]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/zh_TW.po
2.20.0
[~andy/gtk] / po-properties / zh_TW.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gtk+ 2.19.8\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-03-22 23:35-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-03-20 17:54+0800\n"
12 "Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
13 "Language-Team: \n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:165
19 msgid "Loop"
20 msgstr "循環"
21
22 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:166
23 msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
24 msgstr "當動畫結束時是否循環播放"
25
26 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
27 msgid "Number of Channels"
28 msgstr "頻道數目"
29
30 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
31 msgid "The number of samples per pixel"
32 msgstr "每單位像素所取的樣本數"
33
34 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
35 msgid "Colorspace"
36 msgstr "色彩空間"
37
38 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
39 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
40 msgstr "樣本解譯時所使用的色彩空間"
41
42 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
43 msgid "Has Alpha"
44 msgstr "含有透明度"
45
46 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
47 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
48 msgstr "該 pixbuf 是否含有透明度頻道 (alpha channel)"
49
50 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
51 msgid "Bits per Sample"
52 msgstr "單位樣本位元數"
53
54 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
55 msgid "The number of bits per sample"
56 msgstr "每單位樣本所使用的位元數"
57
58 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:633 gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
59 msgid "Width"
60 msgstr "寬度"
61
62 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
63 msgid "The number of columns of the pixbuf"
64 msgstr "該 pixbuf 的列數(columns)"
65
66 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:642
67 msgid "Height"
68 msgstr "高度"
69
70 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
71 msgid "The number of rows of the pixbuf"
72 msgstr "該 pixbuf 的行數"
73
74 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
75 msgid "Rowstride"
76 msgstr "行距"
77
78 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
79 msgid ""
80 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
81 msgstr "從一行開始到下一行開始之間的位元組數目"
82
83 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
84 msgid "Pixels"
85 msgstr "像素"
86
87 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
88 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
89 msgstr "指向該 pixbuf 中的特定像素單元的指標"
90
91 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
92 msgid "Default Display"
93 msgstr "預設顯示區"
94
95 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
96 msgid "The default display for GDK"
97 msgstr "GDK 的預設顯示區"
98
99 #: gdk/gdkpango.c:538 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
100 #: gtk/gtkstatusicon.c:280 gtk/gtkwindow.c:626
101 msgid "Screen"
102 msgstr "螢幕"
103
104 #: gdk/gdkpango.c:539
105 msgid "the GdkScreen for the renderer"
106 msgstr "GdkScreen 於此輸出區(renderer)"
107
108 #: gdk/gdkscreen.c:75
109 msgid "Font options"
110 msgstr "字型選項"
111
112 #: gdk/gdkscreen.c:76
113 msgid "The default font options for the screen"
114 msgstr "螢幕字型的預設選項"
115
116 #: gdk/gdkscreen.c:83
117 msgid "Font resolution"
118 msgstr "字型解像度"
119
120 #: gdk/gdkscreen.c:84
121 msgid "The resolution for fonts on the screen"
122 msgstr "螢幕上字型的解像度"
123
124 #: gdk/gdkwindow.c:496 gdk/gdkwindow.c:497
125 msgid "Cursor"
126 msgstr "游標"
127
128 #: gtk/gtkaboutdialog.c:298
129 msgid "Program name"
130 msgstr "程式名稱"
131
132 #: gtk/gtkaboutdialog.c:299
133 msgid ""
134 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
135 "g_get_application_name()"
136 msgstr "程式名稱,如果沒有設定則取 g_get_application_name() 的回傳值。"
137
138 #: gtk/gtkaboutdialog.c:313
139 msgid "Program version"
140 msgstr "程式版本"
141
142 #: gtk/gtkaboutdialog.c:314
143 msgid "The version of the program"
144 msgstr "程式的版本"
145
146 #: gtk/gtkaboutdialog.c:328
147 msgid "Copyright string"
148 msgstr "版權資訊"
149
150 #: gtk/gtkaboutdialog.c:329
151 msgid "Copyright information for the program"
152 msgstr "該程式的版權資訊"
153
154 #: gtk/gtkaboutdialog.c:346
155 msgid "Comments string"
156 msgstr "程式說明"
157
158 #: gtk/gtkaboutdialog.c:347
159 msgid "Comments about the program"
160 msgstr "有關該程式的說明"
161
162 #: gtk/gtkaboutdialog.c:381
163 msgid "Website URL"
164 msgstr "網站 URL"
165
166 #: gtk/gtkaboutdialog.c:382
167 msgid "The URL for the link to the website of the program"
168 msgstr "代表該程式的網站的 URL 連結"
169
170 #: gtk/gtkaboutdialog.c:397
171 msgid "Website label"
172 msgstr "網站標籤"
173
174 #: gtk/gtkaboutdialog.c:398
175 msgid ""
176 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
177 "defaults to the URL"
178 msgstr "代表該網站的文字標籤。如果沒有設定,則預設使用網站的 URL"
179
180 #: gtk/gtkaboutdialog.c:414
181 msgid "Authors"
182 msgstr "作者"
183
184 #: gtk/gtkaboutdialog.c:415
185 msgid "List of authors of the program"
186 msgstr "程式作者清單"
187
188 #: gtk/gtkaboutdialog.c:431
189 msgid "Documenters"
190 msgstr "文件編寫員"
191
192 #: gtk/gtkaboutdialog.c:432
193 msgid "List of people documenting the program"
194 msgstr "為程式編寫文件的人員名單"
195
196 #: gtk/gtkaboutdialog.c:448
197 msgid "Artists"
198 msgstr "美工人員"
199
200 #: gtk/gtkaboutdialog.c:449
201 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
202 msgstr "為程式製作美工繪圖"
203
204 #: gtk/gtkaboutdialog.c:466
205 msgid "Translator credits"
206 msgstr "鳴謝翻譯者"
207
208 #: gtk/gtkaboutdialog.c:467
209 msgid ""
210 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
211 msgstr "翻譯者的相關訊息。本字串應該被標記為可翻譯的字串"
212
213 #: gtk/gtkaboutdialog.c:482
214 msgid "Logo"
215 msgstr "標誌"
216
217 #: gtk/gtkaboutdialog.c:483
218 msgid ""
219 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
220 "gtk_window_get_default_icon_list()"
221 msgstr ""
222 "「關於」對話盒中的標誌,如果沒有設定則預設使用 "
223 "gtk_window_get_default_icon_list() 的回傳值。"
224
225 #: gtk/gtkaboutdialog.c:498
226 msgid "Logo Icon Name"
227 msgstr "標誌圖示名稱"
228
229 #: gtk/gtkaboutdialog.c:499
230 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
231 msgstr "用在「關於」方塊標誌的具名圖示。"
232
233 #: gtk/gtkaboutdialog.c:512
234 msgid "Wrap license"
235 msgstr "授權條款換行"
236
237 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
238 msgid "Whether to wrap the license text."
239 msgstr "授權條款是否換行。"
240
241 #: gtk/gtkaccellabel.c:178
242 msgid "Accelerator Closure"
243 msgstr "捷徑鍵封裝"
244
245 #: gtk/gtkaccellabel.c:179
246 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
247 msgstr "監視捷徑鍵變化的封裝"
248
249 #: gtk/gtkaccellabel.c:185
250 msgid "Accelerator Widget"
251 msgstr "捷徑鍵視窗元件"
252
253 #: gtk/gtkaccellabel.c:186
254 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
255 msgstr "監視該視窗元件的捷徑鍵變化"
256
257 #: gtk/gtkaction.c:181 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:111
258 #: gtk/gtktextmark.c:89
259 msgid "Name"
260 msgstr "名稱"
261
262 #: gtk/gtkaction.c:182
263 msgid "A unique name for the action."
264 msgstr "這個指令的特定名稱。"
265
266 #: gtk/gtkaction.c:200 gtk/gtkbutton.c:219 gtk/gtkexpander.c:195
267 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:506 gtk/gtkmenuitem.c:305
268 #: gtk/gtktoolbutton.c:204 gtk/gtktoolitemgroup.c:1535
269 msgid "Label"
270 msgstr "標籤"
271
272 #: gtk/gtkaction.c:201
273 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
274 msgstr "啟動此指令的選單項目與按鈕所使用的標籤。"
275
276 #: gtk/gtkaction.c:217
277 msgid "Short label"
278 msgstr "短標籤"
279
280 #: gtk/gtkaction.c:218
281 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
282 msgstr "可以在工具列按鈕上使用的的袖珍標籤。"
283
284 #: gtk/gtkaction.c:226
285 msgid "Tooltip"
286 msgstr "工具提示"
287
288 #: gtk/gtkaction.c:227
289 msgid "A tooltip for this action."
290 msgstr "本指令的工具提示。"
291
292 #: gtk/gtkaction.c:242
293 msgid "Stock Icon"
294 msgstr "內建圖示"
295
296 #: gtk/gtkaction.c:243
297 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
298 msgstr "在視窗元件中代表此動作的內建圖示"
299
300 #: gtk/gtkaction.c:263 gtk/gtkstatusicon.c:253
301 msgid "GIcon"
302 msgstr "GIcon"
303
304 #: gtk/gtkaction.c:264 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:339
305 #: gtk/gtkstatusicon.c:254
306 msgid "The GIcon being displayed"
307 msgstr "準備顯示的 GIcon"
308
309 #: gtk/gtkaction.c:284 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:321
310 #: gtk/gtkprinter.c:160 gtk/gtkstatusicon.c:237 gtk/gtkwindow.c:618
311 msgid "Icon Name"
312 msgstr "圖示名稱"
313
314 #: gtk/gtkaction.c:285 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:322
315 #: gtk/gtkstatusicon.c:238
316 msgid "The name of the icon from the icon theme"
317 msgstr "圖示主題的圖示名稱"
318
319 #: gtk/gtkaction.c:292 gtk/gtktoolitem.c:192
320 msgid "Visible when horizontal"
321 msgstr "水平顯示時為可見"
322
323 #: gtk/gtkaction.c:293 gtk/gtktoolitem.c:193
324 msgid ""
325 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
326 "orientation."
327 msgstr "當工具列呈水平顯示時工具列項目是否可見。"
328
329 #: gtk/gtkaction.c:308
330 msgid "Visible when overflown"
331 msgstr "overflow 時為可見"
332
333 #: gtk/gtkaction.c:309
334 msgid ""
335 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
336 "overflow menu."
337 msgstr "當為 TRUE 時,此指令的工具選項代理會被顯示在工具列 overflow 選單。"
338
339 #: gtk/gtkaction.c:316 gtk/gtktoolitem.c:199
340 msgid "Visible when vertical"
341 msgstr "垂直顯示時為可見"
342
343 #: gtk/gtkaction.c:317 gtk/gtktoolitem.c:200
344 msgid ""
345 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
346 "orientation."
347 msgstr "當工具列呈垂直顯示時工具列項目是否為可見。"
348
349 #: gtk/gtkaction.c:324 gtk/gtktoolitem.c:206
350 msgid "Is important"
351 msgstr "重要的"
352
353 #: gtk/gtkaction.c:325
354 msgid ""
355 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
356 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
357 msgstr ""
358 "是否該指令被視為重要指令。當設為 TRUE 時,代理此指令的工具列項目會依"
359 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ 模式顯示對應文字。"
360
361 #: gtk/gtkaction.c:333
362 msgid "Hide if empty"
363 msgstr "空置時隱藏"
364
365 #: gtk/gtkaction.c:334
366 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
367 msgstr "當為 TRUE 時,代理此指令的空選單會被隱藏。"
368
369 #: gtk/gtkaction.c:340 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
370 #: gtk/gtkwidget.c:593
371 msgid "Sensitive"
372 msgstr "有反應"
373
374 #: gtk/gtkaction.c:341
375 msgid "Whether the action is enabled."
376 msgstr "本指令是否有效。"
377
378 #: gtk/gtkaction.c:347 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:296
379 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192 gtk/gtkwidget.c:586
380 msgid "Visible"
381 msgstr "可見的"
382
383 #: gtk/gtkaction.c:348
384 msgid "Whether the action is visible."
385 msgstr "本指令是否為可見。"
386
387 #: gtk/gtkaction.c:354
388 msgid "Action Group"
389 msgstr "指令集"
390
391 #: gtk/gtkaction.c:355
392 msgid ""
393 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
394 "use)."
395 msgstr "本 GtkAction 相關的 GtkActionGroup,或為 NULL (用作內部使用)。"
396
397 #: gtk/gtkaction.c:373 gtk/gtkimagemenuitem.c:169
398 msgid "Always show image"
399 msgstr "永遠顯示圖片"
400
401 #: gtk/gtkaction.c:374 gtk/gtkimagemenuitem.c:170
402 msgid "Whether the image will always be shown"
403 msgstr "是否永遠顯示圖片"
404
405 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
406 msgid "A name for the action group."
407 msgstr "該指令集的名稱"
408
409 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
410 msgid "Whether the action group is enabled."
411 msgstr "該指令集是否有效。"
412
413 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
414 msgid "Whether the action group is visible."
415 msgstr "該指令集是否為可見。"
416
417 #: gtk/gtkactivatable.c:308
418 msgid "Related Action"
419 msgstr "相關的動作"
420
421 #: gtk/gtkactivatable.c:309
422 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
423 msgstr "這個可使用項目會使用並接收更新的動作"
424
425 #: gtk/gtkactivatable.c:331
426 msgid "Use Action Appearance"
427 msgstr "使用動作外觀"
428
429 #: gtk/gtkactivatable.c:332
430 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
431 msgstr "是否使用相關動作外觀屬性"
432
433 #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
434 #: gtk/gtkscalebutton.c:206 gtk/gtkspinbutton.c:269
435 msgid "Value"
436 msgstr "數值"
437
438 #: gtk/gtkadjustment.c:94
439 msgid "The value of the adjustment"
440 msgstr "調整元件的設定值"
441
442 #: gtk/gtkadjustment.c:110
443 msgid "Minimum Value"
444 msgstr "最小值"
445
446 #: gtk/gtkadjustment.c:111
447 msgid "The minimum value of the adjustment"
448 msgstr "調整元件的最小值"
449
450 #: gtk/gtkadjustment.c:130
451 msgid "Maximum Value"
452 msgstr "最大值"
453
454 #: gtk/gtkadjustment.c:131
455 msgid "The maximum value of the adjustment"
456 msgstr "調整元件的最小值"
457
458 #: gtk/gtkadjustment.c:147
459 msgid "Step Increment"
460 msgstr "逐步增加"
461
462 #: gtk/gtkadjustment.c:148
463 msgid "The step increment of the adjustment"
464 msgstr "調整元件的逐步增加值"
465
466 #: gtk/gtkadjustment.c:164
467 msgid "Page Increment"
468 msgstr "逐頁增加"
469
470 #: gtk/gtkadjustment.c:165
471 msgid "The page increment of the adjustment"
472 msgstr "調整元件的逐步增加值"
473
474 #: gtk/gtkadjustment.c:184
475 msgid "Page Size"
476 msgstr "分頁大小"
477
478 #: gtk/gtkadjustment.c:185
479 msgid "The page size of the adjustment"
480 msgstr "調整元件的分頁大小"
481
482 #: gtk/gtkalignment.c:90
483 msgid "Horizontal alignment"
484 msgstr "水平對齊設定"
485
486 #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:270
487 msgid ""
488 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
489 "right aligned"
490 msgstr "子元件在提供的空間裡的水平對齊方式。0.0 表示靠左對齊,1.0 表示靠右對齊"
491
492 #: gtk/gtkalignment.c:100
493 msgid "Vertical alignment"
494 msgstr "垂直對齊設定"
495
496 #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:289
497 msgid ""
498 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
499 "bottom aligned"
500 msgstr "子元件在提供的空間裡的垂直對齊方式。0.0 表示靠頂對齊,1.0 表示靠底對齊"
501
502 #: gtk/gtkalignment.c:109
503 msgid "Horizontal scale"
504 msgstr "水平縮放比率"
505
506 #: gtk/gtkalignment.c:110
507 msgid ""
508 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
509 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
510 msgstr ""
511 "指定當提供的水平空間大於子元件所需的空間時,子元件會使用多少剩餘的空間。0.0 "
512 "表示不使用,1.0 表示使用全部"
513
514 #: gtk/gtkalignment.c:118
515 msgid "Vertical scale"
516 msgstr "垂直縮放比率"
517
518 #: gtk/gtkalignment.c:119
519 msgid ""
520 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
521 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
522 msgstr ""
523 "指定當提供的垂直空間大於副元件所需的空間時,副元件會使用多少剩餘的空間。0.0 "
524 "表示不使用,1.0 表示全部使用"
525
526 #: gtk/gtkalignment.c:136
527 msgid "Top Padding"
528 msgstr "頂部留空"
529
530 #: gtk/gtkalignment.c:137
531 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
532 msgstr "在視窗元件頂部置入的留空大小。"
533
534 #: gtk/gtkalignment.c:153
535 msgid "Bottom Padding"
536 msgstr "底部留空"
537
538 #: gtk/gtkalignment.c:154
539 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
540 msgstr "在視窗元件底部置入的留空大小。"
541
542 #: gtk/gtkalignment.c:170
543 msgid "Left Padding"
544 msgstr "左側留空"
545
546 #: gtk/gtkalignment.c:171
547 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
548 msgstr "在視窗元件左側置入的留空大小。"
549
550 #: gtk/gtkalignment.c:187
551 msgid "Right Padding"
552 msgstr "右側留空"
553
554 #: gtk/gtkalignment.c:188
555 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
556 msgstr "在視窗元件右側置入的留空大小。"
557
558 #: gtk/gtkarrow.c:75
559 msgid "Arrow direction"
560 msgstr "箭頭方向"
561
562 #: gtk/gtkarrow.c:76
563 msgid "The direction the arrow should point"
564 msgstr "箭頭所指的方向"
565
566 #: gtk/gtkarrow.c:84
567 msgid "Arrow shadow"
568 msgstr "箭頭陰影"
569
570 #: gtk/gtkarrow.c:85
571 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
572 msgstr "箭頭周圍出現的陰影"
573
574 #: gtk/gtkarrow.c:92 gtk/gtkmenu.c:711 gtk/gtkmenuitem.c:368
575 msgid "Arrow Scaling"
576 msgstr "箭頭縮放"
577
578 #: gtk/gtkarrow.c:93
579 msgid "Amount of space used up by arrow"
580 msgstr "箭頭所佔空間大小"
581
582 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
583 msgid "Horizontal Alignment"
584 msgstr "水平對齊位置"
585
586 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
587 msgid "X alignment of the child"
588 msgstr "子元件的水平對齊位置"
589
590 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
591 msgid "Vertical Alignment"
592 msgstr "垂直對齊位置"
593
594 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
595 msgid "Y alignment of the child"
596 msgstr "子元件的垂直對齊位置"
597
598 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
599 msgid "Ratio"
600 msgstr "比率"
601
602 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
603 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
604 msgstr "obey_child 為 FALSE 時的長寬比"
605
606 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
607 msgid "Obey child"
608 msgstr "配合子元件"
609
610 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
611 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
612 msgstr "強迫設定長寬比符合該框架裡的子元件的設定"
613
614 #: gtk/gtkassistant.c:284
615 msgid "Header Padding"
616 msgstr "頁首留空"
617
618 #: gtk/gtkassistant.c:285
619 msgid "Number of pixels around the header."
620 msgstr "頁首周圍保留的像素數。"
621
622 #: gtk/gtkassistant.c:292
623 msgid "Content Padding"
624 msgstr "內容留空"
625
626 #: gtk/gtkassistant.c:293
627 msgid "Number of pixels around the content pages."
628 msgstr "內容周圍保留的像素數。"
629
630 #: gtk/gtkassistant.c:309
631 msgid "Page type"
632 msgstr "頁面類型"
633
634 #: gtk/gtkassistant.c:310
635 msgid "The type of the assistant page"
636 msgstr "助理頁面的類型"
637
638 #: gtk/gtkassistant.c:327
639 msgid "Page title"
640 msgstr "頁面標題"
641
642 #: gtk/gtkassistant.c:328
643 msgid "The title of the assistant page"
644 msgstr "助理頁面的標題"
645
646 #: gtk/gtkassistant.c:344
647 msgid "Header image"
648 msgstr "頁首圖片"
649
650 #: gtk/gtkassistant.c:345
651 msgid "Header image for the assistant page"
652 msgstr "助理頁面的頁首圖片"
653
654 #: gtk/gtkassistant.c:361
655 msgid "Sidebar image"
656 msgstr "側邊欄圖片"
657
658 #: gtk/gtkassistant.c:362
659 msgid "Sidebar image for the assistant page"
660 msgstr "助理頁面的側邊欄圖片"
661
662 #: gtk/gtkassistant.c:377
663 msgid "Page complete"
664 msgstr "頁面完成"
665
666 #: gtk/gtkassistant.c:378
667 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
668 msgstr "在此頁面中所有要求的欄位是否已填好"
669
670 #: gtk/gtkbbox.c:101
671 msgid "Minimum child width"
672 msgstr "子元件寬度下限"
673
674 #: gtk/gtkbbox.c:102
675 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
676 msgstr "在按鈕方塊內按鈕的寬度下限"
677
678 #: gtk/gtkbbox.c:110
679 msgid "Minimum child height"
680 msgstr "子元件高度下限"
681
682 #: gtk/gtkbbox.c:111
683 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
684 msgstr "在按鈕方塊內按鈕的高度下限"
685
686 #: gtk/gtkbbox.c:119
687 msgid "Child internal width padding"
688 msgstr "子元件內部留空寬度"
689
690 #: gtk/gtkbbox.c:120
691 msgid "Amount to increase child's size on either side"
692 msgstr "副元件左右兩邊增加的尺寸"
693
694 #: gtk/gtkbbox.c:128
695 msgid "Child internal height padding"
696 msgstr "副元件內部高度留邊"
697
698 #: gtk/gtkbbox.c:129
699 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
700 msgstr "子元件頂部及底部欲增加的尺寸"
701
702 #: gtk/gtkbbox.c:137
703 msgid "Layout style"
704 msgstr "呈現樣式"
705
706 #: gtk/gtkbbox.c:138
707 msgid ""
708 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
709 "edge, start and end"
710 msgstr ""
711 "如何呈現按鈕方塊中的按鈕。可使用的值為『預設』、『分散』、『邊緣』、『開頭』"
712 "及『結尾』"
713
714 #: gtk/gtkbbox.c:146
715 msgid "Secondary"
716 msgstr "次要的"
717
718 #: gtk/gtkbbox.c:147
719 msgid ""
720 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
721 "g., help buttons"
722 msgstr "如設為定為‘TRUE’,子元件將出現於次要的子元件群組中,適用於:求助按鈕"
723
724 #: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:665
725 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
726 msgid "Spacing"
727 msgstr "間距"
728
729 #: gtk/gtkbox.c:131
730 msgid "The amount of space between children"
731 msgstr "子元件之間的間距"
732
733 #: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:657 gtk/gtktable.c:165
734 #: gtk/gtktoolbar.c:573 gtk/gtktoolitemgroup.c:1588
735 msgid "Homogeneous"
736 msgstr "尺寸一致"
737
738 #: gtk/gtkbox.c:141
739 msgid "Whether the children should all be the same size"
740 msgstr "子元件的大小應否全部相同"
741
742 #: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:101 gtk/gtktoolbar.c:565
743 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1595 gtk/gtktoolpalette.c:1052
744 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
745 msgid "Expand"
746 msgstr "擴張"
747
748 #: gtk/gtkbox.c:149
749 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
750 msgstr "當母元件擴展開來時子元件應否同時隨之擴張"
751
752 #: gtk/gtkbox.c:155 gtk/gtktoolitemgroup.c:1602
753 msgid "Fill"
754 msgstr "填滿"
755
756 #: gtk/gtkbox.c:156
757 msgid ""
758 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
759 "used as padding"
760 msgstr ""
761 "當分配了額外的空間給子元件時,該空間應增加於子元件內部的尺寸,還是作為元件外"
762 "部留空使用"
763
764 #: gtk/gtkbox.c:162
765 msgid "Padding"
766 msgstr "留空"
767
768 #: gtk/gtkbox.c:163
769 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
770 msgstr "加入額外的空位隔開子元件及周圍的元件,以像素為單位"
771
772 #: gtk/gtkbox.c:169
773 msgid "Pack type"
774 msgstr "排列方式"
775
776 #: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:724
777 msgid ""
778 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
779 "start or end of the parent"
780 msgstr ""
781 "GtkPackType 意指子元件的排列方式是從主元件的開始位置,還是從結束位置進行排列"
782
783 #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:702 gtk/gtkpaned.c:241
784 #: gtk/gtkruler.c:148 gtk/gtktoolitemgroup.c:1616
785 msgid "Position"
786 msgstr "位置"
787
788 #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:703
789 msgid "The index of the child in the parent"
790 msgstr "子元件在母元件中的索引編號"
791
792 #: gtk/gtkbuilder.c:96
793 msgid "Translation Domain"
794 msgstr "翻譯網域"
795
796 #: gtk/gtkbuilder.c:97
797 msgid "The translation domain used by gettext"
798 msgstr "gettext 使用的翻譯網域"
799
800 #: gtk/gtkbutton.c:220
801 msgid ""
802 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
803 "widget"
804 msgstr "如果按鈕中有標籤元件,指定該標籤元件中的文字"
805
806 #: gtk/gtkbutton.c:227 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:527
807 #: gtk/gtkmenuitem.c:320 gtk/gtktoolbutton.c:211
808 msgid "Use underline"
809 msgstr "使用底線"
810
811 #: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:528
812 #: gtk/gtkmenuitem.c:321
813 msgid ""
814 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
815 "for the mnemonic accelerator key"
816 msgstr "如果設定,文字的底線表示其後的字元應該當成捷徑鍵"
817
818 #: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkimagemenuitem.c:150
819 msgid "Use stock"
820 msgstr "使用內建"
821
822 #: gtk/gtkbutton.c:236
823 msgid ""
824 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
825 msgstr "若設置,該標籤內容用來指定內建圖示而不會被顯示"
826
827 #: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkcombobox.c:796 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
828 msgid "Focus on click"
829 msgstr "點選時聚焦"
830
831 #: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
832 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
833 msgstr "當該按鈕被滑鼠點選時是否自動取得焦點"
834
835 #: gtk/gtkbutton.c:251
836 msgid "Border relief"
837 msgstr "邊緣樣式"
838
839 #: gtk/gtkbutton.c:252
840 msgid "The border relief style"
841 msgstr "邊緣的樣式"
842
843 #: gtk/gtkbutton.c:269
844 msgid "Horizontal alignment for child"
845 msgstr "子元件水平對齊"
846
847 #: gtk/gtkbutton.c:288
848 msgid "Vertical alignment for child"
849 msgstr "子元件垂直對齊位置"
850
851 #: gtk/gtkbutton.c:305 gtk/gtkimagemenuitem.c:135
852 msgid "Image widget"
853 msgstr "圖片元件"
854
855 #: gtk/gtkbutton.c:306
856 msgid "Child widget to appear next to the button text"
857 msgstr "按鈕文字旁邊顯示的子元件"
858
859 #: gtk/gtkbutton.c:320
860 msgid "Image position"
861 msgstr "圖片位置"
862
863 #: gtk/gtkbutton.c:321
864 msgid "The position of the image relative to the text"
865 msgstr "圖片相對於文字的位置"
866
867 #: gtk/gtkbutton.c:441
868 msgid "Default Spacing"
869 msgstr "預設間隔"
870
871 #: gtk/gtkbutton.c:442
872 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
873 msgstr "加給 GTK_CAN_DEFAULT 的額外空間"
874
875 #: gtk/gtkbutton.c:456
876 msgid "Default Outside Spacing"
877 msgstr "預設外部間隔"
878
879 #: gtk/gtkbutton.c:457
880 msgid ""
881 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
882 "the border"
883 msgstr "加給 GTK_CAN_DEFAULT 按鈕邊緣外部的額外空間"
884
885 #: gtk/gtkbutton.c:462
886 msgid "Child X Displacement"
887 msgstr "子元件的水平偏移距離"
888
889 #: gtk/gtkbutton.c:463
890 msgid ""
891 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
892 msgstr "當按鈕按下時期子元件應偏移多遠的水平距離"
893
894 #: gtk/gtkbutton.c:470
895 msgid "Child Y Displacement"
896 msgstr "子元件的垂直偏移距離"
897
898 #: gtk/gtkbutton.c:471
899 msgid ""
900 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
901 msgstr "當按鈕按下時期子元件應偏移多遠的垂直距離"
902
903 #: gtk/gtkbutton.c:487
904 msgid "Displace focus"
905 msgstr "焦點偏移"
906
907 #: gtk/gtkbutton.c:488
908 msgid ""
909 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
910 "rectangle"
911 msgstr "child_displacement_x/_y 屬性是否也影響焦點方塊"
912
913 #: gtk/gtkbutton.c:501 gtk/gtkentry.c:695 gtk/gtkentry.c:1740
914 msgid "Inner Border"
915 msgstr "內部框線"
916
917 #: gtk/gtkbutton.c:502
918 msgid "Border between button edges and child."
919 msgstr "在按鈕邊緣與子項之間的框線。"
920
921 #: gtk/gtkbutton.c:515
922 msgid "Image spacing"
923 msgstr "圖片間距"
924
925 #: gtk/gtkbutton.c:516
926 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
927 msgstr "圖片與文字標籤的之間的距離(像素)"
928
929 #: gtk/gtkbutton.c:530
930 msgid "Show button images"
931 msgstr "顯示按鈕圖示"
932
933 #: gtk/gtkbutton.c:531
934 msgid "Whether images should be shown on buttons"
935 msgstr "是否在按鈕中顯示圖片"
936
937 #: gtk/gtkcalendar.c:440
938 msgid "Year"
939 msgstr "年"
940
941 #: gtk/gtkcalendar.c:441
942 msgid "The selected year"
943 msgstr "選取的年份"
944
945 #: gtk/gtkcalendar.c:454
946 msgid "Month"
947 msgstr "月"
948
949 #: gtk/gtkcalendar.c:455
950 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
951 msgstr "選取的月份(為 0 - 11 之間的數字)"
952
953 #: gtk/gtkcalendar.c:469
954 msgid "Day"
955 msgstr "天"
956
957 #: gtk/gtkcalendar.c:470
958 msgid ""
959 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
960 "currently selected day)"
961 msgstr "選取的日期(為 1 - 31 之間的數字,或為 0 表示解除選取目前選取的日期)"
962
963 #: gtk/gtkcalendar.c:484
964 msgid "Show Heading"
965 msgstr "顯示標頭"
966
967 #: gtk/gtkcalendar.c:485
968 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
969 msgstr "如設為定為‘TRUE’,則顯示月份及年份標頭"
970
971 #: gtk/gtkcalendar.c:499
972 msgid "Show Day Names"
973 msgstr "顯示星期"
974
975 #: gtk/gtkcalendar.c:500
976 msgid "If TRUE, day names are displayed"
977 msgstr "如設為定為‘TRUE’,星期名會被顯示"
978
979 #: gtk/gtkcalendar.c:513
980 msgid "No Month Change"
981 msgstr "不變更月份"
982
983 #: gtk/gtkcalendar.c:514
984 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
985 msgstr "如設為定為‘TRUE’,選定的月份無法更改"
986
987 #: gtk/gtkcalendar.c:528
988 msgid "Show Week Numbers"
989 msgstr "顯示週數"
990
991 #: gtk/gtkcalendar.c:529
992 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
993 msgstr "如設為定為‘TRUE’,週次會被顯示"
994
995 #: gtk/gtkcalendar.c:544
996 msgid "Details Width"
997 msgstr "詳細資訊寬度"
998
999 #: gtk/gtkcalendar.c:545
1000 msgid "Details width in characters"
1001 msgstr "詳細資訊寬度(以字元計)"
1002
1003 #: gtk/gtkcalendar.c:560
1004 msgid "Details Height"
1005 msgstr "詳細資訊高度"
1006
1007 #: gtk/gtkcalendar.c:561
1008 msgid "Details height in rows"
1009 msgstr "列的詳細資訊高度"
1010
1011 #: gtk/gtkcalendar.c:577
1012 msgid "Show Details"
1013 msgstr "顯示詳細資料"
1014
1015 #: gtk/gtkcalendar.c:578
1016 msgid "If TRUE, details are shown"
1017 msgstr "如設為定為‘TRUE’,會顯示詳細資訊"
1018
1019 #: gtk/gtkcelleditable.c:76
1020 msgid "Editing Canceled"
1021 msgstr "編輯已取消"
1022
1023 #: gtk/gtkcelleditable.c:77
1024 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1025 msgstr "表示編輯動作已被取消"
1026
1027 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1028 msgid "mode"
1029 msgstr "模式"
1030
1031 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1032 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1033 msgstr "CellRenderer 的編輯模式"
1034
1035 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1036 msgid "visible"
1037 msgstr "可視的"
1038
1039 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1040 msgid "Display the cell"
1041 msgstr "會顯示該格位"
1042
1043 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1044 msgid "Display the cell sensitive"
1045 msgstr "會顯示該格位敏感度"
1046
1047 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1048 msgid "xalign"
1049 msgstr "水平"
1050
1051 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1052 msgid "The x-align"
1053 msgstr "水平對齊"
1054
1055 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1056 msgid "yalign"
1057 msgstr "垂直"
1058
1059 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1060 msgid "The y-align"
1061 msgstr "垂直對齊"
1062
1063 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1064 msgid "xpad"
1065 msgstr "水平留空"
1066
1067 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1068 msgid "The xpad"
1069 msgstr "水平留空"
1070
1071 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1072 msgid "ypad"
1073 msgstr "垂直留空"
1074
1075 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1076 msgid "The ypad"
1077 msgstr "垂直留空"
1078
1079 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1080 msgid "width"
1081 msgstr "寬度"
1082
1083 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1084 msgid "The fixed width"
1085 msgstr "固定的寬度"
1086
1087 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1088 msgid "height"
1089 msgstr "高度"
1090
1091 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1092 msgid "The fixed height"
1093 msgstr "固定的高度"
1094
1095 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1096 msgid "Is Expander"
1097 msgstr "為母格位"
1098
1099 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1100 msgid "Row has children"
1101 msgstr "此列含有子格位"
1102
1103 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1104 msgid "Is Expanded"
1105 msgstr "已開展"
1106
1107 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1108 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1109 msgstr "此列為母格位,並且已展開"
1110
1111 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1112 msgid "Cell background color name"
1113 msgstr "格位背景顏色名"
1114
1115 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1116 msgid "Cell background color as a string"
1117 msgstr "格位背景顏色字串"
1118
1119 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1120 msgid "Cell background color"
1121 msgstr "格位背景顏色"
1122
1123 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1124 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1125 msgstr "格位背景顏色(GdkColor 格式)"
1126
1127 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1128 msgid "Editing"
1129 msgstr "正在編輯"
1130
1131 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1132 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1133 msgstr "格位顯示區目前是否為編輯中模式"
1134
1135 #: gtk/gtkcellrenderer.c:303
1136 msgid "Cell background set"
1137 msgstr "格位背景設定"
1138
1139 #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
1140 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1141 msgstr "本標記可以變動該格位的背景顏色"
1142
1143 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
1144 msgid "Accelerator key"
1145 msgstr "捷徑鍵"
1146
1147 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:115
1148 msgid "The keyval of the accelerator"
1149 msgstr "捷徑鍵的鍵值"
1150
1151 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
1152 msgid "Accelerator modifiers"
1153 msgstr "捷徑鍵的特殊按鍵(例如 Alt、Ctrl)"
1154
1155 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:132
1156 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1157 msgstr "捷徑鍵的修飾字遮罩"
1158
1159 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1160 msgid "Accelerator keycode"
1161 msgstr "捷徑鍵碼"
1162
1163 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:150
1164 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1165 msgstr "捷徑鍵的硬體按鍵碼"
1166
1167 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1168 msgid "Accelerator Mode"
1169 msgstr "捷徑鍵模式"
1170
1171 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:170
1172 msgid "The type of accelerators"
1173 msgstr "捷徑鍵類型"
1174
1175 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1176 msgid "Model"
1177 msgstr "模型"
1178
1179 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1180 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1181 msgstr "該組合方塊的模型(包含可能的數值)"
1182
1183 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1184 msgid "Text Column"
1185 msgstr "文字格位"
1186
1187 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1188 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1189 msgstr "從資料來源模型取得字串資料的欄位"
1190
1191 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1192 msgid "Has Entry"
1193 msgstr "具有欄位"
1194
1195 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1196 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1197 msgstr "如果為 FALSE,將不允許輸入選定字串以外的字"
1198
1199 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1200 msgid "Pixbuf Object"
1201 msgstr "Pixbuf 物件"
1202
1203 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1204 msgid "The pixbuf to render"
1205 msgstr "準備描繪的 pixbuf。"
1206
1207 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1208 msgid "Pixbuf Expander Open"
1209 msgstr "Pixbuf 開展器開啟"
1210
1211 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1212 msgid "Pixbuf for open expander"
1213 msgstr "用來開啟開展器的 Pixbuf"
1214
1215 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1216 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1217 msgstr "Pixbuf 開展器關閉"
1218
1219 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1220 msgid "Pixbuf for closed expander"
1221 msgstr "用來關閉開展器的 Pixbuf"
1222
1223 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:263 gtk/gtkstatusicon.c:229
1224 msgid "Stock ID"
1225 msgstr "內建圖示代碼"
1226
1227 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1228 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1229 msgstr "準備顯示的內建圖示的代碼"
1230
1231 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkcellrendererspinner.c:158
1232 #: gtk/gtkrecentmanager.c:245 gtk/gtkstatusicon.c:270
1233 msgid "Size"
1234 msgstr "大小"
1235
1236 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1237 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1238 msgstr "指定所要描繪的圖示尺寸 (GtkIconSize)"
1239
1240 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1241 msgid "Detail"
1242 msgstr "細節"
1243
1244 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1245 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1246 msgstr "要傳送給佈景主題引擎的描繪細節"
1247
1248 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1249 msgid "Follow State"
1250 msgstr "跟隨態狀"
1251
1252 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1253 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1254 msgstr "rendered pixbuf 是否跟隨狀狀著色"
1255
1256 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:338 gtk/gtkwindow.c:595
1257 msgid "Icon"
1258 msgstr "圖示"
1259
1260 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1261 msgid "Value of the progress bar"
1262 msgstr "進度列中所顯示的數值"
1263
1264 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1265 #: gtk/gtkentry.c:738 gtk/gtkentrybuffer.c:353 gtk/gtkmessagedialog.c:153
1266 #: gtk/gtkprogressbar.c:184 gtk/gtktextbuffer.c:198
1267 msgid "Text"
1268 msgstr "文字"
1269
1270 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1271 msgid "Text on the progress bar"
1272 msgstr "進度列中所顯示的文字"
1273
1274 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170 gtk/gtkcellrendererspinner.c:144
1275 msgid "Pulse"
1276 msgstr "脈衝"
1277
1278 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1279 msgid ""
1280 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1281 "don't know how much."
1282 msgstr "將此項設為正值以表示已有某些進度,但您不知道實際有多少。"
1283
1284 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
1285 msgid "Text x alignment"
1286 msgstr "文字水平對齊方式"
1287
1288 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
1289 msgid ""
1290 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1291 "layouts."
1292 msgstr "文字水平方向對齊,從 0 (左)到 1 (右)。相反即為右至左 (RTL) 排列。"
1293
1294 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
1295 msgid "Text y alignment"
1296 msgstr "文字垂直對齊方式"
1297
1298 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
1299 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1300 msgstr "文字垂直對齊方式,從 0(頂)到 1(底)。"
1301
1302 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:729
1303 #: gtk/gtkorientable.c:74 gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkstatusicon.c:328
1304 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:110
1305 msgid "Orientation"
1306 msgstr "方向"
1307
1308 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127
1309 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1310 msgstr "進度列的排列方向及表示進度增加的方向"
1311
1312 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:367
1313 #: gtk/gtkscalebutton.c:225 gtk/gtkspinbutton.c:208
1314 msgid "Adjustment"
1315 msgstr "調整"
1316
1317 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1318 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1319 msgstr "含有微調按鈕數值的調整元件。"
1320
1321 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1322 msgid "Climb rate"
1323 msgstr "數值調整速率"
1324
1325 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
1326 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1327 msgstr "按下按鈕時數值調整的加速度"
1328
1329 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:218 gtk/gtkspinbutton.c:226
1330 msgid "Digits"
1331 msgstr "位數"
1332
1333 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
1334 msgid "The number of decimal places to display"
1335 msgstr "顯示的小數點後位數"
1336
1337 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:124 gtk/gtkcheckmenuitem.c:98
1338 #: gtk/gtkmenu.c:501 gtk/gtkspinner.c:128 gtk/gtktoggleaction.c:119
1339 #: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
1340 msgid "Active"
1341 msgstr "使用中"
1342
1343 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:125
1344 #, fuzzy
1345 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
1346 msgstr "標籤文字可否使用選擇的字型樣式"
1347
1348 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:145
1349 #, fuzzy
1350 msgid "Pulse of the spinner"
1351 msgstr "脈動步伐"
1352
1353 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:159
1354 #, fuzzy
1355 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
1356 msgstr "指定所要描繪的圖示尺寸 (GtkIconSize)"
1357
1358 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1359 msgid "Text to render"
1360 msgstr "準備描繪的文字"
1361
1362 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1363 msgid "Markup"
1364 msgstr "標記"
1365
1366 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1367 msgid "Marked up text to render"
1368 msgstr "欲描繪的標記文字"
1369
1370 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:513
1371 msgid "Attributes"
1372 msgstr "屬性"
1373
1374 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1375 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1376 msgstr "可使用在輸出區(renderer)文字上的樣式屬性清單"
1377
1378 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1379 msgid "Single Paragraph Mode"
1380 msgstr "單一段落模式"
1381
1382 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1383 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1384 msgstr "是否將所有文字保持為單一段落"
1385
1386 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1387 msgid "Background color name"
1388 msgstr "背景顏色名稱"
1389
1390 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1391 msgid "Background color as a string"
1392 msgstr "背景顏色(以字串表示)"
1393
1394 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1395 msgid "Background color"
1396 msgstr "背景顏色"
1397
1398 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1399 msgid "Background color as a GdkColor"
1400 msgstr "背景顏色(以 GdkColor 表示)"
1401
1402 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1403 msgid "Foreground color name"
1404 msgstr "前景顏色名稱"
1405
1406 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1407 msgid "Foreground color as a string"
1408 msgstr "以字串方式表達的前景顏色"
1409
1410 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1411 msgid "Foreground color"
1412 msgstr "前景顏色"
1413
1414 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1415 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1416 msgstr "以 GdkColor 方式表達的前景顏色"
1417
1418 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:662 gtk/gtktexttag.c:251
1419 #: gtk/gtktextview.c:577
1420 msgid "Editable"
1421 msgstr "可編輯"
1422
1423 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:578
1424 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1425 msgstr "使用者可否修改文字"
1426
1427 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1428 #: gtk/gtkfontsel.c:203 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1429 msgid "Font"
1430 msgstr "字型"
1431
1432 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1433 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1434 msgstr "以字串方式表達的字型,例如“Sans Italic 12”"
1435
1436 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1437 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1438 msgstr "以 PangoFontDescription 結構表示的字型"
1439
1440 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1441 msgid "Font family"
1442 msgstr "字型族系"
1443
1444 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1445 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1446 msgstr "字型族系名稱,例如:Sans、Helvetica、Times、Monospace"
1447
1448 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1449 #: gtk/gtktexttag.c:291
1450 msgid "Font style"
1451 msgstr "字型樣式"
1452
1453 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1454 #: gtk/gtktexttag.c:300
1455 msgid "Font variant"
1456 msgstr "字型變化"
1457
1458 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1459 #: gtk/gtktexttag.c:309
1460 msgid "Font weight"
1461 msgstr "字型粗細"
1462
1463 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1464 #: gtk/gtktexttag.c:320
1465 msgid "Font stretch"
1466 msgstr "字型寬緊"
1467
1468 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1469 #: gtk/gtktexttag.c:329
1470 msgid "Font size"
1471 msgstr "字型大小"
1472
1473 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1474 msgid "Font points"
1475 msgstr "字型點數"
1476
1477 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1478 msgid "Font size in points"
1479 msgstr "以點數表達的字型大小"
1480
1481 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1482 msgid "Font scale"
1483 msgstr "字型比例"
1484
1485 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1486 msgid "Font scaling factor"
1487 msgstr "字型縮放係數"
1488
1489 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1490 msgid "Rise"
1491 msgstr "升高"
1492
1493 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1494 msgid ""
1495 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1496 msgstr "文字和底部基準線的距離 (如果升高的數值為負數,則表示低於基準線)"
1497
1498 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1499 msgid "Strikethrough"
1500 msgstr "刪除線"
1501
1502 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1503 msgid "Whether to strike through the text"
1504 msgstr "是否在文字中央加上刪除線"
1505
1506 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1507 msgid "Underline"
1508 msgstr "底線"
1509
1510 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1511 msgid "Style of underline for this text"
1512 msgstr "此文字的底線樣式"
1513
1514 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1515 msgid "Language"
1516 msgstr "語言"
1517
1518 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1519 msgid ""
1520 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1521 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1522 "probably don't need it"
1523 msgstr ""
1524 "該文字所用的語言,以 ISO 代碼表示。Pango 在描繪文字時會使用這個設定作為提示。"
1525 "如果您不明白這個參數的意義,即是表示不需要使用它了。"
1526
1527 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:638 gtk/gtkprogressbar.c:206
1528 msgid "Ellipsize"
1529 msgstr "簡化文字"
1530
1531 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1532 msgid ""
1533 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1534 "have enough room to display the entire string"
1535 msgstr ""
1536 "如果儲存格位顯示區沒有足夠的空間顯示整個字串時,用來簡化該字串的偏好空間"
1537
1538 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1539 #: gtk/gtklabel.c:658
1540 msgid "Width In Characters"
1541 msgstr "按鈕寬度"
1542
1543 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:659
1544 msgid "The desired width of the label, in characters"
1545 msgstr "要求的標籤寬度,以字元計"
1546
1547 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1548 msgid "Wrap mode"
1549 msgstr "換行模式"
1550
1551 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1552 msgid ""
1553 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1554 "have enough room to display the entire string"
1555 msgstr "若格位顯示區沒有足夠的空間顯示整行字串時,如何將字串斷成多行"
1556
1557 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:685
1558 msgid "Wrap width"
1559 msgstr "換行寬度"
1560
1561 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1562 msgid "The width at which the text is wrapped"
1563 msgstr "文字在那個長度後斷行"
1564
1565 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
1566 msgid "Alignment"
1567 msgstr "對齊"
1568
1569 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1570 msgid "How to align the lines"
1571 msgstr "如何對齊行"
1572
1573 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1574 msgid "Background set"
1575 msgstr "背景設定"
1576
1577 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1578 msgid "Whether this tag affects the background color"
1579 msgstr "本標記可否影響背景顏色"
1580
1581 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1582 msgid "Foreground set"
1583 msgstr "前景設定"
1584
1585 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1586 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1587 msgstr "本標記可否影響前景顏色"
1588
1589 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1590 msgid "Editability set"
1591 msgstr "可編輯性設定"
1592
1593 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1594 msgid "Whether this tag affects text editability"
1595 msgstr "本標記可否影響文字的可編輯性"
1596
1597 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1598 msgid "Font family set"
1599 msgstr "字型族系設定"
1600
1601 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1602 msgid "Whether this tag affects the font family"
1603 msgstr "此標籤是否影響字型族系"
1604
1605 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1606 msgid "Font style set"
1607 msgstr "字型樣式設定"
1608
1609 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1610 msgid "Whether this tag affects the font style"
1611 msgstr "此標籤是否影響字型樣式"
1612
1613 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1614 msgid "Font variant set"
1615 msgstr "字型變化設定"
1616
1617 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1618 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1619 msgstr "此標籤是否影響字型變化"
1620
1621 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1622 msgid "Font weight set"
1623 msgstr "字型粗細設定"
1624
1625 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1626 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1627 msgstr "此標籤是否影響字型粗細"
1628
1629 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1630 msgid "Font stretch set"
1631 msgstr "字型寬緊設定"
1632
1633 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1634 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1635 msgstr "此標籤是否影響字型寬緊"
1636
1637 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1638 msgid "Font size set"
1639 msgstr "字型大小設定"
1640
1641 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1642 msgid "Whether this tag affects the font size"
1643 msgstr "此標籤是否影響字型大小"
1644
1645 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1646 msgid "Font scale set"
1647 msgstr "字型縮放設定"
1648
1649 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1650 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1651 msgstr "本標記可否縮放字型"
1652
1653 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1654 msgid "Rise set"
1655 msgstr "升高文字設定"
1656
1657 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1658 msgid "Whether this tag affects the rise"
1659 msgstr "此標籤是否影響文字升高的情況"
1660
1661 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1662 msgid "Strikethrough set"
1663 msgstr "刪除線設定"
1664
1665 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1666 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1667 msgstr "此標籤是否影響刪除線的設定"
1668
1669 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1670 msgid "Underline set"
1671 msgstr "底線設定"
1672
1673 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1674 msgid "Whether this tag affects underlining"
1675 msgstr "此標籤是否影響底線的設定"
1676
1677 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1678 msgid "Language set"
1679 msgstr "語言設定"
1680
1681 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1682 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1683 msgstr "本標記可否影響文字要被描繪依據的語言設定"
1684
1685 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1686 msgid "Ellipsize set"
1687 msgstr "簡化文字設定"
1688
1689 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1690 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1691 msgstr "本標記可否影響文字簡化的模式"
1692
1693 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1694 msgid "Align set"
1695 msgstr "對齊設定"
1696
1697 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1698 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1699 msgstr "本標記可否影響對齊的模式"
1700
1701 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1702 msgid "Toggle state"
1703 msgstr "切換狀態"
1704
1705 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1706 msgid "The toggle state of the button"
1707 msgstr "按鈕的切換狀態"
1708
1709 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1710 msgid "Inconsistent state"
1711 msgstr "不相同狀態"
1712
1713 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1714 msgid "The inconsistent state of the button"
1715 msgstr "按鈕的不相同狀態"
1716
1717 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1718 msgid "Activatable"
1719 msgstr "可啟用"
1720
1721 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1722 msgid "The toggle button can be activated"
1723 msgstr "該切換按鈕是可啟用的"
1724
1725 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1726 msgid "Radio state"
1727 msgstr "選項狀態"
1728
1729 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1730 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1731 msgstr "將切換按鈕繪製成單選按鈕"
1732
1733 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1734 msgid "Indicator size"
1735 msgstr "指標大小"
1736
1737 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1738 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1739 msgid "Size of check or radio indicator"
1740 msgstr "選取或單選按鈕指示圖的大小"
1741
1742 #: gtk/gtkcellview.c:182
1743 msgid "CellView model"
1744 msgstr "儲存格檢視模型"
1745
1746 #: gtk/gtkcellview.c:183
1747 msgid "The model for cell view"
1748 msgstr "儲存格檢視的模型"
1749
1750 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1751 msgid "Indicator Size"
1752 msgstr "指示圖大小"
1753
1754 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1755 msgid "Indicator Spacing"
1756 msgstr "指示圖間隔"
1757
1758 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1759 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1760 msgstr "選取或單選按鈕指示圖周圍的空間"
1761
1762 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
1763 msgid "Whether the menu item is checked"
1764 msgstr "選單項目是否被選取"
1765
1766 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 gtk/gtktogglebutton.c:123
1767 msgid "Inconsistent"
1768 msgstr "不一致"
1769
1770 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
1771 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1772 msgstr "是否顯示 『不一致』狀態"
1773
1774 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1775 msgid "Draw as radio menu item"
1776 msgstr "繪製成單選項選單項目"
1777
1778 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
1779 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1780 msgstr "是否該選單項目應開起來像單選項選單項目"
1781
1782 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1783 msgid "Use alpha"
1784 msgstr "使用透明度"
1785
1786 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1787 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1788 msgstr "是否顏色包含有透明度的值"
1789
1790 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1791 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtkstatusicon.c:424
1792 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
1793 msgid "Title"
1794 msgstr "標題"
1795
1796 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1797 msgid "The title of the color selection dialog"
1798 msgstr "顏色選擇對話盒的標題"
1799
1800 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
1801 msgid "Current Color"
1802 msgstr "目前的顏色"
1803
1804 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1805 msgid "The selected color"
1806 msgstr "選取的顏色"
1807
1808 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
1809 msgid "Current Alpha"
1810 msgstr "目前的透明度"
1811
1812 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1813 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1814 msgstr "目前的透明度(0 為完全透明,65535 為完全不透明)"
1815
1816 #: gtk/gtkcolorsel.c:279
1817 msgid "Has Opacity Control"
1818 msgstr "可控制透明度"
1819
1820 #: gtk/gtkcolorsel.c:280
1821 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1822 msgstr "設定顏色選擇程序是否允許設定透明度"
1823
1824 #: gtk/gtkcolorsel.c:286
1825 msgid "Has palette"
1826 msgstr "有色盤"
1827
1828 #: gtk/gtkcolorsel.c:287
1829 msgid "Whether a palette should be used"
1830 msgstr "應否使用色盤"
1831
1832 #: gtk/gtkcolorsel.c:294
1833 msgid "The current color"
1834 msgstr "目前的顏色"
1835
1836 #: gtk/gtkcolorsel.c:301
1837 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1838 msgstr "目前的透明度(0 為完全透明,65535 為完全不透明)"
1839
1840 #: gtk/gtkcolorsel.c:315
1841 msgid "Custom palette"
1842 msgstr "自訂色盤"
1843
1844 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
1845 msgid "Palette to use in the color selector"
1846 msgstr "顏色選擇程序使用的色盤"
1847
1848 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1849 msgid "Color Selection"
1850 msgstr "顏色選擇"
1851
1852 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1853 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1854 msgstr "內嵌在對話盒的色彩選取區。"
1855
1856 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1857 msgid "OK Button"
1858 msgstr "確定按鈕"
1859
1860 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1861 msgid "The OK button of the dialog."
1862 msgstr "對話盒的確定按鈕。"
1863
1864 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1865 msgid "Cancel Button"
1866 msgstr "取消按鈕"
1867
1868 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1869 msgid "The cancel button of the dialog."
1870 msgstr "對話盒的取消按鈕。"
1871
1872 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1873 msgid "Help Button"
1874 msgstr "求助按鈕"
1875
1876 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1877 msgid "The help button of the dialog."
1878 msgstr "對話盒的求助按鈕。"
1879
1880 #: gtk/gtkcombo.c:145
1881 msgid "Enable arrow keys"
1882 msgstr "啟用箭頭鍵"
1883
1884 #: gtk/gtkcombo.c:146
1885 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1886 msgstr "使否箭頭鍵移動經過項目清單"
1887
1888 #: gtk/gtkcombo.c:152
1889 msgid "Always enable arrows"
1890 msgstr "永遠啟用箭頭"
1891
1892 #: gtk/gtkcombo.c:153
1893 msgid "Obsolete property, ignored"
1894 msgstr "本屬性己經過時,已忽略"
1895
1896 #: gtk/gtkcombo.c:159
1897 msgid "Case sensitive"
1898 msgstr "區分大小寫"
1899
1900 #: gtk/gtkcombo.c:160
1901 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1902 msgstr "在清單中搜尋項目時是否區分大小寫"
1903
1904 #: gtk/gtkcombo.c:167
1905 msgid "Allow empty"
1906 msgstr "接受空白"
1907
1908 #: gtk/gtkcombo.c:168
1909 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1910 msgstr "本欄位可否接受空白的變數值"
1911
1912 #: gtk/gtkcombo.c:175
1913 msgid "Value in list"
1914 msgstr "變數值在清單內"
1915
1916 #: gtk/gtkcombo.c:176
1917 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1918 msgstr "輸入的值是否必須在清單中出現"
1919
1920 #: gtk/gtkcombobox.c:668
1921 msgid "ComboBox model"
1922 msgstr "組合方塊模型"
1923
1924 #: gtk/gtkcombobox.c:669
1925 msgid "The model for the combo box"
1926 msgstr "該組合方塊的模型"
1927
1928 #: gtk/gtkcombobox.c:686
1929 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1930 msgstr "將項目於方格中排列所設定的換行寬度"
1931
1932 #: gtk/gtkcombobox.c:708
1933 msgid "Row span column"
1934 msgstr "水平合併格位"
1935
1936 #: gtk/gtkcombobox.c:709
1937 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1938 msgstr "包含有合併水平格數資料的 TreeModel 格位"
1939
1940 #: gtk/gtkcombobox.c:730
1941 msgid "Column span column"
1942 msgstr "垂直合併格位"
1943
1944 #: gtk/gtkcombobox.c:731
1945 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1946 msgstr "包含有合併垂直格數資料的 TreeModel 格位"
1947
1948 #: gtk/gtkcombobox.c:752
1949 msgid "Active item"
1950 msgstr "啟用項目"
1951
1952 #: gtk/gtkcombobox.c:753
1953 msgid "The item which is currently active"
1954 msgstr "目前有效的項目"
1955
1956 #: gtk/gtkcombobox.c:772 gtk/gtkuimanager.c:226
1957 msgid "Add tearoffs to menus"
1958 msgstr "在選單上加上可卸下標記"
1959
1960 #: gtk/gtkcombobox.c:773
1961 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1962 msgstr "下拉選單是否應有分離選單項目"
1963
1964 #: gtk/gtkcombobox.c:788 gtk/gtkentry.c:687
1965 msgid "Has Frame"
1966 msgstr "有框架"
1967
1968 #: gtk/gtkcombobox.c:789
1969 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1970 msgstr "組合方塊是否在子元件周圍繪出框架"
1971
1972 #: gtk/gtkcombobox.c:797
1973 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1974 msgstr "當該組合方塊被滑鼠點選時是否自動取得焦點"
1975
1976 #: gtk/gtkcombobox.c:812 gtk/gtkmenu.c:556
1977 msgid "Tearoff Title"
1978 msgstr "卸下標題"
1979
1980 #: gtk/gtkcombobox.c:813
1981 msgid ""
1982 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1983 "off"
1984 msgstr "當此選單卸下之後視窗管理員指定的視窗標題"
1985
1986 #: gtk/gtkcombobox.c:830
1987 msgid "Popup shown"
1988 msgstr "彈出式顯示"
1989
1990 #: gtk/gtkcombobox.c:831
1991 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
1992 msgstr "是否顯示組合式項目的下拉選單"
1993
1994 #: gtk/gtkcombobox.c:847
1995 msgid "Button Sensitivity"
1996 msgstr "按鈕敏感度"
1997
1998 #: gtk/gtkcombobox.c:848
1999 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2000 msgstr "當模型內容是空的時是否讓下拉按鈕有作用"
2001
2002 #: gtk/gtkcombobox.c:855
2003 msgid "Appears as list"
2004 msgstr "以清單顯示"
2005
2006 #: gtk/gtkcombobox.c:856
2007 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2008 msgstr "組合方塊下拉選單是否應該顯示作清單樣而非選單樣"
2009
2010 #: gtk/gtkcombobox.c:872
2011 msgid "Arrow Size"
2012 msgstr "箭頭大小"
2013
2014 #: gtk/gtkcombobox.c:873
2015 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2016 msgstr "組合方塊中箭頭的最小尺寸"
2017
2018 #: gtk/gtkcombobox.c:888 gtk/gtkentry.c:787 gtk/gtkhandlebox.c:174
2019 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:193 gtk/gtktoolbar.c:623
2020 #: gtk/gtkviewport.c:122
2021 msgid "Shadow type"
2022 msgstr "陰影類型"
2023
2024 #: gtk/gtkcombobox.c:889
2025 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2026 msgstr "組合方塊周圍要繪出何種類型的陰影"
2027
2028 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2029 msgid "Resize mode"
2030 msgstr "調整尺寸模式"
2031
2032 #: gtk/gtkcontainer.c:239
2033 msgid "Specify how resize events are handled"
2034 msgstr "指定如何處理調整尺寸的要求"
2035
2036 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2037 msgid "Border width"
2038 msgstr "邊框寬度"
2039
2040 #: gtk/gtkcontainer.c:247
2041 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2042 msgstr "容器子元件外部空白邊緣的寬度"
2043
2044 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2045 msgid "Child"
2046 msgstr "子元件"
2047
2048 #: gtk/gtkcontainer.c:256
2049 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2050 msgstr "可用來加入新的子元件於容器元件中"
2051
2052 #: gtk/gtkcurve.c:126
2053 msgid "Curve type"
2054 msgstr "曲線類型"
2055
2056 #: gtk/gtkcurve.c:127
2057 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2058 msgstr "本曲線為直線,spline interpolated 或自由形狀"
2059
2060 #: gtk/gtkcurve.c:134
2061 msgid "Minimum X"
2062 msgstr "X 最小值"
2063
2064 #: gtk/gtkcurve.c:135
2065 msgid "Minimum possible value for X"
2066 msgstr "X 可能出現的最小值"
2067
2068 #: gtk/gtkcurve.c:143
2069 msgid "Maximum X"
2070 msgstr "X 最大值"
2071
2072 #: gtk/gtkcurve.c:144
2073 msgid "Maximum possible X value"
2074 msgstr "X 可能出現的最大值"
2075
2076 #: gtk/gtkcurve.c:152
2077 msgid "Minimum Y"
2078 msgstr "Y 最小值"
2079
2080 #: gtk/gtkcurve.c:153
2081 msgid "Minimum possible value for Y"
2082 msgstr "Y 可能出現的最小值"
2083
2084 #: gtk/gtkcurve.c:161
2085 msgid "Maximum Y"
2086 msgstr "Y 最大值"
2087
2088 #: gtk/gtkcurve.c:162
2089 msgid "Maximum possible value for Y"
2090 msgstr "Y 可能出現的最大值"
2091
2092 #: gtk/gtkdialog.c:145
2093 msgid "Has separator"
2094 msgstr "有分隔線"
2095
2096 #: gtk/gtkdialog.c:146
2097 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2098 msgstr "本對話盒的按鈕上有分隔線"
2099
2100 #: gtk/gtkdialog.c:191 gtk/gtkinfobar.c:439
2101 msgid "Content area border"
2102 msgstr "內容區域邊框"
2103
2104 #: gtk/gtkdialog.c:192
2105 msgid "Width of border around the main dialog area"
2106 msgstr "主對話窗區域的邊框寬度"
2107
2108 #: gtk/gtkdialog.c:209 gtk/gtkinfobar.c:456
2109 msgid "Content area spacing"
2110 msgstr "內容區域間距"
2111
2112 #: gtk/gtkdialog.c:210
2113 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2114 msgstr "主要對話盒區域的元件間的間距"
2115
2116 #: gtk/gtkdialog.c:217 gtk/gtkinfobar.c:472
2117 msgid "Button spacing"
2118 msgstr "按鈕間隔"
2119
2120 #: gtk/gtkdialog.c:218 gtk/gtkinfobar.c:473
2121 msgid "Spacing between buttons"
2122 msgstr "按鈕之間的間隔"
2123
2124 #: gtk/gtkdialog.c:226 gtk/gtkinfobar.c:488
2125 msgid "Action area border"
2126 msgstr "動作區域邊緣"
2127
2128 #: gtk/gtkdialog.c:227
2129 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2130 msgstr "對話盒按鈕下方按鈕區域的邊緣寬度"
2131
2132 #: gtk/gtkentry.c:634
2133 msgid "Text Buffer"
2134 msgstr "文字緩衝區"
2135
2136 #: gtk/gtkentry.c:635
2137 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2138 msgstr "實際儲存項目文字的文字緩衝區物件"
2139
2140 #: gtk/gtkentry.c:642 gtk/gtklabel.c:601
2141 msgid "Cursor Position"
2142 msgstr "游標位置"
2143
2144 #: gtk/gtkentry.c:643 gtk/gtklabel.c:602
2145 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2146 msgstr "游標目前的位置,以字元計。"
2147
2148 #: gtk/gtkentry.c:652 gtk/gtklabel.c:611
2149 msgid "Selection Bound"
2150 msgstr "選取邊界"
2151
2152 #: gtk/gtkentry.c:653 gtk/gtklabel.c:612
2153 msgid ""
2154 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2155 msgstr "所選取的部份中,游標到另一端位置的距離(字元為單位)"
2156
2157 #: gtk/gtkentry.c:663
2158 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2159 msgstr "可否編輯欄位的內容"
2160
2161 #: gtk/gtkentry.c:670 gtk/gtkentrybuffer.c:383
2162 msgid "Maximum length"
2163 msgstr "最大長度"
2164
2165 #: gtk/gtkentry.c:671 gtk/gtkentrybuffer.c:384
2166 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2167 msgstr "輸入欄中字元數目的上限。0 為沒有上限"
2168
2169 #: gtk/gtkentry.c:679
2170 msgid "Visibility"
2171 msgstr "可見狀態"
2172
2173 #: gtk/gtkentry.c:680
2174 msgid ""
2175 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2176 "mode)"
2177 msgstr "FALSE 表示顯示「隱形字元」而非實際文字(密碼模式)"
2178
2179 #: gtk/gtkentry.c:688
2180 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2181 msgstr "FALSE 可將外部裝飾"
2182
2183 #: gtk/gtkentry.c:696
2184 msgid ""
2185 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2186 msgstr "文字與框架之間的框線。此數值會蓋過內部框線樣式屬性"
2187
2188 #: gtk/gtkentry.c:703 gtk/gtkentry.c:1269
2189 msgid "Invisible character"
2190 msgstr "隱形字元"
2191
2192 #: gtk/gtkentry.c:704 gtk/gtkentry.c:1270
2193 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2194 msgstr "用來遮蓋輸入內容的字元(在「密碼模式」裡)"
2195
2196 #: gtk/gtkentry.c:711
2197 msgid "Activates default"
2198 msgstr "啟動預設元件"
2199
2200 #: gtk/gtkentry.c:712
2201 msgid ""
2202 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2203 "dialog) when Enter is pressed"
2204 msgstr "當按下 Enter 鍵時,是否啟動預設視窗元件(例如對話盒的按鈕)"
2205
2206 #: gtk/gtkentry.c:718
2207 msgid "Width in chars"
2208 msgstr "寬度(以字元計算)"
2209
2210 #: gtk/gtkentry.c:719
2211 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2212 msgstr "輸入元件中預留的空白長度(單位為字元)"
2213
2214 #: gtk/gtkentry.c:728
2215 msgid "Scroll offset"
2216 msgstr "捲動偏移"
2217
2218 #: gtk/gtkentry.c:729
2219 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2220 msgstr "輸入元件相對於螢幕向左捲動偏移的程度(單位為像素)"
2221
2222 #: gtk/gtkentry.c:739
2223 msgid "The contents of the entry"
2224 msgstr "輸入的內容"
2225
2226 #: gtk/gtkentry.c:754 gtk/gtkmisc.c:73
2227 msgid "X align"
2228 msgstr "水平排列"
2229
2230 #: gtk/gtkentry.c:755 gtk/gtkmisc.c:74
2231 msgid ""
2232 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2233 "layouts."
2234 msgstr "水平方向對齊,0 為左,1 為右。相反即為右至左 (RTL) 排列。"
2235
2236 #: gtk/gtkentry.c:771
2237 msgid "Truncate multiline"
2238 msgstr "截短多行"
2239
2240 #: gtk/gtkentry.c:772
2241 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2242 msgstr "可否將多行貼上截短為一行。"
2243
2244 #: gtk/gtkentry.c:788
2245 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2246 msgstr "當設定 has-frame 時要在項目周圍繪出何種類型的陰影"
2247
2248 #: gtk/gtkentry.c:803 gtk/gtktextview.c:657
2249 msgid "Overwrite mode"
2250 msgstr "覆寫模式"
2251
2252 #: gtk/gtkentry.c:804
2253 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2254 msgstr "新的文字是否可以覆寫既有文字"
2255
2256 #: gtk/gtkentry.c:818 gtk/gtkentrybuffer.c:368
2257 msgid "Text length"
2258 msgstr "文字寬度"
2259
2260 #: gtk/gtkentry.c:819
2261 msgid "Length of the text currently in the entry"
2262 msgstr "目前在項目中文字的長度"
2263
2264 #: gtk/gtkentry.c:834
2265 msgid "Invisible char set"
2266 msgstr "隱形字元設定"
2267
2268 #: gtk/gtkentry.c:835
2269 msgid "Whether the invisible char has been set"
2270 msgstr "隱形字元屬性是否已設定"
2271
2272 #: gtk/gtkentry.c:853
2273 msgid "Caps Lock warning"
2274 msgstr "Caps Lock 警告"
2275
2276 #: gtk/gtkentry.c:854
2277 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2278 msgstr "密碼欄位是否在 Caps Lock 開啟時顯示警告"
2279
2280 #: gtk/gtkentry.c:868
2281 msgid "Progress Fraction"
2282 msgstr "進度列完成度"
2283
2284 #: gtk/gtkentry.c:869
2285 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2286 msgstr "工作目前已完成的程度"
2287
2288 #: gtk/gtkentry.c:886
2289 msgid "Progress Pulse Step"
2290 msgstr "進度列指示步進"
2291
2292 #: gtk/gtkentry.c:887
2293 msgid ""
2294 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2295 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2296 msgstr ""
2297 "當每次呼叫 gtk_entry_progress_pulse() 後,進度區塊應移動的比例(以進度列全長"
2298 "為基準)"
2299
2300 #: gtk/gtkentry.c:903
2301 msgid "Primary pixbuf"
2302 msgstr "主要 pixbuf"
2303
2304 #: gtk/gtkentry.c:904
2305 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2306 msgstr "用於此項目的主要 pixbuf"
2307
2308 #: gtk/gtkentry.c:918
2309 msgid "Secondary pixbuf"
2310 msgstr "次要 pixbuf"
2311
2312 #: gtk/gtkentry.c:919
2313 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2314 msgstr "用於此項目的次要 pixbuf"
2315
2316 #: gtk/gtkentry.c:933
2317 msgid "Primary stock ID"
2318 msgstr "主要圖庫 ID"
2319
2320 #: gtk/gtkentry.c:934
2321 msgid "Stock ID for primary icon"
2322 msgstr "主要圖示的圖庫 ID"
2323
2324 #: gtk/gtkentry.c:948
2325 msgid "Secondary stock ID"
2326 msgstr "次要圖庫 ID"
2327
2328 #: gtk/gtkentry.c:949
2329 msgid "Stock ID for secondary icon"
2330 msgstr "次要圖示的圖庫 ID"
2331
2332 #: gtk/gtkentry.c:963
2333 msgid "Primary icon name"
2334 msgstr "主要圖示名稱"
2335
2336 #: gtk/gtkentry.c:964
2337 msgid "Icon name for primary icon"
2338 msgstr "主要圖示的名稱"
2339
2340 #: gtk/gtkentry.c:978
2341 msgid "Secondary icon name"
2342 msgstr "次要圖示名稱"
2343
2344 #: gtk/gtkentry.c:979
2345 msgid "Icon name for secondary icon"
2346 msgstr "次要圖示的名稱"
2347
2348 #: gtk/gtkentry.c:993
2349 msgid "Primary GIcon"
2350 msgstr "主要 GIcon"
2351
2352 #: gtk/gtkentry.c:994
2353 msgid "GIcon for primary icon"
2354 msgstr "主要圖示的 GIcon"
2355
2356 #: gtk/gtkentry.c:1008
2357 msgid "Secondary GIcon"
2358 msgstr "次要 GIcon"
2359
2360 #: gtk/gtkentry.c:1009
2361 msgid "GIcon for secondary icon"
2362 msgstr "次要圖示的 GIcon"
2363
2364 #: gtk/gtkentry.c:1023
2365 msgid "Primary storage type"
2366 msgstr "主要儲存區類型"
2367
2368 #: gtk/gtkentry.c:1024
2369 msgid "The representation being used for primary icon"
2370 msgstr "用於主要圖示的代表"
2371
2372 #: gtk/gtkentry.c:1039
2373 msgid "Secondary storage type"
2374 msgstr "次要儲存區類型"
2375
2376 #: gtk/gtkentry.c:1040
2377 msgid "The representation being used for secondary icon"
2378 msgstr "用於次要圖示的代表"
2379
2380 #: gtk/gtkentry.c:1061
2381 msgid "Primary icon activatable"
2382 msgstr "主要圖示可用性"
2383
2384 #: gtk/gtkentry.c:1062
2385 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2386 msgstr "主要圖示是否在使用中"
2387
2388 #: gtk/gtkentry.c:1082
2389 msgid "Secondary icon activatable"
2390 msgstr "次要圖示可用性"
2391
2392 #: gtk/gtkentry.c:1083
2393 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2394 msgstr "次要圖示是否在使用中"
2395
2396 #: gtk/gtkentry.c:1105
2397 msgid "Primary icon sensitive"
2398 msgstr "主要圖示反應"
2399
2400 #: gtk/gtkentry.c:1106
2401 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2402 msgstr "主要圖示是否有反應"
2403
2404 #: gtk/gtkentry.c:1127
2405 msgid "Secondary icon sensitive"
2406 msgstr "次要圖示反應"
2407
2408 #: gtk/gtkentry.c:1128
2409 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2410 msgstr "次要圖示是否有反應"
2411
2412 #: gtk/gtkentry.c:1144
2413 msgid "Primary icon tooltip text"
2414 msgstr "主要圖示工具提示文字"
2415
2416 #: gtk/gtkentry.c:1145 gtk/gtkentry.c:1181
2417 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2418 msgstr "主要圖示工具提示的內容"
2419
2420 #: gtk/gtkentry.c:1161
2421 msgid "Secondary icon tooltip text"
2422 msgstr "次要圖示工具提示文字"
2423
2424 #: gtk/gtkentry.c:1162 gtk/gtkentry.c:1200
2425 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2426 msgstr "次要圖示工具提示的內容"
2427
2428 #: gtk/gtkentry.c:1180
2429 msgid "Primary icon tooltip markup"
2430 msgstr "主要圖示工具提示標記"
2431
2432 #: gtk/gtkentry.c:1199
2433 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2434 msgstr "次要圖示工具提示標記"
2435
2436 #: gtk/gtkentry.c:1219 gtk/gtktextview.c:685
2437 msgid "IM module"
2438 msgstr "IM 模組"
2439
2440 #: gtk/gtkentry.c:1220 gtk/gtktextview.c:686
2441 msgid "Which IM module should be used"
2442 msgstr "預設要使用哪一個 IM 模組"
2443
2444 #: gtk/gtkentry.c:1234
2445 msgid "Icon Prelight"
2446 msgstr "圖示預亮"
2447
2448 #: gtk/gtkentry.c:1235
2449 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2450 msgstr "使用中的圖示在滑鼠經過時是否顯示預亮"
2451
2452 #: gtk/gtkentry.c:1248
2453 msgid "Progress Border"
2454 msgstr "進度列框線"
2455
2456 #: gtk/gtkentry.c:1249
2457 msgid "Border around the progress bar"
2458 msgstr "進度列周圍的框線"
2459
2460 #: gtk/gtkentry.c:1741
2461 msgid "Border between text and frame."
2462 msgstr "文字與框架之間的框線。"
2463
2464 #: gtk/gtkentry.c:1755
2465 msgid "State Hint"
2466 msgstr "狀態提示"
2467
2468 #: gtk/gtkentry.c:1756
2469 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
2470 msgstr "繪製陰影或背景時是否送出適當的狀態"
2471
2472 #: gtk/gtkentry.c:1761 gtk/gtklabel.c:858
2473 msgid "Select on focus"
2474 msgstr "聚焦時選取"
2475
2476 #: gtk/gtkentry.c:1762
2477 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2478 msgstr "當輸入元件取得焦點時,其內容是否呈現被選取狀態"
2479
2480 #: gtk/gtkentry.c:1776
2481 msgid "Password Hint Timeout"
2482 msgstr "密碼提示逾時時間"
2483
2484 #: gtk/gtkentry.c:1777
2485 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2486 msgstr "等待多久才顯示隱藏項目中最後輸入的字元"
2487
2488 #: gtk/gtkentrybuffer.c:354
2489 msgid "The contents of the buffer"
2490 msgstr "緩衝區的內容"
2491
2492 #: gtk/gtkentrybuffer.c:369
2493 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2494 msgstr "目前在緩衝區中文字的長度"
2495
2496 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2497 msgid "Completion Model"
2498 msgstr "自動完成模組"
2499
2500 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2501 msgid "The model to find matches in"
2502 msgstr "找尋符合字串的自動完成模型"
2503
2504 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2505 msgid "Minimum Key Length"
2506 msgstr "最小關鍵字長度"
2507
2508 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2509 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2510 msgstr "用來搜尋的關鍵字的最小長度"
2511
2512 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:586
2513 msgid "Text column"
2514 msgstr "文字欄位"
2515
2516 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2517 msgid "The column of the model containing the strings."
2518 msgstr "包含字串的模型欄位"
2519
2520 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2521 msgid "Inline completion"
2522 msgstr "行內自動補齊"
2523
2524 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2525 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2526 msgstr "是否自動插入共通的前綴字"
2527
2528 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2529 msgid "Popup completion"
2530 msgstr "彈出項目自動補齊"
2531
2532 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2533 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2534 msgstr "是否在彈出式視窗中顯示補齊項目"
2535
2536 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2537 msgid "Popup set width"
2538 msgstr "彈出式視窗設定寬度"
2539
2540 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2541 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2542 msgstr "如設為定為‘TRUE’,彈出式視窗會與項目的大小相同"
2543
2544 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2545 msgid "Popup single match"
2546 msgstr "彈出式視窗單一匹配"
2547
2548 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2549 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2550 msgstr "如設為定為‘TRUE’,只有一個匹配的項目時仍顯示彈出式視窗。"
2551
2552 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2553 msgid "Inline selection"
2554 msgstr "行內選取區"
2555
2556 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2557 msgid "Your description here"
2558 msgstr "在此輸入您的描述"
2559
2560 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2561 msgid "Visible Window"
2562 msgstr "可見視窗"
2563
2564 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2565 msgid ""
2566 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2567 "trap events."
2568 msgstr "該事件方塊是否可見,其相對於用來攔截事件的不可見事件方塊。"
2569
2570 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2571 msgid "Above child"
2572 msgstr "覆蓋子元件"
2573
2574 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2575 msgid ""
2576 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2577 "child widget as opposed to below it."
2578 msgstr "是否事件方塊中攔截事件的視窗要覆蓋在子視窗元件之上,相對於至於其下。"
2579
2580 #: gtk/gtkexpander.c:187
2581 msgid "Expanded"
2582 msgstr "展開"
2583
2584 #: gtk/gtkexpander.c:188
2585 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2586 msgstr "該可擴展元件是否已經展開,使其子元件顯露出來。"
2587
2588 #: gtk/gtkexpander.c:196
2589 msgid "Text of the expander's label"
2590 msgstr "展開器標籤的文字"
2591
2592 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:520
2593 msgid "Use markup"
2594 msgstr "使用標記"
2595
2596 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:521
2597 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2598 msgstr "可擴展元件的文字標籤包含XML標記。詳見 pango_parse_markup()"
2599
2600 #: gtk/gtkexpander.c:220
2601 msgid "Space to put between the label and the child"
2602 msgstr "區隔子元件與文字標籤的額外的空間"
2603
2604 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:218
2605 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1542
2606 msgid "Label widget"
2607 msgstr "標籤元件"
2608
2609 #: gtk/gtkexpander.c:230
2610 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2611 msgstr "替代展開器原本文字標籤的視窗元件"
2612
2613 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktoolitemgroup.c:1570 gtk/gtktreeview.c:777
2614 msgid "Expander Size"
2615 msgstr "展開器大小"
2616
2617 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktoolitemgroup.c:1571 gtk/gtktreeview.c:778
2618 msgid "Size of the expander arrow"
2619 msgstr "展開器箭號的大小"
2620
2621 #: gtk/gtkexpander.c:246
2622 msgid "Spacing around expander arrow"
2623 msgstr "展開器箭頭周圍的間距"
2624
2625 #: gtk/gtkfilechooser.c:758
2626 msgid "Action"
2627 msgstr "動作"
2628
2629 #: gtk/gtkfilechooser.c:759
2630 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2631 msgstr "檔案選擇元件要執行的指令種類"
2632
2633 #: gtk/gtkfilechooser.c:765
2634 msgid "File System Backend"
2635 msgstr "後端檔案系統"
2636
2637 #: gtk/gtkfilechooser.c:766
2638 msgid "Name of file system backend to use"
2639 msgstr "預設使用的後端檔案系統"
2640
2641 #: gtk/gtkfilechooser.c:771 gtk/gtkrecentchooser.c:264
2642 msgid "Filter"
2643 msgstr "過濾條件"
2644
2645 #: gtk/gtkfilechooser.c:772
2646 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2647 msgstr "用來選擇顯示何種檔案的過濾器"
2648
2649 #: gtk/gtkfilechooser.c:777
2650 msgid "Local Only"
2651 msgstr "限定本地端"
2652
2653 #: gtk/gtkfilechooser.c:778
2654 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2655 msgstr "是否選擇的檔案應該限定於本地端 file: URLs"
2656
2657 #: gtk/gtkfilechooser.c:783
2658 msgid "Preview widget"
2659 msgstr "預覽視窗元件"
2660
2661 #: gtk/gtkfilechooser.c:784
2662 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2663 msgstr "應用程式提供的視窗元件,用來自訂預覽。"
2664
2665 #: gtk/gtkfilechooser.c:789
2666 msgid "Preview Widget Active"
2667 msgstr "啟動預覽視窗元件"
2668
2669 #: gtk/gtkfilechooser.c:790
2670 msgid ""
2671 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2672 msgstr "用來自訂預覽的應用程式端視窗元件是否應該被顯示。"
2673
2674 #: gtk/gtkfilechooser.c:795
2675 msgid "Use Preview Label"
2676 msgstr "使用預覽文字"
2677
2678 #: gtk/gtkfilechooser.c:796
2679 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2680 msgstr "是否與預覽的檔案名稱一起顯示內建圖示文字。"
2681
2682 #: gtk/gtkfilechooser.c:801
2683 msgid "Extra widget"
2684 msgstr "額外視窗元件"
2685
2686 #: gtk/gtkfilechooser.c:802
2687 msgid "Application supplied widget for extra options."
2688 msgstr "有額外功能的應用程式端視窗元件。"
2689
2690 #: gtk/gtkfilechooser.c:807 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:203
2691 msgid "Select Multiple"
2692 msgstr "選取多個項目"
2693
2694 #: gtk/gtkfilechooser.c:808 gtk/gtkfilesel.c:541
2695 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2696 msgstr "可否允許同時選取多個檔案"
2697
2698 #: gtk/gtkfilechooser.c:814
2699 msgid "Show Hidden"
2700 msgstr "顯示隱藏檔"
2701
2702 #: gtk/gtkfilechooser.c:815
2703 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2704 msgstr "是否顯示隱藏的檔案和目錄"
2705
2706 #: gtk/gtkfilechooser.c:830
2707 msgid "Do overwrite confirmation"
2708 msgstr "覆寫時作出確認"
2709
2710 #: gtk/gtkfilechooser.c:831
2711 msgid ""
2712 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2713 "dialog if necessary."
2714 msgstr "在儲存模式的檔案選擇程式是否在需要時顯示覆寫確認對話盒。"
2715
2716 #: gtk/gtkfilechooser.c:847
2717 msgid "Allow folders creation"
2718 msgstr "允許建立資料夾"
2719
2720 #: gtk/gtkfilechooser.c:848
2721 msgid ""
2722 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
2723 "folders."
2724 msgstr "在開啟模式的檔案選擇程式是否讓使用者建立新的資料夾。"
2725
2726 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2727 msgid "Dialog"
2728 msgstr "對話盒"
2729
2730 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2731 msgid "The file chooser dialog to use."
2732 msgstr "準備選用的檔案選擇對話盒類型。"
2733
2734 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2735 msgid "The title of the file chooser dialog."
2736 msgstr "檔案選擇對話盒的標題。"
2737
2738 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2739 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2740 msgstr "按鈕元件所需的寬度,以字元計。"
2741
2742 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:254 gtk/gtkrecentmanager.c:214
2743 #: gtk/gtkstatusicon.c:221
2744 msgid "Filename"
2745 msgstr "檔案名稱"
2746
2747 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2748 msgid "The currently selected filename"
2749 msgstr "目前選取的檔案名稱"
2750
2751 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2752 msgid "Show file operations"
2753 msgstr "顯示檔案操作按鈕"
2754
2755 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2756 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2757 msgstr "是否顯示新增/修改檔案的功能按鈕"
2758
2759 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:597
2760 msgid "X position"
2761 msgstr "水平位置"
2762
2763 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:598
2764 msgid "X position of child widget"
2765 msgstr "子元件的水平位置"
2766
2767 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:607
2768 msgid "Y position"
2769 msgstr "垂直位置"
2770
2771 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:608
2772 msgid "Y position of child widget"
2773 msgstr "子元件的垂直位置"
2774
2775 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2776 msgid "The title of the font selection dialog"
2777 msgstr "字型選擇對話盒的標題"
2778
2779 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:196
2780 msgid "Font name"
2781 msgstr "字型名稱"
2782
2783 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2784 msgid "The name of the selected font"
2785 msgstr "選擇字型的名稱"
2786
2787 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2788 msgid "Sans 12"
2789 msgstr "Sans 12"
2790
2791 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2792 msgid "Use font in label"
2793 msgstr "字型本身反映在標籤內"
2794
2795 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2796 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2797 msgstr "標籤文字可否使用選擇的字型"
2798
2799 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2800 msgid "Use size in label"
2801 msgstr "文字標籤中使用尺寸"
2802
2803 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2804 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2805 msgstr "標籤文字可否使用選擇的字型大小"
2806
2807 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2808 msgid "Show style"
2809 msgstr "顯示樣式"
2810
2811 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2812 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2813 msgstr "標籤文字可否使用選擇的字型樣式"
2814
2815 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2816 msgid "Show size"
2817 msgstr "顯示字型大小"
2818
2819 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2820 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2821 msgstr "標籤文字是否顯示使用選擇的字型尺寸"
2822
2823 #: gtk/gtkfontsel.c:197
2824 msgid "The string that represents this font"
2825 msgstr "表示本字型的字串"
2826
2827 #: gtk/gtkfontsel.c:204
2828 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2829 msgstr "目前選定的 GdkFont"
2830
2831 #: gtk/gtkfontsel.c:210
2832 msgid "Preview text"
2833 msgstr "預覽文字"
2834
2835 #: gtk/gtkfontsel.c:211
2836 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2837 msgstr "顯示選定的字型時所使用的字串"
2838
2839 #: gtk/gtkframe.c:106
2840 msgid "Text of the frame's label"
2841 msgstr "框架的標籤文字"
2842
2843 #: gtk/gtkframe.c:113
2844 msgid "Label xalign"
2845 msgstr "標籤水平位置"
2846
2847 #: gtk/gtkframe.c:114
2848 msgid "The horizontal alignment of the label"
2849 msgstr "標籤的水平位置"
2850
2851 #: gtk/gtkframe.c:122
2852 msgid "Label yalign"
2853 msgstr "標籤垂直位置"
2854
2855 #: gtk/gtkframe.c:123
2856 msgid "The vertical alignment of the label"
2857 msgstr "標籤的垂直位置"
2858
2859 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:167
2860 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2861 msgstr "本屬性已經過時,請使用 shadow_type 代替"
2862
2863 #: gtk/gtkframe.c:138
2864 msgid "Frame shadow"
2865 msgstr "框架陰影"
2866
2867 #: gtk/gtkframe.c:139
2868 msgid "Appearance of the frame border"
2869 msgstr "框架邊框的外觀"
2870
2871 #: gtk/gtkframe.c:148
2872 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2873 msgstr "用來替代原本框架文字標籤的視窗元件"
2874
2875 #: gtk/gtkhandlebox.c:175
2876 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2877 msgstr "容器元件周圍的陰影的外觀"
2878
2879 #: gtk/gtkhandlebox.c:183
2880 msgid "Handle position"
2881 msgstr "控制項位置"
2882
2883 #: gtk/gtkhandlebox.c:184
2884 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2885 msgstr "相對於子元件的控制項位置"
2886
2887 #: gtk/gtkhandlebox.c:192
2888 msgid "Snap edge"
2889 msgstr "貼齊邊緣"
2890
2891 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
2892 msgid ""
2893 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2894 "handlebox"
2895 msgstr "控制方塊的側邊與置入該方塊的置入點自動貼齊"
2896
2897 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
2898 msgid "Snap edge set"
2899 msgstr "貼齊邊緣設定"
2900
2901 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
2902 msgid ""
2903 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2904 "handle_position"
2905 msgstr "是否依照 snap_edge 屬性,或採用 handle_position 的設定值"
2906
2907 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
2908 msgid "Child Detached"
2909 msgstr "子項目已分離"
2910
2911 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
2912 msgid ""
2913 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
2914 "detached."
2915 msgstr "一個用來表示把手方塊(handlebox)的子項是結合或分離的布林數值。"
2916
2917 #: gtk/gtkiconview.c:549
2918 msgid "Selection mode"
2919 msgstr "選擇模式"
2920
2921 #: gtk/gtkiconview.c:550
2922 msgid "The selection mode"
2923 msgstr "選擇模式"
2924
2925 #: gtk/gtkiconview.c:568
2926 msgid "Pixbuf column"
2927 msgstr "Pixbuf 欄"
2928
2929 #: gtk/gtkiconview.c:569
2930 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2931 msgstr "用來取得圖示 pixbuf 的典型欄"
2932
2933 #: gtk/gtkiconview.c:587
2934 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2935 msgstr "用來取得文字 pixbuf 的典型欄"
2936
2937 #: gtk/gtkiconview.c:606
2938 msgid "Markup column"
2939 msgstr "標記欄位"
2940
2941 #: gtk/gtkiconview.c:607
2942 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2943 msgstr "如果使用 Pango 標記時用來取得文字的典型欄"
2944
2945 #: gtk/gtkiconview.c:614
2946 msgid "Icon View Model"
2947 msgstr "Icon View 模型"
2948
2949 #: gtk/gtkiconview.c:615
2950 msgid "The model for the icon view"
2951 msgstr "圖示檢視所使用的模型"
2952
2953 #: gtk/gtkiconview.c:631
2954 msgid "Number of columns"
2955 msgstr "欄位數目"
2956
2957 #: gtk/gtkiconview.c:632
2958 msgid "Number of columns to display"
2959 msgstr "要顯示的欄數"
2960
2961 #: gtk/gtkiconview.c:649
2962 msgid "Width for each item"
2963 msgstr "各項目的寬度"
2964
2965 #: gtk/gtkiconview.c:650
2966 msgid "The width used for each item"
2967 msgstr "用於各個項目的寬度"
2968
2969 #: gtk/gtkiconview.c:666
2970 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2971 msgstr "用來插入項目的格位之間的空間"
2972
2973 #: gtk/gtkiconview.c:681
2974 msgid "Row Spacing"
2975 msgstr "行的間隔"
2976
2977 #: gtk/gtkiconview.c:682
2978 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2979 msgstr "用來插入格線行之間的空間"
2980
2981 #: gtk/gtkiconview.c:697
2982 msgid "Column Spacing"
2983 msgstr "欄的間隔"
2984
2985 #: gtk/gtkiconview.c:698
2986 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2987 msgstr "用來插入格線欄之間的空間"
2988
2989 #: gtk/gtkiconview.c:713
2990 msgid "Margin"
2991 msgstr "邊界"
2992
2993 #: gtk/gtkiconview.c:714
2994 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2995 msgstr "用來插入圖示檢視邊緣的空間"
2996
2997 #: gtk/gtkiconview.c:730
2998 msgid ""
2999 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3000 msgstr "每個項目的文字與圖示之間要如何排列"
3001
3002 #: gtk/gtkiconview.c:746 gtk/gtktreeview.c:612 gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
3003 msgid "Reorderable"
3004 msgstr "可重新排列"
3005
3006 #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:613
3007 msgid "View is reorderable"
3008 msgstr "該顯示為可排序的"
3009
3010 #: gtk/gtkiconview.c:754 gtk/gtktreeview.c:763
3011 msgid "Tooltip Column"
3012 msgstr "工具提示欄位"
3013
3014 #: gtk/gtkiconview.c:755
3015 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3016 msgstr "包含項目的工具提示文字的模型欄位"
3017
3018 #: gtk/gtkiconview.c:772
3019 msgid "Item Padding"
3020 msgstr "項目留空"
3021
3022 #: gtk/gtkiconview.c:773
3023 msgid "Padding around icon view items"
3024 msgstr "圖示檢視項目周圍的留空"
3025
3026 #: gtk/gtkiconview.c:782
3027 msgid "Selection Box Color"
3028 msgstr "選取區方塊色彩"
3029
3030 #: gtk/gtkiconview.c:783
3031 msgid "Color of the selection box"
3032 msgstr "選取區方塊的色彩"
3033
3034 #: gtk/gtkiconview.c:789
3035 msgid "Selection Box Alpha"
3036 msgstr "選取區方塊的α混色"
3037
3038 #: gtk/gtkiconview.c:790
3039 msgid "Opacity of the selection box"
3040 msgstr "選取區方塊的透明度"
3041
3042 #: gtk/gtkimage.c:222 gtk/gtkstatusicon.c:213
3043 msgid "Pixbuf"
3044 msgstr "Pixbuf"
3045
3046 #: gtk/gtkimage.c:223 gtk/gtkstatusicon.c:214
3047 msgid "A GdkPixbuf to display"
3048 msgstr "準備顯示的 GdkPixbuf"
3049
3050 #: gtk/gtkimage.c:230
3051 msgid "Pixmap"
3052 msgstr "Pixmap"
3053
3054 #: gtk/gtkimage.c:231
3055 msgid "A GdkPixmap to display"
3056 msgstr "準備顯示的 GdkPixmap"
3057
3058 #: gtk/gtkimage.c:238 gtk/gtkmessagedialog.c:215
3059 msgid "Image"
3060 msgstr "圖片"
3061
3062 #: gtk/gtkimage.c:239
3063 msgid "A GdkImage to display"
3064 msgstr "準備顯示的 GdkImage"
3065
3066 #: gtk/gtkimage.c:246
3067 msgid "Mask"
3068 msgstr "遮罩"
3069
3070 #: gtk/gtkimage.c:247
3071 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3072 msgstr "在 GdkImage 或 GdkPixmap 上使用的遮罩點陣圖"
3073
3074 #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:222
3075 msgid "Filename to load and display"
3076 msgstr "準備載入及顯示的檔案"
3077
3078 #: gtk/gtkimage.c:264 gtk/gtkstatusicon.c:230
3079 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3080 msgstr "欲顯示的內建圖示名稱"
3081
3082 #: gtk/gtkimage.c:271
3083 msgid "Icon set"
3084 msgstr "圖示集"
3085
3086 #: gtk/gtkimage.c:272
3087 msgid "Icon set to display"
3088 msgstr "準備顯示的圖示集"
3089
3090 #: gtk/gtkimage.c:279 gtk/gtkscalebutton.c:216 gtk/gtktoolbar.c:540
3091 #: gtk/gtktoolpalette.c:990
3092 msgid "Icon size"
3093 msgstr "圖示大小"
3094
3095 #: gtk/gtkimage.c:280
3096 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3097 msgstr "內建圖示或圖示集或具名圖示的符號大小"
3098
3099 #: gtk/gtkimage.c:296
3100 msgid "Pixel size"
3101 msgstr "像素大小"
3102
3103 #: gtk/gtkimage.c:297
3104 msgid "Pixel size to use for named icon"
3105 msgstr "具名圖示的像素大小"
3106
3107 #: gtk/gtkimage.c:305
3108 msgid "Animation"
3109 msgstr "動畫"
3110
3111 #: gtk/gtkimage.c:306
3112 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3113 msgstr "準備顯示的 GdkPixbufAnimation"
3114
3115 #: gtk/gtkimage.c:346 gtk/gtkstatusicon.c:261
3116 msgid "Storage type"
3117 msgstr "儲存種類"
3118
3119 #: gtk/gtkimage.c:347 gtk/gtkstatusicon.c:262
3120 msgid "The representation being used for image data"
3121 msgstr "圖片資料所使用的資料代表"
3122
3123 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:136
3124 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3125 msgstr "選單文字旁邊顯示的子元件"
3126
3127 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:151
3128 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3129 msgstr "是否使用標籤文字來建立圖庫選單項目"
3130
3131 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:184 gtk/gtkmenu.c:516
3132 msgid "Accel Group"
3133 msgstr "捷徑鍵群組"
3134
3135 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:185
3136 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3137 msgstr "圖庫捷徑鍵的群組"
3138
3139 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:190
3140 msgid "Show menu images"
3141 msgstr "顯示選單圖示"
3142
3143 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:191
3144 msgid "Whether images should be shown in menus"
3145 msgstr "應否在選單項目中顯示圖示"
3146
3147 #: gtk/gtkinfobar.c:384 gtk/gtkmessagedialog.c:128
3148 msgid "Message Type"
3149 msgstr "訊息類型"
3150
3151 #: gtk/gtkinfobar.c:385 gtk/gtkmessagedialog.c:129
3152 msgid "The type of message"
3153 msgstr "訊息的類型"
3154
3155 #: gtk/gtkinfobar.c:440
3156 msgid "Width of border around the content area"
3157 msgstr "內容區域的邊框寬度"
3158
3159 #: gtk/gtkinfobar.c:457
3160 msgid "Spacing between elements of the area"
3161 msgstr "區域中元件間的間距"
3162
3163 #: gtk/gtkinfobar.c:489
3164 msgid "Width of border around the action area"
3165 msgstr "動作區域的邊框寬度"
3166
3167 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:627
3168 msgid "The screen where this window will be displayed"
3169 msgstr "本視窗將顯示於第幾螢幕"
3170
3171 #: gtk/gtklabel.c:507
3172 msgid "The text of the label"
3173 msgstr "標籤中的文字"
3174
3175 #: gtk/gtklabel.c:514
3176 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3177 msgstr "標籤中的文字可以採用的樣式屬性清單"
3178
3179 #: gtk/gtklabel.c:535 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:594
3180 msgid "Justification"
3181 msgstr "對齊方式"
3182
3183 #: gtk/gtklabel.c:536
3184 msgid ""
3185 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3186 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3187 "GtkMisc::xalign for that"
3188 msgstr ""
3189 "標籤文字中每一行文字相對的排列方式。此設定並不會影響該文字標籤的配置位置。詳"
3190 "見 GtkMisc::xalign "
3191
3192 #: gtk/gtklabel.c:544
3193 msgid "Pattern"
3194 msgstr "樣式"
3195
3196 #: gtk/gtklabel.c:545
3197 msgid ""
3198 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3199 "to underline"
3200 msgstr "含有底線(_)的字串中,字母會呈現有底線的相對位置"
3201
3202 #: gtk/gtklabel.c:552
3203 msgid "Line wrap"
3204 msgstr "自動換行"
3205
3206 #: gtk/gtklabel.c:553
3207 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3208 msgstr "如使用本選項,當字句太長時會自動換行"
3209
3210 #: gtk/gtklabel.c:568
3211 msgid "Line wrap mode"
3212 msgstr "折行模式"
3213
3214 #: gtk/gtklabel.c:569
3215 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3216 msgstr "如果設定換行,這裡控制如何完成換行"
3217
3218 #: gtk/gtklabel.c:576
3219 msgid "Selectable"
3220 msgstr "可選取"
3221
3222 #: gtk/gtklabel.c:577
3223 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3224 msgstr "標籤文字可否使用滑鼠來選取"
3225
3226 #: gtk/gtklabel.c:583
3227 msgid "Mnemonic key"
3228 msgstr "速記鍵"
3229
3230 #: gtk/gtklabel.c:584
3231 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3232 msgstr "本文字標籤的速記快捷鍵"
3233
3234 #: gtk/gtklabel.c:592
3235 msgid "Mnemonic widget"
3236 msgstr "速記元件"
3237
3238 #: gtk/gtklabel.c:593
3239 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3240 msgstr "當文字標籤速記鍵按下時所啟動的元件"
3241
3242 #: gtk/gtklabel.c:639
3243 msgid ""
3244 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3245 "enough room to display the entire string"
3246 msgstr "如果標籤沒有足夠的空間顯示整個字串時,用來簡化該字串的空間"
3247
3248 #: gtk/gtklabel.c:679
3249 msgid "Single Line Mode"
3250 msgstr "單行模式"
3251
3252 #: gtk/gtklabel.c:680
3253 msgid "Whether the label is in single line mode"
3254 msgstr "標籤是否以單行的方式顯示"
3255
3256 #: gtk/gtklabel.c:697
3257 msgid "Angle"
3258 msgstr "角"
3259
3260 #: gtk/gtklabel.c:698
3261 msgid "Angle at which the label is rotated"
3262 msgstr "顯示標籤時旋轉的角度"
3263
3264 #: gtk/gtklabel.c:718
3265 msgid "Maximum Width In Characters"
3266 msgstr "最大寬度(以字元計)"
3267
3268 #: gtk/gtklabel.c:719
3269 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3270 msgstr "標籤所需的最大寬度,以字元計"
3271
3272 #: gtk/gtklabel.c:737
3273 msgid "Track visited links"
3274 msgstr "追蹤已瀏覽的連結"
3275
3276 #: gtk/gtklabel.c:738
3277 msgid "Whether visited links should be tracked"
3278 msgstr "是否追蹤已瀏覽的連結"
3279
3280 #: gtk/gtklabel.c:859
3281 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3282 msgstr "當可選擇標籤取得焦點時,其內容是否呈現被選取狀態"
3283
3284 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkviewport.c:106
3285 msgid "Horizontal adjustment"
3286 msgstr "水平調整"
3287
3288 #: gtk/gtklayout.c:618 gtk/gtkscrolledwindow.c:219
3289 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3290 msgstr "水平位置的 GtkAdjustment"
3291
3292 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkviewport.c:114
3293 msgid "Vertical adjustment"
3294 msgstr "垂直調整"
3295
3296 #: gtk/gtklayout.c:626 gtk/gtkscrolledwindow.c:226
3297 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3298 msgstr "垂直位置的 GtkAdjustment"
3299
3300 #: gtk/gtklayout.c:634
3301 msgid "The width of the layout"
3302 msgstr "佈置元件寬度"
3303
3304 #: gtk/gtklayout.c:643
3305 msgid "The height of the layout"
3306 msgstr "佈置元件高度"
3307
3308 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
3309 msgid "URI"
3310 msgstr "URI"
3311
3312 #: gtk/gtklinkbutton.c:146
3313 msgid "The URI bound to this button"
3314 msgstr "與這個按鈕繫結的 URI"
3315
3316 #: gtk/gtklinkbutton.c:160
3317 msgid "Visited"
3318 msgstr "已瀏覽"
3319
3320 #: gtk/gtklinkbutton.c:161
3321 msgid "Whether this link has been visited."
3322 msgstr "這個連結是否已瀏覽過。"
3323
3324 #: gtk/gtkmenu.c:502
3325 msgid "The currently selected menu item"
3326 msgstr "目前選取的選單項目"
3327
3328 #: gtk/gtkmenu.c:517
3329 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3330 msgstr "保存此選單捷徑鍵的捷徑鍵群組"
3331
3332 #: gtk/gtkmenu.c:531 gtk/gtkmenuitem.c:290
3333 msgid "Accel Path"
3334 msgstr "捷徑鍵路徑"
3335
3336 #: gtk/gtkmenu.c:532
3337 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3338 msgstr "用來便利的建構子項目捷徑鍵的路徑"
3339
3340 #: gtk/gtkmenu.c:548
3341 msgid "Attach Widget"
3342 msgstr "附加視窗元件"
3343
3344 #: gtk/gtkmenu.c:549
3345 msgid "The widget the menu is attached to"
3346 msgstr "此選單要附加的視窗元件"
3347
3348 #: gtk/gtkmenu.c:557
3349 msgid ""
3350 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3351 "off"
3352 msgstr "當此選單卸下之後視窗管理員指定的視窗標題"
3353
3354 #: gtk/gtkmenu.c:571
3355 msgid "Tearoff State"
3356 msgstr "分離狀態"
3357
3358 #: gtk/gtkmenu.c:572
3359 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3360 msgstr "指出該選單是否分離的布林值"
3361
3362 #: gtk/gtkmenu.c:586
3363 msgid "Monitor"
3364 msgstr "監視器"
3365
3366 #: gtk/gtkmenu.c:587
3367 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3368 msgstr "該選單要彈出到的螢幕"
3369
3370 #: gtk/gtkmenu.c:593
3371 msgid "Vertical Padding"
3372 msgstr "垂直留空"
3373
3374 #: gtk/gtkmenu.c:594
3375 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3376 msgstr "選單上下的額外空間"
3377
3378 #: gtk/gtkmenu.c:616
3379 msgid "Reserve Toggle Size"
3380 msgstr "保留切換的大小"
3381
3382 #: gtk/gtkmenu.c:617
3383 msgid ""
3384 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
3385 "icons"
3386 msgstr "指出該選單是否保留切換與圖示空間的布林值"
3387
3388 #: gtk/gtkmenu.c:623
3389 msgid "Horizontal Padding"
3390 msgstr "垂直留空"
3391
3392 #: gtk/gtkmenu.c:624
3393 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3394 msgstr "選單左右的額外空間"
3395
3396 #: gtk/gtkmenu.c:632
3397 msgid "Vertical Offset"
3398 msgstr "垂直偏移"
3399
3400 #: gtk/gtkmenu.c:633
3401 msgid ""
3402 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3403 "vertically"
3404 msgstr "當此選單為子選單,將其一此設定值垂直偏移放置"
3405
3406 #: gtk/gtkmenu.c:641
3407 msgid "Horizontal Offset"
3408 msgstr "水平偏移"
3409
3410 #: gtk/gtkmenu.c:642
3411 msgid ""
3412 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3413 "horizontally"
3414 msgstr "當此選單為子選單,將其一此設定值水平偏移放置"
3415
3416 #: gtk/gtkmenu.c:650
3417 msgid "Double Arrows"
3418 msgstr "雙箭頭"
3419
3420 #: gtk/gtkmenu.c:651
3421 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3422 msgstr "在捲動時,永遠顯示兩端箭頭。"
3423
3424 #: gtk/gtkmenu.c:664
3425 msgid "Arrow Placement"
3426 msgstr "箭號的放置"
3427
3428 #: gtk/gtkmenu.c:665
3429 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3430 msgstr "指出捲動軸箭頭應放置在哪裡"
3431
3432 #: gtk/gtkmenu.c:673
3433 msgid "Left Attach"
3434 msgstr "左側附加"
3435
3436 #: gtk/gtkmenu.c:674 gtk/gtktable.c:174
3437 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3438 msgstr "子選單的左側附加於給定的縱列數上"
3439
3440 #: gtk/gtkmenu.c:681
3441 msgid "Right Attach"
3442 msgstr "右側附加"
3443
3444 #: gtk/gtkmenu.c:682
3445 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3446 msgstr "子選單的右側附加於給定的縱列數上"
3447
3448 #: gtk/gtkmenu.c:689
3449 msgid "Top Attach"
3450 msgstr "頂端附加"
3451
3452 #: gtk/gtkmenu.c:690
3453 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3454 msgstr "子選單的頂端附加於給定的橫列數上"
3455
3456 #: gtk/gtkmenu.c:697
3457 msgid "Bottom Attach"
3458 msgstr "底部附加"
3459
3460 #: gtk/gtkmenu.c:698 gtk/gtktable.c:195
3461 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3462 msgstr "子選單的底部附加於給定的橫列數上"
3463
3464 #: gtk/gtkmenu.c:712
3465 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3466 msgstr "縮放捲動軸箭頭大小的任意常數"
3467
3468 #: gtk/gtkmenu.c:799
3469 msgid "Can change accelerators"
3470 msgstr "可更改捷徑鍵"
3471
3472 #: gtk/gtkmenu.c:800
3473 msgid ""
3474 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3475 msgstr "是否可在選單項目上按鍵來變更快捷鍵"
3476
3477 #: gtk/gtkmenu.c:805
3478 msgid "Delay before submenus appear"
3479 msgstr "顯示子選單前的延遲時間"
3480
3481 #: gtk/gtkmenu.c:806
3482 msgid ""
3483 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3484 msgstr "在選單項目上顯示子選單所需的游標停滯最小時間"
3485
3486 #: gtk/gtkmenu.c:813
3487 msgid "Delay before hiding a submenu"
3488 msgstr "隱藏子選單前的延遲時間"
3489
3490 #: gtk/gtkmenu.c:814
3491 msgid ""
3492 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3493 "submenu"
3494 msgstr "游標移向子選單前子選單的顯示時間,超過則隱藏子選單"
3495
3496 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3497 msgid "Pack direction"
3498 msgstr "排列方向"
3499
3500 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3501 msgid "The pack direction of the menubar"
3502 msgstr "工具列的排列方向"
3503
3504 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3505 msgid "Child Pack direction"
3506 msgstr "子元件排列方向"
3507
3508 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3509 msgid "The child pack direction of the menubar"
3510 msgstr "選單列子元的件排列方向"
3511
3512 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3513 msgid "Style of bevel around the menubar"
3514 msgstr "選單列的斜邊款式"
3515
3516 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:590
3517 msgid "Internal padding"
3518 msgstr "內部留空"
3519
3520 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3521 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3522 msgstr "選單列陰影和選單項目之間的空間寬度"
3523
3524 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3525 msgid "Delay before drop down menus appear"
3526 msgstr "下拉選單出現前的延遲時間"
3527
3528 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3529 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3530 msgstr "選單列的子選單出現前的延遲時間"
3531
3532 #: gtk/gtkmenuitem.c:257
3533 msgid "Right Justified"
3534 msgstr "向右對齊"
3535
3536 #: gtk/gtkmenuitem.c:258
3537 msgid ""
3538 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3539 msgstr "設定選單項目是否出現在選單列的右端"
3540
3541 #: gtk/gtkmenuitem.c:272
3542 msgid "Submenu"
3543 msgstr "子選單"
3544
3545 #: gtk/gtkmenuitem.c:273
3546 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3547 msgstr "要附加到選單項目的子選單,若沒有則為 NULL"
3548
3549 #: gtk/gtkmenuitem.c:291
3550 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3551 msgstr "設定選單項目的捷徑鍵路徑"
3552
3553 #: gtk/gtkmenuitem.c:306
3554 msgid "The text for the child label"
3555 msgstr "子標籤的文字"
3556
3557 #: gtk/gtkmenuitem.c:369
3558 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3559 msgstr "箭頭所佔空間大小,相對於選單項目的字型大小"
3560
3561 #: gtk/gtkmenuitem.c:382
3562 msgid "Width in Characters"
3563 msgstr "寬度(字元)"
3564
3565 #: gtk/gtkmenuitem.c:383
3566 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3567 msgstr "此選單項目要求的最小寬度,以字元計"
3568
3569 #: gtk/gtkmenushell.c:379
3570 msgid "Take Focus"
3571 msgstr "獲得焦點"
3572
3573 #: gtk/gtkmenushell.c:380
3574 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3575 msgstr "決定選單是否取得鍵盤焦點的布林值"
3576
3577 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3578 msgid "Menu"
3579 msgstr "選單"
3580
3581 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
3582 msgid "The dropdown menu"
3583 msgstr "下拉式選單"
3584
3585 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3586 msgid "Image/label border"
3587 msgstr "圖片/標籤邊框"
3588
3589 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3590 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3591 msgstr "訊息對話盒的標籤和圖片周圍的邊框寬度"
3592
3593 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3594 msgid "Use separator"
3595 msgstr "使用分隔線"
3596
3597 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3598 msgid ""
3599 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3600 msgstr "是否放置分隔線於訊息對話盒中的文字與按鈕之間"
3601
3602 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3603 msgid "Message Buttons"
3604 msgstr "訊息按鈕"
3605
3606 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3607 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3608 msgstr "訊息對話窗顯示的按鈕"
3609
3610 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3611 msgid "The primary text of the message dialog"
3612 msgstr "訊息對話盒中的主要文字"
3613
3614 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3615 msgid "Use Markup"
3616 msgstr "使用標記"
3617
3618 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3619 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3620 msgstr "包含 Pango 標記的標題主要文字。"
3621
3622 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3623 msgid "Secondary Text"
3624 msgstr "次要文字"
3625
3626 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3627 msgid "The secondary text of the message dialog"
3628 msgstr "訊息對話盒中的次要文字"
3629
3630 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3631 msgid "Use Markup in secondary"
3632 msgstr "在次要文件使用標記"
3633
3634 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3635 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3636 msgstr "次要文字包含 Pango 標記。"
3637
3638 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3639 msgid "The image"
3640 msgstr "圖片"
3641
3642 #: gtk/gtkmisc.c:83
3643 msgid "Y align"
3644 msgstr "垂直排列"
3645
3646 #: gtk/gtkmisc.c:84
3647 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3648 msgstr "垂直排列,由 0 (上) 至 1 (下)"
3649
3650 #: gtk/gtkmisc.c:93
3651 msgid "X pad"
3652 msgstr "水平留空"
3653
3654 #: gtk/gtkmisc.c:94
3655 msgid ""
3656 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3657 msgstr "加在視窗元件左右的空間,單位為像素"
3658
3659 #: gtk/gtkmisc.c:103
3660 msgid "Y pad"
3661 msgstr "垂直留空"
3662
3663 #: gtk/gtkmisc.c:104
3664 msgid ""
3665 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3666 msgstr "加在視窗元件上下的空間,單位為像素"
3667
3668 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
3669 msgid "Parent"
3670 msgstr "父項"
3671
3672 #: gtk/gtkmountoperation.c:161
3673 msgid "The parent window"
3674 msgstr "父視窗"
3675
3676 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
3677 msgid "Is Showing"
3678 msgstr "顯示"
3679
3680 #: gtk/gtkmountoperation.c:169
3681 msgid "Are we showing a dialog"
3682 msgstr "我們是否要顯示對話盒"
3683
3684 #: gtk/gtkmountoperation.c:177
3685 msgid "The screen where this window will be displayed."
3686 msgstr "本視窗將顯示於此螢幕。"
3687
3688 #: gtk/gtknotebook.c:585
3689 msgid "Page"
3690 msgstr "頁碼"
3691
3692 #: gtk/gtknotebook.c:586
3693 msgid "The index of the current page"
3694 msgstr "目前頁面的索引"
3695
3696 #: gtk/gtknotebook.c:594
3697 msgid "Tab Position"
3698 msgstr "標簽位置"
3699
3700 #: gtk/gtknotebook.c:595
3701 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3702 msgstr "標簽頁中含有標簽的一邊"
3703
3704 #: gtk/gtknotebook.c:602
3705 msgid "Tab Border"
3706 msgstr "標簽邊框"
3707
3708 #: gtk/gtknotebook.c:603
3709 msgid "Width of the border around the tab labels"
3710 msgstr "標簽標題周圍的邊框寬度"
3711
3712 #: gtk/gtknotebook.c:611
3713 msgid "Horizontal Tab Border"
3714 msgstr "水平標簽邊框"
3715
3716 #: gtk/gtknotebook.c:612
3717 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3718 msgstr "標簽標題周圍的水平邊框寬度"
3719
3720 #: gtk/gtknotebook.c:620
3721 msgid "Vertical Tab Border"
3722 msgstr "垂直標簽邊框"
3723
3724 #: gtk/gtknotebook.c:621
3725 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3726 msgstr "標籤標題周圍的垂直邊框寬度"
3727
3728 #: gtk/gtknotebook.c:629
3729 msgid "Show Tabs"
3730 msgstr "顯示標簽"
3731
3732 #: gtk/gtknotebook.c:630
3733 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3734 msgstr "應否顯示標簽"
3735
3736 #: gtk/gtknotebook.c:636
3737 msgid "Show Border"
3738 msgstr "顯示邊框"
3739
3740 #: gtk/gtknotebook.c:637
3741 msgid "Whether the border should be shown or not"
3742 msgstr "應否顯示邊框"
3743
3744 #: gtk/gtknotebook.c:643
3745 msgid "Scrollable"
3746 msgstr "可捲動"
3747
3748 #: gtk/gtknotebook.c:644
3749 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3750 msgstr "如設為定為‘TRUE’,如果標籤太多時,會在兩旁加上箭頭"
3751
3752 #: gtk/gtknotebook.c:650
3753 msgid "Enable Popup"
3754 msgstr "使用蹦出選單"
3755
3756 #: gtk/gtknotebook.c:651
3757 msgid ""
3758 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3759 "you can use to go to a page"
3760 msgstr "若為 TRUE,在標籤頁按下滑鼠右鍵時會蹦出可選擇頁面的選單"
3761
3762 #: gtk/gtknotebook.c:658
3763 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3764 msgstr "標籤的尺寸應否統一"
3765
3766 #: gtk/gtknotebook.c:664
3767 msgid "Group ID"
3768 msgstr "群組 ID"
3769
3770 #: gtk/gtknotebook.c:665
3771 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3772 msgstr "用於分頁拖放的群組 ID"
3773
3774 #: gtk/gtknotebook.c:681 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3775 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:353 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
3776 msgid "Group"
3777 msgstr "群組"
3778
3779 #: gtk/gtknotebook.c:682
3780 msgid "Group for tabs drag and drop"
3781 msgstr "分頁拖放的群組"
3782
3783 #: gtk/gtknotebook.c:688
3784 msgid "Tab label"
3785 msgstr "標籤文字"
3786
3787 #: gtk/gtknotebook.c:689
3788 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3789 msgstr "子分頁標籤所顯示的文字"
3790
3791 #: gtk/gtknotebook.c:695
3792 msgid "Menu label"
3793 msgstr "選單文字標籤"
3794
3795 #: gtk/gtknotebook.c:696
3796 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3797 msgstr "子選單項目顯示的字串"
3798
3799 #: gtk/gtknotebook.c:709
3800 msgid "Tab expand"
3801 msgstr "擴展標籤"
3802
3803 #: gtk/gtknotebook.c:710
3804 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3805 msgstr "是否擴展子分頁"
3806
3807 #: gtk/gtknotebook.c:716
3808 msgid "Tab fill"
3809 msgstr "標籤填滿"
3810
3811 #: gtk/gtknotebook.c:717
3812 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3813 msgstr "子分頁是否應填滿配置的區域"
3814
3815 #: gtk/gtknotebook.c:723
3816 msgid "Tab pack type"
3817 msgstr "標籤包裝形式"
3818
3819 #: gtk/gtknotebook.c:730
3820 msgid "Tab reorderable"
3821 msgstr "分頁可排序"
3822
3823 #: gtk/gtknotebook.c:731
3824 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3825 msgstr "分頁是否可由使用者動作來重新排序"
3826
3827 #: gtk/gtknotebook.c:737
3828 msgid "Tab detachable"
3829 msgstr "分頁可分離"
3830
3831 #: gtk/gtknotebook.c:738
3832 msgid "Whether the tab is detachable"
3833 msgstr "分頁是否可分離"
3834
3835 #: gtk/gtknotebook.c:753 gtk/gtkscrollbar.c:81
3836 msgid "Secondary backward stepper"
3837 msgstr "次要倒退鍵"
3838
3839 #: gtk/gtknotebook.c:754
3840 msgid ""
3841 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3842 msgstr "在標籤區域對面顯示第二個用來倒退的箭頭"
3843
3844 #: gtk/gtknotebook.c:769 gtk/gtkscrollbar.c:88
3845 msgid "Secondary forward stepper"
3846 msgstr "次要前進鍵"
3847
3848 #: gtk/gtknotebook.c:770
3849 msgid ""
3850 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3851 msgstr "在標籤區域對面顯示第二個用來前進的箭頭"
3852
3853 #: gtk/gtknotebook.c:784 gtk/gtkscrollbar.c:67
3854 msgid "Backward stepper"
3855 msgstr "倒退鍵"
3856
3857 #: gtk/gtknotebook.c:785 gtk/gtkscrollbar.c:68
3858 msgid "Display the standard backward arrow button"
3859 msgstr "顯示標準倒退箭頭按鈕"
3860
3861 #: gtk/gtknotebook.c:799 gtk/gtkscrollbar.c:74
3862 msgid "Forward stepper"
3863 msgstr "前進鍵"
3864
3865 #: gtk/gtknotebook.c:800 gtk/gtkscrollbar.c:75
3866 msgid "Display the standard forward arrow button"
3867 msgstr "顯示標準前進箭頭按鈕"
3868
3869 #: gtk/gtknotebook.c:814
3870 msgid "Tab overlap"
3871 msgstr "分頁覆蓋"
3872
3873 #: gtk/gtknotebook.c:815
3874 msgid "Size of tab overlap area"
3875 msgstr "分頁重疊區域的大小"
3876
3877 #: gtk/gtknotebook.c:830
3878 msgid "Tab curvature"
3879 msgstr "分頁曲率"
3880
3881 #: gtk/gtknotebook.c:831
3882 msgid "Size of tab curvature"
3883 msgstr "分頁曲率的大小"
3884
3885 #: gtk/gtknotebook.c:847
3886 msgid "Arrow spacing"
3887 msgstr "箭號的間距"
3888
3889 #: gtk/gtknotebook.c:848
3890 msgid "Scroll arrow spacing"
3891 msgstr "捲動軸箭號的間距"
3892
3893 #: gtk/gtkobject.c:370
3894 msgid "User Data"
3895 msgstr "使用者資料"
3896
3897 #: gtk/gtkobject.c:371
3898 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3899 msgstr "匿名使用者資料指標"
3900
3901 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
3902 msgid "The menu of options"
3903 msgstr "選項的選單"
3904
3905 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
3906 msgid "Size of dropdown indicator"
3907 msgstr "下拉選單的指標尺寸"
3908
3909 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
3910 msgid "Spacing around indicator"
3911 msgstr "指標四周的空間"
3912
3913 #: gtk/gtkorientable.c:75
3914 msgid "The orientation of the orientable"
3915 msgstr "可定向的方向"
3916
3917 #: gtk/gtkpaned.c:242
3918 msgid ""
3919 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3920 msgstr "分隔條的位置,單位為像素(0表示擴展至左/上)"
3921
3922 #: gtk/gtkpaned.c:251
3923 msgid "Position Set"
3924 msgstr "位置設定"
3925
3926 #: gtk/gtkpaned.c:252
3927 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3928 msgstr "TRUE 表示應該使用位置屬性"
3929
3930 #: gtk/gtkpaned.c:258
3931 msgid "Handle Size"
3932 msgstr "分隔條尺寸"
3933
3934 #: gtk/gtkpaned.c:259
3935 msgid "Width of handle"
3936 msgstr "分隔條的寬度"
3937
3938 #: gtk/gtkpaned.c:275
3939 msgid "Minimal Position"
3940 msgstr "最小位置"
3941
3942 #: gtk/gtkpaned.c:276
3943 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3944 msgstr "『位置』屬性的最小可能值"
3945
3946 #: gtk/gtkpaned.c:293
3947 msgid "Maximal Position"
3948 msgstr "最大位置"
3949
3950 #: gtk/gtkpaned.c:294
3951 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3952 msgstr "『位置』屬性的最大可能值"
3953
3954 #: gtk/gtkpaned.c:311
3955 msgid "Resize"
3956 msgstr "重設大小"
3957
3958 #: gtk/gtkpaned.c:312
3959 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3960 msgstr "如設為定為‘TRUE’,子元件將隨分隔元件擴展或縮小"
3961
3962 #: gtk/gtkpaned.c:327
3963 msgid "Shrink"
3964 msgstr "可縮小"
3965
3966 #: gtk/gtkpaned.c:328
3967 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3968 msgstr "如設為定為‘TRUE’,子元件可以比原本指定的大小更小"
3969
3970 #: gtk/gtkplug.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:312
3971 msgid "Embedded"
3972 msgstr "內嵌的"
3973
3974 #: gtk/gtkplug.c:172
3975 msgid "Whether or not the plug is embedded"
3976 msgstr "此外掛是否為內嵌"
3977
3978 #: gtk/gtkplug.c:186
3979 msgid "Socket Window"
3980 msgstr "Socket 視窗"
3981
3982 #: gtk/gtkplug.c:187
3983 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
3984 msgstr "此外掛內嵌 socket 的視窗"
3985
3986 #: gtk/gtkpreview.c:102
3987 msgid ""
3988 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3989 msgstr "是否該預覽元件應該佔滿所配置的空間"
3990
3991 #: gtk/gtkprinter.c:112
3992 msgid "Name of the printer"
3993 msgstr "印表機的名稱"
3994
3995 #: gtk/gtkprinter.c:118
3996 msgid "Backend"
3997 msgstr "後端"
3998
3999 #: gtk/gtkprinter.c:119
4000 msgid "Backend for the printer"
4001 msgstr "印表機的後端"
4002
4003 #: gtk/gtkprinter.c:125
4004 msgid "Is Virtual"
4005 msgstr "是虛擬的"
4006
4007 #: gtk/gtkprinter.c:126
4008 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4009 msgstr "如果此印表機代表真實的硬體印表機則為 FALSE"
4010
4011 #: gtk/gtkprinter.c:132
4012 msgid "Accepts PDF"
4013 msgstr "接受 PDF"
4014
4015 #: gtk/gtkprinter.c:133
4016 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4017 msgstr "如果此印表機可接受 PDF 則為 TRUE"
4018
4019 #: gtk/gtkprinter.c:139
4020 msgid "Accepts PostScript"
4021 msgstr "接受 Postscript"
4022
4023 #: gtk/gtkprinter.c:140
4024 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4025 msgstr "如果此印表機可接受 PostScript 則為 TRUE"
4026
4027 #: gtk/gtkprinter.c:146
4028 msgid "State Message"
4029 msgstr "狀態訊息"
4030
4031 #: gtk/gtkprinter.c:147
4032 msgid "String giving the current state of the printer"
4033 msgstr "提供印表機目前狀態的字串"
4034
4035 #: gtk/gtkprinter.c:153
4036 msgid "Location"
4037 msgstr "位置"
4038
4039 #: gtk/gtkprinter.c:154
4040 msgid "The location of the printer"
4041 msgstr "印表機的位置"
4042
4043 #: gtk/gtkprinter.c:161
4044 msgid "The icon name to use for the printer"
4045 msgstr "此印表機使用的圖示名稱"
4046
4047 #: gtk/gtkprinter.c:167
4048 msgid "Job Count"
4049 msgstr "工作計數"
4050
4051 #: gtk/gtkprinter.c:168
4052 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4053 msgstr "印表機中佇留的工作數"
4054
4055 #: gtk/gtkprinter.c:186
4056 msgid "Paused Printer"
4057 msgstr "暫停的印表機"
4058
4059 #: gtk/gtkprinter.c:187
4060 msgid "TRUE if this printer is paused"
4061 msgstr "如果此印表機已暫停則為 TRUE"
4062
4063 #: gtk/gtkprinter.c:200
4064 msgid "Accepting Jobs"
4065 msgstr "正在接受工作"
4066
4067 #: gtk/gtkprinter.c:201
4068 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4069 msgstr "如果此印表機正在接受新工作則為 TRUE"
4070
4071 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4072 msgid "Source option"
4073 msgstr "來源選項"
4074
4075 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
4076 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4077 msgstr "在此視窗元件之後的印表機選項"
4078
4079 #: gtk/gtkprintjob.c:117
4080 msgid "Title of the print job"
4081 msgstr "列印工作的標題"
4082
4083 #: gtk/gtkprintjob.c:125
4084 msgid "Printer"
4085 msgstr "印表機"
4086
4087 #: gtk/gtkprintjob.c:126
4088 msgid "Printer to print the job to"
4089 msgstr "用來列印此工作的印表機"
4090
4091 #: gtk/gtkprintjob.c:134
4092 msgid "Settings"
4093 msgstr "設定值"
4094
4095 #: gtk/gtkprintjob.c:135
4096 msgid "Printer settings"
4097 msgstr "印表機設定值"
4098
4099 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:302
4100 msgid "Page Setup"
4101 msgstr "頁面設定"
4102
4103 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1125
4104 msgid "Track Print Status"
4105 msgstr "追蹤列印狀態"
4106
4107 #: gtk/gtkprintjob.c:153
4108 msgid ""
4109 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4110 "print data has been sent to the printer or print server."
4111 msgstr ""
4112 "如果此列印工作在送出列印資料到印表機或列印伺服器後會繼續發出狀態改變信號則為 "
4113 "TRUE。"
4114
4115 #: gtk/gtkprintoperation.c:997
4116 msgid "Default Page Setup"
4117 msgstr "預設頁面設定"
4118
4119 #: gtk/gtkprintoperation.c:998
4120 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4121 msgstr "預設使用的 GtkPageSetup"
4122
4123 #: gtk/gtkprintoperation.c:1016 gtk/gtkprintunixdialog.c:320
4124 msgid "Print Settings"
4125 msgstr "列印設定值"
4126
4127 #: gtk/gtkprintoperation.c:1017 gtk/gtkprintunixdialog.c:321
4128 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4129 msgstr "用來初始化對話盒的 GtkPrintSettings"
4130
4131 #: gtk/gtkprintoperation.c:1035
4132 msgid "Job Name"
4133 msgstr "工作名稱"
4134
4135 #: gtk/gtkprintoperation.c:1036
4136 msgid "A string used for identifying the print job."
4137 msgstr "用來識別此列印工作的字串。"
4138
4139 #: gtk/gtkprintoperation.c:1060
4140 msgid "Number of Pages"
4141 msgstr "頁數"
4142
4143 #: gtk/gtkprintoperation.c:1061
4144 msgid "The number of pages in the document."
4145 msgstr "文件中的頁數。"
4146
4147 #: gtk/gtkprintoperation.c:1082 gtk/gtkprintunixdialog.c:310
4148 msgid "Current Page"
4149 msgstr "目前的頁面"
4150
4151 #: gtk/gtkprintoperation.c:1083 gtk/gtkprintunixdialog.c:311
4152 msgid "The current page in the document"
4153 msgstr "文件中目前的頁面"
4154
4155 #: gtk/gtkprintoperation.c:1104
4156 msgid "Use full page"
4157 msgstr "使用整頁"
4158
4159 #: gtk/gtkprintoperation.c:1105
4160 msgid ""
4161 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4162 "not the corner of the imageable area"
4163 msgstr "如果原始的上下文在頁面的角落,而不是在可成像區域的角落,則為 TRUE"
4164
4165 #: gtk/gtkprintoperation.c:1126
4166 msgid ""
4167 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4168 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4169 msgstr ""
4170 "如果此列印操作在送出列印資料到印表機或列印伺服器後會繼續回報列印工作狀態則為 "
4171 "TRUE。"
4172
4173 #: gtk/gtkprintoperation.c:1143
4174 msgid "Unit"
4175 msgstr "單位"
4176
4177 #: gtk/gtkprintoperation.c:1144
4178 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4179 msgstr "在上下文中能被測量的距離單位"
4180
4181 #: gtk/gtkprintoperation.c:1161
4182 msgid "Show Dialog"
4183 msgstr "顯示對話盒"
4184
4185 #: gtk/gtkprintoperation.c:1162
4186 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4187 msgstr "如果在列印時要顯示進度對話盒則為 TRUE。"
4188
4189 #: gtk/gtkprintoperation.c:1185
4190 msgid "Allow Async"
4191 msgstr "允許 Async"
4192
4193 #: gtk/gtkprintoperation.c:1186
4194 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4195 msgstr "如果列印程序可以非同步方式執行則為 TRUE。"
4196
4197 #: gtk/gtkprintoperation.c:1208 gtk/gtkprintoperation.c:1209
4198 msgid "Export filename"
4199 msgstr "匯出檔案名稱"
4200
4201 #: gtk/gtkprintoperation.c:1223
4202 msgid "Status"
4203 msgstr "狀態"
4204
4205 #: gtk/gtkprintoperation.c:1224
4206 msgid "The status of the print operation"
4207 msgstr "列印操作的狀態"
4208
4209 #: gtk/gtkprintoperation.c:1244
4210 msgid "Status String"
4211 msgstr "狀態字串"
4212
4213 #: gtk/gtkprintoperation.c:1245
4214 msgid "A human-readable description of the status"
4215 msgstr "供人類閱讀的狀態描述"
4216
4217 #: gtk/gtkprintoperation.c:1263
4218 msgid "Custom tab label"
4219 msgstr "自訂分頁標籤"
4220
4221 #: gtk/gtkprintoperation.c:1264
4222 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4223 msgstr "包含自訂視窗元件分頁的標籤。"
4224
4225 #: gtk/gtkprintoperation.c:1279 gtk/gtkprintunixdialog.c:345
4226 msgid "Support Selection"
4227 msgstr "支授選擇區域"
4228
4229 #: gtk/gtkprintoperation.c:1280
4230 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4231 msgstr "如果列印動作支援選擇區域的列印則設定為 TRUE。"
4232
4233 #: gtk/gtkprintoperation.c:1296 gtk/gtkprintunixdialog.c:353
4234 msgid "Has Selection"
4235 msgstr "具有選擇區域"
4236
4237 #: gtk/gtkprintoperation.c:1297
4238 msgid "TRUE if a selecion exists."
4239 msgstr "如果選擇區域存在則為 TRUE。"
4240
4241 #: gtk/gtkprintoperation.c:1312 gtk/gtkprintunixdialog.c:361
4242 msgid "Embed Page Setup"
4243 msgstr "內嵌頁面設定"
4244
4245 #: gtk/gtkprintoperation.c:1313
4246 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4247 msgstr "如果頁面設定組合內嵌於 GtkPrintDialog 則設定為 TRUE"
4248
4249 #: gtk/gtkprintoperation.c:1334
4250 msgid "Number of Pages To Print"
4251 msgstr "要列印的頁數"
4252
4253 #: gtk/gtkprintoperation.c:1335
4254 msgid "The number of pages that will be printed."
4255 msgstr "將要列印的頁數。"
4256
4257 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:303
4258 msgid "The GtkPageSetup to use"
4259 msgstr "要使用的 GtkPageSetup"
4260
4261 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:328
4262 msgid "Selected Printer"
4263 msgstr "選取的印表機"
4264
4265 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:329
4266 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4267 msgstr "選取的 GtkPrinter"
4268
4269 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:336
4270 msgid "Manual Capabilites"
4271 msgstr "手動能力"
4272
4273 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:337
4274 msgid "Capabilities the application can handle"
4275 msgstr "應用程式可以處理的能力"
4276
4277 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:346
4278 msgid "Whether the dialog supports selection"
4279 msgstr "對話盒是否支援選擇區域"
4280
4281 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:354
4282 msgid "Whether the application has a selection"
4283 msgstr "應用程式是否有選擇區域"
4284
4285 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:362
4286 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4287 msgstr "如果頁面設定組合內嵌於 GtkPrintUnixDialog 則設定為 TRUE"
4288
4289 #: gtk/gtkprogress.c:102
4290 msgid "Activity mode"
4291 msgstr "活動模式"
4292
4293 #: gtk/gtkprogress.c:103
4294 msgid ""
4295 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4296 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4297 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4298 msgstr ""
4299 "如設為定為‘TRUE’,GtkProgress 進入活動模式,代表他可以反應程序正處於進行狀"
4300 "態,但無法顯示已完成的進度。此模式通常在你無法測知全部的耗費時間時使用。"
4301
4302 #: gtk/gtkprogress.c:111
4303 msgid "Show text"
4304 msgstr "顯示文字"
4305
4306 #: gtk/gtkprogress.c:112
4307 msgid "Whether the progress is shown as text."
4308 msgstr "進度是否以文字方式顯示。"
4309
4310 #: gtk/gtkprogressbar.c:119
4311 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4312 msgstr "和進度列有關的 GtkAdjustment(不建議再使用)"
4313
4314 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
4315 msgid "Bar style"
4316 msgstr "列模式"
4317
4318 #: gtk/gtkprogressbar.c:136
4319 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4320 msgstr "以百分比模式指定工具列的外觀(不建議再使用)"
4321
4322 #: gtk/gtkprogressbar.c:144
4323 msgid "Activity Step"
4324 msgstr "活動步驟"
4325
4326 #: gtk/gtkprogressbar.c:145
4327 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4328 msgstr "在活動模式中每次迭代所使用的增加值(不建議再使用)"
4329
4330 #: gtk/gtkprogressbar.c:152
4331 msgid "Activity Blocks"
4332 msgstr "活動區塊"
4333
4334 #: gtk/gtkprogressbar.c:153
4335 msgid ""
4336 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4337 "(Deprecated)"
4338 msgstr "在活動模式中用於進度列區域的區塊數(已廢棄)"
4339
4340 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
4341 msgid "Discrete Blocks"
4342 msgstr "不連續區塊"
4343
4344 #: gtk/gtkprogressbar.c:161
4345 msgid ""
4346 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4347 "style)"
4348 msgstr "進度列中的不連續區塊數(當以不連續方式顯示時)"
4349
4350 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
4351 msgid "Fraction"
4352 msgstr "片段"
4353
4354 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
4355 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4356 msgstr "工作已完成的片段"
4357
4358 #: gtk/gtkprogressbar.c:176
4359 msgid "Pulse Step"
4360 msgstr "脈動步伐"
4361
4362 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
4363 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4364 msgstr "當一次脈動後,來回區塊應移動的比例(以進度列全長為基準)"
4365
4366 #: gtk/gtkprogressbar.c:185
4367 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4368 msgstr "進度列中所顯示的文字"
4369
4370 #: gtk/gtkprogressbar.c:207
4371 msgid ""
4372 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4373 "have enough room to display the entire string, if at all."
4374 msgstr "如果進度列沒有足夠的空間顯示整個字串時,用來簡化該字串的空間。"
4375
4376 #: gtk/gtkprogressbar.c:214
4377 msgid "XSpacing"
4378 msgstr "X間距"
4379
4380 #: gtk/gtkprogressbar.c:215
4381 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4382 msgstr "套用於進度列寬度的額外空間。"
4383
4384 #: gtk/gtkprogressbar.c:220
4385 msgid "YSpacing"
4386 msgstr "YSpacing"
4387
4388 #: gtk/gtkprogressbar.c:221
4389 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4390 msgstr "套用於進度列高度的額外空間。"
4391
4392 #: gtk/gtkprogressbar.c:234
4393 msgid "Min horizontal bar width"
4394 msgstr "最小水平列寬"
4395
4396 #: gtk/gtkprogressbar.c:235
4397 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4398 msgstr "進度列的最小水平寬度"
4399
4400 #: gtk/gtkprogressbar.c:247
4401 msgid "Min horizontal bar height"
4402 msgstr "最小水平列高"
4403
4404 #: gtk/gtkprogressbar.c:248
4405 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4406 msgstr "進度列的最小水平高度"
4407
4408 #: gtk/gtkprogressbar.c:260
4409 msgid "Min vertical bar width"
4410 msgstr "最小垂直列寬"
4411
4412 #: gtk/gtkprogressbar.c:261
4413 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4414 msgstr "進度列的最小垂直寬度"
4415
4416 #: gtk/gtkprogressbar.c:273
4417 msgid "Min vertical bar height"
4418 msgstr "最小垂直列高"
4419
4420 #: gtk/gtkprogressbar.c:274
4421 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4422 msgstr "進度列的最小垂直高度"
4423
4424 #: gtk/gtkradioaction.c:111
4425 msgid "The value"
4426 msgstr "給定值"
4427
4428 #: gtk/gtkradioaction.c:112
4429 msgid ""
4430 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4431 "is the current action of its group."
4432 msgstr ""
4433 "當此指令是該群組的目前指令時,gtk_radio_action_get_current_value() 所傳回值"
4434
4435 #: gtk/gtkradioaction.c:129
4436 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4437 msgstr "此指令所屬的單選指令群組。"
4438
4439 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4440 msgid "The current value"
4441 msgstr "目前的數值"
4442
4443 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4444 msgid ""
4445 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4446 "action belongs."
4447 msgstr "這個動作所屬群組目前使用成員的數值屬性。"
4448
4449 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4450 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4451 msgstr "此元件所屬的單選按鈕群組。"
4452
4453 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:354
4454 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4455 msgstr "此元件所屬的單選選單群組。"
4456
4457 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4458 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4459 msgstr "此按鈕所屬的單選工具按鈕群組。"
4460
4461 #: gtk/gtkrange.c:358
4462 msgid "Update policy"
4463 msgstr "更新規則"
4464
4465 #: gtk/gtkrange.c:359
4466 msgid "How the range should be updated on the screen"
4467 msgstr "範圍在螢幕上要如何更新"
4468
4469 #: gtk/gtkrange.c:368
4470 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4471 msgstr "含有這個範圍物件現在數值的 GtkAdjustment"
4472
4473 #: gtk/gtkrange.c:375
4474 msgid "Inverted"
4475 msgstr "反轉的"
4476
4477 #: gtk/gtkrange.c:376
4478 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4479 msgstr "捲動條以相反的方向來增加範圍數值"
4480
4481 #: gtk/gtkrange.c:383
4482 msgid "Lower stepper sensitivity"
4483 msgstr "較低側調節器敏感度"
4484
4485 #: gtk/gtkrange.c:384
4486 msgid ""
4487 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4488 "side"
4489 msgstr "指向調整鈕較低側的調節器敏感度原則"
4490
4491 #: gtk/gtkrange.c:392
4492 msgid "Upper stepper sensitivity"
4493 msgstr "較高側調節器敏感度"
4494
4495 #: gtk/gtkrange.c:393
4496 msgid ""
4497 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4498 "side"
4499 msgstr "指向調整鈕較高側的調節器敏感度原則"
4500
4501 #: gtk/gtkrange.c:410
4502 msgid "Show Fill Level"
4503 msgstr "顯示填充等級"
4504
4505 #: gtk/gtkrange.c:411
4506 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4507 msgstr "是否在滑軌上顯示填充等級指示器。"
4508
4509 #: gtk/gtkrange.c:427
4510 msgid "Restrict to Fill Level"
4511 msgstr "限制的填充等級"
4512
4513 #: gtk/gtkrange.c:428
4514 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4515 msgstr "是否限制填充等級的上限。"
4516
4517 #: gtk/gtkrange.c:443
4518 msgid "Fill Level"
4519 msgstr "填充等級"
4520
4521 #: gtk/gtkrange.c:444
4522 msgid "The fill level."
4523 msgstr "填充等級"
4524
4525 #: gtk/gtkrange.c:452
4526 msgid "Slider Width"
4527 msgstr "捲動條寬度"
4528
4529 #: gtk/gtkrange.c:453
4530 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4531 msgstr "捲動列或等比縮放指標的寬度"
4532
4533 #: gtk/gtkrange.c:460
4534 msgid "Trough Border"
4535 msgstr "溝槽邊緣"
4536
4537 #: gtk/gtkrange.c:461
4538 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4539 msgstr "指標/步伐按鈕與邊界外緣之間的空間"
4540
4541 #: gtk/gtkrange.c:468
4542 msgid "Stepper Size"
4543 msgstr "步伐按鈕尺寸"
4544
4545 #: gtk/gtkrange.c:469
4546 msgid "Length of step buttons at ends"
4547 msgstr "步伐按鈕每一端的長度"
4548
4549 #: gtk/gtkrange.c:484
4550 msgid "Stepper Spacing"
4551 msgstr "步伐按鈕間隔"
4552
4553 #: gtk/gtkrange.c:485
4554 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4555 msgstr "步伐按鈕以及指標之間的間隔"
4556
4557 #: gtk/gtkrange.c:492
4558 msgid "Arrow X Displacement"
4559 msgstr "箭頭水平偏離"
4560
4561 #: gtk/gtkrange.c:493
4562 msgid ""
4563 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4564 msgstr "當按鈕按下時要在水平方向移動多遠的距離"
4565
4566 #: gtk/gtkrange.c:500
4567 msgid "Arrow Y Displacement"
4568 msgstr "箭頭垂直偏離"
4569
4570 #: gtk/gtkrange.c:501
4571 msgid ""
4572 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4573 msgstr "當按鈕按下時要在垂直方向移動多遠的距離"
4574
4575 #: gtk/gtkrange.c:509
4576 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4577 msgstr "在拖放過程中滑動鈕繪製為 ACTIVE"
4578
4579 #: gtk/gtkrange.c:510
4580 msgid ""
4581 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4582 "IN while they are dragged"
4583 msgstr "當此選項設為 TRUE,在拖放滑動鈕時將繪製為 ACTIVE 並加上陰影"
4584
4585 #: gtk/gtkrange.c:524
4586 msgid "Trough Side Details"
4587 msgstr "滑軌邊緣細節"
4588
4589 #: gtk/gtkrange.c:525
4590 msgid ""
4591 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4592 "with different details"
4593 msgstr "當設為 TRUE,滑動鈕兩端有部分的細節會以不同方式繪製"
4594
4595 #: gtk/gtkrange.c:541
4596 msgid "Trough Under Steppers"
4597 msgstr "調節器下滑軌"
4598
4599 #: gtk/gtkrange.c:542
4600 msgid ""
4601 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4602 "spacing"
4603 msgstr "是否繪出完整長度的滑軌或是去除調節器和間距"
4604
4605 #: gtk/gtkrange.c:555
4606 msgid "Arrow scaling"
4607 msgstr "箭頭縮放"
4608
4609 #: gtk/gtkrange.c:556
4610 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4611 msgstr "依捲動軸大小縮放箭頭"
4612
4613 #: gtk/gtkrecentaction.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:227
4614 msgid "Show Numbers"
4615 msgstr "顯示編號"
4616
4617 #: gtk/gtkrecentaction.c:617 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
4618 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4619 msgstr "項目是否顯示編號"
4620
4621 #: gtk/gtkrecentchooser.c:132
4622 msgid "Recent Manager"
4623 msgstr "最近使用項目管理程式"
4624
4625 #: gtk/gtkrecentchooser.c:133
4626 msgid "The RecentManager object to use"
4627 msgstr "要使用的 RecentManager 物件"
4628
4629 #: gtk/gtkrecentchooser.c:147
4630 msgid "Show Private"
4631 msgstr "顯示私人項目"
4632
4633 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4634 msgid "Whether the private items should be displayed"
4635 msgstr "是否顯示私人的項目"
4636
4637 #: gtk/gtkrecentchooser.c:161
4638 msgid "Show Tooltips"
4639 msgstr "顯示工具提示"
4640
4641 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4642 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4643 msgstr "是否在項目上顯示工具提示"
4644
4645 #: gtk/gtkrecentchooser.c:174
4646 msgid "Show Icons"
4647 msgstr "顯示圖示"
4648
4649 #: gtk/gtkrecentchooser.c:175
4650 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4651 msgstr "項目旁是否應有圖示"
4652
4653 #: gtk/gtkrecentchooser.c:190
4654 msgid "Show Not Found"
4655 msgstr "顯示沒有找到訊息"
4656
4657 #: gtk/gtkrecentchooser.c:191
4658 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4659 msgstr "是否顯示指向無法使用資源的項目"
4660
4661 #: gtk/gtkrecentchooser.c:204
4662 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4663 msgstr "可否允許同時選取多個項目"
4664
4665 #: gtk/gtkrecentchooser.c:217
4666 msgid "Local only"
4667 msgstr "僅限本地端"
4668
4669 #: gtk/gtkrecentchooser.c:218
4670 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4671 msgstr "是否選擇的資源應該限定於本地端檔案:URIs"
4672
4673 #: gtk/gtkrecentchooser.c:234 gtk/gtkrecentmanager.c:229
4674 msgid "Limit"
4675 msgstr "限制"
4676
4677 #: gtk/gtkrecentchooser.c:235
4678 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4679 msgstr "能顯示的項目最大數量"
4680
4681 #: gtk/gtkrecentchooser.c:249
4682 msgid "Sort Type"
4683 msgstr "排序類型"
4684
4685 #: gtk/gtkrecentchooser.c:250
4686 msgid "The sorting order of the items displayed"
4687 msgstr "顯示項目的排列順序"
4688
4689 #: gtk/gtkrecentchooser.c:265
4690 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4691 msgstr "目前用來選擇顯示何種資源的過濾器"
4692
4693 #: gtk/gtkrecentmanager.c:215
4694 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4695 msgstr "用來儲存和讀取清單的檔案完整路徑"
4696
4697 #: gtk/gtkrecentmanager.c:230
4698 msgid ""
4699 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4700 msgstr "由 gtk_recent_manager_get_items() 傳回的最大項目數量"
4701
4702 #: gtk/gtkrecentmanager.c:246
4703 msgid "The size of the recently used resources list"
4704 msgstr "目前使用的資源清單大小"
4705
4706 #: gtk/gtkruler.c:128
4707 msgid "Lower"
4708 msgstr "下限"
4709
4710 #: gtk/gtkruler.c:129
4711 msgid "Lower limit of ruler"
4712 msgstr "尺規的下限"
4713
4714 #: gtk/gtkruler.c:138
4715 msgid "Upper"
4716 msgstr "上限"
4717
4718 #: gtk/gtkruler.c:139
4719 msgid "Upper limit of ruler"
4720 msgstr "尺規的上限"
4721
4722 #: gtk/gtkruler.c:149
4723 msgid "Position of mark on the ruler"
4724 msgstr "尺規中的標記的位置"
4725
4726 #: gtk/gtkruler.c:158
4727 msgid "Max Size"
4728 msgstr "最大尺寸"
4729
4730 #: gtk/gtkruler.c:159
4731 msgid "Maximum size of the ruler"
4732 msgstr "尺規的最大尺寸"
4733
4734 #: gtk/gtkruler.c:174
4735 msgid "Metric"
4736 msgstr "公制"
4737
4738 #: gtk/gtkruler.c:175
4739 msgid "The metric used for the ruler"
4740 msgstr "尺規使用公制單位"
4741
4742 #: gtk/gtkscale.c:219
4743 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4744 msgstr "此數值所顯示的十進位位數"
4745
4746 #: gtk/gtkscale.c:228
4747 msgid "Draw Value"
4748 msgstr "繪製數值"
4749
4750 #: gtk/gtkscale.c:229
4751 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4752 msgstr "是否目前數值要以字串方式顯示在捲動條旁邊"
4753
4754 #: gtk/gtkscale.c:236
4755 msgid "Value Position"
4756 msgstr "數值位置"
4757
4758 #: gtk/gtkscale.c:237
4759 msgid "The position in which the current value is displayed"
4760 msgstr "目前數值所顯示的位置"
4761
4762 #: gtk/gtkscale.c:244
4763 msgid "Slider Length"
4764 msgstr "捲動條長度"
4765
4766 #: gtk/gtkscale.c:245
4767 msgid "Length of scale's slider"
4768 msgstr "縮放尺規捲動條長度"
4769
4770 #: gtk/gtkscale.c:253
4771 msgid "Value spacing"
4772 msgstr "數值距離"
4773
4774 #: gtk/gtkscale.c:254
4775 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4776 msgstr "數值文字與滑動鈕/溝槽區域間的間隔"
4777
4778 #: gtk/gtkscalebutton.c:207
4779 msgid "The value of the scale"
4780 msgstr "縮放的數值"
4781
4782 #: gtk/gtkscalebutton.c:217
4783 msgid "The icon size"
4784 msgstr "圖示大小"
4785
4786 #: gtk/gtkscalebutton.c:226
4787 msgid ""
4788 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4789 msgstr "含有這個縮放按鈕物件現在數值的 GtkAdjustment"
4790
4791 #: gtk/gtkscalebutton.c:254
4792 msgid "Icons"
4793 msgstr "圖示"
4794
4795 #: gtk/gtkscalebutton.c:255
4796 msgid "List of icon names"
4797 msgstr "圖示名稱清單"
4798
4799 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4800 msgid "Minimum Slider Length"
4801 msgstr "最小捲動條長度"
4802
4803 #: gtk/gtkscrollbar.c:52
4804 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4805 msgstr "捲動列捲動條的最小長度"
4806
4807 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4808 msgid "Fixed slider size"
4809 msgstr "固定捲動條尺寸"
4810
4811 #: gtk/gtkscrollbar.c:61
4812 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4813 msgstr "不改變捲動條尺寸,將它固定顯示最小長度"
4814
4815 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
4816 msgid ""
4817 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4818 msgstr "在捲動列對另一端顯示第二個後退箭頭按鈕"
4819
4820 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
4821 msgid ""
4822 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4823 msgstr "在捲動列對另一端顯示第二個前進箭頭按鈕"
4824
4825 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:218 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:572
4826 msgid "Horizontal Adjustment"
4827 msgstr "水平調整"
4828
4829 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:225 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:580
4830 msgid "Vertical Adjustment"
4831 msgstr "垂直調整"
4832
4833 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:232
4834 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4835 msgstr "水平捲動列規則"
4836
4837 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:233
4838 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4839 msgstr "何時顯示水平捲動列"
4840
4841 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:240
4842 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4843 msgstr "垂直捲動列規則"
4844
4845 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:241
4846 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4847 msgstr "何時顯示垂直捲動列"
4848
4849 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
4850 msgid "Window Placement"
4851 msgstr "視窗放置"
4852
4853 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
4854 msgid ""
4855 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4856 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4857 msgstr ""
4858 "相應於捲動列的哪個位置顯示內容。這只在「window-placement-set」為 TRUE 時會生"
4859 "效。"
4860
4861 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
4862 msgid "Window Placement Set"
4863 msgstr "視窗放置設定"
4864
4865 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
4866 msgid ""
4867 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4868 "contents with respect to the scrollbars."
4869 msgstr "是否使用「window-placement」來決定相應於捲動列的位置顯示內容。"
4870
4871 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
4872 msgid "Shadow Type"
4873 msgstr "陰影類型"
4874
4875 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
4876 msgid "Style of bevel around the contents"
4877 msgstr "內容周圍的斜邊樣式"
4878
4879 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:289
4880 msgid "Scrollbars within bevel"
4881 msgstr "捲動列在斜邊裡"
4882
4883 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:290
4884 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4885 msgstr "將捲動列置於要捲動的視窗的斜邊"
4886
4887 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:296
4888 msgid "Scrollbar spacing"
4889 msgstr "捲動列間隔"
4890
4891 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:297
4892 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4893 msgstr "捲動列及要捲動的視窗之間的像素數目"
4894
4895 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:312
4896 msgid "Scrolled Window Placement"
4897 msgstr "捲動列視窗放置"
4898
4899 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:313
4900 msgid ""
4901 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4902 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4903 msgstr ""
4904 "若沒有設定捲動列視窗自己的放置位置,捲動列視窗的內容要置於相應於捲動列哪個位"
4905 "置。"
4906
4907 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
4908 msgid "Draw"
4909 msgstr "繪製"
4910
4911 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
4912 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4913 msgstr "分隔線應否被繪製,或為留白"
4914
4915 #: gtk/gtksettings.c:224
4916 msgid "Double Click Time"
4917 msgstr "雙擊時間"
4918
4919 #: gtk/gtksettings.c:225
4920 msgid ""
4921 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4922 "click (in milliseconds)"
4923 msgstr "代表雙擊的兩下按鍵之間可接受的最長時間(亳秒),如果再長則不作雙擊處理"
4924
4925 #: gtk/gtksettings.c:232
4926 msgid "Double Click Distance"
4927 msgstr "雙擊間距"
4928
4929 #: gtk/gtksettings.c:233
4930 msgid ""
4931 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4932 "double click (in pixels)"
4933 msgstr ""
4934 "代表雙擊的兩下按鍵之間可接受的最長距離(像素),如果再長則不視作雙擊處理"
4935
4936 #: gtk/gtksettings.c:249
4937 msgid "Cursor Blink"
4938 msgstr "閃爍游標"
4939
4940 #: gtk/gtksettings.c:250
4941 msgid "Whether the cursor should blink"
4942 msgstr "游標應否閃爍"
4943
4944 #: gtk/gtksettings.c:257
4945 msgid "Cursor Blink Time"
4946 msgstr "游標閃爍時間"
4947
4948 #: gtk/gtksettings.c:258
4949 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4950 msgstr "游標每次閃爍的時間間隔(毫秒)"
4951
4952 #: gtk/gtksettings.c:277
4953 msgid "Cursor Blink Timeout"
4954 msgstr "游標閃爍時間"
4955
4956 #: gtk/gtksettings.c:278
4957 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
4958 msgstr "游標停止閃爍後的時間(毫秒)"
4959
4960 #: gtk/gtksettings.c:285
4961 msgid "Split Cursor"
4962 msgstr "分開游標"
4963
4964 #: gtk/gtksettings.c:286
4965 msgid ""
4966 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4967 "left text"
4968 msgstr "當左至右和右至左的文字混合出現時應否分別顯示游標"
4969
4970 #: gtk/gtksettings.c:293
4971 msgid "Theme Name"
4972 msgstr "佈景名稱"
4973
4974 #: gtk/gtksettings.c:294
4975 msgid "Name of theme RC file to load"
4976 msgstr "準備載入的佈景主題檔案名稱"
4977
4978 #: gtk/gtksettings.c:302
4979 msgid "Icon Theme Name"
4980 msgstr "圖示佈景名稱"
4981
4982 #: gtk/gtksettings.c:303
4983 msgid "Name of icon theme to use"
4984 msgstr "使用的圖示佈景名稱"
4985
4986 #: gtk/gtksettings.c:311
4987 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4988 msgstr "後備圖示佈景名稱"
4989
4990 #: gtk/gtksettings.c:312
4991 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4992 msgstr "用作後備的圖示佈景名稱"
4993
4994 #: gtk/gtksettings.c:320
4995 msgid "Key Theme Name"
4996 msgstr "主題名稱"
4997
4998 #: gtk/gtksettings.c:321
4999 msgid "Name of key theme RC file to load"
5000 msgstr "要載入的主題 RC 檔案名稱"
5001
5002 #: gtk/gtksettings.c:329
5003 msgid "Menu bar accelerator"
5004 msgstr "選單列捷徑鍵"
5005
5006 #: gtk/gtksettings.c:330
5007 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5008 msgstr "啟用選單列所用的按鍵結合"
5009
5010 #: gtk/gtksettings.c:338
5011 msgid "Drag threshold"
5012 msgstr "拖曳距離界限"
5013
5014 #: gtk/gtksettings.c:339
5015 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5016 msgstr "未作為拖曳之前,鼠標應移動的距離,以像素表示"
5017
5018 #: gtk/gtksettings.c:347
5019 msgid "Font Name"
5020 msgstr "字型名稱"
5021
5022 #: gtk/gtksettings.c:348
5023 msgid "Name of default font to use"
5024 msgstr "預設使用的字型名稱"
5025
5026 #: gtk/gtksettings.c:370
5027 msgid "Icon Sizes"
5028 msgstr "圖示大小"
5029
5030 #: gtk/gtksettings.c:371
5031 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5032 msgstr "圖示大小清單 (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5033
5034 #: gtk/gtksettings.c:379
5035 msgid "GTK Modules"
5036 msgstr "GTK 模組"
5037
5038 #: gtk/gtksettings.c:380
5039 msgid "List of currently active GTK modules"
5040 msgstr "目前正在使用的 GTK 模組的清單"
5041
5042 #: gtk/gtksettings.c:389
5043 msgid "Xft Antialias"
5044 msgstr "Xft 平滑化"
5045
5046 #: gtk/gtksettings.c:390
5047 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5048 msgstr "是否以平滑化方式顯示 Xft 字型; 0=否, 1=是, -1=預設值"
5049
5050 #: gtk/gtksettings.c:399
5051 msgid "Xft Hinting"
5052 msgstr "Xft Hinting"
5053
5054 #: gtk/gtksettings.c:400
5055 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5056 msgstr "是否 hint Xft 字型; 0=否, 1=是, -1=預設值"
5057
5058 #: gtk/gtksettings.c:409
5059 msgid "Xft Hint Style"
5060 msgstr "Xft Hint 樣式"
5061
5062 #: gtk/gtksettings.c:410
5063 msgid ""
5064 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5065 msgstr "hinting 的使用程度;無、輕微、中等、完全"
5066
5067 #: gtk/gtksettings.c:419
5068 msgid "Xft RGBA"
5069 msgstr "Xft RGBA"
5070
5071 #: gtk/gtksettings.c:420
5072 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5073 msgstr "像素平滑化的方式; 無, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5074
5075 #: gtk/gtksettings.c:429
5076 msgid "Xft DPI"
5077 msgstr "Xft DPI"
5078
5079 #: gtk/gtksettings.c:430
5080 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5081 msgstr "Xft 的解析度, 單位為 1024 * 點數/英吋。-1為使用預設值"
5082
5083 #: gtk/gtksettings.c:439
5084 msgid "Cursor theme name"
5085 msgstr "游標佈景名稱"
5086
5087 #: gtk/gtksettings.c:440
5088 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5089 msgstr "使用的游標佈景主題名稱,或為 NULL 以使用預設佈景主題"
5090
5091 #: gtk/gtksettings.c:448
5092 msgid "Cursor theme size"
5093 msgstr "游標佈景大小"
5094
5095 #: gtk/gtksettings.c:449
5096 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5097 msgstr "游標的大小,或為 0 以使用預設大小"
5098
5099 #: gtk/gtksettings.c:459
5100 msgid "Alternative button order"
5101 msgstr "替換按鈕順序"
5102
5103 #: gtk/gtksettings.c:460
5104 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5105 msgstr "對話盒內的按鈕應該使用另一種排列方式"
5106
5107 #: gtk/gtksettings.c:477
5108 msgid "Alternative sort indicator direction"
5109 msgstr "替換排序指示器方向"
5110
5111 #: gtk/gtksettings.c:478
5112 msgid ""
5113 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5114 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5115 msgstr "清單和樹狀檢視中指示器排序的方向是否與預設狀況(這裡指往下遞增)相反"
5116
5117 #: gtk/gtksettings.c:486
5118 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5119 msgstr "顯示「輸入法」選單"
5120
5121 #: gtk/gtksettings.c:487
5122 msgid ""
5123 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5124 "the input method"
5125 msgstr "項目與文字檢視的快顯選單是否應提供改變輸入法的功能"
5126
5127 #: gtk/gtksettings.c:495
5128 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5129 msgstr "顯示「插入 Unicode 控制字元」選單"
5130
5131 #: gtk/gtksettings.c:496
5132 msgid ""
5133 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5134 "control characters"
5135 msgstr "項目與文字檢視的快顯選單是否應提供插入控制字元的功能"
5136
5137 #: gtk/gtksettings.c:504
5138 msgid "Start timeout"
5139 msgstr "開始逾時"
5140
5141 #: gtk/gtksettings.c:505
5142 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5143 msgstr "按下按鈕時逾時的起始值"
5144
5145 #: gtk/gtksettings.c:514
5146 msgid "Repeat timeout"
5147 msgstr "重複逾時"
5148
5149 #: gtk/gtksettings.c:515
5150 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5151 msgstr "按下按鈕時逾時的重複值"
5152
5153 #: gtk/gtksettings.c:524
5154 msgid "Expand timeout"
5155 msgstr "展開已逾時"
5156
5157 #: gtk/gtksettings.c:525
5158 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5159 msgstr "當視窗元件要展開新區域逾時的展開值"
5160
5161 #: gtk/gtksettings.c:560
5162 msgid "Color scheme"
5163 msgstr "色彩配置"
5164
5165 #: gtk/gtksettings.c:561
5166 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5167 msgstr "佈景主題中具名色彩的調色盤"
5168
5169 #: gtk/gtksettings.c:570
5170 msgid "Enable Animations"
5171 msgstr "啟用動畫"
5172
5173 #: gtk/gtksettings.c:571
5174 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5175 msgstr "是否啓用工具組動畫。"
5176
5177 #: gtk/gtksettings.c:589
5178 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5179 msgstr "啟用觸控螢幕模式"
5180
5181 #: gtk/gtksettings.c:590
5182 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5183 msgstr "如果設為 TRUE,就不會遞送移動通知事件到這個畫面"
5184
5185 #: gtk/gtksettings.c:607
5186 msgid "Tooltip timeout"
5187 msgstr "工具提示時限"
5188
5189 #: gtk/gtksettings.c:608
5190 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5191 msgstr "顯示工具提示前的時間"
5192
5193 #: gtk/gtksettings.c:633
5194 msgid "Tooltip browse timeout"
5195 msgstr "工具提示瀏覽時間"
5196
5197 #: gtk/gtksettings.c:634
5198 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5199 msgstr "當啓用瀏覽模式時顯示工具提示前的時間"
5200
5201 #: gtk/gtksettings.c:655
5202 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5203 msgstr "瀏覽模式工具提示顯示時間"
5204
5205 #: gtk/gtksettings.c:656
5206 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5207 msgstr "停用瀏覽模式的時限"
5208
5209 #: gtk/gtksettings.c:675
5210 msgid "Keynav Cursor Only"
5211 msgstr "只有鍵盤操控游標"
5212
5213 #: gtk/gtksettings.c:676
5214 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5215 msgstr "當 TRUE 時,只有游標可用於導覽視窗元件"
5216
5217 #: gtk/gtksettings.c:693
5218 msgid "Keynav Wrap Around"
5219 msgstr "鍵盤操控換行"
5220
5221 #: gtk/gtksettings.c:694
5222 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5223 msgstr "使用鍵盤操控的視窗元件時是否換行"
5224
5225 #: gtk/gtksettings.c:714
5226 msgid "Error Bell"
5227 msgstr "錯誤響鈴"
5228
5229 #: gtk/gtksettings.c:715
5230 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5231 msgstr "當 TRUE 時,鍵盤操控與其他錯誤都會造成嗶聲"
5232
5233 #: gtk/gtksettings.c:732
5234 msgid "Color Hash"
5235 msgstr "色彩雜湊"
5236
5237 #: gtk/gtksettings.c:733
5238 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5239 msgstr "表示色彩方案的湊雜表。"
5240
5241 #: gtk/gtksettings.c:741
5242 msgid "Default file chooser backend"
5243 msgstr "預設檔案選擇元件後端"
5244
5245 #: gtk/gtksettings.c:742
5246 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5247 msgstr "預設使用的 GtkFileChooser 後端名稱"
5248
5249 #: gtk/gtksettings.c:759
5250 msgid "Default print backend"
5251 msgstr "預設列印後端"
5252
5253 #: gtk/gtksettings.c:760
5254 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5255 msgstr "預設使用的 GtkPrintBackend 後端清單"
5256
5257 #: gtk/gtksettings.c:783
5258 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5259 msgstr "顯示列印預覽時預設執行的指令"
5260
5261 #: gtk/gtksettings.c:784
5262 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5263 msgstr "顯示列印預覽時要執行的指令"
5264
5265 #: gtk/gtksettings.c:800
5266 msgid "Enable Mnemonics"
5267 msgstr "啟用記憶符"
5268
5269 #: gtk/gtksettings.c:801
5270 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5271 msgstr "標籤是否要有記憶符"
5272
5273 #: gtk/gtksettings.c:817
5274 msgid "Enable Accelerators"
5275 msgstr "啟用捷徑鍵"
5276
5277 #: gtk/gtksettings.c:818
5278 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5279 msgstr "選單項目是否要有捷徑鍵"
5280
5281 #: gtk/gtksettings.c:835
5282 msgid "Recent Files Limit"
5283 msgstr "最近使用檔案限制"
5284
5285 #: gtk/gtksettings.c:836
5286 msgid "Number of recently used files"
5287 msgstr "最近使用的檔案數量"
5288
5289 #: gtk/gtksettings.c:854
5290 msgid "Default IM module"
5291 msgstr "預設的 IM 模組"
5292
5293 #: gtk/gtksettings.c:855
5294 msgid "Which IM module should be used by default"
5295 msgstr "預設要使用哪一個 IM 模組"
5296
5297 #: gtk/gtksettings.c:873
5298 msgid "Recent Files Max Age"
5299 msgstr "最近使用檔案最大保存時間"
5300
5301 #: gtk/gtksettings.c:874
5302 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5303 msgstr "最近使用檔案最大保存時間,以天數計"
5304
5305 #: gtk/gtksettings.c:883
5306 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5307 msgstr "Fontconfig 組態時刻戳記"
5308
5309 #: gtk/gtksettings.c:884
5310 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5311 msgstr "目前的 fontconfig 組態的時刻戳記"
5312
5313 #: gtk/gtksettings.c:906
5314 msgid "Sound Theme Name"
5315 msgstr "音效主題名稱"
5316
5317 #: gtk/gtksettings.c:907
5318 msgid "XDG sound theme name"
5319 msgstr "XDG 音效主題名稱"
5320
5321 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5322 #: gtk/gtksettings.c:929
5323 msgid "Audible Input Feedback"
5324 msgstr "音效輸入回饋"
5325
5326 #: gtk/gtksettings.c:930
5327 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5328 msgstr "是否以播放事件音效作為對使用者輸入的回饋"
5329
5330 #: gtk/gtksettings.c:951
5331 msgid "Enable Event Sounds"
5332 msgstr "啟用事件音效"
5333
5334 #: gtk/gtksettings.c:952
5335 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5336 msgstr "是否播放任何事件音效"
5337
5338 #: gtk/gtksettings.c:967
5339 msgid "Enable Tooltips"
5340 msgstr "啟用工具提示"
5341
5342 #: gtk/gtksettings.c:968
5343 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5344 msgstr "是否在視窗元件上顯示工具提示"
5345
5346 #: gtk/gtksettings.c:981
5347 msgid "Toolbar style"
5348 msgstr "工具列樣式"
5349
5350 #: gtk/gtksettings.c:982
5351 msgid ""
5352 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5353 msgstr "決定預設的工具列只顯示文字,還是文字加圖示,或是只顯示圖示等等"
5354
5355 #: gtk/gtksettings.c:996
5356 msgid "Toolbar Icon Size"
5357 msgstr "工具列圖示大小"
5358
5359 #: gtk/gtksettings.c:997
5360 msgid "The size of icons in default toolbars."
5361 msgstr "預設工具列的圖示尺寸。"
5362
5363 #: gtk/gtksettings.c:1014
5364 msgid "Auto Mnemonics"
5365 msgstr "自動記憶符"
5366
5367 #: gtk/gtksettings.c:1015
5368 msgid ""
5369 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
5370 "presses the mnemonic activator."
5371 msgstr "當按下記憶符啟動鍵時是否要自動顯示或隱藏記憶符。"
5372
5373 #: gtk/gtksizegroup.c:301
5374 msgid "Mode"
5375 msgstr "模式"
5376
5377 #: gtk/gtksizegroup.c:302
5378 msgid ""
5379 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5380 "component widgets"
5381 msgstr "大小群組影響元件所要求大小的方向"
5382
5383 #: gtk/gtksizegroup.c:318
5384 msgid "Ignore hidden"
5385 msgstr "忽略隱藏"
5386
5387 #: gtk/gtksizegroup.c:319
5388 msgid ""
5389 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5390 msgstr "如設為定為‘TRUE’,當決定群組的大小時會忽略未對應的元件"
5391
5392 #: gtk/gtkspinbutton.c:209
5393 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5394 msgstr "含有微調按鈕數值的調整元件"
5395
5396 #: gtk/gtkspinbutton.c:216
5397 msgid "Climb Rate"
5398 msgstr "數值調整速度"
5399
5400 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5401 msgid "Snap to Ticks"
5402 msgstr "校正數值"
5403
5404 #: gtk/gtkspinbutton.c:237
5405 msgid ""
5406 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5407 "nearest step increment"
5408 msgstr "當微調按鈕內的數值不正確時,是否自動更換為最接近的正確數值"
5409
5410 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
5411 msgid "Numeric"
5412 msgstr "數字"
5413
5414 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
5415 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5416 msgstr "是否忽略非數字的字元"
5417
5418 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
5419 msgid "Wrap"
5420 msgstr "換行"
5421
5422 #: gtk/gtkspinbutton.c:253
5423 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5424 msgstr "當到達界限時微調按鈕是否換行"
5425
5426 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
5427 msgid "Update Policy"
5428 msgstr "更新方式"
5429
5430 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
5431 msgid ""
5432 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5433 msgstr "微調按鈕應該任何時候都更新,還是只有輸入的數值合法時才會更新"
5434
5435 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
5436 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5437 msgstr "讀取目前的數值,或是設定新的數值"
5438
5439 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
5440 msgid "Style of bevel around the spin button"
5441 msgstr "微調按鈕周圍的邊界樣式"
5442
5443 #: gtk/gtkspinner.c:129
5444 #, fuzzy
5445 msgid "Whether the spinner is active"
5446 msgstr "是否頂端為目前活動的視窗"
5447
5448 #: gtk/gtkspinner.c:143
5449 #, fuzzy
5450 msgid "Number of steps"
5451 msgstr "復原次數:"
5452
5453 #: gtk/gtkspinner.c:144
5454 msgid ""
5455 "The number of steps for the spinner to complete a full loop. The animation "
5456 "will complete a full cycle in one second by default (see #GtkSpinner:cycle-"
5457 "duration)."
5458 msgstr ""
5459
5460 #: gtk/gtkspinner.c:159
5461 msgid "Animation duration"
5462 msgstr "動畫持續時間"
5463
5464 #: gtk/gtkspinner.c:160
5465 msgid ""
5466 "The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop"
5467 msgstr ""
5468
5469 #: gtk/gtkstatusbar.c:148
5470 msgid "Has Resize Grip"
5471 msgstr "有大小調整標記"
5472
5473 #: gtk/gtkstatusbar.c:149
5474 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5475 msgstr "狀態列是否含有可以調整視窗大小的標記"
5476
5477 #: gtk/gtkstatusbar.c:194
5478 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5479 msgstr "狀態列文字周圍的邊界樣式"
5480
5481 #: gtk/gtkstatusicon.c:271
5482 msgid "The size of the icon"
5483 msgstr "圖示大小"
5484
5485 #: gtk/gtkstatusicon.c:281
5486 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5487 msgstr "這個狀態圖示將顯示的螢幕"
5488
5489 #: gtk/gtkstatusicon.c:288
5490 msgid "Blinking"
5491 msgstr "閃爍"
5492
5493 #: gtk/gtkstatusicon.c:289
5494 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5495 msgstr "狀態圖示是否為閃爍"
5496
5497 #: gtk/gtkstatusicon.c:297
5498 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5499 msgstr "狀態圖示是否為可見"
5500
5501 #: gtk/gtkstatusicon.c:313
5502 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5503 msgstr "狀態圖示是否為內嵌"
5504
5505 #: gtk/gtkstatusicon.c:329 gtk/gtktrayicon-x11.c:111
5506 msgid "The orientation of the tray"
5507 msgstr "系統匣的方向"
5508
5509 #: gtk/gtkstatusicon.c:356 gtk/gtkwidget.c:702
5510 msgid "Has tooltip"
5511 msgstr "具有工具提示"
5512
5513 #: gtk/gtkstatusicon.c:357
5514 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5515 msgstr "此系統匣圖示是否具有工具提示"
5516
5517 #: gtk/gtkstatusicon.c:382 gtk/gtkwidget.c:723
5518 msgid "Tooltip Text"
5519 msgstr "工具提示文字"
5520
5521 #: gtk/gtkstatusicon.c:383 gtk/gtkwidget.c:724 gtk/gtkwidget.c:745
5522 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5523 msgstr "此視窗元件工具提示的內容"
5524
5525 #: gtk/gtkstatusicon.c:406 gtk/gtkwidget.c:744
5526 msgid "Tooltip markup"
5527 msgstr "工具提示標記"
5528
5529 #: gtk/gtkstatusicon.c:407
5530 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5531 msgstr "此系統匣圖示工具提示的內容"
5532
5533 #: gtk/gtkstatusicon.c:425
5534 msgid "The title of this tray icon"
5535 msgstr "此系統匣圖示的標題"
5536
5537 #: gtk/gtktable.c:129
5538 msgid "Rows"
5539 msgstr "行數"
5540
5541 #: gtk/gtktable.c:130
5542 msgid "The number of rows in the table"
5543 msgstr "表格的行數"
5544
5545 #: gtk/gtktable.c:138
5546 msgid "Columns"
5547 msgstr "列數"
5548
5549 #: gtk/gtktable.c:139
5550 msgid "The number of columns in the table"
5551 msgstr "表格的列數"
5552
5553 #: gtk/gtktable.c:147
5554 msgid "Row spacing"
5555 msgstr "行距"
5556
5557 #: gtk/gtktable.c:148
5558 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5559 msgstr "兩行之間的距離"
5560
5561 #: gtk/gtktable.c:156
5562 msgid "Column spacing"
5563 msgstr "列距"
5564
5565 #: gtk/gtktable.c:157
5566 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5567 msgstr "兩列之間的距離"
5568
5569 #: gtk/gtktable.c:166
5570 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5571 msgstr "如設為定為‘TRUE’,表示表格中所有儲存格尺寸都一樣"
5572
5573 #: gtk/gtktable.c:173
5574 msgid "Left attachment"
5575 msgstr "左側附加"
5576
5577 #: gtk/gtktable.c:180
5578 msgid "Right attachment"
5579 msgstr "右側附加"
5580
5581 #: gtk/gtktable.c:181
5582 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5583 msgstr "附加子元件右側於其上的縱列格數"
5584
5585 #: gtk/gtktable.c:187
5586 msgid "Top attachment"
5587 msgstr "頂端附加"
5588
5589 #: gtk/gtktable.c:188
5590 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5591 msgstr "附加子元件於其頂端的行數"
5592
5593 #: gtk/gtktable.c:194
5594 msgid "Bottom attachment"
5595 msgstr "底部附加"
5596
5597 #: gtk/gtktable.c:201
5598 msgid "Horizontal options"
5599 msgstr "水平選項"
5600
5601 #: gtk/gtktable.c:202
5602 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5603 msgstr "指定子元件水平行為的選項"
5604
5605 #: gtk/gtktable.c:208
5606 msgid "Vertical options"
5607 msgstr "垂直選項"
5608
5609 #: gtk/gtktable.c:209
5610 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5611 msgstr "指定子元件垂直行為的選項"
5612
5613 #: gtk/gtktable.c:215
5614 msgid "Horizontal padding"
5615 msgstr "水平留邊"
5616
5617 #: gtk/gtktable.c:216
5618 msgid ""
5619 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5620 "pixels"
5621 msgstr "副元件與鄰接左右的元件之間的額外空位,以像素表示"
5622
5623 #: gtk/gtktable.c:222
5624 msgid "Vertical padding"
5625 msgstr "垂直留邊"
5626
5627 #: gtk/gtktable.c:223
5628 msgid ""
5629 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5630 "pixels"
5631 msgstr "副元件與鄰接上下的元件之間的額外空位,以像素表示"
5632
5633 #: gtk/gtktext.c:546
5634 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5635 msgstr "文字元件的水平調整位置"
5636
5637 #: gtk/gtktext.c:554
5638 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5639 msgstr "文字元件的垂直調整位置"
5640
5641 #: gtk/gtktext.c:561
5642 msgid "Line Wrap"
5643 msgstr "換行"
5644
5645 #: gtk/gtktext.c:562
5646 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5647 msgstr "在元件的邊緣會否自動換行"
5648
5649 #: gtk/gtktext.c:569
5650 msgid "Word Wrap"
5651 msgstr "換行"
5652
5653 #: gtk/gtktext.c:570
5654 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5655 msgstr "在視窗元件邊緣是否依照英文字而非字母換行"
5656
5657 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5658 msgid "Tag Table"
5659 msgstr "標記表格"
5660
5661 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
5662 msgid "Text Tag Table"
5663 msgstr "文字標記表格"
5664
5665 #: gtk/gtktextbuffer.c:199
5666 msgid "Current text of the buffer"
5667 msgstr "緩衝區目前的文字"
5668
5669 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5670 msgid "Has selection"
5671 msgstr "具有選定的範圍"
5672
5673 #: gtk/gtktextbuffer.c:214
5674 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5675 msgstr "緩衝區目前是否有某些文字被選取"
5676
5677 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5678 msgid "Cursor position"
5679 msgstr "游標位置"
5680
5681 #: gtk/gtktextbuffer.c:231
5682 msgid ""
5683 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5684 msgstr "插入標記的位置(從緩衝區開始的位移)"
5685
5686 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5687 msgid "Copy target list"
5688 msgstr "複製目標清單"
5689
5690 #: gtk/gtktextbuffer.c:247
5691 msgid ""
5692 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5693 msgstr "這個緩衝區支援剪貼簿複製與拖放(DND)來源的目標清單"
5694
5695 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5696 msgid "Paste target list"
5697 msgstr "要貼上的目標清單"
5698
5699 #: gtk/gtktextbuffer.c:263
5700 msgid ""
5701 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5702 "destination"
5703 msgstr "這個緩衝區支援剪貼簿貼上與拖放(DND)目的端的目標清單"
5704
5705 #: gtk/gtktextmark.c:90
5706 msgid "Mark name"
5707 msgstr "標記名稱"
5708
5709 #: gtk/gtktextmark.c:97
5710 msgid "Left gravity"
5711 msgstr "由右至左"
5712
5713 #: gtk/gtktextmark.c:98
5714 msgid "Whether the mark has left gravity"
5715 msgstr "此標記是否為由右至左"
5716
5717 #: gtk/gtktexttag.c:173
5718 msgid "Tag name"
5719 msgstr "標記名稱"
5720
5721 #: gtk/gtktexttag.c:174
5722 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5723 msgstr "文字標記的代表名稱。NULL 為匿名標記"
5724
5725 #: gtk/gtktexttag.c:192
5726 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5727 msgstr "以 GdkColor 方式表達(可能仍未配置)的背景顏色"
5728
5729 #: gtk/gtktexttag.c:199
5730 msgid "Background full height"
5731 msgstr "背景填滿高度"
5732
5733 #: gtk/gtktexttag.c:200
5734 msgid ""
5735 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5736 "of the tagged characters"
5737 msgstr "是否背景顏色填滿整行行高,或者僅止於那些被標記的字元的高度"
5738
5739 #: gtk/gtktexttag.c:208
5740 msgid "Background stipple mask"
5741 msgstr "背景點狀遮罩"
5742
5743 #: gtk/gtktexttag.c:209
5744 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5745 msgstr "繪製文字背景時用來當作遮罩的點陣圖"
5746
5747 #: gtk/gtktexttag.c:226
5748 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5749 msgstr "以 GdkColor 方式表達 (可能仍未配置) 的前景顏色"
5750
5751 #: gtk/gtktexttag.c:234
5752 msgid "Foreground stipple mask"
5753 msgstr "前景點狀遮罩"
5754
5755 #: gtk/gtktexttag.c:235
5756 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5757 msgstr "繪製文字前景時用來當作遮罩的點陣圖"
5758
5759 #: gtk/gtktexttag.c:242
5760 msgid "Text direction"
5761 msgstr "文字方向"
5762
5763 #: gtk/gtktexttag.c:243
5764 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5765 msgstr "文字方向,例如左至右或右至左"
5766
5767 #: gtk/gtktexttag.c:292
5768 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5769 msgstr "以 PangoStyle 方式表示的字型款式,例如 PANGO_STYLE_ITALIC"
5770
5771 #: gtk/gtktexttag.c:301
5772 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5773 msgstr "以 PangoVariant 方式表示的字型變化,例如 PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5774
5775 #: gtk/gtktexttag.c:310
5776 msgid ""
5777 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5778 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5779 msgstr ""
5780 "以數字表示的字型粗幼度,請參考 PangoWeight 中預先定義的數值,例如 "
5781 "PANGO_WEIGHT_BOLD"
5782
5783 #: gtk/gtktexttag.c:321
5784 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5785 msgstr "字型依照 PangoStrech 拉長, 例:PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5786
5787 #: gtk/gtktexttag.c:330
5788 msgid "Font size in Pango units"
5789 msgstr "以 Pango 單位表示的字型大小"
5790
5791 #: gtk/gtktexttag.c:340
5792 msgid ""
5793 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5794 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5795 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5796 msgstr ""
5797 "字型大小作為縮放比例,相對於預設文字大小。本屬性隨佈景主題等設定而改變,故建"
5798 "議使用。Pango預先定義了某些縮放比,例如 PANGO_SCALE_X_LARGE"
5799
5800 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:595
5801 msgid "Left, right, or center justification"
5802 msgstr "靠左、靠右或是置中對齊"
5803
5804 #: gtk/gtktexttag.c:379
5805 msgid ""
5806 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5807 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5808 msgstr ""
5809 "該文字所用的語言,以 ISO 代碼表示。Pango 在描繪文字時會使用這個設定作為提示。"
5810 "如果沒有指定,則會自動選擇最適當的值。"
5811
5812 #: gtk/gtktexttag.c:386
5813 msgid "Left margin"
5814 msgstr "左邊邊界"
5815
5816 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:604
5817 msgid "Width of the left margin in pixels"
5818 msgstr "左邊邊界的寬度,以像素數目表示"
5819
5820 #: gtk/gtktexttag.c:396
5821 msgid "Right margin"
5822 msgstr "右邊邊界"
5823
5824 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:614
5825 msgid "Width of the right margin in pixels"
5826 msgstr "右邊邊界的寬度,以像素數目表示"
5827
5828 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:623
5829 msgid "Indent"
5830 msgstr "增加縮排"
5831
5832 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:624
5833 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5834 msgstr "段落縮排的程度,以像素數目表示"
5835
5836 #: gtk/gtktexttag.c:419
5837 msgid ""
5838 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5839 "in Pango units"
5840 msgstr "文字在基準線以上的距離(負數表示文字在基準線以下),以 Pango 單位表示"
5841
5842 #: gtk/gtktexttag.c:428
5843 msgid "Pixels above lines"
5844 msgstr "段落頂端空間"
5845
5846 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:548
5847 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5848 msgstr "段落頂端的空間的像素數目"
5849
5850 #: gtk/gtktexttag.c:438
5851 msgid "Pixels below lines"
5852 msgstr "段落底部空間"
5853
5854 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:558
5855 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5856 msgstr "段落底部的空間的像素數目"
5857
5858 #: gtk/gtktexttag.c:448
5859 msgid "Pixels inside wrap"
5860 msgstr "換行時加上的像素"
5861
5862 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:568
5863 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5864 msgstr "段落內部的行距的像素數目"
5865
5866 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:586
5867 msgid ""
5868 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5869 msgstr "選擇永遠不換行、字詞邊界換行或是字元邊界換行"
5870
5871 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:633
5872 msgid "Tabs"
5873 msgstr "分頁"
5874
5875 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:634
5876 msgid "Custom tabs for this text"
5877 msgstr "本文字的自訂 tab"
5878
5879 #: gtk/gtktexttag.c:504
5880 msgid "Invisible"
5881 msgstr "隱形"
5882
5883 #: gtk/gtktexttag.c:505
5884 msgid "Whether this text is hidden."
5885 msgstr "本文字是否隱藏。"
5886
5887 #: gtk/gtktexttag.c:519
5888 msgid "Paragraph background color name"
5889 msgstr "段落背景顏色名稱"
5890
5891 #: gtk/gtktexttag.c:520
5892 msgid "Paragraph background color as a string"
5893 msgstr "段落背景顏色(以字串表示)"
5894
5895 #: gtk/gtktexttag.c:535
5896 msgid "Paragraph background color"
5897 msgstr "段落背景顏色"
5898
5899 #: gtk/gtktexttag.c:536
5900 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5901 msgstr "以段落背景顏色作為(可能仍未配置)GdkColor"
5902
5903 #: gtk/gtktexttag.c:554
5904 msgid "Margin Accumulates"
5905 msgstr "邊緣累計"
5906
5907 #: gtk/gtktexttag.c:555
5908 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5909 msgstr "左、右邊緣是否累計。"
5910
5911 #: gtk/gtktexttag.c:568
5912 msgid "Background full height set"
5913 msgstr "背景完整高度設定"
5914
5915 #: gtk/gtktexttag.c:569
5916 msgid "Whether this tag affects background height"
5917 msgstr "此標記可否影響背景高度"
5918
5919 #: gtk/gtktexttag.c:572
5920 msgid "Background stipple set"
5921 msgstr "背景點狀遮罩設定"
5922
5923 #: gtk/gtktexttag.c:573
5924 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5925 msgstr "此標記可否改變背景點狀遮罩"
5926
5927 #: gtk/gtktexttag.c:580
5928 msgid "Foreground stipple set"
5929 msgstr "前景點狀遮罩設定"
5930
5931 #: gtk/gtktexttag.c:581
5932 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5933 msgstr "此標記可否改變前景點狀遮罩"
5934
5935 #: gtk/gtktexttag.c:616
5936 msgid "Justification set"
5937 msgstr "調整設定"
5938
5939 #: gtk/gtktexttag.c:617
5940 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5941 msgstr "此標記可否影響段落調整"
5942
5943 #: gtk/gtktexttag.c:624
5944 msgid "Left margin set"
5945 msgstr "左邊界設定"
5946
5947 #: gtk/gtktexttag.c:625
5948 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5949 msgstr "此標記可否影響左邊界"
5950
5951 #: gtk/gtktexttag.c:628
5952 msgid "Indent set"
5953 msgstr "縮排設定"
5954
5955 #: gtk/gtktexttag.c:629
5956 msgid "Whether this tag affects indentation"
5957 msgstr "此標記可否影響縮排"
5958
5959 #: gtk/gtktexttag.c:636
5960 msgid "Pixels above lines set"
5961 msgstr "段落頂端空間設定"
5962
5963 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
5964 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5965 msgstr "此標記可否影響段落頂端空間高度"
5966
5967 #: gtk/gtktexttag.c:640
5968 msgid "Pixels below lines set"
5969 msgstr "段落底端空間設定"
5970
5971 #: gtk/gtktexttag.c:644
5972 msgid "Pixels inside wrap set"
5973 msgstr "換行內部像素數設定"
5974
5975 #: gtk/gtktexttag.c:645
5976 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5977 msgstr "此標記可否影響換行段落內部行間的間距"
5978
5979 #: gtk/gtktexttag.c:652
5980 msgid "Right margin set"
5981 msgstr "右邊邊界設定"
5982
5983 #: gtk/gtktexttag.c:653
5984 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5985 msgstr "此標記可否影響右邊邊界"
5986
5987 #: gtk/gtktexttag.c:660
5988 msgid "Wrap mode set"
5989 msgstr "換行模式設定"
5990
5991 #: gtk/gtktexttag.c:661
5992 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5993 msgstr "本標籤可否影響換行模式"
5994
5995 #: gtk/gtktexttag.c:664
5996 msgid "Tabs set"
5997 msgstr "Tab 設定"
5998
5999 #: gtk/gtktexttag.c:665
6000 msgid "Whether this tag affects tabs"
6001 msgstr "標記可否影響 Tab"
6002
6003 #: gtk/gtktexttag.c:668
6004 msgid "Invisible set"
6005 msgstr "隱藏設定"
6006
6007 #: gtk/gtktexttag.c:669
6008 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6009 msgstr "本標記是否影響文字可見度"
6010
6011 #: gtk/gtktexttag.c:672
6012 msgid "Paragraph background set"
6013 msgstr "段落背景設定"
6014
6015 #: gtk/gtktexttag.c:673
6016 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6017 msgstr "本標籤會否影響段落的背景顏色"
6018
6019 #: gtk/gtktextview.c:547
6020 msgid "Pixels Above Lines"
6021 msgstr "每行頂部加上的像素"
6022
6023 #: gtk/gtktextview.c:557
6024 msgid "Pixels Below Lines"
6025 msgstr "每行底部加上的像素"
6026
6027 #: gtk/gtktextview.c:567
6028 msgid "Pixels Inside Wrap"
6029 msgstr "段落內部行距"
6030
6031 #: gtk/gtktextview.c:585
6032 msgid "Wrap Mode"
6033 msgstr "換行模式"
6034
6035 #: gtk/gtktextview.c:603
6036 msgid "Left Margin"
6037 msgstr "左邊邊界"
6038
6039 #: gtk/gtktextview.c:613
6040 msgid "Right Margin"
6041 msgstr "右邊邊界"
6042
6043 #: gtk/gtktextview.c:641
6044 msgid "Cursor Visible"
6045 msgstr "顯示游標"
6046
6047 #: gtk/gtktextview.c:642
6048 msgid "If the insertion cursor is shown"
6049 msgstr "是否顯示游標"
6050
6051 #: gtk/gtktextview.c:649
6052 msgid "Buffer"
6053 msgstr "緩衝區"
6054
6055 #: gtk/gtktextview.c:650
6056 msgid "The buffer which is displayed"
6057 msgstr "用來顯示的緩衝區"
6058
6059 #: gtk/gtktextview.c:658
6060 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6061 msgstr "是否輸入文字可以覆寫既有文字"
6062
6063 #: gtk/gtktextview.c:665
6064 msgid "Accepts tab"
6065 msgstr "接受Tab鍵"
6066
6067 #: gtk/gtktextview.c:666
6068 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6069 msgstr "是否 Tab 鍵會導致 Tab字元輸入"
6070
6071 #: gtk/gtktextview.c:695
6072 msgid "Error underline color"
6073 msgstr "錯誤的底線顏色"
6074
6075 #: gtk/gtktextview.c:696
6076 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6077 msgstr "繪畫游標使用的顏色"
6078
6079 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
6080 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6081 msgstr "產生與單選指令一樣的代理"
6082
6083 #: gtk/gtktoggleaction.c:105
6084 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6085 msgstr "是否該指令的代理看起來是單選指令代理"
6086
6087 #: gtk/gtktoggleaction.c:120
6088 msgid "If the toggle action should be active in or not"
6089 msgstr "該切換動作是否應該被按下"
6090
6091 #: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
6092 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
6093 msgstr "該開關按鈕是否應該被按下"
6094
6095 #: gtk/gtktogglebutton.c:124
6096 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6097 msgstr "是否該開關按鈕處於『未定』狀態"
6098
6099 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
6100 msgid "Draw Indicator"
6101 msgstr "繪製指示標記"
6102
6103 #: gtk/gtktogglebutton.c:132
6104 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6105 msgstr "是否顯示按鈕的開關部份"
6106
6107 #: gtk/gtktoolbar.c:494 gtk/gtktoolpalette.c:1020
6108 msgid "Toolbar Style"
6109 msgstr "工具列樣式"
6110
6111 #: gtk/gtktoolbar.c:495
6112 msgid "How to draw the toolbar"
6113 msgstr "如何繪製工具列"
6114
6115 #: gtk/gtktoolbar.c:502
6116 msgid "Show Arrow"
6117 msgstr "顯示箭頭"
6118
6119 #: gtk/gtktoolbar.c:503
6120 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6121 msgstr "若工具列大小不符是否顯示箭頭"
6122
6123 #: gtk/gtktoolbar.c:518
6124 msgid "Tooltips"
6125 msgstr "工具提示"
6126
6127 #: gtk/gtktoolbar.c:519
6128 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
6129 msgstr "工具列的工具提示應不應該使用"
6130
6131 #: gtk/gtktoolbar.c:541
6132 msgid "Size of icons in this toolbar"
6133 msgstr "此工具列的圖示大小"
6134
6135 #: gtk/gtktoolbar.c:556 gtk/gtktoolpalette.c:1006
6136 msgid "Icon size set"
6137 msgstr "圖示大小設定"
6138
6139 #: gtk/gtktoolbar.c:557 gtk/gtktoolpalette.c:1007
6140 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6141 msgstr "圖示大小屬性是否已設定"
6142
6143 #: gtk/gtktoolbar.c:566
6144 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6145 msgstr "當工具列放大時其內項目應否隨之放大"
6146
6147 #: gtk/gtktoolbar.c:574 gtk/gtktoolitemgroup.c:1589
6148 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6149 msgstr "工具項目的大小應否與其他同尺寸項目一致"
6150
6151 #: gtk/gtktoolbar.c:581
6152 msgid "Spacer size"
6153 msgstr "間隔大小"
6154
6155 #: gtk/gtktoolbar.c:582
6156 msgid "Size of spacers"
6157 msgstr "間隔的大小"
6158
6159 #: gtk/gtktoolbar.c:591
6160 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6161 msgstr "工具列陰影與按鈕之間的邊緣空間"
6162
6163 #: gtk/gtktoolbar.c:599
6164 msgid "Maximum child expand"
6165 msgstr "最大子項目展開"
6166
6167 #: gtk/gtktoolbar.c:600
6168 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6169 msgstr "給予可展開項目的最大空間"
6170
6171 #: gtk/gtktoolbar.c:608
6172 msgid "Space style"
6173 msgstr "間格樣式"
6174
6175 #: gtk/gtktoolbar.c:609
6176 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6177 msgstr "是否間隔為垂直線,或是只是空白"
6178
6179 #: gtk/gtktoolbar.c:616
6180 msgid "Button relief"
6181 msgstr "按鈕斜邊"
6182
6183 #: gtk/gtktoolbar.c:617
6184 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6185 msgstr "工具列按鈕邊緣的斜邊樣式"
6186
6187 #: gtk/gtktoolbar.c:624
6188 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6189 msgstr "工具列邊緣的斜邊樣式"
6190
6191 #: gtk/gtktoolbutton.c:205
6192 msgid "Text to show in the item."
6193 msgstr "項目內的文字。"
6194
6195 #: gtk/gtktoolbutton.c:212
6196 msgid ""
6197 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6198 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6199 msgstr ""
6200 "若設置,在 label 屬性中的文字中含有(_)字元的下一個字母將被用來當作超出邊界選"
6201 "單的速記快捷鍵"
6202
6203 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
6204 msgid "Widget to use as the item label"
6205 msgstr "當作項目文字標籤的替代視窗元件"
6206
6207 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
6208 msgid "Stock Id"
6209 msgstr "內建圖示代碼"
6210
6211 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
6212 msgid "The stock icon displayed on the item"
6213 msgstr "項目中所顯示的內建圖示"
6214
6215 #: gtk/gtktoolbutton.c:242
6216 msgid "Icon name"
6217 msgstr "圖示名稱"
6218
6219 #: gtk/gtktoolbutton.c:243
6220 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6221 msgstr "在項目上顯示的佈景圖示的名稱"
6222
6223 #: gtk/gtktoolbutton.c:249
6224 msgid "Icon widget"
6225 msgstr "圖示元件"
6226
6227 #: gtk/gtktoolbutton.c:250
6228 msgid "Icon widget to display in the item"
6229 msgstr "準備在項目中顯示的圖示原現"
6230
6231 #: gtk/gtktoolbutton.c:263
6232 msgid "Icon spacing"
6233 msgstr "圖示間距"
6234
6235 #: gtk/gtktoolbutton.c:264
6236 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6237 msgstr "圖示與標籤間的間距(像素)"
6238
6239 #: gtk/gtktoolitem.c:207
6240 msgid ""
6241 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6242 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6243 msgstr ""
6244 "是否工具列物件被視為重要的。若為 TRUE, 工具列按鈕以GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ模式"
6245 "顯示文字"
6246
6247 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1536
6248 msgid "The human-readable title of this item group"
6249 msgstr "這個項目群組的供人類閱讀標題"
6250
6251 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1543
6252 msgid "A widget to display in place of the usual label"
6253 msgstr "替代原本標籤的視窗元件"
6254
6255 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1549
6256 msgid "Collapsed"
6257 msgstr "已收摺"
6258
6259 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1550
6260 msgid "Wether the group has been collapsed and items are hidden"
6261 msgstr "是否要將群組收摺起來,隱藏項目"
6262
6263 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1556
6264 msgid "ellipsize"
6265 msgstr "簡化文字"
6266
6267 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1557
6268 msgid "Ellipsize for item group headers"
6269 msgstr "簡化項目群組的標頭"
6270
6271 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1563
6272 #, fuzzy
6273 msgid "Header Relief"
6274 msgstr "邊緣樣式"
6275
6276 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1564
6277 #, fuzzy
6278 msgid "Relief of the group header button"
6279 msgstr "顯示欄位標頭按鈕"
6280
6281 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1579
6282 msgid "Header Spacing"
6283 msgstr "標頭間距"
6284
6285 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1580
6286 msgid "Spacing between expander arrow and caption"
6287 msgstr "展開器箭頭與說明之間的間距"
6288
6289 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1596
6290 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
6291 msgstr "當群組增大時項目應否得到額外的空間"
6292
6293 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1603
6294 msgid "Whether the item should fill the available space"
6295 msgstr "項目是否應填滿所有可用的空間"
6296
6297 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1609
6298 msgid "New Row"
6299 msgstr "新增列"
6300
6301 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1610
6302 msgid "Whether the item should start a new row"
6303 msgstr "項目是否應新增一列"
6304
6305 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1617
6306 msgid "Position of the item within this group"
6307 msgstr "項目在這個群組中的位置"
6308
6309 #: gtk/gtktoolpalette.c:991
6310 msgid "Size of icons in this tool palette"
6311 msgstr "圖示在這個工具盤中的大小"
6312
6313 #: gtk/gtktoolpalette.c:1021
6314 msgid "Style of items in the tool palette"
6315 msgstr "項目在這個工具盤中的樣式"
6316
6317 #: gtk/gtktoolpalette.c:1037
6318 msgid "Exclusive"
6319 msgstr "除外的"
6320
6321 #: gtk/gtktoolpalette.c:1038
6322 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
6323 msgstr "項目群組是否只在指定時間展開"
6324
6325 #: gtk/gtktoolpalette.c:1053
6326 msgid ""
6327 "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
6328 msgstr "項目群組是否在工具盤擴大時得到額外的空間"
6329
6330 #: gtk/gtktreemodelsort.c:278
6331 msgid "TreeModelSort Model"
6332 msgstr "TreeModelSort 模型"
6333
6334 #: gtk/gtktreemodelsort.c:279
6335 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6336 msgstr "給 TreeModelSort 排序的模型"
6337
6338 #: gtk/gtktreeview.c:564
6339 msgid "TreeView Model"
6340 msgstr "TreeView 模型"
6341
6342 #: gtk/gtktreeview.c:565
6343 msgid "The model for the tree view"
6344 msgstr "樹狀顯示所使用的模型"
6345
6346 #: gtk/gtktreeview.c:573
6347 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6348 msgstr "元件的水平調整"
6349
6350 #: gtk/gtktreeview.c:581
6351 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6352 msgstr "元件的垂直調整"
6353
6354 #: gtk/gtktreeview.c:588
6355 msgid "Headers Visible"
6356 msgstr "顯示標頭"
6357
6358 #: gtk/gtktreeview.c:589
6359 msgid "Show the column header buttons"
6360 msgstr "顯示欄位標頭按鈕"
6361
6362 #: gtk/gtktreeview.c:596
6363 msgid "Headers Clickable"
6364 msgstr "可以按下標頭"
6365
6366 #: gtk/gtktreeview.c:597
6367 msgid "Column headers respond to click events"
6368 msgstr "欄位標頭對滑鼠點擊有反應"
6369
6370 #: gtk/gtktreeview.c:604
6371 msgid "Expander Column"
6372 msgstr "可擴展欄位"
6373
6374 #: gtk/gtktreeview.c:605
6375 msgid "Set the column for the expander column"
6376 msgstr "設定此欄位為可擴展欄位"
6377
6378 #: gtk/gtktreeview.c:620
6379 msgid "Rules Hint"
6380 msgstr "規則提示"
6381
6382 #: gtk/gtktreeview.c:621
6383 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6384 msgstr "提供佈景主題引擎提示以顯示交錯的行列底色"
6385
6386 #: gtk/gtktreeview.c:628
6387 msgid "Enable Search"
6388 msgstr "啟動搜尋"
6389
6390 #: gtk/gtktreeview.c:629
6391 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6392 msgstr "該顯示允許使用者以互動方式搜尋所有欄位"
6393
6394 #: gtk/gtktreeview.c:636
6395 msgid "Search Column"
6396 msgstr "搜尋欄位"
6397
6398 #: gtk/gtktreeview.c:637
6399 msgid "Model column to search through during interactive search"
6400 msgstr "經由互動式搜尋來搜尋的模型欄位"
6401
6402 #: gtk/gtktreeview.c:657
6403 msgid "Fixed Height Mode"
6404 msgstr "固定高度模式"
6405
6406 #: gtk/gtktreeview.c:658
6407 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6408 msgstr "設定每一行為等高以加速GtkTreeView"
6409
6410 #: gtk/gtktreeview.c:678
6411 msgid "Hover Selection"
6412 msgstr "隨游標選取"
6413
6414 #: gtk/gtktreeview.c:679
6415 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6416 msgstr "是否隨游標改變選取範圍"
6417
6418 #: gtk/gtktreeview.c:698
6419 msgid "Hover Expand"
6420 msgstr "隨游標展開"
6421
6422 #: gtk/gtktreeview.c:699
6423 msgid ""
6424 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6425 msgstr "當游標移到該行時是否展開/摺疊它"
6426
6427 #: gtk/gtktreeview.c:713
6428 msgid "Show Expanders"
6429 msgstr "顯示展開器"
6430
6431 #: gtk/gtktreeview.c:714
6432 msgid "View has expanders"
6433 msgstr "檢視含有展開器"
6434
6435 #: gtk/gtktreeview.c:728
6436 msgid "Level Indentation"
6437 msgstr "等級識別"
6438
6439 #: gtk/gtktreeview.c:729
6440 msgid "Extra indentation for each level"
6441 msgstr "每個層級的額外縮排"
6442
6443 #: gtk/gtktreeview.c:738
6444 msgid "Rubber Banding"
6445 msgstr "彈性限制"
6446
6447 #: gtk/gtktreeview.c:739
6448 msgid ""
6449 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6450 msgstr "是否啟用以滑鼠指標同時選取多個項目"
6451
6452 #: gtk/gtktreeview.c:746
6453 msgid "Enable Grid Lines"
6454 msgstr "啟用格線"
6455
6456 #: gtk/gtktreeview.c:747
6457 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6458 msgstr "是否在樹狀檢視中繪出格線"
6459
6460 #: gtk/gtktreeview.c:755
6461 msgid "Enable Tree Lines"
6462 msgstr "啟用樹狀線"
6463
6464 #: gtk/gtktreeview.c:756
6465 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6466 msgstr "是否在樹狀檢視中繪出樹狀線"
6467
6468 #: gtk/gtktreeview.c:764
6469 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6470 msgstr "包含此列工具提示字串的模型欄位"
6471
6472 #: gtk/gtktreeview.c:786
6473 msgid "Vertical Separator Width"
6474 msgstr "垂直分隔元件寬度"
6475
6476 #: gtk/gtktreeview.c:787
6477 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
6478 msgstr "儲存格之間的垂直寬度。必須是偶數"
6479
6480 #: gtk/gtktreeview.c:795
6481 msgid "Horizontal Separator Width"
6482 msgstr "水平分隔元件寬度"
6483
6484 #: gtk/gtktreeview.c:796
6485 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
6486 msgstr "儲存格之間的水平寬度。必須是偶數"
6487
6488 #: gtk/gtktreeview.c:804
6489 msgid "Allow Rules"
6490 msgstr "允許分割線"
6491
6492 #: gtk/gtktreeview.c:805
6493 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6494 msgstr "允許行與行繪製交錯底色"
6495
6496 #: gtk/gtktreeview.c:811
6497 msgid "Indent Expanders"
6498 msgstr "縮排可開展欄位"
6499
6500 #: gtk/gtktreeview.c:812
6501 msgid "Make the expanders indented"
6502 msgstr "令展開資料的箭頭縮排"
6503
6504 #: gtk/gtktreeview.c:818
6505 msgid "Even Row Color"
6506 msgstr "偶數行的顏色"
6507
6508 #: gtk/gtktreeview.c:819
6509 msgid "Color to use for even rows"
6510 msgstr "在偶數的行中所使用的顏色"
6511
6512 #: gtk/gtktreeview.c:825
6513 msgid "Odd Row Color"
6514 msgstr "奇數行的顏色"
6515
6516 #: gtk/gtktreeview.c:826
6517 msgid "Color to use for odd rows"
6518 msgstr "在奇數的行中所使用的顏色"
6519
6520 #: gtk/gtktreeview.c:832
6521 msgid "Row Ending details"
6522 msgstr "行細尾細節"
6523
6524 #: gtk/gtktreeview.c:833
6525 msgid "Enable extended row background theming"
6526 msgstr "啟用延伸的列背景主題"
6527
6528 #: gtk/gtktreeview.c:839
6529 msgid "Grid line width"
6530 msgstr "格線寬度"
6531
6532 #: gtk/gtktreeview.c:840
6533 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6534 msgstr "樹狀檢視格線的寬度,以像素為單位"
6535
6536 #: gtk/gtktreeview.c:846
6537 msgid "Tree line width"
6538 msgstr "樹狀線寬度"
6539
6540 #: gtk/gtktreeview.c:847
6541 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6542 msgstr "樹狀檢視示樹狀線的寬度,以像素為單位"
6543
6544 #: gtk/gtktreeview.c:853
6545 msgid "Grid line pattern"
6546 msgstr "格線樣式"
6547
6548 #: gtk/gtktreeview.c:854
6549 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6550 msgstr "用來繪製樹狀檢視格線的虛線樣式"
6551
6552 #: gtk/gtktreeview.c:860
6553 msgid "Tree line pattern"
6554 msgstr "樹狀線樣式"
6555
6556 #: gtk/gtktreeview.c:861
6557 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6558 msgstr "用來繪製樹狀檢視樹狀線的虛線樣式"
6559
6560 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193
6561 msgid "Whether to display the column"
6562 msgstr "是否顯示該列資料"
6563
6564 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200 gtk/gtkwindow.c:542
6565 msgid "Resizable"
6566 msgstr "可調整尺寸"
6567
6568 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
6569 msgid "Column is user-resizable"
6570 msgstr "欄寬可以調整"
6571
6572 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
6573 msgid "Current width of the column"
6574 msgstr "目前的欄寬"
6575
6576 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
6577 msgid "Space which is inserted between cells"
6578 msgstr "插入格位之間的間隔"
6579
6580 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6581 msgid "Sizing"
6582 msgstr "調整大小"
6583
6584 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
6585 msgid "Resize mode of the column"
6586 msgstr "欄位的調整模式"
6587
6588 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6589 msgid "Fixed Width"
6590 msgstr "固定寬度"
6591
6592 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:236
6593 msgid "Current fixed width of the column"
6594 msgstr "目前的固定欄寬"
6595
6596 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6597 msgid "Minimum Width"
6598 msgstr "最小寬度"
6599
6600 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
6601 msgid "Minimum allowed width of the column"
6602 msgstr "可接受的最小欄寬"
6603
6604 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6605 msgid "Maximum Width"
6606 msgstr "最大寬度"
6607
6608 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
6609 msgid "Maximum allowed width of the column"
6610 msgstr "可接受的最大欄寬"
6611
6612 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
6613 msgid "Title to appear in column header"
6614 msgstr "欄位標題中所顯示的文字"
6615
6616 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
6617 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6618 msgstr "欄位取得分享給所屬元件增加的寬度"
6619
6620 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6621 msgid "Clickable"
6622 msgstr "可按下"
6623
6624 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
6625 msgid "Whether the header can be clicked"
6626 msgstr "可否按下欄位標頭"
6627
6628 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6629 msgid "Widget"
6630 msgstr "元件"
6631
6632 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
6633 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6634 msgstr "在欄位標頭中,以指定元件代替標題文字"
6635
6636 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
6637 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6638 msgstr "欄位標頭文字或元件的水平對齊"
6639
6640 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
6641 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6642 msgstr "是否該欄位可以在標頭下重新排序"
6643
6644 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6645 msgid "Sort indicator"
6646 msgstr "排序指示標記"
6647
6648 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
6649 msgid "Whether to show a sort indicator"
6650 msgstr "是否顯示排序指示標記"
6651
6652 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6653 msgid "Sort order"
6654 msgstr "排列次序"
6655
6656 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
6657 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6658 msgstr "排序指示器應顯示的排序方向"
6659
6660 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
6661 msgid "Sort column ID"
6662 msgstr "排序欄 ID"
6663
6664 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
6665 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
6666 msgstr "當選擇排序時這個欄位用來排序的邏輯排序欄位 ID"
6667
6668 #: gtk/gtkuimanager.c:227
6669 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6670 msgstr "是否在選單上加上可卸下標記的選單項目"
6671
6672 #: gtk/gtkuimanager.c:234
6673 msgid "Merged UI definition"
6674 msgstr "整合的 UI 定義"
6675
6676 #: gtk/gtkuimanager.c:235
6677 msgid "An XML string describing the merged UI"
6678 msgstr "描述整合 UI 的特定 XML 字串"
6679
6680 #: gtk/gtkviewport.c:107
6681 msgid ""
6682 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6683 "this viewport"
6684 msgstr "決定此視埠元件水平位置數值的 GtkAdjustment 值"
6685
6686 #: gtk/gtkviewport.c:115
6687 msgid ""
6688 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6689 "this viewport"
6690 msgstr "決定此視埠元件水平位置數值的 GtkAdjustment 值"
6691
6692 #: gtk/gtkviewport.c:123
6693 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6694 msgstr "決定視埠元件周圍的陰影方塊要如何繪製"
6695
6696 #: gtk/gtkwidget.c:553
6697 msgid "Widget name"
6698 msgstr "元件名稱"
6699
6700 #: gtk/gtkwidget.c:554
6701 msgid "The name of the widget"
6702 msgstr "元件的名稱"
6703
6704 #: gtk/gtkwidget.c:560
6705 msgid "Parent widget"
6706 msgstr "母元件"
6707
6708 #: gtk/gtkwidget.c:561
6709 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6710 msgstr "該元件的母元件,必須是容器元件"
6711
6712 #: gtk/gtkwidget.c:568
6713 msgid "Width request"
6714 msgstr "指定寬度"
6715
6716 #: gtk/gtkwidget.c:569
6717 msgid ""
6718 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6719 "used"
6720 msgstr "自行指定元件的寬度,使用 -1 則表示使用預設寬度"
6721
6722 #: gtk/gtkwidget.c:577
6723 msgid "Height request"
6724 msgstr "指定高度"
6725
6726 #: gtk/gtkwidget.c:578
6727 msgid ""
6728 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6729 "be used"
6730 msgstr "自行指定元件的高度,使用 -1 則表示使用預設高度"
6731
6732 #: gtk/gtkwidget.c:587
6733 msgid "Whether the widget is visible"
6734 msgstr "該元件是否可見"
6735
6736 #: gtk/gtkwidget.c:594
6737 msgid "Whether the widget responds to input"
6738 msgstr "元件是否對輸入有反應"
6739
6740 #: gtk/gtkwidget.c:600
6741 msgid "Application paintable"
6742 msgstr "應用程式可繪製"
6743
6744 #: gtk/gtkwidget.c:601
6745 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6746 msgstr "應用程式可以繪製"
6747
6748 #: gtk/gtkwidget.c:607
6749 msgid "Can focus"
6750 msgstr "可接受焦點"
6751
6752 #: gtk/gtkwidget.c:608
6753 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6754 msgstr "元件可否接受輸入焦點"
6755
6756 #: gtk/gtkwidget.c:614
6757 msgid "Has focus"
6758 msgstr "獲得焦點"
6759
6760 #: gtk/gtkwidget.c:615
6761 msgid "Whether the widget has the input focus"
6762 msgstr "元件是否在輸入焦點內"
6763
6764 #: gtk/gtkwidget.c:621
6765 msgid "Is focus"
6766 msgstr "作為焦點"
6767
6768 #: gtk/gtkwidget.c:622
6769 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6770 msgstr "是否該元件在頂端為自動取得焦點的元件"
6771
6772 #: gtk/gtkwidget.c:628
6773 msgid "Can default"
6774 msgstr "可成為預設元件"
6775
6776 #: gtk/gtkwidget.c:629
6777 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6778 msgstr "該元件可否成為預設的視窗元件"
6779
6780 #: gtk/gtkwidget.c:635
6781 msgid "Has default"
6782 msgstr "是預設元件"
6783
6784 #: gtk/gtkwidget.c:636
6785 msgid "Whether the widget is the default widget"
6786 msgstr "該元件是否預設的視窗元件"
6787
6788 #: gtk/gtkwidget.c:642
6789 msgid "Receives default"
6790 msgstr "接受預設設置"
6791
6792 #: gtk/gtkwidget.c:643
6793 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6794 msgstr "如設為定為‘TRUE’,該元件接受預設設置命令當成為焦點時"
6795
6796 #: gtk/gtkwidget.c:649
6797 msgid "Composite child"
6798 msgstr "屬於組合元件"
6799
6800 #: gtk/gtkwidget.c:650
6801 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6802 msgstr "該元件是否組合元件的一部分"
6803
6804 #: gtk/gtkwidget.c:656
6805 msgid "Style"
6806 msgstr "樣式"
6807
6808 #: gtk/gtkwidget.c:657
6809 msgid ""
6810 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6811 "(colors etc)"
6812 msgstr "元件的樣式,包括與外觀有關的資訊(例如色彩)。"
6813
6814 #: gtk/gtkwidget.c:663
6815 msgid "Events"
6816 msgstr "事件"
6817
6818 #: gtk/gtkwidget.c:664
6819 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6820 msgstr "決定此元件會接受何種 GdkEvent 的事件遮罩"
6821
6822 #: gtk/gtkwidget.c:671
6823 msgid "Extension events"
6824 msgstr "延伸事件"
6825
6826 #: gtk/gtkwidget.c:672
6827 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6828 msgstr "決定元件接受何種延伸事件的事件遮罩"
6829
6830 #: gtk/gtkwidget.c:679
6831 msgid "No show all"
6832 msgstr "不全部顯示"
6833
6834 #: gtk/gtkwidget.c:680
6835 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6836 msgstr "是否 gtk_widget_show_all() 呼叫影響本元件"
6837
6838 #: gtk/gtkwidget.c:703
6839 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6840 msgstr "此視窗元件是否具有工具提示"
6841
6842 #: gtk/gtkwidget.c:759
6843 msgid "Window"
6844 msgstr "視窗"
6845
6846 #: gtk/gtkwidget.c:760
6847 msgid "The widget's window if it is realized"
6848 msgstr "調整大小後的視窗元件視窗"
6849
6850 #: gtk/gtkwidget.c:774
6851 msgid "Double Buffered"
6852 msgstr "雙重緩衝"
6853
6854 #: gtk/gtkwidget.c:775
6855 msgid "Whether or not the widget is double buffered"
6856 msgstr "此視窗元件是否使用雙重緩衝"
6857
6858 #: gtk/gtkwidget.c:2403
6859 msgid "Interior Focus"
6860 msgstr "在內部顯示焦點"
6861
6862 #: gtk/gtkwidget.c:2404
6863 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6864 msgstr "是否在視窗元件內部顯示焦點線"
6865
6866 #: gtk/gtkwidget.c:2410
6867 msgid "Focus linewidth"
6868 msgstr "焦點線寬度"
6869
6870 #: gtk/gtkwidget.c:2411
6871 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6872 msgstr "輸入焦點指示線的寬度,以像素為單位"
6873
6874 #: gtk/gtkwidget.c:2417
6875 msgid "Focus line dash pattern"
6876 msgstr "焦點線虛線樣式"
6877
6878 #: gtk/gtkwidget.c:2418
6879 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6880 msgstr "顯示輸入焦點指示線時使用的虛線樣式"
6881
6882 #: gtk/gtkwidget.c:2423
6883 msgid "Focus padding"
6884 msgstr "焦點指示線留邊"
6885
6886 #: gtk/gtkwidget.c:2424
6887 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6888 msgstr "輸入焦點指示線及視窗元件邊界之間的寬度,以像素為單位"
6889
6890 #: gtk/gtkwidget.c:2429
6891 msgid "Cursor color"
6892 msgstr "游標顏色"
6893
6894 #: gtk/gtkwidget.c:2430
6895 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6896 msgstr "繪畫游標使用的顏色"
6897
6898 #: gtk/gtkwidget.c:2435
6899 msgid "Secondary cursor color"
6900 msgstr "第二游標顏色"
6901
6902 #: gtk/gtkwidget.c:2436
6903 msgid ""
6904 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6905 "right-to-left and left-to-right text"
6906 msgstr "當編輯混合右至左及左至右的文字時,繪畫第二個插入游標所使用的顏色。"
6907
6908 #: gtk/gtkwidget.c:2441
6909 msgid "Cursor line aspect ratio"
6910 msgstr "游標長寬比"
6911
6912 #: gtk/gtkwidget.c:2442
6913 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6914 msgstr "繪畫游標時使用的長寬比例"
6915
6916 #: gtk/gtkwidget.c:2456
6917 msgid "Draw Border"
6918 msgstr "顯示邊框"
6919
6920 #: gtk/gtkwidget.c:2457
6921 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6922 msgstr "元件外圍繪畫區域的大小"
6923
6924 #: gtk/gtkwidget.c:2470
6925 msgid "Unvisited Link Color"
6926 msgstr "未參訪連結色彩"
6927
6928 #: gtk/gtkwidget.c:2471
6929 msgid "Color of unvisited links"
6930 msgstr "尚未參訪連結的色彩"
6931
6932 #: gtk/gtkwidget.c:2484
6933 msgid "Visited Link Color"
6934 msgstr "已瀏覽連結顏色"
6935
6936 #: gtk/gtkwidget.c:2485
6937 msgid "Color of visited links"
6938 msgstr "已經瀏覽連結的色彩"
6939
6940 #: gtk/gtkwidget.c:2499
6941 msgid "Wide Separators"
6942 msgstr "寬分隔線"
6943
6944 #: gtk/gtkwidget.c:2500
6945 msgid ""
6946 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6947 "instead of a line"
6948 msgstr "分隔線是否有可設定的寬度以及是否使用方塊繪製"
6949
6950 #: gtk/gtkwidget.c:2514
6951 msgid "Separator Width"
6952 msgstr "分隔線寬度"
6953
6954 #: gtk/gtkwidget.c:2515
6955 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6956 msgstr "如果寬分隔線為 TRUE 時的分隔線寬度"
6957
6958 #: gtk/gtkwidget.c:2529
6959 msgid "Separator Height"
6960 msgstr "分隔線高度"
6961
6962 #: gtk/gtkwidget.c:2530
6963 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6964 msgstr "如果「寬分隔線」為 TRUE 時的分隔線高度"
6965
6966 #: gtk/gtkwidget.c:2544
6967 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6968 msgstr "水平捲動列箭頭長度"
6969
6970 #: gtk/gtkwidget.c:2545
6971 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6972 msgstr "水平捲動列箭頭的長度"
6973
6974 #: gtk/gtkwidget.c:2559
6975 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6976 msgstr "垂直捲動列箭頭長度"
6977
6978 #: gtk/gtkwidget.c:2560
6979 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6980 msgstr "垂直捲動列箭頭的長度"
6981
6982 #: gtk/gtkwindow.c:483
6983 msgid "Window Type"
6984 msgstr "視窗類型"
6985
6986 #: gtk/gtkwindow.c:484
6987 msgid "The type of the window"
6988 msgstr "視窗的類型"
6989
6990 #: gtk/gtkwindow.c:492
6991 msgid "Window Title"
6992 msgstr "視窗標題"
6993
6994 #: gtk/gtkwindow.c:493
6995 msgid "The title of the window"
6996 msgstr "視窗的標題"
6997
6998 #: gtk/gtkwindow.c:500
6999 msgid "Window Role"
7000 msgstr "視窗角色"
7001
7002 #: gtk/gtkwindow.c:501
7003 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7004 msgstr "當重置程序階段時視窗的專一的識別證明"
7005
7006 #: gtk/gtkwindow.c:517
7007 msgid "Startup ID"
7008 msgstr "啟動 ID"
7009
7010 #: gtk/gtkwindow.c:518
7011 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7012 msgstr "用於啓動通知的視窗獨有的啟動識別證明"
7013
7014 #: gtk/gtkwindow.c:525
7015 msgid "Allow Shrink"
7016 msgstr "可縮小"
7017
7018 #: gtk/gtkwindow.c:527
7019 #, no-c-format
7020 msgid ""
7021 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
7022 "time a bad idea"
7023 msgstr "如設為定為‘TRUE’,視窗沒有最小尺寸。這種設定%99會出問題的"
7024
7025 #: gtk/gtkwindow.c:534
7026 msgid "Allow Grow"
7027 msgstr "可擴大"
7028
7029 #: gtk/gtkwindow.c:535
7030 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
7031 msgstr "如設為定為‘TRUE’,使用者可以將視窗擴大至超過最小尺寸。"
7032
7033 #: gtk/gtkwindow.c:543
7034 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7035 msgstr "如設為定為‘TRUE’,使用者可以調整視窗的尺寸"
7036
7037 #: gtk/gtkwindow.c:550
7038 msgid "Modal"
7039 msgstr "強制回應"
7040
7041 #: gtk/gtkwindow.c:551
7042 msgid ""
7043 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7044 "up)"
7045 msgstr ""
7046 "如設為定為‘TRUE’,表示該視窗是強制回應的(當顯示該視窗時其它視窗對任何輸入都"
7047 "不會有反應)"
7048
7049 #: gtk/gtkwindow.c:558
7050 msgid "Window Position"
7051 msgstr "視窗位置"
7052
7053 #: gtk/gtkwindow.c:559
7054 msgid "The initial position of the window"
7055 msgstr "視窗的起始位置"
7056
7057 #: gtk/gtkwindow.c:567
7058 msgid "Default Width"
7059 msgstr "預設寬度"
7060
7061 #: gtk/gtkwindow.c:568
7062 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7063 msgstr "預設的視窗寬度,在初次顯示視窗時使用"
7064
7065 #: gtk/gtkwindow.c:577
7066 msgid "Default Height"
7067 msgstr "預設高度"
7068
7069 #: gtk/gtkwindow.c:578
7070 msgid ""
7071 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7072 msgstr "預設的視窗高度,在初次顯示視窗時使用"
7073
7074 #: gtk/gtkwindow.c:587
7075 msgid "Destroy with Parent"
7076 msgstr "隨主視窗關閉"
7077
7078 #: gtk/gtkwindow.c:588
7079 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7080 msgstr "當關閉主視窗時是否連本視窗也一起關閉"
7081
7082 #: gtk/gtkwindow.c:596
7083 msgid "Icon for this window"
7084 msgstr "本視窗所用的圖示"
7085
7086 #: gtk/gtkwindow.c:602
7087 msgid "Mnemonics Visible"
7088 msgstr "記憶符可視性"
7089
7090 #: gtk/gtkwindow.c:603
7091 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
7092 msgstr "記憶符目前在這個視窗中是否可以看得到"
7093
7094 #: gtk/gtkwindow.c:619
7095 msgid "Name of the themed icon for this window"
7096 msgstr "本視窗所用的主題圖示名稱"
7097
7098 #: gtk/gtkwindow.c:634
7099 msgid "Is Active"
7100 msgstr "使用中"
7101
7102 #: gtk/gtkwindow.c:635
7103 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7104 msgstr "是否頂端為目前活動的視窗"
7105
7106 #: gtk/gtkwindow.c:642
7107 msgid "Focus in Toplevel"
7108 msgstr "焦點為頂端"
7109
7110 #: gtk/gtkwindow.c:643
7111 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7112 msgstr "輸入焦點是否在該 GtkWindow 之內"
7113
7114 #: gtk/gtkwindow.c:650
7115 msgid "Type hint"
7116 msgstr "類型提示"
7117
7118 #: gtk/gtkwindow.c:651
7119 msgid ""
7120 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7121 "and how to treat it."
7122 msgstr "為桌面環境提供提示,指定它是哪一種視窗及如何處理該種視窗。"
7123
7124 #: gtk/gtkwindow.c:659
7125 msgid "Skip taskbar"
7126 msgstr "忽略工作列"
7127
7128 #: gtk/gtkwindow.c:660
7129 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7130 msgstr "如果不想在桌面工作列內顯示該視窗的資訊則設定為 TRUE。"
7131
7132 #: gtk/gtkwindow.c:667
7133 msgid "Skip pager"
7134 msgstr "忽略小型畫面管理程式"
7135
7136 #: gtk/gtkwindow.c:668
7137 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7138 msgstr "如果視窗不應該在小型畫面管理程式中出現則設定為 TRUE。"
7139
7140 #: gtk/gtkwindow.c:675
7141 msgid "Urgent"
7142 msgstr "緊急"
7143
7144 #: gtk/gtkwindow.c:676
7145 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7146 msgstr "如果視窗應當吸引使用者的注意,則設為‘TRUE’"
7147
7148 #: gtk/gtkwindow.c:690
7149 msgid "Accept focus"
7150 msgstr "接受聚焦"
7151
7152 #: gtk/gtkwindow.c:691
7153 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7154 msgstr "如果視窗應該接受輸入聚焦則設定為 TRUE。"
7155
7156 #: gtk/gtkwindow.c:705
7157 msgid "Focus on map"
7158 msgstr "點選時聚焦"
7159
7160 #: gtk/gtkwindow.c:706
7161 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7162 msgstr "如果視窗應該接受輸入聚焦則設定為 TRUE。"
7163
7164 #: gtk/gtkwindow.c:720
7165 msgid "Decorated"
7166 msgstr "有裝飾"
7167
7168 #: gtk/gtkwindow.c:721
7169 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7170 msgstr "是否視窗管理員要在視窗四周加上裝飾"
7171
7172 #: gtk/gtkwindow.c:735
7173 msgid "Deletable"
7174 msgstr "可刪除"
7175
7176 #: gtk/gtkwindow.c:736
7177 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7178 msgstr "視窗框架是否加上關閉按鈕"
7179
7180 #: gtk/gtkwindow.c:752
7181 msgid "Gravity"
7182 msgstr "定位"
7183
7184 #: gtk/gtkwindow.c:753
7185 msgid "The window gravity of the window"
7186 msgstr "視窗的視窗定位"
7187
7188 #: gtk/gtkwindow.c:770
7189 msgid "Transient for Window"
7190 msgstr "臨時視窗"
7191
7192 #: gtk/gtkwindow.c:771
7193 msgid "The transient parent of the dialog"
7194 msgstr "對話盒的臨時父項"
7195
7196 #: gtk/gtkwindow.c:786
7197 msgid "Opacity for Window"
7198 msgstr "視窗的透明度"
7199
7200 #: gtk/gtkwindow.c:787
7201 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7202 msgstr "視窗的透明度,從 0 到 1"
7203
7204 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7205 msgid "IM Preedit style"
7206 msgstr "輸入法 Preedit 樣式"
7207
7208 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7209 msgid "How to draw the input method preedit string"
7210 msgstr "如何顯示輸入法 preedit 字串"
7211
7212 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7213 msgid "IM Status style"
7214 msgstr "輸入法狀態的式樣"
7215
7216 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7217 msgid "How to draw the input method statusbar"
7218 msgstr "如何顯示輸入法的狀態列"
7219
7220 #~ msgid "The orientation of the toolbar"
7221 #~ msgstr "工具列的方向"
7222
7223 #~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
7224 #~ msgstr "內建圖示應否顯示於按鈕內"
7225
7226 #~ msgid "How long to show the last inputted character in hidden entries"
7227 #~ msgstr "在隱藏項目中顯示上次輸入字元多久的時間"
7228
7229 #~ msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
7230 #~ msgstr "此操作是否被成功的取消"
7231
7232 #~ msgid ""
7233 #~ "TRUE if the the origin of the context should be at the corner of the page "
7234 #~ "and not the corner of the imageable area"
7235 #~ msgstr "如果上下文的原點在頁面的角落,而不是在可成像區域的角落,則為 TRUE"
7236
7237 #~ msgid ""
7238 #~ "Whether to draw trought for full length of range or exclude the steppers "
7239 #~ "and spacing"
7240 #~ msgstr "是否要繪製完整長度的滑軌或者是除去調節器和間距"
7241
7242 #~ msgid ""
7243 #~ "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
7244 #~ "something is happening, but not how much of the activity is finished. "
7245 #~ "This is used when you're doing something that you don't know how long it "
7246 #~ "will take"
7247 #~ msgstr ""
7248 #~ "如設為定為‘TRUE’,GtkProgress 進入活動模式,代表他可以反應程序正處於進行狀"
7249 #~ "態,但無法顯示已完成的進度。此模式通常在你無法測知全部的耗費時間時使用。"
7250
7251 #~ msgid "The current page in the document."
7252 #~ msgstr "文件中目前的頁面。"
7253
7254 #~ msgid "Show Preview"
7255 #~ msgstr "顯示預覽"
7256
7257 #~ msgid ""
7258 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
7259 #~ "text in the progress widget"
7260 #~ msgstr "在 0.0 到 1.0 之間的數字用來指定進度列上文字的水平對齊位置"
7261
7262 #~ msgid ""
7263 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
7264 #~ "text in the progress widget"
7265 #~ msgstr "在 0.0 到 1.0 之間的數字用來指定進度列上文字的垂直對齊位置"
7266
7267 #~ msgid "Homogenous"
7268 #~ msgstr "統一尺寸"
7269
7270 #~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
7271 #~ msgstr "是否隱藏本字串。GTK 2.0 中未有此項功能"