]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/zh_TW.po
2.17.6
[~andy/gtk] / po-properties / zh_TW.po
1 # Chinese (Hong Kong) translation of gtk+ 2.x
2 # Copyright (C) 2000-2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # Chih-Wei Huang <cwhuang@linux.org.tw>, 2000.
4 # Abel Cheung <abel@oaka.org>, 2001-03.
5 # 辛立仁 <hsin@med.cgu.edu.tw>, 2000, 2004
6 #
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gtk+-properties 2.17.5\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2009-07-24 23:18-0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-07-12 08:22+0800\n"
14 "Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
15 "Language-Team: Chinese (Taiwan) <zh-l10n@lists.linux.org.tw>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
20 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:165
21 #, fuzzy
22 msgid "Loop"
23 msgstr "標誌"
24
25 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:166
26 #, fuzzy
27 msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
28 msgstr "是否隨游標改變選取範圍"
29
30 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
31 msgid "Number of Channels"
32 msgstr "頻道數目"
33
34 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
35 msgid "The number of samples per pixel"
36 msgstr "每單位像素所取的樣本數"
37
38 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
39 msgid "Colorspace"
40 msgstr "色彩空間"
41
42 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
43 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
44 msgstr "樣本解譯時所使用的色彩空間"
45
46 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
47 msgid "Has Alpha"
48 msgstr "含有透明度"
49
50 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
51 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
52 msgstr "該 pixbuf 是否含有透明度頻道 (alpha channel)"
53
54 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
55 msgid "Bits per Sample"
56 msgstr "單位樣本位元數"
57
58 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
59 msgid "The number of bits per sample"
60 msgstr "每單位樣本所使用的位元數"
61
62 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
63 msgid "Width"
64 msgstr "寬度"
65
66 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
67 msgid "The number of columns of the pixbuf"
68 msgstr "該 pixbuf 的列數(columns)"
69
70 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:641
71 msgid "Height"
72 msgstr "高度"
73
74 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
75 msgid "The number of rows of the pixbuf"
76 msgstr "該 pixbuf 的行數"
77
78 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
79 msgid "Rowstride"
80 msgstr "行距"
81
82 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
83 msgid ""
84 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
85 msgstr "從一行開始到下一行開始之間的位元組數目"
86
87 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
88 msgid "Pixels"
89 msgstr "像素"
90
91 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
92 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
93 msgstr "指向該 pixbuf 中的特定像素單元的指標"
94
95 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
96 msgid "Default Display"
97 msgstr "預設顯示區"
98
99 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
100 msgid "The default display for GDK"
101 msgstr "GDK 的預設顯示區"
102
103 #: gdk/gdkpango.c:538 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
104 #: gtk/gtkstatusicon.c:280 gtk/gtkwindow.c:614
105 msgid "Screen"
106 msgstr "螢幕"
107
108 #: gdk/gdkpango.c:539
109 msgid "the GdkScreen for the renderer"
110 msgstr "GdkScreen 於此輸出區(renderer)"
111
112 #: gdk/gdkscreen.c:75
113 msgid "Font options"
114 msgstr "字型選項"
115
116 #: gdk/gdkscreen.c:76
117 msgid "The default font options for the screen"
118 msgstr "螢幕字型的預設選項"
119
120 #: gdk/gdkscreen.c:83
121 msgid "Font resolution"
122 msgstr "字型解像度"
123
124 #: gdk/gdkscreen.c:84
125 msgid "The resolution for fonts on the screen"
126 msgstr "螢幕上字型的解像度"
127
128 #: gtk/gtkaboutdialog.c:239
129 msgid "Program name"
130 msgstr "程式名稱"
131
132 #: gtk/gtkaboutdialog.c:240
133 msgid ""
134 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
135 "g_get_application_name()"
136 msgstr "程式名稱,如果沒有設定則取 g_get_application_name() 的回傳值。"
137
138 #: gtk/gtkaboutdialog.c:254
139 msgid "Program version"
140 msgstr "程式版本"
141
142 #: gtk/gtkaboutdialog.c:255
143 msgid "The version of the program"
144 msgstr "程式的版本"
145
146 #: gtk/gtkaboutdialog.c:269
147 msgid "Copyright string"
148 msgstr "版權資訊"
149
150 #: gtk/gtkaboutdialog.c:270
151 msgid "Copyright information for the program"
152 msgstr "該程式的版權資訊"
153
154 #: gtk/gtkaboutdialog.c:287
155 msgid "Comments string"
156 msgstr "程式說明"
157
158 #: gtk/gtkaboutdialog.c:288
159 msgid "Comments about the program"
160 msgstr "有關該程式的說明"
161
162 #: gtk/gtkaboutdialog.c:322
163 msgid "Website URL"
164 msgstr "網站 URL"
165
166 #: gtk/gtkaboutdialog.c:323
167 msgid "The URL for the link to the website of the program"
168 msgstr "代表該程式的網站的 URL 連結"
169
170 #: gtk/gtkaboutdialog.c:339
171 msgid "Website label"
172 msgstr "網站標籤"
173
174 #: gtk/gtkaboutdialog.c:340
175 msgid ""
176 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
177 "defaults to the URL"
178 msgstr "代表該網站的文字標籤。如果沒有設定,則預設使用網站的 URL"
179
180 #: gtk/gtkaboutdialog.c:356
181 msgid "Authors"
182 msgstr "作者"
183
184 #: gtk/gtkaboutdialog.c:357
185 msgid "List of authors of the program"
186 msgstr "程式作者清單"
187
188 #: gtk/gtkaboutdialog.c:373
189 msgid "Documenters"
190 msgstr "文件編寫員"
191
192 #: gtk/gtkaboutdialog.c:374
193 msgid "List of people documenting the program"
194 msgstr "為程式編寫文件的人員名單"
195
196 #: gtk/gtkaboutdialog.c:390
197 msgid "Artists"
198 msgstr "美工人員"
199
200 #: gtk/gtkaboutdialog.c:391
201 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
202 msgstr "為程式製作美工繪圖"
203
204 #: gtk/gtkaboutdialog.c:408
205 msgid "Translator credits"
206 msgstr "鳴謝翻譯者"
207
208 #: gtk/gtkaboutdialog.c:409
209 msgid ""
210 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
211 msgstr "翻譯者的相關訊息。本字串應該被標記為可翻譯的字串"
212
213 #: gtk/gtkaboutdialog.c:424
214 msgid "Logo"
215 msgstr "標誌"
216
217 #: gtk/gtkaboutdialog.c:425
218 msgid ""
219 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
220 "gtk_window_get_default_icon_list()"
221 msgstr ""
222 "「關於」對話盒中的標誌,如果沒有設定則預設使用 "
223 "gtk_window_get_default_icon_list() 的回傳值。"
224
225 #: gtk/gtkaboutdialog.c:440
226 msgid "Logo Icon Name"
227 msgstr "標誌圖示名稱"
228
229 #: gtk/gtkaboutdialog.c:441
230 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
231 msgstr "用在「關於」方塊標誌的具名圖示。"
232
233 #: gtk/gtkaboutdialog.c:454
234 msgid "Wrap license"
235 msgstr "授權條款換行"
236
237 #: gtk/gtkaboutdialog.c:455
238 msgid "Whether to wrap the license text."
239 msgstr "授權條款是否換行。"
240
241 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
242 msgid "Accelerator Closure"
243 msgstr "捷徑鍵封裝"
244
245 #: gtk/gtkaccellabel.c:124
246 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
247 msgstr "監視捷徑鍵變化的封裝"
248
249 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
250 msgid "Accelerator Widget"
251 msgstr "捷徑鍵視窗元件"
252
253 #: gtk/gtkaccellabel.c:131
254 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
255 msgstr "監視該視窗元件的捷徑鍵變化"
256
257 #: gtk/gtkaction.c:179 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:123
258 #: gtk/gtktextmark.c:89
259 msgid "Name"
260 msgstr "名稱"
261
262 #: gtk/gtkaction.c:180
263 msgid "A unique name for the action."
264 msgstr "這個指令的特定名稱。"
265
266 #: gtk/gtkaction.c:198 gtk/gtkbutton.c:219 gtk/gtkexpander.c:195
267 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:496 gtk/gtkmenuitem.c:305
268 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
269 msgid "Label"
270 msgstr "標籤"
271
272 #: gtk/gtkaction.c:199
273 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
274 msgstr "啟動此指令的選單項目與按鈕所使用的標籤。"
275
276 #: gtk/gtkaction.c:215
277 msgid "Short label"
278 msgstr "短標籤"
279
280 #: gtk/gtkaction.c:216
281 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
282 msgstr "可以在工具列按鈕上使用的的袖珍標籤。"
283
284 #: gtk/gtkaction.c:224
285 msgid "Tooltip"
286 msgstr "工具提示"
287
288 #: gtk/gtkaction.c:225
289 msgid "A tooltip for this action."
290 msgstr "本指令的工具提示。"
291
292 #: gtk/gtkaction.c:240
293 msgid "Stock Icon"
294 msgstr "內建圖示"
295
296 #: gtk/gtkaction.c:241
297 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
298 msgstr "在視窗元件中代表此動作的內建圖示"
299
300 #: gtk/gtkaction.c:261 gtk/gtkstatusicon.c:253
301 msgid "GIcon"
302 msgstr "GIcon"
303
304 #: gtk/gtkaction.c:262 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:248
305 #: gtk/gtkstatusicon.c:254
306 msgid "The GIcon being displayed"
307 msgstr "準備顯示的 GIcon"
308
309 #: gtk/gtkaction.c:282 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:230
310 #: gtk/gtkprinter.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:237 gtk/gtkwindow.c:606
311 msgid "Icon Name"
312 msgstr "圖示名稱"
313
314 #: gtk/gtkaction.c:283 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:231
315 #: gtk/gtkstatusicon.c:238
316 msgid "The name of the icon from the icon theme"
317 msgstr "圖示主題的圖示名稱"
318
319 #: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtktoolitem.c:176
320 msgid "Visible when horizontal"
321 msgstr "水平顯示時為可見"
322
323 #: gtk/gtkaction.c:291 gtk/gtktoolitem.c:177
324 msgid ""
325 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
326 "orientation."
327 msgstr "當工具列呈水平顯示時工具列項目是否可見。"
328
329 #: gtk/gtkaction.c:306
330 msgid "Visible when overflown"
331 msgstr "overflow 時為可見"
332
333 #: gtk/gtkaction.c:307
334 msgid ""
335 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
336 "overflow menu."
337 msgstr "當為 TRUE 時,此指令的工具選項代理會被顯示在工具列 overflow 選單。"
338
339 #: gtk/gtkaction.c:314 gtk/gtktoolitem.c:183
340 msgid "Visible when vertical"
341 msgstr "垂直顯示時為可見"
342
343 #: gtk/gtkaction.c:315 gtk/gtktoolitem.c:184
344 msgid ""
345 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
346 "orientation."
347 msgstr "當工具列呈垂直顯示時工具列項目是否為可見。"
348
349 #: gtk/gtkaction.c:322 gtk/gtktoolitem.c:190
350 msgid "Is important"
351 msgstr "重要的"
352
353 #: gtk/gtkaction.c:323
354 msgid ""
355 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
356 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
357 msgstr ""
358 "是否該指令被視為重要指令。當設為 TRUE 時,代理此指令的工具列項目會依"
359 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ 模式顯示對應文字。"
360
361 #: gtk/gtkaction.c:331
362 msgid "Hide if empty"
363 msgstr "空置時隱藏"
364
365 #: gtk/gtkaction.c:332
366 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
367 msgstr "當為 TRUE 時,代理此指令的空選單會被隱藏。"
368
369 #: gtk/gtkaction.c:338 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
370 #: gtk/gtkwidget.c:525
371 msgid "Sensitive"
372 msgstr "有反應"
373
374 #: gtk/gtkaction.c:339
375 msgid "Whether the action is enabled."
376 msgstr "本指令是否有效。"
377
378 #: gtk/gtkaction.c:345 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:296
379 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 gtk/gtkwidget.c:518
380 msgid "Visible"
381 msgstr "可見的"
382
383 #: gtk/gtkaction.c:346
384 msgid "Whether the action is visible."
385 msgstr "本指令是否為可見。"
386
387 #: gtk/gtkaction.c:352
388 msgid "Action Group"
389 msgstr "指令集"
390
391 #: gtk/gtkaction.c:353
392 msgid ""
393 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
394 "use)."
395 msgstr "本 GtkAction 相關的 GtkActionGroup,或為 NULL (用作內部使用)。"
396
397 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
398 msgid "A name for the action group."
399 msgstr "該指令集的名稱"
400
401 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
402 msgid "Whether the action group is enabled."
403 msgstr "該指令集是否有效。"
404
405 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
406 msgid "Whether the action group is visible."
407 msgstr "該指令集是否為可見。"
408
409 #: gtk/gtkactivatable.c:304
410 #, fuzzy
411 msgid "Related Action"
412 msgstr "動作"
413
414 #: gtk/gtkactivatable.c:305
415 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
416 msgstr ""
417
418 #: gtk/gtkactivatable.c:327
419 msgid "Use Action Appearance"
420 msgstr ""
421
422 #: gtk/gtkactivatable.c:328
423 #, fuzzy
424 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
425 msgstr "是否使用標籤文字來建立圖庫選單項目"
426
427 #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
428 #: gtk/gtkscalebutton.c:206 gtk/gtkspinbutton.c:269
429 msgid "Value"
430 msgstr "數值"
431
432 #: gtk/gtkadjustment.c:94
433 msgid "The value of the adjustment"
434 msgstr "調整元件的設定值"
435
436 #: gtk/gtkadjustment.c:110
437 msgid "Minimum Value"
438 msgstr "最小值"
439
440 #: gtk/gtkadjustment.c:111
441 msgid "The minimum value of the adjustment"
442 msgstr "調整元件的最小值"
443
444 #: gtk/gtkadjustment.c:130
445 msgid "Maximum Value"
446 msgstr "最大值"
447
448 #: gtk/gtkadjustment.c:131
449 msgid "The maximum value of the adjustment"
450 msgstr "調整元件的最小值"
451
452 #: gtk/gtkadjustment.c:147
453 msgid "Step Increment"
454 msgstr "逐步增加"
455
456 #: gtk/gtkadjustment.c:148
457 msgid "The step increment of the adjustment"
458 msgstr "調整元件的逐步增加值"
459
460 #: gtk/gtkadjustment.c:164
461 msgid "Page Increment"
462 msgstr "逐頁增加"
463
464 #: gtk/gtkadjustment.c:165
465 msgid "The page increment of the adjustment"
466 msgstr "調整元件的逐步增加值"
467
468 #: gtk/gtkadjustment.c:184
469 msgid "Page Size"
470 msgstr "分頁大小"
471
472 #: gtk/gtkadjustment.c:185
473 msgid "The page size of the adjustment"
474 msgstr "調整元件的分頁大小"
475
476 #: gtk/gtkalignment.c:90
477 msgid "Horizontal alignment"
478 msgstr "水平對齊設定"
479
480 #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:270
481 msgid ""
482 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
483 "right aligned"
484 msgstr "子元件在提供的空間裡的水平對齊方式。0.0 表示靠左對齊,1.0 表示靠右對齊"
485
486 #: gtk/gtkalignment.c:100
487 msgid "Vertical alignment"
488 msgstr "垂直對齊設定"
489
490 #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:289
491 msgid ""
492 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
493 "bottom aligned"
494 msgstr "子元件在提供的空間裡的垂直對齊方式。0.0 表示靠頂對齊,1.0 表示靠底對齊"
495
496 #: gtk/gtkalignment.c:109
497 msgid "Horizontal scale"
498 msgstr "水平縮放比率"
499
500 #: gtk/gtkalignment.c:110
501 msgid ""
502 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
503 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
504 msgstr ""
505 "指定當提供的水平空間大於子元件所需的空間時,子元件會使用多少剩餘的空間。0.0 "
506 "表示不使用,1.0 表示使用全部"
507
508 #: gtk/gtkalignment.c:118
509 msgid "Vertical scale"
510 msgstr "垂直縮放比率"
511
512 #: gtk/gtkalignment.c:119
513 msgid ""
514 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
515 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
516 msgstr ""
517 "指定當提供的垂直空間大於副元件所需的空間時,副元件會使用多少剩餘的空間。0.0 "
518 "表示不使用,1.0 表示全部使用"
519
520 #: gtk/gtkalignment.c:136
521 msgid "Top Padding"
522 msgstr "頂部填充"
523
524 #: gtk/gtkalignment.c:137
525 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
526 msgstr "在視窗元件頂部置入的填充大小。"
527
528 #: gtk/gtkalignment.c:153
529 msgid "Bottom Padding"
530 msgstr "底部填充"
531
532 #: gtk/gtkalignment.c:154
533 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
534 msgstr "在視窗元件底部置入的填充大小。"
535
536 #: gtk/gtkalignment.c:170
537 msgid "Left Padding"
538 msgstr "左側填充"
539
540 #: gtk/gtkalignment.c:171
541 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
542 msgstr "在視窗元件左側置入的填充大小。"
543
544 #: gtk/gtkalignment.c:187
545 msgid "Right Padding"
546 msgstr "右側填充"
547
548 #: gtk/gtkalignment.c:188
549 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
550 msgstr "在視窗元件右側置入的填充大小。"
551
552 #: gtk/gtkarrow.c:75
553 msgid "Arrow direction"
554 msgstr "箭頭方向"
555
556 #: gtk/gtkarrow.c:76
557 msgid "The direction the arrow should point"
558 msgstr "箭頭所指的方向"
559
560 #: gtk/gtkarrow.c:84
561 msgid "Arrow shadow"
562 msgstr "箭頭陰影"
563
564 #: gtk/gtkarrow.c:85
565 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
566 msgstr "箭頭周圍出現的陰影"
567
568 #: gtk/gtkarrow.c:92 gtk/gtkmenu.c:711 gtk/gtkmenuitem.c:368
569 msgid "Arrow Scaling"
570 msgstr "箭頭縮放"
571
572 #: gtk/gtkarrow.c:93
573 msgid "Amount of space used up by arrow"
574 msgstr "箭頭所佔空間大小"
575
576 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
577 msgid "Horizontal Alignment"
578 msgstr "水平對齊位置"
579
580 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
581 msgid "X alignment of the child"
582 msgstr "子元件的水平對齊位置"
583
584 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
585 msgid "Vertical Alignment"
586 msgstr "垂直對齊位置"
587
588 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
589 msgid "Y alignment of the child"
590 msgstr "子元件的垂直對齊位置"
591
592 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
593 msgid "Ratio"
594 msgstr "比率"
595
596 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
597 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
598 msgstr "obey_child 為 FALSE 時的長寬比"
599
600 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
601 msgid "Obey child"
602 msgstr "配合子元件"
603
604 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
605 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
606 msgstr "強迫設定長寬比符合該框架裡的子元件的設定"
607
608 #: gtk/gtkassistant.c:281
609 msgid "Header Padding"
610 msgstr "頁首留空"
611
612 #: gtk/gtkassistant.c:282
613 msgid "Number of pixels around the header."
614 msgstr "頁首周圍保留的像素數。"
615
616 #: gtk/gtkassistant.c:289
617 msgid "Content Padding"
618 msgstr "內容留空"
619
620 #: gtk/gtkassistant.c:290
621 msgid "Number of pixels around the content pages."
622 msgstr "內容周圍保留的像素數。"
623
624 #: gtk/gtkassistant.c:306
625 msgid "Page type"
626 msgstr "頁面類型"
627
628 #: gtk/gtkassistant.c:307
629 msgid "The type of the assistant page"
630 msgstr "助理頁面的類型"
631
632 #: gtk/gtkassistant.c:324
633 msgid "Page title"
634 msgstr "頁面標題"
635
636 #: gtk/gtkassistant.c:325
637 msgid "The title of the assistant page"
638 msgstr "助理頁面的標題"
639
640 #: gtk/gtkassistant.c:341
641 msgid "Header image"
642 msgstr "頁首圖片"
643
644 #: gtk/gtkassistant.c:342
645 msgid "Header image for the assistant page"
646 msgstr "助理頁面的頁首圖片"
647
648 #: gtk/gtkassistant.c:358
649 msgid "Sidebar image"
650 msgstr "側邊欄圖片"
651
652 #: gtk/gtkassistant.c:359
653 msgid "Sidebar image for the assistant page"
654 msgstr "助理頁面的側邊欄圖片"
655
656 #: gtk/gtkassistant.c:374
657 msgid "Page complete"
658 msgstr "頁面完成"
659
660 #: gtk/gtkassistant.c:375
661 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
662 msgstr "在此頁面中所有要求的欄位是否已填好"
663
664 #: gtk/gtkbbox.c:101
665 msgid "Minimum child width"
666 msgstr "子元件寬度下限"
667
668 #: gtk/gtkbbox.c:102
669 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
670 msgstr "在按鈕方塊內按鈕的寬度下限"
671
672 #: gtk/gtkbbox.c:110
673 msgid "Minimum child height"
674 msgstr "子元件高度下限"
675
676 #: gtk/gtkbbox.c:111
677 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
678 msgstr "在按鈕方塊內按鈕的高度下限"
679
680 #: gtk/gtkbbox.c:119
681 msgid "Child internal width padding"
682 msgstr "子元件內部填充寬度"
683
684 #: gtk/gtkbbox.c:120
685 msgid "Amount to increase child's size on either side"
686 msgstr "副元件左右兩邊增加的尺寸"
687
688 #: gtk/gtkbbox.c:128
689 msgid "Child internal height padding"
690 msgstr "副元件內部高度留邊"
691
692 #: gtk/gtkbbox.c:129
693 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
694 msgstr "子元件頂部及底部欲增加的尺寸"
695
696 #: gtk/gtkbbox.c:137
697 msgid "Layout style"
698 msgstr "呈現樣式"
699
700 #: gtk/gtkbbox.c:138
701 msgid ""
702 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
703 "edge, start and end"
704 msgstr ""
705 "如何呈現按鈕方塊中的按鈕。可使用的值為『預設』、『分散』、『邊緣』、『開頭』"
706 "及『結尾』"
707
708 #: gtk/gtkbbox.c:146
709 msgid "Secondary"
710 msgstr "次要的"
711
712 #: gtk/gtkbbox.c:147
713 msgid ""
714 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
715 "g., help buttons"
716 msgstr "如設為定為‘TRUE’,子元件將出現於次要的子元件群組中,適用於:求助按鈕"
717
718 #: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:664
719 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
720 msgid "Spacing"
721 msgstr "間距"
722
723 #: gtk/gtkbox.c:131
724 msgid "The amount of space between children"
725 msgstr "子元件之間的間距"
726
727 #: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:649 gtk/gtktable.c:165
728 #: gtk/gtktoolbar.c:573
729 msgid "Homogeneous"
730 msgstr "尺寸一致"
731
732 #: gtk/gtkbox.c:141
733 msgid "Whether the children should all be the same size"
734 msgstr "子元件的大小應否全部相同"
735
736 #: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:101 gtk/gtktoolbar.c:565
737 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
738 msgid "Expand"
739 msgstr "擴張"
740
741 #: gtk/gtkbox.c:149
742 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
743 msgstr "當母元件擴展開來時子元件應否同時隨之擴張"
744
745 #: gtk/gtkbox.c:155
746 msgid "Fill"
747 msgstr "填滿"
748
749 #: gtk/gtkbox.c:156
750 msgid ""
751 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
752 "used as padding"
753 msgstr ""
754 "當分配了額外的空間給子元件時,該空間應增加於子元件內部的尺寸,還是作為元件外"
755 "部填充使用"
756
757 #: gtk/gtkbox.c:162
758 msgid "Padding"
759 msgstr "填充"
760
761 #: gtk/gtkbox.c:163
762 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
763 msgstr "加入額外的空位隔開子元件及周圍的元件,以像素為單位"
764
765 #: gtk/gtkbox.c:169
766 msgid "Pack type"
767 msgstr "排列方式"
768
769 #: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:716
770 msgid ""
771 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
772 "start or end of the parent"
773 msgstr ""
774 "GtkPackType 意指子元件的排列方式是從主元件的開始位置,還是從結束位置進行排列"
775
776 #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:694 gtk/gtkpaned.c:241
777 #: gtk/gtkruler.c:148
778 msgid "Position"
779 msgstr "位置"
780
781 #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:695
782 msgid "The index of the child in the parent"
783 msgstr "子元件在母元件中的索引編號"
784
785 #: gtk/gtkbuilder.c:96
786 msgid "Translation Domain"
787 msgstr "翻譯網域"
788
789 #: gtk/gtkbuilder.c:97
790 msgid "The translation domain used by gettext"
791 msgstr "gettext 使用的翻譯網域"
792
793 #: gtk/gtkbutton.c:220
794 msgid ""
795 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
796 "widget"
797 msgstr "如果按鈕中有標籤元件,指定該標籤元件中的文字"
798
799 #: gtk/gtkbutton.c:227 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:517
800 #: gtk/gtkmenuitem.c:320 gtk/gtktoolbutton.c:209
801 msgid "Use underline"
802 msgstr "使用底線"
803
804 #: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:518
805 #: gtk/gtkmenuitem.c:321
806 msgid ""
807 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
808 "for the mnemonic accelerator key"
809 msgstr "如果設定,文字的底線表示其後的字元應該當成捷徑鍵"
810
811 #: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkimagemenuitem.c:150
812 msgid "Use stock"
813 msgstr "使用內建"
814
815 #: gtk/gtkbutton.c:236
816 msgid ""
817 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
818 msgstr "若設置,該標籤內容用來指定內建圖示而不會被顯示"
819
820 #: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkcombobox.c:789 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
821 msgid "Focus on click"
822 msgstr "點選時聚焦"
823
824 #: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
825 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
826 msgstr "當該按鈕被滑鼠點選時是否自動取得焦點"
827
828 #: gtk/gtkbutton.c:251
829 msgid "Border relief"
830 msgstr "邊緣樣式"
831
832 #: gtk/gtkbutton.c:252
833 msgid "The border relief style"
834 msgstr "邊緣的樣式"
835
836 #: gtk/gtkbutton.c:269
837 msgid "Horizontal alignment for child"
838 msgstr "子元件水平對齊"
839
840 #: gtk/gtkbutton.c:288
841 msgid "Vertical alignment for child"
842 msgstr "子元件垂直對齊位置"
843
844 #: gtk/gtkbutton.c:305 gtk/gtkimagemenuitem.c:135
845 msgid "Image widget"
846 msgstr "圖片元件"
847
848 #: gtk/gtkbutton.c:306
849 msgid "Child widget to appear next to the button text"
850 msgstr "按鈕文字旁邊顯示的子元件"
851
852 #: gtk/gtkbutton.c:320
853 msgid "Image position"
854 msgstr "圖片位置"
855
856 #: gtk/gtkbutton.c:321
857 msgid "The position of the image relative to the text"
858 msgstr "圖片相對於文字的位置"
859
860 #: gtk/gtkbutton.c:433
861 msgid "Default Spacing"
862 msgstr "預設間隔"
863
864 #: gtk/gtkbutton.c:434
865 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
866 msgstr "加給 CAN_DEFAULT(預設按鈕)的額外空間"
867
868 #: gtk/gtkbutton.c:440
869 msgid "Default Outside Spacing"
870 msgstr "預設外部間隔"
871
872 #: gtk/gtkbutton.c:441
873 msgid ""
874 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
875 "border"
876 msgstr "加給 CAN_DEFAULT 按鈕邊緣外部的額外空間"
877
878 #: gtk/gtkbutton.c:446
879 msgid "Child X Displacement"
880 msgstr "子元件的水平偏移距離"
881
882 #: gtk/gtkbutton.c:447
883 msgid ""
884 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
885 msgstr "當按鈕按下時期子元件應偏移多遠的水平距離"
886
887 #: gtk/gtkbutton.c:454
888 msgid "Child Y Displacement"
889 msgstr "子元件的垂直偏移距離"
890
891 #: gtk/gtkbutton.c:455
892 msgid ""
893 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
894 msgstr "當按鈕按下時期子元件應偏移多遠的垂直距離"
895
896 #: gtk/gtkbutton.c:471
897 msgid "Displace focus"
898 msgstr "焦點偏移"
899
900 #: gtk/gtkbutton.c:472
901 msgid ""
902 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
903 "rectangle"
904 msgstr "child_displacement_x/_y 屬性是否也影響焦點方塊"
905
906 #: gtk/gtkbutton.c:485 gtk/gtkentry.c:689 gtk/gtkentry.c:1713
907 msgid "Inner Border"
908 msgstr "內部框線"
909
910 #: gtk/gtkbutton.c:486
911 msgid "Border between button edges and child."
912 msgstr "在按鈕邊緣與子項之間的框線。"
913
914 #: gtk/gtkbutton.c:499
915 msgid "Image spacing"
916 msgstr "圖片間距"
917
918 #: gtk/gtkbutton.c:500
919 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
920 msgstr "圖片與文字標籤的之間的距離(像素)"
921
922 #: gtk/gtkbutton.c:514
923 msgid "Show button images"
924 msgstr "顯示按鈕圖示"
925
926 #: gtk/gtkbutton.c:515
927 msgid "Whether images should be shown on buttons"
928 msgstr "是否在按鈕中顯示圖片"
929
930 #: gtk/gtkcalendar.c:440
931 msgid "Year"
932 msgstr "年"
933
934 #: gtk/gtkcalendar.c:441
935 msgid "The selected year"
936 msgstr "選取的年份"
937
938 #: gtk/gtkcalendar.c:454
939 msgid "Month"
940 msgstr "月"
941
942 #: gtk/gtkcalendar.c:455
943 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
944 msgstr "選取的月份(為 0 - 11 之間的數字)"
945
946 #: gtk/gtkcalendar.c:469
947 msgid "Day"
948 msgstr "天"
949
950 #: gtk/gtkcalendar.c:470
951 msgid ""
952 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
953 "currently selected day)"
954 msgstr "選取的日期(為 1 - 31 之間的數字,或為 0 表示解除選取目前選取的日期)"
955
956 #: gtk/gtkcalendar.c:484
957 msgid "Show Heading"
958 msgstr "顯示標頭"
959
960 #: gtk/gtkcalendar.c:485
961 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
962 msgstr "如設為定為‘TRUE’,則顯示月份及年份標頭"
963
964 #: gtk/gtkcalendar.c:499
965 msgid "Show Day Names"
966 msgstr "顯示星期"
967
968 #: gtk/gtkcalendar.c:500
969 msgid "If TRUE, day names are displayed"
970 msgstr "如設為定為‘TRUE’,星期名會被顯示"
971
972 #: gtk/gtkcalendar.c:513
973 msgid "No Month Change"
974 msgstr "不變更月份"
975
976 #: gtk/gtkcalendar.c:514
977 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
978 msgstr "如設為定為‘TRUE’,選定的月份無法更改"
979
980 #: gtk/gtkcalendar.c:528
981 msgid "Show Week Numbers"
982 msgstr "顯示週數"
983
984 #: gtk/gtkcalendar.c:529
985 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
986 msgstr "如設為定為‘TRUE’,週次會被顯示"
987
988 #: gtk/gtkcalendar.c:544
989 msgid "Details Width"
990 msgstr "詳細資訊寬度"
991
992 #: gtk/gtkcalendar.c:545
993 msgid "Details width in characters"
994 msgstr "詳細資訊寬度(以字元計)"
995
996 #: gtk/gtkcalendar.c:560
997 msgid "Details Height"
998 msgstr "詳細資訊高度"
999
1000 #: gtk/gtkcalendar.c:561
1001 msgid "Details height in rows"
1002 msgstr "列的詳細資訊高度"
1003
1004 #: gtk/gtkcalendar.c:577
1005 msgid "Show Details"
1006 msgstr "顯示詳細資料"
1007
1008 #: gtk/gtkcalendar.c:578
1009 msgid "If TRUE, details are shown"
1010 msgstr "如設為定為‘TRUE’,會顯示詳細資訊"
1011
1012 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1013 msgid "mode"
1014 msgstr "模式"
1015
1016 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1017 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1018 msgstr "CellRenderer 的編輯模式"
1019
1020 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1021 msgid "visible"
1022 msgstr "可視的"
1023
1024 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1025 msgid "Display the cell"
1026 msgstr "會顯示該格位"
1027
1028 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1029 msgid "Display the cell sensitive"
1030 msgstr "會顯示該格位敏感度"
1031
1032 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1033 msgid "xalign"
1034 msgstr "水平"
1035
1036 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1037 msgid "The x-align"
1038 msgstr "水平對齊"
1039
1040 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1041 msgid "yalign"
1042 msgstr "垂直"
1043
1044 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1045 msgid "The y-align"
1046 msgstr "垂直對齊"
1047
1048 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1049 msgid "xpad"
1050 msgstr "水平填充"
1051
1052 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1053 msgid "The xpad"
1054 msgstr "水平填充"
1055
1056 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1057 msgid "ypad"
1058 msgstr "垂直填充"
1059
1060 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1061 msgid "The ypad"
1062 msgstr "垂直填充"
1063
1064 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1065 msgid "width"
1066 msgstr "寬度"
1067
1068 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1069 msgid "The fixed width"
1070 msgstr "固定的寬度"
1071
1072 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1073 msgid "height"
1074 msgstr "高度"
1075
1076 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1077 msgid "The fixed height"
1078 msgstr "固定的高度"
1079
1080 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1081 msgid "Is Expander"
1082 msgstr "為母格位"
1083
1084 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1085 msgid "Row has children"
1086 msgstr "此列含有子格位"
1087
1088 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1089 msgid "Is Expanded"
1090 msgstr "已開展"
1091
1092 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1093 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1094 msgstr "此列為母格位,並且已展開"
1095
1096 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1097 msgid "Cell background color name"
1098 msgstr "格位背景顏色名"
1099
1100 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1101 msgid "Cell background color as a string"
1102 msgstr "格位背景顏色字串"
1103
1104 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1105 msgid "Cell background color"
1106 msgstr "格位背景顏色"
1107
1108 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1109 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1110 msgstr "格位背景顏色(GdkColor 格式)"
1111
1112 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1113 msgid "Editing"
1114 msgstr "正在編輯"
1115
1116 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1117 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1118 msgstr "格位顯示區目前是否為編輯中模式"
1119
1120 #: gtk/gtkcellrenderer.c:303
1121 msgid "Cell background set"
1122 msgstr "格位背景設定"
1123
1124 #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
1125 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1126 msgstr "本標記可以變動該格位的背景顏色"
1127
1128 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:113
1129 msgid "Accelerator key"
1130 msgstr "捷徑鍵"
1131
1132 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
1133 msgid "The keyval of the accelerator"
1134 msgstr "捷徑鍵的鍵值"
1135
1136 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:130
1137 msgid "Accelerator modifiers"
1138 msgstr "捷徑鍵的特殊按鍵(例如 Alt、Ctrl)"
1139
1140 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
1141 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1142 msgstr "捷徑鍵的修飾字遮罩"
1143
1144 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:148
1145 msgid "Accelerator keycode"
1146 msgstr "捷徑鍵碼"
1147
1148 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1149 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1150 msgstr "捷徑鍵的硬體按鍵碼"
1151
1152 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:168
1153 msgid "Accelerator Mode"
1154 msgstr "捷徑鍵模式"
1155
1156 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1157 msgid "The type of accelerators"
1158 msgstr "捷徑鍵類型"
1159
1160 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1161 msgid "Model"
1162 msgstr "模型"
1163
1164 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1165 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1166 msgstr "該組合方塊的模型(包含可能的數值)"
1167
1168 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1169 msgid "Text Column"
1170 msgstr "文字格位"
1171
1172 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1173 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1174 msgstr "從資料來源模型取得字串資料的欄位"
1175
1176 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1177 msgid "Has Entry"
1178 msgstr "具有欄位"
1179
1180 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1181 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1182 msgstr "如果為 FALSE,將不允許輸入選定字串以外的字"
1183
1184 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1185 msgid "Pixbuf Object"
1186 msgstr "Pixbuf 物件"
1187
1188 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1189 msgid "The pixbuf to render"
1190 msgstr "準備描繪的 pixbuf。"
1191
1192 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1193 msgid "Pixbuf Expander Open"
1194 msgstr "Pixbuf 開展器開啟"
1195
1196 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1197 msgid "Pixbuf for open expander"
1198 msgstr "用來開啟開展器的 Pixbuf"
1199
1200 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1201 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1202 msgstr "Pixbuf 開展器關閉"
1203
1204 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1205 msgid "Pixbuf for closed expander"
1206 msgstr "用來關閉開展器的 Pixbuf"
1207
1208 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:229
1209 msgid "Stock ID"
1210 msgstr "內建圖示代碼"
1211
1212 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1213 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1214 msgstr "準備顯示的內建圖示的代碼"
1215
1216 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkrecentmanager.c:245
1217 #: gtk/gtkstatusicon.c:270
1218 msgid "Size"
1219 msgstr "大小"
1220
1221 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1222 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1223 msgstr "指定所要描繪的圖示尺寸 (GtkIconSize)"
1224
1225 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1226 msgid "Detail"
1227 msgstr "細節"
1228
1229 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1230 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1231 msgstr "要傳送給佈景主題引擎的描繪細節"
1232
1233 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1234 msgid "Follow State"
1235 msgstr "跟隨態狀"
1236
1237 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1238 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1239 msgstr "rendered pixbuf 是否跟隨狀狀著色"
1240
1241 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:247 gtk/gtkwindow.c:590
1242 msgid "Icon"
1243 msgstr "圖示"
1244
1245 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1246 msgid "Value of the progress bar"
1247 msgstr "進度列中所顯示的數值"
1248
1249 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1250 #: gtk/gtkentry.c:732 gtk/gtkentrybuffer.c:353 gtk/gtkmessagedialog.c:153
1251 #: gtk/gtkprogressbar.c:184 gtk/gtktextbuffer.c:198
1252 msgid "Text"
1253 msgstr "文字"
1254
1255 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1256 msgid "Text on the progress bar"
1257 msgstr "進度列中所顯示的文字"
1258
1259 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1260 msgid "Pulse"
1261 msgstr "脈衝"
1262
1263 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1264 msgid ""
1265 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1266 "don't know how much."
1267 msgstr "將此項設為正值以表示已有某些進度,但您不知道實際有多少。"
1268
1269 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
1270 msgid "Text x alignment"
1271 msgstr "文字水平對齊方式"
1272
1273 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
1274 msgid ""
1275 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1276 "layouts."
1277 msgstr "文字水平方向對齊,從 0 (左)到 1 (右)。相反即為右至左 (RTL) 排列。"
1278
1279 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
1280 msgid "Text y alignment"
1281 msgstr "文字垂直對齊方式"
1282
1283 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
1284 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1285 msgstr "文字垂直對齊方式,從 0(頂)到 1(底)。"
1286
1287 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:729
1288 #: gtk/gtkorientable.c:74 gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkstatusicon.c:328
1289 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:110
1290 msgid "Orientation"
1291 msgstr "方向"
1292
1293 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127
1294 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1295 msgstr "進度列的排列方向及表示進度增加的方向"
1296
1297 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:367
1298 #: gtk/gtkscalebutton.c:225 gtk/gtkspinbutton.c:208
1299 msgid "Adjustment"
1300 msgstr "調整"
1301
1302 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1303 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1304 msgstr "含有微調按鈕數值的調整元件。"
1305
1306 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1307 msgid "Climb rate"
1308 msgstr "數值調整速率"
1309
1310 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
1311 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1312 msgstr "按下按鈕時數值調整的加速度"
1313
1314 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:218 gtk/gtkspinbutton.c:226
1315 msgid "Digits"
1316 msgstr "位數"
1317
1318 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
1319 msgid "The number of decimal places to display"
1320 msgstr "顯示的小數點後位數"
1321
1322 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1323 msgid "Text to render"
1324 msgstr "準備描繪的文字"
1325
1326 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1327 msgid "Markup"
1328 msgstr "標記"
1329
1330 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1331 msgid "Marked up text to render"
1332 msgstr "欲描繪的標記文字"
1333
1334 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:503
1335 msgid "Attributes"
1336 msgstr "屬性"
1337
1338 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1339 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1340 msgstr "可使用在輸出區(renderer)文字上的樣式屬性清單"
1341
1342 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1343 msgid "Single Paragraph Mode"
1344 msgstr "單一段落模式"
1345
1346 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1347 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1348 msgstr "是否將所有文字保持為單一段落"
1349
1350 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1351 msgid "Background color name"
1352 msgstr "背景顏色名稱"
1353
1354 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1355 msgid "Background color as a string"
1356 msgstr "背景顏色(以字串表示)"
1357
1358 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1359 msgid "Background color"
1360 msgstr "背景顏色"
1361
1362 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1363 msgid "Background color as a GdkColor"
1364 msgstr "背景顏色(以 GdkColor 表示)"
1365
1366 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1367 msgid "Foreground color name"
1368 msgstr "前景顏色名稱"
1369
1370 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1371 msgid "Foreground color as a string"
1372 msgstr "以字串方式表達的前景顏色"
1373
1374 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1375 msgid "Foreground color"
1376 msgstr "前景顏色"
1377
1378 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1379 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1380 msgstr "以 GdkColor 方式表達的前景顏色"
1381
1382 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:656 gtk/gtktexttag.c:251
1383 #: gtk/gtktextview.c:573
1384 msgid "Editable"
1385 msgstr "可編輯"
1386
1387 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:574
1388 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1389 msgstr "使用者可否修改文字"
1390
1391 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1392 #: gtk/gtkfontsel.c:203 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1393 msgid "Font"
1394 msgstr "字型"
1395
1396 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1397 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1398 msgstr "以字串方式表達的字型,例如“Sans Italic 12”"
1399
1400 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1401 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1402 msgstr "以 PangoFontDescription 結構表示的字型"
1403
1404 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1405 msgid "Font family"
1406 msgstr "字型族系"
1407
1408 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1409 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1410 msgstr "字型族系名稱,例如:Sans、Helvetica、Times、Monospace"
1411
1412 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1413 #: gtk/gtktexttag.c:291
1414 msgid "Font style"
1415 msgstr "字型樣式"
1416
1417 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1418 #: gtk/gtktexttag.c:300
1419 msgid "Font variant"
1420 msgstr "字型變化"
1421
1422 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1423 #: gtk/gtktexttag.c:309
1424 msgid "Font weight"
1425 msgstr "字型粗細"
1426
1427 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1428 #: gtk/gtktexttag.c:320
1429 msgid "Font stretch"
1430 msgstr "字型寬緊"
1431
1432 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1433 #: gtk/gtktexttag.c:329
1434 msgid "Font size"
1435 msgstr "字型大小"
1436
1437 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1438 msgid "Font points"
1439 msgstr "字型點數"
1440
1441 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1442 msgid "Font size in points"
1443 msgstr "以點數表達的字型大小"
1444
1445 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1446 msgid "Font scale"
1447 msgstr "字型比例"
1448
1449 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1450 msgid "Font scaling factor"
1451 msgstr "字型縮放係數"
1452
1453 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1454 msgid "Rise"
1455 msgstr "升高"
1456
1457 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1458 msgid ""
1459 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1460 msgstr "文字和底部基準線的距離 (如果升高的數值為負數,則表示低於基準線)"
1461
1462 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1463 msgid "Strikethrough"
1464 msgstr "刪除線"
1465
1466 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1467 msgid "Whether to strike through the text"
1468 msgstr "是否在文字中央加上刪除線"
1469
1470 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1471 msgid "Underline"
1472 msgstr "底線"
1473
1474 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1475 msgid "Style of underline for this text"
1476 msgstr "此文字的底線樣式"
1477
1478 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1479 msgid "Language"
1480 msgstr "語言"
1481
1482 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1483 msgid ""
1484 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1485 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1486 "probably don't need it"
1487 msgstr ""
1488 "該文字所用的語言,以 ISO 代碼表示。Pango 在描繪文字時會使用這個設定作為提示。"
1489 "如果您不明白這個參數的意義,即是表示不需要使用它了。"
1490
1491 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:628 gtk/gtkprogressbar.c:206
1492 msgid "Ellipsize"
1493 msgstr "簡化文字"
1494
1495 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1496 msgid ""
1497 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1498 "have enough room to display the entire string"
1499 msgstr ""
1500 "如果儲存格位顯示區沒有足夠的空間顯示整個字串時,用來簡化該字串的偏好空間"
1501
1502 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1503 #: gtk/gtklabel.c:648
1504 msgid "Width In Characters"
1505 msgstr "按鈕寬度"
1506
1507 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:649
1508 msgid "The desired width of the label, in characters"
1509 msgstr "要求的標籤寬度,以字元計"
1510
1511 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1512 msgid "Wrap mode"
1513 msgstr "換行模式"
1514
1515 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1516 msgid ""
1517 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1518 "have enough room to display the entire string"
1519 msgstr "若格位顯示區沒有足夠的空間顯示整行字串時,如何將字串斷成多行"
1520
1521 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:678
1522 msgid "Wrap width"
1523 msgstr "換行寬度"
1524
1525 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1526 msgid "The width at which the text is wrapped"
1527 msgstr "文字在那個長度後斷行"
1528
1529 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1530 msgid "Alignment"
1531 msgstr "對齊"
1532
1533 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1534 msgid "How to align the lines"
1535 msgstr "如何對齊行"
1536
1537 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1538 msgid "Background set"
1539 msgstr "背景設定"
1540
1541 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1542 msgid "Whether this tag affects the background color"
1543 msgstr "本標記可否影響背景顏色"
1544
1545 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1546 msgid "Foreground set"
1547 msgstr "前景設定"
1548
1549 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1550 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1551 msgstr "本標記可否影響前景顏色"
1552
1553 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1554 msgid "Editability set"
1555 msgstr "可編輯性設定"
1556
1557 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1558 msgid "Whether this tag affects text editability"
1559 msgstr "本標記可否影響文字的可編輯性"
1560
1561 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1562 msgid "Font family set"
1563 msgstr "字型族系設定"
1564
1565 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1566 msgid "Whether this tag affects the font family"
1567 msgstr "此標籤是否影響字型族系"
1568
1569 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1570 msgid "Font style set"
1571 msgstr "字型樣式設定"
1572
1573 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1574 msgid "Whether this tag affects the font style"
1575 msgstr "此標籤是否影響字型樣式"
1576
1577 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1578 msgid "Font variant set"
1579 msgstr "字型變化設定"
1580
1581 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1582 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1583 msgstr "此標籤是否影響字型變化"
1584
1585 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1586 msgid "Font weight set"
1587 msgstr "字型粗細設定"
1588
1589 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1590 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1591 msgstr "此標籤是否影響字型粗細"
1592
1593 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1594 msgid "Font stretch set"
1595 msgstr "字型寬緊設定"
1596
1597 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1598 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1599 msgstr "此標籤是否影響字型寬緊"
1600
1601 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1602 msgid "Font size set"
1603 msgstr "字型大小設定"
1604
1605 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1606 msgid "Whether this tag affects the font size"
1607 msgstr "此標籤是否影響字型大小"
1608
1609 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1610 msgid "Font scale set"
1611 msgstr "字型縮放設定"
1612
1613 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1614 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1615 msgstr "本標記可否縮放字型"
1616
1617 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1618 msgid "Rise set"
1619 msgstr "升高文字設定"
1620
1621 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1622 msgid "Whether this tag affects the rise"
1623 msgstr "此標籤是否影響文字升高的情況"
1624
1625 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1626 msgid "Strikethrough set"
1627 msgstr "刪除線設定"
1628
1629 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1630 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1631 msgstr "此標籤是否影響刪除線的設定"
1632
1633 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1634 msgid "Underline set"
1635 msgstr "底線設定"
1636
1637 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1638 msgid "Whether this tag affects underlining"
1639 msgstr "此標籤是否影響底線的設定"
1640
1641 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1642 msgid "Language set"
1643 msgstr "語言設定"
1644
1645 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1646 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1647 msgstr "本標記可否影響文字要被描繪依據的語言設定"
1648
1649 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1650 msgid "Ellipsize set"
1651 msgstr "簡化文字設定"
1652
1653 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1654 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1655 msgstr "本標記可否影響文字簡化的模式"
1656
1657 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1658 msgid "Align set"
1659 msgstr "對齊設定"
1660
1661 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1662 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1663 msgstr "本標記可否影響對齊的模式"
1664
1665 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1666 msgid "Toggle state"
1667 msgstr "切換狀態"
1668
1669 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1670 msgid "The toggle state of the button"
1671 msgstr "按鈕的切換狀態"
1672
1673 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1674 msgid "Inconsistent state"
1675 msgstr "不相同狀態"
1676
1677 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1678 msgid "The inconsistent state of the button"
1679 msgstr "按鈕的不相同狀態"
1680
1681 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1682 msgid "Activatable"
1683 msgstr "可啟用"
1684
1685 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1686 msgid "The toggle button can be activated"
1687 msgstr "該切換按鈕是可啟用的"
1688
1689 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1690 msgid "Radio state"
1691 msgstr "選項狀態"
1692
1693 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1694 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1695 msgstr "將切換按鈕繪製成單選按鈕"
1696
1697 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1698 msgid "Indicator size"
1699 msgstr "指標大小"
1700
1701 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1702 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1703 msgid "Size of check or radio indicator"
1704 msgstr "選取或單選按鈕指示圖的大小"
1705
1706 #: gtk/gtkcellview.c:182
1707 msgid "CellView model"
1708 msgstr "儲存格檢視模型"
1709
1710 #: gtk/gtkcellview.c:183
1711 msgid "The model for cell view"
1712 msgstr "儲存格檢視的模型"
1713
1714 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1715 msgid "Indicator Size"
1716 msgstr "指示圖大小"
1717
1718 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1719 msgid "Indicator Spacing"
1720 msgstr "指示圖間隔"
1721
1722 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1723 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1724 msgstr "選取或單選按鈕指示圖周圍的空間"
1725
1726 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:98 gtk/gtkmenu.c:501 gtk/gtktoggleaction.c:119
1727 #: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
1728 msgid "Active"
1729 msgstr "使用中"
1730
1731 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
1732 msgid "Whether the menu item is checked"
1733 msgstr "選單項目是否被選取"
1734
1735 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 gtk/gtktogglebutton.c:123
1736 msgid "Inconsistent"
1737 msgstr "不一致"
1738
1739 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
1740 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1741 msgstr "是否顯示 『不一致』狀態"
1742
1743 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1744 msgid "Draw as radio menu item"
1745 msgstr "繪製成單選項選單項目"
1746
1747 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
1748 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1749 msgstr "是否該選單項目應開起來像單選項選單項目"
1750
1751 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1752 msgid "Use alpha"
1753 msgstr "使用透明度"
1754
1755 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1756 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1757 msgstr "是否顏色包含有透明度的值"
1758
1759 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1760 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtkstatusicon.c:420
1761 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
1762 msgid "Title"
1763 msgstr "標題"
1764
1765 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1766 msgid "The title of the color selection dialog"
1767 msgstr "顏色選擇對話盒的標題"
1768
1769 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
1770 msgid "Current Color"
1771 msgstr "目前的顏色"
1772
1773 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1774 msgid "The selected color"
1775 msgstr "選取的顏色"
1776
1777 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
1778 msgid "Current Alpha"
1779 msgstr "目前的透明度"
1780
1781 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1782 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1783 msgstr "目前的透明度(0 為完全透明,65535 為完全不透明)"
1784
1785 #: gtk/gtkcolorsel.c:279
1786 msgid "Has Opacity Control"
1787 msgstr "可控制透明度"
1788
1789 #: gtk/gtkcolorsel.c:280
1790 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1791 msgstr "設定顏色選擇程序是否允許設定透明度"
1792
1793 #: gtk/gtkcolorsel.c:286
1794 msgid "Has palette"
1795 msgstr "有色盤"
1796
1797 #: gtk/gtkcolorsel.c:287
1798 msgid "Whether a palette should be used"
1799 msgstr "應否使用色盤"
1800
1801 #: gtk/gtkcolorsel.c:294
1802 msgid "The current color"
1803 msgstr "目前的顏色"
1804
1805 #: gtk/gtkcolorsel.c:301
1806 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1807 msgstr "目前的透明度(0 為完全透明,65535 為完全不透明)"
1808
1809 #: gtk/gtkcolorsel.c:315
1810 msgid "Custom palette"
1811 msgstr "自訂色盤"
1812
1813 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
1814 msgid "Palette to use in the color selector"
1815 msgstr "顏色選擇程序使用的色盤"
1816
1817 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1818 msgid "Color Selection"
1819 msgstr "顏色選擇"
1820
1821 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1822 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1823 msgstr "內嵌在對話盒的色彩選取區。"
1824
1825 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1826 msgid "OK Button"
1827 msgstr "確定按鈕"
1828
1829 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1830 msgid "The OK button of the dialog."
1831 msgstr "對話盒的確定按鈕。"
1832
1833 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1834 msgid "Cancel Button"
1835 msgstr "取消按鈕"
1836
1837 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1838 msgid "The cancel button of the dialog."
1839 msgstr "對話盒的取消按鈕。"
1840
1841 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1842 msgid "Help Button"
1843 msgstr "求助按鈕"
1844
1845 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1846 msgid "The help button of the dialog."
1847 msgstr "對話盒的求助按鈕。"
1848
1849 #: gtk/gtkcombo.c:145
1850 msgid "Enable arrow keys"
1851 msgstr "啟用箭頭鍵"
1852
1853 #: gtk/gtkcombo.c:146
1854 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1855 msgstr "使否箭頭鍵移動經過項目清單"
1856
1857 #: gtk/gtkcombo.c:152
1858 msgid "Always enable arrows"
1859 msgstr "永遠啟用箭頭"
1860
1861 #: gtk/gtkcombo.c:153
1862 msgid "Obsolete property, ignored"
1863 msgstr "本屬性己經過時,已忽略"
1864
1865 #: gtk/gtkcombo.c:159
1866 msgid "Case sensitive"
1867 msgstr "區分大小寫"
1868
1869 #: gtk/gtkcombo.c:160
1870 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1871 msgstr "在清單中搜尋項目時是否區分大小寫"
1872
1873 #: gtk/gtkcombo.c:167
1874 msgid "Allow empty"
1875 msgstr "接受空白"
1876
1877 #: gtk/gtkcombo.c:168
1878 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1879 msgstr "本欄位可否接受空白的變數值"
1880
1881 #: gtk/gtkcombo.c:175
1882 msgid "Value in list"
1883 msgstr "變數值在清單內"
1884
1885 #: gtk/gtkcombo.c:176
1886 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1887 msgstr "輸入的值是否必須在清單中出現"
1888
1889 #: gtk/gtkcombobox.c:661
1890 msgid "ComboBox model"
1891 msgstr "組合方塊模型"
1892
1893 #: gtk/gtkcombobox.c:662
1894 msgid "The model for the combo box"
1895 msgstr "該組合方塊的模型"
1896
1897 #: gtk/gtkcombobox.c:679
1898 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1899 msgstr "將項目於方格中排列所設定的換行寬度"
1900
1901 #: gtk/gtkcombobox.c:701
1902 msgid "Row span column"
1903 msgstr "水平合併格位"
1904
1905 #: gtk/gtkcombobox.c:702
1906 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1907 msgstr "包含有合併水平格數資料的 TreeModel 格位"
1908
1909 #: gtk/gtkcombobox.c:723
1910 msgid "Column span column"
1911 msgstr "垂直合併格位"
1912
1913 #: gtk/gtkcombobox.c:724
1914 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1915 msgstr "包含有合併垂直格數資料的 TreeModel 格位"
1916
1917 #: gtk/gtkcombobox.c:745
1918 msgid "Active item"
1919 msgstr "啟用項目"
1920
1921 #: gtk/gtkcombobox.c:746
1922 msgid "The item which is currently active"
1923 msgstr "目前有效的項目"
1924
1925 #: gtk/gtkcombobox.c:765 gtk/gtkuimanager.c:222
1926 msgid "Add tearoffs to menus"
1927 msgstr "在選單上加上可卸下標記"
1928
1929 #: gtk/gtkcombobox.c:766
1930 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1931 msgstr "下拉選單是否應有分離選單項目"
1932
1933 #: gtk/gtkcombobox.c:781 gtk/gtkentry.c:681
1934 msgid "Has Frame"
1935 msgstr "有框架"
1936
1937 #: gtk/gtkcombobox.c:782
1938 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1939 msgstr "組合方塊是否在子元件周圍繪出框架"
1940
1941 #: gtk/gtkcombobox.c:790
1942 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1943 msgstr "當該組合方塊被滑鼠點選時是否自動取得焦點"
1944
1945 #: gtk/gtkcombobox.c:805 gtk/gtkmenu.c:556
1946 msgid "Tearoff Title"
1947 msgstr "卸下標題"
1948
1949 #: gtk/gtkcombobox.c:806
1950 msgid ""
1951 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1952 "off"
1953 msgstr "當此選單卸下之後視窗管理員指定的視窗標題"
1954
1955 #: gtk/gtkcombobox.c:823
1956 msgid "Popup shown"
1957 msgstr "彈出式顯示"
1958
1959 #: gtk/gtkcombobox.c:824
1960 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
1961 msgstr "是否顯示組合式項目的下拉選單"
1962
1963 #: gtk/gtkcombobox.c:840
1964 msgid "Button Sensitivity"
1965 msgstr "按鈕敏感度"
1966
1967 #: gtk/gtkcombobox.c:841
1968 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
1969 msgstr "當模型內容是空的時是否讓下拉按鈕有作用"
1970
1971 #: gtk/gtkcombobox.c:848
1972 msgid "Appears as list"
1973 msgstr "以清單顯示"
1974
1975 #: gtk/gtkcombobox.c:849
1976 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1977 msgstr "組合方塊下拉選單是否應該顯示作清單樣而非選單樣"
1978
1979 #: gtk/gtkcombobox.c:865
1980 msgid "Arrow Size"
1981 msgstr "箭頭大小"
1982
1983 #: gtk/gtkcombobox.c:866
1984 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
1985 msgstr "組合方塊中箭頭的最小尺寸"
1986
1987 #: gtk/gtkcombobox.c:881 gtk/gtkentry.c:781 gtk/gtkhandlebox.c:174
1988 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:623
1989 #: gtk/gtkviewport.c:122
1990 msgid "Shadow type"
1991 msgstr "陰影類型"
1992
1993 #: gtk/gtkcombobox.c:882
1994 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
1995 msgstr "組合方塊周圍要繪出何種類型的陰影"
1996
1997 #: gtk/gtkcontainer.c:238
1998 msgid "Resize mode"
1999 msgstr "調整尺寸模式"
2000
2001 #: gtk/gtkcontainer.c:239
2002 msgid "Specify how resize events are handled"
2003 msgstr "指定如何處理調整尺寸的要求"
2004
2005 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2006 msgid "Border width"
2007 msgstr "邊框寬度"
2008
2009 #: gtk/gtkcontainer.c:247
2010 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2011 msgstr "容器子元件外部空白邊緣的寬度"
2012
2013 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2014 msgid "Child"
2015 msgstr "子元件"
2016
2017 #: gtk/gtkcontainer.c:256
2018 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2019 msgstr "可用來加入新的子元件於容器元件中"
2020
2021 #: gtk/gtkcurve.c:124
2022 msgid "Curve type"
2023 msgstr "曲線類型"
2024
2025 #: gtk/gtkcurve.c:125
2026 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2027 msgstr "本曲線為直線,spline interpolated 或自由形狀"
2028
2029 #: gtk/gtkcurve.c:132
2030 msgid "Minimum X"
2031 msgstr "X 最小值"
2032
2033 #: gtk/gtkcurve.c:133
2034 msgid "Minimum possible value for X"
2035 msgstr "X 可能出現的最小值"
2036
2037 #: gtk/gtkcurve.c:141
2038 msgid "Maximum X"
2039 msgstr "X 最大值"
2040
2041 #: gtk/gtkcurve.c:142
2042 msgid "Maximum possible X value"
2043 msgstr "X 可能出現的最大值"
2044
2045 #: gtk/gtkcurve.c:150
2046 msgid "Minimum Y"
2047 msgstr "Y 最小值"
2048
2049 #: gtk/gtkcurve.c:151
2050 msgid "Minimum possible value for Y"
2051 msgstr "Y 可能出現的最小值"
2052
2053 #: gtk/gtkcurve.c:159
2054 msgid "Maximum Y"
2055 msgstr "Y 最大值"
2056
2057 #: gtk/gtkcurve.c:160
2058 msgid "Maximum possible value for Y"
2059 msgstr "Y 可能出現的最大值"
2060
2061 #: gtk/gtkdialog.c:145
2062 msgid "Has separator"
2063 msgstr "有分隔線"
2064
2065 #: gtk/gtkdialog.c:146
2066 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2067 msgstr "本對話盒的按鈕上有分隔線"
2068
2069 #: gtk/gtkdialog.c:191 gtk/gtkinfobar.c:439
2070 msgid "Content area border"
2071 msgstr "內容區域邊框"
2072
2073 #: gtk/gtkdialog.c:192
2074 msgid "Width of border around the main dialog area"
2075 msgstr "主對話窗區域的邊框寬度"
2076
2077 #: gtk/gtkdialog.c:209 gtk/gtkinfobar.c:456
2078 msgid "Content area spacing"
2079 msgstr "內容區域間距"
2080
2081 #: gtk/gtkdialog.c:210
2082 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2083 msgstr "主要對話盒區域的元件間的間距"
2084
2085 #: gtk/gtkdialog.c:217 gtk/gtkinfobar.c:472
2086 msgid "Button spacing"
2087 msgstr "按鈕間隔"
2088
2089 #: gtk/gtkdialog.c:218 gtk/gtkinfobar.c:473
2090 msgid "Spacing between buttons"
2091 msgstr "按鈕之間的間隔"
2092
2093 #: gtk/gtkdialog.c:226 gtk/gtkinfobar.c:488
2094 msgid "Action area border"
2095 msgstr "動作區域邊緣"
2096
2097 #: gtk/gtkdialog.c:227
2098 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2099 msgstr "對話盒按鈕下方按鈕區域的邊緣寬度"
2100
2101 #: gtk/gtkentry.c:628
2102 msgid "Text Buffer"
2103 msgstr "文字緩衝區"
2104
2105 #: gtk/gtkentry.c:629
2106 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2107 msgstr "實際儲存項目文字的文字緩衝區物件"
2108
2109 #: gtk/gtkentry.c:636 gtk/gtklabel.c:591
2110 msgid "Cursor Position"
2111 msgstr "游標位置"
2112
2113 #: gtk/gtkentry.c:637 gtk/gtklabel.c:592
2114 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2115 msgstr "游標目前的位置,以字元計。"
2116
2117 #: gtk/gtkentry.c:646 gtk/gtklabel.c:601
2118 msgid "Selection Bound"
2119 msgstr "選取邊界"
2120
2121 #: gtk/gtkentry.c:647 gtk/gtklabel.c:602
2122 msgid ""
2123 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2124 msgstr "所選取的部份中,游標到另一端位置的距離(字元為單位)"
2125
2126 #: gtk/gtkentry.c:657
2127 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2128 msgstr "可否編輯欄位的內容"
2129
2130 #: gtk/gtkentry.c:664 gtk/gtkentrybuffer.c:383
2131 msgid "Maximum length"
2132 msgstr "最大長度"
2133
2134 #: gtk/gtkentry.c:665 gtk/gtkentrybuffer.c:384
2135 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2136 msgstr "輸入欄中字元數目的上限。0 為沒有上限"
2137
2138 #: gtk/gtkentry.c:673
2139 msgid "Visibility"
2140 msgstr "可見狀態"
2141
2142 #: gtk/gtkentry.c:674
2143 msgid ""
2144 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2145 "mode)"
2146 msgstr "FALSE 表示顯示「隱形字元」而非實際文字(密碼模式)"
2147
2148 #: gtk/gtkentry.c:682
2149 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2150 msgstr "FALSE 可將外部裝飾"
2151
2152 #: gtk/gtkentry.c:690
2153 msgid ""
2154 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2155 msgstr "文字與框架之間的框線。此數值會蓋過內部框線樣式屬性"
2156
2157 #: gtk/gtkentry.c:697 gtk/gtkentry.c:1263
2158 msgid "Invisible character"
2159 msgstr "隱形字元"
2160
2161 #: gtk/gtkentry.c:698 gtk/gtkentry.c:1264
2162 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2163 msgstr "用來遮蓋輸入內容的字元(在「密碼模式」裡)"
2164
2165 #: gtk/gtkentry.c:705
2166 msgid "Activates default"
2167 msgstr "啟動預設元件"
2168
2169 #: gtk/gtkentry.c:706
2170 msgid ""
2171 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2172 "dialog) when Enter is pressed"
2173 msgstr "當按下 Enter 鍵時,是否啟動預設視窗元件(例如對話盒的按鈕)"
2174
2175 #: gtk/gtkentry.c:712
2176 msgid "Width in chars"
2177 msgstr "寬度(以字元計算)"
2178
2179 #: gtk/gtkentry.c:713
2180 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2181 msgstr "輸入元件中預留的空白長度(單位為字元)"
2182
2183 #: gtk/gtkentry.c:722
2184 msgid "Scroll offset"
2185 msgstr "捲動偏移"
2186
2187 #: gtk/gtkentry.c:723
2188 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2189 msgstr "輸入元件相對於螢幕向左捲動偏移的程度(單位為像素)"
2190
2191 #: gtk/gtkentry.c:733
2192 msgid "The contents of the entry"
2193 msgstr "輸入的內容"
2194
2195 #: gtk/gtkentry.c:748 gtk/gtkmisc.c:73
2196 msgid "X align"
2197 msgstr "水平排列"
2198
2199 #: gtk/gtkentry.c:749 gtk/gtkmisc.c:74
2200 msgid ""
2201 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2202 "layouts."
2203 msgstr "水平方向對齊,0 為左,1 為右。相反即為右至左 (RTL) 排列。"
2204
2205 #: gtk/gtkentry.c:765
2206 msgid "Truncate multiline"
2207 msgstr "截短多行"
2208
2209 #: gtk/gtkentry.c:766
2210 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2211 msgstr "可否將多行貼上截短為一行。"
2212
2213 #: gtk/gtkentry.c:782
2214 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2215 msgstr "當設定 has-frame 時要在項目周圍繪出何種類型的陰影"
2216
2217 #: gtk/gtkentry.c:797 gtk/gtktextview.c:653
2218 msgid "Overwrite mode"
2219 msgstr "覆寫模式"
2220
2221 #: gtk/gtkentry.c:798
2222 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2223 msgstr "新的文字是否可以覆寫既有文字"
2224
2225 #: gtk/gtkentry.c:812 gtk/gtkentrybuffer.c:368
2226 msgid "Text length"
2227 msgstr "文字寬度"
2228
2229 #: gtk/gtkentry.c:813
2230 msgid "Length of the text currently in the entry"
2231 msgstr "目前在項目中文字的長度"
2232
2233 #: gtk/gtkentry.c:828
2234 msgid "Invisible char set"
2235 msgstr "隱形字元設定"
2236
2237 #: gtk/gtkentry.c:829
2238 msgid "Whether the invisible char has been set"
2239 msgstr "隱形字元屬性是否已設定"
2240
2241 #: gtk/gtkentry.c:847
2242 msgid "Caps Lock warning"
2243 msgstr "Caps Lock 警告"
2244
2245 #: gtk/gtkentry.c:848
2246 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2247 msgstr "密碼欄位是否在 Caps Lock 開啟時顯示警告"
2248
2249 #: gtk/gtkentry.c:862
2250 msgid "Progress Fraction"
2251 msgstr "進度列完成度"
2252
2253 #: gtk/gtkentry.c:863
2254 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2255 msgstr "工作目前已完成的程度"
2256
2257 #: gtk/gtkentry.c:880
2258 msgid "Progress Pulse Step"
2259 msgstr "進度列指示步進"
2260
2261 #: gtk/gtkentry.c:881
2262 msgid ""
2263 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2264 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2265 msgstr ""
2266 "當每次呼叫 gtk_entry_progress_pulse() 後,進度區塊應移動的比例(以進度列全長"
2267 "為基準)"
2268
2269 #: gtk/gtkentry.c:897
2270 msgid "Primary pixbuf"
2271 msgstr "主要 pixbuf"
2272
2273 #: gtk/gtkentry.c:898
2274 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2275 msgstr "用於此項目的主要 pixbuf"
2276
2277 #: gtk/gtkentry.c:912
2278 msgid "Secondary pixbuf"
2279 msgstr "次要 pixbuf"
2280
2281 #: gtk/gtkentry.c:913
2282 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2283 msgstr "用於此項目的次要 pixbuf"
2284
2285 #: gtk/gtkentry.c:927
2286 msgid "Primary stock ID"
2287 msgstr "主要圖庫 ID"
2288
2289 #: gtk/gtkentry.c:928
2290 msgid "Stock ID for primary icon"
2291 msgstr "主要圖示的圖庫 ID"
2292
2293 #: gtk/gtkentry.c:942
2294 msgid "Secondary stock ID"
2295 msgstr "次要圖庫 ID"
2296
2297 #: gtk/gtkentry.c:943
2298 msgid "Stock ID for secondary icon"
2299 msgstr "次要圖示的圖庫 ID"
2300
2301 #: gtk/gtkentry.c:957
2302 msgid "Primary icon name"
2303 msgstr "主要圖示名稱"
2304
2305 #: gtk/gtkentry.c:958
2306 msgid "Icon name for primary icon"
2307 msgstr "主要圖示的名稱"
2308
2309 #: gtk/gtkentry.c:972
2310 msgid "Secondary icon name"
2311 msgstr "次要圖示名稱"
2312
2313 #: gtk/gtkentry.c:973
2314 msgid "Icon name for secondary icon"
2315 msgstr "次要圖示的名稱"
2316
2317 #: gtk/gtkentry.c:987
2318 msgid "Primary GIcon"
2319 msgstr "主要 GIcon"
2320
2321 #: gtk/gtkentry.c:988
2322 msgid "GIcon for primary icon"
2323 msgstr "主要圖示的 GIcon"
2324
2325 #: gtk/gtkentry.c:1002
2326 msgid "Secondary GIcon"
2327 msgstr "次要 GIcon"
2328
2329 #: gtk/gtkentry.c:1003
2330 msgid "GIcon for secondary icon"
2331 msgstr "次要圖示的 GIcon"
2332
2333 #: gtk/gtkentry.c:1017
2334 msgid "Primary storage type"
2335 msgstr "主要儲存區類型"
2336
2337 #: gtk/gtkentry.c:1018
2338 msgid "The representation being used for primary icon"
2339 msgstr "用於主要圖示的代表"
2340
2341 #: gtk/gtkentry.c:1033
2342 msgid "Secondary storage type"
2343 msgstr "次要儲存區類型"
2344
2345 #: gtk/gtkentry.c:1034
2346 msgid "The representation being used for secondary icon"
2347 msgstr "用於次要圖示的代表"
2348
2349 #: gtk/gtkentry.c:1055
2350 msgid "Primary icon activatable"
2351 msgstr "主要圖示可用性"
2352
2353 #: gtk/gtkentry.c:1056
2354 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2355 msgstr "主要圖示是否在使用中"
2356
2357 #: gtk/gtkentry.c:1076
2358 msgid "Secondary icon activatable"
2359 msgstr "次要圖示可用性"
2360
2361 #: gtk/gtkentry.c:1077
2362 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2363 msgstr "次要圖示是否在使用中"
2364
2365 #: gtk/gtkentry.c:1099
2366 msgid "Primary icon sensitive"
2367 msgstr "主要圖示反應"
2368
2369 #: gtk/gtkentry.c:1100
2370 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2371 msgstr "主要圖示是否有反應"
2372
2373 #: gtk/gtkentry.c:1121
2374 msgid "Secondary icon sensitive"
2375 msgstr "次要圖示反應"
2376
2377 #: gtk/gtkentry.c:1122
2378 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2379 msgstr "次要圖示是否有反應"
2380
2381 #: gtk/gtkentry.c:1138
2382 msgid "Primary icon tooltip text"
2383 msgstr "主要圖示工具提示文字"
2384
2385 #: gtk/gtkentry.c:1139 gtk/gtkentry.c:1175
2386 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2387 msgstr "主要圖示工具提示的內容"
2388
2389 #: gtk/gtkentry.c:1155
2390 msgid "Secondary icon tooltip text"
2391 msgstr "次要圖示工具提示文字"
2392
2393 #: gtk/gtkentry.c:1156 gtk/gtkentry.c:1194
2394 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2395 msgstr "次要圖示工具提示的內容"
2396
2397 #: gtk/gtkentry.c:1174
2398 msgid "Primary icon tooltip markup"
2399 msgstr "主要圖示工具提示標記"
2400
2401 #: gtk/gtkentry.c:1193
2402 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2403 msgstr "次要圖示工具提示標記"
2404
2405 #: gtk/gtkentry.c:1213 gtk/gtktextview.c:681
2406 msgid "IM module"
2407 msgstr "IM 模組"
2408
2409 #: gtk/gtkentry.c:1214 gtk/gtktextview.c:682
2410 msgid "Which IM module should be used"
2411 msgstr "預設要使用哪一個 IM 模組"
2412
2413 #: gtk/gtkentry.c:1228
2414 msgid "Icon Prelight"
2415 msgstr "圖示預亮"
2416
2417 #: gtk/gtkentry.c:1229
2418 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2419 msgstr "使用中的圖示在滑鼠經過時是否顯示預亮"
2420
2421 #: gtk/gtkentry.c:1242
2422 msgid "Progress Border"
2423 msgstr "進度列框線"
2424
2425 #: gtk/gtkentry.c:1243
2426 msgid "Border around the progress bar"
2427 msgstr "進度列周圍的框線"
2428
2429 #: gtk/gtkentry.c:1714
2430 msgid "Border between text and frame."
2431 msgstr "文字與框架之間的框線。"
2432
2433 #: gtk/gtkentry.c:1728
2434 msgid "State Hint"
2435 msgstr "狀態提示"
2436
2437 #: gtk/gtkentry.c:1729
2438 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
2439 msgstr "繪製陰影或背景時是否送出適當的狀態"
2440
2441 #: gtk/gtkentry.c:1734 gtk/gtklabel.c:848
2442 msgid "Select on focus"
2443 msgstr "聚焦時選取"
2444
2445 #: gtk/gtkentry.c:1735
2446 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2447 msgstr "當輸入元件取得焦點時,其內容是否呈現被選取狀態"
2448
2449 #: gtk/gtkentry.c:1749
2450 msgid "Password Hint Timeout"
2451 msgstr "密碼提示逾時時間"
2452
2453 #: gtk/gtkentry.c:1750
2454 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2455 msgstr "等待多久才顯示隱藏項目中最後輸入的字元"
2456
2457 #: gtk/gtkentrybuffer.c:354
2458 #, fuzzy
2459 msgid "The contents of the buffer"
2460 msgstr "輸入的內容"
2461
2462 #: gtk/gtkentrybuffer.c:369
2463 #, fuzzy
2464 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2465 msgstr "目前在項目中文字的長度"
2466
2467 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2468 msgid "Completion Model"
2469 msgstr "自動完成模組"
2470
2471 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2472 msgid "The model to find matches in"
2473 msgstr "找尋符合字串的自動完成模型"
2474
2475 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2476 msgid "Minimum Key Length"
2477 msgstr "最小關鍵字長度"
2478
2479 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2480 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2481 msgstr "用來搜尋的關鍵字的最小長度"
2482
2483 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:585
2484 msgid "Text column"
2485 msgstr "文字欄位"
2486
2487 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2488 msgid "The column of the model containing the strings."
2489 msgstr "包含字串的模型欄位"
2490
2491 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2492 msgid "Inline completion"
2493 msgstr "行內自動補齊"
2494
2495 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2496 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2497 msgstr "是否自動插入共通的前綴字"
2498
2499 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2500 msgid "Popup completion"
2501 msgstr "彈出項目自動補齊"
2502
2503 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2504 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2505 msgstr "是否在彈出式視窗中顯示補齊項目"
2506
2507 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2508 msgid "Popup set width"
2509 msgstr "彈出式視窗設定寬度"
2510
2511 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2512 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2513 msgstr "如設為定為‘TRUE’,彈出式視窗會與項目的大小相同"
2514
2515 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2516 msgid "Popup single match"
2517 msgstr "彈出式視窗單一匹配"
2518
2519 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2520 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2521 msgstr "如設為定為‘TRUE’,只有一個匹配的項目時仍顯示彈出式視窗。"
2522
2523 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2524 msgid "Inline selection"
2525 msgstr "行內選取區"
2526
2527 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2528 msgid "Your description here"
2529 msgstr "在此輸入您的描述"
2530
2531 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2532 msgid "Visible Window"
2533 msgstr "可見視窗"
2534
2535 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2536 msgid ""
2537 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2538 "trap events."
2539 msgstr "該事件方塊是否可見,其相對於用來攔截事件的不可見事件方塊。"
2540
2541 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2542 msgid "Above child"
2543 msgstr "覆蓋子元件"
2544
2545 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2546 msgid ""
2547 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2548 "child widget as opposed to below it."
2549 msgstr "是否事件方塊中攔截事件的視窗要覆蓋在子視窗元件之上,相對於至於其下。"
2550
2551 #: gtk/gtkexpander.c:187
2552 msgid "Expanded"
2553 msgstr "展開"
2554
2555 #: gtk/gtkexpander.c:188
2556 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2557 msgstr "該可擴展元件是否已經展開,使其子元件顯露出來。"
2558
2559 #: gtk/gtkexpander.c:196
2560 msgid "Text of the expander's label"
2561 msgstr "展開器標籤的文字"
2562
2563 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:510
2564 msgid "Use markup"
2565 msgstr "使用標記"
2566
2567 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:511
2568 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2569 msgstr "可擴展元件的文字標籤包含XML標記。詳見 pango_parse_markup()"
2570
2571 #: gtk/gtkexpander.c:220
2572 msgid "Space to put between the label and the child"
2573 msgstr "區隔子元件與文字標籤的額外的空間"
2574
2575 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:216
2576 msgid "Label widget"
2577 msgstr "標籤元件"
2578
2579 #: gtk/gtkexpander.c:230
2580 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2581 msgstr "替代展開器原本文字標籤的視窗元件"
2582
2583 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:783
2584 msgid "Expander Size"
2585 msgstr "展開器大小"
2586
2587 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:784
2588 msgid "Size of the expander arrow"
2589 msgstr "展開器箭號的大小"
2590
2591 #: gtk/gtkexpander.c:246
2592 msgid "Spacing around expander arrow"
2593 msgstr "展開器箭頭周圍的間距"
2594
2595 #: gtk/gtkfilechooser.c:194
2596 msgid "Action"
2597 msgstr "動作"
2598
2599 #: gtk/gtkfilechooser.c:195
2600 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2601 msgstr "檔案選擇元件要執行的指令種類"
2602
2603 #: gtk/gtkfilechooser.c:201
2604 msgid "File System Backend"
2605 msgstr "後端檔案系統"
2606
2607 #: gtk/gtkfilechooser.c:202
2608 msgid "Name of file system backend to use"
2609 msgstr "預設使用的後端檔案系統"
2610
2611 #: gtk/gtkfilechooser.c:207 gtk/gtkrecentchooser.c:264
2612 msgid "Filter"
2613 msgstr "過濾條件"
2614
2615 #: gtk/gtkfilechooser.c:208
2616 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2617 msgstr "用來選擇顯示何種檔案的過濾器"
2618
2619 #: gtk/gtkfilechooser.c:213
2620 msgid "Local Only"
2621 msgstr "限定本地端"
2622
2623 #: gtk/gtkfilechooser.c:214
2624 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2625 msgstr "是否選擇的檔案應該限定於本地端 file: URLs"
2626
2627 #: gtk/gtkfilechooser.c:219
2628 msgid "Preview widget"
2629 msgstr "預覽視窗元件"
2630
2631 #: gtk/gtkfilechooser.c:220
2632 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2633 msgstr "應用程式提供的視窗元件,用來自訂預覽。"
2634
2635 #: gtk/gtkfilechooser.c:225
2636 msgid "Preview Widget Active"
2637 msgstr "啟動預覽視窗元件"
2638
2639 #: gtk/gtkfilechooser.c:226
2640 msgid ""
2641 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2642 msgstr "用來自訂預覽的應用程式端視窗元件是否應該被顯示。"
2643
2644 #: gtk/gtkfilechooser.c:231
2645 msgid "Use Preview Label"
2646 msgstr "使用預覽文字"
2647
2648 #: gtk/gtkfilechooser.c:232
2649 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2650 msgstr "是否與預覽的檔案名稱一起顯示內建圖示文字。"
2651
2652 #: gtk/gtkfilechooser.c:237
2653 msgid "Extra widget"
2654 msgstr "額外視窗元件"
2655
2656 #: gtk/gtkfilechooser.c:238
2657 msgid "Application supplied widget for extra options."
2658 msgstr "有額外功能的應用程式端視窗元件。"
2659
2660 #: gtk/gtkfilechooser.c:243 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:203
2661 msgid "Select Multiple"
2662 msgstr "選取多個項目"
2663
2664 #: gtk/gtkfilechooser.c:244 gtk/gtkfilesel.c:541
2665 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2666 msgstr "可否允許同時選取多個檔案"
2667
2668 #: gtk/gtkfilechooser.c:250
2669 msgid "Show Hidden"
2670 msgstr "顯示隱藏檔"
2671
2672 #: gtk/gtkfilechooser.c:251
2673 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2674 msgstr "是否顯示隱藏的檔案和目錄"
2675
2676 #: gtk/gtkfilechooser.c:266
2677 msgid "Do overwrite confirmation"
2678 msgstr "覆寫時作出確認"
2679
2680 #: gtk/gtkfilechooser.c:267
2681 msgid ""
2682 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2683 "dialog if necessary."
2684 msgstr "在儲存模式的檔案選擇程式是否在需要時顯示覆寫確認對話盒。"
2685
2686 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2687 msgid "Dialog"
2688 msgstr "對話盒"
2689
2690 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2691 msgid "The file chooser dialog to use."
2692 msgstr "準備選用的檔案選擇對話盒類型。"
2693
2694 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2695 msgid "The title of the file chooser dialog."
2696 msgstr "檔案選擇對話盒的標題。"
2697
2698 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2699 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2700 msgstr "按鈕元件所需的寬度,以字元計。"
2701
2702 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkrecentmanager.c:214
2703 #: gtk/gtkstatusicon.c:221
2704 msgid "Filename"
2705 msgstr "檔案名稱"
2706
2707 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2708 msgid "The currently selected filename"
2709 msgstr "目前選取的檔案名稱"
2710
2711 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2712 msgid "Show file operations"
2713 msgstr "顯示檔案操作按鈕"
2714
2715 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2716 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2717 msgstr "是否顯示新增/修改檔案的功能按鈕"
2718
2719 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:596
2720 msgid "X position"
2721 msgstr "水平位置"
2722
2723 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:597
2724 msgid "X position of child widget"
2725 msgstr "子元件的水平位置"
2726
2727 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:606
2728 msgid "Y position"
2729 msgstr "垂直位置"
2730
2731 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:607
2732 msgid "Y position of child widget"
2733 msgstr "子元件的垂直位置"
2734
2735 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2736 msgid "The title of the font selection dialog"
2737 msgstr "字型選擇對話盒的標題"
2738
2739 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:196
2740 msgid "Font name"
2741 msgstr "字型名稱"
2742
2743 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2744 msgid "The name of the selected font"
2745 msgstr "選擇字型的名稱"
2746
2747 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2748 msgid "Sans 12"
2749 msgstr "Sans 12"
2750
2751 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2752 msgid "Use font in label"
2753 msgstr "字型本身反映在標籤內"
2754
2755 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2756 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2757 msgstr "標籤文字可否使用選擇的字型"
2758
2759 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2760 msgid "Use size in label"
2761 msgstr "文字標籤中使用尺寸"
2762
2763 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2764 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2765 msgstr "標籤文字可否使用選擇的字型大小"
2766
2767 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2768 msgid "Show style"
2769 msgstr "顯示樣式"
2770
2771 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2772 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2773 msgstr "標籤文字可否使用選擇的字型樣式"
2774
2775 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2776 msgid "Show size"
2777 msgstr "顯示字型大小"
2778
2779 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2780 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2781 msgstr "標籤文字是否顯示使用選擇的字型尺寸"
2782
2783 #: gtk/gtkfontsel.c:197
2784 msgid "The string that represents this font"
2785 msgstr "表示本字型的字串"
2786
2787 #: gtk/gtkfontsel.c:204
2788 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2789 msgstr "目前選定的 GdkFont"
2790
2791 #: gtk/gtkfontsel.c:210
2792 msgid "Preview text"
2793 msgstr "預覽文字"
2794
2795 #: gtk/gtkfontsel.c:211
2796 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2797 msgstr "顯示選定的字型時所使用的字串"
2798
2799 #: gtk/gtkframe.c:106
2800 msgid "Text of the frame's label"
2801 msgstr "框架的標籤文字"
2802
2803 #: gtk/gtkframe.c:113
2804 msgid "Label xalign"
2805 msgstr "標籤水平位置"
2806
2807 #: gtk/gtkframe.c:114
2808 msgid "The horizontal alignment of the label"
2809 msgstr "標籤的水平位置"
2810
2811 #: gtk/gtkframe.c:122
2812 msgid "Label yalign"
2813 msgstr "標籤垂直位置"
2814
2815 #: gtk/gtkframe.c:123
2816 msgid "The vertical alignment of the label"
2817 msgstr "標籤的垂直位置"
2818
2819 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:167
2820 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2821 msgstr "本屬性已經過時,請使用 shadow_type 代替"
2822
2823 #: gtk/gtkframe.c:138
2824 msgid "Frame shadow"
2825 msgstr "框架陰影"
2826
2827 #: gtk/gtkframe.c:139
2828 msgid "Appearance of the frame border"
2829 msgstr "框架邊框的外觀"
2830
2831 #: gtk/gtkframe.c:148
2832 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2833 msgstr "用來替代原本框架文字標籤的視窗元件"
2834
2835 #: gtk/gtkhandlebox.c:175
2836 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2837 msgstr "容器元件周圍的陰影的外觀"
2838
2839 #: gtk/gtkhandlebox.c:183
2840 msgid "Handle position"
2841 msgstr "控制項位置"
2842
2843 #: gtk/gtkhandlebox.c:184
2844 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2845 msgstr "相對於子元件的控制項位置"
2846
2847 #: gtk/gtkhandlebox.c:192
2848 msgid "Snap edge"
2849 msgstr "貼齊邊緣"
2850
2851 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
2852 msgid ""
2853 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2854 "handlebox"
2855 msgstr "控制方塊的側邊與置入該方塊的置入點自動貼齊"
2856
2857 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
2858 msgid "Snap edge set"
2859 msgstr "貼齊邊緣設定"
2860
2861 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
2862 msgid ""
2863 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2864 "handle_position"
2865 msgstr "是否依照 snap_edge 屬性,或採用 handle_position 的設定值"
2866
2867 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
2868 msgid "Child Detached"
2869 msgstr "子項目已分離"
2870
2871 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
2872 msgid ""
2873 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
2874 "detached."
2875 msgstr "一個用來表示把手方塊(handlebox)的子項是結合或分離的布林數值。"
2876
2877 #: gtk/gtkiconview.c:548
2878 msgid "Selection mode"
2879 msgstr "選擇模式"
2880
2881 #: gtk/gtkiconview.c:549
2882 msgid "The selection mode"
2883 msgstr "選擇模式"
2884
2885 #: gtk/gtkiconview.c:567
2886 msgid "Pixbuf column"
2887 msgstr "Pixbuf 欄"
2888
2889 #: gtk/gtkiconview.c:568
2890 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2891 msgstr "用來取得圖示 pixbuf 的典型欄"
2892
2893 #: gtk/gtkiconview.c:586
2894 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2895 msgstr "用來取得文字 pixbuf 的典型欄"
2896
2897 #: gtk/gtkiconview.c:605
2898 msgid "Markup column"
2899 msgstr "標記欄位"
2900
2901 #: gtk/gtkiconview.c:606
2902 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2903 msgstr "如果使用 Pango 標記時用來取得文字的典型欄"
2904
2905 #: gtk/gtkiconview.c:613
2906 msgid "Icon View Model"
2907 msgstr "Icon View 模型"
2908
2909 #: gtk/gtkiconview.c:614
2910 msgid "The model for the icon view"
2911 msgstr "圖示檢視所使用的模型"
2912
2913 #: gtk/gtkiconview.c:630
2914 msgid "Number of columns"
2915 msgstr "欄位數目"
2916
2917 #: gtk/gtkiconview.c:631
2918 msgid "Number of columns to display"
2919 msgstr "要顯示的欄數"
2920
2921 #: gtk/gtkiconview.c:648
2922 msgid "Width for each item"
2923 msgstr "各項目的寬度"
2924
2925 #: gtk/gtkiconview.c:649
2926 msgid "The width used for each item"
2927 msgstr "用於各個項目的寬度"
2928
2929 #: gtk/gtkiconview.c:665
2930 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2931 msgstr "用來插入項目的格位之間的空間"
2932
2933 #: gtk/gtkiconview.c:680
2934 msgid "Row Spacing"
2935 msgstr "行的間隔"
2936
2937 #: gtk/gtkiconview.c:681
2938 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2939 msgstr "用來插入格線行之間的空間"
2940
2941 #: gtk/gtkiconview.c:696
2942 msgid "Column Spacing"
2943 msgstr "欄的間隔"
2944
2945 #: gtk/gtkiconview.c:697
2946 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2947 msgstr "用來插入格線欄之間的空間"
2948
2949 #: gtk/gtkiconview.c:712
2950 msgid "Margin"
2951 msgstr "邊界"
2952
2953 #: gtk/gtkiconview.c:713
2954 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2955 msgstr "用來插入圖示檢視邊緣的空間"
2956
2957 #: gtk/gtkiconview.c:730
2958 msgid ""
2959 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2960 msgstr "每個項目的文字與圖示之間要如何排列"
2961
2962 #: gtk/gtkiconview.c:746 gtk/gtktreeview.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
2963 msgid "Reorderable"
2964 msgstr "可重新排列"
2965
2966 #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:619
2967 msgid "View is reorderable"
2968 msgstr "該顯示為可排序的"
2969
2970 #: gtk/gtkiconview.c:754 gtk/gtktreeview.c:769
2971 msgid "Tooltip Column"
2972 msgstr "工具提示欄位"
2973
2974 #: gtk/gtkiconview.c:755
2975 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
2976 msgstr "包含項目的工具提示文字的模型欄位"
2977
2978 #: gtk/gtkiconview.c:766
2979 msgid "Selection Box Color"
2980 msgstr "選取區方塊色彩"
2981
2982 #: gtk/gtkiconview.c:767
2983 msgid "Color of the selection box"
2984 msgstr "選取區方塊的色彩"
2985
2986 #: gtk/gtkiconview.c:773
2987 msgid "Selection Box Alpha"
2988 msgstr "選取區方塊的α混色"
2989
2990 #: gtk/gtkiconview.c:774
2991 msgid "Opacity of the selection box"
2992 msgstr "選取區方塊的透明度"
2993
2994 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:213
2995 msgid "Pixbuf"
2996 msgstr "Pixbuf"
2997
2998 #: gtk/gtkimage.c:132 gtk/gtkstatusicon.c:214
2999 msgid "A GdkPixbuf to display"
3000 msgstr "準備顯示的 GdkPixbuf"
3001
3002 #: gtk/gtkimage.c:139
3003 msgid "Pixmap"
3004 msgstr "Pixmap"
3005
3006 #: gtk/gtkimage.c:140
3007 msgid "A GdkPixmap to display"
3008 msgstr "準備顯示的 GdkPixmap"
3009
3010 #: gtk/gtkimage.c:147 gtk/gtkmessagedialog.c:215
3011 msgid "Image"
3012 msgstr "圖片"
3013
3014 #: gtk/gtkimage.c:148
3015 msgid "A GdkImage to display"
3016 msgstr "準備顯示的 GdkImage"
3017
3018 #: gtk/gtkimage.c:155
3019 msgid "Mask"
3020 msgstr "遮罩"
3021
3022 #: gtk/gtkimage.c:156
3023 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3024 msgstr "在 GdkImage 或 GdkPixmap 上使用的遮罩點陣圖"
3025
3026 #: gtk/gtkimage.c:164 gtk/gtkstatusicon.c:222
3027 msgid "Filename to load and display"
3028 msgstr "準備載入及顯示的檔案"
3029
3030 #: gtk/gtkimage.c:173 gtk/gtkstatusicon.c:230
3031 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3032 msgstr "欲顯示的內建圖示名稱"
3033
3034 #: gtk/gtkimage.c:180
3035 msgid "Icon set"
3036 msgstr "圖示集"
3037
3038 #: gtk/gtkimage.c:181
3039 msgid "Icon set to display"
3040 msgstr "準備顯示的圖示集"
3041
3042 #: gtk/gtkimage.c:188 gtk/gtkscalebutton.c:216 gtk/gtktoolbar.c:540
3043 msgid "Icon size"
3044 msgstr "圖示大小"
3045
3046 #: gtk/gtkimage.c:189
3047 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3048 msgstr "內建圖示或圖示集或具名圖示的符號大小"
3049
3050 #: gtk/gtkimage.c:205
3051 msgid "Pixel size"
3052 msgstr "像素大小"
3053
3054 #: gtk/gtkimage.c:206
3055 msgid "Pixel size to use for named icon"
3056 msgstr "具名圖示的像素大小"
3057
3058 #: gtk/gtkimage.c:214
3059 msgid "Animation"
3060 msgstr "動畫"
3061
3062 #: gtk/gtkimage.c:215
3063 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3064 msgstr "準備顯示的 GdkPixbufAnimation"
3065
3066 #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:261
3067 msgid "Storage type"
3068 msgstr "儲存種類"
3069
3070 #: gtk/gtkimage.c:256 gtk/gtkstatusicon.c:262
3071 msgid "The representation being used for image data"
3072 msgstr "圖片資料所使用的資料代表"
3073
3074 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:136
3075 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3076 msgstr "選單文字旁邊顯示的子元件"
3077
3078 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:151
3079 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3080 msgstr "是否使用標籤文字來建立圖庫選單項目"
3081
3082 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:169
3083 msgid "Always show image"
3084 msgstr "永遠顯示圖片"
3085
3086 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:170
3087 msgid "Whether the image will always be shown"
3088 msgstr "是否永遠顯示圖片"
3089
3090 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:184 gtk/gtkmenu.c:516
3091 msgid "Accel Group"
3092 msgstr "捷徑鍵群組"
3093
3094 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:185
3095 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3096 msgstr "圖庫捷徑鍵的群組"
3097
3098 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:190
3099 msgid "Show menu images"
3100 msgstr "顯示選單圖示"
3101
3102 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:191
3103 msgid "Whether images should be shown in menus"
3104 msgstr "應否在選單項目中顯示圖示"
3105
3106 #: gtk/gtkinfobar.c:384 gtk/gtkmessagedialog.c:128
3107 msgid "Message Type"
3108 msgstr "訊息類型"
3109
3110 #: gtk/gtkinfobar.c:385 gtk/gtkmessagedialog.c:129
3111 msgid "The type of message"
3112 msgstr "訊息的類型"
3113
3114 #: gtk/gtkinfobar.c:440
3115 #, fuzzy
3116 msgid "Width of border around the content area"
3117 msgstr "主對話窗區域的邊框寬度"
3118
3119 #: gtk/gtkinfobar.c:457
3120 #, fuzzy
3121 msgid "Spacing between elements of the area"
3122 msgstr "主要對話盒區域的元件間的間距"
3123
3124 #: gtk/gtkinfobar.c:489
3125 #, fuzzy
3126 msgid "Width of border around the action area"
3127 msgstr "主對話窗區域的邊框寬度"
3128
3129 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:615
3130 msgid "The screen where this window will be displayed"
3131 msgstr "本視窗將顯示於第幾螢幕"
3132
3133 #: gtk/gtklabel.c:497
3134 msgid "The text of the label"
3135 msgstr "標籤中的文字"
3136
3137 #: gtk/gtklabel.c:504
3138 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3139 msgstr "標籤中的文字可以採用的樣式屬性清單"
3140
3141 #: gtk/gtklabel.c:525 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:590
3142 msgid "Justification"
3143 msgstr "對齊方式"
3144
3145 #: gtk/gtklabel.c:526
3146 msgid ""
3147 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3148 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3149 "GtkMisc::xalign for that"
3150 msgstr ""
3151 "標籤文字中每一行文字相對的排列方式。此設定並不會影響該文字標籤的配置位置。詳"
3152 "見 GtkMisc::xalign "
3153
3154 #: gtk/gtklabel.c:534
3155 msgid "Pattern"
3156 msgstr "樣式"
3157
3158 #: gtk/gtklabel.c:535
3159 msgid ""
3160 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3161 "to underline"
3162 msgstr "含有底線(_)的字串中,字母會呈現有底線的相對位置"
3163
3164 #: gtk/gtklabel.c:542
3165 msgid "Line wrap"
3166 msgstr "自動換行"
3167
3168 #: gtk/gtklabel.c:543
3169 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3170 msgstr "如使用本選項,當字句太長時會自動換行"
3171
3172 #: gtk/gtklabel.c:558
3173 msgid "Line wrap mode"
3174 msgstr "折行模式"
3175
3176 #: gtk/gtklabel.c:559
3177 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3178 msgstr "如果設定換行,這裡控制如何完成換行"
3179
3180 #: gtk/gtklabel.c:566
3181 msgid "Selectable"
3182 msgstr "可選取"
3183
3184 #: gtk/gtklabel.c:567
3185 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3186 msgstr "標籤文字可否使用滑鼠來選取"
3187
3188 #: gtk/gtklabel.c:573
3189 msgid "Mnemonic key"
3190 msgstr "速記鍵"
3191
3192 #: gtk/gtklabel.c:574
3193 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3194 msgstr "本文字標籤的速記快捷鍵"
3195
3196 #: gtk/gtklabel.c:582
3197 msgid "Mnemonic widget"
3198 msgstr "速記元件"
3199
3200 #: gtk/gtklabel.c:583
3201 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3202 msgstr "當文字標籤速記鍵按下時所啟動的元件"
3203
3204 #: gtk/gtklabel.c:629
3205 msgid ""
3206 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3207 "enough room to display the entire string"
3208 msgstr "如果標籤沒有足夠的空間顯示整個字串時,用來簡化該字串的空間"
3209
3210 #: gtk/gtklabel.c:669
3211 msgid "Single Line Mode"
3212 msgstr "單行模式"
3213
3214 #: gtk/gtklabel.c:670
3215 msgid "Whether the label is in single line mode"
3216 msgstr "標籤是否以單行的方式顯示"
3217
3218 #: gtk/gtklabel.c:687
3219 msgid "Angle"
3220 msgstr "角"
3221
3222 #: gtk/gtklabel.c:688
3223 msgid "Angle at which the label is rotated"
3224 msgstr "顯示標籤時旋轉的角度"
3225
3226 #: gtk/gtklabel.c:708
3227 msgid "Maximum Width In Characters"
3228 msgstr "最大寬度(以字元計)"
3229
3230 #: gtk/gtklabel.c:709
3231 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3232 msgstr "標籤所需的最大寬度,以字元計"
3233
3234 #: gtk/gtklabel.c:727
3235 msgid "Track visited links"
3236 msgstr "追蹤已瀏覽的連結"
3237
3238 #: gtk/gtklabel.c:728
3239 msgid "Whether visited links should be tracked"
3240 msgstr "是否追蹤已瀏覽的連結"
3241
3242 #: gtk/gtklabel.c:849
3243 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3244 msgstr "當可選擇標籤取得焦點時,其內容是否呈現被選取狀態"
3245
3246 #: gtk/gtklayout.c:616 gtk/gtkviewport.c:106
3247 msgid "Horizontal adjustment"
3248 msgstr "水平調整"
3249
3250 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkscrolledwindow.c:219
3251 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3252 msgstr "水平位置的 GtkAdjustment"
3253
3254 #: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkviewport.c:114
3255 msgid "Vertical adjustment"
3256 msgstr "垂直調整"
3257
3258 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkscrolledwindow.c:226
3259 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3260 msgstr "垂直位置的 GtkAdjustment"
3261
3262 #: gtk/gtklayout.c:633
3263 msgid "The width of the layout"
3264 msgstr "佈置元件寬度"
3265
3266 #: gtk/gtklayout.c:642
3267 msgid "The height of the layout"
3268 msgstr "佈置元件高度"
3269
3270 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
3271 msgid "URI"
3272 msgstr "URI"
3273
3274 #: gtk/gtklinkbutton.c:146
3275 msgid "The URI bound to this button"
3276 msgstr "與這個按鈕繫結的 URI"
3277
3278 #: gtk/gtklinkbutton.c:160
3279 msgid "Visited"
3280 msgstr "已瀏覽"
3281
3282 #: gtk/gtklinkbutton.c:161
3283 msgid "Whether this link has been visited."
3284 msgstr "這個連結是否已瀏覽過。"
3285
3286 #: gtk/gtkmenu.c:502
3287 msgid "The currently selected menu item"
3288 msgstr "目前選取的選單項目"
3289
3290 #: gtk/gtkmenu.c:517
3291 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3292 msgstr "保存此選單捷徑鍵的捷徑鍵群組"
3293
3294 #: gtk/gtkmenu.c:531 gtk/gtkmenuitem.c:290
3295 msgid "Accel Path"
3296 msgstr "捷徑鍵路徑"
3297
3298 #: gtk/gtkmenu.c:532
3299 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3300 msgstr "用來便利的建構子項目捷徑鍵的路徑"
3301
3302 #: gtk/gtkmenu.c:548
3303 msgid "Attach Widget"
3304 msgstr "附加視窗元件"
3305
3306 #: gtk/gtkmenu.c:549
3307 msgid "The widget the menu is attached to"
3308 msgstr "此選單要附加的視窗元件"
3309
3310 #: gtk/gtkmenu.c:557
3311 msgid ""
3312 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3313 "off"
3314 msgstr "當此選單卸下之後視窗管理員指定的視窗標題"
3315
3316 #: gtk/gtkmenu.c:571
3317 msgid "Tearoff State"
3318 msgstr "分離狀態"
3319
3320 #: gtk/gtkmenu.c:572
3321 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3322 msgstr "指出該選單是否分離的布林值"
3323
3324 #: gtk/gtkmenu.c:586
3325 msgid "Monitor"
3326 msgstr "監視器"
3327
3328 #: gtk/gtkmenu.c:587
3329 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3330 msgstr "該選單要彈出到的螢幕"
3331
3332 #: gtk/gtkmenu.c:593
3333 msgid "Vertical Padding"
3334 msgstr "垂直填充"
3335
3336 #: gtk/gtkmenu.c:594
3337 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3338 msgstr "選單上下的額外空間"
3339
3340 #: gtk/gtkmenu.c:616
3341 msgid "Reserve Toggle Size"
3342 msgstr "保留切換的大小"
3343
3344 #: gtk/gtkmenu.c:617
3345 msgid ""
3346 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
3347 "icons"
3348 msgstr "指出該選單是否保留切換與圖示空間的布林值"
3349
3350 #: gtk/gtkmenu.c:623
3351 msgid "Horizontal Padding"
3352 msgstr "垂直留空"
3353
3354 #: gtk/gtkmenu.c:624
3355 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3356 msgstr "選單左右的額外空間"
3357
3358 #: gtk/gtkmenu.c:632
3359 msgid "Vertical Offset"
3360 msgstr "垂直偏移"
3361
3362 #: gtk/gtkmenu.c:633
3363 msgid ""
3364 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3365 "vertically"
3366 msgstr "當此選單為子選單,將其一此設定值垂直偏移放置"
3367
3368 #: gtk/gtkmenu.c:641
3369 msgid "Horizontal Offset"
3370 msgstr "水平偏移"
3371
3372 #: gtk/gtkmenu.c:642
3373 msgid ""
3374 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3375 "horizontally"
3376 msgstr "當此選單為子選單,將其一此設定值水平偏移放置"
3377
3378 #: gtk/gtkmenu.c:650
3379 msgid "Double Arrows"
3380 msgstr "雙箭頭"
3381
3382 #: gtk/gtkmenu.c:651
3383 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3384 msgstr "在捲動時,永遠顯示兩端箭頭。"
3385
3386 #: gtk/gtkmenu.c:664
3387 msgid "Arrow Placement"
3388 msgstr "箭號的放置"
3389
3390 #: gtk/gtkmenu.c:665
3391 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3392 msgstr "指出捲動軸箭頭應放置在哪裡"
3393
3394 #: gtk/gtkmenu.c:673
3395 msgid "Left Attach"
3396 msgstr "左側附加"
3397
3398 #: gtk/gtkmenu.c:674 gtk/gtktable.c:174
3399 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3400 msgstr "子選單的左側附加於給定的縱列數上"
3401
3402 #: gtk/gtkmenu.c:681
3403 msgid "Right Attach"
3404 msgstr "右側附加"
3405
3406 #: gtk/gtkmenu.c:682
3407 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3408 msgstr "子選單的右側附加於給定的縱列數上"
3409
3410 #: gtk/gtkmenu.c:689
3411 msgid "Top Attach"
3412 msgstr "頂端附加"
3413
3414 #: gtk/gtkmenu.c:690
3415 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3416 msgstr "子選單的頂端附加於給定的橫列數上"
3417
3418 #: gtk/gtkmenu.c:697
3419 msgid "Bottom Attach"
3420 msgstr "底部附加"
3421
3422 #: gtk/gtkmenu.c:698 gtk/gtktable.c:195
3423 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3424 msgstr "子選單的底部附加於給定的橫列數上"
3425
3426 #: gtk/gtkmenu.c:712
3427 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3428 msgstr "縮放捲動軸箭頭大小的任意常數"
3429
3430 #: gtk/gtkmenu.c:799
3431 msgid "Can change accelerators"
3432 msgstr "可更改捷徑鍵"
3433
3434 #: gtk/gtkmenu.c:800
3435 msgid ""
3436 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3437 msgstr "是否可在選單項目上按鍵來變更快捷鍵"
3438
3439 #: gtk/gtkmenu.c:805
3440 msgid "Delay before submenus appear"
3441 msgstr "顯示子選單前的延遲時間"
3442
3443 #: gtk/gtkmenu.c:806
3444 msgid ""
3445 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3446 msgstr "在選單項目上顯示子選單所需的游標停滯最小時間"
3447
3448 #: gtk/gtkmenu.c:813
3449 msgid "Delay before hiding a submenu"
3450 msgstr "隱藏子選單前的延遲時間"
3451
3452 #: gtk/gtkmenu.c:814
3453 msgid ""
3454 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3455 "submenu"
3456 msgstr "游標移向子選單前子選單的顯示時間,超過則隱藏子選單"
3457
3458 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3459 msgid "Pack direction"
3460 msgstr "排列方向"
3461
3462 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3463 msgid "The pack direction of the menubar"
3464 msgstr "工具列的排列方向"
3465
3466 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3467 msgid "Child Pack direction"
3468 msgstr "子元件排列方向"
3469
3470 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3471 msgid "The child pack direction of the menubar"
3472 msgstr "選單列子元的件排列方向"
3473
3474 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3475 msgid "Style of bevel around the menubar"
3476 msgstr "選單列的斜邊款式"
3477
3478 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:590
3479 msgid "Internal padding"
3480 msgstr "內部填充"
3481
3482 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3483 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3484 msgstr "選單列陰影和選單項目之間的空間寬度"
3485
3486 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3487 msgid "Delay before drop down menus appear"
3488 msgstr "下拉選單出現前的延遲時間"
3489
3490 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3491 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3492 msgstr "選單列的子選單出現前的延遲時間"
3493
3494 #: gtk/gtkmenuitem.c:257
3495 msgid "Right Justified"
3496 msgstr "向右對齊"
3497
3498 #: gtk/gtkmenuitem.c:258
3499 msgid ""
3500 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3501 msgstr "設定選單項目是否出現在選單列的右端"
3502
3503 #: gtk/gtkmenuitem.c:272
3504 msgid "Submenu"
3505 msgstr "子選單"
3506
3507 #: gtk/gtkmenuitem.c:273
3508 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3509 msgstr "要附加到選單項目的子選單,若沒有則為 NULL"
3510
3511 #: gtk/gtkmenuitem.c:291
3512 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3513 msgstr "設定選單項目的捷徑鍵路徑"
3514
3515 #: gtk/gtkmenuitem.c:306
3516 msgid "The text for the child label"
3517 msgstr "子標籤的文字"
3518
3519 #: gtk/gtkmenuitem.c:369
3520 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3521 msgstr "箭頭所佔空間大小,相對於選單項目的字型大小"
3522
3523 #: gtk/gtkmenuitem.c:382
3524 msgid "Width in Characters"
3525 msgstr "寬度(字元)"
3526
3527 #: gtk/gtkmenuitem.c:383
3528 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3529 msgstr "此選單項目要求的最小寬度,以字元計"
3530
3531 #: gtk/gtkmenushell.c:374
3532 msgid "Take Focus"
3533 msgstr "獲得焦點"
3534
3535 #: gtk/gtkmenushell.c:375
3536 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3537 msgstr "決定選單是否取得鍵盤焦點的布林值"
3538
3539 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3540 msgid "Menu"
3541 msgstr "選單"
3542
3543 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
3544 msgid "The dropdown menu"
3545 msgstr "下拉式選單"
3546
3547 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3548 msgid "Image/label border"
3549 msgstr "圖片/標籤邊框"
3550
3551 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3552 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3553 msgstr "訊息對話盒的標籤和圖片周圍的邊框寬度"
3554
3555 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3556 msgid "Use separator"
3557 msgstr "使用分隔線"
3558
3559 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3560 msgid ""
3561 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3562 msgstr "是否放置分隔線於訊息對話盒中的文字與按鈕之間"
3563
3564 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3565 msgid "Message Buttons"
3566 msgstr "訊息按鈕"
3567
3568 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3569 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3570 msgstr "訊息對話窗顯示的按鈕"
3571
3572 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3573 msgid "The primary text of the message dialog"
3574 msgstr "訊息對話盒中的主要文字"
3575
3576 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3577 msgid "Use Markup"
3578 msgstr "使用標記"
3579
3580 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3581 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3582 msgstr "包含 Pango 標記的標題主要文字。"
3583
3584 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3585 msgid "Secondary Text"
3586 msgstr "次要文字"
3587
3588 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3589 msgid "The secondary text of the message dialog"
3590 msgstr "訊息對話盒中的次要文字"
3591
3592 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3593 msgid "Use Markup in secondary"
3594 msgstr "在次要文件使用標記"
3595
3596 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3597 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3598 msgstr "次要文字包含 Pango 標記。"
3599
3600 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3601 msgid "The image"
3602 msgstr "圖片"
3603
3604 #: gtk/gtkmisc.c:83
3605 msgid "Y align"
3606 msgstr "垂直排列"
3607
3608 #: gtk/gtkmisc.c:84
3609 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3610 msgstr "垂直排列,由 0 (上) 至 1 (下)"
3611
3612 #: gtk/gtkmisc.c:93
3613 msgid "X pad"
3614 msgstr "水平填充"
3615
3616 #: gtk/gtkmisc.c:94
3617 msgid ""
3618 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3619 msgstr "加在視窗元件左右的空間,單位為像素"
3620
3621 #: gtk/gtkmisc.c:103
3622 msgid "Y pad"
3623 msgstr "垂直填充"
3624
3625 #: gtk/gtkmisc.c:104
3626 msgid ""
3627 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3628 msgstr "加在視窗元件上下的空間,單位為像素"
3629
3630 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
3631 msgid "Parent"
3632 msgstr "父項"
3633
3634 #: gtk/gtkmountoperation.c:161
3635 msgid "The parent window"
3636 msgstr "父視窗"
3637
3638 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
3639 msgid "Is Showing"
3640 msgstr "顯示"
3641
3642 #: gtk/gtkmountoperation.c:169
3643 msgid "Are we showing a dialog"
3644 msgstr "我們是否要顯示對話盒"
3645
3646 #: gtk/gtkmountoperation.c:177
3647 msgid "The screen where this window will be displayed."
3648 msgstr "本視窗將顯示於此螢幕。"
3649
3650 #: gtk/gtknotebook.c:577
3651 msgid "Page"
3652 msgstr "頁碼"
3653
3654 #: gtk/gtknotebook.c:578
3655 msgid "The index of the current page"
3656 msgstr "目前頁面的索引"
3657
3658 #: gtk/gtknotebook.c:586
3659 msgid "Tab Position"
3660 msgstr "標簽位置"
3661
3662 #: gtk/gtknotebook.c:587
3663 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3664 msgstr "標簽頁中含有標簽的一邊"
3665
3666 #: gtk/gtknotebook.c:594
3667 msgid "Tab Border"
3668 msgstr "標簽邊框"
3669
3670 #: gtk/gtknotebook.c:595
3671 msgid "Width of the border around the tab labels"
3672 msgstr "標簽標題周圍的邊框寬度"
3673
3674 #: gtk/gtknotebook.c:603
3675 msgid "Horizontal Tab Border"
3676 msgstr "水平標簽邊框"
3677
3678 #: gtk/gtknotebook.c:604
3679 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3680 msgstr "標簽標題周圍的水平邊框寬度"
3681
3682 #: gtk/gtknotebook.c:612
3683 msgid "Vertical Tab Border"
3684 msgstr "垂直標簽邊框"
3685
3686 #: gtk/gtknotebook.c:613
3687 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3688 msgstr "標籤標題周圍的垂直邊框寬度"
3689
3690 #: gtk/gtknotebook.c:621
3691 msgid "Show Tabs"
3692 msgstr "顯示標簽"
3693
3694 #: gtk/gtknotebook.c:622
3695 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3696 msgstr "應否顯示標簽"
3697
3698 #: gtk/gtknotebook.c:628
3699 msgid "Show Border"
3700 msgstr "顯示邊框"
3701
3702 #: gtk/gtknotebook.c:629
3703 msgid "Whether the border should be shown or not"
3704 msgstr "應否顯示邊框"
3705
3706 #: gtk/gtknotebook.c:635
3707 msgid "Scrollable"
3708 msgstr "可捲動"
3709
3710 #: gtk/gtknotebook.c:636
3711 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3712 msgstr "如設為定為‘TRUE’,如果標籤太多時,會在兩旁加上箭頭"
3713
3714 #: gtk/gtknotebook.c:642
3715 msgid "Enable Popup"
3716 msgstr "使用蹦出選單"
3717
3718 #: gtk/gtknotebook.c:643
3719 msgid ""
3720 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3721 "you can use to go to a page"
3722 msgstr "若為 TRUE,在標籤頁按下滑鼠右鍵時會蹦出可選擇頁面的選單"
3723
3724 #: gtk/gtknotebook.c:650
3725 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3726 msgstr "標籤的尺寸應否統一"
3727
3728 #: gtk/gtknotebook.c:656
3729 msgid "Group ID"
3730 msgstr "群組 ID"
3731
3732 #: gtk/gtknotebook.c:657
3733 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3734 msgstr "用於分頁拖放的群組 ID"
3735
3736 #: gtk/gtknotebook.c:673 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3737 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
3738 msgid "Group"
3739 msgstr "群組"
3740
3741 #: gtk/gtknotebook.c:674
3742 msgid "Group for tabs drag and drop"
3743 msgstr "分頁拖放的群組"
3744
3745 #: gtk/gtknotebook.c:680
3746 msgid "Tab label"
3747 msgstr "標籤文字"
3748
3749 #: gtk/gtknotebook.c:681
3750 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3751 msgstr "子分頁標籤所顯示的文字"
3752
3753 #: gtk/gtknotebook.c:687
3754 msgid "Menu label"
3755 msgstr "選單文字標籤"
3756
3757 #: gtk/gtknotebook.c:688
3758 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3759 msgstr "子選單項目顯示的字串"
3760
3761 #: gtk/gtknotebook.c:701
3762 msgid "Tab expand"
3763 msgstr "擴展標籤"
3764
3765 #: gtk/gtknotebook.c:702
3766 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3767 msgstr "是否擴展子分頁"
3768
3769 #: gtk/gtknotebook.c:708
3770 msgid "Tab fill"
3771 msgstr "標籤填滿"
3772
3773 #: gtk/gtknotebook.c:709
3774 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3775 msgstr "子分頁是否應填滿配置的區域"
3776
3777 #: gtk/gtknotebook.c:715
3778 msgid "Tab pack type"
3779 msgstr "標籤包裝形式"
3780
3781 #: gtk/gtknotebook.c:722
3782 msgid "Tab reorderable"
3783 msgstr "分頁可排序"
3784
3785 #: gtk/gtknotebook.c:723
3786 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3787 msgstr "分頁是否可由使用者動作來重新排序"
3788
3789 #: gtk/gtknotebook.c:729
3790 msgid "Tab detachable"
3791 msgstr "分頁可分離"
3792
3793 #: gtk/gtknotebook.c:730
3794 msgid "Whether the tab is detachable"
3795 msgstr "分頁是否可分離"
3796
3797 #: gtk/gtknotebook.c:745 gtk/gtkscrollbar.c:81
3798 msgid "Secondary backward stepper"
3799 msgstr "次要倒退鍵"
3800
3801 #: gtk/gtknotebook.c:746
3802 msgid ""
3803 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3804 msgstr "在標籤區域對面顯示第二個用來倒退的箭頭"
3805
3806 #: gtk/gtknotebook.c:761 gtk/gtkscrollbar.c:88
3807 msgid "Secondary forward stepper"
3808 msgstr "次要前進鍵"
3809
3810 #: gtk/gtknotebook.c:762
3811 msgid ""
3812 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3813 msgstr "在標籤區域對面顯示第二個用來前進的箭頭"
3814
3815 #: gtk/gtknotebook.c:776 gtk/gtkscrollbar.c:67
3816 msgid "Backward stepper"
3817 msgstr "倒退鍵"
3818
3819 #: gtk/gtknotebook.c:777 gtk/gtkscrollbar.c:68
3820 msgid "Display the standard backward arrow button"
3821 msgstr "顯示標準倒退箭頭按鈕"
3822
3823 #: gtk/gtknotebook.c:791 gtk/gtkscrollbar.c:74
3824 msgid "Forward stepper"
3825 msgstr "前進鍵"
3826
3827 #: gtk/gtknotebook.c:792 gtk/gtkscrollbar.c:75
3828 msgid "Display the standard forward arrow button"
3829 msgstr "顯示標準前進箭頭按鈕"
3830
3831 #: gtk/gtknotebook.c:806
3832 msgid "Tab overlap"
3833 msgstr "分頁覆蓋"
3834
3835 #: gtk/gtknotebook.c:807
3836 msgid "Size of tab overlap area"
3837 msgstr "分頁重疊區域的大小"
3838
3839 #: gtk/gtknotebook.c:822
3840 msgid "Tab curvature"
3841 msgstr "分頁曲率"
3842
3843 #: gtk/gtknotebook.c:823
3844 msgid "Size of tab curvature"
3845 msgstr "分頁曲率的大小"
3846
3847 #: gtk/gtknotebook.c:839
3848 msgid "Arrow spacing"
3849 msgstr "箭號的間距"
3850
3851 #: gtk/gtknotebook.c:840
3852 msgid "Scroll arrow spacing"
3853 msgstr "捲動軸箭號的間距"
3854
3855 #: gtk/gtkobject.c:370
3856 msgid "User Data"
3857 msgstr "使用者資料"
3858
3859 #: gtk/gtkobject.c:371
3860 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3861 msgstr "匿名使用者資料指標"
3862
3863 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
3864 msgid "The menu of options"
3865 msgstr "選項的選單"
3866
3867 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
3868 msgid "Size of dropdown indicator"
3869 msgstr "下拉選單的指標尺寸"
3870
3871 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
3872 msgid "Spacing around indicator"
3873 msgstr "指標四周的空間"
3874
3875 #: gtk/gtkorientable.c:75
3876 msgid "The orientation of the orientable"
3877 msgstr "可定向的方向"
3878
3879 #: gtk/gtkpaned.c:242
3880 msgid ""
3881 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3882 msgstr "分隔條的位置,單位為像素(0表示擴展至左/上)"
3883
3884 #: gtk/gtkpaned.c:251
3885 msgid "Position Set"
3886 msgstr "位置設定"
3887
3888 #: gtk/gtkpaned.c:252
3889 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3890 msgstr "TRUE 表示應該使用位置屬性"
3891
3892 #: gtk/gtkpaned.c:258
3893 msgid "Handle Size"
3894 msgstr "分隔條尺寸"
3895
3896 #: gtk/gtkpaned.c:259
3897 msgid "Width of handle"
3898 msgstr "分隔條的寬度"
3899
3900 #: gtk/gtkpaned.c:275
3901 msgid "Minimal Position"
3902 msgstr "最小位置"
3903
3904 #: gtk/gtkpaned.c:276
3905 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3906 msgstr "『位置』屬性的最小可能值"
3907
3908 #: gtk/gtkpaned.c:293
3909 msgid "Maximal Position"
3910 msgstr "最大位置"
3911
3912 #: gtk/gtkpaned.c:294
3913 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3914 msgstr "『位置』屬性的最大可能值"
3915
3916 #: gtk/gtkpaned.c:311
3917 msgid "Resize"
3918 msgstr "重設大小"
3919
3920 #: gtk/gtkpaned.c:312
3921 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3922 msgstr "如設為定為‘TRUE’,子元件將隨分隔元件擴展或縮小"
3923
3924 #: gtk/gtkpaned.c:327
3925 msgid "Shrink"
3926 msgstr "可縮小"
3927
3928 #: gtk/gtkpaned.c:328
3929 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3930 msgstr "如設為定為‘TRUE’,子元件可以比原本指定的大小更小"
3931
3932 #: gtk/gtkplug.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:312
3933 msgid "Embedded"
3934 msgstr "內嵌的"
3935
3936 #: gtk/gtkplug.c:151
3937 msgid "Whether or not the plug is embedded"
3938 msgstr "此外掛是否為內嵌"
3939
3940 #: gtk/gtkplug.c:165
3941 msgid "Socket Window"
3942 msgstr "Socket 視窗"
3943
3944 #: gtk/gtkplug.c:166
3945 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
3946 msgstr "此外掛內嵌 socket 的視窗"
3947
3948 #: gtk/gtkpreview.c:102
3949 msgid ""
3950 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3951 msgstr "是否該預覽元件應該佔滿所配置的空間"
3952
3953 #: gtk/gtkprinter.c:124
3954 msgid "Name of the printer"
3955 msgstr "印表機的名稱"
3956
3957 #: gtk/gtkprinter.c:130
3958 msgid "Backend"
3959 msgstr "後端"
3960
3961 #: gtk/gtkprinter.c:131
3962 msgid "Backend for the printer"
3963 msgstr "印表機的後端"
3964
3965 #: gtk/gtkprinter.c:137
3966 msgid "Is Virtual"
3967 msgstr "是虛擬的"
3968
3969 #: gtk/gtkprinter.c:138
3970 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3971 msgstr "如果此印表機代表真實的硬體印表機則為 FALSE"
3972
3973 #: gtk/gtkprinter.c:144
3974 msgid "Accepts PDF"
3975 msgstr "接受 PDF"
3976
3977 #: gtk/gtkprinter.c:145
3978 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
3979 msgstr "如果此印表機可接受 PDF 則為 TRUE"
3980
3981 #: gtk/gtkprinter.c:151
3982 msgid "Accepts PostScript"
3983 msgstr "接受 Postscript"
3984
3985 #: gtk/gtkprinter.c:152
3986 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
3987 msgstr "如果此印表機可接受 PostScript 則為 TRUE"
3988
3989 #: gtk/gtkprinter.c:158
3990 msgid "State Message"
3991 msgstr "狀態訊息"
3992
3993 #: gtk/gtkprinter.c:159
3994 msgid "String giving the current state of the printer"
3995 msgstr "提供印表機目前狀態的字串"
3996
3997 #: gtk/gtkprinter.c:165
3998 msgid "Location"
3999 msgstr "位置"
4000
4001 #: gtk/gtkprinter.c:166
4002 msgid "The location of the printer"
4003 msgstr "印表機的位置"
4004
4005 #: gtk/gtkprinter.c:173
4006 msgid "The icon name to use for the printer"
4007 msgstr "此印表機使用的圖示名稱"
4008
4009 #: gtk/gtkprinter.c:179
4010 msgid "Job Count"
4011 msgstr "工作計數"
4012
4013 #: gtk/gtkprinter.c:180
4014 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4015 msgstr "印表機中佇留的工作數"
4016
4017 #: gtk/gtkprinter.c:198
4018 msgid "Paused Printer"
4019 msgstr "暫停的印表機"
4020
4021 #: gtk/gtkprinter.c:199
4022 msgid "TRUE if this printer is paused"
4023 msgstr "如果此印表機已暫停則為 TRUE"
4024
4025 #: gtk/gtkprinter.c:212
4026 msgid "Accepting Jobs"
4027 msgstr "正在接受工作"
4028
4029 #: gtk/gtkprinter.c:213
4030 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4031 msgstr "如果此印表機正在接受新工作則為 TRUE"
4032
4033 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4034 msgid "Source option"
4035 msgstr "來源選項"
4036
4037 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
4038 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4039 msgstr "在此視窗元件之後的印表機選項"
4040
4041 #: gtk/gtkprintjob.c:117
4042 msgid "Title of the print job"
4043 msgstr "列印工作的標題"
4044
4045 #: gtk/gtkprintjob.c:125
4046 msgid "Printer"
4047 msgstr "印表機"
4048
4049 #: gtk/gtkprintjob.c:126
4050 msgid "Printer to print the job to"
4051 msgstr "用來列印此工作的印表機"
4052
4053 #: gtk/gtkprintjob.c:134
4054 msgid "Settings"
4055 msgstr "設定值"
4056
4057 #: gtk/gtkprintjob.c:135
4058 msgid "Printer settings"
4059 msgstr "印表機設定值"
4060
4061 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:302
4062 msgid "Page Setup"
4063 msgstr "頁面設定"
4064
4065 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1078
4066 msgid "Track Print Status"
4067 msgstr "追蹤列印狀態"
4068
4069 #: gtk/gtkprintjob.c:153
4070 msgid ""
4071 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4072 "print data has been sent to the printer or print server."
4073 msgstr ""
4074 "如果此列印工作在送出列印資料到印表機或列印伺服器後會繼續發出狀態改變信號則為 "
4075 "TRUE。"
4076
4077 #: gtk/gtkprintoperation.c:950
4078 msgid "Default Page Setup"
4079 msgstr "預設頁面設定"
4080
4081 #: gtk/gtkprintoperation.c:951
4082 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4083 msgstr "預設使用的 GtkPageSetup"
4084
4085 #: gtk/gtkprintoperation.c:969 gtk/gtkprintunixdialog.c:320
4086 msgid "Print Settings"
4087 msgstr "列印設定值"
4088
4089 #: gtk/gtkprintoperation.c:970 gtk/gtkprintunixdialog.c:321
4090 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4091 msgstr "用來初始化對話盒的 GtkPrintSettings"
4092
4093 #: gtk/gtkprintoperation.c:988
4094 msgid "Job Name"
4095 msgstr "工作名稱"
4096
4097 #: gtk/gtkprintoperation.c:989
4098 msgid "A string used for identifying the print job."
4099 msgstr "用來識別此列印工作的字串。"
4100
4101 #: gtk/gtkprintoperation.c:1013
4102 msgid "Number of Pages"
4103 msgstr "頁數"
4104
4105 #: gtk/gtkprintoperation.c:1014
4106 msgid "The number of pages in the document."
4107 msgstr "文件中的頁數。"
4108
4109 #: gtk/gtkprintoperation.c:1035 gtk/gtkprintunixdialog.c:310
4110 msgid "Current Page"
4111 msgstr "目前的頁面"
4112
4113 #: gtk/gtkprintoperation.c:1036 gtk/gtkprintunixdialog.c:311
4114 msgid "The current page in the document"
4115 msgstr "文件中目前的頁面"
4116
4117 #: gtk/gtkprintoperation.c:1057
4118 msgid "Use full page"
4119 msgstr "使用整頁"
4120
4121 #: gtk/gtkprintoperation.c:1058
4122 msgid ""
4123 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4124 "not the corner of the imageable area"
4125 msgstr "如果原始的上下文在頁面的角落,而不是在可成像區域的角落,則為 TRUE"
4126
4127 #: gtk/gtkprintoperation.c:1079
4128 msgid ""
4129 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4130 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4131 msgstr ""
4132 "如果此列印操作在送出列印資料到印表機或列印伺服器後會繼續回報列印工作狀態則為 "
4133 "TRUE。"
4134
4135 #: gtk/gtkprintoperation.c:1096
4136 msgid "Unit"
4137 msgstr "單位"
4138
4139 #: gtk/gtkprintoperation.c:1097
4140 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4141 msgstr "在上下文中能被測量的距離單位"
4142
4143 #: gtk/gtkprintoperation.c:1114
4144 msgid "Show Dialog"
4145 msgstr "顯示對話盒"
4146
4147 #: gtk/gtkprintoperation.c:1115
4148 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4149 msgstr "如果在列印時要顯示進度對話盒則為 TRUE。"
4150
4151 #: gtk/gtkprintoperation.c:1138
4152 msgid "Allow Async"
4153 msgstr "允許 Async"
4154
4155 #: gtk/gtkprintoperation.c:1139
4156 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4157 msgstr "如果列印程序可以非同步方式執行則為 TRUE。"
4158
4159 #: gtk/gtkprintoperation.c:1161 gtk/gtkprintoperation.c:1162
4160 msgid "Export filename"
4161 msgstr "匯出檔案名稱"
4162
4163 #: gtk/gtkprintoperation.c:1176
4164 msgid "Status"
4165 msgstr "狀態"
4166
4167 #: gtk/gtkprintoperation.c:1177
4168 msgid "The status of the print operation"
4169 msgstr "列印操作的狀態"
4170
4171 #: gtk/gtkprintoperation.c:1197
4172 msgid "Status String"
4173 msgstr "狀態字串"
4174
4175 #: gtk/gtkprintoperation.c:1198
4176 msgid "A human-readable description of the status"
4177 msgstr "供人類閱讀的狀態描述"
4178
4179 #: gtk/gtkprintoperation.c:1216
4180 msgid "Custom tab label"
4181 msgstr "自訂分頁標籤"
4182
4183 #: gtk/gtkprintoperation.c:1217
4184 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4185 msgstr "包含自訂視窗元件分頁的標籤。"
4186
4187 #: gtk/gtkprintoperation.c:1232 gtk/gtkprintunixdialog.c:345
4188 msgid "Support Selection"
4189 msgstr "支授選擇區域"
4190
4191 #: gtk/gtkprintoperation.c:1233
4192 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4193 msgstr "如果列印動作支援選擇區域的列印則設定為 TRUE。"
4194
4195 #: gtk/gtkprintoperation.c:1249 gtk/gtkprintunixdialog.c:353
4196 msgid "Has Selection"
4197 msgstr "具有選擇區域"
4198
4199 #: gtk/gtkprintoperation.c:1250
4200 msgid "TRUE if a selecion exists."
4201 msgstr "如果選擇區域存在則為 TRUE。"
4202
4203 #: gtk/gtkprintoperation.c:1265 gtk/gtkprintunixdialog.c:361
4204 msgid "Embed Page Setup"
4205 msgstr "內嵌頁面設定"
4206
4207 #: gtk/gtkprintoperation.c:1266
4208 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4209 msgstr "如果頁面設定組合內嵌於 GtkPrintDialog 則設定為 TRUE"
4210
4211 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:303
4212 msgid "The GtkPageSetup to use"
4213 msgstr "要使用的 GtkPageSetup"
4214
4215 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:328
4216 msgid "Selected Printer"
4217 msgstr "選取的印表機"
4218
4219 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:329
4220 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4221 msgstr "選取的 GtkPrinter"
4222
4223 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:336
4224 #, fuzzy
4225 msgid "Manual Capabilites"
4226 msgstr "手動抑制"
4227
4228 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:337
4229 #, fuzzy
4230 msgid "Capabilities the application can handle"
4231 msgstr "不能處理 GVfsIcon 編碼的版本 %d"
4232
4233 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:346
4234 msgid "Whether the dialog supports selection"
4235 msgstr "對話盒是否支援選擇區域"
4236
4237 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:354
4238 msgid "Whether the application has a selection"
4239 msgstr "應用程式是否有選擇區域"
4240
4241 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:362
4242 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4243 msgstr "如果頁面設定組合內嵌於 GtkPrintUnixDialog 則設定為 TRUE"
4244
4245 #: gtk/gtkprogress.c:102
4246 msgid "Activity mode"
4247 msgstr "活動模式"
4248
4249 #: gtk/gtkprogress.c:103
4250 msgid ""
4251 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4252 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4253 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4254 msgstr ""
4255 "如設為定為‘TRUE’,GtkProgress 進入活動模式,代表他可以反應程序正處於進行狀"
4256 "態,但無法顯示已完成的進度。此模式通常在你無法測知全部的耗費時間時使用。"
4257
4258 #: gtk/gtkprogress.c:111
4259 msgid "Show text"
4260 msgstr "顯示文字"
4261
4262 #: gtk/gtkprogress.c:112
4263 msgid "Whether the progress is shown as text."
4264 msgstr "進度是否以文字方式顯示。"
4265
4266 #: gtk/gtkprogressbar.c:119
4267 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4268 msgstr "和進度列有關的 GtkAdjustment(不建議再使用)"
4269
4270 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
4271 msgid "Bar style"
4272 msgstr "列模式"
4273
4274 #: gtk/gtkprogressbar.c:136
4275 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4276 msgstr "以百分比模式指定工具列的外觀(不建議再使用)"
4277
4278 #: gtk/gtkprogressbar.c:144
4279 msgid "Activity Step"
4280 msgstr "活動步驟"
4281
4282 #: gtk/gtkprogressbar.c:145
4283 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4284 msgstr "在活動模式中每次迭代所使用的增加值(不建議再使用)"
4285
4286 #: gtk/gtkprogressbar.c:152
4287 msgid "Activity Blocks"
4288 msgstr "活動區塊"
4289
4290 #: gtk/gtkprogressbar.c:153
4291 msgid ""
4292 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4293 "(Deprecated)"
4294 msgstr "在活動模式中用於進度列區域的區塊數(已廢棄)"
4295
4296 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
4297 msgid "Discrete Blocks"
4298 msgstr "不連續區塊"
4299
4300 #: gtk/gtkprogressbar.c:161
4301 msgid ""
4302 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4303 "style)"
4304 msgstr "進度列中的不連續區塊數(當以不連續方式顯示時)"
4305
4306 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
4307 msgid "Fraction"
4308 msgstr "片段"
4309
4310 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
4311 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4312 msgstr "工作已完成的片段"
4313
4314 #: gtk/gtkprogressbar.c:176
4315 msgid "Pulse Step"
4316 msgstr "脈動步伐"
4317
4318 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
4319 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4320 msgstr "當一次脈動後,來回區塊應移動的比例(以進度列全長為基準)"
4321
4322 #: gtk/gtkprogressbar.c:185
4323 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4324 msgstr "進度列中所顯示的文字"
4325
4326 #: gtk/gtkprogressbar.c:207
4327 msgid ""
4328 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4329 "have enough room to display the entire string, if at all."
4330 msgstr "如果進度列沒有足夠的空間顯示整個字串時,用來簡化該字串的空間。"
4331
4332 #: gtk/gtkprogressbar.c:214
4333 msgid "XSpacing"
4334 msgstr "X間距"
4335
4336 #: gtk/gtkprogressbar.c:215
4337 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4338 msgstr "套用於進度列寬度的額外空間。"
4339
4340 #: gtk/gtkprogressbar.c:220
4341 msgid "YSpacing"
4342 msgstr "YSpacing"
4343
4344 #: gtk/gtkprogressbar.c:221
4345 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4346 msgstr "套用於進度列高度的額外空間。"
4347
4348 #: gtk/gtkprogressbar.c:234
4349 msgid "Min horizontal bar width"
4350 msgstr "最小水平列寬"
4351
4352 #: gtk/gtkprogressbar.c:235
4353 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4354 msgstr "進度列的最小水平寬度"
4355
4356 #: gtk/gtkprogressbar.c:247
4357 msgid "Min horizontal bar height"
4358 msgstr "最小水平列高"
4359
4360 #: gtk/gtkprogressbar.c:248
4361 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4362 msgstr "進度列的最小水平高度"
4363
4364 #: gtk/gtkprogressbar.c:260
4365 msgid "Min vertical bar width"
4366 msgstr "最小垂直列寬"
4367
4368 #: gtk/gtkprogressbar.c:261
4369 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4370 msgstr "進度列的最小垂直寬度"
4371
4372 #: gtk/gtkprogressbar.c:273
4373 msgid "Min vertical bar height"
4374 msgstr "最小垂直列高"
4375
4376 #: gtk/gtkprogressbar.c:274
4377 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4378 msgstr "進度列的最小垂直高度"
4379
4380 #: gtk/gtkradioaction.c:111
4381 msgid "The value"
4382 msgstr "給定值"
4383
4384 #: gtk/gtkradioaction.c:112
4385 msgid ""
4386 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4387 "is the current action of its group."
4388 msgstr ""
4389 "當此指令是該群組的目前指令時,gtk_radio_action_get_current_value() 所傳回值"
4390
4391 #: gtk/gtkradioaction.c:129
4392 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4393 msgstr "此指令所屬的單選指令群組。"
4394
4395 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4396 msgid "The current value"
4397 msgstr "目前的數值"
4398
4399 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4400 msgid ""
4401 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4402 "action belongs."
4403 msgstr "這個動作所屬群組目前使用成員的數值屬性。"
4404
4405 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4406 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4407 msgstr "此元件所屬的單選按鈕群組。"
4408
4409 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:344
4410 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4411 msgstr "此元件所屬的單選選單群組。"
4412
4413 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4414 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4415 msgstr "此按鈕所屬的單選工具按鈕群組。"
4416
4417 #: gtk/gtkrange.c:358
4418 msgid "Update policy"
4419 msgstr "更新規則"
4420
4421 #: gtk/gtkrange.c:359
4422 msgid "How the range should be updated on the screen"
4423 msgstr "範圍在螢幕上要如何更新"
4424
4425 #: gtk/gtkrange.c:368
4426 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4427 msgstr "含有這個範圍物件現在數值的 GtkAdjustment"
4428
4429 #: gtk/gtkrange.c:375
4430 msgid "Inverted"
4431 msgstr "反轉的"
4432
4433 #: gtk/gtkrange.c:376
4434 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4435 msgstr "捲動條以相反的方向來增加範圍數值"
4436
4437 #: gtk/gtkrange.c:383
4438 msgid "Lower stepper sensitivity"
4439 msgstr "較低側調節器敏感度"
4440
4441 #: gtk/gtkrange.c:384
4442 msgid ""
4443 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4444 "side"
4445 msgstr "指向調整鈕較低側的調節器敏感度原則"
4446
4447 #: gtk/gtkrange.c:392
4448 msgid "Upper stepper sensitivity"
4449 msgstr "較高側調節器敏感度"
4450
4451 #: gtk/gtkrange.c:393
4452 msgid ""
4453 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4454 "side"
4455 msgstr "指向調整鈕較高側的調節器敏感度原則"
4456
4457 #: gtk/gtkrange.c:410
4458 msgid "Show Fill Level"
4459 msgstr "顯示填充等級"
4460
4461 #: gtk/gtkrange.c:411
4462 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4463 msgstr "是否在滑軌上顯示填充等級指示器。"
4464
4465 #: gtk/gtkrange.c:427
4466 msgid "Restrict to Fill Level"
4467 msgstr "限制的填充等級"
4468
4469 #: gtk/gtkrange.c:428
4470 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4471 msgstr "是否限制填充等級的上限。"
4472
4473 #: gtk/gtkrange.c:443
4474 msgid "Fill Level"
4475 msgstr "填充等級"
4476
4477 #: gtk/gtkrange.c:444
4478 msgid "The fill level."
4479 msgstr "填充等級"
4480
4481 #: gtk/gtkrange.c:452
4482 msgid "Slider Width"
4483 msgstr "捲動條寬度"
4484
4485 #: gtk/gtkrange.c:453
4486 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4487 msgstr "捲動列或等比縮放指標的寬度"
4488
4489 #: gtk/gtkrange.c:460
4490 msgid "Trough Border"
4491 msgstr "溝槽邊緣"
4492
4493 #: gtk/gtkrange.c:461
4494 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4495 msgstr "指標/步伐按鈕與邊界外緣之間的空間"
4496
4497 #: gtk/gtkrange.c:468
4498 msgid "Stepper Size"
4499 msgstr "步伐按鈕尺寸"
4500
4501 #: gtk/gtkrange.c:469
4502 msgid "Length of step buttons at ends"
4503 msgstr "步伐按鈕每一端的長度"
4504
4505 #: gtk/gtkrange.c:484
4506 msgid "Stepper Spacing"
4507 msgstr "步伐按鈕間隔"
4508
4509 #: gtk/gtkrange.c:485
4510 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4511 msgstr "步伐按鈕以及指標之間的間隔"
4512
4513 #: gtk/gtkrange.c:492
4514 msgid "Arrow X Displacement"
4515 msgstr "箭頭水平偏離"
4516
4517 #: gtk/gtkrange.c:493
4518 msgid ""
4519 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4520 msgstr "當按鈕按下時要在水平方向移動多遠的距離"
4521
4522 #: gtk/gtkrange.c:500
4523 msgid "Arrow Y Displacement"
4524 msgstr "箭頭垂直偏離"
4525
4526 #: gtk/gtkrange.c:501
4527 msgid ""
4528 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4529 msgstr "當按鈕按下時要在垂直方向移動多遠的距離"
4530
4531 #: gtk/gtkrange.c:509
4532 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4533 msgstr "在拖放過程中滑動鈕繪製為 ACTIVE"
4534
4535 #: gtk/gtkrange.c:510
4536 msgid ""
4537 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4538 "IN while they are dragged"
4539 msgstr "當此選項設為 TRUE,在拖放滑動鈕時將繪製為 ACTIVE 並加上陰影"
4540
4541 #: gtk/gtkrange.c:524
4542 msgid "Trough Side Details"
4543 msgstr "滑軌邊緣細節"
4544
4545 #: gtk/gtkrange.c:525
4546 msgid ""
4547 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4548 "with different details"
4549 msgstr "當設為 TRUE,滑動鈕兩端有部分的細節會以不同方式繪製"
4550
4551 #: gtk/gtkrange.c:541
4552 msgid "Trough Under Steppers"
4553 msgstr "調節器下滑軌"
4554
4555 #: gtk/gtkrange.c:542
4556 msgid ""
4557 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4558 "spacing"
4559 msgstr "是否繪出完整長度的滑軌或是去除調節器和間距"
4560
4561 #: gtk/gtkrange.c:555
4562 msgid "Arrow scaling"
4563 msgstr "箭頭縮放"
4564
4565 #: gtk/gtkrange.c:556
4566 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4567 msgstr "依捲動軸大小縮放箭頭"
4568
4569 #: gtk/gtkrecentaction.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:227
4570 msgid "Show Numbers"
4571 msgstr "顯示編號"
4572
4573 #: gtk/gtkrecentaction.c:617 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
4574 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4575 msgstr "項目是否顯示編號"
4576
4577 #: gtk/gtkrecentchooser.c:132
4578 msgid "Recent Manager"
4579 msgstr "最近使用項目管理程式"
4580
4581 #: gtk/gtkrecentchooser.c:133
4582 msgid "The RecentManager object to use"
4583 msgstr "要使用的 RecentManager 物件"
4584
4585 #: gtk/gtkrecentchooser.c:147
4586 msgid "Show Private"
4587 msgstr "顯示私人項目"
4588
4589 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4590 msgid "Whether the private items should be displayed"
4591 msgstr "是否顯示私人的項目"
4592
4593 #: gtk/gtkrecentchooser.c:161
4594 msgid "Show Tooltips"
4595 msgstr "顯示工具提示"
4596
4597 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4598 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4599 msgstr "是否在項目上顯示工具提示"
4600
4601 #: gtk/gtkrecentchooser.c:174
4602 msgid "Show Icons"
4603 msgstr "顯示圖示"
4604
4605 #: gtk/gtkrecentchooser.c:175
4606 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4607 msgstr "項目旁是否應有圖示"
4608
4609 #: gtk/gtkrecentchooser.c:190
4610 msgid "Show Not Found"
4611 msgstr "顯示沒有找到訊息"
4612
4613 #: gtk/gtkrecentchooser.c:191
4614 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4615 msgstr "是否顯示指向無法使用資源的項目"
4616
4617 #: gtk/gtkrecentchooser.c:204
4618 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4619 msgstr "可否允許同時選取多個項目"
4620
4621 #: gtk/gtkrecentchooser.c:217
4622 msgid "Local only"
4623 msgstr "僅限本地端"
4624
4625 #: gtk/gtkrecentchooser.c:218
4626 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4627 msgstr "是否選擇的資源應該限定於本地端檔案:URIs"
4628
4629 #: gtk/gtkrecentchooser.c:234 gtk/gtkrecentmanager.c:229
4630 msgid "Limit"
4631 msgstr "限制"
4632
4633 #: gtk/gtkrecentchooser.c:235
4634 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4635 msgstr "能顯示的項目最大數量"
4636
4637 #: gtk/gtkrecentchooser.c:249
4638 msgid "Sort Type"
4639 msgstr "排序類型"
4640
4641 #: gtk/gtkrecentchooser.c:250
4642 msgid "The sorting order of the items displayed"
4643 msgstr "顯示項目的排列順序"
4644
4645 #: gtk/gtkrecentchooser.c:265
4646 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4647 msgstr "目前用來選擇顯示何種資源的過濾器"
4648
4649 #: gtk/gtkrecentmanager.c:215
4650 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4651 msgstr "用來儲存和讀取清單的檔案完整路徑"
4652
4653 #: gtk/gtkrecentmanager.c:230
4654 msgid ""
4655 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4656 msgstr "由 gtk_recent_manager_get_items() 傳回的最大項目數量"
4657
4658 #: gtk/gtkrecentmanager.c:246
4659 msgid "The size of the recently used resources list"
4660 msgstr "目前使用的資源清單大小"
4661
4662 #: gtk/gtkruler.c:128
4663 msgid "Lower"
4664 msgstr "下限"
4665
4666 #: gtk/gtkruler.c:129
4667 msgid "Lower limit of ruler"
4668 msgstr "尺規的下限"
4669
4670 #: gtk/gtkruler.c:138
4671 msgid "Upper"
4672 msgstr "上限"
4673
4674 #: gtk/gtkruler.c:139
4675 msgid "Upper limit of ruler"
4676 msgstr "尺規的上限"
4677
4678 #: gtk/gtkruler.c:149
4679 msgid "Position of mark on the ruler"
4680 msgstr "尺規中的標記的位置"
4681
4682 #: gtk/gtkruler.c:158
4683 msgid "Max Size"
4684 msgstr "最大尺寸"
4685
4686 #: gtk/gtkruler.c:159
4687 msgid "Maximum size of the ruler"
4688 msgstr "尺規的最大尺寸"
4689
4690 #: gtk/gtkruler.c:174
4691 msgid "Metric"
4692 msgstr "公制"
4693
4694 #: gtk/gtkruler.c:175
4695 msgid "The metric used for the ruler"
4696 msgstr "尺規使用公制單位"
4697
4698 #: gtk/gtkscale.c:219
4699 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4700 msgstr "此數值所顯示的十進位位數"
4701
4702 #: gtk/gtkscale.c:228
4703 msgid "Draw Value"
4704 msgstr "繪製數值"
4705
4706 #: gtk/gtkscale.c:229
4707 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4708 msgstr "是否目前數值要以字串方式顯示在捲動條旁邊"
4709
4710 #: gtk/gtkscale.c:236
4711 msgid "Value Position"
4712 msgstr "數值位置"
4713
4714 #: gtk/gtkscale.c:237
4715 msgid "The position in which the current value is displayed"
4716 msgstr "目前數值所顯示的位置"
4717
4718 #: gtk/gtkscale.c:244
4719 msgid "Slider Length"
4720 msgstr "捲動條長度"
4721
4722 #: gtk/gtkscale.c:245
4723 msgid "Length of scale's slider"
4724 msgstr "縮放尺規捲動條長度"
4725
4726 #: gtk/gtkscale.c:253
4727 msgid "Value spacing"
4728 msgstr "數值距離"
4729
4730 #: gtk/gtkscale.c:254
4731 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4732 msgstr "數值文字與滑動鈕/溝槽區域間的間隔"
4733
4734 #: gtk/gtkscalebutton.c:207
4735 msgid "The value of the scale"
4736 msgstr "縮放的數值"
4737
4738 #: gtk/gtkscalebutton.c:217
4739 msgid "The icon size"
4740 msgstr "圖示大小"
4741
4742 #: gtk/gtkscalebutton.c:226
4743 msgid ""
4744 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4745 msgstr "含有這個縮放按鈕物件現在數值的 GtkAdjustment"
4746
4747 #: gtk/gtkscalebutton.c:254
4748 msgid "Icons"
4749 msgstr "圖示"
4750
4751 #: gtk/gtkscalebutton.c:255
4752 msgid "List of icon names"
4753 msgstr "圖示名稱清單"
4754
4755 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4756 msgid "Minimum Slider Length"
4757 msgstr "最小捲動條長度"
4758
4759 #: gtk/gtkscrollbar.c:52
4760 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4761 msgstr "捲動列捲動條的最小長度"
4762
4763 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4764 msgid "Fixed slider size"
4765 msgstr "固定捲動條尺寸"
4766
4767 #: gtk/gtkscrollbar.c:61
4768 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4769 msgstr "不改變捲動條尺寸,將它固定顯示最小長度"
4770
4771 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
4772 msgid ""
4773 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4774 msgstr "在捲動列對另一端顯示第二個後退箭頭按鈕"
4775
4776 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
4777 msgid ""
4778 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4779 msgstr "在捲動列對另一端顯示第二個前進箭頭按鈕"
4780
4781 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:218 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:578
4782 msgid "Horizontal Adjustment"
4783 msgstr "水平調整"
4784
4785 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:225 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:586
4786 msgid "Vertical Adjustment"
4787 msgstr "垂直調整"
4788
4789 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:232
4790 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4791 msgstr "水平捲動列規則"
4792
4793 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:233
4794 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4795 msgstr "何時顯示水平捲動列"
4796
4797 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:240
4798 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4799 msgstr "垂直捲動列規則"
4800
4801 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:241
4802 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4803 msgstr "何時顯示垂直捲動列"
4804
4805 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
4806 msgid "Window Placement"
4807 msgstr "視窗放置"
4808
4809 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
4810 msgid ""
4811 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4812 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4813 msgstr ""
4814 "相應於捲動列的哪個位置顯示內容。這只在「window-placement-set」為 TRUE 時會生"
4815 "效。"
4816
4817 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
4818 msgid "Window Placement Set"
4819 msgstr "視窗放置設定"
4820
4821 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
4822 msgid ""
4823 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4824 "contents with respect to the scrollbars."
4825 msgstr "是否使用「window-placement」來決定相應於捲動列的位置顯示內容。"
4826
4827 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
4828 msgid "Shadow Type"
4829 msgstr "陰影類型"
4830
4831 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
4832 msgid "Style of bevel around the contents"
4833 msgstr "內容周圍的斜邊樣式"
4834
4835 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:289
4836 msgid "Scrollbars within bevel"
4837 msgstr "捲動列在斜邊裡"
4838
4839 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:290
4840 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4841 msgstr "將捲動列置於要捲動的視窗的斜邊"
4842
4843 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:296
4844 msgid "Scrollbar spacing"
4845 msgstr "捲動列間隔"
4846
4847 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:297
4848 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4849 msgstr "捲動列及要捲動的視窗之間的像素數目"
4850
4851 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:312
4852 msgid "Scrolled Window Placement"
4853 msgstr "捲動列視窗放置"
4854
4855 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:313
4856 msgid ""
4857 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4858 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4859 msgstr ""
4860 "若沒有設定捲動列視窗自己的放置位置,捲動列視窗的內容要置於相應於捲動列哪個位"
4861 "置。"
4862
4863 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
4864 msgid "Draw"
4865 msgstr "繪製"
4866
4867 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
4868 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4869 msgstr "分隔線應否被繪製,或為留白"
4870
4871 #: gtk/gtksettings.c:215
4872 msgid "Double Click Time"
4873 msgstr "雙擊時間"
4874
4875 #: gtk/gtksettings.c:216
4876 msgid ""
4877 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4878 "click (in milliseconds)"
4879 msgstr "代表雙擊的兩下按鍵之間可接受的最長時間(亳秒),如果再長則不作雙擊處理"
4880
4881 #: gtk/gtksettings.c:223
4882 msgid "Double Click Distance"
4883 msgstr "雙擊間距"
4884
4885 #: gtk/gtksettings.c:224
4886 msgid ""
4887 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4888 "double click (in pixels)"
4889 msgstr ""
4890 "代表雙擊的兩下按鍵之間可接受的最長距離(像素),如果再長則不視作雙擊處理"
4891
4892 #: gtk/gtksettings.c:240
4893 msgid "Cursor Blink"
4894 msgstr "閃爍游標"
4895
4896 #: gtk/gtksettings.c:241
4897 msgid "Whether the cursor should blink"
4898 msgstr "游標應否閃爍"
4899
4900 #: gtk/gtksettings.c:248
4901 msgid "Cursor Blink Time"
4902 msgstr "游標閃爍時間"
4903
4904 #: gtk/gtksettings.c:249
4905 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4906 msgstr "游標每次閃爍的時間間隔(毫秒)"
4907
4908 #: gtk/gtksettings.c:268
4909 msgid "Cursor Blink Timeout"
4910 msgstr "游標閃爍時間"
4911
4912 #: gtk/gtksettings.c:269
4913 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
4914 msgstr "游標停止閃爍後的時間(毫秒)"
4915
4916 #: gtk/gtksettings.c:276
4917 msgid "Split Cursor"
4918 msgstr "分開游標"
4919
4920 #: gtk/gtksettings.c:277
4921 msgid ""
4922 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4923 "left text"
4924 msgstr "當左至右和右至左的文字混合出現時應否分別顯示游標"
4925
4926 #: gtk/gtksettings.c:284
4927 msgid "Theme Name"
4928 msgstr "佈景名稱"
4929
4930 #: gtk/gtksettings.c:285
4931 msgid "Name of theme RC file to load"
4932 msgstr "準備載入的佈景主題檔案名稱"
4933
4934 #: gtk/gtksettings.c:293
4935 msgid "Icon Theme Name"
4936 msgstr "圖示佈景名稱"
4937
4938 #: gtk/gtksettings.c:294
4939 msgid "Name of icon theme to use"
4940 msgstr "使用的圖示佈景名稱"
4941
4942 #: gtk/gtksettings.c:302
4943 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4944 msgstr "後備圖示佈景名稱"
4945
4946 #: gtk/gtksettings.c:303
4947 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4948 msgstr "用作後備的圖示佈景名稱"
4949
4950 #: gtk/gtksettings.c:311
4951 msgid "Key Theme Name"
4952 msgstr "主題名稱"
4953
4954 #: gtk/gtksettings.c:312
4955 msgid "Name of key theme RC file to load"
4956 msgstr "要載入的主題 RC 檔案名稱"
4957
4958 #: gtk/gtksettings.c:320
4959 msgid "Menu bar accelerator"
4960 msgstr "選單列捷徑鍵"
4961
4962 #: gtk/gtksettings.c:321
4963 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4964 msgstr "啟用選單列所用的按鍵結合"
4965
4966 #: gtk/gtksettings.c:329
4967 msgid "Drag threshold"
4968 msgstr "拖曳距離界限"
4969
4970 #: gtk/gtksettings.c:330
4971 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4972 msgstr "未作為拖曳之前,鼠標應移動的距離,以像素表示"
4973
4974 #: gtk/gtksettings.c:338
4975 msgid "Font Name"
4976 msgstr "字型名稱"
4977
4978 #: gtk/gtksettings.c:339
4979 msgid "Name of default font to use"
4980 msgstr "預設使用的字型名稱"
4981
4982 #: gtk/gtksettings.c:361
4983 msgid "Icon Sizes"
4984 msgstr "圖示大小"
4985
4986 #: gtk/gtksettings.c:362
4987 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4988 msgstr "圖示大小清單 (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4989
4990 #: gtk/gtksettings.c:370
4991 msgid "GTK Modules"
4992 msgstr "GTK 模組"
4993
4994 #: gtk/gtksettings.c:371
4995 msgid "List of currently active GTK modules"
4996 msgstr "目前正在使用的 GTK 模組的清單"
4997
4998 #: gtk/gtksettings.c:380
4999 msgid "Xft Antialias"
5000 msgstr "Xft 平滑化"
5001
5002 #: gtk/gtksettings.c:381
5003 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5004 msgstr "是否以平滑化方式顯示 Xft 字型; 0=否, 1=是, -1=預設值"
5005
5006 #: gtk/gtksettings.c:390
5007 msgid "Xft Hinting"
5008 msgstr "Xft Hinting"
5009
5010 #: gtk/gtksettings.c:391
5011 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5012 msgstr "是否 hint Xft 字型; 0=否, 1=是, -1=預設值"
5013
5014 #: gtk/gtksettings.c:400
5015 msgid "Xft Hint Style"
5016 msgstr "Xft Hint 樣式"
5017
5018 #: gtk/gtksettings.c:401
5019 msgid ""
5020 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5021 msgstr "hinting 的使用程度;無、輕微、中等、完全"
5022
5023 #: gtk/gtksettings.c:410
5024 msgid "Xft RGBA"
5025 msgstr "Xft RGBA"
5026
5027 #: gtk/gtksettings.c:411
5028 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5029 msgstr "像素平滑化的方式; 無, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5030
5031 #: gtk/gtksettings.c:420
5032 msgid "Xft DPI"
5033 msgstr "Xft DPI"
5034
5035 #: gtk/gtksettings.c:421
5036 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5037 msgstr "Xft 的解析度, 單位為 1024 * 點數/英吋。-1為使用預設值"
5038
5039 #: gtk/gtksettings.c:430
5040 msgid "Cursor theme name"
5041 msgstr "游標佈景名稱"
5042
5043 #: gtk/gtksettings.c:431
5044 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5045 msgstr "使用的游標佈景主題名稱,或為 NULL 以使用預設佈景主題"
5046
5047 #: gtk/gtksettings.c:439
5048 msgid "Cursor theme size"
5049 msgstr "游標佈景大小"
5050
5051 #: gtk/gtksettings.c:440
5052 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5053 msgstr "游標的大小,或為 0 以使用預設大小"
5054
5055 #: gtk/gtksettings.c:450
5056 msgid "Alternative button order"
5057 msgstr "替換按鈕順序"
5058
5059 #: gtk/gtksettings.c:451
5060 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5061 msgstr "對話盒內的按鈕應該使用另一種排列方式"
5062
5063 #: gtk/gtksettings.c:468
5064 msgid "Alternative sort indicator direction"
5065 msgstr "替換排序指示器方向"
5066
5067 #: gtk/gtksettings.c:469
5068 msgid ""
5069 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5070 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5071 msgstr "清單和樹狀檢視中指示器排序的方向是否與預設狀況(這裡指往下遞增)相反"
5072
5073 #: gtk/gtksettings.c:477
5074 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5075 msgstr "顯示「輸入法」選單"
5076
5077 #: gtk/gtksettings.c:478
5078 msgid ""
5079 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5080 "the input method"
5081 msgstr "項目與文字檢視的快顯選單是否應提供改變輸入法的功能"
5082
5083 #: gtk/gtksettings.c:486
5084 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5085 msgstr "顯示「插入 Unicode 控制字元」選單"
5086
5087 #: gtk/gtksettings.c:487
5088 msgid ""
5089 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5090 "control characters"
5091 msgstr "項目與文字檢視的快顯選單是否應提供插入控制字元的功能"
5092
5093 #: gtk/gtksettings.c:495
5094 msgid "Start timeout"
5095 msgstr "開始逾時"
5096
5097 #: gtk/gtksettings.c:496
5098 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5099 msgstr "按下按鈕時逾時的起始值"
5100
5101 #: gtk/gtksettings.c:505
5102 msgid "Repeat timeout"
5103 msgstr "重複逾時"
5104
5105 #: gtk/gtksettings.c:506
5106 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5107 msgstr "按下按鈕時逾時的重複值"
5108
5109 #: gtk/gtksettings.c:515
5110 msgid "Expand timeout"
5111 msgstr "展開已逾時"
5112
5113 #: gtk/gtksettings.c:516
5114 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5115 msgstr "當視窗元件要展開新區域逾時的展開值"
5116
5117 #: gtk/gtksettings.c:551
5118 msgid "Color scheme"
5119 msgstr "色彩配置"
5120
5121 #: gtk/gtksettings.c:552
5122 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5123 msgstr "佈景主題中具名色彩的調色盤"
5124
5125 #: gtk/gtksettings.c:561
5126 msgid "Enable Animations"
5127 msgstr "啟用動畫"
5128
5129 #: gtk/gtksettings.c:562
5130 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5131 msgstr "是否啓用工具組動畫。"
5132
5133 #: gtk/gtksettings.c:580
5134 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5135 msgstr "啟用觸控螢幕模式"
5136
5137 #: gtk/gtksettings.c:581
5138 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5139 msgstr "如果設為 TRUE,就不會遞送移動通知事件到這個畫面"
5140
5141 #: gtk/gtksettings.c:598
5142 msgid "Tooltip timeout"
5143 msgstr "工具提示時限"
5144
5145 #: gtk/gtksettings.c:599
5146 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5147 msgstr "顯示工具提示前的時間"
5148
5149 #: gtk/gtksettings.c:624
5150 msgid "Tooltip browse timeout"
5151 msgstr "工具提示瀏覽時間"
5152
5153 #: gtk/gtksettings.c:625
5154 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5155 msgstr "當啓用瀏覽模式時顯示工具提示前的時間"
5156
5157 #: gtk/gtksettings.c:646
5158 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5159 msgstr "瀏覽模式工具提示顯示時間"
5160
5161 #: gtk/gtksettings.c:647
5162 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5163 msgstr "停用瀏覽模式的時限"
5164
5165 #: gtk/gtksettings.c:666
5166 msgid "Keynav Cursor Only"
5167 msgstr "只有鍵盤操控游標"
5168
5169 #: gtk/gtksettings.c:667
5170 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5171 msgstr "當 TRUE 時,只有游標可用於導覽視窗元件"
5172
5173 #: gtk/gtksettings.c:684
5174 msgid "Keynav Wrap Around"
5175 msgstr "鍵盤操控換行"
5176
5177 #: gtk/gtksettings.c:685
5178 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5179 msgstr "使用鍵盤操控的視窗元件時是否換行"
5180
5181 #: gtk/gtksettings.c:705
5182 msgid "Error Bell"
5183 msgstr "錯誤響鈴"
5184
5185 #: gtk/gtksettings.c:706
5186 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5187 msgstr "當 TRUE 時,鍵盤操控與其他錯誤都會造成嗶聲"
5188
5189 #: gtk/gtksettings.c:723
5190 msgid "Color Hash"
5191 msgstr "色彩雜湊"
5192
5193 #: gtk/gtksettings.c:724
5194 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5195 msgstr "表示色彩方案的湊雜表。"
5196
5197 #: gtk/gtksettings.c:732
5198 msgid "Default file chooser backend"
5199 msgstr "預設檔案選擇元件後端"
5200
5201 #: gtk/gtksettings.c:733
5202 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5203 msgstr "預設使用的 GtkFileChooser 後端名稱"
5204
5205 #: gtk/gtksettings.c:750
5206 msgid "Default print backend"
5207 msgstr "預設列印後端"
5208
5209 #: gtk/gtksettings.c:751
5210 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5211 msgstr "預設使用的 GtkPrintBackend 後端清單"
5212
5213 #: gtk/gtksettings.c:774
5214 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5215 msgstr "顯示列印預覽時預設執行的指令"
5216
5217 #: gtk/gtksettings.c:775
5218 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5219 msgstr "顯示列印預覽時要執行的指令"
5220
5221 #: gtk/gtksettings.c:791
5222 msgid "Enable Mnemonics"
5223 msgstr "啟用記憶符"
5224
5225 #: gtk/gtksettings.c:792
5226 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5227 msgstr "標籤是否要有記憶符"
5228
5229 #: gtk/gtksettings.c:808
5230 msgid "Enable Accelerators"
5231 msgstr "啟用捷徑鍵"
5232
5233 #: gtk/gtksettings.c:809
5234 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5235 msgstr "選單項目是否要有捷徑鍵"
5236
5237 #: gtk/gtksettings.c:826
5238 msgid "Recent Files Limit"
5239 msgstr "最近使用檔案限制"
5240
5241 #: gtk/gtksettings.c:827
5242 msgid "Number of recently used files"
5243 msgstr "最近使用的檔案數量"
5244
5245 #: gtk/gtksettings.c:845
5246 msgid "Default IM module"
5247 msgstr "預設的 IM 模組"
5248
5249 #: gtk/gtksettings.c:846
5250 msgid "Which IM module should be used by default"
5251 msgstr "預設要使用哪一個 IM 模組"
5252
5253 #: gtk/gtksettings.c:864
5254 msgid "Recent Files Max Age"
5255 msgstr "最近使用檔案最大保存時間"
5256
5257 #: gtk/gtksettings.c:865
5258 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5259 msgstr "最近使用檔案最大保存時間,以天數計"
5260
5261 #: gtk/gtksettings.c:874
5262 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5263 msgstr "Fontconfig 組態時刻戳記"
5264
5265 #: gtk/gtksettings.c:875
5266 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5267 msgstr "目前的 fontconfig 組態的時刻戳記"
5268
5269 #: gtk/gtksettings.c:897
5270 msgid "Sound Theme Name"
5271 msgstr "音效主題名稱"
5272
5273 #: gtk/gtksettings.c:898
5274 msgid "XDG sound theme name"
5275 msgstr "XDG 音效主題名稱"
5276
5277 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5278 #: gtk/gtksettings.c:920
5279 msgid "Audible Input Feedback"
5280 msgstr "音效輸入回饋"
5281
5282 #: gtk/gtksettings.c:921
5283 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5284 msgstr "是否以播放事件音效作為對使用者輸入的回饋"
5285
5286 #: gtk/gtksettings.c:942
5287 msgid "Enable Event Sounds"
5288 msgstr "啟用事件音效"
5289
5290 #: gtk/gtksettings.c:943
5291 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5292 msgstr "是否播放任何事件音效"
5293
5294 #: gtk/gtksettings.c:958
5295 msgid "Enable Tooltips"
5296 msgstr "啟用工具提示"
5297
5298 #: gtk/gtksettings.c:959
5299 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5300 msgstr "是否在視窗元件上顯示工具提示"
5301
5302 #: gtk/gtksizegroup.c:293
5303 msgid "Mode"
5304 msgstr "模式"
5305
5306 #: gtk/gtksizegroup.c:294
5307 msgid ""
5308 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5309 "component widgets"
5310 msgstr "大小群組影響元件所要求大小的方向"
5311
5312 #: gtk/gtksizegroup.c:310
5313 msgid "Ignore hidden"
5314 msgstr "忽略隱藏"
5315
5316 #: gtk/gtksizegroup.c:311
5317 msgid ""
5318 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5319 msgstr "如設為定為‘TRUE’,當決定群組的大小時會忽略未對應的元件"
5320
5321 #: gtk/gtkspinbutton.c:209
5322 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5323 msgstr "含有微調按鈕數值的調整元件"
5324
5325 #: gtk/gtkspinbutton.c:216
5326 msgid "Climb Rate"
5327 msgstr "數值調整速度"
5328
5329 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5330 msgid "Snap to Ticks"
5331 msgstr "校正數值"
5332
5333 #: gtk/gtkspinbutton.c:237
5334 msgid ""
5335 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5336 "nearest step increment"
5337 msgstr "當微調按鈕內的數值不正確時,是否自動更換為最接近的正確數值"
5338
5339 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
5340 msgid "Numeric"
5341 msgstr "數字"
5342
5343 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
5344 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5345 msgstr "是否忽略非數字的字元"
5346
5347 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
5348 msgid "Wrap"
5349 msgstr "換行"
5350
5351 #: gtk/gtkspinbutton.c:253
5352 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5353 msgstr "當到達界限時微調按鈕是否換行"
5354
5355 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
5356 msgid "Update Policy"
5357 msgstr "更新方式"
5358
5359 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
5360 msgid ""
5361 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5362 msgstr "微調按鈕應該任何時候都更新,還是只有輸入的數值合法時才會更新"
5363
5364 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
5365 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5366 msgstr "讀取目前的數值,或是設定新的數值"
5367
5368 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
5369 msgid "Style of bevel around the spin button"
5370 msgstr "微調按鈕周圍的邊界樣式"
5371
5372 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
5373 msgid "Has Resize Grip"
5374 msgstr "有大小調整標記"
5375
5376 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
5377 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5378 msgstr "狀態列是否含有可以調整視窗大小的標記"
5379
5380 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
5381 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5382 msgstr "狀態列文字周圍的邊界樣式"
5383
5384 #: gtk/gtkstatusicon.c:271
5385 msgid "The size of the icon"
5386 msgstr "圖示大小"
5387
5388 #: gtk/gtkstatusicon.c:281
5389 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5390 msgstr "這個狀態圖示將顯示的螢幕"
5391
5392 #: gtk/gtkstatusicon.c:288
5393 msgid "Blinking"
5394 msgstr "閃爍"
5395
5396 #: gtk/gtkstatusicon.c:289
5397 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5398 msgstr "狀態圖示是否為閃爍"
5399
5400 #: gtk/gtkstatusicon.c:297
5401 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5402 msgstr "狀態圖示是否為可見"
5403
5404 #: gtk/gtkstatusicon.c:313
5405 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5406 msgstr "狀態圖示是否為內嵌"
5407
5408 #: gtk/gtkstatusicon.c:329 gtk/gtktrayicon-x11.c:111
5409 msgid "The orientation of the tray"
5410 msgstr "系統匣的方向"
5411
5412 #: gtk/gtkstatusicon.c:356 gtk/gtkwidget.c:634
5413 msgid "Has tooltip"
5414 msgstr "具有工具提示"
5415
5416 #: gtk/gtkstatusicon.c:357
5417 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5418 msgstr "此系統匣圖示是否具有工具提示"
5419
5420 #: gtk/gtkstatusicon.c:378 gtk/gtkwidget.c:655
5421 msgid "Tooltip Text"
5422 msgstr "工具提示文字"
5423
5424 #: gtk/gtkstatusicon.c:379 gtk/gtkwidget.c:656 gtk/gtkwidget.c:677
5425 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5426 msgstr "此視窗元件工具提示的內容"
5427
5428 #: gtk/gtkstatusicon.c:402 gtk/gtkwidget.c:676
5429 msgid "Tooltip markup"
5430 msgstr "工具提示標記"
5431
5432 #: gtk/gtkstatusicon.c:403
5433 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5434 msgstr "此系統匣圖示工具提示的內容"
5435
5436 #: gtk/gtkstatusicon.c:421
5437 msgid "The title of this tray icon"
5438 msgstr "此系統匣圖示的標題"
5439
5440 #: gtk/gtktable.c:129
5441 msgid "Rows"
5442 msgstr "行數"
5443
5444 #: gtk/gtktable.c:130
5445 msgid "The number of rows in the table"
5446 msgstr "表格的行數"
5447
5448 #: gtk/gtktable.c:138
5449 msgid "Columns"
5450 msgstr "列數"
5451
5452 #: gtk/gtktable.c:139
5453 msgid "The number of columns in the table"
5454 msgstr "表格的列數"
5455
5456 #: gtk/gtktable.c:147
5457 msgid "Row spacing"
5458 msgstr "行距"
5459
5460 #: gtk/gtktable.c:148
5461 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5462 msgstr "兩行之間的距離"
5463
5464 #: gtk/gtktable.c:156
5465 msgid "Column spacing"
5466 msgstr "列距"
5467
5468 #: gtk/gtktable.c:157
5469 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5470 msgstr "兩列之間的距離"
5471
5472 #: gtk/gtktable.c:166
5473 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5474 msgstr "如設為定為‘TRUE’,表示表格中所有儲存格尺寸都一樣"
5475
5476 #: gtk/gtktable.c:173
5477 msgid "Left attachment"
5478 msgstr "左側附加"
5479
5480 #: gtk/gtktable.c:180
5481 msgid "Right attachment"
5482 msgstr "右側附加"
5483
5484 #: gtk/gtktable.c:181
5485 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5486 msgstr "附加子元件右側於其上的縱列格數"
5487
5488 #: gtk/gtktable.c:187
5489 msgid "Top attachment"
5490 msgstr "頂端附加"
5491
5492 #: gtk/gtktable.c:188
5493 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5494 msgstr "附加子元件於其頂端的行數"
5495
5496 #: gtk/gtktable.c:194
5497 msgid "Bottom attachment"
5498 msgstr "底部附加"
5499
5500 #: gtk/gtktable.c:201
5501 msgid "Horizontal options"
5502 msgstr "水平選項"
5503
5504 #: gtk/gtktable.c:202
5505 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5506 msgstr "指定子元件水平行為的選項"
5507
5508 #: gtk/gtktable.c:208
5509 msgid "Vertical options"
5510 msgstr "垂直選項"
5511
5512 #: gtk/gtktable.c:209
5513 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5514 msgstr "指定子元件垂直行為的選項"
5515
5516 #: gtk/gtktable.c:215
5517 msgid "Horizontal padding"
5518 msgstr "水平留邊"
5519
5520 #: gtk/gtktable.c:216
5521 msgid ""
5522 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5523 "pixels"
5524 msgstr "副元件與鄰接左右的元件之間的額外空位,以像素表示"
5525
5526 #: gtk/gtktable.c:222
5527 msgid "Vertical padding"
5528 msgstr "垂直留邊"
5529
5530 #: gtk/gtktable.c:223
5531 msgid ""
5532 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5533 "pixels"
5534 msgstr "副元件與鄰接上下的元件之間的額外空位,以像素表示"
5535
5536 #: gtk/gtktext.c:546
5537 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5538 msgstr "文字元件的水平調整位置"
5539
5540 #: gtk/gtktext.c:554
5541 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5542 msgstr "文字元件的垂直調整位置"
5543
5544 #: gtk/gtktext.c:561
5545 msgid "Line Wrap"
5546 msgstr "換行"
5547
5548 #: gtk/gtktext.c:562
5549 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5550 msgstr "在元件的邊緣會否自動換行"
5551
5552 #: gtk/gtktext.c:569
5553 msgid "Word Wrap"
5554 msgstr "換行"
5555
5556 #: gtk/gtktext.c:570
5557 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5558 msgstr "在視窗元件邊緣是否依照英文字而非字母換行"
5559
5560 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5561 msgid "Tag Table"
5562 msgstr "標記表格"
5563
5564 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
5565 msgid "Text Tag Table"
5566 msgstr "文字標記表格"
5567
5568 #: gtk/gtktextbuffer.c:199
5569 msgid "Current text of the buffer"
5570 msgstr "緩衝區目前的文字"
5571
5572 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5573 msgid "Has selection"
5574 msgstr "具有選定的範圍"
5575
5576 #: gtk/gtktextbuffer.c:214
5577 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5578 msgstr "緩衝區目前是否有某些文字被選取"
5579
5580 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5581 msgid "Cursor position"
5582 msgstr "游標位置"
5583
5584 #: gtk/gtktextbuffer.c:231
5585 msgid ""
5586 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5587 msgstr "插入標記的位置(從緩衝區開始的位移)"
5588
5589 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5590 msgid "Copy target list"
5591 msgstr "複製目標清單"
5592
5593 #: gtk/gtktextbuffer.c:247
5594 msgid ""
5595 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5596 msgstr "這個緩衝區支援剪貼簿複製與拖放(DND)來源的目標清單"
5597
5598 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5599 msgid "Paste target list"
5600 msgstr "要貼上的目標清單"
5601
5602 #: gtk/gtktextbuffer.c:263
5603 msgid ""
5604 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5605 "destination"
5606 msgstr "這個緩衝區支援剪貼簿貼上與拖放(DND)目的端的目標清單"
5607
5608 #: gtk/gtktextmark.c:90
5609 msgid "Mark name"
5610 msgstr "標記名稱"
5611
5612 #: gtk/gtktextmark.c:97
5613 msgid "Left gravity"
5614 msgstr "由右至左"
5615
5616 #: gtk/gtktextmark.c:98
5617 msgid "Whether the mark has left gravity"
5618 msgstr "此標記是否為由右至左"
5619
5620 #: gtk/gtktexttag.c:173
5621 msgid "Tag name"
5622 msgstr "標記名稱"
5623
5624 #: gtk/gtktexttag.c:174
5625 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5626 msgstr "文字標記的代表名稱。NULL 為匿名標記"
5627
5628 #: gtk/gtktexttag.c:192
5629 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5630 msgstr "以 GdkColor 方式表達(可能仍未配置)的背景顏色"
5631
5632 #: gtk/gtktexttag.c:199
5633 msgid "Background full height"
5634 msgstr "背景填滿高度"
5635
5636 #: gtk/gtktexttag.c:200
5637 msgid ""
5638 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5639 "of the tagged characters"
5640 msgstr "是否背景顏色填滿整行行高,或者僅止於那些被標記的字元的高度"
5641
5642 #: gtk/gtktexttag.c:208
5643 msgid "Background stipple mask"
5644 msgstr "背景點狀遮罩"
5645
5646 #: gtk/gtktexttag.c:209
5647 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5648 msgstr "繪製文字背景時用來當作遮罩的點陣圖"
5649
5650 #: gtk/gtktexttag.c:226
5651 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5652 msgstr "以 GdkColor 方式表達 (可能仍未配置) 的前景顏色"
5653
5654 #: gtk/gtktexttag.c:234
5655 msgid "Foreground stipple mask"
5656 msgstr "前景點狀遮罩"
5657
5658 #: gtk/gtktexttag.c:235
5659 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5660 msgstr "繪製文字前景時用來當作遮罩的點陣圖"
5661
5662 #: gtk/gtktexttag.c:242
5663 msgid "Text direction"
5664 msgstr "文字方向"
5665
5666 #: gtk/gtktexttag.c:243
5667 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5668 msgstr "文字方向,例如左至右或右至左"
5669
5670 #: gtk/gtktexttag.c:292
5671 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5672 msgstr "以 PangoStyle 方式表示的字型款式,例如 PANGO_STYLE_ITALIC"
5673
5674 #: gtk/gtktexttag.c:301
5675 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5676 msgstr "以 PangoVariant 方式表示的字型變化,例如 PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5677
5678 #: gtk/gtktexttag.c:310
5679 msgid ""
5680 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5681 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5682 msgstr ""
5683 "以數字表示的字型粗幼度,請參考 PangoWeight 中預先定義的數值,例如 "
5684 "PANGO_WEIGHT_BOLD"
5685
5686 #: gtk/gtktexttag.c:321
5687 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5688 msgstr "字型依照 PangoStrech 拉長, 例:PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5689
5690 #: gtk/gtktexttag.c:330
5691 msgid "Font size in Pango units"
5692 msgstr "以 Pango 單位表示的字型大小"
5693
5694 #: gtk/gtktexttag.c:340
5695 msgid ""
5696 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5697 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5698 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5699 msgstr ""
5700 "字型大小作為縮放比例,相對於預設文字大小。本屬性隨佈景主題等設定而改變,故建"
5701 "議使用。Pango預先定義了某些縮放比,例如 PANGO_SCALE_X_LARGE"
5702
5703 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:591
5704 msgid "Left, right, or center justification"
5705 msgstr "靠左、靠右或是置中對齊"
5706
5707 #: gtk/gtktexttag.c:379
5708 msgid ""
5709 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5710 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5711 msgstr ""
5712 "該文字所用的語言,以 ISO 代碼表示。Pango 在描繪文字時會使用這個設定作為提示。"
5713 "如果沒有指定,則會自動選擇最適當的值。"
5714
5715 #: gtk/gtktexttag.c:386
5716 msgid "Left margin"
5717 msgstr "左邊邊界"
5718
5719 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:600
5720 msgid "Width of the left margin in pixels"
5721 msgstr "左邊邊界的寬度,以像素數目表示"
5722
5723 #: gtk/gtktexttag.c:396
5724 msgid "Right margin"
5725 msgstr "右邊邊界"
5726
5727 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:610
5728 msgid "Width of the right margin in pixels"
5729 msgstr "右邊邊界的寬度,以像素數目表示"
5730
5731 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:619
5732 msgid "Indent"
5733 msgstr "增加縮排"
5734
5735 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:620
5736 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5737 msgstr "段落縮排的程度,以像素數目表示"
5738
5739 #: gtk/gtktexttag.c:419
5740 msgid ""
5741 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5742 "in Pango units"
5743 msgstr "文字在基準線以上的距離(負數表示文字在基準線以下),以 Pango 單位表示"
5744
5745 #: gtk/gtktexttag.c:428
5746 msgid "Pixels above lines"
5747 msgstr "段落頂端空間"
5748
5749 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:544
5750 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5751 msgstr "段落頂端的空間的像素數目"
5752
5753 #: gtk/gtktexttag.c:438
5754 msgid "Pixels below lines"
5755 msgstr "段落底部空間"
5756
5757 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:554
5758 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5759 msgstr "段落底部的空間的像素數目"
5760
5761 #: gtk/gtktexttag.c:448
5762 msgid "Pixels inside wrap"
5763 msgstr "換行時加上的像素"
5764
5765 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:564
5766 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5767 msgstr "段落內部的行距的像素數目"
5768
5769 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:582
5770 msgid ""
5771 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5772 msgstr "選擇永遠不換行、字詞邊界換行或是字元邊界換行"
5773
5774 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:629
5775 msgid "Tabs"
5776 msgstr "分頁"
5777
5778 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:630
5779 msgid "Custom tabs for this text"
5780 msgstr "本文字的自訂 tab"
5781
5782 #: gtk/gtktexttag.c:504
5783 msgid "Invisible"
5784 msgstr "隱形"
5785
5786 #: gtk/gtktexttag.c:505
5787 msgid "Whether this text is hidden."
5788 msgstr "本文字是否隱藏。"
5789
5790 #: gtk/gtktexttag.c:519
5791 msgid "Paragraph background color name"
5792 msgstr "段落背景顏色名稱"
5793
5794 #: gtk/gtktexttag.c:520
5795 msgid "Paragraph background color as a string"
5796 msgstr "段落背景顏色(以字串表示)"
5797
5798 #: gtk/gtktexttag.c:535
5799 msgid "Paragraph background color"
5800 msgstr "段落背景顏色"
5801
5802 #: gtk/gtktexttag.c:536
5803 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5804 msgstr "以段落背景顏色作為(可能仍未配置)GdkColor"
5805
5806 #: gtk/gtktexttag.c:554
5807 msgid "Margin Accumulates"
5808 msgstr "邊緣累計"
5809
5810 #: gtk/gtktexttag.c:555
5811 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5812 msgstr "左、右邊緣是否累計。"
5813
5814 #: gtk/gtktexttag.c:568
5815 msgid "Background full height set"
5816 msgstr "背景完整高度設定"
5817
5818 #: gtk/gtktexttag.c:569
5819 msgid "Whether this tag affects background height"
5820 msgstr "此標記可否影響背景高度"
5821
5822 #: gtk/gtktexttag.c:572
5823 msgid "Background stipple set"
5824 msgstr "背景點狀遮罩設定"
5825
5826 #: gtk/gtktexttag.c:573
5827 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5828 msgstr "此標記可否改變背景點狀遮罩"
5829
5830 #: gtk/gtktexttag.c:580
5831 msgid "Foreground stipple set"
5832 msgstr "前景點狀遮罩設定"
5833
5834 #: gtk/gtktexttag.c:581
5835 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5836 msgstr "此標記可否改變前景點狀遮罩"
5837
5838 #: gtk/gtktexttag.c:616
5839 msgid "Justification set"
5840 msgstr "調整設定"
5841
5842 #: gtk/gtktexttag.c:617
5843 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5844 msgstr "此標記可否影響段落調整"
5845
5846 #: gtk/gtktexttag.c:624
5847 msgid "Left margin set"
5848 msgstr "左邊界設定"
5849
5850 #: gtk/gtktexttag.c:625
5851 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5852 msgstr "此標記可否影響左邊界"
5853
5854 #: gtk/gtktexttag.c:628
5855 msgid "Indent set"
5856 msgstr "縮排設定"
5857
5858 #: gtk/gtktexttag.c:629
5859 msgid "Whether this tag affects indentation"
5860 msgstr "此標記可否影響縮排"
5861
5862 #: gtk/gtktexttag.c:636
5863 msgid "Pixels above lines set"
5864 msgstr "段落頂端空間設定"
5865
5866 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
5867 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5868 msgstr "此標記可否影響段落頂端空間高度"
5869
5870 #: gtk/gtktexttag.c:640
5871 msgid "Pixels below lines set"
5872 msgstr "段落底端空間設定"
5873
5874 #: gtk/gtktexttag.c:644
5875 msgid "Pixels inside wrap set"
5876 msgstr "換行內部像素數設定"
5877
5878 #: gtk/gtktexttag.c:645
5879 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5880 msgstr "此標記可否影響換行段落內部行間的間距"
5881
5882 #: gtk/gtktexttag.c:652
5883 msgid "Right margin set"
5884 msgstr "右邊邊界設定"
5885
5886 #: gtk/gtktexttag.c:653
5887 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5888 msgstr "此標記可否影響右邊邊界"
5889
5890 #: gtk/gtktexttag.c:660
5891 msgid "Wrap mode set"
5892 msgstr "換行模式設定"
5893
5894 #: gtk/gtktexttag.c:661
5895 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5896 msgstr "本標籤可否影響換行模式"
5897
5898 #: gtk/gtktexttag.c:664
5899 msgid "Tabs set"
5900 msgstr "Tab 設定"
5901
5902 #: gtk/gtktexttag.c:665
5903 msgid "Whether this tag affects tabs"
5904 msgstr "標記可否影響 Tab"
5905
5906 #: gtk/gtktexttag.c:668
5907 msgid "Invisible set"
5908 msgstr "隱藏設定"
5909
5910 #: gtk/gtktexttag.c:669
5911 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5912 msgstr "本標記是否影響文字可見度"
5913
5914 #: gtk/gtktexttag.c:672
5915 msgid "Paragraph background set"
5916 msgstr "段落背景設定"
5917
5918 #: gtk/gtktexttag.c:673
5919 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5920 msgstr "本標籤會否影響段落的背景顏色"
5921
5922 #: gtk/gtktextview.c:543
5923 msgid "Pixels Above Lines"
5924 msgstr "每行頂部加上的像素"
5925
5926 #: gtk/gtktextview.c:553
5927 msgid "Pixels Below Lines"
5928 msgstr "每行底部加上的像素"
5929
5930 #: gtk/gtktextview.c:563
5931 msgid "Pixels Inside Wrap"
5932 msgstr "段落內部行距"
5933
5934 #: gtk/gtktextview.c:581
5935 msgid "Wrap Mode"
5936 msgstr "換行模式"
5937
5938 #: gtk/gtktextview.c:599
5939 msgid "Left Margin"
5940 msgstr "左邊邊界"
5941
5942 #: gtk/gtktextview.c:609
5943 msgid "Right Margin"
5944 msgstr "右邊邊界"
5945
5946 #: gtk/gtktextview.c:637
5947 msgid "Cursor Visible"
5948 msgstr "顯示游標"
5949
5950 #: gtk/gtktextview.c:638
5951 msgid "If the insertion cursor is shown"
5952 msgstr "是否顯示游標"
5953
5954 #: gtk/gtktextview.c:645
5955 msgid "Buffer"
5956 msgstr "緩衝區"
5957
5958 #: gtk/gtktextview.c:646
5959 msgid "The buffer which is displayed"
5960 msgstr "用來顯示的緩衝區"
5961
5962 #: gtk/gtktextview.c:654
5963 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5964 msgstr "是否輸入文字可以覆寫既有文字"
5965
5966 #: gtk/gtktextview.c:661
5967 msgid "Accepts tab"
5968 msgstr "接受Tab鍵"
5969
5970 #: gtk/gtktextview.c:662
5971 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5972 msgstr "是否 Tab 鍵會導致 Tab字元輸入"
5973
5974 #: gtk/gtktextview.c:691
5975 msgid "Error underline color"
5976 msgstr "錯誤的底線顏色"
5977
5978 #: gtk/gtktextview.c:692
5979 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
5980 msgstr "繪畫游標使用的顏色"
5981
5982 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
5983 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5984 msgstr "產生與單選指令一樣的代理"
5985
5986 #: gtk/gtktoggleaction.c:105
5987 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5988 msgstr "是否該指令的代理看起來是單選指令代理"
5989
5990 #: gtk/gtktoggleaction.c:120
5991 msgid "If the toggle action should be active in or not"
5992 msgstr "該切換動作是否應該被按下"
5993
5994 #: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
5995 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5996 msgstr "該開關按鈕是否應該被按下"
5997
5998 #: gtk/gtktogglebutton.c:124
5999 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6000 msgstr "是否該開關按鈕處於『未定』狀態"
6001
6002 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
6003 msgid "Draw Indicator"
6004 msgstr "繪製指示標記"
6005
6006 #: gtk/gtktogglebutton.c:132
6007 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6008 msgstr "是否顯示按鈕的開關部份"
6009
6010 #: gtk/gtktoolbar.c:494
6011 msgid "Toolbar Style"
6012 msgstr "工具列樣式"
6013
6014 #: gtk/gtktoolbar.c:495
6015 msgid "How to draw the toolbar"
6016 msgstr "如何繪製工具列"
6017
6018 #: gtk/gtktoolbar.c:502
6019 msgid "Show Arrow"
6020 msgstr "顯示箭頭"
6021
6022 #: gtk/gtktoolbar.c:503
6023 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6024 msgstr "若工具列大小不符是否顯示箭頭"
6025
6026 #: gtk/gtktoolbar.c:518
6027 msgid "Tooltips"
6028 msgstr "工具提示"
6029
6030 #: gtk/gtktoolbar.c:519
6031 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
6032 msgstr "工具列的工具提示應不應該使用"
6033
6034 #: gtk/gtktoolbar.c:541
6035 msgid "Size of icons in this toolbar"
6036 msgstr "此工具列的圖示大小"
6037
6038 #: gtk/gtktoolbar.c:556
6039 msgid "Icon size set"
6040 msgstr "圖示大小設定"
6041
6042 #: gtk/gtktoolbar.c:557
6043 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6044 msgstr "圖示大小屬性是否已設定"
6045
6046 #: gtk/gtktoolbar.c:566
6047 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6048 msgstr "當工具列放大時其內項目應否隨之放大"
6049
6050 #: gtk/gtktoolbar.c:574
6051 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6052 msgstr "工具項目的大小應否與其他同尺寸項目一致"
6053
6054 #: gtk/gtktoolbar.c:581
6055 msgid "Spacer size"
6056 msgstr "間隔大小"
6057
6058 #: gtk/gtktoolbar.c:582
6059 msgid "Size of spacers"
6060 msgstr "間隔的大小"
6061
6062 #: gtk/gtktoolbar.c:591
6063 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6064 msgstr "工具列陰影與按鈕之間的邊緣空間"
6065
6066 #: gtk/gtktoolbar.c:599
6067 msgid "Maximum child expand"
6068 msgstr "最大子項目展開"
6069
6070 #: gtk/gtktoolbar.c:600
6071 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6072 msgstr "給予可展開項目的最大空間"
6073
6074 #: gtk/gtktoolbar.c:608
6075 msgid "Space style"
6076 msgstr "間格樣式"
6077
6078 #: gtk/gtktoolbar.c:609
6079 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6080 msgstr "是否間隔為垂直線,或是只是空白"
6081
6082 #: gtk/gtktoolbar.c:616
6083 msgid "Button relief"
6084 msgstr "按鈕斜邊"
6085
6086 #: gtk/gtktoolbar.c:617
6087 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6088 msgstr "工具列按鈕邊緣的斜邊樣式"
6089
6090 #: gtk/gtktoolbar.c:624
6091 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6092 msgstr "工具列邊緣的斜邊樣式"
6093
6094 #: gtk/gtktoolbar.c:630
6095 msgid "Toolbar style"
6096 msgstr "工具列樣式"
6097
6098 #: gtk/gtktoolbar.c:631
6099 msgid ""
6100 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6101 msgstr "決定預設的工具列只顯示文字,還是文字加圖示,或是只顯示圖示等等"
6102
6103 #: gtk/gtktoolbar.c:637
6104 msgid "Toolbar icon size"
6105 msgstr "工具列圖示尺寸"
6106
6107 #: gtk/gtktoolbar.c:638
6108 msgid "Size of icons in default toolbars"
6109 msgstr "預設工具列的圖示尺寸"
6110
6111 #: gtk/gtktoolbutton.c:203
6112 msgid "Text to show in the item."
6113 msgstr "項目內的文字。"
6114
6115 #: gtk/gtktoolbutton.c:210
6116 msgid ""
6117 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6118 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6119 msgstr ""
6120 "若設置,在 label 屬性中的文字中含有(_)字元的下一個字母將被用來當作超出邊界選"
6121 "單的速記快捷鍵"
6122
6123 #: gtk/gtktoolbutton.c:217
6124 msgid "Widget to use as the item label"
6125 msgstr "當作項目文字標籤的替代視窗元件"
6126
6127 #: gtk/gtktoolbutton.c:223
6128 msgid "Stock Id"
6129 msgstr "內建圖示代碼"
6130
6131 #: gtk/gtktoolbutton.c:224
6132 msgid "The stock icon displayed on the item"
6133 msgstr "項目中所顯示的內建圖示"
6134
6135 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
6136 msgid "Icon name"
6137 msgstr "圖示名稱"
6138
6139 #: gtk/gtktoolbutton.c:241
6140 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6141 msgstr "在項目上顯示的佈景圖示的名稱"
6142
6143 #: gtk/gtktoolbutton.c:247
6144 msgid "Icon widget"
6145 msgstr "圖示元件"
6146
6147 #: gtk/gtktoolbutton.c:248
6148 msgid "Icon widget to display in the item"
6149 msgstr "準備在項目中顯示的圖示原現"
6150
6151 #: gtk/gtktoolbutton.c:261
6152 msgid "Icon spacing"
6153 msgstr "圖示間距"
6154
6155 #: gtk/gtktoolbutton.c:262
6156 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6157 msgstr "圖示與標籤間的間距(像素)"
6158
6159 #: gtk/gtktoolitem.c:191
6160 msgid ""
6161 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6162 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6163 msgstr ""
6164 "是否工具列物件被視為重要的。若為 TRUE, 工具列按鈕以GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ模式"
6165 "顯示文字"
6166
6167 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
6168 msgid "TreeModelSort Model"
6169 msgstr "TreeModelSort 模型"
6170
6171 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
6172 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6173 msgstr "給 TreeModelSort 排序的模型"
6174
6175 #: gtk/gtktreeview.c:570
6176 msgid "TreeView Model"
6177 msgstr "TreeView 模型"
6178
6179 #: gtk/gtktreeview.c:571
6180 msgid "The model for the tree view"
6181 msgstr "樹狀顯示所使用的模型"
6182
6183 #: gtk/gtktreeview.c:579
6184 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6185 msgstr "元件的水平調整"
6186
6187 #: gtk/gtktreeview.c:587
6188 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6189 msgstr "元件的垂直調整"
6190
6191 #: gtk/gtktreeview.c:594
6192 msgid "Headers Visible"
6193 msgstr "顯示標頭"
6194
6195 #: gtk/gtktreeview.c:595
6196 msgid "Show the column header buttons"
6197 msgstr "顯示欄位標頭按鈕"
6198
6199 #: gtk/gtktreeview.c:602
6200 msgid "Headers Clickable"
6201 msgstr "可以按下標頭"
6202
6203 #: gtk/gtktreeview.c:603
6204 msgid "Column headers respond to click events"
6205 msgstr "欄位標頭對滑鼠點擊有反應"
6206
6207 #: gtk/gtktreeview.c:610
6208 msgid "Expander Column"
6209 msgstr "可擴展欄位"
6210
6211 #: gtk/gtktreeview.c:611
6212 msgid "Set the column for the expander column"
6213 msgstr "設定此欄位為可擴展欄位"
6214
6215 #: gtk/gtktreeview.c:626
6216 msgid "Rules Hint"
6217 msgstr "規則提示"
6218
6219 #: gtk/gtktreeview.c:627
6220 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6221 msgstr "提供佈景主題引擎提示以顯示交錯的行列底色"
6222
6223 #: gtk/gtktreeview.c:634
6224 msgid "Enable Search"
6225 msgstr "啟動搜尋"
6226
6227 #: gtk/gtktreeview.c:635
6228 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6229 msgstr "該顯示允許使用者以互動方式搜尋所有欄位"
6230
6231 #: gtk/gtktreeview.c:642
6232 msgid "Search Column"
6233 msgstr "搜尋欄位"
6234
6235 #: gtk/gtktreeview.c:643
6236 msgid "Model column to search through during interactive search"
6237 msgstr "經由互動式搜尋來搜尋的模型欄位"
6238
6239 #: gtk/gtktreeview.c:663
6240 msgid "Fixed Height Mode"
6241 msgstr "固定高度模式"
6242
6243 #: gtk/gtktreeview.c:664
6244 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6245 msgstr "設定每一行為等高以加速GtkTreeView"
6246
6247 #: gtk/gtktreeview.c:684
6248 msgid "Hover Selection"
6249 msgstr "隨游標選取"
6250
6251 #: gtk/gtktreeview.c:685
6252 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6253 msgstr "是否隨游標改變選取範圍"
6254
6255 #: gtk/gtktreeview.c:704
6256 msgid "Hover Expand"
6257 msgstr "隨游標展開"
6258
6259 #: gtk/gtktreeview.c:705
6260 msgid ""
6261 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6262 msgstr "當游標移到該行時是否展開/摺疊它"
6263
6264 #: gtk/gtktreeview.c:719
6265 msgid "Show Expanders"
6266 msgstr "顯示展開器"
6267
6268 #: gtk/gtktreeview.c:720
6269 msgid "View has expanders"
6270 msgstr "檢視含有展開器"
6271
6272 #: gtk/gtktreeview.c:734
6273 msgid "Level Indentation"
6274 msgstr "等級識別"
6275
6276 #: gtk/gtktreeview.c:735
6277 msgid "Extra indentation for each level"
6278 msgstr "每個層級的額外縮排"
6279
6280 #: gtk/gtktreeview.c:744
6281 msgid "Rubber Banding"
6282 msgstr "彈性限制"
6283
6284 #: gtk/gtktreeview.c:745
6285 msgid ""
6286 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6287 msgstr "是否啟用以滑鼠指標同時選取多個項目"
6288
6289 #: gtk/gtktreeview.c:752
6290 msgid "Enable Grid Lines"
6291 msgstr "啟用格線"
6292
6293 #: gtk/gtktreeview.c:753
6294 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6295 msgstr "是否在樹狀檢視中繪出格線"
6296
6297 #: gtk/gtktreeview.c:761
6298 msgid "Enable Tree Lines"
6299 msgstr "啟用樹狀線"
6300
6301 #: gtk/gtktreeview.c:762
6302 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6303 msgstr "是否在樹狀檢視中繪出樹狀線"
6304
6305 #: gtk/gtktreeview.c:770
6306 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6307 msgstr "包含此列工具提示字串的模型欄位"
6308
6309 #: gtk/gtktreeview.c:792
6310 msgid "Vertical Separator Width"
6311 msgstr "垂直分隔元件寬度"
6312
6313 #: gtk/gtktreeview.c:793
6314 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
6315 msgstr "儲存格之間的垂直寬度。必須是偶數"
6316
6317 #: gtk/gtktreeview.c:801
6318 msgid "Horizontal Separator Width"
6319 msgstr "水平分隔元件寬度"
6320
6321 #: gtk/gtktreeview.c:802
6322 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
6323 msgstr "儲存格之間的水平寬度。必須是偶數"
6324
6325 #: gtk/gtktreeview.c:810
6326 msgid "Allow Rules"
6327 msgstr "允許分割線"
6328
6329 #: gtk/gtktreeview.c:811
6330 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6331 msgstr "允許行與行繪製交錯底色"
6332
6333 #: gtk/gtktreeview.c:817
6334 msgid "Indent Expanders"
6335 msgstr "縮排可開展欄位"
6336
6337 #: gtk/gtktreeview.c:818
6338 msgid "Make the expanders indented"
6339 msgstr "令展開資料的箭頭縮排"
6340
6341 #: gtk/gtktreeview.c:824
6342 msgid "Even Row Color"
6343 msgstr "偶數行的顏色"
6344
6345 #: gtk/gtktreeview.c:825
6346 msgid "Color to use for even rows"
6347 msgstr "在偶數的行中所使用的顏色"
6348
6349 #: gtk/gtktreeview.c:831
6350 msgid "Odd Row Color"
6351 msgstr "奇數行的顏色"
6352
6353 #: gtk/gtktreeview.c:832
6354 msgid "Color to use for odd rows"
6355 msgstr "在奇數的行中所使用的顏色"
6356
6357 #: gtk/gtktreeview.c:838
6358 msgid "Row Ending details"
6359 msgstr "行細尾細節"
6360
6361 #: gtk/gtktreeview.c:839
6362 msgid "Enable extended row background theming"
6363 msgstr "啟用延伸的列背景主題"
6364
6365 #: gtk/gtktreeview.c:845
6366 msgid "Grid line width"
6367 msgstr "格線寬度"
6368
6369 #: gtk/gtktreeview.c:846
6370 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6371 msgstr "樹狀檢視格線的寬度,以像素為單位"
6372
6373 #: gtk/gtktreeview.c:852
6374 msgid "Tree line width"
6375 msgstr "樹狀線寬度"
6376
6377 #: gtk/gtktreeview.c:853
6378 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6379 msgstr "樹狀檢視示樹狀線的寬度,以像素為單位"
6380
6381 #: gtk/gtktreeview.c:859
6382 msgid "Grid line pattern"
6383 msgstr "格線樣式"
6384
6385 #: gtk/gtktreeview.c:860
6386 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6387 msgstr "用來繪製樹狀檢視格線的虛線樣式"
6388
6389 #: gtk/gtktreeview.c:866
6390 msgid "Tree line pattern"
6391 msgstr "樹狀線樣式"
6392
6393 #: gtk/gtktreeview.c:867
6394 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6395 msgstr "用來繪製樹狀檢視樹狀線的虛線樣式"
6396
6397 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
6398 msgid "Whether to display the column"
6399 msgstr "是否顯示該列資料"
6400
6401 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 gtk/gtkwindow.c:537
6402 msgid "Resizable"
6403 msgstr "可調整尺寸"
6404
6405 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
6406 msgid "Column is user-resizable"
6407 msgstr "欄寬可以調整"
6408
6409 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
6410 msgid "Current width of the column"
6411 msgstr "目前的欄寬"
6412
6413 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
6414 msgid "Space which is inserted between cells"
6415 msgstr "插入格位之間的間隔"
6416
6417 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
6418 msgid "Sizing"
6419 msgstr "調整大小"
6420
6421 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6422 msgid "Resize mode of the column"
6423 msgstr "欄位的調整模式"
6424
6425 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
6426 msgid "Fixed Width"
6427 msgstr "固定寬度"
6428
6429 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6430 msgid "Current fixed width of the column"
6431 msgstr "目前的固定欄寬"
6432
6433 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
6434 msgid "Minimum Width"
6435 msgstr "最小寬度"
6436
6437 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6438 msgid "Minimum allowed width of the column"
6439 msgstr "可接受的最小欄寬"
6440
6441 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
6442 msgid "Maximum Width"
6443 msgstr "最大寬度"
6444
6445 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6446 msgid "Maximum allowed width of the column"
6447 msgstr "可接受的最大欄寬"
6448
6449 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
6450 msgid "Title to appear in column header"
6451 msgstr "欄位標題中所顯示的文字"
6452
6453 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
6454 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6455 msgstr "欄位取得分享給所屬元件增加的寬度"
6456
6457 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
6458 msgid "Clickable"
6459 msgstr "可按下"
6460
6461 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6462 msgid "Whether the header can be clicked"
6463 msgstr "可否按下欄位標頭"
6464
6465 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
6466 msgid "Widget"
6467 msgstr "元件"
6468
6469 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6470 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6471 msgstr "在欄位標頭中,以指定元件代替標題文字"
6472
6473 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
6474 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6475 msgstr "欄位標頭文字或元件的水平對齊"
6476
6477 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
6478 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6479 msgstr "是否該欄位可以在標頭下重新排序"
6480
6481 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
6482 msgid "Sort indicator"
6483 msgstr "排序指示標記"
6484
6485 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6486 msgid "Whether to show a sort indicator"
6487 msgstr "是否顯示排序指示標記"
6488
6489 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
6490 msgid "Sort order"
6491 msgstr "排列次序"
6492
6493 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6494 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6495 msgstr "排序指示器應顯示的排序方向"
6496
6497 #: gtk/gtkuimanager.c:223
6498 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6499 msgstr "是否在選單上加上可卸下標記的選單項目"
6500
6501 #: gtk/gtkuimanager.c:230
6502 msgid "Merged UI definition"
6503 msgstr "整合的 UI 定義"
6504
6505 #: gtk/gtkuimanager.c:231
6506 msgid "An XML string describing the merged UI"
6507 msgstr "描述整合 UI 的特定 XML 字串"
6508
6509 #: gtk/gtkviewport.c:107
6510 msgid ""
6511 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6512 "this viewport"
6513 msgstr "決定此視埠元件水平位置數值的 GtkAdjustment 值"
6514
6515 #: gtk/gtkviewport.c:115
6516 msgid ""
6517 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6518 "this viewport"
6519 msgstr "決定此視埠元件水平位置數值的 GtkAdjustment 值"
6520
6521 #: gtk/gtkviewport.c:123
6522 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6523 msgstr "決定視埠元件周圍的陰影方塊要如何繪製"
6524
6525 #: gtk/gtkwidget.c:485
6526 msgid "Widget name"
6527 msgstr "元件名稱"
6528
6529 #: gtk/gtkwidget.c:486
6530 msgid "The name of the widget"
6531 msgstr "元件的名稱"
6532
6533 #: gtk/gtkwidget.c:492
6534 msgid "Parent widget"
6535 msgstr "母元件"
6536
6537 #: gtk/gtkwidget.c:493
6538 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6539 msgstr "該元件的母元件,必須是容器元件"
6540
6541 #: gtk/gtkwidget.c:500
6542 msgid "Width request"
6543 msgstr "指定寬度"
6544
6545 #: gtk/gtkwidget.c:501
6546 msgid ""
6547 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6548 "used"
6549 msgstr "自行指定元件的寬度,使用 -1 則表示使用預設寬度"
6550
6551 #: gtk/gtkwidget.c:509
6552 msgid "Height request"
6553 msgstr "指定高度"
6554
6555 #: gtk/gtkwidget.c:510
6556 msgid ""
6557 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6558 "be used"
6559 msgstr "自行指定元件的高度,使用 -1 則表示使用預設高度"
6560
6561 #: gtk/gtkwidget.c:519
6562 msgid "Whether the widget is visible"
6563 msgstr "該元件是否可見"
6564
6565 #: gtk/gtkwidget.c:526
6566 msgid "Whether the widget responds to input"
6567 msgstr "元件是否對輸入有反應"
6568
6569 #: gtk/gtkwidget.c:532
6570 msgid "Application paintable"
6571 msgstr "應用程式可繪製"
6572
6573 #: gtk/gtkwidget.c:533
6574 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6575 msgstr "應用程式可以繪製"
6576
6577 #: gtk/gtkwidget.c:539
6578 msgid "Can focus"
6579 msgstr "可接受焦點"
6580
6581 #: gtk/gtkwidget.c:540
6582 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6583 msgstr "元件可否接受輸入焦點"
6584
6585 #: gtk/gtkwidget.c:546
6586 msgid "Has focus"
6587 msgstr "獲得焦點"
6588
6589 #: gtk/gtkwidget.c:547
6590 msgid "Whether the widget has the input focus"
6591 msgstr "元件是否在輸入焦點內"
6592
6593 #: gtk/gtkwidget.c:553
6594 msgid "Is focus"
6595 msgstr "作為焦點"
6596
6597 #: gtk/gtkwidget.c:554
6598 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6599 msgstr "是否該元件在頂端為自動取得焦點的元件"
6600
6601 #: gtk/gtkwidget.c:560
6602 msgid "Can default"
6603 msgstr "可成為預設元件"
6604
6605 #: gtk/gtkwidget.c:561
6606 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6607 msgstr "該元件可否成為預設的視窗元件"
6608
6609 #: gtk/gtkwidget.c:567
6610 msgid "Has default"
6611 msgstr "是預設元件"
6612
6613 #: gtk/gtkwidget.c:568
6614 msgid "Whether the widget is the default widget"
6615 msgstr "該元件是否預設的視窗元件"
6616
6617 #: gtk/gtkwidget.c:574
6618 msgid "Receives default"
6619 msgstr "接受預設設置"
6620
6621 #: gtk/gtkwidget.c:575
6622 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6623 msgstr "如設為定為‘TRUE’,該元件接受預設設置命令當成為焦點時"
6624
6625 #: gtk/gtkwidget.c:581
6626 msgid "Composite child"
6627 msgstr "屬於組合元件"
6628
6629 #: gtk/gtkwidget.c:582
6630 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6631 msgstr "該元件是否組合元件的一部分"
6632
6633 #: gtk/gtkwidget.c:588
6634 msgid "Style"
6635 msgstr "樣式"
6636
6637 #: gtk/gtkwidget.c:589
6638 msgid ""
6639 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6640 "(colors etc)"
6641 msgstr "元件的樣式,包括與外觀有關的資訊(例如色彩)。"
6642
6643 #: gtk/gtkwidget.c:595
6644 msgid "Events"
6645 msgstr "事件"
6646
6647 #: gtk/gtkwidget.c:596
6648 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6649 msgstr "決定此元件會接受何種 GdkEvent 的事件遮罩"
6650
6651 #: gtk/gtkwidget.c:603
6652 msgid "Extension events"
6653 msgstr "延伸事件"
6654
6655 #: gtk/gtkwidget.c:604
6656 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6657 msgstr "決定元件接受何種延伸事件的事件遮罩"
6658
6659 #: gtk/gtkwidget.c:611
6660 msgid "No show all"
6661 msgstr "不全部顯示"
6662
6663 #: gtk/gtkwidget.c:612
6664 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6665 msgstr "是否 gtk_widget_show_all() 呼叫影響本元件"
6666
6667 #: gtk/gtkwidget.c:635
6668 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6669 msgstr "此視窗元件是否具有工具提示"
6670
6671 #: gtk/gtkwidget.c:691
6672 msgid "Window"
6673 msgstr "視窗"
6674
6675 #: gtk/gtkwidget.c:692
6676 msgid "The widget's window if it is realized"
6677 msgstr "調整大小後的視窗元件視窗"
6678
6679 #: gtk/gtkwidget.c:706
6680 #, fuzzy
6681 msgid "Double Buffered"
6682 msgstr "文字緩衝區"
6683
6684 #: gtk/gtkwidget.c:707
6685 #, fuzzy
6686 msgid "Whether or not the widget is double buffered"
6687 msgstr "此外掛是否為內嵌"
6688
6689 #: gtk/gtkwidget.c:2229
6690 msgid "Interior Focus"
6691 msgstr "在內部顯示焦點"
6692
6693 #: gtk/gtkwidget.c:2230
6694 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6695 msgstr "是否在視窗元件內部顯示焦點線"
6696
6697 #: gtk/gtkwidget.c:2236
6698 msgid "Focus linewidth"
6699 msgstr "焦點線寬度"
6700
6701 #: gtk/gtkwidget.c:2237
6702 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6703 msgstr "輸入焦點指示線的寬度,以像素為單位"
6704
6705 #: gtk/gtkwidget.c:2243
6706 msgid "Focus line dash pattern"
6707 msgstr "焦點線虛線樣式"
6708
6709 #: gtk/gtkwidget.c:2244
6710 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6711 msgstr "顯示輸入焦點指示線時使用的虛線樣式"
6712
6713 #: gtk/gtkwidget.c:2249
6714 msgid "Focus padding"
6715 msgstr "焦點指示線留邊"
6716
6717 #: gtk/gtkwidget.c:2250
6718 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6719 msgstr "輸入焦點指示線及視窗元件邊界之間的寬度,以像素為單位"
6720
6721 #: gtk/gtkwidget.c:2255
6722 msgid "Cursor color"
6723 msgstr "游標顏色"
6724
6725 #: gtk/gtkwidget.c:2256
6726 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6727 msgstr "繪畫游標使用的顏色"
6728
6729 #: gtk/gtkwidget.c:2261
6730 msgid "Secondary cursor color"
6731 msgstr "第二游標顏色"
6732
6733 #: gtk/gtkwidget.c:2262
6734 msgid ""
6735 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6736 "right-to-left and left-to-right text"
6737 msgstr "當編輯混合右至左及左至右的文字時,繪畫第二個插入游標所使用的顏色。"
6738
6739 #: gtk/gtkwidget.c:2267
6740 msgid "Cursor line aspect ratio"
6741 msgstr "游標長寬比"
6742
6743 #: gtk/gtkwidget.c:2268
6744 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6745 msgstr "繪畫游標時使用的長寬比例"
6746
6747 #: gtk/gtkwidget.c:2282
6748 msgid "Draw Border"
6749 msgstr "顯示邊框"
6750
6751 #: gtk/gtkwidget.c:2283
6752 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6753 msgstr "元件外圍繪畫區域的大小"
6754
6755 #: gtk/gtkwidget.c:2296
6756 msgid "Unvisited Link Color"
6757 msgstr "未參訪連結色彩"
6758
6759 #: gtk/gtkwidget.c:2297
6760 msgid "Color of unvisited links"
6761 msgstr "尚未參訪連結的色彩"
6762
6763 #: gtk/gtkwidget.c:2310
6764 msgid "Visited Link Color"
6765 msgstr "已瀏覽連結顏色"
6766
6767 #: gtk/gtkwidget.c:2311
6768 msgid "Color of visited links"
6769 msgstr "已經瀏覽連結的色彩"
6770
6771 #: gtk/gtkwidget.c:2325
6772 msgid "Wide Separators"
6773 msgstr "寬分隔線"
6774
6775 #: gtk/gtkwidget.c:2326
6776 msgid ""
6777 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6778 "instead of a line"
6779 msgstr "分隔線是否有可設定的寬度以及是否使用方塊繪製"
6780
6781 #: gtk/gtkwidget.c:2340
6782 msgid "Separator Width"
6783 msgstr "分隔線寬度"
6784
6785 #: gtk/gtkwidget.c:2341
6786 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6787 msgstr "如果寬分隔線為 TRUE 時的分隔線寬度"
6788
6789 #: gtk/gtkwidget.c:2355
6790 msgid "Separator Height"
6791 msgstr "分隔線高度"
6792
6793 #: gtk/gtkwidget.c:2356
6794 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6795 msgstr "如果「寬分隔線」為 TRUE 時的分隔線高度"
6796
6797 #: gtk/gtkwidget.c:2370
6798 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6799 msgstr "水平捲動列箭頭長度"
6800
6801 #: gtk/gtkwidget.c:2371
6802 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6803 msgstr "水平捲動列箭頭的長度"
6804
6805 #: gtk/gtkwidget.c:2385
6806 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6807 msgstr "垂直捲動列箭頭長度"
6808
6809 #: gtk/gtkwidget.c:2386
6810 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6811 msgstr "垂直捲動列箭頭的長度"
6812
6813 #: gtk/gtkwindow.c:478
6814 msgid "Window Type"
6815 msgstr "視窗類型"
6816
6817 #: gtk/gtkwindow.c:479
6818 msgid "The type of the window"
6819 msgstr "視窗的類型"
6820
6821 #: gtk/gtkwindow.c:487
6822 msgid "Window Title"
6823 msgstr "視窗標題"
6824
6825 #: gtk/gtkwindow.c:488
6826 msgid "The title of the window"
6827 msgstr "視窗的標題"
6828
6829 #: gtk/gtkwindow.c:495
6830 msgid "Window Role"
6831 msgstr "視窗角色"
6832
6833 #: gtk/gtkwindow.c:496
6834 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6835 msgstr "當重置程序階段時視窗的專一的識別證明"
6836
6837 #: gtk/gtkwindow.c:512
6838 msgid "Startup ID"
6839 msgstr "啟動 ID"
6840
6841 #: gtk/gtkwindow.c:513
6842 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
6843 msgstr "用於啓動通知的視窗獨有的啟動識別證明"
6844
6845 #: gtk/gtkwindow.c:520
6846 msgid "Allow Shrink"
6847 msgstr "可縮小"
6848
6849 #: gtk/gtkwindow.c:522
6850 #, no-c-format
6851 msgid ""
6852 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
6853 "time a bad idea"
6854 msgstr "如設為定為‘TRUE’,視窗沒有最小尺寸。這種設定%99會出問題的"
6855
6856 #: gtk/gtkwindow.c:529
6857 msgid "Allow Grow"
6858 msgstr "可擴大"
6859
6860 #: gtk/gtkwindow.c:530
6861 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
6862 msgstr "如設為定為‘TRUE’,使用者可以將視窗擴大至超過最小尺寸。"
6863
6864 #: gtk/gtkwindow.c:538
6865 msgid "If TRUE, users can resize the window"
6866 msgstr "如設為定為‘TRUE’,使用者可以調整視窗的尺寸"
6867
6868 #: gtk/gtkwindow.c:545
6869 msgid "Modal"
6870 msgstr "強制回應"
6871
6872 #: gtk/gtkwindow.c:546
6873 msgid ""
6874 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
6875 "up)"
6876 msgstr ""
6877 "如設為定為‘TRUE’,表示該視窗是強制回應的(當顯示該視窗時其它視窗對任何輸入都"
6878 "不會有反應)"
6879
6880 #: gtk/gtkwindow.c:553
6881 msgid "Window Position"
6882 msgstr "視窗位置"
6883
6884 #: gtk/gtkwindow.c:554
6885 msgid "The initial position of the window"
6886 msgstr "視窗的起始位置"
6887
6888 #: gtk/gtkwindow.c:562
6889 msgid "Default Width"
6890 msgstr "預設寬度"
6891
6892 #: gtk/gtkwindow.c:563
6893 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
6894 msgstr "預設的視窗寬度,在初次顯示視窗時使用"
6895
6896 #: gtk/gtkwindow.c:572
6897 msgid "Default Height"
6898 msgstr "預設高度"
6899
6900 #: gtk/gtkwindow.c:573
6901 msgid ""
6902 "The default height of the window, used when initially showing the window"
6903 msgstr "預設的視窗高度,在初次顯示視窗時使用"
6904
6905 #: gtk/gtkwindow.c:582
6906 msgid "Destroy with Parent"
6907 msgstr "隨主視窗關閉"
6908
6909 #: gtk/gtkwindow.c:583
6910 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
6911 msgstr "當關閉主視窗時是否連本視窗也一起關閉"
6912
6913 #: gtk/gtkwindow.c:591
6914 msgid "Icon for this window"
6915 msgstr "本視窗所用的圖示"
6916
6917 #: gtk/gtkwindow.c:607
6918 msgid "Name of the themed icon for this window"
6919 msgstr "本視窗所用的主題圖示名稱"
6920
6921 #: gtk/gtkwindow.c:622
6922 msgid "Is Active"
6923 msgstr "使用中"
6924
6925 #: gtk/gtkwindow.c:623
6926 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
6927 msgstr "是否頂端為目前活動的視窗"
6928
6929 #: gtk/gtkwindow.c:630
6930 msgid "Focus in Toplevel"
6931 msgstr "焦點為頂端"
6932
6933 #: gtk/gtkwindow.c:631
6934 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
6935 msgstr "輸入焦點是否在該 GtkWindow 之內"
6936
6937 #: gtk/gtkwindow.c:638
6938 msgid "Type hint"
6939 msgstr "類型提示"
6940
6941 #: gtk/gtkwindow.c:639
6942 msgid ""
6943 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
6944 "and how to treat it."
6945 msgstr "為桌面環境提供提示,指定它是哪一種視窗及如何處理該種視窗。"
6946
6947 #: gtk/gtkwindow.c:647
6948 msgid "Skip taskbar"
6949 msgstr "忽略工作列"
6950
6951 #: gtk/gtkwindow.c:648
6952 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
6953 msgstr "如果不想在桌面工作列內顯示該視窗的資訊則設定為 TRUE。"
6954
6955 #: gtk/gtkwindow.c:655
6956 msgid "Skip pager"
6957 msgstr "忽略小型畫面管理程式"
6958
6959 #: gtk/gtkwindow.c:656
6960 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
6961 msgstr "如果視窗不應該在小型畫面管理程式中出現則設定為 TRUE。"
6962
6963 #: gtk/gtkwindow.c:663
6964 msgid "Urgent"
6965 msgstr "緊急"
6966
6967 #: gtk/gtkwindow.c:664
6968 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
6969 msgstr "如果視窗應當吸引使用者的注意,則設為‘TRUE’"
6970
6971 #: gtk/gtkwindow.c:678
6972 msgid "Accept focus"
6973 msgstr "接受聚焦"
6974
6975 #: gtk/gtkwindow.c:679
6976 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
6977 msgstr "如果視窗應該接受輸入聚焦則設定為 TRUE。"
6978
6979 #: gtk/gtkwindow.c:693
6980 msgid "Focus on map"
6981 msgstr "點選時聚焦"
6982
6983 #: gtk/gtkwindow.c:694
6984 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
6985 msgstr "如果視窗應該接受輸入聚焦則設定為 TRUE。"
6986
6987 #: gtk/gtkwindow.c:708
6988 msgid "Decorated"
6989 msgstr "有裝飾"
6990
6991 #: gtk/gtkwindow.c:709
6992 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
6993 msgstr "是否視窗管理員要在視窗四周加上裝飾"
6994
6995 #: gtk/gtkwindow.c:723
6996 msgid "Deletable"
6997 msgstr "可刪除"
6998
6999 #: gtk/gtkwindow.c:724
7000 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7001 msgstr "視窗框架是否加上關閉按鈕"
7002
7003 #: gtk/gtkwindow.c:740
7004 msgid "Gravity"
7005 msgstr "定位"
7006
7007 #: gtk/gtkwindow.c:741
7008 msgid "The window gravity of the window"
7009 msgstr "視窗的視窗定位"
7010
7011 #: gtk/gtkwindow.c:758
7012 msgid "Transient for Window"
7013 msgstr "臨時視窗"
7014
7015 #: gtk/gtkwindow.c:759
7016 msgid "The transient parent of the dialog"
7017 msgstr "對話盒的臨時父項"
7018
7019 #: gtk/gtkwindow.c:774
7020 msgid "Opacity for Window"
7021 msgstr "視窗的透明度"
7022
7023 #: gtk/gtkwindow.c:775
7024 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7025 msgstr "視窗的透明度,從 0 到 1"
7026
7027 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7028 msgid "IM Preedit style"
7029 msgstr "輸入法 Preedit 樣式"
7030
7031 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7032 msgid "How to draw the input method preedit string"
7033 msgstr "如何顯示輸入法 preedit 字串"
7034
7035 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7036 msgid "IM Status style"
7037 msgstr "輸入法狀態的式樣"
7038
7039 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7040 msgid "How to draw the input method statusbar"
7041 msgstr "如何顯示輸入法的狀態列"
7042
7043 #~ msgid "The orientation of the toolbar"
7044 #~ msgstr "工具列的方向"
7045
7046 #~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
7047 #~ msgstr "內建圖示應否顯示於按鈕內"
7048
7049 #~ msgid "How long to show the last inputted character in hidden entries"
7050 #~ msgstr "在隱藏項目中顯示上次輸入字元多久的時間"
7051
7052 #~ msgid "Cancelled"
7053 #~ msgstr "已取消"
7054
7055 #~ msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
7056 #~ msgstr "此操作是否被成功的取消"
7057
7058 #~ msgid ""
7059 #~ "TRUE if the the origin of the context should be at the corner of the page "
7060 #~ "and not the corner of the imageable area"
7061 #~ msgstr "如果上下文的原點在頁面的角落,而不是在可成像區域的角落,則為 TRUE"
7062
7063 #~ msgid ""
7064 #~ "Whether to draw trought for full length of range or exclude the steppers "
7065 #~ "and spacing"
7066 #~ msgstr "是否要繪製完整長度的滑軌或者是除去調節器和間距"
7067
7068 #~ msgid ""
7069 #~ "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
7070 #~ "something is happening, but not how much of the activity is finished. "
7071 #~ "This is used when you're doing something that you don't know how long it "
7072 #~ "will take"
7073 #~ msgstr ""
7074 #~ "如設為定為‘TRUE’,GtkProgress 進入活動模式,代表他可以反應程序正處於進行狀"
7075 #~ "態,但無法顯示已完成的進度。此模式通常在你無法測知全部的耗費時間時使用。"
7076
7077 #~ msgid "The current page in the document."
7078 #~ msgstr "文件中目前的頁面。"
7079
7080 #~ msgid "Show Preview"
7081 #~ msgstr "顯示預覽"
7082
7083 #~ msgid ""
7084 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
7085 #~ "text in the progress widget"
7086 #~ msgstr "在 0.0 到 1.0 之間的數字用來指定進度列上文字的水平對齊位置"
7087
7088 #~ msgid ""
7089 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
7090 #~ "text in the progress widget"
7091 #~ msgstr "在 0.0 到 1.0 之間的數字用來指定進度列上文字的垂直對齊位置"
7092
7093 #~ msgid "Homogenous"
7094 #~ msgstr "統一尺寸"
7095
7096 #~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
7097 #~ msgstr "是否隱藏本字串。GTK 2.0 中未有此項功能"