]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/zh_TW.po
2.7.2
[~andy/gtk] / po-properties / zh_TW.po
1 # traditional Chinese translation of gtk+ 2.x
2 # Copyright (C) 2000, 01, 02, 03, 04, 05 Free Software Foundation, Inc.
3 # Chih-Wei Huang <cwhuang@linux.org.tw>, 2000.
4 # Abel Cheung <abel@oaka.org>, 2001-03.
5 # 辛立仁 <hsin@med.cgu.edu.tw>, 2000, 2004
6
7
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gtk+-properties 2.6.9\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2005-07-08 14:01-0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-06-17 20:04+0800\n"
14 "Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
15 "Language-Team: Chinese/Traditional <community@linuxhall.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
20 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:110
21 msgid "Number of Channels"
22 msgstr "頻道數目"
23
24 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:111
25 msgid "The number of samples per pixel"
26 msgstr "每單位像素所取的樣本數"
27
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:120
29 msgid "Colorspace"
30 msgstr "色彩空間"
31
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:121
33 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
34 msgstr "樣本解譯時所使用的色彩空間"
35
36 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:129
37 msgid "Has Alpha"
38 msgstr "含有透明度"
39
40 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:130
41 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
42 msgstr "該 pixbuf 是否含有透明度頻道 (alpha channel)"
43
44 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
45 msgid "Bits per Sample"
46 msgstr "單位樣本位元數"
47
48 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:144
49 msgid "The number of bits per sample"
50 msgstr "每單位樣本所使用的位元數"
51
52 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:153 gtk/gtklayout.c:651 gtk/gtktreeviewcolumn.c:242
53 msgid "Width"
54 msgstr "寬度"
55
56 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:154
57 msgid "The number of columns of the pixbuf"
58 msgstr "該 pixbuf 的列數(columns)"
59
60 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:163 gtk/gtklayout.c:660
61 msgid "Height"
62 msgstr "高度"
63
64 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:164
65 msgid "The number of rows of the pixbuf"
66 msgstr "該 pixbuf 的行數"
67
68 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:180
69 msgid "Rowstride"
70 msgstr "行距"
71
72 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:181
73 msgid ""
74 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
75 msgstr "從一行開始到下一行開始之間的位元組數目"
76
77 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:190
78 msgid "Pixels"
79 msgstr "像素"
80
81 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:191
82 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
83 msgstr "指向該 pixbuf 中的特定像素單元的指標"
84
85 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:129
86 msgid "Default Display"
87 msgstr "預設顯示區"
88
89 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:130
90 msgid "The default display for GDK"
91 msgstr "GDK 的預設顯示區"
92
93 #: gdk/gdkpango.c:510 gtk/gtkinvisible.c:117 gtk/gtkwindow.c:539
94 msgid "Screen"
95 msgstr "螢幕"
96
97 #: gdk/gdkpango.c:511
98 msgid "the GdkScreen for the renderer"
99 msgstr "GdkScreen 於此輸出區(renderer)"
100
101 #: gtk/gtkaboutdialog.c:206
102 msgid "Program name"
103 msgstr "程式名稱"
104
105 #: gtk/gtkaboutdialog.c:207
106 msgid ""
107 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
108 "g_get_application_name()"
109 msgstr "程式名稱,如果沒有設定則取 g_get_application_name() 的回傳值。"
110
111 #: gtk/gtkaboutdialog.c:221
112 msgid "Program version"
113 msgstr "程式版本"
114
115 #: gtk/gtkaboutdialog.c:222
116 msgid "The version of the program"
117 msgstr "程式的版本"
118
119 #: gtk/gtkaboutdialog.c:236
120 msgid "Copyright string"
121 msgstr "著作權內容"
122
123 #: gtk/gtkaboutdialog.c:237
124 msgid "Copyright information for the program"
125 msgstr "有關該程式的著作權"
126
127 #: gtk/gtkaboutdialog.c:254
128 msgid "Comments string"
129 msgstr "程式說明"
130
131 #: gtk/gtkaboutdialog.c:255
132 msgid "Comments about the program"
133 msgstr "有關該程式的說明"
134
135 #: gtk/gtkaboutdialog.c:289
136 msgid "Website URL"
137 msgstr "網站 URL"
138
139 #: gtk/gtkaboutdialog.c:290
140 msgid "The URL for the link to the website of the program"
141 msgstr "代表該程式的網站的 URL 連結"
142
143 #: gtk/gtkaboutdialog.c:306
144 msgid "Website label"
145 msgstr "網站標籤"
146
147 #: gtk/gtkaboutdialog.c:307
148 msgid ""
149 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
150 "defaults to the URL"
151 msgstr "代表該網站的文字標籤。如果沒有設定,則預設使用網站的 URL"
152
153 #: gtk/gtkaboutdialog.c:323
154 msgid "Authors"
155 msgstr "作者"
156
157 #: gtk/gtkaboutdialog.c:324
158 msgid "List of authors of the program"
159 msgstr "程式作者清單"
160
161 #: gtk/gtkaboutdialog.c:340
162 msgid "Documenters"
163 msgstr "文件編寫員"
164
165 #: gtk/gtkaboutdialog.c:341
166 msgid "List of people documenting the program"
167 msgstr "為程式撰寫文件的編寫員的清單"
168
169 #: gtk/gtkaboutdialog.c:357
170 msgid "Artists"
171 msgstr "美工人員"
172
173 #: gtk/gtkaboutdialog.c:358
174 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
175 msgstr "為程式製作美工繪圖"
176
177 #: gtk/gtkaboutdialog.c:375
178 msgid "Translator credits"
179 msgstr "翻譯者"
180
181 #: gtk/gtkaboutdialog.c:376
182 msgid ""
183 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
184 msgstr "翻譯者的相關訊息。此訊息應該標記為可翻譯"
185
186 #: gtk/gtkaboutdialog.c:391
187 msgid "Logo"
188 msgstr "標誌"
189
190 #: gtk/gtkaboutdialog.c:392
191 msgid ""
192 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
193 "gtk_window_get_default_icon_list()"
194 msgstr ""
195 "「關於」對話框中的標誌,如果沒有設定則預設使用 "
196 "gtk_window_get_default_icon_list() 的回傳值。"
197
198 #: gtk/gtkaboutdialog.c:407
199 msgid "Logo Icon Name"
200 msgstr "標誌圖示名稱"
201
202 #: gtk/gtkaboutdialog.c:408
203 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
204 msgstr "用在「關於」方塊標誌的具名圖示。"
205
206 #: gtk/gtkaboutdialog.c:421
207 #, fuzzy
208 msgid "Wrap license"
209 msgstr "換行模式設定"
210
211 #: gtk/gtkaboutdialog.c:422
212 #, fuzzy
213 msgid "Whether to wrap the license text."
214 msgstr "應否在文字中央加上刪除線"
215
216 #: gtk/gtkaboutdialog.c:429
217 msgid "Link Color"
218 msgstr "連結顏色"
219
220 #: gtk/gtkaboutdialog.c:430
221 msgid "Color of hyperlinks"
222 msgstr "網站連結的文字顏色"
223
224 #: gtk/gtkaccellabel.c:143
225 msgid "Accelerator Closure"
226 msgstr "捷徑鍵封裝"
227
228 #: gtk/gtkaccellabel.c:144
229 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
230 msgstr "監視捷徑鍵變化的封裝"
231
232 #: gtk/gtkaccellabel.c:150
233 msgid "Accelerator Widget"
234 msgstr "捷徑鍵視窗元件"
235
236 #: gtk/gtkaccellabel.c:151
237 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
238 msgstr "監視該視窗元件的捷徑鍵變化"
239
240 #: gtk/gtkaction.c:197 gtk/gtkactiongroup.c:135
241 msgid "Name"
242 msgstr "名稱"
243
244 #: gtk/gtkaction.c:198
245 msgid "A unique name for the action."
246 msgstr "這個指令的特定名稱。"
247
248 #: gtk/gtkaction.c:205 gtk/gtkbutton.c:226 gtk/gtkexpander.c:206
249 #: gtk/gtkframe.c:128 gtk/gtklabel.c:321 gtk/gtktoolbutton.c:187
250 msgid "Label"
251 msgstr "標籤"
252
253 #: gtk/gtkaction.c:206
254 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
255 msgstr "啟動此指令的選單項目與按鈕所使用的標籤。"
256
257 #: gtk/gtkaction.c:213
258 msgid "Short label"
259 msgstr "短標籤"
260
261 #: gtk/gtkaction.c:214
262 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
263 msgstr "可以在工具列按鈕上使用的的袖珍標籤。"
264
265 #: gtk/gtkaction.c:220
266 msgid "Tooltip"
267 msgstr "工具提示"
268
269 #: gtk/gtkaction.c:221
270 msgid "A tooltip for this action."
271 msgstr "本指令的工具提示。"
272
273 #: gtk/gtkaction.c:227
274 msgid "Stock Icon"
275 msgstr "內建圖示"
276
277 #: gtk/gtkaction.c:228
278 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
279 msgstr "在視窗元件中代表此動作的內建圖示"
280
281 #: gtk/gtkaction.c:235 gtk/gtktoolitem.c:160
282 msgid "Visible when horizontal"
283 msgstr "水平顯示時為可見"
284
285 #: gtk/gtkaction.c:236 gtk/gtktoolitem.c:161
286 msgid ""
287 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
288 "orientation."
289 msgstr "當工具列呈水平顯示時工具列項目是否可見。"
290
291 #: gtk/gtkaction.c:251
292 msgid "Visible when overflown"
293 msgstr "overflown 時為可見"
294
295 #: gtk/gtkaction.c:252
296 msgid ""
297 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
298 "overflow menu."
299 msgstr "當為 TRUE 時,此指令的工具選項代理會被顯示在工具列 overflown 選單。"
300
301 #: gtk/gtkaction.c:259 gtk/gtktoolitem.c:167
302 msgid "Visible when vertical"
303 msgstr "垂直顯示時為可見"
304
305 #: gtk/gtkaction.c:260 gtk/gtktoolitem.c:168
306 msgid ""
307 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
308 "orientation."
309 msgstr "當工具列呈垂直顯示時工具列項目是否為可見。"
310
311 #: gtk/gtkaction.c:267 gtk/gtktoolitem.c:174
312 msgid "Is important"
313 msgstr "重要的"
314
315 #: gtk/gtkaction.c:268
316 msgid ""
317 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
318 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
319 msgstr ""
320 "是否該指令被視為重要指令。當設為 TRUE 時,代理此指令的工具列項目會依"
321 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ 模式顯示對應文字。"
322
323 #: gtk/gtkaction.c:276
324 msgid "Hide if empty"
325 msgstr "空置時隱藏"
326
327 #: gtk/gtkaction.c:277
328 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
329 msgstr "當為 TRUE 時,代理此指令的空選單會被隱藏。"
330
331 #: gtk/gtkaction.c:283 gtk/gtkactiongroup.c:142 gtk/gtkcellrenderer.c:222
332 #: gtk/gtkwidget.c:454
333 msgid "Sensitive"
334 msgstr "有反應"
335
336 #: gtk/gtkaction.c:284
337 msgid "Whether the action is enabled."
338 msgstr "本指令是否有效。"
339
340 #: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtkactiongroup.c:149 gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
341 #: gtk/gtkwidget.c:447
342 msgid "Visible"
343 msgstr "可見的"
344
345 #: gtk/gtkaction.c:291
346 msgid "Whether the action is visible."
347 msgstr "本指令是否為可見。"
348
349 #: gtk/gtkaction.c:297
350 msgid "Action Group"
351 msgstr "指令集"
352
353 #: gtk/gtkaction.c:298
354 msgid ""
355 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
356 "use)."
357 msgstr "本 GtkAction 相關的 GtkActionGroup,或為 NULL (用作內部使用)。"
358
359 #: gtk/gtkactiongroup.c:136
360 msgid "A name for the action group."
361 msgstr "該指令集的名稱"
362
363 #: gtk/gtkactiongroup.c:143
364 msgid "Whether the action group is enabled."
365 msgstr "該指令集是否有效。"
366
367 #: gtk/gtkactiongroup.c:150
368 msgid "Whether the action group is visible."
369 msgstr "該指令集是否為可見。"
370
371 #: gtk/gtkadjustment.c:116 gtk/gtkcellrendererprogress.c:116
372 #: gtk/gtkspinbutton.c:304
373 msgid "Value"
374 msgstr "數值"
375
376 #: gtk/gtkadjustment.c:117
377 msgid "The value of the adjustment"
378 msgstr "調整元件的設定值"
379
380 #: gtk/gtkadjustment.c:133
381 msgid "Minimum Value"
382 msgstr "最小值"
383
384 #: gtk/gtkadjustment.c:134
385 msgid "The minimum value of the adjustment"
386 msgstr "調整元件的最小值"
387
388 #: gtk/gtkadjustment.c:153
389 msgid "Maximum Value"
390 msgstr "最大值"
391
392 #: gtk/gtkadjustment.c:154
393 msgid "The maximum value of the adjustment"
394 msgstr "調整元件的最小值"
395
396 #: gtk/gtkadjustment.c:170
397 msgid "Step Increment"
398 msgstr "逐步增加"
399
400 #: gtk/gtkadjustment.c:171
401 msgid "The step increment of the adjustment"
402 msgstr "調整元件的逐步增加值"
403
404 #: gtk/gtkadjustment.c:187
405 msgid "Page Increment"
406 msgstr "逐頁增加"
407
408 #: gtk/gtkadjustment.c:188
409 msgid "The page increment of the adjustment"
410 msgstr "調整元件的逐步增加值"
411
412 #: gtk/gtkadjustment.c:207
413 msgid "Page Size"
414 msgstr "分頁大小"
415
416 #: gtk/gtkadjustment.c:208
417 msgid "The page size of the adjustment"
418 msgstr "調整元件的分頁大小"
419
420 #: gtk/gtkalignment.c:119
421 msgid "Horizontal alignment"
422 msgstr "水平對齊設定"
423
424 #: gtk/gtkalignment.c:120 gtk/gtkbutton.c:277
425 msgid ""
426 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
427 "right aligned"
428 msgstr "子元件在提供的空間裡的水平對齊方式。0.0 表示靠左對齊,1.0 表示靠右對齊"
429
430 #: gtk/gtkalignment.c:129
431 msgid "Vertical alignment"
432 msgstr "垂直對齊設定"
433
434 #: gtk/gtkalignment.c:130 gtk/gtkbutton.c:296
435 msgid ""
436 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
437 "bottom aligned"
438 msgstr "子元件在提供的空間裡的垂直對齊方式。0.0 表示靠頂對齊,1.0 表示靠底對齊"
439
440 #: gtk/gtkalignment.c:138
441 msgid "Horizontal scale"
442 msgstr "水平縮放比率"
443
444 #: gtk/gtkalignment.c:139
445 msgid ""
446 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
447 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
448 msgstr ""
449 "指定當提供的水平空間大於子元件所需的空間時,子元件會使用多少剩餘的空間。0.0 "
450 "表示不使用,1.0 表示使用全部"
451
452 #: gtk/gtkalignment.c:147
453 msgid "Vertical scale"
454 msgstr "垂直縮放比率"
455
456 #: gtk/gtkalignment.c:148
457 msgid ""
458 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
459 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
460 msgstr ""
461 "指定當提供的垂直空間大於副元件所需的空間時,副元件會使用多少剩餘的空間。0.0 "
462 "表示不使用,1.0 表示全部使用"
463
464 #: gtk/gtkalignment.c:165
465 msgid "Top Padding"
466 msgstr "頂部填充"
467
468 #: gtk/gtkalignment.c:166
469 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
470 msgstr "在視窗元件頂部置入的填充大小。"
471
472 #: gtk/gtkalignment.c:182
473 msgid "Bottom Padding"
474 msgstr "底部填充"
475
476 #: gtk/gtkalignment.c:183
477 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
478 msgstr "在視窗元件底部置入的填充大小。"
479
480 #: gtk/gtkalignment.c:199
481 msgid "Left Padding"
482 msgstr "左側填充"
483
484 #: gtk/gtkalignment.c:200
485 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
486 msgstr "在視窗元件左側置入的填充大小。"
487
488 #: gtk/gtkalignment.c:216
489 msgid "Right Padding"
490 msgstr "右側填充"
491
492 #: gtk/gtkalignment.c:217
493 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
494 msgstr "在視窗元件右側置入的填充大小。"
495
496 #: gtk/gtkarrow.c:101
497 msgid "Arrow direction"
498 msgstr "箭頭方向"
499
500 #: gtk/gtkarrow.c:102
501 msgid "The direction the arrow should point"
502 msgstr "箭頭所指的方向"
503
504 #: gtk/gtkarrow.c:109
505 msgid "Arrow shadow"
506 msgstr "箭頭陰影"
507
508 #: gtk/gtkarrow.c:110
509 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
510 msgstr "箭頭周圍出現的陰影"
511
512 #: gtk/gtkaspectframe.c:111
513 msgid "Horizontal Alignment"
514 msgstr "水平對齊位置"
515
516 #: gtk/gtkaspectframe.c:112
517 msgid "X alignment of the child"
518 msgstr "子元件的水平對齊位置"
519
520 #: gtk/gtkaspectframe.c:118
521 msgid "Vertical Alignment"
522 msgstr "垂直對齊位置"
523
524 #: gtk/gtkaspectframe.c:119
525 msgid "Y alignment of the child"
526 msgstr "子元件的垂直對齊位置"
527
528 #: gtk/gtkaspectframe.c:125
529 msgid "Ratio"
530 msgstr "比率"
531
532 #: gtk/gtkaspectframe.c:126
533 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
534 msgstr "obey_child 為 FALSE 時的長寬比"
535
536 #: gtk/gtkaspectframe.c:132
537 msgid "Obey child"
538 msgstr "配合子元件"
539
540 #: gtk/gtkaspectframe.c:133
541 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
542 msgstr "強迫設定長寬比符合該框架裡的子元件的設定"
543
544 #: gtk/gtkbbox.c:121
545 msgid "Minimum child width"
546 msgstr "子元件寬度下限"
547
548 #: gtk/gtkbbox.c:122
549 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
550 msgstr "在按鈕方塊內按鈕的寬度下限"
551
552 #: gtk/gtkbbox.c:130
553 msgid "Minimum child height"
554 msgstr "子元件高度下限"
555
556 #: gtk/gtkbbox.c:131
557 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
558 msgstr "在按鈕方塊內按鈕的高度下限"
559
560 #: gtk/gtkbbox.c:139
561 msgid "Child internal width padding"
562 msgstr "子元件內部填充寬度"
563
564 #: gtk/gtkbbox.c:140
565 msgid "Amount to increase child's size on either side"
566 msgstr "副元件左右兩邊增加的尺寸"
567
568 #: gtk/gtkbbox.c:148
569 msgid "Child internal height padding"
570 msgstr "副元件內部高度留邊"
571
572 #: gtk/gtkbbox.c:149
573 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
574 msgstr "子元件頂部及底部欲增加的尺寸"
575
576 #: gtk/gtkbbox.c:157
577 msgid "Layout style"
578 msgstr "呈現樣式"
579
580 #: gtk/gtkbbox.c:158
581 msgid ""
582 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
583 "edge, start and end"
584 msgstr ""
585 "如何呈現按鈕方塊中的按鈕。可使用的值為『預設』、『分散』、『邊緣』、『開頭』"
586 "及『結尾』"
587
588 #: gtk/gtkbbox.c:166
589 msgid "Secondary"
590 msgstr "次要的"
591
592 #: gtk/gtkbbox.c:167
593 msgid ""
594 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
595 "g., help buttons"
596 msgstr "若設為 TRUE,子元件將出現於次要的子元件群組中,適用於:求助按鈕"
597
598 #: gtk/gtkbox.c:131 gtk/gtkexpander.c:230 gtk/gtkiconview.c:621
599 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:251
600 msgid "Spacing"
601 msgstr "間距"
602
603 #: gtk/gtkbox.c:132
604 msgid "The amount of space between children"
605 msgstr "子元件之間的間距"
606
607 #: gtk/gtkbox.c:141 gtk/gtknotebook.c:477 gtk/gtktoolbar.c:558
608 msgid "Homogeneous"
609 msgstr "尺寸一致"
610
611 #: gtk/gtkbox.c:142
612 msgid "Whether the children should all be the same size"
613 msgstr "子元件的大小應否全部相同"
614
615 #: gtk/gtkbox.c:149 gtk/gtkpreview.c:134 gtk/gtktoolbar.c:550
616 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
617 msgid "Expand"
618 msgstr "擴張"
619
620 #: gtk/gtkbox.c:150
621 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
622 msgstr "當母元件擴展開來時子元件應否同時隨之擴張"
623
624 #: gtk/gtkbox.c:156
625 msgid "Fill"
626 msgstr "填滿"
627
628 #: gtk/gtkbox.c:157
629 msgid ""
630 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
631 "used as padding"
632 msgstr ""
633 "當分配了額外的空間給子元件時,該空間應增加於子元件內部的尺寸,還是作為元件外"
634 "部填充使用"
635
636 #: gtk/gtkbox.c:163
637 msgid "Padding"
638 msgstr "填充"
639
640 #: gtk/gtkbox.c:164
641 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
642 msgstr "加入額外的空位隔開子元件及周圍的元件,以像素為單位"
643
644 #: gtk/gtkbox.c:170
645 msgid "Pack type"
646 msgstr "排列方式"
647
648 #: gtk/gtkbox.c:171 gtk/gtknotebook.c:521
649 msgid ""
650 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
651 "start or end of the parent"
652 msgstr ""
653 "GtkPackType 意指子元件的排列方式是從主元件的開始位置,還是從結束位置進行排列"
654
655 #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:499 gtk/gtkpaned.c:245
656 #: gtk/gtkruler.c:142
657 msgid "Position"
658 msgstr "位置"
659
660 #: gtk/gtkbox.c:178 gtk/gtknotebook.c:500
661 msgid "The index of the child in the parent"
662 msgstr "子元件在母元件中的索引編號"
663
664 #: gtk/gtkbutton.c:227
665 msgid ""
666 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
667 "widget"
668 msgstr "如果按鈕中有標籤元件,指定該標籤元件中的文字"
669
670 #: gtk/gtkbutton.c:234 gtk/gtkexpander.c:214 gtk/gtklabel.c:342
671 #: gtk/gtktoolbutton.c:194
672 msgid "Use underline"
673 msgstr "使用底線"
674
675 #: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkexpander.c:215 gtk/gtklabel.c:343
676 msgid ""
677 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
678 "for the mnemonic accelerator key"
679 msgstr "若設置,在英數字母前加上底線(_)則該字母會自動被設定為快捷鍵"
680
681 #: gtk/gtkbutton.c:242
682 msgid "Use stock"
683 msgstr "使用內建"
684
685 #: gtk/gtkbutton.c:243
686 msgid ""
687 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
688 msgstr "若設置,該標籤內容用來指定內建圖示而不會被顯示"
689
690 #: gtk/gtkbutton.c:250 gtk/gtkcombobox.c:681
691 msgid "Focus on click"
692 msgstr "點選時聚焦"
693
694 #: gtk/gtkbutton.c:251
695 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
696 msgstr "當該按鈕被滑鼠點選時是否自動取得焦點"
697
698 #: gtk/gtkbutton.c:258
699 msgid "Border relief"
700 msgstr "邊緣樣式"
701
702 #: gtk/gtkbutton.c:259
703 msgid "The border relief style"
704 msgstr "邊緣的樣式"
705
706 #: gtk/gtkbutton.c:276
707 msgid "Horizontal alignment for child"
708 msgstr "子元件水平對齊"
709
710 #: gtk/gtkbutton.c:295
711 msgid "Vertical alignment for child"
712 msgstr "子元件垂直對齊位置"
713
714 #: gtk/gtkbutton.c:312 gtk/gtkimagemenuitem.c:133
715 msgid "Image widget"
716 msgstr "影像元件"
717
718 #: gtk/gtkbutton.c:313
719 msgid "Child widget to appear next to the button text"
720 msgstr "按鈕文字旁邊顯示的子元件"
721
722 #: gtk/gtkbutton.c:421
723 msgid "Default Spacing"
724 msgstr "預設間隔"
725
726 #: gtk/gtkbutton.c:422
727 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
728 msgstr "加給 CAN_DEFAULT (預設按鈕)的額外空間"
729
730 #: gtk/gtkbutton.c:428
731 msgid "Default Outside Spacing"
732 msgstr "預設外部間隔"
733
734 #: gtk/gtkbutton.c:429
735 msgid ""
736 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
737 "border"
738 msgstr "加給 CAN_DEFAULT 按鈕邊緣外部的額外空間"
739
740 #: gtk/gtkbutton.c:434
741 msgid "Child X Displacement"
742 msgstr "子元件的水平偏移距離"
743
744 #: gtk/gtkbutton.c:435
745 msgid ""
746 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
747 msgstr "當按鈕按下時期子元件應偏移多遠的水平距離"
748
749 #: gtk/gtkbutton.c:442
750 msgid "Child Y Displacement"
751 msgstr "子元件的垂直偏移距離"
752
753 #: gtk/gtkbutton.c:443
754 msgid ""
755 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
756 msgstr "當按鈕按下時期子元件應偏移多遠的垂直距離"
757
758 #: gtk/gtkbutton.c:459
759 msgid "Displace focus"
760 msgstr "解除焦點"
761
762 #: gtk/gtkbutton.c:460
763 msgid ""
764 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
765 "rectangle"
766 msgstr "child_displacement_x/_y 屬性是否也影響焦點方塊"
767
768 #: gtk/gtkbutton.c:465
769 msgid "Show button images"
770 msgstr "顯示按鈕圖示"
771
772 #: gtk/gtkbutton.c:466
773 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
774 msgstr "內建圖示應否顯示於按鈕內"
775
776 #: gtk/gtkcalendar.c:419
777 msgid "Year"
778 msgstr "年"
779
780 #: gtk/gtkcalendar.c:420
781 msgid "The selected year"
782 msgstr "選取的年份"
783
784 #: gtk/gtkcalendar.c:426
785 msgid "Month"
786 msgstr "月"
787
788 #: gtk/gtkcalendar.c:427
789 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
790 msgstr "選取的月份(為 0 - 11 之間的數字)"
791
792 #: gtk/gtkcalendar.c:433
793 msgid "Day"
794 msgstr "日"
795
796 #: gtk/gtkcalendar.c:434
797 msgid ""
798 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
799 "currently selected day)"
800 msgstr "選取的日期(為 1 - 31 之間的數字,或為 0 表示解除選取目前選取的日期)"
801
802 #: gtk/gtkcalendar.c:448
803 msgid "Show Heading"
804 msgstr "顯示標頭"
805
806 #: gtk/gtkcalendar.c:449
807 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
808 msgstr "若為 TRUE, 則顯示月份及年份標頭"
809
810 #: gtk/gtkcalendar.c:463
811 msgid "Show Day Names"
812 msgstr "顯示星期"
813
814 #: gtk/gtkcalendar.c:464
815 msgid "If TRUE, day names are displayed"
816 msgstr "若為 TRUE, 星期名會被顯示"
817
818 #: gtk/gtkcalendar.c:477
819 msgid "No Month Change"
820 msgstr "不變更月份"
821
822 #: gtk/gtkcalendar.c:478
823 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
824 msgstr "若為 TRUE, 選定的月份無法更改"
825
826 #: gtk/gtkcalendar.c:492
827 msgid "Show Week Numbers"
828 msgstr "顯示週數"
829
830 #: gtk/gtkcalendar.c:493
831 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
832 msgstr "若為 TRUE, 週次會被顯示"
833
834 #: gtk/gtkcellrenderer.c:206
835 msgid "mode"
836 msgstr "模式"
837
838 #: gtk/gtkcellrenderer.c:207
839 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
840 msgstr "CellRenderer 的編輯模式"
841
842 #: gtk/gtkcellrenderer.c:215
843 msgid "visible"
844 msgstr "可視的"
845
846 #: gtk/gtkcellrenderer.c:216
847 msgid "Display the cell"
848 msgstr "會顯示該格位"
849
850 #: gtk/gtkcellrenderer.c:223
851 msgid "Display the cell sensitive"
852 msgstr "會顯示該格位敏感度"
853
854 #: gtk/gtkcellrenderer.c:230
855 msgid "xalign"
856 msgstr "水平"
857
858 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
859 msgid "The x-align"
860 msgstr "水平對齊"
861
862 #: gtk/gtkcellrenderer.c:240
863 msgid "yalign"
864 msgstr "垂直"
865
866 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
867 msgid "The y-align"
868 msgstr "垂直對齊"
869
870 #: gtk/gtkcellrenderer.c:250
871 msgid "xpad"
872 msgstr "水平填充"
873
874 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
875 msgid "The xpad"
876 msgstr "水平填充"
877
878 #: gtk/gtkcellrenderer.c:260
879 msgid "ypad"
880 msgstr "垂直填充"
881
882 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
883 msgid "The ypad"
884 msgstr "垂直填充"
885
886 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
887 msgid "width"
888 msgstr "寬度"
889
890 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
891 msgid "The fixed width"
892 msgstr "固定的寬度"
893
894 #: gtk/gtkcellrenderer.c:280
895 msgid "height"
896 msgstr "高度"
897
898 #: gtk/gtkcellrenderer.c:281
899 msgid "The fixed height"
900 msgstr "固定的高度"
901
902 #: gtk/gtkcellrenderer.c:290
903 msgid "Is Expander"
904 msgstr "為母格位"
905
906 #: gtk/gtkcellrenderer.c:291
907 msgid "Row has children"
908 msgstr "此列含有子格位"
909
910 #: gtk/gtkcellrenderer.c:299
911 msgid "Is Expanded"
912 msgstr "已開展"
913
914 #: gtk/gtkcellrenderer.c:300
915 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
916 msgstr "此列為母格位,並且已展開"
917
918 #: gtk/gtkcellrenderer.c:307
919 msgid "Cell background color name"
920 msgstr "格位背景顏色名"
921
922 #: gtk/gtkcellrenderer.c:308
923 msgid "Cell background color as a string"
924 msgstr "格位背景顏色字串"
925
926 #: gtk/gtkcellrenderer.c:315
927 msgid "Cell background color"
928 msgstr "格位背景顏色"
929
930 #: gtk/gtkcellrenderer.c:316
931 msgid "Cell background color as a GdkColor"
932 msgstr "格位背景顏色(GdkColor 格式)"
933
934 #: gtk/gtkcellrenderer.c:324
935 msgid "Cell background set"
936 msgstr "格位背景設定"
937
938 #: gtk/gtkcellrenderer.c:325
939 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
940 msgstr "本標記可以變動該格位的背景顏色"
941
942 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
943 msgid "Model"
944 msgstr "模型"
945
946 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
947 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
948 msgstr "該組合方塊的模型(包含可能的數值)"
949
950 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 gtk/gtkcomboboxentry.c:122
951 msgid "Text Column"
952 msgstr "文字格位"
953
954 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:111 gtk/gtkcomboboxentry.c:123
955 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
956 msgstr "從資料來源模型取得字串資料的欄位"
957
958 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
959 msgid "Has Entry"
960 msgstr "具有欄位"
961
962 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
963 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
964 msgstr "如果為 FALSE,將不允許輸入選定字串以外的字"
965
966 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
967 msgid "Pixbuf Object"
968 msgstr "Pixbuf 物件"
969
970 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:146
971 msgid "The pixbuf to render"
972 msgstr "準備描繪的 pixbuf。"
973
974 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
975 msgid "Pixbuf Expander Open"
976 msgstr "Pixbuf 開展器開啟"
977
978 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
979 msgid "Pixbuf for open expander"
980 msgstr "用來開啟開展器的 Pixbuf"
981
982 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:161
983 msgid "Pixbuf Expander Closed"
984 msgstr "Pixbuf 開展器關閉"
985
986 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:162
987 msgid "Pixbuf for closed expander"
988 msgstr "用來關閉開展器的 Pixbuf"
989
990 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:169 gtk/gtkimage.c:203
991 msgid "Stock ID"
992 msgstr "內建圖示代碼"
993
994 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:170
995 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
996 msgstr "準備顯示的內建圖示的代碼"
997
998 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:177
999 msgid "Size"
1000 msgstr "大小"
1001
1002 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:178
1003 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1004 msgstr "指定所要描繪的圖示尺寸(GtkIconSize)"
1005
1006 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1007 msgid "Detail"
1008 msgstr "細節"
1009
1010 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1011 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1012 msgstr "要傳送給佈景主題引擎的描繪細節"
1013
1014 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:261 gtk/gtkwindow.c:531
1015 msgid "Icon Name"
1016 msgstr "圖示名稱"
1017
1018 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:262
1019 msgid "The name of the icon from the icon theme"
1020 msgstr "圖示主題的圖示名稱"
1021
1022 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:221
1023 #, fuzzy
1024 msgid "Follow State"
1025 msgstr "自動分頁"
1026
1027 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:222
1028 #, fuzzy
1029 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1030 msgstr "應否顯示邊框"
1031
1032 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:117
1033 msgid "Value of the progress bar"
1034 msgstr "進度列中所顯示的數值"
1035
1036 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:134 gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1037 #: gtk/gtkentry.c:574 gtk/gtkprogressbar.c:221 gtk/gtktextbuffer.c:206
1038 msgid "Text"
1039 msgstr "文字"
1040
1041 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:135
1042 msgid "Text on the progress bar"
1043 msgstr "進度列中所顯示的文字"
1044
1045 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1046 msgid "Text to render"
1047 msgstr "準備描繪的文字"
1048
1049 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:227
1050 msgid "Markup"
1051 msgstr "標記"
1052
1053 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228
1054 msgid "Marked up text to render"
1055 msgstr "欲描繪含標記的文字"
1056
1057 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:235 gtk/gtklabel.c:328
1058 msgid "Attributes"
1059 msgstr "屬性"
1060
1061 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236
1062 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1063 msgstr "可使用在輸出區(renderer)文字上的樣式屬性列表"
1064
1065 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:243
1066 msgid "Single Paragraph Mode"
1067 msgstr "單一段落模式"
1068
1069 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244
1070 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1071 msgstr "是否將所有文字保持為單一段落"
1072
1073 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtkcellview.c:183 gtk/gtktexttag.c:211
1074 msgid "Background color name"
1075 msgstr "背景顏色名稱"
1076
1077 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253 gtk/gtkcellview.c:184 gtk/gtktexttag.c:212
1078 msgid "Background color as a string"
1079 msgstr "背景顏色(以字串表示)"
1080
1081 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:260 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:219
1082 msgid "Background color"
1083 msgstr "背景顏色"
1084
1085 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkcellview.c:191
1086 msgid "Background color as a GdkColor"
1087 msgstr "背景顏色(以 GdkColor 表示)"
1088
1089 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:268 gtk/gtktexttag.c:245
1090 msgid "Foreground color name"
1091 msgstr "前景顏色名稱"
1092
1093 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtktexttag.c:246
1094 msgid "Foreground color as a string"
1095 msgstr "以字串方式表達的前景顏色"
1096
1097 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:276 gtk/gtktexttag.c:253
1098 msgid "Foreground color"
1099 msgstr "前景顏色"
1100
1101 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1102 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1103 msgstr "以 GdkColor 方式表達的前景顏色"
1104
1105 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:285 gtk/gtkentry.c:506 gtk/gtktexttag.c:279
1106 #: gtk/gtktextview.c:578
1107 msgid "Editable"
1108 msgstr "可編輯的"
1109
1110 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:280 gtk/gtktextview.c:579
1111 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1112 msgstr "使用者可否修改文字"
1113
1114 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:293 gtk/gtkcellrenderertext.c:301
1115 #: gtk/gtkfontsel.c:223 gtk/gtktexttag.c:287 gtk/gtktexttag.c:295
1116 msgid "Font"
1117 msgstr "字型"
1118
1119 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294
1120 msgid "Font description as a string"
1121 msgstr "以字串方式表達的字型描述"
1122
1123 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:302 gtk/gtktexttag.c:296
1124 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1125 msgstr "以 PangoFontDescription 結構表達的字型描述"
1126
1127 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:310 gtk/gtktexttag.c:304
1128 msgid "Font family"
1129 msgstr "字型集"
1130
1131 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:311 gtk/gtktexttag.c:305
1132 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1133 msgstr "字型集名稱,例如:Sans、Helvetica、Times、Monospace"
1134
1135 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:318 gtk/gtkcellrenderertext.c:319
1136 #: gtk/gtktexttag.c:312
1137 msgid "Font style"
1138 msgstr "字型樣式"
1139
1140 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:327 gtk/gtkcellrenderertext.c:328
1141 #: gtk/gtktexttag.c:321
1142 msgid "Font variant"
1143 msgstr "字型變化"
1144
1145 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:336 gtk/gtkcellrenderertext.c:337
1146 #: gtk/gtktexttag.c:330
1147 msgid "Font weight"
1148 msgstr "字型粗細"
1149
1150 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:346 gtk/gtkcellrenderertext.c:347
1151 #: gtk/gtktexttag.c:341
1152 msgid "Font stretch"
1153 msgstr "字型延展"
1154
1155 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:355 gtk/gtkcellrenderertext.c:356
1156 #: gtk/gtktexttag.c:350
1157 msgid "Font size"
1158 msgstr "字型大小"
1159
1160 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:365 gtk/gtktexttag.c:370
1161 msgid "Font points"
1162 msgstr "字型點數"
1163
1164 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:366 gtk/gtktexttag.c:371
1165 msgid "Font size in points"
1166 msgstr "以點數表達的字型大小"
1167
1168 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:375 gtk/gtktexttag.c:360
1169 msgid "Font scale"
1170 msgstr "字型比例"
1171
1172 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:376
1173 msgid "Font scaling factor"
1174 msgstr "字型縮放係數"
1175
1176 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtktexttag.c:429
1177 msgid "Rise"
1178 msgstr "提高"
1179
1180 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386
1181 msgid ""
1182 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1183 msgstr "文字在基準線以上的距離 (負數表示文字在基準線以下)"
1184
1185 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtktexttag.c:469
1186 msgid "Strikethrough"
1187 msgstr "刪除線"
1188
1189 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:470
1190 msgid "Whether to strike through the text"
1191 msgstr "應否在文字中央加上刪除線"
1192
1193 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:405 gtk/gtktexttag.c:477
1194 msgid "Underline"
1195 msgstr "底線"
1196
1197 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:478
1198 msgid "Style of underline for this text"
1199 msgstr "此文字的底線款式"
1200
1201 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:414 gtk/gtktexttag.c:389
1202 msgid "Language"
1203 msgstr "語言"
1204
1205 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:415
1206 msgid ""
1207 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1208 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1209 "probably don't need it"
1210 msgstr ""
1211 "該文字所用的語言,以 ISO 代碼表示。Pango 在描繪文字時會使用這個設定作為提示。"
1212 "如果您不明白這個參數的意義,即是表示不需要使用它了。"
1213
1214 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:435 gtk/gtklabel.c:434 gtk/gtkprogressbar.c:243
1215 msgid "Ellipsize"
1216 msgstr "升高文字"
1217
1218 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:436
1219 msgid ""
1220 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1221 "have enough room to display the entire string, if at all"
1222 msgstr "如果格位顯示區沒有足夠的空間顯示整個字串時,用來升高該字串的空間"
1223
1224 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:455 gtk/gtkfilechooserbutton.c:367
1225 #: gtk/gtklabel.c:454
1226 msgid "Width In Characters"
1227 msgstr "按鈕寬度"
1228
1229 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:456 gtk/gtklabel.c:455
1230 msgid "The desired width of the label, in characters"
1231 msgstr "要求的標籤寬度,以字元計"
1232
1233 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:474 gtk/gtktexttag.c:486
1234 msgid "Wrap mode"
1235 msgstr "換行模式"
1236
1237 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:475
1238 #, fuzzy
1239 msgid ""
1240 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1241 "have enough room to display the entire string"
1242 msgstr "如果格位顯示區沒有足夠的空間顯示整個字串時,用來升高該字串的空間"
1243
1244 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:494 gtk/gtkcombobox.c:571
1245 msgid "Wrap width"
1246 msgstr "換行寬度"
1247
1248 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:495
1249 #, fuzzy
1250 msgid "The width at which the text is wrapped"
1251 msgstr "顯示標籤時旋轉的角度"
1252
1253 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtkcellview.c:198 gtk/gtktexttag.c:545
1254 msgid "Background set"
1255 msgstr "背景顏色設定"
1256
1257 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:508 gtk/gtkcellview.c:199 gtk/gtktexttag.c:546
1258 msgid "Whether this tag affects the background color"
1259 msgstr "本標記可否影響背景顏色"
1260
1261 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:557
1262 msgid "Foreground set"
1263 msgstr "前景顏色設定"
1264
1265 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:512 gtk/gtktexttag.c:558
1266 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1267 msgstr "本標記可否影響前景顏色"
1268
1269 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:565
1270 msgid "Editability set"
1271 msgstr "可編輯性設定"
1272
1273 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:516 gtk/gtktexttag.c:566
1274 msgid "Whether this tag affects text editability"
1275 msgstr "本標記可否影響文字的可編輯性"
1276
1277 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:569
1278 msgid "Font family set"
1279 msgstr "字型集設定"
1280
1281 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:520 gtk/gtktexttag.c:570
1282 msgid "Whether this tag affects the font family"
1283 msgstr "本標記可否影響字型集"
1284
1285 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:573
1286 msgid "Font style set"
1287 msgstr "字型款式設定"
1288
1289 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:524 gtk/gtktexttag.c:574
1290 msgid "Whether this tag affects the font style"
1291 msgstr "本標記可否影響字型款式"
1292
1293 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:577
1294 msgid "Font variant set"
1295 msgstr "字型變化設定"
1296
1297 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:528 gtk/gtktexttag.c:578
1298 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1299 msgstr "本標記可否影響字型變化"
1300
1301 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:581
1302 msgid "Font weight set"
1303 msgstr "字型粗細設定"
1304
1305 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:532 gtk/gtktexttag.c:582
1306 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1307 msgstr "本標記可否影響字型粗幼"
1308
1309 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:585
1310 msgid "Font stretch set"
1311 msgstr "字型擴展設定"
1312
1313 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:536 gtk/gtktexttag.c:586
1314 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1315 msgstr "本標記可否影響字型擴展"
1316
1317 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:589
1318 msgid "Font size set"
1319 msgstr "字型大小設定"
1320
1321 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:540 gtk/gtktexttag.c:590
1322 msgid "Whether this tag affects the font size"
1323 msgstr "本標記可否影響字型大小"
1324
1325 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:593
1326 msgid "Font scale set"
1327 msgstr "字型縮放設定"
1328
1329 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:544 gtk/gtktexttag.c:594
1330 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1331 msgstr "本標記可否縮放字型"
1332
1333 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:613
1334 msgid "Rise set"
1335 msgstr "提高文字設定"
1336
1337 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:548 gtk/gtktexttag.c:614
1338 msgid "Whether this tag affects the rise"
1339 msgstr "本標記可否影響文字升高的情況"
1340
1341 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:629
1342 msgid "Strikethrough set"
1343 msgstr "刪除線設定"
1344
1345 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:552 gtk/gtktexttag.c:630
1346 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1347 msgstr "本標記可否影響刪除線的設定"
1348
1349 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:637
1350 msgid "Underline set"
1351 msgstr "底線設定"
1352
1353 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:556 gtk/gtktexttag.c:638
1354 msgid "Whether this tag affects underlining"
1355 msgstr "本標記可否影響底線的設定"
1356
1357 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559 gtk/gtktexttag.c:601
1358 msgid "Language set"
1359 msgstr "語言設定"
1360
1361 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:560 gtk/gtktexttag.c:602
1362 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1363 msgstr "本標記可否影響文字要被描繪依據的語言設定"
1364
1365 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1366 msgid "Ellipsize set"
1367 msgstr "提高文字設定"
1368
1369 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:564
1370 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1371 msgstr "本標記可否影響文字升高的模式"
1372
1373 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1374 msgid "Toggle state"
1375 msgstr "切換狀態"
1376
1377 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:144
1378 msgid "The toggle state of the button"
1379 msgstr "按鈕的切換狀態"
1380
1381 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1382 msgid "Inconsistent state"
1383 msgstr "不相同狀態"
1384
1385 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:152
1386 msgid "The inconsistent state of the button"
1387 msgstr "按鈕的不相同狀態"
1388
1389 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159
1390 msgid "Activatable"
1391 msgstr "可啟用"
1392
1393 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
1394 msgid "The toggle button can be activated"
1395 msgstr "該切換按鈕是可啟用的"
1396
1397 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:167
1398 msgid "Radio state"
1399 msgstr "選項狀態"
1400
1401 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:168
1402 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1403 msgstr "將切換按鈕繪製成單選按鈕"
1404
1405 #: gtk/gtkcheckbutton.c:101 gtk/gtkcheckmenuitem.c:142 gtk/gtkoptionmenu.c:203
1406 msgid "Indicator Size"
1407 msgstr "指示圖大小"
1408
1409 #: gtk/gtkcheckbutton.c:102 gtk/gtkcheckmenuitem.c:144
1410 msgid "Size of check or radio indicator"
1411 msgstr "選取或單選按鈕指示圖的大小"
1412
1413 #: gtk/gtkcheckbutton.c:109 gtk/gtkexpander.c:256 gtk/gtkoptionmenu.c:209
1414 msgid "Indicator Spacing"
1415 msgstr "指示圖間隔"
1416
1417 #: gtk/gtkcheckbutton.c:110
1418 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1419 msgstr "選取或單選按鈕指示圖周圍的空間"
1420
1421 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:119 gtk/gtktogglebutton.c:135
1422 msgid "Active"
1423 msgstr "啟用"
1424
1425 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:120
1426 msgid "Whether the menu item is checked"
1427 msgstr "選單項目是否被選取"
1428
1429 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:127 gtk/gtktogglebutton.c:143
1430 msgid "Inconsistent"
1431 msgstr "不一致"
1432
1433 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:128
1434 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1435 msgstr "是否顯示 『不一致』狀態"
1436
1437 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:135
1438 msgid "Draw as radio menu item"
1439 msgstr "繪製成單選項選單項目"
1440
1441 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:136
1442 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1443 msgstr "是否該選單項目應開起來像單選項選單項目"
1444
1445 #: gtk/gtkcolorbutton.c:204
1446 msgid "Use alpha"
1447 msgstr "使用透明度"
1448
1449 #: gtk/gtkcolorbutton.c:205
1450 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1451 msgstr "是否顏色包含有透明度的值"
1452
1453 #: gtk/gtkcolorbutton.c:219 gtk/gtkfilechooserbutton.c:353
1454 #: gtk/gtkfontbutton.c:177 gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
1455 msgid "Title"
1456 msgstr "標題"
1457
1458 #: gtk/gtkcolorbutton.c:220
1459 msgid "The title of the color selection dialog"
1460 msgstr "顏色選擇對話框的標題"
1461
1462 #: gtk/gtkcolorbutton.c:234 gtk/gtkcolorsel.c:1888
1463 msgid "Current Color"
1464 msgstr "目前的顏色"
1465
1466 #: gtk/gtkcolorbutton.c:235
1467 msgid "The selected color"
1468 msgstr "選取的顏色"
1469
1470 #: gtk/gtkcolorbutton.c:249 gtk/gtkcolorsel.c:1895
1471 msgid "Current Alpha"
1472 msgstr "目前的透明度"
1473
1474 #: gtk/gtkcolorbutton.c:250
1475 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1476 msgstr "目前的不透明度 (0 為完全透明,65535 為完全不透明)"
1477
1478 #: gtk/gtkcolorsel.c:1874
1479 msgid "Has Opacity Control"
1480 msgstr "可控制不透明度"
1481
1482 #: gtk/gtkcolorsel.c:1875
1483 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1484 msgstr "設定顏色選擇程序是否允許設定不透明度"
1485
1486 #: gtk/gtkcolorsel.c:1881
1487 msgid "Has palette"
1488 msgstr "有色盤"
1489
1490 #: gtk/gtkcolorsel.c:1882
1491 msgid "Whether a palette should be used"
1492 msgstr "應否使用色盤"
1493
1494 #: gtk/gtkcolorsel.c:1889
1495 msgid "The current color"
1496 msgstr "目前的顏色"
1497
1498 #: gtk/gtkcolorsel.c:1896
1499 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1500 msgstr "目前的不透明度 (0 為完全透明,65535 為完全不透明)"
1501
1502 #: gtk/gtkcolorsel.c:1910
1503 msgid "Custom palette"
1504 msgstr "自訂色盤"
1505
1506 #: gtk/gtkcolorsel.c:1911
1507 msgid "Palette to use in the color selector"
1508 msgstr "顏色選擇程序使用的色盤"
1509
1510 #: gtk/gtkcombo.c:146
1511 msgid "Enable arrow keys"
1512 msgstr "啟用箭頭鍵"
1513
1514 #: gtk/gtkcombo.c:147
1515 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1516 msgstr "使否箭頭鍵移動經過項目列表"
1517
1518 #: gtk/gtkcombo.c:153
1519 msgid "Always enable arrows"
1520 msgstr "永遠啟用箭頭"
1521
1522 #: gtk/gtkcombo.c:154
1523 msgid "Obsolete property, ignored"
1524 msgstr "本屬性己經過時,已忽略"
1525
1526 #: gtk/gtkcombo.c:160
1527 msgid "Case sensitive"
1528 msgstr "區分大小寫"
1529
1530 #: gtk/gtkcombo.c:161
1531 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1532 msgstr "在清單中搜尋項目時是否區分大小寫"
1533
1534 #: gtk/gtkcombo.c:168
1535 msgid "Allow empty"
1536 msgstr "接受空白"
1537
1538 #: gtk/gtkcombo.c:169
1539 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1540 msgstr "本欄位可否接受空白的變數值"
1541
1542 #: gtk/gtkcombo.c:176
1543 msgid "Value in list"
1544 msgstr "變數值在清單內"
1545
1546 #: gtk/gtkcombo.c:177
1547 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1548 msgstr "輸入的值是否必須在清單中出現"
1549
1550 #: gtk/gtkcombobox.c:554
1551 msgid "ComboBox model"
1552 msgstr "組合方塊模型"
1553
1554 #: gtk/gtkcombobox.c:555
1555 msgid "The model for the combo box"
1556 msgstr "該組合方塊的模型"
1557
1558 #: gtk/gtkcombobox.c:572
1559 msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
1560 msgstr "將項目於方格中排列所設定的換行寬度"
1561
1562 #: gtk/gtkcombobox.c:594
1563 msgid "Row span column"
1564 msgstr "水平合併格位"
1565
1566 #: gtk/gtkcombobox.c:595
1567 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1568 msgstr "包含有合併水平格數資料的 TreeModel 格位"
1569
1570 #: gtk/gtkcombobox.c:616
1571 msgid "Column span column"
1572 msgstr "垂直合併格位"
1573
1574 #: gtk/gtkcombobox.c:617
1575 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1576 msgstr "包含有合併垂直格數資料的 TreeModel 格位"
1577
1578 #: gtk/gtkcombobox.c:637
1579 msgid "Active item"
1580 msgstr "啟用項目"
1581
1582 #: gtk/gtkcombobox.c:638
1583 msgid "The item which is currently active"
1584 msgstr "目前有效的項目"
1585
1586 #: gtk/gtkcombobox.c:657 gtk/gtkuimanager.c:232
1587 msgid "Add tearoffs to menus"
1588 msgstr "在選單上加上可卸下標記"
1589
1590 #: gtk/gtkcombobox.c:658
1591 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1592 msgstr "下拉選單是否應有分離選單項目"
1593
1594 #: gtk/gtkcombobox.c:673 gtk/gtkentry.c:531
1595 msgid "Has Frame"
1596 msgstr "有框架"
1597
1598 #: gtk/gtkcombobox.c:674
1599 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1600 msgstr "組合方塊是否在子元件周圍繪出框架"
1601
1602 #: gtk/gtkcombobox.c:682
1603 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1604 msgstr "當該組合方塊被滑鼠點選時是否自動取得焦點"
1605
1606 #: gtk/gtkcombobox.c:688
1607 msgid "Appears as list"
1608 msgstr "依列表顯示"
1609
1610 #: gtk/gtkcombobox.c:689
1611 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1612 msgstr "組合方塊下拉選單是否應該顯示作列表樣而非選單樣"
1613
1614 #: gtk/gtkcontainer.c:205
1615 msgid "Resize mode"
1616 msgstr "調整尺寸模式"
1617
1618 #: gtk/gtkcontainer.c:206
1619 msgid "Specify how resize events are handled"
1620 msgstr "指定如何處理調整尺寸的要求"
1621
1622 #: gtk/gtkcontainer.c:213
1623 msgid "Border width"
1624 msgstr "邊框寬度"
1625
1626 #: gtk/gtkcontainer.c:214
1627 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1628 msgstr "容器子元件外部空白邊緣的寬度"
1629
1630 #: gtk/gtkcontainer.c:222
1631 msgid "Child"
1632 msgstr "子元件"
1633
1634 #: gtk/gtkcontainer.c:223
1635 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1636 msgstr "可用來加入新的子元件於容器元件中"
1637
1638 #: gtk/gtkcurve.c:124
1639 msgid "Curve type"
1640 msgstr "曲線類型"
1641
1642 #: gtk/gtkcurve.c:125
1643 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1644 msgstr "本曲線為直線,spline interpolated 或自由形狀"
1645
1646 #: gtk/gtkcurve.c:132
1647 msgid "Minimum X"
1648 msgstr "X 最小值"
1649
1650 #: gtk/gtkcurve.c:133
1651 msgid "Minimum possible value for X"
1652 msgstr "X 可能出現的最小值"
1653
1654 #: gtk/gtkcurve.c:141
1655 msgid "Maximum X"
1656 msgstr "X 最大值"
1657
1658 #: gtk/gtkcurve.c:142
1659 msgid "Maximum possible X value"
1660 msgstr "X 可能出現的最大值"
1661
1662 #: gtk/gtkcurve.c:150
1663 msgid "Minimum Y"
1664 msgstr "Y 最小值"
1665
1666 #: gtk/gtkcurve.c:151
1667 msgid "Minimum possible value for Y"
1668 msgstr "Y 可能出現的最小值"
1669
1670 #: gtk/gtkcurve.c:159
1671 msgid "Maximum Y"
1672 msgstr "Y 最大值"
1673
1674 #: gtk/gtkcurve.c:160
1675 msgid "Maximum possible value for Y"
1676 msgstr "Y 可能出現的最大值"
1677
1678 #: gtk/gtkdialog.c:149
1679 msgid "Has separator"
1680 msgstr "有分隔線"
1681
1682 #: gtk/gtkdialog.c:150
1683 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1684 msgstr "本對話框的按鈕上有分隔線"
1685
1686 #: gtk/gtkdialog.c:175
1687 msgid "Content area border"
1688 msgstr "內容區域邊框"
1689
1690 #: gtk/gtkdialog.c:176
1691 msgid "Width of border around the main dialog area"
1692 msgstr "主對話窗區域的邊框寬度"
1693
1694 #: gtk/gtkdialog.c:183
1695 msgid "Button spacing"
1696 msgstr "按鈕間隔"
1697
1698 #: gtk/gtkdialog.c:184
1699 msgid "Spacing between buttons"
1700 msgstr "按鈕之間的間隔"
1701
1702 #: gtk/gtkdialog.c:192
1703 msgid "Action area border"
1704 msgstr "動作區域邊緣"
1705
1706 #: gtk/gtkdialog.c:193
1707 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1708 msgstr "對話框按鈕下方按鈕區域的邊緣寬度"
1709
1710 #: gtk/gtkentry.c:486 gtk/gtklabel.c:399
1711 msgid "Cursor Position"
1712 msgstr "游標位置"
1713
1714 #: gtk/gtkentry.c:487 gtk/gtklabel.c:400
1715 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
1716 msgstr "游標目前的位置,以字元計。"
1717
1718 #: gtk/gtkentry.c:496 gtk/gtklabel.c:409
1719 msgid "Selection Bound"
1720 msgstr "選取邊界"
1721
1722 #: gtk/gtkentry.c:497 gtk/gtklabel.c:410
1723 msgid ""
1724 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
1725 msgstr "所選取的部份中,游標到另一端位置的距離(字元為單位)"
1726
1727 #: gtk/gtkentry.c:507
1728 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1729 msgstr "可否編輯欄位的內容"
1730
1731 #: gtk/gtkentry.c:514
1732 msgid "Maximum length"
1733 msgstr "最大長度"
1734
1735 #: gtk/gtkentry.c:515
1736 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
1737 msgstr "本欄位的最大長度,0 表示不設上限"
1738
1739 #: gtk/gtkentry.c:523
1740 msgid "Visibility"
1741 msgstr "可見狀態"
1742
1743 #: gtk/gtkentry.c:524
1744 msgid ""
1745 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1746 "mode)"
1747 msgstr "FALSE 表示顯示「隱形字元」而非實際文字(密碼模式)"
1748
1749 #: gtk/gtkentry.c:532
1750 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
1751 msgstr "FALSE 可將外部裝飾"
1752
1753 #: gtk/gtkentry.c:539
1754 msgid "Invisible character"
1755 msgstr "隱形字元"
1756
1757 #: gtk/gtkentry.c:540
1758 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1759 msgstr "用來遮蓋輸入內容的字元(在「密碼模式」裡)"
1760
1761 #: gtk/gtkentry.c:547
1762 msgid "Activates default"
1763 msgstr "啟動預設元件"
1764
1765 #: gtk/gtkentry.c:548
1766 msgid ""
1767 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1768 "dialog) when Enter is pressed"
1769 msgstr "當Enter鍵按下時,是否啟動預設視窗元件(例如對話框的按鈕)"
1770
1771 #: gtk/gtkentry.c:554
1772 msgid "Width in chars"
1773 msgstr "預留寬度"
1774
1775 #: gtk/gtkentry.c:555
1776 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
1777 msgstr "輸入元件中預留的空白長度(單位為字元)"
1778
1779 #: gtk/gtkentry.c:564
1780 msgid "Scroll offset"
1781 msgstr "捲動偏移"
1782
1783 #: gtk/gtkentry.c:565
1784 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1785 msgstr "輸入元件相對於螢幕向左捲動偏移的程度(單位為像素)"
1786
1787 #: gtk/gtkentry.c:575
1788 msgid "The contents of the entry"
1789 msgstr "輸入的內容"
1790
1791 #: gtk/gtkentry.c:590 gtk/gtkmisc.c:101
1792 msgid "X align"
1793 msgstr "水平對齊"
1794
1795 #: gtk/gtkentry.c:591 gtk/gtkmisc.c:102
1796 msgid ""
1797 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1798 "layouts."
1799 msgstr "水平方向對齊,0 為左,1 為右。相反即為右至左 (RTL) 排列。"
1800
1801 #: gtk/gtkentry.c:829
1802 msgid "Select on focus"
1803 msgstr "聚焦時選取"
1804
1805 #: gtk/gtkentry.c:830
1806 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
1807 msgstr "當輸入元件取得焦點時,其內容是否呈現被選取狀態"
1808
1809 #: gtk/gtkentrycompletion.c:276
1810 msgid "Completion Model"
1811 msgstr "自動完成模組"
1812
1813 #: gtk/gtkentrycompletion.c:277
1814 msgid "The model to find matches in"
1815 msgstr "找尋符合字串的自動完成模型"
1816
1817 #: gtk/gtkentrycompletion.c:283
1818 msgid "Minimum Key Length"
1819 msgstr "最小關鍵字長度"
1820
1821 #: gtk/gtkentrycompletion.c:284
1822 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
1823 msgstr "用來搜尋的關鍵字的最小長度"
1824
1825 #: gtk/gtkentrycompletion.c:299 gtk/gtkiconview.c:542
1826 msgid "Text column"
1827 msgstr "文字欄位"
1828
1829 #: gtk/gtkentrycompletion.c:300
1830 msgid "The column of the model containing the strings."
1831 msgstr "包含字串的模型欄位"
1832
1833 #: gtk/gtkentrycompletion.c:319
1834 msgid "Inline completion"
1835 msgstr "行內自動補齊"
1836
1837 #: gtk/gtkentrycompletion.c:320
1838 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
1839 msgstr "是否自動插入共通的前綴字"
1840
1841 #: gtk/gtkentrycompletion.c:334
1842 msgid "Popup completion"
1843 msgstr "彈出項目自動補齊"
1844
1845 #: gtk/gtkentrycompletion.c:335
1846 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
1847 msgstr "是否在彈出式視窗中顯示補齊項目"
1848
1849 #: gtk/gtkentrycompletion.c:350
1850 #, fuzzy
1851 msgid "Popup set width"
1852 msgstr "焦點線寬度"
1853
1854 #: gtk/gtkentrycompletion.c:351
1855 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
1856 msgstr ""
1857
1858 #: gtk/gtkentrycompletion.c:369
1859 msgid "Popup single match"
1860 msgstr ""
1861
1862 #: gtk/gtkentrycompletion.c:370
1863 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
1864 msgstr ""
1865
1866 #: gtk/gtkeventbox.c:122
1867 msgid "Visible Window"
1868 msgstr "可見視窗"
1869
1870 #: gtk/gtkeventbox.c:123
1871 msgid ""
1872 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
1873 "trap events."
1874 msgstr "該事件方塊是否可見,其相對於用來攔截事件的不可見事件方塊。"
1875
1876 #: gtk/gtkeventbox.c:129
1877 msgid "Above child"
1878 msgstr "覆蓋子元件"
1879
1880 #: gtk/gtkeventbox.c:130
1881 msgid ""
1882 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
1883 "child widget as opposed to below it."
1884 msgstr "是否事件方塊中攔截事件的視窗要覆蓋在子視窗元件之上,相對於至於其下。"
1885
1886 #: gtk/gtkexpander.c:198
1887 msgid "Expanded"
1888 msgstr "已擴展"
1889
1890 #: gtk/gtkexpander.c:199
1891 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
1892 msgstr "該可擴展元件是否已經展開,使其子元件顯露出來。"
1893
1894 #: gtk/gtkexpander.c:207
1895 msgid "Text of the expander's label"
1896 msgstr "可擴展元件的文字標籤"
1897
1898 #: gtk/gtkexpander.c:222 gtk/gtklabel.c:335
1899 msgid "Use markup"
1900 msgstr "使用標記"
1901
1902 #: gtk/gtkexpander.c:223 gtk/gtklabel.c:336
1903 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
1904 msgstr "可擴展元件的文字標籤包含XML標記。詳見 pango_parse_markup()"
1905
1906 #: gtk/gtkexpander.c:231
1907 msgid "Space to put between the label and the child"
1908 msgstr "區隔子元件與文字標籤的額外的空間"
1909
1910 #: gtk/gtkexpander.c:240 gtk/gtkframe.c:170 gtk/gtktoolbutton.c:201
1911 msgid "Label widget"
1912 msgstr "標籤元件"
1913
1914 #: gtk/gtkexpander.c:241
1915 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
1916 msgstr "替代可擴展元件原本文字標籤的視窗元件"
1917
1918 #: gtk/gtkexpander.c:247 gtk/gtktreeview.c:716
1919 msgid "Expander Size"
1920 msgstr "擴展鍵大小"
1921
1922 #: gtk/gtkexpander.c:248 gtk/gtktreeview.c:717
1923 msgid "Size of the expander arrow"
1924 msgstr "可擴展元件的箭頭大小"
1925
1926 #: gtk/gtkexpander.c:257
1927 msgid "Spacing around expander arrow"
1928 msgstr "可擴展元件的箭頭四周間隔"
1929
1930 #: gtk/gtkfilechooser.c:177
1931 msgid "Action"
1932 msgstr "指令"
1933
1934 #: gtk/gtkfilechooser.c:178
1935 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
1936 msgstr "檔案選擇元件要執行的指令種類"
1937
1938 #: gtk/gtkfilechooser.c:184
1939 msgid "File System Backend"
1940 msgstr "後端檔案系統"
1941
1942 #: gtk/gtkfilechooser.c:185
1943 msgid "Name of file system backend to use"
1944 msgstr "預設使用的後端檔案系統"
1945
1946 #: gtk/gtkfilechooser.c:190
1947 msgid "Filter"
1948 msgstr "過濾器"
1949
1950 #: gtk/gtkfilechooser.c:191
1951 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
1952 msgstr "用來選擇顯示何種檔案的過濾器"
1953
1954 #: gtk/gtkfilechooser.c:196
1955 msgid "Local Only"
1956 msgstr "限定本地端"
1957
1958 #: gtk/gtkfilechooser.c:197
1959 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
1960 msgstr "是否選擇的檔案應該限定於本地端檔案: URL"
1961
1962 #: gtk/gtkfilechooser.c:202
1963 msgid "Preview widget"
1964 msgstr "預覽視窗元件"
1965
1966 #: gtk/gtkfilechooser.c:203
1967 msgid "Application supplied widget for custom previews."
1968 msgstr "應用程式提供的視窗元件,用來自訂預覽。"
1969
1970 #: gtk/gtkfilechooser.c:208
1971 msgid "Preview Widget Active"
1972 msgstr "啟動預覽視窗元件"
1973
1974 #: gtk/gtkfilechooser.c:209
1975 msgid ""
1976 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
1977 msgstr "用來自訂預覽的應用程式端視窗元件是否應該被顯示。"
1978
1979 #: gtk/gtkfilechooser.c:214
1980 msgid "Use Preview Label"
1981 msgstr "使用預覽文字"
1982
1983 #: gtk/gtkfilechooser.c:215
1984 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
1985 msgstr "是否與預覽的檔案名稱一起顯示內建圖示文字。"
1986
1987 #: gtk/gtkfilechooser.c:220
1988 msgid "Extra widget"
1989 msgstr "額外視窗元件"
1990
1991 #: gtk/gtkfilechooser.c:221
1992 msgid "Application supplied widget for extra options."
1993 msgstr "有額外功能的應用程式端視窗元件。"
1994
1995 #: gtk/gtkfilechooser.c:226
1996 msgid "Select Multiple"
1997 msgstr "選取多個項目"
1998
1999 #: gtk/gtkfilechooser.c:227 gtk/gtkfilesel.c:573
2000 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2001 msgstr "可否允許同時選取多個檔案"
2002
2003 #: gtk/gtkfilechooser.c:233
2004 msgid "Show Hidden"
2005 msgstr "顯示隱藏檔"
2006
2007 #: gtk/gtkfilechooser.c:234
2008 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2009 msgstr "是否顯示隱藏的檔案和目錄"
2010
2011 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:338
2012 msgid "Dialog"
2013 msgstr "對話框"
2014
2015 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:339
2016 msgid "The file chooser dialog to use."
2017 msgstr "準備選用的檔案選擇對話框類型。"
2018
2019 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:354
2020 msgid "The title of the file chooser dialog."
2021 msgstr "檔案選擇對話框的標題。"
2022
2023 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:368
2024 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2025 msgstr "按鈕元件所需的寬度,以字元計。"
2026
2027 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:640
2028 msgid "Default file chooser backend"
2029 msgstr "預設檔案選擇元件後端"
2030
2031 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:641
2032 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
2033 msgstr "預設使用的 GtkFileChooser 後端名稱"
2034
2035 #: gtk/gtkfilesel.c:558 gtk/gtkimage.c:194
2036 msgid "Filename"
2037 msgstr "檔案名稱"
2038
2039 #: gtk/gtkfilesel.c:559
2040 msgid "The currently selected filename"
2041 msgstr "目前選取的檔案名稱"
2042
2043 #: gtk/gtkfilesel.c:565
2044 msgid "Show file operations"
2045 msgstr "顯示檔案操作按鈕"
2046
2047 #: gtk/gtkfilesel.c:566
2048 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2049 msgstr "是否顯示新增/修改檔案的功能按鈕"
2050
2051 #: gtk/gtkfilesel.c:572
2052 msgid "Select multiple"
2053 msgstr "選取多個項目"
2054
2055 #: gtk/gtkfixed.c:123 gtk/gtklayout.c:615
2056 msgid "X position"
2057 msgstr "水平位置"
2058
2059 #: gtk/gtkfixed.c:124 gtk/gtklayout.c:616
2060 msgid "X position of child widget"
2061 msgstr "子元件的水平位置"
2062
2063 #: gtk/gtkfixed.c:133 gtk/gtklayout.c:625
2064 msgid "Y position"
2065 msgstr "垂直位置"
2066
2067 #: gtk/gtkfixed.c:134 gtk/gtklayout.c:626
2068 msgid "Y position of child widget"
2069 msgstr "子元件的垂直位置"
2070
2071 #: gtk/gtkfontbutton.c:178
2072 msgid "The title of the font selection dialog"
2073 msgstr "字型選擇對話框的標題"
2074
2075 #: gtk/gtkfontbutton.c:193 gtk/gtkfontsel.c:216
2076 msgid "Font name"
2077 msgstr "字型名稱"
2078
2079 #: gtk/gtkfontbutton.c:194
2080 msgid "The name of the selected font"
2081 msgstr "選擇字型的名稱"
2082
2083 #: gtk/gtkfontbutton.c:195
2084 msgid "Sans 12"
2085 msgstr "Sans 12"
2086
2087 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2088 msgid "Use font in label"
2089 msgstr "文字標籤中使用字型"
2090
2091 #: gtk/gtkfontbutton.c:210
2092 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2093 msgstr "標籤文字可否使用選擇的字型"
2094
2095 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2096 msgid "Use size in label"
2097 msgstr "文字標籤中使用尺寸"
2098
2099 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2100 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2101 msgstr "標籤文字可否使用選擇的字型大小"
2102
2103 #: gtk/gtkfontbutton.c:240
2104 msgid "Show style"
2105 msgstr "顯示樣式"
2106
2107 #: gtk/gtkfontbutton.c:241
2108 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2109 msgstr "標籤文字可否使用選擇的字型樣式"
2110
2111 #: gtk/gtkfontbutton.c:255
2112 msgid "Show size"
2113 msgstr "顯示尺寸"
2114
2115 #: gtk/gtkfontbutton.c:256
2116 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2117 msgstr "標籤文字是否顯示使用選擇的字型尺寸"
2118
2119 #: gtk/gtkfontsel.c:217
2120 msgid "The X string that represents this font"
2121 msgstr "表示本字型的 X 字串"
2122
2123 #: gtk/gtkfontsel.c:224
2124 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2125 msgstr "目前選定的 GdkFont"
2126
2127 #: gtk/gtkfontsel.c:230
2128 msgid "Preview text"
2129 msgstr "預覽文字"
2130
2131 #: gtk/gtkfontsel.c:231
2132 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2133 msgstr "顯示選定的字型時所使用的字串"
2134
2135 #: gtk/gtkframe.c:129
2136 msgid "Text of the frame's label"
2137 msgstr "框架的標籤文字"
2138
2139 #: gtk/gtkframe.c:136
2140 msgid "Label xalign"
2141 msgstr "標籤水平位置"
2142
2143 #: gtk/gtkframe.c:137
2144 msgid "The horizontal alignment of the label"
2145 msgstr "標籤的水平位置"
2146
2147 #: gtk/gtkframe.c:145
2148 msgid "Label yalign"
2149 msgstr "標籤垂直位置"
2150
2151 #: gtk/gtkframe.c:146
2152 msgid "The vertical alignment of the label"
2153 msgstr "標籤的垂直位置"
2154
2155 #: gtk/gtkframe.c:154 gtk/gtkhandlebox.c:201
2156 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2157 msgstr "本屬性已經過時,請使用 shadow_type 代替"
2158
2159 #: gtk/gtkframe.c:161
2160 msgid "Frame shadow"
2161 msgstr "框架陰影"
2162
2163 #: gtk/gtkframe.c:162
2164 msgid "Appearance of the frame border"
2165 msgstr "框架的邊緣外觀"
2166
2167 #: gtk/gtkframe.c:171
2168 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2169 msgstr "用來替代原本框架文字標籤的視窗元件"
2170
2171 #: gtk/gtkhandlebox.c:208 gtk/gtkmenubar.c:227 gtk/gtkstatusbar.c:205
2172 #: gtk/gtktoolbar.c:599 gtk/gtkviewport.c:153
2173 msgid "Shadow type"
2174 msgstr "陰影類型"
2175
2176 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
2177 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2178 msgstr "容器元件周圍的陰影的外觀"
2179
2180 #: gtk/gtkhandlebox.c:217
2181 msgid "Handle position"
2182 msgstr "控制項位置"
2183
2184 #: gtk/gtkhandlebox.c:218
2185 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2186 msgstr "相對於子元件的控制項位置"
2187
2188 #: gtk/gtkhandlebox.c:226
2189 msgid "Snap edge"
2190 msgstr "貼齊邊緣"
2191
2192 #: gtk/gtkhandlebox.c:227
2193 msgid ""
2194 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2195 "handlebox"
2196 msgstr "控制方塊的側邊與置入該方塊的置入點自動貼齊"
2197
2198 #: gtk/gtkhandlebox.c:235
2199 msgid "Snap edge set"
2200 msgstr "貼齊邊緣設定"
2201
2202 #: gtk/gtkhandlebox.c:236
2203 msgid ""
2204 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2205 "handle_position"
2206 msgstr "是否依照 snap_edge 屬性,或採用 handle_position 的設定值"
2207
2208 #: gtk/gtkiconview.c:505
2209 msgid "Selection mode"
2210 msgstr "選擇模式"
2211
2212 #: gtk/gtkiconview.c:506
2213 msgid "The selection mode"
2214 msgstr "選擇模式"
2215
2216 #: gtk/gtkiconview.c:524
2217 msgid "Pixbuf column"
2218 msgstr "Pixbuf 欄"
2219
2220 #: gtk/gtkiconview.c:525
2221 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2222 msgstr "用來取得圖示 pixbuf 的典型欄"
2223
2224 #: gtk/gtkiconview.c:543
2225 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2226 msgstr "用來取得文字 pixbuf 的典型欄"
2227
2228 #: gtk/gtkiconview.c:562
2229 msgid "Markup column"
2230 msgstr "標記欄位"
2231
2232 #: gtk/gtkiconview.c:563
2233 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2234 msgstr "如果使用 Pango 標記時用來取得文字的典型欄"
2235
2236 #: gtk/gtkiconview.c:570
2237 msgid "Icon View Model"
2238 msgstr "Icon View 模型"
2239
2240 #: gtk/gtkiconview.c:571
2241 msgid "The model for the icon view"
2242 msgstr "圖示檢視所使用的模型"
2243
2244 #: gtk/gtkiconview.c:587
2245 msgid "Number of columns"
2246 msgstr "欄位數目"
2247
2248 #: gtk/gtkiconview.c:588
2249 msgid "Number of columns to display"
2250 msgstr "要顯示的欄數"
2251
2252 #: gtk/gtkiconview.c:605
2253 msgid "Width for each item"
2254 msgstr "各項目的寬度"
2255
2256 #: gtk/gtkiconview.c:606
2257 msgid "The width used for each item"
2258 msgstr "用於各個項目的寬度"
2259
2260 #: gtk/gtkiconview.c:622
2261 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2262 msgstr "用來插入項目的格位之間的空間"
2263
2264 #: gtk/gtkiconview.c:637
2265 msgid "Row Spacing"
2266 msgstr "行的間隔"
2267
2268 #: gtk/gtkiconview.c:638
2269 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2270 msgstr "用來插入格線行之間的空間"
2271
2272 #: gtk/gtkiconview.c:653
2273 msgid "Column Spacing"
2274 msgstr "欄的間隔"
2275
2276 #: gtk/gtkiconview.c:654
2277 msgid "Space which is inserted between grid column"
2278 msgstr "用來插入格線欄之間的空間"
2279
2280 #: gtk/gtkiconview.c:669
2281 msgid "Margin"
2282 msgstr "邊界"
2283
2284 #: gtk/gtkiconview.c:670
2285 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2286 msgstr "用來插入圖示檢視邊緣的空間"
2287
2288 #: gtk/gtkiconview.c:686 gtk/gtkprogressbar.c:153 gtk/gtktoolbar.c:508
2289 msgid "Orientation"
2290 msgstr "方向"
2291
2292 #: gtk/gtkiconview.c:687
2293 msgid ""
2294 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2295 msgstr "每個項目的文字與圖示之間要如何排列"
2296
2297 #: gtk/gtkiconview.c:703 gtk/gtktreeview.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
2298 msgid "Reorderable"
2299 msgstr "可重新排列"
2300
2301 #: gtk/gtkiconview.c:704 gtk/gtktreeview.c:619
2302 msgid "View is reorderable"
2303 msgstr "該顯示為可排序的"
2304
2305 #: gtk/gtkiconview.c:711
2306 msgid "Selection Box Color"
2307 msgstr "選取區方塊色彩"
2308
2309 #: gtk/gtkiconview.c:712
2310 msgid "Color of the selection box"
2311 msgstr "選取區方塊的色彩"
2312
2313 #: gtk/gtkiconview.c:718
2314 msgid "Selection Box Alpha"
2315 msgstr "選取區方塊的α混色"
2316
2317 #: gtk/gtkiconview.c:719
2318 msgid "Opacity of the selection box"
2319 msgstr "選取區方塊的透明度"
2320
2321 #: gtk/gtkimage.c:162
2322 msgid "Pixbuf"
2323 msgstr "Pixbuf"
2324
2325 #: gtk/gtkimage.c:163
2326 msgid "A GdkPixbuf to display"
2327 msgstr "準備顯示的 GdkPixbuf"
2328
2329 #: gtk/gtkimage.c:170
2330 msgid "Pixmap"
2331 msgstr "Pixmap"
2332
2333 #: gtk/gtkimage.c:171
2334 msgid "A GdkPixmap to display"
2335 msgstr "準備顯示的 GdkPixmap"
2336
2337 #: gtk/gtkimage.c:178
2338 msgid "Image"
2339 msgstr "圖片"
2340
2341 #: gtk/gtkimage.c:179
2342 msgid "A GdkImage to display"
2343 msgstr "準備顯示的 GdkImage"
2344
2345 #: gtk/gtkimage.c:186
2346 msgid "Mask"
2347 msgstr "遮罩"
2348
2349 #: gtk/gtkimage.c:187
2350 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2351 msgstr "在 GdkImage 或 GdkPixmap 上使用的遮罩點陣圖"
2352
2353 #: gtk/gtkimage.c:195
2354 msgid "Filename to load and display"
2355 msgstr "準備載入及顯示的檔案"
2356
2357 #: gtk/gtkimage.c:204
2358 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2359 msgstr "欲顯示的內建圖示名稱"
2360
2361 #: gtk/gtkimage.c:211
2362 msgid "Icon set"
2363 msgstr "圖示集"
2364
2365 #: gtk/gtkimage.c:212
2366 msgid "Icon set to display"
2367 msgstr "準備顯示的圖示集"
2368
2369 #: gtk/gtkimage.c:219
2370 msgid "Icon size"
2371 msgstr "圖示大小"
2372
2373 #: gtk/gtkimage.c:220
2374 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2375 msgstr "內建圖示或圖示集或具名圖示的符號大小"
2376
2377 #: gtk/gtkimage.c:236
2378 msgid "Pixel size"
2379 msgstr "像素大小"
2380
2381 #: gtk/gtkimage.c:237
2382 msgid "Pixel size to use for named icon"
2383 msgstr "具名圖示的像素大小"
2384
2385 #: gtk/gtkimage.c:245
2386 msgid "Animation"
2387 msgstr "動畫"
2388
2389 #: gtk/gtkimage.c:246
2390 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2391 msgstr "準備顯示的 GdkPixbufAnimation"
2392
2393 #: gtk/gtkimage.c:269
2394 msgid "Storage type"
2395 msgstr "儲存種類"
2396
2397 #: gtk/gtkimage.c:270
2398 msgid "The representation being used for image data"
2399 msgstr "圖片資料所使用的資料代表"
2400
2401 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:134
2402 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2403 msgstr "選單文字旁邊顯示的子元件"
2404
2405 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:139
2406 msgid "Show menu images"
2407 msgstr "顯示選單圖示"
2408
2409 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:140
2410 msgid "Whether images should be shown in menus"
2411 msgstr "應否在選單項目中顯示圖示"
2412
2413 #: gtk/gtkinvisible.c:118 gtk/gtkwindow.c:540
2414 msgid "The screen where this window will be displayed"
2415 msgstr "本視窗將顯示於第幾螢幕"
2416
2417 #: gtk/gtklabel.c:322
2418 msgid "The text of the label"
2419 msgstr "標籤中的文字"
2420
2421 #: gtk/gtklabel.c:329
2422 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2423 msgstr "標籤中的文字可以採用的樣式屬性列表"
2424
2425 #: gtk/gtklabel.c:350 gtk/gtktexttag.c:380 gtk/gtktextview.c:595
2426 msgid "Justification"
2427 msgstr "調校"
2428
2429 #: gtk/gtklabel.c:351
2430 msgid ""
2431 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2432 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2433 "GtkMisc::xalign for that"
2434 msgstr ""
2435 "標籤文字中每一行文字相對的排列方式。此設定並不會影響該文字標籤的配置位置。詳"
2436 "見 GtkMisc::xalign "
2437
2438 #: gtk/gtklabel.c:359
2439 msgid "Pattern"
2440 msgstr "樣式"
2441
2442 #: gtk/gtklabel.c:360
2443 msgid ""
2444 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2445 "to underline"
2446 msgstr "含有底線(_)的字串中,字母會呈現有底線的相對位置"
2447
2448 #: gtk/gtklabel.c:367
2449 msgid "Line wrap"
2450 msgstr "自動換行"
2451
2452 #: gtk/gtklabel.c:368
2453 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2454 msgstr "如使用本選項,當字句太長時會自動換行"
2455
2456 #: gtk/gtklabel.c:374
2457 msgid "Selectable"
2458 msgstr "可選取"
2459
2460 #: gtk/gtklabel.c:375
2461 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2462 msgstr "標籤文字可否使用滑鼠來選取"
2463
2464 #: gtk/gtklabel.c:381
2465 msgid "Mnemonic key"
2466 msgstr "速記鍵"
2467
2468 #: gtk/gtklabel.c:382
2469 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2470 msgstr "本文字標籤的速記快捷鍵"
2471
2472 #: gtk/gtklabel.c:390
2473 msgid "Mnemonic widget"
2474 msgstr "速記元件"
2475
2476 #: gtk/gtklabel.c:391
2477 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2478 msgstr "當文字標籤速記鍵按下時所啟動的元件"
2479
2480 #: gtk/gtklabel.c:435
2481 msgid ""
2482 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2483 "enough room to display the entire string, if at all"
2484 msgstr "如果標籤沒有足夠的空間顯示整個字串時,用來升高該字串的空間"
2485
2486 #: gtk/gtklabel.c:475
2487 msgid "Single Line Mode"
2488 msgstr "單行模式"
2489
2490 #: gtk/gtklabel.c:476
2491 msgid "Whether the label is in single line mode"
2492 msgstr "標籤是否以單行的方式顯示"
2493
2494 #: gtk/gtklabel.c:493
2495 msgid "Angle"
2496 msgstr "角"
2497
2498 #: gtk/gtklabel.c:494
2499 msgid "Angle at which the label is rotated"
2500 msgstr "顯示標籤時旋轉的角度"
2501
2502 #: gtk/gtklabel.c:514
2503 msgid "Maximum Width In Characters"
2504 msgstr "最大寬度(以字元計)"
2505
2506 #: gtk/gtklabel.c:515
2507 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
2508 msgstr "標籤所需的最大寬度,以字元計"
2509
2510 #: gtk/gtklayout.c:635 gtk/gtkviewport.c:137
2511 msgid "Horizontal adjustment"
2512 msgstr "水平調整"
2513
2514 #: gtk/gtklayout.c:636 gtk/gtkscrolledwindow.c:240
2515 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2516 msgstr "水平位置的 GtkAdjustment"
2517
2518 #: gtk/gtklayout.c:643 gtk/gtkviewport.c:145
2519 msgid "Vertical adjustment"
2520 msgstr "垂直調整"
2521
2522 #: gtk/gtklayout.c:644 gtk/gtkscrolledwindow.c:247
2523 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2524 msgstr "垂直位置的 GtkAdjustment"
2525
2526 #: gtk/gtklayout.c:652
2527 msgid "The width of the layout"
2528 msgstr "佈置元件寬度"
2529
2530 #: gtk/gtklayout.c:661
2531 msgid "The height of the layout"
2532 msgstr "佈置元件高度"
2533
2534 #: gtk/gtkmenu.c:532
2535 msgid "Tearoff Title"
2536 msgstr "卸下標題"
2537
2538 #: gtk/gtkmenu.c:533
2539 msgid ""
2540 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2541 "off"
2542 msgstr "當此選單卸下之後視窗管理員指定的視窗標題"
2543
2544 #: gtk/gtkmenu.c:547
2545 msgid "Tearoff State"
2546 msgstr "分離狀態"
2547
2548 #: gtk/gtkmenu.c:548
2549 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
2550 msgstr "指出該選單是否分離的布林值"
2551
2552 #: gtk/gtkmenu.c:554
2553 msgid "Vertical Padding"
2554 msgstr "垂直填充"
2555
2556 #: gtk/gtkmenu.c:555
2557 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
2558 msgstr "選單上下的額外空間"
2559
2560 #: gtk/gtkmenu.c:563
2561 msgid "Vertical Offset"
2562 msgstr "垂直偏移"
2563
2564 #: gtk/gtkmenu.c:564
2565 msgid ""
2566 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2567 "vertically"
2568 msgstr "當此選單為子選單,將其一此設定值垂直偏移放置"
2569
2570 #: gtk/gtkmenu.c:572
2571 msgid "Horizontal Offset"
2572 msgstr "水平偏移"
2573
2574 #: gtk/gtkmenu.c:573
2575 msgid ""
2576 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2577 "horizontally"
2578 msgstr "當此選單為子選單,將其一此設定值水平偏移放置"
2579
2580 #: gtk/gtkmenu.c:583
2581 msgid "Left Attach"
2582 msgstr "左側附加"
2583
2584 #: gtk/gtkmenu.c:584 gtk/gtktable.c:206
2585 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
2586 msgstr "子選單的左側附加於給定的縱列數上"
2587
2588 #: gtk/gtkmenu.c:591
2589 msgid "Right Attach"
2590 msgstr "右側附加"
2591
2592 #: gtk/gtkmenu.c:592
2593 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
2594 msgstr "子選單的右側附加於給定的縱列數上"
2595
2596 #: gtk/gtkmenu.c:599
2597 msgid "Top Attach"
2598 msgstr "頂端附加"
2599
2600 #: gtk/gtkmenu.c:600
2601 msgid "The row number to attach the top of the child to"
2602 msgstr "子選單的頂端附加於給定的橫列數上"
2603
2604 #: gtk/gtkmenu.c:607
2605 msgid "Bottom Attach"
2606 msgstr "底部附加"
2607
2608 #: gtk/gtkmenu.c:608 gtk/gtktable.c:227
2609 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
2610 msgstr "子選單的底部附加於給定的橫列數上"
2611
2612 #: gtk/gtkmenu.c:695
2613 msgid "Can change accelerators"
2614 msgstr "可更改捷徑鍵"
2615
2616 #: gtk/gtkmenu.c:696
2617 msgid ""
2618 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
2619 msgstr "是否可在選單項目上按鍵來變更快捷鍵"
2620
2621 #: gtk/gtkmenu.c:701
2622 msgid "Delay before submenus appear"
2623 msgstr "顯示子選單前的延遲時間"
2624
2625 #: gtk/gtkmenu.c:702
2626 msgid ""
2627 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
2628 msgstr "在選單項目上顯示子選單所需的游標停滯最小時間"
2629
2630 #: gtk/gtkmenu.c:709
2631 msgid "Delay before hiding a submenu"
2632 msgstr "隱藏子選單前的延遲時間"
2633
2634 #: gtk/gtkmenu.c:710
2635 msgid ""
2636 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
2637 "submenu"
2638 msgstr "游標移向子選單前子選單的顯示時間,超過則隱藏子選單"
2639
2640 #: gtk/gtkmenubar.c:201
2641 #, fuzzy
2642 msgid "Pack direction"
2643 msgstr "方向"
2644
2645 #: gtk/gtkmenubar.c:202
2646 #, fuzzy
2647 msgid "The pack direction of the menubar"
2648 msgstr "工具列的方向"
2649
2650 #: gtk/gtkmenubar.c:218
2651 #, fuzzy
2652 msgid "Child Pack direction"
2653 msgstr "方向"
2654
2655 #: gtk/gtkmenubar.c:219
2656 #, fuzzy
2657 msgid "The child pack direction of the menubar"
2658 msgstr "工具列的方向"
2659
2660 #: gtk/gtkmenubar.c:228
2661 msgid "Style of bevel around the menubar"
2662 msgstr "選單列的斜邊款式"
2663
2664 #: gtk/gtkmenubar.c:235 gtk/gtktoolbar.c:575
2665 msgid "Internal padding"
2666 msgstr "內部填充"
2667
2668 #: gtk/gtkmenubar.c:236
2669 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2670 msgstr "選單列陰影和選單項目之間的空間寬度"
2671
2672 #: gtk/gtkmenubar.c:243
2673 msgid "Delay before drop down menus appear"
2674 msgstr "下拉選單出現前的延遲時間"
2675
2676 #: gtk/gtkmenubar.c:244
2677 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
2678 msgstr "選單列的子選單出現前的延遲時間"
2679
2680 #: gtk/gtkmenushell.c:377
2681 #, fuzzy
2682 msgid "Take Focus"
2683 msgstr "獲得焦點"
2684
2685 #: gtk/gtkmenushell.c:378
2686 #, fuzzy
2687 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
2688 msgstr "指出該選單是否分離的布林值"
2689
2690 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:248 gtk/gtkoptionmenu.c:196
2691 msgid "Menu"
2692 msgstr "選單"
2693
2694 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:249
2695 msgid "The dropdown menu"
2696 msgstr "下拉式選單"
2697
2698 #: gtk/gtkmessagedialog.c:126
2699 msgid "Image/label border"
2700 msgstr "圖片/標籤邊框"
2701
2702 #: gtk/gtkmessagedialog.c:127
2703 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2704 msgstr "訊息對話框的標籤和圖片周圍的邊框寬度"
2705
2706 #: gtk/gtkmessagedialog.c:142
2707 msgid "Use separator"
2708 msgstr "使用分隔線"
2709
2710 #: gtk/gtkmessagedialog.c:143
2711 msgid ""
2712 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
2713 msgstr "是否放置分隔線於訊息對話框中的文字與按鈕之間"
2714
2715 #: gtk/gtkmessagedialog.c:149
2716 msgid "Message Type"
2717 msgstr "訊息類型"
2718
2719 #: gtk/gtkmessagedialog.c:150
2720 msgid "The type of message"
2721 msgstr "訊息的類型"
2722
2723 #: gtk/gtkmessagedialog.c:157
2724 msgid "Message Buttons"
2725 msgstr "訊息按鈕"
2726
2727 #: gtk/gtkmessagedialog.c:158
2728 msgid "The buttons shown in the message dialog"
2729 msgstr "訊息對話窗顯示的按鈕"
2730
2731 #: gtk/gtkmisc.c:111
2732 msgid "Y align"
2733 msgstr "垂直對齊"
2734
2735 #: gtk/gtkmisc.c:112
2736 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
2737 msgstr "垂直對齊方式,從 0 (頂)到 1 (底)"
2738
2739 #: gtk/gtkmisc.c:121
2740 msgid "X pad"
2741 msgstr "水平填充"
2742
2743 #: gtk/gtkmisc.c:122
2744 msgid ""
2745 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
2746 msgstr "加在視窗元件左右的空間,單位為像素"
2747
2748 #: gtk/gtkmisc.c:131
2749 msgid "Y pad"
2750 msgstr "垂直填充"
2751
2752 #: gtk/gtkmisc.c:132
2753 msgid ""
2754 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2755 msgstr "加在視窗元件上下的空間,單位為像素"
2756
2757 #: gtk/gtknotebook.c:405
2758 msgid "Page"
2759 msgstr "頁碼"
2760
2761 #: gtk/gtknotebook.c:406
2762 msgid "The index of the current page"
2763 msgstr "本頁的索引"
2764
2765 #: gtk/gtknotebook.c:414
2766 msgid "Tab Position"
2767 msgstr "標簽位置"
2768
2769 #: gtk/gtknotebook.c:415
2770 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2771 msgstr "標簽頁中含有標簽的一邊"
2772
2773 #: gtk/gtknotebook.c:422
2774 msgid "Tab Border"
2775 msgstr "標簽邊框"
2776
2777 #: gtk/gtknotebook.c:423
2778 msgid "Width of the border around the tab labels"
2779 msgstr "標簽標題周圍的邊框寬度"
2780
2781 #: gtk/gtknotebook.c:431
2782 msgid "Horizontal Tab Border"
2783 msgstr "水平標簽邊框"
2784
2785 #: gtk/gtknotebook.c:432
2786 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
2787 msgstr "標簽標題周圍的水平邊框寬度"
2788
2789 #: gtk/gtknotebook.c:440
2790 msgid "Vertical Tab Border"
2791 msgstr "垂直標簽邊框"
2792
2793 #: gtk/gtknotebook.c:441
2794 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
2795 msgstr "標籤標題周圍的垂直邊框寬度"
2796
2797 #: gtk/gtknotebook.c:449
2798 msgid "Show Tabs"
2799 msgstr "顯示標簽"
2800
2801 #: gtk/gtknotebook.c:450
2802 msgid "Whether tabs should be shown or not"
2803 msgstr "應否顯示標簽"
2804
2805 #: gtk/gtknotebook.c:456
2806 msgid "Show Border"
2807 msgstr "顯示邊框"
2808
2809 #: gtk/gtknotebook.c:457
2810 msgid "Whether the border should be shown or not"
2811 msgstr "應否顯示邊框"
2812
2813 #: gtk/gtknotebook.c:463
2814 msgid "Scrollable"
2815 msgstr "可捲動"
2816
2817 #: gtk/gtknotebook.c:464
2818 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
2819 msgstr "若設為 TRUE,如果標籤太多時,會在兩旁加上箭頭"
2820
2821 #: gtk/gtknotebook.c:470
2822 msgid "Enable Popup"
2823 msgstr "使用蹦出選單"
2824
2825 #: gtk/gtknotebook.c:471
2826 msgid ""
2827 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
2828 "you can use to go to a page"
2829 msgstr "若為 TRUE,在標籤頁按下滑鼠右鍵時會蹦出可選擇頁面的選單"
2830
2831 #: gtk/gtknotebook.c:478
2832 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
2833 msgstr "標籤的尺寸應否統一"
2834
2835 #: gtk/gtknotebook.c:485
2836 msgid "Tab label"
2837 msgstr "標籤文字"
2838
2839 #: gtk/gtknotebook.c:486
2840 msgid "The string displayed on the child's tab label"
2841 msgstr "子分頁標籤所顯示的文字"
2842
2843 #: gtk/gtknotebook.c:492
2844 msgid "Menu label"
2845 msgstr "選單文字標籤"
2846
2847 #: gtk/gtknotebook.c:493
2848 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
2849 msgstr "子選單項目顯示的字串"
2850
2851 #: gtk/gtknotebook.c:506
2852 msgid "Tab expand"
2853 msgstr "擴展標籤"
2854
2855 #: gtk/gtknotebook.c:507
2856 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
2857 msgstr "是否擴展子分頁"
2858
2859 #: gtk/gtknotebook.c:513
2860 msgid "Tab fill"
2861 msgstr "標籤填滿"
2862
2863 #: gtk/gtknotebook.c:514
2864 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
2865 msgstr "子分頁是否應填滿配置的區域"
2866
2867 #: gtk/gtknotebook.c:520
2868 msgid "Tab pack type"
2869 msgstr "標籤包裝形式"
2870
2871 #: gtk/gtknotebook.c:536 gtk/gtkscrollbar.c:116
2872 msgid "Secondary backward stepper"
2873 msgstr "次要倒退鍵"
2874
2875 #: gtk/gtknotebook.c:537
2876 msgid ""
2877 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
2878 msgstr "在標籤區域對面顯示第二個用來倒退的箭頭"
2879
2880 #: gtk/gtknotebook.c:553 gtk/gtkscrollbar.c:124
2881 msgid "Secondary forward stepper"
2882 msgstr "次要前進鍵"
2883
2884 #: gtk/gtknotebook.c:554
2885 msgid ""
2886 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
2887 msgstr "在標籤區域對面顯示第二個用來前進的箭頭"
2888
2889 #: gtk/gtknotebook.c:569 gtk/gtkscrollbar.c:100
2890 msgid "Backward stepper"
2891 msgstr "倒退鍵"
2892
2893 #: gtk/gtknotebook.c:570 gtk/gtkscrollbar.c:101
2894 msgid "Display the standard backward arrow button"
2895 msgstr "顯示標準倒退箭頭按鈕"
2896
2897 #: gtk/gtknotebook.c:585 gtk/gtkscrollbar.c:108
2898 msgid "Forward stepper"
2899 msgstr "前進鍵"
2900
2901 #: gtk/gtknotebook.c:586 gtk/gtkscrollbar.c:109
2902 msgid "Display the standard forward arrow button"
2903 msgstr "顯示標準前進箭頭按鈕"
2904
2905 #: gtk/gtkoptionmenu.c:197
2906 msgid "The menu of options"
2907 msgstr "選項的選單"
2908
2909 #: gtk/gtkoptionmenu.c:204
2910 msgid "Size of dropdown indicator"
2911 msgstr "下拉選單的指標尺寸"
2912
2913 #: gtk/gtkoptionmenu.c:210
2914 msgid "Spacing around indicator"
2915 msgstr "指標四周的空間"
2916
2917 #: gtk/gtkpaned.c:246
2918 msgid ""
2919 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
2920 msgstr "分隔條的位置,單位為像素(0表示擴展至左/上)"
2921
2922 #: gtk/gtkpaned.c:254
2923 msgid "Position Set"
2924 msgstr "位置設定"
2925
2926 #: gtk/gtkpaned.c:255
2927 msgid "TRUE if the Position property should be used"
2928 msgstr "TRUE 表示應該使用位置屬性"
2929
2930 #: gtk/gtkpaned.c:261
2931 msgid "Handle Size"
2932 msgstr "分隔條尺寸"
2933
2934 #: gtk/gtkpaned.c:262
2935 msgid "Width of handle"
2936 msgstr "分隔條的寬度"
2937
2938 #: gtk/gtkpaned.c:278
2939 msgid "Minimal Position"
2940 msgstr "最小位置"
2941
2942 #: gtk/gtkpaned.c:279
2943 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
2944 msgstr "『位置』屬性的最小可能值"
2945
2946 #: gtk/gtkpaned.c:296
2947 msgid "Maximal Position"
2948 msgstr "最大位置"
2949
2950 #: gtk/gtkpaned.c:297
2951 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
2952 msgstr "『位置』屬性的最大可能值"
2953
2954 #: gtk/gtkpaned.c:314
2955 msgid "Resize"
2956 msgstr "重設大小"
2957
2958 #: gtk/gtkpaned.c:315
2959 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
2960 msgstr "若為 TRUE,子元件將隨分隔元件擴展或縮小"
2961
2962 #: gtk/gtkpaned.c:330
2963 msgid "Shrink"
2964 msgstr "可縮小"
2965
2966 #: gtk/gtkpaned.c:331
2967 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
2968 msgstr "若為 TRUE,子元件可以比原本指定的大小更小"
2969
2970 #: gtk/gtkpreview.c:135
2971 msgid ""
2972 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
2973 msgstr "是否該預覽元件應該佔滿所配置的空間"
2974
2975 #: gtk/gtkprogress.c:132
2976 msgid "Activity mode"
2977 msgstr "活動模式"
2978
2979 #: gtk/gtkprogress.c:133
2980 msgid ""
2981 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
2982 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
2983 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
2984 msgstr ""
2985 "若為 TRUE,GtkProgress 進入活動模式,代表他可以反應程序正處於進行狀態,但無法"
2986 "顯示已完成的進度。此模式通常在你無法測知全部的耗費時間時使用。"
2987
2988 #: gtk/gtkprogress.c:140
2989 msgid "Show text"
2990 msgstr "顯示文字"
2991
2992 #: gtk/gtkprogress.c:141
2993 msgid "Whether the progress is shown as text"
2994 msgstr "進度是否以文字方式顯示"
2995
2996 #: gtk/gtkprogress.c:148
2997 msgid "Text x alignment"
2998 msgstr "文字水平對齊方式"
2999
3000 #: gtk/gtkprogress.c:149
3001 msgid ""
3002 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
3003 "in the progress widget"
3004 msgstr "在 0.0 到 1.0 之間的數字用來指定進度列上文字的水平對齊位置"
3005
3006 #: gtk/gtkprogress.c:157
3007 msgid "Text y alignment"
3008 msgstr "文字垂直對齊方式"
3009
3010 #: gtk/gtkprogress.c:158
3011 msgid ""
3012 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
3013 "in the progress widget"
3014 msgstr "在 0.0 到 1.0 之間的數字用來指定進度列上文字的垂直對齊位置"
3015
3016 #: gtk/gtkprogressbar.c:145 gtk/gtkrange.c:338 gtk/gtkspinbutton.c:243
3017 msgid "Adjustment"
3018 msgstr "調整"
3019
3020 #: gtk/gtkprogressbar.c:146
3021 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3022 msgstr "和進度列有關的 GtkAdjustment (過時)"
3023
3024 #: gtk/gtkprogressbar.c:154
3025 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
3026 msgstr "進度列的排列方向及表示進度增加的方向"
3027
3028 #: gtk/gtkprogressbar.c:162
3029 msgid "Bar style"
3030 msgstr "列模式"
3031
3032 #: gtk/gtkprogressbar.c:163
3033 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3034 msgstr "以百分比模式指定工具列的外觀(已廢棄)"
3035
3036 #: gtk/gtkprogressbar.c:171
3037 msgid "Activity Step"
3038 msgstr "活動步驟"
3039
3040 #: gtk/gtkprogressbar.c:172
3041 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3042 msgstr "在活動模式中每次迭代所使用的增加值(已廢棄)"
3043
3044 #: gtk/gtkprogressbar.c:181
3045 msgid "Activity Blocks"
3046 msgstr "活動區塊"
3047
3048 #: gtk/gtkprogressbar.c:182
3049 msgid ""
3050 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3051 "(Deprecated)"
3052 msgstr "在活動模式中用於進度列區域的區塊數(已廢棄)"
3053
3054 #: gtk/gtkprogressbar.c:191
3055 msgid "Discrete Blocks"
3056 msgstr "不連續區塊"
3057
3058 #: gtk/gtkprogressbar.c:192
3059 msgid ""
3060 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3061 "style)"
3062 msgstr "進度列中的不連續區塊數(當以不連續方式顯示時)"
3063
3064 #: gtk/gtkprogressbar.c:201
3065 msgid "Fraction"
3066 msgstr "片段"
3067
3068 #: gtk/gtkprogressbar.c:202
3069 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3070 msgstr "工作已完成的片段"
3071
3072 #: gtk/gtkprogressbar.c:211
3073 msgid "Pulse Step"
3074 msgstr "脈動步驟"
3075
3076 #: gtk/gtkprogressbar.c:212
3077 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3078 msgstr "當一次脈動後,來回區塊應移動的比例(以進度列全長為基準)"
3079
3080 #: gtk/gtkprogressbar.c:222
3081 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3082 msgstr "進度列中所顯示的文字"
3083
3084 #: gtk/gtkprogressbar.c:244
3085 msgid ""
3086 "The preferred place to ellipsize the string, if the progressbar does not "
3087 "have enough room to display the entire string, if at all"
3088 msgstr "如果進度列沒有足夠的空間顯示整個字串時,用來升高該字串的空間"
3089
3090 #: gtk/gtkradioaction.c:140
3091 msgid "The value"
3092 msgstr "給定值"
3093
3094 #: gtk/gtkradioaction.c:141
3095 msgid ""
3096 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3097 "is the current action of its group."
3098 msgstr ""
3099 "當此指令是該群組的目前指令時,gtk_radio_action_get_current_value() 所傳回值"
3100
3101 #: gtk/gtkradioaction.c:157 gtk/gtkradiobutton.c:114
3102 msgid "Group"
3103 msgstr "群組"
3104
3105 #: gtk/gtkradioaction.c:158
3106 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
3107 msgstr "此指令所屬的單選指令群組。"
3108
3109 #: gtk/gtkradiobutton.c:115
3110 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
3111 msgstr "此元件所屬的單選按鈕群組。"
3112
3113 #: gtk/gtkrange.c:329
3114 msgid "Update policy"
3115 msgstr "更新規則"
3116
3117 #: gtk/gtkrange.c:330
3118 msgid "How the range should be updated on the screen"
3119 msgstr "範圍在螢幕上要如何更新"
3120
3121 #: gtk/gtkrange.c:339
3122 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3123 msgstr "含有這個範圍物件現在數值的 GtkAdjustment"
3124
3125 #: gtk/gtkrange.c:346
3126 msgid "Inverted"
3127 msgstr "相反的"
3128
3129 #: gtk/gtkrange.c:347
3130 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3131 msgstr "捲動條以相反的方向來增加範圍數值"
3132
3133 #: gtk/gtkrange.c:353
3134 msgid "Slider Width"
3135 msgstr "捲動條寬度"
3136
3137 #: gtk/gtkrange.c:354
3138 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
3139 msgstr "捲動列或等比縮放指標的寬度"
3140
3141 #: gtk/gtkrange.c:361
3142 msgid "Trough Border"
3143 msgstr "溝槽邊緣"
3144
3145 #: gtk/gtkrange.c:362
3146 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
3147 msgstr "指標/步伐按鈕與邊界外緣之間的空間"
3148
3149 #: gtk/gtkrange.c:369
3150 msgid "Stepper Size"
3151 msgstr "步伐按鈕尺寸"
3152
3153 #: gtk/gtkrange.c:370
3154 msgid "Length of step buttons at ends"
3155 msgstr "步伐按鈕每一端的長度"
3156
3157 #: gtk/gtkrange.c:377
3158 msgid "Stepper Spacing"
3159 msgstr "步伐按鈕間隔"
3160
3161 #: gtk/gtkrange.c:378
3162 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
3163 msgstr "步伐按鈕以及指標之間的間隔"
3164
3165 #: gtk/gtkrange.c:385
3166 msgid "Arrow X Displacement"
3167 msgstr "箭頭水平偏離"
3168
3169 #: gtk/gtkrange.c:386
3170 msgid ""
3171 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
3172 msgstr "當按鈕按下時要在水平方向移動多遠的距離"
3173
3174 #: gtk/gtkrange.c:393
3175 msgid "Arrow Y Displacement"
3176 msgstr "箭頭垂直偏離"
3177
3178 #: gtk/gtkrange.c:394
3179 msgid ""
3180 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
3181 msgstr "當按鈕按下時要在垂直方向移動多遠的距離"
3182
3183 #: gtk/gtkruler.c:122
3184 msgid "Lower"
3185 msgstr "下限"
3186
3187 #: gtk/gtkruler.c:123
3188 msgid "Lower limit of ruler"
3189 msgstr "尺規的下限"
3190
3191 #: gtk/gtkruler.c:132
3192 msgid "Upper"
3193 msgstr "上限"
3194
3195 #: gtk/gtkruler.c:133
3196 msgid "Upper limit of ruler"
3197 msgstr "尺規的上限"
3198
3199 #: gtk/gtkruler.c:143
3200 msgid "Position of mark on the ruler"
3201 msgstr "尺規中的標記的位置"
3202
3203 #: gtk/gtkruler.c:152
3204 msgid "Max Size"
3205 msgstr "最大尺寸"
3206
3207 #: gtk/gtkruler.c:153
3208 msgid "Maximum size of the ruler"
3209 msgstr "尺規的最大尺寸"
3210
3211 #: gtk/gtkruler.c:168
3212 msgid "Metric"
3213 msgstr "公制"
3214
3215 #: gtk/gtkruler.c:169
3216 #, fuzzy
3217 msgid "The metric used for the ruler"
3218 msgstr "用於各個項目的寬度"
3219
3220 #: gtk/gtkscale.c:173 gtk/gtkspinbutton.c:261
3221 msgid "Digits"
3222 msgstr "位數"
3223
3224 #: gtk/gtkscale.c:174
3225 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
3226 msgstr "此數值所顯示的十進位位數"
3227
3228 #: gtk/gtkscale.c:183
3229 msgid "Draw Value"
3230 msgstr "繪製數值"
3231
3232 #: gtk/gtkscale.c:184
3233 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
3234 msgstr "是否目前數值要以字串方式顯示在捲動條旁邊"
3235
3236 #: gtk/gtkscale.c:191
3237 msgid "Value Position"
3238 msgstr "數值位置"
3239
3240 #: gtk/gtkscale.c:192
3241 msgid "The position in which the current value is displayed"
3242 msgstr "目前數值所顯示的位置"
3243
3244 #: gtk/gtkscale.c:199
3245 msgid "Slider Length"
3246 msgstr "捲動條長度"
3247
3248 #: gtk/gtkscale.c:200
3249 msgid "Length of scale's slider"
3250 msgstr "縮放尺規捲動條長度"
3251
3252 #: gtk/gtkscale.c:208
3253 msgid "Value spacing"
3254 msgstr "數值距離"
3255
3256 #: gtk/gtkscale.c:209
3257 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
3258 msgstr "數值文字與滑動鈕/溝槽區域間的間隔"
3259
3260 #: gtk/gtkscrollbar.c:83
3261 msgid "Minimum Slider Length"
3262 msgstr "最小捲動條長度"
3263
3264 #: gtk/gtkscrollbar.c:84
3265 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
3266 msgstr "捲動列捲動條的最小長度"
3267
3268 #: gtk/gtkscrollbar.c:92
3269 msgid "Fixed slider size"
3270 msgstr "固定捲動條尺寸"
3271
3272 #: gtk/gtkscrollbar.c:93
3273 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
3274 msgstr "不改變捲動條尺寸,將它固定顯示最小長度"
3275
3276 #: gtk/gtkscrollbar.c:117
3277 msgid ""
3278 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3279 msgstr "在捲動列對另一端顯示第二個後退箭頭按鈕"
3280
3281 #: gtk/gtkscrollbar.c:125
3282 msgid ""
3283 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3284 msgstr "在捲動列對另一端顯示第二個前進箭頭按鈕"
3285
3286 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:239 gtk/gtktext.c:606 gtk/gtktreeview.c:578
3287 msgid "Horizontal Adjustment"
3288 msgstr "水平調整"
3289
3290 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:246 gtk/gtktext.c:614 gtk/gtktreeview.c:586
3291 msgid "Vertical Adjustment"
3292 msgstr "垂直調整"
3293
3294 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:253
3295 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
3296 msgstr "水平捲動列規則"
3297
3298 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:254
3299 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
3300 msgstr "何時顯示水平捲動列"
3301
3302 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:261
3303 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
3304 msgstr "垂直捲動列規則"
3305
3306 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:262
3307 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
3308 msgstr "何時顯示垂直捲動列"
3309
3310 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
3311 msgid "Window Placement"
3312 msgstr "視窗放置"
3313
3314 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:271
3315 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
3316 msgstr "相應於捲動列的哪個位置顯示內容"
3317
3318 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:278
3319 msgid "Shadow Type"
3320 msgstr "陰影類型"
3321
3322 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:279
3323 msgid "Style of bevel around the contents"
3324 msgstr "內容周圍的斜邊樣式"
3325
3326 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:286
3327 msgid "Scrollbar spacing"
3328 msgstr "捲動列間隔"
3329
3330 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:287
3331 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
3332 msgstr "捲動列及要捲動的視窗之間的像素數目"
3333
3334 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:137
3335 msgid "Draw"
3336 msgstr "繪製"
3337
3338 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:138
3339 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
3340 msgstr "分隔線應否被繪製,或為留白"
3341
3342 #: gtk/gtksettings.c:281
3343 msgid "Double Click Time"
3344 msgstr "雙擊時間"
3345
3346 #: gtk/gtksettings.c:282
3347 msgid ""
3348 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
3349 "click (in milliseconds)"
3350 msgstr "代表雙擊的兩下按鍵之間可接受的最長時間 (亳秒),如果再長則不作雙擊處理"
3351
3352 #: gtk/gtksettings.c:289
3353 msgid "Double Click Distance"
3354 msgstr "雙擊間距"
3355
3356 #: gtk/gtksettings.c:290
3357 msgid ""
3358 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
3359 "double click (in pixels)"
3360 msgstr ""
3361 "代表雙擊的兩下按鍵之間可接受的最長距離 (像素),如果再長則不視作雙擊處理"
3362
3363 #: gtk/gtksettings.c:297
3364 msgid "Cursor Blink"
3365 msgstr "閃爍游標"
3366
3367 #: gtk/gtksettings.c:298
3368 msgid "Whether the cursor should blink"
3369 msgstr "游標應否閃爍"
3370
3371 #: gtk/gtksettings.c:305
3372 msgid "Cursor Blink Time"
3373 msgstr "游標閃爍時間"
3374
3375 #: gtk/gtksettings.c:306
3376 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
3377 msgstr "游標每次閃爍的時間間隔 (毫秒)"
3378
3379 #: gtk/gtksettings.c:313
3380 msgid "Split Cursor"
3381 msgstr "分開游標"
3382
3383 #: gtk/gtksettings.c:314
3384 msgid ""
3385 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
3386 "left text"
3387 msgstr "當左至右和右至左的文字混合出現時應否分別顯示游標"
3388
3389 #: gtk/gtksettings.c:321
3390 msgid "Theme Name"
3391 msgstr "佈景名稱"
3392
3393 #: gtk/gtksettings.c:322
3394 msgid "Name of theme RC file to load"
3395 msgstr "準備載入的佈景主題檔案名稱"
3396
3397 #: gtk/gtksettings.c:329
3398 msgid "Icon Theme Name"
3399 msgstr "圖示佈景名稱"
3400
3401 #: gtk/gtksettings.c:330
3402 msgid "Name of icon theme to use"
3403 msgstr "使用的圖示佈景名稱"
3404
3405 #: gtk/gtksettings.c:338
3406 msgid "Key Theme Name"
3407 msgstr "主題名稱"
3408
3409 #: gtk/gtksettings.c:339
3410 msgid "Name of key theme RC file to load"
3411 msgstr "要載入的主題 RC 檔案名稱"
3412
3413 #: gtk/gtksettings.c:347
3414 msgid "Menu bar accelerator"
3415 msgstr "選單列捷徑鍵"
3416
3417 #: gtk/gtksettings.c:348
3418 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
3419 msgstr "啟用選單列所用的按鍵結合"
3420
3421 #: gtk/gtksettings.c:356
3422 msgid "Drag threshold"
3423 msgstr "拖曳距離界限"
3424
3425 #: gtk/gtksettings.c:357
3426 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
3427 msgstr "未作為拖曳之前,鼠標應移動的距離,以像素表示"
3428
3429 #: gtk/gtksettings.c:365
3430 msgid "Font Name"
3431 msgstr "字型名稱"
3432
3433 #: gtk/gtksettings.c:366
3434 msgid "Name of default font to use"
3435 msgstr "預設使用的字型名稱"
3436
3437 #: gtk/gtksettings.c:374
3438 msgid "Icon Sizes"
3439 msgstr "圖示大小"
3440
3441 #: gtk/gtksettings.c:375
3442 #, fuzzy
3443 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
3444 msgstr "表示圖示大小的清單 (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
3445
3446 #: gtk/gtksettings.c:383
3447 msgid "GTK Modules"
3448 msgstr "GTK 模組"
3449
3450 #: gtk/gtksettings.c:384
3451 msgid "List of currently active GTK modules"
3452 msgstr "目前正在使用的 GTK 模組的清單"
3453
3454 #: gtk/gtksettings.c:393
3455 msgid "Xft Antialias"
3456 msgstr "Xft 平滑化"
3457
3458 #: gtk/gtksettings.c:394
3459 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
3460 msgstr "是否以平滑化方式顯示 Xft 字型; 0=否, 1=是, -1=預設值"
3461
3462 #: gtk/gtksettings.c:403
3463 msgid "Xft Hinting"
3464 msgstr "Xft Hinting"
3465
3466 #: gtk/gtksettings.c:404
3467 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
3468 msgstr "是否 hint Xft 字型; 0=否, 1=是, -1=預設值"
3469
3470 #: gtk/gtksettings.c:413
3471 msgid "Xft Hint Style"
3472 msgstr "Xft Hint 樣式"
3473
3474 #: gtk/gtksettings.c:414
3475 msgid "What degree of hinting to use; none, slight, medium, or full"
3476 msgstr "使用多少程度的 hinting; 無, 輕微, 中等, 完全"
3477
3478 #: gtk/gtksettings.c:423
3479 msgid "Xft RGBA"
3480 msgstr "Xft RGBA"
3481
3482 #: gtk/gtksettings.c:424
3483 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
3484 msgstr "像素平滑化的方式; 無, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
3485
3486 #: gtk/gtksettings.c:433
3487 msgid "Xft DPI"
3488 msgstr "Xft DPI"
3489
3490 #: gtk/gtksettings.c:434
3491 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
3492 msgstr "Xft 的解析度, 單位為 1024 * 點數/英吋。-1為使用預設值"
3493
3494 #: gtk/gtksettings.c:443
3495 #, fuzzy
3496 msgid "Cursor theme name"
3497 msgstr "圖示佈景名稱"
3498
3499 #: gtk/gtksettings.c:444
3500 #, fuzzy
3501 msgid "Name of the cursor theme to use"
3502 msgstr "使用的圖示佈景名稱"
3503
3504 #: gtk/gtksettings.c:452
3505 #, fuzzy
3506 msgid "Cursor theme size"
3507 msgstr "顯示游標"
3508
3509 #: gtk/gtksettings.c:453
3510 #, fuzzy
3511 msgid "Size to use for cursors"
3512 msgstr "在奇數的行中所使用的顏色"
3513
3514 #: gtk/gtksettings.c:463
3515 msgid "Alternative button order"
3516 msgstr "替換按鈕順序"
3517
3518 #: gtk/gtksettings.c:464
3519 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
3520 msgstr "對話框內的按鈕應該使用另一種排列方式"
3521
3522 #: gtk/gtksizegroup.c:244
3523 msgid "Mode"
3524 msgstr "模式"
3525
3526 #: gtk/gtksizegroup.c:245
3527 #, fuzzy
3528 msgid ""
3529 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
3530 "component widgets"
3531 msgstr "尺寸群組中影響其組成視窗元件尺寸請求的順序"
3532
3533 #: gtk/gtksizegroup.c:262
3534 #, fuzzy
3535 msgid "Ignore hidden"
3536 msgstr "被禁止"
3537
3538 #: gtk/gtksizegroup.c:263
3539 msgid ""
3540 "If TRUE, hidden widgets are ignored when determining the size of the group"
3541 msgstr ""
3542
3543 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
3544 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
3545 msgstr "含有微調按鈕數值的調整元件"
3546
3547 #: gtk/gtkspinbutton.c:251
3548 msgid "Climb Rate"
3549 msgstr "數值調整速度"
3550
3551 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
3552 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
3553 msgstr "按下按鈕時數值調整的加速度"
3554
3555 #: gtk/gtkspinbutton.c:262
3556 msgid "The number of decimal places to display"
3557 msgstr "顯示的小數點後位數"
3558
3559 #: gtk/gtkspinbutton.c:271
3560 msgid "Snap to Ticks"
3561 msgstr "校正數值"
3562
3563 #: gtk/gtkspinbutton.c:272
3564 msgid ""
3565 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
3566 "nearest step increment"
3567 msgstr "當微調按鈕內的數值不正確時,是否自動更換為最接近的正確數值"
3568
3569 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
3570 msgid "Numeric"
3571 msgstr "數字"
3572
3573 #: gtk/gtkspinbutton.c:280
3574 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
3575 msgstr "是否忽略非數字的字元"
3576
3577 #: gtk/gtkspinbutton.c:287
3578 msgid "Wrap"
3579 msgstr "換行"
3580
3581 #: gtk/gtkspinbutton.c:288
3582 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
3583 msgstr "當到達界限時微調按鈕是否換行"
3584
3585 #: gtk/gtkspinbutton.c:295
3586 msgid "Update Policy"
3587 msgstr "更新方式"
3588
3589 #: gtk/gtkspinbutton.c:296
3590 msgid ""
3591 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
3592 msgstr "微調按鈕應該任何時候都更新,還是只有輸入的數值合法時才會更新"
3593
3594 #: gtk/gtkspinbutton.c:305
3595 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
3596 msgstr "讀取目前的數值,或是設定新的數值"
3597
3598 #: gtk/gtkspinbutton.c:314
3599 msgid "Style of bevel around the spin button"
3600 msgstr "微調按鈕周圍的邊界樣式"
3601
3602 #: gtk/gtkstatusbar.c:178
3603 msgid "Has Resize Grip"
3604 msgstr "有大小調整標記"
3605
3606 #: gtk/gtkstatusbar.c:179
3607 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
3608 msgstr "狀態列是否含有可以調整視窗大小的標記"
3609
3610 #: gtk/gtkstatusbar.c:206
3611 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
3612 msgstr "狀態列文字周圍的邊界樣式"
3613
3614 #: gtk/gtktable.c:161
3615 msgid "Rows"
3616 msgstr "行數"
3617
3618 #: gtk/gtktable.c:162
3619 msgid "The number of rows in the table"
3620 msgstr "表格的行數"
3621
3622 #: gtk/gtktable.c:170
3623 msgid "Columns"
3624 msgstr "列數"
3625
3626 #: gtk/gtktable.c:171
3627 msgid "The number of columns in the table"
3628 msgstr "表格的列數"
3629
3630 #: gtk/gtktable.c:179
3631 msgid "Row spacing"
3632 msgstr "行距"
3633
3634 #: gtk/gtktable.c:180
3635 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3636 msgstr "兩行之間的距離"
3637
3638 #: gtk/gtktable.c:188
3639 msgid "Column spacing"
3640 msgstr "列距"
3641
3642 #: gtk/gtktable.c:189
3643 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3644 msgstr "兩列之間的距離"
3645
3646 #: gtk/gtktable.c:197
3647 msgid "Homogenous"
3648 msgstr "統一尺寸"
3649
3650 #: gtk/gtktable.c:198
3651 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
3652 msgstr "設為 TRUE 表示表格中所有儲存格尺寸都一樣"
3653
3654 #: gtk/gtktable.c:205
3655 msgid "Left attachment"
3656 msgstr "左側附加"
3657
3658 #: gtk/gtktable.c:212
3659 msgid "Right attachment"
3660 msgstr "右側附加"
3661
3662 #: gtk/gtktable.c:213
3663 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
3664 msgstr "附加子元件右側於其上的縱列格數"
3665
3666 #: gtk/gtktable.c:219
3667 msgid "Top attachment"
3668 msgstr "頂端附加"
3669
3670 #: gtk/gtktable.c:220
3671 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
3672 msgstr "附加子元件於其頂端的行數"
3673
3674 #: gtk/gtktable.c:226
3675 msgid "Bottom attachment"
3676 msgstr "底部附加"
3677
3678 #: gtk/gtktable.c:233
3679 msgid "Horizontal options"
3680 msgstr "水平選項"
3681
3682 #: gtk/gtktable.c:234
3683 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
3684 msgstr "指定子元件水平行為的選項"
3685
3686 #: gtk/gtktable.c:240
3687 msgid "Vertical options"
3688 msgstr "垂直選項"
3689
3690 #: gtk/gtktable.c:241
3691 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
3692 msgstr "指定子元件垂直行為的選項"
3693
3694 #: gtk/gtktable.c:247
3695 msgid "Horizontal padding"
3696 msgstr "水平留邊"
3697
3698 #: gtk/gtktable.c:248
3699 msgid ""
3700 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
3701 "pixels"
3702 msgstr "副元件與鄰接左右的元件之間的額外空位,以像素表示"
3703
3704 #: gtk/gtktable.c:254
3705 msgid "Vertical padding"
3706 msgstr "垂直留邊"
3707
3708 #: gtk/gtktable.c:255
3709 msgid ""
3710 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
3711 "pixels"
3712 msgstr "副元件與鄰接上下的元件之間的額外空位,以像素表示"
3713
3714 #: gtk/gtktext.c:607
3715 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
3716 msgstr "文字元件的水平調整位置"
3717
3718 #: gtk/gtktext.c:615
3719 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
3720 msgstr "文字元件的垂直調整位置"
3721
3722 #: gtk/gtktext.c:622
3723 msgid "Line Wrap"
3724 msgstr "換行"
3725
3726 #: gtk/gtktext.c:623
3727 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
3728 msgstr "在元件的邊緣會否自動換行"
3729
3730 #: gtk/gtktext.c:630
3731 msgid "Word Wrap"
3732 msgstr "自動換行"
3733
3734 #: gtk/gtktext.c:631
3735 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
3736 msgstr "在視窗元件邊緣是否依照英文字而非字母換行"
3737
3738 #: gtk/gtktextbuffer.c:188
3739 msgid "Tag Table"
3740 msgstr "標記表格"
3741
3742 #: gtk/gtktextbuffer.c:189
3743 msgid "Text Tag Table"
3744 msgstr "文字標記表格"
3745
3746 #: gtk/gtktextbuffer.c:207
3747 #, fuzzy
3748 msgid "Current text of the buffer"
3749 msgstr "標籤中的文字"
3750
3751 #: gtk/gtktexttag.c:201
3752 msgid "Tag name"
3753 msgstr "標記名稱"
3754
3755 #: gtk/gtktexttag.c:202
3756 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
3757 msgstr "文字標記的代表名稱。NULL 為匿名標記"
3758
3759 #: gtk/gtktexttag.c:220
3760 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3761 msgstr "以 GdkColor 方式表達 (可能仍未配置) 的背景顏色"
3762
3763 #: gtk/gtktexttag.c:227
3764 msgid "Background full height"
3765 msgstr "背景填滿高度"
3766
3767 #: gtk/gtktexttag.c:228
3768 msgid ""
3769 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
3770 "of the tagged characters"
3771 msgstr "是否背景顏色填滿整行行高,或者僅止於那些被標記的字元的高度"
3772
3773 #: gtk/gtktexttag.c:236
3774 msgid "Background stipple mask"
3775 msgstr "背景點狀遮罩"
3776
3777 #: gtk/gtktexttag.c:237
3778 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
3779 msgstr "繪製文字背景時用來當作遮罩的點陣圖"
3780
3781 #: gtk/gtktexttag.c:254
3782 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3783 msgstr "以 GdkColor 方式表達 (可能仍未配置) 的前景顏色"
3784
3785 #: gtk/gtktexttag.c:262
3786 msgid "Foreground stipple mask"
3787 msgstr "前景點狀遮罩"
3788
3789 #: gtk/gtktexttag.c:263
3790 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
3791 msgstr "繪製文字前景時用來當作遮罩的點陣圖"
3792
3793 #: gtk/gtktexttag.c:270
3794 msgid "Text direction"
3795 msgstr "文字方向"
3796
3797 #: gtk/gtktexttag.c:271
3798 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
3799 msgstr "文字方向,例如左至右或右至左"
3800
3801 #: gtk/gtktexttag.c:288
3802 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
3803 msgstr "以字串方式表達的字型,例如“Sans Italic 12”"
3804
3805 #: gtk/gtktexttag.c:313
3806 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
3807 msgstr "以 PangoStyle 方式表示的字型款式,例如 PANGO_STYLE_ITALIC"
3808
3809 #: gtk/gtktexttag.c:322
3810 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3811 msgstr "以 PangoVariant 方式表示的字型變化,例如 PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3812
3813 #: gtk/gtktexttag.c:331
3814 msgid ""
3815 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
3816 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
3817 msgstr ""
3818 "以數字表示的字型粗幼度,請參考 PangoWeight 中預先定義的數值,例如 "
3819 "PANGO_WEIGHT_BOLD"
3820
3821 #: gtk/gtktexttag.c:342
3822 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
3823 msgstr "字型依照 PangoStrech 拉長, 例:PANGO_STRETCH_CONDENSED"
3824
3825 #: gtk/gtktexttag.c:351
3826 msgid "Font size in Pango units"
3827 msgstr "以 Pango 單位表示的字型大小"
3828
3829 #: gtk/gtktexttag.c:361
3830 msgid ""
3831 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
3832 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
3833 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
3834 msgstr ""
3835 "字型大小作為縮放比例,相對於預設文字大小。本屬性隨佈景主題等設定而改變,故建"
3836 "議使用。Pango預先定義了某些縮放比,例如 PANGO_SCALE_X_LARGE"
3837
3838 #: gtk/gtktexttag.c:381 gtk/gtktextview.c:596
3839 msgid "Left, right, or center justification"
3840 msgstr "靠左、靠右或是置中對齊"
3841
3842 #: gtk/gtktexttag.c:390
3843 msgid ""
3844 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
3845 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
3846 msgstr ""
3847 "該文字所用的語言,以 ISO 代碼表示。Pango 在描繪文字時會使用這個設定作為提示。"
3848 "如果沒有指定,則會自動選擇最適當的值。"
3849
3850 #: gtk/gtktexttag.c:397
3851 msgid "Left margin"
3852 msgstr "左邊邊界"
3853
3854 #: gtk/gtktexttag.c:398 gtk/gtktextview.c:605
3855 msgid "Width of the left margin in pixels"
3856 msgstr "左邊邊界的寬度,以像素數目表示"
3857
3858 #: gtk/gtktexttag.c:407
3859 msgid "Right margin"
3860 msgstr "右邊邊界"
3861
3862 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:615
3863 msgid "Width of the right margin in pixels"
3864 msgstr "右邊邊界的寬度,以像素數目表示"
3865
3866 #: gtk/gtktexttag.c:418 gtk/gtktextview.c:624
3867 msgid "Indent"
3868 msgstr "縮排"
3869
3870 #: gtk/gtktexttag.c:419 gtk/gtktextview.c:625
3871 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
3872 msgstr "段落縮排的程度,以像素數目表示"
3873
3874 #: gtk/gtktexttag.c:430
3875 msgid ""
3876 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
3877 "in Pango units"
3878 msgstr "文字在基準線以上的距離 (負數表示文字在基準線以下),以 Pango 單位表示"
3879
3880 #: gtk/gtktexttag.c:439
3881 msgid "Pixels above lines"
3882 msgstr "段落頂端空間"
3883
3884 #: gtk/gtktexttag.c:440 gtk/gtktextview.c:549
3885 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
3886 msgstr "段落頂端的空間的像素數目"
3887
3888 #: gtk/gtktexttag.c:449
3889 msgid "Pixels below lines"
3890 msgstr "段落底部空間"
3891
3892 #: gtk/gtktexttag.c:450 gtk/gtktextview.c:559
3893 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
3894 msgstr "段落底部的空間的像素數目"
3895
3896 #: gtk/gtktexttag.c:459
3897 msgid "Pixels inside wrap"
3898 msgstr "段落內部行距"
3899
3900 #: gtk/gtktexttag.c:460 gtk/gtktextview.c:569
3901 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
3902 msgstr "段落內部的行距的像素數目"
3903
3904 #: gtk/gtktexttag.c:487 gtk/gtktextview.c:587
3905 msgid ""
3906 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
3907 msgstr "選擇永遠不換行、字詞邊界換行或是字元邊界換行"
3908
3909 #: gtk/gtktexttag.c:496 gtk/gtktextview.c:634
3910 msgid "Tabs"
3911 msgstr "分頁"
3912
3913 #: gtk/gtktexttag.c:497 gtk/gtktextview.c:635
3914 msgid "Custom tabs for this text"
3915 msgstr "本文字的自訂 tab"
3916
3917 #: gtk/gtktexttag.c:504
3918 msgid "Invisible"
3919 msgstr "隱藏"
3920
3921 #: gtk/gtktexttag.c:505
3922 msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
3923 msgstr "是否隱藏本字串。GTK 2.0 中未有此項功能"
3924
3925 #: gtk/gtktexttag.c:519
3926 #, fuzzy
3927 msgid "Paragraph background color name"
3928 msgstr "格位背景顏色名"
3929
3930 #: gtk/gtktexttag.c:520
3931 #, fuzzy
3932 msgid "Paragraph background color as a string"
3933 msgstr "背景顏色(以字串表示)"
3934
3935 #: gtk/gtktexttag.c:535
3936 #, fuzzy
3937 msgid "Paragraph background color"
3938 msgstr "背景色彩"
3939
3940 #: gtk/gtktexttag.c:536
3941 #, fuzzy
3942 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3943 msgstr "以 GdkColor 方式表達 (可能仍未配置) 的背景顏色"
3944
3945 #: gtk/gtktexttag.c:549
3946 msgid "Background full height set"
3947 msgstr "背景完整高度設定"
3948
3949 #: gtk/gtktexttag.c:550
3950 msgid "Whether this tag affects background height"
3951 msgstr "此標記可否影響背景高度"
3952
3953 #: gtk/gtktexttag.c:553
3954 msgid "Background stipple set"
3955 msgstr "背景點狀遮罩設定"
3956
3957 #: gtk/gtktexttag.c:554
3958 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
3959 msgstr "此標記可否改變背景點狀遮罩"
3960
3961 #: gtk/gtktexttag.c:561
3962 msgid "Foreground stipple set"
3963 msgstr "前景點狀遮罩設定"
3964
3965 #: gtk/gtktexttag.c:562
3966 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
3967 msgstr "此標記可否改變前景點狀遮罩"
3968
3969 #: gtk/gtktexttag.c:597
3970 msgid "Justification set"
3971 msgstr "調整設定"
3972
3973 #: gtk/gtktexttag.c:598
3974 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
3975 msgstr "此標記可否影響段落調整"
3976
3977 #: gtk/gtktexttag.c:605
3978 msgid "Left margin set"
3979 msgstr "左邊界設定"
3980
3981 #: gtk/gtktexttag.c:606
3982 msgid "Whether this tag affects the left margin"
3983 msgstr "此標記可否影響左邊界"
3984
3985 #: gtk/gtktexttag.c:609
3986 msgid "Indent set"
3987 msgstr "縮排設定"
3988
3989 #: gtk/gtktexttag.c:610
3990 msgid "Whether this tag affects indentation"
3991 msgstr "此標記可否影響縮排"
3992
3993 #: gtk/gtktexttag.c:617
3994 msgid "Pixels above lines set"
3995 msgstr "段落頂端空間設定"
3996
3997 #: gtk/gtktexttag.c:618 gtk/gtktexttag.c:622
3998 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
3999 msgstr "此標記可否影響段落頂端空間高度"
4000
4001 #: gtk/gtktexttag.c:621
4002 msgid "Pixels below lines set"
4003 msgstr "段落底端空間設定"
4004
4005 #: gtk/gtktexttag.c:625
4006 msgid "Pixels inside wrap set"
4007 msgstr "換行內部像素數設定"
4008
4009 #: gtk/gtktexttag.c:626
4010 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
4011 msgstr "此標記可否影響換行段落內部行間的間距"
4012
4013 #: gtk/gtktexttag.c:633
4014 msgid "Right margin set"
4015 msgstr "右邊邊界設定"
4016
4017 #: gtk/gtktexttag.c:634
4018 msgid "Whether this tag affects the right margin"
4019 msgstr "此標記可否影響右邊邊界"
4020
4021 #: gtk/gtktexttag.c:641
4022 msgid "Wrap mode set"
4023 msgstr "換行模式設定"
4024
4025 #: gtk/gtktexttag.c:642
4026 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
4027 msgstr "本標籤可否影響換行模式"
4028
4029 #: gtk/gtktexttag.c:645
4030 msgid "Tabs set"
4031 msgstr "Tab 設定"
4032
4033 #: gtk/gtktexttag.c:646
4034 msgid "Whether this tag affects tabs"
4035 msgstr "標記可否影響 Tab"
4036
4037 #: gtk/gtktexttag.c:649
4038 msgid "Invisible set"
4039 msgstr "隱藏設定"
4040
4041 #: gtk/gtktexttag.c:650
4042 msgid "Whether this tag affects text visibility"
4043 msgstr "本標記是否影響文字可見度"
4044
4045 #: gtk/gtktexttag.c:653
4046 #, fuzzy
4047 msgid "Paragraph background set"
4048 msgstr "格位背景設定"
4049
4050 #: gtk/gtktexttag.c:654
4051 #, fuzzy
4052 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
4053 msgstr "本標記可否影響背景顏色"
4054
4055 #: gtk/gtktextview.c:548
4056 msgid "Pixels Above Lines"
4057 msgstr "段落頂端空間"
4058
4059 #: gtk/gtktextview.c:558
4060 msgid "Pixels Below Lines"
4061 msgstr "段落底部空間"
4062
4063 #: gtk/gtktextview.c:568
4064 msgid "Pixels Inside Wrap"
4065 msgstr "段落內部行距"
4066
4067 #: gtk/gtktextview.c:586
4068 msgid "Wrap Mode"
4069 msgstr "換行模式"
4070
4071 #: gtk/gtktextview.c:604
4072 msgid "Left Margin"
4073 msgstr "左邊邊界"
4074
4075 #: gtk/gtktextview.c:614
4076 msgid "Right Margin"
4077 msgstr "右邊邊界"
4078
4079 #: gtk/gtktextview.c:642
4080 msgid "Cursor Visible"
4081 msgstr "顯示游標"
4082
4083 #: gtk/gtktextview.c:643
4084 msgid "If the insertion cursor is shown"
4085 msgstr "是否顯示游標"
4086
4087 #: gtk/gtktextview.c:650
4088 msgid "Buffer"
4089 msgstr "緩衝區"
4090
4091 #: gtk/gtktextview.c:651
4092 msgid "The buffer which is displayed"
4093 msgstr "用來顯示的緩衝區"
4094
4095 #: gtk/gtktextview.c:658
4096 msgid "Overwrite mode"
4097 msgstr "覆寫模式"
4098
4099 #: gtk/gtktextview.c:659
4100 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
4101 msgstr "是否輸入文字可以覆寫既有文字"
4102
4103 #: gtk/gtktextview.c:666
4104 msgid "Accepts tab"
4105 msgstr "接受Tab鍵"
4106
4107 #: gtk/gtktextview.c:667
4108 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
4109 msgstr "是否 Tab 鍵會導致 Tab字元輸入"
4110
4111 #: gtk/gtktextview.c:676
4112 msgid "Error underline color"
4113 msgstr "錯誤的底線顏色"
4114
4115 #: gtk/gtktextview.c:677
4116 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
4117 msgstr "繪畫游標使用的顏色"
4118
4119 #: gtk/gtktoggleaction.c:131
4120 msgid "Create the same proxies as a radio action"
4121 msgstr "產生與單選指令一樣的代理"
4122
4123 #: gtk/gtktoggleaction.c:132
4124 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
4125 msgstr "是否該指令的代理看起來是單選指令代理"
4126
4127 #: gtk/gtktogglebutton.c:136
4128 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
4129 msgstr "該開關按鈕是否應該被按下"
4130
4131 #: gtk/gtktogglebutton.c:144
4132 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
4133 msgstr "是否該開關按鈕處於『未定』狀態"
4134
4135 #: gtk/gtktogglebutton.c:151
4136 msgid "Draw Indicator"
4137 msgstr "繪製指示標記"
4138
4139 #: gtk/gtktogglebutton.c:152
4140 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
4141 msgstr "是否顯示按鈕的開關部份"
4142
4143 #: gtk/gtktoolbar.c:509
4144 msgid "The orientation of the toolbar"
4145 msgstr "工具列的方向"
4146
4147 #: gtk/gtktoolbar.c:517
4148 msgid "Toolbar Style"
4149 msgstr "工具列式樣"
4150
4151 #: gtk/gtktoolbar.c:518
4152 msgid "How to draw the toolbar"
4153 msgstr "如何繪製工具列"
4154
4155 #: gtk/gtktoolbar.c:525
4156 msgid "Show Arrow"
4157 msgstr "顯示箭頭"
4158
4159 #: gtk/gtktoolbar.c:526
4160 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
4161 msgstr "若工具列大小不符是否顯示箭頭"
4162
4163 #: gtk/gtktoolbar.c:541
4164 #, fuzzy
4165 msgid "Tooltips"
4166 msgstr "工具提示"
4167
4168 #: gtk/gtktoolbar.c:542
4169 #, fuzzy
4170 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
4171 msgstr "該開關按鈕是否應該被按下"
4172
4173 #: gtk/gtktoolbar.c:551
4174 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
4175 msgstr "當工具列放大時其內項目應否隨之放大"
4176
4177 #: gtk/gtktoolbar.c:559
4178 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
4179 msgstr "工具項目的大小應否與其他同尺寸項目一致"
4180
4181 #: gtk/gtktoolbar.c:566
4182 msgid "Spacer size"
4183 msgstr "間隔大小"
4184
4185 #: gtk/gtktoolbar.c:567
4186 msgid "Size of spacers"
4187 msgstr "間隔的大小"
4188
4189 #: gtk/gtktoolbar.c:576
4190 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
4191 msgstr "工具列陰影與按鈕之間的邊緣空間"
4192
4193 #: gtk/gtktoolbar.c:584
4194 msgid "Space style"
4195 msgstr "間格樣式"
4196
4197 #: gtk/gtktoolbar.c:585
4198 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
4199 msgstr "是否間隔為垂直線,或是只是空白"
4200
4201 #: gtk/gtktoolbar.c:592
4202 msgid "Button relief"
4203 msgstr "按鈕斜邊"
4204
4205 #: gtk/gtktoolbar.c:593
4206 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
4207 msgstr "工具列按鈕邊緣的斜邊樣式"
4208
4209 #: gtk/gtktoolbar.c:600
4210 msgid "Style of bevel around the toolbar"
4211 msgstr "工具列邊緣的斜邊樣式"
4212
4213 #: gtk/gtktoolbar.c:606
4214 msgid "Toolbar style"
4215 msgstr "工具列樣式"
4216
4217 #: gtk/gtktoolbar.c:607
4218 msgid ""
4219 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
4220 msgstr "決定預設的工具列只顯示文字,還是文字加圖示,或是只顯示圖示等等"
4221
4222 #: gtk/gtktoolbar.c:613
4223 msgid "Toolbar icon size"
4224 msgstr "工具列圖示尺寸"
4225
4226 #: gtk/gtktoolbar.c:614
4227 msgid "Size of icons in default toolbars"
4228 msgstr "預設工具列的圖示尺寸"
4229
4230 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
4231 msgid "Text to show in the item."
4232 msgstr "項目內的文字。"
4233
4234 #: gtk/gtktoolbutton.c:195
4235 msgid ""
4236 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
4237 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
4238 msgstr ""
4239 "若設置,在 label 屬性中的文字中含有(_)字元的下一個字母將被用來當作超出邊界選"
4240 "單的速記快捷鍵"
4241
4242 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
4243 msgid "Widget to use as the item label"
4244 msgstr "當作項目文字標籤的替代視窗元件"
4245
4246 #: gtk/gtktoolbutton.c:208
4247 msgid "Stock Id"
4248 msgstr "內建圖示代碼"
4249
4250 #: gtk/gtktoolbutton.c:209
4251 msgid "The stock icon displayed on the item"
4252 msgstr "項目中所顯示的內建圖示"
4253
4254 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
4255 #, fuzzy
4256 msgid "Icon name"
4257 msgstr "圖示名稱"
4258
4259 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
4260 #, fuzzy
4261 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
4262 msgstr "項目中所顯示的內建圖示"
4263
4264 #: gtk/gtktoolbutton.c:232
4265 msgid "Icon widget"
4266 msgstr "圖示元件"
4267
4268 #: gtk/gtktoolbutton.c:233
4269 msgid "Icon widget to display in the item"
4270 msgstr "準備在項目中顯示的圖示原現"
4271
4272 #: gtk/gtktoolitem.c:175
4273 msgid ""
4274 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
4275 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
4276 msgstr ""
4277 "是否工具列物件被視為重要的。若為 TRUE, 工具列按鈕以GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ模式"
4278 "顯示文字"
4279
4280 #: gtk/gtktreemodelsort.c:331
4281 msgid "TreeModelSort Model"
4282 msgstr "TreeModelSort 模型"
4283
4284 #: gtk/gtktreemodelsort.c:332
4285 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
4286 msgstr "給 TreeModelSort 排序的模型"
4287
4288 #: gtk/gtktreeview.c:570
4289 msgid "TreeView Model"
4290 msgstr "TreeView 模型"
4291
4292 #: gtk/gtktreeview.c:571
4293 msgid "The model for the tree view"
4294 msgstr "樹狀顯示所使用的模型"
4295
4296 #: gtk/gtktreeview.c:579
4297 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
4298 msgstr "元件的水平調整"
4299
4300 #: gtk/gtktreeview.c:587
4301 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
4302 msgstr "元件的垂直調整"
4303
4304 #: gtk/gtktreeview.c:594
4305 #, fuzzy
4306 msgid "Headers Visible"
4307 msgstr "可以按下標頭"
4308
4309 #: gtk/gtktreeview.c:595
4310 msgid "Show the column header buttons"
4311 msgstr "顯示欄位標頭按鈕"
4312
4313 #: gtk/gtktreeview.c:602
4314 msgid "Headers Clickable"
4315 msgstr "可以按下標頭"
4316
4317 #: gtk/gtktreeview.c:603
4318 msgid "Column headers respond to click events"
4319 msgstr "欄位標頭對滑鼠點擊有反應"
4320
4321 #: gtk/gtktreeview.c:610
4322 msgid "Expander Column"
4323 msgstr "可擴展欄位"
4324
4325 #: gtk/gtktreeview.c:611
4326 msgid "Set the column for the expander column"
4327 msgstr "設定此欄位為可擴展欄位"
4328
4329 #: gtk/gtktreeview.c:626
4330 msgid "Rules Hint"
4331 msgstr "規則提示"
4332
4333 #: gtk/gtktreeview.c:627
4334 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
4335 msgstr "提供佈景主題引擎提示以顯示交錯的行列底色"
4336
4337 #: gtk/gtktreeview.c:634
4338 msgid "Enable Search"
4339 msgstr "啟動搜尋"
4340
4341 #: gtk/gtktreeview.c:635
4342 msgid "View allows user to search through columns interactively"
4343 msgstr "該顯示允許使用者以互動方式搜尋所有欄位"
4344
4345 #: gtk/gtktreeview.c:642
4346 msgid "Search Column"
4347 msgstr "搜尋欄位"
4348
4349 #: gtk/gtktreeview.c:643
4350 msgid "Model column to search through when searching through code"
4351 msgstr "經由程式碼搜尋時指定的搜尋的模型欄位"
4352
4353 #: gtk/gtktreeview.c:663
4354 msgid "Fixed Height Mode"
4355 msgstr "固定高度模式"
4356
4357 #: gtk/gtktreeview.c:664
4358 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
4359 msgstr "設定每一行為等高以加速GtkTreeView"
4360
4361 #: gtk/gtktreeview.c:684
4362 msgid "Hover Selection"
4363 msgstr "隨游標選取"
4364
4365 #: gtk/gtktreeview.c:685
4366 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
4367 msgstr "是否隨游標改變選取範圍"
4368
4369 #: gtk/gtktreeview.c:704
4370 msgid "Hover Expand"
4371 msgstr "隨游標展開"
4372
4373 #: gtk/gtktreeview.c:705
4374 msgid ""
4375 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
4376 msgstr "當游標移到該行時是否展開/摺疊它"
4377
4378 #: gtk/gtktreeview.c:725
4379 msgid "Vertical Separator Width"
4380 msgstr "垂直分隔元件寬度"
4381
4382 #: gtk/gtktreeview.c:726
4383 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
4384 msgstr "儲存格之間的垂直寬度。必須是偶數"
4385
4386 #: gtk/gtktreeview.c:734
4387 msgid "Horizontal Separator Width"
4388 msgstr "水平分隔元件寬度"
4389
4390 #: gtk/gtktreeview.c:735
4391 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
4392 msgstr "儲存格之間的水平寬度。必須是偶數"
4393
4394 #: gtk/gtktreeview.c:743
4395 msgid "Allow Rules"
4396 msgstr "允許規則"
4397
4398 #: gtk/gtktreeview.c:744
4399 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
4400 msgstr "允許行與行繪製交錯底色"
4401
4402 #: gtk/gtktreeview.c:750
4403 msgid "Indent Expanders"
4404 msgstr "縮排可開展欄位"
4405
4406 #: gtk/gtktreeview.c:751
4407 msgid "Make the expanders indented"
4408 msgstr "令展開資料的箭頭縮排"
4409
4410 #: gtk/gtktreeview.c:757
4411 msgid "Even Row Color"
4412 msgstr "偶數行的顏色"
4413
4414 #: gtk/gtktreeview.c:758
4415 msgid "Color to use for even rows"
4416 msgstr "在偶數的行中所使用的顏色"
4417
4418 #: gtk/gtktreeview.c:764
4419 msgid "Odd Row Color"
4420 msgstr "奇數行的顏色"
4421
4422 #: gtk/gtktreeview.c:765
4423 msgid "Color to use for odd rows"
4424 msgstr "在奇數的行中所使用的顏色"
4425
4426 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
4427 msgid "Whether to display the column"
4428 msgstr "是否顯示該列資料"
4429
4430 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234 gtk/gtkwindow.c:462
4431 msgid "Resizable"
4432 msgstr "可調整尺寸"
4433
4434 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
4435 msgid "Column is user-resizable"
4436 msgstr "欄寬可以調整"
4437
4438 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:243
4439 msgid "Current width of the column"
4440 msgstr "目前的欄寬"
4441
4442 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:252
4443 msgid "Space which is inserted between cells"
4444 msgstr "插入格位之間的間隔"
4445
4446 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:260
4447 msgid "Sizing"
4448 msgstr "調整大小"
4449
4450 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:261
4451 msgid "Resize mode of the column"
4452 msgstr "欄位的調整模式"
4453
4454 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:269
4455 msgid "Fixed Width"
4456 msgstr "固定寬度"
4457
4458 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:270
4459 msgid "Current fixed width of the column"
4460 msgstr "目前的固定欄寬"
4461
4462 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:279
4463 msgid "Minimum Width"
4464 msgstr "最小寬度"
4465
4466 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
4467 msgid "Minimum allowed width of the column"
4468 msgstr "可接受的最小欄寬"
4469
4470 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
4471 msgid "Maximum Width"
4472 msgstr "最大寬度"
4473
4474 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
4475 msgid "Maximum allowed width of the column"
4476 msgstr "可接受的最大欄寬"
4477
4478 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
4479 msgid "Title to appear in column header"
4480 msgstr "欄位標題中所顯示的文字"
4481
4482 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
4483 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
4484 msgstr "欄位取得分享給所屬元件增加的寬度"
4485
4486 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
4487 msgid "Clickable"
4488 msgstr "可按下"
4489
4490 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
4491 msgid "Whether the header can be clicked"
4492 msgstr "可否按下欄位標頭"
4493
4494 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
4495 msgid "Widget"
4496 msgstr "元件"
4497
4498 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
4499 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
4500 msgstr "在欄位標頭中,以指定元件代替標題文字"
4501
4502 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:332
4503 msgid "Alignment"
4504 msgstr "對齊"
4505
4506 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:333
4507 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
4508 msgstr "欄位標頭文字或元件的水平對齊"
4509
4510 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:343
4511 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
4512 msgstr "是否該欄位可以在標頭下重新排序"
4513
4514 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:350
4515 msgid "Sort indicator"
4516 msgstr "排序指示標記"
4517
4518 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:351
4519 msgid "Whether to show a sort indicator"
4520 msgstr "是否顯示排序指示標記"
4521
4522 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:358
4523 msgid "Sort order"
4524 msgstr "排列次序"
4525
4526 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:359
4527 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
4528 msgstr "排序指示器應顯示的排序方向"
4529
4530 #: gtk/gtkuimanager.c:233
4531 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
4532 msgstr "是否在選單上加上可卸下標記的選單項目"
4533
4534 #: gtk/gtkuimanager.c:240
4535 msgid "Merged UI definition"
4536 msgstr "整合的 UI 定義"
4537
4538 #: gtk/gtkuimanager.c:241
4539 msgid "An XML string describing the merged UI"
4540 msgstr "描述整合 UI 的特定 XML 字串"
4541
4542 #: gtk/gtkviewport.c:138
4543 msgid ""
4544 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
4545 "this viewport"
4546 msgstr "決定此視埠元件水平位置數值的 GtkAdjustment 值"
4547
4548 #: gtk/gtkviewport.c:146
4549 msgid ""
4550 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
4551 "this viewport"
4552 msgstr "決定此視埠元件水平位置數值的 GtkAdjustment 值"
4553
4554 #: gtk/gtkviewport.c:154
4555 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
4556 msgstr "決定視埠元件周圍的陰影方塊要如何繪製"
4557
4558 #: gtk/gtkwidget.c:414
4559 msgid "Widget name"
4560 msgstr "元件名稱"
4561
4562 #: gtk/gtkwidget.c:415
4563 msgid "The name of the widget"
4564 msgstr "元件的名稱"
4565
4566 #: gtk/gtkwidget.c:421
4567 msgid "Parent widget"
4568 msgstr "母元件"
4569
4570 #: gtk/gtkwidget.c:422
4571 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
4572 msgstr "該元件的母元件,必須是容器元件"
4573
4574 #: gtk/gtkwidget.c:429
4575 msgid "Width request"
4576 msgstr "指定寬度"
4577
4578 #: gtk/gtkwidget.c:430
4579 msgid ""
4580 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
4581 "used"
4582 msgstr "自行指定元件的寬度,使用 -1 則表示使用預設寬度"
4583
4584 #: gtk/gtkwidget.c:438
4585 msgid "Height request"
4586 msgstr "指定高度"
4587
4588 #: gtk/gtkwidget.c:439
4589 msgid ""
4590 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
4591 "be used"
4592 msgstr "自行指定元件的高度,使用 -1 則表示使用預設高度"
4593
4594 #: gtk/gtkwidget.c:448
4595 msgid "Whether the widget is visible"
4596 msgstr "該元件是否可見"
4597
4598 #: gtk/gtkwidget.c:455
4599 msgid "Whether the widget responds to input"
4600 msgstr "元件是否對輸入有反應"
4601
4602 #: gtk/gtkwidget.c:461
4603 msgid "Application paintable"
4604 msgstr "應用程式可繪製"
4605
4606 #: gtk/gtkwidget.c:462
4607 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
4608 msgstr "應用程式可以繪製"
4609
4610 #: gtk/gtkwidget.c:468
4611 msgid "Can focus"
4612 msgstr "可接受焦點"
4613
4614 #: gtk/gtkwidget.c:469
4615 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
4616 msgstr "元件可否接受輸入焦點"
4617
4618 #: gtk/gtkwidget.c:475
4619 msgid "Has focus"
4620 msgstr "獲得焦點"
4621
4622 #: gtk/gtkwidget.c:476
4623 msgid "Whether the widget has the input focus"
4624 msgstr "元件是否在輸入焦點內"
4625
4626 #: gtk/gtkwidget.c:482
4627 msgid "Is focus"
4628 msgstr "作為焦點"
4629
4630 #: gtk/gtkwidget.c:483
4631 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
4632 msgstr "是否該元件在頂端為自動取得焦點的元件"
4633
4634 #: gtk/gtkwidget.c:489
4635 msgid "Can default"
4636 msgstr "可成為預設元件"
4637
4638 #: gtk/gtkwidget.c:490
4639 msgid "Whether the widget can be the default widget"
4640 msgstr "該元件可否成為預設的視窗元件"
4641
4642 #: gtk/gtkwidget.c:496
4643 msgid "Has default"
4644 msgstr "是預設元件"
4645
4646 #: gtk/gtkwidget.c:497
4647 msgid "Whether the widget is the default widget"
4648 msgstr "該元件是否預設的視窗元件"
4649
4650 #: gtk/gtkwidget.c:503
4651 msgid "Receives default"
4652 msgstr "接受預設設置"
4653
4654 #: gtk/gtkwidget.c:504
4655 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
4656 msgstr "若為 TRUE, 該元件接受預設設置命令當成為焦點時"
4657
4658 #: gtk/gtkwidget.c:510
4659 msgid "Composite child"
4660 msgstr "屬於組合元件"
4661
4662 #: gtk/gtkwidget.c:511
4663 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
4664 msgstr "該元件是否組合元件的一部分"
4665
4666 #: gtk/gtkwidget.c:517
4667 msgid "Style"
4668 msgstr "樣式"
4669
4670 #: gtk/gtkwidget.c:518
4671 msgid ""
4672 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
4673 "(colors etc)"
4674 msgstr "元件的樣式,包括與外觀有關的資訊(例如色彩)。"
4675
4676 #: gtk/gtkwidget.c:524
4677 msgid "Events"
4678 msgstr "事件"
4679
4680 #: gtk/gtkwidget.c:525
4681 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
4682 msgstr "決定此元件會接受何種 GdkEvent 的事件遮罩"
4683
4684 #: gtk/gtkwidget.c:532
4685 msgid "Extension events"
4686 msgstr "延伸事件"
4687
4688 #: gtk/gtkwidget.c:533
4689 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
4690 msgstr "決定元件接受何種延伸事件的事件遮罩"
4691
4692 #: gtk/gtkwidget.c:540
4693 msgid "No show all"
4694 msgstr "不全部顯示"
4695
4696 #: gtk/gtkwidget.c:541
4697 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
4698 msgstr "是否 gtk_widget_show_all() 呼叫影響本元件"
4699
4700 #: gtk/gtkwidget.c:1447
4701 msgid "Interior Focus"
4702 msgstr "在內部顯示焦點"
4703
4704 #: gtk/gtkwidget.c:1448
4705 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
4706 msgstr "是否在視窗元件內部顯示焦點線"
4707
4708 #: gtk/gtkwidget.c:1454
4709 msgid "Focus linewidth"
4710 msgstr "焦點線寬度"
4711
4712 #: gtk/gtkwidget.c:1455
4713 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
4714 msgstr "輸入焦點指示線的寬度,以像素為單位"
4715
4716 #: gtk/gtkwidget.c:1461
4717 msgid "Focus line dash pattern"
4718 msgstr "焦點線虛線樣式"
4719
4720 #: gtk/gtkwidget.c:1462
4721 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
4722 msgstr "顯示輸入焦點指示線時使用的虛線樣式"
4723
4724 #: gtk/gtkwidget.c:1467
4725 msgid "Focus padding"
4726 msgstr "焦點指示線留邊"
4727
4728 #: gtk/gtkwidget.c:1468
4729 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
4730 msgstr "輸入焦點指示線及視窗元件邊界之間的寬度,以像素為單位"
4731
4732 #: gtk/gtkwidget.c:1473
4733 msgid "Cursor color"
4734 msgstr "游標顏色"
4735
4736 #: gtk/gtkwidget.c:1474
4737 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
4738 msgstr "繪畫游標使用的顏色"
4739
4740 #: gtk/gtkwidget.c:1479
4741 msgid "Secondary cursor color"
4742 msgstr "第二游標顏色"
4743
4744 #: gtk/gtkwidget.c:1480
4745 msgid ""
4746 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
4747 "right-to-left and left-to-right text"
4748 msgstr "當編輯混合右至左及左至右的文字時,繪畫第二個插入游標所使用的顏色。"
4749
4750 #: gtk/gtkwidget.c:1485
4751 msgid "Cursor line aspect ratio"
4752 msgstr "游標長寬比"
4753
4754 #: gtk/gtkwidget.c:1486
4755 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
4756 msgstr "繪畫游標時使用的長寬比例"
4757
4758 #: gtk/gtkwidget.c:1491
4759 #, fuzzy
4760 msgid "Draw Border"
4761 msgstr "標簽邊框"
4762
4763 #: gtk/gtkwidget.c:1492
4764 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
4765 msgstr ""
4766
4767 #: gtk/gtkwindow.c:420
4768 msgid "Window Type"
4769 msgstr "視窗類型"
4770
4771 #: gtk/gtkwindow.c:421
4772 msgid "The type of the window"
4773 msgstr "視窗的類型"
4774
4775 #: gtk/gtkwindow.c:429
4776 msgid "Window Title"
4777 msgstr "視窗標題"
4778
4779 #: gtk/gtkwindow.c:430
4780 msgid "The title of the window"
4781 msgstr "視窗的標題"
4782
4783 #: gtk/gtkwindow.c:437
4784 msgid "Window Role"
4785 msgstr "視窗角色"
4786
4787 #: gtk/gtkwindow.c:438
4788 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
4789 msgstr "當重置程序階段時視窗的專一的識別證明"
4790
4791 #: gtk/gtkwindow.c:445
4792 msgid "Allow Shrink"
4793 msgstr "可縮小"
4794
4795 #: gtk/gtkwindow.c:447
4796 #, no-c-format
4797 msgid ""
4798 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
4799 "time a bad idea"
4800 msgstr "若設為 TRUE,視窗沒有最小尺寸。這種設定%99會出問題的"
4801
4802 #: gtk/gtkwindow.c:454
4803 msgid "Allow Grow"
4804 msgstr "可擴大"
4805
4806 #: gtk/gtkwindow.c:455
4807 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
4808 msgstr "若設為 TRUE,使用者可以將視窗擴大至超過最小尺寸。"
4809
4810 #: gtk/gtkwindow.c:463
4811 msgid "If TRUE, users can resize the window"
4812 msgstr "若設為 TRUE,使用者可以調整視窗的尺寸"
4813
4814 #: gtk/gtkwindow.c:470
4815 msgid "Modal"
4816 msgstr "強制回應"
4817
4818 #: gtk/gtkwindow.c:471
4819 msgid ""
4820 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
4821 "up)"
4822 msgstr ""
4823 "如果是 TRUE,表示該視窗是強制回應的 (當顯示該視窗時其它視窗對任何輸入都不會有"
4824 "反應)"
4825
4826 #: gtk/gtkwindow.c:478
4827 msgid "Window Position"
4828 msgstr "視窗位置"
4829
4830 #: gtk/gtkwindow.c:479
4831 msgid "The initial position of the window"
4832 msgstr "視窗的起始位置"
4833
4834 #: gtk/gtkwindow.c:487
4835 msgid "Default Width"
4836 msgstr "預設寬度"
4837
4838 #: gtk/gtkwindow.c:488
4839 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
4840 msgstr "預設的視窗寬度,在初次顯示視窗時使用"
4841
4842 #: gtk/gtkwindow.c:497
4843 msgid "Default Height"
4844 msgstr "預設高度"
4845
4846 #: gtk/gtkwindow.c:498
4847 msgid ""
4848 "The default height of the window, used when initially showing the window"
4849 msgstr "預設的視窗高度,在初次顯示視窗時使用"
4850
4851 #: gtk/gtkwindow.c:507
4852 msgid "Destroy with Parent"
4853 msgstr "隨主視窗關閉"
4854
4855 #: gtk/gtkwindow.c:508
4856 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
4857 msgstr "當關閉主視窗時是否連本視窗也一起關閉"
4858
4859 #: gtk/gtkwindow.c:515
4860 msgid "Icon"
4861 msgstr "圖示"
4862
4863 #: gtk/gtkwindow.c:516
4864 msgid "Icon for this window"
4865 msgstr "本視窗所用的圖示"
4866
4867 #: gtk/gtkwindow.c:532
4868 msgid "Name of the themed icon for this window"
4869 msgstr "本視窗所用的主題圖示名稱"
4870
4871 #: gtk/gtkwindow.c:547
4872 msgid "Is Active"
4873 msgstr "使用中"
4874
4875 #: gtk/gtkwindow.c:548
4876 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
4877 msgstr "是否頂端為目前活動的視窗"
4878
4879 #: gtk/gtkwindow.c:555
4880 msgid "Focus in Toplevel"
4881 msgstr "焦點為頂端"
4882
4883 #: gtk/gtkwindow.c:556
4884 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
4885 msgstr "輸入焦點是否在該 GtkWindow 之內"
4886
4887 #: gtk/gtkwindow.c:563
4888 msgid "Type hint"
4889 msgstr "類型提示"
4890
4891 #: gtk/gtkwindow.c:564
4892 msgid ""
4893 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
4894 "and how to treat it."
4895 msgstr "為桌面環境提供提示,指定它是哪一種視窗及如何處理該種視窗。"
4896
4897 #: gtk/gtkwindow.c:572
4898 msgid "Skip taskbar"
4899 msgstr "忽略工作列"
4900
4901 #: gtk/gtkwindow.c:573
4902 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
4903 msgstr "如果不想在桌面工作列內顯示該視窗的資訊則設定為 TRUE。"
4904
4905 #: gtk/gtkwindow.c:580
4906 msgid "Skip pager"
4907 msgstr "忽略小型畫面管理程式"
4908
4909 #: gtk/gtkwindow.c:581
4910 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
4911 msgstr "如果視窗不應該在小型畫面管理程式中出現則設定為 TRUE。"
4912
4913 #: gtk/gtkwindow.c:588
4914 #, fuzzy
4915 msgid "Urgent"
4916 msgstr "烏爾根奇"
4917
4918 #: gtk/gtkwindow.c:589
4919 #, fuzzy
4920 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
4921 msgstr "如果視窗不應該在小型畫面管理程式中出現則設定為 TRUE。"
4922
4923 #: gtk/gtkwindow.c:603
4924 msgid "Accept focus"
4925 msgstr "接受聚焦"
4926
4927 #: gtk/gtkwindow.c:604
4928 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
4929 msgstr "如果視窗應該接受輸入聚焦則設定為 TRUE。"
4930
4931 #: gtk/gtkwindow.c:618
4932 msgid "Focus on map"
4933 msgstr "點選時聚焦"
4934
4935 #: gtk/gtkwindow.c:619
4936 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
4937 msgstr "如果視窗應該接受輸入聚焦則設定為 TRUE。"
4938
4939 #: gtk/gtkwindow.c:633
4940 msgid "Decorated"
4941 msgstr "有裝飾"
4942
4943 #: gtk/gtkwindow.c:634
4944 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
4945 msgstr "是否視窗管理員要在視窗四周加上裝飾"
4946
4947 #: gtk/gtkwindow.c:649
4948 msgid "Gravity"
4949 msgstr "定位"
4950
4951 #: gtk/gtkwindow.c:650
4952 msgid "The window gravity of the window"
4953 msgstr "視窗的視窗定位"
4954
4955 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:330
4956 msgid "IM Preedit style"
4957 msgstr "輸入法 Preedit 樣式"
4958
4959 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:331
4960 msgid "How to draw the input method preedit string"
4961 msgstr "如何顯示輸入法 preedit 字串"
4962
4963 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:339
4964 msgid "IM Status style"
4965 msgstr "輸入法狀態的式樣"
4966
4967 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:340
4968 msgid "How to draw the input method statusbar"
4969 msgstr "如何顯示輸入法的狀態列"