]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/zh_TW.po
2.13.3
[~andy/gtk] / po-properties / zh_TW.po
1 # Chinese (Taiwan) translation of gtk+ 2.x
2 # Copyright (C) 2000-2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # Chih-Wei Huang <cwhuang@linux.org.tw>, 2000.
4 # Abel Cheung <abel@oaka.org>, 2001-03.
5 # 辛立仁 <hsin@med.cgu.edu.tw>, 2000, 2004
6 #
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gtk+-properties 2.8.0\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2008-06-13 18:23-0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2006-04-17 19:14+0800\n"
14 "Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
15 "Language-Team: Chinese (Taiwan) <community@linuxhall.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
20 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
21 msgid "Number of Channels"
22 msgstr "頻道數目"
23
24 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
25 msgid "The number of samples per pixel"
26 msgstr "每單位像素所取的樣本數"
27
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
29 msgid "Colorspace"
30 msgstr "色彩空間"
31
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
33 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
34 msgstr "樣本解譯時所使用的色彩空間"
35
36 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
37 msgid "Has Alpha"
38 msgstr "含有透明度"
39
40 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
41 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
42 msgstr "該 pixbuf 是否含有透明度頻道 (alpha channel)"
43
44 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
45 msgid "Bits per Sample"
46 msgstr "單位樣本位元數"
47
48 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
49 msgid "The number of bits per sample"
50 msgstr "每單位樣本所使用的位元數"
51
52 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:614 gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
53 msgid "Width"
54 msgstr "寬度"
55
56 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
57 msgid "The number of columns of the pixbuf"
58 msgstr "該 pixbuf 的列數(columns)"
59
60 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:623
61 msgid "Height"
62 msgstr "高度"
63
64 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
65 msgid "The number of rows of the pixbuf"
66 msgstr "該 pixbuf 的行數"
67
68 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
69 msgid "Rowstride"
70 msgstr "行距"
71
72 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
73 msgid ""
74 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
75 msgstr "從一行開始到下一行開始之間的位元組數目"
76
77 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
78 msgid "Pixels"
79 msgstr "像素"
80
81 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
82 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
83 msgstr "指向該 pixbuf 中的特定像素單元的指標"
84
85 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
86 msgid "Default Display"
87 msgstr "預設顯示區"
88
89 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
90 msgid "The default display for GDK"
91 msgstr "GDK 的預設顯示區"
92
93 #: gdk/gdkpango.c:490 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
94 #: gtk/gtkstatusicon.c:235 gtk/gtkwindow.c:600
95 msgid "Screen"
96 msgstr "螢幕"
97
98 #: gdk/gdkpango.c:491
99 msgid "the GdkScreen for the renderer"
100 msgstr "GdkScreen 於此輸出區(renderer)"
101
102 #: gdk/gdkscreen.c:75
103 msgid "Font options"
104 msgstr "字型選項"
105
106 #: gdk/gdkscreen.c:76
107 msgid "The default font options for the screen"
108 msgstr "螢幕字型的預設選項"
109
110 #: gdk/gdkscreen.c:83
111 msgid "Font resolution"
112 msgstr "字型解像度"
113
114 #: gdk/gdkscreen.c:84
115 msgid "The resolution for fonts on the screen"
116 msgstr "螢幕上字型的解像度"
117
118 #: gtk/gtkaboutdialog.c:197
119 msgid "Program name"
120 msgstr "程式名稱"
121
122 #: gtk/gtkaboutdialog.c:198
123 msgid ""
124 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
125 "g_get_application_name()"
126 msgstr "程式名稱,如果沒有設定則取 g_get_application_name() 的回傳值。"
127
128 #: gtk/gtkaboutdialog.c:212
129 msgid "Program version"
130 msgstr "程式版本"
131
132 #: gtk/gtkaboutdialog.c:213
133 msgid "The version of the program"
134 msgstr "程式的版本"
135
136 #: gtk/gtkaboutdialog.c:227
137 msgid "Copyright string"
138 msgstr "著作權內容"
139
140 #: gtk/gtkaboutdialog.c:228
141 msgid "Copyright information for the program"
142 msgstr "有關該程式的著作權"
143
144 #: gtk/gtkaboutdialog.c:245
145 msgid "Comments string"
146 msgstr "程式說明"
147
148 #: gtk/gtkaboutdialog.c:246
149 msgid "Comments about the program"
150 msgstr "有關該程式的說明"
151
152 #: gtk/gtkaboutdialog.c:280
153 msgid "Website URL"
154 msgstr "網站 URL"
155
156 #: gtk/gtkaboutdialog.c:281
157 msgid "The URL for the link to the website of the program"
158 msgstr "代表該程式的網站的 URL 連結"
159
160 #: gtk/gtkaboutdialog.c:297
161 msgid "Website label"
162 msgstr "網站標籤"
163
164 #: gtk/gtkaboutdialog.c:298
165 msgid ""
166 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
167 "defaults to the URL"
168 msgstr "代表該網站的文字標籤。如果沒有設定,則預設使用網站的 URL"
169
170 #: gtk/gtkaboutdialog.c:314
171 msgid "Authors"
172 msgstr "作者"
173
174 #: gtk/gtkaboutdialog.c:315
175 msgid "List of authors of the program"
176 msgstr "程式作者清單"
177
178 #: gtk/gtkaboutdialog.c:331
179 msgid "Documenters"
180 msgstr "文件編寫員"
181
182 #: gtk/gtkaboutdialog.c:332
183 msgid "List of people documenting the program"
184 msgstr "為程式撰寫文件的編寫員的清單"
185
186 #: gtk/gtkaboutdialog.c:348
187 msgid "Artists"
188 msgstr "美工人員"
189
190 #: gtk/gtkaboutdialog.c:349
191 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
192 msgstr "為程式製作美工繪圖"
193
194 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
195 msgid "Translator credits"
196 msgstr "翻譯者"
197
198 #: gtk/gtkaboutdialog.c:367
199 msgid ""
200 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
201 msgstr "翻譯者的相關訊息。此訊息應該標記為可翻譯"
202
203 #: gtk/gtkaboutdialog.c:382
204 msgid "Logo"
205 msgstr "標誌"
206
207 #: gtk/gtkaboutdialog.c:383
208 msgid ""
209 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
210 "gtk_window_get_default_icon_list()"
211 msgstr ""
212 "「關於」對話框中的標誌,如果沒有設定則預設使用 "
213 "gtk_window_get_default_icon_list() 的回傳值。"
214
215 #: gtk/gtkaboutdialog.c:398
216 msgid "Logo Icon Name"
217 msgstr "標誌圖示名稱"
218
219 #: gtk/gtkaboutdialog.c:399
220 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
221 msgstr "用在「關於」方塊標誌的具名圖示。"
222
223 #: gtk/gtkaboutdialog.c:412
224 msgid "Wrap license"
225 msgstr "授權條款換行"
226
227 #: gtk/gtkaboutdialog.c:413
228 msgid "Whether to wrap the license text."
229 msgstr "授權條款是否換行。"
230
231 #: gtk/gtkaccellabel.c:129
232 msgid "Accelerator Closure"
233 msgstr "捷徑鍵封裝"
234
235 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
236 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
237 msgstr "監視捷徑鍵變化的封裝"
238
239 #: gtk/gtkaccellabel.c:136
240 msgid "Accelerator Widget"
241 msgstr "捷徑鍵視窗元件"
242
243 #: gtk/gtkaccellabel.c:137
244 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
245 msgstr "監視該視窗元件的捷徑鍵變化"
246
247 #: gtk/gtkaction.c:199 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:119
248 #: gtk/gtktextmark.c:89
249 msgid "Name"
250 msgstr "名稱"
251
252 #: gtk/gtkaction.c:200
253 msgid "A unique name for the action."
254 msgstr "這個指令的特定名稱。"
255
256 #: gtk/gtkaction.c:215 gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:195
257 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:316 gtk/gtktoolbutton.c:180
258 msgid "Label"
259 msgstr "標籤"
260
261 #: gtk/gtkaction.c:216
262 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
263 msgstr "啟動此指令的選單項目與按鈕所使用的標籤。"
264
265 #: gtk/gtkaction.c:223
266 msgid "Short label"
267 msgstr "短標籤"
268
269 #: gtk/gtkaction.c:224
270 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
271 msgstr "可以在工具列按鈕上使用的的袖珍標籤。"
272
273 #: gtk/gtkaction.c:230
274 msgid "Tooltip"
275 msgstr "工具提示"
276
277 #: gtk/gtkaction.c:231
278 msgid "A tooltip for this action."
279 msgstr "本指令的工具提示。"
280
281 #: gtk/gtkaction.c:237
282 msgid "Stock Icon"
283 msgstr "內建圖示"
284
285 #: gtk/gtkaction.c:238
286 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
287 msgstr "在視窗元件中代表此動作的內建圖示"
288
289 #: gtk/gtkaction.c:255 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:230
290 #: gtk/gtkprinter.c:168 gtk/gtkstatusicon.c:208 gtk/gtkwindow.c:592
291 msgid "Icon Name"
292 msgstr "圖示名稱"
293
294 #: gtk/gtkaction.c:256 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173 gtk/gtkimage.c:231
295 #: gtk/gtkstatusicon.c:209
296 msgid "The name of the icon from the icon theme"
297 msgstr "圖示主題的圖示名稱"
298
299 #: gtk/gtkaction.c:262 gtk/gtktoolitem.c:153
300 msgid "Visible when horizontal"
301 msgstr "水平顯示時為可見"
302
303 #: gtk/gtkaction.c:263 gtk/gtktoolitem.c:154
304 msgid ""
305 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
306 "orientation."
307 msgstr "當工具列呈水平顯示時工具列項目是否可見。"
308
309 #: gtk/gtkaction.c:278
310 msgid "Visible when overflown"
311 msgstr "overflow 時為可見"
312
313 #: gtk/gtkaction.c:279
314 msgid ""
315 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
316 "overflow menu."
317 msgstr "當為 TRUE 時,此指令的工具選項代理會被顯示在工具列 overflow 選單。"
318
319 #: gtk/gtkaction.c:286 gtk/gtktoolitem.c:160
320 msgid "Visible when vertical"
321 msgstr "垂直顯示時為可見"
322
323 #: gtk/gtkaction.c:287 gtk/gtktoolitem.c:161
324 msgid ""
325 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
326 "orientation."
327 msgstr "當工具列呈垂直顯示時工具列項目是否為可見。"
328
329 #: gtk/gtkaction.c:294 gtk/gtktoolitem.c:167
330 msgid "Is important"
331 msgstr "重要的"
332
333 #: gtk/gtkaction.c:295
334 msgid ""
335 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
336 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
337 msgstr ""
338 "是否該指令被視為重要指令。當設為 TRUE 時,代理此指令的工具列項目會依"
339 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ 模式顯示對應文字。"
340
341 #: gtk/gtkaction.c:303
342 msgid "Hide if empty"
343 msgstr "空置時隱藏"
344
345 #: gtk/gtkaction.c:304
346 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
347 msgstr "當為 TRUE 時,代理此指令的空選單會被隱藏。"
348
349 #: gtk/gtkaction.c:310 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:192
350 #: gtk/gtkwidget.c:520
351 msgid "Sensitive"
352 msgstr "有反應"
353
354 #: gtk/gtkaction.c:311
355 msgid "Whether the action is enabled."
356 msgstr "本指令是否有效。"
357
358 #: gtk/gtkaction.c:317 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:251
359 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 gtk/gtkwidget.c:513
360 msgid "Visible"
361 msgstr "可見的"
362
363 #: gtk/gtkaction.c:318
364 msgid "Whether the action is visible."
365 msgstr "本指令是否為可見。"
366
367 #: gtk/gtkaction.c:324
368 msgid "Action Group"
369 msgstr "指令集"
370
371 #: gtk/gtkaction.c:325
372 msgid ""
373 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
374 "use)."
375 msgstr "本 GtkAction 相關的 GtkActionGroup,或為 NULL (用作內部使用)。"
376
377 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
378 msgid "A name for the action group."
379 msgstr "該指令集的名稱"
380
381 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
382 msgid "Whether the action group is enabled."
383 msgstr "該指令集是否有效。"
384
385 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
386 msgid "Whether the action group is visible."
387 msgstr "該指令集是否為可見。"
388
389 #: gtk/gtkadjustment.c:91 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
390 #: gtk/gtkscalebutton.c:181 gtk/gtkspinbutton.c:273
391 msgid "Value"
392 msgstr "數值"
393
394 #: gtk/gtkadjustment.c:92
395 msgid "The value of the adjustment"
396 msgstr "調整元件的設定值"
397
398 #: gtk/gtkadjustment.c:108
399 msgid "Minimum Value"
400 msgstr "最小值"
401
402 #: gtk/gtkadjustment.c:109
403 msgid "The minimum value of the adjustment"
404 msgstr "調整元件的最小值"
405
406 #: gtk/gtkadjustment.c:128
407 msgid "Maximum Value"
408 msgstr "最大值"
409
410 #: gtk/gtkadjustment.c:129
411 msgid "The maximum value of the adjustment"
412 msgstr "調整元件的最小值"
413
414 #: gtk/gtkadjustment.c:145
415 msgid "Step Increment"
416 msgstr "逐步增加"
417
418 #: gtk/gtkadjustment.c:146
419 msgid "The step increment of the adjustment"
420 msgstr "調整元件的逐步增加值"
421
422 #: gtk/gtkadjustment.c:162
423 msgid "Page Increment"
424 msgstr "逐頁增加"
425
426 #: gtk/gtkadjustment.c:163
427 msgid "The page increment of the adjustment"
428 msgstr "調整元件的逐步增加值"
429
430 #: gtk/gtkadjustment.c:182
431 msgid "Page Size"
432 msgstr "分頁大小"
433
434 #: gtk/gtkadjustment.c:183
435 msgid "The page size of the adjustment"
436 msgstr "調整元件的分頁大小"
437
438 #: gtk/gtkalignment.c:90
439 msgid "Horizontal alignment"
440 msgstr "水平對齊設定"
441
442 #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:250
443 msgid ""
444 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
445 "right aligned"
446 msgstr "子元件在提供的空間裡的水平對齊方式。0.0 表示靠左對齊,1.0 表示靠右對齊"
447
448 #: gtk/gtkalignment.c:100
449 msgid "Vertical alignment"
450 msgstr "垂直對齊設定"
451
452 #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:269
453 msgid ""
454 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
455 "bottom aligned"
456 msgstr "子元件在提供的空間裡的垂直對齊方式。0.0 表示靠頂對齊,1.0 表示靠底對齊"
457
458 #: gtk/gtkalignment.c:109
459 msgid "Horizontal scale"
460 msgstr "水平縮放比率"
461
462 #: gtk/gtkalignment.c:110
463 msgid ""
464 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
465 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
466 msgstr ""
467 "指定當提供的水平空間大於子元件所需的空間時,子元件會使用多少剩餘的空間。0.0 "
468 "表示不使用,1.0 表示使用全部"
469
470 #: gtk/gtkalignment.c:118
471 msgid "Vertical scale"
472 msgstr "垂直縮放比率"
473
474 #: gtk/gtkalignment.c:119
475 msgid ""
476 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
477 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
478 msgstr ""
479 "指定當提供的垂直空間大於副元件所需的空間時,副元件會使用多少剩餘的空間。0.0 "
480 "表示不使用,1.0 表示全部使用"
481
482 #: gtk/gtkalignment.c:136
483 msgid "Top Padding"
484 msgstr "頂部填充"
485
486 #: gtk/gtkalignment.c:137
487 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
488 msgstr "在視窗元件頂部置入的填充大小。"
489
490 #: gtk/gtkalignment.c:153
491 msgid "Bottom Padding"
492 msgstr "底部填充"
493
494 #: gtk/gtkalignment.c:154
495 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
496 msgstr "在視窗元件底部置入的填充大小。"
497
498 #: gtk/gtkalignment.c:170
499 msgid "Left Padding"
500 msgstr "左側填充"
501
502 #: gtk/gtkalignment.c:171
503 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
504 msgstr "在視窗元件左側置入的填充大小。"
505
506 #: gtk/gtkalignment.c:187
507 msgid "Right Padding"
508 msgstr "右側填充"
509
510 #: gtk/gtkalignment.c:188
511 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
512 msgstr "在視窗元件右側置入的填充大小。"
513
514 #: gtk/gtkarrow.c:73
515 msgid "Arrow direction"
516 msgstr "箭頭方向"
517
518 #: gtk/gtkarrow.c:74
519 msgid "The direction the arrow should point"
520 msgstr "箭頭所指的方向"
521
522 #: gtk/gtkarrow.c:81
523 msgid "Arrow shadow"
524 msgstr "箭頭陰影"
525
526 #: gtk/gtkarrow.c:82
527 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
528 msgstr "箭頭周圍出現的陰影"
529
530 #: gtk/gtkarrow.c:88 gtk/gtkmenuitem.c:245
531 #, fuzzy
532 msgid "Arrow Scaling"
533 msgstr "行的間隔"
534
535 #: gtk/gtkarrow.c:89
536 msgid "Amount of space used up by arrow"
537 msgstr ""
538
539 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
540 msgid "Horizontal Alignment"
541 msgstr "水平對齊位置"
542
543 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
544 msgid "X alignment of the child"
545 msgstr "子元件的水平對齊位置"
546
547 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
548 msgid "Vertical Alignment"
549 msgstr "垂直對齊位置"
550
551 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
552 msgid "Y alignment of the child"
553 msgstr "子元件的垂直對齊位置"
554
555 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
556 msgid "Ratio"
557 msgstr "比率"
558
559 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
560 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
561 msgstr "obey_child 為 FALSE 時的長寬比"
562
563 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
564 msgid "Obey child"
565 msgstr "配合子元件"
566
567 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
568 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
569 msgstr "強迫設定長寬比符合該框架裡的子元件的設定"
570
571 #: gtk/gtkassistant.c:261
572 #, fuzzy
573 msgid "Header Padding"
574 msgstr "左側填充"
575
576 #: gtk/gtkassistant.c:262
577 #, fuzzy
578 msgid "Number of pixels around the header."
579 msgstr "選單列的斜邊款式"
580
581 #: gtk/gtkassistant.c:269
582 #, fuzzy
583 msgid "Content Padding"
584 msgstr "底部填充"
585
586 #: gtk/gtkassistant.c:270
587 #, fuzzy
588 msgid "Number of pixels around the content pages."
589 msgstr "內容周圍的斜邊樣式"
590
591 #: gtk/gtkassistant.c:286
592 #, fuzzy
593 msgid "Page type"
594 msgstr "排列方式"
595
596 #: gtk/gtkassistant.c:287
597 #, fuzzy
598 msgid "The type of the assistant page"
599 msgstr "訊息的類型"
600
601 #: gtk/gtkassistant.c:304
602 #, fuzzy
603 msgid "Page title"
604 msgstr "分頁大小"
605
606 #: gtk/gtkassistant.c:305
607 #, fuzzy
608 msgid "The title of the assistant page"
609 msgstr "視窗的標題"
610
611 #: gtk/gtkassistant.c:321
612 #, fuzzy
613 msgid "Header image"
614 msgstr "可以按下標頭"
615
616 #: gtk/gtkassistant.c:322
617 msgid "Header image for the assistant page"
618 msgstr ""
619
620 #: gtk/gtkassistant.c:338
621 #, fuzzy
622 msgid "Sidebar image"
623 msgstr "給定值"
624
625 #: gtk/gtkassistant.c:339
626 msgid "Sidebar image for the assistant page"
627 msgstr ""
628
629 #: gtk/gtkassistant.c:354
630 #, fuzzy
631 msgid "Page complete"
632 msgstr "逐頁增加"
633
634 #: gtk/gtkassistant.c:355
635 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
636 msgstr ""
637
638 #: gtk/gtkbbox.c:91
639 msgid "Minimum child width"
640 msgstr "子元件寬度下限"
641
642 #: gtk/gtkbbox.c:92
643 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
644 msgstr "在按鈕方塊內按鈕的寬度下限"
645
646 #: gtk/gtkbbox.c:100
647 msgid "Minimum child height"
648 msgstr "子元件高度下限"
649
650 #: gtk/gtkbbox.c:101
651 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
652 msgstr "在按鈕方塊內按鈕的高度下限"
653
654 #: gtk/gtkbbox.c:109
655 msgid "Child internal width padding"
656 msgstr "子元件內部填充寬度"
657
658 #: gtk/gtkbbox.c:110
659 msgid "Amount to increase child's size on either side"
660 msgstr "副元件左右兩邊增加的尺寸"
661
662 #: gtk/gtkbbox.c:118
663 msgid "Child internal height padding"
664 msgstr "副元件內部高度留邊"
665
666 #: gtk/gtkbbox.c:119
667 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
668 msgstr "子元件頂部及底部欲增加的尺寸"
669
670 #: gtk/gtkbbox.c:127
671 msgid "Layout style"
672 msgstr "呈現樣式"
673
674 #: gtk/gtkbbox.c:128
675 msgid ""
676 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
677 "edge, start and end"
678 msgstr ""
679 "如何呈現按鈕方塊中的按鈕。可使用的值為『預設』、『分散』、『邊緣』、『開頭』"
680 "及『結尾』"
681
682 #: gtk/gtkbbox.c:136
683 msgid "Secondary"
684 msgstr "次要的"
685
686 #: gtk/gtkbbox.c:137
687 msgid ""
688 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
689 "g., help buttons"
690 msgstr "如設為定為‘TRUE’,子元件將出現於次要的子元件群組中,適用於:求助按鈕"
691
692 #: gtk/gtkbox.c:98 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:666
693 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
694 msgid "Spacing"
695 msgstr "間距"
696
697 #: gtk/gtkbox.c:99
698 msgid "The amount of space between children"
699 msgstr "子元件之間的間距"
700
701 #: gtk/gtkbox.c:108 gtk/gtknotebook.c:638 gtk/gtktable.c:165
702 #: gtk/gtktoolbar.c:582
703 msgid "Homogeneous"
704 msgstr "尺寸一致"
705
706 #: gtk/gtkbox.c:109
707 msgid "Whether the children should all be the same size"
708 msgstr "子元件的大小應否全部相同"
709
710 #: gtk/gtkbox.c:116 gtk/gtkpreview.c:103 gtk/gtktoolbar.c:574
711 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
712 msgid "Expand"
713 msgstr "擴張"
714
715 #: gtk/gtkbox.c:117
716 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
717 msgstr "當母元件擴展開來時子元件應否同時隨之擴張"
718
719 #: gtk/gtkbox.c:123
720 msgid "Fill"
721 msgstr "填滿"
722
723 #: gtk/gtkbox.c:124
724 msgid ""
725 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
726 "used as padding"
727 msgstr ""
728 "當分配了額外的空間給子元件時,該空間應增加於子元件內部的尺寸,還是作為元件外"
729 "部填充使用"
730
731 #: gtk/gtkbox.c:130
732 msgid "Padding"
733 msgstr "填充"
734
735 #: gtk/gtkbox.c:131
736 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
737 msgstr "加入額外的空位隔開子元件及周圍的元件,以像素為單位"
738
739 #: gtk/gtkbox.c:137
740 msgid "Pack type"
741 msgstr "排列方式"
742
743 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:705
744 msgid ""
745 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
746 "start or end of the parent"
747 msgstr ""
748 "GtkPackType 意指子元件的排列方式是從主元件的開始位置,還是從結束位置進行排列"
749
750 #: gtk/gtkbox.c:144 gtk/gtknotebook.c:683 gtk/gtkpaned.c:218
751 #: gtk/gtkruler.c:110
752 msgid "Position"
753 msgstr "位置"
754
755 #: gtk/gtkbox.c:145 gtk/gtknotebook.c:684
756 msgid "The index of the child in the parent"
757 msgstr "子元件在母元件中的索引編號"
758
759 #: gtk/gtkbuilder.c:96
760 #, fuzzy
761 msgid "Translation Domain"
762 msgstr "翻譯者"
763
764 #: gtk/gtkbuilder.c:97
765 msgid "The translation domain used by gettext"
766 msgstr ""
767
768 #: gtk/gtkbutton.c:200
769 msgid ""
770 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
771 "widget"
772 msgstr "如果按鈕中有標籤元件,指定該標籤元件中的文字"
773
774 #: gtk/gtkbutton.c:207 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:337
775 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
776 msgid "Use underline"
777 msgstr "使用底線"
778
779 #: gtk/gtkbutton.c:208 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:338
780 msgid ""
781 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
782 "for the mnemonic accelerator key"
783 msgstr "若設置,在英數字母前加上底線(_)則該字母會自動被設定為快捷鍵"
784
785 #: gtk/gtkbutton.c:215
786 msgid "Use stock"
787 msgstr "使用內建"
788
789 #: gtk/gtkbutton.c:216
790 msgid ""
791 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
792 msgstr "若設置,該標籤內容用來指定內建圖示而不會被顯示"
793
794 #: gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkcombobox.c:787 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
795 msgid "Focus on click"
796 msgstr "點選時聚焦"
797
798 #: gtk/gtkbutton.c:224 gtk/gtkfilechooserbutton.c:395
799 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
800 msgstr "當該按鈕被滑鼠點選時是否自動取得焦點"
801
802 #: gtk/gtkbutton.c:231
803 msgid "Border relief"
804 msgstr "邊緣樣式"
805
806 #: gtk/gtkbutton.c:232
807 msgid "The border relief style"
808 msgstr "邊緣的樣式"
809
810 #: gtk/gtkbutton.c:249
811 msgid "Horizontal alignment for child"
812 msgstr "子元件水平對齊"
813
814 #: gtk/gtkbutton.c:268
815 msgid "Vertical alignment for child"
816 msgstr "子元件垂直對齊位置"
817
818 #: gtk/gtkbutton.c:285 gtk/gtkimagemenuitem.c:101
819 msgid "Image widget"
820 msgstr "影像元件"
821
822 #: gtk/gtkbutton.c:286
823 msgid "Child widget to appear next to the button text"
824 msgstr "按鈕文字旁邊顯示的子元件"
825
826 #: gtk/gtkbutton.c:300
827 #, fuzzy
828 msgid "Image position"
829 msgstr "控制項位置"
830
831 #: gtk/gtkbutton.c:301
832 #, fuzzy
833 msgid "The position of the image relative to the text"
834 msgstr "相對於子元件的控制項位置"
835
836 #: gtk/gtkbutton.c:410
837 msgid "Default Spacing"
838 msgstr "預設間隔"
839
840 #: gtk/gtkbutton.c:411
841 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
842 msgstr "加給 CAN_DEFAULT(預設按鈕)的額外空間"
843
844 #: gtk/gtkbutton.c:417
845 msgid "Default Outside Spacing"
846 msgstr "預設外部間隔"
847
848 #: gtk/gtkbutton.c:418
849 msgid ""
850 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
851 "border"
852 msgstr "加給 CAN_DEFAULT 按鈕邊緣外部的額外空間"
853
854 #: gtk/gtkbutton.c:423
855 msgid "Child X Displacement"
856 msgstr "子元件的水平偏移距離"
857
858 #: gtk/gtkbutton.c:424
859 msgid ""
860 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
861 msgstr "當按鈕按下時期子元件應偏移多遠的水平距離"
862
863 #: gtk/gtkbutton.c:431
864 msgid "Child Y Displacement"
865 msgstr "子元件的垂直偏移距離"
866
867 #: gtk/gtkbutton.c:432
868 msgid ""
869 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
870 msgstr "當按鈕按下時期子元件應偏移多遠的垂直距離"
871
872 #: gtk/gtkbutton.c:448
873 msgid "Displace focus"
874 msgstr "焦點偏移"
875
876 #: gtk/gtkbutton.c:449
877 msgid ""
878 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
879 "rectangle"
880 msgstr "child_displacement_x/_y 屬性是否也影響焦點方塊"
881
882 #: gtk/gtkbutton.c:462 gtk/gtkentry.c:537 gtk/gtkentry.c:899
883 #, fuzzy
884 msgid "Inner Border"
885 msgstr "顯示邊框"
886
887 #: gtk/gtkbutton.c:463
888 msgid "Border between button edges and child."
889 msgstr ""
890
891 #: gtk/gtkbutton.c:476
892 #, fuzzy
893 msgid "Image spacing"
894 msgstr "數值距離"
895
896 #: gtk/gtkbutton.c:477
897 #, fuzzy
898 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
899 msgstr "區隔子元件與文字標籤的額外的空間"
900
901 #: gtk/gtkbutton.c:485
902 msgid "Show button images"
903 msgstr "顯示按鈕圖示"
904
905 #: gtk/gtkbutton.c:486
906 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
907 msgstr "內建圖示應否顯示於按鈕內"
908
909 #: gtk/gtkcalendar.c:442
910 msgid "Year"
911 msgstr "年"
912
913 #: gtk/gtkcalendar.c:443
914 msgid "The selected year"
915 msgstr "選取的年份"
916
917 #: gtk/gtkcalendar.c:456
918 msgid "Month"
919 msgstr "月"
920
921 #: gtk/gtkcalendar.c:457
922 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
923 msgstr "選取的月份(為 0 - 11 之間的數字)"
924
925 #: gtk/gtkcalendar.c:471
926 msgid "Day"
927 msgstr "日"
928
929 #: gtk/gtkcalendar.c:472
930 msgid ""
931 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
932 "currently selected day)"
933 msgstr "選取的日期(為 1 - 31 之間的數字,或為 0 表示解除選取目前選取的日期)"
934
935 #: gtk/gtkcalendar.c:486
936 msgid "Show Heading"
937 msgstr "顯示標頭"
938
939 #: gtk/gtkcalendar.c:487
940 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
941 msgstr "如設為定為‘TRUE’,則顯示月份及年份標頭"
942
943 #: gtk/gtkcalendar.c:501
944 msgid "Show Day Names"
945 msgstr "顯示星期"
946
947 #: gtk/gtkcalendar.c:502
948 msgid "If TRUE, day names are displayed"
949 msgstr "如設為定為‘TRUE’,星期名會被顯示"
950
951 #: gtk/gtkcalendar.c:515
952 msgid "No Month Change"
953 msgstr "不變更月份"
954
955 #: gtk/gtkcalendar.c:516
956 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
957 msgstr "如設為定為‘TRUE’,選定的月份無法更改"
958
959 #: gtk/gtkcalendar.c:530
960 msgid "Show Week Numbers"
961 msgstr "顯示週數"
962
963 #: gtk/gtkcalendar.c:531
964 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
965 msgstr "如設為定為‘TRUE’,週次會被顯示"
966
967 #: gtk/gtkcalendar.c:546
968 #, fuzzy
969 msgid "Details Width"
970 msgstr "預設寬度"
971
972 #: gtk/gtkcalendar.c:547
973 #, fuzzy
974 msgid "Details width in characters"
975 msgstr "最大寬度(以字元計)"
976
977 #: gtk/gtkcalendar.c:562
978 #, fuzzy
979 msgid "Details Height"
980 msgstr "預設高度"
981
982 #: gtk/gtkcalendar.c:563
983 msgid "Details height in rows"
984 msgstr ""
985
986 #: gtk/gtkcalendar.c:579
987 #, fuzzy
988 msgid "Show Details"
989 msgstr "對話框"
990
991 #: gtk/gtkcalendar.c:580
992 #, fuzzy
993 msgid "If TRUE, details are shown"
994 msgstr "如設為定為‘TRUE’,星期名會被顯示"
995
996 #: gtk/gtkcellrenderer.c:176
997 msgid "mode"
998 msgstr "模式"
999
1000 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1001 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1002 msgstr "CellRenderer 的編輯模式"
1003
1004 #: gtk/gtkcellrenderer.c:185
1005 msgid "visible"
1006 msgstr "可視的"
1007
1008 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1009 msgid "Display the cell"
1010 msgstr "會顯示該格位"
1011
1012 #: gtk/gtkcellrenderer.c:193
1013 msgid "Display the cell sensitive"
1014 msgstr "會顯示該格位敏感度"
1015
1016 #: gtk/gtkcellrenderer.c:200
1017 msgid "xalign"
1018 msgstr "水平"
1019
1020 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1021 msgid "The x-align"
1022 msgstr "水平對齊"
1023
1024 #: gtk/gtkcellrenderer.c:210
1025 msgid "yalign"
1026 msgstr "垂直"
1027
1028 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1029 msgid "The y-align"
1030 msgstr "垂直對齊"
1031
1032 #: gtk/gtkcellrenderer.c:220
1033 msgid "xpad"
1034 msgstr "水平填充"
1035
1036 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1037 msgid "The xpad"
1038 msgstr "水平填充"
1039
1040 #: gtk/gtkcellrenderer.c:230
1041 msgid "ypad"
1042 msgstr "垂直填充"
1043
1044 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1045 msgid "The ypad"
1046 msgstr "垂直填充"
1047
1048 #: gtk/gtkcellrenderer.c:240
1049 msgid "width"
1050 msgstr "寬度"
1051
1052 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1053 msgid "The fixed width"
1054 msgstr "固定的寬度"
1055
1056 #: gtk/gtkcellrenderer.c:250
1057 msgid "height"
1058 msgstr "高度"
1059
1060 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1061 msgid "The fixed height"
1062 msgstr "固定的高度"
1063
1064 #: gtk/gtkcellrenderer.c:260
1065 msgid "Is Expander"
1066 msgstr "為母格位"
1067
1068 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1069 msgid "Row has children"
1070 msgstr "此列含有子格位"
1071
1072 #: gtk/gtkcellrenderer.c:269
1073 msgid "Is Expanded"
1074 msgstr "已開展"
1075
1076 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1077 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1078 msgstr "此列為母格位,並且已展開"
1079
1080 #: gtk/gtkcellrenderer.c:277
1081 msgid "Cell background color name"
1082 msgstr "格位背景顏色名"
1083
1084 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1085 msgid "Cell background color as a string"
1086 msgstr "格位背景顏色字串"
1087
1088 #: gtk/gtkcellrenderer.c:285
1089 msgid "Cell background color"
1090 msgstr "格位背景顏色"
1091
1092 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1093 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1094 msgstr "格位背景顏色(GdkColor 格式)"
1095
1096 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1097 msgid "Cell background set"
1098 msgstr "格位背景設定"
1099
1100 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1101 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1102 msgstr "本標記可以變動該格位的背景顏色"
1103
1104 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:104
1105 #, fuzzy
1106 msgid "Accelerator key"
1107 msgstr "捷徑鍵視窗元件"
1108
1109 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:105
1110 #, fuzzy
1111 msgid "The keyval of the accelerator"
1112 msgstr "調整元件的設定值"
1113
1114 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:121
1115 #, fuzzy
1116 msgid "Accelerator modifiers"
1117 msgstr "捷徑鍵視窗元件"
1118
1119 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:122
1120 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1121 msgstr ""
1122
1123 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:139
1124 #, fuzzy
1125 msgid "Accelerator keycode"
1126 msgstr "捷徑鍵視窗元件"
1127
1128 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:140
1129 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1130 msgstr ""
1131
1132 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
1133 #, fuzzy
1134 msgid "Accelerator Mode"
1135 msgstr "捷徑鍵視窗元件"
1136
1137 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:160
1138 #, fuzzy
1139 msgid "The type of accelerators"
1140 msgstr "訊息的類型"
1141
1142 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1143 msgid "Model"
1144 msgstr "模型"
1145
1146 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1147 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1148 msgstr "該組合方塊的模型(包含可能的數值)"
1149
1150 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1151 msgid "Text Column"
1152 msgstr "文字格位"
1153
1154 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1155 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1156 msgstr "從資料來源模型取得字串資料的欄位"
1157
1158 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1159 msgid "Has Entry"
1160 msgstr "具有欄位"
1161
1162 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1163 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1164 msgstr "如果為 FALSE,將不允許輸入選定字串以外的字"
1165
1166 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1167 msgid "Pixbuf Object"
1168 msgstr "Pixbuf 物件"
1169
1170 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
1171 msgid "The pixbuf to render"
1172 msgstr "準備描繪的 pixbuf。"
1173
1174 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1175 msgid "Pixbuf Expander Open"
1176 msgstr "Pixbuf 開展器開啟"
1177
1178 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
1179 msgid "Pixbuf for open expander"
1180 msgstr "用來開啟開展器的 Pixbuf"
1181
1182 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1183 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1184 msgstr "Pixbuf 開展器關閉"
1185
1186 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
1187 msgid "Pixbuf for closed expander"
1188 msgstr "用來關閉開展器的 Pixbuf"
1189
1190 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:200
1191 msgid "Stock ID"
1192 msgstr "內建圖示代碼"
1193
1194 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
1195 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1196 msgstr "準備顯示的內建圖示的代碼"
1197
1198 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 gtk/gtkrecentmanager.c:245
1199 #: gtk/gtkstatusicon.c:225
1200 msgid "Size"
1201 msgstr "大小"
1202
1203 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1204 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1205 msgstr "指定所要描繪的圖示尺寸 (GtkIconSize)"
1206
1207 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1208 msgid "Detail"
1209 msgstr "細節"
1210
1211 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
1212 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1213 msgstr "要傳送給佈景主題引擎的描繪細節"
1214
1215 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1216 msgid "Follow State"
1217 msgstr "跟隨態狀"
1218
1219 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:189
1220 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1221 msgstr "rendered pixbuf 是否跟隨狀狀著色"
1222
1223 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1224 msgid "Value of the progress bar"
1225 msgstr "進度列中所顯示的數值"
1226
1227 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1228 #: gtk/gtkentry.c:580 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:188
1229 #: gtk/gtktextbuffer.c:197
1230 msgid "Text"
1231 msgstr "文字"
1232
1233 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1234 msgid "Text on the progress bar"
1235 msgstr "進度列中所顯示的文字"
1236
1237 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1238 #, fuzzy
1239 msgid "Pulse"
1240 msgstr "脈動步伐"
1241
1242 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1243 msgid ""
1244 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1245 "don't know how much."
1246 msgstr ""
1247
1248 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:115
1249 msgid "Text x alignment"
1250 msgstr "文字水平對齊方式"
1251
1252 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:116
1253 #, fuzzy
1254 msgid ""
1255 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1256 "layouts."
1257 msgstr "水平方向對齊,0 為左,1 為右。相反即為右至左 (RTL) 排列。"
1258
1259 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:122
1260 msgid "Text y alignment"
1261 msgstr "文字垂直對齊方式"
1262
1263 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:123
1264 #, fuzzy
1265 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1266 msgstr "垂直對齊方式,從 0(頂)到 1(底)"
1267
1268 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:731
1269 #: gtk/gtkprogressbar.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:283 gtk/gtktoolbar.c:494
1270 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:95
1271 msgid "Orientation"
1272 msgstr "方向"
1273
1274 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:131
1275 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1276 msgstr "進度列的排列方向及表示進度增加的方向"
1277
1278 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:122 gtk/gtkrange.c:346
1279 #: gtk/gtkscalebutton.c:200 gtk/gtkspinbutton.c:212
1280 msgid "Adjustment"
1281 msgstr "調整"
1282
1283 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1284 #, fuzzy
1285 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1286 msgstr "含有微調按鈕數值的調整元件"
1287
1288 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1289 #, fuzzy
1290 msgid "Climb rate"
1291 msgstr "數值調整速度"
1292
1293 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:221
1294 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1295 msgstr "按下按鈕時數值調整的加速度"
1296
1297 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:142 gtk/gtkspinbutton.c:230
1298 msgid "Digits"
1299 msgstr "位數"
1300
1301 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:231
1302 msgid "The number of decimal places to display"
1303 msgstr "顯示的小數點後位數"
1304
1305 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1306 msgid "Text to render"
1307 msgstr "準備描繪的文字"
1308
1309 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1310 msgid "Markup"
1311 msgstr "標記"
1312
1313 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1314 msgid "Marked up text to render"
1315 msgstr "欲描繪含標記的文字"
1316
1317 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:323
1318 msgid "Attributes"
1319 msgstr "屬性"
1320
1321 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1322 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1323 msgstr "可使用在輸出區(renderer)文字上的樣式屬性清單"
1324
1325 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1326 msgid "Single Paragraph Mode"
1327 msgstr "單一段落模式"
1328
1329 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1330 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1331 msgstr "是否將所有文字保持為單一段落"
1332
1333 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1334 msgid "Background color name"
1335 msgstr "背景顏色名稱"
1336
1337 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1338 msgid "Background color as a string"
1339 msgstr "背景顏色(以字串表示)"
1340
1341 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1342 msgid "Background color"
1343 msgstr "背景顏色"
1344
1345 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1346 msgid "Background color as a GdkColor"
1347 msgstr "背景顏色(以 GdkColor 表示)"
1348
1349 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1350 msgid "Foreground color name"
1351 msgstr "前景顏色名稱"
1352
1353 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1354 msgid "Foreground color as a string"
1355 msgstr "以字串方式表達的前景顏色"
1356
1357 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1358 msgid "Foreground color"
1359 msgstr "前景顏色"
1360
1361 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1362 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1363 msgstr "以 GdkColor 方式表達的前景顏色"
1364
1365 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:504 gtk/gtktexttag.c:251
1366 #: gtk/gtktextview.c:570
1367 msgid "Editable"
1368 msgstr "可編輯的"
1369
1370 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:571
1371 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1372 msgstr "使用者可否修改文字"
1373
1374 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1375 #: gtk/gtkfontsel.c:188 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1376 msgid "Font"
1377 msgstr "字型"
1378
1379 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1380 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1381 msgstr "以字串方式表達的字型,例如“Sans Italic 12”"
1382
1383 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1384 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1385 msgstr "以 PangoFontDescription 結構表達的字型描述"
1386
1387 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1388 msgid "Font family"
1389 msgstr "字型集"
1390
1391 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1392 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1393 msgstr "字型集名稱,例如:Sans、Helvetica、Times、Monospace"
1394
1395 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1396 #: gtk/gtktexttag.c:291
1397 msgid "Font style"
1398 msgstr "字型樣式"
1399
1400 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1401 #: gtk/gtktexttag.c:300
1402 msgid "Font variant"
1403 msgstr "字型變化"
1404
1405 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1406 #: gtk/gtktexttag.c:309
1407 msgid "Font weight"
1408 msgstr "字型粗細"
1409
1410 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1411 #: gtk/gtktexttag.c:320
1412 msgid "Font stretch"
1413 msgstr "字型延展"
1414
1415 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1416 #: gtk/gtktexttag.c:329
1417 msgid "Font size"
1418 msgstr "字型大小"
1419
1420 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1421 msgid "Font points"
1422 msgstr "字型點數"
1423
1424 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1425 msgid "Font size in points"
1426 msgstr "以點數表達的字型大小"
1427
1428 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1429 msgid "Font scale"
1430 msgstr "字型比例"
1431
1432 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1433 msgid "Font scaling factor"
1434 msgstr "字型縮放係數"
1435
1436 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1437 msgid "Rise"
1438 msgstr "提高"
1439
1440 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1441 msgid ""
1442 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1443 msgstr "文字在基準線以上的距離(負數表示文字在基準線以下)"
1444
1445 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1446 msgid "Strikethrough"
1447 msgstr "刪除線"
1448
1449 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1450 msgid "Whether to strike through the text"
1451 msgstr "應否在文字中央加上刪除線"
1452
1453 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1454 msgid "Underline"
1455 msgstr "底線"
1456
1457 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1458 msgid "Style of underline for this text"
1459 msgstr "此文字的底線款式"
1460
1461 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1462 msgid "Language"
1463 msgstr "語言"
1464
1465 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1466 msgid ""
1467 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1468 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1469 "probably don't need it"
1470 msgstr ""
1471 "該文字所用的語言,以 ISO 代碼表示。Pango 在描繪文字時會使用這個設定作為提示。"
1472 "如果您不明白這個參數的意義,即是表示不需要使用它了。"
1473
1474 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:448 gtk/gtkprogressbar.c:210
1475 msgid "Ellipsize"
1476 msgstr "簡化文字"
1477
1478 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1479 #, fuzzy
1480 msgid ""
1481 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1482 "have enough room to display the entire string"
1483 msgstr "如果格位顯示區沒有足夠的空間顯示整個字串時,用來簡化該字串的空間"
1484
1485 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
1486 #: gtk/gtklabel.c:468
1487 msgid "Width In Characters"
1488 msgstr "按鈕寬度"
1489
1490 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:469
1491 msgid "The desired width of the label, in characters"
1492 msgstr "要求的標籤寬度,以字元計"
1493
1494 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1495 msgid "Wrap mode"
1496 msgstr "換行模式"
1497
1498 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1499 msgid ""
1500 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1501 "have enough room to display the entire string"
1502 msgstr "若格位顯示區沒有足夠的空間顯示整行字串時,如何將字串斷成多行"
1503
1504 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:676
1505 msgid "Wrap width"
1506 msgstr "換行寬度"
1507
1508 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1509 msgid "The width at which the text is wrapped"
1510 msgstr "文字在那個長度後斷行"
1511
1512 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1513 msgid "Alignment"
1514 msgstr "對齊"
1515
1516 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1517 #, fuzzy
1518 msgid "How to align the lines"
1519 msgstr "如何繪製工具列"
1520
1521 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1522 msgid "Background set"
1523 msgstr "背景顏色設定"
1524
1525 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1526 msgid "Whether this tag affects the background color"
1527 msgstr "本標記可否影響背景顏色"
1528
1529 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1530 msgid "Foreground set"
1531 msgstr "前景顏色設定"
1532
1533 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1534 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1535 msgstr "本標記可否影響前景顏色"
1536
1537 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1538 msgid "Editability set"
1539 msgstr "可編輯性設定"
1540
1541 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1542 msgid "Whether this tag affects text editability"
1543 msgstr "本標記可否影響文字的可編輯性"
1544
1545 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1546 msgid "Font family set"
1547 msgstr "字型集設定"
1548
1549 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1550 msgid "Whether this tag affects the font family"
1551 msgstr "本標記可否影響字型集"
1552
1553 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1554 msgid "Font style set"
1555 msgstr "字型款式設定"
1556
1557 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1558 msgid "Whether this tag affects the font style"
1559 msgstr "本標記可否影響字型款式"
1560
1561 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1562 msgid "Font variant set"
1563 msgstr "字型變化設定"
1564
1565 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1566 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1567 msgstr "本標記可否影響字型變化"
1568
1569 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1570 msgid "Font weight set"
1571 msgstr "字型粗細設定"
1572
1573 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1574 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1575 msgstr "本標記可否影響字型粗幼"
1576
1577 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1578 msgid "Font stretch set"
1579 msgstr "字型擴展設定"
1580
1581 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1582 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1583 msgstr "本標記可否影響字型擴展"
1584
1585 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1586 msgid "Font size set"
1587 msgstr "字型大小設定"
1588
1589 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1590 msgid "Whether this tag affects the font size"
1591 msgstr "本標記可否影響字型大小"
1592
1593 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1594 msgid "Font scale set"
1595 msgstr "字型縮放設定"
1596
1597 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1598 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1599 msgstr "本標記可否縮放字型"
1600
1601 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1602 msgid "Rise set"
1603 msgstr "提高文字設定"
1604
1605 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1606 msgid "Whether this tag affects the rise"
1607 msgstr "本標記可否影響文字升高的情況"
1608
1609 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1610 msgid "Strikethrough set"
1611 msgstr "刪除線設定"
1612
1613 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1614 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1615 msgstr "本標記可否影響刪除線的設定"
1616
1617 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1618 msgid "Underline set"
1619 msgstr "底線設定"
1620
1621 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1622 msgid "Whether this tag affects underlining"
1623 msgstr "本標記可否影響底線的設定"
1624
1625 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1626 msgid "Language set"
1627 msgstr "語言設定"
1628
1629 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1630 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1631 msgstr "本標記可否影響文字要被描繪依據的語言設定"
1632
1633 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1634 msgid "Ellipsize set"
1635 msgstr "簡化文字設定"
1636
1637 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1638 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1639 msgstr "本標記可否影響文字簡化的模式"
1640
1641 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1642 #, fuzzy
1643 msgid "Align set"
1644 msgstr "對齊"
1645
1646 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1647 #, fuzzy
1648 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1649 msgstr "本標記可否影響文字簡化的模式"
1650
1651 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1652 msgid "Toggle state"
1653 msgstr "切換狀態"
1654
1655 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1656 msgid "The toggle state of the button"
1657 msgstr "按鈕的切換狀態"
1658
1659 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1660 msgid "Inconsistent state"
1661 msgstr "不相同狀態"
1662
1663 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1664 msgid "The inconsistent state of the button"
1665 msgstr "按鈕的不相同狀態"
1666
1667 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1668 msgid "Activatable"
1669 msgstr "可啟用"
1670
1671 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1672 msgid "The toggle button can be activated"
1673 msgstr "該切換按鈕是可啟用的"
1674
1675 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1676 msgid "Radio state"
1677 msgstr "選項狀態"
1678
1679 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1680 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1681 msgstr "將切換按鈕繪製成單選按鈕"
1682
1683 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1684 #, fuzzy
1685 msgid "Indicator size"
1686 msgstr "指示圖大小"
1687
1688 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1689 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
1690 msgid "Size of check or radio indicator"
1691 msgstr "選取或單選按鈕指示圖的大小"
1692
1693 #: gtk/gtkcellview.c:182
1694 #, fuzzy
1695 msgid "CellView model"
1696 msgstr "TreeView 模型"
1697
1698 #: gtk/gtkcellview.c:183
1699 #, fuzzy
1700 msgid "The model for cell view"
1701 msgstr "圖示檢視所使用的模型"
1702
1703 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:110 gtk/gtkoptionmenu.c:167
1704 msgid "Indicator Size"
1705 msgstr "指示圖大小"
1706
1707 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:173
1708 msgid "Indicator Spacing"
1709 msgstr "指示圖間隔"
1710
1711 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1712 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1713 msgstr "選取或單選按鈕指示圖周圍的空間"
1714
1715 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 gtk/gtktoggleaction.c:118
1716 #: gtk/gtktogglebutton.c:102 gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
1717 msgid "Active"
1718 msgstr "啟用"
1719
1720 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
1721 msgid "Whether the menu item is checked"
1722 msgstr "選單項目是否被選取"
1723
1724 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 gtk/gtktogglebutton.c:110
1725 msgid "Inconsistent"
1726 msgstr "不一致"
1727
1728 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
1729 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1730 msgstr "是否顯示 『不一致』狀態"
1731
1732 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
1733 msgid "Draw as radio menu item"
1734 msgstr "繪製成單選項選單項目"
1735
1736 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
1737 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1738 msgstr "是否該選單項目應開起來像單選項選單項目"
1739
1740 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1741 msgid "Use alpha"
1742 msgstr "使用透明度"
1743
1744 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1745 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1746 msgstr "是否顏色包含有透明度的值"
1747
1748 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
1749 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
1750 msgid "Title"
1751 msgstr "標題"
1752
1753 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1754 msgid "The title of the color selection dialog"
1755 msgstr "顏色選擇對話框的標題"
1756
1757 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:1858
1758 msgid "Current Color"
1759 msgstr "目前的顏色"
1760
1761 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1762 msgid "The selected color"
1763 msgstr "選取的顏色"
1764
1765 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:1865
1766 msgid "Current Alpha"
1767 msgstr "目前的透明度"
1768
1769 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1770 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1771 msgstr "目前的透明度(0 為完全透明,65535 為完全不透明)"
1772
1773 #: gtk/gtkcolorsel.c:1844
1774 msgid "Has Opacity Control"
1775 msgstr "可控制透明度"
1776
1777 #: gtk/gtkcolorsel.c:1845
1778 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1779 msgstr "設定顏色選擇程序是否允許設定透明度"
1780
1781 #: gtk/gtkcolorsel.c:1851
1782 msgid "Has palette"
1783 msgstr "有色盤"
1784
1785 #: gtk/gtkcolorsel.c:1852
1786 msgid "Whether a palette should be used"
1787 msgstr "應否使用色盤"
1788
1789 #: gtk/gtkcolorsel.c:1859
1790 msgid "The current color"
1791 msgstr "目前的顏色"
1792
1793 #: gtk/gtkcolorsel.c:1866
1794 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1795 msgstr "目前的透明度(0 為完全透明,65535 為完全不透明)"
1796
1797 #: gtk/gtkcolorsel.c:1880
1798 msgid "Custom palette"
1799 msgstr "自訂色盤"
1800
1801 #: gtk/gtkcolorsel.c:1881
1802 msgid "Palette to use in the color selector"
1803 msgstr "顏色選擇程序使用的色盤"
1804
1805 #: gtk/gtkcombo.c:143
1806 msgid "Enable arrow keys"
1807 msgstr "啟用箭頭鍵"
1808
1809 #: gtk/gtkcombo.c:144
1810 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1811 msgstr "使否箭頭鍵移動經過項目清單"
1812
1813 #: gtk/gtkcombo.c:150
1814 msgid "Always enable arrows"
1815 msgstr "永遠啟用箭頭"
1816
1817 #: gtk/gtkcombo.c:151
1818 msgid "Obsolete property, ignored"
1819 msgstr "本屬性己經過時,已忽略"
1820
1821 #: gtk/gtkcombo.c:157
1822 msgid "Case sensitive"
1823 msgstr "區分大小寫"
1824
1825 #: gtk/gtkcombo.c:158
1826 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1827 msgstr "在清單中搜尋項目時是否區分大小寫"
1828
1829 #: gtk/gtkcombo.c:165
1830 msgid "Allow empty"
1831 msgstr "接受空白"
1832
1833 #: gtk/gtkcombo.c:166
1834 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1835 msgstr "本欄位可否接受空白的變數值"
1836
1837 #: gtk/gtkcombo.c:173
1838 msgid "Value in list"
1839 msgstr "變數值在清單內"
1840
1841 #: gtk/gtkcombo.c:174
1842 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1843 msgstr "輸入的值是否必須在清單中出現"
1844
1845 #: gtk/gtkcombobox.c:659
1846 msgid "ComboBox model"
1847 msgstr "組合方塊模型"
1848
1849 #: gtk/gtkcombobox.c:660
1850 msgid "The model for the combo box"
1851 msgstr "該組合方塊的模型"
1852
1853 #: gtk/gtkcombobox.c:677
1854 #, fuzzy
1855 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1856 msgstr "將項目於方格中排列所設定的換行寬度"
1857
1858 #: gtk/gtkcombobox.c:699
1859 msgid "Row span column"
1860 msgstr "水平合併格位"
1861
1862 #: gtk/gtkcombobox.c:700
1863 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1864 msgstr "包含有合併水平格數資料的 TreeModel 格位"
1865
1866 #: gtk/gtkcombobox.c:721
1867 msgid "Column span column"
1868 msgstr "垂直合併格位"
1869
1870 #: gtk/gtkcombobox.c:722
1871 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1872 msgstr "包含有合併垂直格數資料的 TreeModel 格位"
1873
1874 #: gtk/gtkcombobox.c:743
1875 msgid "Active item"
1876 msgstr "啟用項目"
1877
1878 #: gtk/gtkcombobox.c:744
1879 msgid "The item which is currently active"
1880 msgstr "目前有效的項目"
1881
1882 #: gtk/gtkcombobox.c:763 gtk/gtkuimanager.c:220
1883 msgid "Add tearoffs to menus"
1884 msgstr "在選單上加上可卸下標記"
1885
1886 #: gtk/gtkcombobox.c:764
1887 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1888 msgstr "下拉選單是否應有分離選單項目"
1889
1890 #: gtk/gtkcombobox.c:779 gtk/gtkentry.c:529
1891 msgid "Has Frame"
1892 msgstr "有框架"
1893
1894 #: gtk/gtkcombobox.c:780
1895 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1896 msgstr "組合方塊是否在子元件周圍繪出框架"
1897
1898 #: gtk/gtkcombobox.c:788
1899 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1900 msgstr "當該組合方塊被滑鼠點選時是否自動取得焦點"
1901
1902 #: gtk/gtkcombobox.c:803 gtk/gtkmenu.c:489
1903 msgid "Tearoff Title"
1904 msgstr "卸下標題"
1905
1906 #: gtk/gtkcombobox.c:804
1907 #, fuzzy
1908 msgid ""
1909 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1910 "off"
1911 msgstr "當此選單卸下之後視窗管理員指定的視窗標題"
1912
1913 #: gtk/gtkcombobox.c:821
1914 #, fuzzy
1915 msgid "Popup shown"
1916 msgstr "彈出式視窗設定寬度"
1917
1918 #: gtk/gtkcombobox.c:822
1919 #, fuzzy
1920 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
1921 msgstr "應否顯示邊框"
1922
1923 #: gtk/gtkcombobox.c:828
1924 msgid "Appears as list"
1925 msgstr "以清單顯示"
1926
1927 #: gtk/gtkcombobox.c:829
1928 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1929 msgstr "組合方塊下拉選單是否應該顯示作清單樣而非選單樣"
1930
1931 #: gtk/gtkcombobox.c:845
1932 #, fuzzy
1933 msgid "Arrow Size"
1934 msgstr "箭頭方向"
1935
1936 #: gtk/gtkcombobox.c:846
1937 #, fuzzy
1938 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
1939 msgstr "該組合方塊的模型"
1940
1941 #: gtk/gtkcombobox.c:861 gtk/gtkentry.c:629 gtk/gtkhandlebox.c:176
1942 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:632
1943 #: gtk/gtkviewport.c:122
1944 msgid "Shadow type"
1945 msgstr "陰影類型"
1946
1947 #: gtk/gtkcombobox.c:862
1948 #, fuzzy
1949 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
1950 msgstr "標簽標題周圍的邊框寬度"
1951
1952 #: gtk/gtkcontainer.c:237
1953 msgid "Resize mode"
1954 msgstr "調整尺寸模式"
1955
1956 #: gtk/gtkcontainer.c:238
1957 msgid "Specify how resize events are handled"
1958 msgstr "指定如何處理調整尺寸的要求"
1959
1960 #: gtk/gtkcontainer.c:245
1961 msgid "Border width"
1962 msgstr "邊框寬度"
1963
1964 #: gtk/gtkcontainer.c:246
1965 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1966 msgstr "容器子元件外部空白邊緣的寬度"
1967
1968 #: gtk/gtkcontainer.c:254
1969 msgid "Child"
1970 msgstr "子元件"
1971
1972 #: gtk/gtkcontainer.c:255
1973 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1974 msgstr "可用來加入新的子元件於容器元件中"
1975
1976 #: gtk/gtkcurve.c:124
1977 msgid "Curve type"
1978 msgstr "曲線類型"
1979
1980 #: gtk/gtkcurve.c:125
1981 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1982 msgstr "本曲線為直線,spline interpolated 或自由形狀"
1983
1984 #: gtk/gtkcurve.c:132
1985 msgid "Minimum X"
1986 msgstr "X 最小值"
1987
1988 #: gtk/gtkcurve.c:133
1989 msgid "Minimum possible value for X"
1990 msgstr "X 可能出現的最小值"
1991
1992 #: gtk/gtkcurve.c:141
1993 msgid "Maximum X"
1994 msgstr "X 最大值"
1995
1996 #: gtk/gtkcurve.c:142
1997 msgid "Maximum possible X value"
1998 msgstr "X 可能出現的最大值"
1999
2000 #: gtk/gtkcurve.c:150
2001 msgid "Minimum Y"
2002 msgstr "Y 最小值"
2003
2004 #: gtk/gtkcurve.c:151
2005 msgid "Minimum possible value for Y"
2006 msgstr "Y 可能出現的最小值"
2007
2008 #: gtk/gtkcurve.c:159
2009 msgid "Maximum Y"
2010 msgstr "Y 最大值"
2011
2012 #: gtk/gtkcurve.c:160
2013 msgid "Maximum possible value for Y"
2014 msgstr "Y 可能出現的最大值"
2015
2016 #: gtk/gtkdialog.c:144
2017 msgid "Has separator"
2018 msgstr "有分隔線"
2019
2020 #: gtk/gtkdialog.c:145
2021 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2022 msgstr "本對話框的按鈕上有分隔線"
2023
2024 #: gtk/gtkdialog.c:190
2025 msgid "Content area border"
2026 msgstr "內容區域邊框"
2027
2028 #: gtk/gtkdialog.c:191
2029 msgid "Width of border around the main dialog area"
2030 msgstr "主對話窗區域的邊框寬度"
2031
2032 #: gtk/gtkdialog.c:198
2033 msgid "Button spacing"
2034 msgstr "按鈕間隔"
2035
2036 #: gtk/gtkdialog.c:199
2037 msgid "Spacing between buttons"
2038 msgstr "按鈕之間的間隔"
2039
2040 #: gtk/gtkdialog.c:207
2041 msgid "Action area border"
2042 msgstr "動作區域邊緣"
2043
2044 #: gtk/gtkdialog.c:208
2045 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2046 msgstr "對話框按鈕下方按鈕區域的邊緣寬度"
2047
2048 #: gtk/gtkentry.c:484 gtk/gtklabel.c:411
2049 msgid "Cursor Position"
2050 msgstr "游標位置"
2051
2052 #: gtk/gtkentry.c:485 gtk/gtklabel.c:412
2053 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2054 msgstr "游標目前的位置,以字元計。"
2055
2056 #: gtk/gtkentry.c:494 gtk/gtklabel.c:421
2057 msgid "Selection Bound"
2058 msgstr "選取邊界"
2059
2060 #: gtk/gtkentry.c:495 gtk/gtklabel.c:422
2061 msgid ""
2062 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2063 msgstr "所選取的部份中,游標到另一端位置的距離(字元為單位)"
2064
2065 #: gtk/gtkentry.c:505
2066 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2067 msgstr "可否編輯欄位的內容"
2068
2069 #: gtk/gtkentry.c:512
2070 msgid "Maximum length"
2071 msgstr "最大長度"
2072
2073 #: gtk/gtkentry.c:513
2074 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2075 msgstr "本欄位的最大長度,0 表示不設上限"
2076
2077 #: gtk/gtkentry.c:521
2078 msgid "Visibility"
2079 msgstr "可見狀態"
2080
2081 #: gtk/gtkentry.c:522
2082 msgid ""
2083 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2084 "mode)"
2085 msgstr "FALSE 表示顯示「隱形字元」而非實際文字(密碼模式)"
2086
2087 #: gtk/gtkentry.c:530
2088 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2089 msgstr "FALSE 可將外部裝飾"
2090
2091 #: gtk/gtkentry.c:538
2092 msgid ""
2093 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2094 msgstr ""
2095
2096 #: gtk/gtkentry.c:545
2097 msgid "Invisible character"
2098 msgstr "隱形字元"
2099
2100 #: gtk/gtkentry.c:546
2101 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2102 msgstr "用來遮蓋輸入內容的字元(在「密碼模式」裡)"
2103
2104 #: gtk/gtkentry.c:553
2105 msgid "Activates default"
2106 msgstr "啟動預設元件"
2107
2108 #: gtk/gtkentry.c:554
2109 msgid ""
2110 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2111 "dialog) when Enter is pressed"
2112 msgstr "當Enter鍵按下時,是否啟動預設視窗元件(例如對話框的按鈕)"
2113
2114 #: gtk/gtkentry.c:560
2115 msgid "Width in chars"
2116 msgstr "預留寬度"
2117
2118 #: gtk/gtkentry.c:561
2119 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2120 msgstr "輸入元件中預留的空白長度(單位為字元)"
2121
2122 #: gtk/gtkentry.c:570
2123 msgid "Scroll offset"
2124 msgstr "捲動偏移"
2125
2126 #: gtk/gtkentry.c:571
2127 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2128 msgstr "輸入元件相對於螢幕向左捲動偏移的程度(單位為像素)"
2129
2130 #: gtk/gtkentry.c:581
2131 msgid "The contents of the entry"
2132 msgstr "輸入的內容"
2133
2134 #: gtk/gtkentry.c:596 gtk/gtkmisc.c:73
2135 msgid "X align"
2136 msgstr "水平對齊"
2137
2138 #: gtk/gtkentry.c:597 gtk/gtkmisc.c:74
2139 msgid ""
2140 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2141 "layouts."
2142 msgstr "水平方向對齊,0 為左,1 為右。相反即為右至左 (RTL) 排列。"
2143
2144 #: gtk/gtkentry.c:613
2145 #, fuzzy
2146 msgid "Truncate multiline"
2147 msgstr "選取多個項目"
2148
2149 #: gtk/gtkentry.c:614
2150 #, fuzzy
2151 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2152 msgstr "可否允許同時選取多個檔案"
2153
2154 #: gtk/gtkentry.c:630
2155 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2156 msgstr ""
2157
2158 #: gtk/gtkentry.c:900
2159 msgid "Border between text and frame."
2160 msgstr ""
2161
2162 #: gtk/gtkentry.c:905 gtk/gtklabel.c:644
2163 msgid "Select on focus"
2164 msgstr "聚焦時選取"
2165
2166 #: gtk/gtkentry.c:906
2167 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2168 msgstr "當輸入元件取得焦點時,其內容是否呈現被選取狀態"
2169
2170 #: gtk/gtkentry.c:920
2171 msgid "Password Hint Timeout"
2172 msgstr ""
2173
2174 #: gtk/gtkentry.c:921
2175 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2176 msgstr ""
2177
2178 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2179 msgid "Completion Model"
2180 msgstr "自動完成模組"
2181
2182 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2183 msgid "The model to find matches in"
2184 msgstr "找尋符合字串的自動完成模型"
2185
2186 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2187 msgid "Minimum Key Length"
2188 msgstr "最小關鍵字長度"
2189
2190 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2191 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2192 msgstr "用來搜尋的關鍵字的最小長度"
2193
2194 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:587
2195 msgid "Text column"
2196 msgstr "文字欄位"
2197
2198 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2199 msgid "The column of the model containing the strings."
2200 msgstr "包含字串的模型欄位"
2201
2202 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2203 msgid "Inline completion"
2204 msgstr "行內自動補齊"
2205
2206 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2207 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2208 msgstr "是否自動插入共通的前綴字"
2209
2210 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2211 msgid "Popup completion"
2212 msgstr "彈出項目自動補齊"
2213
2214 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2215 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2216 msgstr "是否在彈出式視窗中顯示補齊項目"
2217
2218 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2219 msgid "Popup set width"
2220 msgstr "彈出式視窗設定寬度"
2221
2222 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2223 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2224 msgstr "如設為定為‘TRUE’,彈出式視窗會與項目的大小相同"
2225
2226 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2227 msgid "Popup single match"
2228 msgstr "彈出式視窗單一匹配"
2229
2230 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2231 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2232 msgstr "如設為定為‘TRUE’,只有一個匹配的項目時仍顯示彈出式視窗。"
2233
2234 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2235 #, fuzzy
2236 msgid "Inline selection"
2237 msgstr "行內自動補齊"
2238
2239 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2240 #, fuzzy
2241 msgid "Your description here"
2242 msgstr "以字串方式表達的字型描述"
2243
2244 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2245 msgid "Visible Window"
2246 msgstr "可見視窗"
2247
2248 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2249 msgid ""
2250 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2251 "trap events."
2252 msgstr "該事件方塊是否可見,其相對於用來攔截事件的不可見事件方塊。"
2253
2254 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2255 msgid "Above child"
2256 msgstr "覆蓋子元件"
2257
2258 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2259 msgid ""
2260 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2261 "child widget as opposed to below it."
2262 msgstr "是否事件方塊中攔截事件的視窗要覆蓋在子視窗元件之上,相對於至於其下。"
2263
2264 #: gtk/gtkexpander.c:187
2265 msgid "Expanded"
2266 msgstr "已擴展"
2267
2268 #: gtk/gtkexpander.c:188
2269 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2270 msgstr "該可擴展元件是否已經展開,使其子元件顯露出來。"
2271
2272 #: gtk/gtkexpander.c:196
2273 msgid "Text of the expander's label"
2274 msgstr "可擴展元件的文字標籤"
2275
2276 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:330
2277 msgid "Use markup"
2278 msgstr "使用標記"
2279
2280 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:331
2281 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2282 msgstr "可擴展元件的文字標籤包含XML標記。詳見 pango_parse_markup()"
2283
2284 #: gtk/gtkexpander.c:220
2285 msgid "Space to put between the label and the child"
2286 msgstr "區隔子元件與文字標籤的額外的空間"
2287
2288 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:194
2289 msgid "Label widget"
2290 msgstr "標籤元件"
2291
2292 #: gtk/gtkexpander.c:230
2293 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2294 msgstr "替代可擴展元件原本文字標籤的視窗元件"
2295
2296 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:783
2297 msgid "Expander Size"
2298 msgstr "擴展鍵大小"
2299
2300 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:784
2301 msgid "Size of the expander arrow"
2302 msgstr "可擴展元件的箭頭大小"
2303
2304 #: gtk/gtkexpander.c:246
2305 msgid "Spacing around expander arrow"
2306 msgstr "可擴展元件的箭頭四周間隔"
2307
2308 #: gtk/gtkfilechooser.c:196
2309 msgid "Action"
2310 msgstr "指令"
2311
2312 #: gtk/gtkfilechooser.c:197
2313 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2314 msgstr "檔案選擇元件要執行的指令種類"
2315
2316 #: gtk/gtkfilechooser.c:203
2317 msgid "File System Backend"
2318 msgstr "後端檔案系統"
2319
2320 #: gtk/gtkfilechooser.c:204
2321 msgid "Name of file system backend to use"
2322 msgstr "預設使用的後端檔案系統"
2323
2324 #: gtk/gtkfilechooser.c:209 gtk/gtkrecentchooser.c:252
2325 msgid "Filter"
2326 msgstr "過濾器"
2327
2328 #: gtk/gtkfilechooser.c:210
2329 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2330 msgstr "用來選擇顯示何種檔案的過濾器"
2331
2332 #: gtk/gtkfilechooser.c:215
2333 msgid "Local Only"
2334 msgstr "限定本地端"
2335
2336 #: gtk/gtkfilechooser.c:216
2337 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2338 msgstr "是否選擇的檔案應該限定於本地端 file: URLs"
2339
2340 #: gtk/gtkfilechooser.c:221
2341 msgid "Preview widget"
2342 msgstr "預覽視窗元件"
2343
2344 #: gtk/gtkfilechooser.c:222
2345 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2346 msgstr "應用程式提供的視窗元件,用來自訂預覽。"
2347
2348 #: gtk/gtkfilechooser.c:227
2349 msgid "Preview Widget Active"
2350 msgstr "啟動預覽視窗元件"
2351
2352 #: gtk/gtkfilechooser.c:228
2353 msgid ""
2354 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2355 msgstr "用來自訂預覽的應用程式端視窗元件是否應該被顯示。"
2356
2357 #: gtk/gtkfilechooser.c:233
2358 msgid "Use Preview Label"
2359 msgstr "使用預覽文字"
2360
2361 #: gtk/gtkfilechooser.c:234
2362 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2363 msgstr "是否與預覽的檔案名稱一起顯示內建圖示文字。"
2364
2365 #: gtk/gtkfilechooser.c:239
2366 msgid "Extra widget"
2367 msgstr "額外視窗元件"
2368
2369 #: gtk/gtkfilechooser.c:240
2370 msgid "Application supplied widget for extra options."
2371 msgstr "有額外功能的應用程式端視窗元件。"
2372
2373 #: gtk/gtkfilechooser.c:245 gtk/gtkfilesel.c:539 gtk/gtkrecentchooser.c:191
2374 msgid "Select Multiple"
2375 msgstr "選取多個項目"
2376
2377 #: gtk/gtkfilechooser.c:246 gtk/gtkfilesel.c:540
2378 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2379 msgstr "可否允許同時選取多個檔案"
2380
2381 #: gtk/gtkfilechooser.c:252
2382 msgid "Show Hidden"
2383 msgstr "顯示隱藏檔"
2384
2385 #: gtk/gtkfilechooser.c:253
2386 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2387 msgstr "是否顯示隱藏的檔案和目錄"
2388
2389 #: gtk/gtkfilechooser.c:268
2390 msgid "Do overwrite confirmation"
2391 msgstr "覆寫時作出確認"
2392
2393 #: gtk/gtkfilechooser.c:269
2394 #, fuzzy
2395 msgid ""
2396 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2397 "dialog if necessary."
2398 msgstr ""
2399 "在 GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SAVE 的檔案選擇程式會否當使用者選取的檔案已經存在"
2400 "時出現一個覆寫確認對話方塊。"
2401
2402 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2403 msgid "Dialog"
2404 msgstr "對話框"
2405
2406 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:378
2407 msgid "The file chooser dialog to use."
2408 msgstr "準備選用的檔案選擇對話框類型。"
2409
2410 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:409
2411 msgid "The title of the file chooser dialog."
2412 msgstr "檔案選擇對話框的標題。"
2413
2414 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:423
2415 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2416 msgstr "按鈕元件所需的寬度,以字元計。"
2417
2418 #: gtk/gtkfilesel.c:525 gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkrecentmanager.c:214
2419 #: gtk/gtkstatusicon.c:192
2420 msgid "Filename"
2421 msgstr "檔案名稱"
2422
2423 #: gtk/gtkfilesel.c:526
2424 msgid "The currently selected filename"
2425 msgstr "目前選取的檔案名稱"
2426
2427 #: gtk/gtkfilesel.c:532
2428 msgid "Show file operations"
2429 msgstr "顯示檔案操作按鈕"
2430
2431 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2432 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2433 msgstr "是否顯示新增/修改檔案的功能按鈕"
2434
2435 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:578
2436 msgid "X position"
2437 msgstr "水平位置"
2438
2439 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:579
2440 msgid "X position of child widget"
2441 msgstr "子元件的水平位置"
2442
2443 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:588
2444 msgid "Y position"
2445 msgstr "垂直位置"
2446
2447 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:589
2448 msgid "Y position of child widget"
2449 msgstr "子元件的垂直位置"
2450
2451 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2452 msgid "The title of the font selection dialog"
2453 msgstr "字型選擇對話框的標題"
2454
2455 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:181
2456 msgid "Font name"
2457 msgstr "字型名稱"
2458
2459 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2460 msgid "The name of the selected font"
2461 msgstr "選擇字型的名稱"
2462
2463 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2464 msgid "Sans 12"
2465 msgstr "Sans 12"
2466
2467 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2468 msgid "Use font in label"
2469 msgstr "文字標籤中使用字型"
2470
2471 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2472 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2473 msgstr "標籤文字可否使用選擇的字型"
2474
2475 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2476 msgid "Use size in label"
2477 msgstr "文字標籤中使用尺寸"
2478
2479 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2480 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2481 msgstr "標籤文字可否使用選擇的字型大小"
2482
2483 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2484 msgid "Show style"
2485 msgstr "顯示樣式"
2486
2487 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2488 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2489 msgstr "標籤文字可否使用選擇的字型樣式"
2490
2491 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2492 msgid "Show size"
2493 msgstr "顯示尺寸"
2494
2495 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2496 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2497 msgstr "標籤文字是否顯示使用選擇的字型尺寸"
2498
2499 #: gtk/gtkfontsel.c:182
2500 #, fuzzy
2501 msgid "The string that represents this font"
2502 msgstr "表示本字型的 X 字串"
2503
2504 #: gtk/gtkfontsel.c:189
2505 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2506 msgstr "目前選定的 GdkFont"
2507
2508 #: gtk/gtkfontsel.c:195
2509 msgid "Preview text"
2510 msgstr "預覽文字"
2511
2512 #: gtk/gtkfontsel.c:196
2513 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2514 msgstr "顯示選定的字型時所使用的字串"
2515
2516 #: gtk/gtkframe.c:106
2517 msgid "Text of the frame's label"
2518 msgstr "框架的標籤文字"
2519
2520 #: gtk/gtkframe.c:113
2521 msgid "Label xalign"
2522 msgstr "標籤水平位置"
2523
2524 #: gtk/gtkframe.c:114
2525 msgid "The horizontal alignment of the label"
2526 msgstr "標籤的水平位置"
2527
2528 #: gtk/gtkframe.c:122
2529 msgid "Label yalign"
2530 msgstr "標籤垂直位置"
2531
2532 #: gtk/gtkframe.c:123
2533 msgid "The vertical alignment of the label"
2534 msgstr "標籤的垂直位置"
2535
2536 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:169
2537 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2538 msgstr "本屬性已經過時,請使用 shadow_type 代替"
2539
2540 #: gtk/gtkframe.c:138
2541 msgid "Frame shadow"
2542 msgstr "框架陰影"
2543
2544 #: gtk/gtkframe.c:139
2545 msgid "Appearance of the frame border"
2546 msgstr "框架的邊緣外觀"
2547
2548 #: gtk/gtkframe.c:148
2549 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2550 msgstr "用來替代原本框架文字標籤的視窗元件"
2551
2552 #: gtk/gtkhandlebox.c:177
2553 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2554 msgstr "容器元件周圍的陰影的外觀"
2555
2556 #: gtk/gtkhandlebox.c:185
2557 msgid "Handle position"
2558 msgstr "控制項位置"
2559
2560 #: gtk/gtkhandlebox.c:186
2561 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2562 msgstr "相對於子元件的控制項位置"
2563
2564 #: gtk/gtkhandlebox.c:194
2565 msgid "Snap edge"
2566 msgstr "貼齊邊緣"
2567
2568 #: gtk/gtkhandlebox.c:195
2569 msgid ""
2570 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2571 "handlebox"
2572 msgstr "控制方塊的側邊與置入該方塊的置入點自動貼齊"
2573
2574 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
2575 msgid "Snap edge set"
2576 msgstr "貼齊邊緣設定"
2577
2578 #: gtk/gtkhandlebox.c:204
2579 msgid ""
2580 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2581 "handle_position"
2582 msgstr "是否依照 snap_edge 屬性,或採用 handle_position 的設定值"
2583
2584 #: gtk/gtkiconview.c:550
2585 msgid "Selection mode"
2586 msgstr "選擇模式"
2587
2588 #: gtk/gtkiconview.c:551
2589 msgid "The selection mode"
2590 msgstr "選擇模式"
2591
2592 #: gtk/gtkiconview.c:569
2593 msgid "Pixbuf column"
2594 msgstr "Pixbuf 欄"
2595
2596 #: gtk/gtkiconview.c:570
2597 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2598 msgstr "用來取得圖示 pixbuf 的典型欄"
2599
2600 #: gtk/gtkiconview.c:588
2601 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2602 msgstr "用來取得文字 pixbuf 的典型欄"
2603
2604 #: gtk/gtkiconview.c:607
2605 msgid "Markup column"
2606 msgstr "標記欄位"
2607
2608 #: gtk/gtkiconview.c:608
2609 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2610 msgstr "如果使用 Pango 標記時用來取得文字的典型欄"
2611
2612 #: gtk/gtkiconview.c:615
2613 msgid "Icon View Model"
2614 msgstr "Icon View 模型"
2615
2616 #: gtk/gtkiconview.c:616
2617 msgid "The model for the icon view"
2618 msgstr "圖示檢視所使用的模型"
2619
2620 #: gtk/gtkiconview.c:632
2621 msgid "Number of columns"
2622 msgstr "欄位數目"
2623
2624 #: gtk/gtkiconview.c:633
2625 msgid "Number of columns to display"
2626 msgstr "要顯示的欄數"
2627
2628 #: gtk/gtkiconview.c:650
2629 msgid "Width for each item"
2630 msgstr "各項目的寬度"
2631
2632 #: gtk/gtkiconview.c:651
2633 msgid "The width used for each item"
2634 msgstr "用於各個項目的寬度"
2635
2636 #: gtk/gtkiconview.c:667
2637 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2638 msgstr "用來插入項目的格位之間的空間"
2639
2640 #: gtk/gtkiconview.c:682
2641 msgid "Row Spacing"
2642 msgstr "行的間隔"
2643
2644 #: gtk/gtkiconview.c:683
2645 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2646 msgstr "用來插入格線行之間的空間"
2647
2648 #: gtk/gtkiconview.c:698
2649 msgid "Column Spacing"
2650 msgstr "欄的間隔"
2651
2652 #: gtk/gtkiconview.c:699
2653 #, fuzzy
2654 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2655 msgstr "用來插入格線欄之間的空間"
2656
2657 #: gtk/gtkiconview.c:714
2658 msgid "Margin"
2659 msgstr "邊界"
2660
2661 #: gtk/gtkiconview.c:715
2662 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2663 msgstr "用來插入圖示檢視邊緣的空間"
2664
2665 #: gtk/gtkiconview.c:732
2666 msgid ""
2667 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2668 msgstr "每個項目的文字與圖示之間要如何排列"
2669
2670 #: gtk/gtkiconview.c:748 gtk/gtktreeview.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
2671 msgid "Reorderable"
2672 msgstr "可重新排列"
2673
2674 #: gtk/gtkiconview.c:749 gtk/gtktreeview.c:619
2675 msgid "View is reorderable"
2676 msgstr "該顯示為可排序的"
2677
2678 #: gtk/gtkiconview.c:756 gtk/gtktreeview.c:769
2679 #, fuzzy
2680 msgid "Tooltip Column"
2681 msgstr "文字格位"
2682
2683 #: gtk/gtkiconview.c:757
2684 #, fuzzy
2685 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
2686 msgstr "包含字串的模型欄位"
2687
2688 #: gtk/gtkiconview.c:768
2689 msgid "Selection Box Color"
2690 msgstr "選取區方塊色彩"
2691
2692 #: gtk/gtkiconview.c:769
2693 msgid "Color of the selection box"
2694 msgstr "選取區方塊的色彩"
2695
2696 #: gtk/gtkiconview.c:775
2697 msgid "Selection Box Alpha"
2698 msgstr "選取區方塊的α混色"
2699
2700 #: gtk/gtkiconview.c:776
2701 msgid "Opacity of the selection box"
2702 msgstr "選取區方塊的透明度"
2703
2704 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:184
2705 msgid "Pixbuf"
2706 msgstr "Pixbuf"
2707
2708 #: gtk/gtkimage.c:132 gtk/gtkstatusicon.c:185
2709 msgid "A GdkPixbuf to display"
2710 msgstr "準備顯示的 GdkPixbuf"
2711
2712 #: gtk/gtkimage.c:139
2713 msgid "Pixmap"
2714 msgstr "Pixmap"
2715
2716 #: gtk/gtkimage.c:140
2717 msgid "A GdkPixmap to display"
2718 msgstr "準備顯示的 GdkPixmap"
2719
2720 #: gtk/gtkimage.c:147 gtk/gtkmessagedialog.c:215
2721 msgid "Image"
2722 msgstr "圖片"
2723
2724 #: gtk/gtkimage.c:148
2725 msgid "A GdkImage to display"
2726 msgstr "準備顯示的 GdkImage"
2727
2728 #: gtk/gtkimage.c:155
2729 msgid "Mask"
2730 msgstr "遮罩"
2731
2732 #: gtk/gtkimage.c:156
2733 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2734 msgstr "在 GdkImage 或 GdkPixmap 上使用的遮罩點陣圖"
2735
2736 #: gtk/gtkimage.c:164 gtk/gtkstatusicon.c:193
2737 msgid "Filename to load and display"
2738 msgstr "準備載入及顯示的檔案"
2739
2740 #: gtk/gtkimage.c:173 gtk/gtkstatusicon.c:201
2741 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2742 msgstr "欲顯示的內建圖示名稱"
2743
2744 #: gtk/gtkimage.c:180
2745 msgid "Icon set"
2746 msgstr "圖示集"
2747
2748 #: gtk/gtkimage.c:181
2749 msgid "Icon set to display"
2750 msgstr "準備顯示的圖示集"
2751
2752 #: gtk/gtkimage.c:188 gtk/gtkscalebutton.c:191 gtk/gtktoolbar.c:549
2753 msgid "Icon size"
2754 msgstr "圖示大小"
2755
2756 #: gtk/gtkimage.c:189
2757 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2758 msgstr "內建圖示或圖示集或具名圖示的符號大小"
2759
2760 #: gtk/gtkimage.c:205
2761 msgid "Pixel size"
2762 msgstr "像素大小"
2763
2764 #: gtk/gtkimage.c:206
2765 msgid "Pixel size to use for named icon"
2766 msgstr "具名圖示的像素大小"
2767
2768 #: gtk/gtkimage.c:214
2769 msgid "Animation"
2770 msgstr "動畫"
2771
2772 #: gtk/gtkimage.c:215
2773 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2774 msgstr "準備顯示的 GdkPixbufAnimation"
2775
2776 #: gtk/gtkimage.c:247 gtk/gtkwindow.c:576
2777 msgid "Icon"
2778 msgstr "圖示"
2779
2780 #: gtk/gtkimage.c:248
2781 #, fuzzy
2782 msgid "The GIcon being displayed"
2783 msgstr "準備顯示的圖示集"
2784
2785 #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:216
2786 msgid "Storage type"
2787 msgstr "儲存種類"
2788
2789 #: gtk/gtkimage.c:256 gtk/gtkstatusicon.c:217
2790 msgid "The representation being used for image data"
2791 msgstr "圖片資料所使用的資料代表"
2792
2793 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:102
2794 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2795 msgstr "選單文字旁邊顯示的子元件"
2796
2797 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:107
2798 msgid "Show menu images"
2799 msgstr "顯示選單圖示"
2800
2801 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:108
2802 msgid "Whether images should be shown in menus"
2803 msgstr "應否在選單項目中顯示圖示"
2804
2805 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:601
2806 msgid "The screen where this window will be displayed"
2807 msgstr "本視窗將顯示於第幾螢幕"
2808
2809 #: gtk/gtklabel.c:317
2810 msgid "The text of the label"
2811 msgstr "標籤中的文字"
2812
2813 #: gtk/gtklabel.c:324
2814 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2815 msgstr "標籤中的文字可以採用的樣式屬性清單"
2816
2817 #: gtk/gtklabel.c:345 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:587
2818 msgid "Justification"
2819 msgstr "對齊方式"
2820
2821 #: gtk/gtklabel.c:346
2822 msgid ""
2823 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2824 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2825 "GtkMisc::xalign for that"
2826 msgstr ""
2827 "標籤文字中每一行文字相對的排列方式。此設定並不會影響該文字標籤的配置位置。詳"
2828 "見 GtkMisc::xalign "
2829
2830 #: gtk/gtklabel.c:354
2831 msgid "Pattern"
2832 msgstr "樣式"
2833
2834 #: gtk/gtklabel.c:355
2835 msgid ""
2836 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2837 "to underline"
2838 msgstr "含有底線(_)的字串中,字母會呈現有底線的相對位置"
2839
2840 #: gtk/gtklabel.c:362
2841 msgid "Line wrap"
2842 msgstr "自動換行"
2843
2844 #: gtk/gtklabel.c:363
2845 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2846 msgstr "如使用本選項,當字句太長時會自動換行"
2847
2848 #: gtk/gtklabel.c:378
2849 #, fuzzy
2850 msgid "Line wrap mode"
2851 msgstr "自動換行"
2852
2853 #: gtk/gtklabel.c:379
2854 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
2855 msgstr ""
2856
2857 #: gtk/gtklabel.c:386
2858 msgid "Selectable"
2859 msgstr "可選取"
2860
2861 #: gtk/gtklabel.c:387
2862 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2863 msgstr "標籤文字可否使用滑鼠來選取"
2864
2865 #: gtk/gtklabel.c:393
2866 msgid "Mnemonic key"
2867 msgstr "速記鍵"
2868
2869 #: gtk/gtklabel.c:394
2870 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2871 msgstr "本文字標籤的速記快捷鍵"
2872
2873 #: gtk/gtklabel.c:402
2874 msgid "Mnemonic widget"
2875 msgstr "速記元件"
2876
2877 #: gtk/gtklabel.c:403
2878 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2879 msgstr "當文字標籤速記鍵按下時所啟動的元件"
2880
2881 #: gtk/gtklabel.c:449
2882 #, fuzzy
2883 msgid ""
2884 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2885 "enough room to display the entire string"
2886 msgstr "如果標籤沒有足夠的空間顯示整個字串時,用來簡化該字串的空間"
2887
2888 #: gtk/gtklabel.c:489
2889 msgid "Single Line Mode"
2890 msgstr "單行模式"
2891
2892 #: gtk/gtklabel.c:490
2893 msgid "Whether the label is in single line mode"
2894 msgstr "標籤是否以單行的方式顯示"
2895
2896 #: gtk/gtklabel.c:507
2897 msgid "Angle"
2898 msgstr "角"
2899
2900 #: gtk/gtklabel.c:508
2901 msgid "Angle at which the label is rotated"
2902 msgstr "顯示標籤時旋轉的角度"
2903
2904 #: gtk/gtklabel.c:528
2905 msgid "Maximum Width In Characters"
2906 msgstr "最大寬度(以字元計)"
2907
2908 #: gtk/gtklabel.c:529
2909 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
2910 msgstr "標籤所需的最大寬度,以字元計"
2911
2912 #: gtk/gtklabel.c:645
2913 #, fuzzy
2914 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
2915 msgstr "當輸入元件取得焦點時,其內容是否呈現被選取狀態"
2916
2917 #: gtk/gtklayout.c:598 gtk/gtkviewport.c:106
2918 msgid "Horizontal adjustment"
2919 msgstr "水平調整"
2920
2921 #: gtk/gtklayout.c:599 gtk/gtkscrolledwindow.c:221
2922 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2923 msgstr "水平位置的 GtkAdjustment"
2924
2925 #: gtk/gtklayout.c:606 gtk/gtkviewport.c:114
2926 msgid "Vertical adjustment"
2927 msgstr "垂直調整"
2928
2929 #: gtk/gtklayout.c:607 gtk/gtkscrolledwindow.c:228
2930 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2931 msgstr "垂直位置的 GtkAdjustment"
2932
2933 #: gtk/gtklayout.c:615
2934 msgid "The width of the layout"
2935 msgstr "佈置元件寬度"
2936
2937 #: gtk/gtklayout.c:624
2938 msgid "The height of the layout"
2939 msgstr "佈置元件高度"
2940
2941 #: gtk/gtkmenu.c:490
2942 msgid ""
2943 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2944 "off"
2945 msgstr "當此選單卸下之後視窗管理員指定的視窗標題"
2946
2947 #: gtk/gtkmenu.c:504
2948 msgid "Tearoff State"
2949 msgstr "分離狀態"
2950
2951 #: gtk/gtkmenu.c:505
2952 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
2953 msgstr "指出該選單是否分離的布林值"
2954
2955 #: gtk/gtkmenu.c:511
2956 msgid "Vertical Padding"
2957 msgstr "垂直填充"
2958
2959 #: gtk/gtkmenu.c:512
2960 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
2961 msgstr "選單上下的額外空間"
2962
2963 #: gtk/gtkmenu.c:520
2964 #, fuzzy
2965 msgid "Horizontal Padding"
2966 msgstr "水平留邊"
2967
2968 #: gtk/gtkmenu.c:521
2969 #, fuzzy
2970 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
2971 msgstr "選單上下的額外空間"
2972
2973 #: gtk/gtkmenu.c:529
2974 msgid "Vertical Offset"
2975 msgstr "垂直偏移"
2976
2977 #: gtk/gtkmenu.c:530
2978 msgid ""
2979 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2980 "vertically"
2981 msgstr "當此選單為子選單,將其一此設定值垂直偏移放置"
2982
2983 #: gtk/gtkmenu.c:538
2984 msgid "Horizontal Offset"
2985 msgstr "水平偏移"
2986
2987 #: gtk/gtkmenu.c:539
2988 msgid ""
2989 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2990 "horizontally"
2991 msgstr "當此選單為子選單,將其一此設定值水平偏移放置"
2992
2993 #: gtk/gtkmenu.c:547
2994 #, fuzzy
2995 msgid "Double Arrows"
2996 msgstr "顯示箭頭"
2997
2998 #: gtk/gtkmenu.c:548
2999 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3000 msgstr ""
3001
3002 #: gtk/gtkmenu.c:556
3003 msgid "Left Attach"
3004 msgstr "左側附加"
3005
3006 #: gtk/gtkmenu.c:557 gtk/gtktable.c:174
3007 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3008 msgstr "子選單的左側附加於給定的縱列數上"
3009
3010 #: gtk/gtkmenu.c:564
3011 msgid "Right Attach"
3012 msgstr "右側附加"
3013
3014 #: gtk/gtkmenu.c:565
3015 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3016 msgstr "子選單的右側附加於給定的縱列數上"
3017
3018 #: gtk/gtkmenu.c:572
3019 msgid "Top Attach"
3020 msgstr "頂端附加"
3021
3022 #: gtk/gtkmenu.c:573
3023 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3024 msgstr "子選單的頂端附加於給定的橫列數上"
3025
3026 #: gtk/gtkmenu.c:580
3027 msgid "Bottom Attach"
3028 msgstr "底部附加"
3029
3030 #: gtk/gtkmenu.c:581 gtk/gtktable.c:195
3031 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3032 msgstr "子選單的底部附加於給定的橫列數上"
3033
3034 #: gtk/gtkmenu.c:668
3035 msgid "Can change accelerators"
3036 msgstr "可更改捷徑鍵"
3037
3038 #: gtk/gtkmenu.c:669
3039 msgid ""
3040 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3041 msgstr "是否可在選單項目上按鍵來變更快捷鍵"
3042
3043 #: gtk/gtkmenu.c:674
3044 msgid "Delay before submenus appear"
3045 msgstr "顯示子選單前的延遲時間"
3046
3047 #: gtk/gtkmenu.c:675
3048 msgid ""
3049 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3050 msgstr "在選單項目上顯示子選單所需的游標停滯最小時間"
3051
3052 #: gtk/gtkmenu.c:682
3053 msgid "Delay before hiding a submenu"
3054 msgstr "隱藏子選單前的延遲時間"
3055
3056 #: gtk/gtkmenu.c:683
3057 msgid ""
3058 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3059 "submenu"
3060 msgstr "游標移向子選單前子選單的顯示時間,超過則隱藏子選單"
3061
3062 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3063 msgid "Pack direction"
3064 msgstr "排列方向"
3065
3066 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3067 msgid "The pack direction of the menubar"
3068 msgstr "工具列的排列方向"
3069
3070 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3071 msgid "Child Pack direction"
3072 msgstr "子元件排列方向"
3073
3074 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3075 msgid "The child pack direction of the menubar"
3076 msgstr "選單列子元的件排列方向"
3077
3078 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3079 msgid "Style of bevel around the menubar"
3080 msgstr "選單列的斜邊款式"
3081
3082 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:599
3083 msgid "Internal padding"
3084 msgstr "內部填充"
3085
3086 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3087 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3088 msgstr "選單列陰影和選單項目之間的空間寬度"
3089
3090 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3091 msgid "Delay before drop down menus appear"
3092 msgstr "下拉選單出現前的延遲時間"
3093
3094 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3095 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3096 msgstr "選單列的子選單出現前的延遲時間"
3097
3098 #: gtk/gtkmenuitem.c:202
3099 msgid "Submenu"
3100 msgstr ""
3101
3102 #: gtk/gtkmenuitem.c:203
3103 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3104 msgstr ""
3105
3106 #: gtk/gtkmenuitem.c:246
3107 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3108 msgstr ""
3109
3110 #: gtk/gtkmenushell.c:368
3111 msgid "Take Focus"
3112 msgstr "獲得焦點"
3113
3114 #: gtk/gtkmenushell.c:369
3115 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3116 msgstr "決定選單是否取得鍵盤焦點的布林值"
3117
3118 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:229 gtk/gtkoptionmenu.c:160
3119 msgid "Menu"
3120 msgstr "選單"
3121
3122 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:230
3123 msgid "The dropdown menu"
3124 msgstr "下拉式選單"
3125
3126 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3127 msgid "Image/label border"
3128 msgstr "圖片/標籤邊框"
3129
3130 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3131 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3132 msgstr "訊息對話框的標籤和圖片周圍的邊框寬度"
3133
3134 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3135 msgid "Use separator"
3136 msgstr "使用分隔線"
3137
3138 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3139 msgid ""
3140 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3141 msgstr "是否放置分隔線於訊息對話框中的文字與按鈕之間"
3142
3143 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3144 msgid "Message Type"
3145 msgstr "訊息類型"
3146
3147 #: gtk/gtkmessagedialog.c:129
3148 msgid "The type of message"
3149 msgstr "訊息的類型"
3150
3151 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3152 msgid "Message Buttons"
3153 msgstr "訊息按鈕"
3154
3155 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3156 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3157 msgstr "訊息對話窗顯示的按鈕"
3158
3159 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3160 #, fuzzy
3161 msgid "The primary text of the message dialog"
3162 msgstr "訊息對話窗顯示的按鈕"
3163
3164 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3165 #, fuzzy
3166 msgid "Use Markup"
3167 msgstr "使用標記"
3168
3169 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3170 #, fuzzy
3171 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3172 msgstr "可擴展元件的文字標籤包含XML標記。詳見 pango_parse_markup()"
3173
3174 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3175 #, fuzzy
3176 msgid "Secondary Text"
3177 msgstr "次要的"
3178
3179 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3180 #, fuzzy
3181 msgid "The secondary text of the message dialog"
3182 msgstr "訊息對話窗顯示的按鈕"
3183
3184 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3185 msgid "Use Markup in secondary"
3186 msgstr ""
3187
3188 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3189 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3190 msgstr ""
3191
3192 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3193 #, fuzzy
3194 msgid "The image"
3195 msgstr "給定值"
3196
3197 #: gtk/gtkmisc.c:83
3198 msgid "Y align"
3199 msgstr "垂直對齊"
3200
3201 #: gtk/gtkmisc.c:84
3202 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3203 msgstr "垂直對齊方式,從 0(頂)到 1(底)"
3204
3205 #: gtk/gtkmisc.c:93
3206 msgid "X pad"
3207 msgstr "水平填充"
3208
3209 #: gtk/gtkmisc.c:94
3210 msgid ""
3211 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3212 msgstr "加在視窗元件左右的空間,單位為像素"
3213
3214 #: gtk/gtkmisc.c:103
3215 msgid "Y pad"
3216 msgstr "垂直填充"
3217
3218 #: gtk/gtkmisc.c:104
3219 msgid ""
3220 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3221 msgstr "加在視窗元件上下的空間,單位為像素"
3222
3223 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
3224 #, fuzzy
3225 msgid "Parent"
3226 msgstr "迫切"
3227
3228 #: gtk/gtkmountoperation.c:161
3229 #, fuzzy
3230 msgid "The parent window"
3231 msgstr "視窗的類型"
3232
3233 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
3234 #, fuzzy
3235 msgid "Is Showing"
3236 msgstr "顯示標頭"
3237
3238 #: gtk/gtkmountoperation.c:169
3239 msgid "Are we showing a dialog"
3240 msgstr ""
3241
3242 #: gtk/gtkmountoperation.c:177
3243 #, fuzzy
3244 msgid "The screen where this window will be displayed."
3245 msgstr "本視窗將顯示於第幾螢幕"
3246
3247 #: gtk/gtknotebook.c:566
3248 msgid "Page"
3249 msgstr "頁碼"
3250
3251 #: gtk/gtknotebook.c:567
3252 msgid "The index of the current page"
3253 msgstr "本頁的索引"
3254
3255 #: gtk/gtknotebook.c:575
3256 msgid "Tab Position"
3257 msgstr "標簽位置"
3258
3259 #: gtk/gtknotebook.c:576
3260 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3261 msgstr "標簽頁中含有標簽的一邊"
3262
3263 #: gtk/gtknotebook.c:583
3264 msgid "Tab Border"
3265 msgstr "標簽邊框"
3266
3267 #: gtk/gtknotebook.c:584
3268 msgid "Width of the border around the tab labels"
3269 msgstr "標簽標題周圍的邊框寬度"
3270
3271 #: gtk/gtknotebook.c:592
3272 msgid "Horizontal Tab Border"
3273 msgstr "水平標簽邊框"
3274
3275 #: gtk/gtknotebook.c:593
3276 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3277 msgstr "標簽標題周圍的水平邊框寬度"
3278
3279 #: gtk/gtknotebook.c:601
3280 msgid "Vertical Tab Border"
3281 msgstr "垂直標簽邊框"
3282
3283 #: gtk/gtknotebook.c:602
3284 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3285 msgstr "標籤標題周圍的垂直邊框寬度"
3286
3287 #: gtk/gtknotebook.c:610
3288 msgid "Show Tabs"
3289 msgstr "顯示標簽"
3290
3291 #: gtk/gtknotebook.c:611
3292 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3293 msgstr "應否顯示標簽"
3294
3295 #: gtk/gtknotebook.c:617
3296 msgid "Show Border"
3297 msgstr "顯示邊框"
3298
3299 #: gtk/gtknotebook.c:618
3300 msgid "Whether the border should be shown or not"
3301 msgstr "應否顯示邊框"
3302
3303 #: gtk/gtknotebook.c:624
3304 msgid "Scrollable"
3305 msgstr "可捲動"
3306
3307 #: gtk/gtknotebook.c:625
3308 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3309 msgstr "如設為定為‘TRUE’,如果標籤太多時,會在兩旁加上箭頭"
3310
3311 #: gtk/gtknotebook.c:631
3312 msgid "Enable Popup"
3313 msgstr "使用蹦出選單"
3314
3315 #: gtk/gtknotebook.c:632
3316 msgid ""
3317 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3318 "you can use to go to a page"
3319 msgstr "若為 TRUE,在標籤頁按下滑鼠右鍵時會蹦出可選擇頁面的選單"
3320
3321 #: gtk/gtknotebook.c:639
3322 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3323 msgstr "標籤的尺寸應否統一"
3324
3325 #: gtk/gtknotebook.c:645
3326 #, fuzzy
3327 msgid "Group ID"
3328 msgstr "群組"
3329
3330 #: gtk/gtknotebook.c:646
3331 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3332 msgstr ""
3333
3334 #: gtk/gtknotebook.c:662 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3335 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:342
3336 msgid "Group"
3337 msgstr "群組"
3338
3339 #: gtk/gtknotebook.c:663
3340 msgid "Group for tabs drag and drop"
3341 msgstr ""
3342
3343 #: gtk/gtknotebook.c:669
3344 msgid "Tab label"
3345 msgstr "標籤文字"
3346
3347 #: gtk/gtknotebook.c:670
3348 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3349 msgstr "子分頁標籤所顯示的文字"
3350
3351 #: gtk/gtknotebook.c:676
3352 msgid "Menu label"
3353 msgstr "選單文字標籤"
3354
3355 #: gtk/gtknotebook.c:677
3356 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3357 msgstr "子選單項目顯示的字串"
3358
3359 #: gtk/gtknotebook.c:690
3360 msgid "Tab expand"
3361 msgstr "擴展標籤"
3362
3363 #: gtk/gtknotebook.c:691
3364 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3365 msgstr "是否擴展子分頁"
3366
3367 #: gtk/gtknotebook.c:697
3368 msgid "Tab fill"
3369 msgstr "標籤填滿"
3370
3371 #: gtk/gtknotebook.c:698
3372 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3373 msgstr "子分頁是否應填滿配置的區域"
3374
3375 #: gtk/gtknotebook.c:704
3376 msgid "Tab pack type"
3377 msgstr "標籤包裝形式"
3378
3379 #: gtk/gtknotebook.c:711
3380 #, fuzzy
3381 msgid "Tab reorderable"
3382 msgstr "可重新排列"
3383
3384 #: gtk/gtknotebook.c:712
3385 #, fuzzy
3386 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3387 msgstr "應否顯示邊框"
3388
3389 #: gtk/gtknotebook.c:718
3390 #, fuzzy
3391 msgid "Tab detachable"
3392 msgstr "標籤文字"
3393
3394 #: gtk/gtknotebook.c:719
3395 #, fuzzy
3396 msgid "Whether the tab is detachable"
3397 msgstr "本指令是否有效。"
3398
3399 #: gtk/gtknotebook.c:734 gtk/gtkscrollbar.c:83
3400 msgid "Secondary backward stepper"
3401 msgstr "次要倒退鍵"
3402
3403 #: gtk/gtknotebook.c:735
3404 msgid ""
3405 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3406 msgstr "在標籤區域對面顯示第二個用來倒退的箭頭"
3407
3408 #: gtk/gtknotebook.c:750 gtk/gtkscrollbar.c:91
3409 msgid "Secondary forward stepper"
3410 msgstr "次要前進鍵"
3411
3412 #: gtk/gtknotebook.c:751
3413 msgid ""
3414 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3415 msgstr "在標籤區域對面顯示第二個用來前進的箭頭"
3416
3417 #: gtk/gtknotebook.c:765 gtk/gtkscrollbar.c:67
3418 msgid "Backward stepper"
3419 msgstr "倒退鍵"
3420
3421 #: gtk/gtknotebook.c:766 gtk/gtkscrollbar.c:68
3422 msgid "Display the standard backward arrow button"
3423 msgstr "顯示標準倒退箭頭按鈕"
3424
3425 #: gtk/gtknotebook.c:780 gtk/gtkscrollbar.c:75
3426 msgid "Forward stepper"
3427 msgstr "前進鍵"
3428
3429 #: gtk/gtknotebook.c:781 gtk/gtkscrollbar.c:76
3430 msgid "Display the standard forward arrow button"
3431 msgstr "顯示標準前進箭頭按鈕"
3432
3433 #: gtk/gtknotebook.c:795
3434 #, fuzzy
3435 msgid "Tab overlap"
3436 msgstr "標簽邊框"
3437
3438 #: gtk/gtknotebook.c:796
3439 #, fuzzy
3440 msgid "Size of tab overlap area"
3441 msgstr "可擴展元件的箭頭大小"
3442
3443 #: gtk/gtknotebook.c:811
3444 msgid "Tab curvature"
3445 msgstr ""
3446
3447 #: gtk/gtknotebook.c:812
3448 #, fuzzy
3449 msgid "Size of tab curvature"
3450 msgstr "間隔的大小"
3451
3452 #: gtk/gtkobject.c:366
3453 #, fuzzy
3454 msgid "User Data"
3455 msgstr "使用透明度"
3456
3457 #: gtk/gtkobject.c:367
3458 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3459 msgstr ""
3460
3461 #: gtk/gtkoptionmenu.c:161
3462 msgid "The menu of options"
3463 msgstr "選項的選單"
3464
3465 #: gtk/gtkoptionmenu.c:168
3466 msgid "Size of dropdown indicator"
3467 msgstr "下拉選單的指標尺寸"
3468
3469 #: gtk/gtkoptionmenu.c:174
3470 msgid "Spacing around indicator"
3471 msgstr "指標四周的空間"
3472
3473 #: gtk/gtkpaned.c:219
3474 msgid ""
3475 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3476 msgstr "分隔條的位置,單位為像素(0表示擴展至左/上)"
3477
3478 #: gtk/gtkpaned.c:227
3479 msgid "Position Set"
3480 msgstr "位置設定"
3481
3482 #: gtk/gtkpaned.c:228
3483 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3484 msgstr "TRUE 表示應該使用位置屬性"
3485
3486 #: gtk/gtkpaned.c:234
3487 msgid "Handle Size"
3488 msgstr "分隔條尺寸"
3489
3490 #: gtk/gtkpaned.c:235
3491 msgid "Width of handle"
3492 msgstr "分隔條的寬度"
3493
3494 #: gtk/gtkpaned.c:251
3495 msgid "Minimal Position"
3496 msgstr "最小位置"
3497
3498 #: gtk/gtkpaned.c:252
3499 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3500 msgstr "『位置』屬性的最小可能值"
3501
3502 #: gtk/gtkpaned.c:269
3503 msgid "Maximal Position"
3504 msgstr "最大位置"
3505
3506 #: gtk/gtkpaned.c:270
3507 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3508 msgstr "『位置』屬性的最大可能值"
3509
3510 #: gtk/gtkpaned.c:287
3511 msgid "Resize"
3512 msgstr "重設大小"
3513
3514 #: gtk/gtkpaned.c:288
3515 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3516 msgstr "如設為定為‘TRUE’,子元件將隨分隔元件擴展或縮小"
3517
3518 #: gtk/gtkpaned.c:303
3519 msgid "Shrink"
3520 msgstr "可縮小"
3521
3522 #: gtk/gtkpaned.c:304
3523 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3524 msgstr "如設為定為‘TRUE’,子元件可以比原本指定的大小更小"
3525
3526 #: gtk/gtkplug.c:146 gtk/gtkstatusicon.c:267
3527 msgid "Embedded"
3528 msgstr ""
3529
3530 #: gtk/gtkplug.c:147
3531 #, fuzzy
3532 msgid "Whether or not the plug is embedded"
3533 msgstr "本指令是否為可見。"
3534
3535 #: gtk/gtkpreview.c:104
3536 msgid ""
3537 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3538 msgstr "是否該預覽元件應該佔滿所配置的空間"
3539
3540 #: gtk/gtkprinter.c:120
3541 #, fuzzy
3542 msgid "Name of the printer"
3543 msgstr "使用的圖示佈景名稱"
3544
3545 #: gtk/gtkprinter.c:126
3546 msgid "Backend"
3547 msgstr ""
3548
3549 #: gtk/gtkprinter.c:127
3550 #, fuzzy
3551 msgid "Backend for the printer"
3552 msgstr "GdkScreen 於此輸出區(renderer)"
3553
3554 #: gtk/gtkprinter.c:133
3555 #, fuzzy
3556 msgid "Is Virtual"
3557 msgstr "重要的"
3558
3559 #: gtk/gtkprinter.c:134
3560 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3561 msgstr ""
3562
3563 #: gtk/gtkprinter.c:140
3564 #, fuzzy
3565 msgid "Accepts PDF"
3566 msgstr "接受Tab鍵"
3567
3568 #: gtk/gtkprinter.c:141
3569 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
3570 msgstr ""
3571
3572 #: gtk/gtkprinter.c:147
3573 #, fuzzy
3574 msgid "Accepts PostScript"
3575 msgstr "接受Tab鍵"
3576
3577 #: gtk/gtkprinter.c:148
3578 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
3579 msgstr ""
3580
3581 #: gtk/gtkprinter.c:154
3582 msgid "State Message"
3583 msgstr ""
3584
3585 #: gtk/gtkprinter.c:155
3586 msgid "String giving the current state of the printer"
3587 msgstr ""
3588
3589 #: gtk/gtkprinter.c:161
3590 #, fuzzy
3591 msgid "Location"
3592 msgstr "指令"
3593
3594 #: gtk/gtkprinter.c:162
3595 #, fuzzy
3596 msgid "The location of the printer"
3597 msgstr "工具列的方向"
3598
3599 #: gtk/gtkprinter.c:169
3600 #, fuzzy
3601 msgid "The icon name to use for the printer"
3602 msgstr "尺規使用公制單位"
3603
3604 #: gtk/gtkprinter.c:175
3605 msgid "Job Count"
3606 msgstr ""
3607
3608 #: gtk/gtkprinter.c:176
3609 #, fuzzy
3610 msgid "Number of jobs queued in the printer"
3611 msgstr "表格的行數"
3612
3613 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
3614 #, fuzzy
3615 msgid "Source option"
3616 msgstr "字型選項"
3617
3618 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
3619 msgid "The PrinterOption backing this widget"
3620 msgstr ""
3621
3622 #: gtk/gtkprintjob.c:117
3623 #, fuzzy
3624 msgid "Title of the print job"
3625 msgstr "視窗的標題"
3626
3627 #: gtk/gtkprintjob.c:125
3628 #, fuzzy
3629 msgid "Printer"
3630 msgstr "過濾器"
3631
3632 #: gtk/gtkprintjob.c:126
3633 msgid "Printer to print the job to"
3634 msgstr ""
3635
3636 #: gtk/gtkprintjob.c:134
3637 msgid "Settings"
3638 msgstr ""
3639
3640 #: gtk/gtkprintjob.c:135
3641 msgid "Printer settings"
3642 msgstr ""
3643
3644 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:246
3645 #, fuzzy
3646 msgid "Page Setup"
3647 msgstr "分頁大小"
3648
3649 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1006
3650 msgid "Track Print Status"
3651 msgstr ""
3652
3653 #: gtk/gtkprintjob.c:153
3654 msgid ""
3655 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
3656 "print data has been sent to the printer or print server."
3657 msgstr ""
3658
3659 #: gtk/gtkprintoperation.c:878
3660 #, fuzzy
3661 msgid "Default Page Setup"
3662 msgstr "預設高度"
3663
3664 #: gtk/gtkprintoperation.c:879
3665 msgid "The GtkPageSetup used by default"
3666 msgstr ""
3667
3668 #: gtk/gtkprintoperation.c:897 gtk/gtkprintunixdialog.c:264
3669 msgid "Print Settings"
3670 msgstr ""
3671
3672 #: gtk/gtkprintoperation.c:898 gtk/gtkprintunixdialog.c:265
3673 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
3674 msgstr ""
3675
3676 #: gtk/gtkprintoperation.c:916
3677 #, fuzzy
3678 msgid "Job Name"
3679 msgstr "圖示名稱"
3680
3681 #: gtk/gtkprintoperation.c:917
3682 msgid "A string used for identifying the print job."
3683 msgstr ""
3684
3685 #: gtk/gtkprintoperation.c:941
3686 #, fuzzy
3687 msgid "Number of Pages"
3688 msgstr "頻道數目"
3689
3690 #: gtk/gtkprintoperation.c:942
3691 #, fuzzy
3692 msgid "The number of pages in the document."
3693 msgstr "表格的行數"
3694
3695 #: gtk/gtkprintoperation.c:963 gtk/gtkprintunixdialog.c:254
3696 #, fuzzy
3697 msgid "Current Page"
3698 msgstr "目前的透明度"
3699
3700 #: gtk/gtkprintoperation.c:964 gtk/gtkprintunixdialog.c:255
3701 #, fuzzy
3702 msgid "The current page in the document"
3703 msgstr "調整元件的分頁大小"
3704
3705 #: gtk/gtkprintoperation.c:985
3706 #, fuzzy
3707 msgid "Use full page"
3708 msgstr "使用透明度"
3709
3710 #: gtk/gtkprintoperation.c:986
3711 msgid ""
3712 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
3713 "not the corner of the imageable area"
3714 msgstr ""
3715
3716 #: gtk/gtkprintoperation.c:1007
3717 msgid ""
3718 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
3719 "after the print data has been sent to the printer or print server."
3720 msgstr ""
3721
3722 #: gtk/gtkprintoperation.c:1024
3723 #, fuzzy
3724 msgid "Unit"
3725 msgstr "迫切"
3726
3727 #: gtk/gtkprintoperation.c:1025
3728 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
3729 msgstr ""
3730
3731 #: gtk/gtkprintoperation.c:1042
3732 #, fuzzy
3733 msgid "Show Dialog"
3734 msgstr "對話框"
3735
3736 #: gtk/gtkprintoperation.c:1043
3737 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
3738 msgstr ""
3739
3740 #: gtk/gtkprintoperation.c:1066
3741 #, fuzzy
3742 msgid "Allow Async"
3743 msgstr "允許分割線"
3744
3745 #: gtk/gtkprintoperation.c:1067
3746 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
3747 msgstr ""
3748
3749 #: gtk/gtkprintoperation.c:1090 gtk/gtkprintoperation.c:1091
3750 #, fuzzy
3751 msgid "Export filename"
3752 msgstr "檔案名稱"
3753
3754 #: gtk/gtkprintoperation.c:1105
3755 msgid "Status"
3756 msgstr ""
3757
3758 #: gtk/gtkprintoperation.c:1106
3759 #, fuzzy
3760 msgid "The status of the print operation"
3761 msgstr "按鈕的切換狀態"
3762
3763 #: gtk/gtkprintoperation.c:1126
3764 msgid "Status String"
3765 msgstr ""
3766
3767 #: gtk/gtkprintoperation.c:1127
3768 msgid "A human-readable description of the status"
3769 msgstr ""
3770
3771 #: gtk/gtkprintoperation.c:1145
3772 #, fuzzy
3773 msgid "Custom tab label"
3774 msgstr "自訂色盤"
3775
3776 #: gtk/gtkprintoperation.c:1146
3777 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
3778 msgstr ""
3779
3780 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:247
3781 msgid "The GtkPageSetup to use"
3782 msgstr ""
3783
3784 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:272
3785 #, fuzzy
3786 msgid "Selected Printer"
3787 msgstr "選取的年份"
3788
3789 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:273
3790 #, fuzzy
3791 msgid "The GtkPrinter which is selected"
3792 msgstr "目前有效的項目"
3793
3794 #: gtk/gtkprogress.c:99
3795 msgid "Activity mode"
3796 msgstr "活動模式"
3797
3798 #: gtk/gtkprogress.c:100
3799 #, fuzzy
3800 msgid ""
3801 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3802 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3803 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
3804 msgstr ""
3805 "如設為定為‘TRUE’,GtkProgress 進入活動模式,代表他可以反應程序正處於進行狀"
3806 "態,但無法顯示已完成的進度。此模式通常在你無法測知全部的耗費時間時使用。"
3807
3808 #: gtk/gtkprogress.c:108
3809 msgid "Show text"
3810 msgstr "顯示文字"
3811
3812 #: gtk/gtkprogress.c:109
3813 #, fuzzy
3814 msgid "Whether the progress is shown as text."
3815 msgstr "進度是否以文字方式顯示"
3816
3817 #: gtk/gtkprogressbar.c:123
3818 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3819 msgstr "和進度列有關的 GtkAdjustment(不建議再使用)"
3820
3821 #: gtk/gtkprogressbar.c:139
3822 msgid "Bar style"
3823 msgstr "列模式"
3824
3825 #: gtk/gtkprogressbar.c:140
3826 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3827 msgstr "以百分比模式指定工具列的外觀(不建議再使用)"
3828
3829 #: gtk/gtkprogressbar.c:148
3830 msgid "Activity Step"
3831 msgstr "活動步驟"
3832
3833 #: gtk/gtkprogressbar.c:149
3834 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3835 msgstr "在活動模式中每次迭代所使用的增加值(不建議再使用)"
3836
3837 #: gtk/gtkprogressbar.c:156
3838 msgid "Activity Blocks"
3839 msgstr "活動區塊"
3840
3841 #: gtk/gtkprogressbar.c:157
3842 msgid ""
3843 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3844 "(Deprecated)"
3845 msgstr "在活動模式中用於進度列區域的區塊數(已廢棄)"
3846
3847 #: gtk/gtkprogressbar.c:164
3848 msgid "Discrete Blocks"
3849 msgstr "不連續區塊"
3850
3851 #: gtk/gtkprogressbar.c:165
3852 msgid ""
3853 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3854 "style)"
3855 msgstr "進度列中的不連續區塊數(當以不連續方式顯示時)"
3856
3857 #: gtk/gtkprogressbar.c:172
3858 msgid "Fraction"
3859 msgstr "片段"
3860
3861 #: gtk/gtkprogressbar.c:173
3862 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3863 msgstr "工作已完成的片段"
3864
3865 #: gtk/gtkprogressbar.c:180
3866 msgid "Pulse Step"
3867 msgstr "脈動步伐"
3868
3869 #: gtk/gtkprogressbar.c:181
3870 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3871 msgstr "當一次脈動後,來回區塊應移動的比例(以進度列全長為基準)"
3872
3873 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
3874 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3875 msgstr "進度列中所顯示的文字"
3876
3877 #: gtk/gtkprogressbar.c:211
3878 #, fuzzy
3879 msgid ""
3880 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
3881 "have enough room to display the entire string, if at all."
3882 msgstr "如果進度列沒有足夠的空間顯示整個字串時,用來簡化該字串的空間"
3883
3884 #: gtk/gtkprogressbar.c:218
3885 #, fuzzy
3886 msgid "XSpacing"
3887 msgstr "間距"
3888
3889 #: gtk/gtkprogressbar.c:219
3890 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
3891 msgstr ""
3892
3893 #: gtk/gtkradioaction.c:111
3894 msgid "The value"
3895 msgstr "給定值"
3896
3897 #: gtk/gtkradioaction.c:112
3898 msgid ""
3899 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3900 "is the current action of its group."
3901 msgstr ""
3902 "當此指令是該群組的目前指令時,gtk_radio_action_get_current_value() 所傳回值"
3903
3904 #: gtk/gtkradioaction.c:129
3905 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
3906 msgstr "此指令所屬的單選指令群組。"
3907
3908 #: gtk/gtkradioaction.c:144
3909 #, fuzzy
3910 msgid "The current value"
3911 msgstr "目前的顏色"
3912
3913 #: gtk/gtkradioaction.c:145
3914 msgid ""
3915 "The value property of the currently active member of the group to which this "
3916 "action belongs."
3917 msgstr ""
3918
3919 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
3920 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
3921 msgstr "此元件所屬的單選按鈕群組。"
3922
3923 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343
3924 #, fuzzy
3925 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
3926 msgstr "此元件所屬的單選按鈕群組。"
3927
3928 #: gtk/gtkrange.c:337
3929 msgid "Update policy"
3930 msgstr "更新規則"
3931
3932 #: gtk/gtkrange.c:338
3933 msgid "How the range should be updated on the screen"
3934 msgstr "範圍在螢幕上要如何更新"
3935
3936 #: gtk/gtkrange.c:347
3937 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3938 msgstr "含有這個範圍物件現在數值的 GtkAdjustment"
3939
3940 #: gtk/gtkrange.c:354
3941 msgid "Inverted"
3942 msgstr "相反的"
3943
3944 #: gtk/gtkrange.c:355
3945 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3946 msgstr "捲動條以相反的方向來增加範圍數值"
3947
3948 #: gtk/gtkrange.c:362
3949 msgid "Lower stepper sensitivity"
3950 msgstr ""
3951
3952 #: gtk/gtkrange.c:363
3953 msgid ""
3954 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
3955 "side"
3956 msgstr ""
3957
3958 #: gtk/gtkrange.c:371
3959 msgid "Upper stepper sensitivity"
3960 msgstr ""
3961
3962 #: gtk/gtkrange.c:372
3963 msgid ""
3964 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
3965 "side"
3966 msgstr ""
3967
3968 #: gtk/gtkrange.c:389
3969 msgid "Show Fill Level"
3970 msgstr ""
3971
3972 #: gtk/gtkrange.c:390
3973 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
3974 msgstr ""
3975
3976 #: gtk/gtkrange.c:406
3977 msgid "Restrict to Fill Level"
3978 msgstr ""
3979
3980 #: gtk/gtkrange.c:407
3981 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
3982 msgstr ""
3983
3984 #: gtk/gtkrange.c:422
3985 msgid "Fill Level"
3986 msgstr ""
3987
3988 #: gtk/gtkrange.c:423
3989 msgid "The fill level."
3990 msgstr ""
3991
3992 #: gtk/gtkrange.c:431
3993 msgid "Slider Width"
3994 msgstr "捲動條寬度"
3995
3996 #: gtk/gtkrange.c:432
3997 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
3998 msgstr "捲動列或等比縮放指標的寬度"
3999
4000 #: gtk/gtkrange.c:439
4001 msgid "Trough Border"
4002 msgstr "溝槽邊緣"
4003
4004 #: gtk/gtkrange.c:440
4005 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4006 msgstr "指標/步伐按鈕與邊界外緣之間的空間"
4007
4008 #: gtk/gtkrange.c:447
4009 msgid "Stepper Size"
4010 msgstr "步伐按鈕尺寸"
4011
4012 #: gtk/gtkrange.c:448
4013 msgid "Length of step buttons at ends"
4014 msgstr "步伐按鈕每一端的長度"
4015
4016 #: gtk/gtkrange.c:463
4017 msgid "Stepper Spacing"
4018 msgstr "步伐按鈕間隔"
4019
4020 #: gtk/gtkrange.c:464
4021 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4022 msgstr "步伐按鈕以及指標之間的間隔"
4023
4024 #: gtk/gtkrange.c:471
4025 msgid "Arrow X Displacement"
4026 msgstr "箭頭水平偏離"
4027
4028 #: gtk/gtkrange.c:472
4029 msgid ""
4030 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4031 msgstr "當按鈕按下時要在水平方向移動多遠的距離"
4032
4033 #: gtk/gtkrange.c:479
4034 msgid "Arrow Y Displacement"
4035 msgstr "箭頭垂直偏離"
4036
4037 #: gtk/gtkrange.c:480
4038 msgid ""
4039 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4040 msgstr "當按鈕按下時要在垂直方向移動多遠的距離"
4041
4042 #: gtk/gtkrange.c:488
4043 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4044 msgstr ""
4045
4046 #: gtk/gtkrange.c:489
4047 msgid ""
4048 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4049 "IN while they are dragged"
4050 msgstr ""
4051
4052 #: gtk/gtkrange.c:503
4053 msgid "Trough Side Details"
4054 msgstr ""
4055
4056 #: gtk/gtkrange.c:504
4057 msgid ""
4058 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4059 "with different details"
4060 msgstr ""
4061
4062 #: gtk/gtkrange.c:520
4063 msgid "Trough Under Steppers"
4064 msgstr ""
4065
4066 #: gtk/gtkrange.c:521
4067 msgid ""
4068 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4069 "spacing"
4070 msgstr ""
4071
4072 #: gtk/gtkrecentaction.c:679 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:206
4073 #, fuzzy
4074 msgid "Show Numbers"
4075 msgstr "顯示週數"
4076
4077 #: gtk/gtkrecentaction.c:680 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:207
4078 #, fuzzy
4079 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4080 msgstr "是否在選單上加上可卸下標記的選單項目"
4081
4082 #: gtk/gtkrecentchooser.c:120
4083 msgid "Recent Manager"
4084 msgstr ""
4085
4086 #: gtk/gtkrecentchooser.c:121
4087 msgid "The RecentManager object to use"
4088 msgstr ""
4089
4090 #: gtk/gtkrecentchooser.c:135
4091 #, fuzzy
4092 msgid "Show Private"
4093 msgstr "顯示文字"
4094
4095 #: gtk/gtkrecentchooser.c:136
4096 #, fuzzy
4097 msgid "Whether the private items should be displayed"
4098 msgstr "是否顯示隱藏的檔案和目錄"
4099
4100 #: gtk/gtkrecentchooser.c:149
4101 #, fuzzy
4102 msgid "Show Tooltips"
4103 msgstr "工具提示"
4104
4105 #: gtk/gtkrecentchooser.c:150
4106 #, fuzzy
4107 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4108 msgstr "應否顯示邊框"
4109
4110 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4111 #, fuzzy
4112 msgid "Show Icons"
4113 msgstr "內建圖示"
4114
4115 #: gtk/gtkrecentchooser.c:163
4116 #, fuzzy
4117 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4118 msgstr "應否顯示邊框"
4119
4120 #: gtk/gtkrecentchooser.c:178
4121 msgid "Show Not Found"
4122 msgstr ""
4123
4124 #: gtk/gtkrecentchooser.c:179
4125 #, fuzzy
4126 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4127 msgstr "是否顯示隱藏的檔案和目錄"
4128
4129 #: gtk/gtkrecentchooser.c:192
4130 #, fuzzy
4131 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4132 msgstr "可否允許同時選取多個檔案"
4133
4134 #: gtk/gtkrecentchooser.c:205
4135 #, fuzzy
4136 msgid "Local only"
4137 msgstr "限定本地端"
4138
4139 #: gtk/gtkrecentchooser.c:206
4140 #, fuzzy
4141 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4142 msgstr "是否選擇的檔案應該限定於本地端 file: URLs"
4143
4144 #: gtk/gtkrecentchooser.c:222 gtk/gtkrecentmanager.c:229
4145 msgid "Limit"
4146 msgstr ""
4147
4148 #: gtk/gtkrecentchooser.c:223
4149 #, fuzzy
4150 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4151 msgstr "顯示的小數點後位數"
4152
4153 #: gtk/gtkrecentchooser.c:237
4154 #, fuzzy
4155 msgid "Sort Type"
4156 msgstr "陰影類型"
4157
4158 #: gtk/gtkrecentchooser.c:238
4159 #, fuzzy
4160 msgid "The sorting order of the items displayed"
4161 msgstr "是否顯示按鈕的開關部份"
4162
4163 #: gtk/gtkrecentchooser.c:253
4164 #, fuzzy
4165 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4166 msgstr "用來選擇顯示何種檔案的過濾器"
4167
4168 #: gtk/gtkrecentmanager.c:215
4169 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4170 msgstr ""
4171
4172 #: gtk/gtkrecentmanager.c:230
4173 msgid ""
4174 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4175 msgstr ""
4176
4177 #: gtk/gtkrecentmanager.c:246
4178 msgid "The size of the recently used resources list"
4179 msgstr ""
4180
4181 #: gtk/gtkruler.c:90
4182 msgid "Lower"
4183 msgstr "下限"
4184
4185 #: gtk/gtkruler.c:91
4186 msgid "Lower limit of ruler"
4187 msgstr "尺規的下限"
4188
4189 #: gtk/gtkruler.c:100
4190 msgid "Upper"
4191 msgstr "上限"
4192
4193 #: gtk/gtkruler.c:101
4194 msgid "Upper limit of ruler"
4195 msgstr "尺規的上限"
4196
4197 #: gtk/gtkruler.c:111
4198 msgid "Position of mark on the ruler"
4199 msgstr "尺規中的標記的位置"
4200
4201 #: gtk/gtkruler.c:120
4202 msgid "Max Size"
4203 msgstr "最大尺寸"
4204
4205 #: gtk/gtkruler.c:121
4206 msgid "Maximum size of the ruler"
4207 msgstr "尺規的最大尺寸"
4208
4209 #: gtk/gtkruler.c:136
4210 msgid "Metric"
4211 msgstr "公制"
4212
4213 #: gtk/gtkruler.c:137
4214 msgid "The metric used for the ruler"
4215 msgstr "尺規使用公制單位"
4216
4217 #: gtk/gtkscale.c:143
4218 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4219 msgstr "此數值所顯示的十進位位數"
4220
4221 #: gtk/gtkscale.c:152
4222 msgid "Draw Value"
4223 msgstr "繪製數值"
4224
4225 #: gtk/gtkscale.c:153
4226 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4227 msgstr "是否目前數值要以字串方式顯示在捲動條旁邊"
4228
4229 #: gtk/gtkscale.c:160
4230 msgid "Value Position"
4231 msgstr "數值位置"
4232
4233 #: gtk/gtkscale.c:161
4234 msgid "The position in which the current value is displayed"
4235 msgstr "目前數值所顯示的位置"
4236
4237 #: gtk/gtkscale.c:168
4238 msgid "Slider Length"
4239 msgstr "捲動條長度"
4240
4241 #: gtk/gtkscale.c:169
4242 msgid "Length of scale's slider"
4243 msgstr "縮放尺規捲動條長度"
4244
4245 #: gtk/gtkscale.c:177
4246 msgid "Value spacing"
4247 msgstr "數值距離"
4248
4249 #: gtk/gtkscale.c:178
4250 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4251 msgstr "數值文字與滑動鈕/溝槽區域間的間隔"
4252
4253 #: gtk/gtkscalebutton.c:182
4254 #, fuzzy
4255 msgid "The value of the scale"
4256 msgstr "調整元件的設定值"
4257
4258 #: gtk/gtkscalebutton.c:192
4259 #, fuzzy
4260 msgid "The icon size"
4261 msgstr "工具列圖示尺寸"
4262
4263 #: gtk/gtkscalebutton.c:201
4264 #, fuzzy
4265 msgid ""
4266 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4267 msgstr "含有這個範圍物件現在數值的 GtkAdjustment"
4268
4269 #: gtk/gtkscalebutton.c:229
4270 #, fuzzy
4271 msgid "Icons"
4272 msgstr "圖示"
4273
4274 #: gtk/gtkscalebutton.c:230
4275 #, fuzzy
4276 msgid "List of icon names"
4277 msgstr "標誌圖示名稱"
4278
4279 #: gtk/gtkscrollbar.c:50
4280 msgid "Minimum Slider Length"
4281 msgstr "最小捲動條長度"
4282
4283 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4284 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4285 msgstr "捲動列捲動條的最小長度"
4286
4287 #: gtk/gtkscrollbar.c:59
4288 msgid "Fixed slider size"
4289 msgstr "固定捲動條尺寸"
4290
4291 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4292 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4293 msgstr "不改變捲動條尺寸,將它固定顯示最小長度"
4294
4295 #: gtk/gtkscrollbar.c:84
4296 msgid ""
4297 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4298 msgstr "在捲動列對另一端顯示第二個後退箭頭按鈕"
4299
4300 #: gtk/gtkscrollbar.c:92
4301 #, fuzzy
4302 msgid ""
4303 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4304 msgstr "在捲動列對另一端顯示第二個前進箭頭按鈕"
4305
4306 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:220 gtk/gtktext.c:540 gtk/gtktreeview.c:578
4307 msgid "Horizontal Adjustment"
4308 msgstr "水平調整"
4309
4310 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:227 gtk/gtktext.c:548 gtk/gtktreeview.c:586
4311 msgid "Vertical Adjustment"
4312 msgstr "垂直調整"
4313
4314 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:234
4315 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4316 msgstr "水平捲動列規則"
4317
4318 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235
4319 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4320 msgstr "何時顯示水平捲動列"
4321
4322 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:242
4323 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4324 msgstr "垂直捲動列規則"
4325
4326 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243
4327 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4328 msgstr "何時顯示垂直捲動列"
4329
4330 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:251
4331 msgid "Window Placement"
4332 msgstr "視窗放置"
4333
4334 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
4335 #, fuzzy
4336 msgid ""
4337 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4338 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4339 msgstr "相應於捲動列的哪個位置顯示內容"
4340
4341 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:269
4342 #, fuzzy
4343 msgid "Window Placement Set"
4344 msgstr "視窗放置"
4345
4346 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
4347 #, fuzzy
4348 msgid ""
4349 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4350 "contents with respect to the scrollbars."
4351 msgstr "相應於捲動列的哪個位置顯示內容"
4352
4353 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:276
4354 msgid "Shadow Type"
4355 msgstr "陰影類型"
4356
4357 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
4358 msgid "Style of bevel around the contents"
4359 msgstr "內容周圍的斜邊樣式"
4360
4361 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:291
4362 #, fuzzy
4363 msgid "Scrollbars within bevel"
4364 msgstr "捲動列間隔"
4365
4366 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:292
4367 #, fuzzy
4368 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4369 msgstr "捲動列及要捲動的視窗之間的像素數目"
4370
4371 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:298
4372 msgid "Scrollbar spacing"
4373 msgstr "捲動列間隔"
4374
4375 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:299
4376 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4377 msgstr "捲動列及要捲動的視窗之間的像素數目"
4378
4379 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:314
4380 #, fuzzy
4381 msgid "Scrolled Window Placement"
4382 msgstr "視窗放置"
4383
4384 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:315
4385 #, fuzzy
4386 msgid ""
4387 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4388 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4389 msgstr "相應於捲動列的哪個位置顯示內容"
4390
4391 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:107
4392 msgid "Draw"
4393 msgstr "繪製"
4394
4395 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:108
4396 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4397 msgstr "分隔線應否被繪製,或為留白"
4398
4399 #: gtk/gtksettings.c:211
4400 msgid "Double Click Time"
4401 msgstr "雙擊時間"
4402
4403 #: gtk/gtksettings.c:212
4404 msgid ""
4405 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4406 "click (in milliseconds)"
4407 msgstr "代表雙擊的兩下按鍵之間可接受的最長時間(亳秒),如果再長則不作雙擊處理"
4408
4409 #: gtk/gtksettings.c:219
4410 msgid "Double Click Distance"
4411 msgstr "雙擊間距"
4412
4413 #: gtk/gtksettings.c:220
4414 msgid ""
4415 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4416 "double click (in pixels)"
4417 msgstr ""
4418 "代表雙擊的兩下按鍵之間可接受的最長距離(像素),如果再長則不視作雙擊處理"
4419
4420 #: gtk/gtksettings.c:236
4421 msgid "Cursor Blink"
4422 msgstr "閃爍游標"
4423
4424 #: gtk/gtksettings.c:237
4425 msgid "Whether the cursor should blink"
4426 msgstr "游標應否閃爍"
4427
4428 #: gtk/gtksettings.c:244
4429 msgid "Cursor Blink Time"
4430 msgstr "游標閃爍時間"
4431
4432 #: gtk/gtksettings.c:245
4433 #, fuzzy
4434 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4435 msgstr "游標每次閃爍的時間間隔(毫秒)"
4436
4437 #: gtk/gtksettings.c:264
4438 #, fuzzy
4439 msgid "Cursor Blink Timeout"
4440 msgstr "游標閃爍時間"
4441
4442 #: gtk/gtksettings.c:265
4443 #, fuzzy
4444 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
4445 msgstr "游標每次閃爍的時間間隔(毫秒)"
4446
4447 #: gtk/gtksettings.c:272
4448 msgid "Split Cursor"
4449 msgstr "分開游標"
4450
4451 #: gtk/gtksettings.c:273
4452 msgid ""
4453 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4454 "left text"
4455 msgstr "當左至右和右至左的文字混合出現時應否分別顯示游標"
4456
4457 #: gtk/gtksettings.c:280
4458 msgid "Theme Name"
4459 msgstr "佈景名稱"
4460
4461 #: gtk/gtksettings.c:281
4462 msgid "Name of theme RC file to load"
4463 msgstr "準備載入的佈景主題檔案名稱"
4464
4465 #: gtk/gtksettings.c:289
4466 msgid "Icon Theme Name"
4467 msgstr "圖示佈景名稱"
4468
4469 #: gtk/gtksettings.c:290
4470 msgid "Name of icon theme to use"
4471 msgstr "使用的圖示佈景名稱"
4472
4473 #: gtk/gtksettings.c:298
4474 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4475 msgstr "後備圖示佈景名稱"
4476
4477 #: gtk/gtksettings.c:299
4478 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4479 msgstr "用作後備的圖示佈景名稱"
4480
4481 #: gtk/gtksettings.c:307
4482 msgid "Key Theme Name"
4483 msgstr "主題名稱"
4484
4485 #: gtk/gtksettings.c:308
4486 msgid "Name of key theme RC file to load"
4487 msgstr "要載入的主題 RC 檔案名稱"
4488
4489 #: gtk/gtksettings.c:316
4490 msgid "Menu bar accelerator"
4491 msgstr "選單列捷徑鍵"
4492
4493 #: gtk/gtksettings.c:317
4494 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4495 msgstr "啟用選單列所用的按鍵結合"
4496
4497 #: gtk/gtksettings.c:325
4498 msgid "Drag threshold"
4499 msgstr "拖曳距離界限"
4500
4501 #: gtk/gtksettings.c:326
4502 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4503 msgstr "未作為拖曳之前,鼠標應移動的距離,以像素表示"
4504
4505 #: gtk/gtksettings.c:334
4506 msgid "Font Name"
4507 msgstr "字型名稱"
4508
4509 #: gtk/gtksettings.c:335
4510 msgid "Name of default font to use"
4511 msgstr "預設使用的字型名稱"
4512
4513 #: gtk/gtksettings.c:343
4514 msgid "Icon Sizes"
4515 msgstr "圖示大小"
4516
4517 #: gtk/gtksettings.c:344
4518 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4519 msgstr "圖示大小清單 (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4520
4521 #: gtk/gtksettings.c:352
4522 msgid "GTK Modules"
4523 msgstr "GTK 模組"
4524
4525 #: gtk/gtksettings.c:353
4526 msgid "List of currently active GTK modules"
4527 msgstr "目前正在使用的 GTK 模組的清單"
4528
4529 #: gtk/gtksettings.c:362
4530 msgid "Xft Antialias"
4531 msgstr "Xft 平滑化"
4532
4533 #: gtk/gtksettings.c:363
4534 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4535 msgstr "是否以平滑化方式顯示 Xft 字型; 0=否, 1=是, -1=預設值"
4536
4537 #: gtk/gtksettings.c:372
4538 msgid "Xft Hinting"
4539 msgstr "Xft Hinting"
4540
4541 #: gtk/gtksettings.c:373
4542 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4543 msgstr "是否 hint Xft 字型; 0=否, 1=是, -1=預設值"
4544
4545 #: gtk/gtksettings.c:382
4546 msgid "Xft Hint Style"
4547 msgstr "Xft Hint 樣式"
4548
4549 #: gtk/gtksettings.c:383
4550 msgid ""
4551 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4552 msgstr "hinting 的使用程度;無、輕微、中等、完全"
4553
4554 #: gtk/gtksettings.c:392
4555 msgid "Xft RGBA"
4556 msgstr "Xft RGBA"
4557
4558 #: gtk/gtksettings.c:393
4559 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4560 msgstr "像素平滑化的方式; 無, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4561
4562 #: gtk/gtksettings.c:402
4563 msgid "Xft DPI"
4564 msgstr "Xft DPI"
4565
4566 #: gtk/gtksettings.c:403
4567 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
4568 msgstr "Xft 的解析度, 單位為 1024 * 點數/英吋。-1為使用預設值"
4569
4570 #: gtk/gtksettings.c:412
4571 msgid "Cursor theme name"
4572 msgstr "游標佈景名稱"
4573
4574 #: gtk/gtksettings.c:413
4575 #, fuzzy
4576 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
4577 msgstr "使用的游標佈景名稱"
4578
4579 #: gtk/gtksettings.c:421
4580 msgid "Cursor theme size"
4581 msgstr "游標佈景大小"
4582
4583 #: gtk/gtksettings.c:422
4584 #, fuzzy
4585 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
4586 msgstr "游標的大小"
4587
4588 #: gtk/gtksettings.c:432
4589 msgid "Alternative button order"
4590 msgstr "替換按鈕順序"
4591
4592 #: gtk/gtksettings.c:433
4593 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
4594 msgstr "對話框內的按鈕應該使用另一種排列方式"
4595
4596 #: gtk/gtksettings.c:450
4597 #, fuzzy
4598 msgid "Alternative sort indicator direction"
4599 msgstr "替換按鈕順序"
4600
4601 #: gtk/gtksettings.c:451
4602 msgid ""
4603 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
4604 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
4605 msgstr ""
4606
4607 #: gtk/gtksettings.c:459
4608 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
4609 msgstr ""
4610
4611 #: gtk/gtksettings.c:460
4612 msgid ""
4613 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
4614 "the input method"
4615 msgstr ""
4616
4617 #: gtk/gtksettings.c:468
4618 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
4619 msgstr ""
4620
4621 #: gtk/gtksettings.c:469
4622 msgid ""
4623 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
4624 "control characters"
4625 msgstr ""
4626
4627 #: gtk/gtksettings.c:477
4628 msgid "Start timeout"
4629 msgstr ""
4630
4631 #: gtk/gtksettings.c:478
4632 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
4633 msgstr ""
4634
4635 #: gtk/gtksettings.c:487
4636 msgid "Repeat timeout"
4637 msgstr ""
4638
4639 #: gtk/gtksettings.c:488
4640 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
4641 msgstr ""
4642
4643 #: gtk/gtksettings.c:497
4644 #, fuzzy
4645 msgid "Expand timeout"
4646 msgstr "擴展鍵大小"
4647
4648 #: gtk/gtksettings.c:498
4649 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
4650 msgstr ""
4651
4652 #: gtk/gtksettings.c:533
4653 #, fuzzy
4654 msgid "Color scheme"
4655 msgstr "色彩空間"
4656
4657 #: gtk/gtksettings.c:534
4658 #, fuzzy
4659 msgid "A palette of named colors for use in themes"
4660 msgstr "圖示主題的圖示名稱"
4661
4662 #: gtk/gtksettings.c:543
4663 #, fuzzy
4664 msgid "Enable Animations"
4665 msgstr "動畫"
4666
4667 #: gtk/gtksettings.c:544
4668 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
4669 msgstr ""
4670
4671 #: gtk/gtksettings.c:562
4672 msgid "Enable Touchscreen Mode"
4673 msgstr ""
4674
4675 #: gtk/gtksettings.c:563
4676 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
4677 msgstr ""
4678
4679 #: gtk/gtksettings.c:580
4680 #, fuzzy
4681 msgid "Tooltip timeout"
4682 msgstr "工具提示"
4683
4684 #: gtk/gtksettings.c:581
4685 msgid "Timeout before tooltip is shown"
4686 msgstr ""
4687
4688 #: gtk/gtksettings.c:606
4689 msgid "Tooltip browse timeout"
4690 msgstr ""
4691
4692 #: gtk/gtksettings.c:607
4693 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
4694 msgstr ""
4695
4696 #: gtk/gtksettings.c:628
4697 msgid "Tooltip browse mode timeout"
4698 msgstr ""
4699
4700 #: gtk/gtksettings.c:629
4701 #, fuzzy
4702 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
4703 msgstr "用來顯示的緩衝區"
4704
4705 #: gtk/gtksettings.c:648
4706 msgid "Keynav Cursor Only"
4707 msgstr ""
4708
4709 #: gtk/gtksettings.c:649
4710 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
4711 msgstr ""
4712
4713 #: gtk/gtksettings.c:666
4714 msgid "Keynav Wrap Around"
4715 msgstr ""
4716
4717 #: gtk/gtksettings.c:667
4718 #, fuzzy
4719 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
4720 msgstr "是否在視窗元件內部顯示焦點線"
4721
4722 #: gtk/gtksettings.c:687
4723 msgid "Error Bell"
4724 msgstr ""
4725
4726 #: gtk/gtksettings.c:688
4727 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
4728 msgstr ""
4729
4730 #: gtk/gtksettings.c:705
4731 #, fuzzy
4732 msgid "Color Hash"
4733 msgstr "色彩空間"
4734
4735 #: gtk/gtksettings.c:706
4736 msgid "A hash table representation of the color scheme."
4737 msgstr ""
4738
4739 #: gtk/gtksettings.c:714
4740 msgid "Default file chooser backend"
4741 msgstr "預設檔案選擇元件後端"
4742
4743 #: gtk/gtksettings.c:715
4744 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
4745 msgstr "預設使用的 GtkFileChooser 後端名稱"
4746
4747 #: gtk/gtksettings.c:732
4748 #, fuzzy
4749 msgid "Default print backend"
4750 msgstr "預設檔案選擇元件後端"
4751
4752 #: gtk/gtksettings.c:733
4753 #, fuzzy
4754 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
4755 msgstr "預設使用的 GtkFileChooser 後端名稱"
4756
4757 #: gtk/gtksettings.c:756
4758 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
4759 msgstr ""
4760
4761 #: gtk/gtksettings.c:757
4762 msgid "Command to run when displaying a print preview"
4763 msgstr ""
4764
4765 #: gtk/gtksettings.c:773
4766 #, fuzzy
4767 msgid "Enable Mnemonics"
4768 msgstr "動畫"
4769
4770 #: gtk/gtksettings.c:774
4771 #, fuzzy
4772 msgid "Whether labels should have mnemonics"
4773 msgstr "標籤的尺寸應否統一"
4774
4775 #: gtk/gtksettings.c:790
4776 #, fuzzy
4777 msgid "Enable Accelerators"
4778 msgstr "可更改捷徑鍵"
4779
4780 #: gtk/gtksettings.c:791
4781 #, fuzzy
4782 msgid "Whether menu items should have accelerators"
4783 msgstr "是否在選單上加上可卸下標記的選單項目"
4784
4785 #: gtk/gtksettings.c:808
4786 msgid "Recent Files Limit"
4787 msgstr ""
4788
4789 #: gtk/gtksettings.c:809
4790 #, fuzzy
4791 msgid "Number of recently used files"
4792 msgstr "欄位數目"
4793
4794 #: gtk/gtksettings.c:823
4795 #, fuzzy
4796 msgid "Default IM module"
4797 msgstr "預設寬度"
4798
4799 #: gtk/gtksettings.c:824
4800 #, fuzzy
4801 msgid "Which IM module should be used by default"
4802 msgstr "應否使用色盤"
4803
4804 #: gtk/gtksettings.c:842
4805 msgid "Recent Files Max Age"
4806 msgstr ""
4807
4808 #: gtk/gtksettings.c:843
4809 #, fuzzy
4810 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
4811 msgstr "欄位數目"
4812
4813 #: gtk/gtksettings.c:852
4814 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
4815 msgstr ""
4816
4817 #: gtk/gtksettings.c:853
4818 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
4819 msgstr ""
4820
4821 #: gtk/gtksizegroup.c:293
4822 msgid "Mode"
4823 msgstr "模式"
4824
4825 #: gtk/gtksizegroup.c:294
4826 msgid ""
4827 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
4828 "component widgets"
4829 msgstr "大小群組影響元件所要求大小的方向"
4830
4831 #: gtk/gtksizegroup.c:310
4832 msgid "Ignore hidden"
4833 msgstr "忽略隱藏"
4834
4835 #: gtk/gtksizegroup.c:311
4836 #, fuzzy
4837 msgid ""
4838 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
4839 msgstr "如設為定為‘TRUE’,當溪定群組的大小時會忽略隱藏的元件。"
4840
4841 #: gtk/gtkspinbutton.c:213
4842 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
4843 msgstr "含有微調按鈕數值的調整元件"
4844
4845 #: gtk/gtkspinbutton.c:220
4846 msgid "Climb Rate"
4847 msgstr "數值調整速度"
4848
4849 #: gtk/gtkspinbutton.c:240
4850 msgid "Snap to Ticks"
4851 msgstr "校正數值"
4852
4853 #: gtk/gtkspinbutton.c:241
4854 msgid ""
4855 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
4856 "nearest step increment"
4857 msgstr "當微調按鈕內的數值不正確時,是否自動更換為最接近的正確數值"
4858
4859 #: gtk/gtkspinbutton.c:248
4860 msgid "Numeric"
4861 msgstr "數字"
4862
4863 #: gtk/gtkspinbutton.c:249
4864 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
4865 msgstr "是否忽略非數字的字元"
4866
4867 #: gtk/gtkspinbutton.c:256
4868 msgid "Wrap"
4869 msgstr "換行"
4870
4871 #: gtk/gtkspinbutton.c:257
4872 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
4873 msgstr "當到達界限時微調按鈕是否換行"
4874
4875 #: gtk/gtkspinbutton.c:264
4876 msgid "Update Policy"
4877 msgstr "更新方式"
4878
4879 #: gtk/gtkspinbutton.c:265
4880 msgid ""
4881 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
4882 msgstr "微調按鈕應該任何時候都更新,還是只有輸入的數值合法時才會更新"
4883
4884 #: gtk/gtkspinbutton.c:274
4885 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
4886 msgstr "讀取目前的數值,或是設定新的數值"
4887
4888 #: gtk/gtkspinbutton.c:283
4889 msgid "Style of bevel around the spin button"
4890 msgstr "微調按鈕周圍的邊界樣式"
4891
4892 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
4893 msgid "Has Resize Grip"
4894 msgstr "有大小調整標記"
4895
4896 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
4897 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
4898 msgstr "狀態列是否含有可以調整視窗大小的標記"
4899
4900 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
4901 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
4902 msgstr "狀態列文字周圍的邊界樣式"
4903
4904 #: gtk/gtkstatusicon.c:226
4905 #, fuzzy
4906 msgid "The size of the icon"
4907 msgstr "視窗的標題"
4908
4909 #: gtk/gtkstatusicon.c:236
4910 #, fuzzy
4911 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
4912 msgstr "本視窗將顯示於第幾螢幕"
4913
4914 #: gtk/gtkstatusicon.c:243
4915 msgid "Blinking"
4916 msgstr ""
4917
4918 #: gtk/gtkstatusicon.c:244
4919 #, fuzzy
4920 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
4921 msgstr "本指令是否為可見。"
4922
4923 #: gtk/gtkstatusicon.c:252
4924 #, fuzzy
4925 msgid "Whether or not the status icon is visible"
4926 msgstr "本指令是否為可見。"
4927
4928 #: gtk/gtkstatusicon.c:268
4929 #, fuzzy
4930 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
4931 msgstr "本指令是否為可見。"
4932
4933 #: gtk/gtkstatusicon.c:284 gtk/gtktrayicon-x11.c:96
4934 #, fuzzy
4935 msgid "The orientation of the tray"
4936 msgstr "工具列的方向"
4937
4938 #: gtk/gtktable.c:129
4939 msgid "Rows"
4940 msgstr "行數"
4941
4942 #: gtk/gtktable.c:130
4943 msgid "The number of rows in the table"
4944 msgstr "表格的行數"
4945
4946 #: gtk/gtktable.c:138
4947 msgid "Columns"
4948 msgstr "列數"
4949
4950 #: gtk/gtktable.c:139
4951 msgid "The number of columns in the table"
4952 msgstr "表格的列數"
4953
4954 #: gtk/gtktable.c:147
4955 msgid "Row spacing"
4956 msgstr "行距"
4957
4958 #: gtk/gtktable.c:148
4959 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
4960 msgstr "兩行之間的距離"
4961
4962 #: gtk/gtktable.c:156
4963 msgid "Column spacing"
4964 msgstr "列距"
4965
4966 #: gtk/gtktable.c:157
4967 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
4968 msgstr "兩列之間的距離"
4969
4970 #: gtk/gtktable.c:166
4971 #, fuzzy
4972 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
4973 msgstr "如設為定為‘TRUE’,表示表格中所有儲存格尺寸都一樣"
4974
4975 #: gtk/gtktable.c:173
4976 msgid "Left attachment"
4977 msgstr "左側附加"
4978
4979 #: gtk/gtktable.c:180
4980 msgid "Right attachment"
4981 msgstr "右側附加"
4982
4983 #: gtk/gtktable.c:181
4984 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
4985 msgstr "附加子元件右側於其上的縱列格數"
4986
4987 #: gtk/gtktable.c:187
4988 msgid "Top attachment"
4989 msgstr "頂端附加"
4990
4991 #: gtk/gtktable.c:188
4992 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
4993 msgstr "附加子元件於其頂端的行數"
4994
4995 #: gtk/gtktable.c:194
4996 msgid "Bottom attachment"
4997 msgstr "底部附加"
4998
4999 #: gtk/gtktable.c:201
5000 msgid "Horizontal options"
5001 msgstr "水平選項"
5002
5003 #: gtk/gtktable.c:202
5004 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5005 msgstr "指定子元件水平行為的選項"
5006
5007 #: gtk/gtktable.c:208
5008 msgid "Vertical options"
5009 msgstr "垂直選項"
5010
5011 #: gtk/gtktable.c:209
5012 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5013 msgstr "指定子元件垂直行為的選項"
5014
5015 #: gtk/gtktable.c:215
5016 msgid "Horizontal padding"
5017 msgstr "水平留邊"
5018
5019 #: gtk/gtktable.c:216
5020 msgid ""
5021 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5022 "pixels"
5023 msgstr "副元件與鄰接左右的元件之間的額外空位,以像素表示"
5024
5025 #: gtk/gtktable.c:222
5026 msgid "Vertical padding"
5027 msgstr "垂直留邊"
5028
5029 #: gtk/gtktable.c:223
5030 msgid ""
5031 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5032 "pixels"
5033 msgstr "副元件與鄰接上下的元件之間的額外空位,以像素表示"
5034
5035 #: gtk/gtktext.c:541
5036 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5037 msgstr "文字元件的水平調整位置"
5038
5039 #: gtk/gtktext.c:549
5040 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5041 msgstr "文字元件的垂直調整位置"
5042
5043 #: gtk/gtktext.c:556
5044 msgid "Line Wrap"
5045 msgstr "換行"
5046
5047 #: gtk/gtktext.c:557
5048 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5049 msgstr "在元件的邊緣會否自動換行"
5050
5051 #: gtk/gtktext.c:564
5052 msgid "Word Wrap"
5053 msgstr "自動換行"
5054
5055 #: gtk/gtktext.c:565
5056 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5057 msgstr "在視窗元件邊緣是否依照英文字而非字母換行"
5058
5059 #: gtk/gtktextbuffer.c:179
5060 msgid "Tag Table"
5061 msgstr "標記表格"
5062
5063 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5064 msgid "Text Tag Table"
5065 msgstr "文字標記表格"
5066
5067 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
5068 msgid "Current text of the buffer"
5069 msgstr "緩衝區目前的文字"
5070
5071 #: gtk/gtktextbuffer.c:212
5072 #, fuzzy
5073 msgid "Has selection"
5074 msgstr "隨游標選取"
5075
5076 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5077 #, fuzzy
5078 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5079 msgstr "目前選定的 GdkFont"
5080
5081 #: gtk/gtktextbuffer.c:229
5082 #, fuzzy
5083 msgid "Cursor position"
5084 msgstr "游標位置"
5085
5086 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5087 msgid ""
5088 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5089 msgstr ""
5090
5091 #: gtk/gtktextbuffer.c:245
5092 #, fuzzy
5093 msgid "Copy target list"
5094 msgstr "著作權內容"
5095
5096 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5097 msgid ""
5098 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5099 msgstr ""
5100
5101 #: gtk/gtktextbuffer.c:261
5102 msgid "Paste target list"
5103 msgstr ""
5104
5105 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5106 msgid ""
5107 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5108 "destination"
5109 msgstr ""
5110
5111 #: gtk/gtktextmark.c:90
5112 #, fuzzy
5113 msgid "Mark name"
5114 msgstr "標記名稱"
5115
5116 #: gtk/gtktextmark.c:97
5117 #, fuzzy
5118 msgid "Left gravity"
5119 msgstr "定位"
5120
5121 #: gtk/gtktextmark.c:98
5122 #, fuzzy
5123 msgid "Whether the mark has left gravity"
5124 msgstr "本標記可否影響字型集"
5125
5126 #: gtk/gtktexttag.c:173
5127 msgid "Tag name"
5128 msgstr "標記名稱"
5129
5130 #: gtk/gtktexttag.c:174
5131 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5132 msgstr "文字標記的代表名稱。NULL 為匿名標記"
5133
5134 #: gtk/gtktexttag.c:192
5135 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5136 msgstr "以 GdkColor 方式表達(可能仍未配置)的背景顏色"
5137
5138 #: gtk/gtktexttag.c:199
5139 msgid "Background full height"
5140 msgstr "背景填滿高度"
5141
5142 #: gtk/gtktexttag.c:200
5143 msgid ""
5144 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5145 "of the tagged characters"
5146 msgstr "是否背景顏色填滿整行行高,或者僅止於那些被標記的字元的高度"
5147
5148 #: gtk/gtktexttag.c:208
5149 msgid "Background stipple mask"
5150 msgstr "背景點狀遮罩"
5151
5152 #: gtk/gtktexttag.c:209
5153 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5154 msgstr "繪製文字背景時用來當作遮罩的點陣圖"
5155
5156 #: gtk/gtktexttag.c:226
5157 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5158 msgstr "以 GdkColor 方式表達 (可能仍未配置) 的前景顏色"
5159
5160 #: gtk/gtktexttag.c:234
5161 msgid "Foreground stipple mask"
5162 msgstr "前景點狀遮罩"
5163
5164 #: gtk/gtktexttag.c:235
5165 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5166 msgstr "繪製文字前景時用來當作遮罩的點陣圖"
5167
5168 #: gtk/gtktexttag.c:242
5169 msgid "Text direction"
5170 msgstr "文字方向"
5171
5172 #: gtk/gtktexttag.c:243
5173 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5174 msgstr "文字方向,例如左至右或右至左"
5175
5176 #: gtk/gtktexttag.c:292
5177 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5178 msgstr "以 PangoStyle 方式表示的字型款式,例如 PANGO_STYLE_ITALIC"
5179
5180 #: gtk/gtktexttag.c:301
5181 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5182 msgstr "以 PangoVariant 方式表示的字型變化,例如 PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5183
5184 #: gtk/gtktexttag.c:310
5185 msgid ""
5186 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5187 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5188 msgstr ""
5189 "以數字表示的字型粗幼度,請參考 PangoWeight 中預先定義的數值,例如 "
5190 "PANGO_WEIGHT_BOLD"
5191
5192 #: gtk/gtktexttag.c:321
5193 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5194 msgstr "字型依照 PangoStrech 拉長, 例:PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5195
5196 #: gtk/gtktexttag.c:330
5197 msgid "Font size in Pango units"
5198 msgstr "以 Pango 單位表示的字型大小"
5199
5200 #: gtk/gtktexttag.c:340
5201 msgid ""
5202 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5203 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5204 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5205 msgstr ""
5206 "字型大小作為縮放比例,相對於預設文字大小。本屬性隨佈景主題等設定而改變,故建"
5207 "議使用。Pango預先定義了某些縮放比,例如 PANGO_SCALE_X_LARGE"
5208
5209 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:588
5210 msgid "Left, right, or center justification"
5211 msgstr "靠左、靠右或是置中對齊"
5212
5213 #: gtk/gtktexttag.c:379
5214 msgid ""
5215 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5216 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5217 msgstr ""
5218 "該文字所用的語言,以 ISO 代碼表示。Pango 在描繪文字時會使用這個設定作為提示。"
5219 "如果沒有指定,則會自動選擇最適當的值。"
5220
5221 #: gtk/gtktexttag.c:386
5222 msgid "Left margin"
5223 msgstr "左邊邊界"
5224
5225 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:597
5226 msgid "Width of the left margin in pixels"
5227 msgstr "左邊邊界的寬度,以像素數目表示"
5228
5229 #: gtk/gtktexttag.c:396
5230 msgid "Right margin"
5231 msgstr "右邊邊界"
5232
5233 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:607
5234 msgid "Width of the right margin in pixels"
5235 msgstr "右邊邊界的寬度,以像素數目表示"
5236
5237 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:616
5238 msgid "Indent"
5239 msgstr "縮排"
5240
5241 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:617
5242 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5243 msgstr "段落縮排的程度,以像素數目表示"
5244
5245 #: gtk/gtktexttag.c:419
5246 msgid ""
5247 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5248 "in Pango units"
5249 msgstr "文字在基準線以上的距離(負數表示文字在基準線以下),以 Pango 單位表示"
5250
5251 #: gtk/gtktexttag.c:428
5252 msgid "Pixels above lines"
5253 msgstr "段落頂端空間"
5254
5255 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:541
5256 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5257 msgstr "段落頂端的空間的像素數目"
5258
5259 #: gtk/gtktexttag.c:438
5260 msgid "Pixels below lines"
5261 msgstr "段落底部空間"
5262
5263 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:551
5264 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5265 msgstr "段落底部的空間的像素數目"
5266
5267 #: gtk/gtktexttag.c:448
5268 msgid "Pixels inside wrap"
5269 msgstr "段落內部行距"
5270
5271 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:561
5272 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5273 msgstr "段落內部的行距的像素數目"
5274
5275 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:579
5276 msgid ""
5277 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5278 msgstr "選擇永遠不換行、字詞邊界換行或是字元邊界換行"
5279
5280 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:626
5281 msgid "Tabs"
5282 msgstr "分頁"
5283
5284 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:627
5285 msgid "Custom tabs for this text"
5286 msgstr "本文字的自訂 tab"
5287
5288 #: gtk/gtktexttag.c:504
5289 msgid "Invisible"
5290 msgstr "隱藏"
5291
5292 #: gtk/gtktexttag.c:505
5293 msgid "Whether this text is hidden."
5294 msgstr "本文字是否隱藏。"
5295
5296 #: gtk/gtktexttag.c:519
5297 msgid "Paragraph background color name"
5298 msgstr "段落背景顏色名稱"
5299
5300 #: gtk/gtktexttag.c:520
5301 msgid "Paragraph background color as a string"
5302 msgstr "段落背景顏色(以字串表示)"
5303
5304 #: gtk/gtktexttag.c:535
5305 msgid "Paragraph background color"
5306 msgstr "段落背景顏色"
5307
5308 #: gtk/gtktexttag.c:536
5309 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5310 msgstr "以段落背景顏色作為(可能仍未配置)GdkColor"
5311
5312 #: gtk/gtktexttag.c:554
5313 msgid "Margin Accumulates"
5314 msgstr ""
5315
5316 #: gtk/gtktexttag.c:555
5317 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5318 msgstr ""
5319
5320 #: gtk/gtktexttag.c:568
5321 msgid "Background full height set"
5322 msgstr "背景完整高度設定"
5323
5324 #: gtk/gtktexttag.c:569
5325 msgid "Whether this tag affects background height"
5326 msgstr "此標記可否影響背景高度"
5327
5328 #: gtk/gtktexttag.c:572
5329 msgid "Background stipple set"
5330 msgstr "背景點狀遮罩設定"
5331
5332 #: gtk/gtktexttag.c:573
5333 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5334 msgstr "此標記可否改變背景點狀遮罩"
5335
5336 #: gtk/gtktexttag.c:580
5337 msgid "Foreground stipple set"
5338 msgstr "前景點狀遮罩設定"
5339
5340 #: gtk/gtktexttag.c:581
5341 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5342 msgstr "此標記可否改變前景點狀遮罩"
5343
5344 #: gtk/gtktexttag.c:616
5345 msgid "Justification set"
5346 msgstr "調整設定"
5347
5348 #: gtk/gtktexttag.c:617
5349 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5350 msgstr "此標記可否影響段落調整"
5351
5352 #: gtk/gtktexttag.c:624
5353 msgid "Left margin set"
5354 msgstr "左邊界設定"
5355
5356 #: gtk/gtktexttag.c:625
5357 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5358 msgstr "此標記可否影響左邊界"
5359
5360 #: gtk/gtktexttag.c:628
5361 msgid "Indent set"
5362 msgstr "縮排設定"
5363
5364 #: gtk/gtktexttag.c:629
5365 msgid "Whether this tag affects indentation"
5366 msgstr "此標記可否影響縮排"
5367
5368 #: gtk/gtktexttag.c:636
5369 msgid "Pixels above lines set"
5370 msgstr "段落頂端空間設定"
5371
5372 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
5373 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5374 msgstr "此標記可否影響段落頂端空間高度"
5375
5376 #: gtk/gtktexttag.c:640
5377 msgid "Pixels below lines set"
5378 msgstr "段落底端空間設定"
5379
5380 #: gtk/gtktexttag.c:644
5381 msgid "Pixels inside wrap set"
5382 msgstr "換行內部像素數設定"
5383
5384 #: gtk/gtktexttag.c:645
5385 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5386 msgstr "此標記可否影響換行段落內部行間的間距"
5387
5388 #: gtk/gtktexttag.c:652
5389 msgid "Right margin set"
5390 msgstr "右邊邊界設定"
5391
5392 #: gtk/gtktexttag.c:653
5393 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5394 msgstr "此標記可否影響右邊邊界"
5395
5396 #: gtk/gtktexttag.c:660
5397 msgid "Wrap mode set"
5398 msgstr "換行模式設定"
5399
5400 #: gtk/gtktexttag.c:661
5401 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5402 msgstr "本標籤可否影響換行模式"
5403
5404 #: gtk/gtktexttag.c:664
5405 msgid "Tabs set"
5406 msgstr "Tab 設定"
5407
5408 #: gtk/gtktexttag.c:665
5409 msgid "Whether this tag affects tabs"
5410 msgstr "標記可否影響 Tab"
5411
5412 #: gtk/gtktexttag.c:668
5413 msgid "Invisible set"
5414 msgstr "隱藏設定"
5415
5416 #: gtk/gtktexttag.c:669
5417 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5418 msgstr "本標記是否影響文字可見度"
5419
5420 #: gtk/gtktexttag.c:672
5421 msgid "Paragraph background set"
5422 msgstr "段落背景設定"
5423
5424 #: gtk/gtktexttag.c:673
5425 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5426 msgstr "本標籤會否影響段落的背景顏色"
5427
5428 #: gtk/gtktextview.c:540
5429 msgid "Pixels Above Lines"
5430 msgstr "段落頂端空間"
5431
5432 #: gtk/gtktextview.c:550
5433 msgid "Pixels Below Lines"
5434 msgstr "段落底部空間"
5435
5436 #: gtk/gtktextview.c:560
5437 msgid "Pixels Inside Wrap"
5438 msgstr "段落內部行距"
5439
5440 #: gtk/gtktextview.c:578
5441 msgid "Wrap Mode"
5442 msgstr "換行模式"
5443
5444 #: gtk/gtktextview.c:596
5445 msgid "Left Margin"
5446 msgstr "左邊邊界"
5447
5448 #: gtk/gtktextview.c:606
5449 msgid "Right Margin"
5450 msgstr "右邊邊界"
5451
5452 #: gtk/gtktextview.c:634
5453 msgid "Cursor Visible"
5454 msgstr "顯示游標"
5455
5456 #: gtk/gtktextview.c:635
5457 msgid "If the insertion cursor is shown"
5458 msgstr "是否顯示游標"
5459
5460 #: gtk/gtktextview.c:642
5461 msgid "Buffer"
5462 msgstr "緩衝區"
5463
5464 #: gtk/gtktextview.c:643
5465 msgid "The buffer which is displayed"
5466 msgstr "用來顯示的緩衝區"
5467
5468 #: gtk/gtktextview.c:650
5469 msgid "Overwrite mode"
5470 msgstr "覆寫模式"
5471
5472 #: gtk/gtktextview.c:651
5473 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5474 msgstr "是否輸入文字可以覆寫既有文字"
5475
5476 #: gtk/gtktextview.c:658
5477 msgid "Accepts tab"
5478 msgstr "接受Tab鍵"
5479
5480 #: gtk/gtktextview.c:659
5481 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5482 msgstr "是否 Tab 鍵會導致 Tab字元輸入"
5483
5484 #: gtk/gtktextview.c:668
5485 msgid "Error underline color"
5486 msgstr "錯誤的底線顏色"
5487
5488 #: gtk/gtktextview.c:669
5489 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
5490 msgstr "繪畫游標使用的顏色"
5491
5492 #: gtk/gtktoggleaction.c:103
5493 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5494 msgstr "產生與單選指令一樣的代理"
5495
5496 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
5497 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5498 msgstr "是否該指令的代理看起來是單選指令代理"
5499
5500 #: gtk/gtktoggleaction.c:119
5501 #, fuzzy
5502 msgid "If the toggle action should be active in or not"
5503 msgstr "該開關按鈕是否應該被按下"
5504
5505 #: gtk/gtktogglebutton.c:103 gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
5506 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5507 msgstr "該開關按鈕是否應該被按下"
5508
5509 #: gtk/gtktogglebutton.c:111
5510 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5511 msgstr "是否該開關按鈕處於『未定』狀態"
5512
5513 #: gtk/gtktogglebutton.c:118
5514 msgid "Draw Indicator"
5515 msgstr "繪製指示標記"
5516
5517 #: gtk/gtktogglebutton.c:119
5518 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5519 msgstr "是否顯示按鈕的開關部份"
5520
5521 #: gtk/gtktoolbar.c:495
5522 msgid "The orientation of the toolbar"
5523 msgstr "工具列的方向"
5524
5525 #: gtk/gtktoolbar.c:503
5526 msgid "Toolbar Style"
5527 msgstr "工具列式樣"
5528
5529 #: gtk/gtktoolbar.c:504
5530 msgid "How to draw the toolbar"
5531 msgstr "如何繪製工具列"
5532
5533 #: gtk/gtktoolbar.c:511
5534 msgid "Show Arrow"
5535 msgstr "顯示箭頭"
5536
5537 #: gtk/gtktoolbar.c:512
5538 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5539 msgstr "若工具列大小不符是否顯示箭頭"
5540
5541 #: gtk/gtktoolbar.c:527
5542 msgid "Tooltips"
5543 msgstr "工具提示"
5544
5545 #: gtk/gtktoolbar.c:528
5546 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
5547 msgstr "工具列的工具提示應不應該使用"
5548
5549 #: gtk/gtktoolbar.c:550
5550 #, fuzzy
5551 msgid "Size of icons in this toolbar"
5552 msgstr "預設工具列的圖示尺寸"
5553
5554 #: gtk/gtktoolbar.c:565
5555 #, fuzzy
5556 msgid "Icon size set"
5557 msgstr "字型大小設定"
5558
5559 #: gtk/gtktoolbar.c:566
5560 #, fuzzy
5561 msgid "Whether the icon-size property has been set"
5562 msgstr "該指令集是否有效。"
5563
5564 #: gtk/gtktoolbar.c:575
5565 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5566 msgstr "當工具列放大時其內項目應否隨之放大"
5567
5568 #: gtk/gtktoolbar.c:583
5569 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5570 msgstr "工具項目的大小應否與其他同尺寸項目一致"
5571
5572 #: gtk/gtktoolbar.c:590
5573 msgid "Spacer size"
5574 msgstr "間隔大小"
5575
5576 #: gtk/gtktoolbar.c:591
5577 msgid "Size of spacers"
5578 msgstr "間隔的大小"
5579
5580 #: gtk/gtktoolbar.c:600
5581 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5582 msgstr "工具列陰影與按鈕之間的邊緣空間"
5583
5584 #: gtk/gtktoolbar.c:608
5585 #, fuzzy
5586 msgid "Maximum child expand"
5587 msgstr "子元件寬度下限"
5588
5589 #: gtk/gtktoolbar.c:609
5590 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
5591 msgstr ""
5592
5593 #: gtk/gtktoolbar.c:617
5594 msgid "Space style"
5595 msgstr "間格樣式"
5596
5597 #: gtk/gtktoolbar.c:618
5598 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5599 msgstr "是否間隔為垂直線,或是只是空白"
5600
5601 #: gtk/gtktoolbar.c:625
5602 msgid "Button relief"
5603 msgstr "按鈕斜邊"
5604
5605 #: gtk/gtktoolbar.c:626
5606 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
5607 msgstr "工具列按鈕邊緣的斜邊樣式"
5608
5609 #: gtk/gtktoolbar.c:633
5610 msgid "Style of bevel around the toolbar"
5611 msgstr "工具列邊緣的斜邊樣式"
5612
5613 #: gtk/gtktoolbar.c:639
5614 msgid "Toolbar style"
5615 msgstr "工具列樣式"
5616
5617 #: gtk/gtktoolbar.c:640
5618 msgid ""
5619 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5620 msgstr "決定預設的工具列只顯示文字,還是文字加圖示,或是只顯示圖示等等"
5621
5622 #: gtk/gtktoolbar.c:646
5623 msgid "Toolbar icon size"
5624 msgstr "工具列圖示尺寸"
5625
5626 #: gtk/gtktoolbar.c:647
5627 msgid "Size of icons in default toolbars"
5628 msgstr "預設工具列的圖示尺寸"
5629
5630 #: gtk/gtktoolbutton.c:181
5631 msgid "Text to show in the item."
5632 msgstr "項目內的文字。"
5633
5634 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
5635 msgid ""
5636 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
5637 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
5638 msgstr ""
5639 "若設置,在 label 屬性中的文字中含有(_)字元的下一個字母將被用來當作超出邊界選"
5640 "單的速記快捷鍵"
5641
5642 #: gtk/gtktoolbutton.c:195
5643 msgid "Widget to use as the item label"
5644 msgstr "當作項目文字標籤的替代視窗元件"
5645
5646 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
5647 msgid "Stock Id"
5648 msgstr "內建圖示代碼"
5649
5650 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
5651 msgid "The stock icon displayed on the item"
5652 msgstr "項目中所顯示的內建圖示"
5653
5654 #: gtk/gtktoolbutton.c:218
5655 msgid "Icon name"
5656 msgstr "圖示名稱"
5657
5658 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
5659 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
5660 msgstr "在項目上顯示的佈景圖示的名稱"
5661
5662 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
5663 msgid "Icon widget"
5664 msgstr "圖示元件"
5665
5666 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
5667 msgid "Icon widget to display in the item"
5668 msgstr "準備在項目中顯示的圖示原現"
5669
5670 #: gtk/gtktoolbutton.c:239
5671 #, fuzzy
5672 msgid "Icon spacing"
5673 msgstr "行距"
5674
5675 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
5676 #, fuzzy
5677 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
5678 msgstr "步伐按鈕以及指標之間的間隔"
5679
5680 #: gtk/gtktoolitem.c:168
5681 msgid ""
5682 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
5683 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
5684 msgstr ""
5685 "是否工具列物件被視為重要的。若為 TRUE, 工具列按鈕以GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ模式"
5686 "顯示文字"
5687
5688 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
5689 msgid "TreeModelSort Model"
5690 msgstr "TreeModelSort 模型"
5691
5692 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
5693 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
5694 msgstr "給 TreeModelSort 排序的模型"
5695
5696 #: gtk/gtktreeview.c:570
5697 msgid "TreeView Model"
5698 msgstr "TreeView 模型"
5699
5700 #: gtk/gtktreeview.c:571
5701 msgid "The model for the tree view"
5702 msgstr "樹狀顯示所使用的模型"
5703
5704 #: gtk/gtktreeview.c:579
5705 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
5706 msgstr "元件的水平調整"
5707
5708 #: gtk/gtktreeview.c:587
5709 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
5710 msgstr "元件的垂直調整"
5711
5712 #: gtk/gtktreeview.c:594
5713 msgid "Headers Visible"
5714 msgstr "顯示標頭"
5715
5716 #: gtk/gtktreeview.c:595
5717 msgid "Show the column header buttons"
5718 msgstr "顯示欄位標頭按鈕"
5719
5720 #: gtk/gtktreeview.c:602
5721 msgid "Headers Clickable"
5722 msgstr "可以按下標頭"
5723
5724 #: gtk/gtktreeview.c:603
5725 msgid "Column headers respond to click events"
5726 msgstr "欄位標頭對滑鼠點擊有反應"
5727
5728 #: gtk/gtktreeview.c:610
5729 msgid "Expander Column"
5730 msgstr "可擴展欄位"
5731
5732 #: gtk/gtktreeview.c:611
5733 msgid "Set the column for the expander column"
5734 msgstr "設定此欄位為可擴展欄位"
5735
5736 #: gtk/gtktreeview.c:626
5737 msgid "Rules Hint"
5738 msgstr "規則提示"
5739
5740 #: gtk/gtktreeview.c:627
5741 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
5742 msgstr "提供佈景主題引擎提示以顯示交錯的行列底色"
5743
5744 #: gtk/gtktreeview.c:634
5745 msgid "Enable Search"
5746 msgstr "啟動搜尋"
5747
5748 #: gtk/gtktreeview.c:635
5749 msgid "View allows user to search through columns interactively"
5750 msgstr "該顯示允許使用者以互動方式搜尋所有欄位"
5751
5752 #: gtk/gtktreeview.c:642
5753 msgid "Search Column"
5754 msgstr "搜尋欄位"
5755
5756 #: gtk/gtktreeview.c:643
5757 msgid "Model column to search through when searching through code"
5758 msgstr "經由程式碼搜尋時指定的搜尋的模型欄位"
5759
5760 #: gtk/gtktreeview.c:663
5761 msgid "Fixed Height Mode"
5762 msgstr "固定高度模式"
5763
5764 #: gtk/gtktreeview.c:664
5765 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
5766 msgstr "設定每一行為等高以加速GtkTreeView"
5767
5768 #: gtk/gtktreeview.c:684
5769 msgid "Hover Selection"
5770 msgstr "隨游標選取"
5771
5772 #: gtk/gtktreeview.c:685
5773 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
5774 msgstr "是否隨游標改變選取範圍"
5775
5776 #: gtk/gtktreeview.c:704
5777 msgid "Hover Expand"
5778 msgstr "隨游標展開"
5779
5780 #: gtk/gtktreeview.c:705
5781 msgid ""
5782 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
5783 msgstr "當游標移到該行時是否展開/摺疊它"
5784
5785 #: gtk/gtktreeview.c:719
5786 #, fuzzy
5787 msgid "Show Expanders"
5788 msgstr "為母格位"
5789
5790 #: gtk/gtktreeview.c:720
5791 #, fuzzy
5792 msgid "View has expanders"
5793 msgstr "為母格位"
5794
5795 #: gtk/gtktreeview.c:734
5796 msgid "Level Indentation"
5797 msgstr ""
5798
5799 #: gtk/gtktreeview.c:735
5800 msgid "Extra indentation for each level"
5801 msgstr ""
5802
5803 #: gtk/gtktreeview.c:744
5804 msgid "Rubber Banding"
5805 msgstr ""
5806
5807 #: gtk/gtktreeview.c:745
5808 #, fuzzy
5809 msgid ""
5810 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
5811 msgstr "可否允許同時選取多個檔案"
5812
5813 #: gtk/gtktreeview.c:752
5814 #, fuzzy
5815 msgid "Enable Grid Lines"
5816 msgstr "啟用箭頭鍵"
5817
5818 #: gtk/gtktreeview.c:753
5819 #, fuzzy
5820 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
5821 msgstr "應否顯示邊框"
5822
5823 #: gtk/gtktreeview.c:761
5824 #, fuzzy
5825 msgid "Enable Tree Lines"
5826 msgstr "啟用箭頭鍵"
5827
5828 #: gtk/gtktreeview.c:762
5829 #, fuzzy
5830 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
5831 msgstr "應否顯示邊框"
5832
5833 #: gtk/gtktreeview.c:770
5834 #, fuzzy
5835 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
5836 msgstr "包含字串的模型欄位"
5837
5838 #: gtk/gtktreeview.c:792
5839 msgid "Vertical Separator Width"
5840 msgstr "垂直分隔元件寬度"
5841
5842 #: gtk/gtktreeview.c:793
5843 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
5844 msgstr "儲存格之間的垂直寬度。必須是偶數"
5845
5846 #: gtk/gtktreeview.c:801
5847 msgid "Horizontal Separator Width"
5848 msgstr "水平分隔元件寬度"
5849
5850 #: gtk/gtktreeview.c:802
5851 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
5852 msgstr "儲存格之間的水平寬度。必須是偶數"
5853
5854 #: gtk/gtktreeview.c:810
5855 msgid "Allow Rules"
5856 msgstr "允許分割線"
5857
5858 #: gtk/gtktreeview.c:811
5859 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
5860 msgstr "允許行與行繪製交錯底色"
5861
5862 #: gtk/gtktreeview.c:817
5863 msgid "Indent Expanders"
5864 msgstr "縮排可開展欄位"
5865
5866 #: gtk/gtktreeview.c:818
5867 msgid "Make the expanders indented"
5868 msgstr "令展開資料的箭頭縮排"
5869
5870 #: gtk/gtktreeview.c:824
5871 msgid "Even Row Color"
5872 msgstr "偶數行的顏色"
5873
5874 #: gtk/gtktreeview.c:825
5875 msgid "Color to use for even rows"
5876 msgstr "在偶數的行中所使用的顏色"
5877
5878 #: gtk/gtktreeview.c:831
5879 msgid "Odd Row Color"
5880 msgstr "奇數行的顏色"
5881
5882 #: gtk/gtktreeview.c:832
5883 msgid "Color to use for odd rows"
5884 msgstr "在奇數的行中所使用的顏色"
5885
5886 #: gtk/gtktreeview.c:838
5887 msgid "Row Ending details"
5888 msgstr ""
5889
5890 #: gtk/gtktreeview.c:839
5891 msgid "Enable extended row background theming"
5892 msgstr ""
5893
5894 #: gtk/gtktreeview.c:845
5895 #, fuzzy
5896 msgid "Grid line width"
5897 msgstr "焦點線寬度"
5898
5899 #: gtk/gtktreeview.c:846
5900 #, fuzzy
5901 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
5902 msgstr "輸入焦點指示線的寬度,以像素為單位"
5903
5904 #: gtk/gtktreeview.c:852
5905 #, fuzzy
5906 msgid "Tree line width"
5907 msgstr "固定的寬度"
5908
5909 #: gtk/gtktreeview.c:853
5910 #, fuzzy
5911 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
5912 msgstr "輸入焦點指示線的寬度,以像素為單位"
5913
5914 #: gtk/gtktreeview.c:859
5915 #, fuzzy
5916 msgid "Grid line pattern"
5917 msgstr "焦點線虛線樣式"
5918
5919 #: gtk/gtktreeview.c:860
5920 #, fuzzy
5921 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
5922 msgstr "顯示輸入焦點指示線時使用的虛線樣式"
5923
5924 #: gtk/gtktreeview.c:866
5925 #, fuzzy
5926 msgid "Tree line pattern"
5927 msgstr "焦點線虛線樣式"
5928
5929 #: gtk/gtktreeview.c:867
5930 #, fuzzy
5931 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
5932 msgstr "顯示輸入焦點指示線時使用的虛線樣式"
5933
5934 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
5935 msgid "Whether to display the column"
5936 msgstr "是否顯示該列資料"
5937
5938 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 gtk/gtkwindow.c:523
5939 msgid "Resizable"
5940 msgstr "可調整尺寸"
5941
5942 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
5943 msgid "Column is user-resizable"
5944 msgstr "欄寬可以調整"
5945
5946 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
5947 msgid "Current width of the column"
5948 msgstr "目前的欄寬"
5949
5950 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
5951 msgid "Space which is inserted between cells"
5952 msgstr "插入格位之間的間隔"
5953
5954 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
5955 msgid "Sizing"
5956 msgstr "調整大小"
5957
5958 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
5959 msgid "Resize mode of the column"
5960 msgstr "欄位的調整模式"
5961
5962 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
5963 msgid "Fixed Width"
5964 msgstr "固定寬度"
5965
5966 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
5967 msgid "Current fixed width of the column"
5968 msgstr "目前的固定欄寬"
5969
5970 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
5971 msgid "Minimum Width"
5972 msgstr "最小寬度"
5973
5974 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
5975 msgid "Minimum allowed width of the column"
5976 msgstr "可接受的最小欄寬"
5977
5978 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
5979 msgid "Maximum Width"
5980 msgstr "最大寬度"
5981
5982 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
5983 msgid "Maximum allowed width of the column"
5984 msgstr "可接受的最大欄寬"
5985
5986 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
5987 msgid "Title to appear in column header"
5988 msgstr "欄位標題中所顯示的文字"
5989
5990 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
5991 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
5992 msgstr "欄位取得分享給所屬元件增加的寬度"
5993
5994 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
5995 msgid "Clickable"
5996 msgstr "可按下"
5997
5998 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
5999 msgid "Whether the header can be clicked"
6000 msgstr "可否按下欄位標頭"
6001
6002 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
6003 msgid "Widget"
6004 msgstr "元件"
6005
6006 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6007 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6008 msgstr "在欄位標頭中,以指定元件代替標題文字"
6009
6010 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
6011 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6012 msgstr "欄位標頭文字或元件的水平對齊"
6013
6014 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
6015 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6016 msgstr "是否該欄位可以在標頭下重新排序"
6017
6018 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
6019 msgid "Sort indicator"
6020 msgstr "排序指示標記"
6021
6022 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6023 msgid "Whether to show a sort indicator"
6024 msgstr "是否顯示排序指示標記"
6025
6026 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
6027 msgid "Sort order"
6028 msgstr "排列次序"
6029
6030 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6031 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6032 msgstr "排序指示器應顯示的排序方向"
6033
6034 #: gtk/gtkuimanager.c:221
6035 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6036 msgstr "是否在選單上加上可卸下標記的選單項目"
6037
6038 #: gtk/gtkuimanager.c:228
6039 msgid "Merged UI definition"
6040 msgstr "整合的 UI 定義"
6041
6042 #: gtk/gtkuimanager.c:229
6043 msgid "An XML string describing the merged UI"
6044 msgstr "描述整合 UI 的特定 XML 字串"
6045
6046 #: gtk/gtkviewport.c:107
6047 msgid ""
6048 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6049 "this viewport"
6050 msgstr "決定此視埠元件水平位置數值的 GtkAdjustment 值"
6051
6052 #: gtk/gtkviewport.c:115
6053 msgid ""
6054 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6055 "this viewport"
6056 msgstr "決定此視埠元件水平位置數值的 GtkAdjustment 值"
6057
6058 #: gtk/gtkviewport.c:123
6059 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6060 msgstr "決定視埠元件周圍的陰影方塊要如何繪製"
6061
6062 #: gtk/gtkwidget.c:480
6063 msgid "Widget name"
6064 msgstr "元件名稱"
6065
6066 #: gtk/gtkwidget.c:481
6067 msgid "The name of the widget"
6068 msgstr "元件的名稱"
6069
6070 #: gtk/gtkwidget.c:487
6071 msgid "Parent widget"
6072 msgstr "母元件"
6073
6074 #: gtk/gtkwidget.c:488
6075 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6076 msgstr "該元件的母元件,必須是容器元件"
6077
6078 #: gtk/gtkwidget.c:495
6079 msgid "Width request"
6080 msgstr "指定寬度"
6081
6082 #: gtk/gtkwidget.c:496
6083 msgid ""
6084 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6085 "used"
6086 msgstr "自行指定元件的寬度,使用 -1 則表示使用預設寬度"
6087
6088 #: gtk/gtkwidget.c:504
6089 msgid "Height request"
6090 msgstr "指定高度"
6091
6092 #: gtk/gtkwidget.c:505
6093 msgid ""
6094 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6095 "be used"
6096 msgstr "自行指定元件的高度,使用 -1 則表示使用預設高度"
6097
6098 #: gtk/gtkwidget.c:514
6099 msgid "Whether the widget is visible"
6100 msgstr "該元件是否可見"
6101
6102 #: gtk/gtkwidget.c:521
6103 msgid "Whether the widget responds to input"
6104 msgstr "元件是否對輸入有反應"
6105
6106 #: gtk/gtkwidget.c:527
6107 msgid "Application paintable"
6108 msgstr "應用程式可繪製"
6109
6110 #: gtk/gtkwidget.c:528
6111 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6112 msgstr "應用程式可以繪製"
6113
6114 #: gtk/gtkwidget.c:534
6115 msgid "Can focus"
6116 msgstr "可接受焦點"
6117
6118 #: gtk/gtkwidget.c:535
6119 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6120 msgstr "元件可否接受輸入焦點"
6121
6122 #: gtk/gtkwidget.c:541
6123 msgid "Has focus"
6124 msgstr "獲得焦點"
6125
6126 #: gtk/gtkwidget.c:542
6127 msgid "Whether the widget has the input focus"
6128 msgstr "元件是否在輸入焦點內"
6129
6130 #: gtk/gtkwidget.c:548
6131 msgid "Is focus"
6132 msgstr "作為焦點"
6133
6134 #: gtk/gtkwidget.c:549
6135 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6136 msgstr "是否該元件在頂端為自動取得焦點的元件"
6137
6138 #: gtk/gtkwidget.c:555
6139 msgid "Can default"
6140 msgstr "可成為預設元件"
6141
6142 #: gtk/gtkwidget.c:556
6143 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6144 msgstr "該元件可否成為預設的視窗元件"
6145
6146 #: gtk/gtkwidget.c:562
6147 msgid "Has default"
6148 msgstr "是預設元件"
6149
6150 #: gtk/gtkwidget.c:563
6151 msgid "Whether the widget is the default widget"
6152 msgstr "該元件是否預設的視窗元件"
6153
6154 #: gtk/gtkwidget.c:569
6155 msgid "Receives default"
6156 msgstr "接受預設設置"
6157
6158 #: gtk/gtkwidget.c:570
6159 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6160 msgstr "如設為定為‘TRUE’,該元件接受預設設置命令當成為焦點時"
6161
6162 #: gtk/gtkwidget.c:576
6163 msgid "Composite child"
6164 msgstr "屬於組合元件"
6165
6166 #: gtk/gtkwidget.c:577
6167 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6168 msgstr "該元件是否組合元件的一部分"
6169
6170 #: gtk/gtkwidget.c:583
6171 msgid "Style"
6172 msgstr "樣式"
6173
6174 #: gtk/gtkwidget.c:584
6175 msgid ""
6176 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6177 "(colors etc)"
6178 msgstr "元件的樣式,包括與外觀有關的資訊(例如色彩)。"
6179
6180 #: gtk/gtkwidget.c:590
6181 msgid "Events"
6182 msgstr "事件"
6183
6184 #: gtk/gtkwidget.c:591
6185 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6186 msgstr "決定此元件會接受何種 GdkEvent 的事件遮罩"
6187
6188 #: gtk/gtkwidget.c:598
6189 msgid "Extension events"
6190 msgstr "延伸事件"
6191
6192 #: gtk/gtkwidget.c:599
6193 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6194 msgstr "決定元件接受何種延伸事件的事件遮罩"
6195
6196 #: gtk/gtkwidget.c:606
6197 msgid "No show all"
6198 msgstr "不全部顯示"
6199
6200 #: gtk/gtkwidget.c:607
6201 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6202 msgstr "是否 gtk_widget_show_all() 呼叫影響本元件"
6203
6204 #: gtk/gtkwidget.c:629
6205 #, fuzzy
6206 msgid "Has tooltip"
6207 msgstr "工具提示"
6208
6209 #: gtk/gtkwidget.c:630
6210 #, fuzzy
6211 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6212 msgstr "元件是否在輸入焦點內"
6213
6214 #: gtk/gtkwidget.c:650
6215 #, fuzzy
6216 msgid "Tooltip Text"
6217 msgstr "工具提示"
6218
6219 #: gtk/gtkwidget.c:651 gtk/gtkwidget.c:672
6220 #, fuzzy
6221 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6222 msgstr "輸入的內容"
6223
6224 #: gtk/gtkwidget.c:671
6225 #, fuzzy
6226 msgid "Tooltip markup"
6227 msgstr "工具提示"
6228
6229 #: gtk/gtkwidget.c:2189
6230 msgid "Interior Focus"
6231 msgstr "在內部顯示焦點"
6232
6233 #: gtk/gtkwidget.c:2190
6234 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6235 msgstr "是否在視窗元件內部顯示焦點線"
6236
6237 #: gtk/gtkwidget.c:2196
6238 msgid "Focus linewidth"
6239 msgstr "焦點線寬度"
6240
6241 #: gtk/gtkwidget.c:2197
6242 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6243 msgstr "輸入焦點指示線的寬度,以像素為單位"
6244
6245 #: gtk/gtkwidget.c:2203
6246 msgid "Focus line dash pattern"
6247 msgstr "焦點線虛線樣式"
6248
6249 #: gtk/gtkwidget.c:2204
6250 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6251 msgstr "顯示輸入焦點指示線時使用的虛線樣式"
6252
6253 #: gtk/gtkwidget.c:2209
6254 msgid "Focus padding"
6255 msgstr "焦點指示線留邊"
6256
6257 #: gtk/gtkwidget.c:2210
6258 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6259 msgstr "輸入焦點指示線及視窗元件邊界之間的寬度,以像素為單位"
6260
6261 #: gtk/gtkwidget.c:2215
6262 msgid "Cursor color"
6263 msgstr "游標顏色"
6264
6265 #: gtk/gtkwidget.c:2216
6266 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6267 msgstr "繪畫游標使用的顏色"
6268
6269 #: gtk/gtkwidget.c:2221
6270 msgid "Secondary cursor color"
6271 msgstr "第二游標顏色"
6272
6273 #: gtk/gtkwidget.c:2222
6274 msgid ""
6275 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6276 "right-to-left and left-to-right text"
6277 msgstr "當編輯混合右至左及左至右的文字時,繪畫第二個插入游標所使用的顏色。"
6278
6279 #: gtk/gtkwidget.c:2227
6280 msgid "Cursor line aspect ratio"
6281 msgstr "游標長寬比"
6282
6283 #: gtk/gtkwidget.c:2228
6284 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6285 msgstr "繪畫游標時使用的長寬比例"
6286
6287 #: gtk/gtkwidget.c:2242
6288 msgid "Draw Border"
6289 msgstr "顯示邊框"
6290
6291 #: gtk/gtkwidget.c:2243
6292 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6293 msgstr "元件外圍繪畫區域的大小"
6294
6295 #: gtk/gtkwidget.c:2256
6296 #, fuzzy
6297 msgid "Unvisited Link Color"
6298 msgstr "連結顏色"
6299
6300 #: gtk/gtkwidget.c:2257
6301 #, fuzzy
6302 msgid "Color of unvisited links"
6303 msgstr "網站連結的文字顏色"
6304
6305 #: gtk/gtkwidget.c:2270
6306 #, fuzzy
6307 msgid "Visited Link Color"
6308 msgstr "連結顏色"
6309
6310 #: gtk/gtkwidget.c:2271
6311 #, fuzzy
6312 msgid "Color of visited links"
6313 msgstr "網站連結的文字顏色"
6314
6315 #: gtk/gtkwidget.c:2285
6316 #, fuzzy
6317 msgid "Wide Separators"
6318 msgstr "使用分隔線"
6319
6320 #: gtk/gtkwidget.c:2286
6321 msgid ""
6322 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6323 "instead of a line"
6324 msgstr ""
6325
6326 #: gtk/gtkwidget.c:2300
6327 #, fuzzy
6328 msgid "Separator Width"
6329 msgstr "垂直分隔元件寬度"
6330
6331 #: gtk/gtkwidget.c:2301
6332 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6333 msgstr ""
6334
6335 #: gtk/gtkwidget.c:2315
6336 #, fuzzy
6337 msgid "Separator Height"
6338 msgstr "預設高度"
6339
6340 #: gtk/gtkwidget.c:2316
6341 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6342 msgstr ""
6343
6344 #: gtk/gtkwidget.c:2330
6345 #, fuzzy
6346 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6347 msgstr "水平捲動列規則"
6348
6349 #: gtk/gtkwidget.c:2331
6350 #, fuzzy
6351 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6352 msgstr "何時顯示水平捲動列"
6353
6354 #: gtk/gtkwidget.c:2345
6355 #, fuzzy
6356 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6357 msgstr "垂直捲動列規則"
6358
6359 #: gtk/gtkwidget.c:2346
6360 #, fuzzy
6361 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6362 msgstr "何時顯示垂直捲動列"
6363
6364 #: gtk/gtkwindow.c:464
6365 msgid "Window Type"
6366 msgstr "視窗類型"
6367
6368 #: gtk/gtkwindow.c:465
6369 msgid "The type of the window"
6370 msgstr "視窗的類型"
6371
6372 #: gtk/gtkwindow.c:473
6373 msgid "Window Title"
6374 msgstr "視窗標題"
6375
6376 #: gtk/gtkwindow.c:474
6377 msgid "The title of the window"
6378 msgstr "視窗的標題"
6379
6380 #: gtk/gtkwindow.c:481
6381 msgid "Window Role"
6382 msgstr "視窗角色"
6383
6384 #: gtk/gtkwindow.c:482
6385 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6386 msgstr "當重置程序階段時視窗的專一的識別證明"
6387
6388 #: gtk/gtkwindow.c:498
6389 #, fuzzy
6390 msgid "Startup ID"
6391 msgstr "群組"
6392
6393 #: gtk/gtkwindow.c:499
6394 #, fuzzy
6395 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
6396 msgstr "當重置程序階段時視窗的專一的識別證明"
6397
6398 #: gtk/gtkwindow.c:506
6399 msgid "Allow Shrink"
6400 msgstr "可縮小"
6401
6402 #: gtk/gtkwindow.c:508
6403 #, no-c-format
6404 msgid ""
6405 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
6406 "time a bad idea"
6407 msgstr "如設為定為‘TRUE’,視窗沒有最小尺寸。這種設定%99會出問題的"
6408
6409 #: gtk/gtkwindow.c:515
6410 msgid "Allow Grow"
6411 msgstr "可擴大"
6412
6413 #: gtk/gtkwindow.c:516
6414 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
6415 msgstr "如設為定為‘TRUE’,使用者可以將視窗擴大至超過最小尺寸。"
6416
6417 #: gtk/gtkwindow.c:524
6418 msgid "If TRUE, users can resize the window"
6419 msgstr "如設為定為‘TRUE’,使用者可以調整視窗的尺寸"
6420
6421 #: gtk/gtkwindow.c:531
6422 msgid "Modal"
6423 msgstr "強制回應"
6424
6425 #: gtk/gtkwindow.c:532
6426 msgid ""
6427 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
6428 "up)"
6429 msgstr ""
6430 "如設為定為‘TRUE’,表示該視窗是強制回應的(當顯示該視窗時其它視窗對任何輸入都"
6431 "不會有反應)"
6432
6433 #: gtk/gtkwindow.c:539
6434 msgid "Window Position"
6435 msgstr "視窗位置"
6436
6437 #: gtk/gtkwindow.c:540
6438 msgid "The initial position of the window"
6439 msgstr "視窗的起始位置"
6440
6441 #: gtk/gtkwindow.c:548
6442 msgid "Default Width"
6443 msgstr "預設寬度"
6444
6445 #: gtk/gtkwindow.c:549
6446 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
6447 msgstr "預設的視窗寬度,在初次顯示視窗時使用"
6448
6449 #: gtk/gtkwindow.c:558
6450 msgid "Default Height"
6451 msgstr "預設高度"
6452
6453 #: gtk/gtkwindow.c:559
6454 msgid ""
6455 "The default height of the window, used when initially showing the window"
6456 msgstr "預設的視窗高度,在初次顯示視窗時使用"
6457
6458 #: gtk/gtkwindow.c:568
6459 msgid "Destroy with Parent"
6460 msgstr "隨主視窗關閉"
6461
6462 #: gtk/gtkwindow.c:569
6463 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
6464 msgstr "當關閉主視窗時是否連本視窗也一起關閉"
6465
6466 #: gtk/gtkwindow.c:577
6467 msgid "Icon for this window"
6468 msgstr "本視窗所用的圖示"
6469
6470 #: gtk/gtkwindow.c:593
6471 msgid "Name of the themed icon for this window"
6472 msgstr "本視窗所用的主題圖示名稱"
6473
6474 #: gtk/gtkwindow.c:608
6475 msgid "Is Active"
6476 msgstr "使用中"
6477
6478 #: gtk/gtkwindow.c:609
6479 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
6480 msgstr "是否頂端為目前活動的視窗"
6481
6482 #: gtk/gtkwindow.c:616
6483 msgid "Focus in Toplevel"
6484 msgstr "焦點為頂端"
6485
6486 #: gtk/gtkwindow.c:617
6487 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
6488 msgstr "輸入焦點是否在該 GtkWindow 之內"
6489
6490 #: gtk/gtkwindow.c:624
6491 msgid "Type hint"
6492 msgstr "類型提示"
6493
6494 #: gtk/gtkwindow.c:625
6495 msgid ""
6496 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
6497 "and how to treat it."
6498 msgstr "為桌面環境提供提示,指定它是哪一種視窗及如何處理該種視窗。"
6499
6500 #: gtk/gtkwindow.c:633
6501 msgid "Skip taskbar"
6502 msgstr "忽略工作列"
6503
6504 #: gtk/gtkwindow.c:634
6505 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
6506 msgstr "如果不想在桌面工作列內顯示該視窗的資訊則設定為 TRUE。"
6507
6508 #: gtk/gtkwindow.c:641
6509 msgid "Skip pager"
6510 msgstr "忽略小型畫面管理程式"
6511
6512 #: gtk/gtkwindow.c:642
6513 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
6514 msgstr "如果視窗不應該在小型畫面管理程式中出現則設定為 TRUE。"
6515
6516 #: gtk/gtkwindow.c:649
6517 msgid "Urgent"
6518 msgstr "迫切"
6519
6520 #: gtk/gtkwindow.c:650
6521 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
6522 msgstr "如果視窗應當吸引使用者的注意,則設為‘TRUE’"
6523
6524 #: gtk/gtkwindow.c:664
6525 msgid "Accept focus"
6526 msgstr "接受聚焦"
6527
6528 #: gtk/gtkwindow.c:665
6529 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
6530 msgstr "如果視窗應該接受輸入聚焦則設定為 TRUE。"
6531
6532 #: gtk/gtkwindow.c:679
6533 msgid "Focus on map"
6534 msgstr "點選時聚焦"
6535
6536 #: gtk/gtkwindow.c:680
6537 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
6538 msgstr "如果視窗應該接受輸入聚焦則設定為 TRUE。"
6539
6540 #: gtk/gtkwindow.c:694
6541 msgid "Decorated"
6542 msgstr "有裝飾"
6543
6544 #: gtk/gtkwindow.c:695
6545 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
6546 msgstr "是否視窗管理員要在視窗四周加上裝飾"
6547
6548 #: gtk/gtkwindow.c:709
6549 #, fuzzy
6550 msgid "Deletable"
6551 msgstr "可選取"
6552
6553 #: gtk/gtkwindow.c:710
6554 #, fuzzy
6555 msgid "Whether the window frame should have a close button"
6556 msgstr "是否視窗管理員要在視窗四周加上裝飾"
6557
6558 #: gtk/gtkwindow.c:726
6559 msgid "Gravity"
6560 msgstr "定位"
6561
6562 #: gtk/gtkwindow.c:727
6563 msgid "The window gravity of the window"
6564 msgstr "視窗的視窗定位"
6565
6566 #: gtk/gtkwindow.c:744
6567 msgid "Transient for Window"
6568 msgstr ""
6569
6570 #: gtk/gtkwindow.c:745
6571 #, fuzzy
6572 msgid "The transient parent of the dialog"
6573 msgstr "標籤的水平位置"
6574
6575 #: gtk/gtkwindow.c:759
6576 msgid "Opacity for Window"
6577 msgstr ""
6578
6579 #: gtk/gtkwindow.c:760
6580 #, fuzzy
6581 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
6582 msgstr "視窗的類型"
6583
6584 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
6585 msgid "IM Preedit style"
6586 msgstr "輸入法 Preedit 樣式"
6587
6588 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
6589 msgid "How to draw the input method preedit string"
6590 msgstr "如何顯示輸入法 preedit 字串"
6591
6592 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
6593 msgid "IM Status style"
6594 msgstr "輸入法狀態的式樣"
6595
6596 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
6597 msgid "How to draw the input method statusbar"
6598 msgstr "如何顯示輸入法的狀態列"
6599
6600 #~ msgid ""
6601 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
6602 #~ "text in the progress widget"
6603 #~ msgstr "在 0.0 到 1.0 之間的數字用來指定進度列上文字的水平對齊位置"
6604
6605 #~ msgid ""
6606 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
6607 #~ "text in the progress widget"
6608 #~ msgstr "在 0.0 到 1.0 之間的數字用來指定進度列上文字的垂直對齊位置"
6609
6610 #, fuzzy
6611 #~ msgid "The current page in the document."
6612 #~ msgstr "調整元件的分頁大小"
6613
6614 #~ msgid "Homogenous"
6615 #~ msgstr "統一尺寸"
6616
6617 #, fuzzy
6618 #~ msgid "Show Preview"
6619 #~ msgstr "顯示文字"
6620
6621 #~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
6622 #~ msgstr "是否隱藏本字串。GTK 2.0 中未有此項功能"