1 # Chinese (Hong Kong) translation of gtk+ 2.x
2 # Copyright (C) 2000-2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # Chih-Wei Huang <cwhuang@linux.org.tw>, 2000.
4 # Abel Cheung <abel@oaka.org>, 2001-03.
5 # 辛立仁 <hsin@med.cgu.edu.tw>, 2000, 2004
10 "Project-Id-Version: gtk+-properties 2.15.3\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2009-02-17 10:12-0500\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-01-31 10:23+0800\n"
14 "Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
15 "Language-Team: Chinese (Taiwan) <zh-l10n@lists.linux.org.tw>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
21 msgid "Number of Channels"
24 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
25 msgid "The number of samples per pixel"
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
33 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
34 msgstr "樣本解譯時所使用的色彩空間"
36 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
40 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
41 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
42 msgstr "該 pixbuf 是否含有透明度頻道 (alpha channel)"
44 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
45 msgid "Bits per Sample"
48 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
49 msgid "The number of bits per sample"
52 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
56 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
57 msgid "The number of columns of the pixbuf"
58 msgstr "該 pixbuf 的列數(columns)"
60 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:641
64 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
65 msgid "The number of rows of the pixbuf"
68 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
72 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
74 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
75 msgstr "從一行開始到下一行開始之間的位元組數目"
77 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
81 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
82 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
83 msgstr "指向該 pixbuf 中的特定像素單元的指標"
85 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
86 msgid "Default Display"
89 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
90 msgid "The default display for GDK"
93 #: gdk/gdkpango.c:490 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:179
94 #: gtk/gtkstatusicon.c:277 gtk/gtkwindow.c:613
99 msgid "the GdkScreen for the renderer"
100 msgstr "GdkScreen 於此輸出區(renderer)"
102 #: gdk/gdkscreen.c:75
106 #: gdk/gdkscreen.c:76
107 msgid "The default font options for the screen"
110 #: gdk/gdkscreen.c:83
111 msgid "Font resolution"
114 #: gdk/gdkscreen.c:84
115 msgid "The resolution for fonts on the screen"
118 #: gtk/gtkaboutdialog.c:200
122 #: gtk/gtkaboutdialog.c:201
124 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
125 "g_get_application_name()"
126 msgstr "程式名稱,如果沒有設定則取 g_get_application_name() 的回傳值。"
128 #: gtk/gtkaboutdialog.c:215
129 msgid "Program version"
132 #: gtk/gtkaboutdialog.c:216
133 msgid "The version of the program"
136 #: gtk/gtkaboutdialog.c:230
137 msgid "Copyright string"
140 #: gtk/gtkaboutdialog.c:231
141 msgid "Copyright information for the program"
144 #: gtk/gtkaboutdialog.c:248
145 msgid "Comments string"
148 #: gtk/gtkaboutdialog.c:249
149 msgid "Comments about the program"
152 #: gtk/gtkaboutdialog.c:283
156 #: gtk/gtkaboutdialog.c:284
157 msgid "The URL for the link to the website of the program"
158 msgstr "代表該程式的網站的 URL 連結"
160 #: gtk/gtkaboutdialog.c:300
161 msgid "Website label"
164 #: gtk/gtkaboutdialog.c:301
166 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
167 "defaults to the URL"
168 msgstr "代表該網站的文字標籤。如果沒有設定,則預設使用網站的 URL"
170 #: gtk/gtkaboutdialog.c:317
174 #: gtk/gtkaboutdialog.c:318
175 msgid "List of authors of the program"
178 #: gtk/gtkaboutdialog.c:334
182 #: gtk/gtkaboutdialog.c:335
183 msgid "List of people documenting the program"
184 msgstr "為程式編寫文件的人員名單"
186 #: gtk/gtkaboutdialog.c:351
190 #: gtk/gtkaboutdialog.c:352
191 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
194 #: gtk/gtkaboutdialog.c:369
195 msgid "Translator credits"
198 #: gtk/gtkaboutdialog.c:370
200 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
201 msgstr "翻譯者的相關訊息。本字串應該被標記為可翻譯的字串"
203 #: gtk/gtkaboutdialog.c:385
207 #: gtk/gtkaboutdialog.c:386
209 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
210 "gtk_window_get_default_icon_list()"
212 "「關於」對話盒中的標誌,如果沒有設定則預設使用 "
213 "gtk_window_get_default_icon_list() 的回傳值。"
215 #: gtk/gtkaboutdialog.c:401
216 msgid "Logo Icon Name"
219 #: gtk/gtkaboutdialog.c:402
220 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
221 msgstr "用在「關於」方塊標誌的具名圖示。"
223 #: gtk/gtkaboutdialog.c:415
227 #: gtk/gtkaboutdialog.c:416
228 msgid "Whether to wrap the license text."
231 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
232 msgid "Accelerator Closure"
235 #: gtk/gtkaccellabel.c:124
236 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
239 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
240 msgid "Accelerator Widget"
243 #: gtk/gtkaccellabel.c:131
244 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
245 msgstr "監視該視窗元件的捷徑鍵變化"
247 #: gtk/gtkaction.c:179 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:123
248 #: gtk/gtktextmark.c:89
252 #: gtk/gtkaction.c:180
253 msgid "A unique name for the action."
256 #: gtk/gtkaction.c:198 gtk/gtkbutton.c:219 gtk/gtkexpander.c:195
257 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:367 gtk/gtkmenuitem.c:300
258 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
262 #: gtk/gtkaction.c:199
263 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
264 msgstr "啟動此指令的選單項目與按鈕所使用的標籤。"
266 #: gtk/gtkaction.c:215
270 #: gtk/gtkaction.c:216
271 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
272 msgstr "可以在工具列按鈕上使用的的袖珍標籤。"
274 #: gtk/gtkaction.c:224
278 #: gtk/gtkaction.c:225
279 msgid "A tooltip for this action."
282 #: gtk/gtkaction.c:240
286 #: gtk/gtkaction.c:241
287 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
288 msgstr "在視窗元件中代表此動作的內建圖示"
290 #: gtk/gtkaction.c:261 gtk/gtkstatusicon.c:250
294 #: gtk/gtkaction.c:262 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:248
295 #: gtk/gtkstatusicon.c:251
296 msgid "The GIcon being displayed"
299 #: gtk/gtkaction.c:282 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:230
300 #: gtk/gtkprinter.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:234 gtk/gtkwindow.c:605
304 #: gtk/gtkaction.c:283 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:231
305 #: gtk/gtkstatusicon.c:235
306 msgid "The name of the icon from the icon theme"
309 #: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtktoolitem.c:176
310 msgid "Visible when horizontal"
313 #: gtk/gtkaction.c:291 gtk/gtktoolitem.c:177
315 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
317 msgstr "當工具列呈水平顯示時工具列項目是否可見。"
319 #: gtk/gtkaction.c:306
320 msgid "Visible when overflown"
321 msgstr "overflow 時為可見"
323 #: gtk/gtkaction.c:307
325 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
327 msgstr "當為 TRUE 時,此指令的工具選項代理會被顯示在工具列 overflow 選單。"
329 #: gtk/gtkaction.c:314 gtk/gtktoolitem.c:183
330 msgid "Visible when vertical"
333 #: gtk/gtkaction.c:315 gtk/gtktoolitem.c:184
335 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
337 msgstr "當工具列呈垂直顯示時工具列項目是否為可見。"
339 #: gtk/gtkaction.c:322 gtk/gtktoolitem.c:190
343 #: gtk/gtkaction.c:323
345 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
346 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
348 "是否該指令被視為重要指令。當設為 TRUE 時,代理此指令的工具列項目會依"
349 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ 模式顯示對應文字。"
351 #: gtk/gtkaction.c:331
352 msgid "Hide if empty"
355 #: gtk/gtkaction.c:332
356 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
357 msgstr "當為 TRUE 時,代理此指令的空選單會被隱藏。"
359 #: gtk/gtkaction.c:338 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
360 #: gtk/gtkwidget.c:523
364 #: gtk/gtkaction.c:339
365 msgid "Whether the action is enabled."
368 #: gtk/gtkaction.c:345 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:293
369 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 gtk/gtkwidget.c:516
373 #: gtk/gtkaction.c:346
374 msgid "Whether the action is visible."
377 #: gtk/gtkaction.c:352
381 #: gtk/gtkaction.c:353
383 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
385 msgstr "本 GtkAction 相關的 GtkActionGroup,或為 NULL (用作內部使用)。"
387 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
388 msgid "A name for the action group."
391 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
392 msgid "Whether the action group is enabled."
395 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
396 msgid "Whether the action group is visible."
399 #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
400 #: gtk/gtkscalebutton.c:200 gtk/gtkspinbutton.c:269
404 #: gtk/gtkadjustment.c:94
405 msgid "The value of the adjustment"
408 #: gtk/gtkadjustment.c:110
409 msgid "Minimum Value"
412 #: gtk/gtkadjustment.c:111
413 msgid "The minimum value of the adjustment"
416 #: gtk/gtkadjustment.c:130
417 msgid "Maximum Value"
420 #: gtk/gtkadjustment.c:131
421 msgid "The maximum value of the adjustment"
424 #: gtk/gtkadjustment.c:147
425 msgid "Step Increment"
428 #: gtk/gtkadjustment.c:148
429 msgid "The step increment of the adjustment"
432 #: gtk/gtkadjustment.c:164
433 msgid "Page Increment"
436 #: gtk/gtkadjustment.c:165
437 msgid "The page increment of the adjustment"
440 #: gtk/gtkadjustment.c:184
444 #: gtk/gtkadjustment.c:185
445 msgid "The page size of the adjustment"
448 #: gtk/gtkalignment.c:90
449 msgid "Horizontal alignment"
452 #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:270
454 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
456 msgstr "子元件在提供的空間裡的水平對齊方式。0.0 表示靠左對齊,1.0 表示靠右對齊"
458 #: gtk/gtkalignment.c:100
459 msgid "Vertical alignment"
462 #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:289
464 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
466 msgstr "子元件在提供的空間裡的垂直對齊方式。0.0 表示靠頂對齊,1.0 表示靠底對齊"
468 #: gtk/gtkalignment.c:109
469 msgid "Horizontal scale"
472 #: gtk/gtkalignment.c:110
474 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
475 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
477 "指定當提供的水平空間大於子元件所需的空間時,子元件會使用多少剩餘的空間。0.0 "
480 #: gtk/gtkalignment.c:118
481 msgid "Vertical scale"
484 #: gtk/gtkalignment.c:119
486 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
487 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
489 "指定當提供的垂直空間大於副元件所需的空間時,副元件會使用多少剩餘的空間。0.0 "
492 #: gtk/gtkalignment.c:136
496 #: gtk/gtkalignment.c:137
497 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
498 msgstr "在視窗元件頂部置入的填充大小。"
500 #: gtk/gtkalignment.c:153
501 msgid "Bottom Padding"
504 #: gtk/gtkalignment.c:154
505 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
506 msgstr "在視窗元件底部置入的填充大小。"
508 #: gtk/gtkalignment.c:170
512 #: gtk/gtkalignment.c:171
513 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
514 msgstr "在視窗元件左側置入的填充大小。"
516 #: gtk/gtkalignment.c:187
517 msgid "Right Padding"
520 #: gtk/gtkalignment.c:188
521 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
522 msgstr "在視窗元件右側置入的填充大小。"
525 msgid "Arrow direction"
529 msgid "The direction the arrow should point"
537 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
540 #: gtk/gtkarrow.c:92 gtk/gtkmenu.c:689 gtk/gtkmenuitem.c:363
541 msgid "Arrow Scaling"
545 msgid "Amount of space used up by arrow"
548 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
549 msgid "Horizontal Alignment"
552 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
553 msgid "X alignment of the child"
556 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
557 msgid "Vertical Alignment"
560 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
561 msgid "Y alignment of the child"
564 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
568 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
569 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
570 msgstr "obey_child 為 FALSE 時的長寬比"
572 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
576 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
577 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
578 msgstr "強迫設定長寬比符合該框架裡的子元件的設定"
580 #: gtk/gtkassistant.c:261
581 msgid "Header Padding"
584 #: gtk/gtkassistant.c:262
585 msgid "Number of pixels around the header."
588 #: gtk/gtkassistant.c:269
589 msgid "Content Padding"
592 #: gtk/gtkassistant.c:270
593 msgid "Number of pixels around the content pages."
596 #: gtk/gtkassistant.c:286
600 #: gtk/gtkassistant.c:287
601 msgid "The type of the assistant page"
604 #: gtk/gtkassistant.c:304
608 #: gtk/gtkassistant.c:305
609 msgid "The title of the assistant page"
612 #: gtk/gtkassistant.c:321
616 #: gtk/gtkassistant.c:322
617 msgid "Header image for the assistant page"
620 #: gtk/gtkassistant.c:338
621 msgid "Sidebar image"
624 #: gtk/gtkassistant.c:339
625 msgid "Sidebar image for the assistant page"
628 #: gtk/gtkassistant.c:354
629 msgid "Page complete"
632 #: gtk/gtkassistant.c:355
633 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
634 msgstr "在此頁面中所有要求的欄位是否已填好"
637 msgid "Minimum child width"
641 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
642 msgstr "在按鈕方塊內按鈕的寬度下限"
645 msgid "Minimum child height"
649 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
650 msgstr "在按鈕方塊內按鈕的高度下限"
653 msgid "Child internal width padding"
657 msgid "Amount to increase child's size on either side"
658 msgstr "副元件左右兩邊增加的尺寸"
661 msgid "Child internal height padding"
665 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
666 msgstr "子元件頂部及底部欲增加的尺寸"
674 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
675 "edge, start and end"
677 "如何呈現按鈕方塊中的按鈕。可使用的值為『預設』、『分散』、『邊緣』、『開頭』"
686 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
688 msgstr "如設為定為‘TRUE’,子元件將出現於次要的子元件群組中,適用於:求助按鈕"
690 #: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:664
691 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
696 msgid "The amount of space between children"
699 #: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:649 gtk/gtktable.c:165
700 #: gtk/gtktoolbar.c:573
705 msgid "Whether the children should all be the same size"
706 msgstr "子元件的大小應否全部相同"
708 #: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:101 gtk/gtktoolbar.c:565
709 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
714 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
715 msgstr "當母元件擴展開來時子元件應否同時隨之擴張"
723 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
726 "當分配了額外的空間給子元件時,該空間應增加於子元件內部的尺寸,還是作為元件外"
734 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
735 msgstr "加入額外的空位隔開子元件及周圍的元件,以像素為單位"
741 #: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:716
743 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
744 "start or end of the parent"
746 "GtkPackType 意指子元件的排列方式是從主元件的開始位置,還是從結束位置進行排列"
748 #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:694 gtk/gtkpaned.c:241
749 #: gtk/gtkruler.c:148
753 #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:695
754 msgid "The index of the child in the parent"
755 msgstr "子元件在母元件中的索引編號"
757 #: gtk/gtkbuilder.c:96
758 msgid "Translation Domain"
761 #: gtk/gtkbuilder.c:97
762 msgid "The translation domain used by gettext"
763 msgstr "gettext 使用的翻譯網域"
765 #: gtk/gtkbutton.c:220
767 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
769 msgstr "如果按鈕中有標籤元件,指定該標籤元件中的文字"
771 #: gtk/gtkbutton.c:227 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:388
772 #: gtk/gtkmenuitem.c:315 gtk/gtktoolbutton.c:209
773 msgid "Use underline"
776 #: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:389
777 #: gtk/gtkmenuitem.c:316
779 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
780 "for the mnemonic accelerator key"
781 msgstr "如果設定,文字的底線表示其後的字元應該當成捷徑鍵"
783 #: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkimagemenuitem.c:150
787 #: gtk/gtkbutton.c:236
789 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
790 msgstr "若設置,該標籤內容用來指定內建圖示而不會被顯示"
792 #: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkcombobox.c:789 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
793 msgid "Focus on click"
796 #: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
797 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
798 msgstr "當該按鈕被滑鼠點選時是否自動取得焦點"
800 #: gtk/gtkbutton.c:251
801 msgid "Border relief"
804 #: gtk/gtkbutton.c:252
805 msgid "The border relief style"
808 #: gtk/gtkbutton.c:269
809 msgid "Horizontal alignment for child"
812 #: gtk/gtkbutton.c:288
813 msgid "Vertical alignment for child"
816 #: gtk/gtkbutton.c:305 gtk/gtkimagemenuitem.c:135
820 #: gtk/gtkbutton.c:306
821 msgid "Child widget to appear next to the button text"
822 msgstr "按鈕文字旁邊顯示的子元件"
824 #: gtk/gtkbutton.c:320
825 msgid "Image position"
828 #: gtk/gtkbutton.c:321
829 msgid "The position of the image relative to the text"
832 #: gtk/gtkbutton.c:433
833 msgid "Default Spacing"
836 #: gtk/gtkbutton.c:434
837 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
838 msgstr "加給 CAN_DEFAULT(預設按鈕)的額外空間"
840 #: gtk/gtkbutton.c:440
841 msgid "Default Outside Spacing"
844 #: gtk/gtkbutton.c:441
846 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
848 msgstr "加給 CAN_DEFAULT 按鈕邊緣外部的額外空間"
850 #: gtk/gtkbutton.c:446
851 msgid "Child X Displacement"
854 #: gtk/gtkbutton.c:447
856 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
857 msgstr "當按鈕按下時期子元件應偏移多遠的水平距離"
859 #: gtk/gtkbutton.c:454
860 msgid "Child Y Displacement"
863 #: gtk/gtkbutton.c:455
865 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
866 msgstr "當按鈕按下時期子元件應偏移多遠的垂直距離"
868 #: gtk/gtkbutton.c:471
869 msgid "Displace focus"
872 #: gtk/gtkbutton.c:472
874 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
876 msgstr "child_displacement_x/_y 屬性是否也影響焦點方塊"
878 #: gtk/gtkbutton.c:485 gtk/gtkentry.c:658 gtk/gtkentry.c:1647
882 #: gtk/gtkbutton.c:486
883 msgid "Border between button edges and child."
884 msgstr "在按鈕邊緣與子項之間的框線。"
886 #: gtk/gtkbutton.c:499
887 msgid "Image spacing"
890 #: gtk/gtkbutton.c:500
891 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
892 msgstr "圖片與文字標籤的之間的距離(像素)"
894 #: gtk/gtkbutton.c:514
895 msgid "Show button images"
898 #: gtk/gtkbutton.c:515
899 msgid "Whether images should be shown on buttons"
902 #: gtk/gtkcalendar.c:440
906 #: gtk/gtkcalendar.c:441
907 msgid "The selected year"
910 #: gtk/gtkcalendar.c:454
914 #: gtk/gtkcalendar.c:455
915 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
916 msgstr "選取的月份(為 0 - 11 之間的數字)"
918 #: gtk/gtkcalendar.c:469
922 #: gtk/gtkcalendar.c:470
924 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
925 "currently selected day)"
926 msgstr "選取的日期(為 1 - 31 之間的數字,或為 0 表示解除選取目前選取的日期)"
928 #: gtk/gtkcalendar.c:484
932 #: gtk/gtkcalendar.c:485
933 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
934 msgstr "如設為定為‘TRUE’,則顯示月份及年份標頭"
936 #: gtk/gtkcalendar.c:499
937 msgid "Show Day Names"
940 #: gtk/gtkcalendar.c:500
941 msgid "If TRUE, day names are displayed"
942 msgstr "如設為定為‘TRUE’,星期名會被顯示"
944 #: gtk/gtkcalendar.c:513
945 msgid "No Month Change"
948 #: gtk/gtkcalendar.c:514
949 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
950 msgstr "如設為定為‘TRUE’,選定的月份無法更改"
952 #: gtk/gtkcalendar.c:528
953 msgid "Show Week Numbers"
956 #: gtk/gtkcalendar.c:529
957 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
958 msgstr "如設為定為‘TRUE’,週次會被顯示"
960 #: gtk/gtkcalendar.c:544
961 msgid "Details Width"
964 #: gtk/gtkcalendar.c:545
965 msgid "Details width in characters"
966 msgstr "詳細資訊寬度(以字元計)"
968 #: gtk/gtkcalendar.c:560
969 msgid "Details Height"
972 #: gtk/gtkcalendar.c:561
973 msgid "Details height in rows"
976 #: gtk/gtkcalendar.c:577
980 #: gtk/gtkcalendar.c:578
981 msgid "If TRUE, details are shown"
982 msgstr "如設為定為‘TRUE’,會顯示詳細資訊"
984 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
988 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
989 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
990 msgstr "CellRenderer 的編輯模式"
992 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
996 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
997 msgid "Display the cell"
1000 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1001 msgid "Display the cell sensitive"
1004 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1008 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1012 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1016 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1020 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1024 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1028 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1032 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1036 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1040 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1041 msgid "The fixed width"
1044 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1048 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1049 msgid "The fixed height"
1052 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1056 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1057 msgid "Row has children"
1060 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1064 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1065 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1066 msgstr "此列為母格位,並且已展開"
1068 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1069 msgid "Cell background color name"
1072 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1073 msgid "Cell background color as a string"
1076 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1077 msgid "Cell background color"
1080 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1081 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1082 msgstr "格位背景顏色(GdkColor 格式)"
1084 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1088 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1089 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1090 msgstr "格位顯示區目前是否為編輯中模式"
1092 #: gtk/gtkcellrenderer.c:303
1093 msgid "Cell background set"
1096 #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
1097 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1098 msgstr "本標記可以變動該格位的背景顏色"
1100 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:113
1101 msgid "Accelerator key"
1104 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
1105 msgid "The keyval of the accelerator"
1108 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:130
1109 msgid "Accelerator modifiers"
1110 msgstr "捷徑鍵的特殊按鍵(例如 Alt、Ctrl)"
1112 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
1113 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1116 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:148
1117 msgid "Accelerator keycode"
1120 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1121 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1124 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:168
1125 msgid "Accelerator Mode"
1128 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1129 msgid "The type of accelerators"
1132 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1136 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1137 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1138 msgstr "該組合方塊的模型(包含可能的數值)"
1140 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1144 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1145 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1146 msgstr "從資料來源模型取得字串資料的欄位"
1148 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1152 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1153 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1154 msgstr "如果為 FALSE,將不允許輸入選定字串以外的字"
1156 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1157 msgid "Pixbuf Object"
1160 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1161 msgid "The pixbuf to render"
1162 msgstr "準備描繪的 pixbuf。"
1164 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1165 msgid "Pixbuf Expander Open"
1166 msgstr "Pixbuf 開展器開啟"
1168 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1169 msgid "Pixbuf for open expander"
1170 msgstr "用來開啟開展器的 Pixbuf"
1172 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1173 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1174 msgstr "Pixbuf 開展器關閉"
1176 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1177 msgid "Pixbuf for closed expander"
1178 msgstr "用來關閉開展器的 Pixbuf"
1180 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:226
1184 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1185 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1186 msgstr "準備顯示的內建圖示的代碼"
1188 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkrecentmanager.c:245
1189 #: gtk/gtkstatusicon.c:267
1193 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1194 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1195 msgstr "指定所要描繪的圖示尺寸 (GtkIconSize)"
1197 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1201 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1202 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1203 msgstr "要傳送給佈景主題引擎的描繪細節"
1205 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1206 msgid "Follow State"
1209 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1210 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1211 msgstr "rendered pixbuf 是否跟隨狀狀著色"
1213 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:247 gtk/gtkwindow.c:589
1217 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1218 msgid "Value of the progress bar"
1221 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1222 #: gtk/gtkentry.c:701 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:184
1223 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
1227 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1228 msgid "Text on the progress bar"
1231 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1235 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1237 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1238 "don't know how much."
1239 msgstr "將此項設為正值以表示已有某些進度,但您不知道實際有多少。"
1241 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
1242 msgid "Text x alignment"
1245 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
1247 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1249 msgstr "文字水平方向對齊,從 0 (左)到 1 (右)。相反即為右至左 (RTL) 排列。"
1251 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
1252 msgid "Text y alignment"
1255 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
1256 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1257 msgstr "文字垂直對齊方式,從 0(頂)到 1(底)。"
1259 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:729
1260 #: gtk/gtkorientable.c:74 gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkstatusicon.c:325
1261 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:110
1265 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127
1266 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1267 msgstr "進度列的排列方向及表示進度增加的方向"
1269 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:367
1270 #: gtk/gtkscalebutton.c:219 gtk/gtkspinbutton.c:208
1274 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1275 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1276 msgstr "含有微調按鈕數值的調整元件。"
1278 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1282 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
1283 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1284 msgstr "按下按鈕時數值調整的加速度"
1286 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:200 gtk/gtkspinbutton.c:226
1290 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
1291 msgid "The number of decimal places to display"
1294 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1295 msgid "Text to render"
1298 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1302 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1303 msgid "Marked up text to render"
1306 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:374
1310 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1311 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1312 msgstr "可使用在輸出區(renderer)文字上的樣式屬性清單"
1314 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1315 msgid "Single Paragraph Mode"
1318 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1319 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1320 msgstr "是否將所有文字保持為單一段落"
1322 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1323 msgid "Background color name"
1326 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1327 msgid "Background color as a string"
1328 msgstr "背景顏色(以字串表示)"
1330 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1331 msgid "Background color"
1334 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1335 msgid "Background color as a GdkColor"
1336 msgstr "背景顏色(以 GdkColor 表示)"
1338 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1339 msgid "Foreground color name"
1342 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1343 msgid "Foreground color as a string"
1344 msgstr "以字串方式表達的前景顏色"
1346 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1347 msgid "Foreground color"
1350 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1351 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1352 msgstr "以 GdkColor 方式表達的前景顏色"
1354 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:625 gtk/gtktexttag.c:251
1355 #: gtk/gtktextview.c:573
1359 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:574
1360 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1363 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1364 #: gtk/gtkfontsel.c:203 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1368 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1369 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1370 msgstr "以字串方式表達的字型,例如“Sans Italic 12”"
1372 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1373 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1374 msgstr "以 PangoFontDescription 結構表示的字型"
1376 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1380 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1381 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1382 msgstr "字型族系名稱,例如:Sans、Helvetica、Times、Monospace"
1384 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1385 #: gtk/gtktexttag.c:291
1389 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1390 #: gtk/gtktexttag.c:300
1391 msgid "Font variant"
1394 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1395 #: gtk/gtktexttag.c:309
1399 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1400 #: gtk/gtktexttag.c:320
1401 msgid "Font stretch"
1404 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1405 #: gtk/gtktexttag.c:329
1409 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1413 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1414 msgid "Font size in points"
1417 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1421 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1422 msgid "Font scaling factor"
1425 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1429 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1431 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1432 msgstr "文字和底部基準線的距離 (如果升高的數值為負數,則表示低於基準線)"
1434 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1435 msgid "Strikethrough"
1438 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1439 msgid "Whether to strike through the text"
1440 msgstr "是否在文字中央加上刪除線"
1442 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1446 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1447 msgid "Style of underline for this text"
1450 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1454 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1456 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1457 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1458 "probably don't need it"
1460 "該文字所用的語言,以 ISO 代碼表示。Pango 在描繪文字時會使用這個設定作為提示。"
1461 "如果您不明白這個參數的意義,即是表示不需要使用它了。"
1463 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:499 gtk/gtkprogressbar.c:206
1467 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1469 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1470 "have enough room to display the entire string"
1472 "如果儲存格位顯示區沒有足夠的空間顯示整個字串時,用來簡化該字串的偏好空間"
1474 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1475 #: gtk/gtklabel.c:519
1476 msgid "Width In Characters"
1479 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:520
1480 msgid "The desired width of the label, in characters"
1481 msgstr "要求的標籤寬度,以字元計"
1483 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1487 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1489 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1490 "have enough room to display the entire string"
1491 msgstr "若格位顯示區沒有足夠的空間顯示整行字串時,如何將字串斷成多行"
1493 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:678
1497 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1498 msgid "The width at which the text is wrapped"
1501 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1505 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1506 msgid "How to align the lines"
1509 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1510 msgid "Background set"
1513 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1514 msgid "Whether this tag affects the background color"
1515 msgstr "本標記可否影響背景顏色"
1517 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1518 msgid "Foreground set"
1521 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1522 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1523 msgstr "本標記可否影響前景顏色"
1525 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1526 msgid "Editability set"
1529 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1530 msgid "Whether this tag affects text editability"
1531 msgstr "本標記可否影響文字的可編輯性"
1533 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1534 msgid "Font family set"
1537 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1538 msgid "Whether this tag affects the font family"
1539 msgstr "此標籤是否影響字型族系"
1541 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1542 msgid "Font style set"
1545 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1546 msgid "Whether this tag affects the font style"
1547 msgstr "此標籤是否影響字型樣式"
1549 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1550 msgid "Font variant set"
1553 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1554 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1555 msgstr "此標籤是否影響字型變化"
1557 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1558 msgid "Font weight set"
1561 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1562 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1563 msgstr "此標籤是否影響字型粗細"
1565 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1566 msgid "Font stretch set"
1569 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1570 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1571 msgstr "此標籤是否影響字型寬緊"
1573 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1574 msgid "Font size set"
1577 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1578 msgid "Whether this tag affects the font size"
1579 msgstr "此標籤是否影響字型大小"
1581 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1582 msgid "Font scale set"
1585 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1586 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1589 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1593 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1594 msgid "Whether this tag affects the rise"
1595 msgstr "此標籤是否影響文字升高的情況"
1597 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1598 msgid "Strikethrough set"
1601 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1602 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1603 msgstr "此標籤是否影響刪除線的設定"
1605 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1606 msgid "Underline set"
1609 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1610 msgid "Whether this tag affects underlining"
1611 msgstr "此標籤是否影響底線的設定"
1613 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1614 msgid "Language set"
1617 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1618 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1619 msgstr "本標記可否影響文字要被描繪依據的語言設定"
1621 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1622 msgid "Ellipsize set"
1625 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1626 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1627 msgstr "本標記可否影響文字簡化的模式"
1629 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1633 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1634 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1635 msgstr "本標記可否影響對齊的模式"
1637 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1638 msgid "Toggle state"
1641 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1642 msgid "The toggle state of the button"
1645 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1646 msgid "Inconsistent state"
1649 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1650 msgid "The inconsistent state of the button"
1653 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1657 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1658 msgid "The toggle button can be activated"
1661 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1665 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1666 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1667 msgstr "將切換按鈕繪製成單選按鈕"
1669 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1670 msgid "Indicator size"
1673 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1674 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1675 msgid "Size of check or radio indicator"
1676 msgstr "選取或單選按鈕指示圖的大小"
1678 #: gtk/gtkcellview.c:182
1679 msgid "CellView model"
1682 #: gtk/gtkcellview.c:183
1683 msgid "The model for cell view"
1686 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1687 msgid "Indicator Size"
1690 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1691 msgid "Indicator Spacing"
1694 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1695 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1696 msgstr "選取或單選按鈕指示圖周圍的空間"
1698 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:98 gtk/gtkmenu.c:500 gtk/gtktoggleaction.c:119
1699 #: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
1703 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
1704 msgid "Whether the menu item is checked"
1707 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 gtk/gtktogglebutton.c:123
1708 msgid "Inconsistent"
1711 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
1712 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1713 msgstr "是否顯示 『不一致』狀態"
1715 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1716 msgid "Draw as radio menu item"
1719 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
1720 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1721 msgstr "是否該選單項目應開起來像單選項選單項目"
1723 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1727 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1728 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1729 msgstr "是否顏色包含有透明度的值"
1731 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1732 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
1736 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1737 msgid "The title of the color selection dialog"
1740 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
1741 msgid "Current Color"
1744 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1745 msgid "The selected color"
1748 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
1749 msgid "Current Alpha"
1752 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1753 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1754 msgstr "目前的透明度(0 為完全透明,65535 為完全不透明)"
1756 #: gtk/gtkcolorsel.c:279
1757 msgid "Has Opacity Control"
1760 #: gtk/gtkcolorsel.c:280
1761 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1762 msgstr "設定顏色選擇程序是否允許設定透明度"
1764 #: gtk/gtkcolorsel.c:286
1768 #: gtk/gtkcolorsel.c:287
1769 msgid "Whether a palette should be used"
1772 #: gtk/gtkcolorsel.c:294
1773 msgid "The current color"
1776 #: gtk/gtkcolorsel.c:301
1777 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1778 msgstr "目前的透明度(0 為完全透明,65535 為完全不透明)"
1780 #: gtk/gtkcolorsel.c:315
1781 msgid "Custom palette"
1784 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
1785 msgid "Palette to use in the color selector"
1786 msgstr "顏色選擇程序使用的色盤"
1788 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1789 msgid "Color Selection"
1792 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1793 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1794 msgstr "內嵌在對話盒的色彩選取區。"
1796 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1800 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1801 msgid "The OK button of the dialog."
1804 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1805 msgid "Cancel Button"
1808 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1809 msgid "The cancel button of the dialog."
1812 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1816 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1817 msgid "The help button of the dialog."
1820 #: gtk/gtkcombo.c:145
1821 msgid "Enable arrow keys"
1824 #: gtk/gtkcombo.c:146
1825 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1826 msgstr "使否箭頭鍵移動經過項目清單"
1828 #: gtk/gtkcombo.c:152
1829 msgid "Always enable arrows"
1832 #: gtk/gtkcombo.c:153
1833 msgid "Obsolete property, ignored"
1834 msgstr "本屬性己經過時,已忽略"
1836 #: gtk/gtkcombo.c:159
1837 msgid "Case sensitive"
1840 #: gtk/gtkcombo.c:160
1841 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1842 msgstr "在清單中搜尋項目時是否區分大小寫"
1844 #: gtk/gtkcombo.c:167
1848 #: gtk/gtkcombo.c:168
1849 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1850 msgstr "本欄位可否接受空白的變數值"
1852 #: gtk/gtkcombo.c:175
1853 msgid "Value in list"
1856 #: gtk/gtkcombo.c:176
1857 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1858 msgstr "輸入的值是否必須在清單中出現"
1860 #: gtk/gtkcombobox.c:661
1861 msgid "ComboBox model"
1864 #: gtk/gtkcombobox.c:662
1865 msgid "The model for the combo box"
1868 #: gtk/gtkcombobox.c:679
1869 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1870 msgstr "將項目於方格中排列所設定的換行寬度"
1872 #: gtk/gtkcombobox.c:701
1873 msgid "Row span column"
1876 #: gtk/gtkcombobox.c:702
1877 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1878 msgstr "包含有合併水平格數資料的 TreeModel 格位"
1880 #: gtk/gtkcombobox.c:723
1881 msgid "Column span column"
1884 #: gtk/gtkcombobox.c:724
1885 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1886 msgstr "包含有合併垂直格數資料的 TreeModel 格位"
1888 #: gtk/gtkcombobox.c:745
1892 #: gtk/gtkcombobox.c:746
1893 msgid "The item which is currently active"
1896 #: gtk/gtkcombobox.c:765 gtk/gtkuimanager.c:222
1897 msgid "Add tearoffs to menus"
1898 msgstr "在選單上加上可卸下標記"
1900 #: gtk/gtkcombobox.c:766
1901 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1902 msgstr "下拉選單是否應有分離選單項目"
1904 #: gtk/gtkcombobox.c:781 gtk/gtkentry.c:650
1908 #: gtk/gtkcombobox.c:782
1909 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1910 msgstr "組合方塊是否在子元件周圍繪出框架"
1912 #: gtk/gtkcombobox.c:790
1913 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1914 msgstr "當該組合方塊被滑鼠點選時是否自動取得焦點"
1916 #: gtk/gtkcombobox.c:805 gtk/gtkmenu.c:555
1917 msgid "Tearoff Title"
1920 #: gtk/gtkcombobox.c:806
1922 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1924 msgstr "當此選單卸下之後視窗管理員指定的視窗標題"
1926 #: gtk/gtkcombobox.c:823
1930 #: gtk/gtkcombobox.c:824
1931 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
1932 msgstr "是否顯示組合式項目的下拉選單"
1934 #: gtk/gtkcombobox.c:840
1935 msgid "Button Sensitivity"
1938 #: gtk/gtkcombobox.c:841
1939 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
1940 msgstr "當模型內容是空的時是否讓下拉按鈕有作用"
1942 #: gtk/gtkcombobox.c:848
1943 msgid "Appears as list"
1946 #: gtk/gtkcombobox.c:849
1947 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1948 msgstr "組合方塊下拉選單是否應該顯示作清單樣而非選單樣"
1950 #: gtk/gtkcombobox.c:865
1954 #: gtk/gtkcombobox.c:866
1955 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
1956 msgstr "組合方塊中箭頭的最小尺寸"
1958 #: gtk/gtkcombobox.c:881 gtk/gtkentry.c:750 gtk/gtkhandlebox.c:174
1959 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:623
1960 #: gtk/gtkviewport.c:122
1964 #: gtk/gtkcombobox.c:882
1965 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
1966 msgstr "組合方塊周圍要繪出何種類型的陰影"
1968 #: gtk/gtkcontainer.c:238
1972 #: gtk/gtkcontainer.c:239
1973 msgid "Specify how resize events are handled"
1974 msgstr "指定如何處理調整尺寸的要求"
1976 #: gtk/gtkcontainer.c:246
1977 msgid "Border width"
1980 #: gtk/gtkcontainer.c:247
1981 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1982 msgstr "容器子元件外部空白邊緣的寬度"
1984 #: gtk/gtkcontainer.c:255
1988 #: gtk/gtkcontainer.c:256
1989 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1990 msgstr "可用來加入新的子元件於容器元件中"
1992 #: gtk/gtkcurve.c:124
1996 #: gtk/gtkcurve.c:125
1997 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1998 msgstr "本曲線為直線,spline interpolated 或自由形狀"
2000 #: gtk/gtkcurve.c:132
2004 #: gtk/gtkcurve.c:133
2005 msgid "Minimum possible value for X"
2008 #: gtk/gtkcurve.c:141
2012 #: gtk/gtkcurve.c:142
2013 msgid "Maximum possible X value"
2016 #: gtk/gtkcurve.c:150
2020 #: gtk/gtkcurve.c:151
2021 msgid "Minimum possible value for Y"
2024 #: gtk/gtkcurve.c:159
2028 #: gtk/gtkcurve.c:160
2029 msgid "Maximum possible value for Y"
2032 #: gtk/gtkdialog.c:145
2033 msgid "Has separator"
2036 #: gtk/gtkdialog.c:146
2037 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2038 msgstr "本對話盒的按鈕上有分隔線"
2040 #: gtk/gtkdialog.c:191
2041 msgid "Content area border"
2044 #: gtk/gtkdialog.c:192
2045 msgid "Width of border around the main dialog area"
2046 msgstr "主對話窗區域的邊框寬度"
2048 #: gtk/gtkdialog.c:209
2049 msgid "Content area spacing"
2052 #: gtk/gtkdialog.c:210
2053 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2054 msgstr "主要對話盒區域的元件間的間距"
2056 #: gtk/gtkdialog.c:217
2057 msgid "Button spacing"
2060 #: gtk/gtkdialog.c:218
2061 msgid "Spacing between buttons"
2064 #: gtk/gtkdialog.c:226
2065 msgid "Action area border"
2068 #: gtk/gtkdialog.c:227
2069 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2070 msgstr "對話盒按鈕下方按鈕區域的邊緣寬度"
2072 #: gtk/gtkentry.c:605 gtk/gtklabel.c:462
2073 msgid "Cursor Position"
2076 #: gtk/gtkentry.c:606 gtk/gtklabel.c:463
2077 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2078 msgstr "游標目前的位置,以字元計。"
2080 #: gtk/gtkentry.c:615 gtk/gtklabel.c:472
2081 msgid "Selection Bound"
2084 #: gtk/gtkentry.c:616 gtk/gtklabel.c:473
2086 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2087 msgstr "所選取的部份中,游標到另一端位置的距離(字元為單位)"
2089 #: gtk/gtkentry.c:626
2090 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2093 #: gtk/gtkentry.c:633
2094 msgid "Maximum length"
2097 #: gtk/gtkentry.c:634
2098 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2099 msgstr "輸入欄中字元數目的上限。0 為沒有上限"
2101 #: gtk/gtkentry.c:642
2105 #: gtk/gtkentry.c:643
2107 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2109 msgstr "FALSE 表示顯示「隱形字元」而非實際文字(密碼模式)"
2111 #: gtk/gtkentry.c:651
2112 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2113 msgstr "FALSE 可將外部裝飾"
2115 #: gtk/gtkentry.c:659
2117 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2118 msgstr "文字與框架之間的框線。此數值會蓋過內部框線樣式屬性"
2120 #: gtk/gtkentry.c:666
2121 msgid "Invisible character"
2124 #: gtk/gtkentry.c:667
2125 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2126 msgstr "用來遮蓋輸入內容的字元(在「密碼模式」裡)"
2128 #: gtk/gtkentry.c:674
2129 msgid "Activates default"
2132 #: gtk/gtkentry.c:675
2134 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2135 "dialog) when Enter is pressed"
2136 msgstr "當按下 Enter 鍵時,是否啟動預設視窗元件(例如對話盒的按鈕)"
2138 #: gtk/gtkentry.c:681
2139 msgid "Width in chars"
2142 #: gtk/gtkentry.c:682
2143 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2144 msgstr "輸入元件中預留的空白長度(單位為字元)"
2146 #: gtk/gtkentry.c:691
2147 msgid "Scroll offset"
2150 #: gtk/gtkentry.c:692
2151 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2152 msgstr "輸入元件相對於螢幕向左捲動偏移的程度(單位為像素)"
2154 #: gtk/gtkentry.c:702
2155 msgid "The contents of the entry"
2158 #: gtk/gtkentry.c:717 gtk/gtkmisc.c:73
2162 #: gtk/gtkentry.c:718 gtk/gtkmisc.c:74
2164 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2166 msgstr "水平方向對齊,0 為左,1 為右。相反即為右至左 (RTL) 排列。"
2168 #: gtk/gtkentry.c:734
2169 msgid "Truncate multiline"
2172 #: gtk/gtkentry.c:735
2173 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2174 msgstr "可否將多行貼上截短為一行。"
2176 #: gtk/gtkentry.c:751
2177 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2178 msgstr "當設定 has-frame 時要在項目周圍繪出何種類型的陰影"
2180 #: gtk/gtkentry.c:766 gtk/gtktextview.c:653
2181 msgid "Overwrite mode"
2184 #: gtk/gtkentry.c:767
2185 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2186 msgstr "新的文字是否可以覆寫既有文字"
2188 #: gtk/gtkentry.c:781
2192 #: gtk/gtkentry.c:782
2193 msgid "Length of the text currently in the entry"
2194 msgstr "目前在項目中文字的長度"
2196 #: gtk/gtkentry.c:797
2197 msgid "Invisible char set"
2200 #: gtk/gtkentry.c:798
2201 msgid "Whether the invisible char has been set"
2202 msgstr "隱形字元屬性是否已設定"
2204 #: gtk/gtkentry.c:816
2205 msgid "Caps Lock warning"
2206 msgstr "Caps Lock 警告"
2208 #: gtk/gtkentry.c:817
2209 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2210 msgstr "密碼欄位是否在 Caps Lock 開啟時顯示警告"
2212 #: gtk/gtkentry.c:831
2213 msgid "Progress Fraction"
2216 #: gtk/gtkentry.c:832
2217 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2220 #: gtk/gtkentry.c:849
2221 msgid "Progress Pulse Step"
2224 #: gtk/gtkentry.c:850
2226 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2227 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2229 "當每次呼叫 gtk_entry_progress_pulse() 後,進度區塊應移動的比例(以進度列全長"
2232 #: gtk/gtkentry.c:866
2233 msgid "Primary pixbuf"
2236 #: gtk/gtkentry.c:867
2237 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2238 msgstr "用於此項目的主要 pixbuf"
2240 #: gtk/gtkentry.c:881
2241 msgid "Secondary pixbuf"
2244 #: gtk/gtkentry.c:882
2245 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2246 msgstr "用於此項目的次要 pixbuf"
2248 #: gtk/gtkentry.c:896
2249 msgid "Primary stock ID"
2252 #: gtk/gtkentry.c:897
2253 msgid "Stock ID for primary icon"
2256 #: gtk/gtkentry.c:911
2257 msgid "Secondary stock ID"
2260 #: gtk/gtkentry.c:912
2261 msgid "Stock ID for secondary icon"
2264 #: gtk/gtkentry.c:926
2265 msgid "Primary icon name"
2268 #: gtk/gtkentry.c:927
2269 msgid "Icon name for primary icon"
2272 #: gtk/gtkentry.c:941
2273 msgid "Secondary icon name"
2276 #: gtk/gtkentry.c:942
2277 msgid "Icon name for secondary icon"
2280 #: gtk/gtkentry.c:956
2281 msgid "Primary GIcon"
2284 #: gtk/gtkentry.c:957
2285 msgid "GIcon for primary icon"
2286 msgstr "主要圖示的 GIcon"
2288 #: gtk/gtkentry.c:971
2289 msgid "Secondary GIcon"
2292 #: gtk/gtkentry.c:972
2293 msgid "GIcon for secondary icon"
2294 msgstr "次要圖示的 GIcon"
2296 #: gtk/gtkentry.c:986
2297 msgid "Primary storage type"
2300 #: gtk/gtkentry.c:987
2301 msgid "The representation being used for primary icon"
2304 #: gtk/gtkentry.c:1002
2305 msgid "Secondary storage type"
2308 #: gtk/gtkentry.c:1003
2309 msgid "The representation being used for secondary icon"
2312 #: gtk/gtkentry.c:1024
2313 msgid "Primary icon activatable"
2316 #: gtk/gtkentry.c:1025
2317 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2320 #: gtk/gtkentry.c:1045
2321 msgid "Secondary icon activatable"
2324 #: gtk/gtkentry.c:1046
2325 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2328 #: gtk/gtkentry.c:1068
2329 msgid "Primary icon sensitive"
2332 #: gtk/gtkentry.c:1069
2333 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2336 #: gtk/gtkentry.c:1090
2337 msgid "Secondary icon sensitive"
2340 #: gtk/gtkentry.c:1091
2341 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2344 #: gtk/gtkentry.c:1107
2345 msgid "Primary icon tooltip text"
2348 #: gtk/gtkentry.c:1108 gtk/gtkentry.c:1144
2349 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2350 msgstr "主要圖示工具提示的內容"
2352 #: gtk/gtkentry.c:1124
2353 msgid "Secondary icon tooltip text"
2356 #: gtk/gtkentry.c:1125 gtk/gtkentry.c:1163
2357 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2358 msgstr "次要圖示工具提示的內容"
2360 #: gtk/gtkentry.c:1143
2361 msgid "Primary icon tooltip markup"
2364 #: gtk/gtkentry.c:1162
2365 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2368 #: gtk/gtkentry.c:1182 gtk/gtktextview.c:681
2372 #: gtk/gtkentry.c:1183 gtk/gtktextview.c:682
2373 msgid "Which IM module should be used"
2374 msgstr "預設要使用哪一個 IM 模組"
2376 #: gtk/gtkentry.c:1197
2377 msgid "Icon Prelight"
2380 #: gtk/gtkentry.c:1198
2381 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2382 msgstr "使用中的圖示在滑鼠經過時是否顯示預亮"
2384 #: gtk/gtkentry.c:1648
2385 msgid "Border between text and frame."
2386 msgstr "文字與框架之間的框線。"
2388 #: gtk/gtkentry.c:1662
2392 #: gtk/gtkentry.c:1663
2393 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
2394 msgstr "繪製陰影或背景時是否送出適當的狀態"
2396 #: gtk/gtkentry.c:1668 gtk/gtklabel.c:695
2397 msgid "Select on focus"
2400 #: gtk/gtkentry.c:1669
2401 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2402 msgstr "當輸入元件取得焦點時,其內容是否呈現被選取狀態"
2404 #: gtk/gtkentry.c:1683
2405 msgid "Password Hint Timeout"
2408 #: gtk/gtkentry.c:1684
2409 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2410 msgstr "等待多久才顯示隱藏項目中最後輸入的字元"
2412 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2413 msgid "Completion Model"
2416 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2417 msgid "The model to find matches in"
2418 msgstr "找尋符合字串的自動完成模型"
2420 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2421 msgid "Minimum Key Length"
2424 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2425 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2426 msgstr "用來搜尋的關鍵字的最小長度"
2428 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:585
2432 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2433 msgid "The column of the model containing the strings."
2436 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2437 msgid "Inline completion"
2440 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2441 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2442 msgstr "是否自動插入共通的前綴字"
2444 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2445 msgid "Popup completion"
2448 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2449 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2450 msgstr "是否在彈出式視窗中顯示補齊項目"
2452 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2453 msgid "Popup set width"
2456 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2457 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2458 msgstr "如設為定為‘TRUE’,彈出式視窗會與項目的大小相同"
2460 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2461 msgid "Popup single match"
2464 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2465 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2466 msgstr "如設為定為‘TRUE’,只有一個匹配的項目時仍顯示彈出式視窗。"
2468 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2469 msgid "Inline selection"
2472 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2473 msgid "Your description here"
2476 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2477 msgid "Visible Window"
2480 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2482 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2484 msgstr "該事件方塊是否可見,其相對於用來攔截事件的不可見事件方塊。"
2486 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2490 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2492 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2493 "child widget as opposed to below it."
2494 msgstr "是否事件方塊中攔截事件的視窗要覆蓋在子視窗元件之上,相對於至於其下。"
2496 #: gtk/gtkexpander.c:187
2500 #: gtk/gtkexpander.c:188
2501 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2502 msgstr "該可擴展元件是否已經展開,使其子元件顯露出來。"
2504 #: gtk/gtkexpander.c:196
2505 msgid "Text of the expander's label"
2508 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:381
2512 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:382
2513 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2514 msgstr "可擴展元件的文字標籤包含XML標記。詳見 pango_parse_markup()"
2516 #: gtk/gtkexpander.c:220
2517 msgid "Space to put between the label and the child"
2518 msgstr "區隔子元件與文字標籤的額外的空間"
2520 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:216
2521 msgid "Label widget"
2524 #: gtk/gtkexpander.c:230
2525 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2526 msgstr "替代展開器原本文字標籤的視窗元件"
2528 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:783
2529 msgid "Expander Size"
2532 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:784
2533 msgid "Size of the expander arrow"
2536 #: gtk/gtkexpander.c:246
2537 msgid "Spacing around expander arrow"
2540 #: gtk/gtkfilechooser.c:194
2544 #: gtk/gtkfilechooser.c:195
2545 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2546 msgstr "檔案選擇元件要執行的指令種類"
2548 #: gtk/gtkfilechooser.c:201
2549 msgid "File System Backend"
2552 #: gtk/gtkfilechooser.c:202
2553 msgid "Name of file system backend to use"
2554 msgstr "預設使用的後端檔案系統"
2556 #: gtk/gtkfilechooser.c:207 gtk/gtkrecentchooser.c:264
2560 #: gtk/gtkfilechooser.c:208
2561 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2562 msgstr "用來選擇顯示何種檔案的過濾器"
2564 #: gtk/gtkfilechooser.c:213
2568 #: gtk/gtkfilechooser.c:214
2569 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2570 msgstr "是否選擇的檔案應該限定於本地端 file: URLs"
2572 #: gtk/gtkfilechooser.c:219
2573 msgid "Preview widget"
2576 #: gtk/gtkfilechooser.c:220
2577 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2578 msgstr "應用程式提供的視窗元件,用來自訂預覽。"
2580 #: gtk/gtkfilechooser.c:225
2581 msgid "Preview Widget Active"
2584 #: gtk/gtkfilechooser.c:226
2586 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2587 msgstr "用來自訂預覽的應用程式端視窗元件是否應該被顯示。"
2589 #: gtk/gtkfilechooser.c:231
2590 msgid "Use Preview Label"
2593 #: gtk/gtkfilechooser.c:232
2594 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2595 msgstr "是否與預覽的檔案名稱一起顯示內建圖示文字。"
2597 #: gtk/gtkfilechooser.c:237
2598 msgid "Extra widget"
2601 #: gtk/gtkfilechooser.c:238
2602 msgid "Application supplied widget for extra options."
2603 msgstr "有額外功能的應用程式端視窗元件。"
2605 #: gtk/gtkfilechooser.c:243 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:203
2606 msgid "Select Multiple"
2609 #: gtk/gtkfilechooser.c:244 gtk/gtkfilesel.c:541
2610 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2611 msgstr "可否允許同時選取多個檔案"
2613 #: gtk/gtkfilechooser.c:250
2617 #: gtk/gtkfilechooser.c:251
2618 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2619 msgstr "是否顯示隱藏的檔案和目錄"
2621 #: gtk/gtkfilechooser.c:266
2622 msgid "Do overwrite confirmation"
2625 #: gtk/gtkfilechooser.c:267
2627 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2628 "dialog if necessary."
2629 msgstr "在儲存模式的檔案選擇程式是否在需要時顯示覆寫確認對話盒。"
2631 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2635 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2636 msgid "The file chooser dialog to use."
2637 msgstr "準備選用的檔案選擇對話盒類型。"
2639 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2640 msgid "The title of the file chooser dialog."
2641 msgstr "檔案選擇對話盒的標題。"
2643 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2644 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2645 msgstr "按鈕元件所需的寬度,以字元計。"
2647 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkrecentmanager.c:214
2648 #: gtk/gtkstatusicon.c:218
2652 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2653 msgid "The currently selected filename"
2656 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2657 msgid "Show file operations"
2660 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2661 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2662 msgstr "是否顯示新增/修改檔案的功能按鈕"
2664 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:596
2668 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:597
2669 msgid "X position of child widget"
2672 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:606
2676 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:607
2677 msgid "Y position of child widget"
2680 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2681 msgid "The title of the font selection dialog"
2684 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:196
2688 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2689 msgid "The name of the selected font"
2692 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2696 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2697 msgid "Use font in label"
2700 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2701 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2702 msgstr "標籤文字可否使用選擇的字型"
2704 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2705 msgid "Use size in label"
2708 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2709 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2710 msgstr "標籤文字可否使用選擇的字型大小"
2712 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2716 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2717 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2718 msgstr "標籤文字可否使用選擇的字型樣式"
2720 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2724 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2725 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2726 msgstr "標籤文字是否顯示使用選擇的字型尺寸"
2728 #: gtk/gtkfontsel.c:197
2729 msgid "The string that represents this font"
2732 #: gtk/gtkfontsel.c:204
2733 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2734 msgstr "目前選定的 GdkFont"
2736 #: gtk/gtkfontsel.c:210
2737 msgid "Preview text"
2740 #: gtk/gtkfontsel.c:211
2741 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2742 msgstr "顯示選定的字型時所使用的字串"
2744 #: gtk/gtkframe.c:106
2745 msgid "Text of the frame's label"
2748 #: gtk/gtkframe.c:113
2749 msgid "Label xalign"
2752 #: gtk/gtkframe.c:114
2753 msgid "The horizontal alignment of the label"
2756 #: gtk/gtkframe.c:122
2757 msgid "Label yalign"
2760 #: gtk/gtkframe.c:123
2761 msgid "The vertical alignment of the label"
2764 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:167
2765 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2766 msgstr "本屬性已經過時,請使用 shadow_type 代替"
2768 #: gtk/gtkframe.c:138
2769 msgid "Frame shadow"
2772 #: gtk/gtkframe.c:139
2773 msgid "Appearance of the frame border"
2776 #: gtk/gtkframe.c:148
2777 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2778 msgstr "用來替代原本框架文字標籤的視窗元件"
2780 #: gtk/gtkhandlebox.c:175
2781 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2782 msgstr "容器元件周圍的陰影的外觀"
2784 #: gtk/gtkhandlebox.c:183
2785 msgid "Handle position"
2788 #: gtk/gtkhandlebox.c:184
2789 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2790 msgstr "相對於子元件的控制項位置"
2792 #: gtk/gtkhandlebox.c:192
2796 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
2798 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2800 msgstr "控制方塊的側邊與置入該方塊的置入點自動貼齊"
2802 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
2803 msgid "Snap edge set"
2806 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
2808 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2810 msgstr "是否依照 snap_edge 屬性,或採用 handle_position 的設定值"
2812 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
2813 msgid "Child Detached"
2816 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
2818 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
2820 msgstr "一個用來表示把手方塊(handlebox)的子項是結合或分離的布林數值。"
2822 #: gtk/gtkiconview.c:548
2823 msgid "Selection mode"
2826 #: gtk/gtkiconview.c:549
2827 msgid "The selection mode"
2830 #: gtk/gtkiconview.c:567
2831 msgid "Pixbuf column"
2834 #: gtk/gtkiconview.c:568
2835 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2836 msgstr "用來取得圖示 pixbuf 的典型欄"
2838 #: gtk/gtkiconview.c:586
2839 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2840 msgstr "用來取得文字 pixbuf 的典型欄"
2842 #: gtk/gtkiconview.c:605
2843 msgid "Markup column"
2846 #: gtk/gtkiconview.c:606
2847 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2848 msgstr "如果使用 Pango 標記時用來取得文字的典型欄"
2850 #: gtk/gtkiconview.c:613
2851 msgid "Icon View Model"
2852 msgstr "Icon View 模型"
2854 #: gtk/gtkiconview.c:614
2855 msgid "The model for the icon view"
2858 #: gtk/gtkiconview.c:630
2859 msgid "Number of columns"
2862 #: gtk/gtkiconview.c:631
2863 msgid "Number of columns to display"
2866 #: gtk/gtkiconview.c:648
2867 msgid "Width for each item"
2870 #: gtk/gtkiconview.c:649
2871 msgid "The width used for each item"
2874 #: gtk/gtkiconview.c:665
2875 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2876 msgstr "用來插入項目的格位之間的空間"
2878 #: gtk/gtkiconview.c:680
2882 #: gtk/gtkiconview.c:681
2883 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2884 msgstr "用來插入格線行之間的空間"
2886 #: gtk/gtkiconview.c:696
2887 msgid "Column Spacing"
2890 #: gtk/gtkiconview.c:697
2891 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2892 msgstr "用來插入格線欄之間的空間"
2894 #: gtk/gtkiconview.c:712
2898 #: gtk/gtkiconview.c:713
2899 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2900 msgstr "用來插入圖示檢視邊緣的空間"
2902 #: gtk/gtkiconview.c:730
2904 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2905 msgstr "每個項目的文字與圖示之間要如何排列"
2907 #: gtk/gtkiconview.c:746 gtk/gtktreeview.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
2911 #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:619
2912 msgid "View is reorderable"
2915 #: gtk/gtkiconview.c:754 gtk/gtktreeview.c:769
2916 msgid "Tooltip Column"
2919 #: gtk/gtkiconview.c:755
2920 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
2921 msgstr "包含項目的工具提示文字的模型欄位"
2923 #: gtk/gtkiconview.c:766
2924 msgid "Selection Box Color"
2927 #: gtk/gtkiconview.c:767
2928 msgid "Color of the selection box"
2931 #: gtk/gtkiconview.c:773
2932 msgid "Selection Box Alpha"
2935 #: gtk/gtkiconview.c:774
2936 msgid "Opacity of the selection box"
2939 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:210
2943 #: gtk/gtkimage.c:132 gtk/gtkstatusicon.c:211
2944 msgid "A GdkPixbuf to display"
2945 msgstr "準備顯示的 GdkPixbuf"
2947 #: gtk/gtkimage.c:139
2951 #: gtk/gtkimage.c:140
2952 msgid "A GdkPixmap to display"
2953 msgstr "準備顯示的 GdkPixmap"
2955 #: gtk/gtkimage.c:147 gtk/gtkmessagedialog.c:215
2959 #: gtk/gtkimage.c:148
2960 msgid "A GdkImage to display"
2961 msgstr "準備顯示的 GdkImage"
2963 #: gtk/gtkimage.c:155
2967 #: gtk/gtkimage.c:156
2968 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2969 msgstr "在 GdkImage 或 GdkPixmap 上使用的遮罩點陣圖"
2971 #: gtk/gtkimage.c:164 gtk/gtkstatusicon.c:219
2972 msgid "Filename to load and display"
2975 #: gtk/gtkimage.c:173 gtk/gtkstatusicon.c:227
2976 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2979 #: gtk/gtkimage.c:180
2983 #: gtk/gtkimage.c:181
2984 msgid "Icon set to display"
2987 #: gtk/gtkimage.c:188 gtk/gtkscalebutton.c:210 gtk/gtktoolbar.c:540
2991 #: gtk/gtkimage.c:189
2992 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2993 msgstr "內建圖示或圖示集或具名圖示的符號大小"
2995 #: gtk/gtkimage.c:205
2999 #: gtk/gtkimage.c:206
3000 msgid "Pixel size to use for named icon"
3003 #: gtk/gtkimage.c:214
3007 #: gtk/gtkimage.c:215
3008 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3009 msgstr "準備顯示的 GdkPixbufAnimation"
3011 #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:258
3012 msgid "Storage type"
3015 #: gtk/gtkimage.c:256 gtk/gtkstatusicon.c:259
3016 msgid "The representation being used for image data"
3017 msgstr "圖片資料所使用的資料代表"
3019 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:136
3020 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3021 msgstr "選單文字旁邊顯示的子元件"
3023 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:151
3024 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3025 msgstr "是否使用標籤文字來建立圖庫選單項目"
3027 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:169
3028 msgid "Always show image"
3031 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:170
3032 msgid "Whether the image will always be shown"
3035 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:184 gtk/gtkmenu.c:515
3039 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:185
3040 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3043 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:190
3044 msgid "Show menu images"
3047 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:191
3048 msgid "Whether images should be shown in menus"
3049 msgstr "應否在選單項目中顯示圖示"
3051 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:614
3052 msgid "The screen where this window will be displayed"
3053 msgstr "本視窗將顯示於第幾螢幕"
3055 #: gtk/gtklabel.c:368
3056 msgid "The text of the label"
3059 #: gtk/gtklabel.c:375
3060 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3061 msgstr "標籤中的文字可以採用的樣式屬性清單"
3063 #: gtk/gtklabel.c:396 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:590
3064 msgid "Justification"
3067 #: gtk/gtklabel.c:397
3069 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3070 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3071 "GtkMisc::xalign for that"
3073 "標籤文字中每一行文字相對的排列方式。此設定並不會影響該文字標籤的配置位置。詳"
3074 "見 GtkMisc::xalign "
3076 #: gtk/gtklabel.c:405
3080 #: gtk/gtklabel.c:406
3082 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3084 msgstr "含有底線(_)的字串中,字母會呈現有底線的相對位置"
3086 #: gtk/gtklabel.c:413
3090 #: gtk/gtklabel.c:414
3091 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3092 msgstr "如使用本選項,當字句太長時會自動換行"
3094 #: gtk/gtklabel.c:429
3095 msgid "Line wrap mode"
3098 #: gtk/gtklabel.c:430
3099 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3100 msgstr "如果設定換行,這裡控制如何完成換行"
3102 #: gtk/gtklabel.c:437
3106 #: gtk/gtklabel.c:438
3107 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3108 msgstr "標籤文字可否使用滑鼠來選取"
3110 #: gtk/gtklabel.c:444
3111 msgid "Mnemonic key"
3114 #: gtk/gtklabel.c:445
3115 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3116 msgstr "本文字標籤的速記快捷鍵"
3118 #: gtk/gtklabel.c:453
3119 msgid "Mnemonic widget"
3122 #: gtk/gtklabel.c:454
3123 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3124 msgstr "當文字標籤速記鍵按下時所啟動的元件"
3126 #: gtk/gtklabel.c:500
3128 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3129 "enough room to display the entire string"
3130 msgstr "如果標籤沒有足夠的空間顯示整個字串時,用來簡化該字串的空間"
3132 #: gtk/gtklabel.c:540
3133 msgid "Single Line Mode"
3136 #: gtk/gtklabel.c:541
3137 msgid "Whether the label is in single line mode"
3138 msgstr "標籤是否以單行的方式顯示"
3140 #: gtk/gtklabel.c:558
3144 #: gtk/gtklabel.c:559
3145 msgid "Angle at which the label is rotated"
3148 #: gtk/gtklabel.c:579
3149 msgid "Maximum Width In Characters"
3152 #: gtk/gtklabel.c:580
3153 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3154 msgstr "標籤所需的最大寬度,以字元計"
3156 #: gtk/gtklabel.c:696
3157 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3158 msgstr "當可選擇標籤取得焦點時,其內容是否呈現被選取狀態"
3160 #: gtk/gtklayout.c:616 gtk/gtkviewport.c:106
3161 msgid "Horizontal adjustment"
3164 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkscrolledwindow.c:219
3165 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3166 msgstr "水平位置的 GtkAdjustment"
3168 #: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkviewport.c:114
3169 msgid "Vertical adjustment"
3172 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkscrolledwindow.c:226
3173 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3174 msgstr "垂直位置的 GtkAdjustment"
3176 #: gtk/gtklayout.c:633
3177 msgid "The width of the layout"
3180 #: gtk/gtklayout.c:642
3181 msgid "The height of the layout"
3184 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
3188 #: gtk/gtklinkbutton.c:146
3189 msgid "The URI bound to this button"
3190 msgstr "與這個按鈕繫結的 URI"
3192 #: gtk/gtklinkbutton.c:160
3196 #: gtk/gtklinkbutton.c:161
3197 msgid "Whether this link has been visited."
3198 msgstr "這個連結是否已瀏覽過。"
3200 #: gtk/gtkmenu.c:501
3201 msgid "The currently selected menu item"
3204 #: gtk/gtkmenu.c:516
3205 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3206 msgstr "保存此選單捷徑鍵的捷徑鍵群組"
3208 #: gtk/gtkmenu.c:530 gtk/gtkmenuitem.c:285
3212 #: gtk/gtkmenu.c:531
3213 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3214 msgstr "用來便利的建構子項目捷徑鍵的路徑"
3216 #: gtk/gtkmenu.c:547
3217 msgid "Attach Widget"
3220 #: gtk/gtkmenu.c:548
3221 msgid "The widget the menu is attached to"
3222 msgstr "此選單要附加的視窗元件"
3224 #: gtk/gtkmenu.c:556
3226 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3228 msgstr "當此選單卸下之後視窗管理員指定的視窗標題"
3230 #: gtk/gtkmenu.c:570
3231 msgid "Tearoff State"
3234 #: gtk/gtkmenu.c:571
3235 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3236 msgstr "指出該選單是否分離的布林值"
3238 #: gtk/gtkmenu.c:585
3242 #: gtk/gtkmenu.c:586
3243 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3246 #: gtk/gtkmenu.c:592
3247 msgid "Vertical Padding"
3250 #: gtk/gtkmenu.c:593
3251 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3254 #: gtk/gtkmenu.c:601
3255 msgid "Horizontal Padding"
3258 #: gtk/gtkmenu.c:602
3259 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3262 #: gtk/gtkmenu.c:610
3263 msgid "Vertical Offset"
3266 #: gtk/gtkmenu.c:611
3268 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3270 msgstr "當此選單為子選單,將其一此設定值垂直偏移放置"
3272 #: gtk/gtkmenu.c:619
3273 msgid "Horizontal Offset"
3276 #: gtk/gtkmenu.c:620
3278 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3280 msgstr "當此選單為子選單,將其一此設定值水平偏移放置"
3282 #: gtk/gtkmenu.c:628
3283 msgid "Double Arrows"
3286 #: gtk/gtkmenu.c:629
3287 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3288 msgstr "在捲動時,永遠顯示兩端箭頭。"
3290 #: gtk/gtkmenu.c:642
3291 msgid "Arrow Placement"
3294 #: gtk/gtkmenu.c:643
3295 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3296 msgstr "指出捲動軸箭頭應放置在哪裡"
3298 #: gtk/gtkmenu.c:651
3302 #: gtk/gtkmenu.c:652 gtk/gtktable.c:174
3303 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3304 msgstr "子選單的左側附加於給定的縱列數上"
3306 #: gtk/gtkmenu.c:659
3307 msgid "Right Attach"
3310 #: gtk/gtkmenu.c:660
3311 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3312 msgstr "子選單的右側附加於給定的縱列數上"
3314 #: gtk/gtkmenu.c:667
3318 #: gtk/gtkmenu.c:668
3319 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3320 msgstr "子選單的頂端附加於給定的橫列數上"
3322 #: gtk/gtkmenu.c:675
3323 msgid "Bottom Attach"
3326 #: gtk/gtkmenu.c:676 gtk/gtktable.c:195
3327 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3328 msgstr "子選單的底部附加於給定的橫列數上"
3330 #: gtk/gtkmenu.c:690
3331 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3332 msgstr "縮放捲動軸箭頭大小的任意常數"
3334 #: gtk/gtkmenu.c:777
3335 msgid "Can change accelerators"
3338 #: gtk/gtkmenu.c:778
3340 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3341 msgstr "是否可在選單項目上按鍵來變更快捷鍵"
3343 #: gtk/gtkmenu.c:783
3344 msgid "Delay before submenus appear"
3345 msgstr "顯示子選單前的延遲時間"
3347 #: gtk/gtkmenu.c:784
3349 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3350 msgstr "在選單項目上顯示子選單所需的游標停滯最小時間"
3352 #: gtk/gtkmenu.c:791
3353 msgid "Delay before hiding a submenu"
3354 msgstr "隱藏子選單前的延遲時間"
3356 #: gtk/gtkmenu.c:792
3358 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3360 msgstr "游標移向子選單前子選單的顯示時間,超過則隱藏子選單"
3362 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3363 msgid "Pack direction"
3366 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3367 msgid "The pack direction of the menubar"
3370 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3371 msgid "Child Pack direction"
3374 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3375 msgid "The child pack direction of the menubar"
3376 msgstr "選單列子元的件排列方向"
3378 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3379 msgid "Style of bevel around the menubar"
3382 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:590
3383 msgid "Internal padding"
3386 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3387 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3388 msgstr "選單列陰影和選單項目之間的空間寬度"
3390 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3391 msgid "Delay before drop down menus appear"
3392 msgstr "下拉選單出現前的延遲時間"
3394 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3395 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3396 msgstr "選單列的子選單出現前的延遲時間"
3398 #: gtk/gtkmenuitem.c:252
3399 msgid "Right Justified"
3402 #: gtk/gtkmenuitem.c:253
3404 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3405 msgstr "設定選單項目是否出現在選單列的右端"
3407 #: gtk/gtkmenuitem.c:267
3411 #: gtk/gtkmenuitem.c:268
3412 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3413 msgstr "要附加到選單項目的子選單,若沒有則為 NULL"
3415 #: gtk/gtkmenuitem.c:286
3416 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3417 msgstr "設定選單項目的捷徑鍵路徑"
3419 #: gtk/gtkmenuitem.c:301
3420 msgid "The text for the child label"
3423 #: gtk/gtkmenuitem.c:364
3424 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3425 msgstr "箭頭所佔空間大小,相對於選單項目的字型大小"
3427 #: gtk/gtkmenuitem.c:377
3428 msgid "Width in Characters"
3431 #: gtk/gtkmenuitem.c:378
3432 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3433 msgstr "此選單項目要求的最小寬度,以字元計"
3435 #: gtk/gtkmenushell.c:374
3439 #: gtk/gtkmenushell.c:375
3440 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3441 msgstr "決定選單是否取得鍵盤焦點的布林值"
3443 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3447 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
3448 msgid "The dropdown menu"
3451 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3452 msgid "Image/label border"
3455 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3456 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3457 msgstr "訊息對話盒的標籤和圖片周圍的邊框寬度"
3459 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3460 msgid "Use separator"
3463 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3465 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3466 msgstr "是否放置分隔線於訊息對話盒中的文字與按鈕之間"
3468 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3469 msgid "Message Type"
3472 #: gtk/gtkmessagedialog.c:129
3473 msgid "The type of message"
3476 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3477 msgid "Message Buttons"
3480 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3481 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3484 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3485 msgid "The primary text of the message dialog"
3486 msgstr "訊息對話盒中的主要文字"
3488 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3492 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3493 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3494 msgstr "包含 Pango 標記的標題主要文字。"
3496 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3497 msgid "Secondary Text"
3500 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3501 msgid "The secondary text of the message dialog"
3502 msgstr "訊息對話盒中的次要文字"
3504 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3505 msgid "Use Markup in secondary"
3508 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3509 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3510 msgstr "次要文字包含 Pango 標記。"
3512 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3521 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3522 msgstr "垂直排列,由 0 (上) 至 1 (下)"
3530 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3531 msgstr "加在視窗元件左右的空間,單位為像素"
3533 #: gtk/gtkmisc.c:103
3537 #: gtk/gtkmisc.c:104
3539 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3540 msgstr "加在視窗元件上下的空間,單位為像素"
3542 #: gtk/gtkmountoperation.c:163
3546 #: gtk/gtkmountoperation.c:164
3547 msgid "The parent window"
3550 #: gtk/gtkmountoperation.c:171
3554 #: gtk/gtkmountoperation.c:172
3555 msgid "Are we showing a dialog"
3558 #: gtk/gtkmountoperation.c:180
3559 msgid "The screen where this window will be displayed."
3560 msgstr "本視窗將顯示於此螢幕。"
3562 #: gtk/gtknotebook.c:577
3566 #: gtk/gtknotebook.c:578
3567 msgid "The index of the current page"
3570 #: gtk/gtknotebook.c:586
3571 msgid "Tab Position"
3574 #: gtk/gtknotebook.c:587
3575 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3576 msgstr "標簽頁中含有標簽的一邊"
3578 #: gtk/gtknotebook.c:594
3582 #: gtk/gtknotebook.c:595
3583 msgid "Width of the border around the tab labels"
3584 msgstr "標簽標題周圍的邊框寬度"
3586 #: gtk/gtknotebook.c:603
3587 msgid "Horizontal Tab Border"
3590 #: gtk/gtknotebook.c:604
3591 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3592 msgstr "標簽標題周圍的水平邊框寬度"
3594 #: gtk/gtknotebook.c:612
3595 msgid "Vertical Tab Border"
3598 #: gtk/gtknotebook.c:613
3599 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3600 msgstr "標籤標題周圍的垂直邊框寬度"
3602 #: gtk/gtknotebook.c:621
3606 #: gtk/gtknotebook.c:622
3607 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3610 #: gtk/gtknotebook.c:628
3614 #: gtk/gtknotebook.c:629
3615 msgid "Whether the border should be shown or not"
3618 #: gtk/gtknotebook.c:635
3622 #: gtk/gtknotebook.c:636
3623 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3624 msgstr "如設為定為‘TRUE’,如果標籤太多時,會在兩旁加上箭頭"
3626 #: gtk/gtknotebook.c:642
3627 msgid "Enable Popup"
3630 #: gtk/gtknotebook.c:643
3632 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3633 "you can use to go to a page"
3634 msgstr "若為 TRUE,在標籤頁按下滑鼠右鍵時會蹦出可選擇頁面的選單"
3636 #: gtk/gtknotebook.c:650
3637 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3640 #: gtk/gtknotebook.c:656
3644 #: gtk/gtknotebook.c:657
3645 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3646 msgstr "用於分頁拖放的群組 ID"
3648 #: gtk/gtknotebook.c:673 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3649 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
3653 #: gtk/gtknotebook.c:674
3654 msgid "Group for tabs drag and drop"
3657 #: gtk/gtknotebook.c:680
3661 #: gtk/gtknotebook.c:681
3662 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3663 msgstr "子分頁標籤所顯示的文字"
3665 #: gtk/gtknotebook.c:687
3669 #: gtk/gtknotebook.c:688
3670 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3673 #: gtk/gtknotebook.c:701
3677 #: gtk/gtknotebook.c:702
3678 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3681 #: gtk/gtknotebook.c:708
3685 #: gtk/gtknotebook.c:709
3686 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3687 msgstr "子分頁是否應填滿配置的區域"
3689 #: gtk/gtknotebook.c:715
3690 msgid "Tab pack type"
3693 #: gtk/gtknotebook.c:722
3694 msgid "Tab reorderable"
3697 #: gtk/gtknotebook.c:723
3698 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3699 msgstr "分頁是否可由使用者動作來重新排序"
3701 #: gtk/gtknotebook.c:729
3702 msgid "Tab detachable"
3705 #: gtk/gtknotebook.c:730
3706 msgid "Whether the tab is detachable"
3709 #: gtk/gtknotebook.c:745 gtk/gtkscrollbar.c:81
3710 msgid "Secondary backward stepper"
3713 #: gtk/gtknotebook.c:746
3715 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3716 msgstr "在標籤區域對面顯示第二個用來倒退的箭頭"
3718 #: gtk/gtknotebook.c:761 gtk/gtkscrollbar.c:88
3719 msgid "Secondary forward stepper"
3722 #: gtk/gtknotebook.c:762
3724 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3725 msgstr "在標籤區域對面顯示第二個用來前進的箭頭"
3727 #: gtk/gtknotebook.c:776 gtk/gtkscrollbar.c:67
3728 msgid "Backward stepper"
3731 #: gtk/gtknotebook.c:777 gtk/gtkscrollbar.c:68
3732 msgid "Display the standard backward arrow button"
3735 #: gtk/gtknotebook.c:791 gtk/gtkscrollbar.c:74
3736 msgid "Forward stepper"
3739 #: gtk/gtknotebook.c:792 gtk/gtkscrollbar.c:75
3740 msgid "Display the standard forward arrow button"
3743 #: gtk/gtknotebook.c:806
3747 #: gtk/gtknotebook.c:807
3748 msgid "Size of tab overlap area"
3751 #: gtk/gtknotebook.c:822
3752 msgid "Tab curvature"
3755 #: gtk/gtknotebook.c:823
3756 msgid "Size of tab curvature"
3759 #: gtk/gtknotebook.c:839
3760 msgid "Arrow spacing"
3763 #: gtk/gtknotebook.c:840
3764 msgid "Scroll arrow spacing"
3767 #: gtk/gtkobject.c:370
3771 #: gtk/gtkobject.c:371
3772 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3775 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
3776 msgid "The menu of options"
3779 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
3780 msgid "Size of dropdown indicator"
3783 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
3784 msgid "Spacing around indicator"
3787 #: gtk/gtkorientable.c:75
3788 msgid "The orientation of the orientable"
3791 #: gtk/gtkpaned.c:242
3793 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3794 msgstr "分隔條的位置,單位為像素(0表示擴展至左/上)"
3796 #: gtk/gtkpaned.c:251
3797 msgid "Position Set"
3800 #: gtk/gtkpaned.c:252
3801 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3802 msgstr "TRUE 表示應該使用位置屬性"
3804 #: gtk/gtkpaned.c:258
3808 #: gtk/gtkpaned.c:259
3809 msgid "Width of handle"
3812 #: gtk/gtkpaned.c:275
3813 msgid "Minimal Position"
3816 #: gtk/gtkpaned.c:276
3817 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3818 msgstr "『位置』屬性的最小可能值"
3820 #: gtk/gtkpaned.c:293
3821 msgid "Maximal Position"
3824 #: gtk/gtkpaned.c:294
3825 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3826 msgstr "『位置』屬性的最大可能值"
3828 #: gtk/gtkpaned.c:311
3832 #: gtk/gtkpaned.c:312
3833 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3834 msgstr "如設為定為‘TRUE’,子元件將隨分隔元件擴展或縮小"
3836 #: gtk/gtkpaned.c:327
3840 #: gtk/gtkpaned.c:328
3841 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3842 msgstr "如設為定為‘TRUE’,子元件可以比原本指定的大小更小"
3844 #: gtk/gtkplug.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:309
3848 #: gtk/gtkplug.c:151
3849 msgid "Whether or not the plug is embedded"
3852 #: gtk/gtkplug.c:165
3853 msgid "Socket Window"
3856 #: gtk/gtkplug.c:166
3857 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
3858 msgstr "此外掛內嵌 socket 的視窗"
3860 #: gtk/gtkpreview.c:102
3862 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3863 msgstr "是否該預覽元件應該佔滿所配置的空間"
3865 #: gtk/gtkprinter.c:124
3866 msgid "Name of the printer"
3869 #: gtk/gtkprinter.c:130
3873 #: gtk/gtkprinter.c:131
3874 msgid "Backend for the printer"
3877 #: gtk/gtkprinter.c:137
3881 #: gtk/gtkprinter.c:138
3882 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3883 msgstr "如果此印表機代表真實的硬體印表機則為 FALSE"
3885 #: gtk/gtkprinter.c:144
3889 #: gtk/gtkprinter.c:145
3890 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
3891 msgstr "如果此印表機可接受 PDF 則為 TRUE"
3893 #: gtk/gtkprinter.c:151
3894 msgid "Accepts PostScript"
3895 msgstr "接受 Postscript"
3897 #: gtk/gtkprinter.c:152
3898 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
3899 msgstr "如果此印表機可接受 PostScript 則為 TRUE"
3901 #: gtk/gtkprinter.c:158
3902 msgid "State Message"
3905 #: gtk/gtkprinter.c:159
3906 msgid "String giving the current state of the printer"
3907 msgstr "提供印表機目前狀態的字串"
3909 #: gtk/gtkprinter.c:165
3913 #: gtk/gtkprinter.c:166
3914 msgid "The location of the printer"
3917 #: gtk/gtkprinter.c:173
3918 msgid "The icon name to use for the printer"
3919 msgstr "此印表機使用的圖示名稱"
3921 #: gtk/gtkprinter.c:179
3925 #: gtk/gtkprinter.c:180
3926 msgid "Number of jobs queued in the printer"
3929 #: gtk/gtkprinter.c:198
3930 msgid "Paused Printer"
3933 #: gtk/gtkprinter.c:199
3934 msgid "TRUE if this printer is paused"
3935 msgstr "如果此印表機已暫停則為 TRUE"
3937 #: gtk/gtkprinter.c:212
3938 msgid "Accepting Jobs"
3941 #: gtk/gtkprinter.c:213
3942 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
3943 msgstr "如果此印表機正在接受新工作則為 TRUE"
3945 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
3946 msgid "Source option"
3949 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
3950 msgid "The PrinterOption backing this widget"
3951 msgstr "在此視窗元件之後的印表機選項"
3953 #: gtk/gtkprintjob.c:117
3954 msgid "Title of the print job"
3957 #: gtk/gtkprintjob.c:125
3961 #: gtk/gtkprintjob.c:126
3962 msgid "Printer to print the job to"
3963 msgstr "用來列印此工作的印表機"
3965 #: gtk/gtkprintjob.c:134
3969 #: gtk/gtkprintjob.c:135
3970 msgid "Printer settings"
3973 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:258
3977 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1027
3978 msgid "Track Print Status"
3981 #: gtk/gtkprintjob.c:153
3983 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
3984 "print data has been sent to the printer or print server."
3986 "如果此列印工作在送出列印資料到印表機或列印伺服器後會繼續發出狀態改變信號則為 "
3989 #: gtk/gtkprintoperation.c:899
3990 msgid "Default Page Setup"
3993 #: gtk/gtkprintoperation.c:900
3994 msgid "The GtkPageSetup used by default"
3995 msgstr "預設使用的 GtkPageSetup"
3997 #: gtk/gtkprintoperation.c:918 gtk/gtkprintunixdialog.c:276
3998 msgid "Print Settings"
4001 #: gtk/gtkprintoperation.c:919 gtk/gtkprintunixdialog.c:277
4002 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4003 msgstr "用來初始化對話盒的 GtkPrintSettings"
4005 #: gtk/gtkprintoperation.c:937
4009 #: gtk/gtkprintoperation.c:938
4010 msgid "A string used for identifying the print job."
4011 msgstr "用來識別此列印工作的字串。"
4013 #: gtk/gtkprintoperation.c:962
4014 msgid "Number of Pages"
4017 #: gtk/gtkprintoperation.c:963
4018 msgid "The number of pages in the document."
4021 #: gtk/gtkprintoperation.c:984 gtk/gtkprintunixdialog.c:266
4022 msgid "Current Page"
4025 #: gtk/gtkprintoperation.c:985 gtk/gtkprintunixdialog.c:267
4026 msgid "The current page in the document"
4029 #: gtk/gtkprintoperation.c:1006
4030 msgid "Use full page"
4033 #: gtk/gtkprintoperation.c:1007
4035 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4036 "not the corner of the imageable area"
4037 msgstr "如果原始的上下文在頁面的角落,而不是在可成像區域的角落,則為 TRUE"
4039 #: gtk/gtkprintoperation.c:1028
4041 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4042 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4044 "如果此列印操作在送出列印資料到印表機或列印伺服器後會繼續回報列印工作狀態則為 "
4047 #: gtk/gtkprintoperation.c:1045
4051 #: gtk/gtkprintoperation.c:1046
4052 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4053 msgstr "在上下文中能被測量的距離單位"
4055 #: gtk/gtkprintoperation.c:1063
4059 #: gtk/gtkprintoperation.c:1064
4060 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4061 msgstr "如果在列印時要顯示進度對話盒則為 TRUE。"
4063 #: gtk/gtkprintoperation.c:1087
4067 #: gtk/gtkprintoperation.c:1088
4068 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4069 msgstr "如果列印程序可以非同步方式執行則為 TRUE。"
4071 #: gtk/gtkprintoperation.c:1110 gtk/gtkprintoperation.c:1111
4072 msgid "Export filename"
4075 #: gtk/gtkprintoperation.c:1125
4079 #: gtk/gtkprintoperation.c:1126
4080 msgid "The status of the print operation"
4083 #: gtk/gtkprintoperation.c:1146
4084 msgid "Status String"
4087 #: gtk/gtkprintoperation.c:1147
4088 msgid "A human-readable description of the status"
4091 #: gtk/gtkprintoperation.c:1165
4092 msgid "Custom tab label"
4095 #: gtk/gtkprintoperation.c:1166
4096 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4097 msgstr "包含自訂視窗元件分頁的標籤。"
4099 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:259
4100 msgid "The GtkPageSetup to use"
4101 msgstr "要使用的 GtkPageSetup"
4103 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:284
4104 msgid "Selected Printer"
4107 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:285
4108 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4109 msgstr "選取的 GtkPrinter"
4111 #: gtk/gtkprogress.c:102
4112 msgid "Activity mode"
4115 #: gtk/gtkprogress.c:103
4117 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4118 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4119 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4121 "如設為定為‘TRUE’,GtkProgress 進入活動模式,代表他可以反應程序正處於進行狀"
4122 "態,但無法顯示已完成的進度。此模式通常在你無法測知全部的耗費時間時使用。"
4124 #: gtk/gtkprogress.c:111
4128 #: gtk/gtkprogress.c:112
4129 msgid "Whether the progress is shown as text."
4130 msgstr "進度是否以文字方式顯示。"
4132 #: gtk/gtkprogressbar.c:119
4133 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4134 msgstr "和進度列有關的 GtkAdjustment(不建議再使用)"
4136 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
4140 #: gtk/gtkprogressbar.c:136
4141 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4142 msgstr "以百分比模式指定工具列的外觀(不建議再使用)"
4144 #: gtk/gtkprogressbar.c:144
4145 msgid "Activity Step"
4148 #: gtk/gtkprogressbar.c:145
4149 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4150 msgstr "在活動模式中每次迭代所使用的增加值(不建議再使用)"
4152 #: gtk/gtkprogressbar.c:152
4153 msgid "Activity Blocks"
4156 #: gtk/gtkprogressbar.c:153
4158 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4160 msgstr "在活動模式中用於進度列區域的區塊數(已廢棄)"
4162 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
4163 msgid "Discrete Blocks"
4166 #: gtk/gtkprogressbar.c:161
4168 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4170 msgstr "進度列中的不連續區塊數(當以不連續方式顯示時)"
4172 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
4176 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
4177 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4180 #: gtk/gtkprogressbar.c:176
4184 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
4185 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4186 msgstr "當一次脈動後,來回區塊應移動的比例(以進度列全長為基準)"
4188 #: gtk/gtkprogressbar.c:185
4189 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4192 #: gtk/gtkprogressbar.c:207
4194 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4195 "have enough room to display the entire string, if at all."
4196 msgstr "如果進度列沒有足夠的空間顯示整個字串時,用來簡化該字串的空間。"
4198 #: gtk/gtkprogressbar.c:214
4202 #: gtk/gtkprogressbar.c:215
4203 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4204 msgstr "套用於進度列寬度的額外空間。"
4206 #: gtk/gtkprogressbar.c:220
4210 #: gtk/gtkprogressbar.c:221
4211 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4212 msgstr "套用於進度列高度的額外空間。"
4214 #: gtk/gtkprogressbar.c:234
4215 msgid "Min horizontal bar width"
4218 #: gtk/gtkprogressbar.c:235
4219 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4222 #: gtk/gtkprogressbar.c:247
4223 msgid "Min horizontal bar height"
4226 #: gtk/gtkprogressbar.c:248
4227 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4230 #: gtk/gtkprogressbar.c:260
4231 msgid "Min vertical bar width"
4234 #: gtk/gtkprogressbar.c:261
4235 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4238 #: gtk/gtkprogressbar.c:273
4239 msgid "Min vertical bar height"
4242 #: gtk/gtkprogressbar.c:274
4243 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4246 #: gtk/gtkradioaction.c:111
4250 #: gtk/gtkradioaction.c:112
4252 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4253 "is the current action of its group."
4255 "當此指令是該群組的目前指令時,gtk_radio_action_get_current_value() 所傳回值"
4257 #: gtk/gtkradioaction.c:129
4258 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4259 msgstr "此指令所屬的單選指令群組。"
4261 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4262 msgid "The current value"
4265 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4267 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4269 msgstr "這個動作所屬群組目前使用成員的數值屬性。"
4271 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4272 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4273 msgstr "此元件所屬的單選按鈕群組。"
4275 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:344
4276 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4277 msgstr "此元件所屬的單選選單群組。"
4279 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4280 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4281 msgstr "此按鈕所屬的單選工具按鈕群組。"
4283 #: gtk/gtkrange.c:358
4284 msgid "Update policy"
4287 #: gtk/gtkrange.c:359
4288 msgid "How the range should be updated on the screen"
4289 msgstr "範圍在螢幕上要如何更新"
4291 #: gtk/gtkrange.c:368
4292 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4293 msgstr "含有這個範圍物件現在數值的 GtkAdjustment"
4295 #: gtk/gtkrange.c:375
4299 #: gtk/gtkrange.c:376
4300 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4301 msgstr "捲動條以相反的方向來增加範圍數值"
4303 #: gtk/gtkrange.c:383
4304 msgid "Lower stepper sensitivity"
4307 #: gtk/gtkrange.c:384
4309 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4311 msgstr "指向調整鈕較低側的調節器敏感度原則"
4313 #: gtk/gtkrange.c:392
4314 msgid "Upper stepper sensitivity"
4317 #: gtk/gtkrange.c:393
4319 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4321 msgstr "指向調整鈕較高側的調節器敏感度原則"
4323 #: gtk/gtkrange.c:410
4324 msgid "Show Fill Level"
4327 #: gtk/gtkrange.c:411
4328 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4329 msgstr "是否在滑軌上顯示填充等級指示器。"
4331 #: gtk/gtkrange.c:427
4332 msgid "Restrict to Fill Level"
4335 #: gtk/gtkrange.c:428
4336 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4337 msgstr "是否限制填充等級的上限。"
4339 #: gtk/gtkrange.c:443
4343 #: gtk/gtkrange.c:444
4344 msgid "The fill level."
4347 #: gtk/gtkrange.c:452
4348 msgid "Slider Width"
4351 #: gtk/gtkrange.c:453
4352 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4353 msgstr "捲動列或等比縮放指標的寬度"
4355 #: gtk/gtkrange.c:460
4356 msgid "Trough Border"
4359 #: gtk/gtkrange.c:461
4360 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4361 msgstr "指標/步伐按鈕與邊界外緣之間的空間"
4363 #: gtk/gtkrange.c:468
4364 msgid "Stepper Size"
4367 #: gtk/gtkrange.c:469
4368 msgid "Length of step buttons at ends"
4371 #: gtk/gtkrange.c:484
4372 msgid "Stepper Spacing"
4375 #: gtk/gtkrange.c:485
4376 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4377 msgstr "步伐按鈕以及指標之間的間隔"
4379 #: gtk/gtkrange.c:492
4380 msgid "Arrow X Displacement"
4383 #: gtk/gtkrange.c:493
4385 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4386 msgstr "當按鈕按下時要在水平方向移動多遠的距離"
4388 #: gtk/gtkrange.c:500
4389 msgid "Arrow Y Displacement"
4392 #: gtk/gtkrange.c:501
4394 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4395 msgstr "當按鈕按下時要在垂直方向移動多遠的距離"
4397 #: gtk/gtkrange.c:509
4398 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4399 msgstr "在拖放過程中滑動鈕繪製為 ACTIVE"
4401 #: gtk/gtkrange.c:510
4403 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4404 "IN while they are dragged"
4405 msgstr "當此選項設為 TRUE,在拖放滑動鈕時將繪製為 ACTIVE 並加上陰影"
4407 #: gtk/gtkrange.c:524
4408 msgid "Trough Side Details"
4411 #: gtk/gtkrange.c:525
4413 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4414 "with different details"
4415 msgstr "當設為 TRUE,滑動鈕兩端有部分的細節會以不同方式繪製"
4417 #: gtk/gtkrange.c:541
4418 msgid "Trough Under Steppers"
4421 #: gtk/gtkrange.c:542
4423 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4425 msgstr "是否繪出完整長度的滑軌或是去除調節器和間距"
4427 #: gtk/gtkrange.c:555
4428 msgid "Arrow scaling"
4431 #: gtk/gtkrange.c:556
4432 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4435 #: gtk/gtkrecentaction.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
4436 msgid "Show Numbers"
4439 #: gtk/gtkrecentaction.c:617 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:229
4440 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4443 #: gtk/gtkrecentchooser.c:132
4444 msgid "Recent Manager"
4447 #: gtk/gtkrecentchooser.c:133
4448 msgid "The RecentManager object to use"
4449 msgstr "要使用的 RecentManager 物件"
4451 #: gtk/gtkrecentchooser.c:147
4452 msgid "Show Private"
4455 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4456 msgid "Whether the private items should be displayed"
4459 #: gtk/gtkrecentchooser.c:161
4460 msgid "Show Tooltips"
4463 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4464 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4465 msgstr "是否在項目上顯示工具提示"
4467 #: gtk/gtkrecentchooser.c:174
4471 #: gtk/gtkrecentchooser.c:175
4472 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4475 #: gtk/gtkrecentchooser.c:190
4476 msgid "Show Not Found"
4479 #: gtk/gtkrecentchooser.c:191
4480 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4481 msgstr "是否顯示指向無法使用資源的項目"
4483 #: gtk/gtkrecentchooser.c:204
4484 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4485 msgstr "可否允許同時選取多個項目"
4487 #: gtk/gtkrecentchooser.c:217
4491 #: gtk/gtkrecentchooser.c:218
4492 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4493 msgstr "是否選擇的資源應該限定於本地端檔案:URIs"
4495 #: gtk/gtkrecentchooser.c:234 gtk/gtkrecentmanager.c:229
4499 #: gtk/gtkrecentchooser.c:235
4500 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4503 #: gtk/gtkrecentchooser.c:249
4507 #: gtk/gtkrecentchooser.c:250
4508 msgid "The sorting order of the items displayed"
4511 #: gtk/gtkrecentchooser.c:265
4512 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4513 msgstr "目前用來選擇顯示何種資源的過濾器"
4515 #: gtk/gtkrecentmanager.c:215
4516 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4517 msgstr "用來儲存和讀取清單的檔案完整路徑"
4519 #: gtk/gtkrecentmanager.c:230
4521 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4522 msgstr "由 gtk_recent_manager_get_items() 傳回的最大項目數量"
4524 #: gtk/gtkrecentmanager.c:246
4525 msgid "The size of the recently used resources list"
4526 msgstr "目前使用的資源清單大小"
4528 #: gtk/gtkruler.c:128
4532 #: gtk/gtkruler.c:129
4533 msgid "Lower limit of ruler"
4536 #: gtk/gtkruler.c:138
4540 #: gtk/gtkruler.c:139
4541 msgid "Upper limit of ruler"
4544 #: gtk/gtkruler.c:149
4545 msgid "Position of mark on the ruler"
4548 #: gtk/gtkruler.c:158
4552 #: gtk/gtkruler.c:159
4553 msgid "Maximum size of the ruler"
4556 #: gtk/gtkruler.c:174
4560 #: gtk/gtkruler.c:175
4561 msgid "The metric used for the ruler"
4564 #: gtk/gtkscale.c:201
4565 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4566 msgstr "此數值所顯示的十進位位數"
4568 #: gtk/gtkscale.c:210
4572 #: gtk/gtkscale.c:211
4573 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4574 msgstr "是否目前數值要以字串方式顯示在捲動條旁邊"
4576 #: gtk/gtkscale.c:218
4577 msgid "Value Position"
4580 #: gtk/gtkscale.c:219
4581 msgid "The position in which the current value is displayed"
4584 #: gtk/gtkscale.c:226
4585 msgid "Slider Length"
4588 #: gtk/gtkscale.c:227
4589 msgid "Length of scale's slider"
4592 #: gtk/gtkscale.c:235
4593 msgid "Value spacing"
4596 #: gtk/gtkscale.c:236
4597 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4598 msgstr "數值文字與滑動鈕/溝槽區域間的間隔"
4600 #: gtk/gtkscalebutton.c:201
4601 msgid "The value of the scale"
4604 #: gtk/gtkscalebutton.c:211
4605 msgid "The icon size"
4608 #: gtk/gtkscalebutton.c:220
4610 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4611 msgstr "含有這個縮放按鈕物件現在數值的 GtkAdjustment"
4613 #: gtk/gtkscalebutton.c:248
4617 #: gtk/gtkscalebutton.c:249
4618 msgid "List of icon names"
4621 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4622 msgid "Minimum Slider Length"
4625 #: gtk/gtkscrollbar.c:52
4626 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4627 msgstr "捲動列捲動條的最小長度"
4629 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4630 msgid "Fixed slider size"
4633 #: gtk/gtkscrollbar.c:61
4634 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4635 msgstr "不改變捲動條尺寸,將它固定顯示最小長度"
4637 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
4639 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4640 msgstr "在捲動列對另一端顯示第二個後退箭頭按鈕"
4642 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
4644 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4645 msgstr "在捲動列對另一端顯示第二個前進箭頭按鈕"
4647 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:218 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:578
4648 msgid "Horizontal Adjustment"
4651 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:225 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:586
4652 msgid "Vertical Adjustment"
4655 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:232
4656 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4659 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:233
4660 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4663 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:240
4664 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4667 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:241
4668 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4671 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
4672 msgid "Window Placement"
4675 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
4677 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4678 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4680 "相應於捲動列的哪個位置顯示內容。這只在「window-placement-set」為 TRUE 時會生"
4683 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
4684 msgid "Window Placement Set"
4687 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
4689 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4690 "contents with respect to the scrollbars."
4691 msgstr "是否使用「window-placement」來決定相應於捲動列的位置顯示內容。"
4693 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
4697 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
4698 msgid "Style of bevel around the contents"
4701 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:289
4702 msgid "Scrollbars within bevel"
4705 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:290
4706 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4707 msgstr "將捲動列置於要捲動的視窗的斜邊"
4709 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:296
4710 msgid "Scrollbar spacing"
4713 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:297
4714 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4715 msgstr "捲動列及要捲動的視窗之間的像素數目"
4717 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:312
4718 msgid "Scrolled Window Placement"
4721 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:313
4723 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4724 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4726 "若沒有設定捲動列視窗自己的放置位置,捲動列視窗的內容要置於相應於捲動列哪個位"
4729 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
4733 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
4734 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4735 msgstr "分隔線應否被繪製,或為留白"
4737 #: gtk/gtksettings.c:215
4738 msgid "Double Click Time"
4741 #: gtk/gtksettings.c:216
4743 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4744 "click (in milliseconds)"
4745 msgstr "代表雙擊的兩下按鍵之間可接受的最長時間(亳秒),如果再長則不作雙擊處理"
4747 #: gtk/gtksettings.c:223
4748 msgid "Double Click Distance"
4751 #: gtk/gtksettings.c:224
4753 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4754 "double click (in pixels)"
4756 "代表雙擊的兩下按鍵之間可接受的最長距離(像素),如果再長則不視作雙擊處理"
4758 #: gtk/gtksettings.c:240
4759 msgid "Cursor Blink"
4762 #: gtk/gtksettings.c:241
4763 msgid "Whether the cursor should blink"
4766 #: gtk/gtksettings.c:248
4767 msgid "Cursor Blink Time"
4770 #: gtk/gtksettings.c:249
4771 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4772 msgstr "游標每次閃爍的時間間隔(毫秒)"
4774 #: gtk/gtksettings.c:268
4775 msgid "Cursor Blink Timeout"
4778 #: gtk/gtksettings.c:269
4779 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
4780 msgstr "游標停止閃爍後的時間(毫秒)"
4782 #: gtk/gtksettings.c:276
4783 msgid "Split Cursor"
4786 #: gtk/gtksettings.c:277
4788 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4790 msgstr "當左至右和右至左的文字混合出現時應否分別顯示游標"
4792 #: gtk/gtksettings.c:284
4796 #: gtk/gtksettings.c:285
4797 msgid "Name of theme RC file to load"
4798 msgstr "準備載入的佈景主題檔案名稱"
4800 #: gtk/gtksettings.c:293
4801 msgid "Icon Theme Name"
4804 #: gtk/gtksettings.c:294
4805 msgid "Name of icon theme to use"
4808 #: gtk/gtksettings.c:302
4809 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4812 #: gtk/gtksettings.c:303
4813 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4814 msgstr "用作後備的圖示佈景名稱"
4816 #: gtk/gtksettings.c:311
4817 msgid "Key Theme Name"
4820 #: gtk/gtksettings.c:312
4821 msgid "Name of key theme RC file to load"
4822 msgstr "要載入的主題 RC 檔案名稱"
4824 #: gtk/gtksettings.c:320
4825 msgid "Menu bar accelerator"
4828 #: gtk/gtksettings.c:321
4829 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4830 msgstr "啟用選單列所用的按鍵結合"
4832 #: gtk/gtksettings.c:329
4833 msgid "Drag threshold"
4836 #: gtk/gtksettings.c:330
4837 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4838 msgstr "未作為拖曳之前,鼠標應移動的距離,以像素表示"
4840 #: gtk/gtksettings.c:338
4844 #: gtk/gtksettings.c:339
4845 msgid "Name of default font to use"
4848 #: gtk/gtksettings.c:361
4852 #: gtk/gtksettings.c:362
4853 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4854 msgstr "圖示大小清單 (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4856 #: gtk/gtksettings.c:370
4860 #: gtk/gtksettings.c:371
4861 msgid "List of currently active GTK modules"
4862 msgstr "目前正在使用的 GTK 模組的清單"
4864 #: gtk/gtksettings.c:380
4865 msgid "Xft Antialias"
4868 #: gtk/gtksettings.c:381
4869 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4870 msgstr "是否以平滑化方式顯示 Xft 字型; 0=否, 1=是, -1=預設值"
4872 #: gtk/gtksettings.c:390
4874 msgstr "Xft Hinting"
4876 #: gtk/gtksettings.c:391
4877 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4878 msgstr "是否 hint Xft 字型; 0=否, 1=是, -1=預設值"
4880 #: gtk/gtksettings.c:400
4881 msgid "Xft Hint Style"
4882 msgstr "Xft Hint 樣式"
4884 #: gtk/gtksettings.c:401
4886 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4887 msgstr "hinting 的使用程度;無、輕微、中等、完全"
4889 #: gtk/gtksettings.c:410
4893 #: gtk/gtksettings.c:411
4894 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4895 msgstr "像素平滑化的方式; 無, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4897 #: gtk/gtksettings.c:420
4901 #: gtk/gtksettings.c:421
4902 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
4903 msgstr "Xft 的解析度, 單位為 1024 * 點數/英吋。-1為使用預設值"
4905 #: gtk/gtksettings.c:430
4906 msgid "Cursor theme name"
4909 #: gtk/gtksettings.c:431
4910 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
4911 msgstr "使用的游標佈景主題名稱,或為 NULL 以使用預設佈景主題"
4913 #: gtk/gtksettings.c:439
4914 msgid "Cursor theme size"
4917 #: gtk/gtksettings.c:440
4918 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
4919 msgstr "游標的大小,或為 0 以使用預設大小"
4921 #: gtk/gtksettings.c:450
4922 msgid "Alternative button order"
4925 #: gtk/gtksettings.c:451
4926 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
4927 msgstr "對話盒內的按鈕應該使用另一種排列方式"
4929 #: gtk/gtksettings.c:468
4930 msgid "Alternative sort indicator direction"
4933 #: gtk/gtksettings.c:469
4935 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
4936 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
4937 msgstr "清單和樹狀檢視中指示器排序的方向是否與預設狀況(這裡指往下遞增)相反"
4939 #: gtk/gtksettings.c:477
4940 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
4943 #: gtk/gtksettings.c:478
4945 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
4947 msgstr "項目與文字檢視的快顯選單是否應提供改變輸入法的功能"
4949 #: gtk/gtksettings.c:486
4950 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
4951 msgstr "顯示「插入 Unicode 控制字元」選單"
4953 #: gtk/gtksettings.c:487
4955 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
4956 "control characters"
4957 msgstr "項目與文字檢視的快顯選單是否應提供插入控制字元的功能"
4959 #: gtk/gtksettings.c:495
4960 msgid "Start timeout"
4963 #: gtk/gtksettings.c:496
4964 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
4965 msgstr "按下按鈕時逾時的起始值"
4967 #: gtk/gtksettings.c:505
4968 msgid "Repeat timeout"
4971 #: gtk/gtksettings.c:506
4972 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
4973 msgstr "按下按鈕時逾時的重複值"
4975 #: gtk/gtksettings.c:515
4976 msgid "Expand timeout"
4979 #: gtk/gtksettings.c:516
4980 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
4981 msgstr "當視窗元件要展開新區域逾時的展開值"
4983 #: gtk/gtksettings.c:551
4984 msgid "Color scheme"
4987 #: gtk/gtksettings.c:552
4988 msgid "A palette of named colors for use in themes"
4989 msgstr "佈景主題中具名色彩的調色盤"
4991 #: gtk/gtksettings.c:561
4992 msgid "Enable Animations"
4995 #: gtk/gtksettings.c:562
4996 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
4999 #: gtk/gtksettings.c:580
5000 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5003 #: gtk/gtksettings.c:581
5004 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5005 msgstr "如果設為 TRUE,就不會遞送移動通知事件到這個畫面"
5007 #: gtk/gtksettings.c:598
5008 msgid "Tooltip timeout"
5011 #: gtk/gtksettings.c:599
5012 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5015 #: gtk/gtksettings.c:624
5016 msgid "Tooltip browse timeout"
5019 #: gtk/gtksettings.c:625
5020 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5021 msgstr "當啓用瀏覽模式時顯示工具提示前的時間"
5023 #: gtk/gtksettings.c:646
5024 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5025 msgstr "瀏覽模式工具提示顯示時間"
5027 #: gtk/gtksettings.c:647
5028 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5031 #: gtk/gtksettings.c:666
5032 msgid "Keynav Cursor Only"
5035 #: gtk/gtksettings.c:667
5036 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5037 msgstr "當 TRUE 時,只有游標可用於導覽視窗元件"
5039 #: gtk/gtksettings.c:684
5040 msgid "Keynav Wrap Around"
5043 #: gtk/gtksettings.c:685
5044 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5045 msgstr "使用鍵盤操控的視窗元件時是否換行"
5047 #: gtk/gtksettings.c:705
5051 #: gtk/gtksettings.c:706
5052 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5053 msgstr "當 TRUE 時,鍵盤操控與其他錯誤都會造成嗶聲"
5055 #: gtk/gtksettings.c:723
5059 #: gtk/gtksettings.c:724
5060 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5061 msgstr "表示色彩方案的湊雜表。"
5063 #: gtk/gtksettings.c:732
5064 msgid "Default file chooser backend"
5067 #: gtk/gtksettings.c:733
5068 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5069 msgstr "預設使用的 GtkFileChooser 後端名稱"
5071 #: gtk/gtksettings.c:750
5072 msgid "Default print backend"
5075 #: gtk/gtksettings.c:751
5076 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5077 msgstr "預設使用的 GtkPrintBackend 後端清單"
5079 #: gtk/gtksettings.c:774
5080 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5081 msgstr "顯示列印預覽時預設執行的指令"
5083 #: gtk/gtksettings.c:775
5084 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5085 msgstr "顯示列印預覽時要執行的指令"
5087 #: gtk/gtksettings.c:791
5088 msgid "Enable Mnemonics"
5091 #: gtk/gtksettings.c:792
5092 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5095 #: gtk/gtksettings.c:808
5096 msgid "Enable Accelerators"
5099 #: gtk/gtksettings.c:809
5100 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5101 msgstr "選單項目是否要有捷徑鍵"
5103 #: gtk/gtksettings.c:826
5104 msgid "Recent Files Limit"
5107 #: gtk/gtksettings.c:827
5108 msgid "Number of recently used files"
5111 #: gtk/gtksettings.c:845
5112 msgid "Default IM module"
5115 #: gtk/gtksettings.c:846
5116 msgid "Which IM module should be used by default"
5117 msgstr "預設要使用哪一個 IM 模組"
5119 #: gtk/gtksettings.c:864
5120 msgid "Recent Files Max Age"
5121 msgstr "最近使用檔案最大保存時間"
5123 #: gtk/gtksettings.c:865
5124 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5125 msgstr "最近使用檔案最大保存時間,以天數計"
5127 #: gtk/gtksettings.c:874
5128 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5129 msgstr "Fontconfig 組態時刻戳記"
5131 #: gtk/gtksettings.c:875
5132 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5133 msgstr "目前的 fontconfig 組態的時刻戳記"
5135 #: gtk/gtksettings.c:897
5136 msgid "Sound Theme Name"
5139 #: gtk/gtksettings.c:898
5140 msgid "XDG sound theme name"
5143 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5144 #: gtk/gtksettings.c:920
5145 msgid "Audible Input Feedback"
5148 #: gtk/gtksettings.c:921
5149 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5150 msgstr "是否以播放事件音效作為對使用者輸入的回饋"
5152 #: gtk/gtksettings.c:942
5153 msgid "Enable Event Sounds"
5156 #: gtk/gtksettings.c:943
5157 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5160 #: gtk/gtksettings.c:958
5161 msgid "Enable Tooltips"
5164 #: gtk/gtksettings.c:959
5165 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5166 msgstr "是否在視窗元件上顯示工具提示"
5168 #: gtk/gtksizegroup.c:293
5172 #: gtk/gtksizegroup.c:294
5174 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5176 msgstr "大小群組影響元件所要求大小的方向"
5178 #: gtk/gtksizegroup.c:310
5179 msgid "Ignore hidden"
5182 #: gtk/gtksizegroup.c:311
5184 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5185 msgstr "如設為定為‘TRUE’,當決定群組的大小時會忽略未對應的元件"
5187 #: gtk/gtkspinbutton.c:209
5188 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5189 msgstr "含有微調按鈕數值的調整元件"
5191 #: gtk/gtkspinbutton.c:216
5195 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5196 msgid "Snap to Ticks"
5199 #: gtk/gtkspinbutton.c:237
5201 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5202 "nearest step increment"
5203 msgstr "當微調按鈕內的數值不正確時,是否自動更換為最接近的正確數值"
5205 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
5209 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
5210 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5213 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
5217 #: gtk/gtkspinbutton.c:253
5218 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5219 msgstr "當到達界限時微調按鈕是否換行"
5221 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
5222 msgid "Update Policy"
5225 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
5227 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5228 msgstr "微調按鈕應該任何時候都更新,還是只有輸入的數值合法時才會更新"
5230 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
5231 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5232 msgstr "讀取目前的數值,或是設定新的數值"
5234 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
5235 msgid "Style of bevel around the spin button"
5236 msgstr "微調按鈕周圍的邊界樣式"
5238 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
5239 msgid "Has Resize Grip"
5242 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
5243 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5244 msgstr "狀態列是否含有可以調整視窗大小的標記"
5246 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
5247 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5248 msgstr "狀態列文字周圍的邊界樣式"
5250 #: gtk/gtkstatusicon.c:268
5251 msgid "The size of the icon"
5254 #: gtk/gtkstatusicon.c:278
5255 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5256 msgstr "這個狀態圖示將顯示的螢幕"
5258 #: gtk/gtkstatusicon.c:285
5262 #: gtk/gtkstatusicon.c:286
5263 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5266 #: gtk/gtkstatusicon.c:294
5267 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5270 #: gtk/gtkstatusicon.c:310
5271 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5274 #: gtk/gtkstatusicon.c:326 gtk/gtktrayicon-x11.c:111
5275 msgid "The orientation of the tray"
5278 #: gtk/gtkstatusicon.c:353 gtk/gtkwidget.c:632
5282 #: gtk/gtkstatusicon.c:354
5283 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5284 msgstr "此系統匣圖示是否具有工具提示"
5286 #: gtk/gtkstatusicon.c:375 gtk/gtkwidget.c:653
5287 msgid "Tooltip Text"
5290 #: gtk/gtkstatusicon.c:376 gtk/gtkwidget.c:654 gtk/gtkwidget.c:675
5291 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5292 msgstr "此視窗元件工具提示的內容"
5294 #: gtk/gtkstatusicon.c:399 gtk/gtkwidget.c:674
5295 msgid "Tooltip markup"
5298 #: gtk/gtkstatusicon.c:400
5299 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5300 msgstr "此系統匣圖示工具提示的內容"
5302 #: gtk/gtktable.c:129
5306 #: gtk/gtktable.c:130
5307 msgid "The number of rows in the table"
5310 #: gtk/gtktable.c:138
5314 #: gtk/gtktable.c:139
5315 msgid "The number of columns in the table"
5318 #: gtk/gtktable.c:147
5322 #: gtk/gtktable.c:148
5323 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5326 #: gtk/gtktable.c:156
5327 msgid "Column spacing"
5330 #: gtk/gtktable.c:157
5331 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5334 #: gtk/gtktable.c:166
5335 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5336 msgstr "如設為定為‘TRUE’,表示表格中所有儲存格尺寸都一樣"
5338 #: gtk/gtktable.c:173
5339 msgid "Left attachment"
5342 #: gtk/gtktable.c:180
5343 msgid "Right attachment"
5346 #: gtk/gtktable.c:181
5347 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5348 msgstr "附加子元件右側於其上的縱列格數"
5350 #: gtk/gtktable.c:187
5351 msgid "Top attachment"
5354 #: gtk/gtktable.c:188
5355 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5356 msgstr "附加子元件於其頂端的行數"
5358 #: gtk/gtktable.c:194
5359 msgid "Bottom attachment"
5362 #: gtk/gtktable.c:201
5363 msgid "Horizontal options"
5366 #: gtk/gtktable.c:202
5367 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5368 msgstr "指定子元件水平行為的選項"
5370 #: gtk/gtktable.c:208
5371 msgid "Vertical options"
5374 #: gtk/gtktable.c:209
5375 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5376 msgstr "指定子元件垂直行為的選項"
5378 #: gtk/gtktable.c:215
5379 msgid "Horizontal padding"
5382 #: gtk/gtktable.c:216
5384 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5386 msgstr "副元件與鄰接左右的元件之間的額外空位,以像素表示"
5388 #: gtk/gtktable.c:222
5389 msgid "Vertical padding"
5392 #: gtk/gtktable.c:223
5394 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5396 msgstr "副元件與鄰接上下的元件之間的額外空位,以像素表示"
5398 #: gtk/gtktext.c:546
5399 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5400 msgstr "文字元件的水平調整位置"
5402 #: gtk/gtktext.c:554
5403 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5404 msgstr "文字元件的垂直調整位置"
5406 #: gtk/gtktext.c:561
5410 #: gtk/gtktext.c:562
5411 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5412 msgstr "在元件的邊緣會否自動換行"
5414 #: gtk/gtktext.c:569
5418 #: gtk/gtktext.c:570
5419 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5420 msgstr "在視窗元件邊緣是否依照英文字而非字母換行"
5422 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5426 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
5427 msgid "Text Tag Table"
5430 #: gtk/gtktextbuffer.c:199
5431 msgid "Current text of the buffer"
5434 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5435 msgid "Has selection"
5438 #: gtk/gtktextbuffer.c:214
5439 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5440 msgstr "緩衝區目前是否有某些文字被選取"
5442 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5443 msgid "Cursor position"
5446 #: gtk/gtktextbuffer.c:231
5448 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5449 msgstr "插入標記的位置(從緩衝區開始的位移)"
5451 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5452 msgid "Copy target list"
5455 #: gtk/gtktextbuffer.c:247
5457 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5458 msgstr "這個緩衝區支援剪貼簿複製與拖放(DND)來源的目標清單"
5460 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5461 msgid "Paste target list"
5464 #: gtk/gtktextbuffer.c:263
5466 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5468 msgstr "這個緩衝區支援剪貼簿貼上與拖放(DND)目的端的目標清單"
5470 #: gtk/gtktextmark.c:90
5474 #: gtk/gtktextmark.c:97
5475 msgid "Left gravity"
5478 #: gtk/gtktextmark.c:98
5479 msgid "Whether the mark has left gravity"
5482 #: gtk/gtktexttag.c:173
5486 #: gtk/gtktexttag.c:174
5487 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5488 msgstr "文字標記的代表名稱。NULL 為匿名標記"
5490 #: gtk/gtktexttag.c:192
5491 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5492 msgstr "以 GdkColor 方式表達(可能仍未配置)的背景顏色"
5494 #: gtk/gtktexttag.c:199
5495 msgid "Background full height"
5498 #: gtk/gtktexttag.c:200
5500 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5501 "of the tagged characters"
5502 msgstr "是否背景顏色填滿整行行高,或者僅止於那些被標記的字元的高度"
5504 #: gtk/gtktexttag.c:208
5505 msgid "Background stipple mask"
5508 #: gtk/gtktexttag.c:209
5509 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5510 msgstr "繪製文字背景時用來當作遮罩的點陣圖"
5512 #: gtk/gtktexttag.c:226
5513 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5514 msgstr "以 GdkColor 方式表達 (可能仍未配置) 的前景顏色"
5516 #: gtk/gtktexttag.c:234
5517 msgid "Foreground stipple mask"
5520 #: gtk/gtktexttag.c:235
5521 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5522 msgstr "繪製文字前景時用來當作遮罩的點陣圖"
5524 #: gtk/gtktexttag.c:242
5525 msgid "Text direction"
5528 #: gtk/gtktexttag.c:243
5529 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5530 msgstr "文字方向,例如左至右或右至左"
5532 #: gtk/gtktexttag.c:292
5533 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5534 msgstr "以 PangoStyle 方式表示的字型款式,例如 PANGO_STYLE_ITALIC"
5536 #: gtk/gtktexttag.c:301
5537 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5538 msgstr "以 PangoVariant 方式表示的字型變化,例如 PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5540 #: gtk/gtktexttag.c:310
5542 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5543 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5545 "以數字表示的字型粗幼度,請參考 PangoWeight 中預先定義的數值,例如 "
5548 #: gtk/gtktexttag.c:321
5549 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5550 msgstr "字型依照 PangoStrech 拉長, 例:PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5552 #: gtk/gtktexttag.c:330
5553 msgid "Font size in Pango units"
5554 msgstr "以 Pango 單位表示的字型大小"
5556 #: gtk/gtktexttag.c:340
5558 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5559 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5560 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5562 "字型大小作為縮放比例,相對於預設文字大小。本屬性隨佈景主題等設定而改變,故建"
5563 "議使用。Pango預先定義了某些縮放比,例如 PANGO_SCALE_X_LARGE"
5565 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:591
5566 msgid "Left, right, or center justification"
5567 msgstr "靠左、靠右或是置中對齊"
5569 #: gtk/gtktexttag.c:379
5571 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5572 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5574 "該文字所用的語言,以 ISO 代碼表示。Pango 在描繪文字時會使用這個設定作為提示。"
5575 "如果沒有指定,則會自動選擇最適當的值。"
5577 #: gtk/gtktexttag.c:386
5581 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:600
5582 msgid "Width of the left margin in pixels"
5583 msgstr "左邊邊界的寬度,以像素數目表示"
5585 #: gtk/gtktexttag.c:396
5586 msgid "Right margin"
5589 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:610
5590 msgid "Width of the right margin in pixels"
5591 msgstr "右邊邊界的寬度,以像素數目表示"
5593 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:619
5597 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:620
5598 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5599 msgstr "段落縮排的程度,以像素數目表示"
5601 #: gtk/gtktexttag.c:419
5603 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5605 msgstr "文字在基準線以上的距離(負數表示文字在基準線以下),以 Pango 單位表示"
5607 #: gtk/gtktexttag.c:428
5608 msgid "Pixels above lines"
5611 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:544
5612 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5613 msgstr "段落頂端的空間的像素數目"
5615 #: gtk/gtktexttag.c:438
5616 msgid "Pixels below lines"
5619 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:554
5620 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5621 msgstr "段落底部的空間的像素數目"
5623 #: gtk/gtktexttag.c:448
5624 msgid "Pixels inside wrap"
5627 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:564
5628 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5629 msgstr "段落內部的行距的像素數目"
5631 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:582
5633 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5634 msgstr "選擇永遠不換行、字詞邊界換行或是字元邊界換行"
5636 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:629
5640 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:630
5641 msgid "Custom tabs for this text"
5644 #: gtk/gtktexttag.c:504
5648 #: gtk/gtktexttag.c:505
5649 msgid "Whether this text is hidden."
5652 #: gtk/gtktexttag.c:519
5653 msgid "Paragraph background color name"
5656 #: gtk/gtktexttag.c:520
5657 msgid "Paragraph background color as a string"
5658 msgstr "段落背景顏色(以字串表示)"
5660 #: gtk/gtktexttag.c:535
5661 msgid "Paragraph background color"
5664 #: gtk/gtktexttag.c:536
5665 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5666 msgstr "以段落背景顏色作為(可能仍未配置)GdkColor"
5668 #: gtk/gtktexttag.c:554
5669 msgid "Margin Accumulates"
5672 #: gtk/gtktexttag.c:555
5673 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5676 #: gtk/gtktexttag.c:568
5677 msgid "Background full height set"
5680 #: gtk/gtktexttag.c:569
5681 msgid "Whether this tag affects background height"
5682 msgstr "此標記可否影響背景高度"
5684 #: gtk/gtktexttag.c:572
5685 msgid "Background stipple set"
5688 #: gtk/gtktexttag.c:573
5689 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5690 msgstr "此標記可否改變背景點狀遮罩"
5692 #: gtk/gtktexttag.c:580
5693 msgid "Foreground stipple set"
5696 #: gtk/gtktexttag.c:581
5697 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5698 msgstr "此標記可否改變前景點狀遮罩"
5700 #: gtk/gtktexttag.c:616
5701 msgid "Justification set"
5704 #: gtk/gtktexttag.c:617
5705 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5706 msgstr "此標記可否影響段落調整"
5708 #: gtk/gtktexttag.c:624
5709 msgid "Left margin set"
5712 #: gtk/gtktexttag.c:625
5713 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5716 #: gtk/gtktexttag.c:628
5720 #: gtk/gtktexttag.c:629
5721 msgid "Whether this tag affects indentation"
5724 #: gtk/gtktexttag.c:636
5725 msgid "Pixels above lines set"
5728 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
5729 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5730 msgstr "此標記可否影響段落頂端空間高度"
5732 #: gtk/gtktexttag.c:640
5733 msgid "Pixels below lines set"
5736 #: gtk/gtktexttag.c:644
5737 msgid "Pixels inside wrap set"
5740 #: gtk/gtktexttag.c:645
5741 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5742 msgstr "此標記可否影響換行段落內部行間的間距"
5744 #: gtk/gtktexttag.c:652
5745 msgid "Right margin set"
5748 #: gtk/gtktexttag.c:653
5749 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5750 msgstr "此標記可否影響右邊邊界"
5752 #: gtk/gtktexttag.c:660
5753 msgid "Wrap mode set"
5756 #: gtk/gtktexttag.c:661
5757 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5758 msgstr "本標籤可否影響換行模式"
5760 #: gtk/gtktexttag.c:664
5764 #: gtk/gtktexttag.c:665
5765 msgid "Whether this tag affects tabs"
5768 #: gtk/gtktexttag.c:668
5769 msgid "Invisible set"
5772 #: gtk/gtktexttag.c:669
5773 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5774 msgstr "本標記是否影響文字可見度"
5776 #: gtk/gtktexttag.c:672
5777 msgid "Paragraph background set"
5780 #: gtk/gtktexttag.c:673
5781 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5782 msgstr "本標籤會否影響段落的背景顏色"
5784 #: gtk/gtktextview.c:543
5785 msgid "Pixels Above Lines"
5788 #: gtk/gtktextview.c:553
5789 msgid "Pixels Below Lines"
5792 #: gtk/gtktextview.c:563
5793 msgid "Pixels Inside Wrap"
5796 #: gtk/gtktextview.c:581
5800 #: gtk/gtktextview.c:599
5804 #: gtk/gtktextview.c:609
5805 msgid "Right Margin"
5808 #: gtk/gtktextview.c:637
5809 msgid "Cursor Visible"
5812 #: gtk/gtktextview.c:638
5813 msgid "If the insertion cursor is shown"
5816 #: gtk/gtktextview.c:645
5820 #: gtk/gtktextview.c:646
5821 msgid "The buffer which is displayed"
5824 #: gtk/gtktextview.c:654
5825 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5826 msgstr "是否輸入文字可以覆寫既有文字"
5828 #: gtk/gtktextview.c:661
5832 #: gtk/gtktextview.c:662
5833 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5834 msgstr "是否 Tab 鍵會導致 Tab字元輸入"
5836 #: gtk/gtktextview.c:691
5837 msgid "Error underline color"
5840 #: gtk/gtktextview.c:692
5841 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
5844 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
5845 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5846 msgstr "產生與單選指令一樣的代理"
5848 #: gtk/gtktoggleaction.c:105
5849 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5850 msgstr "是否該指令的代理看起來是單選指令代理"
5852 #: gtk/gtktoggleaction.c:120
5853 msgid "If the toggle action should be active in or not"
5854 msgstr "該切換動作是否應該被按下"
5856 #: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
5857 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5858 msgstr "該開關按鈕是否應該被按下"
5860 #: gtk/gtktogglebutton.c:124
5861 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5862 msgstr "是否該開關按鈕處於『未定』狀態"
5864 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
5865 msgid "Draw Indicator"
5868 #: gtk/gtktogglebutton.c:132
5869 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5870 msgstr "是否顯示按鈕的開關部份"
5872 #: gtk/gtktoolbar.c:494
5873 msgid "Toolbar Style"
5876 #: gtk/gtktoolbar.c:495
5877 msgid "How to draw the toolbar"
5880 #: gtk/gtktoolbar.c:502
5884 #: gtk/gtktoolbar.c:503
5885 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5886 msgstr "若工具列大小不符是否顯示箭頭"
5888 #: gtk/gtktoolbar.c:518
5892 #: gtk/gtktoolbar.c:519
5893 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
5894 msgstr "工具列的工具提示應不應該使用"
5896 #: gtk/gtktoolbar.c:541
5897 msgid "Size of icons in this toolbar"
5900 #: gtk/gtktoolbar.c:556
5901 msgid "Icon size set"
5904 #: gtk/gtktoolbar.c:557
5905 msgid "Whether the icon-size property has been set"
5906 msgstr "圖示大小屬性是否已設定"
5908 #: gtk/gtktoolbar.c:566
5909 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5910 msgstr "當工具列放大時其內項目應否隨之放大"
5912 #: gtk/gtktoolbar.c:574
5913 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5914 msgstr "工具項目的大小應否與其他同尺寸項目一致"
5916 #: gtk/gtktoolbar.c:581
5920 #: gtk/gtktoolbar.c:582
5921 msgid "Size of spacers"
5924 #: gtk/gtktoolbar.c:591
5925 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5926 msgstr "工具列陰影與按鈕之間的邊緣空間"
5928 #: gtk/gtktoolbar.c:599
5929 msgid "Maximum child expand"
5932 #: gtk/gtktoolbar.c:600
5933 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
5934 msgstr "給予可展開項目的最大空間"
5936 #: gtk/gtktoolbar.c:608
5940 #: gtk/gtktoolbar.c:609
5941 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5942 msgstr "是否間隔為垂直線,或是只是空白"
5944 #: gtk/gtktoolbar.c:616
5945 msgid "Button relief"
5948 #: gtk/gtktoolbar.c:617
5949 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
5950 msgstr "工具列按鈕邊緣的斜邊樣式"
5952 #: gtk/gtktoolbar.c:624
5953 msgid "Style of bevel around the toolbar"
5956 #: gtk/gtktoolbar.c:630
5957 msgid "Toolbar style"
5960 #: gtk/gtktoolbar.c:631
5962 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5963 msgstr "決定預設的工具列只顯示文字,還是文字加圖示,或是只顯示圖示等等"
5965 #: gtk/gtktoolbar.c:637
5966 msgid "Toolbar icon size"
5969 #: gtk/gtktoolbar.c:638
5970 msgid "Size of icons in default toolbars"
5973 #: gtk/gtktoolbutton.c:203
5974 msgid "Text to show in the item."
5977 #: gtk/gtktoolbutton.c:210
5979 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
5980 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
5982 "若設置,在 label 屬性中的文字中含有(_)字元的下一個字母將被用來當作超出邊界選"
5985 #: gtk/gtktoolbutton.c:217
5986 msgid "Widget to use as the item label"
5987 msgstr "當作項目文字標籤的替代視窗元件"
5989 #: gtk/gtktoolbutton.c:223
5993 #: gtk/gtktoolbutton.c:224
5994 msgid "The stock icon displayed on the item"
5995 msgstr "項目中所顯示的內建圖示"
5997 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
6001 #: gtk/gtktoolbutton.c:241
6002 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6003 msgstr "在項目上顯示的佈景圖示的名稱"
6005 #: gtk/gtktoolbutton.c:247
6009 #: gtk/gtktoolbutton.c:248
6010 msgid "Icon widget to display in the item"
6011 msgstr "準備在項目中顯示的圖示原現"
6013 #: gtk/gtktoolbutton.c:261
6014 msgid "Icon spacing"
6017 #: gtk/gtktoolbutton.c:262
6018 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6019 msgstr "圖示與標籤間的間距(像素)"
6021 #: gtk/gtktoolitem.c:191
6023 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6024 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6026 "是否工具列物件被視為重要的。若為 TRUE, 工具列按鈕以GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ模式"
6029 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
6030 msgid "TreeModelSort Model"
6031 msgstr "TreeModelSort 模型"
6033 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
6034 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6035 msgstr "給 TreeModelSort 排序的模型"
6037 #: gtk/gtktreeview.c:570
6038 msgid "TreeView Model"
6039 msgstr "TreeView 模型"
6041 #: gtk/gtktreeview.c:571
6042 msgid "The model for the tree view"
6045 #: gtk/gtktreeview.c:579
6046 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6049 #: gtk/gtktreeview.c:587
6050 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6053 #: gtk/gtktreeview.c:594
6054 msgid "Headers Visible"
6057 #: gtk/gtktreeview.c:595
6058 msgid "Show the column header buttons"
6061 #: gtk/gtktreeview.c:602
6062 msgid "Headers Clickable"
6065 #: gtk/gtktreeview.c:603
6066 msgid "Column headers respond to click events"
6067 msgstr "欄位標頭對滑鼠點擊有反應"
6069 #: gtk/gtktreeview.c:610
6070 msgid "Expander Column"
6073 #: gtk/gtktreeview.c:611
6074 msgid "Set the column for the expander column"
6075 msgstr "設定此欄位為可擴展欄位"
6077 #: gtk/gtktreeview.c:626
6081 #: gtk/gtktreeview.c:627
6082 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6083 msgstr "提供佈景主題引擎提示以顯示交錯的行列底色"
6085 #: gtk/gtktreeview.c:634
6086 msgid "Enable Search"
6089 #: gtk/gtktreeview.c:635
6090 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6091 msgstr "該顯示允許使用者以互動方式搜尋所有欄位"
6093 #: gtk/gtktreeview.c:642
6094 msgid "Search Column"
6097 #: gtk/gtktreeview.c:643
6098 msgid "Model column to search through during interactive search"
6099 msgstr "經由互動式搜尋來搜尋的模型欄位"
6101 #: gtk/gtktreeview.c:663
6102 msgid "Fixed Height Mode"
6105 #: gtk/gtktreeview.c:664
6106 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6107 msgstr "設定每一行為等高以加速GtkTreeView"
6109 #: gtk/gtktreeview.c:684
6110 msgid "Hover Selection"
6113 #: gtk/gtktreeview.c:685
6114 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6115 msgstr "是否隨游標改變選取範圍"
6117 #: gtk/gtktreeview.c:704
6118 msgid "Hover Expand"
6121 #: gtk/gtktreeview.c:705
6123 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6124 msgstr "當游標移到該行時是否展開/摺疊它"
6126 #: gtk/gtktreeview.c:719
6127 msgid "Show Expanders"
6130 #: gtk/gtktreeview.c:720
6131 msgid "View has expanders"
6134 #: gtk/gtktreeview.c:734
6135 msgid "Level Indentation"
6138 #: gtk/gtktreeview.c:735
6139 msgid "Extra indentation for each level"
6142 #: gtk/gtktreeview.c:744
6143 msgid "Rubber Banding"
6146 #: gtk/gtktreeview.c:745
6148 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6149 msgstr "是否啟用以滑鼠指標同時選取多個項目"
6151 #: gtk/gtktreeview.c:752
6152 msgid "Enable Grid Lines"
6155 #: gtk/gtktreeview.c:753
6156 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6157 msgstr "是否在樹狀檢視中繪出格線"
6159 #: gtk/gtktreeview.c:761
6160 msgid "Enable Tree Lines"
6163 #: gtk/gtktreeview.c:762
6164 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6165 msgstr "是否在樹狀檢視中繪出樹狀線"
6167 #: gtk/gtktreeview.c:770
6168 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6169 msgstr "包含此列工具提示字串的模型欄位"
6171 #: gtk/gtktreeview.c:792
6172 msgid "Vertical Separator Width"
6175 #: gtk/gtktreeview.c:793
6176 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
6177 msgstr "儲存格之間的垂直寬度。必須是偶數"
6179 #: gtk/gtktreeview.c:801
6180 msgid "Horizontal Separator Width"
6183 #: gtk/gtktreeview.c:802
6184 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
6185 msgstr "儲存格之間的水平寬度。必須是偶數"
6187 #: gtk/gtktreeview.c:810
6191 #: gtk/gtktreeview.c:811
6192 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6193 msgstr "允許行與行繪製交錯底色"
6195 #: gtk/gtktreeview.c:817
6196 msgid "Indent Expanders"
6199 #: gtk/gtktreeview.c:818
6200 msgid "Make the expanders indented"
6203 #: gtk/gtktreeview.c:824
6204 msgid "Even Row Color"
6207 #: gtk/gtktreeview.c:825
6208 msgid "Color to use for even rows"
6209 msgstr "在偶數的行中所使用的顏色"
6211 #: gtk/gtktreeview.c:831
6212 msgid "Odd Row Color"
6215 #: gtk/gtktreeview.c:832
6216 msgid "Color to use for odd rows"
6217 msgstr "在奇數的行中所使用的顏色"
6219 #: gtk/gtktreeview.c:838
6220 msgid "Row Ending details"
6223 #: gtk/gtktreeview.c:839
6224 msgid "Enable extended row background theming"
6227 #: gtk/gtktreeview.c:845
6228 msgid "Grid line width"
6231 #: gtk/gtktreeview.c:846
6232 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6233 msgstr "樹狀檢視格線的寬度,以像素為單位"
6235 #: gtk/gtktreeview.c:852
6236 msgid "Tree line width"
6239 #: gtk/gtktreeview.c:853
6240 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6241 msgstr "樹狀檢視示樹狀線的寬度,以像素為單位"
6243 #: gtk/gtktreeview.c:859
6244 msgid "Grid line pattern"
6247 #: gtk/gtktreeview.c:860
6248 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6249 msgstr "用來繪製樹狀檢視格線的虛線樣式"
6251 #: gtk/gtktreeview.c:866
6252 msgid "Tree line pattern"
6255 #: gtk/gtktreeview.c:867
6256 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6257 msgstr "用來繪製樹狀檢視樹狀線的虛線樣式"
6259 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
6260 msgid "Whether to display the column"
6263 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 gtk/gtkwindow.c:536
6267 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
6268 msgid "Column is user-resizable"
6271 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
6272 msgid "Current width of the column"
6275 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
6276 msgid "Space which is inserted between cells"
6279 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
6283 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6284 msgid "Resize mode of the column"
6287 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
6291 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6292 msgid "Current fixed width of the column"
6295 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
6296 msgid "Minimum Width"
6299 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6300 msgid "Minimum allowed width of the column"
6303 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
6304 msgid "Maximum Width"
6307 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6308 msgid "Maximum allowed width of the column"
6311 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
6312 msgid "Title to appear in column header"
6313 msgstr "欄位標題中所顯示的文字"
6315 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
6316 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6317 msgstr "欄位取得分享給所屬元件增加的寬度"
6319 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
6323 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6324 msgid "Whether the header can be clicked"
6327 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
6331 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6332 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6333 msgstr "在欄位標頭中,以指定元件代替標題文字"
6335 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
6336 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6337 msgstr "欄位標頭文字或元件的水平對齊"
6339 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
6340 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6341 msgstr "是否該欄位可以在標頭下重新排序"
6343 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
6344 msgid "Sort indicator"
6347 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6348 msgid "Whether to show a sort indicator"
6351 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
6355 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6356 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6357 msgstr "排序指示器應顯示的排序方向"
6359 #: gtk/gtkuimanager.c:223
6360 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6361 msgstr "是否在選單上加上可卸下標記的選單項目"
6363 #: gtk/gtkuimanager.c:230
6364 msgid "Merged UI definition"
6367 #: gtk/gtkuimanager.c:231
6368 msgid "An XML string describing the merged UI"
6369 msgstr "描述整合 UI 的特定 XML 字串"
6371 #: gtk/gtkviewport.c:107
6373 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6375 msgstr "決定此視埠元件水平位置數值的 GtkAdjustment 值"
6377 #: gtk/gtkviewport.c:115
6379 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6381 msgstr "決定此視埠元件水平位置數值的 GtkAdjustment 值"
6383 #: gtk/gtkviewport.c:123
6384 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6385 msgstr "決定視埠元件周圍的陰影方塊要如何繪製"
6387 #: gtk/gtkwidget.c:483
6391 #: gtk/gtkwidget.c:484
6392 msgid "The name of the widget"
6395 #: gtk/gtkwidget.c:490
6396 msgid "Parent widget"
6399 #: gtk/gtkwidget.c:491
6400 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6401 msgstr "該元件的母元件,必須是容器元件"
6403 #: gtk/gtkwidget.c:498
6404 msgid "Width request"
6407 #: gtk/gtkwidget.c:499
6409 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6411 msgstr "自行指定元件的寬度,使用 -1 則表示使用預設寬度"
6413 #: gtk/gtkwidget.c:507
6414 msgid "Height request"
6417 #: gtk/gtkwidget.c:508
6419 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6421 msgstr "自行指定元件的高度,使用 -1 則表示使用預設高度"
6423 #: gtk/gtkwidget.c:517
6424 msgid "Whether the widget is visible"
6427 #: gtk/gtkwidget.c:524
6428 msgid "Whether the widget responds to input"
6431 #: gtk/gtkwidget.c:530
6432 msgid "Application paintable"
6435 #: gtk/gtkwidget.c:531
6436 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6439 #: gtk/gtkwidget.c:537
6443 #: gtk/gtkwidget.c:538
6444 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6447 #: gtk/gtkwidget.c:544
6451 #: gtk/gtkwidget.c:545
6452 msgid "Whether the widget has the input focus"
6455 #: gtk/gtkwidget.c:551
6459 #: gtk/gtkwidget.c:552
6460 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6461 msgstr "是否該元件在頂端為自動取得焦點的元件"
6463 #: gtk/gtkwidget.c:558
6467 #: gtk/gtkwidget.c:559
6468 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6469 msgstr "該元件可否成為預設的視窗元件"
6471 #: gtk/gtkwidget.c:565
6475 #: gtk/gtkwidget.c:566
6476 msgid "Whether the widget is the default widget"
6477 msgstr "該元件是否預設的視窗元件"
6479 #: gtk/gtkwidget.c:572
6480 msgid "Receives default"
6483 #: gtk/gtkwidget.c:573
6484 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6485 msgstr "如設為定為‘TRUE’,該元件接受預設設置命令當成為焦點時"
6487 #: gtk/gtkwidget.c:579
6488 msgid "Composite child"
6491 #: gtk/gtkwidget.c:580
6492 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6493 msgstr "該元件是否組合元件的一部分"
6495 #: gtk/gtkwidget.c:586
6499 #: gtk/gtkwidget.c:587
6501 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6503 msgstr "元件的樣式,包括與外觀有關的資訊(例如色彩)。"
6505 #: gtk/gtkwidget.c:593
6509 #: gtk/gtkwidget.c:594
6510 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6511 msgstr "決定此元件會接受何種 GdkEvent 的事件遮罩"
6513 #: gtk/gtkwidget.c:601
6514 msgid "Extension events"
6517 #: gtk/gtkwidget.c:602
6518 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6519 msgstr "決定元件接受何種延伸事件的事件遮罩"
6521 #: gtk/gtkwidget.c:609
6525 #: gtk/gtkwidget.c:610
6526 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6527 msgstr "是否 gtk_widget_show_all() 呼叫影響本元件"
6529 #: gtk/gtkwidget.c:633
6530 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6531 msgstr "此視窗元件是否具有工具提示"
6533 #: gtk/gtkwidget.c:689
6537 #: gtk/gtkwidget.c:690
6538 msgid "The widget's window if it is realized"
6539 msgstr "調整大小後的視窗元件視窗"
6541 #: gtk/gtkwidget.c:2212
6542 msgid "Interior Focus"
6545 #: gtk/gtkwidget.c:2213
6546 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6547 msgstr "是否在視窗元件內部顯示焦點線"
6549 #: gtk/gtkwidget.c:2219
6550 msgid "Focus linewidth"
6553 #: gtk/gtkwidget.c:2220
6554 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6555 msgstr "輸入焦點指示線的寬度,以像素為單位"
6557 #: gtk/gtkwidget.c:2226
6558 msgid "Focus line dash pattern"
6561 #: gtk/gtkwidget.c:2227
6562 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6563 msgstr "顯示輸入焦點指示線時使用的虛線樣式"
6565 #: gtk/gtkwidget.c:2232
6566 msgid "Focus padding"
6569 #: gtk/gtkwidget.c:2233
6570 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6571 msgstr "輸入焦點指示線及視窗元件邊界之間的寬度,以像素為單位"
6573 #: gtk/gtkwidget.c:2238
6574 msgid "Cursor color"
6577 #: gtk/gtkwidget.c:2239
6578 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6581 #: gtk/gtkwidget.c:2244
6582 msgid "Secondary cursor color"
6585 #: gtk/gtkwidget.c:2245
6587 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6588 "right-to-left and left-to-right text"
6589 msgstr "當編輯混合右至左及左至右的文字時,繪畫第二個插入游標所使用的顏色。"
6591 #: gtk/gtkwidget.c:2250
6592 msgid "Cursor line aspect ratio"
6595 #: gtk/gtkwidget.c:2251
6596 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6597 msgstr "繪畫游標時使用的長寬比例"
6599 #: gtk/gtkwidget.c:2265
6603 #: gtk/gtkwidget.c:2266
6604 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6605 msgstr "元件外圍繪畫區域的大小"
6607 #: gtk/gtkwidget.c:2279
6608 msgid "Unvisited Link Color"
6611 #: gtk/gtkwidget.c:2280
6612 msgid "Color of unvisited links"
6615 #: gtk/gtkwidget.c:2293
6616 msgid "Visited Link Color"
6619 #: gtk/gtkwidget.c:2294
6620 msgid "Color of visited links"
6623 #: gtk/gtkwidget.c:2308
6624 msgid "Wide Separators"
6627 #: gtk/gtkwidget.c:2309
6629 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6631 msgstr "分隔線是否有可設定的寬度以及是否使用方塊繪製"
6633 #: gtk/gtkwidget.c:2323
6634 msgid "Separator Width"
6637 #: gtk/gtkwidget.c:2324
6638 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6639 msgstr "如果寬分隔線為 TRUE 時的分隔線寬度"
6641 #: gtk/gtkwidget.c:2338
6642 msgid "Separator Height"
6645 #: gtk/gtkwidget.c:2339
6646 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6647 msgstr "如果「寬分隔線」為 TRUE 時的分隔線高度"
6649 #: gtk/gtkwidget.c:2353
6650 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6653 #: gtk/gtkwidget.c:2354
6654 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6657 #: gtk/gtkwidget.c:2368
6658 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6661 #: gtk/gtkwidget.c:2369
6662 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6665 #: gtk/gtkwindow.c:477
6669 #: gtk/gtkwindow.c:478
6670 msgid "The type of the window"
6673 #: gtk/gtkwindow.c:486
6674 msgid "Window Title"
6677 #: gtk/gtkwindow.c:487
6678 msgid "The title of the window"
6681 #: gtk/gtkwindow.c:494
6685 #: gtk/gtkwindow.c:495
6686 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6687 msgstr "當重置程序階段時視窗的專一的識別證明"
6689 #: gtk/gtkwindow.c:511
6693 #: gtk/gtkwindow.c:512
6694 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
6695 msgstr "用於啓動通知的視窗獨有的啟動識別證明"
6697 #: gtk/gtkwindow.c:519
6698 msgid "Allow Shrink"
6701 #: gtk/gtkwindow.c:521
6704 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
6706 msgstr "如設為定為‘TRUE’,視窗沒有最小尺寸。這種設定%99會出問題的"
6708 #: gtk/gtkwindow.c:528
6712 #: gtk/gtkwindow.c:529
6713 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
6714 msgstr "如設為定為‘TRUE’,使用者可以將視窗擴大至超過最小尺寸。"
6716 #: gtk/gtkwindow.c:537
6717 msgid "If TRUE, users can resize the window"
6718 msgstr "如設為定為‘TRUE’,使用者可以調整視窗的尺寸"
6720 #: gtk/gtkwindow.c:544
6724 #: gtk/gtkwindow.c:545
6726 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
6729 "如設為定為‘TRUE’,表示該視窗是強制回應的(當顯示該視窗時其它視窗對任何輸入都"
6732 #: gtk/gtkwindow.c:552
6733 msgid "Window Position"
6736 #: gtk/gtkwindow.c:553
6737 msgid "The initial position of the window"
6740 #: gtk/gtkwindow.c:561
6741 msgid "Default Width"
6744 #: gtk/gtkwindow.c:562
6745 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
6746 msgstr "預設的視窗寬度,在初次顯示視窗時使用"
6748 #: gtk/gtkwindow.c:571
6749 msgid "Default Height"
6752 #: gtk/gtkwindow.c:572
6754 "The default height of the window, used when initially showing the window"
6755 msgstr "預設的視窗高度,在初次顯示視窗時使用"
6757 #: gtk/gtkwindow.c:581
6758 msgid "Destroy with Parent"
6761 #: gtk/gtkwindow.c:582
6762 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
6763 msgstr "當關閉主視窗時是否連本視窗也一起關閉"
6765 #: gtk/gtkwindow.c:590
6766 msgid "Icon for this window"
6769 #: gtk/gtkwindow.c:606
6770 msgid "Name of the themed icon for this window"
6771 msgstr "本視窗所用的主題圖示名稱"
6773 #: gtk/gtkwindow.c:621
6777 #: gtk/gtkwindow.c:622
6778 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
6779 msgstr "是否頂端為目前活動的視窗"
6781 #: gtk/gtkwindow.c:629
6782 msgid "Focus in Toplevel"
6785 #: gtk/gtkwindow.c:630
6786 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
6787 msgstr "輸入焦點是否在該 GtkWindow 之內"
6789 #: gtk/gtkwindow.c:637
6793 #: gtk/gtkwindow.c:638
6795 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
6796 "and how to treat it."
6797 msgstr "為桌面環境提供提示,指定它是哪一種視窗及如何處理該種視窗。"
6799 #: gtk/gtkwindow.c:646
6800 msgid "Skip taskbar"
6803 #: gtk/gtkwindow.c:647
6804 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
6805 msgstr "如果不想在桌面工作列內顯示該視窗的資訊則設定為 TRUE。"
6807 #: gtk/gtkwindow.c:654
6811 #: gtk/gtkwindow.c:655
6812 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
6813 msgstr "如果視窗不應該在小型畫面管理程式中出現則設定為 TRUE。"
6815 #: gtk/gtkwindow.c:662
6819 #: gtk/gtkwindow.c:663
6820 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
6821 msgstr "如果視窗應當吸引使用者的注意,則設為‘TRUE’"
6823 #: gtk/gtkwindow.c:677
6824 msgid "Accept focus"
6827 #: gtk/gtkwindow.c:678
6828 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
6829 msgstr "如果視窗應該接受輸入聚焦則設定為 TRUE。"
6831 #: gtk/gtkwindow.c:692
6832 msgid "Focus on map"
6835 #: gtk/gtkwindow.c:693
6836 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
6837 msgstr "如果視窗應該接受輸入聚焦則設定為 TRUE。"
6839 #: gtk/gtkwindow.c:707
6843 #: gtk/gtkwindow.c:708
6844 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
6845 msgstr "是否視窗管理員要在視窗四周加上裝飾"
6847 #: gtk/gtkwindow.c:722
6851 #: gtk/gtkwindow.c:723
6852 msgid "Whether the window frame should have a close button"
6853 msgstr "視窗框架是否加上關閉按鈕"
6855 #: gtk/gtkwindow.c:739
6859 #: gtk/gtkwindow.c:740
6860 msgid "The window gravity of the window"
6863 #: gtk/gtkwindow.c:757
6864 msgid "Transient for Window"
6867 #: gtk/gtkwindow.c:758
6868 msgid "The transient parent of the dialog"
6871 #: gtk/gtkwindow.c:773
6872 msgid "Opacity for Window"
6875 #: gtk/gtkwindow.c:774
6876 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
6877 msgstr "視窗的透明度,從 0 到 1"
6879 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
6880 msgid "IM Preedit style"
6881 msgstr "輸入法 Preedit 樣式"
6883 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
6884 msgid "How to draw the input method preedit string"
6885 msgstr "如何顯示輸入法 preedit 字串"
6887 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
6888 msgid "IM Status style"
6891 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
6892 msgid "How to draw the input method statusbar"
6893 msgstr "如何顯示輸入法的狀態列"
6895 #~ msgid "The orientation of the toolbar"
6898 #~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
6899 #~ msgstr "內建圖示應否顯示於按鈕內"
6901 #~ msgid "How long to show the last inputted character in hidden entries"
6902 #~ msgstr "在隱藏項目中顯示上次輸入字元多久的時間"
6904 #~ msgid "Cancelled"
6907 #~ msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
6908 #~ msgstr "此操作是否被成功的取消"
6911 #~ "TRUE if the the origin of the context should be at the corner of the page "
6912 #~ "and not the corner of the imageable area"
6913 #~ msgstr "如果上下文的原點在頁面的角落,而不是在可成像區域的角落,則為 TRUE"
6916 #~ "Whether to draw trought for full length of range or exclude the steppers "
6918 #~ msgstr "是否要繪製完整長度的滑軌或者是除去調節器和間距"
6921 #~ "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
6922 #~ "something is happening, but not how much of the activity is finished. "
6923 #~ "This is used when you're doing something that you don't know how long it "
6926 #~ "如設為定為‘TRUE’,GtkProgress 進入活動模式,代表他可以反應程序正處於進行狀"
6927 #~ "態,但無法顯示已完成的進度。此模式通常在你無法測知全部的耗費時間時使用。"
6929 #~ msgid "The current page in the document."
6930 #~ msgstr "文件中目前的頁面。"
6932 #~ msgid "Show Preview"
6936 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
6937 #~ "text in the progress widget"
6938 #~ msgstr "在 0.0 到 1.0 之間的數字用來指定進度列上文字的水平對齊位置"
6941 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
6942 #~ "text in the progress widget"
6943 #~ msgstr "在 0.0 到 1.0 之間的數字用來指定進度列上文字的垂直對齊位置"
6945 #~ msgid "Homogenous"
6948 #~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
6949 #~ msgstr "是否隱藏本字串。GTK 2.0 中未有此項功能"