1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: gtk+ 2.19.8\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-03-22 23:35-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-03-20 17:54+0800\n"
12 "Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:165
22 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:166
23 msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
26 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
27 msgid "Number of Channels"
30 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
31 msgid "The number of samples per pixel"
34 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
38 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
39 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
40 msgstr "樣本解譯時所使用的色彩空間"
42 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
46 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
47 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
48 msgstr "該 pixbuf 是否含有透明度頻道 (alpha channel)"
50 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
51 msgid "Bits per Sample"
54 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
55 msgid "The number of bits per sample"
58 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:633 gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
62 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
63 msgid "The number of columns of the pixbuf"
64 msgstr "該 pixbuf 的列數(columns)"
66 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:642
70 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
71 msgid "The number of rows of the pixbuf"
74 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
78 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
80 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
81 msgstr "從一行開始到下一行開始之間的位元組數目"
83 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
87 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
88 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
89 msgstr "指向該 pixbuf 中的特定像素單元的指標"
91 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
92 msgid "Default Display"
95 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
96 msgid "The default display for GDK"
99 #: gdk/gdkpango.c:538 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
100 #: gtk/gtkstatusicon.c:280 gtk/gtkwindow.c:626
104 #: gdk/gdkpango.c:539
105 msgid "the GdkScreen for the renderer"
106 msgstr "GdkScreen 於此輸出區(renderer)"
108 #: gdk/gdkscreen.c:75
112 #: gdk/gdkscreen.c:76
113 msgid "The default font options for the screen"
116 #: gdk/gdkscreen.c:83
117 msgid "Font resolution"
120 #: gdk/gdkscreen.c:84
121 msgid "The resolution for fonts on the screen"
124 #: gdk/gdkwindow.c:496 gdk/gdkwindow.c:497
128 #: gtk/gtkaboutdialog.c:298
132 #: gtk/gtkaboutdialog.c:299
134 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
135 "g_get_application_name()"
136 msgstr "程式名稱,如果沒有設定則取 g_get_application_name() 的回傳值。"
138 #: gtk/gtkaboutdialog.c:313
139 msgid "Program version"
142 #: gtk/gtkaboutdialog.c:314
143 msgid "The version of the program"
146 #: gtk/gtkaboutdialog.c:328
147 msgid "Copyright string"
150 #: gtk/gtkaboutdialog.c:329
151 msgid "Copyright information for the program"
154 #: gtk/gtkaboutdialog.c:346
155 msgid "Comments string"
158 #: gtk/gtkaboutdialog.c:347
159 msgid "Comments about the program"
162 #: gtk/gtkaboutdialog.c:381
166 #: gtk/gtkaboutdialog.c:382
167 msgid "The URL for the link to the website of the program"
168 msgstr "代表該程式的網站的 URL 連結"
170 #: gtk/gtkaboutdialog.c:397
171 msgid "Website label"
174 #: gtk/gtkaboutdialog.c:398
176 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
177 "defaults to the URL"
178 msgstr "代表該網站的文字標籤。如果沒有設定,則預設使用網站的 URL"
180 #: gtk/gtkaboutdialog.c:414
184 #: gtk/gtkaboutdialog.c:415
185 msgid "List of authors of the program"
188 #: gtk/gtkaboutdialog.c:431
192 #: gtk/gtkaboutdialog.c:432
193 msgid "List of people documenting the program"
194 msgstr "為程式編寫文件的人員名單"
196 #: gtk/gtkaboutdialog.c:448
200 #: gtk/gtkaboutdialog.c:449
201 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
204 #: gtk/gtkaboutdialog.c:466
205 msgid "Translator credits"
208 #: gtk/gtkaboutdialog.c:467
210 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
211 msgstr "翻譯者的相關訊息。本字串應該被標記為可翻譯的字串"
213 #: gtk/gtkaboutdialog.c:482
217 #: gtk/gtkaboutdialog.c:483
219 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
220 "gtk_window_get_default_icon_list()"
222 "「關於」對話盒中的標誌,如果沒有設定則預設使用 "
223 "gtk_window_get_default_icon_list() 的回傳值。"
225 #: gtk/gtkaboutdialog.c:498
226 msgid "Logo Icon Name"
229 #: gtk/gtkaboutdialog.c:499
230 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
231 msgstr "用在「關於」方塊標誌的具名圖示。"
233 #: gtk/gtkaboutdialog.c:512
237 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
238 msgid "Whether to wrap the license text."
241 #: gtk/gtkaccellabel.c:178
242 msgid "Accelerator Closure"
245 #: gtk/gtkaccellabel.c:179
246 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
249 #: gtk/gtkaccellabel.c:185
250 msgid "Accelerator Widget"
253 #: gtk/gtkaccellabel.c:186
254 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
255 msgstr "監視該視窗元件的捷徑鍵變化"
257 #: gtk/gtkaction.c:181 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:111
258 #: gtk/gtktextmark.c:89
262 #: gtk/gtkaction.c:182
263 msgid "A unique name for the action."
266 #: gtk/gtkaction.c:200 gtk/gtkbutton.c:219 gtk/gtkexpander.c:195
267 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:506 gtk/gtkmenuitem.c:305
268 #: gtk/gtktoolbutton.c:204 gtk/gtktoolitemgroup.c:1535
272 #: gtk/gtkaction.c:201
273 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
274 msgstr "啟動此指令的選單項目與按鈕所使用的標籤。"
276 #: gtk/gtkaction.c:217
280 #: gtk/gtkaction.c:218
281 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
282 msgstr "可以在工具列按鈕上使用的的袖珍標籤。"
284 #: gtk/gtkaction.c:226
288 #: gtk/gtkaction.c:227
289 msgid "A tooltip for this action."
292 #: gtk/gtkaction.c:242
296 #: gtk/gtkaction.c:243
297 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
298 msgstr "在視窗元件中代表此動作的內建圖示"
300 #: gtk/gtkaction.c:263 gtk/gtkstatusicon.c:253
304 #: gtk/gtkaction.c:264 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:339
305 #: gtk/gtkstatusicon.c:254
306 msgid "The GIcon being displayed"
309 #: gtk/gtkaction.c:284 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:321
310 #: gtk/gtkprinter.c:160 gtk/gtkstatusicon.c:237 gtk/gtkwindow.c:618
314 #: gtk/gtkaction.c:285 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:322
315 #: gtk/gtkstatusicon.c:238
316 msgid "The name of the icon from the icon theme"
319 #: gtk/gtkaction.c:292 gtk/gtktoolitem.c:192
320 msgid "Visible when horizontal"
323 #: gtk/gtkaction.c:293 gtk/gtktoolitem.c:193
325 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
327 msgstr "當工具列呈水平顯示時工具列項目是否可見。"
329 #: gtk/gtkaction.c:308
330 msgid "Visible when overflown"
331 msgstr "overflow 時為可見"
333 #: gtk/gtkaction.c:309
335 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
337 msgstr "當為 TRUE 時,此指令的工具選項代理會被顯示在工具列 overflow 選單。"
339 #: gtk/gtkaction.c:316 gtk/gtktoolitem.c:199
340 msgid "Visible when vertical"
343 #: gtk/gtkaction.c:317 gtk/gtktoolitem.c:200
345 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
347 msgstr "當工具列呈垂直顯示時工具列項目是否為可見。"
349 #: gtk/gtkaction.c:324 gtk/gtktoolitem.c:206
353 #: gtk/gtkaction.c:325
355 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
356 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
358 "是否該指令被視為重要指令。當設為 TRUE 時,代理此指令的工具列項目會依"
359 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ 模式顯示對應文字。"
361 #: gtk/gtkaction.c:333
362 msgid "Hide if empty"
365 #: gtk/gtkaction.c:334
366 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
367 msgstr "當為 TRUE 時,代理此指令的空選單會被隱藏。"
369 #: gtk/gtkaction.c:340 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
370 #: gtk/gtkwidget.c:593
374 #: gtk/gtkaction.c:341
375 msgid "Whether the action is enabled."
378 #: gtk/gtkaction.c:347 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:296
379 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192 gtk/gtkwidget.c:586
383 #: gtk/gtkaction.c:348
384 msgid "Whether the action is visible."
387 #: gtk/gtkaction.c:354
391 #: gtk/gtkaction.c:355
393 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
395 msgstr "本 GtkAction 相關的 GtkActionGroup,或為 NULL (用作內部使用)。"
397 #: gtk/gtkaction.c:373 gtk/gtkimagemenuitem.c:169
398 msgid "Always show image"
401 #: gtk/gtkaction.c:374 gtk/gtkimagemenuitem.c:170
402 msgid "Whether the image will always be shown"
405 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
406 msgid "A name for the action group."
409 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
410 msgid "Whether the action group is enabled."
413 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
414 msgid "Whether the action group is visible."
417 #: gtk/gtkactivatable.c:308
418 msgid "Related Action"
421 #: gtk/gtkactivatable.c:309
422 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
423 msgstr "這個可使用項目會使用並接收更新的動作"
425 #: gtk/gtkactivatable.c:331
426 msgid "Use Action Appearance"
429 #: gtk/gtkactivatable.c:332
430 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
431 msgstr "是否使用相關動作外觀屬性"
433 #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
434 #: gtk/gtkscalebutton.c:206 gtk/gtkspinbutton.c:269
438 #: gtk/gtkadjustment.c:94
439 msgid "The value of the adjustment"
442 #: gtk/gtkadjustment.c:110
443 msgid "Minimum Value"
446 #: gtk/gtkadjustment.c:111
447 msgid "The minimum value of the adjustment"
450 #: gtk/gtkadjustment.c:130
451 msgid "Maximum Value"
454 #: gtk/gtkadjustment.c:131
455 msgid "The maximum value of the adjustment"
458 #: gtk/gtkadjustment.c:147
459 msgid "Step Increment"
462 #: gtk/gtkadjustment.c:148
463 msgid "The step increment of the adjustment"
466 #: gtk/gtkadjustment.c:164
467 msgid "Page Increment"
470 #: gtk/gtkadjustment.c:165
471 msgid "The page increment of the adjustment"
474 #: gtk/gtkadjustment.c:184
478 #: gtk/gtkadjustment.c:185
479 msgid "The page size of the adjustment"
482 #: gtk/gtkalignment.c:90
483 msgid "Horizontal alignment"
486 #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:270
488 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
490 msgstr "子元件在提供的空間裡的水平對齊方式。0.0 表示靠左對齊,1.0 表示靠右對齊"
492 #: gtk/gtkalignment.c:100
493 msgid "Vertical alignment"
496 #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:289
498 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
500 msgstr "子元件在提供的空間裡的垂直對齊方式。0.0 表示靠頂對齊,1.0 表示靠底對齊"
502 #: gtk/gtkalignment.c:109
503 msgid "Horizontal scale"
506 #: gtk/gtkalignment.c:110
508 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
509 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
511 "指定當提供的水平空間大於子元件所需的空間時,子元件會使用多少剩餘的空間。0.0 "
514 #: gtk/gtkalignment.c:118
515 msgid "Vertical scale"
518 #: gtk/gtkalignment.c:119
520 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
521 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
523 "指定當提供的垂直空間大於副元件所需的空間時,副元件會使用多少剩餘的空間。0.0 "
526 #: gtk/gtkalignment.c:136
530 #: gtk/gtkalignment.c:137
531 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
532 msgstr "在視窗元件頂部置入的留空大小。"
534 #: gtk/gtkalignment.c:153
535 msgid "Bottom Padding"
538 #: gtk/gtkalignment.c:154
539 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
540 msgstr "在視窗元件底部置入的留空大小。"
542 #: gtk/gtkalignment.c:170
546 #: gtk/gtkalignment.c:171
547 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
548 msgstr "在視窗元件左側置入的留空大小。"
550 #: gtk/gtkalignment.c:187
551 msgid "Right Padding"
554 #: gtk/gtkalignment.c:188
555 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
556 msgstr "在視窗元件右側置入的留空大小。"
559 msgid "Arrow direction"
563 msgid "The direction the arrow should point"
571 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
574 #: gtk/gtkarrow.c:92 gtk/gtkmenu.c:711 gtk/gtkmenuitem.c:368
575 msgid "Arrow Scaling"
579 msgid "Amount of space used up by arrow"
582 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
583 msgid "Horizontal Alignment"
586 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
587 msgid "X alignment of the child"
590 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
591 msgid "Vertical Alignment"
594 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
595 msgid "Y alignment of the child"
598 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
602 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
603 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
604 msgstr "obey_child 為 FALSE 時的長寬比"
606 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
610 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
611 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
612 msgstr "強迫設定長寬比符合該框架裡的子元件的設定"
614 #: gtk/gtkassistant.c:284
615 msgid "Header Padding"
618 #: gtk/gtkassistant.c:285
619 msgid "Number of pixels around the header."
622 #: gtk/gtkassistant.c:292
623 msgid "Content Padding"
626 #: gtk/gtkassistant.c:293
627 msgid "Number of pixels around the content pages."
630 #: gtk/gtkassistant.c:309
634 #: gtk/gtkassistant.c:310
635 msgid "The type of the assistant page"
638 #: gtk/gtkassistant.c:327
642 #: gtk/gtkassistant.c:328
643 msgid "The title of the assistant page"
646 #: gtk/gtkassistant.c:344
650 #: gtk/gtkassistant.c:345
651 msgid "Header image for the assistant page"
654 #: gtk/gtkassistant.c:361
655 msgid "Sidebar image"
658 #: gtk/gtkassistant.c:362
659 msgid "Sidebar image for the assistant page"
662 #: gtk/gtkassistant.c:377
663 msgid "Page complete"
666 #: gtk/gtkassistant.c:378
667 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
668 msgstr "在此頁面中所有要求的欄位是否已填好"
671 msgid "Minimum child width"
675 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
676 msgstr "在按鈕方塊內按鈕的寬度下限"
679 msgid "Minimum child height"
683 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
684 msgstr "在按鈕方塊內按鈕的高度下限"
687 msgid "Child internal width padding"
691 msgid "Amount to increase child's size on either side"
692 msgstr "副元件左右兩邊增加的尺寸"
695 msgid "Child internal height padding"
699 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
700 msgstr "子元件頂部及底部欲增加的尺寸"
708 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
709 "edge, start and end"
711 "如何呈現按鈕方塊中的按鈕。可使用的值為『預設』、『分散』、『邊緣』、『開頭』"
720 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
722 msgstr "如設為定為‘TRUE’,子元件將出現於次要的子元件群組中,適用於:求助按鈕"
724 #: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:665
725 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
730 msgid "The amount of space between children"
733 #: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:657 gtk/gtktable.c:165
734 #: gtk/gtktoolbar.c:573 gtk/gtktoolitemgroup.c:1588
739 msgid "Whether the children should all be the same size"
740 msgstr "子元件的大小應否全部相同"
742 #: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:101 gtk/gtktoolbar.c:565
743 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1595 gtk/gtktoolpalette.c:1052
744 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
749 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
750 msgstr "當母元件擴展開來時子元件應否同時隨之擴張"
752 #: gtk/gtkbox.c:155 gtk/gtktoolitemgroup.c:1602
758 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
761 "當分配了額外的空間給子元件時,該空間應增加於子元件內部的尺寸,還是作為元件外"
769 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
770 msgstr "加入額外的空位隔開子元件及周圍的元件,以像素為單位"
776 #: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:724
778 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
779 "start or end of the parent"
781 "GtkPackType 意指子元件的排列方式是從主元件的開始位置,還是從結束位置進行排列"
783 #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:702 gtk/gtkpaned.c:241
784 #: gtk/gtkruler.c:148 gtk/gtktoolitemgroup.c:1616
788 #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:703
789 msgid "The index of the child in the parent"
790 msgstr "子元件在母元件中的索引編號"
792 #: gtk/gtkbuilder.c:96
793 msgid "Translation Domain"
796 #: gtk/gtkbuilder.c:97
797 msgid "The translation domain used by gettext"
798 msgstr "gettext 使用的翻譯網域"
800 #: gtk/gtkbutton.c:220
802 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
804 msgstr "如果按鈕中有標籤元件,指定該標籤元件中的文字"
806 #: gtk/gtkbutton.c:227 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:527
807 #: gtk/gtkmenuitem.c:320 gtk/gtktoolbutton.c:211
808 msgid "Use underline"
811 #: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:528
812 #: gtk/gtkmenuitem.c:321
814 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
815 "for the mnemonic accelerator key"
816 msgstr "如果設定,文字的底線表示其後的字元應該當成捷徑鍵"
818 #: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkimagemenuitem.c:150
822 #: gtk/gtkbutton.c:236
824 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
825 msgstr "若設置,該標籤內容用來指定內建圖示而不會被顯示"
827 #: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkcombobox.c:796 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
828 msgid "Focus on click"
831 #: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
832 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
833 msgstr "當該按鈕被滑鼠點選時是否自動取得焦點"
835 #: gtk/gtkbutton.c:251
836 msgid "Border relief"
839 #: gtk/gtkbutton.c:252
840 msgid "The border relief style"
843 #: gtk/gtkbutton.c:269
844 msgid "Horizontal alignment for child"
847 #: gtk/gtkbutton.c:288
848 msgid "Vertical alignment for child"
851 #: gtk/gtkbutton.c:305 gtk/gtkimagemenuitem.c:135
855 #: gtk/gtkbutton.c:306
856 msgid "Child widget to appear next to the button text"
857 msgstr "按鈕文字旁邊顯示的子元件"
859 #: gtk/gtkbutton.c:320
860 msgid "Image position"
863 #: gtk/gtkbutton.c:321
864 msgid "The position of the image relative to the text"
867 #: gtk/gtkbutton.c:441
868 msgid "Default Spacing"
871 #: gtk/gtkbutton.c:442
872 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
873 msgstr "加給 GTK_CAN_DEFAULT 的額外空間"
875 #: gtk/gtkbutton.c:456
876 msgid "Default Outside Spacing"
879 #: gtk/gtkbutton.c:457
881 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
883 msgstr "加給 GTK_CAN_DEFAULT 按鈕邊緣外部的額外空間"
885 #: gtk/gtkbutton.c:462
886 msgid "Child X Displacement"
889 #: gtk/gtkbutton.c:463
891 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
892 msgstr "當按鈕按下時期子元件應偏移多遠的水平距離"
894 #: gtk/gtkbutton.c:470
895 msgid "Child Y Displacement"
898 #: gtk/gtkbutton.c:471
900 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
901 msgstr "當按鈕按下時期子元件應偏移多遠的垂直距離"
903 #: gtk/gtkbutton.c:487
904 msgid "Displace focus"
907 #: gtk/gtkbutton.c:488
909 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
911 msgstr "child_displacement_x/_y 屬性是否也影響焦點方塊"
913 #: gtk/gtkbutton.c:501 gtk/gtkentry.c:695 gtk/gtkentry.c:1740
917 #: gtk/gtkbutton.c:502
918 msgid "Border between button edges and child."
919 msgstr "在按鈕邊緣與子項之間的框線。"
921 #: gtk/gtkbutton.c:515
922 msgid "Image spacing"
925 #: gtk/gtkbutton.c:516
926 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
927 msgstr "圖片與文字標籤的之間的距離(像素)"
929 #: gtk/gtkbutton.c:530
930 msgid "Show button images"
933 #: gtk/gtkbutton.c:531
934 msgid "Whether images should be shown on buttons"
937 #: gtk/gtkcalendar.c:440
941 #: gtk/gtkcalendar.c:441
942 msgid "The selected year"
945 #: gtk/gtkcalendar.c:454
949 #: gtk/gtkcalendar.c:455
950 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
951 msgstr "選取的月份(為 0 - 11 之間的數字)"
953 #: gtk/gtkcalendar.c:469
957 #: gtk/gtkcalendar.c:470
959 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
960 "currently selected day)"
961 msgstr "選取的日期(為 1 - 31 之間的數字,或為 0 表示解除選取目前選取的日期)"
963 #: gtk/gtkcalendar.c:484
967 #: gtk/gtkcalendar.c:485
968 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
969 msgstr "如設為定為‘TRUE’,則顯示月份及年份標頭"
971 #: gtk/gtkcalendar.c:499
972 msgid "Show Day Names"
975 #: gtk/gtkcalendar.c:500
976 msgid "If TRUE, day names are displayed"
977 msgstr "如設為定為‘TRUE’,星期名會被顯示"
979 #: gtk/gtkcalendar.c:513
980 msgid "No Month Change"
983 #: gtk/gtkcalendar.c:514
984 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
985 msgstr "如設為定為‘TRUE’,選定的月份無法更改"
987 #: gtk/gtkcalendar.c:528
988 msgid "Show Week Numbers"
991 #: gtk/gtkcalendar.c:529
992 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
993 msgstr "如設為定為‘TRUE’,週次會被顯示"
995 #: gtk/gtkcalendar.c:544
996 msgid "Details Width"
999 #: gtk/gtkcalendar.c:545
1000 msgid "Details width in characters"
1001 msgstr "詳細資訊寬度(以字元計)"
1003 #: gtk/gtkcalendar.c:560
1004 msgid "Details Height"
1007 #: gtk/gtkcalendar.c:561
1008 msgid "Details height in rows"
1011 #: gtk/gtkcalendar.c:577
1012 msgid "Show Details"
1015 #: gtk/gtkcalendar.c:578
1016 msgid "If TRUE, details are shown"
1017 msgstr "如設為定為‘TRUE’,會顯示詳細資訊"
1019 #: gtk/gtkcelleditable.c:76
1020 msgid "Editing Canceled"
1023 #: gtk/gtkcelleditable.c:77
1024 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1027 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1031 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1032 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1033 msgstr "CellRenderer 的編輯模式"
1035 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1039 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1040 msgid "Display the cell"
1043 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1044 msgid "Display the cell sensitive"
1047 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1051 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1055 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1059 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1063 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1067 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1071 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1075 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1079 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1083 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1084 msgid "The fixed width"
1087 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1091 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1092 msgid "The fixed height"
1095 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1099 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1100 msgid "Row has children"
1103 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1107 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1108 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1109 msgstr "此列為母格位,並且已展開"
1111 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1112 msgid "Cell background color name"
1115 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1116 msgid "Cell background color as a string"
1119 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1120 msgid "Cell background color"
1123 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1124 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1125 msgstr "格位背景顏色(GdkColor 格式)"
1127 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1131 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1132 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1133 msgstr "格位顯示區目前是否為編輯中模式"
1135 #: gtk/gtkcellrenderer.c:303
1136 msgid "Cell background set"
1139 #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
1140 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1141 msgstr "本標記可以變動該格位的背景顏色"
1143 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
1144 msgid "Accelerator key"
1147 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:115
1148 msgid "The keyval of the accelerator"
1151 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
1152 msgid "Accelerator modifiers"
1153 msgstr "捷徑鍵的特殊按鍵(例如 Alt、Ctrl)"
1155 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:132
1156 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1159 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1160 msgid "Accelerator keycode"
1163 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:150
1164 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1167 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1168 msgid "Accelerator Mode"
1171 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:170
1172 msgid "The type of accelerators"
1175 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1179 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1180 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1181 msgstr "該組合方塊的模型(包含可能的數值)"
1183 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1187 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1188 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1189 msgstr "從資料來源模型取得字串資料的欄位"
1191 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1195 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1196 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1197 msgstr "如果為 FALSE,將不允許輸入選定字串以外的字"
1199 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1200 msgid "Pixbuf Object"
1203 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1204 msgid "The pixbuf to render"
1205 msgstr "準備描繪的 pixbuf。"
1207 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1208 msgid "Pixbuf Expander Open"
1209 msgstr "Pixbuf 開展器開啟"
1211 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1212 msgid "Pixbuf for open expander"
1213 msgstr "用來開啟開展器的 Pixbuf"
1215 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1216 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1217 msgstr "Pixbuf 開展器關閉"
1219 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1220 msgid "Pixbuf for closed expander"
1221 msgstr "用來關閉開展器的 Pixbuf"
1223 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:263 gtk/gtkstatusicon.c:229
1227 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1228 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1229 msgstr "準備顯示的內建圖示的代碼"
1231 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkcellrendererspinner.c:158
1232 #: gtk/gtkrecentmanager.c:245 gtk/gtkstatusicon.c:270
1236 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1237 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1238 msgstr "指定所要描繪的圖示尺寸 (GtkIconSize)"
1240 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1244 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1245 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1246 msgstr "要傳送給佈景主題引擎的描繪細節"
1248 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1249 msgid "Follow State"
1252 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1253 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1254 msgstr "rendered pixbuf 是否跟隨狀狀著色"
1256 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:338 gtk/gtkwindow.c:595
1260 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1261 msgid "Value of the progress bar"
1264 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1265 #: gtk/gtkentry.c:738 gtk/gtkentrybuffer.c:353 gtk/gtkmessagedialog.c:153
1266 #: gtk/gtkprogressbar.c:184 gtk/gtktextbuffer.c:198
1270 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1271 msgid "Text on the progress bar"
1274 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170 gtk/gtkcellrendererspinner.c:144
1278 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1280 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1281 "don't know how much."
1282 msgstr "將此項設為正值以表示已有某些進度,但您不知道實際有多少。"
1284 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
1285 msgid "Text x alignment"
1288 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
1290 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1292 msgstr "文字水平方向對齊,從 0 (左)到 1 (右)。相反即為右至左 (RTL) 排列。"
1294 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
1295 msgid "Text y alignment"
1298 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
1299 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1300 msgstr "文字垂直對齊方式,從 0(頂)到 1(底)。"
1302 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:729
1303 #: gtk/gtkorientable.c:74 gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkstatusicon.c:328
1304 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:110
1308 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127
1309 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1310 msgstr "進度列的排列方向及表示進度增加的方向"
1312 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:367
1313 #: gtk/gtkscalebutton.c:225 gtk/gtkspinbutton.c:208
1317 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1318 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1319 msgstr "含有微調按鈕數值的調整元件。"
1321 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1325 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
1326 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1327 msgstr "按下按鈕時數值調整的加速度"
1329 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:218 gtk/gtkspinbutton.c:226
1333 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
1334 msgid "The number of decimal places to display"
1337 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:124 gtk/gtkcheckmenuitem.c:98
1338 #: gtk/gtkmenu.c:501 gtk/gtkspinner.c:128 gtk/gtktoggleaction.c:119
1339 #: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
1343 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:125
1345 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
1346 msgstr "標籤文字可否使用選擇的字型樣式"
1348 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:145
1350 msgid "Pulse of the spinner"
1353 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:159
1355 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
1356 msgstr "指定所要描繪的圖示尺寸 (GtkIconSize)"
1358 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1359 msgid "Text to render"
1362 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1366 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1367 msgid "Marked up text to render"
1370 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:513
1374 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1375 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1376 msgstr "可使用在輸出區(renderer)文字上的樣式屬性清單"
1378 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1379 msgid "Single Paragraph Mode"
1382 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1383 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1384 msgstr "是否將所有文字保持為單一段落"
1386 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1387 msgid "Background color name"
1390 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1391 msgid "Background color as a string"
1392 msgstr "背景顏色(以字串表示)"
1394 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1395 msgid "Background color"
1398 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1399 msgid "Background color as a GdkColor"
1400 msgstr "背景顏色(以 GdkColor 表示)"
1402 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1403 msgid "Foreground color name"
1406 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1407 msgid "Foreground color as a string"
1408 msgstr "以字串方式表達的前景顏色"
1410 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1411 msgid "Foreground color"
1414 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1415 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1416 msgstr "以 GdkColor 方式表達的前景顏色"
1418 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:662 gtk/gtktexttag.c:251
1419 #: gtk/gtktextview.c:577
1423 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:578
1424 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1427 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1428 #: gtk/gtkfontsel.c:203 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1432 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1433 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1434 msgstr "以字串方式表達的字型,例如“Sans Italic 12”"
1436 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1437 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1438 msgstr "以 PangoFontDescription 結構表示的字型"
1440 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1444 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1445 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1446 msgstr "字型族系名稱,例如:Sans、Helvetica、Times、Monospace"
1448 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1449 #: gtk/gtktexttag.c:291
1453 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1454 #: gtk/gtktexttag.c:300
1455 msgid "Font variant"
1458 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1459 #: gtk/gtktexttag.c:309
1463 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1464 #: gtk/gtktexttag.c:320
1465 msgid "Font stretch"
1468 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1469 #: gtk/gtktexttag.c:329
1473 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1477 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1478 msgid "Font size in points"
1481 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1485 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1486 msgid "Font scaling factor"
1489 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1493 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1495 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1496 msgstr "文字和底部基準線的距離 (如果升高的數值為負數,則表示低於基準線)"
1498 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1499 msgid "Strikethrough"
1502 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1503 msgid "Whether to strike through the text"
1504 msgstr "是否在文字中央加上刪除線"
1506 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1510 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1511 msgid "Style of underline for this text"
1514 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1518 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1520 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1521 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1522 "probably don't need it"
1524 "該文字所用的語言,以 ISO 代碼表示。Pango 在描繪文字時會使用這個設定作為提示。"
1525 "如果您不明白這個參數的意義,即是表示不需要使用它了。"
1527 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:638 gtk/gtkprogressbar.c:206
1531 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1533 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1534 "have enough room to display the entire string"
1536 "如果儲存格位顯示區沒有足夠的空間顯示整個字串時,用來簡化該字串的偏好空間"
1538 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1539 #: gtk/gtklabel.c:658
1540 msgid "Width In Characters"
1543 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:659
1544 msgid "The desired width of the label, in characters"
1545 msgstr "要求的標籤寬度,以字元計"
1547 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1551 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1553 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1554 "have enough room to display the entire string"
1555 msgstr "若格位顯示區沒有足夠的空間顯示整行字串時,如何將字串斷成多行"
1557 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:685
1561 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1562 msgid "The width at which the text is wrapped"
1565 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
1569 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1570 msgid "How to align the lines"
1573 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1574 msgid "Background set"
1577 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1578 msgid "Whether this tag affects the background color"
1579 msgstr "本標記可否影響背景顏色"
1581 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1582 msgid "Foreground set"
1585 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1586 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1587 msgstr "本標記可否影響前景顏色"
1589 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1590 msgid "Editability set"
1593 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1594 msgid "Whether this tag affects text editability"
1595 msgstr "本標記可否影響文字的可編輯性"
1597 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1598 msgid "Font family set"
1601 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1602 msgid "Whether this tag affects the font family"
1603 msgstr "此標籤是否影響字型族系"
1605 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1606 msgid "Font style set"
1609 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1610 msgid "Whether this tag affects the font style"
1611 msgstr "此標籤是否影響字型樣式"
1613 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1614 msgid "Font variant set"
1617 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1618 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1619 msgstr "此標籤是否影響字型變化"
1621 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1622 msgid "Font weight set"
1625 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1626 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1627 msgstr "此標籤是否影響字型粗細"
1629 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1630 msgid "Font stretch set"
1633 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1634 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1635 msgstr "此標籤是否影響字型寬緊"
1637 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1638 msgid "Font size set"
1641 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1642 msgid "Whether this tag affects the font size"
1643 msgstr "此標籤是否影響字型大小"
1645 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1646 msgid "Font scale set"
1649 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1650 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1653 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1657 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1658 msgid "Whether this tag affects the rise"
1659 msgstr "此標籤是否影響文字升高的情況"
1661 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1662 msgid "Strikethrough set"
1665 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1666 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1667 msgstr "此標籤是否影響刪除線的設定"
1669 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1670 msgid "Underline set"
1673 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1674 msgid "Whether this tag affects underlining"
1675 msgstr "此標籤是否影響底線的設定"
1677 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1678 msgid "Language set"
1681 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1682 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1683 msgstr "本標記可否影響文字要被描繪依據的語言設定"
1685 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1686 msgid "Ellipsize set"
1689 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1690 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1691 msgstr "本標記可否影響文字簡化的模式"
1693 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1697 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1698 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1699 msgstr "本標記可否影響對齊的模式"
1701 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1702 msgid "Toggle state"
1705 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1706 msgid "The toggle state of the button"
1709 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1710 msgid "Inconsistent state"
1713 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1714 msgid "The inconsistent state of the button"
1717 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1721 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1722 msgid "The toggle button can be activated"
1725 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1729 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1730 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1731 msgstr "將切換按鈕繪製成單選按鈕"
1733 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1734 msgid "Indicator size"
1737 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1738 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1739 msgid "Size of check or radio indicator"
1740 msgstr "選取或單選按鈕指示圖的大小"
1742 #: gtk/gtkcellview.c:182
1743 msgid "CellView model"
1746 #: gtk/gtkcellview.c:183
1747 msgid "The model for cell view"
1750 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1751 msgid "Indicator Size"
1754 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1755 msgid "Indicator Spacing"
1758 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1759 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1760 msgstr "選取或單選按鈕指示圖周圍的空間"
1762 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
1763 msgid "Whether the menu item is checked"
1766 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 gtk/gtktogglebutton.c:123
1767 msgid "Inconsistent"
1770 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
1771 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1772 msgstr "是否顯示 『不一致』狀態"
1774 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1775 msgid "Draw as radio menu item"
1778 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
1779 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1780 msgstr "是否該選單項目應開起來像單選項選單項目"
1782 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1786 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1787 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1788 msgstr "是否顏色包含有透明度的值"
1790 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1791 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtkstatusicon.c:424
1792 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
1796 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1797 msgid "The title of the color selection dialog"
1800 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
1801 msgid "Current Color"
1804 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1805 msgid "The selected color"
1808 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
1809 msgid "Current Alpha"
1812 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1813 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1814 msgstr "目前的透明度(0 為完全透明,65535 為完全不透明)"
1816 #: gtk/gtkcolorsel.c:279
1817 msgid "Has Opacity Control"
1820 #: gtk/gtkcolorsel.c:280
1821 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1822 msgstr "設定顏色選擇程序是否允許設定透明度"
1824 #: gtk/gtkcolorsel.c:286
1828 #: gtk/gtkcolorsel.c:287
1829 msgid "Whether a palette should be used"
1832 #: gtk/gtkcolorsel.c:294
1833 msgid "The current color"
1836 #: gtk/gtkcolorsel.c:301
1837 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1838 msgstr "目前的透明度(0 為完全透明,65535 為完全不透明)"
1840 #: gtk/gtkcolorsel.c:315
1841 msgid "Custom palette"
1844 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
1845 msgid "Palette to use in the color selector"
1846 msgstr "顏色選擇程序使用的色盤"
1848 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1849 msgid "Color Selection"
1852 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1853 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1854 msgstr "內嵌在對話盒的色彩選取區。"
1856 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1860 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1861 msgid "The OK button of the dialog."
1864 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1865 msgid "Cancel Button"
1868 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1869 msgid "The cancel button of the dialog."
1872 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1876 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1877 msgid "The help button of the dialog."
1880 #: gtk/gtkcombo.c:145
1881 msgid "Enable arrow keys"
1884 #: gtk/gtkcombo.c:146
1885 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1886 msgstr "使否箭頭鍵移動經過項目清單"
1888 #: gtk/gtkcombo.c:152
1889 msgid "Always enable arrows"
1892 #: gtk/gtkcombo.c:153
1893 msgid "Obsolete property, ignored"
1894 msgstr "本屬性己經過時,已忽略"
1896 #: gtk/gtkcombo.c:159
1897 msgid "Case sensitive"
1900 #: gtk/gtkcombo.c:160
1901 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1902 msgstr "在清單中搜尋項目時是否區分大小寫"
1904 #: gtk/gtkcombo.c:167
1908 #: gtk/gtkcombo.c:168
1909 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1910 msgstr "本欄位可否接受空白的變數值"
1912 #: gtk/gtkcombo.c:175
1913 msgid "Value in list"
1916 #: gtk/gtkcombo.c:176
1917 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1918 msgstr "輸入的值是否必須在清單中出現"
1920 #: gtk/gtkcombobox.c:668
1921 msgid "ComboBox model"
1924 #: gtk/gtkcombobox.c:669
1925 msgid "The model for the combo box"
1928 #: gtk/gtkcombobox.c:686
1929 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1930 msgstr "將項目於方格中排列所設定的換行寬度"
1932 #: gtk/gtkcombobox.c:708
1933 msgid "Row span column"
1936 #: gtk/gtkcombobox.c:709
1937 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1938 msgstr "包含有合併水平格數資料的 TreeModel 格位"
1940 #: gtk/gtkcombobox.c:730
1941 msgid "Column span column"
1944 #: gtk/gtkcombobox.c:731
1945 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1946 msgstr "包含有合併垂直格數資料的 TreeModel 格位"
1948 #: gtk/gtkcombobox.c:752
1952 #: gtk/gtkcombobox.c:753
1953 msgid "The item which is currently active"
1956 #: gtk/gtkcombobox.c:772 gtk/gtkuimanager.c:226
1957 msgid "Add tearoffs to menus"
1958 msgstr "在選單上加上可卸下標記"
1960 #: gtk/gtkcombobox.c:773
1961 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1962 msgstr "下拉選單是否應有分離選單項目"
1964 #: gtk/gtkcombobox.c:788 gtk/gtkentry.c:687
1968 #: gtk/gtkcombobox.c:789
1969 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1970 msgstr "組合方塊是否在子元件周圍繪出框架"
1972 #: gtk/gtkcombobox.c:797
1973 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1974 msgstr "當該組合方塊被滑鼠點選時是否自動取得焦點"
1976 #: gtk/gtkcombobox.c:812 gtk/gtkmenu.c:556
1977 msgid "Tearoff Title"
1980 #: gtk/gtkcombobox.c:813
1982 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1984 msgstr "當此選單卸下之後視窗管理員指定的視窗標題"
1986 #: gtk/gtkcombobox.c:830
1990 #: gtk/gtkcombobox.c:831
1991 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
1992 msgstr "是否顯示組合式項目的下拉選單"
1994 #: gtk/gtkcombobox.c:847
1995 msgid "Button Sensitivity"
1998 #: gtk/gtkcombobox.c:848
1999 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2000 msgstr "當模型內容是空的時是否讓下拉按鈕有作用"
2002 #: gtk/gtkcombobox.c:855
2003 msgid "Appears as list"
2006 #: gtk/gtkcombobox.c:856
2007 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2008 msgstr "組合方塊下拉選單是否應該顯示作清單樣而非選單樣"
2010 #: gtk/gtkcombobox.c:872
2014 #: gtk/gtkcombobox.c:873
2015 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2016 msgstr "組合方塊中箭頭的最小尺寸"
2018 #: gtk/gtkcombobox.c:888 gtk/gtkentry.c:787 gtk/gtkhandlebox.c:174
2019 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:193 gtk/gtktoolbar.c:623
2020 #: gtk/gtkviewport.c:122
2024 #: gtk/gtkcombobox.c:889
2025 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2026 msgstr "組合方塊周圍要繪出何種類型的陰影"
2028 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2032 #: gtk/gtkcontainer.c:239
2033 msgid "Specify how resize events are handled"
2034 msgstr "指定如何處理調整尺寸的要求"
2036 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2037 msgid "Border width"
2040 #: gtk/gtkcontainer.c:247
2041 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2042 msgstr "容器子元件外部空白邊緣的寬度"
2044 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2048 #: gtk/gtkcontainer.c:256
2049 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2050 msgstr "可用來加入新的子元件於容器元件中"
2052 #: gtk/gtkcurve.c:126
2056 #: gtk/gtkcurve.c:127
2057 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2058 msgstr "本曲線為直線,spline interpolated 或自由形狀"
2060 #: gtk/gtkcurve.c:134
2064 #: gtk/gtkcurve.c:135
2065 msgid "Minimum possible value for X"
2068 #: gtk/gtkcurve.c:143
2072 #: gtk/gtkcurve.c:144
2073 msgid "Maximum possible X value"
2076 #: gtk/gtkcurve.c:152
2080 #: gtk/gtkcurve.c:153
2081 msgid "Minimum possible value for Y"
2084 #: gtk/gtkcurve.c:161
2088 #: gtk/gtkcurve.c:162
2089 msgid "Maximum possible value for Y"
2092 #: gtk/gtkdialog.c:145
2093 msgid "Has separator"
2096 #: gtk/gtkdialog.c:146
2097 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2098 msgstr "本對話盒的按鈕上有分隔線"
2100 #: gtk/gtkdialog.c:191 gtk/gtkinfobar.c:439
2101 msgid "Content area border"
2104 #: gtk/gtkdialog.c:192
2105 msgid "Width of border around the main dialog area"
2106 msgstr "主對話窗區域的邊框寬度"
2108 #: gtk/gtkdialog.c:209 gtk/gtkinfobar.c:456
2109 msgid "Content area spacing"
2112 #: gtk/gtkdialog.c:210
2113 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2114 msgstr "主要對話盒區域的元件間的間距"
2116 #: gtk/gtkdialog.c:217 gtk/gtkinfobar.c:472
2117 msgid "Button spacing"
2120 #: gtk/gtkdialog.c:218 gtk/gtkinfobar.c:473
2121 msgid "Spacing between buttons"
2124 #: gtk/gtkdialog.c:226 gtk/gtkinfobar.c:488
2125 msgid "Action area border"
2128 #: gtk/gtkdialog.c:227
2129 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2130 msgstr "對話盒按鈕下方按鈕區域的邊緣寬度"
2132 #: gtk/gtkentry.c:634
2136 #: gtk/gtkentry.c:635
2137 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2138 msgstr "實際儲存項目文字的文字緩衝區物件"
2140 #: gtk/gtkentry.c:642 gtk/gtklabel.c:601
2141 msgid "Cursor Position"
2144 #: gtk/gtkentry.c:643 gtk/gtklabel.c:602
2145 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2146 msgstr "游標目前的位置,以字元計。"
2148 #: gtk/gtkentry.c:652 gtk/gtklabel.c:611
2149 msgid "Selection Bound"
2152 #: gtk/gtkentry.c:653 gtk/gtklabel.c:612
2154 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2155 msgstr "所選取的部份中,游標到另一端位置的距離(字元為單位)"
2157 #: gtk/gtkentry.c:663
2158 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2161 #: gtk/gtkentry.c:670 gtk/gtkentrybuffer.c:383
2162 msgid "Maximum length"
2165 #: gtk/gtkentry.c:671 gtk/gtkentrybuffer.c:384
2166 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2167 msgstr "輸入欄中字元數目的上限。0 為沒有上限"
2169 #: gtk/gtkentry.c:679
2173 #: gtk/gtkentry.c:680
2175 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2177 msgstr "FALSE 表示顯示「隱形字元」而非實際文字(密碼模式)"
2179 #: gtk/gtkentry.c:688
2180 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2181 msgstr "FALSE 可將外部裝飾"
2183 #: gtk/gtkentry.c:696
2185 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2186 msgstr "文字與框架之間的框線。此數值會蓋過內部框線樣式屬性"
2188 #: gtk/gtkentry.c:703 gtk/gtkentry.c:1269
2189 msgid "Invisible character"
2192 #: gtk/gtkentry.c:704 gtk/gtkentry.c:1270
2193 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2194 msgstr "用來遮蓋輸入內容的字元(在「密碼模式」裡)"
2196 #: gtk/gtkentry.c:711
2197 msgid "Activates default"
2200 #: gtk/gtkentry.c:712
2202 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2203 "dialog) when Enter is pressed"
2204 msgstr "當按下 Enter 鍵時,是否啟動預設視窗元件(例如對話盒的按鈕)"
2206 #: gtk/gtkentry.c:718
2207 msgid "Width in chars"
2210 #: gtk/gtkentry.c:719
2211 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2212 msgstr "輸入元件中預留的空白長度(單位為字元)"
2214 #: gtk/gtkentry.c:728
2215 msgid "Scroll offset"
2218 #: gtk/gtkentry.c:729
2219 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2220 msgstr "輸入元件相對於螢幕向左捲動偏移的程度(單位為像素)"
2222 #: gtk/gtkentry.c:739
2223 msgid "The contents of the entry"
2226 #: gtk/gtkentry.c:754 gtk/gtkmisc.c:73
2230 #: gtk/gtkentry.c:755 gtk/gtkmisc.c:74
2232 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2234 msgstr "水平方向對齊,0 為左,1 為右。相反即為右至左 (RTL) 排列。"
2236 #: gtk/gtkentry.c:771
2237 msgid "Truncate multiline"
2240 #: gtk/gtkentry.c:772
2241 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2242 msgstr "可否將多行貼上截短為一行。"
2244 #: gtk/gtkentry.c:788
2245 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2246 msgstr "當設定 has-frame 時要在項目周圍繪出何種類型的陰影"
2248 #: gtk/gtkentry.c:803 gtk/gtktextview.c:657
2249 msgid "Overwrite mode"
2252 #: gtk/gtkentry.c:804
2253 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2254 msgstr "新的文字是否可以覆寫既有文字"
2256 #: gtk/gtkentry.c:818 gtk/gtkentrybuffer.c:368
2260 #: gtk/gtkentry.c:819
2261 msgid "Length of the text currently in the entry"
2262 msgstr "目前在項目中文字的長度"
2264 #: gtk/gtkentry.c:834
2265 msgid "Invisible char set"
2268 #: gtk/gtkentry.c:835
2269 msgid "Whether the invisible char has been set"
2270 msgstr "隱形字元屬性是否已設定"
2272 #: gtk/gtkentry.c:853
2273 msgid "Caps Lock warning"
2274 msgstr "Caps Lock 警告"
2276 #: gtk/gtkentry.c:854
2277 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2278 msgstr "密碼欄位是否在 Caps Lock 開啟時顯示警告"
2280 #: gtk/gtkentry.c:868
2281 msgid "Progress Fraction"
2284 #: gtk/gtkentry.c:869
2285 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2288 #: gtk/gtkentry.c:886
2289 msgid "Progress Pulse Step"
2292 #: gtk/gtkentry.c:887
2294 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2295 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2297 "當每次呼叫 gtk_entry_progress_pulse() 後,進度區塊應移動的比例(以進度列全長"
2300 #: gtk/gtkentry.c:903
2301 msgid "Primary pixbuf"
2304 #: gtk/gtkentry.c:904
2305 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2306 msgstr "用於此項目的主要 pixbuf"
2308 #: gtk/gtkentry.c:918
2309 msgid "Secondary pixbuf"
2312 #: gtk/gtkentry.c:919
2313 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2314 msgstr "用於此項目的次要 pixbuf"
2316 #: gtk/gtkentry.c:933
2317 msgid "Primary stock ID"
2320 #: gtk/gtkentry.c:934
2321 msgid "Stock ID for primary icon"
2324 #: gtk/gtkentry.c:948
2325 msgid "Secondary stock ID"
2328 #: gtk/gtkentry.c:949
2329 msgid "Stock ID for secondary icon"
2332 #: gtk/gtkentry.c:963
2333 msgid "Primary icon name"
2336 #: gtk/gtkentry.c:964
2337 msgid "Icon name for primary icon"
2340 #: gtk/gtkentry.c:978
2341 msgid "Secondary icon name"
2344 #: gtk/gtkentry.c:979
2345 msgid "Icon name for secondary icon"
2348 #: gtk/gtkentry.c:993
2349 msgid "Primary GIcon"
2352 #: gtk/gtkentry.c:994
2353 msgid "GIcon for primary icon"
2354 msgstr "主要圖示的 GIcon"
2356 #: gtk/gtkentry.c:1008
2357 msgid "Secondary GIcon"
2360 #: gtk/gtkentry.c:1009
2361 msgid "GIcon for secondary icon"
2362 msgstr "次要圖示的 GIcon"
2364 #: gtk/gtkentry.c:1023
2365 msgid "Primary storage type"
2368 #: gtk/gtkentry.c:1024
2369 msgid "The representation being used for primary icon"
2372 #: gtk/gtkentry.c:1039
2373 msgid "Secondary storage type"
2376 #: gtk/gtkentry.c:1040
2377 msgid "The representation being used for secondary icon"
2380 #: gtk/gtkentry.c:1061
2381 msgid "Primary icon activatable"
2384 #: gtk/gtkentry.c:1062
2385 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2388 #: gtk/gtkentry.c:1082
2389 msgid "Secondary icon activatable"
2392 #: gtk/gtkentry.c:1083
2393 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2396 #: gtk/gtkentry.c:1105
2397 msgid "Primary icon sensitive"
2400 #: gtk/gtkentry.c:1106
2401 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2404 #: gtk/gtkentry.c:1127
2405 msgid "Secondary icon sensitive"
2408 #: gtk/gtkentry.c:1128
2409 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2412 #: gtk/gtkentry.c:1144
2413 msgid "Primary icon tooltip text"
2416 #: gtk/gtkentry.c:1145 gtk/gtkentry.c:1181
2417 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2418 msgstr "主要圖示工具提示的內容"
2420 #: gtk/gtkentry.c:1161
2421 msgid "Secondary icon tooltip text"
2424 #: gtk/gtkentry.c:1162 gtk/gtkentry.c:1200
2425 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2426 msgstr "次要圖示工具提示的內容"
2428 #: gtk/gtkentry.c:1180
2429 msgid "Primary icon tooltip markup"
2432 #: gtk/gtkentry.c:1199
2433 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2436 #: gtk/gtkentry.c:1219 gtk/gtktextview.c:685
2440 #: gtk/gtkentry.c:1220 gtk/gtktextview.c:686
2441 msgid "Which IM module should be used"
2442 msgstr "預設要使用哪一個 IM 模組"
2444 #: gtk/gtkentry.c:1234
2445 msgid "Icon Prelight"
2448 #: gtk/gtkentry.c:1235
2449 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2450 msgstr "使用中的圖示在滑鼠經過時是否顯示預亮"
2452 #: gtk/gtkentry.c:1248
2453 msgid "Progress Border"
2456 #: gtk/gtkentry.c:1249
2457 msgid "Border around the progress bar"
2460 #: gtk/gtkentry.c:1741
2461 msgid "Border between text and frame."
2462 msgstr "文字與框架之間的框線。"
2464 #: gtk/gtkentry.c:1755
2468 #: gtk/gtkentry.c:1756
2469 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
2470 msgstr "繪製陰影或背景時是否送出適當的狀態"
2472 #: gtk/gtkentry.c:1761 gtk/gtklabel.c:858
2473 msgid "Select on focus"
2476 #: gtk/gtkentry.c:1762
2477 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2478 msgstr "當輸入元件取得焦點時,其內容是否呈現被選取狀態"
2480 #: gtk/gtkentry.c:1776
2481 msgid "Password Hint Timeout"
2484 #: gtk/gtkentry.c:1777
2485 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2486 msgstr "等待多久才顯示隱藏項目中最後輸入的字元"
2488 #: gtk/gtkentrybuffer.c:354
2489 msgid "The contents of the buffer"
2492 #: gtk/gtkentrybuffer.c:369
2493 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2494 msgstr "目前在緩衝區中文字的長度"
2496 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2497 msgid "Completion Model"
2500 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2501 msgid "The model to find matches in"
2502 msgstr "找尋符合字串的自動完成模型"
2504 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2505 msgid "Minimum Key Length"
2508 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2509 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2510 msgstr "用來搜尋的關鍵字的最小長度"
2512 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:586
2516 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2517 msgid "The column of the model containing the strings."
2520 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2521 msgid "Inline completion"
2524 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2525 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2526 msgstr "是否自動插入共通的前綴字"
2528 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2529 msgid "Popup completion"
2532 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2533 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2534 msgstr "是否在彈出式視窗中顯示補齊項目"
2536 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2537 msgid "Popup set width"
2540 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2541 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2542 msgstr "如設為定為‘TRUE’,彈出式視窗會與項目的大小相同"
2544 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2545 msgid "Popup single match"
2548 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2549 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2550 msgstr "如設為定為‘TRUE’,只有一個匹配的項目時仍顯示彈出式視窗。"
2552 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2553 msgid "Inline selection"
2556 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2557 msgid "Your description here"
2560 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2561 msgid "Visible Window"
2564 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2566 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2568 msgstr "該事件方塊是否可見,其相對於用來攔截事件的不可見事件方塊。"
2570 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2574 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2576 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2577 "child widget as opposed to below it."
2578 msgstr "是否事件方塊中攔截事件的視窗要覆蓋在子視窗元件之上,相對於至於其下。"
2580 #: gtk/gtkexpander.c:187
2584 #: gtk/gtkexpander.c:188
2585 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2586 msgstr "該可擴展元件是否已經展開,使其子元件顯露出來。"
2588 #: gtk/gtkexpander.c:196
2589 msgid "Text of the expander's label"
2592 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:520
2596 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:521
2597 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2598 msgstr "可擴展元件的文字標籤包含XML標記。詳見 pango_parse_markup()"
2600 #: gtk/gtkexpander.c:220
2601 msgid "Space to put between the label and the child"
2602 msgstr "區隔子元件與文字標籤的額外的空間"
2604 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:218
2605 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1542
2606 msgid "Label widget"
2609 #: gtk/gtkexpander.c:230
2610 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2611 msgstr "替代展開器原本文字標籤的視窗元件"
2613 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktoolitemgroup.c:1570 gtk/gtktreeview.c:777
2614 msgid "Expander Size"
2617 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktoolitemgroup.c:1571 gtk/gtktreeview.c:778
2618 msgid "Size of the expander arrow"
2621 #: gtk/gtkexpander.c:246
2622 msgid "Spacing around expander arrow"
2625 #: gtk/gtkfilechooser.c:758
2629 #: gtk/gtkfilechooser.c:759
2630 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2631 msgstr "檔案選擇元件要執行的指令種類"
2633 #: gtk/gtkfilechooser.c:765
2634 msgid "File System Backend"
2637 #: gtk/gtkfilechooser.c:766
2638 msgid "Name of file system backend to use"
2639 msgstr "預設使用的後端檔案系統"
2641 #: gtk/gtkfilechooser.c:771 gtk/gtkrecentchooser.c:264
2645 #: gtk/gtkfilechooser.c:772
2646 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2647 msgstr "用來選擇顯示何種檔案的過濾器"
2649 #: gtk/gtkfilechooser.c:777
2653 #: gtk/gtkfilechooser.c:778
2654 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2655 msgstr "是否選擇的檔案應該限定於本地端 file: URLs"
2657 #: gtk/gtkfilechooser.c:783
2658 msgid "Preview widget"
2661 #: gtk/gtkfilechooser.c:784
2662 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2663 msgstr "應用程式提供的視窗元件,用來自訂預覽。"
2665 #: gtk/gtkfilechooser.c:789
2666 msgid "Preview Widget Active"
2669 #: gtk/gtkfilechooser.c:790
2671 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2672 msgstr "用來自訂預覽的應用程式端視窗元件是否應該被顯示。"
2674 #: gtk/gtkfilechooser.c:795
2675 msgid "Use Preview Label"
2678 #: gtk/gtkfilechooser.c:796
2679 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2680 msgstr "是否與預覽的檔案名稱一起顯示內建圖示文字。"
2682 #: gtk/gtkfilechooser.c:801
2683 msgid "Extra widget"
2686 #: gtk/gtkfilechooser.c:802
2687 msgid "Application supplied widget for extra options."
2688 msgstr "有額外功能的應用程式端視窗元件。"
2690 #: gtk/gtkfilechooser.c:807 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:203
2691 msgid "Select Multiple"
2694 #: gtk/gtkfilechooser.c:808 gtk/gtkfilesel.c:541
2695 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2696 msgstr "可否允許同時選取多個檔案"
2698 #: gtk/gtkfilechooser.c:814
2702 #: gtk/gtkfilechooser.c:815
2703 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2704 msgstr "是否顯示隱藏的檔案和目錄"
2706 #: gtk/gtkfilechooser.c:830
2707 msgid "Do overwrite confirmation"
2710 #: gtk/gtkfilechooser.c:831
2712 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2713 "dialog if necessary."
2714 msgstr "在儲存模式的檔案選擇程式是否在需要時顯示覆寫確認對話盒。"
2716 #: gtk/gtkfilechooser.c:847
2717 msgid "Allow folders creation"
2720 #: gtk/gtkfilechooser.c:848
2722 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
2724 msgstr "在開啟模式的檔案選擇程式是否讓使用者建立新的資料夾。"
2726 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2730 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2731 msgid "The file chooser dialog to use."
2732 msgstr "準備選用的檔案選擇對話盒類型。"
2734 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2735 msgid "The title of the file chooser dialog."
2736 msgstr "檔案選擇對話盒的標題。"
2738 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2739 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2740 msgstr "按鈕元件所需的寬度,以字元計。"
2742 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:254 gtk/gtkrecentmanager.c:214
2743 #: gtk/gtkstatusicon.c:221
2747 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2748 msgid "The currently selected filename"
2751 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2752 msgid "Show file operations"
2755 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2756 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2757 msgstr "是否顯示新增/修改檔案的功能按鈕"
2759 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:597
2763 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:598
2764 msgid "X position of child widget"
2767 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:607
2771 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:608
2772 msgid "Y position of child widget"
2775 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2776 msgid "The title of the font selection dialog"
2779 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:196
2783 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2784 msgid "The name of the selected font"
2787 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2791 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2792 msgid "Use font in label"
2795 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2796 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2797 msgstr "標籤文字可否使用選擇的字型"
2799 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2800 msgid "Use size in label"
2803 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2804 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2805 msgstr "標籤文字可否使用選擇的字型大小"
2807 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2811 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2812 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2813 msgstr "標籤文字可否使用選擇的字型樣式"
2815 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2819 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2820 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2821 msgstr "標籤文字是否顯示使用選擇的字型尺寸"
2823 #: gtk/gtkfontsel.c:197
2824 msgid "The string that represents this font"
2827 #: gtk/gtkfontsel.c:204
2828 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2829 msgstr "目前選定的 GdkFont"
2831 #: gtk/gtkfontsel.c:210
2832 msgid "Preview text"
2835 #: gtk/gtkfontsel.c:211
2836 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2837 msgstr "顯示選定的字型時所使用的字串"
2839 #: gtk/gtkframe.c:106
2840 msgid "Text of the frame's label"
2843 #: gtk/gtkframe.c:113
2844 msgid "Label xalign"
2847 #: gtk/gtkframe.c:114
2848 msgid "The horizontal alignment of the label"
2851 #: gtk/gtkframe.c:122
2852 msgid "Label yalign"
2855 #: gtk/gtkframe.c:123
2856 msgid "The vertical alignment of the label"
2859 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:167
2860 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2861 msgstr "本屬性已經過時,請使用 shadow_type 代替"
2863 #: gtk/gtkframe.c:138
2864 msgid "Frame shadow"
2867 #: gtk/gtkframe.c:139
2868 msgid "Appearance of the frame border"
2871 #: gtk/gtkframe.c:148
2872 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2873 msgstr "用來替代原本框架文字標籤的視窗元件"
2875 #: gtk/gtkhandlebox.c:175
2876 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2877 msgstr "容器元件周圍的陰影的外觀"
2879 #: gtk/gtkhandlebox.c:183
2880 msgid "Handle position"
2883 #: gtk/gtkhandlebox.c:184
2884 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2885 msgstr "相對於子元件的控制項位置"
2887 #: gtk/gtkhandlebox.c:192
2891 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
2893 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2895 msgstr "控制方塊的側邊與置入該方塊的置入點自動貼齊"
2897 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
2898 msgid "Snap edge set"
2901 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
2903 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2905 msgstr "是否依照 snap_edge 屬性,或採用 handle_position 的設定值"
2907 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
2908 msgid "Child Detached"
2911 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
2913 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
2915 msgstr "一個用來表示把手方塊(handlebox)的子項是結合或分離的布林數值。"
2917 #: gtk/gtkiconview.c:549
2918 msgid "Selection mode"
2921 #: gtk/gtkiconview.c:550
2922 msgid "The selection mode"
2925 #: gtk/gtkiconview.c:568
2926 msgid "Pixbuf column"
2929 #: gtk/gtkiconview.c:569
2930 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2931 msgstr "用來取得圖示 pixbuf 的典型欄"
2933 #: gtk/gtkiconview.c:587
2934 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2935 msgstr "用來取得文字 pixbuf 的典型欄"
2937 #: gtk/gtkiconview.c:606
2938 msgid "Markup column"
2941 #: gtk/gtkiconview.c:607
2942 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2943 msgstr "如果使用 Pango 標記時用來取得文字的典型欄"
2945 #: gtk/gtkiconview.c:614
2946 msgid "Icon View Model"
2947 msgstr "Icon View 模型"
2949 #: gtk/gtkiconview.c:615
2950 msgid "The model for the icon view"
2953 #: gtk/gtkiconview.c:631
2954 msgid "Number of columns"
2957 #: gtk/gtkiconview.c:632
2958 msgid "Number of columns to display"
2961 #: gtk/gtkiconview.c:649
2962 msgid "Width for each item"
2965 #: gtk/gtkiconview.c:650
2966 msgid "The width used for each item"
2969 #: gtk/gtkiconview.c:666
2970 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2971 msgstr "用來插入項目的格位之間的空間"
2973 #: gtk/gtkiconview.c:681
2977 #: gtk/gtkiconview.c:682
2978 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2979 msgstr "用來插入格線行之間的空間"
2981 #: gtk/gtkiconview.c:697
2982 msgid "Column Spacing"
2985 #: gtk/gtkiconview.c:698
2986 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2987 msgstr "用來插入格線欄之間的空間"
2989 #: gtk/gtkiconview.c:713
2993 #: gtk/gtkiconview.c:714
2994 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2995 msgstr "用來插入圖示檢視邊緣的空間"
2997 #: gtk/gtkiconview.c:730
2999 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3000 msgstr "每個項目的文字與圖示之間要如何排列"
3002 #: gtk/gtkiconview.c:746 gtk/gtktreeview.c:612 gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
3006 #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:613
3007 msgid "View is reorderable"
3010 #: gtk/gtkiconview.c:754 gtk/gtktreeview.c:763
3011 msgid "Tooltip Column"
3014 #: gtk/gtkiconview.c:755
3015 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3016 msgstr "包含項目的工具提示文字的模型欄位"
3018 #: gtk/gtkiconview.c:772
3019 msgid "Item Padding"
3022 #: gtk/gtkiconview.c:773
3023 msgid "Padding around icon view items"
3024 msgstr "圖示檢視項目周圍的留空"
3026 #: gtk/gtkiconview.c:782
3027 msgid "Selection Box Color"
3030 #: gtk/gtkiconview.c:783
3031 msgid "Color of the selection box"
3034 #: gtk/gtkiconview.c:789
3035 msgid "Selection Box Alpha"
3038 #: gtk/gtkiconview.c:790
3039 msgid "Opacity of the selection box"
3042 #: gtk/gtkimage.c:222 gtk/gtkstatusicon.c:213
3046 #: gtk/gtkimage.c:223 gtk/gtkstatusicon.c:214
3047 msgid "A GdkPixbuf to display"
3048 msgstr "準備顯示的 GdkPixbuf"
3050 #: gtk/gtkimage.c:230
3054 #: gtk/gtkimage.c:231
3055 msgid "A GdkPixmap to display"
3056 msgstr "準備顯示的 GdkPixmap"
3058 #: gtk/gtkimage.c:238 gtk/gtkmessagedialog.c:215
3062 #: gtk/gtkimage.c:239
3063 msgid "A GdkImage to display"
3064 msgstr "準備顯示的 GdkImage"
3066 #: gtk/gtkimage.c:246
3070 #: gtk/gtkimage.c:247
3071 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3072 msgstr "在 GdkImage 或 GdkPixmap 上使用的遮罩點陣圖"
3074 #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:222
3075 msgid "Filename to load and display"
3078 #: gtk/gtkimage.c:264 gtk/gtkstatusicon.c:230
3079 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3082 #: gtk/gtkimage.c:271
3086 #: gtk/gtkimage.c:272
3087 msgid "Icon set to display"
3090 #: gtk/gtkimage.c:279 gtk/gtkscalebutton.c:216 gtk/gtktoolbar.c:540
3091 #: gtk/gtktoolpalette.c:990
3095 #: gtk/gtkimage.c:280
3096 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3097 msgstr "內建圖示或圖示集或具名圖示的符號大小"
3099 #: gtk/gtkimage.c:296
3103 #: gtk/gtkimage.c:297
3104 msgid "Pixel size to use for named icon"
3107 #: gtk/gtkimage.c:305
3111 #: gtk/gtkimage.c:306
3112 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3113 msgstr "準備顯示的 GdkPixbufAnimation"
3115 #: gtk/gtkimage.c:346 gtk/gtkstatusicon.c:261
3116 msgid "Storage type"
3119 #: gtk/gtkimage.c:347 gtk/gtkstatusicon.c:262
3120 msgid "The representation being used for image data"
3121 msgstr "圖片資料所使用的資料代表"
3123 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:136
3124 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3125 msgstr "選單文字旁邊顯示的子元件"
3127 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:151
3128 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3129 msgstr "是否使用標籤文字來建立圖庫選單項目"
3131 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:184 gtk/gtkmenu.c:516
3135 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:185
3136 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3139 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:190
3140 msgid "Show menu images"
3143 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:191
3144 msgid "Whether images should be shown in menus"
3145 msgstr "應否在選單項目中顯示圖示"
3147 #: gtk/gtkinfobar.c:384 gtk/gtkmessagedialog.c:128
3148 msgid "Message Type"
3151 #: gtk/gtkinfobar.c:385 gtk/gtkmessagedialog.c:129
3152 msgid "The type of message"
3155 #: gtk/gtkinfobar.c:440
3156 msgid "Width of border around the content area"
3159 #: gtk/gtkinfobar.c:457
3160 msgid "Spacing between elements of the area"
3163 #: gtk/gtkinfobar.c:489
3164 msgid "Width of border around the action area"
3167 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:627
3168 msgid "The screen where this window will be displayed"
3169 msgstr "本視窗將顯示於第幾螢幕"
3171 #: gtk/gtklabel.c:507
3172 msgid "The text of the label"
3175 #: gtk/gtklabel.c:514
3176 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3177 msgstr "標籤中的文字可以採用的樣式屬性清單"
3179 #: gtk/gtklabel.c:535 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:594
3180 msgid "Justification"
3183 #: gtk/gtklabel.c:536
3185 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3186 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3187 "GtkMisc::xalign for that"
3189 "標籤文字中每一行文字相對的排列方式。此設定並不會影響該文字標籤的配置位置。詳"
3190 "見 GtkMisc::xalign "
3192 #: gtk/gtklabel.c:544
3196 #: gtk/gtklabel.c:545
3198 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3200 msgstr "含有底線(_)的字串中,字母會呈現有底線的相對位置"
3202 #: gtk/gtklabel.c:552
3206 #: gtk/gtklabel.c:553
3207 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3208 msgstr "如使用本選項,當字句太長時會自動換行"
3210 #: gtk/gtklabel.c:568
3211 msgid "Line wrap mode"
3214 #: gtk/gtklabel.c:569
3215 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3216 msgstr "如果設定換行,這裡控制如何完成換行"
3218 #: gtk/gtklabel.c:576
3222 #: gtk/gtklabel.c:577
3223 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3224 msgstr "標籤文字可否使用滑鼠來選取"
3226 #: gtk/gtklabel.c:583
3227 msgid "Mnemonic key"
3230 #: gtk/gtklabel.c:584
3231 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3232 msgstr "本文字標籤的速記快捷鍵"
3234 #: gtk/gtklabel.c:592
3235 msgid "Mnemonic widget"
3238 #: gtk/gtklabel.c:593
3239 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3240 msgstr "當文字標籤速記鍵按下時所啟動的元件"
3242 #: gtk/gtklabel.c:639
3244 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3245 "enough room to display the entire string"
3246 msgstr "如果標籤沒有足夠的空間顯示整個字串時,用來簡化該字串的空間"
3248 #: gtk/gtklabel.c:679
3249 msgid "Single Line Mode"
3252 #: gtk/gtklabel.c:680
3253 msgid "Whether the label is in single line mode"
3254 msgstr "標籤是否以單行的方式顯示"
3256 #: gtk/gtklabel.c:697
3260 #: gtk/gtklabel.c:698
3261 msgid "Angle at which the label is rotated"
3264 #: gtk/gtklabel.c:718
3265 msgid "Maximum Width In Characters"
3268 #: gtk/gtklabel.c:719
3269 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3270 msgstr "標籤所需的最大寬度,以字元計"
3272 #: gtk/gtklabel.c:737
3273 msgid "Track visited links"
3276 #: gtk/gtklabel.c:738
3277 msgid "Whether visited links should be tracked"
3280 #: gtk/gtklabel.c:859
3281 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3282 msgstr "當可選擇標籤取得焦點時,其內容是否呈現被選取狀態"
3284 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkviewport.c:106
3285 msgid "Horizontal adjustment"
3288 #: gtk/gtklayout.c:618 gtk/gtkscrolledwindow.c:219
3289 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3290 msgstr "水平位置的 GtkAdjustment"
3292 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkviewport.c:114
3293 msgid "Vertical adjustment"
3296 #: gtk/gtklayout.c:626 gtk/gtkscrolledwindow.c:226
3297 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3298 msgstr "垂直位置的 GtkAdjustment"
3300 #: gtk/gtklayout.c:634
3301 msgid "The width of the layout"
3304 #: gtk/gtklayout.c:643
3305 msgid "The height of the layout"
3308 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
3312 #: gtk/gtklinkbutton.c:146
3313 msgid "The URI bound to this button"
3314 msgstr "與這個按鈕繫結的 URI"
3316 #: gtk/gtklinkbutton.c:160
3320 #: gtk/gtklinkbutton.c:161
3321 msgid "Whether this link has been visited."
3322 msgstr "這個連結是否已瀏覽過。"
3324 #: gtk/gtkmenu.c:502
3325 msgid "The currently selected menu item"
3328 #: gtk/gtkmenu.c:517
3329 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3330 msgstr "保存此選單捷徑鍵的捷徑鍵群組"
3332 #: gtk/gtkmenu.c:531 gtk/gtkmenuitem.c:290
3336 #: gtk/gtkmenu.c:532
3337 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3338 msgstr "用來便利的建構子項目捷徑鍵的路徑"
3340 #: gtk/gtkmenu.c:548
3341 msgid "Attach Widget"
3344 #: gtk/gtkmenu.c:549
3345 msgid "The widget the menu is attached to"
3346 msgstr "此選單要附加的視窗元件"
3348 #: gtk/gtkmenu.c:557
3350 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3352 msgstr "當此選單卸下之後視窗管理員指定的視窗標題"
3354 #: gtk/gtkmenu.c:571
3355 msgid "Tearoff State"
3358 #: gtk/gtkmenu.c:572
3359 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3360 msgstr "指出該選單是否分離的布林值"
3362 #: gtk/gtkmenu.c:586
3366 #: gtk/gtkmenu.c:587
3367 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3370 #: gtk/gtkmenu.c:593
3371 msgid "Vertical Padding"
3374 #: gtk/gtkmenu.c:594
3375 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3378 #: gtk/gtkmenu.c:616
3379 msgid "Reserve Toggle Size"
3382 #: gtk/gtkmenu.c:617
3384 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
3386 msgstr "指出該選單是否保留切換與圖示空間的布林值"
3388 #: gtk/gtkmenu.c:623
3389 msgid "Horizontal Padding"
3392 #: gtk/gtkmenu.c:624
3393 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3396 #: gtk/gtkmenu.c:632
3397 msgid "Vertical Offset"
3400 #: gtk/gtkmenu.c:633
3402 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3404 msgstr "當此選單為子選單,將其一此設定值垂直偏移放置"
3406 #: gtk/gtkmenu.c:641
3407 msgid "Horizontal Offset"
3410 #: gtk/gtkmenu.c:642
3412 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3414 msgstr "當此選單為子選單,將其一此設定值水平偏移放置"
3416 #: gtk/gtkmenu.c:650
3417 msgid "Double Arrows"
3420 #: gtk/gtkmenu.c:651
3421 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3422 msgstr "在捲動時,永遠顯示兩端箭頭。"
3424 #: gtk/gtkmenu.c:664
3425 msgid "Arrow Placement"
3428 #: gtk/gtkmenu.c:665
3429 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3430 msgstr "指出捲動軸箭頭應放置在哪裡"
3432 #: gtk/gtkmenu.c:673
3436 #: gtk/gtkmenu.c:674 gtk/gtktable.c:174
3437 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3438 msgstr "子選單的左側附加於給定的縱列數上"
3440 #: gtk/gtkmenu.c:681
3441 msgid "Right Attach"
3444 #: gtk/gtkmenu.c:682
3445 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3446 msgstr "子選單的右側附加於給定的縱列數上"
3448 #: gtk/gtkmenu.c:689
3452 #: gtk/gtkmenu.c:690
3453 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3454 msgstr "子選單的頂端附加於給定的橫列數上"
3456 #: gtk/gtkmenu.c:697
3457 msgid "Bottom Attach"
3460 #: gtk/gtkmenu.c:698 gtk/gtktable.c:195
3461 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3462 msgstr "子選單的底部附加於給定的橫列數上"
3464 #: gtk/gtkmenu.c:712
3465 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3466 msgstr "縮放捲動軸箭頭大小的任意常數"
3468 #: gtk/gtkmenu.c:799
3469 msgid "Can change accelerators"
3472 #: gtk/gtkmenu.c:800
3474 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3475 msgstr "是否可在選單項目上按鍵來變更快捷鍵"
3477 #: gtk/gtkmenu.c:805
3478 msgid "Delay before submenus appear"
3479 msgstr "顯示子選單前的延遲時間"
3481 #: gtk/gtkmenu.c:806
3483 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3484 msgstr "在選單項目上顯示子選單所需的游標停滯最小時間"
3486 #: gtk/gtkmenu.c:813
3487 msgid "Delay before hiding a submenu"
3488 msgstr "隱藏子選單前的延遲時間"
3490 #: gtk/gtkmenu.c:814
3492 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3494 msgstr "游標移向子選單前子選單的顯示時間,超過則隱藏子選單"
3496 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3497 msgid "Pack direction"
3500 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3501 msgid "The pack direction of the menubar"
3504 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3505 msgid "Child Pack direction"
3508 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3509 msgid "The child pack direction of the menubar"
3510 msgstr "選單列子元的件排列方向"
3512 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3513 msgid "Style of bevel around the menubar"
3516 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:590
3517 msgid "Internal padding"
3520 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3521 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3522 msgstr "選單列陰影和選單項目之間的空間寬度"
3524 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3525 msgid "Delay before drop down menus appear"
3526 msgstr "下拉選單出現前的延遲時間"
3528 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3529 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3530 msgstr "選單列的子選單出現前的延遲時間"
3532 #: gtk/gtkmenuitem.c:257
3533 msgid "Right Justified"
3536 #: gtk/gtkmenuitem.c:258
3538 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3539 msgstr "設定選單項目是否出現在選單列的右端"
3541 #: gtk/gtkmenuitem.c:272
3545 #: gtk/gtkmenuitem.c:273
3546 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3547 msgstr "要附加到選單項目的子選單,若沒有則為 NULL"
3549 #: gtk/gtkmenuitem.c:291
3550 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3551 msgstr "設定選單項目的捷徑鍵路徑"
3553 #: gtk/gtkmenuitem.c:306
3554 msgid "The text for the child label"
3557 #: gtk/gtkmenuitem.c:369
3558 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3559 msgstr "箭頭所佔空間大小,相對於選單項目的字型大小"
3561 #: gtk/gtkmenuitem.c:382
3562 msgid "Width in Characters"
3565 #: gtk/gtkmenuitem.c:383
3566 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3567 msgstr "此選單項目要求的最小寬度,以字元計"
3569 #: gtk/gtkmenushell.c:379
3573 #: gtk/gtkmenushell.c:380
3574 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3575 msgstr "決定選單是否取得鍵盤焦點的布林值"
3577 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3581 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
3582 msgid "The dropdown menu"
3585 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3586 msgid "Image/label border"
3589 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3590 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3591 msgstr "訊息對話盒的標籤和圖片周圍的邊框寬度"
3593 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3594 msgid "Use separator"
3597 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3599 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3600 msgstr "是否放置分隔線於訊息對話盒中的文字與按鈕之間"
3602 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3603 msgid "Message Buttons"
3606 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3607 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3610 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3611 msgid "The primary text of the message dialog"
3612 msgstr "訊息對話盒中的主要文字"
3614 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3618 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3619 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3620 msgstr "包含 Pango 標記的標題主要文字。"
3622 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3623 msgid "Secondary Text"
3626 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3627 msgid "The secondary text of the message dialog"
3628 msgstr "訊息對話盒中的次要文字"
3630 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3631 msgid "Use Markup in secondary"
3634 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3635 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3636 msgstr "次要文字包含 Pango 標記。"
3638 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3647 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3648 msgstr "垂直排列,由 0 (上) 至 1 (下)"
3656 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3657 msgstr "加在視窗元件左右的空間,單位為像素"
3659 #: gtk/gtkmisc.c:103
3663 #: gtk/gtkmisc.c:104
3665 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3666 msgstr "加在視窗元件上下的空間,單位為像素"
3668 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
3672 #: gtk/gtkmountoperation.c:161
3673 msgid "The parent window"
3676 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
3680 #: gtk/gtkmountoperation.c:169
3681 msgid "Are we showing a dialog"
3684 #: gtk/gtkmountoperation.c:177
3685 msgid "The screen where this window will be displayed."
3686 msgstr "本視窗將顯示於此螢幕。"
3688 #: gtk/gtknotebook.c:585
3692 #: gtk/gtknotebook.c:586
3693 msgid "The index of the current page"
3696 #: gtk/gtknotebook.c:594
3697 msgid "Tab Position"
3700 #: gtk/gtknotebook.c:595
3701 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3702 msgstr "標簽頁中含有標簽的一邊"
3704 #: gtk/gtknotebook.c:602
3708 #: gtk/gtknotebook.c:603
3709 msgid "Width of the border around the tab labels"
3710 msgstr "標簽標題周圍的邊框寬度"
3712 #: gtk/gtknotebook.c:611
3713 msgid "Horizontal Tab Border"
3716 #: gtk/gtknotebook.c:612
3717 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3718 msgstr "標簽標題周圍的水平邊框寬度"
3720 #: gtk/gtknotebook.c:620
3721 msgid "Vertical Tab Border"
3724 #: gtk/gtknotebook.c:621
3725 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3726 msgstr "標籤標題周圍的垂直邊框寬度"
3728 #: gtk/gtknotebook.c:629
3732 #: gtk/gtknotebook.c:630
3733 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3736 #: gtk/gtknotebook.c:636
3740 #: gtk/gtknotebook.c:637
3741 msgid "Whether the border should be shown or not"
3744 #: gtk/gtknotebook.c:643
3748 #: gtk/gtknotebook.c:644
3749 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3750 msgstr "如設為定為‘TRUE’,如果標籤太多時,會在兩旁加上箭頭"
3752 #: gtk/gtknotebook.c:650
3753 msgid "Enable Popup"
3756 #: gtk/gtknotebook.c:651
3758 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3759 "you can use to go to a page"
3760 msgstr "若為 TRUE,在標籤頁按下滑鼠右鍵時會蹦出可選擇頁面的選單"
3762 #: gtk/gtknotebook.c:658
3763 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3766 #: gtk/gtknotebook.c:664
3770 #: gtk/gtknotebook.c:665
3771 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3772 msgstr "用於分頁拖放的群組 ID"
3774 #: gtk/gtknotebook.c:681 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3775 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:353 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
3779 #: gtk/gtknotebook.c:682
3780 msgid "Group for tabs drag and drop"
3783 #: gtk/gtknotebook.c:688
3787 #: gtk/gtknotebook.c:689
3788 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3789 msgstr "子分頁標籤所顯示的文字"
3791 #: gtk/gtknotebook.c:695
3795 #: gtk/gtknotebook.c:696
3796 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3799 #: gtk/gtknotebook.c:709
3803 #: gtk/gtknotebook.c:710
3804 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3807 #: gtk/gtknotebook.c:716
3811 #: gtk/gtknotebook.c:717
3812 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3813 msgstr "子分頁是否應填滿配置的區域"
3815 #: gtk/gtknotebook.c:723
3816 msgid "Tab pack type"
3819 #: gtk/gtknotebook.c:730
3820 msgid "Tab reorderable"
3823 #: gtk/gtknotebook.c:731
3824 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3825 msgstr "分頁是否可由使用者動作來重新排序"
3827 #: gtk/gtknotebook.c:737
3828 msgid "Tab detachable"
3831 #: gtk/gtknotebook.c:738
3832 msgid "Whether the tab is detachable"
3835 #: gtk/gtknotebook.c:753 gtk/gtkscrollbar.c:81
3836 msgid "Secondary backward stepper"
3839 #: gtk/gtknotebook.c:754
3841 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3842 msgstr "在標籤區域對面顯示第二個用來倒退的箭頭"
3844 #: gtk/gtknotebook.c:769 gtk/gtkscrollbar.c:88
3845 msgid "Secondary forward stepper"
3848 #: gtk/gtknotebook.c:770
3850 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3851 msgstr "在標籤區域對面顯示第二個用來前進的箭頭"
3853 #: gtk/gtknotebook.c:784 gtk/gtkscrollbar.c:67
3854 msgid "Backward stepper"
3857 #: gtk/gtknotebook.c:785 gtk/gtkscrollbar.c:68
3858 msgid "Display the standard backward arrow button"
3861 #: gtk/gtknotebook.c:799 gtk/gtkscrollbar.c:74
3862 msgid "Forward stepper"
3865 #: gtk/gtknotebook.c:800 gtk/gtkscrollbar.c:75
3866 msgid "Display the standard forward arrow button"
3869 #: gtk/gtknotebook.c:814
3873 #: gtk/gtknotebook.c:815
3874 msgid "Size of tab overlap area"
3877 #: gtk/gtknotebook.c:830
3878 msgid "Tab curvature"
3881 #: gtk/gtknotebook.c:831
3882 msgid "Size of tab curvature"
3885 #: gtk/gtknotebook.c:847
3886 msgid "Arrow spacing"
3889 #: gtk/gtknotebook.c:848
3890 msgid "Scroll arrow spacing"
3893 #: gtk/gtkobject.c:370
3897 #: gtk/gtkobject.c:371
3898 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3901 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
3902 msgid "The menu of options"
3905 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
3906 msgid "Size of dropdown indicator"
3909 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
3910 msgid "Spacing around indicator"
3913 #: gtk/gtkorientable.c:75
3914 msgid "The orientation of the orientable"
3917 #: gtk/gtkpaned.c:242
3919 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3920 msgstr "分隔條的位置,單位為像素(0表示擴展至左/上)"
3922 #: gtk/gtkpaned.c:251
3923 msgid "Position Set"
3926 #: gtk/gtkpaned.c:252
3927 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3928 msgstr "TRUE 表示應該使用位置屬性"
3930 #: gtk/gtkpaned.c:258
3934 #: gtk/gtkpaned.c:259
3935 msgid "Width of handle"
3938 #: gtk/gtkpaned.c:275
3939 msgid "Minimal Position"
3942 #: gtk/gtkpaned.c:276
3943 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3944 msgstr "『位置』屬性的最小可能值"
3946 #: gtk/gtkpaned.c:293
3947 msgid "Maximal Position"
3950 #: gtk/gtkpaned.c:294
3951 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3952 msgstr "『位置』屬性的最大可能值"
3954 #: gtk/gtkpaned.c:311
3958 #: gtk/gtkpaned.c:312
3959 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3960 msgstr "如設為定為‘TRUE’,子元件將隨分隔元件擴展或縮小"
3962 #: gtk/gtkpaned.c:327
3966 #: gtk/gtkpaned.c:328
3967 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3968 msgstr "如設為定為‘TRUE’,子元件可以比原本指定的大小更小"
3970 #: gtk/gtkplug.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:312
3974 #: gtk/gtkplug.c:172
3975 msgid "Whether or not the plug is embedded"
3978 #: gtk/gtkplug.c:186
3979 msgid "Socket Window"
3982 #: gtk/gtkplug.c:187
3983 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
3984 msgstr "此外掛內嵌 socket 的視窗"
3986 #: gtk/gtkpreview.c:102
3988 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3989 msgstr "是否該預覽元件應該佔滿所配置的空間"
3991 #: gtk/gtkprinter.c:112
3992 msgid "Name of the printer"
3995 #: gtk/gtkprinter.c:118
3999 #: gtk/gtkprinter.c:119
4000 msgid "Backend for the printer"
4003 #: gtk/gtkprinter.c:125
4007 #: gtk/gtkprinter.c:126
4008 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4009 msgstr "如果此印表機代表真實的硬體印表機則為 FALSE"
4011 #: gtk/gtkprinter.c:132
4015 #: gtk/gtkprinter.c:133
4016 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4017 msgstr "如果此印表機可接受 PDF 則為 TRUE"
4019 #: gtk/gtkprinter.c:139
4020 msgid "Accepts PostScript"
4021 msgstr "接受 Postscript"
4023 #: gtk/gtkprinter.c:140
4024 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4025 msgstr "如果此印表機可接受 PostScript 則為 TRUE"
4027 #: gtk/gtkprinter.c:146
4028 msgid "State Message"
4031 #: gtk/gtkprinter.c:147
4032 msgid "String giving the current state of the printer"
4033 msgstr "提供印表機目前狀態的字串"
4035 #: gtk/gtkprinter.c:153
4039 #: gtk/gtkprinter.c:154
4040 msgid "The location of the printer"
4043 #: gtk/gtkprinter.c:161
4044 msgid "The icon name to use for the printer"
4045 msgstr "此印表機使用的圖示名稱"
4047 #: gtk/gtkprinter.c:167
4051 #: gtk/gtkprinter.c:168
4052 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4055 #: gtk/gtkprinter.c:186
4056 msgid "Paused Printer"
4059 #: gtk/gtkprinter.c:187
4060 msgid "TRUE if this printer is paused"
4061 msgstr "如果此印表機已暫停則為 TRUE"
4063 #: gtk/gtkprinter.c:200
4064 msgid "Accepting Jobs"
4067 #: gtk/gtkprinter.c:201
4068 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4069 msgstr "如果此印表機正在接受新工作則為 TRUE"
4071 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4072 msgid "Source option"
4075 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
4076 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4077 msgstr "在此視窗元件之後的印表機選項"
4079 #: gtk/gtkprintjob.c:117
4080 msgid "Title of the print job"
4083 #: gtk/gtkprintjob.c:125
4087 #: gtk/gtkprintjob.c:126
4088 msgid "Printer to print the job to"
4089 msgstr "用來列印此工作的印表機"
4091 #: gtk/gtkprintjob.c:134
4095 #: gtk/gtkprintjob.c:135
4096 msgid "Printer settings"
4099 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:302
4103 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1125
4104 msgid "Track Print Status"
4107 #: gtk/gtkprintjob.c:153
4109 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4110 "print data has been sent to the printer or print server."
4112 "如果此列印工作在送出列印資料到印表機或列印伺服器後會繼續發出狀態改變信號則為 "
4115 #: gtk/gtkprintoperation.c:997
4116 msgid "Default Page Setup"
4119 #: gtk/gtkprintoperation.c:998
4120 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4121 msgstr "預設使用的 GtkPageSetup"
4123 #: gtk/gtkprintoperation.c:1016 gtk/gtkprintunixdialog.c:320
4124 msgid "Print Settings"
4127 #: gtk/gtkprintoperation.c:1017 gtk/gtkprintunixdialog.c:321
4128 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4129 msgstr "用來初始化對話盒的 GtkPrintSettings"
4131 #: gtk/gtkprintoperation.c:1035
4135 #: gtk/gtkprintoperation.c:1036
4136 msgid "A string used for identifying the print job."
4137 msgstr "用來識別此列印工作的字串。"
4139 #: gtk/gtkprintoperation.c:1060
4140 msgid "Number of Pages"
4143 #: gtk/gtkprintoperation.c:1061
4144 msgid "The number of pages in the document."
4147 #: gtk/gtkprintoperation.c:1082 gtk/gtkprintunixdialog.c:310
4148 msgid "Current Page"
4151 #: gtk/gtkprintoperation.c:1083 gtk/gtkprintunixdialog.c:311
4152 msgid "The current page in the document"
4155 #: gtk/gtkprintoperation.c:1104
4156 msgid "Use full page"
4159 #: gtk/gtkprintoperation.c:1105
4161 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4162 "not the corner of the imageable area"
4163 msgstr "如果原始的上下文在頁面的角落,而不是在可成像區域的角落,則為 TRUE"
4165 #: gtk/gtkprintoperation.c:1126
4167 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4168 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4170 "如果此列印操作在送出列印資料到印表機或列印伺服器後會繼續回報列印工作狀態則為 "
4173 #: gtk/gtkprintoperation.c:1143
4177 #: gtk/gtkprintoperation.c:1144
4178 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4179 msgstr "在上下文中能被測量的距離單位"
4181 #: gtk/gtkprintoperation.c:1161
4185 #: gtk/gtkprintoperation.c:1162
4186 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4187 msgstr "如果在列印時要顯示進度對話盒則為 TRUE。"
4189 #: gtk/gtkprintoperation.c:1185
4193 #: gtk/gtkprintoperation.c:1186
4194 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4195 msgstr "如果列印程序可以非同步方式執行則為 TRUE。"
4197 #: gtk/gtkprintoperation.c:1208 gtk/gtkprintoperation.c:1209
4198 msgid "Export filename"
4201 #: gtk/gtkprintoperation.c:1223
4205 #: gtk/gtkprintoperation.c:1224
4206 msgid "The status of the print operation"
4209 #: gtk/gtkprintoperation.c:1244
4210 msgid "Status String"
4213 #: gtk/gtkprintoperation.c:1245
4214 msgid "A human-readable description of the status"
4217 #: gtk/gtkprintoperation.c:1263
4218 msgid "Custom tab label"
4221 #: gtk/gtkprintoperation.c:1264
4222 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4223 msgstr "包含自訂視窗元件分頁的標籤。"
4225 #: gtk/gtkprintoperation.c:1279 gtk/gtkprintunixdialog.c:345
4226 msgid "Support Selection"
4229 #: gtk/gtkprintoperation.c:1280
4230 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4231 msgstr "如果列印動作支援選擇區域的列印則設定為 TRUE。"
4233 #: gtk/gtkprintoperation.c:1296 gtk/gtkprintunixdialog.c:353
4234 msgid "Has Selection"
4237 #: gtk/gtkprintoperation.c:1297
4238 msgid "TRUE if a selecion exists."
4239 msgstr "如果選擇區域存在則為 TRUE。"
4241 #: gtk/gtkprintoperation.c:1312 gtk/gtkprintunixdialog.c:361
4242 msgid "Embed Page Setup"
4245 #: gtk/gtkprintoperation.c:1313
4246 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4247 msgstr "如果頁面設定組合內嵌於 GtkPrintDialog 則設定為 TRUE"
4249 #: gtk/gtkprintoperation.c:1334
4250 msgid "Number of Pages To Print"
4253 #: gtk/gtkprintoperation.c:1335
4254 msgid "The number of pages that will be printed."
4257 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:303
4258 msgid "The GtkPageSetup to use"
4259 msgstr "要使用的 GtkPageSetup"
4261 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:328
4262 msgid "Selected Printer"
4265 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:329
4266 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4267 msgstr "選取的 GtkPrinter"
4269 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:336
4270 msgid "Manual Capabilites"
4273 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:337
4274 msgid "Capabilities the application can handle"
4275 msgstr "應用程式可以處理的能力"
4277 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:346
4278 msgid "Whether the dialog supports selection"
4279 msgstr "對話盒是否支援選擇區域"
4281 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:354
4282 msgid "Whether the application has a selection"
4283 msgstr "應用程式是否有選擇區域"
4285 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:362
4286 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4287 msgstr "如果頁面設定組合內嵌於 GtkPrintUnixDialog 則設定為 TRUE"
4289 #: gtk/gtkprogress.c:102
4290 msgid "Activity mode"
4293 #: gtk/gtkprogress.c:103
4295 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4296 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4297 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4299 "如設為定為‘TRUE’,GtkProgress 進入活動模式,代表他可以反應程序正處於進行狀"
4300 "態,但無法顯示已完成的進度。此模式通常在你無法測知全部的耗費時間時使用。"
4302 #: gtk/gtkprogress.c:111
4306 #: gtk/gtkprogress.c:112
4307 msgid "Whether the progress is shown as text."
4308 msgstr "進度是否以文字方式顯示。"
4310 #: gtk/gtkprogressbar.c:119
4311 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4312 msgstr "和進度列有關的 GtkAdjustment(不建議再使用)"
4314 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
4318 #: gtk/gtkprogressbar.c:136
4319 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4320 msgstr "以百分比模式指定工具列的外觀(不建議再使用)"
4322 #: gtk/gtkprogressbar.c:144
4323 msgid "Activity Step"
4326 #: gtk/gtkprogressbar.c:145
4327 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4328 msgstr "在活動模式中每次迭代所使用的增加值(不建議再使用)"
4330 #: gtk/gtkprogressbar.c:152
4331 msgid "Activity Blocks"
4334 #: gtk/gtkprogressbar.c:153
4336 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4338 msgstr "在活動模式中用於進度列區域的區塊數(已廢棄)"
4340 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
4341 msgid "Discrete Blocks"
4344 #: gtk/gtkprogressbar.c:161
4346 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4348 msgstr "進度列中的不連續區塊數(當以不連續方式顯示時)"
4350 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
4354 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
4355 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4358 #: gtk/gtkprogressbar.c:176
4362 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
4363 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4364 msgstr "當一次脈動後,來回區塊應移動的比例(以進度列全長為基準)"
4366 #: gtk/gtkprogressbar.c:185
4367 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4370 #: gtk/gtkprogressbar.c:207
4372 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4373 "have enough room to display the entire string, if at all."
4374 msgstr "如果進度列沒有足夠的空間顯示整個字串時,用來簡化該字串的空間。"
4376 #: gtk/gtkprogressbar.c:214
4380 #: gtk/gtkprogressbar.c:215
4381 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4382 msgstr "套用於進度列寬度的額外空間。"
4384 #: gtk/gtkprogressbar.c:220
4388 #: gtk/gtkprogressbar.c:221
4389 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4390 msgstr "套用於進度列高度的額外空間。"
4392 #: gtk/gtkprogressbar.c:234
4393 msgid "Min horizontal bar width"
4396 #: gtk/gtkprogressbar.c:235
4397 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4400 #: gtk/gtkprogressbar.c:247
4401 msgid "Min horizontal bar height"
4404 #: gtk/gtkprogressbar.c:248
4405 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4408 #: gtk/gtkprogressbar.c:260
4409 msgid "Min vertical bar width"
4412 #: gtk/gtkprogressbar.c:261
4413 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4416 #: gtk/gtkprogressbar.c:273
4417 msgid "Min vertical bar height"
4420 #: gtk/gtkprogressbar.c:274
4421 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4424 #: gtk/gtkradioaction.c:111
4428 #: gtk/gtkradioaction.c:112
4430 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4431 "is the current action of its group."
4433 "當此指令是該群組的目前指令時,gtk_radio_action_get_current_value() 所傳回值"
4435 #: gtk/gtkradioaction.c:129
4436 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4437 msgstr "此指令所屬的單選指令群組。"
4439 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4440 msgid "The current value"
4443 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4445 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4447 msgstr "這個動作所屬群組目前使用成員的數值屬性。"
4449 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4450 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4451 msgstr "此元件所屬的單選按鈕群組。"
4453 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:354
4454 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4455 msgstr "此元件所屬的單選選單群組。"
4457 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4458 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4459 msgstr "此按鈕所屬的單選工具按鈕群組。"
4461 #: gtk/gtkrange.c:358
4462 msgid "Update policy"
4465 #: gtk/gtkrange.c:359
4466 msgid "How the range should be updated on the screen"
4467 msgstr "範圍在螢幕上要如何更新"
4469 #: gtk/gtkrange.c:368
4470 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4471 msgstr "含有這個範圍物件現在數值的 GtkAdjustment"
4473 #: gtk/gtkrange.c:375
4477 #: gtk/gtkrange.c:376
4478 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4479 msgstr "捲動條以相反的方向來增加範圍數值"
4481 #: gtk/gtkrange.c:383
4482 msgid "Lower stepper sensitivity"
4485 #: gtk/gtkrange.c:384
4487 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4489 msgstr "指向調整鈕較低側的調節器敏感度原則"
4491 #: gtk/gtkrange.c:392
4492 msgid "Upper stepper sensitivity"
4495 #: gtk/gtkrange.c:393
4497 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4499 msgstr "指向調整鈕較高側的調節器敏感度原則"
4501 #: gtk/gtkrange.c:410
4502 msgid "Show Fill Level"
4505 #: gtk/gtkrange.c:411
4506 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4507 msgstr "是否在滑軌上顯示填充等級指示器。"
4509 #: gtk/gtkrange.c:427
4510 msgid "Restrict to Fill Level"
4513 #: gtk/gtkrange.c:428
4514 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4515 msgstr "是否限制填充等級的上限。"
4517 #: gtk/gtkrange.c:443
4521 #: gtk/gtkrange.c:444
4522 msgid "The fill level."
4525 #: gtk/gtkrange.c:452
4526 msgid "Slider Width"
4529 #: gtk/gtkrange.c:453
4530 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4531 msgstr "捲動列或等比縮放指標的寬度"
4533 #: gtk/gtkrange.c:460
4534 msgid "Trough Border"
4537 #: gtk/gtkrange.c:461
4538 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4539 msgstr "指標/步伐按鈕與邊界外緣之間的空間"
4541 #: gtk/gtkrange.c:468
4542 msgid "Stepper Size"
4545 #: gtk/gtkrange.c:469
4546 msgid "Length of step buttons at ends"
4549 #: gtk/gtkrange.c:484
4550 msgid "Stepper Spacing"
4553 #: gtk/gtkrange.c:485
4554 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4555 msgstr "步伐按鈕以及指標之間的間隔"
4557 #: gtk/gtkrange.c:492
4558 msgid "Arrow X Displacement"
4561 #: gtk/gtkrange.c:493
4563 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4564 msgstr "當按鈕按下時要在水平方向移動多遠的距離"
4566 #: gtk/gtkrange.c:500
4567 msgid "Arrow Y Displacement"
4570 #: gtk/gtkrange.c:501
4572 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4573 msgstr "當按鈕按下時要在垂直方向移動多遠的距離"
4575 #: gtk/gtkrange.c:509
4576 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4577 msgstr "在拖放過程中滑動鈕繪製為 ACTIVE"
4579 #: gtk/gtkrange.c:510
4581 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4582 "IN while they are dragged"
4583 msgstr "當此選項設為 TRUE,在拖放滑動鈕時將繪製為 ACTIVE 並加上陰影"
4585 #: gtk/gtkrange.c:524
4586 msgid "Trough Side Details"
4589 #: gtk/gtkrange.c:525
4591 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4592 "with different details"
4593 msgstr "當設為 TRUE,滑動鈕兩端有部分的細節會以不同方式繪製"
4595 #: gtk/gtkrange.c:541
4596 msgid "Trough Under Steppers"
4599 #: gtk/gtkrange.c:542
4601 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4603 msgstr "是否繪出完整長度的滑軌或是去除調節器和間距"
4605 #: gtk/gtkrange.c:555
4606 msgid "Arrow scaling"
4609 #: gtk/gtkrange.c:556
4610 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4613 #: gtk/gtkrecentaction.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:227
4614 msgid "Show Numbers"
4617 #: gtk/gtkrecentaction.c:617 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
4618 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4621 #: gtk/gtkrecentchooser.c:132
4622 msgid "Recent Manager"
4625 #: gtk/gtkrecentchooser.c:133
4626 msgid "The RecentManager object to use"
4627 msgstr "要使用的 RecentManager 物件"
4629 #: gtk/gtkrecentchooser.c:147
4630 msgid "Show Private"
4633 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4634 msgid "Whether the private items should be displayed"
4637 #: gtk/gtkrecentchooser.c:161
4638 msgid "Show Tooltips"
4641 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4642 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4643 msgstr "是否在項目上顯示工具提示"
4645 #: gtk/gtkrecentchooser.c:174
4649 #: gtk/gtkrecentchooser.c:175
4650 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4653 #: gtk/gtkrecentchooser.c:190
4654 msgid "Show Not Found"
4657 #: gtk/gtkrecentchooser.c:191
4658 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4659 msgstr "是否顯示指向無法使用資源的項目"
4661 #: gtk/gtkrecentchooser.c:204
4662 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4663 msgstr "可否允許同時選取多個項目"
4665 #: gtk/gtkrecentchooser.c:217
4669 #: gtk/gtkrecentchooser.c:218
4670 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4671 msgstr "是否選擇的資源應該限定於本地端檔案:URIs"
4673 #: gtk/gtkrecentchooser.c:234 gtk/gtkrecentmanager.c:229
4677 #: gtk/gtkrecentchooser.c:235
4678 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4681 #: gtk/gtkrecentchooser.c:249
4685 #: gtk/gtkrecentchooser.c:250
4686 msgid "The sorting order of the items displayed"
4689 #: gtk/gtkrecentchooser.c:265
4690 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4691 msgstr "目前用來選擇顯示何種資源的過濾器"
4693 #: gtk/gtkrecentmanager.c:215
4694 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4695 msgstr "用來儲存和讀取清單的檔案完整路徑"
4697 #: gtk/gtkrecentmanager.c:230
4699 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4700 msgstr "由 gtk_recent_manager_get_items() 傳回的最大項目數量"
4702 #: gtk/gtkrecentmanager.c:246
4703 msgid "The size of the recently used resources list"
4704 msgstr "目前使用的資源清單大小"
4706 #: gtk/gtkruler.c:128
4710 #: gtk/gtkruler.c:129
4711 msgid "Lower limit of ruler"
4714 #: gtk/gtkruler.c:138
4718 #: gtk/gtkruler.c:139
4719 msgid "Upper limit of ruler"
4722 #: gtk/gtkruler.c:149
4723 msgid "Position of mark on the ruler"
4726 #: gtk/gtkruler.c:158
4730 #: gtk/gtkruler.c:159
4731 msgid "Maximum size of the ruler"
4734 #: gtk/gtkruler.c:174
4738 #: gtk/gtkruler.c:175
4739 msgid "The metric used for the ruler"
4742 #: gtk/gtkscale.c:219
4743 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4744 msgstr "此數值所顯示的十進位位數"
4746 #: gtk/gtkscale.c:228
4750 #: gtk/gtkscale.c:229
4751 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4752 msgstr "是否目前數值要以字串方式顯示在捲動條旁邊"
4754 #: gtk/gtkscale.c:236
4755 msgid "Value Position"
4758 #: gtk/gtkscale.c:237
4759 msgid "The position in which the current value is displayed"
4762 #: gtk/gtkscale.c:244
4763 msgid "Slider Length"
4766 #: gtk/gtkscale.c:245
4767 msgid "Length of scale's slider"
4770 #: gtk/gtkscale.c:253
4771 msgid "Value spacing"
4774 #: gtk/gtkscale.c:254
4775 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4776 msgstr "數值文字與滑動鈕/溝槽區域間的間隔"
4778 #: gtk/gtkscalebutton.c:207
4779 msgid "The value of the scale"
4782 #: gtk/gtkscalebutton.c:217
4783 msgid "The icon size"
4786 #: gtk/gtkscalebutton.c:226
4788 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4789 msgstr "含有這個縮放按鈕物件現在數值的 GtkAdjustment"
4791 #: gtk/gtkscalebutton.c:254
4795 #: gtk/gtkscalebutton.c:255
4796 msgid "List of icon names"
4799 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4800 msgid "Minimum Slider Length"
4803 #: gtk/gtkscrollbar.c:52
4804 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4805 msgstr "捲動列捲動條的最小長度"
4807 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4808 msgid "Fixed slider size"
4811 #: gtk/gtkscrollbar.c:61
4812 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4813 msgstr "不改變捲動條尺寸,將它固定顯示最小長度"
4815 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
4817 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4818 msgstr "在捲動列對另一端顯示第二個後退箭頭按鈕"
4820 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
4822 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4823 msgstr "在捲動列對另一端顯示第二個前進箭頭按鈕"
4825 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:218 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:572
4826 msgid "Horizontal Adjustment"
4829 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:225 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:580
4830 msgid "Vertical Adjustment"
4833 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:232
4834 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4837 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:233
4838 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4841 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:240
4842 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4845 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:241
4846 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4849 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
4850 msgid "Window Placement"
4853 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
4855 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4856 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4858 "相應於捲動列的哪個位置顯示內容。這只在「window-placement-set」為 TRUE 時會生"
4861 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
4862 msgid "Window Placement Set"
4865 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
4867 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4868 "contents with respect to the scrollbars."
4869 msgstr "是否使用「window-placement」來決定相應於捲動列的位置顯示內容。"
4871 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
4875 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
4876 msgid "Style of bevel around the contents"
4879 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:289
4880 msgid "Scrollbars within bevel"
4883 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:290
4884 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4885 msgstr "將捲動列置於要捲動的視窗的斜邊"
4887 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:296
4888 msgid "Scrollbar spacing"
4891 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:297
4892 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4893 msgstr "捲動列及要捲動的視窗之間的像素數目"
4895 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:312
4896 msgid "Scrolled Window Placement"
4899 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:313
4901 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4902 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4904 "若沒有設定捲動列視窗自己的放置位置,捲動列視窗的內容要置於相應於捲動列哪個位"
4907 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
4911 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
4912 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4913 msgstr "分隔線應否被繪製,或為留白"
4915 #: gtk/gtksettings.c:224
4916 msgid "Double Click Time"
4919 #: gtk/gtksettings.c:225
4921 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4922 "click (in milliseconds)"
4923 msgstr "代表雙擊的兩下按鍵之間可接受的最長時間(亳秒),如果再長則不作雙擊處理"
4925 #: gtk/gtksettings.c:232
4926 msgid "Double Click Distance"
4929 #: gtk/gtksettings.c:233
4931 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4932 "double click (in pixels)"
4934 "代表雙擊的兩下按鍵之間可接受的最長距離(像素),如果再長則不視作雙擊處理"
4936 #: gtk/gtksettings.c:249
4937 msgid "Cursor Blink"
4940 #: gtk/gtksettings.c:250
4941 msgid "Whether the cursor should blink"
4944 #: gtk/gtksettings.c:257
4945 msgid "Cursor Blink Time"
4948 #: gtk/gtksettings.c:258
4949 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4950 msgstr "游標每次閃爍的時間間隔(毫秒)"
4952 #: gtk/gtksettings.c:277
4953 msgid "Cursor Blink Timeout"
4956 #: gtk/gtksettings.c:278
4957 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
4958 msgstr "游標停止閃爍後的時間(毫秒)"
4960 #: gtk/gtksettings.c:285
4961 msgid "Split Cursor"
4964 #: gtk/gtksettings.c:286
4966 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4968 msgstr "當左至右和右至左的文字混合出現時應否分別顯示游標"
4970 #: gtk/gtksettings.c:293
4974 #: gtk/gtksettings.c:294
4975 msgid "Name of theme RC file to load"
4976 msgstr "準備載入的佈景主題檔案名稱"
4978 #: gtk/gtksettings.c:302
4979 msgid "Icon Theme Name"
4982 #: gtk/gtksettings.c:303
4983 msgid "Name of icon theme to use"
4986 #: gtk/gtksettings.c:311
4987 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4990 #: gtk/gtksettings.c:312
4991 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4992 msgstr "用作後備的圖示佈景名稱"
4994 #: gtk/gtksettings.c:320
4995 msgid "Key Theme Name"
4998 #: gtk/gtksettings.c:321
4999 msgid "Name of key theme RC file to load"
5000 msgstr "要載入的主題 RC 檔案名稱"
5002 #: gtk/gtksettings.c:329
5003 msgid "Menu bar accelerator"
5006 #: gtk/gtksettings.c:330
5007 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5008 msgstr "啟用選單列所用的按鍵結合"
5010 #: gtk/gtksettings.c:338
5011 msgid "Drag threshold"
5014 #: gtk/gtksettings.c:339
5015 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5016 msgstr "未作為拖曳之前,鼠標應移動的距離,以像素表示"
5018 #: gtk/gtksettings.c:347
5022 #: gtk/gtksettings.c:348
5023 msgid "Name of default font to use"
5026 #: gtk/gtksettings.c:370
5030 #: gtk/gtksettings.c:371
5031 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5032 msgstr "圖示大小清單 (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5034 #: gtk/gtksettings.c:379
5038 #: gtk/gtksettings.c:380
5039 msgid "List of currently active GTK modules"
5040 msgstr "目前正在使用的 GTK 模組的清單"
5042 #: gtk/gtksettings.c:389
5043 msgid "Xft Antialias"
5046 #: gtk/gtksettings.c:390
5047 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5048 msgstr "是否以平滑化方式顯示 Xft 字型; 0=否, 1=是, -1=預設值"
5050 #: gtk/gtksettings.c:399
5052 msgstr "Xft Hinting"
5054 #: gtk/gtksettings.c:400
5055 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5056 msgstr "是否 hint Xft 字型; 0=否, 1=是, -1=預設值"
5058 #: gtk/gtksettings.c:409
5059 msgid "Xft Hint Style"
5060 msgstr "Xft Hint 樣式"
5062 #: gtk/gtksettings.c:410
5064 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5065 msgstr "hinting 的使用程度;無、輕微、中等、完全"
5067 #: gtk/gtksettings.c:419
5071 #: gtk/gtksettings.c:420
5072 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5073 msgstr "像素平滑化的方式; 無, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5075 #: gtk/gtksettings.c:429
5079 #: gtk/gtksettings.c:430
5080 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5081 msgstr "Xft 的解析度, 單位為 1024 * 點數/英吋。-1為使用預設值"
5083 #: gtk/gtksettings.c:439
5084 msgid "Cursor theme name"
5087 #: gtk/gtksettings.c:440
5088 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5089 msgstr "使用的游標佈景主題名稱,或為 NULL 以使用預設佈景主題"
5091 #: gtk/gtksettings.c:448
5092 msgid "Cursor theme size"
5095 #: gtk/gtksettings.c:449
5096 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5097 msgstr "游標的大小,或為 0 以使用預設大小"
5099 #: gtk/gtksettings.c:459
5100 msgid "Alternative button order"
5103 #: gtk/gtksettings.c:460
5104 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5105 msgstr "對話盒內的按鈕應該使用另一種排列方式"
5107 #: gtk/gtksettings.c:477
5108 msgid "Alternative sort indicator direction"
5111 #: gtk/gtksettings.c:478
5113 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5114 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5115 msgstr "清單和樹狀檢視中指示器排序的方向是否與預設狀況(這裡指往下遞增)相反"
5117 #: gtk/gtksettings.c:486
5118 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5121 #: gtk/gtksettings.c:487
5123 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5125 msgstr "項目與文字檢視的快顯選單是否應提供改變輸入法的功能"
5127 #: gtk/gtksettings.c:495
5128 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5129 msgstr "顯示「插入 Unicode 控制字元」選單"
5131 #: gtk/gtksettings.c:496
5133 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5134 "control characters"
5135 msgstr "項目與文字檢視的快顯選單是否應提供插入控制字元的功能"
5137 #: gtk/gtksettings.c:504
5138 msgid "Start timeout"
5141 #: gtk/gtksettings.c:505
5142 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5143 msgstr "按下按鈕時逾時的起始值"
5145 #: gtk/gtksettings.c:514
5146 msgid "Repeat timeout"
5149 #: gtk/gtksettings.c:515
5150 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5151 msgstr "按下按鈕時逾時的重複值"
5153 #: gtk/gtksettings.c:524
5154 msgid "Expand timeout"
5157 #: gtk/gtksettings.c:525
5158 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5159 msgstr "當視窗元件要展開新區域逾時的展開值"
5161 #: gtk/gtksettings.c:560
5162 msgid "Color scheme"
5165 #: gtk/gtksettings.c:561
5166 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5167 msgstr "佈景主題中具名色彩的調色盤"
5169 #: gtk/gtksettings.c:570
5170 msgid "Enable Animations"
5173 #: gtk/gtksettings.c:571
5174 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5177 #: gtk/gtksettings.c:589
5178 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5181 #: gtk/gtksettings.c:590
5182 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5183 msgstr "如果設為 TRUE,就不會遞送移動通知事件到這個畫面"
5185 #: gtk/gtksettings.c:607
5186 msgid "Tooltip timeout"
5189 #: gtk/gtksettings.c:608
5190 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5193 #: gtk/gtksettings.c:633
5194 msgid "Tooltip browse timeout"
5197 #: gtk/gtksettings.c:634
5198 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5199 msgstr "當啓用瀏覽模式時顯示工具提示前的時間"
5201 #: gtk/gtksettings.c:655
5202 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5203 msgstr "瀏覽模式工具提示顯示時間"
5205 #: gtk/gtksettings.c:656
5206 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5209 #: gtk/gtksettings.c:675
5210 msgid "Keynav Cursor Only"
5213 #: gtk/gtksettings.c:676
5214 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5215 msgstr "當 TRUE 時,只有游標可用於導覽視窗元件"
5217 #: gtk/gtksettings.c:693
5218 msgid "Keynav Wrap Around"
5221 #: gtk/gtksettings.c:694
5222 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5223 msgstr "使用鍵盤操控的視窗元件時是否換行"
5225 #: gtk/gtksettings.c:714
5229 #: gtk/gtksettings.c:715
5230 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5231 msgstr "當 TRUE 時,鍵盤操控與其他錯誤都會造成嗶聲"
5233 #: gtk/gtksettings.c:732
5237 #: gtk/gtksettings.c:733
5238 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5239 msgstr "表示色彩方案的湊雜表。"
5241 #: gtk/gtksettings.c:741
5242 msgid "Default file chooser backend"
5245 #: gtk/gtksettings.c:742
5246 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5247 msgstr "預設使用的 GtkFileChooser 後端名稱"
5249 #: gtk/gtksettings.c:759
5250 msgid "Default print backend"
5253 #: gtk/gtksettings.c:760
5254 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5255 msgstr "預設使用的 GtkPrintBackend 後端清單"
5257 #: gtk/gtksettings.c:783
5258 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5259 msgstr "顯示列印預覽時預設執行的指令"
5261 #: gtk/gtksettings.c:784
5262 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5263 msgstr "顯示列印預覽時要執行的指令"
5265 #: gtk/gtksettings.c:800
5266 msgid "Enable Mnemonics"
5269 #: gtk/gtksettings.c:801
5270 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5273 #: gtk/gtksettings.c:817
5274 msgid "Enable Accelerators"
5277 #: gtk/gtksettings.c:818
5278 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5279 msgstr "選單項目是否要有捷徑鍵"
5281 #: gtk/gtksettings.c:835
5282 msgid "Recent Files Limit"
5285 #: gtk/gtksettings.c:836
5286 msgid "Number of recently used files"
5289 #: gtk/gtksettings.c:854
5290 msgid "Default IM module"
5293 #: gtk/gtksettings.c:855
5294 msgid "Which IM module should be used by default"
5295 msgstr "預設要使用哪一個 IM 模組"
5297 #: gtk/gtksettings.c:873
5298 msgid "Recent Files Max Age"
5299 msgstr "最近使用檔案最大保存時間"
5301 #: gtk/gtksettings.c:874
5302 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5303 msgstr "最近使用檔案最大保存時間,以天數計"
5305 #: gtk/gtksettings.c:883
5306 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5307 msgstr "Fontconfig 組態時刻戳記"
5309 #: gtk/gtksettings.c:884
5310 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5311 msgstr "目前的 fontconfig 組態的時刻戳記"
5313 #: gtk/gtksettings.c:906
5314 msgid "Sound Theme Name"
5317 #: gtk/gtksettings.c:907
5318 msgid "XDG sound theme name"
5321 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5322 #: gtk/gtksettings.c:929
5323 msgid "Audible Input Feedback"
5326 #: gtk/gtksettings.c:930
5327 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5328 msgstr "是否以播放事件音效作為對使用者輸入的回饋"
5330 #: gtk/gtksettings.c:951
5331 msgid "Enable Event Sounds"
5334 #: gtk/gtksettings.c:952
5335 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5338 #: gtk/gtksettings.c:967
5339 msgid "Enable Tooltips"
5342 #: gtk/gtksettings.c:968
5343 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5344 msgstr "是否在視窗元件上顯示工具提示"
5346 #: gtk/gtksettings.c:981
5347 msgid "Toolbar style"
5350 #: gtk/gtksettings.c:982
5352 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5353 msgstr "決定預設的工具列只顯示文字,還是文字加圖示,或是只顯示圖示等等"
5355 #: gtk/gtksettings.c:996
5356 msgid "Toolbar Icon Size"
5359 #: gtk/gtksettings.c:997
5360 msgid "The size of icons in default toolbars."
5361 msgstr "預設工具列的圖示尺寸。"
5363 #: gtk/gtksettings.c:1014
5364 msgid "Auto Mnemonics"
5367 #: gtk/gtksettings.c:1015
5369 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
5370 "presses the mnemonic activator."
5371 msgstr "當按下記憶符啟動鍵時是否要自動顯示或隱藏記憶符。"
5373 #: gtk/gtksizegroup.c:301
5377 #: gtk/gtksizegroup.c:302
5379 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5381 msgstr "大小群組影響元件所要求大小的方向"
5383 #: gtk/gtksizegroup.c:318
5384 msgid "Ignore hidden"
5387 #: gtk/gtksizegroup.c:319
5389 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5390 msgstr "如設為定為‘TRUE’,當決定群組的大小時會忽略未對應的元件"
5392 #: gtk/gtkspinbutton.c:209
5393 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5394 msgstr "含有微調按鈕數值的調整元件"
5396 #: gtk/gtkspinbutton.c:216
5400 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5401 msgid "Snap to Ticks"
5404 #: gtk/gtkspinbutton.c:237
5406 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5407 "nearest step increment"
5408 msgstr "當微調按鈕內的數值不正確時,是否自動更換為最接近的正確數值"
5410 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
5414 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
5415 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5418 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
5422 #: gtk/gtkspinbutton.c:253
5423 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5424 msgstr "當到達界限時微調按鈕是否換行"
5426 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
5427 msgid "Update Policy"
5430 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
5432 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5433 msgstr "微調按鈕應該任何時候都更新,還是只有輸入的數值合法時才會更新"
5435 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
5436 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5437 msgstr "讀取目前的數值,或是設定新的數值"
5439 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
5440 msgid "Style of bevel around the spin button"
5441 msgstr "微調按鈕周圍的邊界樣式"
5443 #: gtk/gtkspinner.c:129
5445 msgid "Whether the spinner is active"
5446 msgstr "是否頂端為目前活動的視窗"
5448 #: gtk/gtkspinner.c:143
5450 msgid "Number of steps"
5453 #: gtk/gtkspinner.c:144
5455 "The number of steps for the spinner to complete a full loop. The animation "
5456 "will complete a full cycle in one second by default (see #GtkSpinner:cycle-"
5460 #: gtk/gtkspinner.c:159
5461 msgid "Animation duration"
5464 #: gtk/gtkspinner.c:160
5466 "The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop"
5469 #: gtk/gtkstatusbar.c:148
5470 msgid "Has Resize Grip"
5473 #: gtk/gtkstatusbar.c:149
5474 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5475 msgstr "狀態列是否含有可以調整視窗大小的標記"
5477 #: gtk/gtkstatusbar.c:194
5478 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5479 msgstr "狀態列文字周圍的邊界樣式"
5481 #: gtk/gtkstatusicon.c:271
5482 msgid "The size of the icon"
5485 #: gtk/gtkstatusicon.c:281
5486 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5487 msgstr "這個狀態圖示將顯示的螢幕"
5489 #: gtk/gtkstatusicon.c:288
5493 #: gtk/gtkstatusicon.c:289
5494 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5497 #: gtk/gtkstatusicon.c:297
5498 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5501 #: gtk/gtkstatusicon.c:313
5502 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5505 #: gtk/gtkstatusicon.c:329 gtk/gtktrayicon-x11.c:111
5506 msgid "The orientation of the tray"
5509 #: gtk/gtkstatusicon.c:356 gtk/gtkwidget.c:702
5513 #: gtk/gtkstatusicon.c:357
5514 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5515 msgstr "此系統匣圖示是否具有工具提示"
5517 #: gtk/gtkstatusicon.c:382 gtk/gtkwidget.c:723
5518 msgid "Tooltip Text"
5521 #: gtk/gtkstatusicon.c:383 gtk/gtkwidget.c:724 gtk/gtkwidget.c:745
5522 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5523 msgstr "此視窗元件工具提示的內容"
5525 #: gtk/gtkstatusicon.c:406 gtk/gtkwidget.c:744
5526 msgid "Tooltip markup"
5529 #: gtk/gtkstatusicon.c:407
5530 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5531 msgstr "此系統匣圖示工具提示的內容"
5533 #: gtk/gtkstatusicon.c:425
5534 msgid "The title of this tray icon"
5537 #: gtk/gtktable.c:129
5541 #: gtk/gtktable.c:130
5542 msgid "The number of rows in the table"
5545 #: gtk/gtktable.c:138
5549 #: gtk/gtktable.c:139
5550 msgid "The number of columns in the table"
5553 #: gtk/gtktable.c:147
5557 #: gtk/gtktable.c:148
5558 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5561 #: gtk/gtktable.c:156
5562 msgid "Column spacing"
5565 #: gtk/gtktable.c:157
5566 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5569 #: gtk/gtktable.c:166
5570 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5571 msgstr "如設為定為‘TRUE’,表示表格中所有儲存格尺寸都一樣"
5573 #: gtk/gtktable.c:173
5574 msgid "Left attachment"
5577 #: gtk/gtktable.c:180
5578 msgid "Right attachment"
5581 #: gtk/gtktable.c:181
5582 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5583 msgstr "附加子元件右側於其上的縱列格數"
5585 #: gtk/gtktable.c:187
5586 msgid "Top attachment"
5589 #: gtk/gtktable.c:188
5590 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5591 msgstr "附加子元件於其頂端的行數"
5593 #: gtk/gtktable.c:194
5594 msgid "Bottom attachment"
5597 #: gtk/gtktable.c:201
5598 msgid "Horizontal options"
5601 #: gtk/gtktable.c:202
5602 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5603 msgstr "指定子元件水平行為的選項"
5605 #: gtk/gtktable.c:208
5606 msgid "Vertical options"
5609 #: gtk/gtktable.c:209
5610 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5611 msgstr "指定子元件垂直行為的選項"
5613 #: gtk/gtktable.c:215
5614 msgid "Horizontal padding"
5617 #: gtk/gtktable.c:216
5619 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5621 msgstr "副元件與鄰接左右的元件之間的額外空位,以像素表示"
5623 #: gtk/gtktable.c:222
5624 msgid "Vertical padding"
5627 #: gtk/gtktable.c:223
5629 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5631 msgstr "副元件與鄰接上下的元件之間的額外空位,以像素表示"
5633 #: gtk/gtktext.c:546
5634 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5635 msgstr "文字元件的水平調整位置"
5637 #: gtk/gtktext.c:554
5638 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5639 msgstr "文字元件的垂直調整位置"
5641 #: gtk/gtktext.c:561
5645 #: gtk/gtktext.c:562
5646 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5647 msgstr "在元件的邊緣會否自動換行"
5649 #: gtk/gtktext.c:569
5653 #: gtk/gtktext.c:570
5654 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5655 msgstr "在視窗元件邊緣是否依照英文字而非字母換行"
5657 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5661 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
5662 msgid "Text Tag Table"
5665 #: gtk/gtktextbuffer.c:199
5666 msgid "Current text of the buffer"
5669 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5670 msgid "Has selection"
5673 #: gtk/gtktextbuffer.c:214
5674 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5675 msgstr "緩衝區目前是否有某些文字被選取"
5677 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5678 msgid "Cursor position"
5681 #: gtk/gtktextbuffer.c:231
5683 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5684 msgstr "插入標記的位置(從緩衝區開始的位移)"
5686 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5687 msgid "Copy target list"
5690 #: gtk/gtktextbuffer.c:247
5692 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5693 msgstr "這個緩衝區支援剪貼簿複製與拖放(DND)來源的目標清單"
5695 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5696 msgid "Paste target list"
5699 #: gtk/gtktextbuffer.c:263
5701 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5703 msgstr "這個緩衝區支援剪貼簿貼上與拖放(DND)目的端的目標清單"
5705 #: gtk/gtktextmark.c:90
5709 #: gtk/gtktextmark.c:97
5710 msgid "Left gravity"
5713 #: gtk/gtktextmark.c:98
5714 msgid "Whether the mark has left gravity"
5717 #: gtk/gtktexttag.c:173
5721 #: gtk/gtktexttag.c:174
5722 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5723 msgstr "文字標記的代表名稱。NULL 為匿名標記"
5725 #: gtk/gtktexttag.c:192
5726 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5727 msgstr "以 GdkColor 方式表達(可能仍未配置)的背景顏色"
5729 #: gtk/gtktexttag.c:199
5730 msgid "Background full height"
5733 #: gtk/gtktexttag.c:200
5735 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5736 "of the tagged characters"
5737 msgstr "是否背景顏色填滿整行行高,或者僅止於那些被標記的字元的高度"
5739 #: gtk/gtktexttag.c:208
5740 msgid "Background stipple mask"
5743 #: gtk/gtktexttag.c:209
5744 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5745 msgstr "繪製文字背景時用來當作遮罩的點陣圖"
5747 #: gtk/gtktexttag.c:226
5748 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5749 msgstr "以 GdkColor 方式表達 (可能仍未配置) 的前景顏色"
5751 #: gtk/gtktexttag.c:234
5752 msgid "Foreground stipple mask"
5755 #: gtk/gtktexttag.c:235
5756 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5757 msgstr "繪製文字前景時用來當作遮罩的點陣圖"
5759 #: gtk/gtktexttag.c:242
5760 msgid "Text direction"
5763 #: gtk/gtktexttag.c:243
5764 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5765 msgstr "文字方向,例如左至右或右至左"
5767 #: gtk/gtktexttag.c:292
5768 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5769 msgstr "以 PangoStyle 方式表示的字型款式,例如 PANGO_STYLE_ITALIC"
5771 #: gtk/gtktexttag.c:301
5772 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5773 msgstr "以 PangoVariant 方式表示的字型變化,例如 PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5775 #: gtk/gtktexttag.c:310
5777 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5778 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5780 "以數字表示的字型粗幼度,請參考 PangoWeight 中預先定義的數值,例如 "
5783 #: gtk/gtktexttag.c:321
5784 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5785 msgstr "字型依照 PangoStrech 拉長, 例:PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5787 #: gtk/gtktexttag.c:330
5788 msgid "Font size in Pango units"
5789 msgstr "以 Pango 單位表示的字型大小"
5791 #: gtk/gtktexttag.c:340
5793 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5794 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5795 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5797 "字型大小作為縮放比例,相對於預設文字大小。本屬性隨佈景主題等設定而改變,故建"
5798 "議使用。Pango預先定義了某些縮放比,例如 PANGO_SCALE_X_LARGE"
5800 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:595
5801 msgid "Left, right, or center justification"
5802 msgstr "靠左、靠右或是置中對齊"
5804 #: gtk/gtktexttag.c:379
5806 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5807 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5809 "該文字所用的語言,以 ISO 代碼表示。Pango 在描繪文字時會使用這個設定作為提示。"
5810 "如果沒有指定,則會自動選擇最適當的值。"
5812 #: gtk/gtktexttag.c:386
5816 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:604
5817 msgid "Width of the left margin in pixels"
5818 msgstr "左邊邊界的寬度,以像素數目表示"
5820 #: gtk/gtktexttag.c:396
5821 msgid "Right margin"
5824 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:614
5825 msgid "Width of the right margin in pixels"
5826 msgstr "右邊邊界的寬度,以像素數目表示"
5828 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:623
5832 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:624
5833 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5834 msgstr "段落縮排的程度,以像素數目表示"
5836 #: gtk/gtktexttag.c:419
5838 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5840 msgstr "文字在基準線以上的距離(負數表示文字在基準線以下),以 Pango 單位表示"
5842 #: gtk/gtktexttag.c:428
5843 msgid "Pixels above lines"
5846 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:548
5847 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5848 msgstr "段落頂端的空間的像素數目"
5850 #: gtk/gtktexttag.c:438
5851 msgid "Pixels below lines"
5854 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:558
5855 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5856 msgstr "段落底部的空間的像素數目"
5858 #: gtk/gtktexttag.c:448
5859 msgid "Pixels inside wrap"
5862 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:568
5863 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5864 msgstr "段落內部的行距的像素數目"
5866 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:586
5868 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5869 msgstr "選擇永遠不換行、字詞邊界換行或是字元邊界換行"
5871 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:633
5875 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:634
5876 msgid "Custom tabs for this text"
5879 #: gtk/gtktexttag.c:504
5883 #: gtk/gtktexttag.c:505
5884 msgid "Whether this text is hidden."
5887 #: gtk/gtktexttag.c:519
5888 msgid "Paragraph background color name"
5891 #: gtk/gtktexttag.c:520
5892 msgid "Paragraph background color as a string"
5893 msgstr "段落背景顏色(以字串表示)"
5895 #: gtk/gtktexttag.c:535
5896 msgid "Paragraph background color"
5899 #: gtk/gtktexttag.c:536
5900 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5901 msgstr "以段落背景顏色作為(可能仍未配置)GdkColor"
5903 #: gtk/gtktexttag.c:554
5904 msgid "Margin Accumulates"
5907 #: gtk/gtktexttag.c:555
5908 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5911 #: gtk/gtktexttag.c:568
5912 msgid "Background full height set"
5915 #: gtk/gtktexttag.c:569
5916 msgid "Whether this tag affects background height"
5917 msgstr "此標記可否影響背景高度"
5919 #: gtk/gtktexttag.c:572
5920 msgid "Background stipple set"
5923 #: gtk/gtktexttag.c:573
5924 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5925 msgstr "此標記可否改變背景點狀遮罩"
5927 #: gtk/gtktexttag.c:580
5928 msgid "Foreground stipple set"
5931 #: gtk/gtktexttag.c:581
5932 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5933 msgstr "此標記可否改變前景點狀遮罩"
5935 #: gtk/gtktexttag.c:616
5936 msgid "Justification set"
5939 #: gtk/gtktexttag.c:617
5940 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5941 msgstr "此標記可否影響段落調整"
5943 #: gtk/gtktexttag.c:624
5944 msgid "Left margin set"
5947 #: gtk/gtktexttag.c:625
5948 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5951 #: gtk/gtktexttag.c:628
5955 #: gtk/gtktexttag.c:629
5956 msgid "Whether this tag affects indentation"
5959 #: gtk/gtktexttag.c:636
5960 msgid "Pixels above lines set"
5963 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
5964 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5965 msgstr "此標記可否影響段落頂端空間高度"
5967 #: gtk/gtktexttag.c:640
5968 msgid "Pixels below lines set"
5971 #: gtk/gtktexttag.c:644
5972 msgid "Pixels inside wrap set"
5975 #: gtk/gtktexttag.c:645
5976 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5977 msgstr "此標記可否影響換行段落內部行間的間距"
5979 #: gtk/gtktexttag.c:652
5980 msgid "Right margin set"
5983 #: gtk/gtktexttag.c:653
5984 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5985 msgstr "此標記可否影響右邊邊界"
5987 #: gtk/gtktexttag.c:660
5988 msgid "Wrap mode set"
5991 #: gtk/gtktexttag.c:661
5992 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5993 msgstr "本標籤可否影響換行模式"
5995 #: gtk/gtktexttag.c:664
5999 #: gtk/gtktexttag.c:665
6000 msgid "Whether this tag affects tabs"
6003 #: gtk/gtktexttag.c:668
6004 msgid "Invisible set"
6007 #: gtk/gtktexttag.c:669
6008 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6009 msgstr "本標記是否影響文字可見度"
6011 #: gtk/gtktexttag.c:672
6012 msgid "Paragraph background set"
6015 #: gtk/gtktexttag.c:673
6016 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6017 msgstr "本標籤會否影響段落的背景顏色"
6019 #: gtk/gtktextview.c:547
6020 msgid "Pixels Above Lines"
6023 #: gtk/gtktextview.c:557
6024 msgid "Pixels Below Lines"
6027 #: gtk/gtktextview.c:567
6028 msgid "Pixels Inside Wrap"
6031 #: gtk/gtktextview.c:585
6035 #: gtk/gtktextview.c:603
6039 #: gtk/gtktextview.c:613
6040 msgid "Right Margin"
6043 #: gtk/gtktextview.c:641
6044 msgid "Cursor Visible"
6047 #: gtk/gtktextview.c:642
6048 msgid "If the insertion cursor is shown"
6051 #: gtk/gtktextview.c:649
6055 #: gtk/gtktextview.c:650
6056 msgid "The buffer which is displayed"
6059 #: gtk/gtktextview.c:658
6060 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6061 msgstr "是否輸入文字可以覆寫既有文字"
6063 #: gtk/gtktextview.c:665
6067 #: gtk/gtktextview.c:666
6068 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6069 msgstr "是否 Tab 鍵會導致 Tab字元輸入"
6071 #: gtk/gtktextview.c:695
6072 msgid "Error underline color"
6075 #: gtk/gtktextview.c:696
6076 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6079 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
6080 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6081 msgstr "產生與單選指令一樣的代理"
6083 #: gtk/gtktoggleaction.c:105
6084 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6085 msgstr "是否該指令的代理看起來是單選指令代理"
6087 #: gtk/gtktoggleaction.c:120
6088 msgid "If the toggle action should be active in or not"
6089 msgstr "該切換動作是否應該被按下"
6091 #: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
6092 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
6093 msgstr "該開關按鈕是否應該被按下"
6095 #: gtk/gtktogglebutton.c:124
6096 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6097 msgstr "是否該開關按鈕處於『未定』狀態"
6099 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
6100 msgid "Draw Indicator"
6103 #: gtk/gtktogglebutton.c:132
6104 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6105 msgstr "是否顯示按鈕的開關部份"
6107 #: gtk/gtktoolbar.c:494 gtk/gtktoolpalette.c:1020
6108 msgid "Toolbar Style"
6111 #: gtk/gtktoolbar.c:495
6112 msgid "How to draw the toolbar"
6115 #: gtk/gtktoolbar.c:502
6119 #: gtk/gtktoolbar.c:503
6120 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6121 msgstr "若工具列大小不符是否顯示箭頭"
6123 #: gtk/gtktoolbar.c:518
6127 #: gtk/gtktoolbar.c:519
6128 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
6129 msgstr "工具列的工具提示應不應該使用"
6131 #: gtk/gtktoolbar.c:541
6132 msgid "Size of icons in this toolbar"
6135 #: gtk/gtktoolbar.c:556 gtk/gtktoolpalette.c:1006
6136 msgid "Icon size set"
6139 #: gtk/gtktoolbar.c:557 gtk/gtktoolpalette.c:1007
6140 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6141 msgstr "圖示大小屬性是否已設定"
6143 #: gtk/gtktoolbar.c:566
6144 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6145 msgstr "當工具列放大時其內項目應否隨之放大"
6147 #: gtk/gtktoolbar.c:574 gtk/gtktoolitemgroup.c:1589
6148 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6149 msgstr "工具項目的大小應否與其他同尺寸項目一致"
6151 #: gtk/gtktoolbar.c:581
6155 #: gtk/gtktoolbar.c:582
6156 msgid "Size of spacers"
6159 #: gtk/gtktoolbar.c:591
6160 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6161 msgstr "工具列陰影與按鈕之間的邊緣空間"
6163 #: gtk/gtktoolbar.c:599
6164 msgid "Maximum child expand"
6167 #: gtk/gtktoolbar.c:600
6168 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6169 msgstr "給予可展開項目的最大空間"
6171 #: gtk/gtktoolbar.c:608
6175 #: gtk/gtktoolbar.c:609
6176 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6177 msgstr "是否間隔為垂直線,或是只是空白"
6179 #: gtk/gtktoolbar.c:616
6180 msgid "Button relief"
6183 #: gtk/gtktoolbar.c:617
6184 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6185 msgstr "工具列按鈕邊緣的斜邊樣式"
6187 #: gtk/gtktoolbar.c:624
6188 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6191 #: gtk/gtktoolbutton.c:205
6192 msgid "Text to show in the item."
6195 #: gtk/gtktoolbutton.c:212
6197 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6198 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6200 "若設置,在 label 屬性中的文字中含有(_)字元的下一個字母將被用來當作超出邊界選"
6203 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
6204 msgid "Widget to use as the item label"
6205 msgstr "當作項目文字標籤的替代視窗元件"
6207 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
6211 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
6212 msgid "The stock icon displayed on the item"
6213 msgstr "項目中所顯示的內建圖示"
6215 #: gtk/gtktoolbutton.c:242
6219 #: gtk/gtktoolbutton.c:243
6220 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6221 msgstr "在項目上顯示的佈景圖示的名稱"
6223 #: gtk/gtktoolbutton.c:249
6227 #: gtk/gtktoolbutton.c:250
6228 msgid "Icon widget to display in the item"
6229 msgstr "準備在項目中顯示的圖示原現"
6231 #: gtk/gtktoolbutton.c:263
6232 msgid "Icon spacing"
6235 #: gtk/gtktoolbutton.c:264
6236 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6237 msgstr "圖示與標籤間的間距(像素)"
6239 #: gtk/gtktoolitem.c:207
6241 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6242 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6244 "是否工具列物件被視為重要的。若為 TRUE, 工具列按鈕以GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ模式"
6247 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1536
6248 msgid "The human-readable title of this item group"
6249 msgstr "這個項目群組的供人類閱讀標題"
6251 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1543
6252 msgid "A widget to display in place of the usual label"
6253 msgstr "替代原本標籤的視窗元件"
6255 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1549
6259 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1550
6260 msgid "Wether the group has been collapsed and items are hidden"
6261 msgstr "是否要將群組收摺起來,隱藏項目"
6263 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1556
6267 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1557
6268 msgid "Ellipsize for item group headers"
6271 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1563
6273 msgid "Header Relief"
6276 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1564
6278 msgid "Relief of the group header button"
6281 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1579
6282 msgid "Header Spacing"
6285 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1580
6286 msgid "Spacing between expander arrow and caption"
6287 msgstr "展開器箭頭與說明之間的間距"
6289 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1596
6290 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
6291 msgstr "當群組增大時項目應否得到額外的空間"
6293 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1603
6294 msgid "Whether the item should fill the available space"
6295 msgstr "項目是否應填滿所有可用的空間"
6297 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1609
6301 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1610
6302 msgid "Whether the item should start a new row"
6305 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1617
6306 msgid "Position of the item within this group"
6307 msgstr "項目在這個群組中的位置"
6309 #: gtk/gtktoolpalette.c:991
6310 msgid "Size of icons in this tool palette"
6311 msgstr "圖示在這個工具盤中的大小"
6313 #: gtk/gtktoolpalette.c:1021
6314 msgid "Style of items in the tool palette"
6315 msgstr "項目在這個工具盤中的樣式"
6317 #: gtk/gtktoolpalette.c:1037
6321 #: gtk/gtktoolpalette.c:1038
6322 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
6323 msgstr "項目群組是否只在指定時間展開"
6325 #: gtk/gtktoolpalette.c:1053
6327 "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
6328 msgstr "項目群組是否在工具盤擴大時得到額外的空間"
6330 #: gtk/gtktreemodelsort.c:278
6331 msgid "TreeModelSort Model"
6332 msgstr "TreeModelSort 模型"
6334 #: gtk/gtktreemodelsort.c:279
6335 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6336 msgstr "給 TreeModelSort 排序的模型"
6338 #: gtk/gtktreeview.c:564
6339 msgid "TreeView Model"
6340 msgstr "TreeView 模型"
6342 #: gtk/gtktreeview.c:565
6343 msgid "The model for the tree view"
6346 #: gtk/gtktreeview.c:573
6347 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6350 #: gtk/gtktreeview.c:581
6351 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6354 #: gtk/gtktreeview.c:588
6355 msgid "Headers Visible"
6358 #: gtk/gtktreeview.c:589
6359 msgid "Show the column header buttons"
6362 #: gtk/gtktreeview.c:596
6363 msgid "Headers Clickable"
6366 #: gtk/gtktreeview.c:597
6367 msgid "Column headers respond to click events"
6368 msgstr "欄位標頭對滑鼠點擊有反應"
6370 #: gtk/gtktreeview.c:604
6371 msgid "Expander Column"
6374 #: gtk/gtktreeview.c:605
6375 msgid "Set the column for the expander column"
6376 msgstr "設定此欄位為可擴展欄位"
6378 #: gtk/gtktreeview.c:620
6382 #: gtk/gtktreeview.c:621
6383 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6384 msgstr "提供佈景主題引擎提示以顯示交錯的行列底色"
6386 #: gtk/gtktreeview.c:628
6387 msgid "Enable Search"
6390 #: gtk/gtktreeview.c:629
6391 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6392 msgstr "該顯示允許使用者以互動方式搜尋所有欄位"
6394 #: gtk/gtktreeview.c:636
6395 msgid "Search Column"
6398 #: gtk/gtktreeview.c:637
6399 msgid "Model column to search through during interactive search"
6400 msgstr "經由互動式搜尋來搜尋的模型欄位"
6402 #: gtk/gtktreeview.c:657
6403 msgid "Fixed Height Mode"
6406 #: gtk/gtktreeview.c:658
6407 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6408 msgstr "設定每一行為等高以加速GtkTreeView"
6410 #: gtk/gtktreeview.c:678
6411 msgid "Hover Selection"
6414 #: gtk/gtktreeview.c:679
6415 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6416 msgstr "是否隨游標改變選取範圍"
6418 #: gtk/gtktreeview.c:698
6419 msgid "Hover Expand"
6422 #: gtk/gtktreeview.c:699
6424 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6425 msgstr "當游標移到該行時是否展開/摺疊它"
6427 #: gtk/gtktreeview.c:713
6428 msgid "Show Expanders"
6431 #: gtk/gtktreeview.c:714
6432 msgid "View has expanders"
6435 #: gtk/gtktreeview.c:728
6436 msgid "Level Indentation"
6439 #: gtk/gtktreeview.c:729
6440 msgid "Extra indentation for each level"
6443 #: gtk/gtktreeview.c:738
6444 msgid "Rubber Banding"
6447 #: gtk/gtktreeview.c:739
6449 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6450 msgstr "是否啟用以滑鼠指標同時選取多個項目"
6452 #: gtk/gtktreeview.c:746
6453 msgid "Enable Grid Lines"
6456 #: gtk/gtktreeview.c:747
6457 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6458 msgstr "是否在樹狀檢視中繪出格線"
6460 #: gtk/gtktreeview.c:755
6461 msgid "Enable Tree Lines"
6464 #: gtk/gtktreeview.c:756
6465 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6466 msgstr "是否在樹狀檢視中繪出樹狀線"
6468 #: gtk/gtktreeview.c:764
6469 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6470 msgstr "包含此列工具提示字串的模型欄位"
6472 #: gtk/gtktreeview.c:786
6473 msgid "Vertical Separator Width"
6476 #: gtk/gtktreeview.c:787
6477 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
6478 msgstr "儲存格之間的垂直寬度。必須是偶數"
6480 #: gtk/gtktreeview.c:795
6481 msgid "Horizontal Separator Width"
6484 #: gtk/gtktreeview.c:796
6485 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
6486 msgstr "儲存格之間的水平寬度。必須是偶數"
6488 #: gtk/gtktreeview.c:804
6492 #: gtk/gtktreeview.c:805
6493 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6494 msgstr "允許行與行繪製交錯底色"
6496 #: gtk/gtktreeview.c:811
6497 msgid "Indent Expanders"
6500 #: gtk/gtktreeview.c:812
6501 msgid "Make the expanders indented"
6504 #: gtk/gtktreeview.c:818
6505 msgid "Even Row Color"
6508 #: gtk/gtktreeview.c:819
6509 msgid "Color to use for even rows"
6510 msgstr "在偶數的行中所使用的顏色"
6512 #: gtk/gtktreeview.c:825
6513 msgid "Odd Row Color"
6516 #: gtk/gtktreeview.c:826
6517 msgid "Color to use for odd rows"
6518 msgstr "在奇數的行中所使用的顏色"
6520 #: gtk/gtktreeview.c:832
6521 msgid "Row Ending details"
6524 #: gtk/gtktreeview.c:833
6525 msgid "Enable extended row background theming"
6528 #: gtk/gtktreeview.c:839
6529 msgid "Grid line width"
6532 #: gtk/gtktreeview.c:840
6533 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6534 msgstr "樹狀檢視格線的寬度,以像素為單位"
6536 #: gtk/gtktreeview.c:846
6537 msgid "Tree line width"
6540 #: gtk/gtktreeview.c:847
6541 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6542 msgstr "樹狀檢視示樹狀線的寬度,以像素為單位"
6544 #: gtk/gtktreeview.c:853
6545 msgid "Grid line pattern"
6548 #: gtk/gtktreeview.c:854
6549 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6550 msgstr "用來繪製樹狀檢視格線的虛線樣式"
6552 #: gtk/gtktreeview.c:860
6553 msgid "Tree line pattern"
6556 #: gtk/gtktreeview.c:861
6557 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6558 msgstr "用來繪製樹狀檢視樹狀線的虛線樣式"
6560 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193
6561 msgid "Whether to display the column"
6564 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200 gtk/gtkwindow.c:542
6568 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
6569 msgid "Column is user-resizable"
6572 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
6573 msgid "Current width of the column"
6576 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
6577 msgid "Space which is inserted between cells"
6580 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6584 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
6585 msgid "Resize mode of the column"
6588 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6592 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:236
6593 msgid "Current fixed width of the column"
6596 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6597 msgid "Minimum Width"
6600 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
6601 msgid "Minimum allowed width of the column"
6604 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6605 msgid "Maximum Width"
6608 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
6609 msgid "Maximum allowed width of the column"
6612 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
6613 msgid "Title to appear in column header"
6614 msgstr "欄位標題中所顯示的文字"
6616 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
6617 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6618 msgstr "欄位取得分享給所屬元件增加的寬度"
6620 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6624 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
6625 msgid "Whether the header can be clicked"
6628 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6632 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
6633 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6634 msgstr "在欄位標頭中,以指定元件代替標題文字"
6636 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
6637 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6638 msgstr "欄位標頭文字或元件的水平對齊"
6640 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
6641 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6642 msgstr "是否該欄位可以在標頭下重新排序"
6644 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6645 msgid "Sort indicator"
6648 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
6649 msgid "Whether to show a sort indicator"
6652 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6656 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
6657 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6658 msgstr "排序指示器應顯示的排序方向"
6660 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
6661 msgid "Sort column ID"
6664 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
6665 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
6666 msgstr "當選擇排序時這個欄位用來排序的邏輯排序欄位 ID"
6668 #: gtk/gtkuimanager.c:227
6669 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6670 msgstr "是否在選單上加上可卸下標記的選單項目"
6672 #: gtk/gtkuimanager.c:234
6673 msgid "Merged UI definition"
6676 #: gtk/gtkuimanager.c:235
6677 msgid "An XML string describing the merged UI"
6678 msgstr "描述整合 UI 的特定 XML 字串"
6680 #: gtk/gtkviewport.c:107
6682 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6684 msgstr "決定此視埠元件水平位置數值的 GtkAdjustment 值"
6686 #: gtk/gtkviewport.c:115
6688 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6690 msgstr "決定此視埠元件水平位置數值的 GtkAdjustment 值"
6692 #: gtk/gtkviewport.c:123
6693 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6694 msgstr "決定視埠元件周圍的陰影方塊要如何繪製"
6696 #: gtk/gtkwidget.c:553
6700 #: gtk/gtkwidget.c:554
6701 msgid "The name of the widget"
6704 #: gtk/gtkwidget.c:560
6705 msgid "Parent widget"
6708 #: gtk/gtkwidget.c:561
6709 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6710 msgstr "該元件的母元件,必須是容器元件"
6712 #: gtk/gtkwidget.c:568
6713 msgid "Width request"
6716 #: gtk/gtkwidget.c:569
6718 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6720 msgstr "自行指定元件的寬度,使用 -1 則表示使用預設寬度"
6722 #: gtk/gtkwidget.c:577
6723 msgid "Height request"
6726 #: gtk/gtkwidget.c:578
6728 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6730 msgstr "自行指定元件的高度,使用 -1 則表示使用預設高度"
6732 #: gtk/gtkwidget.c:587
6733 msgid "Whether the widget is visible"
6736 #: gtk/gtkwidget.c:594
6737 msgid "Whether the widget responds to input"
6740 #: gtk/gtkwidget.c:600
6741 msgid "Application paintable"
6744 #: gtk/gtkwidget.c:601
6745 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6748 #: gtk/gtkwidget.c:607
6752 #: gtk/gtkwidget.c:608
6753 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6756 #: gtk/gtkwidget.c:614
6760 #: gtk/gtkwidget.c:615
6761 msgid "Whether the widget has the input focus"
6764 #: gtk/gtkwidget.c:621
6768 #: gtk/gtkwidget.c:622
6769 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6770 msgstr "是否該元件在頂端為自動取得焦點的元件"
6772 #: gtk/gtkwidget.c:628
6776 #: gtk/gtkwidget.c:629
6777 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6778 msgstr "該元件可否成為預設的視窗元件"
6780 #: gtk/gtkwidget.c:635
6784 #: gtk/gtkwidget.c:636
6785 msgid "Whether the widget is the default widget"
6786 msgstr "該元件是否預設的視窗元件"
6788 #: gtk/gtkwidget.c:642
6789 msgid "Receives default"
6792 #: gtk/gtkwidget.c:643
6793 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6794 msgstr "如設為定為‘TRUE’,該元件接受預設設置命令當成為焦點時"
6796 #: gtk/gtkwidget.c:649
6797 msgid "Composite child"
6800 #: gtk/gtkwidget.c:650
6801 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6802 msgstr "該元件是否組合元件的一部分"
6804 #: gtk/gtkwidget.c:656
6808 #: gtk/gtkwidget.c:657
6810 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6812 msgstr "元件的樣式,包括與外觀有關的資訊(例如色彩)。"
6814 #: gtk/gtkwidget.c:663
6818 #: gtk/gtkwidget.c:664
6819 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6820 msgstr "決定此元件會接受何種 GdkEvent 的事件遮罩"
6822 #: gtk/gtkwidget.c:671
6823 msgid "Extension events"
6826 #: gtk/gtkwidget.c:672
6827 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6828 msgstr "決定元件接受何種延伸事件的事件遮罩"
6830 #: gtk/gtkwidget.c:679
6834 #: gtk/gtkwidget.c:680
6835 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6836 msgstr "是否 gtk_widget_show_all() 呼叫影響本元件"
6838 #: gtk/gtkwidget.c:703
6839 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6840 msgstr "此視窗元件是否具有工具提示"
6842 #: gtk/gtkwidget.c:759
6846 #: gtk/gtkwidget.c:760
6847 msgid "The widget's window if it is realized"
6848 msgstr "調整大小後的視窗元件視窗"
6850 #: gtk/gtkwidget.c:774
6851 msgid "Double Buffered"
6854 #: gtk/gtkwidget.c:775
6855 msgid "Whether or not the widget is double buffered"
6856 msgstr "此視窗元件是否使用雙重緩衝"
6858 #: gtk/gtkwidget.c:2403
6859 msgid "Interior Focus"
6862 #: gtk/gtkwidget.c:2404
6863 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6864 msgstr "是否在視窗元件內部顯示焦點線"
6866 #: gtk/gtkwidget.c:2410
6867 msgid "Focus linewidth"
6870 #: gtk/gtkwidget.c:2411
6871 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6872 msgstr "輸入焦點指示線的寬度,以像素為單位"
6874 #: gtk/gtkwidget.c:2417
6875 msgid "Focus line dash pattern"
6878 #: gtk/gtkwidget.c:2418
6879 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6880 msgstr "顯示輸入焦點指示線時使用的虛線樣式"
6882 #: gtk/gtkwidget.c:2423
6883 msgid "Focus padding"
6886 #: gtk/gtkwidget.c:2424
6887 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6888 msgstr "輸入焦點指示線及視窗元件邊界之間的寬度,以像素為單位"
6890 #: gtk/gtkwidget.c:2429
6891 msgid "Cursor color"
6894 #: gtk/gtkwidget.c:2430
6895 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6898 #: gtk/gtkwidget.c:2435
6899 msgid "Secondary cursor color"
6902 #: gtk/gtkwidget.c:2436
6904 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6905 "right-to-left and left-to-right text"
6906 msgstr "當編輯混合右至左及左至右的文字時,繪畫第二個插入游標所使用的顏色。"
6908 #: gtk/gtkwidget.c:2441
6909 msgid "Cursor line aspect ratio"
6912 #: gtk/gtkwidget.c:2442
6913 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6914 msgstr "繪畫游標時使用的長寬比例"
6916 #: gtk/gtkwidget.c:2456
6920 #: gtk/gtkwidget.c:2457
6921 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6922 msgstr "元件外圍繪畫區域的大小"
6924 #: gtk/gtkwidget.c:2470
6925 msgid "Unvisited Link Color"
6928 #: gtk/gtkwidget.c:2471
6929 msgid "Color of unvisited links"
6932 #: gtk/gtkwidget.c:2484
6933 msgid "Visited Link Color"
6936 #: gtk/gtkwidget.c:2485
6937 msgid "Color of visited links"
6940 #: gtk/gtkwidget.c:2499
6941 msgid "Wide Separators"
6944 #: gtk/gtkwidget.c:2500
6946 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6948 msgstr "分隔線是否有可設定的寬度以及是否使用方塊繪製"
6950 #: gtk/gtkwidget.c:2514
6951 msgid "Separator Width"
6954 #: gtk/gtkwidget.c:2515
6955 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6956 msgstr "如果寬分隔線為 TRUE 時的分隔線寬度"
6958 #: gtk/gtkwidget.c:2529
6959 msgid "Separator Height"
6962 #: gtk/gtkwidget.c:2530
6963 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6964 msgstr "如果「寬分隔線」為 TRUE 時的分隔線高度"
6966 #: gtk/gtkwidget.c:2544
6967 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6970 #: gtk/gtkwidget.c:2545
6971 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6974 #: gtk/gtkwidget.c:2559
6975 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6978 #: gtk/gtkwidget.c:2560
6979 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6982 #: gtk/gtkwindow.c:483
6986 #: gtk/gtkwindow.c:484
6987 msgid "The type of the window"
6990 #: gtk/gtkwindow.c:492
6991 msgid "Window Title"
6994 #: gtk/gtkwindow.c:493
6995 msgid "The title of the window"
6998 #: gtk/gtkwindow.c:500
7002 #: gtk/gtkwindow.c:501
7003 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7004 msgstr "當重置程序階段時視窗的專一的識別證明"
7006 #: gtk/gtkwindow.c:517
7010 #: gtk/gtkwindow.c:518
7011 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7012 msgstr "用於啓動通知的視窗獨有的啟動識別證明"
7014 #: gtk/gtkwindow.c:525
7015 msgid "Allow Shrink"
7018 #: gtk/gtkwindow.c:527
7021 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
7023 msgstr "如設為定為‘TRUE’,視窗沒有最小尺寸。這種設定%99會出問題的"
7025 #: gtk/gtkwindow.c:534
7029 #: gtk/gtkwindow.c:535
7030 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
7031 msgstr "如設為定為‘TRUE’,使用者可以將視窗擴大至超過最小尺寸。"
7033 #: gtk/gtkwindow.c:543
7034 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7035 msgstr "如設為定為‘TRUE’,使用者可以調整視窗的尺寸"
7037 #: gtk/gtkwindow.c:550
7041 #: gtk/gtkwindow.c:551
7043 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7046 "如設為定為‘TRUE’,表示該視窗是強制回應的(當顯示該視窗時其它視窗對任何輸入都"
7049 #: gtk/gtkwindow.c:558
7050 msgid "Window Position"
7053 #: gtk/gtkwindow.c:559
7054 msgid "The initial position of the window"
7057 #: gtk/gtkwindow.c:567
7058 msgid "Default Width"
7061 #: gtk/gtkwindow.c:568
7062 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7063 msgstr "預設的視窗寬度,在初次顯示視窗時使用"
7065 #: gtk/gtkwindow.c:577
7066 msgid "Default Height"
7069 #: gtk/gtkwindow.c:578
7071 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7072 msgstr "預設的視窗高度,在初次顯示視窗時使用"
7074 #: gtk/gtkwindow.c:587
7075 msgid "Destroy with Parent"
7078 #: gtk/gtkwindow.c:588
7079 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7080 msgstr "當關閉主視窗時是否連本視窗也一起關閉"
7082 #: gtk/gtkwindow.c:596
7083 msgid "Icon for this window"
7086 #: gtk/gtkwindow.c:602
7087 msgid "Mnemonics Visible"
7090 #: gtk/gtkwindow.c:603
7091 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
7092 msgstr "記憶符目前在這個視窗中是否可以看得到"
7094 #: gtk/gtkwindow.c:619
7095 msgid "Name of the themed icon for this window"
7096 msgstr "本視窗所用的主題圖示名稱"
7098 #: gtk/gtkwindow.c:634
7102 #: gtk/gtkwindow.c:635
7103 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7104 msgstr "是否頂端為目前活動的視窗"
7106 #: gtk/gtkwindow.c:642
7107 msgid "Focus in Toplevel"
7110 #: gtk/gtkwindow.c:643
7111 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7112 msgstr "輸入焦點是否在該 GtkWindow 之內"
7114 #: gtk/gtkwindow.c:650
7118 #: gtk/gtkwindow.c:651
7120 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7121 "and how to treat it."
7122 msgstr "為桌面環境提供提示,指定它是哪一種視窗及如何處理該種視窗。"
7124 #: gtk/gtkwindow.c:659
7125 msgid "Skip taskbar"
7128 #: gtk/gtkwindow.c:660
7129 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7130 msgstr "如果不想在桌面工作列內顯示該視窗的資訊則設定為 TRUE。"
7132 #: gtk/gtkwindow.c:667
7136 #: gtk/gtkwindow.c:668
7137 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7138 msgstr "如果視窗不應該在小型畫面管理程式中出現則設定為 TRUE。"
7140 #: gtk/gtkwindow.c:675
7144 #: gtk/gtkwindow.c:676
7145 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7146 msgstr "如果視窗應當吸引使用者的注意,則設為‘TRUE’"
7148 #: gtk/gtkwindow.c:690
7149 msgid "Accept focus"
7152 #: gtk/gtkwindow.c:691
7153 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7154 msgstr "如果視窗應該接受輸入聚焦則設定為 TRUE。"
7156 #: gtk/gtkwindow.c:705
7157 msgid "Focus on map"
7160 #: gtk/gtkwindow.c:706
7161 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7162 msgstr "如果視窗應該接受輸入聚焦則設定為 TRUE。"
7164 #: gtk/gtkwindow.c:720
7168 #: gtk/gtkwindow.c:721
7169 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7170 msgstr "是否視窗管理員要在視窗四周加上裝飾"
7172 #: gtk/gtkwindow.c:735
7176 #: gtk/gtkwindow.c:736
7177 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7178 msgstr "視窗框架是否加上關閉按鈕"
7180 #: gtk/gtkwindow.c:752
7184 #: gtk/gtkwindow.c:753
7185 msgid "The window gravity of the window"
7188 #: gtk/gtkwindow.c:770
7189 msgid "Transient for Window"
7192 #: gtk/gtkwindow.c:771
7193 msgid "The transient parent of the dialog"
7196 #: gtk/gtkwindow.c:786
7197 msgid "Opacity for Window"
7200 #: gtk/gtkwindow.c:787
7201 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7202 msgstr "視窗的透明度,從 0 到 1"
7204 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7205 msgid "IM Preedit style"
7206 msgstr "輸入法 Preedit 樣式"
7208 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7209 msgid "How to draw the input method preedit string"
7210 msgstr "如何顯示輸入法 preedit 字串"
7212 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7213 msgid "IM Status style"
7216 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7217 msgid "How to draw the input method statusbar"
7218 msgstr "如何顯示輸入法的狀態列"
7220 #~ msgid "The orientation of the toolbar"
7223 #~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
7224 #~ msgstr "內建圖示應否顯示於按鈕內"
7226 #~ msgid "How long to show the last inputted character in hidden entries"
7227 #~ msgstr "在隱藏項目中顯示上次輸入字元多久的時間"
7229 #~ msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
7230 #~ msgstr "此操作是否被成功的取消"
7233 #~ "TRUE if the the origin of the context should be at the corner of the page "
7234 #~ "and not the corner of the imageable area"
7235 #~ msgstr "如果上下文的原點在頁面的角落,而不是在可成像區域的角落,則為 TRUE"
7238 #~ "Whether to draw trought for full length of range or exclude the steppers "
7240 #~ msgstr "是否要繪製完整長度的滑軌或者是除去調節器和間距"
7243 #~ "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
7244 #~ "something is happening, but not how much of the activity is finished. "
7245 #~ "This is used when you're doing something that you don't know how long it "
7248 #~ "如設為定為‘TRUE’,GtkProgress 進入活動模式,代表他可以反應程序正處於進行狀"
7249 #~ "態,但無法顯示已完成的進度。此模式通常在你無法測知全部的耗費時間時使用。"
7251 #~ msgid "The current page in the document."
7252 #~ msgstr "文件中目前的頁面。"
7254 #~ msgid "Show Preview"
7258 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
7259 #~ "text in the progress widget"
7260 #~ msgstr "在 0.0 到 1.0 之間的數字用來指定進度列上文字的水平對齊位置"
7263 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
7264 #~ "text in the progress widget"
7265 #~ msgstr "在 0.0 到 1.0 之間的數字用來指定進度列上文字的垂直對齊位置"
7267 #~ msgid "Homogenous"
7270 #~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
7271 #~ msgstr "是否隱藏本字串。GTK 2.0 中未有此項功能"