]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/zh_TW.po
Updated Traditional Chinese translation(Hong Kong and Taiwan)
[~andy/gtk] / po-properties / zh_TW.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2010.
5 # Wei-Lun Chao <chaoweilun@gmail.com>, 2010.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gtk+ 3.1.0\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2012-01-29 23:02+0800\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-01-29 11:32+0800\n"
13 "Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
14 "Language-Team: \n"
15 "Language: zh_TW\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20
21 #: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:131 ../gdk/gdkcursor.c:136
22 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:172
23 msgid "Display"
24 msgstr "顯示"
25
26 #: ../gdk/gdkcursor.c:128
27 msgid "Cursor type"
28 msgstr "游標類型"
29
30 #: ../gdk/gdkcursor.c:129
31 msgid "Standard cursor type"
32 msgstr "標準游標類型"
33
34 #: ../gdk/gdkcursor.c:137
35 msgid "Display of this cursor"
36 msgstr "這個游標的顯示"
37
38 #: ../gdk/gdkdevice.c:111
39 msgid "Device Display"
40 msgstr "裝置顯示"
41
42 #: ../gdk/gdkdevice.c:112
43 msgid "Display which the device belongs to"
44 msgstr "這個裝置所屬的顯示"
45
46 #: ../gdk/gdkdevice.c:126
47 msgid "Device manager"
48 msgstr "裝置管理程式"
49
50 #: ../gdk/gdkdevice.c:127
51 msgid "Device manager which the device belongs to"
52 msgstr "這個裝置所屬的裝置管理程式"
53
54 #: ../gdk/gdkdevice.c:141 ../gdk/gdkdevice.c:142
55 msgid "Device name"
56 msgstr "裝置名稱"
57
58 #: ../gdk/gdkdevice.c:156
59 msgid "Device type"
60 msgstr "裝置類型"
61
62 #: ../gdk/gdkdevice.c:157
63 msgid "Device role in the device manager"
64 msgstr "在裝置管理程式中的裝置角色"
65
66 #: ../gdk/gdkdevice.c:173
67 msgid "Associated device"
68 msgstr "關聯的裝置"
69
70 #: ../gdk/gdkdevice.c:174
71 msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
72 msgstr "這個裝置關聯的指標或鍵盤"
73
74 #: ../gdk/gdkdevice.c:187
75 msgid "Input source"
76 msgstr "輸入來源"
77
78 #: ../gdk/gdkdevice.c:188
79 msgid "Source type for the device"
80 msgstr "裝置的來源類型"
81
82 #: ../gdk/gdkdevice.c:203 ../gdk/gdkdevice.c:204
83 msgid "Input mode for the device"
84 msgstr "裝置的輸入模式"
85
86 #: ../gdk/gdkdevice.c:219
87 msgid "Whether the device has a cursor"
88 msgstr "裝置是否有游標"
89
90 #: ../gdk/gdkdevice.c:220
91 msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
92 msgstr "是否有可視的指標追蹤裝置的移動"
93
94 #: ../gdk/gdkdevice.c:234 ../gdk/gdkdevice.c:235
95 msgid "Number of axes in the device"
96 msgstr "裝置中的軸數"
97
98 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:173
99 msgid "Display for the device manager"
100 msgstr "裝置管理的顯示"
101
102 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:165
103 msgid "Default Display"
104 msgstr "預設顯示區"
105
106 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:166
107 msgid "The default display for GDK"
108 msgstr "GDK 的預設顯示區"
109
110 #: ../gdk/gdkscreen.c:92
111 msgid "Font options"
112 msgstr "字型選項"
113
114 #: ../gdk/gdkscreen.c:93
115 msgid "The default font options for the screen"
116 msgstr "螢幕字型的預設選項"
117
118 #: ../gdk/gdkscreen.c:100
119 msgid "Font resolution"
120 msgstr "字型解像度"
121
122 #: ../gdk/gdkscreen.c:101
123 msgid "The resolution for fonts on the screen"
124 msgstr "螢幕上字型的解像度"
125
126 #: ../gdk/gdkwindow.c:368 ../gdk/gdkwindow.c:369
127 msgid "Cursor"
128 msgstr "游標"
129
130 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:119
131 msgid "Opcode"
132 msgstr "Opcode"
133
134 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:120
135 msgid "Opcode for XInput2 requests"
136 msgstr "XInput2 要求的 Opcode"
137
138 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:100
139 msgid "Event base"
140 msgstr "事件基礎"
141
142 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:101
143 msgid "Event base for XInput events"
144 msgstr "XInput 事件的事件基礎"
145
146 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:130 ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:140
147 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:141
148 msgid "Device ID"
149 msgstr "裝置 ID"
150
151 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:131
152 msgid "Device identifier"
153 msgstr "裝置識別符"
154
155 #: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:95
156 msgid "Cell renderer"
157 msgstr "儲存格繪圖器"
158
159 #: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:96
160 msgid "The cell renderer represented by this accessible"
161 msgstr ""
162
163 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:245 ../gtk/gtkfontbutton.c:451
164 msgid "Font name"
165 msgstr "字型名稱"
166
167 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:246
168 msgid "The string that represents this font"
169 msgstr "表示本字型的字串"
170
171 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:252 ../gtk/gtkfontchooser.c:93
172 msgid "Preview text"
173 msgstr "預覽文字"
174
175 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:253 ../gtk/gtkfontchooser.c:94
176 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
177 msgstr "顯示選定的字型時所使用的字串"
178
179 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:226 ../gtk/gtkcombobox.c:1062
180 #: ../gtk/gtkentry.c:881 ../gtk/gtkmenubar.c:218 ../gtk/gtkstatusbar.c:184
181 #: ../gtk/gtktoolbar.c:616 ../gtk/gtkviewport.c:156
182 msgid "Shadow type"
183 msgstr "陰影類型"
184
185 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:227
186 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
187 msgstr "容器元件周圍的陰影的外觀"
188
189 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:235
190 msgid "Handle position"
191 msgstr "控制項位置"
192
193 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:236
194 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
195 msgstr "相對於子元件的控制項位置"
196
197 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:244
198 msgid "Snap edge"
199 msgstr "貼齊邊緣"
200
201 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:245
202 msgid ""
203 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
204 "handlebox"
205 msgstr "控制方塊的側邊與置入該方塊的置入點自動貼齊"
206
207 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:253
208 msgid "Snap edge set"
209 msgstr "貼齊邊緣設定"
210
211 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:254
212 msgid ""
213 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
214 "handle_position"
215 msgstr "是否依照 snap_edge 屬性,或採用 handle_position 的設定值"
216
217 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:261
218 msgid "Child Detached"
219 msgstr "子項目已分離"
220
221 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:262
222 msgid ""
223 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
224 "detached."
225 msgstr "一個用來表示把手方塊(handlebox)的子項是結合或分離的布林數值。"
226
227 #: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:475
228 msgid "Style context"
229 msgstr "樣式選項"
230
231 #: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:476
232 msgid "GtkStyleContext to get style from"
233 msgstr "要取得樣式的 GtkStyleContext"
234
235 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:193
236 msgid "Rows"
237 msgstr "列數"
238
239 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:194
240 msgid "The number of rows in the table"
241 msgstr "表格的列數"
242
243 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:202
244 msgid "Columns"
245 msgstr "行數"
246
247 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:203
248 msgid "The number of columns in the table"
249 msgstr "表格的行數"
250
251 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:211 ../gtk/gtkgrid.c:1355
252 msgid "Row spacing"
253 msgstr "列距"
254
255 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:212 ../gtk/gtkgrid.c:1356
256 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
257 msgstr "兩列之間的距離"
258
259 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:220 ../gtk/gtkgrid.c:1362
260 msgid "Column spacing"
261 msgstr "行距"
262
263 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:221 ../gtk/gtkgrid.c:1363
264 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
265 msgstr "兩行之間的距離"
266
267 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:229 ../gtk/gtkbox.c:252
268 #: ../gtk/gtktoolbar.c:566 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1646
269 msgid "Homogeneous"
270 msgstr "尺寸一致"
271
272 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:230
273 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
274 msgstr "如設為定為‘TRUE’,表示表格中所有儲存格尺寸都一樣"
275
276 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:237 ../gtk/gtkgrid.c:1383
277 msgid "Left attachment"
278 msgstr "左側附加"
279
280 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:238 ../gtk/gtkgrid.c:1384 ../gtk/gtkmenu.c:724
281 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
282 msgstr "子選單的左側附加於給定的縱列數上"
283
284 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:244
285 msgid "Right attachment"
286 msgstr "右側附加"
287
288 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:245
289 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
290 msgstr "附加子元件右側於其上的縱列格數"
291
292 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:251 ../gtk/gtkgrid.c:1390
293 msgid "Top attachment"
294 msgstr "頂端附加"
295
296 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:252
297 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
298 msgstr "附加子元件於其頂端的列數"
299
300 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:258
301 msgid "Bottom attachment"
302 msgstr "底部附加"
303
304 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:259 ../gtk/gtkmenu.c:748
305 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
306 msgstr "子選單的底部附加於給定的橫列數上"
307
308 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:265
309 msgid "Horizontal options"
310 msgstr "水平選項"
311
312 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:266
313 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
314 msgstr "指定子元件水平行為的選項"
315
316 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:272
317 msgid "Vertical options"
318 msgstr "垂直選項"
319
320 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:273
321 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
322 msgstr "指定子元件垂直行為的選項"
323
324 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:279
325 msgid "Horizontal padding"
326 msgstr "水平留邊"
327
328 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:280
329 msgid ""
330 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
331 "pixels"
332 msgstr "副元件與鄰接左右的元件之間的額外空位,以像素表示"
333
334 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:286
335 msgid "Vertical padding"
336 msgstr "垂直留邊"
337
338 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:287
339 msgid ""
340 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
341 "pixels"
342 msgstr "副元件與鄰接上下的元件之間的額外空位,以像素表示"
343
344 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:289
345 msgid "Program name"
346 msgstr "程式名稱"
347
348 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:290
349 msgid ""
350 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
351 "g_get_application_name()"
352 msgstr "程式名稱,如果沒有設定則取 g_get_application_name() 的回傳值。"
353
354 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:304
355 msgid "Program version"
356 msgstr "程式版本"
357
358 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:305
359 msgid "The version of the program"
360 msgstr "程式的版本"
361
362 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:319
363 msgid "Copyright string"
364 msgstr "版權資訊"
365
366 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:320
367 msgid "Copyright information for the program"
368 msgstr "該程式的版權資訊"
369
370 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:337
371 msgid "Comments string"
372 msgstr "程式說明"
373
374 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:338
375 msgid "Comments about the program"
376 msgstr "有關該程式的說明"
377
378 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:388
379 msgid "License Type"
380 msgstr "授權類型"
381
382 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:389
383 msgid "The license type of the program"
384 msgstr "本程式的授權類型"
385
386 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:405
387 msgid "Website URL"
388 msgstr "網站 URL"
389
390 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:406
391 msgid "The URL for the link to the website of the program"
392 msgstr "代表該程式的網站的 URL 連結"
393
394 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:420
395 msgid "Website label"
396 msgstr "網站標籤"
397
398 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:421
399 msgid "The label for the link to the website of the program"
400 msgstr "代表該程式的連結的標籤"
401
402 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:437
403 msgid "Authors"
404 msgstr "作者"
405
406 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:438
407 msgid "List of authors of the program"
408 msgstr "程式作者清單"
409
410 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:454
411 msgid "Documenters"
412 msgstr "文件編寫員"
413
414 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:455
415 msgid "List of people documenting the program"
416 msgstr "為程式編寫文件的人員名單"
417
418 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:471
419 msgid "Artists"
420 msgstr "美工人員"
421
422 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:472
423 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
424 msgstr "為程式製作美工繪圖"
425
426 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:489
427 msgid "Translator credits"
428 msgstr "鳴謝翻譯者"
429
430 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:490
431 msgid ""
432 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
433 msgstr "翻譯者的相關訊息。本字串應該被標記為可翻譯的字串"
434
435 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:505
436 msgid "Logo"
437 msgstr "標誌"
438
439 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:506
440 msgid ""
441 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
442 "gtk_window_get_default_icon_list()"
443 msgstr ""
444 "「關於」對話盒中的標誌,如果沒有設定則預設使用 "
445 "gtk_window_get_default_icon_list() 的回傳值。"
446
447 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:521
448 msgid "Logo Icon Name"
449 msgstr "標誌圖示名稱"
450
451 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:522
452 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
453 msgstr "用在「關於」方塊標誌的具名圖示。"
454
455 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:535
456 msgid "Wrap license"
457 msgstr "授權條款換行"
458
459 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:536
460 msgid "Whether to wrap the license text."
461 msgstr "授權條款是否換行。"
462
463 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:187
464 msgid "Accelerator Closure"
465 msgstr "捷徑鍵封裝"
466
467 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:188
468 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
469 msgstr "監視捷徑鍵變化的封裝"
470
471 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:194
472 msgid "Accelerator Widget"
473 msgstr "捷徑鍵視窗元件"
474
475 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:195
476 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
477 msgstr "監視該視窗元件的捷徑鍵變化"
478
479 #: ../gtk/gtkaccessible.c:160 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:357
480 msgid "Widget"
481 msgstr "元件"
482
483 #: ../gtk/gtkaccessible.c:161
484 msgid "The widget referenced by this accessible."
485 msgstr "這個無障礙功能參照的視窗元件。"
486
487 #: ../gtk/gtkactionable.c:72
488 msgid "action name"
489 msgstr "動作名稱"
490
491 #: ../gtk/gtkactionable.c:73
492 msgid "The name of the associated action, like 'app.quit'"
493 msgstr "相關連的動作名稱,像是「app.quit」"
494
495 #: ../gtk/gtkactionable.c:77
496 msgid "action target value"
497 msgstr "動作目標值"
498
499 #: ../gtk/gtkactionable.c:78
500 msgid "The parameter for action invocations"
501 msgstr "動作調用的參數"
502
503 #: ../gtk/gtkaction.c:222 ../gtk/gtkactiongroup.c:228 ../gtk/gtkprinter.c:125
504 #: ../gtk/gtktextmark.c:126 ../gtk/gtkthemingengine.c:250
505 msgid "Name"
506 msgstr "名稱"
507
508 #: ../gtk/gtkaction.c:223
509 msgid "A unique name for the action."
510 msgstr "這個指令的特定名稱。"
511
512 #: ../gtk/gtkaction.c:241 ../gtk/gtkbutton.c:234 ../gtk/gtkexpander.c:290
513 #: ../gtk/gtkframe.c:171 ../gtk/gtklabel.c:727 ../gtk/gtkmenuitem.c:376
514 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:241 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1593
515 msgid "Label"
516 msgstr "標籤"
517
518 #: ../gtk/gtkaction.c:242
519 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
520 msgstr "啟動此指令的選單項目與按鈕所使用的標籤。"
521
522 #: ../gtk/gtkaction.c:258
523 msgid "Short label"
524 msgstr "短標籤"
525
526 #: ../gtk/gtkaction.c:259
527 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
528 msgstr "可以在工具列按鈕上使用的的袖珍標籤。"
529
530 #: ../gtk/gtkaction.c:267
531 msgid "Tooltip"
532 msgstr "工具提示"
533
534 #: ../gtk/gtkaction.c:268
535 msgid "A tooltip for this action."
536 msgstr "本指令的工具提示。"
537
538 #: ../gtk/gtkaction.c:283
539 msgid "Stock Icon"
540 msgstr "內建圖示"
541
542 #: ../gtk/gtkaction.c:284
543 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
544 msgstr "在視窗元件中代表此動作的內建圖示"
545
546 #: ../gtk/gtkaction.c:304 ../gtk/gtkstatusicon.c:264
547 msgid "GIcon"
548 msgstr "GIcon"
549
550 #: ../gtk/gtkaction.c:305 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:248
551 #: ../gtk/gtkimage.c:311 ../gtk/gtkstatusicon.c:265
552 msgid "The GIcon being displayed"
553 msgstr "準備顯示的 GIcon"
554
555 #: ../gtk/gtkaction.c:325 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:213
556 #: ../gtk/gtkimage.c:293 ../gtk/gtkprinter.c:174 ../gtk/gtkstatusicon.c:248
557 #: ../gtk/gtkwindow.c:780
558 msgid "Icon Name"
559 msgstr "圖示名稱"
560
561 #: ../gtk/gtkaction.c:326 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:214
562 #: ../gtk/gtkimage.c:294 ../gtk/gtkstatusicon.c:249
563 msgid "The name of the icon from the icon theme"
564 msgstr "圖示主題的圖示名稱"
565
566 #: ../gtk/gtkaction.c:333 ../gtk/gtktoolitem.c:193
567 msgid "Visible when horizontal"
568 msgstr "水平顯示時為可見"
569
570 #: ../gtk/gtkaction.c:334 ../gtk/gtktoolitem.c:194
571 msgid ""
572 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
573 "orientation."
574 msgstr "當工具列呈水平顯示時工具列項目是否可見。"
575
576 #: ../gtk/gtkaction.c:349
577 msgid "Visible when overflown"
578 msgstr "overflow 時為可見"
579
580 #: ../gtk/gtkaction.c:350
581 msgid ""
582 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
583 "overflow menu."
584 msgstr "當為 TRUE 時,此指令的工具選項代理會被顯示在工具列 overflow 選單。"
585
586 #: ../gtk/gtkaction.c:357 ../gtk/gtktoolitem.c:200
587 msgid "Visible when vertical"
588 msgstr "垂直顯示時為可見"
589
590 #: ../gtk/gtkaction.c:358 ../gtk/gtktoolitem.c:201
591 msgid ""
592 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
593 "orientation."
594 msgstr "當工具列呈垂直顯示時工具列項目是否為可見。"
595
596 #: ../gtk/gtkaction.c:365 ../gtk/gtktoolitem.c:207
597 msgid "Is important"
598 msgstr "重要的"
599
600 #: ../gtk/gtkaction.c:366
601 msgid ""
602 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
603 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
604 msgstr ""
605 "是否該指令被視為重要指令。當設為 TRUE 時,代理此指令的工具列項目會依"
606 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ 模式顯示對應文字。"
607
608 #: ../gtk/gtkaction.c:374
609 msgid "Hide if empty"
610 msgstr "空置時隱藏"
611
612 #: ../gtk/gtkaction.c:375
613 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
614 msgstr "當為 TRUE 時,代理此指令的空選單會被隱藏。"
615
616 #: ../gtk/gtkaction.c:381 ../gtk/gtkactiongroup.c:235
617 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:293 ../gtk/gtkwidget.c:992
618 msgid "Sensitive"
619 msgstr "有反應"
620
621 #: ../gtk/gtkaction.c:382
622 msgid "Whether the action is enabled."
623 msgstr "本指令是否有效。"
624
625 #: ../gtk/gtkaction.c:388 ../gtk/gtkactiongroup.c:242
626 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:299 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
627 #: ../gtk/gtkwidget.c:985
628 msgid "Visible"
629 msgstr "可見的"
630
631 #: ../gtk/gtkaction.c:389
632 msgid "Whether the action is visible."
633 msgstr "本指令是否為可見。"
634
635 #: ../gtk/gtkaction.c:395
636 msgid "Action Group"
637 msgstr "指令集"
638
639 #: ../gtk/gtkaction.c:396
640 msgid ""
641 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
642 "use)."
643 msgstr "本 GtkAction 相關的 GtkActionGroup,或為 NULL (用作內部使用)。"
644
645 #: ../gtk/gtkaction.c:414 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:194
646 msgid "Always show image"
647 msgstr "永遠顯示圖片"
648
649 #: ../gtk/gtkaction.c:415 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:195
650 msgid "Whether the image will always be shown"
651 msgstr "是否永遠顯示圖片"
652
653 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:229
654 msgid "A name for the action group."
655 msgstr "該指令集的名稱"
656
657 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:236
658 msgid "Whether the action group is enabled."
659 msgstr "該指令集是否有效。"
660
661 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:243
662 msgid "Whether the action group is visible."
663 msgstr "該指令集是否為可見。"
664
665 #: ../gtk/gtkactivatable.c:289
666 msgid "Related Action"
667 msgstr "相關的動作"
668
669 #: ../gtk/gtkactivatable.c:290
670 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
671 msgstr "這個可使用項目會使用並接收更新的動作"
672
673 #: ../gtk/gtkactivatable.c:312
674 msgid "Use Action Appearance"
675 msgstr "使用動作外觀"
676
677 #: ../gtk/gtkactivatable.c:313
678 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
679 msgstr "是否使用相關動作外觀屬性"
680
681 #: ../gtk/gtkadjustment.c:123 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:138
682 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:218 ../gtk/gtkspinbutton.c:377
683 msgid "Value"
684 msgstr "數值"
685
686 #: ../gtk/gtkadjustment.c:124
687 msgid "The value of the adjustment"
688 msgstr "調整元件的設定值"
689
690 #: ../gtk/gtkadjustment.c:140
691 msgid "Minimum Value"
692 msgstr "最小值"
693
694 #: ../gtk/gtkadjustment.c:141
695 msgid "The minimum value of the adjustment"
696 msgstr "調整元件的最小值"
697
698 #: ../gtk/gtkadjustment.c:160
699 msgid "Maximum Value"
700 msgstr "最大值"
701
702 #: ../gtk/gtkadjustment.c:161
703 msgid "The maximum value of the adjustment"
704 msgstr "調整元件的最小值"
705
706 #: ../gtk/gtkadjustment.c:177
707 msgid "Step Increment"
708 msgstr "逐步增加"
709
710 #: ../gtk/gtkadjustment.c:178
711 msgid "The step increment of the adjustment"
712 msgstr "調整元件的逐步增加值"
713
714 #: ../gtk/gtkadjustment.c:194
715 msgid "Page Increment"
716 msgstr "逐頁增加"
717
718 #: ../gtk/gtkadjustment.c:195
719 msgid "The page increment of the adjustment"
720 msgstr "調整元件的逐步增加值"
721
722 #: ../gtk/gtkadjustment.c:214
723 msgid "Page Size"
724 msgstr "分頁大小"
725
726 #: ../gtk/gtkadjustment.c:215
727 msgid "The page size of the adjustment"
728 msgstr "調整元件的分頁大小"
729
730 #: ../gtk/gtkalignment.c:137
731 msgid "Horizontal alignment"
732 msgstr "水平對齊設定"
733
734 #: ../gtk/gtkalignment.c:138 ../gtk/gtkbutton.c:285
735 msgid ""
736 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
737 "right aligned"
738 msgstr "子元件在提供的空間裡的水平對齊方式。0.0 表示靠左對齊,1.0 表示靠右對齊"
739
740 #: ../gtk/gtkalignment.c:147
741 msgid "Vertical alignment"
742 msgstr "垂直對齊設定"
743
744 #: ../gtk/gtkalignment.c:148 ../gtk/gtkbutton.c:304
745 msgid ""
746 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
747 "bottom aligned"
748 msgstr "子元件在提供的空間裡的垂直對齊方式。0.0 表示靠頂對齊,1.0 表示靠底對齊"
749
750 #: ../gtk/gtkalignment.c:156
751 msgid "Horizontal scale"
752 msgstr "水平縮放比率"
753
754 #: ../gtk/gtkalignment.c:157
755 msgid ""
756 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
757 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
758 msgstr ""
759 "指定當提供的水平空間大於子元件所需的空間時,子元件會使用多少剩餘的空間。0.0 "
760 "表示不使用,1.0 表示使用全部"
761
762 #: ../gtk/gtkalignment.c:165
763 msgid "Vertical scale"
764 msgstr "垂直縮放比率"
765
766 #: ../gtk/gtkalignment.c:166
767 msgid ""
768 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
769 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
770 msgstr ""
771 "指定當提供的垂直空間大於副元件所需的空間時,副元件會使用多少剩餘的空間。0.0 "
772 "表示不使用,1.0 表示全部使用"
773
774 #: ../gtk/gtkalignment.c:183
775 msgid "Top Padding"
776 msgstr "頂部留空"
777
778 #: ../gtk/gtkalignment.c:184
779 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
780 msgstr "在視窗元件頂部置入的留空大小。"
781
782 #: ../gtk/gtkalignment.c:200
783 msgid "Bottom Padding"
784 msgstr "底部留空"
785
786 #: ../gtk/gtkalignment.c:201
787 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
788 msgstr "在視窗元件底部置入的留空大小。"
789
790 #: ../gtk/gtkalignment.c:217
791 msgid "Left Padding"
792 msgstr "左側留空"
793
794 #: ../gtk/gtkalignment.c:218
795 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
796 msgstr "在視窗元件左側置入的留空大小。"
797
798 #: ../gtk/gtkalignment.c:234
799 msgid "Right Padding"
800 msgstr "右側留空"
801
802 #: ../gtk/gtkalignment.c:235
803 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
804 msgstr "在視窗元件右側置入的留空大小。"
805
806 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:616
807 msgid "Include an 'Other...' item"
808 msgstr "包含「其他…」項目"
809
810 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:617
811 msgid ""
812 "Whether the combobox should include an item that triggers a "
813 "GtkAppChooserDialog"
814 msgstr "組合方塊是否應包含觸發 GtkAppChooserDialog 的項目"
815
816 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:633
817 msgid "Show default item"
818 msgstr "顯示預設項目"
819
820 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:634
821 msgid "Whether the combobox should show the default application on top"
822 msgstr "組合方塊是否應在頂端顯示預設的應用程式"
823
824 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:647 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:739
825 msgid "Heading"
826 msgstr "標題"
827
828 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:648 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:740
829 msgid "The text to show at the top of the dialog"
830 msgstr "在對話盒頂端顯示的文字"
831
832 #: ../gtk/gtkappchooser.c:75
833 msgid "Content type"
834 msgstr "內容類型"
835
836 #: ../gtk/gtkappchooser.c:76
837 msgid "The content type used by the open with object"
838 msgstr "以物件開啟所使用的內容類型"
839
840 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:725
841 msgid "GFile"
842 msgstr "GFile"
843
844 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:726
845 msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
846 msgstr "程式選擇對話盒使用的 GFile"
847
848 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1025
849 msgid "Show default app"
850 msgstr "顯示預設的程式"
851
852 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1026
853 msgid "Whether the widget should show the default application"
854 msgstr "該視窗元件是否應顯示預設的應用程式"
855
856 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1040
857 msgid "Show recommended apps"
858 msgstr "顯示建議的程式"
859
860 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1041
861 msgid "Whether the widget should show recommended applications"
862 msgstr "該視窗元件是否應顯示建議的應用程式"
863
864 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1055
865 msgid "Show fallback apps"
866 msgstr "顯示後備程式"
867
868 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1056
869 msgid "Whether the widget should show fallback applications"
870 msgstr "該視窗元件是否應顯示後備的應用程式"
871
872 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1068
873 msgid "Show other apps"
874 msgstr "顯示其他的程式"
875
876 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1069
877 msgid "Whether the widget should show other applications"
878 msgstr "該視窗元件是否應顯示其他的應用程式"
879
880 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1082
881 msgid "Show all apps"
882 msgstr "顯示所有的程式"
883
884 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1083
885 msgid "Whether the widget should show all applications"
886 msgstr "該視窗元件是否應顯示所有的應用程式"
887
888 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1097
889 msgid "Widget's default text"
890 msgstr "視窗元件的預設文字"
891
892 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1098
893 msgid "The default text appearing when there are no applications"
894 msgstr "當沒有應用程式時顯示的預設文字"
895
896 #: ../gtk/gtkapplication.c:799
897 msgid "Register session"
898 msgstr "註冊作業階段"
899
900 #: ../gtk/gtkapplication.c:800
901 msgid "Register with the session manager"
902 msgstr "註冊作業階段管理程式"
903
904 #: ../gtk/gtkapplication.c:805
905 msgid "Application menu"
906 msgstr "應用程式選單"
907
908 #: ../gtk/gtkapplication.c:806
909 msgid "The GMenuModel for the application menu"
910 msgstr "應用程式選單的 GMenuModel"
911
912 #: ../gtk/gtkapplication.c:812
913 msgid "Menubar"
914 msgstr "選單列"
915
916 #: ../gtk/gtkapplication.c:813
917 msgid "The GMenuModel for the menubar"
918 msgstr "選單列的 GMenuModel"
919
920 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:953
921 msgid "Show a menubar"
922 msgstr "顯示選單列"
923
924 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:954
925 msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window"
926 msgstr "如果視窗應該在視窗上方顯示選單列則設定為 TRUE"
927
928 #: ../gtk/gtkarrow.c:112
929 msgid "Arrow direction"
930 msgstr "箭頭方向"
931
932 #: ../gtk/gtkarrow.c:113
933 msgid "The direction the arrow should point"
934 msgstr "箭頭所指的方向"
935
936 #: ../gtk/gtkarrow.c:121
937 msgid "Arrow shadow"
938 msgstr "箭頭陰影"
939
940 #: ../gtk/gtkarrow.c:122
941 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
942 msgstr "箭頭周圍出現的陰影"
943
944 #: ../gtk/gtkarrow.c:129 ../gtk/gtkcombobox.c:1046 ../gtk/gtkmenu.c:761
945 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:439
946 msgid "Arrow Scaling"
947 msgstr "箭頭縮放"
948
949 #: ../gtk/gtkarrow.c:130
950 msgid "Amount of space used up by arrow"
951 msgstr "箭頭所佔空間大小"
952
953 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:109 ../gtk/gtkwidget.c:1180
954 msgid "Horizontal Alignment"
955 msgstr "水平對齊位置"
956
957 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:110
958 msgid "X alignment of the child"
959 msgstr "子元件的水平對齊位置"
960
961 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:116 ../gtk/gtkwidget.c:1196
962 msgid "Vertical Alignment"
963 msgstr "垂直對齊位置"
964
965 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:117
966 msgid "Y alignment of the child"
967 msgstr "子元件的垂直對齊位置"
968
969 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:123
970 msgid "Ratio"
971 msgstr "比率"
972
973 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:124
974 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
975 msgstr "obey_child 為 FALSE 時的長寬比"
976
977 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:130
978 msgid "Obey child"
979 msgstr "配合子元件"
980
981 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:131
982 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
983 msgstr "強迫設定長寬比符合該框架裡的子元件的設定"
984
985 #: ../gtk/gtkassistant.c:316
986 msgid "Header Padding"
987 msgstr "頁首留空"
988
989 #: ../gtk/gtkassistant.c:317
990 msgid "Number of pixels around the header."
991 msgstr "頁首周圍保留的像素數。"
992
993 #: ../gtk/gtkassistant.c:324
994 msgid "Content Padding"
995 msgstr "內容留空"
996
997 #: ../gtk/gtkassistant.c:325
998 msgid "Number of pixels around the content pages."
999 msgstr "內容周圍保留的像素數。"
1000
1001 #: ../gtk/gtkassistant.c:341
1002 msgid "Page type"
1003 msgstr "頁面類型"
1004
1005 #: ../gtk/gtkassistant.c:342
1006 msgid "The type of the assistant page"
1007 msgstr "助理頁面的類型"
1008
1009 #: ../gtk/gtkassistant.c:357
1010 msgid "Page title"
1011 msgstr "頁面標題"
1012
1013 #: ../gtk/gtkassistant.c:358
1014 msgid "The title of the assistant page"
1015 msgstr "助理頁面的標題"
1016
1017 #: ../gtk/gtkassistant.c:375
1018 msgid "Header image"
1019 msgstr "頁首圖片"
1020
1021 #: ../gtk/gtkassistant.c:376
1022 msgid "Header image for the assistant page"
1023 msgstr "助理頁面的頁首圖片"
1024
1025 #: ../gtk/gtkassistant.c:392
1026 msgid "Sidebar image"
1027 msgstr "側邊欄圖片"
1028
1029 #: ../gtk/gtkassistant.c:393
1030 msgid "Sidebar image for the assistant page"
1031 msgstr "助理頁面的側邊欄圖片"
1032
1033 #: ../gtk/gtkassistant.c:409
1034 msgid "Page complete"
1035 msgstr "頁面完成"
1036
1037 #: ../gtk/gtkassistant.c:410
1038 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
1039 msgstr "在此頁面中所有要求的欄位是否已填好"
1040
1041 #: ../gtk/gtkbbox.c:160
1042 msgid "Minimum child width"
1043 msgstr "子元件寬度下限"
1044
1045 #: ../gtk/gtkbbox.c:161
1046 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
1047 msgstr "在按鈕方塊內按鈕的寬度下限"
1048
1049 #: ../gtk/gtkbbox.c:169
1050 msgid "Minimum child height"
1051 msgstr "子元件高度下限"
1052
1053 #: ../gtk/gtkbbox.c:170
1054 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
1055 msgstr "在按鈕方塊內按鈕的高度下限"
1056
1057 #: ../gtk/gtkbbox.c:178
1058 msgid "Child internal width padding"
1059 msgstr "子元件內部留空寬度"
1060
1061 #: ../gtk/gtkbbox.c:179
1062 msgid "Amount to increase child's size on either side"
1063 msgstr "副元件左右兩邊增加的尺寸"
1064
1065 #: ../gtk/gtkbbox.c:187
1066 msgid "Child internal height padding"
1067 msgstr "副元件內部高度留邊"
1068
1069 #: ../gtk/gtkbbox.c:188
1070 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
1071 msgstr "子元件頂部及底部欲增加的尺寸"
1072
1073 #: ../gtk/gtkbbox.c:196
1074 msgid "Layout style"
1075 msgstr "呈現樣式"
1076
1077 #: ../gtk/gtkbbox.c:197
1078 msgid ""
1079 "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
1080 "start and end"
1081 msgstr ""
1082 "如何呈現方塊中的按鈕。可使用的值為「spread」(分散)、「edge」(邊緣)、「start」"
1083 "(開頭) 及「end」(結尾)"
1084
1085 #: ../gtk/gtkbbox.c:205
1086 msgid "Secondary"
1087 msgstr "次要的"
1088
1089 #: ../gtk/gtkbbox.c:206
1090 msgid ""
1091 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
1092 "g., help buttons"
1093 msgstr "如設為定為‘TRUE’,子元件將出現於次要的子元件群組中,適用於:求助按鈕"
1094
1095 #: ../gtk/gtkbbox.c:213
1096 #, fuzzy
1097 msgid "Non-Homogeneous"
1098 msgstr "列高一致"
1099
1100 #: ../gtk/gtkbbox.c:214
1101 #, fuzzy
1102 msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing"
1103 msgstr "如設為定為‘TRUE’,子元件可以比原本指定的大小更小"
1104
1105 #: ../gtk/gtkbox.c:242 ../gtk/gtkcellareabox.c:317 ../gtk/gtkexpander.c:314
1106 #: ../gtk/gtkiconview.c:511 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
1107 msgid "Spacing"
1108 msgstr "間距"
1109
1110 #: ../gtk/gtkbox.c:243
1111 msgid "The amount of space between children"
1112 msgstr "子元件之間的間距"
1113
1114 #: ../gtk/gtkbox.c:253
1115 msgid "Whether the children should all be the same size"
1116 msgstr "子元件的大小應否全部相同"
1117
1118 #: ../gtk/gtkbox.c:273 ../gtk/gtkcellareabox.c:337 ../gtk/gtktoolbar.c:558
1119 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1653 ../gtk/gtktoolpalette.c:1070
1120 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:340
1121 msgid "Expand"
1122 msgstr "擴張"
1123
1124 #: ../gtk/gtkbox.c:274
1125 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
1126 msgstr "當母元件擴展開來時子元件應否同時隨之擴張"
1127
1128 #: ../gtk/gtkbox.c:290 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1660
1129 msgid "Fill"
1130 msgstr "填滿"
1131
1132 #: ../gtk/gtkbox.c:291
1133 msgid ""
1134 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
1135 "used as padding"
1136 msgstr ""
1137 "當分配了額外的空間給子元件時,該空間應增加於子元件內部的尺寸,還是作為元件外"
1138 "部留空使用"
1139
1140 #: ../gtk/gtkbox.c:298 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:169
1141 msgid "Padding"
1142 msgstr "留空"
1143
1144 #: ../gtk/gtkbox.c:299
1145 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
1146 msgstr "加入額外的空位隔開子元件及周圍的元件,以像素為單位"
1147
1148 #: ../gtk/gtkbox.c:305
1149 msgid "Pack type"
1150 msgstr "排列方式"
1151
1152 #: ../gtk/gtkbox.c:306
1153 msgid ""
1154 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
1155 "start or end of the parent"
1156 msgstr ""
1157 "GtkPackType 意指子元件的排列方式是從主元件的開始位置,還是從結束位置進行排列"
1158
1159 #: ../gtk/gtkbox.c:312 ../gtk/gtknotebook.c:767 ../gtk/gtkpaned.c:349
1160 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1674
1161 msgid "Position"
1162 msgstr "位置"
1163
1164 #: ../gtk/gtkbox.c:313 ../gtk/gtknotebook.c:768
1165 msgid "The index of the child in the parent"
1166 msgstr "子元件在母元件中的索引編號"
1167
1168 #: ../gtk/gtkbuilder.c:330
1169 msgid "Translation Domain"
1170 msgstr "翻譯網域"
1171
1172 #: ../gtk/gtkbuilder.c:331
1173 msgid "The translation domain used by gettext"
1174 msgstr "gettext 使用的翻譯網域"
1175
1176 #: ../gtk/gtkbutton.c:235
1177 msgid ""
1178 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
1179 "widget"
1180 msgstr "如果按鈕中有標籤元件,指定該標籤元件中的文字"
1181
1182 #: ../gtk/gtkbutton.c:242 ../gtk/gtkexpander.c:298 ../gtk/gtklabel.c:748
1183 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:391 ../gtk/gtktoolbutton.c:248
1184 msgid "Use underline"
1185 msgstr "使用底線"
1186
1187 #: ../gtk/gtkbutton.c:243 ../gtk/gtkexpander.c:299 ../gtk/gtklabel.c:749
1188 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:392
1189 msgid ""
1190 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
1191 "for the mnemonic accelerator key"
1192 msgstr "如果設定,文字的底線表示其後的字元應該當成捷徑鍵"
1193
1194 #: ../gtk/gtkbutton.c:250 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:175
1195 msgid "Use stock"
1196 msgstr "使用內建"
1197
1198 #: ../gtk/gtkbutton.c:251
1199 msgid ""
1200 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
1201 msgstr "若設置,該標籤內容用來指定內建圖示而不會被顯示"
1202
1203 #: ../gtk/gtkbutton.c:258 ../gtk/gtkcombobox.c:852
1204 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:426
1205 msgid "Focus on click"
1206 msgstr "點選時聚焦"
1207
1208 #: ../gtk/gtkbutton.c:259 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:427
1209 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
1210 msgstr "當該按鈕被滑鼠點選時是否自動取得焦點"
1211
1212 #: ../gtk/gtkbutton.c:266
1213 msgid "Border relief"
1214 msgstr "邊緣樣式"
1215
1216 #: ../gtk/gtkbutton.c:267
1217 msgid "The border relief style"
1218 msgstr "邊緣的樣式"
1219
1220 #: ../gtk/gtkbutton.c:284
1221 msgid "Horizontal alignment for child"
1222 msgstr "子元件水平對齊"
1223
1224 #: ../gtk/gtkbutton.c:303
1225 msgid "Vertical alignment for child"
1226 msgstr "子元件垂直對齊位置"
1227
1228 #: ../gtk/gtkbutton.c:320 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:160
1229 msgid "Image widget"
1230 msgstr "圖片元件"
1231
1232 #: ../gtk/gtkbutton.c:321
1233 msgid "Child widget to appear next to the button text"
1234 msgstr "按鈕文字旁邊顯示的子元件"
1235
1236 #: ../gtk/gtkbutton.c:335
1237 msgid "Image position"
1238 msgstr "圖片位置"
1239
1240 #: ../gtk/gtkbutton.c:336
1241 msgid "The position of the image relative to the text"
1242 msgstr "圖片相對於文字的位置"
1243
1244 #: ../gtk/gtkbutton.c:459
1245 msgid "Default Spacing"
1246 msgstr "預設間隔"
1247
1248 #: ../gtk/gtkbutton.c:460
1249 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
1250 msgstr "加給 GTK_CAN_DEFAULT 的額外空間"
1251
1252 #: ../gtk/gtkbutton.c:474
1253 msgid "Default Outside Spacing"
1254 msgstr "預設外部間隔"
1255
1256 #: ../gtk/gtkbutton.c:475
1257 msgid ""
1258 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
1259 "the border"
1260 msgstr "加給 GTK_CAN_DEFAULT 按鈕邊緣外部的額外空間"
1261
1262 #: ../gtk/gtkbutton.c:480
1263 msgid "Child X Displacement"
1264 msgstr "子元件的水平偏移距離"
1265
1266 #: ../gtk/gtkbutton.c:481
1267 msgid ""
1268 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
1269 msgstr "當按鈕按下時期子元件應偏移多遠的水平距離"
1270
1271 #: ../gtk/gtkbutton.c:488
1272 msgid "Child Y Displacement"
1273 msgstr "子元件的垂直偏移距離"
1274
1275 #: ../gtk/gtkbutton.c:489
1276 msgid ""
1277 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
1278 msgstr "當按鈕按下時期子元件應偏移多遠的垂直距離"
1279
1280 #: ../gtk/gtkbutton.c:505
1281 msgid "Displace focus"
1282 msgstr "焦點偏移"
1283
1284 #: ../gtk/gtkbutton.c:506
1285 msgid ""
1286 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
1287 "rectangle"
1288 msgstr "child_displacement_x/_y 屬性是否也影響焦點方塊"
1289
1290 #: ../gtk/gtkbutton.c:522 ../gtk/gtkentry.c:789 ../gtk/gtkentry.c:1865
1291 msgid "Inner Border"
1292 msgstr "內部框線"
1293
1294 #: ../gtk/gtkbutton.c:523
1295 msgid "Border between button edges and child."
1296 msgstr "在按鈕邊緣與子項之間的框線。"
1297
1298 #: ../gtk/gtkbutton.c:536
1299 msgid "Image spacing"
1300 msgstr "圖片間距"
1301
1302 #: ../gtk/gtkbutton.c:537
1303 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
1304 msgstr "圖片與文字標籤的之間的距離(像素)"
1305
1306 #: ../gtk/gtkcalendar.c:470
1307 msgid "Year"
1308 msgstr "年"
1309
1310 #: ../gtk/gtkcalendar.c:471
1311 msgid "The selected year"
1312 msgstr "選取的年份"
1313
1314 #: ../gtk/gtkcalendar.c:484
1315 msgid "Month"
1316 msgstr "月"
1317
1318 #: ../gtk/gtkcalendar.c:485
1319 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1320 msgstr "選取的月份(為 0 - 11 之間的數字)"
1321
1322 #: ../gtk/gtkcalendar.c:499
1323 msgid "Day"
1324 msgstr "天"
1325
1326 #: ../gtk/gtkcalendar.c:500
1327 msgid ""
1328 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1329 "currently selected day)"
1330 msgstr "選取的日期(為 1 - 31 之間的數字,或為 0 表示解除選取目前選取的日期)"
1331
1332 #: ../gtk/gtkcalendar.c:514
1333 msgid "Show Heading"
1334 msgstr "顯示標頭"
1335
1336 #: ../gtk/gtkcalendar.c:515
1337 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1338 msgstr "如設為定為‘TRUE’,則顯示月份及年份標頭"
1339
1340 #: ../gtk/gtkcalendar.c:529
1341 msgid "Show Day Names"
1342 msgstr "顯示星期"
1343
1344 #: ../gtk/gtkcalendar.c:530
1345 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1346 msgstr "如設為定為‘TRUE’,星期名會被顯示"
1347
1348 #: ../gtk/gtkcalendar.c:543
1349 msgid "No Month Change"
1350 msgstr "不變更月份"
1351
1352 #: ../gtk/gtkcalendar.c:544
1353 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1354 msgstr "如設為定為‘TRUE’,選定的月份無法更改"
1355
1356 #: ../gtk/gtkcalendar.c:558
1357 msgid "Show Week Numbers"
1358 msgstr "顯示週數"
1359
1360 #: ../gtk/gtkcalendar.c:559
1361 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1362 msgstr "如設為定為‘TRUE’,週次會被顯示"
1363
1364 #: ../gtk/gtkcalendar.c:574
1365 msgid "Details Width"
1366 msgstr "詳細資訊寬度"
1367
1368 #: ../gtk/gtkcalendar.c:575
1369 msgid "Details width in characters"
1370 msgstr "詳細資訊寬度(以字元計)"
1371
1372 #: ../gtk/gtkcalendar.c:590
1373 msgid "Details Height"
1374 msgstr "詳細資訊高度"
1375
1376 #: ../gtk/gtkcalendar.c:591
1377 msgid "Details height in rows"
1378 msgstr "列的詳細資訊高度"
1379
1380 #: ../gtk/gtkcalendar.c:607
1381 msgid "Show Details"
1382 msgstr "顯示詳細資料"
1383
1384 #: ../gtk/gtkcalendar.c:608
1385 msgid "If TRUE, details are shown"
1386 msgstr "如設為定為‘TRUE’,會顯示詳細資訊"
1387
1388 #: ../gtk/gtkcalendar.c:620
1389 msgid "Inner border"
1390 msgstr "內部框線"
1391
1392 #: ../gtk/gtkcalendar.c:621
1393 msgid "Inner border space"
1394 msgstr "內部框線間距"
1395
1396 #: ../gtk/gtkcalendar.c:632
1397 msgid "Vertical separation"
1398 msgstr "垂直分隔"
1399
1400 #: ../gtk/gtkcalendar.c:633
1401 msgid "Space between day headers and main area"
1402 msgstr "日標題與主要區域之間的間距"
1403
1404 #: ../gtk/gtkcalendar.c:644
1405 msgid "Horizontal separation"
1406 msgstr "水平分隔"
1407
1408 #: ../gtk/gtkcalendar.c:645
1409 msgid "Space between week headers and main area"
1410 msgstr "週標題與主要區域之間的間距"
1411
1412 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:318 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:285
1413 msgid "Space which is inserted between cells"
1414 msgstr "插入格位之間的間隔"
1415
1416 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:338
1417 msgid "Whether the cell expands"
1418 msgstr "該格位是否展開"
1419
1420 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:353
1421 msgid "Align"
1422 msgstr "對齊"
1423
1424 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:354
1425 msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
1426 msgstr "格位是否應與鄰近的列對齊"
1427
1428 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:370
1429 msgid "Fixed Size"
1430 msgstr "固定大小"
1431
1432 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:371
1433 msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
1434 msgstr "格位是否應與所有的列相同大小"
1435
1436 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:387
1437 msgid "Pack Type"
1438 msgstr "排列方式"
1439
1440 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:388
1441 msgid ""
1442 "A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
1443 "start or end of the cell area"
1444 msgstr ""
1445 "GtkPackType 意指格位的排列方式是從格位區域的開始位置,還是從結束位置進行排列"
1446
1447 #: ../gtk/gtkcellarea.c:803
1448 msgid "Focus Cell"
1449 msgstr "格位聚焦"
1450
1451 #: ../gtk/gtkcellarea.c:804
1452 msgid "The cell which currently has focus"
1453 msgstr "目前有焦點的格位"
1454
1455 #: ../gtk/gtkcellarea.c:822
1456 msgid "Edited Cell"
1457 msgstr "編輯的格位"
1458
1459 #: ../gtk/gtkcellarea.c:823
1460 msgid "The cell which is currently being edited"
1461 msgstr "目前被編輯的格位"
1462
1463 #: ../gtk/gtkcellarea.c:841
1464 msgid "Edit Widget"
1465 msgstr "編輯視窗元件"
1466
1467 #: ../gtk/gtkcellarea.c:842
1468 msgid "The widget currently editing the edited cell"
1469 msgstr "目前用來編輯格位的視窗元件"
1470
1471 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:119
1472 msgid "Area"
1473 msgstr "區域"
1474
1475 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:120
1476 msgid "The Cell Area this context was created for"
1477 msgstr "這個選項建立的格位區域"
1478
1479 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:136 ../gtk/gtkcellareacontext.c:155
1480 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:312
1481 msgid "Minimum Width"
1482 msgstr "最小寬度"
1483
1484 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:137 ../gtk/gtkcellareacontext.c:156
1485 msgid "Minimum cached width"
1486 msgstr "最小快取寬度"
1487
1488 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:174 ../gtk/gtkcellareacontext.c:193
1489 msgid "Minimum Height"
1490 msgstr "最小高度"
1491
1492 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:175 ../gtk/gtkcellareacontext.c:194
1493 msgid "Minimum cached height"
1494 msgstr "最小快取高度"
1495
1496 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:53
1497 msgid "Editing Canceled"
1498 msgstr "編輯已取消"
1499
1500 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:54
1501 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1502 msgstr "表示編輯動作已被取消"
1503
1504 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:152
1505 msgid "Accelerator key"
1506 msgstr "捷徑鍵"
1507
1508 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:153
1509 msgid "The keyval of the accelerator"
1510 msgstr "捷徑鍵的鍵值"
1511
1512 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1513 msgid "Accelerator modifiers"
1514 msgstr "捷徑鍵的特殊按鍵(例如 Alt、Ctrl)"
1515
1516 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:170
1517 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1518 msgstr "捷徑鍵的修飾字遮罩"
1519
1520 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:187
1521 msgid "Accelerator keycode"
1522 msgstr "捷徑鍵碼"
1523
1524 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:188
1525 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1526 msgstr "捷徑鍵的硬體按鍵碼"
1527
1528 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:207
1529 msgid "Accelerator Mode"
1530 msgstr "捷徑鍵模式"
1531
1532 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:208
1533 msgid "The type of accelerators"
1534 msgstr "捷徑鍵類型"
1535
1536 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:277
1537 msgid "mode"
1538 msgstr "模式"
1539
1540 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:278
1541 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1542 msgstr "CellRenderer 的編輯模式"
1543
1544 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:286
1545 msgid "visible"
1546 msgstr "可視的"
1547
1548 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:287
1549 msgid "Display the cell"
1550 msgstr "會顯示該格位"
1551
1552 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:294
1553 msgid "Display the cell sensitive"
1554 msgstr "會顯示該格位敏感度"
1555
1556 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:301
1557 msgid "xalign"
1558 msgstr "水平"
1559
1560 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:302
1561 msgid "The x-align"
1562 msgstr "水平對齊"
1563
1564 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:311
1565 msgid "yalign"
1566 msgstr "垂直"
1567
1568 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:312
1569 msgid "The y-align"
1570 msgstr "垂直對齊"
1571
1572 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:321
1573 msgid "xpad"
1574 msgstr "水平留空"
1575
1576 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:322
1577 msgid "The xpad"
1578 msgstr "水平留空"
1579
1580 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:331
1581 msgid "ypad"
1582 msgstr "垂直留空"
1583
1584 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:332
1585 msgid "The ypad"
1586 msgstr "垂直留空"
1587
1588 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:341
1589 msgid "width"
1590 msgstr "寬度"
1591
1592 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:342
1593 msgid "The fixed width"
1594 msgstr "固定的寬度"
1595
1596 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:351
1597 msgid "height"
1598 msgstr "高度"
1599
1600 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:352
1601 msgid "The fixed height"
1602 msgstr "固定的高度"
1603
1604 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:361
1605 msgid "Is Expander"
1606 msgstr "為母格位"
1607
1608 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:362
1609 msgid "Row has children"
1610 msgstr "此列含有子格位"
1611
1612 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:370
1613 msgid "Is Expanded"
1614 msgstr "已開展"
1615
1616 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:371
1617 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1618 msgstr "此列為母格位,並且已展開"
1619
1620 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:378
1621 msgid "Cell background color name"
1622 msgstr "格位背景顏色名"
1623
1624 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:379
1625 msgid "Cell background color as a string"
1626 msgstr "格位背景顏色字串"
1627
1628 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:393
1629 msgid "Cell background color"
1630 msgstr "格位背景顏色"
1631
1632 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:394
1633 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1634 msgstr "格位背景顏色(GdkColor 格式)"
1635
1636 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:407
1637 msgid "Cell background RGBA color"
1638 msgstr "格位背景 RGBA 顏色"
1639
1640 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:408
1641 msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
1642 msgstr "格位背景顏色(GdkRGBA 格式)"
1643
1644 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:415
1645 msgid "Editing"
1646 msgstr "正在編輯"
1647
1648 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:416
1649 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1650 msgstr "格位顯示區目前是否為編輯中模式"
1651
1652 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:424
1653 msgid "Cell background set"
1654 msgstr "格位背景設定"
1655
1656 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:425
1657 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1658 msgstr "本標記可以變動該格位的背景顏色"
1659
1660 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:130
1661 msgid "Model"
1662 msgstr "模型"
1663
1664 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:131
1665 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1666 msgstr "該組合方塊的模型(包含可能的數值)"
1667
1668 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:153
1669 msgid "Text Column"
1670 msgstr "文字格位"
1671
1672 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:154
1673 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1674 msgstr "從資料來源模型取得字串資料的欄位"
1675
1676 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:171 ../gtk/gtkcombobox.c:919
1677 msgid "Has Entry"
1678 msgstr "具有欄位"
1679
1680 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:172
1681 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1682 msgstr "如果為 FALSE,將不允許輸入選定字串以外的字"
1683
1684 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1685 msgid "Pixbuf Object"
1686 msgstr "Pixbuf 物件"
1687
1688 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1689 msgid "The pixbuf to render"
1690 msgstr "準備描繪的 pixbuf。"
1691
1692 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:161
1693 msgid "Pixbuf Expander Open"
1694 msgstr "Pixbuf 開展器開啟"
1695
1696 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:162
1697 msgid "Pixbuf for open expander"
1698 msgstr "用來開啟開展器的 Pixbuf"
1699
1700 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:169
1701 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1702 msgstr "Pixbuf 開展器關閉"
1703
1704 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:170
1705 msgid "Pixbuf for closed expander"
1706 msgstr "用來關閉開展器的 Pixbuf"
1707
1708 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:177 ../gtk/gtkimage.c:235
1709 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:240
1710 msgid "Stock ID"
1711 msgstr "內建圖示代碼"
1712
1713 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:178
1714 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1715 msgstr "準備顯示的內建圖示的代碼"
1716
1717 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:185 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:159
1718 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309 ../gtk/gtkstatusicon.c:281
1719 msgid "Size"
1720 msgstr "大小"
1721
1722 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:186
1723 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1724 msgstr "指定所要描繪的圖示尺寸 (GtkIconSize)"
1725
1726 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:195
1727 msgid "Detail"
1728 msgstr "細節"
1729
1730 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:196
1731 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1732 msgstr "要傳送給布景主題引擎的描繪細節"
1733
1734 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:229
1735 msgid "Follow State"
1736 msgstr "跟隨狀態"
1737
1738 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:230
1739 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1740 msgstr "rendered pixbuf 是否跟隨狀狀著色"
1741
1742 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:247 ../gtk/gtkimage.c:310
1743 #: ../gtk/gtkwindow.c:726
1744 msgid "Icon"
1745 msgstr "圖示"
1746
1747 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:139
1748 msgid "Value of the progress bar"
1749 msgstr "進度列中所顯示的數值"
1750
1751 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:156 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:255
1752 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:352 ../gtk/gtkentry.c:832
1753 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:228 ../gtk/gtkprogressbar.c:176
1754 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:221
1755 msgid "Text"
1756 msgstr "文字"
1757
1758 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:157
1759 msgid "Text on the progress bar"
1760 msgstr "進度列中所顯示的文字"
1761
1762 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:180 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:145
1763 msgid "Pulse"
1764 msgstr "脈衝"
1765
1766 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:181
1767 msgid ""
1768 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1769 "don't know how much."
1770 msgstr "將此項設為正值以表示已有某些進度,但您不知道實際有多少。"
1771
1772 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:197
1773 msgid "Text x alignment"
1774 msgstr "文字水平對齊方式"
1775
1776 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:198
1777 msgid ""
1778 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1779 "layouts."
1780 msgstr "文字水平方向對齊,從 0 (左)到 1 (右)。相反即為右至左 (RTL) 排列。"
1781
1782 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:214
1783 msgid "Text y alignment"
1784 msgstr "文字垂直對齊方式"
1785
1786 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:215
1787 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1788 msgstr "文字垂直對齊方式,從 0(頂)到 1(底)。"
1789
1790 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:226 ../gtk/gtkprogressbar.c:152
1791 #: ../gtk/gtkrange.c:431
1792 msgid "Inverted"
1793 msgstr "反轉的"
1794
1795 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:227 ../gtk/gtkprogressbar.c:153
1796 msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
1797 msgstr "反轉進度增加的方向"
1798
1799 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:114 ../gtk/gtkrange.c:423
1800 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:237 ../gtk/gtkspinbutton.c:316
1801 msgid "Adjustment"
1802 msgstr "調整"
1803
1804 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:115 ../gtk/gtkspinbutton.c:317
1805 msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
1806 msgstr "含有微調按鈕數值的調整元件"
1807
1808 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:130
1809 msgid "Climb rate"
1810 msgstr "數值調整速率"
1811
1812 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:131 ../gtk/gtkspinbutton.c:325
1813 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1814 msgstr "按下按鈕時數值調整的加速度"
1815
1816 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:144 ../gtk/gtkscale.c:294
1817 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:334
1818 msgid "Digits"
1819 msgstr "位數"
1820
1821 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:145 ../gtk/gtkspinbutton.c:335
1822 msgid "The number of decimal places to display"
1823 msgstr "顯示的小數點後位數"
1824
1825 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:127 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1826 #: ../gtk/gtkmenu.c:551 ../gtk/gtkspinner.c:115 ../gtk/gtkswitch.c:935
1827 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:133 ../gtk/gtktogglebutton.c:178
1828 #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:127
1829 msgid "Active"
1830 msgstr "使用中"
1831
1832 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:128
1833 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
1834 msgstr "在格位中的轉輪是否在使用中(例如正在顯示)"
1835
1836 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:146
1837 msgid "Pulse of the spinner"
1838 msgstr "轉輪的脈動"
1839
1840 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:160
1841 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
1842 msgstr "指定所要描繪的轉輪尺寸 (GtkIconSize) 數值"
1843
1844 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:256
1845 msgid "Text to render"
1846 msgstr "準備描繪的文字"
1847
1848 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:263
1849 msgid "Markup"
1850 msgstr "標記"
1851
1852 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:264
1853 msgid "Marked up text to render"
1854 msgstr "欲描繪的標記文字"
1855
1856 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:271 ../gtk/gtklabel.c:734
1857 msgid "Attributes"
1858 msgstr "屬性"
1859
1860 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:272
1861 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1862 msgstr "可使用在輸出區(renderer)文字上的樣式屬性清單"
1863
1864 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:279
1865 msgid "Single Paragraph Mode"
1866 msgstr "單一段落模式"
1867
1868 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:280
1869 msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
1870 msgstr "是否將所有文字保持為單一段落"
1871
1872 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:288 ../gtk/gtkcellview.c:191
1873 #: ../gtk/gtktexttag.c:198
1874 msgid "Background color name"
1875 msgstr "背景顏色名稱"
1876
1877 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:289 ../gtk/gtkcellview.c:192
1878 #: ../gtk/gtktexttag.c:199
1879 msgid "Background color as a string"
1880 msgstr "背景顏色(以字串表示)"
1881
1882 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:303 ../gtk/gtkcellview.c:206
1883 #: ../gtk/gtktexttag.c:213
1884 msgid "Background color"
1885 msgstr "背景顏色"
1886
1887 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:304 ../gtk/gtkcellview.c:207
1888 #: ../gtk/gtktexttag.c:214
1889 msgid "Background color as a GdkColor"
1890 msgstr "背景顏色(以 GdkColor 表示)"
1891
1892 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:318
1893 msgid "Background color as RGBA"
1894 msgstr "以 RGBA 表示的背景顏色"
1895
1896 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:319 ../gtk/gtkcellview.c:221
1897 #: ../gtk/gtktexttag.c:229
1898 msgid "Background color as a GdkRGBA"
1899 msgstr "以 GdkRGBA 表示的背景顏色"
1900
1901 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:325 ../gtk/gtktexttag.c:244
1902 msgid "Foreground color name"
1903 msgstr "前景顏色名稱"
1904
1905 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:326 ../gtk/gtktexttag.c:245
1906 msgid "Foreground color as a string"
1907 msgstr "以字串方式表達的前景顏色"
1908
1909 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:340 ../gtk/gtktexttag.c:259
1910 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:137
1911 msgid "Foreground color"
1912 msgstr "前景顏色"
1913
1914 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341 ../gtk/gtktexttag.c:260
1915 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1916 msgstr "以 GdkColor 方式表達的前景顏色"
1917
1918 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:355
1919 msgid "Foreground color as RGBA"
1920 msgstr "以 RGBA 表示的前景顏色"
1921
1922 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:356 ../gtk/gtktexttag.c:275
1923 msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
1924 msgstr "以 GdkColor 方式表示的前景顏色"
1925
1926 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:364 ../gtk/gtkentry.c:756
1927 #: ../gtk/gtktexttag.c:291 ../gtk/gtktextview.c:686
1928 msgid "Editable"
1929 msgstr "可編輯"
1930
1931 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:365 ../gtk/gtktexttag.c:292
1932 #: ../gtk/gtktextview.c:687
1933 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1934 msgstr "使用者可否修改文字"
1935
1936 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:372 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:380
1937 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:67 ../gtk/gtktexttag.c:307 ../gtk/gtktexttag.c:315
1938 msgid "Font"
1939 msgstr "字型"
1940
1941 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:373 ../gtk/gtkfontchooser.c:68
1942 #: ../gtk/gtktexttag.c:308
1943 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1944 msgstr "以字串方式表達的字型,例如“Sans Italic 12”"
1945
1946 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:381 ../gtk/gtkfontchooser.c:81
1947 #: ../gtk/gtktexttag.c:316
1948 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1949 msgstr "以 PangoFontDescription 結構表示的字型"
1950
1951 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:389 ../gtk/gtktexttag.c:323
1952 msgid "Font family"
1953 msgstr "字型族系"
1954
1955 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:390 ../gtk/gtktexttag.c:324
1956 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1957 msgstr "字型族系名稱,例如:Sans、Helvetica、Times、Monospace"
1958
1959 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:397 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:398
1960 #: ../gtk/gtktexttag.c:331
1961 msgid "Font style"
1962 msgstr "字型樣式"
1963
1964 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:406 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:407
1965 #: ../gtk/gtktexttag.c:340
1966 msgid "Font variant"
1967 msgstr "字型變化"
1968
1969 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:415 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:416
1970 #: ../gtk/gtktexttag.c:349
1971 msgid "Font weight"
1972 msgstr "字型粗細"
1973
1974 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:425 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:426
1975 #: ../gtk/gtktexttag.c:360
1976 msgid "Font stretch"
1977 msgstr "字型寬緊"
1978
1979 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:434 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:435
1980 #: ../gtk/gtktexttag.c:369
1981 msgid "Font size"
1982 msgstr "字型大小"
1983
1984 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:444 ../gtk/gtktexttag.c:389
1985 msgid "Font points"
1986 msgstr "字型點數"
1987
1988 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:445 ../gtk/gtktexttag.c:390
1989 msgid "Font size in points"
1990 msgstr "以點數表達的字型大小"
1991
1992 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:454 ../gtk/gtktexttag.c:379
1993 msgid "Font scale"
1994 msgstr "字型比例"
1995
1996 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:455
1997 msgid "Font scaling factor"
1998 msgstr "字型縮放係數"
1999
2000 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:464 ../gtk/gtktexttag.c:458
2001 msgid "Rise"
2002 msgstr "升高"
2003
2004 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:465
2005 msgid ""
2006 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
2007 msgstr "文字和底部基準線的距離 (如果升高的數值為負數,則表示低於基準線)"
2008
2009 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:476 ../gtk/gtktexttag.c:498
2010 msgid "Strikethrough"
2011 msgstr "刪除線"
2012
2013 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:477 ../gtk/gtktexttag.c:499
2014 msgid "Whether to strike through the text"
2015 msgstr "是否在文字中央加上刪除線"
2016
2017 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:484 ../gtk/gtktexttag.c:506
2018 msgid "Underline"
2019 msgstr "底線"
2020
2021 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:485 ../gtk/gtktexttag.c:507
2022 msgid "Style of underline for this text"
2023 msgstr "此文字的底線樣式"
2024
2025 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:493 ../gtk/gtktexttag.c:418
2026 msgid "Language"
2027 msgstr "語言"
2028
2029 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:494
2030 msgid ""
2031 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
2032 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
2033 "probably don't need it"
2034 msgstr ""
2035 "該文字所用的語言,以 ISO 代碼表示。Pango 在描繪文字時會使用這個設定作為提示。"
2036 "如果您不明白這個參數的意義,即是表示不需要使用它了。"
2037
2038 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:514 ../gtk/gtklabel.c:859
2039 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:220
2040 msgid "Ellipsize"
2041 msgstr "簡化文字"
2042
2043 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:515
2044 msgid ""
2045 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
2046 "have enough room to display the entire string"
2047 msgstr ""
2048 "如果儲存格位顯示區沒有足夠的空間顯示整個字串時,用來簡化該字串的偏好空間"
2049
2050 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:534 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:454
2051 #: ../gtk/gtklabel.c:880
2052 msgid "Width In Characters"
2053 msgstr "按鈕寬度"
2054
2055 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:535 ../gtk/gtklabel.c:881
2056 msgid "The desired width of the label, in characters"
2057 msgstr "要求的標籤寬度,以字元計"
2058
2059 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:559 ../gtk/gtklabel.c:941
2060 msgid "Maximum Width In Characters"
2061 msgstr "最大寬度(以字元計)"
2062
2063 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:560
2064 msgid "The maximum width of the cell, in characters"
2065 msgstr "格位所需的最大寬度,以字元計"
2066
2067 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:578 ../gtk/gtktexttag.c:515
2068 msgid "Wrap mode"
2069 msgstr "換行模式"
2070
2071 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:579
2072 msgid ""
2073 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
2074 "have enough room to display the entire string"
2075 msgstr "若格位顯示區沒有足夠的空間顯示整行字串時,如何將字串斷成多行"
2076
2077 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:598 ../gtk/gtkcombobox.c:741
2078 msgid "Wrap width"
2079 msgstr "換行寬度"
2080
2081 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:599
2082 msgid "The width at which the text is wrapped"
2083 msgstr "文字在那個長度後斷行"
2084
2085 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:619 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:365
2086 msgid "Alignment"
2087 msgstr "對齊"
2088
2089 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:620
2090 msgid "How to align the lines"
2091 msgstr "如何對齊各行"
2092
2093 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:632 ../gtk/gtkcellview.c:325
2094 #: ../gtk/gtktexttag.c:620
2095 msgid "Background set"
2096 msgstr "背景設定"
2097
2098 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:633 ../gtk/gtkcellview.c:326
2099 #: ../gtk/gtktexttag.c:621
2100 msgid "Whether this tag affects the background color"
2101 msgstr "本標記可否影響背景顏色"
2102
2103 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:636 ../gtk/gtktexttag.c:628
2104 msgid "Foreground set"
2105 msgstr "前景設定"
2106
2107 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:637 ../gtk/gtktexttag.c:629
2108 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
2109 msgstr "本標記可否影響前景顏色"
2110
2111 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:640 ../gtk/gtktexttag.c:632
2112 msgid "Editability set"
2113 msgstr "可編輯性設定"
2114
2115 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:641 ../gtk/gtktexttag.c:633
2116 msgid "Whether this tag affects text editability"
2117 msgstr "本標記可否影響文字的可編輯性"
2118
2119 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:644 ../gtk/gtktexttag.c:636
2120 msgid "Font family set"
2121 msgstr "字型族系設定"
2122
2123 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:645 ../gtk/gtktexttag.c:637
2124 msgid "Whether this tag affects the font family"
2125 msgstr "此標籤是否影響字型族系"
2126
2127 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:648 ../gtk/gtktexttag.c:640
2128 msgid "Font style set"
2129 msgstr "字型樣式設定"
2130
2131 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:649 ../gtk/gtktexttag.c:641
2132 msgid "Whether this tag affects the font style"
2133 msgstr "此標籤是否影響字型樣式"
2134
2135 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:652 ../gtk/gtktexttag.c:644
2136 msgid "Font variant set"
2137 msgstr "字型變化設定"
2138
2139 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:653 ../gtk/gtktexttag.c:645
2140 msgid "Whether this tag affects the font variant"
2141 msgstr "此標籤是否影響字型變化"
2142
2143 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:656 ../gtk/gtktexttag.c:648
2144 msgid "Font weight set"
2145 msgstr "字型粗細設定"
2146
2147 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:657 ../gtk/gtktexttag.c:649
2148 msgid "Whether this tag affects the font weight"
2149 msgstr "此標籤是否影響字型粗細"
2150
2151 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:660 ../gtk/gtktexttag.c:652
2152 msgid "Font stretch set"
2153 msgstr "字型寬緊設定"
2154
2155 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:661 ../gtk/gtktexttag.c:653
2156 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
2157 msgstr "此標籤是否影響字型寬緊"
2158
2159 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:664 ../gtk/gtktexttag.c:656
2160 msgid "Font size set"
2161 msgstr "字型大小設定"
2162
2163 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:665 ../gtk/gtktexttag.c:657
2164 msgid "Whether this tag affects the font size"
2165 msgstr "此標籤是否影響字型大小"
2166
2167 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:668 ../gtk/gtktexttag.c:660
2168 msgid "Font scale set"
2169 msgstr "字型縮放設定"
2170
2171 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:669 ../gtk/gtktexttag.c:661
2172 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
2173 msgstr "本標記可否縮放字型"
2174
2175 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:672 ../gtk/gtktexttag.c:680
2176 msgid "Rise set"
2177 msgstr "升高文字設定"
2178
2179 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:673 ../gtk/gtktexttag.c:681
2180 msgid "Whether this tag affects the rise"
2181 msgstr "此標籤是否影響文字升高的情況"
2182
2183 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:676 ../gtk/gtktexttag.c:696
2184 msgid "Strikethrough set"
2185 msgstr "刪除線設定"
2186
2187 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:677 ../gtk/gtktexttag.c:697
2188 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
2189 msgstr "此標籤是否影響刪除線的設定"
2190
2191 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:680 ../gtk/gtktexttag.c:704
2192 msgid "Underline set"
2193 msgstr "底線設定"
2194
2195 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:681 ../gtk/gtktexttag.c:705
2196 msgid "Whether this tag affects underlining"
2197 msgstr "此標籤是否影響底線的設定"
2198
2199 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:684 ../gtk/gtktexttag.c:668
2200 msgid "Language set"
2201 msgstr "語言設定"
2202
2203 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:685 ../gtk/gtktexttag.c:669
2204 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
2205 msgstr "本標記可否影響文字要被描繪依據的語言設定"
2206
2207 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:688
2208 msgid "Ellipsize set"
2209 msgstr "簡化文字設定"
2210
2211 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:689
2212 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
2213 msgstr "本標記可否影響文字簡化的模式"
2214
2215 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:692
2216 msgid "Align set"
2217 msgstr "對齊設定"
2218
2219 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:693
2220 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
2221 msgstr "本標記可否影響對齊的模式"
2222
2223 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141
2224 msgid "Toggle state"
2225 msgstr "切換狀態"
2226
2227 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
2228 msgid "The toggle state of the button"
2229 msgstr "按鈕的切換狀態"
2230
2231 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:149
2232 msgid "Inconsistent state"
2233 msgstr "不相同狀態"
2234
2235 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
2236 msgid "The inconsistent state of the button"
2237 msgstr "按鈕的不相同狀態"
2238
2239 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:157
2240 msgid "Activatable"
2241 msgstr "可啟用"
2242
2243 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
2244 msgid "The toggle button can be activated"
2245 msgstr "該切換按鈕是可啟用的"
2246
2247 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:165
2248 msgid "Radio state"
2249 msgstr "選項狀態"
2250
2251 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:166
2252 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
2253 msgstr "將切換按鈕繪製成單選按鈕"
2254
2255 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:173
2256 msgid "Indicator size"
2257 msgstr "指標大小"
2258
2259 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:174 ../gtk/gtkcheckbutton.c:95
2260 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:146
2261 msgid "Size of check or radio indicator"
2262 msgstr "選取或單選按鈕指示圖的大小"
2263
2264 #: ../gtk/gtkcellview.c:220
2265 msgid "Background RGBA color"
2266 msgstr "背景 RGBA 顏色"
2267
2268 #: ../gtk/gtkcellview.c:235
2269 msgid "CellView model"
2270 msgstr "儲存格檢視模型"
2271
2272 #: ../gtk/gtkcellview.c:236
2273 msgid "The model for cell view"
2274 msgstr "儲存格檢視的模型"
2275
2276 #: ../gtk/gtkcellview.c:254 ../gtk/gtkcombobox.c:1005
2277 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:448 ../gtk/gtkiconview.c:636
2278 #: ../gtk/gtktreemenu.c:329 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:428
2279 msgid "Cell Area"
2280 msgstr "格位區域"
2281
2282 #: ../gtk/gtkcellview.c:255 ../gtk/gtkcombobox.c:1006
2283 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:449 ../gtk/gtkiconview.c:637
2284 #: ../gtk/gtktreemenu.c:330 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:429
2285 msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
2286 msgstr "用來配置格位的 GtkCellArea"
2287
2288 #: ../gtk/gtkcellview.c:278
2289 msgid "Cell Area Context"
2290 msgstr "格位區域選項"
2291
2292 #: ../gtk/gtkcellview.c:279
2293 msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
2294 msgstr "用來計算格位檢視位置大小的 GtkCellAreaContext"
2295
2296 #: ../gtk/gtkcellview.c:296
2297 #, fuzzy
2298 msgid "Draw Sensitive"
2299 msgstr "區分大小寫(_A)"
2300
2301 #: ../gtk/gtkcellview.c:297
2302 #, fuzzy
2303 msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
2304 msgstr "是否在樹狀檢視中繪出樹狀線"
2305
2306 #: ../gtk/gtkcellview.c:315
2307 msgid "Fit Model"
2308 msgstr "符合模型"
2309
2310 #: ../gtk/gtkcellview.c:316
2311 msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
2312 msgstr "在模型中是否為每一列要求足夠的空間"
2313
2314 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:94 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:145
2315 msgid "Indicator Size"
2316 msgstr "指示圖大小"
2317
2318 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:102 ../gtk/gtkexpander.c:364
2319 msgid "Indicator Spacing"
2320 msgstr "指示圖間隔"
2321
2322 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:103
2323 msgid "Spacing around check or radio indicator"
2324 msgstr "選取或單選按鈕指示圖周圍的空間"
2325
2326 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:123
2327 msgid "Whether the menu item is checked"
2328 msgstr "選單項目是否被選取"
2329
2330 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:130 ../gtk/gtktogglebutton.c:186
2331 msgid "Inconsistent"
2332 msgstr "不一致"
2333
2334 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:131
2335 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
2336 msgstr "是否顯示 『不一致』狀態"
2337
2338 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:138
2339 msgid "Draw as radio menu item"
2340 msgstr "繪製成單選項選單項目"
2341
2342 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:139
2343 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
2344 msgstr "是否該選單項目應開起來像單選項選單項目"
2345
2346 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:170
2347 msgid "Use alpha"
2348 msgstr "使用透明度"
2349
2350 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171
2351 msgid "Whether to give the color an alpha value"
2352 msgstr "是否讓顏色包含有透明度的值"
2353
2354 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:185 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:440
2355 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:435 ../gtk/gtkprintjob.c:141
2356 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:427 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:332
2357 msgid "Title"
2358 msgstr "標題"
2359
2360 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186
2361 msgid "The title of the color selection dialog"
2362 msgstr "顏色選擇對話盒的標題"
2363
2364 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:202 ../gtk/gtkcolorsel.c:343
2365 msgid "Current Color"
2366 msgstr "目前的顏色"
2367
2368 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:203
2369 msgid "The selected color"
2370 msgstr "選取的顏色"
2371
2372 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:217 ../gtk/gtkcolorsel.c:350
2373 msgid "Current Alpha"
2374 msgstr "目前的透明度"
2375
2376 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:218
2377 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2378 msgstr "目前的透明度(0 為完全透明,65535 為完全不透明)"
2379
2380 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:232
2381 msgid "Current RGBA Color"
2382 msgstr "目前的 RGBA 顏色"
2383
2384 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:233
2385 msgid "The selected RGBA color"
2386 msgstr "選取的 RGBA 顏色"
2387
2388 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:321
2389 msgid "Has Opacity Control"
2390 msgstr "可控制透明度"
2391
2392 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:322
2393 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
2394 msgstr "設定顏色選擇程序是否允許設定透明度"
2395
2396 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:328
2397 msgid "Has palette"
2398 msgstr "有色盤"
2399
2400 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:329
2401 msgid "Whether a palette should be used"
2402 msgstr "應否使用色盤"
2403
2404 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:344
2405 msgid "The current color"
2406 msgstr "目前的顏色"
2407
2408 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:351
2409 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2410 msgstr "目前的透明度(0 為完全透明,65535 為完全不透明)"
2411
2412 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:365
2413 msgid "Current RGBA"
2414 msgstr "目前的 RGBA"
2415
2416 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:366
2417 msgid "The current RGBA color"
2418 msgstr "目前的 RGBA 顏色"
2419
2420 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:136
2421 msgid "Color Selection"
2422 msgstr "顏色選擇"
2423
2424 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:137
2425 msgid "The color selection embedded in the dialog."
2426 msgstr "內嵌在對話盒的色彩選取區。"
2427
2428 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:143
2429 msgid "OK Button"
2430 msgstr "確定按鈕"
2431
2432 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:144
2433 msgid "The OK button of the dialog."
2434 msgstr "對話盒的確定按鈕。"
2435
2436 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:150
2437 msgid "Cancel Button"
2438 msgstr "取消按鈕"
2439
2440 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:151
2441 msgid "The cancel button of the dialog."
2442 msgstr "對話盒的取消按鈕。"
2443
2444 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:157
2445 msgid "Help Button"
2446 msgstr "求助按鈕"
2447
2448 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:158
2449 msgid "The help button of the dialog."
2450 msgstr "對話盒的求助按鈕。"
2451
2452 #: ../gtk/gtkcombobox.c:724
2453 msgid "ComboBox model"
2454 msgstr "組合方塊模型"
2455
2456 #: ../gtk/gtkcombobox.c:725
2457 msgid "The model for the combo box"
2458 msgstr "該組合方塊的模型"
2459
2460 #: ../gtk/gtkcombobox.c:742
2461 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
2462 msgstr "將項目於方格中排列所設定的換行寬度"
2463
2464 #: ../gtk/gtkcombobox.c:764 ../gtk/gtktreemenu.c:383
2465 msgid "Row span column"
2466 msgstr "水平合併格位"
2467
2468 #: ../gtk/gtkcombobox.c:765 ../gtk/gtktreemenu.c:384
2469 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2470 msgstr "包含有合併水平格數資料的 TreeModel 格位"
2471
2472 #: ../gtk/gtkcombobox.c:786 ../gtk/gtktreemenu.c:404
2473 msgid "Column span column"
2474 msgstr "垂直合併格位"
2475
2476 #: ../gtk/gtkcombobox.c:787 ../gtk/gtktreemenu.c:405
2477 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2478 msgstr "包含有合併垂直格數資料的 TreeModel 格位"
2479
2480 #: ../gtk/gtkcombobox.c:808
2481 msgid "Active item"
2482 msgstr "啟用項目"
2483
2484 #: ../gtk/gtkcombobox.c:809
2485 msgid "The item which is currently active"
2486 msgstr "目前有效的項目"
2487
2488 #: ../gtk/gtkcombobox.c:828 ../gtk/gtkuimanager.c:484
2489 msgid "Add tearoffs to menus"
2490 msgstr "在選單上加上可卸下標記"
2491
2492 #: ../gtk/gtkcombobox.c:829
2493 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2494 msgstr "下拉選單是否應有分離選單項目"
2495
2496 #: ../gtk/gtkcombobox.c:844 ../gtk/gtkentry.c:781
2497 msgid "Has Frame"
2498 msgstr "有框架"
2499
2500 #: ../gtk/gtkcombobox.c:845
2501 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2502 msgstr "組合方塊是否在子元件周圍繪出框架"
2503
2504 #: ../gtk/gtkcombobox.c:853
2505 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2506 msgstr "當該組合方塊被滑鼠點選時是否自動取得焦點"
2507
2508 #: ../gtk/gtkcombobox.c:868 ../gtk/gtkmenu.c:606
2509 msgid "Tearoff Title"
2510 msgstr "卸下標題"
2511
2512 #: ../gtk/gtkcombobox.c:869
2513 msgid ""
2514 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2515 "off"
2516 msgstr "當此選單卸下之後視窗管理員指定的視窗標題"
2517
2518 #: ../gtk/gtkcombobox.c:886
2519 msgid "Popup shown"
2520 msgstr "彈出式顯示"
2521
2522 #: ../gtk/gtkcombobox.c:887
2523 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2524 msgstr "是否顯示組合式項目的下拉選單"
2525
2526 #: ../gtk/gtkcombobox.c:903
2527 msgid "Button Sensitivity"
2528 msgstr "按鈕敏感度"
2529
2530 #: ../gtk/gtkcombobox.c:904
2531 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2532 msgstr "當模型內容是空的時是否讓下拉按鈕有作用"
2533
2534 #: ../gtk/gtkcombobox.c:920
2535 msgid "Whether combo box has an entry"
2536 msgstr "組合方塊是否有項目"
2537
2538 #: ../gtk/gtkcombobox.c:935
2539 msgid "Entry Text Column"
2540 msgstr "項目文字欄位"
2541
2542 #: ../gtk/gtkcombobox.c:936
2543 msgid ""
2544 "The column in the combo box's model to associate with strings from the entry "
2545 "if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2546 msgstr ""
2547 "如果組合方塊是以 #GtkComboBox:has-entry = %TRUE 建立,在組合方塊模型的欄位要"
2548 "關聯的項目字串"
2549
2550 #: ../gtk/gtkcombobox.c:953
2551 msgid "ID Column"
2552 msgstr "ID 欄"
2553
2554 #: ../gtk/gtkcombobox.c:954
2555 msgid ""
2556 "The column in the combo box's model that provides string IDs for the values "
2557 "in the model"
2558 msgstr "在組合方塊模型的欄位,提供模型中數值的字串 ID"
2559
2560 #: ../gtk/gtkcombobox.c:969
2561 msgid "Active id"
2562 msgstr "使用中 id"
2563
2564 #: ../gtk/gtkcombobox.c:970
2565 msgid "The value of the id column for the active row"
2566 msgstr "使用中的列的 id 欄數值"
2567
2568 #: ../gtk/gtkcombobox.c:985
2569 msgid "Popup Fixed Width"
2570 msgstr "彈出式視窗固定寬度"
2571
2572 #: ../gtk/gtkcombobox.c:986
2573 msgid ""
2574 "Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated "
2575 "width of the combo box"
2576 msgstr "彈出式視窗的寬度是否固定為符合原本組合方塊的寬度"
2577
2578 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1012
2579 msgid "Appears as list"
2580 msgstr "以清單顯示"
2581
2582 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1013
2583 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2584 msgstr "組合方塊下拉選單是否應該顯示作清單樣而非選單樣"
2585
2586 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1029
2587 msgid "Arrow Size"
2588 msgstr "箭頭大小"
2589
2590 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1030
2591 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2592 msgstr "組合方塊中箭頭的最小尺寸"
2593
2594 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1047
2595 msgid "The amount of space used by the arrow"
2596 msgstr "箭頭所佔空間大小"
2597
2598 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1063
2599 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2600 msgstr "組合方塊周圍要繪出何種類型的陰影"
2601
2602 #: ../gtk/gtkcontainer.c:457
2603 msgid "Resize mode"
2604 msgstr "調整尺寸模式"
2605
2606 #: ../gtk/gtkcontainer.c:458
2607 msgid "Specify how resize events are handled"
2608 msgstr "指定如何處理調整尺寸的要求"
2609
2610 #: ../gtk/gtkcontainer.c:465
2611 msgid "Border width"
2612 msgstr "邊框寬度"
2613
2614 #: ../gtk/gtkcontainer.c:466
2615 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2616 msgstr "容器子元件外部空白邊緣的寬度"
2617
2618 #: ../gtk/gtkcontainer.c:474
2619 msgid "Child"
2620 msgstr "子元件"
2621
2622 #: ../gtk/gtkcontainer.c:475
2623 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2624 msgstr "可用來加入新的子元件於容器元件中"
2625
2626 #: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:162
2627 msgid "Subproperties"
2628 msgstr "子屬性"
2629
2630 #: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:163
2631 msgid "The list of subproperties"
2632 msgstr "子屬性清單"
2633
2634 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:215
2635 msgid "ID"
2636 msgstr "ID"
2637
2638 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:216
2639 msgid "The numeric id for quick access"
2640 msgstr "快速存取用的數字化 id"
2641
2642 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:222
2643 msgid "Inherit"
2644 msgstr "繼承"
2645
2646 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:223
2647 msgid "Set if the value is inherited by default"
2648 msgstr "如果數值是由預設繼承的則設定"
2649
2650 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:229
2651 msgid "Initial value"
2652 msgstr "初始數值"
2653
2654 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:230
2655 msgid "The initial specified value used for this property"
2656 msgstr "這個屬性初始指定的數值"
2657
2658 #: ../gtk/gtkdialog.c:292 ../gtk/gtkinfobar.c:425
2659 msgid "Content area border"
2660 msgstr "內容區域邊框"
2661
2662 #: ../gtk/gtkdialog.c:293
2663 msgid "Width of border around the main dialog area"
2664 msgstr "主對話窗區域的邊框寬度"
2665
2666 #: ../gtk/gtkdialog.c:310 ../gtk/gtkinfobar.c:442
2667 msgid "Content area spacing"
2668 msgstr "內容區域間距"
2669
2670 #: ../gtk/gtkdialog.c:311
2671 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2672 msgstr "主要對話盒區域的元件間的間距"
2673
2674 #: ../gtk/gtkdialog.c:318 ../gtk/gtkinfobar.c:458
2675 msgid "Button spacing"
2676 msgstr "按鈕間隔"
2677
2678 #: ../gtk/gtkdialog.c:319 ../gtk/gtkinfobar.c:459
2679 msgid "Spacing between buttons"
2680 msgstr "按鈕之間的間隔"
2681
2682 #: ../gtk/gtkdialog.c:327 ../gtk/gtkinfobar.c:474
2683 msgid "Action area border"
2684 msgstr "動作區域邊緣"
2685
2686 #: ../gtk/gtkdialog.c:328
2687 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2688 msgstr "對話盒按鈕下方按鈕區域的邊緣寬度"
2689
2690 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:353
2691 msgid "The contents of the buffer"
2692 msgstr "緩衝區的內容"
2693
2694 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:367 ../gtk/gtkentry.c:912
2695 msgid "Text length"
2696 msgstr "文字寬度"
2697
2698 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:368
2699 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2700 msgstr "目前在緩衝區中文字的長度"
2701
2702 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:382 ../gtk/gtkentry.c:764
2703 msgid "Maximum length"
2704 msgstr "最大長度"
2705
2706 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:383 ../gtk/gtkentry.c:765
2707 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2708 msgstr "這個項目中字元數目的上限。0 為沒有上限"
2709
2710 #: ../gtk/gtkentry.c:728
2711 msgid "Text Buffer"
2712 msgstr "文字緩衝區"
2713
2714 #: ../gtk/gtkentry.c:729
2715 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2716 msgstr "實際儲存項目文字的文字緩衝區物件"
2717
2718 #: ../gtk/gtkentry.c:736 ../gtk/gtklabel.c:822
2719 msgid "Cursor Position"
2720 msgstr "游標位置"
2721
2722 #: ../gtk/gtkentry.c:737 ../gtk/gtklabel.c:823
2723 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2724 msgstr "游標目前的位置,以字元計。"
2725
2726 #: ../gtk/gtkentry.c:746 ../gtk/gtklabel.c:832
2727 msgid "Selection Bound"
2728 msgstr "選取邊界"
2729
2730 #: ../gtk/gtkentry.c:747 ../gtk/gtklabel.c:833
2731 msgid ""
2732 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2733 msgstr "所選取的部份中,游標到另一端位置的距離(字元為單位)"
2734
2735 #: ../gtk/gtkentry.c:757
2736 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2737 msgstr "可否編輯欄位的內容"
2738
2739 #: ../gtk/gtkentry.c:773
2740 msgid "Visibility"
2741 msgstr "可見狀態"
2742
2743 #: ../gtk/gtkentry.c:774
2744 msgid ""
2745 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2746 "mode)"
2747 msgstr "FALSE 表示顯示「隱形字元」而非實際文字(密碼模式)"
2748
2749 #: ../gtk/gtkentry.c:782
2750 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2751 msgstr "FALSE 可將外部裝飾"
2752
2753 #: ../gtk/gtkentry.c:790
2754 msgid ""
2755 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2756 msgstr "文字與框架之間的框線。此數值會蓋過內部框線樣式屬性"
2757
2758 #: ../gtk/gtkentry.c:797 ../gtk/gtkentry.c:1394
2759 msgid "Invisible character"
2760 msgstr "隱形字元"
2761
2762 #: ../gtk/gtkentry.c:798 ../gtk/gtkentry.c:1395
2763 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2764 msgstr "用來遮蓋輸入內容的字元(在「密碼模式」裡)"
2765
2766 #: ../gtk/gtkentry.c:805
2767 msgid "Activates default"
2768 msgstr "啟動預設元件"
2769
2770 #: ../gtk/gtkentry.c:806
2771 msgid ""
2772 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2773 "dialog) when Enter is pressed"
2774 msgstr "當按下 Enter 鍵時,是否啟動預設視窗元件(例如對話盒的按鈕)"
2775
2776 #: ../gtk/gtkentry.c:812
2777 msgid "Width in chars"
2778 msgstr "寬度(以字元計算)"
2779
2780 #: ../gtk/gtkentry.c:813
2781 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2782 msgstr "輸入元件中預留的空白長度(單位為字元)"
2783
2784 #: ../gtk/gtkentry.c:822
2785 msgid "Scroll offset"
2786 msgstr "捲動偏移"
2787
2788 #: ../gtk/gtkentry.c:823
2789 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2790 msgstr "輸入元件相對於螢幕向左捲動偏移的程度(單位為像素)"
2791
2792 #: ../gtk/gtkentry.c:833
2793 msgid "The contents of the entry"
2794 msgstr "輸入的內容"
2795
2796 #: ../gtk/gtkentry.c:848 ../gtk/gtkmisc.c:105
2797 msgid "X align"
2798 msgstr "水平排列"
2799
2800 #: ../gtk/gtkentry.c:849 ../gtk/gtkmisc.c:106
2801 msgid ""
2802 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2803 "layouts."
2804 msgstr "水平方向對齊,0 為左,1 為右。相反即為右至左 (RTL) 排列。"
2805
2806 #: ../gtk/gtkentry.c:865
2807 msgid "Truncate multiline"
2808 msgstr "截短多行"
2809
2810 #: ../gtk/gtkentry.c:866
2811 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2812 msgstr "可否將多列貼上截短為一列。"
2813
2814 #: ../gtk/gtkentry.c:882
2815 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2816 msgstr "當設定 has-frame 時要在項目周圍繪出何種類型的陰影"
2817
2818 #: ../gtk/gtkentry.c:897 ../gtk/gtktextview.c:766
2819 msgid "Overwrite mode"
2820 msgstr "覆寫模式"
2821
2822 #: ../gtk/gtkentry.c:898
2823 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2824 msgstr "新的文字是否可以覆寫既有文字"
2825
2826 #: ../gtk/gtkentry.c:913
2827 msgid "Length of the text currently in the entry"
2828 msgstr "目前在項目中文字的長度"
2829
2830 #: ../gtk/gtkentry.c:928
2831 msgid "Invisible character set"
2832 msgstr "隱形字元設定"
2833
2834 #: ../gtk/gtkentry.c:929
2835 msgid "Whether the invisible character has been set"
2836 msgstr "隱形字元是否已設定"
2837
2838 #: ../gtk/gtkentry.c:947
2839 msgid "Caps Lock warning"
2840 msgstr "Caps Lock 警告"
2841
2842 #: ../gtk/gtkentry.c:948
2843 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2844 msgstr "密碼欄位是否在 Caps Lock 開啟時顯示警告"
2845
2846 #: ../gtk/gtkentry.c:962
2847 msgid "Progress Fraction"
2848 msgstr "進度列完成度"
2849
2850 #: ../gtk/gtkentry.c:963
2851 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2852 msgstr "工作目前已完成的程度"
2853
2854 #: ../gtk/gtkentry.c:980
2855 msgid "Progress Pulse Step"
2856 msgstr "進度列指示步進"
2857
2858 #: ../gtk/gtkentry.c:981
2859 msgid ""
2860 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2861 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2862 msgstr ""
2863 "當每次呼叫 gtk_entry_progress_pulse() 後,進度區塊應移動的比例(以進度列全長"
2864 "為基準)"
2865
2866 #: ../gtk/gtkentry.c:998
2867 msgid "Placeholder text"
2868 msgstr "佔位符文字"
2869
2870 #: ../gtk/gtkentry.c:999
2871 msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused"
2872 msgstr "當項目留空並失去焦點時顯示其中的文字"
2873
2874 #: ../gtk/gtkentry.c:1013
2875 msgid "Primary pixbuf"
2876 msgstr "主要 pixbuf"
2877
2878 #: ../gtk/gtkentry.c:1014
2879 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2880 msgstr "用於此項目的主要 pixbuf"
2881
2882 #: ../gtk/gtkentry.c:1028
2883 msgid "Secondary pixbuf"
2884 msgstr "次要 pixbuf"
2885
2886 #: ../gtk/gtkentry.c:1029
2887 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2888 msgstr "用於此項目的次要 pixbuf"
2889
2890 #: ../gtk/gtkentry.c:1043
2891 msgid "Primary stock ID"
2892 msgstr "主要圖庫 ID"
2893
2894 #: ../gtk/gtkentry.c:1044
2895 msgid "Stock ID for primary icon"
2896 msgstr "主要圖示的圖庫 ID"
2897
2898 #: ../gtk/gtkentry.c:1058
2899 msgid "Secondary stock ID"
2900 msgstr "次要圖庫 ID"
2901
2902 #: ../gtk/gtkentry.c:1059
2903 msgid "Stock ID for secondary icon"
2904 msgstr "次要圖示的圖庫 ID"
2905
2906 #: ../gtk/gtkentry.c:1073
2907 msgid "Primary icon name"
2908 msgstr "主要圖示名稱"
2909
2910 #: ../gtk/gtkentry.c:1074
2911 msgid "Icon name for primary icon"
2912 msgstr "主要圖示的名稱"
2913
2914 #: ../gtk/gtkentry.c:1088
2915 msgid "Secondary icon name"
2916 msgstr "次要圖示名稱"
2917
2918 #: ../gtk/gtkentry.c:1089
2919 msgid "Icon name for secondary icon"
2920 msgstr "次要圖示的名稱"
2921
2922 #: ../gtk/gtkentry.c:1103
2923 msgid "Primary GIcon"
2924 msgstr "主要 GIcon"
2925
2926 #: ../gtk/gtkentry.c:1104
2927 msgid "GIcon for primary icon"
2928 msgstr "主要圖示的 GIcon"
2929
2930 #: ../gtk/gtkentry.c:1118
2931 msgid "Secondary GIcon"
2932 msgstr "次要 GIcon"
2933
2934 #: ../gtk/gtkentry.c:1119
2935 msgid "GIcon for secondary icon"
2936 msgstr "次要圖示的 GIcon"
2937
2938 #: ../gtk/gtkentry.c:1133
2939 msgid "Primary storage type"
2940 msgstr "主要儲存區類型"
2941
2942 #: ../gtk/gtkentry.c:1134
2943 msgid "The representation being used for primary icon"
2944 msgstr "用於主要圖示的代表"
2945
2946 #: ../gtk/gtkentry.c:1149
2947 msgid "Secondary storage type"
2948 msgstr "次要儲存區類型"
2949
2950 #: ../gtk/gtkentry.c:1150
2951 msgid "The representation being used for secondary icon"
2952 msgstr "用於次要圖示的代表"
2953
2954 #: ../gtk/gtkentry.c:1171
2955 msgid "Primary icon activatable"
2956 msgstr "主要圖示可用性"
2957
2958 #: ../gtk/gtkentry.c:1172
2959 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2960 msgstr "主要圖示是否在使用中"
2961
2962 #: ../gtk/gtkentry.c:1192
2963 msgid "Secondary icon activatable"
2964 msgstr "次要圖示可用性"
2965
2966 #: ../gtk/gtkentry.c:1193
2967 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2968 msgstr "次要圖示是否在使用中"
2969
2970 #: ../gtk/gtkentry.c:1215
2971 msgid "Primary icon sensitive"
2972 msgstr "主要圖示反應"
2973
2974 #: ../gtk/gtkentry.c:1216
2975 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2976 msgstr "主要圖示是否有反應"
2977
2978 #: ../gtk/gtkentry.c:1237
2979 msgid "Secondary icon sensitive"
2980 msgstr "次要圖示反應"
2981
2982 #: ../gtk/gtkentry.c:1238
2983 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2984 msgstr "次要圖示是否有反應"
2985
2986 #: ../gtk/gtkentry.c:1254
2987 msgid "Primary icon tooltip text"
2988 msgstr "主要圖示工具提示文字"
2989
2990 #: ../gtk/gtkentry.c:1255 ../gtk/gtkentry.c:1291
2991 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2992 msgstr "主要圖示工具提示的內容"
2993
2994 #: ../gtk/gtkentry.c:1271
2995 msgid "Secondary icon tooltip text"
2996 msgstr "次要圖示工具提示文字"
2997
2998 #: ../gtk/gtkentry.c:1272 ../gtk/gtkentry.c:1310
2999 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
3000 msgstr "次要圖示工具提示的內容"
3001
3002 #: ../gtk/gtkentry.c:1290
3003 msgid "Primary icon tooltip markup"
3004 msgstr "主要圖示工具提示標記"
3005
3006 #: ../gtk/gtkentry.c:1309
3007 msgid "Secondary icon tooltip markup"
3008 msgstr "次要圖示工具提示標記"
3009
3010 #: ../gtk/gtkentry.c:1329 ../gtk/gtktextview.c:794
3011 msgid "IM module"
3012 msgstr "IM 模組"
3013
3014 #: ../gtk/gtkentry.c:1330 ../gtk/gtktextview.c:795
3015 msgid "Which IM module should be used"
3016 msgstr "預設要使用哪一個 IM 模組"
3017
3018 #: ../gtk/gtkentry.c:1344
3019 msgid "Completion"
3020 msgstr "補齊"
3021
3022 #: ../gtk/gtkentry.c:1345
3023 msgid "The auxiliary completion object"
3024 msgstr "輔助補齊物件"
3025
3026 #: ../gtk/gtkentry.c:1359
3027 msgid "Icon Prelight"
3028 msgstr "圖示預亮"
3029
3030 #: ../gtk/gtkentry.c:1360
3031 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
3032 msgstr "使用中的圖示在滑鼠經過時是否顯示預亮"
3033
3034 #: ../gtk/gtkentry.c:1373
3035 msgid "Progress Border"
3036 msgstr "進度列框線"
3037
3038 #: ../gtk/gtkentry.c:1374
3039 msgid "Border around the progress bar"
3040 msgstr "進度列周圍的框線"
3041
3042 #: ../gtk/gtkentry.c:1866
3043 msgid "Border between text and frame."
3044 msgstr "文字與框架之間的框線。"
3045
3046 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:320
3047 msgid "Completion Model"
3048 msgstr "自動完成模組"
3049
3050 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:321
3051 msgid "The model to find matches in"
3052 msgstr "找尋符合字串的自動完成模型"
3053
3054 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:327
3055 msgid "Minimum Key Length"
3056 msgstr "最小關鍵字長度"
3057
3058 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:328
3059 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
3060 msgstr "用來搜尋的關鍵字的最小長度"
3061
3062 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:344 ../gtk/gtkiconview.c:432
3063 msgid "Text column"
3064 msgstr "文字欄位"
3065
3066 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:345
3067 msgid "The column of the model containing the strings."
3068 msgstr "包含字串的模型欄位"
3069
3070 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:364
3071 msgid "Inline completion"
3072 msgstr "行內自動補齊"
3073
3074 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:365
3075 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
3076 msgstr "是否自動插入共通的前綴字"
3077
3078 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:379
3079 msgid "Popup completion"
3080 msgstr "彈出項目自動補齊"
3081
3082 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:380
3083 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
3084 msgstr "是否在彈出式視窗中顯示補齊項目"
3085
3086 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:395
3087 msgid "Popup set width"
3088 msgstr "彈出式視窗設定寬度"
3089
3090 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:396
3091 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
3092 msgstr "如設為定為‘TRUE’,彈出式視窗會與項目的大小相同"
3093
3094 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:414
3095 msgid "Popup single match"
3096 msgstr "彈出式視窗單一匹配"
3097
3098 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:415
3099 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
3100 msgstr "如設為定為‘TRUE’,只有一個匹配的項目時仍顯示彈出式視窗。"
3101
3102 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:429
3103 msgid "Inline selection"
3104 msgstr "行內選取區"
3105
3106 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:430
3107 msgid "Your description here"
3108 msgstr "在此輸入您的描述"
3109
3110 #: ../gtk/gtkeventbox.c:109
3111 msgid "Visible Window"
3112 msgstr "可見視窗"
3113
3114 #: ../gtk/gtkeventbox.c:110
3115 msgid ""
3116 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
3117 "trap events."
3118 msgstr "該事件方塊是否可見,其相對於用來攔截事件的不可見事件方塊。"
3119
3120 #: ../gtk/gtkeventbox.c:116
3121 msgid "Above child"
3122 msgstr "覆蓋子元件"
3123
3124 #: ../gtk/gtkeventbox.c:117
3125 msgid ""
3126 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
3127 "child widget as opposed to below it."
3128 msgstr "是否事件方塊中攔截事件的視窗要覆蓋在子視窗元件之上,相對於至於其下。"
3129
3130 #: ../gtk/gtkexpander.c:282
3131 msgid "Expanded"
3132 msgstr "展開"
3133
3134 #: ../gtk/gtkexpander.c:283
3135 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
3136 msgstr "該可擴展元件是否已經展開,使其子元件顯露出來。"
3137
3138 #: ../gtk/gtkexpander.c:291
3139 msgid "Text of the expander's label"
3140 msgstr "展開器標籤的文字"
3141
3142 #: ../gtk/gtkexpander.c:306 ../gtk/gtklabel.c:741
3143 msgid "Use markup"
3144 msgstr "使用標記"
3145
3146 #: ../gtk/gtkexpander.c:307 ../gtk/gtklabel.c:742
3147 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
3148 msgstr "可擴展元件的文字標籤包含XML標記。詳見 pango_parse_markup()"
3149
3150 #: ../gtk/gtkexpander.c:315
3151 msgid "Space to put between the label and the child"
3152 msgstr "區隔子元件與文字標籤的額外的空間"
3153
3154 #: ../gtk/gtkexpander.c:324 ../gtk/gtkframe.c:206 ../gtk/gtktoolbutton.c:255
3155 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1600
3156 msgid "Label widget"
3157 msgstr "標籤元件"
3158
3159 #: ../gtk/gtkexpander.c:325
3160 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
3161 msgstr "替代展開器原本文字標籤的視窗元件"
3162
3163 #: ../gtk/gtkexpander.c:332
3164 msgid "Label fill"
3165 msgstr "標籤填滿"
3166
3167 #: ../gtk/gtkexpander.c:333
3168 msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
3169 msgstr "籤標視窗元件是否應填滿所有可用的水平空間"
3170
3171 #: ../gtk/gtkexpander.c:348
3172 msgid "Resize toplevel"
3173 msgstr "改變頂端層級大小"
3174
3175 #: ../gtk/gtkexpander.c:349
3176 msgid ""
3177 "Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and "
3178 "collapsing"
3179 msgstr "在展開和收摺時展開器是否要改變頂層視窗的大小"
3180
3181 #: ../gtk/gtkexpander.c:355 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1628
3182 #: ../gtk/gtktreeview.c:1193
3183 msgid "Expander Size"
3184 msgstr "展開器大小"
3185
3186 #: ../gtk/gtkexpander.c:356 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1629
3187 #: ../gtk/gtktreeview.c:1194
3188 msgid "Size of the expander arrow"
3189 msgstr "展開器箭號的大小"
3190
3191 #: ../gtk/gtkexpander.c:365
3192 msgid "Spacing around expander arrow"
3193 msgstr "展開器箭頭周圍的間距"
3194
3195 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:409
3196 msgid "Dialog"
3197 msgstr "對話盒"
3198
3199 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:410
3200 msgid "The file chooser dialog to use."
3201 msgstr "準備選用的檔案選擇對話盒類型。"
3202
3203 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:441
3204 msgid "The title of the file chooser dialog."
3205 msgstr "檔案選擇對話盒的標題。"
3206
3207 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:455
3208 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
3209 msgstr "按鈕元件所需的寬度,以字元計。"
3210
3211 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:747
3212 msgid "Action"
3213 msgstr "動作"
3214
3215 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:748
3216 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
3217 msgstr "檔案選擇元件要執行的指令種類"
3218
3219 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:754 ../gtk/gtkrecentchooser.c:264
3220 msgid "Filter"
3221 msgstr "過濾條件"
3222
3223 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:755
3224 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
3225 msgstr "用來選擇顯示何種檔案的過濾器"
3226
3227 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:760
3228 msgid "Local Only"
3229 msgstr "限定本地端"
3230
3231 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:761
3232 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
3233 msgstr "是否選擇的檔案應該限定於本地端 file: URLs"
3234
3235 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:766
3236 msgid "Preview widget"
3237 msgstr "預覽視窗元件"
3238
3239 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:767
3240 msgid "Application supplied widget for custom previews."
3241 msgstr "應用程式提供的視窗元件,用來自訂預覽。"
3242
3243 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:772
3244 msgid "Preview Widget Active"
3245 msgstr "啟動預覽視窗元件"
3246
3247 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:773
3248 msgid ""
3249 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
3250 msgstr "用來自訂預覽的應用程式端視窗元件是否應該被顯示。"
3251
3252 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:778
3253 msgid "Use Preview Label"
3254 msgstr "使用預覽文字"
3255
3256 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:779
3257 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
3258 msgstr "是否與預覽的檔案名稱一起顯示內建圖示文字。"
3259
3260 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:784
3261 msgid "Extra widget"
3262 msgstr "額外視窗元件"
3263
3264 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:785
3265 msgid "Application supplied widget for extra options."
3266 msgstr "有額外功能的應用程式端視窗元件。"
3267
3268 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:790 ../gtk/gtkrecentchooser.c:203
3269 msgid "Select Multiple"
3270 msgstr "選取多個項目"
3271
3272 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:791
3273 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
3274 msgstr "可否允許同時選取多個檔案"
3275
3276 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:797
3277 msgid "Show Hidden"
3278 msgstr "顯示隱藏檔"
3279
3280 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:798
3281 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
3282 msgstr "是否顯示隱藏的檔案和目錄"
3283
3284 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:813
3285 msgid "Do overwrite confirmation"
3286 msgstr "覆寫時作出確認"
3287
3288 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:814
3289 msgid ""
3290 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
3291 "dialog if necessary."
3292 msgstr "在儲存模式的檔案選擇程式是否在需要時顯示覆寫確認對話盒。"
3293
3294 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:830
3295 msgid "Allow folder creation"
3296 msgstr "允許建立資料夾"
3297
3298 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:831
3299 msgid ""
3300 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
3301 "folders."
3302 msgstr "在開啟模式的檔案選擇程式是否讓使用者建立新的資料夾。"
3303
3304 #: ../gtk/gtkfixed.c:152 ../gtk/gtklayout.c:647 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
3305 msgid "X position"
3306 msgstr "水平位置"
3307
3308 #: ../gtk/gtkfixed.c:153 ../gtk/gtklayout.c:648
3309 msgid "X position of child widget"
3310 msgstr "子元件的水平位置"
3311
3312 #: ../gtk/gtkfixed.c:160 ../gtk/gtklayout.c:657
3313 msgid "Y position"
3314 msgstr "垂直位置"
3315
3316 #: ../gtk/gtkfixed.c:161 ../gtk/gtklayout.c:658
3317 msgid "Y position of child widget"
3318 msgstr "子元件的垂直位置"
3319
3320 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:436
3321 msgid "The title of the font chooser dialog"
3322 msgstr "檔案選擇對話盒的標題"
3323
3324 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:452
3325 msgid "The name of the selected font"
3326 msgstr "選擇字型的名稱"
3327
3328 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:453
3329 msgid "Sans 12"
3330 msgstr "Sans 12"
3331
3332 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:468
3333 msgid "Use font in label"
3334 msgstr "字型本身反映在標籤內"
3335
3336 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:469
3337 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
3338 msgstr "標籤文字可否使用選擇的字型"
3339
3340 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:484
3341 msgid "Use size in label"
3342 msgstr "文字標籤中使用尺寸"
3343
3344 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:485
3345 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
3346 msgstr "標籤文字可否使用選擇的字型大小"
3347
3348 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:501
3349 msgid "Show style"
3350 msgstr "顯示樣式"
3351
3352 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:502
3353 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
3354 msgstr "標籤文字可否使用選擇的字型樣式"
3355
3356 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:517
3357 msgid "Show size"
3358 msgstr "顯示字型大小"
3359
3360 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:518
3361 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
3362 msgstr "標籤文字是否顯示使用選擇的字型尺寸"
3363
3364 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:80
3365 msgid "Font description"
3366 msgstr "字型描述"
3367
3368 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:106
3369 msgid "Show preview text entry"
3370 msgstr "顯示預覽文字項目"
3371
3372 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:107
3373 msgid "Whether the preview text entry is shown or not"
3374 msgstr "是否顯示預覽文字項目"
3375
3376 #: ../gtk/gtkframe.c:172
3377 msgid "Text of the frame's label"
3378 msgstr "框架的標籤文字"
3379
3380 #: ../gtk/gtkframe.c:179
3381 msgid "Label xalign"
3382 msgstr "標籤水平位置"
3383
3384 #: ../gtk/gtkframe.c:180
3385 msgid "The horizontal alignment of the label"
3386 msgstr "標籤的水平位置"
3387
3388 #: ../gtk/gtkframe.c:188
3389 msgid "Label yalign"
3390 msgstr "標籤垂直位置"
3391
3392 #: ../gtk/gtkframe.c:189
3393 msgid "The vertical alignment of the label"
3394 msgstr "標籤的垂直位置"
3395
3396 #: ../gtk/gtkframe.c:197
3397 msgid "Frame shadow"
3398 msgstr "框架陰影"
3399
3400 #: ../gtk/gtkframe.c:198
3401 msgid "Appearance of the frame border"
3402 msgstr "框架邊框的外觀"
3403
3404 #: ../gtk/gtkframe.c:207
3405 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
3406 msgstr "用來替代原本框架文字標籤的視窗元件"
3407
3408 #: ../gtk/gtkgrid.c:1369
3409 msgid "Row Homogeneous"
3410 msgstr "列高一致"
3411
3412 #: ../gtk/gtkgrid.c:1370
3413 msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
3414 msgstr "如設為定為「TRUE」,表示所有列的高度都一樣"
3415
3416 #: ../gtk/gtkgrid.c:1376
3417 msgid "Column Homogeneous"
3418 msgstr "欄寬一致"
3419
3420 #: ../gtk/gtkgrid.c:1377
3421 msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
3422 msgstr "如設為定為「TRUE」,表示所有欄的寬度都一樣"
3423
3424 #: ../gtk/gtkgrid.c:1391
3425 msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
3426 msgstr "附加子元件頂端於其上的列數"
3427
3428 #: ../gtk/gtkgrid.c:1397 ../gtk/gtklayout.c:673 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:275
3429 msgid "Width"
3430 msgstr "寬度"
3431
3432 #: ../gtk/gtkgrid.c:1398
3433 msgid "The number of columns that a child spans"
3434 msgstr "子項跨過的欄數"
3435
3436 #: ../gtk/gtkgrid.c:1404 ../gtk/gtklayout.c:682
3437 msgid "Height"
3438 msgstr "高度"
3439
3440 #: ../gtk/gtkgrid.c:1405
3441 msgid "The number of rows that a child spans"
3442 msgstr "子項跨過的列數"
3443
3444 #: ../gtk/gtkiconview.c:395 ../gtk/gtktreeselection.c:132
3445 msgid "Selection mode"
3446 msgstr "選擇模式"
3447
3448 #: ../gtk/gtkiconview.c:396
3449 msgid "The selection mode"
3450 msgstr "選擇模式"
3451
3452 #: ../gtk/gtkiconview.c:414
3453 msgid "Pixbuf column"
3454 msgstr "Pixbuf 欄"
3455
3456 #: ../gtk/gtkiconview.c:415
3457 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3458 msgstr "用來取得圖示 pixbuf 的典型欄"
3459
3460 #: ../gtk/gtkiconview.c:433
3461 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3462 msgstr "用來取得文字 pixbuf 的典型欄"
3463
3464 #: ../gtk/gtkiconview.c:452
3465 msgid "Markup column"
3466 msgstr "標記欄位"
3467
3468 #: ../gtk/gtkiconview.c:453
3469 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3470 msgstr "如果使用 Pango 標記時用來取得文字的典型欄"
3471
3472 #: ../gtk/gtkiconview.c:460
3473 msgid "Icon View Model"
3474 msgstr "Icon View 模型"
3475
3476 #: ../gtk/gtkiconview.c:461
3477 msgid "The model for the icon view"
3478 msgstr "圖示檢視所使用的模型"
3479
3480 #: ../gtk/gtkiconview.c:477
3481 msgid "Number of columns"
3482 msgstr "欄位數目"
3483
3484 #: ../gtk/gtkiconview.c:478
3485 msgid "Number of columns to display"
3486 msgstr "要顯示的欄數"
3487
3488 #: ../gtk/gtkiconview.c:495
3489 msgid "Width for each item"
3490 msgstr "各項目的寬度"
3491
3492 #: ../gtk/gtkiconview.c:496
3493 msgid "The width used for each item"
3494 msgstr "用於各個項目的寬度"
3495
3496 #: ../gtk/gtkiconview.c:512
3497 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3498 msgstr "用來插入項目的格位之間的空間"
3499
3500 #: ../gtk/gtkiconview.c:527
3501 msgid "Row Spacing"
3502 msgstr "行的間隔"
3503
3504 #: ../gtk/gtkiconview.c:528
3505 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3506 msgstr "用來插入格線列之間的空間"
3507
3508 #: ../gtk/gtkiconview.c:543
3509 msgid "Column Spacing"
3510 msgstr "欄的間隔"
3511
3512 #: ../gtk/gtkiconview.c:544
3513 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3514 msgstr "用來插入格線欄之間的空間"
3515
3516 #: ../gtk/gtkiconview.c:559
3517 msgid "Margin"
3518 msgstr "邊界"
3519
3520 #: ../gtk/gtkiconview.c:560
3521 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3522 msgstr "用來插入圖示檢視邊緣的空間"
3523
3524 #: ../gtk/gtkiconview.c:575
3525 msgid "Item Orientation"
3526 msgstr "項目方向"
3527
3528 #: ../gtk/gtkiconview.c:576
3529 msgid ""
3530 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3531 msgstr "每個項目的文字與圖示之間要如何排列"
3532
3533 #: ../gtk/gtkiconview.c:592 ../gtk/gtktreeview.c:1028
3534 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:375
3535 msgid "Reorderable"
3536 msgstr "可重新排列"
3537
3538 #: ../gtk/gtkiconview.c:593 ../gtk/gtktreeview.c:1029
3539 msgid "View is reorderable"
3540 msgstr "該顯示為可排序的"
3541
3542 #: ../gtk/gtkiconview.c:600 ../gtk/gtktreeview.c:1179
3543 msgid "Tooltip Column"
3544 msgstr "工具提示欄位"
3545
3546 #: ../gtk/gtkiconview.c:601
3547 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3548 msgstr "包含項目的工具提示文字的模型欄位"
3549
3550 #: ../gtk/gtkiconview.c:618
3551 msgid "Item Padding"
3552 msgstr "項目留空"
3553
3554 #: ../gtk/gtkiconview.c:619
3555 msgid "Padding around icon view items"
3556 msgstr "圖示檢視項目周圍的留空"
3557
3558 #: ../gtk/gtkiconview.c:650
3559 msgid "Selection Box Color"
3560 msgstr "選取區方塊色彩"
3561
3562 #: ../gtk/gtkiconview.c:651
3563 msgid "Color of the selection box"
3564 msgstr "選取區方塊的色彩"
3565
3566 #: ../gtk/gtkiconview.c:657
3567 msgid "Selection Box Alpha"
3568 msgstr "選取區方塊的α混色"
3569
3570 #: ../gtk/gtkiconview.c:658
3571 msgid "Opacity of the selection box"
3572 msgstr "選取區方塊的透明度"
3573
3574 #: ../gtk/gtkimage.c:218 ../gtk/gtkstatusicon.c:224
3575 msgid "Pixbuf"
3576 msgstr "Pixbuf"
3577
3578 #: ../gtk/gtkimage.c:219 ../gtk/gtkstatusicon.c:225
3579 msgid "A GdkPixbuf to display"
3580 msgstr "準備顯示的 GdkPixbuf"
3581
3582 #: ../gtk/gtkimage.c:226 ../gtk/gtkrecentmanager.c:294
3583 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:232
3584 msgid "Filename"
3585 msgstr "檔案名稱"
3586
3587 #: ../gtk/gtkimage.c:227 ../gtk/gtkstatusicon.c:233
3588 msgid "Filename to load and display"
3589 msgstr "準備載入及顯示的檔案"
3590
3591 #: ../gtk/gtkimage.c:236 ../gtk/gtkstatusicon.c:241
3592 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3593 msgstr "欲顯示的內建圖示名稱"
3594
3595 #: ../gtk/gtkimage.c:243
3596 msgid "Icon set"
3597 msgstr "圖示集"
3598
3599 #: ../gtk/gtkimage.c:244
3600 msgid "Icon set to display"
3601 msgstr "準備顯示的圖示集"
3602
3603 #: ../gtk/gtkimage.c:251 ../gtk/gtkscalebutton.c:228 ../gtk/gtktoolbar.c:533
3604 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1008
3605 msgid "Icon size"
3606 msgstr "圖示大小"
3607
3608 #: ../gtk/gtkimage.c:252
3609 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3610 msgstr "內建圖示或圖示集或具名圖示的符號大小"
3611
3612 #: ../gtk/gtkimage.c:268
3613 msgid "Pixel size"
3614 msgstr "像素大小"
3615
3616 #: ../gtk/gtkimage.c:269
3617 msgid "Pixel size to use for named icon"
3618 msgstr "具名圖示的像素大小"
3619
3620 #: ../gtk/gtkimage.c:277
3621 msgid "Animation"
3622 msgstr "動畫"
3623
3624 #: ../gtk/gtkimage.c:278
3625 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3626 msgstr "準備顯示的 GdkPixbufAnimation"
3627
3628 #: ../gtk/gtkimage.c:318 ../gtk/gtkstatusicon.c:272
3629 msgid "Storage type"
3630 msgstr "儲存種類"
3631
3632 #: ../gtk/gtkimage.c:319 ../gtk/gtkstatusicon.c:273
3633 msgid "The representation being used for image data"
3634 msgstr "圖片資料所使用的資料代表"
3635
3636 #: ../gtk/gtkimage.c:337
3637 msgid "Use Fallback"
3638 msgstr "使用後備"
3639
3640 #: ../gtk/gtkimage.c:338
3641 msgid "Whether to use icon names fallback"
3642 msgstr "是否使用圖示名稱後備"
3643
3644 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:161
3645 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3646 msgstr "選單文字旁邊顯示的子元件"
3647
3648 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:176
3649 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3650 msgstr "是否使用標籤文字來建立圖庫選單項目"
3651
3652 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:209 ../gtk/gtkmenu.c:566
3653 msgid "Accel Group"
3654 msgstr "捷徑鍵群組"
3655
3656 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:210
3657 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3658 msgstr "圖庫捷徑鍵的群組"
3659
3660 #: ../gtk/gtkinfobar.c:370 ../gtk/gtkmessagedialog.c:203
3661 msgid "Message Type"
3662 msgstr "訊息類型"
3663
3664 #: ../gtk/gtkinfobar.c:371 ../gtk/gtkmessagedialog.c:204
3665 msgid "The type of message"
3666 msgstr "訊息的類型"
3667
3668 #: ../gtk/gtkinfobar.c:426
3669 msgid "Width of border around the content area"
3670 msgstr "內容區域的邊框寬度"
3671
3672 #: ../gtk/gtkinfobar.c:443
3673 msgid "Spacing between elements of the area"
3674 msgstr "區域中元件間的間距"
3675
3676 #: ../gtk/gtkinfobar.c:475
3677 msgid "Width of border around the action area"
3678 msgstr "動作區域的邊框寬度"
3679
3680 #: ../gtk/gtkinvisible.c:103 ../gtk/gtkmountoperation.c:172
3681 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:291 ../gtk/gtkstylecontext.c:443
3682 #: ../gtk/gtkwindow.c:788
3683 msgid "Screen"
3684 msgstr "螢幕"
3685
3686 #: ../gtk/gtkinvisible.c:104 ../gtk/gtkwindow.c:789
3687 msgid "The screen where this window will be displayed"
3688 msgstr "本視窗將顯示於第幾螢幕"
3689
3690 #: ../gtk/gtklabel.c:728
3691 msgid "The text of the label"
3692 msgstr "標籤中的文字"
3693
3694 #: ../gtk/gtklabel.c:735
3695 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3696 msgstr "標籤中的文字可以採用的樣式屬性清單"
3697
3698 #: ../gtk/gtklabel.c:756 ../gtk/gtktexttag.c:399 ../gtk/gtktextview.c:703
3699 msgid "Justification"
3700 msgstr "對齊方式"
3701
3702 #: ../gtk/gtklabel.c:757
3703 msgid ""
3704 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3705 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3706 "GtkMisc::xalign for that"
3707 msgstr ""
3708 "標籤文字中每一列文字相對的排列方式。此設定並不會影響該文字標籤的配置位置。詳"
3709 "見 GtkMisc::xalign "
3710
3711 #: ../gtk/gtklabel.c:765
3712 msgid "Pattern"
3713 msgstr "樣式"
3714
3715 #: ../gtk/gtklabel.c:766
3716 msgid ""
3717 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3718 "to underline"
3719 msgstr "含有底線(_)的字串中,字母會呈現有底線的相對位置"
3720
3721 #: ../gtk/gtklabel.c:773
3722 msgid "Line wrap"
3723 msgstr "自動換行"
3724
3725 #: ../gtk/gtklabel.c:774
3726 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3727 msgstr "如使用本選項,當字句太長時會自動換行"
3728
3729 #: ../gtk/gtklabel.c:789
3730 msgid "Line wrap mode"
3731 msgstr "換行模式"
3732
3733 #: ../gtk/gtklabel.c:790
3734 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3735 msgstr "如果設定換行,這裡控制如何完成換行"
3736
3737 #: ../gtk/gtklabel.c:797
3738 msgid "Selectable"
3739 msgstr "可選取"
3740
3741 #: ../gtk/gtklabel.c:798
3742 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3743 msgstr "標籤文字可否使用滑鼠來選取"
3744
3745 #: ../gtk/gtklabel.c:804
3746 msgid "Mnemonic key"
3747 msgstr "速記鍵"
3748
3749 #: ../gtk/gtklabel.c:805
3750 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3751 msgstr "本文字標籤的速記快捷鍵"
3752
3753 #: ../gtk/gtklabel.c:813
3754 msgid "Mnemonic widget"
3755 msgstr "速記元件"
3756
3757 #: ../gtk/gtklabel.c:814
3758 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3759 msgstr "當文字標籤速記鍵按下時所啟動的元件"
3760
3761 #: ../gtk/gtklabel.c:860
3762 msgid ""
3763 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3764 "enough room to display the entire string"
3765 msgstr "如果標籤沒有足夠的空間顯示整個字串時,用來簡化該字串的空間"
3766
3767 #: ../gtk/gtklabel.c:901
3768 msgid "Single Line Mode"
3769 msgstr "單行模式"
3770
3771 #: ../gtk/gtklabel.c:902
3772 msgid "Whether the label is in single line mode"
3773 msgstr "標籤是否以單行的方式顯示"
3774
3775 #: ../gtk/gtklabel.c:919
3776 msgid "Angle"
3777 msgstr "角"
3778
3779 #: ../gtk/gtklabel.c:920
3780 msgid "Angle at which the label is rotated"
3781 msgstr "顯示標籤時旋轉的角度"
3782
3783 #: ../gtk/gtklabel.c:942
3784 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3785 msgstr "標籤所需的最大寬度,以字元計"
3786
3787 #: ../gtk/gtklabel.c:960
3788 msgid "Track visited links"
3789 msgstr "追蹤已瀏覽的連結"
3790
3791 #: ../gtk/gtklabel.c:961
3792 msgid "Whether visited links should be tracked"
3793 msgstr "是否追蹤已瀏覽的連結"
3794
3795 #: ../gtk/gtklayout.c:674
3796 msgid "The width of the layout"
3797 msgstr "佈置元件寬度"
3798
3799 #: ../gtk/gtklayout.c:683
3800 msgid "The height of the layout"
3801 msgstr "佈置元件高度"
3802
3803 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:176
3804 msgid "URI"
3805 msgstr "URI"
3806
3807 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:177
3808 msgid "The URI bound to this button"
3809 msgstr "與這個按鈕繫結的 URI"
3810
3811 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:191
3812 msgid "Visited"
3813 msgstr "已瀏覽"
3814
3815 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:192
3816 msgid "Whether this link has been visited."
3817 msgstr "這個連結是否已瀏覽過。"
3818
3819 #: ../gtk/gtklockbutton.c:278
3820 msgid "Permission"
3821 msgstr "權限"
3822
3823 #: ../gtk/gtklockbutton.c:279
3824 msgid "The GPermission object controlling this button"
3825 msgstr "GPermission 物件控制了這個按鈕"
3826
3827 #: ../gtk/gtklockbutton.c:286
3828 msgid "Lock Text"
3829 msgstr "鎖定的文字"
3830
3831 #: ../gtk/gtklockbutton.c:287
3832 msgid "The text to display when prompting the user to lock"
3833 msgstr "提示使用者鎖定時要顯示的文字"
3834
3835 #: ../gtk/gtklockbutton.c:295
3836 msgid "Unlock Text"
3837 msgstr "解鎖的文字"
3838
3839 #: ../gtk/gtklockbutton.c:296
3840 msgid "The text to display when prompting the user to unlock"
3841 msgstr "提示使用者解鎖時要顯示的文字"
3842
3843 #: ../gtk/gtklockbutton.c:304
3844 msgid "Lock Tooltip"
3845 msgstr "鎖定的工具提示"
3846
3847 #: ../gtk/gtklockbutton.c:305
3848 msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock"
3849 msgstr "當提示使用者鎖定時要顯示的工具提示"
3850
3851 #: ../gtk/gtklockbutton.c:313
3852 msgid "Unlock Tooltip"
3853 msgstr "解鎖的工具提示"
3854
3855 #: ../gtk/gtklockbutton.c:314
3856 msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock"
3857 msgstr "當提示使用者解鎖時要顯示的工具提示"
3858
3859 #: ../gtk/gtklockbutton.c:322
3860 msgid "Not Authorized Tooltip"
3861 msgstr "未驗證的工具提示"
3862
3863 #: ../gtk/gtklockbutton.c:323
3864 msgid ""
3865 "The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization"
3866 msgstr "當提示使用者不能通過驗證時要顯示的工具提示"
3867
3868 #: ../gtk/gtkmenubar.c:192
3869 msgid "Pack direction"
3870 msgstr "排列方向"
3871
3872 #: ../gtk/gtkmenubar.c:193
3873 msgid "The pack direction of the menubar"
3874 msgstr "工具列的排列方向"
3875
3876 #: ../gtk/gtkmenubar.c:209
3877 msgid "Child Pack direction"
3878 msgstr "子元件排列方向"
3879
3880 #: ../gtk/gtkmenubar.c:210
3881 msgid "The child pack direction of the menubar"
3882 msgstr "選單列子元的件排列方向"
3883
3884 #: ../gtk/gtkmenubar.c:219
3885 msgid "Style of bevel around the menubar"
3886 msgstr "選單列的斜邊款式"
3887
3888 #: ../gtk/gtkmenubar.c:226 ../gtk/gtktoolbar.c:583
3889 msgid "Internal padding"
3890 msgstr "內部留空"
3891
3892 #: ../gtk/gtkmenubar.c:227
3893 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3894 msgstr "選單列陰影和選單項目之間的空間寬度"
3895
3896 #: ../gtk/gtkmenu.c:552
3897 msgid "The currently selected menu item"
3898 msgstr "目前選取的選單項目"
3899
3900 #: ../gtk/gtkmenu.c:567
3901 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3902 msgstr "保存此選單捷徑鍵的捷徑鍵群組"
3903
3904 #: ../gtk/gtkmenu.c:581 ../gtk/gtkmenuitem.c:361
3905 msgid "Accel Path"
3906 msgstr "捷徑鍵路徑"
3907
3908 #: ../gtk/gtkmenu.c:582
3909 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3910 msgstr "用來便利的建構子項目捷徑鍵的路徑"
3911
3912 #: ../gtk/gtkmenu.c:598
3913 msgid "Attach Widget"
3914 msgstr "附加視窗元件"
3915
3916 #: ../gtk/gtkmenu.c:599
3917 msgid "The widget the menu is attached to"
3918 msgstr "此選單要附加的視窗元件"
3919
3920 #: ../gtk/gtkmenu.c:607
3921 msgid ""
3922 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3923 "off"
3924 msgstr "當此選單卸下之後視窗管理員指定的視窗標題"
3925
3926 #: ../gtk/gtkmenu.c:621
3927 msgid "Tearoff State"
3928 msgstr "分離狀態"
3929
3930 #: ../gtk/gtkmenu.c:622
3931 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3932 msgstr "指出該選單是否分離的布林值"
3933
3934 #: ../gtk/gtkmenu.c:636
3935 msgid "Monitor"
3936 msgstr "監視器"
3937
3938 #: ../gtk/gtkmenu.c:637
3939 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3940 msgstr "該選單要彈出到的螢幕"
3941
3942 #: ../gtk/gtkmenu.c:643
3943 msgid "Vertical Padding"
3944 msgstr "垂直留空"
3945
3946 #: ../gtk/gtkmenu.c:644
3947 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3948 msgstr "選單上下的額外空間"
3949
3950 #: ../gtk/gtkmenu.c:666
3951 msgid "Reserve Toggle Size"
3952 msgstr "保留切換的大小"
3953
3954 #: ../gtk/gtkmenu.c:667
3955 msgid ""
3956 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
3957 "icons"
3958 msgstr "指出該選單是否保留切換與圖示空間的布林值"
3959
3960 #: ../gtk/gtkmenu.c:673
3961 msgid "Horizontal Padding"
3962 msgstr "垂直留空"
3963
3964 #: ../gtk/gtkmenu.c:674
3965 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3966 msgstr "選單左右的額外空間"
3967
3968 #: ../gtk/gtkmenu.c:682
3969 msgid "Vertical Offset"
3970 msgstr "垂直偏移"
3971
3972 #: ../gtk/gtkmenu.c:683
3973 msgid ""
3974 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3975 "vertically"
3976 msgstr "當此選單為子選單,將其一此設定值垂直偏移放置"
3977
3978 #: ../gtk/gtkmenu.c:691
3979 msgid "Horizontal Offset"
3980 msgstr "水平偏移"
3981
3982 #: ../gtk/gtkmenu.c:692
3983 msgid ""
3984 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3985 "horizontally"
3986 msgstr "當此選單為子選單,將其一此設定值水平偏移放置"
3987
3988 #: ../gtk/gtkmenu.c:700
3989 msgid "Double Arrows"
3990 msgstr "雙箭頭"
3991
3992 #: ../gtk/gtkmenu.c:701
3993 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3994 msgstr "在捲動時,永遠顯示兩端箭頭。"
3995
3996 #: ../gtk/gtkmenu.c:714
3997 msgid "Arrow Placement"
3998 msgstr "箭號的放置"
3999
4000 #: ../gtk/gtkmenu.c:715
4001 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
4002 msgstr "指出捲動軸箭頭應放置在哪裡"
4003
4004 #: ../gtk/gtkmenu.c:723
4005 msgid "Left Attach"
4006 msgstr "左側附加"
4007
4008 #: ../gtk/gtkmenu.c:731
4009 msgid "Right Attach"
4010 msgstr "右側附加"
4011
4012 #: ../gtk/gtkmenu.c:732
4013 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
4014 msgstr "子選單的右側附加於給定的縱列數上"
4015
4016 #: ../gtk/gtkmenu.c:739
4017 msgid "Top Attach"
4018 msgstr "頂端附加"
4019
4020 #: ../gtk/gtkmenu.c:740
4021 msgid "The row number to attach the top of the child to"
4022 msgstr "子選單的頂端附加於給定的橫列數上"
4023
4024 #: ../gtk/gtkmenu.c:747
4025 msgid "Bottom Attach"
4026 msgstr "底部附加"
4027
4028 #: ../gtk/gtkmenu.c:762
4029 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
4030 msgstr "縮放捲動軸箭頭大小的任意常數"
4031
4032 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:329
4033 msgid "Right Justified"
4034 msgstr "向右對齊"
4035
4036 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:330
4037 msgid ""
4038 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
4039 msgstr "設定選單項目是否出現在選單列的右端"
4040
4041 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:344
4042 msgid "Submenu"
4043 msgstr "子選單"
4044
4045 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:345
4046 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
4047 msgstr "要附加到選單項目的子選單,若沒有則為 NULL"
4048
4049 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:362
4050 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
4051 msgstr "設定選單項目的捷徑鍵路徑"
4052
4053 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:377
4054 msgid "The text for the child label"
4055 msgstr "子標籤的文字"
4056
4057 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:440
4058 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
4059 msgstr "箭頭所佔空間大小,相對於選單項目的字型大小"
4060
4061 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:453
4062 msgid "Width in Characters"
4063 msgstr "寬度(字元)"
4064
4065 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:454
4066 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
4067 msgstr "此選單項目要求的最小寬度,以字元計"
4068
4069 #: ../gtk/gtkmenushell.c:451
4070 msgid "Take Focus"
4071 msgstr "獲得焦點"
4072
4073 #: ../gtk/gtkmenushell.c:452
4074 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
4075 msgstr "決定選單是否取得鍵盤焦點的布林值"
4076
4077 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:292
4078 msgid "Menu"
4079 msgstr "選單"
4080
4081 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:293
4082 msgid "The dropdown menu"
4083 msgstr "下拉式選單"
4084
4085 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:186
4086 msgid "Image/label border"
4087 msgstr "圖片/標籤邊框"
4088
4089 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:187
4090 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
4091 msgstr "訊息對話盒的標籤和圖片周圍的邊框寬度"
4092
4093 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:211
4094 msgid "Message Buttons"
4095 msgstr "訊息按鈕"
4096
4097 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:212
4098 msgid "The buttons shown in the message dialog"
4099 msgstr "訊息對話窗顯示的按鈕"
4100
4101 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:229
4102 msgid "The primary text of the message dialog"
4103 msgstr "訊息對話盒中的主要文字"
4104
4105 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:244
4106 msgid "Use Markup"
4107 msgstr "使用標記"
4108
4109 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:245
4110 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
4111 msgstr "包含 Pango 標記的標題主要文字。"
4112
4113 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:259
4114 msgid "Secondary Text"
4115 msgstr "次要文字"
4116
4117 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:260
4118 msgid "The secondary text of the message dialog"
4119 msgstr "訊息對話盒中的次要文字"
4120
4121 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:275
4122 msgid "Use Markup in secondary"
4123 msgstr "在次要文件使用標記"
4124
4125 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:276
4126 msgid "The secondary text includes Pango markup."
4127 msgstr "次要文字包含 Pango 標記。"
4128
4129 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:290
4130 msgid "Image"
4131 msgstr "圖片"
4132
4133 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:291
4134 msgid "The image"
4135 msgstr "圖片"
4136
4137 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:307
4138 msgid "Message area"
4139 msgstr "訊息區域"
4140
4141 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:308
4142 msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
4143 msgstr "保有這個對話盒主要及次要標籤的 GtkVBox"
4144
4145 #: ../gtk/gtkmisc.c:115
4146 msgid "Y align"
4147 msgstr "垂直排列"
4148
4149 #: ../gtk/gtkmisc.c:116
4150 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
4151 msgstr "垂直排列,由 0 (上) 至 1 (下)"
4152
4153 #: ../gtk/gtkmisc.c:125
4154 msgid "X pad"
4155 msgstr "水平留空"
4156
4157 #: ../gtk/gtkmisc.c:126
4158 msgid ""
4159 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
4160 msgstr "加在視窗元件左右的空間,單位為像素"
4161
4162 #: ../gtk/gtkmisc.c:135
4163 msgid "Y pad"
4164 msgstr "垂直留空"
4165
4166 #: ../gtk/gtkmisc.c:136
4167 msgid ""
4168 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
4169 msgstr "加在視窗元件上下的空間,單位為像素"
4170
4171 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:156 ../gtk/gtkstylecontext.c:466
4172 msgid "Parent"
4173 msgstr "父項"
4174
4175 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:157
4176 msgid "The parent window"
4177 msgstr "父視窗"
4178
4179 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:164
4180 msgid "Is Showing"
4181 msgstr "顯示"
4182
4183 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:165
4184 msgid "Are we showing a dialog"
4185 msgstr "我們是否要顯示對話盒"
4186
4187 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:173
4188 msgid "The screen where this window will be displayed."
4189 msgstr "本視窗將顯示於此螢幕。"
4190
4191 #: ../gtk/gtknotebook.c:692
4192 msgid "Page"
4193 msgstr "頁碼"
4194
4195 #: ../gtk/gtknotebook.c:693
4196 msgid "The index of the current page"
4197 msgstr "目前頁面的索引"
4198
4199 #: ../gtk/gtknotebook.c:701
4200 msgid "Tab Position"
4201 msgstr "標簽位置"
4202
4203 #: ../gtk/gtknotebook.c:702
4204 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
4205 msgstr "標簽頁中含有標簽的一邊"
4206
4207 #: ../gtk/gtknotebook.c:709
4208 msgid "Show Tabs"
4209 msgstr "顯示標簽"
4210
4211 #: ../gtk/gtknotebook.c:710
4212 msgid "Whether tabs should be shown"
4213 msgstr "是否顯示分頁"
4214
4215 #: ../gtk/gtknotebook.c:716
4216 msgid "Show Border"
4217 msgstr "顯示邊框"
4218
4219 #: ../gtk/gtknotebook.c:717
4220 msgid "Whether the border should be shown"
4221 msgstr "是否顯示框線"
4222
4223 #: ../gtk/gtknotebook.c:723
4224 msgid "Scrollable"
4225 msgstr "可捲動"
4226
4227 #: ../gtk/gtknotebook.c:724
4228 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
4229 msgstr "如設為定為‘TRUE’,如果標籤太多時,會在兩旁加上箭頭"
4230
4231 #: ../gtk/gtknotebook.c:730
4232 msgid "Enable Popup"
4233 msgstr "使用蹦出選單"
4234
4235 #: ../gtk/gtknotebook.c:731
4236 msgid ""
4237 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
4238 "you can use to go to a page"
4239 msgstr "若為 TRUE,在標籤頁按下滑鼠右鍵時會蹦出可選擇頁面的選單"
4240
4241 #: ../gtk/gtknotebook.c:745
4242 msgid "Group Name"
4243 msgstr "群組名稱"
4244
4245 #: ../gtk/gtknotebook.c:746
4246 msgid "Group name for tab drag and drop"
4247 msgstr "分頁拖放的群組名稱"
4248
4249 #: ../gtk/gtknotebook.c:753
4250 msgid "Tab label"
4251 msgstr "標籤文字"
4252
4253 #: ../gtk/gtknotebook.c:754
4254 msgid "The string displayed on the child's tab label"
4255 msgstr "子分頁標籤所顯示的文字"
4256
4257 #: ../gtk/gtknotebook.c:760
4258 msgid "Menu label"
4259 msgstr "選單文字標籤"
4260
4261 #: ../gtk/gtknotebook.c:761
4262 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
4263 msgstr "子選單項目顯示的字串"
4264
4265 #: ../gtk/gtknotebook.c:774
4266 msgid "Tab expand"
4267 msgstr "擴展標籤"
4268
4269 #: ../gtk/gtknotebook.c:775
4270 msgid "Whether to expand the child's tab"
4271 msgstr "是否擴展子分頁"
4272
4273 #: ../gtk/gtknotebook.c:781
4274 msgid "Tab fill"
4275 msgstr "標籤填滿"
4276
4277 #: ../gtk/gtknotebook.c:782
4278 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
4279 msgstr "子分頁是否應填滿配置的區域"
4280
4281 #: ../gtk/gtknotebook.c:789
4282 msgid "Tab reorderable"
4283 msgstr "分頁可排序"
4284
4285 #: ../gtk/gtknotebook.c:790
4286 msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
4287 msgstr "分頁是否可由使用者動作來重新排序"
4288
4289 #: ../gtk/gtknotebook.c:796
4290 msgid "Tab detachable"
4291 msgstr "分頁可分離"
4292
4293 #: ../gtk/gtknotebook.c:797
4294 msgid "Whether the tab is detachable"
4295 msgstr "分頁是否可分離"
4296
4297 #: ../gtk/gtknotebook.c:812 ../gtk/gtkscrollbar.c:102
4298 msgid "Secondary backward stepper"
4299 msgstr "次要倒退指示器"
4300
4301 #: ../gtk/gtknotebook.c:813
4302 msgid ""
4303 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
4304 msgstr "在標籤區域對面顯示第二個用來倒退的箭頭"
4305
4306 #: ../gtk/gtknotebook.c:828 ../gtk/gtkscrollbar.c:109
4307 msgid "Secondary forward stepper"
4308 msgstr "次要前進指示器"
4309
4310 #: ../gtk/gtknotebook.c:829
4311 msgid ""
4312 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
4313 msgstr "在標籤區域對面顯示第二個用來前進的箭頭"
4314
4315 #: ../gtk/gtknotebook.c:843 ../gtk/gtkscrollbar.c:88
4316 msgid "Backward stepper"
4317 msgstr "倒退指示器"
4318
4319 #: ../gtk/gtknotebook.c:844 ../gtk/gtkscrollbar.c:89
4320 msgid "Display the standard backward arrow button"
4321 msgstr "顯示標準倒退箭頭按鈕"
4322
4323 #: ../gtk/gtknotebook.c:858 ../gtk/gtkscrollbar.c:95
4324 msgid "Forward stepper"
4325 msgstr "前進指示器"
4326
4327 #: ../gtk/gtknotebook.c:859 ../gtk/gtkscrollbar.c:96
4328 msgid "Display the standard forward arrow button"
4329 msgstr "顯示標準前進箭頭按鈕"
4330
4331 #: ../gtk/gtknotebook.c:873
4332 msgid "Tab overlap"
4333 msgstr "分頁覆蓋"
4334
4335 #: ../gtk/gtknotebook.c:874
4336 msgid "Size of tab overlap area"
4337 msgstr "分頁重疊區域的大小"
4338
4339 #: ../gtk/gtknotebook.c:889
4340 msgid "Tab curvature"
4341 msgstr "分頁曲率"
4342
4343 #: ../gtk/gtknotebook.c:890
4344 msgid "Size of tab curvature"
4345 msgstr "分頁曲率的大小"
4346
4347 #: ../gtk/gtknotebook.c:906
4348 msgid "Arrow spacing"
4349 msgstr "箭號的間距"
4350
4351 #: ../gtk/gtknotebook.c:907
4352 msgid "Scroll arrow spacing"
4353 msgstr "捲動軸箭號的間距"
4354
4355 #: ../gtk/gtknotebook.c:923
4356 msgid "Initial gap"
4357 msgstr "初始缺口"
4358
4359 #: ../gtk/gtknotebook.c:924
4360 msgid "Initial gap before the first tab"
4361 msgstr "第一個分頁前的空隙"
4362
4363 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:653
4364 msgid "Icon's count"
4365 msgstr "圖示計數"
4366
4367 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:654
4368 msgid "The count of the emblem currently displayed"
4369 msgstr "目前顯示的圖章計數"
4370
4371 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:660
4372 msgid "Icon's label"
4373 msgstr "圖示標籤"
4374
4375 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:661
4376 msgid "The label to be displayed over the icon"
4377 msgstr "顯示於圖示的標籤"
4378
4379 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:667
4380 msgid "Icon's style context"
4381 msgstr "圖示的樣式選項"
4382
4383 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:668
4384 msgid "The style context to theme the icon appearance"
4385 msgstr "用來布置圖示外觀的樣式選項"
4386
4387 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:674
4388 msgid "Background icon"
4389 msgstr "背景圖示"
4390
4391 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:675
4392 msgid "The icon for the number emblem background"
4393 msgstr "數字圖章背景的圖示"
4394
4395 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:681
4396 msgid "Background icon name"
4397 msgstr "背景圖示名稱"
4398
4399 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:682
4400 msgid "The icon name for the number emblem background"
4401 msgstr "數字圖章背景的圖示名稱"
4402
4403 #: ../gtk/gtkorientable.c:63 ../gtk/gtkstatusicon.c:331
4404 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:128
4405 msgid "Orientation"
4406 msgstr "方向"
4407
4408 #: ../gtk/gtkorientable.c:64
4409 msgid "The orientation of the orientable"
4410 msgstr "可定向的方向"
4411
4412 #: ../gtk/gtkpaned.c:350
4413 msgid ""
4414 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4415 msgstr "分隔條的位置,單位為像素(0表示擴展至左/上)"
4416
4417 #: ../gtk/gtkpaned.c:359
4418 msgid "Position Set"
4419 msgstr "位置設定"
4420
4421 #: ../gtk/gtkpaned.c:360
4422 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4423 msgstr "TRUE 表示應該使用位置屬性"
4424
4425 #: ../gtk/gtkpaned.c:366
4426 msgid "Handle Size"
4427 msgstr "分隔條尺寸"
4428
4429 #: ../gtk/gtkpaned.c:367
4430 msgid "Width of handle"
4431 msgstr "分隔條的寬度"
4432
4433 #: ../gtk/gtkpaned.c:383
4434 msgid "Minimal Position"
4435 msgstr "最小位置"
4436
4437 #: ../gtk/gtkpaned.c:384
4438 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4439 msgstr "『位置』屬性的最小可能值"
4440
4441 #: ../gtk/gtkpaned.c:401
4442 msgid "Maximal Position"
4443 msgstr "最大位置"
4444
4445 #: ../gtk/gtkpaned.c:402
4446 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4447 msgstr "『位置』屬性的最大可能值"
4448
4449 #: ../gtk/gtkpaned.c:419
4450 msgid "Resize"
4451 msgstr "重設大小"
4452
4453 #: ../gtk/gtkpaned.c:420
4454 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4455 msgstr "如設為定為‘TRUE’,子元件將隨分隔元件擴展或縮小"
4456
4457 #: ../gtk/gtkpaned.c:435
4458 msgid "Shrink"
4459 msgstr "可縮小"
4460
4461 #: ../gtk/gtkpaned.c:436
4462 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4463 msgstr "如設為定為‘TRUE’,子元件可以比原本指定的大小更小"
4464
4465 #: ../gtk/gtkplug.c:203 ../gtk/gtkstatusicon.c:315
4466 msgid "Embedded"
4467 msgstr "內嵌的"
4468
4469 #: ../gtk/gtkplug.c:204
4470 msgid "Whether the plug is embedded"
4471 msgstr "此外掛是否為內嵌"
4472
4473 #: ../gtk/gtkplug.c:218
4474 msgid "Socket Window"
4475 msgstr "Socket 視窗"
4476
4477 #: ../gtk/gtkplug.c:219
4478 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4479 msgstr "此外掛內嵌 socket 的視窗"
4480
4481 #: ../gtk/gtkprinter.c:126
4482 msgid "Name of the printer"
4483 msgstr "印表機的名稱"
4484
4485 #: ../gtk/gtkprinter.c:132
4486 msgid "Backend"
4487 msgstr "後端"
4488
4489 #: ../gtk/gtkprinter.c:133
4490 msgid "Backend for the printer"
4491 msgstr "印表機的後端"
4492
4493 #: ../gtk/gtkprinter.c:139
4494 msgid "Is Virtual"
4495 msgstr "是虛擬的"
4496
4497 #: ../gtk/gtkprinter.c:140
4498 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4499 msgstr "如果此印表機代表真實的硬體印表機則為 FALSE"
4500
4501 #: ../gtk/gtkprinter.c:146
4502 msgid "Accepts PDF"
4503 msgstr "接受 PDF"
4504
4505 #: ../gtk/gtkprinter.c:147
4506 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4507 msgstr "如果此印表機可接受 PDF 則為 TRUE"
4508
4509 #: ../gtk/gtkprinter.c:153
4510 msgid "Accepts PostScript"
4511 msgstr "接受 Postscript"
4512
4513 #: ../gtk/gtkprinter.c:154
4514 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4515 msgstr "如果此印表機可接受 PostScript 則為 TRUE"
4516
4517 #: ../gtk/gtkprinter.c:160
4518 msgid "State Message"
4519 msgstr "狀態訊息"
4520
4521 #: ../gtk/gtkprinter.c:161
4522 msgid "String giving the current state of the printer"
4523 msgstr "提供印表機目前狀態的字串"
4524
4525 #: ../gtk/gtkprinter.c:167
4526 msgid "Location"
4527 msgstr "位置"
4528
4529 #: ../gtk/gtkprinter.c:168
4530 msgid "The location of the printer"
4531 msgstr "印表機的位置"
4532
4533 #: ../gtk/gtkprinter.c:175
4534 msgid "The icon name to use for the printer"
4535 msgstr "此印表機使用的圖示名稱"
4536
4537 #: ../gtk/gtkprinter.c:181
4538 msgid "Job Count"
4539 msgstr "工作計數"
4540
4541 #: ../gtk/gtkprinter.c:182
4542 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4543 msgstr "印表機中佇留的工作數"
4544
4545 #: ../gtk/gtkprinter.c:200
4546 msgid "Paused Printer"
4547 msgstr "暫停的印表機"
4548
4549 #: ../gtk/gtkprinter.c:201
4550 msgid "TRUE if this printer is paused"
4551 msgstr "如果此印表機已暫停則為 TRUE"
4552
4553 #: ../gtk/gtkprinter.c:214
4554 msgid "Accepting Jobs"
4555 msgstr "正在接受工作"
4556
4557 #: ../gtk/gtkprinter.c:215
4558 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4559 msgstr "如果此印表機正在接受新工作則為 TRUE"
4560
4561 #: ../gtk/gtkprinteroption.c:105
4562 msgid "Option Value"
4563 msgstr "選項數值"
4564
4565 #: ../gtk/gtkprinteroption.c:106
4566 msgid "Value of the option"
4567 msgstr "選項的數值"
4568
4569 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:122
4570 msgid "Source option"
4571 msgstr "來源選項"
4572
4573 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4574 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4575 msgstr "在此視窗元件之後的印表機選項"
4576
4577 #: ../gtk/gtkprintjob.c:142
4578 msgid "Title of the print job"
4579 msgstr "列印工作的標題"
4580
4581 #: ../gtk/gtkprintjob.c:150
4582 msgid "Printer"
4583 msgstr "印表機"
4584
4585 #: ../gtk/gtkprintjob.c:151
4586 msgid "Printer to print the job to"
4587 msgstr "用來列印此工作的印表機"
4588
4589 #: ../gtk/gtkprintjob.c:159
4590 msgid "Settings"
4591 msgstr "設定值"
4592
4593 #: ../gtk/gtkprintjob.c:160
4594 msgid "Printer settings"
4595 msgstr "印表機設定值"
4596
4597 #: ../gtk/gtkprintjob.c:168 ../gtk/gtkprintjob.c:169
4598 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:368
4599 msgid "Page Setup"
4600 msgstr "頁面設定"
4601
4602 #: ../gtk/gtkprintjob.c:177 ../gtk/gtkprintoperation.c:1217
4603 msgid "Track Print Status"
4604 msgstr "追蹤列印狀態"
4605
4606 #: ../gtk/gtkprintjob.c:178
4607 msgid ""
4608 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4609 "print data has been sent to the printer or print server."
4610 msgstr ""
4611 "如果此列印工作在送出列印資料到印表機或列印伺服器後會繼續發出狀態改變信號則為 "
4612 "TRUE。"
4613
4614 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1089
4615 msgid "Default Page Setup"
4616 msgstr "預設頁面設定"
4617
4618 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1090
4619 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4620 msgstr "預設使用的 GtkPageSetup"
4621
4622 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1108 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:386
4623 msgid "Print Settings"
4624 msgstr "列印設定值"
4625
4626 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1109 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:387
4627 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4628 msgstr "用來初始化對話盒的 GtkPrintSettings"
4629
4630 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1127
4631 msgid "Job Name"
4632 msgstr "工作名稱"
4633
4634 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1128
4635 msgid "A string used for identifying the print job."
4636 msgstr "用來識別此列印工作的字串。"
4637
4638 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1152
4639 msgid "Number of Pages"
4640 msgstr "頁數"
4641
4642 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1153
4643 msgid "The number of pages in the document."
4644 msgstr "文件中的頁數。"
4645
4646 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1174 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:376
4647 msgid "Current Page"
4648 msgstr "目前的頁面"
4649
4650 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1175 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:377
4651 msgid "The current page in the document"
4652 msgstr "文件中目前的頁面"
4653
4654 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1196
4655 msgid "Use full page"
4656 msgstr "使用整頁"
4657
4658 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1197
4659 msgid ""
4660 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4661 "not the corner of the imageable area"
4662 msgstr "如果原始的上下文在頁面的角落,而不是在可成像區域的角落,則為 TRUE"
4663
4664 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1218
4665 msgid ""
4666 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4667 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4668 msgstr ""
4669 "如果此列印操作在送出列印資料到印表機或列印伺服器後會繼續回報列印工作狀態則為 "
4670 "TRUE。"
4671
4672 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1235
4673 msgid "Unit"
4674 msgstr "單位"
4675
4676 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1236
4677 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4678 msgstr "在上下文中能被測量的距離單位"
4679
4680 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1253
4681 msgid "Show Dialog"
4682 msgstr "顯示對話盒"
4683
4684 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1254
4685 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4686 msgstr "如果在列印時要顯示進度對話盒則為 TRUE。"
4687
4688 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1277
4689 msgid "Allow Async"
4690 msgstr "允許 Async"
4691
4692 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1278
4693 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4694 msgstr "如果列印程序可以非同步方式執行則為 TRUE。"
4695
4696 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1300 ../gtk/gtkprintoperation.c:1301
4697 msgid "Export filename"
4698 msgstr "匯出檔案名稱"
4699
4700 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1315
4701 msgid "Status"
4702 msgstr "狀態"
4703
4704 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1316
4705 msgid "The status of the print operation"
4706 msgstr "列印操作的狀態"
4707
4708 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1336
4709 msgid "Status String"
4710 msgstr "狀態字串"
4711
4712 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1337
4713 msgid "A human-readable description of the status"
4714 msgstr "供人類閱讀的狀態描述"
4715
4716 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1355
4717 msgid "Custom tab label"
4718 msgstr "自訂分頁標籤"
4719
4720 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1356
4721 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4722 msgstr "包含自訂視窗元件分頁的標籤。"
4723
4724 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1371 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:411
4725 msgid "Support Selection"
4726 msgstr "支授選擇區域"
4727
4728 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1372
4729 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4730 msgstr "如果列印動作支援選擇區域的列印則設定為 TRUE。"
4731
4732 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1388 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:419
4733 msgid "Has Selection"
4734 msgstr "具有選擇區域"
4735
4736 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1389
4737 msgid "TRUE if a selection exists."
4738 msgstr "如果選擇區域存在則為 TRUE。"
4739
4740 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1404 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:427
4741 msgid "Embed Page Setup"
4742 msgstr "內嵌頁面設定"
4743
4744 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1405
4745 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4746 msgstr "如果頁面設定組合內嵌於 GtkPrintDialog 則設定為 TRUE"
4747
4748 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1426
4749 msgid "Number of Pages To Print"
4750 msgstr "要列印的頁數"
4751
4752 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1427
4753 msgid "The number of pages that will be printed."
4754 msgstr "將要列印的頁數。"
4755
4756 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:369
4757 msgid "The GtkPageSetup to use"
4758 msgstr "要使用的 GtkPageSetup"
4759
4760 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:394
4761 msgid "Selected Printer"
4762 msgstr "選取的印表機"
4763
4764 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:395
4765 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4766 msgstr "選取的 GtkPrinter"
4767
4768 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:402
4769 msgid "Manual Capabilities"
4770 msgstr "手冊容量"
4771
4772 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:403
4773 msgid "Capabilities the application can handle"
4774 msgstr "應用程式可以處理的能力"
4775
4776 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:412
4777 msgid "Whether the dialog supports selection"
4778 msgstr "對話盒是否支援選擇區域"
4779
4780 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:420
4781 msgid "Whether the application has a selection"
4782 msgstr "應用程式是否有選擇區域"
4783
4784 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:428
4785 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4786 msgstr "如果頁面設定組合內嵌於 GtkPrintUnixDialog 則設定為 TRUE"
4787
4788 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:160
4789 msgid "Fraction"
4790 msgstr "片段"
4791
4792 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:161
4793 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4794 msgstr "工作已完成的片段"
4795
4796 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:168
4797 msgid "Pulse Step"
4798 msgstr "脈動步伐"
4799
4800 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:169
4801 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4802 msgstr "當一次脈動後,來回區塊應移動的比例(以進度列全長為基準)"
4803
4804 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:177
4805 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4806 msgstr "進度列中所顯示的文字"
4807
4808 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:198
4809 msgid "Show text"
4810 msgstr "顯示文字"
4811
4812 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:199
4813 msgid "Whether the progress is shown as text."
4814 msgstr "進度是否以文字方式顯示。"
4815
4816 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:221
4817 msgid ""
4818 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4819 "have enough room to display the entire string, if at all."
4820 msgstr "如果進度列沒有足夠的空間顯示整個字串時,用來簡化該字串的空間。"
4821
4822 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:228
4823 msgid "X spacing"
4824 msgstr "X 間距"
4825
4826 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:229
4827 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4828 msgstr "套用於進度列寬度的額外空間。"
4829
4830 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:234
4831 msgid "Y spacing"
4832 msgstr "Y 間距"
4833
4834 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:235
4835 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4836 msgstr "套用於進度列高度的額外空間。"
4837
4838 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:248
4839 msgid "Minimum horizontal bar width"
4840 msgstr "最小水平列寬度"
4841
4842 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:249
4843 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4844 msgstr "進度列的最小水平寬度"
4845
4846 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:261
4847 msgid "Minimum horizontal bar height"
4848 msgstr "最小水平列高度"
4849
4850 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:262
4851 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4852 msgstr "進度列的最小水平高度"
4853
4854 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:274
4855 msgid "Minimum vertical bar width"
4856 msgstr "最小垂直列寬度"
4857
4858 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:275
4859 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4860 msgstr "進度列的最小垂直寬度"
4861
4862 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:287
4863 msgid "Minimum vertical bar height"
4864 msgstr "最小垂直列高度"
4865
4866 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:288
4867 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4868 msgstr "進度列的最小垂直高度"
4869
4870 #: ../gtk/gtkradioaction.c:118
4871 msgid "The value"
4872 msgstr "給定值"
4873
4874 #: ../gtk/gtkradioaction.c:119
4875 msgid ""
4876 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4877 "is the current action of its group."
4878 msgstr ""
4879 "當此指令是該群組的目前指令時,gtk_radio_action_get_current_value() 所傳回值"
4880
4881 #: ../gtk/gtkradioaction.c:135 ../gtk/gtkradiobutton.c:164
4882 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:427 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:85
4883 msgid "Group"
4884 msgstr "群組"
4885
4886 #: ../gtk/gtkradioaction.c:136
4887 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4888 msgstr "此指令所屬的單選指令群組。"
4889
4890 #: ../gtk/gtkradioaction.c:151
4891 msgid "The current value"
4892 msgstr "目前的數值"
4893
4894 #: ../gtk/gtkradioaction.c:152
4895 msgid ""
4896 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4897 "action belongs."
4898 msgstr "這個動作所屬群組目前使用成員的數值屬性。"
4899
4900 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:165
4901 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4902 msgstr "此元件所屬的單選按鈕群組。"
4903
4904 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:428
4905 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4906 msgstr "此元件所屬的單選選單群組。"
4907
4908 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:86
4909 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4910 msgstr "此按鈕所屬的單選工具按鈕群組。"
4911
4912 #: ../gtk/gtkrange.c:424
4913 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4914 msgstr "含有這個範圍物件現在數值的 GtkAdjustment"
4915
4916 #: ../gtk/gtkrange.c:432
4917 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4918 msgstr "捲動條以相反的方向來增加範圍數值"
4919
4920 #: ../gtk/gtkrange.c:439
4921 msgid "Lower stepper sensitivity"
4922 msgstr "較低側指示器敏感度"
4923
4924 #: ../gtk/gtkrange.c:440
4925 msgid ""
4926 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4927 "side"
4928 msgstr "指向調整鈕較低側的指示器敏感度原則"
4929
4930 #: ../gtk/gtkrange.c:448
4931 msgid "Upper stepper sensitivity"
4932 msgstr "較高側指示器敏感度"
4933
4934 #: ../gtk/gtkrange.c:449
4935 msgid ""
4936 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4937 "side"
4938 msgstr "指向調整鈕較高側的指示器敏感度原則"
4939
4940 #: ../gtk/gtkrange.c:466
4941 msgid "Show Fill Level"
4942 msgstr "顯示填充等級"
4943
4944 #: ../gtk/gtkrange.c:467
4945 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4946 msgstr "是否在滑軌上顯示填充等級指示器。"
4947
4948 #: ../gtk/gtkrange.c:483
4949 msgid "Restrict to Fill Level"
4950 msgstr "限制的填充等級"
4951
4952 #: ../gtk/gtkrange.c:484
4953 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4954 msgstr "是否限制填充等級的上限。"
4955
4956 #: ../gtk/gtkrange.c:499
4957 msgid "Fill Level"
4958 msgstr "填充等級"
4959
4960 #: ../gtk/gtkrange.c:500
4961 msgid "The fill level."
4962 msgstr "填充等級"
4963
4964 #: ../gtk/gtkrange.c:517
4965 msgid "Round Digits"
4966 msgstr "四捨五入位數"
4967
4968 #: ../gtk/gtkrange.c:518
4969 msgid "The number of digits to round the value to."
4970 msgstr "數值要取四捨五入的位數。"
4971
4972 #: ../gtk/gtkrange.c:526 ../gtk/gtkswitch.c:970
4973 msgid "Slider Width"
4974 msgstr "捲動條寬度"
4975
4976 #: ../gtk/gtkrange.c:527
4977 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4978 msgstr "捲動列或等比縮放指標的寬度"
4979
4980 #: ../gtk/gtkrange.c:534
4981 msgid "Trough Border"
4982 msgstr "溝槽邊緣"
4983
4984 #: ../gtk/gtkrange.c:535
4985 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4986 msgstr "指標/指示器按鈕與邊界外緣之間的空間"
4987
4988 #: ../gtk/gtkrange.c:542
4989 msgid "Stepper Size"
4990 msgstr "指示器按鈕尺寸"
4991
4992 #: ../gtk/gtkrange.c:543
4993 msgid "Length of step buttons at ends"
4994 msgstr "步伐按鈕每一端的長度"
4995
4996 #: ../gtk/gtkrange.c:556
4997 msgid "Stepper Spacing"
4998 msgstr "指示器按鈕間隔"
4999
5000 #: ../gtk/gtkrange.c:557
5001 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
5002 msgstr "步伐按鈕以及指標之間的間隔"
5003
5004 #: ../gtk/gtkrange.c:564
5005 msgid "Arrow X Displacement"
5006 msgstr "箭頭水平偏離"
5007
5008 #: ../gtk/gtkrange.c:565
5009 msgid ""
5010 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
5011 msgstr "當按鈕按下時要在水平方向移動多遠的距離"
5012
5013 #: ../gtk/gtkrange.c:572
5014 msgid "Arrow Y Displacement"
5015 msgstr "箭頭垂直偏離"
5016
5017 #: ../gtk/gtkrange.c:573
5018 msgid ""
5019 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
5020 msgstr "當按鈕按下時要在垂直方向移動多遠的距離"
5021
5022 #: ../gtk/gtkrange.c:589
5023 msgid "Trough Under Steppers"
5024 msgstr "指示器下滑軌"
5025
5026 #: ../gtk/gtkrange.c:590
5027 msgid ""
5028 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
5029 "spacing"
5030 msgstr "是否繪出完整長度的滑軌或是去除指示器和間距"
5031
5032 #: ../gtk/gtkrange.c:603
5033 msgid "Arrow scaling"
5034 msgstr "箭頭縮放"
5035
5036 #: ../gtk/gtkrange.c:604
5037 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
5038 msgstr "依捲動軸大小縮放箭頭"
5039
5040 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:635 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:246
5041 msgid "Show Numbers"
5042 msgstr "顯示編號"
5043
5044 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:636 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:247
5045 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
5046 msgstr "項目是否顯示編號"
5047
5048 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:132
5049 msgid "Recent Manager"
5050 msgstr "最近使用項目管理程式"
5051
5052 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:133
5053 msgid "The RecentManager object to use"
5054 msgstr "要使用的 RecentManager 物件"
5055
5056 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:147
5057 msgid "Show Private"
5058 msgstr "顯示私人項目"
5059
5060 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:148
5061 msgid "Whether the private items should be displayed"
5062 msgstr "是否顯示私人的項目"
5063
5064 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:161
5065 msgid "Show Tooltips"
5066 msgstr "顯示工具提示"
5067
5068 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162
5069 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
5070 msgstr "是否在項目上顯示工具提示"
5071
5072 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:174
5073 msgid "Show Icons"
5074 msgstr "顯示圖示"
5075
5076 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:175
5077 msgid "Whether there should be an icon near the item"
5078 msgstr "項目旁是否應有圖示"
5079
5080 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:190
5081 msgid "Show Not Found"
5082 msgstr "顯示沒有找到訊息"
5083
5084 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:191
5085 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
5086 msgstr "是否顯示指向無法使用資源的項目"
5087
5088 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:204
5089 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
5090 msgstr "可否允許同時選取多個項目"
5091
5092 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:217
5093 msgid "Local only"
5094 msgstr "僅限本地端"
5095
5096 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:218
5097 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
5098 msgstr "是否選擇的資源應該限定於本地端檔案:URIs"
5099
5100 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:234
5101 msgid "Limit"
5102 msgstr "限制"
5103
5104 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:235
5105 msgid "The maximum number of items to be displayed"
5106 msgstr "能顯示的項目最大數量"
5107
5108 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:249
5109 msgid "Sort Type"
5110 msgstr "排序類型"
5111
5112 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:250
5113 msgid "The sorting order of the items displayed"
5114 msgstr "顯示項目的排列順序"
5115
5116 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:265
5117 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
5118 msgstr "目前用來選擇顯示何種資源的過濾器"
5119
5120 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:295
5121 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
5122 msgstr "用來儲存和讀取清單的檔案完整路徑"
5123
5124 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:310
5125 msgid "The size of the recently used resources list"
5126 msgstr "目前使用的資源清單大小"
5127
5128 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:219
5129 msgid "The value of the scale"
5130 msgstr "縮放的數值"
5131
5132 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:229
5133 msgid "The icon size"
5134 msgstr "圖示大小"
5135
5136 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:238
5137 msgid ""
5138 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
5139 msgstr "含有這個縮放按鈕物件現在數值的 GtkAdjustment"
5140
5141 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:266
5142 msgid "Icons"
5143 msgstr "圖示"
5144
5145 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:267
5146 msgid "List of icon names"
5147 msgstr "圖示名稱清單"
5148
5149 #: ../gtk/gtkscale.c:295
5150 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
5151 msgstr "此數值所顯示的十進位位數"
5152
5153 #: ../gtk/gtkscale.c:304
5154 msgid "Draw Value"
5155 msgstr "繪製數值"
5156
5157 #: ../gtk/gtkscale.c:305
5158 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
5159 msgstr "是否目前數值要以字串方式顯示在捲動條旁邊"
5160
5161 #: ../gtk/gtkscale.c:312
5162 msgid "Has Origin"
5163 msgstr "具有來源"
5164
5165 #: ../gtk/gtkscale.c:313
5166 #, fuzzy
5167 msgid "Whether the scale has an origin"
5168 msgstr "專案是否有選取區"
5169
5170 #: ../gtk/gtkscale.c:320
5171 msgid "Value Position"
5172 msgstr "數值位置"
5173
5174 #: ../gtk/gtkscale.c:321
5175 msgid "The position in which the current value is displayed"
5176 msgstr "目前數值所顯示的位置"
5177
5178 #: ../gtk/gtkscale.c:328
5179 msgid "Slider Length"
5180 msgstr "捲動條長度"
5181
5182 #: ../gtk/gtkscale.c:329
5183 msgid "Length of scale's slider"
5184 msgstr "縮放尺規捲動條長度"
5185
5186 #: ../gtk/gtkscale.c:337
5187 msgid "Value spacing"
5188 msgstr "數值距離"
5189
5190 #: ../gtk/gtkscale.c:338
5191 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
5192 msgstr "數值文字與滑動鈕/溝槽區域間的間隔"
5193
5194 #: ../gtk/gtkscrollable.c:94
5195 msgid "Horizontal adjustment"
5196 msgstr "水平調整"
5197
5198 #: ../gtk/gtkscrollable.c:95
5199 msgid ""
5200 "Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5201 "controller"
5202 msgstr "分享於可捲動視窗元件與它的控制器間的水平調整"
5203
5204 #: ../gtk/gtkscrollable.c:111
5205 msgid "Vertical adjustment"
5206 msgstr "垂直調整"
5207
5208 #: ../gtk/gtkscrollable.c:112
5209 msgid ""
5210 "Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5211 "controller"
5212 msgstr "分享於可捲動視窗元件與它的控制器間的垂直調整"
5213
5214 #: ../gtk/gtkscrollable.c:128
5215 msgid "Horizontal Scrollable Policy"
5216 msgstr "水平捲動原則"
5217
5218 #: ../gtk/gtkscrollable.c:129 ../gtk/gtkscrollable.c:145
5219 msgid "How the size of the content should be determined"
5220 msgstr "內容的大小要如何決定"
5221
5222 #: ../gtk/gtkscrollable.c:144
5223 msgid "Vertical Scrollable Policy"
5224 msgstr "垂直捲動原則"
5225
5226 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:72
5227 msgid "Minimum Slider Length"
5228 msgstr "最小捲動條長度"
5229
5230 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:73
5231 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
5232 msgstr "捲動列捲動條的最小長度"
5233
5234 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:81
5235 msgid "Fixed slider size"
5236 msgstr "固定捲動條尺寸"
5237
5238 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:82
5239 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
5240 msgstr "不改變捲動條尺寸,將它固定顯示最小長度"
5241
5242 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:103
5243 msgid ""
5244 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5245 msgstr "在捲動列對另一端顯示第二個後退箭頭按鈕"
5246
5247 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:110
5248 msgid ""
5249 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5250 msgstr "在捲動列對另一端顯示第二個前進箭頭按鈕"
5251
5252 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:298
5253 msgid "Horizontal Adjustment"
5254 msgstr "水平調整"
5255
5256 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:299
5257 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
5258 msgstr "水平位置的 GtkAdjustment"
5259
5260 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:305
5261 msgid "Vertical Adjustment"
5262 msgstr "垂直調整"
5263
5264 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:306
5265 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
5266 msgstr "垂直位置的 GtkAdjustment"
5267
5268 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:312
5269 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
5270 msgstr "水平捲動列規則"
5271
5272 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:313
5273 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
5274 msgstr "何時顯示水平捲動列"
5275
5276 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:320
5277 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5278 msgstr "垂直捲動列規則"
5279
5280 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:321
5281 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5282 msgstr "何時顯示垂直捲動列"
5283
5284 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:329
5285 msgid "Window Placement"
5286 msgstr "視窗放置"
5287
5288 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:330
5289 msgid ""
5290 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5291 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5292 msgstr ""
5293 "相應於捲動列的哪個位置顯示內容。這只在「window-placement-set」為 TRUE 時會生"
5294 "效。"
5295
5296 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:347
5297 msgid "Window Placement Set"
5298 msgstr "視窗放置設定"
5299
5300 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:348
5301 msgid ""
5302 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5303 "contents with respect to the scrollbars."
5304 msgstr "是否使用「window-placement」來決定相應於捲動列的位置顯示內容。"
5305
5306 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:354
5307 msgid "Shadow Type"
5308 msgstr "陰影類型"
5309
5310 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:355
5311 msgid "Style of bevel around the contents"
5312 msgstr "內容周圍的斜邊樣式"
5313
5314 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:369
5315 msgid "Scrollbars within bevel"
5316 msgstr "捲動列在斜邊裡"
5317
5318 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:370
5319 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5320 msgstr "將捲動列置於要捲動的視窗的斜邊"
5321
5322 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:376
5323 msgid "Scrollbar spacing"
5324 msgstr "捲動列間隔"
5325
5326 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:377
5327 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5328 msgstr "捲動列及要捲動的視窗之間的像素數目"
5329
5330 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:393
5331 msgid "Minimum Content Width"
5332 msgstr "最小內容寬度"
5333
5334 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:394
5335 msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
5336 msgstr "可捲動視窗配置內容時的最小寬度"
5337
5338 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:408
5339 msgid "Minimum Content Height"
5340 msgstr "最小內容高度"
5341
5342 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:409
5343 msgid ""
5344 "The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
5345 msgstr "可捲動視窗配置內容時的最小高度"
5346
5347 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:143
5348 msgid "Draw"
5349 msgstr "繪製"
5350
5351 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:144
5352 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5353 msgstr "分隔線應否被繪製,或為留白"
5354
5355 #: ../gtk/gtksettings.c:340
5356 msgid "Double Click Time"
5357 msgstr "雙擊時間"
5358
5359 #: ../gtk/gtksettings.c:341
5360 msgid ""
5361 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5362 "click (in milliseconds)"
5363 msgstr "代表雙擊的兩下按鍵之間可接受的最長時間(亳秒),如果再長則不作雙擊處理"
5364
5365 #: ../gtk/gtksettings.c:348
5366 msgid "Double Click Distance"
5367 msgstr "雙擊間距"
5368
5369 #: ../gtk/gtksettings.c:349
5370 msgid ""
5371 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5372 "double click (in pixels)"
5373 msgstr ""
5374 "代表雙擊的兩下按鍵之間可接受的最長距離(像素),如果再長則不視作雙擊處理"
5375
5376 #: ../gtk/gtksettings.c:365
5377 msgid "Cursor Blink"
5378 msgstr "閃爍游標"
5379
5380 #: ../gtk/gtksettings.c:366
5381 msgid "Whether the cursor should blink"
5382 msgstr "游標應否閃爍"
5383
5384 #: ../gtk/gtksettings.c:373
5385 msgid "Cursor Blink Time"
5386 msgstr "游標閃爍時間"
5387
5388 #: ../gtk/gtksettings.c:374
5389 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5390 msgstr "游標每次閃爍的時間間隔(毫秒)"
5391
5392 #: ../gtk/gtksettings.c:393
5393 msgid "Cursor Blink Timeout"
5394 msgstr "游標閃爍時間"
5395
5396 #: ../gtk/gtksettings.c:394
5397 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5398 msgstr "游標停止閃爍後的時間(毫秒)"
5399
5400 #: ../gtk/gtksettings.c:401
5401 msgid "Split Cursor"
5402 msgstr "分開游標"
5403
5404 #: ../gtk/gtksettings.c:402
5405 msgid ""
5406 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5407 "left text"
5408 msgstr "當左至右和右至左的文字混合出現時應否分別顯示游標"
5409
5410 #: ../gtk/gtksettings.c:409
5411 msgid "Theme Name"
5412 msgstr "布景名稱"
5413
5414 #: ../gtk/gtksettings.c:410
5415 msgid "Name of theme to load"
5416 msgstr "要載入的布景主題名稱"
5417
5418 #: ../gtk/gtksettings.c:422
5419 msgid "Icon Theme Name"
5420 msgstr "圖示布景名稱"
5421
5422 #: ../gtk/gtksettings.c:423
5423 msgid "Name of icon theme to use"
5424 msgstr "使用的圖示布景名稱"
5425
5426 #: ../gtk/gtksettings.c:431
5427 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5428 msgstr "後備圖示布景名稱"
5429
5430 #: ../gtk/gtksettings.c:432
5431 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5432 msgstr "用作後備的圖示布景名稱"
5433
5434 #: ../gtk/gtksettings.c:440
5435 msgid "Key Theme Name"
5436 msgstr "關鍵主題名稱"
5437
5438 #: ../gtk/gtksettings.c:441
5439 msgid "Name of key theme to load"
5440 msgstr "要載入的關鍵主題名稱"
5441
5442 #: ../gtk/gtksettings.c:449
5443 msgid "Menu bar accelerator"
5444 msgstr "選單列捷徑鍵"
5445
5446 #: ../gtk/gtksettings.c:450
5447 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5448 msgstr "啟用選單列所用的按鍵結合"
5449
5450 #: ../gtk/gtksettings.c:458
5451 msgid "Drag threshold"
5452 msgstr "拖曳距離界限"
5453
5454 #: ../gtk/gtksettings.c:459
5455 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5456 msgstr "未作為拖曳之前,鼠標應移動的距離,以像素表示"
5457
5458 #: ../gtk/gtksettings.c:467
5459 msgid "Font Name"
5460 msgstr "字型名稱"
5461
5462 #: ../gtk/gtksettings.c:468
5463 msgid "Name of default font to use"
5464 msgstr "預設使用的字型名稱"
5465
5466 #: ../gtk/gtksettings.c:490
5467 msgid "Icon Sizes"
5468 msgstr "圖示大小"
5469
5470 #: ../gtk/gtksettings.c:491
5471 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5472 msgstr "圖示大小清單 (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20…"
5473
5474 #: ../gtk/gtksettings.c:499
5475 msgid "GTK Modules"
5476 msgstr "GTK 模組"
5477
5478 #: ../gtk/gtksettings.c:500
5479 msgid "List of currently active GTK modules"
5480 msgstr "目前正在使用的 GTK 模組的清單"
5481
5482 #: ../gtk/gtksettings.c:508
5483 msgid "Xft Antialias"
5484 msgstr "Xft 平滑化"
5485
5486 #: ../gtk/gtksettings.c:509
5487 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5488 msgstr "是否以平滑化方式顯示 Xft 字型; 0=否, 1=是, -1=預設值"
5489
5490 #: ../gtk/gtksettings.c:518
5491 msgid "Xft Hinting"
5492 msgstr "Xft Hinting"
5493
5494 #: ../gtk/gtksettings.c:519
5495 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5496 msgstr "是否 hint Xft 字型; 0=否, 1=是, -1=預設值"
5497
5498 #: ../gtk/gtksettings.c:528
5499 msgid "Xft Hint Style"
5500 msgstr "Xft Hint 樣式"
5501
5502 #: ../gtk/gtksettings.c:529
5503 msgid ""
5504 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5505 msgstr "hinting 的使用程度;無、輕微、中等、完全"
5506
5507 #: ../gtk/gtksettings.c:538
5508 msgid "Xft RGBA"
5509 msgstr "Xft RGBA"
5510
5511 #: ../gtk/gtksettings.c:539
5512 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5513 msgstr "像素平滑化的方式; 無, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5514
5515 #: ../gtk/gtksettings.c:548
5516 msgid "Xft DPI"
5517 msgstr "Xft DPI"
5518
5519 #: ../gtk/gtksettings.c:549
5520 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5521 msgstr "Xft 的解析度, 單位為 1024 * 點數/英吋。-1為使用預設值"
5522
5523 #: ../gtk/gtksettings.c:558
5524 msgid "Cursor theme name"
5525 msgstr "游標布景名稱"
5526
5527 #: ../gtk/gtksettings.c:559
5528 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5529 msgstr "使用的游標布景主題名稱,或為 NULL 以使用預設布景主題"
5530
5531 #: ../gtk/gtksettings.c:567
5532 msgid "Cursor theme size"
5533 msgstr "游標布景大小"
5534
5535 #: ../gtk/gtksettings.c:568
5536 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5537 msgstr "游標的大小,或為 0 以使用預設大小"
5538
5539 #: ../gtk/gtksettings.c:577
5540 msgid "Alternative button order"
5541 msgstr "替換按鈕順序"
5542
5543 #: ../gtk/gtksettings.c:578
5544 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5545 msgstr "對話盒內的按鈕應該使用另一種排列方式"
5546
5547 #: ../gtk/gtksettings.c:595
5548 msgid "Alternative sort indicator direction"
5549 msgstr "替換排序指示器方向"
5550
5551 #: ../gtk/gtksettings.c:596
5552 msgid ""
5553 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5554 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5555 msgstr "清單和樹狀檢視中指示器排序的方向是否與預設狀況(這裡指往下遞增)相反"
5556
5557 #: ../gtk/gtksettings.c:604
5558 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5559 msgstr "顯示「輸入法」選單"
5560
5561 #: ../gtk/gtksettings.c:605
5562 msgid ""
5563 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5564 "the input method"
5565 msgstr "項目與文字檢視的快顯選單是否應提供改變輸入法的功能"
5566
5567 #: ../gtk/gtksettings.c:613
5568 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5569 msgstr "顯示「插入 Unicode 控制字元」選單"
5570
5571 #: ../gtk/gtksettings.c:614
5572 msgid ""
5573 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5574 "control characters"
5575 msgstr "項目與文字檢視的快顯選單是否應提供插入控制字元的功能"
5576
5577 #: ../gtk/gtksettings.c:622
5578 msgid "Start timeout"
5579 msgstr "開始逾時"
5580
5581 #: ../gtk/gtksettings.c:623
5582 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5583 msgstr "按下按鈕時逾時的起始值"
5584
5585 #: ../gtk/gtksettings.c:632
5586 msgid "Repeat timeout"
5587 msgstr "重複逾時"
5588
5589 #: ../gtk/gtksettings.c:633
5590 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5591 msgstr "按下按鈕時逾時的重複值"
5592
5593 #: ../gtk/gtksettings.c:642
5594 msgid "Expand timeout"
5595 msgstr "展開已逾時"
5596
5597 #: ../gtk/gtksettings.c:643
5598 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5599 msgstr "當視窗元件要展開新區域逾時的展開值"
5600
5601 #: ../gtk/gtksettings.c:678
5602 msgid "Color scheme"
5603 msgstr "色彩配置"
5604
5605 #: ../gtk/gtksettings.c:679
5606 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5607 msgstr "布景主題中具名色彩的調色盤"
5608
5609 #: ../gtk/gtksettings.c:688
5610 msgid "Enable Animations"
5611 msgstr "啟用動畫"
5612
5613 #: ../gtk/gtksettings.c:689
5614 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5615 msgstr "是否啓用工具組動畫。"
5616
5617 #: ../gtk/gtksettings.c:707
5618 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5619 msgstr "啟用觸控螢幕模式"
5620
5621 #: ../gtk/gtksettings.c:708
5622 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5623 msgstr "如果設為 TRUE,就不會遞送移動通知事件到這個畫面"
5624
5625 #: ../gtk/gtksettings.c:725
5626 msgid "Tooltip timeout"
5627 msgstr "工具提示時限"
5628
5629 #: ../gtk/gtksettings.c:726
5630 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5631 msgstr "顯示工具提示前的時間"
5632
5633 #: ../gtk/gtksettings.c:751
5634 msgid "Tooltip browse timeout"
5635 msgstr "工具提示瀏覽時間"
5636
5637 #: ../gtk/gtksettings.c:752
5638 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5639 msgstr "當啓用瀏覽模式時顯示工具提示前的時間"
5640
5641 #: ../gtk/gtksettings.c:773
5642 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5643 msgstr "瀏覽模式工具提示顯示時間"
5644
5645 #: ../gtk/gtksettings.c:774
5646 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5647 msgstr "停用瀏覽模式的時限"
5648
5649 #: ../gtk/gtksettings.c:793
5650 msgid "Keynav Cursor Only"
5651 msgstr "只有鍵盤操控游標"
5652
5653 #: ../gtk/gtksettings.c:794
5654 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5655 msgstr "當 TRUE 時,只有游標可用於導覽視窗元件"
5656
5657 #: ../gtk/gtksettings.c:811
5658 msgid "Keynav Wrap Around"
5659 msgstr "鍵盤操控換行"
5660
5661 #: ../gtk/gtksettings.c:812
5662 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5663 msgstr "使用鍵盤操控的視窗元件時是否換行"
5664
5665 #: ../gtk/gtksettings.c:832
5666 msgid "Error Bell"
5667 msgstr "錯誤響鈴"
5668
5669 #: ../gtk/gtksettings.c:833
5670 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5671 msgstr "當 TRUE 時,鍵盤操控與其他錯誤都會造成嗶聲"
5672
5673 #: ../gtk/gtksettings.c:850
5674 msgid "Color Hash"
5675 msgstr "色彩雜湊"
5676
5677 #: ../gtk/gtksettings.c:851
5678 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5679 msgstr "表示色彩方案的湊雜表。"
5680
5681 #: ../gtk/gtksettings.c:859
5682 msgid "Default file chooser backend"
5683 msgstr "預設檔案選擇元件後端"
5684
5685 #: ../gtk/gtksettings.c:860
5686 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5687 msgstr "預設使用的 GtkFileChooser 後端名稱"
5688
5689 #: ../gtk/gtksettings.c:877
5690 msgid "Default print backend"
5691 msgstr "預設列印後端"
5692
5693 #: ../gtk/gtksettings.c:878
5694 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5695 msgstr "預設使用的 GtkPrintBackend 後端清單"
5696
5697 #: ../gtk/gtksettings.c:901
5698 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5699 msgstr "顯示列印預覽時預設執行的指令"
5700
5701 #: ../gtk/gtksettings.c:902
5702 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5703 msgstr "顯示列印預覽時要執行的指令"
5704
5705 #: ../gtk/gtksettings.c:918
5706 msgid "Enable Mnemonics"
5707 msgstr "啟用記憶符"
5708
5709 #: ../gtk/gtksettings.c:919
5710 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5711 msgstr "標籤是否要有記憶符"
5712
5713 #: ../gtk/gtksettings.c:935
5714 msgid "Enable Accelerators"
5715 msgstr "啟用捷徑鍵"
5716
5717 #: ../gtk/gtksettings.c:936
5718 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5719 msgstr "選單項目是否要有捷徑鍵"
5720
5721 #: ../gtk/gtksettings.c:953
5722 msgid "Recent Files Limit"
5723 msgstr "最近使用檔案限制"
5724
5725 #: ../gtk/gtksettings.c:954
5726 msgid "Number of recently used files"
5727 msgstr "最近使用的檔案數量"
5728
5729 #: ../gtk/gtksettings.c:974
5730 msgid "Default IM module"
5731 msgstr "預設的 IM 模組"
5732
5733 #: ../gtk/gtksettings.c:975
5734 msgid "Which IM module should be used by default"
5735 msgstr "預設要使用哪一個 IM 模組"
5736
5737 #: ../gtk/gtksettings.c:993
5738 msgid "Recent Files Max Age"
5739 msgstr "最近使用檔案最大保存時間"
5740
5741 #: ../gtk/gtksettings.c:994
5742 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5743 msgstr "最近使用檔案最大保存時間,以天數計"
5744
5745 #: ../gtk/gtksettings.c:1003
5746 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5747 msgstr "Fontconfig 組態時刻戳記"
5748
5749 #: ../gtk/gtksettings.c:1004
5750 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5751 msgstr "目前的 fontconfig 組態的時刻戳記"
5752
5753 #: ../gtk/gtksettings.c:1026
5754 msgid "Sound Theme Name"
5755 msgstr "音效主題名稱"
5756
5757 #: ../gtk/gtksettings.c:1027
5758 msgid "XDG sound theme name"
5759 msgstr "XDG 音效主題名稱"
5760
5761 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5762 #: ../gtk/gtksettings.c:1049
5763 msgid "Audible Input Feedback"
5764 msgstr "音效輸入回饋"
5765
5766 #: ../gtk/gtksettings.c:1050
5767 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5768 msgstr "是否以播放事件音效作為對使用者輸入的回饋"
5769
5770 #: ../gtk/gtksettings.c:1071
5771 msgid "Enable Event Sounds"
5772 msgstr "啟用事件音效"
5773
5774 #: ../gtk/gtksettings.c:1072
5775 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5776 msgstr "是否播放任何事件音效"
5777
5778 #: ../gtk/gtksettings.c:1087
5779 msgid "Enable Tooltips"
5780 msgstr "啟用工具提示"
5781
5782 #: ../gtk/gtksettings.c:1088
5783 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5784 msgstr "是否在視窗元件上顯示工具提示"
5785
5786 #: ../gtk/gtksettings.c:1101
5787 msgid "Toolbar style"
5788 msgstr "工具列樣式"
5789
5790 #: ../gtk/gtksettings.c:1102
5791 msgid ""
5792 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5793 msgstr "決定預設的工具列只顯示文字,還是文字加圖示,或是只顯示圖示等等"
5794
5795 #: ../gtk/gtksettings.c:1116
5796 msgid "Toolbar Icon Size"
5797 msgstr "工具列圖示大小"
5798
5799 #: ../gtk/gtksettings.c:1117
5800 msgid "The size of icons in default toolbars."
5801 msgstr "預設工具列的圖示尺寸。"
5802
5803 #: ../gtk/gtksettings.c:1134
5804 msgid "Auto Mnemonics"
5805 msgstr "自動記憶符"
5806
5807 #: ../gtk/gtksettings.c:1135
5808 msgid ""
5809 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
5810 "presses the mnemonic activator."
5811 msgstr "當按下記憶符啟動鍵時是否要自動顯示或隱藏記憶符。"
5812
5813 #: ../gtk/gtksettings.c:1151
5814 msgid "Visible Focus"
5815 msgstr "顯示焦點"
5816
5817 #: ../gtk/gtksettings.c:1152
5818 msgid ""
5819 "Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the "
5820 "keyboard."
5821 msgstr "「焦點方塊」在使用者開始使用鍵盤之前是否應隱藏。"
5822
5823 #: ../gtk/gtksettings.c:1178
5824 msgid "Application prefers a dark theme"
5825 msgstr "應用程式偏好暗色主題"
5826
5827 #: ../gtk/gtksettings.c:1179
5828 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
5829 msgstr "應用程式是否偏好暗色系布景主題。"
5830
5831 #: ../gtk/gtksettings.c:1194
5832 msgid "Show button images"
5833 msgstr "顯示按鈕圖示"
5834
5835 #: ../gtk/gtksettings.c:1195
5836 msgid "Whether images should be shown on buttons"
5837 msgstr "是否在按鈕中顯示圖片"
5838
5839 #: ../gtk/gtksettings.c:1203 ../gtk/gtksettings.c:1297
5840 msgid "Select on focus"
5841 msgstr "聚焦時選取"
5842
5843 #: ../gtk/gtksettings.c:1204
5844 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
5845 msgstr "當輸入元件取得焦點時,其內容是否呈現被選取狀態"
5846
5847 #: ../gtk/gtksettings.c:1221
5848 msgid "Password Hint Timeout"
5849 msgstr "密碼提示逾時時間"
5850
5851 #: ../gtk/gtksettings.c:1222
5852 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
5853 msgstr "要顯示隱藏項目中最後輸入的字元多長的時間"
5854
5855 #: ../gtk/gtksettings.c:1231
5856 msgid "Show menu images"
5857 msgstr "顯示選單圖示"
5858
5859 #: ../gtk/gtksettings.c:1232
5860 msgid "Whether images should be shown in menus"
5861 msgstr "應否在選單項目中顯示圖示"
5862
5863 #: ../gtk/gtksettings.c:1240
5864 msgid "Delay before drop down menus appear"
5865 msgstr "下拉選單出現前的延遲時間"
5866
5867 #: ../gtk/gtksettings.c:1241
5868 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
5869 msgstr "選單列的子選單出現前的延遲時間"
5870
5871 #: ../gtk/gtksettings.c:1258
5872 msgid "Scrolled Window Placement"
5873 msgstr "捲動列視窗放置"
5874
5875 #: ../gtk/gtksettings.c:1259
5876 msgid ""
5877 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
5878 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
5879 msgstr ""
5880 "若沒有設定捲動列視窗自己的放置位置,捲動列視窗的內容要置於相應於捲動列哪個位"
5881 "置。"
5882
5883 #: ../gtk/gtksettings.c:1268
5884 msgid "Can change accelerators"
5885 msgstr "可更改捷徑鍵"
5886
5887 #: ../gtk/gtksettings.c:1269
5888 msgid ""
5889 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
5890 msgstr "是否可在選單項目上按鍵來變更快捷鍵"
5891
5892 #: ../gtk/gtksettings.c:1277
5893 msgid "Delay before submenus appear"
5894 msgstr "顯示子選單前的延遲時間"
5895
5896 #: ../gtk/gtksettings.c:1278
5897 msgid ""
5898 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
5899 msgstr "在選單項目上顯示子選單所需的游標停滯最小時間"
5900
5901 #: ../gtk/gtksettings.c:1287
5902 msgid "Delay before hiding a submenu"
5903 msgstr "隱藏子選單前的延遲時間"
5904
5905 #: ../gtk/gtksettings.c:1288
5906 msgid ""
5907 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
5908 "submenu"
5909 msgstr "游標移向子選單前子選單的顯示時間,超過則隱藏子選單"
5910
5911 #: ../gtk/gtksettings.c:1298
5912 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
5913 msgstr "當可選擇標籤取得焦點時,其內容是否呈現被選取狀態"
5914
5915 #: ../gtk/gtksettings.c:1306
5916 msgid "Custom palette"
5917 msgstr "自訂色盤"
5918
5919 #: ../gtk/gtksettings.c:1307
5920 msgid "Palette to use in the color selector"
5921 msgstr "顏色選擇程序使用的色盤"
5922
5923 #: ../gtk/gtksettings.c:1315
5924 msgid "IM Preedit style"
5925 msgstr "輸入法 Preedit 樣式"
5926
5927 #: ../gtk/gtksettings.c:1316
5928 msgid "How to draw the input method preedit string"
5929 msgstr "如何顯示輸入法 preedit 字串"
5930
5931 #: ../gtk/gtksettings.c:1325
5932 msgid "IM Status style"
5933 msgstr "輸入法狀態的式樣"
5934
5935 #: ../gtk/gtksettings.c:1326
5936 msgid "How to draw the input method statusbar"
5937 msgstr "如何顯示輸入法的狀態列"
5938
5939 #: ../gtk/gtksettings.c:1335
5940 msgid "Desktop shell shows app menu"
5941 msgstr "桌面系統殼(shell)顯示程式選單"
5942
5943 #: ../gtk/gtksettings.c:1336
5944 msgid ""
5945 "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if "
5946 "the app should display it itself."
5947 msgstr ""
5948 "如果桌面環境要顯示程式選單,設為 TRUE,如果程式要自行顯示選單,則設為 FALSE。"
5949
5950 #: ../gtk/gtksettings.c:1345
5951 msgid "Desktop shell shows the menubar"
5952 msgstr "桌面系統殼(shell)顯示選單列"
5953
5954 #: ../gtk/gtksettings.c:1346
5955 msgid ""
5956 "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if "
5957 "the app should display it itself."
5958 msgstr ""
5959 "如果桌面環境要顯示選單列,設為 TRUE,如果程式要自行顯示選單列,則設為 FALSE。"
5960
5961 #: ../gtk/gtksizegroup.c:382 ../gtk/gtktreeselection.c:131
5962 msgid "Mode"
5963 msgstr "模式"
5964
5965 #: ../gtk/gtksizegroup.c:383
5966 msgid ""
5967 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5968 "component widgets"
5969 msgstr "大小群組影響元件所要求大小的方向"
5970
5971 #: ../gtk/gtksizegroup.c:399
5972 msgid "Ignore hidden"
5973 msgstr "忽略隱藏"
5974
5975 #: ../gtk/gtksizegroup.c:400
5976 msgid ""
5977 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5978 msgstr "如設為定為‘TRUE’,當決定群組的大小時會忽略未對應的元件"
5979
5980 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:324
5981 msgid "Climb Rate"
5982 msgstr "數值調整速度"
5983
5984 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:344
5985 msgid "Snap to Ticks"
5986 msgstr "校正數值"
5987
5988 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:345
5989 msgid ""
5990 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5991 "nearest step increment"
5992 msgstr "當微調按鈕內的數值不正確時,是否自動更換為最接近的正確數值"
5993
5994 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:352
5995 msgid "Numeric"
5996 msgstr "數字"
5997
5998 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:353
5999 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
6000 msgstr "是否忽略非數字的字元"
6001
6002 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:360
6003 msgid "Wrap"
6004 msgstr "換行"
6005
6006 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:361
6007 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
6008 msgstr "當到達界限時微調按鈕是否換行"
6009
6010 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:368
6011 msgid "Update Policy"
6012 msgstr "更新方式"
6013
6014 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:369
6015 msgid ""
6016 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
6017 msgstr "微調按鈕應該任何時候都更新,還是只有輸入的數值合法時才會更新"
6018
6019 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:378
6020 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
6021 msgstr "讀取目前的數值,或是設定新的數值"
6022
6023 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:387
6024 msgid "Style of bevel around the spin button"
6025 msgstr "微調按鈕周圍的邊界樣式"
6026
6027 #: ../gtk/gtkspinner.c:116
6028 msgid "Whether the spinner is active"
6029 msgstr "轉輪是否在使用中"
6030
6031 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:185
6032 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
6033 msgstr "狀態列文字周圍的邊界樣式"
6034
6035 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:282
6036 msgid "The size of the icon"
6037 msgstr "圖示大小"
6038
6039 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:292
6040 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
6041 msgstr "這個狀態圖示將顯示的螢幕"
6042
6043 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:300
6044 msgid "Whether the status icon is visible"
6045 msgstr "狀態圖示是否顯示"
6046
6047 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:316
6048 msgid "Whether the status icon is embedded"
6049 msgstr "狀態圖示是否為內嵌"
6050
6051 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:332 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:129
6052 msgid "The orientation of the tray"
6053 msgstr "系統匣的方向"
6054
6055 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:359 ../gtk/gtkwidget.c:1093
6056 msgid "Has tooltip"
6057 msgstr "具有工具提示"
6058
6059 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:360
6060 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
6061 msgstr "此系統匣圖示是否具有工具提示"
6062
6063 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:385 ../gtk/gtkwidget.c:1114
6064 msgid "Tooltip Text"
6065 msgstr "工具提示文字"
6066
6067 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:386 ../gtk/gtkwidget.c:1115 ../gtk/gtkwidget.c:1136
6068 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6069 msgstr "此視窗元件工具提示的內容"
6070
6071 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:409 ../gtk/gtkwidget.c:1135
6072 msgid "Tooltip markup"
6073 msgstr "工具提示標記"
6074
6075 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:410
6076 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
6077 msgstr "此系統匣圖示工具提示的內容"
6078
6079 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:428
6080 msgid "The title of this tray icon"
6081 msgstr "此系統匣圖示的標題"
6082
6083 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:444
6084 msgid "The associated GdkScreen"
6085 msgstr "已關聯的 GdkScreen"
6086
6087 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:450
6088 msgid "Direction"
6089 msgstr "方向"
6090
6091 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:451 ../gtk/gtktexttag.c:282
6092 msgid "Text direction"
6093 msgstr "文字方向"
6094
6095 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:467
6096 msgid "The parent style context"
6097 msgstr "父樣式脈絡"
6098
6099 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:112
6100 msgid "Property name"
6101 msgstr "屬性名稱"
6102
6103 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:113
6104 msgid "The name of the property"
6105 msgstr "屬性的名稱"
6106
6107 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:119
6108 msgid "Value type"
6109 msgstr "數值類型"
6110
6111 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:120
6112 msgid "The value type returned by GtkStyleContext"
6113 msgstr "由 GtkStyleContext 傳回的數值類型"
6114
6115 #: ../gtk/gtkswitch.c:936
6116 msgid "Whether the switch is on or off"
6117 msgstr "此開關是開啟或關閉"
6118
6119 #: ../gtk/gtkswitch.c:971
6120 msgid "The minimum width of the handle"
6121 msgstr "控制項的最小寬度"
6122
6123 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:203
6124 msgid "Tag Table"
6125 msgstr "標記表格"
6126
6127 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:204
6128 msgid "Text Tag Table"
6129 msgstr "文字標記表格"
6130
6131 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:222
6132 msgid "Current text of the buffer"
6133 msgstr "緩衝區目前的文字"
6134
6135 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:236
6136 msgid "Has selection"
6137 msgstr "具有選定的範圍"
6138
6139 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:237
6140 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
6141 msgstr "緩衝區目前是否有某些文字被選取"
6142
6143 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:253
6144 msgid "Cursor position"
6145 msgstr "游標位置"
6146
6147 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:254
6148 msgid ""
6149 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
6150 msgstr "插入標記的位置(從緩衝區開始的位移)"
6151
6152 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:269
6153 msgid "Copy target list"
6154 msgstr "複製目標清單"
6155
6156 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:270
6157 msgid ""
6158 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
6159 msgstr "這個緩衝區支援剪貼簿複製與拖放(DND)來源的目標清單"
6160
6161 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:285
6162 msgid "Paste target list"
6163 msgstr "要貼上的目標清單"
6164
6165 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:286
6166 msgid ""
6167 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
6168 "destination"
6169 msgstr "這個緩衝區支援剪貼簿貼上與拖放(DND)目的端的目標清單"
6170
6171 #: ../gtk/gtktextmark.c:127
6172 msgid "Mark name"
6173 msgstr "標記名稱"
6174
6175 #: ../gtk/gtktextmark.c:134
6176 msgid "Left gravity"
6177 msgstr "由右至左"
6178
6179 #: ../gtk/gtktextmark.c:135
6180 msgid "Whether the mark has left gravity"
6181 msgstr "此標記是否為由右至左"
6182
6183 #: ../gtk/gtktexttag.c:188
6184 msgid "Tag name"
6185 msgstr "標記名稱"
6186
6187 #: ../gtk/gtktexttag.c:189
6188 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
6189 msgstr "文字標記的代表名稱。NULL 為匿名標記"
6190
6191 #: ../gtk/gtktexttag.c:228
6192 msgid "Background RGBA"
6193 msgstr "背景 RGBA"
6194
6195 #: ../gtk/gtktexttag.c:236
6196 msgid "Background full height"
6197 msgstr "背景填滿高度"
6198
6199 #: ../gtk/gtktexttag.c:237
6200 msgid ""
6201 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
6202 "of the tagged characters"
6203 msgstr "是否背景顏色填滿整行行高,或者僅止於那些被標記的字元的高度"
6204
6205 #: ../gtk/gtktexttag.c:274
6206 msgid "Foreground RGBA"
6207 msgstr "前景 RGBA"
6208
6209 #: ../gtk/gtktexttag.c:283
6210 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
6211 msgstr "文字方向,例如左至右或右至左"
6212
6213 #: ../gtk/gtktexttag.c:332
6214 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
6215 msgstr "以 PangoStyle 方式表示的字型款式,例如 PANGO_STYLE_ITALIC"
6216
6217 #: ../gtk/gtktexttag.c:341
6218 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6219 msgstr "以 PangoVariant 方式表示的字型變化,例如 PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6220
6221 #: ../gtk/gtktexttag.c:350
6222 msgid ""
6223 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
6224 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6225 msgstr ""
6226 "以數字表示的字型粗幼度,請參考 PangoWeight 中預先定義的數值,例如 "
6227 "PANGO_WEIGHT_BOLD"
6228
6229 #: ../gtk/gtktexttag.c:361
6230 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6231 msgstr "字型依照 PangoStrech 拉長, 例:PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6232
6233 #: ../gtk/gtktexttag.c:370
6234 msgid "Font size in Pango units"
6235 msgstr "以 Pango 單位表示的字型大小"
6236
6237 #: ../gtk/gtktexttag.c:380
6238 msgid ""
6239 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
6240 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
6241 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
6242 msgstr ""
6243 "字型大小作為縮放比例,相對於預設文字大小。本屬性隨布景主題等設定而改變,故建"
6244 "議使用。Pango預先定義了某些縮放比,例如 PANGO_SCALE_X_LARGE"
6245
6246 #: ../gtk/gtktexttag.c:400 ../gtk/gtktextview.c:704
6247 msgid "Left, right, or center justification"
6248 msgstr "靠左、靠右或是置中對齊"
6249
6250 #: ../gtk/gtktexttag.c:419
6251 msgid ""
6252 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
6253 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
6254 msgstr ""
6255 "該文字所用的語言,以 ISO 代碼表示。Pango 在描繪文字時會使用這個設定作為提示。"
6256 "如果沒有指定,則會自動選擇最適當的值。"
6257
6258 #: ../gtk/gtktexttag.c:426
6259 msgid "Left margin"
6260 msgstr "左邊邊界"
6261
6262 #: ../gtk/gtktexttag.c:427 ../gtk/gtktextview.c:713
6263 msgid "Width of the left margin in pixels"
6264 msgstr "左邊邊界的寬度,以像素數目表示"
6265
6266 #: ../gtk/gtktexttag.c:436
6267 msgid "Right margin"
6268 msgstr "右邊邊界"
6269
6270 #: ../gtk/gtktexttag.c:437 ../gtk/gtktextview.c:723
6271 msgid "Width of the right margin in pixels"
6272 msgstr "右邊邊界的寬度,以像素數目表示"
6273
6274 #: ../gtk/gtktexttag.c:447 ../gtk/gtktextview.c:732
6275 msgid "Indent"
6276 msgstr "增加縮排"
6277
6278 #: ../gtk/gtktexttag.c:448 ../gtk/gtktextview.c:733
6279 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6280 msgstr "段落縮排的程度,以像素數目表示"
6281
6282 #: ../gtk/gtktexttag.c:459
6283 msgid ""
6284 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6285 "in Pango units"
6286 msgstr "文字在基準線以上的距離(負數表示文字在基準線以下),以 Pango 單位表示"
6287
6288 #: ../gtk/gtktexttag.c:468
6289 msgid "Pixels above lines"
6290 msgstr "段落頂端空間"
6291
6292 #: ../gtk/gtktexttag.c:469 ../gtk/gtktextview.c:657
6293 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6294 msgstr "段落頂端的空間的像素數目"
6295
6296 #: ../gtk/gtktexttag.c:478
6297 msgid "Pixels below lines"
6298 msgstr "段落底部空間"
6299
6300 #: ../gtk/gtktexttag.c:479 ../gtk/gtktextview.c:667
6301 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6302 msgstr "段落底部的空間的像素數目"
6303
6304 #: ../gtk/gtktexttag.c:488
6305 msgid "Pixels inside wrap"
6306 msgstr "換行時加上的像素"
6307
6308 #: ../gtk/gtktexttag.c:489 ../gtk/gtktextview.c:677
6309 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6310 msgstr "段落內部的行距的像素數目"
6311
6312 #: ../gtk/gtktexttag.c:516 ../gtk/gtktextview.c:695
6313 msgid ""
6314 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6315 msgstr "選擇永遠不換行、字詞邊界換行或是字元邊界換行"
6316
6317 #: ../gtk/gtktexttag.c:525 ../gtk/gtktextview.c:742
6318 msgid "Tabs"
6319 msgstr "分頁"
6320
6321 #: ../gtk/gtktexttag.c:526 ../gtk/gtktextview.c:743
6322 msgid "Custom tabs for this text"
6323 msgstr "本文字的自訂 tab"
6324
6325 #: ../gtk/gtktexttag.c:544
6326 msgid "Invisible"
6327 msgstr "隱形"
6328
6329 #: ../gtk/gtktexttag.c:545
6330 msgid "Whether this text is hidden."
6331 msgstr "本文字是否隱藏。"
6332
6333 #: ../gtk/gtktexttag.c:559
6334 msgid "Paragraph background color name"
6335 msgstr "段落背景顏色名稱"
6336
6337 #: ../gtk/gtktexttag.c:560
6338 msgid "Paragraph background color as a string"
6339 msgstr "段落背景顏色(以字串表示)"
6340
6341 #: ../gtk/gtktexttag.c:576
6342 msgid "Paragraph background color"
6343 msgstr "段落背景顏色"
6344
6345 #: ../gtk/gtktexttag.c:577
6346 msgid "Paragraph background color as a GdkColor"
6347 msgstr "以段落背景顏色做為 GdkColor"
6348
6349 #: ../gtk/gtktexttag.c:591
6350 msgid "Paragraph background RGBA"
6351 msgstr "段落背景 RGBA"
6352
6353 #: ../gtk/gtktexttag.c:592
6354 msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA"
6355 msgstr "以段落背景 RGBA 做為 GdkRGBA"
6356
6357 #: ../gtk/gtktexttag.c:610
6358 msgid "Margin Accumulates"
6359 msgstr "邊緣累計"
6360
6361 #: ../gtk/gtktexttag.c:611
6362 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6363 msgstr "左、右邊緣是否累計。"
6364
6365 #: ../gtk/gtktexttag.c:624
6366 msgid "Background full height set"
6367 msgstr "背景完整高度設定"
6368
6369 #: ../gtk/gtktexttag.c:625
6370 msgid "Whether this tag affects background height"
6371 msgstr "此標記可否影響背景高度"
6372
6373 #: ../gtk/gtktexttag.c:664
6374 msgid "Justification set"
6375 msgstr "調整設定"
6376
6377 #: ../gtk/gtktexttag.c:665
6378 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6379 msgstr "此標記可否影響段落調整"
6380
6381 #: ../gtk/gtktexttag.c:672
6382 msgid "Left margin set"
6383 msgstr "左邊界設定"
6384
6385 #: ../gtk/gtktexttag.c:673
6386 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6387 msgstr "此標記可否影響左邊界"
6388
6389 #: ../gtk/gtktexttag.c:676
6390 msgid "Indent set"
6391 msgstr "縮排設定"
6392
6393 #: ../gtk/gtktexttag.c:677
6394 msgid "Whether this tag affects indentation"
6395 msgstr "此標記可否影響縮排"
6396
6397 #: ../gtk/gtktexttag.c:684
6398 msgid "Pixels above lines set"
6399 msgstr "段落頂端空間設定"
6400
6401 #: ../gtk/gtktexttag.c:685 ../gtk/gtktexttag.c:689
6402 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6403 msgstr "此標記可否影響段落頂端空間高度"
6404
6405 #: ../gtk/gtktexttag.c:688
6406 msgid "Pixels below lines set"
6407 msgstr "段落底端空間設定"
6408
6409 #: ../gtk/gtktexttag.c:692
6410 msgid "Pixels inside wrap set"
6411 msgstr "換行內部像素數設定"
6412
6413 #: ../gtk/gtktexttag.c:693
6414 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6415 msgstr "此標記可否影響換行段落內部行間的距離"
6416
6417 #: ../gtk/gtktexttag.c:700
6418 msgid "Right margin set"
6419 msgstr "右邊邊界設定"
6420
6421 #: ../gtk/gtktexttag.c:701
6422 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6423 msgstr "此標記可否影響右邊邊界"
6424
6425 #: ../gtk/gtktexttag.c:708
6426 msgid "Wrap mode set"
6427 msgstr "換行模式設定"
6428
6429 #: ../gtk/gtktexttag.c:709
6430 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6431 msgstr "本標籤可否影響換行模式"
6432
6433 #: ../gtk/gtktexttag.c:712
6434 msgid "Tabs set"
6435 msgstr "Tab 設定"
6436
6437 #: ../gtk/gtktexttag.c:713
6438 msgid "Whether this tag affects tabs"
6439 msgstr "標記可否影響 Tab"
6440
6441 #: ../gtk/gtktexttag.c:716
6442 msgid "Invisible set"
6443 msgstr "隱藏設定"
6444
6445 #: ../gtk/gtktexttag.c:717
6446 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6447 msgstr "本標記是否影響文字可見度"
6448
6449 #: ../gtk/gtktexttag.c:720
6450 msgid "Paragraph background set"
6451 msgstr "段落背景設定"
6452
6453 #: ../gtk/gtktexttag.c:721
6454 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6455 msgstr "本標籤會否影響段落的背景顏色"
6456
6457 #: ../gtk/gtktextview.c:656
6458 msgid "Pixels Above Lines"
6459 msgstr "每行頂部加上的像素"
6460
6461 #: ../gtk/gtktextview.c:666
6462 msgid "Pixels Below Lines"
6463 msgstr "每行底部加上的像素"
6464
6465 #: ../gtk/gtktextview.c:676
6466 msgid "Pixels Inside Wrap"
6467 msgstr "段落內部行距"
6468
6469 #: ../gtk/gtktextview.c:694
6470 msgid "Wrap Mode"
6471 msgstr "換行模式"
6472
6473 #: ../gtk/gtktextview.c:712
6474 msgid "Left Margin"
6475 msgstr "左邊邊界"
6476
6477 #: ../gtk/gtktextview.c:722
6478 msgid "Right Margin"
6479 msgstr "右邊邊界"
6480
6481 #: ../gtk/gtktextview.c:750
6482 msgid "Cursor Visible"
6483 msgstr "顯示游標"
6484
6485 #: ../gtk/gtktextview.c:751
6486 msgid "If the insertion cursor is shown"
6487 msgstr "是否顯示游標"
6488
6489 #: ../gtk/gtktextview.c:758
6490 msgid "Buffer"
6491 msgstr "緩衝區"
6492
6493 #: ../gtk/gtktextview.c:759
6494 msgid "The buffer which is displayed"
6495 msgstr "用來顯示的緩衝區"
6496
6497 #: ../gtk/gtktextview.c:767
6498 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6499 msgstr "是否輸入文字可以覆寫既有文字"
6500
6501 #: ../gtk/gtktextview.c:774
6502 msgid "Accepts tab"
6503 msgstr "接受Tab鍵"
6504
6505 #: ../gtk/gtktextview.c:775
6506 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6507 msgstr "是否 Tab 鍵會導致 Tab字元輸入"
6508
6509 #: ../gtk/gtktextview.c:810
6510 msgid "Error underline color"
6511 msgstr "錯誤的底線顏色"
6512
6513 #: ../gtk/gtktextview.c:811
6514 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6515 msgstr "繪畫游標使用的顏色"
6516
6517 #: ../gtk/gtkthemingengine.c:251
6518 msgid "Theming engine name"
6519 msgstr "布景引擎的名稱"
6520
6521 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:118
6522 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6523 msgstr "產生與單選指令一樣的代理"
6524
6525 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:119
6526 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6527 msgstr "是否該指令的代理看起來是單選指令代理"
6528
6529 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:134
6530 msgid "Whether the toggle action should be active"
6531 msgstr "該切換動作是否應該執行"
6532
6533 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:179 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:128
6534 msgid "If the toggle button should be pressed in"
6535 msgstr "該切換按鈕是否應該被按下"
6536
6537 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:187
6538 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6539 msgstr "是否該開關按鈕處於『未定』狀態"
6540
6541 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:194
6542 msgid "Draw Indicator"
6543 msgstr "繪製指示標記"
6544
6545 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:195
6546 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6547 msgstr "是否顯示按鈕的開關部份"
6548
6549 #: ../gtk/gtktoolbar.c:504 ../gtk/gtktoolpalette.c:1038
6550 msgid "Toolbar Style"
6551 msgstr "工具列樣式"
6552
6553 #: ../gtk/gtktoolbar.c:505
6554 msgid "How to draw the toolbar"
6555 msgstr "如何繪製工具列"
6556
6557 #: ../gtk/gtktoolbar.c:512
6558 msgid "Show Arrow"
6559 msgstr "顯示箭頭"
6560
6561 #: ../gtk/gtktoolbar.c:513
6562 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6563 msgstr "若工具列大小不符是否顯示箭頭"
6564
6565 #: ../gtk/gtktoolbar.c:534
6566 msgid "Size of icons in this toolbar"
6567 msgstr "此工具列的圖示大小"
6568
6569 #: ../gtk/gtktoolbar.c:549 ../gtk/gtktoolpalette.c:1024
6570 msgid "Icon size set"
6571 msgstr "圖示大小設定"
6572
6573 #: ../gtk/gtktoolbar.c:550 ../gtk/gtktoolpalette.c:1025
6574 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6575 msgstr "圖示大小屬性是否已設定"
6576
6577 #: ../gtk/gtktoolbar.c:559
6578 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6579 msgstr "當工具列放大時其內項目應否隨之放大"
6580
6581 #: ../gtk/gtktoolbar.c:567 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1647
6582 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6583 msgstr "工具項目的大小應否與其他同尺寸項目一致"
6584
6585 #: ../gtk/gtktoolbar.c:574
6586 msgid "Spacer size"
6587 msgstr "間隔大小"
6588
6589 #: ../gtk/gtktoolbar.c:575
6590 msgid "Size of spacers"
6591 msgstr "間隔的大小"
6592
6593 #: ../gtk/gtktoolbar.c:584
6594 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6595 msgstr "工具列陰影與按鈕之間的邊緣空間"
6596
6597 #: ../gtk/gtktoolbar.c:592
6598 msgid "Maximum child expand"
6599 msgstr "最大子項目展開"
6600
6601 #: ../gtk/gtktoolbar.c:593
6602 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6603 msgstr "給予可展開項目的最大空間"
6604
6605 #: ../gtk/gtktoolbar.c:601
6606 msgid "Space style"
6607 msgstr "間格樣式"
6608
6609 #: ../gtk/gtktoolbar.c:602
6610 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6611 msgstr "是否間隔為垂直線,或是只是空白"
6612
6613 #: ../gtk/gtktoolbar.c:609
6614 msgid "Button relief"
6615 msgstr "按鈕斜邊"
6616
6617 #: ../gtk/gtktoolbar.c:610
6618 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6619 msgstr "工具列按鈕邊緣的斜邊樣式"
6620
6621 #: ../gtk/gtktoolbar.c:617
6622 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6623 msgstr "工具列邊緣的斜邊樣式"
6624
6625 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:242
6626 msgid "Text to show in the item."
6627 msgstr "項目內的文字。"
6628
6629 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:249
6630 msgid ""
6631 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6632 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6633 msgstr ""
6634 "若設置,在 label 屬性中的文字中含有(_)字元的下一個字母將被用來當作超出邊界選"
6635 "單的速記快捷鍵"
6636
6637 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:256
6638 msgid "Widget to use as the item label"
6639 msgstr "當作項目文字標籤的替代視窗元件"
6640
6641 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:262
6642 msgid "Stock Id"
6643 msgstr "內建圖示代碼"
6644
6645 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:263
6646 msgid "The stock icon displayed on the item"
6647 msgstr "項目中所顯示的內建圖示"
6648
6649 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:279
6650 msgid "Icon name"
6651 msgstr "圖示名稱"
6652
6653 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:280
6654 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6655 msgstr "在項目上顯示的布景圖示的名稱"
6656
6657 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:286
6658 msgid "Icon widget"
6659 msgstr "圖示元件"
6660
6661 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:287
6662 msgid "Icon widget to display in the item"
6663 msgstr "準備在項目中顯示的圖示原現"
6664
6665 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:303
6666 msgid "Icon spacing"
6667 msgstr "圖示間距"
6668
6669 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:304
6670 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6671 msgstr "圖示與標籤間的間距(像素)"
6672
6673 #: ../gtk/gtktoolitem.c:208
6674 msgid ""
6675 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6676 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6677 msgstr ""
6678 "是否工具列物件被視為重要的。若為 TRUE, 工具列按鈕以GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ模式"
6679 "顯示文字"
6680
6681 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1594
6682 msgid "The human-readable title of this item group"
6683 msgstr "這個項目群組的供人類閱讀標題"
6684
6685 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1601
6686 msgid "A widget to display in place of the usual label"
6687 msgstr "替代原本標籤的視窗元件"
6688
6689 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1607
6690 msgid "Collapsed"
6691 msgstr "已收摺"
6692
6693 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1608
6694 msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
6695 msgstr "是否要將群組收摺起來並隱藏項目"
6696
6697 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1614
6698 msgid "ellipsize"
6699 msgstr "簡化文字"
6700
6701 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1615
6702 msgid "Ellipsize for item group headers"
6703 msgstr "簡化項目群組的標頭"
6704
6705 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1621
6706 msgid "Header Relief"
6707 msgstr "標頭消除"
6708
6709 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1622
6710 msgid "Relief of the group header button"
6711 msgstr "消除群組標頭按鈕"
6712
6713 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1637
6714 msgid "Header Spacing"
6715 msgstr "標頭間距"
6716
6717 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1638
6718 msgid "Spacing between expander arrow and caption"
6719 msgstr "展開器箭頭與說明之間的間距"
6720
6721 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1654
6722 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
6723 msgstr "當群組增大時項目應否得到額外的空間"
6724
6725 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1661
6726 msgid "Whether the item should fill the available space"
6727 msgstr "項目是否應填滿所有可用的空間"
6728
6729 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1667
6730 msgid "New Row"
6731 msgstr "新增列"
6732
6733 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1668
6734 msgid "Whether the item should start a new row"
6735 msgstr "項目是否應新增一列"
6736
6737 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1675
6738 msgid "Position of the item within this group"
6739 msgstr "項目在這個群組中的位置"
6740
6741 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1009
6742 msgid "Size of icons in this tool palette"
6743 msgstr "圖示在這個工具盤中的大小"
6744
6745 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1039
6746 msgid "Style of items in the tool palette"
6747 msgstr "項目在這個工具盤中的樣式"
6748
6749 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1055
6750 msgid "Exclusive"
6751 msgstr "除外的"
6752
6753 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1056
6754 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
6755 msgstr "項目群組是否只在指定時間展開"
6756
6757 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1071
6758 msgid ""
6759 "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
6760 msgstr "項目群組是否在工具盤擴大時得到額外的空間"
6761
6762 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:138
6763 msgid "Foreground color for symbolic icons"
6764 msgstr "符號圖示的前景顏色"
6765
6766 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:145
6767 msgid "Error color"
6768 msgstr "錯誤顏色"
6769
6770 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:146
6771 msgid "Error color for symbolic icons"
6772 msgstr "符號圖示的錯誤顏色"
6773
6774 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:153
6775 msgid "Warning color"
6776 msgstr "警告顏色"
6777
6778 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:154
6779 msgid "Warning color for symbolic icons"
6780 msgstr "符號圖示的警告顏色"
6781
6782 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:161
6783 msgid "Success color"
6784 msgstr "成功顏色"
6785
6786 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:162
6787 msgid "Success color for symbolic icons"
6788 msgstr "符號圖示的成功顏色"
6789
6790 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:170
6791 msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
6792 msgstr "系統匣中的圖示周圍是否留空"
6793
6794 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:179
6795 msgid "Icon Size"
6796 msgstr "圖示大小"
6797
6798 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:180
6799 msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero"
6800 msgstr "圖示要強制使用的像素大小,或使用零"
6801
6802 #: ../gtk/gtktreemenu.c:287
6803 msgid "TreeMenu model"
6804 msgstr "樹狀選單模型"
6805
6806 #: ../gtk/gtktreemenu.c:288
6807 msgid "The model for the tree menu"
6808 msgstr "樹狀選單所使用的模型"
6809
6810 #: ../gtk/gtktreemenu.c:310
6811 msgid "TreeMenu root row"
6812 msgstr "樹狀選單根列"
6813
6814 #: ../gtk/gtktreemenu.c:311
6815 msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
6816 msgstr "樹狀選單會顯示特定根的子項"
6817
6818 #: ../gtk/gtktreemenu.c:344
6819 msgid "Tearoff"
6820 msgstr "分離"
6821
6822 #: ../gtk/gtktreemenu.c:345
6823 msgid "Whether the menu has a tearoff item"
6824 msgstr "選單是否應有分離選單項目"
6825
6826 #: ../gtk/gtktreemenu.c:361
6827 msgid "Wrap Width"
6828 msgstr "換列寬度"
6829
6830 #: ../gtk/gtktreemenu.c:362
6831 msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
6832 msgstr "將項目於方格中排列所設定的換列寬度"
6833
6834 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:491
6835 msgid "TreeModelSort Model"
6836 msgstr "TreeModelSort 模型"
6837
6838 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:492
6839 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6840 msgstr "給 TreeModelSort 排序的模型"
6841
6842 #: ../gtk/gtktreeview.c:991
6843 msgid "TreeView Model"
6844 msgstr "TreeView 模型"
6845
6846 #: ../gtk/gtktreeview.c:992
6847 msgid "The model for the tree view"
6848 msgstr "樹狀顯示所使用的模型"
6849
6850 #: ../gtk/gtktreeview.c:1004
6851 msgid "Headers Visible"
6852 msgstr "顯示標頭"
6853
6854 #: ../gtk/gtktreeview.c:1005
6855 msgid "Show the column header buttons"
6856 msgstr "顯示欄位標頭按鈕"
6857
6858 #: ../gtk/gtktreeview.c:1012
6859 msgid "Headers Clickable"
6860 msgstr "可以按下標頭"
6861
6862 #: ../gtk/gtktreeview.c:1013
6863 msgid "Column headers respond to click events"
6864 msgstr "欄位標頭對滑鼠點擊有反應"
6865
6866 #: ../gtk/gtktreeview.c:1020
6867 msgid "Expander Column"
6868 msgstr "可擴展欄位"
6869
6870 #: ../gtk/gtktreeview.c:1021
6871 msgid "Set the column for the expander column"
6872 msgstr "設定此欄位為可擴展欄位"
6873
6874 #: ../gtk/gtktreeview.c:1036
6875 msgid "Rules Hint"
6876 msgstr "規則提示"
6877
6878 #: ../gtk/gtktreeview.c:1037
6879 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6880 msgstr "提供布景主題引擎提示以顯示交錯的行列底色"
6881
6882 #: ../gtk/gtktreeview.c:1044
6883 msgid "Enable Search"
6884 msgstr "啟動搜尋"
6885
6886 #: ../gtk/gtktreeview.c:1045
6887 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6888 msgstr "該顯示允許使用者以互動方式搜尋所有欄位"
6889
6890 #: ../gtk/gtktreeview.c:1052
6891 msgid "Search Column"
6892 msgstr "搜尋欄位"
6893
6894 #: ../gtk/gtktreeview.c:1053
6895 msgid "Model column to search through during interactive search"
6896 msgstr "經由互動式搜尋來搜尋的模型欄位"
6897
6898 #: ../gtk/gtktreeview.c:1073
6899 msgid "Fixed Height Mode"
6900 msgstr "固定高度模式"
6901
6902 #: ../gtk/gtktreeview.c:1074
6903 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6904 msgstr "設定每一列為等高以加速 GtkTreeView"
6905
6906 #: ../gtk/gtktreeview.c:1094
6907 msgid "Hover Selection"
6908 msgstr "隨游標選取"
6909
6910 #: ../gtk/gtktreeview.c:1095
6911 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6912 msgstr "是否隨游標改變選取範圍"
6913
6914 #: ../gtk/gtktreeview.c:1114
6915 msgid "Hover Expand"
6916 msgstr "隨游標展開"
6917
6918 #: ../gtk/gtktreeview.c:1115
6919 msgid ""
6920 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6921 msgstr "當游標移到該時是否展開/開始自由它"
6922
6923 #: ../gtk/gtktreeview.c:1129
6924 msgid "Show Expanders"
6925 msgstr "顯示展開器"
6926
6927 #: ../gtk/gtktreeview.c:1130
6928 msgid "View has expanders"
6929 msgstr "檢視含有展開器"
6930
6931 #: ../gtk/gtktreeview.c:1144
6932 msgid "Level Indentation"
6933 msgstr "等級識別"
6934
6935 #: ../gtk/gtktreeview.c:1145
6936 msgid "Extra indentation for each level"
6937 msgstr "每個層級的額外縮排"
6938
6939 #: ../gtk/gtktreeview.c:1154
6940 msgid "Rubber Banding"
6941 msgstr "彈性限制"
6942
6943 #: ../gtk/gtktreeview.c:1155
6944 msgid ""
6945 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6946 msgstr "是否啟用以滑鼠指標同時選取多個項目"
6947
6948 #: ../gtk/gtktreeview.c:1162
6949 msgid "Enable Grid Lines"
6950 msgstr "啟用格線"
6951
6952 #: ../gtk/gtktreeview.c:1163
6953 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6954 msgstr "是否在樹狀檢視中繪出格線"
6955
6956 #: ../gtk/gtktreeview.c:1171
6957 msgid "Enable Tree Lines"
6958 msgstr "啟用樹狀線"
6959
6960 #: ../gtk/gtktreeview.c:1172
6961 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6962 msgstr "是否在樹狀檢視中繪出樹狀線"
6963
6964 #: ../gtk/gtktreeview.c:1180
6965 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6966 msgstr "包含此列工具提示字串的模型欄位"
6967
6968 #: ../gtk/gtktreeview.c:1202
6969 msgid "Vertical Separator Width"
6970 msgstr "垂直分隔元件寬度"
6971
6972 #: ../gtk/gtktreeview.c:1203
6973 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
6974 msgstr "儲存格之間的垂直寬度。必須是偶數"
6975
6976 #: ../gtk/gtktreeview.c:1211
6977 msgid "Horizontal Separator Width"
6978 msgstr "水平分隔元件寬度"
6979
6980 #: ../gtk/gtktreeview.c:1212
6981 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
6982 msgstr "儲存格之間的水平寬度。必須是偶數"
6983
6984 #: ../gtk/gtktreeview.c:1220
6985 msgid "Allow Rules"
6986 msgstr "允許分割線"
6987
6988 #: ../gtk/gtktreeview.c:1221
6989 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6990 msgstr "允許行與行繪製交錯底色"
6991
6992 #: ../gtk/gtktreeview.c:1227
6993 msgid "Indent Expanders"
6994 msgstr "縮排可開展欄位"
6995
6996 #: ../gtk/gtktreeview.c:1228
6997 msgid "Make the expanders indented"
6998 msgstr "令展開資料的箭頭縮排"
6999
7000 #: ../gtk/gtktreeview.c:1234
7001 msgid "Even Row Color"
7002 msgstr "偶數列的顏色"
7003
7004 #: ../gtk/gtktreeview.c:1235
7005 msgid "Color to use for even rows"
7006 msgstr "在偶數的列中所使用的顏色"
7007
7008 #: ../gtk/gtktreeview.c:1241
7009 msgid "Odd Row Color"
7010 msgstr "奇數排列頻率的顏色"
7011
7012 #: ../gtk/gtktreeview.c:1242
7013 msgid "Color to use for odd rows"
7014 msgstr "在奇數的列中所使用的顏色"
7015
7016 #: ../gtk/gtktreeview.c:1248
7017 msgid "Grid line width"
7018 msgstr "格線寬度"
7019
7020 #: ../gtk/gtktreeview.c:1249
7021 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
7022 msgstr "樹狀檢視格線的寬度,以像素為單位"
7023
7024 #: ../gtk/gtktreeview.c:1255
7025 msgid "Tree line width"
7026 msgstr "樹狀線寬度"
7027
7028 #: ../gtk/gtktreeview.c:1256
7029 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
7030 msgstr "樹狀檢視示樹狀線的寬度,以像素為單位"
7031
7032 #: ../gtk/gtktreeview.c:1262
7033 msgid "Grid line pattern"
7034 msgstr "格線樣式"
7035
7036 #: ../gtk/gtktreeview.c:1263
7037 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
7038 msgstr "用來繪製樹狀檢視格線的虛線樣式"
7039
7040 #: ../gtk/gtktreeview.c:1269
7041 msgid "Tree line pattern"
7042 msgstr "樹狀線樣式"
7043
7044 #: ../gtk/gtktreeview.c:1270
7045 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
7046 msgstr "用來繪製樹狀檢視樹狀線的虛線樣式"
7047
7048 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:250
7049 msgid "Whether to display the column"
7050 msgstr "是否顯示該列資料"
7051
7052 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:257 ../gtk/gtkwindow.c:658
7053 msgid "Resizable"
7054 msgstr "可調整尺寸"
7055
7056 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:258
7057 msgid "Column is user-resizable"
7058 msgstr "欄寬可以調整"
7059
7060 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
7061 msgid "Current X position of the column"
7062 msgstr "目前欄的 X 位置"
7063
7064 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:276
7065 msgid "Current width of the column"
7066 msgstr "目前的欄寬"
7067
7068 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:293
7069 msgid "Sizing"
7070 msgstr "調整大小"
7071
7072 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:294
7073 msgid "Resize mode of the column"
7074 msgstr "欄位的調整模式"
7075
7076 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
7077 msgid "Fixed Width"
7078 msgstr "固定寬度"
7079
7080 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:303
7081 msgid "Current fixed width of the column"
7082 msgstr "目前的固定欄寬"
7083
7084 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:313
7085 msgid "Minimum allowed width of the column"
7086 msgstr "可接受的最小欄寬"
7087
7088 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:322
7089 msgid "Maximum Width"
7090 msgstr "最大寬度"
7091
7092 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
7093 msgid "Maximum allowed width of the column"
7094 msgstr "可接受的最大欄寬"
7095
7096 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:333
7097 msgid "Title to appear in column header"
7098 msgstr "欄位標題中所顯示的文字"
7099
7100 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
7101 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
7102 msgstr "欄位取得分享給所屬元件增加的寬度"
7103
7104 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:348
7105 msgid "Clickable"
7106 msgstr "可按下"
7107
7108 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:349
7109 msgid "Whether the header can be clicked"
7110 msgstr "可否按下欄位標頭"
7111
7112 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:358
7113 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
7114 msgstr "在欄位標頭中,以指定元件代替標題文字"
7115
7116 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:366
7117 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
7118 msgstr "欄位標頭文字或元件的水平對齊"
7119
7120 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:376
7121 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
7122 msgstr "是否該欄位可以在標頭下重新排序"
7123
7124 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:383
7125 msgid "Sort indicator"
7126 msgstr "排序指示標記"
7127
7128 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:384
7129 msgid "Whether to show a sort indicator"
7130 msgstr "是否顯示排序指示標記"
7131
7132 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:391
7133 msgid "Sort order"
7134 msgstr "排列次序"
7135
7136 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:392
7137 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
7138 msgstr "排序指示器應顯示的排序方向"
7139
7140 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:408
7141 msgid "Sort column ID"
7142 msgstr "排序欄 ID"
7143
7144 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:409
7145 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
7146 msgstr "當選擇排序時這個欄位用來排序的邏輯排序欄位 ID"
7147
7148 #: ../gtk/gtkuimanager.c:485
7149 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
7150 msgstr "是否在選單上加上可卸下標記的選單項目"
7151
7152 #: ../gtk/gtkuimanager.c:492
7153 msgid "Merged UI definition"
7154 msgstr "整合的 UI 定義"
7155
7156 #: ../gtk/gtkuimanager.c:493
7157 msgid "An XML string describing the merged UI"
7158 msgstr "描述整合 UI 的特定 XML 字串"
7159
7160 #: ../gtk/gtkviewport.c:157
7161 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
7162 msgstr "決定視埠元件周圍的陰影方塊要如何繪製"
7163
7164 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:156
7165 msgid "Use symbolic icons"
7166 msgstr "使用符號圖示"
7167
7168 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:157
7169 msgid "Whether to use symbolic icons"
7170 msgstr "是否使用符號圖示"
7171
7172 #: ../gtk/gtkwidget.c:952
7173 msgid "Widget name"
7174 msgstr "元件名稱"
7175
7176 #: ../gtk/gtkwidget.c:953
7177 msgid "The name of the widget"
7178 msgstr "元件的名稱"
7179
7180 #: ../gtk/gtkwidget.c:959
7181 msgid "Parent widget"
7182 msgstr "母元件"
7183
7184 #: ../gtk/gtkwidget.c:960
7185 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
7186 msgstr "該元件的母元件,必須是容器元件"
7187
7188 #: ../gtk/gtkwidget.c:967
7189 msgid "Width request"
7190 msgstr "指定寬度"
7191
7192 #: ../gtk/gtkwidget.c:968
7193 msgid ""
7194 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
7195 "used"
7196 msgstr "自行指定元件的寬度,使用 -1 則表示使用預設寬度"
7197
7198 #: ../gtk/gtkwidget.c:976
7199 msgid "Height request"
7200 msgstr "指定高度"
7201
7202 #: ../gtk/gtkwidget.c:977
7203 msgid ""
7204 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
7205 "be used"
7206 msgstr "自行指定元件的高度,使用 -1 則表示使用預設高度"
7207
7208 #: ../gtk/gtkwidget.c:986
7209 msgid "Whether the widget is visible"
7210 msgstr "該元件是否可見"
7211
7212 #: ../gtk/gtkwidget.c:993
7213 msgid "Whether the widget responds to input"
7214 msgstr "元件是否對輸入有反應"
7215
7216 #: ../gtk/gtkwidget.c:999
7217 msgid "Application paintable"
7218 msgstr "應用程式可繪製"
7219
7220 #: ../gtk/gtkwidget.c:1000
7221 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
7222 msgstr "應用程式可以繪製"
7223
7224 #: ../gtk/gtkwidget.c:1006
7225 msgid "Can focus"
7226 msgstr "可接受焦點"
7227
7228 #: ../gtk/gtkwidget.c:1007
7229 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
7230 msgstr "元件可否接受輸入焦點"
7231
7232 #: ../gtk/gtkwidget.c:1013
7233 msgid "Has focus"
7234 msgstr "獲得焦點"
7235
7236 #: ../gtk/gtkwidget.c:1014
7237 msgid "Whether the widget has the input focus"
7238 msgstr "元件是否在輸入焦點內"
7239
7240 #: ../gtk/gtkwidget.c:1020
7241 msgid "Is focus"
7242 msgstr "作為焦點"
7243
7244 #: ../gtk/gtkwidget.c:1021
7245 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
7246 msgstr "是否該元件在頂端為自動取得焦點的元件"
7247
7248 #: ../gtk/gtkwidget.c:1027
7249 msgid "Can default"
7250 msgstr "可成為預設元件"
7251
7252 #: ../gtk/gtkwidget.c:1028
7253 msgid "Whether the widget can be the default widget"
7254 msgstr "該元件可否成為預設的視窗元件"
7255
7256 #: ../gtk/gtkwidget.c:1034
7257 msgid "Has default"
7258 msgstr "是預設元件"
7259
7260 #: ../gtk/gtkwidget.c:1035
7261 msgid "Whether the widget is the default widget"
7262 msgstr "該元件是否預設的視窗元件"
7263
7264 #: ../gtk/gtkwidget.c:1041
7265 msgid "Receives default"
7266 msgstr "接受預設設置"
7267
7268 #: ../gtk/gtkwidget.c:1042
7269 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
7270 msgstr "如設為定為‘TRUE’,該元件接受預設設置命令當成為焦點時"
7271
7272 #: ../gtk/gtkwidget.c:1048
7273 msgid "Composite child"
7274 msgstr "屬於組合元件"
7275
7276 #: ../gtk/gtkwidget.c:1049
7277 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
7278 msgstr "該元件是否組合元件的一部分"
7279
7280 #: ../gtk/gtkwidget.c:1055
7281 msgid "Style"
7282 msgstr "樣式"
7283
7284 #: ../gtk/gtkwidget.c:1056
7285 msgid ""
7286 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
7287 "(colors etc)"
7288 msgstr "元件的樣式,包括與外觀有關的資訊(例如色彩)。"
7289
7290 #: ../gtk/gtkwidget.c:1062
7291 msgid "Events"
7292 msgstr "事件"
7293
7294 #: ../gtk/gtkwidget.c:1063
7295 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
7296 msgstr "決定此元件會接受何種 GdkEvent 的事件遮罩"
7297
7298 #: ../gtk/gtkwidget.c:1070
7299 msgid "No show all"
7300 msgstr "不全部顯示"
7301
7302 #: ../gtk/gtkwidget.c:1071
7303 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7304 msgstr "是否 gtk_widget_show_all() 呼叫影響本元件"
7305
7306 #: ../gtk/gtkwidget.c:1094
7307 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7308 msgstr "此視窗元件是否具有工具提示"
7309
7310 #: ../gtk/gtkwidget.c:1150
7311 msgid "Window"
7312 msgstr "視窗"
7313
7314 #: ../gtk/gtkwidget.c:1151
7315 msgid "The widget's window if it is realized"
7316 msgstr "調整大小後的視窗元件視窗"
7317
7318 #: ../gtk/gtkwidget.c:1165
7319 msgid "Double Buffered"
7320 msgstr "雙重緩衝"
7321
7322 #: ../gtk/gtkwidget.c:1166
7323 msgid "Whether the widget is double buffered"
7324 msgstr "此視窗元件是否使用雙重緩衝"
7325
7326 #: ../gtk/gtkwidget.c:1181
7327 msgid "How to position in extra horizontal space"
7328 msgstr "在額外的水平空間中如何定位"
7329
7330 #: ../gtk/gtkwidget.c:1197
7331 msgid "How to position in extra vertical space"
7332 msgstr "在額外的垂直空間中如何定位"
7333
7334 #: ../gtk/gtkwidget.c:1216
7335 msgid "Margin on Left"
7336 msgstr "左側邊界"
7337
7338 #: ../gtk/gtkwidget.c:1217
7339 msgid "Pixels of extra space on the left side"
7340 msgstr "左側額外空間的像素"
7341
7342 #: ../gtk/gtkwidget.c:1237
7343 msgid "Margin on Right"
7344 msgstr "右側邊界"
7345
7346 #: ../gtk/gtkwidget.c:1238
7347 msgid "Pixels of extra space on the right side"
7348 msgstr "右側額外空間的像素"
7349
7350 #: ../gtk/gtkwidget.c:1258
7351 msgid "Margin on Top"
7352 msgstr "頂端邊界"
7353
7354 #: ../gtk/gtkwidget.c:1259
7355 msgid "Pixels of extra space on the top side"
7356 msgstr "頂端額外空間的像素"
7357
7358 #: ../gtk/gtkwidget.c:1279
7359 msgid "Margin on Bottom"
7360 msgstr "底部邊界"
7361
7362 #: ../gtk/gtkwidget.c:1280
7363 msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
7364 msgstr "底部額外空間的像素"
7365
7366 #: ../gtk/gtkwidget.c:1297
7367 msgid "All Margins"
7368 msgstr "所有邊界"
7369
7370 #: ../gtk/gtkwidget.c:1298
7371 msgid "Pixels of extra space on all four sides"
7372 msgstr "四個邊界額外空間的像素"
7373
7374 #: ../gtk/gtkwidget.c:1331
7375 msgid "Horizontal Expand"
7376 msgstr "水平擴展"
7377
7378 #: ../gtk/gtkwidget.c:1332
7379 msgid "Whether widget wants more horizontal space"
7380 msgstr "視窗元件是否要有更多水平空間"
7381
7382 #: ../gtk/gtkwidget.c:1346
7383 msgid "Horizontal Expand Set"
7384 msgstr "水平擴展設定"
7385
7386 #: ../gtk/gtkwidget.c:1347
7387 msgid "Whether to use the hexpand property"
7388 msgstr "是否使用 hexpand 屬性"
7389
7390 #: ../gtk/gtkwidget.c:1361
7391 msgid "Vertical Expand"
7392 msgstr "垂直擴展"
7393
7394 #: ../gtk/gtkwidget.c:1362
7395 msgid "Whether widget wants more vertical space"
7396 msgstr "視窗元件是否要有更多垂直空間"
7397
7398 #: ../gtk/gtkwidget.c:1376
7399 msgid "Vertical Expand Set"
7400 msgstr "垂直擴展設定"
7401
7402 #: ../gtk/gtkwidget.c:1377
7403 msgid "Whether to use the vexpand property"
7404 msgstr "是否使用 vexpand 屬性"
7405
7406 #: ../gtk/gtkwidget.c:1391
7407 msgid "Expand Both"
7408 msgstr "擴展兩者"
7409
7410 #: ../gtk/gtkwidget.c:1392
7411 msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
7412 msgstr "視窗元件是否在兩個方向都擴展"
7413
7414 #: ../gtk/gtkwidget.c:3033
7415 msgid "Interior Focus"
7416 msgstr "在內部顯示焦點"
7417
7418 #: ../gtk/gtkwidget.c:3034
7419 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7420 msgstr "是否在視窗元件內部顯示焦點線"
7421
7422 #: ../gtk/gtkwidget.c:3040
7423 msgid "Focus linewidth"
7424 msgstr "焦點線寬度"
7425
7426 #: ../gtk/gtkwidget.c:3041
7427 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7428 msgstr "輸入焦點指示線的寬度,以像素為單位"
7429
7430 #: ../gtk/gtkwidget.c:3047
7431 msgid "Focus line dash pattern"
7432 msgstr "焦點線虛線樣式"
7433
7434 #: ../gtk/gtkwidget.c:3048
7435 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7436 msgstr "顯示輸入焦點指示線時使用的虛線樣式"
7437
7438 #: ../gtk/gtkwidget.c:3053
7439 msgid "Focus padding"
7440 msgstr "焦點指示線留邊"
7441
7442 #: ../gtk/gtkwidget.c:3054
7443 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7444 msgstr "輸入焦點指示線及視窗元件邊界之間的寬度,以像素為單位"
7445
7446 #: ../gtk/gtkwidget.c:3059
7447 msgid "Cursor color"
7448 msgstr "游標顏色"
7449
7450 #: ../gtk/gtkwidget.c:3060
7451 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7452 msgstr "繪畫游標使用的顏色"
7453
7454 #: ../gtk/gtkwidget.c:3065
7455 msgid "Secondary cursor color"
7456 msgstr "第二游標顏色"
7457
7458 #: ../gtk/gtkwidget.c:3066
7459 msgid ""
7460 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7461 "right-to-left and left-to-right text"
7462 msgstr "當編輯混合右至左及左至右的文字時,繪畫第二個插入游標所使用的顏色。"
7463
7464 #: ../gtk/gtkwidget.c:3071
7465 msgid "Cursor line aspect ratio"
7466 msgstr "游標長寬比"
7467
7468 #: ../gtk/gtkwidget.c:3072
7469 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7470 msgstr "繪畫游標時使用的長寬比例"
7471
7472 #: ../gtk/gtkwidget.c:3078
7473 msgid "Window dragging"
7474 msgstr "視窗拖拉"
7475
7476 #: ../gtk/gtkwidget.c:3079
7477 msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
7478 msgstr "視窗是否可以在空白區域處點選來拖拉它"
7479
7480 #: ../gtk/gtkwidget.c:3092
7481 msgid "Unvisited Link Color"
7482 msgstr "未參訪連結色彩"
7483
7484 #: ../gtk/gtkwidget.c:3093
7485 msgid "Color of unvisited links"
7486 msgstr "尚未參訪連結的色彩"
7487
7488 #: ../gtk/gtkwidget.c:3106
7489 msgid "Visited Link Color"
7490 msgstr "已瀏覽連結顏色"
7491
7492 #: ../gtk/gtkwidget.c:3107
7493 msgid "Color of visited links"
7494 msgstr "已經瀏覽連結的色彩"
7495
7496 #: ../gtk/gtkwidget.c:3121
7497 msgid "Wide Separators"
7498 msgstr "寬分隔線"
7499
7500 #: ../gtk/gtkwidget.c:3122
7501 msgid ""
7502 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7503 "instead of a line"
7504 msgstr "分隔線是否有可設定的寬度以及是否使用方塊繪製"
7505
7506 #: ../gtk/gtkwidget.c:3136
7507 msgid "Separator Width"
7508 msgstr "分隔線寬度"
7509
7510 #: ../gtk/gtkwidget.c:3137
7511 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7512 msgstr "如果寬分隔線為 TRUE 時的分隔線寬度"
7513
7514 #: ../gtk/gtkwidget.c:3151
7515 msgid "Separator Height"
7516 msgstr "分隔線高度"
7517
7518 #: ../gtk/gtkwidget.c:3152
7519 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7520 msgstr "如果「寬分隔線」為 TRUE 時的分隔線高度"
7521
7522 #: ../gtk/gtkwidget.c:3166
7523 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7524 msgstr "水平捲動列箭頭長度"
7525
7526 #: ../gtk/gtkwidget.c:3167
7527 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7528 msgstr "水平捲動列箭頭的長度"
7529
7530 #: ../gtk/gtkwidget.c:3181
7531 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7532 msgstr "垂直捲動列箭頭長度"
7533
7534 #: ../gtk/gtkwidget.c:3182
7535 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7536 msgstr "垂直捲動列箭頭的長度"
7537
7538 #: ../gtk/gtkwindow.c:616
7539 msgid "Window Type"
7540 msgstr "視窗類型"
7541
7542 #: ../gtk/gtkwindow.c:617
7543 msgid "The type of the window"
7544 msgstr "視窗的類型"
7545
7546 #: ../gtk/gtkwindow.c:625
7547 msgid "Window Title"
7548 msgstr "視窗標題"
7549
7550 #: ../gtk/gtkwindow.c:626
7551 msgid "The title of the window"
7552 msgstr "視窗的標題"
7553
7554 #: ../gtk/gtkwindow.c:633
7555 msgid "Window Role"
7556 msgstr "視窗角色"
7557
7558 #: ../gtk/gtkwindow.c:634
7559 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7560 msgstr "當重置程序階段時視窗的專一的識別證明"
7561
7562 #: ../gtk/gtkwindow.c:650
7563 msgid "Startup ID"
7564 msgstr "啟動 ID"
7565
7566 #: ../gtk/gtkwindow.c:651
7567 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7568 msgstr "用於啓動通知的視窗獨有的啟動識別證明"
7569
7570 #: ../gtk/gtkwindow.c:659
7571 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7572 msgstr "如設為定為‘TRUE’,使用者可以調整視窗的尺寸"
7573
7574 #: ../gtk/gtkwindow.c:666
7575 msgid "Modal"
7576 msgstr "強制回應"
7577
7578 #: ../gtk/gtkwindow.c:667
7579 msgid ""
7580 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7581 "up)"
7582 msgstr ""
7583 "如設為定為‘TRUE’,表示該視窗是強制回應的(當顯示該視窗時其它視窗對任何輸入都"
7584 "不會有反應)"
7585
7586 #: ../gtk/gtkwindow.c:674
7587 msgid "Window Position"
7588 msgstr "視窗位置"
7589
7590 #: ../gtk/gtkwindow.c:675
7591 msgid "The initial position of the window"
7592 msgstr "視窗的起始位置"
7593
7594 #: ../gtk/gtkwindow.c:683
7595 msgid "Default Width"
7596 msgstr "預設寬度"
7597
7598 #: ../gtk/gtkwindow.c:684
7599 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7600 msgstr "預設的視窗寬度,在初次顯示視窗時使用"
7601
7602 #: ../gtk/gtkwindow.c:693
7603 msgid "Default Height"
7604 msgstr "預設高度"
7605
7606 #: ../gtk/gtkwindow.c:694
7607 msgid ""
7608 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7609 msgstr "預設的視窗高度,在初次顯示視窗時使用"
7610
7611 #: ../gtk/gtkwindow.c:703
7612 msgid "Destroy with Parent"
7613 msgstr "隨主視窗關閉"
7614
7615 #: ../gtk/gtkwindow.c:704
7616 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7617 msgstr "當關閉主視窗時是否連本視窗也一起關閉"
7618
7619 #: ../gtk/gtkwindow.c:718
7620 msgid "Hide the titlebar during maximization"
7621 msgstr "最大化時隱藏標題列"
7622
7623 #: ../gtk/gtkwindow.c:719
7624 msgid "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized"
7625 msgstr "當視窗最大化時是否隱藏視窗的標題列"
7626
7627 #: ../gtk/gtkwindow.c:727
7628 msgid "Icon for this window"
7629 msgstr "本視窗所用的圖示"
7630
7631 #: ../gtk/gtkwindow.c:745
7632 msgid "Mnemonics Visible"
7633 msgstr "記憶符顯示"
7634
7635 #: ../gtk/gtkwindow.c:746
7636 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
7637 msgstr "目前在這個視窗中是否可以看得到記憶符"
7638
7639 #: ../gtk/gtkwindow.c:764
7640 msgid "Focus Visible"
7641 msgstr "焦點的顯示"
7642
7643 #: ../gtk/gtkwindow.c:765
7644 msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
7645 msgstr "目前在這個視窗中是否可以看得到焦點矩形"
7646
7647 #: ../gtk/gtkwindow.c:781
7648 msgid "Name of the themed icon for this window"
7649 msgstr "本視窗所用的主題圖示名稱"
7650
7651 #: ../gtk/gtkwindow.c:796
7652 msgid "Is Active"
7653 msgstr "使用中"
7654
7655 #: ../gtk/gtkwindow.c:797
7656 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7657 msgstr "是否頂端為目前活動的視窗"
7658
7659 #: ../gtk/gtkwindow.c:804
7660 msgid "Focus in Toplevel"
7661 msgstr "焦點為頂端"
7662
7663 #: ../gtk/gtkwindow.c:805
7664 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7665 msgstr "輸入焦點是否在該 GtkWindow 之內"
7666
7667 #: ../gtk/gtkwindow.c:812
7668 msgid "Type hint"
7669 msgstr "類型提示"
7670
7671 #: ../gtk/gtkwindow.c:813
7672 msgid ""
7673 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7674 "and how to treat it."
7675 msgstr "為桌面環境提供提示,指定它是哪一種視窗及如何處理該種視窗。"
7676
7677 #: ../gtk/gtkwindow.c:821
7678 msgid "Skip taskbar"
7679 msgstr "忽略工作列"
7680
7681 #: ../gtk/gtkwindow.c:822
7682 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7683 msgstr "如果不想在桌面工作列內顯示該視窗的資訊則設定為 TRUE。"
7684
7685 #: ../gtk/gtkwindow.c:829
7686 msgid "Skip pager"
7687 msgstr "忽略小型畫面管理程式"
7688
7689 #: ../gtk/gtkwindow.c:830
7690 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7691 msgstr "如果視窗不應該在小型畫面管理程式中出現則設定為 TRUE。"
7692
7693 #: ../gtk/gtkwindow.c:837
7694 msgid "Urgent"
7695 msgstr "緊急"
7696
7697 #: ../gtk/gtkwindow.c:838
7698 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7699 msgstr "如果視窗應當吸引使用者的注意,則設為‘TRUE’"
7700
7701 #: ../gtk/gtkwindow.c:852
7702 msgid "Accept focus"
7703 msgstr "接受聚焦"
7704
7705 #: ../gtk/gtkwindow.c:853
7706 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7707 msgstr "如果視窗應該接受輸入聚焦則設定為 TRUE。"
7708
7709 #: ../gtk/gtkwindow.c:867
7710 msgid "Focus on map"
7711 msgstr "點選時聚焦"
7712
7713 #: ../gtk/gtkwindow.c:868
7714 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7715 msgstr "如果視窗應該接受輸入聚焦則設定為 TRUE。"
7716
7717 #: ../gtk/gtkwindow.c:882
7718 msgid "Decorated"
7719 msgstr "有裝飾"
7720
7721 #: ../gtk/gtkwindow.c:883
7722 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7723 msgstr "是否視窗管理員要在視窗四周加上裝飾"
7724
7725 #: ../gtk/gtkwindow.c:897
7726 msgid "Deletable"
7727 msgstr "可刪除"
7728
7729 #: ../gtk/gtkwindow.c:898
7730 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7731 msgstr "視窗框架是否加上關閉按鈕"
7732
7733 #: ../gtk/gtkwindow.c:917
7734 msgid "Resize grip"
7735 msgstr "調整大小控制"
7736
7737 #: ../gtk/gtkwindow.c:918
7738 msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
7739 msgstr "指定視窗是否加上調整大小控制"
7740
7741 #: ../gtk/gtkwindow.c:932
7742 msgid "Resize grip is visible"
7743 msgstr "顯示調整大小控制"
7744
7745 #: ../gtk/gtkwindow.c:933
7746 msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
7747 msgstr "指定視窗是否顯示調整大小控制"
7748
7749 #: ../gtk/gtkwindow.c:949
7750 msgid "Gravity"
7751 msgstr "定位"
7752
7753 #: ../gtk/gtkwindow.c:950
7754 msgid "The window gravity of the window"
7755 msgstr "視窗的視窗定位"
7756
7757 #: ../gtk/gtkwindow.c:967
7758 msgid "Transient for Window"
7759 msgstr "臨時視窗"
7760
7761 #: ../gtk/gtkwindow.c:968
7762 msgid "The transient parent of the dialog"
7763 msgstr "對話盒的臨時父項"
7764
7765 #: ../gtk/gtkwindow.c:988
7766 msgid "Attached to Widget"
7767 msgstr "附加到視窗元件"
7768
7769 #: ../gtk/gtkwindow.c:989
7770 msgid "The widget where the window is attached"
7771 msgstr "此視窗要附加的視窗元件"
7772
7773 #: ../gtk/gtkwindow.c:1004
7774 msgid "Opacity for Window"
7775 msgstr "視窗的透明度"
7776
7777 #: ../gtk/gtkwindow.c:1005
7778 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7779 msgstr "視窗的透明度,從 0 到 1"
7780
7781 #: ../gtk/gtkwindow.c:1015 ../gtk/gtkwindow.c:1016
7782 msgid "Width of resize grip"
7783 msgstr "調整大小控制的寬度"
7784
7785 #: ../gtk/gtkwindow.c:1021 ../gtk/gtkwindow.c:1022
7786 msgid "Height of resize grip"
7787 msgstr "調整大小控制的高度"
7788
7789 #: ../gtk/gtkwindow.c:1044
7790 msgid "GtkApplication"
7791 msgstr "GtkApplication"
7792
7793 #: ../gtk/gtkwindow.c:1045
7794 msgid "The GtkApplication for the window"
7795 msgstr "視窗的 GtkApplication"
7796
7797 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:95
7798 msgid "Color Profile Title"
7799 msgstr "顏色設定組合的標題"
7800
7801 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:96
7802 msgid "The title of the color profile to use"
7803 msgstr "顏色設定組合使用的標題"