1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2010.
5 # Wei-Lun Chao <chaoweilun@gmail.com>, 2010.
9 "Project-Id-Version: gtk+ 3.1.0\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2012-08-23 15:40+0800\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-08-22 20:11+0800\n"
13 "Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21 #: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:129 ../gdk/gdkcursor.c:134
22 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:170
26 #: ../gdk/gdkcursor.c:126
30 #: ../gdk/gdkcursor.c:127
31 msgid "Standard cursor type"
34 #: ../gdk/gdkcursor.c:135
35 msgid "Display of this cursor"
38 #: ../gdk/gdkdevice.c:109
39 msgid "Device Display"
42 #: ../gdk/gdkdevice.c:110
43 msgid "Display which the device belongs to"
46 #: ../gdk/gdkdevice.c:124
47 msgid "Device manager"
50 #: ../gdk/gdkdevice.c:125
51 msgid "Device manager which the device belongs to"
52 msgstr "這個裝置所屬的裝置管理程式"
54 #: ../gdk/gdkdevice.c:139 ../gdk/gdkdevice.c:140
58 #: ../gdk/gdkdevice.c:154
62 #: ../gdk/gdkdevice.c:155
63 msgid "Device role in the device manager"
64 msgstr "在裝置管理程式中的裝置角色"
66 #: ../gdk/gdkdevice.c:171
67 msgid "Associated device"
70 #: ../gdk/gdkdevice.c:172
71 msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
74 #: ../gdk/gdkdevice.c:185
78 #: ../gdk/gdkdevice.c:186
79 msgid "Source type for the device"
82 #: ../gdk/gdkdevice.c:201 ../gdk/gdkdevice.c:202
83 msgid "Input mode for the device"
86 #: ../gdk/gdkdevice.c:217
87 msgid "Whether the device has a cursor"
90 #: ../gdk/gdkdevice.c:218
91 msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
92 msgstr "是否有可視的指標追蹤裝置的移動"
94 #: ../gdk/gdkdevice.c:232 ../gdk/gdkdevice.c:233
95 msgid "Number of axes in the device"
98 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:171
99 msgid "Display for the device manager"
102 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:163
103 msgid "Default Display"
106 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:164
107 msgid "The default display for GDK"
110 #: ../gdk/gdkscreen.c:90
114 #: ../gdk/gdkscreen.c:91
115 msgid "The default font options for the screen"
118 #: ../gdk/gdkscreen.c:98
119 msgid "Font resolution"
122 #: ../gdk/gdkscreen.c:99
123 msgid "The resolution for fonts on the screen"
126 #: ../gdk/gdkwindow.c:366 ../gdk/gdkwindow.c:367
130 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:116
134 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:117
135 msgid "Opcode for XInput2 requests"
136 msgstr "XInput2 要求的 Opcode"
138 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:123
142 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:124
143 msgid "Major version number"
146 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:130
150 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:131
151 msgid "Minor version number"
154 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:138
158 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:139
159 msgid "Device identifier"
162 #: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:93
163 msgid "Cell renderer"
166 #: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:94
167 msgid "The cell renderer represented by this accessible"
168 msgstr "這個無障礙功能的儲存格繪圖器"
170 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:323
171 msgid "Has Opacity Control"
174 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:324
175 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
176 msgstr "設定顏色選擇程序是否允許設定透明度"
178 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:330
182 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:331
183 msgid "Whether a palette should be used"
186 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:345 ../gtk/gtkcolorbutton.c:203
187 msgid "Current Color"
190 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:346
191 msgid "The current color"
194 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:352 ../gtk/gtkcolorbutton.c:218
195 msgid "Current Alpha"
198 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:353
199 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
200 msgstr "目前的透明度(0 為完全透明,65535 為完全不透明)"
202 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:367
206 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:368
207 msgid "The current RGBA color"
210 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:138
211 msgid "Color Selection"
214 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:139
215 msgid "The color selection embedded in the dialog."
216 msgstr "內嵌在對話盒的色彩選取區。"
218 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:145
222 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:146
223 msgid "The OK button of the dialog."
226 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:152
227 msgid "Cancel Button"
230 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:153
231 msgid "The cancel button of the dialog."
234 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:159
238 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:160
239 msgid "The help button of the dialog."
242 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:243 ../gtk/gtkfontbutton.c:450
246 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:244
247 msgid "The string that represents this font"
250 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:250 ../gtk/gtkfontchooser.c:91
254 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:251 ../gtk/gtkfontchooser.c:92
255 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
256 msgstr "顯示選定的字型時所使用的字串"
258 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:224 ../gtk/gtkcombobox.c:1067
259 #: ../gtk/gtkentry.c:896 ../gtk/gtkmenubar.c:216 ../gtk/gtkstatusbar.c:182
260 #: ../gtk/gtktoolbar.c:630 ../gtk/gtkviewport.c:155
264 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:225
265 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
266 msgstr "容器元件周圍的陰影的外觀"
268 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:233
269 msgid "Handle position"
272 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:234
273 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
274 msgstr "相對於子元件的控制項位置"
276 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:242
280 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:243
282 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
284 msgstr "控制方塊的側邊與置入該方塊的置入點自動貼齊"
286 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:251
287 msgid "Snap edge set"
290 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:252
292 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
294 msgstr "是否依照 snap_edge 屬性,或採用 handle_position 的設定值"
296 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:259
297 msgid "Child Detached"
300 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:260
302 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
304 msgstr "一個用來表示把手方塊(handlebox)的子項是結合或分離的布林數值。"
306 #: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:474
307 msgid "Style context"
310 #: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:475
311 msgid "GtkStyleContext to get style from"
312 msgstr "要取得樣式的 GtkStyleContext"
314 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:191
318 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:192
319 msgid "The number of rows in the table"
322 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:200
326 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:201
327 msgid "The number of columns in the table"
330 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:209 ../gtk/gtkgrid.c:1392
334 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:210 ../gtk/gtkgrid.c:1393
335 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
338 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:218 ../gtk/gtkgrid.c:1399
339 msgid "Column spacing"
342 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:219 ../gtk/gtkgrid.c:1400
343 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
346 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:227 ../gtk/gtkbox.c:253
347 #: ../gtk/gtktoolbar.c:562 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1641
351 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:228
352 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
353 msgstr "如設為定為‘TRUE’,表示表格中所有儲存格尺寸都一樣"
355 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:235 ../gtk/gtkgrid.c:1420
356 msgid "Left attachment"
359 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:236 ../gtk/gtkgrid.c:1421 ../gtk/gtkmenu.c:727
360 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
361 msgstr "子選單的左側附加於給定的縱列數上"
363 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:242
364 msgid "Right attachment"
367 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:243
368 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
369 msgstr "附加子元件右側於其上的縱列格數"
371 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:249 ../gtk/gtkgrid.c:1427
372 msgid "Top attachment"
375 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:250
376 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
377 msgstr "附加子元件於其頂端的列數"
379 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:256
380 msgid "Bottom attachment"
383 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:257 ../gtk/gtkmenu.c:751
384 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
385 msgstr "子選單的底部附加於給定的橫列數上"
387 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:263
388 msgid "Horizontal options"
391 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:264
392 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
393 msgstr "指定子元件水平行為的選項"
395 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:270
396 msgid "Vertical options"
399 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:271
400 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
401 msgstr "指定子元件垂直行為的選項"
403 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:277
404 msgid "Horizontal padding"
407 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:278
409 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
411 msgstr "副元件與鄰接左右的元件之間的額外空位,以像素表示"
413 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:284
414 msgid "Vertical padding"
417 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:285
419 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
421 msgstr "副元件與鄰接上下的元件之間的額外空位,以像素表示"
423 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:287
427 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:288
429 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
430 "g_get_application_name()"
431 msgstr "程式名稱,如果沒有設定則取 g_get_application_name() 的回傳值。"
433 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:302
434 msgid "Program version"
437 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:303
438 msgid "The version of the program"
441 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:317
442 msgid "Copyright string"
445 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:318
446 msgid "Copyright information for the program"
449 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:335
450 msgid "Comments string"
453 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:336
454 msgid "Comments about the program"
457 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:386
461 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:387
462 msgid "The license type of the program"
465 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:403
469 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:404
470 msgid "The URL for the link to the website of the program"
471 msgstr "代表該程式的網站的 URL 連結"
473 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:418
474 msgid "Website label"
477 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:419
478 msgid "The label for the link to the website of the program"
481 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:435
485 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:436
486 msgid "List of authors of the program"
489 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:452
493 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:453
494 msgid "List of people documenting the program"
495 msgstr "為程式編寫文件的人員名單"
497 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:469
501 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:470
502 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
505 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:487
506 msgid "Translator credits"
509 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:488
511 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
512 msgstr "翻譯者的相關訊息。本字串應該被標記為可翻譯的字串"
514 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:503
518 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:504
520 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
521 "gtk_window_get_default_icon_list()"
523 "「關於」對話盒中的標誌,如果沒有設定則預設使用 "
524 "gtk_window_get_default_icon_list() 的回傳值。"
526 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:519
527 msgid "Logo Icon Name"
530 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:520
531 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
532 msgstr "用在「關於」方塊標誌的具名圖示。"
534 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:533
538 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:534
539 msgid "Whether to wrap the license text."
542 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:185
543 msgid "Accelerator Closure"
546 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:186
547 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
550 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:192
551 msgid "Accelerator Widget"
554 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:193
555 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
556 msgstr "監視該視窗元件的捷徑鍵變化"
558 #: ../gtk/gtkaccessible.c:158 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:355
562 #: ../gtk/gtkaccessible.c:159
563 msgid "The widget referenced by this accessible."
564 msgstr "這個無障礙功能參照的視窗元件。"
566 #: ../gtk/gtkactionable.c:70
570 #: ../gtk/gtkactionable.c:71
571 msgid "The name of the associated action, like 'app.quit'"
572 msgstr "相關連的動作名稱,像是「app.quit」"
574 #: ../gtk/gtkactionable.c:75
575 msgid "action target value"
578 #: ../gtk/gtkactionable.c:76
579 msgid "The parameter for action invocations"
582 #: ../gtk/gtkaction.c:220 ../gtk/gtkactiongroup.c:226 ../gtk/gtkprinter.c:123
583 #: ../gtk/gtktextmark.c:126 ../gtk/gtkthemingengine.c:255
587 #: ../gtk/gtkaction.c:221
588 msgid "A unique name for the action."
591 #: ../gtk/gtkaction.c:239 ../gtk/gtkbutton.c:232 ../gtk/gtkexpander.c:288
592 #: ../gtk/gtkframe.c:170 ../gtk/gtklabel.c:726 ../gtk/gtkmenuitem.c:429
593 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:239 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1588
597 #: ../gtk/gtkaction.c:240
598 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
599 msgstr "啟動此指令的選單項目與按鈕所使用的標籤。"
601 #: ../gtk/gtkaction.c:256
605 #: ../gtk/gtkaction.c:257
606 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
607 msgstr "可以在工具列按鈕上使用的的袖珍標籤。"
609 #: ../gtk/gtkaction.c:265
613 #: ../gtk/gtkaction.c:266
614 msgid "A tooltip for this action."
617 #: ../gtk/gtkaction.c:281
621 #: ../gtk/gtkaction.c:282
622 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
623 msgstr "在視窗元件中代表此動作的內建圖示"
625 #: ../gtk/gtkaction.c:302 ../gtk/gtkstatusicon.c:263
629 #: ../gtk/gtkaction.c:303 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:246
630 #: ../gtk/gtkimage.c:309 ../gtk/gtkstatusicon.c:264
631 msgid "The GIcon being displayed"
634 #: ../gtk/gtkaction.c:323 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:211
635 #: ../gtk/gtkimage.c:291 ../gtk/gtkprinter.c:172 ../gtk/gtkstatusicon.c:247
636 #: ../gtk/gtkwindow.c:779
640 #: ../gtk/gtkaction.c:324 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:212
641 #: ../gtk/gtkimage.c:292 ../gtk/gtkstatusicon.c:248
642 msgid "The name of the icon from the icon theme"
645 #: ../gtk/gtkaction.c:331 ../gtk/gtktoolitem.c:191
646 msgid "Visible when horizontal"
649 #: ../gtk/gtkaction.c:332 ../gtk/gtktoolitem.c:192
651 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
653 msgstr "當工具列呈水平顯示時工具列項目是否可見。"
655 #: ../gtk/gtkaction.c:347
656 msgid "Visible when overflown"
657 msgstr "overflow 時為可見"
659 #: ../gtk/gtkaction.c:348
661 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
663 msgstr "當為 TRUE 時,此指令的工具選項代理會被顯示在工具列 overflow 選單。"
665 #: ../gtk/gtkaction.c:355 ../gtk/gtktoolitem.c:198
666 msgid "Visible when vertical"
669 #: ../gtk/gtkaction.c:356 ../gtk/gtktoolitem.c:199
671 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
673 msgstr "當工具列呈垂直顯示時工具列項目是否為可見。"
675 #: ../gtk/gtkaction.c:363 ../gtk/gtktoolitem.c:205
679 #: ../gtk/gtkaction.c:364
681 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
682 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
684 "是否該指令被視為重要指令。當設為 TRUE 時,代理此指令的工具列項目會依"
685 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ 模式顯示對應文字。"
687 #: ../gtk/gtkaction.c:372
688 msgid "Hide if empty"
691 #: ../gtk/gtkaction.c:373
692 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
693 msgstr "當為 TRUE 時,代理此指令的空選單會被隱藏。"
695 #: ../gtk/gtkaction.c:379 ../gtk/gtkactiongroup.c:233
696 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:296 ../gtk/gtkwidget.c:1026
700 #: ../gtk/gtkaction.c:380
701 msgid "Whether the action is enabled."
704 #: ../gtk/gtkaction.c:386 ../gtk/gtkactiongroup.c:240
705 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:298 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
706 #: ../gtk/gtkwidget.c:1019
710 #: ../gtk/gtkaction.c:387
711 msgid "Whether the action is visible."
714 #: ../gtk/gtkaction.c:393
718 #: ../gtk/gtkaction.c:394
720 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
722 msgstr "本 GtkAction 相關的 GtkActionGroup,或為 NULL (用作內部使用)。"
724 #: ../gtk/gtkaction.c:412 ../gtk/gtkbutton.c:353 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:192
725 msgid "Always show image"
728 #: ../gtk/gtkaction.c:413 ../gtk/gtkbutton.c:354 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:193
729 msgid "Whether the image will always be shown"
732 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:227
733 msgid "A name for the action group."
736 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:234
737 msgid "Whether the action group is enabled."
740 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:241
741 msgid "Whether the action group is visible."
744 #: ../gtk/gtkactivatable.c:287
745 msgid "Related Action"
748 #: ../gtk/gtkactivatable.c:288
749 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
750 msgstr "這個可使用項目會使用並接收更新的動作"
752 #: ../gtk/gtkactivatable.c:310
753 msgid "Use Action Appearance"
756 #: ../gtk/gtkactivatable.c:311
757 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
758 msgstr "是否使用相關動作外觀屬性"
760 #: ../gtk/gtkadjustment.c:121 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:136
761 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:218 ../gtk/gtkspinbutton.c:380
765 #: ../gtk/gtkadjustment.c:122
766 msgid "The value of the adjustment"
769 #: ../gtk/gtkadjustment.c:138
770 msgid "Minimum Value"
773 #: ../gtk/gtkadjustment.c:139
774 msgid "The minimum value of the adjustment"
777 #: ../gtk/gtkadjustment.c:158
778 msgid "Maximum Value"
781 #: ../gtk/gtkadjustment.c:159
782 msgid "The maximum value of the adjustment"
785 #: ../gtk/gtkadjustment.c:175
786 msgid "Step Increment"
789 #: ../gtk/gtkadjustment.c:176
790 msgid "The step increment of the adjustment"
793 #: ../gtk/gtkadjustment.c:192
794 msgid "Page Increment"
797 #: ../gtk/gtkadjustment.c:193
798 msgid "The page increment of the adjustment"
801 #: ../gtk/gtkadjustment.c:212
805 #: ../gtk/gtkadjustment.c:213
806 msgid "The page size of the adjustment"
809 #: ../gtk/gtkalignment.c:135
810 msgid "Horizontal alignment"
813 #: ../gtk/gtkalignment.c:136 ../gtk/gtkbutton.c:283
815 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
817 msgstr "子元件在提供的空間裡的水平對齊方式。0.0 表示靠左對齊,1.0 表示靠右對齊"
819 #: ../gtk/gtkalignment.c:145
820 msgid "Vertical alignment"
823 #: ../gtk/gtkalignment.c:146 ../gtk/gtkbutton.c:302
825 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
827 msgstr "子元件在提供的空間裡的垂直對齊方式。0.0 表示靠頂對齊,1.0 表示靠底對齊"
829 #: ../gtk/gtkalignment.c:154
830 msgid "Horizontal scale"
833 #: ../gtk/gtkalignment.c:155
835 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
836 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
838 "指定當提供的水平空間大於子元件所需的空間時,子元件會使用多少剩餘的空間。0.0 "
841 #: ../gtk/gtkalignment.c:163
842 msgid "Vertical scale"
845 #: ../gtk/gtkalignment.c:164
847 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
848 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
850 "指定當提供的垂直空間大於副元件所需的空間時,副元件會使用多少剩餘的空間。0.0 "
853 #: ../gtk/gtkalignment.c:181
857 #: ../gtk/gtkalignment.c:182
858 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
859 msgstr "在視窗元件頂部置入的留空大小。"
861 #: ../gtk/gtkalignment.c:198
862 msgid "Bottom Padding"
865 #: ../gtk/gtkalignment.c:199
866 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
867 msgstr "在視窗元件底部置入的留空大小。"
869 #: ../gtk/gtkalignment.c:215
873 #: ../gtk/gtkalignment.c:216
874 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
875 msgstr "在視窗元件左側置入的留空大小。"
877 #: ../gtk/gtkalignment.c:232
878 msgid "Right Padding"
881 #: ../gtk/gtkalignment.c:233
882 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
883 msgstr "在視窗元件右側置入的留空大小。"
885 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:614
886 msgid "Include an 'Other...' item"
889 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:615
891 "Whether the combobox should include an item that triggers a "
892 "GtkAppChooserDialog"
893 msgstr "組合方塊是否應包含觸發 GtkAppChooserDialog 的項目"
895 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:631
896 msgid "Show default item"
899 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:632
900 msgid "Whether the combobox should show the default application on top"
901 msgstr "組合方塊是否應在頂端顯示預設的應用程式"
903 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:645 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:757
907 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:646 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:758
908 msgid "The text to show at the top of the dialog"
911 #: ../gtk/gtkappchooser.c:73
915 #: ../gtk/gtkappchooser.c:74
916 msgid "The content type used by the open with object"
917 msgstr "以物件開啟所使用的內容類型"
919 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:743
923 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:744
924 msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
925 msgstr "程式選擇對話盒使用的 GFile"
927 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1023
928 msgid "Show default app"
931 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1024
932 msgid "Whether the widget should show the default application"
933 msgstr "該視窗元件是否應顯示預設的應用程式"
935 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1038
936 msgid "Show recommended apps"
939 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1039
940 msgid "Whether the widget should show recommended applications"
941 msgstr "該視窗元件是否應顯示建議的應用程式"
943 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1053
944 msgid "Show fallback apps"
947 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1054
948 msgid "Whether the widget should show fallback applications"
949 msgstr "該視窗元件是否應顯示後備的應用程式"
951 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1066
952 msgid "Show other apps"
955 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1067
956 msgid "Whether the widget should show other applications"
957 msgstr "該視窗元件是否應顯示其他的應用程式"
959 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1080
960 msgid "Show all apps"
963 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1081
964 msgid "Whether the widget should show all applications"
965 msgstr "該視窗元件是否應顯示所有的應用程式"
967 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1095
968 msgid "Widget's default text"
971 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1096
972 msgid "The default text appearing when there are no applications"
973 msgstr "當沒有應用程式時顯示的預設文字"
975 #: ../gtk/gtkapplication.c:734
976 msgid "Register session"
979 #: ../gtk/gtkapplication.c:735
980 msgid "Register with the session manager"
983 #: ../gtk/gtkapplication.c:740
984 msgid "Application menu"
987 #: ../gtk/gtkapplication.c:741
988 msgid "The GMenuModel for the application menu"
989 msgstr "應用程式選單的 GMenuModel"
991 #: ../gtk/gtkapplication.c:747
995 #: ../gtk/gtkapplication.c:748
996 msgid "The GMenuModel for the menubar"
997 msgstr "選單列的 GMenuModel"
999 #: ../gtk/gtkapplication.c:754
1000 msgid "Active window"
1003 #: ../gtk/gtkapplication.c:755
1004 msgid "The window which most recently had focus"
1007 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:989
1008 msgid "Show a menubar"
1011 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:990
1012 msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window"
1013 msgstr "如果視窗應該在視窗上方顯示選單列則設定為 TRUE"
1015 #: ../gtk/gtkarrow.c:110
1016 msgid "Arrow direction"
1019 #: ../gtk/gtkarrow.c:111
1020 msgid "The direction the arrow should point"
1023 #: ../gtk/gtkarrow.c:119
1024 msgid "Arrow shadow"
1027 #: ../gtk/gtkarrow.c:120
1028 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
1031 #: ../gtk/gtkarrow.c:127 ../gtk/gtkcombobox.c:1051 ../gtk/gtkmenu.c:764
1032 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:495
1033 msgid "Arrow Scaling"
1036 #: ../gtk/gtkarrow.c:128
1037 msgid "Amount of space used up by arrow"
1040 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:107 ../gtk/gtkwidget.c:1214
1041 msgid "Horizontal Alignment"
1044 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:108
1045 msgid "X alignment of the child"
1048 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:114 ../gtk/gtkwidget.c:1230
1049 msgid "Vertical Alignment"
1052 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:115
1053 msgid "Y alignment of the child"
1056 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:121
1060 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:122
1061 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
1062 msgstr "obey_child 為 FALSE 時的長寬比"
1064 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:128
1068 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:129
1069 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
1070 msgstr "強迫設定長寬比符合該框架裡的子元件的設定"
1072 #: ../gtk/gtkassistant.c:315
1073 msgid "Header Padding"
1076 #: ../gtk/gtkassistant.c:316
1077 msgid "Number of pixels around the header."
1078 msgstr "頁首周圍保留的像素數。"
1080 #: ../gtk/gtkassistant.c:323
1081 msgid "Content Padding"
1084 #: ../gtk/gtkassistant.c:324
1085 msgid "Number of pixels around the content pages."
1086 msgstr "內容周圍保留的像素數。"
1088 #: ../gtk/gtkassistant.c:340
1092 #: ../gtk/gtkassistant.c:341
1093 msgid "The type of the assistant page"
1096 #: ../gtk/gtkassistant.c:356
1100 #: ../gtk/gtkassistant.c:357
1101 msgid "The title of the assistant page"
1104 #: ../gtk/gtkassistant.c:374
1105 msgid "Header image"
1108 #: ../gtk/gtkassistant.c:375
1109 msgid "Header image for the assistant page"
1112 #: ../gtk/gtkassistant.c:391
1113 msgid "Sidebar image"
1116 #: ../gtk/gtkassistant.c:392
1117 msgid "Sidebar image for the assistant page"
1120 #: ../gtk/gtkassistant.c:408
1121 msgid "Page complete"
1124 #: ../gtk/gtkassistant.c:409
1125 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
1126 msgstr "在此頁面中所有要求的欄位是否已填好"
1128 #: ../gtk/gtkbbox.c:158
1129 msgid "Minimum child width"
1132 #: ../gtk/gtkbbox.c:159
1133 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
1134 msgstr "在按鈕方塊內按鈕的寬度下限"
1136 #: ../gtk/gtkbbox.c:167
1137 msgid "Minimum child height"
1140 #: ../gtk/gtkbbox.c:168
1141 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
1142 msgstr "在按鈕方塊內按鈕的高度下限"
1144 #: ../gtk/gtkbbox.c:176
1145 msgid "Child internal width padding"
1148 #: ../gtk/gtkbbox.c:177
1149 msgid "Amount to increase child's size on either side"
1150 msgstr "副元件左右兩邊增加的尺寸"
1152 #: ../gtk/gtkbbox.c:185
1153 msgid "Child internal height padding"
1156 #: ../gtk/gtkbbox.c:186
1157 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
1158 msgstr "子元件頂部及底部欲增加的尺寸"
1160 #: ../gtk/gtkbbox.c:194
1161 msgid "Layout style"
1164 #: ../gtk/gtkbbox.c:195
1166 "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
1169 "如何呈現方塊中的按鈕。可使用的值為「spread」(分散)、「edge」(邊緣)、「start」"
1172 #: ../gtk/gtkbbox.c:203
1176 #: ../gtk/gtkbbox.c:204
1178 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
1180 msgstr "如設為定為‘TRUE’,子元件將出現於次要的子元件群組中,適用於:求助按鈕"
1182 #: ../gtk/gtkbbox.c:211
1183 msgid "Non-Homogeneous"
1186 #: ../gtk/gtkbbox.c:212
1187 msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing"
1188 msgstr "如設為定為「TRUE」,子元件不會有一致的大小"
1190 #: ../gtk/gtkbox.c:243 ../gtk/gtkcellareabox.c:315 ../gtk/gtkexpander.c:312
1191 #: ../gtk/gtkiconview.c:517 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
1195 #: ../gtk/gtkbox.c:244
1196 msgid "The amount of space between children"
1199 #: ../gtk/gtkbox.c:254
1200 msgid "Whether the children should all be the same size"
1201 msgstr "子元件的大小應否全部相同"
1203 #: ../gtk/gtkbox.c:274 ../gtk/gtkcellareabox.c:335 ../gtk/gtktoolbar.c:554
1204 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1648 ../gtk/gtktoolpalette.c:1066
1205 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:338
1209 #: ../gtk/gtkbox.c:275
1210 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
1211 msgstr "當母元件擴展開來時子元件應否同時隨之擴張"
1213 #: ../gtk/gtkbox.c:291 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1655
1217 #: ../gtk/gtkbox.c:292
1219 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
1222 "當分配了額外的空間給子元件時,該空間應增加於子元件內部的尺寸,還是作為元件外"
1225 #: ../gtk/gtkbox.c:299 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:167
1229 #: ../gtk/gtkbox.c:300
1230 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
1231 msgstr "加入額外的空位隔開子元件及周圍的元件,以像素為單位"
1233 #: ../gtk/gtkbox.c:306
1237 #: ../gtk/gtkbox.c:307
1239 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
1240 "start or end of the parent"
1242 "GtkPackType 意指子元件的排列方式是從主元件的開始位置,還是從結束位置進行排列"
1244 #: ../gtk/gtkbox.c:313 ../gtk/gtknotebook.c:767 ../gtk/gtkpaned.c:348
1245 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1669
1249 #: ../gtk/gtkbox.c:314 ../gtk/gtknotebook.c:768
1250 msgid "The index of the child in the parent"
1251 msgstr "子元件在母元件中的索引編號"
1253 #: ../gtk/gtkbuilder.c:305
1254 msgid "Translation Domain"
1257 #: ../gtk/gtkbuilder.c:306
1258 msgid "The translation domain used by gettext"
1259 msgstr "gettext 使用的翻譯網域"
1261 #: ../gtk/gtkbutton.c:233
1263 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
1265 msgstr "如果按鈕中有標籤元件,指定該標籤元件中的文字"
1267 #: ../gtk/gtkbutton.c:240 ../gtk/gtkexpander.c:296 ../gtk/gtklabel.c:747
1268 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:444 ../gtk/gtktoolbutton.c:246
1269 msgid "Use underline"
1272 #: ../gtk/gtkbutton.c:241 ../gtk/gtkexpander.c:297 ../gtk/gtklabel.c:748
1273 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:445
1275 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
1276 "for the mnemonic accelerator key"
1277 msgstr "如果設定,文字的底線表示其後的字元應該當成捷徑鍵"
1279 #: ../gtk/gtkbutton.c:248 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:173
1283 #: ../gtk/gtkbutton.c:249
1285 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
1286 msgstr "若設置,該標籤內容用來指定內建圖示而不會被顯示"
1288 #: ../gtk/gtkbutton.c:256 ../gtk/gtkcombobox.c:857
1289 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:425
1290 msgid "Focus on click"
1293 #: ../gtk/gtkbutton.c:257 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:426
1294 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
1295 msgstr "當該按鈕被滑鼠點選時是否自動取得焦點"
1297 #: ../gtk/gtkbutton.c:264
1298 msgid "Border relief"
1301 #: ../gtk/gtkbutton.c:265
1302 msgid "The border relief style"
1305 #: ../gtk/gtkbutton.c:282
1306 msgid "Horizontal alignment for child"
1309 #: ../gtk/gtkbutton.c:301
1310 msgid "Vertical alignment for child"
1313 #: ../gtk/gtkbutton.c:318 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:158
1314 msgid "Image widget"
1317 #: ../gtk/gtkbutton.c:319
1318 msgid "Child widget to appear next to the button text"
1319 msgstr "按鈕文字旁邊顯示的子元件"
1321 #: ../gtk/gtkbutton.c:333
1322 msgid "Image position"
1325 #: ../gtk/gtkbutton.c:334
1326 msgid "The position of the image relative to the text"
1329 #: ../gtk/gtkbutton.c:476
1330 msgid "Default Spacing"
1333 #: ../gtk/gtkbutton.c:477
1334 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
1335 msgstr "加給 GTK_CAN_DEFAULT 的額外空間"
1337 #: ../gtk/gtkbutton.c:491
1338 msgid "Default Outside Spacing"
1341 #: ../gtk/gtkbutton.c:492
1343 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
1345 msgstr "加給 GTK_CAN_DEFAULT 按鈕邊緣外部的額外空間"
1347 #: ../gtk/gtkbutton.c:497
1348 msgid "Child X Displacement"
1351 #: ../gtk/gtkbutton.c:498
1353 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
1354 msgstr "當按鈕按下時期子元件應偏移多遠的水平距離"
1356 #: ../gtk/gtkbutton.c:505
1357 msgid "Child Y Displacement"
1360 #: ../gtk/gtkbutton.c:506
1362 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
1363 msgstr "當按鈕按下時期子元件應偏移多遠的垂直距離"
1365 #: ../gtk/gtkbutton.c:522
1366 msgid "Displace focus"
1369 #: ../gtk/gtkbutton.c:523
1371 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
1373 msgstr "child_displacement_x/_y 屬性是否也影響焦點方塊"
1375 #: ../gtk/gtkbutton.c:539 ../gtk/gtkentry.c:803 ../gtk/gtkentry.c:1931
1376 msgid "Inner Border"
1379 #: ../gtk/gtkbutton.c:540
1380 msgid "Border between button edges and child."
1381 msgstr "在按鈕邊緣與子項之間的框線。"
1383 #: ../gtk/gtkbutton.c:553
1384 msgid "Image spacing"
1387 #: ../gtk/gtkbutton.c:554
1388 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
1389 msgstr "圖片與文字標籤的之間的距離(像素)"
1391 #: ../gtk/gtkcalendar.c:469
1395 #: ../gtk/gtkcalendar.c:470
1396 msgid "The selected year"
1399 #: ../gtk/gtkcalendar.c:483
1403 #: ../gtk/gtkcalendar.c:484
1404 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1405 msgstr "選取的月份(為 0 - 11 之間的數字)"
1407 #: ../gtk/gtkcalendar.c:498
1411 #: ../gtk/gtkcalendar.c:499
1413 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1414 "currently selected day)"
1415 msgstr "選取的日期(為 1 - 31 之間的數字,或為 0 表示解除選取目前選取的日期)"
1417 #: ../gtk/gtkcalendar.c:513
1418 msgid "Show Heading"
1421 #: ../gtk/gtkcalendar.c:514
1422 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1423 msgstr "如設為定為‘TRUE’,則顯示月份及年份標頭"
1425 #: ../gtk/gtkcalendar.c:528
1426 msgid "Show Day Names"
1429 #: ../gtk/gtkcalendar.c:529
1430 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1431 msgstr "如設為定為‘TRUE’,星期名會被顯示"
1433 #: ../gtk/gtkcalendar.c:542
1434 msgid "No Month Change"
1437 #: ../gtk/gtkcalendar.c:543
1438 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1439 msgstr "如設為定為‘TRUE’,選定的月份無法更改"
1441 #: ../gtk/gtkcalendar.c:557
1442 msgid "Show Week Numbers"
1445 #: ../gtk/gtkcalendar.c:558
1446 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1447 msgstr "如設為定為‘TRUE’,週次會被顯示"
1449 #: ../gtk/gtkcalendar.c:573
1450 msgid "Details Width"
1453 #: ../gtk/gtkcalendar.c:574
1454 msgid "Details width in characters"
1455 msgstr "詳細資訊寬度(以字元計)"
1457 #: ../gtk/gtkcalendar.c:589
1458 msgid "Details Height"
1461 #: ../gtk/gtkcalendar.c:590
1462 msgid "Details height in rows"
1465 #: ../gtk/gtkcalendar.c:606
1466 msgid "Show Details"
1469 #: ../gtk/gtkcalendar.c:607
1470 msgid "If TRUE, details are shown"
1471 msgstr "如設為定為‘TRUE’,會顯示詳細資訊"
1473 #: ../gtk/gtkcalendar.c:619
1474 msgid "Inner border"
1477 #: ../gtk/gtkcalendar.c:620
1478 msgid "Inner border space"
1481 #: ../gtk/gtkcalendar.c:631
1482 msgid "Vertical separation"
1485 #: ../gtk/gtkcalendar.c:632
1486 msgid "Space between day headers and main area"
1487 msgstr "日標題與主要區域之間的間距"
1489 #: ../gtk/gtkcalendar.c:643
1490 msgid "Horizontal separation"
1493 #: ../gtk/gtkcalendar.c:644
1494 msgid "Space between week headers and main area"
1495 msgstr "週標題與主要區域之間的間距"
1497 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:316 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
1498 msgid "Space which is inserted between cells"
1501 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:336
1502 msgid "Whether the cell expands"
1505 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:351
1509 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:352
1510 msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
1511 msgstr "格位是否應與鄰近的列對齊"
1513 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:368
1517 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:369
1518 msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
1519 msgstr "格位是否應與所有的列相同大小"
1521 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:385
1525 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:386
1527 "A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
1528 "start or end of the cell area"
1530 "GtkPackType 意指格位的排列方式是從格位區域的開始位置,還是從結束位置進行排列"
1532 #: ../gtk/gtkcellarea.c:803
1536 #: ../gtk/gtkcellarea.c:804
1537 msgid "The cell which currently has focus"
1540 #: ../gtk/gtkcellarea.c:822
1544 #: ../gtk/gtkcellarea.c:823
1545 msgid "The cell which is currently being edited"
1548 #: ../gtk/gtkcellarea.c:841
1552 #: ../gtk/gtkcellarea.c:842
1553 msgid "The widget currently editing the edited cell"
1554 msgstr "目前用來編輯格位的視窗元件"
1556 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:117
1560 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:118
1561 msgid "The Cell Area this context was created for"
1562 msgstr "這個選項建立的格位區域"
1564 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:134 ../gtk/gtkcellareacontext.c:153
1565 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:310
1566 msgid "Minimum Width"
1569 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:135 ../gtk/gtkcellareacontext.c:154
1570 msgid "Minimum cached width"
1573 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:172 ../gtk/gtkcellareacontext.c:191
1574 msgid "Minimum Height"
1577 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:173 ../gtk/gtkcellareacontext.c:192
1578 msgid "Minimum cached height"
1581 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:51
1582 msgid "Editing Canceled"
1585 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:52
1586 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1589 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:148
1590 msgid "Accelerator key"
1593 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1594 msgid "The keyval of the accelerator"
1597 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:165
1598 msgid "Accelerator modifiers"
1599 msgstr "捷徑鍵的特殊按鍵(例如 Alt、Ctrl)"
1601 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:166
1602 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1605 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:183
1606 msgid "Accelerator keycode"
1609 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:184
1610 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1613 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:203
1614 msgid "Accelerator Mode"
1617 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:204
1618 msgid "The type of accelerators"
1621 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:280
1625 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:281
1626 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1627 msgstr "CellRenderer 的編輯模式"
1629 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:289
1633 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:290
1634 msgid "Display the cell"
1637 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:297
1638 msgid "Display the cell sensitive"
1641 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:304
1645 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:305
1649 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:314
1653 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:315
1657 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:324
1661 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:325
1665 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:334
1669 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:335
1673 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:344
1677 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:345
1678 msgid "The fixed width"
1681 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:354
1685 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:355
1686 msgid "The fixed height"
1689 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:364
1693 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:365
1694 msgid "Row has children"
1697 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:373
1701 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:374
1702 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1703 msgstr "此列為母格位,並且已展開"
1705 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:381
1706 msgid "Cell background color name"
1709 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:382
1710 msgid "Cell background color as a string"
1713 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:396
1714 msgid "Cell background color"
1717 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:397
1718 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1719 msgstr "格位背景顏色(GdkColor 格式)"
1721 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:410
1722 msgid "Cell background RGBA color"
1723 msgstr "格位背景 RGBA 顏色"
1725 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:411
1726 msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
1727 msgstr "格位背景顏色(GdkRGBA 格式)"
1729 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:418
1733 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:419
1734 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1735 msgstr "格位顯示區目前是否為編輯中模式"
1737 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:427
1738 msgid "Cell background set"
1741 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:428
1742 msgid "Whether the cell background color is set"
1743 msgstr "儲存格的背景顏色是否設定"
1745 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
1749 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
1750 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1751 msgstr "該組合方塊的模型(包含可能的數值)"
1753 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:151
1757 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:152
1758 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1759 msgstr "從資料來源模型取得字串資料的欄位"
1761 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:169 ../gtk/gtkcombobox.c:924
1765 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:170
1766 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1767 msgstr "如果為 FALSE,將不允許輸入選定字串以外的字"
1769 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
1770 msgid "Pixbuf Object"
1773 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152
1774 msgid "The pixbuf to render"
1775 msgstr "準備描繪的 pixbuf。"
1777 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159
1778 msgid "Pixbuf Expander Open"
1779 msgstr "Pixbuf 開展器開啟"
1781 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160
1782 msgid "Pixbuf for open expander"
1783 msgstr "用來開啟開展器的 Pixbuf"
1785 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167
1786 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1787 msgstr "Pixbuf 開展器關閉"
1789 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
1790 msgid "Pixbuf for closed expander"
1791 msgstr "用來關閉開展器的 Pixbuf"
1793 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:175 ../gtk/gtkimage.c:233
1794 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:239
1798 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:176
1799 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1800 msgstr "準備顯示的內建圖示的代碼"
1802 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:183 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:157
1803 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:308 ../gtk/gtkstatusicon.c:280
1807 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:184
1808 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1809 msgstr "指定所要描繪的圖示尺寸 (GtkIconSize)"
1811 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:193
1815 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:194
1816 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1817 msgstr "要傳送給布景主題引擎的描繪細節"
1819 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:227
1820 msgid "Follow State"
1823 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:228
1824 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1825 msgstr "rendered pixbuf 是否跟隨狀狀著色"
1827 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:245 ../gtk/gtkimage.c:308
1828 #: ../gtk/gtkwindow.c:725
1832 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:137
1833 msgid "Value of the progress bar"
1836 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:154 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:255
1837 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:350 ../gtk/gtkentry.c:847
1838 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:230 ../gtk/gtkprogressbar.c:174
1839 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:219
1843 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:155
1844 msgid "Text on the progress bar"
1847 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:178 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:143
1851 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:179
1853 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1854 "don't know how much."
1855 msgstr "將此項設為正值以表示已有某些進度,但您不知道實際有多少。"
1857 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:195
1858 msgid "Text x alignment"
1861 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:196
1863 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1865 msgstr "文字水平方向對齊,從 0 (左)到 1 (右)。相反即為右至左 (RTL) 排列。"
1867 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:212
1868 msgid "Text y alignment"
1871 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:213
1872 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1873 msgstr "文字垂直對齊方式,從 0(頂)到 1(底)。"
1875 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:224 ../gtk/gtkprogressbar.c:150
1876 #: ../gtk/gtkrange.c:432
1880 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:225 ../gtk/gtkprogressbar.c:151
1881 msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
1884 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:113 ../gtk/gtkrange.c:424
1885 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:237 ../gtk/gtkspinbutton.c:319
1889 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:114 ../gtk/gtkspinbutton.c:320
1890 msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
1891 msgstr "含有微調按鈕數值的調整元件"
1893 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:129
1897 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:130 ../gtk/gtkspinbutton.c:328
1898 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1899 msgstr "按下按鈕時數值調整的加速度"
1901 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:143 ../gtk/gtkscale.c:294
1902 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:337
1906 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:144 ../gtk/gtkspinbutton.c:338
1907 msgid "The number of decimal places to display"
1910 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:125 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:120
1911 #: ../gtk/gtkmenu.c:554 ../gtk/gtkspinner.c:114 ../gtk/gtkswitch.c:834
1912 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:131 ../gtk/gtktogglebutton.c:173
1913 #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:125
1917 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:126
1918 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
1919 msgstr "在格位中的轉輪是否在使用中(例如正在顯示)"
1921 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:144
1922 msgid "Pulse of the spinner"
1925 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:158
1926 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
1927 msgstr "指定所要描繪的轉輪尺寸 (GtkIconSize) 數值"
1929 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:256
1930 msgid "Text to render"
1933 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:263
1937 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:264
1938 msgid "Marked up text to render"
1941 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:271 ../gtk/gtklabel.c:733
1945 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:272
1946 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1947 msgstr "可使用在輸出區(renderer)文字上的樣式屬性清單"
1949 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:279
1950 msgid "Single Paragraph Mode"
1953 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:280
1954 msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
1955 msgstr "是否將所有文字保持為單一段落"
1957 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:288 ../gtk/gtkcellview.c:189
1958 #: ../gtk/gtktexttag.c:203
1959 msgid "Background color name"
1962 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:289 ../gtk/gtkcellview.c:190
1963 #: ../gtk/gtktexttag.c:204
1964 msgid "Background color as a string"
1965 msgstr "背景顏色(以字串表示)"
1967 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:303 ../gtk/gtkcellview.c:204
1968 #: ../gtk/gtktexttag.c:218
1969 msgid "Background color"
1972 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:304 ../gtk/gtkcellview.c:205
1973 #: ../gtk/gtktexttag.c:219
1974 msgid "Background color as a GdkColor"
1975 msgstr "背景顏色(以 GdkColor 表示)"
1977 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:318
1978 msgid "Background color as RGBA"
1979 msgstr "以 RGBA 表示的背景顏色"
1981 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:319 ../gtk/gtkcellview.c:219
1982 #: ../gtk/gtktexttag.c:234
1983 msgid "Background color as a GdkRGBA"
1984 msgstr "以 GdkRGBA 表示的背景顏色"
1986 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:325 ../gtk/gtktexttag.c:249
1987 msgid "Foreground color name"
1990 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:326 ../gtk/gtktexttag.c:250
1991 msgid "Foreground color as a string"
1992 msgstr "以字串方式表達的前景顏色"
1994 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:340 ../gtk/gtktexttag.c:264
1995 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:135
1996 msgid "Foreground color"
1999 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341 ../gtk/gtktexttag.c:265
2000 msgid "Foreground color as a GdkColor"
2001 msgstr "以 GdkColor 方式表達的前景顏色"
2003 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:355
2004 msgid "Foreground color as RGBA"
2005 msgstr "以 RGBA 表示的前景顏色"
2007 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:356 ../gtk/gtktexttag.c:280
2008 msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
2009 msgstr "以 GdkColor 方式表示的前景顏色"
2011 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:364 ../gtk/gtkentry.c:761
2012 #: ../gtk/gtktexttag.c:296 ../gtk/gtktextview.c:686
2016 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:365 ../gtk/gtktexttag.c:297
2017 #: ../gtk/gtktextview.c:687
2018 msgid "Whether the text can be modified by the user"
2021 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:372 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:380
2022 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:65 ../gtk/gtktexttag.c:312 ../gtk/gtktexttag.c:320
2026 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:373 ../gtk/gtkfontchooser.c:66
2027 #: ../gtk/gtktexttag.c:313
2028 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
2029 msgstr "以字串方式表達的字型,例如“Sans Italic 12”"
2031 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:381 ../gtk/gtkfontchooser.c:79
2032 #: ../gtk/gtktexttag.c:321
2033 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
2034 msgstr "以 PangoFontDescription 結構表示的字型"
2036 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:389 ../gtk/gtktexttag.c:328
2040 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:390 ../gtk/gtktexttag.c:329
2041 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
2042 msgstr "字型族系名稱,例如:Sans、Helvetica、Times、Monospace"
2044 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:397 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:398
2045 #: ../gtk/gtktexttag.c:336
2049 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:406 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:407
2050 #: ../gtk/gtktexttag.c:345
2051 msgid "Font variant"
2054 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:415 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:416
2055 #: ../gtk/gtktexttag.c:354
2059 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:425 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:426
2060 #: ../gtk/gtktexttag.c:365
2061 msgid "Font stretch"
2064 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:434 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:435
2065 #: ../gtk/gtktexttag.c:374
2069 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:444 ../gtk/gtktexttag.c:394
2073 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:445 ../gtk/gtktexttag.c:395
2074 msgid "Font size in points"
2077 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:454 ../gtk/gtktexttag.c:384
2081 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:455
2082 msgid "Font scaling factor"
2085 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:464 ../gtk/gtktexttag.c:463
2089 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:465
2091 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
2092 msgstr "文字和底部基準線的距離 (如果升高的數值為負數,則表示低於基準線)"
2094 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:476 ../gtk/gtktexttag.c:503
2095 msgid "Strikethrough"
2098 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:477 ../gtk/gtktexttag.c:504
2099 msgid "Whether to strike through the text"
2100 msgstr "是否在文字中央加上刪除線"
2102 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:484 ../gtk/gtktexttag.c:511
2106 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:485 ../gtk/gtktexttag.c:512
2107 msgid "Style of underline for this text"
2110 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:493 ../gtk/gtktexttag.c:423
2114 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:494
2116 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
2117 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
2118 "probably don't need it"
2120 "該文字所用的語言,以 ISO 代碼表示。Pango 在描繪文字時會使用這個設定作為提示。"
2121 "如果您不明白這個參數的意義,即是表示不需要使用它了。"
2123 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:514 ../gtk/gtklabel.c:858
2124 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:218
2128 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:515
2130 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
2131 "have enough room to display the entire string"
2133 "如果儲存格位顯示區沒有足夠的空間顯示整個字串時,用來簡化該字串的偏好空間"
2135 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:534 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:453
2136 #: ../gtk/gtklabel.c:879
2137 msgid "Width In Characters"
2140 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:535 ../gtk/gtklabel.c:880
2141 msgid "The desired width of the label, in characters"
2142 msgstr "要求的標籤寬度,以字元計"
2144 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:559 ../gtk/gtklabel.c:940
2145 msgid "Maximum Width In Characters"
2148 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:560
2149 msgid "The maximum width of the cell, in characters"
2150 msgstr "格位所需的最大寬度,以字元計"
2152 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:578 ../gtk/gtktexttag.c:520
2156 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:579
2158 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
2159 "have enough room to display the entire string"
2160 msgstr "若格位顯示區沒有足夠的空間顯示整行字串時,如何將字串斷成多行"
2162 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:598 ../gtk/gtkcombobox.c:746
2166 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:599
2167 msgid "The width at which the text is wrapped"
2170 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:619 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:363
2174 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:620
2175 msgid "How to align the lines"
2178 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:636 ../gtk/gtkentry.c:1013
2179 msgid "Placeholder text"
2182 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:637
2183 msgid "Text rendered when an editable cell is empty"
2184 msgstr "當可編輯儲存格是空的時繪製的文字"
2186 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:647 ../gtk/gtkcellview.c:323
2187 #: ../gtk/gtktexttag.c:625
2188 msgid "Background set"
2191 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:648 ../gtk/gtkcellview.c:324
2192 #: ../gtk/gtktexttag.c:626
2193 msgid "Whether this tag affects the background color"
2194 msgstr "本標記可否影響背景顏色"
2196 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:651 ../gtk/gtktexttag.c:633
2197 msgid "Foreground set"
2200 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:652 ../gtk/gtktexttag.c:634
2201 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
2202 msgstr "本標記可否影響前景顏色"
2204 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:655 ../gtk/gtktexttag.c:637
2205 msgid "Editability set"
2208 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:656 ../gtk/gtktexttag.c:638
2209 msgid "Whether this tag affects text editability"
2210 msgstr "本標記可否影響文字的可編輯性"
2212 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:659 ../gtk/gtktexttag.c:641
2213 msgid "Font family set"
2216 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:660 ../gtk/gtktexttag.c:642
2217 msgid "Whether this tag affects the font family"
2218 msgstr "此標籤是否影響字型族系"
2220 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:663 ../gtk/gtktexttag.c:645
2221 msgid "Font style set"
2224 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:664 ../gtk/gtktexttag.c:646
2225 msgid "Whether this tag affects the font style"
2226 msgstr "此標籤是否影響字型樣式"
2228 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:667 ../gtk/gtktexttag.c:649
2229 msgid "Font variant set"
2232 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:668 ../gtk/gtktexttag.c:650
2233 msgid "Whether this tag affects the font variant"
2234 msgstr "此標籤是否影響字型變化"
2236 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:671 ../gtk/gtktexttag.c:653
2237 msgid "Font weight set"
2240 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:672 ../gtk/gtktexttag.c:654
2241 msgid "Whether this tag affects the font weight"
2242 msgstr "此標籤是否影響字型粗細"
2244 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:675 ../gtk/gtktexttag.c:657
2245 msgid "Font stretch set"
2248 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:676 ../gtk/gtktexttag.c:658
2249 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
2250 msgstr "此標籤是否影響字型寬緊"
2252 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:679 ../gtk/gtktexttag.c:661
2253 msgid "Font size set"
2256 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:680 ../gtk/gtktexttag.c:662
2257 msgid "Whether this tag affects the font size"
2258 msgstr "此標籤是否影響字型大小"
2260 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:683 ../gtk/gtktexttag.c:665
2261 msgid "Font scale set"
2264 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:684 ../gtk/gtktexttag.c:666
2265 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
2268 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:687 ../gtk/gtktexttag.c:685
2272 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:688 ../gtk/gtktexttag.c:686
2273 msgid "Whether this tag affects the rise"
2274 msgstr "此標籤是否影響文字升高的情況"
2276 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:691 ../gtk/gtktexttag.c:701
2277 msgid "Strikethrough set"
2280 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:692 ../gtk/gtktexttag.c:702
2281 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
2282 msgstr "此標籤是否影響刪除線的設定"
2284 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:695 ../gtk/gtktexttag.c:709
2285 msgid "Underline set"
2288 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:696 ../gtk/gtktexttag.c:710
2289 msgid "Whether this tag affects underlining"
2290 msgstr "此標籤是否影響底線的設定"
2292 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:699 ../gtk/gtktexttag.c:673
2293 msgid "Language set"
2296 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:700 ../gtk/gtktexttag.c:674
2297 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
2298 msgstr "本標記可否影響文字要被描繪依據的語言設定"
2300 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:703
2301 msgid "Ellipsize set"
2304 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:704
2305 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
2306 msgstr "本標記可否影響文字簡化的模式"
2308 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:707
2312 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:708
2313 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
2314 msgstr "本標記可否影響對齊的模式"
2316 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139
2317 msgid "Toggle state"
2320 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
2321 msgid "The toggle state of the button"
2324 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:147
2325 msgid "Inconsistent state"
2328 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148
2329 msgid "The inconsistent state of the button"
2332 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:155
2336 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:156
2337 msgid "The toggle button can be activated"
2340 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:163
2344 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:164
2345 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
2346 msgstr "將切換按鈕繪製成單選按鈕"
2348 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:171
2349 msgid "Indicator size"
2352 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:172 ../gtk/gtkcheckbutton.c:93
2353 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:144
2354 msgid "Size of check or radio indicator"
2355 msgstr "選取或單選按鈕指示圖的大小"
2357 #: ../gtk/gtkcellview.c:218
2358 msgid "Background RGBA color"
2361 #: ../gtk/gtkcellview.c:233
2362 msgid "CellView model"
2365 #: ../gtk/gtkcellview.c:234
2366 msgid "The model for cell view"
2369 #: ../gtk/gtkcellview.c:252 ../gtk/gtkcombobox.c:1010
2370 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:446 ../gtk/gtkiconview.c:642
2371 #: ../gtk/gtktreemenu.c:332 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:426
2375 #: ../gtk/gtkcellview.c:253 ../gtk/gtkcombobox.c:1011
2376 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:447 ../gtk/gtkiconview.c:643
2377 #: ../gtk/gtktreemenu.c:333 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:427
2378 msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
2379 msgstr "用來配置格位的 GtkCellArea"
2381 #: ../gtk/gtkcellview.c:276
2382 msgid "Cell Area Context"
2385 #: ../gtk/gtkcellview.c:277
2386 msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
2387 msgstr "用來計算格位檢視位置大小的 GtkCellAreaContext"
2389 #: ../gtk/gtkcellview.c:294
2391 msgid "Draw Sensitive"
2394 #: ../gtk/gtkcellview.c:295
2396 msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
2397 msgstr "是否在樹狀檢視中繪出樹狀線"
2399 #: ../gtk/gtkcellview.c:313
2403 #: ../gtk/gtkcellview.c:314
2404 msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
2405 msgstr "在模型中是否為每一列要求足夠的空間"
2407 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:92 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:143
2408 msgid "Indicator Size"
2411 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:100 ../gtk/gtkexpander.c:362
2412 msgid "Indicator Spacing"
2415 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:101
2416 msgid "Spacing around check or radio indicator"
2417 msgstr "選取或單選按鈕指示圖周圍的空間"
2419 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:121
2420 msgid "Whether the menu item is checked"
2423 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:128 ../gtk/gtktogglebutton.c:181
2424 msgid "Inconsistent"
2427 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:129
2428 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
2429 msgstr "是否顯示 『不一致』狀態"
2431 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:136
2432 msgid "Draw as radio menu item"
2435 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:137
2436 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
2437 msgstr "是否該選單項目應開起來像單選項選單項目"
2439 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171 ../gtk/gtkcolorchooser.c:87
2443 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:172
2444 msgid "Whether to give the color an alpha value"
2445 msgstr "是否讓顏色包含有透明度的值"
2447 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:439
2448 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:434 ../gtk/gtkprintjob.c:139
2449 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:426 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
2453 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187
2454 msgid "The title of the color selection dialog"
2457 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:204
2458 msgid "The selected color"
2461 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:219
2462 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2463 msgstr "目前的透明度(0 為完全透明,65535 為完全不透明)"
2465 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:233
2466 msgid "Current RGBA Color"
2467 msgstr "目前的 RGBA 顏色"
2469 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:234
2470 msgid "The selected RGBA color"
2471 msgstr "選取的 RGBA 顏色"
2473 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:67
2477 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:68
2478 msgid "Current color, as a GdkRGBA"
2479 msgstr "目前的顏色,以 GdkRGBA 表示"
2481 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:88
2482 msgid "Whether alpha should be shown"
2485 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:258 ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:675
2489 #: ../gtk/gtkcolorscale.c:383
2493 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:775
2497 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:775
2498 msgid "Color as RGBA"
2499 msgstr "以 RGBA 表示的顏色"
2501 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:778 ../gtk/gtklabel.c:796
2505 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:778
2507 #| msgid "Whether the tab is detachable"
2508 msgid "Whether the swatch is selectable"
2511 #: ../gtk/gtkcombobox.c:729
2512 msgid "ComboBox model"
2515 #: ../gtk/gtkcombobox.c:730
2516 msgid "The model for the combo box"
2519 #: ../gtk/gtkcombobox.c:747
2520 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
2521 msgstr "將項目於方格中排列所設定的換行寬度"
2523 #: ../gtk/gtkcombobox.c:769 ../gtk/gtktreemenu.c:386
2524 msgid "Row span column"
2527 #: ../gtk/gtkcombobox.c:770 ../gtk/gtktreemenu.c:387
2528 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2529 msgstr "包含有合併水平格數資料的 TreeModel 格位"
2531 #: ../gtk/gtkcombobox.c:791 ../gtk/gtktreemenu.c:407
2532 msgid "Column span column"
2535 #: ../gtk/gtkcombobox.c:792 ../gtk/gtktreemenu.c:408
2536 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2537 msgstr "包含有合併垂直格數資料的 TreeModel 格位"
2539 #: ../gtk/gtkcombobox.c:813
2543 #: ../gtk/gtkcombobox.c:814
2544 msgid "The item which is currently active"
2547 #: ../gtk/gtkcombobox.c:833 ../gtk/gtkuimanager.c:487
2548 msgid "Add tearoffs to menus"
2549 msgstr "在選單上加上可卸下標記"
2551 #: ../gtk/gtkcombobox.c:834
2552 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2553 msgstr "下拉選單是否應有分離選單項目"
2555 #: ../gtk/gtkcombobox.c:849 ../gtk/gtkentry.c:786
2559 #: ../gtk/gtkcombobox.c:850
2560 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2561 msgstr "組合方塊是否在子元件周圍繪出框架"
2563 #: ../gtk/gtkcombobox.c:858
2564 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2565 msgstr "當該組合方塊被滑鼠點選時是否自動取得焦點"
2567 #: ../gtk/gtkcombobox.c:873 ../gtk/gtkmenu.c:609
2568 msgid "Tearoff Title"
2571 #: ../gtk/gtkcombobox.c:874
2573 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2575 msgstr "當此選單卸下之後視窗管理員指定的視窗標題"
2577 #: ../gtk/gtkcombobox.c:891
2581 #: ../gtk/gtkcombobox.c:892
2582 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2583 msgstr "是否顯示組合式項目的下拉選單"
2585 #: ../gtk/gtkcombobox.c:908
2586 msgid "Button Sensitivity"
2589 #: ../gtk/gtkcombobox.c:909
2590 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2591 msgstr "當模型內容是空的時是否讓下拉按鈕有作用"
2593 #: ../gtk/gtkcombobox.c:925
2594 msgid "Whether combo box has an entry"
2597 #: ../gtk/gtkcombobox.c:940
2598 msgid "Entry Text Column"
2601 #: ../gtk/gtkcombobox.c:941
2603 "The column in the combo box's model to associate with strings from the entry "
2604 "if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2606 "如果組合方塊是以 #GtkComboBox:has-entry = %TRUE 建立,在組合方塊模型的欄位要"
2609 #: ../gtk/gtkcombobox.c:958
2613 #: ../gtk/gtkcombobox.c:959
2615 "The column in the combo box's model that provides string IDs for the values "
2617 msgstr "在組合方塊模型的欄位,提供模型中數值的字串 ID"
2619 #: ../gtk/gtkcombobox.c:974
2623 #: ../gtk/gtkcombobox.c:975
2624 msgid "The value of the id column for the active row"
2625 msgstr "使用中的列的 id 欄數值"
2627 #: ../gtk/gtkcombobox.c:990
2628 msgid "Popup Fixed Width"
2631 #: ../gtk/gtkcombobox.c:991
2633 "Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated "
2634 "width of the combo box"
2635 msgstr "彈出式視窗的寬度是否固定為符合原本組合方塊的寬度"
2637 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1017
2638 msgid "Appears as list"
2641 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1018
2642 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2643 msgstr "組合方塊下拉選單是否應該顯示作清單樣而非選單樣"
2645 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1034
2649 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1035
2650 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2651 msgstr "組合方塊中箭頭的最小尺寸"
2653 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1052
2654 msgid "The amount of space used by the arrow"
2657 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1068
2658 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2659 msgstr "組合方塊周圍要繪出何種類型的陰影"
2661 #: ../gtk/gtkcontainer.c:460
2665 #: ../gtk/gtkcontainer.c:461
2666 msgid "Specify how resize events are handled"
2667 msgstr "指定如何處理調整尺寸的要求"
2669 #: ../gtk/gtkcontainer.c:468
2670 msgid "Border width"
2673 #: ../gtk/gtkcontainer.c:469
2674 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2675 msgstr "容器子元件外部空白邊緣的寬度"
2677 #: ../gtk/gtkcontainer.c:477
2681 #: ../gtk/gtkcontainer.c:478
2682 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2683 msgstr "可用來加入新的子元件於容器元件中"
2685 #: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:158
2686 msgid "Subproperties"
2689 #: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:159
2690 msgid "The list of subproperties"
2693 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:188
2697 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:189
2698 msgid "Set if the value can be animated"
2701 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:195
2705 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:196
2706 msgid "The numeric id for quick access"
2707 msgstr "快速存取用的數字化 id"
2709 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:202
2713 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:203
2714 msgid "Set if the value is inherited by default"
2715 msgstr "如果數值是由預設繼承的則設定"
2717 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:209
2718 msgid "Initial value"
2721 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:210
2722 msgid "The initial specified value used for this property"
2723 msgstr "這個屬性初始指定的數值"
2725 #: ../gtk/gtkdialog.c:291 ../gtk/gtkinfobar.c:470
2726 msgid "Content area border"
2729 #: ../gtk/gtkdialog.c:292
2730 msgid "Width of border around the main dialog area"
2731 msgstr "主對話窗區域的邊框寬度"
2733 #: ../gtk/gtkdialog.c:309 ../gtk/gtkinfobar.c:488
2734 msgid "Content area spacing"
2737 #: ../gtk/gtkdialog.c:310
2738 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2739 msgstr "主要對話盒區域的元件間的間距"
2741 #: ../gtk/gtkdialog.c:317 ../gtk/gtkinfobar.c:505
2742 msgid "Button spacing"
2745 #: ../gtk/gtkdialog.c:318 ../gtk/gtkinfobar.c:506
2746 msgid "Spacing between buttons"
2749 #: ../gtk/gtkdialog.c:326 ../gtk/gtkinfobar.c:522
2750 msgid "Action area border"
2753 #: ../gtk/gtkdialog.c:327
2754 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2755 msgstr "對話盒按鈕下方按鈕區域的邊緣寬度"
2757 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:351
2758 msgid "The contents of the buffer"
2761 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:365 ../gtk/gtkentry.c:927
2765 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:366
2766 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2767 msgstr "目前在緩衝區中文字的長度"
2769 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:380 ../gtk/gtkentry.c:769
2770 msgid "Maximum length"
2773 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:381 ../gtk/gtkentry.c:770
2774 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2775 msgstr "這個項目中字元數目的上限。0 為沒有上限"
2777 #: ../gtk/gtkentry.c:733
2781 #: ../gtk/gtkentry.c:734
2782 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2783 msgstr "實際儲存項目文字的文字緩衝區物件"
2785 #: ../gtk/gtkentry.c:741 ../gtk/gtklabel.c:821
2786 msgid "Cursor Position"
2789 #: ../gtk/gtkentry.c:742 ../gtk/gtklabel.c:822
2790 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2791 msgstr "游標目前的位置,以字元計。"
2793 #: ../gtk/gtkentry.c:751 ../gtk/gtklabel.c:831
2794 msgid "Selection Bound"
2797 #: ../gtk/gtkentry.c:752 ../gtk/gtklabel.c:832
2799 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2800 msgstr "所選取的部份中,游標到另一端位置的距離(字元為單位)"
2802 #: ../gtk/gtkentry.c:762
2803 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2806 #: ../gtk/gtkentry.c:778
2810 #: ../gtk/gtkentry.c:779
2812 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2814 msgstr "FALSE 表示顯示「隱形字元」而非實際文字(密碼模式)"
2816 #: ../gtk/gtkentry.c:787
2817 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2818 msgstr "FALSE 可將外部裝飾"
2820 #: ../gtk/gtkentry.c:804
2822 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2823 msgstr "文字與框架之間的框線。此數值會蓋過內部框線樣式屬性"
2825 #: ../gtk/gtkentry.c:812 ../gtk/gtkentry.c:1455
2826 msgid "Invisible character"
2829 #: ../gtk/gtkentry.c:813 ../gtk/gtkentry.c:1456
2830 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2831 msgstr "用來遮蓋輸入內容的字元(在「密碼模式」裡)"
2833 #: ../gtk/gtkentry.c:820
2834 msgid "Activates default"
2837 #: ../gtk/gtkentry.c:821
2839 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2840 "dialog) when Enter is pressed"
2841 msgstr "當按下 Enter 鍵時,是否啟動預設視窗元件(例如對話盒的按鈕)"
2843 #: ../gtk/gtkentry.c:827
2844 msgid "Width in chars"
2847 #: ../gtk/gtkentry.c:828
2848 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2849 msgstr "輸入元件中預留的空白長度(單位為字元)"
2851 #: ../gtk/gtkentry.c:837
2852 msgid "Scroll offset"
2855 #: ../gtk/gtkentry.c:838
2856 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2857 msgstr "輸入元件相對於螢幕向左捲動偏移的程度(單位為像素)"
2859 #: ../gtk/gtkentry.c:848
2860 msgid "The contents of the entry"
2863 #: ../gtk/gtkentry.c:863 ../gtk/gtkmisc.c:103
2867 #: ../gtk/gtkentry.c:864 ../gtk/gtkmisc.c:104
2869 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2871 msgstr "水平方向對齊,0 為左,1 為右。相反即為右至左 (RTL) 排列。"
2873 #: ../gtk/gtkentry.c:880
2874 msgid "Truncate multiline"
2877 #: ../gtk/gtkentry.c:881
2878 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2879 msgstr "可否將多列貼上截短為一列。"
2881 #: ../gtk/gtkentry.c:897
2882 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2883 msgstr "當設定 has-frame 時要在項目周圍繪出何種類型的陰影"
2885 #: ../gtk/gtkentry.c:912 ../gtk/gtktextview.c:766
2886 msgid "Overwrite mode"
2889 #: ../gtk/gtkentry.c:913
2890 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2891 msgstr "新的文字是否可以覆寫既有文字"
2893 #: ../gtk/gtkentry.c:928
2894 msgid "Length of the text currently in the entry"
2895 msgstr "目前在項目中文字的長度"
2897 #: ../gtk/gtkentry.c:943
2898 msgid "Invisible character set"
2901 #: ../gtk/gtkentry.c:944
2902 msgid "Whether the invisible character has been set"
2905 #: ../gtk/gtkentry.c:962
2906 msgid "Caps Lock warning"
2907 msgstr "Caps Lock 警告"
2909 #: ../gtk/gtkentry.c:963
2910 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2911 msgstr "密碼欄位是否在 Caps Lock 開啟時顯示警告"
2913 #: ../gtk/gtkentry.c:977
2914 msgid "Progress Fraction"
2917 #: ../gtk/gtkentry.c:978
2918 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2921 #: ../gtk/gtkentry.c:995
2922 msgid "Progress Pulse Step"
2925 #: ../gtk/gtkentry.c:996
2927 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2928 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2930 "當每次呼叫 gtk_entry_progress_pulse() 後,進度區塊應移動的比例(以進度列全長"
2933 #: ../gtk/gtkentry.c:1014
2934 msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused"
2935 msgstr "當項目留空並失去焦點時顯示其中的文字"
2937 #: ../gtk/gtkentry.c:1028
2938 msgid "Primary pixbuf"
2941 #: ../gtk/gtkentry.c:1029
2942 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2943 msgstr "用於此項目的主要 pixbuf"
2945 #: ../gtk/gtkentry.c:1043
2946 msgid "Secondary pixbuf"
2949 #: ../gtk/gtkentry.c:1044
2950 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2951 msgstr "用於此項目的次要 pixbuf"
2953 #: ../gtk/gtkentry.c:1058
2954 msgid "Primary stock ID"
2957 #: ../gtk/gtkentry.c:1059
2958 msgid "Stock ID for primary icon"
2961 #: ../gtk/gtkentry.c:1073
2962 msgid "Secondary stock ID"
2965 #: ../gtk/gtkentry.c:1074
2966 msgid "Stock ID for secondary icon"
2969 #: ../gtk/gtkentry.c:1088
2970 msgid "Primary icon name"
2973 #: ../gtk/gtkentry.c:1089
2974 msgid "Icon name for primary icon"
2977 #: ../gtk/gtkentry.c:1103
2978 msgid "Secondary icon name"
2981 #: ../gtk/gtkentry.c:1104
2982 msgid "Icon name for secondary icon"
2985 #: ../gtk/gtkentry.c:1118
2986 msgid "Primary GIcon"
2989 #: ../gtk/gtkentry.c:1119
2990 msgid "GIcon for primary icon"
2991 msgstr "主要圖示的 GIcon"
2993 #: ../gtk/gtkentry.c:1133
2994 msgid "Secondary GIcon"
2997 #: ../gtk/gtkentry.c:1134
2998 msgid "GIcon for secondary icon"
2999 msgstr "次要圖示的 GIcon"
3001 #: ../gtk/gtkentry.c:1148
3002 msgid "Primary storage type"
3005 #: ../gtk/gtkentry.c:1149
3006 msgid "The representation being used for primary icon"
3009 #: ../gtk/gtkentry.c:1164
3010 msgid "Secondary storage type"
3013 #: ../gtk/gtkentry.c:1165
3014 msgid "The representation being used for secondary icon"
3017 #: ../gtk/gtkentry.c:1186
3018 msgid "Primary icon activatable"
3021 #: ../gtk/gtkentry.c:1187
3022 msgid "Whether the primary icon is activatable"
3025 #: ../gtk/gtkentry.c:1207
3026 msgid "Secondary icon activatable"
3029 #: ../gtk/gtkentry.c:1208
3030 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
3033 #: ../gtk/gtkentry.c:1230
3034 msgid "Primary icon sensitive"
3037 #: ../gtk/gtkentry.c:1231
3038 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
3041 #: ../gtk/gtkentry.c:1252
3042 msgid "Secondary icon sensitive"
3045 #: ../gtk/gtkentry.c:1253
3046 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
3049 #: ../gtk/gtkentry.c:1269
3050 msgid "Primary icon tooltip text"
3053 #: ../gtk/gtkentry.c:1270 ../gtk/gtkentry.c:1306
3054 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
3055 msgstr "主要圖示工具提示的內容"
3057 #: ../gtk/gtkentry.c:1286
3058 msgid "Secondary icon tooltip text"
3061 #: ../gtk/gtkentry.c:1287 ../gtk/gtkentry.c:1325
3062 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
3063 msgstr "次要圖示工具提示的內容"
3065 #: ../gtk/gtkentry.c:1305
3066 msgid "Primary icon tooltip markup"
3069 #: ../gtk/gtkentry.c:1324
3070 msgid "Secondary icon tooltip markup"
3073 #: ../gtk/gtkentry.c:1344 ../gtk/gtktextview.c:794
3077 #: ../gtk/gtkentry.c:1345 ../gtk/gtktextview.c:795
3078 msgid "Which IM module should be used"
3079 msgstr "預設要使用哪一個 IM 模組"
3081 #: ../gtk/gtkentry.c:1359
3085 #: ../gtk/gtkentry.c:1360
3086 msgid "The auxiliary completion object"
3089 #: ../gtk/gtkentry.c:1381 ../gtk/gtkimcontext.c:332 ../gtk/gtktextview.c:812
3093 #: ../gtk/gtkentry.c:1382 ../gtk/gtkimcontext.c:333 ../gtk/gtktextview.c:813
3094 msgid "Purpose of the text field"
3097 #: ../gtk/gtkentry.c:1398 ../gtk/gtkimcontext.c:340 ../gtk/gtktextview.c:829
3101 #: ../gtk/gtkentry.c:1399 ../gtk/gtkimcontext.c:341 ../gtk/gtktextview.c:830
3102 msgid "Hints for the text field behaviour"
3105 #: ../gtk/gtkentry.c:1415
3106 msgid "Icon Prelight"
3109 #: ../gtk/gtkentry.c:1416
3110 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
3111 msgstr "使用中的圖示在滑鼠經過時是否顯示預亮"
3113 #: ../gtk/gtkentry.c:1433
3114 msgid "Progress Border"
3117 #: ../gtk/gtkentry.c:1434
3118 msgid "Border around the progress bar"
3121 #: ../gtk/gtkentry.c:1932
3122 msgid "Border between text and frame."
3123 msgstr "文字與框架之間的框線。"
3125 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:318
3126 msgid "Completion Model"
3129 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:319
3130 msgid "The model to find matches in"
3131 msgstr "找尋符合字串的自動完成模型"
3133 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:325
3134 msgid "Minimum Key Length"
3137 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:326
3138 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
3139 msgstr "用來搜尋的關鍵字的最小長度"
3141 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:342 ../gtk/gtkiconview.c:438
3145 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:343
3146 msgid "The column of the model containing the strings."
3149 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:362
3150 msgid "Inline completion"
3153 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:363
3154 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
3155 msgstr "是否自動插入共通的前綴字"
3157 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:377
3158 msgid "Popup completion"
3161 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:378
3162 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
3163 msgstr "是否在彈出式視窗中顯示補齊項目"
3165 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:393
3166 msgid "Popup set width"
3169 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:394
3170 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
3171 msgstr "如設為定為‘TRUE’,彈出式視窗會與項目的大小相同"
3173 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:412
3174 msgid "Popup single match"
3177 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:413
3178 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
3179 msgstr "如設為定為‘TRUE’,只有一個匹配的項目時仍顯示彈出式視窗。"
3181 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:427
3182 msgid "Inline selection"
3185 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:428
3186 msgid "Your description here"
3189 #: ../gtk/gtkeventbox.c:107
3190 msgid "Visible Window"
3193 #: ../gtk/gtkeventbox.c:108
3195 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
3197 msgstr "該事件方塊是否可見,其相對於用來攔截事件的不可見事件方塊。"
3199 #: ../gtk/gtkeventbox.c:114
3203 #: ../gtk/gtkeventbox.c:115
3205 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
3206 "child widget as opposed to below it."
3207 msgstr "是否事件方塊中攔截事件的視窗要覆蓋在子視窗元件之上,相對於至於其下。"
3209 #: ../gtk/gtkexpander.c:280
3213 #: ../gtk/gtkexpander.c:281
3214 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
3215 msgstr "該可擴展元件是否已經展開,使其子元件顯露出來。"
3217 #: ../gtk/gtkexpander.c:289
3218 msgid "Text of the expander's label"
3221 #: ../gtk/gtkexpander.c:304 ../gtk/gtklabel.c:740
3225 #: ../gtk/gtkexpander.c:305 ../gtk/gtklabel.c:741
3226 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
3227 msgstr "可擴展元件的文字標籤包含XML標記。詳見 pango_parse_markup()"
3229 #: ../gtk/gtkexpander.c:313
3230 msgid "Space to put between the label and the child"
3231 msgstr "區隔子元件與文字標籤的額外的空間"
3233 #: ../gtk/gtkexpander.c:322 ../gtk/gtkframe.c:205 ../gtk/gtktoolbutton.c:253
3234 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1595
3235 msgid "Label widget"
3238 #: ../gtk/gtkexpander.c:323
3239 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
3240 msgstr "替代展開器原本文字標籤的視窗元件"
3242 #: ../gtk/gtkexpander.c:330
3246 #: ../gtk/gtkexpander.c:331
3247 msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
3248 msgstr "籤標視窗元件是否應填滿所有可用的水平空間"
3250 #: ../gtk/gtkexpander.c:346
3251 msgid "Resize toplevel"
3254 #: ../gtk/gtkexpander.c:347
3256 "Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and "
3258 msgstr "在展開和收摺時展開器是否要改變頂層視窗的大小"
3260 #: ../gtk/gtkexpander.c:353 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1623
3261 #: ../gtk/gtktreeview.c:1194
3262 msgid "Expander Size"
3265 #: ../gtk/gtkexpander.c:354 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1624
3266 #: ../gtk/gtktreeview.c:1195
3267 msgid "Size of the expander arrow"
3270 #: ../gtk/gtkexpander.c:363
3271 msgid "Spacing around expander arrow"
3274 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
3278 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:409
3279 msgid "The file chooser dialog to use."
3280 msgstr "準備選用的檔案選擇對話盒類型。"
3282 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:440
3283 msgid "The title of the file chooser dialog."
3284 msgstr "檔案選擇對話盒的標題。"
3286 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:454
3287 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
3288 msgstr "按鈕元件所需的寬度,以字元計。"
3290 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:745
3294 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:746
3295 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
3296 msgstr "檔案選擇元件要執行的指令種類"
3298 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:752 ../gtk/gtkrecentchooser.c:262
3302 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:753
3303 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
3304 msgstr "用來選擇顯示何種檔案的過濾器"
3306 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:758
3310 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:759
3311 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
3312 msgstr "是否選擇的檔案應該限定於本地端 file: URLs"
3314 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:764
3315 msgid "Preview widget"
3318 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:765
3319 msgid "Application supplied widget for custom previews."
3320 msgstr "應用程式提供的視窗元件,用來自訂預覽。"
3322 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:770
3323 msgid "Preview Widget Active"
3326 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:771
3328 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
3329 msgstr "用來自訂預覽的應用程式端視窗元件是否應該被顯示。"
3331 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:776
3332 msgid "Use Preview Label"
3335 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:777
3336 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
3337 msgstr "是否與預覽的檔案名稱一起顯示內建圖示文字。"
3339 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:782
3340 msgid "Extra widget"
3343 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:783
3344 msgid "Application supplied widget for extra options."
3345 msgstr "有額外功能的應用程式端視窗元件。"
3347 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:788 ../gtk/gtkrecentchooser.c:201
3348 msgid "Select Multiple"
3351 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:789
3352 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
3353 msgstr "可否允許同時選取多個檔案"
3355 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:795
3359 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:796
3360 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
3361 msgstr "是否顯示隱藏的檔案和目錄"
3363 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:811
3364 msgid "Do overwrite confirmation"
3367 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:812
3369 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
3370 "dialog if necessary."
3371 msgstr "在儲存模式的檔案選擇程式是否在需要時顯示覆寫確認對話盒。"
3373 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:828
3374 msgid "Allow folder creation"
3377 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:829
3379 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
3381 msgstr "在開啟模式的檔案選擇程式是否讓使用者建立新的資料夾。"
3383 #: ../gtk/gtkfixed.c:150 ../gtk/gtklayout.c:646 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:263
3387 #: ../gtk/gtkfixed.c:151 ../gtk/gtklayout.c:647
3388 msgid "X position of child widget"
3391 #: ../gtk/gtkfixed.c:158 ../gtk/gtklayout.c:656
3395 #: ../gtk/gtkfixed.c:159 ../gtk/gtklayout.c:657
3396 msgid "Y position of child widget"
3399 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:435
3400 msgid "The title of the font chooser dialog"
3403 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:451
3404 msgid "The name of the selected font"
3407 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:452
3411 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:467
3412 msgid "Use font in label"
3415 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:468
3416 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
3417 msgstr "標籤文字可否使用選擇的字型"
3419 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:483
3420 msgid "Use size in label"
3423 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:484
3424 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
3425 msgstr "標籤文字可否使用選擇的字型大小"
3427 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:500
3431 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:501
3432 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
3433 msgstr "標籤文字可否使用選擇的字型樣式"
3435 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:516
3439 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:517
3440 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
3441 msgstr "標籤文字是否顯示使用選擇的字型尺寸"
3443 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:78
3444 msgid "Font description"
3447 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:104
3448 msgid "Show preview text entry"
3451 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:105
3452 msgid "Whether the preview text entry is shown or not"
3455 #: ../gtk/gtkframe.c:171
3456 msgid "Text of the frame's label"
3459 #: ../gtk/gtkframe.c:178
3460 msgid "Label xalign"
3463 #: ../gtk/gtkframe.c:179
3464 msgid "The horizontal alignment of the label"
3467 #: ../gtk/gtkframe.c:187
3468 msgid "Label yalign"
3471 #: ../gtk/gtkframe.c:188
3472 msgid "The vertical alignment of the label"
3475 #: ../gtk/gtkframe.c:196
3476 msgid "Frame shadow"
3479 #: ../gtk/gtkframe.c:197
3480 msgid "Appearance of the frame border"
3483 #: ../gtk/gtkframe.c:206
3484 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
3485 msgstr "用來替代原本框架文字標籤的視窗元件"
3487 #: ../gtk/gtkgrid.c:1406
3488 msgid "Row Homogeneous"
3491 #: ../gtk/gtkgrid.c:1407
3492 msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
3493 msgstr "如設為定為「TRUE」,表示所有列的高度都一樣"
3495 #: ../gtk/gtkgrid.c:1413
3496 msgid "Column Homogeneous"
3499 #: ../gtk/gtkgrid.c:1414
3500 msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
3501 msgstr "如設為定為「TRUE」,表示所有欄的寬度都一樣"
3503 #: ../gtk/gtkgrid.c:1428
3504 msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
3505 msgstr "附加子元件頂端於其上的列數"
3507 #: ../gtk/gtkgrid.c:1434 ../gtk/gtklayout.c:672 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
3511 #: ../gtk/gtkgrid.c:1435
3512 msgid "The number of columns that a child spans"
3515 #: ../gtk/gtkgrid.c:1441 ../gtk/gtklayout.c:681
3519 #: ../gtk/gtkgrid.c:1442
3520 msgid "The number of rows that a child spans"
3523 #: ../gtk/gtkiconview.c:401 ../gtk/gtktreeselection.c:130
3524 msgid "Selection mode"
3527 #: ../gtk/gtkiconview.c:402
3528 msgid "The selection mode"
3531 #: ../gtk/gtkiconview.c:420
3532 msgid "Pixbuf column"
3535 #: ../gtk/gtkiconview.c:421
3536 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3537 msgstr "用來取得圖示 pixbuf 的典型欄"
3539 #: ../gtk/gtkiconview.c:439
3540 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3541 msgstr "用來取得文字 pixbuf 的典型欄"
3543 #: ../gtk/gtkiconview.c:458
3544 msgid "Markup column"
3547 #: ../gtk/gtkiconview.c:459
3548 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3549 msgstr "如果使用 Pango 標記時用來取得文字的典型欄"
3551 #: ../gtk/gtkiconview.c:466
3552 msgid "Icon View Model"
3553 msgstr "Icon View 模型"
3555 #: ../gtk/gtkiconview.c:467
3556 msgid "The model for the icon view"
3559 #: ../gtk/gtkiconview.c:483
3560 msgid "Number of columns"
3563 #: ../gtk/gtkiconview.c:484
3564 msgid "Number of columns to display"
3567 #: ../gtk/gtkiconview.c:501
3568 msgid "Width for each item"
3571 #: ../gtk/gtkiconview.c:502
3572 msgid "The width used for each item"
3575 #: ../gtk/gtkiconview.c:518
3576 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3577 msgstr "用來插入項目的格位之間的空間"
3579 #: ../gtk/gtkiconview.c:533
3583 #: ../gtk/gtkiconview.c:534
3584 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3585 msgstr "用來插入格線列之間的空間"
3587 #: ../gtk/gtkiconview.c:549
3588 msgid "Column Spacing"
3591 #: ../gtk/gtkiconview.c:550
3592 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3593 msgstr "用來插入格線欄之間的空間"
3595 #: ../gtk/gtkiconview.c:565
3599 #: ../gtk/gtkiconview.c:566
3600 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3601 msgstr "用來插入圖示檢視邊緣的空間"
3603 #: ../gtk/gtkiconview.c:581
3604 msgid "Item Orientation"
3607 #: ../gtk/gtkiconview.c:582
3609 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3610 msgstr "每個項目的文字與圖示之間要如何排列"
3612 #: ../gtk/gtkiconview.c:598 ../gtk/gtktreeview.c:1029
3613 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:373
3617 #: ../gtk/gtkiconview.c:599 ../gtk/gtktreeview.c:1030
3618 msgid "View is reorderable"
3621 #: ../gtk/gtkiconview.c:606 ../gtk/gtktreeview.c:1180
3622 msgid "Tooltip Column"
3625 #: ../gtk/gtkiconview.c:607
3626 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3627 msgstr "包含項目的工具提示文字的模型欄位"
3629 #: ../gtk/gtkiconview.c:624
3630 msgid "Item Padding"
3633 #: ../gtk/gtkiconview.c:625
3634 msgid "Padding around icon view items"
3635 msgstr "圖示檢視項目周圍的留空"
3637 #: ../gtk/gtkiconview.c:656
3638 msgid "Selection Box Color"
3641 #: ../gtk/gtkiconview.c:657
3642 msgid "Color of the selection box"
3645 #: ../gtk/gtkiconview.c:663
3646 msgid "Selection Box Alpha"
3649 #: ../gtk/gtkiconview.c:664
3650 msgid "Opacity of the selection box"
3653 #: ../gtk/gtkimage.c:216 ../gtk/gtkstatusicon.c:223
3657 #: ../gtk/gtkimage.c:217 ../gtk/gtkstatusicon.c:224
3658 msgid "A GdkPixbuf to display"
3659 msgstr "準備顯示的 GdkPixbuf"
3661 #: ../gtk/gtkimage.c:224 ../gtk/gtkrecentmanager.c:293
3662 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:231
3666 #: ../gtk/gtkimage.c:225 ../gtk/gtkstatusicon.c:232
3667 msgid "Filename to load and display"
3670 #: ../gtk/gtkimage.c:234 ../gtk/gtkstatusicon.c:240
3671 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3674 #: ../gtk/gtkimage.c:241
3678 #: ../gtk/gtkimage.c:242
3679 msgid "Icon set to display"
3682 #: ../gtk/gtkimage.c:249 ../gtk/gtkscalebutton.c:228 ../gtk/gtktoolbar.c:529
3683 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1004
3687 #: ../gtk/gtkimage.c:250
3688 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3689 msgstr "內建圖示或圖示集或具名圖示的符號大小"
3691 #: ../gtk/gtkimage.c:266
3695 #: ../gtk/gtkimage.c:267
3696 msgid "Pixel size to use for named icon"
3699 #: ../gtk/gtkimage.c:275
3703 #: ../gtk/gtkimage.c:276
3704 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3705 msgstr "準備顯示的 GdkPixbufAnimation"
3707 #: ../gtk/gtkimage.c:316 ../gtk/gtkstatusicon.c:271
3708 msgid "Storage type"
3711 #: ../gtk/gtkimage.c:317 ../gtk/gtkstatusicon.c:272
3712 msgid "The representation being used for image data"
3713 msgstr "圖片資料所使用的資料代表"
3715 #: ../gtk/gtkimage.c:335
3716 msgid "Use Fallback"
3719 #: ../gtk/gtkimage.c:336
3720 msgid "Whether to use icon names fallback"
3723 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:159
3724 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3725 msgstr "選單文字旁邊顯示的子元件"
3727 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:174
3728 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3729 msgstr "是否使用標籤文字來建立圖庫選單項目"
3731 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:207 ../gtk/gtkmenu.c:569
3735 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:208
3736 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3739 #: ../gtk/gtkinfobar.c:414 ../gtk/gtkmessagedialog.c:205
3740 msgid "Message Type"
3743 #: ../gtk/gtkinfobar.c:415 ../gtk/gtkmessagedialog.c:206
3744 msgid "The type of message"
3747 #: ../gtk/gtkinfobar.c:471
3748 msgid "Width of border around the content area"
3751 #: ../gtk/gtkinfobar.c:489
3752 msgid "Spacing between elements of the area"
3755 #: ../gtk/gtkinfobar.c:523
3756 msgid "Width of border around the action area"
3759 #: ../gtk/gtkinvisible.c:101 ../gtk/gtkmountoperation.c:178
3760 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:290 ../gtk/gtkstylecontext.c:442
3761 #: ../gtk/gtkwindow.c:787
3765 #: ../gtk/gtkinvisible.c:102 ../gtk/gtkwindow.c:788
3766 msgid "The screen where this window will be displayed"
3767 msgstr "本視窗將顯示於第幾螢幕"
3769 #: ../gtk/gtklabel.c:727
3770 msgid "The text of the label"
3773 #: ../gtk/gtklabel.c:734
3774 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3775 msgstr "標籤中的文字可以採用的樣式屬性清單"
3777 #: ../gtk/gtklabel.c:755 ../gtk/gtktexttag.c:404 ../gtk/gtktextview.c:703
3778 msgid "Justification"
3781 #: ../gtk/gtklabel.c:756
3783 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3784 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3785 "GtkMisc::xalign for that"
3787 "標籤文字中每一列文字相對的排列方式。此設定並不會影響該文字標籤的配置位置。詳"
3788 "見 GtkMisc::xalign "
3790 #: ../gtk/gtklabel.c:764
3794 #: ../gtk/gtklabel.c:765
3796 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3798 msgstr "含有底線(_)的字串中,字母會呈現有底線的相對位置"
3800 #: ../gtk/gtklabel.c:772
3804 #: ../gtk/gtklabel.c:773
3805 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3806 msgstr "如使用本選項,當字句太長時會自動換行"
3808 #: ../gtk/gtklabel.c:788
3809 msgid "Line wrap mode"
3812 #: ../gtk/gtklabel.c:789
3813 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3814 msgstr "如果設定換行,這裡控制如何完成換行"
3816 #: ../gtk/gtklabel.c:797
3817 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3818 msgstr "標籤文字可否使用滑鼠來選取"
3820 #: ../gtk/gtklabel.c:803
3821 msgid "Mnemonic key"
3824 #: ../gtk/gtklabel.c:804
3825 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3826 msgstr "本文字標籤的速記快捷鍵"
3828 #: ../gtk/gtklabel.c:812
3829 msgid "Mnemonic widget"
3832 #: ../gtk/gtklabel.c:813
3833 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3834 msgstr "當文字標籤速記鍵按下時所啟動的元件"
3836 #: ../gtk/gtklabel.c:859
3838 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3839 "enough room to display the entire string"
3840 msgstr "如果標籤沒有足夠的空間顯示整個字串時,用來簡化該字串的空間"
3842 #: ../gtk/gtklabel.c:900
3843 msgid "Single Line Mode"
3846 #: ../gtk/gtklabel.c:901
3847 msgid "Whether the label is in single line mode"
3848 msgstr "標籤是否以單行的方式顯示"
3850 #: ../gtk/gtklabel.c:918
3854 #: ../gtk/gtklabel.c:919
3855 msgid "Angle at which the label is rotated"
3858 #: ../gtk/gtklabel.c:941
3859 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3860 msgstr "標籤所需的最大寬度,以字元計"
3862 #: ../gtk/gtklabel.c:959
3863 msgid "Track visited links"
3866 #: ../gtk/gtklabel.c:960
3867 msgid "Whether visited links should be tracked"
3870 #: ../gtk/gtklayout.c:673
3871 msgid "The width of the layout"
3874 #: ../gtk/gtklayout.c:682
3875 msgid "The height of the layout"
3878 #: ../gtk/gtklevelbar.c:872
3879 msgid "Currently filled value level"
3882 #: ../gtk/gtklevelbar.c:873
3883 msgid "Currently filled value level of the level bar"
3884 msgstr "等級列目前的填滿數值等級"
3886 #: ../gtk/gtklevelbar.c:886
3887 msgid "Minimum value level for the bar"
3890 #: ../gtk/gtklevelbar.c:887
3891 msgid "Minimum value level that can be displayed by the bar"
3892 msgstr "該列能顯示的最小數值等級"
3894 #: ../gtk/gtklevelbar.c:900
3895 msgid "Maximum value level for the bar"
3898 #: ../gtk/gtklevelbar.c:901
3899 msgid "Maximum value level that can be displayed by the bar"
3900 msgstr "該列能顯示的最大數值等級"
3902 #: ../gtk/gtklevelbar.c:920
3903 msgid "The mode of the value indicator"
3906 #: ../gtk/gtklevelbar.c:921
3907 msgid "The mode of the value indicator displayed by the bar"
3908 msgstr "該列能顯示的數值指示器模式"
3910 #: ../gtk/gtklevelbar.c:936
3911 msgid "Minimum height for filling blocks"
3914 #: ../gtk/gtklevelbar.c:937
3915 msgid "Minimum height for blocks that fill the bar"
3916 msgstr "該列填滿區塊的最小高度"
3918 #: ../gtk/gtklevelbar.c:950
3919 msgid "Minimum width for filling blocks"
3922 #: ../gtk/gtklevelbar.c:951
3923 msgid "Minimum width for blocks that fill the bar"
3924 msgstr "該列填滿區塊的最小寬度"
3926 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:175
3930 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:176
3931 msgid "The URI bound to this button"
3932 msgstr "與這個按鈕繫結的 URI"
3934 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:190
3938 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:191
3939 msgid "Whether this link has been visited."
3940 msgstr "這個連結是否已瀏覽過。"
3942 #: ../gtk/gtklockbutton.c:280
3946 #: ../gtk/gtklockbutton.c:281
3947 msgid "The GPermission object controlling this button"
3948 msgstr "GPermission 物件控制了這個按鈕"
3950 #: ../gtk/gtklockbutton.c:288
3954 #: ../gtk/gtklockbutton.c:289
3955 msgid "The text to display when prompting the user to lock"
3956 msgstr "提示使用者鎖定時要顯示的文字"
3958 #: ../gtk/gtklockbutton.c:297
3962 #: ../gtk/gtklockbutton.c:298
3963 msgid "The text to display when prompting the user to unlock"
3964 msgstr "提示使用者解鎖時要顯示的文字"
3966 #: ../gtk/gtklockbutton.c:306
3967 msgid "Lock Tooltip"
3970 #: ../gtk/gtklockbutton.c:307
3971 msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock"
3972 msgstr "當提示使用者鎖定時要顯示的工具提示"
3974 #: ../gtk/gtklockbutton.c:315
3975 msgid "Unlock Tooltip"
3978 #: ../gtk/gtklockbutton.c:316
3979 msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock"
3980 msgstr "當提示使用者解鎖時要顯示的工具提示"
3982 #: ../gtk/gtklockbutton.c:324
3983 msgid "Not Authorized Tooltip"
3986 #: ../gtk/gtklockbutton.c:325
3988 "The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization"
3989 msgstr "當提示使用者不能通過驗證時要顯示的工具提示"
3991 #: ../gtk/gtkmenubar.c:190
3992 msgid "Pack direction"
3995 #: ../gtk/gtkmenubar.c:191
3996 msgid "The pack direction of the menubar"
3999 #: ../gtk/gtkmenubar.c:207
4000 msgid "Child Pack direction"
4003 #: ../gtk/gtkmenubar.c:208
4004 msgid "The child pack direction of the menubar"
4005 msgstr "選單列子元的件排列方向"
4007 #: ../gtk/gtkmenubar.c:217
4008 msgid "Style of bevel around the menubar"
4011 #: ../gtk/gtkmenubar.c:224 ../gtk/gtktoolbar.c:588
4012 msgid "Internal padding"
4015 #: ../gtk/gtkmenubar.c:225
4016 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
4017 msgstr "選單列陰影和選單項目之間的空間寬度"
4019 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:469
4023 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:470 ../gtk/gtkmenubutton.c:486
4024 msgid "The dropdown menu."
4027 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:485
4031 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:501
4035 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:502
4036 msgid "The dropdown menu's model."
4037 msgstr "下拉式選單所使用的模型。"
4039 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:515
4040 msgid "align-widget"
4043 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:516
4044 msgid "The parent widget which the menu should align with."
4045 msgstr "選單要對齊的父視窗元件。"
4047 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:530
4051 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:531
4052 msgid "The direction the arrow should point."
4055 #: ../gtk/gtkmenu.c:555
4056 msgid "The currently selected menu item"
4059 #: ../gtk/gtkmenu.c:570
4060 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
4061 msgstr "保存此選單捷徑鍵的捷徑鍵群組"
4063 #: ../gtk/gtkmenu.c:584 ../gtk/gtkmenuitem.c:414
4067 #: ../gtk/gtkmenu.c:585
4068 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
4069 msgstr "用來便利的建構子項目捷徑鍵的路徑"
4071 #: ../gtk/gtkmenu.c:601
4072 msgid "Attach Widget"
4075 #: ../gtk/gtkmenu.c:602
4076 msgid "The widget the menu is attached to"
4077 msgstr "此選單要附加的視窗元件"
4079 #: ../gtk/gtkmenu.c:610
4081 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
4083 msgstr "當此選單卸下之後視窗管理員指定的視窗標題"
4085 #: ../gtk/gtkmenu.c:624
4086 msgid "Tearoff State"
4089 #: ../gtk/gtkmenu.c:625
4090 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
4091 msgstr "指出該選單是否分離的布林值"
4093 #: ../gtk/gtkmenu.c:639
4097 #: ../gtk/gtkmenu.c:640
4098 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
4101 #: ../gtk/gtkmenu.c:646
4102 msgid "Vertical Padding"
4105 #: ../gtk/gtkmenu.c:647
4106 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
4109 #: ../gtk/gtkmenu.c:669
4110 msgid "Reserve Toggle Size"
4113 #: ../gtk/gtkmenu.c:670
4115 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
4117 msgstr "指出該選單是否保留切換與圖示空間的布林值"
4119 #: ../gtk/gtkmenu.c:676
4120 msgid "Horizontal Padding"
4123 #: ../gtk/gtkmenu.c:677
4124 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
4127 #: ../gtk/gtkmenu.c:685
4128 msgid "Vertical Offset"
4131 #: ../gtk/gtkmenu.c:686
4133 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
4135 msgstr "當此選單為子選單,將其一此設定值垂直偏移放置"
4137 #: ../gtk/gtkmenu.c:694
4138 msgid "Horizontal Offset"
4141 #: ../gtk/gtkmenu.c:695
4143 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
4145 msgstr "當此選單為子選單,將其一此設定值水平偏移放置"
4147 #: ../gtk/gtkmenu.c:703
4148 msgid "Double Arrows"
4151 #: ../gtk/gtkmenu.c:704
4152 msgid "When scrolling, always show both arrows."
4153 msgstr "在捲動時,永遠顯示兩端箭頭。"
4155 #: ../gtk/gtkmenu.c:717
4156 msgid "Arrow Placement"
4159 #: ../gtk/gtkmenu.c:718
4160 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
4161 msgstr "指出捲動軸箭頭應放置在哪裡"
4163 #: ../gtk/gtkmenu.c:726
4167 #: ../gtk/gtkmenu.c:734
4168 msgid "Right Attach"
4171 #: ../gtk/gtkmenu.c:735
4172 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
4173 msgstr "子選單的右側附加於給定的縱列數上"
4175 #: ../gtk/gtkmenu.c:742
4179 #: ../gtk/gtkmenu.c:743
4180 msgid "The row number to attach the top of the child to"
4181 msgstr "子選單的頂端附加於給定的橫列數上"
4183 #: ../gtk/gtkmenu.c:750
4184 msgid "Bottom Attach"
4187 #: ../gtk/gtkmenu.c:765
4188 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
4189 msgstr "縮放捲動軸箭頭大小的任意常數"
4191 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:382
4192 msgid "Right Justified"
4195 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:383
4197 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
4198 msgstr "設定選單項目是否出現在選單列的右端"
4200 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:397
4204 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:398
4205 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
4206 msgstr "要附加到選單項目的子選單,若沒有則為 NULL"
4208 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:415
4209 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
4210 msgstr "設定選單項目的捷徑鍵路徑"
4212 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:430
4213 msgid "The text for the child label"
4216 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:496
4217 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
4218 msgstr "箭頭所佔空間大小,相對於選單項目的字型大小"
4220 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:509
4221 msgid "Width in Characters"
4224 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:510
4225 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
4226 msgstr "此選單項目要求的最小寬度,以字元計"
4228 #: ../gtk/gtkmenushell.c:449
4232 #: ../gtk/gtkmenushell.c:450
4233 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
4234 msgstr "決定選單是否取得鍵盤焦點的布林值"
4236 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:272
4240 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:273
4241 msgid "The dropdown menu"
4244 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:188
4245 msgid "Image/label border"
4248 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:189
4249 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
4250 msgstr "訊息對話盒的標籤和圖片周圍的邊框寬度"
4252 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:213
4253 msgid "Message Buttons"
4256 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:214
4257 msgid "The buttons shown in the message dialog"
4260 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:231
4261 msgid "The primary text of the message dialog"
4262 msgstr "訊息對話盒中的主要文字"
4264 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:246
4268 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:247
4269 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
4270 msgstr "包含 Pango 標記的標題主要文字。"
4272 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:261
4273 msgid "Secondary Text"
4276 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:262
4277 msgid "The secondary text of the message dialog"
4278 msgstr "訊息對話盒中的次要文字"
4280 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:277
4281 msgid "Use Markup in secondary"
4284 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:278
4285 msgid "The secondary text includes Pango markup."
4286 msgstr "次要文字包含 Pango 標記。"
4288 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:292
4292 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:293
4296 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:309
4297 msgid "Message area"
4300 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:310
4301 msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
4302 msgstr "保有這個對話盒主要及次要標籤的 GtkVBox"
4304 #: ../gtk/gtkmisc.c:113
4308 #: ../gtk/gtkmisc.c:114
4309 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
4310 msgstr "垂直排列,由 0 (上) 至 1 (下)"
4312 #: ../gtk/gtkmisc.c:123
4316 #: ../gtk/gtkmisc.c:124
4318 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
4319 msgstr "加在視窗元件左右的空間,單位為像素"
4321 #: ../gtk/gtkmisc.c:133
4325 #: ../gtk/gtkmisc.c:134
4327 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
4328 msgstr "加在視窗元件上下的空間,單位為像素"
4330 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:162 ../gtk/gtkstylecontext.c:465
4334 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:163
4335 msgid "The parent window"
4338 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:170
4342 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:171
4343 msgid "Are we showing a dialog"
4346 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:179
4347 msgid "The screen where this window will be displayed."
4348 msgstr "本視窗將顯示於此螢幕。"
4350 #: ../gtk/gtknotebook.c:692
4354 #: ../gtk/gtknotebook.c:693
4355 msgid "The index of the current page"
4358 #: ../gtk/gtknotebook.c:701
4359 msgid "Tab Position"
4362 #: ../gtk/gtknotebook.c:702
4363 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
4364 msgstr "標簽頁中含有標簽的一邊"
4366 #: ../gtk/gtknotebook.c:709
4370 #: ../gtk/gtknotebook.c:710
4371 msgid "Whether tabs should be shown"
4374 #: ../gtk/gtknotebook.c:716
4378 #: ../gtk/gtknotebook.c:717
4379 msgid "Whether the border should be shown"
4382 #: ../gtk/gtknotebook.c:723
4386 #: ../gtk/gtknotebook.c:724
4387 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
4388 msgstr "如設為定為‘TRUE’,如果標籤太多時,會在兩旁加上箭頭"
4390 #: ../gtk/gtknotebook.c:730
4391 msgid "Enable Popup"
4394 #: ../gtk/gtknotebook.c:731
4396 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
4397 "you can use to go to a page"
4398 msgstr "若為 TRUE,在標籤頁按下滑鼠右鍵時會蹦出可選擇頁面的選單"
4400 #: ../gtk/gtknotebook.c:745
4404 #: ../gtk/gtknotebook.c:746
4405 msgid "Group name for tab drag and drop"
4408 #: ../gtk/gtknotebook.c:753
4412 #: ../gtk/gtknotebook.c:754
4413 msgid "The string displayed on the child's tab label"
4414 msgstr "子分頁標籤所顯示的文字"
4416 #: ../gtk/gtknotebook.c:760
4420 #: ../gtk/gtknotebook.c:761
4421 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
4424 #: ../gtk/gtknotebook.c:774
4428 #: ../gtk/gtknotebook.c:775
4429 msgid "Whether to expand the child's tab"
4432 #: ../gtk/gtknotebook.c:781
4436 #: ../gtk/gtknotebook.c:782
4437 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
4438 msgstr "子分頁是否應填滿配置的區域"
4440 #: ../gtk/gtknotebook.c:789
4441 msgid "Tab reorderable"
4444 #: ../gtk/gtknotebook.c:790
4445 msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
4446 msgstr "分頁是否可由使用者動作來重新排序"
4448 #: ../gtk/gtknotebook.c:796
4449 msgid "Tab detachable"
4452 #: ../gtk/gtknotebook.c:797
4453 msgid "Whether the tab is detachable"
4456 #: ../gtk/gtknotebook.c:812 ../gtk/gtkscrollbar.c:102
4457 msgid "Secondary backward stepper"
4460 #: ../gtk/gtknotebook.c:813
4462 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
4463 msgstr "在標籤區域對面顯示第二個用來倒退的箭頭"
4465 #: ../gtk/gtknotebook.c:828 ../gtk/gtkscrollbar.c:109
4466 msgid "Secondary forward stepper"
4469 #: ../gtk/gtknotebook.c:829
4471 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
4472 msgstr "在標籤區域對面顯示第二個用來前進的箭頭"
4474 #: ../gtk/gtknotebook.c:843 ../gtk/gtkscrollbar.c:88
4475 msgid "Backward stepper"
4478 #: ../gtk/gtknotebook.c:844 ../gtk/gtkscrollbar.c:89
4479 msgid "Display the standard backward arrow button"
4482 #: ../gtk/gtknotebook.c:858 ../gtk/gtkscrollbar.c:95
4483 msgid "Forward stepper"
4486 #: ../gtk/gtknotebook.c:859 ../gtk/gtkscrollbar.c:96
4487 msgid "Display the standard forward arrow button"
4490 #: ../gtk/gtknotebook.c:873
4494 #: ../gtk/gtknotebook.c:874
4495 msgid "Size of tab overlap area"
4498 #: ../gtk/gtknotebook.c:889
4499 msgid "Tab curvature"
4502 #: ../gtk/gtknotebook.c:890
4503 msgid "Size of tab curvature"
4506 #: ../gtk/gtknotebook.c:906
4507 msgid "Arrow spacing"
4510 #: ../gtk/gtknotebook.c:907
4511 msgid "Scroll arrow spacing"
4514 #: ../gtk/gtknotebook.c:923
4518 #: ../gtk/gtknotebook.c:924
4519 msgid "Initial gap before the first tab"
4522 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:652
4523 msgid "Icon's count"
4526 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:653
4527 msgid "The count of the emblem currently displayed"
4530 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:659
4531 msgid "Icon's label"
4534 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:660
4535 msgid "The label to be displayed over the icon"
4538 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:666
4539 msgid "Icon's style context"
4542 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:667
4543 msgid "The style context to theme the icon appearance"
4544 msgstr "用來布置圖示外觀的樣式選項"
4546 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:673
4547 msgid "Background icon"
4550 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:674
4551 msgid "The icon for the number emblem background"
4554 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:680
4555 msgid "Background icon name"
4558 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:681
4559 msgid "The icon name for the number emblem background"
4560 msgstr "數字圖章背景的圖示名稱"
4562 #: ../gtk/gtkorientable.c:61 ../gtk/gtkstatusicon.c:330
4563 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:126
4567 #: ../gtk/gtkorientable.c:62
4568 msgid "The orientation of the orientable"
4571 #: ../gtk/gtkpaned.c:349
4573 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4574 msgstr "分隔條的位置,單位為像素(0表示擴展至左/上)"
4576 #: ../gtk/gtkpaned.c:358
4577 msgid "Position Set"
4580 #: ../gtk/gtkpaned.c:359
4581 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4582 msgstr "TRUE 表示應該使用位置屬性"
4584 #: ../gtk/gtkpaned.c:365
4588 #: ../gtk/gtkpaned.c:366
4589 msgid "Width of handle"
4592 #: ../gtk/gtkpaned.c:382
4593 msgid "Minimal Position"
4596 #: ../gtk/gtkpaned.c:383
4597 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4598 msgstr "『位置』屬性的最小可能值"
4600 #: ../gtk/gtkpaned.c:400
4601 msgid "Maximal Position"
4604 #: ../gtk/gtkpaned.c:401
4605 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4606 msgstr "『位置』屬性的最大可能值"
4608 #: ../gtk/gtkpaned.c:418
4612 #: ../gtk/gtkpaned.c:419
4613 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4614 msgstr "如設為定為‘TRUE’,子元件將隨分隔元件擴展或縮小"
4616 #: ../gtk/gtkpaned.c:434
4620 #: ../gtk/gtkpaned.c:435
4621 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4622 msgstr "如設為定為‘TRUE’,子元件可以比原本指定的大小更小"
4624 #: ../gtk/gtkplug.c:202 ../gtk/gtkstatusicon.c:314
4628 #: ../gtk/gtkplug.c:203
4629 msgid "Whether the plug is embedded"
4632 #: ../gtk/gtkplug.c:217
4633 msgid "Socket Window"
4636 #: ../gtk/gtkplug.c:218
4637 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4638 msgstr "此外掛內嵌 socket 的視窗"
4640 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:148
4644 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:148
4645 msgid "Hold Time (in milliseconds)"
4648 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:152
4649 msgid "Drag Threshold"
4652 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:152
4653 msgid "Drag Threshold (in pixels)"
4654 msgstr "拖曳距離界限 (以像素計)"
4656 #: ../gtk/gtkprinter.c:124
4657 msgid "Name of the printer"
4660 #: ../gtk/gtkprinter.c:130
4664 #: ../gtk/gtkprinter.c:131
4665 msgid "Backend for the printer"
4668 #: ../gtk/gtkprinter.c:137
4672 #: ../gtk/gtkprinter.c:138
4673 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4674 msgstr "如果此印表機代表真實的硬體印表機則為 FALSE"
4676 #: ../gtk/gtkprinter.c:144
4680 #: ../gtk/gtkprinter.c:145
4681 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4682 msgstr "如果此印表機可接受 PDF 則為 TRUE"
4684 #: ../gtk/gtkprinter.c:151
4685 msgid "Accepts PostScript"
4686 msgstr "接受 Postscript"
4688 #: ../gtk/gtkprinter.c:152
4689 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4690 msgstr "如果此印表機可接受 PostScript 則為 TRUE"
4692 #: ../gtk/gtkprinter.c:158
4693 msgid "State Message"
4696 #: ../gtk/gtkprinter.c:159
4697 msgid "String giving the current state of the printer"
4698 msgstr "提供印表機目前狀態的字串"
4700 #: ../gtk/gtkprinter.c:165
4704 #: ../gtk/gtkprinter.c:166
4705 msgid "The location of the printer"
4708 #: ../gtk/gtkprinter.c:173
4709 msgid "The icon name to use for the printer"
4710 msgstr "此印表機使用的圖示名稱"
4712 #: ../gtk/gtkprinter.c:179
4716 #: ../gtk/gtkprinter.c:180
4717 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4720 #: ../gtk/gtkprinter.c:198
4721 msgid "Paused Printer"
4724 #: ../gtk/gtkprinter.c:199
4725 msgid "TRUE if this printer is paused"
4726 msgstr "如果此印表機已暫停則為 TRUE"
4728 #: ../gtk/gtkprinter.c:212
4729 msgid "Accepting Jobs"
4732 #: ../gtk/gtkprinter.c:213
4733 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4734 msgstr "如果此印表機正在接受新工作則為 TRUE"
4736 #: ../gtk/gtkprinteroption.c:103
4737 msgid "Option Value"
4740 #: ../gtk/gtkprinteroption.c:104
4741 msgid "Value of the option"
4744 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:120
4745 msgid "Source option"
4748 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:121
4749 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4750 msgstr "在此視窗元件之後的印表機選項"
4752 #: ../gtk/gtkprintjob.c:140
4753 msgid "Title of the print job"
4756 #: ../gtk/gtkprintjob.c:148
4760 #: ../gtk/gtkprintjob.c:149
4761 msgid "Printer to print the job to"
4762 msgstr "用來列印此工作的印表機"
4764 #: ../gtk/gtkprintjob.c:157
4768 #: ../gtk/gtkprintjob.c:158
4769 msgid "Printer settings"
4772 #: ../gtk/gtkprintjob.c:166 ../gtk/gtkprintjob.c:167
4773 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:366
4777 #: ../gtk/gtkprintjob.c:175 ../gtk/gtkprintoperation.c:1215
4778 msgid "Track Print Status"
4781 #: ../gtk/gtkprintjob.c:176
4783 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4784 "print data has been sent to the printer or print server."
4786 "如果此列印工作在送出列印資料到印表機或列印伺服器後會繼續發出狀態改變信號則為 "
4789 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1087
4790 msgid "Default Page Setup"
4793 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1088
4794 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4795 msgstr "預設使用的 GtkPageSetup"
4797 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1106 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:384
4798 msgid "Print Settings"
4801 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1107 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:385
4802 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4803 msgstr "用來初始化對話盒的 GtkPrintSettings"
4805 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1125
4809 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1126
4810 msgid "A string used for identifying the print job."
4811 msgstr "用來識別此列印工作的字串。"
4813 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1150
4814 msgid "Number of Pages"
4817 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1151
4818 msgid "The number of pages in the document."
4821 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1172 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:374
4822 msgid "Current Page"
4825 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1173 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:375
4826 msgid "The current page in the document"
4829 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1194
4830 msgid "Use full page"
4833 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1195
4835 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4836 "not the corner of the imageable area"
4837 msgstr "如果原始的上下文在頁面的角落,而不是在可成像區域的角落,則為 TRUE"
4839 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1216
4841 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4842 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4844 "如果此列印操作在送出列印資料到印表機或列印伺服器後會繼續回報列印工作狀態則為 "
4847 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1233
4851 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1234
4852 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4853 msgstr "在上下文中能被測量的距離單位"
4855 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1251
4859 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1252
4860 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4861 msgstr "如果在列印時要顯示進度對話盒則為 TRUE。"
4863 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1275
4867 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1276
4868 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4869 msgstr "如果列印程序可以非同步方式執行則為 TRUE。"
4871 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1298 ../gtk/gtkprintoperation.c:1299
4872 msgid "Export filename"
4875 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1313
4879 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1314
4880 msgid "The status of the print operation"
4883 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1334
4884 msgid "Status String"
4887 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1335
4888 msgid "A human-readable description of the status"
4891 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1353
4892 msgid "Custom tab label"
4895 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1354
4896 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4897 msgstr "包含自訂視窗元件分頁的標籤。"
4899 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1369 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:409
4900 msgid "Support Selection"
4903 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1370
4904 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4905 msgstr "如果列印動作支援選擇區域的列印則設定為 TRUE。"
4907 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1386 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:417
4908 msgid "Has Selection"
4911 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1387
4912 msgid "TRUE if a selection exists."
4913 msgstr "如果選擇區域存在則為 TRUE。"
4915 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1402 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:425
4916 msgid "Embed Page Setup"
4919 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1403 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:426
4920 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4921 msgstr "如果頁面設定組合內嵌於 GtkPrintUnixDialog 則設定為 TRUE"
4923 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1424
4924 msgid "Number of Pages To Print"
4927 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1425
4928 msgid "The number of pages that will be printed."
4931 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:367
4932 msgid "The GtkPageSetup to use"
4933 msgstr "要使用的 GtkPageSetup"
4935 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:392
4936 msgid "Selected Printer"
4939 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:393
4940 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4941 msgstr "選取的 GtkPrinter"
4943 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:400
4944 msgid "Manual Capabilities"
4947 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:401
4948 msgid "Capabilities the application can handle"
4949 msgstr "應用程式可以處理的能力"
4951 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:410
4952 msgid "Whether the dialog supports selection"
4953 msgstr "對話盒是否支援選擇區域"
4955 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:418
4956 msgid "Whether the application has a selection"
4957 msgstr "應用程式是否有選擇區域"
4959 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:158
4963 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:159
4964 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4967 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:166
4971 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:167
4972 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4973 msgstr "當一次脈動後,來回區塊應移動的比例(以進度列全長為基準)"
4975 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:175
4976 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4979 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:196
4983 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:197
4984 msgid "Whether the progress is shown as text."
4985 msgstr "進度是否以文字方式顯示。"
4987 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:219
4989 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4990 "have enough room to display the entire string, if at all."
4991 msgstr "如果進度列沒有足夠的空間顯示整個字串時,用來簡化該字串的空間。"
4993 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:226
4997 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:227
4998 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4999 msgstr "套用於進度列寬度的額外空間。"
5001 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:232
5005 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:233
5006 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
5007 msgstr "套用於進度列高度的額外空間。"
5009 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:246
5010 msgid "Minimum horizontal bar width"
5013 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:247
5014 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
5017 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:259
5018 msgid "Minimum horizontal bar height"
5021 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:260
5022 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
5025 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:272
5026 msgid "Minimum vertical bar width"
5029 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:273
5030 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
5033 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:285
5034 msgid "Minimum vertical bar height"
5037 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:286
5038 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
5041 #: ../gtk/gtkradioaction.c:116
5045 #: ../gtk/gtkradioaction.c:117
5047 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
5048 "is the current action of its group."
5050 "當此指令是該群組的目前指令時,gtk_radio_action_get_current_value() 所傳回值"
5052 #: ../gtk/gtkradioaction.c:133 ../gtk/gtkradiobutton.c:163
5053 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:426 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:83
5057 #: ../gtk/gtkradioaction.c:134
5058 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
5059 msgstr "此指令所屬的單選指令群組。"
5061 #: ../gtk/gtkradioaction.c:149
5062 msgid "The current value"
5065 #: ../gtk/gtkradioaction.c:150
5067 "The value property of the currently active member of the group to which this "
5069 msgstr "這個動作所屬群組目前使用成員的數值屬性。"
5071 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:164
5072 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
5073 msgstr "此元件所屬的單選按鈕群組。"
5075 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:427
5076 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
5077 msgstr "此元件所屬的單選選單群組。"
5079 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:84
5080 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5081 msgstr "此按鈕所屬的單選工具按鈕群組。"
5083 #: ../gtk/gtkrange.c:425
5084 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
5085 msgstr "含有這個範圍物件現在數值的 GtkAdjustment"
5087 #: ../gtk/gtkrange.c:433
5088 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
5089 msgstr "捲動條以相反的方向來增加範圍數值"
5091 #: ../gtk/gtkrange.c:440
5092 msgid "Lower stepper sensitivity"
5095 #: ../gtk/gtkrange.c:441
5097 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
5099 msgstr "指向調整鈕較低側的指示器敏感度原則"
5101 #: ../gtk/gtkrange.c:449
5102 msgid "Upper stepper sensitivity"
5105 #: ../gtk/gtkrange.c:450
5107 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
5109 msgstr "指向調整鈕較高側的指示器敏感度原則"
5111 #: ../gtk/gtkrange.c:467
5112 msgid "Show Fill Level"
5115 #: ../gtk/gtkrange.c:468
5116 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
5117 msgstr "是否在滑軌上顯示填充等級指示器。"
5119 #: ../gtk/gtkrange.c:484
5120 msgid "Restrict to Fill Level"
5123 #: ../gtk/gtkrange.c:485
5124 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
5125 msgstr "是否限制填充等級的上限。"
5127 #: ../gtk/gtkrange.c:500
5131 #: ../gtk/gtkrange.c:501
5132 msgid "The fill level."
5135 #: ../gtk/gtkrange.c:518
5136 msgid "Round Digits"
5139 #: ../gtk/gtkrange.c:519
5140 msgid "The number of digits to round the value to."
5141 msgstr "數值要取四捨五入的位數。"
5143 #: ../gtk/gtkrange.c:527 ../gtk/gtkswitch.c:868
5144 msgid "Slider Width"
5147 #: ../gtk/gtkrange.c:528
5148 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
5149 msgstr "捲動列或等比縮放指標的寬度"
5151 #: ../gtk/gtkrange.c:535
5152 msgid "Trough Border"
5155 #: ../gtk/gtkrange.c:536
5156 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
5157 msgstr "指標/指示器按鈕與邊界外緣之間的空間"
5159 #: ../gtk/gtkrange.c:543
5160 msgid "Stepper Size"
5163 #: ../gtk/gtkrange.c:544
5164 msgid "Length of step buttons at ends"
5167 #: ../gtk/gtkrange.c:557
5168 msgid "Stepper Spacing"
5171 #: ../gtk/gtkrange.c:558
5172 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
5173 msgstr "步伐按鈕以及指標之間的間隔"
5175 #: ../gtk/gtkrange.c:565
5176 msgid "Arrow X Displacement"
5179 #: ../gtk/gtkrange.c:566
5181 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
5182 msgstr "當按鈕按下時要在水平方向移動多遠的距離"
5184 #: ../gtk/gtkrange.c:573
5185 msgid "Arrow Y Displacement"
5188 #: ../gtk/gtkrange.c:574
5190 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
5191 msgstr "當按鈕按下時要在垂直方向移動多遠的距離"
5193 #: ../gtk/gtkrange.c:590
5194 msgid "Trough Under Steppers"
5197 #: ../gtk/gtkrange.c:591
5199 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
5201 msgstr "是否繪出完整長度的滑軌或是去除指示器和間距"
5203 #: ../gtk/gtkrange.c:604
5204 msgid "Arrow scaling"
5207 #: ../gtk/gtkrange.c:605
5208 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
5211 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:633 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:244
5212 msgid "Show Numbers"
5215 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:634 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:245
5216 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
5219 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:130
5220 msgid "Recent Manager"
5223 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:131
5224 msgid "The RecentManager object to use"
5225 msgstr "要使用的 RecentManager 物件"
5227 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:145
5228 msgid "Show Private"
5231 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:146
5232 msgid "Whether the private items should be displayed"
5235 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:159
5236 msgid "Show Tooltips"
5239 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:160
5240 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
5241 msgstr "是否在項目上顯示工具提示"
5243 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:172
5247 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:173
5248 msgid "Whether there should be an icon near the item"
5251 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:188
5252 msgid "Show Not Found"
5255 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:189
5256 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
5257 msgstr "是否顯示指向無法使用資源的項目"
5259 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:202
5260 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
5261 msgstr "可否允許同時選取多個項目"
5263 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:215
5267 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:216
5268 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
5269 msgstr "是否選擇的資源應該限定於本地端檔案:URIs"
5271 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:232
5275 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:233
5276 msgid "The maximum number of items to be displayed"
5279 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:247
5283 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:248
5284 msgid "The sorting order of the items displayed"
5287 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:263
5288 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
5289 msgstr "目前用來選擇顯示何種資源的過濾器"
5291 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:294
5292 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
5293 msgstr "用來儲存和讀取清單的檔案完整路徑"
5295 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309
5296 msgid "The size of the recently used resources list"
5297 msgstr "目前使用的資源清單大小"
5299 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:219
5300 msgid "The value of the scale"
5303 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:229
5304 msgid "The icon size"
5307 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:238
5309 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
5310 msgstr "含有這個縮放按鈕物件現在數值的 GtkAdjustment"
5312 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:266
5316 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:267
5317 msgid "List of icon names"
5320 #: ../gtk/gtkscale.c:295
5321 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
5322 msgstr "此數值所顯示的十進位位數"
5324 #: ../gtk/gtkscale.c:304
5328 #: ../gtk/gtkscale.c:305
5329 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
5330 msgstr "是否目前數值要以字串方式顯示在捲動條旁邊"
5332 #: ../gtk/gtkscale.c:312
5336 #: ../gtk/gtkscale.c:313
5337 msgid "Whether the scale has an origin"
5340 #: ../gtk/gtkscale.c:320
5341 msgid "Value Position"
5344 #: ../gtk/gtkscale.c:321
5345 msgid "The position in which the current value is displayed"
5348 #: ../gtk/gtkscale.c:328
5349 msgid "Slider Length"
5352 #: ../gtk/gtkscale.c:329
5353 msgid "Length of scale's slider"
5356 #: ../gtk/gtkscale.c:337
5357 msgid "Value spacing"
5360 #: ../gtk/gtkscale.c:338
5361 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
5362 msgstr "數值文字與滑動鈕/溝槽區域間的間隔"
5364 #: ../gtk/gtkscrollable.c:94
5365 msgid "Horizontal adjustment"
5368 #: ../gtk/gtkscrollable.c:95
5370 "Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5372 msgstr "分享於可捲動視窗元件與它的控制器間的水平調整"
5374 #: ../gtk/gtkscrollable.c:111
5375 msgid "Vertical adjustment"
5378 #: ../gtk/gtkscrollable.c:112
5380 "Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5382 msgstr "分享於可捲動視窗元件與它的控制器間的垂直調整"
5384 #: ../gtk/gtkscrollable.c:128
5385 msgid "Horizontal Scrollable Policy"
5388 #: ../gtk/gtkscrollable.c:129 ../gtk/gtkscrollable.c:145
5389 msgid "How the size of the content should be determined"
5392 #: ../gtk/gtkscrollable.c:144
5393 msgid "Vertical Scrollable Policy"
5396 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:72
5397 msgid "Minimum Slider Length"
5400 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:73
5401 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
5402 msgstr "捲動列捲動條的最小長度"
5404 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:81
5405 msgid "Fixed slider size"
5408 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:82
5409 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
5410 msgstr "不改變捲動條尺寸,將它固定顯示最小長度"
5412 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:103
5414 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5415 msgstr "在捲動列對另一端顯示第二個後退箭頭按鈕"
5417 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:110
5419 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5420 msgstr "在捲動列對另一端顯示第二個前進箭頭按鈕"
5422 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:366
5423 msgid "Horizontal Adjustment"
5426 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:367
5427 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
5428 msgstr "水平位置的 GtkAdjustment"
5430 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:373
5431 msgid "Vertical Adjustment"
5434 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:374
5435 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
5436 msgstr "垂直位置的 GtkAdjustment"
5438 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:380
5439 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
5442 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:381
5443 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
5446 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:388
5447 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5450 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:389
5451 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5454 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:397
5455 msgid "Window Placement"
5458 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:398
5460 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5461 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5463 "相應於捲動列的哪個位置顯示內容。這只在「window-placement-set」為 TRUE 時會生"
5466 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:415
5467 msgid "Window Placement Set"
5470 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:416
5472 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5473 "contents with respect to the scrollbars."
5474 msgstr "是否使用「window-placement」來決定相應於捲動列的位置顯示內容。"
5476 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:422
5480 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:423
5481 msgid "Style of bevel around the contents"
5484 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:437
5485 msgid "Scrollbars within bevel"
5488 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:438
5489 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5490 msgstr "將捲動列置於要捲動的視窗的斜邊"
5492 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:444
5493 msgid "Scrollbar spacing"
5496 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:445
5497 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5498 msgstr "捲動列及要捲動的視窗之間的像素數目"
5500 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:461
5501 msgid "Minimum Content Width"
5504 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:462
5505 msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
5506 msgstr "可捲動視窗配置內容時的最小寬度"
5508 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:476
5509 msgid "Minimum Content Height"
5512 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:477
5514 "The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
5515 msgstr "可捲動視窗配置內容時的最小高度"
5517 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:492
5518 msgid "Kinetic Scrolling"
5521 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:493
5522 msgid "Kinetic scrolling mode."
5525 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:141
5529 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:142
5530 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5531 msgstr "分隔線應否被繪製,或為留白"
5533 #: ../gtk/gtksettings.c:343
5534 msgid "Double Click Time"
5537 #: ../gtk/gtksettings.c:344
5539 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5540 "click (in milliseconds)"
5541 msgstr "代表雙擊的兩下按鍵之間可接受的最長時間(亳秒),如果再長則不作雙擊處理"
5543 #: ../gtk/gtksettings.c:351
5544 msgid "Double Click Distance"
5547 #: ../gtk/gtksettings.c:352
5549 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5550 "double click (in pixels)"
5552 "代表雙擊的兩下按鍵之間可接受的最長距離(像素),如果再長則不視作雙擊處理"
5554 #: ../gtk/gtksettings.c:368
5555 msgid "Cursor Blink"
5558 #: ../gtk/gtksettings.c:369
5559 msgid "Whether the cursor should blink"
5562 #: ../gtk/gtksettings.c:376
5563 msgid "Cursor Blink Time"
5566 #: ../gtk/gtksettings.c:377
5567 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5568 msgstr "游標每次閃爍的時間間隔(毫秒)"
5570 #: ../gtk/gtksettings.c:396
5571 msgid "Cursor Blink Timeout"
5574 #: ../gtk/gtksettings.c:397
5575 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5576 msgstr "游標停止閃爍後的時間(毫秒)"
5578 #: ../gtk/gtksettings.c:404
5579 msgid "Split Cursor"
5582 #: ../gtk/gtksettings.c:405
5584 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5586 msgstr "當左至右和右至左的文字混合出現時應否分別顯示游標"
5588 #: ../gtk/gtksettings.c:412
5592 #: ../gtk/gtksettings.c:413
5593 msgid "Name of theme to load"
5596 #: ../gtk/gtksettings.c:425
5597 msgid "Icon Theme Name"
5600 #: ../gtk/gtksettings.c:426
5601 msgid "Name of icon theme to use"
5604 #: ../gtk/gtksettings.c:434
5605 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5608 #: ../gtk/gtksettings.c:435
5609 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5610 msgstr "用作後備的圖示布景名稱"
5612 #: ../gtk/gtksettings.c:443
5613 msgid "Key Theme Name"
5616 #: ../gtk/gtksettings.c:444
5617 msgid "Name of key theme to load"
5620 #: ../gtk/gtksettings.c:452
5621 msgid "Menu bar accelerator"
5624 #: ../gtk/gtksettings.c:453
5625 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5626 msgstr "啟用選單列所用的按鍵結合"
5628 #: ../gtk/gtksettings.c:461
5629 msgid "Drag threshold"
5632 #: ../gtk/gtksettings.c:462
5633 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5634 msgstr "未作為拖曳之前,鼠標應移動的距離,以像素表示"
5636 #: ../gtk/gtksettings.c:470
5640 #: ../gtk/gtksettings.c:471
5641 msgid "Name of default font to use"
5644 #: ../gtk/gtksettings.c:493
5648 #: ../gtk/gtksettings.c:494
5649 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5650 msgstr "圖示大小清單 (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20…"
5652 #: ../gtk/gtksettings.c:502
5656 #: ../gtk/gtksettings.c:503
5657 msgid "List of currently active GTK modules"
5658 msgstr "目前正在使用的 GTK 模組的清單"
5660 #: ../gtk/gtksettings.c:511
5661 msgid "Xft Antialias"
5664 #: ../gtk/gtksettings.c:512
5665 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5666 msgstr "是否以平滑化方式顯示 Xft 字型; 0=否, 1=是, -1=預設值"
5668 #: ../gtk/gtksettings.c:521
5670 msgstr "Xft Hinting"
5672 #: ../gtk/gtksettings.c:522
5673 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5674 msgstr "是否 hint Xft 字型; 0=否, 1=是, -1=預設值"
5676 #: ../gtk/gtksettings.c:531
5677 msgid "Xft Hint Style"
5678 msgstr "Xft Hint 樣式"
5680 #: ../gtk/gtksettings.c:532
5682 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5683 msgstr "hinting 的使用程度;無、輕微、中等、完全"
5685 #: ../gtk/gtksettings.c:541
5689 #: ../gtk/gtksettings.c:542
5690 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5691 msgstr "像素平滑化的方式; 無, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5693 #: ../gtk/gtksettings.c:551
5697 #: ../gtk/gtksettings.c:552
5698 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5699 msgstr "Xft 的解析度, 單位為 1024 * 點數/英吋。-1為使用預設值"
5701 #: ../gtk/gtksettings.c:561
5702 msgid "Cursor theme name"
5705 #: ../gtk/gtksettings.c:562
5706 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5707 msgstr "使用的游標布景主題名稱,或為 NULL 以使用預設布景主題"
5709 #: ../gtk/gtksettings.c:570
5710 msgid "Cursor theme size"
5713 #: ../gtk/gtksettings.c:571
5714 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5715 msgstr "游標的大小,或為 0 以使用預設大小"
5717 #: ../gtk/gtksettings.c:580
5718 msgid "Alternative button order"
5721 #: ../gtk/gtksettings.c:581
5722 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5723 msgstr "對話盒內的按鈕應該使用另一種排列方式"
5725 #: ../gtk/gtksettings.c:598
5726 msgid "Alternative sort indicator direction"
5729 #: ../gtk/gtksettings.c:599
5731 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5732 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5733 msgstr "清單和樹狀檢視中指示器排序的方向是否與預設狀況(這裡指往下遞增)相反"
5735 #: ../gtk/gtksettings.c:607
5736 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5739 #: ../gtk/gtksettings.c:608
5741 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5743 msgstr "項目與文字檢視的快顯選單是否應提供改變輸入法的功能"
5745 #: ../gtk/gtksettings.c:616
5746 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5747 msgstr "顯示「插入 Unicode 控制字元」選單"
5749 #: ../gtk/gtksettings.c:617
5751 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5752 "control characters"
5753 msgstr "項目與文字檢視的快顯選單是否應提供插入控制字元的功能"
5755 #: ../gtk/gtksettings.c:625
5756 msgid "Start timeout"
5759 #: ../gtk/gtksettings.c:626
5760 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5761 msgstr "按下按鈕時逾時的起始值"
5763 #: ../gtk/gtksettings.c:635
5764 msgid "Repeat timeout"
5767 #: ../gtk/gtksettings.c:636
5768 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5769 msgstr "按下按鈕時逾時的重複值"
5771 #: ../gtk/gtksettings.c:645
5772 msgid "Expand timeout"
5775 #: ../gtk/gtksettings.c:646
5776 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5777 msgstr "當視窗元件要展開新區域逾時的展開值"
5779 #: ../gtk/gtksettings.c:681
5780 msgid "Color scheme"
5783 #: ../gtk/gtksettings.c:682
5784 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5785 msgstr "布景主題中具名色彩的調色盤"
5787 #: ../gtk/gtksettings.c:691
5788 msgid "Enable Animations"
5791 #: ../gtk/gtksettings.c:692
5792 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5795 #: ../gtk/gtksettings.c:713
5796 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5799 #: ../gtk/gtksettings.c:714
5800 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5801 msgstr "如果設為 TRUE,就不會遞送移動通知事件到這個畫面"
5803 #: ../gtk/gtksettings.c:731
5804 msgid "Tooltip timeout"
5807 #: ../gtk/gtksettings.c:732
5808 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5811 #: ../gtk/gtksettings.c:757
5812 msgid "Tooltip browse timeout"
5815 #: ../gtk/gtksettings.c:758
5816 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5817 msgstr "當啓用瀏覽模式時顯示工具提示前的時間"
5819 #: ../gtk/gtksettings.c:779
5820 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5821 msgstr "瀏覽模式工具提示顯示時間"
5823 #: ../gtk/gtksettings.c:780
5824 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5827 #: ../gtk/gtksettings.c:799
5828 msgid "Keynav Cursor Only"
5831 #: ../gtk/gtksettings.c:800
5832 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5833 msgstr "當 TRUE 時,只有游標可用於導覽視窗元件"
5835 #: ../gtk/gtksettings.c:817
5836 msgid "Keynav Wrap Around"
5839 #: ../gtk/gtksettings.c:818
5840 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5841 msgstr "使用鍵盤操控的視窗元件時是否換行"
5843 #: ../gtk/gtksettings.c:838
5847 #: ../gtk/gtksettings.c:839
5848 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5849 msgstr "當 TRUE 時,鍵盤操控與其他錯誤都會造成嗶聲"
5851 #: ../gtk/gtksettings.c:856
5855 #: ../gtk/gtksettings.c:857
5856 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5857 msgstr "表示色彩方案的湊雜表。"
5859 #: ../gtk/gtksettings.c:865
5860 msgid "Default file chooser backend"
5863 #: ../gtk/gtksettings.c:866
5864 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5865 msgstr "預設使用的 GtkFileChooser 後端名稱"
5867 #: ../gtk/gtksettings.c:883
5868 msgid "Default print backend"
5871 #: ../gtk/gtksettings.c:884
5872 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5873 msgstr "預設使用的 GtkPrintBackend 後端清單"
5875 #: ../gtk/gtksettings.c:907
5876 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5877 msgstr "顯示列印預覽時預設執行的指令"
5879 #: ../gtk/gtksettings.c:908
5880 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5881 msgstr "顯示列印預覽時要執行的指令"
5883 #: ../gtk/gtksettings.c:924
5884 msgid "Enable Mnemonics"
5887 #: ../gtk/gtksettings.c:925
5888 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5891 #: ../gtk/gtksettings.c:941
5892 msgid "Enable Accelerators"
5895 #: ../gtk/gtksettings.c:942
5896 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5897 msgstr "選單項目是否要有捷徑鍵"
5899 #: ../gtk/gtksettings.c:959
5900 msgid "Recent Files Limit"
5903 #: ../gtk/gtksettings.c:960
5904 msgid "Number of recently used files"
5907 #: ../gtk/gtksettings.c:980
5908 msgid "Default IM module"
5911 #: ../gtk/gtksettings.c:981
5912 msgid "Which IM module should be used by default"
5913 msgstr "預設要使用哪一個 IM 模組"
5915 #: ../gtk/gtksettings.c:999
5916 msgid "Recent Files Max Age"
5917 msgstr "最近使用檔案最大保存時間"
5919 #: ../gtk/gtksettings.c:1000
5920 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5921 msgstr "最近使用檔案最大保存時間,以天數計"
5923 #: ../gtk/gtksettings.c:1009
5924 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5925 msgstr "Fontconfig 組態時刻戳記"
5927 #: ../gtk/gtksettings.c:1010
5928 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5929 msgstr "目前的 fontconfig 組態的時刻戳記"
5931 #: ../gtk/gtksettings.c:1032
5932 msgid "Sound Theme Name"
5935 #: ../gtk/gtksettings.c:1033
5936 msgid "XDG sound theme name"
5939 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5940 #: ../gtk/gtksettings.c:1055
5941 msgid "Audible Input Feedback"
5944 #: ../gtk/gtksettings.c:1056
5945 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5946 msgstr "是否以播放事件音效作為對使用者輸入的回饋"
5948 #: ../gtk/gtksettings.c:1077
5949 msgid "Enable Event Sounds"
5952 #: ../gtk/gtksettings.c:1078
5953 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5956 #: ../gtk/gtksettings.c:1093
5957 msgid "Enable Tooltips"
5960 #: ../gtk/gtksettings.c:1094
5961 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5962 msgstr "是否在視窗元件上顯示工具提示"
5964 #: ../gtk/gtksettings.c:1107
5965 msgid "Toolbar style"
5968 #: ../gtk/gtksettings.c:1108
5970 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5971 msgstr "決定預設的工具列只顯示文字,還是文字加圖示,或是只顯示圖示等等"
5973 #: ../gtk/gtksettings.c:1122
5974 msgid "Toolbar Icon Size"
5977 #: ../gtk/gtksettings.c:1123
5978 msgid "The size of icons in default toolbars."
5979 msgstr "預設工具列的圖示尺寸。"
5981 #: ../gtk/gtksettings.c:1140
5982 msgid "Auto Mnemonics"
5985 #: ../gtk/gtksettings.c:1141
5987 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
5988 "presses the mnemonic activator."
5989 msgstr "當按下記憶符啟動鍵時是否要自動顯示或隱藏記憶符。"
5991 #: ../gtk/gtksettings.c:1157
5992 msgid "Visible Focus"
5995 #: ../gtk/gtksettings.c:1158
5997 "Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the "
5999 msgstr "「焦點方塊」在使用者開始使用鍵盤之前是否應隱藏。"
6001 #: ../gtk/gtksettings.c:1184
6002 msgid "Application prefers a dark theme"
6005 #: ../gtk/gtksettings.c:1185
6006 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
6007 msgstr "應用程式是否偏好暗色系布景主題。"
6009 #: ../gtk/gtksettings.c:1200
6010 msgid "Show button images"
6013 #: ../gtk/gtksettings.c:1201
6014 msgid "Whether images should be shown on buttons"
6017 #: ../gtk/gtksettings.c:1209 ../gtk/gtksettings.c:1303
6018 msgid "Select on focus"
6021 #: ../gtk/gtksettings.c:1210
6022 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
6023 msgstr "當輸入元件取得焦點時,其內容是否呈現被選取狀態"
6025 #: ../gtk/gtksettings.c:1227
6026 msgid "Password Hint Timeout"
6029 #: ../gtk/gtksettings.c:1228
6030 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
6031 msgstr "要顯示隱藏項目中最後輸入的字元多長的時間"
6033 #: ../gtk/gtksettings.c:1237
6034 msgid "Show menu images"
6037 #: ../gtk/gtksettings.c:1238
6038 msgid "Whether images should be shown in menus"
6039 msgstr "應否在選單項目中顯示圖示"
6041 #: ../gtk/gtksettings.c:1246
6042 msgid "Delay before drop down menus appear"
6043 msgstr "下拉選單出現前的延遲時間"
6045 #: ../gtk/gtksettings.c:1247
6046 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
6047 msgstr "選單列的子選單出現前的延遲時間"
6049 #: ../gtk/gtksettings.c:1264
6050 msgid "Scrolled Window Placement"
6053 #: ../gtk/gtksettings.c:1265
6055 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
6056 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
6058 "若沒有設定捲動列視窗自己的放置位置,捲動列視窗的內容要置於相應於捲動列哪個位"
6061 #: ../gtk/gtksettings.c:1274
6062 msgid "Can change accelerators"
6065 #: ../gtk/gtksettings.c:1275
6067 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
6068 msgstr "是否可在選單項目上按鍵來變更快捷鍵"
6070 #: ../gtk/gtksettings.c:1283
6071 msgid "Delay before submenus appear"
6072 msgstr "顯示子選單前的延遲時間"
6074 #: ../gtk/gtksettings.c:1284
6076 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
6077 msgstr "在選單項目上顯示子選單所需的游標停滯最小時間"
6079 #: ../gtk/gtksettings.c:1293
6080 msgid "Delay before hiding a submenu"
6081 msgstr "隱藏子選單前的延遲時間"
6083 #: ../gtk/gtksettings.c:1294
6085 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
6087 msgstr "游標移向子選單前子選單的顯示時間,超過則隱藏子選單"
6089 #: ../gtk/gtksettings.c:1304
6090 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
6091 msgstr "當可選擇標籤取得焦點時,其內容是否呈現被選取狀態"
6093 #: ../gtk/gtksettings.c:1312
6094 msgid "Custom palette"
6097 #: ../gtk/gtksettings.c:1313
6098 msgid "Palette to use in the color selector"
6099 msgstr "顏色選擇程序使用的色盤"
6101 #: ../gtk/gtksettings.c:1321
6102 msgid "IM Preedit style"
6103 msgstr "輸入法 Preedit 樣式"
6105 #: ../gtk/gtksettings.c:1322
6106 msgid "How to draw the input method preedit string"
6107 msgstr "如何顯示輸入法 preedit 字串"
6109 #: ../gtk/gtksettings.c:1331
6110 msgid "IM Status style"
6113 #: ../gtk/gtksettings.c:1332
6114 msgid "How to draw the input method statusbar"
6115 msgstr "如何顯示輸入法的狀態列"
6117 #: ../gtk/gtksettings.c:1341
6118 msgid "Desktop shell shows app menu"
6119 msgstr "桌面系統殼(shell)顯示程式選單"
6121 #: ../gtk/gtksettings.c:1342
6123 "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if "
6124 "the app should display it itself."
6126 "如果桌面環境要顯示程式選單,設為 TRUE,如果程式要自行顯示選單,則設為 FALSE。"
6128 #: ../gtk/gtksettings.c:1351
6129 msgid "Desktop shell shows the menubar"
6130 msgstr "桌面系統殼(shell)顯示選單列"
6132 #: ../gtk/gtksettings.c:1352
6134 "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if "
6135 "the app should display it itself."
6137 "如果桌面環境要顯示選單列,設為 TRUE,如果程式要自行顯示選單列,則設為 FALSE。"
6139 #: ../gtk/gtksettings.c:1369
6140 msgid "Enable primary paste"
6143 #: ../gtk/gtksettings.c:1370
6145 "Whether a middle click on a mouse should paste the 'PRIMARY' clipboard "
6146 "content at the cursor location."
6147 msgstr "當按下滑鼠中鍵時是否應貼上「PRIMARY」剪貼簿內容到游標位置。"
6149 #: ../gtk/gtksizegroup.c:380 ../gtk/gtktreeselection.c:129
6153 #: ../gtk/gtksizegroup.c:381
6155 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
6157 msgstr "大小群組影響元件所要求大小的方向"
6159 #: ../gtk/gtksizegroup.c:397
6160 msgid "Ignore hidden"
6163 #: ../gtk/gtksizegroup.c:398
6165 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
6166 msgstr "如設為定為‘TRUE’,當決定群組的大小時會忽略未對應的元件"
6168 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:327
6172 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:347
6173 msgid "Snap to Ticks"
6176 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:348
6178 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
6179 "nearest step increment"
6180 msgstr "當微調按鈕內的數值不正確時,是否自動更換為最接近的正確數值"
6182 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:355
6186 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:356
6187 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
6190 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:363
6194 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:364
6195 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
6196 msgstr "當到達界限時微調按鈕是否換行"
6198 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:371
6199 msgid "Update Policy"
6202 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:372
6204 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
6205 msgstr "微調按鈕應該任何時候都更新,還是只有輸入的數值合法時才會更新"
6207 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:381
6208 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
6209 msgstr "讀取目前的數值,或是設定新的數值"
6211 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:390
6212 msgid "Style of bevel around the spin button"
6213 msgstr "微調按鈕周圍的邊界樣式"
6215 #: ../gtk/gtkspinner.c:115
6216 msgid "Whether the spinner is active"
6219 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:183
6220 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
6221 msgstr "狀態列文字周圍的邊界樣式"
6223 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:281
6224 msgid "The size of the icon"
6227 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:291
6228 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
6229 msgstr "這個狀態圖示將顯示的螢幕"
6231 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:299
6232 msgid "Whether the status icon is visible"
6235 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:315
6236 msgid "Whether the status icon is embedded"
6239 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:331 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:127
6240 msgid "The orientation of the tray"
6243 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:358 ../gtk/gtkwidget.c:1127
6247 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:359
6248 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
6249 msgstr "此系統匣圖示是否具有工具提示"
6251 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:384 ../gtk/gtkwidget.c:1148
6252 msgid "Tooltip Text"
6255 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:385 ../gtk/gtkwidget.c:1149 ../gtk/gtkwidget.c:1170
6256 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6257 msgstr "此視窗元件工具提示的內容"
6259 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:408 ../gtk/gtkwidget.c:1169
6260 msgid "Tooltip markup"
6263 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:409
6264 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
6265 msgstr "此系統匣圖示工具提示的內容"
6267 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:427
6268 msgid "The title of this tray icon"
6271 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:443
6272 msgid "The associated GdkScreen"
6273 msgstr "已關聯的 GdkScreen"
6275 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:449
6279 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:450 ../gtk/gtktexttag.c:287
6280 msgid "Text direction"
6283 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:466
6284 msgid "The parent style context"
6287 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:110
6288 msgid "Property name"
6291 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:111
6292 msgid "The name of the property"
6295 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:117
6299 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:118
6300 msgid "The value type returned by GtkStyleContext"
6301 msgstr "由 GtkStyleContext 傳回的數值類型"
6303 #: ../gtk/gtkswitch.c:835
6304 msgid "Whether the switch is on or off"
6307 #: ../gtk/gtkswitch.c:869
6308 msgid "The minimum width of the handle"
6311 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:201
6315 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:202
6316 msgid "Text Tag Table"
6319 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:220
6320 msgid "Current text of the buffer"
6323 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:234
6324 msgid "Has selection"
6327 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:235
6328 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
6329 msgstr "緩衝區目前是否有某些文字被選取"
6331 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:251
6332 msgid "Cursor position"
6335 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:252
6337 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
6338 msgstr "插入標記的位置(從緩衝區開始的位移)"
6340 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:267
6341 msgid "Copy target list"
6344 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:268
6346 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
6347 msgstr "這個緩衝區支援剪貼簿複製與拖放(DND)來源的目標清單"
6349 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:283
6350 msgid "Paste target list"
6353 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:284
6355 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
6357 msgstr "這個緩衝區支援剪貼簿貼上與拖放(DND)目的端的目標清單"
6359 #: ../gtk/gtktextmark.c:127
6363 #: ../gtk/gtktextmark.c:134
6364 msgid "Left gravity"
6367 #: ../gtk/gtktextmark.c:135
6368 msgid "Whether the mark has left gravity"
6371 #: ../gtk/gtktexttag.c:193
6375 #: ../gtk/gtktexttag.c:194
6376 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
6377 msgstr "文字標記的代表名稱。NULL 為匿名標記"
6379 #: ../gtk/gtktexttag.c:233
6380 msgid "Background RGBA"
6383 #: ../gtk/gtktexttag.c:241
6384 msgid "Background full height"
6387 #: ../gtk/gtktexttag.c:242
6389 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
6390 "of the tagged characters"
6391 msgstr "是否背景顏色填滿整行行高,或者僅止於那些被標記的字元的高度"
6393 #: ../gtk/gtktexttag.c:279
6394 msgid "Foreground RGBA"
6397 #: ../gtk/gtktexttag.c:288
6398 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
6399 msgstr "文字方向,例如左至右或右至左"
6401 #: ../gtk/gtktexttag.c:337
6402 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
6403 msgstr "以 PangoStyle 方式表示的字型款式,例如 PANGO_STYLE_ITALIC"
6405 #: ../gtk/gtktexttag.c:346
6406 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6407 msgstr "以 PangoVariant 方式表示的字型變化,例如 PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6409 #: ../gtk/gtktexttag.c:355
6411 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
6412 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6414 "以數字表示的字型粗幼度,請參考 PangoWeight 中預先定義的數值,例如 "
6417 #: ../gtk/gtktexttag.c:366
6418 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6419 msgstr "字型依照 PangoStrech 拉長, 例:PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6421 #: ../gtk/gtktexttag.c:375
6422 msgid "Font size in Pango units"
6423 msgstr "以 Pango 單位表示的字型大小"
6425 #: ../gtk/gtktexttag.c:385
6427 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
6428 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
6429 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
6431 "字型大小作為縮放比例,相對於預設文字大小。本屬性隨布景主題等設定而改變,故建"
6432 "議使用。Pango預先定義了某些縮放比,例如 PANGO_SCALE_X_LARGE"
6434 #: ../gtk/gtktexttag.c:405 ../gtk/gtktextview.c:704
6435 msgid "Left, right, or center justification"
6436 msgstr "靠左、靠右或是置中對齊"
6438 #: ../gtk/gtktexttag.c:424
6440 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
6441 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
6443 "該文字所用的語言,以 ISO 代碼表示。Pango 在描繪文字時會使用這個設定作為提示。"
6444 "如果沒有指定,則會自動選擇最適當的值。"
6446 #: ../gtk/gtktexttag.c:431
6450 #: ../gtk/gtktexttag.c:432 ../gtk/gtktextview.c:713
6451 msgid "Width of the left margin in pixels"
6452 msgstr "左邊邊界的寬度,以像素數目表示"
6454 #: ../gtk/gtktexttag.c:441
6455 msgid "Right margin"
6458 #: ../gtk/gtktexttag.c:442 ../gtk/gtktextview.c:723
6459 msgid "Width of the right margin in pixels"
6460 msgstr "右邊邊界的寬度,以像素數目表示"
6462 #: ../gtk/gtktexttag.c:452 ../gtk/gtktextview.c:732
6466 #: ../gtk/gtktexttag.c:453 ../gtk/gtktextview.c:733
6467 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6468 msgstr "段落縮排的程度,以像素數目表示"
6470 #: ../gtk/gtktexttag.c:464
6472 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6474 msgstr "文字在基準線以上的距離(負數表示文字在基準線以下),以 Pango 單位表示"
6476 #: ../gtk/gtktexttag.c:473
6477 msgid "Pixels above lines"
6480 #: ../gtk/gtktexttag.c:474 ../gtk/gtktextview.c:657
6481 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6482 msgstr "段落頂端的空間的像素數目"
6484 #: ../gtk/gtktexttag.c:483
6485 msgid "Pixels below lines"
6488 #: ../gtk/gtktexttag.c:484 ../gtk/gtktextview.c:667
6489 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6490 msgstr "段落底部的空間的像素數目"
6492 #: ../gtk/gtktexttag.c:493
6493 msgid "Pixels inside wrap"
6496 #: ../gtk/gtktexttag.c:494 ../gtk/gtktextview.c:677
6497 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6498 msgstr "段落內部的行距的像素數目"
6500 #: ../gtk/gtktexttag.c:521 ../gtk/gtktextview.c:695
6502 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6503 msgstr "選擇永遠不換行、字詞邊界換行或是字元邊界換行"
6505 #: ../gtk/gtktexttag.c:530 ../gtk/gtktextview.c:742
6509 #: ../gtk/gtktexttag.c:531 ../gtk/gtktextview.c:743
6510 msgid "Custom tabs for this text"
6513 #: ../gtk/gtktexttag.c:549
6517 #: ../gtk/gtktexttag.c:550
6518 msgid "Whether this text is hidden."
6521 #: ../gtk/gtktexttag.c:564
6522 msgid "Paragraph background color name"
6525 #: ../gtk/gtktexttag.c:565
6526 msgid "Paragraph background color as a string"
6527 msgstr "段落背景顏色(以字串表示)"
6529 #: ../gtk/gtktexttag.c:581
6530 msgid "Paragraph background color"
6533 #: ../gtk/gtktexttag.c:582
6534 msgid "Paragraph background color as a GdkColor"
6535 msgstr "以段落背景顏色做為 GdkColor"
6537 #: ../gtk/gtktexttag.c:596
6538 msgid "Paragraph background RGBA"
6541 #: ../gtk/gtktexttag.c:597
6542 msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA"
6543 msgstr "以段落背景 RGBA 做為 GdkRGBA"
6545 #: ../gtk/gtktexttag.c:615
6546 msgid "Margin Accumulates"
6549 #: ../gtk/gtktexttag.c:616
6550 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6553 #: ../gtk/gtktexttag.c:629
6554 msgid "Background full height set"
6557 #: ../gtk/gtktexttag.c:630
6558 msgid "Whether this tag affects background height"
6559 msgstr "此標記可否影響背景高度"
6561 #: ../gtk/gtktexttag.c:669
6562 msgid "Justification set"
6565 #: ../gtk/gtktexttag.c:670
6566 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6567 msgstr "此標記可否影響段落調整"
6569 #: ../gtk/gtktexttag.c:677
6570 msgid "Left margin set"
6573 #: ../gtk/gtktexttag.c:678
6574 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6577 #: ../gtk/gtktexttag.c:681
6581 #: ../gtk/gtktexttag.c:682
6582 msgid "Whether this tag affects indentation"
6585 #: ../gtk/gtktexttag.c:689
6586 msgid "Pixels above lines set"
6589 #: ../gtk/gtktexttag.c:690 ../gtk/gtktexttag.c:694
6590 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6591 msgstr "此標記可否影響段落頂端空間高度"
6593 #: ../gtk/gtktexttag.c:693
6594 msgid "Pixels below lines set"
6597 #: ../gtk/gtktexttag.c:697
6598 msgid "Pixels inside wrap set"
6601 #: ../gtk/gtktexttag.c:698
6602 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6603 msgstr "此標記可否影響換行段落內部行間的距離"
6605 #: ../gtk/gtktexttag.c:705
6606 msgid "Right margin set"
6609 #: ../gtk/gtktexttag.c:706
6610 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6611 msgstr "此標記可否影響右邊邊界"
6613 #: ../gtk/gtktexttag.c:713
6614 msgid "Wrap mode set"
6617 #: ../gtk/gtktexttag.c:714
6618 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6619 msgstr "本標籤可否影響換行模式"
6621 #: ../gtk/gtktexttag.c:717
6625 #: ../gtk/gtktexttag.c:718
6626 msgid "Whether this tag affects tabs"
6629 #: ../gtk/gtktexttag.c:721
6630 msgid "Invisible set"
6633 #: ../gtk/gtktexttag.c:722
6634 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6635 msgstr "本標記是否影響文字可見度"
6637 #: ../gtk/gtktexttag.c:725
6638 msgid "Paragraph background set"
6641 #: ../gtk/gtktexttag.c:726
6642 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6643 msgstr "本標籤會否影響段落的背景顏色"
6645 #: ../gtk/gtktextview.c:656
6646 msgid "Pixels Above Lines"
6649 #: ../gtk/gtktextview.c:666
6650 msgid "Pixels Below Lines"
6653 #: ../gtk/gtktextview.c:676
6654 msgid "Pixels Inside Wrap"
6657 #: ../gtk/gtktextview.c:694
6661 #: ../gtk/gtktextview.c:712
6665 #: ../gtk/gtktextview.c:722
6666 msgid "Right Margin"
6669 #: ../gtk/gtktextview.c:750
6670 msgid "Cursor Visible"
6673 #: ../gtk/gtktextview.c:751
6674 msgid "If the insertion cursor is shown"
6677 #: ../gtk/gtktextview.c:758
6681 #: ../gtk/gtktextview.c:759
6682 msgid "The buffer which is displayed"
6685 #: ../gtk/gtktextview.c:767
6686 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6687 msgstr "是否輸入文字可以覆寫既有文字"
6689 #: ../gtk/gtktextview.c:774
6693 #: ../gtk/gtktextview.c:775
6694 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6695 msgstr "是否 Tab 鍵會導致 Tab字元輸入"
6697 #: ../gtk/gtktextview.c:846
6698 msgid "Error underline color"
6701 #: ../gtk/gtktextview.c:847
6702 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6705 #: ../gtk/gtkthemingengine.c:256
6706 msgid "Theming engine name"
6709 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:116
6710 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6711 msgstr "產生與單選指令一樣的代理"
6713 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:117
6714 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6715 msgstr "是否該指令的代理看起來是單選指令代理"
6717 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:132
6718 msgid "Whether the toggle action should be active"
6719 msgstr "該切換動作是否應該執行"
6721 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:174 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:126
6722 msgid "If the toggle button should be pressed in"
6723 msgstr "該切換按鈕是否應該被按下"
6725 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:182
6726 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6727 msgstr "是否該開關按鈕處於『未定』狀態"
6729 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:189
6730 msgid "Draw Indicator"
6733 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:190
6734 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6735 msgstr "是否顯示按鈕的開關部份"
6737 #: ../gtk/gtktoolbar.c:500 ../gtk/gtktoolpalette.c:1034
6738 msgid "Toolbar Style"
6741 #: ../gtk/gtktoolbar.c:501
6742 msgid "How to draw the toolbar"
6745 #: ../gtk/gtktoolbar.c:508
6749 #: ../gtk/gtktoolbar.c:509
6750 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6751 msgstr "若工具列大小不符是否顯示箭頭"
6753 #: ../gtk/gtktoolbar.c:530
6754 msgid "Size of icons in this toolbar"
6757 #: ../gtk/gtktoolbar.c:545 ../gtk/gtktoolpalette.c:1020
6758 msgid "Icon size set"
6761 #: ../gtk/gtktoolbar.c:546 ../gtk/gtktoolpalette.c:1021
6762 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6763 msgstr "圖示大小屬性是否已設定"
6765 #: ../gtk/gtktoolbar.c:555
6766 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6767 msgstr "當工具列放大時其內項目應否隨之放大"
6769 #: ../gtk/gtktoolbar.c:563 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1642
6770 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6771 msgstr "工具項目的大小應否與其他同尺寸項目一致"
6773 #: ../gtk/gtktoolbar.c:570
6777 #: ../gtk/gtktoolbar.c:571
6778 msgid "Size of spacers"
6781 #: ../gtk/gtktoolbar.c:589
6782 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6783 msgstr "工具列陰影與按鈕之間的邊緣空間"
6785 #: ../gtk/gtktoolbar.c:597
6786 msgid "Maximum child expand"
6789 #: ../gtk/gtktoolbar.c:598
6790 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6791 msgstr "給予可展開項目的最大空間"
6793 #: ../gtk/gtktoolbar.c:606
6797 #: ../gtk/gtktoolbar.c:607
6798 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6799 msgstr "是否間隔為垂直線,或是只是空白"
6801 #: ../gtk/gtktoolbar.c:614
6802 msgid "Button relief"
6805 #: ../gtk/gtktoolbar.c:615
6806 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6807 msgstr "工具列按鈕邊緣的斜邊樣式"
6809 #: ../gtk/gtktoolbar.c:631
6810 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6813 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
6814 msgid "Text to show in the item."
6817 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:247
6819 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6820 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6822 "若設置,在 label 屬性中的文字中含有(_)字元的下一個字母將被用來當作超出邊界選"
6825 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:254
6826 msgid "Widget to use as the item label"
6827 msgstr "當作項目文字標籤的替代視窗元件"
6829 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:260
6833 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:261
6834 msgid "The stock icon displayed on the item"
6835 msgstr "項目中所顯示的內建圖示"
6837 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:277
6841 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:278
6842 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6843 msgstr "在項目上顯示的布景圖示的名稱"
6845 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:284
6849 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:285
6850 msgid "Icon widget to display in the item"
6851 msgstr "準備在項目中顯示的圖示原現"
6853 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:301
6854 msgid "Icon spacing"
6857 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:302
6858 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6859 msgstr "圖示與標籤間的間距(像素)"
6861 #: ../gtk/gtktoolitem.c:206
6863 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6864 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6866 "是否工具列物件被視為重要的。若為 TRUE, 工具列按鈕以GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ模式"
6869 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1589
6870 msgid "The human-readable title of this item group"
6871 msgstr "這個項目群組的供人類閱讀標題"
6873 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1596
6874 msgid "A widget to display in place of the usual label"
6875 msgstr "替代原本標籤的視窗元件"
6877 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1602
6881 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1603
6882 msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
6883 msgstr "是否要將群組收摺起來並隱藏項目"
6885 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1609
6889 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1610
6890 msgid "Ellipsize for item group headers"
6893 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1616
6894 msgid "Header Relief"
6897 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1617
6898 msgid "Relief of the group header button"
6901 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1632
6902 msgid "Header Spacing"
6905 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1633
6906 msgid "Spacing between expander arrow and caption"
6907 msgstr "展開器箭頭與說明之間的間距"
6909 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1649
6910 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
6911 msgstr "當群組增大時項目應否得到額外的空間"
6913 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1656
6914 msgid "Whether the item should fill the available space"
6915 msgstr "項目是否應填滿所有可用的空間"
6917 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1662
6921 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1663
6922 msgid "Whether the item should start a new row"
6925 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1670
6926 msgid "Position of the item within this group"
6927 msgstr "項目在這個群組中的位置"
6929 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1005
6930 msgid "Size of icons in this tool palette"
6931 msgstr "圖示在這個工具盤中的大小"
6933 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1035
6934 msgid "Style of items in the tool palette"
6935 msgstr "項目在這個工具盤中的樣式"
6937 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1051
6941 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1052
6942 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
6943 msgstr "項目群組是否只在指定時間展開"
6945 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1067
6947 "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
6948 msgstr "項目群組是否在工具盤擴大時得到額外的空間"
6950 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:136
6951 msgid "Foreground color for symbolic icons"
6954 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:143
6958 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:144
6959 msgid "Error color for symbolic icons"
6962 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:151
6963 msgid "Warning color"
6966 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:152
6967 msgid "Warning color for symbolic icons"
6970 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:159
6971 msgid "Success color"
6974 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:160
6975 msgid "Success color for symbolic icons"
6978 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:168
6979 msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
6980 msgstr "系統匣中的圖示周圍是否留空"
6982 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:177
6986 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:178
6987 msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero"
6988 msgstr "圖示要強制使用的像素大小,或使用零"
6990 #: ../gtk/gtktreemenu.c:290
6991 msgid "TreeMenu model"
6994 #: ../gtk/gtktreemenu.c:291
6995 msgid "The model for the tree menu"
6998 #: ../gtk/gtktreemenu.c:313
6999 msgid "TreeMenu root row"
7002 #: ../gtk/gtktreemenu.c:314
7003 msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
7004 msgstr "樹狀選單會顯示特定根的子項"
7006 #: ../gtk/gtktreemenu.c:347
7010 #: ../gtk/gtktreemenu.c:348
7011 msgid "Whether the menu has a tearoff item"
7012 msgstr "選單是否應有分離選單項目"
7014 #: ../gtk/gtktreemenu.c:364
7018 #: ../gtk/gtktreemenu.c:365
7019 msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
7020 msgstr "將項目於方格中排列所設定的換列寬度"
7022 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:489
7023 msgid "TreeModelSort Model"
7024 msgstr "TreeModelSort 模型"
7026 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:490
7027 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
7028 msgstr "給 TreeModelSort 排序的模型"
7030 #: ../gtk/gtktreeview.c:992
7031 msgid "TreeView Model"
7032 msgstr "TreeView 模型"
7034 #: ../gtk/gtktreeview.c:993
7035 msgid "The model for the tree view"
7038 #: ../gtk/gtktreeview.c:1005
7039 msgid "Headers Visible"
7042 #: ../gtk/gtktreeview.c:1006
7043 msgid "Show the column header buttons"
7046 #: ../gtk/gtktreeview.c:1013
7047 msgid "Headers Clickable"
7050 #: ../gtk/gtktreeview.c:1014
7051 msgid "Column headers respond to click events"
7052 msgstr "欄位標頭對滑鼠點擊有反應"
7054 #: ../gtk/gtktreeview.c:1021
7055 msgid "Expander Column"
7058 #: ../gtk/gtktreeview.c:1022
7059 msgid "Set the column for the expander column"
7060 msgstr "設定此欄位為可擴展欄位"
7062 #: ../gtk/gtktreeview.c:1037
7066 #: ../gtk/gtktreeview.c:1038
7067 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
7068 msgstr "提供布景主題引擎提示以顯示交錯的行列底色"
7070 #: ../gtk/gtktreeview.c:1045
7071 msgid "Enable Search"
7074 #: ../gtk/gtktreeview.c:1046
7075 msgid "View allows user to search through columns interactively"
7076 msgstr "該顯示允許使用者以互動方式搜尋所有欄位"
7078 #: ../gtk/gtktreeview.c:1053
7079 msgid "Search Column"
7082 #: ../gtk/gtktreeview.c:1054
7083 msgid "Model column to search through during interactive search"
7084 msgstr "經由互動式搜尋來搜尋的模型欄位"
7086 #: ../gtk/gtktreeview.c:1074
7087 msgid "Fixed Height Mode"
7090 #: ../gtk/gtktreeview.c:1075
7091 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
7092 msgstr "設定每一列為等高以加速 GtkTreeView"
7094 #: ../gtk/gtktreeview.c:1095
7095 msgid "Hover Selection"
7098 #: ../gtk/gtktreeview.c:1096
7099 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
7100 msgstr "是否隨游標改變選取範圍"
7102 #: ../gtk/gtktreeview.c:1115
7103 msgid "Hover Expand"
7106 #: ../gtk/gtktreeview.c:1116
7108 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
7109 msgstr "當游標移到該時是否展開/開始自由它"
7111 #: ../gtk/gtktreeview.c:1130
7112 msgid "Show Expanders"
7115 #: ../gtk/gtktreeview.c:1131
7116 msgid "View has expanders"
7119 #: ../gtk/gtktreeview.c:1145
7120 msgid "Level Indentation"
7123 #: ../gtk/gtktreeview.c:1146
7124 msgid "Extra indentation for each level"
7127 #: ../gtk/gtktreeview.c:1155
7128 msgid "Rubber Banding"
7131 #: ../gtk/gtktreeview.c:1156
7133 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
7134 msgstr "是否啟用以滑鼠指標同時選取多個項目"
7136 #: ../gtk/gtktreeview.c:1163
7137 msgid "Enable Grid Lines"
7140 #: ../gtk/gtktreeview.c:1164
7141 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
7142 msgstr "是否在樹狀檢視中繪出格線"
7144 #: ../gtk/gtktreeview.c:1172
7145 msgid "Enable Tree Lines"
7148 #: ../gtk/gtktreeview.c:1173
7149 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
7150 msgstr "是否在樹狀檢視中繪出樹狀線"
7152 #: ../gtk/gtktreeview.c:1181
7153 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
7154 msgstr "包含此列工具提示字串的模型欄位"
7156 #: ../gtk/gtktreeview.c:1203
7157 msgid "Vertical Separator Width"
7160 #: ../gtk/gtktreeview.c:1204
7161 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
7162 msgstr "儲存格之間的垂直寬度。必須是偶數"
7164 #: ../gtk/gtktreeview.c:1212
7165 msgid "Horizontal Separator Width"
7168 #: ../gtk/gtktreeview.c:1213
7169 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
7170 msgstr "儲存格之間的水平寬度。必須是偶數"
7172 #: ../gtk/gtktreeview.c:1221
7176 #: ../gtk/gtktreeview.c:1222
7177 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
7178 msgstr "允許行與行繪製交錯底色"
7180 #: ../gtk/gtktreeview.c:1228
7181 msgid "Indent Expanders"
7184 #: ../gtk/gtktreeview.c:1229
7185 msgid "Make the expanders indented"
7188 #: ../gtk/gtktreeview.c:1235
7189 msgid "Even Row Color"
7192 #: ../gtk/gtktreeview.c:1236
7193 msgid "Color to use for even rows"
7194 msgstr "在偶數的列中所使用的顏色"
7196 #: ../gtk/gtktreeview.c:1242
7197 msgid "Odd Row Color"
7200 #: ../gtk/gtktreeview.c:1243
7201 msgid "Color to use for odd rows"
7202 msgstr "在奇數的列中所使用的顏色"
7204 #: ../gtk/gtktreeview.c:1249
7205 msgid "Grid line width"
7208 #: ../gtk/gtktreeview.c:1250
7209 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
7210 msgstr "樹狀檢視格線的寬度,以像素為單位"
7212 #: ../gtk/gtktreeview.c:1256
7213 msgid "Tree line width"
7216 #: ../gtk/gtktreeview.c:1257
7217 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
7218 msgstr "樹狀檢視示樹狀線的寬度,以像素為單位"
7220 #: ../gtk/gtktreeview.c:1263
7221 msgid "Grid line pattern"
7224 #: ../gtk/gtktreeview.c:1264
7225 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
7226 msgstr "用來繪製樹狀檢視格線的虛線樣式"
7228 #: ../gtk/gtktreeview.c:1270
7229 msgid "Tree line pattern"
7232 #: ../gtk/gtktreeview.c:1271
7233 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
7234 msgstr "用來繪製樹狀檢視樹狀線的虛線樣式"
7236 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
7237 msgid "Whether to display the column"
7240 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255 ../gtk/gtkwindow.c:657
7244 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
7245 msgid "Column is user-resizable"
7248 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
7249 msgid "Current X position of the column"
7252 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
7253 msgid "Current width of the column"
7256 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
7260 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
7261 msgid "Resize mode of the column"
7264 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
7268 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
7269 msgid "Current fixed width of the column"
7272 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:311
7273 msgid "Minimum allowed width of the column"
7276 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:320
7277 msgid "Maximum Width"
7280 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:321
7281 msgid "Maximum allowed width of the column"
7284 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
7285 msgid "Title to appear in column header"
7286 msgstr "欄位標題中所顯示的文字"
7288 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:339
7289 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
7290 msgstr "欄位取得分享給所屬元件增加的寬度"
7292 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:346
7296 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:347
7297 msgid "Whether the header can be clicked"
7300 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:356
7301 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
7302 msgstr "在欄位標頭中,以指定元件代替標題文字"
7304 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:364
7305 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
7306 msgstr "欄位標頭文字或元件的水平對齊"
7308 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:374
7309 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
7310 msgstr "是否該欄位可以在標頭下重新排序"
7312 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:381
7313 msgid "Sort indicator"
7316 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:382
7317 msgid "Whether to show a sort indicator"
7320 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:389
7324 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:390
7325 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
7326 msgstr "排序指示器應顯示的排序方向"
7328 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:406
7329 msgid "Sort column ID"
7332 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:407
7333 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
7334 msgstr "當選擇排序時這個欄位用來排序的邏輯排序欄位 ID"
7336 #: ../gtk/gtkuimanager.c:488
7337 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
7338 msgstr "是否在選單上加上可卸下標記的選單項目"
7340 #: ../gtk/gtkuimanager.c:495
7341 msgid "Merged UI definition"
7344 #: ../gtk/gtkuimanager.c:496
7345 msgid "An XML string describing the merged UI"
7346 msgstr "描述整合 UI 的特定 XML 字串"
7348 #: ../gtk/gtkviewport.c:156
7349 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
7350 msgstr "決定視埠元件周圍的陰影方塊要如何繪製"
7352 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:155
7353 msgid "Use symbolic icons"
7356 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:156
7357 msgid "Whether to use symbolic icons"
7360 #: ../gtk/gtkwidget.c:986
7364 #: ../gtk/gtkwidget.c:987
7365 msgid "The name of the widget"
7368 #: ../gtk/gtkwidget.c:993
7369 msgid "Parent widget"
7372 #: ../gtk/gtkwidget.c:994
7373 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
7374 msgstr "該元件的母元件,必須是容器元件"
7376 #: ../gtk/gtkwidget.c:1001
7377 msgid "Width request"
7380 #: ../gtk/gtkwidget.c:1002
7382 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
7384 msgstr "自行指定元件的寬度,使用 -1 則表示使用預設寬度"
7386 #: ../gtk/gtkwidget.c:1010
7387 msgid "Height request"
7390 #: ../gtk/gtkwidget.c:1011
7392 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
7394 msgstr "自行指定元件的高度,使用 -1 則表示使用預設高度"
7396 #: ../gtk/gtkwidget.c:1020
7397 msgid "Whether the widget is visible"
7400 #: ../gtk/gtkwidget.c:1027
7401 msgid "Whether the widget responds to input"
7404 #: ../gtk/gtkwidget.c:1033
7405 msgid "Application paintable"
7408 #: ../gtk/gtkwidget.c:1034
7409 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
7412 #: ../gtk/gtkwidget.c:1040
7416 #: ../gtk/gtkwidget.c:1041
7417 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
7420 #: ../gtk/gtkwidget.c:1047
7424 #: ../gtk/gtkwidget.c:1048
7425 msgid "Whether the widget has the input focus"
7428 #: ../gtk/gtkwidget.c:1054
7432 #: ../gtk/gtkwidget.c:1055
7433 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
7434 msgstr "是否該元件在頂端為自動取得焦點的元件"
7436 #: ../gtk/gtkwidget.c:1061
7440 #: ../gtk/gtkwidget.c:1062
7441 msgid "Whether the widget can be the default widget"
7442 msgstr "該元件可否成為預設的視窗元件"
7444 #: ../gtk/gtkwidget.c:1068
7448 #: ../gtk/gtkwidget.c:1069
7449 msgid "Whether the widget is the default widget"
7450 msgstr "該元件是否預設的視窗元件"
7452 #: ../gtk/gtkwidget.c:1075
7453 msgid "Receives default"
7456 #: ../gtk/gtkwidget.c:1076
7457 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
7458 msgstr "如設為定為‘TRUE’,該元件接受預設設置命令當成為焦點時"
7460 #: ../gtk/gtkwidget.c:1082
7461 msgid "Composite child"
7464 #: ../gtk/gtkwidget.c:1083
7465 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
7466 msgstr "該元件是否組合元件的一部分"
7468 #: ../gtk/gtkwidget.c:1089
7472 #: ../gtk/gtkwidget.c:1090
7474 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
7476 msgstr "元件的樣式,包括與外觀有關的資訊(例如色彩)。"
7478 #: ../gtk/gtkwidget.c:1096
7482 #: ../gtk/gtkwidget.c:1097
7483 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
7484 msgstr "決定此元件會接受何種 GdkEvent 的事件遮罩"
7486 #: ../gtk/gtkwidget.c:1104
7490 #: ../gtk/gtkwidget.c:1105
7491 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7492 msgstr "是否 gtk_widget_show_all() 呼叫影響本元件"
7494 #: ../gtk/gtkwidget.c:1128
7495 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7496 msgstr "此視窗元件是否具有工具提示"
7498 #: ../gtk/gtkwidget.c:1184
7502 #: ../gtk/gtkwidget.c:1185
7503 msgid "The widget's window if it is realized"
7504 msgstr "調整大小後的視窗元件視窗"
7506 #: ../gtk/gtkwidget.c:1199
7507 msgid "Double Buffered"
7510 #: ../gtk/gtkwidget.c:1200
7511 msgid "Whether the widget is double buffered"
7512 msgstr "此視窗元件是否使用雙重緩衝"
7514 #: ../gtk/gtkwidget.c:1215
7515 msgid "How to position in extra horizontal space"
7516 msgstr "在額外的水平空間中如何定位"
7518 #: ../gtk/gtkwidget.c:1231
7519 msgid "How to position in extra vertical space"
7520 msgstr "在額外的垂直空間中如何定位"
7522 #: ../gtk/gtkwidget.c:1250
7523 msgid "Margin on Left"
7526 #: ../gtk/gtkwidget.c:1251
7527 msgid "Pixels of extra space on the left side"
7530 #: ../gtk/gtkwidget.c:1271
7531 msgid "Margin on Right"
7534 #: ../gtk/gtkwidget.c:1272
7535 msgid "Pixels of extra space on the right side"
7538 #: ../gtk/gtkwidget.c:1292
7539 msgid "Margin on Top"
7542 #: ../gtk/gtkwidget.c:1293
7543 msgid "Pixels of extra space on the top side"
7546 #: ../gtk/gtkwidget.c:1313
7547 msgid "Margin on Bottom"
7550 #: ../gtk/gtkwidget.c:1314
7551 msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
7554 #: ../gtk/gtkwidget.c:1331
7558 #: ../gtk/gtkwidget.c:1332
7559 msgid "Pixels of extra space on all four sides"
7560 msgstr "四個邊界額外空間的像素"
7562 #: ../gtk/gtkwidget.c:1365
7563 msgid "Horizontal Expand"
7566 #: ../gtk/gtkwidget.c:1366
7567 msgid "Whether widget wants more horizontal space"
7568 msgstr "視窗元件是否要有更多水平空間"
7570 #: ../gtk/gtkwidget.c:1380
7571 msgid "Horizontal Expand Set"
7574 #: ../gtk/gtkwidget.c:1381
7575 msgid "Whether to use the hexpand property"
7576 msgstr "是否使用 hexpand 屬性"
7578 #: ../gtk/gtkwidget.c:1395
7579 msgid "Vertical Expand"
7582 #: ../gtk/gtkwidget.c:1396
7583 msgid "Whether widget wants more vertical space"
7584 msgstr "視窗元件是否要有更多垂直空間"
7586 #: ../gtk/gtkwidget.c:1410
7587 msgid "Vertical Expand Set"
7590 #: ../gtk/gtkwidget.c:1411
7591 msgid "Whether to use the vexpand property"
7592 msgstr "是否使用 vexpand 屬性"
7594 #: ../gtk/gtkwidget.c:1425
7598 #: ../gtk/gtkwidget.c:1426
7599 msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
7600 msgstr "視窗元件是否在兩個方向都擴展"
7602 #: ../gtk/gtkwidget.c:3142
7603 msgid "Interior Focus"
7606 #: ../gtk/gtkwidget.c:3143
7607 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7608 msgstr "是否在視窗元件內部顯示焦點線"
7610 #: ../gtk/gtkwidget.c:3149
7611 msgid "Focus linewidth"
7614 #: ../gtk/gtkwidget.c:3150
7615 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7616 msgstr "輸入焦點指示線的寬度,以像素為單位"
7618 #: ../gtk/gtkwidget.c:3156
7619 msgid "Focus line dash pattern"
7622 #: ../gtk/gtkwidget.c:3157
7623 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7624 msgstr "顯示輸入焦點指示線時使用的虛線樣式"
7626 #: ../gtk/gtkwidget.c:3162
7627 msgid "Focus padding"
7630 #: ../gtk/gtkwidget.c:3163
7631 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7632 msgstr "輸入焦點指示線及視窗元件邊界之間的寬度,以像素為單位"
7634 #: ../gtk/gtkwidget.c:3168
7635 msgid "Cursor color"
7638 #: ../gtk/gtkwidget.c:3169
7639 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7642 #: ../gtk/gtkwidget.c:3174
7643 msgid "Secondary cursor color"
7646 #: ../gtk/gtkwidget.c:3175
7648 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7649 "right-to-left and left-to-right text"
7650 msgstr "當編輯混合右至左及左至右的文字時,繪畫第二個插入游標所使用的顏色。"
7652 #: ../gtk/gtkwidget.c:3180
7653 msgid "Cursor line aspect ratio"
7656 #: ../gtk/gtkwidget.c:3181
7657 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7658 msgstr "繪畫游標時使用的長寬比例"
7660 #: ../gtk/gtkwidget.c:3187
7661 msgid "Window dragging"
7664 #: ../gtk/gtkwidget.c:3188
7665 msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
7666 msgstr "視窗是否可以在空白區域處點選來拖拉它"
7668 #: ../gtk/gtkwidget.c:3201
7669 msgid "Unvisited Link Color"
7672 #: ../gtk/gtkwidget.c:3202
7673 msgid "Color of unvisited links"
7676 #: ../gtk/gtkwidget.c:3215
7677 msgid "Visited Link Color"
7680 #: ../gtk/gtkwidget.c:3216
7681 msgid "Color of visited links"
7684 #: ../gtk/gtkwidget.c:3230
7685 msgid "Wide Separators"
7688 #: ../gtk/gtkwidget.c:3231
7690 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7692 msgstr "分隔線是否有可設定的寬度以及是否使用方塊繪製"
7694 #: ../gtk/gtkwidget.c:3245
7695 msgid "Separator Width"
7698 #: ../gtk/gtkwidget.c:3246
7699 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7700 msgstr "如果寬分隔線為 TRUE 時的分隔線寬度"
7702 #: ../gtk/gtkwidget.c:3260
7703 msgid "Separator Height"
7706 #: ../gtk/gtkwidget.c:3261
7707 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7708 msgstr "如果「寬分隔線」為 TRUE 時的分隔線高度"
7710 #: ../gtk/gtkwidget.c:3275
7711 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7714 #: ../gtk/gtkwidget.c:3276
7715 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7718 #: ../gtk/gtkwidget.c:3290
7719 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7722 #: ../gtk/gtkwidget.c:3291
7723 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7726 #: ../gtk/gtkwindow.c:615
7730 #: ../gtk/gtkwindow.c:616
7731 msgid "The type of the window"
7734 #: ../gtk/gtkwindow.c:624
7735 msgid "Window Title"
7738 #: ../gtk/gtkwindow.c:625
7739 msgid "The title of the window"
7742 #: ../gtk/gtkwindow.c:632
7746 #: ../gtk/gtkwindow.c:633
7747 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7748 msgstr "當重置程序階段時視窗的專一的識別證明"
7750 #: ../gtk/gtkwindow.c:649
7754 #: ../gtk/gtkwindow.c:650
7755 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7756 msgstr "用於啓動通知的視窗獨有的啟動識別證明"
7758 #: ../gtk/gtkwindow.c:658
7759 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7760 msgstr "如設為定為‘TRUE’,使用者可以調整視窗的尺寸"
7762 #: ../gtk/gtkwindow.c:665
7766 #: ../gtk/gtkwindow.c:666
7768 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7771 "如設為定為‘TRUE’,表示該視窗是強制回應的(當顯示該視窗時其它視窗對任何輸入都"
7774 #: ../gtk/gtkwindow.c:673
7775 msgid "Window Position"
7778 #: ../gtk/gtkwindow.c:674
7779 msgid "The initial position of the window"
7782 #: ../gtk/gtkwindow.c:682
7783 msgid "Default Width"
7786 #: ../gtk/gtkwindow.c:683
7787 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7788 msgstr "預設的視窗寬度,在初次顯示視窗時使用"
7790 #: ../gtk/gtkwindow.c:692
7791 msgid "Default Height"
7794 #: ../gtk/gtkwindow.c:693
7796 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7797 msgstr "預設的視窗高度,在初次顯示視窗時使用"
7799 #: ../gtk/gtkwindow.c:702
7800 msgid "Destroy with Parent"
7803 #: ../gtk/gtkwindow.c:703
7804 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7805 msgstr "當關閉主視窗時是否連本視窗也一起關閉"
7807 #: ../gtk/gtkwindow.c:717
7808 msgid "Hide the titlebar during maximization"
7811 #: ../gtk/gtkwindow.c:718
7812 msgid "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized"
7813 msgstr "當視窗最大化時是否隱藏視窗的標題列"
7815 #: ../gtk/gtkwindow.c:726
7816 msgid "Icon for this window"
7819 #: ../gtk/gtkwindow.c:744
7820 msgid "Mnemonics Visible"
7823 #: ../gtk/gtkwindow.c:745
7824 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
7825 msgstr "目前在這個視窗中是否可以看得到記憶符"
7827 #: ../gtk/gtkwindow.c:763
7828 msgid "Focus Visible"
7831 #: ../gtk/gtkwindow.c:764
7832 msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
7833 msgstr "目前在這個視窗中是否可以看得到焦點矩形"
7835 #: ../gtk/gtkwindow.c:780
7836 msgid "Name of the themed icon for this window"
7837 msgstr "本視窗所用的主題圖示名稱"
7839 #: ../gtk/gtkwindow.c:795
7843 #: ../gtk/gtkwindow.c:796
7844 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7845 msgstr "是否頂端為目前活動的視窗"
7847 #: ../gtk/gtkwindow.c:803
7848 msgid "Focus in Toplevel"
7851 #: ../gtk/gtkwindow.c:804
7852 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7853 msgstr "輸入焦點是否在該 GtkWindow 之內"
7855 #: ../gtk/gtkwindow.c:811
7859 #: ../gtk/gtkwindow.c:812
7861 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7862 "and how to treat it."
7863 msgstr "為桌面環境提供提示,指定它是哪一種視窗及如何處理該種視窗。"
7865 #: ../gtk/gtkwindow.c:820
7866 msgid "Skip taskbar"
7869 #: ../gtk/gtkwindow.c:821
7870 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7871 msgstr "如果不想在桌面工作列內顯示該視窗的資訊則設定為 TRUE。"
7873 #: ../gtk/gtkwindow.c:828
7877 #: ../gtk/gtkwindow.c:829
7878 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7879 msgstr "如果視窗不應該在小型畫面管理程式中出現則設定為 TRUE。"
7881 #: ../gtk/gtkwindow.c:836
7885 #: ../gtk/gtkwindow.c:837
7886 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7887 msgstr "如果視窗應當吸引使用者的注意,則設為‘TRUE’"
7889 #: ../gtk/gtkwindow.c:851
7890 msgid "Accept focus"
7893 #: ../gtk/gtkwindow.c:852
7894 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7895 msgstr "如果視窗應該接受輸入聚焦則設定為 TRUE。"
7897 #: ../gtk/gtkwindow.c:866
7898 msgid "Focus on map"
7901 #: ../gtk/gtkwindow.c:867
7902 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7903 msgstr "如果視窗應該接受輸入聚焦則設定為 TRUE。"
7905 #: ../gtk/gtkwindow.c:881
7909 #: ../gtk/gtkwindow.c:882
7910 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7911 msgstr "是否視窗管理員要在視窗四周加上裝飾"
7913 #: ../gtk/gtkwindow.c:896
7917 #: ../gtk/gtkwindow.c:897
7918 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7919 msgstr "視窗框架是否加上關閉按鈕"
7921 #: ../gtk/gtkwindow.c:916
7925 #: ../gtk/gtkwindow.c:917
7926 msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
7927 msgstr "指定視窗是否加上調整大小控制"
7929 #: ../gtk/gtkwindow.c:931
7930 msgid "Resize grip is visible"
7933 #: ../gtk/gtkwindow.c:932
7934 msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
7935 msgstr "指定視窗是否顯示調整大小控制"
7937 #: ../gtk/gtkwindow.c:948
7941 #: ../gtk/gtkwindow.c:949
7942 msgid "The window gravity of the window"
7945 #: ../gtk/gtkwindow.c:966
7946 msgid "Transient for Window"
7949 #: ../gtk/gtkwindow.c:967
7950 msgid "The transient parent of the dialog"
7953 #: ../gtk/gtkwindow.c:987
7954 msgid "Attached to Widget"
7957 #: ../gtk/gtkwindow.c:988
7958 msgid "The widget where the window is attached"
7959 msgstr "此視窗要附加的視窗元件"
7961 #: ../gtk/gtkwindow.c:1003
7962 msgid "Opacity for Window"
7965 #: ../gtk/gtkwindow.c:1004
7966 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7967 msgstr "視窗的透明度,從 0 到 1"
7969 #: ../gtk/gtkwindow.c:1014 ../gtk/gtkwindow.c:1015
7970 msgid "Width of resize grip"
7973 #: ../gtk/gtkwindow.c:1020 ../gtk/gtkwindow.c:1021
7974 msgid "Height of resize grip"
7977 #: ../gtk/gtkwindow.c:1043
7978 msgid "GtkApplication"
7979 msgstr "GtkApplication"
7981 #: ../gtk/gtkwindow.c:1044
7982 msgid "The GtkApplication for the window"
7983 msgstr "視窗的 GtkApplication"
7985 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:93
7986 msgid "Color Profile Title"
7989 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:94
7990 msgid "The title of the color profile to use"
7991 msgstr "顏色設定組合使用的標題"
7993 #~ msgid "Specified type"
7996 #~ msgid "The type of values after parsing"
7997 #~ msgstr "解析後的數值類型"