]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/zh_TW.po
Updated Traditional Chinese translation(Hong Kong and Taiwan)
[~andy/gtk] / po-properties / zh_TW.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2010.
5 # Wei-Lun Chao <chaoweilun@gmail.com>, 2010.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gtk+ 3.1.0\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2012-08-23 15:40+0800\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-08-22 20:11+0800\n"
13 "Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
14 "Language-Team: \n"
15 "Language: zh_TW\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20
21 #: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:129 ../gdk/gdkcursor.c:134
22 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:170
23 msgid "Display"
24 msgstr "顯示"
25
26 #: ../gdk/gdkcursor.c:126
27 msgid "Cursor type"
28 msgstr "游標類型"
29
30 #: ../gdk/gdkcursor.c:127
31 msgid "Standard cursor type"
32 msgstr "標準游標類型"
33
34 #: ../gdk/gdkcursor.c:135
35 msgid "Display of this cursor"
36 msgstr "這個游標的顯示"
37
38 #: ../gdk/gdkdevice.c:109
39 msgid "Device Display"
40 msgstr "裝置顯示"
41
42 #: ../gdk/gdkdevice.c:110
43 msgid "Display which the device belongs to"
44 msgstr "這個裝置所屬的顯示"
45
46 #: ../gdk/gdkdevice.c:124
47 msgid "Device manager"
48 msgstr "裝置管理程式"
49
50 #: ../gdk/gdkdevice.c:125
51 msgid "Device manager which the device belongs to"
52 msgstr "這個裝置所屬的裝置管理程式"
53
54 #: ../gdk/gdkdevice.c:139 ../gdk/gdkdevice.c:140
55 msgid "Device name"
56 msgstr "裝置名稱"
57
58 #: ../gdk/gdkdevice.c:154
59 msgid "Device type"
60 msgstr "裝置類型"
61
62 #: ../gdk/gdkdevice.c:155
63 msgid "Device role in the device manager"
64 msgstr "在裝置管理程式中的裝置角色"
65
66 #: ../gdk/gdkdevice.c:171
67 msgid "Associated device"
68 msgstr "關聯的裝置"
69
70 #: ../gdk/gdkdevice.c:172
71 msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
72 msgstr "這個裝置關聯的指標或鍵盤"
73
74 #: ../gdk/gdkdevice.c:185
75 msgid "Input source"
76 msgstr "輸入來源"
77
78 #: ../gdk/gdkdevice.c:186
79 msgid "Source type for the device"
80 msgstr "裝置的來源類型"
81
82 #: ../gdk/gdkdevice.c:201 ../gdk/gdkdevice.c:202
83 msgid "Input mode for the device"
84 msgstr "裝置的輸入模式"
85
86 #: ../gdk/gdkdevice.c:217
87 msgid "Whether the device has a cursor"
88 msgstr "裝置是否有游標"
89
90 #: ../gdk/gdkdevice.c:218
91 msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
92 msgstr "是否有可視的指標追蹤裝置的移動"
93
94 #: ../gdk/gdkdevice.c:232 ../gdk/gdkdevice.c:233
95 msgid "Number of axes in the device"
96 msgstr "裝置中的軸數"
97
98 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:171
99 msgid "Display for the device manager"
100 msgstr "裝置管理的顯示"
101
102 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:163
103 msgid "Default Display"
104 msgstr "預設顯示區"
105
106 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:164
107 msgid "The default display for GDK"
108 msgstr "GDK 的預設顯示區"
109
110 #: ../gdk/gdkscreen.c:90
111 msgid "Font options"
112 msgstr "字型選項"
113
114 #: ../gdk/gdkscreen.c:91
115 msgid "The default font options for the screen"
116 msgstr "螢幕字型的預設選項"
117
118 #: ../gdk/gdkscreen.c:98
119 msgid "Font resolution"
120 msgstr "字型解像度"
121
122 #: ../gdk/gdkscreen.c:99
123 msgid "The resolution for fonts on the screen"
124 msgstr "螢幕上字型的解像度"
125
126 #: ../gdk/gdkwindow.c:366 ../gdk/gdkwindow.c:367
127 msgid "Cursor"
128 msgstr "游標"
129
130 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:116
131 msgid "Opcode"
132 msgstr "Opcode"
133
134 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:117
135 msgid "Opcode for XInput2 requests"
136 msgstr "XInput2 要求的 Opcode"
137
138 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:123
139 msgid "Major"
140 msgstr "主要"
141
142 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:124
143 msgid "Major version number"
144 msgstr "主要版本號碼"
145
146 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:130
147 msgid "Minor"
148 msgstr "次要"
149
150 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:131
151 msgid "Minor version number"
152 msgstr "次要版本號碼"
153
154 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:138
155 msgid "Device ID"
156 msgstr "裝置 ID"
157
158 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:139
159 msgid "Device identifier"
160 msgstr "裝置識別符"
161
162 #: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:93
163 msgid "Cell renderer"
164 msgstr "儲存格繪圖器"
165
166 #: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:94
167 msgid "The cell renderer represented by this accessible"
168 msgstr "這個無障礙功能的儲存格繪圖器"
169
170 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:323
171 msgid "Has Opacity Control"
172 msgstr "可控制透明度"
173
174 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:324
175 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
176 msgstr "設定顏色選擇程序是否允許設定透明度"
177
178 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:330
179 msgid "Has palette"
180 msgstr "有色盤"
181
182 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:331
183 msgid "Whether a palette should be used"
184 msgstr "應否使用色盤"
185
186 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:345 ../gtk/gtkcolorbutton.c:203
187 msgid "Current Color"
188 msgstr "目前的顏色"
189
190 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:346
191 msgid "The current color"
192 msgstr "目前的顏色"
193
194 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:352 ../gtk/gtkcolorbutton.c:218
195 msgid "Current Alpha"
196 msgstr "目前的透明度"
197
198 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:353
199 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
200 msgstr "目前的透明度(0 為完全透明,65535 為完全不透明)"
201
202 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:367
203 msgid "Current RGBA"
204 msgstr "目前的 RGBA"
205
206 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:368
207 msgid "The current RGBA color"
208 msgstr "目前的 RGBA 顏色"
209
210 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:138
211 msgid "Color Selection"
212 msgstr "顏色選擇"
213
214 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:139
215 msgid "The color selection embedded in the dialog."
216 msgstr "內嵌在對話盒的色彩選取區。"
217
218 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:145
219 msgid "OK Button"
220 msgstr "確定按鈕"
221
222 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:146
223 msgid "The OK button of the dialog."
224 msgstr "對話盒的確定按鈕。"
225
226 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:152
227 msgid "Cancel Button"
228 msgstr "取消按鈕"
229
230 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:153
231 msgid "The cancel button of the dialog."
232 msgstr "對話盒的取消按鈕。"
233
234 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:159
235 msgid "Help Button"
236 msgstr "求助按鈕"
237
238 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:160
239 msgid "The help button of the dialog."
240 msgstr "對話盒的求助按鈕。"
241
242 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:243 ../gtk/gtkfontbutton.c:450
243 msgid "Font name"
244 msgstr "字型名稱"
245
246 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:244
247 msgid "The string that represents this font"
248 msgstr "表示本字型的字串"
249
250 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:250 ../gtk/gtkfontchooser.c:91
251 msgid "Preview text"
252 msgstr "預覽文字"
253
254 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:251 ../gtk/gtkfontchooser.c:92
255 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
256 msgstr "顯示選定的字型時所使用的字串"
257
258 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:224 ../gtk/gtkcombobox.c:1067
259 #: ../gtk/gtkentry.c:896 ../gtk/gtkmenubar.c:216 ../gtk/gtkstatusbar.c:182
260 #: ../gtk/gtktoolbar.c:630 ../gtk/gtkviewport.c:155
261 msgid "Shadow type"
262 msgstr "陰影類型"
263
264 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:225
265 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
266 msgstr "容器元件周圍的陰影的外觀"
267
268 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:233
269 msgid "Handle position"
270 msgstr "控制項位置"
271
272 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:234
273 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
274 msgstr "相對於子元件的控制項位置"
275
276 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:242
277 msgid "Snap edge"
278 msgstr "貼齊邊緣"
279
280 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:243
281 msgid ""
282 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
283 "handlebox"
284 msgstr "控制方塊的側邊與置入該方塊的置入點自動貼齊"
285
286 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:251
287 msgid "Snap edge set"
288 msgstr "貼齊邊緣設定"
289
290 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:252
291 msgid ""
292 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
293 "handle_position"
294 msgstr "是否依照 snap_edge 屬性,或採用 handle_position 的設定值"
295
296 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:259
297 msgid "Child Detached"
298 msgstr "子項目已分離"
299
300 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:260
301 msgid ""
302 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
303 "detached."
304 msgstr "一個用來表示把手方塊(handlebox)的子項是結合或分離的布林數值。"
305
306 #: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:474
307 msgid "Style context"
308 msgstr "樣式選項"
309
310 #: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:475
311 msgid "GtkStyleContext to get style from"
312 msgstr "要取得樣式的 GtkStyleContext"
313
314 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:191
315 msgid "Rows"
316 msgstr "列數"
317
318 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:192
319 msgid "The number of rows in the table"
320 msgstr "表格的列數"
321
322 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:200
323 msgid "Columns"
324 msgstr "行數"
325
326 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:201
327 msgid "The number of columns in the table"
328 msgstr "表格的行數"
329
330 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:209 ../gtk/gtkgrid.c:1392
331 msgid "Row spacing"
332 msgstr "列距"
333
334 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:210 ../gtk/gtkgrid.c:1393
335 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
336 msgstr "兩列之間的距離"
337
338 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:218 ../gtk/gtkgrid.c:1399
339 msgid "Column spacing"
340 msgstr "行距"
341
342 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:219 ../gtk/gtkgrid.c:1400
343 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
344 msgstr "兩行之間的距離"
345
346 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:227 ../gtk/gtkbox.c:253
347 #: ../gtk/gtktoolbar.c:562 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1641
348 msgid "Homogeneous"
349 msgstr "尺寸一致"
350
351 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:228
352 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
353 msgstr "如設為定為‘TRUE’,表示表格中所有儲存格尺寸都一樣"
354
355 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:235 ../gtk/gtkgrid.c:1420
356 msgid "Left attachment"
357 msgstr "左側附加"
358
359 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:236 ../gtk/gtkgrid.c:1421 ../gtk/gtkmenu.c:727
360 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
361 msgstr "子選單的左側附加於給定的縱列數上"
362
363 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:242
364 msgid "Right attachment"
365 msgstr "右側附加"
366
367 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:243
368 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
369 msgstr "附加子元件右側於其上的縱列格數"
370
371 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:249 ../gtk/gtkgrid.c:1427
372 msgid "Top attachment"
373 msgstr "頂端附加"
374
375 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:250
376 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
377 msgstr "附加子元件於其頂端的列數"
378
379 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:256
380 msgid "Bottom attachment"
381 msgstr "底部附加"
382
383 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:257 ../gtk/gtkmenu.c:751
384 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
385 msgstr "子選單的底部附加於給定的橫列數上"
386
387 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:263
388 msgid "Horizontal options"
389 msgstr "水平選項"
390
391 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:264
392 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
393 msgstr "指定子元件水平行為的選項"
394
395 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:270
396 msgid "Vertical options"
397 msgstr "垂直選項"
398
399 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:271
400 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
401 msgstr "指定子元件垂直行為的選項"
402
403 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:277
404 msgid "Horizontal padding"
405 msgstr "水平留邊"
406
407 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:278
408 msgid ""
409 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
410 "pixels"
411 msgstr "副元件與鄰接左右的元件之間的額外空位,以像素表示"
412
413 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:284
414 msgid "Vertical padding"
415 msgstr "垂直留邊"
416
417 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:285
418 msgid ""
419 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
420 "pixels"
421 msgstr "副元件與鄰接上下的元件之間的額外空位,以像素表示"
422
423 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:287
424 msgid "Program name"
425 msgstr "程式名稱"
426
427 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:288
428 msgid ""
429 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
430 "g_get_application_name()"
431 msgstr "程式名稱,如果沒有設定則取 g_get_application_name() 的回傳值。"
432
433 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:302
434 msgid "Program version"
435 msgstr "程式版本"
436
437 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:303
438 msgid "The version of the program"
439 msgstr "程式的版本"
440
441 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:317
442 msgid "Copyright string"
443 msgstr "版權資訊"
444
445 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:318
446 msgid "Copyright information for the program"
447 msgstr "該程式的版權資訊"
448
449 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:335
450 msgid "Comments string"
451 msgstr "程式說明"
452
453 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:336
454 msgid "Comments about the program"
455 msgstr "有關該程式的說明"
456
457 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:386
458 msgid "License Type"
459 msgstr "授權類型"
460
461 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:387
462 msgid "The license type of the program"
463 msgstr "本程式的授權類型"
464
465 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:403
466 msgid "Website URL"
467 msgstr "網站 URL"
468
469 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:404
470 msgid "The URL for the link to the website of the program"
471 msgstr "代表該程式的網站的 URL 連結"
472
473 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:418
474 msgid "Website label"
475 msgstr "網站標籤"
476
477 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:419
478 msgid "The label for the link to the website of the program"
479 msgstr "代表該程式的連結的標籤"
480
481 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:435
482 msgid "Authors"
483 msgstr "作者"
484
485 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:436
486 msgid "List of authors of the program"
487 msgstr "程式作者清單"
488
489 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:452
490 msgid "Documenters"
491 msgstr "文件編寫員"
492
493 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:453
494 msgid "List of people documenting the program"
495 msgstr "為程式編寫文件的人員名單"
496
497 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:469
498 msgid "Artists"
499 msgstr "美工人員"
500
501 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:470
502 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
503 msgstr "為程式製作美工繪圖"
504
505 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:487
506 msgid "Translator credits"
507 msgstr "鳴謝翻譯者"
508
509 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:488
510 msgid ""
511 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
512 msgstr "翻譯者的相關訊息。本字串應該被標記為可翻譯的字串"
513
514 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:503
515 msgid "Logo"
516 msgstr "標誌"
517
518 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:504
519 msgid ""
520 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
521 "gtk_window_get_default_icon_list()"
522 msgstr ""
523 "「關於」對話盒中的標誌,如果沒有設定則預設使用 "
524 "gtk_window_get_default_icon_list() 的回傳值。"
525
526 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:519
527 msgid "Logo Icon Name"
528 msgstr "標誌圖示名稱"
529
530 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:520
531 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
532 msgstr "用在「關於」方塊標誌的具名圖示。"
533
534 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:533
535 msgid "Wrap license"
536 msgstr "授權條款換行"
537
538 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:534
539 msgid "Whether to wrap the license text."
540 msgstr "授權條款是否換行。"
541
542 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:185
543 msgid "Accelerator Closure"
544 msgstr "捷徑鍵封裝"
545
546 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:186
547 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
548 msgstr "監視捷徑鍵變化的封裝"
549
550 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:192
551 msgid "Accelerator Widget"
552 msgstr "捷徑鍵視窗元件"
553
554 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:193
555 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
556 msgstr "監視該視窗元件的捷徑鍵變化"
557
558 #: ../gtk/gtkaccessible.c:158 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:355
559 msgid "Widget"
560 msgstr "元件"
561
562 #: ../gtk/gtkaccessible.c:159
563 msgid "The widget referenced by this accessible."
564 msgstr "這個無障礙功能參照的視窗元件。"
565
566 #: ../gtk/gtkactionable.c:70
567 msgid "action name"
568 msgstr "動作名稱"
569
570 #: ../gtk/gtkactionable.c:71
571 msgid "The name of the associated action, like 'app.quit'"
572 msgstr "相關連的動作名稱,像是「app.quit」"
573
574 #: ../gtk/gtkactionable.c:75
575 msgid "action target value"
576 msgstr "動作目標值"
577
578 #: ../gtk/gtkactionable.c:76
579 msgid "The parameter for action invocations"
580 msgstr "動作調用的參數"
581
582 #: ../gtk/gtkaction.c:220 ../gtk/gtkactiongroup.c:226 ../gtk/gtkprinter.c:123
583 #: ../gtk/gtktextmark.c:126 ../gtk/gtkthemingengine.c:255
584 msgid "Name"
585 msgstr "名稱"
586
587 #: ../gtk/gtkaction.c:221
588 msgid "A unique name for the action."
589 msgstr "這個指令的特定名稱。"
590
591 #: ../gtk/gtkaction.c:239 ../gtk/gtkbutton.c:232 ../gtk/gtkexpander.c:288
592 #: ../gtk/gtkframe.c:170 ../gtk/gtklabel.c:726 ../gtk/gtkmenuitem.c:429
593 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:239 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1588
594 msgid "Label"
595 msgstr "標籤"
596
597 #: ../gtk/gtkaction.c:240
598 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
599 msgstr "啟動此指令的選單項目與按鈕所使用的標籤。"
600
601 #: ../gtk/gtkaction.c:256
602 msgid "Short label"
603 msgstr "短標籤"
604
605 #: ../gtk/gtkaction.c:257
606 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
607 msgstr "可以在工具列按鈕上使用的的袖珍標籤。"
608
609 #: ../gtk/gtkaction.c:265
610 msgid "Tooltip"
611 msgstr "工具提示"
612
613 #: ../gtk/gtkaction.c:266
614 msgid "A tooltip for this action."
615 msgstr "本指令的工具提示。"
616
617 #: ../gtk/gtkaction.c:281
618 msgid "Stock Icon"
619 msgstr "內建圖示"
620
621 #: ../gtk/gtkaction.c:282
622 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
623 msgstr "在視窗元件中代表此動作的內建圖示"
624
625 #: ../gtk/gtkaction.c:302 ../gtk/gtkstatusicon.c:263
626 msgid "GIcon"
627 msgstr "GIcon"
628
629 #: ../gtk/gtkaction.c:303 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:246
630 #: ../gtk/gtkimage.c:309 ../gtk/gtkstatusicon.c:264
631 msgid "The GIcon being displayed"
632 msgstr "準備顯示的 GIcon"
633
634 #: ../gtk/gtkaction.c:323 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:211
635 #: ../gtk/gtkimage.c:291 ../gtk/gtkprinter.c:172 ../gtk/gtkstatusicon.c:247
636 #: ../gtk/gtkwindow.c:779
637 msgid "Icon Name"
638 msgstr "圖示名稱"
639
640 #: ../gtk/gtkaction.c:324 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:212
641 #: ../gtk/gtkimage.c:292 ../gtk/gtkstatusicon.c:248
642 msgid "The name of the icon from the icon theme"
643 msgstr "圖示主題的圖示名稱"
644
645 #: ../gtk/gtkaction.c:331 ../gtk/gtktoolitem.c:191
646 msgid "Visible when horizontal"
647 msgstr "水平顯示時為可見"
648
649 #: ../gtk/gtkaction.c:332 ../gtk/gtktoolitem.c:192
650 msgid ""
651 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
652 "orientation."
653 msgstr "當工具列呈水平顯示時工具列項目是否可見。"
654
655 #: ../gtk/gtkaction.c:347
656 msgid "Visible when overflown"
657 msgstr "overflow 時為可見"
658
659 #: ../gtk/gtkaction.c:348
660 msgid ""
661 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
662 "overflow menu."
663 msgstr "當為 TRUE 時,此指令的工具選項代理會被顯示在工具列 overflow 選單。"
664
665 #: ../gtk/gtkaction.c:355 ../gtk/gtktoolitem.c:198
666 msgid "Visible when vertical"
667 msgstr "垂直顯示時為可見"
668
669 #: ../gtk/gtkaction.c:356 ../gtk/gtktoolitem.c:199
670 msgid ""
671 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
672 "orientation."
673 msgstr "當工具列呈垂直顯示時工具列項目是否為可見。"
674
675 #: ../gtk/gtkaction.c:363 ../gtk/gtktoolitem.c:205
676 msgid "Is important"
677 msgstr "重要的"
678
679 #: ../gtk/gtkaction.c:364
680 msgid ""
681 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
682 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
683 msgstr ""
684 "是否該指令被視為重要指令。當設為 TRUE 時,代理此指令的工具列項目會依"
685 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ 模式顯示對應文字。"
686
687 #: ../gtk/gtkaction.c:372
688 msgid "Hide if empty"
689 msgstr "空置時隱藏"
690
691 #: ../gtk/gtkaction.c:373
692 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
693 msgstr "當為 TRUE 時,代理此指令的空選單會被隱藏。"
694
695 #: ../gtk/gtkaction.c:379 ../gtk/gtkactiongroup.c:233
696 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:296 ../gtk/gtkwidget.c:1026
697 msgid "Sensitive"
698 msgstr "有反應"
699
700 #: ../gtk/gtkaction.c:380
701 msgid "Whether the action is enabled."
702 msgstr "本指令是否有效。"
703
704 #: ../gtk/gtkaction.c:386 ../gtk/gtkactiongroup.c:240
705 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:298 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
706 #: ../gtk/gtkwidget.c:1019
707 msgid "Visible"
708 msgstr "可見的"
709
710 #: ../gtk/gtkaction.c:387
711 msgid "Whether the action is visible."
712 msgstr "本指令是否為可見。"
713
714 #: ../gtk/gtkaction.c:393
715 msgid "Action Group"
716 msgstr "指令集"
717
718 #: ../gtk/gtkaction.c:394
719 msgid ""
720 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
721 "use)."
722 msgstr "本 GtkAction 相關的 GtkActionGroup,或為 NULL (用作內部使用)。"
723
724 #: ../gtk/gtkaction.c:412 ../gtk/gtkbutton.c:353 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:192
725 msgid "Always show image"
726 msgstr "永遠顯示圖片"
727
728 #: ../gtk/gtkaction.c:413 ../gtk/gtkbutton.c:354 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:193
729 msgid "Whether the image will always be shown"
730 msgstr "是否永遠顯示圖片"
731
732 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:227
733 msgid "A name for the action group."
734 msgstr "該指令集的名稱"
735
736 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:234
737 msgid "Whether the action group is enabled."
738 msgstr "該指令集是否有效。"
739
740 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:241
741 msgid "Whether the action group is visible."
742 msgstr "該指令集是否為可見。"
743
744 #: ../gtk/gtkactivatable.c:287
745 msgid "Related Action"
746 msgstr "相關的動作"
747
748 #: ../gtk/gtkactivatable.c:288
749 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
750 msgstr "這個可使用項目會使用並接收更新的動作"
751
752 #: ../gtk/gtkactivatable.c:310
753 msgid "Use Action Appearance"
754 msgstr "使用動作外觀"
755
756 #: ../gtk/gtkactivatable.c:311
757 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
758 msgstr "是否使用相關動作外觀屬性"
759
760 #: ../gtk/gtkadjustment.c:121 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:136
761 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:218 ../gtk/gtkspinbutton.c:380
762 msgid "Value"
763 msgstr "數值"
764
765 #: ../gtk/gtkadjustment.c:122
766 msgid "The value of the adjustment"
767 msgstr "調整元件的設定值"
768
769 #: ../gtk/gtkadjustment.c:138
770 msgid "Minimum Value"
771 msgstr "最小值"
772
773 #: ../gtk/gtkadjustment.c:139
774 msgid "The minimum value of the adjustment"
775 msgstr "調整元件的最小值"
776
777 #: ../gtk/gtkadjustment.c:158
778 msgid "Maximum Value"
779 msgstr "最大值"
780
781 #: ../gtk/gtkadjustment.c:159
782 msgid "The maximum value of the adjustment"
783 msgstr "調整元件的最小值"
784
785 #: ../gtk/gtkadjustment.c:175
786 msgid "Step Increment"
787 msgstr "逐步增加"
788
789 #: ../gtk/gtkadjustment.c:176
790 msgid "The step increment of the adjustment"
791 msgstr "調整元件的逐步增加值"
792
793 #: ../gtk/gtkadjustment.c:192
794 msgid "Page Increment"
795 msgstr "逐頁增加"
796
797 #: ../gtk/gtkadjustment.c:193
798 msgid "The page increment of the adjustment"
799 msgstr "調整元件的逐步增加值"
800
801 #: ../gtk/gtkadjustment.c:212
802 msgid "Page Size"
803 msgstr "分頁大小"
804
805 #: ../gtk/gtkadjustment.c:213
806 msgid "The page size of the adjustment"
807 msgstr "調整元件的分頁大小"
808
809 #: ../gtk/gtkalignment.c:135
810 msgid "Horizontal alignment"
811 msgstr "水平對齊設定"
812
813 #: ../gtk/gtkalignment.c:136 ../gtk/gtkbutton.c:283
814 msgid ""
815 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
816 "right aligned"
817 msgstr "子元件在提供的空間裡的水平對齊方式。0.0 表示靠左對齊,1.0 表示靠右對齊"
818
819 #: ../gtk/gtkalignment.c:145
820 msgid "Vertical alignment"
821 msgstr "垂直對齊設定"
822
823 #: ../gtk/gtkalignment.c:146 ../gtk/gtkbutton.c:302
824 msgid ""
825 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
826 "bottom aligned"
827 msgstr "子元件在提供的空間裡的垂直對齊方式。0.0 表示靠頂對齊,1.0 表示靠底對齊"
828
829 #: ../gtk/gtkalignment.c:154
830 msgid "Horizontal scale"
831 msgstr "水平縮放比率"
832
833 #: ../gtk/gtkalignment.c:155
834 msgid ""
835 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
836 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
837 msgstr ""
838 "指定當提供的水平空間大於子元件所需的空間時,子元件會使用多少剩餘的空間。0.0 "
839 "表示不使用,1.0 表示使用全部"
840
841 #: ../gtk/gtkalignment.c:163
842 msgid "Vertical scale"
843 msgstr "垂直縮放比率"
844
845 #: ../gtk/gtkalignment.c:164
846 msgid ""
847 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
848 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
849 msgstr ""
850 "指定當提供的垂直空間大於副元件所需的空間時,副元件會使用多少剩餘的空間。0.0 "
851 "表示不使用,1.0 表示全部使用"
852
853 #: ../gtk/gtkalignment.c:181
854 msgid "Top Padding"
855 msgstr "頂部留空"
856
857 #: ../gtk/gtkalignment.c:182
858 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
859 msgstr "在視窗元件頂部置入的留空大小。"
860
861 #: ../gtk/gtkalignment.c:198
862 msgid "Bottom Padding"
863 msgstr "底部留空"
864
865 #: ../gtk/gtkalignment.c:199
866 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
867 msgstr "在視窗元件底部置入的留空大小。"
868
869 #: ../gtk/gtkalignment.c:215
870 msgid "Left Padding"
871 msgstr "左側留空"
872
873 #: ../gtk/gtkalignment.c:216
874 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
875 msgstr "在視窗元件左側置入的留空大小。"
876
877 #: ../gtk/gtkalignment.c:232
878 msgid "Right Padding"
879 msgstr "右側留空"
880
881 #: ../gtk/gtkalignment.c:233
882 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
883 msgstr "在視窗元件右側置入的留空大小。"
884
885 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:614
886 msgid "Include an 'Other...' item"
887 msgstr "包含「其他…」項目"
888
889 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:615
890 msgid ""
891 "Whether the combobox should include an item that triggers a "
892 "GtkAppChooserDialog"
893 msgstr "組合方塊是否應包含觸發 GtkAppChooserDialog 的項目"
894
895 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:631
896 msgid "Show default item"
897 msgstr "顯示預設項目"
898
899 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:632
900 msgid "Whether the combobox should show the default application on top"
901 msgstr "組合方塊是否應在頂端顯示預設的應用程式"
902
903 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:645 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:757
904 msgid "Heading"
905 msgstr "標題"
906
907 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:646 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:758
908 msgid "The text to show at the top of the dialog"
909 msgstr "在對話盒頂端顯示的文字"
910
911 #: ../gtk/gtkappchooser.c:73
912 msgid "Content type"
913 msgstr "內容類型"
914
915 #: ../gtk/gtkappchooser.c:74
916 msgid "The content type used by the open with object"
917 msgstr "以物件開啟所使用的內容類型"
918
919 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:743
920 msgid "GFile"
921 msgstr "GFile"
922
923 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:744
924 msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
925 msgstr "程式選擇對話盒使用的 GFile"
926
927 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1023
928 msgid "Show default app"
929 msgstr "顯示預設的程式"
930
931 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1024
932 msgid "Whether the widget should show the default application"
933 msgstr "該視窗元件是否應顯示預設的應用程式"
934
935 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1038
936 msgid "Show recommended apps"
937 msgstr "顯示建議的程式"
938
939 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1039
940 msgid "Whether the widget should show recommended applications"
941 msgstr "該視窗元件是否應顯示建議的應用程式"
942
943 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1053
944 msgid "Show fallback apps"
945 msgstr "顯示後備程式"
946
947 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1054
948 msgid "Whether the widget should show fallback applications"
949 msgstr "該視窗元件是否應顯示後備的應用程式"
950
951 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1066
952 msgid "Show other apps"
953 msgstr "顯示其他的程式"
954
955 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1067
956 msgid "Whether the widget should show other applications"
957 msgstr "該視窗元件是否應顯示其他的應用程式"
958
959 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1080
960 msgid "Show all apps"
961 msgstr "顯示所有的程式"
962
963 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1081
964 msgid "Whether the widget should show all applications"
965 msgstr "該視窗元件是否應顯示所有的應用程式"
966
967 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1095
968 msgid "Widget's default text"
969 msgstr "視窗元件的預設文字"
970
971 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1096
972 msgid "The default text appearing when there are no applications"
973 msgstr "當沒有應用程式時顯示的預設文字"
974
975 #: ../gtk/gtkapplication.c:734
976 msgid "Register session"
977 msgstr "註冊作業階段"
978
979 #: ../gtk/gtkapplication.c:735
980 msgid "Register with the session manager"
981 msgstr "註冊作業階段管理程式"
982
983 #: ../gtk/gtkapplication.c:740
984 msgid "Application menu"
985 msgstr "應用程式選單"
986
987 #: ../gtk/gtkapplication.c:741
988 msgid "The GMenuModel for the application menu"
989 msgstr "應用程式選單的 GMenuModel"
990
991 #: ../gtk/gtkapplication.c:747
992 msgid "Menubar"
993 msgstr "選單列"
994
995 #: ../gtk/gtkapplication.c:748
996 msgid "The GMenuModel for the menubar"
997 msgstr "選單列的 GMenuModel"
998
999 #: ../gtk/gtkapplication.c:754
1000 msgid "Active window"
1001 msgstr "使用中視窗"
1002
1003 #: ../gtk/gtkapplication.c:755
1004 msgid "The window which most recently had focus"
1005 msgstr "目前有焦點的視窗"
1006
1007 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:989
1008 msgid "Show a menubar"
1009 msgstr "顯示選單列"
1010
1011 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:990
1012 msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window"
1013 msgstr "如果視窗應該在視窗上方顯示選單列則設定為 TRUE"
1014
1015 #: ../gtk/gtkarrow.c:110
1016 msgid "Arrow direction"
1017 msgstr "箭頭方向"
1018
1019 #: ../gtk/gtkarrow.c:111
1020 msgid "The direction the arrow should point"
1021 msgstr "箭頭所指的方向"
1022
1023 #: ../gtk/gtkarrow.c:119
1024 msgid "Arrow shadow"
1025 msgstr "箭頭陰影"
1026
1027 #: ../gtk/gtkarrow.c:120
1028 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
1029 msgstr "箭頭周圍出現的陰影"
1030
1031 #: ../gtk/gtkarrow.c:127 ../gtk/gtkcombobox.c:1051 ../gtk/gtkmenu.c:764
1032 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:495
1033 msgid "Arrow Scaling"
1034 msgstr "箭頭縮放"
1035
1036 #: ../gtk/gtkarrow.c:128
1037 msgid "Amount of space used up by arrow"
1038 msgstr "箭頭所佔空間大小"
1039
1040 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:107 ../gtk/gtkwidget.c:1214
1041 msgid "Horizontal Alignment"
1042 msgstr "水平對齊位置"
1043
1044 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:108
1045 msgid "X alignment of the child"
1046 msgstr "子元件的水平對齊位置"
1047
1048 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:114 ../gtk/gtkwidget.c:1230
1049 msgid "Vertical Alignment"
1050 msgstr "垂直對齊位置"
1051
1052 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:115
1053 msgid "Y alignment of the child"
1054 msgstr "子元件的垂直對齊位置"
1055
1056 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:121
1057 msgid "Ratio"
1058 msgstr "比率"
1059
1060 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:122
1061 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
1062 msgstr "obey_child 為 FALSE 時的長寬比"
1063
1064 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:128
1065 msgid "Obey child"
1066 msgstr "配合子元件"
1067
1068 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:129
1069 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
1070 msgstr "強迫設定長寬比符合該框架裡的子元件的設定"
1071
1072 #: ../gtk/gtkassistant.c:315
1073 msgid "Header Padding"
1074 msgstr "頁首留空"
1075
1076 #: ../gtk/gtkassistant.c:316
1077 msgid "Number of pixels around the header."
1078 msgstr "頁首周圍保留的像素數。"
1079
1080 #: ../gtk/gtkassistant.c:323
1081 msgid "Content Padding"
1082 msgstr "內容留空"
1083
1084 #: ../gtk/gtkassistant.c:324
1085 msgid "Number of pixels around the content pages."
1086 msgstr "內容周圍保留的像素數。"
1087
1088 #: ../gtk/gtkassistant.c:340
1089 msgid "Page type"
1090 msgstr "頁面類型"
1091
1092 #: ../gtk/gtkassistant.c:341
1093 msgid "The type of the assistant page"
1094 msgstr "助理頁面的類型"
1095
1096 #: ../gtk/gtkassistant.c:356
1097 msgid "Page title"
1098 msgstr "頁面標題"
1099
1100 #: ../gtk/gtkassistant.c:357
1101 msgid "The title of the assistant page"
1102 msgstr "助理頁面的標題"
1103
1104 #: ../gtk/gtkassistant.c:374
1105 msgid "Header image"
1106 msgstr "頁首圖片"
1107
1108 #: ../gtk/gtkassistant.c:375
1109 msgid "Header image for the assistant page"
1110 msgstr "助理頁面的頁首圖片"
1111
1112 #: ../gtk/gtkassistant.c:391
1113 msgid "Sidebar image"
1114 msgstr "側邊欄圖片"
1115
1116 #: ../gtk/gtkassistant.c:392
1117 msgid "Sidebar image for the assistant page"
1118 msgstr "助理頁面的側邊欄圖片"
1119
1120 #: ../gtk/gtkassistant.c:408
1121 msgid "Page complete"
1122 msgstr "頁面完成"
1123
1124 #: ../gtk/gtkassistant.c:409
1125 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
1126 msgstr "在此頁面中所有要求的欄位是否已填好"
1127
1128 #: ../gtk/gtkbbox.c:158
1129 msgid "Minimum child width"
1130 msgstr "子元件寬度下限"
1131
1132 #: ../gtk/gtkbbox.c:159
1133 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
1134 msgstr "在按鈕方塊內按鈕的寬度下限"
1135
1136 #: ../gtk/gtkbbox.c:167
1137 msgid "Minimum child height"
1138 msgstr "子元件高度下限"
1139
1140 #: ../gtk/gtkbbox.c:168
1141 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
1142 msgstr "在按鈕方塊內按鈕的高度下限"
1143
1144 #: ../gtk/gtkbbox.c:176
1145 msgid "Child internal width padding"
1146 msgstr "子元件內部留空寬度"
1147
1148 #: ../gtk/gtkbbox.c:177
1149 msgid "Amount to increase child's size on either side"
1150 msgstr "副元件左右兩邊增加的尺寸"
1151
1152 #: ../gtk/gtkbbox.c:185
1153 msgid "Child internal height padding"
1154 msgstr "副元件內部高度留邊"
1155
1156 #: ../gtk/gtkbbox.c:186
1157 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
1158 msgstr "子元件頂部及底部欲增加的尺寸"
1159
1160 #: ../gtk/gtkbbox.c:194
1161 msgid "Layout style"
1162 msgstr "呈現樣式"
1163
1164 #: ../gtk/gtkbbox.c:195
1165 msgid ""
1166 "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
1167 "start and end"
1168 msgstr ""
1169 "如何呈現方塊中的按鈕。可使用的值為「spread」(分散)、「edge」(邊緣)、「start」"
1170 "(開頭) 及「end」(結尾)"
1171
1172 #: ../gtk/gtkbbox.c:203
1173 msgid "Secondary"
1174 msgstr "次要的"
1175
1176 #: ../gtk/gtkbbox.c:204
1177 msgid ""
1178 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
1179 "g., help buttons"
1180 msgstr "如設為定為‘TRUE’,子元件將出現於次要的子元件群組中,適用於:求助按鈕"
1181
1182 #: ../gtk/gtkbbox.c:211
1183 msgid "Non-Homogeneous"
1184 msgstr "非一致性"
1185
1186 #: ../gtk/gtkbbox.c:212
1187 msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing"
1188 msgstr "如設為定為「TRUE」,子元件不會有一致的大小"
1189
1190 #: ../gtk/gtkbox.c:243 ../gtk/gtkcellareabox.c:315 ../gtk/gtkexpander.c:312
1191 #: ../gtk/gtkiconview.c:517 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
1192 msgid "Spacing"
1193 msgstr "間距"
1194
1195 #: ../gtk/gtkbox.c:244
1196 msgid "The amount of space between children"
1197 msgstr "子元件之間的間距"
1198
1199 #: ../gtk/gtkbox.c:254
1200 msgid "Whether the children should all be the same size"
1201 msgstr "子元件的大小應否全部相同"
1202
1203 #: ../gtk/gtkbox.c:274 ../gtk/gtkcellareabox.c:335 ../gtk/gtktoolbar.c:554
1204 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1648 ../gtk/gtktoolpalette.c:1066
1205 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:338
1206 msgid "Expand"
1207 msgstr "擴張"
1208
1209 #: ../gtk/gtkbox.c:275
1210 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
1211 msgstr "當母元件擴展開來時子元件應否同時隨之擴張"
1212
1213 #: ../gtk/gtkbox.c:291 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1655
1214 msgid "Fill"
1215 msgstr "填滿"
1216
1217 #: ../gtk/gtkbox.c:292
1218 msgid ""
1219 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
1220 "used as padding"
1221 msgstr ""
1222 "當分配了額外的空間給子元件時,該空間應增加於子元件內部的尺寸,還是作為元件外"
1223 "部留空使用"
1224
1225 #: ../gtk/gtkbox.c:299 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:167
1226 msgid "Padding"
1227 msgstr "留空"
1228
1229 #: ../gtk/gtkbox.c:300
1230 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
1231 msgstr "加入額外的空位隔開子元件及周圍的元件,以像素為單位"
1232
1233 #: ../gtk/gtkbox.c:306
1234 msgid "Pack type"
1235 msgstr "排列方式"
1236
1237 #: ../gtk/gtkbox.c:307
1238 msgid ""
1239 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
1240 "start or end of the parent"
1241 msgstr ""
1242 "GtkPackType 意指子元件的排列方式是從主元件的開始位置,還是從結束位置進行排列"
1243
1244 #: ../gtk/gtkbox.c:313 ../gtk/gtknotebook.c:767 ../gtk/gtkpaned.c:348
1245 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1669
1246 msgid "Position"
1247 msgstr "位置"
1248
1249 #: ../gtk/gtkbox.c:314 ../gtk/gtknotebook.c:768
1250 msgid "The index of the child in the parent"
1251 msgstr "子元件在母元件中的索引編號"
1252
1253 #: ../gtk/gtkbuilder.c:305
1254 msgid "Translation Domain"
1255 msgstr "翻譯網域"
1256
1257 #: ../gtk/gtkbuilder.c:306
1258 msgid "The translation domain used by gettext"
1259 msgstr "gettext 使用的翻譯網域"
1260
1261 #: ../gtk/gtkbutton.c:233
1262 msgid ""
1263 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
1264 "widget"
1265 msgstr "如果按鈕中有標籤元件,指定該標籤元件中的文字"
1266
1267 #: ../gtk/gtkbutton.c:240 ../gtk/gtkexpander.c:296 ../gtk/gtklabel.c:747
1268 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:444 ../gtk/gtktoolbutton.c:246
1269 msgid "Use underline"
1270 msgstr "使用底線"
1271
1272 #: ../gtk/gtkbutton.c:241 ../gtk/gtkexpander.c:297 ../gtk/gtklabel.c:748
1273 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:445
1274 msgid ""
1275 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
1276 "for the mnemonic accelerator key"
1277 msgstr "如果設定,文字的底線表示其後的字元應該當成捷徑鍵"
1278
1279 #: ../gtk/gtkbutton.c:248 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:173
1280 msgid "Use stock"
1281 msgstr "使用內建"
1282
1283 #: ../gtk/gtkbutton.c:249
1284 msgid ""
1285 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
1286 msgstr "若設置,該標籤內容用來指定內建圖示而不會被顯示"
1287
1288 #: ../gtk/gtkbutton.c:256 ../gtk/gtkcombobox.c:857
1289 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:425
1290 msgid "Focus on click"
1291 msgstr "點選時聚焦"
1292
1293 #: ../gtk/gtkbutton.c:257 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:426
1294 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
1295 msgstr "當該按鈕被滑鼠點選時是否自動取得焦點"
1296
1297 #: ../gtk/gtkbutton.c:264
1298 msgid "Border relief"
1299 msgstr "邊緣樣式"
1300
1301 #: ../gtk/gtkbutton.c:265
1302 msgid "The border relief style"
1303 msgstr "邊緣的樣式"
1304
1305 #: ../gtk/gtkbutton.c:282
1306 msgid "Horizontal alignment for child"
1307 msgstr "子元件水平對齊"
1308
1309 #: ../gtk/gtkbutton.c:301
1310 msgid "Vertical alignment for child"
1311 msgstr "子元件垂直對齊位置"
1312
1313 #: ../gtk/gtkbutton.c:318 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:158
1314 msgid "Image widget"
1315 msgstr "圖片元件"
1316
1317 #: ../gtk/gtkbutton.c:319
1318 msgid "Child widget to appear next to the button text"
1319 msgstr "按鈕文字旁邊顯示的子元件"
1320
1321 #: ../gtk/gtkbutton.c:333
1322 msgid "Image position"
1323 msgstr "圖片位置"
1324
1325 #: ../gtk/gtkbutton.c:334
1326 msgid "The position of the image relative to the text"
1327 msgstr "圖片相對於文字的位置"
1328
1329 #: ../gtk/gtkbutton.c:476
1330 msgid "Default Spacing"
1331 msgstr "預設間隔"
1332
1333 #: ../gtk/gtkbutton.c:477
1334 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
1335 msgstr "加給 GTK_CAN_DEFAULT 的額外空間"
1336
1337 #: ../gtk/gtkbutton.c:491
1338 msgid "Default Outside Spacing"
1339 msgstr "預設外部間隔"
1340
1341 #: ../gtk/gtkbutton.c:492
1342 msgid ""
1343 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
1344 "the border"
1345 msgstr "加給 GTK_CAN_DEFAULT 按鈕邊緣外部的額外空間"
1346
1347 #: ../gtk/gtkbutton.c:497
1348 msgid "Child X Displacement"
1349 msgstr "子元件的水平偏移距離"
1350
1351 #: ../gtk/gtkbutton.c:498
1352 msgid ""
1353 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
1354 msgstr "當按鈕按下時期子元件應偏移多遠的水平距離"
1355
1356 #: ../gtk/gtkbutton.c:505
1357 msgid "Child Y Displacement"
1358 msgstr "子元件的垂直偏移距離"
1359
1360 #: ../gtk/gtkbutton.c:506
1361 msgid ""
1362 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
1363 msgstr "當按鈕按下時期子元件應偏移多遠的垂直距離"
1364
1365 #: ../gtk/gtkbutton.c:522
1366 msgid "Displace focus"
1367 msgstr "焦點偏移"
1368
1369 #: ../gtk/gtkbutton.c:523
1370 msgid ""
1371 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
1372 "rectangle"
1373 msgstr "child_displacement_x/_y 屬性是否也影響焦點方塊"
1374
1375 #: ../gtk/gtkbutton.c:539 ../gtk/gtkentry.c:803 ../gtk/gtkentry.c:1931
1376 msgid "Inner Border"
1377 msgstr "內部框線"
1378
1379 #: ../gtk/gtkbutton.c:540
1380 msgid "Border between button edges and child."
1381 msgstr "在按鈕邊緣與子項之間的框線。"
1382
1383 #: ../gtk/gtkbutton.c:553
1384 msgid "Image spacing"
1385 msgstr "圖片間距"
1386
1387 #: ../gtk/gtkbutton.c:554
1388 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
1389 msgstr "圖片與文字標籤的之間的距離(像素)"
1390
1391 #: ../gtk/gtkcalendar.c:469
1392 msgid "Year"
1393 msgstr "年"
1394
1395 #: ../gtk/gtkcalendar.c:470
1396 msgid "The selected year"
1397 msgstr "選取的年份"
1398
1399 #: ../gtk/gtkcalendar.c:483
1400 msgid "Month"
1401 msgstr "月"
1402
1403 #: ../gtk/gtkcalendar.c:484
1404 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1405 msgstr "選取的月份(為 0 - 11 之間的數字)"
1406
1407 #: ../gtk/gtkcalendar.c:498
1408 msgid "Day"
1409 msgstr "天"
1410
1411 #: ../gtk/gtkcalendar.c:499
1412 msgid ""
1413 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1414 "currently selected day)"
1415 msgstr "選取的日期(為 1 - 31 之間的數字,或為 0 表示解除選取目前選取的日期)"
1416
1417 #: ../gtk/gtkcalendar.c:513
1418 msgid "Show Heading"
1419 msgstr "顯示標頭"
1420
1421 #: ../gtk/gtkcalendar.c:514
1422 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1423 msgstr "如設為定為‘TRUE’,則顯示月份及年份標頭"
1424
1425 #: ../gtk/gtkcalendar.c:528
1426 msgid "Show Day Names"
1427 msgstr "顯示星期"
1428
1429 #: ../gtk/gtkcalendar.c:529
1430 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1431 msgstr "如設為定為‘TRUE’,星期名會被顯示"
1432
1433 #: ../gtk/gtkcalendar.c:542
1434 msgid "No Month Change"
1435 msgstr "不變更月份"
1436
1437 #: ../gtk/gtkcalendar.c:543
1438 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1439 msgstr "如設為定為‘TRUE’,選定的月份無法更改"
1440
1441 #: ../gtk/gtkcalendar.c:557
1442 msgid "Show Week Numbers"
1443 msgstr "顯示週數"
1444
1445 #: ../gtk/gtkcalendar.c:558
1446 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1447 msgstr "如設為定為‘TRUE’,週次會被顯示"
1448
1449 #: ../gtk/gtkcalendar.c:573
1450 msgid "Details Width"
1451 msgstr "詳細資訊寬度"
1452
1453 #: ../gtk/gtkcalendar.c:574
1454 msgid "Details width in characters"
1455 msgstr "詳細資訊寬度(以字元計)"
1456
1457 #: ../gtk/gtkcalendar.c:589
1458 msgid "Details Height"
1459 msgstr "詳細資訊高度"
1460
1461 #: ../gtk/gtkcalendar.c:590
1462 msgid "Details height in rows"
1463 msgstr "列的詳細資訊高度"
1464
1465 #: ../gtk/gtkcalendar.c:606
1466 msgid "Show Details"
1467 msgstr "顯示詳細資料"
1468
1469 #: ../gtk/gtkcalendar.c:607
1470 msgid "If TRUE, details are shown"
1471 msgstr "如設為定為‘TRUE’,會顯示詳細資訊"
1472
1473 #: ../gtk/gtkcalendar.c:619
1474 msgid "Inner border"
1475 msgstr "內部框線"
1476
1477 #: ../gtk/gtkcalendar.c:620
1478 msgid "Inner border space"
1479 msgstr "內部框線間距"
1480
1481 #: ../gtk/gtkcalendar.c:631
1482 msgid "Vertical separation"
1483 msgstr "垂直分隔"
1484
1485 #: ../gtk/gtkcalendar.c:632
1486 msgid "Space between day headers and main area"
1487 msgstr "日標題與主要區域之間的間距"
1488
1489 #: ../gtk/gtkcalendar.c:643
1490 msgid "Horizontal separation"
1491 msgstr "水平分隔"
1492
1493 #: ../gtk/gtkcalendar.c:644
1494 msgid "Space between week headers and main area"
1495 msgstr "週標題與主要區域之間的間距"
1496
1497 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:316 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
1498 msgid "Space which is inserted between cells"
1499 msgstr "插入格位之間的間隔"
1500
1501 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:336
1502 msgid "Whether the cell expands"
1503 msgstr "該格位是否展開"
1504
1505 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:351
1506 msgid "Align"
1507 msgstr "對齊"
1508
1509 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:352
1510 msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
1511 msgstr "格位是否應與鄰近的列對齊"
1512
1513 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:368
1514 msgid "Fixed Size"
1515 msgstr "固定大小"
1516
1517 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:369
1518 msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
1519 msgstr "格位是否應與所有的列相同大小"
1520
1521 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:385
1522 msgid "Pack Type"
1523 msgstr "排列方式"
1524
1525 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:386
1526 msgid ""
1527 "A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
1528 "start or end of the cell area"
1529 msgstr ""
1530 "GtkPackType 意指格位的排列方式是從格位區域的開始位置,還是從結束位置進行排列"
1531
1532 #: ../gtk/gtkcellarea.c:803
1533 msgid "Focus Cell"
1534 msgstr "格位聚焦"
1535
1536 #: ../gtk/gtkcellarea.c:804
1537 msgid "The cell which currently has focus"
1538 msgstr "目前有焦點的格位"
1539
1540 #: ../gtk/gtkcellarea.c:822
1541 msgid "Edited Cell"
1542 msgstr "編輯的格位"
1543
1544 #: ../gtk/gtkcellarea.c:823
1545 msgid "The cell which is currently being edited"
1546 msgstr "目前被編輯的格位"
1547
1548 #: ../gtk/gtkcellarea.c:841
1549 msgid "Edit Widget"
1550 msgstr "編輯視窗元件"
1551
1552 #: ../gtk/gtkcellarea.c:842
1553 msgid "The widget currently editing the edited cell"
1554 msgstr "目前用來編輯格位的視窗元件"
1555
1556 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:117
1557 msgid "Area"
1558 msgstr "區域"
1559
1560 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:118
1561 msgid "The Cell Area this context was created for"
1562 msgstr "這個選項建立的格位區域"
1563
1564 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:134 ../gtk/gtkcellareacontext.c:153
1565 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:310
1566 msgid "Minimum Width"
1567 msgstr "最小寬度"
1568
1569 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:135 ../gtk/gtkcellareacontext.c:154
1570 msgid "Minimum cached width"
1571 msgstr "最小快取寬度"
1572
1573 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:172 ../gtk/gtkcellareacontext.c:191
1574 msgid "Minimum Height"
1575 msgstr "最小高度"
1576
1577 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:173 ../gtk/gtkcellareacontext.c:192
1578 msgid "Minimum cached height"
1579 msgstr "最小快取高度"
1580
1581 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:51
1582 msgid "Editing Canceled"
1583 msgstr "編輯已取消"
1584
1585 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:52
1586 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1587 msgstr "表示編輯動作已被取消"
1588
1589 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:148
1590 msgid "Accelerator key"
1591 msgstr "捷徑鍵"
1592
1593 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1594 msgid "The keyval of the accelerator"
1595 msgstr "捷徑鍵的鍵值"
1596
1597 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:165
1598 msgid "Accelerator modifiers"
1599 msgstr "捷徑鍵的特殊按鍵(例如 Alt、Ctrl)"
1600
1601 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:166
1602 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1603 msgstr "捷徑鍵的修飾字遮罩"
1604
1605 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:183
1606 msgid "Accelerator keycode"
1607 msgstr "捷徑鍵碼"
1608
1609 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:184
1610 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1611 msgstr "捷徑鍵的硬體按鍵碼"
1612
1613 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:203
1614 msgid "Accelerator Mode"
1615 msgstr "捷徑鍵模式"
1616
1617 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:204
1618 msgid "The type of accelerators"
1619 msgstr "捷徑鍵類型"
1620
1621 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:280
1622 msgid "mode"
1623 msgstr "模式"
1624
1625 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:281
1626 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1627 msgstr "CellRenderer 的編輯模式"
1628
1629 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:289
1630 msgid "visible"
1631 msgstr "可視的"
1632
1633 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:290
1634 msgid "Display the cell"
1635 msgstr "會顯示該格位"
1636
1637 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:297
1638 msgid "Display the cell sensitive"
1639 msgstr "會顯示該格位敏感度"
1640
1641 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:304
1642 msgid "xalign"
1643 msgstr "水平"
1644
1645 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:305
1646 msgid "The x-align"
1647 msgstr "水平對齊"
1648
1649 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:314
1650 msgid "yalign"
1651 msgstr "垂直"
1652
1653 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:315
1654 msgid "The y-align"
1655 msgstr "垂直對齊"
1656
1657 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:324
1658 msgid "xpad"
1659 msgstr "水平留空"
1660
1661 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:325
1662 msgid "The xpad"
1663 msgstr "水平留空"
1664
1665 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:334
1666 msgid "ypad"
1667 msgstr "垂直留空"
1668
1669 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:335
1670 msgid "The ypad"
1671 msgstr "垂直留空"
1672
1673 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:344
1674 msgid "width"
1675 msgstr "寬度"
1676
1677 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:345
1678 msgid "The fixed width"
1679 msgstr "固定的寬度"
1680
1681 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:354
1682 msgid "height"
1683 msgstr "高度"
1684
1685 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:355
1686 msgid "The fixed height"
1687 msgstr "固定的高度"
1688
1689 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:364
1690 msgid "Is Expander"
1691 msgstr "為母格位"
1692
1693 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:365
1694 msgid "Row has children"
1695 msgstr "此列含有子格位"
1696
1697 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:373
1698 msgid "Is Expanded"
1699 msgstr "已開展"
1700
1701 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:374
1702 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1703 msgstr "此列為母格位,並且已展開"
1704
1705 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:381
1706 msgid "Cell background color name"
1707 msgstr "格位背景顏色名"
1708
1709 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:382
1710 msgid "Cell background color as a string"
1711 msgstr "格位背景顏色字串"
1712
1713 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:396
1714 msgid "Cell background color"
1715 msgstr "格位背景顏色"
1716
1717 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:397
1718 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1719 msgstr "格位背景顏色(GdkColor 格式)"
1720
1721 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:410
1722 msgid "Cell background RGBA color"
1723 msgstr "格位背景 RGBA 顏色"
1724
1725 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:411
1726 msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
1727 msgstr "格位背景顏色(GdkRGBA 格式)"
1728
1729 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:418
1730 msgid "Editing"
1731 msgstr "正在編輯"
1732
1733 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:419
1734 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1735 msgstr "格位顯示區目前是否為編輯中模式"
1736
1737 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:427
1738 msgid "Cell background set"
1739 msgstr "格位背景設定"
1740
1741 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:428
1742 msgid "Whether the cell background color is set"
1743 msgstr "儲存格的背景顏色是否設定"
1744
1745 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
1746 msgid "Model"
1747 msgstr "模型"
1748
1749 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
1750 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1751 msgstr "該組合方塊的模型(包含可能的數值)"
1752
1753 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:151
1754 msgid "Text Column"
1755 msgstr "文字格位"
1756
1757 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:152
1758 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1759 msgstr "從資料來源模型取得字串資料的欄位"
1760
1761 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:169 ../gtk/gtkcombobox.c:924
1762 msgid "Has Entry"
1763 msgstr "具有欄位"
1764
1765 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:170
1766 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1767 msgstr "如果為 FALSE,將不允許輸入選定字串以外的字"
1768
1769 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
1770 msgid "Pixbuf Object"
1771 msgstr "Pixbuf 物件"
1772
1773 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152
1774 msgid "The pixbuf to render"
1775 msgstr "準備描繪的 pixbuf。"
1776
1777 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159
1778 msgid "Pixbuf Expander Open"
1779 msgstr "Pixbuf 開展器開啟"
1780
1781 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160
1782 msgid "Pixbuf for open expander"
1783 msgstr "用來開啟開展器的 Pixbuf"
1784
1785 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167
1786 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1787 msgstr "Pixbuf 開展器關閉"
1788
1789 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
1790 msgid "Pixbuf for closed expander"
1791 msgstr "用來關閉開展器的 Pixbuf"
1792
1793 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:175 ../gtk/gtkimage.c:233
1794 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:239
1795 msgid "Stock ID"
1796 msgstr "內建圖示代碼"
1797
1798 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:176
1799 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1800 msgstr "準備顯示的內建圖示的代碼"
1801
1802 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:183 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:157
1803 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:308 ../gtk/gtkstatusicon.c:280
1804 msgid "Size"
1805 msgstr "大小"
1806
1807 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:184
1808 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1809 msgstr "指定所要描繪的圖示尺寸 (GtkIconSize)"
1810
1811 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:193
1812 msgid "Detail"
1813 msgstr "細節"
1814
1815 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:194
1816 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1817 msgstr "要傳送給布景主題引擎的描繪細節"
1818
1819 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:227
1820 msgid "Follow State"
1821 msgstr "跟隨狀態"
1822
1823 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:228
1824 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1825 msgstr "rendered pixbuf 是否跟隨狀狀著色"
1826
1827 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:245 ../gtk/gtkimage.c:308
1828 #: ../gtk/gtkwindow.c:725
1829 msgid "Icon"
1830 msgstr "圖示"
1831
1832 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:137
1833 msgid "Value of the progress bar"
1834 msgstr "進度列中所顯示的數值"
1835
1836 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:154 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:255
1837 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:350 ../gtk/gtkentry.c:847
1838 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:230 ../gtk/gtkprogressbar.c:174
1839 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:219
1840 msgid "Text"
1841 msgstr "文字"
1842
1843 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:155
1844 msgid "Text on the progress bar"
1845 msgstr "進度列中所顯示的文字"
1846
1847 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:178 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:143
1848 msgid "Pulse"
1849 msgstr "脈衝"
1850
1851 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:179
1852 msgid ""
1853 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1854 "don't know how much."
1855 msgstr "將此項設為正值以表示已有某些進度,但您不知道實際有多少。"
1856
1857 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:195
1858 msgid "Text x alignment"
1859 msgstr "文字水平對齊方式"
1860
1861 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:196
1862 msgid ""
1863 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1864 "layouts."
1865 msgstr "文字水平方向對齊,從 0 (左)到 1 (右)。相反即為右至左 (RTL) 排列。"
1866
1867 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:212
1868 msgid "Text y alignment"
1869 msgstr "文字垂直對齊方式"
1870
1871 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:213
1872 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1873 msgstr "文字垂直對齊方式,從 0(頂)到 1(底)。"
1874
1875 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:224 ../gtk/gtkprogressbar.c:150
1876 #: ../gtk/gtkrange.c:432
1877 msgid "Inverted"
1878 msgstr "反轉的"
1879
1880 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:225 ../gtk/gtkprogressbar.c:151
1881 msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
1882 msgstr "反轉進度增加的方向"
1883
1884 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:113 ../gtk/gtkrange.c:424
1885 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:237 ../gtk/gtkspinbutton.c:319
1886 msgid "Adjustment"
1887 msgstr "調整"
1888
1889 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:114 ../gtk/gtkspinbutton.c:320
1890 msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
1891 msgstr "含有微調按鈕數值的調整元件"
1892
1893 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:129
1894 msgid "Climb rate"
1895 msgstr "數值調整速率"
1896
1897 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:130 ../gtk/gtkspinbutton.c:328
1898 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1899 msgstr "按下按鈕時數值調整的加速度"
1900
1901 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:143 ../gtk/gtkscale.c:294
1902 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:337
1903 msgid "Digits"
1904 msgstr "位數"
1905
1906 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:144 ../gtk/gtkspinbutton.c:338
1907 msgid "The number of decimal places to display"
1908 msgstr "顯示的小數點後位數"
1909
1910 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:125 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:120
1911 #: ../gtk/gtkmenu.c:554 ../gtk/gtkspinner.c:114 ../gtk/gtkswitch.c:834
1912 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:131 ../gtk/gtktogglebutton.c:173
1913 #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:125
1914 msgid "Active"
1915 msgstr "使用中"
1916
1917 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:126
1918 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
1919 msgstr "在格位中的轉輪是否在使用中(例如正在顯示)"
1920
1921 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:144
1922 msgid "Pulse of the spinner"
1923 msgstr "轉輪的脈動"
1924
1925 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:158
1926 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
1927 msgstr "指定所要描繪的轉輪尺寸 (GtkIconSize) 數值"
1928
1929 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:256
1930 msgid "Text to render"
1931 msgstr "準備描繪的文字"
1932
1933 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:263
1934 msgid "Markup"
1935 msgstr "標記"
1936
1937 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:264
1938 msgid "Marked up text to render"
1939 msgstr "欲描繪的標記文字"
1940
1941 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:271 ../gtk/gtklabel.c:733
1942 msgid "Attributes"
1943 msgstr "屬性"
1944
1945 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:272
1946 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1947 msgstr "可使用在輸出區(renderer)文字上的樣式屬性清單"
1948
1949 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:279
1950 msgid "Single Paragraph Mode"
1951 msgstr "單一段落模式"
1952
1953 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:280
1954 msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
1955 msgstr "是否將所有文字保持為單一段落"
1956
1957 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:288 ../gtk/gtkcellview.c:189
1958 #: ../gtk/gtktexttag.c:203
1959 msgid "Background color name"
1960 msgstr "背景顏色名稱"
1961
1962 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:289 ../gtk/gtkcellview.c:190
1963 #: ../gtk/gtktexttag.c:204
1964 msgid "Background color as a string"
1965 msgstr "背景顏色(以字串表示)"
1966
1967 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:303 ../gtk/gtkcellview.c:204
1968 #: ../gtk/gtktexttag.c:218
1969 msgid "Background color"
1970 msgstr "背景顏色"
1971
1972 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:304 ../gtk/gtkcellview.c:205
1973 #: ../gtk/gtktexttag.c:219
1974 msgid "Background color as a GdkColor"
1975 msgstr "背景顏色(以 GdkColor 表示)"
1976
1977 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:318
1978 msgid "Background color as RGBA"
1979 msgstr "以 RGBA 表示的背景顏色"
1980
1981 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:319 ../gtk/gtkcellview.c:219
1982 #: ../gtk/gtktexttag.c:234
1983 msgid "Background color as a GdkRGBA"
1984 msgstr "以 GdkRGBA 表示的背景顏色"
1985
1986 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:325 ../gtk/gtktexttag.c:249
1987 msgid "Foreground color name"
1988 msgstr "前景顏色名稱"
1989
1990 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:326 ../gtk/gtktexttag.c:250
1991 msgid "Foreground color as a string"
1992 msgstr "以字串方式表達的前景顏色"
1993
1994 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:340 ../gtk/gtktexttag.c:264
1995 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:135
1996 msgid "Foreground color"
1997 msgstr "前景顏色"
1998
1999 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341 ../gtk/gtktexttag.c:265
2000 msgid "Foreground color as a GdkColor"
2001 msgstr "以 GdkColor 方式表達的前景顏色"
2002
2003 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:355
2004 msgid "Foreground color as RGBA"
2005 msgstr "以 RGBA 表示的前景顏色"
2006
2007 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:356 ../gtk/gtktexttag.c:280
2008 msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
2009 msgstr "以 GdkColor 方式表示的前景顏色"
2010
2011 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:364 ../gtk/gtkentry.c:761
2012 #: ../gtk/gtktexttag.c:296 ../gtk/gtktextview.c:686
2013 msgid "Editable"
2014 msgstr "可編輯"
2015
2016 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:365 ../gtk/gtktexttag.c:297
2017 #: ../gtk/gtktextview.c:687
2018 msgid "Whether the text can be modified by the user"
2019 msgstr "使用者可否修改文字"
2020
2021 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:372 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:380
2022 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:65 ../gtk/gtktexttag.c:312 ../gtk/gtktexttag.c:320
2023 msgid "Font"
2024 msgstr "字型"
2025
2026 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:373 ../gtk/gtkfontchooser.c:66
2027 #: ../gtk/gtktexttag.c:313
2028 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
2029 msgstr "以字串方式表達的字型,例如“Sans Italic 12”"
2030
2031 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:381 ../gtk/gtkfontchooser.c:79
2032 #: ../gtk/gtktexttag.c:321
2033 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
2034 msgstr "以 PangoFontDescription 結構表示的字型"
2035
2036 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:389 ../gtk/gtktexttag.c:328
2037 msgid "Font family"
2038 msgstr "字型族系"
2039
2040 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:390 ../gtk/gtktexttag.c:329
2041 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
2042 msgstr "字型族系名稱,例如:Sans、Helvetica、Times、Monospace"
2043
2044 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:397 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:398
2045 #: ../gtk/gtktexttag.c:336
2046 msgid "Font style"
2047 msgstr "字型樣式"
2048
2049 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:406 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:407
2050 #: ../gtk/gtktexttag.c:345
2051 msgid "Font variant"
2052 msgstr "字型變化"
2053
2054 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:415 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:416
2055 #: ../gtk/gtktexttag.c:354
2056 msgid "Font weight"
2057 msgstr "字型粗細"
2058
2059 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:425 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:426
2060 #: ../gtk/gtktexttag.c:365
2061 msgid "Font stretch"
2062 msgstr "字型寬緊"
2063
2064 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:434 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:435
2065 #: ../gtk/gtktexttag.c:374
2066 msgid "Font size"
2067 msgstr "字型大小"
2068
2069 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:444 ../gtk/gtktexttag.c:394
2070 msgid "Font points"
2071 msgstr "字型點數"
2072
2073 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:445 ../gtk/gtktexttag.c:395
2074 msgid "Font size in points"
2075 msgstr "以點數表達的字型大小"
2076
2077 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:454 ../gtk/gtktexttag.c:384
2078 msgid "Font scale"
2079 msgstr "字型比例"
2080
2081 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:455
2082 msgid "Font scaling factor"
2083 msgstr "字型縮放係數"
2084
2085 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:464 ../gtk/gtktexttag.c:463
2086 msgid "Rise"
2087 msgstr "升高"
2088
2089 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:465
2090 msgid ""
2091 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
2092 msgstr "文字和底部基準線的距離 (如果升高的數值為負數,則表示低於基準線)"
2093
2094 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:476 ../gtk/gtktexttag.c:503
2095 msgid "Strikethrough"
2096 msgstr "刪除線"
2097
2098 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:477 ../gtk/gtktexttag.c:504
2099 msgid "Whether to strike through the text"
2100 msgstr "是否在文字中央加上刪除線"
2101
2102 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:484 ../gtk/gtktexttag.c:511
2103 msgid "Underline"
2104 msgstr "底線"
2105
2106 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:485 ../gtk/gtktexttag.c:512
2107 msgid "Style of underline for this text"
2108 msgstr "此文字的底線樣式"
2109
2110 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:493 ../gtk/gtktexttag.c:423
2111 msgid "Language"
2112 msgstr "語言"
2113
2114 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:494
2115 msgid ""
2116 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
2117 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
2118 "probably don't need it"
2119 msgstr ""
2120 "該文字所用的語言,以 ISO 代碼表示。Pango 在描繪文字時會使用這個設定作為提示。"
2121 "如果您不明白這個參數的意義,即是表示不需要使用它了。"
2122
2123 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:514 ../gtk/gtklabel.c:858
2124 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:218
2125 msgid "Ellipsize"
2126 msgstr "簡化文字"
2127
2128 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:515
2129 msgid ""
2130 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
2131 "have enough room to display the entire string"
2132 msgstr ""
2133 "如果儲存格位顯示區沒有足夠的空間顯示整個字串時,用來簡化該字串的偏好空間"
2134
2135 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:534 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:453
2136 #: ../gtk/gtklabel.c:879
2137 msgid "Width In Characters"
2138 msgstr "按鈕寬度"
2139
2140 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:535 ../gtk/gtklabel.c:880
2141 msgid "The desired width of the label, in characters"
2142 msgstr "要求的標籤寬度,以字元計"
2143
2144 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:559 ../gtk/gtklabel.c:940
2145 msgid "Maximum Width In Characters"
2146 msgstr "最大寬度(以字元計)"
2147
2148 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:560
2149 msgid "The maximum width of the cell, in characters"
2150 msgstr "格位所需的最大寬度,以字元計"
2151
2152 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:578 ../gtk/gtktexttag.c:520
2153 msgid "Wrap mode"
2154 msgstr "換行模式"
2155
2156 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:579
2157 msgid ""
2158 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
2159 "have enough room to display the entire string"
2160 msgstr "若格位顯示區沒有足夠的空間顯示整行字串時,如何將字串斷成多行"
2161
2162 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:598 ../gtk/gtkcombobox.c:746
2163 msgid "Wrap width"
2164 msgstr "換行寬度"
2165
2166 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:599
2167 msgid "The width at which the text is wrapped"
2168 msgstr "文字在那個長度後斷行"
2169
2170 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:619 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:363
2171 msgid "Alignment"
2172 msgstr "對齊"
2173
2174 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:620
2175 msgid "How to align the lines"
2176 msgstr "如何對齊各行"
2177
2178 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:636 ../gtk/gtkentry.c:1013
2179 msgid "Placeholder text"
2180 msgstr "佔位符文字"
2181
2182 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:637
2183 msgid "Text rendered when an editable cell is empty"
2184 msgstr "當可編輯儲存格是空的時繪製的文字"
2185
2186 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:647 ../gtk/gtkcellview.c:323
2187 #: ../gtk/gtktexttag.c:625
2188 msgid "Background set"
2189 msgstr "背景設定"
2190
2191 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:648 ../gtk/gtkcellview.c:324
2192 #: ../gtk/gtktexttag.c:626
2193 msgid "Whether this tag affects the background color"
2194 msgstr "本標記可否影響背景顏色"
2195
2196 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:651 ../gtk/gtktexttag.c:633
2197 msgid "Foreground set"
2198 msgstr "前景設定"
2199
2200 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:652 ../gtk/gtktexttag.c:634
2201 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
2202 msgstr "本標記可否影響前景顏色"
2203
2204 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:655 ../gtk/gtktexttag.c:637
2205 msgid "Editability set"
2206 msgstr "可編輯性設定"
2207
2208 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:656 ../gtk/gtktexttag.c:638
2209 msgid "Whether this tag affects text editability"
2210 msgstr "本標記可否影響文字的可編輯性"
2211
2212 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:659 ../gtk/gtktexttag.c:641
2213 msgid "Font family set"
2214 msgstr "字型族系設定"
2215
2216 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:660 ../gtk/gtktexttag.c:642
2217 msgid "Whether this tag affects the font family"
2218 msgstr "此標籤是否影響字型族系"
2219
2220 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:663 ../gtk/gtktexttag.c:645
2221 msgid "Font style set"
2222 msgstr "字型樣式設定"
2223
2224 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:664 ../gtk/gtktexttag.c:646
2225 msgid "Whether this tag affects the font style"
2226 msgstr "此標籤是否影響字型樣式"
2227
2228 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:667 ../gtk/gtktexttag.c:649
2229 msgid "Font variant set"
2230 msgstr "字型變化設定"
2231
2232 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:668 ../gtk/gtktexttag.c:650
2233 msgid "Whether this tag affects the font variant"
2234 msgstr "此標籤是否影響字型變化"
2235
2236 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:671 ../gtk/gtktexttag.c:653
2237 msgid "Font weight set"
2238 msgstr "字型粗細設定"
2239
2240 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:672 ../gtk/gtktexttag.c:654
2241 msgid "Whether this tag affects the font weight"
2242 msgstr "此標籤是否影響字型粗細"
2243
2244 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:675 ../gtk/gtktexttag.c:657
2245 msgid "Font stretch set"
2246 msgstr "字型寬緊設定"
2247
2248 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:676 ../gtk/gtktexttag.c:658
2249 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
2250 msgstr "此標籤是否影響字型寬緊"
2251
2252 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:679 ../gtk/gtktexttag.c:661
2253 msgid "Font size set"
2254 msgstr "字型大小設定"
2255
2256 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:680 ../gtk/gtktexttag.c:662
2257 msgid "Whether this tag affects the font size"
2258 msgstr "此標籤是否影響字型大小"
2259
2260 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:683 ../gtk/gtktexttag.c:665
2261 msgid "Font scale set"
2262 msgstr "字型縮放設定"
2263
2264 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:684 ../gtk/gtktexttag.c:666
2265 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
2266 msgstr "本標記可否縮放字型"
2267
2268 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:687 ../gtk/gtktexttag.c:685
2269 msgid "Rise set"
2270 msgstr "升高文字設定"
2271
2272 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:688 ../gtk/gtktexttag.c:686
2273 msgid "Whether this tag affects the rise"
2274 msgstr "此標籤是否影響文字升高的情況"
2275
2276 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:691 ../gtk/gtktexttag.c:701
2277 msgid "Strikethrough set"
2278 msgstr "刪除線設定"
2279
2280 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:692 ../gtk/gtktexttag.c:702
2281 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
2282 msgstr "此標籤是否影響刪除線的設定"
2283
2284 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:695 ../gtk/gtktexttag.c:709
2285 msgid "Underline set"
2286 msgstr "底線設定"
2287
2288 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:696 ../gtk/gtktexttag.c:710
2289 msgid "Whether this tag affects underlining"
2290 msgstr "此標籤是否影響底線的設定"
2291
2292 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:699 ../gtk/gtktexttag.c:673
2293 msgid "Language set"
2294 msgstr "語言設定"
2295
2296 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:700 ../gtk/gtktexttag.c:674
2297 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
2298 msgstr "本標記可否影響文字要被描繪依據的語言設定"
2299
2300 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:703
2301 msgid "Ellipsize set"
2302 msgstr "簡化文字設定"
2303
2304 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:704
2305 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
2306 msgstr "本標記可否影響文字簡化的模式"
2307
2308 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:707
2309 msgid "Align set"
2310 msgstr "對齊設定"
2311
2312 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:708
2313 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
2314 msgstr "本標記可否影響對齊的模式"
2315
2316 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139
2317 msgid "Toggle state"
2318 msgstr "切換狀態"
2319
2320 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
2321 msgid "The toggle state of the button"
2322 msgstr "按鈕的切換狀態"
2323
2324 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:147
2325 msgid "Inconsistent state"
2326 msgstr "不相同狀態"
2327
2328 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148
2329 msgid "The inconsistent state of the button"
2330 msgstr "按鈕的不相同狀態"
2331
2332 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:155
2333 msgid "Activatable"
2334 msgstr "可啟用"
2335
2336 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:156
2337 msgid "The toggle button can be activated"
2338 msgstr "該切換按鈕是可啟用的"
2339
2340 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:163
2341 msgid "Radio state"
2342 msgstr "選項狀態"
2343
2344 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:164
2345 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
2346 msgstr "將切換按鈕繪製成單選按鈕"
2347
2348 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:171
2349 msgid "Indicator size"
2350 msgstr "指標大小"
2351
2352 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:172 ../gtk/gtkcheckbutton.c:93
2353 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:144
2354 msgid "Size of check or radio indicator"
2355 msgstr "選取或單選按鈕指示圖的大小"
2356
2357 #: ../gtk/gtkcellview.c:218
2358 msgid "Background RGBA color"
2359 msgstr "背景 RGBA 顏色"
2360
2361 #: ../gtk/gtkcellview.c:233
2362 msgid "CellView model"
2363 msgstr "儲存格檢視模型"
2364
2365 #: ../gtk/gtkcellview.c:234
2366 msgid "The model for cell view"
2367 msgstr "儲存格檢視的模型"
2368
2369 #: ../gtk/gtkcellview.c:252 ../gtk/gtkcombobox.c:1010
2370 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:446 ../gtk/gtkiconview.c:642
2371 #: ../gtk/gtktreemenu.c:332 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:426
2372 msgid "Cell Area"
2373 msgstr "格位區域"
2374
2375 #: ../gtk/gtkcellview.c:253 ../gtk/gtkcombobox.c:1011
2376 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:447 ../gtk/gtkiconview.c:643
2377 #: ../gtk/gtktreemenu.c:333 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:427
2378 msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
2379 msgstr "用來配置格位的 GtkCellArea"
2380
2381 #: ../gtk/gtkcellview.c:276
2382 msgid "Cell Area Context"
2383 msgstr "格位區域選項"
2384
2385 #: ../gtk/gtkcellview.c:277
2386 msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
2387 msgstr "用來計算格位檢視位置大小的 GtkCellAreaContext"
2388
2389 #: ../gtk/gtkcellview.c:294
2390 #, fuzzy
2391 msgid "Draw Sensitive"
2392 msgstr "區分大小寫"
2393
2394 #: ../gtk/gtkcellview.c:295
2395 #, fuzzy
2396 msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
2397 msgstr "是否在樹狀檢視中繪出樹狀線"
2398
2399 #: ../gtk/gtkcellview.c:313
2400 msgid "Fit Model"
2401 msgstr "符合模型"
2402
2403 #: ../gtk/gtkcellview.c:314
2404 msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
2405 msgstr "在模型中是否為每一列要求足夠的空間"
2406
2407 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:92 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:143
2408 msgid "Indicator Size"
2409 msgstr "指示圖大小"
2410
2411 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:100 ../gtk/gtkexpander.c:362
2412 msgid "Indicator Spacing"
2413 msgstr "指示圖間隔"
2414
2415 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:101
2416 msgid "Spacing around check or radio indicator"
2417 msgstr "選取或單選按鈕指示圖周圍的空間"
2418
2419 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:121
2420 msgid "Whether the menu item is checked"
2421 msgstr "選單項目是否被選取"
2422
2423 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:128 ../gtk/gtktogglebutton.c:181
2424 msgid "Inconsistent"
2425 msgstr "不一致"
2426
2427 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:129
2428 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
2429 msgstr "是否顯示 『不一致』狀態"
2430
2431 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:136
2432 msgid "Draw as radio menu item"
2433 msgstr "繪製成單選項選單項目"
2434
2435 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:137
2436 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
2437 msgstr "是否該選單項目應開起來像單選項選單項目"
2438
2439 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171 ../gtk/gtkcolorchooser.c:87
2440 msgid "Use alpha"
2441 msgstr "使用透明度"
2442
2443 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:172
2444 msgid "Whether to give the color an alpha value"
2445 msgstr "是否讓顏色包含有透明度的值"
2446
2447 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:439
2448 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:434 ../gtk/gtkprintjob.c:139
2449 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:426 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
2450 msgid "Title"
2451 msgstr "標題"
2452
2453 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187
2454 msgid "The title of the color selection dialog"
2455 msgstr "顏色選擇對話盒的標題"
2456
2457 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:204
2458 msgid "The selected color"
2459 msgstr "選取的顏色"
2460
2461 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:219
2462 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2463 msgstr "目前的透明度(0 為完全透明,65535 為完全不透明)"
2464
2465 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:233
2466 msgid "Current RGBA Color"
2467 msgstr "目前的 RGBA 顏色"
2468
2469 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:234
2470 msgid "The selected RGBA color"
2471 msgstr "選取的 RGBA 顏色"
2472
2473 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:67
2474 msgid "Color"
2475 msgstr "顏色"
2476
2477 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:68
2478 msgid "Current color, as a GdkRGBA"
2479 msgstr "目前的顏色,以 GdkRGBA 表示"
2480
2481 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:88
2482 msgid "Whether alpha should be shown"
2483 msgstr "是否顯示透明度"
2484
2485 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:258 ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:675
2486 msgid "Show editor"
2487 msgstr "顯示編輯器"
2488
2489 #: ../gtk/gtkcolorscale.c:383
2490 msgid "Scale type"
2491 msgstr "縮放類型"
2492
2493 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:775
2494 msgid "RGBA Color"
2495 msgstr "RGBA 顏色"
2496
2497 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:775
2498 msgid "Color as RGBA"
2499 msgstr "以 RGBA 表示的顏色"
2500
2501 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:778 ../gtk/gtklabel.c:796
2502 msgid "Selectable"
2503 msgstr "可選取"
2504
2505 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:778
2506 #, fuzzy
2507 #| msgid "Whether the tab is detachable"
2508 msgid "Whether the swatch is selectable"
2509 msgstr "文字是否可以選取"
2510
2511 #: ../gtk/gtkcombobox.c:729
2512 msgid "ComboBox model"
2513 msgstr "組合方塊模型"
2514
2515 #: ../gtk/gtkcombobox.c:730
2516 msgid "The model for the combo box"
2517 msgstr "該組合方塊的模型"
2518
2519 #: ../gtk/gtkcombobox.c:747
2520 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
2521 msgstr "將項目於方格中排列所設定的換行寬度"
2522
2523 #: ../gtk/gtkcombobox.c:769 ../gtk/gtktreemenu.c:386
2524 msgid "Row span column"
2525 msgstr "水平合併格位"
2526
2527 #: ../gtk/gtkcombobox.c:770 ../gtk/gtktreemenu.c:387
2528 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2529 msgstr "包含有合併水平格數資料的 TreeModel 格位"
2530
2531 #: ../gtk/gtkcombobox.c:791 ../gtk/gtktreemenu.c:407
2532 msgid "Column span column"
2533 msgstr "垂直合併格位"
2534
2535 #: ../gtk/gtkcombobox.c:792 ../gtk/gtktreemenu.c:408
2536 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2537 msgstr "包含有合併垂直格數資料的 TreeModel 格位"
2538
2539 #: ../gtk/gtkcombobox.c:813
2540 msgid "Active item"
2541 msgstr "啟用項目"
2542
2543 #: ../gtk/gtkcombobox.c:814
2544 msgid "The item which is currently active"
2545 msgstr "目前有效的項目"
2546
2547 #: ../gtk/gtkcombobox.c:833 ../gtk/gtkuimanager.c:487
2548 msgid "Add tearoffs to menus"
2549 msgstr "在選單上加上可卸下標記"
2550
2551 #: ../gtk/gtkcombobox.c:834
2552 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2553 msgstr "下拉選單是否應有分離選單項目"
2554
2555 #: ../gtk/gtkcombobox.c:849 ../gtk/gtkentry.c:786
2556 msgid "Has Frame"
2557 msgstr "有框架"
2558
2559 #: ../gtk/gtkcombobox.c:850
2560 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2561 msgstr "組合方塊是否在子元件周圍繪出框架"
2562
2563 #: ../gtk/gtkcombobox.c:858
2564 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2565 msgstr "當該組合方塊被滑鼠點選時是否自動取得焦點"
2566
2567 #: ../gtk/gtkcombobox.c:873 ../gtk/gtkmenu.c:609
2568 msgid "Tearoff Title"
2569 msgstr "卸下標題"
2570
2571 #: ../gtk/gtkcombobox.c:874
2572 msgid ""
2573 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2574 "off"
2575 msgstr "當此選單卸下之後視窗管理員指定的視窗標題"
2576
2577 #: ../gtk/gtkcombobox.c:891
2578 msgid "Popup shown"
2579 msgstr "彈出式顯示"
2580
2581 #: ../gtk/gtkcombobox.c:892
2582 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2583 msgstr "是否顯示組合式項目的下拉選單"
2584
2585 #: ../gtk/gtkcombobox.c:908
2586 msgid "Button Sensitivity"
2587 msgstr "按鈕敏感度"
2588
2589 #: ../gtk/gtkcombobox.c:909
2590 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2591 msgstr "當模型內容是空的時是否讓下拉按鈕有作用"
2592
2593 #: ../gtk/gtkcombobox.c:925
2594 msgid "Whether combo box has an entry"
2595 msgstr "組合方塊是否有項目"
2596
2597 #: ../gtk/gtkcombobox.c:940
2598 msgid "Entry Text Column"
2599 msgstr "項目文字欄位"
2600
2601 #: ../gtk/gtkcombobox.c:941
2602 msgid ""
2603 "The column in the combo box's model to associate with strings from the entry "
2604 "if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2605 msgstr ""
2606 "如果組合方塊是以 #GtkComboBox:has-entry = %TRUE 建立,在組合方塊模型的欄位要"
2607 "關聯的項目字串"
2608
2609 #: ../gtk/gtkcombobox.c:958
2610 msgid "ID Column"
2611 msgstr "ID 欄"
2612
2613 #: ../gtk/gtkcombobox.c:959
2614 msgid ""
2615 "The column in the combo box's model that provides string IDs for the values "
2616 "in the model"
2617 msgstr "在組合方塊模型的欄位,提供模型中數值的字串 ID"
2618
2619 #: ../gtk/gtkcombobox.c:974
2620 msgid "Active id"
2621 msgstr "使用中 id"
2622
2623 #: ../gtk/gtkcombobox.c:975
2624 msgid "The value of the id column for the active row"
2625 msgstr "使用中的列的 id 欄數值"
2626
2627 #: ../gtk/gtkcombobox.c:990
2628 msgid "Popup Fixed Width"
2629 msgstr "彈出式視窗固定寬度"
2630
2631 #: ../gtk/gtkcombobox.c:991
2632 msgid ""
2633 "Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated "
2634 "width of the combo box"
2635 msgstr "彈出式視窗的寬度是否固定為符合原本組合方塊的寬度"
2636
2637 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1017
2638 msgid "Appears as list"
2639 msgstr "以清單顯示"
2640
2641 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1018
2642 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2643 msgstr "組合方塊下拉選單是否應該顯示作清單樣而非選單樣"
2644
2645 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1034
2646 msgid "Arrow Size"
2647 msgstr "箭頭大小"
2648
2649 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1035
2650 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2651 msgstr "組合方塊中箭頭的最小尺寸"
2652
2653 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1052
2654 msgid "The amount of space used by the arrow"
2655 msgstr "箭頭所佔空間大小"
2656
2657 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1068
2658 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2659 msgstr "組合方塊周圍要繪出何種類型的陰影"
2660
2661 #: ../gtk/gtkcontainer.c:460
2662 msgid "Resize mode"
2663 msgstr "調整尺寸模式"
2664
2665 #: ../gtk/gtkcontainer.c:461
2666 msgid "Specify how resize events are handled"
2667 msgstr "指定如何處理調整尺寸的要求"
2668
2669 #: ../gtk/gtkcontainer.c:468
2670 msgid "Border width"
2671 msgstr "邊框寬度"
2672
2673 #: ../gtk/gtkcontainer.c:469
2674 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2675 msgstr "容器子元件外部空白邊緣的寬度"
2676
2677 #: ../gtk/gtkcontainer.c:477
2678 msgid "Child"
2679 msgstr "子元件"
2680
2681 #: ../gtk/gtkcontainer.c:478
2682 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2683 msgstr "可用來加入新的子元件於容器元件中"
2684
2685 #: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:158
2686 msgid "Subproperties"
2687 msgstr "子屬性"
2688
2689 #: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:159
2690 msgid "The list of subproperties"
2691 msgstr "子屬性清單"
2692
2693 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:188
2694 msgid "Animated"
2695 msgstr "有動畫"
2696
2697 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:189
2698 msgid "Set if the value can be animated"
2699 msgstr "數值是否可以有動畫"
2700
2701 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:195
2702 msgid "ID"
2703 msgstr "ID"
2704
2705 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:196
2706 msgid "The numeric id for quick access"
2707 msgstr "快速存取用的數字化 id"
2708
2709 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:202
2710 msgid "Inherit"
2711 msgstr "繼承"
2712
2713 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:203
2714 msgid "Set if the value is inherited by default"
2715 msgstr "如果數值是由預設繼承的則設定"
2716
2717 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:209
2718 msgid "Initial value"
2719 msgstr "初始數值"
2720
2721 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:210
2722 msgid "The initial specified value used for this property"
2723 msgstr "這個屬性初始指定的數值"
2724
2725 #: ../gtk/gtkdialog.c:291 ../gtk/gtkinfobar.c:470
2726 msgid "Content area border"
2727 msgstr "內容區域邊框"
2728
2729 #: ../gtk/gtkdialog.c:292
2730 msgid "Width of border around the main dialog area"
2731 msgstr "主對話窗區域的邊框寬度"
2732
2733 #: ../gtk/gtkdialog.c:309 ../gtk/gtkinfobar.c:488
2734 msgid "Content area spacing"
2735 msgstr "內容區域間距"
2736
2737 #: ../gtk/gtkdialog.c:310
2738 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2739 msgstr "主要對話盒區域的元件間的間距"
2740
2741 #: ../gtk/gtkdialog.c:317 ../gtk/gtkinfobar.c:505
2742 msgid "Button spacing"
2743 msgstr "按鈕間隔"
2744
2745 #: ../gtk/gtkdialog.c:318 ../gtk/gtkinfobar.c:506
2746 msgid "Spacing between buttons"
2747 msgstr "按鈕之間的間隔"
2748
2749 #: ../gtk/gtkdialog.c:326 ../gtk/gtkinfobar.c:522
2750 msgid "Action area border"
2751 msgstr "動作區域邊緣"
2752
2753 #: ../gtk/gtkdialog.c:327
2754 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2755 msgstr "對話盒按鈕下方按鈕區域的邊緣寬度"
2756
2757 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:351
2758 msgid "The contents of the buffer"
2759 msgstr "緩衝區的內容"
2760
2761 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:365 ../gtk/gtkentry.c:927
2762 msgid "Text length"
2763 msgstr "文字寬度"
2764
2765 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:366
2766 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2767 msgstr "目前在緩衝區中文字的長度"
2768
2769 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:380 ../gtk/gtkentry.c:769
2770 msgid "Maximum length"
2771 msgstr "最大長度"
2772
2773 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:381 ../gtk/gtkentry.c:770
2774 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2775 msgstr "這個項目中字元數目的上限。0 為沒有上限"
2776
2777 #: ../gtk/gtkentry.c:733
2778 msgid "Text Buffer"
2779 msgstr "文字緩衝區"
2780
2781 #: ../gtk/gtkentry.c:734
2782 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2783 msgstr "實際儲存項目文字的文字緩衝區物件"
2784
2785 #: ../gtk/gtkentry.c:741 ../gtk/gtklabel.c:821
2786 msgid "Cursor Position"
2787 msgstr "游標位置"
2788
2789 #: ../gtk/gtkentry.c:742 ../gtk/gtklabel.c:822
2790 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2791 msgstr "游標目前的位置,以字元計。"
2792
2793 #: ../gtk/gtkentry.c:751 ../gtk/gtklabel.c:831
2794 msgid "Selection Bound"
2795 msgstr "選取邊界"
2796
2797 #: ../gtk/gtkentry.c:752 ../gtk/gtklabel.c:832
2798 msgid ""
2799 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2800 msgstr "所選取的部份中,游標到另一端位置的距離(字元為單位)"
2801
2802 #: ../gtk/gtkentry.c:762
2803 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2804 msgstr "可否編輯欄位的內容"
2805
2806 #: ../gtk/gtkentry.c:778
2807 msgid "Visibility"
2808 msgstr "可見狀態"
2809
2810 #: ../gtk/gtkentry.c:779
2811 msgid ""
2812 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2813 "mode)"
2814 msgstr "FALSE 表示顯示「隱形字元」而非實際文字(密碼模式)"
2815
2816 #: ../gtk/gtkentry.c:787
2817 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2818 msgstr "FALSE 可將外部裝飾"
2819
2820 #: ../gtk/gtkentry.c:804
2821 msgid ""
2822 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2823 msgstr "文字與框架之間的框線。此數值會蓋過內部框線樣式屬性"
2824
2825 #: ../gtk/gtkentry.c:812 ../gtk/gtkentry.c:1455
2826 msgid "Invisible character"
2827 msgstr "隱形字元"
2828
2829 #: ../gtk/gtkentry.c:813 ../gtk/gtkentry.c:1456
2830 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2831 msgstr "用來遮蓋輸入內容的字元(在「密碼模式」裡)"
2832
2833 #: ../gtk/gtkentry.c:820
2834 msgid "Activates default"
2835 msgstr "啟動預設元件"
2836
2837 #: ../gtk/gtkentry.c:821
2838 msgid ""
2839 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2840 "dialog) when Enter is pressed"
2841 msgstr "當按下 Enter 鍵時,是否啟動預設視窗元件(例如對話盒的按鈕)"
2842
2843 #: ../gtk/gtkentry.c:827
2844 msgid "Width in chars"
2845 msgstr "寬度(以字元計算)"
2846
2847 #: ../gtk/gtkentry.c:828
2848 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2849 msgstr "輸入元件中預留的空白長度(單位為字元)"
2850
2851 #: ../gtk/gtkentry.c:837
2852 msgid "Scroll offset"
2853 msgstr "捲動偏移"
2854
2855 #: ../gtk/gtkentry.c:838
2856 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2857 msgstr "輸入元件相對於螢幕向左捲動偏移的程度(單位為像素)"
2858
2859 #: ../gtk/gtkentry.c:848
2860 msgid "The contents of the entry"
2861 msgstr "輸入的內容"
2862
2863 #: ../gtk/gtkentry.c:863 ../gtk/gtkmisc.c:103
2864 msgid "X align"
2865 msgstr "水平排列"
2866
2867 #: ../gtk/gtkentry.c:864 ../gtk/gtkmisc.c:104
2868 msgid ""
2869 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2870 "layouts."
2871 msgstr "水平方向對齊,0 為左,1 為右。相反即為右至左 (RTL) 排列。"
2872
2873 #: ../gtk/gtkentry.c:880
2874 msgid "Truncate multiline"
2875 msgstr "截短多行"
2876
2877 #: ../gtk/gtkentry.c:881
2878 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2879 msgstr "可否將多列貼上截短為一列。"
2880
2881 #: ../gtk/gtkentry.c:897
2882 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2883 msgstr "當設定 has-frame 時要在項目周圍繪出何種類型的陰影"
2884
2885 #: ../gtk/gtkentry.c:912 ../gtk/gtktextview.c:766
2886 msgid "Overwrite mode"
2887 msgstr "覆寫模式"
2888
2889 #: ../gtk/gtkentry.c:913
2890 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2891 msgstr "新的文字是否可以覆寫既有文字"
2892
2893 #: ../gtk/gtkentry.c:928
2894 msgid "Length of the text currently in the entry"
2895 msgstr "目前在項目中文字的長度"
2896
2897 #: ../gtk/gtkentry.c:943
2898 msgid "Invisible character set"
2899 msgstr "隱形字元設定"
2900
2901 #: ../gtk/gtkentry.c:944
2902 msgid "Whether the invisible character has been set"
2903 msgstr "隱形字元是否已設定"
2904
2905 #: ../gtk/gtkentry.c:962
2906 msgid "Caps Lock warning"
2907 msgstr "Caps Lock 警告"
2908
2909 #: ../gtk/gtkentry.c:963
2910 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2911 msgstr "密碼欄位是否在 Caps Lock 開啟時顯示警告"
2912
2913 #: ../gtk/gtkentry.c:977
2914 msgid "Progress Fraction"
2915 msgstr "進度列完成度"
2916
2917 #: ../gtk/gtkentry.c:978
2918 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2919 msgstr "工作目前已完成的程度"
2920
2921 #: ../gtk/gtkentry.c:995
2922 msgid "Progress Pulse Step"
2923 msgstr "進度列指示步進"
2924
2925 #: ../gtk/gtkentry.c:996
2926 msgid ""
2927 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2928 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2929 msgstr ""
2930 "當每次呼叫 gtk_entry_progress_pulse() 後,進度區塊應移動的比例(以進度列全長"
2931 "為基準)"
2932
2933 #: ../gtk/gtkentry.c:1014
2934 msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused"
2935 msgstr "當項目留空並失去焦點時顯示其中的文字"
2936
2937 #: ../gtk/gtkentry.c:1028
2938 msgid "Primary pixbuf"
2939 msgstr "主要 pixbuf"
2940
2941 #: ../gtk/gtkentry.c:1029
2942 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2943 msgstr "用於此項目的主要 pixbuf"
2944
2945 #: ../gtk/gtkentry.c:1043
2946 msgid "Secondary pixbuf"
2947 msgstr "次要 pixbuf"
2948
2949 #: ../gtk/gtkentry.c:1044
2950 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2951 msgstr "用於此項目的次要 pixbuf"
2952
2953 #: ../gtk/gtkentry.c:1058
2954 msgid "Primary stock ID"
2955 msgstr "主要圖庫 ID"
2956
2957 #: ../gtk/gtkentry.c:1059
2958 msgid "Stock ID for primary icon"
2959 msgstr "主要圖示的圖庫 ID"
2960
2961 #: ../gtk/gtkentry.c:1073
2962 msgid "Secondary stock ID"
2963 msgstr "次要圖庫 ID"
2964
2965 #: ../gtk/gtkentry.c:1074
2966 msgid "Stock ID for secondary icon"
2967 msgstr "次要圖示的圖庫 ID"
2968
2969 #: ../gtk/gtkentry.c:1088
2970 msgid "Primary icon name"
2971 msgstr "主要圖示名稱"
2972
2973 #: ../gtk/gtkentry.c:1089
2974 msgid "Icon name for primary icon"
2975 msgstr "主要圖示的名稱"
2976
2977 #: ../gtk/gtkentry.c:1103
2978 msgid "Secondary icon name"
2979 msgstr "次要圖示名稱"
2980
2981 #: ../gtk/gtkentry.c:1104
2982 msgid "Icon name for secondary icon"
2983 msgstr "次要圖示的名稱"
2984
2985 #: ../gtk/gtkentry.c:1118
2986 msgid "Primary GIcon"
2987 msgstr "主要 GIcon"
2988
2989 #: ../gtk/gtkentry.c:1119
2990 msgid "GIcon for primary icon"
2991 msgstr "主要圖示的 GIcon"
2992
2993 #: ../gtk/gtkentry.c:1133
2994 msgid "Secondary GIcon"
2995 msgstr "次要 GIcon"
2996
2997 #: ../gtk/gtkentry.c:1134
2998 msgid "GIcon for secondary icon"
2999 msgstr "次要圖示的 GIcon"
3000
3001 #: ../gtk/gtkentry.c:1148
3002 msgid "Primary storage type"
3003 msgstr "主要儲存區類型"
3004
3005 #: ../gtk/gtkentry.c:1149
3006 msgid "The representation being used for primary icon"
3007 msgstr "用於主要圖示的代表"
3008
3009 #: ../gtk/gtkentry.c:1164
3010 msgid "Secondary storage type"
3011 msgstr "次要儲存區類型"
3012
3013 #: ../gtk/gtkentry.c:1165
3014 msgid "The representation being used for secondary icon"
3015 msgstr "用於次要圖示的代表"
3016
3017 #: ../gtk/gtkentry.c:1186
3018 msgid "Primary icon activatable"
3019 msgstr "主要圖示可用性"
3020
3021 #: ../gtk/gtkentry.c:1187
3022 msgid "Whether the primary icon is activatable"
3023 msgstr "主要圖示是否在使用中"
3024
3025 #: ../gtk/gtkentry.c:1207
3026 msgid "Secondary icon activatable"
3027 msgstr "次要圖示可用性"
3028
3029 #: ../gtk/gtkentry.c:1208
3030 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
3031 msgstr "次要圖示是否在使用中"
3032
3033 #: ../gtk/gtkentry.c:1230
3034 msgid "Primary icon sensitive"
3035 msgstr "主要圖示反應"
3036
3037 #: ../gtk/gtkentry.c:1231
3038 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
3039 msgstr "主要圖示是否有反應"
3040
3041 #: ../gtk/gtkentry.c:1252
3042 msgid "Secondary icon sensitive"
3043 msgstr "次要圖示反應"
3044
3045 #: ../gtk/gtkentry.c:1253
3046 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
3047 msgstr "次要圖示是否有反應"
3048
3049 #: ../gtk/gtkentry.c:1269
3050 msgid "Primary icon tooltip text"
3051 msgstr "主要圖示工具提示文字"
3052
3053 #: ../gtk/gtkentry.c:1270 ../gtk/gtkentry.c:1306
3054 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
3055 msgstr "主要圖示工具提示的內容"
3056
3057 #: ../gtk/gtkentry.c:1286
3058 msgid "Secondary icon tooltip text"
3059 msgstr "次要圖示工具提示文字"
3060
3061 #: ../gtk/gtkentry.c:1287 ../gtk/gtkentry.c:1325
3062 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
3063 msgstr "次要圖示工具提示的內容"
3064
3065 #: ../gtk/gtkentry.c:1305
3066 msgid "Primary icon tooltip markup"
3067 msgstr "主要圖示工具提示標記"
3068
3069 #: ../gtk/gtkentry.c:1324
3070 msgid "Secondary icon tooltip markup"
3071 msgstr "次要圖示工具提示標記"
3072
3073 #: ../gtk/gtkentry.c:1344 ../gtk/gtktextview.c:794
3074 msgid "IM module"
3075 msgstr "IM 模組"
3076
3077 #: ../gtk/gtkentry.c:1345 ../gtk/gtktextview.c:795
3078 msgid "Which IM module should be used"
3079 msgstr "預設要使用哪一個 IM 模組"
3080
3081 #: ../gtk/gtkentry.c:1359
3082 msgid "Completion"
3083 msgstr "補齊"
3084
3085 #: ../gtk/gtkentry.c:1360
3086 msgid "The auxiliary completion object"
3087 msgstr "輔助補齊物件"
3088
3089 #: ../gtk/gtkentry.c:1381 ../gtk/gtkimcontext.c:332 ../gtk/gtktextview.c:812
3090 msgid "Purpose"
3091 msgstr "目的"
3092
3093 #: ../gtk/gtkentry.c:1382 ../gtk/gtkimcontext.c:333 ../gtk/gtktextview.c:813
3094 msgid "Purpose of the text field"
3095 msgstr "文字欄位中的目的"
3096
3097 #: ../gtk/gtkentry.c:1398 ../gtk/gtkimcontext.c:340 ../gtk/gtktextview.c:829
3098 msgid "hints"
3099 msgstr "提示"
3100
3101 #: ../gtk/gtkentry.c:1399 ../gtk/gtkimcontext.c:341 ../gtk/gtktextview.c:830
3102 msgid "Hints for the text field behaviour"
3103 msgstr "文字欄位行為的提示"
3104
3105 #: ../gtk/gtkentry.c:1415
3106 msgid "Icon Prelight"
3107 msgstr "圖示預亮"
3108
3109 #: ../gtk/gtkentry.c:1416
3110 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
3111 msgstr "使用中的圖示在滑鼠經過時是否顯示預亮"
3112
3113 #: ../gtk/gtkentry.c:1433
3114 msgid "Progress Border"
3115 msgstr "進度列框線"
3116
3117 #: ../gtk/gtkentry.c:1434
3118 msgid "Border around the progress bar"
3119 msgstr "進度列周圍的框線"
3120
3121 #: ../gtk/gtkentry.c:1932
3122 msgid "Border between text and frame."
3123 msgstr "文字與框架之間的框線。"
3124
3125 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:318
3126 msgid "Completion Model"
3127 msgstr "自動完成模組"
3128
3129 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:319
3130 msgid "The model to find matches in"
3131 msgstr "找尋符合字串的自動完成模型"
3132
3133 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:325
3134 msgid "Minimum Key Length"
3135 msgstr "最小關鍵字長度"
3136
3137 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:326
3138 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
3139 msgstr "用來搜尋的關鍵字的最小長度"
3140
3141 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:342 ../gtk/gtkiconview.c:438
3142 msgid "Text column"
3143 msgstr "文字欄位"
3144
3145 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:343
3146 msgid "The column of the model containing the strings."
3147 msgstr "包含字串的模型欄位"
3148
3149 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:362
3150 msgid "Inline completion"
3151 msgstr "行內自動補齊"
3152
3153 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:363
3154 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
3155 msgstr "是否自動插入共通的前綴字"
3156
3157 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:377
3158 msgid "Popup completion"
3159 msgstr "彈出項目自動補齊"
3160
3161 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:378
3162 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
3163 msgstr "是否在彈出式視窗中顯示補齊項目"
3164
3165 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:393
3166 msgid "Popup set width"
3167 msgstr "彈出式視窗設定寬度"
3168
3169 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:394
3170 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
3171 msgstr "如設為定為‘TRUE’,彈出式視窗會與項目的大小相同"
3172
3173 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:412
3174 msgid "Popup single match"
3175 msgstr "彈出式視窗單一匹配"
3176
3177 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:413
3178 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
3179 msgstr "如設為定為‘TRUE’,只有一個匹配的項目時仍顯示彈出式視窗。"
3180
3181 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:427
3182 msgid "Inline selection"
3183 msgstr "行內選取區"
3184
3185 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:428
3186 msgid "Your description here"
3187 msgstr "在此輸入您的描述"
3188
3189 #: ../gtk/gtkeventbox.c:107
3190 msgid "Visible Window"
3191 msgstr "可見視窗"
3192
3193 #: ../gtk/gtkeventbox.c:108
3194 msgid ""
3195 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
3196 "trap events."
3197 msgstr "該事件方塊是否可見,其相對於用來攔截事件的不可見事件方塊。"
3198
3199 #: ../gtk/gtkeventbox.c:114
3200 msgid "Above child"
3201 msgstr "覆蓋子元件"
3202
3203 #: ../gtk/gtkeventbox.c:115
3204 msgid ""
3205 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
3206 "child widget as opposed to below it."
3207 msgstr "是否事件方塊中攔截事件的視窗要覆蓋在子視窗元件之上,相對於至於其下。"
3208
3209 #: ../gtk/gtkexpander.c:280
3210 msgid "Expanded"
3211 msgstr "展開"
3212
3213 #: ../gtk/gtkexpander.c:281
3214 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
3215 msgstr "該可擴展元件是否已經展開,使其子元件顯露出來。"
3216
3217 #: ../gtk/gtkexpander.c:289
3218 msgid "Text of the expander's label"
3219 msgstr "展開器標籤的文字"
3220
3221 #: ../gtk/gtkexpander.c:304 ../gtk/gtklabel.c:740
3222 msgid "Use markup"
3223 msgstr "使用標記"
3224
3225 #: ../gtk/gtkexpander.c:305 ../gtk/gtklabel.c:741
3226 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
3227 msgstr "可擴展元件的文字標籤包含XML標記。詳見 pango_parse_markup()"
3228
3229 #: ../gtk/gtkexpander.c:313
3230 msgid "Space to put between the label and the child"
3231 msgstr "區隔子元件與文字標籤的額外的空間"
3232
3233 #: ../gtk/gtkexpander.c:322 ../gtk/gtkframe.c:205 ../gtk/gtktoolbutton.c:253
3234 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1595
3235 msgid "Label widget"
3236 msgstr "標籤元件"
3237
3238 #: ../gtk/gtkexpander.c:323
3239 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
3240 msgstr "替代展開器原本文字標籤的視窗元件"
3241
3242 #: ../gtk/gtkexpander.c:330
3243 msgid "Label fill"
3244 msgstr "標籤填滿"
3245
3246 #: ../gtk/gtkexpander.c:331
3247 msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
3248 msgstr "籤標視窗元件是否應填滿所有可用的水平空間"
3249
3250 #: ../gtk/gtkexpander.c:346
3251 msgid "Resize toplevel"
3252 msgstr "改變頂端層級大小"
3253
3254 #: ../gtk/gtkexpander.c:347
3255 msgid ""
3256 "Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and "
3257 "collapsing"
3258 msgstr "在展開和收摺時展開器是否要改變頂層視窗的大小"
3259
3260 #: ../gtk/gtkexpander.c:353 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1623
3261 #: ../gtk/gtktreeview.c:1194
3262 msgid "Expander Size"
3263 msgstr "展開器大小"
3264
3265 #: ../gtk/gtkexpander.c:354 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1624
3266 #: ../gtk/gtktreeview.c:1195
3267 msgid "Size of the expander arrow"
3268 msgstr "展開器箭號的大小"
3269
3270 #: ../gtk/gtkexpander.c:363
3271 msgid "Spacing around expander arrow"
3272 msgstr "展開器箭頭周圍的間距"
3273
3274 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
3275 msgid "Dialog"
3276 msgstr "對話盒"
3277
3278 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:409
3279 msgid "The file chooser dialog to use."
3280 msgstr "準備選用的檔案選擇對話盒類型。"
3281
3282 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:440
3283 msgid "The title of the file chooser dialog."
3284 msgstr "檔案選擇對話盒的標題。"
3285
3286 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:454
3287 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
3288 msgstr "按鈕元件所需的寬度,以字元計。"
3289
3290 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:745
3291 msgid "Action"
3292 msgstr "動作"
3293
3294 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:746
3295 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
3296 msgstr "檔案選擇元件要執行的指令種類"
3297
3298 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:752 ../gtk/gtkrecentchooser.c:262
3299 msgid "Filter"
3300 msgstr "過濾條件"
3301
3302 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:753
3303 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
3304 msgstr "用來選擇顯示何種檔案的過濾器"
3305
3306 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:758
3307 msgid "Local Only"
3308 msgstr "限定本地端"
3309
3310 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:759
3311 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
3312 msgstr "是否選擇的檔案應該限定於本地端 file: URLs"
3313
3314 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:764
3315 msgid "Preview widget"
3316 msgstr "預覽視窗元件"
3317
3318 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:765
3319 msgid "Application supplied widget for custom previews."
3320 msgstr "應用程式提供的視窗元件,用來自訂預覽。"
3321
3322 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:770
3323 msgid "Preview Widget Active"
3324 msgstr "啟動預覽視窗元件"
3325
3326 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:771
3327 msgid ""
3328 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
3329 msgstr "用來自訂預覽的應用程式端視窗元件是否應該被顯示。"
3330
3331 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:776
3332 msgid "Use Preview Label"
3333 msgstr "使用預覽文字"
3334
3335 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:777
3336 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
3337 msgstr "是否與預覽的檔案名稱一起顯示內建圖示文字。"
3338
3339 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:782
3340 msgid "Extra widget"
3341 msgstr "額外視窗元件"
3342
3343 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:783
3344 msgid "Application supplied widget for extra options."
3345 msgstr "有額外功能的應用程式端視窗元件。"
3346
3347 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:788 ../gtk/gtkrecentchooser.c:201
3348 msgid "Select Multiple"
3349 msgstr "選取多個項目"
3350
3351 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:789
3352 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
3353 msgstr "可否允許同時選取多個檔案"
3354
3355 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:795
3356 msgid "Show Hidden"
3357 msgstr "顯示隱藏檔"
3358
3359 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:796
3360 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
3361 msgstr "是否顯示隱藏的檔案和目錄"
3362
3363 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:811
3364 msgid "Do overwrite confirmation"
3365 msgstr "覆寫時作出確認"
3366
3367 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:812
3368 msgid ""
3369 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
3370 "dialog if necessary."
3371 msgstr "在儲存模式的檔案選擇程式是否在需要時顯示覆寫確認對話盒。"
3372
3373 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:828
3374 msgid "Allow folder creation"
3375 msgstr "允許建立資料夾"
3376
3377 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:829
3378 msgid ""
3379 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
3380 "folders."
3381 msgstr "在開啟模式的檔案選擇程式是否讓使用者建立新的資料夾。"
3382
3383 #: ../gtk/gtkfixed.c:150 ../gtk/gtklayout.c:646 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:263
3384 msgid "X position"
3385 msgstr "水平位置"
3386
3387 #: ../gtk/gtkfixed.c:151 ../gtk/gtklayout.c:647
3388 msgid "X position of child widget"
3389 msgstr "子元件的水平位置"
3390
3391 #: ../gtk/gtkfixed.c:158 ../gtk/gtklayout.c:656
3392 msgid "Y position"
3393 msgstr "垂直位置"
3394
3395 #: ../gtk/gtkfixed.c:159 ../gtk/gtklayout.c:657
3396 msgid "Y position of child widget"
3397 msgstr "子元件的垂直位置"
3398
3399 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:435
3400 msgid "The title of the font chooser dialog"
3401 msgstr "檔案選擇對話盒的標題"
3402
3403 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:451
3404 msgid "The name of the selected font"
3405 msgstr "選擇字型的名稱"
3406
3407 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:452
3408 msgid "Sans 12"
3409 msgstr "Sans 12"
3410
3411 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:467
3412 msgid "Use font in label"
3413 msgstr "字型本身反映在標籤內"
3414
3415 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:468
3416 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
3417 msgstr "標籤文字可否使用選擇的字型"
3418
3419 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:483
3420 msgid "Use size in label"
3421 msgstr "文字標籤中使用尺寸"
3422
3423 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:484
3424 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
3425 msgstr "標籤文字可否使用選擇的字型大小"
3426
3427 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:500
3428 msgid "Show style"
3429 msgstr "顯示樣式"
3430
3431 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:501
3432 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
3433 msgstr "標籤文字可否使用選擇的字型樣式"
3434
3435 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:516
3436 msgid "Show size"
3437 msgstr "顯示字型大小"
3438
3439 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:517
3440 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
3441 msgstr "標籤文字是否顯示使用選擇的字型尺寸"
3442
3443 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:78
3444 msgid "Font description"
3445 msgstr "字型描述"
3446
3447 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:104
3448 msgid "Show preview text entry"
3449 msgstr "顯示預覽文字項目"
3450
3451 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:105
3452 msgid "Whether the preview text entry is shown or not"
3453 msgstr "是否顯示預覽文字項目"
3454
3455 #: ../gtk/gtkframe.c:171
3456 msgid "Text of the frame's label"
3457 msgstr "框架的標籤文字"
3458
3459 #: ../gtk/gtkframe.c:178
3460 msgid "Label xalign"
3461 msgstr "標籤水平位置"
3462
3463 #: ../gtk/gtkframe.c:179
3464 msgid "The horizontal alignment of the label"
3465 msgstr "標籤的水平位置"
3466
3467 #: ../gtk/gtkframe.c:187
3468 msgid "Label yalign"
3469 msgstr "標籤垂直位置"
3470
3471 #: ../gtk/gtkframe.c:188
3472 msgid "The vertical alignment of the label"
3473 msgstr "標籤的垂直位置"
3474
3475 #: ../gtk/gtkframe.c:196
3476 msgid "Frame shadow"
3477 msgstr "框架陰影"
3478
3479 #: ../gtk/gtkframe.c:197
3480 msgid "Appearance of the frame border"
3481 msgstr "框架邊框的外觀"
3482
3483 #: ../gtk/gtkframe.c:206
3484 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
3485 msgstr "用來替代原本框架文字標籤的視窗元件"
3486
3487 #: ../gtk/gtkgrid.c:1406
3488 msgid "Row Homogeneous"
3489 msgstr "列高一致"
3490
3491 #: ../gtk/gtkgrid.c:1407
3492 msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
3493 msgstr "如設為定為「TRUE」,表示所有列的高度都一樣"
3494
3495 #: ../gtk/gtkgrid.c:1413
3496 msgid "Column Homogeneous"
3497 msgstr "欄寬一致"
3498
3499 #: ../gtk/gtkgrid.c:1414
3500 msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
3501 msgstr "如設為定為「TRUE」,表示所有欄的寬度都一樣"
3502
3503 #: ../gtk/gtkgrid.c:1428
3504 msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
3505 msgstr "附加子元件頂端於其上的列數"
3506
3507 #: ../gtk/gtkgrid.c:1434 ../gtk/gtklayout.c:672 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
3508 msgid "Width"
3509 msgstr "寬度"
3510
3511 #: ../gtk/gtkgrid.c:1435
3512 msgid "The number of columns that a child spans"
3513 msgstr "子項跨過的欄數"
3514
3515 #: ../gtk/gtkgrid.c:1441 ../gtk/gtklayout.c:681
3516 msgid "Height"
3517 msgstr "高度"
3518
3519 #: ../gtk/gtkgrid.c:1442
3520 msgid "The number of rows that a child spans"
3521 msgstr "子項跨過的列數"
3522
3523 #: ../gtk/gtkiconview.c:401 ../gtk/gtktreeselection.c:130
3524 msgid "Selection mode"
3525 msgstr "選擇模式"
3526
3527 #: ../gtk/gtkiconview.c:402
3528 msgid "The selection mode"
3529 msgstr "選擇模式"
3530
3531 #: ../gtk/gtkiconview.c:420
3532 msgid "Pixbuf column"
3533 msgstr "Pixbuf 欄"
3534
3535 #: ../gtk/gtkiconview.c:421
3536 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3537 msgstr "用來取得圖示 pixbuf 的典型欄"
3538
3539 #: ../gtk/gtkiconview.c:439
3540 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3541 msgstr "用來取得文字 pixbuf 的典型欄"
3542
3543 #: ../gtk/gtkiconview.c:458
3544 msgid "Markup column"
3545 msgstr "標記欄位"
3546
3547 #: ../gtk/gtkiconview.c:459
3548 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3549 msgstr "如果使用 Pango 標記時用來取得文字的典型欄"
3550
3551 #: ../gtk/gtkiconview.c:466
3552 msgid "Icon View Model"
3553 msgstr "Icon View 模型"
3554
3555 #: ../gtk/gtkiconview.c:467
3556 msgid "The model for the icon view"
3557 msgstr "圖示檢視所使用的模型"
3558
3559 #: ../gtk/gtkiconview.c:483
3560 msgid "Number of columns"
3561 msgstr "欄位數目"
3562
3563 #: ../gtk/gtkiconview.c:484
3564 msgid "Number of columns to display"
3565 msgstr "要顯示的欄數"
3566
3567 #: ../gtk/gtkiconview.c:501
3568 msgid "Width for each item"
3569 msgstr "各項目的寬度"
3570
3571 #: ../gtk/gtkiconview.c:502
3572 msgid "The width used for each item"
3573 msgstr "用於各個項目的寬度"
3574
3575 #: ../gtk/gtkiconview.c:518
3576 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3577 msgstr "用來插入項目的格位之間的空間"
3578
3579 #: ../gtk/gtkiconview.c:533
3580 msgid "Row Spacing"
3581 msgstr "行的間隔"
3582
3583 #: ../gtk/gtkiconview.c:534
3584 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3585 msgstr "用來插入格線列之間的空間"
3586
3587 #: ../gtk/gtkiconview.c:549
3588 msgid "Column Spacing"
3589 msgstr "欄的間隔"
3590
3591 #: ../gtk/gtkiconview.c:550
3592 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3593 msgstr "用來插入格線欄之間的空間"
3594
3595 #: ../gtk/gtkiconview.c:565
3596 msgid "Margin"
3597 msgstr "邊界"
3598
3599 #: ../gtk/gtkiconview.c:566
3600 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3601 msgstr "用來插入圖示檢視邊緣的空間"
3602
3603 #: ../gtk/gtkiconview.c:581
3604 msgid "Item Orientation"
3605 msgstr "項目方向"
3606
3607 #: ../gtk/gtkiconview.c:582
3608 msgid ""
3609 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3610 msgstr "每個項目的文字與圖示之間要如何排列"
3611
3612 #: ../gtk/gtkiconview.c:598 ../gtk/gtktreeview.c:1029
3613 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:373
3614 msgid "Reorderable"
3615 msgstr "可重新排列"
3616
3617 #: ../gtk/gtkiconview.c:599 ../gtk/gtktreeview.c:1030
3618 msgid "View is reorderable"
3619 msgstr "該顯示為可排序的"
3620
3621 #: ../gtk/gtkiconview.c:606 ../gtk/gtktreeview.c:1180
3622 msgid "Tooltip Column"
3623 msgstr "工具提示欄位"
3624
3625 #: ../gtk/gtkiconview.c:607
3626 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3627 msgstr "包含項目的工具提示文字的模型欄位"
3628
3629 #: ../gtk/gtkiconview.c:624
3630 msgid "Item Padding"
3631 msgstr "項目留空"
3632
3633 #: ../gtk/gtkiconview.c:625
3634 msgid "Padding around icon view items"
3635 msgstr "圖示檢視項目周圍的留空"
3636
3637 #: ../gtk/gtkiconview.c:656
3638 msgid "Selection Box Color"
3639 msgstr "選取區方塊色彩"
3640
3641 #: ../gtk/gtkiconview.c:657
3642 msgid "Color of the selection box"
3643 msgstr "選取區方塊的色彩"
3644
3645 #: ../gtk/gtkiconview.c:663
3646 msgid "Selection Box Alpha"
3647 msgstr "選取區方塊的α混色"
3648
3649 #: ../gtk/gtkiconview.c:664
3650 msgid "Opacity of the selection box"
3651 msgstr "選取區方塊的透明度"
3652
3653 #: ../gtk/gtkimage.c:216 ../gtk/gtkstatusicon.c:223
3654 msgid "Pixbuf"
3655 msgstr "Pixbuf"
3656
3657 #: ../gtk/gtkimage.c:217 ../gtk/gtkstatusicon.c:224
3658 msgid "A GdkPixbuf to display"
3659 msgstr "準備顯示的 GdkPixbuf"
3660
3661 #: ../gtk/gtkimage.c:224 ../gtk/gtkrecentmanager.c:293
3662 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:231
3663 msgid "Filename"
3664 msgstr "檔案名稱"
3665
3666 #: ../gtk/gtkimage.c:225 ../gtk/gtkstatusicon.c:232
3667 msgid "Filename to load and display"
3668 msgstr "準備載入及顯示的檔案"
3669
3670 #: ../gtk/gtkimage.c:234 ../gtk/gtkstatusicon.c:240
3671 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3672 msgstr "欲顯示的內建圖示名稱"
3673
3674 #: ../gtk/gtkimage.c:241
3675 msgid "Icon set"
3676 msgstr "圖示集"
3677
3678 #: ../gtk/gtkimage.c:242
3679 msgid "Icon set to display"
3680 msgstr "準備顯示的圖示集"
3681
3682 #: ../gtk/gtkimage.c:249 ../gtk/gtkscalebutton.c:228 ../gtk/gtktoolbar.c:529
3683 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1004
3684 msgid "Icon size"
3685 msgstr "圖示大小"
3686
3687 #: ../gtk/gtkimage.c:250
3688 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3689 msgstr "內建圖示或圖示集或具名圖示的符號大小"
3690
3691 #: ../gtk/gtkimage.c:266
3692 msgid "Pixel size"
3693 msgstr "像素大小"
3694
3695 #: ../gtk/gtkimage.c:267
3696 msgid "Pixel size to use for named icon"
3697 msgstr "具名圖示的像素大小"
3698
3699 #: ../gtk/gtkimage.c:275
3700 msgid "Animation"
3701 msgstr "動畫"
3702
3703 #: ../gtk/gtkimage.c:276
3704 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3705 msgstr "準備顯示的 GdkPixbufAnimation"
3706
3707 #: ../gtk/gtkimage.c:316 ../gtk/gtkstatusicon.c:271
3708 msgid "Storage type"
3709 msgstr "儲存種類"
3710
3711 #: ../gtk/gtkimage.c:317 ../gtk/gtkstatusicon.c:272
3712 msgid "The representation being used for image data"
3713 msgstr "圖片資料所使用的資料代表"
3714
3715 #: ../gtk/gtkimage.c:335
3716 msgid "Use Fallback"
3717 msgstr "使用後備"
3718
3719 #: ../gtk/gtkimage.c:336
3720 msgid "Whether to use icon names fallback"
3721 msgstr "是否使用圖示名稱後備"
3722
3723 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:159
3724 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3725 msgstr "選單文字旁邊顯示的子元件"
3726
3727 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:174
3728 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3729 msgstr "是否使用標籤文字來建立圖庫選單項目"
3730
3731 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:207 ../gtk/gtkmenu.c:569
3732 msgid "Accel Group"
3733 msgstr "捷徑鍵群組"
3734
3735 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:208
3736 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3737 msgstr "圖庫捷徑鍵的群組"
3738
3739 #: ../gtk/gtkinfobar.c:414 ../gtk/gtkmessagedialog.c:205
3740 msgid "Message Type"
3741 msgstr "訊息類型"
3742
3743 #: ../gtk/gtkinfobar.c:415 ../gtk/gtkmessagedialog.c:206
3744 msgid "The type of message"
3745 msgstr "訊息的類型"
3746
3747 #: ../gtk/gtkinfobar.c:471
3748 msgid "Width of border around the content area"
3749 msgstr "內容區域的邊框寬度"
3750
3751 #: ../gtk/gtkinfobar.c:489
3752 msgid "Spacing between elements of the area"
3753 msgstr "區域中元件間的間距"
3754
3755 #: ../gtk/gtkinfobar.c:523
3756 msgid "Width of border around the action area"
3757 msgstr "動作區域的邊框寬度"
3758
3759 #: ../gtk/gtkinvisible.c:101 ../gtk/gtkmountoperation.c:178
3760 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:290 ../gtk/gtkstylecontext.c:442
3761 #: ../gtk/gtkwindow.c:787
3762 msgid "Screen"
3763 msgstr "螢幕"
3764
3765 #: ../gtk/gtkinvisible.c:102 ../gtk/gtkwindow.c:788
3766 msgid "The screen where this window will be displayed"
3767 msgstr "本視窗將顯示於第幾螢幕"
3768
3769 #: ../gtk/gtklabel.c:727
3770 msgid "The text of the label"
3771 msgstr "標籤中的文字"
3772
3773 #: ../gtk/gtklabel.c:734
3774 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3775 msgstr "標籤中的文字可以採用的樣式屬性清單"
3776
3777 #: ../gtk/gtklabel.c:755 ../gtk/gtktexttag.c:404 ../gtk/gtktextview.c:703
3778 msgid "Justification"
3779 msgstr "對齊方式"
3780
3781 #: ../gtk/gtklabel.c:756
3782 msgid ""
3783 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3784 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3785 "GtkMisc::xalign for that"
3786 msgstr ""
3787 "標籤文字中每一列文字相對的排列方式。此設定並不會影響該文字標籤的配置位置。詳"
3788 "見 GtkMisc::xalign "
3789
3790 #: ../gtk/gtklabel.c:764
3791 msgid "Pattern"
3792 msgstr "樣式"
3793
3794 #: ../gtk/gtklabel.c:765
3795 msgid ""
3796 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3797 "to underline"
3798 msgstr "含有底線(_)的字串中,字母會呈現有底線的相對位置"
3799
3800 #: ../gtk/gtklabel.c:772
3801 msgid "Line wrap"
3802 msgstr "自動換行"
3803
3804 #: ../gtk/gtklabel.c:773
3805 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3806 msgstr "如使用本選項,當字句太長時會自動換行"
3807
3808 #: ../gtk/gtklabel.c:788
3809 msgid "Line wrap mode"
3810 msgstr "換行模式"
3811
3812 #: ../gtk/gtklabel.c:789
3813 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3814 msgstr "如果設定換行,這裡控制如何完成換行"
3815
3816 #: ../gtk/gtklabel.c:797
3817 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3818 msgstr "標籤文字可否使用滑鼠來選取"
3819
3820 #: ../gtk/gtklabel.c:803
3821 msgid "Mnemonic key"
3822 msgstr "速記鍵"
3823
3824 #: ../gtk/gtklabel.c:804
3825 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3826 msgstr "本文字標籤的速記快捷鍵"
3827
3828 #: ../gtk/gtklabel.c:812
3829 msgid "Mnemonic widget"
3830 msgstr "速記元件"
3831
3832 #: ../gtk/gtklabel.c:813
3833 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3834 msgstr "當文字標籤速記鍵按下時所啟動的元件"
3835
3836 #: ../gtk/gtklabel.c:859
3837 msgid ""
3838 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3839 "enough room to display the entire string"
3840 msgstr "如果標籤沒有足夠的空間顯示整個字串時,用來簡化該字串的空間"
3841
3842 #: ../gtk/gtklabel.c:900
3843 msgid "Single Line Mode"
3844 msgstr "單行模式"
3845
3846 #: ../gtk/gtklabel.c:901
3847 msgid "Whether the label is in single line mode"
3848 msgstr "標籤是否以單行的方式顯示"
3849
3850 #: ../gtk/gtklabel.c:918
3851 msgid "Angle"
3852 msgstr "角"
3853
3854 #: ../gtk/gtklabel.c:919
3855 msgid "Angle at which the label is rotated"
3856 msgstr "顯示標籤時旋轉的角度"
3857
3858 #: ../gtk/gtklabel.c:941
3859 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3860 msgstr "標籤所需的最大寬度,以字元計"
3861
3862 #: ../gtk/gtklabel.c:959
3863 msgid "Track visited links"
3864 msgstr "追蹤已瀏覽的連結"
3865
3866 #: ../gtk/gtklabel.c:960
3867 msgid "Whether visited links should be tracked"
3868 msgstr "是否追蹤已瀏覽的連結"
3869
3870 #: ../gtk/gtklayout.c:673
3871 msgid "The width of the layout"
3872 msgstr "佈置元件寬度"
3873
3874 #: ../gtk/gtklayout.c:682
3875 msgid "The height of the layout"
3876 msgstr "佈置元件高度"
3877
3878 #: ../gtk/gtklevelbar.c:872
3879 msgid "Currently filled value level"
3880 msgstr "目前填滿數值等級"
3881
3882 #: ../gtk/gtklevelbar.c:873
3883 msgid "Currently filled value level of the level bar"
3884 msgstr "等級列目前的填滿數值等級"
3885
3886 #: ../gtk/gtklevelbar.c:886
3887 msgid "Minimum value level for the bar"
3888 msgstr "該列的最小數值等級"
3889
3890 #: ../gtk/gtklevelbar.c:887
3891 msgid "Minimum value level that can be displayed by the bar"
3892 msgstr "該列能顯示的最小數值等級"
3893
3894 #: ../gtk/gtklevelbar.c:900
3895 msgid "Maximum value level for the bar"
3896 msgstr "該列的最大數值等級"
3897
3898 #: ../gtk/gtklevelbar.c:901
3899 msgid "Maximum value level that can be displayed by the bar"
3900 msgstr "該列能顯示的最大數值等級"
3901
3902 #: ../gtk/gtklevelbar.c:920
3903 msgid "The mode of the value indicator"
3904 msgstr "數值指示器的模式"
3905
3906 #: ../gtk/gtklevelbar.c:921
3907 msgid "The mode of the value indicator displayed by the bar"
3908 msgstr "該列能顯示的數值指示器模式"
3909
3910 #: ../gtk/gtklevelbar.c:936
3911 msgid "Minimum height for filling blocks"
3912 msgstr "填滿區塊的最小高度"
3913
3914 #: ../gtk/gtklevelbar.c:937
3915 msgid "Minimum height for blocks that fill the bar"
3916 msgstr "該列填滿區塊的最小高度"
3917
3918 #: ../gtk/gtklevelbar.c:950
3919 msgid "Minimum width for filling blocks"
3920 msgstr "填滿區塊的最小寬度"
3921
3922 #: ../gtk/gtklevelbar.c:951
3923 msgid "Minimum width for blocks that fill the bar"
3924 msgstr "該列填滿區塊的最小寬度"
3925
3926 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:175
3927 msgid "URI"
3928 msgstr "URI"
3929
3930 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:176
3931 msgid "The URI bound to this button"
3932 msgstr "與這個按鈕繫結的 URI"
3933
3934 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:190
3935 msgid "Visited"
3936 msgstr "已瀏覽"
3937
3938 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:191
3939 msgid "Whether this link has been visited."
3940 msgstr "這個連結是否已瀏覽過。"
3941
3942 #: ../gtk/gtklockbutton.c:280
3943 msgid "Permission"
3944 msgstr "權限"
3945
3946 #: ../gtk/gtklockbutton.c:281
3947 msgid "The GPermission object controlling this button"
3948 msgstr "GPermission 物件控制了這個按鈕"
3949
3950 #: ../gtk/gtklockbutton.c:288
3951 msgid "Lock Text"
3952 msgstr "鎖定的文字"
3953
3954 #: ../gtk/gtklockbutton.c:289
3955 msgid "The text to display when prompting the user to lock"
3956 msgstr "提示使用者鎖定時要顯示的文字"
3957
3958 #: ../gtk/gtklockbutton.c:297
3959 msgid "Unlock Text"
3960 msgstr "解鎖的文字"
3961
3962 #: ../gtk/gtklockbutton.c:298
3963 msgid "The text to display when prompting the user to unlock"
3964 msgstr "提示使用者解鎖時要顯示的文字"
3965
3966 #: ../gtk/gtklockbutton.c:306
3967 msgid "Lock Tooltip"
3968 msgstr "鎖定的工具提示"
3969
3970 #: ../gtk/gtklockbutton.c:307
3971 msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock"
3972 msgstr "當提示使用者鎖定時要顯示的工具提示"
3973
3974 #: ../gtk/gtklockbutton.c:315
3975 msgid "Unlock Tooltip"
3976 msgstr "解鎖的工具提示"
3977
3978 #: ../gtk/gtklockbutton.c:316
3979 msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock"
3980 msgstr "當提示使用者解鎖時要顯示的工具提示"
3981
3982 #: ../gtk/gtklockbutton.c:324
3983 msgid "Not Authorized Tooltip"
3984 msgstr "未驗證的工具提示"
3985
3986 #: ../gtk/gtklockbutton.c:325
3987 msgid ""
3988 "The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization"
3989 msgstr "當提示使用者不能通過驗證時要顯示的工具提示"
3990
3991 #: ../gtk/gtkmenubar.c:190
3992 msgid "Pack direction"
3993 msgstr "排列方向"
3994
3995 #: ../gtk/gtkmenubar.c:191
3996 msgid "The pack direction of the menubar"
3997 msgstr "工具列的排列方向"
3998
3999 #: ../gtk/gtkmenubar.c:207
4000 msgid "Child Pack direction"
4001 msgstr "子元件排列方向"
4002
4003 #: ../gtk/gtkmenubar.c:208
4004 msgid "The child pack direction of the menubar"
4005 msgstr "選單列子元的件排列方向"
4006
4007 #: ../gtk/gtkmenubar.c:217
4008 msgid "Style of bevel around the menubar"
4009 msgstr "選單列的斜邊款式"
4010
4011 #: ../gtk/gtkmenubar.c:224 ../gtk/gtktoolbar.c:588
4012 msgid "Internal padding"
4013 msgstr "內部留空"
4014
4015 #: ../gtk/gtkmenubar.c:225
4016 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
4017 msgstr "選單列陰影和選單項目之間的空間寬度"
4018
4019 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:469
4020 msgid "popup"
4021 msgstr "彈出"
4022
4023 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:470 ../gtk/gtkmenubutton.c:486
4024 msgid "The dropdown menu."
4025 msgstr "下拉式選單。"
4026
4027 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:485
4028 msgid "menu"
4029 msgstr "選單"
4030
4031 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:501
4032 msgid "menu-model"
4033 msgstr "選單模型"
4034
4035 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:502
4036 msgid "The dropdown menu's model."
4037 msgstr "下拉式選單所使用的模型。"
4038
4039 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:515
4040 msgid "align-widget"
4041 msgstr "排列視窗元件"
4042
4043 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:516
4044 msgid "The parent widget which the menu should align with."
4045 msgstr "選單要對齊的父視窗元件。"
4046
4047 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:530
4048 msgid "direction"
4049 msgstr "方向"
4050
4051 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:531
4052 msgid "The direction the arrow should point."
4053 msgstr "箭頭所指的方向。"
4054
4055 #: ../gtk/gtkmenu.c:555
4056 msgid "The currently selected menu item"
4057 msgstr "目前選取的選單項目"
4058
4059 #: ../gtk/gtkmenu.c:570
4060 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
4061 msgstr "保存此選單捷徑鍵的捷徑鍵群組"
4062
4063 #: ../gtk/gtkmenu.c:584 ../gtk/gtkmenuitem.c:414
4064 msgid "Accel Path"
4065 msgstr "捷徑鍵路徑"
4066
4067 #: ../gtk/gtkmenu.c:585
4068 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
4069 msgstr "用來便利的建構子項目捷徑鍵的路徑"
4070
4071 #: ../gtk/gtkmenu.c:601
4072 msgid "Attach Widget"
4073 msgstr "附加視窗元件"
4074
4075 #: ../gtk/gtkmenu.c:602
4076 msgid "The widget the menu is attached to"
4077 msgstr "此選單要附加的視窗元件"
4078
4079 #: ../gtk/gtkmenu.c:610
4080 msgid ""
4081 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
4082 "off"
4083 msgstr "當此選單卸下之後視窗管理員指定的視窗標題"
4084
4085 #: ../gtk/gtkmenu.c:624
4086 msgid "Tearoff State"
4087 msgstr "分離狀態"
4088
4089 #: ../gtk/gtkmenu.c:625
4090 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
4091 msgstr "指出該選單是否分離的布林值"
4092
4093 #: ../gtk/gtkmenu.c:639
4094 msgid "Monitor"
4095 msgstr "監視器"
4096
4097 #: ../gtk/gtkmenu.c:640
4098 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
4099 msgstr "該選單要彈出到的螢幕"
4100
4101 #: ../gtk/gtkmenu.c:646
4102 msgid "Vertical Padding"
4103 msgstr "垂直留空"
4104
4105 #: ../gtk/gtkmenu.c:647
4106 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
4107 msgstr "選單上下的額外空間"
4108
4109 #: ../gtk/gtkmenu.c:669
4110 msgid "Reserve Toggle Size"
4111 msgstr "保留切換的大小"
4112
4113 #: ../gtk/gtkmenu.c:670
4114 msgid ""
4115 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
4116 "icons"
4117 msgstr "指出該選單是否保留切換與圖示空間的布林值"
4118
4119 #: ../gtk/gtkmenu.c:676
4120 msgid "Horizontal Padding"
4121 msgstr "垂直留空"
4122
4123 #: ../gtk/gtkmenu.c:677
4124 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
4125 msgstr "選單左右的額外空間"
4126
4127 #: ../gtk/gtkmenu.c:685
4128 msgid "Vertical Offset"
4129 msgstr "垂直偏移"
4130
4131 #: ../gtk/gtkmenu.c:686
4132 msgid ""
4133 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
4134 "vertically"
4135 msgstr "當此選單為子選單,將其一此設定值垂直偏移放置"
4136
4137 #: ../gtk/gtkmenu.c:694
4138 msgid "Horizontal Offset"
4139 msgstr "水平偏移"
4140
4141 #: ../gtk/gtkmenu.c:695
4142 msgid ""
4143 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
4144 "horizontally"
4145 msgstr "當此選單為子選單,將其一此設定值水平偏移放置"
4146
4147 #: ../gtk/gtkmenu.c:703
4148 msgid "Double Arrows"
4149 msgstr "雙箭頭"
4150
4151 #: ../gtk/gtkmenu.c:704
4152 msgid "When scrolling, always show both arrows."
4153 msgstr "在捲動時,永遠顯示兩端箭頭。"
4154
4155 #: ../gtk/gtkmenu.c:717
4156 msgid "Arrow Placement"
4157 msgstr "箭號的放置"
4158
4159 #: ../gtk/gtkmenu.c:718
4160 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
4161 msgstr "指出捲動軸箭頭應放置在哪裡"
4162
4163 #: ../gtk/gtkmenu.c:726
4164 msgid "Left Attach"
4165 msgstr "左側附加"
4166
4167 #: ../gtk/gtkmenu.c:734
4168 msgid "Right Attach"
4169 msgstr "右側附加"
4170
4171 #: ../gtk/gtkmenu.c:735
4172 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
4173 msgstr "子選單的右側附加於給定的縱列數上"
4174
4175 #: ../gtk/gtkmenu.c:742
4176 msgid "Top Attach"
4177 msgstr "頂端附加"
4178
4179 #: ../gtk/gtkmenu.c:743
4180 msgid "The row number to attach the top of the child to"
4181 msgstr "子選單的頂端附加於給定的橫列數上"
4182
4183 #: ../gtk/gtkmenu.c:750
4184 msgid "Bottom Attach"
4185 msgstr "底部附加"
4186
4187 #: ../gtk/gtkmenu.c:765
4188 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
4189 msgstr "縮放捲動軸箭頭大小的任意常數"
4190
4191 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:382
4192 msgid "Right Justified"
4193 msgstr "向右對齊"
4194
4195 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:383
4196 msgid ""
4197 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
4198 msgstr "設定選單項目是否出現在選單列的右端"
4199
4200 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:397
4201 msgid "Submenu"
4202 msgstr "子選單"
4203
4204 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:398
4205 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
4206 msgstr "要附加到選單項目的子選單,若沒有則為 NULL"
4207
4208 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:415
4209 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
4210 msgstr "設定選單項目的捷徑鍵路徑"
4211
4212 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:430
4213 msgid "The text for the child label"
4214 msgstr "子標籤的文字"
4215
4216 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:496
4217 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
4218 msgstr "箭頭所佔空間大小,相對於選單項目的字型大小"
4219
4220 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:509
4221 msgid "Width in Characters"
4222 msgstr "寬度(字元)"
4223
4224 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:510
4225 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
4226 msgstr "此選單項目要求的最小寬度,以字元計"
4227
4228 #: ../gtk/gtkmenushell.c:449
4229 msgid "Take Focus"
4230 msgstr "獲得焦點"
4231
4232 #: ../gtk/gtkmenushell.c:450
4233 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
4234 msgstr "決定選單是否取得鍵盤焦點的布林值"
4235
4236 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:272
4237 msgid "Menu"
4238 msgstr "選單"
4239
4240 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:273
4241 msgid "The dropdown menu"
4242 msgstr "下拉式選單"
4243
4244 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:188
4245 msgid "Image/label border"
4246 msgstr "圖片/標籤邊框"
4247
4248 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:189
4249 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
4250 msgstr "訊息對話盒的標籤和圖片周圍的邊框寬度"
4251
4252 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:213
4253 msgid "Message Buttons"
4254 msgstr "訊息按鈕"
4255
4256 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:214
4257 msgid "The buttons shown in the message dialog"
4258 msgstr "訊息對話窗顯示的按鈕"
4259
4260 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:231
4261 msgid "The primary text of the message dialog"
4262 msgstr "訊息對話盒中的主要文字"
4263
4264 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:246
4265 msgid "Use Markup"
4266 msgstr "使用標記"
4267
4268 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:247
4269 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
4270 msgstr "包含 Pango 標記的標題主要文字。"
4271
4272 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:261
4273 msgid "Secondary Text"
4274 msgstr "次要文字"
4275
4276 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:262
4277 msgid "The secondary text of the message dialog"
4278 msgstr "訊息對話盒中的次要文字"
4279
4280 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:277
4281 msgid "Use Markup in secondary"
4282 msgstr "在次要文件使用標記"
4283
4284 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:278
4285 msgid "The secondary text includes Pango markup."
4286 msgstr "次要文字包含 Pango 標記。"
4287
4288 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:292
4289 msgid "Image"
4290 msgstr "圖片"
4291
4292 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:293
4293 msgid "The image"
4294 msgstr "圖片"
4295
4296 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:309
4297 msgid "Message area"
4298 msgstr "訊息區域"
4299
4300 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:310
4301 msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
4302 msgstr "保有這個對話盒主要及次要標籤的 GtkVBox"
4303
4304 #: ../gtk/gtkmisc.c:113
4305 msgid "Y align"
4306 msgstr "垂直排列"
4307
4308 #: ../gtk/gtkmisc.c:114
4309 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
4310 msgstr "垂直排列,由 0 (上) 至 1 (下)"
4311
4312 #: ../gtk/gtkmisc.c:123
4313 msgid "X pad"
4314 msgstr "水平留空"
4315
4316 #: ../gtk/gtkmisc.c:124
4317 msgid ""
4318 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
4319 msgstr "加在視窗元件左右的空間,單位為像素"
4320
4321 #: ../gtk/gtkmisc.c:133
4322 msgid "Y pad"
4323 msgstr "垂直留空"
4324
4325 #: ../gtk/gtkmisc.c:134
4326 msgid ""
4327 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
4328 msgstr "加在視窗元件上下的空間,單位為像素"
4329
4330 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:162 ../gtk/gtkstylecontext.c:465
4331 msgid "Parent"
4332 msgstr "父項"
4333
4334 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:163
4335 msgid "The parent window"
4336 msgstr "父視窗"
4337
4338 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:170
4339 msgid "Is Showing"
4340 msgstr "顯示"
4341
4342 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:171
4343 msgid "Are we showing a dialog"
4344 msgstr "我們是否要顯示對話盒"
4345
4346 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:179
4347 msgid "The screen where this window will be displayed."
4348 msgstr "本視窗將顯示於此螢幕。"
4349
4350 #: ../gtk/gtknotebook.c:692
4351 msgid "Page"
4352 msgstr "頁碼"
4353
4354 #: ../gtk/gtknotebook.c:693
4355 msgid "The index of the current page"
4356 msgstr "目前頁面的索引"
4357
4358 #: ../gtk/gtknotebook.c:701
4359 msgid "Tab Position"
4360 msgstr "標簽位置"
4361
4362 #: ../gtk/gtknotebook.c:702
4363 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
4364 msgstr "標簽頁中含有標簽的一邊"
4365
4366 #: ../gtk/gtknotebook.c:709
4367 msgid "Show Tabs"
4368 msgstr "顯示標簽"
4369
4370 #: ../gtk/gtknotebook.c:710
4371 msgid "Whether tabs should be shown"
4372 msgstr "是否顯示分頁"
4373
4374 #: ../gtk/gtknotebook.c:716
4375 msgid "Show Border"
4376 msgstr "顯示邊框"
4377
4378 #: ../gtk/gtknotebook.c:717
4379 msgid "Whether the border should be shown"
4380 msgstr "是否顯示框線"
4381
4382 #: ../gtk/gtknotebook.c:723
4383 msgid "Scrollable"
4384 msgstr "可捲動"
4385
4386 #: ../gtk/gtknotebook.c:724
4387 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
4388 msgstr "如設為定為‘TRUE’,如果標籤太多時,會在兩旁加上箭頭"
4389
4390 #: ../gtk/gtknotebook.c:730
4391 msgid "Enable Popup"
4392 msgstr "使用蹦出選單"
4393
4394 #: ../gtk/gtknotebook.c:731
4395 msgid ""
4396 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
4397 "you can use to go to a page"
4398 msgstr "若為 TRUE,在標籤頁按下滑鼠右鍵時會蹦出可選擇頁面的選單"
4399
4400 #: ../gtk/gtknotebook.c:745
4401 msgid "Group Name"
4402 msgstr "群組名稱"
4403
4404 #: ../gtk/gtknotebook.c:746
4405 msgid "Group name for tab drag and drop"
4406 msgstr "分頁拖放的群組名稱"
4407
4408 #: ../gtk/gtknotebook.c:753
4409 msgid "Tab label"
4410 msgstr "標籤文字"
4411
4412 #: ../gtk/gtknotebook.c:754
4413 msgid "The string displayed on the child's tab label"
4414 msgstr "子分頁標籤所顯示的文字"
4415
4416 #: ../gtk/gtknotebook.c:760
4417 msgid "Menu label"
4418 msgstr "選單文字標籤"
4419
4420 #: ../gtk/gtknotebook.c:761
4421 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
4422 msgstr "子選單項目顯示的字串"
4423
4424 #: ../gtk/gtknotebook.c:774
4425 msgid "Tab expand"
4426 msgstr "擴展標籤"
4427
4428 #: ../gtk/gtknotebook.c:775
4429 msgid "Whether to expand the child's tab"
4430 msgstr "是否擴展子分頁"
4431
4432 #: ../gtk/gtknotebook.c:781
4433 msgid "Tab fill"
4434 msgstr "標籤填滿"
4435
4436 #: ../gtk/gtknotebook.c:782
4437 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
4438 msgstr "子分頁是否應填滿配置的區域"
4439
4440 #: ../gtk/gtknotebook.c:789
4441 msgid "Tab reorderable"
4442 msgstr "分頁可排序"
4443
4444 #: ../gtk/gtknotebook.c:790
4445 msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
4446 msgstr "分頁是否可由使用者動作來重新排序"
4447
4448 #: ../gtk/gtknotebook.c:796
4449 msgid "Tab detachable"
4450 msgstr "分頁可分離"
4451
4452 #: ../gtk/gtknotebook.c:797
4453 msgid "Whether the tab is detachable"
4454 msgstr "分頁是否可分離"
4455
4456 #: ../gtk/gtknotebook.c:812 ../gtk/gtkscrollbar.c:102
4457 msgid "Secondary backward stepper"
4458 msgstr "次要倒退指示器"
4459
4460 #: ../gtk/gtknotebook.c:813
4461 msgid ""
4462 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
4463 msgstr "在標籤區域對面顯示第二個用來倒退的箭頭"
4464
4465 #: ../gtk/gtknotebook.c:828 ../gtk/gtkscrollbar.c:109
4466 msgid "Secondary forward stepper"
4467 msgstr "次要前進指示器"
4468
4469 #: ../gtk/gtknotebook.c:829
4470 msgid ""
4471 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
4472 msgstr "在標籤區域對面顯示第二個用來前進的箭頭"
4473
4474 #: ../gtk/gtknotebook.c:843 ../gtk/gtkscrollbar.c:88
4475 msgid "Backward stepper"
4476 msgstr "倒退指示器"
4477
4478 #: ../gtk/gtknotebook.c:844 ../gtk/gtkscrollbar.c:89
4479 msgid "Display the standard backward arrow button"
4480 msgstr "顯示標準倒退箭頭按鈕"
4481
4482 #: ../gtk/gtknotebook.c:858 ../gtk/gtkscrollbar.c:95
4483 msgid "Forward stepper"
4484 msgstr "前進指示器"
4485
4486 #: ../gtk/gtknotebook.c:859 ../gtk/gtkscrollbar.c:96
4487 msgid "Display the standard forward arrow button"
4488 msgstr "顯示標準前進箭頭按鈕"
4489
4490 #: ../gtk/gtknotebook.c:873
4491 msgid "Tab overlap"
4492 msgstr "分頁覆蓋"
4493
4494 #: ../gtk/gtknotebook.c:874
4495 msgid "Size of tab overlap area"
4496 msgstr "分頁重疊區域的大小"
4497
4498 #: ../gtk/gtknotebook.c:889
4499 msgid "Tab curvature"
4500 msgstr "分頁曲率"
4501
4502 #: ../gtk/gtknotebook.c:890
4503 msgid "Size of tab curvature"
4504 msgstr "分頁曲率的大小"
4505
4506 #: ../gtk/gtknotebook.c:906
4507 msgid "Arrow spacing"
4508 msgstr "箭號的間距"
4509
4510 #: ../gtk/gtknotebook.c:907
4511 msgid "Scroll arrow spacing"
4512 msgstr "捲動軸箭號的間距"
4513
4514 #: ../gtk/gtknotebook.c:923
4515 msgid "Initial gap"
4516 msgstr "初始缺口"
4517
4518 #: ../gtk/gtknotebook.c:924
4519 msgid "Initial gap before the first tab"
4520 msgstr "第一個分頁前的空隙"
4521
4522 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:652
4523 msgid "Icon's count"
4524 msgstr "圖示計數"
4525
4526 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:653
4527 msgid "The count of the emblem currently displayed"
4528 msgstr "目前顯示的圖章計數"
4529
4530 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:659
4531 msgid "Icon's label"
4532 msgstr "圖示標籤"
4533
4534 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:660
4535 msgid "The label to be displayed over the icon"
4536 msgstr "顯示於圖示的標籤"
4537
4538 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:666
4539 msgid "Icon's style context"
4540 msgstr "圖示的樣式選項"
4541
4542 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:667
4543 msgid "The style context to theme the icon appearance"
4544 msgstr "用來布置圖示外觀的樣式選項"
4545
4546 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:673
4547 msgid "Background icon"
4548 msgstr "背景圖示"
4549
4550 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:674
4551 msgid "The icon for the number emblem background"
4552 msgstr "數字圖章背景的圖示"
4553
4554 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:680
4555 msgid "Background icon name"
4556 msgstr "背景圖示名稱"
4557
4558 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:681
4559 msgid "The icon name for the number emblem background"
4560 msgstr "數字圖章背景的圖示名稱"
4561
4562 #: ../gtk/gtkorientable.c:61 ../gtk/gtkstatusicon.c:330
4563 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:126
4564 msgid "Orientation"
4565 msgstr "方向"
4566
4567 #: ../gtk/gtkorientable.c:62
4568 msgid "The orientation of the orientable"
4569 msgstr "可定向的方向"
4570
4571 #: ../gtk/gtkpaned.c:349
4572 msgid ""
4573 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4574 msgstr "分隔條的位置,單位為像素(0表示擴展至左/上)"
4575
4576 #: ../gtk/gtkpaned.c:358
4577 msgid "Position Set"
4578 msgstr "位置設定"
4579
4580 #: ../gtk/gtkpaned.c:359
4581 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4582 msgstr "TRUE 表示應該使用位置屬性"
4583
4584 #: ../gtk/gtkpaned.c:365
4585 msgid "Handle Size"
4586 msgstr "分隔條尺寸"
4587
4588 #: ../gtk/gtkpaned.c:366
4589 msgid "Width of handle"
4590 msgstr "分隔條的寬度"
4591
4592 #: ../gtk/gtkpaned.c:382
4593 msgid "Minimal Position"
4594 msgstr "最小位置"
4595
4596 #: ../gtk/gtkpaned.c:383
4597 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4598 msgstr "『位置』屬性的最小可能值"
4599
4600 #: ../gtk/gtkpaned.c:400
4601 msgid "Maximal Position"
4602 msgstr "最大位置"
4603
4604 #: ../gtk/gtkpaned.c:401
4605 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4606 msgstr "『位置』屬性的最大可能值"
4607
4608 #: ../gtk/gtkpaned.c:418
4609 msgid "Resize"
4610 msgstr "重設大小"
4611
4612 #: ../gtk/gtkpaned.c:419
4613 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4614 msgstr "如設為定為‘TRUE’,子元件將隨分隔元件擴展或縮小"
4615
4616 #: ../gtk/gtkpaned.c:434
4617 msgid "Shrink"
4618 msgstr "可縮小"
4619
4620 #: ../gtk/gtkpaned.c:435
4621 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4622 msgstr "如設為定為‘TRUE’,子元件可以比原本指定的大小更小"
4623
4624 #: ../gtk/gtkplug.c:202 ../gtk/gtkstatusicon.c:314
4625 msgid "Embedded"
4626 msgstr "內嵌的"
4627
4628 #: ../gtk/gtkplug.c:203
4629 msgid "Whether the plug is embedded"
4630 msgstr "此外掛是否為內嵌"
4631
4632 #: ../gtk/gtkplug.c:217
4633 msgid "Socket Window"
4634 msgstr "Socket 視窗"
4635
4636 #: ../gtk/gtkplug.c:218
4637 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4638 msgstr "此外掛內嵌 socket 的視窗"
4639
4640 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:148
4641 msgid "Hold Time"
4642 msgstr "按住時間"
4643
4644 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:148
4645 msgid "Hold Time (in milliseconds)"
4646 msgstr "按住時間 (亳秒)"
4647
4648 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:152
4649 msgid "Drag Threshold"
4650 msgstr "拖曳距離界限"
4651
4652 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:152
4653 msgid "Drag Threshold (in pixels)"
4654 msgstr "拖曳距離界限 (以像素計)"
4655
4656 #: ../gtk/gtkprinter.c:124
4657 msgid "Name of the printer"
4658 msgstr "印表機的名稱"
4659
4660 #: ../gtk/gtkprinter.c:130
4661 msgid "Backend"
4662 msgstr "後端"
4663
4664 #: ../gtk/gtkprinter.c:131
4665 msgid "Backend for the printer"
4666 msgstr "印表機的後端"
4667
4668 #: ../gtk/gtkprinter.c:137
4669 msgid "Is Virtual"
4670 msgstr "是虛擬的"
4671
4672 #: ../gtk/gtkprinter.c:138
4673 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4674 msgstr "如果此印表機代表真實的硬體印表機則為 FALSE"
4675
4676 #: ../gtk/gtkprinter.c:144
4677 msgid "Accepts PDF"
4678 msgstr "接受 PDF"
4679
4680 #: ../gtk/gtkprinter.c:145
4681 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4682 msgstr "如果此印表機可接受 PDF 則為 TRUE"
4683
4684 #: ../gtk/gtkprinter.c:151
4685 msgid "Accepts PostScript"
4686 msgstr "接受 Postscript"
4687
4688 #: ../gtk/gtkprinter.c:152
4689 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4690 msgstr "如果此印表機可接受 PostScript 則為 TRUE"
4691
4692 #: ../gtk/gtkprinter.c:158
4693 msgid "State Message"
4694 msgstr "狀態訊息"
4695
4696 #: ../gtk/gtkprinter.c:159
4697 msgid "String giving the current state of the printer"
4698 msgstr "提供印表機目前狀態的字串"
4699
4700 #: ../gtk/gtkprinter.c:165
4701 msgid "Location"
4702 msgstr "位置"
4703
4704 #: ../gtk/gtkprinter.c:166
4705 msgid "The location of the printer"
4706 msgstr "印表機的位置"
4707
4708 #: ../gtk/gtkprinter.c:173
4709 msgid "The icon name to use for the printer"
4710 msgstr "此印表機使用的圖示名稱"
4711
4712 #: ../gtk/gtkprinter.c:179
4713 msgid "Job Count"
4714 msgstr "工作計數"
4715
4716 #: ../gtk/gtkprinter.c:180
4717 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4718 msgstr "印表機中佇留的工作數"
4719
4720 #: ../gtk/gtkprinter.c:198
4721 msgid "Paused Printer"
4722 msgstr "暫停的印表機"
4723
4724 #: ../gtk/gtkprinter.c:199
4725 msgid "TRUE if this printer is paused"
4726 msgstr "如果此印表機已暫停則為 TRUE"
4727
4728 #: ../gtk/gtkprinter.c:212
4729 msgid "Accepting Jobs"
4730 msgstr "正在接受工作"
4731
4732 #: ../gtk/gtkprinter.c:213
4733 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4734 msgstr "如果此印表機正在接受新工作則為 TRUE"
4735
4736 #: ../gtk/gtkprinteroption.c:103
4737 msgid "Option Value"
4738 msgstr "選項數值"
4739
4740 #: ../gtk/gtkprinteroption.c:104
4741 msgid "Value of the option"
4742 msgstr "選項的數值"
4743
4744 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:120
4745 msgid "Source option"
4746 msgstr "來源選項"
4747
4748 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:121
4749 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4750 msgstr "在此視窗元件之後的印表機選項"
4751
4752 #: ../gtk/gtkprintjob.c:140
4753 msgid "Title of the print job"
4754 msgstr "列印工作的標題"
4755
4756 #: ../gtk/gtkprintjob.c:148
4757 msgid "Printer"
4758 msgstr "印表機"
4759
4760 #: ../gtk/gtkprintjob.c:149
4761 msgid "Printer to print the job to"
4762 msgstr "用來列印此工作的印表機"
4763
4764 #: ../gtk/gtkprintjob.c:157
4765 msgid "Settings"
4766 msgstr "設定值"
4767
4768 #: ../gtk/gtkprintjob.c:158
4769 msgid "Printer settings"
4770 msgstr "印表機設定值"
4771
4772 #: ../gtk/gtkprintjob.c:166 ../gtk/gtkprintjob.c:167
4773 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:366
4774 msgid "Page Setup"
4775 msgstr "頁面設定"
4776
4777 #: ../gtk/gtkprintjob.c:175 ../gtk/gtkprintoperation.c:1215
4778 msgid "Track Print Status"
4779 msgstr "追蹤列印狀態"
4780
4781 #: ../gtk/gtkprintjob.c:176
4782 msgid ""
4783 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4784 "print data has been sent to the printer or print server."
4785 msgstr ""
4786 "如果此列印工作在送出列印資料到印表機或列印伺服器後會繼續發出狀態改變信號則為 "
4787 "TRUE。"
4788
4789 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1087
4790 msgid "Default Page Setup"
4791 msgstr "預設頁面設定"
4792
4793 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1088
4794 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4795 msgstr "預設使用的 GtkPageSetup"
4796
4797 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1106 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:384
4798 msgid "Print Settings"
4799 msgstr "列印設定值"
4800
4801 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1107 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:385
4802 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4803 msgstr "用來初始化對話盒的 GtkPrintSettings"
4804
4805 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1125
4806 msgid "Job Name"
4807 msgstr "工作名稱"
4808
4809 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1126
4810 msgid "A string used for identifying the print job."
4811 msgstr "用來識別此列印工作的字串。"
4812
4813 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1150
4814 msgid "Number of Pages"
4815 msgstr "頁數"
4816
4817 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1151
4818 msgid "The number of pages in the document."
4819 msgstr "文件中的頁數。"
4820
4821 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1172 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:374
4822 msgid "Current Page"
4823 msgstr "目前的頁面"
4824
4825 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1173 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:375
4826 msgid "The current page in the document"
4827 msgstr "文件中目前的頁面"
4828
4829 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1194
4830 msgid "Use full page"
4831 msgstr "使用整頁"
4832
4833 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1195
4834 msgid ""
4835 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4836 "not the corner of the imageable area"
4837 msgstr "如果原始的上下文在頁面的角落,而不是在可成像區域的角落,則為 TRUE"
4838
4839 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1216
4840 msgid ""
4841 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4842 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4843 msgstr ""
4844 "如果此列印操作在送出列印資料到印表機或列印伺服器後會繼續回報列印工作狀態則為 "
4845 "TRUE。"
4846
4847 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1233
4848 msgid "Unit"
4849 msgstr "單位"
4850
4851 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1234
4852 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4853 msgstr "在上下文中能被測量的距離單位"
4854
4855 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1251
4856 msgid "Show Dialog"
4857 msgstr "顯示對話盒"
4858
4859 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1252
4860 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4861 msgstr "如果在列印時要顯示進度對話盒則為 TRUE。"
4862
4863 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1275
4864 msgid "Allow Async"
4865 msgstr "允許 Async"
4866
4867 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1276
4868 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4869 msgstr "如果列印程序可以非同步方式執行則為 TRUE。"
4870
4871 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1298 ../gtk/gtkprintoperation.c:1299
4872 msgid "Export filename"
4873 msgstr "匯出檔案名稱"
4874
4875 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1313
4876 msgid "Status"
4877 msgstr "狀態"
4878
4879 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1314
4880 msgid "The status of the print operation"
4881 msgstr "列印操作的狀態"
4882
4883 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1334
4884 msgid "Status String"
4885 msgstr "狀態字串"
4886
4887 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1335
4888 msgid "A human-readable description of the status"
4889 msgstr "供人類閱讀的狀態描述"
4890
4891 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1353
4892 msgid "Custom tab label"
4893 msgstr "自訂分頁標籤"
4894
4895 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1354
4896 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4897 msgstr "包含自訂視窗元件分頁的標籤。"
4898
4899 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1369 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:409
4900 msgid "Support Selection"
4901 msgstr "支授選擇區域"
4902
4903 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1370
4904 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4905 msgstr "如果列印動作支援選擇區域的列印則設定為 TRUE。"
4906
4907 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1386 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:417
4908 msgid "Has Selection"
4909 msgstr "具有選擇區域"
4910
4911 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1387
4912 msgid "TRUE if a selection exists."
4913 msgstr "如果選擇區域存在則為 TRUE。"
4914
4915 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1402 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:425
4916 msgid "Embed Page Setup"
4917 msgstr "內嵌頁面設定"
4918
4919 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1403 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:426
4920 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4921 msgstr "如果頁面設定組合內嵌於 GtkPrintUnixDialog 則設定為 TRUE"
4922
4923 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1424
4924 msgid "Number of Pages To Print"
4925 msgstr "要列印的頁數"
4926
4927 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1425
4928 msgid "The number of pages that will be printed."
4929 msgstr "將要列印的頁數。"
4930
4931 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:367
4932 msgid "The GtkPageSetup to use"
4933 msgstr "要使用的 GtkPageSetup"
4934
4935 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:392
4936 msgid "Selected Printer"
4937 msgstr "選取的印表機"
4938
4939 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:393
4940 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4941 msgstr "選取的 GtkPrinter"
4942
4943 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:400
4944 msgid "Manual Capabilities"
4945 msgstr "手冊容量"
4946
4947 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:401
4948 msgid "Capabilities the application can handle"
4949 msgstr "應用程式可以處理的能力"
4950
4951 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:410
4952 msgid "Whether the dialog supports selection"
4953 msgstr "對話盒是否支援選擇區域"
4954
4955 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:418
4956 msgid "Whether the application has a selection"
4957 msgstr "應用程式是否有選擇區域"
4958
4959 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:158
4960 msgid "Fraction"
4961 msgstr "片段"
4962
4963 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:159
4964 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4965 msgstr "工作已完成的片段"
4966
4967 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:166
4968 msgid "Pulse Step"
4969 msgstr "脈動步伐"
4970
4971 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:167
4972 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4973 msgstr "當一次脈動後,來回區塊應移動的比例(以進度列全長為基準)"
4974
4975 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:175
4976 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4977 msgstr "進度列中所顯示的文字"
4978
4979 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:196
4980 msgid "Show text"
4981 msgstr "顯示文字"
4982
4983 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:197
4984 msgid "Whether the progress is shown as text."
4985 msgstr "進度是否以文字方式顯示。"
4986
4987 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:219
4988 msgid ""
4989 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4990 "have enough room to display the entire string, if at all."
4991 msgstr "如果進度列沒有足夠的空間顯示整個字串時,用來簡化該字串的空間。"
4992
4993 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:226
4994 msgid "X spacing"
4995 msgstr "X 間距"
4996
4997 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:227
4998 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4999 msgstr "套用於進度列寬度的額外空間。"
5000
5001 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:232
5002 msgid "Y spacing"
5003 msgstr "Y 間距"
5004
5005 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:233
5006 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
5007 msgstr "套用於進度列高度的額外空間。"
5008
5009 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:246
5010 msgid "Minimum horizontal bar width"
5011 msgstr "最小水平列寬度"
5012
5013 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:247
5014 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
5015 msgstr "進度列的最小水平寬度"
5016
5017 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:259
5018 msgid "Minimum horizontal bar height"
5019 msgstr "最小水平列高度"
5020
5021 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:260
5022 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
5023 msgstr "進度列的最小水平高度"
5024
5025 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:272
5026 msgid "Minimum vertical bar width"
5027 msgstr "最小垂直列寬度"
5028
5029 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:273
5030 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
5031 msgstr "進度列的最小垂直寬度"
5032
5033 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:285
5034 msgid "Minimum vertical bar height"
5035 msgstr "最小垂直列高度"
5036
5037 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:286
5038 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
5039 msgstr "進度列的最小垂直高度"
5040
5041 #: ../gtk/gtkradioaction.c:116
5042 msgid "The value"
5043 msgstr "給定值"
5044
5045 #: ../gtk/gtkradioaction.c:117
5046 msgid ""
5047 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
5048 "is the current action of its group."
5049 msgstr ""
5050 "當此指令是該群組的目前指令時,gtk_radio_action_get_current_value() 所傳回值"
5051
5052 #: ../gtk/gtkradioaction.c:133 ../gtk/gtkradiobutton.c:163
5053 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:426 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:83
5054 msgid "Group"
5055 msgstr "群組"
5056
5057 #: ../gtk/gtkradioaction.c:134
5058 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
5059 msgstr "此指令所屬的單選指令群組。"
5060
5061 #: ../gtk/gtkradioaction.c:149
5062 msgid "The current value"
5063 msgstr "目前的數值"
5064
5065 #: ../gtk/gtkradioaction.c:150
5066 msgid ""
5067 "The value property of the currently active member of the group to which this "
5068 "action belongs."
5069 msgstr "這個動作所屬群組目前使用成員的數值屬性。"
5070
5071 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:164
5072 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
5073 msgstr "此元件所屬的單選按鈕群組。"
5074
5075 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:427
5076 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
5077 msgstr "此元件所屬的單選選單群組。"
5078
5079 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:84
5080 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5081 msgstr "此按鈕所屬的單選工具按鈕群組。"
5082
5083 #: ../gtk/gtkrange.c:425
5084 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
5085 msgstr "含有這個範圍物件現在數值的 GtkAdjustment"
5086
5087 #: ../gtk/gtkrange.c:433
5088 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
5089 msgstr "捲動條以相反的方向來增加範圍數值"
5090
5091 #: ../gtk/gtkrange.c:440
5092 msgid "Lower stepper sensitivity"
5093 msgstr "較低側指示器敏感度"
5094
5095 #: ../gtk/gtkrange.c:441
5096 msgid ""
5097 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
5098 "side"
5099 msgstr "指向調整鈕較低側的指示器敏感度原則"
5100
5101 #: ../gtk/gtkrange.c:449
5102 msgid "Upper stepper sensitivity"
5103 msgstr "較高側指示器敏感度"
5104
5105 #: ../gtk/gtkrange.c:450
5106 msgid ""
5107 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
5108 "side"
5109 msgstr "指向調整鈕較高側的指示器敏感度原則"
5110
5111 #: ../gtk/gtkrange.c:467
5112 msgid "Show Fill Level"
5113 msgstr "顯示填充等級"
5114
5115 #: ../gtk/gtkrange.c:468
5116 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
5117 msgstr "是否在滑軌上顯示填充等級指示器。"
5118
5119 #: ../gtk/gtkrange.c:484
5120 msgid "Restrict to Fill Level"
5121 msgstr "限制的填充等級"
5122
5123 #: ../gtk/gtkrange.c:485
5124 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
5125 msgstr "是否限制填充等級的上限。"
5126
5127 #: ../gtk/gtkrange.c:500
5128 msgid "Fill Level"
5129 msgstr "填充等級"
5130
5131 #: ../gtk/gtkrange.c:501
5132 msgid "The fill level."
5133 msgstr "填充等級"
5134
5135 #: ../gtk/gtkrange.c:518
5136 msgid "Round Digits"
5137 msgstr "四捨五入位數"
5138
5139 #: ../gtk/gtkrange.c:519
5140 msgid "The number of digits to round the value to."
5141 msgstr "數值要取四捨五入的位數。"
5142
5143 #: ../gtk/gtkrange.c:527 ../gtk/gtkswitch.c:868
5144 msgid "Slider Width"
5145 msgstr "捲動條寬度"
5146
5147 #: ../gtk/gtkrange.c:528
5148 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
5149 msgstr "捲動列或等比縮放指標的寬度"
5150
5151 #: ../gtk/gtkrange.c:535
5152 msgid "Trough Border"
5153 msgstr "溝槽邊緣"
5154
5155 #: ../gtk/gtkrange.c:536
5156 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
5157 msgstr "指標/指示器按鈕與邊界外緣之間的空間"
5158
5159 #: ../gtk/gtkrange.c:543
5160 msgid "Stepper Size"
5161 msgstr "指示器按鈕尺寸"
5162
5163 #: ../gtk/gtkrange.c:544
5164 msgid "Length of step buttons at ends"
5165 msgstr "步伐按鈕每一端的長度"
5166
5167 #: ../gtk/gtkrange.c:557
5168 msgid "Stepper Spacing"
5169 msgstr "指示器按鈕間隔"
5170
5171 #: ../gtk/gtkrange.c:558
5172 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
5173 msgstr "步伐按鈕以及指標之間的間隔"
5174
5175 #: ../gtk/gtkrange.c:565
5176 msgid "Arrow X Displacement"
5177 msgstr "箭頭水平偏離"
5178
5179 #: ../gtk/gtkrange.c:566
5180 msgid ""
5181 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
5182 msgstr "當按鈕按下時要在水平方向移動多遠的距離"
5183
5184 #: ../gtk/gtkrange.c:573
5185 msgid "Arrow Y Displacement"
5186 msgstr "箭頭垂直偏離"
5187
5188 #: ../gtk/gtkrange.c:574
5189 msgid ""
5190 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
5191 msgstr "當按鈕按下時要在垂直方向移動多遠的距離"
5192
5193 #: ../gtk/gtkrange.c:590
5194 msgid "Trough Under Steppers"
5195 msgstr "指示器下滑軌"
5196
5197 #: ../gtk/gtkrange.c:591
5198 msgid ""
5199 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
5200 "spacing"
5201 msgstr "是否繪出完整長度的滑軌或是去除指示器和間距"
5202
5203 #: ../gtk/gtkrange.c:604
5204 msgid "Arrow scaling"
5205 msgstr "箭頭縮放"
5206
5207 #: ../gtk/gtkrange.c:605
5208 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
5209 msgstr "依捲動軸大小縮放箭頭"
5210
5211 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:633 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:244
5212 msgid "Show Numbers"
5213 msgstr "顯示編號"
5214
5215 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:634 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:245
5216 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
5217 msgstr "項目是否顯示編號"
5218
5219 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:130
5220 msgid "Recent Manager"
5221 msgstr "最近使用項目管理程式"
5222
5223 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:131
5224 msgid "The RecentManager object to use"
5225 msgstr "要使用的 RecentManager 物件"
5226
5227 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:145
5228 msgid "Show Private"
5229 msgstr "顯示私人項目"
5230
5231 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:146
5232 msgid "Whether the private items should be displayed"
5233 msgstr "是否顯示私人的項目"
5234
5235 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:159
5236 msgid "Show Tooltips"
5237 msgstr "顯示工具提示"
5238
5239 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:160
5240 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
5241 msgstr "是否在項目上顯示工具提示"
5242
5243 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:172
5244 msgid "Show Icons"
5245 msgstr "顯示圖示"
5246
5247 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:173
5248 msgid "Whether there should be an icon near the item"
5249 msgstr "項目旁是否應有圖示"
5250
5251 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:188
5252 msgid "Show Not Found"
5253 msgstr "顯示沒有找到訊息"
5254
5255 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:189
5256 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
5257 msgstr "是否顯示指向無法使用資源的項目"
5258
5259 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:202
5260 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
5261 msgstr "可否允許同時選取多個項目"
5262
5263 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:215
5264 msgid "Local only"
5265 msgstr "僅限本地端"
5266
5267 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:216
5268 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
5269 msgstr "是否選擇的資源應該限定於本地端檔案:URIs"
5270
5271 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:232
5272 msgid "Limit"
5273 msgstr "限制"
5274
5275 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:233
5276 msgid "The maximum number of items to be displayed"
5277 msgstr "能顯示的項目最大數量"
5278
5279 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:247
5280 msgid "Sort Type"
5281 msgstr "排序類型"
5282
5283 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:248
5284 msgid "The sorting order of the items displayed"
5285 msgstr "顯示項目的排列順序"
5286
5287 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:263
5288 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
5289 msgstr "目前用來選擇顯示何種資源的過濾器"
5290
5291 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:294
5292 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
5293 msgstr "用來儲存和讀取清單的檔案完整路徑"
5294
5295 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309
5296 msgid "The size of the recently used resources list"
5297 msgstr "目前使用的資源清單大小"
5298
5299 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:219
5300 msgid "The value of the scale"
5301 msgstr "縮放的數值"
5302
5303 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:229
5304 msgid "The icon size"
5305 msgstr "圖示大小"
5306
5307 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:238
5308 msgid ""
5309 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
5310 msgstr "含有這個縮放按鈕物件現在數值的 GtkAdjustment"
5311
5312 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:266
5313 msgid "Icons"
5314 msgstr "圖示"
5315
5316 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:267
5317 msgid "List of icon names"
5318 msgstr "圖示名稱清單"
5319
5320 #: ../gtk/gtkscale.c:295
5321 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
5322 msgstr "此數值所顯示的十進位位數"
5323
5324 #: ../gtk/gtkscale.c:304
5325 msgid "Draw Value"
5326 msgstr "繪製數值"
5327
5328 #: ../gtk/gtkscale.c:305
5329 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
5330 msgstr "是否目前數值要以字串方式顯示在捲動條旁邊"
5331
5332 #: ../gtk/gtkscale.c:312
5333 msgid "Has Origin"
5334 msgstr "具有來源"
5335
5336 #: ../gtk/gtkscale.c:313
5337 msgid "Whether the scale has an origin"
5338 msgstr "縮放是否有原始項目"
5339
5340 #: ../gtk/gtkscale.c:320
5341 msgid "Value Position"
5342 msgstr "數值位置"
5343
5344 #: ../gtk/gtkscale.c:321
5345 msgid "The position in which the current value is displayed"
5346 msgstr "目前數值所顯示的位置"
5347
5348 #: ../gtk/gtkscale.c:328
5349 msgid "Slider Length"
5350 msgstr "捲動條長度"
5351
5352 #: ../gtk/gtkscale.c:329
5353 msgid "Length of scale's slider"
5354 msgstr "縮放尺規捲動條長度"
5355
5356 #: ../gtk/gtkscale.c:337
5357 msgid "Value spacing"
5358 msgstr "數值距離"
5359
5360 #: ../gtk/gtkscale.c:338
5361 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
5362 msgstr "數值文字與滑動鈕/溝槽區域間的間隔"
5363
5364 #: ../gtk/gtkscrollable.c:94
5365 msgid "Horizontal adjustment"
5366 msgstr "水平調整"
5367
5368 #: ../gtk/gtkscrollable.c:95
5369 msgid ""
5370 "Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5371 "controller"
5372 msgstr "分享於可捲動視窗元件與它的控制器間的水平調整"
5373
5374 #: ../gtk/gtkscrollable.c:111
5375 msgid "Vertical adjustment"
5376 msgstr "垂直調整"
5377
5378 #: ../gtk/gtkscrollable.c:112
5379 msgid ""
5380 "Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5381 "controller"
5382 msgstr "分享於可捲動視窗元件與它的控制器間的垂直調整"
5383
5384 #: ../gtk/gtkscrollable.c:128
5385 msgid "Horizontal Scrollable Policy"
5386 msgstr "水平捲動原則"
5387
5388 #: ../gtk/gtkscrollable.c:129 ../gtk/gtkscrollable.c:145
5389 msgid "How the size of the content should be determined"
5390 msgstr "內容的大小要如何決定"
5391
5392 #: ../gtk/gtkscrollable.c:144
5393 msgid "Vertical Scrollable Policy"
5394 msgstr "垂直捲動原則"
5395
5396 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:72
5397 msgid "Minimum Slider Length"
5398 msgstr "最小捲動條長度"
5399
5400 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:73
5401 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
5402 msgstr "捲動列捲動條的最小長度"
5403
5404 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:81
5405 msgid "Fixed slider size"
5406 msgstr "固定捲動條尺寸"
5407
5408 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:82
5409 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
5410 msgstr "不改變捲動條尺寸,將它固定顯示最小長度"
5411
5412 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:103
5413 msgid ""
5414 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5415 msgstr "在捲動列對另一端顯示第二個後退箭頭按鈕"
5416
5417 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:110
5418 msgid ""
5419 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5420 msgstr "在捲動列對另一端顯示第二個前進箭頭按鈕"
5421
5422 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:366
5423 msgid "Horizontal Adjustment"
5424 msgstr "水平調整"
5425
5426 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:367
5427 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
5428 msgstr "水平位置的 GtkAdjustment"
5429
5430 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:373
5431 msgid "Vertical Adjustment"
5432 msgstr "垂直調整"
5433
5434 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:374
5435 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
5436 msgstr "垂直位置的 GtkAdjustment"
5437
5438 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:380
5439 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
5440 msgstr "水平捲動列規則"
5441
5442 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:381
5443 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
5444 msgstr "何時顯示水平捲動列"
5445
5446 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:388
5447 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5448 msgstr "垂直捲動列規則"
5449
5450 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:389
5451 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5452 msgstr "何時顯示垂直捲動列"
5453
5454 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:397
5455 msgid "Window Placement"
5456 msgstr "視窗放置"
5457
5458 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:398
5459 msgid ""
5460 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5461 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5462 msgstr ""
5463 "相應於捲動列的哪個位置顯示內容。這只在「window-placement-set」為 TRUE 時會生"
5464 "效。"
5465
5466 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:415
5467 msgid "Window Placement Set"
5468 msgstr "視窗放置設定"
5469
5470 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:416
5471 msgid ""
5472 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5473 "contents with respect to the scrollbars."
5474 msgstr "是否使用「window-placement」來決定相應於捲動列的位置顯示內容。"
5475
5476 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:422
5477 msgid "Shadow Type"
5478 msgstr "陰影類型"
5479
5480 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:423
5481 msgid "Style of bevel around the contents"
5482 msgstr "內容周圍的斜邊樣式"
5483
5484 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:437
5485 msgid "Scrollbars within bevel"
5486 msgstr "捲動列在斜邊裡"
5487
5488 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:438
5489 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5490 msgstr "將捲動列置於要捲動的視窗的斜邊"
5491
5492 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:444
5493 msgid "Scrollbar spacing"
5494 msgstr "捲動列間隔"
5495
5496 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:445
5497 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5498 msgstr "捲動列及要捲動的視窗之間的像素數目"
5499
5500 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:461
5501 msgid "Minimum Content Width"
5502 msgstr "最小內容寬度"
5503
5504 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:462
5505 msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
5506 msgstr "可捲動視窗配置內容時的最小寬度"
5507
5508 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:476
5509 msgid "Minimum Content Height"
5510 msgstr "最小內容高度"
5511
5512 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:477
5513 msgid ""
5514 "The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
5515 msgstr "可捲動視窗配置內容時的最小高度"
5516
5517 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:492
5518 msgid "Kinetic Scrolling"
5519 msgstr "觸控捲動"
5520
5521 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:493
5522 msgid "Kinetic scrolling mode."
5523 msgstr "觸控捲動模式。"
5524
5525 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:141
5526 msgid "Draw"
5527 msgstr "繪製"
5528
5529 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:142
5530 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5531 msgstr "分隔線應否被繪製,或為留白"
5532
5533 #: ../gtk/gtksettings.c:343
5534 msgid "Double Click Time"
5535 msgstr "雙擊時間"
5536
5537 #: ../gtk/gtksettings.c:344
5538 msgid ""
5539 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5540 "click (in milliseconds)"
5541 msgstr "代表雙擊的兩下按鍵之間可接受的最長時間(亳秒),如果再長則不作雙擊處理"
5542
5543 #: ../gtk/gtksettings.c:351
5544 msgid "Double Click Distance"
5545 msgstr "雙擊間距"
5546
5547 #: ../gtk/gtksettings.c:352
5548 msgid ""
5549 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5550 "double click (in pixels)"
5551 msgstr ""
5552 "代表雙擊的兩下按鍵之間可接受的最長距離(像素),如果再長則不視作雙擊處理"
5553
5554 #: ../gtk/gtksettings.c:368
5555 msgid "Cursor Blink"
5556 msgstr "閃爍游標"
5557
5558 #: ../gtk/gtksettings.c:369
5559 msgid "Whether the cursor should blink"
5560 msgstr "游標應否閃爍"
5561
5562 #: ../gtk/gtksettings.c:376
5563 msgid "Cursor Blink Time"
5564 msgstr "游標閃爍時間"
5565
5566 #: ../gtk/gtksettings.c:377
5567 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5568 msgstr "游標每次閃爍的時間間隔(毫秒)"
5569
5570 #: ../gtk/gtksettings.c:396
5571 msgid "Cursor Blink Timeout"
5572 msgstr "游標閃爍時間"
5573
5574 #: ../gtk/gtksettings.c:397
5575 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5576 msgstr "游標停止閃爍後的時間(毫秒)"
5577
5578 #: ../gtk/gtksettings.c:404
5579 msgid "Split Cursor"
5580 msgstr "分開游標"
5581
5582 #: ../gtk/gtksettings.c:405
5583 msgid ""
5584 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5585 "left text"
5586 msgstr "當左至右和右至左的文字混合出現時應否分別顯示游標"
5587
5588 #: ../gtk/gtksettings.c:412
5589 msgid "Theme Name"
5590 msgstr "布景名稱"
5591
5592 #: ../gtk/gtksettings.c:413
5593 msgid "Name of theme to load"
5594 msgstr "要載入的布景主題名稱"
5595
5596 #: ../gtk/gtksettings.c:425
5597 msgid "Icon Theme Name"
5598 msgstr "圖示布景名稱"
5599
5600 #: ../gtk/gtksettings.c:426
5601 msgid "Name of icon theme to use"
5602 msgstr "使用的圖示布景名稱"
5603
5604 #: ../gtk/gtksettings.c:434
5605 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5606 msgstr "後備圖示布景名稱"
5607
5608 #: ../gtk/gtksettings.c:435
5609 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5610 msgstr "用作後備的圖示布景名稱"
5611
5612 #: ../gtk/gtksettings.c:443
5613 msgid "Key Theme Name"
5614 msgstr "關鍵主題名稱"
5615
5616 #: ../gtk/gtksettings.c:444
5617 msgid "Name of key theme to load"
5618 msgstr "要載入的關鍵主題名稱"
5619
5620 #: ../gtk/gtksettings.c:452
5621 msgid "Menu bar accelerator"
5622 msgstr "選單列捷徑鍵"
5623
5624 #: ../gtk/gtksettings.c:453
5625 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5626 msgstr "啟用選單列所用的按鍵結合"
5627
5628 #: ../gtk/gtksettings.c:461
5629 msgid "Drag threshold"
5630 msgstr "拖曳距離界限"
5631
5632 #: ../gtk/gtksettings.c:462
5633 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5634 msgstr "未作為拖曳之前,鼠標應移動的距離,以像素表示"
5635
5636 #: ../gtk/gtksettings.c:470
5637 msgid "Font Name"
5638 msgstr "字型名稱"
5639
5640 #: ../gtk/gtksettings.c:471
5641 msgid "Name of default font to use"
5642 msgstr "預設使用的字型名稱"
5643
5644 #: ../gtk/gtksettings.c:493
5645 msgid "Icon Sizes"
5646 msgstr "圖示大小"
5647
5648 #: ../gtk/gtksettings.c:494
5649 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5650 msgstr "圖示大小清單 (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20…"
5651
5652 #: ../gtk/gtksettings.c:502
5653 msgid "GTK Modules"
5654 msgstr "GTK 模組"
5655
5656 #: ../gtk/gtksettings.c:503
5657 msgid "List of currently active GTK modules"
5658 msgstr "目前正在使用的 GTK 模組的清單"
5659
5660 #: ../gtk/gtksettings.c:511
5661 msgid "Xft Antialias"
5662 msgstr "Xft 平滑化"
5663
5664 #: ../gtk/gtksettings.c:512
5665 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5666 msgstr "是否以平滑化方式顯示 Xft 字型; 0=否, 1=是, -1=預設值"
5667
5668 #: ../gtk/gtksettings.c:521
5669 msgid "Xft Hinting"
5670 msgstr "Xft Hinting"
5671
5672 #: ../gtk/gtksettings.c:522
5673 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5674 msgstr "是否 hint Xft 字型; 0=否, 1=是, -1=預設值"
5675
5676 #: ../gtk/gtksettings.c:531
5677 msgid "Xft Hint Style"
5678 msgstr "Xft Hint 樣式"
5679
5680 #: ../gtk/gtksettings.c:532
5681 msgid ""
5682 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5683 msgstr "hinting 的使用程度;無、輕微、中等、完全"
5684
5685 #: ../gtk/gtksettings.c:541
5686 msgid "Xft RGBA"
5687 msgstr "Xft RGBA"
5688
5689 #: ../gtk/gtksettings.c:542
5690 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5691 msgstr "像素平滑化的方式; 無, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5692
5693 #: ../gtk/gtksettings.c:551
5694 msgid "Xft DPI"
5695 msgstr "Xft DPI"
5696
5697 #: ../gtk/gtksettings.c:552
5698 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5699 msgstr "Xft 的解析度, 單位為 1024 * 點數/英吋。-1為使用預設值"
5700
5701 #: ../gtk/gtksettings.c:561
5702 msgid "Cursor theme name"
5703 msgstr "游標布景名稱"
5704
5705 #: ../gtk/gtksettings.c:562
5706 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5707 msgstr "使用的游標布景主題名稱,或為 NULL 以使用預設布景主題"
5708
5709 #: ../gtk/gtksettings.c:570
5710 msgid "Cursor theme size"
5711 msgstr "游標布景大小"
5712
5713 #: ../gtk/gtksettings.c:571
5714 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5715 msgstr "游標的大小,或為 0 以使用預設大小"
5716
5717 #: ../gtk/gtksettings.c:580
5718 msgid "Alternative button order"
5719 msgstr "替換按鈕順序"
5720
5721 #: ../gtk/gtksettings.c:581
5722 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5723 msgstr "對話盒內的按鈕應該使用另一種排列方式"
5724
5725 #: ../gtk/gtksettings.c:598
5726 msgid "Alternative sort indicator direction"
5727 msgstr "替換排序指示器方向"
5728
5729 #: ../gtk/gtksettings.c:599
5730 msgid ""
5731 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5732 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5733 msgstr "清單和樹狀檢視中指示器排序的方向是否與預設狀況(這裡指往下遞增)相反"
5734
5735 #: ../gtk/gtksettings.c:607
5736 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5737 msgstr "顯示「輸入法」選單"
5738
5739 #: ../gtk/gtksettings.c:608
5740 msgid ""
5741 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5742 "the input method"
5743 msgstr "項目與文字檢視的快顯選單是否應提供改變輸入法的功能"
5744
5745 #: ../gtk/gtksettings.c:616
5746 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5747 msgstr "顯示「插入 Unicode 控制字元」選單"
5748
5749 #: ../gtk/gtksettings.c:617
5750 msgid ""
5751 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5752 "control characters"
5753 msgstr "項目與文字檢視的快顯選單是否應提供插入控制字元的功能"
5754
5755 #: ../gtk/gtksettings.c:625
5756 msgid "Start timeout"
5757 msgstr "開始逾時"
5758
5759 #: ../gtk/gtksettings.c:626
5760 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5761 msgstr "按下按鈕時逾時的起始值"
5762
5763 #: ../gtk/gtksettings.c:635
5764 msgid "Repeat timeout"
5765 msgstr "重複逾時"
5766
5767 #: ../gtk/gtksettings.c:636
5768 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5769 msgstr "按下按鈕時逾時的重複值"
5770
5771 #: ../gtk/gtksettings.c:645
5772 msgid "Expand timeout"
5773 msgstr "展開已逾時"
5774
5775 #: ../gtk/gtksettings.c:646
5776 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5777 msgstr "當視窗元件要展開新區域逾時的展開值"
5778
5779 #: ../gtk/gtksettings.c:681
5780 msgid "Color scheme"
5781 msgstr "色彩配置"
5782
5783 #: ../gtk/gtksettings.c:682
5784 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5785 msgstr "布景主題中具名色彩的調色盤"
5786
5787 #: ../gtk/gtksettings.c:691
5788 msgid "Enable Animations"
5789 msgstr "啟用動畫"
5790
5791 #: ../gtk/gtksettings.c:692
5792 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5793 msgstr "是否啓用工具組動畫。"
5794
5795 #: ../gtk/gtksettings.c:713
5796 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5797 msgstr "啟用觸控螢幕模式"
5798
5799 #: ../gtk/gtksettings.c:714
5800 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5801 msgstr "如果設為 TRUE,就不會遞送移動通知事件到這個畫面"
5802
5803 #: ../gtk/gtksettings.c:731
5804 msgid "Tooltip timeout"
5805 msgstr "工具提示時限"
5806
5807 #: ../gtk/gtksettings.c:732
5808 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5809 msgstr "顯示工具提示前的時間"
5810
5811 #: ../gtk/gtksettings.c:757
5812 msgid "Tooltip browse timeout"
5813 msgstr "工具提示瀏覽時間"
5814
5815 #: ../gtk/gtksettings.c:758
5816 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5817 msgstr "當啓用瀏覽模式時顯示工具提示前的時間"
5818
5819 #: ../gtk/gtksettings.c:779
5820 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5821 msgstr "瀏覽模式工具提示顯示時間"
5822
5823 #: ../gtk/gtksettings.c:780
5824 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5825 msgstr "停用瀏覽模式的時限"
5826
5827 #: ../gtk/gtksettings.c:799
5828 msgid "Keynav Cursor Only"
5829 msgstr "只有鍵盤操控游標"
5830
5831 #: ../gtk/gtksettings.c:800
5832 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5833 msgstr "當 TRUE 時,只有游標可用於導覽視窗元件"
5834
5835 #: ../gtk/gtksettings.c:817
5836 msgid "Keynav Wrap Around"
5837 msgstr "鍵盤操控換行"
5838
5839 #: ../gtk/gtksettings.c:818
5840 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5841 msgstr "使用鍵盤操控的視窗元件時是否換行"
5842
5843 #: ../gtk/gtksettings.c:838
5844 msgid "Error Bell"
5845 msgstr "錯誤響鈴"
5846
5847 #: ../gtk/gtksettings.c:839
5848 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5849 msgstr "當 TRUE 時,鍵盤操控與其他錯誤都會造成嗶聲"
5850
5851 #: ../gtk/gtksettings.c:856
5852 msgid "Color Hash"
5853 msgstr "色彩雜湊"
5854
5855 #: ../gtk/gtksettings.c:857
5856 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5857 msgstr "表示色彩方案的湊雜表。"
5858
5859 #: ../gtk/gtksettings.c:865
5860 msgid "Default file chooser backend"
5861 msgstr "預設檔案選擇元件後端"
5862
5863 #: ../gtk/gtksettings.c:866
5864 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5865 msgstr "預設使用的 GtkFileChooser 後端名稱"
5866
5867 #: ../gtk/gtksettings.c:883
5868 msgid "Default print backend"
5869 msgstr "預設列印後端"
5870
5871 #: ../gtk/gtksettings.c:884
5872 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5873 msgstr "預設使用的 GtkPrintBackend 後端清單"
5874
5875 #: ../gtk/gtksettings.c:907
5876 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5877 msgstr "顯示列印預覽時預設執行的指令"
5878
5879 #: ../gtk/gtksettings.c:908
5880 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5881 msgstr "顯示列印預覽時要執行的指令"
5882
5883 #: ../gtk/gtksettings.c:924
5884 msgid "Enable Mnemonics"
5885 msgstr "啟用記憶符"
5886
5887 #: ../gtk/gtksettings.c:925
5888 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5889 msgstr "標籤是否要有記憶符"
5890
5891 #: ../gtk/gtksettings.c:941
5892 msgid "Enable Accelerators"
5893 msgstr "啟用捷徑鍵"
5894
5895 #: ../gtk/gtksettings.c:942
5896 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5897 msgstr "選單項目是否要有捷徑鍵"
5898
5899 #: ../gtk/gtksettings.c:959
5900 msgid "Recent Files Limit"
5901 msgstr "最近使用檔案限制"
5902
5903 #: ../gtk/gtksettings.c:960
5904 msgid "Number of recently used files"
5905 msgstr "最近使用的檔案數量"
5906
5907 #: ../gtk/gtksettings.c:980
5908 msgid "Default IM module"
5909 msgstr "預設的 IM 模組"
5910
5911 #: ../gtk/gtksettings.c:981
5912 msgid "Which IM module should be used by default"
5913 msgstr "預設要使用哪一個 IM 模組"
5914
5915 #: ../gtk/gtksettings.c:999
5916 msgid "Recent Files Max Age"
5917 msgstr "最近使用檔案最大保存時間"
5918
5919 #: ../gtk/gtksettings.c:1000
5920 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5921 msgstr "最近使用檔案最大保存時間,以天數計"
5922
5923 #: ../gtk/gtksettings.c:1009
5924 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5925 msgstr "Fontconfig 組態時刻戳記"
5926
5927 #: ../gtk/gtksettings.c:1010
5928 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5929 msgstr "目前的 fontconfig 組態的時刻戳記"
5930
5931 #: ../gtk/gtksettings.c:1032
5932 msgid "Sound Theme Name"
5933 msgstr "音效主題名稱"
5934
5935 #: ../gtk/gtksettings.c:1033
5936 msgid "XDG sound theme name"
5937 msgstr "XDG 音效主題名稱"
5938
5939 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5940 #: ../gtk/gtksettings.c:1055
5941 msgid "Audible Input Feedback"
5942 msgstr "音效輸入回饋"
5943
5944 #: ../gtk/gtksettings.c:1056
5945 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5946 msgstr "是否以播放事件音效作為對使用者輸入的回饋"
5947
5948 #: ../gtk/gtksettings.c:1077
5949 msgid "Enable Event Sounds"
5950 msgstr "啟用事件音效"
5951
5952 #: ../gtk/gtksettings.c:1078
5953 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5954 msgstr "是否播放任何事件音效"
5955
5956 #: ../gtk/gtksettings.c:1093
5957 msgid "Enable Tooltips"
5958 msgstr "啟用工具提示"
5959
5960 #: ../gtk/gtksettings.c:1094
5961 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5962 msgstr "是否在視窗元件上顯示工具提示"
5963
5964 #: ../gtk/gtksettings.c:1107
5965 msgid "Toolbar style"
5966 msgstr "工具列樣式"
5967
5968 #: ../gtk/gtksettings.c:1108
5969 msgid ""
5970 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5971 msgstr "決定預設的工具列只顯示文字,還是文字加圖示,或是只顯示圖示等等"
5972
5973 #: ../gtk/gtksettings.c:1122
5974 msgid "Toolbar Icon Size"
5975 msgstr "工具列圖示大小"
5976
5977 #: ../gtk/gtksettings.c:1123
5978 msgid "The size of icons in default toolbars."
5979 msgstr "預設工具列的圖示尺寸。"
5980
5981 #: ../gtk/gtksettings.c:1140
5982 msgid "Auto Mnemonics"
5983 msgstr "自動記憶符"
5984
5985 #: ../gtk/gtksettings.c:1141
5986 msgid ""
5987 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
5988 "presses the mnemonic activator."
5989 msgstr "當按下記憶符啟動鍵時是否要自動顯示或隱藏記憶符。"
5990
5991 #: ../gtk/gtksettings.c:1157
5992 msgid "Visible Focus"
5993 msgstr "顯示焦點"
5994
5995 #: ../gtk/gtksettings.c:1158
5996 msgid ""
5997 "Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the "
5998 "keyboard."
5999 msgstr "「焦點方塊」在使用者開始使用鍵盤之前是否應隱藏。"
6000
6001 #: ../gtk/gtksettings.c:1184
6002 msgid "Application prefers a dark theme"
6003 msgstr "應用程式偏好暗色主題"
6004
6005 #: ../gtk/gtksettings.c:1185
6006 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
6007 msgstr "應用程式是否偏好暗色系布景主題。"
6008
6009 #: ../gtk/gtksettings.c:1200
6010 msgid "Show button images"
6011 msgstr "顯示按鈕圖示"
6012
6013 #: ../gtk/gtksettings.c:1201
6014 msgid "Whether images should be shown on buttons"
6015 msgstr "是否在按鈕中顯示圖片"
6016
6017 #: ../gtk/gtksettings.c:1209 ../gtk/gtksettings.c:1303
6018 msgid "Select on focus"
6019 msgstr "聚焦時選取"
6020
6021 #: ../gtk/gtksettings.c:1210
6022 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
6023 msgstr "當輸入元件取得焦點時,其內容是否呈現被選取狀態"
6024
6025 #: ../gtk/gtksettings.c:1227
6026 msgid "Password Hint Timeout"
6027 msgstr "密碼提示逾時時間"
6028
6029 #: ../gtk/gtksettings.c:1228
6030 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
6031 msgstr "要顯示隱藏項目中最後輸入的字元多長的時間"
6032
6033 #: ../gtk/gtksettings.c:1237
6034 msgid "Show menu images"
6035 msgstr "顯示選單圖示"
6036
6037 #: ../gtk/gtksettings.c:1238
6038 msgid "Whether images should be shown in menus"
6039 msgstr "應否在選單項目中顯示圖示"
6040
6041 #: ../gtk/gtksettings.c:1246
6042 msgid "Delay before drop down menus appear"
6043 msgstr "下拉選單出現前的延遲時間"
6044
6045 #: ../gtk/gtksettings.c:1247
6046 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
6047 msgstr "選單列的子選單出現前的延遲時間"
6048
6049 #: ../gtk/gtksettings.c:1264
6050 msgid "Scrolled Window Placement"
6051 msgstr "捲動列視窗放置"
6052
6053 #: ../gtk/gtksettings.c:1265
6054 msgid ""
6055 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
6056 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
6057 msgstr ""
6058 "若沒有設定捲動列視窗自己的放置位置,捲動列視窗的內容要置於相應於捲動列哪個位"
6059 "置。"
6060
6061 #: ../gtk/gtksettings.c:1274
6062 msgid "Can change accelerators"
6063 msgstr "可更改捷徑鍵"
6064
6065 #: ../gtk/gtksettings.c:1275
6066 msgid ""
6067 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
6068 msgstr "是否可在選單項目上按鍵來變更快捷鍵"
6069
6070 #: ../gtk/gtksettings.c:1283
6071 msgid "Delay before submenus appear"
6072 msgstr "顯示子選單前的延遲時間"
6073
6074 #: ../gtk/gtksettings.c:1284
6075 msgid ""
6076 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
6077 msgstr "在選單項目上顯示子選單所需的游標停滯最小時間"
6078
6079 #: ../gtk/gtksettings.c:1293
6080 msgid "Delay before hiding a submenu"
6081 msgstr "隱藏子選單前的延遲時間"
6082
6083 #: ../gtk/gtksettings.c:1294
6084 msgid ""
6085 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
6086 "submenu"
6087 msgstr "游標移向子選單前子選單的顯示時間,超過則隱藏子選單"
6088
6089 #: ../gtk/gtksettings.c:1304
6090 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
6091 msgstr "當可選擇標籤取得焦點時,其內容是否呈現被選取狀態"
6092
6093 #: ../gtk/gtksettings.c:1312
6094 msgid "Custom palette"
6095 msgstr "自訂色盤"
6096
6097 #: ../gtk/gtksettings.c:1313
6098 msgid "Palette to use in the color selector"
6099 msgstr "顏色選擇程序使用的色盤"
6100
6101 #: ../gtk/gtksettings.c:1321
6102 msgid "IM Preedit style"
6103 msgstr "輸入法 Preedit 樣式"
6104
6105 #: ../gtk/gtksettings.c:1322
6106 msgid "How to draw the input method preedit string"
6107 msgstr "如何顯示輸入法 preedit 字串"
6108
6109 #: ../gtk/gtksettings.c:1331
6110 msgid "IM Status style"
6111 msgstr "輸入法狀態的式樣"
6112
6113 #: ../gtk/gtksettings.c:1332
6114 msgid "How to draw the input method statusbar"
6115 msgstr "如何顯示輸入法的狀態列"
6116
6117 #: ../gtk/gtksettings.c:1341
6118 msgid "Desktop shell shows app menu"
6119 msgstr "桌面系統殼(shell)顯示程式選單"
6120
6121 #: ../gtk/gtksettings.c:1342
6122 msgid ""
6123 "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if "
6124 "the app should display it itself."
6125 msgstr ""
6126 "如果桌面環境要顯示程式選單,設為 TRUE,如果程式要自行顯示選單,則設為 FALSE。"
6127
6128 #: ../gtk/gtksettings.c:1351
6129 msgid "Desktop shell shows the menubar"
6130 msgstr "桌面系統殼(shell)顯示選單列"
6131
6132 #: ../gtk/gtksettings.c:1352
6133 msgid ""
6134 "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if "
6135 "the app should display it itself."
6136 msgstr ""
6137 "如果桌面環境要顯示選單列,設為 TRUE,如果程式要自行顯示選單列,則設為 FALSE。"
6138
6139 #: ../gtk/gtksettings.c:1369
6140 msgid "Enable primary paste"
6141 msgstr "啟用主要貼上"
6142
6143 #: ../gtk/gtksettings.c:1370
6144 msgid ""
6145 "Whether a middle click on a mouse should paste the 'PRIMARY' clipboard "
6146 "content at the cursor location."
6147 msgstr "當按下滑鼠中鍵時是否應貼上「PRIMARY」剪貼簿內容到游標位置。"
6148
6149 #: ../gtk/gtksizegroup.c:380 ../gtk/gtktreeselection.c:129
6150 msgid "Mode"
6151 msgstr "模式"
6152
6153 #: ../gtk/gtksizegroup.c:381
6154 msgid ""
6155 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
6156 "component widgets"
6157 msgstr "大小群組影響元件所要求大小的方向"
6158
6159 #: ../gtk/gtksizegroup.c:397
6160 msgid "Ignore hidden"
6161 msgstr "忽略隱藏"
6162
6163 #: ../gtk/gtksizegroup.c:398
6164 msgid ""
6165 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
6166 msgstr "如設為定為‘TRUE’,當決定群組的大小時會忽略未對應的元件"
6167
6168 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:327
6169 msgid "Climb Rate"
6170 msgstr "數值調整速度"
6171
6172 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:347
6173 msgid "Snap to Ticks"
6174 msgstr "校正數值"
6175
6176 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:348
6177 msgid ""
6178 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
6179 "nearest step increment"
6180 msgstr "當微調按鈕內的數值不正確時,是否自動更換為最接近的正確數值"
6181
6182 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:355
6183 msgid "Numeric"
6184 msgstr "數字"
6185
6186 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:356
6187 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
6188 msgstr "是否忽略非數字的字元"
6189
6190 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:363
6191 msgid "Wrap"
6192 msgstr "換行"
6193
6194 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:364
6195 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
6196 msgstr "當到達界限時微調按鈕是否換行"
6197
6198 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:371
6199 msgid "Update Policy"
6200 msgstr "更新方式"
6201
6202 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:372
6203 msgid ""
6204 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
6205 msgstr "微調按鈕應該任何時候都更新,還是只有輸入的數值合法時才會更新"
6206
6207 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:381
6208 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
6209 msgstr "讀取目前的數值,或是設定新的數值"
6210
6211 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:390
6212 msgid "Style of bevel around the spin button"
6213 msgstr "微調按鈕周圍的邊界樣式"
6214
6215 #: ../gtk/gtkspinner.c:115
6216 msgid "Whether the spinner is active"
6217 msgstr "轉輪是否在使用中"
6218
6219 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:183
6220 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
6221 msgstr "狀態列文字周圍的邊界樣式"
6222
6223 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:281
6224 msgid "The size of the icon"
6225 msgstr "圖示大小"
6226
6227 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:291
6228 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
6229 msgstr "這個狀態圖示將顯示的螢幕"
6230
6231 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:299
6232 msgid "Whether the status icon is visible"
6233 msgstr "狀態圖示是否顯示"
6234
6235 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:315
6236 msgid "Whether the status icon is embedded"
6237 msgstr "狀態圖示是否為內嵌"
6238
6239 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:331 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:127
6240 msgid "The orientation of the tray"
6241 msgstr "系統匣的方向"
6242
6243 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:358 ../gtk/gtkwidget.c:1127
6244 msgid "Has tooltip"
6245 msgstr "具有工具提示"
6246
6247 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:359
6248 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
6249 msgstr "此系統匣圖示是否具有工具提示"
6250
6251 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:384 ../gtk/gtkwidget.c:1148
6252 msgid "Tooltip Text"
6253 msgstr "工具提示文字"
6254
6255 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:385 ../gtk/gtkwidget.c:1149 ../gtk/gtkwidget.c:1170
6256 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6257 msgstr "此視窗元件工具提示的內容"
6258
6259 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:408 ../gtk/gtkwidget.c:1169
6260 msgid "Tooltip markup"
6261 msgstr "工具提示標記"
6262
6263 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:409
6264 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
6265 msgstr "此系統匣圖示工具提示的內容"
6266
6267 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:427
6268 msgid "The title of this tray icon"
6269 msgstr "此系統匣圖示的標題"
6270
6271 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:443
6272 msgid "The associated GdkScreen"
6273 msgstr "已關聯的 GdkScreen"
6274
6275 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:449
6276 msgid "Direction"
6277 msgstr "方向"
6278
6279 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:450 ../gtk/gtktexttag.c:287
6280 msgid "Text direction"
6281 msgstr "文字方向"
6282
6283 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:466
6284 msgid "The parent style context"
6285 msgstr "父樣式脈絡"
6286
6287 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:110
6288 msgid "Property name"
6289 msgstr "屬性名稱"
6290
6291 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:111
6292 msgid "The name of the property"
6293 msgstr "屬性的名稱"
6294
6295 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:117
6296 msgid "Value type"
6297 msgstr "數值類型"
6298
6299 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:118
6300 msgid "The value type returned by GtkStyleContext"
6301 msgstr "由 GtkStyleContext 傳回的數值類型"
6302
6303 #: ../gtk/gtkswitch.c:835
6304 msgid "Whether the switch is on or off"
6305 msgstr "此開關是開啟或關閉"
6306
6307 #: ../gtk/gtkswitch.c:869
6308 msgid "The minimum width of the handle"
6309 msgstr "控制項的最小寬度"
6310
6311 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:201
6312 msgid "Tag Table"
6313 msgstr "標記表格"
6314
6315 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:202
6316 msgid "Text Tag Table"
6317 msgstr "文字標記表格"
6318
6319 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:220
6320 msgid "Current text of the buffer"
6321 msgstr "緩衝區目前的文字"
6322
6323 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:234
6324 msgid "Has selection"
6325 msgstr "具有選定的範圍"
6326
6327 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:235
6328 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
6329 msgstr "緩衝區目前是否有某些文字被選取"
6330
6331 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:251
6332 msgid "Cursor position"
6333 msgstr "游標位置"
6334
6335 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:252
6336 msgid ""
6337 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
6338 msgstr "插入標記的位置(從緩衝區開始的位移)"
6339
6340 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:267
6341 msgid "Copy target list"
6342 msgstr "複製目標清單"
6343
6344 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:268
6345 msgid ""
6346 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
6347 msgstr "這個緩衝區支援剪貼簿複製與拖放(DND)來源的目標清單"
6348
6349 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:283
6350 msgid "Paste target list"
6351 msgstr "要貼上的目標清單"
6352
6353 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:284
6354 msgid ""
6355 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
6356 "destination"
6357 msgstr "這個緩衝區支援剪貼簿貼上與拖放(DND)目的端的目標清單"
6358
6359 #: ../gtk/gtktextmark.c:127
6360 msgid "Mark name"
6361 msgstr "標記名稱"
6362
6363 #: ../gtk/gtktextmark.c:134
6364 msgid "Left gravity"
6365 msgstr "由右至左"
6366
6367 #: ../gtk/gtktextmark.c:135
6368 msgid "Whether the mark has left gravity"
6369 msgstr "此標記是否為由右至左"
6370
6371 #: ../gtk/gtktexttag.c:193
6372 msgid "Tag name"
6373 msgstr "標記名稱"
6374
6375 #: ../gtk/gtktexttag.c:194
6376 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
6377 msgstr "文字標記的代表名稱。NULL 為匿名標記"
6378
6379 #: ../gtk/gtktexttag.c:233
6380 msgid "Background RGBA"
6381 msgstr "背景 RGBA"
6382
6383 #: ../gtk/gtktexttag.c:241
6384 msgid "Background full height"
6385 msgstr "背景填滿高度"
6386
6387 #: ../gtk/gtktexttag.c:242
6388 msgid ""
6389 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
6390 "of the tagged characters"
6391 msgstr "是否背景顏色填滿整行行高,或者僅止於那些被標記的字元的高度"
6392
6393 #: ../gtk/gtktexttag.c:279
6394 msgid "Foreground RGBA"
6395 msgstr "前景 RGBA"
6396
6397 #: ../gtk/gtktexttag.c:288
6398 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
6399 msgstr "文字方向,例如左至右或右至左"
6400
6401 #: ../gtk/gtktexttag.c:337
6402 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
6403 msgstr "以 PangoStyle 方式表示的字型款式,例如 PANGO_STYLE_ITALIC"
6404
6405 #: ../gtk/gtktexttag.c:346
6406 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6407 msgstr "以 PangoVariant 方式表示的字型變化,例如 PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6408
6409 #: ../gtk/gtktexttag.c:355
6410 msgid ""
6411 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
6412 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6413 msgstr ""
6414 "以數字表示的字型粗幼度,請參考 PangoWeight 中預先定義的數值,例如 "
6415 "PANGO_WEIGHT_BOLD"
6416
6417 #: ../gtk/gtktexttag.c:366
6418 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6419 msgstr "字型依照 PangoStrech 拉長, 例:PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6420
6421 #: ../gtk/gtktexttag.c:375
6422 msgid "Font size in Pango units"
6423 msgstr "以 Pango 單位表示的字型大小"
6424
6425 #: ../gtk/gtktexttag.c:385
6426 msgid ""
6427 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
6428 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
6429 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
6430 msgstr ""
6431 "字型大小作為縮放比例,相對於預設文字大小。本屬性隨布景主題等設定而改變,故建"
6432 "議使用。Pango預先定義了某些縮放比,例如 PANGO_SCALE_X_LARGE"
6433
6434 #: ../gtk/gtktexttag.c:405 ../gtk/gtktextview.c:704
6435 msgid "Left, right, or center justification"
6436 msgstr "靠左、靠右或是置中對齊"
6437
6438 #: ../gtk/gtktexttag.c:424
6439 msgid ""
6440 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
6441 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
6442 msgstr ""
6443 "該文字所用的語言,以 ISO 代碼表示。Pango 在描繪文字時會使用這個設定作為提示。"
6444 "如果沒有指定,則會自動選擇最適當的值。"
6445
6446 #: ../gtk/gtktexttag.c:431
6447 msgid "Left margin"
6448 msgstr "左邊邊界"
6449
6450 #: ../gtk/gtktexttag.c:432 ../gtk/gtktextview.c:713
6451 msgid "Width of the left margin in pixels"
6452 msgstr "左邊邊界的寬度,以像素數目表示"
6453
6454 #: ../gtk/gtktexttag.c:441
6455 msgid "Right margin"
6456 msgstr "右邊邊界"
6457
6458 #: ../gtk/gtktexttag.c:442 ../gtk/gtktextview.c:723
6459 msgid "Width of the right margin in pixels"
6460 msgstr "右邊邊界的寬度,以像素數目表示"
6461
6462 #: ../gtk/gtktexttag.c:452 ../gtk/gtktextview.c:732
6463 msgid "Indent"
6464 msgstr "增加縮排"
6465
6466 #: ../gtk/gtktexttag.c:453 ../gtk/gtktextview.c:733
6467 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6468 msgstr "段落縮排的程度,以像素數目表示"
6469
6470 #: ../gtk/gtktexttag.c:464
6471 msgid ""
6472 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6473 "in Pango units"
6474 msgstr "文字在基準線以上的距離(負數表示文字在基準線以下),以 Pango 單位表示"
6475
6476 #: ../gtk/gtktexttag.c:473
6477 msgid "Pixels above lines"
6478 msgstr "段落頂端空間"
6479
6480 #: ../gtk/gtktexttag.c:474 ../gtk/gtktextview.c:657
6481 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6482 msgstr "段落頂端的空間的像素數目"
6483
6484 #: ../gtk/gtktexttag.c:483
6485 msgid "Pixels below lines"
6486 msgstr "段落底部空間"
6487
6488 #: ../gtk/gtktexttag.c:484 ../gtk/gtktextview.c:667
6489 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6490 msgstr "段落底部的空間的像素數目"
6491
6492 #: ../gtk/gtktexttag.c:493
6493 msgid "Pixels inside wrap"
6494 msgstr "換行時加上的像素"
6495
6496 #: ../gtk/gtktexttag.c:494 ../gtk/gtktextview.c:677
6497 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6498 msgstr "段落內部的行距的像素數目"
6499
6500 #: ../gtk/gtktexttag.c:521 ../gtk/gtktextview.c:695
6501 msgid ""
6502 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6503 msgstr "選擇永遠不換行、字詞邊界換行或是字元邊界換行"
6504
6505 #: ../gtk/gtktexttag.c:530 ../gtk/gtktextview.c:742
6506 msgid "Tabs"
6507 msgstr "分頁"
6508
6509 #: ../gtk/gtktexttag.c:531 ../gtk/gtktextview.c:743
6510 msgid "Custom tabs for this text"
6511 msgstr "本文字的自訂 tab"
6512
6513 #: ../gtk/gtktexttag.c:549
6514 msgid "Invisible"
6515 msgstr "隱形"
6516
6517 #: ../gtk/gtktexttag.c:550
6518 msgid "Whether this text is hidden."
6519 msgstr "本文字是否隱藏。"
6520
6521 #: ../gtk/gtktexttag.c:564
6522 msgid "Paragraph background color name"
6523 msgstr "段落背景顏色名稱"
6524
6525 #: ../gtk/gtktexttag.c:565
6526 msgid "Paragraph background color as a string"
6527 msgstr "段落背景顏色(以字串表示)"
6528
6529 #: ../gtk/gtktexttag.c:581
6530 msgid "Paragraph background color"
6531 msgstr "段落背景顏色"
6532
6533 #: ../gtk/gtktexttag.c:582
6534 msgid "Paragraph background color as a GdkColor"
6535 msgstr "以段落背景顏色做為 GdkColor"
6536
6537 #: ../gtk/gtktexttag.c:596
6538 msgid "Paragraph background RGBA"
6539 msgstr "段落背景 RGBA"
6540
6541 #: ../gtk/gtktexttag.c:597
6542 msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA"
6543 msgstr "以段落背景 RGBA 做為 GdkRGBA"
6544
6545 #: ../gtk/gtktexttag.c:615
6546 msgid "Margin Accumulates"
6547 msgstr "邊緣累計"
6548
6549 #: ../gtk/gtktexttag.c:616
6550 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6551 msgstr "左、右邊緣是否累計。"
6552
6553 #: ../gtk/gtktexttag.c:629
6554 msgid "Background full height set"
6555 msgstr "背景完整高度設定"
6556
6557 #: ../gtk/gtktexttag.c:630
6558 msgid "Whether this tag affects background height"
6559 msgstr "此標記可否影響背景高度"
6560
6561 #: ../gtk/gtktexttag.c:669
6562 msgid "Justification set"
6563 msgstr "調整設定"
6564
6565 #: ../gtk/gtktexttag.c:670
6566 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6567 msgstr "此標記可否影響段落調整"
6568
6569 #: ../gtk/gtktexttag.c:677
6570 msgid "Left margin set"
6571 msgstr "左邊界設定"
6572
6573 #: ../gtk/gtktexttag.c:678
6574 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6575 msgstr "此標記可否影響左邊界"
6576
6577 #: ../gtk/gtktexttag.c:681
6578 msgid "Indent set"
6579 msgstr "縮排設定"
6580
6581 #: ../gtk/gtktexttag.c:682
6582 msgid "Whether this tag affects indentation"
6583 msgstr "此標記可否影響縮排"
6584
6585 #: ../gtk/gtktexttag.c:689
6586 msgid "Pixels above lines set"
6587 msgstr "段落頂端空間設定"
6588
6589 #: ../gtk/gtktexttag.c:690 ../gtk/gtktexttag.c:694
6590 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6591 msgstr "此標記可否影響段落頂端空間高度"
6592
6593 #: ../gtk/gtktexttag.c:693
6594 msgid "Pixels below lines set"
6595 msgstr "段落底端空間設定"
6596
6597 #: ../gtk/gtktexttag.c:697
6598 msgid "Pixels inside wrap set"
6599 msgstr "換行內部像素數設定"
6600
6601 #: ../gtk/gtktexttag.c:698
6602 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6603 msgstr "此標記可否影響換行段落內部行間的距離"
6604
6605 #: ../gtk/gtktexttag.c:705
6606 msgid "Right margin set"
6607 msgstr "右邊邊界設定"
6608
6609 #: ../gtk/gtktexttag.c:706
6610 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6611 msgstr "此標記可否影響右邊邊界"
6612
6613 #: ../gtk/gtktexttag.c:713
6614 msgid "Wrap mode set"
6615 msgstr "換行模式設定"
6616
6617 #: ../gtk/gtktexttag.c:714
6618 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6619 msgstr "本標籤可否影響換行模式"
6620
6621 #: ../gtk/gtktexttag.c:717
6622 msgid "Tabs set"
6623 msgstr "Tab 設定"
6624
6625 #: ../gtk/gtktexttag.c:718
6626 msgid "Whether this tag affects tabs"
6627 msgstr "標記可否影響 Tab"
6628
6629 #: ../gtk/gtktexttag.c:721
6630 msgid "Invisible set"
6631 msgstr "隱藏設定"
6632
6633 #: ../gtk/gtktexttag.c:722
6634 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6635 msgstr "本標記是否影響文字可見度"
6636
6637 #: ../gtk/gtktexttag.c:725
6638 msgid "Paragraph background set"
6639 msgstr "段落背景設定"
6640
6641 #: ../gtk/gtktexttag.c:726
6642 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6643 msgstr "本標籤會否影響段落的背景顏色"
6644
6645 #: ../gtk/gtktextview.c:656
6646 msgid "Pixels Above Lines"
6647 msgstr "每行頂部加上的像素"
6648
6649 #: ../gtk/gtktextview.c:666
6650 msgid "Pixels Below Lines"
6651 msgstr "每行底部加上的像素"
6652
6653 #: ../gtk/gtktextview.c:676
6654 msgid "Pixels Inside Wrap"
6655 msgstr "段落內部行距"
6656
6657 #: ../gtk/gtktextview.c:694
6658 msgid "Wrap Mode"
6659 msgstr "換行模式"
6660
6661 #: ../gtk/gtktextview.c:712
6662 msgid "Left Margin"
6663 msgstr "左邊邊界"
6664
6665 #: ../gtk/gtktextview.c:722
6666 msgid "Right Margin"
6667 msgstr "右邊邊界"
6668
6669 #: ../gtk/gtktextview.c:750
6670 msgid "Cursor Visible"
6671 msgstr "顯示游標"
6672
6673 #: ../gtk/gtktextview.c:751
6674 msgid "If the insertion cursor is shown"
6675 msgstr "是否顯示游標"
6676
6677 #: ../gtk/gtktextview.c:758
6678 msgid "Buffer"
6679 msgstr "緩衝區"
6680
6681 #: ../gtk/gtktextview.c:759
6682 msgid "The buffer which is displayed"
6683 msgstr "用來顯示的緩衝區"
6684
6685 #: ../gtk/gtktextview.c:767
6686 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6687 msgstr "是否輸入文字可以覆寫既有文字"
6688
6689 #: ../gtk/gtktextview.c:774
6690 msgid "Accepts tab"
6691 msgstr "接受Tab鍵"
6692
6693 #: ../gtk/gtktextview.c:775
6694 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6695 msgstr "是否 Tab 鍵會導致 Tab字元輸入"
6696
6697 #: ../gtk/gtktextview.c:846
6698 msgid "Error underline color"
6699 msgstr "錯誤的底線顏色"
6700
6701 #: ../gtk/gtktextview.c:847
6702 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6703 msgstr "繪畫游標使用的顏色"
6704
6705 #: ../gtk/gtkthemingengine.c:256
6706 msgid "Theming engine name"
6707 msgstr "布景引擎的名稱"
6708
6709 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:116
6710 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6711 msgstr "產生與單選指令一樣的代理"
6712
6713 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:117
6714 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6715 msgstr "是否該指令的代理看起來是單選指令代理"
6716
6717 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:132
6718 msgid "Whether the toggle action should be active"
6719 msgstr "該切換動作是否應該執行"
6720
6721 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:174 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:126
6722 msgid "If the toggle button should be pressed in"
6723 msgstr "該切換按鈕是否應該被按下"
6724
6725 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:182
6726 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6727 msgstr "是否該開關按鈕處於『未定』狀態"
6728
6729 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:189
6730 msgid "Draw Indicator"
6731 msgstr "繪製指示標記"
6732
6733 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:190
6734 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6735 msgstr "是否顯示按鈕的開關部份"
6736
6737 #: ../gtk/gtktoolbar.c:500 ../gtk/gtktoolpalette.c:1034
6738 msgid "Toolbar Style"
6739 msgstr "工具列樣式"
6740
6741 #: ../gtk/gtktoolbar.c:501
6742 msgid "How to draw the toolbar"
6743 msgstr "如何繪製工具列"
6744
6745 #: ../gtk/gtktoolbar.c:508
6746 msgid "Show Arrow"
6747 msgstr "顯示箭頭"
6748
6749 #: ../gtk/gtktoolbar.c:509
6750 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6751 msgstr "若工具列大小不符是否顯示箭頭"
6752
6753 #: ../gtk/gtktoolbar.c:530
6754 msgid "Size of icons in this toolbar"
6755 msgstr "此工具列的圖示大小"
6756
6757 #: ../gtk/gtktoolbar.c:545 ../gtk/gtktoolpalette.c:1020
6758 msgid "Icon size set"
6759 msgstr "圖示大小設定"
6760
6761 #: ../gtk/gtktoolbar.c:546 ../gtk/gtktoolpalette.c:1021
6762 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6763 msgstr "圖示大小屬性是否已設定"
6764
6765 #: ../gtk/gtktoolbar.c:555
6766 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6767 msgstr "當工具列放大時其內項目應否隨之放大"
6768
6769 #: ../gtk/gtktoolbar.c:563 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1642
6770 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6771 msgstr "工具項目的大小應否與其他同尺寸項目一致"
6772
6773 #: ../gtk/gtktoolbar.c:570
6774 msgid "Spacer size"
6775 msgstr "間隔大小"
6776
6777 #: ../gtk/gtktoolbar.c:571
6778 msgid "Size of spacers"
6779 msgstr "間隔的大小"
6780
6781 #: ../gtk/gtktoolbar.c:589
6782 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6783 msgstr "工具列陰影與按鈕之間的邊緣空間"
6784
6785 #: ../gtk/gtktoolbar.c:597
6786 msgid "Maximum child expand"
6787 msgstr "最大子項目展開"
6788
6789 #: ../gtk/gtktoolbar.c:598
6790 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6791 msgstr "給予可展開項目的最大空間"
6792
6793 #: ../gtk/gtktoolbar.c:606
6794 msgid "Space style"
6795 msgstr "間格樣式"
6796
6797 #: ../gtk/gtktoolbar.c:607
6798 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6799 msgstr "是否間隔為垂直線,或是只是空白"
6800
6801 #: ../gtk/gtktoolbar.c:614
6802 msgid "Button relief"
6803 msgstr "按鈕斜邊"
6804
6805 #: ../gtk/gtktoolbar.c:615
6806 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6807 msgstr "工具列按鈕邊緣的斜邊樣式"
6808
6809 #: ../gtk/gtktoolbar.c:631
6810 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6811 msgstr "工具列邊緣的斜邊樣式"
6812
6813 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
6814 msgid "Text to show in the item."
6815 msgstr "項目內的文字。"
6816
6817 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:247
6818 msgid ""
6819 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6820 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6821 msgstr ""
6822 "若設置,在 label 屬性中的文字中含有(_)字元的下一個字母將被用來當作超出邊界選"
6823 "單的速記快捷鍵"
6824
6825 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:254
6826 msgid "Widget to use as the item label"
6827 msgstr "當作項目文字標籤的替代視窗元件"
6828
6829 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:260
6830 msgid "Stock Id"
6831 msgstr "內建圖示代碼"
6832
6833 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:261
6834 msgid "The stock icon displayed on the item"
6835 msgstr "項目中所顯示的內建圖示"
6836
6837 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:277
6838 msgid "Icon name"
6839 msgstr "圖示名稱"
6840
6841 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:278
6842 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6843 msgstr "在項目上顯示的布景圖示的名稱"
6844
6845 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:284
6846 msgid "Icon widget"
6847 msgstr "圖示元件"
6848
6849 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:285
6850 msgid "Icon widget to display in the item"
6851 msgstr "準備在項目中顯示的圖示原現"
6852
6853 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:301
6854 msgid "Icon spacing"
6855 msgstr "圖示間距"
6856
6857 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:302
6858 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6859 msgstr "圖示與標籤間的間距(像素)"
6860
6861 #: ../gtk/gtktoolitem.c:206
6862 msgid ""
6863 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6864 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6865 msgstr ""
6866 "是否工具列物件被視為重要的。若為 TRUE, 工具列按鈕以GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ模式"
6867 "顯示文字"
6868
6869 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1589
6870 msgid "The human-readable title of this item group"
6871 msgstr "這個項目群組的供人類閱讀標題"
6872
6873 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1596
6874 msgid "A widget to display in place of the usual label"
6875 msgstr "替代原本標籤的視窗元件"
6876
6877 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1602
6878 msgid "Collapsed"
6879 msgstr "已收摺"
6880
6881 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1603
6882 msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
6883 msgstr "是否要將群組收摺起來並隱藏項目"
6884
6885 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1609
6886 msgid "ellipsize"
6887 msgstr "簡化文字"
6888
6889 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1610
6890 msgid "Ellipsize for item group headers"
6891 msgstr "簡化項目群組的標頭"
6892
6893 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1616
6894 msgid "Header Relief"
6895 msgstr "標頭消除"
6896
6897 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1617
6898 msgid "Relief of the group header button"
6899 msgstr "消除群組標頭按鈕"
6900
6901 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1632
6902 msgid "Header Spacing"
6903 msgstr "標頭間距"
6904
6905 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1633
6906 msgid "Spacing between expander arrow and caption"
6907 msgstr "展開器箭頭與說明之間的間距"
6908
6909 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1649
6910 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
6911 msgstr "當群組增大時項目應否得到額外的空間"
6912
6913 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1656
6914 msgid "Whether the item should fill the available space"
6915 msgstr "項目是否應填滿所有可用的空間"
6916
6917 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1662
6918 msgid "New Row"
6919 msgstr "新增列"
6920
6921 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1663
6922 msgid "Whether the item should start a new row"
6923 msgstr "項目是否應新增一列"
6924
6925 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1670
6926 msgid "Position of the item within this group"
6927 msgstr "項目在這個群組中的位置"
6928
6929 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1005
6930 msgid "Size of icons in this tool palette"
6931 msgstr "圖示在這個工具盤中的大小"
6932
6933 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1035
6934 msgid "Style of items in the tool palette"
6935 msgstr "項目在這個工具盤中的樣式"
6936
6937 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1051
6938 msgid "Exclusive"
6939 msgstr "除外的"
6940
6941 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1052
6942 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
6943 msgstr "項目群組是否只在指定時間展開"
6944
6945 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1067
6946 msgid ""
6947 "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
6948 msgstr "項目群組是否在工具盤擴大時得到額外的空間"
6949
6950 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:136
6951 msgid "Foreground color for symbolic icons"
6952 msgstr "符號圖示的前景顏色"
6953
6954 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:143
6955 msgid "Error color"
6956 msgstr "錯誤顏色"
6957
6958 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:144
6959 msgid "Error color for symbolic icons"
6960 msgstr "符號圖示的錯誤顏色"
6961
6962 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:151
6963 msgid "Warning color"
6964 msgstr "警告顏色"
6965
6966 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:152
6967 msgid "Warning color for symbolic icons"
6968 msgstr "符號圖示的警告顏色"
6969
6970 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:159
6971 msgid "Success color"
6972 msgstr "成功顏色"
6973
6974 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:160
6975 msgid "Success color for symbolic icons"
6976 msgstr "符號圖示的成功顏色"
6977
6978 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:168
6979 msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
6980 msgstr "系統匣中的圖示周圍是否留空"
6981
6982 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:177
6983 msgid "Icon Size"
6984 msgstr "圖示大小"
6985
6986 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:178
6987 msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero"
6988 msgstr "圖示要強制使用的像素大小,或使用零"
6989
6990 #: ../gtk/gtktreemenu.c:290
6991 msgid "TreeMenu model"
6992 msgstr "樹狀選單模型"
6993
6994 #: ../gtk/gtktreemenu.c:291
6995 msgid "The model for the tree menu"
6996 msgstr "樹狀選單所使用的模型"
6997
6998 #: ../gtk/gtktreemenu.c:313
6999 msgid "TreeMenu root row"
7000 msgstr "樹狀選單根列"
7001
7002 #: ../gtk/gtktreemenu.c:314
7003 msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
7004 msgstr "樹狀選單會顯示特定根的子項"
7005
7006 #: ../gtk/gtktreemenu.c:347
7007 msgid "Tearoff"
7008 msgstr "分離"
7009
7010 #: ../gtk/gtktreemenu.c:348
7011 msgid "Whether the menu has a tearoff item"
7012 msgstr "選單是否應有分離選單項目"
7013
7014 #: ../gtk/gtktreemenu.c:364
7015 msgid "Wrap Width"
7016 msgstr "換列寬度"
7017
7018 #: ../gtk/gtktreemenu.c:365
7019 msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
7020 msgstr "將項目於方格中排列所設定的換列寬度"
7021
7022 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:489
7023 msgid "TreeModelSort Model"
7024 msgstr "TreeModelSort 模型"
7025
7026 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:490
7027 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
7028 msgstr "給 TreeModelSort 排序的模型"
7029
7030 #: ../gtk/gtktreeview.c:992
7031 msgid "TreeView Model"
7032 msgstr "TreeView 模型"
7033
7034 #: ../gtk/gtktreeview.c:993
7035 msgid "The model for the tree view"
7036 msgstr "樹狀顯示所使用的模型"
7037
7038 #: ../gtk/gtktreeview.c:1005
7039 msgid "Headers Visible"
7040 msgstr "顯示標頭"
7041
7042 #: ../gtk/gtktreeview.c:1006
7043 msgid "Show the column header buttons"
7044 msgstr "顯示欄位標頭按鈕"
7045
7046 #: ../gtk/gtktreeview.c:1013
7047 msgid "Headers Clickable"
7048 msgstr "可以按下標頭"
7049
7050 #: ../gtk/gtktreeview.c:1014
7051 msgid "Column headers respond to click events"
7052 msgstr "欄位標頭對滑鼠點擊有反應"
7053
7054 #: ../gtk/gtktreeview.c:1021
7055 msgid "Expander Column"
7056 msgstr "可擴展欄位"
7057
7058 #: ../gtk/gtktreeview.c:1022
7059 msgid "Set the column for the expander column"
7060 msgstr "設定此欄位為可擴展欄位"
7061
7062 #: ../gtk/gtktreeview.c:1037
7063 msgid "Rules Hint"
7064 msgstr "規則提示"
7065
7066 #: ../gtk/gtktreeview.c:1038
7067 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
7068 msgstr "提供布景主題引擎提示以顯示交錯的行列底色"
7069
7070 #: ../gtk/gtktreeview.c:1045
7071 msgid "Enable Search"
7072 msgstr "啟動搜尋"
7073
7074 #: ../gtk/gtktreeview.c:1046
7075 msgid "View allows user to search through columns interactively"
7076 msgstr "該顯示允許使用者以互動方式搜尋所有欄位"
7077
7078 #: ../gtk/gtktreeview.c:1053
7079 msgid "Search Column"
7080 msgstr "搜尋欄位"
7081
7082 #: ../gtk/gtktreeview.c:1054
7083 msgid "Model column to search through during interactive search"
7084 msgstr "經由互動式搜尋來搜尋的模型欄位"
7085
7086 #: ../gtk/gtktreeview.c:1074
7087 msgid "Fixed Height Mode"
7088 msgstr "固定高度模式"
7089
7090 #: ../gtk/gtktreeview.c:1075
7091 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
7092 msgstr "設定每一列為等高以加速 GtkTreeView"
7093
7094 #: ../gtk/gtktreeview.c:1095
7095 msgid "Hover Selection"
7096 msgstr "隨游標選取"
7097
7098 #: ../gtk/gtktreeview.c:1096
7099 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
7100 msgstr "是否隨游標改變選取範圍"
7101
7102 #: ../gtk/gtktreeview.c:1115
7103 msgid "Hover Expand"
7104 msgstr "隨游標展開"
7105
7106 #: ../gtk/gtktreeview.c:1116
7107 msgid ""
7108 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
7109 msgstr "當游標移到該時是否展開/開始自由它"
7110
7111 #: ../gtk/gtktreeview.c:1130
7112 msgid "Show Expanders"
7113 msgstr "顯示展開器"
7114
7115 #: ../gtk/gtktreeview.c:1131
7116 msgid "View has expanders"
7117 msgstr "檢視含有展開器"
7118
7119 #: ../gtk/gtktreeview.c:1145
7120 msgid "Level Indentation"
7121 msgstr "等級識別"
7122
7123 #: ../gtk/gtktreeview.c:1146
7124 msgid "Extra indentation for each level"
7125 msgstr "每個層級的額外縮排"
7126
7127 #: ../gtk/gtktreeview.c:1155
7128 msgid "Rubber Banding"
7129 msgstr "彈性限制"
7130
7131 #: ../gtk/gtktreeview.c:1156
7132 msgid ""
7133 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
7134 msgstr "是否啟用以滑鼠指標同時選取多個項目"
7135
7136 #: ../gtk/gtktreeview.c:1163
7137 msgid "Enable Grid Lines"
7138 msgstr "啟用格線"
7139
7140 #: ../gtk/gtktreeview.c:1164
7141 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
7142 msgstr "是否在樹狀檢視中繪出格線"
7143
7144 #: ../gtk/gtktreeview.c:1172
7145 msgid "Enable Tree Lines"
7146 msgstr "啟用樹狀線"
7147
7148 #: ../gtk/gtktreeview.c:1173
7149 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
7150 msgstr "是否在樹狀檢視中繪出樹狀線"
7151
7152 #: ../gtk/gtktreeview.c:1181
7153 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
7154 msgstr "包含此列工具提示字串的模型欄位"
7155
7156 #: ../gtk/gtktreeview.c:1203
7157 msgid "Vertical Separator Width"
7158 msgstr "垂直分隔元件寬度"
7159
7160 #: ../gtk/gtktreeview.c:1204
7161 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
7162 msgstr "儲存格之間的垂直寬度。必須是偶數"
7163
7164 #: ../gtk/gtktreeview.c:1212
7165 msgid "Horizontal Separator Width"
7166 msgstr "水平分隔元件寬度"
7167
7168 #: ../gtk/gtktreeview.c:1213
7169 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
7170 msgstr "儲存格之間的水平寬度。必須是偶數"
7171
7172 #: ../gtk/gtktreeview.c:1221
7173 msgid "Allow Rules"
7174 msgstr "允許分割線"
7175
7176 #: ../gtk/gtktreeview.c:1222
7177 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
7178 msgstr "允許行與行繪製交錯底色"
7179
7180 #: ../gtk/gtktreeview.c:1228
7181 msgid "Indent Expanders"
7182 msgstr "縮排可開展欄位"
7183
7184 #: ../gtk/gtktreeview.c:1229
7185 msgid "Make the expanders indented"
7186 msgstr "令展開資料的箭頭縮排"
7187
7188 #: ../gtk/gtktreeview.c:1235
7189 msgid "Even Row Color"
7190 msgstr "偶數列的顏色"
7191
7192 #: ../gtk/gtktreeview.c:1236
7193 msgid "Color to use for even rows"
7194 msgstr "在偶數的列中所使用的顏色"
7195
7196 #: ../gtk/gtktreeview.c:1242
7197 msgid "Odd Row Color"
7198 msgstr "奇數排列頻率的顏色"
7199
7200 #: ../gtk/gtktreeview.c:1243
7201 msgid "Color to use for odd rows"
7202 msgstr "在奇數的列中所使用的顏色"
7203
7204 #: ../gtk/gtktreeview.c:1249
7205 msgid "Grid line width"
7206 msgstr "格線寬度"
7207
7208 #: ../gtk/gtktreeview.c:1250
7209 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
7210 msgstr "樹狀檢視格線的寬度,以像素為單位"
7211
7212 #: ../gtk/gtktreeview.c:1256
7213 msgid "Tree line width"
7214 msgstr "樹狀線寬度"
7215
7216 #: ../gtk/gtktreeview.c:1257
7217 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
7218 msgstr "樹狀檢視示樹狀線的寬度,以像素為單位"
7219
7220 #: ../gtk/gtktreeview.c:1263
7221 msgid "Grid line pattern"
7222 msgstr "格線樣式"
7223
7224 #: ../gtk/gtktreeview.c:1264
7225 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
7226 msgstr "用來繪製樹狀檢視格線的虛線樣式"
7227
7228 #: ../gtk/gtktreeview.c:1270
7229 msgid "Tree line pattern"
7230 msgstr "樹狀線樣式"
7231
7232 #: ../gtk/gtktreeview.c:1271
7233 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
7234 msgstr "用來繪製樹狀檢視樹狀線的虛線樣式"
7235
7236 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
7237 msgid "Whether to display the column"
7238 msgstr "是否顯示該列資料"
7239
7240 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255 ../gtk/gtkwindow.c:657
7241 msgid "Resizable"
7242 msgstr "可調整尺寸"
7243
7244 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
7245 msgid "Column is user-resizable"
7246 msgstr "欄寬可以調整"
7247
7248 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
7249 msgid "Current X position of the column"
7250 msgstr "目前欄的 X 位置"
7251
7252 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
7253 msgid "Current width of the column"
7254 msgstr "目前的欄寬"
7255
7256 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
7257 msgid "Sizing"
7258 msgstr "調整大小"
7259
7260 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
7261 msgid "Resize mode of the column"
7262 msgstr "欄位的調整模式"
7263
7264 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
7265 msgid "Fixed Width"
7266 msgstr "固定寬度"
7267
7268 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
7269 msgid "Current fixed width of the column"
7270 msgstr "目前的固定欄寬"
7271
7272 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:311
7273 msgid "Minimum allowed width of the column"
7274 msgstr "可接受的最小欄寬"
7275
7276 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:320
7277 msgid "Maximum Width"
7278 msgstr "最大寬度"
7279
7280 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:321
7281 msgid "Maximum allowed width of the column"
7282 msgstr "可接受的最大欄寬"
7283
7284 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
7285 msgid "Title to appear in column header"
7286 msgstr "欄位標題中所顯示的文字"
7287
7288 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:339
7289 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
7290 msgstr "欄位取得分享給所屬元件增加的寬度"
7291
7292 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:346
7293 msgid "Clickable"
7294 msgstr "可按下"
7295
7296 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:347
7297 msgid "Whether the header can be clicked"
7298 msgstr "可否按下欄位標頭"
7299
7300 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:356
7301 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
7302 msgstr "在欄位標頭中,以指定元件代替標題文字"
7303
7304 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:364
7305 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
7306 msgstr "欄位標頭文字或元件的水平對齊"
7307
7308 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:374
7309 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
7310 msgstr "是否該欄位可以在標頭下重新排序"
7311
7312 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:381
7313 msgid "Sort indicator"
7314 msgstr "排序指示標記"
7315
7316 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:382
7317 msgid "Whether to show a sort indicator"
7318 msgstr "是否顯示排序指示標記"
7319
7320 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:389
7321 msgid "Sort order"
7322 msgstr "排列次序"
7323
7324 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:390
7325 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
7326 msgstr "排序指示器應顯示的排序方向"
7327
7328 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:406
7329 msgid "Sort column ID"
7330 msgstr "排序欄 ID"
7331
7332 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:407
7333 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
7334 msgstr "當選擇排序時這個欄位用來排序的邏輯排序欄位 ID"
7335
7336 #: ../gtk/gtkuimanager.c:488
7337 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
7338 msgstr "是否在選單上加上可卸下標記的選單項目"
7339
7340 #: ../gtk/gtkuimanager.c:495
7341 msgid "Merged UI definition"
7342 msgstr "整合的 UI 定義"
7343
7344 #: ../gtk/gtkuimanager.c:496
7345 msgid "An XML string describing the merged UI"
7346 msgstr "描述整合 UI 的特定 XML 字串"
7347
7348 #: ../gtk/gtkviewport.c:156
7349 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
7350 msgstr "決定視埠元件周圍的陰影方塊要如何繪製"
7351
7352 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:155
7353 msgid "Use symbolic icons"
7354 msgstr "使用符號圖示"
7355
7356 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:156
7357 msgid "Whether to use symbolic icons"
7358 msgstr "是否使用符號圖示"
7359
7360 #: ../gtk/gtkwidget.c:986
7361 msgid "Widget name"
7362 msgstr "元件名稱"
7363
7364 #: ../gtk/gtkwidget.c:987
7365 msgid "The name of the widget"
7366 msgstr "元件的名稱"
7367
7368 #: ../gtk/gtkwidget.c:993
7369 msgid "Parent widget"
7370 msgstr "母元件"
7371
7372 #: ../gtk/gtkwidget.c:994
7373 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
7374 msgstr "該元件的母元件,必須是容器元件"
7375
7376 #: ../gtk/gtkwidget.c:1001
7377 msgid "Width request"
7378 msgstr "指定寬度"
7379
7380 #: ../gtk/gtkwidget.c:1002
7381 msgid ""
7382 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
7383 "used"
7384 msgstr "自行指定元件的寬度,使用 -1 則表示使用預設寬度"
7385
7386 #: ../gtk/gtkwidget.c:1010
7387 msgid "Height request"
7388 msgstr "指定高度"
7389
7390 #: ../gtk/gtkwidget.c:1011
7391 msgid ""
7392 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
7393 "be used"
7394 msgstr "自行指定元件的高度,使用 -1 則表示使用預設高度"
7395
7396 #: ../gtk/gtkwidget.c:1020
7397 msgid "Whether the widget is visible"
7398 msgstr "該元件是否可見"
7399
7400 #: ../gtk/gtkwidget.c:1027
7401 msgid "Whether the widget responds to input"
7402 msgstr "元件是否對輸入有反應"
7403
7404 #: ../gtk/gtkwidget.c:1033
7405 msgid "Application paintable"
7406 msgstr "應用程式可繪製"
7407
7408 #: ../gtk/gtkwidget.c:1034
7409 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
7410 msgstr "應用程式可以繪製"
7411
7412 #: ../gtk/gtkwidget.c:1040
7413 msgid "Can focus"
7414 msgstr "可接受焦點"
7415
7416 #: ../gtk/gtkwidget.c:1041
7417 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
7418 msgstr "元件可否接受輸入焦點"
7419
7420 #: ../gtk/gtkwidget.c:1047
7421 msgid "Has focus"
7422 msgstr "獲得焦點"
7423
7424 #: ../gtk/gtkwidget.c:1048
7425 msgid "Whether the widget has the input focus"
7426 msgstr "元件是否在輸入焦點內"
7427
7428 #: ../gtk/gtkwidget.c:1054
7429 msgid "Is focus"
7430 msgstr "作為焦點"
7431
7432 #: ../gtk/gtkwidget.c:1055
7433 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
7434 msgstr "是否該元件在頂端為自動取得焦點的元件"
7435
7436 #: ../gtk/gtkwidget.c:1061
7437 msgid "Can default"
7438 msgstr "可成為預設元件"
7439
7440 #: ../gtk/gtkwidget.c:1062
7441 msgid "Whether the widget can be the default widget"
7442 msgstr "該元件可否成為預設的視窗元件"
7443
7444 #: ../gtk/gtkwidget.c:1068
7445 msgid "Has default"
7446 msgstr "是預設元件"
7447
7448 #: ../gtk/gtkwidget.c:1069
7449 msgid "Whether the widget is the default widget"
7450 msgstr "該元件是否預設的視窗元件"
7451
7452 #: ../gtk/gtkwidget.c:1075
7453 msgid "Receives default"
7454 msgstr "接受預設設置"
7455
7456 #: ../gtk/gtkwidget.c:1076
7457 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
7458 msgstr "如設為定為‘TRUE’,該元件接受預設設置命令當成為焦點時"
7459
7460 #: ../gtk/gtkwidget.c:1082
7461 msgid "Composite child"
7462 msgstr "屬於組合元件"
7463
7464 #: ../gtk/gtkwidget.c:1083
7465 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
7466 msgstr "該元件是否組合元件的一部分"
7467
7468 #: ../gtk/gtkwidget.c:1089
7469 msgid "Style"
7470 msgstr "樣式"
7471
7472 #: ../gtk/gtkwidget.c:1090
7473 msgid ""
7474 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
7475 "(colors etc)"
7476 msgstr "元件的樣式,包括與外觀有關的資訊(例如色彩)。"
7477
7478 #: ../gtk/gtkwidget.c:1096
7479 msgid "Events"
7480 msgstr "事件"
7481
7482 #: ../gtk/gtkwidget.c:1097
7483 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
7484 msgstr "決定此元件會接受何種 GdkEvent 的事件遮罩"
7485
7486 #: ../gtk/gtkwidget.c:1104
7487 msgid "No show all"
7488 msgstr "不全部顯示"
7489
7490 #: ../gtk/gtkwidget.c:1105
7491 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7492 msgstr "是否 gtk_widget_show_all() 呼叫影響本元件"
7493
7494 #: ../gtk/gtkwidget.c:1128
7495 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7496 msgstr "此視窗元件是否具有工具提示"
7497
7498 #: ../gtk/gtkwidget.c:1184
7499 msgid "Window"
7500 msgstr "視窗"
7501
7502 #: ../gtk/gtkwidget.c:1185
7503 msgid "The widget's window if it is realized"
7504 msgstr "調整大小後的視窗元件視窗"
7505
7506 #: ../gtk/gtkwidget.c:1199
7507 msgid "Double Buffered"
7508 msgstr "雙重緩衝"
7509
7510 #: ../gtk/gtkwidget.c:1200
7511 msgid "Whether the widget is double buffered"
7512 msgstr "此視窗元件是否使用雙重緩衝"
7513
7514 #: ../gtk/gtkwidget.c:1215
7515 msgid "How to position in extra horizontal space"
7516 msgstr "在額外的水平空間中如何定位"
7517
7518 #: ../gtk/gtkwidget.c:1231
7519 msgid "How to position in extra vertical space"
7520 msgstr "在額外的垂直空間中如何定位"
7521
7522 #: ../gtk/gtkwidget.c:1250
7523 msgid "Margin on Left"
7524 msgstr "左側邊界"
7525
7526 #: ../gtk/gtkwidget.c:1251
7527 msgid "Pixels of extra space on the left side"
7528 msgstr "左側額外空間的像素"
7529
7530 #: ../gtk/gtkwidget.c:1271
7531 msgid "Margin on Right"
7532 msgstr "右側邊界"
7533
7534 #: ../gtk/gtkwidget.c:1272
7535 msgid "Pixels of extra space on the right side"
7536 msgstr "右側額外空間的像素"
7537
7538 #: ../gtk/gtkwidget.c:1292
7539 msgid "Margin on Top"
7540 msgstr "頂端邊界"
7541
7542 #: ../gtk/gtkwidget.c:1293
7543 msgid "Pixels of extra space on the top side"
7544 msgstr "頂端額外空間的像素"
7545
7546 #: ../gtk/gtkwidget.c:1313
7547 msgid "Margin on Bottom"
7548 msgstr "底部邊界"
7549
7550 #: ../gtk/gtkwidget.c:1314
7551 msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
7552 msgstr "底部額外空間的像素"
7553
7554 #: ../gtk/gtkwidget.c:1331
7555 msgid "All Margins"
7556 msgstr "所有邊界"
7557
7558 #: ../gtk/gtkwidget.c:1332
7559 msgid "Pixels of extra space on all four sides"
7560 msgstr "四個邊界額外空間的像素"
7561
7562 #: ../gtk/gtkwidget.c:1365
7563 msgid "Horizontal Expand"
7564 msgstr "水平擴展"
7565
7566 #: ../gtk/gtkwidget.c:1366
7567 msgid "Whether widget wants more horizontal space"
7568 msgstr "視窗元件是否要有更多水平空間"
7569
7570 #: ../gtk/gtkwidget.c:1380
7571 msgid "Horizontal Expand Set"
7572 msgstr "水平擴展設定"
7573
7574 #: ../gtk/gtkwidget.c:1381
7575 msgid "Whether to use the hexpand property"
7576 msgstr "是否使用 hexpand 屬性"
7577
7578 #: ../gtk/gtkwidget.c:1395
7579 msgid "Vertical Expand"
7580 msgstr "垂直擴展"
7581
7582 #: ../gtk/gtkwidget.c:1396
7583 msgid "Whether widget wants more vertical space"
7584 msgstr "視窗元件是否要有更多垂直空間"
7585
7586 #: ../gtk/gtkwidget.c:1410
7587 msgid "Vertical Expand Set"
7588 msgstr "垂直擴展設定"
7589
7590 #: ../gtk/gtkwidget.c:1411
7591 msgid "Whether to use the vexpand property"
7592 msgstr "是否使用 vexpand 屬性"
7593
7594 #: ../gtk/gtkwidget.c:1425
7595 msgid "Expand Both"
7596 msgstr "擴展兩者"
7597
7598 #: ../gtk/gtkwidget.c:1426
7599 msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
7600 msgstr "視窗元件是否在兩個方向都擴展"
7601
7602 #: ../gtk/gtkwidget.c:3142
7603 msgid "Interior Focus"
7604 msgstr "在內部顯示焦點"
7605
7606 #: ../gtk/gtkwidget.c:3143
7607 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7608 msgstr "是否在視窗元件內部顯示焦點線"
7609
7610 #: ../gtk/gtkwidget.c:3149
7611 msgid "Focus linewidth"
7612 msgstr "焦點線寬度"
7613
7614 #: ../gtk/gtkwidget.c:3150
7615 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7616 msgstr "輸入焦點指示線的寬度,以像素為單位"
7617
7618 #: ../gtk/gtkwidget.c:3156
7619 msgid "Focus line dash pattern"
7620 msgstr "焦點線虛線樣式"
7621
7622 #: ../gtk/gtkwidget.c:3157
7623 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7624 msgstr "顯示輸入焦點指示線時使用的虛線樣式"
7625
7626 #: ../gtk/gtkwidget.c:3162
7627 msgid "Focus padding"
7628 msgstr "焦點指示線留邊"
7629
7630 #: ../gtk/gtkwidget.c:3163
7631 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7632 msgstr "輸入焦點指示線及視窗元件邊界之間的寬度,以像素為單位"
7633
7634 #: ../gtk/gtkwidget.c:3168
7635 msgid "Cursor color"
7636 msgstr "游標顏色"
7637
7638 #: ../gtk/gtkwidget.c:3169
7639 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7640 msgstr "繪畫游標使用的顏色"
7641
7642 #: ../gtk/gtkwidget.c:3174
7643 msgid "Secondary cursor color"
7644 msgstr "第二游標顏色"
7645
7646 #: ../gtk/gtkwidget.c:3175
7647 msgid ""
7648 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7649 "right-to-left and left-to-right text"
7650 msgstr "當編輯混合右至左及左至右的文字時,繪畫第二個插入游標所使用的顏色。"
7651
7652 #: ../gtk/gtkwidget.c:3180
7653 msgid "Cursor line aspect ratio"
7654 msgstr "游標長寬比"
7655
7656 #: ../gtk/gtkwidget.c:3181
7657 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7658 msgstr "繪畫游標時使用的長寬比例"
7659
7660 #: ../gtk/gtkwidget.c:3187
7661 msgid "Window dragging"
7662 msgstr "視窗拖拉"
7663
7664 #: ../gtk/gtkwidget.c:3188
7665 msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
7666 msgstr "視窗是否可以在空白區域處點選來拖拉它"
7667
7668 #: ../gtk/gtkwidget.c:3201
7669 msgid "Unvisited Link Color"
7670 msgstr "未參訪連結色彩"
7671
7672 #: ../gtk/gtkwidget.c:3202
7673 msgid "Color of unvisited links"
7674 msgstr "尚未參訪連結的色彩"
7675
7676 #: ../gtk/gtkwidget.c:3215
7677 msgid "Visited Link Color"
7678 msgstr "已瀏覽連結顏色"
7679
7680 #: ../gtk/gtkwidget.c:3216
7681 msgid "Color of visited links"
7682 msgstr "已經瀏覽連結的色彩"
7683
7684 #: ../gtk/gtkwidget.c:3230
7685 msgid "Wide Separators"
7686 msgstr "寬分隔線"
7687
7688 #: ../gtk/gtkwidget.c:3231
7689 msgid ""
7690 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7691 "instead of a line"
7692 msgstr "分隔線是否有可設定的寬度以及是否使用方塊繪製"
7693
7694 #: ../gtk/gtkwidget.c:3245
7695 msgid "Separator Width"
7696 msgstr "分隔線寬度"
7697
7698 #: ../gtk/gtkwidget.c:3246
7699 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7700 msgstr "如果寬分隔線為 TRUE 時的分隔線寬度"
7701
7702 #: ../gtk/gtkwidget.c:3260
7703 msgid "Separator Height"
7704 msgstr "分隔線高度"
7705
7706 #: ../gtk/gtkwidget.c:3261
7707 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7708 msgstr "如果「寬分隔線」為 TRUE 時的分隔線高度"
7709
7710 #: ../gtk/gtkwidget.c:3275
7711 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7712 msgstr "水平捲動列箭頭長度"
7713
7714 #: ../gtk/gtkwidget.c:3276
7715 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7716 msgstr "水平捲動列箭頭的長度"
7717
7718 #: ../gtk/gtkwidget.c:3290
7719 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7720 msgstr "垂直捲動列箭頭長度"
7721
7722 #: ../gtk/gtkwidget.c:3291
7723 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7724 msgstr "垂直捲動列箭頭的長度"
7725
7726 #: ../gtk/gtkwindow.c:615
7727 msgid "Window Type"
7728 msgstr "視窗類型"
7729
7730 #: ../gtk/gtkwindow.c:616
7731 msgid "The type of the window"
7732 msgstr "視窗的類型"
7733
7734 #: ../gtk/gtkwindow.c:624
7735 msgid "Window Title"
7736 msgstr "視窗標題"
7737
7738 #: ../gtk/gtkwindow.c:625
7739 msgid "The title of the window"
7740 msgstr "視窗的標題"
7741
7742 #: ../gtk/gtkwindow.c:632
7743 msgid "Window Role"
7744 msgstr "視窗角色"
7745
7746 #: ../gtk/gtkwindow.c:633
7747 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7748 msgstr "當重置程序階段時視窗的專一的識別證明"
7749
7750 #: ../gtk/gtkwindow.c:649
7751 msgid "Startup ID"
7752 msgstr "啟動 ID"
7753
7754 #: ../gtk/gtkwindow.c:650
7755 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7756 msgstr "用於啓動通知的視窗獨有的啟動識別證明"
7757
7758 #: ../gtk/gtkwindow.c:658
7759 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7760 msgstr "如設為定為‘TRUE’,使用者可以調整視窗的尺寸"
7761
7762 #: ../gtk/gtkwindow.c:665
7763 msgid "Modal"
7764 msgstr "強制回應"
7765
7766 #: ../gtk/gtkwindow.c:666
7767 msgid ""
7768 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7769 "up)"
7770 msgstr ""
7771 "如設為定為‘TRUE’,表示該視窗是強制回應的(當顯示該視窗時其它視窗對任何輸入都"
7772 "不會有反應)"
7773
7774 #: ../gtk/gtkwindow.c:673
7775 msgid "Window Position"
7776 msgstr "視窗位置"
7777
7778 #: ../gtk/gtkwindow.c:674
7779 msgid "The initial position of the window"
7780 msgstr "視窗的起始位置"
7781
7782 #: ../gtk/gtkwindow.c:682
7783 msgid "Default Width"
7784 msgstr "預設寬度"
7785
7786 #: ../gtk/gtkwindow.c:683
7787 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7788 msgstr "預設的視窗寬度,在初次顯示視窗時使用"
7789
7790 #: ../gtk/gtkwindow.c:692
7791 msgid "Default Height"
7792 msgstr "預設高度"
7793
7794 #: ../gtk/gtkwindow.c:693
7795 msgid ""
7796 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7797 msgstr "預設的視窗高度,在初次顯示視窗時使用"
7798
7799 #: ../gtk/gtkwindow.c:702
7800 msgid "Destroy with Parent"
7801 msgstr "隨主視窗關閉"
7802
7803 #: ../gtk/gtkwindow.c:703
7804 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7805 msgstr "當關閉主視窗時是否連本視窗也一起關閉"
7806
7807 #: ../gtk/gtkwindow.c:717
7808 msgid "Hide the titlebar during maximization"
7809 msgstr "最大化時隱藏標題列"
7810
7811 #: ../gtk/gtkwindow.c:718
7812 msgid "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized"
7813 msgstr "當視窗最大化時是否隱藏視窗的標題列"
7814
7815 #: ../gtk/gtkwindow.c:726
7816 msgid "Icon for this window"
7817 msgstr "本視窗所用的圖示"
7818
7819 #: ../gtk/gtkwindow.c:744
7820 msgid "Mnemonics Visible"
7821 msgstr "記憶符顯示"
7822
7823 #: ../gtk/gtkwindow.c:745
7824 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
7825 msgstr "目前在這個視窗中是否可以看得到記憶符"
7826
7827 #: ../gtk/gtkwindow.c:763
7828 msgid "Focus Visible"
7829 msgstr "焦點的顯示"
7830
7831 #: ../gtk/gtkwindow.c:764
7832 msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
7833 msgstr "目前在這個視窗中是否可以看得到焦點矩形"
7834
7835 #: ../gtk/gtkwindow.c:780
7836 msgid "Name of the themed icon for this window"
7837 msgstr "本視窗所用的主題圖示名稱"
7838
7839 #: ../gtk/gtkwindow.c:795
7840 msgid "Is Active"
7841 msgstr "使用中"
7842
7843 #: ../gtk/gtkwindow.c:796
7844 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7845 msgstr "是否頂端為目前活動的視窗"
7846
7847 #: ../gtk/gtkwindow.c:803
7848 msgid "Focus in Toplevel"
7849 msgstr "焦點為頂端"
7850
7851 #: ../gtk/gtkwindow.c:804
7852 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7853 msgstr "輸入焦點是否在該 GtkWindow 之內"
7854
7855 #: ../gtk/gtkwindow.c:811
7856 msgid "Type hint"
7857 msgstr "類型提示"
7858
7859 #: ../gtk/gtkwindow.c:812
7860 msgid ""
7861 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7862 "and how to treat it."
7863 msgstr "為桌面環境提供提示,指定它是哪一種視窗及如何處理該種視窗。"
7864
7865 #: ../gtk/gtkwindow.c:820
7866 msgid "Skip taskbar"
7867 msgstr "忽略工作列"
7868
7869 #: ../gtk/gtkwindow.c:821
7870 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7871 msgstr "如果不想在桌面工作列內顯示該視窗的資訊則設定為 TRUE。"
7872
7873 #: ../gtk/gtkwindow.c:828
7874 msgid "Skip pager"
7875 msgstr "忽略小型畫面管理程式"
7876
7877 #: ../gtk/gtkwindow.c:829
7878 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7879 msgstr "如果視窗不應該在小型畫面管理程式中出現則設定為 TRUE。"
7880
7881 #: ../gtk/gtkwindow.c:836
7882 msgid "Urgent"
7883 msgstr "緊急"
7884
7885 #: ../gtk/gtkwindow.c:837
7886 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7887 msgstr "如果視窗應當吸引使用者的注意,則設為‘TRUE’"
7888
7889 #: ../gtk/gtkwindow.c:851
7890 msgid "Accept focus"
7891 msgstr "接受聚焦"
7892
7893 #: ../gtk/gtkwindow.c:852
7894 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7895 msgstr "如果視窗應該接受輸入聚焦則設定為 TRUE。"
7896
7897 #: ../gtk/gtkwindow.c:866
7898 msgid "Focus on map"
7899 msgstr "點選時聚焦"
7900
7901 #: ../gtk/gtkwindow.c:867
7902 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7903 msgstr "如果視窗應該接受輸入聚焦則設定為 TRUE。"
7904
7905 #: ../gtk/gtkwindow.c:881
7906 msgid "Decorated"
7907 msgstr "有裝飾"
7908
7909 #: ../gtk/gtkwindow.c:882
7910 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7911 msgstr "是否視窗管理員要在視窗四周加上裝飾"
7912
7913 #: ../gtk/gtkwindow.c:896
7914 msgid "Deletable"
7915 msgstr "可刪除"
7916
7917 #: ../gtk/gtkwindow.c:897
7918 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7919 msgstr "視窗框架是否加上關閉按鈕"
7920
7921 #: ../gtk/gtkwindow.c:916
7922 msgid "Resize grip"
7923 msgstr "調整大小控制"
7924
7925 #: ../gtk/gtkwindow.c:917
7926 msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
7927 msgstr "指定視窗是否加上調整大小控制"
7928
7929 #: ../gtk/gtkwindow.c:931
7930 msgid "Resize grip is visible"
7931 msgstr "顯示調整大小控制"
7932
7933 #: ../gtk/gtkwindow.c:932
7934 msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
7935 msgstr "指定視窗是否顯示調整大小控制"
7936
7937 #: ../gtk/gtkwindow.c:948
7938 msgid "Gravity"
7939 msgstr "定位"
7940
7941 #: ../gtk/gtkwindow.c:949
7942 msgid "The window gravity of the window"
7943 msgstr "視窗的視窗定位"
7944
7945 #: ../gtk/gtkwindow.c:966
7946 msgid "Transient for Window"
7947 msgstr "臨時視窗"
7948
7949 #: ../gtk/gtkwindow.c:967
7950 msgid "The transient parent of the dialog"
7951 msgstr "對話盒的臨時父項"
7952
7953 #: ../gtk/gtkwindow.c:987
7954 msgid "Attached to Widget"
7955 msgstr "附加到視窗元件"
7956
7957 #: ../gtk/gtkwindow.c:988
7958 msgid "The widget where the window is attached"
7959 msgstr "此視窗要附加的視窗元件"
7960
7961 #: ../gtk/gtkwindow.c:1003
7962 msgid "Opacity for Window"
7963 msgstr "視窗的透明度"
7964
7965 #: ../gtk/gtkwindow.c:1004
7966 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7967 msgstr "視窗的透明度,從 0 到 1"
7968
7969 #: ../gtk/gtkwindow.c:1014 ../gtk/gtkwindow.c:1015
7970 msgid "Width of resize grip"
7971 msgstr "調整大小控制的寬度"
7972
7973 #: ../gtk/gtkwindow.c:1020 ../gtk/gtkwindow.c:1021
7974 msgid "Height of resize grip"
7975 msgstr "調整大小控制的高度"
7976
7977 #: ../gtk/gtkwindow.c:1043
7978 msgid "GtkApplication"
7979 msgstr "GtkApplication"
7980
7981 #: ../gtk/gtkwindow.c:1044
7982 msgid "The GtkApplication for the window"
7983 msgstr "視窗的 GtkApplication"
7984
7985 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:93
7986 msgid "Color Profile Title"
7987 msgstr "顏色設定組合的標題"
7988
7989 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:94
7990 msgid "The title of the color profile to use"
7991 msgstr "顏色設定組合使用的標題"
7992
7993 #~ msgid "Specified type"
7994 #~ msgstr "指定的類型"
7995
7996 #~ msgid "The type of values after parsing"
7997 #~ msgstr "解析後的數值類型"