]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/zh_TW.po
2.15.2
[~andy/gtk] / po-properties / zh_TW.po
1 # Chinese (Hong Kong) translation of gtk+ 2.x
2 # Copyright (C) 2000-2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # Chih-Wei Huang <cwhuang@linux.org.tw>, 2000.
4 # Abel Cheung <abel@oaka.org>, 2001-03.
5 # 辛立仁 <hsin@med.cgu.edu.tw>, 2000, 2004
6 #
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gtk+-properties 2.13.6\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2009-01-27 00:10-0500\n"
13 "PO-Revision-Date: 2008-08-05 20:21+0800\n"
14 "Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
15 "Language-Team: Chinese (Taiwan) <community@linuxhall.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
20 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
21 msgid "Number of Channels"
22 msgstr "頻道數目"
23
24 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
25 msgid "The number of samples per pixel"
26 msgstr "每單位像素所取的樣本數"
27
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
29 msgid "Colorspace"
30 msgstr "色彩空間"
31
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
33 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
34 msgstr "樣本解譯時所使用的色彩空間"
35
36 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
37 msgid "Has Alpha"
38 msgstr "含有透明度"
39
40 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
41 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
42 msgstr "該 pixbuf 是否含有透明度頻道 (alpha channel)"
43
44 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
45 msgid "Bits per Sample"
46 msgstr "單位樣本位元數"
47
48 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
49 msgid "The number of bits per sample"
50 msgstr "每單位樣本所使用的位元數"
51
52 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
53 msgid "Width"
54 msgstr "寬度"
55
56 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
57 msgid "The number of columns of the pixbuf"
58 msgstr "該 pixbuf 的列數(columns)"
59
60 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:641
61 msgid "Height"
62 msgstr "高度"
63
64 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
65 msgid "The number of rows of the pixbuf"
66 msgstr "該 pixbuf 的行數"
67
68 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
69 msgid "Rowstride"
70 msgstr "行距"
71
72 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
73 msgid ""
74 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
75 msgstr "從一行開始到下一行開始之間的位元組數目"
76
77 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
78 msgid "Pixels"
79 msgstr "像素"
80
81 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
82 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
83 msgstr "指向該 pixbuf 中的特定像素單元的指標"
84
85 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
86 msgid "Default Display"
87 msgstr "預設顯示區"
88
89 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
90 msgid "The default display for GDK"
91 msgstr "GDK 的預設顯示區"
92
93 #: gdk/gdkpango.c:490 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
94 #: gtk/gtkstatusicon.c:277 gtk/gtkwindow.c:613
95 msgid "Screen"
96 msgstr "螢幕"
97
98 #: gdk/gdkpango.c:491
99 msgid "the GdkScreen for the renderer"
100 msgstr "GdkScreen 於此輸出區(renderer)"
101
102 #: gdk/gdkscreen.c:75
103 msgid "Font options"
104 msgstr "字型選項"
105
106 #: gdk/gdkscreen.c:76
107 msgid "The default font options for the screen"
108 msgstr "螢幕字型的預設選項"
109
110 #: gdk/gdkscreen.c:83
111 msgid "Font resolution"
112 msgstr "字型解像度"
113
114 #: gdk/gdkscreen.c:84
115 msgid "The resolution for fonts on the screen"
116 msgstr "螢幕上字型的解像度"
117
118 #: gtk/gtkaboutdialog.c:200
119 msgid "Program name"
120 msgstr "程式名稱"
121
122 #: gtk/gtkaboutdialog.c:201
123 msgid ""
124 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
125 "g_get_application_name()"
126 msgstr "程式名稱,如果沒有設定則取 g_get_application_name() 的回傳值。"
127
128 #: gtk/gtkaboutdialog.c:215
129 msgid "Program version"
130 msgstr "程式版本"
131
132 #: gtk/gtkaboutdialog.c:216
133 msgid "The version of the program"
134 msgstr "程式的版本"
135
136 #: gtk/gtkaboutdialog.c:230
137 msgid "Copyright string"
138 msgstr "著作權內容"
139
140 #: gtk/gtkaboutdialog.c:231
141 msgid "Copyright information for the program"
142 msgstr "有關該程式的著作權"
143
144 #: gtk/gtkaboutdialog.c:248
145 msgid "Comments string"
146 msgstr "程式說明"
147
148 #: gtk/gtkaboutdialog.c:249
149 msgid "Comments about the program"
150 msgstr "有關該程式的說明"
151
152 #: gtk/gtkaboutdialog.c:283
153 msgid "Website URL"
154 msgstr "網站 URL"
155
156 #: gtk/gtkaboutdialog.c:284
157 msgid "The URL for the link to the website of the program"
158 msgstr "代表該程式的網站的 URL 連結"
159
160 #: gtk/gtkaboutdialog.c:300
161 msgid "Website label"
162 msgstr "網站標籤"
163
164 #: gtk/gtkaboutdialog.c:301
165 msgid ""
166 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
167 "defaults to the URL"
168 msgstr "代表該網站的文字標籤。如果沒有設定,則預設使用網站的 URL"
169
170 #: gtk/gtkaboutdialog.c:317
171 msgid "Authors"
172 msgstr "作者"
173
174 #: gtk/gtkaboutdialog.c:318
175 msgid "List of authors of the program"
176 msgstr "程式作者清單"
177
178 #: gtk/gtkaboutdialog.c:334
179 msgid "Documenters"
180 msgstr "文件編寫員"
181
182 #: gtk/gtkaboutdialog.c:335
183 msgid "List of people documenting the program"
184 msgstr "為程式撰寫文件的編寫員的清單"
185
186 #: gtk/gtkaboutdialog.c:351
187 msgid "Artists"
188 msgstr "美工人員"
189
190 #: gtk/gtkaboutdialog.c:352
191 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
192 msgstr "為程式製作美工繪圖"
193
194 #: gtk/gtkaboutdialog.c:369
195 msgid "Translator credits"
196 msgstr "翻譯者"
197
198 #: gtk/gtkaboutdialog.c:370
199 msgid ""
200 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
201 msgstr "翻譯者的相關訊息。此訊息應該標記為可翻譯"
202
203 #: gtk/gtkaboutdialog.c:385
204 msgid "Logo"
205 msgstr "標誌"
206
207 #: gtk/gtkaboutdialog.c:386
208 msgid ""
209 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
210 "gtk_window_get_default_icon_list()"
211 msgstr ""
212 "「關於」對話框中的標誌,如果沒有設定則預設使用 "
213 "gtk_window_get_default_icon_list() 的回傳值。"
214
215 #: gtk/gtkaboutdialog.c:401
216 msgid "Logo Icon Name"
217 msgstr "標誌圖示名稱"
218
219 #: gtk/gtkaboutdialog.c:402
220 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
221 msgstr "用在「關於」方塊標誌的具名圖示。"
222
223 #: gtk/gtkaboutdialog.c:415
224 msgid "Wrap license"
225 msgstr "授權條款換行"
226
227 #: gtk/gtkaboutdialog.c:416
228 msgid "Whether to wrap the license text."
229 msgstr "授權條款是否換行。"
230
231 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
232 msgid "Accelerator Closure"
233 msgstr "捷徑鍵封裝"
234
235 #: gtk/gtkaccellabel.c:124
236 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
237 msgstr "監視捷徑鍵變化的封裝"
238
239 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
240 msgid "Accelerator Widget"
241 msgstr "捷徑鍵視窗元件"
242
243 #: gtk/gtkaccellabel.c:131
244 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
245 msgstr "監視該視窗元件的捷徑鍵變化"
246
247 #: gtk/gtkaction.c:179 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:123
248 #: gtk/gtktextmark.c:89
249 msgid "Name"
250 msgstr "名稱"
251
252 #: gtk/gtkaction.c:180
253 msgid "A unique name for the action."
254 msgstr "這個指令的特定名稱。"
255
256 #: gtk/gtkaction.c:198 gtk/gtkbutton.c:219 gtk/gtkexpander.c:195
257 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:367 gtk/gtkmenuitem.c:300
258 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
259 msgid "Label"
260 msgstr "標籤"
261
262 #: gtk/gtkaction.c:199
263 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
264 msgstr "啟動此指令的選單項目與按鈕所使用的標籤。"
265
266 #: gtk/gtkaction.c:215
267 msgid "Short label"
268 msgstr "短標籤"
269
270 #: gtk/gtkaction.c:216
271 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
272 msgstr "可以在工具列按鈕上使用的的袖珍標籤。"
273
274 #: gtk/gtkaction.c:224
275 msgid "Tooltip"
276 msgstr "工具提示"
277
278 #: gtk/gtkaction.c:225
279 msgid "A tooltip for this action."
280 msgstr "本指令的工具提示。"
281
282 #: gtk/gtkaction.c:240
283 msgid "Stock Icon"
284 msgstr "內建圖示"
285
286 #: gtk/gtkaction.c:241
287 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
288 msgstr "在視窗元件中代表此動作的內建圖示"
289
290 #: gtk/gtkaction.c:261 gtk/gtkstatusicon.c:250
291 msgid "GIcon"
292 msgstr "GIcon"
293
294 #: gtk/gtkaction.c:262 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:248
295 #: gtk/gtkstatusicon.c:251
296 msgid "The GIcon being displayed"
297 msgstr "準備顯示的 GIcon"
298
299 #: gtk/gtkaction.c:282 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:230
300 #: gtk/gtkprinter.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:234 gtk/gtkwindow.c:605
301 msgid "Icon Name"
302 msgstr "圖示名稱"
303
304 #: gtk/gtkaction.c:283 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:231
305 #: gtk/gtkstatusicon.c:235
306 msgid "The name of the icon from the icon theme"
307 msgstr "圖示主題的圖示名稱"
308
309 #: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtktoolitem.c:176
310 msgid "Visible when horizontal"
311 msgstr "水平顯示時為可見"
312
313 #: gtk/gtkaction.c:291 gtk/gtktoolitem.c:177
314 msgid ""
315 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
316 "orientation."
317 msgstr "當工具列呈水平顯示時工具列項目是否可見。"
318
319 #: gtk/gtkaction.c:306
320 msgid "Visible when overflown"
321 msgstr "overflow 時為可見"
322
323 #: gtk/gtkaction.c:307
324 msgid ""
325 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
326 "overflow menu."
327 msgstr "當為 TRUE 時,此指令的工具選項代理會被顯示在工具列 overflow 選單。"
328
329 #: gtk/gtkaction.c:314 gtk/gtktoolitem.c:183
330 msgid "Visible when vertical"
331 msgstr "垂直顯示時為可見"
332
333 #: gtk/gtkaction.c:315 gtk/gtktoolitem.c:184
334 msgid ""
335 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
336 "orientation."
337 msgstr "當工具列呈垂直顯示時工具列項目是否為可見。"
338
339 #: gtk/gtkaction.c:322 gtk/gtktoolitem.c:190
340 msgid "Is important"
341 msgstr "重要的"
342
343 #: gtk/gtkaction.c:323
344 msgid ""
345 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
346 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
347 msgstr ""
348 "是否該指令被視為重要指令。當設為 TRUE 時,代理此指令的工具列項目會依"
349 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ 模式顯示對應文字。"
350
351 #: gtk/gtkaction.c:331
352 msgid "Hide if empty"
353 msgstr "空置時隱藏"
354
355 #: gtk/gtkaction.c:332
356 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
357 msgstr "當為 TRUE 時,代理此指令的空選單會被隱藏。"
358
359 #: gtk/gtkaction.c:338 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
360 #: gtk/gtkwidget.c:523
361 msgid "Sensitive"
362 msgstr "有反應"
363
364 #: gtk/gtkaction.c:339
365 msgid "Whether the action is enabled."
366 msgstr "本指令是否有效。"
367
368 #: gtk/gtkaction.c:345 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:293
369 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 gtk/gtkwidget.c:516
370 msgid "Visible"
371 msgstr "可見的"
372
373 #: gtk/gtkaction.c:346
374 msgid "Whether the action is visible."
375 msgstr "本指令是否為可見。"
376
377 #: gtk/gtkaction.c:352
378 msgid "Action Group"
379 msgstr "指令集"
380
381 #: gtk/gtkaction.c:353
382 msgid ""
383 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
384 "use)."
385 msgstr "本 GtkAction 相關的 GtkActionGroup,或為 NULL (用作內部使用)。"
386
387 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
388 msgid "A name for the action group."
389 msgstr "該指令集的名稱"
390
391 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
392 msgid "Whether the action group is enabled."
393 msgstr "該指令集是否有效。"
394
395 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
396 msgid "Whether the action group is visible."
397 msgstr "該指令集是否為可見。"
398
399 #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
400 #: gtk/gtkscalebutton.c:200 gtk/gtkspinbutton.c:269
401 msgid "Value"
402 msgstr "數值"
403
404 #: gtk/gtkadjustment.c:94
405 msgid "The value of the adjustment"
406 msgstr "調整元件的設定值"
407
408 #: gtk/gtkadjustment.c:110
409 msgid "Minimum Value"
410 msgstr "最小值"
411
412 #: gtk/gtkadjustment.c:111
413 msgid "The minimum value of the adjustment"
414 msgstr "調整元件的最小值"
415
416 #: gtk/gtkadjustment.c:130
417 msgid "Maximum Value"
418 msgstr "最大值"
419
420 #: gtk/gtkadjustment.c:131
421 msgid "The maximum value of the adjustment"
422 msgstr "調整元件的最小值"
423
424 #: gtk/gtkadjustment.c:147
425 msgid "Step Increment"
426 msgstr "逐步增加"
427
428 #: gtk/gtkadjustment.c:148
429 msgid "The step increment of the adjustment"
430 msgstr "調整元件的逐步增加值"
431
432 #: gtk/gtkadjustment.c:164
433 msgid "Page Increment"
434 msgstr "逐頁增加"
435
436 #: gtk/gtkadjustment.c:165
437 msgid "The page increment of the adjustment"
438 msgstr "調整元件的逐步增加值"
439
440 #: gtk/gtkadjustment.c:184
441 msgid "Page Size"
442 msgstr "分頁大小"
443
444 #: gtk/gtkadjustment.c:185
445 msgid "The page size of the adjustment"
446 msgstr "調整元件的分頁大小"
447
448 #: gtk/gtkalignment.c:90
449 msgid "Horizontal alignment"
450 msgstr "水平對齊設定"
451
452 #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:270
453 msgid ""
454 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
455 "right aligned"
456 msgstr "子元件在提供的空間裡的水平對齊方式。0.0 表示靠左對齊,1.0 表示靠右對齊"
457
458 #: gtk/gtkalignment.c:100
459 msgid "Vertical alignment"
460 msgstr "垂直對齊設定"
461
462 #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:289
463 msgid ""
464 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
465 "bottom aligned"
466 msgstr "子元件在提供的空間裡的垂直對齊方式。0.0 表示靠頂對齊,1.0 表示靠底對齊"
467
468 #: gtk/gtkalignment.c:109
469 msgid "Horizontal scale"
470 msgstr "水平縮放比率"
471
472 #: gtk/gtkalignment.c:110
473 msgid ""
474 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
475 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
476 msgstr ""
477 "指定當提供的水平空間大於子元件所需的空間時,子元件會使用多少剩餘的空間。0.0 "
478 "表示不使用,1.0 表示使用全部"
479
480 #: gtk/gtkalignment.c:118
481 msgid "Vertical scale"
482 msgstr "垂直縮放比率"
483
484 #: gtk/gtkalignment.c:119
485 msgid ""
486 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
487 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
488 msgstr ""
489 "指定當提供的垂直空間大於副元件所需的空間時,副元件會使用多少剩餘的空間。0.0 "
490 "表示不使用,1.0 表示全部使用"
491
492 #: gtk/gtkalignment.c:136
493 msgid "Top Padding"
494 msgstr "頂部填充"
495
496 #: gtk/gtkalignment.c:137
497 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
498 msgstr "在視窗元件頂部置入的填充大小。"
499
500 #: gtk/gtkalignment.c:153
501 msgid "Bottom Padding"
502 msgstr "底部填充"
503
504 #: gtk/gtkalignment.c:154
505 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
506 msgstr "在視窗元件底部置入的填充大小。"
507
508 #: gtk/gtkalignment.c:170
509 msgid "Left Padding"
510 msgstr "左側填充"
511
512 #: gtk/gtkalignment.c:171
513 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
514 msgstr "在視窗元件左側置入的填充大小。"
515
516 #: gtk/gtkalignment.c:187
517 msgid "Right Padding"
518 msgstr "右側填充"
519
520 #: gtk/gtkalignment.c:188
521 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
522 msgstr "在視窗元件右側置入的填充大小。"
523
524 #: gtk/gtkarrow.c:75
525 msgid "Arrow direction"
526 msgstr "箭頭方向"
527
528 #: gtk/gtkarrow.c:76
529 msgid "The direction the arrow should point"
530 msgstr "箭頭所指的方向"
531
532 #: gtk/gtkarrow.c:84
533 msgid "Arrow shadow"
534 msgstr "箭頭陰影"
535
536 #: gtk/gtkarrow.c:85
537 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
538 msgstr "箭頭周圍出現的陰影"
539
540 #: gtk/gtkarrow.c:92 gtk/gtkmenu.c:689 gtk/gtkmenuitem.c:363
541 msgid "Arrow Scaling"
542 msgstr "箭頭縮放"
543
544 #: gtk/gtkarrow.c:93
545 msgid "Amount of space used up by arrow"
546 msgstr "箭頭所佔空間大小"
547
548 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
549 msgid "Horizontal Alignment"
550 msgstr "水平對齊位置"
551
552 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
553 msgid "X alignment of the child"
554 msgstr "子元件的水平對齊位置"
555
556 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
557 msgid "Vertical Alignment"
558 msgstr "垂直對齊位置"
559
560 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
561 msgid "Y alignment of the child"
562 msgstr "子元件的垂直對齊位置"
563
564 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
565 msgid "Ratio"
566 msgstr "比率"
567
568 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
569 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
570 msgstr "obey_child 為 FALSE 時的長寬比"
571
572 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
573 msgid "Obey child"
574 msgstr "配合子元件"
575
576 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
577 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
578 msgstr "強迫設定長寬比符合該框架裡的子元件的設定"
579
580 #: gtk/gtkassistant.c:261
581 msgid "Header Padding"
582 msgstr "頁首留空"
583
584 #: gtk/gtkassistant.c:262
585 msgid "Number of pixels around the header."
586 msgstr "頁首周圍保留的像素數。"
587
588 #: gtk/gtkassistant.c:269
589 msgid "Content Padding"
590 msgstr "內容留空"
591
592 #: gtk/gtkassistant.c:270
593 msgid "Number of pixels around the content pages."
594 msgstr "內容周圍保留的像素數。"
595
596 #: gtk/gtkassistant.c:286
597 msgid "Page type"
598 msgstr "頁面類型"
599
600 #: gtk/gtkassistant.c:287
601 msgid "The type of the assistant page"
602 msgstr "助理頁面的類型"
603
604 #: gtk/gtkassistant.c:304
605 msgid "Page title"
606 msgstr "頁面標題"
607
608 #: gtk/gtkassistant.c:305
609 msgid "The title of the assistant page"
610 msgstr "助理頁面的標題"
611
612 #: gtk/gtkassistant.c:321
613 msgid "Header image"
614 msgstr "頁首圖片"
615
616 #: gtk/gtkassistant.c:322
617 msgid "Header image for the assistant page"
618 msgstr "助理頁面的頁首圖片"
619
620 #: gtk/gtkassistant.c:338
621 msgid "Sidebar image"
622 msgstr "側邊欄圖片"
623
624 #: gtk/gtkassistant.c:339
625 msgid "Sidebar image for the assistant page"
626 msgstr "助理頁面的側邊欄圖片"
627
628 #: gtk/gtkassistant.c:354
629 msgid "Page complete"
630 msgstr "頁面完成"
631
632 #: gtk/gtkassistant.c:355
633 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
634 msgstr "在此頁面中所有要求的欄位是否已填好"
635
636 #: gtk/gtkbbox.c:91
637 msgid "Minimum child width"
638 msgstr "子元件寬度下限"
639
640 #: gtk/gtkbbox.c:92
641 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
642 msgstr "在按鈕方塊內按鈕的寬度下限"
643
644 #: gtk/gtkbbox.c:100
645 msgid "Minimum child height"
646 msgstr "子元件高度下限"
647
648 #: gtk/gtkbbox.c:101
649 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
650 msgstr "在按鈕方塊內按鈕的高度下限"
651
652 #: gtk/gtkbbox.c:109
653 msgid "Child internal width padding"
654 msgstr "子元件內部填充寬度"
655
656 #: gtk/gtkbbox.c:110
657 msgid "Amount to increase child's size on either side"
658 msgstr "副元件左右兩邊增加的尺寸"
659
660 #: gtk/gtkbbox.c:118
661 msgid "Child internal height padding"
662 msgstr "副元件內部高度留邊"
663
664 #: gtk/gtkbbox.c:119
665 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
666 msgstr "子元件頂部及底部欲增加的尺寸"
667
668 #: gtk/gtkbbox.c:127
669 msgid "Layout style"
670 msgstr "呈現樣式"
671
672 #: gtk/gtkbbox.c:128
673 msgid ""
674 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
675 "edge, start and end"
676 msgstr ""
677 "如何呈現按鈕方塊中的按鈕。可使用的值為『預設』、『分散』、『邊緣』、『開頭』"
678 "及『結尾』"
679
680 #: gtk/gtkbbox.c:136
681 msgid "Secondary"
682 msgstr "次要的"
683
684 #: gtk/gtkbbox.c:137
685 msgid ""
686 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
687 "g., help buttons"
688 msgstr "如設為定為‘TRUE’,子元件將出現於次要的子元件群組中,適用於:求助按鈕"
689
690 #: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:664
691 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
692 msgid "Spacing"
693 msgstr "間距"
694
695 #: gtk/gtkbox.c:131
696 msgid "The amount of space between children"
697 msgstr "子元件之間的間距"
698
699 #: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:649 gtk/gtktable.c:165
700 #: gtk/gtktoolbar.c:573
701 msgid "Homogeneous"
702 msgstr "尺寸一致"
703
704 #: gtk/gtkbox.c:141
705 msgid "Whether the children should all be the same size"
706 msgstr "子元件的大小應否全部相同"
707
708 #: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:101 gtk/gtktoolbar.c:565
709 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
710 msgid "Expand"
711 msgstr "擴張"
712
713 #: gtk/gtkbox.c:149
714 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
715 msgstr "當母元件擴展開來時子元件應否同時隨之擴張"
716
717 #: gtk/gtkbox.c:155
718 msgid "Fill"
719 msgstr "填滿"
720
721 #: gtk/gtkbox.c:156
722 msgid ""
723 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
724 "used as padding"
725 msgstr ""
726 "當分配了額外的空間給子元件時,該空間應增加於子元件內部的尺寸,還是作為元件外"
727 "部填充使用"
728
729 #: gtk/gtkbox.c:162
730 msgid "Padding"
731 msgstr "填充"
732
733 #: gtk/gtkbox.c:163
734 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
735 msgstr "加入額外的空位隔開子元件及周圍的元件,以像素為單位"
736
737 #: gtk/gtkbox.c:169
738 msgid "Pack type"
739 msgstr "排列方式"
740
741 #: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:716
742 msgid ""
743 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
744 "start or end of the parent"
745 msgstr ""
746 "GtkPackType 意指子元件的排列方式是從主元件的開始位置,還是從結束位置進行排列"
747
748 #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:694 gtk/gtkpaned.c:241
749 #: gtk/gtkruler.c:148
750 msgid "Position"
751 msgstr "位置"
752
753 #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:695
754 msgid "The index of the child in the parent"
755 msgstr "子元件在母元件中的索引編號"
756
757 #: gtk/gtkbuilder.c:96
758 msgid "Translation Domain"
759 msgstr "翻譯網域"
760
761 #: gtk/gtkbuilder.c:97
762 msgid "The translation domain used by gettext"
763 msgstr "gettext 使用的翻譯網域"
764
765 #: gtk/gtkbutton.c:220
766 msgid ""
767 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
768 "widget"
769 msgstr "如果按鈕中有標籤元件,指定該標籤元件中的文字"
770
771 #: gtk/gtkbutton.c:227 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:388
772 #: gtk/gtkmenuitem.c:315 gtk/gtktoolbutton.c:209
773 msgid "Use underline"
774 msgstr "使用底線"
775
776 #: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:389
777 #: gtk/gtkmenuitem.c:316
778 msgid ""
779 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
780 "for the mnemonic accelerator key"
781 msgstr "若設置,在英數字母前加上底線(_)則該字母會自動被設定為快捷鍵"
782
783 #: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkimagemenuitem.c:150
784 msgid "Use stock"
785 msgstr "使用內建"
786
787 #: gtk/gtkbutton.c:236
788 msgid ""
789 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
790 msgstr "若設置,該標籤內容用來指定內建圖示而不會被顯示"
791
792 #: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkcombobox.c:789 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
793 msgid "Focus on click"
794 msgstr "點選時聚焦"
795
796 #: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
797 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
798 msgstr "當該按鈕被滑鼠點選時是否自動取得焦點"
799
800 #: gtk/gtkbutton.c:251
801 msgid "Border relief"
802 msgstr "邊緣樣式"
803
804 #: gtk/gtkbutton.c:252
805 msgid "The border relief style"
806 msgstr "邊緣的樣式"
807
808 #: gtk/gtkbutton.c:269
809 msgid "Horizontal alignment for child"
810 msgstr "子元件水平對齊"
811
812 #: gtk/gtkbutton.c:288
813 msgid "Vertical alignment for child"
814 msgstr "子元件垂直對齊位置"
815
816 #: gtk/gtkbutton.c:305 gtk/gtkimagemenuitem.c:135
817 msgid "Image widget"
818 msgstr "影像元件"
819
820 #: gtk/gtkbutton.c:306
821 msgid "Child widget to appear next to the button text"
822 msgstr "按鈕文字旁邊顯示的子元件"
823
824 #: gtk/gtkbutton.c:320
825 msgid "Image position"
826 msgstr "圖片位置"
827
828 #: gtk/gtkbutton.c:321
829 msgid "The position of the image relative to the text"
830 msgstr "圖片相對於文字的位置"
831
832 #: gtk/gtkbutton.c:433
833 msgid "Default Spacing"
834 msgstr "預設間隔"
835
836 #: gtk/gtkbutton.c:434
837 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
838 msgstr "加給 CAN_DEFAULT(預設按鈕)的額外空間"
839
840 #: gtk/gtkbutton.c:440
841 msgid "Default Outside Spacing"
842 msgstr "預設外部間隔"
843
844 #: gtk/gtkbutton.c:441
845 msgid ""
846 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
847 "border"
848 msgstr "加給 CAN_DEFAULT 按鈕邊緣外部的額外空間"
849
850 #: gtk/gtkbutton.c:446
851 msgid "Child X Displacement"
852 msgstr "子元件的水平偏移距離"
853
854 #: gtk/gtkbutton.c:447
855 msgid ""
856 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
857 msgstr "當按鈕按下時期子元件應偏移多遠的水平距離"
858
859 #: gtk/gtkbutton.c:454
860 msgid "Child Y Displacement"
861 msgstr "子元件的垂直偏移距離"
862
863 #: gtk/gtkbutton.c:455
864 msgid ""
865 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
866 msgstr "當按鈕按下時期子元件應偏移多遠的垂直距離"
867
868 #: gtk/gtkbutton.c:471
869 msgid "Displace focus"
870 msgstr "焦點偏移"
871
872 #: gtk/gtkbutton.c:472
873 msgid ""
874 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
875 "rectangle"
876 msgstr "child_displacement_x/_y 屬性是否也影響焦點方塊"
877
878 #: gtk/gtkbutton.c:485 gtk/gtkentry.c:655 gtk/gtkentry.c:1644
879 msgid "Inner Border"
880 msgstr "內部框線"
881
882 #: gtk/gtkbutton.c:486
883 msgid "Border between button edges and child."
884 msgstr "在按鈕邊緣與子項之間的框線。"
885
886 #: gtk/gtkbutton.c:499
887 msgid "Image spacing"
888 msgstr "圖片間距"
889
890 #: gtk/gtkbutton.c:500
891 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
892 msgstr "圖片與文字標籤的之間的距離(像素)"
893
894 #: gtk/gtkbutton.c:514
895 msgid "Show button images"
896 msgstr "顯示按鈕圖示"
897
898 #: gtk/gtkbutton.c:515
899 #, fuzzy
900 msgid "Whether images should be shown on buttons"
901 msgstr "應否在選單項目中顯示圖示"
902
903 #: gtk/gtkcalendar.c:440
904 msgid "Year"
905 msgstr "年"
906
907 #: gtk/gtkcalendar.c:441
908 msgid "The selected year"
909 msgstr "選取的年份"
910
911 #: gtk/gtkcalendar.c:454
912 msgid "Month"
913 msgstr "月"
914
915 #: gtk/gtkcalendar.c:455
916 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
917 msgstr "選取的月份(為 0 - 11 之間的數字)"
918
919 #: gtk/gtkcalendar.c:469
920 msgid "Day"
921 msgstr "日"
922
923 #: gtk/gtkcalendar.c:470
924 msgid ""
925 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
926 "currently selected day)"
927 msgstr "選取的日期(為 1 - 31 之間的數字,或為 0 表示解除選取目前選取的日期)"
928
929 #: gtk/gtkcalendar.c:484
930 msgid "Show Heading"
931 msgstr "顯示標頭"
932
933 #: gtk/gtkcalendar.c:485
934 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
935 msgstr "如設為定為‘TRUE’,則顯示月份及年份標頭"
936
937 #: gtk/gtkcalendar.c:499
938 msgid "Show Day Names"
939 msgstr "顯示星期"
940
941 #: gtk/gtkcalendar.c:500
942 msgid "If TRUE, day names are displayed"
943 msgstr "如設為定為‘TRUE’,星期名會被顯示"
944
945 #: gtk/gtkcalendar.c:513
946 msgid "No Month Change"
947 msgstr "不變更月份"
948
949 #: gtk/gtkcalendar.c:514
950 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
951 msgstr "如設為定為‘TRUE’,選定的月份無法更改"
952
953 #: gtk/gtkcalendar.c:528
954 msgid "Show Week Numbers"
955 msgstr "顯示週數"
956
957 #: gtk/gtkcalendar.c:529
958 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
959 msgstr "如設為定為‘TRUE’,週次會被顯示"
960
961 #: gtk/gtkcalendar.c:544
962 msgid "Details Width"
963 msgstr "詳細資訊寬度"
964
965 #: gtk/gtkcalendar.c:545
966 msgid "Details width in characters"
967 msgstr "詳細資訊寬度(以字元計)"
968
969 #: gtk/gtkcalendar.c:560
970 msgid "Details Height"
971 msgstr "詳細資訊高度"
972
973 #: gtk/gtkcalendar.c:561
974 msgid "Details height in rows"
975 msgstr "列的詳細資訊高度"
976
977 #: gtk/gtkcalendar.c:577
978 msgid "Show Details"
979 msgstr "顯示詳細資訊"
980
981 #: gtk/gtkcalendar.c:578
982 msgid "If TRUE, details are shown"
983 msgstr "如設為定為‘TRUE’,會顯示詳細資訊"
984
985 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
986 msgid "mode"
987 msgstr "模式"
988
989 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
990 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
991 msgstr "CellRenderer 的編輯模式"
992
993 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
994 msgid "visible"
995 msgstr "可視的"
996
997 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
998 msgid "Display the cell"
999 msgstr "會顯示該格位"
1000
1001 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1002 msgid "Display the cell sensitive"
1003 msgstr "會顯示該格位敏感度"
1004
1005 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1006 msgid "xalign"
1007 msgstr "水平"
1008
1009 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1010 msgid "The x-align"
1011 msgstr "水平對齊"
1012
1013 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1014 msgid "yalign"
1015 msgstr "垂直"
1016
1017 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1018 msgid "The y-align"
1019 msgstr "垂直對齊"
1020
1021 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1022 msgid "xpad"
1023 msgstr "水平填充"
1024
1025 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1026 msgid "The xpad"
1027 msgstr "水平填充"
1028
1029 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1030 msgid "ypad"
1031 msgstr "垂直填充"
1032
1033 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1034 msgid "The ypad"
1035 msgstr "垂直填充"
1036
1037 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1038 msgid "width"
1039 msgstr "寬度"
1040
1041 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1042 msgid "The fixed width"
1043 msgstr "固定的寬度"
1044
1045 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1046 msgid "height"
1047 msgstr "高度"
1048
1049 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1050 msgid "The fixed height"
1051 msgstr "固定的高度"
1052
1053 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1054 msgid "Is Expander"
1055 msgstr "為母格位"
1056
1057 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1058 msgid "Row has children"
1059 msgstr "此列含有子格位"
1060
1061 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1062 msgid "Is Expanded"
1063 msgstr "已開展"
1064
1065 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1066 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1067 msgstr "此列為母格位,並且已展開"
1068
1069 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1070 msgid "Cell background color name"
1071 msgstr "格位背景顏色名"
1072
1073 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1074 msgid "Cell background color as a string"
1075 msgstr "格位背景顏色字串"
1076
1077 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1078 msgid "Cell background color"
1079 msgstr "格位背景顏色"
1080
1081 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1082 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1083 msgstr "格位背景顏色(GdkColor 格式)"
1084
1085 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1086 msgid "Editing"
1087 msgstr "正在編輯"
1088
1089 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1090 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1091 msgstr "格位顯示區目前是否為編輯中模式"
1092
1093 #: gtk/gtkcellrenderer.c:303
1094 msgid "Cell background set"
1095 msgstr "格位背景設定"
1096
1097 #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
1098 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1099 msgstr "本標記可以變動該格位的背景顏色"
1100
1101 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:113
1102 msgid "Accelerator key"
1103 msgstr "捷徑鍵"
1104
1105 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
1106 msgid "The keyval of the accelerator"
1107 msgstr "捷徑鍵的鍵值"
1108
1109 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:130
1110 msgid "Accelerator modifiers"
1111 msgstr "捷徑鍵的特殊按鍵(例如 Alt、Ctrl)"
1112
1113 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
1114 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1115 msgstr "捷徑鍵的修飾字遮罩"
1116
1117 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:148
1118 msgid "Accelerator keycode"
1119 msgstr "捷徑鍵的按鍵碼"
1120
1121 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1122 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1123 msgstr "捷徑鍵的硬體按鍵碼"
1124
1125 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:168
1126 msgid "Accelerator Mode"
1127 msgstr "捷徑鍵模式"
1128
1129 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1130 msgid "The type of accelerators"
1131 msgstr "捷徑鍵類型"
1132
1133 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1134 msgid "Model"
1135 msgstr "模型"
1136
1137 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1138 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1139 msgstr "該組合方塊的模型(包含可能的數值)"
1140
1141 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1142 msgid "Text Column"
1143 msgstr "文字格位"
1144
1145 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1146 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1147 msgstr "從資料來源模型取得字串資料的欄位"
1148
1149 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1150 msgid "Has Entry"
1151 msgstr "具有欄位"
1152
1153 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1154 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1155 msgstr "如果為 FALSE,將不允許輸入選定字串以外的字"
1156
1157 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1158 msgid "Pixbuf Object"
1159 msgstr "Pixbuf 物件"
1160
1161 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1162 msgid "The pixbuf to render"
1163 msgstr "準備描繪的 pixbuf。"
1164
1165 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1166 msgid "Pixbuf Expander Open"
1167 msgstr "Pixbuf 開展器開啟"
1168
1169 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1170 msgid "Pixbuf for open expander"
1171 msgstr "用來開啟開展器的 Pixbuf"
1172
1173 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1174 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1175 msgstr "Pixbuf 開展器關閉"
1176
1177 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1178 msgid "Pixbuf for closed expander"
1179 msgstr "用來關閉開展器的 Pixbuf"
1180
1181 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:226
1182 msgid "Stock ID"
1183 msgstr "內建圖示代碼"
1184
1185 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1186 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1187 msgstr "準備顯示的內建圖示的代碼"
1188
1189 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkrecentmanager.c:245
1190 #: gtk/gtkstatusicon.c:267
1191 msgid "Size"
1192 msgstr "大小"
1193
1194 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1195 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1196 msgstr "指定所要描繪的圖示尺寸 (GtkIconSize)"
1197
1198 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1199 msgid "Detail"
1200 msgstr "細節"
1201
1202 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1203 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1204 msgstr "要傳送給佈景主題引擎的描繪細節"
1205
1206 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1207 msgid "Follow State"
1208 msgstr "跟隨態狀"
1209
1210 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1211 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1212 msgstr "rendered pixbuf 是否跟隨狀狀著色"
1213
1214 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:247 gtk/gtkwindow.c:589
1215 msgid "Icon"
1216 msgstr "圖示"
1217
1218 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1219 msgid "Value of the progress bar"
1220 msgstr "進度列中所顯示的數值"
1221
1222 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1223 #: gtk/gtkentry.c:698 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:184
1224 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
1225 msgid "Text"
1226 msgstr "文字"
1227
1228 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1229 msgid "Text on the progress bar"
1230 msgstr "進度列中所顯示的文字"
1231
1232 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1233 msgid "Pulse"
1234 msgstr "脈衝"
1235
1236 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1237 msgid ""
1238 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1239 "don't know how much."
1240 msgstr "將此項設為正值以表示已有某些進度,但您不知道實際有多少。"
1241
1242 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
1243 msgid "Text x alignment"
1244 msgstr "文字水平對齊方式"
1245
1246 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
1247 msgid ""
1248 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1249 "layouts."
1250 msgstr "文字水平方向對齊,從 0 (左)到 1 (右)。相反即為右至左 (RTL) 排列。"
1251
1252 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
1253 msgid "Text y alignment"
1254 msgstr "文字垂直對齊方式"
1255
1256 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
1257 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1258 msgstr "文字垂直對齊方式,從 0(頂)到 1(底)。"
1259
1260 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:729
1261 #: gtk/gtkorientable.c:74 gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkstatusicon.c:325
1262 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:110
1263 msgid "Orientation"
1264 msgstr "方向"
1265
1266 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127
1267 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1268 msgstr "進度列的排列方向及表示進度增加的方向"
1269
1270 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:367
1271 #: gtk/gtkscalebutton.c:219 gtk/gtkspinbutton.c:208
1272 msgid "Adjustment"
1273 msgstr "調整"
1274
1275 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1276 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1277 msgstr "含有微調按鈕數值的調整元件。"
1278
1279 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1280 msgid "Climb rate"
1281 msgstr "數值調整速率"
1282
1283 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
1284 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1285 msgstr "按下按鈕時數值調整的加速度"
1286
1287 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:200 gtk/gtkspinbutton.c:226
1288 msgid "Digits"
1289 msgstr "位數"
1290
1291 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
1292 msgid "The number of decimal places to display"
1293 msgstr "顯示的小數點後位數"
1294
1295 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1296 msgid "Text to render"
1297 msgstr "準備描繪的文字"
1298
1299 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1300 msgid "Markup"
1301 msgstr "標記"
1302
1303 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1304 msgid "Marked up text to render"
1305 msgstr "欲描繪含標記的文字"
1306
1307 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:374
1308 msgid "Attributes"
1309 msgstr "屬性"
1310
1311 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1312 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1313 msgstr "可使用在輸出區(renderer)文字上的樣式屬性清單"
1314
1315 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1316 msgid "Single Paragraph Mode"
1317 msgstr "單一段落模式"
1318
1319 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1320 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1321 msgstr "是否將所有文字保持為單一段落"
1322
1323 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1324 msgid "Background color name"
1325 msgstr "背景顏色名稱"
1326
1327 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1328 msgid "Background color as a string"
1329 msgstr "背景顏色(以字串表示)"
1330
1331 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1332 msgid "Background color"
1333 msgstr "背景顏色"
1334
1335 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1336 msgid "Background color as a GdkColor"
1337 msgstr "背景顏色(以 GdkColor 表示)"
1338
1339 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1340 msgid "Foreground color name"
1341 msgstr "前景顏色名稱"
1342
1343 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1344 msgid "Foreground color as a string"
1345 msgstr "以字串方式表達的前景顏色"
1346
1347 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1348 msgid "Foreground color"
1349 msgstr "前景顏色"
1350
1351 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1352 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1353 msgstr "以 GdkColor 方式表達的前景顏色"
1354
1355 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:622 gtk/gtktexttag.c:251
1356 #: gtk/gtktextview.c:573
1357 msgid "Editable"
1358 msgstr "可編輯的"
1359
1360 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:574
1361 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1362 msgstr "使用者可否修改文字"
1363
1364 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1365 #: gtk/gtkfontsel.c:188 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1366 msgid "Font"
1367 msgstr "字型"
1368
1369 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1370 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1371 msgstr "以字串方式表達的字型,例如“Sans Italic 12”"
1372
1373 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1374 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1375 msgstr "以 PangoFontDescription 結構表達的字型描述"
1376
1377 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1378 msgid "Font family"
1379 msgstr "字型集"
1380
1381 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1382 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1383 msgstr "字型集名稱,例如:Sans、Helvetica、Times、Monospace"
1384
1385 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1386 #: gtk/gtktexttag.c:291
1387 msgid "Font style"
1388 msgstr "字型樣式"
1389
1390 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1391 #: gtk/gtktexttag.c:300
1392 msgid "Font variant"
1393 msgstr "字型變化"
1394
1395 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1396 #: gtk/gtktexttag.c:309
1397 msgid "Font weight"
1398 msgstr "字型粗細"
1399
1400 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1401 #: gtk/gtktexttag.c:320
1402 msgid "Font stretch"
1403 msgstr "字型延展"
1404
1405 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1406 #: gtk/gtktexttag.c:329
1407 msgid "Font size"
1408 msgstr "字型大小"
1409
1410 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1411 msgid "Font points"
1412 msgstr "字型點數"
1413
1414 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1415 msgid "Font size in points"
1416 msgstr "以點數表達的字型大小"
1417
1418 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1419 msgid "Font scale"
1420 msgstr "字型比例"
1421
1422 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1423 msgid "Font scaling factor"
1424 msgstr "字型縮放係數"
1425
1426 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1427 msgid "Rise"
1428 msgstr "提高"
1429
1430 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1431 msgid ""
1432 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1433 msgstr "文字在基準線以上的距離(負數表示文字在基準線以下)"
1434
1435 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1436 msgid "Strikethrough"
1437 msgstr "刪除線"
1438
1439 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1440 msgid "Whether to strike through the text"
1441 msgstr "應否在文字中央加上刪除線"
1442
1443 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1444 msgid "Underline"
1445 msgstr "底線"
1446
1447 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1448 msgid "Style of underline for this text"
1449 msgstr "此文字的底線款式"
1450
1451 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1452 msgid "Language"
1453 msgstr "語言"
1454
1455 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1456 msgid ""
1457 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1458 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1459 "probably don't need it"
1460 msgstr ""
1461 "該文字所用的語言,以 ISO 代碼表示。Pango 在描繪文字時會使用這個設定作為提示。"
1462 "如果您不明白這個參數的意義,即是表示不需要使用它了。"
1463
1464 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:499 gtk/gtkprogressbar.c:206
1465 msgid "Ellipsize"
1466 msgstr "簡化文字"
1467
1468 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1469 msgid ""
1470 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1471 "have enough room to display the entire string"
1472 msgstr ""
1473 "如果儲存格位顯示區沒有足夠的空間顯示整個字串時,用來簡化該字串的偏好空間"
1474
1475 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1476 #: gtk/gtklabel.c:519
1477 msgid "Width In Characters"
1478 msgstr "按鈕寬度"
1479
1480 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:520
1481 msgid "The desired width of the label, in characters"
1482 msgstr "要求的標籤寬度,以字元計"
1483
1484 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1485 msgid "Wrap mode"
1486 msgstr "換行模式"
1487
1488 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1489 msgid ""
1490 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1491 "have enough room to display the entire string"
1492 msgstr "若格位顯示區沒有足夠的空間顯示整行字串時,如何將字串斷成多行"
1493
1494 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:678
1495 msgid "Wrap width"
1496 msgstr "換行寬度"
1497
1498 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1499 msgid "The width at which the text is wrapped"
1500 msgstr "文字在那個長度後斷行"
1501
1502 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1503 msgid "Alignment"
1504 msgstr "對齊"
1505
1506 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1507 msgid "How to align the lines"
1508 msgstr "如何對齊行"
1509
1510 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1511 msgid "Background set"
1512 msgstr "背景顏色設定"
1513
1514 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1515 msgid "Whether this tag affects the background color"
1516 msgstr "本標記可否影響背景顏色"
1517
1518 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1519 msgid "Foreground set"
1520 msgstr "前景顏色設定"
1521
1522 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1523 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1524 msgstr "本標記可否影響前景顏色"
1525
1526 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1527 msgid "Editability set"
1528 msgstr "可編輯性設定"
1529
1530 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1531 msgid "Whether this tag affects text editability"
1532 msgstr "本標記可否影響文字的可編輯性"
1533
1534 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1535 msgid "Font family set"
1536 msgstr "字型集設定"
1537
1538 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1539 msgid "Whether this tag affects the font family"
1540 msgstr "本標記可否影響字型集"
1541
1542 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1543 msgid "Font style set"
1544 msgstr "字型款式設定"
1545
1546 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1547 msgid "Whether this tag affects the font style"
1548 msgstr "本標記可否影響字型款式"
1549
1550 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1551 msgid "Font variant set"
1552 msgstr "字型變化設定"
1553
1554 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1555 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1556 msgstr "本標記可否影響字型變化"
1557
1558 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1559 msgid "Font weight set"
1560 msgstr "字型粗細設定"
1561
1562 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1563 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1564 msgstr "本標記可否影響字型粗幼"
1565
1566 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1567 msgid "Font stretch set"
1568 msgstr "字型擴展設定"
1569
1570 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1571 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1572 msgstr "本標記可否影響字型擴展"
1573
1574 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1575 msgid "Font size set"
1576 msgstr "字型大小設定"
1577
1578 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1579 msgid "Whether this tag affects the font size"
1580 msgstr "本標記可否影響字型大小"
1581
1582 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1583 msgid "Font scale set"
1584 msgstr "字型縮放設定"
1585
1586 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1587 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1588 msgstr "本標記可否縮放字型"
1589
1590 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1591 msgid "Rise set"
1592 msgstr "提高文字設定"
1593
1594 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1595 msgid "Whether this tag affects the rise"
1596 msgstr "本標記可否影響文字升高的情況"
1597
1598 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1599 msgid "Strikethrough set"
1600 msgstr "刪除線設定"
1601
1602 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1603 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1604 msgstr "本標記可否影響刪除線的設定"
1605
1606 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1607 msgid "Underline set"
1608 msgstr "底線設定"
1609
1610 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1611 msgid "Whether this tag affects underlining"
1612 msgstr "本標記可否影響底線的設定"
1613
1614 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1615 msgid "Language set"
1616 msgstr "語言設定"
1617
1618 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1619 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1620 msgstr "本標記可否影響文字要被描繪依據的語言設定"
1621
1622 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1623 msgid "Ellipsize set"
1624 msgstr "簡化文字設定"
1625
1626 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1627 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1628 msgstr "本標記可否影響文字簡化的模式"
1629
1630 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1631 msgid "Align set"
1632 msgstr "對齊設定"
1633
1634 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1635 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1636 msgstr "本標記可否影響對齊的模式"
1637
1638 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1639 msgid "Toggle state"
1640 msgstr "切換狀態"
1641
1642 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1643 msgid "The toggle state of the button"
1644 msgstr "按鈕的切換狀態"
1645
1646 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1647 msgid "Inconsistent state"
1648 msgstr "不相同狀態"
1649
1650 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1651 msgid "The inconsistent state of the button"
1652 msgstr "按鈕的不相同狀態"
1653
1654 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1655 msgid "Activatable"
1656 msgstr "可啟用"
1657
1658 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1659 msgid "The toggle button can be activated"
1660 msgstr "該切換按鈕是可啟用的"
1661
1662 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1663 msgid "Radio state"
1664 msgstr "選項狀態"
1665
1666 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1667 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1668 msgstr "將切換按鈕繪製成單選按鈕"
1669
1670 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1671 msgid "Indicator size"
1672 msgstr "指標大小"
1673
1674 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1675 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1676 msgid "Size of check or radio indicator"
1677 msgstr "選取或單選按鈕指示圖的大小"
1678
1679 #: gtk/gtkcellview.c:182
1680 msgid "CellView model"
1681 msgstr "儲存格檢視模型"
1682
1683 #: gtk/gtkcellview.c:183
1684 msgid "The model for cell view"
1685 msgstr "儲存格檢視的模型"
1686
1687 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1688 msgid "Indicator Size"
1689 msgstr "指示圖大小"
1690
1691 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1692 msgid "Indicator Spacing"
1693 msgstr "指示圖間隔"
1694
1695 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1696 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1697 msgstr "選取或單選按鈕指示圖周圍的空間"
1698
1699 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:98 gtk/gtkmenu.c:500 gtk/gtktoggleaction.c:119
1700 #: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
1701 msgid "Active"
1702 msgstr "啟用"
1703
1704 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
1705 msgid "Whether the menu item is checked"
1706 msgstr "選單項目是否被選取"
1707
1708 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 gtk/gtktogglebutton.c:123
1709 msgid "Inconsistent"
1710 msgstr "不一致"
1711
1712 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
1713 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1714 msgstr "是否顯示 『不一致』狀態"
1715
1716 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1717 msgid "Draw as radio menu item"
1718 msgstr "繪製成單選項選單項目"
1719
1720 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
1721 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1722 msgstr "是否該選單項目應開起來像單選項選單項目"
1723
1724 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1725 msgid "Use alpha"
1726 msgstr "使用透明度"
1727
1728 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1729 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1730 msgstr "是否顏色包含有透明度的值"
1731
1732 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1733 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
1734 msgid "Title"
1735 msgstr "標題"
1736
1737 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1738 msgid "The title of the color selection dialog"
1739 msgstr "顏色選擇對話框的標題"
1740
1741 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
1742 msgid "Current Color"
1743 msgstr "目前的顏色"
1744
1745 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1746 msgid "The selected color"
1747 msgstr "選取的顏色"
1748
1749 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
1750 msgid "Current Alpha"
1751 msgstr "目前的透明度"
1752
1753 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1754 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1755 msgstr "目前的透明度(0 為完全透明,65535 為完全不透明)"
1756
1757 #: gtk/gtkcolorsel.c:279
1758 msgid "Has Opacity Control"
1759 msgstr "可控制透明度"
1760
1761 #: gtk/gtkcolorsel.c:280
1762 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1763 msgstr "設定顏色選擇程序是否允許設定透明度"
1764
1765 #: gtk/gtkcolorsel.c:286
1766 msgid "Has palette"
1767 msgstr "有色盤"
1768
1769 #: gtk/gtkcolorsel.c:287
1770 msgid "Whether a palette should be used"
1771 msgstr "應否使用色盤"
1772
1773 #: gtk/gtkcolorsel.c:294
1774 msgid "The current color"
1775 msgstr "目前的顏色"
1776
1777 #: gtk/gtkcolorsel.c:301
1778 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1779 msgstr "目前的透明度(0 為完全透明,65535 為完全不透明)"
1780
1781 #: gtk/gtkcolorsel.c:315
1782 msgid "Custom palette"
1783 msgstr "自訂色盤"
1784
1785 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
1786 msgid "Palette to use in the color selector"
1787 msgstr "顏色選擇程序使用的色盤"
1788
1789 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1790 msgid "Color Selection"
1791 msgstr "色彩選取區"
1792
1793 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1794 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1795 msgstr "內嵌在對話盒的色彩選取區。"
1796
1797 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1798 msgid "OK Button"
1799 msgstr "確定按鈕"
1800
1801 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1802 msgid "The OK button of the dialog."
1803 msgstr "對話盒的確定按鈕。"
1804
1805 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1806 msgid "Cancel Button"
1807 msgstr "取消按鈕"
1808
1809 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1810 msgid "The cancel button of the dialog."
1811 msgstr "對話盒的取消按鈕。"
1812
1813 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1814 msgid "Help Button"
1815 msgstr "求助按鈕"
1816
1817 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1818 msgid "The help button of the dialog."
1819 msgstr "對話盒的求助按鈕。"
1820
1821 #: gtk/gtkcombo.c:145
1822 msgid "Enable arrow keys"
1823 msgstr "啟用箭頭鍵"
1824
1825 #: gtk/gtkcombo.c:146
1826 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1827 msgstr "使否箭頭鍵移動經過項目清單"
1828
1829 #: gtk/gtkcombo.c:152
1830 msgid "Always enable arrows"
1831 msgstr "永遠啟用箭頭"
1832
1833 #: gtk/gtkcombo.c:153
1834 msgid "Obsolete property, ignored"
1835 msgstr "本屬性己經過時,已忽略"
1836
1837 #: gtk/gtkcombo.c:159
1838 msgid "Case sensitive"
1839 msgstr "區分大小寫"
1840
1841 #: gtk/gtkcombo.c:160
1842 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1843 msgstr "在清單中搜尋項目時是否區分大小寫"
1844
1845 #: gtk/gtkcombo.c:167
1846 msgid "Allow empty"
1847 msgstr "接受空白"
1848
1849 #: gtk/gtkcombo.c:168
1850 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1851 msgstr "本欄位可否接受空白的變數值"
1852
1853 #: gtk/gtkcombo.c:175
1854 msgid "Value in list"
1855 msgstr "變數值在清單內"
1856
1857 #: gtk/gtkcombo.c:176
1858 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1859 msgstr "輸入的值是否必須在清單中出現"
1860
1861 #: gtk/gtkcombobox.c:661
1862 msgid "ComboBox model"
1863 msgstr "組合方塊模型"
1864
1865 #: gtk/gtkcombobox.c:662
1866 msgid "The model for the combo box"
1867 msgstr "該組合方塊的模型"
1868
1869 #: gtk/gtkcombobox.c:679
1870 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1871 msgstr "將項目於方格中排列所設定的換行寬度"
1872
1873 #: gtk/gtkcombobox.c:701
1874 msgid "Row span column"
1875 msgstr "水平合併格位"
1876
1877 #: gtk/gtkcombobox.c:702
1878 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1879 msgstr "包含有合併水平格數資料的 TreeModel 格位"
1880
1881 #: gtk/gtkcombobox.c:723
1882 msgid "Column span column"
1883 msgstr "垂直合併格位"
1884
1885 #: gtk/gtkcombobox.c:724
1886 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1887 msgstr "包含有合併垂直格數資料的 TreeModel 格位"
1888
1889 #: gtk/gtkcombobox.c:745
1890 msgid "Active item"
1891 msgstr "啟用項目"
1892
1893 #: gtk/gtkcombobox.c:746
1894 msgid "The item which is currently active"
1895 msgstr "目前有效的項目"
1896
1897 #: gtk/gtkcombobox.c:765 gtk/gtkuimanager.c:222
1898 msgid "Add tearoffs to menus"
1899 msgstr "在選單上加上可卸下標記"
1900
1901 #: gtk/gtkcombobox.c:766
1902 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1903 msgstr "下拉選單是否應有分離選單項目"
1904
1905 #: gtk/gtkcombobox.c:781 gtk/gtkentry.c:647
1906 msgid "Has Frame"
1907 msgstr "有框架"
1908
1909 #: gtk/gtkcombobox.c:782
1910 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1911 msgstr "組合方塊是否在子元件周圍繪出框架"
1912
1913 #: gtk/gtkcombobox.c:790
1914 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1915 msgstr "當該組合方塊被滑鼠點選時是否自動取得焦點"
1916
1917 #: gtk/gtkcombobox.c:805 gtk/gtkmenu.c:555
1918 msgid "Tearoff Title"
1919 msgstr "卸下標題"
1920
1921 #: gtk/gtkcombobox.c:806
1922 msgid ""
1923 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1924 "off"
1925 msgstr "當此選單卸下之後視窗管理員指定的視窗標題"
1926
1927 #: gtk/gtkcombobox.c:823
1928 msgid "Popup shown"
1929 msgstr "彈出式顯示"
1930
1931 #: gtk/gtkcombobox.c:824
1932 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
1933 msgstr "應否顯示組合式項目的下拉選單"
1934
1935 #: gtk/gtkcombobox.c:840
1936 msgid "Button Sensitivity"
1937 msgstr "按鈕敏感度"
1938
1939 #: gtk/gtkcombobox.c:841
1940 #, fuzzy
1941 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
1942 msgstr "當該按鈕被滑鼠點選時是否自動取得焦點"
1943
1944 #: gtk/gtkcombobox.c:848
1945 msgid "Appears as list"
1946 msgstr "以清單顯示"
1947
1948 #: gtk/gtkcombobox.c:849
1949 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1950 msgstr "組合方塊下拉選單是否應該顯示作清單樣而非選單樣"
1951
1952 #: gtk/gtkcombobox.c:865
1953 msgid "Arrow Size"
1954 msgstr "箭頭大小"
1955
1956 #: gtk/gtkcombobox.c:866
1957 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
1958 msgstr "組合方塊中箭頭的最小尺寸"
1959
1960 #: gtk/gtkcombobox.c:881 gtk/gtkentry.c:747 gtk/gtkhandlebox.c:174
1961 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:623
1962 #: gtk/gtkviewport.c:122
1963 msgid "Shadow type"
1964 msgstr "陰影類型"
1965
1966 #: gtk/gtkcombobox.c:882
1967 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
1968 msgstr "組合方塊周圍要繪出何種類型的陰影"
1969
1970 #: gtk/gtkcontainer.c:238
1971 msgid "Resize mode"
1972 msgstr "調整尺寸模式"
1973
1974 #: gtk/gtkcontainer.c:239
1975 msgid "Specify how resize events are handled"
1976 msgstr "指定如何處理調整尺寸的要求"
1977
1978 #: gtk/gtkcontainer.c:246
1979 msgid "Border width"
1980 msgstr "邊框寬度"
1981
1982 #: gtk/gtkcontainer.c:247
1983 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1984 msgstr "容器子元件外部空白邊緣的寬度"
1985
1986 #: gtk/gtkcontainer.c:255
1987 msgid "Child"
1988 msgstr "子元件"
1989
1990 #: gtk/gtkcontainer.c:256
1991 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1992 msgstr "可用來加入新的子元件於容器元件中"
1993
1994 #: gtk/gtkcurve.c:124
1995 msgid "Curve type"
1996 msgstr "曲線類型"
1997
1998 #: gtk/gtkcurve.c:125
1999 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2000 msgstr "本曲線為直線,spline interpolated 或自由形狀"
2001
2002 #: gtk/gtkcurve.c:132
2003 msgid "Minimum X"
2004 msgstr "X 最小值"
2005
2006 #: gtk/gtkcurve.c:133
2007 msgid "Minimum possible value for X"
2008 msgstr "X 可能出現的最小值"
2009
2010 #: gtk/gtkcurve.c:141
2011 msgid "Maximum X"
2012 msgstr "X 最大值"
2013
2014 #: gtk/gtkcurve.c:142
2015 msgid "Maximum possible X value"
2016 msgstr "X 可能出現的最大值"
2017
2018 #: gtk/gtkcurve.c:150
2019 msgid "Minimum Y"
2020 msgstr "Y 最小值"
2021
2022 #: gtk/gtkcurve.c:151
2023 msgid "Minimum possible value for Y"
2024 msgstr "Y 可能出現的最小值"
2025
2026 #: gtk/gtkcurve.c:159
2027 msgid "Maximum Y"
2028 msgstr "Y 最大值"
2029
2030 #: gtk/gtkcurve.c:160
2031 msgid "Maximum possible value for Y"
2032 msgstr "Y 可能出現的最大值"
2033
2034 #: gtk/gtkdialog.c:145
2035 msgid "Has separator"
2036 msgstr "有分隔線"
2037
2038 #: gtk/gtkdialog.c:146
2039 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2040 msgstr "本對話框的按鈕上有分隔線"
2041
2042 #: gtk/gtkdialog.c:191
2043 msgid "Content area border"
2044 msgstr "內容區域邊框"
2045
2046 #: gtk/gtkdialog.c:192
2047 msgid "Width of border around the main dialog area"
2048 msgstr "主對話窗區域的邊框寬度"
2049
2050 #: gtk/gtkdialog.c:209
2051 #, fuzzy
2052 msgid "Content area spacing"
2053 msgstr "內容留空"
2054
2055 #: gtk/gtkdialog.c:210
2056 #, fuzzy
2057 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2058 msgstr "數值文字與滑動鈕/溝槽區域間的間隔"
2059
2060 #: gtk/gtkdialog.c:217
2061 msgid "Button spacing"
2062 msgstr "按鈕間隔"
2063
2064 #: gtk/gtkdialog.c:218
2065 msgid "Spacing between buttons"
2066 msgstr "按鈕之間的間隔"
2067
2068 #: gtk/gtkdialog.c:226
2069 msgid "Action area border"
2070 msgstr "動作區域邊緣"
2071
2072 #: gtk/gtkdialog.c:227
2073 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2074 msgstr "對話框按鈕下方按鈕區域的邊緣寬度"
2075
2076 #: gtk/gtkentry.c:602 gtk/gtklabel.c:462
2077 msgid "Cursor Position"
2078 msgstr "游標位置"
2079
2080 #: gtk/gtkentry.c:603 gtk/gtklabel.c:463
2081 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2082 msgstr "游標目前的位置,以字元計。"
2083
2084 #: gtk/gtkentry.c:612 gtk/gtklabel.c:472
2085 msgid "Selection Bound"
2086 msgstr "選取邊界"
2087
2088 #: gtk/gtkentry.c:613 gtk/gtklabel.c:473
2089 msgid ""
2090 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2091 msgstr "所選取的部份中,游標到另一端位置的距離(字元為單位)"
2092
2093 #: gtk/gtkentry.c:623
2094 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2095 msgstr "可否編輯欄位的內容"
2096
2097 #: gtk/gtkentry.c:630
2098 msgid "Maximum length"
2099 msgstr "最大長度"
2100
2101 #: gtk/gtkentry.c:631
2102 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2103 msgstr "本欄位的最大長度,0 表示不設上限"
2104
2105 #: gtk/gtkentry.c:639
2106 msgid "Visibility"
2107 msgstr "可見狀態"
2108
2109 #: gtk/gtkentry.c:640
2110 msgid ""
2111 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2112 "mode)"
2113 msgstr "FALSE 表示顯示「隱形字元」而非實際文字(密碼模式)"
2114
2115 #: gtk/gtkentry.c:648
2116 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2117 msgstr "FALSE 可將外部裝飾"
2118
2119 #: gtk/gtkentry.c:656
2120 msgid ""
2121 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2122 msgstr "文字與框架之間的框線。此數值會蓋過內部框線樣式屬性"
2123
2124 #: gtk/gtkentry.c:663
2125 msgid "Invisible character"
2126 msgstr "隱形字元"
2127
2128 #: gtk/gtkentry.c:664
2129 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2130 msgstr "用來遮蓋輸入內容的字元(在「密碼模式」裡)"
2131
2132 #: gtk/gtkentry.c:671
2133 msgid "Activates default"
2134 msgstr "啟動預設元件"
2135
2136 #: gtk/gtkentry.c:672
2137 msgid ""
2138 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2139 "dialog) when Enter is pressed"
2140 msgstr "當Enter鍵按下時,是否啟動預設視窗元件(例如對話框的按鈕)"
2141
2142 #: gtk/gtkentry.c:678
2143 msgid "Width in chars"
2144 msgstr "預留寬度"
2145
2146 #: gtk/gtkentry.c:679
2147 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2148 msgstr "輸入元件中預留的空白長度(單位為字元)"
2149
2150 #: gtk/gtkentry.c:688
2151 msgid "Scroll offset"
2152 msgstr "捲動偏移"
2153
2154 #: gtk/gtkentry.c:689
2155 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2156 msgstr "輸入元件相對於螢幕向左捲動偏移的程度(單位為像素)"
2157
2158 #: gtk/gtkentry.c:699
2159 msgid "The contents of the entry"
2160 msgstr "輸入的內容"
2161
2162 #: gtk/gtkentry.c:714 gtk/gtkmisc.c:73
2163 msgid "X align"
2164 msgstr "水平對齊"
2165
2166 #: gtk/gtkentry.c:715 gtk/gtkmisc.c:74
2167 msgid ""
2168 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2169 "layouts."
2170 msgstr "水平方向對齊,0 為左,1 為右。相反即為右至左 (RTL) 排列。"
2171
2172 #: gtk/gtkentry.c:731
2173 msgid "Truncate multiline"
2174 msgstr "截短多行"
2175
2176 #: gtk/gtkentry.c:732
2177 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2178 msgstr "可否將多行貼上截短為一行。"
2179
2180 #: gtk/gtkentry.c:748
2181 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2182 msgstr "當設定 has-frame 時要在項目周圍繪出何種類型的陰影"
2183
2184 #: gtk/gtkentry.c:763 gtk/gtktextview.c:653
2185 msgid "Overwrite mode"
2186 msgstr "覆寫模式"
2187
2188 #: gtk/gtkentry.c:764
2189 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2190 msgstr "新的文字是否可以覆寫既有文字"
2191
2192 #: gtk/gtkentry.c:778
2193 msgid "Text length"
2194 msgstr "文字寬度"
2195
2196 #: gtk/gtkentry.c:779
2197 msgid "Length of the text currently in the entry"
2198 msgstr "目前在項目中文字的長度"
2199
2200 #: gtk/gtkentry.c:794
2201 #, fuzzy
2202 msgid "Invisible char set"
2203 msgstr "隱藏設定"
2204
2205 #: gtk/gtkentry.c:795
2206 #, fuzzy
2207 msgid "Whether the invisible char has been set"
2208 msgstr "圖示大小屬性是否已設定"
2209
2210 #: gtk/gtkentry.c:813
2211 msgid "Caps Lock warning"
2212 msgstr ""
2213
2214 #: gtk/gtkentry.c:814
2215 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2216 msgstr ""
2217
2218 #: gtk/gtkentry.c:828
2219 #, fuzzy
2220 msgid "Progress Fraction"
2221 msgstr "片段"
2222
2223 #: gtk/gtkentry.c:829
2224 #, fuzzy
2225 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2226 msgstr "工作已完成的片段"
2227
2228 #: gtk/gtkentry.c:846
2229 #, fuzzy
2230 msgid "Progress Pulse Step"
2231 msgstr "脈動步伐"
2232
2233 #: gtk/gtkentry.c:847
2234 #, fuzzy
2235 msgid ""
2236 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2237 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2238 msgstr "當一次脈動後,來回區塊應移動的比例(以進度列全長為基準)"
2239
2240 #: gtk/gtkentry.c:863
2241 #, fuzzy
2242 msgid "Primary pixbuf"
2243 msgstr "Pixbuf"
2244
2245 #: gtk/gtkentry.c:864
2246 #, fuzzy
2247 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2248 msgstr "用來開啟開展器的 Pixbuf"
2249
2250 #: gtk/gtkentry.c:878
2251 #, fuzzy
2252 msgid "Secondary pixbuf"
2253 msgstr "次要文字"
2254
2255 #: gtk/gtkentry.c:879
2256 #, fuzzy
2257 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2258 msgstr "次要前進鍵"
2259
2260 #: gtk/gtkentry.c:893
2261 msgid "Primary stock ID"
2262 msgstr ""
2263
2264 #: gtk/gtkentry.c:894
2265 msgid "Stock ID for primary icon"
2266 msgstr ""
2267
2268 #: gtk/gtkentry.c:908
2269 #, fuzzy
2270 msgid "Secondary stock ID"
2271 msgstr "次要文字"
2272
2273 #: gtk/gtkentry.c:909
2274 msgid "Stock ID for secondary icon"
2275 msgstr ""
2276
2277 #: gtk/gtkentry.c:923
2278 #, fuzzy
2279 msgid "Primary icon name"
2280 msgstr "圖示名稱清單"
2281
2282 #: gtk/gtkentry.c:924
2283 msgid "Icon name for primary icon"
2284 msgstr ""
2285
2286 #: gtk/gtkentry.c:938
2287 #, fuzzy
2288 msgid "Secondary icon name"
2289 msgstr "次要文字"
2290
2291 #: gtk/gtkentry.c:939
2292 msgid "Icon name for secondary icon"
2293 msgstr ""
2294
2295 #: gtk/gtkentry.c:953
2296 msgid "Primary GIcon"
2297 msgstr ""
2298
2299 #: gtk/gtkentry.c:954
2300 #, fuzzy
2301 msgid "GIcon for primary icon"
2302 msgstr "本視窗所用的圖示"
2303
2304 #: gtk/gtkentry.c:968
2305 #, fuzzy
2306 msgid "Secondary GIcon"
2307 msgstr "次要的"
2308
2309 #: gtk/gtkentry.c:969
2310 msgid "GIcon for secondary icon"
2311 msgstr ""
2312
2313 #: gtk/gtkentry.c:983
2314 #, fuzzy
2315 msgid "Primary storage type"
2316 msgstr "儲存種類"
2317
2318 #: gtk/gtkentry.c:984
2319 #, fuzzy
2320 msgid "The representation being used for primary icon"
2321 msgstr "圖片資料所使用的資料代表"
2322
2323 #: gtk/gtkentry.c:999
2324 #, fuzzy
2325 msgid "Secondary storage type"
2326 msgstr "次要前進鍵"
2327
2328 #: gtk/gtkentry.c:1000
2329 #, fuzzy
2330 msgid "The representation being used for secondary icon"
2331 msgstr "圖片資料所使用的資料代表"
2332
2333 #: gtk/gtkentry.c:1021
2334 msgid "Primary icon activatable"
2335 msgstr ""
2336
2337 #: gtk/gtkentry.c:1022
2338 #, fuzzy
2339 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2340 msgstr "本指令是否有效。"
2341
2342 #: gtk/gtkentry.c:1042
2343 #, fuzzy
2344 msgid "Secondary icon activatable"
2345 msgstr "第二游標顏色"
2346
2347 #: gtk/gtkentry.c:1043
2348 #, fuzzy
2349 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2350 msgstr "本指令是否有效。"
2351
2352 #: gtk/gtkentry.c:1065
2353 #, fuzzy
2354 msgid "Primary icon sensitive"
2355 msgstr "會顯示該格位敏感度"
2356
2357 #: gtk/gtkentry.c:1066
2358 #, fuzzy
2359 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2360 msgstr "在清單中搜尋項目時是否區分大小寫"
2361
2362 #: gtk/gtkentry.c:1087
2363 #, fuzzy
2364 msgid "Secondary icon sensitive"
2365 msgstr "次要文字"
2366
2367 #: gtk/gtkentry.c:1088
2368 #, fuzzy
2369 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2370 msgstr "本指令是否有效。"
2371
2372 #: gtk/gtkentry.c:1104
2373 #, fuzzy
2374 msgid "Primary icon tooltip text"
2375 msgstr "會顯示該格位敏感度"
2376
2377 #: gtk/gtkentry.c:1105 gtk/gtkentry.c:1141
2378 #, fuzzy
2379 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2380 msgstr "此視窗元件工具提示的內容"
2381
2382 #: gtk/gtkentry.c:1121
2383 #, fuzzy
2384 msgid "Secondary icon tooltip text"
2385 msgstr "第二游標顏色"
2386
2387 #: gtk/gtkentry.c:1122 gtk/gtkentry.c:1160
2388 #, fuzzy
2389 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2390 msgstr "此視窗元件工具提示的內容"
2391
2392 #: gtk/gtkentry.c:1140
2393 #, fuzzy
2394 msgid "Primary icon tooltip markup"
2395 msgstr "圖示名稱清單"
2396
2397 #: gtk/gtkentry.c:1159
2398 #, fuzzy
2399 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2400 msgstr "次要文字"
2401
2402 #: gtk/gtkentry.c:1179 gtk/gtktextview.c:681
2403 #, fuzzy
2404 msgid "IM module"
2405 msgstr "預設的 IM 模組"
2406
2407 #: gtk/gtkentry.c:1180 gtk/gtktextview.c:682
2408 #, fuzzy
2409 msgid "Which IM module should be used"
2410 msgstr "預設要使用哪一個 IM 模組"
2411
2412 #: gtk/gtkentry.c:1194
2413 #, fuzzy
2414 msgid "Icon Prelight"
2415 msgstr "高度"
2416
2417 #: gtk/gtkentry.c:1195
2418 #, fuzzy
2419 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2420 msgstr "應否顯示標簽"
2421
2422 #: gtk/gtkentry.c:1645
2423 msgid "Border between text and frame."
2424 msgstr "文字與框架之間的框線。"
2425
2426 #: gtk/gtkentry.c:1659
2427 #, fuzzy
2428 msgid "State Hint"
2429 msgstr "狀態字串"
2430
2431 #: gtk/gtkentry.c:1660
2432 #, fuzzy
2433 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
2434 msgstr "繪製文字背景時用來當作遮罩的點陣圖"
2435
2436 #: gtk/gtkentry.c:1665 gtk/gtklabel.c:695
2437 msgid "Select on focus"
2438 msgstr "聚焦時選取"
2439
2440 #: gtk/gtkentry.c:1666
2441 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2442 msgstr "當輸入元件取得焦點時,其內容是否呈現被選取狀態"
2443
2444 #: gtk/gtkentry.c:1680
2445 msgid "Password Hint Timeout"
2446 msgstr "密碼提示逾時時間"
2447
2448 #: gtk/gtkentry.c:1681
2449 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2450 msgstr "等待多久才顯示隱藏項目中最後輸入的字元"
2451
2452 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2453 msgid "Completion Model"
2454 msgstr "自動完成模組"
2455
2456 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2457 msgid "The model to find matches in"
2458 msgstr "找尋符合字串的自動完成模型"
2459
2460 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2461 msgid "Minimum Key Length"
2462 msgstr "最小關鍵字長度"
2463
2464 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2465 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2466 msgstr "用來搜尋的關鍵字的最小長度"
2467
2468 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:585
2469 msgid "Text column"
2470 msgstr "文字欄位"
2471
2472 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2473 msgid "The column of the model containing the strings."
2474 msgstr "包含字串的模型欄位"
2475
2476 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2477 msgid "Inline completion"
2478 msgstr "行內自動補齊"
2479
2480 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2481 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2482 msgstr "是否自動插入共通的前綴字"
2483
2484 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2485 msgid "Popup completion"
2486 msgstr "彈出項目自動補齊"
2487
2488 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2489 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2490 msgstr "是否在彈出式視窗中顯示補齊項目"
2491
2492 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2493 msgid "Popup set width"
2494 msgstr "彈出式視窗設定寬度"
2495
2496 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2497 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2498 msgstr "如設為定為‘TRUE’,彈出式視窗會與項目的大小相同"
2499
2500 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2501 msgid "Popup single match"
2502 msgstr "彈出式視窗單一匹配"
2503
2504 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2505 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2506 msgstr "如設為定為‘TRUE’,只有一個匹配的項目時仍顯示彈出式視窗。"
2507
2508 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2509 msgid "Inline selection"
2510 msgstr "行內選取區"
2511
2512 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2513 msgid "Your description here"
2514 msgstr "在此輸入您的描述"
2515
2516 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2517 msgid "Visible Window"
2518 msgstr "可見視窗"
2519
2520 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2521 msgid ""
2522 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2523 "trap events."
2524 msgstr "該事件方塊是否可見,其相對於用來攔截事件的不可見事件方塊。"
2525
2526 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2527 msgid "Above child"
2528 msgstr "覆蓋子元件"
2529
2530 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2531 msgid ""
2532 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2533 "child widget as opposed to below it."
2534 msgstr "是否事件方塊中攔截事件的視窗要覆蓋在子視窗元件之上,相對於至於其下。"
2535
2536 #: gtk/gtkexpander.c:187
2537 msgid "Expanded"
2538 msgstr "已擴展"
2539
2540 #: gtk/gtkexpander.c:188
2541 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2542 msgstr "該可擴展元件是否已經展開,使其子元件顯露出來。"
2543
2544 #: gtk/gtkexpander.c:196
2545 msgid "Text of the expander's label"
2546 msgstr "可擴展元件的文字標籤"
2547
2548 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:381
2549 msgid "Use markup"
2550 msgstr "使用標記"
2551
2552 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:382
2553 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2554 msgstr "可擴展元件的文字標籤包含XML標記。詳見 pango_parse_markup()"
2555
2556 #: gtk/gtkexpander.c:220
2557 msgid "Space to put between the label and the child"
2558 msgstr "區隔子元件與文字標籤的額外的空間"
2559
2560 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:216
2561 msgid "Label widget"
2562 msgstr "標籤元件"
2563
2564 #: gtk/gtkexpander.c:230
2565 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2566 msgstr "替代可擴展元件原本文字標籤的視窗元件"
2567
2568 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:783
2569 msgid "Expander Size"
2570 msgstr "擴展鍵大小"
2571
2572 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:784
2573 msgid "Size of the expander arrow"
2574 msgstr "可擴展元件的箭頭大小"
2575
2576 #: gtk/gtkexpander.c:246
2577 msgid "Spacing around expander arrow"
2578 msgstr "可擴展元件的箭頭四周間隔"
2579
2580 #: gtk/gtkfilechooser.c:194
2581 msgid "Action"
2582 msgstr "指令"
2583
2584 #: gtk/gtkfilechooser.c:195
2585 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2586 msgstr "檔案選擇元件要執行的指令種類"
2587
2588 #: gtk/gtkfilechooser.c:201
2589 msgid "File System Backend"
2590 msgstr "後端檔案系統"
2591
2592 #: gtk/gtkfilechooser.c:202
2593 msgid "Name of file system backend to use"
2594 msgstr "預設使用的後端檔案系統"
2595
2596 #: gtk/gtkfilechooser.c:207 gtk/gtkrecentchooser.c:264
2597 msgid "Filter"
2598 msgstr "過濾器"
2599
2600 #: gtk/gtkfilechooser.c:208
2601 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2602 msgstr "用來選擇顯示何種檔案的過濾器"
2603
2604 #: gtk/gtkfilechooser.c:213
2605 msgid "Local Only"
2606 msgstr "限定本地端"
2607
2608 #: gtk/gtkfilechooser.c:214
2609 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2610 msgstr "是否選擇的檔案應該限定於本地端 file: URLs"
2611
2612 #: gtk/gtkfilechooser.c:219
2613 msgid "Preview widget"
2614 msgstr "預覽視窗元件"
2615
2616 #: gtk/gtkfilechooser.c:220
2617 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2618 msgstr "應用程式提供的視窗元件,用來自訂預覽。"
2619
2620 #: gtk/gtkfilechooser.c:225
2621 msgid "Preview Widget Active"
2622 msgstr "啟動預覽視窗元件"
2623
2624 #: gtk/gtkfilechooser.c:226
2625 msgid ""
2626 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2627 msgstr "用來自訂預覽的應用程式端視窗元件是否應該被顯示。"
2628
2629 #: gtk/gtkfilechooser.c:231
2630 msgid "Use Preview Label"
2631 msgstr "使用預覽文字"
2632
2633 #: gtk/gtkfilechooser.c:232
2634 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2635 msgstr "是否與預覽的檔案名稱一起顯示內建圖示文字。"
2636
2637 #: gtk/gtkfilechooser.c:237
2638 msgid "Extra widget"
2639 msgstr "額外視窗元件"
2640
2641 #: gtk/gtkfilechooser.c:238
2642 msgid "Application supplied widget for extra options."
2643 msgstr "有額外功能的應用程式端視窗元件。"
2644
2645 #: gtk/gtkfilechooser.c:243 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:203
2646 msgid "Select Multiple"
2647 msgstr "選取多個項目"
2648
2649 #: gtk/gtkfilechooser.c:244 gtk/gtkfilesel.c:541
2650 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2651 msgstr "可否允許同時選取多個檔案"
2652
2653 #: gtk/gtkfilechooser.c:250
2654 msgid "Show Hidden"
2655 msgstr "顯示隱藏檔"
2656
2657 #: gtk/gtkfilechooser.c:251
2658 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2659 msgstr "是否顯示隱藏的檔案和目錄"
2660
2661 #: gtk/gtkfilechooser.c:266
2662 msgid "Do overwrite confirmation"
2663 msgstr "覆寫時作出確認"
2664
2665 #: gtk/gtkfilechooser.c:267
2666 msgid ""
2667 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2668 "dialog if necessary."
2669 msgstr "在儲存模式的檔案選擇程式是否在需要時顯示覆寫確認對話盒。"
2670
2671 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2672 msgid "Dialog"
2673 msgstr "對話框"
2674
2675 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2676 msgid "The file chooser dialog to use."
2677 msgstr "準備選用的檔案選擇對話框類型。"
2678
2679 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2680 msgid "The title of the file chooser dialog."
2681 msgstr "檔案選擇對話框的標題。"
2682
2683 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2684 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2685 msgstr "按鈕元件所需的寬度,以字元計。"
2686
2687 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkrecentmanager.c:214
2688 #: gtk/gtkstatusicon.c:218
2689 msgid "Filename"
2690 msgstr "檔案名稱"
2691
2692 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2693 msgid "The currently selected filename"
2694 msgstr "目前選取的檔案名稱"
2695
2696 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2697 msgid "Show file operations"
2698 msgstr "顯示檔案操作按鈕"
2699
2700 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2701 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2702 msgstr "是否顯示新增/修改檔案的功能按鈕"
2703
2704 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:596
2705 msgid "X position"
2706 msgstr "水平位置"
2707
2708 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:597
2709 msgid "X position of child widget"
2710 msgstr "子元件的水平位置"
2711
2712 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:606
2713 msgid "Y position"
2714 msgstr "垂直位置"
2715
2716 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:607
2717 msgid "Y position of child widget"
2718 msgstr "子元件的垂直位置"
2719
2720 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2721 msgid "The title of the font selection dialog"
2722 msgstr "字型選擇對話框的標題"
2723
2724 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:181
2725 msgid "Font name"
2726 msgstr "字型名稱"
2727
2728 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2729 msgid "The name of the selected font"
2730 msgstr "選擇字型的名稱"
2731
2732 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2733 msgid "Sans 12"
2734 msgstr "Sans 12"
2735
2736 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2737 msgid "Use font in label"
2738 msgstr "文字標籤中使用字型"
2739
2740 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2741 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2742 msgstr "標籤文字可否使用選擇的字型"
2743
2744 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2745 msgid "Use size in label"
2746 msgstr "文字標籤中使用尺寸"
2747
2748 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2749 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2750 msgstr "標籤文字可否使用選擇的字型大小"
2751
2752 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2753 msgid "Show style"
2754 msgstr "顯示樣式"
2755
2756 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2757 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2758 msgstr "標籤文字可否使用選擇的字型樣式"
2759
2760 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2761 msgid "Show size"
2762 msgstr "顯示尺寸"
2763
2764 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2765 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2766 msgstr "標籤文字是否顯示使用選擇的字型尺寸"
2767
2768 #: gtk/gtkfontsel.c:182
2769 msgid "The string that represents this font"
2770 msgstr "表示本字型的字串"
2771
2772 #: gtk/gtkfontsel.c:189
2773 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2774 msgstr "目前選定的 GdkFont"
2775
2776 #: gtk/gtkfontsel.c:195
2777 msgid "Preview text"
2778 msgstr "預覽文字"
2779
2780 #: gtk/gtkfontsel.c:196
2781 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2782 msgstr "顯示選定的字型時所使用的字串"
2783
2784 #: gtk/gtkframe.c:106
2785 msgid "Text of the frame's label"
2786 msgstr "框架的標籤文字"
2787
2788 #: gtk/gtkframe.c:113
2789 msgid "Label xalign"
2790 msgstr "標籤水平位置"
2791
2792 #: gtk/gtkframe.c:114
2793 msgid "The horizontal alignment of the label"
2794 msgstr "標籤的水平位置"
2795
2796 #: gtk/gtkframe.c:122
2797 msgid "Label yalign"
2798 msgstr "標籤垂直位置"
2799
2800 #: gtk/gtkframe.c:123
2801 msgid "The vertical alignment of the label"
2802 msgstr "標籤的垂直位置"
2803
2804 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:167
2805 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2806 msgstr "本屬性已經過時,請使用 shadow_type 代替"
2807
2808 #: gtk/gtkframe.c:138
2809 msgid "Frame shadow"
2810 msgstr "框架陰影"
2811
2812 #: gtk/gtkframe.c:139
2813 msgid "Appearance of the frame border"
2814 msgstr "框架的邊緣外觀"
2815
2816 #: gtk/gtkframe.c:148
2817 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2818 msgstr "用來替代原本框架文字標籤的視窗元件"
2819
2820 #: gtk/gtkhandlebox.c:175
2821 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2822 msgstr "容器元件周圍的陰影的外觀"
2823
2824 #: gtk/gtkhandlebox.c:183
2825 msgid "Handle position"
2826 msgstr "控制項位置"
2827
2828 #: gtk/gtkhandlebox.c:184
2829 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2830 msgstr "相對於子元件的控制項位置"
2831
2832 #: gtk/gtkhandlebox.c:192
2833 msgid "Snap edge"
2834 msgstr "貼齊邊緣"
2835
2836 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
2837 msgid ""
2838 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2839 "handlebox"
2840 msgstr "控制方塊的側邊與置入該方塊的置入點自動貼齊"
2841
2842 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
2843 msgid "Snap edge set"
2844 msgstr "貼齊邊緣設定"
2845
2846 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
2847 msgid ""
2848 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2849 "handle_position"
2850 msgstr "是否依照 snap_edge 屬性,或採用 handle_position 的設定值"
2851
2852 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
2853 msgid "Child Detached"
2854 msgstr "子項目已分離"
2855
2856 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
2857 msgid ""
2858 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
2859 "detached."
2860 msgstr "一個用來表示把手方塊(handlebox)的子項是結合或分離的布林數值。"
2861
2862 #: gtk/gtkiconview.c:548
2863 msgid "Selection mode"
2864 msgstr "選擇模式"
2865
2866 #: gtk/gtkiconview.c:549
2867 msgid "The selection mode"
2868 msgstr "選擇模式"
2869
2870 #: gtk/gtkiconview.c:567
2871 msgid "Pixbuf column"
2872 msgstr "Pixbuf 欄"
2873
2874 #: gtk/gtkiconview.c:568
2875 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2876 msgstr "用來取得圖示 pixbuf 的典型欄"
2877
2878 #: gtk/gtkiconview.c:586
2879 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2880 msgstr "用來取得文字 pixbuf 的典型欄"
2881
2882 #: gtk/gtkiconview.c:605
2883 msgid "Markup column"
2884 msgstr "標記欄位"
2885
2886 #: gtk/gtkiconview.c:606
2887 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2888 msgstr "如果使用 Pango 標記時用來取得文字的典型欄"
2889
2890 #: gtk/gtkiconview.c:613
2891 msgid "Icon View Model"
2892 msgstr "Icon View 模型"
2893
2894 #: gtk/gtkiconview.c:614
2895 msgid "The model for the icon view"
2896 msgstr "圖示檢視所使用的模型"
2897
2898 #: gtk/gtkiconview.c:630
2899 msgid "Number of columns"
2900 msgstr "欄位數目"
2901
2902 #: gtk/gtkiconview.c:631
2903 msgid "Number of columns to display"
2904 msgstr "要顯示的欄數"
2905
2906 #: gtk/gtkiconview.c:648
2907 msgid "Width for each item"
2908 msgstr "各項目的寬度"
2909
2910 #: gtk/gtkiconview.c:649
2911 msgid "The width used for each item"
2912 msgstr "用於各個項目的寬度"
2913
2914 #: gtk/gtkiconview.c:665
2915 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2916 msgstr "用來插入項目的格位之間的空間"
2917
2918 #: gtk/gtkiconview.c:680
2919 msgid "Row Spacing"
2920 msgstr "行的間隔"
2921
2922 #: gtk/gtkiconview.c:681
2923 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2924 msgstr "用來插入格線行之間的空間"
2925
2926 #: gtk/gtkiconview.c:696
2927 msgid "Column Spacing"
2928 msgstr "欄的間隔"
2929
2930 #: gtk/gtkiconview.c:697
2931 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2932 msgstr "用來插入格線欄之間的空間"
2933
2934 #: gtk/gtkiconview.c:712
2935 msgid "Margin"
2936 msgstr "邊界"
2937
2938 #: gtk/gtkiconview.c:713
2939 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2940 msgstr "用來插入圖示檢視邊緣的空間"
2941
2942 #: gtk/gtkiconview.c:730
2943 msgid ""
2944 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2945 msgstr "每個項目的文字與圖示之間要如何排列"
2946
2947 #: gtk/gtkiconview.c:746 gtk/gtktreeview.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
2948 msgid "Reorderable"
2949 msgstr "可重新排列"
2950
2951 #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:619
2952 msgid "View is reorderable"
2953 msgstr "該顯示為可排序的"
2954
2955 #: gtk/gtkiconview.c:754 gtk/gtktreeview.c:769
2956 msgid "Tooltip Column"
2957 msgstr "工具提示欄位"
2958
2959 #: gtk/gtkiconview.c:755
2960 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
2961 msgstr "包含項目的工具提示文字的模型欄位"
2962
2963 #: gtk/gtkiconview.c:766
2964 msgid "Selection Box Color"
2965 msgstr "選取區方塊色彩"
2966
2967 #: gtk/gtkiconview.c:767
2968 msgid "Color of the selection box"
2969 msgstr "選取區方塊的色彩"
2970
2971 #: gtk/gtkiconview.c:773
2972 msgid "Selection Box Alpha"
2973 msgstr "選取區方塊的α混色"
2974
2975 #: gtk/gtkiconview.c:774
2976 msgid "Opacity of the selection box"
2977 msgstr "選取區方塊的透明度"
2978
2979 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:210
2980 msgid "Pixbuf"
2981 msgstr "Pixbuf"
2982
2983 #: gtk/gtkimage.c:132 gtk/gtkstatusicon.c:211
2984 msgid "A GdkPixbuf to display"
2985 msgstr "準備顯示的 GdkPixbuf"
2986
2987 #: gtk/gtkimage.c:139
2988 msgid "Pixmap"
2989 msgstr "Pixmap"
2990
2991 #: gtk/gtkimage.c:140
2992 msgid "A GdkPixmap to display"
2993 msgstr "準備顯示的 GdkPixmap"
2994
2995 #: gtk/gtkimage.c:147 gtk/gtkmessagedialog.c:215
2996 msgid "Image"
2997 msgstr "圖片"
2998
2999 #: gtk/gtkimage.c:148
3000 msgid "A GdkImage to display"
3001 msgstr "準備顯示的 GdkImage"
3002
3003 #: gtk/gtkimage.c:155
3004 msgid "Mask"
3005 msgstr "遮罩"
3006
3007 #: gtk/gtkimage.c:156
3008 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3009 msgstr "在 GdkImage 或 GdkPixmap 上使用的遮罩點陣圖"
3010
3011 #: gtk/gtkimage.c:164 gtk/gtkstatusicon.c:219
3012 msgid "Filename to load and display"
3013 msgstr "準備載入及顯示的檔案"
3014
3015 #: gtk/gtkimage.c:173 gtk/gtkstatusicon.c:227
3016 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3017 msgstr "欲顯示的內建圖示名稱"
3018
3019 #: gtk/gtkimage.c:180
3020 msgid "Icon set"
3021 msgstr "圖示集"
3022
3023 #: gtk/gtkimage.c:181
3024 msgid "Icon set to display"
3025 msgstr "準備顯示的圖示集"
3026
3027 #: gtk/gtkimage.c:188 gtk/gtkscalebutton.c:210 gtk/gtktoolbar.c:540
3028 msgid "Icon size"
3029 msgstr "圖示大小"
3030
3031 #: gtk/gtkimage.c:189
3032 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3033 msgstr "內建圖示或圖示集或具名圖示的符號大小"
3034
3035 #: gtk/gtkimage.c:205
3036 msgid "Pixel size"
3037 msgstr "像素大小"
3038
3039 #: gtk/gtkimage.c:206
3040 msgid "Pixel size to use for named icon"
3041 msgstr "具名圖示的像素大小"
3042
3043 #: gtk/gtkimage.c:214
3044 msgid "Animation"
3045 msgstr "動畫"
3046
3047 #: gtk/gtkimage.c:215
3048 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3049 msgstr "準備顯示的 GdkPixbufAnimation"
3050
3051 #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:258
3052 msgid "Storage type"
3053 msgstr "儲存種類"
3054
3055 #: gtk/gtkimage.c:256 gtk/gtkstatusicon.c:259
3056 msgid "The representation being used for image data"
3057 msgstr "圖片資料所使用的資料代表"
3058
3059 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:136
3060 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3061 msgstr "選單文字旁邊顯示的子元件"
3062
3063 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:151
3064 #, fuzzy
3065 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3066 msgstr "標籤文字可否使用滑鼠來選取"
3067
3068 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:169
3069 msgid "Always show image"
3070 msgstr ""
3071
3072 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:170
3073 #, fuzzy
3074 msgid "Whether the image will always be shown"
3075 msgstr "該元件是否可見"
3076
3077 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:184 gtk/gtkmenu.c:515
3078 msgid "Accel Group"
3079 msgstr "捷徑鍵群組"
3080
3081 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:185
3082 #, fuzzy
3083 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3084 msgstr "監視捷徑鍵變化的封裝"
3085
3086 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:190
3087 msgid "Show menu images"
3088 msgstr "顯示選單圖示"
3089
3090 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:191
3091 msgid "Whether images should be shown in menus"
3092 msgstr "應否在選單項目中顯示圖示"
3093
3094 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:614
3095 msgid "The screen where this window will be displayed"
3096 msgstr "本視窗將顯示於第幾螢幕"
3097
3098 #: gtk/gtklabel.c:368
3099 msgid "The text of the label"
3100 msgstr "標籤中的文字"
3101
3102 #: gtk/gtklabel.c:375
3103 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3104 msgstr "標籤中的文字可以採用的樣式屬性清單"
3105
3106 #: gtk/gtklabel.c:396 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:590
3107 msgid "Justification"
3108 msgstr "對齊方式"
3109
3110 #: gtk/gtklabel.c:397
3111 msgid ""
3112 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3113 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3114 "GtkMisc::xalign for that"
3115 msgstr ""
3116 "標籤文字中每一行文字相對的排列方式。此設定並不會影響該文字標籤的配置位置。詳"
3117 "見 GtkMisc::xalign "
3118
3119 #: gtk/gtklabel.c:405
3120 msgid "Pattern"
3121 msgstr "樣式"
3122
3123 #: gtk/gtklabel.c:406
3124 msgid ""
3125 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3126 "to underline"
3127 msgstr "含有底線(_)的字串中,字母會呈現有底線的相對位置"
3128
3129 #: gtk/gtklabel.c:413
3130 msgid "Line wrap"
3131 msgstr "自動換行"
3132
3133 #: gtk/gtklabel.c:414
3134 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3135 msgstr "如使用本選項,當字句太長時會自動換行"
3136
3137 #: gtk/gtklabel.c:429
3138 msgid "Line wrap mode"
3139 msgstr "折行模式"
3140
3141 #: gtk/gtklabel.c:430
3142 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3143 msgstr "如果設定換行,這裡控制如何完成換行"
3144
3145 #: gtk/gtklabel.c:437
3146 msgid "Selectable"
3147 msgstr "可選取"
3148
3149 #: gtk/gtklabel.c:438
3150 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3151 msgstr "標籤文字可否使用滑鼠來選取"
3152
3153 #: gtk/gtklabel.c:444
3154 msgid "Mnemonic key"
3155 msgstr "速記鍵"
3156
3157 #: gtk/gtklabel.c:445
3158 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3159 msgstr "本文字標籤的速記快捷鍵"
3160
3161 #: gtk/gtklabel.c:453
3162 msgid "Mnemonic widget"
3163 msgstr "速記元件"
3164
3165 #: gtk/gtklabel.c:454
3166 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3167 msgstr "當文字標籤速記鍵按下時所啟動的元件"
3168
3169 #: gtk/gtklabel.c:500
3170 msgid ""
3171 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3172 "enough room to display the entire string"
3173 msgstr "如果標籤沒有足夠的空間顯示整個字串時,用來簡化該字串的空間"
3174
3175 #: gtk/gtklabel.c:540
3176 msgid "Single Line Mode"
3177 msgstr "單行模式"
3178
3179 #: gtk/gtklabel.c:541
3180 msgid "Whether the label is in single line mode"
3181 msgstr "標籤是否以單行的方式顯示"
3182
3183 #: gtk/gtklabel.c:558
3184 msgid "Angle"
3185 msgstr "角"
3186
3187 #: gtk/gtklabel.c:559
3188 msgid "Angle at which the label is rotated"
3189 msgstr "顯示標籤時旋轉的角度"
3190
3191 #: gtk/gtklabel.c:579
3192 msgid "Maximum Width In Characters"
3193 msgstr "最大寬度(以字元計)"
3194
3195 #: gtk/gtklabel.c:580
3196 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3197 msgstr "標籤所需的最大寬度,以字元計"
3198
3199 #: gtk/gtklabel.c:696
3200 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3201 msgstr "當可選擇標籤取得焦點時,其內容是否呈現被選取狀態"
3202
3203 #: gtk/gtklayout.c:616 gtk/gtkviewport.c:106
3204 msgid "Horizontal adjustment"
3205 msgstr "水平調整"
3206
3207 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkscrolledwindow.c:219
3208 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3209 msgstr "水平位置的 GtkAdjustment"
3210
3211 #: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkviewport.c:114
3212 msgid "Vertical adjustment"
3213 msgstr "垂直調整"
3214
3215 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkscrolledwindow.c:226
3216 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3217 msgstr "垂直位置的 GtkAdjustment"
3218
3219 #: gtk/gtklayout.c:633
3220 msgid "The width of the layout"
3221 msgstr "佈置元件寬度"
3222
3223 #: gtk/gtklayout.c:642
3224 msgid "The height of the layout"
3225 msgstr "佈置元件高度"
3226
3227 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
3228 msgid "URI"
3229 msgstr ""
3230
3231 #: gtk/gtklinkbutton.c:146
3232 #, fuzzy
3233 msgid "The URI bound to this button"
3234 msgstr "按鈕的切換狀態"
3235
3236 #: gtk/gtklinkbutton.c:160
3237 #, fuzzy
3238 msgid "Visited"
3239 msgstr "可見的"
3240
3241 #: gtk/gtklinkbutton.c:161
3242 #, fuzzy
3243 msgid "Whether this link has been visited."
3244 msgstr "本指令是否為可見。"
3245
3246 #: gtk/gtkmenu.c:501
3247 msgid "The currently selected menu item"
3248 msgstr "目前選取的選單項目"
3249
3250 #: gtk/gtkmenu.c:516
3251 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3252 msgstr "保存此選單捷徑鍵的捷徑鍵群組"
3253
3254 #: gtk/gtkmenu.c:530 gtk/gtkmenuitem.c:285
3255 msgid "Accel Path"
3256 msgstr "捷徑鍵路徑"
3257
3258 #: gtk/gtkmenu.c:531
3259 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3260 msgstr "用來便利的建構子項目捷徑鍵的路徑"
3261
3262 #: gtk/gtkmenu.c:547
3263 msgid "Attach Widget"
3264 msgstr "附加視窗元件"
3265
3266 #: gtk/gtkmenu.c:548
3267 msgid "The widget the menu is attached to"
3268 msgstr "此選單要附加的視窗元件"
3269
3270 #: gtk/gtkmenu.c:556
3271 msgid ""
3272 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3273 "off"
3274 msgstr "當此選單卸下之後視窗管理員指定的視窗標題"
3275
3276 #: gtk/gtkmenu.c:570
3277 msgid "Tearoff State"
3278 msgstr "分離狀態"
3279
3280 #: gtk/gtkmenu.c:571
3281 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3282 msgstr "指出該選單是否分離的布林值"
3283
3284 #: gtk/gtkmenu.c:585
3285 msgid "Monitor"
3286 msgstr "監視器"
3287
3288 #: gtk/gtkmenu.c:586
3289 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3290 msgstr "該選單要彈出到的螢幕"
3291
3292 #: gtk/gtkmenu.c:592
3293 msgid "Vertical Padding"
3294 msgstr "垂直填充"
3295
3296 #: gtk/gtkmenu.c:593
3297 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3298 msgstr "選單上下的額外空間"
3299
3300 #: gtk/gtkmenu.c:601
3301 msgid "Horizontal Padding"
3302 msgstr "垂直留空"
3303
3304 #: gtk/gtkmenu.c:602
3305 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3306 msgstr "選單左右的額外空間"
3307
3308 #: gtk/gtkmenu.c:610
3309 msgid "Vertical Offset"
3310 msgstr "垂直偏移"
3311
3312 #: gtk/gtkmenu.c:611
3313 msgid ""
3314 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3315 "vertically"
3316 msgstr "當此選單為子選單,將其一此設定值垂直偏移放置"
3317
3318 #: gtk/gtkmenu.c:619
3319 msgid "Horizontal Offset"
3320 msgstr "水平偏移"
3321
3322 #: gtk/gtkmenu.c:620
3323 msgid ""
3324 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3325 "horizontally"
3326 msgstr "當此選單為子選單,將其一此設定值水平偏移放置"
3327
3328 #: gtk/gtkmenu.c:628
3329 msgid "Double Arrows"
3330 msgstr "雙箭頭"
3331
3332 #: gtk/gtkmenu.c:629
3333 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3334 msgstr "在捲動時,永遠顯示兩端箭頭。"
3335
3336 #: gtk/gtkmenu.c:642
3337 #, fuzzy
3338 msgid "Arrow Placement"
3339 msgstr "箭頭水平偏離"
3340
3341 #: gtk/gtkmenu.c:643
3342 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3343 msgstr ""
3344
3345 #: gtk/gtkmenu.c:651
3346 msgid "Left Attach"
3347 msgstr "左側附加"
3348
3349 #: gtk/gtkmenu.c:652 gtk/gtktable.c:174
3350 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3351 msgstr "子選單的左側附加於給定的縱列數上"
3352
3353 #: gtk/gtkmenu.c:659
3354 msgid "Right Attach"
3355 msgstr "右側附加"
3356
3357 #: gtk/gtkmenu.c:660
3358 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3359 msgstr "子選單的右側附加於給定的縱列數上"
3360
3361 #: gtk/gtkmenu.c:667
3362 msgid "Top Attach"
3363 msgstr "頂端附加"
3364
3365 #: gtk/gtkmenu.c:668
3366 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3367 msgstr "子選單的頂端附加於給定的橫列數上"
3368
3369 #: gtk/gtkmenu.c:675
3370 msgid "Bottom Attach"
3371 msgstr "底部附加"
3372
3373 #: gtk/gtkmenu.c:676 gtk/gtktable.c:195
3374 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3375 msgstr "子選單的底部附加於給定的橫列數上"
3376
3377 #: gtk/gtkmenu.c:690
3378 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3379 msgstr ""
3380
3381 #: gtk/gtkmenu.c:777
3382 msgid "Can change accelerators"
3383 msgstr "可更改捷徑鍵"
3384
3385 #: gtk/gtkmenu.c:778
3386 msgid ""
3387 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3388 msgstr "是否可在選單項目上按鍵來變更快捷鍵"
3389
3390 #: gtk/gtkmenu.c:783
3391 msgid "Delay before submenus appear"
3392 msgstr "顯示子選單前的延遲時間"
3393
3394 #: gtk/gtkmenu.c:784
3395 msgid ""
3396 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3397 msgstr "在選單項目上顯示子選單所需的游標停滯最小時間"
3398
3399 #: gtk/gtkmenu.c:791
3400 msgid "Delay before hiding a submenu"
3401 msgstr "隱藏子選單前的延遲時間"
3402
3403 #: gtk/gtkmenu.c:792
3404 msgid ""
3405 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3406 "submenu"
3407 msgstr "游標移向子選單前子選單的顯示時間,超過則隱藏子選單"
3408
3409 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3410 msgid "Pack direction"
3411 msgstr "排列方向"
3412
3413 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3414 msgid "The pack direction of the menubar"
3415 msgstr "工具列的排列方向"
3416
3417 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3418 msgid "Child Pack direction"
3419 msgstr "子元件排列方向"
3420
3421 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3422 msgid "The child pack direction of the menubar"
3423 msgstr "選單列子元的件排列方向"
3424
3425 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3426 msgid "Style of bevel around the menubar"
3427 msgstr "選單列的斜邊款式"
3428
3429 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:590
3430 msgid "Internal padding"
3431 msgstr "內部填充"
3432
3433 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3434 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3435 msgstr "選單列陰影和選單項目之間的空間寬度"
3436
3437 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3438 msgid "Delay before drop down menus appear"
3439 msgstr "下拉選單出現前的延遲時間"
3440
3441 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3442 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3443 msgstr "選單列的子選單出現前的延遲時間"
3444
3445 #: gtk/gtkmenuitem.c:252
3446 msgid "Right Justified"
3447 msgstr "向右對齊"
3448
3449 #: gtk/gtkmenuitem.c:253
3450 msgid ""
3451 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3452 msgstr "設定選單項目是否出現在選單列的右端"
3453
3454 #: gtk/gtkmenuitem.c:267
3455 msgid "Submenu"
3456 msgstr "子選單"
3457
3458 #: gtk/gtkmenuitem.c:268
3459 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3460 msgstr "要附加到選單項目的子選單,若沒有則為 NULL"
3461
3462 #: gtk/gtkmenuitem.c:286
3463 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3464 msgstr "設定選單項目的捷徑鍵路徑"
3465
3466 #: gtk/gtkmenuitem.c:301
3467 #, fuzzy
3468 msgid "The text for the child label"
3469 msgstr "標籤中的文字"
3470
3471 #: gtk/gtkmenuitem.c:364
3472 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3473 msgstr "箭頭所佔空間大小,相對於選單項目的字型大小"
3474
3475 #: gtk/gtkmenuitem.c:377
3476 msgid "Width in Characters"
3477 msgstr "寬度(字元)"
3478
3479 #: gtk/gtkmenuitem.c:378
3480 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3481 msgstr "此選單項目要求的最小寬度,以字元計"
3482
3483 #: gtk/gtkmenushell.c:374
3484 msgid "Take Focus"
3485 msgstr "獲得焦點"
3486
3487 #: gtk/gtkmenushell.c:375
3488 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3489 msgstr "決定選單是否取得鍵盤焦點的布林值"
3490
3491 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3492 msgid "Menu"
3493 msgstr "選單"
3494
3495 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
3496 msgid "The dropdown menu"
3497 msgstr "下拉式選單"
3498
3499 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3500 msgid "Image/label border"
3501 msgstr "圖片/標籤邊框"
3502
3503 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3504 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3505 msgstr "訊息對話框的標籤和圖片周圍的邊框寬度"
3506
3507 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3508 msgid "Use separator"
3509 msgstr "使用分隔線"
3510
3511 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3512 msgid ""
3513 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3514 msgstr "是否放置分隔線於訊息對話框中的文字與按鈕之間"
3515
3516 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3517 msgid "Message Type"
3518 msgstr "訊息類型"
3519
3520 #: gtk/gtkmessagedialog.c:129
3521 msgid "The type of message"
3522 msgstr "訊息的類型"
3523
3524 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3525 msgid "Message Buttons"
3526 msgstr "訊息按鈕"
3527
3528 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3529 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3530 msgstr "訊息對話窗顯示的按鈕"
3531
3532 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3533 msgid "The primary text of the message dialog"
3534 msgstr "訊息對話盒中的主要文字"
3535
3536 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3537 msgid "Use Markup"
3538 msgstr "使用標記"
3539
3540 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3541 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3542 msgstr "包含 Pango 標記的標題主要文字。"
3543
3544 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3545 msgid "Secondary Text"
3546 msgstr "次要文字"
3547
3548 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3549 msgid "The secondary text of the message dialog"
3550 msgstr "訊息對話盒中的次要文字"
3551
3552 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3553 msgid "Use Markup in secondary"
3554 msgstr "在次要文件使用標記"
3555
3556 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3557 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3558 msgstr "次要文字包含 Pango 標記。"
3559
3560 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3561 msgid "The image"
3562 msgstr "圖片"
3563
3564 #: gtk/gtkmisc.c:83
3565 msgid "Y align"
3566 msgstr "垂直對齊"
3567
3568 #: gtk/gtkmisc.c:84
3569 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3570 msgstr "垂直對齊方式,從 0(頂)到 1(底)"
3571
3572 #: gtk/gtkmisc.c:93
3573 msgid "X pad"
3574 msgstr "水平填充"
3575
3576 #: gtk/gtkmisc.c:94
3577 msgid ""
3578 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3579 msgstr "加在視窗元件左右的空間,單位為像素"
3580
3581 #: gtk/gtkmisc.c:103
3582 msgid "Y pad"
3583 msgstr "垂直填充"
3584
3585 #: gtk/gtkmisc.c:104
3586 msgid ""
3587 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3588 msgstr "加在視窗元件上下的空間,單位為像素"
3589
3590 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
3591 msgid "Parent"
3592 msgstr "父項"
3593
3594 #: gtk/gtkmountoperation.c:161
3595 msgid "The parent window"
3596 msgstr "父視窗"
3597
3598 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
3599 msgid "Is Showing"
3600 msgstr "顯示"
3601
3602 #: gtk/gtkmountoperation.c:169
3603 msgid "Are we showing a dialog"
3604 msgstr "我們是否要顯示對話盒"
3605
3606 #: gtk/gtkmountoperation.c:177
3607 msgid "The screen where this window will be displayed."
3608 msgstr "本視窗將顯示於此螢幕。"
3609
3610 #: gtk/gtknotebook.c:577
3611 msgid "Page"
3612 msgstr "頁碼"
3613
3614 #: gtk/gtknotebook.c:578
3615 msgid "The index of the current page"
3616 msgstr "本頁的索引"
3617
3618 #: gtk/gtknotebook.c:586
3619 msgid "Tab Position"
3620 msgstr "標簽位置"
3621
3622 #: gtk/gtknotebook.c:587
3623 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3624 msgstr "標簽頁中含有標簽的一邊"
3625
3626 #: gtk/gtknotebook.c:594
3627 msgid "Tab Border"
3628 msgstr "標簽邊框"
3629
3630 #: gtk/gtknotebook.c:595
3631 msgid "Width of the border around the tab labels"
3632 msgstr "標簽標題周圍的邊框寬度"
3633
3634 #: gtk/gtknotebook.c:603
3635 msgid "Horizontal Tab Border"
3636 msgstr "水平標簽邊框"
3637
3638 #: gtk/gtknotebook.c:604
3639 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3640 msgstr "標簽標題周圍的水平邊框寬度"
3641
3642 #: gtk/gtknotebook.c:612
3643 msgid "Vertical Tab Border"
3644 msgstr "垂直標簽邊框"
3645
3646 #: gtk/gtknotebook.c:613
3647 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3648 msgstr "標籤標題周圍的垂直邊框寬度"
3649
3650 #: gtk/gtknotebook.c:621
3651 msgid "Show Tabs"
3652 msgstr "顯示標簽"
3653
3654 #: gtk/gtknotebook.c:622
3655 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3656 msgstr "應否顯示標簽"
3657
3658 #: gtk/gtknotebook.c:628
3659 msgid "Show Border"
3660 msgstr "顯示邊框"
3661
3662 #: gtk/gtknotebook.c:629
3663 msgid "Whether the border should be shown or not"
3664 msgstr "應否顯示邊框"
3665
3666 #: gtk/gtknotebook.c:635
3667 msgid "Scrollable"
3668 msgstr "可捲動"
3669
3670 #: gtk/gtknotebook.c:636
3671 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3672 msgstr "如設為定為‘TRUE’,如果標籤太多時,會在兩旁加上箭頭"
3673
3674 #: gtk/gtknotebook.c:642
3675 msgid "Enable Popup"
3676 msgstr "使用蹦出選單"
3677
3678 #: gtk/gtknotebook.c:643
3679 msgid ""
3680 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3681 "you can use to go to a page"
3682 msgstr "若為 TRUE,在標籤頁按下滑鼠右鍵時會蹦出可選擇頁面的選單"
3683
3684 #: gtk/gtknotebook.c:650
3685 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3686 msgstr "標籤的尺寸應否統一"
3687
3688 #: gtk/gtknotebook.c:656
3689 msgid "Group ID"
3690 msgstr "群組 ID"
3691
3692 #: gtk/gtknotebook.c:657
3693 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3694 msgstr "用於分頁拖放的群組 ID"
3695
3696 #: gtk/gtknotebook.c:673 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3697 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
3698 msgid "Group"
3699 msgstr "群組"
3700
3701 #: gtk/gtknotebook.c:674
3702 msgid "Group for tabs drag and drop"
3703 msgstr "分頁拖放的群組"
3704
3705 #: gtk/gtknotebook.c:680
3706 msgid "Tab label"
3707 msgstr "標籤文字"
3708
3709 #: gtk/gtknotebook.c:681
3710 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3711 msgstr "子分頁標籤所顯示的文字"
3712
3713 #: gtk/gtknotebook.c:687
3714 msgid "Menu label"
3715 msgstr "選單文字標籤"
3716
3717 #: gtk/gtknotebook.c:688
3718 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3719 msgstr "子選單項目顯示的字串"
3720
3721 #: gtk/gtknotebook.c:701
3722 msgid "Tab expand"
3723 msgstr "擴展標籤"
3724
3725 #: gtk/gtknotebook.c:702
3726 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3727 msgstr "是否擴展子分頁"
3728
3729 #: gtk/gtknotebook.c:708
3730 msgid "Tab fill"
3731 msgstr "標籤填滿"
3732
3733 #: gtk/gtknotebook.c:709
3734 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3735 msgstr "子分頁是否應填滿配置的區域"
3736
3737 #: gtk/gtknotebook.c:715
3738 msgid "Tab pack type"
3739 msgstr "標籤包裝形式"
3740
3741 #: gtk/gtknotebook.c:722
3742 msgid "Tab reorderable"
3743 msgstr "分頁可排序"
3744
3745 #: gtk/gtknotebook.c:723
3746 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3747 msgstr "分頁是否可由使用者動作來重新排序"
3748
3749 #: gtk/gtknotebook.c:729
3750 msgid "Tab detachable"
3751 msgstr "分頁可分離"
3752
3753 #: gtk/gtknotebook.c:730
3754 msgid "Whether the tab is detachable"
3755 msgstr "分頁是否可分離"
3756
3757 #: gtk/gtknotebook.c:745 gtk/gtkscrollbar.c:81
3758 msgid "Secondary backward stepper"
3759 msgstr "次要倒退鍵"
3760
3761 #: gtk/gtknotebook.c:746
3762 msgid ""
3763 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3764 msgstr "在標籤區域對面顯示第二個用來倒退的箭頭"
3765
3766 #: gtk/gtknotebook.c:761 gtk/gtkscrollbar.c:88
3767 msgid "Secondary forward stepper"
3768 msgstr "次要前進鍵"
3769
3770 #: gtk/gtknotebook.c:762
3771 msgid ""
3772 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3773 msgstr "在標籤區域對面顯示第二個用來前進的箭頭"
3774
3775 #: gtk/gtknotebook.c:776 gtk/gtkscrollbar.c:67
3776 msgid "Backward stepper"
3777 msgstr "倒退鍵"
3778
3779 #: gtk/gtknotebook.c:777 gtk/gtkscrollbar.c:68
3780 msgid "Display the standard backward arrow button"
3781 msgstr "顯示標準倒退箭頭按鈕"
3782
3783 #: gtk/gtknotebook.c:791 gtk/gtkscrollbar.c:74
3784 msgid "Forward stepper"
3785 msgstr "前進鍵"
3786
3787 #: gtk/gtknotebook.c:792 gtk/gtkscrollbar.c:75
3788 msgid "Display the standard forward arrow button"
3789 msgstr "顯示標準前進箭頭按鈕"
3790
3791 #: gtk/gtknotebook.c:806
3792 msgid "Tab overlap"
3793 msgstr "分頁覆蓋"
3794
3795 #: gtk/gtknotebook.c:807
3796 msgid "Size of tab overlap area"
3797 msgstr "分頁重疊區域的大小"
3798
3799 #: gtk/gtknotebook.c:822
3800 msgid "Tab curvature"
3801 msgstr "分頁曲率"
3802
3803 #: gtk/gtknotebook.c:823
3804 msgid "Size of tab curvature"
3805 msgstr "分頁曲率的大小"
3806
3807 #: gtk/gtknotebook.c:839
3808 #, fuzzy
3809 msgid "Arrow spacing"
3810 msgstr "箭頭縮放"
3811
3812 #: gtk/gtknotebook.c:840
3813 #, fuzzy
3814 msgid "Scroll arrow spacing"
3815 msgstr "捲動列間隔"
3816
3817 #: gtk/gtkobject.c:370
3818 msgid "User Data"
3819 msgstr "使用者資料"
3820
3821 #: gtk/gtkobject.c:371
3822 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3823 msgstr "匿名使用者資料指標"
3824
3825 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
3826 msgid "The menu of options"
3827 msgstr "選項的選單"
3828
3829 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
3830 msgid "Size of dropdown indicator"
3831 msgstr "下拉選單的指標尺寸"
3832
3833 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
3834 msgid "Spacing around indicator"
3835 msgstr "指標四周的空間"
3836
3837 #: gtk/gtkorientable.c:75
3838 #, fuzzy
3839 msgid "The orientation of the orientable"
3840 msgstr "縮放的方向"
3841
3842 #: gtk/gtkpaned.c:242
3843 msgid ""
3844 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3845 msgstr "分隔條的位置,單位為像素(0表示擴展至左/上)"
3846
3847 #: gtk/gtkpaned.c:251
3848 msgid "Position Set"
3849 msgstr "位置設定"
3850
3851 #: gtk/gtkpaned.c:252
3852 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3853 msgstr "TRUE 表示應該使用位置屬性"
3854
3855 #: gtk/gtkpaned.c:258
3856 msgid "Handle Size"
3857 msgstr "分隔條尺寸"
3858
3859 #: gtk/gtkpaned.c:259
3860 msgid "Width of handle"
3861 msgstr "分隔條的寬度"
3862
3863 #: gtk/gtkpaned.c:275
3864 msgid "Minimal Position"
3865 msgstr "最小位置"
3866
3867 #: gtk/gtkpaned.c:276
3868 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3869 msgstr "『位置』屬性的最小可能值"
3870
3871 #: gtk/gtkpaned.c:293
3872 msgid "Maximal Position"
3873 msgstr "最大位置"
3874
3875 #: gtk/gtkpaned.c:294
3876 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3877 msgstr "『位置』屬性的最大可能值"
3878
3879 #: gtk/gtkpaned.c:311
3880 msgid "Resize"
3881 msgstr "重設大小"
3882
3883 #: gtk/gtkpaned.c:312
3884 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3885 msgstr "如設為定為‘TRUE’,子元件將隨分隔元件擴展或縮小"
3886
3887 #: gtk/gtkpaned.c:327
3888 msgid "Shrink"
3889 msgstr "可縮小"
3890
3891 #: gtk/gtkpaned.c:328
3892 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3893 msgstr "如設為定為‘TRUE’,子元件可以比原本指定的大小更小"
3894
3895 #: gtk/gtkplug.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:309
3896 msgid "Embedded"
3897 msgstr "內嵌的"
3898
3899 #: gtk/gtkplug.c:151
3900 msgid "Whether or not the plug is embedded"
3901 msgstr "此外掛是否為內嵌"
3902
3903 #: gtk/gtkplug.c:165
3904 msgid "Socket Window"
3905 msgstr "Socket 視窗"
3906
3907 #: gtk/gtkplug.c:166
3908 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
3909 msgstr "此外掛內嵌 socket 的視窗"
3910
3911 #: gtk/gtkpreview.c:102
3912 msgid ""
3913 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3914 msgstr "是否該預覽元件應該佔滿所配置的空間"
3915
3916 #: gtk/gtkprinter.c:124
3917 msgid "Name of the printer"
3918 msgstr "印表機的名稱"
3919
3920 #: gtk/gtkprinter.c:130
3921 msgid "Backend"
3922 msgstr "後端"
3923
3924 #: gtk/gtkprinter.c:131
3925 msgid "Backend for the printer"
3926 msgstr "印表機的後端"
3927
3928 #: gtk/gtkprinter.c:137
3929 msgid "Is Virtual"
3930 msgstr "是虛擬的"
3931
3932 #: gtk/gtkprinter.c:138
3933 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3934 msgstr "如果此印表機代表真實的硬體印表機則為 FALSE"
3935
3936 #: gtk/gtkprinter.c:144
3937 msgid "Accepts PDF"
3938 msgstr "接受 PDF"
3939
3940 #: gtk/gtkprinter.c:145
3941 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
3942 msgstr "如果此印表機可接受 PDF 則為 TRUE"
3943
3944 #: gtk/gtkprinter.c:151
3945 msgid "Accepts PostScript"
3946 msgstr "接受 Postscript"
3947
3948 #: gtk/gtkprinter.c:152
3949 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
3950 msgstr "如果此印表機可接受 PostScript 則為 TRUE"
3951
3952 #: gtk/gtkprinter.c:158
3953 msgid "State Message"
3954 msgstr "狀態訊息"
3955
3956 #: gtk/gtkprinter.c:159
3957 msgid "String giving the current state of the printer"
3958 msgstr "提供印表機目前狀態的字串"
3959
3960 #: gtk/gtkprinter.c:165
3961 msgid "Location"
3962 msgstr "位置"
3963
3964 #: gtk/gtkprinter.c:166
3965 msgid "The location of the printer"
3966 msgstr "印表機的位置"
3967
3968 #: gtk/gtkprinter.c:173
3969 msgid "The icon name to use for the printer"
3970 msgstr "此印表機使用的圖示名稱"
3971
3972 #: gtk/gtkprinter.c:179
3973 msgid "Job Count"
3974 msgstr "工作計數"
3975
3976 #: gtk/gtkprinter.c:180
3977 msgid "Number of jobs queued in the printer"
3978 msgstr "印表機中佇留的工作數"
3979
3980 #: gtk/gtkprinter.c:198
3981 msgid "Paused Printer"
3982 msgstr "暫停的印表機"
3983
3984 #: gtk/gtkprinter.c:199
3985 msgid "TRUE if this printer is paused"
3986 msgstr "如果此印表機已暫停則為 TRUE"
3987
3988 #: gtk/gtkprinter.c:212
3989 msgid "Accepting Jobs"
3990 msgstr "正在接受工作"
3991
3992 #: gtk/gtkprinter.c:213
3993 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
3994 msgstr "如果此印表機正在接受新工作則為 TRUE"
3995
3996 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
3997 msgid "Source option"
3998 msgstr "來源選項"
3999
4000 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
4001 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4002 msgstr "在此視窗元件之後的印表機選項"
4003
4004 #: gtk/gtkprintjob.c:117
4005 msgid "Title of the print job"
4006 msgstr "列印工作的標題"
4007
4008 #: gtk/gtkprintjob.c:125
4009 msgid "Printer"
4010 msgstr "印表機"
4011
4012 #: gtk/gtkprintjob.c:126
4013 msgid "Printer to print the job to"
4014 msgstr "用來列印此工作的印表機"
4015
4016 #: gtk/gtkprintjob.c:134
4017 msgid "Settings"
4018 msgstr "設定值"
4019
4020 #: gtk/gtkprintjob.c:135
4021 msgid "Printer settings"
4022 msgstr "印表機設定值"
4023
4024 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:258
4025 msgid "Page Setup"
4026 msgstr "頁面設定"
4027
4028 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1027
4029 msgid "Track Print Status"
4030 msgstr "追蹤列印狀態"
4031
4032 #: gtk/gtkprintjob.c:153
4033 msgid ""
4034 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4035 "print data has been sent to the printer or print server."
4036 msgstr ""
4037 "如果此列印工作在送出列印資料到印表機或列印伺服器後會繼續發出狀態改變信號則為 "
4038 "TRUE。"
4039
4040 #: gtk/gtkprintoperation.c:899
4041 msgid "Default Page Setup"
4042 msgstr "預設頁面設定"
4043
4044 #: gtk/gtkprintoperation.c:900
4045 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4046 msgstr "預設使用的 GtkPageSetup"
4047
4048 #: gtk/gtkprintoperation.c:918 gtk/gtkprintunixdialog.c:276
4049 msgid "Print Settings"
4050 msgstr "列印設定值"
4051
4052 #: gtk/gtkprintoperation.c:919 gtk/gtkprintunixdialog.c:277
4053 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4054 msgstr "用來初始化對話盒的 GtkPrintSettings"
4055
4056 #: gtk/gtkprintoperation.c:937
4057 msgid "Job Name"
4058 msgstr "工作名稱"
4059
4060 #: gtk/gtkprintoperation.c:938
4061 msgid "A string used for identifying the print job."
4062 msgstr "用來識別此列印工作的字串。"
4063
4064 #: gtk/gtkprintoperation.c:962
4065 msgid "Number of Pages"
4066 msgstr "頁數"
4067
4068 #: gtk/gtkprintoperation.c:963
4069 msgid "The number of pages in the document."
4070 msgstr "文件中的頁數。"
4071
4072 #: gtk/gtkprintoperation.c:984 gtk/gtkprintunixdialog.c:266
4073 msgid "Current Page"
4074 msgstr "目前的頁面"
4075
4076 #: gtk/gtkprintoperation.c:985 gtk/gtkprintunixdialog.c:267
4077 msgid "The current page in the document"
4078 msgstr "文件中目前的頁面"
4079
4080 #: gtk/gtkprintoperation.c:1006
4081 msgid "Use full page"
4082 msgstr "使用整頁"
4083
4084 #: gtk/gtkprintoperation.c:1007
4085 msgid ""
4086 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4087 "not the corner of the imageable area"
4088 msgstr "如果原始的上下文在頁面的角落,而不是在可成像區域的角落,則為 TRUE"
4089
4090 #: gtk/gtkprintoperation.c:1028
4091 msgid ""
4092 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4093 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4094 msgstr ""
4095 "如果此列印操作在送出列印資料到印表機或列印伺服器後會繼續回報列印工作狀態則為 "
4096 "TRUE。"
4097
4098 #: gtk/gtkprintoperation.c:1045
4099 msgid "Unit"
4100 msgstr "單位"
4101
4102 #: gtk/gtkprintoperation.c:1046
4103 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4104 msgstr "在上下文中能被測量的距離單位"
4105
4106 #: gtk/gtkprintoperation.c:1063
4107 msgid "Show Dialog"
4108 msgstr "顯示對話盒"
4109
4110 #: gtk/gtkprintoperation.c:1064
4111 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4112 msgstr "如果在列印時要顯示進度對話盒則為 TRUE。"
4113
4114 #: gtk/gtkprintoperation.c:1087
4115 msgid "Allow Async"
4116 msgstr "允許 Async"
4117
4118 #: gtk/gtkprintoperation.c:1088
4119 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4120 msgstr "如果列印程序可以非同步方式執行則為 TRUE。"
4121
4122 #: gtk/gtkprintoperation.c:1110 gtk/gtkprintoperation.c:1111
4123 msgid "Export filename"
4124 msgstr "匯出檔案名稱"
4125
4126 #: gtk/gtkprintoperation.c:1125
4127 msgid "Status"
4128 msgstr "狀態"
4129
4130 #: gtk/gtkprintoperation.c:1126
4131 msgid "The status of the print operation"
4132 msgstr "列印操作的狀態"
4133
4134 #: gtk/gtkprintoperation.c:1146
4135 msgid "Status String"
4136 msgstr "狀態字串"
4137
4138 #: gtk/gtkprintoperation.c:1147
4139 msgid "A human-readable description of the status"
4140 msgstr "供人類閱讀的狀態描述"
4141
4142 #: gtk/gtkprintoperation.c:1165
4143 msgid "Custom tab label"
4144 msgstr "自訂分頁標籤"
4145
4146 #: gtk/gtkprintoperation.c:1166
4147 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4148 msgstr "包含自訂視窗元件分頁的標籤。"
4149
4150 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:259
4151 msgid "The GtkPageSetup to use"
4152 msgstr "要使用的 GtkPageSetup"
4153
4154 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:284
4155 msgid "Selected Printer"
4156 msgstr "選取的印表機"
4157
4158 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:285
4159 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4160 msgstr "選取的 GtkPrinter"
4161
4162 #: gtk/gtkprogress.c:102
4163 msgid "Activity mode"
4164 msgstr "活動模式"
4165
4166 #: gtk/gtkprogress.c:103
4167 msgid ""
4168 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4169 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4170 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4171 msgstr ""
4172 "如設為定為‘TRUE’,GtkProgress 進入活動模式,代表他可以反應程序正處於進行狀"
4173 "態,但無法顯示已完成的進度。此模式通常在你無法測知全部的耗費時間時使用。"
4174
4175 #: gtk/gtkprogress.c:111
4176 msgid "Show text"
4177 msgstr "顯示文字"
4178
4179 #: gtk/gtkprogress.c:112
4180 msgid "Whether the progress is shown as text."
4181 msgstr "進度是否以文字方式顯示。"
4182
4183 #: gtk/gtkprogressbar.c:119
4184 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4185 msgstr "和進度列有關的 GtkAdjustment(不建議再使用)"
4186
4187 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
4188 msgid "Bar style"
4189 msgstr "列模式"
4190
4191 #: gtk/gtkprogressbar.c:136
4192 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4193 msgstr "以百分比模式指定工具列的外觀(不建議再使用)"
4194
4195 #: gtk/gtkprogressbar.c:144
4196 msgid "Activity Step"
4197 msgstr "活動步驟"
4198
4199 #: gtk/gtkprogressbar.c:145
4200 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4201 msgstr "在活動模式中每次迭代所使用的增加值(不建議再使用)"
4202
4203 #: gtk/gtkprogressbar.c:152
4204 msgid "Activity Blocks"
4205 msgstr "活動區塊"
4206
4207 #: gtk/gtkprogressbar.c:153
4208 msgid ""
4209 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4210 "(Deprecated)"
4211 msgstr "在活動模式中用於進度列區域的區塊數(已廢棄)"
4212
4213 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
4214 msgid "Discrete Blocks"
4215 msgstr "不連續區塊"
4216
4217 #: gtk/gtkprogressbar.c:161
4218 msgid ""
4219 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4220 "style)"
4221 msgstr "進度列中的不連續區塊數(當以不連續方式顯示時)"
4222
4223 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
4224 msgid "Fraction"
4225 msgstr "片段"
4226
4227 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
4228 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4229 msgstr "工作已完成的片段"
4230
4231 #: gtk/gtkprogressbar.c:176
4232 msgid "Pulse Step"
4233 msgstr "脈動步伐"
4234
4235 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
4236 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4237 msgstr "當一次脈動後,來回區塊應移動的比例(以進度列全長為基準)"
4238
4239 #: gtk/gtkprogressbar.c:185
4240 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4241 msgstr "進度列中所顯示的文字"
4242
4243 #: gtk/gtkprogressbar.c:207
4244 msgid ""
4245 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4246 "have enough room to display the entire string, if at all."
4247 msgstr "如果進度列沒有足夠的空間顯示整個字串時,用來簡化該字串的空間。"
4248
4249 #: gtk/gtkprogressbar.c:214
4250 msgid "XSpacing"
4251 msgstr "X間距"
4252
4253 #: gtk/gtkprogressbar.c:215
4254 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4255 msgstr "套用於進度列寬度的額外空間。"
4256
4257 #: gtk/gtkprogressbar.c:220
4258 msgid "YSpacing"
4259 msgstr "YSpacing"
4260
4261 #: gtk/gtkprogressbar.c:221
4262 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4263 msgstr "套用於進度列高度的額外空間。"
4264
4265 #: gtk/gtkprogressbar.c:234
4266 msgid "Min horizontal bar width"
4267 msgstr "最小水平列寬"
4268
4269 #: gtk/gtkprogressbar.c:235
4270 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4271 msgstr "進度列的最小水平寬度"
4272
4273 #: gtk/gtkprogressbar.c:247
4274 msgid "Min horizontal bar height"
4275 msgstr "最小水平列高"
4276
4277 #: gtk/gtkprogressbar.c:248
4278 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4279 msgstr "進度列的最小水平高度"
4280
4281 #: gtk/gtkprogressbar.c:260
4282 msgid "Min vertical bar width"
4283 msgstr "最小垂直列寬"
4284
4285 #: gtk/gtkprogressbar.c:261
4286 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4287 msgstr "進度列的最小垂直寬度"
4288
4289 #: gtk/gtkprogressbar.c:273
4290 msgid "Min vertical bar height"
4291 msgstr "最小垂直列高"
4292
4293 #: gtk/gtkprogressbar.c:274
4294 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4295 msgstr "進度列的最小垂直高度"
4296
4297 #: gtk/gtkradioaction.c:111
4298 msgid "The value"
4299 msgstr "給定值"
4300
4301 #: gtk/gtkradioaction.c:112
4302 msgid ""
4303 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4304 "is the current action of its group."
4305 msgstr ""
4306 "當此指令是該群組的目前指令時,gtk_radio_action_get_current_value() 所傳回值"
4307
4308 #: gtk/gtkradioaction.c:129
4309 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4310 msgstr "此指令所屬的單選指令群組。"
4311
4312 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4313 msgid "The current value"
4314 msgstr "目前的數值"
4315
4316 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4317 msgid ""
4318 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4319 "action belongs."
4320 msgstr "這個動作所屬群組目前使用成員的數值屬性。"
4321
4322 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4323 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4324 msgstr "此元件所屬的單選按鈕群組。"
4325
4326 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:344
4327 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4328 msgstr "此元件所屬的單選選單群組。"
4329
4330 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4331 #, fuzzy
4332 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4333 msgstr "此元件所屬的單選按鈕群組。"
4334
4335 #: gtk/gtkrange.c:358
4336 msgid "Update policy"
4337 msgstr "更新規則"
4338
4339 #: gtk/gtkrange.c:359
4340 msgid "How the range should be updated on the screen"
4341 msgstr "範圍在螢幕上要如何更新"
4342
4343 #: gtk/gtkrange.c:368
4344 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4345 msgstr "含有這個範圍物件現在數值的 GtkAdjustment"
4346
4347 #: gtk/gtkrange.c:375
4348 msgid "Inverted"
4349 msgstr "相反的"
4350
4351 #: gtk/gtkrange.c:376
4352 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4353 msgstr "捲動條以相反的方向來增加範圍數值"
4354
4355 #: gtk/gtkrange.c:383
4356 msgid "Lower stepper sensitivity"
4357 msgstr "較低側調節器敏感度"
4358
4359 #: gtk/gtkrange.c:384
4360 msgid ""
4361 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4362 "side"
4363 msgstr "指向調整鈕較低側的調節器敏感度原則"
4364
4365 #: gtk/gtkrange.c:392
4366 msgid "Upper stepper sensitivity"
4367 msgstr "較高側調節器敏感度"
4368
4369 #: gtk/gtkrange.c:393
4370 msgid ""
4371 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4372 "side"
4373 msgstr "指向調整鈕較高側的調節器敏感度原則"
4374
4375 #: gtk/gtkrange.c:410
4376 msgid "Show Fill Level"
4377 msgstr "顯示填充等級"
4378
4379 #: gtk/gtkrange.c:411
4380 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4381 msgstr "是否在滑軌上顯示填充等級指示器。"
4382
4383 #: gtk/gtkrange.c:427
4384 msgid "Restrict to Fill Level"
4385 msgstr "限制的填充等級"
4386
4387 #: gtk/gtkrange.c:428
4388 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4389 msgstr "是否限制填充等級的上限。"
4390
4391 #: gtk/gtkrange.c:443
4392 msgid "Fill Level"
4393 msgstr "填充等級"
4394
4395 #: gtk/gtkrange.c:444
4396 msgid "The fill level."
4397 msgstr "填充等級"
4398
4399 #: gtk/gtkrange.c:452
4400 msgid "Slider Width"
4401 msgstr "捲動條寬度"
4402
4403 #: gtk/gtkrange.c:453
4404 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4405 msgstr "捲動列或等比縮放指標的寬度"
4406
4407 #: gtk/gtkrange.c:460
4408 msgid "Trough Border"
4409 msgstr "溝槽邊緣"
4410
4411 #: gtk/gtkrange.c:461
4412 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4413 msgstr "指標/步伐按鈕與邊界外緣之間的空間"
4414
4415 #: gtk/gtkrange.c:468
4416 msgid "Stepper Size"
4417 msgstr "步伐按鈕尺寸"
4418
4419 #: gtk/gtkrange.c:469
4420 msgid "Length of step buttons at ends"
4421 msgstr "步伐按鈕每一端的長度"
4422
4423 #: gtk/gtkrange.c:484
4424 msgid "Stepper Spacing"
4425 msgstr "步伐按鈕間隔"
4426
4427 #: gtk/gtkrange.c:485
4428 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4429 msgstr "步伐按鈕以及指標之間的間隔"
4430
4431 #: gtk/gtkrange.c:492
4432 msgid "Arrow X Displacement"
4433 msgstr "箭頭水平偏離"
4434
4435 #: gtk/gtkrange.c:493
4436 msgid ""
4437 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4438 msgstr "當按鈕按下時要在水平方向移動多遠的距離"
4439
4440 #: gtk/gtkrange.c:500
4441 msgid "Arrow Y Displacement"
4442 msgstr "箭頭垂直偏離"
4443
4444 #: gtk/gtkrange.c:501
4445 msgid ""
4446 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4447 msgstr "當按鈕按下時要在垂直方向移動多遠的距離"
4448
4449 #: gtk/gtkrange.c:509
4450 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4451 msgstr "在拖放過程中滑動鈕繪製為 ACTIVE"
4452
4453 #: gtk/gtkrange.c:510
4454 msgid ""
4455 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4456 "IN while they are dragged"
4457 msgstr "當此選項設為 TRUE,在拖放滑動鈕時將繪製為 ACTIVE 並加上陰影"
4458
4459 #: gtk/gtkrange.c:524
4460 msgid "Trough Side Details"
4461 msgstr "滑軌邊緣細節"
4462
4463 #: gtk/gtkrange.c:525
4464 msgid ""
4465 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4466 "with different details"
4467 msgstr "當設為 TRUE,滑動鈕兩端有部分的細節會以不同方式繪製"
4468
4469 #: gtk/gtkrange.c:541
4470 msgid "Trough Under Steppers"
4471 msgstr "調節器下滑軌"
4472
4473 #: gtk/gtkrange.c:542
4474 msgid ""
4475 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4476 "spacing"
4477 msgstr "是否繪出完整長度的滑軌或是去除調節器和間距"
4478
4479 #: gtk/gtkrange.c:555
4480 msgid "Arrow scaling"
4481 msgstr "箭頭縮放"
4482
4483 #: gtk/gtkrange.c:556
4484 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4485 msgstr "依捲動軸大小縮放箭頭"
4486
4487 #: gtk/gtkrecentaction.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
4488 msgid "Show Numbers"
4489 msgstr "顯示編號"
4490
4491 #: gtk/gtkrecentaction.c:617 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:229
4492 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4493 msgstr "項目是否顯示編號"
4494
4495 #: gtk/gtkrecentchooser.c:132
4496 msgid "Recent Manager"
4497 msgstr "最近使用項目管理程式"
4498
4499 #: gtk/gtkrecentchooser.c:133
4500 msgid "The RecentManager object to use"
4501 msgstr "要使用的 RecentManager 物件"
4502
4503 #: gtk/gtkrecentchooser.c:147
4504 msgid "Show Private"
4505 msgstr "顯示私人項目"
4506
4507 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4508 msgid "Whether the private items should be displayed"
4509 msgstr "是否顯示私人的項目"
4510
4511 #: gtk/gtkrecentchooser.c:161
4512 msgid "Show Tooltips"
4513 msgstr "顯示工具提示"
4514
4515 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4516 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4517 msgstr "是否在項目上顯示工具提示"
4518
4519 #: gtk/gtkrecentchooser.c:174
4520 msgid "Show Icons"
4521 msgstr "顯示圖示"
4522
4523 #: gtk/gtkrecentchooser.c:175
4524 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4525 msgstr "項目旁是否應有圖示"
4526
4527 #: gtk/gtkrecentchooser.c:190
4528 msgid "Show Not Found"
4529 msgstr "顯示沒有找到訊息"
4530
4531 #: gtk/gtkrecentchooser.c:191
4532 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4533 msgstr "是否顯示指向無法使用資源的項目"
4534
4535 #: gtk/gtkrecentchooser.c:204
4536 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4537 msgstr "可否允許同時選取多個項目"
4538
4539 #: gtk/gtkrecentchooser.c:217
4540 msgid "Local only"
4541 msgstr "只有本地端"
4542
4543 #: gtk/gtkrecentchooser.c:218
4544 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4545 msgstr "是否選擇的資源應該限定於本地端檔案:URIs"
4546
4547 #: gtk/gtkrecentchooser.c:234 gtk/gtkrecentmanager.c:229
4548 msgid "Limit"
4549 msgstr "限制"
4550
4551 #: gtk/gtkrecentchooser.c:235
4552 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4553 msgstr "能顯示的項目最大數量"
4554
4555 #: gtk/gtkrecentchooser.c:249
4556 msgid "Sort Type"
4557 msgstr "排序類型"
4558
4559 #: gtk/gtkrecentchooser.c:250
4560 msgid "The sorting order of the items displayed"
4561 msgstr "顯示項目的排列順序"
4562
4563 #: gtk/gtkrecentchooser.c:265
4564 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4565 msgstr "目前用來選擇顯示何種資源的過濾器"
4566
4567 #: gtk/gtkrecentmanager.c:215
4568 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4569 msgstr "用來儲存和讀取清單的檔案完整路徑"
4570
4571 #: gtk/gtkrecentmanager.c:230
4572 msgid ""
4573 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4574 msgstr "由 gtk_recent_manager_get_items() 傳回的最大項目數量"
4575
4576 #: gtk/gtkrecentmanager.c:246
4577 msgid "The size of the recently used resources list"
4578 msgstr "目前使用的資源清單大小"
4579
4580 #: gtk/gtkruler.c:128
4581 msgid "Lower"
4582 msgstr "下限"
4583
4584 #: gtk/gtkruler.c:129
4585 msgid "Lower limit of ruler"
4586 msgstr "尺規的下限"
4587
4588 #: gtk/gtkruler.c:138
4589 msgid "Upper"
4590 msgstr "上限"
4591
4592 #: gtk/gtkruler.c:139
4593 msgid "Upper limit of ruler"
4594 msgstr "尺規的上限"
4595
4596 #: gtk/gtkruler.c:149
4597 msgid "Position of mark on the ruler"
4598 msgstr "尺規中的標記的位置"
4599
4600 #: gtk/gtkruler.c:158
4601 msgid "Max Size"
4602 msgstr "最大尺寸"
4603
4604 #: gtk/gtkruler.c:159
4605 msgid "Maximum size of the ruler"
4606 msgstr "尺規的最大尺寸"
4607
4608 #: gtk/gtkruler.c:174
4609 msgid "Metric"
4610 msgstr "公制"
4611
4612 #: gtk/gtkruler.c:175
4613 msgid "The metric used for the ruler"
4614 msgstr "尺規使用公制單位"
4615
4616 #: gtk/gtkscale.c:201
4617 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4618 msgstr "此數值所顯示的十進位位數"
4619
4620 #: gtk/gtkscale.c:210
4621 msgid "Draw Value"
4622 msgstr "繪製數值"
4623
4624 #: gtk/gtkscale.c:211
4625 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4626 msgstr "是否目前數值要以字串方式顯示在捲動條旁邊"
4627
4628 #: gtk/gtkscale.c:218
4629 msgid "Value Position"
4630 msgstr "數值位置"
4631
4632 #: gtk/gtkscale.c:219
4633 msgid "The position in which the current value is displayed"
4634 msgstr "目前數值所顯示的位置"
4635
4636 #: gtk/gtkscale.c:226
4637 msgid "Slider Length"
4638 msgstr "捲動條長度"
4639
4640 #: gtk/gtkscale.c:227
4641 msgid "Length of scale's slider"
4642 msgstr "縮放尺規捲動條長度"
4643
4644 #: gtk/gtkscale.c:235
4645 msgid "Value spacing"
4646 msgstr "數值距離"
4647
4648 #: gtk/gtkscale.c:236
4649 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4650 msgstr "數值文字與滑動鈕/溝槽區域間的間隔"
4651
4652 #: gtk/gtkscalebutton.c:201
4653 msgid "The value of the scale"
4654 msgstr "縮放的數值"
4655
4656 #: gtk/gtkscalebutton.c:211
4657 msgid "The icon size"
4658 msgstr "圖示大小"
4659
4660 #: gtk/gtkscalebutton.c:220
4661 msgid ""
4662 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4663 msgstr "含有這個縮放按鈕物件現在數值的 GtkAdjustment"
4664
4665 #: gtk/gtkscalebutton.c:248
4666 msgid "Icons"
4667 msgstr "圖示"
4668
4669 #: gtk/gtkscalebutton.c:249
4670 msgid "List of icon names"
4671 msgstr "圖示名稱清單"
4672
4673 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4674 msgid "Minimum Slider Length"
4675 msgstr "最小捲動條長度"
4676
4677 #: gtk/gtkscrollbar.c:52
4678 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4679 msgstr "捲動列捲動條的最小長度"
4680
4681 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4682 msgid "Fixed slider size"
4683 msgstr "固定捲動條尺寸"
4684
4685 #: gtk/gtkscrollbar.c:61
4686 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4687 msgstr "不改變捲動條尺寸,將它固定顯示最小長度"
4688
4689 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
4690 msgid ""
4691 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4692 msgstr "在捲動列對另一端顯示第二個後退箭頭按鈕"
4693
4694 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
4695 msgid ""
4696 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4697 msgstr "在捲動列對另一端顯示第二個前進箭頭按鈕"
4698
4699 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:218 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:578
4700 msgid "Horizontal Adjustment"
4701 msgstr "水平調整"
4702
4703 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:225 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:586
4704 msgid "Vertical Adjustment"
4705 msgstr "垂直調整"
4706
4707 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:232
4708 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4709 msgstr "水平捲動列規則"
4710
4711 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:233
4712 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4713 msgstr "何時顯示水平捲動列"
4714
4715 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:240
4716 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4717 msgstr "垂直捲動列規則"
4718
4719 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:241
4720 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4721 msgstr "何時顯示垂直捲動列"
4722
4723 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
4724 msgid "Window Placement"
4725 msgstr "視窗放置"
4726
4727 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
4728 msgid ""
4729 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4730 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4731 msgstr ""
4732 "相應於捲動列的哪個位置顯示內容。這只在「window-placement-set」為 TRUE 時會生"
4733 "效。"
4734
4735 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
4736 msgid "Window Placement Set"
4737 msgstr "視窗放置設定"
4738
4739 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
4740 msgid ""
4741 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4742 "contents with respect to the scrollbars."
4743 msgstr "是否使用「window-placement」來決定相應於捲動列的位置顯示內容。"
4744
4745 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
4746 msgid "Shadow Type"
4747 msgstr "陰影類型"
4748
4749 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
4750 msgid "Style of bevel around the contents"
4751 msgstr "內容周圍的斜邊樣式"
4752
4753 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:289
4754 msgid "Scrollbars within bevel"
4755 msgstr "捲動列在斜邊裡"
4756
4757 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:290
4758 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4759 msgstr "將捲動列置於要捲動的視窗的斜邊"
4760
4761 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:296
4762 msgid "Scrollbar spacing"
4763 msgstr "捲動列間隔"
4764
4765 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:297
4766 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4767 msgstr "捲動列及要捲動的視窗之間的像素數目"
4768
4769 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:312
4770 msgid "Scrolled Window Placement"
4771 msgstr "捲動列視窗放置"
4772
4773 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:313
4774 msgid ""
4775 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4776 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4777 msgstr ""
4778 "若沒有設定捲動列視窗自己的放置位置,捲動列視窗的內容要置於相應於捲動列哪個位"
4779 "置。"
4780
4781 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
4782 msgid "Draw"
4783 msgstr "繪製"
4784
4785 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
4786 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4787 msgstr "分隔線應否被繪製,或為留白"
4788
4789 #: gtk/gtksettings.c:215
4790 msgid "Double Click Time"
4791 msgstr "雙擊時間"
4792
4793 #: gtk/gtksettings.c:216
4794 msgid ""
4795 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4796 "click (in milliseconds)"
4797 msgstr "代表雙擊的兩下按鍵之間可接受的最長時間(亳秒),如果再長則不作雙擊處理"
4798
4799 #: gtk/gtksettings.c:223
4800 msgid "Double Click Distance"
4801 msgstr "雙擊間距"
4802
4803 #: gtk/gtksettings.c:224
4804 msgid ""
4805 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4806 "double click (in pixels)"
4807 msgstr ""
4808 "代表雙擊的兩下按鍵之間可接受的最長距離(像素),如果再長則不視作雙擊處理"
4809
4810 #: gtk/gtksettings.c:240
4811 msgid "Cursor Blink"
4812 msgstr "閃爍游標"
4813
4814 #: gtk/gtksettings.c:241
4815 msgid "Whether the cursor should blink"
4816 msgstr "游標應否閃爍"
4817
4818 #: gtk/gtksettings.c:248
4819 msgid "Cursor Blink Time"
4820 msgstr "游標閃爍時間"
4821
4822 #: gtk/gtksettings.c:249
4823 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4824 msgstr "游標每次閃爍的時間間隔(毫秒)"
4825
4826 #: gtk/gtksettings.c:268
4827 msgid "Cursor Blink Timeout"
4828 msgstr "游標閃爍時間"
4829
4830 #: gtk/gtksettings.c:269
4831 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
4832 msgstr "游標停止閃爍後的時間(毫秒)"
4833
4834 #: gtk/gtksettings.c:276
4835 msgid "Split Cursor"
4836 msgstr "分開游標"
4837
4838 #: gtk/gtksettings.c:277
4839 msgid ""
4840 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4841 "left text"
4842 msgstr "當左至右和右至左的文字混合出現時應否分別顯示游標"
4843
4844 #: gtk/gtksettings.c:284
4845 msgid "Theme Name"
4846 msgstr "佈景名稱"
4847
4848 #: gtk/gtksettings.c:285
4849 msgid "Name of theme RC file to load"
4850 msgstr "準備載入的佈景主題檔案名稱"
4851
4852 #: gtk/gtksettings.c:293
4853 msgid "Icon Theme Name"
4854 msgstr "圖示佈景名稱"
4855
4856 #: gtk/gtksettings.c:294
4857 msgid "Name of icon theme to use"
4858 msgstr "使用的圖示佈景名稱"
4859
4860 #: gtk/gtksettings.c:302
4861 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4862 msgstr "後備圖示佈景名稱"
4863
4864 #: gtk/gtksettings.c:303
4865 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4866 msgstr "用作後備的圖示佈景名稱"
4867
4868 #: gtk/gtksettings.c:311
4869 msgid "Key Theme Name"
4870 msgstr "主題名稱"
4871
4872 #: gtk/gtksettings.c:312
4873 msgid "Name of key theme RC file to load"
4874 msgstr "要載入的主題 RC 檔案名稱"
4875
4876 #: gtk/gtksettings.c:320
4877 msgid "Menu bar accelerator"
4878 msgstr "選單列捷徑鍵"
4879
4880 #: gtk/gtksettings.c:321
4881 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4882 msgstr "啟用選單列所用的按鍵結合"
4883
4884 #: gtk/gtksettings.c:329
4885 msgid "Drag threshold"
4886 msgstr "拖曳距離界限"
4887
4888 #: gtk/gtksettings.c:330
4889 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4890 msgstr "未作為拖曳之前,鼠標應移動的距離,以像素表示"
4891
4892 #: gtk/gtksettings.c:338
4893 msgid "Font Name"
4894 msgstr "字型名稱"
4895
4896 #: gtk/gtksettings.c:339
4897 msgid "Name of default font to use"
4898 msgstr "預設使用的字型名稱"
4899
4900 #: gtk/gtksettings.c:361
4901 msgid "Icon Sizes"
4902 msgstr "圖示大小"
4903
4904 #: gtk/gtksettings.c:362
4905 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4906 msgstr "圖示大小清單 (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4907
4908 #: gtk/gtksettings.c:370
4909 msgid "GTK Modules"
4910 msgstr "GTK 模組"
4911
4912 #: gtk/gtksettings.c:371
4913 msgid "List of currently active GTK modules"
4914 msgstr "目前正在使用的 GTK 模組的清單"
4915
4916 #: gtk/gtksettings.c:380
4917 msgid "Xft Antialias"
4918 msgstr "Xft 平滑化"
4919
4920 #: gtk/gtksettings.c:381
4921 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4922 msgstr "是否以平滑化方式顯示 Xft 字型; 0=否, 1=是, -1=預設值"
4923
4924 #: gtk/gtksettings.c:390
4925 msgid "Xft Hinting"
4926 msgstr "Xft Hinting"
4927
4928 #: gtk/gtksettings.c:391
4929 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4930 msgstr "是否 hint Xft 字型; 0=否, 1=是, -1=預設值"
4931
4932 #: gtk/gtksettings.c:400
4933 msgid "Xft Hint Style"
4934 msgstr "Xft Hint 樣式"
4935
4936 #: gtk/gtksettings.c:401
4937 msgid ""
4938 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4939 msgstr "hinting 的使用程度;無、輕微、中等、完全"
4940
4941 #: gtk/gtksettings.c:410
4942 msgid "Xft RGBA"
4943 msgstr "Xft RGBA"
4944
4945 #: gtk/gtksettings.c:411
4946 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4947 msgstr "像素平滑化的方式; 無, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4948
4949 #: gtk/gtksettings.c:420
4950 msgid "Xft DPI"
4951 msgstr "Xft DPI"
4952
4953 #: gtk/gtksettings.c:421
4954 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
4955 msgstr "Xft 的解析度, 單位為 1024 * 點數/英吋。-1為使用預設值"
4956
4957 #: gtk/gtksettings.c:430
4958 msgid "Cursor theme name"
4959 msgstr "游標佈景名稱"
4960
4961 #: gtk/gtksettings.c:431
4962 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
4963 msgstr "使用的游標佈景主題名稱,或為 NULL 以使用預設佈景主題"
4964
4965 #: gtk/gtksettings.c:439
4966 msgid "Cursor theme size"
4967 msgstr "游標佈景大小"
4968
4969 #: gtk/gtksettings.c:440
4970 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
4971 msgstr "游標的大小,或為 0 以使用預設大小"
4972
4973 #: gtk/gtksettings.c:450
4974 msgid "Alternative button order"
4975 msgstr "替換按鈕順序"
4976
4977 #: gtk/gtksettings.c:451
4978 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
4979 msgstr "對話框內的按鈕應該使用另一種排列方式"
4980
4981 #: gtk/gtksettings.c:468
4982 msgid "Alternative sort indicator direction"
4983 msgstr "替換排序指示器方向"
4984
4985 #: gtk/gtksettings.c:469
4986 msgid ""
4987 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
4988 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
4989 msgstr "清單和樹狀檢視中指示器排序的方向是否與預設狀況(這裡指往下遞增)相反"
4990
4991 #: gtk/gtksettings.c:477
4992 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
4993 msgstr "顯示「輸入法」選單"
4994
4995 #: gtk/gtksettings.c:478
4996 msgid ""
4997 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
4998 "the input method"
4999 msgstr "項目與文字檢視的快顯選單是否應提供改變輸入法的功能"
5000
5001 #: gtk/gtksettings.c:486
5002 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5003 msgstr "顯示「插入 Unicode 控制字元」選單"
5004
5005 #: gtk/gtksettings.c:487
5006 msgid ""
5007 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5008 "control characters"
5009 msgstr "項目與文字檢視的快顯選單是否應提供插入控制字元的功能"
5010
5011 #: gtk/gtksettings.c:495
5012 msgid "Start timeout"
5013 msgstr "開始逾時"
5014
5015 #: gtk/gtksettings.c:496
5016 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5017 msgstr "按下按鈕時逾時的起始值"
5018
5019 #: gtk/gtksettings.c:505
5020 msgid "Repeat timeout"
5021 msgstr "重複逾時"
5022
5023 #: gtk/gtksettings.c:506
5024 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5025 msgstr "按下按鈕時逾時的重複值"
5026
5027 #: gtk/gtksettings.c:515
5028 msgid "Expand timeout"
5029 msgstr "展開已逾時"
5030
5031 #: gtk/gtksettings.c:516
5032 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5033 msgstr "當視窗元件要展開新區域逾時的展開值"
5034
5035 #: gtk/gtksettings.c:551
5036 msgid "Color scheme"
5037 msgstr "色彩配置"
5038
5039 #: gtk/gtksettings.c:552
5040 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5041 msgstr "佈景主題中具名色彩的調色盤"
5042
5043 #: gtk/gtksettings.c:561
5044 msgid "Enable Animations"
5045 msgstr "啟用動畫"
5046
5047 #: gtk/gtksettings.c:562
5048 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5049 msgstr "是否啓用工具組動畫。"
5050
5051 #: gtk/gtksettings.c:580
5052 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5053 msgstr "啟用觸控螢幕模式"
5054
5055 #: gtk/gtksettings.c:581
5056 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5057 msgstr "如果設為 TRUE,就不會遞送移動通知事件到這個畫面"
5058
5059 #: gtk/gtksettings.c:598
5060 msgid "Tooltip timeout"
5061 msgstr "工具提示時限"
5062
5063 #: gtk/gtksettings.c:599
5064 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5065 msgstr "顯示工具提示前的時間"
5066
5067 #: gtk/gtksettings.c:624
5068 msgid "Tooltip browse timeout"
5069 msgstr "工具提示瀏覽時間"
5070
5071 #: gtk/gtksettings.c:625
5072 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5073 msgstr "當啓用瀏覽模式時顯示工具提示前的時間"
5074
5075 #: gtk/gtksettings.c:646
5076 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5077 msgstr "瀏覽模式工具提示顯示時間"
5078
5079 #: gtk/gtksettings.c:647
5080 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5081 msgstr "停用瀏覽模式的時限"
5082
5083 #: gtk/gtksettings.c:666
5084 msgid "Keynav Cursor Only"
5085 msgstr "只有鍵盤操控游標"
5086
5087 #: gtk/gtksettings.c:667
5088 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5089 msgstr "當 TRUE 時,只有游標可用於導覽視窗元件"
5090
5091 #: gtk/gtksettings.c:684
5092 msgid "Keynav Wrap Around"
5093 msgstr "鍵盤操控換行"
5094
5095 #: gtk/gtksettings.c:685
5096 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5097 msgstr "使用鍵盤操控的視窗元件時是否換行"
5098
5099 #: gtk/gtksettings.c:705
5100 msgid "Error Bell"
5101 msgstr "錯誤響鈴"
5102
5103 #: gtk/gtksettings.c:706
5104 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5105 msgstr "當 TRUE 時,鍵盤操控與其他錯誤都會造成嗶聲"
5106
5107 #: gtk/gtksettings.c:723
5108 msgid "Color Hash"
5109 msgstr "色彩雜湊"
5110
5111 #: gtk/gtksettings.c:724
5112 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5113 msgstr "表示色彩方案的湊雜表。"
5114
5115 #: gtk/gtksettings.c:732
5116 msgid "Default file chooser backend"
5117 msgstr "預設檔案選擇元件後端"
5118
5119 #: gtk/gtksettings.c:733
5120 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5121 msgstr "預設使用的 GtkFileChooser 後端名稱"
5122
5123 #: gtk/gtksettings.c:750
5124 msgid "Default print backend"
5125 msgstr "預設列印後端"
5126
5127 #: gtk/gtksettings.c:751
5128 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5129 msgstr "預設使用的 GtkPrintBackend 後端清單"
5130
5131 #: gtk/gtksettings.c:774
5132 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5133 msgstr "顯示列印預覽時預設執行的指令"
5134
5135 #: gtk/gtksettings.c:775
5136 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5137 msgstr "顯示列印預覽時要執行的指令"
5138
5139 #: gtk/gtksettings.c:791
5140 msgid "Enable Mnemonics"
5141 msgstr "啟用記憶符"
5142
5143 #: gtk/gtksettings.c:792
5144 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5145 msgstr "標籤是否要有記憶符"
5146
5147 #: gtk/gtksettings.c:808
5148 msgid "Enable Accelerators"
5149 msgstr "啟用捷徑鍵"
5150
5151 #: gtk/gtksettings.c:809
5152 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5153 msgstr "選單項目是否要有捷徑鍵"
5154
5155 #: gtk/gtksettings.c:826
5156 msgid "Recent Files Limit"
5157 msgstr "最近使用檔案限制"
5158
5159 #: gtk/gtksettings.c:827
5160 msgid "Number of recently used files"
5161 msgstr "最近使用的檔案數量"
5162
5163 #: gtk/gtksettings.c:845
5164 msgid "Default IM module"
5165 msgstr "預設的 IM 模組"
5166
5167 #: gtk/gtksettings.c:846
5168 msgid "Which IM module should be used by default"
5169 msgstr "預設要使用哪一個 IM 模組"
5170
5171 #: gtk/gtksettings.c:864
5172 msgid "Recent Files Max Age"
5173 msgstr "最近使用檔案最大保存時間"
5174
5175 #: gtk/gtksettings.c:865
5176 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5177 msgstr "最近使用檔案最大保存時間,以天數計"
5178
5179 #: gtk/gtksettings.c:874
5180 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5181 msgstr "Fontconfig 組態時刻戳記"
5182
5183 #: gtk/gtksettings.c:875
5184 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5185 msgstr "目前的 fontconfig 組態的時刻戳記"
5186
5187 #: gtk/gtksettings.c:897
5188 msgid "Sound Theme Name"
5189 msgstr "音效主題名稱"
5190
5191 #: gtk/gtksettings.c:898
5192 msgid "XDG sound theme name"
5193 msgstr "XDG 音效主題名稱"
5194
5195 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5196 #: gtk/gtksettings.c:920
5197 msgid "Audible Input Feedback"
5198 msgstr "音效輸入回饋"
5199
5200 #: gtk/gtksettings.c:921
5201 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5202 msgstr "是否以播放事件音效作為對使用者輸入的回饋"
5203
5204 #: gtk/gtksettings.c:942
5205 msgid "Enable Event Sounds"
5206 msgstr "啟用事件音效"
5207
5208 #: gtk/gtksettings.c:943
5209 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5210 msgstr "是否播放任何事件音效"
5211
5212 #: gtk/gtksettings.c:958
5213 msgid "Enable Tooltips"
5214 msgstr "啟用工具提示"
5215
5216 #: gtk/gtksettings.c:959
5217 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5218 msgstr "是否在視窗元件上顯示工具提示"
5219
5220 #: gtk/gtksizegroup.c:293
5221 msgid "Mode"
5222 msgstr "模式"
5223
5224 #: gtk/gtksizegroup.c:294
5225 msgid ""
5226 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5227 "component widgets"
5228 msgstr "大小群組影響元件所要求大小的方向"
5229
5230 #: gtk/gtksizegroup.c:310
5231 msgid "Ignore hidden"
5232 msgstr "忽略隱藏"
5233
5234 #: gtk/gtksizegroup.c:311
5235 msgid ""
5236 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5237 msgstr "如設為定為‘TRUE’,當決定群組的大小時會忽略未對應的元件"
5238
5239 #: gtk/gtkspinbutton.c:209
5240 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5241 msgstr "含有微調按鈕數值的調整元件"
5242
5243 #: gtk/gtkspinbutton.c:216
5244 msgid "Climb Rate"
5245 msgstr "數值調整速度"
5246
5247 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5248 msgid "Snap to Ticks"
5249 msgstr "校正數值"
5250
5251 #: gtk/gtkspinbutton.c:237
5252 msgid ""
5253 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5254 "nearest step increment"
5255 msgstr "當微調按鈕內的數值不正確時,是否自動更換為最接近的正確數值"
5256
5257 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
5258 msgid "Numeric"
5259 msgstr "數字"
5260
5261 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
5262 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5263 msgstr "是否忽略非數字的字元"
5264
5265 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
5266 msgid "Wrap"
5267 msgstr "換行"
5268
5269 #: gtk/gtkspinbutton.c:253
5270 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5271 msgstr "當到達界限時微調按鈕是否換行"
5272
5273 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
5274 msgid "Update Policy"
5275 msgstr "更新方式"
5276
5277 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
5278 msgid ""
5279 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5280 msgstr "微調按鈕應該任何時候都更新,還是只有輸入的數值合法時才會更新"
5281
5282 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
5283 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5284 msgstr "讀取目前的數值,或是設定新的數值"
5285
5286 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
5287 msgid "Style of bevel around the spin button"
5288 msgstr "微調按鈕周圍的邊界樣式"
5289
5290 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
5291 msgid "Has Resize Grip"
5292 msgstr "有大小調整標記"
5293
5294 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
5295 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5296 msgstr "狀態列是否含有可以調整視窗大小的標記"
5297
5298 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
5299 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5300 msgstr "狀態列文字周圍的邊界樣式"
5301
5302 #: gtk/gtkstatusicon.c:268
5303 msgid "The size of the icon"
5304 msgstr "圖示大小"
5305
5306 #: gtk/gtkstatusicon.c:278
5307 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5308 msgstr "這個狀態圖示將顯示的螢幕"
5309
5310 #: gtk/gtkstatusicon.c:285
5311 msgid "Blinking"
5312 msgstr "閃爍"
5313
5314 #: gtk/gtkstatusicon.c:286
5315 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5316 msgstr "狀態圖示是否為閃爍"
5317
5318 #: gtk/gtkstatusicon.c:294
5319 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5320 msgstr "狀態圖示是否為可見"
5321
5322 #: gtk/gtkstatusicon.c:310
5323 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5324 msgstr "狀態圖示是否為內嵌"
5325
5326 #: gtk/gtkstatusicon.c:326 gtk/gtktrayicon-x11.c:111
5327 msgid "The orientation of the tray"
5328 msgstr "系統匣的方向"
5329
5330 #: gtk/gtkstatusicon.c:353 gtk/gtkwidget.c:632
5331 msgid "Has tooltip"
5332 msgstr "具有工具提示"
5333
5334 #: gtk/gtkstatusicon.c:354
5335 #, fuzzy
5336 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5337 msgstr "此視窗元件是否具有工具提示"
5338
5339 #: gtk/gtkstatusicon.c:375 gtk/gtkwidget.c:653
5340 msgid "Tooltip Text"
5341 msgstr "工具提示文字"
5342
5343 #: gtk/gtkstatusicon.c:376 gtk/gtkwidget.c:654 gtk/gtkwidget.c:675
5344 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5345 msgstr "此視窗元件工具提示的內容"
5346
5347 #: gtk/gtkstatusicon.c:399 gtk/gtkwidget.c:674
5348 msgid "Tooltip markup"
5349 msgstr "工具提示標記"
5350
5351 #: gtk/gtkstatusicon.c:400
5352 #, fuzzy
5353 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5354 msgstr "此視窗元件工具提示的內容"
5355
5356 #: gtk/gtktable.c:129
5357 msgid "Rows"
5358 msgstr "行數"
5359
5360 #: gtk/gtktable.c:130
5361 msgid "The number of rows in the table"
5362 msgstr "表格的行數"
5363
5364 #: gtk/gtktable.c:138
5365 msgid "Columns"
5366 msgstr "列數"
5367
5368 #: gtk/gtktable.c:139
5369 msgid "The number of columns in the table"
5370 msgstr "表格的列數"
5371
5372 #: gtk/gtktable.c:147
5373 msgid "Row spacing"
5374 msgstr "行距"
5375
5376 #: gtk/gtktable.c:148
5377 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5378 msgstr "兩行之間的距離"
5379
5380 #: gtk/gtktable.c:156
5381 msgid "Column spacing"
5382 msgstr "列距"
5383
5384 #: gtk/gtktable.c:157
5385 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5386 msgstr "兩列之間的距離"
5387
5388 #: gtk/gtktable.c:166
5389 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5390 msgstr "如設為定為‘TRUE’,表示表格中所有儲存格尺寸都一樣"
5391
5392 #: gtk/gtktable.c:173
5393 msgid "Left attachment"
5394 msgstr "左側附加"
5395
5396 #: gtk/gtktable.c:180
5397 msgid "Right attachment"
5398 msgstr "右側附加"
5399
5400 #: gtk/gtktable.c:181
5401 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5402 msgstr "附加子元件右側於其上的縱列格數"
5403
5404 #: gtk/gtktable.c:187
5405 msgid "Top attachment"
5406 msgstr "頂端附加"
5407
5408 #: gtk/gtktable.c:188
5409 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5410 msgstr "附加子元件於其頂端的行數"
5411
5412 #: gtk/gtktable.c:194
5413 msgid "Bottom attachment"
5414 msgstr "底部附加"
5415
5416 #: gtk/gtktable.c:201
5417 msgid "Horizontal options"
5418 msgstr "水平選項"
5419
5420 #: gtk/gtktable.c:202
5421 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5422 msgstr "指定子元件水平行為的選項"
5423
5424 #: gtk/gtktable.c:208
5425 msgid "Vertical options"
5426 msgstr "垂直選項"
5427
5428 #: gtk/gtktable.c:209
5429 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5430 msgstr "指定子元件垂直行為的選項"
5431
5432 #: gtk/gtktable.c:215
5433 msgid "Horizontal padding"
5434 msgstr "水平留邊"
5435
5436 #: gtk/gtktable.c:216
5437 msgid ""
5438 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5439 "pixels"
5440 msgstr "副元件與鄰接左右的元件之間的額外空位,以像素表示"
5441
5442 #: gtk/gtktable.c:222
5443 msgid "Vertical padding"
5444 msgstr "垂直留邊"
5445
5446 #: gtk/gtktable.c:223
5447 msgid ""
5448 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5449 "pixels"
5450 msgstr "副元件與鄰接上下的元件之間的額外空位,以像素表示"
5451
5452 #: gtk/gtktext.c:546
5453 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5454 msgstr "文字元件的水平調整位置"
5455
5456 #: gtk/gtktext.c:554
5457 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5458 msgstr "文字元件的垂直調整位置"
5459
5460 #: gtk/gtktext.c:561
5461 msgid "Line Wrap"
5462 msgstr "換行"
5463
5464 #: gtk/gtktext.c:562
5465 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5466 msgstr "在元件的邊緣會否自動換行"
5467
5468 #: gtk/gtktext.c:569
5469 msgid "Word Wrap"
5470 msgstr "自動換行"
5471
5472 #: gtk/gtktext.c:570
5473 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5474 msgstr "在視窗元件邊緣是否依照英文字而非字母換行"
5475
5476 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5477 msgid "Tag Table"
5478 msgstr "標記表格"
5479
5480 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
5481 msgid "Text Tag Table"
5482 msgstr "文字標記表格"
5483
5484 #: gtk/gtktextbuffer.c:199
5485 msgid "Current text of the buffer"
5486 msgstr "緩衝區目前的文字"
5487
5488 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5489 msgid "Has selection"
5490 msgstr "具有選定的範圍"
5491
5492 #: gtk/gtktextbuffer.c:214
5493 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5494 msgstr "緩衝區目前是否有某些文字被選取"
5495
5496 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5497 msgid "Cursor position"
5498 msgstr "游標位置"
5499
5500 #: gtk/gtktextbuffer.c:231
5501 msgid ""
5502 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5503 msgstr "插入標記的位置(從緩衝區開始的位移)"
5504
5505 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5506 msgid "Copy target list"
5507 msgstr "複製目標清單"
5508
5509 #: gtk/gtktextbuffer.c:247
5510 msgid ""
5511 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5512 msgstr "這個緩衝區支援剪貼簿複製與拖放(DND)來源的目標清單"
5513
5514 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5515 msgid "Paste target list"
5516 msgstr "要貼上的目標清單"
5517
5518 #: gtk/gtktextbuffer.c:263
5519 msgid ""
5520 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5521 "destination"
5522 msgstr "這個緩衝區支援剪貼簿貼上與拖放(DND)目的端的目標清單"
5523
5524 #: gtk/gtktextmark.c:90
5525 msgid "Mark name"
5526 msgstr "標記名稱"
5527
5528 #: gtk/gtktextmark.c:97
5529 msgid "Left gravity"
5530 msgstr "由右至左"
5531
5532 #: gtk/gtktextmark.c:98
5533 msgid "Whether the mark has left gravity"
5534 msgstr "此標記是否為由右至左"
5535
5536 #: gtk/gtktexttag.c:173
5537 msgid "Tag name"
5538 msgstr "標記名稱"
5539
5540 #: gtk/gtktexttag.c:174
5541 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5542 msgstr "文字標記的代表名稱。NULL 為匿名標記"
5543
5544 #: gtk/gtktexttag.c:192
5545 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5546 msgstr "以 GdkColor 方式表達(可能仍未配置)的背景顏色"
5547
5548 #: gtk/gtktexttag.c:199
5549 msgid "Background full height"
5550 msgstr "背景填滿高度"
5551
5552 #: gtk/gtktexttag.c:200
5553 msgid ""
5554 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5555 "of the tagged characters"
5556 msgstr "是否背景顏色填滿整行行高,或者僅止於那些被標記的字元的高度"
5557
5558 #: gtk/gtktexttag.c:208
5559 msgid "Background stipple mask"
5560 msgstr "背景點狀遮罩"
5561
5562 #: gtk/gtktexttag.c:209
5563 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5564 msgstr "繪製文字背景時用來當作遮罩的點陣圖"
5565
5566 #: gtk/gtktexttag.c:226
5567 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5568 msgstr "以 GdkColor 方式表達 (可能仍未配置) 的前景顏色"
5569
5570 #: gtk/gtktexttag.c:234
5571 msgid "Foreground stipple mask"
5572 msgstr "前景點狀遮罩"
5573
5574 #: gtk/gtktexttag.c:235
5575 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5576 msgstr "繪製文字前景時用來當作遮罩的點陣圖"
5577
5578 #: gtk/gtktexttag.c:242
5579 msgid "Text direction"
5580 msgstr "文字方向"
5581
5582 #: gtk/gtktexttag.c:243
5583 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5584 msgstr "文字方向,例如左至右或右至左"
5585
5586 #: gtk/gtktexttag.c:292
5587 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5588 msgstr "以 PangoStyle 方式表示的字型款式,例如 PANGO_STYLE_ITALIC"
5589
5590 #: gtk/gtktexttag.c:301
5591 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5592 msgstr "以 PangoVariant 方式表示的字型變化,例如 PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5593
5594 #: gtk/gtktexttag.c:310
5595 msgid ""
5596 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5597 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5598 msgstr ""
5599 "以數字表示的字型粗幼度,請參考 PangoWeight 中預先定義的數值,例如 "
5600 "PANGO_WEIGHT_BOLD"
5601
5602 #: gtk/gtktexttag.c:321
5603 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5604 msgstr "字型依照 PangoStrech 拉長, 例:PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5605
5606 #: gtk/gtktexttag.c:330
5607 msgid "Font size in Pango units"
5608 msgstr "以 Pango 單位表示的字型大小"
5609
5610 #: gtk/gtktexttag.c:340
5611 msgid ""
5612 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5613 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5614 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5615 msgstr ""
5616 "字型大小作為縮放比例,相對於預設文字大小。本屬性隨佈景主題等設定而改變,故建"
5617 "議使用。Pango預先定義了某些縮放比,例如 PANGO_SCALE_X_LARGE"
5618
5619 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:591
5620 msgid "Left, right, or center justification"
5621 msgstr "靠左、靠右或是置中對齊"
5622
5623 #: gtk/gtktexttag.c:379
5624 msgid ""
5625 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5626 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5627 msgstr ""
5628 "該文字所用的語言,以 ISO 代碼表示。Pango 在描繪文字時會使用這個設定作為提示。"
5629 "如果沒有指定,則會自動選擇最適當的值。"
5630
5631 #: gtk/gtktexttag.c:386
5632 msgid "Left margin"
5633 msgstr "左邊邊界"
5634
5635 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:600
5636 msgid "Width of the left margin in pixels"
5637 msgstr "左邊邊界的寬度,以像素數目表示"
5638
5639 #: gtk/gtktexttag.c:396
5640 msgid "Right margin"
5641 msgstr "右邊邊界"
5642
5643 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:610
5644 msgid "Width of the right margin in pixels"
5645 msgstr "右邊邊界的寬度,以像素數目表示"
5646
5647 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:619
5648 msgid "Indent"
5649 msgstr "縮排"
5650
5651 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:620
5652 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5653 msgstr "段落縮排的程度,以像素數目表示"
5654
5655 #: gtk/gtktexttag.c:419
5656 msgid ""
5657 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5658 "in Pango units"
5659 msgstr "文字在基準線以上的距離(負數表示文字在基準線以下),以 Pango 單位表示"
5660
5661 #: gtk/gtktexttag.c:428
5662 msgid "Pixels above lines"
5663 msgstr "段落頂端空間"
5664
5665 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:544
5666 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5667 msgstr "段落頂端的空間的像素數目"
5668
5669 #: gtk/gtktexttag.c:438
5670 msgid "Pixels below lines"
5671 msgstr "段落底部空間"
5672
5673 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:554
5674 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5675 msgstr "段落底部的空間的像素數目"
5676
5677 #: gtk/gtktexttag.c:448
5678 msgid "Pixels inside wrap"
5679 msgstr "段落內部行距"
5680
5681 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:564
5682 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5683 msgstr "段落內部的行距的像素數目"
5684
5685 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:582
5686 msgid ""
5687 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5688 msgstr "選擇永遠不換行、字詞邊界換行或是字元邊界換行"
5689
5690 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:629
5691 msgid "Tabs"
5692 msgstr "分頁"
5693
5694 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:630
5695 msgid "Custom tabs for this text"
5696 msgstr "本文字的自訂 tab"
5697
5698 #: gtk/gtktexttag.c:504
5699 msgid "Invisible"
5700 msgstr "隱藏"
5701
5702 #: gtk/gtktexttag.c:505
5703 msgid "Whether this text is hidden."
5704 msgstr "本文字是否隱藏。"
5705
5706 #: gtk/gtktexttag.c:519
5707 msgid "Paragraph background color name"
5708 msgstr "段落背景顏色名稱"
5709
5710 #: gtk/gtktexttag.c:520
5711 msgid "Paragraph background color as a string"
5712 msgstr "段落背景顏色(以字串表示)"
5713
5714 #: gtk/gtktexttag.c:535
5715 msgid "Paragraph background color"
5716 msgstr "段落背景顏色"
5717
5718 #: gtk/gtktexttag.c:536
5719 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5720 msgstr "以段落背景顏色作為(可能仍未配置)GdkColor"
5721
5722 #: gtk/gtktexttag.c:554
5723 msgid "Margin Accumulates"
5724 msgstr "邊緣累計"
5725
5726 #: gtk/gtktexttag.c:555
5727 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5728 msgstr "左、右邊緣是否累計。"
5729
5730 #: gtk/gtktexttag.c:568
5731 msgid "Background full height set"
5732 msgstr "背景完整高度設定"
5733
5734 #: gtk/gtktexttag.c:569
5735 msgid "Whether this tag affects background height"
5736 msgstr "此標記可否影響背景高度"
5737
5738 #: gtk/gtktexttag.c:572
5739 msgid "Background stipple set"
5740 msgstr "背景點狀遮罩設定"
5741
5742 #: gtk/gtktexttag.c:573
5743 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5744 msgstr "此標記可否改變背景點狀遮罩"
5745
5746 #: gtk/gtktexttag.c:580
5747 msgid "Foreground stipple set"
5748 msgstr "前景點狀遮罩設定"
5749
5750 #: gtk/gtktexttag.c:581
5751 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5752 msgstr "此標記可否改變前景點狀遮罩"
5753
5754 #: gtk/gtktexttag.c:616
5755 msgid "Justification set"
5756 msgstr "調整設定"
5757
5758 #: gtk/gtktexttag.c:617
5759 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5760 msgstr "此標記可否影響段落調整"
5761
5762 #: gtk/gtktexttag.c:624
5763 msgid "Left margin set"
5764 msgstr "左邊界設定"
5765
5766 #: gtk/gtktexttag.c:625
5767 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5768 msgstr "此標記可否影響左邊界"
5769
5770 #: gtk/gtktexttag.c:628
5771 msgid "Indent set"
5772 msgstr "縮排設定"
5773
5774 #: gtk/gtktexttag.c:629
5775 msgid "Whether this tag affects indentation"
5776 msgstr "此標記可否影響縮排"
5777
5778 #: gtk/gtktexttag.c:636
5779 msgid "Pixels above lines set"
5780 msgstr "段落頂端空間設定"
5781
5782 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
5783 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5784 msgstr "此標記可否影響段落頂端空間高度"
5785
5786 #: gtk/gtktexttag.c:640
5787 msgid "Pixels below lines set"
5788 msgstr "段落底端空間設定"
5789
5790 #: gtk/gtktexttag.c:644
5791 msgid "Pixels inside wrap set"
5792 msgstr "換行內部像素數設定"
5793
5794 #: gtk/gtktexttag.c:645
5795 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5796 msgstr "此標記可否影響換行段落內部行間的間距"
5797
5798 #: gtk/gtktexttag.c:652
5799 msgid "Right margin set"
5800 msgstr "右邊邊界設定"
5801
5802 #: gtk/gtktexttag.c:653
5803 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5804 msgstr "此標記可否影響右邊邊界"
5805
5806 #: gtk/gtktexttag.c:660
5807 msgid "Wrap mode set"
5808 msgstr "換行模式設定"
5809
5810 #: gtk/gtktexttag.c:661
5811 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5812 msgstr "本標籤可否影響換行模式"
5813
5814 #: gtk/gtktexttag.c:664
5815 msgid "Tabs set"
5816 msgstr "Tab 設定"
5817
5818 #: gtk/gtktexttag.c:665
5819 msgid "Whether this tag affects tabs"
5820 msgstr "標記可否影響 Tab"
5821
5822 #: gtk/gtktexttag.c:668
5823 msgid "Invisible set"
5824 msgstr "隱藏設定"
5825
5826 #: gtk/gtktexttag.c:669
5827 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5828 msgstr "本標記是否影響文字可見度"
5829
5830 #: gtk/gtktexttag.c:672
5831 msgid "Paragraph background set"
5832 msgstr "段落背景設定"
5833
5834 #: gtk/gtktexttag.c:673
5835 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5836 msgstr "本標籤會否影響段落的背景顏色"
5837
5838 #: gtk/gtktextview.c:543
5839 msgid "Pixels Above Lines"
5840 msgstr "段落頂端空間"
5841
5842 #: gtk/gtktextview.c:553
5843 msgid "Pixels Below Lines"
5844 msgstr "段落底部空間"
5845
5846 #: gtk/gtktextview.c:563
5847 msgid "Pixels Inside Wrap"
5848 msgstr "段落內部行距"
5849
5850 #: gtk/gtktextview.c:581
5851 msgid "Wrap Mode"
5852 msgstr "換行模式"
5853
5854 #: gtk/gtktextview.c:599
5855 msgid "Left Margin"
5856 msgstr "左邊邊界"
5857
5858 #: gtk/gtktextview.c:609
5859 msgid "Right Margin"
5860 msgstr "右邊邊界"
5861
5862 #: gtk/gtktextview.c:637
5863 msgid "Cursor Visible"
5864 msgstr "顯示游標"
5865
5866 #: gtk/gtktextview.c:638
5867 msgid "If the insertion cursor is shown"
5868 msgstr "是否顯示游標"
5869
5870 #: gtk/gtktextview.c:645
5871 msgid "Buffer"
5872 msgstr "緩衝區"
5873
5874 #: gtk/gtktextview.c:646
5875 msgid "The buffer which is displayed"
5876 msgstr "用來顯示的緩衝區"
5877
5878 #: gtk/gtktextview.c:654
5879 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5880 msgstr "是否輸入文字可以覆寫既有文字"
5881
5882 #: gtk/gtktextview.c:661
5883 msgid "Accepts tab"
5884 msgstr "接受Tab鍵"
5885
5886 #: gtk/gtktextview.c:662
5887 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5888 msgstr "是否 Tab 鍵會導致 Tab字元輸入"
5889
5890 #: gtk/gtktextview.c:691
5891 msgid "Error underline color"
5892 msgstr "錯誤的底線顏色"
5893
5894 #: gtk/gtktextview.c:692
5895 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
5896 msgstr "繪畫游標使用的顏色"
5897
5898 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
5899 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5900 msgstr "產生與單選指令一樣的代理"
5901
5902 #: gtk/gtktoggleaction.c:105
5903 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5904 msgstr "是否該指令的代理看起來是單選指令代理"
5905
5906 #: gtk/gtktoggleaction.c:120
5907 msgid "If the toggle action should be active in or not"
5908 msgstr "該切換動作是否應該被按下"
5909
5910 #: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
5911 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5912 msgstr "該開關按鈕是否應該被按下"
5913
5914 #: gtk/gtktogglebutton.c:124
5915 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5916 msgstr "是否該開關按鈕處於『未定』狀態"
5917
5918 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
5919 msgid "Draw Indicator"
5920 msgstr "繪製指示標記"
5921
5922 #: gtk/gtktogglebutton.c:132
5923 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5924 msgstr "是否顯示按鈕的開關部份"
5925
5926 #: gtk/gtktoolbar.c:494
5927 msgid "Toolbar Style"
5928 msgstr "工具列式樣"
5929
5930 #: gtk/gtktoolbar.c:495
5931 msgid "How to draw the toolbar"
5932 msgstr "如何繪製工具列"
5933
5934 #: gtk/gtktoolbar.c:502
5935 msgid "Show Arrow"
5936 msgstr "顯示箭頭"
5937
5938 #: gtk/gtktoolbar.c:503
5939 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5940 msgstr "若工具列大小不符是否顯示箭頭"
5941
5942 #: gtk/gtktoolbar.c:518
5943 msgid "Tooltips"
5944 msgstr "工具提示"
5945
5946 #: gtk/gtktoolbar.c:519
5947 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
5948 msgstr "工具列的工具提示應不應該使用"
5949
5950 #: gtk/gtktoolbar.c:541
5951 msgid "Size of icons in this toolbar"
5952 msgstr "此工具列的圖示大小"
5953
5954 #: gtk/gtktoolbar.c:556
5955 msgid "Icon size set"
5956 msgstr "圖示大小設定"
5957
5958 #: gtk/gtktoolbar.c:557
5959 msgid "Whether the icon-size property has been set"
5960 msgstr "圖示大小屬性是否已設定"
5961
5962 #: gtk/gtktoolbar.c:566
5963 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5964 msgstr "當工具列放大時其內項目應否隨之放大"
5965
5966 #: gtk/gtktoolbar.c:574
5967 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5968 msgstr "工具項目的大小應否與其他同尺寸項目一致"
5969
5970 #: gtk/gtktoolbar.c:581
5971 msgid "Spacer size"
5972 msgstr "間隔大小"
5973
5974 #: gtk/gtktoolbar.c:582
5975 msgid "Size of spacers"
5976 msgstr "間隔的大小"
5977
5978 #: gtk/gtktoolbar.c:591
5979 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5980 msgstr "工具列陰影與按鈕之間的邊緣空間"
5981
5982 #: gtk/gtktoolbar.c:599
5983 msgid "Maximum child expand"
5984 msgstr "最大子項目展開"
5985
5986 #: gtk/gtktoolbar.c:600
5987 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
5988 msgstr "給予可展開項目的最大空間"
5989
5990 #: gtk/gtktoolbar.c:608
5991 msgid "Space style"
5992 msgstr "間格樣式"
5993
5994 #: gtk/gtktoolbar.c:609
5995 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5996 msgstr "是否間隔為垂直線,或是只是空白"
5997
5998 #: gtk/gtktoolbar.c:616
5999 msgid "Button relief"
6000 msgstr "按鈕斜邊"
6001
6002 #: gtk/gtktoolbar.c:617
6003 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6004 msgstr "工具列按鈕邊緣的斜邊樣式"
6005
6006 #: gtk/gtktoolbar.c:624
6007 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6008 msgstr "工具列邊緣的斜邊樣式"
6009
6010 #: gtk/gtktoolbar.c:630
6011 msgid "Toolbar style"
6012 msgstr "工具列樣式"
6013
6014 #: gtk/gtktoolbar.c:631
6015 msgid ""
6016 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6017 msgstr "決定預設的工具列只顯示文字,還是文字加圖示,或是只顯示圖示等等"
6018
6019 #: gtk/gtktoolbar.c:637
6020 msgid "Toolbar icon size"
6021 msgstr "工具列圖示尺寸"
6022
6023 #: gtk/gtktoolbar.c:638
6024 msgid "Size of icons in default toolbars"
6025 msgstr "預設工具列的圖示尺寸"
6026
6027 #: gtk/gtktoolbutton.c:203
6028 msgid "Text to show in the item."
6029 msgstr "項目內的文字。"
6030
6031 #: gtk/gtktoolbutton.c:210
6032 msgid ""
6033 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6034 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6035 msgstr ""
6036 "若設置,在 label 屬性中的文字中含有(_)字元的下一個字母將被用來當作超出邊界選"
6037 "單的速記快捷鍵"
6038
6039 #: gtk/gtktoolbutton.c:217
6040 msgid "Widget to use as the item label"
6041 msgstr "當作項目文字標籤的替代視窗元件"
6042
6043 #: gtk/gtktoolbutton.c:223
6044 msgid "Stock Id"
6045 msgstr "內建圖示代碼"
6046
6047 #: gtk/gtktoolbutton.c:224
6048 msgid "The stock icon displayed on the item"
6049 msgstr "項目中所顯示的內建圖示"
6050
6051 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
6052 msgid "Icon name"
6053 msgstr "圖示名稱"
6054
6055 #: gtk/gtktoolbutton.c:241
6056 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6057 msgstr "在項目上顯示的佈景圖示的名稱"
6058
6059 #: gtk/gtktoolbutton.c:247
6060 msgid "Icon widget"
6061 msgstr "圖示元件"
6062
6063 #: gtk/gtktoolbutton.c:248
6064 msgid "Icon widget to display in the item"
6065 msgstr "準備在項目中顯示的圖示原現"
6066
6067 #: gtk/gtktoolbutton.c:261
6068 msgid "Icon spacing"
6069 msgstr "圖示間距"
6070
6071 #: gtk/gtktoolbutton.c:262
6072 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6073 msgstr "圖示與標籤間的間距(像素)"
6074
6075 #: gtk/gtktoolitem.c:191
6076 msgid ""
6077 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6078 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6079 msgstr ""
6080 "是否工具列物件被視為重要的。若為 TRUE, 工具列按鈕以GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ模式"
6081 "顯示文字"
6082
6083 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
6084 msgid "TreeModelSort Model"
6085 msgstr "TreeModelSort 模型"
6086
6087 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
6088 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6089 msgstr "給 TreeModelSort 排序的模型"
6090
6091 #: gtk/gtktreeview.c:570
6092 msgid "TreeView Model"
6093 msgstr "TreeView 模型"
6094
6095 #: gtk/gtktreeview.c:571
6096 msgid "The model for the tree view"
6097 msgstr "樹狀顯示所使用的模型"
6098
6099 #: gtk/gtktreeview.c:579
6100 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6101 msgstr "元件的水平調整"
6102
6103 #: gtk/gtktreeview.c:587
6104 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6105 msgstr "元件的垂直調整"
6106
6107 #: gtk/gtktreeview.c:594
6108 msgid "Headers Visible"
6109 msgstr "顯示標頭"
6110
6111 #: gtk/gtktreeview.c:595
6112 msgid "Show the column header buttons"
6113 msgstr "顯示欄位標頭按鈕"
6114
6115 #: gtk/gtktreeview.c:602
6116 msgid "Headers Clickable"
6117 msgstr "可以按下標頭"
6118
6119 #: gtk/gtktreeview.c:603
6120 msgid "Column headers respond to click events"
6121 msgstr "欄位標頭對滑鼠點擊有反應"
6122
6123 #: gtk/gtktreeview.c:610
6124 msgid "Expander Column"
6125 msgstr "可擴展欄位"
6126
6127 #: gtk/gtktreeview.c:611
6128 msgid "Set the column for the expander column"
6129 msgstr "設定此欄位為可擴展欄位"
6130
6131 #: gtk/gtktreeview.c:626
6132 msgid "Rules Hint"
6133 msgstr "規則提示"
6134
6135 #: gtk/gtktreeview.c:627
6136 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6137 msgstr "提供佈景主題引擎提示以顯示交錯的行列底色"
6138
6139 #: gtk/gtktreeview.c:634
6140 msgid "Enable Search"
6141 msgstr "啟動搜尋"
6142
6143 #: gtk/gtktreeview.c:635
6144 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6145 msgstr "該顯示允許使用者以互動方式搜尋所有欄位"
6146
6147 #: gtk/gtktreeview.c:642
6148 msgid "Search Column"
6149 msgstr "搜尋欄位"
6150
6151 #: gtk/gtktreeview.c:643
6152 #, fuzzy
6153 msgid "Model column to search through during interactive search"
6154 msgstr "經由程式碼搜尋時指定的搜尋的模型欄位"
6155
6156 #: gtk/gtktreeview.c:663
6157 msgid "Fixed Height Mode"
6158 msgstr "固定高度模式"
6159
6160 #: gtk/gtktreeview.c:664
6161 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6162 msgstr "設定每一行為等高以加速GtkTreeView"
6163
6164 #: gtk/gtktreeview.c:684
6165 msgid "Hover Selection"
6166 msgstr "隨游標選取"
6167
6168 #: gtk/gtktreeview.c:685
6169 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6170 msgstr "是否隨游標改變選取範圍"
6171
6172 #: gtk/gtktreeview.c:704
6173 msgid "Hover Expand"
6174 msgstr "隨游標展開"
6175
6176 #: gtk/gtktreeview.c:705
6177 msgid ""
6178 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6179 msgstr "當游標移到該行時是否展開/摺疊它"
6180
6181 #: gtk/gtktreeview.c:719
6182 msgid "Show Expanders"
6183 msgstr "顯示展開器"
6184
6185 #: gtk/gtktreeview.c:720
6186 msgid "View has expanders"
6187 msgstr "檢視含有展開器"
6188
6189 #: gtk/gtktreeview.c:734
6190 msgid "Level Indentation"
6191 msgstr "等級識別"
6192
6193 #: gtk/gtktreeview.c:735
6194 msgid "Extra indentation for each level"
6195 msgstr "每個層級的額外縮排"
6196
6197 #: gtk/gtktreeview.c:744
6198 msgid "Rubber Banding"
6199 msgstr "彈性限制"
6200
6201 #: gtk/gtktreeview.c:745
6202 msgid ""
6203 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6204 msgstr "是否啟用以滑鼠指標同時選取多個項目"
6205
6206 #: gtk/gtktreeview.c:752
6207 msgid "Enable Grid Lines"
6208 msgstr "啟用格線"
6209
6210 #: gtk/gtktreeview.c:753
6211 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6212 msgstr "是否在樹狀檢視中繪出格線"
6213
6214 #: gtk/gtktreeview.c:761
6215 msgid "Enable Tree Lines"
6216 msgstr "啟用樹狀線"
6217
6218 #: gtk/gtktreeview.c:762
6219 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6220 msgstr "是否在樹狀檢視中繪出樹狀線"
6221
6222 #: gtk/gtktreeview.c:770
6223 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6224 msgstr "包含此列工具提示字串的模型欄位"
6225
6226 #: gtk/gtktreeview.c:792
6227 msgid "Vertical Separator Width"
6228 msgstr "垂直分隔元件寬度"
6229
6230 #: gtk/gtktreeview.c:793
6231 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
6232 msgstr "儲存格之間的垂直寬度。必須是偶數"
6233
6234 #: gtk/gtktreeview.c:801
6235 msgid "Horizontal Separator Width"
6236 msgstr "水平分隔元件寬度"
6237
6238 #: gtk/gtktreeview.c:802
6239 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
6240 msgstr "儲存格之間的水平寬度。必須是偶數"
6241
6242 #: gtk/gtktreeview.c:810
6243 msgid "Allow Rules"
6244 msgstr "允許分割線"
6245
6246 #: gtk/gtktreeview.c:811
6247 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6248 msgstr "允許行與行繪製交錯底色"
6249
6250 #: gtk/gtktreeview.c:817
6251 msgid "Indent Expanders"
6252 msgstr "縮排可開展欄位"
6253
6254 #: gtk/gtktreeview.c:818
6255 msgid "Make the expanders indented"
6256 msgstr "令展開資料的箭頭縮排"
6257
6258 #: gtk/gtktreeview.c:824
6259 msgid "Even Row Color"
6260 msgstr "偶數行的顏色"
6261
6262 #: gtk/gtktreeview.c:825
6263 msgid "Color to use for even rows"
6264 msgstr "在偶數的行中所使用的顏色"
6265
6266 #: gtk/gtktreeview.c:831
6267 msgid "Odd Row Color"
6268 msgstr "奇數行的顏色"
6269
6270 #: gtk/gtktreeview.c:832
6271 msgid "Color to use for odd rows"
6272 msgstr "在奇數的行中所使用的顏色"
6273
6274 #: gtk/gtktreeview.c:838
6275 msgid "Row Ending details"
6276 msgstr "行細尾細節"
6277
6278 #: gtk/gtktreeview.c:839
6279 msgid "Enable extended row background theming"
6280 msgstr "啟用延伸的列背景主題"
6281
6282 #: gtk/gtktreeview.c:845
6283 msgid "Grid line width"
6284 msgstr "格線寬度"
6285
6286 #: gtk/gtktreeview.c:846
6287 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6288 msgstr "樹狀檢視格線的寬度,以像素為單位"
6289
6290 #: gtk/gtktreeview.c:852
6291 msgid "Tree line width"
6292 msgstr "樹狀線寬度"
6293
6294 #: gtk/gtktreeview.c:853
6295 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6296 msgstr "樹狀檢視示樹狀線的寬度,以像素為單位"
6297
6298 #: gtk/gtktreeview.c:859
6299 msgid "Grid line pattern"
6300 msgstr "格線樣式"
6301
6302 #: gtk/gtktreeview.c:860
6303 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6304 msgstr "用來繪製樹狀檢視格線的虛線樣式"
6305
6306 #: gtk/gtktreeview.c:866
6307 msgid "Tree line pattern"
6308 msgstr "樹狀線樣式"
6309
6310 #: gtk/gtktreeview.c:867
6311 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6312 msgstr "用來繪製樹狀檢視樹狀線的虛線樣式"
6313
6314 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
6315 msgid "Whether to display the column"
6316 msgstr "是否顯示該列資料"
6317
6318 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 gtk/gtkwindow.c:536
6319 msgid "Resizable"
6320 msgstr "可調整尺寸"
6321
6322 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
6323 msgid "Column is user-resizable"
6324 msgstr "欄寬可以調整"
6325
6326 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
6327 msgid "Current width of the column"
6328 msgstr "目前的欄寬"
6329
6330 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
6331 msgid "Space which is inserted between cells"
6332 msgstr "插入格位之間的間隔"
6333
6334 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
6335 msgid "Sizing"
6336 msgstr "調整大小"
6337
6338 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6339 msgid "Resize mode of the column"
6340 msgstr "欄位的調整模式"
6341
6342 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
6343 msgid "Fixed Width"
6344 msgstr "固定寬度"
6345
6346 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6347 msgid "Current fixed width of the column"
6348 msgstr "目前的固定欄寬"
6349
6350 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
6351 msgid "Minimum Width"
6352 msgstr "最小寬度"
6353
6354 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6355 msgid "Minimum allowed width of the column"
6356 msgstr "可接受的最小欄寬"
6357
6358 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
6359 msgid "Maximum Width"
6360 msgstr "最大寬度"
6361
6362 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6363 msgid "Maximum allowed width of the column"
6364 msgstr "可接受的最大欄寬"
6365
6366 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
6367 msgid "Title to appear in column header"
6368 msgstr "欄位標題中所顯示的文字"
6369
6370 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
6371 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6372 msgstr "欄位取得分享給所屬元件增加的寬度"
6373
6374 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
6375 msgid "Clickable"
6376 msgstr "可按下"
6377
6378 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6379 msgid "Whether the header can be clicked"
6380 msgstr "可否按下欄位標頭"
6381
6382 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
6383 msgid "Widget"
6384 msgstr "元件"
6385
6386 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6387 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6388 msgstr "在欄位標頭中,以指定元件代替標題文字"
6389
6390 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
6391 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6392 msgstr "欄位標頭文字或元件的水平對齊"
6393
6394 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
6395 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6396 msgstr "是否該欄位可以在標頭下重新排序"
6397
6398 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
6399 msgid "Sort indicator"
6400 msgstr "排序指示標記"
6401
6402 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6403 msgid "Whether to show a sort indicator"
6404 msgstr "是否顯示排序指示標記"
6405
6406 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
6407 msgid "Sort order"
6408 msgstr "排列次序"
6409
6410 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6411 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6412 msgstr "排序指示器應顯示的排序方向"
6413
6414 #: gtk/gtkuimanager.c:223
6415 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6416 msgstr "是否在選單上加上可卸下標記的選單項目"
6417
6418 #: gtk/gtkuimanager.c:230
6419 msgid "Merged UI definition"
6420 msgstr "整合的 UI 定義"
6421
6422 #: gtk/gtkuimanager.c:231
6423 msgid "An XML string describing the merged UI"
6424 msgstr "描述整合 UI 的特定 XML 字串"
6425
6426 #: gtk/gtkviewport.c:107
6427 msgid ""
6428 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6429 "this viewport"
6430 msgstr "決定此視埠元件水平位置數值的 GtkAdjustment 值"
6431
6432 #: gtk/gtkviewport.c:115
6433 msgid ""
6434 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6435 "this viewport"
6436 msgstr "決定此視埠元件水平位置數值的 GtkAdjustment 值"
6437
6438 #: gtk/gtkviewport.c:123
6439 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6440 msgstr "決定視埠元件周圍的陰影方塊要如何繪製"
6441
6442 #: gtk/gtkwidget.c:483
6443 msgid "Widget name"
6444 msgstr "元件名稱"
6445
6446 #: gtk/gtkwidget.c:484
6447 msgid "The name of the widget"
6448 msgstr "元件的名稱"
6449
6450 #: gtk/gtkwidget.c:490
6451 msgid "Parent widget"
6452 msgstr "母元件"
6453
6454 #: gtk/gtkwidget.c:491
6455 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6456 msgstr "該元件的母元件,必須是容器元件"
6457
6458 #: gtk/gtkwidget.c:498
6459 msgid "Width request"
6460 msgstr "指定寬度"
6461
6462 #: gtk/gtkwidget.c:499
6463 msgid ""
6464 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6465 "used"
6466 msgstr "自行指定元件的寬度,使用 -1 則表示使用預設寬度"
6467
6468 #: gtk/gtkwidget.c:507
6469 msgid "Height request"
6470 msgstr "指定高度"
6471
6472 #: gtk/gtkwidget.c:508
6473 msgid ""
6474 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6475 "be used"
6476 msgstr "自行指定元件的高度,使用 -1 則表示使用預設高度"
6477
6478 #: gtk/gtkwidget.c:517
6479 msgid "Whether the widget is visible"
6480 msgstr "該元件是否可見"
6481
6482 #: gtk/gtkwidget.c:524
6483 msgid "Whether the widget responds to input"
6484 msgstr "元件是否對輸入有反應"
6485
6486 #: gtk/gtkwidget.c:530
6487 msgid "Application paintable"
6488 msgstr "應用程式可繪製"
6489
6490 #: gtk/gtkwidget.c:531
6491 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6492 msgstr "應用程式可以繪製"
6493
6494 #: gtk/gtkwidget.c:537
6495 msgid "Can focus"
6496 msgstr "可接受焦點"
6497
6498 #: gtk/gtkwidget.c:538
6499 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6500 msgstr "元件可否接受輸入焦點"
6501
6502 #: gtk/gtkwidget.c:544
6503 msgid "Has focus"
6504 msgstr "獲得焦點"
6505
6506 #: gtk/gtkwidget.c:545
6507 msgid "Whether the widget has the input focus"
6508 msgstr "元件是否在輸入焦點內"
6509
6510 #: gtk/gtkwidget.c:551
6511 msgid "Is focus"
6512 msgstr "作為焦點"
6513
6514 #: gtk/gtkwidget.c:552
6515 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6516 msgstr "是否該元件在頂端為自動取得焦點的元件"
6517
6518 #: gtk/gtkwidget.c:558
6519 msgid "Can default"
6520 msgstr "可成為預設元件"
6521
6522 #: gtk/gtkwidget.c:559
6523 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6524 msgstr "該元件可否成為預設的視窗元件"
6525
6526 #: gtk/gtkwidget.c:565
6527 msgid "Has default"
6528 msgstr "是預設元件"
6529
6530 #: gtk/gtkwidget.c:566
6531 msgid "Whether the widget is the default widget"
6532 msgstr "該元件是否預設的視窗元件"
6533
6534 #: gtk/gtkwidget.c:572
6535 msgid "Receives default"
6536 msgstr "接受預設設置"
6537
6538 #: gtk/gtkwidget.c:573
6539 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6540 msgstr "如設為定為‘TRUE’,該元件接受預設設置命令當成為焦點時"
6541
6542 #: gtk/gtkwidget.c:579
6543 msgid "Composite child"
6544 msgstr "屬於組合元件"
6545
6546 #: gtk/gtkwidget.c:580
6547 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6548 msgstr "該元件是否組合元件的一部分"
6549
6550 #: gtk/gtkwidget.c:586
6551 msgid "Style"
6552 msgstr "樣式"
6553
6554 #: gtk/gtkwidget.c:587
6555 msgid ""
6556 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6557 "(colors etc)"
6558 msgstr "元件的樣式,包括與外觀有關的資訊(例如色彩)。"
6559
6560 #: gtk/gtkwidget.c:593
6561 msgid "Events"
6562 msgstr "事件"
6563
6564 #: gtk/gtkwidget.c:594
6565 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6566 msgstr "決定此元件會接受何種 GdkEvent 的事件遮罩"
6567
6568 #: gtk/gtkwidget.c:601
6569 msgid "Extension events"
6570 msgstr "延伸事件"
6571
6572 #: gtk/gtkwidget.c:602
6573 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6574 msgstr "決定元件接受何種延伸事件的事件遮罩"
6575
6576 #: gtk/gtkwidget.c:609
6577 msgid "No show all"
6578 msgstr "不全部顯示"
6579
6580 #: gtk/gtkwidget.c:610
6581 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6582 msgstr "是否 gtk_widget_show_all() 呼叫影響本元件"
6583
6584 #: gtk/gtkwidget.c:633
6585 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6586 msgstr "此視窗元件是否具有工具提示"
6587
6588 #: gtk/gtkwidget.c:689
6589 msgid "Window"
6590 msgstr "視窗"
6591
6592 #: gtk/gtkwidget.c:690
6593 msgid "The widget's window if it is realized"
6594 msgstr "調整大小後的視窗元件視窗"
6595
6596 #: gtk/gtkwidget.c:2212
6597 msgid "Interior Focus"
6598 msgstr "在內部顯示焦點"
6599
6600 #: gtk/gtkwidget.c:2213
6601 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6602 msgstr "是否在視窗元件內部顯示焦點線"
6603
6604 #: gtk/gtkwidget.c:2219
6605 msgid "Focus linewidth"
6606 msgstr "焦點線寬度"
6607
6608 #: gtk/gtkwidget.c:2220
6609 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6610 msgstr "輸入焦點指示線的寬度,以像素為單位"
6611
6612 #: gtk/gtkwidget.c:2226
6613 msgid "Focus line dash pattern"
6614 msgstr "焦點線虛線樣式"
6615
6616 #: gtk/gtkwidget.c:2227
6617 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6618 msgstr "顯示輸入焦點指示線時使用的虛線樣式"
6619
6620 #: gtk/gtkwidget.c:2232
6621 msgid "Focus padding"
6622 msgstr "焦點指示線留邊"
6623
6624 #: gtk/gtkwidget.c:2233
6625 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6626 msgstr "輸入焦點指示線及視窗元件邊界之間的寬度,以像素為單位"
6627
6628 #: gtk/gtkwidget.c:2238
6629 msgid "Cursor color"
6630 msgstr "游標顏色"
6631
6632 #: gtk/gtkwidget.c:2239
6633 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6634 msgstr "繪畫游標使用的顏色"
6635
6636 #: gtk/gtkwidget.c:2244
6637 msgid "Secondary cursor color"
6638 msgstr "第二游標顏色"
6639
6640 #: gtk/gtkwidget.c:2245
6641 msgid ""
6642 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6643 "right-to-left and left-to-right text"
6644 msgstr "當編輯混合右至左及左至右的文字時,繪畫第二個插入游標所使用的顏色。"
6645
6646 #: gtk/gtkwidget.c:2250
6647 msgid "Cursor line aspect ratio"
6648 msgstr "游標長寬比"
6649
6650 #: gtk/gtkwidget.c:2251
6651 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6652 msgstr "繪畫游標時使用的長寬比例"
6653
6654 #: gtk/gtkwidget.c:2265
6655 msgid "Draw Border"
6656 msgstr "顯示邊框"
6657
6658 #: gtk/gtkwidget.c:2266
6659 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6660 msgstr "元件外圍繪畫區域的大小"
6661
6662 #: gtk/gtkwidget.c:2279
6663 msgid "Unvisited Link Color"
6664 msgstr "未參訪連結色彩"
6665
6666 #: gtk/gtkwidget.c:2280
6667 msgid "Color of unvisited links"
6668 msgstr "尚未參訪連結的色彩"
6669
6670 #: gtk/gtkwidget.c:2293
6671 msgid "Visited Link Color"
6672 msgstr "已參訪連結色彩"
6673
6674 #: gtk/gtkwidget.c:2294
6675 msgid "Color of visited links"
6676 msgstr "已經參訪連結的色彩"
6677
6678 #: gtk/gtkwidget.c:2308
6679 msgid "Wide Separators"
6680 msgstr "寬分隔線"
6681
6682 #: gtk/gtkwidget.c:2309
6683 msgid ""
6684 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6685 "instead of a line"
6686 msgstr "分隔線是否有可設定的寬度以及是否使用方塊繪製"
6687
6688 #: gtk/gtkwidget.c:2323
6689 msgid "Separator Width"
6690 msgstr "分隔線寬度"
6691
6692 #: gtk/gtkwidget.c:2324
6693 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6694 msgstr "如果寬分隔線為 TRUE 時的分隔線寬度"
6695
6696 #: gtk/gtkwidget.c:2338
6697 msgid "Separator Height"
6698 msgstr "分隔線高度"
6699
6700 #: gtk/gtkwidget.c:2339
6701 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6702 msgstr "如果「寬分隔線」為 TRUE 時的分隔線高度"
6703
6704 #: gtk/gtkwidget.c:2353
6705 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6706 msgstr "水平捲動列箭頭長度"
6707
6708 #: gtk/gtkwidget.c:2354
6709 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6710 msgstr "水平捲動列箭頭的長度"
6711
6712 #: gtk/gtkwidget.c:2368
6713 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6714 msgstr "垂直捲動列箭頭長度"
6715
6716 #: gtk/gtkwidget.c:2369
6717 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6718 msgstr "垂直捲動列箭頭的長度"
6719
6720 #: gtk/gtkwindow.c:477
6721 msgid "Window Type"
6722 msgstr "視窗類型"
6723
6724 #: gtk/gtkwindow.c:478
6725 msgid "The type of the window"
6726 msgstr "視窗的類型"
6727
6728 #: gtk/gtkwindow.c:486
6729 msgid "Window Title"
6730 msgstr "視窗標題"
6731
6732 #: gtk/gtkwindow.c:487
6733 msgid "The title of the window"
6734 msgstr "視窗的標題"
6735
6736 #: gtk/gtkwindow.c:494
6737 msgid "Window Role"
6738 msgstr "視窗角色"
6739
6740 #: gtk/gtkwindow.c:495
6741 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6742 msgstr "當重置程序階段時視窗的專一的識別證明"
6743
6744 #: gtk/gtkwindow.c:511
6745 msgid "Startup ID"
6746 msgstr "啟動 ID"
6747
6748 #: gtk/gtkwindow.c:512
6749 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
6750 msgstr "用於啓動通知的視窗獨有的啟動識別證明"
6751
6752 #: gtk/gtkwindow.c:519
6753 msgid "Allow Shrink"
6754 msgstr "可縮小"
6755
6756 #: gtk/gtkwindow.c:521
6757 #, no-c-format
6758 msgid ""
6759 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
6760 "time a bad idea"
6761 msgstr "如設為定為‘TRUE’,視窗沒有最小尺寸。這種設定%99會出問題的"
6762
6763 #: gtk/gtkwindow.c:528
6764 msgid "Allow Grow"
6765 msgstr "可擴大"
6766
6767 #: gtk/gtkwindow.c:529
6768 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
6769 msgstr "如設為定為‘TRUE’,使用者可以將視窗擴大至超過最小尺寸。"
6770
6771 #: gtk/gtkwindow.c:537
6772 msgid "If TRUE, users can resize the window"
6773 msgstr "如設為定為‘TRUE’,使用者可以調整視窗的尺寸"
6774
6775 #: gtk/gtkwindow.c:544
6776 msgid "Modal"
6777 msgstr "強制回應"
6778
6779 #: gtk/gtkwindow.c:545
6780 msgid ""
6781 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
6782 "up)"
6783 msgstr ""
6784 "如設為定為‘TRUE’,表示該視窗是強制回應的(當顯示該視窗時其它視窗對任何輸入都"
6785 "不會有反應)"
6786
6787 #: gtk/gtkwindow.c:552
6788 msgid "Window Position"
6789 msgstr "視窗位置"
6790
6791 #: gtk/gtkwindow.c:553
6792 msgid "The initial position of the window"
6793 msgstr "視窗的起始位置"
6794
6795 #: gtk/gtkwindow.c:561
6796 msgid "Default Width"
6797 msgstr "預設寬度"
6798
6799 #: gtk/gtkwindow.c:562
6800 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
6801 msgstr "預設的視窗寬度,在初次顯示視窗時使用"
6802
6803 #: gtk/gtkwindow.c:571
6804 msgid "Default Height"
6805 msgstr "預設高度"
6806
6807 #: gtk/gtkwindow.c:572
6808 msgid ""
6809 "The default height of the window, used when initially showing the window"
6810 msgstr "預設的視窗高度,在初次顯示視窗時使用"
6811
6812 #: gtk/gtkwindow.c:581
6813 msgid "Destroy with Parent"
6814 msgstr "隨主視窗關閉"
6815
6816 #: gtk/gtkwindow.c:582
6817 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
6818 msgstr "當關閉主視窗時是否連本視窗也一起關閉"
6819
6820 #: gtk/gtkwindow.c:590
6821 msgid "Icon for this window"
6822 msgstr "本視窗所用的圖示"
6823
6824 #: gtk/gtkwindow.c:606
6825 msgid "Name of the themed icon for this window"
6826 msgstr "本視窗所用的主題圖示名稱"
6827
6828 #: gtk/gtkwindow.c:621
6829 msgid "Is Active"
6830 msgstr "使用中"
6831
6832 #: gtk/gtkwindow.c:622
6833 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
6834 msgstr "是否頂端為目前活動的視窗"
6835
6836 #: gtk/gtkwindow.c:629
6837 msgid "Focus in Toplevel"
6838 msgstr "焦點為頂端"
6839
6840 #: gtk/gtkwindow.c:630
6841 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
6842 msgstr "輸入焦點是否在該 GtkWindow 之內"
6843
6844 #: gtk/gtkwindow.c:637
6845 msgid "Type hint"
6846 msgstr "類型提示"
6847
6848 #: gtk/gtkwindow.c:638
6849 msgid ""
6850 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
6851 "and how to treat it."
6852 msgstr "為桌面環境提供提示,指定它是哪一種視窗及如何處理該種視窗。"
6853
6854 #: gtk/gtkwindow.c:646
6855 msgid "Skip taskbar"
6856 msgstr "忽略工作列"
6857
6858 #: gtk/gtkwindow.c:647
6859 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
6860 msgstr "如果不想在桌面工作列內顯示該視窗的資訊則設定為 TRUE。"
6861
6862 #: gtk/gtkwindow.c:654
6863 msgid "Skip pager"
6864 msgstr "忽略小型畫面管理程式"
6865
6866 #: gtk/gtkwindow.c:655
6867 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
6868 msgstr "如果視窗不應該在小型畫面管理程式中出現則設定為 TRUE。"
6869
6870 #: gtk/gtkwindow.c:662
6871 msgid "Urgent"
6872 msgstr "迫切"
6873
6874 #: gtk/gtkwindow.c:663
6875 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
6876 msgstr "如果視窗應當吸引使用者的注意,則設為‘TRUE’"
6877
6878 #: gtk/gtkwindow.c:677
6879 msgid "Accept focus"
6880 msgstr "接受聚焦"
6881
6882 #: gtk/gtkwindow.c:678
6883 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
6884 msgstr "如果視窗應該接受輸入聚焦則設定為 TRUE。"
6885
6886 #: gtk/gtkwindow.c:692
6887 msgid "Focus on map"
6888 msgstr "點選時聚焦"
6889
6890 #: gtk/gtkwindow.c:693
6891 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
6892 msgstr "如果視窗應該接受輸入聚焦則設定為 TRUE。"
6893
6894 #: gtk/gtkwindow.c:707
6895 msgid "Decorated"
6896 msgstr "有裝飾"
6897
6898 #: gtk/gtkwindow.c:708
6899 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
6900 msgstr "是否視窗管理員要在視窗四周加上裝飾"
6901
6902 #: gtk/gtkwindow.c:722
6903 msgid "Deletable"
6904 msgstr "可刪除"
6905
6906 #: gtk/gtkwindow.c:723
6907 msgid "Whether the window frame should have a close button"
6908 msgstr "視窗框架是否加上關閉按鈕"
6909
6910 #: gtk/gtkwindow.c:739
6911 msgid "Gravity"
6912 msgstr "定位"
6913
6914 #: gtk/gtkwindow.c:740
6915 msgid "The window gravity of the window"
6916 msgstr "視窗的視窗定位"
6917
6918 #: gtk/gtkwindow.c:757
6919 msgid "Transient for Window"
6920 msgstr "臨時視窗"
6921
6922 #: gtk/gtkwindow.c:758
6923 msgid "The transient parent of the dialog"
6924 msgstr "對話盒的臨時父項"
6925
6926 #: gtk/gtkwindow.c:773
6927 msgid "Opacity for Window"
6928 msgstr "視窗的透明度"
6929
6930 #: gtk/gtkwindow.c:774
6931 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
6932 msgstr "視窗的透明度,從 0 到 1"
6933
6934 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
6935 msgid "IM Preedit style"
6936 msgstr "輸入法 Preedit 樣式"
6937
6938 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
6939 msgid "How to draw the input method preedit string"
6940 msgstr "如何顯示輸入法 preedit 字串"
6941
6942 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
6943 msgid "IM Status style"
6944 msgstr "輸入法狀態的式樣"
6945
6946 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
6947 msgid "How to draw the input method statusbar"
6948 msgstr "如何顯示輸入法的狀態列"
6949
6950 #~ msgid "The orientation of the toolbar"
6951 #~ msgstr "工具列的方向"
6952
6953 #~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
6954 #~ msgstr "內建圖示應否顯示於按鈕內"
6955
6956 #~ msgid "How long to show the last inputted character in hidden entries"
6957 #~ msgstr "在隱藏項目中顯示上次輸入字元多久的時間"
6958
6959 #~ msgid "Cancelled"
6960 #~ msgstr "已取消"
6961
6962 #~ msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
6963 #~ msgstr "此操作是否被成功的取消"
6964
6965 #~ msgid ""
6966 #~ "TRUE if the the origin of the context should be at the corner of the page "
6967 #~ "and not the corner of the imageable area"
6968 #~ msgstr "如果上下文的原點在頁面的角落,而不是在可成像區域的角落,則為 TRUE"
6969
6970 #~ msgid ""
6971 #~ "Whether to draw trought for full length of range or exclude the steppers "
6972 #~ "and spacing"
6973 #~ msgstr "是否要繪製完整長度的滑軌或者是除去調節器和間距"
6974
6975 #~ msgid ""
6976 #~ "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
6977 #~ "something is happening, but not how much of the activity is finished. "
6978 #~ "This is used when you're doing something that you don't know how long it "
6979 #~ "will take"
6980 #~ msgstr ""
6981 #~ "如設為定為‘TRUE’,GtkProgress 進入活動模式,代表他可以反應程序正處於進行狀"
6982 #~ "態,但無法顯示已完成的進度。此模式通常在你無法測知全部的耗費時間時使用。"
6983
6984 #~ msgid "The current page in the document."
6985 #~ msgstr "文件中目前的頁面。"
6986
6987 #~ msgid "Show Preview"
6988 #~ msgstr "顯示預覽"
6989
6990 #~ msgid ""
6991 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
6992 #~ "text in the progress widget"
6993 #~ msgstr "在 0.0 到 1.0 之間的數字用來指定進度列上文字的水平對齊位置"
6994
6995 #~ msgid ""
6996 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
6997 #~ "text in the progress widget"
6998 #~ msgstr "在 0.0 到 1.0 之間的數字用來指定進度列上文字的垂直對齊位置"
6999
7000 #~ msgid "Homogenous"
7001 #~ msgstr "統一尺寸"
7002
7003 #~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
7004 #~ msgstr "是否隱藏本字串。GTK 2.0 中未有此項功能"