1 # Chinese (Hong Kong) translation of gtk+ 2.x
2 # Copyright (C) 2000-2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # Chih-Wei Huang <cwhuang@linux.org.tw>, 2000.
4 # Abel Cheung <abel@oaka.org>, 2001-03.
5 # 辛立仁 <hsin@med.cgu.edu.tw>, 2000, 2004
10 "Project-Id-Version: gtk+-properties 2.13.5\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2008-07-14 19:58+0800\n"
13 "PO-Revision-Date: 2008-07-14 20:05+0800\n"
14 "Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
15 "Language-Team: Chinese (Taiwan) <community@linuxhall.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
21 msgid "Number of Channels"
24 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
25 msgid "The number of samples per pixel"
28 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
32 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
33 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
34 msgstr "樣本解譯時所使用的色彩空間"
36 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
40 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
41 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
42 msgstr "該 pixbuf 是否含有透明度頻道 (alpha channel)"
44 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
45 msgid "Bits per Sample"
48 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
49 msgid "The number of bits per sample"
52 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 ../gtk/gtklayout.c:632
53 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
57 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
58 msgid "The number of columns of the pixbuf"
59 msgstr "該 pixbuf 的列數(columns)"
61 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 ../gtk/gtklayout.c:641
65 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
66 msgid "The number of rows of the pixbuf"
69 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
73 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
75 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
76 msgstr "從一行開始到下一行開始之間的位元組數目"
78 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
82 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
83 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
84 msgstr "指向該 pixbuf 中的特定像素單元的指標"
86 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:103
87 msgid "Default Display"
90 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:104
91 msgid "The default display for GDK"
94 #: ../gdk/gdkpango.c:490 ../gtk/gtkinvisible.c:86
95 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:176 ../gtk/gtkstatusicon.c:235
96 #: ../gtk/gtkwindow.c:600
100 #: ../gdk/gdkpango.c:491
101 msgid "the GdkScreen for the renderer"
102 msgstr "GdkScreen 於此輸出區(renderer)"
104 #: ../gdk/gdkscreen.c:75
108 #: ../gdk/gdkscreen.c:76
109 msgid "The default font options for the screen"
112 #: ../gdk/gdkscreen.c:83
113 msgid "Font resolution"
116 #: ../gdk/gdkscreen.c:84
117 msgid "The resolution for fonts on the screen"
120 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:197
124 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:198
126 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
127 "g_get_application_name()"
128 msgstr "程式名稱,如果沒有設定則取 g_get_application_name() 的回傳值。"
130 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:212
131 msgid "Program version"
134 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:213
135 msgid "The version of the program"
138 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:227
139 msgid "Copyright string"
142 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:228
143 msgid "Copyright information for the program"
146 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:245
147 msgid "Comments string"
150 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:246
151 msgid "Comments about the program"
154 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:280
158 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:281
159 msgid "The URL for the link to the website of the program"
160 msgstr "代表該程式的網站的 URL 連結"
162 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:297
163 msgid "Website label"
166 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:298
168 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
169 "defaults to the URL"
170 msgstr "代表該網站的文字標籤。如果沒有設定,則預設使用網站的 URL"
172 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:314
176 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:315
177 msgid "List of authors of the program"
180 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:331
184 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:332
185 msgid "List of people documenting the program"
186 msgstr "為程式撰寫文件的編寫員的清單"
188 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:348
192 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:349
193 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
196 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:366
197 msgid "Translator credits"
200 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:367
202 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
203 msgstr "翻譯者的相關訊息。此訊息應該標記為可翻譯"
205 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:382
209 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:383
211 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
212 "gtk_window_get_default_icon_list()"
213 msgstr "「關於」對話框中的標誌,如果沒有設定則預設使用 gtk_window_get_default_icon_list() 的回傳值。"
215 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:398
216 msgid "Logo Icon Name"
219 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:399
220 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
221 msgstr "用在「關於」方塊標誌的具名圖示。"
223 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:412
227 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:413
228 msgid "Whether to wrap the license text."
231 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:129
232 msgid "Accelerator Closure"
235 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:130
236 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
239 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:136
240 msgid "Accelerator Widget"
243 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:137
244 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
245 msgstr "監視該視窗元件的捷徑鍵變化"
247 #: ../gtk/gtkaction.c:199 ../gtk/gtkactiongroup.c:170 ../gtk/gtkprinter.c:119
248 #: ../gtk/gtktextmark.c:89
252 #: ../gtk/gtkaction.c:200
253 msgid "A unique name for the action."
256 #: ../gtk/gtkaction.c:215 ../gtk/gtkbutton.c:199 ../gtk/gtkexpander.c:195
257 #: ../gtk/gtkframe.c:105 ../gtk/gtklabel.c:316 ../gtk/gtktoolbutton.c:180
261 #: ../gtk/gtkaction.c:216
262 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
263 msgstr "啟動此指令的選單項目與按鈕所使用的標籤。"
265 #: ../gtk/gtkaction.c:223
269 #: ../gtk/gtkaction.c:224
270 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
271 msgstr "可以在工具列按鈕上使用的的袖珍標籤。"
273 #: ../gtk/gtkaction.c:230
277 #: ../gtk/gtkaction.c:231
278 msgid "A tooltip for this action."
281 #: ../gtk/gtkaction.c:237
285 #: ../gtk/gtkaction.c:238
286 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
287 msgstr "在視窗元件中代表此動作的內建圖示"
289 #: ../gtk/gtkaction.c:255 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171
290 #: ../gtk/gtkimage.c:230 ../gtk/gtkprinter.c:168 ../gtk/gtkstatusicon.c:208
291 #: ../gtk/gtkwindow.c:592
295 #: ../gtk/gtkaction.c:256 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172
296 #: ../gtk/gtkimage.c:231 ../gtk/gtkstatusicon.c:209
297 msgid "The name of the icon from the icon theme"
300 #: ../gtk/gtkaction.c:262 ../gtk/gtktoolitem.c:156
301 msgid "Visible when horizontal"
304 #: ../gtk/gtkaction.c:263 ../gtk/gtktoolitem.c:157
306 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
308 msgstr "當工具列呈水平顯示時工具列項目是否可見。"
310 #: ../gtk/gtkaction.c:278
311 msgid "Visible when overflown"
312 msgstr "overflow 時為可見"
314 #: ../gtk/gtkaction.c:279
316 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
318 msgstr "當為 TRUE 時,此指令的工具選項代理會被顯示在工具列 overflow 選單。"
320 #: ../gtk/gtkaction.c:286 ../gtk/gtktoolitem.c:163
321 msgid "Visible when vertical"
324 #: ../gtk/gtkaction.c:287 ../gtk/gtktoolitem.c:164
326 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
328 msgstr "當工具列呈垂直顯示時工具列項目是否為可見。"
330 #: ../gtk/gtkaction.c:294 ../gtk/gtktoolitem.c:170
334 #: ../gtk/gtkaction.c:295
336 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
337 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
338 msgstr "是否該指令被視為重要指令。當設為 TRUE 時,代理此指令的工具列項目會依GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ 模式顯示對應文字。"
340 #: ../gtk/gtkaction.c:303
341 msgid "Hide if empty"
344 #: ../gtk/gtkaction.c:304
345 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
346 msgstr "當為 TRUE 時,代理此指令的空選單會被隱藏。"
348 #: ../gtk/gtkaction.c:310 ../gtk/gtkactiongroup.c:177
349 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:193 ../gtk/gtkwidget.c:521
353 #: ../gtk/gtkaction.c:311
354 msgid "Whether the action is enabled."
357 #: ../gtk/gtkaction.c:317 ../gtk/gtkactiongroup.c:184
358 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:251 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:191
359 #: ../gtk/gtkwidget.c:514
363 #: ../gtk/gtkaction.c:318
364 msgid "Whether the action is visible."
367 #: ../gtk/gtkaction.c:324
371 #: ../gtk/gtkaction.c:325
373 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
375 msgstr "本 GtkAction 相關的 GtkActionGroup,或為 NULL (用作內部使用)。"
377 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:171
378 msgid "A name for the action group."
381 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:178
382 msgid "Whether the action group is enabled."
385 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:185
386 msgid "Whether the action group is visible."
389 #: ../gtk/gtkadjustment.c:91 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
390 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:200 ../gtk/gtkspinbutton.c:273
394 #: ../gtk/gtkadjustment.c:92
395 msgid "The value of the adjustment"
398 #: ../gtk/gtkadjustment.c:108
399 msgid "Minimum Value"
402 #: ../gtk/gtkadjustment.c:109
403 msgid "The minimum value of the adjustment"
406 #: ../gtk/gtkadjustment.c:128
407 msgid "Maximum Value"
410 #: ../gtk/gtkadjustment.c:129
411 msgid "The maximum value of the adjustment"
414 #: ../gtk/gtkadjustment.c:145
415 msgid "Step Increment"
418 #: ../gtk/gtkadjustment.c:146
419 msgid "The step increment of the adjustment"
422 #: ../gtk/gtkadjustment.c:162
423 msgid "Page Increment"
426 #: ../gtk/gtkadjustment.c:163
427 msgid "The page increment of the adjustment"
430 #: ../gtk/gtkadjustment.c:182
434 #: ../gtk/gtkadjustment.c:183
435 msgid "The page size of the adjustment"
438 #: ../gtk/gtkalignment.c:90
439 msgid "Horizontal alignment"
442 #: ../gtk/gtkalignment.c:91 ../gtk/gtkbutton.c:250
444 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
446 msgstr "子元件在提供的空間裡的水平對齊方式。0.0 表示靠左對齊,1.0 表示靠右對齊"
448 #: ../gtk/gtkalignment.c:100
449 msgid "Vertical alignment"
452 #: ../gtk/gtkalignment.c:101 ../gtk/gtkbutton.c:269
454 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
456 msgstr "子元件在提供的空間裡的垂直對齊方式。0.0 表示靠頂對齊,1.0 表示靠底對齊"
458 #: ../gtk/gtkalignment.c:109
459 msgid "Horizontal scale"
462 #: ../gtk/gtkalignment.c:110
464 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
465 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
466 msgstr "指定當提供的水平空間大於子元件所需的空間時,子元件會使用多少剩餘的空間。0.0 表示不使用,1.0 表示使用全部"
468 #: ../gtk/gtkalignment.c:118
469 msgid "Vertical scale"
472 #: ../gtk/gtkalignment.c:119
474 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
475 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
476 msgstr "指定當提供的垂直空間大於副元件所需的空間時,副元件會使用多少剩餘的空間。0.0 表示不使用,1.0 表示全部使用"
478 #: ../gtk/gtkalignment.c:136
482 #: ../gtk/gtkalignment.c:137
483 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
484 msgstr "在視窗元件頂部置入的填充大小。"
486 #: ../gtk/gtkalignment.c:153
487 msgid "Bottom Padding"
490 #: ../gtk/gtkalignment.c:154
491 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
492 msgstr "在視窗元件底部置入的填充大小。"
494 #: ../gtk/gtkalignment.c:170
498 #: ../gtk/gtkalignment.c:171
499 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
500 msgstr "在視窗元件左側置入的填充大小。"
502 #: ../gtk/gtkalignment.c:187
503 msgid "Right Padding"
506 #: ../gtk/gtkalignment.c:188
507 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
508 msgstr "在視窗元件右側置入的填充大小。"
510 #: ../gtk/gtkarrow.c:73
511 msgid "Arrow direction"
514 #: ../gtk/gtkarrow.c:74
515 msgid "The direction the arrow should point"
518 #: ../gtk/gtkarrow.c:81
522 #: ../gtk/gtkarrow.c:82
523 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
526 #: ../gtk/gtkarrow.c:88 ../gtk/gtkmenuitem.c:279
527 msgid "Arrow Scaling"
530 #: ../gtk/gtkarrow.c:89
531 msgid "Amount of space used up by arrow"
534 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:79
535 msgid "Horizontal Alignment"
538 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:80
539 msgid "X alignment of the child"
542 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:86
543 msgid "Vertical Alignment"
546 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:87
547 msgid "Y alignment of the child"
550 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:93
554 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:94
555 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
556 msgstr "obey_child 為 FALSE 時的長寬比"
558 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:100
562 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:101
563 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
564 msgstr "強迫設定長寬比符合該框架裡的子元件的設定"
566 #: ../gtk/gtkassistant.c:261
567 msgid "Header Padding"
570 #: ../gtk/gtkassistant.c:262
571 msgid "Number of pixels around the header."
574 #: ../gtk/gtkassistant.c:269
575 msgid "Content Padding"
578 #: ../gtk/gtkassistant.c:270
579 msgid "Number of pixels around the content pages."
582 #: ../gtk/gtkassistant.c:286
586 #: ../gtk/gtkassistant.c:287
587 msgid "The type of the assistant page"
590 #: ../gtk/gtkassistant.c:304
594 #: ../gtk/gtkassistant.c:305
595 msgid "The title of the assistant page"
598 #: ../gtk/gtkassistant.c:321
602 #: ../gtk/gtkassistant.c:322
603 msgid "Header image for the assistant page"
606 #: ../gtk/gtkassistant.c:338
607 msgid "Sidebar image"
610 #: ../gtk/gtkassistant.c:339
611 msgid "Sidebar image for the assistant page"
614 #: ../gtk/gtkassistant.c:354
615 msgid "Page complete"
618 #: ../gtk/gtkassistant.c:355
619 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
620 msgstr "在此頁面中所有要求的欄位是否已填好"
622 #: ../gtk/gtkbbox.c:91
623 msgid "Minimum child width"
626 #: ../gtk/gtkbbox.c:92
627 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
628 msgstr "在按鈕方塊內按鈕的寬度下限"
630 #: ../gtk/gtkbbox.c:100
631 msgid "Minimum child height"
634 #: ../gtk/gtkbbox.c:101
635 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
636 msgstr "在按鈕方塊內按鈕的高度下限"
638 #: ../gtk/gtkbbox.c:109
639 msgid "Child internal width padding"
642 #: ../gtk/gtkbbox.c:110
643 msgid "Amount to increase child's size on either side"
644 msgstr "副元件左右兩邊增加的尺寸"
646 #: ../gtk/gtkbbox.c:118
647 msgid "Child internal height padding"
650 #: ../gtk/gtkbbox.c:119
651 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
652 msgstr "子元件頂部及底部欲增加的尺寸"
654 #: ../gtk/gtkbbox.c:127
658 #: ../gtk/gtkbbox.c:128
660 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
661 "edge, start and end"
662 msgstr "如何呈現按鈕方塊中的按鈕。可使用的值為『預設』、『分散』、『邊緣』、『開頭』及『結尾』"
664 #: ../gtk/gtkbbox.c:136
668 #: ../gtk/gtkbbox.c:137
670 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
672 msgstr "如設為定為‘TRUE’,子元件將出現於次要的子元件群組中,適用於:求助按鈕"
674 #: ../gtk/gtkbox.c:98 ../gtk/gtkexpander.c:219 ../gtk/gtkiconview.c:666
675 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
679 #: ../gtk/gtkbox.c:99
680 msgid "The amount of space between children"
683 #: ../gtk/gtkbox.c:108 ../gtk/gtknotebook.c:644 ../gtk/gtktable.c:165
684 #: ../gtk/gtktoolbar.c:582
688 #: ../gtk/gtkbox.c:109
689 msgid "Whether the children should all be the same size"
690 msgstr "子元件的大小應否全部相同"
692 #: ../gtk/gtkbox.c:116 ../gtk/gtkpreview.c:103 ../gtk/gtktoolbar.c:574
693 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
697 #: ../gtk/gtkbox.c:117
698 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
699 msgstr "當母元件擴展開來時子元件應否同時隨之擴張"
701 #: ../gtk/gtkbox.c:123
705 #: ../gtk/gtkbox.c:124
707 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
709 msgstr "當分配了額外的空間給子元件時,該空間應增加於子元件內部的尺寸,還是作為元件外部填充使用"
711 #: ../gtk/gtkbox.c:130
715 #: ../gtk/gtkbox.c:131
716 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
717 msgstr "加入額外的空位隔開子元件及周圍的元件,以像素為單位"
719 #: ../gtk/gtkbox.c:137
723 #: ../gtk/gtkbox.c:138 ../gtk/gtknotebook.c:711
725 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
726 "start or end of the parent"
727 msgstr "GtkPackType 意指子元件的排列方式是從主元件的開始位置,還是從結束位置進行排列"
729 #: ../gtk/gtkbox.c:144 ../gtk/gtknotebook.c:689 ../gtk/gtkpaned.c:218
730 #: ../gtk/gtkruler.c:110
734 #: ../gtk/gtkbox.c:145 ../gtk/gtknotebook.c:690
735 msgid "The index of the child in the parent"
736 msgstr "子元件在母元件中的索引編號"
738 #: ../gtk/gtkbuilder.c:96
739 msgid "Translation Domain"
742 #: ../gtk/gtkbuilder.c:97
743 msgid "The translation domain used by gettext"
744 msgstr "gettext 使用的翻譯網域"
746 #: ../gtk/gtkbutton.c:200
748 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
750 msgstr "如果按鈕中有標籤元件,指定該標籤元件中的文字"
752 #: ../gtk/gtkbutton.c:207 ../gtk/gtkexpander.c:203 ../gtk/gtklabel.c:337
753 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:187
754 msgid "Use underline"
757 #: ../gtk/gtkbutton.c:208 ../gtk/gtkexpander.c:204 ../gtk/gtklabel.c:338
759 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
760 "for the mnemonic accelerator key"
761 msgstr "若設置,在英數字母前加上底線(_)則該字母會自動被設定為快捷鍵"
763 #: ../gtk/gtkbutton.c:215
767 #: ../gtk/gtkbutton.c:216
769 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
770 msgstr "若設置,該標籤內容用來指定內建圖示而不會被顯示"
772 #: ../gtk/gtkbutton.c:223 ../gtk/gtkcombobox.c:786
773 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
774 msgid "Focus on click"
777 #: ../gtk/gtkbutton.c:224 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:395
778 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
779 msgstr "當該按鈕被滑鼠點選時是否自動取得焦點"
781 #: ../gtk/gtkbutton.c:231
782 msgid "Border relief"
785 #: ../gtk/gtkbutton.c:232
786 msgid "The border relief style"
789 #: ../gtk/gtkbutton.c:249
790 msgid "Horizontal alignment for child"
793 #: ../gtk/gtkbutton.c:268
794 msgid "Vertical alignment for child"
797 #: ../gtk/gtkbutton.c:285 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:101
801 #: ../gtk/gtkbutton.c:286
802 msgid "Child widget to appear next to the button text"
803 msgstr "按鈕文字旁邊顯示的子元件"
805 #: ../gtk/gtkbutton.c:300
806 msgid "Image position"
809 #: ../gtk/gtkbutton.c:301
810 msgid "The position of the image relative to the text"
813 #: ../gtk/gtkbutton.c:410
814 msgid "Default Spacing"
817 #: ../gtk/gtkbutton.c:411
818 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
819 msgstr "加給 CAN_DEFAULT(預設按鈕)的額外空間"
821 #: ../gtk/gtkbutton.c:417
822 msgid "Default Outside Spacing"
825 #: ../gtk/gtkbutton.c:418
827 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
829 msgstr "加給 CAN_DEFAULT 按鈕邊緣外部的額外空間"
831 #: ../gtk/gtkbutton.c:423
832 msgid "Child X Displacement"
835 #: ../gtk/gtkbutton.c:424
837 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
838 msgstr "當按鈕按下時期子元件應偏移多遠的水平距離"
840 #: ../gtk/gtkbutton.c:431
841 msgid "Child Y Displacement"
844 #: ../gtk/gtkbutton.c:432
846 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
847 msgstr "當按鈕按下時期子元件應偏移多遠的垂直距離"
849 #: ../gtk/gtkbutton.c:448
850 msgid "Displace focus"
853 #: ../gtk/gtkbutton.c:449
855 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
857 msgstr "child_displacement_x/_y 屬性是否也影響焦點方塊"
859 #: ../gtk/gtkbutton.c:462 ../gtk/gtkentry.c:539 ../gtk/gtkentry.c:932
863 #: ../gtk/gtkbutton.c:463
864 msgid "Border between button edges and child."
865 msgstr "在按鈕邊緣與子項之間的框線。"
867 #: ../gtk/gtkbutton.c:476
868 msgid "Image spacing"
871 #: ../gtk/gtkbutton.c:477
872 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
873 msgstr "圖片與文字標籤的之間的距離(像素)"
875 #: ../gtk/gtkbutton.c:491
876 msgid "Show button images"
879 #: ../gtk/gtkbutton.c:492
880 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
881 msgstr "內建圖示應否顯示於按鈕內"
883 #: ../gtk/gtkcalendar.c:442
887 #: ../gtk/gtkcalendar.c:443
888 msgid "The selected year"
891 #: ../gtk/gtkcalendar.c:456
895 #: ../gtk/gtkcalendar.c:457
896 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
897 msgstr "選取的月份(為 0 - 11 之間的數字)"
899 #: ../gtk/gtkcalendar.c:471
903 #: ../gtk/gtkcalendar.c:472
905 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
906 "currently selected day)"
907 msgstr "選取的日期(為 1 - 31 之間的數字,或為 0 表示解除選取目前選取的日期)"
909 #: ../gtk/gtkcalendar.c:486
913 #: ../gtk/gtkcalendar.c:487
914 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
915 msgstr "如設為定為‘TRUE’,則顯示月份及年份標頭"
917 #: ../gtk/gtkcalendar.c:501
918 msgid "Show Day Names"
921 #: ../gtk/gtkcalendar.c:502
922 msgid "If TRUE, day names are displayed"
923 msgstr "如設為定為‘TRUE’,星期名會被顯示"
925 #: ../gtk/gtkcalendar.c:515
926 msgid "No Month Change"
929 #: ../gtk/gtkcalendar.c:516
930 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
931 msgstr "如設為定為‘TRUE’,選定的月份無法更改"
933 #: ../gtk/gtkcalendar.c:530
934 msgid "Show Week Numbers"
937 #: ../gtk/gtkcalendar.c:531
938 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
939 msgstr "如設為定為‘TRUE’,週次會被顯示"
941 #: ../gtk/gtkcalendar.c:546
942 msgid "Details Width"
945 #: ../gtk/gtkcalendar.c:547
946 msgid "Details width in characters"
947 msgstr "詳細資訊寬度(以字元計)"
949 #: ../gtk/gtkcalendar.c:562
950 msgid "Details Height"
953 #: ../gtk/gtkcalendar.c:563
954 msgid "Details height in rows"
957 #: ../gtk/gtkcalendar.c:579
961 #: ../gtk/gtkcalendar.c:580
962 msgid "If TRUE, details are shown"
963 msgstr "如設為定為‘TRUE’,會顯示詳細資訊"
965 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:177
969 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:178
970 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
971 msgstr "CellRenderer 的編輯模式"
973 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:186
977 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:187
978 msgid "Display the cell"
981 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:194
982 msgid "Display the cell sensitive"
985 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:201
989 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:202
993 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:211
997 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:212
1001 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:221
1005 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:222
1009 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:231
1013 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:232
1017 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:241
1021 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:242
1022 msgid "The fixed width"
1025 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:251
1029 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:252
1030 msgid "The fixed height"
1033 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:261
1037 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:262
1038 msgid "Row has children"
1041 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:270
1045 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:271
1046 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1047 msgstr "此列為母格位,並且已展開"
1049 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:278
1050 msgid "Cell background color name"
1053 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:279
1054 msgid "Cell background color as a string"
1057 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:286
1058 msgid "Cell background color"
1061 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:287
1062 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1063 msgstr "格位背景顏色(GdkColor 格式)"
1065 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:294
1069 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:295
1070 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1071 msgstr "格位顯示區目前是否為編輯中模式"
1073 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:303
1074 msgid "Cell background set"
1077 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:304
1078 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1079 msgstr "本標記可以變動該格位的背景顏色"
1081 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:104
1082 msgid "Accelerator key"
1085 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:105
1086 msgid "The keyval of the accelerator"
1089 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:121
1090 msgid "Accelerator modifiers"
1091 msgstr "捷徑鍵的特殊按鍵(例如 Alt、Ctrl)"
1093 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:122
1094 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1097 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:139
1098 msgid "Accelerator keycode"
1101 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:140
1102 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1105 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
1106 msgid "Accelerator Mode"
1109 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:160
1110 msgid "The type of accelerators"
1113 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1117 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1118 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1119 msgstr "該組合方塊的模型(包含可能的數值)"
1121 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1125 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1126 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1127 msgstr "從資料來源模型取得字串資料的欄位"
1129 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1133 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1134 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1135 msgstr "如果為 FALSE,將不允許輸入選定字串以外的字"
1137 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1138 msgid "Pixbuf Object"
1141 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1142 msgid "The pixbuf to render"
1143 msgstr "準備描繪的 pixbuf。"
1145 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1146 msgid "Pixbuf Expander Open"
1147 msgstr "Pixbuf 開展器開啟"
1149 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1150 msgid "Pixbuf for open expander"
1151 msgstr "用來開啟開展器的 Pixbuf"
1153 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1154 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1155 msgstr "Pixbuf 開展器關閉"
1157 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1158 msgid "Pixbuf for closed expander"
1159 msgstr "用來關閉開展器的 Pixbuf"
1161 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 ../gtk/gtkimage.c:172
1162 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:200
1166 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1167 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1168 msgstr "準備顯示的內建圖示的代碼"
1170 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 ../gtk/gtkrecentmanager.c:245
1171 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:225
1175 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1176 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1177 msgstr "指定所要描繪的圖示尺寸 (GtkIconSize)"
1179 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1183 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1184 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1185 msgstr "要傳送給佈景主題引擎的描繪細節"
1187 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1188 msgid "Follow State"
1191 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1192 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1193 msgstr "rendered pixbuf 是否跟隨狀狀著色"
1195 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 ../gtk/gtkimage.c:247
1196 #: ../gtk/gtkwindow.c:576
1200 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 ../gtk/gtkimage.c:248
1201 msgid "The GIcon being displayed"
1202 msgstr "準備顯示的 GIcon"
1204 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1205 msgid "Value of the progress bar"
1208 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1209 #: ../gtk/gtkentry.c:582 ../gtk/gtkmessagedialog.c:153
1210 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:182 ../gtk/gtktextbuffer.c:197
1214 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1215 msgid "Text on the progress bar"
1218 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1222 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1224 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1225 "don't know how much."
1226 msgstr "將此項設為正值以表示已有某些進度,但您不知道實際有多少。"
1228 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 ../gtk/gtkprogress.c:115
1229 msgid "Text x alignment"
1232 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 ../gtk/gtkprogress.c:116
1234 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1236 msgstr "文字水平方向對齊,從 0 (左)到 1 (右)。相反即為右至左 (RTL) 排列。"
1238 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 ../gtk/gtkprogress.c:122
1239 msgid "Text y alignment"
1242 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 ../gtk/gtkprogress.c:123
1243 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1244 msgstr "文字垂直對齊方式,從 0(頂)到 1(底)。"
1246 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 ../gtk/gtkiconview.c:731
1247 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:124 ../gtk/gtkscalebutton.c:191
1248 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:283 ../gtk/gtktoolbar.c:494
1249 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:95
1253 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 ../gtk/gtkprogressbar.c:125
1254 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1255 msgstr "進度列的排列方向及表示進度增加的方向"
1257 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:93 ../gtk/gtkprogressbar.c:116
1258 #: ../gtk/gtkrange.c:346 ../gtk/gtkscalebutton.c:219
1259 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:212
1263 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1264 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1265 msgstr "含有微調按鈕數值的調整元件。"
1267 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1271 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:110 ../gtk/gtkspinbutton.c:221
1272 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1273 msgstr "按下按鈕時數值調整的加速度"
1275 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:123 ../gtk/gtkscale.c:142
1276 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:230
1280 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:124 ../gtk/gtkspinbutton.c:231
1281 msgid "The number of decimal places to display"
1284 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1285 msgid "Text to render"
1288 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1292 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1293 msgid "Marked up text to render"
1296 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:211 ../gtk/gtklabel.c:323
1300 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1301 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1302 msgstr "可使用在輸出區(renderer)文字上的樣式屬性清單"
1304 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1305 msgid "Single Paragraph Mode"
1308 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1309 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1310 msgstr "是否將所有文字保持為單一段落"
1312 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:228 ../gtk/gtkcellview.c:160
1313 #: ../gtk/gtktexttag.c:183
1314 msgid "Background color name"
1317 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:229 ../gtk/gtkcellview.c:161
1318 #: ../gtk/gtktexttag.c:184
1319 msgid "Background color as a string"
1320 msgstr "背景顏色(以字串表示)"
1322 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:236 ../gtk/gtkcellview.c:167
1323 #: ../gtk/gtktexttag.c:191
1324 msgid "Background color"
1327 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:237 ../gtk/gtkcellview.c:168
1328 msgid "Background color as a GdkColor"
1329 msgstr "背景顏色(以 GdkColor 表示)"
1331 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:244 ../gtk/gtktexttag.c:217
1332 msgid "Foreground color name"
1335 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:245 ../gtk/gtktexttag.c:218
1336 msgid "Foreground color as a string"
1337 msgstr "以字串方式表達的前景顏色"
1339 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:252 ../gtk/gtktexttag.c:225
1340 msgid "Foreground color"
1343 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1344 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1345 msgstr "以 GdkColor 方式表達的前景顏色"
1347 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:261 ../gtk/gtkentry.c:506
1348 #: ../gtk/gtktexttag.c:251 ../gtk/gtktextview.c:570
1352 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:262 ../gtk/gtktexttag.c:252
1353 #: ../gtk/gtktextview.c:571
1354 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1357 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:269 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1358 #: ../gtk/gtkfontsel.c:188 ../gtk/gtktexttag.c:267 ../gtk/gtktexttag.c:275
1362 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:270 ../gtk/gtktexttag.c:268
1363 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1364 msgstr "以字串方式表達的字型,例如“Sans Italic 12”"
1366 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:278 ../gtk/gtktexttag.c:276
1367 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1368 msgstr "以 PangoFontDescription 結構表達的字型描述"
1370 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:286 ../gtk/gtktexttag.c:283
1374 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:287 ../gtk/gtktexttag.c:284
1375 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1376 msgstr "字型集名稱,例如:Sans、Helvetica、Times、Monospace"
1378 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:294 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1379 #: ../gtk/gtktexttag.c:291
1383 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:303 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1384 #: ../gtk/gtktexttag.c:300
1385 msgid "Font variant"
1388 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:312 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1389 #: ../gtk/gtktexttag.c:309
1393 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:322 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1394 #: ../gtk/gtktexttag.c:320
1395 msgid "Font stretch"
1398 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:331 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1399 #: ../gtk/gtktexttag.c:329
1403 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341 ../gtk/gtktexttag.c:349
1407 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:342 ../gtk/gtktexttag.c:350
1408 msgid "Font size in points"
1411 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:351 ../gtk/gtktexttag.c:339
1415 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1416 msgid "Font scaling factor"
1419 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:361 ../gtk/gtktexttag.c:418
1423 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1425 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1426 msgstr "文字在基準線以上的距離(負數表示文字在基準線以下)"
1428 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:373 ../gtk/gtktexttag.c:458
1429 msgid "Strikethrough"
1432 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:374 ../gtk/gtktexttag.c:459
1433 msgid "Whether to strike through the text"
1434 msgstr "應否在文字中央加上刪除線"
1436 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:381 ../gtk/gtktexttag.c:466
1440 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:382 ../gtk/gtktexttag.c:467
1441 msgid "Style of underline for this text"
1444 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:390 ../gtk/gtktexttag.c:378
1448 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1450 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1451 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1452 "probably don't need it"
1453 msgstr "該文字所用的語言,以 ISO 代碼表示。Pango 在描繪文字時會使用這個設定作為提示。如果您不明白這個參數的意義,即是表示不需要使用它了。"
1455 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:411 ../gtk/gtklabel.c:448
1456 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:204
1460 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1462 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1463 "have enough room to display the entire string"
1464 msgstr "如果儲存格位顯示區沒有足夠的空間顯示整個字串時,用來簡化該字串的偏好空間"
1466 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:431 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
1467 #: ../gtk/gtklabel.c:468
1468 msgid "Width In Characters"
1471 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:432 ../gtk/gtklabel.c:469
1472 msgid "The desired width of the label, in characters"
1473 msgstr "要求的標籤寬度,以字元計"
1475 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:450 ../gtk/gtktexttag.c:475
1479 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1481 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1482 "have enough room to display the entire string"
1483 msgstr "若格位顯示區沒有足夠的空間顯示整行字串時,如何將字串斷成多行"
1485 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:470 ../gtk/gtkcombobox.c:675
1489 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1490 msgid "The width at which the text is wrapped"
1493 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:491 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1497 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1498 msgid "How to align the lines"
1501 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:502 ../gtk/gtkcellview.c:190
1502 #: ../gtk/gtktexttag.c:564
1503 msgid "Background set"
1506 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:503 ../gtk/gtkcellview.c:191
1507 #: ../gtk/gtktexttag.c:565
1508 msgid "Whether this tag affects the background color"
1509 msgstr "本標記可否影響背景顏色"
1511 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:506 ../gtk/gtktexttag.c:576
1512 msgid "Foreground set"
1515 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:507 ../gtk/gtktexttag.c:577
1516 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1517 msgstr "本標記可否影響前景顏色"
1519 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:510 ../gtk/gtktexttag.c:584
1520 msgid "Editability set"
1523 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:511 ../gtk/gtktexttag.c:585
1524 msgid "Whether this tag affects text editability"
1525 msgstr "本標記可否影響文字的可編輯性"
1527 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:514 ../gtk/gtktexttag.c:588
1528 msgid "Font family set"
1531 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:515 ../gtk/gtktexttag.c:589
1532 msgid "Whether this tag affects the font family"
1535 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:518 ../gtk/gtktexttag.c:592
1536 msgid "Font style set"
1539 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:519 ../gtk/gtktexttag.c:593
1540 msgid "Whether this tag affects the font style"
1541 msgstr "本標記可否影響字型款式"
1543 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:522 ../gtk/gtktexttag.c:596
1544 msgid "Font variant set"
1547 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:523 ../gtk/gtktexttag.c:597
1548 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1549 msgstr "本標記可否影響字型變化"
1551 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:526 ../gtk/gtktexttag.c:600
1552 msgid "Font weight set"
1555 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:527 ../gtk/gtktexttag.c:601
1556 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1557 msgstr "本標記可否影響字型粗幼"
1559 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:530 ../gtk/gtktexttag.c:604
1560 msgid "Font stretch set"
1563 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:531 ../gtk/gtktexttag.c:605
1564 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1565 msgstr "本標記可否影響字型擴展"
1567 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:534 ../gtk/gtktexttag.c:608
1568 msgid "Font size set"
1571 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:535 ../gtk/gtktexttag.c:609
1572 msgid "Whether this tag affects the font size"
1573 msgstr "本標記可否影響字型大小"
1575 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:538 ../gtk/gtktexttag.c:612
1576 msgid "Font scale set"
1579 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:539 ../gtk/gtktexttag.c:613
1580 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1583 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:542 ../gtk/gtktexttag.c:632
1587 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:543 ../gtk/gtktexttag.c:633
1588 msgid "Whether this tag affects the rise"
1589 msgstr "本標記可否影響文字升高的情況"
1591 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:546 ../gtk/gtktexttag.c:648
1592 msgid "Strikethrough set"
1595 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:547 ../gtk/gtktexttag.c:649
1596 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1597 msgstr "本標記可否影響刪除線的設定"
1599 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:550 ../gtk/gtktexttag.c:656
1600 msgid "Underline set"
1603 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:551 ../gtk/gtktexttag.c:657
1604 msgid "Whether this tag affects underlining"
1605 msgstr "本標記可否影響底線的設定"
1607 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:554 ../gtk/gtktexttag.c:620
1608 msgid "Language set"
1611 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:555 ../gtk/gtktexttag.c:621
1612 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1613 msgstr "本標記可否影響文字要被描繪依據的語言設定"
1615 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1616 msgid "Ellipsize set"
1619 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1620 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1621 msgstr "本標記可否影響文字簡化的模式"
1623 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1627 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1628 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1629 msgstr "本標記可否影響對齊的模式"
1631 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1632 msgid "Toggle state"
1635 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1636 msgid "The toggle state of the button"
1639 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1640 msgid "Inconsistent state"
1643 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1644 msgid "The inconsistent state of the button"
1647 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1651 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1652 msgid "The toggle button can be activated"
1655 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1659 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1660 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1661 msgstr "將切換按鈕繪製成單選按鈕"
1663 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1664 msgid "Indicator size"
1667 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 ../gtk/gtkcheckbutton.c:70
1668 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
1669 msgid "Size of check or radio indicator"
1670 msgstr "選取或單選按鈕指示圖的大小"
1672 #: ../gtk/gtkcellview.c:182
1673 msgid "CellView model"
1676 #: ../gtk/gtkcellview.c:183
1677 msgid "The model for cell view"
1680 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:69 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:110
1681 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:168
1682 msgid "Indicator Size"
1685 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:77 ../gtk/gtkexpander.c:245
1686 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:174
1687 msgid "Indicator Spacing"
1690 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:78
1691 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1692 msgstr "選取或單選按鈕指示圖周圍的空間"
1694 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 ../gtk/gtkmenu.c:502
1695 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:118 ../gtk/gtktogglebutton.c:102
1696 #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
1700 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
1701 msgid "Whether the menu item is checked"
1704 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 ../gtk/gtktogglebutton.c:110
1705 msgid "Inconsistent"
1708 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
1709 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1710 msgstr "是否顯示 『不一致』狀態"
1712 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
1713 msgid "Draw as radio menu item"
1716 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
1717 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1718 msgstr "是否該選單項目應開起來像單選項選單項目"
1720 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171
1724 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:172
1725 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1726 msgstr "是否顏色包含有透明度的值"
1728 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
1729 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:142 ../gtk/gtkprintjob.c:116
1730 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
1734 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187
1735 msgid "The title of the color selection dialog"
1738 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:201 ../gtk/gtkcolorsel.c:293
1739 msgid "Current Color"
1742 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:202
1743 msgid "The selected color"
1746 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:216 ../gtk/gtkcolorsel.c:300
1747 msgid "Current Alpha"
1750 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:217
1751 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1752 msgstr "目前的透明度(0 為完全透明,65535 為完全不透明)"
1754 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:279
1755 msgid "Has Opacity Control"
1758 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:280
1759 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1760 msgstr "設定顏色選擇程序是否允許設定透明度"
1762 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:286
1766 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:287
1767 msgid "Whether a palette should be used"
1770 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:294
1771 msgid "The current color"
1774 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:301
1775 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1776 msgstr "目前的透明度(0 為完全透明,65535 為完全不透明)"
1778 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:315
1779 msgid "Custom palette"
1782 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:316
1783 msgid "Palette to use in the color selector"
1784 msgstr "顏色選擇程序使用的色盤"
1786 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1787 msgid "Color Selection"
1790 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1791 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1792 msgstr "內嵌在對話盒的色彩選取區。"
1794 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1798 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1799 msgid "The OK button of the dialog."
1802 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1803 msgid "Cancel Button"
1806 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1807 msgid "The cancel button of the dialog."
1810 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1814 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1815 msgid "The help button of the dialog."
1818 #: ../gtk/gtkcombo.c:145
1819 msgid "Enable arrow keys"
1822 #: ../gtk/gtkcombo.c:146
1823 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1824 msgstr "使否箭頭鍵移動經過項目清單"
1826 #: ../gtk/gtkcombo.c:152
1827 msgid "Always enable arrows"
1830 #: ../gtk/gtkcombo.c:153
1831 msgid "Obsolete property, ignored"
1832 msgstr "本屬性己經過時,已忽略"
1834 #: ../gtk/gtkcombo.c:159
1835 msgid "Case sensitive"
1838 #: ../gtk/gtkcombo.c:160
1839 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1840 msgstr "在清單中搜尋項目時是否區分大小寫"
1842 #: ../gtk/gtkcombo.c:167
1846 #: ../gtk/gtkcombo.c:168
1847 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1848 msgstr "本欄位可否接受空白的變數值"
1850 #: ../gtk/gtkcombo.c:175
1851 msgid "Value in list"
1854 #: ../gtk/gtkcombo.c:176
1855 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1856 msgstr "輸入的值是否必須在清單中出現"
1858 #: ../gtk/gtkcombobox.c:658
1859 msgid "ComboBox model"
1862 #: ../gtk/gtkcombobox.c:659
1863 msgid "The model for the combo box"
1866 #: ../gtk/gtkcombobox.c:676
1867 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1868 msgstr "將項目於方格中排列所設定的換行寬度"
1870 #: ../gtk/gtkcombobox.c:698
1871 msgid "Row span column"
1874 #: ../gtk/gtkcombobox.c:699
1875 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1876 msgstr "包含有合併水平格數資料的 TreeModel 格位"
1878 #: ../gtk/gtkcombobox.c:720
1879 msgid "Column span column"
1882 #: ../gtk/gtkcombobox.c:721
1883 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1884 msgstr "包含有合併垂直格數資料的 TreeModel 格位"
1886 #: ../gtk/gtkcombobox.c:742
1890 #: ../gtk/gtkcombobox.c:743
1891 msgid "The item which is currently active"
1894 #: ../gtk/gtkcombobox.c:762 ../gtk/gtkuimanager.c:221
1895 msgid "Add tearoffs to menus"
1896 msgstr "在選單上加上可卸下標記"
1898 #: ../gtk/gtkcombobox.c:763
1899 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1900 msgstr "下拉選單是否應有分離選單項目"
1902 #: ../gtk/gtkcombobox.c:778 ../gtk/gtkentry.c:531
1906 #: ../gtk/gtkcombobox.c:779
1907 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1908 msgstr "組合方塊是否在子元件周圍繪出框架"
1910 #: ../gtk/gtkcombobox.c:787
1911 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1912 msgstr "當該組合方塊被滑鼠點選時是否自動取得焦點"
1914 #: ../gtk/gtkcombobox.c:802 ../gtk/gtkmenu.c:557
1915 msgid "Tearoff Title"
1918 #: ../gtk/gtkcombobox.c:803
1920 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1922 msgstr "當此選單卸下之後視窗管理員指定的視窗標題"
1924 #: ../gtk/gtkcombobox.c:820
1928 #: ../gtk/gtkcombobox.c:821
1929 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
1930 msgstr "應否顯示組合式項目的下拉選單"
1932 #: ../gtk/gtkcombobox.c:827
1933 msgid "Appears as list"
1936 #: ../gtk/gtkcombobox.c:828
1937 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1938 msgstr "組合方塊下拉選單是否應該顯示作清單樣而非選單樣"
1940 #: ../gtk/gtkcombobox.c:844
1944 #: ../gtk/gtkcombobox.c:845
1945 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
1946 msgstr "組合方塊中箭頭的最小尺寸"
1948 #: ../gtk/gtkcombobox.c:860 ../gtk/gtkentry.c:631 ../gtk/gtkhandlebox.c:177
1949 #: ../gtk/gtkmenubar.c:194 ../gtk/gtkstatusbar.c:186 ../gtk/gtktoolbar.c:632
1950 #: ../gtk/gtkviewport.c:122
1954 #: ../gtk/gtkcombobox.c:861
1955 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
1956 msgstr "組合方塊周圍要繪出何種類型的陰影"
1958 #: ../gtk/gtkcontainer.c:237
1962 #: ../gtk/gtkcontainer.c:238
1963 msgid "Specify how resize events are handled"
1964 msgstr "指定如何處理調整尺寸的要求"
1966 #: ../gtk/gtkcontainer.c:245
1967 msgid "Border width"
1970 #: ../gtk/gtkcontainer.c:246
1971 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1972 msgstr "容器子元件外部空白邊緣的寬度"
1974 #: ../gtk/gtkcontainer.c:254
1978 #: ../gtk/gtkcontainer.c:255
1979 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1980 msgstr "可用來加入新的子元件於容器元件中"
1982 #: ../gtk/gtkcurve.c:124
1986 #: ../gtk/gtkcurve.c:125
1987 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1988 msgstr "本曲線為直線,spline interpolated 或自由形狀"
1990 #: ../gtk/gtkcurve.c:132
1994 #: ../gtk/gtkcurve.c:133
1995 msgid "Minimum possible value for X"
1998 #: ../gtk/gtkcurve.c:141
2002 #: ../gtk/gtkcurve.c:142
2003 msgid "Maximum possible X value"
2006 #: ../gtk/gtkcurve.c:150
2010 #: ../gtk/gtkcurve.c:151
2011 msgid "Minimum possible value for Y"
2014 #: ../gtk/gtkcurve.c:159
2018 #: ../gtk/gtkcurve.c:160
2019 msgid "Maximum possible value for Y"
2022 #: ../gtk/gtkdialog.c:144
2023 msgid "Has separator"
2026 #: ../gtk/gtkdialog.c:145
2027 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2028 msgstr "本對話框的按鈕上有分隔線"
2030 #: ../gtk/gtkdialog.c:190
2031 msgid "Content area border"
2034 #: ../gtk/gtkdialog.c:191
2035 msgid "Width of border around the main dialog area"
2036 msgstr "主對話窗區域的邊框寬度"
2038 #: ../gtk/gtkdialog.c:198
2039 msgid "Button spacing"
2042 #: ../gtk/gtkdialog.c:199
2043 msgid "Spacing between buttons"
2046 #: ../gtk/gtkdialog.c:207
2047 msgid "Action area border"
2050 #: ../gtk/gtkdialog.c:208
2051 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2052 msgstr "對話框按鈕下方按鈕區域的邊緣寬度"
2054 #: ../gtk/gtkentry.c:486 ../gtk/gtklabel.c:411
2055 msgid "Cursor Position"
2058 #: ../gtk/gtkentry.c:487 ../gtk/gtklabel.c:412
2059 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2060 msgstr "游標目前的位置,以字元計。"
2062 #: ../gtk/gtkentry.c:496 ../gtk/gtklabel.c:421
2063 msgid "Selection Bound"
2066 #: ../gtk/gtkentry.c:497 ../gtk/gtklabel.c:422
2068 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2069 msgstr "所選取的部份中,游標到另一端位置的距離(字元為單位)"
2071 #: ../gtk/gtkentry.c:507
2072 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2075 #: ../gtk/gtkentry.c:514
2076 msgid "Maximum length"
2079 #: ../gtk/gtkentry.c:515
2080 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2081 msgstr "本欄位的最大長度,0 表示不設上限"
2083 #: ../gtk/gtkentry.c:523
2087 #: ../gtk/gtkentry.c:524
2089 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2091 msgstr "FALSE 表示顯示「隱形字元」而非實際文字(密碼模式)"
2093 #: ../gtk/gtkentry.c:532
2094 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2095 msgstr "FALSE 可將外部裝飾"
2097 #: ../gtk/gtkentry.c:540
2099 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2100 msgstr "文字與框架之間的框線。此數值會蓋過內部框線樣式屬性"
2102 #: ../gtk/gtkentry.c:547
2103 msgid "Invisible character"
2106 #: ../gtk/gtkentry.c:548
2107 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2108 msgstr "用來遮蓋輸入內容的字元(在「密碼模式」裡)"
2110 #: ../gtk/gtkentry.c:555
2111 msgid "Activates default"
2114 #: ../gtk/gtkentry.c:556
2116 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2117 "dialog) when Enter is pressed"
2118 msgstr "當Enter鍵按下時,是否啟動預設視窗元件(例如對話框的按鈕)"
2120 #: ../gtk/gtkentry.c:562
2121 msgid "Width in chars"
2124 #: ../gtk/gtkentry.c:563
2125 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2126 msgstr "輸入元件中預留的空白長度(單位為字元)"
2128 #: ../gtk/gtkentry.c:572
2129 msgid "Scroll offset"
2132 #: ../gtk/gtkentry.c:573
2133 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2134 msgstr "輸入元件相對於螢幕向左捲動偏移的程度(單位為像素)"
2136 #: ../gtk/gtkentry.c:583
2137 msgid "The contents of the entry"
2140 #: ../gtk/gtkentry.c:598 ../gtk/gtkmisc.c:73
2144 #: ../gtk/gtkentry.c:599 ../gtk/gtkmisc.c:74
2146 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2148 msgstr "水平方向對齊,0 為左,1 為右。相反即為右至左 (RTL) 排列。"
2150 #: ../gtk/gtkentry.c:615
2151 msgid "Truncate multiline"
2154 #: ../gtk/gtkentry.c:616
2155 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2156 msgstr "可否將多行貼上截短為一行。"
2158 #: ../gtk/gtkentry.c:632
2159 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2160 msgstr "當設定 has-frame 時要在項目周圍繪出何種類型的陰影"
2162 #: ../gtk/gtkentry.c:647 ../gtk/gtktextview.c:650
2163 msgid "Overwrite mode"
2166 #: ../gtk/gtkentry.c:648
2167 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2168 msgstr "新的文字是否可以覆寫既有文字"
2170 #: ../gtk/gtkentry.c:661
2174 #: ../gtk/gtkentry.c:662
2175 msgid "Length of the text currently in the entry"
2176 msgstr "目前在項目中文字的長度"
2178 #: ../gtk/gtkentry.c:933
2179 msgid "Border between text and frame."
2180 msgstr "文字與框架之間的框線。"
2182 #: ../gtk/gtkentry.c:938 ../gtk/gtklabel.c:644
2183 msgid "Select on focus"
2186 #: ../gtk/gtkentry.c:939
2187 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2188 msgstr "當輸入元件取得焦點時,其內容是否呈現被選取狀態"
2190 #: ../gtk/gtkentry.c:953
2191 msgid "Password Hint Timeout"
2194 #: ../gtk/gtkentry.c:954
2195 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2196 msgstr "等待多久才顯示隱藏項目中最後輸入的字元"
2198 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:279
2199 msgid "Completion Model"
2202 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:280
2203 msgid "The model to find matches in"
2204 msgstr "找尋符合字串的自動完成模型"
2206 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:286
2207 msgid "Minimum Key Length"
2210 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:287
2211 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2212 msgstr "用來搜尋的關鍵字的最小長度"
2214 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:303 ../gtk/gtkiconview.c:587
2218 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:304
2219 msgid "The column of the model containing the strings."
2222 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:323
2223 msgid "Inline completion"
2226 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:324
2227 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2228 msgstr "是否自動插入共通的前綴字"
2230 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:338
2231 msgid "Popup completion"
2234 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:339
2235 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2236 msgstr "是否在彈出式視窗中顯示補齊項目"
2238 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:354
2239 msgid "Popup set width"
2242 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:355
2243 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2244 msgstr "如設為定為‘TRUE’,彈出式視窗會與項目的大小相同"
2246 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:373
2247 msgid "Popup single match"
2250 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:374
2251 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2252 msgstr "如設為定為‘TRUE’,只有一個匹配的項目時仍顯示彈出式視窗。"
2254 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:388
2255 msgid "Inline selection"
2258 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:389
2259 msgid "Your description here"
2262 #: ../gtk/gtkeventbox.c:91
2263 msgid "Visible Window"
2266 #: ../gtk/gtkeventbox.c:92
2268 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2270 msgstr "該事件方塊是否可見,其相對於用來攔截事件的不可見事件方塊。"
2272 #: ../gtk/gtkeventbox.c:98
2276 #: ../gtk/gtkeventbox.c:99
2278 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2279 "child widget as opposed to below it."
2280 msgstr "是否事件方塊中攔截事件的視窗要覆蓋在子視窗元件之上,相對於至於其下。"
2282 #: ../gtk/gtkexpander.c:187
2286 #: ../gtk/gtkexpander.c:188
2287 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2288 msgstr "該可擴展元件是否已經展開,使其子元件顯露出來。"
2290 #: ../gtk/gtkexpander.c:196
2291 msgid "Text of the expander's label"
2294 #: ../gtk/gtkexpander.c:211 ../gtk/gtklabel.c:330
2298 #: ../gtk/gtkexpander.c:212 ../gtk/gtklabel.c:331
2299 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2300 msgstr "可擴展元件的文字標籤包含XML標記。詳見 pango_parse_markup()"
2302 #: ../gtk/gtkexpander.c:220
2303 msgid "Space to put between the label and the child"
2304 msgstr "區隔子元件與文字標籤的額外的空間"
2306 #: ../gtk/gtkexpander.c:229 ../gtk/gtkframe.c:147 ../gtk/gtktoolbutton.c:194
2307 msgid "Label widget"
2310 #: ../gtk/gtkexpander.c:230
2311 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2312 msgstr "替代可擴展元件原本文字標籤的視窗元件"
2314 #: ../gtk/gtkexpander.c:236 ../gtk/gtktreeview.c:783
2315 msgid "Expander Size"
2318 #: ../gtk/gtkexpander.c:237 ../gtk/gtktreeview.c:784
2319 msgid "Size of the expander arrow"
2322 #: ../gtk/gtkexpander.c:246
2323 msgid "Spacing around expander arrow"
2324 msgstr "可擴展元件的箭頭四周間隔"
2326 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:196
2330 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:197
2331 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2332 msgstr "檔案選擇元件要執行的指令種類"
2334 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:203
2335 msgid "File System Backend"
2338 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:204
2339 msgid "Name of file system backend to use"
2340 msgstr "預設使用的後端檔案系統"
2342 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:209 ../gtk/gtkrecentchooser.c:252
2346 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:210
2347 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2348 msgstr "用來選擇顯示何種檔案的過濾器"
2350 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:215
2354 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:216
2355 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2356 msgstr "是否選擇的檔案應該限定於本地端 file: URLs"
2358 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:221
2359 msgid "Preview widget"
2362 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:222
2363 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2364 msgstr "應用程式提供的視窗元件,用來自訂預覽。"
2366 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:227
2367 msgid "Preview Widget Active"
2370 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:228
2372 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2373 msgstr "用來自訂預覽的應用程式端視窗元件是否應該被顯示。"
2375 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:233
2376 msgid "Use Preview Label"
2379 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:234
2380 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2381 msgstr "是否與預覽的檔案名稱一起顯示內建圖示文字。"
2383 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:239
2384 msgid "Extra widget"
2387 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:240
2388 msgid "Application supplied widget for extra options."
2389 msgstr "有額外功能的應用程式端視窗元件。"
2391 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:245 ../gtk/gtkfilesel.c:540
2392 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:191
2393 msgid "Select Multiple"
2396 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:246 ../gtk/gtkfilesel.c:541
2397 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2398 msgstr "可否允許同時選取多個檔案"
2400 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:252
2404 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:253
2405 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2406 msgstr "是否顯示隱藏的檔案和目錄"
2408 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:268
2409 msgid "Do overwrite confirmation"
2412 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:269
2414 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2415 "dialog if necessary."
2416 msgstr "在儲存模式的檔案選擇程式是否在需要時顯示覆寫確認對話盒。"
2418 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2422 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:378
2423 msgid "The file chooser dialog to use."
2424 msgstr "準備選用的檔案選擇對話框類型。"
2426 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:409
2427 msgid "The title of the file chooser dialog."
2428 msgstr "檔案選擇對話框的標題。"
2430 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:423
2431 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2432 msgstr "按鈕元件所需的寬度,以字元計。"
2434 #: ../gtk/gtkfilesel.c:526 ../gtk/gtkimage.c:163 ../gtk/gtkrecentmanager.c:214
2435 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:192
2439 #: ../gtk/gtkfilesel.c:527
2440 msgid "The currently selected filename"
2443 #: ../gtk/gtkfilesel.c:533
2444 msgid "Show file operations"
2447 #: ../gtk/gtkfilesel.c:534
2448 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2449 msgstr "是否顯示新增/修改檔案的功能按鈕"
2451 #: ../gtk/gtkfixed.c:90 ../gtk/gtklayout.c:596
2455 #: ../gtk/gtkfixed.c:91 ../gtk/gtklayout.c:597
2456 msgid "X position of child widget"
2459 #: ../gtk/gtkfixed.c:100 ../gtk/gtklayout.c:606
2463 #: ../gtk/gtkfixed.c:101 ../gtk/gtklayout.c:607
2464 msgid "Y position of child widget"
2467 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:143
2468 msgid "The title of the font selection dialog"
2471 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:158 ../gtk/gtkfontsel.c:181
2475 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:159
2476 msgid "The name of the selected font"
2479 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:160
2483 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:175
2484 msgid "Use font in label"
2487 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:176
2488 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2489 msgstr "標籤文字可否使用選擇的字型"
2491 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:191
2492 msgid "Use size in label"
2495 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:192
2496 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2497 msgstr "標籤文字可否使用選擇的字型大小"
2499 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:208
2503 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:209
2504 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2505 msgstr "標籤文字可否使用選擇的字型樣式"
2507 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:224
2511 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:225
2512 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2513 msgstr "標籤文字是否顯示使用選擇的字型尺寸"
2515 #: ../gtk/gtkfontsel.c:182
2516 msgid "The string that represents this font"
2519 #: ../gtk/gtkfontsel.c:189
2520 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2521 msgstr "目前選定的 GdkFont"
2523 #: ../gtk/gtkfontsel.c:195
2524 msgid "Preview text"
2527 #: ../gtk/gtkfontsel.c:196
2528 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2529 msgstr "顯示選定的字型時所使用的字串"
2531 #: ../gtk/gtkframe.c:106
2532 msgid "Text of the frame's label"
2535 #: ../gtk/gtkframe.c:113
2536 msgid "Label xalign"
2539 #: ../gtk/gtkframe.c:114
2540 msgid "The horizontal alignment of the label"
2543 #: ../gtk/gtkframe.c:122
2544 msgid "Label yalign"
2547 #: ../gtk/gtkframe.c:123
2548 msgid "The vertical alignment of the label"
2551 #: ../gtk/gtkframe.c:131 ../gtk/gtkhandlebox.c:170
2552 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2553 msgstr "本屬性已經過時,請使用 shadow_type 代替"
2555 #: ../gtk/gtkframe.c:138
2556 msgid "Frame shadow"
2559 #: ../gtk/gtkframe.c:139
2560 msgid "Appearance of the frame border"
2563 #: ../gtk/gtkframe.c:148
2564 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2565 msgstr "用來替代原本框架文字標籤的視窗元件"
2567 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:178
2568 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2569 msgstr "容器元件周圍的陰影的外觀"
2571 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:186
2572 msgid "Handle position"
2575 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:187
2576 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2577 msgstr "相對於子元件的控制項位置"
2579 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:195
2583 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:196
2585 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2587 msgstr "控制方塊的側邊與置入該方塊的置入點自動貼齊"
2589 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:204
2590 msgid "Snap edge set"
2593 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:205
2595 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2597 msgstr "是否依照 snap_edge 屬性,或採用 handle_position 的設定值"
2599 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:212
2600 msgid "Child Detached"
2603 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:213
2605 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
2607 msgstr "一個用來表示把手方塊(handlebox)的子項是結合或分離的布林數值。"
2609 #: ../gtk/gtkiconview.c:550
2610 msgid "Selection mode"
2613 #: ../gtk/gtkiconview.c:551
2614 msgid "The selection mode"
2617 #: ../gtk/gtkiconview.c:569
2618 msgid "Pixbuf column"
2621 #: ../gtk/gtkiconview.c:570
2622 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2623 msgstr "用來取得圖示 pixbuf 的典型欄"
2625 #: ../gtk/gtkiconview.c:588
2626 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2627 msgstr "用來取得文字 pixbuf 的典型欄"
2629 #: ../gtk/gtkiconview.c:607
2630 msgid "Markup column"
2633 #: ../gtk/gtkiconview.c:608
2634 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2635 msgstr "如果使用 Pango 標記時用來取得文字的典型欄"
2637 #: ../gtk/gtkiconview.c:615
2638 msgid "Icon View Model"
2639 msgstr "Icon View 模型"
2641 #: ../gtk/gtkiconview.c:616
2642 msgid "The model for the icon view"
2645 #: ../gtk/gtkiconview.c:632
2646 msgid "Number of columns"
2649 #: ../gtk/gtkiconview.c:633
2650 msgid "Number of columns to display"
2653 #: ../gtk/gtkiconview.c:650
2654 msgid "Width for each item"
2657 #: ../gtk/gtkiconview.c:651
2658 msgid "The width used for each item"
2661 #: ../gtk/gtkiconview.c:667
2662 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2663 msgstr "用來插入項目的格位之間的空間"
2665 #: ../gtk/gtkiconview.c:682
2669 #: ../gtk/gtkiconview.c:683
2670 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2671 msgstr "用來插入格線行之間的空間"
2673 #: ../gtk/gtkiconview.c:698
2674 msgid "Column Spacing"
2677 #: ../gtk/gtkiconview.c:699
2678 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2679 msgstr "用來插入格線欄之間的空間"
2681 #: ../gtk/gtkiconview.c:714
2685 #: ../gtk/gtkiconview.c:715
2686 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2687 msgstr "用來插入圖示檢視邊緣的空間"
2689 #: ../gtk/gtkiconview.c:732
2691 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2692 msgstr "每個項目的文字與圖示之間要如何排列"
2694 #: ../gtk/gtkiconview.c:748 ../gtk/gtktreeview.c:618
2695 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
2699 #: ../gtk/gtkiconview.c:749 ../gtk/gtktreeview.c:619
2700 msgid "View is reorderable"
2703 #: ../gtk/gtkiconview.c:756 ../gtk/gtktreeview.c:769
2704 msgid "Tooltip Column"
2707 #: ../gtk/gtkiconview.c:757
2708 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
2709 msgstr "包含項目的工具提示文字的模型欄位"
2711 #: ../gtk/gtkiconview.c:768
2712 msgid "Selection Box Color"
2715 #: ../gtk/gtkiconview.c:769
2716 msgid "Color of the selection box"
2719 #: ../gtk/gtkiconview.c:775
2720 msgid "Selection Box Alpha"
2723 #: ../gtk/gtkiconview.c:776
2724 msgid "Opacity of the selection box"
2727 #: ../gtk/gtkimage.c:131 ../gtk/gtkstatusicon.c:184
2731 #: ../gtk/gtkimage.c:132 ../gtk/gtkstatusicon.c:185
2732 msgid "A GdkPixbuf to display"
2733 msgstr "準備顯示的 GdkPixbuf"
2735 #: ../gtk/gtkimage.c:139
2739 #: ../gtk/gtkimage.c:140
2740 msgid "A GdkPixmap to display"
2741 msgstr "準備顯示的 GdkPixmap"
2743 #: ../gtk/gtkimage.c:147 ../gtk/gtkmessagedialog.c:215
2747 #: ../gtk/gtkimage.c:148
2748 msgid "A GdkImage to display"
2749 msgstr "準備顯示的 GdkImage"
2751 #: ../gtk/gtkimage.c:155
2755 #: ../gtk/gtkimage.c:156
2756 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2757 msgstr "在 GdkImage 或 GdkPixmap 上使用的遮罩點陣圖"
2759 #: ../gtk/gtkimage.c:164 ../gtk/gtkstatusicon.c:193
2760 msgid "Filename to load and display"
2763 #: ../gtk/gtkimage.c:173 ../gtk/gtkstatusicon.c:201
2764 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2767 #: ../gtk/gtkimage.c:180
2771 #: ../gtk/gtkimage.c:181
2772 msgid "Icon set to display"
2775 #: ../gtk/gtkimage.c:188 ../gtk/gtkscalebutton.c:210 ../gtk/gtktoolbar.c:549
2779 #: ../gtk/gtkimage.c:189
2780 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2781 msgstr "內建圖示或圖示集或具名圖示的符號大小"
2783 #: ../gtk/gtkimage.c:205
2787 #: ../gtk/gtkimage.c:206
2788 msgid "Pixel size to use for named icon"
2791 #: ../gtk/gtkimage.c:214
2795 #: ../gtk/gtkimage.c:215
2796 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2797 msgstr "準備顯示的 GdkPixbufAnimation"
2799 #: ../gtk/gtkimage.c:255 ../gtk/gtkstatusicon.c:216
2800 msgid "Storage type"
2803 #: ../gtk/gtkimage.c:256 ../gtk/gtkstatusicon.c:217
2804 msgid "The representation being used for image data"
2805 msgstr "圖片資料所使用的資料代表"
2807 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:102
2808 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2809 msgstr "選單文字旁邊顯示的子元件"
2811 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:107
2812 msgid "Show menu images"
2815 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:108
2816 msgid "Whether images should be shown in menus"
2817 msgstr "應否在選單項目中顯示圖示"
2819 #: ../gtk/gtkinvisible.c:87 ../gtk/gtkwindow.c:601
2820 msgid "The screen where this window will be displayed"
2821 msgstr "本視窗將顯示於第幾螢幕"
2823 #: ../gtk/gtklabel.c:317
2824 msgid "The text of the label"
2827 #: ../gtk/gtklabel.c:324
2828 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2829 msgstr "標籤中的文字可以採用的樣式屬性清單"
2831 #: ../gtk/gtklabel.c:345 ../gtk/gtktexttag.c:359 ../gtk/gtktextview.c:587
2832 msgid "Justification"
2835 #: ../gtk/gtklabel.c:346
2837 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2838 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2839 "GtkMisc::xalign for that"
2840 msgstr "標籤文字中每一行文字相對的排列方式。此設定並不會影響該文字標籤的配置位置。詳見 GtkMisc::xalign "
2842 #: ../gtk/gtklabel.c:354
2846 #: ../gtk/gtklabel.c:355
2848 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2850 msgstr "含有底線(_)的字串中,字母會呈現有底線的相對位置"
2852 #: ../gtk/gtklabel.c:362
2856 #: ../gtk/gtklabel.c:363
2857 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2858 msgstr "如使用本選項,當字句太長時會自動換行"
2860 #: ../gtk/gtklabel.c:378
2861 msgid "Line wrap mode"
2864 #: ../gtk/gtklabel.c:379
2865 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
2866 msgstr "如果設定換行,這裡控制如何完成換行"
2868 #: ../gtk/gtklabel.c:386
2872 #: ../gtk/gtklabel.c:387
2873 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2874 msgstr "標籤文字可否使用滑鼠來選取"
2876 #: ../gtk/gtklabel.c:393
2877 msgid "Mnemonic key"
2880 #: ../gtk/gtklabel.c:394
2881 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2882 msgstr "本文字標籤的速記快捷鍵"
2884 #: ../gtk/gtklabel.c:402
2885 msgid "Mnemonic widget"
2888 #: ../gtk/gtklabel.c:403
2889 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2890 msgstr "當文字標籤速記鍵按下時所啟動的元件"
2892 #: ../gtk/gtklabel.c:449
2894 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2895 "enough room to display the entire string"
2896 msgstr "如果標籤沒有足夠的空間顯示整個字串時,用來簡化該字串的空間"
2898 #: ../gtk/gtklabel.c:489
2899 msgid "Single Line Mode"
2902 #: ../gtk/gtklabel.c:490
2903 msgid "Whether the label is in single line mode"
2904 msgstr "標籤是否以單行的方式顯示"
2906 #: ../gtk/gtklabel.c:507
2910 #: ../gtk/gtklabel.c:508
2911 msgid "Angle at which the label is rotated"
2914 #: ../gtk/gtklabel.c:528
2915 msgid "Maximum Width In Characters"
2918 #: ../gtk/gtklabel.c:529
2919 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
2920 msgstr "標籤所需的最大寬度,以字元計"
2922 #: ../gtk/gtklabel.c:645
2923 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
2924 msgstr "當可選擇標籤取得焦點時,其內容是否呈現被選取狀態"
2926 #: ../gtk/gtklayout.c:616 ../gtk/gtkviewport.c:106
2927 msgid "Horizontal adjustment"
2930 #: ../gtk/gtklayout.c:617 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:221
2931 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2932 msgstr "水平位置的 GtkAdjustment"
2934 #: ../gtk/gtklayout.c:624 ../gtk/gtkviewport.c:114
2935 msgid "Vertical adjustment"
2938 #: ../gtk/gtklayout.c:625 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:228
2939 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2940 msgstr "垂直位置的 GtkAdjustment"
2942 #: ../gtk/gtklayout.c:633
2943 msgid "The width of the layout"
2946 #: ../gtk/gtklayout.c:642
2947 msgid "The height of the layout"
2950 #: ../gtk/gtkmenu.c:503
2951 msgid "The currently selected menu item"
2954 #: ../gtk/gtkmenu.c:517
2958 #: ../gtk/gtkmenu.c:518
2959 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
2960 msgstr "保存此選單捷徑鍵的捷徑鍵群組"
2962 #: ../gtk/gtkmenu.c:532 ../gtk/gtkmenuitem.c:236
2966 #: ../gtk/gtkmenu.c:533
2967 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
2968 msgstr "用來便利的建構子項目捷徑鍵的路徑"
2970 #: ../gtk/gtkmenu.c:549
2971 msgid "Attach Widget"
2974 #: ../gtk/gtkmenu.c:550
2975 msgid "The widget the menu is attached to"
2976 msgstr "此選單要附加的視窗元件"
2978 #: ../gtk/gtkmenu.c:558
2980 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2982 msgstr "當此選單卸下之後視窗管理員指定的視窗標題"
2984 #: ../gtk/gtkmenu.c:572
2985 msgid "Tearoff State"
2988 #: ../gtk/gtkmenu.c:573
2989 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
2990 msgstr "指出該選單是否分離的布林值"
2992 #: ../gtk/gtkmenu.c:587
2996 #: ../gtk/gtkmenu.c:588
2997 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3000 #: ../gtk/gtkmenu.c:594
3001 msgid "Vertical Padding"
3004 #: ../gtk/gtkmenu.c:595
3005 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3008 #: ../gtk/gtkmenu.c:603
3009 msgid "Horizontal Padding"
3012 #: ../gtk/gtkmenu.c:604
3013 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3016 #: ../gtk/gtkmenu.c:612
3017 msgid "Vertical Offset"
3020 #: ../gtk/gtkmenu.c:613
3022 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3024 msgstr "當此選單為子選單,將其一此設定值垂直偏移放置"
3026 #: ../gtk/gtkmenu.c:621
3027 msgid "Horizontal Offset"
3030 #: ../gtk/gtkmenu.c:622
3032 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3034 msgstr "當此選單為子選單,將其一此設定值水平偏移放置"
3036 #: ../gtk/gtkmenu.c:630
3037 msgid "Double Arrows"
3040 #: ../gtk/gtkmenu.c:631
3041 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3042 msgstr "在捲動時,永遠顯示兩端箭頭。"
3044 #: ../gtk/gtkmenu.c:639
3048 #: ../gtk/gtkmenu.c:640 ../gtk/gtktable.c:174
3049 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3050 msgstr "子選單的左側附加於給定的縱列數上"
3052 #: ../gtk/gtkmenu.c:647
3053 msgid "Right Attach"
3056 #: ../gtk/gtkmenu.c:648
3057 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3058 msgstr "子選單的右側附加於給定的縱列數上"
3060 #: ../gtk/gtkmenu.c:655
3064 #: ../gtk/gtkmenu.c:656
3065 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3066 msgstr "子選單的頂端附加於給定的橫列數上"
3068 #: ../gtk/gtkmenu.c:663
3069 msgid "Bottom Attach"
3072 #: ../gtk/gtkmenu.c:664 ../gtk/gtktable.c:195
3073 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3074 msgstr "子選單的底部附加於給定的橫列數上"
3076 #: ../gtk/gtkmenu.c:751
3077 msgid "Can change accelerators"
3080 #: ../gtk/gtkmenu.c:752
3082 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3083 msgstr "是否可在選單項目上按鍵來變更快捷鍵"
3085 #: ../gtk/gtkmenu.c:757
3086 msgid "Delay before submenus appear"
3087 msgstr "顯示子選單前的延遲時間"
3089 #: ../gtk/gtkmenu.c:758
3091 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3092 msgstr "在選單項目上顯示子選單所需的游標停滯最小時間"
3094 #: ../gtk/gtkmenu.c:765
3095 msgid "Delay before hiding a submenu"
3096 msgstr "隱藏子選單前的延遲時間"
3098 #: ../gtk/gtkmenu.c:766
3100 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3102 msgstr "游標移向子選單前子選單的顯示時間,超過則隱藏子選單"
3104 #: ../gtk/gtkmenubar.c:168
3105 msgid "Pack direction"
3108 #: ../gtk/gtkmenubar.c:169
3109 msgid "The pack direction of the menubar"
3112 #: ../gtk/gtkmenubar.c:185
3113 msgid "Child Pack direction"
3116 #: ../gtk/gtkmenubar.c:186
3117 msgid "The child pack direction of the menubar"
3118 msgstr "選單列子元的件排列方向"
3120 #: ../gtk/gtkmenubar.c:195
3121 msgid "Style of bevel around the menubar"
3124 #: ../gtk/gtkmenubar.c:202 ../gtk/gtktoolbar.c:599
3125 msgid "Internal padding"
3128 #: ../gtk/gtkmenubar.c:203
3129 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3130 msgstr "選單列陰影和選單項目之間的空間寬度"
3132 #: ../gtk/gtkmenubar.c:210
3133 msgid "Delay before drop down menus appear"
3134 msgstr "下拉選單出現前的延遲時間"
3136 #: ../gtk/gtkmenubar.c:211
3137 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3138 msgstr "選單列的子選單出現前的延遲時間"
3140 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:204
3141 msgid "Right Justified"
3144 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:205
3146 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3147 msgstr "設定選單項目是否出現在選單列的右端"
3149 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:219
3153 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:220
3154 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3155 msgstr "要附加到選單項目的子選單,若沒有則為 NULL"
3157 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:237
3158 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3159 msgstr "設定選單項目的捷徑鍵路徑"
3161 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:280
3162 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3163 msgstr "箭頭所佔空間大小,相對於選單項目的字型大小"
3165 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:293
3166 msgid "Width in Characters"
3169 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:294
3170 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3171 msgstr "此選單項目要求的最小寬度,以字元計"
3173 #: ../gtk/gtkmenushell.c:368
3177 #: ../gtk/gtkmenushell.c:369
3178 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3179 msgstr "決定選單是否取得鍵盤焦點的布林值"
3181 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:232 ../gtk/gtkoptionmenu.c:161
3185 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:233
3186 msgid "The dropdown menu"
3189 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:98
3190 msgid "Image/label border"
3193 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:99
3194 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3195 msgstr "訊息對話框的標籤和圖片周圍的邊框寬度"
3197 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:114
3198 msgid "Use separator"
3201 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:115
3203 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3204 msgstr "是否放置分隔線於訊息對話框中的文字與按鈕之間"
3206 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:128
3207 msgid "Message Type"
3210 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:129
3211 msgid "The type of message"
3214 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:136
3215 msgid "Message Buttons"
3218 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:137
3219 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3222 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:154
3223 msgid "The primary text of the message dialog"
3224 msgstr "訊息對話盒中的主要文字"
3226 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:169
3230 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:170
3231 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3232 msgstr "包含 Pango 標記的標題主要文字。"
3234 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:184
3235 msgid "Secondary Text"
3238 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:185
3239 msgid "The secondary text of the message dialog"
3240 msgstr "訊息對話盒中的次要文字"
3242 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:200
3243 msgid "Use Markup in secondary"
3246 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:201
3247 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3248 msgstr "次要文字包含 Pango 標記。"
3250 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:216
3254 #: ../gtk/gtkmisc.c:83
3258 #: ../gtk/gtkmisc.c:84
3259 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3260 msgstr "垂直對齊方式,從 0(頂)到 1(底)"
3262 #: ../gtk/gtkmisc.c:93
3266 #: ../gtk/gtkmisc.c:94
3268 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3269 msgstr "加在視窗元件左右的空間,單位為像素"
3271 #: ../gtk/gtkmisc.c:103
3275 #: ../gtk/gtkmisc.c:104
3277 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3278 msgstr "加在視窗元件上下的空間,單位為像素"
3280 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:160
3284 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:161
3285 msgid "The parent window"
3288 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:168
3292 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:169
3293 msgid "Are we showing a dialog"
3296 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:177
3297 msgid "The screen where this window will be displayed."
3298 msgstr "本視窗將顯示於此螢幕。"
3300 #: ../gtk/gtknotebook.c:572
3304 #: ../gtk/gtknotebook.c:573
3305 msgid "The index of the current page"
3308 #: ../gtk/gtknotebook.c:581
3309 msgid "Tab Position"
3312 #: ../gtk/gtknotebook.c:582
3313 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3314 msgstr "標簽頁中含有標簽的一邊"
3316 #: ../gtk/gtknotebook.c:589
3320 #: ../gtk/gtknotebook.c:590
3321 msgid "Width of the border around the tab labels"
3322 msgstr "標簽標題周圍的邊框寬度"
3324 #: ../gtk/gtknotebook.c:598
3325 msgid "Horizontal Tab Border"
3328 #: ../gtk/gtknotebook.c:599
3329 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3330 msgstr "標簽標題周圍的水平邊框寬度"
3332 #: ../gtk/gtknotebook.c:607
3333 msgid "Vertical Tab Border"
3336 #: ../gtk/gtknotebook.c:608
3337 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3338 msgstr "標籤標題周圍的垂直邊框寬度"
3340 #: ../gtk/gtknotebook.c:616
3344 #: ../gtk/gtknotebook.c:617
3345 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3348 #: ../gtk/gtknotebook.c:623
3352 #: ../gtk/gtknotebook.c:624
3353 msgid "Whether the border should be shown or not"
3356 #: ../gtk/gtknotebook.c:630
3360 #: ../gtk/gtknotebook.c:631
3361 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3362 msgstr "如設為定為‘TRUE’,如果標籤太多時,會在兩旁加上箭頭"
3364 #: ../gtk/gtknotebook.c:637
3365 msgid "Enable Popup"
3368 #: ../gtk/gtknotebook.c:638
3370 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3371 "you can use to go to a page"
3372 msgstr "若為 TRUE,在標籤頁按下滑鼠右鍵時會蹦出可選擇頁面的選單"
3374 #: ../gtk/gtknotebook.c:645
3375 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3378 #: ../gtk/gtknotebook.c:651
3382 #: ../gtk/gtknotebook.c:652
3383 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3384 msgstr "用於分頁拖放的群組 ID"
3386 #: ../gtk/gtknotebook.c:668 ../gtk/gtkradioaction.c:128
3387 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:82 ../gtk/gtkradiomenuitem.c:342
3391 #: ../gtk/gtknotebook.c:669
3392 msgid "Group for tabs drag and drop"
3395 #: ../gtk/gtknotebook.c:675
3399 #: ../gtk/gtknotebook.c:676
3400 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3401 msgstr "子分頁標籤所顯示的文字"
3403 #: ../gtk/gtknotebook.c:682
3407 #: ../gtk/gtknotebook.c:683
3408 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3411 #: ../gtk/gtknotebook.c:696
3415 #: ../gtk/gtknotebook.c:697
3416 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3419 #: ../gtk/gtknotebook.c:703
3423 #: ../gtk/gtknotebook.c:704
3424 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3425 msgstr "子分頁是否應填滿配置的區域"
3427 #: ../gtk/gtknotebook.c:710
3428 msgid "Tab pack type"
3431 #: ../gtk/gtknotebook.c:717
3432 msgid "Tab reorderable"
3435 #: ../gtk/gtknotebook.c:718
3436 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3437 msgstr "分頁是否可由使用者動作來重新排序"
3439 #: ../gtk/gtknotebook.c:724
3440 msgid "Tab detachable"
3443 #: ../gtk/gtknotebook.c:725
3444 msgid "Whether the tab is detachable"
3447 #: ../gtk/gtknotebook.c:740 ../gtk/gtkscrollbar.c:83
3448 msgid "Secondary backward stepper"
3451 #: ../gtk/gtknotebook.c:741
3453 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3454 msgstr "在標籤區域對面顯示第二個用來倒退的箭頭"
3456 #: ../gtk/gtknotebook.c:756 ../gtk/gtkscrollbar.c:91
3457 msgid "Secondary forward stepper"
3460 #: ../gtk/gtknotebook.c:757
3462 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3463 msgstr "在標籤區域對面顯示第二個用來前進的箭頭"
3465 #: ../gtk/gtknotebook.c:771 ../gtk/gtkscrollbar.c:67
3466 msgid "Backward stepper"
3469 #: ../gtk/gtknotebook.c:772 ../gtk/gtkscrollbar.c:68
3470 msgid "Display the standard backward arrow button"
3473 #: ../gtk/gtknotebook.c:786 ../gtk/gtkscrollbar.c:75
3474 msgid "Forward stepper"
3477 #: ../gtk/gtknotebook.c:787 ../gtk/gtkscrollbar.c:76
3478 msgid "Display the standard forward arrow button"
3481 #: ../gtk/gtknotebook.c:801
3485 #: ../gtk/gtknotebook.c:802
3486 msgid "Size of tab overlap area"
3489 #: ../gtk/gtknotebook.c:817
3490 msgid "Tab curvature"
3493 #: ../gtk/gtknotebook.c:818
3494 msgid "Size of tab curvature"
3497 #: ../gtk/gtkobject.c:370
3501 #: ../gtk/gtkobject.c:371
3502 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3505 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:162
3506 msgid "The menu of options"
3509 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:169
3510 msgid "Size of dropdown indicator"
3513 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:175
3514 msgid "Spacing around indicator"
3517 #: ../gtk/gtkpaned.c:219
3519 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3520 msgstr "分隔條的位置,單位為像素(0表示擴展至左/上)"
3522 #: ../gtk/gtkpaned.c:227
3523 msgid "Position Set"
3526 #: ../gtk/gtkpaned.c:228
3527 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3528 msgstr "TRUE 表示應該使用位置屬性"
3530 #: ../gtk/gtkpaned.c:234
3534 #: ../gtk/gtkpaned.c:235
3535 msgid "Width of handle"
3538 #: ../gtk/gtkpaned.c:251
3539 msgid "Minimal Position"
3542 #: ../gtk/gtkpaned.c:252
3543 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3544 msgstr "『位置』屬性的最小可能值"
3546 #: ../gtk/gtkpaned.c:269
3547 msgid "Maximal Position"
3550 #: ../gtk/gtkpaned.c:270
3551 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3552 msgstr "『位置』屬性的最大可能值"
3554 #: ../gtk/gtkpaned.c:287
3558 #: ../gtk/gtkpaned.c:288
3559 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3560 msgstr "如設為定為‘TRUE’,子元件將隨分隔元件擴展或縮小"
3562 #: ../gtk/gtkpaned.c:303
3566 #: ../gtk/gtkpaned.c:304
3567 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3568 msgstr "如設為定為‘TRUE’,子元件可以比原本指定的大小更小"
3570 #: ../gtk/gtkplug.c:150 ../gtk/gtkstatusicon.c:267
3574 #: ../gtk/gtkplug.c:151
3575 msgid "Whether or not the plug is embedded"
3578 #: ../gtk/gtkplug.c:165
3579 msgid "Socket Window"
3582 #: ../gtk/gtkplug.c:166
3583 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
3584 msgstr "此外掛內嵌 socket 的視窗"
3586 #: ../gtk/gtkpreview.c:104
3588 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3589 msgstr "是否該預覽元件應該佔滿所配置的空間"
3591 #: ../gtk/gtkprinter.c:120
3592 msgid "Name of the printer"
3595 #: ../gtk/gtkprinter.c:126
3599 #: ../gtk/gtkprinter.c:127
3600 msgid "Backend for the printer"
3603 #: ../gtk/gtkprinter.c:133
3607 #: ../gtk/gtkprinter.c:134
3608 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3609 msgstr "如果此印表機代表真實的硬體印表機則為 FALSE"
3611 #: ../gtk/gtkprinter.c:140
3615 #: ../gtk/gtkprinter.c:141
3616 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
3617 msgstr "如果此印表機可接受 PDF 則為 TRUE"
3619 #: ../gtk/gtkprinter.c:147
3620 msgid "Accepts PostScript"
3621 msgstr "接受 Postscript"
3623 #: ../gtk/gtkprinter.c:148
3624 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
3625 msgstr "如果此印表機可接受 PostScript 則為 TRUE"
3627 #: ../gtk/gtkprinter.c:154
3628 msgid "State Message"
3631 #: ../gtk/gtkprinter.c:155
3632 msgid "String giving the current state of the printer"
3633 msgstr "提供印表機目前狀態的字串"
3635 #: ../gtk/gtkprinter.c:161
3639 #: ../gtk/gtkprinter.c:162
3640 msgid "The location of the printer"
3643 #: ../gtk/gtkprinter.c:169
3644 msgid "The icon name to use for the printer"
3645 msgstr "此印表機使用的圖示名稱"
3647 #: ../gtk/gtkprinter.c:175
3651 #: ../gtk/gtkprinter.c:176
3652 msgid "Number of jobs queued in the printer"
3655 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
3656 msgid "Source option"
3659 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
3660 msgid "The PrinterOption backing this widget"
3661 msgstr "在此視窗元件之後的印表機選項"
3663 #: ../gtk/gtkprintjob.c:117
3664 msgid "Title of the print job"
3667 #: ../gtk/gtkprintjob.c:125
3671 #: ../gtk/gtkprintjob.c:126
3672 msgid "Printer to print the job to"
3673 msgstr "用來列印此工作的印表機"
3675 #: ../gtk/gtkprintjob.c:134
3679 #: ../gtk/gtkprintjob.c:135
3680 msgid "Printer settings"
3683 #: ../gtk/gtkprintjob.c:143 ../gtk/gtkprintjob.c:144
3684 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:246
3688 #: ../gtk/gtkprintjob.c:152 ../gtk/gtkprintoperation.c:1012
3689 msgid "Track Print Status"
3692 #: ../gtk/gtkprintjob.c:153
3694 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
3695 "print data has been sent to the printer or print server."
3696 msgstr "如果此列印工作在送出列印資料到印表機或列印伺服器後會繼續發出狀態改變信號則為 TRUE。"
3698 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:884
3699 msgid "Default Page Setup"
3702 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:885
3703 msgid "The GtkPageSetup used by default"
3704 msgstr "預設使用的 GtkPageSetup"
3706 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:903 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:264
3707 msgid "Print Settings"
3710 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:904 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:265
3711 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
3712 msgstr "用來初始化對話盒的 GtkPrintSettings"
3714 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:922
3718 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:923
3719 msgid "A string used for identifying the print job."
3720 msgstr "用來識別此列印工作的字串。"
3722 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:947
3723 msgid "Number of Pages"
3726 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:948
3727 msgid "The number of pages in the document."
3730 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:969 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:254
3731 msgid "Current Page"
3734 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:970 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:255
3735 msgid "The current page in the document"
3738 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:991
3739 msgid "Use full page"
3742 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:992
3744 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
3745 "not the corner of the imageable area"
3746 msgstr "如果原始的上下文在頁面的角落,而不是在可成像區域的角落,則為 TRUE"
3748 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1013
3750 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
3751 "after the print data has been sent to the printer or print server."
3752 msgstr "如果此列印操作在送出列印資料到印表機或列印伺服器後會繼續回報列印工作狀態則為 TRUE。"
3754 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1030
3758 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1031
3759 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
3760 msgstr "在上下文中能被測量的距離單位"
3762 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1048
3766 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1049
3767 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
3768 msgstr "如果在列印時要顯示進度對話盒則為 TRUE。"
3770 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1072
3774 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1073
3775 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
3776 msgstr "如果列印程序可以非同步方式執行則為 TRUE。"
3778 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1096 ../gtk/gtkprintoperation.c:1097
3779 msgid "Export filename"
3782 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1111
3786 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1112
3787 msgid "The status of the print operation"
3790 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1132
3791 msgid "Status String"
3794 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1133
3795 msgid "A human-readable description of the status"
3798 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1151
3799 msgid "Custom tab label"
3802 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1152
3803 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
3804 msgstr "包含自訂視窗元件分頁的標籤。"
3806 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:247
3807 msgid "The GtkPageSetup to use"
3808 msgstr "要使用的 GtkPageSetup"
3810 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:272
3811 msgid "Selected Printer"
3814 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:273
3815 msgid "The GtkPrinter which is selected"
3816 msgstr "選取的 GtkPrinter"
3818 #: ../gtk/gtkprogress.c:99
3819 msgid "Activity mode"
3822 #: ../gtk/gtkprogress.c:100
3824 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3825 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3826 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
3827 msgstr "如設為定為‘TRUE’,GtkProgress 進入活動模式,代表他可以反應程序正處於進行狀態,但無法顯示已完成的進度。此模式通常在你無法測知全部的耗費時間時使用。"
3829 #: ../gtk/gtkprogress.c:108
3833 #: ../gtk/gtkprogress.c:109
3834 msgid "Whether the progress is shown as text."
3835 msgstr "進度是否以文字方式顯示。"
3837 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:117
3838 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3839 msgstr "和進度列有關的 GtkAdjustment(不建議再使用)"
3841 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:133
3845 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:134
3846 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3847 msgstr "以百分比模式指定工具列的外觀(不建議再使用)"
3849 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:142
3850 msgid "Activity Step"
3853 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:143
3854 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3855 msgstr "在活動模式中每次迭代所使用的增加值(不建議再使用)"
3857 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:150
3858 msgid "Activity Blocks"
3861 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:151
3863 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3865 msgstr "在活動模式中用於進度列區域的區塊數(已廢棄)"
3867 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:158
3868 msgid "Discrete Blocks"
3871 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:159
3873 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3875 msgstr "進度列中的不連續區塊數(當以不連續方式顯示時)"
3877 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:166
3881 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:167
3882 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3885 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:174
3889 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:175
3890 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3891 msgstr "當一次脈動後,來回區塊應移動的比例(以進度列全長為基準)"
3893 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:183
3894 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3897 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:205
3899 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
3900 "have enough room to display the entire string, if at all."
3901 msgstr "如果進度列沒有足夠的空間顯示整個字串時,用來簡化該字串的空間。"
3903 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:212
3907 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:213
3908 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
3909 msgstr "套用於進度列寬度的額外空間。"
3911 #: ../gtk/gtkradioaction.c:111
3915 #: ../gtk/gtkradioaction.c:112
3917 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3918 "is the current action of its group."
3919 msgstr "當此指令是該群組的目前指令時,gtk_radio_action_get_current_value() 所傳回值"
3921 #: ../gtk/gtkradioaction.c:129
3922 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
3923 msgstr "此指令所屬的單選指令群組。"
3925 #: ../gtk/gtkradioaction.c:144
3926 msgid "The current value"
3929 #: ../gtk/gtkradioaction.c:145
3931 "The value property of the currently active member of the group to which this "
3933 msgstr "這個動作所屬群組目前使用成員的數值屬性。"
3935 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:83
3936 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
3937 msgstr "此元件所屬的單選按鈕群組。"
3939 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:343
3940 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
3941 msgstr "此元件所屬的單選選單群組。"
3943 #: ../gtk/gtkrange.c:337
3944 msgid "Update policy"
3947 #: ../gtk/gtkrange.c:338
3948 msgid "How the range should be updated on the screen"
3949 msgstr "範圍在螢幕上要如何更新"
3951 #: ../gtk/gtkrange.c:347
3952 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3953 msgstr "含有這個範圍物件現在數值的 GtkAdjustment"
3955 #: ../gtk/gtkrange.c:354
3959 #: ../gtk/gtkrange.c:355
3960 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3961 msgstr "捲動條以相反的方向來增加範圍數值"
3963 #: ../gtk/gtkrange.c:362
3964 msgid "Lower stepper sensitivity"
3967 #: ../gtk/gtkrange.c:363
3969 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
3971 msgstr "指向調整鈕較低側的調節器敏感度原則"
3973 #: ../gtk/gtkrange.c:371
3974 msgid "Upper stepper sensitivity"
3977 #: ../gtk/gtkrange.c:372
3979 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
3981 msgstr "指向調整鈕較高側的調節器敏感度原則"
3983 #: ../gtk/gtkrange.c:389
3984 msgid "Show Fill Level"
3987 #: ../gtk/gtkrange.c:390
3988 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
3989 msgstr "是否在滑軌上顯示填充等級指示器。"
3991 #: ../gtk/gtkrange.c:406
3992 msgid "Restrict to Fill Level"
3995 #: ../gtk/gtkrange.c:407
3996 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
3997 msgstr "是否限制填充等級的上限。"
3999 #: ../gtk/gtkrange.c:422
4003 #: ../gtk/gtkrange.c:423
4004 msgid "The fill level."
4007 #: ../gtk/gtkrange.c:431
4008 msgid "Slider Width"
4011 #: ../gtk/gtkrange.c:432
4012 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4013 msgstr "捲動列或等比縮放指標的寬度"
4015 #: ../gtk/gtkrange.c:439
4016 msgid "Trough Border"
4019 #: ../gtk/gtkrange.c:440
4020 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4021 msgstr "指標/步伐按鈕與邊界外緣之間的空間"
4023 #: ../gtk/gtkrange.c:447
4024 msgid "Stepper Size"
4027 #: ../gtk/gtkrange.c:448
4028 msgid "Length of step buttons at ends"
4031 #: ../gtk/gtkrange.c:463
4032 msgid "Stepper Spacing"
4035 #: ../gtk/gtkrange.c:464
4036 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4037 msgstr "步伐按鈕以及指標之間的間隔"
4039 #: ../gtk/gtkrange.c:471
4040 msgid "Arrow X Displacement"
4043 #: ../gtk/gtkrange.c:472
4045 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4046 msgstr "當按鈕按下時要在水平方向移動多遠的距離"
4048 #: ../gtk/gtkrange.c:479
4049 msgid "Arrow Y Displacement"
4052 #: ../gtk/gtkrange.c:480
4054 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4055 msgstr "當按鈕按下時要在垂直方向移動多遠的距離"
4057 #: ../gtk/gtkrange.c:488
4058 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4059 msgstr "在拖放過程中滑動鈕繪製為 ACTIVE"
4061 #: ../gtk/gtkrange.c:489
4063 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4064 "IN while they are dragged"
4065 msgstr "當此選項設為 TRUE,在拖放滑動鈕時將繪製為 ACTIVE 並加上陰影"
4067 #: ../gtk/gtkrange.c:503
4068 msgid "Trough Side Details"
4071 #: ../gtk/gtkrange.c:504
4073 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4074 "with different details"
4075 msgstr "當設為 TRUE,滑動鈕兩端有部分的細節會以不同方式繪製"
4077 #: ../gtk/gtkrange.c:520
4078 msgid "Trough Under Steppers"
4081 #: ../gtk/gtkrange.c:521
4083 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4085 msgstr "是否繪出完整長度的滑軌或是去除調節器和間距"
4087 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:679 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:206
4088 msgid "Show Numbers"
4091 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:680 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:207
4092 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4095 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:120
4096 msgid "Recent Manager"
4099 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:121
4100 msgid "The RecentManager object to use"
4101 msgstr "要使用的 RecentManager 物件"
4103 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:135
4104 msgid "Show Private"
4107 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:136
4108 msgid "Whether the private items should be displayed"
4111 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:149
4112 msgid "Show Tooltips"
4115 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:150
4116 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4117 msgstr "是否在項目上顯示工具提示"
4119 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162
4123 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:163
4124 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4127 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:178
4128 msgid "Show Not Found"
4131 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:179
4132 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4133 msgstr "是否顯示指向無法使用資源的項目"
4135 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:192
4136 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4137 msgstr "可否允許同時選取多個項目"
4139 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:205
4143 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:206
4144 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4145 msgstr "是否選擇的資源應該限定於本地端檔案:URIs"
4147 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:222 ../gtk/gtkrecentmanager.c:229
4151 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:223
4152 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4155 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:237
4159 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:238
4160 msgid "The sorting order of the items displayed"
4163 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:253
4164 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4165 msgstr "目前用來選擇顯示何種資源的過濾器"
4167 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:215
4168 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4169 msgstr "用來儲存和讀取清單的檔案完整路徑"
4171 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:230
4173 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4174 msgstr "由 gtk_recent_manager_get_items() 傳回的最大項目數量"
4176 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:246
4177 msgid "The size of the recently used resources list"
4178 msgstr "目前使用的資源清單大小"
4180 #: ../gtk/gtkruler.c:90
4184 #: ../gtk/gtkruler.c:91
4185 msgid "Lower limit of ruler"
4188 #: ../gtk/gtkruler.c:100
4192 #: ../gtk/gtkruler.c:101
4193 msgid "Upper limit of ruler"
4196 #: ../gtk/gtkruler.c:111
4197 msgid "Position of mark on the ruler"
4200 #: ../gtk/gtkruler.c:120
4204 #: ../gtk/gtkruler.c:121
4205 msgid "Maximum size of the ruler"
4208 #: ../gtk/gtkruler.c:136
4212 #: ../gtk/gtkruler.c:137
4213 msgid "The metric used for the ruler"
4216 #: ../gtk/gtkscale.c:143
4217 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4218 msgstr "此數值所顯示的十進位位數"
4220 #: ../gtk/gtkscale.c:152
4224 #: ../gtk/gtkscale.c:153
4225 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4226 msgstr "是否目前數值要以字串方式顯示在捲動條旁邊"
4228 #: ../gtk/gtkscale.c:160
4229 msgid "Value Position"
4232 #: ../gtk/gtkscale.c:161
4233 msgid "The position in which the current value is displayed"
4236 #: ../gtk/gtkscale.c:168
4237 msgid "Slider Length"
4240 #: ../gtk/gtkscale.c:169
4241 msgid "Length of scale's slider"
4244 #: ../gtk/gtkscale.c:177
4245 msgid "Value spacing"
4248 #: ../gtk/gtkscale.c:178
4249 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4250 msgstr "數值文字與滑動鈕/溝槽區域間的間隔"
4252 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:192
4253 msgid "The orientation of the scale"
4256 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:201
4257 msgid "The value of the scale"
4260 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:211
4261 msgid "The icon size"
4264 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:220
4266 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4267 msgstr "含有這個縮放按鈕物件現在數值的 GtkAdjustment"
4269 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:248
4273 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:249
4274 msgid "List of icon names"
4277 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:50
4278 msgid "Minimum Slider Length"
4281 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:51
4282 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4283 msgstr "捲動列捲動條的最小長度"
4285 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:59
4286 msgid "Fixed slider size"
4289 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:60
4290 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4291 msgstr "不改變捲動條尺寸,將它固定顯示最小長度"
4293 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:84
4295 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4296 msgstr "在捲動列對另一端顯示第二個後退箭頭按鈕"
4298 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:92
4300 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4301 msgstr "在捲動列對另一端顯示第二個前進箭頭按鈕"
4303 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:220 ../gtk/gtktext.c:545
4304 #: ../gtk/gtktreeview.c:578
4305 msgid "Horizontal Adjustment"
4308 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:227 ../gtk/gtktext.c:553
4309 #: ../gtk/gtktreeview.c:586
4310 msgid "Vertical Adjustment"
4313 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:234
4314 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4317 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:235
4318 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4321 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:242
4322 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4325 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:243
4326 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4329 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:251
4330 msgid "Window Placement"
4333 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:252
4335 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4336 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4337 msgstr "相應於捲動列的哪個位置顯示內容。這只在「window-placement-set」為 TRUE 時會生效。"
4339 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:269
4340 msgid "Window Placement Set"
4343 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:270
4345 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4346 "contents with respect to the scrollbars."
4347 msgstr "是否使用「window-placement」來決定相應於捲動列的位置顯示內容。"
4349 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:276
4353 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:277
4354 msgid "Style of bevel around the contents"
4357 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:291
4358 msgid "Scrollbars within bevel"
4361 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:292
4362 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4363 msgstr "將捲動列置於要捲動的視窗的斜邊"
4365 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:298
4366 msgid "Scrollbar spacing"
4369 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:299
4370 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4371 msgstr "捲動列及要捲動的視窗之間的像素數目"
4373 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:314
4374 msgid "Scrolled Window Placement"
4377 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:315
4379 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4380 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4381 msgstr "若沒有設定捲動列視窗自己的放置位置,捲動列視窗的內容要置於相應於捲動列哪個位置。"
4383 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:107
4387 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:108
4388 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4389 msgstr "分隔線應否被繪製,或為留白"
4391 #: ../gtk/gtksettings.c:215
4392 msgid "Double Click Time"
4395 #: ../gtk/gtksettings.c:216
4397 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4398 "click (in milliseconds)"
4399 msgstr "代表雙擊的兩下按鍵之間可接受的最長時間(亳秒),如果再長則不作雙擊處理"
4401 #: ../gtk/gtksettings.c:223
4402 msgid "Double Click Distance"
4405 #: ../gtk/gtksettings.c:224
4407 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4408 "double click (in pixels)"
4409 msgstr "代表雙擊的兩下按鍵之間可接受的最長距離(像素),如果再長則不視作雙擊處理"
4411 #: ../gtk/gtksettings.c:240
4412 msgid "Cursor Blink"
4415 #: ../gtk/gtksettings.c:241
4416 msgid "Whether the cursor should blink"
4419 #: ../gtk/gtksettings.c:248
4420 msgid "Cursor Blink Time"
4423 #: ../gtk/gtksettings.c:249
4424 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4425 msgstr "游標每次閃爍的時間間隔(毫秒)"
4427 #: ../gtk/gtksettings.c:268
4428 msgid "Cursor Blink Timeout"
4431 #: ../gtk/gtksettings.c:269
4432 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
4433 msgstr "游標停止閃爍後的時間(毫秒)"
4435 #: ../gtk/gtksettings.c:276
4436 msgid "Split Cursor"
4439 #: ../gtk/gtksettings.c:277
4441 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4443 msgstr "當左至右和右至左的文字混合出現時應否分別顯示游標"
4445 #: ../gtk/gtksettings.c:284
4449 #: ../gtk/gtksettings.c:285
4450 msgid "Name of theme RC file to load"
4451 msgstr "準備載入的佈景主題檔案名稱"
4453 #: ../gtk/gtksettings.c:293
4454 msgid "Icon Theme Name"
4457 #: ../gtk/gtksettings.c:294
4458 msgid "Name of icon theme to use"
4461 #: ../gtk/gtksettings.c:302
4462 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4465 #: ../gtk/gtksettings.c:303
4466 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4467 msgstr "用作後備的圖示佈景名稱"
4469 #: ../gtk/gtksettings.c:311
4470 msgid "Key Theme Name"
4473 #: ../gtk/gtksettings.c:312
4474 msgid "Name of key theme RC file to load"
4475 msgstr "要載入的主題 RC 檔案名稱"
4477 #: ../gtk/gtksettings.c:320
4478 msgid "Menu bar accelerator"
4481 #: ../gtk/gtksettings.c:321
4482 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4483 msgstr "啟用選單列所用的按鍵結合"
4485 #: ../gtk/gtksettings.c:329
4486 msgid "Drag threshold"
4489 #: ../gtk/gtksettings.c:330
4490 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4491 msgstr "未作為拖曳之前,鼠標應移動的距離,以像素表示"
4493 #: ../gtk/gtksettings.c:338
4497 #: ../gtk/gtksettings.c:339
4498 msgid "Name of default font to use"
4501 #: ../gtk/gtksettings.c:361
4505 #: ../gtk/gtksettings.c:362
4506 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4507 msgstr "圖示大小清單 (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4509 #: ../gtk/gtksettings.c:370
4513 #: ../gtk/gtksettings.c:371
4514 msgid "List of currently active GTK modules"
4515 msgstr "目前正在使用的 GTK 模組的清單"
4517 #: ../gtk/gtksettings.c:380
4518 msgid "Xft Antialias"
4521 #: ../gtk/gtksettings.c:381
4522 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4523 msgstr "是否以平滑化方式顯示 Xft 字型; 0=否, 1=是, -1=預設值"
4525 #: ../gtk/gtksettings.c:390
4527 msgstr "Xft Hinting"
4529 #: ../gtk/gtksettings.c:391
4530 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4531 msgstr "是否 hint Xft 字型; 0=否, 1=是, -1=預設值"
4533 #: ../gtk/gtksettings.c:400
4534 msgid "Xft Hint Style"
4535 msgstr "Xft Hint 樣式"
4537 #: ../gtk/gtksettings.c:401
4539 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4540 msgstr "hinting 的使用程度;無、輕微、中等、完全"
4542 #: ../gtk/gtksettings.c:410
4546 #: ../gtk/gtksettings.c:411
4547 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4548 msgstr "像素平滑化的方式; 無, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4550 #: ../gtk/gtksettings.c:420
4554 #: ../gtk/gtksettings.c:421
4555 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
4556 msgstr "Xft 的解析度, 單位為 1024 * 點數/英吋。-1為使用預設值"
4558 #: ../gtk/gtksettings.c:430
4559 msgid "Cursor theme name"
4562 #: ../gtk/gtksettings.c:431
4563 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
4564 msgstr "使用的游標佈景主題名稱,或為 NULL 以使用預設佈景主題"
4566 #: ../gtk/gtksettings.c:439
4567 msgid "Cursor theme size"
4570 #: ../gtk/gtksettings.c:440
4571 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
4572 msgstr "游標的大小,或為 0 以使用預設大小"
4574 #: ../gtk/gtksettings.c:450
4575 msgid "Alternative button order"
4578 #: ../gtk/gtksettings.c:451
4579 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
4580 msgstr "對話框內的按鈕應該使用另一種排列方式"
4582 #: ../gtk/gtksettings.c:468
4583 msgid "Alternative sort indicator direction"
4586 #: ../gtk/gtksettings.c:469
4588 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
4589 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
4590 msgstr "清單和樹狀檢視中指示器排序的方向是否與預設狀況(這裡指往下遞增)相反"
4592 #: ../gtk/gtksettings.c:477
4593 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
4596 #: ../gtk/gtksettings.c:478
4598 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
4600 msgstr "項目與文字檢視的快顯選單是否應提供改變輸入法的功能"
4602 #: ../gtk/gtksettings.c:486
4603 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
4604 msgstr "顯示「插入 Unicode 控制字元」選單"
4606 #: ../gtk/gtksettings.c:487
4608 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
4609 "control characters"
4610 msgstr "項目與文字檢視的快顯選單是否應提供插入控制字元的功能"
4612 #: ../gtk/gtksettings.c:495
4613 msgid "Start timeout"
4616 #: ../gtk/gtksettings.c:496
4617 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
4618 msgstr "按下按鈕時逾時的起始值"
4620 #: ../gtk/gtksettings.c:505
4621 msgid "Repeat timeout"
4624 #: ../gtk/gtksettings.c:506
4625 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
4626 msgstr "按下按鈕時逾時的重複值"
4628 #: ../gtk/gtksettings.c:515
4629 msgid "Expand timeout"
4632 #: ../gtk/gtksettings.c:516
4633 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
4634 msgstr "當視窗元件要展開新區域逾時的展開值"
4636 #: ../gtk/gtksettings.c:551
4637 msgid "Color scheme"
4640 #: ../gtk/gtksettings.c:552
4641 msgid "A palette of named colors for use in themes"
4642 msgstr "佈景主題中具名色彩的調色盤"
4644 #: ../gtk/gtksettings.c:561
4645 msgid "Enable Animations"
4648 #: ../gtk/gtksettings.c:562
4649 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
4652 #: ../gtk/gtksettings.c:580
4653 msgid "Enable Touchscreen Mode"
4656 #: ../gtk/gtksettings.c:581
4657 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
4658 msgstr "如果設為 TRUE,就不會遞送移動通知事件到這個畫面"
4660 #: ../gtk/gtksettings.c:598
4661 msgid "Tooltip timeout"
4664 #: ../gtk/gtksettings.c:599
4665 msgid "Timeout before tooltip is shown"
4668 #: ../gtk/gtksettings.c:624
4669 msgid "Tooltip browse timeout"
4672 #: ../gtk/gtksettings.c:625
4673 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
4674 msgstr "當啓用瀏覽模式時顯示工具提示前的時間"
4676 #: ../gtk/gtksettings.c:646
4677 msgid "Tooltip browse mode timeout"
4678 msgstr "瀏覽模式工具提示顯示時間"
4680 #: ../gtk/gtksettings.c:647
4681 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
4684 #: ../gtk/gtksettings.c:666
4685 msgid "Keynav Cursor Only"
4688 #: ../gtk/gtksettings.c:667
4689 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
4690 msgstr "當 TRUE 時,只有游標可用於導覽視窗元件"
4692 #: ../gtk/gtksettings.c:684
4693 msgid "Keynav Wrap Around"
4696 #: ../gtk/gtksettings.c:685
4697 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
4698 msgstr "使用鍵盤操控的視窗元件時是否換行"
4700 #: ../gtk/gtksettings.c:705
4704 #: ../gtk/gtksettings.c:706
4705 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
4706 msgstr "當 TRUE 時,鍵盤操控與其他錯誤都會造成嗶聲"
4708 #: ../gtk/gtksettings.c:723
4712 #: ../gtk/gtksettings.c:724
4713 msgid "A hash table representation of the color scheme."
4714 msgstr "表示色彩方案的湊雜表。"
4716 #: ../gtk/gtksettings.c:732
4717 msgid "Default file chooser backend"
4720 #: ../gtk/gtksettings.c:733
4721 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
4722 msgstr "預設使用的 GtkFileChooser 後端名稱"
4724 #: ../gtk/gtksettings.c:750
4725 msgid "Default print backend"
4728 #: ../gtk/gtksettings.c:751
4729 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
4730 msgstr "預設使用的 GtkPrintBackend 後端清單"
4732 #: ../gtk/gtksettings.c:774
4733 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
4734 msgstr "顯示列印預覽時預設執行的指令"
4736 #: ../gtk/gtksettings.c:775
4737 msgid "Command to run when displaying a print preview"
4738 msgstr "顯示列印預覽時要執行的指令"
4740 #: ../gtk/gtksettings.c:791
4741 msgid "Enable Mnemonics"
4744 #: ../gtk/gtksettings.c:792
4745 msgid "Whether labels should have mnemonics"
4748 #: ../gtk/gtksettings.c:808
4749 msgid "Enable Accelerators"
4752 #: ../gtk/gtksettings.c:809
4753 msgid "Whether menu items should have accelerators"
4754 msgstr "選單項目是否要有捷徑鍵"
4756 #: ../gtk/gtksettings.c:826
4757 msgid "Recent Files Limit"
4760 #: ../gtk/gtksettings.c:827
4761 msgid "Number of recently used files"
4764 #: ../gtk/gtksettings.c:841
4765 msgid "Default IM module"
4768 #: ../gtk/gtksettings.c:842
4769 msgid "Which IM module should be used by default"
4770 msgstr "預設要使用哪一個 IM 模組"
4772 #: ../gtk/gtksettings.c:860
4773 msgid "Recent Files Max Age"
4774 msgstr "最近使用檔案最大保存時間"
4776 #: ../gtk/gtksettings.c:861
4777 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
4778 msgstr "最近使用檔案最大保存時間,以天數計"
4780 #: ../gtk/gtksettings.c:870
4781 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
4782 msgstr "Fontconfig 組態時刻戳記"
4784 #: ../gtk/gtksettings.c:871
4785 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
4786 msgstr "目前的 fontconfig 組態的時刻戳記"
4788 #: ../gtk/gtksettings.c:893
4789 msgid "Sound Theme Name"
4792 #: ../gtk/gtksettings.c:894
4793 msgid "XDG sound theme name"
4796 #: ../gtk/gtksettings.c:915
4797 msgid "Aureal Input Feedback"
4798 msgstr "Aureal 輸入回饋"
4800 #: ../gtk/gtksettings.c:916
4801 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
4802 msgstr "是否以播放事件音效作為對使用者輸入的回饋"
4804 #: ../gtk/gtksettings.c:937
4805 msgid "Enable Event Sounds"
4808 #: ../gtk/gtksettings.c:938
4809 msgid "Whether to play any event sounds at all"
4812 #: ../gtk/gtksettings.c:953
4813 msgid "Enable Tooltips"
4816 #: ../gtk/gtksettings.c:954
4817 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
4818 msgstr "是否在視窗元件上顯示工具提示"
4820 #: ../gtk/gtksizegroup.c:293
4824 #: ../gtk/gtksizegroup.c:294
4826 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
4828 msgstr "大小群組影響元件所要求大小的方向"
4830 #: ../gtk/gtksizegroup.c:310
4831 msgid "Ignore hidden"
4834 #: ../gtk/gtksizegroup.c:311
4836 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
4837 msgstr "如設為定為‘TRUE’,當決定群組的大小時會忽略未對應的元件"
4839 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:213
4840 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
4841 msgstr "含有微調按鈕數值的調整元件"
4843 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:220
4847 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:240
4848 msgid "Snap to Ticks"
4851 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:241
4853 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
4854 "nearest step increment"
4855 msgstr "當微調按鈕內的數值不正確時,是否自動更換為最接近的正確數值"
4857 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:248
4861 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:249
4862 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
4865 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:256
4869 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:257
4870 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
4871 msgstr "當到達界限時微調按鈕是否換行"
4873 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:264
4874 msgid "Update Policy"
4877 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:265
4879 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
4880 msgstr "微調按鈕應該任何時候都更新,還是只有輸入的數值合法時才會更新"
4882 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:274
4883 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
4884 msgstr "讀取目前的數值,或是設定新的數值"
4886 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:283
4887 msgid "Style of bevel around the spin button"
4888 msgstr "微調按鈕周圍的邊界樣式"
4890 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:141
4891 msgid "Has Resize Grip"
4894 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:142
4895 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
4896 msgstr "狀態列是否含有可以調整視窗大小的標記"
4898 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:187
4899 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
4900 msgstr "狀態列文字周圍的邊界樣式"
4902 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:226
4903 msgid "The size of the icon"
4906 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:236
4907 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
4908 msgstr "這個狀態圖示將顯示的螢幕"
4910 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:243
4914 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:244
4915 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
4918 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:252
4919 msgid "Whether or not the status icon is visible"
4922 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:268
4923 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
4926 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:284 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:96
4927 msgid "The orientation of the tray"
4930 #: ../gtk/gtktable.c:129
4934 #: ../gtk/gtktable.c:130
4935 msgid "The number of rows in the table"
4938 #: ../gtk/gtktable.c:138
4942 #: ../gtk/gtktable.c:139
4943 msgid "The number of columns in the table"
4946 #: ../gtk/gtktable.c:147
4950 #: ../gtk/gtktable.c:148
4951 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
4954 #: ../gtk/gtktable.c:156
4955 msgid "Column spacing"
4958 #: ../gtk/gtktable.c:157
4959 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
4962 #: ../gtk/gtktable.c:166
4963 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
4964 msgstr "如設為定為‘TRUE’,表示表格中所有儲存格尺寸都一樣"
4966 #: ../gtk/gtktable.c:173
4967 msgid "Left attachment"
4970 #: ../gtk/gtktable.c:180
4971 msgid "Right attachment"
4974 #: ../gtk/gtktable.c:181
4975 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
4976 msgstr "附加子元件右側於其上的縱列格數"
4978 #: ../gtk/gtktable.c:187
4979 msgid "Top attachment"
4982 #: ../gtk/gtktable.c:188
4983 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
4984 msgstr "附加子元件於其頂端的行數"
4986 #: ../gtk/gtktable.c:194
4987 msgid "Bottom attachment"
4990 #: ../gtk/gtktable.c:201
4991 msgid "Horizontal options"
4994 #: ../gtk/gtktable.c:202
4995 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
4996 msgstr "指定子元件水平行為的選項"
4998 #: ../gtk/gtktable.c:208
4999 msgid "Vertical options"
5002 #: ../gtk/gtktable.c:209
5003 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5004 msgstr "指定子元件垂直行為的選項"
5006 #: ../gtk/gtktable.c:215
5007 msgid "Horizontal padding"
5010 #: ../gtk/gtktable.c:216
5012 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5014 msgstr "副元件與鄰接左右的元件之間的額外空位,以像素表示"
5016 #: ../gtk/gtktable.c:222
5017 msgid "Vertical padding"
5020 #: ../gtk/gtktable.c:223
5022 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5024 msgstr "副元件與鄰接上下的元件之間的額外空位,以像素表示"
5026 #: ../gtk/gtktext.c:546
5027 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5028 msgstr "文字元件的水平調整位置"
5030 #: ../gtk/gtktext.c:554
5031 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5032 msgstr "文字元件的垂直調整位置"
5034 #: ../gtk/gtktext.c:561
5038 #: ../gtk/gtktext.c:562
5039 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5040 msgstr "在元件的邊緣會否自動換行"
5042 #: ../gtk/gtktext.c:569
5046 #: ../gtk/gtktext.c:570
5047 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5048 msgstr "在視窗元件邊緣是否依照英文字而非字母換行"
5050 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:179
5054 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:180
5055 msgid "Text Tag Table"
5058 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:198
5059 msgid "Current text of the buffer"
5062 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:212
5063 msgid "Has selection"
5066 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:213
5067 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5068 msgstr "緩衝區目前是否有某些文字被選取"
5070 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:229
5071 msgid "Cursor position"
5074 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:230
5076 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5077 msgstr "插入標記的位置(從緩衝區開始的位移)"
5079 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:245
5080 msgid "Copy target list"
5083 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:246
5085 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5086 msgstr "這個緩衝區支援剪貼簿複製與拖放(DND)來源的目標清單"
5088 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:261
5089 msgid "Paste target list"
5092 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:262
5094 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5096 msgstr "這個緩衝區支援剪貼簿貼上與拖放(DND)目的端的目標清單"
5098 #: ../gtk/gtktextmark.c:90
5102 #: ../gtk/gtktextmark.c:97
5103 msgid "Left gravity"
5106 #: ../gtk/gtktextmark.c:98
5107 msgid "Whether the mark has left gravity"
5110 #: ../gtk/gtktexttag.c:173
5114 #: ../gtk/gtktexttag.c:174
5115 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5116 msgstr "文字標記的代表名稱。NULL 為匿名標記"
5118 #: ../gtk/gtktexttag.c:192
5119 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5120 msgstr "以 GdkColor 方式表達(可能仍未配置)的背景顏色"
5122 #: ../gtk/gtktexttag.c:199
5123 msgid "Background full height"
5126 #: ../gtk/gtktexttag.c:200
5128 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5129 "of the tagged characters"
5130 msgstr "是否背景顏色填滿整行行高,或者僅止於那些被標記的字元的高度"
5132 #: ../gtk/gtktexttag.c:208
5133 msgid "Background stipple mask"
5136 #: ../gtk/gtktexttag.c:209
5137 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5138 msgstr "繪製文字背景時用來當作遮罩的點陣圖"
5140 #: ../gtk/gtktexttag.c:226
5141 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5142 msgstr "以 GdkColor 方式表達 (可能仍未配置) 的前景顏色"
5144 #: ../gtk/gtktexttag.c:234
5145 msgid "Foreground stipple mask"
5148 #: ../gtk/gtktexttag.c:235
5149 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5150 msgstr "繪製文字前景時用來當作遮罩的點陣圖"
5152 #: ../gtk/gtktexttag.c:242
5153 msgid "Text direction"
5156 #: ../gtk/gtktexttag.c:243
5157 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5158 msgstr "文字方向,例如左至右或右至左"
5160 #: ../gtk/gtktexttag.c:292
5161 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5162 msgstr "以 PangoStyle 方式表示的字型款式,例如 PANGO_STYLE_ITALIC"
5164 #: ../gtk/gtktexttag.c:301
5165 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5166 msgstr "以 PangoVariant 方式表示的字型變化,例如 PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5168 #: ../gtk/gtktexttag.c:310
5170 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5171 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5172 msgstr "以數字表示的字型粗幼度,請參考 PangoWeight 中預先定義的數值,例如 PANGO_WEIGHT_BOLD"
5174 #: ../gtk/gtktexttag.c:321
5175 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5176 msgstr "字型依照 PangoStrech 拉長, 例:PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5178 #: ../gtk/gtktexttag.c:330
5179 msgid "Font size in Pango units"
5180 msgstr "以 Pango 單位表示的字型大小"
5182 #: ../gtk/gtktexttag.c:340
5184 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5185 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5186 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5187 msgstr "字型大小作為縮放比例,相對於預設文字大小。本屬性隨佈景主題等設定而改變,故建議使用。Pango預先定義了某些縮放比,例如 PANGO_SCALE_X_LARGE"
5189 #: ../gtk/gtktexttag.c:360 ../gtk/gtktextview.c:588
5190 msgid "Left, right, or center justification"
5191 msgstr "靠左、靠右或是置中對齊"
5193 #: ../gtk/gtktexttag.c:379
5195 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5196 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5197 msgstr "該文字所用的語言,以 ISO 代碼表示。Pango 在描繪文字時會使用這個設定作為提示。如果沒有指定,則會自動選擇最適當的值。"
5199 #: ../gtk/gtktexttag.c:386
5203 #: ../gtk/gtktexttag.c:387 ../gtk/gtktextview.c:597
5204 msgid "Width of the left margin in pixels"
5205 msgstr "左邊邊界的寬度,以像素數目表示"
5207 #: ../gtk/gtktexttag.c:396
5208 msgid "Right margin"
5211 #: ../gtk/gtktexttag.c:397 ../gtk/gtktextview.c:607
5212 msgid "Width of the right margin in pixels"
5213 msgstr "右邊邊界的寬度,以像素數目表示"
5215 #: ../gtk/gtktexttag.c:407 ../gtk/gtktextview.c:616
5219 #: ../gtk/gtktexttag.c:408 ../gtk/gtktextview.c:617
5220 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5221 msgstr "段落縮排的程度,以像素數目表示"
5223 #: ../gtk/gtktexttag.c:419
5225 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5227 msgstr "文字在基準線以上的距離(負數表示文字在基準線以下),以 Pango 單位表示"
5229 #: ../gtk/gtktexttag.c:428
5230 msgid "Pixels above lines"
5233 #: ../gtk/gtktexttag.c:429 ../gtk/gtktextview.c:541
5234 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5235 msgstr "段落頂端的空間的像素數目"
5237 #: ../gtk/gtktexttag.c:438
5238 msgid "Pixels below lines"
5241 #: ../gtk/gtktexttag.c:439 ../gtk/gtktextview.c:551
5242 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5243 msgstr "段落底部的空間的像素數目"
5245 #: ../gtk/gtktexttag.c:448
5246 msgid "Pixels inside wrap"
5249 #: ../gtk/gtktexttag.c:449 ../gtk/gtktextview.c:561
5250 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5251 msgstr "段落內部的行距的像素數目"
5253 #: ../gtk/gtktexttag.c:476 ../gtk/gtktextview.c:579
5255 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5256 msgstr "選擇永遠不換行、字詞邊界換行或是字元邊界換行"
5258 #: ../gtk/gtktexttag.c:485 ../gtk/gtktextview.c:626
5262 #: ../gtk/gtktexttag.c:486 ../gtk/gtktextview.c:627
5263 msgid "Custom tabs for this text"
5266 #: ../gtk/gtktexttag.c:504
5270 #: ../gtk/gtktexttag.c:505
5271 msgid "Whether this text is hidden."
5274 #: ../gtk/gtktexttag.c:519
5275 msgid "Paragraph background color name"
5278 #: ../gtk/gtktexttag.c:520
5279 msgid "Paragraph background color as a string"
5280 msgstr "段落背景顏色(以字串表示)"
5282 #: ../gtk/gtktexttag.c:535
5283 msgid "Paragraph background color"
5286 #: ../gtk/gtktexttag.c:536
5287 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5288 msgstr "以段落背景顏色作為(可能仍未配置)GdkColor"
5290 #: ../gtk/gtktexttag.c:554
5291 msgid "Margin Accumulates"
5294 #: ../gtk/gtktexttag.c:555
5295 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5298 #: ../gtk/gtktexttag.c:568
5299 msgid "Background full height set"
5302 #: ../gtk/gtktexttag.c:569
5303 msgid "Whether this tag affects background height"
5304 msgstr "此標記可否影響背景高度"
5306 #: ../gtk/gtktexttag.c:572
5307 msgid "Background stipple set"
5310 #: ../gtk/gtktexttag.c:573
5311 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5312 msgstr "此標記可否改變背景點狀遮罩"
5314 #: ../gtk/gtktexttag.c:580
5315 msgid "Foreground stipple set"
5318 #: ../gtk/gtktexttag.c:581
5319 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5320 msgstr "此標記可否改變前景點狀遮罩"
5322 #: ../gtk/gtktexttag.c:616
5323 msgid "Justification set"
5326 #: ../gtk/gtktexttag.c:617
5327 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5328 msgstr "此標記可否影響段落調整"
5330 #: ../gtk/gtktexttag.c:624
5331 msgid "Left margin set"
5334 #: ../gtk/gtktexttag.c:625
5335 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5338 #: ../gtk/gtktexttag.c:628
5342 #: ../gtk/gtktexttag.c:629
5343 msgid "Whether this tag affects indentation"
5346 #: ../gtk/gtktexttag.c:636
5347 msgid "Pixels above lines set"
5350 #: ../gtk/gtktexttag.c:637 ../gtk/gtktexttag.c:641
5351 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5352 msgstr "此標記可否影響段落頂端空間高度"
5354 #: ../gtk/gtktexttag.c:640
5355 msgid "Pixels below lines set"
5358 #: ../gtk/gtktexttag.c:644
5359 msgid "Pixels inside wrap set"
5362 #: ../gtk/gtktexttag.c:645
5363 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5364 msgstr "此標記可否影響換行段落內部行間的間距"
5366 #: ../gtk/gtktexttag.c:652
5367 msgid "Right margin set"
5370 #: ../gtk/gtktexttag.c:653
5371 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5372 msgstr "此標記可否影響右邊邊界"
5374 #: ../gtk/gtktexttag.c:660
5375 msgid "Wrap mode set"
5378 #: ../gtk/gtktexttag.c:661
5379 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5380 msgstr "本標籤可否影響換行模式"
5382 #: ../gtk/gtktexttag.c:664
5386 #: ../gtk/gtktexttag.c:665
5387 msgid "Whether this tag affects tabs"
5390 #: ../gtk/gtktexttag.c:668
5391 msgid "Invisible set"
5394 #: ../gtk/gtktexttag.c:669
5395 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5396 msgstr "本標記是否影響文字可見度"
5398 #: ../gtk/gtktexttag.c:672
5399 msgid "Paragraph background set"
5402 #: ../gtk/gtktexttag.c:673
5403 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5404 msgstr "本標籤會否影響段落的背景顏色"
5406 #: ../gtk/gtktextview.c:540
5407 msgid "Pixels Above Lines"
5410 #: ../gtk/gtktextview.c:550
5411 msgid "Pixels Below Lines"
5414 #: ../gtk/gtktextview.c:560
5415 msgid "Pixels Inside Wrap"
5418 #: ../gtk/gtktextview.c:578
5422 #: ../gtk/gtktextview.c:596
5426 #: ../gtk/gtktextview.c:606
5427 msgid "Right Margin"
5430 #: ../gtk/gtktextview.c:634
5431 msgid "Cursor Visible"
5434 #: ../gtk/gtktextview.c:635
5435 msgid "If the insertion cursor is shown"
5438 #: ../gtk/gtktextview.c:642
5442 #: ../gtk/gtktextview.c:643
5443 msgid "The buffer which is displayed"
5446 #: ../gtk/gtktextview.c:651
5447 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5448 msgstr "是否輸入文字可以覆寫既有文字"
5450 #: ../gtk/gtktextview.c:658
5454 #: ../gtk/gtktextview.c:659
5455 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5456 msgstr "是否 Tab 鍵會導致 Tab字元輸入"
5458 #: ../gtk/gtktextview.c:668
5459 msgid "Error underline color"
5462 #: ../gtk/gtktextview.c:669
5463 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
5466 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:103
5467 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5468 msgstr "產生與單選指令一樣的代理"
5470 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:104
5471 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5472 msgstr "是否該指令的代理看起來是單選指令代理"
5474 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:119
5475 msgid "If the toggle action should be active in or not"
5476 msgstr "該切換動作是否應該被按下"
5478 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:103 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
5479 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5480 msgstr "該開關按鈕是否應該被按下"
5482 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:111
5483 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5484 msgstr "是否該開關按鈕處於『未定』狀態"
5486 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:118
5487 msgid "Draw Indicator"
5490 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:119
5491 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5492 msgstr "是否顯示按鈕的開關部份"
5494 #: ../gtk/gtktoolbar.c:495
5495 msgid "The orientation of the toolbar"
5498 #: ../gtk/gtktoolbar.c:503
5499 msgid "Toolbar Style"
5502 #: ../gtk/gtktoolbar.c:504
5503 msgid "How to draw the toolbar"
5506 #: ../gtk/gtktoolbar.c:511
5510 #: ../gtk/gtktoolbar.c:512
5511 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5512 msgstr "若工具列大小不符是否顯示箭頭"
5514 #: ../gtk/gtktoolbar.c:527
5518 #: ../gtk/gtktoolbar.c:528
5519 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
5520 msgstr "工具列的工具提示應不應該使用"
5522 #: ../gtk/gtktoolbar.c:550
5523 msgid "Size of icons in this toolbar"
5526 #: ../gtk/gtktoolbar.c:565
5527 msgid "Icon size set"
5530 #: ../gtk/gtktoolbar.c:566
5531 msgid "Whether the icon-size property has been set"
5532 msgstr "圖示大小屬性是否已設定"
5534 #: ../gtk/gtktoolbar.c:575
5535 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5536 msgstr "當工具列放大時其內項目應否隨之放大"
5538 #: ../gtk/gtktoolbar.c:583
5539 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5540 msgstr "工具項目的大小應否與其他同尺寸項目一致"
5542 #: ../gtk/gtktoolbar.c:590
5546 #: ../gtk/gtktoolbar.c:591
5547 msgid "Size of spacers"
5550 #: ../gtk/gtktoolbar.c:600
5551 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5552 msgstr "工具列陰影與按鈕之間的邊緣空間"
5554 #: ../gtk/gtktoolbar.c:608
5555 msgid "Maximum child expand"
5558 #: ../gtk/gtktoolbar.c:609
5559 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
5560 msgstr "給予可展開項目的最大空間"
5562 #: ../gtk/gtktoolbar.c:617
5566 #: ../gtk/gtktoolbar.c:618
5567 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5568 msgstr "是否間隔為垂直線,或是只是空白"
5570 #: ../gtk/gtktoolbar.c:625
5571 msgid "Button relief"
5574 #: ../gtk/gtktoolbar.c:626
5575 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
5576 msgstr "工具列按鈕邊緣的斜邊樣式"
5578 #: ../gtk/gtktoolbar.c:633
5579 msgid "Style of bevel around the toolbar"
5582 #: ../gtk/gtktoolbar.c:639
5583 msgid "Toolbar style"
5586 #: ../gtk/gtktoolbar.c:640
5588 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5589 msgstr "決定預設的工具列只顯示文字,還是文字加圖示,或是只顯示圖示等等"
5591 #: ../gtk/gtktoolbar.c:646
5592 msgid "Toolbar icon size"
5595 #: ../gtk/gtktoolbar.c:647
5596 msgid "Size of icons in default toolbars"
5599 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:181
5600 msgid "Text to show in the item."
5603 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:188
5605 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
5606 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
5607 msgstr "若設置,在 label 屬性中的文字中含有(_)字元的下一個字母將被用來當作超出邊界選單的速記快捷鍵"
5609 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:195
5610 msgid "Widget to use as the item label"
5611 msgstr "當作項目文字標籤的替代視窗元件"
5613 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:201
5617 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:202
5618 msgid "The stock icon displayed on the item"
5619 msgstr "項目中所顯示的內建圖示"
5621 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:218
5625 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:219
5626 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
5627 msgstr "在項目上顯示的佈景圖示的名稱"
5629 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:225
5633 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:226
5634 msgid "Icon widget to display in the item"
5635 msgstr "準備在項目中顯示的圖示原現"
5637 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:239
5638 msgid "Icon spacing"
5641 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
5642 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
5643 msgstr "圖示與標籤間的間距(像素)"
5645 #: ../gtk/gtktoolitem.c:171
5647 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
5648 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
5649 msgstr "是否工具列物件被視為重要的。若為 TRUE, 工具列按鈕以GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ模式顯示文字"
5651 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:274
5652 msgid "TreeModelSort Model"
5653 msgstr "TreeModelSort 模型"
5655 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:275
5656 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
5657 msgstr "給 TreeModelSort 排序的模型"
5659 #: ../gtk/gtktreeview.c:570
5660 msgid "TreeView Model"
5661 msgstr "TreeView 模型"
5663 #: ../gtk/gtktreeview.c:571
5664 msgid "The model for the tree view"
5667 #: ../gtk/gtktreeview.c:579
5668 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
5671 #: ../gtk/gtktreeview.c:587
5672 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
5675 #: ../gtk/gtktreeview.c:594
5676 msgid "Headers Visible"
5679 #: ../gtk/gtktreeview.c:595
5680 msgid "Show the column header buttons"
5683 #: ../gtk/gtktreeview.c:602
5684 msgid "Headers Clickable"
5687 #: ../gtk/gtktreeview.c:603
5688 msgid "Column headers respond to click events"
5689 msgstr "欄位標頭對滑鼠點擊有反應"
5691 #: ../gtk/gtktreeview.c:610
5692 msgid "Expander Column"
5695 #: ../gtk/gtktreeview.c:611
5696 msgid "Set the column for the expander column"
5697 msgstr "設定此欄位為可擴展欄位"
5699 #: ../gtk/gtktreeview.c:626
5703 #: ../gtk/gtktreeview.c:627
5704 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
5705 msgstr "提供佈景主題引擎提示以顯示交錯的行列底色"
5707 #: ../gtk/gtktreeview.c:634
5708 msgid "Enable Search"
5711 #: ../gtk/gtktreeview.c:635
5712 msgid "View allows user to search through columns interactively"
5713 msgstr "該顯示允許使用者以互動方式搜尋所有欄位"
5715 #: ../gtk/gtktreeview.c:642
5716 msgid "Search Column"
5719 #: ../gtk/gtktreeview.c:643
5720 msgid "Model column to search through when searching through code"
5721 msgstr "經由程式碼搜尋時指定的搜尋的模型欄位"
5723 #: ../gtk/gtktreeview.c:663
5724 msgid "Fixed Height Mode"
5727 #: ../gtk/gtktreeview.c:664
5728 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
5729 msgstr "設定每一行為等高以加速GtkTreeView"
5731 #: ../gtk/gtktreeview.c:684
5732 msgid "Hover Selection"
5735 #: ../gtk/gtktreeview.c:685
5736 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
5737 msgstr "是否隨游標改變選取範圍"
5739 #: ../gtk/gtktreeview.c:704
5740 msgid "Hover Expand"
5743 #: ../gtk/gtktreeview.c:705
5745 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
5746 msgstr "當游標移到該行時是否展開/摺疊它"
5748 #: ../gtk/gtktreeview.c:719
5749 msgid "Show Expanders"
5752 #: ../gtk/gtktreeview.c:720
5753 msgid "View has expanders"
5756 #: ../gtk/gtktreeview.c:734
5757 msgid "Level Indentation"
5760 #: ../gtk/gtktreeview.c:735
5761 msgid "Extra indentation for each level"
5764 #: ../gtk/gtktreeview.c:744
5765 msgid "Rubber Banding"
5768 #: ../gtk/gtktreeview.c:745
5770 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
5771 msgstr "是否啟用以滑鼠指標同時選取多個項目"
5773 #: ../gtk/gtktreeview.c:752
5774 msgid "Enable Grid Lines"
5777 #: ../gtk/gtktreeview.c:753
5778 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
5779 msgstr "是否在樹狀檢視中繪出格線"
5781 #: ../gtk/gtktreeview.c:761
5782 msgid "Enable Tree Lines"
5785 #: ../gtk/gtktreeview.c:762
5786 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
5787 msgstr "是否在樹狀檢視中繪出樹狀線"
5789 #: ../gtk/gtktreeview.c:770
5790 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
5791 msgstr "包含此列工具提示字串的模型欄位"
5793 #: ../gtk/gtktreeview.c:792
5794 msgid "Vertical Separator Width"
5797 #: ../gtk/gtktreeview.c:793
5798 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
5799 msgstr "儲存格之間的垂直寬度。必須是偶數"
5801 #: ../gtk/gtktreeview.c:801
5802 msgid "Horizontal Separator Width"
5805 #: ../gtk/gtktreeview.c:802
5806 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
5807 msgstr "儲存格之間的水平寬度。必須是偶數"
5809 #: ../gtk/gtktreeview.c:810
5813 #: ../gtk/gtktreeview.c:811
5814 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
5815 msgstr "允許行與行繪製交錯底色"
5817 #: ../gtk/gtktreeview.c:817
5818 msgid "Indent Expanders"
5821 #: ../gtk/gtktreeview.c:818
5822 msgid "Make the expanders indented"
5825 #: ../gtk/gtktreeview.c:824
5826 msgid "Even Row Color"
5829 #: ../gtk/gtktreeview.c:825
5830 msgid "Color to use for even rows"
5831 msgstr "在偶數的行中所使用的顏色"
5833 #: ../gtk/gtktreeview.c:831
5834 msgid "Odd Row Color"
5837 #: ../gtk/gtktreeview.c:832
5838 msgid "Color to use for odd rows"
5839 msgstr "在奇數的行中所使用的顏色"
5841 #: ../gtk/gtktreeview.c:838
5842 msgid "Row Ending details"
5845 #: ../gtk/gtktreeview.c:839
5846 msgid "Enable extended row background theming"
5849 #: ../gtk/gtktreeview.c:845
5850 msgid "Grid line width"
5853 #: ../gtk/gtktreeview.c:846
5854 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
5855 msgstr "樹狀檢視格線的寬度,以像素為單位"
5857 #: ../gtk/gtktreeview.c:852
5858 msgid "Tree line width"
5861 #: ../gtk/gtktreeview.c:853
5862 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
5863 msgstr "樹狀檢視示樹狀線的寬度,以像素為單位"
5865 #: ../gtk/gtktreeview.c:859
5866 msgid "Grid line pattern"
5869 #: ../gtk/gtktreeview.c:860
5870 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
5871 msgstr "用來繪製樹狀檢視格線的虛線樣式"
5873 #: ../gtk/gtktreeview.c:866
5874 msgid "Tree line pattern"
5877 #: ../gtk/gtktreeview.c:867
5878 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
5879 msgstr "用來繪製樹狀檢視樹狀線的虛線樣式"
5881 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
5882 msgid "Whether to display the column"
5885 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 ../gtk/gtkwindow.c:523
5889 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
5890 msgid "Column is user-resizable"
5893 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
5894 msgid "Current width of the column"
5897 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
5898 msgid "Space which is inserted between cells"
5901 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
5905 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
5906 msgid "Resize mode of the column"
5909 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
5913 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
5914 msgid "Current fixed width of the column"
5917 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
5918 msgid "Minimum Width"
5921 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
5922 msgid "Minimum allowed width of the column"
5925 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
5926 msgid "Maximum Width"
5929 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
5930 msgid "Maximum allowed width of the column"
5933 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
5934 msgid "Title to appear in column header"
5935 msgstr "欄位標題中所顯示的文字"
5937 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
5938 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
5939 msgstr "欄位取得分享給所屬元件增加的寬度"
5941 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
5945 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
5946 msgid "Whether the header can be clicked"
5949 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
5953 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
5954 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
5955 msgstr "在欄位標頭中,以指定元件代替標題文字"
5957 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
5958 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
5959 msgstr "欄位標頭文字或元件的水平對齊"
5961 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
5962 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
5963 msgstr "是否該欄位可以在標頭下重新排序"
5965 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
5966 msgid "Sort indicator"
5969 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
5970 msgid "Whether to show a sort indicator"
5973 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
5977 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
5978 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
5979 msgstr "排序指示器應顯示的排序方向"
5981 #: ../gtk/gtkuimanager.c:222
5982 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
5983 msgstr "是否在選單上加上可卸下標記的選單項目"
5985 #: ../gtk/gtkuimanager.c:229
5986 msgid "Merged UI definition"
5989 #: ../gtk/gtkuimanager.c:230
5990 msgid "An XML string describing the merged UI"
5991 msgstr "描述整合 UI 的特定 XML 字串"
5993 #: ../gtk/gtkviewport.c:107
5995 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
5997 msgstr "決定此視埠元件水平位置數值的 GtkAdjustment 值"
5999 #: ../gtk/gtkviewport.c:115
6001 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6003 msgstr "決定此視埠元件水平位置數值的 GtkAdjustment 值"
6005 #: ../gtk/gtkviewport.c:123
6006 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6007 msgstr "決定視埠元件周圍的陰影方塊要如何繪製"
6009 #: ../gtk/gtkwidget.c:481
6013 #: ../gtk/gtkwidget.c:482
6014 msgid "The name of the widget"
6017 #: ../gtk/gtkwidget.c:488
6018 msgid "Parent widget"
6021 #: ../gtk/gtkwidget.c:489
6022 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6023 msgstr "該元件的母元件,必須是容器元件"
6025 #: ../gtk/gtkwidget.c:496
6026 msgid "Width request"
6029 #: ../gtk/gtkwidget.c:497
6031 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6033 msgstr "自行指定元件的寬度,使用 -1 則表示使用預設寬度"
6035 #: ../gtk/gtkwidget.c:505
6036 msgid "Height request"
6039 #: ../gtk/gtkwidget.c:506
6041 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6043 msgstr "自行指定元件的高度,使用 -1 則表示使用預設高度"
6045 #: ../gtk/gtkwidget.c:515
6046 msgid "Whether the widget is visible"
6049 #: ../gtk/gtkwidget.c:522
6050 msgid "Whether the widget responds to input"
6053 #: ../gtk/gtkwidget.c:528
6054 msgid "Application paintable"
6057 #: ../gtk/gtkwidget.c:529
6058 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6061 #: ../gtk/gtkwidget.c:535
6065 #: ../gtk/gtkwidget.c:536
6066 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6069 #: ../gtk/gtkwidget.c:542
6073 #: ../gtk/gtkwidget.c:543
6074 msgid "Whether the widget has the input focus"
6077 #: ../gtk/gtkwidget.c:549
6081 #: ../gtk/gtkwidget.c:550
6082 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6083 msgstr "是否該元件在頂端為自動取得焦點的元件"
6085 #: ../gtk/gtkwidget.c:556
6089 #: ../gtk/gtkwidget.c:557
6090 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6091 msgstr "該元件可否成為預設的視窗元件"
6093 #: ../gtk/gtkwidget.c:563
6097 #: ../gtk/gtkwidget.c:564
6098 msgid "Whether the widget is the default widget"
6099 msgstr "該元件是否預設的視窗元件"
6101 #: ../gtk/gtkwidget.c:570
6102 msgid "Receives default"
6105 #: ../gtk/gtkwidget.c:571
6106 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6107 msgstr "如設為定為‘TRUE’,該元件接受預設設置命令當成為焦點時"
6109 #: ../gtk/gtkwidget.c:577
6110 msgid "Composite child"
6113 #: ../gtk/gtkwidget.c:578
6114 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6115 msgstr "該元件是否組合元件的一部分"
6117 #: ../gtk/gtkwidget.c:584
6121 #: ../gtk/gtkwidget.c:585
6123 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6125 msgstr "元件的樣式,包括與外觀有關的資訊(例如色彩)。"
6127 #: ../gtk/gtkwidget.c:591
6131 #: ../gtk/gtkwidget.c:592
6132 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6133 msgstr "決定此元件會接受何種 GdkEvent 的事件遮罩"
6135 #: ../gtk/gtkwidget.c:599
6136 msgid "Extension events"
6139 #: ../gtk/gtkwidget.c:600
6140 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6141 msgstr "決定元件接受何種延伸事件的事件遮罩"
6143 #: ../gtk/gtkwidget.c:607
6147 #: ../gtk/gtkwidget.c:608
6148 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6149 msgstr "是否 gtk_widget_show_all() 呼叫影響本元件"
6151 #: ../gtk/gtkwidget.c:630
6155 #: ../gtk/gtkwidget.c:631
6156 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6157 msgstr "此視窗元件是否具有工具提示"
6159 #: ../gtk/gtkwidget.c:651
6160 msgid "Tooltip Text"
6163 #: ../gtk/gtkwidget.c:652 ../gtk/gtkwidget.c:673
6164 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6165 msgstr "此視窗元件工具提示的內容"
6167 #: ../gtk/gtkwidget.c:672
6168 msgid "Tooltip markup"
6171 #: ../gtk/gtkwidget.c:687
6175 #: ../gtk/gtkwidget.c:688
6176 msgid "The widget's window if it is realized"
6177 msgstr "調整大小後的視窗元件視窗"
6179 #: ../gtk/gtkwidget.c:2206
6180 msgid "Interior Focus"
6183 #: ../gtk/gtkwidget.c:2207
6184 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6185 msgstr "是否在視窗元件內部顯示焦點線"
6187 #: ../gtk/gtkwidget.c:2213
6188 msgid "Focus linewidth"
6191 #: ../gtk/gtkwidget.c:2214
6192 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6193 msgstr "輸入焦點指示線的寬度,以像素為單位"
6195 #: ../gtk/gtkwidget.c:2220
6196 msgid "Focus line dash pattern"
6199 #: ../gtk/gtkwidget.c:2221
6200 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6201 msgstr "顯示輸入焦點指示線時使用的虛線樣式"
6203 #: ../gtk/gtkwidget.c:2226
6204 msgid "Focus padding"
6207 #: ../gtk/gtkwidget.c:2227
6208 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6209 msgstr "輸入焦點指示線及視窗元件邊界之間的寬度,以像素為單位"
6211 #: ../gtk/gtkwidget.c:2232
6212 msgid "Cursor color"
6215 #: ../gtk/gtkwidget.c:2233
6216 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6219 #: ../gtk/gtkwidget.c:2238
6220 msgid "Secondary cursor color"
6223 #: ../gtk/gtkwidget.c:2239
6225 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6226 "right-to-left and left-to-right text"
6227 msgstr "當編輯混合右至左及左至右的文字時,繪畫第二個插入游標所使用的顏色。"
6229 #: ../gtk/gtkwidget.c:2244
6230 msgid "Cursor line aspect ratio"
6233 #: ../gtk/gtkwidget.c:2245
6234 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6235 msgstr "繪畫游標時使用的長寬比例"
6237 #: ../gtk/gtkwidget.c:2259
6241 #: ../gtk/gtkwidget.c:2260
6242 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6243 msgstr "元件外圍繪畫區域的大小"
6245 #: ../gtk/gtkwidget.c:2273
6246 msgid "Unvisited Link Color"
6249 #: ../gtk/gtkwidget.c:2274
6250 msgid "Color of unvisited links"
6253 #: ../gtk/gtkwidget.c:2287
6254 msgid "Visited Link Color"
6257 #: ../gtk/gtkwidget.c:2288
6258 msgid "Color of visited links"
6261 #: ../gtk/gtkwidget.c:2302
6262 msgid "Wide Separators"
6265 #: ../gtk/gtkwidget.c:2303
6267 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6269 msgstr "分隔線是否有可設定的寬度以及是否使用方塊繪製"
6271 #: ../gtk/gtkwidget.c:2317
6272 msgid "Separator Width"
6275 #: ../gtk/gtkwidget.c:2318
6276 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6277 msgstr "如果寬分隔線為 TRUE 時的分隔線寬度"
6279 #: ../gtk/gtkwidget.c:2332
6280 msgid "Separator Height"
6283 #: ../gtk/gtkwidget.c:2333
6284 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6285 msgstr "如果「寬分隔線」為 TRUE 時的分隔線高度"
6287 #: ../gtk/gtkwidget.c:2347
6288 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6291 #: ../gtk/gtkwidget.c:2348
6292 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6295 #: ../gtk/gtkwidget.c:2362
6296 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6299 #: ../gtk/gtkwidget.c:2363
6300 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6303 #: ../gtk/gtkwindow.c:464
6307 #: ../gtk/gtkwindow.c:465
6308 msgid "The type of the window"
6311 #: ../gtk/gtkwindow.c:473
6312 msgid "Window Title"
6315 #: ../gtk/gtkwindow.c:474
6316 msgid "The title of the window"
6319 #: ../gtk/gtkwindow.c:481
6323 #: ../gtk/gtkwindow.c:482
6324 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6325 msgstr "當重置程序階段時視窗的專一的識別證明"
6327 #: ../gtk/gtkwindow.c:498
6331 #: ../gtk/gtkwindow.c:499
6332 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
6333 msgstr "用於啓動通知的視窗獨有的啟動識別證明"
6335 #: ../gtk/gtkwindow.c:506
6336 msgid "Allow Shrink"
6339 #: ../gtk/gtkwindow.c:508
6342 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
6344 msgstr "如設為定為‘TRUE’,視窗沒有最小尺寸。這種設定%99會出問題的"
6346 #: ../gtk/gtkwindow.c:515
6350 #: ../gtk/gtkwindow.c:516
6351 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
6352 msgstr "如設為定為‘TRUE’,使用者可以將視窗擴大至超過最小尺寸。"
6354 #: ../gtk/gtkwindow.c:524
6355 msgid "If TRUE, users can resize the window"
6356 msgstr "如設為定為‘TRUE’,使用者可以調整視窗的尺寸"
6358 #: ../gtk/gtkwindow.c:531
6362 #: ../gtk/gtkwindow.c:532
6364 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
6366 msgstr "如設為定為‘TRUE’,表示該視窗是強制回應的(當顯示該視窗時其它視窗對任何輸入都不會有反應)"
6368 #: ../gtk/gtkwindow.c:539
6369 msgid "Window Position"
6372 #: ../gtk/gtkwindow.c:540
6373 msgid "The initial position of the window"
6376 #: ../gtk/gtkwindow.c:548
6377 msgid "Default Width"
6380 #: ../gtk/gtkwindow.c:549
6381 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
6382 msgstr "預設的視窗寬度,在初次顯示視窗時使用"
6384 #: ../gtk/gtkwindow.c:558
6385 msgid "Default Height"
6388 #: ../gtk/gtkwindow.c:559
6390 "The default height of the window, used when initially showing the window"
6391 msgstr "預設的視窗高度,在初次顯示視窗時使用"
6393 #: ../gtk/gtkwindow.c:568
6394 msgid "Destroy with Parent"
6397 #: ../gtk/gtkwindow.c:569
6398 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
6399 msgstr "當關閉主視窗時是否連本視窗也一起關閉"
6401 #: ../gtk/gtkwindow.c:577
6402 msgid "Icon for this window"
6405 #: ../gtk/gtkwindow.c:593
6406 msgid "Name of the themed icon for this window"
6407 msgstr "本視窗所用的主題圖示名稱"
6409 #: ../gtk/gtkwindow.c:608
6413 #: ../gtk/gtkwindow.c:609
6414 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
6415 msgstr "是否頂端為目前活動的視窗"
6417 #: ../gtk/gtkwindow.c:616
6418 msgid "Focus in Toplevel"
6421 #: ../gtk/gtkwindow.c:617
6422 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
6423 msgstr "輸入焦點是否在該 GtkWindow 之內"
6425 #: ../gtk/gtkwindow.c:624
6429 #: ../gtk/gtkwindow.c:625
6431 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
6432 "and how to treat it."
6433 msgstr "為桌面環境提供提示,指定它是哪一種視窗及如何處理該種視窗。"
6435 #: ../gtk/gtkwindow.c:633
6436 msgid "Skip taskbar"
6439 #: ../gtk/gtkwindow.c:634
6440 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
6441 msgstr "如果不想在桌面工作列內顯示該視窗的資訊則設定為 TRUE。"
6443 #: ../gtk/gtkwindow.c:641
6447 #: ../gtk/gtkwindow.c:642
6448 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
6449 msgstr "如果視窗不應該在小型畫面管理程式中出現則設定為 TRUE。"
6451 #: ../gtk/gtkwindow.c:649
6455 #: ../gtk/gtkwindow.c:650
6456 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
6457 msgstr "如果視窗應當吸引使用者的注意,則設為‘TRUE’"
6459 #: ../gtk/gtkwindow.c:664
6460 msgid "Accept focus"
6463 #: ../gtk/gtkwindow.c:665
6464 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
6465 msgstr "如果視窗應該接受輸入聚焦則設定為 TRUE。"
6467 #: ../gtk/gtkwindow.c:679
6468 msgid "Focus on map"
6471 #: ../gtk/gtkwindow.c:680
6472 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
6473 msgstr "如果視窗應該接受輸入聚焦則設定為 TRUE。"
6475 #: ../gtk/gtkwindow.c:694
6479 #: ../gtk/gtkwindow.c:695
6480 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
6481 msgstr "是否視窗管理員要在視窗四周加上裝飾"
6483 #: ../gtk/gtkwindow.c:709
6487 #: ../gtk/gtkwindow.c:710
6488 msgid "Whether the window frame should have a close button"
6489 msgstr "視窗框架是否加上關閉按鈕"
6491 #: ../gtk/gtkwindow.c:726
6495 #: ../gtk/gtkwindow.c:727
6496 msgid "The window gravity of the window"
6499 #: ../gtk/gtkwindow.c:744
6500 msgid "Transient for Window"
6503 #: ../gtk/gtkwindow.c:745
6504 msgid "The transient parent of the dialog"
6507 #: ../gtk/gtkwindow.c:759
6508 msgid "Opacity for Window"
6511 #: ../gtk/gtkwindow.c:760
6512 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
6513 msgstr "視窗的透明度,從 0 到 1"
6515 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:334
6516 msgid "IM Preedit style"
6517 msgstr "輸入法 Preedit 樣式"
6519 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:335
6520 msgid "How to draw the input method preedit string"
6521 msgstr "如何顯示輸入法 preedit 字串"
6523 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:343
6524 msgid "IM Status style"
6527 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:344
6528 msgid "How to draw the input method statusbar"
6529 msgstr "如何顯示輸入法的狀態列"
6531 #~ msgid "How long to show the last inputted character in hidden entries"
6532 #~ msgstr "在隱藏項目中顯示上次輸入字元多久的時間"
6534 #~ msgid "Cancelled"
6537 #~ msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
6538 #~ msgstr "此操作是否被成功的取消"
6541 #~ "TRUE if the the origin of the context should be at the corner of the page "
6542 #~ "and not the corner of the imageable area"
6543 #~ msgstr "如果上下文的原點在頁面的角落,而不是在可成像區域的角落,則為 TRUE"
6546 #~ "Whether to draw trought for full length of range or exclude the steppers "
6548 #~ msgstr "是否要繪製完整長度的滑軌或者是除去調節器和間距"
6551 #~ "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
6552 #~ "something is happening, but not how much of the activity is finished. "
6553 #~ "This is used when you're doing something that you don't know how long it "
6556 #~ "如設為定為‘TRUE’,GtkProgress 進入活動模式,代表他可以反應程序正處於進行狀"
6557 #~ "態,但無法顯示已完成的進度。此模式通常在你無法測知全部的耗費時間時使用。"
6559 #~ msgid "The current page in the document."
6560 #~ msgstr "文件中目前的頁面。"
6562 #~ msgid "Show Preview"
6566 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
6567 #~ "text in the progress widget"
6568 #~ msgstr "在 0.0 到 1.0 之間的數字用來指定進度列上文字的水平對齊位置"
6571 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
6572 #~ "text in the progress widget"
6573 #~ msgstr "在 0.0 到 1.0 之間的數字用來指定進度列上文字的垂直對齊位置"
6575 #~ msgid "Homogenous"
6578 #~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
6579 #~ msgstr "是否隱藏本字串。GTK 2.0 中未有此項功能"