1 # Chinese (Hong Kong) translation of gtk+ 2.x
2 # Copyright (C) 2000-2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # Chih-Wei Huang <cwhuang@linux.org.tw>, 2000.
4 # Abel Cheung <abel@oaka.org>, 2001-03.
5 # 辛立仁 <hsin@med.cgu.edu.tw>, 2000, 2004
10 "Project-Id-Version: gtk+-properties 2.13.6\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2009-01-27 00:10-0500\n"
13 "PO-Revision-Date: 2008-08-05 20:21+0800\n"
14 "Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
15 "Language-Team: Chinese (Taiwan) <community@linuxhall.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
21 msgid "Number of Channels"
24 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
25 msgid "The number of samples per pixel"
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
33 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
34 msgstr "樣本解譯時所使用的色彩空間"
36 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
40 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
41 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
42 msgstr "該 pixbuf 是否含有透明度頻道 (alpha channel)"
44 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
45 msgid "Bits per Sample"
48 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
49 msgid "The number of bits per sample"
52 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
56 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
57 msgid "The number of columns of the pixbuf"
58 msgstr "該 pixbuf 的列數(columns)"
60 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:641
64 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
65 msgid "The number of rows of the pixbuf"
68 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
72 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
74 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
75 msgstr "從一行開始到下一行開始之間的位元組數目"
77 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
81 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
82 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
83 msgstr "指向該 pixbuf 中的特定像素單元的指標"
85 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
86 msgid "Default Display"
89 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
90 msgid "The default display for GDK"
93 #: gdk/gdkpango.c:490 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
94 #: gtk/gtkstatusicon.c:277 gtk/gtkwindow.c:613
99 msgid "the GdkScreen for the renderer"
100 msgstr "GdkScreen 於此輸出區(renderer)"
102 #: gdk/gdkscreen.c:75
106 #: gdk/gdkscreen.c:76
107 msgid "The default font options for the screen"
110 #: gdk/gdkscreen.c:83
111 msgid "Font resolution"
114 #: gdk/gdkscreen.c:84
115 msgid "The resolution for fonts on the screen"
118 #: gtk/gtkaboutdialog.c:200
122 #: gtk/gtkaboutdialog.c:201
124 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
125 "g_get_application_name()"
126 msgstr "程式名稱,如果沒有設定則取 g_get_application_name() 的回傳值。"
128 #: gtk/gtkaboutdialog.c:215
129 msgid "Program version"
132 #: gtk/gtkaboutdialog.c:216
133 msgid "The version of the program"
136 #: gtk/gtkaboutdialog.c:230
137 msgid "Copyright string"
140 #: gtk/gtkaboutdialog.c:231
141 msgid "Copyright information for the program"
144 #: gtk/gtkaboutdialog.c:248
145 msgid "Comments string"
148 #: gtk/gtkaboutdialog.c:249
149 msgid "Comments about the program"
152 #: gtk/gtkaboutdialog.c:283
156 #: gtk/gtkaboutdialog.c:284
157 msgid "The URL for the link to the website of the program"
158 msgstr "代表該程式的網站的 URL 連結"
160 #: gtk/gtkaboutdialog.c:300
161 msgid "Website label"
164 #: gtk/gtkaboutdialog.c:301
166 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
167 "defaults to the URL"
168 msgstr "代表該網站的文字標籤。如果沒有設定,則預設使用網站的 URL"
170 #: gtk/gtkaboutdialog.c:317
174 #: gtk/gtkaboutdialog.c:318
175 msgid "List of authors of the program"
178 #: gtk/gtkaboutdialog.c:334
182 #: gtk/gtkaboutdialog.c:335
183 msgid "List of people documenting the program"
184 msgstr "為程式撰寫文件的編寫員的清單"
186 #: gtk/gtkaboutdialog.c:351
190 #: gtk/gtkaboutdialog.c:352
191 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
194 #: gtk/gtkaboutdialog.c:369
195 msgid "Translator credits"
198 #: gtk/gtkaboutdialog.c:370
200 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
201 msgstr "翻譯者的相關訊息。此訊息應該標記為可翻譯"
203 #: gtk/gtkaboutdialog.c:385
207 #: gtk/gtkaboutdialog.c:386
209 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
210 "gtk_window_get_default_icon_list()"
212 "「關於」對話框中的標誌,如果沒有設定則預設使用 "
213 "gtk_window_get_default_icon_list() 的回傳值。"
215 #: gtk/gtkaboutdialog.c:401
216 msgid "Logo Icon Name"
219 #: gtk/gtkaboutdialog.c:402
220 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
221 msgstr "用在「關於」方塊標誌的具名圖示。"
223 #: gtk/gtkaboutdialog.c:415
227 #: gtk/gtkaboutdialog.c:416
228 msgid "Whether to wrap the license text."
231 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
232 msgid "Accelerator Closure"
235 #: gtk/gtkaccellabel.c:124
236 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
239 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
240 msgid "Accelerator Widget"
243 #: gtk/gtkaccellabel.c:131
244 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
245 msgstr "監視該視窗元件的捷徑鍵變化"
247 #: gtk/gtkaction.c:179 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:123
248 #: gtk/gtktextmark.c:89
252 #: gtk/gtkaction.c:180
253 msgid "A unique name for the action."
256 #: gtk/gtkaction.c:198 gtk/gtkbutton.c:219 gtk/gtkexpander.c:195
257 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:367 gtk/gtkmenuitem.c:300
258 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
262 #: gtk/gtkaction.c:199
263 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
264 msgstr "啟動此指令的選單項目與按鈕所使用的標籤。"
266 #: gtk/gtkaction.c:215
270 #: gtk/gtkaction.c:216
271 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
272 msgstr "可以在工具列按鈕上使用的的袖珍標籤。"
274 #: gtk/gtkaction.c:224
278 #: gtk/gtkaction.c:225
279 msgid "A tooltip for this action."
282 #: gtk/gtkaction.c:240
286 #: gtk/gtkaction.c:241
287 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
288 msgstr "在視窗元件中代表此動作的內建圖示"
290 #: gtk/gtkaction.c:261 gtk/gtkstatusicon.c:250
294 #: gtk/gtkaction.c:262 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:248
295 #: gtk/gtkstatusicon.c:251
296 msgid "The GIcon being displayed"
299 #: gtk/gtkaction.c:282 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:230
300 #: gtk/gtkprinter.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:234 gtk/gtkwindow.c:605
304 #: gtk/gtkaction.c:283 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:231
305 #: gtk/gtkstatusicon.c:235
306 msgid "The name of the icon from the icon theme"
309 #: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtktoolitem.c:176
310 msgid "Visible when horizontal"
313 #: gtk/gtkaction.c:291 gtk/gtktoolitem.c:177
315 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
317 msgstr "當工具列呈水平顯示時工具列項目是否可見。"
319 #: gtk/gtkaction.c:306
320 msgid "Visible when overflown"
321 msgstr "overflow 時為可見"
323 #: gtk/gtkaction.c:307
325 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
327 msgstr "當為 TRUE 時,此指令的工具選項代理會被顯示在工具列 overflow 選單。"
329 #: gtk/gtkaction.c:314 gtk/gtktoolitem.c:183
330 msgid "Visible when vertical"
333 #: gtk/gtkaction.c:315 gtk/gtktoolitem.c:184
335 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
337 msgstr "當工具列呈垂直顯示時工具列項目是否為可見。"
339 #: gtk/gtkaction.c:322 gtk/gtktoolitem.c:190
343 #: gtk/gtkaction.c:323
345 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
346 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
348 "是否該指令被視為重要指令。當設為 TRUE 時,代理此指令的工具列項目會依"
349 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ 模式顯示對應文字。"
351 #: gtk/gtkaction.c:331
352 msgid "Hide if empty"
355 #: gtk/gtkaction.c:332
356 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
357 msgstr "當為 TRUE 時,代理此指令的空選單會被隱藏。"
359 #: gtk/gtkaction.c:338 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
360 #: gtk/gtkwidget.c:523
364 #: gtk/gtkaction.c:339
365 msgid "Whether the action is enabled."
368 #: gtk/gtkaction.c:345 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:293
369 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 gtk/gtkwidget.c:516
373 #: gtk/gtkaction.c:346
374 msgid "Whether the action is visible."
377 #: gtk/gtkaction.c:352
381 #: gtk/gtkaction.c:353
383 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
385 msgstr "本 GtkAction 相關的 GtkActionGroup,或為 NULL (用作內部使用)。"
387 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
388 msgid "A name for the action group."
391 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
392 msgid "Whether the action group is enabled."
395 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
396 msgid "Whether the action group is visible."
399 #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
400 #: gtk/gtkscalebutton.c:200 gtk/gtkspinbutton.c:269
404 #: gtk/gtkadjustment.c:94
405 msgid "The value of the adjustment"
408 #: gtk/gtkadjustment.c:110
409 msgid "Minimum Value"
412 #: gtk/gtkadjustment.c:111
413 msgid "The minimum value of the adjustment"
416 #: gtk/gtkadjustment.c:130
417 msgid "Maximum Value"
420 #: gtk/gtkadjustment.c:131
421 msgid "The maximum value of the adjustment"
424 #: gtk/gtkadjustment.c:147
425 msgid "Step Increment"
428 #: gtk/gtkadjustment.c:148
429 msgid "The step increment of the adjustment"
432 #: gtk/gtkadjustment.c:164
433 msgid "Page Increment"
436 #: gtk/gtkadjustment.c:165
437 msgid "The page increment of the adjustment"
440 #: gtk/gtkadjustment.c:184
444 #: gtk/gtkadjustment.c:185
445 msgid "The page size of the adjustment"
448 #: gtk/gtkalignment.c:90
449 msgid "Horizontal alignment"
452 #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:270
454 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
456 msgstr "子元件在提供的空間裡的水平對齊方式。0.0 表示靠左對齊,1.0 表示靠右對齊"
458 #: gtk/gtkalignment.c:100
459 msgid "Vertical alignment"
462 #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:289
464 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
466 msgstr "子元件在提供的空間裡的垂直對齊方式。0.0 表示靠頂對齊,1.0 表示靠底對齊"
468 #: gtk/gtkalignment.c:109
469 msgid "Horizontal scale"
472 #: gtk/gtkalignment.c:110
474 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
475 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
477 "指定當提供的水平空間大於子元件所需的空間時,子元件會使用多少剩餘的空間。0.0 "
480 #: gtk/gtkalignment.c:118
481 msgid "Vertical scale"
484 #: gtk/gtkalignment.c:119
486 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
487 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
489 "指定當提供的垂直空間大於副元件所需的空間時,副元件會使用多少剩餘的空間。0.0 "
492 #: gtk/gtkalignment.c:136
496 #: gtk/gtkalignment.c:137
497 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
498 msgstr "在視窗元件頂部置入的填充大小。"
500 #: gtk/gtkalignment.c:153
501 msgid "Bottom Padding"
504 #: gtk/gtkalignment.c:154
505 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
506 msgstr "在視窗元件底部置入的填充大小。"
508 #: gtk/gtkalignment.c:170
512 #: gtk/gtkalignment.c:171
513 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
514 msgstr "在視窗元件左側置入的填充大小。"
516 #: gtk/gtkalignment.c:187
517 msgid "Right Padding"
520 #: gtk/gtkalignment.c:188
521 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
522 msgstr "在視窗元件右側置入的填充大小。"
525 msgid "Arrow direction"
529 msgid "The direction the arrow should point"
537 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
540 #: gtk/gtkarrow.c:92 gtk/gtkmenu.c:689 gtk/gtkmenuitem.c:363
541 msgid "Arrow Scaling"
545 msgid "Amount of space used up by arrow"
548 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
549 msgid "Horizontal Alignment"
552 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
553 msgid "X alignment of the child"
556 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
557 msgid "Vertical Alignment"
560 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
561 msgid "Y alignment of the child"
564 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
568 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
569 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
570 msgstr "obey_child 為 FALSE 時的長寬比"
572 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
576 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
577 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
578 msgstr "強迫設定長寬比符合該框架裡的子元件的設定"
580 #: gtk/gtkassistant.c:261
581 msgid "Header Padding"
584 #: gtk/gtkassistant.c:262
585 msgid "Number of pixels around the header."
588 #: gtk/gtkassistant.c:269
589 msgid "Content Padding"
592 #: gtk/gtkassistant.c:270
593 msgid "Number of pixels around the content pages."
596 #: gtk/gtkassistant.c:286
600 #: gtk/gtkassistant.c:287
601 msgid "The type of the assistant page"
604 #: gtk/gtkassistant.c:304
608 #: gtk/gtkassistant.c:305
609 msgid "The title of the assistant page"
612 #: gtk/gtkassistant.c:321
616 #: gtk/gtkassistant.c:322
617 msgid "Header image for the assistant page"
620 #: gtk/gtkassistant.c:338
621 msgid "Sidebar image"
624 #: gtk/gtkassistant.c:339
625 msgid "Sidebar image for the assistant page"
628 #: gtk/gtkassistant.c:354
629 msgid "Page complete"
632 #: gtk/gtkassistant.c:355
633 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
634 msgstr "在此頁面中所有要求的欄位是否已填好"
637 msgid "Minimum child width"
641 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
642 msgstr "在按鈕方塊內按鈕的寬度下限"
645 msgid "Minimum child height"
649 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
650 msgstr "在按鈕方塊內按鈕的高度下限"
653 msgid "Child internal width padding"
657 msgid "Amount to increase child's size on either side"
658 msgstr "副元件左右兩邊增加的尺寸"
661 msgid "Child internal height padding"
665 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
666 msgstr "子元件頂部及底部欲增加的尺寸"
674 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
675 "edge, start and end"
677 "如何呈現按鈕方塊中的按鈕。可使用的值為『預設』、『分散』、『邊緣』、『開頭』"
686 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
688 msgstr "如設為定為‘TRUE’,子元件將出現於次要的子元件群組中,適用於:求助按鈕"
690 #: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:664
691 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
696 msgid "The amount of space between children"
699 #: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:649 gtk/gtktable.c:165
700 #: gtk/gtktoolbar.c:573
705 msgid "Whether the children should all be the same size"
706 msgstr "子元件的大小應否全部相同"
708 #: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:101 gtk/gtktoolbar.c:565
709 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
714 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
715 msgstr "當母元件擴展開來時子元件應否同時隨之擴張"
723 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
726 "當分配了額外的空間給子元件時,該空間應增加於子元件內部的尺寸,還是作為元件外"
734 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
735 msgstr "加入額外的空位隔開子元件及周圍的元件,以像素為單位"
741 #: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:716
743 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
744 "start or end of the parent"
746 "GtkPackType 意指子元件的排列方式是從主元件的開始位置,還是從結束位置進行排列"
748 #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:694 gtk/gtkpaned.c:241
749 #: gtk/gtkruler.c:148
753 #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:695
754 msgid "The index of the child in the parent"
755 msgstr "子元件在母元件中的索引編號"
757 #: gtk/gtkbuilder.c:96
758 msgid "Translation Domain"
761 #: gtk/gtkbuilder.c:97
762 msgid "The translation domain used by gettext"
763 msgstr "gettext 使用的翻譯網域"
765 #: gtk/gtkbutton.c:220
767 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
769 msgstr "如果按鈕中有標籤元件,指定該標籤元件中的文字"
771 #: gtk/gtkbutton.c:227 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:388
772 #: gtk/gtkmenuitem.c:315 gtk/gtktoolbutton.c:209
773 msgid "Use underline"
776 #: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:389
777 #: gtk/gtkmenuitem.c:316
779 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
780 "for the mnemonic accelerator key"
781 msgstr "若設置,在英數字母前加上底線(_)則該字母會自動被設定為快捷鍵"
783 #: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkimagemenuitem.c:150
787 #: gtk/gtkbutton.c:236
789 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
790 msgstr "若設置,該標籤內容用來指定內建圖示而不會被顯示"
792 #: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkcombobox.c:789 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
793 msgid "Focus on click"
796 #: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
797 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
798 msgstr "當該按鈕被滑鼠點選時是否自動取得焦點"
800 #: gtk/gtkbutton.c:251
801 msgid "Border relief"
804 #: gtk/gtkbutton.c:252
805 msgid "The border relief style"
808 #: gtk/gtkbutton.c:269
809 msgid "Horizontal alignment for child"
812 #: gtk/gtkbutton.c:288
813 msgid "Vertical alignment for child"
816 #: gtk/gtkbutton.c:305 gtk/gtkimagemenuitem.c:135
820 #: gtk/gtkbutton.c:306
821 msgid "Child widget to appear next to the button text"
822 msgstr "按鈕文字旁邊顯示的子元件"
824 #: gtk/gtkbutton.c:320
825 msgid "Image position"
828 #: gtk/gtkbutton.c:321
829 msgid "The position of the image relative to the text"
832 #: gtk/gtkbutton.c:433
833 msgid "Default Spacing"
836 #: gtk/gtkbutton.c:434
837 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
838 msgstr "加給 CAN_DEFAULT(預設按鈕)的額外空間"
840 #: gtk/gtkbutton.c:440
841 msgid "Default Outside Spacing"
844 #: gtk/gtkbutton.c:441
846 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
848 msgstr "加給 CAN_DEFAULT 按鈕邊緣外部的額外空間"
850 #: gtk/gtkbutton.c:446
851 msgid "Child X Displacement"
854 #: gtk/gtkbutton.c:447
856 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
857 msgstr "當按鈕按下時期子元件應偏移多遠的水平距離"
859 #: gtk/gtkbutton.c:454
860 msgid "Child Y Displacement"
863 #: gtk/gtkbutton.c:455
865 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
866 msgstr "當按鈕按下時期子元件應偏移多遠的垂直距離"
868 #: gtk/gtkbutton.c:471
869 msgid "Displace focus"
872 #: gtk/gtkbutton.c:472
874 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
876 msgstr "child_displacement_x/_y 屬性是否也影響焦點方塊"
878 #: gtk/gtkbutton.c:485 gtk/gtkentry.c:655 gtk/gtkentry.c:1644
882 #: gtk/gtkbutton.c:486
883 msgid "Border between button edges and child."
884 msgstr "在按鈕邊緣與子項之間的框線。"
886 #: gtk/gtkbutton.c:499
887 msgid "Image spacing"
890 #: gtk/gtkbutton.c:500
891 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
892 msgstr "圖片與文字標籤的之間的距離(像素)"
894 #: gtk/gtkbutton.c:514
895 msgid "Show button images"
898 #: gtk/gtkbutton.c:515
900 msgid "Whether images should be shown on buttons"
901 msgstr "應否在選單項目中顯示圖示"
903 #: gtk/gtkcalendar.c:440
907 #: gtk/gtkcalendar.c:441
908 msgid "The selected year"
911 #: gtk/gtkcalendar.c:454
915 #: gtk/gtkcalendar.c:455
916 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
917 msgstr "選取的月份(為 0 - 11 之間的數字)"
919 #: gtk/gtkcalendar.c:469
923 #: gtk/gtkcalendar.c:470
925 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
926 "currently selected day)"
927 msgstr "選取的日期(為 1 - 31 之間的數字,或為 0 表示解除選取目前選取的日期)"
929 #: gtk/gtkcalendar.c:484
933 #: gtk/gtkcalendar.c:485
934 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
935 msgstr "如設為定為‘TRUE’,則顯示月份及年份標頭"
937 #: gtk/gtkcalendar.c:499
938 msgid "Show Day Names"
941 #: gtk/gtkcalendar.c:500
942 msgid "If TRUE, day names are displayed"
943 msgstr "如設為定為‘TRUE’,星期名會被顯示"
945 #: gtk/gtkcalendar.c:513
946 msgid "No Month Change"
949 #: gtk/gtkcalendar.c:514
950 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
951 msgstr "如設為定為‘TRUE’,選定的月份無法更改"
953 #: gtk/gtkcalendar.c:528
954 msgid "Show Week Numbers"
957 #: gtk/gtkcalendar.c:529
958 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
959 msgstr "如設為定為‘TRUE’,週次會被顯示"
961 #: gtk/gtkcalendar.c:544
962 msgid "Details Width"
965 #: gtk/gtkcalendar.c:545
966 msgid "Details width in characters"
967 msgstr "詳細資訊寬度(以字元計)"
969 #: gtk/gtkcalendar.c:560
970 msgid "Details Height"
973 #: gtk/gtkcalendar.c:561
974 msgid "Details height in rows"
977 #: gtk/gtkcalendar.c:577
981 #: gtk/gtkcalendar.c:578
982 msgid "If TRUE, details are shown"
983 msgstr "如設為定為‘TRUE’,會顯示詳細資訊"
985 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
989 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
990 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
991 msgstr "CellRenderer 的編輯模式"
993 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
997 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
998 msgid "Display the cell"
1001 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1002 msgid "Display the cell sensitive"
1005 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1009 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1013 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1017 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1021 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1025 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1029 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1033 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1037 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1041 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1042 msgid "The fixed width"
1045 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1049 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1050 msgid "The fixed height"
1053 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1057 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1058 msgid "Row has children"
1061 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1065 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1066 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1067 msgstr "此列為母格位,並且已展開"
1069 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1070 msgid "Cell background color name"
1073 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1074 msgid "Cell background color as a string"
1077 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1078 msgid "Cell background color"
1081 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1082 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1083 msgstr "格位背景顏色(GdkColor 格式)"
1085 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1089 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1090 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1091 msgstr "格位顯示區目前是否為編輯中模式"
1093 #: gtk/gtkcellrenderer.c:303
1094 msgid "Cell background set"
1097 #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
1098 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1099 msgstr "本標記可以變動該格位的背景顏色"
1101 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:113
1102 msgid "Accelerator key"
1105 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
1106 msgid "The keyval of the accelerator"
1109 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:130
1110 msgid "Accelerator modifiers"
1111 msgstr "捷徑鍵的特殊按鍵(例如 Alt、Ctrl)"
1113 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
1114 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1117 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:148
1118 msgid "Accelerator keycode"
1121 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1122 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1125 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:168
1126 msgid "Accelerator Mode"
1129 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1130 msgid "The type of accelerators"
1133 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1137 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1138 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1139 msgstr "該組合方塊的模型(包含可能的數值)"
1141 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1145 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1146 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1147 msgstr "從資料來源模型取得字串資料的欄位"
1149 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1153 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1154 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1155 msgstr "如果為 FALSE,將不允許輸入選定字串以外的字"
1157 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1158 msgid "Pixbuf Object"
1161 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1162 msgid "The pixbuf to render"
1163 msgstr "準備描繪的 pixbuf。"
1165 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1166 msgid "Pixbuf Expander Open"
1167 msgstr "Pixbuf 開展器開啟"
1169 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1170 msgid "Pixbuf for open expander"
1171 msgstr "用來開啟開展器的 Pixbuf"
1173 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1174 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1175 msgstr "Pixbuf 開展器關閉"
1177 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1178 msgid "Pixbuf for closed expander"
1179 msgstr "用來關閉開展器的 Pixbuf"
1181 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:226
1185 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1186 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1187 msgstr "準備顯示的內建圖示的代碼"
1189 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkrecentmanager.c:245
1190 #: gtk/gtkstatusicon.c:267
1194 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1195 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1196 msgstr "指定所要描繪的圖示尺寸 (GtkIconSize)"
1198 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1202 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1203 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1204 msgstr "要傳送給佈景主題引擎的描繪細節"
1206 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1207 msgid "Follow State"
1210 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1211 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1212 msgstr "rendered pixbuf 是否跟隨狀狀著色"
1214 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:247 gtk/gtkwindow.c:589
1218 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1219 msgid "Value of the progress bar"
1222 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1223 #: gtk/gtkentry.c:698 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:184
1224 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
1228 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1229 msgid "Text on the progress bar"
1232 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1236 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1238 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1239 "don't know how much."
1240 msgstr "將此項設為正值以表示已有某些進度,但您不知道實際有多少。"
1242 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
1243 msgid "Text x alignment"
1246 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
1248 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1250 msgstr "文字水平方向對齊,從 0 (左)到 1 (右)。相反即為右至左 (RTL) 排列。"
1252 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
1253 msgid "Text y alignment"
1256 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
1257 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1258 msgstr "文字垂直對齊方式,從 0(頂)到 1(底)。"
1260 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:729
1261 #: gtk/gtkorientable.c:74 gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkstatusicon.c:325
1262 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:110
1266 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127
1267 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1268 msgstr "進度列的排列方向及表示進度增加的方向"
1270 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:367
1271 #: gtk/gtkscalebutton.c:219 gtk/gtkspinbutton.c:208
1275 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1276 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1277 msgstr "含有微調按鈕數值的調整元件。"
1279 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1283 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
1284 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1285 msgstr "按下按鈕時數值調整的加速度"
1287 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:200 gtk/gtkspinbutton.c:226
1291 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
1292 msgid "The number of decimal places to display"
1295 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1296 msgid "Text to render"
1299 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1303 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1304 msgid "Marked up text to render"
1307 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:374
1311 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1312 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1313 msgstr "可使用在輸出區(renderer)文字上的樣式屬性清單"
1315 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1316 msgid "Single Paragraph Mode"
1319 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1320 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1321 msgstr "是否將所有文字保持為單一段落"
1323 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1324 msgid "Background color name"
1327 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1328 msgid "Background color as a string"
1329 msgstr "背景顏色(以字串表示)"
1331 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1332 msgid "Background color"
1335 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1336 msgid "Background color as a GdkColor"
1337 msgstr "背景顏色(以 GdkColor 表示)"
1339 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1340 msgid "Foreground color name"
1343 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1344 msgid "Foreground color as a string"
1345 msgstr "以字串方式表達的前景顏色"
1347 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1348 msgid "Foreground color"
1351 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1352 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1353 msgstr "以 GdkColor 方式表達的前景顏色"
1355 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:622 gtk/gtktexttag.c:251
1356 #: gtk/gtktextview.c:573
1360 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:574
1361 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1364 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1365 #: gtk/gtkfontsel.c:188 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1369 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1370 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1371 msgstr "以字串方式表達的字型,例如“Sans Italic 12”"
1373 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1374 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1375 msgstr "以 PangoFontDescription 結構表達的字型描述"
1377 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1381 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1382 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1383 msgstr "字型集名稱,例如:Sans、Helvetica、Times、Monospace"
1385 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1386 #: gtk/gtktexttag.c:291
1390 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1391 #: gtk/gtktexttag.c:300
1392 msgid "Font variant"
1395 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1396 #: gtk/gtktexttag.c:309
1400 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1401 #: gtk/gtktexttag.c:320
1402 msgid "Font stretch"
1405 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1406 #: gtk/gtktexttag.c:329
1410 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1414 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1415 msgid "Font size in points"
1418 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1422 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1423 msgid "Font scaling factor"
1426 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1430 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1432 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1433 msgstr "文字在基準線以上的距離(負數表示文字在基準線以下)"
1435 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1436 msgid "Strikethrough"
1439 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1440 msgid "Whether to strike through the text"
1441 msgstr "應否在文字中央加上刪除線"
1443 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1447 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1448 msgid "Style of underline for this text"
1451 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1455 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1457 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1458 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1459 "probably don't need it"
1461 "該文字所用的語言,以 ISO 代碼表示。Pango 在描繪文字時會使用這個設定作為提示。"
1462 "如果您不明白這個參數的意義,即是表示不需要使用它了。"
1464 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:499 gtk/gtkprogressbar.c:206
1468 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1470 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1471 "have enough room to display the entire string"
1473 "如果儲存格位顯示區沒有足夠的空間顯示整個字串時,用來簡化該字串的偏好空間"
1475 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1476 #: gtk/gtklabel.c:519
1477 msgid "Width In Characters"
1480 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:520
1481 msgid "The desired width of the label, in characters"
1482 msgstr "要求的標籤寬度,以字元計"
1484 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1488 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1490 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1491 "have enough room to display the entire string"
1492 msgstr "若格位顯示區沒有足夠的空間顯示整行字串時,如何將字串斷成多行"
1494 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:678
1498 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1499 msgid "The width at which the text is wrapped"
1502 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1506 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1507 msgid "How to align the lines"
1510 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1511 msgid "Background set"
1514 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1515 msgid "Whether this tag affects the background color"
1516 msgstr "本標記可否影響背景顏色"
1518 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1519 msgid "Foreground set"
1522 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1523 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1524 msgstr "本標記可否影響前景顏色"
1526 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1527 msgid "Editability set"
1530 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1531 msgid "Whether this tag affects text editability"
1532 msgstr "本標記可否影響文字的可編輯性"
1534 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1535 msgid "Font family set"
1538 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1539 msgid "Whether this tag affects the font family"
1542 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1543 msgid "Font style set"
1546 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1547 msgid "Whether this tag affects the font style"
1548 msgstr "本標記可否影響字型款式"
1550 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1551 msgid "Font variant set"
1554 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1555 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1556 msgstr "本標記可否影響字型變化"
1558 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1559 msgid "Font weight set"
1562 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1563 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1564 msgstr "本標記可否影響字型粗幼"
1566 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1567 msgid "Font stretch set"
1570 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1571 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1572 msgstr "本標記可否影響字型擴展"
1574 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1575 msgid "Font size set"
1578 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1579 msgid "Whether this tag affects the font size"
1580 msgstr "本標記可否影響字型大小"
1582 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1583 msgid "Font scale set"
1586 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1587 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1590 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1594 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1595 msgid "Whether this tag affects the rise"
1596 msgstr "本標記可否影響文字升高的情況"
1598 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1599 msgid "Strikethrough set"
1602 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1603 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1604 msgstr "本標記可否影響刪除線的設定"
1606 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1607 msgid "Underline set"
1610 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1611 msgid "Whether this tag affects underlining"
1612 msgstr "本標記可否影響底線的設定"
1614 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1615 msgid "Language set"
1618 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1619 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1620 msgstr "本標記可否影響文字要被描繪依據的語言設定"
1622 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1623 msgid "Ellipsize set"
1626 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1627 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1628 msgstr "本標記可否影響文字簡化的模式"
1630 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1634 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1635 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1636 msgstr "本標記可否影響對齊的模式"
1638 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1639 msgid "Toggle state"
1642 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1643 msgid "The toggle state of the button"
1646 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1647 msgid "Inconsistent state"
1650 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1651 msgid "The inconsistent state of the button"
1654 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1658 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1659 msgid "The toggle button can be activated"
1662 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1666 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1667 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1668 msgstr "將切換按鈕繪製成單選按鈕"
1670 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1671 msgid "Indicator size"
1674 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1675 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1676 msgid "Size of check or radio indicator"
1677 msgstr "選取或單選按鈕指示圖的大小"
1679 #: gtk/gtkcellview.c:182
1680 msgid "CellView model"
1683 #: gtk/gtkcellview.c:183
1684 msgid "The model for cell view"
1687 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1688 msgid "Indicator Size"
1691 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1692 msgid "Indicator Spacing"
1695 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1696 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1697 msgstr "選取或單選按鈕指示圖周圍的空間"
1699 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:98 gtk/gtkmenu.c:500 gtk/gtktoggleaction.c:119
1700 #: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
1704 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
1705 msgid "Whether the menu item is checked"
1708 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 gtk/gtktogglebutton.c:123
1709 msgid "Inconsistent"
1712 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
1713 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1714 msgstr "是否顯示 『不一致』狀態"
1716 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1717 msgid "Draw as radio menu item"
1720 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
1721 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1722 msgstr "是否該選單項目應開起來像單選項選單項目"
1724 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1728 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1729 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1730 msgstr "是否顏色包含有透明度的值"
1732 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1733 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
1737 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1738 msgid "The title of the color selection dialog"
1741 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
1742 msgid "Current Color"
1745 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1746 msgid "The selected color"
1749 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
1750 msgid "Current Alpha"
1753 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1754 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1755 msgstr "目前的透明度(0 為完全透明,65535 為完全不透明)"
1757 #: gtk/gtkcolorsel.c:279
1758 msgid "Has Opacity Control"
1761 #: gtk/gtkcolorsel.c:280
1762 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1763 msgstr "設定顏色選擇程序是否允許設定透明度"
1765 #: gtk/gtkcolorsel.c:286
1769 #: gtk/gtkcolorsel.c:287
1770 msgid "Whether a palette should be used"
1773 #: gtk/gtkcolorsel.c:294
1774 msgid "The current color"
1777 #: gtk/gtkcolorsel.c:301
1778 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1779 msgstr "目前的透明度(0 為完全透明,65535 為完全不透明)"
1781 #: gtk/gtkcolorsel.c:315
1782 msgid "Custom palette"
1785 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
1786 msgid "Palette to use in the color selector"
1787 msgstr "顏色選擇程序使用的色盤"
1789 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1790 msgid "Color Selection"
1793 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1794 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1795 msgstr "內嵌在對話盒的色彩選取區。"
1797 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1801 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1802 msgid "The OK button of the dialog."
1805 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1806 msgid "Cancel Button"
1809 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1810 msgid "The cancel button of the dialog."
1813 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1817 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1818 msgid "The help button of the dialog."
1821 #: gtk/gtkcombo.c:145
1822 msgid "Enable arrow keys"
1825 #: gtk/gtkcombo.c:146
1826 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1827 msgstr "使否箭頭鍵移動經過項目清單"
1829 #: gtk/gtkcombo.c:152
1830 msgid "Always enable arrows"
1833 #: gtk/gtkcombo.c:153
1834 msgid "Obsolete property, ignored"
1835 msgstr "本屬性己經過時,已忽略"
1837 #: gtk/gtkcombo.c:159
1838 msgid "Case sensitive"
1841 #: gtk/gtkcombo.c:160
1842 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1843 msgstr "在清單中搜尋項目時是否區分大小寫"
1845 #: gtk/gtkcombo.c:167
1849 #: gtk/gtkcombo.c:168
1850 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1851 msgstr "本欄位可否接受空白的變數值"
1853 #: gtk/gtkcombo.c:175
1854 msgid "Value in list"
1857 #: gtk/gtkcombo.c:176
1858 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1859 msgstr "輸入的值是否必須在清單中出現"
1861 #: gtk/gtkcombobox.c:661
1862 msgid "ComboBox model"
1865 #: gtk/gtkcombobox.c:662
1866 msgid "The model for the combo box"
1869 #: gtk/gtkcombobox.c:679
1870 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1871 msgstr "將項目於方格中排列所設定的換行寬度"
1873 #: gtk/gtkcombobox.c:701
1874 msgid "Row span column"
1877 #: gtk/gtkcombobox.c:702
1878 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1879 msgstr "包含有合併水平格數資料的 TreeModel 格位"
1881 #: gtk/gtkcombobox.c:723
1882 msgid "Column span column"
1885 #: gtk/gtkcombobox.c:724
1886 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1887 msgstr "包含有合併垂直格數資料的 TreeModel 格位"
1889 #: gtk/gtkcombobox.c:745
1893 #: gtk/gtkcombobox.c:746
1894 msgid "The item which is currently active"
1897 #: gtk/gtkcombobox.c:765 gtk/gtkuimanager.c:222
1898 msgid "Add tearoffs to menus"
1899 msgstr "在選單上加上可卸下標記"
1901 #: gtk/gtkcombobox.c:766
1902 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1903 msgstr "下拉選單是否應有分離選單項目"
1905 #: gtk/gtkcombobox.c:781 gtk/gtkentry.c:647
1909 #: gtk/gtkcombobox.c:782
1910 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1911 msgstr "組合方塊是否在子元件周圍繪出框架"
1913 #: gtk/gtkcombobox.c:790
1914 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1915 msgstr "當該組合方塊被滑鼠點選時是否自動取得焦點"
1917 #: gtk/gtkcombobox.c:805 gtk/gtkmenu.c:555
1918 msgid "Tearoff Title"
1921 #: gtk/gtkcombobox.c:806
1923 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1925 msgstr "當此選單卸下之後視窗管理員指定的視窗標題"
1927 #: gtk/gtkcombobox.c:823
1931 #: gtk/gtkcombobox.c:824
1932 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
1933 msgstr "應否顯示組合式項目的下拉選單"
1935 #: gtk/gtkcombobox.c:840
1936 msgid "Button Sensitivity"
1939 #: gtk/gtkcombobox.c:841
1941 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
1942 msgstr "當該按鈕被滑鼠點選時是否自動取得焦點"
1944 #: gtk/gtkcombobox.c:848
1945 msgid "Appears as list"
1948 #: gtk/gtkcombobox.c:849
1949 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1950 msgstr "組合方塊下拉選單是否應該顯示作清單樣而非選單樣"
1952 #: gtk/gtkcombobox.c:865
1956 #: gtk/gtkcombobox.c:866
1957 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
1958 msgstr "組合方塊中箭頭的最小尺寸"
1960 #: gtk/gtkcombobox.c:881 gtk/gtkentry.c:747 gtk/gtkhandlebox.c:174
1961 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:623
1962 #: gtk/gtkviewport.c:122
1966 #: gtk/gtkcombobox.c:882
1967 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
1968 msgstr "組合方塊周圍要繪出何種類型的陰影"
1970 #: gtk/gtkcontainer.c:238
1974 #: gtk/gtkcontainer.c:239
1975 msgid "Specify how resize events are handled"
1976 msgstr "指定如何處理調整尺寸的要求"
1978 #: gtk/gtkcontainer.c:246
1979 msgid "Border width"
1982 #: gtk/gtkcontainer.c:247
1983 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1984 msgstr "容器子元件外部空白邊緣的寬度"
1986 #: gtk/gtkcontainer.c:255
1990 #: gtk/gtkcontainer.c:256
1991 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1992 msgstr "可用來加入新的子元件於容器元件中"
1994 #: gtk/gtkcurve.c:124
1998 #: gtk/gtkcurve.c:125
1999 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2000 msgstr "本曲線為直線,spline interpolated 或自由形狀"
2002 #: gtk/gtkcurve.c:132
2006 #: gtk/gtkcurve.c:133
2007 msgid "Minimum possible value for X"
2010 #: gtk/gtkcurve.c:141
2014 #: gtk/gtkcurve.c:142
2015 msgid "Maximum possible X value"
2018 #: gtk/gtkcurve.c:150
2022 #: gtk/gtkcurve.c:151
2023 msgid "Minimum possible value for Y"
2026 #: gtk/gtkcurve.c:159
2030 #: gtk/gtkcurve.c:160
2031 msgid "Maximum possible value for Y"
2034 #: gtk/gtkdialog.c:145
2035 msgid "Has separator"
2038 #: gtk/gtkdialog.c:146
2039 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2040 msgstr "本對話框的按鈕上有分隔線"
2042 #: gtk/gtkdialog.c:191
2043 msgid "Content area border"
2046 #: gtk/gtkdialog.c:192
2047 msgid "Width of border around the main dialog area"
2048 msgstr "主對話窗區域的邊框寬度"
2050 #: gtk/gtkdialog.c:209
2052 msgid "Content area spacing"
2055 #: gtk/gtkdialog.c:210
2057 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2058 msgstr "數值文字與滑動鈕/溝槽區域間的間隔"
2060 #: gtk/gtkdialog.c:217
2061 msgid "Button spacing"
2064 #: gtk/gtkdialog.c:218
2065 msgid "Spacing between buttons"
2068 #: gtk/gtkdialog.c:226
2069 msgid "Action area border"
2072 #: gtk/gtkdialog.c:227
2073 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2074 msgstr "對話框按鈕下方按鈕區域的邊緣寬度"
2076 #: gtk/gtkentry.c:602 gtk/gtklabel.c:462
2077 msgid "Cursor Position"
2080 #: gtk/gtkentry.c:603 gtk/gtklabel.c:463
2081 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2082 msgstr "游標目前的位置,以字元計。"
2084 #: gtk/gtkentry.c:612 gtk/gtklabel.c:472
2085 msgid "Selection Bound"
2088 #: gtk/gtkentry.c:613 gtk/gtklabel.c:473
2090 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2091 msgstr "所選取的部份中,游標到另一端位置的距離(字元為單位)"
2093 #: gtk/gtkentry.c:623
2094 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2097 #: gtk/gtkentry.c:630
2098 msgid "Maximum length"
2101 #: gtk/gtkentry.c:631
2102 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2103 msgstr "本欄位的最大長度,0 表示不設上限"
2105 #: gtk/gtkentry.c:639
2109 #: gtk/gtkentry.c:640
2111 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2113 msgstr "FALSE 表示顯示「隱形字元」而非實際文字(密碼模式)"
2115 #: gtk/gtkentry.c:648
2116 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2117 msgstr "FALSE 可將外部裝飾"
2119 #: gtk/gtkentry.c:656
2121 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2122 msgstr "文字與框架之間的框線。此數值會蓋過內部框線樣式屬性"
2124 #: gtk/gtkentry.c:663
2125 msgid "Invisible character"
2128 #: gtk/gtkentry.c:664
2129 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2130 msgstr "用來遮蓋輸入內容的字元(在「密碼模式」裡)"
2132 #: gtk/gtkentry.c:671
2133 msgid "Activates default"
2136 #: gtk/gtkentry.c:672
2138 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2139 "dialog) when Enter is pressed"
2140 msgstr "當Enter鍵按下時,是否啟動預設視窗元件(例如對話框的按鈕)"
2142 #: gtk/gtkentry.c:678
2143 msgid "Width in chars"
2146 #: gtk/gtkentry.c:679
2147 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2148 msgstr "輸入元件中預留的空白長度(單位為字元)"
2150 #: gtk/gtkentry.c:688
2151 msgid "Scroll offset"
2154 #: gtk/gtkentry.c:689
2155 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2156 msgstr "輸入元件相對於螢幕向左捲動偏移的程度(單位為像素)"
2158 #: gtk/gtkentry.c:699
2159 msgid "The contents of the entry"
2162 #: gtk/gtkentry.c:714 gtk/gtkmisc.c:73
2166 #: gtk/gtkentry.c:715 gtk/gtkmisc.c:74
2168 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2170 msgstr "水平方向對齊,0 為左,1 為右。相反即為右至左 (RTL) 排列。"
2172 #: gtk/gtkentry.c:731
2173 msgid "Truncate multiline"
2176 #: gtk/gtkentry.c:732
2177 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2178 msgstr "可否將多行貼上截短為一行。"
2180 #: gtk/gtkentry.c:748
2181 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2182 msgstr "當設定 has-frame 時要在項目周圍繪出何種類型的陰影"
2184 #: gtk/gtkentry.c:763 gtk/gtktextview.c:653
2185 msgid "Overwrite mode"
2188 #: gtk/gtkentry.c:764
2189 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2190 msgstr "新的文字是否可以覆寫既有文字"
2192 #: gtk/gtkentry.c:778
2196 #: gtk/gtkentry.c:779
2197 msgid "Length of the text currently in the entry"
2198 msgstr "目前在項目中文字的長度"
2200 #: gtk/gtkentry.c:794
2202 msgid "Invisible char set"
2205 #: gtk/gtkentry.c:795
2207 msgid "Whether the invisible char has been set"
2208 msgstr "圖示大小屬性是否已設定"
2210 #: gtk/gtkentry.c:813
2211 msgid "Caps Lock warning"
2214 #: gtk/gtkentry.c:814
2215 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2218 #: gtk/gtkentry.c:828
2220 msgid "Progress Fraction"
2223 #: gtk/gtkentry.c:829
2225 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2228 #: gtk/gtkentry.c:846
2230 msgid "Progress Pulse Step"
2233 #: gtk/gtkentry.c:847
2236 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2237 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2238 msgstr "當一次脈動後,來回區塊應移動的比例(以進度列全長為基準)"
2240 #: gtk/gtkentry.c:863
2242 msgid "Primary pixbuf"
2245 #: gtk/gtkentry.c:864
2247 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2248 msgstr "用來開啟開展器的 Pixbuf"
2250 #: gtk/gtkentry.c:878
2252 msgid "Secondary pixbuf"
2255 #: gtk/gtkentry.c:879
2257 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2260 #: gtk/gtkentry.c:893
2261 msgid "Primary stock ID"
2264 #: gtk/gtkentry.c:894
2265 msgid "Stock ID for primary icon"
2268 #: gtk/gtkentry.c:908
2270 msgid "Secondary stock ID"
2273 #: gtk/gtkentry.c:909
2274 msgid "Stock ID for secondary icon"
2277 #: gtk/gtkentry.c:923
2279 msgid "Primary icon name"
2282 #: gtk/gtkentry.c:924
2283 msgid "Icon name for primary icon"
2286 #: gtk/gtkentry.c:938
2288 msgid "Secondary icon name"
2291 #: gtk/gtkentry.c:939
2292 msgid "Icon name for secondary icon"
2295 #: gtk/gtkentry.c:953
2296 msgid "Primary GIcon"
2299 #: gtk/gtkentry.c:954
2301 msgid "GIcon for primary icon"
2304 #: gtk/gtkentry.c:968
2306 msgid "Secondary GIcon"
2309 #: gtk/gtkentry.c:969
2310 msgid "GIcon for secondary icon"
2313 #: gtk/gtkentry.c:983
2315 msgid "Primary storage type"
2318 #: gtk/gtkentry.c:984
2320 msgid "The representation being used for primary icon"
2321 msgstr "圖片資料所使用的資料代表"
2323 #: gtk/gtkentry.c:999
2325 msgid "Secondary storage type"
2328 #: gtk/gtkentry.c:1000
2330 msgid "The representation being used for secondary icon"
2331 msgstr "圖片資料所使用的資料代表"
2333 #: gtk/gtkentry.c:1021
2334 msgid "Primary icon activatable"
2337 #: gtk/gtkentry.c:1022
2339 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2342 #: gtk/gtkentry.c:1042
2344 msgid "Secondary icon activatable"
2347 #: gtk/gtkentry.c:1043
2349 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2352 #: gtk/gtkentry.c:1065
2354 msgid "Primary icon sensitive"
2357 #: gtk/gtkentry.c:1066
2359 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2360 msgstr "在清單中搜尋項目時是否區分大小寫"
2362 #: gtk/gtkentry.c:1087
2364 msgid "Secondary icon sensitive"
2367 #: gtk/gtkentry.c:1088
2369 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2372 #: gtk/gtkentry.c:1104
2374 msgid "Primary icon tooltip text"
2377 #: gtk/gtkentry.c:1105 gtk/gtkentry.c:1141
2379 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2380 msgstr "此視窗元件工具提示的內容"
2382 #: gtk/gtkentry.c:1121
2384 msgid "Secondary icon tooltip text"
2387 #: gtk/gtkentry.c:1122 gtk/gtkentry.c:1160
2389 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2390 msgstr "此視窗元件工具提示的內容"
2392 #: gtk/gtkentry.c:1140
2394 msgid "Primary icon tooltip markup"
2397 #: gtk/gtkentry.c:1159
2399 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2402 #: gtk/gtkentry.c:1179 gtk/gtktextview.c:681
2407 #: gtk/gtkentry.c:1180 gtk/gtktextview.c:682
2409 msgid "Which IM module should be used"
2410 msgstr "預設要使用哪一個 IM 模組"
2412 #: gtk/gtkentry.c:1194
2414 msgid "Icon Prelight"
2417 #: gtk/gtkentry.c:1195
2419 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2422 #: gtk/gtkentry.c:1645
2423 msgid "Border between text and frame."
2424 msgstr "文字與框架之間的框線。"
2426 #: gtk/gtkentry.c:1659
2431 #: gtk/gtkentry.c:1660
2433 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
2434 msgstr "繪製文字背景時用來當作遮罩的點陣圖"
2436 #: gtk/gtkentry.c:1665 gtk/gtklabel.c:695
2437 msgid "Select on focus"
2440 #: gtk/gtkentry.c:1666
2441 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2442 msgstr "當輸入元件取得焦點時,其內容是否呈現被選取狀態"
2444 #: gtk/gtkentry.c:1680
2445 msgid "Password Hint Timeout"
2448 #: gtk/gtkentry.c:1681
2449 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2450 msgstr "等待多久才顯示隱藏項目中最後輸入的字元"
2452 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2453 msgid "Completion Model"
2456 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2457 msgid "The model to find matches in"
2458 msgstr "找尋符合字串的自動完成模型"
2460 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2461 msgid "Minimum Key Length"
2464 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2465 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2466 msgstr "用來搜尋的關鍵字的最小長度"
2468 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:585
2472 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2473 msgid "The column of the model containing the strings."
2476 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2477 msgid "Inline completion"
2480 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2481 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2482 msgstr "是否自動插入共通的前綴字"
2484 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2485 msgid "Popup completion"
2488 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2489 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2490 msgstr "是否在彈出式視窗中顯示補齊項目"
2492 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2493 msgid "Popup set width"
2496 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2497 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2498 msgstr "如設為定為‘TRUE’,彈出式視窗會與項目的大小相同"
2500 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2501 msgid "Popup single match"
2504 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2505 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2506 msgstr "如設為定為‘TRUE’,只有一個匹配的項目時仍顯示彈出式視窗。"
2508 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2509 msgid "Inline selection"
2512 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2513 msgid "Your description here"
2516 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2517 msgid "Visible Window"
2520 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2522 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2524 msgstr "該事件方塊是否可見,其相對於用來攔截事件的不可見事件方塊。"
2526 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2530 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2532 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2533 "child widget as opposed to below it."
2534 msgstr "是否事件方塊中攔截事件的視窗要覆蓋在子視窗元件之上,相對於至於其下。"
2536 #: gtk/gtkexpander.c:187
2540 #: gtk/gtkexpander.c:188
2541 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2542 msgstr "該可擴展元件是否已經展開,使其子元件顯露出來。"
2544 #: gtk/gtkexpander.c:196
2545 msgid "Text of the expander's label"
2548 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:381
2552 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:382
2553 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2554 msgstr "可擴展元件的文字標籤包含XML標記。詳見 pango_parse_markup()"
2556 #: gtk/gtkexpander.c:220
2557 msgid "Space to put between the label and the child"
2558 msgstr "區隔子元件與文字標籤的額外的空間"
2560 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:216
2561 msgid "Label widget"
2564 #: gtk/gtkexpander.c:230
2565 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2566 msgstr "替代可擴展元件原本文字標籤的視窗元件"
2568 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:783
2569 msgid "Expander Size"
2572 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:784
2573 msgid "Size of the expander arrow"
2576 #: gtk/gtkexpander.c:246
2577 msgid "Spacing around expander arrow"
2578 msgstr "可擴展元件的箭頭四周間隔"
2580 #: gtk/gtkfilechooser.c:194
2584 #: gtk/gtkfilechooser.c:195
2585 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2586 msgstr "檔案選擇元件要執行的指令種類"
2588 #: gtk/gtkfilechooser.c:201
2589 msgid "File System Backend"
2592 #: gtk/gtkfilechooser.c:202
2593 msgid "Name of file system backend to use"
2594 msgstr "預設使用的後端檔案系統"
2596 #: gtk/gtkfilechooser.c:207 gtk/gtkrecentchooser.c:264
2600 #: gtk/gtkfilechooser.c:208
2601 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2602 msgstr "用來選擇顯示何種檔案的過濾器"
2604 #: gtk/gtkfilechooser.c:213
2608 #: gtk/gtkfilechooser.c:214
2609 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2610 msgstr "是否選擇的檔案應該限定於本地端 file: URLs"
2612 #: gtk/gtkfilechooser.c:219
2613 msgid "Preview widget"
2616 #: gtk/gtkfilechooser.c:220
2617 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2618 msgstr "應用程式提供的視窗元件,用來自訂預覽。"
2620 #: gtk/gtkfilechooser.c:225
2621 msgid "Preview Widget Active"
2624 #: gtk/gtkfilechooser.c:226
2626 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2627 msgstr "用來自訂預覽的應用程式端視窗元件是否應該被顯示。"
2629 #: gtk/gtkfilechooser.c:231
2630 msgid "Use Preview Label"
2633 #: gtk/gtkfilechooser.c:232
2634 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2635 msgstr "是否與預覽的檔案名稱一起顯示內建圖示文字。"
2637 #: gtk/gtkfilechooser.c:237
2638 msgid "Extra widget"
2641 #: gtk/gtkfilechooser.c:238
2642 msgid "Application supplied widget for extra options."
2643 msgstr "有額外功能的應用程式端視窗元件。"
2645 #: gtk/gtkfilechooser.c:243 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:203
2646 msgid "Select Multiple"
2649 #: gtk/gtkfilechooser.c:244 gtk/gtkfilesel.c:541
2650 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2651 msgstr "可否允許同時選取多個檔案"
2653 #: gtk/gtkfilechooser.c:250
2657 #: gtk/gtkfilechooser.c:251
2658 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2659 msgstr "是否顯示隱藏的檔案和目錄"
2661 #: gtk/gtkfilechooser.c:266
2662 msgid "Do overwrite confirmation"
2665 #: gtk/gtkfilechooser.c:267
2667 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2668 "dialog if necessary."
2669 msgstr "在儲存模式的檔案選擇程式是否在需要時顯示覆寫確認對話盒。"
2671 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2675 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2676 msgid "The file chooser dialog to use."
2677 msgstr "準備選用的檔案選擇對話框類型。"
2679 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2680 msgid "The title of the file chooser dialog."
2681 msgstr "檔案選擇對話框的標題。"
2683 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2684 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2685 msgstr "按鈕元件所需的寬度,以字元計。"
2687 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkrecentmanager.c:214
2688 #: gtk/gtkstatusicon.c:218
2692 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2693 msgid "The currently selected filename"
2696 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2697 msgid "Show file operations"
2700 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2701 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2702 msgstr "是否顯示新增/修改檔案的功能按鈕"
2704 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:596
2708 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:597
2709 msgid "X position of child widget"
2712 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:606
2716 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:607
2717 msgid "Y position of child widget"
2720 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2721 msgid "The title of the font selection dialog"
2724 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:181
2728 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2729 msgid "The name of the selected font"
2732 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2736 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2737 msgid "Use font in label"
2740 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2741 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2742 msgstr "標籤文字可否使用選擇的字型"
2744 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2745 msgid "Use size in label"
2748 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2749 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2750 msgstr "標籤文字可否使用選擇的字型大小"
2752 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2756 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2757 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2758 msgstr "標籤文字可否使用選擇的字型樣式"
2760 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2764 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2765 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2766 msgstr "標籤文字是否顯示使用選擇的字型尺寸"
2768 #: gtk/gtkfontsel.c:182
2769 msgid "The string that represents this font"
2772 #: gtk/gtkfontsel.c:189
2773 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2774 msgstr "目前選定的 GdkFont"
2776 #: gtk/gtkfontsel.c:195
2777 msgid "Preview text"
2780 #: gtk/gtkfontsel.c:196
2781 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2782 msgstr "顯示選定的字型時所使用的字串"
2784 #: gtk/gtkframe.c:106
2785 msgid "Text of the frame's label"
2788 #: gtk/gtkframe.c:113
2789 msgid "Label xalign"
2792 #: gtk/gtkframe.c:114
2793 msgid "The horizontal alignment of the label"
2796 #: gtk/gtkframe.c:122
2797 msgid "Label yalign"
2800 #: gtk/gtkframe.c:123
2801 msgid "The vertical alignment of the label"
2804 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:167
2805 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2806 msgstr "本屬性已經過時,請使用 shadow_type 代替"
2808 #: gtk/gtkframe.c:138
2809 msgid "Frame shadow"
2812 #: gtk/gtkframe.c:139
2813 msgid "Appearance of the frame border"
2816 #: gtk/gtkframe.c:148
2817 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2818 msgstr "用來替代原本框架文字標籤的視窗元件"
2820 #: gtk/gtkhandlebox.c:175
2821 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2822 msgstr "容器元件周圍的陰影的外觀"
2824 #: gtk/gtkhandlebox.c:183
2825 msgid "Handle position"
2828 #: gtk/gtkhandlebox.c:184
2829 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2830 msgstr "相對於子元件的控制項位置"
2832 #: gtk/gtkhandlebox.c:192
2836 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
2838 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2840 msgstr "控制方塊的側邊與置入該方塊的置入點自動貼齊"
2842 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
2843 msgid "Snap edge set"
2846 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
2848 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2850 msgstr "是否依照 snap_edge 屬性,或採用 handle_position 的設定值"
2852 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
2853 msgid "Child Detached"
2856 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
2858 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
2860 msgstr "一個用來表示把手方塊(handlebox)的子項是結合或分離的布林數值。"
2862 #: gtk/gtkiconview.c:548
2863 msgid "Selection mode"
2866 #: gtk/gtkiconview.c:549
2867 msgid "The selection mode"
2870 #: gtk/gtkiconview.c:567
2871 msgid "Pixbuf column"
2874 #: gtk/gtkiconview.c:568
2875 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2876 msgstr "用來取得圖示 pixbuf 的典型欄"
2878 #: gtk/gtkiconview.c:586
2879 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2880 msgstr "用來取得文字 pixbuf 的典型欄"
2882 #: gtk/gtkiconview.c:605
2883 msgid "Markup column"
2886 #: gtk/gtkiconview.c:606
2887 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2888 msgstr "如果使用 Pango 標記時用來取得文字的典型欄"
2890 #: gtk/gtkiconview.c:613
2891 msgid "Icon View Model"
2892 msgstr "Icon View 模型"
2894 #: gtk/gtkiconview.c:614
2895 msgid "The model for the icon view"
2898 #: gtk/gtkiconview.c:630
2899 msgid "Number of columns"
2902 #: gtk/gtkiconview.c:631
2903 msgid "Number of columns to display"
2906 #: gtk/gtkiconview.c:648
2907 msgid "Width for each item"
2910 #: gtk/gtkiconview.c:649
2911 msgid "The width used for each item"
2914 #: gtk/gtkiconview.c:665
2915 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2916 msgstr "用來插入項目的格位之間的空間"
2918 #: gtk/gtkiconview.c:680
2922 #: gtk/gtkiconview.c:681
2923 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2924 msgstr "用來插入格線行之間的空間"
2926 #: gtk/gtkiconview.c:696
2927 msgid "Column Spacing"
2930 #: gtk/gtkiconview.c:697
2931 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2932 msgstr "用來插入格線欄之間的空間"
2934 #: gtk/gtkiconview.c:712
2938 #: gtk/gtkiconview.c:713
2939 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2940 msgstr "用來插入圖示檢視邊緣的空間"
2942 #: gtk/gtkiconview.c:730
2944 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2945 msgstr "每個項目的文字與圖示之間要如何排列"
2947 #: gtk/gtkiconview.c:746 gtk/gtktreeview.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
2951 #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:619
2952 msgid "View is reorderable"
2955 #: gtk/gtkiconview.c:754 gtk/gtktreeview.c:769
2956 msgid "Tooltip Column"
2959 #: gtk/gtkiconview.c:755
2960 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
2961 msgstr "包含項目的工具提示文字的模型欄位"
2963 #: gtk/gtkiconview.c:766
2964 msgid "Selection Box Color"
2967 #: gtk/gtkiconview.c:767
2968 msgid "Color of the selection box"
2971 #: gtk/gtkiconview.c:773
2972 msgid "Selection Box Alpha"
2975 #: gtk/gtkiconview.c:774
2976 msgid "Opacity of the selection box"
2979 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:210
2983 #: gtk/gtkimage.c:132 gtk/gtkstatusicon.c:211
2984 msgid "A GdkPixbuf to display"
2985 msgstr "準備顯示的 GdkPixbuf"
2987 #: gtk/gtkimage.c:139
2991 #: gtk/gtkimage.c:140
2992 msgid "A GdkPixmap to display"
2993 msgstr "準備顯示的 GdkPixmap"
2995 #: gtk/gtkimage.c:147 gtk/gtkmessagedialog.c:215
2999 #: gtk/gtkimage.c:148
3000 msgid "A GdkImage to display"
3001 msgstr "準備顯示的 GdkImage"
3003 #: gtk/gtkimage.c:155
3007 #: gtk/gtkimage.c:156
3008 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3009 msgstr "在 GdkImage 或 GdkPixmap 上使用的遮罩點陣圖"
3011 #: gtk/gtkimage.c:164 gtk/gtkstatusicon.c:219
3012 msgid "Filename to load and display"
3015 #: gtk/gtkimage.c:173 gtk/gtkstatusicon.c:227
3016 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3019 #: gtk/gtkimage.c:180
3023 #: gtk/gtkimage.c:181
3024 msgid "Icon set to display"
3027 #: gtk/gtkimage.c:188 gtk/gtkscalebutton.c:210 gtk/gtktoolbar.c:540
3031 #: gtk/gtkimage.c:189
3032 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3033 msgstr "內建圖示或圖示集或具名圖示的符號大小"
3035 #: gtk/gtkimage.c:205
3039 #: gtk/gtkimage.c:206
3040 msgid "Pixel size to use for named icon"
3043 #: gtk/gtkimage.c:214
3047 #: gtk/gtkimage.c:215
3048 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3049 msgstr "準備顯示的 GdkPixbufAnimation"
3051 #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:258
3052 msgid "Storage type"
3055 #: gtk/gtkimage.c:256 gtk/gtkstatusicon.c:259
3056 msgid "The representation being used for image data"
3057 msgstr "圖片資料所使用的資料代表"
3059 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:136
3060 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3061 msgstr "選單文字旁邊顯示的子元件"
3063 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:151
3065 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3066 msgstr "標籤文字可否使用滑鼠來選取"
3068 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:169
3069 msgid "Always show image"
3072 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:170
3074 msgid "Whether the image will always be shown"
3077 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:184 gtk/gtkmenu.c:515
3081 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:185
3083 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3086 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:190
3087 msgid "Show menu images"
3090 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:191
3091 msgid "Whether images should be shown in menus"
3092 msgstr "應否在選單項目中顯示圖示"
3094 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:614
3095 msgid "The screen where this window will be displayed"
3096 msgstr "本視窗將顯示於第幾螢幕"
3098 #: gtk/gtklabel.c:368
3099 msgid "The text of the label"
3102 #: gtk/gtklabel.c:375
3103 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3104 msgstr "標籤中的文字可以採用的樣式屬性清單"
3106 #: gtk/gtklabel.c:396 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:590
3107 msgid "Justification"
3110 #: gtk/gtklabel.c:397
3112 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3113 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3114 "GtkMisc::xalign for that"
3116 "標籤文字中每一行文字相對的排列方式。此設定並不會影響該文字標籤的配置位置。詳"
3117 "見 GtkMisc::xalign "
3119 #: gtk/gtklabel.c:405
3123 #: gtk/gtklabel.c:406
3125 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3127 msgstr "含有底線(_)的字串中,字母會呈現有底線的相對位置"
3129 #: gtk/gtklabel.c:413
3133 #: gtk/gtklabel.c:414
3134 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3135 msgstr "如使用本選項,當字句太長時會自動換行"
3137 #: gtk/gtklabel.c:429
3138 msgid "Line wrap mode"
3141 #: gtk/gtklabel.c:430
3142 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3143 msgstr "如果設定換行,這裡控制如何完成換行"
3145 #: gtk/gtklabel.c:437
3149 #: gtk/gtklabel.c:438
3150 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3151 msgstr "標籤文字可否使用滑鼠來選取"
3153 #: gtk/gtklabel.c:444
3154 msgid "Mnemonic key"
3157 #: gtk/gtklabel.c:445
3158 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3159 msgstr "本文字標籤的速記快捷鍵"
3161 #: gtk/gtklabel.c:453
3162 msgid "Mnemonic widget"
3165 #: gtk/gtklabel.c:454
3166 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3167 msgstr "當文字標籤速記鍵按下時所啟動的元件"
3169 #: gtk/gtklabel.c:500
3171 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3172 "enough room to display the entire string"
3173 msgstr "如果標籤沒有足夠的空間顯示整個字串時,用來簡化該字串的空間"
3175 #: gtk/gtklabel.c:540
3176 msgid "Single Line Mode"
3179 #: gtk/gtklabel.c:541
3180 msgid "Whether the label is in single line mode"
3181 msgstr "標籤是否以單行的方式顯示"
3183 #: gtk/gtklabel.c:558
3187 #: gtk/gtklabel.c:559
3188 msgid "Angle at which the label is rotated"
3191 #: gtk/gtklabel.c:579
3192 msgid "Maximum Width In Characters"
3195 #: gtk/gtklabel.c:580
3196 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3197 msgstr "標籤所需的最大寬度,以字元計"
3199 #: gtk/gtklabel.c:696
3200 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3201 msgstr "當可選擇標籤取得焦點時,其內容是否呈現被選取狀態"
3203 #: gtk/gtklayout.c:616 gtk/gtkviewport.c:106
3204 msgid "Horizontal adjustment"
3207 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkscrolledwindow.c:219
3208 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3209 msgstr "水平位置的 GtkAdjustment"
3211 #: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkviewport.c:114
3212 msgid "Vertical adjustment"
3215 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkscrolledwindow.c:226
3216 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3217 msgstr "垂直位置的 GtkAdjustment"
3219 #: gtk/gtklayout.c:633
3220 msgid "The width of the layout"
3223 #: gtk/gtklayout.c:642
3224 msgid "The height of the layout"
3227 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
3231 #: gtk/gtklinkbutton.c:146
3233 msgid "The URI bound to this button"
3236 #: gtk/gtklinkbutton.c:160
3241 #: gtk/gtklinkbutton.c:161
3243 msgid "Whether this link has been visited."
3246 #: gtk/gtkmenu.c:501
3247 msgid "The currently selected menu item"
3250 #: gtk/gtkmenu.c:516
3251 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3252 msgstr "保存此選單捷徑鍵的捷徑鍵群組"
3254 #: gtk/gtkmenu.c:530 gtk/gtkmenuitem.c:285
3258 #: gtk/gtkmenu.c:531
3259 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3260 msgstr "用來便利的建構子項目捷徑鍵的路徑"
3262 #: gtk/gtkmenu.c:547
3263 msgid "Attach Widget"
3266 #: gtk/gtkmenu.c:548
3267 msgid "The widget the menu is attached to"
3268 msgstr "此選單要附加的視窗元件"
3270 #: gtk/gtkmenu.c:556
3272 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3274 msgstr "當此選單卸下之後視窗管理員指定的視窗標題"
3276 #: gtk/gtkmenu.c:570
3277 msgid "Tearoff State"
3280 #: gtk/gtkmenu.c:571
3281 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3282 msgstr "指出該選單是否分離的布林值"
3284 #: gtk/gtkmenu.c:585
3288 #: gtk/gtkmenu.c:586
3289 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3292 #: gtk/gtkmenu.c:592
3293 msgid "Vertical Padding"
3296 #: gtk/gtkmenu.c:593
3297 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3300 #: gtk/gtkmenu.c:601
3301 msgid "Horizontal Padding"
3304 #: gtk/gtkmenu.c:602
3305 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3308 #: gtk/gtkmenu.c:610
3309 msgid "Vertical Offset"
3312 #: gtk/gtkmenu.c:611
3314 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3316 msgstr "當此選單為子選單,將其一此設定值垂直偏移放置"
3318 #: gtk/gtkmenu.c:619
3319 msgid "Horizontal Offset"
3322 #: gtk/gtkmenu.c:620
3324 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3326 msgstr "當此選單為子選單,將其一此設定值水平偏移放置"
3328 #: gtk/gtkmenu.c:628
3329 msgid "Double Arrows"
3332 #: gtk/gtkmenu.c:629
3333 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3334 msgstr "在捲動時,永遠顯示兩端箭頭。"
3336 #: gtk/gtkmenu.c:642
3338 msgid "Arrow Placement"
3341 #: gtk/gtkmenu.c:643
3342 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3345 #: gtk/gtkmenu.c:651
3349 #: gtk/gtkmenu.c:652 gtk/gtktable.c:174
3350 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3351 msgstr "子選單的左側附加於給定的縱列數上"
3353 #: gtk/gtkmenu.c:659
3354 msgid "Right Attach"
3357 #: gtk/gtkmenu.c:660
3358 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3359 msgstr "子選單的右側附加於給定的縱列數上"
3361 #: gtk/gtkmenu.c:667
3365 #: gtk/gtkmenu.c:668
3366 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3367 msgstr "子選單的頂端附加於給定的橫列數上"
3369 #: gtk/gtkmenu.c:675
3370 msgid "Bottom Attach"
3373 #: gtk/gtkmenu.c:676 gtk/gtktable.c:195
3374 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3375 msgstr "子選單的底部附加於給定的橫列數上"
3377 #: gtk/gtkmenu.c:690
3378 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3381 #: gtk/gtkmenu.c:777
3382 msgid "Can change accelerators"
3385 #: gtk/gtkmenu.c:778
3387 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3388 msgstr "是否可在選單項目上按鍵來變更快捷鍵"
3390 #: gtk/gtkmenu.c:783
3391 msgid "Delay before submenus appear"
3392 msgstr "顯示子選單前的延遲時間"
3394 #: gtk/gtkmenu.c:784
3396 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3397 msgstr "在選單項目上顯示子選單所需的游標停滯最小時間"
3399 #: gtk/gtkmenu.c:791
3400 msgid "Delay before hiding a submenu"
3401 msgstr "隱藏子選單前的延遲時間"
3403 #: gtk/gtkmenu.c:792
3405 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3407 msgstr "游標移向子選單前子選單的顯示時間,超過則隱藏子選單"
3409 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3410 msgid "Pack direction"
3413 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3414 msgid "The pack direction of the menubar"
3417 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3418 msgid "Child Pack direction"
3421 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3422 msgid "The child pack direction of the menubar"
3423 msgstr "選單列子元的件排列方向"
3425 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3426 msgid "Style of bevel around the menubar"
3429 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:590
3430 msgid "Internal padding"
3433 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3434 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3435 msgstr "選單列陰影和選單項目之間的空間寬度"
3437 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3438 msgid "Delay before drop down menus appear"
3439 msgstr "下拉選單出現前的延遲時間"
3441 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3442 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3443 msgstr "選單列的子選單出現前的延遲時間"
3445 #: gtk/gtkmenuitem.c:252
3446 msgid "Right Justified"
3449 #: gtk/gtkmenuitem.c:253
3451 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3452 msgstr "設定選單項目是否出現在選單列的右端"
3454 #: gtk/gtkmenuitem.c:267
3458 #: gtk/gtkmenuitem.c:268
3459 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3460 msgstr "要附加到選單項目的子選單,若沒有則為 NULL"
3462 #: gtk/gtkmenuitem.c:286
3463 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3464 msgstr "設定選單項目的捷徑鍵路徑"
3466 #: gtk/gtkmenuitem.c:301
3468 msgid "The text for the child label"
3471 #: gtk/gtkmenuitem.c:364
3472 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3473 msgstr "箭頭所佔空間大小,相對於選單項目的字型大小"
3475 #: gtk/gtkmenuitem.c:377
3476 msgid "Width in Characters"
3479 #: gtk/gtkmenuitem.c:378
3480 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3481 msgstr "此選單項目要求的最小寬度,以字元計"
3483 #: gtk/gtkmenushell.c:374
3487 #: gtk/gtkmenushell.c:375
3488 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3489 msgstr "決定選單是否取得鍵盤焦點的布林值"
3491 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3495 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
3496 msgid "The dropdown menu"
3499 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3500 msgid "Image/label border"
3503 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3504 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3505 msgstr "訊息對話框的標籤和圖片周圍的邊框寬度"
3507 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3508 msgid "Use separator"
3511 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3513 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3514 msgstr "是否放置分隔線於訊息對話框中的文字與按鈕之間"
3516 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3517 msgid "Message Type"
3520 #: gtk/gtkmessagedialog.c:129
3521 msgid "The type of message"
3524 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3525 msgid "Message Buttons"
3528 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3529 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3532 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3533 msgid "The primary text of the message dialog"
3534 msgstr "訊息對話盒中的主要文字"
3536 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3540 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3541 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3542 msgstr "包含 Pango 標記的標題主要文字。"
3544 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3545 msgid "Secondary Text"
3548 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3549 msgid "The secondary text of the message dialog"
3550 msgstr "訊息對話盒中的次要文字"
3552 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3553 msgid "Use Markup in secondary"
3556 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3557 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3558 msgstr "次要文字包含 Pango 標記。"
3560 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3569 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3570 msgstr "垂直對齊方式,從 0(頂)到 1(底)"
3578 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3579 msgstr "加在視窗元件左右的空間,單位為像素"
3581 #: gtk/gtkmisc.c:103
3585 #: gtk/gtkmisc.c:104
3587 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3588 msgstr "加在視窗元件上下的空間,單位為像素"
3590 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
3594 #: gtk/gtkmountoperation.c:161
3595 msgid "The parent window"
3598 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
3602 #: gtk/gtkmountoperation.c:169
3603 msgid "Are we showing a dialog"
3606 #: gtk/gtkmountoperation.c:177
3607 msgid "The screen where this window will be displayed."
3608 msgstr "本視窗將顯示於此螢幕。"
3610 #: gtk/gtknotebook.c:577
3614 #: gtk/gtknotebook.c:578
3615 msgid "The index of the current page"
3618 #: gtk/gtknotebook.c:586
3619 msgid "Tab Position"
3622 #: gtk/gtknotebook.c:587
3623 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3624 msgstr "標簽頁中含有標簽的一邊"
3626 #: gtk/gtknotebook.c:594
3630 #: gtk/gtknotebook.c:595
3631 msgid "Width of the border around the tab labels"
3632 msgstr "標簽標題周圍的邊框寬度"
3634 #: gtk/gtknotebook.c:603
3635 msgid "Horizontal Tab Border"
3638 #: gtk/gtknotebook.c:604
3639 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3640 msgstr "標簽標題周圍的水平邊框寬度"
3642 #: gtk/gtknotebook.c:612
3643 msgid "Vertical Tab Border"
3646 #: gtk/gtknotebook.c:613
3647 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3648 msgstr "標籤標題周圍的垂直邊框寬度"
3650 #: gtk/gtknotebook.c:621
3654 #: gtk/gtknotebook.c:622
3655 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3658 #: gtk/gtknotebook.c:628
3662 #: gtk/gtknotebook.c:629
3663 msgid "Whether the border should be shown or not"
3666 #: gtk/gtknotebook.c:635
3670 #: gtk/gtknotebook.c:636
3671 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3672 msgstr "如設為定為‘TRUE’,如果標籤太多時,會在兩旁加上箭頭"
3674 #: gtk/gtknotebook.c:642
3675 msgid "Enable Popup"
3678 #: gtk/gtknotebook.c:643
3680 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3681 "you can use to go to a page"
3682 msgstr "若為 TRUE,在標籤頁按下滑鼠右鍵時會蹦出可選擇頁面的選單"
3684 #: gtk/gtknotebook.c:650
3685 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3688 #: gtk/gtknotebook.c:656
3692 #: gtk/gtknotebook.c:657
3693 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3694 msgstr "用於分頁拖放的群組 ID"
3696 #: gtk/gtknotebook.c:673 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3697 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
3701 #: gtk/gtknotebook.c:674
3702 msgid "Group for tabs drag and drop"
3705 #: gtk/gtknotebook.c:680
3709 #: gtk/gtknotebook.c:681
3710 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3711 msgstr "子分頁標籤所顯示的文字"
3713 #: gtk/gtknotebook.c:687
3717 #: gtk/gtknotebook.c:688
3718 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3721 #: gtk/gtknotebook.c:701
3725 #: gtk/gtknotebook.c:702
3726 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3729 #: gtk/gtknotebook.c:708
3733 #: gtk/gtknotebook.c:709
3734 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3735 msgstr "子分頁是否應填滿配置的區域"
3737 #: gtk/gtknotebook.c:715
3738 msgid "Tab pack type"
3741 #: gtk/gtknotebook.c:722
3742 msgid "Tab reorderable"
3745 #: gtk/gtknotebook.c:723
3746 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3747 msgstr "分頁是否可由使用者動作來重新排序"
3749 #: gtk/gtknotebook.c:729
3750 msgid "Tab detachable"
3753 #: gtk/gtknotebook.c:730
3754 msgid "Whether the tab is detachable"
3757 #: gtk/gtknotebook.c:745 gtk/gtkscrollbar.c:81
3758 msgid "Secondary backward stepper"
3761 #: gtk/gtknotebook.c:746
3763 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3764 msgstr "在標籤區域對面顯示第二個用來倒退的箭頭"
3766 #: gtk/gtknotebook.c:761 gtk/gtkscrollbar.c:88
3767 msgid "Secondary forward stepper"
3770 #: gtk/gtknotebook.c:762
3772 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3773 msgstr "在標籤區域對面顯示第二個用來前進的箭頭"
3775 #: gtk/gtknotebook.c:776 gtk/gtkscrollbar.c:67
3776 msgid "Backward stepper"
3779 #: gtk/gtknotebook.c:777 gtk/gtkscrollbar.c:68
3780 msgid "Display the standard backward arrow button"
3783 #: gtk/gtknotebook.c:791 gtk/gtkscrollbar.c:74
3784 msgid "Forward stepper"
3787 #: gtk/gtknotebook.c:792 gtk/gtkscrollbar.c:75
3788 msgid "Display the standard forward arrow button"
3791 #: gtk/gtknotebook.c:806
3795 #: gtk/gtknotebook.c:807
3796 msgid "Size of tab overlap area"
3799 #: gtk/gtknotebook.c:822
3800 msgid "Tab curvature"
3803 #: gtk/gtknotebook.c:823
3804 msgid "Size of tab curvature"
3807 #: gtk/gtknotebook.c:839
3809 msgid "Arrow spacing"
3812 #: gtk/gtknotebook.c:840
3814 msgid "Scroll arrow spacing"
3817 #: gtk/gtkobject.c:370
3821 #: gtk/gtkobject.c:371
3822 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3825 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
3826 msgid "The menu of options"
3829 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
3830 msgid "Size of dropdown indicator"
3833 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
3834 msgid "Spacing around indicator"
3837 #: gtk/gtkorientable.c:75
3839 msgid "The orientation of the orientable"
3842 #: gtk/gtkpaned.c:242
3844 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3845 msgstr "分隔條的位置,單位為像素(0表示擴展至左/上)"
3847 #: gtk/gtkpaned.c:251
3848 msgid "Position Set"
3851 #: gtk/gtkpaned.c:252
3852 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3853 msgstr "TRUE 表示應該使用位置屬性"
3855 #: gtk/gtkpaned.c:258
3859 #: gtk/gtkpaned.c:259
3860 msgid "Width of handle"
3863 #: gtk/gtkpaned.c:275
3864 msgid "Minimal Position"
3867 #: gtk/gtkpaned.c:276
3868 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3869 msgstr "『位置』屬性的最小可能值"
3871 #: gtk/gtkpaned.c:293
3872 msgid "Maximal Position"
3875 #: gtk/gtkpaned.c:294
3876 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3877 msgstr "『位置』屬性的最大可能值"
3879 #: gtk/gtkpaned.c:311
3883 #: gtk/gtkpaned.c:312
3884 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3885 msgstr "如設為定為‘TRUE’,子元件將隨分隔元件擴展或縮小"
3887 #: gtk/gtkpaned.c:327
3891 #: gtk/gtkpaned.c:328
3892 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3893 msgstr "如設為定為‘TRUE’,子元件可以比原本指定的大小更小"
3895 #: gtk/gtkplug.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:309
3899 #: gtk/gtkplug.c:151
3900 msgid "Whether or not the plug is embedded"
3903 #: gtk/gtkplug.c:165
3904 msgid "Socket Window"
3907 #: gtk/gtkplug.c:166
3908 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
3909 msgstr "此外掛內嵌 socket 的視窗"
3911 #: gtk/gtkpreview.c:102
3913 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3914 msgstr "是否該預覽元件應該佔滿所配置的空間"
3916 #: gtk/gtkprinter.c:124
3917 msgid "Name of the printer"
3920 #: gtk/gtkprinter.c:130
3924 #: gtk/gtkprinter.c:131
3925 msgid "Backend for the printer"
3928 #: gtk/gtkprinter.c:137
3932 #: gtk/gtkprinter.c:138
3933 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3934 msgstr "如果此印表機代表真實的硬體印表機則為 FALSE"
3936 #: gtk/gtkprinter.c:144
3940 #: gtk/gtkprinter.c:145
3941 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
3942 msgstr "如果此印表機可接受 PDF 則為 TRUE"
3944 #: gtk/gtkprinter.c:151
3945 msgid "Accepts PostScript"
3946 msgstr "接受 Postscript"
3948 #: gtk/gtkprinter.c:152
3949 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
3950 msgstr "如果此印表機可接受 PostScript 則為 TRUE"
3952 #: gtk/gtkprinter.c:158
3953 msgid "State Message"
3956 #: gtk/gtkprinter.c:159
3957 msgid "String giving the current state of the printer"
3958 msgstr "提供印表機目前狀態的字串"
3960 #: gtk/gtkprinter.c:165
3964 #: gtk/gtkprinter.c:166
3965 msgid "The location of the printer"
3968 #: gtk/gtkprinter.c:173
3969 msgid "The icon name to use for the printer"
3970 msgstr "此印表機使用的圖示名稱"
3972 #: gtk/gtkprinter.c:179
3976 #: gtk/gtkprinter.c:180
3977 msgid "Number of jobs queued in the printer"
3980 #: gtk/gtkprinter.c:198
3981 msgid "Paused Printer"
3984 #: gtk/gtkprinter.c:199
3985 msgid "TRUE if this printer is paused"
3986 msgstr "如果此印表機已暫停則為 TRUE"
3988 #: gtk/gtkprinter.c:212
3989 msgid "Accepting Jobs"
3992 #: gtk/gtkprinter.c:213
3993 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
3994 msgstr "如果此印表機正在接受新工作則為 TRUE"
3996 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
3997 msgid "Source option"
4000 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
4001 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4002 msgstr "在此視窗元件之後的印表機選項"
4004 #: gtk/gtkprintjob.c:117
4005 msgid "Title of the print job"
4008 #: gtk/gtkprintjob.c:125
4012 #: gtk/gtkprintjob.c:126
4013 msgid "Printer to print the job to"
4014 msgstr "用來列印此工作的印表機"
4016 #: gtk/gtkprintjob.c:134
4020 #: gtk/gtkprintjob.c:135
4021 msgid "Printer settings"
4024 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:258
4028 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1027
4029 msgid "Track Print Status"
4032 #: gtk/gtkprintjob.c:153
4034 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4035 "print data has been sent to the printer or print server."
4037 "如果此列印工作在送出列印資料到印表機或列印伺服器後會繼續發出狀態改變信號則為 "
4040 #: gtk/gtkprintoperation.c:899
4041 msgid "Default Page Setup"
4044 #: gtk/gtkprintoperation.c:900
4045 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4046 msgstr "預設使用的 GtkPageSetup"
4048 #: gtk/gtkprintoperation.c:918 gtk/gtkprintunixdialog.c:276
4049 msgid "Print Settings"
4052 #: gtk/gtkprintoperation.c:919 gtk/gtkprintunixdialog.c:277
4053 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4054 msgstr "用來初始化對話盒的 GtkPrintSettings"
4056 #: gtk/gtkprintoperation.c:937
4060 #: gtk/gtkprintoperation.c:938
4061 msgid "A string used for identifying the print job."
4062 msgstr "用來識別此列印工作的字串。"
4064 #: gtk/gtkprintoperation.c:962
4065 msgid "Number of Pages"
4068 #: gtk/gtkprintoperation.c:963
4069 msgid "The number of pages in the document."
4072 #: gtk/gtkprintoperation.c:984 gtk/gtkprintunixdialog.c:266
4073 msgid "Current Page"
4076 #: gtk/gtkprintoperation.c:985 gtk/gtkprintunixdialog.c:267
4077 msgid "The current page in the document"
4080 #: gtk/gtkprintoperation.c:1006
4081 msgid "Use full page"
4084 #: gtk/gtkprintoperation.c:1007
4086 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4087 "not the corner of the imageable area"
4088 msgstr "如果原始的上下文在頁面的角落,而不是在可成像區域的角落,則為 TRUE"
4090 #: gtk/gtkprintoperation.c:1028
4092 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4093 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4095 "如果此列印操作在送出列印資料到印表機或列印伺服器後會繼續回報列印工作狀態則為 "
4098 #: gtk/gtkprintoperation.c:1045
4102 #: gtk/gtkprintoperation.c:1046
4103 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4104 msgstr "在上下文中能被測量的距離單位"
4106 #: gtk/gtkprintoperation.c:1063
4110 #: gtk/gtkprintoperation.c:1064
4111 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4112 msgstr "如果在列印時要顯示進度對話盒則為 TRUE。"
4114 #: gtk/gtkprintoperation.c:1087
4118 #: gtk/gtkprintoperation.c:1088
4119 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4120 msgstr "如果列印程序可以非同步方式執行則為 TRUE。"
4122 #: gtk/gtkprintoperation.c:1110 gtk/gtkprintoperation.c:1111
4123 msgid "Export filename"
4126 #: gtk/gtkprintoperation.c:1125
4130 #: gtk/gtkprintoperation.c:1126
4131 msgid "The status of the print operation"
4134 #: gtk/gtkprintoperation.c:1146
4135 msgid "Status String"
4138 #: gtk/gtkprintoperation.c:1147
4139 msgid "A human-readable description of the status"
4142 #: gtk/gtkprintoperation.c:1165
4143 msgid "Custom tab label"
4146 #: gtk/gtkprintoperation.c:1166
4147 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4148 msgstr "包含自訂視窗元件分頁的標籤。"
4150 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:259
4151 msgid "The GtkPageSetup to use"
4152 msgstr "要使用的 GtkPageSetup"
4154 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:284
4155 msgid "Selected Printer"
4158 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:285
4159 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4160 msgstr "選取的 GtkPrinter"
4162 #: gtk/gtkprogress.c:102
4163 msgid "Activity mode"
4166 #: gtk/gtkprogress.c:103
4168 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4169 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4170 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4172 "如設為定為‘TRUE’,GtkProgress 進入活動模式,代表他可以反應程序正處於進行狀"
4173 "態,但無法顯示已完成的進度。此模式通常在你無法測知全部的耗費時間時使用。"
4175 #: gtk/gtkprogress.c:111
4179 #: gtk/gtkprogress.c:112
4180 msgid "Whether the progress is shown as text."
4181 msgstr "進度是否以文字方式顯示。"
4183 #: gtk/gtkprogressbar.c:119
4184 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4185 msgstr "和進度列有關的 GtkAdjustment(不建議再使用)"
4187 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
4191 #: gtk/gtkprogressbar.c:136
4192 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4193 msgstr "以百分比模式指定工具列的外觀(不建議再使用)"
4195 #: gtk/gtkprogressbar.c:144
4196 msgid "Activity Step"
4199 #: gtk/gtkprogressbar.c:145
4200 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4201 msgstr "在活動模式中每次迭代所使用的增加值(不建議再使用)"
4203 #: gtk/gtkprogressbar.c:152
4204 msgid "Activity Blocks"
4207 #: gtk/gtkprogressbar.c:153
4209 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4211 msgstr "在活動模式中用於進度列區域的區塊數(已廢棄)"
4213 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
4214 msgid "Discrete Blocks"
4217 #: gtk/gtkprogressbar.c:161
4219 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4221 msgstr "進度列中的不連續區塊數(當以不連續方式顯示時)"
4223 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
4227 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
4228 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4231 #: gtk/gtkprogressbar.c:176
4235 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
4236 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4237 msgstr "當一次脈動後,來回區塊應移動的比例(以進度列全長為基準)"
4239 #: gtk/gtkprogressbar.c:185
4240 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4243 #: gtk/gtkprogressbar.c:207
4245 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4246 "have enough room to display the entire string, if at all."
4247 msgstr "如果進度列沒有足夠的空間顯示整個字串時,用來簡化該字串的空間。"
4249 #: gtk/gtkprogressbar.c:214
4253 #: gtk/gtkprogressbar.c:215
4254 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4255 msgstr "套用於進度列寬度的額外空間。"
4257 #: gtk/gtkprogressbar.c:220
4261 #: gtk/gtkprogressbar.c:221
4262 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4263 msgstr "套用於進度列高度的額外空間。"
4265 #: gtk/gtkprogressbar.c:234
4266 msgid "Min horizontal bar width"
4269 #: gtk/gtkprogressbar.c:235
4270 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4273 #: gtk/gtkprogressbar.c:247
4274 msgid "Min horizontal bar height"
4277 #: gtk/gtkprogressbar.c:248
4278 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4281 #: gtk/gtkprogressbar.c:260
4282 msgid "Min vertical bar width"
4285 #: gtk/gtkprogressbar.c:261
4286 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4289 #: gtk/gtkprogressbar.c:273
4290 msgid "Min vertical bar height"
4293 #: gtk/gtkprogressbar.c:274
4294 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4297 #: gtk/gtkradioaction.c:111
4301 #: gtk/gtkradioaction.c:112
4303 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4304 "is the current action of its group."
4306 "當此指令是該群組的目前指令時,gtk_radio_action_get_current_value() 所傳回值"
4308 #: gtk/gtkradioaction.c:129
4309 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4310 msgstr "此指令所屬的單選指令群組。"
4312 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4313 msgid "The current value"
4316 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4318 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4320 msgstr "這個動作所屬群組目前使用成員的數值屬性。"
4322 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4323 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4324 msgstr "此元件所屬的單選按鈕群組。"
4326 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:344
4327 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4328 msgstr "此元件所屬的單選選單群組。"
4330 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4332 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4333 msgstr "此元件所屬的單選按鈕群組。"
4335 #: gtk/gtkrange.c:358
4336 msgid "Update policy"
4339 #: gtk/gtkrange.c:359
4340 msgid "How the range should be updated on the screen"
4341 msgstr "範圍在螢幕上要如何更新"
4343 #: gtk/gtkrange.c:368
4344 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4345 msgstr "含有這個範圍物件現在數值的 GtkAdjustment"
4347 #: gtk/gtkrange.c:375
4351 #: gtk/gtkrange.c:376
4352 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4353 msgstr "捲動條以相反的方向來增加範圍數值"
4355 #: gtk/gtkrange.c:383
4356 msgid "Lower stepper sensitivity"
4359 #: gtk/gtkrange.c:384
4361 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4363 msgstr "指向調整鈕較低側的調節器敏感度原則"
4365 #: gtk/gtkrange.c:392
4366 msgid "Upper stepper sensitivity"
4369 #: gtk/gtkrange.c:393
4371 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4373 msgstr "指向調整鈕較高側的調節器敏感度原則"
4375 #: gtk/gtkrange.c:410
4376 msgid "Show Fill Level"
4379 #: gtk/gtkrange.c:411
4380 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4381 msgstr "是否在滑軌上顯示填充等級指示器。"
4383 #: gtk/gtkrange.c:427
4384 msgid "Restrict to Fill Level"
4387 #: gtk/gtkrange.c:428
4388 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4389 msgstr "是否限制填充等級的上限。"
4391 #: gtk/gtkrange.c:443
4395 #: gtk/gtkrange.c:444
4396 msgid "The fill level."
4399 #: gtk/gtkrange.c:452
4400 msgid "Slider Width"
4403 #: gtk/gtkrange.c:453
4404 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4405 msgstr "捲動列或等比縮放指標的寬度"
4407 #: gtk/gtkrange.c:460
4408 msgid "Trough Border"
4411 #: gtk/gtkrange.c:461
4412 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4413 msgstr "指標/步伐按鈕與邊界外緣之間的空間"
4415 #: gtk/gtkrange.c:468
4416 msgid "Stepper Size"
4419 #: gtk/gtkrange.c:469
4420 msgid "Length of step buttons at ends"
4423 #: gtk/gtkrange.c:484
4424 msgid "Stepper Spacing"
4427 #: gtk/gtkrange.c:485
4428 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4429 msgstr "步伐按鈕以及指標之間的間隔"
4431 #: gtk/gtkrange.c:492
4432 msgid "Arrow X Displacement"
4435 #: gtk/gtkrange.c:493
4437 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4438 msgstr "當按鈕按下時要在水平方向移動多遠的距離"
4440 #: gtk/gtkrange.c:500
4441 msgid "Arrow Y Displacement"
4444 #: gtk/gtkrange.c:501
4446 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4447 msgstr "當按鈕按下時要在垂直方向移動多遠的距離"
4449 #: gtk/gtkrange.c:509
4450 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4451 msgstr "在拖放過程中滑動鈕繪製為 ACTIVE"
4453 #: gtk/gtkrange.c:510
4455 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4456 "IN while they are dragged"
4457 msgstr "當此選項設為 TRUE,在拖放滑動鈕時將繪製為 ACTIVE 並加上陰影"
4459 #: gtk/gtkrange.c:524
4460 msgid "Trough Side Details"
4463 #: gtk/gtkrange.c:525
4465 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4466 "with different details"
4467 msgstr "當設為 TRUE,滑動鈕兩端有部分的細節會以不同方式繪製"
4469 #: gtk/gtkrange.c:541
4470 msgid "Trough Under Steppers"
4473 #: gtk/gtkrange.c:542
4475 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4477 msgstr "是否繪出完整長度的滑軌或是去除調節器和間距"
4479 #: gtk/gtkrange.c:555
4480 msgid "Arrow scaling"
4483 #: gtk/gtkrange.c:556
4484 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4487 #: gtk/gtkrecentaction.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
4488 msgid "Show Numbers"
4491 #: gtk/gtkrecentaction.c:617 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:229
4492 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4495 #: gtk/gtkrecentchooser.c:132
4496 msgid "Recent Manager"
4499 #: gtk/gtkrecentchooser.c:133
4500 msgid "The RecentManager object to use"
4501 msgstr "要使用的 RecentManager 物件"
4503 #: gtk/gtkrecentchooser.c:147
4504 msgid "Show Private"
4507 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4508 msgid "Whether the private items should be displayed"
4511 #: gtk/gtkrecentchooser.c:161
4512 msgid "Show Tooltips"
4515 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4516 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4517 msgstr "是否在項目上顯示工具提示"
4519 #: gtk/gtkrecentchooser.c:174
4523 #: gtk/gtkrecentchooser.c:175
4524 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4527 #: gtk/gtkrecentchooser.c:190
4528 msgid "Show Not Found"
4531 #: gtk/gtkrecentchooser.c:191
4532 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4533 msgstr "是否顯示指向無法使用資源的項目"
4535 #: gtk/gtkrecentchooser.c:204
4536 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4537 msgstr "可否允許同時選取多個項目"
4539 #: gtk/gtkrecentchooser.c:217
4543 #: gtk/gtkrecentchooser.c:218
4544 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4545 msgstr "是否選擇的資源應該限定於本地端檔案:URIs"
4547 #: gtk/gtkrecentchooser.c:234 gtk/gtkrecentmanager.c:229
4551 #: gtk/gtkrecentchooser.c:235
4552 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4555 #: gtk/gtkrecentchooser.c:249
4559 #: gtk/gtkrecentchooser.c:250
4560 msgid "The sorting order of the items displayed"
4563 #: gtk/gtkrecentchooser.c:265
4564 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4565 msgstr "目前用來選擇顯示何種資源的過濾器"
4567 #: gtk/gtkrecentmanager.c:215
4568 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4569 msgstr "用來儲存和讀取清單的檔案完整路徑"
4571 #: gtk/gtkrecentmanager.c:230
4573 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4574 msgstr "由 gtk_recent_manager_get_items() 傳回的最大項目數量"
4576 #: gtk/gtkrecentmanager.c:246
4577 msgid "The size of the recently used resources list"
4578 msgstr "目前使用的資源清單大小"
4580 #: gtk/gtkruler.c:128
4584 #: gtk/gtkruler.c:129
4585 msgid "Lower limit of ruler"
4588 #: gtk/gtkruler.c:138
4592 #: gtk/gtkruler.c:139
4593 msgid "Upper limit of ruler"
4596 #: gtk/gtkruler.c:149
4597 msgid "Position of mark on the ruler"
4600 #: gtk/gtkruler.c:158
4604 #: gtk/gtkruler.c:159
4605 msgid "Maximum size of the ruler"
4608 #: gtk/gtkruler.c:174
4612 #: gtk/gtkruler.c:175
4613 msgid "The metric used for the ruler"
4616 #: gtk/gtkscale.c:201
4617 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4618 msgstr "此數值所顯示的十進位位數"
4620 #: gtk/gtkscale.c:210
4624 #: gtk/gtkscale.c:211
4625 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4626 msgstr "是否目前數值要以字串方式顯示在捲動條旁邊"
4628 #: gtk/gtkscale.c:218
4629 msgid "Value Position"
4632 #: gtk/gtkscale.c:219
4633 msgid "The position in which the current value is displayed"
4636 #: gtk/gtkscale.c:226
4637 msgid "Slider Length"
4640 #: gtk/gtkscale.c:227
4641 msgid "Length of scale's slider"
4644 #: gtk/gtkscale.c:235
4645 msgid "Value spacing"
4648 #: gtk/gtkscale.c:236
4649 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4650 msgstr "數值文字與滑動鈕/溝槽區域間的間隔"
4652 #: gtk/gtkscalebutton.c:201
4653 msgid "The value of the scale"
4656 #: gtk/gtkscalebutton.c:211
4657 msgid "The icon size"
4660 #: gtk/gtkscalebutton.c:220
4662 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4663 msgstr "含有這個縮放按鈕物件現在數值的 GtkAdjustment"
4665 #: gtk/gtkscalebutton.c:248
4669 #: gtk/gtkscalebutton.c:249
4670 msgid "List of icon names"
4673 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4674 msgid "Minimum Slider Length"
4677 #: gtk/gtkscrollbar.c:52
4678 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4679 msgstr "捲動列捲動條的最小長度"
4681 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4682 msgid "Fixed slider size"
4685 #: gtk/gtkscrollbar.c:61
4686 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4687 msgstr "不改變捲動條尺寸,將它固定顯示最小長度"
4689 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
4691 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4692 msgstr "在捲動列對另一端顯示第二個後退箭頭按鈕"
4694 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
4696 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4697 msgstr "在捲動列對另一端顯示第二個前進箭頭按鈕"
4699 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:218 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:578
4700 msgid "Horizontal Adjustment"
4703 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:225 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:586
4704 msgid "Vertical Adjustment"
4707 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:232
4708 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4711 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:233
4712 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4715 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:240
4716 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4719 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:241
4720 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4723 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
4724 msgid "Window Placement"
4727 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
4729 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4730 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4732 "相應於捲動列的哪個位置顯示內容。這只在「window-placement-set」為 TRUE 時會生"
4735 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
4736 msgid "Window Placement Set"
4739 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
4741 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4742 "contents with respect to the scrollbars."
4743 msgstr "是否使用「window-placement」來決定相應於捲動列的位置顯示內容。"
4745 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
4749 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
4750 msgid "Style of bevel around the contents"
4753 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:289
4754 msgid "Scrollbars within bevel"
4757 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:290
4758 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4759 msgstr "將捲動列置於要捲動的視窗的斜邊"
4761 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:296
4762 msgid "Scrollbar spacing"
4765 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:297
4766 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4767 msgstr "捲動列及要捲動的視窗之間的像素數目"
4769 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:312
4770 msgid "Scrolled Window Placement"
4773 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:313
4775 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4776 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4778 "若沒有設定捲動列視窗自己的放置位置,捲動列視窗的內容要置於相應於捲動列哪個位"
4781 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
4785 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
4786 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4787 msgstr "分隔線應否被繪製,或為留白"
4789 #: gtk/gtksettings.c:215
4790 msgid "Double Click Time"
4793 #: gtk/gtksettings.c:216
4795 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4796 "click (in milliseconds)"
4797 msgstr "代表雙擊的兩下按鍵之間可接受的最長時間(亳秒),如果再長則不作雙擊處理"
4799 #: gtk/gtksettings.c:223
4800 msgid "Double Click Distance"
4803 #: gtk/gtksettings.c:224
4805 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4806 "double click (in pixels)"
4808 "代表雙擊的兩下按鍵之間可接受的最長距離(像素),如果再長則不視作雙擊處理"
4810 #: gtk/gtksettings.c:240
4811 msgid "Cursor Blink"
4814 #: gtk/gtksettings.c:241
4815 msgid "Whether the cursor should blink"
4818 #: gtk/gtksettings.c:248
4819 msgid "Cursor Blink Time"
4822 #: gtk/gtksettings.c:249
4823 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4824 msgstr "游標每次閃爍的時間間隔(毫秒)"
4826 #: gtk/gtksettings.c:268
4827 msgid "Cursor Blink Timeout"
4830 #: gtk/gtksettings.c:269
4831 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
4832 msgstr "游標停止閃爍後的時間(毫秒)"
4834 #: gtk/gtksettings.c:276
4835 msgid "Split Cursor"
4838 #: gtk/gtksettings.c:277
4840 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4842 msgstr "當左至右和右至左的文字混合出現時應否分別顯示游標"
4844 #: gtk/gtksettings.c:284
4848 #: gtk/gtksettings.c:285
4849 msgid "Name of theme RC file to load"
4850 msgstr "準備載入的佈景主題檔案名稱"
4852 #: gtk/gtksettings.c:293
4853 msgid "Icon Theme Name"
4856 #: gtk/gtksettings.c:294
4857 msgid "Name of icon theme to use"
4860 #: gtk/gtksettings.c:302
4861 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4864 #: gtk/gtksettings.c:303
4865 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4866 msgstr "用作後備的圖示佈景名稱"
4868 #: gtk/gtksettings.c:311
4869 msgid "Key Theme Name"
4872 #: gtk/gtksettings.c:312
4873 msgid "Name of key theme RC file to load"
4874 msgstr "要載入的主題 RC 檔案名稱"
4876 #: gtk/gtksettings.c:320
4877 msgid "Menu bar accelerator"
4880 #: gtk/gtksettings.c:321
4881 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4882 msgstr "啟用選單列所用的按鍵結合"
4884 #: gtk/gtksettings.c:329
4885 msgid "Drag threshold"
4888 #: gtk/gtksettings.c:330
4889 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4890 msgstr "未作為拖曳之前,鼠標應移動的距離,以像素表示"
4892 #: gtk/gtksettings.c:338
4896 #: gtk/gtksettings.c:339
4897 msgid "Name of default font to use"
4900 #: gtk/gtksettings.c:361
4904 #: gtk/gtksettings.c:362
4905 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4906 msgstr "圖示大小清單 (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4908 #: gtk/gtksettings.c:370
4912 #: gtk/gtksettings.c:371
4913 msgid "List of currently active GTK modules"
4914 msgstr "目前正在使用的 GTK 模組的清單"
4916 #: gtk/gtksettings.c:380
4917 msgid "Xft Antialias"
4920 #: gtk/gtksettings.c:381
4921 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4922 msgstr "是否以平滑化方式顯示 Xft 字型; 0=否, 1=是, -1=預設值"
4924 #: gtk/gtksettings.c:390
4926 msgstr "Xft Hinting"
4928 #: gtk/gtksettings.c:391
4929 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4930 msgstr "是否 hint Xft 字型; 0=否, 1=是, -1=預設值"
4932 #: gtk/gtksettings.c:400
4933 msgid "Xft Hint Style"
4934 msgstr "Xft Hint 樣式"
4936 #: gtk/gtksettings.c:401
4938 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4939 msgstr "hinting 的使用程度;無、輕微、中等、完全"
4941 #: gtk/gtksettings.c:410
4945 #: gtk/gtksettings.c:411
4946 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4947 msgstr "像素平滑化的方式; 無, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4949 #: gtk/gtksettings.c:420
4953 #: gtk/gtksettings.c:421
4954 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
4955 msgstr "Xft 的解析度, 單位為 1024 * 點數/英吋。-1為使用預設值"
4957 #: gtk/gtksettings.c:430
4958 msgid "Cursor theme name"
4961 #: gtk/gtksettings.c:431
4962 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
4963 msgstr "使用的游標佈景主題名稱,或為 NULL 以使用預設佈景主題"
4965 #: gtk/gtksettings.c:439
4966 msgid "Cursor theme size"
4969 #: gtk/gtksettings.c:440
4970 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
4971 msgstr "游標的大小,或為 0 以使用預設大小"
4973 #: gtk/gtksettings.c:450
4974 msgid "Alternative button order"
4977 #: gtk/gtksettings.c:451
4978 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
4979 msgstr "對話框內的按鈕應該使用另一種排列方式"
4981 #: gtk/gtksettings.c:468
4982 msgid "Alternative sort indicator direction"
4985 #: gtk/gtksettings.c:469
4987 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
4988 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
4989 msgstr "清單和樹狀檢視中指示器排序的方向是否與預設狀況(這裡指往下遞增)相反"
4991 #: gtk/gtksettings.c:477
4992 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
4995 #: gtk/gtksettings.c:478
4997 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
4999 msgstr "項目與文字檢視的快顯選單是否應提供改變輸入法的功能"
5001 #: gtk/gtksettings.c:486
5002 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5003 msgstr "顯示「插入 Unicode 控制字元」選單"
5005 #: gtk/gtksettings.c:487
5007 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5008 "control characters"
5009 msgstr "項目與文字檢視的快顯選單是否應提供插入控制字元的功能"
5011 #: gtk/gtksettings.c:495
5012 msgid "Start timeout"
5015 #: gtk/gtksettings.c:496
5016 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5017 msgstr "按下按鈕時逾時的起始值"
5019 #: gtk/gtksettings.c:505
5020 msgid "Repeat timeout"
5023 #: gtk/gtksettings.c:506
5024 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5025 msgstr "按下按鈕時逾時的重複值"
5027 #: gtk/gtksettings.c:515
5028 msgid "Expand timeout"
5031 #: gtk/gtksettings.c:516
5032 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5033 msgstr "當視窗元件要展開新區域逾時的展開值"
5035 #: gtk/gtksettings.c:551
5036 msgid "Color scheme"
5039 #: gtk/gtksettings.c:552
5040 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5041 msgstr "佈景主題中具名色彩的調色盤"
5043 #: gtk/gtksettings.c:561
5044 msgid "Enable Animations"
5047 #: gtk/gtksettings.c:562
5048 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5051 #: gtk/gtksettings.c:580
5052 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5055 #: gtk/gtksettings.c:581
5056 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5057 msgstr "如果設為 TRUE,就不會遞送移動通知事件到這個畫面"
5059 #: gtk/gtksettings.c:598
5060 msgid "Tooltip timeout"
5063 #: gtk/gtksettings.c:599
5064 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5067 #: gtk/gtksettings.c:624
5068 msgid "Tooltip browse timeout"
5071 #: gtk/gtksettings.c:625
5072 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5073 msgstr "當啓用瀏覽模式時顯示工具提示前的時間"
5075 #: gtk/gtksettings.c:646
5076 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5077 msgstr "瀏覽模式工具提示顯示時間"
5079 #: gtk/gtksettings.c:647
5080 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5083 #: gtk/gtksettings.c:666
5084 msgid "Keynav Cursor Only"
5087 #: gtk/gtksettings.c:667
5088 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5089 msgstr "當 TRUE 時,只有游標可用於導覽視窗元件"
5091 #: gtk/gtksettings.c:684
5092 msgid "Keynav Wrap Around"
5095 #: gtk/gtksettings.c:685
5096 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5097 msgstr "使用鍵盤操控的視窗元件時是否換行"
5099 #: gtk/gtksettings.c:705
5103 #: gtk/gtksettings.c:706
5104 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5105 msgstr "當 TRUE 時,鍵盤操控與其他錯誤都會造成嗶聲"
5107 #: gtk/gtksettings.c:723
5111 #: gtk/gtksettings.c:724
5112 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5113 msgstr "表示色彩方案的湊雜表。"
5115 #: gtk/gtksettings.c:732
5116 msgid "Default file chooser backend"
5119 #: gtk/gtksettings.c:733
5120 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5121 msgstr "預設使用的 GtkFileChooser 後端名稱"
5123 #: gtk/gtksettings.c:750
5124 msgid "Default print backend"
5127 #: gtk/gtksettings.c:751
5128 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5129 msgstr "預設使用的 GtkPrintBackend 後端清單"
5131 #: gtk/gtksettings.c:774
5132 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5133 msgstr "顯示列印預覽時預設執行的指令"
5135 #: gtk/gtksettings.c:775
5136 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5137 msgstr "顯示列印預覽時要執行的指令"
5139 #: gtk/gtksettings.c:791
5140 msgid "Enable Mnemonics"
5143 #: gtk/gtksettings.c:792
5144 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5147 #: gtk/gtksettings.c:808
5148 msgid "Enable Accelerators"
5151 #: gtk/gtksettings.c:809
5152 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5153 msgstr "選單項目是否要有捷徑鍵"
5155 #: gtk/gtksettings.c:826
5156 msgid "Recent Files Limit"
5159 #: gtk/gtksettings.c:827
5160 msgid "Number of recently used files"
5163 #: gtk/gtksettings.c:845
5164 msgid "Default IM module"
5167 #: gtk/gtksettings.c:846
5168 msgid "Which IM module should be used by default"
5169 msgstr "預設要使用哪一個 IM 模組"
5171 #: gtk/gtksettings.c:864
5172 msgid "Recent Files Max Age"
5173 msgstr "最近使用檔案最大保存時間"
5175 #: gtk/gtksettings.c:865
5176 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5177 msgstr "最近使用檔案最大保存時間,以天數計"
5179 #: gtk/gtksettings.c:874
5180 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5181 msgstr "Fontconfig 組態時刻戳記"
5183 #: gtk/gtksettings.c:875
5184 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5185 msgstr "目前的 fontconfig 組態的時刻戳記"
5187 #: gtk/gtksettings.c:897
5188 msgid "Sound Theme Name"
5191 #: gtk/gtksettings.c:898
5192 msgid "XDG sound theme name"
5195 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5196 #: gtk/gtksettings.c:920
5197 msgid "Audible Input Feedback"
5200 #: gtk/gtksettings.c:921
5201 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5202 msgstr "是否以播放事件音效作為對使用者輸入的回饋"
5204 #: gtk/gtksettings.c:942
5205 msgid "Enable Event Sounds"
5208 #: gtk/gtksettings.c:943
5209 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5212 #: gtk/gtksettings.c:958
5213 msgid "Enable Tooltips"
5216 #: gtk/gtksettings.c:959
5217 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5218 msgstr "是否在視窗元件上顯示工具提示"
5220 #: gtk/gtksizegroup.c:293
5224 #: gtk/gtksizegroup.c:294
5226 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5228 msgstr "大小群組影響元件所要求大小的方向"
5230 #: gtk/gtksizegroup.c:310
5231 msgid "Ignore hidden"
5234 #: gtk/gtksizegroup.c:311
5236 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5237 msgstr "如設為定為‘TRUE’,當決定群組的大小時會忽略未對應的元件"
5239 #: gtk/gtkspinbutton.c:209
5240 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5241 msgstr "含有微調按鈕數值的調整元件"
5243 #: gtk/gtkspinbutton.c:216
5247 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5248 msgid "Snap to Ticks"
5251 #: gtk/gtkspinbutton.c:237
5253 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5254 "nearest step increment"
5255 msgstr "當微調按鈕內的數值不正確時,是否自動更換為最接近的正確數值"
5257 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
5261 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
5262 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5265 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
5269 #: gtk/gtkspinbutton.c:253
5270 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5271 msgstr "當到達界限時微調按鈕是否換行"
5273 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
5274 msgid "Update Policy"
5277 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
5279 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5280 msgstr "微調按鈕應該任何時候都更新,還是只有輸入的數值合法時才會更新"
5282 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
5283 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5284 msgstr "讀取目前的數值,或是設定新的數值"
5286 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
5287 msgid "Style of bevel around the spin button"
5288 msgstr "微調按鈕周圍的邊界樣式"
5290 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
5291 msgid "Has Resize Grip"
5294 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
5295 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5296 msgstr "狀態列是否含有可以調整視窗大小的標記"
5298 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
5299 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5300 msgstr "狀態列文字周圍的邊界樣式"
5302 #: gtk/gtkstatusicon.c:268
5303 msgid "The size of the icon"
5306 #: gtk/gtkstatusicon.c:278
5307 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5308 msgstr "這個狀態圖示將顯示的螢幕"
5310 #: gtk/gtkstatusicon.c:285
5314 #: gtk/gtkstatusicon.c:286
5315 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5318 #: gtk/gtkstatusicon.c:294
5319 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5322 #: gtk/gtkstatusicon.c:310
5323 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5326 #: gtk/gtkstatusicon.c:326 gtk/gtktrayicon-x11.c:111
5327 msgid "The orientation of the tray"
5330 #: gtk/gtkstatusicon.c:353 gtk/gtkwidget.c:632
5334 #: gtk/gtkstatusicon.c:354
5336 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5337 msgstr "此視窗元件是否具有工具提示"
5339 #: gtk/gtkstatusicon.c:375 gtk/gtkwidget.c:653
5340 msgid "Tooltip Text"
5343 #: gtk/gtkstatusicon.c:376 gtk/gtkwidget.c:654 gtk/gtkwidget.c:675
5344 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5345 msgstr "此視窗元件工具提示的內容"
5347 #: gtk/gtkstatusicon.c:399 gtk/gtkwidget.c:674
5348 msgid "Tooltip markup"
5351 #: gtk/gtkstatusicon.c:400
5353 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5354 msgstr "此視窗元件工具提示的內容"
5356 #: gtk/gtktable.c:129
5360 #: gtk/gtktable.c:130
5361 msgid "The number of rows in the table"
5364 #: gtk/gtktable.c:138
5368 #: gtk/gtktable.c:139
5369 msgid "The number of columns in the table"
5372 #: gtk/gtktable.c:147
5376 #: gtk/gtktable.c:148
5377 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5380 #: gtk/gtktable.c:156
5381 msgid "Column spacing"
5384 #: gtk/gtktable.c:157
5385 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5388 #: gtk/gtktable.c:166
5389 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5390 msgstr "如設為定為‘TRUE’,表示表格中所有儲存格尺寸都一樣"
5392 #: gtk/gtktable.c:173
5393 msgid "Left attachment"
5396 #: gtk/gtktable.c:180
5397 msgid "Right attachment"
5400 #: gtk/gtktable.c:181
5401 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5402 msgstr "附加子元件右側於其上的縱列格數"
5404 #: gtk/gtktable.c:187
5405 msgid "Top attachment"
5408 #: gtk/gtktable.c:188
5409 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5410 msgstr "附加子元件於其頂端的行數"
5412 #: gtk/gtktable.c:194
5413 msgid "Bottom attachment"
5416 #: gtk/gtktable.c:201
5417 msgid "Horizontal options"
5420 #: gtk/gtktable.c:202
5421 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5422 msgstr "指定子元件水平行為的選項"
5424 #: gtk/gtktable.c:208
5425 msgid "Vertical options"
5428 #: gtk/gtktable.c:209
5429 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5430 msgstr "指定子元件垂直行為的選項"
5432 #: gtk/gtktable.c:215
5433 msgid "Horizontal padding"
5436 #: gtk/gtktable.c:216
5438 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5440 msgstr "副元件與鄰接左右的元件之間的額外空位,以像素表示"
5442 #: gtk/gtktable.c:222
5443 msgid "Vertical padding"
5446 #: gtk/gtktable.c:223
5448 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5450 msgstr "副元件與鄰接上下的元件之間的額外空位,以像素表示"
5452 #: gtk/gtktext.c:546
5453 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5454 msgstr "文字元件的水平調整位置"
5456 #: gtk/gtktext.c:554
5457 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5458 msgstr "文字元件的垂直調整位置"
5460 #: gtk/gtktext.c:561
5464 #: gtk/gtktext.c:562
5465 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5466 msgstr "在元件的邊緣會否自動換行"
5468 #: gtk/gtktext.c:569
5472 #: gtk/gtktext.c:570
5473 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5474 msgstr "在視窗元件邊緣是否依照英文字而非字母換行"
5476 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5480 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
5481 msgid "Text Tag Table"
5484 #: gtk/gtktextbuffer.c:199
5485 msgid "Current text of the buffer"
5488 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5489 msgid "Has selection"
5492 #: gtk/gtktextbuffer.c:214
5493 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5494 msgstr "緩衝區目前是否有某些文字被選取"
5496 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5497 msgid "Cursor position"
5500 #: gtk/gtktextbuffer.c:231
5502 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5503 msgstr "插入標記的位置(從緩衝區開始的位移)"
5505 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5506 msgid "Copy target list"
5509 #: gtk/gtktextbuffer.c:247
5511 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5512 msgstr "這個緩衝區支援剪貼簿複製與拖放(DND)來源的目標清單"
5514 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5515 msgid "Paste target list"
5518 #: gtk/gtktextbuffer.c:263
5520 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5522 msgstr "這個緩衝區支援剪貼簿貼上與拖放(DND)目的端的目標清單"
5524 #: gtk/gtktextmark.c:90
5528 #: gtk/gtktextmark.c:97
5529 msgid "Left gravity"
5532 #: gtk/gtktextmark.c:98
5533 msgid "Whether the mark has left gravity"
5536 #: gtk/gtktexttag.c:173
5540 #: gtk/gtktexttag.c:174
5541 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5542 msgstr "文字標記的代表名稱。NULL 為匿名標記"
5544 #: gtk/gtktexttag.c:192
5545 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5546 msgstr "以 GdkColor 方式表達(可能仍未配置)的背景顏色"
5548 #: gtk/gtktexttag.c:199
5549 msgid "Background full height"
5552 #: gtk/gtktexttag.c:200
5554 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5555 "of the tagged characters"
5556 msgstr "是否背景顏色填滿整行行高,或者僅止於那些被標記的字元的高度"
5558 #: gtk/gtktexttag.c:208
5559 msgid "Background stipple mask"
5562 #: gtk/gtktexttag.c:209
5563 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5564 msgstr "繪製文字背景時用來當作遮罩的點陣圖"
5566 #: gtk/gtktexttag.c:226
5567 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5568 msgstr "以 GdkColor 方式表達 (可能仍未配置) 的前景顏色"
5570 #: gtk/gtktexttag.c:234
5571 msgid "Foreground stipple mask"
5574 #: gtk/gtktexttag.c:235
5575 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5576 msgstr "繪製文字前景時用來當作遮罩的點陣圖"
5578 #: gtk/gtktexttag.c:242
5579 msgid "Text direction"
5582 #: gtk/gtktexttag.c:243
5583 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5584 msgstr "文字方向,例如左至右或右至左"
5586 #: gtk/gtktexttag.c:292
5587 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5588 msgstr "以 PangoStyle 方式表示的字型款式,例如 PANGO_STYLE_ITALIC"
5590 #: gtk/gtktexttag.c:301
5591 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5592 msgstr "以 PangoVariant 方式表示的字型變化,例如 PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5594 #: gtk/gtktexttag.c:310
5596 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5597 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5599 "以數字表示的字型粗幼度,請參考 PangoWeight 中預先定義的數值,例如 "
5602 #: gtk/gtktexttag.c:321
5603 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5604 msgstr "字型依照 PangoStrech 拉長, 例:PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5606 #: gtk/gtktexttag.c:330
5607 msgid "Font size in Pango units"
5608 msgstr "以 Pango 單位表示的字型大小"
5610 #: gtk/gtktexttag.c:340
5612 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5613 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5614 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5616 "字型大小作為縮放比例,相對於預設文字大小。本屬性隨佈景主題等設定而改變,故建"
5617 "議使用。Pango預先定義了某些縮放比,例如 PANGO_SCALE_X_LARGE"
5619 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:591
5620 msgid "Left, right, or center justification"
5621 msgstr "靠左、靠右或是置中對齊"
5623 #: gtk/gtktexttag.c:379
5625 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5626 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5628 "該文字所用的語言,以 ISO 代碼表示。Pango 在描繪文字時會使用這個設定作為提示。"
5629 "如果沒有指定,則會自動選擇最適當的值。"
5631 #: gtk/gtktexttag.c:386
5635 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:600
5636 msgid "Width of the left margin in pixels"
5637 msgstr "左邊邊界的寬度,以像素數目表示"
5639 #: gtk/gtktexttag.c:396
5640 msgid "Right margin"
5643 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:610
5644 msgid "Width of the right margin in pixels"
5645 msgstr "右邊邊界的寬度,以像素數目表示"
5647 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:619
5651 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:620
5652 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5653 msgstr "段落縮排的程度,以像素數目表示"
5655 #: gtk/gtktexttag.c:419
5657 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5659 msgstr "文字在基準線以上的距離(負數表示文字在基準線以下),以 Pango 單位表示"
5661 #: gtk/gtktexttag.c:428
5662 msgid "Pixels above lines"
5665 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:544
5666 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5667 msgstr "段落頂端的空間的像素數目"
5669 #: gtk/gtktexttag.c:438
5670 msgid "Pixels below lines"
5673 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:554
5674 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5675 msgstr "段落底部的空間的像素數目"
5677 #: gtk/gtktexttag.c:448
5678 msgid "Pixels inside wrap"
5681 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:564
5682 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5683 msgstr "段落內部的行距的像素數目"
5685 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:582
5687 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5688 msgstr "選擇永遠不換行、字詞邊界換行或是字元邊界換行"
5690 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:629
5694 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:630
5695 msgid "Custom tabs for this text"
5698 #: gtk/gtktexttag.c:504
5702 #: gtk/gtktexttag.c:505
5703 msgid "Whether this text is hidden."
5706 #: gtk/gtktexttag.c:519
5707 msgid "Paragraph background color name"
5710 #: gtk/gtktexttag.c:520
5711 msgid "Paragraph background color as a string"
5712 msgstr "段落背景顏色(以字串表示)"
5714 #: gtk/gtktexttag.c:535
5715 msgid "Paragraph background color"
5718 #: gtk/gtktexttag.c:536
5719 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5720 msgstr "以段落背景顏色作為(可能仍未配置)GdkColor"
5722 #: gtk/gtktexttag.c:554
5723 msgid "Margin Accumulates"
5726 #: gtk/gtktexttag.c:555
5727 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5730 #: gtk/gtktexttag.c:568
5731 msgid "Background full height set"
5734 #: gtk/gtktexttag.c:569
5735 msgid "Whether this tag affects background height"
5736 msgstr "此標記可否影響背景高度"
5738 #: gtk/gtktexttag.c:572
5739 msgid "Background stipple set"
5742 #: gtk/gtktexttag.c:573
5743 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5744 msgstr "此標記可否改變背景點狀遮罩"
5746 #: gtk/gtktexttag.c:580
5747 msgid "Foreground stipple set"
5750 #: gtk/gtktexttag.c:581
5751 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5752 msgstr "此標記可否改變前景點狀遮罩"
5754 #: gtk/gtktexttag.c:616
5755 msgid "Justification set"
5758 #: gtk/gtktexttag.c:617
5759 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5760 msgstr "此標記可否影響段落調整"
5762 #: gtk/gtktexttag.c:624
5763 msgid "Left margin set"
5766 #: gtk/gtktexttag.c:625
5767 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5770 #: gtk/gtktexttag.c:628
5774 #: gtk/gtktexttag.c:629
5775 msgid "Whether this tag affects indentation"
5778 #: gtk/gtktexttag.c:636
5779 msgid "Pixels above lines set"
5782 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
5783 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5784 msgstr "此標記可否影響段落頂端空間高度"
5786 #: gtk/gtktexttag.c:640
5787 msgid "Pixels below lines set"
5790 #: gtk/gtktexttag.c:644
5791 msgid "Pixels inside wrap set"
5794 #: gtk/gtktexttag.c:645
5795 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5796 msgstr "此標記可否影響換行段落內部行間的間距"
5798 #: gtk/gtktexttag.c:652
5799 msgid "Right margin set"
5802 #: gtk/gtktexttag.c:653
5803 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5804 msgstr "此標記可否影響右邊邊界"
5806 #: gtk/gtktexttag.c:660
5807 msgid "Wrap mode set"
5810 #: gtk/gtktexttag.c:661
5811 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5812 msgstr "本標籤可否影響換行模式"
5814 #: gtk/gtktexttag.c:664
5818 #: gtk/gtktexttag.c:665
5819 msgid "Whether this tag affects tabs"
5822 #: gtk/gtktexttag.c:668
5823 msgid "Invisible set"
5826 #: gtk/gtktexttag.c:669
5827 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5828 msgstr "本標記是否影響文字可見度"
5830 #: gtk/gtktexttag.c:672
5831 msgid "Paragraph background set"
5834 #: gtk/gtktexttag.c:673
5835 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5836 msgstr "本標籤會否影響段落的背景顏色"
5838 #: gtk/gtktextview.c:543
5839 msgid "Pixels Above Lines"
5842 #: gtk/gtktextview.c:553
5843 msgid "Pixels Below Lines"
5846 #: gtk/gtktextview.c:563
5847 msgid "Pixels Inside Wrap"
5850 #: gtk/gtktextview.c:581
5854 #: gtk/gtktextview.c:599
5858 #: gtk/gtktextview.c:609
5859 msgid "Right Margin"
5862 #: gtk/gtktextview.c:637
5863 msgid "Cursor Visible"
5866 #: gtk/gtktextview.c:638
5867 msgid "If the insertion cursor is shown"
5870 #: gtk/gtktextview.c:645
5874 #: gtk/gtktextview.c:646
5875 msgid "The buffer which is displayed"
5878 #: gtk/gtktextview.c:654
5879 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5880 msgstr "是否輸入文字可以覆寫既有文字"
5882 #: gtk/gtktextview.c:661
5886 #: gtk/gtktextview.c:662
5887 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5888 msgstr "是否 Tab 鍵會導致 Tab字元輸入"
5890 #: gtk/gtktextview.c:691
5891 msgid "Error underline color"
5894 #: gtk/gtktextview.c:692
5895 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
5898 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
5899 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5900 msgstr "產生與單選指令一樣的代理"
5902 #: gtk/gtktoggleaction.c:105
5903 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5904 msgstr "是否該指令的代理看起來是單選指令代理"
5906 #: gtk/gtktoggleaction.c:120
5907 msgid "If the toggle action should be active in or not"
5908 msgstr "該切換動作是否應該被按下"
5910 #: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
5911 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5912 msgstr "該開關按鈕是否應該被按下"
5914 #: gtk/gtktogglebutton.c:124
5915 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5916 msgstr "是否該開關按鈕處於『未定』狀態"
5918 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
5919 msgid "Draw Indicator"
5922 #: gtk/gtktogglebutton.c:132
5923 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5924 msgstr "是否顯示按鈕的開關部份"
5926 #: gtk/gtktoolbar.c:494
5927 msgid "Toolbar Style"
5930 #: gtk/gtktoolbar.c:495
5931 msgid "How to draw the toolbar"
5934 #: gtk/gtktoolbar.c:502
5938 #: gtk/gtktoolbar.c:503
5939 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5940 msgstr "若工具列大小不符是否顯示箭頭"
5942 #: gtk/gtktoolbar.c:518
5946 #: gtk/gtktoolbar.c:519
5947 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
5948 msgstr "工具列的工具提示應不應該使用"
5950 #: gtk/gtktoolbar.c:541
5951 msgid "Size of icons in this toolbar"
5954 #: gtk/gtktoolbar.c:556
5955 msgid "Icon size set"
5958 #: gtk/gtktoolbar.c:557
5959 msgid "Whether the icon-size property has been set"
5960 msgstr "圖示大小屬性是否已設定"
5962 #: gtk/gtktoolbar.c:566
5963 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5964 msgstr "當工具列放大時其內項目應否隨之放大"
5966 #: gtk/gtktoolbar.c:574
5967 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5968 msgstr "工具項目的大小應否與其他同尺寸項目一致"
5970 #: gtk/gtktoolbar.c:581
5974 #: gtk/gtktoolbar.c:582
5975 msgid "Size of spacers"
5978 #: gtk/gtktoolbar.c:591
5979 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5980 msgstr "工具列陰影與按鈕之間的邊緣空間"
5982 #: gtk/gtktoolbar.c:599
5983 msgid "Maximum child expand"
5986 #: gtk/gtktoolbar.c:600
5987 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
5988 msgstr "給予可展開項目的最大空間"
5990 #: gtk/gtktoolbar.c:608
5994 #: gtk/gtktoolbar.c:609
5995 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5996 msgstr "是否間隔為垂直線,或是只是空白"
5998 #: gtk/gtktoolbar.c:616
5999 msgid "Button relief"
6002 #: gtk/gtktoolbar.c:617
6003 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6004 msgstr "工具列按鈕邊緣的斜邊樣式"
6006 #: gtk/gtktoolbar.c:624
6007 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6010 #: gtk/gtktoolbar.c:630
6011 msgid "Toolbar style"
6014 #: gtk/gtktoolbar.c:631
6016 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6017 msgstr "決定預設的工具列只顯示文字,還是文字加圖示,或是只顯示圖示等等"
6019 #: gtk/gtktoolbar.c:637
6020 msgid "Toolbar icon size"
6023 #: gtk/gtktoolbar.c:638
6024 msgid "Size of icons in default toolbars"
6027 #: gtk/gtktoolbutton.c:203
6028 msgid "Text to show in the item."
6031 #: gtk/gtktoolbutton.c:210
6033 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6034 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6036 "若設置,在 label 屬性中的文字中含有(_)字元的下一個字母將被用來當作超出邊界選"
6039 #: gtk/gtktoolbutton.c:217
6040 msgid "Widget to use as the item label"
6041 msgstr "當作項目文字標籤的替代視窗元件"
6043 #: gtk/gtktoolbutton.c:223
6047 #: gtk/gtktoolbutton.c:224
6048 msgid "The stock icon displayed on the item"
6049 msgstr "項目中所顯示的內建圖示"
6051 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
6055 #: gtk/gtktoolbutton.c:241
6056 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6057 msgstr "在項目上顯示的佈景圖示的名稱"
6059 #: gtk/gtktoolbutton.c:247
6063 #: gtk/gtktoolbutton.c:248
6064 msgid "Icon widget to display in the item"
6065 msgstr "準備在項目中顯示的圖示原現"
6067 #: gtk/gtktoolbutton.c:261
6068 msgid "Icon spacing"
6071 #: gtk/gtktoolbutton.c:262
6072 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6073 msgstr "圖示與標籤間的間距(像素)"
6075 #: gtk/gtktoolitem.c:191
6077 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6078 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6080 "是否工具列物件被視為重要的。若為 TRUE, 工具列按鈕以GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ模式"
6083 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
6084 msgid "TreeModelSort Model"
6085 msgstr "TreeModelSort 模型"
6087 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
6088 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6089 msgstr "給 TreeModelSort 排序的模型"
6091 #: gtk/gtktreeview.c:570
6092 msgid "TreeView Model"
6093 msgstr "TreeView 模型"
6095 #: gtk/gtktreeview.c:571
6096 msgid "The model for the tree view"
6099 #: gtk/gtktreeview.c:579
6100 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6103 #: gtk/gtktreeview.c:587
6104 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6107 #: gtk/gtktreeview.c:594
6108 msgid "Headers Visible"
6111 #: gtk/gtktreeview.c:595
6112 msgid "Show the column header buttons"
6115 #: gtk/gtktreeview.c:602
6116 msgid "Headers Clickable"
6119 #: gtk/gtktreeview.c:603
6120 msgid "Column headers respond to click events"
6121 msgstr "欄位標頭對滑鼠點擊有反應"
6123 #: gtk/gtktreeview.c:610
6124 msgid "Expander Column"
6127 #: gtk/gtktreeview.c:611
6128 msgid "Set the column for the expander column"
6129 msgstr "設定此欄位為可擴展欄位"
6131 #: gtk/gtktreeview.c:626
6135 #: gtk/gtktreeview.c:627
6136 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6137 msgstr "提供佈景主題引擎提示以顯示交錯的行列底色"
6139 #: gtk/gtktreeview.c:634
6140 msgid "Enable Search"
6143 #: gtk/gtktreeview.c:635
6144 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6145 msgstr "該顯示允許使用者以互動方式搜尋所有欄位"
6147 #: gtk/gtktreeview.c:642
6148 msgid "Search Column"
6151 #: gtk/gtktreeview.c:643
6153 msgid "Model column to search through during interactive search"
6154 msgstr "經由程式碼搜尋時指定的搜尋的模型欄位"
6156 #: gtk/gtktreeview.c:663
6157 msgid "Fixed Height Mode"
6160 #: gtk/gtktreeview.c:664
6161 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6162 msgstr "設定每一行為等高以加速GtkTreeView"
6164 #: gtk/gtktreeview.c:684
6165 msgid "Hover Selection"
6168 #: gtk/gtktreeview.c:685
6169 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6170 msgstr "是否隨游標改變選取範圍"
6172 #: gtk/gtktreeview.c:704
6173 msgid "Hover Expand"
6176 #: gtk/gtktreeview.c:705
6178 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6179 msgstr "當游標移到該行時是否展開/摺疊它"
6181 #: gtk/gtktreeview.c:719
6182 msgid "Show Expanders"
6185 #: gtk/gtktreeview.c:720
6186 msgid "View has expanders"
6189 #: gtk/gtktreeview.c:734
6190 msgid "Level Indentation"
6193 #: gtk/gtktreeview.c:735
6194 msgid "Extra indentation for each level"
6197 #: gtk/gtktreeview.c:744
6198 msgid "Rubber Banding"
6201 #: gtk/gtktreeview.c:745
6203 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6204 msgstr "是否啟用以滑鼠指標同時選取多個項目"
6206 #: gtk/gtktreeview.c:752
6207 msgid "Enable Grid Lines"
6210 #: gtk/gtktreeview.c:753
6211 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6212 msgstr "是否在樹狀檢視中繪出格線"
6214 #: gtk/gtktreeview.c:761
6215 msgid "Enable Tree Lines"
6218 #: gtk/gtktreeview.c:762
6219 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6220 msgstr "是否在樹狀檢視中繪出樹狀線"
6222 #: gtk/gtktreeview.c:770
6223 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6224 msgstr "包含此列工具提示字串的模型欄位"
6226 #: gtk/gtktreeview.c:792
6227 msgid "Vertical Separator Width"
6230 #: gtk/gtktreeview.c:793
6231 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
6232 msgstr "儲存格之間的垂直寬度。必須是偶數"
6234 #: gtk/gtktreeview.c:801
6235 msgid "Horizontal Separator Width"
6238 #: gtk/gtktreeview.c:802
6239 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
6240 msgstr "儲存格之間的水平寬度。必須是偶數"
6242 #: gtk/gtktreeview.c:810
6246 #: gtk/gtktreeview.c:811
6247 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6248 msgstr "允許行與行繪製交錯底色"
6250 #: gtk/gtktreeview.c:817
6251 msgid "Indent Expanders"
6254 #: gtk/gtktreeview.c:818
6255 msgid "Make the expanders indented"
6258 #: gtk/gtktreeview.c:824
6259 msgid "Even Row Color"
6262 #: gtk/gtktreeview.c:825
6263 msgid "Color to use for even rows"
6264 msgstr "在偶數的行中所使用的顏色"
6266 #: gtk/gtktreeview.c:831
6267 msgid "Odd Row Color"
6270 #: gtk/gtktreeview.c:832
6271 msgid "Color to use for odd rows"
6272 msgstr "在奇數的行中所使用的顏色"
6274 #: gtk/gtktreeview.c:838
6275 msgid "Row Ending details"
6278 #: gtk/gtktreeview.c:839
6279 msgid "Enable extended row background theming"
6282 #: gtk/gtktreeview.c:845
6283 msgid "Grid line width"
6286 #: gtk/gtktreeview.c:846
6287 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6288 msgstr "樹狀檢視格線的寬度,以像素為單位"
6290 #: gtk/gtktreeview.c:852
6291 msgid "Tree line width"
6294 #: gtk/gtktreeview.c:853
6295 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6296 msgstr "樹狀檢視示樹狀線的寬度,以像素為單位"
6298 #: gtk/gtktreeview.c:859
6299 msgid "Grid line pattern"
6302 #: gtk/gtktreeview.c:860
6303 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6304 msgstr "用來繪製樹狀檢視格線的虛線樣式"
6306 #: gtk/gtktreeview.c:866
6307 msgid "Tree line pattern"
6310 #: gtk/gtktreeview.c:867
6311 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6312 msgstr "用來繪製樹狀檢視樹狀線的虛線樣式"
6314 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
6315 msgid "Whether to display the column"
6318 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 gtk/gtkwindow.c:536
6322 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
6323 msgid "Column is user-resizable"
6326 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
6327 msgid "Current width of the column"
6330 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
6331 msgid "Space which is inserted between cells"
6334 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
6338 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6339 msgid "Resize mode of the column"
6342 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
6346 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6347 msgid "Current fixed width of the column"
6350 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
6351 msgid "Minimum Width"
6354 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6355 msgid "Minimum allowed width of the column"
6358 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
6359 msgid "Maximum Width"
6362 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6363 msgid "Maximum allowed width of the column"
6366 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
6367 msgid "Title to appear in column header"
6368 msgstr "欄位標題中所顯示的文字"
6370 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
6371 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6372 msgstr "欄位取得分享給所屬元件增加的寬度"
6374 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
6378 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6379 msgid "Whether the header can be clicked"
6382 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
6386 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6387 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6388 msgstr "在欄位標頭中,以指定元件代替標題文字"
6390 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
6391 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6392 msgstr "欄位標頭文字或元件的水平對齊"
6394 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
6395 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6396 msgstr "是否該欄位可以在標頭下重新排序"
6398 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
6399 msgid "Sort indicator"
6402 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6403 msgid "Whether to show a sort indicator"
6406 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
6410 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6411 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6412 msgstr "排序指示器應顯示的排序方向"
6414 #: gtk/gtkuimanager.c:223
6415 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6416 msgstr "是否在選單上加上可卸下標記的選單項目"
6418 #: gtk/gtkuimanager.c:230
6419 msgid "Merged UI definition"
6422 #: gtk/gtkuimanager.c:231
6423 msgid "An XML string describing the merged UI"
6424 msgstr "描述整合 UI 的特定 XML 字串"
6426 #: gtk/gtkviewport.c:107
6428 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6430 msgstr "決定此視埠元件水平位置數值的 GtkAdjustment 值"
6432 #: gtk/gtkviewport.c:115
6434 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6436 msgstr "決定此視埠元件水平位置數值的 GtkAdjustment 值"
6438 #: gtk/gtkviewport.c:123
6439 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6440 msgstr "決定視埠元件周圍的陰影方塊要如何繪製"
6442 #: gtk/gtkwidget.c:483
6446 #: gtk/gtkwidget.c:484
6447 msgid "The name of the widget"
6450 #: gtk/gtkwidget.c:490
6451 msgid "Parent widget"
6454 #: gtk/gtkwidget.c:491
6455 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6456 msgstr "該元件的母元件,必須是容器元件"
6458 #: gtk/gtkwidget.c:498
6459 msgid "Width request"
6462 #: gtk/gtkwidget.c:499
6464 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6466 msgstr "自行指定元件的寬度,使用 -1 則表示使用預設寬度"
6468 #: gtk/gtkwidget.c:507
6469 msgid "Height request"
6472 #: gtk/gtkwidget.c:508
6474 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6476 msgstr "自行指定元件的高度,使用 -1 則表示使用預設高度"
6478 #: gtk/gtkwidget.c:517
6479 msgid "Whether the widget is visible"
6482 #: gtk/gtkwidget.c:524
6483 msgid "Whether the widget responds to input"
6486 #: gtk/gtkwidget.c:530
6487 msgid "Application paintable"
6490 #: gtk/gtkwidget.c:531
6491 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6494 #: gtk/gtkwidget.c:537
6498 #: gtk/gtkwidget.c:538
6499 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6502 #: gtk/gtkwidget.c:544
6506 #: gtk/gtkwidget.c:545
6507 msgid "Whether the widget has the input focus"
6510 #: gtk/gtkwidget.c:551
6514 #: gtk/gtkwidget.c:552
6515 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6516 msgstr "是否該元件在頂端為自動取得焦點的元件"
6518 #: gtk/gtkwidget.c:558
6522 #: gtk/gtkwidget.c:559
6523 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6524 msgstr "該元件可否成為預設的視窗元件"
6526 #: gtk/gtkwidget.c:565
6530 #: gtk/gtkwidget.c:566
6531 msgid "Whether the widget is the default widget"
6532 msgstr "該元件是否預設的視窗元件"
6534 #: gtk/gtkwidget.c:572
6535 msgid "Receives default"
6538 #: gtk/gtkwidget.c:573
6539 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6540 msgstr "如設為定為‘TRUE’,該元件接受預設設置命令當成為焦點時"
6542 #: gtk/gtkwidget.c:579
6543 msgid "Composite child"
6546 #: gtk/gtkwidget.c:580
6547 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6548 msgstr "該元件是否組合元件的一部分"
6550 #: gtk/gtkwidget.c:586
6554 #: gtk/gtkwidget.c:587
6556 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6558 msgstr "元件的樣式,包括與外觀有關的資訊(例如色彩)。"
6560 #: gtk/gtkwidget.c:593
6564 #: gtk/gtkwidget.c:594
6565 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6566 msgstr "決定此元件會接受何種 GdkEvent 的事件遮罩"
6568 #: gtk/gtkwidget.c:601
6569 msgid "Extension events"
6572 #: gtk/gtkwidget.c:602
6573 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6574 msgstr "決定元件接受何種延伸事件的事件遮罩"
6576 #: gtk/gtkwidget.c:609
6580 #: gtk/gtkwidget.c:610
6581 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6582 msgstr "是否 gtk_widget_show_all() 呼叫影響本元件"
6584 #: gtk/gtkwidget.c:633
6585 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6586 msgstr "此視窗元件是否具有工具提示"
6588 #: gtk/gtkwidget.c:689
6592 #: gtk/gtkwidget.c:690
6593 msgid "The widget's window if it is realized"
6594 msgstr "調整大小後的視窗元件視窗"
6596 #: gtk/gtkwidget.c:2212
6597 msgid "Interior Focus"
6600 #: gtk/gtkwidget.c:2213
6601 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6602 msgstr "是否在視窗元件內部顯示焦點線"
6604 #: gtk/gtkwidget.c:2219
6605 msgid "Focus linewidth"
6608 #: gtk/gtkwidget.c:2220
6609 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6610 msgstr "輸入焦點指示線的寬度,以像素為單位"
6612 #: gtk/gtkwidget.c:2226
6613 msgid "Focus line dash pattern"
6616 #: gtk/gtkwidget.c:2227
6617 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6618 msgstr "顯示輸入焦點指示線時使用的虛線樣式"
6620 #: gtk/gtkwidget.c:2232
6621 msgid "Focus padding"
6624 #: gtk/gtkwidget.c:2233
6625 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6626 msgstr "輸入焦點指示線及視窗元件邊界之間的寬度,以像素為單位"
6628 #: gtk/gtkwidget.c:2238
6629 msgid "Cursor color"
6632 #: gtk/gtkwidget.c:2239
6633 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6636 #: gtk/gtkwidget.c:2244
6637 msgid "Secondary cursor color"
6640 #: gtk/gtkwidget.c:2245
6642 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6643 "right-to-left and left-to-right text"
6644 msgstr "當編輯混合右至左及左至右的文字時,繪畫第二個插入游標所使用的顏色。"
6646 #: gtk/gtkwidget.c:2250
6647 msgid "Cursor line aspect ratio"
6650 #: gtk/gtkwidget.c:2251
6651 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6652 msgstr "繪畫游標時使用的長寬比例"
6654 #: gtk/gtkwidget.c:2265
6658 #: gtk/gtkwidget.c:2266
6659 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6660 msgstr "元件外圍繪畫區域的大小"
6662 #: gtk/gtkwidget.c:2279
6663 msgid "Unvisited Link Color"
6666 #: gtk/gtkwidget.c:2280
6667 msgid "Color of unvisited links"
6670 #: gtk/gtkwidget.c:2293
6671 msgid "Visited Link Color"
6674 #: gtk/gtkwidget.c:2294
6675 msgid "Color of visited links"
6678 #: gtk/gtkwidget.c:2308
6679 msgid "Wide Separators"
6682 #: gtk/gtkwidget.c:2309
6684 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6686 msgstr "分隔線是否有可設定的寬度以及是否使用方塊繪製"
6688 #: gtk/gtkwidget.c:2323
6689 msgid "Separator Width"
6692 #: gtk/gtkwidget.c:2324
6693 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6694 msgstr "如果寬分隔線為 TRUE 時的分隔線寬度"
6696 #: gtk/gtkwidget.c:2338
6697 msgid "Separator Height"
6700 #: gtk/gtkwidget.c:2339
6701 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6702 msgstr "如果「寬分隔線」為 TRUE 時的分隔線高度"
6704 #: gtk/gtkwidget.c:2353
6705 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6708 #: gtk/gtkwidget.c:2354
6709 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6712 #: gtk/gtkwidget.c:2368
6713 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6716 #: gtk/gtkwidget.c:2369
6717 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6720 #: gtk/gtkwindow.c:477
6724 #: gtk/gtkwindow.c:478
6725 msgid "The type of the window"
6728 #: gtk/gtkwindow.c:486
6729 msgid "Window Title"
6732 #: gtk/gtkwindow.c:487
6733 msgid "The title of the window"
6736 #: gtk/gtkwindow.c:494
6740 #: gtk/gtkwindow.c:495
6741 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6742 msgstr "當重置程序階段時視窗的專一的識別證明"
6744 #: gtk/gtkwindow.c:511
6748 #: gtk/gtkwindow.c:512
6749 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
6750 msgstr "用於啓動通知的視窗獨有的啟動識別證明"
6752 #: gtk/gtkwindow.c:519
6753 msgid "Allow Shrink"
6756 #: gtk/gtkwindow.c:521
6759 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
6761 msgstr "如設為定為‘TRUE’,視窗沒有最小尺寸。這種設定%99會出問題的"
6763 #: gtk/gtkwindow.c:528
6767 #: gtk/gtkwindow.c:529
6768 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
6769 msgstr "如設為定為‘TRUE’,使用者可以將視窗擴大至超過最小尺寸。"
6771 #: gtk/gtkwindow.c:537
6772 msgid "If TRUE, users can resize the window"
6773 msgstr "如設為定為‘TRUE’,使用者可以調整視窗的尺寸"
6775 #: gtk/gtkwindow.c:544
6779 #: gtk/gtkwindow.c:545
6781 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
6784 "如設為定為‘TRUE’,表示該視窗是強制回應的(當顯示該視窗時其它視窗對任何輸入都"
6787 #: gtk/gtkwindow.c:552
6788 msgid "Window Position"
6791 #: gtk/gtkwindow.c:553
6792 msgid "The initial position of the window"
6795 #: gtk/gtkwindow.c:561
6796 msgid "Default Width"
6799 #: gtk/gtkwindow.c:562
6800 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
6801 msgstr "預設的視窗寬度,在初次顯示視窗時使用"
6803 #: gtk/gtkwindow.c:571
6804 msgid "Default Height"
6807 #: gtk/gtkwindow.c:572
6809 "The default height of the window, used when initially showing the window"
6810 msgstr "預設的視窗高度,在初次顯示視窗時使用"
6812 #: gtk/gtkwindow.c:581
6813 msgid "Destroy with Parent"
6816 #: gtk/gtkwindow.c:582
6817 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
6818 msgstr "當關閉主視窗時是否連本視窗也一起關閉"
6820 #: gtk/gtkwindow.c:590
6821 msgid "Icon for this window"
6824 #: gtk/gtkwindow.c:606
6825 msgid "Name of the themed icon for this window"
6826 msgstr "本視窗所用的主題圖示名稱"
6828 #: gtk/gtkwindow.c:621
6832 #: gtk/gtkwindow.c:622
6833 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
6834 msgstr "是否頂端為目前活動的視窗"
6836 #: gtk/gtkwindow.c:629
6837 msgid "Focus in Toplevel"
6840 #: gtk/gtkwindow.c:630
6841 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
6842 msgstr "輸入焦點是否在該 GtkWindow 之內"
6844 #: gtk/gtkwindow.c:637
6848 #: gtk/gtkwindow.c:638
6850 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
6851 "and how to treat it."
6852 msgstr "為桌面環境提供提示,指定它是哪一種視窗及如何處理該種視窗。"
6854 #: gtk/gtkwindow.c:646
6855 msgid "Skip taskbar"
6858 #: gtk/gtkwindow.c:647
6859 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
6860 msgstr "如果不想在桌面工作列內顯示該視窗的資訊則設定為 TRUE。"
6862 #: gtk/gtkwindow.c:654
6866 #: gtk/gtkwindow.c:655
6867 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
6868 msgstr "如果視窗不應該在小型畫面管理程式中出現則設定為 TRUE。"
6870 #: gtk/gtkwindow.c:662
6874 #: gtk/gtkwindow.c:663
6875 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
6876 msgstr "如果視窗應當吸引使用者的注意,則設為‘TRUE’"
6878 #: gtk/gtkwindow.c:677
6879 msgid "Accept focus"
6882 #: gtk/gtkwindow.c:678
6883 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
6884 msgstr "如果視窗應該接受輸入聚焦則設定為 TRUE。"
6886 #: gtk/gtkwindow.c:692
6887 msgid "Focus on map"
6890 #: gtk/gtkwindow.c:693
6891 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
6892 msgstr "如果視窗應該接受輸入聚焦則設定為 TRUE。"
6894 #: gtk/gtkwindow.c:707
6898 #: gtk/gtkwindow.c:708
6899 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
6900 msgstr "是否視窗管理員要在視窗四周加上裝飾"
6902 #: gtk/gtkwindow.c:722
6906 #: gtk/gtkwindow.c:723
6907 msgid "Whether the window frame should have a close button"
6908 msgstr "視窗框架是否加上關閉按鈕"
6910 #: gtk/gtkwindow.c:739
6914 #: gtk/gtkwindow.c:740
6915 msgid "The window gravity of the window"
6918 #: gtk/gtkwindow.c:757
6919 msgid "Transient for Window"
6922 #: gtk/gtkwindow.c:758
6923 msgid "The transient parent of the dialog"
6926 #: gtk/gtkwindow.c:773
6927 msgid "Opacity for Window"
6930 #: gtk/gtkwindow.c:774
6931 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
6932 msgstr "視窗的透明度,從 0 到 1"
6934 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
6935 msgid "IM Preedit style"
6936 msgstr "輸入法 Preedit 樣式"
6938 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
6939 msgid "How to draw the input method preedit string"
6940 msgstr "如何顯示輸入法 preedit 字串"
6942 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
6943 msgid "IM Status style"
6946 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
6947 msgid "How to draw the input method statusbar"
6948 msgstr "如何顯示輸入法的狀態列"
6950 #~ msgid "The orientation of the toolbar"
6953 #~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
6954 #~ msgstr "內建圖示應否顯示於按鈕內"
6956 #~ msgid "How long to show the last inputted character in hidden entries"
6957 #~ msgstr "在隱藏項目中顯示上次輸入字元多久的時間"
6959 #~ msgid "Cancelled"
6962 #~ msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
6963 #~ msgstr "此操作是否被成功的取消"
6966 #~ "TRUE if the the origin of the context should be at the corner of the page "
6967 #~ "and not the corner of the imageable area"
6968 #~ msgstr "如果上下文的原點在頁面的角落,而不是在可成像區域的角落,則為 TRUE"
6971 #~ "Whether to draw trought for full length of range or exclude the steppers "
6973 #~ msgstr "是否要繪製完整長度的滑軌或者是除去調節器和間距"
6976 #~ "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
6977 #~ "something is happening, but not how much of the activity is finished. "
6978 #~ "This is used when you're doing something that you don't know how long it "
6981 #~ "如設為定為‘TRUE’,GtkProgress 進入活動模式,代表他可以反應程序正處於進行狀"
6982 #~ "態,但無法顯示已完成的進度。此模式通常在你無法測知全部的耗費時間時使用。"
6984 #~ msgid "The current page in the document."
6985 #~ msgstr "文件中目前的頁面。"
6987 #~ msgid "Show Preview"
6991 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
6992 #~ "text in the progress widget"
6993 #~ msgstr "在 0.0 到 1.0 之間的數字用來指定進度列上文字的水平對齊位置"
6996 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
6997 #~ "text in the progress widget"
6998 #~ msgstr "在 0.0 到 1.0 之間的數字用來指定進度列上文字的垂直對齊位置"
7000 #~ msgid "Homogenous"
7003 #~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
7004 #~ msgstr "是否隱藏本字串。GTK 2.0 中未有此項功能"