]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/zh_TW.po
Updated Traditional Chinese translation(Hong Kong and Taiwan)
[~andy/gtk] / po-properties / zh_TW.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gtk+ 2.19.8\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-03-20 20:07+0800\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-03-20 17:54+0800\n"
12 "Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
13 "Language-Team: \n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:165
19 msgid "Loop"
20 msgstr "循環"
21
22 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:166
23 msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
24 msgstr "當動畫結束時是否循環播放"
25
26 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
27 msgid "Number of Channels"
28 msgstr "頻道數目"
29
30 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
31 msgid "The number of samples per pixel"
32 msgstr "每單位像素所取的樣本數"
33
34 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
35 msgid "Colorspace"
36 msgstr "色彩空間"
37
38 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
39 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
40 msgstr "樣本解譯時所使用的色彩空間"
41
42 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
43 msgid "Has Alpha"
44 msgstr "含有透明度"
45
46 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
47 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
48 msgstr "該 pixbuf 是否含有透明度頻道 (alpha channel)"
49
50 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
51 msgid "Bits per Sample"
52 msgstr "單位樣本位元數"
53
54 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
55 msgid "The number of bits per sample"
56 msgstr "每單位樣本所使用的位元數"
57
58 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 ../gtk/gtklayout.c:633
59 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
60 msgid "Width"
61 msgstr "寬度"
62
63 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
64 msgid "The number of columns of the pixbuf"
65 msgstr "該 pixbuf 的列數(columns)"
66
67 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 ../gtk/gtklayout.c:642
68 msgid "Height"
69 msgstr "高度"
70
71 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
72 msgid "The number of rows of the pixbuf"
73 msgstr "該 pixbuf 的行數"
74
75 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
76 msgid "Rowstride"
77 msgstr "行距"
78
79 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
80 msgid ""
81 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
82 msgstr "從一行開始到下一行開始之間的位元組數目"
83
84 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
85 msgid "Pixels"
86 msgstr "像素"
87
88 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
89 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
90 msgstr "指向該 pixbuf 中的特定像素單元的指標"
91
92 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:103
93 msgid "Default Display"
94 msgstr "預設顯示區"
95
96 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:104
97 msgid "The default display for GDK"
98 msgstr "GDK 的預設顯示區"
99
100 #: ../gdk/gdkpango.c:538 ../gtk/gtkinvisible.c:86
101 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:176 ../gtk/gtkstatusicon.c:280
102 #: ../gtk/gtkwindow.c:626
103 msgid "Screen"
104 msgstr "螢幕"
105
106 #: ../gdk/gdkpango.c:539
107 msgid "the GdkScreen for the renderer"
108 msgstr "GdkScreen 於此輸出區(renderer)"
109
110 #: ../gdk/gdkscreen.c:75
111 msgid "Font options"
112 msgstr "字型選項"
113
114 #: ../gdk/gdkscreen.c:76
115 msgid "The default font options for the screen"
116 msgstr "螢幕字型的預設選項"
117
118 #: ../gdk/gdkscreen.c:83
119 msgid "Font resolution"
120 msgstr "字型解像度"
121
122 #: ../gdk/gdkscreen.c:84
123 msgid "The resolution for fonts on the screen"
124 msgstr "螢幕上字型的解像度"
125
126 #: ../gdk/gdkwindow.c:496 ../gdk/gdkwindow.c:497
127 msgid "Cursor"
128 msgstr "游標"
129
130 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:298
131 msgid "Program name"
132 msgstr "程式名稱"
133
134 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:299
135 msgid ""
136 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
137 "g_get_application_name()"
138 msgstr "程式名稱,如果沒有設定則取 g_get_application_name() 的回傳值。"
139
140 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:313
141 msgid "Program version"
142 msgstr "程式版本"
143
144 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:314
145 msgid "The version of the program"
146 msgstr "程式的版本"
147
148 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:328
149 msgid "Copyright string"
150 msgstr "版權資訊"
151
152 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:329
153 msgid "Copyright information for the program"
154 msgstr "該程式的版權資訊"
155
156 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:346
157 msgid "Comments string"
158 msgstr "程式說明"
159
160 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:347
161 msgid "Comments about the program"
162 msgstr "有關該程式的說明"
163
164 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:381
165 msgid "Website URL"
166 msgstr "網站 URL"
167
168 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:382
169 msgid "The URL for the link to the website of the program"
170 msgstr "代表該程式的網站的 URL 連結"
171
172 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:397
173 msgid "Website label"
174 msgstr "網站標籤"
175
176 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:398
177 msgid ""
178 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
179 "defaults to the URL"
180 msgstr "代表該網站的文字標籤。如果沒有設定,則預設使用網站的 URL"
181
182 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:414
183 msgid "Authors"
184 msgstr "作者"
185
186 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:415
187 msgid "List of authors of the program"
188 msgstr "程式作者清單"
189
190 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:431
191 msgid "Documenters"
192 msgstr "文件編寫員"
193
194 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:432
195 msgid "List of people documenting the program"
196 msgstr "為程式編寫文件的人員名單"
197
198 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:448
199 msgid "Artists"
200 msgstr "美工人員"
201
202 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:449
203 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
204 msgstr "為程式製作美工繪圖"
205
206 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:466
207 msgid "Translator credits"
208 msgstr "鳴謝翻譯者"
209
210 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:467
211 msgid ""
212 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
213 msgstr "翻譯者的相關訊息。本字串應該被標記為可翻譯的字串"
214
215 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:482
216 msgid "Logo"
217 msgstr "標誌"
218
219 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:483
220 msgid ""
221 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
222 "gtk_window_get_default_icon_list()"
223 msgstr ""
224 "「關於」對話盒中的標誌,如果沒有設定則預設使用 "
225 "gtk_window_get_default_icon_list() 的回傳值。"
226
227 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:498
228 msgid "Logo Icon Name"
229 msgstr "標誌圖示名稱"
230
231 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:499
232 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
233 msgstr "用在「關於」方塊標誌的具名圖示。"
234
235 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:512
236 msgid "Wrap license"
237 msgstr "授權條款換行"
238
239 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:513
240 msgid "Whether to wrap the license text."
241 msgstr "授權條款是否換行。"
242
243 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:178
244 msgid "Accelerator Closure"
245 msgstr "捷徑鍵封裝"
246
247 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:179
248 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
249 msgstr "監視捷徑鍵變化的封裝"
250
251 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:185
252 msgid "Accelerator Widget"
253 msgstr "捷徑鍵視窗元件"
254
255 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:186
256 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
257 msgstr "監視該視窗元件的捷徑鍵變化"
258
259 #: ../gtk/gtkaction.c:181 ../gtk/gtkactiongroup.c:170 ../gtk/gtkprinter.c:111
260 #: ../gtk/gtktextmark.c:89
261 msgid "Name"
262 msgstr "名稱"
263
264 #: ../gtk/gtkaction.c:182
265 msgid "A unique name for the action."
266 msgstr "這個指令的特定名稱。"
267
268 #: ../gtk/gtkaction.c:200 ../gtk/gtkbutton.c:219 ../gtk/gtkexpander.c:195
269 #: ../gtk/gtkframe.c:105 ../gtk/gtklabel.c:506 ../gtk/gtkmenuitem.c:305
270 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:204 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1535
271 msgid "Label"
272 msgstr "標籤"
273
274 #: ../gtk/gtkaction.c:201
275 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
276 msgstr "啟動此指令的選單項目與按鈕所使用的標籤。"
277
278 #: ../gtk/gtkaction.c:217
279 msgid "Short label"
280 msgstr "短標籤"
281
282 #: ../gtk/gtkaction.c:218
283 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
284 msgstr "可以在工具列按鈕上使用的的袖珍標籤。"
285
286 #: ../gtk/gtkaction.c:226
287 msgid "Tooltip"
288 msgstr "工具提示"
289
290 #: ../gtk/gtkaction.c:227
291 msgid "A tooltip for this action."
292 msgstr "本指令的工具提示。"
293
294 #: ../gtk/gtkaction.c:242
295 msgid "Stock Icon"
296 msgstr "內建圖示"
297
298 #: ../gtk/gtkaction.c:243
299 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
300 msgstr "在視窗元件中代表此動作的內建圖示"
301
302 #: ../gtk/gtkaction.c:263 ../gtk/gtkstatusicon.c:253
303 msgid "GIcon"
304 msgstr "GIcon"
305
306 #: ../gtk/gtkaction.c:264 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206
307 #: ../gtk/gtkimage.c:339 ../gtk/gtkstatusicon.c:254
308 msgid "The GIcon being displayed"
309 msgstr "準備顯示的 GIcon"
310
311 #: ../gtk/gtkaction.c:284 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171
312 #: ../gtk/gtkimage.c:321 ../gtk/gtkprinter.c:160 ../gtk/gtkstatusicon.c:237
313 #: ../gtk/gtkwindow.c:618
314 msgid "Icon Name"
315 msgstr "圖示名稱"
316
317 #: ../gtk/gtkaction.c:285 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172
318 #: ../gtk/gtkimage.c:322 ../gtk/gtkstatusicon.c:238
319 msgid "The name of the icon from the icon theme"
320 msgstr "圖示主題的圖示名稱"
321
322 #: ../gtk/gtkaction.c:292 ../gtk/gtktoolitem.c:192
323 msgid "Visible when horizontal"
324 msgstr "水平顯示時為可見"
325
326 #: ../gtk/gtkaction.c:293 ../gtk/gtktoolitem.c:193
327 msgid ""
328 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
329 "orientation."
330 msgstr "當工具列呈水平顯示時工具列項目是否可見。"
331
332 #: ../gtk/gtkaction.c:308
333 msgid "Visible when overflown"
334 msgstr "overflow 時為可見"
335
336 #: ../gtk/gtkaction.c:309
337 msgid ""
338 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
339 "overflow menu."
340 msgstr "當為 TRUE 時,此指令的工具選項代理會被顯示在工具列 overflow 選單。"
341
342 #: ../gtk/gtkaction.c:316 ../gtk/gtktoolitem.c:199
343 msgid "Visible when vertical"
344 msgstr "垂直顯示時為可見"
345
346 #: ../gtk/gtkaction.c:317 ../gtk/gtktoolitem.c:200
347 msgid ""
348 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
349 "orientation."
350 msgstr "當工具列呈垂直顯示時工具列項目是否為可見。"
351
352 #: ../gtk/gtkaction.c:324 ../gtk/gtktoolitem.c:206
353 msgid "Is important"
354 msgstr "重要的"
355
356 #: ../gtk/gtkaction.c:325
357 msgid ""
358 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
359 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
360 msgstr ""
361 "是否該指令被視為重要指令。當設為 TRUE 時,代理此指令的工具列項目會依"
362 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ 模式顯示對應文字。"
363
364 #: ../gtk/gtkaction.c:333
365 msgid "Hide if empty"
366 msgstr "空置時隱藏"
367
368 #: ../gtk/gtkaction.c:334
369 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
370 msgstr "當為 TRUE 時,代理此指令的空選單會被隱藏。"
371
372 #: ../gtk/gtkaction.c:340 ../gtk/gtkactiongroup.c:177
373 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:193 ../gtk/gtkwidget.c:593
374 msgid "Sensitive"
375 msgstr "有反應"
376
377 #: ../gtk/gtkaction.c:341
378 msgid "Whether the action is enabled."
379 msgstr "本指令是否有效。"
380
381 #: ../gtk/gtkaction.c:347 ../gtk/gtkactiongroup.c:184
382 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:296 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
383 #: ../gtk/gtkwidget.c:586
384 msgid "Visible"
385 msgstr "可見的"
386
387 #: ../gtk/gtkaction.c:348
388 msgid "Whether the action is visible."
389 msgstr "本指令是否為可見。"
390
391 #: ../gtk/gtkaction.c:354
392 msgid "Action Group"
393 msgstr "指令集"
394
395 #: ../gtk/gtkaction.c:355
396 msgid ""
397 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
398 "use)."
399 msgstr "本 GtkAction 相關的 GtkActionGroup,或為 NULL (用作內部使用)。"
400
401 #: ../gtk/gtkaction.c:373 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:169
402 msgid "Always show image"
403 msgstr "永遠顯示圖片"
404
405 #: ../gtk/gtkaction.c:374 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:170
406 msgid "Whether the image will always be shown"
407 msgstr "是否永遠顯示圖片"
408
409 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:171
410 msgid "A name for the action group."
411 msgstr "該指令集的名稱"
412
413 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:178
414 msgid "Whether the action group is enabled."
415 msgstr "該指令集是否有效。"
416
417 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:185
418 msgid "Whether the action group is visible."
419 msgstr "該指令集是否為可見。"
420
421 #: ../gtk/gtkactivatable.c:308
422 msgid "Related Action"
423 msgstr "相關的動作"
424
425 #: ../gtk/gtkactivatable.c:309
426 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
427 msgstr "這個可使用項目會使用並接收更新的動作"
428
429 #: ../gtk/gtkactivatable.c:331
430 msgid "Use Action Appearance"
431 msgstr "使用動作外觀"
432
433 #: ../gtk/gtkactivatable.c:332
434 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
435 msgstr "是否使用相關動作外觀屬性"
436
437 #: ../gtk/gtkadjustment.c:93 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
438 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:206 ../gtk/gtkspinbutton.c:269
439 msgid "Value"
440 msgstr "數值"
441
442 #: ../gtk/gtkadjustment.c:94
443 msgid "The value of the adjustment"
444 msgstr "調整元件的設定值"
445
446 #: ../gtk/gtkadjustment.c:110
447 msgid "Minimum Value"
448 msgstr "最小值"
449
450 #: ../gtk/gtkadjustment.c:111
451 msgid "The minimum value of the adjustment"
452 msgstr "調整元件的最小值"
453
454 #: ../gtk/gtkadjustment.c:130
455 msgid "Maximum Value"
456 msgstr "最大值"
457
458 #: ../gtk/gtkadjustment.c:131
459 msgid "The maximum value of the adjustment"
460 msgstr "調整元件的最小值"
461
462 #: ../gtk/gtkadjustment.c:147
463 msgid "Step Increment"
464 msgstr "逐步增加"
465
466 #: ../gtk/gtkadjustment.c:148
467 msgid "The step increment of the adjustment"
468 msgstr "調整元件的逐步增加值"
469
470 #: ../gtk/gtkadjustment.c:164
471 msgid "Page Increment"
472 msgstr "逐頁增加"
473
474 #: ../gtk/gtkadjustment.c:165
475 msgid "The page increment of the adjustment"
476 msgstr "調整元件的逐步增加值"
477
478 #: ../gtk/gtkadjustment.c:184
479 msgid "Page Size"
480 msgstr "分頁大小"
481
482 #: ../gtk/gtkadjustment.c:185
483 msgid "The page size of the adjustment"
484 msgstr "調整元件的分頁大小"
485
486 #: ../gtk/gtkalignment.c:90
487 msgid "Horizontal alignment"
488 msgstr "水平對齊設定"
489
490 #: ../gtk/gtkalignment.c:91 ../gtk/gtkbutton.c:270
491 msgid ""
492 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
493 "right aligned"
494 msgstr "子元件在提供的空間裡的水平對齊方式。0.0 表示靠左對齊,1.0 表示靠右對齊"
495
496 #: ../gtk/gtkalignment.c:100
497 msgid "Vertical alignment"
498 msgstr "垂直對齊設定"
499
500 #: ../gtk/gtkalignment.c:101 ../gtk/gtkbutton.c:289
501 msgid ""
502 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
503 "bottom aligned"
504 msgstr "子元件在提供的空間裡的垂直對齊方式。0.0 表示靠頂對齊,1.0 表示靠底對齊"
505
506 #: ../gtk/gtkalignment.c:109
507 msgid "Horizontal scale"
508 msgstr "水平縮放比率"
509
510 #: ../gtk/gtkalignment.c:110
511 msgid ""
512 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
513 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
514 msgstr ""
515 "指定當提供的水平空間大於子元件所需的空間時,子元件會使用多少剩餘的空間。0.0 "
516 "表示不使用,1.0 表示使用全部"
517
518 #: ../gtk/gtkalignment.c:118
519 msgid "Vertical scale"
520 msgstr "垂直縮放比率"
521
522 #: ../gtk/gtkalignment.c:119
523 msgid ""
524 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
525 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
526 msgstr ""
527 "指定當提供的垂直空間大於副元件所需的空間時,副元件會使用多少剩餘的空間。0.0 "
528 "表示不使用,1.0 表示全部使用"
529
530 #: ../gtk/gtkalignment.c:136
531 msgid "Top Padding"
532 msgstr "頂部留空"
533
534 #: ../gtk/gtkalignment.c:137
535 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
536 msgstr "在視窗元件頂部置入的留空大小。"
537
538 #: ../gtk/gtkalignment.c:153
539 msgid "Bottom Padding"
540 msgstr "底部留空"
541
542 #: ../gtk/gtkalignment.c:154
543 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
544 msgstr "在視窗元件底部置入的留空大小。"
545
546 #: ../gtk/gtkalignment.c:170
547 msgid "Left Padding"
548 msgstr "左側留空"
549
550 #: ../gtk/gtkalignment.c:171
551 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
552 msgstr "在視窗元件左側置入的留空大小。"
553
554 #: ../gtk/gtkalignment.c:187
555 msgid "Right Padding"
556 msgstr "右側留空"
557
558 #: ../gtk/gtkalignment.c:188
559 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
560 msgstr "在視窗元件右側置入的留空大小。"
561
562 #: ../gtk/gtkarrow.c:75
563 msgid "Arrow direction"
564 msgstr "箭頭方向"
565
566 #: ../gtk/gtkarrow.c:76
567 msgid "The direction the arrow should point"
568 msgstr "箭頭所指的方向"
569
570 #: ../gtk/gtkarrow.c:84
571 msgid "Arrow shadow"
572 msgstr "箭頭陰影"
573
574 #: ../gtk/gtkarrow.c:85
575 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
576 msgstr "箭頭周圍出現的陰影"
577
578 #: ../gtk/gtkarrow.c:92 ../gtk/gtkmenu.c:711 ../gtk/gtkmenuitem.c:368
579 msgid "Arrow Scaling"
580 msgstr "箭頭縮放"
581
582 #: ../gtk/gtkarrow.c:93
583 msgid "Amount of space used up by arrow"
584 msgstr "箭頭所佔空間大小"
585
586 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:79
587 msgid "Horizontal Alignment"
588 msgstr "水平對齊位置"
589
590 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:80
591 msgid "X alignment of the child"
592 msgstr "子元件的水平對齊位置"
593
594 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:86
595 msgid "Vertical Alignment"
596 msgstr "垂直對齊位置"
597
598 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:87
599 msgid "Y alignment of the child"
600 msgstr "子元件的垂直對齊位置"
601
602 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:93
603 msgid "Ratio"
604 msgstr "比率"
605
606 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:94
607 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
608 msgstr "obey_child 為 FALSE 時的長寬比"
609
610 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:100
611 msgid "Obey child"
612 msgstr "配合子元件"
613
614 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:101
615 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
616 msgstr "強迫設定長寬比符合該框架裡的子元件的設定"
617
618 #: ../gtk/gtkassistant.c:284
619 msgid "Header Padding"
620 msgstr "頁首留空"
621
622 #: ../gtk/gtkassistant.c:285
623 msgid "Number of pixels around the header."
624 msgstr "頁首周圍保留的像素數。"
625
626 #: ../gtk/gtkassistant.c:292
627 msgid "Content Padding"
628 msgstr "內容留空"
629
630 #: ../gtk/gtkassistant.c:293
631 msgid "Number of pixels around the content pages."
632 msgstr "內容周圍保留的像素數。"
633
634 #: ../gtk/gtkassistant.c:309
635 msgid "Page type"
636 msgstr "頁面類型"
637
638 #: ../gtk/gtkassistant.c:310
639 msgid "The type of the assistant page"
640 msgstr "助理頁面的類型"
641
642 #: ../gtk/gtkassistant.c:327
643 msgid "Page title"
644 msgstr "頁面標題"
645
646 #: ../gtk/gtkassistant.c:328
647 msgid "The title of the assistant page"
648 msgstr "助理頁面的標題"
649
650 #: ../gtk/gtkassistant.c:344
651 msgid "Header image"
652 msgstr "頁首圖片"
653
654 #: ../gtk/gtkassistant.c:345
655 msgid "Header image for the assistant page"
656 msgstr "助理頁面的頁首圖片"
657
658 #: ../gtk/gtkassistant.c:361
659 msgid "Sidebar image"
660 msgstr "側邊欄圖片"
661
662 #: ../gtk/gtkassistant.c:362
663 msgid "Sidebar image for the assistant page"
664 msgstr "助理頁面的側邊欄圖片"
665
666 #: ../gtk/gtkassistant.c:377
667 msgid "Page complete"
668 msgstr "頁面完成"
669
670 #: ../gtk/gtkassistant.c:378
671 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
672 msgstr "在此頁面中所有要求的欄位是否已填好"
673
674 #: ../gtk/gtkbbox.c:101
675 msgid "Minimum child width"
676 msgstr "子元件寬度下限"
677
678 #: ../gtk/gtkbbox.c:102
679 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
680 msgstr "在按鈕方塊內按鈕的寬度下限"
681
682 #: ../gtk/gtkbbox.c:110
683 msgid "Minimum child height"
684 msgstr "子元件高度下限"
685
686 #: ../gtk/gtkbbox.c:111
687 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
688 msgstr "在按鈕方塊內按鈕的高度下限"
689
690 #: ../gtk/gtkbbox.c:119
691 msgid "Child internal width padding"
692 msgstr "子元件內部留空寬度"
693
694 #: ../gtk/gtkbbox.c:120
695 msgid "Amount to increase child's size on either side"
696 msgstr "副元件左右兩邊增加的尺寸"
697
698 #: ../gtk/gtkbbox.c:128
699 msgid "Child internal height padding"
700 msgstr "副元件內部高度留邊"
701
702 #: ../gtk/gtkbbox.c:129
703 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
704 msgstr "子元件頂部及底部欲增加的尺寸"
705
706 #: ../gtk/gtkbbox.c:137
707 msgid "Layout style"
708 msgstr "呈現樣式"
709
710 #: ../gtk/gtkbbox.c:138
711 msgid ""
712 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
713 "edge, start and end"
714 msgstr ""
715 "如何呈現按鈕方塊中的按鈕。可使用的值為『預設』、『分散』、『邊緣』、『開頭』"
716 "及『結尾』"
717
718 #: ../gtk/gtkbbox.c:146
719 msgid "Secondary"
720 msgstr "次要的"
721
722 #: ../gtk/gtkbbox.c:147
723 msgid ""
724 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
725 "g., help buttons"
726 msgstr "如設為定為‘TRUE’,子元件將出現於次要的子元件群組中,適用於:求助按鈕"
727
728 #: ../gtk/gtkbox.c:130 ../gtk/gtkexpander.c:219 ../gtk/gtkiconview.c:665
729 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
730 msgid "Spacing"
731 msgstr "間距"
732
733 #: ../gtk/gtkbox.c:131
734 msgid "The amount of space between children"
735 msgstr "子元件之間的間距"
736
737 #: ../gtk/gtkbox.c:140 ../gtk/gtknotebook.c:657 ../gtk/gtktable.c:165
738 #: ../gtk/gtktoolbar.c:573 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1588
739 msgid "Homogeneous"
740 msgstr "尺寸一致"
741
742 #: ../gtk/gtkbox.c:141
743 msgid "Whether the children should all be the same size"
744 msgstr "子元件的大小應否全部相同"
745
746 #: ../gtk/gtkbox.c:148 ../gtk/gtkpreview.c:101 ../gtk/gtktoolbar.c:565
747 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1595 ../gtk/gtktoolpalette.c:1052
748 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
749 msgid "Expand"
750 msgstr "擴張"
751
752 #: ../gtk/gtkbox.c:149
753 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
754 msgstr "當母元件擴展開來時子元件應否同時隨之擴張"
755
756 #: ../gtk/gtkbox.c:155 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1602
757 msgid "Fill"
758 msgstr "填滿"
759
760 #: ../gtk/gtkbox.c:156
761 msgid ""
762 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
763 "used as padding"
764 msgstr ""
765 "當分配了額外的空間給子元件時,該空間應增加於子元件內部的尺寸,還是作為元件外"
766 "部留空使用"
767
768 #: ../gtk/gtkbox.c:162
769 msgid "Padding"
770 msgstr "留空"
771
772 #: ../gtk/gtkbox.c:163
773 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
774 msgstr "加入額外的空位隔開子元件及周圍的元件,以像素為單位"
775
776 #: ../gtk/gtkbox.c:169
777 msgid "Pack type"
778 msgstr "排列方式"
779
780 #: ../gtk/gtkbox.c:170 ../gtk/gtknotebook.c:724
781 msgid ""
782 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
783 "start or end of the parent"
784 msgstr ""
785 "GtkPackType 意指子元件的排列方式是從主元件的開始位置,還是從結束位置進行排列"
786
787 #: ../gtk/gtkbox.c:176 ../gtk/gtknotebook.c:702 ../gtk/gtkpaned.c:241
788 #: ../gtk/gtkruler.c:148 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1616
789 msgid "Position"
790 msgstr "位置"
791
792 #: ../gtk/gtkbox.c:177 ../gtk/gtknotebook.c:703
793 msgid "The index of the child in the parent"
794 msgstr "子元件在母元件中的索引編號"
795
796 #: ../gtk/gtkbuilder.c:96
797 msgid "Translation Domain"
798 msgstr "翻譯網域"
799
800 #: ../gtk/gtkbuilder.c:97
801 msgid "The translation domain used by gettext"
802 msgstr "gettext 使用的翻譯網域"
803
804 #: ../gtk/gtkbutton.c:220
805 msgid ""
806 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
807 "widget"
808 msgstr "如果按鈕中有標籤元件,指定該標籤元件中的文字"
809
810 #: ../gtk/gtkbutton.c:227 ../gtk/gtkexpander.c:203 ../gtk/gtklabel.c:527
811 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:320 ../gtk/gtktoolbutton.c:211
812 msgid "Use underline"
813 msgstr "使用底線"
814
815 #: ../gtk/gtkbutton.c:228 ../gtk/gtkexpander.c:204 ../gtk/gtklabel.c:528
816 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:321
817 msgid ""
818 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
819 "for the mnemonic accelerator key"
820 msgstr "如果設定,文字的底線表示其後的字元應該當成捷徑鍵"
821
822 #: ../gtk/gtkbutton.c:235 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:150
823 msgid "Use stock"
824 msgstr "使用內建"
825
826 #: ../gtk/gtkbutton.c:236
827 msgid ""
828 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
829 msgstr "若設置,該標籤內容用來指定內建圖示而不會被顯示"
830
831 #: ../gtk/gtkbutton.c:243 ../gtk/gtkcombobox.c:796
832 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
833 msgid "Focus on click"
834 msgstr "點選時聚焦"
835
836 #: ../gtk/gtkbutton.c:244 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
837 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
838 msgstr "當該按鈕被滑鼠點選時是否自動取得焦點"
839
840 #: ../gtk/gtkbutton.c:251
841 msgid "Border relief"
842 msgstr "邊緣樣式"
843
844 #: ../gtk/gtkbutton.c:252
845 msgid "The border relief style"
846 msgstr "邊緣的樣式"
847
848 #: ../gtk/gtkbutton.c:269
849 msgid "Horizontal alignment for child"
850 msgstr "子元件水平對齊"
851
852 #: ../gtk/gtkbutton.c:288
853 msgid "Vertical alignment for child"
854 msgstr "子元件垂直對齊位置"
855
856 #: ../gtk/gtkbutton.c:305 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:135
857 msgid "Image widget"
858 msgstr "圖片元件"
859
860 #: ../gtk/gtkbutton.c:306
861 msgid "Child widget to appear next to the button text"
862 msgstr "按鈕文字旁邊顯示的子元件"
863
864 #: ../gtk/gtkbutton.c:320
865 msgid "Image position"
866 msgstr "圖片位置"
867
868 #: ../gtk/gtkbutton.c:321
869 msgid "The position of the image relative to the text"
870 msgstr "圖片相對於文字的位置"
871
872 #: ../gtk/gtkbutton.c:441
873 msgid "Default Spacing"
874 msgstr "預設間隔"
875
876 #: ../gtk/gtkbutton.c:442
877 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
878 msgstr "加給 GTK_CAN_DEFAULT 的額外空間"
879
880 #: ../gtk/gtkbutton.c:456
881 msgid "Default Outside Spacing"
882 msgstr "預設外部間隔"
883
884 #: ../gtk/gtkbutton.c:457
885 msgid ""
886 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
887 "the border"
888 msgstr "加給 GTK_CAN_DEFAULT 按鈕邊緣外部的額外空間"
889
890 #: ../gtk/gtkbutton.c:462
891 msgid "Child X Displacement"
892 msgstr "子元件的水平偏移距離"
893
894 #: ../gtk/gtkbutton.c:463
895 msgid ""
896 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
897 msgstr "當按鈕按下時期子元件應偏移多遠的水平距離"
898
899 #: ../gtk/gtkbutton.c:470
900 msgid "Child Y Displacement"
901 msgstr "子元件的垂直偏移距離"
902
903 #: ../gtk/gtkbutton.c:471
904 msgid ""
905 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
906 msgstr "當按鈕按下時期子元件應偏移多遠的垂直距離"
907
908 #: ../gtk/gtkbutton.c:487
909 msgid "Displace focus"
910 msgstr "焦點偏移"
911
912 #: ../gtk/gtkbutton.c:488
913 msgid ""
914 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
915 "rectangle"
916 msgstr "child_displacement_x/_y 屬性是否也影響焦點方塊"
917
918 #: ../gtk/gtkbutton.c:501 ../gtk/gtkentry.c:695 ../gtk/gtkentry.c:1740
919 msgid "Inner Border"
920 msgstr "內部框線"
921
922 #: ../gtk/gtkbutton.c:502
923 msgid "Border between button edges and child."
924 msgstr "在按鈕邊緣與子項之間的框線。"
925
926 #: ../gtk/gtkbutton.c:515
927 msgid "Image spacing"
928 msgstr "圖片間距"
929
930 #: ../gtk/gtkbutton.c:516
931 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
932 msgstr "圖片與文字標籤的之間的距離(像素)"
933
934 #: ../gtk/gtkbutton.c:530
935 msgid "Show button images"
936 msgstr "顯示按鈕圖示"
937
938 #: ../gtk/gtkbutton.c:531
939 msgid "Whether images should be shown on buttons"
940 msgstr "是否在按鈕中顯示圖片"
941
942 #: ../gtk/gtkcalendar.c:440
943 msgid "Year"
944 msgstr "年"
945
946 #: ../gtk/gtkcalendar.c:441
947 msgid "The selected year"
948 msgstr "選取的年份"
949
950 #: ../gtk/gtkcalendar.c:454
951 msgid "Month"
952 msgstr "月"
953
954 #: ../gtk/gtkcalendar.c:455
955 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
956 msgstr "選取的月份(為 0 - 11 之間的數字)"
957
958 #: ../gtk/gtkcalendar.c:469
959 msgid "Day"
960 msgstr "天"
961
962 #: ../gtk/gtkcalendar.c:470
963 msgid ""
964 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
965 "currently selected day)"
966 msgstr "選取的日期(為 1 - 31 之間的數字,或為 0 表示解除選取目前選取的日期)"
967
968 #: ../gtk/gtkcalendar.c:484
969 msgid "Show Heading"
970 msgstr "顯示標頭"
971
972 #: ../gtk/gtkcalendar.c:485
973 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
974 msgstr "如設為定為‘TRUE’,則顯示月份及年份標頭"
975
976 #: ../gtk/gtkcalendar.c:499
977 msgid "Show Day Names"
978 msgstr "顯示星期"
979
980 #: ../gtk/gtkcalendar.c:500
981 msgid "If TRUE, day names are displayed"
982 msgstr "如設為定為‘TRUE’,星期名會被顯示"
983
984 #: ../gtk/gtkcalendar.c:513
985 msgid "No Month Change"
986 msgstr "不變更月份"
987
988 #: ../gtk/gtkcalendar.c:514
989 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
990 msgstr "如設為定為‘TRUE’,選定的月份無法更改"
991
992 #: ../gtk/gtkcalendar.c:528
993 msgid "Show Week Numbers"
994 msgstr "顯示週數"
995
996 #: ../gtk/gtkcalendar.c:529
997 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
998 msgstr "如設為定為‘TRUE’,週次會被顯示"
999
1000 #: ../gtk/gtkcalendar.c:544
1001 msgid "Details Width"
1002 msgstr "詳細資訊寬度"
1003
1004 #: ../gtk/gtkcalendar.c:545
1005 msgid "Details width in characters"
1006 msgstr "詳細資訊寬度(以字元計)"
1007
1008 #: ../gtk/gtkcalendar.c:560
1009 msgid "Details Height"
1010 msgstr "詳細資訊高度"
1011
1012 #: ../gtk/gtkcalendar.c:561
1013 msgid "Details height in rows"
1014 msgstr "列的詳細資訊高度"
1015
1016 #: ../gtk/gtkcalendar.c:577
1017 msgid "Show Details"
1018 msgstr "顯示詳細資料"
1019
1020 #: ../gtk/gtkcalendar.c:578
1021 msgid "If TRUE, details are shown"
1022 msgstr "如設為定為‘TRUE’,會顯示詳細資訊"
1023
1024 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:76
1025 msgid "Editing Canceled"
1026 msgstr "編輯已取消"
1027
1028 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:77
1029 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1030 msgstr "表示編輯動作已被取消"
1031
1032 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:177
1033 msgid "mode"
1034 msgstr "模式"
1035
1036 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:178
1037 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1038 msgstr "CellRenderer 的編輯模式"
1039
1040 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:186
1041 msgid "visible"
1042 msgstr "可視的"
1043
1044 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:187
1045 msgid "Display the cell"
1046 msgstr "會顯示該格位"
1047
1048 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:194
1049 msgid "Display the cell sensitive"
1050 msgstr "會顯示該格位敏感度"
1051
1052 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:201
1053 msgid "xalign"
1054 msgstr "水平"
1055
1056 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:202
1057 msgid "The x-align"
1058 msgstr "水平對齊"
1059
1060 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:211
1061 msgid "yalign"
1062 msgstr "垂直"
1063
1064 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:212
1065 msgid "The y-align"
1066 msgstr "垂直對齊"
1067
1068 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:221
1069 msgid "xpad"
1070 msgstr "水平留空"
1071
1072 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:222
1073 msgid "The xpad"
1074 msgstr "水平留空"
1075
1076 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:231
1077 msgid "ypad"
1078 msgstr "垂直留空"
1079
1080 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:232
1081 msgid "The ypad"
1082 msgstr "垂直留空"
1083
1084 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:241
1085 msgid "width"
1086 msgstr "寬度"
1087
1088 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:242
1089 msgid "The fixed width"
1090 msgstr "固定的寬度"
1091
1092 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:251
1093 msgid "height"
1094 msgstr "高度"
1095
1096 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:252
1097 msgid "The fixed height"
1098 msgstr "固定的高度"
1099
1100 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:261
1101 msgid "Is Expander"
1102 msgstr "為母格位"
1103
1104 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:262
1105 msgid "Row has children"
1106 msgstr "此列含有子格位"
1107
1108 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:270
1109 msgid "Is Expanded"
1110 msgstr "已開展"
1111
1112 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:271
1113 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1114 msgstr "此列為母格位,並且已展開"
1115
1116 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:278
1117 msgid "Cell background color name"
1118 msgstr "格位背景顏色名"
1119
1120 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:279
1121 msgid "Cell background color as a string"
1122 msgstr "格位背景顏色字串"
1123
1124 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:286
1125 msgid "Cell background color"
1126 msgstr "格位背景顏色"
1127
1128 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:287
1129 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1130 msgstr "格位背景顏色(GdkColor 格式)"
1131
1132 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:294
1133 msgid "Editing"
1134 msgstr "正在編輯"
1135
1136 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:295
1137 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1138 msgstr "格位顯示區目前是否為編輯中模式"
1139
1140 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:303
1141 msgid "Cell background set"
1142 msgstr "格位背景設定"
1143
1144 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:304
1145 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1146 msgstr "本標記可以變動該格位的背景顏色"
1147
1148 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
1149 msgid "Accelerator key"
1150 msgstr "捷徑鍵"
1151
1152 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:115
1153 msgid "The keyval of the accelerator"
1154 msgstr "捷徑鍵的鍵值"
1155
1156 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
1157 msgid "Accelerator modifiers"
1158 msgstr "捷徑鍵的特殊按鍵(例如 Alt、Ctrl)"
1159
1160 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:132
1161 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1162 msgstr "捷徑鍵的修飾字遮罩"
1163
1164 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1165 msgid "Accelerator keycode"
1166 msgstr "捷徑鍵碼"
1167
1168 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:150
1169 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1170 msgstr "捷徑鍵的硬體按鍵碼"
1171
1172 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1173 msgid "Accelerator Mode"
1174 msgstr "捷徑鍵模式"
1175
1176 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:170
1177 msgid "The type of accelerators"
1178 msgstr "捷徑鍵類型"
1179
1180 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1181 msgid "Model"
1182 msgstr "模型"
1183
1184 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1185 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1186 msgstr "該組合方塊的模型(包含可能的數值)"
1187
1188 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1189 msgid "Text Column"
1190 msgstr "文字格位"
1191
1192 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1193 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1194 msgstr "從資料來源模型取得字串資料的欄位"
1195
1196 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1197 msgid "Has Entry"
1198 msgstr "具有欄位"
1199
1200 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1201 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1202 msgstr "如果為 FALSE,將不允許輸入選定字串以外的字"
1203
1204 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1205 msgid "Pixbuf Object"
1206 msgstr "Pixbuf 物件"
1207
1208 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1209 msgid "The pixbuf to render"
1210 msgstr "準備描繪的 pixbuf。"
1211
1212 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1213 msgid "Pixbuf Expander Open"
1214 msgstr "Pixbuf 開展器開啟"
1215
1216 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1217 msgid "Pixbuf for open expander"
1218 msgstr "用來開啟開展器的 Pixbuf"
1219
1220 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1221 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1222 msgstr "Pixbuf 開展器關閉"
1223
1224 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1225 msgid "Pixbuf for closed expander"
1226 msgstr "用來關閉開展器的 Pixbuf"
1227
1228 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 ../gtk/gtkimage.c:263
1229 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:229
1230 msgid "Stock ID"
1231 msgstr "內建圖示代碼"
1232
1233 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1234 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1235 msgstr "準備顯示的內建圖示的代碼"
1236
1237 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:158
1238 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:245 ../gtk/gtkstatusicon.c:270
1239 msgid "Size"
1240 msgstr "大小"
1241
1242 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1243 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1244 msgstr "指定所要描繪的圖示尺寸 (GtkIconSize)"
1245
1246 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1247 msgid "Detail"
1248 msgstr "細節"
1249
1250 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1251 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1252 msgstr "要傳送給佈景主題引擎的描繪細節"
1253
1254 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1255 msgid "Follow State"
1256 msgstr "跟隨態狀"
1257
1258 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1259 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1260 msgstr "rendered pixbuf 是否跟隨狀狀著色"
1261
1262 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 ../gtk/gtkimage.c:338
1263 #: ../gtk/gtkwindow.c:595
1264 msgid "Icon"
1265 msgstr "圖示"
1266
1267 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1268 msgid "Value of the progress bar"
1269 msgstr "進度列中所顯示的數值"
1270
1271 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1272 #: ../gtk/gtkentry.c:738 ../gtk/gtkentrybuffer.c:353
1273 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:153 ../gtk/gtkprogressbar.c:184
1274 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:198
1275 msgid "Text"
1276 msgstr "文字"
1277
1278 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1279 msgid "Text on the progress bar"
1280 msgstr "進度列中所顯示的文字"
1281
1282 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:170 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:144
1283 msgid "Pulse"
1284 msgstr "脈衝"
1285
1286 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1287 msgid ""
1288 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1289 "don't know how much."
1290 msgstr "將此項設為正值以表示已有某些進度,但您不知道實際有多少。"
1291
1292 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 ../gtk/gtkprogress.c:118
1293 msgid "Text x alignment"
1294 msgstr "文字水平對齊方式"
1295
1296 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 ../gtk/gtkprogress.c:119
1297 msgid ""
1298 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1299 "layouts."
1300 msgstr "文字水平方向對齊,從 0 (左)到 1 (右)。相反即為右至左 (RTL) 排列。"
1301
1302 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 ../gtk/gtkprogress.c:125
1303 msgid "Text y alignment"
1304 msgstr "文字垂直對齊方式"
1305
1306 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 ../gtk/gtkprogress.c:126
1307 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1308 msgstr "文字垂直對齊方式,從 0(頂)到 1(底)。"
1309
1310 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 ../gtk/gtkiconview.c:729
1311 #: ../gtk/gtkorientable.c:74 ../gtk/gtkprogressbar.c:126
1312 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:328 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:110
1313 msgid "Orientation"
1314 msgstr "方向"
1315
1316 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 ../gtk/gtkprogressbar.c:127
1317 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1318 msgstr "進度列的排列方向及表示進度增加的方向"
1319
1320 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:93 ../gtk/gtkprogressbar.c:118
1321 #: ../gtk/gtkrange.c:367 ../gtk/gtkscalebutton.c:225
1322 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:208
1323 msgid "Adjustment"
1324 msgstr "調整"
1325
1326 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1327 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1328 msgstr "含有微調按鈕數值的調整元件。"
1329
1330 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1331 msgid "Climb rate"
1332 msgstr "數值調整速率"
1333
1334 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:110 ../gtk/gtkspinbutton.c:217
1335 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1336 msgstr "按下按鈕時數值調整的加速度"
1337
1338 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:123 ../gtk/gtkscale.c:218
1339 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:226
1340 msgid "Digits"
1341 msgstr "位數"
1342
1343 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:124 ../gtk/gtkspinbutton.c:227
1344 msgid "The number of decimal places to display"
1345 msgstr "顯示的小數點後位數"
1346
1347 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:124 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:98
1348 #: ../gtk/gtkmenu.c:501 ../gtk/gtkspinner.c:128 ../gtk/gtktoggleaction.c:119
1349 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:115 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
1350 msgid "Active"
1351 msgstr "使用中"
1352
1353 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:125
1354 #, fuzzy
1355 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
1356 msgstr "標籤文字可否使用選擇的字型樣式"
1357
1358 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:145
1359 #, fuzzy
1360 msgid "Pulse of the spinner"
1361 msgstr "脈動步伐"
1362
1363 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:159
1364 #, fuzzy
1365 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
1366 msgstr "指定所要描繪的圖示尺寸 (GtkIconSize)"
1367
1368 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1369 msgid "Text to render"
1370 msgstr "準備描繪的文字"
1371
1372 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1373 msgid "Markup"
1374 msgstr "標記"
1375
1376 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1377 msgid "Marked up text to render"
1378 msgstr "欲描繪的標記文字"
1379
1380 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:211 ../gtk/gtklabel.c:513
1381 msgid "Attributes"
1382 msgstr "屬性"
1383
1384 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1385 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1386 msgstr "可使用在輸出區(renderer)文字上的樣式屬性清單"
1387
1388 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1389 msgid "Single Paragraph Mode"
1390 msgstr "單一段落模式"
1391
1392 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1393 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1394 msgstr "是否將所有文字保持為單一段落"
1395
1396 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:228 ../gtk/gtkcellview.c:160
1397 #: ../gtk/gtktexttag.c:183
1398 msgid "Background color name"
1399 msgstr "背景顏色名稱"
1400
1401 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:229 ../gtk/gtkcellview.c:161
1402 #: ../gtk/gtktexttag.c:184
1403 msgid "Background color as a string"
1404 msgstr "背景顏色(以字串表示)"
1405
1406 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:236 ../gtk/gtkcellview.c:167
1407 #: ../gtk/gtktexttag.c:191
1408 msgid "Background color"
1409 msgstr "背景顏色"
1410
1411 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:237 ../gtk/gtkcellview.c:168
1412 msgid "Background color as a GdkColor"
1413 msgstr "背景顏色(以 GdkColor 表示)"
1414
1415 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:244 ../gtk/gtktexttag.c:217
1416 msgid "Foreground color name"
1417 msgstr "前景顏色名稱"
1418
1419 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:245 ../gtk/gtktexttag.c:218
1420 msgid "Foreground color as a string"
1421 msgstr "以字串方式表達的前景顏色"
1422
1423 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:252 ../gtk/gtktexttag.c:225
1424 msgid "Foreground color"
1425 msgstr "前景顏色"
1426
1427 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1428 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1429 msgstr "以 GdkColor 方式表達的前景顏色"
1430
1431 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:261 ../gtk/gtkentry.c:662
1432 #: ../gtk/gtktexttag.c:251 ../gtk/gtktextview.c:577
1433 msgid "Editable"
1434 msgstr "可編輯"
1435
1436 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:262 ../gtk/gtktexttag.c:252
1437 #: ../gtk/gtktextview.c:578
1438 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1439 msgstr "使用者可否修改文字"
1440
1441 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:269 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1442 #: ../gtk/gtkfontsel.c:203 ../gtk/gtktexttag.c:267 ../gtk/gtktexttag.c:275
1443 msgid "Font"
1444 msgstr "字型"
1445
1446 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:270 ../gtk/gtktexttag.c:268
1447 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1448 msgstr "以字串方式表達的字型,例如“Sans Italic 12”"
1449
1450 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:278 ../gtk/gtktexttag.c:276
1451 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1452 msgstr "以 PangoFontDescription 結構表示的字型"
1453
1454 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:286 ../gtk/gtktexttag.c:283
1455 msgid "Font family"
1456 msgstr "字型族系"
1457
1458 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:287 ../gtk/gtktexttag.c:284
1459 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1460 msgstr "字型族系名稱,例如:Sans、Helvetica、Times、Monospace"
1461
1462 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:294 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1463 #: ../gtk/gtktexttag.c:291
1464 msgid "Font style"
1465 msgstr "字型樣式"
1466
1467 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:303 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1468 #: ../gtk/gtktexttag.c:300
1469 msgid "Font variant"
1470 msgstr "字型變化"
1471
1472 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:312 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1473 #: ../gtk/gtktexttag.c:309
1474 msgid "Font weight"
1475 msgstr "字型粗細"
1476
1477 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:322 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1478 #: ../gtk/gtktexttag.c:320
1479 msgid "Font stretch"
1480 msgstr "字型寬緊"
1481
1482 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:331 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1483 #: ../gtk/gtktexttag.c:329
1484 msgid "Font size"
1485 msgstr "字型大小"
1486
1487 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341 ../gtk/gtktexttag.c:349
1488 msgid "Font points"
1489 msgstr "字型點數"
1490
1491 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:342 ../gtk/gtktexttag.c:350
1492 msgid "Font size in points"
1493 msgstr "以點數表達的字型大小"
1494
1495 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:351 ../gtk/gtktexttag.c:339
1496 msgid "Font scale"
1497 msgstr "字型比例"
1498
1499 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1500 msgid "Font scaling factor"
1501 msgstr "字型縮放係數"
1502
1503 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:361 ../gtk/gtktexttag.c:418
1504 msgid "Rise"
1505 msgstr "升高"
1506
1507 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1508 msgid ""
1509 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1510 msgstr "文字和底部基準線的距離 (如果升高的數值為負數,則表示低於基準線)"
1511
1512 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:373 ../gtk/gtktexttag.c:458
1513 msgid "Strikethrough"
1514 msgstr "刪除線"
1515
1516 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:374 ../gtk/gtktexttag.c:459
1517 msgid "Whether to strike through the text"
1518 msgstr "是否在文字中央加上刪除線"
1519
1520 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:381 ../gtk/gtktexttag.c:466
1521 msgid "Underline"
1522 msgstr "底線"
1523
1524 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:382 ../gtk/gtktexttag.c:467
1525 msgid "Style of underline for this text"
1526 msgstr "此文字的底線樣式"
1527
1528 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:390 ../gtk/gtktexttag.c:378
1529 msgid "Language"
1530 msgstr "語言"
1531
1532 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1533 msgid ""
1534 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1535 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1536 "probably don't need it"
1537 msgstr ""
1538 "該文字所用的語言,以 ISO 代碼表示。Pango 在描繪文字時會使用這個設定作為提示。"
1539 "如果您不明白這個參數的意義,即是表示不需要使用它了。"
1540
1541 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:411 ../gtk/gtklabel.c:638
1542 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:206
1543 msgid "Ellipsize"
1544 msgstr "簡化文字"
1545
1546 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1547 msgid ""
1548 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1549 "have enough room to display the entire string"
1550 msgstr ""
1551 "如果儲存格位顯示區沒有足夠的空間顯示整個字串時,用來簡化該字串的偏好空間"
1552
1553 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:431 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1554 #: ../gtk/gtklabel.c:658
1555 msgid "Width In Characters"
1556 msgstr "按鈕寬度"
1557
1558 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:432 ../gtk/gtklabel.c:659
1559 msgid "The desired width of the label, in characters"
1560 msgstr "要求的標籤寬度,以字元計"
1561
1562 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:450 ../gtk/gtktexttag.c:475
1563 msgid "Wrap mode"
1564 msgstr "換行模式"
1565
1566 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1567 msgid ""
1568 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1569 "have enough room to display the entire string"
1570 msgstr "若格位顯示區沒有足夠的空間顯示整行字串時,如何將字串斷成多行"
1571
1572 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:470 ../gtk/gtkcombobox.c:685
1573 msgid "Wrap width"
1574 msgstr "換行寬度"
1575
1576 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1577 msgid "The width at which the text is wrapped"
1578 msgstr "文字在那個長度後斷行"
1579
1580 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:491 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
1581 msgid "Alignment"
1582 msgstr "對齊"
1583
1584 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1585 msgid "How to align the lines"
1586 msgstr "如何對齊行"
1587
1588 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:502 ../gtk/gtkcellview.c:190
1589 #: ../gtk/gtktexttag.c:564
1590 msgid "Background set"
1591 msgstr "背景設定"
1592
1593 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:503 ../gtk/gtkcellview.c:191
1594 #: ../gtk/gtktexttag.c:565
1595 msgid "Whether this tag affects the background color"
1596 msgstr "本標記可否影響背景顏色"
1597
1598 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:506 ../gtk/gtktexttag.c:576
1599 msgid "Foreground set"
1600 msgstr "前景設定"
1601
1602 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:507 ../gtk/gtktexttag.c:577
1603 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1604 msgstr "本標記可否影響前景顏色"
1605
1606 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:510 ../gtk/gtktexttag.c:584
1607 msgid "Editability set"
1608 msgstr "可編輯性設定"
1609
1610 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:511 ../gtk/gtktexttag.c:585
1611 msgid "Whether this tag affects text editability"
1612 msgstr "本標記可否影響文字的可編輯性"
1613
1614 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:514 ../gtk/gtktexttag.c:588
1615 msgid "Font family set"
1616 msgstr "字型族系設定"
1617
1618 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:515 ../gtk/gtktexttag.c:589
1619 msgid "Whether this tag affects the font family"
1620 msgstr "此標籤是否影響字型族系"
1621
1622 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:518 ../gtk/gtktexttag.c:592
1623 msgid "Font style set"
1624 msgstr "字型樣式設定"
1625
1626 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:519 ../gtk/gtktexttag.c:593
1627 msgid "Whether this tag affects the font style"
1628 msgstr "此標籤是否影響字型樣式"
1629
1630 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:522 ../gtk/gtktexttag.c:596
1631 msgid "Font variant set"
1632 msgstr "字型變化設定"
1633
1634 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:523 ../gtk/gtktexttag.c:597
1635 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1636 msgstr "此標籤是否影響字型變化"
1637
1638 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:526 ../gtk/gtktexttag.c:600
1639 msgid "Font weight set"
1640 msgstr "字型粗細設定"
1641
1642 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:527 ../gtk/gtktexttag.c:601
1643 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1644 msgstr "此標籤是否影響字型粗細"
1645
1646 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:530 ../gtk/gtktexttag.c:604
1647 msgid "Font stretch set"
1648 msgstr "字型寬緊設定"
1649
1650 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:531 ../gtk/gtktexttag.c:605
1651 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1652 msgstr "此標籤是否影響字型寬緊"
1653
1654 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:534 ../gtk/gtktexttag.c:608
1655 msgid "Font size set"
1656 msgstr "字型大小設定"
1657
1658 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:535 ../gtk/gtktexttag.c:609
1659 msgid "Whether this tag affects the font size"
1660 msgstr "此標籤是否影響字型大小"
1661
1662 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:538 ../gtk/gtktexttag.c:612
1663 msgid "Font scale set"
1664 msgstr "字型縮放設定"
1665
1666 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:539 ../gtk/gtktexttag.c:613
1667 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1668 msgstr "本標記可否縮放字型"
1669
1670 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:542 ../gtk/gtktexttag.c:632
1671 msgid "Rise set"
1672 msgstr "升高文字設定"
1673
1674 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:543 ../gtk/gtktexttag.c:633
1675 msgid "Whether this tag affects the rise"
1676 msgstr "此標籤是否影響文字升高的情況"
1677
1678 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:546 ../gtk/gtktexttag.c:648
1679 msgid "Strikethrough set"
1680 msgstr "刪除線設定"
1681
1682 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:547 ../gtk/gtktexttag.c:649
1683 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1684 msgstr "此標籤是否影響刪除線的設定"
1685
1686 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:550 ../gtk/gtktexttag.c:656
1687 msgid "Underline set"
1688 msgstr "底線設定"
1689
1690 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:551 ../gtk/gtktexttag.c:657
1691 msgid "Whether this tag affects underlining"
1692 msgstr "此標籤是否影響底線的設定"
1693
1694 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:554 ../gtk/gtktexttag.c:620
1695 msgid "Language set"
1696 msgstr "語言設定"
1697
1698 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:555 ../gtk/gtktexttag.c:621
1699 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1700 msgstr "本標記可否影響文字要被描繪依據的語言設定"
1701
1702 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1703 msgid "Ellipsize set"
1704 msgstr "簡化文字設定"
1705
1706 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1707 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1708 msgstr "本標記可否影響文字簡化的模式"
1709
1710 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1711 msgid "Align set"
1712 msgstr "對齊設定"
1713
1714 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1715 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1716 msgstr "本標記可否影響對齊的模式"
1717
1718 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1719 msgid "Toggle state"
1720 msgstr "切換狀態"
1721
1722 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1723 msgid "The toggle state of the button"
1724 msgstr "按鈕的切換狀態"
1725
1726 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1727 msgid "Inconsistent state"
1728 msgstr "不相同狀態"
1729
1730 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1731 msgid "The inconsistent state of the button"
1732 msgstr "按鈕的不相同狀態"
1733
1734 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1735 msgid "Activatable"
1736 msgstr "可啟用"
1737
1738 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1739 msgid "The toggle button can be activated"
1740 msgstr "該切換按鈕是可啟用的"
1741
1742 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1743 msgid "Radio state"
1744 msgstr "選項狀態"
1745
1746 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1747 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1748 msgstr "將切換按鈕繪製成單選按鈕"
1749
1750 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1751 msgid "Indicator size"
1752 msgstr "指標大小"
1753
1754 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 ../gtk/gtkcheckbutton.c:70
1755 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1756 msgid "Size of check or radio indicator"
1757 msgstr "選取或單選按鈕指示圖的大小"
1758
1759 #: ../gtk/gtkcellview.c:182
1760 msgid "CellView model"
1761 msgstr "儲存格檢視模型"
1762
1763 #: ../gtk/gtkcellview.c:183
1764 msgid "The model for cell view"
1765 msgstr "儲存格檢視的模型"
1766
1767 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:69 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:121
1768 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:168
1769 msgid "Indicator Size"
1770 msgstr "指示圖大小"
1771
1772 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:77 ../gtk/gtkexpander.c:245
1773 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:174
1774 msgid "Indicator Spacing"
1775 msgstr "指示圖間隔"
1776
1777 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:78
1778 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1779 msgstr "選取或單選按鈕指示圖周圍的空間"
1780
1781 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
1782 msgid "Whether the menu item is checked"
1783 msgstr "選單項目是否被選取"
1784
1785 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 ../gtk/gtktogglebutton.c:123
1786 msgid "Inconsistent"
1787 msgstr "不一致"
1788
1789 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
1790 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1791 msgstr "是否顯示 『不一致』狀態"
1792
1793 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1794 msgid "Draw as radio menu item"
1795 msgstr "繪製成單選項選單項目"
1796
1797 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
1798 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1799 msgstr "是否該選單項目應開起來像單選項選單項目"
1800
1801 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171
1802 msgid "Use alpha"
1803 msgstr "使用透明度"
1804
1805 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:172
1806 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1807 msgstr "是否顏色包含有透明度的值"
1808
1809 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1810 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:142 ../gtk/gtkprintjob.c:116
1811 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:424 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
1812 msgid "Title"
1813 msgstr "標題"
1814
1815 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187
1816 msgid "The title of the color selection dialog"
1817 msgstr "顏色選擇對話盒的標題"
1818
1819 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:201 ../gtk/gtkcolorsel.c:293
1820 msgid "Current Color"
1821 msgstr "目前的顏色"
1822
1823 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:202
1824 msgid "The selected color"
1825 msgstr "選取的顏色"
1826
1827 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:216 ../gtk/gtkcolorsel.c:300
1828 msgid "Current Alpha"
1829 msgstr "目前的透明度"
1830
1831 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:217
1832 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1833 msgstr "目前的透明度(0 為完全透明,65535 為完全不透明)"
1834
1835 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:279
1836 msgid "Has Opacity Control"
1837 msgstr "可控制透明度"
1838
1839 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:280
1840 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1841 msgstr "設定顏色選擇程序是否允許設定透明度"
1842
1843 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:286
1844 msgid "Has palette"
1845 msgstr "有色盤"
1846
1847 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:287
1848 msgid "Whether a palette should be used"
1849 msgstr "應否使用色盤"
1850
1851 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:294
1852 msgid "The current color"
1853 msgstr "目前的顏色"
1854
1855 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:301
1856 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1857 msgstr "目前的透明度(0 為完全透明,65535 為完全不透明)"
1858
1859 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:315
1860 msgid "Custom palette"
1861 msgstr "自訂色盤"
1862
1863 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:316
1864 msgid "Palette to use in the color selector"
1865 msgstr "顏色選擇程序使用的色盤"
1866
1867 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1868 msgid "Color Selection"
1869 msgstr "顏色選擇"
1870
1871 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1872 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1873 msgstr "內嵌在對話盒的色彩選取區。"
1874
1875 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1876 msgid "OK Button"
1877 msgstr "確定按鈕"
1878
1879 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1880 msgid "The OK button of the dialog."
1881 msgstr "對話盒的確定按鈕。"
1882
1883 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1884 msgid "Cancel Button"
1885 msgstr "取消按鈕"
1886
1887 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1888 msgid "The cancel button of the dialog."
1889 msgstr "對話盒的取消按鈕。"
1890
1891 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1892 msgid "Help Button"
1893 msgstr "求助按鈕"
1894
1895 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1896 msgid "The help button of the dialog."
1897 msgstr "對話盒的求助按鈕。"
1898
1899 #: ../gtk/gtkcombo.c:145
1900 msgid "Enable arrow keys"
1901 msgstr "啟用箭頭鍵"
1902
1903 #: ../gtk/gtkcombo.c:146
1904 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1905 msgstr "使否箭頭鍵移動經過項目清單"
1906
1907 #: ../gtk/gtkcombo.c:152
1908 msgid "Always enable arrows"
1909 msgstr "永遠啟用箭頭"
1910
1911 #: ../gtk/gtkcombo.c:153
1912 msgid "Obsolete property, ignored"
1913 msgstr "本屬性己經過時,已忽略"
1914
1915 #: ../gtk/gtkcombo.c:159
1916 msgid "Case sensitive"
1917 msgstr "區分大小寫"
1918
1919 #: ../gtk/gtkcombo.c:160
1920 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1921 msgstr "在清單中搜尋項目時是否區分大小寫"
1922
1923 #: ../gtk/gtkcombo.c:167
1924 msgid "Allow empty"
1925 msgstr "接受空白"
1926
1927 #: ../gtk/gtkcombo.c:168
1928 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1929 msgstr "本欄位可否接受空白的變數值"
1930
1931 #: ../gtk/gtkcombo.c:175
1932 msgid "Value in list"
1933 msgstr "變數值在清單內"
1934
1935 #: ../gtk/gtkcombo.c:176
1936 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1937 msgstr "輸入的值是否必須在清單中出現"
1938
1939 #: ../gtk/gtkcombobox.c:668
1940 msgid "ComboBox model"
1941 msgstr "組合方塊模型"
1942
1943 #: ../gtk/gtkcombobox.c:669
1944 msgid "The model for the combo box"
1945 msgstr "該組合方塊的模型"
1946
1947 #: ../gtk/gtkcombobox.c:686
1948 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1949 msgstr "將項目於方格中排列所設定的換行寬度"
1950
1951 #: ../gtk/gtkcombobox.c:708
1952 msgid "Row span column"
1953 msgstr "水平合併格位"
1954
1955 #: ../gtk/gtkcombobox.c:709
1956 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1957 msgstr "包含有合併水平格數資料的 TreeModel 格位"
1958
1959 #: ../gtk/gtkcombobox.c:730
1960 msgid "Column span column"
1961 msgstr "垂直合併格位"
1962
1963 #: ../gtk/gtkcombobox.c:731
1964 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1965 msgstr "包含有合併垂直格數資料的 TreeModel 格位"
1966
1967 #: ../gtk/gtkcombobox.c:752
1968 msgid "Active item"
1969 msgstr "啟用項目"
1970
1971 #: ../gtk/gtkcombobox.c:753
1972 msgid "The item which is currently active"
1973 msgstr "目前有效的項目"
1974
1975 #: ../gtk/gtkcombobox.c:772 ../gtk/gtkuimanager.c:226
1976 msgid "Add tearoffs to menus"
1977 msgstr "在選單上加上可卸下標記"
1978
1979 #: ../gtk/gtkcombobox.c:773
1980 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1981 msgstr "下拉選單是否應有分離選單項目"
1982
1983 #: ../gtk/gtkcombobox.c:788 ../gtk/gtkentry.c:687
1984 msgid "Has Frame"
1985 msgstr "有框架"
1986
1987 #: ../gtk/gtkcombobox.c:789
1988 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1989 msgstr "組合方塊是否在子元件周圍繪出框架"
1990
1991 #: ../gtk/gtkcombobox.c:797
1992 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1993 msgstr "當該組合方塊被滑鼠點選時是否自動取得焦點"
1994
1995 #: ../gtk/gtkcombobox.c:812 ../gtk/gtkmenu.c:556
1996 msgid "Tearoff Title"
1997 msgstr "卸下標題"
1998
1999 #: ../gtk/gtkcombobox.c:813
2000 msgid ""
2001 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2002 "off"
2003 msgstr "當此選單卸下之後視窗管理員指定的視窗標題"
2004
2005 #: ../gtk/gtkcombobox.c:830
2006 msgid "Popup shown"
2007 msgstr "彈出式顯示"
2008
2009 #: ../gtk/gtkcombobox.c:831
2010 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2011 msgstr "是否顯示組合式項目的下拉選單"
2012
2013 #: ../gtk/gtkcombobox.c:847
2014 msgid "Button Sensitivity"
2015 msgstr "按鈕敏感度"
2016
2017 #: ../gtk/gtkcombobox.c:848
2018 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2019 msgstr "當模型內容是空的時是否讓下拉按鈕有作用"
2020
2021 #: ../gtk/gtkcombobox.c:855
2022 msgid "Appears as list"
2023 msgstr "以清單顯示"
2024
2025 #: ../gtk/gtkcombobox.c:856
2026 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2027 msgstr "組合方塊下拉選單是否應該顯示作清單樣而非選單樣"
2028
2029 #: ../gtk/gtkcombobox.c:872
2030 msgid "Arrow Size"
2031 msgstr "箭頭大小"
2032
2033 #: ../gtk/gtkcombobox.c:873
2034 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2035 msgstr "組合方塊中箭頭的最小尺寸"
2036
2037 #: ../gtk/gtkcombobox.c:888 ../gtk/gtkentry.c:787 ../gtk/gtkhandlebox.c:174
2038 #: ../gtk/gtkmenubar.c:194 ../gtk/gtkstatusbar.c:193 ../gtk/gtktoolbar.c:623
2039 #: ../gtk/gtkviewport.c:122
2040 msgid "Shadow type"
2041 msgstr "陰影類型"
2042
2043 #: ../gtk/gtkcombobox.c:889
2044 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2045 msgstr "組合方塊周圍要繪出何種類型的陰影"
2046
2047 #: ../gtk/gtkcontainer.c:238
2048 msgid "Resize mode"
2049 msgstr "調整尺寸模式"
2050
2051 #: ../gtk/gtkcontainer.c:239
2052 msgid "Specify how resize events are handled"
2053 msgstr "指定如何處理調整尺寸的要求"
2054
2055 #: ../gtk/gtkcontainer.c:246
2056 msgid "Border width"
2057 msgstr "邊框寬度"
2058
2059 #: ../gtk/gtkcontainer.c:247
2060 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2061 msgstr "容器子元件外部空白邊緣的寬度"
2062
2063 #: ../gtk/gtkcontainer.c:255
2064 msgid "Child"
2065 msgstr "子元件"
2066
2067 #: ../gtk/gtkcontainer.c:256
2068 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2069 msgstr "可用來加入新的子元件於容器元件中"
2070
2071 #: ../gtk/gtkcurve.c:126
2072 msgid "Curve type"
2073 msgstr "曲線類型"
2074
2075 #: ../gtk/gtkcurve.c:127
2076 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2077 msgstr "本曲線為直線,spline interpolated 或自由形狀"
2078
2079 #: ../gtk/gtkcurve.c:134
2080 msgid "Minimum X"
2081 msgstr "X 最小值"
2082
2083 #: ../gtk/gtkcurve.c:135
2084 msgid "Minimum possible value for X"
2085 msgstr "X 可能出現的最小值"
2086
2087 #: ../gtk/gtkcurve.c:143
2088 msgid "Maximum X"
2089 msgstr "X 最大值"
2090
2091 #: ../gtk/gtkcurve.c:144
2092 msgid "Maximum possible X value"
2093 msgstr "X 可能出現的最大值"
2094
2095 #: ../gtk/gtkcurve.c:152
2096 msgid "Minimum Y"
2097 msgstr "Y 最小值"
2098
2099 #: ../gtk/gtkcurve.c:153
2100 msgid "Minimum possible value for Y"
2101 msgstr "Y 可能出現的最小值"
2102
2103 #: ../gtk/gtkcurve.c:161
2104 msgid "Maximum Y"
2105 msgstr "Y 最大值"
2106
2107 #: ../gtk/gtkcurve.c:162
2108 msgid "Maximum possible value for Y"
2109 msgstr "Y 可能出現的最大值"
2110
2111 #: ../gtk/gtkdialog.c:145
2112 msgid "Has separator"
2113 msgstr "有分隔線"
2114
2115 #: ../gtk/gtkdialog.c:146
2116 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2117 msgstr "本對話盒的按鈕上有分隔線"
2118
2119 #: ../gtk/gtkdialog.c:191 ../gtk/gtkinfobar.c:439
2120 msgid "Content area border"
2121 msgstr "內容區域邊框"
2122
2123 #: ../gtk/gtkdialog.c:192
2124 msgid "Width of border around the main dialog area"
2125 msgstr "主對話窗區域的邊框寬度"
2126
2127 #: ../gtk/gtkdialog.c:209 ../gtk/gtkinfobar.c:456
2128 msgid "Content area spacing"
2129 msgstr "內容區域間距"
2130
2131 #: ../gtk/gtkdialog.c:210
2132 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2133 msgstr "主要對話盒區域的元件間的間距"
2134
2135 #: ../gtk/gtkdialog.c:217 ../gtk/gtkinfobar.c:472
2136 msgid "Button spacing"
2137 msgstr "按鈕間隔"
2138
2139 #: ../gtk/gtkdialog.c:218 ../gtk/gtkinfobar.c:473
2140 msgid "Spacing between buttons"
2141 msgstr "按鈕之間的間隔"
2142
2143 #: ../gtk/gtkdialog.c:226 ../gtk/gtkinfobar.c:488
2144 msgid "Action area border"
2145 msgstr "動作區域邊緣"
2146
2147 #: ../gtk/gtkdialog.c:227
2148 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2149 msgstr "對話盒按鈕下方按鈕區域的邊緣寬度"
2150
2151 #: ../gtk/gtkentry.c:634
2152 msgid "Text Buffer"
2153 msgstr "文字緩衝區"
2154
2155 #: ../gtk/gtkentry.c:635
2156 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2157 msgstr "實際儲存項目文字的文字緩衝區物件"
2158
2159 #: ../gtk/gtkentry.c:642 ../gtk/gtklabel.c:601
2160 msgid "Cursor Position"
2161 msgstr "游標位置"
2162
2163 #: ../gtk/gtkentry.c:643 ../gtk/gtklabel.c:602
2164 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2165 msgstr "游標目前的位置,以字元計。"
2166
2167 #: ../gtk/gtkentry.c:652 ../gtk/gtklabel.c:611
2168 msgid "Selection Bound"
2169 msgstr "選取邊界"
2170
2171 #: ../gtk/gtkentry.c:653 ../gtk/gtklabel.c:612
2172 msgid ""
2173 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2174 msgstr "所選取的部份中,游標到另一端位置的距離(字元為單位)"
2175
2176 #: ../gtk/gtkentry.c:663
2177 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2178 msgstr "可否編輯欄位的內容"
2179
2180 #: ../gtk/gtkentry.c:670 ../gtk/gtkentrybuffer.c:383
2181 msgid "Maximum length"
2182 msgstr "最大長度"
2183
2184 #: ../gtk/gtkentry.c:671 ../gtk/gtkentrybuffer.c:384
2185 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2186 msgstr "輸入欄中字元數目的上限。0 為沒有上限"
2187
2188 #: ../gtk/gtkentry.c:679
2189 msgid "Visibility"
2190 msgstr "可見狀態"
2191
2192 #: ../gtk/gtkentry.c:680
2193 msgid ""
2194 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2195 "mode)"
2196 msgstr "FALSE 表示顯示「隱形字元」而非實際文字(密碼模式)"
2197
2198 #: ../gtk/gtkentry.c:688
2199 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2200 msgstr "FALSE 可將外部裝飾"
2201
2202 #: ../gtk/gtkentry.c:696
2203 msgid ""
2204 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2205 msgstr "文字與框架之間的框線。此數值會蓋過內部框線樣式屬性"
2206
2207 #: ../gtk/gtkentry.c:703 ../gtk/gtkentry.c:1269
2208 msgid "Invisible character"
2209 msgstr "隱形字元"
2210
2211 #: ../gtk/gtkentry.c:704 ../gtk/gtkentry.c:1270
2212 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2213 msgstr "用來遮蓋輸入內容的字元(在「密碼模式」裡)"
2214
2215 #: ../gtk/gtkentry.c:711
2216 msgid "Activates default"
2217 msgstr "啟動預設元件"
2218
2219 #: ../gtk/gtkentry.c:712
2220 msgid ""
2221 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2222 "dialog) when Enter is pressed"
2223 msgstr "當按下 Enter 鍵時,是否啟動預設視窗元件(例如對話盒的按鈕)"
2224
2225 #: ../gtk/gtkentry.c:718
2226 msgid "Width in chars"
2227 msgstr "寬度(以字元計算)"
2228
2229 #: ../gtk/gtkentry.c:719
2230 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2231 msgstr "輸入元件中預留的空白長度(單位為字元)"
2232
2233 #: ../gtk/gtkentry.c:728
2234 msgid "Scroll offset"
2235 msgstr "捲動偏移"
2236
2237 #: ../gtk/gtkentry.c:729
2238 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2239 msgstr "輸入元件相對於螢幕向左捲動偏移的程度(單位為像素)"
2240
2241 #: ../gtk/gtkentry.c:739
2242 msgid "The contents of the entry"
2243 msgstr "輸入的內容"
2244
2245 #: ../gtk/gtkentry.c:754 ../gtk/gtkmisc.c:73
2246 msgid "X align"
2247 msgstr "水平排列"
2248
2249 #: ../gtk/gtkentry.c:755 ../gtk/gtkmisc.c:74
2250 msgid ""
2251 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2252 "layouts."
2253 msgstr "水平方向對齊,0 為左,1 為右。相反即為右至左 (RTL) 排列。"
2254
2255 #: ../gtk/gtkentry.c:771
2256 msgid "Truncate multiline"
2257 msgstr "截短多行"
2258
2259 #: ../gtk/gtkentry.c:772
2260 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2261 msgstr "可否將多行貼上截短為一行。"
2262
2263 #: ../gtk/gtkentry.c:788
2264 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2265 msgstr "當設定 has-frame 時要在項目周圍繪出何種類型的陰影"
2266
2267 #: ../gtk/gtkentry.c:803 ../gtk/gtktextview.c:657
2268 msgid "Overwrite mode"
2269 msgstr "覆寫模式"
2270
2271 #: ../gtk/gtkentry.c:804
2272 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2273 msgstr "新的文字是否可以覆寫既有文字"
2274
2275 #: ../gtk/gtkentry.c:818 ../gtk/gtkentrybuffer.c:368
2276 msgid "Text length"
2277 msgstr "文字寬度"
2278
2279 #: ../gtk/gtkentry.c:819
2280 msgid "Length of the text currently in the entry"
2281 msgstr "目前在項目中文字的長度"
2282
2283 #: ../gtk/gtkentry.c:834
2284 msgid "Invisible char set"
2285 msgstr "隱形字元設定"
2286
2287 #: ../gtk/gtkentry.c:835
2288 msgid "Whether the invisible char has been set"
2289 msgstr "隱形字元屬性是否已設定"
2290
2291 #: ../gtk/gtkentry.c:853
2292 msgid "Caps Lock warning"
2293 msgstr "Caps Lock 警告"
2294
2295 #: ../gtk/gtkentry.c:854
2296 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2297 msgstr "密碼欄位是否在 Caps Lock 開啟時顯示警告"
2298
2299 #: ../gtk/gtkentry.c:868
2300 msgid "Progress Fraction"
2301 msgstr "進度列完成度"
2302
2303 #: ../gtk/gtkentry.c:869
2304 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2305 msgstr "工作目前已完成的程度"
2306
2307 #: ../gtk/gtkentry.c:886
2308 msgid "Progress Pulse Step"
2309 msgstr "進度列指示步進"
2310
2311 #: ../gtk/gtkentry.c:887
2312 msgid ""
2313 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2314 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2315 msgstr ""
2316 "當每次呼叫 gtk_entry_progress_pulse() 後,進度區塊應移動的比例(以進度列全長"
2317 "為基準)"
2318
2319 #: ../gtk/gtkentry.c:903
2320 msgid "Primary pixbuf"
2321 msgstr "主要 pixbuf"
2322
2323 #: ../gtk/gtkentry.c:904
2324 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2325 msgstr "用於此項目的主要 pixbuf"
2326
2327 #: ../gtk/gtkentry.c:918
2328 msgid "Secondary pixbuf"
2329 msgstr "次要 pixbuf"
2330
2331 #: ../gtk/gtkentry.c:919
2332 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2333 msgstr "用於此項目的次要 pixbuf"
2334
2335 #: ../gtk/gtkentry.c:933
2336 msgid "Primary stock ID"
2337 msgstr "主要圖庫 ID"
2338
2339 #: ../gtk/gtkentry.c:934
2340 msgid "Stock ID for primary icon"
2341 msgstr "主要圖示的圖庫 ID"
2342
2343 #: ../gtk/gtkentry.c:948
2344 msgid "Secondary stock ID"
2345 msgstr "次要圖庫 ID"
2346
2347 #: ../gtk/gtkentry.c:949
2348 msgid "Stock ID for secondary icon"
2349 msgstr "次要圖示的圖庫 ID"
2350
2351 #: ../gtk/gtkentry.c:963
2352 msgid "Primary icon name"
2353 msgstr "主要圖示名稱"
2354
2355 #: ../gtk/gtkentry.c:964
2356 msgid "Icon name for primary icon"
2357 msgstr "主要圖示的名稱"
2358
2359 #: ../gtk/gtkentry.c:978
2360 msgid "Secondary icon name"
2361 msgstr "次要圖示名稱"
2362
2363 #: ../gtk/gtkentry.c:979
2364 msgid "Icon name for secondary icon"
2365 msgstr "次要圖示的名稱"
2366
2367 #: ../gtk/gtkentry.c:993
2368 msgid "Primary GIcon"
2369 msgstr "主要 GIcon"
2370
2371 #: ../gtk/gtkentry.c:994
2372 msgid "GIcon for primary icon"
2373 msgstr "主要圖示的 GIcon"
2374
2375 #: ../gtk/gtkentry.c:1008
2376 msgid "Secondary GIcon"
2377 msgstr "次要 GIcon"
2378
2379 #: ../gtk/gtkentry.c:1009
2380 msgid "GIcon for secondary icon"
2381 msgstr "次要圖示的 GIcon"
2382
2383 #: ../gtk/gtkentry.c:1023
2384 msgid "Primary storage type"
2385 msgstr "主要儲存區類型"
2386
2387 #: ../gtk/gtkentry.c:1024
2388 msgid "The representation being used for primary icon"
2389 msgstr "用於主要圖示的代表"
2390
2391 #: ../gtk/gtkentry.c:1039
2392 msgid "Secondary storage type"
2393 msgstr "次要儲存區類型"
2394
2395 #: ../gtk/gtkentry.c:1040
2396 msgid "The representation being used for secondary icon"
2397 msgstr "用於次要圖示的代表"
2398
2399 #: ../gtk/gtkentry.c:1061
2400 msgid "Primary icon activatable"
2401 msgstr "主要圖示可用性"
2402
2403 #: ../gtk/gtkentry.c:1062
2404 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2405 msgstr "主要圖示是否在使用中"
2406
2407 #: ../gtk/gtkentry.c:1082
2408 msgid "Secondary icon activatable"
2409 msgstr "次要圖示可用性"
2410
2411 #: ../gtk/gtkentry.c:1083
2412 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2413 msgstr "次要圖示是否在使用中"
2414
2415 #: ../gtk/gtkentry.c:1105
2416 msgid "Primary icon sensitive"
2417 msgstr "主要圖示反應"
2418
2419 #: ../gtk/gtkentry.c:1106
2420 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2421 msgstr "主要圖示是否有反應"
2422
2423 #: ../gtk/gtkentry.c:1127
2424 msgid "Secondary icon sensitive"
2425 msgstr "次要圖示反應"
2426
2427 #: ../gtk/gtkentry.c:1128
2428 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2429 msgstr "次要圖示是否有反應"
2430
2431 #: ../gtk/gtkentry.c:1144
2432 msgid "Primary icon tooltip text"
2433 msgstr "主要圖示工具提示文字"
2434
2435 #: ../gtk/gtkentry.c:1145 ../gtk/gtkentry.c:1181
2436 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2437 msgstr "主要圖示工具提示的內容"
2438
2439 #: ../gtk/gtkentry.c:1161
2440 msgid "Secondary icon tooltip text"
2441 msgstr "次要圖示工具提示文字"
2442
2443 #: ../gtk/gtkentry.c:1162 ../gtk/gtkentry.c:1200
2444 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2445 msgstr "次要圖示工具提示的內容"
2446
2447 #: ../gtk/gtkentry.c:1180
2448 msgid "Primary icon tooltip markup"
2449 msgstr "主要圖示工具提示標記"
2450
2451 #: ../gtk/gtkentry.c:1199
2452 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2453 msgstr "次要圖示工具提示標記"
2454
2455 #: ../gtk/gtkentry.c:1219 ../gtk/gtktextview.c:685
2456 msgid "IM module"
2457 msgstr "IM 模組"
2458
2459 #: ../gtk/gtkentry.c:1220 ../gtk/gtktextview.c:686
2460 msgid "Which IM module should be used"
2461 msgstr "預設要使用哪一個 IM 模組"
2462
2463 #: ../gtk/gtkentry.c:1234
2464 msgid "Icon Prelight"
2465 msgstr "圖示預亮"
2466
2467 #: ../gtk/gtkentry.c:1235
2468 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2469 msgstr "使用中的圖示在滑鼠經過時是否顯示預亮"
2470
2471 #: ../gtk/gtkentry.c:1248
2472 msgid "Progress Border"
2473 msgstr "進度列框線"
2474
2475 #: ../gtk/gtkentry.c:1249
2476 msgid "Border around the progress bar"
2477 msgstr "進度列周圍的框線"
2478
2479 #: ../gtk/gtkentry.c:1741
2480 msgid "Border between text and frame."
2481 msgstr "文字與框架之間的框線。"
2482
2483 #: ../gtk/gtkentry.c:1755
2484 msgid "State Hint"
2485 msgstr "狀態提示"
2486
2487 #: ../gtk/gtkentry.c:1756
2488 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
2489 msgstr "繪製陰影或背景時是否送出適當的狀態"
2490
2491 #: ../gtk/gtkentry.c:1761 ../gtk/gtklabel.c:858
2492 msgid "Select on focus"
2493 msgstr "聚焦時選取"
2494
2495 #: ../gtk/gtkentry.c:1762
2496 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2497 msgstr "當輸入元件取得焦點時,其內容是否呈現被選取狀態"
2498
2499 #: ../gtk/gtkentry.c:1776
2500 msgid "Password Hint Timeout"
2501 msgstr "密碼提示逾時時間"
2502
2503 #: ../gtk/gtkentry.c:1777
2504 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2505 msgstr "等待多久才顯示隱藏項目中最後輸入的字元"
2506
2507 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:354
2508 msgid "The contents of the buffer"
2509 msgstr "緩衝區的內容"
2510
2511 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:369
2512 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2513 msgstr "目前在緩衝區中文字的長度"
2514
2515 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:279
2516 msgid "Completion Model"
2517 msgstr "自動完成模組"
2518
2519 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:280
2520 msgid "The model to find matches in"
2521 msgstr "找尋符合字串的自動完成模型"
2522
2523 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:286
2524 msgid "Minimum Key Length"
2525 msgstr "最小關鍵字長度"
2526
2527 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:287
2528 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2529 msgstr "用來搜尋的關鍵字的最小長度"
2530
2531 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:303 ../gtk/gtkiconview.c:586
2532 msgid "Text column"
2533 msgstr "文字欄位"
2534
2535 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:304
2536 msgid "The column of the model containing the strings."
2537 msgstr "包含字串的模型欄位"
2538
2539 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:323
2540 msgid "Inline completion"
2541 msgstr "行內自動補齊"
2542
2543 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:324
2544 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2545 msgstr "是否自動插入共通的前綴字"
2546
2547 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:338
2548 msgid "Popup completion"
2549 msgstr "彈出項目自動補齊"
2550
2551 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:339
2552 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2553 msgstr "是否在彈出式視窗中顯示補齊項目"
2554
2555 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:354
2556 msgid "Popup set width"
2557 msgstr "彈出式視窗設定寬度"
2558
2559 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:355
2560 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2561 msgstr "如設為定為‘TRUE’,彈出式視窗會與項目的大小相同"
2562
2563 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:373
2564 msgid "Popup single match"
2565 msgstr "彈出式視窗單一匹配"
2566
2567 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:374
2568 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2569 msgstr "如設為定為‘TRUE’,只有一個匹配的項目時仍顯示彈出式視窗。"
2570
2571 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:388
2572 msgid "Inline selection"
2573 msgstr "行內選取區"
2574
2575 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:389
2576 msgid "Your description here"
2577 msgstr "在此輸入您的描述"
2578
2579 #: ../gtk/gtkeventbox.c:91
2580 msgid "Visible Window"
2581 msgstr "可見視窗"
2582
2583 #: ../gtk/gtkeventbox.c:92
2584 msgid ""
2585 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2586 "trap events."
2587 msgstr "該事件方塊是否可見,其相對於用來攔截事件的不可見事件方塊。"
2588
2589 #: ../gtk/gtkeventbox.c:98
2590 msgid "Above child"
2591 msgstr "覆蓋子元件"
2592
2593 #: ../gtk/gtkeventbox.c:99
2594 msgid ""
2595 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2596 "child widget as opposed to below it."
2597 msgstr "是否事件方塊中攔截事件的視窗要覆蓋在子視窗元件之上,相對於至於其下。"
2598
2599 #: ../gtk/gtkexpander.c:187
2600 msgid "Expanded"
2601 msgstr "展開"
2602
2603 #: ../gtk/gtkexpander.c:188
2604 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2605 msgstr "該可擴展元件是否已經展開,使其子元件顯露出來。"
2606
2607 #: ../gtk/gtkexpander.c:196
2608 msgid "Text of the expander's label"
2609 msgstr "展開器標籤的文字"
2610
2611 #: ../gtk/gtkexpander.c:211 ../gtk/gtklabel.c:520
2612 msgid "Use markup"
2613 msgstr "使用標記"
2614
2615 #: ../gtk/gtkexpander.c:212 ../gtk/gtklabel.c:521
2616 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2617 msgstr "可擴展元件的文字標籤包含XML標記。詳見 pango_parse_markup()"
2618
2619 #: ../gtk/gtkexpander.c:220
2620 msgid "Space to put between the label and the child"
2621 msgstr "區隔子元件與文字標籤的額外的空間"
2622
2623 #: ../gtk/gtkexpander.c:229 ../gtk/gtkframe.c:147 ../gtk/gtktoolbutton.c:218
2624 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1542
2625 msgid "Label widget"
2626 msgstr "標籤元件"
2627
2628 #: ../gtk/gtkexpander.c:230
2629 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2630 msgstr "替代展開器原本文字標籤的視窗元件"
2631
2632 #: ../gtk/gtkexpander.c:236 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1570
2633 #: ../gtk/gtktreeview.c:777
2634 msgid "Expander Size"
2635 msgstr "展開器大小"
2636
2637 #: ../gtk/gtkexpander.c:237 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1571
2638 #: ../gtk/gtktreeview.c:778
2639 msgid "Size of the expander arrow"
2640 msgstr "展開器箭號的大小"
2641
2642 #: ../gtk/gtkexpander.c:246
2643 msgid "Spacing around expander arrow"
2644 msgstr "展開器箭頭周圍的間距"
2645
2646 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:758
2647 msgid "Action"
2648 msgstr "動作"
2649
2650 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:759
2651 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2652 msgstr "檔案選擇元件要執行的指令種類"
2653
2654 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:765
2655 msgid "File System Backend"
2656 msgstr "後端檔案系統"
2657
2658 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:766
2659 msgid "Name of file system backend to use"
2660 msgstr "預設使用的後端檔案系統"
2661
2662 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:771 ../gtk/gtkrecentchooser.c:264
2663 msgid "Filter"
2664 msgstr "過濾條件"
2665
2666 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:772
2667 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2668 msgstr "用來選擇顯示何種檔案的過濾器"
2669
2670 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:777
2671 msgid "Local Only"
2672 msgstr "限定本地端"
2673
2674 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:778
2675 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2676 msgstr "是否選擇的檔案應該限定於本地端 file: URLs"
2677
2678 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:783
2679 msgid "Preview widget"
2680 msgstr "預覽視窗元件"
2681
2682 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:784
2683 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2684 msgstr "應用程式提供的視窗元件,用來自訂預覽。"
2685
2686 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:789
2687 msgid "Preview Widget Active"
2688 msgstr "啟動預覽視窗元件"
2689
2690 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:790
2691 msgid ""
2692 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2693 msgstr "用來自訂預覽的應用程式端視窗元件是否應該被顯示。"
2694
2695 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:795
2696 msgid "Use Preview Label"
2697 msgstr "使用預覽文字"
2698
2699 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:796
2700 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2701 msgstr "是否與預覽的檔案名稱一起顯示內建圖示文字。"
2702
2703 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:801
2704 msgid "Extra widget"
2705 msgstr "額外視窗元件"
2706
2707 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:802
2708 msgid "Application supplied widget for extra options."
2709 msgstr "有額外功能的應用程式端視窗元件。"
2710
2711 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:807 ../gtk/gtkfilesel.c:540
2712 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:203
2713 msgid "Select Multiple"
2714 msgstr "選取多個項目"
2715
2716 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:808 ../gtk/gtkfilesel.c:541
2717 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2718 msgstr "可否允許同時選取多個檔案"
2719
2720 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:814
2721 msgid "Show Hidden"
2722 msgstr "顯示隱藏檔"
2723
2724 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:815
2725 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2726 msgstr "是否顯示隱藏的檔案和目錄"
2727
2728 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:830
2729 msgid "Do overwrite confirmation"
2730 msgstr "覆寫時作出確認"
2731
2732 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:831
2733 msgid ""
2734 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2735 "dialog if necessary."
2736 msgstr "在儲存模式的檔案選擇程式是否在需要時顯示覆寫確認對話盒。"
2737
2738 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:847
2739 msgid "Allow folders creation"
2740 msgstr "允許建立資料夾"
2741
2742 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:848
2743 msgid ""
2744 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
2745 "folders."
2746 msgstr "在開啟模式的檔案選擇程式是否讓使用者建立新的資料夾。"
2747
2748 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2749 msgid "Dialog"
2750 msgstr "對話盒"
2751
2752 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2753 msgid "The file chooser dialog to use."
2754 msgstr "準備選用的檔案選擇對話盒類型。"
2755
2756 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2757 msgid "The title of the file chooser dialog."
2758 msgstr "檔案選擇對話盒的標題。"
2759
2760 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2761 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2762 msgstr "按鈕元件所需的寬度,以字元計。"
2763
2764 #: ../gtk/gtkfilesel.c:526 ../gtk/gtkimage.c:254 ../gtk/gtkrecentmanager.c:214
2765 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:221
2766 msgid "Filename"
2767 msgstr "檔案名稱"
2768
2769 #: ../gtk/gtkfilesel.c:527
2770 msgid "The currently selected filename"
2771 msgstr "目前選取的檔案名稱"
2772
2773 #: ../gtk/gtkfilesel.c:533
2774 msgid "Show file operations"
2775 msgstr "顯示檔案操作按鈕"
2776
2777 #: ../gtk/gtkfilesel.c:534
2778 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2779 msgstr "是否顯示新增/修改檔案的功能按鈕"
2780
2781 #: ../gtk/gtkfixed.c:90 ../gtk/gtklayout.c:597
2782 msgid "X position"
2783 msgstr "水平位置"
2784
2785 #: ../gtk/gtkfixed.c:91 ../gtk/gtklayout.c:598
2786 msgid "X position of child widget"
2787 msgstr "子元件的水平位置"
2788
2789 #: ../gtk/gtkfixed.c:100 ../gtk/gtklayout.c:607
2790 msgid "Y position"
2791 msgstr "垂直位置"
2792
2793 #: ../gtk/gtkfixed.c:101 ../gtk/gtklayout.c:608
2794 msgid "Y position of child widget"
2795 msgstr "子元件的垂直位置"
2796
2797 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:143
2798 msgid "The title of the font selection dialog"
2799 msgstr "字型選擇對話盒的標題"
2800
2801 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:158 ../gtk/gtkfontsel.c:196
2802 msgid "Font name"
2803 msgstr "字型名稱"
2804
2805 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:159
2806 msgid "The name of the selected font"
2807 msgstr "選擇字型的名稱"
2808
2809 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:160
2810 msgid "Sans 12"
2811 msgstr "Sans 12"
2812
2813 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:175
2814 msgid "Use font in label"
2815 msgstr "字型本身反映在標籤內"
2816
2817 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:176
2818 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2819 msgstr "標籤文字可否使用選擇的字型"
2820
2821 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:191
2822 msgid "Use size in label"
2823 msgstr "文字標籤中使用尺寸"
2824
2825 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:192
2826 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2827 msgstr "標籤文字可否使用選擇的字型大小"
2828
2829 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:208
2830 msgid "Show style"
2831 msgstr "顯示樣式"
2832
2833 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:209
2834 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2835 msgstr "標籤文字可否使用選擇的字型樣式"
2836
2837 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:224
2838 msgid "Show size"
2839 msgstr "顯示字型大小"
2840
2841 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:225
2842 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2843 msgstr "標籤文字是否顯示使用選擇的字型尺寸"
2844
2845 #: ../gtk/gtkfontsel.c:197
2846 msgid "The string that represents this font"
2847 msgstr "表示本字型的字串"
2848
2849 #: ../gtk/gtkfontsel.c:204
2850 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2851 msgstr "目前選定的 GdkFont"
2852
2853 #: ../gtk/gtkfontsel.c:210
2854 msgid "Preview text"
2855 msgstr "預覽文字"
2856
2857 #: ../gtk/gtkfontsel.c:211
2858 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2859 msgstr "顯示選定的字型時所使用的字串"
2860
2861 #: ../gtk/gtkframe.c:106
2862 msgid "Text of the frame's label"
2863 msgstr "框架的標籤文字"
2864
2865 #: ../gtk/gtkframe.c:113
2866 msgid "Label xalign"
2867 msgstr "標籤水平位置"
2868
2869 #: ../gtk/gtkframe.c:114
2870 msgid "The horizontal alignment of the label"
2871 msgstr "標籤的水平位置"
2872
2873 #: ../gtk/gtkframe.c:122
2874 msgid "Label yalign"
2875 msgstr "標籤垂直位置"
2876
2877 #: ../gtk/gtkframe.c:123
2878 msgid "The vertical alignment of the label"
2879 msgstr "標籤的垂直位置"
2880
2881 #: ../gtk/gtkframe.c:131 ../gtk/gtkhandlebox.c:167
2882 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2883 msgstr "本屬性已經過時,請使用 shadow_type 代替"
2884
2885 #: ../gtk/gtkframe.c:138
2886 msgid "Frame shadow"
2887 msgstr "框架陰影"
2888
2889 #: ../gtk/gtkframe.c:139
2890 msgid "Appearance of the frame border"
2891 msgstr "框架邊框的外觀"
2892
2893 #: ../gtk/gtkframe.c:148
2894 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2895 msgstr "用來替代原本框架文字標籤的視窗元件"
2896
2897 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:175
2898 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2899 msgstr "容器元件周圍的陰影的外觀"
2900
2901 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:183
2902 msgid "Handle position"
2903 msgstr "控制項位置"
2904
2905 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:184
2906 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2907 msgstr "相對於子元件的控制項位置"
2908
2909 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:192
2910 msgid "Snap edge"
2911 msgstr "貼齊邊緣"
2912
2913 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:193
2914 msgid ""
2915 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2916 "handlebox"
2917 msgstr "控制方塊的側邊與置入該方塊的置入點自動貼齊"
2918
2919 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:201
2920 msgid "Snap edge set"
2921 msgstr "貼齊邊緣設定"
2922
2923 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:202
2924 msgid ""
2925 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2926 "handle_position"
2927 msgstr "是否依照 snap_edge 屬性,或採用 handle_position 的設定值"
2928
2929 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:209
2930 msgid "Child Detached"
2931 msgstr "子項目已分離"
2932
2933 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:210
2934 msgid ""
2935 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
2936 "detached."
2937 msgstr "一個用來表示把手方塊(handlebox)的子項是結合或分離的布林數值。"
2938
2939 #: ../gtk/gtkiconview.c:549
2940 msgid "Selection mode"
2941 msgstr "選擇模式"
2942
2943 #: ../gtk/gtkiconview.c:550
2944 msgid "The selection mode"
2945 msgstr "選擇模式"
2946
2947 #: ../gtk/gtkiconview.c:568
2948 msgid "Pixbuf column"
2949 msgstr "Pixbuf 欄"
2950
2951 #: ../gtk/gtkiconview.c:569
2952 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2953 msgstr "用來取得圖示 pixbuf 的典型欄"
2954
2955 #: ../gtk/gtkiconview.c:587
2956 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2957 msgstr "用來取得文字 pixbuf 的典型欄"
2958
2959 #: ../gtk/gtkiconview.c:606
2960 msgid "Markup column"
2961 msgstr "標記欄位"
2962
2963 #: ../gtk/gtkiconview.c:607
2964 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2965 msgstr "如果使用 Pango 標記時用來取得文字的典型欄"
2966
2967 #: ../gtk/gtkiconview.c:614
2968 msgid "Icon View Model"
2969 msgstr "Icon View 模型"
2970
2971 #: ../gtk/gtkiconview.c:615
2972 msgid "The model for the icon view"
2973 msgstr "圖示檢視所使用的模型"
2974
2975 #: ../gtk/gtkiconview.c:631
2976 msgid "Number of columns"
2977 msgstr "欄位數目"
2978
2979 #: ../gtk/gtkiconview.c:632
2980 msgid "Number of columns to display"
2981 msgstr "要顯示的欄數"
2982
2983 #: ../gtk/gtkiconview.c:649
2984 msgid "Width for each item"
2985 msgstr "各項目的寬度"
2986
2987 #: ../gtk/gtkiconview.c:650
2988 msgid "The width used for each item"
2989 msgstr "用於各個項目的寬度"
2990
2991 #: ../gtk/gtkiconview.c:666
2992 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2993 msgstr "用來插入項目的格位之間的空間"
2994
2995 #: ../gtk/gtkiconview.c:681
2996 msgid "Row Spacing"
2997 msgstr "行的間隔"
2998
2999 #: ../gtk/gtkiconview.c:682
3000 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3001 msgstr "用來插入格線行之間的空間"
3002
3003 #: ../gtk/gtkiconview.c:697
3004 msgid "Column Spacing"
3005 msgstr "欄的間隔"
3006
3007 #: ../gtk/gtkiconview.c:698
3008 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3009 msgstr "用來插入格線欄之間的空間"
3010
3011 #: ../gtk/gtkiconview.c:713
3012 msgid "Margin"
3013 msgstr "邊界"
3014
3015 #: ../gtk/gtkiconview.c:714
3016 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3017 msgstr "用來插入圖示檢視邊緣的空間"
3018
3019 #: ../gtk/gtkiconview.c:730
3020 msgid ""
3021 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3022 msgstr "每個項目的文字與圖示之間要如何排列"
3023
3024 #: ../gtk/gtkiconview.c:746 ../gtk/gtktreeview.c:612
3025 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
3026 msgid "Reorderable"
3027 msgstr "可重新排列"
3028
3029 #: ../gtk/gtkiconview.c:747 ../gtk/gtktreeview.c:613
3030 msgid "View is reorderable"
3031 msgstr "該顯示為可排序的"
3032
3033 #: ../gtk/gtkiconview.c:754 ../gtk/gtktreeview.c:763
3034 msgid "Tooltip Column"
3035 msgstr "工具提示欄位"
3036
3037 #: ../gtk/gtkiconview.c:755
3038 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3039 msgstr "包含項目的工具提示文字的模型欄位"
3040
3041 #: ../gtk/gtkiconview.c:772
3042 msgid "Item Padding"
3043 msgstr "項目留空"
3044
3045 #: ../gtk/gtkiconview.c:773
3046 msgid "Padding around icon view items"
3047 msgstr "圖示檢視項目周圍的留空"
3048
3049 #: ../gtk/gtkiconview.c:782
3050 msgid "Selection Box Color"
3051 msgstr "選取區方塊色彩"
3052
3053 #: ../gtk/gtkiconview.c:783
3054 msgid "Color of the selection box"
3055 msgstr "選取區方塊的色彩"
3056
3057 #: ../gtk/gtkiconview.c:789
3058 msgid "Selection Box Alpha"
3059 msgstr "選取區方塊的α混色"
3060
3061 #: ../gtk/gtkiconview.c:790
3062 msgid "Opacity of the selection box"
3063 msgstr "選取區方塊的透明度"
3064
3065 #: ../gtk/gtkimage.c:222 ../gtk/gtkstatusicon.c:213
3066 msgid "Pixbuf"
3067 msgstr "Pixbuf"
3068
3069 #: ../gtk/gtkimage.c:223 ../gtk/gtkstatusicon.c:214
3070 msgid "A GdkPixbuf to display"
3071 msgstr "準備顯示的 GdkPixbuf"
3072
3073 #: ../gtk/gtkimage.c:230
3074 msgid "Pixmap"
3075 msgstr "Pixmap"
3076
3077 #: ../gtk/gtkimage.c:231
3078 msgid "A GdkPixmap to display"
3079 msgstr "準備顯示的 GdkPixmap"
3080
3081 #: ../gtk/gtkimage.c:238 ../gtk/gtkmessagedialog.c:215
3082 msgid "Image"
3083 msgstr "圖片"
3084
3085 #: ../gtk/gtkimage.c:239
3086 msgid "A GdkImage to display"
3087 msgstr "準備顯示的 GdkImage"
3088
3089 #: ../gtk/gtkimage.c:246
3090 msgid "Mask"
3091 msgstr "遮罩"
3092
3093 #: ../gtk/gtkimage.c:247
3094 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3095 msgstr "在 GdkImage 或 GdkPixmap 上使用的遮罩點陣圖"
3096
3097 #: ../gtk/gtkimage.c:255 ../gtk/gtkstatusicon.c:222
3098 msgid "Filename to load and display"
3099 msgstr "準備載入及顯示的檔案"
3100
3101 #: ../gtk/gtkimage.c:264 ../gtk/gtkstatusicon.c:230
3102 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3103 msgstr "欲顯示的內建圖示名稱"
3104
3105 #: ../gtk/gtkimage.c:271
3106 msgid "Icon set"
3107 msgstr "圖示集"
3108
3109 #: ../gtk/gtkimage.c:272
3110 msgid "Icon set to display"
3111 msgstr "準備顯示的圖示集"
3112
3113 #: ../gtk/gtkimage.c:279 ../gtk/gtkscalebutton.c:216 ../gtk/gtktoolbar.c:540
3114 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:990
3115 msgid "Icon size"
3116 msgstr "圖示大小"
3117
3118 #: ../gtk/gtkimage.c:280
3119 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3120 msgstr "內建圖示或圖示集或具名圖示的符號大小"
3121
3122 #: ../gtk/gtkimage.c:296
3123 msgid "Pixel size"
3124 msgstr "像素大小"
3125
3126 #: ../gtk/gtkimage.c:297
3127 msgid "Pixel size to use for named icon"
3128 msgstr "具名圖示的像素大小"
3129
3130 #: ../gtk/gtkimage.c:305
3131 msgid "Animation"
3132 msgstr "動畫"
3133
3134 #: ../gtk/gtkimage.c:306
3135 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3136 msgstr "準備顯示的 GdkPixbufAnimation"
3137
3138 #: ../gtk/gtkimage.c:346 ../gtk/gtkstatusicon.c:261
3139 msgid "Storage type"
3140 msgstr "儲存種類"
3141
3142 #: ../gtk/gtkimage.c:347 ../gtk/gtkstatusicon.c:262
3143 msgid "The representation being used for image data"
3144 msgstr "圖片資料所使用的資料代表"
3145
3146 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:136
3147 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3148 msgstr "選單文字旁邊顯示的子元件"
3149
3150 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:151
3151 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3152 msgstr "是否使用標籤文字來建立圖庫選單項目"
3153
3154 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:184 ../gtk/gtkmenu.c:516
3155 msgid "Accel Group"
3156 msgstr "捷徑鍵群組"
3157
3158 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:185
3159 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3160 msgstr "圖庫捷徑鍵的群組"
3161
3162 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:190
3163 msgid "Show menu images"
3164 msgstr "顯示選單圖示"
3165
3166 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:191
3167 msgid "Whether images should be shown in menus"
3168 msgstr "應否在選單項目中顯示圖示"
3169
3170 #: ../gtk/gtkinfobar.c:384 ../gtk/gtkmessagedialog.c:128
3171 msgid "Message Type"
3172 msgstr "訊息類型"
3173
3174 #: ../gtk/gtkinfobar.c:385 ../gtk/gtkmessagedialog.c:129
3175 msgid "The type of message"
3176 msgstr "訊息的類型"
3177
3178 #: ../gtk/gtkinfobar.c:440
3179 msgid "Width of border around the content area"
3180 msgstr "內容區域的邊框寬度"
3181
3182 #: ../gtk/gtkinfobar.c:457
3183 msgid "Spacing between elements of the area"
3184 msgstr "區域中元件間的間距"
3185
3186 #: ../gtk/gtkinfobar.c:489
3187 msgid "Width of border around the action area"
3188 msgstr "動作區域的邊框寬度"
3189
3190 #: ../gtk/gtkinvisible.c:87 ../gtk/gtkwindow.c:627
3191 msgid "The screen where this window will be displayed"
3192 msgstr "本視窗將顯示於第幾螢幕"
3193
3194 #: ../gtk/gtklabel.c:507
3195 msgid "The text of the label"
3196 msgstr "標籤中的文字"
3197
3198 #: ../gtk/gtklabel.c:514
3199 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3200 msgstr "標籤中的文字可以採用的樣式屬性清單"
3201
3202 #: ../gtk/gtklabel.c:535 ../gtk/gtktexttag.c:359 ../gtk/gtktextview.c:594
3203 msgid "Justification"
3204 msgstr "對齊方式"
3205
3206 #: ../gtk/gtklabel.c:536
3207 msgid ""
3208 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3209 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3210 "GtkMisc::xalign for that"
3211 msgstr ""
3212 "標籤文字中每一行文字相對的排列方式。此設定並不會影響該文字標籤的配置位置。詳"
3213 "見 GtkMisc::xalign "
3214
3215 #: ../gtk/gtklabel.c:544
3216 msgid "Pattern"
3217 msgstr "樣式"
3218
3219 #: ../gtk/gtklabel.c:545
3220 msgid ""
3221 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3222 "to underline"
3223 msgstr "含有底線(_)的字串中,字母會呈現有底線的相對位置"
3224
3225 #: ../gtk/gtklabel.c:552
3226 msgid "Line wrap"
3227 msgstr "自動換行"
3228
3229 #: ../gtk/gtklabel.c:553
3230 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3231 msgstr "如使用本選項,當字句太長時會自動換行"
3232
3233 #: ../gtk/gtklabel.c:568
3234 msgid "Line wrap mode"
3235 msgstr "折行模式"
3236
3237 #: ../gtk/gtklabel.c:569
3238 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3239 msgstr "如果設定換行,這裡控制如何完成換行"
3240
3241 #: ../gtk/gtklabel.c:576
3242 msgid "Selectable"
3243 msgstr "可選取"
3244
3245 #: ../gtk/gtklabel.c:577
3246 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3247 msgstr "標籤文字可否使用滑鼠來選取"
3248
3249 #: ../gtk/gtklabel.c:583
3250 msgid "Mnemonic key"
3251 msgstr "速記鍵"
3252
3253 #: ../gtk/gtklabel.c:584
3254 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3255 msgstr "本文字標籤的速記快捷鍵"
3256
3257 #: ../gtk/gtklabel.c:592
3258 msgid "Mnemonic widget"
3259 msgstr "速記元件"
3260
3261 #: ../gtk/gtklabel.c:593
3262 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3263 msgstr "當文字標籤速記鍵按下時所啟動的元件"
3264
3265 #: ../gtk/gtklabel.c:639
3266 msgid ""
3267 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3268 "enough room to display the entire string"
3269 msgstr "如果標籤沒有足夠的空間顯示整個字串時,用來簡化該字串的空間"
3270
3271 #: ../gtk/gtklabel.c:679
3272 msgid "Single Line Mode"
3273 msgstr "單行模式"
3274
3275 #: ../gtk/gtklabel.c:680
3276 msgid "Whether the label is in single line mode"
3277 msgstr "標籤是否以單行的方式顯示"
3278
3279 #: ../gtk/gtklabel.c:697
3280 msgid "Angle"
3281 msgstr "角"
3282
3283 #: ../gtk/gtklabel.c:698
3284 msgid "Angle at which the label is rotated"
3285 msgstr "顯示標籤時旋轉的角度"
3286
3287 #: ../gtk/gtklabel.c:718
3288 msgid "Maximum Width In Characters"
3289 msgstr "最大寬度(以字元計)"
3290
3291 #: ../gtk/gtklabel.c:719
3292 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3293 msgstr "標籤所需的最大寬度,以字元計"
3294
3295 #: ../gtk/gtklabel.c:737
3296 msgid "Track visited links"
3297 msgstr "追蹤已瀏覽的連結"
3298
3299 #: ../gtk/gtklabel.c:738
3300 msgid "Whether visited links should be tracked"
3301 msgstr "是否追蹤已瀏覽的連結"
3302
3303 #: ../gtk/gtklabel.c:859
3304 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3305 msgstr "當可選擇標籤取得焦點時,其內容是否呈現被選取狀態"
3306
3307 #: ../gtk/gtklayout.c:617 ../gtk/gtkviewport.c:106
3308 msgid "Horizontal adjustment"
3309 msgstr "水平調整"
3310
3311 #: ../gtk/gtklayout.c:618 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:219
3312 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3313 msgstr "水平位置的 GtkAdjustment"
3314
3315 #: ../gtk/gtklayout.c:625 ../gtk/gtkviewport.c:114
3316 msgid "Vertical adjustment"
3317 msgstr "垂直調整"
3318
3319 #: ../gtk/gtklayout.c:626 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:226
3320 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3321 msgstr "垂直位置的 GtkAdjustment"
3322
3323 #: ../gtk/gtklayout.c:634
3324 msgid "The width of the layout"
3325 msgstr "佈置元件寬度"
3326
3327 #: ../gtk/gtklayout.c:643
3328 msgid "The height of the layout"
3329 msgstr "佈置元件高度"
3330
3331 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:145
3332 msgid "URI"
3333 msgstr "URI"
3334
3335 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:146
3336 msgid "The URI bound to this button"
3337 msgstr "與這個按鈕繫結的 URI"
3338
3339 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:160
3340 msgid "Visited"
3341 msgstr "已瀏覽"
3342
3343 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:161
3344 msgid "Whether this link has been visited."
3345 msgstr "這個連結是否已瀏覽過。"
3346
3347 #: ../gtk/gtkmenu.c:502
3348 msgid "The currently selected menu item"
3349 msgstr "目前選取的選單項目"
3350
3351 #: ../gtk/gtkmenu.c:517
3352 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3353 msgstr "保存此選單捷徑鍵的捷徑鍵群組"
3354
3355 #: ../gtk/gtkmenu.c:531 ../gtk/gtkmenuitem.c:290
3356 msgid "Accel Path"
3357 msgstr "捷徑鍵路徑"
3358
3359 #: ../gtk/gtkmenu.c:532
3360 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3361 msgstr "用來便利的建構子項目捷徑鍵的路徑"
3362
3363 #: ../gtk/gtkmenu.c:548
3364 msgid "Attach Widget"
3365 msgstr "附加視窗元件"
3366
3367 #: ../gtk/gtkmenu.c:549
3368 msgid "The widget the menu is attached to"
3369 msgstr "此選單要附加的視窗元件"
3370
3371 #: ../gtk/gtkmenu.c:557
3372 msgid ""
3373 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3374 "off"
3375 msgstr "當此選單卸下之後視窗管理員指定的視窗標題"
3376
3377 #: ../gtk/gtkmenu.c:571
3378 msgid "Tearoff State"
3379 msgstr "分離狀態"
3380
3381 #: ../gtk/gtkmenu.c:572
3382 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3383 msgstr "指出該選單是否分離的布林值"
3384
3385 #: ../gtk/gtkmenu.c:586
3386 msgid "Monitor"
3387 msgstr "監視器"
3388
3389 #: ../gtk/gtkmenu.c:587
3390 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3391 msgstr "該選單要彈出到的螢幕"
3392
3393 #: ../gtk/gtkmenu.c:593
3394 msgid "Vertical Padding"
3395 msgstr "垂直留空"
3396
3397 #: ../gtk/gtkmenu.c:594
3398 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3399 msgstr "選單上下的額外空間"
3400
3401 #: ../gtk/gtkmenu.c:616
3402 msgid "Reserve Toggle Size"
3403 msgstr "保留切換的大小"
3404
3405 #: ../gtk/gtkmenu.c:617
3406 msgid ""
3407 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
3408 "icons"
3409 msgstr "指出該選單是否保留切換與圖示空間的布林值"
3410
3411 #: ../gtk/gtkmenu.c:623
3412 msgid "Horizontal Padding"
3413 msgstr "垂直留空"
3414
3415 #: ../gtk/gtkmenu.c:624
3416 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3417 msgstr "選單左右的額外空間"
3418
3419 #: ../gtk/gtkmenu.c:632
3420 msgid "Vertical Offset"
3421 msgstr "垂直偏移"
3422
3423 #: ../gtk/gtkmenu.c:633
3424 msgid ""
3425 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3426 "vertically"
3427 msgstr "當此選單為子選單,將其一此設定值垂直偏移放置"
3428
3429 #: ../gtk/gtkmenu.c:641
3430 msgid "Horizontal Offset"
3431 msgstr "水平偏移"
3432
3433 #: ../gtk/gtkmenu.c:642
3434 msgid ""
3435 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3436 "horizontally"
3437 msgstr "當此選單為子選單,將其一此設定值水平偏移放置"
3438
3439 #: ../gtk/gtkmenu.c:650
3440 msgid "Double Arrows"
3441 msgstr "雙箭頭"
3442
3443 #: ../gtk/gtkmenu.c:651
3444 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3445 msgstr "在捲動時,永遠顯示兩端箭頭。"
3446
3447 #: ../gtk/gtkmenu.c:664
3448 msgid "Arrow Placement"
3449 msgstr "箭號的放置"
3450
3451 #: ../gtk/gtkmenu.c:665
3452 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3453 msgstr "指出捲動軸箭頭應放置在哪裡"
3454
3455 #: ../gtk/gtkmenu.c:673
3456 msgid "Left Attach"
3457 msgstr "左側附加"
3458
3459 #: ../gtk/gtkmenu.c:674 ../gtk/gtktable.c:174
3460 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3461 msgstr "子選單的左側附加於給定的縱列數上"
3462
3463 #: ../gtk/gtkmenu.c:681
3464 msgid "Right Attach"
3465 msgstr "右側附加"
3466
3467 #: ../gtk/gtkmenu.c:682
3468 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3469 msgstr "子選單的右側附加於給定的縱列數上"
3470
3471 #: ../gtk/gtkmenu.c:689
3472 msgid "Top Attach"
3473 msgstr "頂端附加"
3474
3475 #: ../gtk/gtkmenu.c:690
3476 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3477 msgstr "子選單的頂端附加於給定的橫列數上"
3478
3479 #: ../gtk/gtkmenu.c:697
3480 msgid "Bottom Attach"
3481 msgstr "底部附加"
3482
3483 #: ../gtk/gtkmenu.c:698 ../gtk/gtktable.c:195
3484 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3485 msgstr "子選單的底部附加於給定的橫列數上"
3486
3487 #: ../gtk/gtkmenu.c:712
3488 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3489 msgstr "縮放捲動軸箭頭大小的任意常數"
3490
3491 #: ../gtk/gtkmenu.c:799
3492 msgid "Can change accelerators"
3493 msgstr "可更改捷徑鍵"
3494
3495 #: ../gtk/gtkmenu.c:800
3496 msgid ""
3497 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3498 msgstr "是否可在選單項目上按鍵來變更快捷鍵"
3499
3500 #: ../gtk/gtkmenu.c:805
3501 msgid "Delay before submenus appear"
3502 msgstr "顯示子選單前的延遲時間"
3503
3504 #: ../gtk/gtkmenu.c:806
3505 msgid ""
3506 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3507 msgstr "在選單項目上顯示子選單所需的游標停滯最小時間"
3508
3509 #: ../gtk/gtkmenu.c:813
3510 msgid "Delay before hiding a submenu"
3511 msgstr "隱藏子選單前的延遲時間"
3512
3513 #: ../gtk/gtkmenu.c:814
3514 msgid ""
3515 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3516 "submenu"
3517 msgstr "游標移向子選單前子選單的顯示時間,超過則隱藏子選單"
3518
3519 #: ../gtk/gtkmenubar.c:168
3520 msgid "Pack direction"
3521 msgstr "排列方向"
3522
3523 #: ../gtk/gtkmenubar.c:169
3524 msgid "The pack direction of the menubar"
3525 msgstr "工具列的排列方向"
3526
3527 #: ../gtk/gtkmenubar.c:185
3528 msgid "Child Pack direction"
3529 msgstr "子元件排列方向"
3530
3531 #: ../gtk/gtkmenubar.c:186
3532 msgid "The child pack direction of the menubar"
3533 msgstr "選單列子元的件排列方向"
3534
3535 #: ../gtk/gtkmenubar.c:195
3536 msgid "Style of bevel around the menubar"
3537 msgstr "選單列的斜邊款式"
3538
3539 #: ../gtk/gtkmenubar.c:202 ../gtk/gtktoolbar.c:590
3540 msgid "Internal padding"
3541 msgstr "內部留空"
3542
3543 #: ../gtk/gtkmenubar.c:203
3544 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3545 msgstr "選單列陰影和選單項目之間的空間寬度"
3546
3547 #: ../gtk/gtkmenubar.c:210
3548 msgid "Delay before drop down menus appear"
3549 msgstr "下拉選單出現前的延遲時間"
3550
3551 #: ../gtk/gtkmenubar.c:211
3552 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3553 msgstr "選單列的子選單出現前的延遲時間"
3554
3555 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:257
3556 msgid "Right Justified"
3557 msgstr "向右對齊"
3558
3559 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:258
3560 msgid ""
3561 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3562 msgstr "設定選單項目是否出現在選單列的右端"
3563
3564 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:272
3565 msgid "Submenu"
3566 msgstr "子選單"
3567
3568 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:273
3569 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3570 msgstr "要附加到選單項目的子選單,若沒有則為 NULL"
3571
3572 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:291
3573 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3574 msgstr "設定選單項目的捷徑鍵路徑"
3575
3576 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:306
3577 msgid "The text for the child label"
3578 msgstr "子標籤的文字"
3579
3580 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:369
3581 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3582 msgstr "箭頭所佔空間大小,相對於選單項目的字型大小"
3583
3584 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:382
3585 msgid "Width in Characters"
3586 msgstr "寬度(字元)"
3587
3588 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:383
3589 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3590 msgstr "此選單項目要求的最小寬度,以字元計"
3591
3592 #: ../gtk/gtkmenushell.c:379
3593 msgid "Take Focus"
3594 msgstr "獲得焦點"
3595
3596 #: ../gtk/gtkmenushell.c:380
3597 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3598 msgstr "決定選單是否取得鍵盤焦點的布林值"
3599
3600 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:245 ../gtk/gtkoptionmenu.c:161
3601 msgid "Menu"
3602 msgstr "選單"
3603
3604 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
3605 msgid "The dropdown menu"
3606 msgstr "下拉式選單"
3607
3608 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:98
3609 msgid "Image/label border"
3610 msgstr "圖片/標籤邊框"
3611
3612 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:99
3613 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3614 msgstr "訊息對話盒的標籤和圖片周圍的邊框寬度"
3615
3616 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:114
3617 msgid "Use separator"
3618 msgstr "使用分隔線"
3619
3620 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:115
3621 msgid ""
3622 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3623 msgstr "是否放置分隔線於訊息對話盒中的文字與按鈕之間"
3624
3625 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:136
3626 msgid "Message Buttons"
3627 msgstr "訊息按鈕"
3628
3629 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:137
3630 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3631 msgstr "訊息對話窗顯示的按鈕"
3632
3633 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:154
3634 msgid "The primary text of the message dialog"
3635 msgstr "訊息對話盒中的主要文字"
3636
3637 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:169
3638 msgid "Use Markup"
3639 msgstr "使用標記"
3640
3641 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:170
3642 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3643 msgstr "包含 Pango 標記的標題主要文字。"
3644
3645 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:184
3646 msgid "Secondary Text"
3647 msgstr "次要文字"
3648
3649 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:185
3650 msgid "The secondary text of the message dialog"
3651 msgstr "訊息對話盒中的次要文字"
3652
3653 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:200
3654 msgid "Use Markup in secondary"
3655 msgstr "在次要文件使用標記"
3656
3657 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:201
3658 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3659 msgstr "次要文字包含 Pango 標記。"
3660
3661 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:216
3662 msgid "The image"
3663 msgstr "圖片"
3664
3665 #: ../gtk/gtkmisc.c:83
3666 msgid "Y align"
3667 msgstr "垂直排列"
3668
3669 #: ../gtk/gtkmisc.c:84
3670 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3671 msgstr "垂直排列,由 0 (上) 至 1 (下)"
3672
3673 #: ../gtk/gtkmisc.c:93
3674 msgid "X pad"
3675 msgstr "水平留空"
3676
3677 #: ../gtk/gtkmisc.c:94
3678 msgid ""
3679 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3680 msgstr "加在視窗元件左右的空間,單位為像素"
3681
3682 #: ../gtk/gtkmisc.c:103
3683 msgid "Y pad"
3684 msgstr "垂直留空"
3685
3686 #: ../gtk/gtkmisc.c:104
3687 msgid ""
3688 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3689 msgstr "加在視窗元件上下的空間,單位為像素"
3690
3691 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:160
3692 msgid "Parent"
3693 msgstr "父項"
3694
3695 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:161
3696 msgid "The parent window"
3697 msgstr "父視窗"
3698
3699 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:168
3700 msgid "Is Showing"
3701 msgstr "顯示"
3702
3703 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:169
3704 msgid "Are we showing a dialog"
3705 msgstr "我們是否要顯示對話盒"
3706
3707 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:177
3708 msgid "The screen where this window will be displayed."
3709 msgstr "本視窗將顯示於此螢幕。"
3710
3711 #: ../gtk/gtknotebook.c:585
3712 msgid "Page"
3713 msgstr "頁碼"
3714
3715 #: ../gtk/gtknotebook.c:586
3716 msgid "The index of the current page"
3717 msgstr "目前頁面的索引"
3718
3719 #: ../gtk/gtknotebook.c:594
3720 msgid "Tab Position"
3721 msgstr "標簽位置"
3722
3723 #: ../gtk/gtknotebook.c:595
3724 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3725 msgstr "標簽頁中含有標簽的一邊"
3726
3727 #: ../gtk/gtknotebook.c:602
3728 msgid "Tab Border"
3729 msgstr "標簽邊框"
3730
3731 #: ../gtk/gtknotebook.c:603
3732 msgid "Width of the border around the tab labels"
3733 msgstr "標簽標題周圍的邊框寬度"
3734
3735 #: ../gtk/gtknotebook.c:611
3736 msgid "Horizontal Tab Border"
3737 msgstr "水平標簽邊框"
3738
3739 #: ../gtk/gtknotebook.c:612
3740 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3741 msgstr "標簽標題周圍的水平邊框寬度"
3742
3743 #: ../gtk/gtknotebook.c:620
3744 msgid "Vertical Tab Border"
3745 msgstr "垂直標簽邊框"
3746
3747 #: ../gtk/gtknotebook.c:621
3748 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3749 msgstr "標籤標題周圍的垂直邊框寬度"
3750
3751 #: ../gtk/gtknotebook.c:629
3752 msgid "Show Tabs"
3753 msgstr "顯示標簽"
3754
3755 #: ../gtk/gtknotebook.c:630
3756 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3757 msgstr "應否顯示標簽"
3758
3759 #: ../gtk/gtknotebook.c:636
3760 msgid "Show Border"
3761 msgstr "顯示邊框"
3762
3763 #: ../gtk/gtknotebook.c:637
3764 msgid "Whether the border should be shown or not"
3765 msgstr "應否顯示邊框"
3766
3767 #: ../gtk/gtknotebook.c:643
3768 msgid "Scrollable"
3769 msgstr "可捲動"
3770
3771 #: ../gtk/gtknotebook.c:644
3772 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3773 msgstr "如設為定為‘TRUE’,如果標籤太多時,會在兩旁加上箭頭"
3774
3775 #: ../gtk/gtknotebook.c:650
3776 msgid "Enable Popup"
3777 msgstr "使用蹦出選單"
3778
3779 #: ../gtk/gtknotebook.c:651
3780 msgid ""
3781 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3782 "you can use to go to a page"
3783 msgstr "若為 TRUE,在標籤頁按下滑鼠右鍵時會蹦出可選擇頁面的選單"
3784
3785 #: ../gtk/gtknotebook.c:658
3786 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3787 msgstr "標籤的尺寸應否統一"
3788
3789 #: ../gtk/gtknotebook.c:664
3790 msgid "Group ID"
3791 msgstr "群組 ID"
3792
3793 #: ../gtk/gtknotebook.c:665
3794 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3795 msgstr "用於分頁拖放的群組 ID"
3796
3797 #: ../gtk/gtknotebook.c:681 ../gtk/gtkradioaction.c:128
3798 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:82 ../gtk/gtkradiomenuitem.c:353
3799 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
3800 msgid "Group"
3801 msgstr "群組"
3802
3803 #: ../gtk/gtknotebook.c:682
3804 msgid "Group for tabs drag and drop"
3805 msgstr "分頁拖放的群組"
3806
3807 #: ../gtk/gtknotebook.c:688
3808 msgid "Tab label"
3809 msgstr "標籤文字"
3810
3811 #: ../gtk/gtknotebook.c:689
3812 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3813 msgstr "子分頁標籤所顯示的文字"
3814
3815 #: ../gtk/gtknotebook.c:695
3816 msgid "Menu label"
3817 msgstr "選單文字標籤"
3818
3819 #: ../gtk/gtknotebook.c:696
3820 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3821 msgstr "子選單項目顯示的字串"
3822
3823 #: ../gtk/gtknotebook.c:709
3824 msgid "Tab expand"
3825 msgstr "擴展標籤"
3826
3827 #: ../gtk/gtknotebook.c:710
3828 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3829 msgstr "是否擴展子分頁"
3830
3831 #: ../gtk/gtknotebook.c:716
3832 msgid "Tab fill"
3833 msgstr "標籤填滿"
3834
3835 #: ../gtk/gtknotebook.c:717
3836 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3837 msgstr "子分頁是否應填滿配置的區域"
3838
3839 #: ../gtk/gtknotebook.c:723
3840 msgid "Tab pack type"
3841 msgstr "標籤包裝形式"
3842
3843 #: ../gtk/gtknotebook.c:730
3844 msgid "Tab reorderable"
3845 msgstr "分頁可排序"
3846
3847 #: ../gtk/gtknotebook.c:731
3848 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3849 msgstr "分頁是否可由使用者動作來重新排序"
3850
3851 #: ../gtk/gtknotebook.c:737
3852 msgid "Tab detachable"
3853 msgstr "分頁可分離"
3854
3855 #: ../gtk/gtknotebook.c:738
3856 msgid "Whether the tab is detachable"
3857 msgstr "分頁是否可分離"
3858
3859 #: ../gtk/gtknotebook.c:753 ../gtk/gtkscrollbar.c:81
3860 msgid "Secondary backward stepper"
3861 msgstr "次要倒退鍵"
3862
3863 #: ../gtk/gtknotebook.c:754
3864 msgid ""
3865 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3866 msgstr "在標籤區域對面顯示第二個用來倒退的箭頭"
3867
3868 #: ../gtk/gtknotebook.c:769 ../gtk/gtkscrollbar.c:88
3869 msgid "Secondary forward stepper"
3870 msgstr "次要前進鍵"
3871
3872 #: ../gtk/gtknotebook.c:770
3873 msgid ""
3874 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3875 msgstr "在標籤區域對面顯示第二個用來前進的箭頭"
3876
3877 #: ../gtk/gtknotebook.c:784 ../gtk/gtkscrollbar.c:67
3878 msgid "Backward stepper"
3879 msgstr "倒退鍵"
3880
3881 #: ../gtk/gtknotebook.c:785 ../gtk/gtkscrollbar.c:68
3882 msgid "Display the standard backward arrow button"
3883 msgstr "顯示標準倒退箭頭按鈕"
3884
3885 #: ../gtk/gtknotebook.c:799 ../gtk/gtkscrollbar.c:74
3886 msgid "Forward stepper"
3887 msgstr "前進鍵"
3888
3889 #: ../gtk/gtknotebook.c:800 ../gtk/gtkscrollbar.c:75
3890 msgid "Display the standard forward arrow button"
3891 msgstr "顯示標準前進箭頭按鈕"
3892
3893 #: ../gtk/gtknotebook.c:814
3894 msgid "Tab overlap"
3895 msgstr "分頁覆蓋"
3896
3897 #: ../gtk/gtknotebook.c:815
3898 msgid "Size of tab overlap area"
3899 msgstr "分頁重疊區域的大小"
3900
3901 #: ../gtk/gtknotebook.c:830
3902 msgid "Tab curvature"
3903 msgstr "分頁曲率"
3904
3905 #: ../gtk/gtknotebook.c:831
3906 msgid "Size of tab curvature"
3907 msgstr "分頁曲率的大小"
3908
3909 #: ../gtk/gtknotebook.c:847
3910 msgid "Arrow spacing"
3911 msgstr "箭號的間距"
3912
3913 #: ../gtk/gtknotebook.c:848
3914 msgid "Scroll arrow spacing"
3915 msgstr "捲動軸箭號的間距"
3916
3917 #: ../gtk/gtkobject.c:370
3918 msgid "User Data"
3919 msgstr "使用者資料"
3920
3921 #: ../gtk/gtkobject.c:371
3922 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3923 msgstr "匿名使用者資料指標"
3924
3925 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:162
3926 msgid "The menu of options"
3927 msgstr "選項的選單"
3928
3929 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:169
3930 msgid "Size of dropdown indicator"
3931 msgstr "下拉選單的指標尺寸"
3932
3933 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:175
3934 msgid "Spacing around indicator"
3935 msgstr "指標四周的空間"
3936
3937 #: ../gtk/gtkorientable.c:75
3938 msgid "The orientation of the orientable"
3939 msgstr "可定向的方向"
3940
3941 #: ../gtk/gtkpaned.c:242
3942 msgid ""
3943 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3944 msgstr "分隔條的位置,單位為像素(0表示擴展至左/上)"
3945
3946 #: ../gtk/gtkpaned.c:251
3947 msgid "Position Set"
3948 msgstr "位置設定"
3949
3950 #: ../gtk/gtkpaned.c:252
3951 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3952 msgstr "TRUE 表示應該使用位置屬性"
3953
3954 #: ../gtk/gtkpaned.c:258
3955 msgid "Handle Size"
3956 msgstr "分隔條尺寸"
3957
3958 #: ../gtk/gtkpaned.c:259
3959 msgid "Width of handle"
3960 msgstr "分隔條的寬度"
3961
3962 #: ../gtk/gtkpaned.c:275
3963 msgid "Minimal Position"
3964 msgstr "最小位置"
3965
3966 #: ../gtk/gtkpaned.c:276
3967 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3968 msgstr "『位置』屬性的最小可能值"
3969
3970 #: ../gtk/gtkpaned.c:293
3971 msgid "Maximal Position"
3972 msgstr "最大位置"
3973
3974 #: ../gtk/gtkpaned.c:294
3975 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3976 msgstr "『位置』屬性的最大可能值"
3977
3978 #: ../gtk/gtkpaned.c:311
3979 msgid "Resize"
3980 msgstr "重設大小"
3981
3982 #: ../gtk/gtkpaned.c:312
3983 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3984 msgstr "如設為定為‘TRUE’,子元件將隨分隔元件擴展或縮小"
3985
3986 #: ../gtk/gtkpaned.c:327
3987 msgid "Shrink"
3988 msgstr "可縮小"
3989
3990 #: ../gtk/gtkpaned.c:328
3991 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3992 msgstr "如設為定為‘TRUE’,子元件可以比原本指定的大小更小"
3993
3994 #: ../gtk/gtkplug.c:171 ../gtk/gtkstatusicon.c:312
3995 msgid "Embedded"
3996 msgstr "內嵌的"
3997
3998 #: ../gtk/gtkplug.c:172
3999 msgid "Whether or not the plug is embedded"
4000 msgstr "此外掛是否為內嵌"
4001
4002 #: ../gtk/gtkplug.c:186
4003 msgid "Socket Window"
4004 msgstr "Socket 視窗"
4005
4006 #: ../gtk/gtkplug.c:187
4007 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4008 msgstr "此外掛內嵌 socket 的視窗"
4009
4010 #: ../gtk/gtkpreview.c:102
4011 msgid ""
4012 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
4013 msgstr "是否該預覽元件應該佔滿所配置的空間"
4014
4015 #: ../gtk/gtkprinter.c:112
4016 msgid "Name of the printer"
4017 msgstr "印表機的名稱"
4018
4019 #: ../gtk/gtkprinter.c:118
4020 msgid "Backend"
4021 msgstr "後端"
4022
4023 #: ../gtk/gtkprinter.c:119
4024 msgid "Backend for the printer"
4025 msgstr "印表機的後端"
4026
4027 #: ../gtk/gtkprinter.c:125
4028 msgid "Is Virtual"
4029 msgstr "是虛擬的"
4030
4031 #: ../gtk/gtkprinter.c:126
4032 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4033 msgstr "如果此印表機代表真實的硬體印表機則為 FALSE"
4034
4035 #: ../gtk/gtkprinter.c:132
4036 msgid "Accepts PDF"
4037 msgstr "接受 PDF"
4038
4039 #: ../gtk/gtkprinter.c:133
4040 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4041 msgstr "如果此印表機可接受 PDF 則為 TRUE"
4042
4043 #: ../gtk/gtkprinter.c:139
4044 msgid "Accepts PostScript"
4045 msgstr "接受 Postscript"
4046
4047 #: ../gtk/gtkprinter.c:140
4048 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4049 msgstr "如果此印表機可接受 PostScript 則為 TRUE"
4050
4051 #: ../gtk/gtkprinter.c:146
4052 msgid "State Message"
4053 msgstr "狀態訊息"
4054
4055 #: ../gtk/gtkprinter.c:147
4056 msgid "String giving the current state of the printer"
4057 msgstr "提供印表機目前狀態的字串"
4058
4059 #: ../gtk/gtkprinter.c:153
4060 msgid "Location"
4061 msgstr "位置"
4062
4063 #: ../gtk/gtkprinter.c:154
4064 msgid "The location of the printer"
4065 msgstr "印表機的位置"
4066
4067 #: ../gtk/gtkprinter.c:161
4068 msgid "The icon name to use for the printer"
4069 msgstr "此印表機使用的圖示名稱"
4070
4071 #: ../gtk/gtkprinter.c:167
4072 msgid "Job Count"
4073 msgstr "工作計數"
4074
4075 #: ../gtk/gtkprinter.c:168
4076 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4077 msgstr "印表機中佇留的工作數"
4078
4079 #: ../gtk/gtkprinter.c:186
4080 msgid "Paused Printer"
4081 msgstr "暫停的印表機"
4082
4083 #: ../gtk/gtkprinter.c:187
4084 msgid "TRUE if this printer is paused"
4085 msgstr "如果此印表機已暫停則為 TRUE"
4086
4087 #: ../gtk/gtkprinter.c:200
4088 msgid "Accepting Jobs"
4089 msgstr "正在接受工作"
4090
4091 #: ../gtk/gtkprinter.c:201
4092 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4093 msgstr "如果此印表機正在接受新工作則為 TRUE"
4094
4095 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4096 msgid "Source option"
4097 msgstr "來源選項"
4098
4099 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
4100 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4101 msgstr "在此視窗元件之後的印表機選項"
4102
4103 #: ../gtk/gtkprintjob.c:117
4104 msgid "Title of the print job"
4105 msgstr "列印工作的標題"
4106
4107 #: ../gtk/gtkprintjob.c:125
4108 msgid "Printer"
4109 msgstr "印表機"
4110
4111 #: ../gtk/gtkprintjob.c:126
4112 msgid "Printer to print the job to"
4113 msgstr "用來列印此工作的印表機"
4114
4115 #: ../gtk/gtkprintjob.c:134
4116 msgid "Settings"
4117 msgstr "設定值"
4118
4119 #: ../gtk/gtkprintjob.c:135
4120 msgid "Printer settings"
4121 msgstr "印表機設定值"
4122
4123 #: ../gtk/gtkprintjob.c:143 ../gtk/gtkprintjob.c:144
4124 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:302
4125 msgid "Page Setup"
4126 msgstr "頁面設定"
4127
4128 #: ../gtk/gtkprintjob.c:152 ../gtk/gtkprintoperation.c:1125
4129 msgid "Track Print Status"
4130 msgstr "追蹤列印狀態"
4131
4132 #: ../gtk/gtkprintjob.c:153
4133 msgid ""
4134 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4135 "print data has been sent to the printer or print server."
4136 msgstr ""
4137 "如果此列印工作在送出列印資料到印表機或列印伺服器後會繼續發出狀態改變信號則為 "
4138 "TRUE。"
4139
4140 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:997
4141 msgid "Default Page Setup"
4142 msgstr "預設頁面設定"
4143
4144 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:998
4145 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4146 msgstr "預設使用的 GtkPageSetup"
4147
4148 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1016 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:320
4149 msgid "Print Settings"
4150 msgstr "列印設定值"
4151
4152 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1017 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:321
4153 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4154 msgstr "用來初始化對話盒的 GtkPrintSettings"
4155
4156 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1035
4157 msgid "Job Name"
4158 msgstr "工作名稱"
4159
4160 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1036
4161 msgid "A string used for identifying the print job."
4162 msgstr "用來識別此列印工作的字串。"
4163
4164 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1060
4165 msgid "Number of Pages"
4166 msgstr "頁數"
4167
4168 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1061
4169 msgid "The number of pages in the document."
4170 msgstr "文件中的頁數。"
4171
4172 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1082 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:310
4173 msgid "Current Page"
4174 msgstr "目前的頁面"
4175
4176 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1083 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:311
4177 msgid "The current page in the document"
4178 msgstr "文件中目前的頁面"
4179
4180 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1104
4181 msgid "Use full page"
4182 msgstr "使用整頁"
4183
4184 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1105
4185 msgid ""
4186 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4187 "not the corner of the imageable area"
4188 msgstr "如果原始的上下文在頁面的角落,而不是在可成像區域的角落,則為 TRUE"
4189
4190 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1126
4191 msgid ""
4192 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4193 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4194 msgstr ""
4195 "如果此列印操作在送出列印資料到印表機或列印伺服器後會繼續回報列印工作狀態則為 "
4196 "TRUE。"
4197
4198 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1143
4199 msgid "Unit"
4200 msgstr "單位"
4201
4202 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1144
4203 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4204 msgstr "在上下文中能被測量的距離單位"
4205
4206 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1161
4207 msgid "Show Dialog"
4208 msgstr "顯示對話盒"
4209
4210 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1162
4211 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4212 msgstr "如果在列印時要顯示進度對話盒則為 TRUE。"
4213
4214 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1185
4215 msgid "Allow Async"
4216 msgstr "允許 Async"
4217
4218 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1186
4219 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4220 msgstr "如果列印程序可以非同步方式執行則為 TRUE。"
4221
4222 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1208 ../gtk/gtkprintoperation.c:1209
4223 msgid "Export filename"
4224 msgstr "匯出檔案名稱"
4225
4226 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1223
4227 msgid "Status"
4228 msgstr "狀態"
4229
4230 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1224
4231 msgid "The status of the print operation"
4232 msgstr "列印操作的狀態"
4233
4234 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1244
4235 msgid "Status String"
4236 msgstr "狀態字串"
4237
4238 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1245
4239 msgid "A human-readable description of the status"
4240 msgstr "供人類閱讀的狀態描述"
4241
4242 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1263
4243 msgid "Custom tab label"
4244 msgstr "自訂分頁標籤"
4245
4246 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1264
4247 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4248 msgstr "包含自訂視窗元件分頁的標籤。"
4249
4250 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1279 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:345
4251 msgid "Support Selection"
4252 msgstr "支授選擇區域"
4253
4254 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1280
4255 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4256 msgstr "如果列印動作支援選擇區域的列印則設定為 TRUE。"
4257
4258 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1296 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:353
4259 msgid "Has Selection"
4260 msgstr "具有選擇區域"
4261
4262 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1297
4263 msgid "TRUE if a selecion exists."
4264 msgstr "如果選擇區域存在則為 TRUE。"
4265
4266 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1312 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:361
4267 msgid "Embed Page Setup"
4268 msgstr "內嵌頁面設定"
4269
4270 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1313
4271 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4272 msgstr "如果頁面設定組合內嵌於 GtkPrintDialog 則設定為 TRUE"
4273
4274 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1334
4275 msgid "Number of Pages To Print"
4276 msgstr "要列印的頁數"
4277
4278 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1335
4279 msgid "The number of pages that will be printed."
4280 msgstr "將要列印的頁數。"
4281
4282 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:303
4283 msgid "The GtkPageSetup to use"
4284 msgstr "要使用的 GtkPageSetup"
4285
4286 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:328
4287 msgid "Selected Printer"
4288 msgstr "選取的印表機"
4289
4290 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:329
4291 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4292 msgstr "選取的 GtkPrinter"
4293
4294 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:336
4295 msgid "Manual Capabilites"
4296 msgstr "手動能力"
4297
4298 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:337
4299 msgid "Capabilities the application can handle"
4300 msgstr "應用程式可以處理的能力"
4301
4302 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:346
4303 msgid "Whether the dialog supports selection"
4304 msgstr "對話盒是否支援選擇區域"
4305
4306 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:354
4307 msgid "Whether the application has a selection"
4308 msgstr "應用程式是否有選擇區域"
4309
4310 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:362
4311 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4312 msgstr "如果頁面設定組合內嵌於 GtkPrintUnixDialog 則設定為 TRUE"
4313
4314 #: ../gtk/gtkprogress.c:102
4315 msgid "Activity mode"
4316 msgstr "活動模式"
4317
4318 #: ../gtk/gtkprogress.c:103
4319 msgid ""
4320 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4321 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4322 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4323 msgstr ""
4324 "如設為定為‘TRUE’,GtkProgress 進入活動模式,代表他可以反應程序正處於進行狀"
4325 "態,但無法顯示已完成的進度。此模式通常在你無法測知全部的耗費時間時使用。"
4326
4327 #: ../gtk/gtkprogress.c:111
4328 msgid "Show text"
4329 msgstr "顯示文字"
4330
4331 #: ../gtk/gtkprogress.c:112
4332 msgid "Whether the progress is shown as text."
4333 msgstr "進度是否以文字方式顯示。"
4334
4335 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:119
4336 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4337 msgstr "和進度列有關的 GtkAdjustment(不建議再使用)"
4338
4339 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:135
4340 msgid "Bar style"
4341 msgstr "列模式"
4342
4343 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:136
4344 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4345 msgstr "以百分比模式指定工具列的外觀(不建議再使用)"
4346
4347 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:144
4348 msgid "Activity Step"
4349 msgstr "活動步驟"
4350
4351 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:145
4352 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4353 msgstr "在活動模式中每次迭代所使用的增加值(不建議再使用)"
4354
4355 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:152
4356 msgid "Activity Blocks"
4357 msgstr "活動區塊"
4358
4359 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:153
4360 msgid ""
4361 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4362 "(Deprecated)"
4363 msgstr "在活動模式中用於進度列區域的區塊數(已廢棄)"
4364
4365 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:160
4366 msgid "Discrete Blocks"
4367 msgstr "不連續區塊"
4368
4369 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:161
4370 msgid ""
4371 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4372 "style)"
4373 msgstr "進度列中的不連續區塊數(當以不連續方式顯示時)"
4374
4375 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:168
4376 msgid "Fraction"
4377 msgstr "片段"
4378
4379 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:169
4380 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4381 msgstr "工作已完成的片段"
4382
4383 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:176
4384 msgid "Pulse Step"
4385 msgstr "脈動步伐"
4386
4387 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:177
4388 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4389 msgstr "當一次脈動後,來回區塊應移動的比例(以進度列全長為基準)"
4390
4391 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:185
4392 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4393 msgstr "進度列中所顯示的文字"
4394
4395 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:207
4396 msgid ""
4397 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4398 "have enough room to display the entire string, if at all."
4399 msgstr "如果進度列沒有足夠的空間顯示整個字串時,用來簡化該字串的空間。"
4400
4401 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:214
4402 msgid "XSpacing"
4403 msgstr "X間距"
4404
4405 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:215
4406 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4407 msgstr "套用於進度列寬度的額外空間。"
4408
4409 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:220
4410 msgid "YSpacing"
4411 msgstr "YSpacing"
4412
4413 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:221
4414 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4415 msgstr "套用於進度列高度的額外空間。"
4416
4417 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:234
4418 msgid "Min horizontal bar width"
4419 msgstr "最小水平列寬"
4420
4421 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:235
4422 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4423 msgstr "進度列的最小水平寬度"
4424
4425 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:247
4426 msgid "Min horizontal bar height"
4427 msgstr "最小水平列高"
4428
4429 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:248
4430 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4431 msgstr "進度列的最小水平高度"
4432
4433 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:260
4434 msgid "Min vertical bar width"
4435 msgstr "最小垂直列寬"
4436
4437 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:261
4438 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4439 msgstr "進度列的最小垂直寬度"
4440
4441 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:273
4442 msgid "Min vertical bar height"
4443 msgstr "最小垂直列高"
4444
4445 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:274
4446 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4447 msgstr "進度列的最小垂直高度"
4448
4449 #: ../gtk/gtkradioaction.c:111
4450 msgid "The value"
4451 msgstr "給定值"
4452
4453 #: ../gtk/gtkradioaction.c:112
4454 msgid ""
4455 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4456 "is the current action of its group."
4457 msgstr ""
4458 "當此指令是該群組的目前指令時,gtk_radio_action_get_current_value() 所傳回值"
4459
4460 #: ../gtk/gtkradioaction.c:129
4461 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4462 msgstr "此指令所屬的單選指令群組。"
4463
4464 #: ../gtk/gtkradioaction.c:144
4465 msgid "The current value"
4466 msgstr "目前的數值"
4467
4468 #: ../gtk/gtkradioaction.c:145
4469 msgid ""
4470 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4471 "action belongs."
4472 msgstr "這個動作所屬群組目前使用成員的數值屬性。"
4473
4474 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:83
4475 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4476 msgstr "此元件所屬的單選按鈕群組。"
4477
4478 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:354
4479 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4480 msgstr "此元件所屬的單選選單群組。"
4481
4482 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4483 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4484 msgstr "此按鈕所屬的單選工具按鈕群組。"
4485
4486 #: ../gtk/gtkrange.c:358
4487 msgid "Update policy"
4488 msgstr "更新規則"
4489
4490 #: ../gtk/gtkrange.c:359
4491 msgid "How the range should be updated on the screen"
4492 msgstr "範圍在螢幕上要如何更新"
4493
4494 #: ../gtk/gtkrange.c:368
4495 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4496 msgstr "含有這個範圍物件現在數值的 GtkAdjustment"
4497
4498 #: ../gtk/gtkrange.c:375
4499 msgid "Inverted"
4500 msgstr "反轉的"
4501
4502 #: ../gtk/gtkrange.c:376
4503 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4504 msgstr "捲動條以相反的方向來增加範圍數值"
4505
4506 #: ../gtk/gtkrange.c:383
4507 msgid "Lower stepper sensitivity"
4508 msgstr "較低側調節器敏感度"
4509
4510 #: ../gtk/gtkrange.c:384
4511 msgid ""
4512 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4513 "side"
4514 msgstr "指向調整鈕較低側的調節器敏感度原則"
4515
4516 #: ../gtk/gtkrange.c:392
4517 msgid "Upper stepper sensitivity"
4518 msgstr "較高側調節器敏感度"
4519
4520 #: ../gtk/gtkrange.c:393
4521 msgid ""
4522 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4523 "side"
4524 msgstr "指向調整鈕較高側的調節器敏感度原則"
4525
4526 #: ../gtk/gtkrange.c:410
4527 msgid "Show Fill Level"
4528 msgstr "顯示填充等級"
4529
4530 #: ../gtk/gtkrange.c:411
4531 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4532 msgstr "是否在滑軌上顯示填充等級指示器。"
4533
4534 #: ../gtk/gtkrange.c:427
4535 msgid "Restrict to Fill Level"
4536 msgstr "限制的填充等級"
4537
4538 #: ../gtk/gtkrange.c:428
4539 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4540 msgstr "是否限制填充等級的上限。"
4541
4542 #: ../gtk/gtkrange.c:443
4543 msgid "Fill Level"
4544 msgstr "填充等級"
4545
4546 #: ../gtk/gtkrange.c:444
4547 msgid "The fill level."
4548 msgstr "填充等級"
4549
4550 #: ../gtk/gtkrange.c:452
4551 msgid "Slider Width"
4552 msgstr "捲動條寬度"
4553
4554 #: ../gtk/gtkrange.c:453
4555 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4556 msgstr "捲動列或等比縮放指標的寬度"
4557
4558 #: ../gtk/gtkrange.c:460
4559 msgid "Trough Border"
4560 msgstr "溝槽邊緣"
4561
4562 #: ../gtk/gtkrange.c:461
4563 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4564 msgstr "指標/步伐按鈕與邊界外緣之間的空間"
4565
4566 #: ../gtk/gtkrange.c:468
4567 msgid "Stepper Size"
4568 msgstr "步伐按鈕尺寸"
4569
4570 #: ../gtk/gtkrange.c:469
4571 msgid "Length of step buttons at ends"
4572 msgstr "步伐按鈕每一端的長度"
4573
4574 #: ../gtk/gtkrange.c:484
4575 msgid "Stepper Spacing"
4576 msgstr "步伐按鈕間隔"
4577
4578 #: ../gtk/gtkrange.c:485
4579 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4580 msgstr "步伐按鈕以及指標之間的間隔"
4581
4582 #: ../gtk/gtkrange.c:492
4583 msgid "Arrow X Displacement"
4584 msgstr "箭頭水平偏離"
4585
4586 #: ../gtk/gtkrange.c:493
4587 msgid ""
4588 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4589 msgstr "當按鈕按下時要在水平方向移動多遠的距離"
4590
4591 #: ../gtk/gtkrange.c:500
4592 msgid "Arrow Y Displacement"
4593 msgstr "箭頭垂直偏離"
4594
4595 #: ../gtk/gtkrange.c:501
4596 msgid ""
4597 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4598 msgstr "當按鈕按下時要在垂直方向移動多遠的距離"
4599
4600 #: ../gtk/gtkrange.c:509
4601 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4602 msgstr "在拖放過程中滑動鈕繪製為 ACTIVE"
4603
4604 #: ../gtk/gtkrange.c:510
4605 msgid ""
4606 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4607 "IN while they are dragged"
4608 msgstr "當此選項設為 TRUE,在拖放滑動鈕時將繪製為 ACTIVE 並加上陰影"
4609
4610 #: ../gtk/gtkrange.c:524
4611 msgid "Trough Side Details"
4612 msgstr "滑軌邊緣細節"
4613
4614 #: ../gtk/gtkrange.c:525
4615 msgid ""
4616 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4617 "with different details"
4618 msgstr "當設為 TRUE,滑動鈕兩端有部分的細節會以不同方式繪製"
4619
4620 #: ../gtk/gtkrange.c:541
4621 msgid "Trough Under Steppers"
4622 msgstr "調節器下滑軌"
4623
4624 #: ../gtk/gtkrange.c:542
4625 msgid ""
4626 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4627 "spacing"
4628 msgstr "是否繪出完整長度的滑軌或是去除調節器和間距"
4629
4630 #: ../gtk/gtkrange.c:555
4631 msgid "Arrow scaling"
4632 msgstr "箭頭縮放"
4633
4634 #: ../gtk/gtkrange.c:556
4635 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4636 msgstr "依捲動軸大小縮放箭頭"
4637
4638 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:616 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:227
4639 msgid "Show Numbers"
4640 msgstr "顯示編號"
4641
4642 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:617 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
4643 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4644 msgstr "項目是否顯示編號"
4645
4646 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:132
4647 msgid "Recent Manager"
4648 msgstr "最近使用項目管理程式"
4649
4650 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:133
4651 msgid "The RecentManager object to use"
4652 msgstr "要使用的 RecentManager 物件"
4653
4654 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:147
4655 msgid "Show Private"
4656 msgstr "顯示私人項目"
4657
4658 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:148
4659 msgid "Whether the private items should be displayed"
4660 msgstr "是否顯示私人的項目"
4661
4662 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:161
4663 msgid "Show Tooltips"
4664 msgstr "顯示工具提示"
4665
4666 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162
4667 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4668 msgstr "是否在項目上顯示工具提示"
4669
4670 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:174
4671 msgid "Show Icons"
4672 msgstr "顯示圖示"
4673
4674 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:175
4675 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4676 msgstr "項目旁是否應有圖示"
4677
4678 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:190
4679 msgid "Show Not Found"
4680 msgstr "顯示沒有找到訊息"
4681
4682 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:191
4683 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4684 msgstr "是否顯示指向無法使用資源的項目"
4685
4686 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:204
4687 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4688 msgstr "可否允許同時選取多個項目"
4689
4690 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:217
4691 msgid "Local only"
4692 msgstr "僅限本地端"
4693
4694 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:218
4695 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4696 msgstr "是否選擇的資源應該限定於本地端檔案:URIs"
4697
4698 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:234 ../gtk/gtkrecentmanager.c:229
4699 msgid "Limit"
4700 msgstr "限制"
4701
4702 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:235
4703 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4704 msgstr "能顯示的項目最大數量"
4705
4706 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:249
4707 msgid "Sort Type"
4708 msgstr "排序類型"
4709
4710 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:250
4711 msgid "The sorting order of the items displayed"
4712 msgstr "顯示項目的排列順序"
4713
4714 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:265
4715 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4716 msgstr "目前用來選擇顯示何種資源的過濾器"
4717
4718 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:215
4719 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4720 msgstr "用來儲存和讀取清單的檔案完整路徑"
4721
4722 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:230
4723 msgid ""
4724 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4725 msgstr "由 gtk_recent_manager_get_items() 傳回的最大項目數量"
4726
4727 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:246
4728 msgid "The size of the recently used resources list"
4729 msgstr "目前使用的資源清單大小"
4730
4731 #: ../gtk/gtkruler.c:128
4732 msgid "Lower"
4733 msgstr "下限"
4734
4735 #: ../gtk/gtkruler.c:129
4736 msgid "Lower limit of ruler"
4737 msgstr "尺規的下限"
4738
4739 #: ../gtk/gtkruler.c:138
4740 msgid "Upper"
4741 msgstr "上限"
4742
4743 #: ../gtk/gtkruler.c:139
4744 msgid "Upper limit of ruler"
4745 msgstr "尺規的上限"
4746
4747 #: ../gtk/gtkruler.c:149
4748 msgid "Position of mark on the ruler"
4749 msgstr "尺規中的標記的位置"
4750
4751 #: ../gtk/gtkruler.c:158
4752 msgid "Max Size"
4753 msgstr "最大尺寸"
4754
4755 #: ../gtk/gtkruler.c:159
4756 msgid "Maximum size of the ruler"
4757 msgstr "尺規的最大尺寸"
4758
4759 #: ../gtk/gtkruler.c:174
4760 msgid "Metric"
4761 msgstr "公制"
4762
4763 #: ../gtk/gtkruler.c:175
4764 msgid "The metric used for the ruler"
4765 msgstr "尺規使用公制單位"
4766
4767 #: ../gtk/gtkscale.c:219
4768 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4769 msgstr "此數值所顯示的十進位位數"
4770
4771 #: ../gtk/gtkscale.c:228
4772 msgid "Draw Value"
4773 msgstr "繪製數值"
4774
4775 #: ../gtk/gtkscale.c:229
4776 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4777 msgstr "是否目前數值要以字串方式顯示在捲動條旁邊"
4778
4779 #: ../gtk/gtkscale.c:236
4780 msgid "Value Position"
4781 msgstr "數值位置"
4782
4783 #: ../gtk/gtkscale.c:237
4784 msgid "The position in which the current value is displayed"
4785 msgstr "目前數值所顯示的位置"
4786
4787 #: ../gtk/gtkscale.c:244
4788 msgid "Slider Length"
4789 msgstr "捲動條長度"
4790
4791 #: ../gtk/gtkscale.c:245
4792 msgid "Length of scale's slider"
4793 msgstr "縮放尺規捲動條長度"
4794
4795 #: ../gtk/gtkscale.c:253
4796 msgid "Value spacing"
4797 msgstr "數值距離"
4798
4799 #: ../gtk/gtkscale.c:254
4800 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4801 msgstr "數值文字與滑動鈕/溝槽區域間的間隔"
4802
4803 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:207
4804 msgid "The value of the scale"
4805 msgstr "縮放的數值"
4806
4807 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:217
4808 msgid "The icon size"
4809 msgstr "圖示大小"
4810
4811 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:226
4812 msgid ""
4813 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4814 msgstr "含有這個縮放按鈕物件現在數值的 GtkAdjustment"
4815
4816 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:254
4817 msgid "Icons"
4818 msgstr "圖示"
4819
4820 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:255
4821 msgid "List of icon names"
4822 msgstr "圖示名稱清單"
4823
4824 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:51
4825 msgid "Minimum Slider Length"
4826 msgstr "最小捲動條長度"
4827
4828 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:52
4829 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4830 msgstr "捲動列捲動條的最小長度"
4831
4832 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:60
4833 msgid "Fixed slider size"
4834 msgstr "固定捲動條尺寸"
4835
4836 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:61
4837 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4838 msgstr "不改變捲動條尺寸,將它固定顯示最小長度"
4839
4840 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:82
4841 msgid ""
4842 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4843 msgstr "在捲動列對另一端顯示第二個後退箭頭按鈕"
4844
4845 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:89
4846 msgid ""
4847 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4848 msgstr "在捲動列對另一端顯示第二個前進箭頭按鈕"
4849
4850 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:218 ../gtk/gtktext.c:545
4851 #: ../gtk/gtktreeview.c:572
4852 msgid "Horizontal Adjustment"
4853 msgstr "水平調整"
4854
4855 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:225 ../gtk/gtktext.c:553
4856 #: ../gtk/gtktreeview.c:580
4857 msgid "Vertical Adjustment"
4858 msgstr "垂直調整"
4859
4860 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:232
4861 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4862 msgstr "水平捲動列規則"
4863
4864 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:233
4865 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4866 msgstr "何時顯示水平捲動列"
4867
4868 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:240
4869 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4870 msgstr "垂直捲動列規則"
4871
4872 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:241
4873 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4874 msgstr "何時顯示垂直捲動列"
4875
4876 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:249
4877 msgid "Window Placement"
4878 msgstr "視窗放置"
4879
4880 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:250
4881 msgid ""
4882 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4883 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4884 msgstr ""
4885 "相應於捲動列的哪個位置顯示內容。這只在「window-placement-set」為 TRUE 時會生"
4886 "效。"
4887
4888 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:267
4889 msgid "Window Placement Set"
4890 msgstr "視窗放置設定"
4891
4892 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:268
4893 msgid ""
4894 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4895 "contents with respect to the scrollbars."
4896 msgstr "是否使用「window-placement」來決定相應於捲動列的位置顯示內容。"
4897
4898 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:274
4899 msgid "Shadow Type"
4900 msgstr "陰影類型"
4901
4902 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:275
4903 msgid "Style of bevel around the contents"
4904 msgstr "內容周圍的斜邊樣式"
4905
4906 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:289
4907 msgid "Scrollbars within bevel"
4908 msgstr "捲動列在斜邊裡"
4909
4910 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:290
4911 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4912 msgstr "將捲動列置於要捲動的視窗的斜邊"
4913
4914 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:296
4915 msgid "Scrollbar spacing"
4916 msgstr "捲動列間隔"
4917
4918 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:297
4919 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4920 msgstr "捲動列及要捲動的視窗之間的像素數目"
4921
4922 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:312
4923 msgid "Scrolled Window Placement"
4924 msgstr "捲動列視窗放置"
4925
4926 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:313
4927 msgid ""
4928 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4929 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4930 msgstr ""
4931 "若沒有設定捲動列視窗自己的放置位置,捲動列視窗的內容要置於相應於捲動列哪個位"
4932 "置。"
4933
4934 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
4935 msgid "Draw"
4936 msgstr "繪製"
4937
4938 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
4939 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4940 msgstr "分隔線應否被繪製,或為留白"
4941
4942 #: ../gtk/gtksettings.c:224
4943 msgid "Double Click Time"
4944 msgstr "雙擊時間"
4945
4946 #: ../gtk/gtksettings.c:225
4947 msgid ""
4948 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4949 "click (in milliseconds)"
4950 msgstr "代表雙擊的兩下按鍵之間可接受的最長時間(亳秒),如果再長則不作雙擊處理"
4951
4952 #: ../gtk/gtksettings.c:232
4953 msgid "Double Click Distance"
4954 msgstr "雙擊間距"
4955
4956 #: ../gtk/gtksettings.c:233
4957 msgid ""
4958 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4959 "double click (in pixels)"
4960 msgstr ""
4961 "代表雙擊的兩下按鍵之間可接受的最長距離(像素),如果再長則不視作雙擊處理"
4962
4963 #: ../gtk/gtksettings.c:249
4964 msgid "Cursor Blink"
4965 msgstr "閃爍游標"
4966
4967 #: ../gtk/gtksettings.c:250
4968 msgid "Whether the cursor should blink"
4969 msgstr "游標應否閃爍"
4970
4971 #: ../gtk/gtksettings.c:257
4972 msgid "Cursor Blink Time"
4973 msgstr "游標閃爍時間"
4974
4975 #: ../gtk/gtksettings.c:258
4976 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4977 msgstr "游標每次閃爍的時間間隔(毫秒)"
4978
4979 #: ../gtk/gtksettings.c:277
4980 msgid "Cursor Blink Timeout"
4981 msgstr "游標閃爍時間"
4982
4983 #: ../gtk/gtksettings.c:278
4984 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
4985 msgstr "游標停止閃爍後的時間(毫秒)"
4986
4987 #: ../gtk/gtksettings.c:285
4988 msgid "Split Cursor"
4989 msgstr "分開游標"
4990
4991 #: ../gtk/gtksettings.c:286
4992 msgid ""
4993 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4994 "left text"
4995 msgstr "當左至右和右至左的文字混合出現時應否分別顯示游標"
4996
4997 #: ../gtk/gtksettings.c:293
4998 msgid "Theme Name"
4999 msgstr "佈景名稱"
5000
5001 #: ../gtk/gtksettings.c:294
5002 msgid "Name of theme RC file to load"
5003 msgstr "準備載入的佈景主題檔案名稱"
5004
5005 #: ../gtk/gtksettings.c:302
5006 msgid "Icon Theme Name"
5007 msgstr "圖示佈景名稱"
5008
5009 #: ../gtk/gtksettings.c:303
5010 msgid "Name of icon theme to use"
5011 msgstr "使用的圖示佈景名稱"
5012
5013 #: ../gtk/gtksettings.c:311
5014 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5015 msgstr "後備圖示佈景名稱"
5016
5017 #: ../gtk/gtksettings.c:312
5018 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5019 msgstr "用作後備的圖示佈景名稱"
5020
5021 #: ../gtk/gtksettings.c:320
5022 msgid "Key Theme Name"
5023 msgstr "主題名稱"
5024
5025 #: ../gtk/gtksettings.c:321
5026 msgid "Name of key theme RC file to load"
5027 msgstr "要載入的主題 RC 檔案名稱"
5028
5029 #: ../gtk/gtksettings.c:329
5030 msgid "Menu bar accelerator"
5031 msgstr "選單列捷徑鍵"
5032
5033 #: ../gtk/gtksettings.c:330
5034 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5035 msgstr "啟用選單列所用的按鍵結合"
5036
5037 #: ../gtk/gtksettings.c:338
5038 msgid "Drag threshold"
5039 msgstr "拖曳距離界限"
5040
5041 #: ../gtk/gtksettings.c:339
5042 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5043 msgstr "未作為拖曳之前,鼠標應移動的距離,以像素表示"
5044
5045 #: ../gtk/gtksettings.c:347
5046 msgid "Font Name"
5047 msgstr "字型名稱"
5048
5049 #: ../gtk/gtksettings.c:348
5050 msgid "Name of default font to use"
5051 msgstr "預設使用的字型名稱"
5052
5053 #: ../gtk/gtksettings.c:370
5054 msgid "Icon Sizes"
5055 msgstr "圖示大小"
5056
5057 #: ../gtk/gtksettings.c:371
5058 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5059 msgstr "圖示大小清單 (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5060
5061 #: ../gtk/gtksettings.c:379
5062 msgid "GTK Modules"
5063 msgstr "GTK 模組"
5064
5065 #: ../gtk/gtksettings.c:380
5066 msgid "List of currently active GTK modules"
5067 msgstr "目前正在使用的 GTK 模組的清單"
5068
5069 #: ../gtk/gtksettings.c:389
5070 msgid "Xft Antialias"
5071 msgstr "Xft 平滑化"
5072
5073 #: ../gtk/gtksettings.c:390
5074 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5075 msgstr "是否以平滑化方式顯示 Xft 字型; 0=否, 1=是, -1=預設值"
5076
5077 #: ../gtk/gtksettings.c:399
5078 msgid "Xft Hinting"
5079 msgstr "Xft Hinting"
5080
5081 #: ../gtk/gtksettings.c:400
5082 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5083 msgstr "是否 hint Xft 字型; 0=否, 1=是, -1=預設值"
5084
5085 #: ../gtk/gtksettings.c:409
5086 msgid "Xft Hint Style"
5087 msgstr "Xft Hint 樣式"
5088
5089 #: ../gtk/gtksettings.c:410
5090 msgid ""
5091 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5092 msgstr "hinting 的使用程度;無、輕微、中等、完全"
5093
5094 #: ../gtk/gtksettings.c:419
5095 msgid "Xft RGBA"
5096 msgstr "Xft RGBA"
5097
5098 #: ../gtk/gtksettings.c:420
5099 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5100 msgstr "像素平滑化的方式; 無, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5101
5102 #: ../gtk/gtksettings.c:429
5103 msgid "Xft DPI"
5104 msgstr "Xft DPI"
5105
5106 #: ../gtk/gtksettings.c:430
5107 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5108 msgstr "Xft 的解析度, 單位為 1024 * 點數/英吋。-1為使用預設值"
5109
5110 #: ../gtk/gtksettings.c:439
5111 msgid "Cursor theme name"
5112 msgstr "游標佈景名稱"
5113
5114 #: ../gtk/gtksettings.c:440
5115 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5116 msgstr "使用的游標佈景主題名稱,或為 NULL 以使用預設佈景主題"
5117
5118 #: ../gtk/gtksettings.c:448
5119 msgid "Cursor theme size"
5120 msgstr "游標佈景大小"
5121
5122 #: ../gtk/gtksettings.c:449
5123 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5124 msgstr "游標的大小,或為 0 以使用預設大小"
5125
5126 #: ../gtk/gtksettings.c:459
5127 msgid "Alternative button order"
5128 msgstr "替換按鈕順序"
5129
5130 #: ../gtk/gtksettings.c:460
5131 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5132 msgstr "對話盒內的按鈕應該使用另一種排列方式"
5133
5134 #: ../gtk/gtksettings.c:477
5135 msgid "Alternative sort indicator direction"
5136 msgstr "替換排序指示器方向"
5137
5138 #: ../gtk/gtksettings.c:478
5139 msgid ""
5140 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5141 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5142 msgstr "清單和樹狀檢視中指示器排序的方向是否與預設狀況(這裡指往下遞增)相反"
5143
5144 #: ../gtk/gtksettings.c:486
5145 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5146 msgstr "顯示「輸入法」選單"
5147
5148 #: ../gtk/gtksettings.c:487
5149 msgid ""
5150 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5151 "the input method"
5152 msgstr "項目與文字檢視的快顯選單是否應提供改變輸入法的功能"
5153
5154 #: ../gtk/gtksettings.c:495
5155 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5156 msgstr "顯示「插入 Unicode 控制字元」選單"
5157
5158 #: ../gtk/gtksettings.c:496
5159 msgid ""
5160 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5161 "control characters"
5162 msgstr "項目與文字檢視的快顯選單是否應提供插入控制字元的功能"
5163
5164 #: ../gtk/gtksettings.c:504
5165 msgid "Start timeout"
5166 msgstr "開始逾時"
5167
5168 #: ../gtk/gtksettings.c:505
5169 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5170 msgstr "按下按鈕時逾時的起始值"
5171
5172 #: ../gtk/gtksettings.c:514
5173 msgid "Repeat timeout"
5174 msgstr "重複逾時"
5175
5176 #: ../gtk/gtksettings.c:515
5177 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5178 msgstr "按下按鈕時逾時的重複值"
5179
5180 #: ../gtk/gtksettings.c:524
5181 msgid "Expand timeout"
5182 msgstr "展開已逾時"
5183
5184 #: ../gtk/gtksettings.c:525
5185 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5186 msgstr "當視窗元件要展開新區域逾時的展開值"
5187
5188 #: ../gtk/gtksettings.c:560
5189 msgid "Color scheme"
5190 msgstr "色彩配置"
5191
5192 #: ../gtk/gtksettings.c:561
5193 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5194 msgstr "佈景主題中具名色彩的調色盤"
5195
5196 #: ../gtk/gtksettings.c:570
5197 msgid "Enable Animations"
5198 msgstr "啟用動畫"
5199
5200 #: ../gtk/gtksettings.c:571
5201 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5202 msgstr "是否啓用工具組動畫。"
5203
5204 #: ../gtk/gtksettings.c:589
5205 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5206 msgstr "啟用觸控螢幕模式"
5207
5208 #: ../gtk/gtksettings.c:590
5209 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5210 msgstr "如果設為 TRUE,就不會遞送移動通知事件到這個畫面"
5211
5212 #: ../gtk/gtksettings.c:607
5213 msgid "Tooltip timeout"
5214 msgstr "工具提示時限"
5215
5216 #: ../gtk/gtksettings.c:608
5217 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5218 msgstr "顯示工具提示前的時間"
5219
5220 #: ../gtk/gtksettings.c:633
5221 msgid "Tooltip browse timeout"
5222 msgstr "工具提示瀏覽時間"
5223
5224 #: ../gtk/gtksettings.c:634
5225 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5226 msgstr "當啓用瀏覽模式時顯示工具提示前的時間"
5227
5228 #: ../gtk/gtksettings.c:655
5229 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5230 msgstr "瀏覽模式工具提示顯示時間"
5231
5232 #: ../gtk/gtksettings.c:656
5233 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5234 msgstr "停用瀏覽模式的時限"
5235
5236 #: ../gtk/gtksettings.c:675
5237 msgid "Keynav Cursor Only"
5238 msgstr "只有鍵盤操控游標"
5239
5240 #: ../gtk/gtksettings.c:676
5241 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5242 msgstr "當 TRUE 時,只有游標可用於導覽視窗元件"
5243
5244 #: ../gtk/gtksettings.c:693
5245 msgid "Keynav Wrap Around"
5246 msgstr "鍵盤操控換行"
5247
5248 #: ../gtk/gtksettings.c:694
5249 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5250 msgstr "使用鍵盤操控的視窗元件時是否換行"
5251
5252 #: ../gtk/gtksettings.c:714
5253 msgid "Error Bell"
5254 msgstr "錯誤響鈴"
5255
5256 #: ../gtk/gtksettings.c:715
5257 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5258 msgstr "當 TRUE 時,鍵盤操控與其他錯誤都會造成嗶聲"
5259
5260 #: ../gtk/gtksettings.c:732
5261 msgid "Color Hash"
5262 msgstr "色彩雜湊"
5263
5264 #: ../gtk/gtksettings.c:733
5265 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5266 msgstr "表示色彩方案的湊雜表。"
5267
5268 #: ../gtk/gtksettings.c:741
5269 msgid "Default file chooser backend"
5270 msgstr "預設檔案選擇元件後端"
5271
5272 #: ../gtk/gtksettings.c:742
5273 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5274 msgstr "預設使用的 GtkFileChooser 後端名稱"
5275
5276 #: ../gtk/gtksettings.c:759
5277 msgid "Default print backend"
5278 msgstr "預設列印後端"
5279
5280 #: ../gtk/gtksettings.c:760
5281 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5282 msgstr "預設使用的 GtkPrintBackend 後端清單"
5283
5284 #: ../gtk/gtksettings.c:783
5285 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5286 msgstr "顯示列印預覽時預設執行的指令"
5287
5288 #: ../gtk/gtksettings.c:784
5289 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5290 msgstr "顯示列印預覽時要執行的指令"
5291
5292 #: ../gtk/gtksettings.c:800
5293 msgid "Enable Mnemonics"
5294 msgstr "啟用記憶符"
5295
5296 #: ../gtk/gtksettings.c:801
5297 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5298 msgstr "標籤是否要有記憶符"
5299
5300 #: ../gtk/gtksettings.c:817
5301 msgid "Enable Accelerators"
5302 msgstr "啟用捷徑鍵"
5303
5304 #: ../gtk/gtksettings.c:818
5305 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5306 msgstr "選單項目是否要有捷徑鍵"
5307
5308 #: ../gtk/gtksettings.c:835
5309 msgid "Recent Files Limit"
5310 msgstr "最近使用檔案限制"
5311
5312 #: ../gtk/gtksettings.c:836
5313 msgid "Number of recently used files"
5314 msgstr "最近使用的檔案數量"
5315
5316 #: ../gtk/gtksettings.c:854
5317 msgid "Default IM module"
5318 msgstr "預設的 IM 模組"
5319
5320 #: ../gtk/gtksettings.c:855
5321 msgid "Which IM module should be used by default"
5322 msgstr "預設要使用哪一個 IM 模組"
5323
5324 #: ../gtk/gtksettings.c:873
5325 msgid "Recent Files Max Age"
5326 msgstr "最近使用檔案最大保存時間"
5327
5328 #: ../gtk/gtksettings.c:874
5329 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5330 msgstr "最近使用檔案最大保存時間,以天數計"
5331
5332 #: ../gtk/gtksettings.c:883
5333 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5334 msgstr "Fontconfig 組態時刻戳記"
5335
5336 #: ../gtk/gtksettings.c:884
5337 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5338 msgstr "目前的 fontconfig 組態的時刻戳記"
5339
5340 #: ../gtk/gtksettings.c:906
5341 msgid "Sound Theme Name"
5342 msgstr "音效主題名稱"
5343
5344 #: ../gtk/gtksettings.c:907
5345 msgid "XDG sound theme name"
5346 msgstr "XDG 音效主題名稱"
5347
5348 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5349 #: ../gtk/gtksettings.c:929
5350 msgid "Audible Input Feedback"
5351 msgstr "音效輸入回饋"
5352
5353 #: ../gtk/gtksettings.c:930
5354 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5355 msgstr "是否以播放事件音效作為對使用者輸入的回饋"
5356
5357 #: ../gtk/gtksettings.c:951
5358 msgid "Enable Event Sounds"
5359 msgstr "啟用事件音效"
5360
5361 #: ../gtk/gtksettings.c:952
5362 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5363 msgstr "是否播放任何事件音效"
5364
5365 #: ../gtk/gtksettings.c:967
5366 msgid "Enable Tooltips"
5367 msgstr "啟用工具提示"
5368
5369 #: ../gtk/gtksettings.c:968
5370 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5371 msgstr "是否在視窗元件上顯示工具提示"
5372
5373 #: ../gtk/gtksettings.c:981
5374 msgid "Toolbar style"
5375 msgstr "工具列樣式"
5376
5377 #: ../gtk/gtksettings.c:982
5378 msgid ""
5379 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5380 msgstr "決定預設的工具列只顯示文字,還是文字加圖示,或是只顯示圖示等等"
5381
5382 #: ../gtk/gtksettings.c:996
5383 msgid "Toolbar Icon Size"
5384 msgstr "工具列圖示大小"
5385
5386 #: ../gtk/gtksettings.c:997
5387 msgid "The size of icons in default toolbars."
5388 msgstr "預設工具列的圖示尺寸。"
5389
5390 #: ../gtk/gtksettings.c:1014
5391 msgid "Auto Mnemonics"
5392 msgstr "自動記憶符"
5393
5394 #: ../gtk/gtksettings.c:1015
5395 msgid ""
5396 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
5397 "presses the mnemonic activator."
5398 msgstr "當按下記憶符啟動鍵時是否要自動顯示或隱藏記憶符。"
5399
5400 #: ../gtk/gtksizegroup.c:301
5401 msgid "Mode"
5402 msgstr "模式"
5403
5404 #: ../gtk/gtksizegroup.c:302
5405 msgid ""
5406 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5407 "component widgets"
5408 msgstr "大小群組影響元件所要求大小的方向"
5409
5410 #: ../gtk/gtksizegroup.c:318
5411 msgid "Ignore hidden"
5412 msgstr "忽略隱藏"
5413
5414 #: ../gtk/gtksizegroup.c:319
5415 msgid ""
5416 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5417 msgstr "如設為定為‘TRUE’,當決定群組的大小時會忽略未對應的元件"
5418
5419 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:209
5420 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5421 msgstr "含有微調按鈕數值的調整元件"
5422
5423 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:216
5424 msgid "Climb Rate"
5425 msgstr "數值調整速度"
5426
5427 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:236
5428 msgid "Snap to Ticks"
5429 msgstr "校正數值"
5430
5431 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:237
5432 msgid ""
5433 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5434 "nearest step increment"
5435 msgstr "當微調按鈕內的數值不正確時,是否自動更換為最接近的正確數值"
5436
5437 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:244
5438 msgid "Numeric"
5439 msgstr "數字"
5440
5441 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:245
5442 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5443 msgstr "是否忽略非數字的字元"
5444
5445 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:252
5446 msgid "Wrap"
5447 msgstr "換行"
5448
5449 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:253
5450 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5451 msgstr "當到達界限時微調按鈕是否換行"
5452
5453 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:260
5454 msgid "Update Policy"
5455 msgstr "更新方式"
5456
5457 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:261
5458 msgid ""
5459 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5460 msgstr "微調按鈕應該任何時候都更新,還是只有輸入的數值合法時才會更新"
5461
5462 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:270
5463 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5464 msgstr "讀取目前的數值,或是設定新的數值"
5465
5466 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:279
5467 msgid "Style of bevel around the spin button"
5468 msgstr "微調按鈕周圍的邊界樣式"
5469
5470 #: ../gtk/gtkspinner.c:129
5471 #, fuzzy
5472 msgid "Whether the spinner is active"
5473 msgstr "是否頂端為目前活動的視窗"
5474
5475 #: ../gtk/gtkspinner.c:143
5476 #, fuzzy
5477 msgid "Number of steps"
5478 msgstr "復原次數:"
5479
5480 #: ../gtk/gtkspinner.c:144
5481 msgid ""
5482 "The number of steps for the spinner to complete a full loop. The animation "
5483 "will complete a full cycle in one second by default (see #GtkSpinner:cycle-"
5484 "duration)."
5485 msgstr ""
5486
5487 #: ../gtk/gtkspinner.c:159
5488 msgid "Animation duration"
5489 msgstr "動畫持續時間"
5490
5491 #: ../gtk/gtkspinner.c:160
5492 msgid ""
5493 "The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop"
5494 msgstr ""
5495
5496 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:148
5497 msgid "Has Resize Grip"
5498 msgstr "有大小調整標記"
5499
5500 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:149
5501 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5502 msgstr "狀態列是否含有可以調整視窗大小的標記"
5503
5504 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:194
5505 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5506 msgstr "狀態列文字周圍的邊界樣式"
5507
5508 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:271
5509 msgid "The size of the icon"
5510 msgstr "圖示大小"
5511
5512 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:281
5513 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5514 msgstr "這個狀態圖示將顯示的螢幕"
5515
5516 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:288
5517 msgid "Blinking"
5518 msgstr "閃爍"
5519
5520 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:289
5521 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5522 msgstr "狀態圖示是否為閃爍"
5523
5524 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:297
5525 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5526 msgstr "狀態圖示是否為可見"
5527
5528 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:313
5529 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5530 msgstr "狀態圖示是否為內嵌"
5531
5532 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:329 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:111
5533 msgid "The orientation of the tray"
5534 msgstr "系統匣的方向"
5535
5536 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:356 ../gtk/gtkwidget.c:702
5537 msgid "Has tooltip"
5538 msgstr "具有工具提示"
5539
5540 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:357
5541 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5542 msgstr "此系統匣圖示是否具有工具提示"
5543
5544 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:382 ../gtk/gtkwidget.c:723
5545 msgid "Tooltip Text"
5546 msgstr "工具提示文字"
5547
5548 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:383 ../gtk/gtkwidget.c:724 ../gtk/gtkwidget.c:745
5549 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5550 msgstr "此視窗元件工具提示的內容"
5551
5552 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:406 ../gtk/gtkwidget.c:744
5553 msgid "Tooltip markup"
5554 msgstr "工具提示標記"
5555
5556 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:407
5557 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5558 msgstr "此系統匣圖示工具提示的內容"
5559
5560 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:425
5561 msgid "The title of this tray icon"
5562 msgstr "此系統匣圖示的標題"
5563
5564 #: ../gtk/gtktable.c:129
5565 msgid "Rows"
5566 msgstr "行數"
5567
5568 #: ../gtk/gtktable.c:130
5569 msgid "The number of rows in the table"
5570 msgstr "表格的行數"
5571
5572 #: ../gtk/gtktable.c:138
5573 msgid "Columns"
5574 msgstr "列數"
5575
5576 #: ../gtk/gtktable.c:139
5577 msgid "The number of columns in the table"
5578 msgstr "表格的列數"
5579
5580 #: ../gtk/gtktable.c:147
5581 msgid "Row spacing"
5582 msgstr "行距"
5583
5584 #: ../gtk/gtktable.c:148
5585 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5586 msgstr "兩行之間的距離"
5587
5588 #: ../gtk/gtktable.c:156
5589 msgid "Column spacing"
5590 msgstr "列距"
5591
5592 #: ../gtk/gtktable.c:157
5593 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5594 msgstr "兩列之間的距離"
5595
5596 #: ../gtk/gtktable.c:166
5597 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5598 msgstr "如設為定為‘TRUE’,表示表格中所有儲存格尺寸都一樣"
5599
5600 #: ../gtk/gtktable.c:173
5601 msgid "Left attachment"
5602 msgstr "左側附加"
5603
5604 #: ../gtk/gtktable.c:180
5605 msgid "Right attachment"
5606 msgstr "右側附加"
5607
5608 #: ../gtk/gtktable.c:181
5609 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5610 msgstr "附加子元件右側於其上的縱列格數"
5611
5612 #: ../gtk/gtktable.c:187
5613 msgid "Top attachment"
5614 msgstr "頂端附加"
5615
5616 #: ../gtk/gtktable.c:188
5617 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5618 msgstr "附加子元件於其頂端的行數"
5619
5620 #: ../gtk/gtktable.c:194
5621 msgid "Bottom attachment"
5622 msgstr "底部附加"
5623
5624 #: ../gtk/gtktable.c:201
5625 msgid "Horizontal options"
5626 msgstr "水平選項"
5627
5628 #: ../gtk/gtktable.c:202
5629 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5630 msgstr "指定子元件水平行為的選項"
5631
5632 #: ../gtk/gtktable.c:208
5633 msgid "Vertical options"
5634 msgstr "垂直選項"
5635
5636 #: ../gtk/gtktable.c:209
5637 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5638 msgstr "指定子元件垂直行為的選項"
5639
5640 #: ../gtk/gtktable.c:215
5641 msgid "Horizontal padding"
5642 msgstr "水平留邊"
5643
5644 #: ../gtk/gtktable.c:216
5645 msgid ""
5646 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5647 "pixels"
5648 msgstr "副元件與鄰接左右的元件之間的額外空位,以像素表示"
5649
5650 #: ../gtk/gtktable.c:222
5651 msgid "Vertical padding"
5652 msgstr "垂直留邊"
5653
5654 #: ../gtk/gtktable.c:223
5655 msgid ""
5656 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5657 "pixels"
5658 msgstr "副元件與鄰接上下的元件之間的額外空位,以像素表示"
5659
5660 #: ../gtk/gtktext.c:546
5661 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5662 msgstr "文字元件的水平調整位置"
5663
5664 #: ../gtk/gtktext.c:554
5665 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5666 msgstr "文字元件的垂直調整位置"
5667
5668 #: ../gtk/gtktext.c:561
5669 msgid "Line Wrap"
5670 msgstr "換行"
5671
5672 #: ../gtk/gtktext.c:562
5673 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5674 msgstr "在元件的邊緣會否自動換行"
5675
5676 #: ../gtk/gtktext.c:569
5677 msgid "Word Wrap"
5678 msgstr "換行"
5679
5680 #: ../gtk/gtktext.c:570
5681 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5682 msgstr "在視窗元件邊緣是否依照英文字而非字母換行"
5683
5684 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:180
5685 msgid "Tag Table"
5686 msgstr "標記表格"
5687
5688 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:181
5689 msgid "Text Tag Table"
5690 msgstr "文字標記表格"
5691
5692 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:199
5693 msgid "Current text of the buffer"
5694 msgstr "緩衝區目前的文字"
5695
5696 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:213
5697 msgid "Has selection"
5698 msgstr "具有選定的範圍"
5699
5700 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:214
5701 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5702 msgstr "緩衝區目前是否有某些文字被選取"
5703
5704 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:230
5705 msgid "Cursor position"
5706 msgstr "游標位置"
5707
5708 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:231
5709 msgid ""
5710 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5711 msgstr "插入標記的位置(從緩衝區開始的位移)"
5712
5713 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:246
5714 msgid "Copy target list"
5715 msgstr "複製目標清單"
5716
5717 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:247
5718 msgid ""
5719 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5720 msgstr "這個緩衝區支援剪貼簿複製與拖放(DND)來源的目標清單"
5721
5722 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:262
5723 msgid "Paste target list"
5724 msgstr "要貼上的目標清單"
5725
5726 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:263
5727 msgid ""
5728 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5729 "destination"
5730 msgstr "這個緩衝區支援剪貼簿貼上與拖放(DND)目的端的目標清單"
5731
5732 #: ../gtk/gtktextmark.c:90
5733 msgid "Mark name"
5734 msgstr "標記名稱"
5735
5736 #: ../gtk/gtktextmark.c:97
5737 msgid "Left gravity"
5738 msgstr "由右至左"
5739
5740 #: ../gtk/gtktextmark.c:98
5741 msgid "Whether the mark has left gravity"
5742 msgstr "此標記是否為由右至左"
5743
5744 #: ../gtk/gtktexttag.c:173
5745 msgid "Tag name"
5746 msgstr "標記名稱"
5747
5748 #: ../gtk/gtktexttag.c:174
5749 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5750 msgstr "文字標記的代表名稱。NULL 為匿名標記"
5751
5752 #: ../gtk/gtktexttag.c:192
5753 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5754 msgstr "以 GdkColor 方式表達(可能仍未配置)的背景顏色"
5755
5756 #: ../gtk/gtktexttag.c:199
5757 msgid "Background full height"
5758 msgstr "背景填滿高度"
5759
5760 #: ../gtk/gtktexttag.c:200
5761 msgid ""
5762 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5763 "of the tagged characters"
5764 msgstr "是否背景顏色填滿整行行高,或者僅止於那些被標記的字元的高度"
5765
5766 #: ../gtk/gtktexttag.c:208
5767 msgid "Background stipple mask"
5768 msgstr "背景點狀遮罩"
5769
5770 #: ../gtk/gtktexttag.c:209
5771 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5772 msgstr "繪製文字背景時用來當作遮罩的點陣圖"
5773
5774 #: ../gtk/gtktexttag.c:226
5775 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5776 msgstr "以 GdkColor 方式表達 (可能仍未配置) 的前景顏色"
5777
5778 #: ../gtk/gtktexttag.c:234
5779 msgid "Foreground stipple mask"
5780 msgstr "前景點狀遮罩"
5781
5782 #: ../gtk/gtktexttag.c:235
5783 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5784 msgstr "繪製文字前景時用來當作遮罩的點陣圖"
5785
5786 #: ../gtk/gtktexttag.c:242
5787 msgid "Text direction"
5788 msgstr "文字方向"
5789
5790 #: ../gtk/gtktexttag.c:243
5791 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5792 msgstr "文字方向,例如左至右或右至左"
5793
5794 #: ../gtk/gtktexttag.c:292
5795 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5796 msgstr "以 PangoStyle 方式表示的字型款式,例如 PANGO_STYLE_ITALIC"
5797
5798 #: ../gtk/gtktexttag.c:301
5799 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5800 msgstr "以 PangoVariant 方式表示的字型變化,例如 PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5801
5802 #: ../gtk/gtktexttag.c:310
5803 msgid ""
5804 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5805 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5806 msgstr ""
5807 "以數字表示的字型粗幼度,請參考 PangoWeight 中預先定義的數值,例如 "
5808 "PANGO_WEIGHT_BOLD"
5809
5810 #: ../gtk/gtktexttag.c:321
5811 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5812 msgstr "字型依照 PangoStrech 拉長, 例:PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5813
5814 #: ../gtk/gtktexttag.c:330
5815 msgid "Font size in Pango units"
5816 msgstr "以 Pango 單位表示的字型大小"
5817
5818 #: ../gtk/gtktexttag.c:340
5819 msgid ""
5820 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5821 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5822 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5823 msgstr ""
5824 "字型大小作為縮放比例,相對於預設文字大小。本屬性隨佈景主題等設定而改變,故建"
5825 "議使用。Pango預先定義了某些縮放比,例如 PANGO_SCALE_X_LARGE"
5826
5827 #: ../gtk/gtktexttag.c:360 ../gtk/gtktextview.c:595
5828 msgid "Left, right, or center justification"
5829 msgstr "靠左、靠右或是置中對齊"
5830
5831 #: ../gtk/gtktexttag.c:379
5832 msgid ""
5833 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5834 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5835 msgstr ""
5836 "該文字所用的語言,以 ISO 代碼表示。Pango 在描繪文字時會使用這個設定作為提示。"
5837 "如果沒有指定,則會自動選擇最適當的值。"
5838
5839 #: ../gtk/gtktexttag.c:386
5840 msgid "Left margin"
5841 msgstr "左邊邊界"
5842
5843 #: ../gtk/gtktexttag.c:387 ../gtk/gtktextview.c:604
5844 msgid "Width of the left margin in pixels"
5845 msgstr "左邊邊界的寬度,以像素數目表示"
5846
5847 #: ../gtk/gtktexttag.c:396
5848 msgid "Right margin"
5849 msgstr "右邊邊界"
5850
5851 #: ../gtk/gtktexttag.c:397 ../gtk/gtktextview.c:614
5852 msgid "Width of the right margin in pixels"
5853 msgstr "右邊邊界的寬度,以像素數目表示"
5854
5855 #: ../gtk/gtktexttag.c:407 ../gtk/gtktextview.c:623
5856 msgid "Indent"
5857 msgstr "增加縮排"
5858
5859 #: ../gtk/gtktexttag.c:408 ../gtk/gtktextview.c:624
5860 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5861 msgstr "段落縮排的程度,以像素數目表示"
5862
5863 #: ../gtk/gtktexttag.c:419
5864 msgid ""
5865 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5866 "in Pango units"
5867 msgstr "文字在基準線以上的距離(負數表示文字在基準線以下),以 Pango 單位表示"
5868
5869 #: ../gtk/gtktexttag.c:428
5870 msgid "Pixels above lines"
5871 msgstr "段落頂端空間"
5872
5873 #: ../gtk/gtktexttag.c:429 ../gtk/gtktextview.c:548
5874 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5875 msgstr "段落頂端的空間的像素數目"
5876
5877 #: ../gtk/gtktexttag.c:438
5878 msgid "Pixels below lines"
5879 msgstr "段落底部空間"
5880
5881 #: ../gtk/gtktexttag.c:439 ../gtk/gtktextview.c:558
5882 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5883 msgstr "段落底部的空間的像素數目"
5884
5885 #: ../gtk/gtktexttag.c:448
5886 msgid "Pixels inside wrap"
5887 msgstr "換行時加上的像素"
5888
5889 #: ../gtk/gtktexttag.c:449 ../gtk/gtktextview.c:568
5890 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5891 msgstr "段落內部的行距的像素數目"
5892
5893 #: ../gtk/gtktexttag.c:476 ../gtk/gtktextview.c:586
5894 msgid ""
5895 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5896 msgstr "選擇永遠不換行、字詞邊界換行或是字元邊界換行"
5897
5898 #: ../gtk/gtktexttag.c:485 ../gtk/gtktextview.c:633
5899 msgid "Tabs"
5900 msgstr "分頁"
5901
5902 #: ../gtk/gtktexttag.c:486 ../gtk/gtktextview.c:634
5903 msgid "Custom tabs for this text"
5904 msgstr "本文字的自訂 tab"
5905
5906 #: ../gtk/gtktexttag.c:504
5907 msgid "Invisible"
5908 msgstr "隱形"
5909
5910 #: ../gtk/gtktexttag.c:505
5911 msgid "Whether this text is hidden."
5912 msgstr "本文字是否隱藏。"
5913
5914 #: ../gtk/gtktexttag.c:519
5915 msgid "Paragraph background color name"
5916 msgstr "段落背景顏色名稱"
5917
5918 #: ../gtk/gtktexttag.c:520
5919 msgid "Paragraph background color as a string"
5920 msgstr "段落背景顏色(以字串表示)"
5921
5922 #: ../gtk/gtktexttag.c:535
5923 msgid "Paragraph background color"
5924 msgstr "段落背景顏色"
5925
5926 #: ../gtk/gtktexttag.c:536
5927 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5928 msgstr "以段落背景顏色作為(可能仍未配置)GdkColor"
5929
5930 #: ../gtk/gtktexttag.c:554
5931 msgid "Margin Accumulates"
5932 msgstr "邊緣累計"
5933
5934 #: ../gtk/gtktexttag.c:555
5935 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5936 msgstr "左、右邊緣是否累計。"
5937
5938 #: ../gtk/gtktexttag.c:568
5939 msgid "Background full height set"
5940 msgstr "背景完整高度設定"
5941
5942 #: ../gtk/gtktexttag.c:569
5943 msgid "Whether this tag affects background height"
5944 msgstr "此標記可否影響背景高度"
5945
5946 #: ../gtk/gtktexttag.c:572
5947 msgid "Background stipple set"
5948 msgstr "背景點狀遮罩設定"
5949
5950 #: ../gtk/gtktexttag.c:573
5951 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5952 msgstr "此標記可否改變背景點狀遮罩"
5953
5954 #: ../gtk/gtktexttag.c:580
5955 msgid "Foreground stipple set"
5956 msgstr "前景點狀遮罩設定"
5957
5958 #: ../gtk/gtktexttag.c:581
5959 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5960 msgstr "此標記可否改變前景點狀遮罩"
5961
5962 #: ../gtk/gtktexttag.c:616
5963 msgid "Justification set"
5964 msgstr "調整設定"
5965
5966 #: ../gtk/gtktexttag.c:617
5967 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5968 msgstr "此標記可否影響段落調整"
5969
5970 #: ../gtk/gtktexttag.c:624
5971 msgid "Left margin set"
5972 msgstr "左邊界設定"
5973
5974 #: ../gtk/gtktexttag.c:625
5975 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5976 msgstr "此標記可否影響左邊界"
5977
5978 #: ../gtk/gtktexttag.c:628
5979 msgid "Indent set"
5980 msgstr "縮排設定"
5981
5982 #: ../gtk/gtktexttag.c:629
5983 msgid "Whether this tag affects indentation"
5984 msgstr "此標記可否影響縮排"
5985
5986 #: ../gtk/gtktexttag.c:636
5987 msgid "Pixels above lines set"
5988 msgstr "段落頂端空間設定"
5989
5990 #: ../gtk/gtktexttag.c:637 ../gtk/gtktexttag.c:641
5991 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5992 msgstr "此標記可否影響段落頂端空間高度"
5993
5994 #: ../gtk/gtktexttag.c:640
5995 msgid "Pixels below lines set"
5996 msgstr "段落底端空間設定"
5997
5998 #: ../gtk/gtktexttag.c:644
5999 msgid "Pixels inside wrap set"
6000 msgstr "換行內部像素數設定"
6001
6002 #: ../gtk/gtktexttag.c:645
6003 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6004 msgstr "此標記可否影響換行段落內部行間的間距"
6005
6006 #: ../gtk/gtktexttag.c:652
6007 msgid "Right margin set"
6008 msgstr "右邊邊界設定"
6009
6010 #: ../gtk/gtktexttag.c:653
6011 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6012 msgstr "此標記可否影響右邊邊界"
6013
6014 #: ../gtk/gtktexttag.c:660
6015 msgid "Wrap mode set"
6016 msgstr "換行模式設定"
6017
6018 #: ../gtk/gtktexttag.c:661
6019 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6020 msgstr "本標籤可否影響換行模式"
6021
6022 #: ../gtk/gtktexttag.c:664
6023 msgid "Tabs set"
6024 msgstr "Tab 設定"
6025
6026 #: ../gtk/gtktexttag.c:665
6027 msgid "Whether this tag affects tabs"
6028 msgstr "標記可否影響 Tab"
6029
6030 #: ../gtk/gtktexttag.c:668
6031 msgid "Invisible set"
6032 msgstr "隱藏設定"
6033
6034 #: ../gtk/gtktexttag.c:669
6035 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6036 msgstr "本標記是否影響文字可見度"
6037
6038 #: ../gtk/gtktexttag.c:672
6039 msgid "Paragraph background set"
6040 msgstr "段落背景設定"
6041
6042 #: ../gtk/gtktexttag.c:673
6043 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6044 msgstr "本標籤會否影響段落的背景顏色"
6045
6046 #: ../gtk/gtktextview.c:547
6047 msgid "Pixels Above Lines"
6048 msgstr "每行頂部加上的像素"
6049
6050 #: ../gtk/gtktextview.c:557
6051 msgid "Pixels Below Lines"
6052 msgstr "每行底部加上的像素"
6053
6054 #: ../gtk/gtktextview.c:567
6055 msgid "Pixels Inside Wrap"
6056 msgstr "段落內部行距"
6057
6058 #: ../gtk/gtktextview.c:585
6059 msgid "Wrap Mode"
6060 msgstr "換行模式"
6061
6062 #: ../gtk/gtktextview.c:603
6063 msgid "Left Margin"
6064 msgstr "左邊邊界"
6065
6066 #: ../gtk/gtktextview.c:613
6067 msgid "Right Margin"
6068 msgstr "右邊邊界"
6069
6070 #: ../gtk/gtktextview.c:641
6071 msgid "Cursor Visible"
6072 msgstr "顯示游標"
6073
6074 #: ../gtk/gtktextview.c:642
6075 msgid "If the insertion cursor is shown"
6076 msgstr "是否顯示游標"
6077
6078 #: ../gtk/gtktextview.c:649
6079 msgid "Buffer"
6080 msgstr "緩衝區"
6081
6082 #: ../gtk/gtktextview.c:650
6083 msgid "The buffer which is displayed"
6084 msgstr "用來顯示的緩衝區"
6085
6086 #: ../gtk/gtktextview.c:658
6087 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6088 msgstr "是否輸入文字可以覆寫既有文字"
6089
6090 #: ../gtk/gtktextview.c:665
6091 msgid "Accepts tab"
6092 msgstr "接受Tab鍵"
6093
6094 #: ../gtk/gtktextview.c:666
6095 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6096 msgstr "是否 Tab 鍵會導致 Tab字元輸入"
6097
6098 #: ../gtk/gtktextview.c:695
6099 msgid "Error underline color"
6100 msgstr "錯誤的底線顏色"
6101
6102 #: ../gtk/gtktextview.c:696
6103 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6104 msgstr "繪畫游標使用的顏色"
6105
6106 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:104
6107 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6108 msgstr "產生與單選指令一樣的代理"
6109
6110 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:105
6111 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6112 msgstr "是否該指令的代理看起來是單選指令代理"
6113
6114 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:120
6115 msgid "If the toggle action should be active in or not"
6116 msgstr "該切換動作是否應該被按下"
6117
6118 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:116 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
6119 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
6120 msgstr "該開關按鈕是否應該被按下"
6121
6122 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:124
6123 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6124 msgstr "是否該開關按鈕處於『未定』狀態"
6125
6126 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:131
6127 msgid "Draw Indicator"
6128 msgstr "繪製指示標記"
6129
6130 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:132
6131 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6132 msgstr "是否顯示按鈕的開關部份"
6133
6134 #: ../gtk/gtktoolbar.c:494 ../gtk/gtktoolpalette.c:1020
6135 msgid "Toolbar Style"
6136 msgstr "工具列樣式"
6137
6138 #: ../gtk/gtktoolbar.c:495
6139 msgid "How to draw the toolbar"
6140 msgstr "如何繪製工具列"
6141
6142 #: ../gtk/gtktoolbar.c:502
6143 msgid "Show Arrow"
6144 msgstr "顯示箭頭"
6145
6146 #: ../gtk/gtktoolbar.c:503
6147 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6148 msgstr "若工具列大小不符是否顯示箭頭"
6149
6150 #: ../gtk/gtktoolbar.c:518
6151 msgid "Tooltips"
6152 msgstr "工具提示"
6153
6154 #: ../gtk/gtktoolbar.c:519
6155 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
6156 msgstr "工具列的工具提示應不應該使用"
6157
6158 #: ../gtk/gtktoolbar.c:541
6159 msgid "Size of icons in this toolbar"
6160 msgstr "此工具列的圖示大小"
6161
6162 #: ../gtk/gtktoolbar.c:556 ../gtk/gtktoolpalette.c:1006
6163 msgid "Icon size set"
6164 msgstr "圖示大小設定"
6165
6166 #: ../gtk/gtktoolbar.c:557 ../gtk/gtktoolpalette.c:1007
6167 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6168 msgstr "圖示大小屬性是否已設定"
6169
6170 #: ../gtk/gtktoolbar.c:566
6171 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6172 msgstr "當工具列放大時其內項目應否隨之放大"
6173
6174 #: ../gtk/gtktoolbar.c:574 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1589
6175 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6176 msgstr "工具項目的大小應否與其他同尺寸項目一致"
6177
6178 #: ../gtk/gtktoolbar.c:581
6179 msgid "Spacer size"
6180 msgstr "間隔大小"
6181
6182 #: ../gtk/gtktoolbar.c:582
6183 msgid "Size of spacers"
6184 msgstr "間隔的大小"
6185
6186 #: ../gtk/gtktoolbar.c:591
6187 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6188 msgstr "工具列陰影與按鈕之間的邊緣空間"
6189
6190 #: ../gtk/gtktoolbar.c:599
6191 msgid "Maximum child expand"
6192 msgstr "最大子項目展開"
6193
6194 #: ../gtk/gtktoolbar.c:600
6195 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6196 msgstr "給予可展開項目的最大空間"
6197
6198 #: ../gtk/gtktoolbar.c:608
6199 msgid "Space style"
6200 msgstr "間格樣式"
6201
6202 #: ../gtk/gtktoolbar.c:609
6203 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6204 msgstr "是否間隔為垂直線,或是只是空白"
6205
6206 #: ../gtk/gtktoolbar.c:616
6207 msgid "Button relief"
6208 msgstr "按鈕斜邊"
6209
6210 #: ../gtk/gtktoolbar.c:617
6211 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6212 msgstr "工具列按鈕邊緣的斜邊樣式"
6213
6214 #: ../gtk/gtktoolbar.c:624
6215 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6216 msgstr "工具列邊緣的斜邊樣式"
6217
6218 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:205
6219 msgid "Text to show in the item."
6220 msgstr "項目內的文字。"
6221
6222 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:212
6223 msgid ""
6224 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6225 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6226 msgstr ""
6227 "若設置,在 label 屬性中的文字中含有(_)字元的下一個字母將被用來當作超出邊界選"
6228 "單的速記快捷鍵"
6229
6230 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:219
6231 msgid "Widget to use as the item label"
6232 msgstr "當作項目文字標籤的替代視窗元件"
6233
6234 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:225
6235 msgid "Stock Id"
6236 msgstr "內建圖示代碼"
6237
6238 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:226
6239 msgid "The stock icon displayed on the item"
6240 msgstr "項目中所顯示的內建圖示"
6241
6242 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:242
6243 msgid "Icon name"
6244 msgstr "圖示名稱"
6245
6246 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:243
6247 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6248 msgstr "在項目上顯示的佈景圖示的名稱"
6249
6250 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:249
6251 msgid "Icon widget"
6252 msgstr "圖示元件"
6253
6254 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:250
6255 msgid "Icon widget to display in the item"
6256 msgstr "準備在項目中顯示的圖示原現"
6257
6258 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:263
6259 msgid "Icon spacing"
6260 msgstr "圖示間距"
6261
6262 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:264
6263 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6264 msgstr "圖示與標籤間的間距(像素)"
6265
6266 #: ../gtk/gtktoolitem.c:207
6267 msgid ""
6268 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6269 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6270 msgstr ""
6271 "是否工具列物件被視為重要的。若為 TRUE, 工具列按鈕以GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ模式"
6272 "顯示文字"
6273
6274 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1536
6275 msgid "The human-readable title of this item group"
6276 msgstr "這個項目群組的供人類閱讀標題"
6277
6278 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1543
6279 msgid "A widget to display in place of the usual label"
6280 msgstr "替代原本標籤的視窗元件"
6281
6282 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1549
6283 msgid "Collapsed"
6284 msgstr "已收摺"
6285
6286 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1550
6287 msgid "Wether the group has been collapsed and items are hidden"
6288 msgstr "是否要將群組收摺起來,隱藏項目"
6289
6290 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1556
6291 msgid "ellipsize"
6292 msgstr "簡化文字"
6293
6294 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1557
6295 msgid "Ellipsize for item group headers"
6296 msgstr "簡化項目群組的標頭"
6297
6298 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1563
6299 #, fuzzy
6300 msgid "Header Relief"
6301 msgstr "邊緣樣式"
6302
6303 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1564
6304 #, fuzzy
6305 msgid "Relief of the group header button"
6306 msgstr "顯示欄位標頭按鈕"
6307
6308 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1579
6309 msgid "Header Spacing"
6310 msgstr "標頭間距"
6311
6312 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1580
6313 msgid "Spacing between expander arrow and caption"
6314 msgstr "展開器箭頭與說明之間的間距"
6315
6316 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1596
6317 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
6318 msgstr "當群組增大時項目應否得到額外的空間"
6319
6320 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1603
6321 msgid "Whether the item should fill the available space"
6322 msgstr "項目是否應填滿所有可用的空間"
6323
6324 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1609
6325 msgid "New Row"
6326 msgstr "新增列"
6327
6328 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1610
6329 msgid "Whether the item should start a new row"
6330 msgstr "項目是否應新增一列"
6331
6332 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1617
6333 msgid "Position of the item within this group"
6334 msgstr "項目在這個群組中的位置"
6335
6336 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:991
6337 msgid "Size of icons in this tool palette"
6338 msgstr "圖示在這個工具盤中的大小"
6339
6340 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1021
6341 msgid "Style of items in the tool palette"
6342 msgstr "項目在這個工具盤中的樣式"
6343
6344 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1037
6345 msgid "Exclusive"
6346 msgstr "除外的"
6347
6348 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1038
6349 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
6350 msgstr "項目群組是否只在指定時間展開"
6351
6352 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1053
6353 msgid ""
6354 "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
6355 msgstr "項目群組是否在工具盤擴大時得到額外的空間"
6356
6357 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:278
6358 msgid "TreeModelSort Model"
6359 msgstr "TreeModelSort 模型"
6360
6361 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:279
6362 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6363 msgstr "給 TreeModelSort 排序的模型"
6364
6365 #: ../gtk/gtktreeview.c:564
6366 msgid "TreeView Model"
6367 msgstr "TreeView 模型"
6368
6369 #: ../gtk/gtktreeview.c:565
6370 msgid "The model for the tree view"
6371 msgstr "樹狀顯示所使用的模型"
6372
6373 #: ../gtk/gtktreeview.c:573
6374 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6375 msgstr "元件的水平調整"
6376
6377 #: ../gtk/gtktreeview.c:581
6378 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6379 msgstr "元件的垂直調整"
6380
6381 #: ../gtk/gtktreeview.c:588
6382 msgid "Headers Visible"
6383 msgstr "顯示標頭"
6384
6385 #: ../gtk/gtktreeview.c:589
6386 msgid "Show the column header buttons"
6387 msgstr "顯示欄位標頭按鈕"
6388
6389 #: ../gtk/gtktreeview.c:596
6390 msgid "Headers Clickable"
6391 msgstr "可以按下標頭"
6392
6393 #: ../gtk/gtktreeview.c:597
6394 msgid "Column headers respond to click events"
6395 msgstr "欄位標頭對滑鼠點擊有反應"
6396
6397 #: ../gtk/gtktreeview.c:604
6398 msgid "Expander Column"
6399 msgstr "可擴展欄位"
6400
6401 #: ../gtk/gtktreeview.c:605
6402 msgid "Set the column for the expander column"
6403 msgstr "設定此欄位為可擴展欄位"
6404
6405 #: ../gtk/gtktreeview.c:620
6406 msgid "Rules Hint"
6407 msgstr "規則提示"
6408
6409 #: ../gtk/gtktreeview.c:621
6410 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6411 msgstr "提供佈景主題引擎提示以顯示交錯的行列底色"
6412
6413 #: ../gtk/gtktreeview.c:628
6414 msgid "Enable Search"
6415 msgstr "啟動搜尋"
6416
6417 #: ../gtk/gtktreeview.c:629
6418 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6419 msgstr "該顯示允許使用者以互動方式搜尋所有欄位"
6420
6421 #: ../gtk/gtktreeview.c:636
6422 msgid "Search Column"
6423 msgstr "搜尋欄位"
6424
6425 #: ../gtk/gtktreeview.c:637
6426 msgid "Model column to search through during interactive search"
6427 msgstr "經由互動式搜尋來搜尋的模型欄位"
6428
6429 #: ../gtk/gtktreeview.c:657
6430 msgid "Fixed Height Mode"
6431 msgstr "固定高度模式"
6432
6433 #: ../gtk/gtktreeview.c:658
6434 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6435 msgstr "設定每一行為等高以加速GtkTreeView"
6436
6437 #: ../gtk/gtktreeview.c:678
6438 msgid "Hover Selection"
6439 msgstr "隨游標選取"
6440
6441 #: ../gtk/gtktreeview.c:679
6442 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6443 msgstr "是否隨游標改變選取範圍"
6444
6445 #: ../gtk/gtktreeview.c:698
6446 msgid "Hover Expand"
6447 msgstr "隨游標展開"
6448
6449 #: ../gtk/gtktreeview.c:699
6450 msgid ""
6451 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6452 msgstr "當游標移到該行時是否展開/摺疊它"
6453
6454 #: ../gtk/gtktreeview.c:713
6455 msgid "Show Expanders"
6456 msgstr "顯示展開器"
6457
6458 #: ../gtk/gtktreeview.c:714
6459 msgid "View has expanders"
6460 msgstr "檢視含有展開器"
6461
6462 #: ../gtk/gtktreeview.c:728
6463 msgid "Level Indentation"
6464 msgstr "等級識別"
6465
6466 #: ../gtk/gtktreeview.c:729
6467 msgid "Extra indentation for each level"
6468 msgstr "每個層級的額外縮排"
6469
6470 #: ../gtk/gtktreeview.c:738
6471 msgid "Rubber Banding"
6472 msgstr "彈性限制"
6473
6474 #: ../gtk/gtktreeview.c:739
6475 msgid ""
6476 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6477 msgstr "是否啟用以滑鼠指標同時選取多個項目"
6478
6479 #: ../gtk/gtktreeview.c:746
6480 msgid "Enable Grid Lines"
6481 msgstr "啟用格線"
6482
6483 #: ../gtk/gtktreeview.c:747
6484 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6485 msgstr "是否在樹狀檢視中繪出格線"
6486
6487 #: ../gtk/gtktreeview.c:755
6488 msgid "Enable Tree Lines"
6489 msgstr "啟用樹狀線"
6490
6491 #: ../gtk/gtktreeview.c:756
6492 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6493 msgstr "是否在樹狀檢視中繪出樹狀線"
6494
6495 #: ../gtk/gtktreeview.c:764
6496 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6497 msgstr "包含此列工具提示字串的模型欄位"
6498
6499 #: ../gtk/gtktreeview.c:786
6500 msgid "Vertical Separator Width"
6501 msgstr "垂直分隔元件寬度"
6502
6503 #: ../gtk/gtktreeview.c:787
6504 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
6505 msgstr "儲存格之間的垂直寬度。必須是偶數"
6506
6507 #: ../gtk/gtktreeview.c:795
6508 msgid "Horizontal Separator Width"
6509 msgstr "水平分隔元件寬度"
6510
6511 #: ../gtk/gtktreeview.c:796
6512 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
6513 msgstr "儲存格之間的水平寬度。必須是偶數"
6514
6515 #: ../gtk/gtktreeview.c:804
6516 msgid "Allow Rules"
6517 msgstr "允許分割線"
6518
6519 #: ../gtk/gtktreeview.c:805
6520 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6521 msgstr "允許行與行繪製交錯底色"
6522
6523 #: ../gtk/gtktreeview.c:811
6524 msgid "Indent Expanders"
6525 msgstr "縮排可開展欄位"
6526
6527 #: ../gtk/gtktreeview.c:812
6528 msgid "Make the expanders indented"
6529 msgstr "令展開資料的箭頭縮排"
6530
6531 #: ../gtk/gtktreeview.c:818
6532 msgid "Even Row Color"
6533 msgstr "偶數行的顏色"
6534
6535 #: ../gtk/gtktreeview.c:819
6536 msgid "Color to use for even rows"
6537 msgstr "在偶數的行中所使用的顏色"
6538
6539 #: ../gtk/gtktreeview.c:825
6540 msgid "Odd Row Color"
6541 msgstr "奇數行的顏色"
6542
6543 #: ../gtk/gtktreeview.c:826
6544 msgid "Color to use for odd rows"
6545 msgstr "在奇數的行中所使用的顏色"
6546
6547 #: ../gtk/gtktreeview.c:832
6548 msgid "Row Ending details"
6549 msgstr "行細尾細節"
6550
6551 #: ../gtk/gtktreeview.c:833
6552 msgid "Enable extended row background theming"
6553 msgstr "啟用延伸的列背景主題"
6554
6555 #: ../gtk/gtktreeview.c:839
6556 msgid "Grid line width"
6557 msgstr "格線寬度"
6558
6559 #: ../gtk/gtktreeview.c:840
6560 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6561 msgstr "樹狀檢視格線的寬度,以像素為單位"
6562
6563 #: ../gtk/gtktreeview.c:846
6564 msgid "Tree line width"
6565 msgstr "樹狀線寬度"
6566
6567 #: ../gtk/gtktreeview.c:847
6568 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6569 msgstr "樹狀檢視示樹狀線的寬度,以像素為單位"
6570
6571 #: ../gtk/gtktreeview.c:853
6572 msgid "Grid line pattern"
6573 msgstr "格線樣式"
6574
6575 #: ../gtk/gtktreeview.c:854
6576 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6577 msgstr "用來繪製樹狀檢視格線的虛線樣式"
6578
6579 #: ../gtk/gtktreeview.c:860
6580 msgid "Tree line pattern"
6581 msgstr "樹狀線樣式"
6582
6583 #: ../gtk/gtktreeview.c:861
6584 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6585 msgstr "用來繪製樹狀檢視樹狀線的虛線樣式"
6586
6587 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:193
6588 msgid "Whether to display the column"
6589 msgstr "是否顯示該列資料"
6590
6591 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:200 ../gtk/gtkwindow.c:542
6592 msgid "Resizable"
6593 msgstr "可調整尺寸"
6594
6595 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
6596 msgid "Column is user-resizable"
6597 msgstr "欄寬可以調整"
6598
6599 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
6600 msgid "Current width of the column"
6601 msgstr "目前的欄寬"
6602
6603 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
6604 msgid "Space which is inserted between cells"
6605 msgstr "插入格位之間的間隔"
6606
6607 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6608 msgid "Sizing"
6609 msgstr "調整大小"
6610
6611 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
6612 msgid "Resize mode of the column"
6613 msgstr "欄位的調整模式"
6614
6615 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6616 msgid "Fixed Width"
6617 msgstr "固定寬度"
6618
6619 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:236
6620 msgid "Current fixed width of the column"
6621 msgstr "目前的固定欄寬"
6622
6623 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6624 msgid "Minimum Width"
6625 msgstr "最小寬度"
6626
6627 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
6628 msgid "Minimum allowed width of the column"
6629 msgstr "可接受的最小欄寬"
6630
6631 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6632 msgid "Maximum Width"
6633 msgstr "最大寬度"
6634
6635 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
6636 msgid "Maximum allowed width of the column"
6637 msgstr "可接受的最大欄寬"
6638
6639 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
6640 msgid "Title to appear in column header"
6641 msgstr "欄位標題中所顯示的文字"
6642
6643 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
6644 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6645 msgstr "欄位取得分享給所屬元件增加的寬度"
6646
6647 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6648 msgid "Clickable"
6649 msgstr "可按下"
6650
6651 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
6652 msgid "Whether the header can be clicked"
6653 msgstr "可否按下欄位標頭"
6654
6655 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6656 msgid "Widget"
6657 msgstr "元件"
6658
6659 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
6660 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6661 msgstr "在欄位標頭中,以指定元件代替標題文字"
6662
6663 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
6664 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6665 msgstr "欄位標頭文字或元件的水平對齊"
6666
6667 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
6668 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6669 msgstr "是否該欄位可以在標頭下重新排序"
6670
6671 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6672 msgid "Sort indicator"
6673 msgstr "排序指示標記"
6674
6675 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
6676 msgid "Whether to show a sort indicator"
6677 msgstr "是否顯示排序指示標記"
6678
6679 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6680 msgid "Sort order"
6681 msgstr "排列次序"
6682
6683 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
6684 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6685 msgstr "排序指示器應顯示的排序方向"
6686
6687 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
6688 msgid "Sort column ID"
6689 msgstr "排序欄 ID"
6690
6691 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
6692 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
6693 msgstr "當選擇排序時這個欄位用來排序的邏輯排序欄位 ID"
6694
6695 #: ../gtk/gtkuimanager.c:227
6696 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6697 msgstr "是否在選單上加上可卸下標記的選單項目"
6698
6699 #: ../gtk/gtkuimanager.c:234
6700 msgid "Merged UI definition"
6701 msgstr "整合的 UI 定義"
6702
6703 #: ../gtk/gtkuimanager.c:235
6704 msgid "An XML string describing the merged UI"
6705 msgstr "描述整合 UI 的特定 XML 字串"
6706
6707 #: ../gtk/gtkviewport.c:107
6708 msgid ""
6709 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6710 "this viewport"
6711 msgstr "決定此視埠元件水平位置數值的 GtkAdjustment 值"
6712
6713 #: ../gtk/gtkviewport.c:115
6714 msgid ""
6715 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6716 "this viewport"
6717 msgstr "決定此視埠元件水平位置數值的 GtkAdjustment 值"
6718
6719 #: ../gtk/gtkviewport.c:123
6720 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6721 msgstr "決定視埠元件周圍的陰影方塊要如何繪製"
6722
6723 #: ../gtk/gtkwidget.c:553
6724 msgid "Widget name"
6725 msgstr "元件名稱"
6726
6727 #: ../gtk/gtkwidget.c:554
6728 msgid "The name of the widget"
6729 msgstr "元件的名稱"
6730
6731 #: ../gtk/gtkwidget.c:560
6732 msgid "Parent widget"
6733 msgstr "母元件"
6734
6735 #: ../gtk/gtkwidget.c:561
6736 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6737 msgstr "該元件的母元件,必須是容器元件"
6738
6739 #: ../gtk/gtkwidget.c:568
6740 msgid "Width request"
6741 msgstr "指定寬度"
6742
6743 #: ../gtk/gtkwidget.c:569
6744 msgid ""
6745 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6746 "used"
6747 msgstr "自行指定元件的寬度,使用 -1 則表示使用預設寬度"
6748
6749 #: ../gtk/gtkwidget.c:577
6750 msgid "Height request"
6751 msgstr "指定高度"
6752
6753 #: ../gtk/gtkwidget.c:578
6754 msgid ""
6755 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6756 "be used"
6757 msgstr "自行指定元件的高度,使用 -1 則表示使用預設高度"
6758
6759 #: ../gtk/gtkwidget.c:587
6760 msgid "Whether the widget is visible"
6761 msgstr "該元件是否可見"
6762
6763 #: ../gtk/gtkwidget.c:594
6764 msgid "Whether the widget responds to input"
6765 msgstr "元件是否對輸入有反應"
6766
6767 #: ../gtk/gtkwidget.c:600
6768 msgid "Application paintable"
6769 msgstr "應用程式可繪製"
6770
6771 #: ../gtk/gtkwidget.c:601
6772 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6773 msgstr "應用程式可以繪製"
6774
6775 #: ../gtk/gtkwidget.c:607
6776 msgid "Can focus"
6777 msgstr "可接受焦點"
6778
6779 #: ../gtk/gtkwidget.c:608
6780 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6781 msgstr "元件可否接受輸入焦點"
6782
6783 #: ../gtk/gtkwidget.c:614
6784 msgid "Has focus"
6785 msgstr "獲得焦點"
6786
6787 #: ../gtk/gtkwidget.c:615
6788 msgid "Whether the widget has the input focus"
6789 msgstr "元件是否在輸入焦點內"
6790
6791 #: ../gtk/gtkwidget.c:621
6792 msgid "Is focus"
6793 msgstr "作為焦點"
6794
6795 #: ../gtk/gtkwidget.c:622
6796 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6797 msgstr "是否該元件在頂端為自動取得焦點的元件"
6798
6799 #: ../gtk/gtkwidget.c:628
6800 msgid "Can default"
6801 msgstr "可成為預設元件"
6802
6803 #: ../gtk/gtkwidget.c:629
6804 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6805 msgstr "該元件可否成為預設的視窗元件"
6806
6807 #: ../gtk/gtkwidget.c:635
6808 msgid "Has default"
6809 msgstr "是預設元件"
6810
6811 #: ../gtk/gtkwidget.c:636
6812 msgid "Whether the widget is the default widget"
6813 msgstr "該元件是否預設的視窗元件"
6814
6815 #: ../gtk/gtkwidget.c:642
6816 msgid "Receives default"
6817 msgstr "接受預設設置"
6818
6819 #: ../gtk/gtkwidget.c:643
6820 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6821 msgstr "如設為定為‘TRUE’,該元件接受預設設置命令當成為焦點時"
6822
6823 #: ../gtk/gtkwidget.c:649
6824 msgid "Composite child"
6825 msgstr "屬於組合元件"
6826
6827 #: ../gtk/gtkwidget.c:650
6828 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6829 msgstr "該元件是否組合元件的一部分"
6830
6831 #: ../gtk/gtkwidget.c:656
6832 msgid "Style"
6833 msgstr "樣式"
6834
6835 #: ../gtk/gtkwidget.c:657
6836 msgid ""
6837 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6838 "(colors etc)"
6839 msgstr "元件的樣式,包括與外觀有關的資訊(例如色彩)。"
6840
6841 #: ../gtk/gtkwidget.c:663
6842 msgid "Events"
6843 msgstr "事件"
6844
6845 #: ../gtk/gtkwidget.c:664
6846 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6847 msgstr "決定此元件會接受何種 GdkEvent 的事件遮罩"
6848
6849 #: ../gtk/gtkwidget.c:671
6850 msgid "Extension events"
6851 msgstr "延伸事件"
6852
6853 #: ../gtk/gtkwidget.c:672
6854 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6855 msgstr "決定元件接受何種延伸事件的事件遮罩"
6856
6857 #: ../gtk/gtkwidget.c:679
6858 msgid "No show all"
6859 msgstr "不全部顯示"
6860
6861 #: ../gtk/gtkwidget.c:680
6862 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6863 msgstr "是否 gtk_widget_show_all() 呼叫影響本元件"
6864
6865 #: ../gtk/gtkwidget.c:703
6866 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6867 msgstr "此視窗元件是否具有工具提示"
6868
6869 #: ../gtk/gtkwidget.c:759
6870 msgid "Window"
6871 msgstr "視窗"
6872
6873 #: ../gtk/gtkwidget.c:760
6874 msgid "The widget's window if it is realized"
6875 msgstr "調整大小後的視窗元件視窗"
6876
6877 #: ../gtk/gtkwidget.c:774
6878 msgid "Double Buffered"
6879 msgstr "雙重緩衝"
6880
6881 #: ../gtk/gtkwidget.c:775
6882 msgid "Whether or not the widget is double buffered"
6883 msgstr "此視窗元件是否使用雙重緩衝"
6884
6885 #: ../gtk/gtkwidget.c:2403
6886 msgid "Interior Focus"
6887 msgstr "在內部顯示焦點"
6888
6889 #: ../gtk/gtkwidget.c:2404
6890 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6891 msgstr "是否在視窗元件內部顯示焦點線"
6892
6893 #: ../gtk/gtkwidget.c:2410
6894 msgid "Focus linewidth"
6895 msgstr "焦點線寬度"
6896
6897 #: ../gtk/gtkwidget.c:2411
6898 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6899 msgstr "輸入焦點指示線的寬度,以像素為單位"
6900
6901 #: ../gtk/gtkwidget.c:2417
6902 msgid "Focus line dash pattern"
6903 msgstr "焦點線虛線樣式"
6904
6905 #: ../gtk/gtkwidget.c:2418
6906 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6907 msgstr "顯示輸入焦點指示線時使用的虛線樣式"
6908
6909 #: ../gtk/gtkwidget.c:2423
6910 msgid "Focus padding"
6911 msgstr "焦點指示線留邊"
6912
6913 #: ../gtk/gtkwidget.c:2424
6914 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6915 msgstr "輸入焦點指示線及視窗元件邊界之間的寬度,以像素為單位"
6916
6917 #: ../gtk/gtkwidget.c:2429
6918 msgid "Cursor color"
6919 msgstr "游標顏色"
6920
6921 #: ../gtk/gtkwidget.c:2430
6922 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6923 msgstr "繪畫游標使用的顏色"
6924
6925 #: ../gtk/gtkwidget.c:2435
6926 msgid "Secondary cursor color"
6927 msgstr "第二游標顏色"
6928
6929 #: ../gtk/gtkwidget.c:2436
6930 msgid ""
6931 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6932 "right-to-left and left-to-right text"
6933 msgstr "當編輯混合右至左及左至右的文字時,繪畫第二個插入游標所使用的顏色。"
6934
6935 #: ../gtk/gtkwidget.c:2441
6936 msgid "Cursor line aspect ratio"
6937 msgstr "游標長寬比"
6938
6939 #: ../gtk/gtkwidget.c:2442
6940 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6941 msgstr "繪畫游標時使用的長寬比例"
6942
6943 #: ../gtk/gtkwidget.c:2456
6944 msgid "Draw Border"
6945 msgstr "顯示邊框"
6946
6947 #: ../gtk/gtkwidget.c:2457
6948 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6949 msgstr "元件外圍繪畫區域的大小"
6950
6951 #: ../gtk/gtkwidget.c:2470
6952 msgid "Unvisited Link Color"
6953 msgstr "未參訪連結色彩"
6954
6955 #: ../gtk/gtkwidget.c:2471
6956 msgid "Color of unvisited links"
6957 msgstr "尚未參訪連結的色彩"
6958
6959 #: ../gtk/gtkwidget.c:2484
6960 msgid "Visited Link Color"
6961 msgstr "已瀏覽連結顏色"
6962
6963 #: ../gtk/gtkwidget.c:2485
6964 msgid "Color of visited links"
6965 msgstr "已經瀏覽連結的色彩"
6966
6967 #: ../gtk/gtkwidget.c:2499
6968 msgid "Wide Separators"
6969 msgstr "寬分隔線"
6970
6971 #: ../gtk/gtkwidget.c:2500
6972 msgid ""
6973 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6974 "instead of a line"
6975 msgstr "分隔線是否有可設定的寬度以及是否使用方塊繪製"
6976
6977 #: ../gtk/gtkwidget.c:2514
6978 msgid "Separator Width"
6979 msgstr "分隔線寬度"
6980
6981 #: ../gtk/gtkwidget.c:2515
6982 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6983 msgstr "如果寬分隔線為 TRUE 時的分隔線寬度"
6984
6985 #: ../gtk/gtkwidget.c:2529
6986 msgid "Separator Height"
6987 msgstr "分隔線高度"
6988
6989 #: ../gtk/gtkwidget.c:2530
6990 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6991 msgstr "如果「寬分隔線」為 TRUE 時的分隔線高度"
6992
6993 #: ../gtk/gtkwidget.c:2544
6994 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6995 msgstr "水平捲動列箭頭長度"
6996
6997 #: ../gtk/gtkwidget.c:2545
6998 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6999 msgstr "水平捲動列箭頭的長度"
7000
7001 #: ../gtk/gtkwidget.c:2559
7002 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7003 msgstr "垂直捲動列箭頭長度"
7004
7005 #: ../gtk/gtkwidget.c:2560
7006 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7007 msgstr "垂直捲動列箭頭的長度"
7008
7009 #: ../gtk/gtkwindow.c:483
7010 msgid "Window Type"
7011 msgstr "視窗類型"
7012
7013 #: ../gtk/gtkwindow.c:484
7014 msgid "The type of the window"
7015 msgstr "視窗的類型"
7016
7017 #: ../gtk/gtkwindow.c:492
7018 msgid "Window Title"
7019 msgstr "視窗標題"
7020
7021 #: ../gtk/gtkwindow.c:493
7022 msgid "The title of the window"
7023 msgstr "視窗的標題"
7024
7025 #: ../gtk/gtkwindow.c:500
7026 msgid "Window Role"
7027 msgstr "視窗角色"
7028
7029 #: ../gtk/gtkwindow.c:501
7030 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7031 msgstr "當重置程序階段時視窗的專一的識別證明"
7032
7033 #: ../gtk/gtkwindow.c:517
7034 msgid "Startup ID"
7035 msgstr "啟動 ID"
7036
7037 #: ../gtk/gtkwindow.c:518
7038 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7039 msgstr "用於啓動通知的視窗獨有的啟動識別證明"
7040
7041 #: ../gtk/gtkwindow.c:525
7042 msgid "Allow Shrink"
7043 msgstr "可縮小"
7044
7045 #: ../gtk/gtkwindow.c:527
7046 #, no-c-format
7047 msgid ""
7048 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
7049 "time a bad idea"
7050 msgstr "如設為定為‘TRUE’,視窗沒有最小尺寸。這種設定%99會出問題的"
7051
7052 #: ../gtk/gtkwindow.c:534
7053 msgid "Allow Grow"
7054 msgstr "可擴大"
7055
7056 #: ../gtk/gtkwindow.c:535
7057 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
7058 msgstr "如設為定為‘TRUE’,使用者可以將視窗擴大至超過最小尺寸。"
7059
7060 #: ../gtk/gtkwindow.c:543
7061 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7062 msgstr "如設為定為‘TRUE’,使用者可以調整視窗的尺寸"
7063
7064 #: ../gtk/gtkwindow.c:550
7065 msgid "Modal"
7066 msgstr "強制回應"
7067
7068 #: ../gtk/gtkwindow.c:551
7069 msgid ""
7070 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7071 "up)"
7072 msgstr ""
7073 "如設為定為‘TRUE’,表示該視窗是強制回應的(當顯示該視窗時其它視窗對任何輸入都"
7074 "不會有反應)"
7075
7076 #: ../gtk/gtkwindow.c:558
7077 msgid "Window Position"
7078 msgstr "視窗位置"
7079
7080 #: ../gtk/gtkwindow.c:559
7081 msgid "The initial position of the window"
7082 msgstr "視窗的起始位置"
7083
7084 #: ../gtk/gtkwindow.c:567
7085 msgid "Default Width"
7086 msgstr "預設寬度"
7087
7088 #: ../gtk/gtkwindow.c:568
7089 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7090 msgstr "預設的視窗寬度,在初次顯示視窗時使用"
7091
7092 #: ../gtk/gtkwindow.c:577
7093 msgid "Default Height"
7094 msgstr "預設高度"
7095
7096 #: ../gtk/gtkwindow.c:578
7097 msgid ""
7098 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7099 msgstr "預設的視窗高度,在初次顯示視窗時使用"
7100
7101 #: ../gtk/gtkwindow.c:587
7102 msgid "Destroy with Parent"
7103 msgstr "隨主視窗關閉"
7104
7105 #: ../gtk/gtkwindow.c:588
7106 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7107 msgstr "當關閉主視窗時是否連本視窗也一起關閉"
7108
7109 #: ../gtk/gtkwindow.c:596
7110 msgid "Icon for this window"
7111 msgstr "本視窗所用的圖示"
7112
7113 #: ../gtk/gtkwindow.c:602
7114 msgid "Mnemonics Visible"
7115 msgstr "記憶符可視性"
7116
7117 #: ../gtk/gtkwindow.c:603
7118 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
7119 msgstr "記憶符目前在這個視窗中是否可以看得到"
7120
7121 #: ../gtk/gtkwindow.c:619
7122 msgid "Name of the themed icon for this window"
7123 msgstr "本視窗所用的主題圖示名稱"
7124
7125 #: ../gtk/gtkwindow.c:634
7126 msgid "Is Active"
7127 msgstr "使用中"
7128
7129 #: ../gtk/gtkwindow.c:635
7130 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7131 msgstr "是否頂端為目前活動的視窗"
7132
7133 #: ../gtk/gtkwindow.c:642
7134 msgid "Focus in Toplevel"
7135 msgstr "焦點為頂端"
7136
7137 #: ../gtk/gtkwindow.c:643
7138 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7139 msgstr "輸入焦點是否在該 GtkWindow 之內"
7140
7141 #: ../gtk/gtkwindow.c:650
7142 msgid "Type hint"
7143 msgstr "類型提示"
7144
7145 #: ../gtk/gtkwindow.c:651
7146 msgid ""
7147 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7148 "and how to treat it."
7149 msgstr "為桌面環境提供提示,指定它是哪一種視窗及如何處理該種視窗。"
7150
7151 #: ../gtk/gtkwindow.c:659
7152 msgid "Skip taskbar"
7153 msgstr "忽略工作列"
7154
7155 #: ../gtk/gtkwindow.c:660
7156 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7157 msgstr "如果不想在桌面工作列內顯示該視窗的資訊則設定為 TRUE。"
7158
7159 #: ../gtk/gtkwindow.c:667
7160 msgid "Skip pager"
7161 msgstr "忽略小型畫面管理程式"
7162
7163 #: ../gtk/gtkwindow.c:668
7164 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7165 msgstr "如果視窗不應該在小型畫面管理程式中出現則設定為 TRUE。"
7166
7167 #: ../gtk/gtkwindow.c:675
7168 msgid "Urgent"
7169 msgstr "緊急"
7170
7171 #: ../gtk/gtkwindow.c:676
7172 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7173 msgstr "如果視窗應當吸引使用者的注意,則設為‘TRUE’"
7174
7175 #: ../gtk/gtkwindow.c:690
7176 msgid "Accept focus"
7177 msgstr "接受聚焦"
7178
7179 #: ../gtk/gtkwindow.c:691
7180 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7181 msgstr "如果視窗應該接受輸入聚焦則設定為 TRUE。"
7182
7183 #: ../gtk/gtkwindow.c:705
7184 msgid "Focus on map"
7185 msgstr "點選時聚焦"
7186
7187 #: ../gtk/gtkwindow.c:706
7188 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7189 msgstr "如果視窗應該接受輸入聚焦則設定為 TRUE。"
7190
7191 #: ../gtk/gtkwindow.c:720
7192 msgid "Decorated"
7193 msgstr "有裝飾"
7194
7195 #: ../gtk/gtkwindow.c:721
7196 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7197 msgstr "是否視窗管理員要在視窗四周加上裝飾"
7198
7199 #: ../gtk/gtkwindow.c:735
7200 msgid "Deletable"
7201 msgstr "可刪除"
7202
7203 #: ../gtk/gtkwindow.c:736
7204 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7205 msgstr "視窗框架是否加上關閉按鈕"
7206
7207 #: ../gtk/gtkwindow.c:752
7208 msgid "Gravity"
7209 msgstr "定位"
7210
7211 #: ../gtk/gtkwindow.c:753
7212 msgid "The window gravity of the window"
7213 msgstr "視窗的視窗定位"
7214
7215 #: ../gtk/gtkwindow.c:770
7216 msgid "Transient for Window"
7217 msgstr "臨時視窗"
7218
7219 #: ../gtk/gtkwindow.c:771
7220 msgid "The transient parent of the dialog"
7221 msgstr "對話盒的臨時父項"
7222
7223 #: ../gtk/gtkwindow.c:786
7224 msgid "Opacity for Window"
7225 msgstr "視窗的透明度"
7226
7227 #: ../gtk/gtkwindow.c:787
7228 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7229 msgstr "視窗的透明度,從 0 到 1"
7230
7231 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7232 msgid "IM Preedit style"
7233 msgstr "輸入法 Preedit 樣式"
7234
7235 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7236 msgid "How to draw the input method preedit string"
7237 msgstr "如何顯示輸入法 preedit 字串"
7238
7239 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7240 msgid "IM Status style"
7241 msgstr "輸入法狀態的式樣"
7242
7243 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7244 msgid "How to draw the input method statusbar"
7245 msgstr "如何顯示輸入法的狀態列"
7246
7247 #~ msgid "The orientation of the toolbar"
7248 #~ msgstr "工具列的方向"
7249
7250 #~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
7251 #~ msgstr "內建圖示應否顯示於按鈕內"
7252
7253 #~ msgid "How long to show the last inputted character in hidden entries"
7254 #~ msgstr "在隱藏項目中顯示上次輸入字元多久的時間"
7255
7256 #~ msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
7257 #~ msgstr "此操作是否被成功的取消"
7258
7259 #~ msgid ""
7260 #~ "TRUE if the the origin of the context should be at the corner of the page "
7261 #~ "and not the corner of the imageable area"
7262 #~ msgstr "如果上下文的原點在頁面的角落,而不是在可成像區域的角落,則為 TRUE"
7263
7264 #~ msgid ""
7265 #~ "Whether to draw trought for full length of range or exclude the steppers "
7266 #~ "and spacing"
7267 #~ msgstr "是否要繪製完整長度的滑軌或者是除去調節器和間距"
7268
7269 #~ msgid ""
7270 #~ "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
7271 #~ "something is happening, but not how much of the activity is finished. "
7272 #~ "This is used when you're doing something that you don't know how long it "
7273 #~ "will take"
7274 #~ msgstr ""
7275 #~ "如設為定為‘TRUE’,GtkProgress 進入活動模式,代表他可以反應程序正處於進行狀"
7276 #~ "態,但無法顯示已完成的進度。此模式通常在你無法測知全部的耗費時間時使用。"
7277
7278 #~ msgid "The current page in the document."
7279 #~ msgstr "文件中目前的頁面。"
7280
7281 #~ msgid "Show Preview"
7282 #~ msgstr "顯示預覽"
7283
7284 #~ msgid ""
7285 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
7286 #~ "text in the progress widget"
7287 #~ msgstr "在 0.0 到 1.0 之間的數字用來指定進度列上文字的水平對齊位置"
7288
7289 #~ msgid ""
7290 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
7291 #~ "text in the progress widget"
7292 #~ msgstr "在 0.0 到 1.0 之間的數字用來指定進度列上文字的垂直對齊位置"
7293
7294 #~ msgid "Homogenous"
7295 #~ msgstr "統一尺寸"
7296
7297 #~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
7298 #~ msgstr "是否隱藏本字串。GTK 2.0 中未有此項功能"