]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/zh_TW.po
Updated Traditional Chinese translation(Hong Kong). Updated Traditional
[~andy/gtk] / po-properties / zh_TW.po
1 # Chinese (Taiwan) translation of gtk+ 2.x
2 # Copyright (C) 2000-2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # Chih-Wei Huang <cwhuang@linux.org.tw>, 2000.
4 # Abel Cheung <abel@oaka.org>, 2001-03.
5 # 辛立仁 <hsin@med.cgu.edu.tw>, 2000, 2004
6
7
8 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:526
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: gtk+-properties 2.8.0\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2006-05-14 06:57+0800\n"
14 "PO-Revision-Date: 2006-04-17 19:14+0800\n"
15 "Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
16 "Language-Team: Chinese (Taiwan) <community@linuxhall.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
21 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:86
22 msgid "Number of Channels"
23 msgstr "頻道數目"
24
25 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:87
26 msgid "The number of samples per pixel"
27 msgstr "每單位像素所取的樣本數"
28
29 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:96
30 msgid "Colorspace"
31 msgstr "色彩空間"
32
33 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:97
34 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
35 msgstr "樣本解譯時所使用的色彩空間"
36
37 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:105
38 msgid "Has Alpha"
39 msgstr "含有透明度"
40
41 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:106
42 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
43 msgstr "該 pixbuf 是否含有透明度頻道 (alpha channel)"
44
45 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:119
46 msgid "Bits per Sample"
47 msgstr "單位樣本位元數"
48
49 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:120
50 msgid "The number of bits per sample"
51 msgstr "每單位樣本所使用的位元數"
52
53 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:129 ../gtk/gtklayout.c:618
54 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
55 msgid "Width"
56 msgstr "寬度"
57
58 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:130
59 msgid "The number of columns of the pixbuf"
60 msgstr "該 pixbuf 的列數(columns)"
61
62 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:139 ../gtk/gtklayout.c:627
63 msgid "Height"
64 msgstr "高度"
65
66 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:140
67 msgid "The number of rows of the pixbuf"
68 msgstr "該 pixbuf 的行數"
69
70 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:156
71 msgid "Rowstride"
72 msgstr "行距"
73
74 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:157
75 msgid ""
76 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
77 msgstr "從一行開始到下一行開始之間的位元組數目"
78
79 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:166
80 msgid "Pixels"
81 msgstr "像素"
82
83 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:167
84 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
85 msgstr "指向該 pixbuf 中的特定像素單元的指標"
86
87 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:103
88 msgid "Default Display"
89 msgstr "預設顯示區"
90
91 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:104
92 msgid "The default display for GDK"
93 msgstr "GDK 的預設顯示區"
94
95 #: ../gdk/gdkpango.c:546 ../gtk/gtkinvisible.c:86 ../gtk/gtkwindow.c:530
96 msgid "Screen"
97 msgstr "螢幕"
98
99 #: ../gdk/gdkpango.c:547
100 msgid "the GdkScreen for the renderer"
101 msgstr "GdkScreen 於此輸出區(renderer)"
102
103 #: ../gdk/gdkscreen.c:74
104 msgid "Font options"
105 msgstr "字型選項"
106
107 #: ../gdk/gdkscreen.c:75
108 msgid "The default font options for the screen"
109 msgstr "螢幕字型的預設選項"
110
111 #: ../gdk/gdkscreen.c:82
112 msgid "Font resolution"
113 msgstr "字型解像度"
114
115 #: ../gdk/gdkscreen.c:83
116 msgid "The resolution for fonts on the screen"
117 msgstr "螢幕上字型的解像度"
118
119 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:207
120 msgid "Program name"
121 msgstr "程式名稱"
122
123 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:208
124 msgid ""
125 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
126 "g_get_application_name()"
127 msgstr "程式名稱,如果沒有設定則取 g_get_application_name() 的回傳值。"
128
129 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:222
130 msgid "Program version"
131 msgstr "程式版本"
132
133 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:223
134 msgid "The version of the program"
135 msgstr "程式的版本"
136
137 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:237
138 msgid "Copyright string"
139 msgstr "著作權內容"
140
141 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:238
142 msgid "Copyright information for the program"
143 msgstr "有關該程式的著作權"
144
145 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:255
146 msgid "Comments string"
147 msgstr "程式說明"
148
149 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:256
150 msgid "Comments about the program"
151 msgstr "有關該程式的說明"
152
153 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:290
154 msgid "Website URL"
155 msgstr "網站 URL"
156
157 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:291
158 msgid "The URL for the link to the website of the program"
159 msgstr "代表該程式的網站的 URL 連結"
160
161 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:307
162 msgid "Website label"
163 msgstr "網站標籤"
164
165 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:308
166 msgid ""
167 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
168 "defaults to the URL"
169 msgstr "代表該網站的文字標籤。如果沒有設定,則預設使用網站的 URL"
170
171 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:324
172 msgid "Authors"
173 msgstr "作者"
174
175 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:325
176 msgid "List of authors of the program"
177 msgstr "程式作者清單"
178
179 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:341
180 msgid "Documenters"
181 msgstr "文件編寫員"
182
183 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:342
184 msgid "List of people documenting the program"
185 msgstr "為程式撰寫文件的編寫員的清單"
186
187 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:358
188 msgid "Artists"
189 msgstr "美工人員"
190
191 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:359
192 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
193 msgstr "為程式製作美工繪圖"
194
195 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:376
196 msgid "Translator credits"
197 msgstr "翻譯者"
198
199 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:377
200 msgid ""
201 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
202 msgstr "翻譯者的相關訊息。此訊息應該標記為可翻譯"
203
204 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:392
205 msgid "Logo"
206 msgstr "標誌"
207
208 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:393
209 msgid ""
210 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
211 "gtk_window_get_default_icon_list()"
212 msgstr ""
213 "「關於」對話框中的標誌,如果沒有設定則預設使用 "
214 "gtk_window_get_default_icon_list() 的回傳值。"
215
216 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:408
217 msgid "Logo Icon Name"
218 msgstr "標誌圖示名稱"
219
220 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:409
221 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
222 msgstr "用在「關於」方塊標誌的具名圖示。"
223
224 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:422
225 msgid "Wrap license"
226 msgstr "授權條款換行"
227
228 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:423
229 msgid "Whether to wrap the license text."
230 msgstr "授權條款是否換行。"
231
232 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:111
233 msgid "Accelerator Closure"
234 msgstr "捷徑鍵封裝"
235
236 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:112
237 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
238 msgstr "監視捷徑鍵變化的封裝"
239
240 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:118
241 msgid "Accelerator Widget"
242 msgstr "捷徑鍵視窗元件"
243
244 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:119
245 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
246 msgstr "監視該視窗元件的捷徑鍵變化"
247
248 #: ../gtk/gtkaction.c:190 ../gtk/gtkactiongroup.c:136 ../gtk/gtkprinter.c:115
249 msgid "Name"
250 msgstr "名稱"
251
252 #: ../gtk/gtkaction.c:191
253 msgid "A unique name for the action."
254 msgstr "這個指令的特定名稱。"
255
256 #: ../gtk/gtkaction.c:198 ../gtk/gtkbutton.c:193 ../gtk/gtkexpander.c:185
257 #: ../gtk/gtkframe.c:95 ../gtk/gtklabel.c:293 ../gtk/gtktoolbutton.c:174
258 msgid "Label"
259 msgstr "標籤"
260
261 #: ../gtk/gtkaction.c:199
262 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
263 msgstr "啟動此指令的選單項目與按鈕所使用的標籤。"
264
265 #: ../gtk/gtkaction.c:206
266 msgid "Short label"
267 msgstr "短標籤"
268
269 #: ../gtk/gtkaction.c:207
270 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
271 msgstr "可以在工具列按鈕上使用的的袖珍標籤。"
272
273 #: ../gtk/gtkaction.c:213
274 msgid "Tooltip"
275 msgstr "工具提示"
276
277 #: ../gtk/gtkaction.c:214
278 msgid "A tooltip for this action."
279 msgstr "本指令的工具提示。"
280
281 #: ../gtk/gtkaction.c:220
282 msgid "Stock Icon"
283 msgstr "內建圖示"
284
285 #: ../gtk/gtkaction.c:221
286 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
287 msgstr "在視窗元件中代表此動作的內建圖示"
288
289 #: ../gtk/gtkaction.c:238 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172
290 #: ../gtk/gtkimage.c:229 ../gtk/gtkprinter.c:150 ../gtk/gtkstatusicon.c:170
291 #: ../gtk/gtkwindow.c:522
292 msgid "Icon Name"
293 msgstr "圖示名稱"
294
295 #: ../gtk/gtkaction.c:239 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173
296 #: ../gtk/gtkimage.c:230 ../gtk/gtkstatusicon.c:171
297 msgid "The name of the icon from the icon theme"
298 msgstr "圖示主題的圖示名稱"
299
300 #: ../gtk/gtkaction.c:245 ../gtk/gtktoolitem.c:130
301 msgid "Visible when horizontal"
302 msgstr "水平顯示時為可見"
303
304 #: ../gtk/gtkaction.c:246 ../gtk/gtktoolitem.c:131
305 msgid ""
306 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
307 "orientation."
308 msgstr "當工具列呈水平顯示時工具列項目是否可見。"
309
310 #: ../gtk/gtkaction.c:261
311 msgid "Visible when overflown"
312 msgstr "overflow 時為可見"
313
314 #: ../gtk/gtkaction.c:262
315 msgid ""
316 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
317 "overflow menu."
318 msgstr "當為 TRUE 時,此指令的工具選項代理會被顯示在工具列 overflow 選單。"
319
320 #: ../gtk/gtkaction.c:269 ../gtk/gtktoolitem.c:137
321 msgid "Visible when vertical"
322 msgstr "垂直顯示時為可見"
323
324 #: ../gtk/gtkaction.c:270 ../gtk/gtktoolitem.c:138
325 msgid ""
326 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
327 "orientation."
328 msgstr "當工具列呈垂直顯示時工具列項目是否為可見。"
329
330 #: ../gtk/gtkaction.c:277 ../gtk/gtktoolitem.c:144
331 msgid "Is important"
332 msgstr "重要的"
333
334 #: ../gtk/gtkaction.c:278
335 msgid ""
336 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
337 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
338 msgstr ""
339 "是否該指令被視為重要指令。當設為 TRUE 時,代理此指令的工具列項目會依"
340 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ 模式顯示對應文字。"
341
342 #: ../gtk/gtkaction.c:286
343 msgid "Hide if empty"
344 msgstr "空置時隱藏"
345
346 #: ../gtk/gtkaction.c:287
347 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
348 msgstr "當為 TRUE 時,代理此指令的空選單會被隱藏。"
349
350 #: ../gtk/gtkaction.c:293 ../gtk/gtkactiongroup.c:143
351 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:193 ../gtk/gtkwidget.c:417
352 msgid "Sensitive"
353 msgstr "有反應"
354
355 #: ../gtk/gtkaction.c:294
356 msgid "Whether the action is enabled."
357 msgstr "本指令是否有效。"
358
359 #: ../gtk/gtkaction.c:300 ../gtk/gtkactiongroup.c:150
360 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:205 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:185
361 #: ../gtk/gtkwidget.c:410
362 msgid "Visible"
363 msgstr "可見的"
364
365 #: ../gtk/gtkaction.c:301
366 msgid "Whether the action is visible."
367 msgstr "本指令是否為可見。"
368
369 #: ../gtk/gtkaction.c:307
370 msgid "Action Group"
371 msgstr "指令集"
372
373 #: ../gtk/gtkaction.c:308
374 msgid ""
375 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
376 "use)."
377 msgstr "本 GtkAction 相關的 GtkActionGroup,或為 NULL (用作內部使用)。"
378
379 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:137
380 msgid "A name for the action group."
381 msgstr "該指令集的名稱"
382
383 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:144
384 msgid "Whether the action group is enabled."
385 msgstr "該指令集是否有效。"
386
387 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:151
388 msgid "Whether the action group is visible."
389 msgstr "該指令集是否為可見。"
390
391 #: ../gtk/gtkadjustment.c:86 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:116
392 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:264
393 msgid "Value"
394 msgstr "數值"
395
396 #: ../gtk/gtkadjustment.c:87
397 msgid "The value of the adjustment"
398 msgstr "調整元件的設定值"
399
400 #: ../gtk/gtkadjustment.c:103
401 msgid "Minimum Value"
402 msgstr "最小值"
403
404 #: ../gtk/gtkadjustment.c:104
405 msgid "The minimum value of the adjustment"
406 msgstr "調整元件的最小值"
407
408 #: ../gtk/gtkadjustment.c:123
409 msgid "Maximum Value"
410 msgstr "最大值"
411
412 #: ../gtk/gtkadjustment.c:124
413 msgid "The maximum value of the adjustment"
414 msgstr "調整元件的最小值"
415
416 #: ../gtk/gtkadjustment.c:140
417 msgid "Step Increment"
418 msgstr "逐步增加"
419
420 #: ../gtk/gtkadjustment.c:141
421 msgid "The step increment of the adjustment"
422 msgstr "調整元件的逐步增加值"
423
424 #: ../gtk/gtkadjustment.c:157
425 msgid "Page Increment"
426 msgstr "逐頁增加"
427
428 #: ../gtk/gtkadjustment.c:158
429 msgid "The page increment of the adjustment"
430 msgstr "調整元件的逐步增加值"
431
432 #: ../gtk/gtkadjustment.c:177
433 msgid "Page Size"
434 msgstr "分頁大小"
435
436 #: ../gtk/gtkadjustment.c:178
437 msgid "The page size of the adjustment"
438 msgstr "調整元件的分頁大小"
439
440 #: ../gtk/gtkalignment.c:92
441 msgid "Horizontal alignment"
442 msgstr "水平對齊設定"
443
444 #: ../gtk/gtkalignment.c:93 ../gtk/gtkbutton.c:244
445 msgid ""
446 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
447 "right aligned"
448 msgstr "子元件在提供的空間裡的水平對齊方式。0.0 表示靠左對齊,1.0 表示靠右對齊"
449
450 #: ../gtk/gtkalignment.c:102
451 msgid "Vertical alignment"
452 msgstr "垂直對齊設定"
453
454 #: ../gtk/gtkalignment.c:103 ../gtk/gtkbutton.c:263
455 msgid ""
456 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
457 "bottom aligned"
458 msgstr "子元件在提供的空間裡的垂直對齊方式。0.0 表示靠頂對齊,1.0 表示靠底對齊"
459
460 #: ../gtk/gtkalignment.c:111
461 msgid "Horizontal scale"
462 msgstr "水平縮放比率"
463
464 #: ../gtk/gtkalignment.c:112
465 msgid ""
466 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
467 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
468 msgstr ""
469 "指定當提供的水平空間大於子元件所需的空間時,子元件會使用多少剩餘的空間。0.0 "
470 "表示不使用,1.0 表示使用全部"
471
472 #: ../gtk/gtkalignment.c:120
473 msgid "Vertical scale"
474 msgstr "垂直縮放比率"
475
476 #: ../gtk/gtkalignment.c:121
477 msgid ""
478 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
479 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
480 msgstr ""
481 "指定當提供的垂直空間大於副元件所需的空間時,副元件會使用多少剩餘的空間。0.0 "
482 "表示不使用,1.0 表示全部使用"
483
484 #: ../gtk/gtkalignment.c:138
485 msgid "Top Padding"
486 msgstr "頂部填充"
487
488 #: ../gtk/gtkalignment.c:139
489 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
490 msgstr "在視窗元件頂部置入的填充大小。"
491
492 #: ../gtk/gtkalignment.c:155
493 msgid "Bottom Padding"
494 msgstr "底部填充"
495
496 #: ../gtk/gtkalignment.c:156
497 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
498 msgstr "在視窗元件底部置入的填充大小。"
499
500 #: ../gtk/gtkalignment.c:172
501 msgid "Left Padding"
502 msgstr "左側填充"
503
504 #: ../gtk/gtkalignment.c:173
505 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
506 msgstr "在視窗元件左側置入的填充大小。"
507
508 #: ../gtk/gtkalignment.c:189
509 msgid "Right Padding"
510 msgstr "右側填充"
511
512 #: ../gtk/gtkalignment.c:190
513 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
514 msgstr "在視窗元件右側置入的填充大小。"
515
516 #: ../gtk/gtkarrow.c:76
517 msgid "Arrow direction"
518 msgstr "箭頭方向"
519
520 #: ../gtk/gtkarrow.c:77
521 msgid "The direction the arrow should point"
522 msgstr "箭頭所指的方向"
523
524 #: ../gtk/gtkarrow.c:84
525 msgid "Arrow shadow"
526 msgstr "箭頭陰影"
527
528 #: ../gtk/gtkarrow.c:85
529 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
530 msgstr "箭頭周圍出現的陰影"
531
532 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:79
533 msgid "Horizontal Alignment"
534 msgstr "水平對齊位置"
535
536 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:80
537 msgid "X alignment of the child"
538 msgstr "子元件的水平對齊位置"
539
540 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:86
541 msgid "Vertical Alignment"
542 msgstr "垂直對齊位置"
543
544 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:87
545 msgid "Y alignment of the child"
546 msgstr "子元件的垂直對齊位置"
547
548 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:93
549 msgid "Ratio"
550 msgstr "比率"
551
552 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:94
553 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
554 msgstr "obey_child 為 FALSE 時的長寬比"
555
556 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:100
557 msgid "Obey child"
558 msgstr "配合子元件"
559
560 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:101
561 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
562 msgstr "強迫設定長寬比符合該框架裡的子元件的設定"
563
564 #: ../gtk/gtkbbox.c:92
565 msgid "Minimum child width"
566 msgstr "子元件寬度下限"
567
568 #: ../gtk/gtkbbox.c:93
569 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
570 msgstr "在按鈕方塊內按鈕的寬度下限"
571
572 #: ../gtk/gtkbbox.c:101
573 msgid "Minimum child height"
574 msgstr "子元件高度下限"
575
576 #: ../gtk/gtkbbox.c:102
577 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
578 msgstr "在按鈕方塊內按鈕的高度下限"
579
580 #: ../gtk/gtkbbox.c:110
581 msgid "Child internal width padding"
582 msgstr "子元件內部填充寬度"
583
584 #: ../gtk/gtkbbox.c:111
585 msgid "Amount to increase child's size on either side"
586 msgstr "副元件左右兩邊增加的尺寸"
587
588 #: ../gtk/gtkbbox.c:119
589 msgid "Child internal height padding"
590 msgstr "副元件內部高度留邊"
591
592 #: ../gtk/gtkbbox.c:120
593 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
594 msgstr "子元件頂部及底部欲增加的尺寸"
595
596 #: ../gtk/gtkbbox.c:128
597 msgid "Layout style"
598 msgstr "呈現樣式"
599
600 #: ../gtk/gtkbbox.c:129
601 msgid ""
602 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
603 "edge, start and end"
604 msgstr ""
605 "如何呈現按鈕方塊中的按鈕。可使用的值為『預設』、『分散』、『邊緣』、『開頭』"
606 "及『結尾』"
607
608 #: ../gtk/gtkbbox.c:137
609 msgid "Secondary"
610 msgstr "次要的"
611
612 #: ../gtk/gtkbbox.c:138
613 msgid ""
614 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
615 "g., help buttons"
616 msgstr "如設為定為‘TRUE’,子元件將出現於次要的子元件群組中,適用於:求助按鈕"
617
618 #: ../gtk/gtkbox.c:98 ../gtk/gtkexpander.c:209 ../gtk/gtkiconview.c:627
619 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:210
620 msgid "Spacing"
621 msgstr "間距"
622
623 #: ../gtk/gtkbox.c:99
624 msgid "The amount of space between children"
625 msgstr "子元件之間的間距"
626
627 #: ../gtk/gtkbox.c:108 ../gtk/gtknotebook.c:583 ../gtk/gtktoolbar.c:571
628 msgid "Homogeneous"
629 msgstr "尺寸一致"
630
631 #: ../gtk/gtkbox.c:109
632 msgid "Whether the children should all be the same size"
633 msgstr "子元件的大小應否全部相同"
634
635 #: ../gtk/gtkbox.c:116 ../gtk/gtkpreview.c:105 ../gtk/gtktoolbar.c:563
636 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
637 msgid "Expand"
638 msgstr "擴張"
639
640 #: ../gtk/gtkbox.c:117
641 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
642 msgstr "當母元件擴展開來時子元件應否同時隨之擴張"
643
644 #: ../gtk/gtkbox.c:123
645 msgid "Fill"
646 msgstr "填滿"
647
648 #: ../gtk/gtkbox.c:124
649 msgid ""
650 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
651 "used as padding"
652 msgstr ""
653 "當分配了額外的空間給子元件時,該空間應增加於子元件內部的尺寸,還是作為元件外"
654 "部填充使用"
655
656 #: ../gtk/gtkbox.c:130
657 msgid "Padding"
658 msgstr "填充"
659
660 #: ../gtk/gtkbox.c:131
661 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
662 msgstr "加入額外的空位隔開子元件及周圍的元件,以像素為單位"
663
664 #: ../gtk/gtkbox.c:137
665 msgid "Pack type"
666 msgstr "排列方式"
667
668 #: ../gtk/gtkbox.c:138 ../gtk/gtknotebook.c:636
669 msgid ""
670 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
671 "start or end of the parent"
672 msgstr ""
673 "GtkPackType 意指子元件的排列方式是從主元件的開始位置,還是從結束位置進行排列"
674
675 #: ../gtk/gtkbox.c:144 ../gtk/gtknotebook.c:614 ../gtk/gtkpaned.c:216
676 #: ../gtk/gtkruler.c:110
677 msgid "Position"
678 msgstr "位置"
679
680 #: ../gtk/gtkbox.c:145 ../gtk/gtknotebook.c:615
681 msgid "The index of the child in the parent"
682 msgstr "子元件在母元件中的索引編號"
683
684 #: ../gtk/gtkbutton.c:194
685 msgid ""
686 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
687 "widget"
688 msgstr "如果按鈕中有標籤元件,指定該標籤元件中的文字"
689
690 #: ../gtk/gtkbutton.c:201 ../gtk/gtkexpander.c:193 ../gtk/gtklabel.c:314
691 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:181
692 msgid "Use underline"
693 msgstr "使用底線"
694
695 #: ../gtk/gtkbutton.c:202 ../gtk/gtkexpander.c:194 ../gtk/gtklabel.c:315
696 msgid ""
697 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
698 "for the mnemonic accelerator key"
699 msgstr "若設置,在英數字母前加上底線(_)則該字母會自動被設定為快捷鍵"
700
701 #: ../gtk/gtkbutton.c:209
702 msgid "Use stock"
703 msgstr "使用內建"
704
705 #: ../gtk/gtkbutton.c:210
706 msgid ""
707 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
708 msgstr "若設置,該標籤內容用來指定內建圖示而不會被顯示"
709
710 #: ../gtk/gtkbutton.c:217 ../gtk/gtkcombobox.c:640
711 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:372
712 msgid "Focus on click"
713 msgstr "點選時聚焦"
714
715 #: ../gtk/gtkbutton.c:218 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:373
716 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
717 msgstr "當該按鈕被滑鼠點選時是否自動取得焦點"
718
719 #: ../gtk/gtkbutton.c:225
720 msgid "Border relief"
721 msgstr "邊緣樣式"
722
723 #: ../gtk/gtkbutton.c:226
724 msgid "The border relief style"
725 msgstr "邊緣的樣式"
726
727 #: ../gtk/gtkbutton.c:243
728 msgid "Horizontal alignment for child"
729 msgstr "子元件水平對齊"
730
731 #: ../gtk/gtkbutton.c:262
732 msgid "Vertical alignment for child"
733 msgstr "子元件垂直對齊位置"
734
735 #: ../gtk/gtkbutton.c:279 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:101
736 msgid "Image widget"
737 msgstr "影像元件"
738
739 #: ../gtk/gtkbutton.c:280
740 msgid "Child widget to appear next to the button text"
741 msgstr "按鈕文字旁邊顯示的子元件"
742
743 #: ../gtk/gtkbutton.c:388
744 msgid "Default Spacing"
745 msgstr "預設間隔"
746
747 #: ../gtk/gtkbutton.c:389
748 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
749 msgstr "加給 CAN_DEFAULT(預設按鈕)的額外空間"
750
751 #: ../gtk/gtkbutton.c:395
752 msgid "Default Outside Spacing"
753 msgstr "預設外部間隔"
754
755 #: ../gtk/gtkbutton.c:396
756 msgid ""
757 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
758 "border"
759 msgstr "加給 CAN_DEFAULT 按鈕邊緣外部的額外空間"
760
761 #: ../gtk/gtkbutton.c:401
762 msgid "Child X Displacement"
763 msgstr "子元件的水平偏移距離"
764
765 #: ../gtk/gtkbutton.c:402
766 msgid ""
767 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
768 msgstr "當按鈕按下時期子元件應偏移多遠的水平距離"
769
770 #: ../gtk/gtkbutton.c:409
771 msgid "Child Y Displacement"
772 msgstr "子元件的垂直偏移距離"
773
774 #: ../gtk/gtkbutton.c:410
775 msgid ""
776 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
777 msgstr "當按鈕按下時期子元件應偏移多遠的垂直距離"
778
779 #: ../gtk/gtkbutton.c:426
780 msgid "Displace focus"
781 msgstr "焦點偏移"
782
783 #: ../gtk/gtkbutton.c:427
784 msgid ""
785 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
786 "rectangle"
787 msgstr "child_displacement_x/_y 屬性是否也影響焦點方塊"
788
789 #: ../gtk/gtkbutton.c:440 ../gtk/gtkentry.c:517 ../gtk/gtkentry.c:860
790 #, fuzzy
791 msgid "Inner Border"
792 msgstr "顯示邊框"
793
794 #: ../gtk/gtkbutton.c:441
795 msgid "Border between button edges and child."
796 msgstr ""
797
798 #: ../gtk/gtkbutton.c:446
799 msgid "Show button images"
800 msgstr "顯示按鈕圖示"
801
802 #: ../gtk/gtkbutton.c:447
803 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
804 msgstr "內建圖示應否顯示於按鈕內"
805
806 #: ../gtk/gtkcalendar.c:419
807 msgid "Year"
808 msgstr "年"
809
810 #: ../gtk/gtkcalendar.c:420
811 msgid "The selected year"
812 msgstr "選取的年份"
813
814 #: ../gtk/gtkcalendar.c:426
815 msgid "Month"
816 msgstr "月"
817
818 #: ../gtk/gtkcalendar.c:427
819 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
820 msgstr "選取的月份(為 0 - 11 之間的數字)"
821
822 #: ../gtk/gtkcalendar.c:433
823 msgid "Day"
824 msgstr "日"
825
826 #: ../gtk/gtkcalendar.c:434
827 msgid ""
828 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
829 "currently selected day)"
830 msgstr "選取的日期(為 1 - 31 之間的數字,或為 0 表示解除選取目前選取的日期)"
831
832 #: ../gtk/gtkcalendar.c:448
833 msgid "Show Heading"
834 msgstr "顯示標頭"
835
836 #: ../gtk/gtkcalendar.c:449
837 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
838 msgstr "如設為定為‘TRUE’,則顯示月份及年份標頭"
839
840 #: ../gtk/gtkcalendar.c:463
841 msgid "Show Day Names"
842 msgstr "顯示星期"
843
844 #: ../gtk/gtkcalendar.c:464
845 msgid "If TRUE, day names are displayed"
846 msgstr "如設為定為‘TRUE’,星期名會被顯示"
847
848 #: ../gtk/gtkcalendar.c:477
849 msgid "No Month Change"
850 msgstr "不變更月份"
851
852 #: ../gtk/gtkcalendar.c:478
853 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
854 msgstr "如設為定為‘TRUE’,選定的月份無法更改"
855
856 #: ../gtk/gtkcalendar.c:492
857 msgid "Show Week Numbers"
858 msgstr "顯示週數"
859
860 #: ../gtk/gtkcalendar.c:493
861 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
862 msgstr "如設為定為‘TRUE’,週次會被顯示"
863
864 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:177
865 msgid "mode"
866 msgstr "模式"
867
868 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:178
869 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
870 msgstr "CellRenderer 的編輯模式"
871
872 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:186
873 msgid "visible"
874 msgstr "可視的"
875
876 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:187
877 msgid "Display the cell"
878 msgstr "會顯示該格位"
879
880 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:194
881 msgid "Display the cell sensitive"
882 msgstr "會顯示該格位敏感度"
883
884 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:201
885 msgid "xalign"
886 msgstr "水平"
887
888 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:202
889 msgid "The x-align"
890 msgstr "水平對齊"
891
892 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:211
893 msgid "yalign"
894 msgstr "垂直"
895
896 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:212
897 msgid "The y-align"
898 msgstr "垂直對齊"
899
900 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:221
901 msgid "xpad"
902 msgstr "水平填充"
903
904 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:222
905 msgid "The xpad"
906 msgstr "水平填充"
907
908 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:231
909 msgid "ypad"
910 msgstr "垂直填充"
911
912 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:232
913 msgid "The ypad"
914 msgstr "垂直填充"
915
916 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:241
917 msgid "width"
918 msgstr "寬度"
919
920 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:242
921 msgid "The fixed width"
922 msgstr "固定的寬度"
923
924 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:251
925 msgid "height"
926 msgstr "高度"
927
928 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:252
929 msgid "The fixed height"
930 msgstr "固定的高度"
931
932 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:261
933 msgid "Is Expander"
934 msgstr "為母格位"
935
936 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:262
937 msgid "Row has children"
938 msgstr "此列含有子格位"
939
940 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:270
941 msgid "Is Expanded"
942 msgstr "已開展"
943
944 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:271
945 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
946 msgstr "此列為母格位,並且已展開"
947
948 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:278
949 msgid "Cell background color name"
950 msgstr "格位背景顏色名"
951
952 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:279
953 msgid "Cell background color as a string"
954 msgstr "格位背景顏色字串"
955
956 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:286
957 msgid "Cell background color"
958 msgstr "格位背景顏色"
959
960 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:287
961 msgid "Cell background color as a GdkColor"
962 msgstr "格位背景顏色(GdkColor 格式)"
963
964 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:295
965 msgid "Cell background set"
966 msgstr "格位背景設定"
967
968 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:296
969 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
970 msgstr "本標記可以變動該格位的背景顏色"
971
972 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:107
973 #, fuzzy
974 msgid "Accelerator key"
975 msgstr "捷徑鍵視窗元件"
976
977 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:108
978 #, fuzzy
979 msgid "The keyval of the accelerator"
980 msgstr "調整元件的設定值"
981
982 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:124
983 #, fuzzy
984 msgid "Accelerator modifiers"
985 msgstr "捷徑鍵視窗元件"
986
987 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:125
988 msgid "The modifier mask of the accelerator"
989 msgstr ""
990
991 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:142
992 #, fuzzy
993 msgid "Accelerator keycode"
994 msgstr "捷徑鍵視窗元件"
995
996 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:143
997 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
998 msgstr ""
999
1000 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:162
1001 #, fuzzy
1002 msgid "Accelerator Mode"
1003 msgstr "捷徑鍵視窗元件"
1004
1005 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:163
1006 #, fuzzy
1007 msgid "The type of accelerators"
1008 msgstr "訊息的類型"
1009
1010 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
1011 msgid "Model"
1012 msgstr "模型"
1013
1014 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
1015 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1016 msgstr "該組合方塊的模型(包含可能的數值)"
1017
1018 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:91
1019 msgid "Text Column"
1020 msgstr "文字格位"
1021
1022 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:111 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:92
1023 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1024 msgstr "從資料來源模型取得字串資料的欄位"
1025
1026 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
1027 msgid "Has Entry"
1028 msgstr "具有欄位"
1029
1030 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
1031 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1032 msgstr "如果為 FALSE,將不允許輸入選定字串以外的字"
1033
1034 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1035 msgid "Pixbuf Object"
1036 msgstr "Pixbuf 物件"
1037
1038 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
1039 msgid "The pixbuf to render"
1040 msgstr "準備描繪的 pixbuf。"
1041
1042 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1043 msgid "Pixbuf Expander Open"
1044 msgstr "Pixbuf 開展器開啟"
1045
1046 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
1047 msgid "Pixbuf for open expander"
1048 msgstr "用來開啟開展器的 Pixbuf"
1049
1050 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1051 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1052 msgstr "Pixbuf 開展器關閉"
1053
1054 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
1055 msgid "Pixbuf for closed expander"
1056 msgstr "用來關閉開展器的 Pixbuf"
1057
1058 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 ../gtk/gtkimage.c:171
1059 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:162
1060 msgid "Stock ID"
1061 msgstr "內建圖示代碼"
1062
1063 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
1064 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1065 msgstr "準備顯示的內建圖示的代碼"
1066
1067 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 ../gtk/gtkrecentmanager.c:247
1068 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:187
1069 msgid "Size"
1070 msgstr "大小"
1071
1072 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1073 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1074 msgstr "指定所要描繪的圖示尺寸 (GtkIconSize)"
1075
1076 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1077 msgid "Detail"
1078 msgstr "細節"
1079
1080 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
1081 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1082 msgstr "要傳送給佈景主題引擎的描繪細節"
1083
1084 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1085 msgid "Follow State"
1086 msgstr "跟隨態狀"
1087
1088 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:189
1089 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1090 msgstr "rendered pixbuf 是否跟隨狀狀著色"
1091
1092 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:117
1093 msgid "Value of the progress bar"
1094 msgstr "進度列中所顯示的數值"
1095
1096 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:134 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:190
1097 #: ../gtk/gtkentry.c:560 ../gtk/gtkmessagedialog.c:152
1098 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:193 ../gtk/gtktextbuffer.c:197
1099 msgid "Text"
1100 msgstr "文字"
1101
1102 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:135
1103 msgid "Text on the progress bar"
1104 msgstr "進度列中所顯示的文字"
1105
1106 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:191
1107 msgid "Text to render"
1108 msgstr "準備描繪的文字"
1109
1110 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:198
1111 msgid "Markup"
1112 msgstr "標記"
1113
1114 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:199
1115 msgid "Marked up text to render"
1116 msgstr "欲描繪含標記的文字"
1117
1118 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:206 ../gtk/gtklabel.c:300
1119 msgid "Attributes"
1120 msgstr "屬性"
1121
1122 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:207
1123 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1124 msgstr "可使用在輸出區(renderer)文字上的樣式屬性清單"
1125
1126 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:214
1127 msgid "Single Paragraph Mode"
1128 msgstr "單一段落模式"
1129
1130 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:215
1131 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1132 msgstr "是否將所有文字保持為單一段落"
1133
1134 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:223 ../gtk/gtkcellview.c:143
1135 #: ../gtk/gtktexttag.c:181
1136 msgid "Background color name"
1137 msgstr "背景顏色名稱"
1138
1139 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:224 ../gtk/gtkcellview.c:144
1140 #: ../gtk/gtktexttag.c:182
1141 msgid "Background color as a string"
1142 msgstr "背景顏色(以字串表示)"
1143
1144 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:231 ../gtk/gtkcellview.c:150
1145 #: ../gtk/gtktexttag.c:189
1146 msgid "Background color"
1147 msgstr "背景顏色"
1148
1149 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:232 ../gtk/gtkcellview.c:151
1150 msgid "Background color as a GdkColor"
1151 msgstr "背景顏色(以 GdkColor 表示)"
1152
1153 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:239 ../gtk/gtktexttag.c:215
1154 msgid "Foreground color name"
1155 msgstr "前景顏色名稱"
1156
1157 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:240 ../gtk/gtktexttag.c:216
1158 msgid "Foreground color as a string"
1159 msgstr "以字串方式表達的前景顏色"
1160
1161 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:247 ../gtk/gtktexttag.c:223
1162 msgid "Foreground color"
1163 msgstr "前景顏色"
1164
1165 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:248
1166 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1167 msgstr "以 GdkColor 方式表達的前景顏色"
1168
1169 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:256 ../gtk/gtkentry.c:484
1170 #: ../gtk/gtktexttag.c:249 ../gtk/gtktextview.c:548
1171 msgid "Editable"
1172 msgstr "可編輯的"
1173
1174 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:257 ../gtk/gtktexttag.c:250
1175 #: ../gtk/gtktextview.c:549
1176 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1177 msgstr "使用者可否修改文字"
1178
1179 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:264 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:272
1180 #: ../gtk/gtkfontsel.c:185 ../gtk/gtktexttag.c:265 ../gtk/gtktexttag.c:273
1181 msgid "Font"
1182 msgstr "字型"
1183
1184 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:265
1185 msgid "Font description as a string"
1186 msgstr "以字串方式表達的字型描述"
1187
1188 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:273 ../gtk/gtktexttag.c:274
1189 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1190 msgstr "以 PangoFontDescription 結構表達的字型描述"
1191
1192 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:281 ../gtk/gtktexttag.c:281
1193 msgid "Font family"
1194 msgstr "字型集"
1195
1196 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:282 ../gtk/gtktexttag.c:282
1197 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1198 msgstr "字型集名稱,例如:Sans、Helvetica、Times、Monospace"
1199
1200 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:289 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:290
1201 #: ../gtk/gtktexttag.c:289
1202 msgid "Font style"
1203 msgstr "字型樣式"
1204
1205 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:298 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:299
1206 #: ../gtk/gtktexttag.c:298
1207 msgid "Font variant"
1208 msgstr "字型變化"
1209
1210 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:307 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:308
1211 #: ../gtk/gtktexttag.c:307
1212 msgid "Font weight"
1213 msgstr "字型粗細"
1214
1215 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:317 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:318
1216 #: ../gtk/gtktexttag.c:318
1217 msgid "Font stretch"
1218 msgstr "字型延展"
1219
1220 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:326 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:327
1221 #: ../gtk/gtktexttag.c:327
1222 msgid "Font size"
1223 msgstr "字型大小"
1224
1225 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:336 ../gtk/gtktexttag.c:347
1226 msgid "Font points"
1227 msgstr "字型點數"
1228
1229 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:337 ../gtk/gtktexttag.c:348
1230 msgid "Font size in points"
1231 msgstr "以點數表達的字型大小"
1232
1233 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:346 ../gtk/gtktexttag.c:337
1234 msgid "Font scale"
1235 msgstr "字型比例"
1236
1237 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:347
1238 msgid "Font scaling factor"
1239 msgstr "字型縮放係數"
1240
1241 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:356 ../gtk/gtktexttag.c:416
1242 msgid "Rise"
1243 msgstr "提高"
1244
1245 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:357
1246 msgid ""
1247 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1248 msgstr "文字在基準線以上的距離(負數表示文字在基準線以下)"
1249
1250 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:368 ../gtk/gtktexttag.c:456
1251 msgid "Strikethrough"
1252 msgstr "刪除線"
1253
1254 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:369 ../gtk/gtktexttag.c:457
1255 msgid "Whether to strike through the text"
1256 msgstr "應否在文字中央加上刪除線"
1257
1258 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:376 ../gtk/gtktexttag.c:464
1259 msgid "Underline"
1260 msgstr "底線"
1261
1262 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:377 ../gtk/gtktexttag.c:465
1263 msgid "Style of underline for this text"
1264 msgstr "此文字的底線款式"
1265
1266 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:385 ../gtk/gtktexttag.c:376
1267 msgid "Language"
1268 msgstr "語言"
1269
1270 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:386
1271 msgid ""
1272 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1273 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1274 "probably don't need it"
1275 msgstr ""
1276 "該文字所用的語言,以 ISO 代碼表示。Pango 在描繪文字時會使用這個設定作為提示。"
1277 "如果您不明白這個參數的意義,即是表示不需要使用它了。"
1278
1279 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:406 ../gtk/gtklabel.c:406
1280 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:215
1281 msgid "Ellipsize"
1282 msgstr "簡化文字"
1283
1284 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:407
1285 #, fuzzy
1286 msgid ""
1287 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1288 "have enough room to display the entire string"
1289 msgstr "如果格位顯示區沒有足夠的空間顯示整個字串時,用來簡化該字串的空間"
1290
1291 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:426 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:400
1292 #: ../gtk/gtklabel.c:426
1293 msgid "Width In Characters"
1294 msgstr "按鈕寬度"
1295
1296 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:427 ../gtk/gtklabel.c:427
1297 msgid "The desired width of the label, in characters"
1298 msgstr "要求的標籤寬度,以字元計"
1299
1300 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:445 ../gtk/gtktexttag.c:473
1301 msgid "Wrap mode"
1302 msgstr "換行模式"
1303
1304 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:446
1305 msgid ""
1306 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1307 "have enough room to display the entire string"
1308 msgstr "若格位顯示區沒有足夠的空間顯示整行字串時,如何將字串斷成多行"
1309
1310 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:465 ../gtk/gtkcombobox.c:530
1311 msgid "Wrap width"
1312 msgstr "換行寬度"
1313
1314 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:466
1315 msgid "The width at which the text is wrapped"
1316 msgstr "文字在那個長度後斷行"
1317
1318 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:482 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
1319 msgid "Alignment"
1320 msgstr "對齊"
1321
1322 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:483
1323 #, fuzzy
1324 msgid "How to align the lines"
1325 msgstr "如何繪製工具列"
1326
1327 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:493 ../gtk/gtkcellview.c:158
1328 #: ../gtk/gtktexttag.c:543
1329 msgid "Background set"
1330 msgstr "背景顏色設定"
1331
1332 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:494 ../gtk/gtkcellview.c:159
1333 #: ../gtk/gtktexttag.c:544
1334 msgid "Whether this tag affects the background color"
1335 msgstr "本標記可否影響背景顏色"
1336
1337 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:497 ../gtk/gtktexttag.c:555
1338 msgid "Foreground set"
1339 msgstr "前景顏色設定"
1340
1341 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:498 ../gtk/gtktexttag.c:556
1342 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1343 msgstr "本標記可否影響前景顏色"
1344
1345 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:501 ../gtk/gtktexttag.c:563
1346 msgid "Editability set"
1347 msgstr "可編輯性設定"
1348
1349 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:502 ../gtk/gtktexttag.c:564
1350 msgid "Whether this tag affects text editability"
1351 msgstr "本標記可否影響文字的可編輯性"
1352
1353 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:505 ../gtk/gtktexttag.c:567
1354 msgid "Font family set"
1355 msgstr "字型集設定"
1356
1357 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:506 ../gtk/gtktexttag.c:568
1358 msgid "Whether this tag affects the font family"
1359 msgstr "本標記可否影響字型集"
1360
1361 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:509 ../gtk/gtktexttag.c:571
1362 msgid "Font style set"
1363 msgstr "字型款式設定"
1364
1365 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:510 ../gtk/gtktexttag.c:572
1366 msgid "Whether this tag affects the font style"
1367 msgstr "本標記可否影響字型款式"
1368
1369 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:513 ../gtk/gtktexttag.c:575
1370 msgid "Font variant set"
1371 msgstr "字型變化設定"
1372
1373 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:514 ../gtk/gtktexttag.c:576
1374 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1375 msgstr "本標記可否影響字型變化"
1376
1377 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:517 ../gtk/gtktexttag.c:579
1378 msgid "Font weight set"
1379 msgstr "字型粗細設定"
1380
1381 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:518 ../gtk/gtktexttag.c:580
1382 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1383 msgstr "本標記可否影響字型粗幼"
1384
1385 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:521 ../gtk/gtktexttag.c:583
1386 msgid "Font stretch set"
1387 msgstr "字型擴展設定"
1388
1389 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:522 ../gtk/gtktexttag.c:584
1390 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1391 msgstr "本標記可否影響字型擴展"
1392
1393 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:525 ../gtk/gtktexttag.c:587
1394 msgid "Font size set"
1395 msgstr "字型大小設定"
1396
1397 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:526 ../gtk/gtktexttag.c:588
1398 msgid "Whether this tag affects the font size"
1399 msgstr "本標記可否影響字型大小"
1400
1401 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:529 ../gtk/gtktexttag.c:591
1402 msgid "Font scale set"
1403 msgstr "字型縮放設定"
1404
1405 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:530 ../gtk/gtktexttag.c:592
1406 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1407 msgstr "本標記可否縮放字型"
1408
1409 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:533 ../gtk/gtktexttag.c:611
1410 msgid "Rise set"
1411 msgstr "提高文字設定"
1412
1413 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:534 ../gtk/gtktexttag.c:612
1414 msgid "Whether this tag affects the rise"
1415 msgstr "本標記可否影響文字升高的情況"
1416
1417 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:537 ../gtk/gtktexttag.c:627
1418 msgid "Strikethrough set"
1419 msgstr "刪除線設定"
1420
1421 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:538 ../gtk/gtktexttag.c:628
1422 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1423 msgstr "本標記可否影響刪除線的設定"
1424
1425 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:541 ../gtk/gtktexttag.c:635
1426 msgid "Underline set"
1427 msgstr "底線設定"
1428
1429 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:542 ../gtk/gtktexttag.c:636
1430 msgid "Whether this tag affects underlining"
1431 msgstr "本標記可否影響底線的設定"
1432
1433 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:545 ../gtk/gtktexttag.c:599
1434 msgid "Language set"
1435 msgstr "語言設定"
1436
1437 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:546 ../gtk/gtktexttag.c:600
1438 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1439 msgstr "本標記可否影響文字要被描繪依據的語言設定"
1440
1441 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:549
1442 msgid "Ellipsize set"
1443 msgstr "簡化文字設定"
1444
1445 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:550
1446 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1447 msgstr "本標記可否影響文字簡化的模式"
1448
1449 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1450 msgid "Toggle state"
1451 msgstr "切換狀態"
1452
1453 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1454 msgid "The toggle state of the button"
1455 msgstr "按鈕的切換狀態"
1456
1457 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1458 msgid "Inconsistent state"
1459 msgstr "不相同狀態"
1460
1461 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1462 msgid "The inconsistent state of the button"
1463 msgstr "按鈕的不相同狀態"
1464
1465 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1466 msgid "Activatable"
1467 msgstr "可啟用"
1468
1469 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1470 msgid "The toggle button can be activated"
1471 msgstr "該切換按鈕是可啟用的"
1472
1473 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1474 msgid "Radio state"
1475 msgstr "選項狀態"
1476
1477 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1478 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1479 msgstr "將切換按鈕繪製成單選按鈕"
1480
1481 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1482 #, fuzzy
1483 msgid "Indicator size"
1484 msgstr "指示圖大小"
1485
1486 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 ../gtk/gtkcheckbutton.c:70
1487 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
1488 msgid "Size of check or radio indicator"
1489 msgstr "選取或單選按鈕指示圖的大小"
1490
1491 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:69 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:110
1492 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:169
1493 msgid "Indicator Size"
1494 msgstr "指示圖大小"
1495
1496 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:77 ../gtk/gtkexpander.c:235
1497 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:175
1498 msgid "Indicator Spacing"
1499 msgstr "指示圖間隔"
1500
1501 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:78
1502 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1503 msgstr "選取或單選按鈕指示圖周圍的空間"
1504
1505 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 ../gtk/gtktoggleaction.c:118
1506 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:104 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
1507 msgid "Active"
1508 msgstr "啟用"
1509
1510 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
1511 msgid "Whether the menu item is checked"
1512 msgstr "選單項目是否被選取"
1513
1514 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 ../gtk/gtktogglebutton.c:112
1515 msgid "Inconsistent"
1516 msgstr "不一致"
1517
1518 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
1519 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1520 msgstr "是否顯示 『不一致』狀態"
1521
1522 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
1523 msgid "Draw as radio menu item"
1524 msgstr "繪製成單選項選單項目"
1525
1526 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
1527 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1528 msgstr "是否該選單項目應開起來像單選項選單項目"
1529
1530 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:172
1531 msgid "Use alpha"
1532 msgstr "使用透明度"
1533
1534 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:173
1535 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1536 msgstr "是否顏色包含有透明度的值"
1537
1538 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:386
1539 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:143 ../gtk/gtkprintjob.c:113
1540 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:258
1541 msgid "Title"
1542 msgstr "標題"
1543
1544 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188
1545 msgid "The title of the color selection dialog"
1546 msgstr "顏色選擇對話框的標題"
1547
1548 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:202 ../gtk/gtkcolorsel.c:1853
1549 msgid "Current Color"
1550 msgstr "目前的顏色"
1551
1552 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:203
1553 msgid "The selected color"
1554 msgstr "選取的顏色"
1555
1556 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:217 ../gtk/gtkcolorsel.c:1860
1557 msgid "Current Alpha"
1558 msgstr "目前的透明度"
1559
1560 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:218
1561 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1562 msgstr "目前的透明度(0 為完全透明,65535 為完全不透明)"
1563
1564 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1839
1565 msgid "Has Opacity Control"
1566 msgstr "可控制透明度"
1567
1568 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1840
1569 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1570 msgstr "設定顏色選擇程序是否允許設定透明度"
1571
1572 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1846
1573 msgid "Has palette"
1574 msgstr "有色盤"
1575
1576 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1847
1577 msgid "Whether a palette should be used"
1578 msgstr "應否使用色盤"
1579
1580 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1854
1581 msgid "The current color"
1582 msgstr "目前的顏色"
1583
1584 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1861
1585 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1586 msgstr "目前的透明度(0 為完全透明,65535 為完全不透明)"
1587
1588 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1875
1589 msgid "Custom palette"
1590 msgstr "自訂色盤"
1591
1592 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1876
1593 msgid "Palette to use in the color selector"
1594 msgstr "顏色選擇程序使用的色盤"
1595
1596 #: ../gtk/gtkcombo.c:143
1597 msgid "Enable arrow keys"
1598 msgstr "啟用箭頭鍵"
1599
1600 #: ../gtk/gtkcombo.c:144
1601 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1602 msgstr "使否箭頭鍵移動經過項目清單"
1603
1604 #: ../gtk/gtkcombo.c:150
1605 msgid "Always enable arrows"
1606 msgstr "永遠啟用箭頭"
1607
1608 #: ../gtk/gtkcombo.c:151
1609 msgid "Obsolete property, ignored"
1610 msgstr "本屬性己經過時,已忽略"
1611
1612 #: ../gtk/gtkcombo.c:157
1613 msgid "Case sensitive"
1614 msgstr "區分大小寫"
1615
1616 #: ../gtk/gtkcombo.c:158
1617 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1618 msgstr "在清單中搜尋項目時是否區分大小寫"
1619
1620 #: ../gtk/gtkcombo.c:165
1621 msgid "Allow empty"
1622 msgstr "接受空白"
1623
1624 #: ../gtk/gtkcombo.c:166
1625 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1626 msgstr "本欄位可否接受空白的變數值"
1627
1628 #: ../gtk/gtkcombo.c:173
1629 msgid "Value in list"
1630 msgstr "變數值在清單內"
1631
1632 #: ../gtk/gtkcombo.c:174
1633 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1634 msgstr "輸入的值是否必須在清單中出現"
1635
1636 #: ../gtk/gtkcombobox.c:513
1637 msgid "ComboBox model"
1638 msgstr "組合方塊模型"
1639
1640 #: ../gtk/gtkcombobox.c:514
1641 msgid "The model for the combo box"
1642 msgstr "該組合方塊的模型"
1643
1644 #: ../gtk/gtkcombobox.c:531
1645 #, fuzzy
1646 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1647 msgstr "將項目於方格中排列所設定的換行寬度"
1648
1649 #: ../gtk/gtkcombobox.c:553
1650 msgid "Row span column"
1651 msgstr "水平合併格位"
1652
1653 #: ../gtk/gtkcombobox.c:554
1654 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1655 msgstr "包含有合併水平格數資料的 TreeModel 格位"
1656
1657 #: ../gtk/gtkcombobox.c:575
1658 msgid "Column span column"
1659 msgstr "垂直合併格位"
1660
1661 #: ../gtk/gtkcombobox.c:576
1662 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1663 msgstr "包含有合併垂直格數資料的 TreeModel 格位"
1664
1665 #: ../gtk/gtkcombobox.c:596
1666 msgid "Active item"
1667 msgstr "啟用項目"
1668
1669 #: ../gtk/gtkcombobox.c:597
1670 msgid "The item which is currently active"
1671 msgstr "目前有效的項目"
1672
1673 #: ../gtk/gtkcombobox.c:616 ../gtk/gtkuimanager.c:195
1674 msgid "Add tearoffs to menus"
1675 msgstr "在選單上加上可卸下標記"
1676
1677 #: ../gtk/gtkcombobox.c:617
1678 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1679 msgstr "下拉選單是否應有分離選單項目"
1680
1681 #: ../gtk/gtkcombobox.c:632 ../gtk/gtkentry.c:509
1682 msgid "Has Frame"
1683 msgstr "有框架"
1684
1685 #: ../gtk/gtkcombobox.c:633
1686 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1687 msgstr "組合方塊是否在子元件周圍繪出框架"
1688
1689 #: ../gtk/gtkcombobox.c:641
1690 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1691 msgstr "當該組合方塊被滑鼠點選時是否自動取得焦點"
1692
1693 #: ../gtk/gtkcombobox.c:656 ../gtk/gtkmenu.c:484
1694 msgid "Tearoff Title"
1695 msgstr "卸下標題"
1696
1697 #: ../gtk/gtkcombobox.c:657
1698 #, fuzzy
1699 msgid ""
1700 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1701 "off"
1702 msgstr "當此選單卸下之後視窗管理員指定的視窗標題"
1703
1704 #: ../gtk/gtkcombobox.c:674
1705 #, fuzzy
1706 msgid "Popup shown"
1707 msgstr "彈出式視窗設定寬度"
1708
1709 #: ../gtk/gtkcombobox.c:675
1710 #, fuzzy
1711 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
1712 msgstr "應否顯示邊框"
1713
1714 #: ../gtk/gtkcombobox.c:681
1715 msgid "Appears as list"
1716 msgstr "以清單顯示"
1717
1718 #: ../gtk/gtkcombobox.c:682
1719 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1720 msgstr "組合方塊下拉選單是否應該顯示作清單樣而非選單樣"
1721
1722 #: ../gtk/gtkcontainer.c:205
1723 msgid "Resize mode"
1724 msgstr "調整尺寸模式"
1725
1726 #: ../gtk/gtkcontainer.c:206
1727 msgid "Specify how resize events are handled"
1728 msgstr "指定如何處理調整尺寸的要求"
1729
1730 #: ../gtk/gtkcontainer.c:213
1731 msgid "Border width"
1732 msgstr "邊框寬度"
1733
1734 #: ../gtk/gtkcontainer.c:214
1735 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1736 msgstr "容器子元件外部空白邊緣的寬度"
1737
1738 #: ../gtk/gtkcontainer.c:222
1739 msgid "Child"
1740 msgstr "子元件"
1741
1742 #: ../gtk/gtkcontainer.c:223
1743 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1744 msgstr "可用來加入新的子元件於容器元件中"
1745
1746 #: ../gtk/gtkcurve.c:124
1747 msgid "Curve type"
1748 msgstr "曲線類型"
1749
1750 #: ../gtk/gtkcurve.c:125
1751 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1752 msgstr "本曲線為直線,spline interpolated 或自由形狀"
1753
1754 #: ../gtk/gtkcurve.c:132
1755 msgid "Minimum X"
1756 msgstr "X 最小值"
1757
1758 #: ../gtk/gtkcurve.c:133
1759 msgid "Minimum possible value for X"
1760 msgstr "X 可能出現的最小值"
1761
1762 #: ../gtk/gtkcurve.c:141
1763 msgid "Maximum X"
1764 msgstr "X 最大值"
1765
1766 #: ../gtk/gtkcurve.c:142
1767 msgid "Maximum possible X value"
1768 msgstr "X 可能出現的最大值"
1769
1770 #: ../gtk/gtkcurve.c:150
1771 msgid "Minimum Y"
1772 msgstr "Y 最小值"
1773
1774 #: ../gtk/gtkcurve.c:151
1775 msgid "Minimum possible value for Y"
1776 msgstr "Y 可能出現的最小值"
1777
1778 #: ../gtk/gtkcurve.c:159
1779 msgid "Maximum Y"
1780 msgstr "Y 最大值"
1781
1782 #: ../gtk/gtkcurve.c:160
1783 msgid "Maximum possible value for Y"
1784 msgstr "Y 可能出現的最大值"
1785
1786 #: ../gtk/gtkdialog.c:118
1787 msgid "Has separator"
1788 msgstr "有分隔線"
1789
1790 #: ../gtk/gtkdialog.c:119
1791 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1792 msgstr "本對話框的按鈕上有分隔線"
1793
1794 #: ../gtk/gtkdialog.c:144
1795 msgid "Content area border"
1796 msgstr "內容區域邊框"
1797
1798 #: ../gtk/gtkdialog.c:145
1799 msgid "Width of border around the main dialog area"
1800 msgstr "主對話窗區域的邊框寬度"
1801
1802 #: ../gtk/gtkdialog.c:152
1803 msgid "Button spacing"
1804 msgstr "按鈕間隔"
1805
1806 #: ../gtk/gtkdialog.c:153
1807 msgid "Spacing between buttons"
1808 msgstr "按鈕之間的間隔"
1809
1810 #: ../gtk/gtkdialog.c:161
1811 msgid "Action area border"
1812 msgstr "動作區域邊緣"
1813
1814 #: ../gtk/gtkdialog.c:162
1815 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1816 msgstr "對話框按鈕下方按鈕區域的邊緣寬度"
1817
1818 #: ../gtk/gtkentry.c:464 ../gtk/gtklabel.c:371
1819 msgid "Cursor Position"
1820 msgstr "游標位置"
1821
1822 #: ../gtk/gtkentry.c:465 ../gtk/gtklabel.c:372
1823 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
1824 msgstr "游標目前的位置,以字元計。"
1825
1826 #: ../gtk/gtkentry.c:474 ../gtk/gtklabel.c:381
1827 msgid "Selection Bound"
1828 msgstr "選取邊界"
1829
1830 #: ../gtk/gtkentry.c:475 ../gtk/gtklabel.c:382
1831 msgid ""
1832 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
1833 msgstr "所選取的部份中,游標到另一端位置的距離(字元為單位)"
1834
1835 #: ../gtk/gtkentry.c:485
1836 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1837 msgstr "可否編輯欄位的內容"
1838
1839 #: ../gtk/gtkentry.c:492
1840 msgid "Maximum length"
1841 msgstr "最大長度"
1842
1843 #: ../gtk/gtkentry.c:493
1844 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
1845 msgstr "本欄位的最大長度,0 表示不設上限"
1846
1847 #: ../gtk/gtkentry.c:501
1848 msgid "Visibility"
1849 msgstr "可見狀態"
1850
1851 #: ../gtk/gtkentry.c:502
1852 msgid ""
1853 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1854 "mode)"
1855 msgstr "FALSE 表示顯示「隱形字元」而非實際文字(密碼模式)"
1856
1857 #: ../gtk/gtkentry.c:510
1858 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
1859 msgstr "FALSE 可將外部裝飾"
1860
1861 #: ../gtk/gtkentry.c:518
1862 msgid ""
1863 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
1864 msgstr ""
1865
1866 #: ../gtk/gtkentry.c:525
1867 msgid "Invisible character"
1868 msgstr "隱形字元"
1869
1870 #: ../gtk/gtkentry.c:526
1871 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1872 msgstr "用來遮蓋輸入內容的字元(在「密碼模式」裡)"
1873
1874 #: ../gtk/gtkentry.c:533
1875 msgid "Activates default"
1876 msgstr "啟動預設元件"
1877
1878 #: ../gtk/gtkentry.c:534
1879 msgid ""
1880 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1881 "dialog) when Enter is pressed"
1882 msgstr "當Enter鍵按下時,是否啟動預設視窗元件(例如對話框的按鈕)"
1883
1884 #: ../gtk/gtkentry.c:540
1885 msgid "Width in chars"
1886 msgstr "預留寬度"
1887
1888 #: ../gtk/gtkentry.c:541
1889 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
1890 msgstr "輸入元件中預留的空白長度(單位為字元)"
1891
1892 #: ../gtk/gtkentry.c:550
1893 msgid "Scroll offset"
1894 msgstr "捲動偏移"
1895
1896 #: ../gtk/gtkentry.c:551
1897 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1898 msgstr "輸入元件相對於螢幕向左捲動偏移的程度(單位為像素)"
1899
1900 #: ../gtk/gtkentry.c:561
1901 msgid "The contents of the entry"
1902 msgstr "輸入的內容"
1903
1904 #: ../gtk/gtkentry.c:576 ../gtk/gtkmisc.c:73
1905 msgid "X align"
1906 msgstr "水平對齊"
1907
1908 #: ../gtk/gtkentry.c:577 ../gtk/gtkmisc.c:74
1909 msgid ""
1910 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1911 "layouts."
1912 msgstr "水平方向對齊,0 為左,1 為右。相反即為右至左 (RTL) 排列。"
1913
1914 #: ../gtk/gtkentry.c:593
1915 #, fuzzy
1916 msgid "Truncate multiline"
1917 msgstr "選取多個項目"
1918
1919 #: ../gtk/gtkentry.c:594
1920 #, fuzzy
1921 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
1922 msgstr "可否允許同時選取多個檔案"
1923
1924 #: ../gtk/gtkentry.c:861
1925 msgid "Border between text and frame."
1926 msgstr ""
1927
1928 #: ../gtk/gtkentry.c:866 ../gtk/gtklabel.c:602
1929 msgid "Select on focus"
1930 msgstr "聚焦時選取"
1931
1932 #: ../gtk/gtkentry.c:867
1933 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
1934 msgstr "當輸入元件取得焦點時,其內容是否呈現被選取狀態"
1935
1936 #: ../gtk/gtkentry.c:881
1937 msgid "Password Hint Timeout"
1938 msgstr ""
1939
1940 #: ../gtk/gtkentry.c:882
1941 msgid "How long to show the last inputted character in hidden entries"
1942 msgstr ""
1943
1944 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:236
1945 msgid "Completion Model"
1946 msgstr "自動完成模組"
1947
1948 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:237
1949 msgid "The model to find matches in"
1950 msgstr "找尋符合字串的自動完成模型"
1951
1952 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:243
1953 msgid "Minimum Key Length"
1954 msgstr "最小關鍵字長度"
1955
1956 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:244
1957 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
1958 msgstr "用來搜尋的關鍵字的最小長度"
1959
1960 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:259 ../gtk/gtkiconview.c:548
1961 msgid "Text column"
1962 msgstr "文字欄位"
1963
1964 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:260
1965 msgid "The column of the model containing the strings."
1966 msgstr "包含字串的模型欄位"
1967
1968 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:279
1969 msgid "Inline completion"
1970 msgstr "行內自動補齊"
1971
1972 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:280
1973 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
1974 msgstr "是否自動插入共通的前綴字"
1975
1976 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:294
1977 msgid "Popup completion"
1978 msgstr "彈出項目自動補齊"
1979
1980 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:295
1981 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
1982 msgstr "是否在彈出式視窗中顯示補齊項目"
1983
1984 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:310
1985 msgid "Popup set width"
1986 msgstr "彈出式視窗設定寬度"
1987
1988 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:311
1989 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
1990 msgstr "如設為定為‘TRUE’,彈出式視窗會與項目的大小相同"
1991
1992 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:329
1993 msgid "Popup single match"
1994 msgstr "彈出式視窗單一匹配"
1995
1996 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:330
1997 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
1998 msgstr "如設為定為‘TRUE’,只有一個匹配的項目時仍顯示彈出式視窗。"
1999
2000 #: ../gtk/gtkeventbox.c:91
2001 msgid "Visible Window"
2002 msgstr "可見視窗"
2003
2004 #: ../gtk/gtkeventbox.c:92
2005 msgid ""
2006 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2007 "trap events."
2008 msgstr "該事件方塊是否可見,其相對於用來攔截事件的不可見事件方塊。"
2009
2010 #: ../gtk/gtkeventbox.c:98
2011 msgid "Above child"
2012 msgstr "覆蓋子元件"
2013
2014 #: ../gtk/gtkeventbox.c:99
2015 msgid ""
2016 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2017 "child widget as opposed to below it."
2018 msgstr "是否事件方塊中攔截事件的視窗要覆蓋在子視窗元件之上,相對於至於其下。"
2019
2020 #: ../gtk/gtkexpander.c:177
2021 msgid "Expanded"
2022 msgstr "已擴展"
2023
2024 #: ../gtk/gtkexpander.c:178
2025 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2026 msgstr "該可擴展元件是否已經展開,使其子元件顯露出來。"
2027
2028 #: ../gtk/gtkexpander.c:186
2029 msgid "Text of the expander's label"
2030 msgstr "可擴展元件的文字標籤"
2031
2032 #: ../gtk/gtkexpander.c:201 ../gtk/gtklabel.c:307
2033 msgid "Use markup"
2034 msgstr "使用標記"
2035
2036 #: ../gtk/gtkexpander.c:202 ../gtk/gtklabel.c:308
2037 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2038 msgstr "可擴展元件的文字標籤包含XML標記。詳見 pango_parse_markup()"
2039
2040 #: ../gtk/gtkexpander.c:210
2041 msgid "Space to put between the label and the child"
2042 msgstr "區隔子元件與文字標籤的額外的空間"
2043
2044 #: ../gtk/gtkexpander.c:219 ../gtk/gtkframe.c:137 ../gtk/gtktoolbutton.c:188
2045 msgid "Label widget"
2046 msgstr "標籤元件"
2047
2048 #: ../gtk/gtkexpander.c:220
2049 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2050 msgstr "替代可擴展元件原本文字標籤的視窗元件"
2051
2052 #: ../gtk/gtkexpander.c:226 ../gtk/gtktreeview.c:707
2053 msgid "Expander Size"
2054 msgstr "擴展鍵大小"
2055
2056 #: ../gtk/gtkexpander.c:227 ../gtk/gtktreeview.c:708
2057 msgid "Size of the expander arrow"
2058 msgstr "可擴展元件的箭頭大小"
2059
2060 #: ../gtk/gtkexpander.c:236
2061 msgid "Spacing around expander arrow"
2062 msgstr "可擴展元件的箭頭四周間隔"
2063
2064 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:197
2065 msgid "Action"
2066 msgstr "指令"
2067
2068 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:198
2069 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2070 msgstr "檔案選擇元件要執行的指令種類"
2071
2072 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:204
2073 msgid "File System Backend"
2074 msgstr "後端檔案系統"
2075
2076 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:205
2077 msgid "Name of file system backend to use"
2078 msgstr "預設使用的後端檔案系統"
2079
2080 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:210 ../gtk/gtkrecentchooser.c:169
2081 msgid "Filter"
2082 msgstr "過濾器"
2083
2084 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:211
2085 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2086 msgstr "用來選擇顯示何種檔案的過濾器"
2087
2088 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:216
2089 msgid "Local Only"
2090 msgstr "限定本地端"
2091
2092 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:217
2093 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2094 msgstr "是否選擇的檔案應該限定於本地端 file: URLs"
2095
2096 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:222
2097 msgid "Preview widget"
2098 msgstr "預覽視窗元件"
2099
2100 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:223
2101 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2102 msgstr "應用程式提供的視窗元件,用來自訂預覽。"
2103
2104 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:228
2105 msgid "Preview Widget Active"
2106 msgstr "啟動預覽視窗元件"
2107
2108 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:229
2109 msgid ""
2110 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2111 msgstr "用來自訂預覽的應用程式端視窗元件是否應該被顯示。"
2112
2113 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:234
2114 msgid "Use Preview Label"
2115 msgstr "使用預覽文字"
2116
2117 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:235
2118 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2119 msgstr "是否與預覽的檔案名稱一起顯示內建圖示文字。"
2120
2121 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:240
2122 msgid "Extra widget"
2123 msgstr "額外視窗元件"
2124
2125 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:241
2126 msgid "Application supplied widget for extra options."
2127 msgstr "有額外功能的應用程式端視窗元件。"
2128
2129 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:246 ../gtk/gtkfilesel.c:540
2130 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:142
2131 msgid "Select Multiple"
2132 msgstr "選取多個項目"
2133
2134 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:247 ../gtk/gtkfilesel.c:541
2135 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2136 msgstr "可否允許同時選取多個檔案"
2137
2138 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:253
2139 msgid "Show Hidden"
2140 msgstr "顯示隱藏檔"
2141
2142 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:254
2143 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2144 msgstr "是否顯示隱藏的檔案和目錄"
2145
2146 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:269
2147 msgid "Do overwrite confirmation"
2148 msgstr "覆寫時作出確認"
2149
2150 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:270
2151 #, fuzzy
2152 msgid ""
2153 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2154 "dialog if necessary."
2155 msgstr ""
2156 "在 GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SAVE 的檔案選擇程式會否當使用者選取的檔案已經存在"
2157 "時出現一個覆寫確認對話方塊。"
2158
2159 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:355
2160 msgid "Dialog"
2161 msgstr "對話框"
2162
2163 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:356
2164 msgid "The file chooser dialog to use."
2165 msgstr "準備選用的檔案選擇對話框類型。"
2166
2167 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:387
2168 msgid "The title of the file chooser dialog."
2169 msgstr "檔案選擇對話框的標題。"
2170
2171 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:401
2172 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2173 msgstr "按鈕元件所需的寬度,以字元計。"
2174
2175 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:599
2176 msgid "Default file chooser backend"
2177 msgstr "預設檔案選擇元件後端"
2178
2179 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:600
2180 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
2181 msgstr "預設使用的 GtkFileChooser 後端名稱"
2182
2183 #: ../gtk/gtkfilesel.c:526 ../gtk/gtkimage.c:162 ../gtk/gtkrecentmanager.c:216
2184 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:154
2185 msgid "Filename"
2186 msgstr "檔案名稱"
2187
2188 #: ../gtk/gtkfilesel.c:527
2189 msgid "The currently selected filename"
2190 msgstr "目前選取的檔案名稱"
2191
2192 #: ../gtk/gtkfilesel.c:533
2193 msgid "Show file operations"
2194 msgstr "顯示檔案操作按鈕"
2195
2196 #: ../gtk/gtkfilesel.c:534
2197 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2198 msgstr "是否顯示新增/修改檔案的功能按鈕"
2199
2200 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:384
2201 msgid "Cancelled"
2202 msgstr ""
2203
2204 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:385
2205 msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
2206 msgstr ""
2207
2208 #: ../gtk/gtkfixed.c:90 ../gtk/gtklayout.c:582
2209 msgid "X position"
2210 msgstr "水平位置"
2211
2212 #: ../gtk/gtkfixed.c:91 ../gtk/gtklayout.c:583
2213 msgid "X position of child widget"
2214 msgstr "子元件的水平位置"
2215
2216 #: ../gtk/gtkfixed.c:100 ../gtk/gtklayout.c:592
2217 msgid "Y position"
2218 msgstr "垂直位置"
2219
2220 #: ../gtk/gtkfixed.c:101 ../gtk/gtklayout.c:593
2221 msgid "Y position of child widget"
2222 msgstr "子元件的垂直位置"
2223
2224 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:144
2225 msgid "The title of the font selection dialog"
2226 msgstr "字型選擇對話框的標題"
2227
2228 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:159 ../gtk/gtkfontsel.c:178
2229 msgid "Font name"
2230 msgstr "字型名稱"
2231
2232 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:160
2233 msgid "The name of the selected font"
2234 msgstr "選擇字型的名稱"
2235
2236 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:161
2237 msgid "Sans 12"
2238 msgstr "Sans 12"
2239
2240 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:176
2241 msgid "Use font in label"
2242 msgstr "文字標籤中使用字型"
2243
2244 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:177
2245 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2246 msgstr "標籤文字可否使用選擇的字型"
2247
2248 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:192
2249 msgid "Use size in label"
2250 msgstr "文字標籤中使用尺寸"
2251
2252 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:193
2253 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2254 msgstr "標籤文字可否使用選擇的字型大小"
2255
2256 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:209
2257 msgid "Show style"
2258 msgstr "顯示樣式"
2259
2260 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:210
2261 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2262 msgstr "標籤文字可否使用選擇的字型樣式"
2263
2264 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:225
2265 msgid "Show size"
2266 msgstr "顯示尺寸"
2267
2268 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:226
2269 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2270 msgstr "標籤文字是否顯示使用選擇的字型尺寸"
2271
2272 #: ../gtk/gtkfontsel.c:179
2273 msgid "The X string that represents this font"
2274 msgstr "表示本字型的 X 字串"
2275
2276 #: ../gtk/gtkfontsel.c:186
2277 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2278 msgstr "目前選定的 GdkFont"
2279
2280 #: ../gtk/gtkfontsel.c:192
2281 msgid "Preview text"
2282 msgstr "預覽文字"
2283
2284 #: ../gtk/gtkfontsel.c:193
2285 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2286 msgstr "顯示選定的字型時所使用的字串"
2287
2288 #: ../gtk/gtkframe.c:96
2289 msgid "Text of the frame's label"
2290 msgstr "框架的標籤文字"
2291
2292 #: ../gtk/gtkframe.c:103
2293 msgid "Label xalign"
2294 msgstr "標籤水平位置"
2295
2296 #: ../gtk/gtkframe.c:104
2297 msgid "The horizontal alignment of the label"
2298 msgstr "標籤的水平位置"
2299
2300 #: ../gtk/gtkframe.c:112
2301 msgid "Label yalign"
2302 msgstr "標籤垂直位置"
2303
2304 #: ../gtk/gtkframe.c:113
2305 msgid "The vertical alignment of the label"
2306 msgstr "標籤的垂直位置"
2307
2308 #: ../gtk/gtkframe.c:121 ../gtk/gtkhandlebox.c:169
2309 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2310 msgstr "本屬性已經過時,請使用 shadow_type 代替"
2311
2312 #: ../gtk/gtkframe.c:128
2313 msgid "Frame shadow"
2314 msgstr "框架陰影"
2315
2316 #: ../gtk/gtkframe.c:129
2317 msgid "Appearance of the frame border"
2318 msgstr "框架的邊緣外觀"
2319
2320 #: ../gtk/gtkframe.c:138
2321 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2322 msgstr "用來替代原本框架文字標籤的視窗元件"
2323
2324 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:176 ../gtk/gtkmenubar.c:201 ../gtk/gtkstatusbar.c:168
2325 #: ../gtk/gtktoolbar.c:612 ../gtk/gtkviewport.c:122
2326 msgid "Shadow type"
2327 msgstr "陰影類型"
2328
2329 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:177
2330 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2331 msgstr "容器元件周圍的陰影的外觀"
2332
2333 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:185
2334 msgid "Handle position"
2335 msgstr "控制項位置"
2336
2337 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:186
2338 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2339 msgstr "相對於子元件的控制項位置"
2340
2341 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:194
2342 msgid "Snap edge"
2343 msgstr "貼齊邊緣"
2344
2345 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:195
2346 msgid ""
2347 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2348 "handlebox"
2349 msgstr "控制方塊的側邊與置入該方塊的置入點自動貼齊"
2350
2351 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:203
2352 msgid "Snap edge set"
2353 msgstr "貼齊邊緣設定"
2354
2355 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:204
2356 msgid ""
2357 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2358 "handle_position"
2359 msgstr "是否依照 snap_edge 屬性,或採用 handle_position 的設定值"
2360
2361 #: ../gtk/gtkiconview.c:511
2362 msgid "Selection mode"
2363 msgstr "選擇模式"
2364
2365 #: ../gtk/gtkiconview.c:512
2366 msgid "The selection mode"
2367 msgstr "選擇模式"
2368
2369 #: ../gtk/gtkiconview.c:530
2370 msgid "Pixbuf column"
2371 msgstr "Pixbuf 欄"
2372
2373 #: ../gtk/gtkiconview.c:531
2374 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2375 msgstr "用來取得圖示 pixbuf 的典型欄"
2376
2377 #: ../gtk/gtkiconview.c:549
2378 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2379 msgstr "用來取得文字 pixbuf 的典型欄"
2380
2381 #: ../gtk/gtkiconview.c:568
2382 msgid "Markup column"
2383 msgstr "標記欄位"
2384
2385 #: ../gtk/gtkiconview.c:569
2386 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2387 msgstr "如果使用 Pango 標記時用來取得文字的典型欄"
2388
2389 #: ../gtk/gtkiconview.c:576
2390 msgid "Icon View Model"
2391 msgstr "Icon View 模型"
2392
2393 #: ../gtk/gtkiconview.c:577
2394 msgid "The model for the icon view"
2395 msgstr "圖示檢視所使用的模型"
2396
2397 #: ../gtk/gtkiconview.c:593
2398 msgid "Number of columns"
2399 msgstr "欄位數目"
2400
2401 #: ../gtk/gtkiconview.c:594
2402 msgid "Number of columns to display"
2403 msgstr "要顯示的欄數"
2404
2405 #: ../gtk/gtkiconview.c:611
2406 msgid "Width for each item"
2407 msgstr "各項目的寬度"
2408
2409 #: ../gtk/gtkiconview.c:612
2410 msgid "The width used for each item"
2411 msgstr "用於各個項目的寬度"
2412
2413 #: ../gtk/gtkiconview.c:628
2414 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2415 msgstr "用來插入項目的格位之間的空間"
2416
2417 #: ../gtk/gtkiconview.c:643
2418 msgid "Row Spacing"
2419 msgstr "行的間隔"
2420
2421 #: ../gtk/gtkiconview.c:644
2422 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2423 msgstr "用來插入格線行之間的空間"
2424
2425 #: ../gtk/gtkiconview.c:659
2426 msgid "Column Spacing"
2427 msgstr "欄的間隔"
2428
2429 #: ../gtk/gtkiconview.c:660
2430 #, fuzzy
2431 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2432 msgstr "用來插入格線欄之間的空間"
2433
2434 #: ../gtk/gtkiconview.c:675
2435 msgid "Margin"
2436 msgstr "邊界"
2437
2438 #: ../gtk/gtkiconview.c:676
2439 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2440 msgstr "用來插入圖示檢視邊緣的空間"
2441
2442 #: ../gtk/gtkiconview.c:692 ../gtk/gtkprogressbar.c:125
2443 #: ../gtk/gtktoolbar.c:483 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:94
2444 msgid "Orientation"
2445 msgstr "方向"
2446
2447 #: ../gtk/gtkiconview.c:693
2448 msgid ""
2449 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2450 msgstr "每個項目的文字與圖示之間要如何排列"
2451
2452 #: ../gtk/gtkiconview.c:709 ../gtk/gtktreeview.c:591
2453 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
2454 msgid "Reorderable"
2455 msgstr "可重新排列"
2456
2457 #: ../gtk/gtkiconview.c:710 ../gtk/gtktreeview.c:592
2458 msgid "View is reorderable"
2459 msgstr "該顯示為可排序的"
2460
2461 #: ../gtk/gtkiconview.c:717
2462 msgid "Selection Box Color"
2463 msgstr "選取區方塊色彩"
2464
2465 #: ../gtk/gtkiconview.c:718
2466 msgid "Color of the selection box"
2467 msgstr "選取區方塊的色彩"
2468
2469 #: ../gtk/gtkiconview.c:724
2470 msgid "Selection Box Alpha"
2471 msgstr "選取區方塊的α混色"
2472
2473 #: ../gtk/gtkiconview.c:725
2474 msgid "Opacity of the selection box"
2475 msgstr "選取區方塊的透明度"
2476
2477 #: ../gtk/gtkimage.c:130 ../gtk/gtkstatusicon.c:146
2478 msgid "Pixbuf"
2479 msgstr "Pixbuf"
2480
2481 #: ../gtk/gtkimage.c:131 ../gtk/gtkstatusicon.c:147
2482 msgid "A GdkPixbuf to display"
2483 msgstr "準備顯示的 GdkPixbuf"
2484
2485 #: ../gtk/gtkimage.c:138
2486 msgid "Pixmap"
2487 msgstr "Pixmap"
2488
2489 #: ../gtk/gtkimage.c:139
2490 msgid "A GdkPixmap to display"
2491 msgstr "準備顯示的 GdkPixmap"
2492
2493 #: ../gtk/gtkimage.c:146 ../gtk/gtkmessagedialog.c:214
2494 msgid "Image"
2495 msgstr "圖片"
2496
2497 #: ../gtk/gtkimage.c:147
2498 msgid "A GdkImage to display"
2499 msgstr "準備顯示的 GdkImage"
2500
2501 #: ../gtk/gtkimage.c:154
2502 msgid "Mask"
2503 msgstr "遮罩"
2504
2505 #: ../gtk/gtkimage.c:155
2506 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2507 msgstr "在 GdkImage 或 GdkPixmap 上使用的遮罩點陣圖"
2508
2509 #: ../gtk/gtkimage.c:163 ../gtk/gtkstatusicon.c:155
2510 msgid "Filename to load and display"
2511 msgstr "準備載入及顯示的檔案"
2512
2513 #: ../gtk/gtkimage.c:172 ../gtk/gtkstatusicon.c:163
2514 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2515 msgstr "欲顯示的內建圖示名稱"
2516
2517 #: ../gtk/gtkimage.c:179
2518 msgid "Icon set"
2519 msgstr "圖示集"
2520
2521 #: ../gtk/gtkimage.c:180
2522 msgid "Icon set to display"
2523 msgstr "準備顯示的圖示集"
2524
2525 #: ../gtk/gtkimage.c:187 ../gtk/gtktoolbar.c:538
2526 msgid "Icon size"
2527 msgstr "圖示大小"
2528
2529 #: ../gtk/gtkimage.c:188
2530 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2531 msgstr "內建圖示或圖示集或具名圖示的符號大小"
2532
2533 #: ../gtk/gtkimage.c:204
2534 msgid "Pixel size"
2535 msgstr "像素大小"
2536
2537 #: ../gtk/gtkimage.c:205
2538 msgid "Pixel size to use for named icon"
2539 msgstr "具名圖示的像素大小"
2540
2541 #: ../gtk/gtkimage.c:213
2542 msgid "Animation"
2543 msgstr "動畫"
2544
2545 #: ../gtk/gtkimage.c:214
2546 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2547 msgstr "準備顯示的 GdkPixbufAnimation"
2548
2549 #: ../gtk/gtkimage.c:237 ../gtk/gtkstatusicon.c:178
2550 msgid "Storage type"
2551 msgstr "儲存種類"
2552
2553 #: ../gtk/gtkimage.c:238 ../gtk/gtkstatusicon.c:179
2554 msgid "The representation being used for image data"
2555 msgstr "圖片資料所使用的資料代表"
2556
2557 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:102
2558 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2559 msgstr "選單文字旁邊顯示的子元件"
2560
2561 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:107
2562 msgid "Show menu images"
2563 msgstr "顯示選單圖示"
2564
2565 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:108
2566 msgid "Whether images should be shown in menus"
2567 msgstr "應否在選單項目中顯示圖示"
2568
2569 #: ../gtk/gtkinvisible.c:87 ../gtk/gtkwindow.c:531
2570 msgid "The screen where this window will be displayed"
2571 msgstr "本視窗將顯示於第幾螢幕"
2572
2573 #: ../gtk/gtklabel.c:294
2574 msgid "The text of the label"
2575 msgstr "標籤中的文字"
2576
2577 #: ../gtk/gtklabel.c:301
2578 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2579 msgstr "標籤中的文字可以採用的樣式屬性清單"
2580
2581 #: ../gtk/gtklabel.c:322 ../gtk/gtktexttag.c:357 ../gtk/gtktextview.c:565
2582 msgid "Justification"
2583 msgstr "對齊方式"
2584
2585 #: ../gtk/gtklabel.c:323
2586 msgid ""
2587 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2588 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2589 "GtkMisc::xalign for that"
2590 msgstr ""
2591 "標籤文字中每一行文字相對的排列方式。此設定並不會影響該文字標籤的配置位置。詳"
2592 "見 GtkMisc::xalign "
2593
2594 #: ../gtk/gtklabel.c:331
2595 msgid "Pattern"
2596 msgstr "樣式"
2597
2598 #: ../gtk/gtklabel.c:332
2599 msgid ""
2600 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2601 "to underline"
2602 msgstr "含有底線(_)的字串中,字母會呈現有底線的相對位置"
2603
2604 #: ../gtk/gtklabel.c:339
2605 msgid "Line wrap"
2606 msgstr "自動換行"
2607
2608 #: ../gtk/gtklabel.c:340
2609 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2610 msgstr "如使用本選項,當字句太長時會自動換行"
2611
2612 #: ../gtk/gtklabel.c:346
2613 msgid "Selectable"
2614 msgstr "可選取"
2615
2616 #: ../gtk/gtklabel.c:347
2617 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2618 msgstr "標籤文字可否使用滑鼠來選取"
2619
2620 #: ../gtk/gtklabel.c:353
2621 msgid "Mnemonic key"
2622 msgstr "速記鍵"
2623
2624 #: ../gtk/gtklabel.c:354
2625 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2626 msgstr "本文字標籤的速記快捷鍵"
2627
2628 #: ../gtk/gtklabel.c:362
2629 msgid "Mnemonic widget"
2630 msgstr "速記元件"
2631
2632 #: ../gtk/gtklabel.c:363
2633 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2634 msgstr "當文字標籤速記鍵按下時所啟動的元件"
2635
2636 #: ../gtk/gtklabel.c:407
2637 #, fuzzy
2638 msgid ""
2639 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2640 "enough room to display the entire string"
2641 msgstr "如果標籤沒有足夠的空間顯示整個字串時,用來簡化該字串的空間"
2642
2643 #: ../gtk/gtklabel.c:447
2644 msgid "Single Line Mode"
2645 msgstr "單行模式"
2646
2647 #: ../gtk/gtklabel.c:448
2648 msgid "Whether the label is in single line mode"
2649 msgstr "標籤是否以單行的方式顯示"
2650
2651 #: ../gtk/gtklabel.c:465
2652 msgid "Angle"
2653 msgstr "角"
2654
2655 #: ../gtk/gtklabel.c:466
2656 msgid "Angle at which the label is rotated"
2657 msgstr "顯示標籤時旋轉的角度"
2658
2659 #: ../gtk/gtklabel.c:486
2660 msgid "Maximum Width In Characters"
2661 msgstr "最大寬度(以字元計)"
2662
2663 #: ../gtk/gtklabel.c:487
2664 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
2665 msgstr "標籤所需的最大寬度,以字元計"
2666
2667 #: ../gtk/gtklabel.c:603
2668 #, fuzzy
2669 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
2670 msgstr "當輸入元件取得焦點時,其內容是否呈現被選取狀態"
2671
2672 #: ../gtk/gtklayout.c:602 ../gtk/gtkviewport.c:106
2673 msgid "Horizontal adjustment"
2674 msgstr "水平調整"
2675
2676 #: ../gtk/gtklayout.c:603 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:222
2677 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2678 msgstr "水平位置的 GtkAdjustment"
2679
2680 #: ../gtk/gtklayout.c:610 ../gtk/gtkviewport.c:114
2681 msgid "Vertical adjustment"
2682 msgstr "垂直調整"
2683
2684 #: ../gtk/gtklayout.c:611 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:229
2685 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2686 msgstr "垂直位置的 GtkAdjustment"
2687
2688 #: ../gtk/gtklayout.c:619
2689 msgid "The width of the layout"
2690 msgstr "佈置元件寬度"
2691
2692 #: ../gtk/gtklayout.c:628
2693 msgid "The height of the layout"
2694 msgstr "佈置元件高度"
2695
2696 #: ../gtk/gtkmenu.c:485
2697 msgid ""
2698 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2699 "off"
2700 msgstr "當此選單卸下之後視窗管理員指定的視窗標題"
2701
2702 #: ../gtk/gtkmenu.c:499
2703 msgid "Tearoff State"
2704 msgstr "分離狀態"
2705
2706 #: ../gtk/gtkmenu.c:500
2707 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
2708 msgstr "指出該選單是否分離的布林值"
2709
2710 #: ../gtk/gtkmenu.c:506
2711 msgid "Vertical Padding"
2712 msgstr "垂直填充"
2713
2714 #: ../gtk/gtkmenu.c:507
2715 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
2716 msgstr "選單上下的額外空間"
2717
2718 #: ../gtk/gtkmenu.c:515
2719 #, fuzzy
2720 msgid "Horizontal Padding"
2721 msgstr "水平留邊"
2722
2723 #: ../gtk/gtkmenu.c:516
2724 #, fuzzy
2725 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
2726 msgstr "選單上下的額外空間"
2727
2728 #: ../gtk/gtkmenu.c:524
2729 msgid "Vertical Offset"
2730 msgstr "垂直偏移"
2731
2732 #: ../gtk/gtkmenu.c:525
2733 msgid ""
2734 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2735 "vertically"
2736 msgstr "當此選單為子選單,將其一此設定值垂直偏移放置"
2737
2738 #: ../gtk/gtkmenu.c:533
2739 msgid "Horizontal Offset"
2740 msgstr "水平偏移"
2741
2742 #: ../gtk/gtkmenu.c:534
2743 msgid ""
2744 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2745 "horizontally"
2746 msgstr "當此選單為子選單,將其一此設定值水平偏移放置"
2747
2748 #: ../gtk/gtkmenu.c:542
2749 #, fuzzy
2750 msgid "Double Arrows"
2751 msgstr "顯示箭頭"
2752
2753 #: ../gtk/gtkmenu.c:543
2754 msgid "When scrolling, always show both arrows."
2755 msgstr ""
2756
2757 #: ../gtk/gtkmenu.c:551
2758 msgid "Left Attach"
2759 msgstr "左側附加"
2760
2761 #: ../gtk/gtkmenu.c:552 ../gtk/gtktable.c:174
2762 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
2763 msgstr "子選單的左側附加於給定的縱列數上"
2764
2765 #: ../gtk/gtkmenu.c:559
2766 msgid "Right Attach"
2767 msgstr "右側附加"
2768
2769 #: ../gtk/gtkmenu.c:560
2770 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
2771 msgstr "子選單的右側附加於給定的縱列數上"
2772
2773 #: ../gtk/gtkmenu.c:567
2774 msgid "Top Attach"
2775 msgstr "頂端附加"
2776
2777 #: ../gtk/gtkmenu.c:568
2778 msgid "The row number to attach the top of the child to"
2779 msgstr "子選單的頂端附加於給定的橫列數上"
2780
2781 #: ../gtk/gtkmenu.c:575
2782 msgid "Bottom Attach"
2783 msgstr "底部附加"
2784
2785 #: ../gtk/gtkmenu.c:576 ../gtk/gtktable.c:195
2786 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
2787 msgstr "子選單的底部附加於給定的橫列數上"
2788
2789 #: ../gtk/gtkmenu.c:663
2790 msgid "Can change accelerators"
2791 msgstr "可更改捷徑鍵"
2792
2793 #: ../gtk/gtkmenu.c:664
2794 msgid ""
2795 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
2796 msgstr "是否可在選單項目上按鍵來變更快捷鍵"
2797
2798 #: ../gtk/gtkmenu.c:669
2799 msgid "Delay before submenus appear"
2800 msgstr "顯示子選單前的延遲時間"
2801
2802 #: ../gtk/gtkmenu.c:670
2803 msgid ""
2804 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
2805 msgstr "在選單項目上顯示子選單所需的游標停滯最小時間"
2806
2807 #: ../gtk/gtkmenu.c:677
2808 msgid "Delay before hiding a submenu"
2809 msgstr "隱藏子選單前的延遲時間"
2810
2811 #: ../gtk/gtkmenu.c:678
2812 msgid ""
2813 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
2814 "submenu"
2815 msgstr "游標移向子選單前子選單的顯示時間,超過則隱藏子選單"
2816
2817 #: ../gtk/gtkmenubar.c:175
2818 msgid "Pack direction"
2819 msgstr "排列方向"
2820
2821 #: ../gtk/gtkmenubar.c:176
2822 msgid "The pack direction of the menubar"
2823 msgstr "工具列的排列方向"
2824
2825 #: ../gtk/gtkmenubar.c:192
2826 msgid "Child Pack direction"
2827 msgstr "子元件排列方向"
2828
2829 #: ../gtk/gtkmenubar.c:193
2830 msgid "The child pack direction of the menubar"
2831 msgstr "選單列子元的件排列方向"
2832
2833 #: ../gtk/gtkmenubar.c:202
2834 msgid "Style of bevel around the menubar"
2835 msgstr "選單列的斜邊款式"
2836
2837 #: ../gtk/gtkmenubar.c:209 ../gtk/gtktoolbar.c:588
2838 msgid "Internal padding"
2839 msgstr "內部填充"
2840
2841 #: ../gtk/gtkmenubar.c:210
2842 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2843 msgstr "選單列陰影和選單項目之間的空間寬度"
2844
2845 #: ../gtk/gtkmenubar.c:217
2846 msgid "Delay before drop down menus appear"
2847 msgstr "下拉選單出現前的延遲時間"
2848
2849 #: ../gtk/gtkmenubar.c:218
2850 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
2851 msgstr "選單列的子選單出現前的延遲時間"
2852
2853 #: ../gtk/gtkmenushell.c:344
2854 msgid "Take Focus"
2855 msgstr "獲得焦點"
2856
2857 #: ../gtk/gtkmenushell.c:345
2858 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
2859 msgstr "決定選單是否取得鍵盤焦點的布林值"
2860
2861 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:236 ../gtk/gtkoptionmenu.c:162
2862 msgid "Menu"
2863 msgstr "選單"
2864
2865 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:237
2866 msgid "The dropdown menu"
2867 msgstr "下拉式選單"
2868
2869 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:97
2870 msgid "Image/label border"
2871 msgstr "圖片/標籤邊框"
2872
2873 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:98
2874 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2875 msgstr "訊息對話框的標籤和圖片周圍的邊框寬度"
2876
2877 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:113
2878 msgid "Use separator"
2879 msgstr "使用分隔線"
2880
2881 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:114
2882 msgid ""
2883 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
2884 msgstr "是否放置分隔線於訊息對話框中的文字與按鈕之間"
2885
2886 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:127
2887 msgid "Message Type"
2888 msgstr "訊息類型"
2889
2890 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:128
2891 msgid "The type of message"
2892 msgstr "訊息的類型"
2893
2894 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:135
2895 msgid "Message Buttons"
2896 msgstr "訊息按鈕"
2897
2898 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:136
2899 msgid "The buttons shown in the message dialog"
2900 msgstr "訊息對話窗顯示的按鈕"
2901
2902 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:153
2903 #, fuzzy
2904 msgid "The primary text of the message dialog"
2905 msgstr "訊息對話窗顯示的按鈕"
2906
2907 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:168
2908 #, fuzzy
2909 msgid "Use Markup"
2910 msgstr "使用標記"
2911
2912 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:169
2913 #, fuzzy
2914 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
2915 msgstr "可擴展元件的文字標籤包含XML標記。詳見 pango_parse_markup()"
2916
2917 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:183
2918 #, fuzzy
2919 msgid "Secondary Text"
2920 msgstr "次要的"
2921
2922 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:184
2923 #, fuzzy
2924 msgid "The secondary text of the message dialog"
2925 msgstr "訊息對話窗顯示的按鈕"
2926
2927 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:199
2928 msgid "Use Markup in secondary"
2929 msgstr ""
2930
2931 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:200
2932 msgid "The secondary text includes Pango markup."
2933 msgstr ""
2934
2935 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:215
2936 #, fuzzy
2937 msgid "The image"
2938 msgstr "給定值"
2939
2940 #: ../gtk/gtkmisc.c:83
2941 msgid "Y align"
2942 msgstr "垂直對齊"
2943
2944 #: ../gtk/gtkmisc.c:84
2945 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
2946 msgstr "垂直對齊方式,從 0(頂)到 1(底)"
2947
2948 #: ../gtk/gtkmisc.c:93
2949 msgid "X pad"
2950 msgstr "水平填充"
2951
2952 #: ../gtk/gtkmisc.c:94
2953 msgid ""
2954 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
2955 msgstr "加在視窗元件左右的空間,單位為像素"
2956
2957 #: ../gtk/gtkmisc.c:103
2958 msgid "Y pad"
2959 msgstr "垂直填充"
2960
2961 #: ../gtk/gtkmisc.c:104
2962 msgid ""
2963 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2964 msgstr "加在視窗元件上下的空間,單位為像素"
2965
2966 #: ../gtk/gtknotebook.c:511
2967 msgid "Page"
2968 msgstr "頁碼"
2969
2970 #: ../gtk/gtknotebook.c:512
2971 msgid "The index of the current page"
2972 msgstr "本頁的索引"
2973
2974 #: ../gtk/gtknotebook.c:520
2975 msgid "Tab Position"
2976 msgstr "標簽位置"
2977
2978 #: ../gtk/gtknotebook.c:521
2979 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2980 msgstr "標簽頁中含有標簽的一邊"
2981
2982 #: ../gtk/gtknotebook.c:528
2983 msgid "Tab Border"
2984 msgstr "標簽邊框"
2985
2986 #: ../gtk/gtknotebook.c:529
2987 msgid "Width of the border around the tab labels"
2988 msgstr "標簽標題周圍的邊框寬度"
2989
2990 #: ../gtk/gtknotebook.c:537
2991 msgid "Horizontal Tab Border"
2992 msgstr "水平標簽邊框"
2993
2994 #: ../gtk/gtknotebook.c:538
2995 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
2996 msgstr "標簽標題周圍的水平邊框寬度"
2997
2998 #: ../gtk/gtknotebook.c:546
2999 msgid "Vertical Tab Border"
3000 msgstr "垂直標簽邊框"
3001
3002 #: ../gtk/gtknotebook.c:547
3003 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3004 msgstr "標籤標題周圍的垂直邊框寬度"
3005
3006 #: ../gtk/gtknotebook.c:555
3007 msgid "Show Tabs"
3008 msgstr "顯示標簽"
3009
3010 #: ../gtk/gtknotebook.c:556
3011 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3012 msgstr "應否顯示標簽"
3013
3014 #: ../gtk/gtknotebook.c:562
3015 msgid "Show Border"
3016 msgstr "顯示邊框"
3017
3018 #: ../gtk/gtknotebook.c:563
3019 msgid "Whether the border should be shown or not"
3020 msgstr "應否顯示邊框"
3021
3022 #: ../gtk/gtknotebook.c:569
3023 msgid "Scrollable"
3024 msgstr "可捲動"
3025
3026 #: ../gtk/gtknotebook.c:570
3027 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3028 msgstr "如設為定為‘TRUE’,如果標籤太多時,會在兩旁加上箭頭"
3029
3030 #: ../gtk/gtknotebook.c:576
3031 msgid "Enable Popup"
3032 msgstr "使用蹦出選單"
3033
3034 #: ../gtk/gtknotebook.c:577
3035 msgid ""
3036 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3037 "you can use to go to a page"
3038 msgstr "若為 TRUE,在標籤頁按下滑鼠右鍵時會蹦出可選擇頁面的選單"
3039
3040 #: ../gtk/gtknotebook.c:584
3041 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3042 msgstr "標籤的尺寸應否統一"
3043
3044 #: ../gtk/gtknotebook.c:590
3045 #, fuzzy
3046 msgid "Group ID"
3047 msgstr "群組"
3048
3049 #: ../gtk/gtknotebook.c:591
3050 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3051 msgstr ""
3052
3053 #: ../gtk/gtknotebook.c:600
3054 msgid "Tab label"
3055 msgstr "標籤文字"
3056
3057 #: ../gtk/gtknotebook.c:601
3058 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3059 msgstr "子分頁標籤所顯示的文字"
3060
3061 #: ../gtk/gtknotebook.c:607
3062 msgid "Menu label"
3063 msgstr "選單文字標籤"
3064
3065 #: ../gtk/gtknotebook.c:608
3066 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3067 msgstr "子選單項目顯示的字串"
3068
3069 #: ../gtk/gtknotebook.c:621
3070 msgid "Tab expand"
3071 msgstr "擴展標籤"
3072
3073 #: ../gtk/gtknotebook.c:622
3074 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3075 msgstr "是否擴展子分頁"
3076
3077 #: ../gtk/gtknotebook.c:628
3078 msgid "Tab fill"
3079 msgstr "標籤填滿"
3080
3081 #: ../gtk/gtknotebook.c:629
3082 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3083 msgstr "子分頁是否應填滿配置的區域"
3084
3085 #: ../gtk/gtknotebook.c:635
3086 msgid "Tab pack type"
3087 msgstr "標籤包裝形式"
3088
3089 #: ../gtk/gtknotebook.c:642
3090 #, fuzzy
3091 msgid "Tab reorderable"
3092 msgstr "可重新排列"
3093
3094 #: ../gtk/gtknotebook.c:643
3095 #, fuzzy
3096 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3097 msgstr "應否顯示邊框"
3098
3099 #: ../gtk/gtknotebook.c:649
3100 #, fuzzy
3101 msgid "Tab detachable"
3102 msgstr "標籤文字"
3103
3104 #: ../gtk/gtknotebook.c:650
3105 #, fuzzy
3106 msgid "Whether the tab is detachable"
3107 msgstr "本指令是否有效。"
3108
3109 #: ../gtk/gtknotebook.c:665 ../gtk/gtkscrollbar.c:83
3110 msgid "Secondary backward stepper"
3111 msgstr "次要倒退鍵"
3112
3113 #: ../gtk/gtknotebook.c:666
3114 msgid ""
3115 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3116 msgstr "在標籤區域對面顯示第二個用來倒退的箭頭"
3117
3118 #: ../gtk/gtknotebook.c:681 ../gtk/gtkscrollbar.c:91
3119 msgid "Secondary forward stepper"
3120 msgstr "次要前進鍵"
3121
3122 #: ../gtk/gtknotebook.c:682
3123 msgid ""
3124 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3125 msgstr "在標籤區域對面顯示第二個用來前進的箭頭"
3126
3127 #: ../gtk/gtknotebook.c:696 ../gtk/gtkscrollbar.c:67
3128 msgid "Backward stepper"
3129 msgstr "倒退鍵"
3130
3131 #: ../gtk/gtknotebook.c:697 ../gtk/gtkscrollbar.c:68
3132 msgid "Display the standard backward arrow button"
3133 msgstr "顯示標準倒退箭頭按鈕"
3134
3135 #: ../gtk/gtknotebook.c:711 ../gtk/gtkscrollbar.c:75
3136 msgid "Forward stepper"
3137 msgstr "前進鍵"
3138
3139 #: ../gtk/gtknotebook.c:712 ../gtk/gtkscrollbar.c:76
3140 msgid "Display the standard forward arrow button"
3141 msgstr "顯示標準前進箭頭按鈕"
3142
3143 #: ../gtk/gtknotebook.c:726
3144 #, fuzzy
3145 msgid "Tab overlap"
3146 msgstr "標簽邊框"
3147
3148 #: ../gtk/gtknotebook.c:727
3149 #, fuzzy
3150 msgid "Size of tab overlap area"
3151 msgstr "可擴展元件的箭頭大小"
3152
3153 #: ../gtk/gtknotebook.c:742
3154 msgid "Tab curvature"
3155 msgstr ""
3156
3157 #: ../gtk/gtknotebook.c:743
3158 #, fuzzy
3159 msgid "Size of tab curvature"
3160 msgstr "間隔的大小"
3161
3162 #: ../gtk/gtkobject.c:367
3163 #, fuzzy
3164 msgid "User Data"
3165 msgstr "使用透明度"
3166
3167 #: ../gtk/gtkobject.c:368
3168 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3169 msgstr ""
3170
3171 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:163
3172 msgid "The menu of options"
3173 msgstr "選項的選單"
3174
3175 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:170
3176 msgid "Size of dropdown indicator"
3177 msgstr "下拉選單的指標尺寸"
3178
3179 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:176
3180 msgid "Spacing around indicator"
3181 msgstr "指標四周的空間"
3182
3183 #: ../gtk/gtkpaned.c:217
3184 msgid ""
3185 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3186 msgstr "分隔條的位置,單位為像素(0表示擴展至左/上)"
3187
3188 #: ../gtk/gtkpaned.c:225
3189 msgid "Position Set"
3190 msgstr "位置設定"
3191
3192 #: ../gtk/gtkpaned.c:226
3193 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3194 msgstr "TRUE 表示應該使用位置屬性"
3195
3196 #: ../gtk/gtkpaned.c:232
3197 msgid "Handle Size"
3198 msgstr "分隔條尺寸"
3199
3200 #: ../gtk/gtkpaned.c:233
3201 msgid "Width of handle"
3202 msgstr "分隔條的寬度"
3203
3204 #: ../gtk/gtkpaned.c:249
3205 msgid "Minimal Position"
3206 msgstr "最小位置"
3207
3208 #: ../gtk/gtkpaned.c:250
3209 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3210 msgstr "『位置』屬性的最小可能值"
3211
3212 #: ../gtk/gtkpaned.c:267
3213 msgid "Maximal Position"
3214 msgstr "最大位置"
3215
3216 #: ../gtk/gtkpaned.c:268
3217 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3218 msgstr "『位置』屬性的最大可能值"
3219
3220 #: ../gtk/gtkpaned.c:285
3221 msgid "Resize"
3222 msgstr "重設大小"
3223
3224 #: ../gtk/gtkpaned.c:286
3225 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3226 msgstr "如設為定為‘TRUE’,子元件將隨分隔元件擴展或縮小"
3227
3228 #: ../gtk/gtkpaned.c:301
3229 msgid "Shrink"
3230 msgstr "可縮小"
3231
3232 #: ../gtk/gtkpaned.c:302
3233 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3234 msgstr "如設為定為‘TRUE’,子元件可以比原本指定的大小更小"
3235
3236 #: ../gtk/gtkpreview.c:106
3237 msgid ""
3238 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3239 msgstr "是否該預覽元件應該佔滿所配置的空間"
3240
3241 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:248
3242 #, fuzzy
3243 msgid "Default print backend"
3244 msgstr "預設檔案選擇元件後端"
3245
3246 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:249
3247 #, fuzzy
3248 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
3249 msgstr "預設使用的 GtkFileChooser 後端名稱"
3250
3251 #: ../gtk/gtkprinter.c:116
3252 #, fuzzy
3253 msgid "Name of the printer"
3254 msgstr "使用的圖示佈景名稱"
3255
3256 #: ../gtk/gtkprinter.c:122
3257 msgid "Backend"
3258 msgstr ""
3259
3260 #: ../gtk/gtkprinter.c:123
3261 #, fuzzy
3262 msgid "Backend for the printer"
3263 msgstr "GdkScreen 於此輸出區(renderer)"
3264
3265 #: ../gtk/gtkprinter.c:129
3266 #, fuzzy
3267 msgid "Is Virtual"
3268 msgstr "重要的"
3269
3270 #: ../gtk/gtkprinter.c:130
3271 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3272 msgstr ""
3273
3274 #: ../gtk/gtkprinter.c:136
3275 msgid "State Message"
3276 msgstr ""
3277
3278 #: ../gtk/gtkprinter.c:137
3279 msgid "String giving the current state of the printer"
3280 msgstr ""
3281
3282 #: ../gtk/gtkprinter.c:143
3283 #, fuzzy
3284 msgid "Location"
3285 msgstr "指令"
3286
3287 #: ../gtk/gtkprinter.c:144
3288 #, fuzzy
3289 msgid "The location of the printer"
3290 msgstr "工具列的方向"
3291
3292 #: ../gtk/gtkprinter.c:151
3293 #, fuzzy
3294 msgid "The icon name to use for the printer"
3295 msgstr "尺規使用公制單位"
3296
3297 #: ../gtk/gtkprinter.c:157
3298 msgid "Job Count"
3299 msgstr ""
3300
3301 #: ../gtk/gtkprinter.c:158
3302 #, fuzzy
3303 msgid "Number of jobs queued in the printer"
3304 msgstr "表格的行數"
3305
3306 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:119
3307 #, fuzzy
3308 msgid "Source option"
3309 msgstr "字型選項"
3310
3311 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:120
3312 msgid "The PrinterOption backing this widget"
3313 msgstr ""
3314
3315 #: ../gtk/gtkprintjob.c:114
3316 #, fuzzy
3317 msgid "Title of the print job"
3318 msgstr "視窗的標題"
3319
3320 #: ../gtk/gtkprintjob.c:122
3321 #, fuzzy
3322 msgid "Printer"
3323 msgstr "過濾器"
3324
3325 #: ../gtk/gtkprintjob.c:123
3326 msgid "Printer to print the job to"
3327 msgstr ""
3328
3329 #: ../gtk/gtkprintjob.c:131
3330 msgid "Settings"
3331 msgstr ""
3332
3333 #: ../gtk/gtkprintjob.c:132
3334 msgid "Printer settings"
3335 msgstr ""
3336
3337 #: ../gtk/gtkprintjob.c:140 ../gtk/gtkprintjob.c:141
3338 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:217
3339 #, fuzzy
3340 msgid "Page Setup"
3341 msgstr "分頁大小"
3342
3343 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:366
3344 #, fuzzy
3345 msgid "Default Page Setup"
3346 msgstr "預設高度"
3347
3348 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:367
3349 msgid "The GtkPageSetup used by default"
3350 msgstr ""
3351
3352 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:384 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:235
3353 msgid "Print Settings"
3354 msgstr ""
3355
3356 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:385 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:236
3357 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
3358 msgstr ""
3359
3360 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:402
3361 #, fuzzy
3362 msgid "Job Name"
3363 msgstr "圖示名稱"
3364
3365 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:403
3366 msgid "A string used for identifying the print job."
3367 msgstr ""
3368
3369 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:424
3370 #, fuzzy
3371 msgid "Number of Pages"
3372 msgstr "頻道數目"
3373
3374 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:425
3375 #, fuzzy
3376 msgid "The number of pages in the document."
3377 msgstr "表格的行數"
3378
3379 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:446 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:225
3380 #, fuzzy
3381 msgid "Current Page"
3382 msgstr "目前的透明度"
3383
3384 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:447
3385 #, fuzzy
3386 msgid "The current page in the document."
3387 msgstr "調整元件的分頁大小"
3388
3389 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:467
3390 #, fuzzy
3391 msgid "Use full page"
3392 msgstr "使用透明度"
3393
3394 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:468
3395 msgid ""
3396 "%TRUE if the the origin of the context should be at the corner of the page "
3397 "and not the corner of the imageable area"
3398 msgstr ""
3399
3400 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:485
3401 #, fuzzy
3402 msgid "Unit"
3403 msgstr "迫切"
3404
3405 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:486
3406 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
3407 msgstr ""
3408
3409 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:503
3410 #, fuzzy
3411 msgid "Show Dialog"
3412 msgstr "對話框"
3413
3414 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:504
3415 msgid "%TRUE if gtk_print_operation_run() should show the print dialog."
3416 msgstr ""
3417
3418 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:525
3419 msgid "PDF target filename"
3420 msgstr ""
3421
3422 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:540
3423 msgid "Status"
3424 msgstr ""
3425
3426 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:541
3427 #, fuzzy
3428 msgid "The status of the print operation"
3429 msgstr "按鈕的切換狀態"
3430
3431 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:561
3432 msgid "Status String"
3433 msgstr ""
3434
3435 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:562
3436 msgid "A human-readable description of the status"
3437 msgstr ""
3438
3439 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:218
3440 msgid "The GtkPageSetup to use"
3441 msgstr ""
3442
3443 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:226
3444 #, fuzzy
3445 msgid "The current page in the document"
3446 msgstr "調整元件的分頁大小"
3447
3448 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:243
3449 #, fuzzy
3450 msgid "Selected Printer"
3451 msgstr "選取的年份"
3452
3453 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:244
3454 #, fuzzy
3455 msgid "The GtkPrinter which is selected"
3456 msgstr "目前有效的項目"
3457
3458 #: ../gtk/gtkprogress.c:99
3459 msgid "Activity mode"
3460 msgstr "活動模式"
3461
3462 #: ../gtk/gtkprogress.c:100
3463 msgid ""
3464 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3465 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3466 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
3467 msgstr ""
3468 "如設為定為‘TRUE’,GtkProgress 進入活動模式,代表他可以反應程序正處於進行狀"
3469 "態,但無法顯示已完成的進度。此模式通常在你無法測知全部的耗費時間時使用。"
3470
3471 #: ../gtk/gtkprogress.c:107
3472 msgid "Show text"
3473 msgstr "顯示文字"
3474
3475 #: ../gtk/gtkprogress.c:108
3476 msgid "Whether the progress is shown as text"
3477 msgstr "進度是否以文字方式顯示"
3478
3479 #: ../gtk/gtkprogress.c:115
3480 msgid "Text x alignment"
3481 msgstr "文字水平對齊方式"
3482
3483 #: ../gtk/gtkprogress.c:116
3484 msgid ""
3485 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
3486 "in the progress widget"
3487 msgstr "在 0.0 到 1.0 之間的數字用來指定進度列上文字的水平對齊位置"
3488
3489 #: ../gtk/gtkprogress.c:124
3490 msgid "Text y alignment"
3491 msgstr "文字垂直對齊方式"
3492
3493 #: ../gtk/gtkprogress.c:125
3494 msgid ""
3495 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
3496 "in the progress widget"
3497 msgstr "在 0.0 到 1.0 之間的數字用來指定進度列上文字的垂直對齊位置"
3498
3499 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:117 ../gtk/gtkrange.c:315
3500 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:203
3501 msgid "Adjustment"
3502 msgstr "調整"
3503
3504 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:118
3505 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3506 msgstr "和進度列有關的 GtkAdjustment(不建議再使用)"
3507
3508 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:126
3509 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
3510 msgstr "進度列的排列方向及表示進度增加的方向"
3511
3512 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:134
3513 msgid "Bar style"
3514 msgstr "列模式"
3515
3516 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:135
3517 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3518 msgstr "以百分比模式指定工具列的外觀(不建議再使用)"
3519
3520 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:143
3521 msgid "Activity Step"
3522 msgstr "活動步驟"
3523
3524 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:144
3525 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3526 msgstr "在活動模式中每次迭代所使用的增加值(不建議再使用)"
3527
3528 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:153
3529 msgid "Activity Blocks"
3530 msgstr "活動區塊"
3531
3532 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:154
3533 msgid ""
3534 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3535 "(Deprecated)"
3536 msgstr "在活動模式中用於進度列區域的區塊數(已廢棄)"
3537
3538 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:163
3539 msgid "Discrete Blocks"
3540 msgstr "不連續區塊"
3541
3542 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:164
3543 msgid ""
3544 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3545 "style)"
3546 msgstr "進度列中的不連續區塊數(當以不連續方式顯示時)"
3547
3548 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:173
3549 msgid "Fraction"
3550 msgstr "片段"
3551
3552 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:174
3553 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3554 msgstr "工作已完成的片段"
3555
3556 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:183
3557 msgid "Pulse Step"
3558 msgstr "脈動步伐"
3559
3560 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:184
3561 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3562 msgstr "當一次脈動後,來回區塊應移動的比例(以進度列全長為基準)"
3563
3564 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:194
3565 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3566 msgstr "進度列中所顯示的文字"
3567
3568 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:216
3569 msgid ""
3570 "The preferred place to ellipsize the string, if the progressbar does not "
3571 "have enough room to display the entire string, if at all"
3572 msgstr "如果進度列沒有足夠的空間顯示整個字串時,用來簡化該字串的空間"
3573
3574 #: ../gtk/gtkradioaction.c:111
3575 msgid "The value"
3576 msgstr "給定值"
3577
3578 #: ../gtk/gtkradioaction.c:112
3579 msgid ""
3580 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3581 "is the current action of its group."
3582 msgstr ""
3583 "當此指令是該群組的目前指令時,gtk_radio_action_get_current_value() 所傳回值"
3584
3585 #: ../gtk/gtkradioaction.c:128 ../gtk/gtkradiobutton.c:82
3586 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:342
3587 msgid "Group"
3588 msgstr "群組"
3589
3590 #: ../gtk/gtkradioaction.c:129
3591 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
3592 msgstr "此指令所屬的單選指令群組。"
3593
3594 #: ../gtk/gtkradioaction.c:144
3595 #, fuzzy
3596 msgid "The current value"
3597 msgstr "目前的顏色"
3598
3599 #: ../gtk/gtkradioaction.c:145
3600 msgid ""
3601 "The value property of the currently active member of the group to which this "
3602 "action belongs."
3603 msgstr ""
3604
3605 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:83
3606 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
3607 msgstr "此元件所屬的單選按鈕群組。"
3608
3609 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:343
3610 #, fuzzy
3611 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
3612 msgstr "此元件所屬的單選按鈕群組。"
3613
3614 #: ../gtk/gtkrange.c:306
3615 msgid "Update policy"
3616 msgstr "更新規則"
3617
3618 #: ../gtk/gtkrange.c:307
3619 msgid "How the range should be updated on the screen"
3620 msgstr "範圍在螢幕上要如何更新"
3621
3622 #: ../gtk/gtkrange.c:316
3623 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3624 msgstr "含有這個範圍物件現在數值的 GtkAdjustment"
3625
3626 #: ../gtk/gtkrange.c:323
3627 msgid "Inverted"
3628 msgstr "相反的"
3629
3630 #: ../gtk/gtkrange.c:324
3631 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3632 msgstr "捲動條以相反的方向來增加範圍數值"
3633
3634 #: ../gtk/gtkrange.c:331
3635 msgid "Lower stepper sensitivity"
3636 msgstr ""
3637
3638 #: ../gtk/gtkrange.c:332
3639 msgid ""
3640 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
3641 "side"
3642 msgstr ""
3643
3644 #: ../gtk/gtkrange.c:340
3645 msgid "Upper stepper sensitivity"
3646 msgstr ""
3647
3648 #: ../gtk/gtkrange.c:341
3649 msgid ""
3650 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
3651 "side"
3652 msgstr ""
3653
3654 #: ../gtk/gtkrange.c:348
3655 msgid "Slider Width"
3656 msgstr "捲動條寬度"
3657
3658 #: ../gtk/gtkrange.c:349
3659 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
3660 msgstr "捲動列或等比縮放指標的寬度"
3661
3662 #: ../gtk/gtkrange.c:356
3663 msgid "Trough Border"
3664 msgstr "溝槽邊緣"
3665
3666 #: ../gtk/gtkrange.c:357
3667 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
3668 msgstr "指標/步伐按鈕與邊界外緣之間的空間"
3669
3670 #: ../gtk/gtkrange.c:364
3671 msgid "Stepper Size"
3672 msgstr "步伐按鈕尺寸"
3673
3674 #: ../gtk/gtkrange.c:365
3675 msgid "Length of step buttons at ends"
3676 msgstr "步伐按鈕每一端的長度"
3677
3678 #: ../gtk/gtkrange.c:372
3679 msgid "Stepper Spacing"
3680 msgstr "步伐按鈕間隔"
3681
3682 #: ../gtk/gtkrange.c:373
3683 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
3684 msgstr "步伐按鈕以及指標之間的間隔"
3685
3686 #: ../gtk/gtkrange.c:380
3687 msgid "Arrow X Displacement"
3688 msgstr "箭頭水平偏離"
3689
3690 #: ../gtk/gtkrange.c:381
3691 msgid ""
3692 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
3693 msgstr "當按鈕按下時要在水平方向移動多遠的距離"
3694
3695 #: ../gtk/gtkrange.c:388
3696 msgid "Arrow Y Displacement"
3697 msgstr "箭頭垂直偏離"
3698
3699 #: ../gtk/gtkrange.c:389
3700 msgid ""
3701 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
3702 msgstr "當按鈕按下時要在垂直方向移動多遠的距離"
3703
3704 #: ../gtk/gtkrange.c:397
3705 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
3706 msgstr ""
3707
3708 #: ../gtk/gtkrange.c:398
3709 msgid ""
3710 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
3711 "IN while they are dragged"
3712 msgstr ""
3713
3714 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:112
3715 msgid "Recent Manager"
3716 msgstr ""
3717
3718 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:113
3719 msgid "The RecentManager object to use"
3720 msgstr ""
3721
3722 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:118
3723 #, fuzzy
3724 msgid "Show Private"
3725 msgstr "顯示文字"
3726
3727 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:119
3728 #, fuzzy
3729 msgid "Whether the private items should be displayed"
3730 msgstr "是否顯示隱藏的檔案和目錄"
3731
3732 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:124
3733 #, fuzzy
3734 msgid "Show Tooltips"
3735 msgstr "工具提示"
3736
3737 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:125
3738 #, fuzzy
3739 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
3740 msgstr "應否顯示邊框"
3741
3742 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:130
3743 #, fuzzy
3744 msgid "Show Icons"
3745 msgstr "內建圖示"
3746
3747 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:131
3748 #, fuzzy
3749 msgid "Whether there should be an icon near the item"
3750 msgstr "應否顯示邊框"
3751
3752 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:136
3753 msgid "Show Not Found"
3754 msgstr ""
3755
3756 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:137
3757 #, fuzzy
3758 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
3759 msgstr "是否顯示隱藏的檔案和目錄"
3760
3761 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:143
3762 #, fuzzy
3763 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
3764 msgstr "可否允許同時選取多個檔案"
3765
3766 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:148
3767 #, fuzzy
3768 msgid "Local only"
3769 msgstr "限定本地端"
3770
3771 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:149
3772 #, fuzzy
3773 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
3774 msgstr "是否選擇的檔案應該限定於本地端 file: URLs"
3775
3776 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:154 ../gtk/gtkrecentmanager.c:231
3777 msgid "Limit"
3778 msgstr ""
3779
3780 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:155
3781 #, fuzzy
3782 msgid "The maximum number of items to be displayed"
3783 msgstr "顯示的小數點後位數"
3784
3785 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162
3786 #, fuzzy
3787 msgid "Sort Type"
3788 msgstr "陰影類型"
3789
3790 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:163
3791 #, fuzzy
3792 msgid "The sorting order of the items displayed"
3793 msgstr "是否顯示按鈕的開關部份"
3794
3795 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:170
3796 #, fuzzy
3797 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
3798 msgstr "用來選擇顯示何種檔案的過濾器"
3799
3800 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:209
3801 #, fuzzy
3802 msgid "Show Numbers"
3803 msgstr "顯示週數"
3804
3805 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:210
3806 #, fuzzy
3807 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
3808 msgstr "是否在選單上加上可卸下標記的選單項目"
3809
3810 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:217
3811 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
3812 msgstr ""
3813
3814 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:232
3815 msgid ""
3816 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
3817 msgstr ""
3818
3819 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:248
3820 msgid "The size of the recently used resources list"
3821 msgstr ""
3822
3823 #: ../gtk/gtkruler.c:90
3824 msgid "Lower"
3825 msgstr "下限"
3826
3827 #: ../gtk/gtkruler.c:91
3828 msgid "Lower limit of ruler"
3829 msgstr "尺規的下限"
3830
3831 #: ../gtk/gtkruler.c:100
3832 msgid "Upper"
3833 msgstr "上限"
3834
3835 #: ../gtk/gtkruler.c:101
3836 msgid "Upper limit of ruler"
3837 msgstr "尺規的上限"
3838
3839 #: ../gtk/gtkruler.c:111
3840 msgid "Position of mark on the ruler"
3841 msgstr "尺規中的標記的位置"
3842
3843 #: ../gtk/gtkruler.c:120
3844 msgid "Max Size"
3845 msgstr "最大尺寸"
3846
3847 #: ../gtk/gtkruler.c:121
3848 msgid "Maximum size of the ruler"
3849 msgstr "尺規的最大尺寸"
3850
3851 #: ../gtk/gtkruler.c:136
3852 msgid "Metric"
3853 msgstr "公制"
3854
3855 #: ../gtk/gtkruler.c:137
3856 msgid "The metric used for the ruler"
3857 msgstr "尺規使用公制單位"
3858
3859 #: ../gtk/gtkscale.c:142 ../gtk/gtkspinbutton.c:221
3860 msgid "Digits"
3861 msgstr "位數"
3862
3863 #: ../gtk/gtkscale.c:143
3864 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
3865 msgstr "此數值所顯示的十進位位數"
3866
3867 #: ../gtk/gtkscale.c:152
3868 msgid "Draw Value"
3869 msgstr "繪製數值"
3870
3871 #: ../gtk/gtkscale.c:153
3872 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
3873 msgstr "是否目前數值要以字串方式顯示在捲動條旁邊"
3874
3875 #: ../gtk/gtkscale.c:160
3876 msgid "Value Position"
3877 msgstr "數值位置"
3878
3879 #: ../gtk/gtkscale.c:161
3880 msgid "The position in which the current value is displayed"
3881 msgstr "目前數值所顯示的位置"
3882
3883 #: ../gtk/gtkscale.c:168
3884 msgid "Slider Length"
3885 msgstr "捲動條長度"
3886
3887 #: ../gtk/gtkscale.c:169
3888 msgid "Length of scale's slider"
3889 msgstr "縮放尺規捲動條長度"
3890
3891 #: ../gtk/gtkscale.c:177
3892 msgid "Value spacing"
3893 msgstr "數值距離"
3894
3895 #: ../gtk/gtkscale.c:178
3896 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
3897 msgstr "數值文字與滑動鈕/溝槽區域間的間隔"
3898
3899 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:50
3900 msgid "Minimum Slider Length"
3901 msgstr "最小捲動條長度"
3902
3903 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:51
3904 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
3905 msgstr "捲動列捲動條的最小長度"
3906
3907 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:59
3908 msgid "Fixed slider size"
3909 msgstr "固定捲動條尺寸"
3910
3911 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:60
3912 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
3913 msgstr "不改變捲動條尺寸,將它固定顯示最小長度"
3914
3915 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:84
3916 msgid ""
3917 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3918 msgstr "在捲動列對另一端顯示第二個後退箭頭按鈕"
3919
3920 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:92
3921 msgid ""
3922 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3923 msgstr "在捲動列對另一端顯示第二個前進箭頭按鈕"
3924
3925 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:221 ../gtk/gtktext.c:541
3926 #: ../gtk/gtktreeview.c:551
3927 msgid "Horizontal Adjustment"
3928 msgstr "水平調整"
3929
3930 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:228 ../gtk/gtktext.c:549
3931 #: ../gtk/gtktreeview.c:559
3932 msgid "Vertical Adjustment"
3933 msgstr "垂直調整"
3934
3935 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:235
3936 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
3937 msgstr "水平捲動列規則"
3938
3939 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:236
3940 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
3941 msgstr "何時顯示水平捲動列"
3942
3943 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:243
3944 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
3945 msgstr "垂直捲動列規則"
3946
3947 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:244
3948 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
3949 msgstr "何時顯示垂直捲動列"
3950
3951 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:252
3952 msgid "Window Placement"
3953 msgstr "視窗放置"
3954
3955 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:253
3956 #, fuzzy
3957 msgid ""
3958 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
3959 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
3960 msgstr "相應於捲動列的哪個位置顯示內容"
3961
3962 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:270
3963 #, fuzzy
3964 msgid "Window Placement Set"
3965 msgstr "視窗放置"
3966
3967 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:271
3968 #, fuzzy
3969 msgid ""
3970 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
3971 "contents with respect to the scrollbars."
3972 msgstr "相應於捲動列的哪個位置顯示內容"
3973
3974 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:277
3975 msgid "Shadow Type"
3976 msgstr "陰影類型"
3977
3978 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:278
3979 msgid "Style of bevel around the contents"
3980 msgstr "內容周圍的斜邊樣式"
3981
3982 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:285
3983 msgid "Scrollbar spacing"
3984 msgstr "捲動列間隔"
3985
3986 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:286
3987 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
3988 msgstr "捲動列及要捲動的視窗之間的像素數目"
3989
3990 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:301
3991 #, fuzzy
3992 msgid "Scrolled Window Placement"
3993 msgstr "視窗放置"
3994
3995 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:302
3996 #, fuzzy
3997 msgid ""
3998 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
3999 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4000 msgstr "相應於捲動列的哪個位置顯示內容"
4001
4002 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:107
4003 msgid "Draw"
4004 msgstr "繪製"
4005
4006 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:108
4007 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4008 msgstr "分隔線應否被繪製,或為留白"
4009
4010 #: ../gtk/gtksettings.c:190
4011 msgid "Double Click Time"
4012 msgstr "雙擊時間"
4013
4014 #: ../gtk/gtksettings.c:191
4015 msgid ""
4016 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4017 "click (in milliseconds)"
4018 msgstr "代表雙擊的兩下按鍵之間可接受的最長時間(亳秒),如果再長則不作雙擊處理"
4019
4020 #: ../gtk/gtksettings.c:198
4021 msgid "Double Click Distance"
4022 msgstr "雙擊間距"
4023
4024 #: ../gtk/gtksettings.c:199
4025 msgid ""
4026 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4027 "double click (in pixels)"
4028 msgstr ""
4029 "代表雙擊的兩下按鍵之間可接受的最長距離(像素),如果再長則不視作雙擊處理"
4030
4031 #: ../gtk/gtksettings.c:206
4032 msgid "Cursor Blink"
4033 msgstr "閃爍游標"
4034
4035 #: ../gtk/gtksettings.c:207
4036 msgid "Whether the cursor should blink"
4037 msgstr "游標應否閃爍"
4038
4039 #: ../gtk/gtksettings.c:214
4040 msgid "Cursor Blink Time"
4041 msgstr "游標閃爍時間"
4042
4043 #: ../gtk/gtksettings.c:215
4044 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
4045 msgstr "游標每次閃爍的時間間隔(毫秒)"
4046
4047 #: ../gtk/gtksettings.c:222
4048 msgid "Split Cursor"
4049 msgstr "分開游標"
4050
4051 #: ../gtk/gtksettings.c:223
4052 msgid ""
4053 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4054 "left text"
4055 msgstr "當左至右和右至左的文字混合出現時應否分別顯示游標"
4056
4057 #: ../gtk/gtksettings.c:230
4058 msgid "Theme Name"
4059 msgstr "佈景名稱"
4060
4061 #: ../gtk/gtksettings.c:231
4062 msgid "Name of theme RC file to load"
4063 msgstr "準備載入的佈景主題檔案名稱"
4064
4065 #: ../gtk/gtksettings.c:239
4066 msgid "Icon Theme Name"
4067 msgstr "圖示佈景名稱"
4068
4069 #: ../gtk/gtksettings.c:240
4070 msgid "Name of icon theme to use"
4071 msgstr "使用的圖示佈景名稱"
4072
4073 #: ../gtk/gtksettings.c:248
4074 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4075 msgstr "後備圖示佈景名稱"
4076
4077 #: ../gtk/gtksettings.c:249
4078 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4079 msgstr "用作後備的圖示佈景名稱"
4080
4081 #: ../gtk/gtksettings.c:257
4082 msgid "Key Theme Name"
4083 msgstr "主題名稱"
4084
4085 #: ../gtk/gtksettings.c:258
4086 msgid "Name of key theme RC file to load"
4087 msgstr "要載入的主題 RC 檔案名稱"
4088
4089 #: ../gtk/gtksettings.c:266
4090 msgid "Menu bar accelerator"
4091 msgstr "選單列捷徑鍵"
4092
4093 #: ../gtk/gtksettings.c:267
4094 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4095 msgstr "啟用選單列所用的按鍵結合"
4096
4097 #: ../gtk/gtksettings.c:275
4098 msgid "Drag threshold"
4099 msgstr "拖曳距離界限"
4100
4101 #: ../gtk/gtksettings.c:276
4102 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4103 msgstr "未作為拖曳之前,鼠標應移動的距離,以像素表示"
4104
4105 #: ../gtk/gtksettings.c:284
4106 msgid "Font Name"
4107 msgstr "字型名稱"
4108
4109 #: ../gtk/gtksettings.c:285
4110 msgid "Name of default font to use"
4111 msgstr "預設使用的字型名稱"
4112
4113 #: ../gtk/gtksettings.c:293
4114 msgid "Icon Sizes"
4115 msgstr "圖示大小"
4116
4117 #: ../gtk/gtksettings.c:294
4118 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4119 msgstr "圖示大小清單 (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4120
4121 #: ../gtk/gtksettings.c:302
4122 msgid "GTK Modules"
4123 msgstr "GTK 模組"
4124
4125 #: ../gtk/gtksettings.c:303
4126 msgid "List of currently active GTK modules"
4127 msgstr "目前正在使用的 GTK 模組的清單"
4128
4129 #: ../gtk/gtksettings.c:312
4130 msgid "Xft Antialias"
4131 msgstr "Xft 平滑化"
4132
4133 #: ../gtk/gtksettings.c:313
4134 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4135 msgstr "是否以平滑化方式顯示 Xft 字型; 0=否, 1=是, -1=預設值"
4136
4137 #: ../gtk/gtksettings.c:322
4138 msgid "Xft Hinting"
4139 msgstr "Xft Hinting"
4140
4141 #: ../gtk/gtksettings.c:323
4142 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4143 msgstr "是否 hint Xft 字型; 0=否, 1=是, -1=預設值"
4144
4145 #: ../gtk/gtksettings.c:332
4146 msgid "Xft Hint Style"
4147 msgstr "Xft Hint 樣式"
4148
4149 #: ../gtk/gtksettings.c:333
4150 msgid ""
4151 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4152 msgstr "hinting 的使用程度;無、輕微、中等、完全"
4153
4154 #: ../gtk/gtksettings.c:342
4155 msgid "Xft RGBA"
4156 msgstr "Xft RGBA"
4157
4158 #: ../gtk/gtksettings.c:343
4159 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4160 msgstr "像素平滑化的方式; 無, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4161
4162 #: ../gtk/gtksettings.c:352
4163 msgid "Xft DPI"
4164 msgstr "Xft DPI"
4165
4166 #: ../gtk/gtksettings.c:353
4167 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
4168 msgstr "Xft 的解析度, 單位為 1024 * 點數/英吋。-1為使用預設值"
4169
4170 #: ../gtk/gtksettings.c:362
4171 msgid "Cursor theme name"
4172 msgstr "游標佈景名稱"
4173
4174 #: ../gtk/gtksettings.c:363
4175 #, fuzzy
4176 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
4177 msgstr "使用的游標佈景名稱"
4178
4179 #: ../gtk/gtksettings.c:371
4180 msgid "Cursor theme size"
4181 msgstr "游標佈景大小"
4182
4183 #: ../gtk/gtksettings.c:372
4184 #, fuzzy
4185 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
4186 msgstr "游標的大小"
4187
4188 #: ../gtk/gtksettings.c:382
4189 msgid "Alternative button order"
4190 msgstr "替換按鈕順序"
4191
4192 #: ../gtk/gtksettings.c:383
4193 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
4194 msgstr "對話框內的按鈕應該使用另一種排列方式"
4195
4196 #: ../gtk/gtksettings.c:391
4197 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
4198 msgstr ""
4199
4200 #: ../gtk/gtksettings.c:392
4201 msgid ""
4202 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
4203 "the input method"
4204 msgstr ""
4205
4206 #: ../gtk/gtksettings.c:400
4207 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
4208 msgstr ""
4209
4210 #: ../gtk/gtksettings.c:401
4211 msgid ""
4212 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
4213 "control characters"
4214 msgstr ""
4215
4216 #: ../gtk/gtksettings.c:409
4217 msgid "Start timeout"
4218 msgstr ""
4219
4220 #: ../gtk/gtksettings.c:410
4221 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
4222 msgstr ""
4223
4224 #: ../gtk/gtksettings.c:419
4225 msgid "Repeat timeout"
4226 msgstr ""
4227
4228 #: ../gtk/gtksettings.c:420
4229 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
4230 msgstr ""
4231
4232 #: ../gtk/gtksettings.c:429
4233 #, fuzzy
4234 msgid "Expand timeout"
4235 msgstr "擴展鍵大小"
4236
4237 #: ../gtk/gtksettings.c:430
4238 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
4239 msgstr ""
4240
4241 #: ../gtk/gtksettings.c:459
4242 #, fuzzy
4243 msgid "Color scheme"
4244 msgstr "色彩空間"
4245
4246 #: ../gtk/gtksettings.c:460
4247 #, fuzzy
4248 msgid "A palette of named colors for use in themes"
4249 msgstr "圖示主題的圖示名稱"
4250
4251 #: ../gtk/gtksettings.c:469
4252 #, fuzzy
4253 msgid "Enable Animations"
4254 msgstr "動畫"
4255
4256 #: ../gtk/gtksettings.c:470
4257 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
4258 msgstr ""
4259
4260 #: ../gtk/gtksettings.c:488
4261 msgid "Enable Touchscreen Mode"
4262 msgstr ""
4263
4264 #: ../gtk/gtksettings.c:489
4265 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
4266 msgstr ""
4267
4268 #: ../gtk/gtksettings.c:507
4269 #, fuzzy
4270 msgid "Color Hash"
4271 msgstr "色彩空間"
4272
4273 #: ../gtk/gtksettings.c:508
4274 msgid "A hash table representation of the color scheme."
4275 msgstr ""
4276
4277 #: ../gtk/gtksizegroup.c:267
4278 msgid "Mode"
4279 msgstr "模式"
4280
4281 #: ../gtk/gtksizegroup.c:268
4282 msgid ""
4283 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
4284 "component widgets"
4285 msgstr "大小群組影響元件所要求大小的方向"
4286
4287 #: ../gtk/gtksizegroup.c:284
4288 msgid "Ignore hidden"
4289 msgstr "忽略隱藏"
4290
4291 #: ../gtk/gtksizegroup.c:285
4292 msgid ""
4293 "If TRUE, hidden widgets are ignored when determining the size of the group"
4294 msgstr "如設為定為‘TRUE’,當溪定群組的大小時會忽略隱藏的元件。"
4295
4296 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:204
4297 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
4298 msgstr "含有微調按鈕數值的調整元件"
4299
4300 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:211
4301 msgid "Climb Rate"
4302 msgstr "數值調整速度"
4303
4304 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:212
4305 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
4306 msgstr "按下按鈕時數值調整的加速度"
4307
4308 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:222
4309 msgid "The number of decimal places to display"
4310 msgstr "顯示的小數點後位數"
4311
4312 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:231
4313 msgid "Snap to Ticks"
4314 msgstr "校正數值"
4315
4316 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:232
4317 msgid ""
4318 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
4319 "nearest step increment"
4320 msgstr "當微調按鈕內的數值不正確時,是否自動更換為最接近的正確數值"
4321
4322 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:239
4323 msgid "Numeric"
4324 msgstr "數字"
4325
4326 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:240
4327 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
4328 msgstr "是否忽略非數字的字元"
4329
4330 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:247
4331 msgid "Wrap"
4332 msgstr "換行"
4333
4334 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:248
4335 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
4336 msgstr "當到達界限時微調按鈕是否換行"
4337
4338 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:255
4339 msgid "Update Policy"
4340 msgstr "更新方式"
4341
4342 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:256
4343 msgid ""
4344 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
4345 msgstr "微調按鈕應該任何時候都更新,還是只有輸入的數值合法時才會更新"
4346
4347 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:265
4348 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
4349 msgstr "讀取目前的數值,或是設定新的數值"
4350
4351 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:274
4352 msgid "Style of bevel around the spin button"
4353 msgstr "微調按鈕周圍的邊界樣式"
4354
4355 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:141
4356 msgid "Has Resize Grip"
4357 msgstr "有大小調整標記"
4358
4359 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:142
4360 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
4361 msgstr "狀態列是否含有可以調整視窗大小的標記"
4362
4363 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:169
4364 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
4365 msgstr "狀態列文字周圍的邊界樣式"
4366
4367 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:188
4368 #, fuzzy
4369 msgid "The size of the icon"
4370 msgstr "視窗的標題"
4371
4372 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:197
4373 msgid "Blinking"
4374 msgstr ""
4375
4376 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:198
4377 #, fuzzy
4378 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
4379 msgstr "本指令是否為可見。"
4380
4381 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:206
4382 #, fuzzy
4383 msgid "Whether or not the status icon is visible"
4384 msgstr "本指令是否為可見。"
4385
4386 #: ../gtk/gtktable.c:129
4387 msgid "Rows"
4388 msgstr "行數"
4389
4390 #: ../gtk/gtktable.c:130
4391 msgid "The number of rows in the table"
4392 msgstr "表格的行數"
4393
4394 #: ../gtk/gtktable.c:138
4395 msgid "Columns"
4396 msgstr "列數"
4397
4398 #: ../gtk/gtktable.c:139
4399 msgid "The number of columns in the table"
4400 msgstr "表格的列數"
4401
4402 #: ../gtk/gtktable.c:147
4403 msgid "Row spacing"
4404 msgstr "行距"
4405
4406 #: ../gtk/gtktable.c:148
4407 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
4408 msgstr "兩行之間的距離"
4409
4410 #: ../gtk/gtktable.c:156
4411 msgid "Column spacing"
4412 msgstr "列距"
4413
4414 #: ../gtk/gtktable.c:157
4415 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
4416 msgstr "兩列之間的距離"
4417
4418 #: ../gtk/gtktable.c:165
4419 msgid "Homogenous"
4420 msgstr "統一尺寸"
4421
4422 #: ../gtk/gtktable.c:166
4423 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
4424 msgstr "如設為定為‘TRUE’,表示表格中所有儲存格尺寸都一樣"
4425
4426 #: ../gtk/gtktable.c:173
4427 msgid "Left attachment"
4428 msgstr "左側附加"
4429
4430 #: ../gtk/gtktable.c:180
4431 msgid "Right attachment"
4432 msgstr "右側附加"
4433
4434 #: ../gtk/gtktable.c:181
4435 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
4436 msgstr "附加子元件右側於其上的縱列格數"
4437
4438 #: ../gtk/gtktable.c:187
4439 msgid "Top attachment"
4440 msgstr "頂端附加"
4441
4442 #: ../gtk/gtktable.c:188
4443 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
4444 msgstr "附加子元件於其頂端的行數"
4445
4446 #: ../gtk/gtktable.c:194
4447 msgid "Bottom attachment"
4448 msgstr "底部附加"
4449
4450 #: ../gtk/gtktable.c:201
4451 msgid "Horizontal options"
4452 msgstr "水平選項"
4453
4454 #: ../gtk/gtktable.c:202
4455 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
4456 msgstr "指定子元件水平行為的選項"
4457
4458 #: ../gtk/gtktable.c:208
4459 msgid "Vertical options"
4460 msgstr "垂直選項"
4461
4462 #: ../gtk/gtktable.c:209
4463 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
4464 msgstr "指定子元件垂直行為的選項"
4465
4466 #: ../gtk/gtktable.c:215
4467 msgid "Horizontal padding"
4468 msgstr "水平留邊"
4469
4470 #: ../gtk/gtktable.c:216
4471 msgid ""
4472 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
4473 "pixels"
4474 msgstr "副元件與鄰接左右的元件之間的額外空位,以像素表示"
4475
4476 #: ../gtk/gtktable.c:222
4477 msgid "Vertical padding"
4478 msgstr "垂直留邊"
4479
4480 #: ../gtk/gtktable.c:223
4481 msgid ""
4482 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
4483 "pixels"
4484 msgstr "副元件與鄰接上下的元件之間的額外空位,以像素表示"
4485
4486 #: ../gtk/gtktext.c:542
4487 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
4488 msgstr "文字元件的水平調整位置"
4489
4490 #: ../gtk/gtktext.c:550
4491 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
4492 msgstr "文字元件的垂直調整位置"
4493
4494 #: ../gtk/gtktext.c:557
4495 msgid "Line Wrap"
4496 msgstr "換行"
4497
4498 #: ../gtk/gtktext.c:558
4499 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
4500 msgstr "在元件的邊緣會否自動換行"
4501
4502 #: ../gtk/gtktext.c:565
4503 msgid "Word Wrap"
4504 msgstr "自動換行"
4505
4506 #: ../gtk/gtktext.c:566
4507 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
4508 msgstr "在視窗元件邊緣是否依照英文字而非字母換行"
4509
4510 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:179
4511 msgid "Tag Table"
4512 msgstr "標記表格"
4513
4514 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:180
4515 msgid "Text Tag Table"
4516 msgstr "文字標記表格"
4517
4518 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:198
4519 msgid "Current text of the buffer"
4520 msgstr "緩衝區目前的文字"
4521
4522 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:212
4523 #, fuzzy
4524 msgid "Has selection"
4525 msgstr "隨游標選取"
4526
4527 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:213
4528 #, fuzzy
4529 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
4530 msgstr "目前選定的 GdkFont"
4531
4532 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:228
4533 #, fuzzy
4534 msgid "Cursor position"
4535 msgstr "游標位置"
4536
4537 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:229
4538 msgid ""
4539 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
4540 msgstr ""
4541
4542 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:244
4543 #, fuzzy
4544 msgid "Copy target list"
4545 msgstr "著作權內容"
4546
4547 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:245
4548 msgid ""
4549 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
4550 msgstr ""
4551
4552 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:260
4553 msgid "Paste target list"
4554 msgstr ""
4555
4556 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:261
4557 msgid ""
4558 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
4559 "destination"
4560 msgstr ""
4561
4562 #: ../gtk/gtktexttag.c:171
4563 msgid "Tag name"
4564 msgstr "標記名稱"
4565
4566 #: ../gtk/gtktexttag.c:172
4567 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
4568 msgstr "文字標記的代表名稱。NULL 為匿名標記"
4569
4570 #: ../gtk/gtktexttag.c:190
4571 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4572 msgstr "以 GdkColor 方式表達(可能仍未配置)的背景顏色"
4573
4574 #: ../gtk/gtktexttag.c:197
4575 msgid "Background full height"
4576 msgstr "背景填滿高度"
4577
4578 #: ../gtk/gtktexttag.c:198
4579 msgid ""
4580 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
4581 "of the tagged characters"
4582 msgstr "是否背景顏色填滿整行行高,或者僅止於那些被標記的字元的高度"
4583
4584 #: ../gtk/gtktexttag.c:206
4585 msgid "Background stipple mask"
4586 msgstr "背景點狀遮罩"
4587
4588 #: ../gtk/gtktexttag.c:207
4589 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
4590 msgstr "繪製文字背景時用來當作遮罩的點陣圖"
4591
4592 #: ../gtk/gtktexttag.c:224
4593 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4594 msgstr "以 GdkColor 方式表達 (可能仍未配置) 的前景顏色"
4595
4596 #: ../gtk/gtktexttag.c:232
4597 msgid "Foreground stipple mask"
4598 msgstr "前景點狀遮罩"
4599
4600 #: ../gtk/gtktexttag.c:233
4601 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
4602 msgstr "繪製文字前景時用來當作遮罩的點陣圖"
4603
4604 #: ../gtk/gtktexttag.c:240
4605 msgid "Text direction"
4606 msgstr "文字方向"
4607
4608 #: ../gtk/gtktexttag.c:241
4609 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
4610 msgstr "文字方向,例如左至右或右至左"
4611
4612 #: ../gtk/gtktexttag.c:266
4613 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
4614 msgstr "以字串方式表達的字型,例如“Sans Italic 12”"
4615
4616 #: ../gtk/gtktexttag.c:290
4617 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
4618 msgstr "以 PangoStyle 方式表示的字型款式,例如 PANGO_STYLE_ITALIC"
4619
4620 #: ../gtk/gtktexttag.c:299
4621 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
4622 msgstr "以 PangoVariant 方式表示的字型變化,例如 PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
4623
4624 #: ../gtk/gtktexttag.c:308
4625 msgid ""
4626 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
4627 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
4628 msgstr ""
4629 "以數字表示的字型粗幼度,請參考 PangoWeight 中預先定義的數值,例如 "
4630 "PANGO_WEIGHT_BOLD"
4631
4632 #: ../gtk/gtktexttag.c:319
4633 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
4634 msgstr "字型依照 PangoStrech 拉長, 例:PANGO_STRETCH_CONDENSED"
4635
4636 #: ../gtk/gtktexttag.c:328
4637 msgid "Font size in Pango units"
4638 msgstr "以 Pango 單位表示的字型大小"
4639
4640 #: ../gtk/gtktexttag.c:338
4641 msgid ""
4642 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
4643 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
4644 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
4645 msgstr ""
4646 "字型大小作為縮放比例,相對於預設文字大小。本屬性隨佈景主題等設定而改變,故建"
4647 "議使用。Pango預先定義了某些縮放比,例如 PANGO_SCALE_X_LARGE"
4648
4649 #: ../gtk/gtktexttag.c:358 ../gtk/gtktextview.c:566
4650 msgid "Left, right, or center justification"
4651 msgstr "靠左、靠右或是置中對齊"
4652
4653 #: ../gtk/gtktexttag.c:377
4654 msgid ""
4655 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
4656 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
4657 msgstr ""
4658 "該文字所用的語言,以 ISO 代碼表示。Pango 在描繪文字時會使用這個設定作為提示。"
4659 "如果沒有指定,則會自動選擇最適當的值。"
4660
4661 #: ../gtk/gtktexttag.c:384
4662 msgid "Left margin"
4663 msgstr "左邊邊界"
4664
4665 #: ../gtk/gtktexttag.c:385 ../gtk/gtktextview.c:575
4666 msgid "Width of the left margin in pixels"
4667 msgstr "左邊邊界的寬度,以像素數目表示"
4668
4669 #: ../gtk/gtktexttag.c:394
4670 msgid "Right margin"
4671 msgstr "右邊邊界"
4672
4673 #: ../gtk/gtktexttag.c:395 ../gtk/gtktextview.c:585
4674 msgid "Width of the right margin in pixels"
4675 msgstr "右邊邊界的寬度,以像素數目表示"
4676
4677 #: ../gtk/gtktexttag.c:405 ../gtk/gtktextview.c:594
4678 msgid "Indent"
4679 msgstr "縮排"
4680
4681 #: ../gtk/gtktexttag.c:406 ../gtk/gtktextview.c:595
4682 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
4683 msgstr "段落縮排的程度,以像素數目表示"
4684
4685 #: ../gtk/gtktexttag.c:417
4686 msgid ""
4687 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
4688 "in Pango units"
4689 msgstr "文字在基準線以上的距離(負數表示文字在基準線以下),以 Pango 單位表示"
4690
4691 #: ../gtk/gtktexttag.c:426
4692 msgid "Pixels above lines"
4693 msgstr "段落頂端空間"
4694
4695 #: ../gtk/gtktexttag.c:427 ../gtk/gtktextview.c:519
4696 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
4697 msgstr "段落頂端的空間的像素數目"
4698
4699 #: ../gtk/gtktexttag.c:436
4700 msgid "Pixels below lines"
4701 msgstr "段落底部空間"
4702
4703 #: ../gtk/gtktexttag.c:437 ../gtk/gtktextview.c:529
4704 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
4705 msgstr "段落底部的空間的像素數目"
4706
4707 #: ../gtk/gtktexttag.c:446
4708 msgid "Pixels inside wrap"
4709 msgstr "段落內部行距"
4710
4711 #: ../gtk/gtktexttag.c:447 ../gtk/gtktextview.c:539
4712 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
4713 msgstr "段落內部的行距的像素數目"
4714
4715 #: ../gtk/gtktexttag.c:474 ../gtk/gtktextview.c:557
4716 msgid ""
4717 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
4718 msgstr "選擇永遠不換行、字詞邊界換行或是字元邊界換行"
4719
4720 #: ../gtk/gtktexttag.c:483 ../gtk/gtktextview.c:604
4721 msgid "Tabs"
4722 msgstr "分頁"
4723
4724 #: ../gtk/gtktexttag.c:484 ../gtk/gtktextview.c:605
4725 msgid "Custom tabs for this text"
4726 msgstr "本文字的自訂 tab"
4727
4728 #: ../gtk/gtktexttag.c:502
4729 msgid "Invisible"
4730 msgstr "隱藏"
4731
4732 #: ../gtk/gtktexttag.c:503
4733 msgid "Whether this text is hidden."
4734 msgstr "本文字是否隱藏。"
4735
4736 #: ../gtk/gtktexttag.c:517
4737 msgid "Paragraph background color name"
4738 msgstr "段落背景顏色名稱"
4739
4740 #: ../gtk/gtktexttag.c:518
4741 msgid "Paragraph background color as a string"
4742 msgstr "段落背景顏色(以字串表示)"
4743
4744 #: ../gtk/gtktexttag.c:533
4745 msgid "Paragraph background color"
4746 msgstr "段落背景顏色"
4747
4748 #: ../gtk/gtktexttag.c:534
4749 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4750 msgstr "以段落背景顏色作為(可能仍未配置)GdkColor"
4751
4752 #: ../gtk/gtktexttag.c:547
4753 msgid "Background full height set"
4754 msgstr "背景完整高度設定"
4755
4756 #: ../gtk/gtktexttag.c:548
4757 msgid "Whether this tag affects background height"
4758 msgstr "此標記可否影響背景高度"
4759
4760 #: ../gtk/gtktexttag.c:551
4761 msgid "Background stipple set"
4762 msgstr "背景點狀遮罩設定"
4763
4764 #: ../gtk/gtktexttag.c:552
4765 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
4766 msgstr "此標記可否改變背景點狀遮罩"
4767
4768 #: ../gtk/gtktexttag.c:559
4769 msgid "Foreground stipple set"
4770 msgstr "前景點狀遮罩設定"
4771
4772 #: ../gtk/gtktexttag.c:560
4773 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
4774 msgstr "此標記可否改變前景點狀遮罩"
4775
4776 #: ../gtk/gtktexttag.c:595
4777 msgid "Justification set"
4778 msgstr "調整設定"
4779
4780 #: ../gtk/gtktexttag.c:596
4781 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
4782 msgstr "此標記可否影響段落調整"
4783
4784 #: ../gtk/gtktexttag.c:603
4785 msgid "Left margin set"
4786 msgstr "左邊界設定"
4787
4788 #: ../gtk/gtktexttag.c:604
4789 msgid "Whether this tag affects the left margin"
4790 msgstr "此標記可否影響左邊界"
4791
4792 #: ../gtk/gtktexttag.c:607
4793 msgid "Indent set"
4794 msgstr "縮排設定"
4795
4796 #: ../gtk/gtktexttag.c:608
4797 msgid "Whether this tag affects indentation"
4798 msgstr "此標記可否影響縮排"
4799
4800 #: ../gtk/gtktexttag.c:615
4801 msgid "Pixels above lines set"
4802 msgstr "段落頂端空間設定"
4803
4804 #: ../gtk/gtktexttag.c:616 ../gtk/gtktexttag.c:620
4805 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
4806 msgstr "此標記可否影響段落頂端空間高度"
4807
4808 #: ../gtk/gtktexttag.c:619
4809 msgid "Pixels below lines set"
4810 msgstr "段落底端空間設定"
4811
4812 #: ../gtk/gtktexttag.c:623
4813 msgid "Pixels inside wrap set"
4814 msgstr "換行內部像素數設定"
4815
4816 #: ../gtk/gtktexttag.c:624
4817 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
4818 msgstr "此標記可否影響換行段落內部行間的間距"
4819
4820 #: ../gtk/gtktexttag.c:631
4821 msgid "Right margin set"
4822 msgstr "右邊邊界設定"
4823
4824 #: ../gtk/gtktexttag.c:632
4825 msgid "Whether this tag affects the right margin"
4826 msgstr "此標記可否影響右邊邊界"
4827
4828 #: ../gtk/gtktexttag.c:639
4829 msgid "Wrap mode set"
4830 msgstr "換行模式設定"
4831
4832 #: ../gtk/gtktexttag.c:640
4833 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
4834 msgstr "本標籤可否影響換行模式"
4835
4836 #: ../gtk/gtktexttag.c:643
4837 msgid "Tabs set"
4838 msgstr "Tab 設定"
4839
4840 #: ../gtk/gtktexttag.c:644
4841 msgid "Whether this tag affects tabs"
4842 msgstr "標記可否影響 Tab"
4843
4844 #: ../gtk/gtktexttag.c:647
4845 msgid "Invisible set"
4846 msgstr "隱藏設定"
4847
4848 #: ../gtk/gtktexttag.c:648
4849 msgid "Whether this tag affects text visibility"
4850 msgstr "本標記是否影響文字可見度"
4851
4852 #: ../gtk/gtktexttag.c:651
4853 msgid "Paragraph background set"
4854 msgstr "段落背景設定"
4855
4856 #: ../gtk/gtktexttag.c:652
4857 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
4858 msgstr "本標籤會否影響段落的背景顏色"
4859
4860 #: ../gtk/gtktextview.c:518
4861 msgid "Pixels Above Lines"
4862 msgstr "段落頂端空間"
4863
4864 #: ../gtk/gtktextview.c:528
4865 msgid "Pixels Below Lines"
4866 msgstr "段落底部空間"
4867
4868 #: ../gtk/gtktextview.c:538
4869 msgid "Pixels Inside Wrap"
4870 msgstr "段落內部行距"
4871
4872 #: ../gtk/gtktextview.c:556
4873 msgid "Wrap Mode"
4874 msgstr "換行模式"
4875
4876 #: ../gtk/gtktextview.c:574
4877 msgid "Left Margin"
4878 msgstr "左邊邊界"
4879
4880 #: ../gtk/gtktextview.c:584
4881 msgid "Right Margin"
4882 msgstr "右邊邊界"
4883
4884 #: ../gtk/gtktextview.c:612
4885 msgid "Cursor Visible"
4886 msgstr "顯示游標"
4887
4888 #: ../gtk/gtktextview.c:613
4889 msgid "If the insertion cursor is shown"
4890 msgstr "是否顯示游標"
4891
4892 #: ../gtk/gtktextview.c:620
4893 msgid "Buffer"
4894 msgstr "緩衝區"
4895
4896 #: ../gtk/gtktextview.c:621
4897 msgid "The buffer which is displayed"
4898 msgstr "用來顯示的緩衝區"
4899
4900 #: ../gtk/gtktextview.c:628
4901 msgid "Overwrite mode"
4902 msgstr "覆寫模式"
4903
4904 #: ../gtk/gtktextview.c:629
4905 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
4906 msgstr "是否輸入文字可以覆寫既有文字"
4907
4908 #: ../gtk/gtktextview.c:636
4909 msgid "Accepts tab"
4910 msgstr "接受Tab鍵"
4911
4912 #: ../gtk/gtktextview.c:637
4913 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
4914 msgstr "是否 Tab 鍵會導致 Tab字元輸入"
4915
4916 #: ../gtk/gtktextview.c:646
4917 msgid "Error underline color"
4918 msgstr "錯誤的底線顏色"
4919
4920 #: ../gtk/gtktextview.c:647
4921 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
4922 msgstr "繪畫游標使用的顏色"
4923
4924 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:103
4925 msgid "Create the same proxies as a radio action"
4926 msgstr "產生與單選指令一樣的代理"
4927
4928 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:104
4929 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
4930 msgstr "是否該指令的代理看起來是單選指令代理"
4931
4932 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:119
4933 #, fuzzy
4934 msgid "If the toggle action should be active in or not"
4935 msgstr "該開關按鈕是否應該被按下"
4936
4937 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:105 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
4938 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
4939 msgstr "該開關按鈕是否應該被按下"
4940
4941 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:113
4942 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
4943 msgstr "是否該開關按鈕處於『未定』狀態"
4944
4945 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:120
4946 msgid "Draw Indicator"
4947 msgstr "繪製指示標記"
4948
4949 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:121
4950 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
4951 msgstr "是否顯示按鈕的開關部份"
4952
4953 #: ../gtk/gtktoolbar.c:484
4954 msgid "The orientation of the toolbar"
4955 msgstr "工具列的方向"
4956
4957 #: ../gtk/gtktoolbar.c:492
4958 msgid "Toolbar Style"
4959 msgstr "工具列式樣"
4960
4961 #: ../gtk/gtktoolbar.c:493
4962 msgid "How to draw the toolbar"
4963 msgstr "如何繪製工具列"
4964
4965 #: ../gtk/gtktoolbar.c:500
4966 msgid "Show Arrow"
4967 msgstr "顯示箭頭"
4968
4969 #: ../gtk/gtktoolbar.c:501
4970 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
4971 msgstr "若工具列大小不符是否顯示箭頭"
4972
4973 #: ../gtk/gtktoolbar.c:516
4974 msgid "Tooltips"
4975 msgstr "工具提示"
4976
4977 #: ../gtk/gtktoolbar.c:517
4978 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
4979 msgstr "工具列的工具提示應不應該使用"
4980
4981 #: ../gtk/gtktoolbar.c:539
4982 #, fuzzy
4983 msgid "Size of icons in this toolbar"
4984 msgstr "預設工具列的圖示尺寸"
4985
4986 #: ../gtk/gtktoolbar.c:554
4987 #, fuzzy
4988 msgid "Icon size set"
4989 msgstr "字型大小設定"
4990
4991 #: ../gtk/gtktoolbar.c:555
4992 #, fuzzy
4993 msgid "Whether the icon-size property has been set"
4994 msgstr "該指令集是否有效。"
4995
4996 #: ../gtk/gtktoolbar.c:564
4997 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
4998 msgstr "當工具列放大時其內項目應否隨之放大"
4999
5000 #: ../gtk/gtktoolbar.c:572
5001 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5002 msgstr "工具項目的大小應否與其他同尺寸項目一致"
5003
5004 #: ../gtk/gtktoolbar.c:579
5005 msgid "Spacer size"
5006 msgstr "間隔大小"
5007
5008 #: ../gtk/gtktoolbar.c:580
5009 msgid "Size of spacers"
5010 msgstr "間隔的大小"
5011
5012 #: ../gtk/gtktoolbar.c:589
5013 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5014 msgstr "工具列陰影與按鈕之間的邊緣空間"
5015
5016 #: ../gtk/gtktoolbar.c:597
5017 msgid "Space style"
5018 msgstr "間格樣式"
5019
5020 #: ../gtk/gtktoolbar.c:598
5021 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5022 msgstr "是否間隔為垂直線,或是只是空白"
5023
5024 #: ../gtk/gtktoolbar.c:605
5025 msgid "Button relief"
5026 msgstr "按鈕斜邊"
5027
5028 #: ../gtk/gtktoolbar.c:606
5029 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
5030 msgstr "工具列按鈕邊緣的斜邊樣式"
5031
5032 #: ../gtk/gtktoolbar.c:613
5033 msgid "Style of bevel around the toolbar"
5034 msgstr "工具列邊緣的斜邊樣式"
5035
5036 #: ../gtk/gtktoolbar.c:619
5037 msgid "Toolbar style"
5038 msgstr "工具列樣式"
5039
5040 #: ../gtk/gtktoolbar.c:620
5041 msgid ""
5042 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5043 msgstr "決定預設的工具列只顯示文字,還是文字加圖示,或是只顯示圖示等等"
5044
5045 #: ../gtk/gtktoolbar.c:626
5046 msgid "Toolbar icon size"
5047 msgstr "工具列圖示尺寸"
5048
5049 #: ../gtk/gtktoolbar.c:627
5050 msgid "Size of icons in default toolbars"
5051 msgstr "預設工具列的圖示尺寸"
5052
5053 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:175
5054 msgid "Text to show in the item."
5055 msgstr "項目內的文字。"
5056
5057 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:182
5058 msgid ""
5059 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
5060 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
5061 msgstr ""
5062 "若設置,在 label 屬性中的文字中含有(_)字元的下一個字母將被用來當作超出邊界選"
5063 "單的速記快捷鍵"
5064
5065 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:189
5066 msgid "Widget to use as the item label"
5067 msgstr "當作項目文字標籤的替代視窗元件"
5068
5069 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:195
5070 msgid "Stock Id"
5071 msgstr "內建圖示代碼"
5072
5073 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:196
5074 msgid "The stock icon displayed on the item"
5075 msgstr "項目中所顯示的內建圖示"
5076
5077 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:212
5078 msgid "Icon name"
5079 msgstr "圖示名稱"
5080
5081 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:213
5082 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
5083 msgstr "在項目上顯示的佈景圖示的名稱"
5084
5085 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:219
5086 msgid "Icon widget"
5087 msgstr "圖示元件"
5088
5089 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:220
5090 msgid "Icon widget to display in the item"
5091 msgstr "準備在項目中顯示的圖示原現"
5092
5093 #: ../gtk/gtktoolitem.c:145
5094 msgid ""
5095 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
5096 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
5097 msgstr ""
5098 "是否工具列物件被視為重要的。若為 TRUE, 工具列按鈕以GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ模式"
5099 "顯示文字"
5100
5101 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:95
5102 #, fuzzy
5103 msgid "The orientation of the tray"
5104 msgstr "工具列的方向"
5105
5106 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:274
5107 msgid "TreeModelSort Model"
5108 msgstr "TreeModelSort 模型"
5109
5110 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:275
5111 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
5112 msgstr "給 TreeModelSort 排序的模型"
5113
5114 #: ../gtk/gtktreeview.c:543
5115 msgid "TreeView Model"
5116 msgstr "TreeView 模型"
5117
5118 #: ../gtk/gtktreeview.c:544
5119 msgid "The model for the tree view"
5120 msgstr "樹狀顯示所使用的模型"
5121
5122 #: ../gtk/gtktreeview.c:552
5123 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
5124 msgstr "元件的水平調整"
5125
5126 #: ../gtk/gtktreeview.c:560
5127 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
5128 msgstr "元件的垂直調整"
5129
5130 #: ../gtk/gtktreeview.c:567
5131 msgid "Headers Visible"
5132 msgstr "顯示標頭"
5133
5134 #: ../gtk/gtktreeview.c:568
5135 msgid "Show the column header buttons"
5136 msgstr "顯示欄位標頭按鈕"
5137
5138 #: ../gtk/gtktreeview.c:575
5139 msgid "Headers Clickable"
5140 msgstr "可以按下標頭"
5141
5142 #: ../gtk/gtktreeview.c:576
5143 msgid "Column headers respond to click events"
5144 msgstr "欄位標頭對滑鼠點擊有反應"
5145
5146 #: ../gtk/gtktreeview.c:583
5147 msgid "Expander Column"
5148 msgstr "可擴展欄位"
5149
5150 #: ../gtk/gtktreeview.c:584
5151 msgid "Set the column for the expander column"
5152 msgstr "設定此欄位為可擴展欄位"
5153
5154 #: ../gtk/gtktreeview.c:599
5155 msgid "Rules Hint"
5156 msgstr "規則提示"
5157
5158 #: ../gtk/gtktreeview.c:600
5159 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
5160 msgstr "提供佈景主題引擎提示以顯示交錯的行列底色"
5161
5162 #: ../gtk/gtktreeview.c:607
5163 msgid "Enable Search"
5164 msgstr "啟動搜尋"
5165
5166 #: ../gtk/gtktreeview.c:608
5167 msgid "View allows user to search through columns interactively"
5168 msgstr "該顯示允許使用者以互動方式搜尋所有欄位"
5169
5170 #: ../gtk/gtktreeview.c:615
5171 msgid "Search Column"
5172 msgstr "搜尋欄位"
5173
5174 #: ../gtk/gtktreeview.c:616
5175 msgid "Model column to search through when searching through code"
5176 msgstr "經由程式碼搜尋時指定的搜尋的模型欄位"
5177
5178 #: ../gtk/gtktreeview.c:636
5179 msgid "Fixed Height Mode"
5180 msgstr "固定高度模式"
5181
5182 #: ../gtk/gtktreeview.c:637
5183 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
5184 msgstr "設定每一行為等高以加速GtkTreeView"
5185
5186 #: ../gtk/gtktreeview.c:657
5187 msgid "Hover Selection"
5188 msgstr "隨游標選取"
5189
5190 #: ../gtk/gtktreeview.c:658
5191 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
5192 msgstr "是否隨游標改變選取範圍"
5193
5194 #: ../gtk/gtktreeview.c:677
5195 msgid "Hover Expand"
5196 msgstr "隨游標展開"
5197
5198 #: ../gtk/gtktreeview.c:678
5199 msgid ""
5200 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
5201 msgstr "當游標移到該行時是否展開/摺疊它"
5202
5203 #: ../gtk/gtktreeview.c:685
5204 #, fuzzy
5205 msgid "Show Expanders"
5206 msgstr "為母格位"
5207
5208 #: ../gtk/gtktreeview.c:686
5209 #, fuzzy
5210 msgid "View has expanders"
5211 msgstr "為母格位"
5212
5213 #: ../gtk/gtktreeview.c:693
5214 msgid "Level Indentation"
5215 msgstr ""
5216
5217 #: ../gtk/gtktreeview.c:694
5218 msgid "Extra indentation for each level"
5219 msgstr ""
5220
5221 #: ../gtk/gtktreeview.c:716
5222 msgid "Vertical Separator Width"
5223 msgstr "垂直分隔元件寬度"
5224
5225 #: ../gtk/gtktreeview.c:717
5226 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
5227 msgstr "儲存格之間的垂直寬度。必須是偶數"
5228
5229 #: ../gtk/gtktreeview.c:725
5230 msgid "Horizontal Separator Width"
5231 msgstr "水平分隔元件寬度"
5232
5233 #: ../gtk/gtktreeview.c:726
5234 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
5235 msgstr "儲存格之間的水平寬度。必須是偶數"
5236
5237 #: ../gtk/gtktreeview.c:734
5238 msgid "Allow Rules"
5239 msgstr "允許分割線"
5240
5241 #: ../gtk/gtktreeview.c:735
5242 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
5243 msgstr "允許行與行繪製交錯底色"
5244
5245 #: ../gtk/gtktreeview.c:741
5246 msgid "Indent Expanders"
5247 msgstr "縮排可開展欄位"
5248
5249 #: ../gtk/gtktreeview.c:742
5250 msgid "Make the expanders indented"
5251 msgstr "令展開資料的箭頭縮排"
5252
5253 #: ../gtk/gtktreeview.c:748
5254 msgid "Even Row Color"
5255 msgstr "偶數行的顏色"
5256
5257 #: ../gtk/gtktreeview.c:749
5258 msgid "Color to use for even rows"
5259 msgstr "在偶數的行中所使用的顏色"
5260
5261 #: ../gtk/gtktreeview.c:755
5262 msgid "Odd Row Color"
5263 msgstr "奇數行的顏色"
5264
5265 #: ../gtk/gtktreeview.c:756
5266 msgid "Color to use for odd rows"
5267 msgstr "在奇數的行中所使用的顏色"
5268
5269 #: ../gtk/gtktreeview.c:762
5270 msgid "Row Ending details"
5271 msgstr ""
5272
5273 #: ../gtk/gtktreeview.c:763
5274 msgid "Enable extended row background theming"
5275 msgstr ""
5276
5277 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:186
5278 msgid "Whether to display the column"
5279 msgstr "是否顯示該列資料"
5280
5281 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:193 ../gtk/gtkwindow.c:453
5282 msgid "Resizable"
5283 msgstr "可調整尺寸"
5284
5285 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:194
5286 msgid "Column is user-resizable"
5287 msgstr "欄寬可以調整"
5288
5289 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:202
5290 msgid "Current width of the column"
5291 msgstr "目前的欄寬"
5292
5293 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:211
5294 msgid "Space which is inserted between cells"
5295 msgstr "插入格位之間的間隔"
5296
5297 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
5298 msgid "Sizing"
5299 msgstr "調整大小"
5300
5301 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
5302 msgid "Resize mode of the column"
5303 msgstr "欄位的調整模式"
5304
5305 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:228
5306 msgid "Fixed Width"
5307 msgstr "固定寬度"
5308
5309 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
5310 msgid "Current fixed width of the column"
5311 msgstr "目前的固定欄寬"
5312
5313 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:238
5314 msgid "Minimum Width"
5315 msgstr "最小寬度"
5316
5317 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
5318 msgid "Minimum allowed width of the column"
5319 msgstr "可接受的最小欄寬"
5320
5321 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
5322 msgid "Maximum Width"
5323 msgstr "最大寬度"
5324
5325 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
5326 msgid "Maximum allowed width of the column"
5327 msgstr "可接受的最大欄寬"
5328
5329 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:259
5330 msgid "Title to appear in column header"
5331 msgstr "欄位標題中所顯示的文字"
5332
5333 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
5334 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
5335 msgstr "欄位取得分享給所屬元件增加的寬度"
5336
5337 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
5338 msgid "Clickable"
5339 msgstr "可按下"
5340
5341 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:275
5342 msgid "Whether the header can be clicked"
5343 msgstr "可否按下欄位標頭"
5344
5345 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
5346 msgid "Widget"
5347 msgstr "元件"
5348
5349 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
5350 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
5351 msgstr "在欄位標頭中,以指定元件代替標題文字"
5352
5353 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
5354 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
5355 msgstr "欄位標頭文字或元件的水平對齊"
5356
5357 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
5358 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
5359 msgstr "是否該欄位可以在標頭下重新排序"
5360
5361 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
5362 msgid "Sort indicator"
5363 msgstr "排序指示標記"
5364
5365 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:310
5366 msgid "Whether to show a sort indicator"
5367 msgstr "是否顯示排序指示標記"
5368
5369 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
5370 msgid "Sort order"
5371 msgstr "排列次序"
5372
5373 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:318
5374 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
5375 msgstr "排序指示器應顯示的排序方向"
5376
5377 #: ../gtk/gtkuimanager.c:196
5378 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
5379 msgstr "是否在選單上加上可卸下標記的選單項目"
5380
5381 #: ../gtk/gtkuimanager.c:203
5382 msgid "Merged UI definition"
5383 msgstr "整合的 UI 定義"
5384
5385 #: ../gtk/gtkuimanager.c:204
5386 msgid "An XML string describing the merged UI"
5387 msgstr "描述整合 UI 的特定 XML 字串"
5388
5389 #: ../gtk/gtkviewport.c:107
5390 msgid ""
5391 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
5392 "this viewport"
5393 msgstr "決定此視埠元件水平位置數值的 GtkAdjustment 值"
5394
5395 #: ../gtk/gtkviewport.c:115
5396 msgid ""
5397 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
5398 "this viewport"
5399 msgstr "決定此視埠元件水平位置數值的 GtkAdjustment 值"
5400
5401 #: ../gtk/gtkviewport.c:123
5402 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
5403 msgstr "決定視埠元件周圍的陰影方塊要如何繪製"
5404
5405 #: ../gtk/gtkwidget.c:377
5406 msgid "Widget name"
5407 msgstr "元件名稱"
5408
5409 #: ../gtk/gtkwidget.c:378
5410 msgid "The name of the widget"
5411 msgstr "元件的名稱"
5412
5413 #: ../gtk/gtkwidget.c:384
5414 msgid "Parent widget"
5415 msgstr "母元件"
5416
5417 #: ../gtk/gtkwidget.c:385
5418 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
5419 msgstr "該元件的母元件,必須是容器元件"
5420
5421 #: ../gtk/gtkwidget.c:392
5422 msgid "Width request"
5423 msgstr "指定寬度"
5424
5425 #: ../gtk/gtkwidget.c:393
5426 msgid ""
5427 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
5428 "used"
5429 msgstr "自行指定元件的寬度,使用 -1 則表示使用預設寬度"
5430
5431 #: ../gtk/gtkwidget.c:401
5432 msgid "Height request"
5433 msgstr "指定高度"
5434
5435 #: ../gtk/gtkwidget.c:402
5436 msgid ""
5437 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
5438 "be used"
5439 msgstr "自行指定元件的高度,使用 -1 則表示使用預設高度"
5440
5441 #: ../gtk/gtkwidget.c:411
5442 msgid "Whether the widget is visible"
5443 msgstr "該元件是否可見"
5444
5445 #: ../gtk/gtkwidget.c:418
5446 msgid "Whether the widget responds to input"
5447 msgstr "元件是否對輸入有反應"
5448
5449 #: ../gtk/gtkwidget.c:424
5450 msgid "Application paintable"
5451 msgstr "應用程式可繪製"
5452
5453 #: ../gtk/gtkwidget.c:425
5454 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
5455 msgstr "應用程式可以繪製"
5456
5457 #: ../gtk/gtkwidget.c:431
5458 msgid "Can focus"
5459 msgstr "可接受焦點"
5460
5461 #: ../gtk/gtkwidget.c:432
5462 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
5463 msgstr "元件可否接受輸入焦點"
5464
5465 #: ../gtk/gtkwidget.c:438
5466 msgid "Has focus"
5467 msgstr "獲得焦點"
5468
5469 #: ../gtk/gtkwidget.c:439
5470 msgid "Whether the widget has the input focus"
5471 msgstr "元件是否在輸入焦點內"
5472
5473 #: ../gtk/gtkwidget.c:445
5474 msgid "Is focus"
5475 msgstr "作為焦點"
5476
5477 #: ../gtk/gtkwidget.c:446
5478 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
5479 msgstr "是否該元件在頂端為自動取得焦點的元件"
5480
5481 #: ../gtk/gtkwidget.c:452
5482 msgid "Can default"
5483 msgstr "可成為預設元件"
5484
5485 #: ../gtk/gtkwidget.c:453
5486 msgid "Whether the widget can be the default widget"
5487 msgstr "該元件可否成為預設的視窗元件"
5488
5489 #: ../gtk/gtkwidget.c:459
5490 msgid "Has default"
5491 msgstr "是預設元件"
5492
5493 #: ../gtk/gtkwidget.c:460
5494 msgid "Whether the widget is the default widget"
5495 msgstr "該元件是否預設的視窗元件"
5496
5497 #: ../gtk/gtkwidget.c:466
5498 msgid "Receives default"
5499 msgstr "接受預設設置"
5500
5501 #: ../gtk/gtkwidget.c:467
5502 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
5503 msgstr "如設為定為‘TRUE’,該元件接受預設設置命令當成為焦點時"
5504
5505 #: ../gtk/gtkwidget.c:473
5506 msgid "Composite child"
5507 msgstr "屬於組合元件"
5508
5509 #: ../gtk/gtkwidget.c:474
5510 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
5511 msgstr "該元件是否組合元件的一部分"
5512
5513 #: ../gtk/gtkwidget.c:480
5514 msgid "Style"
5515 msgstr "樣式"
5516
5517 #: ../gtk/gtkwidget.c:481
5518 msgid ""
5519 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
5520 "(colors etc)"
5521 msgstr "元件的樣式,包括與外觀有關的資訊(例如色彩)。"
5522
5523 #: ../gtk/gtkwidget.c:487
5524 msgid "Events"
5525 msgstr "事件"
5526
5527 #: ../gtk/gtkwidget.c:488
5528 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
5529 msgstr "決定此元件會接受何種 GdkEvent 的事件遮罩"
5530
5531 #: ../gtk/gtkwidget.c:495
5532 msgid "Extension events"
5533 msgstr "延伸事件"
5534
5535 #: ../gtk/gtkwidget.c:496
5536 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
5537 msgstr "決定元件接受何種延伸事件的事件遮罩"
5538
5539 #: ../gtk/gtkwidget.c:503
5540 msgid "No show all"
5541 msgstr "不全部顯示"
5542
5543 #: ../gtk/gtkwidget.c:504
5544 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
5545 msgstr "是否 gtk_widget_show_all() 呼叫影響本元件"
5546
5547 #: ../gtk/gtkwidget.c:1442
5548 msgid "Interior Focus"
5549 msgstr "在內部顯示焦點"
5550
5551 #: ../gtk/gtkwidget.c:1443
5552 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
5553 msgstr "是否在視窗元件內部顯示焦點線"
5554
5555 #: ../gtk/gtkwidget.c:1449
5556 msgid "Focus linewidth"
5557 msgstr "焦點線寬度"
5558
5559 #: ../gtk/gtkwidget.c:1450
5560 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
5561 msgstr "輸入焦點指示線的寬度,以像素為單位"
5562
5563 #: ../gtk/gtkwidget.c:1456
5564 msgid "Focus line dash pattern"
5565 msgstr "焦點線虛線樣式"
5566
5567 #: ../gtk/gtkwidget.c:1457
5568 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
5569 msgstr "顯示輸入焦點指示線時使用的虛線樣式"
5570
5571 #: ../gtk/gtkwidget.c:1462
5572 msgid "Focus padding"
5573 msgstr "焦點指示線留邊"
5574
5575 #: ../gtk/gtkwidget.c:1463
5576 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
5577 msgstr "輸入焦點指示線及視窗元件邊界之間的寬度,以像素為單位"
5578
5579 #: ../gtk/gtkwidget.c:1468
5580 msgid "Cursor color"
5581 msgstr "游標顏色"
5582
5583 #: ../gtk/gtkwidget.c:1469
5584 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
5585 msgstr "繪畫游標使用的顏色"
5586
5587 #: ../gtk/gtkwidget.c:1474
5588 msgid "Secondary cursor color"
5589 msgstr "第二游標顏色"
5590
5591 #: ../gtk/gtkwidget.c:1475
5592 msgid ""
5593 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
5594 "right-to-left and left-to-right text"
5595 msgstr "當編輯混合右至左及左至右的文字時,繪畫第二個插入游標所使用的顏色。"
5596
5597 #: ../gtk/gtkwidget.c:1480
5598 msgid "Cursor line aspect ratio"
5599 msgstr "游標長寬比"
5600
5601 #: ../gtk/gtkwidget.c:1481
5602 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
5603 msgstr "繪畫游標時使用的長寬比例"
5604
5605 #: ../gtk/gtkwidget.c:1486
5606 msgid "Draw Border"
5607 msgstr "顯示邊框"
5608
5609 #: ../gtk/gtkwidget.c:1487
5610 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
5611 msgstr "元件外圍繪畫區域的大小"
5612
5613 #: ../gtk/gtkwidget.c:1493
5614 #, fuzzy
5615 msgid "Unvisited Link Color"
5616 msgstr "連結顏色"
5617
5618 #: ../gtk/gtkwidget.c:1494
5619 #, fuzzy
5620 msgid "Color of unvisited links"
5621 msgstr "網站連結的文字顏色"
5622
5623 #: ../gtk/gtkwidget.c:1500
5624 #, fuzzy
5625 msgid "Visited Link Color"
5626 msgstr "連結顏色"
5627
5628 #: ../gtk/gtkwidget.c:1501
5629 #, fuzzy
5630 msgid "Color of visited links"
5631 msgstr "網站連結的文字顏色"
5632
5633 #: ../gtk/gtkwidget.c:1507
5634 #, fuzzy
5635 msgid "Wide Separators"
5636 msgstr "使用分隔線"
5637
5638 #: ../gtk/gtkwidget.c:1508
5639 msgid ""
5640 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
5641 "instead of a line"
5642 msgstr ""
5643
5644 #: ../gtk/gtkwidget.c:1514
5645 #, fuzzy
5646 msgid "Separator Width"
5647 msgstr "垂直分隔元件寬度"
5648
5649 #: ../gtk/gtkwidget.c:1515
5650 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
5651 msgstr ""
5652
5653 #: ../gtk/gtkwidget.c:1521
5654 #, fuzzy
5655 msgid "Separator Height"
5656 msgstr "預設高度"
5657
5658 #: ../gtk/gtkwidget.c:1522
5659 msgid "The height of separators if wide-separators is TRUE"
5660 msgstr ""
5661
5662 #: ../gtk/gtkwidget.c:1527
5663 #, fuzzy
5664 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
5665 msgstr "水平捲動列規則"
5666
5667 #: ../gtk/gtkwidget.c:1528
5668 #, fuzzy
5669 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
5670 msgstr "何時顯示水平捲動列"
5671
5672 #: ../gtk/gtkwidget.c:1533
5673 #, fuzzy
5674 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
5675 msgstr "垂直捲動列規則"
5676
5677 #: ../gtk/gtkwidget.c:1534
5678 #, fuzzy
5679 msgid "The length of vertical scroll arrows"
5680 msgstr "何時顯示垂直捲動列"
5681
5682 #: ../gtk/gtkwindow.c:411
5683 msgid "Window Type"
5684 msgstr "視窗類型"
5685
5686 #: ../gtk/gtkwindow.c:412
5687 msgid "The type of the window"
5688 msgstr "視窗的類型"
5689
5690 #: ../gtk/gtkwindow.c:420
5691 msgid "Window Title"
5692 msgstr "視窗標題"
5693
5694 #: ../gtk/gtkwindow.c:421
5695 msgid "The title of the window"
5696 msgstr "視窗的標題"
5697
5698 #: ../gtk/gtkwindow.c:428
5699 msgid "Window Role"
5700 msgstr "視窗角色"
5701
5702 #: ../gtk/gtkwindow.c:429
5703 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
5704 msgstr "當重置程序階段時視窗的專一的識別證明"
5705
5706 #: ../gtk/gtkwindow.c:436
5707 msgid "Allow Shrink"
5708 msgstr "可縮小"
5709
5710 #: ../gtk/gtkwindow.c:438
5711 #, no-c-format
5712 msgid ""
5713 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
5714 "time a bad idea"
5715 msgstr "如設為定為‘TRUE’,視窗沒有最小尺寸。這種設定%99會出問題的"
5716
5717 #: ../gtk/gtkwindow.c:445
5718 msgid "Allow Grow"
5719 msgstr "可擴大"
5720
5721 #: ../gtk/gtkwindow.c:446
5722 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
5723 msgstr "如設為定為‘TRUE’,使用者可以將視窗擴大至超過最小尺寸。"
5724
5725 #: ../gtk/gtkwindow.c:454
5726 msgid "If TRUE, users can resize the window"
5727 msgstr "如設為定為‘TRUE’,使用者可以調整視窗的尺寸"
5728
5729 #: ../gtk/gtkwindow.c:461
5730 msgid "Modal"
5731 msgstr "強制回應"
5732
5733 #: ../gtk/gtkwindow.c:462
5734 msgid ""
5735 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
5736 "up)"
5737 msgstr ""
5738 "如設為定為‘TRUE’,表示該視窗是強制回應的(當顯示該視窗時其它視窗對任何輸入都"
5739 "不會有反應)"
5740
5741 #: ../gtk/gtkwindow.c:469
5742 msgid "Window Position"
5743 msgstr "視窗位置"
5744
5745 #: ../gtk/gtkwindow.c:470
5746 msgid "The initial position of the window"
5747 msgstr "視窗的起始位置"
5748
5749 #: ../gtk/gtkwindow.c:478
5750 msgid "Default Width"
5751 msgstr "預設寬度"
5752
5753 #: ../gtk/gtkwindow.c:479
5754 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
5755 msgstr "預設的視窗寬度,在初次顯示視窗時使用"
5756
5757 #: ../gtk/gtkwindow.c:488
5758 msgid "Default Height"
5759 msgstr "預設高度"
5760
5761 #: ../gtk/gtkwindow.c:489
5762 msgid ""
5763 "The default height of the window, used when initially showing the window"
5764 msgstr "預設的視窗高度,在初次顯示視窗時使用"
5765
5766 #: ../gtk/gtkwindow.c:498
5767 msgid "Destroy with Parent"
5768 msgstr "隨主視窗關閉"
5769
5770 #: ../gtk/gtkwindow.c:499
5771 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
5772 msgstr "當關閉主視窗時是否連本視窗也一起關閉"
5773
5774 #: ../gtk/gtkwindow.c:506
5775 msgid "Icon"
5776 msgstr "圖示"
5777
5778 #: ../gtk/gtkwindow.c:507
5779 msgid "Icon for this window"
5780 msgstr "本視窗所用的圖示"
5781
5782 #: ../gtk/gtkwindow.c:523
5783 msgid "Name of the themed icon for this window"
5784 msgstr "本視窗所用的主題圖示名稱"
5785
5786 #: ../gtk/gtkwindow.c:538
5787 msgid "Is Active"
5788 msgstr "使用中"
5789
5790 #: ../gtk/gtkwindow.c:539
5791 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
5792 msgstr "是否頂端為目前活動的視窗"
5793
5794 #: ../gtk/gtkwindow.c:546
5795 msgid "Focus in Toplevel"
5796 msgstr "焦點為頂端"
5797
5798 #: ../gtk/gtkwindow.c:547
5799 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
5800 msgstr "輸入焦點是否在該 GtkWindow 之內"
5801
5802 #: ../gtk/gtkwindow.c:554
5803 msgid "Type hint"
5804 msgstr "類型提示"
5805
5806 #: ../gtk/gtkwindow.c:555
5807 msgid ""
5808 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
5809 "and how to treat it."
5810 msgstr "為桌面環境提供提示,指定它是哪一種視窗及如何處理該種視窗。"
5811
5812 #: ../gtk/gtkwindow.c:563
5813 msgid "Skip taskbar"
5814 msgstr "忽略工作列"
5815
5816 #: ../gtk/gtkwindow.c:564
5817 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
5818 msgstr "如果不想在桌面工作列內顯示該視窗的資訊則設定為 TRUE。"
5819
5820 #: ../gtk/gtkwindow.c:571
5821 msgid "Skip pager"
5822 msgstr "忽略小型畫面管理程式"
5823
5824 #: ../gtk/gtkwindow.c:572
5825 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
5826 msgstr "如果視窗不應該在小型畫面管理程式中出現則設定為 TRUE。"
5827
5828 #: ../gtk/gtkwindow.c:579
5829 msgid "Urgent"
5830 msgstr "迫切"
5831
5832 #: ../gtk/gtkwindow.c:580
5833 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
5834 msgstr "如果視窗應當吸引使用者的注意,則設為‘TRUE’"
5835
5836 #: ../gtk/gtkwindow.c:594
5837 msgid "Accept focus"
5838 msgstr "接受聚焦"
5839
5840 #: ../gtk/gtkwindow.c:595
5841 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
5842 msgstr "如果視窗應該接受輸入聚焦則設定為 TRUE。"
5843
5844 #: ../gtk/gtkwindow.c:609
5845 msgid "Focus on map"
5846 msgstr "點選時聚焦"
5847
5848 #: ../gtk/gtkwindow.c:610
5849 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
5850 msgstr "如果視窗應該接受輸入聚焦則設定為 TRUE。"
5851
5852 #: ../gtk/gtkwindow.c:624
5853 msgid "Decorated"
5854 msgstr "有裝飾"
5855
5856 #: ../gtk/gtkwindow.c:625
5857 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
5858 msgstr "是否視窗管理員要在視窗四周加上裝飾"
5859
5860 #: ../gtk/gtkwindow.c:639
5861 #, fuzzy
5862 msgid "Deletable"
5863 msgstr "可選取"
5864
5865 #: ../gtk/gtkwindow.c:640
5866 #, fuzzy
5867 msgid "Whether the window frame should have a close button"
5868 msgstr "是否視窗管理員要在視窗四周加上裝飾"
5869
5870 #: ../gtk/gtkwindow.c:656
5871 msgid "Gravity"
5872 msgstr "定位"
5873
5874 #: ../gtk/gtkwindow.c:657
5875 msgid "The window gravity of the window"
5876 msgstr "視窗的視窗定位"
5877
5878 #: ../gtk/gtkwindow.c:674
5879 msgid "Transient for Window"
5880 msgstr ""
5881
5882 #: ../gtk/gtkwindow.c:675
5883 #, fuzzy
5884 msgid "The transient parent of the dialog"
5885 msgstr "標籤的水平位置"
5886
5887 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:330
5888 msgid "IM Preedit style"
5889 msgstr "輸入法 Preedit 樣式"
5890
5891 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:331
5892 msgid "How to draw the input method preedit string"
5893 msgstr "如何顯示輸入法 preedit 字串"
5894
5895 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:339
5896 msgid "IM Status style"
5897 msgstr "輸入法狀態的式樣"
5898
5899 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:340
5900 msgid "How to draw the input method statusbar"
5901 msgstr "如何顯示輸入法的狀態列"
5902
5903 #~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
5904 #~ msgstr "是否隱藏本字串。GTK 2.0 中未有此項功能"