]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/zh_TW.po
Updated Traditional Chinese translation(Hong Kong). Updated Traditional
[~andy/gtk] / po-properties / zh_TW.po
1 # Chinese (Hong Kong) translation of gtk+ 2.x
2 # Copyright (C) 2000-2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # Chih-Wei Huang <cwhuang@linux.org.tw>, 2000.
4 # Abel Cheung <abel@oaka.org>, 2001-03.
5 # 辛立仁 <hsin@med.cgu.edu.tw>, 2000, 2004
6 #
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gtk+-properties 2.13.5\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2008-07-14 19:58+0800\n"
13 "PO-Revision-Date: 2008-07-14 20:05+0800\n"
14 "Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
15 "Language-Team: Chinese (Taiwan) <community@linuxhall.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
20 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
21 msgid "Number of Channels"
22 msgstr "頻道數目"
23
24 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
25 msgid "The number of samples per pixel"
26 msgstr "每單位像素所取的樣本數"
27
28 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
29 msgid "Colorspace"
30 msgstr "色彩空間"
31
32 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
33 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
34 msgstr "樣本解譯時所使用的色彩空間"
35
36 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
37 msgid "Has Alpha"
38 msgstr "含有透明度"
39
40 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
41 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
42 msgstr "該 pixbuf 是否含有透明度頻道 (alpha channel)"
43
44 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
45 msgid "Bits per Sample"
46 msgstr "單位樣本位元數"
47
48 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
49 msgid "The number of bits per sample"
50 msgstr "每單位樣本所使用的位元數"
51
52 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 ../gtk/gtklayout.c:632
53 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
54 msgid "Width"
55 msgstr "寬度"
56
57 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
58 msgid "The number of columns of the pixbuf"
59 msgstr "該 pixbuf 的列數(columns)"
60
61 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 ../gtk/gtklayout.c:641
62 msgid "Height"
63 msgstr "高度"
64
65 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
66 msgid "The number of rows of the pixbuf"
67 msgstr "該 pixbuf 的行數"
68
69 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
70 msgid "Rowstride"
71 msgstr "行距"
72
73 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
74 msgid ""
75 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
76 msgstr "從一行開始到下一行開始之間的位元組數目"
77
78 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
79 msgid "Pixels"
80 msgstr "像素"
81
82 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
83 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
84 msgstr "指向該 pixbuf 中的特定像素單元的指標"
85
86 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:103
87 msgid "Default Display"
88 msgstr "預設顯示區"
89
90 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:104
91 msgid "The default display for GDK"
92 msgstr "GDK 的預設顯示區"
93
94 #: ../gdk/gdkpango.c:490 ../gtk/gtkinvisible.c:86
95 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:176 ../gtk/gtkstatusicon.c:235
96 #: ../gtk/gtkwindow.c:600
97 msgid "Screen"
98 msgstr "螢幕"
99
100 #: ../gdk/gdkpango.c:491
101 msgid "the GdkScreen for the renderer"
102 msgstr "GdkScreen 於此輸出區(renderer)"
103
104 #: ../gdk/gdkscreen.c:75
105 msgid "Font options"
106 msgstr "字型選項"
107
108 #: ../gdk/gdkscreen.c:76
109 msgid "The default font options for the screen"
110 msgstr "螢幕字型的預設選項"
111
112 #: ../gdk/gdkscreen.c:83
113 msgid "Font resolution"
114 msgstr "字型解像度"
115
116 #: ../gdk/gdkscreen.c:84
117 msgid "The resolution for fonts on the screen"
118 msgstr "螢幕上字型的解像度"
119
120 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:197
121 msgid "Program name"
122 msgstr "程式名稱"
123
124 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:198
125 msgid ""
126 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
127 "g_get_application_name()"
128 msgstr "程式名稱,如果沒有設定則取 g_get_application_name() 的回傳值。"
129
130 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:212
131 msgid "Program version"
132 msgstr "程式版本"
133
134 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:213
135 msgid "The version of the program"
136 msgstr "程式的版本"
137
138 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:227
139 msgid "Copyright string"
140 msgstr "著作權內容"
141
142 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:228
143 msgid "Copyright information for the program"
144 msgstr "有關該程式的著作權"
145
146 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:245
147 msgid "Comments string"
148 msgstr "程式說明"
149
150 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:246
151 msgid "Comments about the program"
152 msgstr "有關該程式的說明"
153
154 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:280
155 msgid "Website URL"
156 msgstr "網站 URL"
157
158 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:281
159 msgid "The URL for the link to the website of the program"
160 msgstr "代表該程式的網站的 URL 連結"
161
162 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:297
163 msgid "Website label"
164 msgstr "網站標籤"
165
166 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:298
167 msgid ""
168 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
169 "defaults to the URL"
170 msgstr "代表該網站的文字標籤。如果沒有設定,則預設使用網站的 URL"
171
172 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:314
173 msgid "Authors"
174 msgstr "作者"
175
176 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:315
177 msgid "List of authors of the program"
178 msgstr "程式作者清單"
179
180 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:331
181 msgid "Documenters"
182 msgstr "文件編寫員"
183
184 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:332
185 msgid "List of people documenting the program"
186 msgstr "為程式撰寫文件的編寫員的清單"
187
188 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:348
189 msgid "Artists"
190 msgstr "美工人員"
191
192 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:349
193 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
194 msgstr "為程式製作美工繪圖"
195
196 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:366
197 msgid "Translator credits"
198 msgstr "翻譯者"
199
200 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:367
201 msgid ""
202 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
203 msgstr "翻譯者的相關訊息。此訊息應該標記為可翻譯"
204
205 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:382
206 msgid "Logo"
207 msgstr "標誌"
208
209 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:383
210 msgid ""
211 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
212 "gtk_window_get_default_icon_list()"
213 msgstr "「關於」對話框中的標誌,如果沒有設定則預設使用 gtk_window_get_default_icon_list() 的回傳值。"
214
215 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:398
216 msgid "Logo Icon Name"
217 msgstr "標誌圖示名稱"
218
219 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:399
220 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
221 msgstr "用在「關於」方塊標誌的具名圖示。"
222
223 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:412
224 msgid "Wrap license"
225 msgstr "授權條款換行"
226
227 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:413
228 msgid "Whether to wrap the license text."
229 msgstr "授權條款是否換行。"
230
231 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:129
232 msgid "Accelerator Closure"
233 msgstr "捷徑鍵封裝"
234
235 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:130
236 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
237 msgstr "監視捷徑鍵變化的封裝"
238
239 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:136
240 msgid "Accelerator Widget"
241 msgstr "捷徑鍵視窗元件"
242
243 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:137
244 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
245 msgstr "監視該視窗元件的捷徑鍵變化"
246
247 #: ../gtk/gtkaction.c:199 ../gtk/gtkactiongroup.c:170 ../gtk/gtkprinter.c:119
248 #: ../gtk/gtktextmark.c:89
249 msgid "Name"
250 msgstr "名稱"
251
252 #: ../gtk/gtkaction.c:200
253 msgid "A unique name for the action."
254 msgstr "這個指令的特定名稱。"
255
256 #: ../gtk/gtkaction.c:215 ../gtk/gtkbutton.c:199 ../gtk/gtkexpander.c:195
257 #: ../gtk/gtkframe.c:105 ../gtk/gtklabel.c:316 ../gtk/gtktoolbutton.c:180
258 msgid "Label"
259 msgstr "標籤"
260
261 #: ../gtk/gtkaction.c:216
262 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
263 msgstr "啟動此指令的選單項目與按鈕所使用的標籤。"
264
265 #: ../gtk/gtkaction.c:223
266 msgid "Short label"
267 msgstr "短標籤"
268
269 #: ../gtk/gtkaction.c:224
270 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
271 msgstr "可以在工具列按鈕上使用的的袖珍標籤。"
272
273 #: ../gtk/gtkaction.c:230
274 msgid "Tooltip"
275 msgstr "工具提示"
276
277 #: ../gtk/gtkaction.c:231
278 msgid "A tooltip for this action."
279 msgstr "本指令的工具提示。"
280
281 #: ../gtk/gtkaction.c:237
282 msgid "Stock Icon"
283 msgstr "內建圖示"
284
285 #: ../gtk/gtkaction.c:238
286 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
287 msgstr "在視窗元件中代表此動作的內建圖示"
288
289 #: ../gtk/gtkaction.c:255 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171
290 #: ../gtk/gtkimage.c:230 ../gtk/gtkprinter.c:168 ../gtk/gtkstatusicon.c:208
291 #: ../gtk/gtkwindow.c:592
292 msgid "Icon Name"
293 msgstr "圖示名稱"
294
295 #: ../gtk/gtkaction.c:256 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172
296 #: ../gtk/gtkimage.c:231 ../gtk/gtkstatusicon.c:209
297 msgid "The name of the icon from the icon theme"
298 msgstr "圖示主題的圖示名稱"
299
300 #: ../gtk/gtkaction.c:262 ../gtk/gtktoolitem.c:156
301 msgid "Visible when horizontal"
302 msgstr "水平顯示時為可見"
303
304 #: ../gtk/gtkaction.c:263 ../gtk/gtktoolitem.c:157
305 msgid ""
306 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
307 "orientation."
308 msgstr "當工具列呈水平顯示時工具列項目是否可見。"
309
310 #: ../gtk/gtkaction.c:278
311 msgid "Visible when overflown"
312 msgstr "overflow 時為可見"
313
314 #: ../gtk/gtkaction.c:279
315 msgid ""
316 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
317 "overflow menu."
318 msgstr "當為 TRUE 時,此指令的工具選項代理會被顯示在工具列 overflow 選單。"
319
320 #: ../gtk/gtkaction.c:286 ../gtk/gtktoolitem.c:163
321 msgid "Visible when vertical"
322 msgstr "垂直顯示時為可見"
323
324 #: ../gtk/gtkaction.c:287 ../gtk/gtktoolitem.c:164
325 msgid ""
326 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
327 "orientation."
328 msgstr "當工具列呈垂直顯示時工具列項目是否為可見。"
329
330 #: ../gtk/gtkaction.c:294 ../gtk/gtktoolitem.c:170
331 msgid "Is important"
332 msgstr "重要的"
333
334 #: ../gtk/gtkaction.c:295
335 msgid ""
336 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
337 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
338 msgstr "是否該指令被視為重要指令。當設為 TRUE 時,代理此指令的工具列項目會依GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ 模式顯示對應文字。"
339
340 #: ../gtk/gtkaction.c:303
341 msgid "Hide if empty"
342 msgstr "空置時隱藏"
343
344 #: ../gtk/gtkaction.c:304
345 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
346 msgstr "當為 TRUE 時,代理此指令的空選單會被隱藏。"
347
348 #: ../gtk/gtkaction.c:310 ../gtk/gtkactiongroup.c:177
349 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:193 ../gtk/gtkwidget.c:521
350 msgid "Sensitive"
351 msgstr "有反應"
352
353 #: ../gtk/gtkaction.c:311
354 msgid "Whether the action is enabled."
355 msgstr "本指令是否有效。"
356
357 #: ../gtk/gtkaction.c:317 ../gtk/gtkactiongroup.c:184
358 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:251 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:191
359 #: ../gtk/gtkwidget.c:514
360 msgid "Visible"
361 msgstr "可見的"
362
363 #: ../gtk/gtkaction.c:318
364 msgid "Whether the action is visible."
365 msgstr "本指令是否為可見。"
366
367 #: ../gtk/gtkaction.c:324
368 msgid "Action Group"
369 msgstr "指令集"
370
371 #: ../gtk/gtkaction.c:325
372 msgid ""
373 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
374 "use)."
375 msgstr "本 GtkAction 相關的 GtkActionGroup,或為 NULL (用作內部使用)。"
376
377 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:171
378 msgid "A name for the action group."
379 msgstr "該指令集的名稱"
380
381 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:178
382 msgid "Whether the action group is enabled."
383 msgstr "該指令集是否有效。"
384
385 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:185
386 msgid "Whether the action group is visible."
387 msgstr "該指令集是否為可見。"
388
389 #: ../gtk/gtkadjustment.c:91 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
390 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:200 ../gtk/gtkspinbutton.c:273
391 msgid "Value"
392 msgstr "數值"
393
394 #: ../gtk/gtkadjustment.c:92
395 msgid "The value of the adjustment"
396 msgstr "調整元件的設定值"
397
398 #: ../gtk/gtkadjustment.c:108
399 msgid "Minimum Value"
400 msgstr "最小值"
401
402 #: ../gtk/gtkadjustment.c:109
403 msgid "The minimum value of the adjustment"
404 msgstr "調整元件的最小值"
405
406 #: ../gtk/gtkadjustment.c:128
407 msgid "Maximum Value"
408 msgstr "最大值"
409
410 #: ../gtk/gtkadjustment.c:129
411 msgid "The maximum value of the adjustment"
412 msgstr "調整元件的最小值"
413
414 #: ../gtk/gtkadjustment.c:145
415 msgid "Step Increment"
416 msgstr "逐步增加"
417
418 #: ../gtk/gtkadjustment.c:146
419 msgid "The step increment of the adjustment"
420 msgstr "調整元件的逐步增加值"
421
422 #: ../gtk/gtkadjustment.c:162
423 msgid "Page Increment"
424 msgstr "逐頁增加"
425
426 #: ../gtk/gtkadjustment.c:163
427 msgid "The page increment of the adjustment"
428 msgstr "調整元件的逐步增加值"
429
430 #: ../gtk/gtkadjustment.c:182
431 msgid "Page Size"
432 msgstr "分頁大小"
433
434 #: ../gtk/gtkadjustment.c:183
435 msgid "The page size of the adjustment"
436 msgstr "調整元件的分頁大小"
437
438 #: ../gtk/gtkalignment.c:90
439 msgid "Horizontal alignment"
440 msgstr "水平對齊設定"
441
442 #: ../gtk/gtkalignment.c:91 ../gtk/gtkbutton.c:250
443 msgid ""
444 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
445 "right aligned"
446 msgstr "子元件在提供的空間裡的水平對齊方式。0.0 表示靠左對齊,1.0 表示靠右對齊"
447
448 #: ../gtk/gtkalignment.c:100
449 msgid "Vertical alignment"
450 msgstr "垂直對齊設定"
451
452 #: ../gtk/gtkalignment.c:101 ../gtk/gtkbutton.c:269
453 msgid ""
454 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
455 "bottom aligned"
456 msgstr "子元件在提供的空間裡的垂直對齊方式。0.0 表示靠頂對齊,1.0 表示靠底對齊"
457
458 #: ../gtk/gtkalignment.c:109
459 msgid "Horizontal scale"
460 msgstr "水平縮放比率"
461
462 #: ../gtk/gtkalignment.c:110
463 msgid ""
464 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
465 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
466 msgstr "指定當提供的水平空間大於子元件所需的空間時,子元件會使用多少剩餘的空間。0.0 表示不使用,1.0 表示使用全部"
467
468 #: ../gtk/gtkalignment.c:118
469 msgid "Vertical scale"
470 msgstr "垂直縮放比率"
471
472 #: ../gtk/gtkalignment.c:119
473 msgid ""
474 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
475 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
476 msgstr "指定當提供的垂直空間大於副元件所需的空間時,副元件會使用多少剩餘的空間。0.0 表示不使用,1.0 表示全部使用"
477
478 #: ../gtk/gtkalignment.c:136
479 msgid "Top Padding"
480 msgstr "頂部填充"
481
482 #: ../gtk/gtkalignment.c:137
483 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
484 msgstr "在視窗元件頂部置入的填充大小。"
485
486 #: ../gtk/gtkalignment.c:153
487 msgid "Bottom Padding"
488 msgstr "底部填充"
489
490 #: ../gtk/gtkalignment.c:154
491 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
492 msgstr "在視窗元件底部置入的填充大小。"
493
494 #: ../gtk/gtkalignment.c:170
495 msgid "Left Padding"
496 msgstr "左側填充"
497
498 #: ../gtk/gtkalignment.c:171
499 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
500 msgstr "在視窗元件左側置入的填充大小。"
501
502 #: ../gtk/gtkalignment.c:187
503 msgid "Right Padding"
504 msgstr "右側填充"
505
506 #: ../gtk/gtkalignment.c:188
507 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
508 msgstr "在視窗元件右側置入的填充大小。"
509
510 #: ../gtk/gtkarrow.c:73
511 msgid "Arrow direction"
512 msgstr "箭頭方向"
513
514 #: ../gtk/gtkarrow.c:74
515 msgid "The direction the arrow should point"
516 msgstr "箭頭所指的方向"
517
518 #: ../gtk/gtkarrow.c:81
519 msgid "Arrow shadow"
520 msgstr "箭頭陰影"
521
522 #: ../gtk/gtkarrow.c:82
523 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
524 msgstr "箭頭周圍出現的陰影"
525
526 #: ../gtk/gtkarrow.c:88 ../gtk/gtkmenuitem.c:279
527 msgid "Arrow Scaling"
528 msgstr "箭頭縮放"
529
530 #: ../gtk/gtkarrow.c:89
531 msgid "Amount of space used up by arrow"
532 msgstr "箭頭所佔空間大小"
533
534 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:79
535 msgid "Horizontal Alignment"
536 msgstr "水平對齊位置"
537
538 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:80
539 msgid "X alignment of the child"
540 msgstr "子元件的水平對齊位置"
541
542 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:86
543 msgid "Vertical Alignment"
544 msgstr "垂直對齊位置"
545
546 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:87
547 msgid "Y alignment of the child"
548 msgstr "子元件的垂直對齊位置"
549
550 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:93
551 msgid "Ratio"
552 msgstr "比率"
553
554 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:94
555 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
556 msgstr "obey_child 為 FALSE 時的長寬比"
557
558 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:100
559 msgid "Obey child"
560 msgstr "配合子元件"
561
562 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:101
563 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
564 msgstr "強迫設定長寬比符合該框架裡的子元件的設定"
565
566 #: ../gtk/gtkassistant.c:261
567 msgid "Header Padding"
568 msgstr "頁首留空"
569
570 #: ../gtk/gtkassistant.c:262
571 msgid "Number of pixels around the header."
572 msgstr "頁首周圍保留的像素數。"
573
574 #: ../gtk/gtkassistant.c:269
575 msgid "Content Padding"
576 msgstr "內容留空"
577
578 #: ../gtk/gtkassistant.c:270
579 msgid "Number of pixels around the content pages."
580 msgstr "內容周圍保留的像素數。"
581
582 #: ../gtk/gtkassistant.c:286
583 msgid "Page type"
584 msgstr "頁面類型"
585
586 #: ../gtk/gtkassistant.c:287
587 msgid "The type of the assistant page"
588 msgstr "助理頁面的類型"
589
590 #: ../gtk/gtkassistant.c:304
591 msgid "Page title"
592 msgstr "頁面標題"
593
594 #: ../gtk/gtkassistant.c:305
595 msgid "The title of the assistant page"
596 msgstr "助理頁面的標題"
597
598 #: ../gtk/gtkassistant.c:321
599 msgid "Header image"
600 msgstr "頁首圖片"
601
602 #: ../gtk/gtkassistant.c:322
603 msgid "Header image for the assistant page"
604 msgstr "助理頁面的頁首圖片"
605
606 #: ../gtk/gtkassistant.c:338
607 msgid "Sidebar image"
608 msgstr "側邊欄圖片"
609
610 #: ../gtk/gtkassistant.c:339
611 msgid "Sidebar image for the assistant page"
612 msgstr "助理頁面的側邊欄圖片"
613
614 #: ../gtk/gtkassistant.c:354
615 msgid "Page complete"
616 msgstr "頁面完成"
617
618 #: ../gtk/gtkassistant.c:355
619 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
620 msgstr "在此頁面中所有要求的欄位是否已填好"
621
622 #: ../gtk/gtkbbox.c:91
623 msgid "Minimum child width"
624 msgstr "子元件寬度下限"
625
626 #: ../gtk/gtkbbox.c:92
627 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
628 msgstr "在按鈕方塊內按鈕的寬度下限"
629
630 #: ../gtk/gtkbbox.c:100
631 msgid "Minimum child height"
632 msgstr "子元件高度下限"
633
634 #: ../gtk/gtkbbox.c:101
635 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
636 msgstr "在按鈕方塊內按鈕的高度下限"
637
638 #: ../gtk/gtkbbox.c:109
639 msgid "Child internal width padding"
640 msgstr "子元件內部填充寬度"
641
642 #: ../gtk/gtkbbox.c:110
643 msgid "Amount to increase child's size on either side"
644 msgstr "副元件左右兩邊增加的尺寸"
645
646 #: ../gtk/gtkbbox.c:118
647 msgid "Child internal height padding"
648 msgstr "副元件內部高度留邊"
649
650 #: ../gtk/gtkbbox.c:119
651 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
652 msgstr "子元件頂部及底部欲增加的尺寸"
653
654 #: ../gtk/gtkbbox.c:127
655 msgid "Layout style"
656 msgstr "呈現樣式"
657
658 #: ../gtk/gtkbbox.c:128
659 msgid ""
660 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
661 "edge, start and end"
662 msgstr "如何呈現按鈕方塊中的按鈕。可使用的值為『預設』、『分散』、『邊緣』、『開頭』及『結尾』"
663
664 #: ../gtk/gtkbbox.c:136
665 msgid "Secondary"
666 msgstr "次要的"
667
668 #: ../gtk/gtkbbox.c:137
669 msgid ""
670 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
671 "g., help buttons"
672 msgstr "如設為定為‘TRUE’,子元件將出現於次要的子元件群組中,適用於:求助按鈕"
673
674 #: ../gtk/gtkbox.c:98 ../gtk/gtkexpander.c:219 ../gtk/gtkiconview.c:666
675 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
676 msgid "Spacing"
677 msgstr "間距"
678
679 #: ../gtk/gtkbox.c:99
680 msgid "The amount of space between children"
681 msgstr "子元件之間的間距"
682
683 #: ../gtk/gtkbox.c:108 ../gtk/gtknotebook.c:644 ../gtk/gtktable.c:165
684 #: ../gtk/gtktoolbar.c:582
685 msgid "Homogeneous"
686 msgstr "尺寸一致"
687
688 #: ../gtk/gtkbox.c:109
689 msgid "Whether the children should all be the same size"
690 msgstr "子元件的大小應否全部相同"
691
692 #: ../gtk/gtkbox.c:116 ../gtk/gtkpreview.c:103 ../gtk/gtktoolbar.c:574
693 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
694 msgid "Expand"
695 msgstr "擴張"
696
697 #: ../gtk/gtkbox.c:117
698 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
699 msgstr "當母元件擴展開來時子元件應否同時隨之擴張"
700
701 #: ../gtk/gtkbox.c:123
702 msgid "Fill"
703 msgstr "填滿"
704
705 #: ../gtk/gtkbox.c:124
706 msgid ""
707 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
708 "used as padding"
709 msgstr "當分配了額外的空間給子元件時,該空間應增加於子元件內部的尺寸,還是作為元件外部填充使用"
710
711 #: ../gtk/gtkbox.c:130
712 msgid "Padding"
713 msgstr "填充"
714
715 #: ../gtk/gtkbox.c:131
716 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
717 msgstr "加入額外的空位隔開子元件及周圍的元件,以像素為單位"
718
719 #: ../gtk/gtkbox.c:137
720 msgid "Pack type"
721 msgstr "排列方式"
722
723 #: ../gtk/gtkbox.c:138 ../gtk/gtknotebook.c:711
724 msgid ""
725 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
726 "start or end of the parent"
727 msgstr "GtkPackType 意指子元件的排列方式是從主元件的開始位置,還是從結束位置進行排列"
728
729 #: ../gtk/gtkbox.c:144 ../gtk/gtknotebook.c:689 ../gtk/gtkpaned.c:218
730 #: ../gtk/gtkruler.c:110
731 msgid "Position"
732 msgstr "位置"
733
734 #: ../gtk/gtkbox.c:145 ../gtk/gtknotebook.c:690
735 msgid "The index of the child in the parent"
736 msgstr "子元件在母元件中的索引編號"
737
738 #: ../gtk/gtkbuilder.c:96
739 msgid "Translation Domain"
740 msgstr "翻譯網域"
741
742 #: ../gtk/gtkbuilder.c:97
743 msgid "The translation domain used by gettext"
744 msgstr "gettext 使用的翻譯網域"
745
746 #: ../gtk/gtkbutton.c:200
747 msgid ""
748 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
749 "widget"
750 msgstr "如果按鈕中有標籤元件,指定該標籤元件中的文字"
751
752 #: ../gtk/gtkbutton.c:207 ../gtk/gtkexpander.c:203 ../gtk/gtklabel.c:337
753 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:187
754 msgid "Use underline"
755 msgstr "使用底線"
756
757 #: ../gtk/gtkbutton.c:208 ../gtk/gtkexpander.c:204 ../gtk/gtklabel.c:338
758 msgid ""
759 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
760 "for the mnemonic accelerator key"
761 msgstr "若設置,在英數字母前加上底線(_)則該字母會自動被設定為快捷鍵"
762
763 #: ../gtk/gtkbutton.c:215
764 msgid "Use stock"
765 msgstr "使用內建"
766
767 #: ../gtk/gtkbutton.c:216
768 msgid ""
769 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
770 msgstr "若設置,該標籤內容用來指定內建圖示而不會被顯示"
771
772 #: ../gtk/gtkbutton.c:223 ../gtk/gtkcombobox.c:786
773 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
774 msgid "Focus on click"
775 msgstr "點選時聚焦"
776
777 #: ../gtk/gtkbutton.c:224 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:395
778 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
779 msgstr "當該按鈕被滑鼠點選時是否自動取得焦點"
780
781 #: ../gtk/gtkbutton.c:231
782 msgid "Border relief"
783 msgstr "邊緣樣式"
784
785 #: ../gtk/gtkbutton.c:232
786 msgid "The border relief style"
787 msgstr "邊緣的樣式"
788
789 #: ../gtk/gtkbutton.c:249
790 msgid "Horizontal alignment for child"
791 msgstr "子元件水平對齊"
792
793 #: ../gtk/gtkbutton.c:268
794 msgid "Vertical alignment for child"
795 msgstr "子元件垂直對齊位置"
796
797 #: ../gtk/gtkbutton.c:285 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:101
798 msgid "Image widget"
799 msgstr "影像元件"
800
801 #: ../gtk/gtkbutton.c:286
802 msgid "Child widget to appear next to the button text"
803 msgstr "按鈕文字旁邊顯示的子元件"
804
805 #: ../gtk/gtkbutton.c:300
806 msgid "Image position"
807 msgstr "圖片位置"
808
809 #: ../gtk/gtkbutton.c:301
810 msgid "The position of the image relative to the text"
811 msgstr "圖片相對於文字的位置"
812
813 #: ../gtk/gtkbutton.c:410
814 msgid "Default Spacing"
815 msgstr "預設間隔"
816
817 #: ../gtk/gtkbutton.c:411
818 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
819 msgstr "加給 CAN_DEFAULT(預設按鈕)的額外空間"
820
821 #: ../gtk/gtkbutton.c:417
822 msgid "Default Outside Spacing"
823 msgstr "預設外部間隔"
824
825 #: ../gtk/gtkbutton.c:418
826 msgid ""
827 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
828 "border"
829 msgstr "加給 CAN_DEFAULT 按鈕邊緣外部的額外空間"
830
831 #: ../gtk/gtkbutton.c:423
832 msgid "Child X Displacement"
833 msgstr "子元件的水平偏移距離"
834
835 #: ../gtk/gtkbutton.c:424
836 msgid ""
837 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
838 msgstr "當按鈕按下時期子元件應偏移多遠的水平距離"
839
840 #: ../gtk/gtkbutton.c:431
841 msgid "Child Y Displacement"
842 msgstr "子元件的垂直偏移距離"
843
844 #: ../gtk/gtkbutton.c:432
845 msgid ""
846 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
847 msgstr "當按鈕按下時期子元件應偏移多遠的垂直距離"
848
849 #: ../gtk/gtkbutton.c:448
850 msgid "Displace focus"
851 msgstr "焦點偏移"
852
853 #: ../gtk/gtkbutton.c:449
854 msgid ""
855 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
856 "rectangle"
857 msgstr "child_displacement_x/_y 屬性是否也影響焦點方塊"
858
859 #: ../gtk/gtkbutton.c:462 ../gtk/gtkentry.c:539 ../gtk/gtkentry.c:932
860 msgid "Inner Border"
861 msgstr "內部框線"
862
863 #: ../gtk/gtkbutton.c:463
864 msgid "Border between button edges and child."
865 msgstr "在按鈕邊緣與子項之間的框線。"
866
867 #: ../gtk/gtkbutton.c:476
868 msgid "Image spacing"
869 msgstr "圖片間距"
870
871 #: ../gtk/gtkbutton.c:477
872 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
873 msgstr "圖片與文字標籤的之間的距離(像素)"
874
875 #: ../gtk/gtkbutton.c:491
876 msgid "Show button images"
877 msgstr "顯示按鈕圖示"
878
879 #: ../gtk/gtkbutton.c:492
880 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
881 msgstr "內建圖示應否顯示於按鈕內"
882
883 #: ../gtk/gtkcalendar.c:442
884 msgid "Year"
885 msgstr "年"
886
887 #: ../gtk/gtkcalendar.c:443
888 msgid "The selected year"
889 msgstr "選取的年份"
890
891 #: ../gtk/gtkcalendar.c:456
892 msgid "Month"
893 msgstr "月"
894
895 #: ../gtk/gtkcalendar.c:457
896 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
897 msgstr "選取的月份(為 0 - 11 之間的數字)"
898
899 #: ../gtk/gtkcalendar.c:471
900 msgid "Day"
901 msgstr "日"
902
903 #: ../gtk/gtkcalendar.c:472
904 msgid ""
905 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
906 "currently selected day)"
907 msgstr "選取的日期(為 1 - 31 之間的數字,或為 0 表示解除選取目前選取的日期)"
908
909 #: ../gtk/gtkcalendar.c:486
910 msgid "Show Heading"
911 msgstr "顯示標頭"
912
913 #: ../gtk/gtkcalendar.c:487
914 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
915 msgstr "如設為定為‘TRUE’,則顯示月份及年份標頭"
916
917 #: ../gtk/gtkcalendar.c:501
918 msgid "Show Day Names"
919 msgstr "顯示星期"
920
921 #: ../gtk/gtkcalendar.c:502
922 msgid "If TRUE, day names are displayed"
923 msgstr "如設為定為‘TRUE’,星期名會被顯示"
924
925 #: ../gtk/gtkcalendar.c:515
926 msgid "No Month Change"
927 msgstr "不變更月份"
928
929 #: ../gtk/gtkcalendar.c:516
930 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
931 msgstr "如設為定為‘TRUE’,選定的月份無法更改"
932
933 #: ../gtk/gtkcalendar.c:530
934 msgid "Show Week Numbers"
935 msgstr "顯示週數"
936
937 #: ../gtk/gtkcalendar.c:531
938 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
939 msgstr "如設為定為‘TRUE’,週次會被顯示"
940
941 #: ../gtk/gtkcalendar.c:546
942 msgid "Details Width"
943 msgstr "詳細資訊寬度"
944
945 #: ../gtk/gtkcalendar.c:547
946 msgid "Details width in characters"
947 msgstr "詳細資訊寬度(以字元計)"
948
949 #: ../gtk/gtkcalendar.c:562
950 msgid "Details Height"
951 msgstr "詳細資訊高度"
952
953 #: ../gtk/gtkcalendar.c:563
954 msgid "Details height in rows"
955 msgstr "列的詳細資訊高度"
956
957 #: ../gtk/gtkcalendar.c:579
958 msgid "Show Details"
959 msgstr "顯示詳細資訊"
960
961 #: ../gtk/gtkcalendar.c:580
962 msgid "If TRUE, details are shown"
963 msgstr "如設為定為‘TRUE’,會顯示詳細資訊"
964
965 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:177
966 msgid "mode"
967 msgstr "模式"
968
969 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:178
970 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
971 msgstr "CellRenderer 的編輯模式"
972
973 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:186
974 msgid "visible"
975 msgstr "可視的"
976
977 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:187
978 msgid "Display the cell"
979 msgstr "會顯示該格位"
980
981 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:194
982 msgid "Display the cell sensitive"
983 msgstr "會顯示該格位敏感度"
984
985 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:201
986 msgid "xalign"
987 msgstr "水平"
988
989 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:202
990 msgid "The x-align"
991 msgstr "水平對齊"
992
993 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:211
994 msgid "yalign"
995 msgstr "垂直"
996
997 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:212
998 msgid "The y-align"
999 msgstr "垂直對齊"
1000
1001 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:221
1002 msgid "xpad"
1003 msgstr "水平填充"
1004
1005 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:222
1006 msgid "The xpad"
1007 msgstr "水平填充"
1008
1009 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:231
1010 msgid "ypad"
1011 msgstr "垂直填充"
1012
1013 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:232
1014 msgid "The ypad"
1015 msgstr "垂直填充"
1016
1017 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:241
1018 msgid "width"
1019 msgstr "寬度"
1020
1021 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:242
1022 msgid "The fixed width"
1023 msgstr "固定的寬度"
1024
1025 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:251
1026 msgid "height"
1027 msgstr "高度"
1028
1029 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:252
1030 msgid "The fixed height"
1031 msgstr "固定的高度"
1032
1033 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:261
1034 msgid "Is Expander"
1035 msgstr "為母格位"
1036
1037 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:262
1038 msgid "Row has children"
1039 msgstr "此列含有子格位"
1040
1041 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:270
1042 msgid "Is Expanded"
1043 msgstr "已開展"
1044
1045 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:271
1046 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1047 msgstr "此列為母格位,並且已展開"
1048
1049 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:278
1050 msgid "Cell background color name"
1051 msgstr "格位背景顏色名"
1052
1053 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:279
1054 msgid "Cell background color as a string"
1055 msgstr "格位背景顏色字串"
1056
1057 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:286
1058 msgid "Cell background color"
1059 msgstr "格位背景顏色"
1060
1061 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:287
1062 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1063 msgstr "格位背景顏色(GdkColor 格式)"
1064
1065 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:294
1066 msgid "Editing"
1067 msgstr "正在編輯"
1068
1069 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:295
1070 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1071 msgstr "格位顯示區目前是否為編輯中模式"
1072
1073 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:303
1074 msgid "Cell background set"
1075 msgstr "格位背景設定"
1076
1077 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:304
1078 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1079 msgstr "本標記可以變動該格位的背景顏色"
1080
1081 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:104
1082 msgid "Accelerator key"
1083 msgstr "捷徑鍵"
1084
1085 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:105
1086 msgid "The keyval of the accelerator"
1087 msgstr "捷徑鍵的鍵值"
1088
1089 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:121
1090 msgid "Accelerator modifiers"
1091 msgstr "捷徑鍵的特殊按鍵(例如 Alt、Ctrl)"
1092
1093 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:122
1094 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1095 msgstr "捷徑鍵的修飾字遮罩"
1096
1097 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:139
1098 msgid "Accelerator keycode"
1099 msgstr "捷徑鍵的按鍵碼"
1100
1101 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:140
1102 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1103 msgstr "捷徑鍵的硬體按鍵碼"
1104
1105 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
1106 msgid "Accelerator Mode"
1107 msgstr "捷徑鍵模式"
1108
1109 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:160
1110 msgid "The type of accelerators"
1111 msgstr "捷徑鍵類型"
1112
1113 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1114 msgid "Model"
1115 msgstr "模型"
1116
1117 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1118 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1119 msgstr "該組合方塊的模型(包含可能的數值)"
1120
1121 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1122 msgid "Text Column"
1123 msgstr "文字格位"
1124
1125 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1126 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1127 msgstr "從資料來源模型取得字串資料的欄位"
1128
1129 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1130 msgid "Has Entry"
1131 msgstr "具有欄位"
1132
1133 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1134 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1135 msgstr "如果為 FALSE,將不允許輸入選定字串以外的字"
1136
1137 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1138 msgid "Pixbuf Object"
1139 msgstr "Pixbuf 物件"
1140
1141 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1142 msgid "The pixbuf to render"
1143 msgstr "準備描繪的 pixbuf。"
1144
1145 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1146 msgid "Pixbuf Expander Open"
1147 msgstr "Pixbuf 開展器開啟"
1148
1149 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1150 msgid "Pixbuf for open expander"
1151 msgstr "用來開啟開展器的 Pixbuf"
1152
1153 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1154 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1155 msgstr "Pixbuf 開展器關閉"
1156
1157 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1158 msgid "Pixbuf for closed expander"
1159 msgstr "用來關閉開展器的 Pixbuf"
1160
1161 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 ../gtk/gtkimage.c:172
1162 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:200
1163 msgid "Stock ID"
1164 msgstr "內建圖示代碼"
1165
1166 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1167 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1168 msgstr "準備顯示的內建圖示的代碼"
1169
1170 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 ../gtk/gtkrecentmanager.c:245
1171 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:225
1172 msgid "Size"
1173 msgstr "大小"
1174
1175 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1176 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1177 msgstr "指定所要描繪的圖示尺寸 (GtkIconSize)"
1178
1179 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1180 msgid "Detail"
1181 msgstr "細節"
1182
1183 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1184 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1185 msgstr "要傳送給佈景主題引擎的描繪細節"
1186
1187 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1188 msgid "Follow State"
1189 msgstr "跟隨態狀"
1190
1191 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1192 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1193 msgstr "rendered pixbuf 是否跟隨狀狀著色"
1194
1195 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 ../gtk/gtkimage.c:247
1196 #: ../gtk/gtkwindow.c:576
1197 msgid "Icon"
1198 msgstr "圖示"
1199
1200 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 ../gtk/gtkimage.c:248
1201 msgid "The GIcon being displayed"
1202 msgstr "準備顯示的 GIcon"
1203
1204 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1205 msgid "Value of the progress bar"
1206 msgstr "進度列中所顯示的數值"
1207
1208 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1209 #: ../gtk/gtkentry.c:582 ../gtk/gtkmessagedialog.c:153
1210 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:182 ../gtk/gtktextbuffer.c:197
1211 msgid "Text"
1212 msgstr "文字"
1213
1214 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1215 msgid "Text on the progress bar"
1216 msgstr "進度列中所顯示的文字"
1217
1218 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1219 msgid "Pulse"
1220 msgstr "脈衝"
1221
1222 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1223 msgid ""
1224 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1225 "don't know how much."
1226 msgstr "將此項設為正值以表示已有某些進度,但您不知道實際有多少。"
1227
1228 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 ../gtk/gtkprogress.c:115
1229 msgid "Text x alignment"
1230 msgstr "文字水平對齊方式"
1231
1232 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 ../gtk/gtkprogress.c:116
1233 msgid ""
1234 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1235 "layouts."
1236 msgstr "文字水平方向對齊,從 0 (左)到 1 (右)。相反即為右至左 (RTL) 排列。"
1237
1238 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 ../gtk/gtkprogress.c:122
1239 msgid "Text y alignment"
1240 msgstr "文字垂直對齊方式"
1241
1242 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 ../gtk/gtkprogress.c:123
1243 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1244 msgstr "文字垂直對齊方式,從 0(頂)到 1(底)。"
1245
1246 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 ../gtk/gtkiconview.c:731
1247 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:124 ../gtk/gtkscalebutton.c:191
1248 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:283 ../gtk/gtktoolbar.c:494
1249 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:95
1250 msgid "Orientation"
1251 msgstr "方向"
1252
1253 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 ../gtk/gtkprogressbar.c:125
1254 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1255 msgstr "進度列的排列方向及表示進度增加的方向"
1256
1257 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:93 ../gtk/gtkprogressbar.c:116
1258 #: ../gtk/gtkrange.c:346 ../gtk/gtkscalebutton.c:219
1259 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:212
1260 msgid "Adjustment"
1261 msgstr "調整"
1262
1263 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1264 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1265 msgstr "含有微調按鈕數值的調整元件。"
1266
1267 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1268 msgid "Climb rate"
1269 msgstr "數值調整速率"
1270
1271 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:110 ../gtk/gtkspinbutton.c:221
1272 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1273 msgstr "按下按鈕時數值調整的加速度"
1274
1275 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:123 ../gtk/gtkscale.c:142
1276 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:230
1277 msgid "Digits"
1278 msgstr "位數"
1279
1280 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:124 ../gtk/gtkspinbutton.c:231
1281 msgid "The number of decimal places to display"
1282 msgstr "顯示的小數點後位數"
1283
1284 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1285 msgid "Text to render"
1286 msgstr "準備描繪的文字"
1287
1288 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1289 msgid "Markup"
1290 msgstr "標記"
1291
1292 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1293 msgid "Marked up text to render"
1294 msgstr "欲描繪含標記的文字"
1295
1296 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:211 ../gtk/gtklabel.c:323
1297 msgid "Attributes"
1298 msgstr "屬性"
1299
1300 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1301 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1302 msgstr "可使用在輸出區(renderer)文字上的樣式屬性清單"
1303
1304 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1305 msgid "Single Paragraph Mode"
1306 msgstr "單一段落模式"
1307
1308 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1309 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1310 msgstr "是否將所有文字保持為單一段落"
1311
1312 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:228 ../gtk/gtkcellview.c:160
1313 #: ../gtk/gtktexttag.c:183
1314 msgid "Background color name"
1315 msgstr "背景顏色名稱"
1316
1317 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:229 ../gtk/gtkcellview.c:161
1318 #: ../gtk/gtktexttag.c:184
1319 msgid "Background color as a string"
1320 msgstr "背景顏色(以字串表示)"
1321
1322 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:236 ../gtk/gtkcellview.c:167
1323 #: ../gtk/gtktexttag.c:191
1324 msgid "Background color"
1325 msgstr "背景顏色"
1326
1327 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:237 ../gtk/gtkcellview.c:168
1328 msgid "Background color as a GdkColor"
1329 msgstr "背景顏色(以 GdkColor 表示)"
1330
1331 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:244 ../gtk/gtktexttag.c:217
1332 msgid "Foreground color name"
1333 msgstr "前景顏色名稱"
1334
1335 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:245 ../gtk/gtktexttag.c:218
1336 msgid "Foreground color as a string"
1337 msgstr "以字串方式表達的前景顏色"
1338
1339 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:252 ../gtk/gtktexttag.c:225
1340 msgid "Foreground color"
1341 msgstr "前景顏色"
1342
1343 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1344 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1345 msgstr "以 GdkColor 方式表達的前景顏色"
1346
1347 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:261 ../gtk/gtkentry.c:506
1348 #: ../gtk/gtktexttag.c:251 ../gtk/gtktextview.c:570
1349 msgid "Editable"
1350 msgstr "可編輯的"
1351
1352 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:262 ../gtk/gtktexttag.c:252
1353 #: ../gtk/gtktextview.c:571
1354 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1355 msgstr "使用者可否修改文字"
1356
1357 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:269 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1358 #: ../gtk/gtkfontsel.c:188 ../gtk/gtktexttag.c:267 ../gtk/gtktexttag.c:275
1359 msgid "Font"
1360 msgstr "字型"
1361
1362 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:270 ../gtk/gtktexttag.c:268
1363 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1364 msgstr "以字串方式表達的字型,例如“Sans Italic 12”"
1365
1366 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:278 ../gtk/gtktexttag.c:276
1367 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1368 msgstr "以 PangoFontDescription 結構表達的字型描述"
1369
1370 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:286 ../gtk/gtktexttag.c:283
1371 msgid "Font family"
1372 msgstr "字型集"
1373
1374 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:287 ../gtk/gtktexttag.c:284
1375 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1376 msgstr "字型集名稱,例如:Sans、Helvetica、Times、Monospace"
1377
1378 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:294 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1379 #: ../gtk/gtktexttag.c:291
1380 msgid "Font style"
1381 msgstr "字型樣式"
1382
1383 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:303 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1384 #: ../gtk/gtktexttag.c:300
1385 msgid "Font variant"
1386 msgstr "字型變化"
1387
1388 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:312 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1389 #: ../gtk/gtktexttag.c:309
1390 msgid "Font weight"
1391 msgstr "字型粗細"
1392
1393 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:322 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1394 #: ../gtk/gtktexttag.c:320
1395 msgid "Font stretch"
1396 msgstr "字型延展"
1397
1398 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:331 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1399 #: ../gtk/gtktexttag.c:329
1400 msgid "Font size"
1401 msgstr "字型大小"
1402
1403 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341 ../gtk/gtktexttag.c:349
1404 msgid "Font points"
1405 msgstr "字型點數"
1406
1407 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:342 ../gtk/gtktexttag.c:350
1408 msgid "Font size in points"
1409 msgstr "以點數表達的字型大小"
1410
1411 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:351 ../gtk/gtktexttag.c:339
1412 msgid "Font scale"
1413 msgstr "字型比例"
1414
1415 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1416 msgid "Font scaling factor"
1417 msgstr "字型縮放係數"
1418
1419 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:361 ../gtk/gtktexttag.c:418
1420 msgid "Rise"
1421 msgstr "提高"
1422
1423 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1424 msgid ""
1425 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1426 msgstr "文字在基準線以上的距離(負數表示文字在基準線以下)"
1427
1428 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:373 ../gtk/gtktexttag.c:458
1429 msgid "Strikethrough"
1430 msgstr "刪除線"
1431
1432 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:374 ../gtk/gtktexttag.c:459
1433 msgid "Whether to strike through the text"
1434 msgstr "應否在文字中央加上刪除線"
1435
1436 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:381 ../gtk/gtktexttag.c:466
1437 msgid "Underline"
1438 msgstr "底線"
1439
1440 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:382 ../gtk/gtktexttag.c:467
1441 msgid "Style of underline for this text"
1442 msgstr "此文字的底線款式"
1443
1444 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:390 ../gtk/gtktexttag.c:378
1445 msgid "Language"
1446 msgstr "語言"
1447
1448 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1449 msgid ""
1450 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1451 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1452 "probably don't need it"
1453 msgstr "該文字所用的語言,以 ISO 代碼表示。Pango 在描繪文字時會使用這個設定作為提示。如果您不明白這個參數的意義,即是表示不需要使用它了。"
1454
1455 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:411 ../gtk/gtklabel.c:448
1456 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:204
1457 msgid "Ellipsize"
1458 msgstr "簡化文字"
1459
1460 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1461 msgid ""
1462 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1463 "have enough room to display the entire string"
1464 msgstr "如果儲存格位顯示區沒有足夠的空間顯示整個字串時,用來簡化該字串的偏好空間"
1465
1466 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:431 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
1467 #: ../gtk/gtklabel.c:468
1468 msgid "Width In Characters"
1469 msgstr "按鈕寬度"
1470
1471 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:432 ../gtk/gtklabel.c:469
1472 msgid "The desired width of the label, in characters"
1473 msgstr "要求的標籤寬度,以字元計"
1474
1475 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:450 ../gtk/gtktexttag.c:475
1476 msgid "Wrap mode"
1477 msgstr "換行模式"
1478
1479 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1480 msgid ""
1481 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1482 "have enough room to display the entire string"
1483 msgstr "若格位顯示區沒有足夠的空間顯示整行字串時,如何將字串斷成多行"
1484
1485 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:470 ../gtk/gtkcombobox.c:675
1486 msgid "Wrap width"
1487 msgstr "換行寬度"
1488
1489 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1490 msgid "The width at which the text is wrapped"
1491 msgstr "文字在那個長度後斷行"
1492
1493 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:491 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1494 msgid "Alignment"
1495 msgstr "對齊"
1496
1497 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1498 msgid "How to align the lines"
1499 msgstr "如何對齊行"
1500
1501 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:502 ../gtk/gtkcellview.c:190
1502 #: ../gtk/gtktexttag.c:564
1503 msgid "Background set"
1504 msgstr "背景顏色設定"
1505
1506 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:503 ../gtk/gtkcellview.c:191
1507 #: ../gtk/gtktexttag.c:565
1508 msgid "Whether this tag affects the background color"
1509 msgstr "本標記可否影響背景顏色"
1510
1511 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:506 ../gtk/gtktexttag.c:576
1512 msgid "Foreground set"
1513 msgstr "前景顏色設定"
1514
1515 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:507 ../gtk/gtktexttag.c:577
1516 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1517 msgstr "本標記可否影響前景顏色"
1518
1519 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:510 ../gtk/gtktexttag.c:584
1520 msgid "Editability set"
1521 msgstr "可編輯性設定"
1522
1523 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:511 ../gtk/gtktexttag.c:585
1524 msgid "Whether this tag affects text editability"
1525 msgstr "本標記可否影響文字的可編輯性"
1526
1527 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:514 ../gtk/gtktexttag.c:588
1528 msgid "Font family set"
1529 msgstr "字型集設定"
1530
1531 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:515 ../gtk/gtktexttag.c:589
1532 msgid "Whether this tag affects the font family"
1533 msgstr "本標記可否影響字型集"
1534
1535 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:518 ../gtk/gtktexttag.c:592
1536 msgid "Font style set"
1537 msgstr "字型款式設定"
1538
1539 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:519 ../gtk/gtktexttag.c:593
1540 msgid "Whether this tag affects the font style"
1541 msgstr "本標記可否影響字型款式"
1542
1543 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:522 ../gtk/gtktexttag.c:596
1544 msgid "Font variant set"
1545 msgstr "字型變化設定"
1546
1547 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:523 ../gtk/gtktexttag.c:597
1548 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1549 msgstr "本標記可否影響字型變化"
1550
1551 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:526 ../gtk/gtktexttag.c:600
1552 msgid "Font weight set"
1553 msgstr "字型粗細設定"
1554
1555 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:527 ../gtk/gtktexttag.c:601
1556 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1557 msgstr "本標記可否影響字型粗幼"
1558
1559 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:530 ../gtk/gtktexttag.c:604
1560 msgid "Font stretch set"
1561 msgstr "字型擴展設定"
1562
1563 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:531 ../gtk/gtktexttag.c:605
1564 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1565 msgstr "本標記可否影響字型擴展"
1566
1567 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:534 ../gtk/gtktexttag.c:608
1568 msgid "Font size set"
1569 msgstr "字型大小設定"
1570
1571 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:535 ../gtk/gtktexttag.c:609
1572 msgid "Whether this tag affects the font size"
1573 msgstr "本標記可否影響字型大小"
1574
1575 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:538 ../gtk/gtktexttag.c:612
1576 msgid "Font scale set"
1577 msgstr "字型縮放設定"
1578
1579 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:539 ../gtk/gtktexttag.c:613
1580 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1581 msgstr "本標記可否縮放字型"
1582
1583 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:542 ../gtk/gtktexttag.c:632
1584 msgid "Rise set"
1585 msgstr "提高文字設定"
1586
1587 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:543 ../gtk/gtktexttag.c:633
1588 msgid "Whether this tag affects the rise"
1589 msgstr "本標記可否影響文字升高的情況"
1590
1591 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:546 ../gtk/gtktexttag.c:648
1592 msgid "Strikethrough set"
1593 msgstr "刪除線設定"
1594
1595 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:547 ../gtk/gtktexttag.c:649
1596 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1597 msgstr "本標記可否影響刪除線的設定"
1598
1599 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:550 ../gtk/gtktexttag.c:656
1600 msgid "Underline set"
1601 msgstr "底線設定"
1602
1603 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:551 ../gtk/gtktexttag.c:657
1604 msgid "Whether this tag affects underlining"
1605 msgstr "本標記可否影響底線的設定"
1606
1607 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:554 ../gtk/gtktexttag.c:620
1608 msgid "Language set"
1609 msgstr "語言設定"
1610
1611 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:555 ../gtk/gtktexttag.c:621
1612 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1613 msgstr "本標記可否影響文字要被描繪依據的語言設定"
1614
1615 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1616 msgid "Ellipsize set"
1617 msgstr "簡化文字設定"
1618
1619 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1620 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1621 msgstr "本標記可否影響文字簡化的模式"
1622
1623 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1624 msgid "Align set"
1625 msgstr "對齊設定"
1626
1627 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1628 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1629 msgstr "本標記可否影響對齊的模式"
1630
1631 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1632 msgid "Toggle state"
1633 msgstr "切換狀態"
1634
1635 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1636 msgid "The toggle state of the button"
1637 msgstr "按鈕的切換狀態"
1638
1639 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1640 msgid "Inconsistent state"
1641 msgstr "不相同狀態"
1642
1643 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1644 msgid "The inconsistent state of the button"
1645 msgstr "按鈕的不相同狀態"
1646
1647 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1648 msgid "Activatable"
1649 msgstr "可啟用"
1650
1651 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1652 msgid "The toggle button can be activated"
1653 msgstr "該切換按鈕是可啟用的"
1654
1655 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1656 msgid "Radio state"
1657 msgstr "選項狀態"
1658
1659 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1660 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1661 msgstr "將切換按鈕繪製成單選按鈕"
1662
1663 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1664 msgid "Indicator size"
1665 msgstr "指標大小"
1666
1667 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 ../gtk/gtkcheckbutton.c:70
1668 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
1669 msgid "Size of check or radio indicator"
1670 msgstr "選取或單選按鈕指示圖的大小"
1671
1672 #: ../gtk/gtkcellview.c:182
1673 msgid "CellView model"
1674 msgstr "儲存格檢視模型"
1675
1676 #: ../gtk/gtkcellview.c:183
1677 msgid "The model for cell view"
1678 msgstr "儲存格檢視的模型"
1679
1680 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:69 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:110
1681 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:168
1682 msgid "Indicator Size"
1683 msgstr "指示圖大小"
1684
1685 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:77 ../gtk/gtkexpander.c:245
1686 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:174
1687 msgid "Indicator Spacing"
1688 msgstr "指示圖間隔"
1689
1690 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:78
1691 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1692 msgstr "選取或單選按鈕指示圖周圍的空間"
1693
1694 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 ../gtk/gtkmenu.c:502
1695 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:118 ../gtk/gtktogglebutton.c:102
1696 #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
1697 msgid "Active"
1698 msgstr "啟用"
1699
1700 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
1701 msgid "Whether the menu item is checked"
1702 msgstr "選單項目是否被選取"
1703
1704 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 ../gtk/gtktogglebutton.c:110
1705 msgid "Inconsistent"
1706 msgstr "不一致"
1707
1708 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
1709 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1710 msgstr "是否顯示 『不一致』狀態"
1711
1712 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
1713 msgid "Draw as radio menu item"
1714 msgstr "繪製成單選項選單項目"
1715
1716 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
1717 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1718 msgstr "是否該選單項目應開起來像單選項選單項目"
1719
1720 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171
1721 msgid "Use alpha"
1722 msgstr "使用透明度"
1723
1724 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:172
1725 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1726 msgstr "是否顏色包含有透明度的值"
1727
1728 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
1729 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:142 ../gtk/gtkprintjob.c:116
1730 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
1731 msgid "Title"
1732 msgstr "標題"
1733
1734 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187
1735 msgid "The title of the color selection dialog"
1736 msgstr "顏色選擇對話框的標題"
1737
1738 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:201 ../gtk/gtkcolorsel.c:293
1739 msgid "Current Color"
1740 msgstr "目前的顏色"
1741
1742 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:202
1743 msgid "The selected color"
1744 msgstr "選取的顏色"
1745
1746 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:216 ../gtk/gtkcolorsel.c:300
1747 msgid "Current Alpha"
1748 msgstr "目前的透明度"
1749
1750 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:217
1751 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1752 msgstr "目前的透明度(0 為完全透明,65535 為完全不透明)"
1753
1754 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:279
1755 msgid "Has Opacity Control"
1756 msgstr "可控制透明度"
1757
1758 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:280
1759 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1760 msgstr "設定顏色選擇程序是否允許設定透明度"
1761
1762 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:286
1763 msgid "Has palette"
1764 msgstr "有色盤"
1765
1766 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:287
1767 msgid "Whether a palette should be used"
1768 msgstr "應否使用色盤"
1769
1770 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:294
1771 msgid "The current color"
1772 msgstr "目前的顏色"
1773
1774 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:301
1775 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1776 msgstr "目前的透明度(0 為完全透明,65535 為完全不透明)"
1777
1778 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:315
1779 msgid "Custom palette"
1780 msgstr "自訂色盤"
1781
1782 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:316
1783 msgid "Palette to use in the color selector"
1784 msgstr "顏色選擇程序使用的色盤"
1785
1786 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1787 msgid "Color Selection"
1788 msgstr "色彩選取區"
1789
1790 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1791 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1792 msgstr "內嵌在對話盒的色彩選取區。"
1793
1794 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1795 msgid "OK Button"
1796 msgstr "確定按鈕"
1797
1798 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1799 msgid "The OK button of the dialog."
1800 msgstr "對話盒的確定按鈕。"
1801
1802 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1803 msgid "Cancel Button"
1804 msgstr "取消按鈕"
1805
1806 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1807 msgid "The cancel button of the dialog."
1808 msgstr "對話盒的取消按鈕。"
1809
1810 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1811 msgid "Help Button"
1812 msgstr "求助按鈕"
1813
1814 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1815 msgid "The help button of the dialog."
1816 msgstr "對話盒的求助按鈕。"
1817
1818 #: ../gtk/gtkcombo.c:145
1819 msgid "Enable arrow keys"
1820 msgstr "啟用箭頭鍵"
1821
1822 #: ../gtk/gtkcombo.c:146
1823 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1824 msgstr "使否箭頭鍵移動經過項目清單"
1825
1826 #: ../gtk/gtkcombo.c:152
1827 msgid "Always enable arrows"
1828 msgstr "永遠啟用箭頭"
1829
1830 #: ../gtk/gtkcombo.c:153
1831 msgid "Obsolete property, ignored"
1832 msgstr "本屬性己經過時,已忽略"
1833
1834 #: ../gtk/gtkcombo.c:159
1835 msgid "Case sensitive"
1836 msgstr "區分大小寫"
1837
1838 #: ../gtk/gtkcombo.c:160
1839 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1840 msgstr "在清單中搜尋項目時是否區分大小寫"
1841
1842 #: ../gtk/gtkcombo.c:167
1843 msgid "Allow empty"
1844 msgstr "接受空白"
1845
1846 #: ../gtk/gtkcombo.c:168
1847 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1848 msgstr "本欄位可否接受空白的變數值"
1849
1850 #: ../gtk/gtkcombo.c:175
1851 msgid "Value in list"
1852 msgstr "變數值在清單內"
1853
1854 #: ../gtk/gtkcombo.c:176
1855 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1856 msgstr "輸入的值是否必須在清單中出現"
1857
1858 #: ../gtk/gtkcombobox.c:658
1859 msgid "ComboBox model"
1860 msgstr "組合方塊模型"
1861
1862 #: ../gtk/gtkcombobox.c:659
1863 msgid "The model for the combo box"
1864 msgstr "該組合方塊的模型"
1865
1866 #: ../gtk/gtkcombobox.c:676
1867 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1868 msgstr "將項目於方格中排列所設定的換行寬度"
1869
1870 #: ../gtk/gtkcombobox.c:698
1871 msgid "Row span column"
1872 msgstr "水平合併格位"
1873
1874 #: ../gtk/gtkcombobox.c:699
1875 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1876 msgstr "包含有合併水平格數資料的 TreeModel 格位"
1877
1878 #: ../gtk/gtkcombobox.c:720
1879 msgid "Column span column"
1880 msgstr "垂直合併格位"
1881
1882 #: ../gtk/gtkcombobox.c:721
1883 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1884 msgstr "包含有合併垂直格數資料的 TreeModel 格位"
1885
1886 #: ../gtk/gtkcombobox.c:742
1887 msgid "Active item"
1888 msgstr "啟用項目"
1889
1890 #: ../gtk/gtkcombobox.c:743
1891 msgid "The item which is currently active"
1892 msgstr "目前有效的項目"
1893
1894 #: ../gtk/gtkcombobox.c:762 ../gtk/gtkuimanager.c:221
1895 msgid "Add tearoffs to menus"
1896 msgstr "在選單上加上可卸下標記"
1897
1898 #: ../gtk/gtkcombobox.c:763
1899 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1900 msgstr "下拉選單是否應有分離選單項目"
1901
1902 #: ../gtk/gtkcombobox.c:778 ../gtk/gtkentry.c:531
1903 msgid "Has Frame"
1904 msgstr "有框架"
1905
1906 #: ../gtk/gtkcombobox.c:779
1907 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1908 msgstr "組合方塊是否在子元件周圍繪出框架"
1909
1910 #: ../gtk/gtkcombobox.c:787
1911 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1912 msgstr "當該組合方塊被滑鼠點選時是否自動取得焦點"
1913
1914 #: ../gtk/gtkcombobox.c:802 ../gtk/gtkmenu.c:557
1915 msgid "Tearoff Title"
1916 msgstr "卸下標題"
1917
1918 #: ../gtk/gtkcombobox.c:803
1919 msgid ""
1920 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1921 "off"
1922 msgstr "當此選單卸下之後視窗管理員指定的視窗標題"
1923
1924 #: ../gtk/gtkcombobox.c:820
1925 msgid "Popup shown"
1926 msgstr "彈出式顯示"
1927
1928 #: ../gtk/gtkcombobox.c:821
1929 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
1930 msgstr "應否顯示組合式項目的下拉選單"
1931
1932 #: ../gtk/gtkcombobox.c:827
1933 msgid "Appears as list"
1934 msgstr "以清單顯示"
1935
1936 #: ../gtk/gtkcombobox.c:828
1937 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1938 msgstr "組合方塊下拉選單是否應該顯示作清單樣而非選單樣"
1939
1940 #: ../gtk/gtkcombobox.c:844
1941 msgid "Arrow Size"
1942 msgstr "箭頭大小"
1943
1944 #: ../gtk/gtkcombobox.c:845
1945 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
1946 msgstr "組合方塊中箭頭的最小尺寸"
1947
1948 #: ../gtk/gtkcombobox.c:860 ../gtk/gtkentry.c:631 ../gtk/gtkhandlebox.c:177
1949 #: ../gtk/gtkmenubar.c:194 ../gtk/gtkstatusbar.c:186 ../gtk/gtktoolbar.c:632
1950 #: ../gtk/gtkviewport.c:122
1951 msgid "Shadow type"
1952 msgstr "陰影類型"
1953
1954 #: ../gtk/gtkcombobox.c:861
1955 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
1956 msgstr "組合方塊周圍要繪出何種類型的陰影"
1957
1958 #: ../gtk/gtkcontainer.c:237
1959 msgid "Resize mode"
1960 msgstr "調整尺寸模式"
1961
1962 #: ../gtk/gtkcontainer.c:238
1963 msgid "Specify how resize events are handled"
1964 msgstr "指定如何處理調整尺寸的要求"
1965
1966 #: ../gtk/gtkcontainer.c:245
1967 msgid "Border width"
1968 msgstr "邊框寬度"
1969
1970 #: ../gtk/gtkcontainer.c:246
1971 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1972 msgstr "容器子元件外部空白邊緣的寬度"
1973
1974 #: ../gtk/gtkcontainer.c:254
1975 msgid "Child"
1976 msgstr "子元件"
1977
1978 #: ../gtk/gtkcontainer.c:255
1979 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1980 msgstr "可用來加入新的子元件於容器元件中"
1981
1982 #: ../gtk/gtkcurve.c:124
1983 msgid "Curve type"
1984 msgstr "曲線類型"
1985
1986 #: ../gtk/gtkcurve.c:125
1987 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1988 msgstr "本曲線為直線,spline interpolated 或自由形狀"
1989
1990 #: ../gtk/gtkcurve.c:132
1991 msgid "Minimum X"
1992 msgstr "X 最小值"
1993
1994 #: ../gtk/gtkcurve.c:133
1995 msgid "Minimum possible value for X"
1996 msgstr "X 可能出現的最小值"
1997
1998 #: ../gtk/gtkcurve.c:141
1999 msgid "Maximum X"
2000 msgstr "X 最大值"
2001
2002 #: ../gtk/gtkcurve.c:142
2003 msgid "Maximum possible X value"
2004 msgstr "X 可能出現的最大值"
2005
2006 #: ../gtk/gtkcurve.c:150
2007 msgid "Minimum Y"
2008 msgstr "Y 最小值"
2009
2010 #: ../gtk/gtkcurve.c:151
2011 msgid "Minimum possible value for Y"
2012 msgstr "Y 可能出現的最小值"
2013
2014 #: ../gtk/gtkcurve.c:159
2015 msgid "Maximum Y"
2016 msgstr "Y 最大值"
2017
2018 #: ../gtk/gtkcurve.c:160
2019 msgid "Maximum possible value for Y"
2020 msgstr "Y 可能出現的最大值"
2021
2022 #: ../gtk/gtkdialog.c:144
2023 msgid "Has separator"
2024 msgstr "有分隔線"
2025
2026 #: ../gtk/gtkdialog.c:145
2027 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2028 msgstr "本對話框的按鈕上有分隔線"
2029
2030 #: ../gtk/gtkdialog.c:190
2031 msgid "Content area border"
2032 msgstr "內容區域邊框"
2033
2034 #: ../gtk/gtkdialog.c:191
2035 msgid "Width of border around the main dialog area"
2036 msgstr "主對話窗區域的邊框寬度"
2037
2038 #: ../gtk/gtkdialog.c:198
2039 msgid "Button spacing"
2040 msgstr "按鈕間隔"
2041
2042 #: ../gtk/gtkdialog.c:199
2043 msgid "Spacing between buttons"
2044 msgstr "按鈕之間的間隔"
2045
2046 #: ../gtk/gtkdialog.c:207
2047 msgid "Action area border"
2048 msgstr "動作區域邊緣"
2049
2050 #: ../gtk/gtkdialog.c:208
2051 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2052 msgstr "對話框按鈕下方按鈕區域的邊緣寬度"
2053
2054 #: ../gtk/gtkentry.c:486 ../gtk/gtklabel.c:411
2055 msgid "Cursor Position"
2056 msgstr "游標位置"
2057
2058 #: ../gtk/gtkentry.c:487 ../gtk/gtklabel.c:412
2059 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2060 msgstr "游標目前的位置,以字元計。"
2061
2062 #: ../gtk/gtkentry.c:496 ../gtk/gtklabel.c:421
2063 msgid "Selection Bound"
2064 msgstr "選取邊界"
2065
2066 #: ../gtk/gtkentry.c:497 ../gtk/gtklabel.c:422
2067 msgid ""
2068 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2069 msgstr "所選取的部份中,游標到另一端位置的距離(字元為單位)"
2070
2071 #: ../gtk/gtkentry.c:507
2072 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2073 msgstr "可否編輯欄位的內容"
2074
2075 #: ../gtk/gtkentry.c:514
2076 msgid "Maximum length"
2077 msgstr "最大長度"
2078
2079 #: ../gtk/gtkentry.c:515
2080 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2081 msgstr "本欄位的最大長度,0 表示不設上限"
2082
2083 #: ../gtk/gtkentry.c:523
2084 msgid "Visibility"
2085 msgstr "可見狀態"
2086
2087 #: ../gtk/gtkentry.c:524
2088 msgid ""
2089 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2090 "mode)"
2091 msgstr "FALSE 表示顯示「隱形字元」而非實際文字(密碼模式)"
2092
2093 #: ../gtk/gtkentry.c:532
2094 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2095 msgstr "FALSE 可將外部裝飾"
2096
2097 #: ../gtk/gtkentry.c:540
2098 msgid ""
2099 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2100 msgstr "文字與框架之間的框線。此數值會蓋過內部框線樣式屬性"
2101
2102 #: ../gtk/gtkentry.c:547
2103 msgid "Invisible character"
2104 msgstr "隱形字元"
2105
2106 #: ../gtk/gtkentry.c:548
2107 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2108 msgstr "用來遮蓋輸入內容的字元(在「密碼模式」裡)"
2109
2110 #: ../gtk/gtkentry.c:555
2111 msgid "Activates default"
2112 msgstr "啟動預設元件"
2113
2114 #: ../gtk/gtkentry.c:556
2115 msgid ""
2116 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2117 "dialog) when Enter is pressed"
2118 msgstr "當Enter鍵按下時,是否啟動預設視窗元件(例如對話框的按鈕)"
2119
2120 #: ../gtk/gtkentry.c:562
2121 msgid "Width in chars"
2122 msgstr "預留寬度"
2123
2124 #: ../gtk/gtkentry.c:563
2125 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2126 msgstr "輸入元件中預留的空白長度(單位為字元)"
2127
2128 #: ../gtk/gtkentry.c:572
2129 msgid "Scroll offset"
2130 msgstr "捲動偏移"
2131
2132 #: ../gtk/gtkentry.c:573
2133 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2134 msgstr "輸入元件相對於螢幕向左捲動偏移的程度(單位為像素)"
2135
2136 #: ../gtk/gtkentry.c:583
2137 msgid "The contents of the entry"
2138 msgstr "輸入的內容"
2139
2140 #: ../gtk/gtkentry.c:598 ../gtk/gtkmisc.c:73
2141 msgid "X align"
2142 msgstr "水平對齊"
2143
2144 #: ../gtk/gtkentry.c:599 ../gtk/gtkmisc.c:74
2145 msgid ""
2146 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2147 "layouts."
2148 msgstr "水平方向對齊,0 為左,1 為右。相反即為右至左 (RTL) 排列。"
2149
2150 #: ../gtk/gtkentry.c:615
2151 msgid "Truncate multiline"
2152 msgstr "截短多行"
2153
2154 #: ../gtk/gtkentry.c:616
2155 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2156 msgstr "可否將多行貼上截短為一行。"
2157
2158 #: ../gtk/gtkentry.c:632
2159 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2160 msgstr "當設定 has-frame 時要在項目周圍繪出何種類型的陰影"
2161
2162 #: ../gtk/gtkentry.c:647 ../gtk/gtktextview.c:650
2163 msgid "Overwrite mode"
2164 msgstr "覆寫模式"
2165
2166 #: ../gtk/gtkentry.c:648
2167 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2168 msgstr "新的文字是否可以覆寫既有文字"
2169
2170 #: ../gtk/gtkentry.c:661
2171 msgid "Text length"
2172 msgstr "文字寬度"
2173
2174 #: ../gtk/gtkentry.c:662
2175 msgid "Length of the text currently in the entry"
2176 msgstr "目前在項目中文字的長度"
2177
2178 #: ../gtk/gtkentry.c:933
2179 msgid "Border between text and frame."
2180 msgstr "文字與框架之間的框線。"
2181
2182 #: ../gtk/gtkentry.c:938 ../gtk/gtklabel.c:644
2183 msgid "Select on focus"
2184 msgstr "聚焦時選取"
2185
2186 #: ../gtk/gtkentry.c:939
2187 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2188 msgstr "當輸入元件取得焦點時,其內容是否呈現被選取狀態"
2189
2190 #: ../gtk/gtkentry.c:953
2191 msgid "Password Hint Timeout"
2192 msgstr "密碼提示逾時時間"
2193
2194 #: ../gtk/gtkentry.c:954
2195 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2196 msgstr "等待多久才顯示隱藏項目中最後輸入的字元"
2197
2198 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:279
2199 msgid "Completion Model"
2200 msgstr "自動完成模組"
2201
2202 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:280
2203 msgid "The model to find matches in"
2204 msgstr "找尋符合字串的自動完成模型"
2205
2206 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:286
2207 msgid "Minimum Key Length"
2208 msgstr "最小關鍵字長度"
2209
2210 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:287
2211 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2212 msgstr "用來搜尋的關鍵字的最小長度"
2213
2214 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:303 ../gtk/gtkiconview.c:587
2215 msgid "Text column"
2216 msgstr "文字欄位"
2217
2218 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:304
2219 msgid "The column of the model containing the strings."
2220 msgstr "包含字串的模型欄位"
2221
2222 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:323
2223 msgid "Inline completion"
2224 msgstr "行內自動補齊"
2225
2226 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:324
2227 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2228 msgstr "是否自動插入共通的前綴字"
2229
2230 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:338
2231 msgid "Popup completion"
2232 msgstr "彈出項目自動補齊"
2233
2234 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:339
2235 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2236 msgstr "是否在彈出式視窗中顯示補齊項目"
2237
2238 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:354
2239 msgid "Popup set width"
2240 msgstr "彈出式視窗設定寬度"
2241
2242 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:355
2243 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2244 msgstr "如設為定為‘TRUE’,彈出式視窗會與項目的大小相同"
2245
2246 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:373
2247 msgid "Popup single match"
2248 msgstr "彈出式視窗單一匹配"
2249
2250 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:374
2251 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2252 msgstr "如設為定為‘TRUE’,只有一個匹配的項目時仍顯示彈出式視窗。"
2253
2254 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:388
2255 msgid "Inline selection"
2256 msgstr "行內選取區"
2257
2258 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:389
2259 msgid "Your description here"
2260 msgstr "在此輸入您的描述"
2261
2262 #: ../gtk/gtkeventbox.c:91
2263 msgid "Visible Window"
2264 msgstr "可見視窗"
2265
2266 #: ../gtk/gtkeventbox.c:92
2267 msgid ""
2268 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2269 "trap events."
2270 msgstr "該事件方塊是否可見,其相對於用來攔截事件的不可見事件方塊。"
2271
2272 #: ../gtk/gtkeventbox.c:98
2273 msgid "Above child"
2274 msgstr "覆蓋子元件"
2275
2276 #: ../gtk/gtkeventbox.c:99
2277 msgid ""
2278 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2279 "child widget as opposed to below it."
2280 msgstr "是否事件方塊中攔截事件的視窗要覆蓋在子視窗元件之上,相對於至於其下。"
2281
2282 #: ../gtk/gtkexpander.c:187
2283 msgid "Expanded"
2284 msgstr "已擴展"
2285
2286 #: ../gtk/gtkexpander.c:188
2287 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2288 msgstr "該可擴展元件是否已經展開,使其子元件顯露出來。"
2289
2290 #: ../gtk/gtkexpander.c:196
2291 msgid "Text of the expander's label"
2292 msgstr "可擴展元件的文字標籤"
2293
2294 #: ../gtk/gtkexpander.c:211 ../gtk/gtklabel.c:330
2295 msgid "Use markup"
2296 msgstr "使用標記"
2297
2298 #: ../gtk/gtkexpander.c:212 ../gtk/gtklabel.c:331
2299 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2300 msgstr "可擴展元件的文字標籤包含XML標記。詳見 pango_parse_markup()"
2301
2302 #: ../gtk/gtkexpander.c:220
2303 msgid "Space to put between the label and the child"
2304 msgstr "區隔子元件與文字標籤的額外的空間"
2305
2306 #: ../gtk/gtkexpander.c:229 ../gtk/gtkframe.c:147 ../gtk/gtktoolbutton.c:194
2307 msgid "Label widget"
2308 msgstr "標籤元件"
2309
2310 #: ../gtk/gtkexpander.c:230
2311 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2312 msgstr "替代可擴展元件原本文字標籤的視窗元件"
2313
2314 #: ../gtk/gtkexpander.c:236 ../gtk/gtktreeview.c:783
2315 msgid "Expander Size"
2316 msgstr "擴展鍵大小"
2317
2318 #: ../gtk/gtkexpander.c:237 ../gtk/gtktreeview.c:784
2319 msgid "Size of the expander arrow"
2320 msgstr "可擴展元件的箭頭大小"
2321
2322 #: ../gtk/gtkexpander.c:246
2323 msgid "Spacing around expander arrow"
2324 msgstr "可擴展元件的箭頭四周間隔"
2325
2326 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:196
2327 msgid "Action"
2328 msgstr "指令"
2329
2330 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:197
2331 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2332 msgstr "檔案選擇元件要執行的指令種類"
2333
2334 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:203
2335 msgid "File System Backend"
2336 msgstr "後端檔案系統"
2337
2338 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:204
2339 msgid "Name of file system backend to use"
2340 msgstr "預設使用的後端檔案系統"
2341
2342 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:209 ../gtk/gtkrecentchooser.c:252
2343 msgid "Filter"
2344 msgstr "過濾器"
2345
2346 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:210
2347 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2348 msgstr "用來選擇顯示何種檔案的過濾器"
2349
2350 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:215
2351 msgid "Local Only"
2352 msgstr "限定本地端"
2353
2354 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:216
2355 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2356 msgstr "是否選擇的檔案應該限定於本地端 file: URLs"
2357
2358 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:221
2359 msgid "Preview widget"
2360 msgstr "預覽視窗元件"
2361
2362 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:222
2363 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2364 msgstr "應用程式提供的視窗元件,用來自訂預覽。"
2365
2366 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:227
2367 msgid "Preview Widget Active"
2368 msgstr "啟動預覽視窗元件"
2369
2370 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:228
2371 msgid ""
2372 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2373 msgstr "用來自訂預覽的應用程式端視窗元件是否應該被顯示。"
2374
2375 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:233
2376 msgid "Use Preview Label"
2377 msgstr "使用預覽文字"
2378
2379 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:234
2380 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2381 msgstr "是否與預覽的檔案名稱一起顯示內建圖示文字。"
2382
2383 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:239
2384 msgid "Extra widget"
2385 msgstr "額外視窗元件"
2386
2387 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:240
2388 msgid "Application supplied widget for extra options."
2389 msgstr "有額外功能的應用程式端視窗元件。"
2390
2391 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:245 ../gtk/gtkfilesel.c:540
2392 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:191
2393 msgid "Select Multiple"
2394 msgstr "選取多個項目"
2395
2396 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:246 ../gtk/gtkfilesel.c:541
2397 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2398 msgstr "可否允許同時選取多個檔案"
2399
2400 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:252
2401 msgid "Show Hidden"
2402 msgstr "顯示隱藏檔"
2403
2404 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:253
2405 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2406 msgstr "是否顯示隱藏的檔案和目錄"
2407
2408 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:268
2409 msgid "Do overwrite confirmation"
2410 msgstr "覆寫時作出確認"
2411
2412 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:269
2413 msgid ""
2414 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2415 "dialog if necessary."
2416 msgstr "在儲存模式的檔案選擇程式是否在需要時顯示覆寫確認對話盒。"
2417
2418 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2419 msgid "Dialog"
2420 msgstr "對話框"
2421
2422 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:378
2423 msgid "The file chooser dialog to use."
2424 msgstr "準備選用的檔案選擇對話框類型。"
2425
2426 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:409
2427 msgid "The title of the file chooser dialog."
2428 msgstr "檔案選擇對話框的標題。"
2429
2430 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:423
2431 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2432 msgstr "按鈕元件所需的寬度,以字元計。"
2433
2434 #: ../gtk/gtkfilesel.c:526 ../gtk/gtkimage.c:163 ../gtk/gtkrecentmanager.c:214
2435 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:192
2436 msgid "Filename"
2437 msgstr "檔案名稱"
2438
2439 #: ../gtk/gtkfilesel.c:527
2440 msgid "The currently selected filename"
2441 msgstr "目前選取的檔案名稱"
2442
2443 #: ../gtk/gtkfilesel.c:533
2444 msgid "Show file operations"
2445 msgstr "顯示檔案操作按鈕"
2446
2447 #: ../gtk/gtkfilesel.c:534
2448 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2449 msgstr "是否顯示新增/修改檔案的功能按鈕"
2450
2451 #: ../gtk/gtkfixed.c:90 ../gtk/gtklayout.c:596
2452 msgid "X position"
2453 msgstr "水平位置"
2454
2455 #: ../gtk/gtkfixed.c:91 ../gtk/gtklayout.c:597
2456 msgid "X position of child widget"
2457 msgstr "子元件的水平位置"
2458
2459 #: ../gtk/gtkfixed.c:100 ../gtk/gtklayout.c:606
2460 msgid "Y position"
2461 msgstr "垂直位置"
2462
2463 #: ../gtk/gtkfixed.c:101 ../gtk/gtklayout.c:607
2464 msgid "Y position of child widget"
2465 msgstr "子元件的垂直位置"
2466
2467 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:143
2468 msgid "The title of the font selection dialog"
2469 msgstr "字型選擇對話框的標題"
2470
2471 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:158 ../gtk/gtkfontsel.c:181
2472 msgid "Font name"
2473 msgstr "字型名稱"
2474
2475 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:159
2476 msgid "The name of the selected font"
2477 msgstr "選擇字型的名稱"
2478
2479 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:160
2480 msgid "Sans 12"
2481 msgstr "Sans 12"
2482
2483 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:175
2484 msgid "Use font in label"
2485 msgstr "文字標籤中使用字型"
2486
2487 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:176
2488 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2489 msgstr "標籤文字可否使用選擇的字型"
2490
2491 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:191
2492 msgid "Use size in label"
2493 msgstr "文字標籤中使用尺寸"
2494
2495 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:192
2496 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2497 msgstr "標籤文字可否使用選擇的字型大小"
2498
2499 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:208
2500 msgid "Show style"
2501 msgstr "顯示樣式"
2502
2503 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:209
2504 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2505 msgstr "標籤文字可否使用選擇的字型樣式"
2506
2507 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:224
2508 msgid "Show size"
2509 msgstr "顯示尺寸"
2510
2511 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:225
2512 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2513 msgstr "標籤文字是否顯示使用選擇的字型尺寸"
2514
2515 #: ../gtk/gtkfontsel.c:182
2516 msgid "The string that represents this font"
2517 msgstr "表示本字型的字串"
2518
2519 #: ../gtk/gtkfontsel.c:189
2520 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2521 msgstr "目前選定的 GdkFont"
2522
2523 #: ../gtk/gtkfontsel.c:195
2524 msgid "Preview text"
2525 msgstr "預覽文字"
2526
2527 #: ../gtk/gtkfontsel.c:196
2528 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2529 msgstr "顯示選定的字型時所使用的字串"
2530
2531 #: ../gtk/gtkframe.c:106
2532 msgid "Text of the frame's label"
2533 msgstr "框架的標籤文字"
2534
2535 #: ../gtk/gtkframe.c:113
2536 msgid "Label xalign"
2537 msgstr "標籤水平位置"
2538
2539 #: ../gtk/gtkframe.c:114
2540 msgid "The horizontal alignment of the label"
2541 msgstr "標籤的水平位置"
2542
2543 #: ../gtk/gtkframe.c:122
2544 msgid "Label yalign"
2545 msgstr "標籤垂直位置"
2546
2547 #: ../gtk/gtkframe.c:123
2548 msgid "The vertical alignment of the label"
2549 msgstr "標籤的垂直位置"
2550
2551 #: ../gtk/gtkframe.c:131 ../gtk/gtkhandlebox.c:170
2552 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2553 msgstr "本屬性已經過時,請使用 shadow_type 代替"
2554
2555 #: ../gtk/gtkframe.c:138
2556 msgid "Frame shadow"
2557 msgstr "框架陰影"
2558
2559 #: ../gtk/gtkframe.c:139
2560 msgid "Appearance of the frame border"
2561 msgstr "框架的邊緣外觀"
2562
2563 #: ../gtk/gtkframe.c:148
2564 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2565 msgstr "用來替代原本框架文字標籤的視窗元件"
2566
2567 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:178
2568 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2569 msgstr "容器元件周圍的陰影的外觀"
2570
2571 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:186
2572 msgid "Handle position"
2573 msgstr "控制項位置"
2574
2575 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:187
2576 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2577 msgstr "相對於子元件的控制項位置"
2578
2579 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:195
2580 msgid "Snap edge"
2581 msgstr "貼齊邊緣"
2582
2583 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:196
2584 msgid ""
2585 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2586 "handlebox"
2587 msgstr "控制方塊的側邊與置入該方塊的置入點自動貼齊"
2588
2589 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:204
2590 msgid "Snap edge set"
2591 msgstr "貼齊邊緣設定"
2592
2593 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:205
2594 msgid ""
2595 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2596 "handle_position"
2597 msgstr "是否依照 snap_edge 屬性,或採用 handle_position 的設定值"
2598
2599 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:212
2600 msgid "Child Detached"
2601 msgstr "子項目已分離"
2602
2603 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:213
2604 msgid ""
2605 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
2606 "detached."
2607 msgstr "一個用來表示把手方塊(handlebox)的子項是結合或分離的布林數值。"
2608
2609 #: ../gtk/gtkiconview.c:550
2610 msgid "Selection mode"
2611 msgstr "選擇模式"
2612
2613 #: ../gtk/gtkiconview.c:551
2614 msgid "The selection mode"
2615 msgstr "選擇模式"
2616
2617 #: ../gtk/gtkiconview.c:569
2618 msgid "Pixbuf column"
2619 msgstr "Pixbuf 欄"
2620
2621 #: ../gtk/gtkiconview.c:570
2622 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2623 msgstr "用來取得圖示 pixbuf 的典型欄"
2624
2625 #: ../gtk/gtkiconview.c:588
2626 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2627 msgstr "用來取得文字 pixbuf 的典型欄"
2628
2629 #: ../gtk/gtkiconview.c:607
2630 msgid "Markup column"
2631 msgstr "標記欄位"
2632
2633 #: ../gtk/gtkiconview.c:608
2634 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2635 msgstr "如果使用 Pango 標記時用來取得文字的典型欄"
2636
2637 #: ../gtk/gtkiconview.c:615
2638 msgid "Icon View Model"
2639 msgstr "Icon View 模型"
2640
2641 #: ../gtk/gtkiconview.c:616
2642 msgid "The model for the icon view"
2643 msgstr "圖示檢視所使用的模型"
2644
2645 #: ../gtk/gtkiconview.c:632
2646 msgid "Number of columns"
2647 msgstr "欄位數目"
2648
2649 #: ../gtk/gtkiconview.c:633
2650 msgid "Number of columns to display"
2651 msgstr "要顯示的欄數"
2652
2653 #: ../gtk/gtkiconview.c:650
2654 msgid "Width for each item"
2655 msgstr "各項目的寬度"
2656
2657 #: ../gtk/gtkiconview.c:651
2658 msgid "The width used for each item"
2659 msgstr "用於各個項目的寬度"
2660
2661 #: ../gtk/gtkiconview.c:667
2662 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2663 msgstr "用來插入項目的格位之間的空間"
2664
2665 #: ../gtk/gtkiconview.c:682
2666 msgid "Row Spacing"
2667 msgstr "行的間隔"
2668
2669 #: ../gtk/gtkiconview.c:683
2670 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2671 msgstr "用來插入格線行之間的空間"
2672
2673 #: ../gtk/gtkiconview.c:698
2674 msgid "Column Spacing"
2675 msgstr "欄的間隔"
2676
2677 #: ../gtk/gtkiconview.c:699
2678 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2679 msgstr "用來插入格線欄之間的空間"
2680
2681 #: ../gtk/gtkiconview.c:714
2682 msgid "Margin"
2683 msgstr "邊界"
2684
2685 #: ../gtk/gtkiconview.c:715
2686 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2687 msgstr "用來插入圖示檢視邊緣的空間"
2688
2689 #: ../gtk/gtkiconview.c:732
2690 msgid ""
2691 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2692 msgstr "每個項目的文字與圖示之間要如何排列"
2693
2694 #: ../gtk/gtkiconview.c:748 ../gtk/gtktreeview.c:618
2695 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
2696 msgid "Reorderable"
2697 msgstr "可重新排列"
2698
2699 #: ../gtk/gtkiconview.c:749 ../gtk/gtktreeview.c:619
2700 msgid "View is reorderable"
2701 msgstr "該顯示為可排序的"
2702
2703 #: ../gtk/gtkiconview.c:756 ../gtk/gtktreeview.c:769
2704 msgid "Tooltip Column"
2705 msgstr "工具提示欄位"
2706
2707 #: ../gtk/gtkiconview.c:757
2708 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
2709 msgstr "包含項目的工具提示文字的模型欄位"
2710
2711 #: ../gtk/gtkiconview.c:768
2712 msgid "Selection Box Color"
2713 msgstr "選取區方塊色彩"
2714
2715 #: ../gtk/gtkiconview.c:769
2716 msgid "Color of the selection box"
2717 msgstr "選取區方塊的色彩"
2718
2719 #: ../gtk/gtkiconview.c:775
2720 msgid "Selection Box Alpha"
2721 msgstr "選取區方塊的α混色"
2722
2723 #: ../gtk/gtkiconview.c:776
2724 msgid "Opacity of the selection box"
2725 msgstr "選取區方塊的透明度"
2726
2727 #: ../gtk/gtkimage.c:131 ../gtk/gtkstatusicon.c:184
2728 msgid "Pixbuf"
2729 msgstr "Pixbuf"
2730
2731 #: ../gtk/gtkimage.c:132 ../gtk/gtkstatusicon.c:185
2732 msgid "A GdkPixbuf to display"
2733 msgstr "準備顯示的 GdkPixbuf"
2734
2735 #: ../gtk/gtkimage.c:139
2736 msgid "Pixmap"
2737 msgstr "Pixmap"
2738
2739 #: ../gtk/gtkimage.c:140
2740 msgid "A GdkPixmap to display"
2741 msgstr "準備顯示的 GdkPixmap"
2742
2743 #: ../gtk/gtkimage.c:147 ../gtk/gtkmessagedialog.c:215
2744 msgid "Image"
2745 msgstr "圖片"
2746
2747 #: ../gtk/gtkimage.c:148
2748 msgid "A GdkImage to display"
2749 msgstr "準備顯示的 GdkImage"
2750
2751 #: ../gtk/gtkimage.c:155
2752 msgid "Mask"
2753 msgstr "遮罩"
2754
2755 #: ../gtk/gtkimage.c:156
2756 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2757 msgstr "在 GdkImage 或 GdkPixmap 上使用的遮罩點陣圖"
2758
2759 #: ../gtk/gtkimage.c:164 ../gtk/gtkstatusicon.c:193
2760 msgid "Filename to load and display"
2761 msgstr "準備載入及顯示的檔案"
2762
2763 #: ../gtk/gtkimage.c:173 ../gtk/gtkstatusicon.c:201
2764 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2765 msgstr "欲顯示的內建圖示名稱"
2766
2767 #: ../gtk/gtkimage.c:180
2768 msgid "Icon set"
2769 msgstr "圖示集"
2770
2771 #: ../gtk/gtkimage.c:181
2772 msgid "Icon set to display"
2773 msgstr "準備顯示的圖示集"
2774
2775 #: ../gtk/gtkimage.c:188 ../gtk/gtkscalebutton.c:210 ../gtk/gtktoolbar.c:549
2776 msgid "Icon size"
2777 msgstr "圖示大小"
2778
2779 #: ../gtk/gtkimage.c:189
2780 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2781 msgstr "內建圖示或圖示集或具名圖示的符號大小"
2782
2783 #: ../gtk/gtkimage.c:205
2784 msgid "Pixel size"
2785 msgstr "像素大小"
2786
2787 #: ../gtk/gtkimage.c:206
2788 msgid "Pixel size to use for named icon"
2789 msgstr "具名圖示的像素大小"
2790
2791 #: ../gtk/gtkimage.c:214
2792 msgid "Animation"
2793 msgstr "動畫"
2794
2795 #: ../gtk/gtkimage.c:215
2796 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2797 msgstr "準備顯示的 GdkPixbufAnimation"
2798
2799 #: ../gtk/gtkimage.c:255 ../gtk/gtkstatusicon.c:216
2800 msgid "Storage type"
2801 msgstr "儲存種類"
2802
2803 #: ../gtk/gtkimage.c:256 ../gtk/gtkstatusicon.c:217
2804 msgid "The representation being used for image data"
2805 msgstr "圖片資料所使用的資料代表"
2806
2807 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:102
2808 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2809 msgstr "選單文字旁邊顯示的子元件"
2810
2811 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:107
2812 msgid "Show menu images"
2813 msgstr "顯示選單圖示"
2814
2815 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:108
2816 msgid "Whether images should be shown in menus"
2817 msgstr "應否在選單項目中顯示圖示"
2818
2819 #: ../gtk/gtkinvisible.c:87 ../gtk/gtkwindow.c:601
2820 msgid "The screen where this window will be displayed"
2821 msgstr "本視窗將顯示於第幾螢幕"
2822
2823 #: ../gtk/gtklabel.c:317
2824 msgid "The text of the label"
2825 msgstr "標籤中的文字"
2826
2827 #: ../gtk/gtklabel.c:324
2828 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2829 msgstr "標籤中的文字可以採用的樣式屬性清單"
2830
2831 #: ../gtk/gtklabel.c:345 ../gtk/gtktexttag.c:359 ../gtk/gtktextview.c:587
2832 msgid "Justification"
2833 msgstr "對齊方式"
2834
2835 #: ../gtk/gtklabel.c:346
2836 msgid ""
2837 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2838 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2839 "GtkMisc::xalign for that"
2840 msgstr "標籤文字中每一行文字相對的排列方式。此設定並不會影響該文字標籤的配置位置。詳見 GtkMisc::xalign "
2841
2842 #: ../gtk/gtklabel.c:354
2843 msgid "Pattern"
2844 msgstr "樣式"
2845
2846 #: ../gtk/gtklabel.c:355
2847 msgid ""
2848 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2849 "to underline"
2850 msgstr "含有底線(_)的字串中,字母會呈現有底線的相對位置"
2851
2852 #: ../gtk/gtklabel.c:362
2853 msgid "Line wrap"
2854 msgstr "自動換行"
2855
2856 #: ../gtk/gtklabel.c:363
2857 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2858 msgstr "如使用本選項,當字句太長時會自動換行"
2859
2860 #: ../gtk/gtklabel.c:378
2861 msgid "Line wrap mode"
2862 msgstr "折行模式"
2863
2864 #: ../gtk/gtklabel.c:379
2865 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
2866 msgstr "如果設定換行,這裡控制如何完成換行"
2867
2868 #: ../gtk/gtklabel.c:386
2869 msgid "Selectable"
2870 msgstr "可選取"
2871
2872 #: ../gtk/gtklabel.c:387
2873 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2874 msgstr "標籤文字可否使用滑鼠來選取"
2875
2876 #: ../gtk/gtklabel.c:393
2877 msgid "Mnemonic key"
2878 msgstr "速記鍵"
2879
2880 #: ../gtk/gtklabel.c:394
2881 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2882 msgstr "本文字標籤的速記快捷鍵"
2883
2884 #: ../gtk/gtklabel.c:402
2885 msgid "Mnemonic widget"
2886 msgstr "速記元件"
2887
2888 #: ../gtk/gtklabel.c:403
2889 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2890 msgstr "當文字標籤速記鍵按下時所啟動的元件"
2891
2892 #: ../gtk/gtklabel.c:449
2893 msgid ""
2894 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2895 "enough room to display the entire string"
2896 msgstr "如果標籤沒有足夠的空間顯示整個字串時,用來簡化該字串的空間"
2897
2898 #: ../gtk/gtklabel.c:489
2899 msgid "Single Line Mode"
2900 msgstr "單行模式"
2901
2902 #: ../gtk/gtklabel.c:490
2903 msgid "Whether the label is in single line mode"
2904 msgstr "標籤是否以單行的方式顯示"
2905
2906 #: ../gtk/gtklabel.c:507
2907 msgid "Angle"
2908 msgstr "角"
2909
2910 #: ../gtk/gtklabel.c:508
2911 msgid "Angle at which the label is rotated"
2912 msgstr "顯示標籤時旋轉的角度"
2913
2914 #: ../gtk/gtklabel.c:528
2915 msgid "Maximum Width In Characters"
2916 msgstr "最大寬度(以字元計)"
2917
2918 #: ../gtk/gtklabel.c:529
2919 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
2920 msgstr "標籤所需的最大寬度,以字元計"
2921
2922 #: ../gtk/gtklabel.c:645
2923 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
2924 msgstr "當可選擇標籤取得焦點時,其內容是否呈現被選取狀態"
2925
2926 #: ../gtk/gtklayout.c:616 ../gtk/gtkviewport.c:106
2927 msgid "Horizontal adjustment"
2928 msgstr "水平調整"
2929
2930 #: ../gtk/gtklayout.c:617 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:221
2931 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2932 msgstr "水平位置的 GtkAdjustment"
2933
2934 #: ../gtk/gtklayout.c:624 ../gtk/gtkviewport.c:114
2935 msgid "Vertical adjustment"
2936 msgstr "垂直調整"
2937
2938 #: ../gtk/gtklayout.c:625 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:228
2939 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2940 msgstr "垂直位置的 GtkAdjustment"
2941
2942 #: ../gtk/gtklayout.c:633
2943 msgid "The width of the layout"
2944 msgstr "佈置元件寬度"
2945
2946 #: ../gtk/gtklayout.c:642
2947 msgid "The height of the layout"
2948 msgstr "佈置元件高度"
2949
2950 #: ../gtk/gtkmenu.c:503
2951 msgid "The currently selected menu item"
2952 msgstr "目前選取的選單項目"
2953
2954 #: ../gtk/gtkmenu.c:517
2955 msgid "Accel Group"
2956 msgstr "捷徑鍵群組"
2957
2958 #: ../gtk/gtkmenu.c:518
2959 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
2960 msgstr "保存此選單捷徑鍵的捷徑鍵群組"
2961
2962 #: ../gtk/gtkmenu.c:532 ../gtk/gtkmenuitem.c:236
2963 msgid "Accel Path"
2964 msgstr "捷徑鍵路徑"
2965
2966 #: ../gtk/gtkmenu.c:533
2967 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
2968 msgstr "用來便利的建構子項目捷徑鍵的路徑"
2969
2970 #: ../gtk/gtkmenu.c:549
2971 msgid "Attach Widget"
2972 msgstr "附加視窗元件"
2973
2974 #: ../gtk/gtkmenu.c:550
2975 msgid "The widget the menu is attached to"
2976 msgstr "此選單要附加的視窗元件"
2977
2978 #: ../gtk/gtkmenu.c:558
2979 msgid ""
2980 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2981 "off"
2982 msgstr "當此選單卸下之後視窗管理員指定的視窗標題"
2983
2984 #: ../gtk/gtkmenu.c:572
2985 msgid "Tearoff State"
2986 msgstr "分離狀態"
2987
2988 #: ../gtk/gtkmenu.c:573
2989 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
2990 msgstr "指出該選單是否分離的布林值"
2991
2992 #: ../gtk/gtkmenu.c:587
2993 msgid "Monitor"
2994 msgstr "監視器"
2995
2996 #: ../gtk/gtkmenu.c:588
2997 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
2998 msgstr "該選單要彈出到的螢幕"
2999
3000 #: ../gtk/gtkmenu.c:594
3001 msgid "Vertical Padding"
3002 msgstr "垂直填充"
3003
3004 #: ../gtk/gtkmenu.c:595
3005 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3006 msgstr "選單上下的額外空間"
3007
3008 #: ../gtk/gtkmenu.c:603
3009 msgid "Horizontal Padding"
3010 msgstr "垂直留空"
3011
3012 #: ../gtk/gtkmenu.c:604
3013 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3014 msgstr "選單左右的額外空間"
3015
3016 #: ../gtk/gtkmenu.c:612
3017 msgid "Vertical Offset"
3018 msgstr "垂直偏移"
3019
3020 #: ../gtk/gtkmenu.c:613
3021 msgid ""
3022 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3023 "vertically"
3024 msgstr "當此選單為子選單,將其一此設定值垂直偏移放置"
3025
3026 #: ../gtk/gtkmenu.c:621
3027 msgid "Horizontal Offset"
3028 msgstr "水平偏移"
3029
3030 #: ../gtk/gtkmenu.c:622
3031 msgid ""
3032 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3033 "horizontally"
3034 msgstr "當此選單為子選單,將其一此設定值水平偏移放置"
3035
3036 #: ../gtk/gtkmenu.c:630
3037 msgid "Double Arrows"
3038 msgstr "雙箭頭"
3039
3040 #: ../gtk/gtkmenu.c:631
3041 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3042 msgstr "在捲動時,永遠顯示兩端箭頭。"
3043
3044 #: ../gtk/gtkmenu.c:639
3045 msgid "Left Attach"
3046 msgstr "左側附加"
3047
3048 #: ../gtk/gtkmenu.c:640 ../gtk/gtktable.c:174
3049 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3050 msgstr "子選單的左側附加於給定的縱列數上"
3051
3052 #: ../gtk/gtkmenu.c:647
3053 msgid "Right Attach"
3054 msgstr "右側附加"
3055
3056 #: ../gtk/gtkmenu.c:648
3057 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3058 msgstr "子選單的右側附加於給定的縱列數上"
3059
3060 #: ../gtk/gtkmenu.c:655
3061 msgid "Top Attach"
3062 msgstr "頂端附加"
3063
3064 #: ../gtk/gtkmenu.c:656
3065 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3066 msgstr "子選單的頂端附加於給定的橫列數上"
3067
3068 #: ../gtk/gtkmenu.c:663
3069 msgid "Bottom Attach"
3070 msgstr "底部附加"
3071
3072 #: ../gtk/gtkmenu.c:664 ../gtk/gtktable.c:195
3073 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3074 msgstr "子選單的底部附加於給定的橫列數上"
3075
3076 #: ../gtk/gtkmenu.c:751
3077 msgid "Can change accelerators"
3078 msgstr "可更改捷徑鍵"
3079
3080 #: ../gtk/gtkmenu.c:752
3081 msgid ""
3082 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3083 msgstr "是否可在選單項目上按鍵來變更快捷鍵"
3084
3085 #: ../gtk/gtkmenu.c:757
3086 msgid "Delay before submenus appear"
3087 msgstr "顯示子選單前的延遲時間"
3088
3089 #: ../gtk/gtkmenu.c:758
3090 msgid ""
3091 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3092 msgstr "在選單項目上顯示子選單所需的游標停滯最小時間"
3093
3094 #: ../gtk/gtkmenu.c:765
3095 msgid "Delay before hiding a submenu"
3096 msgstr "隱藏子選單前的延遲時間"
3097
3098 #: ../gtk/gtkmenu.c:766
3099 msgid ""
3100 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3101 "submenu"
3102 msgstr "游標移向子選單前子選單的顯示時間,超過則隱藏子選單"
3103
3104 #: ../gtk/gtkmenubar.c:168
3105 msgid "Pack direction"
3106 msgstr "排列方向"
3107
3108 #: ../gtk/gtkmenubar.c:169
3109 msgid "The pack direction of the menubar"
3110 msgstr "工具列的排列方向"
3111
3112 #: ../gtk/gtkmenubar.c:185
3113 msgid "Child Pack direction"
3114 msgstr "子元件排列方向"
3115
3116 #: ../gtk/gtkmenubar.c:186
3117 msgid "The child pack direction of the menubar"
3118 msgstr "選單列子元的件排列方向"
3119
3120 #: ../gtk/gtkmenubar.c:195
3121 msgid "Style of bevel around the menubar"
3122 msgstr "選單列的斜邊款式"
3123
3124 #: ../gtk/gtkmenubar.c:202 ../gtk/gtktoolbar.c:599
3125 msgid "Internal padding"
3126 msgstr "內部填充"
3127
3128 #: ../gtk/gtkmenubar.c:203
3129 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3130 msgstr "選單列陰影和選單項目之間的空間寬度"
3131
3132 #: ../gtk/gtkmenubar.c:210
3133 msgid "Delay before drop down menus appear"
3134 msgstr "下拉選單出現前的延遲時間"
3135
3136 #: ../gtk/gtkmenubar.c:211
3137 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3138 msgstr "選單列的子選單出現前的延遲時間"
3139
3140 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:204
3141 msgid "Right Justified"
3142 msgstr "向右對齊"
3143
3144 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:205
3145 msgid ""
3146 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3147 msgstr "設定選單項目是否出現在選單列的右端"
3148
3149 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:219
3150 msgid "Submenu"
3151 msgstr "子選單"
3152
3153 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:220
3154 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3155 msgstr "要附加到選單項目的子選單,若沒有則為 NULL"
3156
3157 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:237
3158 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3159 msgstr "設定選單項目的捷徑鍵路徑"
3160
3161 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:280
3162 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3163 msgstr "箭頭所佔空間大小,相對於選單項目的字型大小"
3164
3165 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:293
3166 msgid "Width in Characters"
3167 msgstr "寬度(字元)"
3168
3169 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:294
3170 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3171 msgstr "此選單項目要求的最小寬度,以字元計"
3172
3173 #: ../gtk/gtkmenushell.c:368
3174 msgid "Take Focus"
3175 msgstr "獲得焦點"
3176
3177 #: ../gtk/gtkmenushell.c:369
3178 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3179 msgstr "決定選單是否取得鍵盤焦點的布林值"
3180
3181 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:232 ../gtk/gtkoptionmenu.c:161
3182 msgid "Menu"
3183 msgstr "選單"
3184
3185 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:233
3186 msgid "The dropdown menu"
3187 msgstr "下拉式選單"
3188
3189 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:98
3190 msgid "Image/label border"
3191 msgstr "圖片/標籤邊框"
3192
3193 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:99
3194 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3195 msgstr "訊息對話框的標籤和圖片周圍的邊框寬度"
3196
3197 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:114
3198 msgid "Use separator"
3199 msgstr "使用分隔線"
3200
3201 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:115
3202 msgid ""
3203 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3204 msgstr "是否放置分隔線於訊息對話框中的文字與按鈕之間"
3205
3206 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:128
3207 msgid "Message Type"
3208 msgstr "訊息類型"
3209
3210 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:129
3211 msgid "The type of message"
3212 msgstr "訊息的類型"
3213
3214 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:136
3215 msgid "Message Buttons"
3216 msgstr "訊息按鈕"
3217
3218 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:137
3219 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3220 msgstr "訊息對話窗顯示的按鈕"
3221
3222 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:154
3223 msgid "The primary text of the message dialog"
3224 msgstr "訊息對話盒中的主要文字"
3225
3226 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:169
3227 msgid "Use Markup"
3228 msgstr "使用標記"
3229
3230 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:170
3231 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3232 msgstr "包含 Pango 標記的標題主要文字。"
3233
3234 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:184
3235 msgid "Secondary Text"
3236 msgstr "次要文字"
3237
3238 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:185
3239 msgid "The secondary text of the message dialog"
3240 msgstr "訊息對話盒中的次要文字"
3241
3242 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:200
3243 msgid "Use Markup in secondary"
3244 msgstr "在次要文件使用標記"
3245
3246 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:201
3247 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3248 msgstr "次要文字包含 Pango 標記。"
3249
3250 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:216
3251 msgid "The image"
3252 msgstr "圖片"
3253
3254 #: ../gtk/gtkmisc.c:83
3255 msgid "Y align"
3256 msgstr "垂直對齊"
3257
3258 #: ../gtk/gtkmisc.c:84
3259 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3260 msgstr "垂直對齊方式,從 0(頂)到 1(底)"
3261
3262 #: ../gtk/gtkmisc.c:93
3263 msgid "X pad"
3264 msgstr "水平填充"
3265
3266 #: ../gtk/gtkmisc.c:94
3267 msgid ""
3268 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3269 msgstr "加在視窗元件左右的空間,單位為像素"
3270
3271 #: ../gtk/gtkmisc.c:103
3272 msgid "Y pad"
3273 msgstr "垂直填充"
3274
3275 #: ../gtk/gtkmisc.c:104
3276 msgid ""
3277 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3278 msgstr "加在視窗元件上下的空間,單位為像素"
3279
3280 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:160
3281 msgid "Parent"
3282 msgstr "父項"
3283
3284 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:161
3285 msgid "The parent window"
3286 msgstr "父視窗"
3287
3288 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:168
3289 msgid "Is Showing"
3290 msgstr "顯示"
3291
3292 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:169
3293 msgid "Are we showing a dialog"
3294 msgstr "我們是否要顯示對話盒"
3295
3296 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:177
3297 msgid "The screen where this window will be displayed."
3298 msgstr "本視窗將顯示於此螢幕。"
3299
3300 #: ../gtk/gtknotebook.c:572
3301 msgid "Page"
3302 msgstr "頁碼"
3303
3304 #: ../gtk/gtknotebook.c:573
3305 msgid "The index of the current page"
3306 msgstr "本頁的索引"
3307
3308 #: ../gtk/gtknotebook.c:581
3309 msgid "Tab Position"
3310 msgstr "標簽位置"
3311
3312 #: ../gtk/gtknotebook.c:582
3313 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3314 msgstr "標簽頁中含有標簽的一邊"
3315
3316 #: ../gtk/gtknotebook.c:589
3317 msgid "Tab Border"
3318 msgstr "標簽邊框"
3319
3320 #: ../gtk/gtknotebook.c:590
3321 msgid "Width of the border around the tab labels"
3322 msgstr "標簽標題周圍的邊框寬度"
3323
3324 #: ../gtk/gtknotebook.c:598
3325 msgid "Horizontal Tab Border"
3326 msgstr "水平標簽邊框"
3327
3328 #: ../gtk/gtknotebook.c:599
3329 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3330 msgstr "標簽標題周圍的水平邊框寬度"
3331
3332 #: ../gtk/gtknotebook.c:607
3333 msgid "Vertical Tab Border"
3334 msgstr "垂直標簽邊框"
3335
3336 #: ../gtk/gtknotebook.c:608
3337 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3338 msgstr "標籤標題周圍的垂直邊框寬度"
3339
3340 #: ../gtk/gtknotebook.c:616
3341 msgid "Show Tabs"
3342 msgstr "顯示標簽"
3343
3344 #: ../gtk/gtknotebook.c:617
3345 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3346 msgstr "應否顯示標簽"
3347
3348 #: ../gtk/gtknotebook.c:623
3349 msgid "Show Border"
3350 msgstr "顯示邊框"
3351
3352 #: ../gtk/gtknotebook.c:624
3353 msgid "Whether the border should be shown or not"
3354 msgstr "應否顯示邊框"
3355
3356 #: ../gtk/gtknotebook.c:630
3357 msgid "Scrollable"
3358 msgstr "可捲動"
3359
3360 #: ../gtk/gtknotebook.c:631
3361 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3362 msgstr "如設為定為‘TRUE’,如果標籤太多時,會在兩旁加上箭頭"
3363
3364 #: ../gtk/gtknotebook.c:637
3365 msgid "Enable Popup"
3366 msgstr "使用蹦出選單"
3367
3368 #: ../gtk/gtknotebook.c:638
3369 msgid ""
3370 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3371 "you can use to go to a page"
3372 msgstr "若為 TRUE,在標籤頁按下滑鼠右鍵時會蹦出可選擇頁面的選單"
3373
3374 #: ../gtk/gtknotebook.c:645
3375 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3376 msgstr "標籤的尺寸應否統一"
3377
3378 #: ../gtk/gtknotebook.c:651
3379 msgid "Group ID"
3380 msgstr "群組 ID"
3381
3382 #: ../gtk/gtknotebook.c:652
3383 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3384 msgstr "用於分頁拖放的群組 ID"
3385
3386 #: ../gtk/gtknotebook.c:668 ../gtk/gtkradioaction.c:128
3387 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:82 ../gtk/gtkradiomenuitem.c:342
3388 msgid "Group"
3389 msgstr "群組"
3390
3391 #: ../gtk/gtknotebook.c:669
3392 msgid "Group for tabs drag and drop"
3393 msgstr "分頁拖放的群組"
3394
3395 #: ../gtk/gtknotebook.c:675
3396 msgid "Tab label"
3397 msgstr "標籤文字"
3398
3399 #: ../gtk/gtknotebook.c:676
3400 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3401 msgstr "子分頁標籤所顯示的文字"
3402
3403 #: ../gtk/gtknotebook.c:682
3404 msgid "Menu label"
3405 msgstr "選單文字標籤"
3406
3407 #: ../gtk/gtknotebook.c:683
3408 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3409 msgstr "子選單項目顯示的字串"
3410
3411 #: ../gtk/gtknotebook.c:696
3412 msgid "Tab expand"
3413 msgstr "擴展標籤"
3414
3415 #: ../gtk/gtknotebook.c:697
3416 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3417 msgstr "是否擴展子分頁"
3418
3419 #: ../gtk/gtknotebook.c:703
3420 msgid "Tab fill"
3421 msgstr "標籤填滿"
3422
3423 #: ../gtk/gtknotebook.c:704
3424 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3425 msgstr "子分頁是否應填滿配置的區域"
3426
3427 #: ../gtk/gtknotebook.c:710
3428 msgid "Tab pack type"
3429 msgstr "標籤包裝形式"
3430
3431 #: ../gtk/gtknotebook.c:717
3432 msgid "Tab reorderable"
3433 msgstr "分頁可排序"
3434
3435 #: ../gtk/gtknotebook.c:718
3436 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3437 msgstr "分頁是否可由使用者動作來重新排序"
3438
3439 #: ../gtk/gtknotebook.c:724
3440 msgid "Tab detachable"
3441 msgstr "分頁可分離"
3442
3443 #: ../gtk/gtknotebook.c:725
3444 msgid "Whether the tab is detachable"
3445 msgstr "分頁是否可分離"
3446
3447 #: ../gtk/gtknotebook.c:740 ../gtk/gtkscrollbar.c:83
3448 msgid "Secondary backward stepper"
3449 msgstr "次要倒退鍵"
3450
3451 #: ../gtk/gtknotebook.c:741
3452 msgid ""
3453 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3454 msgstr "在標籤區域對面顯示第二個用來倒退的箭頭"
3455
3456 #: ../gtk/gtknotebook.c:756 ../gtk/gtkscrollbar.c:91
3457 msgid "Secondary forward stepper"
3458 msgstr "次要前進鍵"
3459
3460 #: ../gtk/gtknotebook.c:757
3461 msgid ""
3462 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3463 msgstr "在標籤區域對面顯示第二個用來前進的箭頭"
3464
3465 #: ../gtk/gtknotebook.c:771 ../gtk/gtkscrollbar.c:67
3466 msgid "Backward stepper"
3467 msgstr "倒退鍵"
3468
3469 #: ../gtk/gtknotebook.c:772 ../gtk/gtkscrollbar.c:68
3470 msgid "Display the standard backward arrow button"
3471 msgstr "顯示標準倒退箭頭按鈕"
3472
3473 #: ../gtk/gtknotebook.c:786 ../gtk/gtkscrollbar.c:75
3474 msgid "Forward stepper"
3475 msgstr "前進鍵"
3476
3477 #: ../gtk/gtknotebook.c:787 ../gtk/gtkscrollbar.c:76
3478 msgid "Display the standard forward arrow button"
3479 msgstr "顯示標準前進箭頭按鈕"
3480
3481 #: ../gtk/gtknotebook.c:801
3482 msgid "Tab overlap"
3483 msgstr "分頁覆蓋"
3484
3485 #: ../gtk/gtknotebook.c:802
3486 msgid "Size of tab overlap area"
3487 msgstr "分頁重疊區域的大小"
3488
3489 #: ../gtk/gtknotebook.c:817
3490 msgid "Tab curvature"
3491 msgstr "分頁曲率"
3492
3493 #: ../gtk/gtknotebook.c:818
3494 msgid "Size of tab curvature"
3495 msgstr "分頁曲率的大小"
3496
3497 #: ../gtk/gtkobject.c:370
3498 msgid "User Data"
3499 msgstr "使用者資料"
3500
3501 #: ../gtk/gtkobject.c:371
3502 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3503 msgstr "匿名使用者資料指標"
3504
3505 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:162
3506 msgid "The menu of options"
3507 msgstr "選項的選單"
3508
3509 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:169
3510 msgid "Size of dropdown indicator"
3511 msgstr "下拉選單的指標尺寸"
3512
3513 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:175
3514 msgid "Spacing around indicator"
3515 msgstr "指標四周的空間"
3516
3517 #: ../gtk/gtkpaned.c:219
3518 msgid ""
3519 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3520 msgstr "分隔條的位置,單位為像素(0表示擴展至左/上)"
3521
3522 #: ../gtk/gtkpaned.c:227
3523 msgid "Position Set"
3524 msgstr "位置設定"
3525
3526 #: ../gtk/gtkpaned.c:228
3527 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3528 msgstr "TRUE 表示應該使用位置屬性"
3529
3530 #: ../gtk/gtkpaned.c:234
3531 msgid "Handle Size"
3532 msgstr "分隔條尺寸"
3533
3534 #: ../gtk/gtkpaned.c:235
3535 msgid "Width of handle"
3536 msgstr "分隔條的寬度"
3537
3538 #: ../gtk/gtkpaned.c:251
3539 msgid "Minimal Position"
3540 msgstr "最小位置"
3541
3542 #: ../gtk/gtkpaned.c:252
3543 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3544 msgstr "『位置』屬性的最小可能值"
3545
3546 #: ../gtk/gtkpaned.c:269
3547 msgid "Maximal Position"
3548 msgstr "最大位置"
3549
3550 #: ../gtk/gtkpaned.c:270
3551 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3552 msgstr "『位置』屬性的最大可能值"
3553
3554 #: ../gtk/gtkpaned.c:287
3555 msgid "Resize"
3556 msgstr "重設大小"
3557
3558 #: ../gtk/gtkpaned.c:288
3559 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3560 msgstr "如設為定為‘TRUE’,子元件將隨分隔元件擴展或縮小"
3561
3562 #: ../gtk/gtkpaned.c:303
3563 msgid "Shrink"
3564 msgstr "可縮小"
3565
3566 #: ../gtk/gtkpaned.c:304
3567 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3568 msgstr "如設為定為‘TRUE’,子元件可以比原本指定的大小更小"
3569
3570 #: ../gtk/gtkplug.c:150 ../gtk/gtkstatusicon.c:267
3571 msgid "Embedded"
3572 msgstr "內嵌的"
3573
3574 #: ../gtk/gtkplug.c:151
3575 msgid "Whether or not the plug is embedded"
3576 msgstr "此外掛是否為內嵌"
3577
3578 #: ../gtk/gtkplug.c:165
3579 msgid "Socket Window"
3580 msgstr "Socket 視窗"
3581
3582 #: ../gtk/gtkplug.c:166
3583 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
3584 msgstr "此外掛內嵌 socket 的視窗"
3585
3586 #: ../gtk/gtkpreview.c:104
3587 msgid ""
3588 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3589 msgstr "是否該預覽元件應該佔滿所配置的空間"
3590
3591 #: ../gtk/gtkprinter.c:120
3592 msgid "Name of the printer"
3593 msgstr "印表機的名稱"
3594
3595 #: ../gtk/gtkprinter.c:126
3596 msgid "Backend"
3597 msgstr "後端"
3598
3599 #: ../gtk/gtkprinter.c:127
3600 msgid "Backend for the printer"
3601 msgstr "印表機的後端"
3602
3603 #: ../gtk/gtkprinter.c:133
3604 msgid "Is Virtual"
3605 msgstr "是虛擬的"
3606
3607 #: ../gtk/gtkprinter.c:134
3608 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3609 msgstr "如果此印表機代表真實的硬體印表機則為 FALSE"
3610
3611 #: ../gtk/gtkprinter.c:140
3612 msgid "Accepts PDF"
3613 msgstr "接受 PDF"
3614
3615 #: ../gtk/gtkprinter.c:141
3616 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
3617 msgstr "如果此印表機可接受 PDF 則為 TRUE"
3618
3619 #: ../gtk/gtkprinter.c:147
3620 msgid "Accepts PostScript"
3621 msgstr "接受 Postscript"
3622
3623 #: ../gtk/gtkprinter.c:148
3624 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
3625 msgstr "如果此印表機可接受 PostScript 則為 TRUE"
3626
3627 #: ../gtk/gtkprinter.c:154
3628 msgid "State Message"
3629 msgstr "狀態訊息"
3630
3631 #: ../gtk/gtkprinter.c:155
3632 msgid "String giving the current state of the printer"
3633 msgstr "提供印表機目前狀態的字串"
3634
3635 #: ../gtk/gtkprinter.c:161
3636 msgid "Location"
3637 msgstr "位置"
3638
3639 #: ../gtk/gtkprinter.c:162
3640 msgid "The location of the printer"
3641 msgstr "印表機的位置"
3642
3643 #: ../gtk/gtkprinter.c:169
3644 msgid "The icon name to use for the printer"
3645 msgstr "此印表機使用的圖示名稱"
3646
3647 #: ../gtk/gtkprinter.c:175
3648 msgid "Job Count"
3649 msgstr "工作計數"
3650
3651 #: ../gtk/gtkprinter.c:176
3652 msgid "Number of jobs queued in the printer"
3653 msgstr "印表機中佇留的工作數"
3654
3655 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
3656 msgid "Source option"
3657 msgstr "來源選項"
3658
3659 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
3660 msgid "The PrinterOption backing this widget"
3661 msgstr "在此視窗元件之後的印表機選項"
3662
3663 #: ../gtk/gtkprintjob.c:117
3664 msgid "Title of the print job"
3665 msgstr "列印工作的標題"
3666
3667 #: ../gtk/gtkprintjob.c:125
3668 msgid "Printer"
3669 msgstr "印表機"
3670
3671 #: ../gtk/gtkprintjob.c:126
3672 msgid "Printer to print the job to"
3673 msgstr "用來列印此工作的印表機"
3674
3675 #: ../gtk/gtkprintjob.c:134
3676 msgid "Settings"
3677 msgstr "設定值"
3678
3679 #: ../gtk/gtkprintjob.c:135
3680 msgid "Printer settings"
3681 msgstr "印表機設定值"
3682
3683 #: ../gtk/gtkprintjob.c:143 ../gtk/gtkprintjob.c:144
3684 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:246
3685 msgid "Page Setup"
3686 msgstr "頁面設定"
3687
3688 #: ../gtk/gtkprintjob.c:152 ../gtk/gtkprintoperation.c:1012
3689 msgid "Track Print Status"
3690 msgstr "追蹤列印狀態"
3691
3692 #: ../gtk/gtkprintjob.c:153
3693 msgid ""
3694 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
3695 "print data has been sent to the printer or print server."
3696 msgstr "如果此列印工作在送出列印資料到印表機或列印伺服器後會繼續發出狀態改變信號則為 TRUE。"
3697
3698 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:884
3699 msgid "Default Page Setup"
3700 msgstr "預設頁面設定"
3701
3702 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:885
3703 msgid "The GtkPageSetup used by default"
3704 msgstr "預設使用的 GtkPageSetup"
3705
3706 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:903 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:264
3707 msgid "Print Settings"
3708 msgstr "列印設定值"
3709
3710 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:904 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:265
3711 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
3712 msgstr "用來初始化對話盒的 GtkPrintSettings"
3713
3714 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:922
3715 msgid "Job Name"
3716 msgstr "工作名稱"
3717
3718 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:923
3719 msgid "A string used for identifying the print job."
3720 msgstr "用來識別此列印工作的字串。"
3721
3722 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:947
3723 msgid "Number of Pages"
3724 msgstr "頁數"
3725
3726 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:948
3727 msgid "The number of pages in the document."
3728 msgstr "文件中的頁數。"
3729
3730 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:969 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:254
3731 msgid "Current Page"
3732 msgstr "目前的頁面"
3733
3734 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:970 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:255
3735 msgid "The current page in the document"
3736 msgstr "文件中目前的頁面"
3737
3738 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:991
3739 msgid "Use full page"
3740 msgstr "使用整頁"
3741
3742 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:992
3743 msgid ""
3744 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
3745 "not the corner of the imageable area"
3746 msgstr "如果原始的上下文在頁面的角落,而不是在可成像區域的角落,則為 TRUE"
3747
3748 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1013
3749 msgid ""
3750 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
3751 "after the print data has been sent to the printer or print server."
3752 msgstr "如果此列印操作在送出列印資料到印表機或列印伺服器後會繼續回報列印工作狀態則為 TRUE。"
3753
3754 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1030
3755 msgid "Unit"
3756 msgstr "單位"
3757
3758 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1031
3759 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
3760 msgstr "在上下文中能被測量的距離單位"
3761
3762 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1048
3763 msgid "Show Dialog"
3764 msgstr "顯示對話盒"
3765
3766 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1049
3767 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
3768 msgstr "如果在列印時要顯示進度對話盒則為 TRUE。"
3769
3770 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1072
3771 msgid "Allow Async"
3772 msgstr "允許 Async"
3773
3774 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1073
3775 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
3776 msgstr "如果列印程序可以非同步方式執行則為 TRUE。"
3777
3778 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1096 ../gtk/gtkprintoperation.c:1097
3779 msgid "Export filename"
3780 msgstr "匯出檔案名稱"
3781
3782 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1111
3783 msgid "Status"
3784 msgstr "狀態"
3785
3786 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1112
3787 msgid "The status of the print operation"
3788 msgstr "列印操作的狀態"
3789
3790 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1132
3791 msgid "Status String"
3792 msgstr "狀態字串"
3793
3794 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1133
3795 msgid "A human-readable description of the status"
3796 msgstr "供人類閱讀的狀態描述"
3797
3798 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1151
3799 msgid "Custom tab label"
3800 msgstr "自訂分頁標籤"
3801
3802 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1152
3803 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
3804 msgstr "包含自訂視窗元件分頁的標籤。"
3805
3806 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:247
3807 msgid "The GtkPageSetup to use"
3808 msgstr "要使用的 GtkPageSetup"
3809
3810 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:272
3811 msgid "Selected Printer"
3812 msgstr "選取的印表機"
3813
3814 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:273
3815 msgid "The GtkPrinter which is selected"
3816 msgstr "選取的 GtkPrinter"
3817
3818 #: ../gtk/gtkprogress.c:99
3819 msgid "Activity mode"
3820 msgstr "活動模式"
3821
3822 #: ../gtk/gtkprogress.c:100
3823 msgid ""
3824 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3825 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3826 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
3827 msgstr "如設為定為‘TRUE’,GtkProgress 進入活動模式,代表他可以反應程序正處於進行狀態,但無法顯示已完成的進度。此模式通常在你無法測知全部的耗費時間時使用。"
3828
3829 #: ../gtk/gtkprogress.c:108
3830 msgid "Show text"
3831 msgstr "顯示文字"
3832
3833 #: ../gtk/gtkprogress.c:109
3834 msgid "Whether the progress is shown as text."
3835 msgstr "進度是否以文字方式顯示。"
3836
3837 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:117
3838 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3839 msgstr "和進度列有關的 GtkAdjustment(不建議再使用)"
3840
3841 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:133
3842 msgid "Bar style"
3843 msgstr "列模式"
3844
3845 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:134
3846 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3847 msgstr "以百分比模式指定工具列的外觀(不建議再使用)"
3848
3849 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:142
3850 msgid "Activity Step"
3851 msgstr "活動步驟"
3852
3853 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:143
3854 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3855 msgstr "在活動模式中每次迭代所使用的增加值(不建議再使用)"
3856
3857 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:150
3858 msgid "Activity Blocks"
3859 msgstr "活動區塊"
3860
3861 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:151
3862 msgid ""
3863 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3864 "(Deprecated)"
3865 msgstr "在活動模式中用於進度列區域的區塊數(已廢棄)"
3866
3867 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:158
3868 msgid "Discrete Blocks"
3869 msgstr "不連續區塊"
3870
3871 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:159
3872 msgid ""
3873 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3874 "style)"
3875 msgstr "進度列中的不連續區塊數(當以不連續方式顯示時)"
3876
3877 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:166
3878 msgid "Fraction"
3879 msgstr "片段"
3880
3881 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:167
3882 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3883 msgstr "工作已完成的片段"
3884
3885 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:174
3886 msgid "Pulse Step"
3887 msgstr "脈動步伐"
3888
3889 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:175
3890 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3891 msgstr "當一次脈動後,來回區塊應移動的比例(以進度列全長為基準)"
3892
3893 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:183
3894 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3895 msgstr "進度列中所顯示的文字"
3896
3897 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:205
3898 msgid ""
3899 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
3900 "have enough room to display the entire string, if at all."
3901 msgstr "如果進度列沒有足夠的空間顯示整個字串時,用來簡化該字串的空間。"
3902
3903 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:212
3904 msgid "XSpacing"
3905 msgstr "X間距"
3906
3907 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:213
3908 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
3909 msgstr "套用於進度列寬度的額外空間。"
3910
3911 #: ../gtk/gtkradioaction.c:111
3912 msgid "The value"
3913 msgstr "給定值"
3914
3915 #: ../gtk/gtkradioaction.c:112
3916 msgid ""
3917 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3918 "is the current action of its group."
3919 msgstr "當此指令是該群組的目前指令時,gtk_radio_action_get_current_value() 所傳回值"
3920
3921 #: ../gtk/gtkradioaction.c:129
3922 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
3923 msgstr "此指令所屬的單選指令群組。"
3924
3925 #: ../gtk/gtkradioaction.c:144
3926 msgid "The current value"
3927 msgstr "目前的數值"
3928
3929 #: ../gtk/gtkradioaction.c:145
3930 msgid ""
3931 "The value property of the currently active member of the group to which this "
3932 "action belongs."
3933 msgstr "這個動作所屬群組目前使用成員的數值屬性。"
3934
3935 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:83
3936 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
3937 msgstr "此元件所屬的單選按鈕群組。"
3938
3939 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:343
3940 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
3941 msgstr "此元件所屬的單選選單群組。"
3942
3943 #: ../gtk/gtkrange.c:337
3944 msgid "Update policy"
3945 msgstr "更新規則"
3946
3947 #: ../gtk/gtkrange.c:338
3948 msgid "How the range should be updated on the screen"
3949 msgstr "範圍在螢幕上要如何更新"
3950
3951 #: ../gtk/gtkrange.c:347
3952 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3953 msgstr "含有這個範圍物件現在數值的 GtkAdjustment"
3954
3955 #: ../gtk/gtkrange.c:354
3956 msgid "Inverted"
3957 msgstr "相反的"
3958
3959 #: ../gtk/gtkrange.c:355
3960 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3961 msgstr "捲動條以相反的方向來增加範圍數值"
3962
3963 #: ../gtk/gtkrange.c:362
3964 msgid "Lower stepper sensitivity"
3965 msgstr "較低側調節器敏感度"
3966
3967 #: ../gtk/gtkrange.c:363
3968 msgid ""
3969 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
3970 "side"
3971 msgstr "指向調整鈕較低側的調節器敏感度原則"
3972
3973 #: ../gtk/gtkrange.c:371
3974 msgid "Upper stepper sensitivity"
3975 msgstr "較高側調節器敏感度"
3976
3977 #: ../gtk/gtkrange.c:372
3978 msgid ""
3979 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
3980 "side"
3981 msgstr "指向調整鈕較高側的調節器敏感度原則"
3982
3983 #: ../gtk/gtkrange.c:389
3984 msgid "Show Fill Level"
3985 msgstr "顯示填充等級"
3986
3987 #: ../gtk/gtkrange.c:390
3988 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
3989 msgstr "是否在滑軌上顯示填充等級指示器。"
3990
3991 #: ../gtk/gtkrange.c:406
3992 msgid "Restrict to Fill Level"
3993 msgstr "限制的填充等級"
3994
3995 #: ../gtk/gtkrange.c:407
3996 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
3997 msgstr "是否限制填充等級的上限。"
3998
3999 #: ../gtk/gtkrange.c:422
4000 msgid "Fill Level"
4001 msgstr "填充等級"
4002
4003 #: ../gtk/gtkrange.c:423
4004 msgid "The fill level."
4005 msgstr "填充等級"
4006
4007 #: ../gtk/gtkrange.c:431
4008 msgid "Slider Width"
4009 msgstr "捲動條寬度"
4010
4011 #: ../gtk/gtkrange.c:432
4012 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4013 msgstr "捲動列或等比縮放指標的寬度"
4014
4015 #: ../gtk/gtkrange.c:439
4016 msgid "Trough Border"
4017 msgstr "溝槽邊緣"
4018
4019 #: ../gtk/gtkrange.c:440
4020 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4021 msgstr "指標/步伐按鈕與邊界外緣之間的空間"
4022
4023 #: ../gtk/gtkrange.c:447
4024 msgid "Stepper Size"
4025 msgstr "步伐按鈕尺寸"
4026
4027 #: ../gtk/gtkrange.c:448
4028 msgid "Length of step buttons at ends"
4029 msgstr "步伐按鈕每一端的長度"
4030
4031 #: ../gtk/gtkrange.c:463
4032 msgid "Stepper Spacing"
4033 msgstr "步伐按鈕間隔"
4034
4035 #: ../gtk/gtkrange.c:464
4036 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4037 msgstr "步伐按鈕以及指標之間的間隔"
4038
4039 #: ../gtk/gtkrange.c:471
4040 msgid "Arrow X Displacement"
4041 msgstr "箭頭水平偏離"
4042
4043 #: ../gtk/gtkrange.c:472
4044 msgid ""
4045 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4046 msgstr "當按鈕按下時要在水平方向移動多遠的距離"
4047
4048 #: ../gtk/gtkrange.c:479
4049 msgid "Arrow Y Displacement"
4050 msgstr "箭頭垂直偏離"
4051
4052 #: ../gtk/gtkrange.c:480
4053 msgid ""
4054 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4055 msgstr "當按鈕按下時要在垂直方向移動多遠的距離"
4056
4057 #: ../gtk/gtkrange.c:488
4058 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4059 msgstr "在拖放過程中滑動鈕繪製為 ACTIVE"
4060
4061 #: ../gtk/gtkrange.c:489
4062 msgid ""
4063 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4064 "IN while they are dragged"
4065 msgstr "當此選項設為 TRUE,在拖放滑動鈕時將繪製為 ACTIVE 並加上陰影"
4066
4067 #: ../gtk/gtkrange.c:503
4068 msgid "Trough Side Details"
4069 msgstr "滑軌邊緣細節"
4070
4071 #: ../gtk/gtkrange.c:504
4072 msgid ""
4073 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4074 "with different details"
4075 msgstr "當設為 TRUE,滑動鈕兩端有部分的細節會以不同方式繪製"
4076
4077 #: ../gtk/gtkrange.c:520
4078 msgid "Trough Under Steppers"
4079 msgstr "調節器下滑軌"
4080
4081 #: ../gtk/gtkrange.c:521
4082 msgid ""
4083 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4084 "spacing"
4085 msgstr "是否繪出完整長度的滑軌或是去除調節器和間距"
4086
4087 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:679 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:206
4088 msgid "Show Numbers"
4089 msgstr "顯示編號"
4090
4091 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:680 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:207
4092 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4093 msgstr "項目是否顯示編號"
4094
4095 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:120
4096 msgid "Recent Manager"
4097 msgstr "最近使用項目管理程式"
4098
4099 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:121
4100 msgid "The RecentManager object to use"
4101 msgstr "要使用的 RecentManager 物件"
4102
4103 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:135
4104 msgid "Show Private"
4105 msgstr "顯示私人項目"
4106
4107 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:136
4108 msgid "Whether the private items should be displayed"
4109 msgstr "是否顯示私人的項目"
4110
4111 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:149
4112 msgid "Show Tooltips"
4113 msgstr "顯示工具提示"
4114
4115 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:150
4116 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4117 msgstr "是否在項目上顯示工具提示"
4118
4119 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162
4120 msgid "Show Icons"
4121 msgstr "顯示圖示"
4122
4123 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:163
4124 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4125 msgstr "項目旁是否應有圖示"
4126
4127 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:178
4128 msgid "Show Not Found"
4129 msgstr "顯示沒有找到訊息"
4130
4131 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:179
4132 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4133 msgstr "是否顯示指向無法使用資源的項目"
4134
4135 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:192
4136 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4137 msgstr "可否允許同時選取多個項目"
4138
4139 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:205
4140 msgid "Local only"
4141 msgstr "只有本地端"
4142
4143 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:206
4144 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4145 msgstr "是否選擇的資源應該限定於本地端檔案:URIs"
4146
4147 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:222 ../gtk/gtkrecentmanager.c:229
4148 msgid "Limit"
4149 msgstr "限制"
4150
4151 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:223
4152 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4153 msgstr "能顯示的項目最大數量"
4154
4155 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:237
4156 msgid "Sort Type"
4157 msgstr "排序類型"
4158
4159 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:238
4160 msgid "The sorting order of the items displayed"
4161 msgstr "顯示項目的排列順序"
4162
4163 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:253
4164 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4165 msgstr "目前用來選擇顯示何種資源的過濾器"
4166
4167 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:215
4168 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4169 msgstr "用來儲存和讀取清單的檔案完整路徑"
4170
4171 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:230
4172 msgid ""
4173 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4174 msgstr "由 gtk_recent_manager_get_items() 傳回的最大項目數量"
4175
4176 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:246
4177 msgid "The size of the recently used resources list"
4178 msgstr "目前使用的資源清單大小"
4179
4180 #: ../gtk/gtkruler.c:90
4181 msgid "Lower"
4182 msgstr "下限"
4183
4184 #: ../gtk/gtkruler.c:91
4185 msgid "Lower limit of ruler"
4186 msgstr "尺規的下限"
4187
4188 #: ../gtk/gtkruler.c:100
4189 msgid "Upper"
4190 msgstr "上限"
4191
4192 #: ../gtk/gtkruler.c:101
4193 msgid "Upper limit of ruler"
4194 msgstr "尺規的上限"
4195
4196 #: ../gtk/gtkruler.c:111
4197 msgid "Position of mark on the ruler"
4198 msgstr "尺規中的標記的位置"
4199
4200 #: ../gtk/gtkruler.c:120
4201 msgid "Max Size"
4202 msgstr "最大尺寸"
4203
4204 #: ../gtk/gtkruler.c:121
4205 msgid "Maximum size of the ruler"
4206 msgstr "尺規的最大尺寸"
4207
4208 #: ../gtk/gtkruler.c:136
4209 msgid "Metric"
4210 msgstr "公制"
4211
4212 #: ../gtk/gtkruler.c:137
4213 msgid "The metric used for the ruler"
4214 msgstr "尺規使用公制單位"
4215
4216 #: ../gtk/gtkscale.c:143
4217 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4218 msgstr "此數值所顯示的十進位位數"
4219
4220 #: ../gtk/gtkscale.c:152
4221 msgid "Draw Value"
4222 msgstr "繪製數值"
4223
4224 #: ../gtk/gtkscale.c:153
4225 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4226 msgstr "是否目前數值要以字串方式顯示在捲動條旁邊"
4227
4228 #: ../gtk/gtkscale.c:160
4229 msgid "Value Position"
4230 msgstr "數值位置"
4231
4232 #: ../gtk/gtkscale.c:161
4233 msgid "The position in which the current value is displayed"
4234 msgstr "目前數值所顯示的位置"
4235
4236 #: ../gtk/gtkscale.c:168
4237 msgid "Slider Length"
4238 msgstr "捲動條長度"
4239
4240 #: ../gtk/gtkscale.c:169
4241 msgid "Length of scale's slider"
4242 msgstr "縮放尺規捲動條長度"
4243
4244 #: ../gtk/gtkscale.c:177
4245 msgid "Value spacing"
4246 msgstr "數值距離"
4247
4248 #: ../gtk/gtkscale.c:178
4249 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4250 msgstr "數值文字與滑動鈕/溝槽區域間的間隔"
4251
4252 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:192
4253 msgid "The orientation of the scale"
4254 msgstr "縮放的方向"
4255
4256 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:201
4257 msgid "The value of the scale"
4258 msgstr "縮放的數值"
4259
4260 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:211
4261 msgid "The icon size"
4262 msgstr "圖示大小"
4263
4264 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:220
4265 msgid ""
4266 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4267 msgstr "含有這個縮放按鈕物件現在數值的 GtkAdjustment"
4268
4269 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:248
4270 msgid "Icons"
4271 msgstr "圖示"
4272
4273 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:249
4274 msgid "List of icon names"
4275 msgstr "圖示名稱清單"
4276
4277 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:50
4278 msgid "Minimum Slider Length"
4279 msgstr "最小捲動條長度"
4280
4281 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:51
4282 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4283 msgstr "捲動列捲動條的最小長度"
4284
4285 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:59
4286 msgid "Fixed slider size"
4287 msgstr "固定捲動條尺寸"
4288
4289 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:60
4290 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4291 msgstr "不改變捲動條尺寸,將它固定顯示最小長度"
4292
4293 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:84
4294 msgid ""
4295 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4296 msgstr "在捲動列對另一端顯示第二個後退箭頭按鈕"
4297
4298 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:92
4299 msgid ""
4300 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4301 msgstr "在捲動列對另一端顯示第二個前進箭頭按鈕"
4302
4303 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:220 ../gtk/gtktext.c:545
4304 #: ../gtk/gtktreeview.c:578
4305 msgid "Horizontal Adjustment"
4306 msgstr "水平調整"
4307
4308 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:227 ../gtk/gtktext.c:553
4309 #: ../gtk/gtktreeview.c:586
4310 msgid "Vertical Adjustment"
4311 msgstr "垂直調整"
4312
4313 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:234
4314 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4315 msgstr "水平捲動列規則"
4316
4317 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:235
4318 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4319 msgstr "何時顯示水平捲動列"
4320
4321 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:242
4322 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4323 msgstr "垂直捲動列規則"
4324
4325 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:243
4326 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4327 msgstr "何時顯示垂直捲動列"
4328
4329 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:251
4330 msgid "Window Placement"
4331 msgstr "視窗放置"
4332
4333 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:252
4334 msgid ""
4335 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4336 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4337 msgstr "相應於捲動列的哪個位置顯示內容。這只在「window-placement-set」為 TRUE 時會生效。"
4338
4339 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:269
4340 msgid "Window Placement Set"
4341 msgstr "視窗放置設定"
4342
4343 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:270
4344 msgid ""
4345 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4346 "contents with respect to the scrollbars."
4347 msgstr "是否使用「window-placement」來決定相應於捲動列的位置顯示內容。"
4348
4349 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:276
4350 msgid "Shadow Type"
4351 msgstr "陰影類型"
4352
4353 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:277
4354 msgid "Style of bevel around the contents"
4355 msgstr "內容周圍的斜邊樣式"
4356
4357 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:291
4358 msgid "Scrollbars within bevel"
4359 msgstr "捲動列在斜邊裡"
4360
4361 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:292
4362 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4363 msgstr "將捲動列置於要捲動的視窗的斜邊"
4364
4365 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:298
4366 msgid "Scrollbar spacing"
4367 msgstr "捲動列間隔"
4368
4369 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:299
4370 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4371 msgstr "捲動列及要捲動的視窗之間的像素數目"
4372
4373 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:314
4374 msgid "Scrolled Window Placement"
4375 msgstr "捲動列視窗放置"
4376
4377 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:315
4378 msgid ""
4379 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4380 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4381 msgstr "若沒有設定捲動列視窗自己的放置位置,捲動列視窗的內容要置於相應於捲動列哪個位置。"
4382
4383 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:107
4384 msgid "Draw"
4385 msgstr "繪製"
4386
4387 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:108
4388 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4389 msgstr "分隔線應否被繪製,或為留白"
4390
4391 #: ../gtk/gtksettings.c:215
4392 msgid "Double Click Time"
4393 msgstr "雙擊時間"
4394
4395 #: ../gtk/gtksettings.c:216
4396 msgid ""
4397 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4398 "click (in milliseconds)"
4399 msgstr "代表雙擊的兩下按鍵之間可接受的最長時間(亳秒),如果再長則不作雙擊處理"
4400
4401 #: ../gtk/gtksettings.c:223
4402 msgid "Double Click Distance"
4403 msgstr "雙擊間距"
4404
4405 #: ../gtk/gtksettings.c:224
4406 msgid ""
4407 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4408 "double click (in pixels)"
4409 msgstr "代表雙擊的兩下按鍵之間可接受的最長距離(像素),如果再長則不視作雙擊處理"
4410
4411 #: ../gtk/gtksettings.c:240
4412 msgid "Cursor Blink"
4413 msgstr "閃爍游標"
4414
4415 #: ../gtk/gtksettings.c:241
4416 msgid "Whether the cursor should blink"
4417 msgstr "游標應否閃爍"
4418
4419 #: ../gtk/gtksettings.c:248
4420 msgid "Cursor Blink Time"
4421 msgstr "游標閃爍時間"
4422
4423 #: ../gtk/gtksettings.c:249
4424 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4425 msgstr "游標每次閃爍的時間間隔(毫秒)"
4426
4427 #: ../gtk/gtksettings.c:268
4428 msgid "Cursor Blink Timeout"
4429 msgstr "游標閃爍時間"
4430
4431 #: ../gtk/gtksettings.c:269
4432 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
4433 msgstr "游標停止閃爍後的時間(毫秒)"
4434
4435 #: ../gtk/gtksettings.c:276
4436 msgid "Split Cursor"
4437 msgstr "分開游標"
4438
4439 #: ../gtk/gtksettings.c:277
4440 msgid ""
4441 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4442 "left text"
4443 msgstr "當左至右和右至左的文字混合出現時應否分別顯示游標"
4444
4445 #: ../gtk/gtksettings.c:284
4446 msgid "Theme Name"
4447 msgstr "佈景名稱"
4448
4449 #: ../gtk/gtksettings.c:285
4450 msgid "Name of theme RC file to load"
4451 msgstr "準備載入的佈景主題檔案名稱"
4452
4453 #: ../gtk/gtksettings.c:293
4454 msgid "Icon Theme Name"
4455 msgstr "圖示佈景名稱"
4456
4457 #: ../gtk/gtksettings.c:294
4458 msgid "Name of icon theme to use"
4459 msgstr "使用的圖示佈景名稱"
4460
4461 #: ../gtk/gtksettings.c:302
4462 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4463 msgstr "後備圖示佈景名稱"
4464
4465 #: ../gtk/gtksettings.c:303
4466 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4467 msgstr "用作後備的圖示佈景名稱"
4468
4469 #: ../gtk/gtksettings.c:311
4470 msgid "Key Theme Name"
4471 msgstr "主題名稱"
4472
4473 #: ../gtk/gtksettings.c:312
4474 msgid "Name of key theme RC file to load"
4475 msgstr "要載入的主題 RC 檔案名稱"
4476
4477 #: ../gtk/gtksettings.c:320
4478 msgid "Menu bar accelerator"
4479 msgstr "選單列捷徑鍵"
4480
4481 #: ../gtk/gtksettings.c:321
4482 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4483 msgstr "啟用選單列所用的按鍵結合"
4484
4485 #: ../gtk/gtksettings.c:329
4486 msgid "Drag threshold"
4487 msgstr "拖曳距離界限"
4488
4489 #: ../gtk/gtksettings.c:330
4490 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4491 msgstr "未作為拖曳之前,鼠標應移動的距離,以像素表示"
4492
4493 #: ../gtk/gtksettings.c:338
4494 msgid "Font Name"
4495 msgstr "字型名稱"
4496
4497 #: ../gtk/gtksettings.c:339
4498 msgid "Name of default font to use"
4499 msgstr "預設使用的字型名稱"
4500
4501 #: ../gtk/gtksettings.c:361
4502 msgid "Icon Sizes"
4503 msgstr "圖示大小"
4504
4505 #: ../gtk/gtksettings.c:362
4506 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4507 msgstr "圖示大小清單 (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4508
4509 #: ../gtk/gtksettings.c:370
4510 msgid "GTK Modules"
4511 msgstr "GTK 模組"
4512
4513 #: ../gtk/gtksettings.c:371
4514 msgid "List of currently active GTK modules"
4515 msgstr "目前正在使用的 GTK 模組的清單"
4516
4517 #: ../gtk/gtksettings.c:380
4518 msgid "Xft Antialias"
4519 msgstr "Xft 平滑化"
4520
4521 #: ../gtk/gtksettings.c:381
4522 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4523 msgstr "是否以平滑化方式顯示 Xft 字型; 0=否, 1=是, -1=預設值"
4524
4525 #: ../gtk/gtksettings.c:390
4526 msgid "Xft Hinting"
4527 msgstr "Xft Hinting"
4528
4529 #: ../gtk/gtksettings.c:391
4530 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4531 msgstr "是否 hint Xft 字型; 0=否, 1=是, -1=預設值"
4532
4533 #: ../gtk/gtksettings.c:400
4534 msgid "Xft Hint Style"
4535 msgstr "Xft Hint 樣式"
4536
4537 #: ../gtk/gtksettings.c:401
4538 msgid ""
4539 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4540 msgstr "hinting 的使用程度;無、輕微、中等、完全"
4541
4542 #: ../gtk/gtksettings.c:410
4543 msgid "Xft RGBA"
4544 msgstr "Xft RGBA"
4545
4546 #: ../gtk/gtksettings.c:411
4547 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4548 msgstr "像素平滑化的方式; 無, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4549
4550 #: ../gtk/gtksettings.c:420
4551 msgid "Xft DPI"
4552 msgstr "Xft DPI"
4553
4554 #: ../gtk/gtksettings.c:421
4555 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
4556 msgstr "Xft 的解析度, 單位為 1024 * 點數/英吋。-1為使用預設值"
4557
4558 #: ../gtk/gtksettings.c:430
4559 msgid "Cursor theme name"
4560 msgstr "游標佈景名稱"
4561
4562 #: ../gtk/gtksettings.c:431
4563 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
4564 msgstr "使用的游標佈景主題名稱,或為 NULL 以使用預設佈景主題"
4565
4566 #: ../gtk/gtksettings.c:439
4567 msgid "Cursor theme size"
4568 msgstr "游標佈景大小"
4569
4570 #: ../gtk/gtksettings.c:440
4571 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
4572 msgstr "游標的大小,或為 0 以使用預設大小"
4573
4574 #: ../gtk/gtksettings.c:450
4575 msgid "Alternative button order"
4576 msgstr "替換按鈕順序"
4577
4578 #: ../gtk/gtksettings.c:451
4579 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
4580 msgstr "對話框內的按鈕應該使用另一種排列方式"
4581
4582 #: ../gtk/gtksettings.c:468
4583 msgid "Alternative sort indicator direction"
4584 msgstr "替換排序指示器方向"
4585
4586 #: ../gtk/gtksettings.c:469
4587 msgid ""
4588 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
4589 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
4590 msgstr "清單和樹狀檢視中指示器排序的方向是否與預設狀況(這裡指往下遞增)相反"
4591
4592 #: ../gtk/gtksettings.c:477
4593 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
4594 msgstr "顯示「輸入法」選單"
4595
4596 #: ../gtk/gtksettings.c:478
4597 msgid ""
4598 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
4599 "the input method"
4600 msgstr "項目與文字檢視的快顯選單是否應提供改變輸入法的功能"
4601
4602 #: ../gtk/gtksettings.c:486
4603 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
4604 msgstr "顯示「插入 Unicode 控制字元」選單"
4605
4606 #: ../gtk/gtksettings.c:487
4607 msgid ""
4608 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
4609 "control characters"
4610 msgstr "項目與文字檢視的快顯選單是否應提供插入控制字元的功能"
4611
4612 #: ../gtk/gtksettings.c:495
4613 msgid "Start timeout"
4614 msgstr "開始逾時"
4615
4616 #: ../gtk/gtksettings.c:496
4617 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
4618 msgstr "按下按鈕時逾時的起始值"
4619
4620 #: ../gtk/gtksettings.c:505
4621 msgid "Repeat timeout"
4622 msgstr "重複逾時"
4623
4624 #: ../gtk/gtksettings.c:506
4625 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
4626 msgstr "按下按鈕時逾時的重複值"
4627
4628 #: ../gtk/gtksettings.c:515
4629 msgid "Expand timeout"
4630 msgstr "展開已逾時"
4631
4632 #: ../gtk/gtksettings.c:516
4633 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
4634 msgstr "當視窗元件要展開新區域逾時的展開值"
4635
4636 #: ../gtk/gtksettings.c:551
4637 msgid "Color scheme"
4638 msgstr "色彩配置"
4639
4640 #: ../gtk/gtksettings.c:552
4641 msgid "A palette of named colors for use in themes"
4642 msgstr "佈景主題中具名色彩的調色盤"
4643
4644 #: ../gtk/gtksettings.c:561
4645 msgid "Enable Animations"
4646 msgstr "啟用動畫"
4647
4648 #: ../gtk/gtksettings.c:562
4649 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
4650 msgstr "是否啓用工具組動畫。"
4651
4652 #: ../gtk/gtksettings.c:580
4653 msgid "Enable Touchscreen Mode"
4654 msgstr "啟用觸控螢幕模式"
4655
4656 #: ../gtk/gtksettings.c:581
4657 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
4658 msgstr "如果設為 TRUE,就不會遞送移動通知事件到這個畫面"
4659
4660 #: ../gtk/gtksettings.c:598
4661 msgid "Tooltip timeout"
4662 msgstr "工具提示時限"
4663
4664 #: ../gtk/gtksettings.c:599
4665 msgid "Timeout before tooltip is shown"
4666 msgstr "顯示工具提示前的時間"
4667
4668 #: ../gtk/gtksettings.c:624
4669 msgid "Tooltip browse timeout"
4670 msgstr "工具提示瀏覽時間"
4671
4672 #: ../gtk/gtksettings.c:625
4673 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
4674 msgstr "當啓用瀏覽模式時顯示工具提示前的時間"
4675
4676 #: ../gtk/gtksettings.c:646
4677 msgid "Tooltip browse mode timeout"
4678 msgstr "瀏覽模式工具提示顯示時間"
4679
4680 #: ../gtk/gtksettings.c:647
4681 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
4682 msgstr "停用瀏覽模式的時限"
4683
4684 #: ../gtk/gtksettings.c:666
4685 msgid "Keynav Cursor Only"
4686 msgstr "只有鍵盤操控游標"
4687
4688 #: ../gtk/gtksettings.c:667
4689 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
4690 msgstr "當 TRUE 時,只有游標可用於導覽視窗元件"
4691
4692 #: ../gtk/gtksettings.c:684
4693 msgid "Keynav Wrap Around"
4694 msgstr "鍵盤操控換行"
4695
4696 #: ../gtk/gtksettings.c:685
4697 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
4698 msgstr "使用鍵盤操控的視窗元件時是否換行"
4699
4700 #: ../gtk/gtksettings.c:705
4701 msgid "Error Bell"
4702 msgstr "錯誤響鈴"
4703
4704 #: ../gtk/gtksettings.c:706
4705 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
4706 msgstr "當 TRUE 時,鍵盤操控與其他錯誤都會造成嗶聲"
4707
4708 #: ../gtk/gtksettings.c:723
4709 msgid "Color Hash"
4710 msgstr "色彩雜湊"
4711
4712 #: ../gtk/gtksettings.c:724
4713 msgid "A hash table representation of the color scheme."
4714 msgstr "表示色彩方案的湊雜表。"
4715
4716 #: ../gtk/gtksettings.c:732
4717 msgid "Default file chooser backend"
4718 msgstr "預設檔案選擇元件後端"
4719
4720 #: ../gtk/gtksettings.c:733
4721 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
4722 msgstr "預設使用的 GtkFileChooser 後端名稱"
4723
4724 #: ../gtk/gtksettings.c:750
4725 msgid "Default print backend"
4726 msgstr "預設列印後端"
4727
4728 #: ../gtk/gtksettings.c:751
4729 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
4730 msgstr "預設使用的 GtkPrintBackend 後端清單"
4731
4732 #: ../gtk/gtksettings.c:774
4733 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
4734 msgstr "顯示列印預覽時預設執行的指令"
4735
4736 #: ../gtk/gtksettings.c:775
4737 msgid "Command to run when displaying a print preview"
4738 msgstr "顯示列印預覽時要執行的指令"
4739
4740 #: ../gtk/gtksettings.c:791
4741 msgid "Enable Mnemonics"
4742 msgstr "啟用記憶符"
4743
4744 #: ../gtk/gtksettings.c:792
4745 msgid "Whether labels should have mnemonics"
4746 msgstr "標籤是否要有記憶符"
4747
4748 #: ../gtk/gtksettings.c:808
4749 msgid "Enable Accelerators"
4750 msgstr "啟用捷徑鍵"
4751
4752 #: ../gtk/gtksettings.c:809
4753 msgid "Whether menu items should have accelerators"
4754 msgstr "選單項目是否要有捷徑鍵"
4755
4756 #: ../gtk/gtksettings.c:826
4757 msgid "Recent Files Limit"
4758 msgstr "最近使用檔案限制"
4759
4760 #: ../gtk/gtksettings.c:827
4761 msgid "Number of recently used files"
4762 msgstr "最近使用的檔案數量"
4763
4764 #: ../gtk/gtksettings.c:841
4765 msgid "Default IM module"
4766 msgstr "預設的 IM 模組"
4767
4768 #: ../gtk/gtksettings.c:842
4769 msgid "Which IM module should be used by default"
4770 msgstr "預設要使用哪一個 IM 模組"
4771
4772 #: ../gtk/gtksettings.c:860
4773 msgid "Recent Files Max Age"
4774 msgstr "最近使用檔案最大保存時間"
4775
4776 #: ../gtk/gtksettings.c:861
4777 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
4778 msgstr "最近使用檔案最大保存時間,以天數計"
4779
4780 #: ../gtk/gtksettings.c:870
4781 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
4782 msgstr "Fontconfig 組態時刻戳記"
4783
4784 #: ../gtk/gtksettings.c:871
4785 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
4786 msgstr "目前的 fontconfig 組態的時刻戳記"
4787
4788 #: ../gtk/gtksettings.c:893
4789 msgid "Sound Theme Name"
4790 msgstr "音效主題名稱"
4791
4792 #: ../gtk/gtksettings.c:894
4793 msgid "XDG sound theme name"
4794 msgstr "XDG 音效主題名稱"
4795
4796 #: ../gtk/gtksettings.c:915
4797 msgid "Aureal Input Feedback"
4798 msgstr "Aureal 輸入回饋"
4799
4800 #: ../gtk/gtksettings.c:916
4801 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
4802 msgstr "是否以播放事件音效作為對使用者輸入的回饋"
4803
4804 #: ../gtk/gtksettings.c:937
4805 msgid "Enable Event Sounds"
4806 msgstr "啟用事件音效"
4807
4808 #: ../gtk/gtksettings.c:938
4809 msgid "Whether to play any event sounds at all"
4810 msgstr "是否播放任何事件音效"
4811
4812 #: ../gtk/gtksettings.c:953
4813 msgid "Enable Tooltips"
4814 msgstr "啟用工具提示"
4815
4816 #: ../gtk/gtksettings.c:954
4817 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
4818 msgstr "是否在視窗元件上顯示工具提示"
4819
4820 #: ../gtk/gtksizegroup.c:293
4821 msgid "Mode"
4822 msgstr "模式"
4823
4824 #: ../gtk/gtksizegroup.c:294
4825 msgid ""
4826 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
4827 "component widgets"
4828 msgstr "大小群組影響元件所要求大小的方向"
4829
4830 #: ../gtk/gtksizegroup.c:310
4831 msgid "Ignore hidden"
4832 msgstr "忽略隱藏"
4833
4834 #: ../gtk/gtksizegroup.c:311
4835 msgid ""
4836 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
4837 msgstr "如設為定為‘TRUE’,當決定群組的大小時會忽略未對應的元件"
4838
4839 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:213
4840 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
4841 msgstr "含有微調按鈕數值的調整元件"
4842
4843 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:220
4844 msgid "Climb Rate"
4845 msgstr "數值調整速度"
4846
4847 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:240
4848 msgid "Snap to Ticks"
4849 msgstr "校正數值"
4850
4851 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:241
4852 msgid ""
4853 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
4854 "nearest step increment"
4855 msgstr "當微調按鈕內的數值不正確時,是否自動更換為最接近的正確數值"
4856
4857 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:248
4858 msgid "Numeric"
4859 msgstr "數字"
4860
4861 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:249
4862 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
4863 msgstr "是否忽略非數字的字元"
4864
4865 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:256
4866 msgid "Wrap"
4867 msgstr "換行"
4868
4869 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:257
4870 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
4871 msgstr "當到達界限時微調按鈕是否換行"
4872
4873 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:264
4874 msgid "Update Policy"
4875 msgstr "更新方式"
4876
4877 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:265
4878 msgid ""
4879 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
4880 msgstr "微調按鈕應該任何時候都更新,還是只有輸入的數值合法時才會更新"
4881
4882 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:274
4883 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
4884 msgstr "讀取目前的數值,或是設定新的數值"
4885
4886 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:283
4887 msgid "Style of bevel around the spin button"
4888 msgstr "微調按鈕周圍的邊界樣式"
4889
4890 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:141
4891 msgid "Has Resize Grip"
4892 msgstr "有大小調整標記"
4893
4894 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:142
4895 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
4896 msgstr "狀態列是否含有可以調整視窗大小的標記"
4897
4898 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:187
4899 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
4900 msgstr "狀態列文字周圍的邊界樣式"
4901
4902 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:226
4903 msgid "The size of the icon"
4904 msgstr "圖示大小"
4905
4906 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:236
4907 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
4908 msgstr "這個狀態圖示將顯示的螢幕"
4909
4910 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:243
4911 msgid "Blinking"
4912 msgstr "閃爍"
4913
4914 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:244
4915 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
4916 msgstr "狀態圖示是否為閃爍"
4917
4918 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:252
4919 msgid "Whether or not the status icon is visible"
4920 msgstr "狀態圖示是否為可見"
4921
4922 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:268
4923 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
4924 msgstr "狀態圖示是否為內嵌"
4925
4926 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:284 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:96
4927 msgid "The orientation of the tray"
4928 msgstr "系統匣的方向"
4929
4930 #: ../gtk/gtktable.c:129
4931 msgid "Rows"
4932 msgstr "行數"
4933
4934 #: ../gtk/gtktable.c:130
4935 msgid "The number of rows in the table"
4936 msgstr "表格的行數"
4937
4938 #: ../gtk/gtktable.c:138
4939 msgid "Columns"
4940 msgstr "列數"
4941
4942 #: ../gtk/gtktable.c:139
4943 msgid "The number of columns in the table"
4944 msgstr "表格的列數"
4945
4946 #: ../gtk/gtktable.c:147
4947 msgid "Row spacing"
4948 msgstr "行距"
4949
4950 #: ../gtk/gtktable.c:148
4951 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
4952 msgstr "兩行之間的距離"
4953
4954 #: ../gtk/gtktable.c:156
4955 msgid "Column spacing"
4956 msgstr "列距"
4957
4958 #: ../gtk/gtktable.c:157
4959 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
4960 msgstr "兩列之間的距離"
4961
4962 #: ../gtk/gtktable.c:166
4963 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
4964 msgstr "如設為定為‘TRUE’,表示表格中所有儲存格尺寸都一樣"
4965
4966 #: ../gtk/gtktable.c:173
4967 msgid "Left attachment"
4968 msgstr "左側附加"
4969
4970 #: ../gtk/gtktable.c:180
4971 msgid "Right attachment"
4972 msgstr "右側附加"
4973
4974 #: ../gtk/gtktable.c:181
4975 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
4976 msgstr "附加子元件右側於其上的縱列格數"
4977
4978 #: ../gtk/gtktable.c:187
4979 msgid "Top attachment"
4980 msgstr "頂端附加"
4981
4982 #: ../gtk/gtktable.c:188
4983 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
4984 msgstr "附加子元件於其頂端的行數"
4985
4986 #: ../gtk/gtktable.c:194
4987 msgid "Bottom attachment"
4988 msgstr "底部附加"
4989
4990 #: ../gtk/gtktable.c:201
4991 msgid "Horizontal options"
4992 msgstr "水平選項"
4993
4994 #: ../gtk/gtktable.c:202
4995 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
4996 msgstr "指定子元件水平行為的選項"
4997
4998 #: ../gtk/gtktable.c:208
4999 msgid "Vertical options"
5000 msgstr "垂直選項"
5001
5002 #: ../gtk/gtktable.c:209
5003 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5004 msgstr "指定子元件垂直行為的選項"
5005
5006 #: ../gtk/gtktable.c:215
5007 msgid "Horizontal padding"
5008 msgstr "水平留邊"
5009
5010 #: ../gtk/gtktable.c:216
5011 msgid ""
5012 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5013 "pixels"
5014 msgstr "副元件與鄰接左右的元件之間的額外空位,以像素表示"
5015
5016 #: ../gtk/gtktable.c:222
5017 msgid "Vertical padding"
5018 msgstr "垂直留邊"
5019
5020 #: ../gtk/gtktable.c:223
5021 msgid ""
5022 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5023 "pixels"
5024 msgstr "副元件與鄰接上下的元件之間的額外空位,以像素表示"
5025
5026 #: ../gtk/gtktext.c:546
5027 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5028 msgstr "文字元件的水平調整位置"
5029
5030 #: ../gtk/gtktext.c:554
5031 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5032 msgstr "文字元件的垂直調整位置"
5033
5034 #: ../gtk/gtktext.c:561
5035 msgid "Line Wrap"
5036 msgstr "換行"
5037
5038 #: ../gtk/gtktext.c:562
5039 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5040 msgstr "在元件的邊緣會否自動換行"
5041
5042 #: ../gtk/gtktext.c:569
5043 msgid "Word Wrap"
5044 msgstr "自動換行"
5045
5046 #: ../gtk/gtktext.c:570
5047 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5048 msgstr "在視窗元件邊緣是否依照英文字而非字母換行"
5049
5050 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:179
5051 msgid "Tag Table"
5052 msgstr "標記表格"
5053
5054 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:180
5055 msgid "Text Tag Table"
5056 msgstr "文字標記表格"
5057
5058 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:198
5059 msgid "Current text of the buffer"
5060 msgstr "緩衝區目前的文字"
5061
5062 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:212
5063 msgid "Has selection"
5064 msgstr "具有選定的範圍"
5065
5066 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:213
5067 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5068 msgstr "緩衝區目前是否有某些文字被選取"
5069
5070 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:229
5071 msgid "Cursor position"
5072 msgstr "游標位置"
5073
5074 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:230
5075 msgid ""
5076 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5077 msgstr "插入標記的位置(從緩衝區開始的位移)"
5078
5079 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:245
5080 msgid "Copy target list"
5081 msgstr "複製目標清單"
5082
5083 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:246
5084 msgid ""
5085 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5086 msgstr "這個緩衝區支援剪貼簿複製與拖放(DND)來源的目標清單"
5087
5088 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:261
5089 msgid "Paste target list"
5090 msgstr "要貼上的目標清單"
5091
5092 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:262
5093 msgid ""
5094 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5095 "destination"
5096 msgstr "這個緩衝區支援剪貼簿貼上與拖放(DND)目的端的目標清單"
5097
5098 #: ../gtk/gtktextmark.c:90
5099 msgid "Mark name"
5100 msgstr "標記名稱"
5101
5102 #: ../gtk/gtktextmark.c:97
5103 msgid "Left gravity"
5104 msgstr "由右至左"
5105
5106 #: ../gtk/gtktextmark.c:98
5107 msgid "Whether the mark has left gravity"
5108 msgstr "此標記是否為由右至左"
5109
5110 #: ../gtk/gtktexttag.c:173
5111 msgid "Tag name"
5112 msgstr "標記名稱"
5113
5114 #: ../gtk/gtktexttag.c:174
5115 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5116 msgstr "文字標記的代表名稱。NULL 為匿名標記"
5117
5118 #: ../gtk/gtktexttag.c:192
5119 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5120 msgstr "以 GdkColor 方式表達(可能仍未配置)的背景顏色"
5121
5122 #: ../gtk/gtktexttag.c:199
5123 msgid "Background full height"
5124 msgstr "背景填滿高度"
5125
5126 #: ../gtk/gtktexttag.c:200
5127 msgid ""
5128 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5129 "of the tagged characters"
5130 msgstr "是否背景顏色填滿整行行高,或者僅止於那些被標記的字元的高度"
5131
5132 #: ../gtk/gtktexttag.c:208
5133 msgid "Background stipple mask"
5134 msgstr "背景點狀遮罩"
5135
5136 #: ../gtk/gtktexttag.c:209
5137 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5138 msgstr "繪製文字背景時用來當作遮罩的點陣圖"
5139
5140 #: ../gtk/gtktexttag.c:226
5141 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5142 msgstr "以 GdkColor 方式表達 (可能仍未配置) 的前景顏色"
5143
5144 #: ../gtk/gtktexttag.c:234
5145 msgid "Foreground stipple mask"
5146 msgstr "前景點狀遮罩"
5147
5148 #: ../gtk/gtktexttag.c:235
5149 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5150 msgstr "繪製文字前景時用來當作遮罩的點陣圖"
5151
5152 #: ../gtk/gtktexttag.c:242
5153 msgid "Text direction"
5154 msgstr "文字方向"
5155
5156 #: ../gtk/gtktexttag.c:243
5157 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5158 msgstr "文字方向,例如左至右或右至左"
5159
5160 #: ../gtk/gtktexttag.c:292
5161 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5162 msgstr "以 PangoStyle 方式表示的字型款式,例如 PANGO_STYLE_ITALIC"
5163
5164 #: ../gtk/gtktexttag.c:301
5165 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5166 msgstr "以 PangoVariant 方式表示的字型變化,例如 PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5167
5168 #: ../gtk/gtktexttag.c:310
5169 msgid ""
5170 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5171 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5172 msgstr "以數字表示的字型粗幼度,請參考 PangoWeight 中預先定義的數值,例如 PANGO_WEIGHT_BOLD"
5173
5174 #: ../gtk/gtktexttag.c:321
5175 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5176 msgstr "字型依照 PangoStrech 拉長, 例:PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5177
5178 #: ../gtk/gtktexttag.c:330
5179 msgid "Font size in Pango units"
5180 msgstr "以 Pango 單位表示的字型大小"
5181
5182 #: ../gtk/gtktexttag.c:340
5183 msgid ""
5184 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5185 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5186 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5187 msgstr "字型大小作為縮放比例,相對於預設文字大小。本屬性隨佈景主題等設定而改變,故建議使用。Pango預先定義了某些縮放比,例如 PANGO_SCALE_X_LARGE"
5188
5189 #: ../gtk/gtktexttag.c:360 ../gtk/gtktextview.c:588
5190 msgid "Left, right, or center justification"
5191 msgstr "靠左、靠右或是置中對齊"
5192
5193 #: ../gtk/gtktexttag.c:379
5194 msgid ""
5195 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5196 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5197 msgstr "該文字所用的語言,以 ISO 代碼表示。Pango 在描繪文字時會使用這個設定作為提示。如果沒有指定,則會自動選擇最適當的值。"
5198
5199 #: ../gtk/gtktexttag.c:386
5200 msgid "Left margin"
5201 msgstr "左邊邊界"
5202
5203 #: ../gtk/gtktexttag.c:387 ../gtk/gtktextview.c:597
5204 msgid "Width of the left margin in pixels"
5205 msgstr "左邊邊界的寬度,以像素數目表示"
5206
5207 #: ../gtk/gtktexttag.c:396
5208 msgid "Right margin"
5209 msgstr "右邊邊界"
5210
5211 #: ../gtk/gtktexttag.c:397 ../gtk/gtktextview.c:607
5212 msgid "Width of the right margin in pixels"
5213 msgstr "右邊邊界的寬度,以像素數目表示"
5214
5215 #: ../gtk/gtktexttag.c:407 ../gtk/gtktextview.c:616
5216 msgid "Indent"
5217 msgstr "縮排"
5218
5219 #: ../gtk/gtktexttag.c:408 ../gtk/gtktextview.c:617
5220 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5221 msgstr "段落縮排的程度,以像素數目表示"
5222
5223 #: ../gtk/gtktexttag.c:419
5224 msgid ""
5225 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5226 "in Pango units"
5227 msgstr "文字在基準線以上的距離(負數表示文字在基準線以下),以 Pango 單位表示"
5228
5229 #: ../gtk/gtktexttag.c:428
5230 msgid "Pixels above lines"
5231 msgstr "段落頂端空間"
5232
5233 #: ../gtk/gtktexttag.c:429 ../gtk/gtktextview.c:541
5234 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5235 msgstr "段落頂端的空間的像素數目"
5236
5237 #: ../gtk/gtktexttag.c:438
5238 msgid "Pixels below lines"
5239 msgstr "段落底部空間"
5240
5241 #: ../gtk/gtktexttag.c:439 ../gtk/gtktextview.c:551
5242 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5243 msgstr "段落底部的空間的像素數目"
5244
5245 #: ../gtk/gtktexttag.c:448
5246 msgid "Pixels inside wrap"
5247 msgstr "段落內部行距"
5248
5249 #: ../gtk/gtktexttag.c:449 ../gtk/gtktextview.c:561
5250 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5251 msgstr "段落內部的行距的像素數目"
5252
5253 #: ../gtk/gtktexttag.c:476 ../gtk/gtktextview.c:579
5254 msgid ""
5255 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5256 msgstr "選擇永遠不換行、字詞邊界換行或是字元邊界換行"
5257
5258 #: ../gtk/gtktexttag.c:485 ../gtk/gtktextview.c:626
5259 msgid "Tabs"
5260 msgstr "分頁"
5261
5262 #: ../gtk/gtktexttag.c:486 ../gtk/gtktextview.c:627
5263 msgid "Custom tabs for this text"
5264 msgstr "本文字的自訂 tab"
5265
5266 #: ../gtk/gtktexttag.c:504
5267 msgid "Invisible"
5268 msgstr "隱藏"
5269
5270 #: ../gtk/gtktexttag.c:505
5271 msgid "Whether this text is hidden."
5272 msgstr "本文字是否隱藏。"
5273
5274 #: ../gtk/gtktexttag.c:519
5275 msgid "Paragraph background color name"
5276 msgstr "段落背景顏色名稱"
5277
5278 #: ../gtk/gtktexttag.c:520
5279 msgid "Paragraph background color as a string"
5280 msgstr "段落背景顏色(以字串表示)"
5281
5282 #: ../gtk/gtktexttag.c:535
5283 msgid "Paragraph background color"
5284 msgstr "段落背景顏色"
5285
5286 #: ../gtk/gtktexttag.c:536
5287 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5288 msgstr "以段落背景顏色作為(可能仍未配置)GdkColor"
5289
5290 #: ../gtk/gtktexttag.c:554
5291 msgid "Margin Accumulates"
5292 msgstr "邊緣累計"
5293
5294 #: ../gtk/gtktexttag.c:555
5295 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5296 msgstr "左、右邊緣是否累計。"
5297
5298 #: ../gtk/gtktexttag.c:568
5299 msgid "Background full height set"
5300 msgstr "背景完整高度設定"
5301
5302 #: ../gtk/gtktexttag.c:569
5303 msgid "Whether this tag affects background height"
5304 msgstr "此標記可否影響背景高度"
5305
5306 #: ../gtk/gtktexttag.c:572
5307 msgid "Background stipple set"
5308 msgstr "背景點狀遮罩設定"
5309
5310 #: ../gtk/gtktexttag.c:573
5311 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5312 msgstr "此標記可否改變背景點狀遮罩"
5313
5314 #: ../gtk/gtktexttag.c:580
5315 msgid "Foreground stipple set"
5316 msgstr "前景點狀遮罩設定"
5317
5318 #: ../gtk/gtktexttag.c:581
5319 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5320 msgstr "此標記可否改變前景點狀遮罩"
5321
5322 #: ../gtk/gtktexttag.c:616
5323 msgid "Justification set"
5324 msgstr "調整設定"
5325
5326 #: ../gtk/gtktexttag.c:617
5327 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5328 msgstr "此標記可否影響段落調整"
5329
5330 #: ../gtk/gtktexttag.c:624
5331 msgid "Left margin set"
5332 msgstr "左邊界設定"
5333
5334 #: ../gtk/gtktexttag.c:625
5335 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5336 msgstr "此標記可否影響左邊界"
5337
5338 #: ../gtk/gtktexttag.c:628
5339 msgid "Indent set"
5340 msgstr "縮排設定"
5341
5342 #: ../gtk/gtktexttag.c:629
5343 msgid "Whether this tag affects indentation"
5344 msgstr "此標記可否影響縮排"
5345
5346 #: ../gtk/gtktexttag.c:636
5347 msgid "Pixels above lines set"
5348 msgstr "段落頂端空間設定"
5349
5350 #: ../gtk/gtktexttag.c:637 ../gtk/gtktexttag.c:641
5351 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5352 msgstr "此標記可否影響段落頂端空間高度"
5353
5354 #: ../gtk/gtktexttag.c:640
5355 msgid "Pixels below lines set"
5356 msgstr "段落底端空間設定"
5357
5358 #: ../gtk/gtktexttag.c:644
5359 msgid "Pixels inside wrap set"
5360 msgstr "換行內部像素數設定"
5361
5362 #: ../gtk/gtktexttag.c:645
5363 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5364 msgstr "此標記可否影響換行段落內部行間的間距"
5365
5366 #: ../gtk/gtktexttag.c:652
5367 msgid "Right margin set"
5368 msgstr "右邊邊界設定"
5369
5370 #: ../gtk/gtktexttag.c:653
5371 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5372 msgstr "此標記可否影響右邊邊界"
5373
5374 #: ../gtk/gtktexttag.c:660
5375 msgid "Wrap mode set"
5376 msgstr "換行模式設定"
5377
5378 #: ../gtk/gtktexttag.c:661
5379 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5380 msgstr "本標籤可否影響換行模式"
5381
5382 #: ../gtk/gtktexttag.c:664
5383 msgid "Tabs set"
5384 msgstr "Tab 設定"
5385
5386 #: ../gtk/gtktexttag.c:665
5387 msgid "Whether this tag affects tabs"
5388 msgstr "標記可否影響 Tab"
5389
5390 #: ../gtk/gtktexttag.c:668
5391 msgid "Invisible set"
5392 msgstr "隱藏設定"
5393
5394 #: ../gtk/gtktexttag.c:669
5395 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5396 msgstr "本標記是否影響文字可見度"
5397
5398 #: ../gtk/gtktexttag.c:672
5399 msgid "Paragraph background set"
5400 msgstr "段落背景設定"
5401
5402 #: ../gtk/gtktexttag.c:673
5403 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5404 msgstr "本標籤會否影響段落的背景顏色"
5405
5406 #: ../gtk/gtktextview.c:540
5407 msgid "Pixels Above Lines"
5408 msgstr "段落頂端空間"
5409
5410 #: ../gtk/gtktextview.c:550
5411 msgid "Pixels Below Lines"
5412 msgstr "段落底部空間"
5413
5414 #: ../gtk/gtktextview.c:560
5415 msgid "Pixels Inside Wrap"
5416 msgstr "段落內部行距"
5417
5418 #: ../gtk/gtktextview.c:578
5419 msgid "Wrap Mode"
5420 msgstr "換行模式"
5421
5422 #: ../gtk/gtktextview.c:596
5423 msgid "Left Margin"
5424 msgstr "左邊邊界"
5425
5426 #: ../gtk/gtktextview.c:606
5427 msgid "Right Margin"
5428 msgstr "右邊邊界"
5429
5430 #: ../gtk/gtktextview.c:634
5431 msgid "Cursor Visible"
5432 msgstr "顯示游標"
5433
5434 #: ../gtk/gtktextview.c:635
5435 msgid "If the insertion cursor is shown"
5436 msgstr "是否顯示游標"
5437
5438 #: ../gtk/gtktextview.c:642
5439 msgid "Buffer"
5440 msgstr "緩衝區"
5441
5442 #: ../gtk/gtktextview.c:643
5443 msgid "The buffer which is displayed"
5444 msgstr "用來顯示的緩衝區"
5445
5446 #: ../gtk/gtktextview.c:651
5447 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5448 msgstr "是否輸入文字可以覆寫既有文字"
5449
5450 #: ../gtk/gtktextview.c:658
5451 msgid "Accepts tab"
5452 msgstr "接受Tab鍵"
5453
5454 #: ../gtk/gtktextview.c:659
5455 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5456 msgstr "是否 Tab 鍵會導致 Tab字元輸入"
5457
5458 #: ../gtk/gtktextview.c:668
5459 msgid "Error underline color"
5460 msgstr "錯誤的底線顏色"
5461
5462 #: ../gtk/gtktextview.c:669
5463 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
5464 msgstr "繪畫游標使用的顏色"
5465
5466 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:103
5467 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5468 msgstr "產生與單選指令一樣的代理"
5469
5470 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:104
5471 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5472 msgstr "是否該指令的代理看起來是單選指令代理"
5473
5474 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:119
5475 msgid "If the toggle action should be active in or not"
5476 msgstr "該切換動作是否應該被按下"
5477
5478 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:103 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
5479 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5480 msgstr "該開關按鈕是否應該被按下"
5481
5482 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:111
5483 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5484 msgstr "是否該開關按鈕處於『未定』狀態"
5485
5486 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:118
5487 msgid "Draw Indicator"
5488 msgstr "繪製指示標記"
5489
5490 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:119
5491 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5492 msgstr "是否顯示按鈕的開關部份"
5493
5494 #: ../gtk/gtktoolbar.c:495
5495 msgid "The orientation of the toolbar"
5496 msgstr "工具列的方向"
5497
5498 #: ../gtk/gtktoolbar.c:503
5499 msgid "Toolbar Style"
5500 msgstr "工具列式樣"
5501
5502 #: ../gtk/gtktoolbar.c:504
5503 msgid "How to draw the toolbar"
5504 msgstr "如何繪製工具列"
5505
5506 #: ../gtk/gtktoolbar.c:511
5507 msgid "Show Arrow"
5508 msgstr "顯示箭頭"
5509
5510 #: ../gtk/gtktoolbar.c:512
5511 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5512 msgstr "若工具列大小不符是否顯示箭頭"
5513
5514 #: ../gtk/gtktoolbar.c:527
5515 msgid "Tooltips"
5516 msgstr "工具提示"
5517
5518 #: ../gtk/gtktoolbar.c:528
5519 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
5520 msgstr "工具列的工具提示應不應該使用"
5521
5522 #: ../gtk/gtktoolbar.c:550
5523 msgid "Size of icons in this toolbar"
5524 msgstr "此工具列的圖示大小"
5525
5526 #: ../gtk/gtktoolbar.c:565
5527 msgid "Icon size set"
5528 msgstr "圖示大小設定"
5529
5530 #: ../gtk/gtktoolbar.c:566
5531 msgid "Whether the icon-size property has been set"
5532 msgstr "圖示大小屬性是否已設定"
5533
5534 #: ../gtk/gtktoolbar.c:575
5535 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5536 msgstr "當工具列放大時其內項目應否隨之放大"
5537
5538 #: ../gtk/gtktoolbar.c:583
5539 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5540 msgstr "工具項目的大小應否與其他同尺寸項目一致"
5541
5542 #: ../gtk/gtktoolbar.c:590
5543 msgid "Spacer size"
5544 msgstr "間隔大小"
5545
5546 #: ../gtk/gtktoolbar.c:591
5547 msgid "Size of spacers"
5548 msgstr "間隔的大小"
5549
5550 #: ../gtk/gtktoolbar.c:600
5551 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5552 msgstr "工具列陰影與按鈕之間的邊緣空間"
5553
5554 #: ../gtk/gtktoolbar.c:608
5555 msgid "Maximum child expand"
5556 msgstr "最大子項目展開"
5557
5558 #: ../gtk/gtktoolbar.c:609
5559 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
5560 msgstr "給予可展開項目的最大空間"
5561
5562 #: ../gtk/gtktoolbar.c:617
5563 msgid "Space style"
5564 msgstr "間格樣式"
5565
5566 #: ../gtk/gtktoolbar.c:618
5567 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5568 msgstr "是否間隔為垂直線,或是只是空白"
5569
5570 #: ../gtk/gtktoolbar.c:625
5571 msgid "Button relief"
5572 msgstr "按鈕斜邊"
5573
5574 #: ../gtk/gtktoolbar.c:626
5575 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
5576 msgstr "工具列按鈕邊緣的斜邊樣式"
5577
5578 #: ../gtk/gtktoolbar.c:633
5579 msgid "Style of bevel around the toolbar"
5580 msgstr "工具列邊緣的斜邊樣式"
5581
5582 #: ../gtk/gtktoolbar.c:639
5583 msgid "Toolbar style"
5584 msgstr "工具列樣式"
5585
5586 #: ../gtk/gtktoolbar.c:640
5587 msgid ""
5588 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5589 msgstr "決定預設的工具列只顯示文字,還是文字加圖示,或是只顯示圖示等等"
5590
5591 #: ../gtk/gtktoolbar.c:646
5592 msgid "Toolbar icon size"
5593 msgstr "工具列圖示尺寸"
5594
5595 #: ../gtk/gtktoolbar.c:647
5596 msgid "Size of icons in default toolbars"
5597 msgstr "預設工具列的圖示尺寸"
5598
5599 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:181
5600 msgid "Text to show in the item."
5601 msgstr "項目內的文字。"
5602
5603 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:188
5604 msgid ""
5605 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
5606 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
5607 msgstr "若設置,在 label 屬性中的文字中含有(_)字元的下一個字母將被用來當作超出邊界選單的速記快捷鍵"
5608
5609 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:195
5610 msgid "Widget to use as the item label"
5611 msgstr "當作項目文字標籤的替代視窗元件"
5612
5613 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:201
5614 msgid "Stock Id"
5615 msgstr "內建圖示代碼"
5616
5617 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:202
5618 msgid "The stock icon displayed on the item"
5619 msgstr "項目中所顯示的內建圖示"
5620
5621 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:218
5622 msgid "Icon name"
5623 msgstr "圖示名稱"
5624
5625 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:219
5626 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
5627 msgstr "在項目上顯示的佈景圖示的名稱"
5628
5629 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:225
5630 msgid "Icon widget"
5631 msgstr "圖示元件"
5632
5633 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:226
5634 msgid "Icon widget to display in the item"
5635 msgstr "準備在項目中顯示的圖示原現"
5636
5637 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:239
5638 msgid "Icon spacing"
5639 msgstr "圖示間距"
5640
5641 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
5642 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
5643 msgstr "圖示與標籤間的間距(像素)"
5644
5645 #: ../gtk/gtktoolitem.c:171
5646 msgid ""
5647 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
5648 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
5649 msgstr "是否工具列物件被視為重要的。若為 TRUE, 工具列按鈕以GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ模式顯示文字"
5650
5651 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:274
5652 msgid "TreeModelSort Model"
5653 msgstr "TreeModelSort 模型"
5654
5655 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:275
5656 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
5657 msgstr "給 TreeModelSort 排序的模型"
5658
5659 #: ../gtk/gtktreeview.c:570
5660 msgid "TreeView Model"
5661 msgstr "TreeView 模型"
5662
5663 #: ../gtk/gtktreeview.c:571
5664 msgid "The model for the tree view"
5665 msgstr "樹狀顯示所使用的模型"
5666
5667 #: ../gtk/gtktreeview.c:579
5668 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
5669 msgstr "元件的水平調整"
5670
5671 #: ../gtk/gtktreeview.c:587
5672 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
5673 msgstr "元件的垂直調整"
5674
5675 #: ../gtk/gtktreeview.c:594
5676 msgid "Headers Visible"
5677 msgstr "顯示標頭"
5678
5679 #: ../gtk/gtktreeview.c:595
5680 msgid "Show the column header buttons"
5681 msgstr "顯示欄位標頭按鈕"
5682
5683 #: ../gtk/gtktreeview.c:602
5684 msgid "Headers Clickable"
5685 msgstr "可以按下標頭"
5686
5687 #: ../gtk/gtktreeview.c:603
5688 msgid "Column headers respond to click events"
5689 msgstr "欄位標頭對滑鼠點擊有反應"
5690
5691 #: ../gtk/gtktreeview.c:610
5692 msgid "Expander Column"
5693 msgstr "可擴展欄位"
5694
5695 #: ../gtk/gtktreeview.c:611
5696 msgid "Set the column for the expander column"
5697 msgstr "設定此欄位為可擴展欄位"
5698
5699 #: ../gtk/gtktreeview.c:626
5700 msgid "Rules Hint"
5701 msgstr "規則提示"
5702
5703 #: ../gtk/gtktreeview.c:627
5704 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
5705 msgstr "提供佈景主題引擎提示以顯示交錯的行列底色"
5706
5707 #: ../gtk/gtktreeview.c:634
5708 msgid "Enable Search"
5709 msgstr "啟動搜尋"
5710
5711 #: ../gtk/gtktreeview.c:635
5712 msgid "View allows user to search through columns interactively"
5713 msgstr "該顯示允許使用者以互動方式搜尋所有欄位"
5714
5715 #: ../gtk/gtktreeview.c:642
5716 msgid "Search Column"
5717 msgstr "搜尋欄位"
5718
5719 #: ../gtk/gtktreeview.c:643
5720 msgid "Model column to search through when searching through code"
5721 msgstr "經由程式碼搜尋時指定的搜尋的模型欄位"
5722
5723 #: ../gtk/gtktreeview.c:663
5724 msgid "Fixed Height Mode"
5725 msgstr "固定高度模式"
5726
5727 #: ../gtk/gtktreeview.c:664
5728 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
5729 msgstr "設定每一行為等高以加速GtkTreeView"
5730
5731 #: ../gtk/gtktreeview.c:684
5732 msgid "Hover Selection"
5733 msgstr "隨游標選取"
5734
5735 #: ../gtk/gtktreeview.c:685
5736 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
5737 msgstr "是否隨游標改變選取範圍"
5738
5739 #: ../gtk/gtktreeview.c:704
5740 msgid "Hover Expand"
5741 msgstr "隨游標展開"
5742
5743 #: ../gtk/gtktreeview.c:705
5744 msgid ""
5745 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
5746 msgstr "當游標移到該行時是否展開/摺疊它"
5747
5748 #: ../gtk/gtktreeview.c:719
5749 msgid "Show Expanders"
5750 msgstr "顯示展開器"
5751
5752 #: ../gtk/gtktreeview.c:720
5753 msgid "View has expanders"
5754 msgstr "檢視含有展開器"
5755
5756 #: ../gtk/gtktreeview.c:734
5757 msgid "Level Indentation"
5758 msgstr "等級識別"
5759
5760 #: ../gtk/gtktreeview.c:735
5761 msgid "Extra indentation for each level"
5762 msgstr "每個層級的額外縮排"
5763
5764 #: ../gtk/gtktreeview.c:744
5765 msgid "Rubber Banding"
5766 msgstr "彈性限制"
5767
5768 #: ../gtk/gtktreeview.c:745
5769 msgid ""
5770 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
5771 msgstr "是否啟用以滑鼠指標同時選取多個項目"
5772
5773 #: ../gtk/gtktreeview.c:752
5774 msgid "Enable Grid Lines"
5775 msgstr "啟用格線"
5776
5777 #: ../gtk/gtktreeview.c:753
5778 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
5779 msgstr "是否在樹狀檢視中繪出格線"
5780
5781 #: ../gtk/gtktreeview.c:761
5782 msgid "Enable Tree Lines"
5783 msgstr "啟用樹狀線"
5784
5785 #: ../gtk/gtktreeview.c:762
5786 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
5787 msgstr "是否在樹狀檢視中繪出樹狀線"
5788
5789 #: ../gtk/gtktreeview.c:770
5790 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
5791 msgstr "包含此列工具提示字串的模型欄位"
5792
5793 #: ../gtk/gtktreeview.c:792
5794 msgid "Vertical Separator Width"
5795 msgstr "垂直分隔元件寬度"
5796
5797 #: ../gtk/gtktreeview.c:793
5798 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
5799 msgstr "儲存格之間的垂直寬度。必須是偶數"
5800
5801 #: ../gtk/gtktreeview.c:801
5802 msgid "Horizontal Separator Width"
5803 msgstr "水平分隔元件寬度"
5804
5805 #: ../gtk/gtktreeview.c:802
5806 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
5807 msgstr "儲存格之間的水平寬度。必須是偶數"
5808
5809 #: ../gtk/gtktreeview.c:810
5810 msgid "Allow Rules"
5811 msgstr "允許分割線"
5812
5813 #: ../gtk/gtktreeview.c:811
5814 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
5815 msgstr "允許行與行繪製交錯底色"
5816
5817 #: ../gtk/gtktreeview.c:817
5818 msgid "Indent Expanders"
5819 msgstr "縮排可開展欄位"
5820
5821 #: ../gtk/gtktreeview.c:818
5822 msgid "Make the expanders indented"
5823 msgstr "令展開資料的箭頭縮排"
5824
5825 #: ../gtk/gtktreeview.c:824
5826 msgid "Even Row Color"
5827 msgstr "偶數行的顏色"
5828
5829 #: ../gtk/gtktreeview.c:825
5830 msgid "Color to use for even rows"
5831 msgstr "在偶數的行中所使用的顏色"
5832
5833 #: ../gtk/gtktreeview.c:831
5834 msgid "Odd Row Color"
5835 msgstr "奇數行的顏色"
5836
5837 #: ../gtk/gtktreeview.c:832
5838 msgid "Color to use for odd rows"
5839 msgstr "在奇數的行中所使用的顏色"
5840
5841 #: ../gtk/gtktreeview.c:838
5842 msgid "Row Ending details"
5843 msgstr "行細尾細節"
5844
5845 #: ../gtk/gtktreeview.c:839
5846 msgid "Enable extended row background theming"
5847 msgstr "啟用延伸的列背景主題"
5848
5849 #: ../gtk/gtktreeview.c:845
5850 msgid "Grid line width"
5851 msgstr "格線寬度"
5852
5853 #: ../gtk/gtktreeview.c:846
5854 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
5855 msgstr "樹狀檢視格線的寬度,以像素為單位"
5856
5857 #: ../gtk/gtktreeview.c:852
5858 msgid "Tree line width"
5859 msgstr "樹狀線寬度"
5860
5861 #: ../gtk/gtktreeview.c:853
5862 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
5863 msgstr "樹狀檢視示樹狀線的寬度,以像素為單位"
5864
5865 #: ../gtk/gtktreeview.c:859
5866 msgid "Grid line pattern"
5867 msgstr "格線樣式"
5868
5869 #: ../gtk/gtktreeview.c:860
5870 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
5871 msgstr "用來繪製樹狀檢視格線的虛線樣式"
5872
5873 #: ../gtk/gtktreeview.c:866
5874 msgid "Tree line pattern"
5875 msgstr "樹狀線樣式"
5876
5877 #: ../gtk/gtktreeview.c:867
5878 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
5879 msgstr "用來繪製樹狀檢視樹狀線的虛線樣式"
5880
5881 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
5882 msgid "Whether to display the column"
5883 msgstr "是否顯示該列資料"
5884
5885 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 ../gtk/gtkwindow.c:523
5886 msgid "Resizable"
5887 msgstr "可調整尺寸"
5888
5889 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
5890 msgid "Column is user-resizable"
5891 msgstr "欄寬可以調整"
5892
5893 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
5894 msgid "Current width of the column"
5895 msgstr "目前的欄寬"
5896
5897 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
5898 msgid "Space which is inserted between cells"
5899 msgstr "插入格位之間的間隔"
5900
5901 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
5902 msgid "Sizing"
5903 msgstr "調整大小"
5904
5905 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
5906 msgid "Resize mode of the column"
5907 msgstr "欄位的調整模式"
5908
5909 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
5910 msgid "Fixed Width"
5911 msgstr "固定寬度"
5912
5913 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
5914 msgid "Current fixed width of the column"
5915 msgstr "目前的固定欄寬"
5916
5917 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
5918 msgid "Minimum Width"
5919 msgstr "最小寬度"
5920
5921 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
5922 msgid "Minimum allowed width of the column"
5923 msgstr "可接受的最小欄寬"
5924
5925 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
5926 msgid "Maximum Width"
5927 msgstr "最大寬度"
5928
5929 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
5930 msgid "Maximum allowed width of the column"
5931 msgstr "可接受的最大欄寬"
5932
5933 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
5934 msgid "Title to appear in column header"
5935 msgstr "欄位標題中所顯示的文字"
5936
5937 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
5938 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
5939 msgstr "欄位取得分享給所屬元件增加的寬度"
5940
5941 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
5942 msgid "Clickable"
5943 msgstr "可按下"
5944
5945 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
5946 msgid "Whether the header can be clicked"
5947 msgstr "可否按下欄位標頭"
5948
5949 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
5950 msgid "Widget"
5951 msgstr "元件"
5952
5953 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
5954 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
5955 msgstr "在欄位標頭中,以指定元件代替標題文字"
5956
5957 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
5958 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
5959 msgstr "欄位標頭文字或元件的水平對齊"
5960
5961 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
5962 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
5963 msgstr "是否該欄位可以在標頭下重新排序"
5964
5965 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
5966 msgid "Sort indicator"
5967 msgstr "排序指示標記"
5968
5969 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
5970 msgid "Whether to show a sort indicator"
5971 msgstr "是否顯示排序指示標記"
5972
5973 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
5974 msgid "Sort order"
5975 msgstr "排列次序"
5976
5977 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
5978 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
5979 msgstr "排序指示器應顯示的排序方向"
5980
5981 #: ../gtk/gtkuimanager.c:222
5982 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
5983 msgstr "是否在選單上加上可卸下標記的選單項目"
5984
5985 #: ../gtk/gtkuimanager.c:229
5986 msgid "Merged UI definition"
5987 msgstr "整合的 UI 定義"
5988
5989 #: ../gtk/gtkuimanager.c:230
5990 msgid "An XML string describing the merged UI"
5991 msgstr "描述整合 UI 的特定 XML 字串"
5992
5993 #: ../gtk/gtkviewport.c:107
5994 msgid ""
5995 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
5996 "this viewport"
5997 msgstr "決定此視埠元件水平位置數值的 GtkAdjustment 值"
5998
5999 #: ../gtk/gtkviewport.c:115
6000 msgid ""
6001 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6002 "this viewport"
6003 msgstr "決定此視埠元件水平位置數值的 GtkAdjustment 值"
6004
6005 #: ../gtk/gtkviewport.c:123
6006 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6007 msgstr "決定視埠元件周圍的陰影方塊要如何繪製"
6008
6009 #: ../gtk/gtkwidget.c:481
6010 msgid "Widget name"
6011 msgstr "元件名稱"
6012
6013 #: ../gtk/gtkwidget.c:482
6014 msgid "The name of the widget"
6015 msgstr "元件的名稱"
6016
6017 #: ../gtk/gtkwidget.c:488
6018 msgid "Parent widget"
6019 msgstr "母元件"
6020
6021 #: ../gtk/gtkwidget.c:489
6022 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6023 msgstr "該元件的母元件,必須是容器元件"
6024
6025 #: ../gtk/gtkwidget.c:496
6026 msgid "Width request"
6027 msgstr "指定寬度"
6028
6029 #: ../gtk/gtkwidget.c:497
6030 msgid ""
6031 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6032 "used"
6033 msgstr "自行指定元件的寬度,使用 -1 則表示使用預設寬度"
6034
6035 #: ../gtk/gtkwidget.c:505
6036 msgid "Height request"
6037 msgstr "指定高度"
6038
6039 #: ../gtk/gtkwidget.c:506
6040 msgid ""
6041 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6042 "be used"
6043 msgstr "自行指定元件的高度,使用 -1 則表示使用預設高度"
6044
6045 #: ../gtk/gtkwidget.c:515
6046 msgid "Whether the widget is visible"
6047 msgstr "該元件是否可見"
6048
6049 #: ../gtk/gtkwidget.c:522
6050 msgid "Whether the widget responds to input"
6051 msgstr "元件是否對輸入有反應"
6052
6053 #: ../gtk/gtkwidget.c:528
6054 msgid "Application paintable"
6055 msgstr "應用程式可繪製"
6056
6057 #: ../gtk/gtkwidget.c:529
6058 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6059 msgstr "應用程式可以繪製"
6060
6061 #: ../gtk/gtkwidget.c:535
6062 msgid "Can focus"
6063 msgstr "可接受焦點"
6064
6065 #: ../gtk/gtkwidget.c:536
6066 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6067 msgstr "元件可否接受輸入焦點"
6068
6069 #: ../gtk/gtkwidget.c:542
6070 msgid "Has focus"
6071 msgstr "獲得焦點"
6072
6073 #: ../gtk/gtkwidget.c:543
6074 msgid "Whether the widget has the input focus"
6075 msgstr "元件是否在輸入焦點內"
6076
6077 #: ../gtk/gtkwidget.c:549
6078 msgid "Is focus"
6079 msgstr "作為焦點"
6080
6081 #: ../gtk/gtkwidget.c:550
6082 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6083 msgstr "是否該元件在頂端為自動取得焦點的元件"
6084
6085 #: ../gtk/gtkwidget.c:556
6086 msgid "Can default"
6087 msgstr "可成為預設元件"
6088
6089 #: ../gtk/gtkwidget.c:557
6090 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6091 msgstr "該元件可否成為預設的視窗元件"
6092
6093 #: ../gtk/gtkwidget.c:563
6094 msgid "Has default"
6095 msgstr "是預設元件"
6096
6097 #: ../gtk/gtkwidget.c:564
6098 msgid "Whether the widget is the default widget"
6099 msgstr "該元件是否預設的視窗元件"
6100
6101 #: ../gtk/gtkwidget.c:570
6102 msgid "Receives default"
6103 msgstr "接受預設設置"
6104
6105 #: ../gtk/gtkwidget.c:571
6106 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6107 msgstr "如設為定為‘TRUE’,該元件接受預設設置命令當成為焦點時"
6108
6109 #: ../gtk/gtkwidget.c:577
6110 msgid "Composite child"
6111 msgstr "屬於組合元件"
6112
6113 #: ../gtk/gtkwidget.c:578
6114 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6115 msgstr "該元件是否組合元件的一部分"
6116
6117 #: ../gtk/gtkwidget.c:584
6118 msgid "Style"
6119 msgstr "樣式"
6120
6121 #: ../gtk/gtkwidget.c:585
6122 msgid ""
6123 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6124 "(colors etc)"
6125 msgstr "元件的樣式,包括與外觀有關的資訊(例如色彩)。"
6126
6127 #: ../gtk/gtkwidget.c:591
6128 msgid "Events"
6129 msgstr "事件"
6130
6131 #: ../gtk/gtkwidget.c:592
6132 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6133 msgstr "決定此元件會接受何種 GdkEvent 的事件遮罩"
6134
6135 #: ../gtk/gtkwidget.c:599
6136 msgid "Extension events"
6137 msgstr "延伸事件"
6138
6139 #: ../gtk/gtkwidget.c:600
6140 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6141 msgstr "決定元件接受何種延伸事件的事件遮罩"
6142
6143 #: ../gtk/gtkwidget.c:607
6144 msgid "No show all"
6145 msgstr "不全部顯示"
6146
6147 #: ../gtk/gtkwidget.c:608
6148 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6149 msgstr "是否 gtk_widget_show_all() 呼叫影響本元件"
6150
6151 #: ../gtk/gtkwidget.c:630
6152 msgid "Has tooltip"
6153 msgstr "具有工具提示"
6154
6155 #: ../gtk/gtkwidget.c:631
6156 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6157 msgstr "此視窗元件是否具有工具提示"
6158
6159 #: ../gtk/gtkwidget.c:651
6160 msgid "Tooltip Text"
6161 msgstr "工具提示文字"
6162
6163 #: ../gtk/gtkwidget.c:652 ../gtk/gtkwidget.c:673
6164 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6165 msgstr "此視窗元件工具提示的內容"
6166
6167 #: ../gtk/gtkwidget.c:672
6168 msgid "Tooltip markup"
6169 msgstr "工具提示標記"
6170
6171 #: ../gtk/gtkwidget.c:687
6172 msgid "Window"
6173 msgstr "視窗"
6174
6175 #: ../gtk/gtkwidget.c:688
6176 msgid "The widget's window if it is realized"
6177 msgstr "調整大小後的視窗元件視窗"
6178
6179 #: ../gtk/gtkwidget.c:2206
6180 msgid "Interior Focus"
6181 msgstr "在內部顯示焦點"
6182
6183 #: ../gtk/gtkwidget.c:2207
6184 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6185 msgstr "是否在視窗元件內部顯示焦點線"
6186
6187 #: ../gtk/gtkwidget.c:2213
6188 msgid "Focus linewidth"
6189 msgstr "焦點線寬度"
6190
6191 #: ../gtk/gtkwidget.c:2214
6192 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6193 msgstr "輸入焦點指示線的寬度,以像素為單位"
6194
6195 #: ../gtk/gtkwidget.c:2220
6196 msgid "Focus line dash pattern"
6197 msgstr "焦點線虛線樣式"
6198
6199 #: ../gtk/gtkwidget.c:2221
6200 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6201 msgstr "顯示輸入焦點指示線時使用的虛線樣式"
6202
6203 #: ../gtk/gtkwidget.c:2226
6204 msgid "Focus padding"
6205 msgstr "焦點指示線留邊"
6206
6207 #: ../gtk/gtkwidget.c:2227
6208 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6209 msgstr "輸入焦點指示線及視窗元件邊界之間的寬度,以像素為單位"
6210
6211 #: ../gtk/gtkwidget.c:2232
6212 msgid "Cursor color"
6213 msgstr "游標顏色"
6214
6215 #: ../gtk/gtkwidget.c:2233
6216 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6217 msgstr "繪畫游標使用的顏色"
6218
6219 #: ../gtk/gtkwidget.c:2238
6220 msgid "Secondary cursor color"
6221 msgstr "第二游標顏色"
6222
6223 #: ../gtk/gtkwidget.c:2239
6224 msgid ""
6225 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6226 "right-to-left and left-to-right text"
6227 msgstr "當編輯混合右至左及左至右的文字時,繪畫第二個插入游標所使用的顏色。"
6228
6229 #: ../gtk/gtkwidget.c:2244
6230 msgid "Cursor line aspect ratio"
6231 msgstr "游標長寬比"
6232
6233 #: ../gtk/gtkwidget.c:2245
6234 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6235 msgstr "繪畫游標時使用的長寬比例"
6236
6237 #: ../gtk/gtkwidget.c:2259
6238 msgid "Draw Border"
6239 msgstr "顯示邊框"
6240
6241 #: ../gtk/gtkwidget.c:2260
6242 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6243 msgstr "元件外圍繪畫區域的大小"
6244
6245 #: ../gtk/gtkwidget.c:2273
6246 msgid "Unvisited Link Color"
6247 msgstr "未參訪連結色彩"
6248
6249 #: ../gtk/gtkwidget.c:2274
6250 msgid "Color of unvisited links"
6251 msgstr "尚未參訪連結的色彩"
6252
6253 #: ../gtk/gtkwidget.c:2287
6254 msgid "Visited Link Color"
6255 msgstr "已參訪連結色彩"
6256
6257 #: ../gtk/gtkwidget.c:2288
6258 msgid "Color of visited links"
6259 msgstr "已經參訪連結的色彩"
6260
6261 #: ../gtk/gtkwidget.c:2302
6262 msgid "Wide Separators"
6263 msgstr "寬分隔線"
6264
6265 #: ../gtk/gtkwidget.c:2303
6266 msgid ""
6267 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6268 "instead of a line"
6269 msgstr "分隔線是否有可設定的寬度以及是否使用方塊繪製"
6270
6271 #: ../gtk/gtkwidget.c:2317
6272 msgid "Separator Width"
6273 msgstr "分隔線寬度"
6274
6275 #: ../gtk/gtkwidget.c:2318
6276 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6277 msgstr "如果寬分隔線為 TRUE 時的分隔線寬度"
6278
6279 #: ../gtk/gtkwidget.c:2332
6280 msgid "Separator Height"
6281 msgstr "分隔線高度"
6282
6283 #: ../gtk/gtkwidget.c:2333
6284 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6285 msgstr "如果「寬分隔線」為 TRUE 時的分隔線高度"
6286
6287 #: ../gtk/gtkwidget.c:2347
6288 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6289 msgstr "水平捲動列箭頭長度"
6290
6291 #: ../gtk/gtkwidget.c:2348
6292 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6293 msgstr "水平捲動列箭頭的長度"
6294
6295 #: ../gtk/gtkwidget.c:2362
6296 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6297 msgstr "垂直捲動列箭頭長度"
6298
6299 #: ../gtk/gtkwidget.c:2363
6300 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6301 msgstr "垂直捲動列箭頭的長度"
6302
6303 #: ../gtk/gtkwindow.c:464
6304 msgid "Window Type"
6305 msgstr "視窗類型"
6306
6307 #: ../gtk/gtkwindow.c:465
6308 msgid "The type of the window"
6309 msgstr "視窗的類型"
6310
6311 #: ../gtk/gtkwindow.c:473
6312 msgid "Window Title"
6313 msgstr "視窗標題"
6314
6315 #: ../gtk/gtkwindow.c:474
6316 msgid "The title of the window"
6317 msgstr "視窗的標題"
6318
6319 #: ../gtk/gtkwindow.c:481
6320 msgid "Window Role"
6321 msgstr "視窗角色"
6322
6323 #: ../gtk/gtkwindow.c:482
6324 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6325 msgstr "當重置程序階段時視窗的專一的識別證明"
6326
6327 #: ../gtk/gtkwindow.c:498
6328 msgid "Startup ID"
6329 msgstr "啟動 ID"
6330
6331 #: ../gtk/gtkwindow.c:499
6332 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
6333 msgstr "用於啓動通知的視窗獨有的啟動識別證明"
6334
6335 #: ../gtk/gtkwindow.c:506
6336 msgid "Allow Shrink"
6337 msgstr "可縮小"
6338
6339 #: ../gtk/gtkwindow.c:508
6340 #, no-c-format
6341 msgid ""
6342 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
6343 "time a bad idea"
6344 msgstr "如設為定為‘TRUE’,視窗沒有最小尺寸。這種設定%99會出問題的"
6345
6346 #: ../gtk/gtkwindow.c:515
6347 msgid "Allow Grow"
6348 msgstr "可擴大"
6349
6350 #: ../gtk/gtkwindow.c:516
6351 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
6352 msgstr "如設為定為‘TRUE’,使用者可以將視窗擴大至超過最小尺寸。"
6353
6354 #: ../gtk/gtkwindow.c:524
6355 msgid "If TRUE, users can resize the window"
6356 msgstr "如設為定為‘TRUE’,使用者可以調整視窗的尺寸"
6357
6358 #: ../gtk/gtkwindow.c:531
6359 msgid "Modal"
6360 msgstr "強制回應"
6361
6362 #: ../gtk/gtkwindow.c:532
6363 msgid ""
6364 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
6365 "up)"
6366 msgstr "如設為定為‘TRUE’,表示該視窗是強制回應的(當顯示該視窗時其它視窗對任何輸入都不會有反應)"
6367
6368 #: ../gtk/gtkwindow.c:539
6369 msgid "Window Position"
6370 msgstr "視窗位置"
6371
6372 #: ../gtk/gtkwindow.c:540
6373 msgid "The initial position of the window"
6374 msgstr "視窗的起始位置"
6375
6376 #: ../gtk/gtkwindow.c:548
6377 msgid "Default Width"
6378 msgstr "預設寬度"
6379
6380 #: ../gtk/gtkwindow.c:549
6381 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
6382 msgstr "預設的視窗寬度,在初次顯示視窗時使用"
6383
6384 #: ../gtk/gtkwindow.c:558
6385 msgid "Default Height"
6386 msgstr "預設高度"
6387
6388 #: ../gtk/gtkwindow.c:559
6389 msgid ""
6390 "The default height of the window, used when initially showing the window"
6391 msgstr "預設的視窗高度,在初次顯示視窗時使用"
6392
6393 #: ../gtk/gtkwindow.c:568
6394 msgid "Destroy with Parent"
6395 msgstr "隨主視窗關閉"
6396
6397 #: ../gtk/gtkwindow.c:569
6398 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
6399 msgstr "當關閉主視窗時是否連本視窗也一起關閉"
6400
6401 #: ../gtk/gtkwindow.c:577
6402 msgid "Icon for this window"
6403 msgstr "本視窗所用的圖示"
6404
6405 #: ../gtk/gtkwindow.c:593
6406 msgid "Name of the themed icon for this window"
6407 msgstr "本視窗所用的主題圖示名稱"
6408
6409 #: ../gtk/gtkwindow.c:608
6410 msgid "Is Active"
6411 msgstr "使用中"
6412
6413 #: ../gtk/gtkwindow.c:609
6414 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
6415 msgstr "是否頂端為目前活動的視窗"
6416
6417 #: ../gtk/gtkwindow.c:616
6418 msgid "Focus in Toplevel"
6419 msgstr "焦點為頂端"
6420
6421 #: ../gtk/gtkwindow.c:617
6422 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
6423 msgstr "輸入焦點是否在該 GtkWindow 之內"
6424
6425 #: ../gtk/gtkwindow.c:624
6426 msgid "Type hint"
6427 msgstr "類型提示"
6428
6429 #: ../gtk/gtkwindow.c:625
6430 msgid ""
6431 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
6432 "and how to treat it."
6433 msgstr "為桌面環境提供提示,指定它是哪一種視窗及如何處理該種視窗。"
6434
6435 #: ../gtk/gtkwindow.c:633
6436 msgid "Skip taskbar"
6437 msgstr "忽略工作列"
6438
6439 #: ../gtk/gtkwindow.c:634
6440 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
6441 msgstr "如果不想在桌面工作列內顯示該視窗的資訊則設定為 TRUE。"
6442
6443 #: ../gtk/gtkwindow.c:641
6444 msgid "Skip pager"
6445 msgstr "忽略小型畫面管理程式"
6446
6447 #: ../gtk/gtkwindow.c:642
6448 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
6449 msgstr "如果視窗不應該在小型畫面管理程式中出現則設定為 TRUE。"
6450
6451 #: ../gtk/gtkwindow.c:649
6452 msgid "Urgent"
6453 msgstr "迫切"
6454
6455 #: ../gtk/gtkwindow.c:650
6456 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
6457 msgstr "如果視窗應當吸引使用者的注意,則設為‘TRUE’"
6458
6459 #: ../gtk/gtkwindow.c:664
6460 msgid "Accept focus"
6461 msgstr "接受聚焦"
6462
6463 #: ../gtk/gtkwindow.c:665
6464 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
6465 msgstr "如果視窗應該接受輸入聚焦則設定為 TRUE。"
6466
6467 #: ../gtk/gtkwindow.c:679
6468 msgid "Focus on map"
6469 msgstr "點選時聚焦"
6470
6471 #: ../gtk/gtkwindow.c:680
6472 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
6473 msgstr "如果視窗應該接受輸入聚焦則設定為 TRUE。"
6474
6475 #: ../gtk/gtkwindow.c:694
6476 msgid "Decorated"
6477 msgstr "有裝飾"
6478
6479 #: ../gtk/gtkwindow.c:695
6480 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
6481 msgstr "是否視窗管理員要在視窗四周加上裝飾"
6482
6483 #: ../gtk/gtkwindow.c:709
6484 msgid "Deletable"
6485 msgstr "可刪除"
6486
6487 #: ../gtk/gtkwindow.c:710
6488 msgid "Whether the window frame should have a close button"
6489 msgstr "視窗框架是否加上關閉按鈕"
6490
6491 #: ../gtk/gtkwindow.c:726
6492 msgid "Gravity"
6493 msgstr "定位"
6494
6495 #: ../gtk/gtkwindow.c:727
6496 msgid "The window gravity of the window"
6497 msgstr "視窗的視窗定位"
6498
6499 #: ../gtk/gtkwindow.c:744
6500 msgid "Transient for Window"
6501 msgstr "臨時視窗"
6502
6503 #: ../gtk/gtkwindow.c:745
6504 msgid "The transient parent of the dialog"
6505 msgstr "對話盒的臨時父項"
6506
6507 #: ../gtk/gtkwindow.c:759
6508 msgid "Opacity for Window"
6509 msgstr "視窗的透明度"
6510
6511 #: ../gtk/gtkwindow.c:760
6512 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
6513 msgstr "視窗的透明度,從 0 到 1"
6514
6515 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:334
6516 msgid "IM Preedit style"
6517 msgstr "輸入法 Preedit 樣式"
6518
6519 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:335
6520 msgid "How to draw the input method preedit string"
6521 msgstr "如何顯示輸入法 preedit 字串"
6522
6523 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:343
6524 msgid "IM Status style"
6525 msgstr "輸入法狀態的式樣"
6526
6527 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:344
6528 msgid "How to draw the input method statusbar"
6529 msgstr "如何顯示輸入法的狀態列"
6530
6531 #~ msgid "How long to show the last inputted character in hidden entries"
6532 #~ msgstr "在隱藏項目中顯示上次輸入字元多久的時間"
6533
6534 #~ msgid "Cancelled"
6535 #~ msgstr "已取消"
6536
6537 #~ msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
6538 #~ msgstr "此操作是否被成功的取消"
6539
6540 #~ msgid ""
6541 #~ "TRUE if the the origin of the context should be at the corner of the page "
6542 #~ "and not the corner of the imageable area"
6543 #~ msgstr "如果上下文的原點在頁面的角落,而不是在可成像區域的角落,則為 TRUE"
6544
6545 #~ msgid ""
6546 #~ "Whether to draw trought for full length of range or exclude the steppers "
6547 #~ "and spacing"
6548 #~ msgstr "是否要繪製完整長度的滑軌或者是除去調節器和間距"
6549
6550 #~ msgid ""
6551 #~ "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
6552 #~ "something is happening, but not how much of the activity is finished. "
6553 #~ "This is used when you're doing something that you don't know how long it "
6554 #~ "will take"
6555 #~ msgstr ""
6556 #~ "如設為定為‘TRUE’,GtkProgress 進入活動模式,代表他可以反應程序正處於進行狀"
6557 #~ "態,但無法顯示已完成的進度。此模式通常在你無法測知全部的耗費時間時使用。"
6558
6559 #~ msgid "The current page in the document."
6560 #~ msgstr "文件中目前的頁面。"
6561
6562 #~ msgid "Show Preview"
6563 #~ msgstr "顯示預覽"
6564
6565 #~ msgid ""
6566 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
6567 #~ "text in the progress widget"
6568 #~ msgstr "在 0.0 到 1.0 之間的數字用來指定進度列上文字的水平對齊位置"
6569
6570 #~ msgid ""
6571 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
6572 #~ "text in the progress widget"
6573 #~ msgstr "在 0.0 到 1.0 之間的數字用來指定進度列上文字的垂直對齊位置"
6574
6575 #~ msgid "Homogenous"
6576 #~ msgstr "統一尺寸"
6577
6578 #~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
6579 #~ msgstr "是否隱藏本字串。GTK 2.0 中未有此項功能"