]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/zh_TW.po
2.17.4
[~andy/gtk] / po-properties / zh_TW.po
1 # Chinese (Hong Kong) translation of gtk+ 2.x
2 # Copyright (C) 2000-2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # Chih-Wei Huang <cwhuang@linux.org.tw>, 2000.
4 # Abel Cheung <abel@oaka.org>, 2001-03.
5 # 辛立仁 <hsin@med.cgu.edu.tw>, 2000, 2004
6 #
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gtk+-properties 2.15.3\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2009-07-10 18:20-0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-01-31 10:23+0800\n"
14 "Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
15 "Language-Team: Chinese (Taiwan) <zh-l10n@lists.linux.org.tw>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
20 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
21 msgid "Number of Channels"
22 msgstr "頻道數目"
23
24 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
25 msgid "The number of samples per pixel"
26 msgstr "每單位像素所取的樣本數"
27
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
29 msgid "Colorspace"
30 msgstr "色彩空間"
31
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
33 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
34 msgstr "樣本解譯時所使用的色彩空間"
35
36 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
37 msgid "Has Alpha"
38 msgstr "含有透明度"
39
40 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
41 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
42 msgstr "該 pixbuf 是否含有透明度頻道 (alpha channel)"
43
44 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
45 msgid "Bits per Sample"
46 msgstr "單位樣本位元數"
47
48 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
49 msgid "The number of bits per sample"
50 msgstr "每單位樣本所使用的位元數"
51
52 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
53 msgid "Width"
54 msgstr "寬度"
55
56 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
57 msgid "The number of columns of the pixbuf"
58 msgstr "該 pixbuf 的列數(columns)"
59
60 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:641
61 msgid "Height"
62 msgstr "高度"
63
64 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
65 msgid "The number of rows of the pixbuf"
66 msgstr "該 pixbuf 的行數"
67
68 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
69 msgid "Rowstride"
70 msgstr "行距"
71
72 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
73 msgid ""
74 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
75 msgstr "從一行開始到下一行開始之間的位元組數目"
76
77 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
78 msgid "Pixels"
79 msgstr "像素"
80
81 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
82 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
83 msgstr "指向該 pixbuf 中的特定像素單元的指標"
84
85 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
86 msgid "Default Display"
87 msgstr "預設顯示區"
88
89 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
90 msgid "The default display for GDK"
91 msgstr "GDK 的預設顯示區"
92
93 #: gdk/gdkpango.c:538 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
94 #: gtk/gtkstatusicon.c:280 gtk/gtkwindow.c:614
95 msgid "Screen"
96 msgstr "螢幕"
97
98 #: gdk/gdkpango.c:539
99 msgid "the GdkScreen for the renderer"
100 msgstr "GdkScreen 於此輸出區(renderer)"
101
102 #: gdk/gdkscreen.c:75
103 msgid "Font options"
104 msgstr "字型選項"
105
106 #: gdk/gdkscreen.c:76
107 msgid "The default font options for the screen"
108 msgstr "螢幕字型的預設選項"
109
110 #: gdk/gdkscreen.c:83
111 msgid "Font resolution"
112 msgstr "字型解像度"
113
114 #: gdk/gdkscreen.c:84
115 msgid "The resolution for fonts on the screen"
116 msgstr "螢幕上字型的解像度"
117
118 #: gtk/gtkaboutdialog.c:239
119 msgid "Program name"
120 msgstr "程式名稱"
121
122 #: gtk/gtkaboutdialog.c:240
123 msgid ""
124 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
125 "g_get_application_name()"
126 msgstr "程式名稱,如果沒有設定則取 g_get_application_name() 的回傳值。"
127
128 #: gtk/gtkaboutdialog.c:254
129 msgid "Program version"
130 msgstr "程式版本"
131
132 #: gtk/gtkaboutdialog.c:255
133 msgid "The version of the program"
134 msgstr "程式的版本"
135
136 #: gtk/gtkaboutdialog.c:269
137 msgid "Copyright string"
138 msgstr "版權資訊"
139
140 #: gtk/gtkaboutdialog.c:270
141 msgid "Copyright information for the program"
142 msgstr "該程式的版權資訊"
143
144 #: gtk/gtkaboutdialog.c:287
145 msgid "Comments string"
146 msgstr "程式說明"
147
148 #: gtk/gtkaboutdialog.c:288
149 msgid "Comments about the program"
150 msgstr "有關該程式的說明"
151
152 #: gtk/gtkaboutdialog.c:322
153 msgid "Website URL"
154 msgstr "網站 URL"
155
156 #: gtk/gtkaboutdialog.c:323
157 msgid "The URL for the link to the website of the program"
158 msgstr "代表該程式的網站的 URL 連結"
159
160 #: gtk/gtkaboutdialog.c:339
161 msgid "Website label"
162 msgstr "網站標籤"
163
164 #: gtk/gtkaboutdialog.c:340
165 msgid ""
166 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
167 "defaults to the URL"
168 msgstr "代表該網站的文字標籤。如果沒有設定,則預設使用網站的 URL"
169
170 #: gtk/gtkaboutdialog.c:356
171 msgid "Authors"
172 msgstr "作者"
173
174 #: gtk/gtkaboutdialog.c:357
175 msgid "List of authors of the program"
176 msgstr "程式作者清單"
177
178 #: gtk/gtkaboutdialog.c:373
179 msgid "Documenters"
180 msgstr "文件編寫員"
181
182 #: gtk/gtkaboutdialog.c:374
183 msgid "List of people documenting the program"
184 msgstr "為程式編寫文件的人員名單"
185
186 #: gtk/gtkaboutdialog.c:390
187 msgid "Artists"
188 msgstr "美工人員"
189
190 #: gtk/gtkaboutdialog.c:391
191 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
192 msgstr "為程式製作美工繪圖"
193
194 #: gtk/gtkaboutdialog.c:408
195 msgid "Translator credits"
196 msgstr "鳴謝翻譯者"
197
198 #: gtk/gtkaboutdialog.c:409
199 msgid ""
200 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
201 msgstr "翻譯者的相關訊息。本字串應該被標記為可翻譯的字串"
202
203 #: gtk/gtkaboutdialog.c:424
204 msgid "Logo"
205 msgstr "標誌"
206
207 #: gtk/gtkaboutdialog.c:425
208 msgid ""
209 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
210 "gtk_window_get_default_icon_list()"
211 msgstr ""
212 "「關於」對話盒中的標誌,如果沒有設定則預設使用 "
213 "gtk_window_get_default_icon_list() 的回傳值。"
214
215 #: gtk/gtkaboutdialog.c:440
216 msgid "Logo Icon Name"
217 msgstr "標誌圖示名稱"
218
219 #: gtk/gtkaboutdialog.c:441
220 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
221 msgstr "用在「關於」方塊標誌的具名圖示。"
222
223 #: gtk/gtkaboutdialog.c:454
224 msgid "Wrap license"
225 msgstr "授權條款換行"
226
227 #: gtk/gtkaboutdialog.c:455
228 msgid "Whether to wrap the license text."
229 msgstr "授權條款是否換行。"
230
231 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
232 msgid "Accelerator Closure"
233 msgstr "捷徑鍵封裝"
234
235 #: gtk/gtkaccellabel.c:124
236 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
237 msgstr "監視捷徑鍵變化的封裝"
238
239 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
240 msgid "Accelerator Widget"
241 msgstr "捷徑鍵視窗元件"
242
243 #: gtk/gtkaccellabel.c:131
244 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
245 msgstr "監視該視窗元件的捷徑鍵變化"
246
247 #: gtk/gtkaction.c:179 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:123
248 #: gtk/gtktextmark.c:89
249 msgid "Name"
250 msgstr "名稱"
251
252 #: gtk/gtkaction.c:180
253 msgid "A unique name for the action."
254 msgstr "這個指令的特定名稱。"
255
256 #: gtk/gtkaction.c:198 gtk/gtkbutton.c:219 gtk/gtkexpander.c:195
257 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:496 gtk/gtkmenuitem.c:305
258 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
259 msgid "Label"
260 msgstr "標籤"
261
262 #: gtk/gtkaction.c:199
263 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
264 msgstr "啟動此指令的選單項目與按鈕所使用的標籤。"
265
266 #: gtk/gtkaction.c:215
267 msgid "Short label"
268 msgstr "短標籤"
269
270 #: gtk/gtkaction.c:216
271 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
272 msgstr "可以在工具列按鈕上使用的的袖珍標籤。"
273
274 #: gtk/gtkaction.c:224
275 msgid "Tooltip"
276 msgstr "工具提示"
277
278 #: gtk/gtkaction.c:225
279 msgid "A tooltip for this action."
280 msgstr "本指令的工具提示。"
281
282 #: gtk/gtkaction.c:240
283 msgid "Stock Icon"
284 msgstr "內建圖示"
285
286 #: gtk/gtkaction.c:241
287 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
288 msgstr "在視窗元件中代表此動作的內建圖示"
289
290 #: gtk/gtkaction.c:261 gtk/gtkstatusicon.c:253
291 msgid "GIcon"
292 msgstr "GIcon"
293
294 #: gtk/gtkaction.c:262 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:248
295 #: gtk/gtkstatusicon.c:254
296 msgid "The GIcon being displayed"
297 msgstr "準備顯示的 GIcon"
298
299 #: gtk/gtkaction.c:282 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:230
300 #: gtk/gtkprinter.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:237 gtk/gtkwindow.c:606
301 msgid "Icon Name"
302 msgstr "圖示名稱"
303
304 #: gtk/gtkaction.c:283 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:231
305 #: gtk/gtkstatusicon.c:238
306 msgid "The name of the icon from the icon theme"
307 msgstr "圖示主題的圖示名稱"
308
309 #: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtktoolitem.c:176
310 msgid "Visible when horizontal"
311 msgstr "水平顯示時為可見"
312
313 #: gtk/gtkaction.c:291 gtk/gtktoolitem.c:177
314 msgid ""
315 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
316 "orientation."
317 msgstr "當工具列呈水平顯示時工具列項目是否可見。"
318
319 #: gtk/gtkaction.c:306
320 msgid "Visible when overflown"
321 msgstr "overflow 時為可見"
322
323 #: gtk/gtkaction.c:307
324 msgid ""
325 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
326 "overflow menu."
327 msgstr "當為 TRUE 時,此指令的工具選項代理會被顯示在工具列 overflow 選單。"
328
329 #: gtk/gtkaction.c:314 gtk/gtktoolitem.c:183
330 msgid "Visible when vertical"
331 msgstr "垂直顯示時為可見"
332
333 #: gtk/gtkaction.c:315 gtk/gtktoolitem.c:184
334 msgid ""
335 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
336 "orientation."
337 msgstr "當工具列呈垂直顯示時工具列項目是否為可見。"
338
339 #: gtk/gtkaction.c:322 gtk/gtktoolitem.c:190
340 msgid "Is important"
341 msgstr "重要的"
342
343 #: gtk/gtkaction.c:323
344 msgid ""
345 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
346 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
347 msgstr ""
348 "是否該指令被視為重要指令。當設為 TRUE 時,代理此指令的工具列項目會依"
349 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ 模式顯示對應文字。"
350
351 #: gtk/gtkaction.c:331
352 msgid "Hide if empty"
353 msgstr "空置時隱藏"
354
355 #: gtk/gtkaction.c:332
356 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
357 msgstr "當為 TRUE 時,代理此指令的空選單會被隱藏。"
358
359 #: gtk/gtkaction.c:338 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
360 #: gtk/gtkwidget.c:524
361 msgid "Sensitive"
362 msgstr "有反應"
363
364 #: gtk/gtkaction.c:339
365 msgid "Whether the action is enabled."
366 msgstr "本指令是否有效。"
367
368 #: gtk/gtkaction.c:345 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:296
369 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 gtk/gtkwidget.c:517
370 msgid "Visible"
371 msgstr "可見的"
372
373 #: gtk/gtkaction.c:346
374 msgid "Whether the action is visible."
375 msgstr "本指令是否為可見。"
376
377 #: gtk/gtkaction.c:352
378 msgid "Action Group"
379 msgstr "指令集"
380
381 #: gtk/gtkaction.c:353
382 msgid ""
383 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
384 "use)."
385 msgstr "本 GtkAction 相關的 GtkActionGroup,或為 NULL (用作內部使用)。"
386
387 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
388 msgid "A name for the action group."
389 msgstr "該指令集的名稱"
390
391 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
392 msgid "Whether the action group is enabled."
393 msgstr "該指令集是否有效。"
394
395 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
396 msgid "Whether the action group is visible."
397 msgstr "該指令集是否為可見。"
398
399 #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
400 #: gtk/gtkscalebutton.c:206 gtk/gtkspinbutton.c:269
401 msgid "Value"
402 msgstr "數值"
403
404 #: gtk/gtkadjustment.c:94
405 msgid "The value of the adjustment"
406 msgstr "調整元件的設定值"
407
408 #: gtk/gtkadjustment.c:110
409 msgid "Minimum Value"
410 msgstr "最小值"
411
412 #: gtk/gtkadjustment.c:111
413 msgid "The minimum value of the adjustment"
414 msgstr "調整元件的最小值"
415
416 #: gtk/gtkadjustment.c:130
417 msgid "Maximum Value"
418 msgstr "最大值"
419
420 #: gtk/gtkadjustment.c:131
421 msgid "The maximum value of the adjustment"
422 msgstr "調整元件的最小值"
423
424 #: gtk/gtkadjustment.c:147
425 msgid "Step Increment"
426 msgstr "逐步增加"
427
428 #: gtk/gtkadjustment.c:148
429 msgid "The step increment of the adjustment"
430 msgstr "調整元件的逐步增加值"
431
432 #: gtk/gtkadjustment.c:164
433 msgid "Page Increment"
434 msgstr "逐頁增加"
435
436 #: gtk/gtkadjustment.c:165
437 msgid "The page increment of the adjustment"
438 msgstr "調整元件的逐步增加值"
439
440 #: gtk/gtkadjustment.c:184
441 msgid "Page Size"
442 msgstr "分頁大小"
443
444 #: gtk/gtkadjustment.c:185
445 msgid "The page size of the adjustment"
446 msgstr "調整元件的分頁大小"
447
448 #: gtk/gtkalignment.c:90
449 msgid "Horizontal alignment"
450 msgstr "水平對齊設定"
451
452 #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:270
453 msgid ""
454 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
455 "right aligned"
456 msgstr "子元件在提供的空間裡的水平對齊方式。0.0 表示靠左對齊,1.0 表示靠右對齊"
457
458 #: gtk/gtkalignment.c:100
459 msgid "Vertical alignment"
460 msgstr "垂直對齊設定"
461
462 #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:289
463 msgid ""
464 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
465 "bottom aligned"
466 msgstr "子元件在提供的空間裡的垂直對齊方式。0.0 表示靠頂對齊,1.0 表示靠底對齊"
467
468 #: gtk/gtkalignment.c:109
469 msgid "Horizontal scale"
470 msgstr "水平縮放比率"
471
472 #: gtk/gtkalignment.c:110
473 msgid ""
474 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
475 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
476 msgstr ""
477 "指定當提供的水平空間大於子元件所需的空間時,子元件會使用多少剩餘的空間。0.0 "
478 "表示不使用,1.0 表示使用全部"
479
480 #: gtk/gtkalignment.c:118
481 msgid "Vertical scale"
482 msgstr "垂直縮放比率"
483
484 #: gtk/gtkalignment.c:119
485 msgid ""
486 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
487 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
488 msgstr ""
489 "指定當提供的垂直空間大於副元件所需的空間時,副元件會使用多少剩餘的空間。0.0 "
490 "表示不使用,1.0 表示全部使用"
491
492 #: gtk/gtkalignment.c:136
493 msgid "Top Padding"
494 msgstr "頂部填充"
495
496 #: gtk/gtkalignment.c:137
497 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
498 msgstr "在視窗元件頂部置入的填充大小。"
499
500 #: gtk/gtkalignment.c:153
501 msgid "Bottom Padding"
502 msgstr "底部填充"
503
504 #: gtk/gtkalignment.c:154
505 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
506 msgstr "在視窗元件底部置入的填充大小。"
507
508 #: gtk/gtkalignment.c:170
509 msgid "Left Padding"
510 msgstr "左側填充"
511
512 #: gtk/gtkalignment.c:171
513 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
514 msgstr "在視窗元件左側置入的填充大小。"
515
516 #: gtk/gtkalignment.c:187
517 msgid "Right Padding"
518 msgstr "右側填充"
519
520 #: gtk/gtkalignment.c:188
521 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
522 msgstr "在視窗元件右側置入的填充大小。"
523
524 #: gtk/gtkarrow.c:75
525 msgid "Arrow direction"
526 msgstr "箭頭方向"
527
528 #: gtk/gtkarrow.c:76
529 msgid "The direction the arrow should point"
530 msgstr "箭頭所指的方向"
531
532 #: gtk/gtkarrow.c:84
533 msgid "Arrow shadow"
534 msgstr "箭頭陰影"
535
536 #: gtk/gtkarrow.c:85
537 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
538 msgstr "箭頭周圍出現的陰影"
539
540 #: gtk/gtkarrow.c:92 gtk/gtkmenu.c:711 gtk/gtkmenuitem.c:368
541 msgid "Arrow Scaling"
542 msgstr "箭頭縮放"
543
544 #: gtk/gtkarrow.c:93
545 msgid "Amount of space used up by arrow"
546 msgstr "箭頭所佔空間大小"
547
548 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
549 msgid "Horizontal Alignment"
550 msgstr "水平對齊位置"
551
552 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
553 msgid "X alignment of the child"
554 msgstr "子元件的水平對齊位置"
555
556 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
557 msgid "Vertical Alignment"
558 msgstr "垂直對齊位置"
559
560 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
561 msgid "Y alignment of the child"
562 msgstr "子元件的垂直對齊位置"
563
564 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
565 msgid "Ratio"
566 msgstr "比率"
567
568 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
569 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
570 msgstr "obey_child 為 FALSE 時的長寬比"
571
572 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
573 msgid "Obey child"
574 msgstr "配合子元件"
575
576 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
577 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
578 msgstr "強迫設定長寬比符合該框架裡的子元件的設定"
579
580 #: gtk/gtkassistant.c:281
581 msgid "Header Padding"
582 msgstr "頁首留空"
583
584 #: gtk/gtkassistant.c:282
585 msgid "Number of pixels around the header."
586 msgstr "頁首周圍保留的像素數。"
587
588 #: gtk/gtkassistant.c:289
589 msgid "Content Padding"
590 msgstr "內容留空"
591
592 #: gtk/gtkassistant.c:290
593 msgid "Number of pixels around the content pages."
594 msgstr "內容周圍保留的像素數。"
595
596 #: gtk/gtkassistant.c:306
597 msgid "Page type"
598 msgstr "頁面類型"
599
600 #: gtk/gtkassistant.c:307
601 msgid "The type of the assistant page"
602 msgstr "助理頁面的類型"
603
604 #: gtk/gtkassistant.c:324
605 msgid "Page title"
606 msgstr "頁面標題"
607
608 #: gtk/gtkassistant.c:325
609 msgid "The title of the assistant page"
610 msgstr "助理頁面的標題"
611
612 #: gtk/gtkassistant.c:341
613 msgid "Header image"
614 msgstr "頁首圖片"
615
616 #: gtk/gtkassistant.c:342
617 msgid "Header image for the assistant page"
618 msgstr "助理頁面的頁首圖片"
619
620 #: gtk/gtkassistant.c:358
621 msgid "Sidebar image"
622 msgstr "側邊欄圖片"
623
624 #: gtk/gtkassistant.c:359
625 msgid "Sidebar image for the assistant page"
626 msgstr "助理頁面的側邊欄圖片"
627
628 #: gtk/gtkassistant.c:374
629 msgid "Page complete"
630 msgstr "頁面完成"
631
632 #: gtk/gtkassistant.c:375
633 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
634 msgstr "在此頁面中所有要求的欄位是否已填好"
635
636 #: gtk/gtkbbox.c:101
637 msgid "Minimum child width"
638 msgstr "子元件寬度下限"
639
640 #: gtk/gtkbbox.c:102
641 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
642 msgstr "在按鈕方塊內按鈕的寬度下限"
643
644 #: gtk/gtkbbox.c:110
645 msgid "Minimum child height"
646 msgstr "子元件高度下限"
647
648 #: gtk/gtkbbox.c:111
649 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
650 msgstr "在按鈕方塊內按鈕的高度下限"
651
652 #: gtk/gtkbbox.c:119
653 msgid "Child internal width padding"
654 msgstr "子元件內部填充寬度"
655
656 #: gtk/gtkbbox.c:120
657 msgid "Amount to increase child's size on either side"
658 msgstr "副元件左右兩邊增加的尺寸"
659
660 #: gtk/gtkbbox.c:128
661 msgid "Child internal height padding"
662 msgstr "副元件內部高度留邊"
663
664 #: gtk/gtkbbox.c:129
665 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
666 msgstr "子元件頂部及底部欲增加的尺寸"
667
668 #: gtk/gtkbbox.c:137
669 msgid "Layout style"
670 msgstr "呈現樣式"
671
672 #: gtk/gtkbbox.c:138
673 msgid ""
674 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
675 "edge, start and end"
676 msgstr ""
677 "如何呈現按鈕方塊中的按鈕。可使用的值為『預設』、『分散』、『邊緣』、『開頭』"
678 "及『結尾』"
679
680 #: gtk/gtkbbox.c:146
681 msgid "Secondary"
682 msgstr "次要的"
683
684 #: gtk/gtkbbox.c:147
685 msgid ""
686 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
687 "g., help buttons"
688 msgstr "如設為定為‘TRUE’,子元件將出現於次要的子元件群組中,適用於:求助按鈕"
689
690 #: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:664
691 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
692 msgid "Spacing"
693 msgstr "間距"
694
695 #: gtk/gtkbox.c:131
696 msgid "The amount of space between children"
697 msgstr "子元件之間的間距"
698
699 #: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:649 gtk/gtktable.c:165
700 #: gtk/gtktoolbar.c:573
701 msgid "Homogeneous"
702 msgstr "尺寸一致"
703
704 #: gtk/gtkbox.c:141
705 msgid "Whether the children should all be the same size"
706 msgstr "子元件的大小應否全部相同"
707
708 #: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:101 gtk/gtktoolbar.c:565
709 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
710 msgid "Expand"
711 msgstr "擴張"
712
713 #: gtk/gtkbox.c:149
714 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
715 msgstr "當母元件擴展開來時子元件應否同時隨之擴張"
716
717 #: gtk/gtkbox.c:155
718 msgid "Fill"
719 msgstr "填滿"
720
721 #: gtk/gtkbox.c:156
722 msgid ""
723 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
724 "used as padding"
725 msgstr ""
726 "當分配了額外的空間給子元件時,該空間應增加於子元件內部的尺寸,還是作為元件外"
727 "部填充使用"
728
729 #: gtk/gtkbox.c:162
730 msgid "Padding"
731 msgstr "填充"
732
733 #: gtk/gtkbox.c:163
734 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
735 msgstr "加入額外的空位隔開子元件及周圍的元件,以像素為單位"
736
737 #: gtk/gtkbox.c:169
738 msgid "Pack type"
739 msgstr "排列方式"
740
741 #: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:716
742 msgid ""
743 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
744 "start or end of the parent"
745 msgstr ""
746 "GtkPackType 意指子元件的排列方式是從主元件的開始位置,還是從結束位置進行排列"
747
748 #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:694 gtk/gtkpaned.c:241
749 #: gtk/gtkruler.c:148
750 msgid "Position"
751 msgstr "位置"
752
753 #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:695
754 msgid "The index of the child in the parent"
755 msgstr "子元件在母元件中的索引編號"
756
757 #: gtk/gtkbuilder.c:96
758 msgid "Translation Domain"
759 msgstr "翻譯網域"
760
761 #: gtk/gtkbuilder.c:97
762 msgid "The translation domain used by gettext"
763 msgstr "gettext 使用的翻譯網域"
764
765 #: gtk/gtkbutton.c:220
766 msgid ""
767 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
768 "widget"
769 msgstr "如果按鈕中有標籤元件,指定該標籤元件中的文字"
770
771 #: gtk/gtkbutton.c:227 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:517
772 #: gtk/gtkmenuitem.c:320 gtk/gtktoolbutton.c:209
773 msgid "Use underline"
774 msgstr "使用底線"
775
776 #: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:518
777 #: gtk/gtkmenuitem.c:321
778 msgid ""
779 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
780 "for the mnemonic accelerator key"
781 msgstr "如果設定,文字的底線表示其後的字元應該當成捷徑鍵"
782
783 #: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkimagemenuitem.c:150
784 msgid "Use stock"
785 msgstr "使用內建"
786
787 #: gtk/gtkbutton.c:236
788 msgid ""
789 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
790 msgstr "若設置,該標籤內容用來指定內建圖示而不會被顯示"
791
792 #: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkcombobox.c:789 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
793 msgid "Focus on click"
794 msgstr "點選時聚焦"
795
796 #: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
797 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
798 msgstr "當該按鈕被滑鼠點選時是否自動取得焦點"
799
800 #: gtk/gtkbutton.c:251
801 msgid "Border relief"
802 msgstr "邊緣樣式"
803
804 #: gtk/gtkbutton.c:252
805 msgid "The border relief style"
806 msgstr "邊緣的樣式"
807
808 #: gtk/gtkbutton.c:269
809 msgid "Horizontal alignment for child"
810 msgstr "子元件水平對齊"
811
812 #: gtk/gtkbutton.c:288
813 msgid "Vertical alignment for child"
814 msgstr "子元件垂直對齊位置"
815
816 #: gtk/gtkbutton.c:305 gtk/gtkimagemenuitem.c:135
817 msgid "Image widget"
818 msgstr "圖片元件"
819
820 #: gtk/gtkbutton.c:306
821 msgid "Child widget to appear next to the button text"
822 msgstr "按鈕文字旁邊顯示的子元件"
823
824 #: gtk/gtkbutton.c:320
825 msgid "Image position"
826 msgstr "圖片位置"
827
828 #: gtk/gtkbutton.c:321
829 msgid "The position of the image relative to the text"
830 msgstr "圖片相對於文字的位置"
831
832 #: gtk/gtkbutton.c:433
833 msgid "Default Spacing"
834 msgstr "預設間隔"
835
836 #: gtk/gtkbutton.c:434
837 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
838 msgstr "加給 CAN_DEFAULT(預設按鈕)的額外空間"
839
840 #: gtk/gtkbutton.c:440
841 msgid "Default Outside Spacing"
842 msgstr "預設外部間隔"
843
844 #: gtk/gtkbutton.c:441
845 msgid ""
846 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
847 "border"
848 msgstr "加給 CAN_DEFAULT 按鈕邊緣外部的額外空間"
849
850 #: gtk/gtkbutton.c:446
851 msgid "Child X Displacement"
852 msgstr "子元件的水平偏移距離"
853
854 #: gtk/gtkbutton.c:447
855 msgid ""
856 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
857 msgstr "當按鈕按下時期子元件應偏移多遠的水平距離"
858
859 #: gtk/gtkbutton.c:454
860 msgid "Child Y Displacement"
861 msgstr "子元件的垂直偏移距離"
862
863 #: gtk/gtkbutton.c:455
864 msgid ""
865 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
866 msgstr "當按鈕按下時期子元件應偏移多遠的垂直距離"
867
868 #: gtk/gtkbutton.c:471
869 msgid "Displace focus"
870 msgstr "焦點偏移"
871
872 #: gtk/gtkbutton.c:472
873 msgid ""
874 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
875 "rectangle"
876 msgstr "child_displacement_x/_y 屬性是否也影響焦點方塊"
877
878 #: gtk/gtkbutton.c:485 gtk/gtkentry.c:691 gtk/gtkentry.c:1715
879 msgid "Inner Border"
880 msgstr "內部框線"
881
882 #: gtk/gtkbutton.c:486
883 msgid "Border between button edges and child."
884 msgstr "在按鈕邊緣與子項之間的框線。"
885
886 #: gtk/gtkbutton.c:499
887 msgid "Image spacing"
888 msgstr "圖片間距"
889
890 #: gtk/gtkbutton.c:500
891 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
892 msgstr "圖片與文字標籤的之間的距離(像素)"
893
894 #: gtk/gtkbutton.c:514
895 msgid "Show button images"
896 msgstr "顯示按鈕圖示"
897
898 #: gtk/gtkbutton.c:515
899 msgid "Whether images should be shown on buttons"
900 msgstr "是否在按鈕中顯示圖片"
901
902 #: gtk/gtkcalendar.c:440
903 msgid "Year"
904 msgstr "年"
905
906 #: gtk/gtkcalendar.c:441
907 msgid "The selected year"
908 msgstr "選取的年份"
909
910 #: gtk/gtkcalendar.c:454
911 msgid "Month"
912 msgstr "月"
913
914 #: gtk/gtkcalendar.c:455
915 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
916 msgstr "選取的月份(為 0 - 11 之間的數字)"
917
918 #: gtk/gtkcalendar.c:469
919 msgid "Day"
920 msgstr "天"
921
922 #: gtk/gtkcalendar.c:470
923 msgid ""
924 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
925 "currently selected day)"
926 msgstr "選取的日期(為 1 - 31 之間的數字,或為 0 表示解除選取目前選取的日期)"
927
928 #: gtk/gtkcalendar.c:484
929 msgid "Show Heading"
930 msgstr "顯示標頭"
931
932 #: gtk/gtkcalendar.c:485
933 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
934 msgstr "如設為定為‘TRUE’,則顯示月份及年份標頭"
935
936 #: gtk/gtkcalendar.c:499
937 msgid "Show Day Names"
938 msgstr "顯示星期"
939
940 #: gtk/gtkcalendar.c:500
941 msgid "If TRUE, day names are displayed"
942 msgstr "如設為定為‘TRUE’,星期名會被顯示"
943
944 #: gtk/gtkcalendar.c:513
945 msgid "No Month Change"
946 msgstr "不變更月份"
947
948 #: gtk/gtkcalendar.c:514
949 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
950 msgstr "如設為定為‘TRUE’,選定的月份無法更改"
951
952 #: gtk/gtkcalendar.c:528
953 msgid "Show Week Numbers"
954 msgstr "顯示週數"
955
956 #: gtk/gtkcalendar.c:529
957 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
958 msgstr "如設為定為‘TRUE’,週次會被顯示"
959
960 #: gtk/gtkcalendar.c:544
961 msgid "Details Width"
962 msgstr "詳細資訊寬度"
963
964 #: gtk/gtkcalendar.c:545
965 msgid "Details width in characters"
966 msgstr "詳細資訊寬度(以字元計)"
967
968 #: gtk/gtkcalendar.c:560
969 msgid "Details Height"
970 msgstr "詳細資訊高度"
971
972 #: gtk/gtkcalendar.c:561
973 msgid "Details height in rows"
974 msgstr "列的詳細資訊高度"
975
976 #: gtk/gtkcalendar.c:577
977 msgid "Show Details"
978 msgstr "顯示詳細資料"
979
980 #: gtk/gtkcalendar.c:578
981 msgid "If TRUE, details are shown"
982 msgstr "如設為定為‘TRUE’,會顯示詳細資訊"
983
984 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
985 msgid "mode"
986 msgstr "模式"
987
988 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
989 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
990 msgstr "CellRenderer 的編輯模式"
991
992 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
993 msgid "visible"
994 msgstr "可視的"
995
996 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
997 msgid "Display the cell"
998 msgstr "會顯示該格位"
999
1000 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1001 msgid "Display the cell sensitive"
1002 msgstr "會顯示該格位敏感度"
1003
1004 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1005 msgid "xalign"
1006 msgstr "水平"
1007
1008 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1009 msgid "The x-align"
1010 msgstr "水平對齊"
1011
1012 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1013 msgid "yalign"
1014 msgstr "垂直"
1015
1016 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1017 msgid "The y-align"
1018 msgstr "垂直對齊"
1019
1020 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1021 msgid "xpad"
1022 msgstr "水平填充"
1023
1024 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1025 msgid "The xpad"
1026 msgstr "水平填充"
1027
1028 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1029 msgid "ypad"
1030 msgstr "垂直填充"
1031
1032 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1033 msgid "The ypad"
1034 msgstr "垂直填充"
1035
1036 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1037 msgid "width"
1038 msgstr "寬度"
1039
1040 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1041 msgid "The fixed width"
1042 msgstr "固定的寬度"
1043
1044 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1045 msgid "height"
1046 msgstr "高度"
1047
1048 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1049 msgid "The fixed height"
1050 msgstr "固定的高度"
1051
1052 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1053 msgid "Is Expander"
1054 msgstr "為母格位"
1055
1056 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1057 msgid "Row has children"
1058 msgstr "此列含有子格位"
1059
1060 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1061 msgid "Is Expanded"
1062 msgstr "已開展"
1063
1064 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1065 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1066 msgstr "此列為母格位,並且已展開"
1067
1068 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1069 msgid "Cell background color name"
1070 msgstr "格位背景顏色名"
1071
1072 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1073 msgid "Cell background color as a string"
1074 msgstr "格位背景顏色字串"
1075
1076 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1077 msgid "Cell background color"
1078 msgstr "格位背景顏色"
1079
1080 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1081 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1082 msgstr "格位背景顏色(GdkColor 格式)"
1083
1084 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1085 msgid "Editing"
1086 msgstr "正在編輯"
1087
1088 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1089 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1090 msgstr "格位顯示區目前是否為編輯中模式"
1091
1092 #: gtk/gtkcellrenderer.c:303
1093 msgid "Cell background set"
1094 msgstr "格位背景設定"
1095
1096 #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
1097 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1098 msgstr "本標記可以變動該格位的背景顏色"
1099
1100 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:113
1101 msgid "Accelerator key"
1102 msgstr "捷徑鍵"
1103
1104 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
1105 msgid "The keyval of the accelerator"
1106 msgstr "捷徑鍵的鍵值"
1107
1108 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:130
1109 msgid "Accelerator modifiers"
1110 msgstr "捷徑鍵的特殊按鍵(例如 Alt、Ctrl)"
1111
1112 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
1113 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1114 msgstr "捷徑鍵的修飾字遮罩"
1115
1116 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:148
1117 msgid "Accelerator keycode"
1118 msgstr "捷徑鍵碼"
1119
1120 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1121 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1122 msgstr "捷徑鍵的硬體按鍵碼"
1123
1124 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:168
1125 msgid "Accelerator Mode"
1126 msgstr "捷徑鍵模式"
1127
1128 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1129 msgid "The type of accelerators"
1130 msgstr "捷徑鍵類型"
1131
1132 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1133 msgid "Model"
1134 msgstr "模型"
1135
1136 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1137 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1138 msgstr "該組合方塊的模型(包含可能的數值)"
1139
1140 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1141 msgid "Text Column"
1142 msgstr "文字格位"
1143
1144 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1145 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1146 msgstr "從資料來源模型取得字串資料的欄位"
1147
1148 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1149 msgid "Has Entry"
1150 msgstr "具有欄位"
1151
1152 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1153 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1154 msgstr "如果為 FALSE,將不允許輸入選定字串以外的字"
1155
1156 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1157 msgid "Pixbuf Object"
1158 msgstr "Pixbuf 物件"
1159
1160 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1161 msgid "The pixbuf to render"
1162 msgstr "準備描繪的 pixbuf。"
1163
1164 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1165 msgid "Pixbuf Expander Open"
1166 msgstr "Pixbuf 開展器開啟"
1167
1168 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1169 msgid "Pixbuf for open expander"
1170 msgstr "用來開啟開展器的 Pixbuf"
1171
1172 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1173 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1174 msgstr "Pixbuf 開展器關閉"
1175
1176 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1177 msgid "Pixbuf for closed expander"
1178 msgstr "用來關閉開展器的 Pixbuf"
1179
1180 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:229
1181 msgid "Stock ID"
1182 msgstr "內建圖示代碼"
1183
1184 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1185 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1186 msgstr "準備顯示的內建圖示的代碼"
1187
1188 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkrecentmanager.c:245
1189 #: gtk/gtkstatusicon.c:270
1190 msgid "Size"
1191 msgstr "大小"
1192
1193 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1194 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1195 msgstr "指定所要描繪的圖示尺寸 (GtkIconSize)"
1196
1197 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1198 msgid "Detail"
1199 msgstr "細節"
1200
1201 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1202 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1203 msgstr "要傳送給佈景主題引擎的描繪細節"
1204
1205 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1206 msgid "Follow State"
1207 msgstr "跟隨態狀"
1208
1209 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1210 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1211 msgstr "rendered pixbuf 是否跟隨狀狀著色"
1212
1213 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:247 gtk/gtkwindow.c:590
1214 msgid "Icon"
1215 msgstr "圖示"
1216
1217 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1218 msgid "Value of the progress bar"
1219 msgstr "進度列中所顯示的數值"
1220
1221 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1222 #: gtk/gtkentry.c:734 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:184
1223 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
1224 msgid "Text"
1225 msgstr "文字"
1226
1227 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1228 msgid "Text on the progress bar"
1229 msgstr "進度列中所顯示的文字"
1230
1231 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1232 msgid "Pulse"
1233 msgstr "脈衝"
1234
1235 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1236 msgid ""
1237 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1238 "don't know how much."
1239 msgstr "將此項設為正值以表示已有某些進度,但您不知道實際有多少。"
1240
1241 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
1242 msgid "Text x alignment"
1243 msgstr "文字水平對齊方式"
1244
1245 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
1246 msgid ""
1247 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1248 "layouts."
1249 msgstr "文字水平方向對齊,從 0 (左)到 1 (右)。相反即為右至左 (RTL) 排列。"
1250
1251 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
1252 msgid "Text y alignment"
1253 msgstr "文字垂直對齊方式"
1254
1255 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
1256 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1257 msgstr "文字垂直對齊方式,從 0(頂)到 1(底)。"
1258
1259 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:729
1260 #: gtk/gtkorientable.c:74 gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkstatusicon.c:328
1261 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:110
1262 msgid "Orientation"
1263 msgstr "方向"
1264
1265 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127
1266 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1267 msgstr "進度列的排列方向及表示進度增加的方向"
1268
1269 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:367
1270 #: gtk/gtkscalebutton.c:225 gtk/gtkspinbutton.c:208
1271 msgid "Adjustment"
1272 msgstr "調整"
1273
1274 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1275 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1276 msgstr "含有微調按鈕數值的調整元件。"
1277
1278 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1279 msgid "Climb rate"
1280 msgstr "數值調整速率"
1281
1282 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
1283 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1284 msgstr "按下按鈕時數值調整的加速度"
1285
1286 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:218 gtk/gtkspinbutton.c:226
1287 msgid "Digits"
1288 msgstr "位數"
1289
1290 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
1291 msgid "The number of decimal places to display"
1292 msgstr "顯示的小數點後位數"
1293
1294 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1295 msgid "Text to render"
1296 msgstr "準備描繪的文字"
1297
1298 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1299 msgid "Markup"
1300 msgstr "標記"
1301
1302 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1303 msgid "Marked up text to render"
1304 msgstr "欲描繪的標記文字"
1305
1306 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:503
1307 msgid "Attributes"
1308 msgstr "屬性"
1309
1310 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1311 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1312 msgstr "可使用在輸出區(renderer)文字上的樣式屬性清單"
1313
1314 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1315 msgid "Single Paragraph Mode"
1316 msgstr "單一段落模式"
1317
1318 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1319 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1320 msgstr "是否將所有文字保持為單一段落"
1321
1322 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1323 msgid "Background color name"
1324 msgstr "背景顏色名稱"
1325
1326 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1327 msgid "Background color as a string"
1328 msgstr "背景顏色(以字串表示)"
1329
1330 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1331 msgid "Background color"
1332 msgstr "背景顏色"
1333
1334 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1335 msgid "Background color as a GdkColor"
1336 msgstr "背景顏色(以 GdkColor 表示)"
1337
1338 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1339 msgid "Foreground color name"
1340 msgstr "前景顏色名稱"
1341
1342 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1343 msgid "Foreground color as a string"
1344 msgstr "以字串方式表達的前景顏色"
1345
1346 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1347 msgid "Foreground color"
1348 msgstr "前景顏色"
1349
1350 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1351 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1352 msgstr "以 GdkColor 方式表達的前景顏色"
1353
1354 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:658 gtk/gtktexttag.c:251
1355 #: gtk/gtktextview.c:573
1356 msgid "Editable"
1357 msgstr "可編輯"
1358
1359 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:574
1360 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1361 msgstr "使用者可否修改文字"
1362
1363 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1364 #: gtk/gtkfontsel.c:203 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1365 msgid "Font"
1366 msgstr "字型"
1367
1368 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1369 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1370 msgstr "以字串方式表達的字型,例如“Sans Italic 12”"
1371
1372 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1373 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1374 msgstr "以 PangoFontDescription 結構表示的字型"
1375
1376 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1377 msgid "Font family"
1378 msgstr "字型族系"
1379
1380 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1381 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1382 msgstr "字型族系名稱,例如:Sans、Helvetica、Times、Monospace"
1383
1384 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1385 #: gtk/gtktexttag.c:291
1386 msgid "Font style"
1387 msgstr "字型樣式"
1388
1389 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1390 #: gtk/gtktexttag.c:300
1391 msgid "Font variant"
1392 msgstr "字型變化"
1393
1394 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1395 #: gtk/gtktexttag.c:309
1396 msgid "Font weight"
1397 msgstr "字型粗細"
1398
1399 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1400 #: gtk/gtktexttag.c:320
1401 msgid "Font stretch"
1402 msgstr "字型寬緊"
1403
1404 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1405 #: gtk/gtktexttag.c:329
1406 msgid "Font size"
1407 msgstr "字型大小"
1408
1409 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1410 msgid "Font points"
1411 msgstr "字型點數"
1412
1413 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1414 msgid "Font size in points"
1415 msgstr "以點數表達的字型大小"
1416
1417 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1418 msgid "Font scale"
1419 msgstr "字型比例"
1420
1421 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1422 msgid "Font scaling factor"
1423 msgstr "字型縮放係數"
1424
1425 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1426 msgid "Rise"
1427 msgstr "升高"
1428
1429 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1430 msgid ""
1431 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1432 msgstr "文字和底部基準線的距離 (如果升高的數值為負數,則表示低於基準線)"
1433
1434 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1435 msgid "Strikethrough"
1436 msgstr "刪除線"
1437
1438 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1439 msgid "Whether to strike through the text"
1440 msgstr "是否在文字中央加上刪除線"
1441
1442 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1443 msgid "Underline"
1444 msgstr "底線"
1445
1446 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1447 msgid "Style of underline for this text"
1448 msgstr "此文字的底線樣式"
1449
1450 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1451 msgid "Language"
1452 msgstr "語言"
1453
1454 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1455 msgid ""
1456 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1457 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1458 "probably don't need it"
1459 msgstr ""
1460 "該文字所用的語言,以 ISO 代碼表示。Pango 在描繪文字時會使用這個設定作為提示。"
1461 "如果您不明白這個參數的意義,即是表示不需要使用它了。"
1462
1463 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:628 gtk/gtkprogressbar.c:206
1464 msgid "Ellipsize"
1465 msgstr "簡化文字"
1466
1467 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1468 msgid ""
1469 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1470 "have enough room to display the entire string"
1471 msgstr ""
1472 "如果儲存格位顯示區沒有足夠的空間顯示整個字串時,用來簡化該字串的偏好空間"
1473
1474 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1475 #: gtk/gtklabel.c:648
1476 msgid "Width In Characters"
1477 msgstr "按鈕寬度"
1478
1479 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:649
1480 msgid "The desired width of the label, in characters"
1481 msgstr "要求的標籤寬度,以字元計"
1482
1483 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1484 msgid "Wrap mode"
1485 msgstr "換行模式"
1486
1487 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1488 msgid ""
1489 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1490 "have enough room to display the entire string"
1491 msgstr "若格位顯示區沒有足夠的空間顯示整行字串時,如何將字串斷成多行"
1492
1493 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:678
1494 msgid "Wrap width"
1495 msgstr "換行寬度"
1496
1497 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1498 msgid "The width at which the text is wrapped"
1499 msgstr "文字在那個長度後斷行"
1500
1501 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1502 msgid "Alignment"
1503 msgstr "對齊"
1504
1505 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1506 msgid "How to align the lines"
1507 msgstr "如何對齊行"
1508
1509 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1510 msgid "Background set"
1511 msgstr "背景設定"
1512
1513 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1514 msgid "Whether this tag affects the background color"
1515 msgstr "本標記可否影響背景顏色"
1516
1517 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1518 msgid "Foreground set"
1519 msgstr "前景設定"
1520
1521 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1522 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1523 msgstr "本標記可否影響前景顏色"
1524
1525 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1526 msgid "Editability set"
1527 msgstr "可編輯性設定"
1528
1529 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1530 msgid "Whether this tag affects text editability"
1531 msgstr "本標記可否影響文字的可編輯性"
1532
1533 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1534 msgid "Font family set"
1535 msgstr "字型族系設定"
1536
1537 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1538 msgid "Whether this tag affects the font family"
1539 msgstr "此標籤是否影響字型族系"
1540
1541 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1542 msgid "Font style set"
1543 msgstr "字型樣式設定"
1544
1545 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1546 msgid "Whether this tag affects the font style"
1547 msgstr "此標籤是否影響字型樣式"
1548
1549 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1550 msgid "Font variant set"
1551 msgstr "字型變化設定"
1552
1553 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1554 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1555 msgstr "此標籤是否影響字型變化"
1556
1557 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1558 msgid "Font weight set"
1559 msgstr "字型粗細設定"
1560
1561 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1562 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1563 msgstr "此標籤是否影響字型粗細"
1564
1565 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1566 msgid "Font stretch set"
1567 msgstr "字型寬緊設定"
1568
1569 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1570 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1571 msgstr "此標籤是否影響字型寬緊"
1572
1573 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1574 msgid "Font size set"
1575 msgstr "字型大小設定"
1576
1577 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1578 msgid "Whether this tag affects the font size"
1579 msgstr "此標籤是否影響字型大小"
1580
1581 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1582 msgid "Font scale set"
1583 msgstr "字型縮放設定"
1584
1585 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1586 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1587 msgstr "本標記可否縮放字型"
1588
1589 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1590 msgid "Rise set"
1591 msgstr "升高文字設定"
1592
1593 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1594 msgid "Whether this tag affects the rise"
1595 msgstr "此標籤是否影響文字升高的情況"
1596
1597 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1598 msgid "Strikethrough set"
1599 msgstr "刪除線設定"
1600
1601 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1602 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1603 msgstr "此標籤是否影響刪除線的設定"
1604
1605 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1606 msgid "Underline set"
1607 msgstr "底線設定"
1608
1609 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1610 msgid "Whether this tag affects underlining"
1611 msgstr "此標籤是否影響底線的設定"
1612
1613 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1614 msgid "Language set"
1615 msgstr "語言設定"
1616
1617 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1618 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1619 msgstr "本標記可否影響文字要被描繪依據的語言設定"
1620
1621 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1622 msgid "Ellipsize set"
1623 msgstr "簡化文字設定"
1624
1625 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1626 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1627 msgstr "本標記可否影響文字簡化的模式"
1628
1629 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1630 msgid "Align set"
1631 msgstr "對齊設定"
1632
1633 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1634 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1635 msgstr "本標記可否影響對齊的模式"
1636
1637 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1638 msgid "Toggle state"
1639 msgstr "切換狀態"
1640
1641 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1642 msgid "The toggle state of the button"
1643 msgstr "按鈕的切換狀態"
1644
1645 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1646 msgid "Inconsistent state"
1647 msgstr "不相同狀態"
1648
1649 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1650 msgid "The inconsistent state of the button"
1651 msgstr "按鈕的不相同狀態"
1652
1653 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1654 msgid "Activatable"
1655 msgstr "可啟用"
1656
1657 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1658 msgid "The toggle button can be activated"
1659 msgstr "該切換按鈕是可啟用的"
1660
1661 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1662 msgid "Radio state"
1663 msgstr "選項狀態"
1664
1665 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1666 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1667 msgstr "將切換按鈕繪製成單選按鈕"
1668
1669 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1670 msgid "Indicator size"
1671 msgstr "指標大小"
1672
1673 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1674 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1675 msgid "Size of check or radio indicator"
1676 msgstr "選取或單選按鈕指示圖的大小"
1677
1678 #: gtk/gtkcellview.c:182
1679 msgid "CellView model"
1680 msgstr "儲存格檢視模型"
1681
1682 #: gtk/gtkcellview.c:183
1683 msgid "The model for cell view"
1684 msgstr "儲存格檢視的模型"
1685
1686 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1687 msgid "Indicator Size"
1688 msgstr "指示圖大小"
1689
1690 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1691 msgid "Indicator Spacing"
1692 msgstr "指示圖間隔"
1693
1694 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1695 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1696 msgstr "選取或單選按鈕指示圖周圍的空間"
1697
1698 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:98 gtk/gtkmenu.c:501 gtk/gtktoggleaction.c:119
1699 #: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
1700 msgid "Active"
1701 msgstr "使用中"
1702
1703 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
1704 msgid "Whether the menu item is checked"
1705 msgstr "選單項目是否被選取"
1706
1707 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 gtk/gtktogglebutton.c:123
1708 msgid "Inconsistent"
1709 msgstr "不一致"
1710
1711 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
1712 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1713 msgstr "是否顯示 『不一致』狀態"
1714
1715 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1716 msgid "Draw as radio menu item"
1717 msgstr "繪製成單選項選單項目"
1718
1719 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
1720 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1721 msgstr "是否該選單項目應開起來像單選項選單項目"
1722
1723 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1724 msgid "Use alpha"
1725 msgstr "使用透明度"
1726
1727 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1728 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1729 msgstr "是否顏色包含有透明度的值"
1730
1731 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1732 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtkstatusicon.c:420
1733 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
1734 msgid "Title"
1735 msgstr "標題"
1736
1737 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1738 msgid "The title of the color selection dialog"
1739 msgstr "顏色選擇對話盒的標題"
1740
1741 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
1742 msgid "Current Color"
1743 msgstr "目前的顏色"
1744
1745 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1746 msgid "The selected color"
1747 msgstr "選取的顏色"
1748
1749 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
1750 msgid "Current Alpha"
1751 msgstr "目前的透明度"
1752
1753 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1754 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1755 msgstr "目前的透明度(0 為完全透明,65535 為完全不透明)"
1756
1757 #: gtk/gtkcolorsel.c:279
1758 msgid "Has Opacity Control"
1759 msgstr "可控制透明度"
1760
1761 #: gtk/gtkcolorsel.c:280
1762 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1763 msgstr "設定顏色選擇程序是否允許設定透明度"
1764
1765 #: gtk/gtkcolorsel.c:286
1766 msgid "Has palette"
1767 msgstr "有色盤"
1768
1769 #: gtk/gtkcolorsel.c:287
1770 msgid "Whether a palette should be used"
1771 msgstr "應否使用色盤"
1772
1773 #: gtk/gtkcolorsel.c:294
1774 msgid "The current color"
1775 msgstr "目前的顏色"
1776
1777 #: gtk/gtkcolorsel.c:301
1778 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1779 msgstr "目前的透明度(0 為完全透明,65535 為完全不透明)"
1780
1781 #: gtk/gtkcolorsel.c:315
1782 msgid "Custom palette"
1783 msgstr "自訂色盤"
1784
1785 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
1786 msgid "Palette to use in the color selector"
1787 msgstr "顏色選擇程序使用的色盤"
1788
1789 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1790 msgid "Color Selection"
1791 msgstr "顏色選擇"
1792
1793 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1794 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1795 msgstr "內嵌在對話盒的色彩選取區。"
1796
1797 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1798 msgid "OK Button"
1799 msgstr "確定按鈕"
1800
1801 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1802 msgid "The OK button of the dialog."
1803 msgstr "對話盒的確定按鈕。"
1804
1805 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1806 msgid "Cancel Button"
1807 msgstr "取消按鈕"
1808
1809 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1810 msgid "The cancel button of the dialog."
1811 msgstr "對話盒的取消按鈕。"
1812
1813 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1814 msgid "Help Button"
1815 msgstr "求助按鈕"
1816
1817 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1818 msgid "The help button of the dialog."
1819 msgstr "對話盒的求助按鈕。"
1820
1821 #: gtk/gtkcombo.c:145
1822 msgid "Enable arrow keys"
1823 msgstr "啟用箭頭鍵"
1824
1825 #: gtk/gtkcombo.c:146
1826 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1827 msgstr "使否箭頭鍵移動經過項目清單"
1828
1829 #: gtk/gtkcombo.c:152
1830 msgid "Always enable arrows"
1831 msgstr "永遠啟用箭頭"
1832
1833 #: gtk/gtkcombo.c:153
1834 msgid "Obsolete property, ignored"
1835 msgstr "本屬性己經過時,已忽略"
1836
1837 #: gtk/gtkcombo.c:159
1838 msgid "Case sensitive"
1839 msgstr "區分大小寫"
1840
1841 #: gtk/gtkcombo.c:160
1842 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1843 msgstr "在清單中搜尋項目時是否區分大小寫"
1844
1845 #: gtk/gtkcombo.c:167
1846 msgid "Allow empty"
1847 msgstr "接受空白"
1848
1849 #: gtk/gtkcombo.c:168
1850 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1851 msgstr "本欄位可否接受空白的變數值"
1852
1853 #: gtk/gtkcombo.c:175
1854 msgid "Value in list"
1855 msgstr "變數值在清單內"
1856
1857 #: gtk/gtkcombo.c:176
1858 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1859 msgstr "輸入的值是否必須在清單中出現"
1860
1861 #: gtk/gtkcombobox.c:661
1862 msgid "ComboBox model"
1863 msgstr "組合方塊模型"
1864
1865 #: gtk/gtkcombobox.c:662
1866 msgid "The model for the combo box"
1867 msgstr "該組合方塊的模型"
1868
1869 #: gtk/gtkcombobox.c:679
1870 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1871 msgstr "將項目於方格中排列所設定的換行寬度"
1872
1873 #: gtk/gtkcombobox.c:701
1874 msgid "Row span column"
1875 msgstr "水平合併格位"
1876
1877 #: gtk/gtkcombobox.c:702
1878 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1879 msgstr "包含有合併水平格數資料的 TreeModel 格位"
1880
1881 #: gtk/gtkcombobox.c:723
1882 msgid "Column span column"
1883 msgstr "垂直合併格位"
1884
1885 #: gtk/gtkcombobox.c:724
1886 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1887 msgstr "包含有合併垂直格數資料的 TreeModel 格位"
1888
1889 #: gtk/gtkcombobox.c:745
1890 msgid "Active item"
1891 msgstr "啟用項目"
1892
1893 #: gtk/gtkcombobox.c:746
1894 msgid "The item which is currently active"
1895 msgstr "目前有效的項目"
1896
1897 #: gtk/gtkcombobox.c:765 gtk/gtkuimanager.c:222
1898 msgid "Add tearoffs to menus"
1899 msgstr "在選單上加上可卸下標記"
1900
1901 #: gtk/gtkcombobox.c:766
1902 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1903 msgstr "下拉選單是否應有分離選單項目"
1904
1905 #: gtk/gtkcombobox.c:781 gtk/gtkentry.c:683
1906 msgid "Has Frame"
1907 msgstr "有框架"
1908
1909 #: gtk/gtkcombobox.c:782
1910 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1911 msgstr "組合方塊是否在子元件周圍繪出框架"
1912
1913 #: gtk/gtkcombobox.c:790
1914 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1915 msgstr "當該組合方塊被滑鼠點選時是否自動取得焦點"
1916
1917 #: gtk/gtkcombobox.c:805 gtk/gtkmenu.c:556
1918 msgid "Tearoff Title"
1919 msgstr "卸下標題"
1920
1921 #: gtk/gtkcombobox.c:806
1922 msgid ""
1923 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1924 "off"
1925 msgstr "當此選單卸下之後視窗管理員指定的視窗標題"
1926
1927 #: gtk/gtkcombobox.c:823
1928 msgid "Popup shown"
1929 msgstr "彈出式顯示"
1930
1931 #: gtk/gtkcombobox.c:824
1932 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
1933 msgstr "是否顯示組合式項目的下拉選單"
1934
1935 #: gtk/gtkcombobox.c:840
1936 msgid "Button Sensitivity"
1937 msgstr "按鈕敏感度"
1938
1939 #: gtk/gtkcombobox.c:841
1940 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
1941 msgstr "當模型內容是空的時是否讓下拉按鈕有作用"
1942
1943 #: gtk/gtkcombobox.c:848
1944 msgid "Appears as list"
1945 msgstr "以清單顯示"
1946
1947 #: gtk/gtkcombobox.c:849
1948 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1949 msgstr "組合方塊下拉選單是否應該顯示作清單樣而非選單樣"
1950
1951 #: gtk/gtkcombobox.c:865
1952 msgid "Arrow Size"
1953 msgstr "箭頭大小"
1954
1955 #: gtk/gtkcombobox.c:866
1956 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
1957 msgstr "組合方塊中箭頭的最小尺寸"
1958
1959 #: gtk/gtkcombobox.c:881 gtk/gtkentry.c:783 gtk/gtkhandlebox.c:174
1960 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:623
1961 #: gtk/gtkviewport.c:122
1962 msgid "Shadow type"
1963 msgstr "陰影類型"
1964
1965 #: gtk/gtkcombobox.c:882
1966 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
1967 msgstr "組合方塊周圍要繪出何種類型的陰影"
1968
1969 #: gtk/gtkcontainer.c:238
1970 msgid "Resize mode"
1971 msgstr "調整尺寸模式"
1972
1973 #: gtk/gtkcontainer.c:239
1974 msgid "Specify how resize events are handled"
1975 msgstr "指定如何處理調整尺寸的要求"
1976
1977 #: gtk/gtkcontainer.c:246
1978 msgid "Border width"
1979 msgstr "邊框寬度"
1980
1981 #: gtk/gtkcontainer.c:247
1982 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1983 msgstr "容器子元件外部空白邊緣的寬度"
1984
1985 #: gtk/gtkcontainer.c:255
1986 msgid "Child"
1987 msgstr "子元件"
1988
1989 #: gtk/gtkcontainer.c:256
1990 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1991 msgstr "可用來加入新的子元件於容器元件中"
1992
1993 #: gtk/gtkcurve.c:124
1994 msgid "Curve type"
1995 msgstr "曲線類型"
1996
1997 #: gtk/gtkcurve.c:125
1998 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1999 msgstr "本曲線為直線,spline interpolated 或自由形狀"
2000
2001 #: gtk/gtkcurve.c:132
2002 msgid "Minimum X"
2003 msgstr "X 最小值"
2004
2005 #: gtk/gtkcurve.c:133
2006 msgid "Minimum possible value for X"
2007 msgstr "X 可能出現的最小值"
2008
2009 #: gtk/gtkcurve.c:141
2010 msgid "Maximum X"
2011 msgstr "X 最大值"
2012
2013 #: gtk/gtkcurve.c:142
2014 msgid "Maximum possible X value"
2015 msgstr "X 可能出現的最大值"
2016
2017 #: gtk/gtkcurve.c:150
2018 msgid "Minimum Y"
2019 msgstr "Y 最小值"
2020
2021 #: gtk/gtkcurve.c:151
2022 msgid "Minimum possible value for Y"
2023 msgstr "Y 可能出現的最小值"
2024
2025 #: gtk/gtkcurve.c:159
2026 msgid "Maximum Y"
2027 msgstr "Y 最大值"
2028
2029 #: gtk/gtkcurve.c:160
2030 msgid "Maximum possible value for Y"
2031 msgstr "Y 可能出現的最大值"
2032
2033 #: gtk/gtkdialog.c:145
2034 msgid "Has separator"
2035 msgstr "有分隔線"
2036
2037 #: gtk/gtkdialog.c:146
2038 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2039 msgstr "本對話盒的按鈕上有分隔線"
2040
2041 #: gtk/gtkdialog.c:191
2042 msgid "Content area border"
2043 msgstr "內容區域邊框"
2044
2045 #: gtk/gtkdialog.c:192
2046 msgid "Width of border around the main dialog area"
2047 msgstr "主對話窗區域的邊框寬度"
2048
2049 #: gtk/gtkdialog.c:209
2050 msgid "Content area spacing"
2051 msgstr "內容區域間距"
2052
2053 #: gtk/gtkdialog.c:210
2054 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2055 msgstr "主要對話盒區域的元件間的間距"
2056
2057 #: gtk/gtkdialog.c:217
2058 msgid "Button spacing"
2059 msgstr "按鈕間隔"
2060
2061 #: gtk/gtkdialog.c:218
2062 msgid "Spacing between buttons"
2063 msgstr "按鈕之間的間隔"
2064
2065 #: gtk/gtkdialog.c:226
2066 msgid "Action area border"
2067 msgstr "動作區域邊緣"
2068
2069 #: gtk/gtkdialog.c:227
2070 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2071 msgstr "對話盒按鈕下方按鈕區域的邊緣寬度"
2072
2073 #: gtk/gtkentry.c:630
2074 #, fuzzy
2075 msgid "Text Buffer"
2076 msgstr "緩衝區"
2077
2078 #: gtk/gtkentry.c:631
2079 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2080 msgstr ""
2081
2082 #: gtk/gtkentry.c:638 gtk/gtklabel.c:591
2083 msgid "Cursor Position"
2084 msgstr "游標位置"
2085
2086 #: gtk/gtkentry.c:639 gtk/gtklabel.c:592
2087 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2088 msgstr "游標目前的位置,以字元計。"
2089
2090 #: gtk/gtkentry.c:648 gtk/gtklabel.c:601
2091 msgid "Selection Bound"
2092 msgstr "選取邊界"
2093
2094 #: gtk/gtkentry.c:649 gtk/gtklabel.c:602
2095 msgid ""
2096 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2097 msgstr "所選取的部份中,游標到另一端位置的距離(字元為單位)"
2098
2099 #: gtk/gtkentry.c:659
2100 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2101 msgstr "可否編輯欄位的內容"
2102
2103 #: gtk/gtkentry.c:666
2104 msgid "Maximum length"
2105 msgstr "最大長度"
2106
2107 #: gtk/gtkentry.c:667
2108 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2109 msgstr "輸入欄中字元數目的上限。0 為沒有上限"
2110
2111 #: gtk/gtkentry.c:675
2112 msgid "Visibility"
2113 msgstr "可見狀態"
2114
2115 #: gtk/gtkentry.c:676
2116 msgid ""
2117 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2118 "mode)"
2119 msgstr "FALSE 表示顯示「隱形字元」而非實際文字(密碼模式)"
2120
2121 #: gtk/gtkentry.c:684
2122 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2123 msgstr "FALSE 可將外部裝飾"
2124
2125 #: gtk/gtkentry.c:692
2126 msgid ""
2127 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2128 msgstr "文字與框架之間的框線。此數值會蓋過內部框線樣式屬性"
2129
2130 #: gtk/gtkentry.c:699 gtk/gtkentry.c:1265
2131 msgid "Invisible character"
2132 msgstr "隱形字元"
2133
2134 #: gtk/gtkentry.c:700 gtk/gtkentry.c:1266
2135 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2136 msgstr "用來遮蓋輸入內容的字元(在「密碼模式」裡)"
2137
2138 #: gtk/gtkentry.c:707
2139 msgid "Activates default"
2140 msgstr "啟動預設元件"
2141
2142 #: gtk/gtkentry.c:708
2143 msgid ""
2144 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2145 "dialog) when Enter is pressed"
2146 msgstr "當按下 Enter 鍵時,是否啟動預設視窗元件(例如對話盒的按鈕)"
2147
2148 #: gtk/gtkentry.c:714
2149 msgid "Width in chars"
2150 msgstr "寬度(以字元計算)"
2151
2152 #: gtk/gtkentry.c:715
2153 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2154 msgstr "輸入元件中預留的空白長度(單位為字元)"
2155
2156 #: gtk/gtkentry.c:724
2157 msgid "Scroll offset"
2158 msgstr "捲動偏移"
2159
2160 #: gtk/gtkentry.c:725
2161 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2162 msgstr "輸入元件相對於螢幕向左捲動偏移的程度(單位為像素)"
2163
2164 #: gtk/gtkentry.c:735
2165 msgid "The contents of the entry"
2166 msgstr "輸入的內容"
2167
2168 #: gtk/gtkentry.c:750 gtk/gtkmisc.c:73
2169 msgid "X align"
2170 msgstr "水平排列"
2171
2172 #: gtk/gtkentry.c:751 gtk/gtkmisc.c:74
2173 msgid ""
2174 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2175 "layouts."
2176 msgstr "水平方向對齊,0 為左,1 為右。相反即為右至左 (RTL) 排列。"
2177
2178 #: gtk/gtkentry.c:767
2179 msgid "Truncate multiline"
2180 msgstr "截短多行"
2181
2182 #: gtk/gtkentry.c:768
2183 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2184 msgstr "可否將多行貼上截短為一行。"
2185
2186 #: gtk/gtkentry.c:784
2187 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2188 msgstr "當設定 has-frame 時要在項目周圍繪出何種類型的陰影"
2189
2190 #: gtk/gtkentry.c:799 gtk/gtktextview.c:653
2191 msgid "Overwrite mode"
2192 msgstr "覆寫模式"
2193
2194 #: gtk/gtkentry.c:800
2195 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2196 msgstr "新的文字是否可以覆寫既有文字"
2197
2198 #: gtk/gtkentry.c:814
2199 msgid "Text length"
2200 msgstr "文字寬度"
2201
2202 #: gtk/gtkentry.c:815
2203 msgid "Length of the text currently in the entry"
2204 msgstr "目前在項目中文字的長度"
2205
2206 #: gtk/gtkentry.c:830
2207 msgid "Invisible char set"
2208 msgstr "隱形字元設定"
2209
2210 #: gtk/gtkentry.c:831
2211 msgid "Whether the invisible char has been set"
2212 msgstr "隱形字元屬性是否已設定"
2213
2214 #: gtk/gtkentry.c:849
2215 msgid "Caps Lock warning"
2216 msgstr "Caps Lock 警告"
2217
2218 #: gtk/gtkentry.c:850
2219 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2220 msgstr "密碼欄位是否在 Caps Lock 開啟時顯示警告"
2221
2222 #: gtk/gtkentry.c:864
2223 msgid "Progress Fraction"
2224 msgstr "進度列完成度"
2225
2226 #: gtk/gtkentry.c:865
2227 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2228 msgstr "工作目前已完成的程度"
2229
2230 #: gtk/gtkentry.c:882
2231 msgid "Progress Pulse Step"
2232 msgstr "進度列指示步進"
2233
2234 #: gtk/gtkentry.c:883
2235 msgid ""
2236 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2237 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2238 msgstr ""
2239 "當每次呼叫 gtk_entry_progress_pulse() 後,進度區塊應移動的比例(以進度列全長"
2240 "為基準)"
2241
2242 #: gtk/gtkentry.c:899
2243 msgid "Primary pixbuf"
2244 msgstr "主要 pixbuf"
2245
2246 #: gtk/gtkentry.c:900
2247 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2248 msgstr "用於此項目的主要 pixbuf"
2249
2250 #: gtk/gtkentry.c:914
2251 msgid "Secondary pixbuf"
2252 msgstr "次要 pixbuf"
2253
2254 #: gtk/gtkentry.c:915
2255 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2256 msgstr "用於此項目的次要 pixbuf"
2257
2258 #: gtk/gtkentry.c:929
2259 msgid "Primary stock ID"
2260 msgstr "主要圖庫 ID"
2261
2262 #: gtk/gtkentry.c:930
2263 msgid "Stock ID for primary icon"
2264 msgstr "主要圖示的圖庫 ID"
2265
2266 #: gtk/gtkentry.c:944
2267 msgid "Secondary stock ID"
2268 msgstr "次要圖庫 ID"
2269
2270 #: gtk/gtkentry.c:945
2271 msgid "Stock ID for secondary icon"
2272 msgstr "次要圖示的圖庫 ID"
2273
2274 #: gtk/gtkentry.c:959
2275 msgid "Primary icon name"
2276 msgstr "主要圖示名稱"
2277
2278 #: gtk/gtkentry.c:960
2279 msgid "Icon name for primary icon"
2280 msgstr "主要圖示的名稱"
2281
2282 #: gtk/gtkentry.c:974
2283 msgid "Secondary icon name"
2284 msgstr "次要圖示名稱"
2285
2286 #: gtk/gtkentry.c:975
2287 msgid "Icon name for secondary icon"
2288 msgstr "次要圖示的名稱"
2289
2290 #: gtk/gtkentry.c:989
2291 msgid "Primary GIcon"
2292 msgstr "主要 GIcon"
2293
2294 #: gtk/gtkentry.c:990
2295 msgid "GIcon for primary icon"
2296 msgstr "主要圖示的 GIcon"
2297
2298 #: gtk/gtkentry.c:1004
2299 msgid "Secondary GIcon"
2300 msgstr "次要 GIcon"
2301
2302 #: gtk/gtkentry.c:1005
2303 msgid "GIcon for secondary icon"
2304 msgstr "次要圖示的 GIcon"
2305
2306 #: gtk/gtkentry.c:1019
2307 msgid "Primary storage type"
2308 msgstr "主要儲存區類型"
2309
2310 #: gtk/gtkentry.c:1020
2311 msgid "The representation being used for primary icon"
2312 msgstr "用於主要圖示的代表"
2313
2314 #: gtk/gtkentry.c:1035
2315 msgid "Secondary storage type"
2316 msgstr "次要儲存區類型"
2317
2318 #: gtk/gtkentry.c:1036
2319 msgid "The representation being used for secondary icon"
2320 msgstr "用於次要圖示的代表"
2321
2322 #: gtk/gtkentry.c:1057
2323 msgid "Primary icon activatable"
2324 msgstr "主要圖示可用性"
2325
2326 #: gtk/gtkentry.c:1058
2327 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2328 msgstr "主要圖示是否在使用中"
2329
2330 #: gtk/gtkentry.c:1078
2331 msgid "Secondary icon activatable"
2332 msgstr "次要圖示可用性"
2333
2334 #: gtk/gtkentry.c:1079
2335 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2336 msgstr "次要圖示是否在使用中"
2337
2338 #: gtk/gtkentry.c:1101
2339 msgid "Primary icon sensitive"
2340 msgstr "主要圖示反應"
2341
2342 #: gtk/gtkentry.c:1102
2343 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2344 msgstr "主要圖示是否有反應"
2345
2346 #: gtk/gtkentry.c:1123
2347 msgid "Secondary icon sensitive"
2348 msgstr "次要圖示反應"
2349
2350 #: gtk/gtkentry.c:1124
2351 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2352 msgstr "次要圖示是否有反應"
2353
2354 #: gtk/gtkentry.c:1140
2355 msgid "Primary icon tooltip text"
2356 msgstr "主要圖示工具提示文字"
2357
2358 #: gtk/gtkentry.c:1141 gtk/gtkentry.c:1177
2359 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2360 msgstr "主要圖示工具提示的內容"
2361
2362 #: gtk/gtkentry.c:1157
2363 msgid "Secondary icon tooltip text"
2364 msgstr "次要圖示工具提示文字"
2365
2366 #: gtk/gtkentry.c:1158 gtk/gtkentry.c:1196
2367 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2368 msgstr "次要圖示工具提示的內容"
2369
2370 #: gtk/gtkentry.c:1176
2371 msgid "Primary icon tooltip markup"
2372 msgstr "主要圖示工具提示標記"
2373
2374 #: gtk/gtkentry.c:1195
2375 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2376 msgstr "次要圖示工具提示標記"
2377
2378 #: gtk/gtkentry.c:1215 gtk/gtktextview.c:681
2379 msgid "IM module"
2380 msgstr "IM 模組"
2381
2382 #: gtk/gtkentry.c:1216 gtk/gtktextview.c:682
2383 msgid "Which IM module should be used"
2384 msgstr "預設要使用哪一個 IM 模組"
2385
2386 #: gtk/gtkentry.c:1230
2387 msgid "Icon Prelight"
2388 msgstr "圖示預亮"
2389
2390 #: gtk/gtkentry.c:1231
2391 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2392 msgstr "使用中的圖示在滑鼠經過時是否顯示預亮"
2393
2394 #: gtk/gtkentry.c:1244
2395 #, fuzzy
2396 msgid "Progress Border"
2397 msgstr "溝槽邊緣"
2398
2399 #: gtk/gtkentry.c:1245
2400 #, fuzzy
2401 msgid "Border around the progress bar"
2402 msgstr "進度列中所顯示的文字"
2403
2404 #: gtk/gtkentry.c:1716
2405 msgid "Border between text and frame."
2406 msgstr "文字與框架之間的框線。"
2407
2408 #: gtk/gtkentry.c:1730
2409 msgid "State Hint"
2410 msgstr "狀態提示"
2411
2412 #: gtk/gtkentry.c:1731
2413 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
2414 msgstr "繪製陰影或背景時是否送出適當的狀態"
2415
2416 #: gtk/gtkentry.c:1736 gtk/gtklabel.c:848
2417 msgid "Select on focus"
2418 msgstr "聚焦時選取"
2419
2420 #: gtk/gtkentry.c:1737
2421 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2422 msgstr "當輸入元件取得焦點時,其內容是否呈現被選取狀態"
2423
2424 #: gtk/gtkentry.c:1751
2425 msgid "Password Hint Timeout"
2426 msgstr "密碼提示逾時時間"
2427
2428 #: gtk/gtkentry.c:1752
2429 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2430 msgstr "等待多久才顯示隱藏項目中最後輸入的字元"
2431
2432 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2433 msgid "Completion Model"
2434 msgstr "自動完成模組"
2435
2436 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2437 msgid "The model to find matches in"
2438 msgstr "找尋符合字串的自動完成模型"
2439
2440 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2441 msgid "Minimum Key Length"
2442 msgstr "最小關鍵字長度"
2443
2444 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2445 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2446 msgstr "用來搜尋的關鍵字的最小長度"
2447
2448 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:585
2449 msgid "Text column"
2450 msgstr "文字欄位"
2451
2452 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2453 msgid "The column of the model containing the strings."
2454 msgstr "包含字串的模型欄位"
2455
2456 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2457 msgid "Inline completion"
2458 msgstr "行內自動補齊"
2459
2460 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2461 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2462 msgstr "是否自動插入共通的前綴字"
2463
2464 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2465 msgid "Popup completion"
2466 msgstr "彈出項目自動補齊"
2467
2468 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2469 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2470 msgstr "是否在彈出式視窗中顯示補齊項目"
2471
2472 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2473 msgid "Popup set width"
2474 msgstr "彈出式視窗設定寬度"
2475
2476 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2477 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2478 msgstr "如設為定為‘TRUE’,彈出式視窗會與項目的大小相同"
2479
2480 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2481 msgid "Popup single match"
2482 msgstr "彈出式視窗單一匹配"
2483
2484 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2485 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2486 msgstr "如設為定為‘TRUE’,只有一個匹配的項目時仍顯示彈出式視窗。"
2487
2488 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2489 msgid "Inline selection"
2490 msgstr "行內選取區"
2491
2492 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2493 msgid "Your description here"
2494 msgstr "在此輸入您的描述"
2495
2496 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2497 msgid "Visible Window"
2498 msgstr "可見視窗"
2499
2500 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2501 msgid ""
2502 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2503 "trap events."
2504 msgstr "該事件方塊是否可見,其相對於用來攔截事件的不可見事件方塊。"
2505
2506 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2507 msgid "Above child"
2508 msgstr "覆蓋子元件"
2509
2510 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2511 msgid ""
2512 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2513 "child widget as opposed to below it."
2514 msgstr "是否事件方塊中攔截事件的視窗要覆蓋在子視窗元件之上,相對於至於其下。"
2515
2516 #: gtk/gtkexpander.c:187
2517 msgid "Expanded"
2518 msgstr "展開"
2519
2520 #: gtk/gtkexpander.c:188
2521 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2522 msgstr "該可擴展元件是否已經展開,使其子元件顯露出來。"
2523
2524 #: gtk/gtkexpander.c:196
2525 msgid "Text of the expander's label"
2526 msgstr "展開器標籤的文字"
2527
2528 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:510
2529 msgid "Use markup"
2530 msgstr "使用標記"
2531
2532 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:511
2533 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2534 msgstr "可擴展元件的文字標籤包含XML標記。詳見 pango_parse_markup()"
2535
2536 #: gtk/gtkexpander.c:220
2537 msgid "Space to put between the label and the child"
2538 msgstr "區隔子元件與文字標籤的額外的空間"
2539
2540 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:216
2541 msgid "Label widget"
2542 msgstr "標籤元件"
2543
2544 #: gtk/gtkexpander.c:230
2545 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2546 msgstr "替代展開器原本文字標籤的視窗元件"
2547
2548 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:783
2549 msgid "Expander Size"
2550 msgstr "展開器大小"
2551
2552 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:784
2553 msgid "Size of the expander arrow"
2554 msgstr "展開器箭號的大小"
2555
2556 #: gtk/gtkexpander.c:246
2557 msgid "Spacing around expander arrow"
2558 msgstr "展開器箭頭周圍的間距"
2559
2560 #: gtk/gtkfilechooser.c:194
2561 msgid "Action"
2562 msgstr "動作"
2563
2564 #: gtk/gtkfilechooser.c:195
2565 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2566 msgstr "檔案選擇元件要執行的指令種類"
2567
2568 #: gtk/gtkfilechooser.c:201
2569 msgid "File System Backend"
2570 msgstr "後端檔案系統"
2571
2572 #: gtk/gtkfilechooser.c:202
2573 msgid "Name of file system backend to use"
2574 msgstr "預設使用的後端檔案系統"
2575
2576 #: gtk/gtkfilechooser.c:207 gtk/gtkrecentchooser.c:264
2577 msgid "Filter"
2578 msgstr "過濾條件"
2579
2580 #: gtk/gtkfilechooser.c:208
2581 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2582 msgstr "用來選擇顯示何種檔案的過濾器"
2583
2584 #: gtk/gtkfilechooser.c:213
2585 msgid "Local Only"
2586 msgstr "限定本地端"
2587
2588 #: gtk/gtkfilechooser.c:214
2589 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2590 msgstr "是否選擇的檔案應該限定於本地端 file: URLs"
2591
2592 #: gtk/gtkfilechooser.c:219
2593 msgid "Preview widget"
2594 msgstr "預覽視窗元件"
2595
2596 #: gtk/gtkfilechooser.c:220
2597 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2598 msgstr "應用程式提供的視窗元件,用來自訂預覽。"
2599
2600 #: gtk/gtkfilechooser.c:225
2601 msgid "Preview Widget Active"
2602 msgstr "啟動預覽視窗元件"
2603
2604 #: gtk/gtkfilechooser.c:226
2605 msgid ""
2606 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2607 msgstr "用來自訂預覽的應用程式端視窗元件是否應該被顯示。"
2608
2609 #: gtk/gtkfilechooser.c:231
2610 msgid "Use Preview Label"
2611 msgstr "使用預覽文字"
2612
2613 #: gtk/gtkfilechooser.c:232
2614 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2615 msgstr "是否與預覽的檔案名稱一起顯示內建圖示文字。"
2616
2617 #: gtk/gtkfilechooser.c:237
2618 msgid "Extra widget"
2619 msgstr "額外視窗元件"
2620
2621 #: gtk/gtkfilechooser.c:238
2622 msgid "Application supplied widget for extra options."
2623 msgstr "有額外功能的應用程式端視窗元件。"
2624
2625 #: gtk/gtkfilechooser.c:243 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:203
2626 msgid "Select Multiple"
2627 msgstr "選取多個項目"
2628
2629 #: gtk/gtkfilechooser.c:244 gtk/gtkfilesel.c:541
2630 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2631 msgstr "可否允許同時選取多個檔案"
2632
2633 #: gtk/gtkfilechooser.c:250
2634 msgid "Show Hidden"
2635 msgstr "顯示隱藏檔"
2636
2637 #: gtk/gtkfilechooser.c:251
2638 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2639 msgstr "是否顯示隱藏的檔案和目錄"
2640
2641 #: gtk/gtkfilechooser.c:266
2642 msgid "Do overwrite confirmation"
2643 msgstr "覆寫時作出確認"
2644
2645 #: gtk/gtkfilechooser.c:267
2646 msgid ""
2647 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2648 "dialog if necessary."
2649 msgstr "在儲存模式的檔案選擇程式是否在需要時顯示覆寫確認對話盒。"
2650
2651 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2652 msgid "Dialog"
2653 msgstr "對話盒"
2654
2655 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2656 msgid "The file chooser dialog to use."
2657 msgstr "準備選用的檔案選擇對話盒類型。"
2658
2659 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2660 msgid "The title of the file chooser dialog."
2661 msgstr "檔案選擇對話盒的標題。"
2662
2663 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2664 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2665 msgstr "按鈕元件所需的寬度,以字元計。"
2666
2667 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkrecentmanager.c:214
2668 #: gtk/gtkstatusicon.c:221
2669 msgid "Filename"
2670 msgstr "檔案名稱"
2671
2672 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2673 msgid "The currently selected filename"
2674 msgstr "目前選取的檔案名稱"
2675
2676 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2677 msgid "Show file operations"
2678 msgstr "顯示檔案操作按鈕"
2679
2680 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2681 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2682 msgstr "是否顯示新增/修改檔案的功能按鈕"
2683
2684 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:596
2685 msgid "X position"
2686 msgstr "水平位置"
2687
2688 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:597
2689 msgid "X position of child widget"
2690 msgstr "子元件的水平位置"
2691
2692 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:606
2693 msgid "Y position"
2694 msgstr "垂直位置"
2695
2696 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:607
2697 msgid "Y position of child widget"
2698 msgstr "子元件的垂直位置"
2699
2700 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2701 msgid "The title of the font selection dialog"
2702 msgstr "字型選擇對話盒的標題"
2703
2704 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:196
2705 msgid "Font name"
2706 msgstr "字型名稱"
2707
2708 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2709 msgid "The name of the selected font"
2710 msgstr "選擇字型的名稱"
2711
2712 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2713 msgid "Sans 12"
2714 msgstr "Sans 12"
2715
2716 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2717 msgid "Use font in label"
2718 msgstr "字型本身反映在標籤內"
2719
2720 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2721 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2722 msgstr "標籤文字可否使用選擇的字型"
2723
2724 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2725 msgid "Use size in label"
2726 msgstr "文字標籤中使用尺寸"
2727
2728 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2729 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2730 msgstr "標籤文字可否使用選擇的字型大小"
2731
2732 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2733 msgid "Show style"
2734 msgstr "顯示樣式"
2735
2736 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2737 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2738 msgstr "標籤文字可否使用選擇的字型樣式"
2739
2740 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2741 msgid "Show size"
2742 msgstr "顯示字型大小"
2743
2744 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2745 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2746 msgstr "標籤文字是否顯示使用選擇的字型尺寸"
2747
2748 #: gtk/gtkfontsel.c:197
2749 msgid "The string that represents this font"
2750 msgstr "表示本字型的字串"
2751
2752 #: gtk/gtkfontsel.c:204
2753 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2754 msgstr "目前選定的 GdkFont"
2755
2756 #: gtk/gtkfontsel.c:210
2757 msgid "Preview text"
2758 msgstr "預覽文字"
2759
2760 #: gtk/gtkfontsel.c:211
2761 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2762 msgstr "顯示選定的字型時所使用的字串"
2763
2764 #: gtk/gtkframe.c:106
2765 msgid "Text of the frame's label"
2766 msgstr "框架的標籤文字"
2767
2768 #: gtk/gtkframe.c:113
2769 msgid "Label xalign"
2770 msgstr "標籤水平位置"
2771
2772 #: gtk/gtkframe.c:114
2773 msgid "The horizontal alignment of the label"
2774 msgstr "標籤的水平位置"
2775
2776 #: gtk/gtkframe.c:122
2777 msgid "Label yalign"
2778 msgstr "標籤垂直位置"
2779
2780 #: gtk/gtkframe.c:123
2781 msgid "The vertical alignment of the label"
2782 msgstr "標籤的垂直位置"
2783
2784 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:167
2785 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2786 msgstr "本屬性已經過時,請使用 shadow_type 代替"
2787
2788 #: gtk/gtkframe.c:138
2789 msgid "Frame shadow"
2790 msgstr "框架陰影"
2791
2792 #: gtk/gtkframe.c:139
2793 msgid "Appearance of the frame border"
2794 msgstr "框架邊框的外觀"
2795
2796 #: gtk/gtkframe.c:148
2797 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2798 msgstr "用來替代原本框架文字標籤的視窗元件"
2799
2800 #: gtk/gtkhandlebox.c:175
2801 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2802 msgstr "容器元件周圍的陰影的外觀"
2803
2804 #: gtk/gtkhandlebox.c:183
2805 msgid "Handle position"
2806 msgstr "控制項位置"
2807
2808 #: gtk/gtkhandlebox.c:184
2809 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2810 msgstr "相對於子元件的控制項位置"
2811
2812 #: gtk/gtkhandlebox.c:192
2813 msgid "Snap edge"
2814 msgstr "貼齊邊緣"
2815
2816 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
2817 msgid ""
2818 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2819 "handlebox"
2820 msgstr "控制方塊的側邊與置入該方塊的置入點自動貼齊"
2821
2822 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
2823 msgid "Snap edge set"
2824 msgstr "貼齊邊緣設定"
2825
2826 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
2827 msgid ""
2828 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2829 "handle_position"
2830 msgstr "是否依照 snap_edge 屬性,或採用 handle_position 的設定值"
2831
2832 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
2833 msgid "Child Detached"
2834 msgstr "子項目已分離"
2835
2836 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
2837 msgid ""
2838 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
2839 "detached."
2840 msgstr "一個用來表示把手方塊(handlebox)的子項是結合或分離的布林數值。"
2841
2842 #: gtk/gtkiconview.c:548
2843 msgid "Selection mode"
2844 msgstr "選擇模式"
2845
2846 #: gtk/gtkiconview.c:549
2847 msgid "The selection mode"
2848 msgstr "選擇模式"
2849
2850 #: gtk/gtkiconview.c:567
2851 msgid "Pixbuf column"
2852 msgstr "Pixbuf 欄"
2853
2854 #: gtk/gtkiconview.c:568
2855 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2856 msgstr "用來取得圖示 pixbuf 的典型欄"
2857
2858 #: gtk/gtkiconview.c:586
2859 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2860 msgstr "用來取得文字 pixbuf 的典型欄"
2861
2862 #: gtk/gtkiconview.c:605
2863 msgid "Markup column"
2864 msgstr "標記欄位"
2865
2866 #: gtk/gtkiconview.c:606
2867 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2868 msgstr "如果使用 Pango 標記時用來取得文字的典型欄"
2869
2870 #: gtk/gtkiconview.c:613
2871 msgid "Icon View Model"
2872 msgstr "Icon View 模型"
2873
2874 #: gtk/gtkiconview.c:614
2875 msgid "The model for the icon view"
2876 msgstr "圖示檢視所使用的模型"
2877
2878 #: gtk/gtkiconview.c:630
2879 msgid "Number of columns"
2880 msgstr "欄位數目"
2881
2882 #: gtk/gtkiconview.c:631
2883 msgid "Number of columns to display"
2884 msgstr "要顯示的欄數"
2885
2886 #: gtk/gtkiconview.c:648
2887 msgid "Width for each item"
2888 msgstr "各項目的寬度"
2889
2890 #: gtk/gtkiconview.c:649
2891 msgid "The width used for each item"
2892 msgstr "用於各個項目的寬度"
2893
2894 #: gtk/gtkiconview.c:665
2895 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2896 msgstr "用來插入項目的格位之間的空間"
2897
2898 #: gtk/gtkiconview.c:680
2899 msgid "Row Spacing"
2900 msgstr "行的間隔"
2901
2902 #: gtk/gtkiconview.c:681
2903 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2904 msgstr "用來插入格線行之間的空間"
2905
2906 #: gtk/gtkiconview.c:696
2907 msgid "Column Spacing"
2908 msgstr "欄的間隔"
2909
2910 #: gtk/gtkiconview.c:697
2911 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2912 msgstr "用來插入格線欄之間的空間"
2913
2914 #: gtk/gtkiconview.c:712
2915 msgid "Margin"
2916 msgstr "邊界"
2917
2918 #: gtk/gtkiconview.c:713
2919 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2920 msgstr "用來插入圖示檢視邊緣的空間"
2921
2922 #: gtk/gtkiconview.c:730
2923 msgid ""
2924 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2925 msgstr "每個項目的文字與圖示之間要如何排列"
2926
2927 #: gtk/gtkiconview.c:746 gtk/gtktreeview.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
2928 msgid "Reorderable"
2929 msgstr "可重新排列"
2930
2931 #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:619
2932 msgid "View is reorderable"
2933 msgstr "該顯示為可排序的"
2934
2935 #: gtk/gtkiconview.c:754 gtk/gtktreeview.c:769
2936 msgid "Tooltip Column"
2937 msgstr "工具提示欄位"
2938
2939 #: gtk/gtkiconview.c:755
2940 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
2941 msgstr "包含項目的工具提示文字的模型欄位"
2942
2943 #: gtk/gtkiconview.c:766
2944 msgid "Selection Box Color"
2945 msgstr "選取區方塊色彩"
2946
2947 #: gtk/gtkiconview.c:767
2948 msgid "Color of the selection box"
2949 msgstr "選取區方塊的色彩"
2950
2951 #: gtk/gtkiconview.c:773
2952 msgid "Selection Box Alpha"
2953 msgstr "選取區方塊的α混色"
2954
2955 #: gtk/gtkiconview.c:774
2956 msgid "Opacity of the selection box"
2957 msgstr "選取區方塊的透明度"
2958
2959 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:213
2960 msgid "Pixbuf"
2961 msgstr "Pixbuf"
2962
2963 #: gtk/gtkimage.c:132 gtk/gtkstatusicon.c:214
2964 msgid "A GdkPixbuf to display"
2965 msgstr "準備顯示的 GdkPixbuf"
2966
2967 #: gtk/gtkimage.c:139
2968 msgid "Pixmap"
2969 msgstr "Pixmap"
2970
2971 #: gtk/gtkimage.c:140
2972 msgid "A GdkPixmap to display"
2973 msgstr "準備顯示的 GdkPixmap"
2974
2975 #: gtk/gtkimage.c:147 gtk/gtkmessagedialog.c:215
2976 msgid "Image"
2977 msgstr "圖片"
2978
2979 #: gtk/gtkimage.c:148
2980 msgid "A GdkImage to display"
2981 msgstr "準備顯示的 GdkImage"
2982
2983 #: gtk/gtkimage.c:155
2984 msgid "Mask"
2985 msgstr "遮罩"
2986
2987 #: gtk/gtkimage.c:156
2988 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2989 msgstr "在 GdkImage 或 GdkPixmap 上使用的遮罩點陣圖"
2990
2991 #: gtk/gtkimage.c:164 gtk/gtkstatusicon.c:222
2992 msgid "Filename to load and display"
2993 msgstr "準備載入及顯示的檔案"
2994
2995 #: gtk/gtkimage.c:173 gtk/gtkstatusicon.c:230
2996 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2997 msgstr "欲顯示的內建圖示名稱"
2998
2999 #: gtk/gtkimage.c:180
3000 msgid "Icon set"
3001 msgstr "圖示集"
3002
3003 #: gtk/gtkimage.c:181
3004 msgid "Icon set to display"
3005 msgstr "準備顯示的圖示集"
3006
3007 #: gtk/gtkimage.c:188 gtk/gtkscalebutton.c:216 gtk/gtktoolbar.c:540
3008 msgid "Icon size"
3009 msgstr "圖示大小"
3010
3011 #: gtk/gtkimage.c:189
3012 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3013 msgstr "內建圖示或圖示集或具名圖示的符號大小"
3014
3015 #: gtk/gtkimage.c:205
3016 msgid "Pixel size"
3017 msgstr "像素大小"
3018
3019 #: gtk/gtkimage.c:206
3020 msgid "Pixel size to use for named icon"
3021 msgstr "具名圖示的像素大小"
3022
3023 #: gtk/gtkimage.c:214
3024 msgid "Animation"
3025 msgstr "動畫"
3026
3027 #: gtk/gtkimage.c:215
3028 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3029 msgstr "準備顯示的 GdkPixbufAnimation"
3030
3031 #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:261
3032 msgid "Storage type"
3033 msgstr "儲存種類"
3034
3035 #: gtk/gtkimage.c:256 gtk/gtkstatusicon.c:262
3036 msgid "The representation being used for image data"
3037 msgstr "圖片資料所使用的資料代表"
3038
3039 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:136
3040 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3041 msgstr "選單文字旁邊顯示的子元件"
3042
3043 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:151
3044 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3045 msgstr "是否使用標籤文字來建立圖庫選單項目"
3046
3047 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:169
3048 msgid "Always show image"
3049 msgstr "永遠顯示圖片"
3050
3051 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:170
3052 msgid "Whether the image will always be shown"
3053 msgstr "是否永遠顯示圖片"
3054
3055 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:184 gtk/gtkmenu.c:516
3056 msgid "Accel Group"
3057 msgstr "捷徑鍵群組"
3058
3059 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:185
3060 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3061 msgstr "圖庫捷徑鍵的群組"
3062
3063 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:190
3064 msgid "Show menu images"
3065 msgstr "顯示選單圖示"
3066
3067 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:191
3068 msgid "Whether images should be shown in menus"
3069 msgstr "應否在選單項目中顯示圖示"
3070
3071 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:615
3072 msgid "The screen where this window will be displayed"
3073 msgstr "本視窗將顯示於第幾螢幕"
3074
3075 #: gtk/gtklabel.c:497
3076 msgid "The text of the label"
3077 msgstr "標籤中的文字"
3078
3079 #: gtk/gtklabel.c:504
3080 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3081 msgstr "標籤中的文字可以採用的樣式屬性清單"
3082
3083 #: gtk/gtklabel.c:525 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:590
3084 msgid "Justification"
3085 msgstr "對齊方式"
3086
3087 #: gtk/gtklabel.c:526
3088 msgid ""
3089 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3090 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3091 "GtkMisc::xalign for that"
3092 msgstr ""
3093 "標籤文字中每一行文字相對的排列方式。此設定並不會影響該文字標籤的配置位置。詳"
3094 "見 GtkMisc::xalign "
3095
3096 #: gtk/gtklabel.c:534
3097 msgid "Pattern"
3098 msgstr "樣式"
3099
3100 #: gtk/gtklabel.c:535
3101 msgid ""
3102 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3103 "to underline"
3104 msgstr "含有底線(_)的字串中,字母會呈現有底線的相對位置"
3105
3106 #: gtk/gtklabel.c:542
3107 msgid "Line wrap"
3108 msgstr "自動換行"
3109
3110 #: gtk/gtklabel.c:543
3111 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3112 msgstr "如使用本選項,當字句太長時會自動換行"
3113
3114 #: gtk/gtklabel.c:558
3115 msgid "Line wrap mode"
3116 msgstr "折行模式"
3117
3118 #: gtk/gtklabel.c:559
3119 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3120 msgstr "如果設定換行,這裡控制如何完成換行"
3121
3122 #: gtk/gtklabel.c:566
3123 msgid "Selectable"
3124 msgstr "可選取"
3125
3126 #: gtk/gtklabel.c:567
3127 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3128 msgstr "標籤文字可否使用滑鼠來選取"
3129
3130 #: gtk/gtklabel.c:573
3131 msgid "Mnemonic key"
3132 msgstr "速記鍵"
3133
3134 #: gtk/gtklabel.c:574
3135 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3136 msgstr "本文字標籤的速記快捷鍵"
3137
3138 #: gtk/gtklabel.c:582
3139 msgid "Mnemonic widget"
3140 msgstr "速記元件"
3141
3142 #: gtk/gtklabel.c:583
3143 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3144 msgstr "當文字標籤速記鍵按下時所啟動的元件"
3145
3146 #: gtk/gtklabel.c:629
3147 msgid ""
3148 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3149 "enough room to display the entire string"
3150 msgstr "如果標籤沒有足夠的空間顯示整個字串時,用來簡化該字串的空間"
3151
3152 #: gtk/gtklabel.c:669
3153 msgid "Single Line Mode"
3154 msgstr "單行模式"
3155
3156 #: gtk/gtklabel.c:670
3157 msgid "Whether the label is in single line mode"
3158 msgstr "標籤是否以單行的方式顯示"
3159
3160 #: gtk/gtklabel.c:687
3161 msgid "Angle"
3162 msgstr "角"
3163
3164 #: gtk/gtklabel.c:688
3165 msgid "Angle at which the label is rotated"
3166 msgstr "顯示標籤時旋轉的角度"
3167
3168 #: gtk/gtklabel.c:708
3169 msgid "Maximum Width In Characters"
3170 msgstr "最大寬度(以字元計)"
3171
3172 #: gtk/gtklabel.c:709
3173 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3174 msgstr "標籤所需的最大寬度,以字元計"
3175
3176 #: gtk/gtklabel.c:727
3177 #, fuzzy
3178 msgid "Track visited links"
3179 msgstr "已經瀏覽連結的色彩"
3180
3181 #: gtk/gtklabel.c:728
3182 #, fuzzy
3183 msgid "Whether visited links should be tracked"
3184 msgstr "是否顯示私人的項目"
3185
3186 #: gtk/gtklabel.c:849
3187 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3188 msgstr "當可選擇標籤取得焦點時,其內容是否呈現被選取狀態"
3189
3190 #: gtk/gtklayout.c:616 gtk/gtkviewport.c:106
3191 msgid "Horizontal adjustment"
3192 msgstr "水平調整"
3193
3194 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkscrolledwindow.c:219
3195 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3196 msgstr "水平位置的 GtkAdjustment"
3197
3198 #: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkviewport.c:114
3199 msgid "Vertical adjustment"
3200 msgstr "垂直調整"
3201
3202 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkscrolledwindow.c:226
3203 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3204 msgstr "垂直位置的 GtkAdjustment"
3205
3206 #: gtk/gtklayout.c:633
3207 msgid "The width of the layout"
3208 msgstr "佈置元件寬度"
3209
3210 #: gtk/gtklayout.c:642
3211 msgid "The height of the layout"
3212 msgstr "佈置元件高度"
3213
3214 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
3215 msgid "URI"
3216 msgstr "URI"
3217
3218 #: gtk/gtklinkbutton.c:146
3219 msgid "The URI bound to this button"
3220 msgstr "與這個按鈕繫結的 URI"
3221
3222 #: gtk/gtklinkbutton.c:160
3223 msgid "Visited"
3224 msgstr "已瀏覽"
3225
3226 #: gtk/gtklinkbutton.c:161
3227 msgid "Whether this link has been visited."
3228 msgstr "這個連結是否已瀏覽過。"
3229
3230 #: gtk/gtkmenu.c:502
3231 msgid "The currently selected menu item"
3232 msgstr "目前選取的選單項目"
3233
3234 #: gtk/gtkmenu.c:517
3235 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3236 msgstr "保存此選單捷徑鍵的捷徑鍵群組"
3237
3238 #: gtk/gtkmenu.c:531 gtk/gtkmenuitem.c:290
3239 msgid "Accel Path"
3240 msgstr "捷徑鍵路徑"
3241
3242 #: gtk/gtkmenu.c:532
3243 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3244 msgstr "用來便利的建構子項目捷徑鍵的路徑"
3245
3246 #: gtk/gtkmenu.c:548
3247 msgid "Attach Widget"
3248 msgstr "附加視窗元件"
3249
3250 #: gtk/gtkmenu.c:549
3251 msgid "The widget the menu is attached to"
3252 msgstr "此選單要附加的視窗元件"
3253
3254 #: gtk/gtkmenu.c:557
3255 msgid ""
3256 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3257 "off"
3258 msgstr "當此選單卸下之後視窗管理員指定的視窗標題"
3259
3260 #: gtk/gtkmenu.c:571
3261 msgid "Tearoff State"
3262 msgstr "分離狀態"
3263
3264 #: gtk/gtkmenu.c:572
3265 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3266 msgstr "指出該選單是否分離的布林值"
3267
3268 #: gtk/gtkmenu.c:586
3269 msgid "Monitor"
3270 msgstr "監視器"
3271
3272 #: gtk/gtkmenu.c:587
3273 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3274 msgstr "該選單要彈出到的螢幕"
3275
3276 #: gtk/gtkmenu.c:593
3277 msgid "Vertical Padding"
3278 msgstr "垂直填充"
3279
3280 #: gtk/gtkmenu.c:594
3281 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3282 msgstr "選單上下的額外空間"
3283
3284 #: gtk/gtkmenu.c:616
3285 msgid "Reserve Toggle Size"
3286 msgstr ""
3287
3288 #: gtk/gtkmenu.c:617
3289 #, fuzzy
3290 msgid ""
3291 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
3292 "icons"
3293 msgstr "指出該選單是否分離的布林值"
3294
3295 #: gtk/gtkmenu.c:623
3296 msgid "Horizontal Padding"
3297 msgstr "垂直留空"
3298
3299 #: gtk/gtkmenu.c:624
3300 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3301 msgstr "選單左右的額外空間"
3302
3303 #: gtk/gtkmenu.c:632
3304 msgid "Vertical Offset"
3305 msgstr "垂直偏移"
3306
3307 #: gtk/gtkmenu.c:633
3308 msgid ""
3309 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3310 "vertically"
3311 msgstr "當此選單為子選單,將其一此設定值垂直偏移放置"
3312
3313 #: gtk/gtkmenu.c:641
3314 msgid "Horizontal Offset"
3315 msgstr "水平偏移"
3316
3317 #: gtk/gtkmenu.c:642
3318 msgid ""
3319 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3320 "horizontally"
3321 msgstr "當此選單為子選單,將其一此設定值水平偏移放置"
3322
3323 #: gtk/gtkmenu.c:650
3324 msgid "Double Arrows"
3325 msgstr "雙箭頭"
3326
3327 #: gtk/gtkmenu.c:651
3328 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3329 msgstr "在捲動時,永遠顯示兩端箭頭。"
3330
3331 #: gtk/gtkmenu.c:664
3332 msgid "Arrow Placement"
3333 msgstr "箭號的放置"
3334
3335 #: gtk/gtkmenu.c:665
3336 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3337 msgstr "指出捲動軸箭頭應放置在哪裡"
3338
3339 #: gtk/gtkmenu.c:673
3340 msgid "Left Attach"
3341 msgstr "左側附加"
3342
3343 #: gtk/gtkmenu.c:674 gtk/gtktable.c:174
3344 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3345 msgstr "子選單的左側附加於給定的縱列數上"
3346
3347 #: gtk/gtkmenu.c:681
3348 msgid "Right Attach"
3349 msgstr "右側附加"
3350
3351 #: gtk/gtkmenu.c:682
3352 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3353 msgstr "子選單的右側附加於給定的縱列數上"
3354
3355 #: gtk/gtkmenu.c:689
3356 msgid "Top Attach"
3357 msgstr "頂端附加"
3358
3359 #: gtk/gtkmenu.c:690
3360 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3361 msgstr "子選單的頂端附加於給定的橫列數上"
3362
3363 #: gtk/gtkmenu.c:697
3364 msgid "Bottom Attach"
3365 msgstr "底部附加"
3366
3367 #: gtk/gtkmenu.c:698 gtk/gtktable.c:195
3368 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3369 msgstr "子選單的底部附加於給定的橫列數上"
3370
3371 #: gtk/gtkmenu.c:712
3372 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3373 msgstr "縮放捲動軸箭頭大小的任意常數"
3374
3375 #: gtk/gtkmenu.c:799
3376 msgid "Can change accelerators"
3377 msgstr "可更改捷徑鍵"
3378
3379 #: gtk/gtkmenu.c:800
3380 msgid ""
3381 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3382 msgstr "是否可在選單項目上按鍵來變更快捷鍵"
3383
3384 #: gtk/gtkmenu.c:805
3385 msgid "Delay before submenus appear"
3386 msgstr "顯示子選單前的延遲時間"
3387
3388 #: gtk/gtkmenu.c:806
3389 msgid ""
3390 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3391 msgstr "在選單項目上顯示子選單所需的游標停滯最小時間"
3392
3393 #: gtk/gtkmenu.c:813
3394 msgid "Delay before hiding a submenu"
3395 msgstr "隱藏子選單前的延遲時間"
3396
3397 #: gtk/gtkmenu.c:814
3398 msgid ""
3399 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3400 "submenu"
3401 msgstr "游標移向子選單前子選單的顯示時間,超過則隱藏子選單"
3402
3403 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3404 msgid "Pack direction"
3405 msgstr "排列方向"
3406
3407 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3408 msgid "The pack direction of the menubar"
3409 msgstr "工具列的排列方向"
3410
3411 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3412 msgid "Child Pack direction"
3413 msgstr "子元件排列方向"
3414
3415 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3416 msgid "The child pack direction of the menubar"
3417 msgstr "選單列子元的件排列方向"
3418
3419 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3420 msgid "Style of bevel around the menubar"
3421 msgstr "選單列的斜邊款式"
3422
3423 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:590
3424 msgid "Internal padding"
3425 msgstr "內部填充"
3426
3427 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3428 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3429 msgstr "選單列陰影和選單項目之間的空間寬度"
3430
3431 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3432 msgid "Delay before drop down menus appear"
3433 msgstr "下拉選單出現前的延遲時間"
3434
3435 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3436 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3437 msgstr "選單列的子選單出現前的延遲時間"
3438
3439 #: gtk/gtkmenuitem.c:257
3440 msgid "Right Justified"
3441 msgstr "向右對齊"
3442
3443 #: gtk/gtkmenuitem.c:258
3444 msgid ""
3445 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3446 msgstr "設定選單項目是否出現在選單列的右端"
3447
3448 #: gtk/gtkmenuitem.c:272
3449 msgid "Submenu"
3450 msgstr "子選單"
3451
3452 #: gtk/gtkmenuitem.c:273
3453 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3454 msgstr "要附加到選單項目的子選單,若沒有則為 NULL"
3455
3456 #: gtk/gtkmenuitem.c:291
3457 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3458 msgstr "設定選單項目的捷徑鍵路徑"
3459
3460 #: gtk/gtkmenuitem.c:306
3461 msgid "The text for the child label"
3462 msgstr "子標籤的文字"
3463
3464 #: gtk/gtkmenuitem.c:369
3465 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3466 msgstr "箭頭所佔空間大小,相對於選單項目的字型大小"
3467
3468 #: gtk/gtkmenuitem.c:382
3469 msgid "Width in Characters"
3470 msgstr "寬度(字元)"
3471
3472 #: gtk/gtkmenuitem.c:383
3473 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3474 msgstr "此選單項目要求的最小寬度,以字元計"
3475
3476 #: gtk/gtkmenushell.c:374
3477 msgid "Take Focus"
3478 msgstr "獲得焦點"
3479
3480 #: gtk/gtkmenushell.c:375
3481 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3482 msgstr "決定選單是否取得鍵盤焦點的布林值"
3483
3484 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3485 msgid "Menu"
3486 msgstr "選單"
3487
3488 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
3489 msgid "The dropdown menu"
3490 msgstr "下拉式選單"
3491
3492 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3493 msgid "Image/label border"
3494 msgstr "圖片/標籤邊框"
3495
3496 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3497 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3498 msgstr "訊息對話盒的標籤和圖片周圍的邊框寬度"
3499
3500 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3501 msgid "Use separator"
3502 msgstr "使用分隔線"
3503
3504 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3505 msgid ""
3506 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3507 msgstr "是否放置分隔線於訊息對話盒中的文字與按鈕之間"
3508
3509 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3510 msgid "Message Type"
3511 msgstr "訊息類型"
3512
3513 #: gtk/gtkmessagedialog.c:129
3514 msgid "The type of message"
3515 msgstr "訊息的類型"
3516
3517 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3518 msgid "Message Buttons"
3519 msgstr "訊息按鈕"
3520
3521 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3522 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3523 msgstr "訊息對話窗顯示的按鈕"
3524
3525 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3526 msgid "The primary text of the message dialog"
3527 msgstr "訊息對話盒中的主要文字"
3528
3529 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3530 msgid "Use Markup"
3531 msgstr "使用標記"
3532
3533 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3534 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3535 msgstr "包含 Pango 標記的標題主要文字。"
3536
3537 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3538 msgid "Secondary Text"
3539 msgstr "次要文字"
3540
3541 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3542 msgid "The secondary text of the message dialog"
3543 msgstr "訊息對話盒中的次要文字"
3544
3545 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3546 msgid "Use Markup in secondary"
3547 msgstr "在次要文件使用標記"
3548
3549 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3550 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3551 msgstr "次要文字包含 Pango 標記。"
3552
3553 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3554 msgid "The image"
3555 msgstr "圖片"
3556
3557 #: gtk/gtkmisc.c:83
3558 msgid "Y align"
3559 msgstr "垂直排列"
3560
3561 #: gtk/gtkmisc.c:84
3562 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3563 msgstr "垂直排列,由 0 (上) 至 1 (下)"
3564
3565 #: gtk/gtkmisc.c:93
3566 msgid "X pad"
3567 msgstr "水平填充"
3568
3569 #: gtk/gtkmisc.c:94
3570 msgid ""
3571 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3572 msgstr "加在視窗元件左右的空間,單位為像素"
3573
3574 #: gtk/gtkmisc.c:103
3575 msgid "Y pad"
3576 msgstr "垂直填充"
3577
3578 #: gtk/gtkmisc.c:104
3579 msgid ""
3580 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3581 msgstr "加在視窗元件上下的空間,單位為像素"
3582
3583 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
3584 msgid "Parent"
3585 msgstr "父項"
3586
3587 #: gtk/gtkmountoperation.c:161
3588 msgid "The parent window"
3589 msgstr "父視窗"
3590
3591 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
3592 msgid "Is Showing"
3593 msgstr "顯示"
3594
3595 #: gtk/gtkmountoperation.c:169
3596 msgid "Are we showing a dialog"
3597 msgstr "我們是否要顯示對話盒"
3598
3599 #: gtk/gtkmountoperation.c:177
3600 msgid "The screen where this window will be displayed."
3601 msgstr "本視窗將顯示於此螢幕。"
3602
3603 #: gtk/gtknotebook.c:577
3604 msgid "Page"
3605 msgstr "頁碼"
3606
3607 #: gtk/gtknotebook.c:578
3608 msgid "The index of the current page"
3609 msgstr "目前頁面的索引"
3610
3611 #: gtk/gtknotebook.c:586
3612 msgid "Tab Position"
3613 msgstr "標簽位置"
3614
3615 #: gtk/gtknotebook.c:587
3616 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3617 msgstr "標簽頁中含有標簽的一邊"
3618
3619 #: gtk/gtknotebook.c:594
3620 msgid "Tab Border"
3621 msgstr "標簽邊框"
3622
3623 #: gtk/gtknotebook.c:595
3624 msgid "Width of the border around the tab labels"
3625 msgstr "標簽標題周圍的邊框寬度"
3626
3627 #: gtk/gtknotebook.c:603
3628 msgid "Horizontal Tab Border"
3629 msgstr "水平標簽邊框"
3630
3631 #: gtk/gtknotebook.c:604
3632 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3633 msgstr "標簽標題周圍的水平邊框寬度"
3634
3635 #: gtk/gtknotebook.c:612
3636 msgid "Vertical Tab Border"
3637 msgstr "垂直標簽邊框"
3638
3639 #: gtk/gtknotebook.c:613
3640 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3641 msgstr "標籤標題周圍的垂直邊框寬度"
3642
3643 #: gtk/gtknotebook.c:621
3644 msgid "Show Tabs"
3645 msgstr "顯示標簽"
3646
3647 #: gtk/gtknotebook.c:622
3648 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3649 msgstr "應否顯示標簽"
3650
3651 #: gtk/gtknotebook.c:628
3652 msgid "Show Border"
3653 msgstr "顯示邊框"
3654
3655 #: gtk/gtknotebook.c:629
3656 msgid "Whether the border should be shown or not"
3657 msgstr "應否顯示邊框"
3658
3659 #: gtk/gtknotebook.c:635
3660 msgid "Scrollable"
3661 msgstr "可捲動"
3662
3663 #: gtk/gtknotebook.c:636
3664 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3665 msgstr "如設為定為‘TRUE’,如果標籤太多時,會在兩旁加上箭頭"
3666
3667 #: gtk/gtknotebook.c:642
3668 msgid "Enable Popup"
3669 msgstr "使用蹦出選單"
3670
3671 #: gtk/gtknotebook.c:643
3672 msgid ""
3673 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3674 "you can use to go to a page"
3675 msgstr "若為 TRUE,在標籤頁按下滑鼠右鍵時會蹦出可選擇頁面的選單"
3676
3677 #: gtk/gtknotebook.c:650
3678 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3679 msgstr "標籤的尺寸應否統一"
3680
3681 #: gtk/gtknotebook.c:656
3682 msgid "Group ID"
3683 msgstr "群組 ID"
3684
3685 #: gtk/gtknotebook.c:657
3686 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3687 msgstr "用於分頁拖放的群組 ID"
3688
3689 #: gtk/gtknotebook.c:673 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3690 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
3691 msgid "Group"
3692 msgstr "群組"
3693
3694 #: gtk/gtknotebook.c:674
3695 msgid "Group for tabs drag and drop"
3696 msgstr "分頁拖放的群組"
3697
3698 #: gtk/gtknotebook.c:680
3699 msgid "Tab label"
3700 msgstr "標籤文字"
3701
3702 #: gtk/gtknotebook.c:681
3703 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3704 msgstr "子分頁標籤所顯示的文字"
3705
3706 #: gtk/gtknotebook.c:687
3707 msgid "Menu label"
3708 msgstr "選單文字標籤"
3709
3710 #: gtk/gtknotebook.c:688
3711 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3712 msgstr "子選單項目顯示的字串"
3713
3714 #: gtk/gtknotebook.c:701
3715 msgid "Tab expand"
3716 msgstr "擴展標籤"
3717
3718 #: gtk/gtknotebook.c:702
3719 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3720 msgstr "是否擴展子分頁"
3721
3722 #: gtk/gtknotebook.c:708
3723 msgid "Tab fill"
3724 msgstr "標籤填滿"
3725
3726 #: gtk/gtknotebook.c:709
3727 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3728 msgstr "子分頁是否應填滿配置的區域"
3729
3730 #: gtk/gtknotebook.c:715
3731 msgid "Tab pack type"
3732 msgstr "標籤包裝形式"
3733
3734 #: gtk/gtknotebook.c:722
3735 msgid "Tab reorderable"
3736 msgstr "分頁可排序"
3737
3738 #: gtk/gtknotebook.c:723
3739 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3740 msgstr "分頁是否可由使用者動作來重新排序"
3741
3742 #: gtk/gtknotebook.c:729
3743 msgid "Tab detachable"
3744 msgstr "分頁可分離"
3745
3746 #: gtk/gtknotebook.c:730
3747 msgid "Whether the tab is detachable"
3748 msgstr "分頁是否可分離"
3749
3750 #: gtk/gtknotebook.c:745 gtk/gtkscrollbar.c:81
3751 msgid "Secondary backward stepper"
3752 msgstr "次要倒退鍵"
3753
3754 #: gtk/gtknotebook.c:746
3755 msgid ""
3756 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3757 msgstr "在標籤區域對面顯示第二個用來倒退的箭頭"
3758
3759 #: gtk/gtknotebook.c:761 gtk/gtkscrollbar.c:88
3760 msgid "Secondary forward stepper"
3761 msgstr "次要前進鍵"
3762
3763 #: gtk/gtknotebook.c:762
3764 msgid ""
3765 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3766 msgstr "在標籤區域對面顯示第二個用來前進的箭頭"
3767
3768 #: gtk/gtknotebook.c:776 gtk/gtkscrollbar.c:67
3769 msgid "Backward stepper"
3770 msgstr "倒退鍵"
3771
3772 #: gtk/gtknotebook.c:777 gtk/gtkscrollbar.c:68
3773 msgid "Display the standard backward arrow button"
3774 msgstr "顯示標準倒退箭頭按鈕"
3775
3776 #: gtk/gtknotebook.c:791 gtk/gtkscrollbar.c:74
3777 msgid "Forward stepper"
3778 msgstr "前進鍵"
3779
3780 #: gtk/gtknotebook.c:792 gtk/gtkscrollbar.c:75
3781 msgid "Display the standard forward arrow button"
3782 msgstr "顯示標準前進箭頭按鈕"
3783
3784 #: gtk/gtknotebook.c:806
3785 msgid "Tab overlap"
3786 msgstr "分頁覆蓋"
3787
3788 #: gtk/gtknotebook.c:807
3789 msgid "Size of tab overlap area"
3790 msgstr "分頁重疊區域的大小"
3791
3792 #: gtk/gtknotebook.c:822
3793 msgid "Tab curvature"
3794 msgstr "分頁曲率"
3795
3796 #: gtk/gtknotebook.c:823
3797 msgid "Size of tab curvature"
3798 msgstr "分頁曲率的大小"
3799
3800 #: gtk/gtknotebook.c:839
3801 msgid "Arrow spacing"
3802 msgstr "箭號的間距"
3803
3804 #: gtk/gtknotebook.c:840
3805 msgid "Scroll arrow spacing"
3806 msgstr "捲動軸箭號的間距"
3807
3808 #: gtk/gtkobject.c:370
3809 msgid "User Data"
3810 msgstr "使用者資料"
3811
3812 #: gtk/gtkobject.c:371
3813 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3814 msgstr "匿名使用者資料指標"
3815
3816 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
3817 msgid "The menu of options"
3818 msgstr "選項的選單"
3819
3820 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
3821 msgid "Size of dropdown indicator"
3822 msgstr "下拉選單的指標尺寸"
3823
3824 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
3825 msgid "Spacing around indicator"
3826 msgstr "指標四周的空間"
3827
3828 #: gtk/gtkorientable.c:75
3829 msgid "The orientation of the orientable"
3830 msgstr "可定向的方向"
3831
3832 #: gtk/gtkpaned.c:242
3833 msgid ""
3834 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3835 msgstr "分隔條的位置,單位為像素(0表示擴展至左/上)"
3836
3837 #: gtk/gtkpaned.c:251
3838 msgid "Position Set"
3839 msgstr "位置設定"
3840
3841 #: gtk/gtkpaned.c:252
3842 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3843 msgstr "TRUE 表示應該使用位置屬性"
3844
3845 #: gtk/gtkpaned.c:258
3846 msgid "Handle Size"
3847 msgstr "分隔條尺寸"
3848
3849 #: gtk/gtkpaned.c:259
3850 msgid "Width of handle"
3851 msgstr "分隔條的寬度"
3852
3853 #: gtk/gtkpaned.c:275
3854 msgid "Minimal Position"
3855 msgstr "最小位置"
3856
3857 #: gtk/gtkpaned.c:276
3858 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3859 msgstr "『位置』屬性的最小可能值"
3860
3861 #: gtk/gtkpaned.c:293
3862 msgid "Maximal Position"
3863 msgstr "最大位置"
3864
3865 #: gtk/gtkpaned.c:294
3866 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3867 msgstr "『位置』屬性的最大可能值"
3868
3869 #: gtk/gtkpaned.c:311
3870 msgid "Resize"
3871 msgstr "重設大小"
3872
3873 #: gtk/gtkpaned.c:312
3874 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3875 msgstr "如設為定為‘TRUE’,子元件將隨分隔元件擴展或縮小"
3876
3877 #: gtk/gtkpaned.c:327
3878 msgid "Shrink"
3879 msgstr "可縮小"
3880
3881 #: gtk/gtkpaned.c:328
3882 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3883 msgstr "如設為定為‘TRUE’,子元件可以比原本指定的大小更小"
3884
3885 #: gtk/gtkplug.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:312
3886 msgid "Embedded"
3887 msgstr "內嵌的"
3888
3889 #: gtk/gtkplug.c:151
3890 msgid "Whether or not the plug is embedded"
3891 msgstr "此外掛是否為內嵌"
3892
3893 #: gtk/gtkplug.c:165
3894 msgid "Socket Window"
3895 msgstr "Socket 視窗"
3896
3897 #: gtk/gtkplug.c:166
3898 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
3899 msgstr "此外掛內嵌 socket 的視窗"
3900
3901 #: gtk/gtkpreview.c:102
3902 msgid ""
3903 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3904 msgstr "是否該預覽元件應該佔滿所配置的空間"
3905
3906 #: gtk/gtkprinter.c:124
3907 msgid "Name of the printer"
3908 msgstr "印表機的名稱"
3909
3910 #: gtk/gtkprinter.c:130
3911 msgid "Backend"
3912 msgstr "後端"
3913
3914 #: gtk/gtkprinter.c:131
3915 msgid "Backend for the printer"
3916 msgstr "印表機的後端"
3917
3918 #: gtk/gtkprinter.c:137
3919 msgid "Is Virtual"
3920 msgstr "是虛擬的"
3921
3922 #: gtk/gtkprinter.c:138
3923 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3924 msgstr "如果此印表機代表真實的硬體印表機則為 FALSE"
3925
3926 #: gtk/gtkprinter.c:144
3927 msgid "Accepts PDF"
3928 msgstr "接受 PDF"
3929
3930 #: gtk/gtkprinter.c:145
3931 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
3932 msgstr "如果此印表機可接受 PDF 則為 TRUE"
3933
3934 #: gtk/gtkprinter.c:151
3935 msgid "Accepts PostScript"
3936 msgstr "接受 Postscript"
3937
3938 #: gtk/gtkprinter.c:152
3939 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
3940 msgstr "如果此印表機可接受 PostScript 則為 TRUE"
3941
3942 #: gtk/gtkprinter.c:158
3943 msgid "State Message"
3944 msgstr "狀態訊息"
3945
3946 #: gtk/gtkprinter.c:159
3947 msgid "String giving the current state of the printer"
3948 msgstr "提供印表機目前狀態的字串"
3949
3950 #: gtk/gtkprinter.c:165
3951 msgid "Location"
3952 msgstr "位置"
3953
3954 #: gtk/gtkprinter.c:166
3955 msgid "The location of the printer"
3956 msgstr "印表機的位置"
3957
3958 #: gtk/gtkprinter.c:173
3959 msgid "The icon name to use for the printer"
3960 msgstr "此印表機使用的圖示名稱"
3961
3962 #: gtk/gtkprinter.c:179
3963 msgid "Job Count"
3964 msgstr "工作計數"
3965
3966 #: gtk/gtkprinter.c:180
3967 msgid "Number of jobs queued in the printer"
3968 msgstr "印表機中佇留的工作數"
3969
3970 #: gtk/gtkprinter.c:198
3971 msgid "Paused Printer"
3972 msgstr "暫停的印表機"
3973
3974 #: gtk/gtkprinter.c:199
3975 msgid "TRUE if this printer is paused"
3976 msgstr "如果此印表機已暫停則為 TRUE"
3977
3978 #: gtk/gtkprinter.c:212
3979 msgid "Accepting Jobs"
3980 msgstr "正在接受工作"
3981
3982 #: gtk/gtkprinter.c:213
3983 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
3984 msgstr "如果此印表機正在接受新工作則為 TRUE"
3985
3986 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
3987 msgid "Source option"
3988 msgstr "來源選項"
3989
3990 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
3991 msgid "The PrinterOption backing this widget"
3992 msgstr "在此視窗元件之後的印表機選項"
3993
3994 #: gtk/gtkprintjob.c:117
3995 msgid "Title of the print job"
3996 msgstr "列印工作的標題"
3997
3998 #: gtk/gtkprintjob.c:125
3999 msgid "Printer"
4000 msgstr "印表機"
4001
4002 #: gtk/gtkprintjob.c:126
4003 msgid "Printer to print the job to"
4004 msgstr "用來列印此工作的印表機"
4005
4006 #: gtk/gtkprintjob.c:134
4007 msgid "Settings"
4008 msgstr "設定值"
4009
4010 #: gtk/gtkprintjob.c:135
4011 msgid "Printer settings"
4012 msgstr "印表機設定值"
4013
4014 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:302
4015 msgid "Page Setup"
4016 msgstr "頁面設定"
4017
4018 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1064
4019 msgid "Track Print Status"
4020 msgstr "追蹤列印狀態"
4021
4022 #: gtk/gtkprintjob.c:153
4023 msgid ""
4024 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4025 "print data has been sent to the printer or print server."
4026 msgstr ""
4027 "如果此列印工作在送出列印資料到印表機或列印伺服器後會繼續發出狀態改變信號則為 "
4028 "TRUE。"
4029
4030 #: gtk/gtkprintoperation.c:936
4031 msgid "Default Page Setup"
4032 msgstr "預設頁面設定"
4033
4034 #: gtk/gtkprintoperation.c:937
4035 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4036 msgstr "預設使用的 GtkPageSetup"
4037
4038 #: gtk/gtkprintoperation.c:955 gtk/gtkprintunixdialog.c:320
4039 msgid "Print Settings"
4040 msgstr "列印設定值"
4041
4042 #: gtk/gtkprintoperation.c:956 gtk/gtkprintunixdialog.c:321
4043 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4044 msgstr "用來初始化對話盒的 GtkPrintSettings"
4045
4046 #: gtk/gtkprintoperation.c:974
4047 msgid "Job Name"
4048 msgstr "工作名稱"
4049
4050 #: gtk/gtkprintoperation.c:975
4051 msgid "A string used for identifying the print job."
4052 msgstr "用來識別此列印工作的字串。"
4053
4054 #: gtk/gtkprintoperation.c:999
4055 msgid "Number of Pages"
4056 msgstr "頁數"
4057
4058 #: gtk/gtkprintoperation.c:1000
4059 msgid "The number of pages in the document."
4060 msgstr "文件中的頁數。"
4061
4062 #: gtk/gtkprintoperation.c:1021 gtk/gtkprintunixdialog.c:310
4063 msgid "Current Page"
4064 msgstr "目前的頁面"
4065
4066 #: gtk/gtkprintoperation.c:1022 gtk/gtkprintunixdialog.c:311
4067 msgid "The current page in the document"
4068 msgstr "文件中目前的頁面"
4069
4070 #: gtk/gtkprintoperation.c:1043
4071 msgid "Use full page"
4072 msgstr "使用整頁"
4073
4074 #: gtk/gtkprintoperation.c:1044
4075 msgid ""
4076 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4077 "not the corner of the imageable area"
4078 msgstr "如果原始的上下文在頁面的角落,而不是在可成像區域的角落,則為 TRUE"
4079
4080 #: gtk/gtkprintoperation.c:1065
4081 msgid ""
4082 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4083 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4084 msgstr ""
4085 "如果此列印操作在送出列印資料到印表機或列印伺服器後會繼續回報列印工作狀態則為 "
4086 "TRUE。"
4087
4088 #: gtk/gtkprintoperation.c:1082
4089 msgid "Unit"
4090 msgstr "單位"
4091
4092 #: gtk/gtkprintoperation.c:1083
4093 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4094 msgstr "在上下文中能被測量的距離單位"
4095
4096 #: gtk/gtkprintoperation.c:1100
4097 msgid "Show Dialog"
4098 msgstr "顯示對話盒"
4099
4100 #: gtk/gtkprintoperation.c:1101
4101 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4102 msgstr "如果在列印時要顯示進度對話盒則為 TRUE。"
4103
4104 #: gtk/gtkprintoperation.c:1124
4105 msgid "Allow Async"
4106 msgstr "允許 Async"
4107
4108 #: gtk/gtkprintoperation.c:1125
4109 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4110 msgstr "如果列印程序可以非同步方式執行則為 TRUE。"
4111
4112 #: gtk/gtkprintoperation.c:1147 gtk/gtkprintoperation.c:1148
4113 msgid "Export filename"
4114 msgstr "匯出檔案名稱"
4115
4116 #: gtk/gtkprintoperation.c:1162
4117 msgid "Status"
4118 msgstr "狀態"
4119
4120 #: gtk/gtkprintoperation.c:1163
4121 msgid "The status of the print operation"
4122 msgstr "列印操作的狀態"
4123
4124 #: gtk/gtkprintoperation.c:1183
4125 msgid "Status String"
4126 msgstr "狀態字串"
4127
4128 #: gtk/gtkprintoperation.c:1184
4129 msgid "A human-readable description of the status"
4130 msgstr "供人類閱讀的狀態描述"
4131
4132 #: gtk/gtkprintoperation.c:1202
4133 msgid "Custom tab label"
4134 msgstr "自訂分頁標籤"
4135
4136 #: gtk/gtkprintoperation.c:1203
4137 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4138 msgstr "包含自訂視窗元件分頁的標籤。"
4139
4140 #: gtk/gtkprintoperation.c:1218 gtk/gtkprintunixdialog.c:345
4141 #, fuzzy
4142 msgid "Support Selection"
4143 msgstr "顏色選擇"
4144
4145 #: gtk/gtkprintoperation.c:1219
4146 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4147 msgstr ""
4148
4149 #: gtk/gtkprintoperation.c:1235 gtk/gtkprintunixdialog.c:353
4150 #, fuzzy
4151 msgid "Has Selection"
4152 msgstr "具有選定的範圍"
4153
4154 #: gtk/gtkprintoperation.c:1236
4155 msgid "TRUE if a selecion exists."
4156 msgstr ""
4157
4158 #: gtk/gtkprintoperation.c:1251 gtk/gtkprintunixdialog.c:361
4159 #, fuzzy
4160 msgid "Embed Page Setup"
4161 msgstr "頁面設定"
4162
4163 #: gtk/gtkprintoperation.c:1252
4164 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4165 msgstr ""
4166
4167 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:303
4168 msgid "The GtkPageSetup to use"
4169 msgstr "要使用的 GtkPageSetup"
4170
4171 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:328
4172 msgid "Selected Printer"
4173 msgstr "選取的印表機"
4174
4175 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:329
4176 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4177 msgstr "選取的 GtkPrinter"
4178
4179 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:336
4180 msgid "Manual Capabilites"
4181 msgstr ""
4182
4183 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:337
4184 msgid "Capabilities the application can handle"
4185 msgstr ""
4186
4187 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:346
4188 #, fuzzy
4189 msgid "Whether the dialog supports selection"
4190 msgstr "標籤文字可否使用選擇的字型"
4191
4192 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:354
4193 #, fuzzy
4194 msgid "Whether the application has a selection"
4195 msgstr "本指令是否有效。"
4196
4197 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:362
4198 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4199 msgstr ""
4200
4201 #: gtk/gtkprogress.c:102
4202 msgid "Activity mode"
4203 msgstr "活動模式"
4204
4205 #: gtk/gtkprogress.c:103
4206 msgid ""
4207 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4208 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4209 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4210 msgstr ""
4211 "如設為定為‘TRUE’,GtkProgress 進入活動模式,代表他可以反應程序正處於進行狀"
4212 "態,但無法顯示已完成的進度。此模式通常在你無法測知全部的耗費時間時使用。"
4213
4214 #: gtk/gtkprogress.c:111
4215 msgid "Show text"
4216 msgstr "顯示文字"
4217
4218 #: gtk/gtkprogress.c:112
4219 msgid "Whether the progress is shown as text."
4220 msgstr "進度是否以文字方式顯示。"
4221
4222 #: gtk/gtkprogressbar.c:119
4223 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4224 msgstr "和進度列有關的 GtkAdjustment(不建議再使用)"
4225
4226 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
4227 msgid "Bar style"
4228 msgstr "列模式"
4229
4230 #: gtk/gtkprogressbar.c:136
4231 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4232 msgstr "以百分比模式指定工具列的外觀(不建議再使用)"
4233
4234 #: gtk/gtkprogressbar.c:144
4235 msgid "Activity Step"
4236 msgstr "活動步驟"
4237
4238 #: gtk/gtkprogressbar.c:145
4239 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4240 msgstr "在活動模式中每次迭代所使用的增加值(不建議再使用)"
4241
4242 #: gtk/gtkprogressbar.c:152
4243 msgid "Activity Blocks"
4244 msgstr "活動區塊"
4245
4246 #: gtk/gtkprogressbar.c:153
4247 msgid ""
4248 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4249 "(Deprecated)"
4250 msgstr "在活動模式中用於進度列區域的區塊數(已廢棄)"
4251
4252 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
4253 msgid "Discrete Blocks"
4254 msgstr "不連續區塊"
4255
4256 #: gtk/gtkprogressbar.c:161
4257 msgid ""
4258 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4259 "style)"
4260 msgstr "進度列中的不連續區塊數(當以不連續方式顯示時)"
4261
4262 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
4263 msgid "Fraction"
4264 msgstr "片段"
4265
4266 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
4267 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4268 msgstr "工作已完成的片段"
4269
4270 #: gtk/gtkprogressbar.c:176
4271 msgid "Pulse Step"
4272 msgstr "脈動步伐"
4273
4274 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
4275 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4276 msgstr "當一次脈動後,來回區塊應移動的比例(以進度列全長為基準)"
4277
4278 #: gtk/gtkprogressbar.c:185
4279 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4280 msgstr "進度列中所顯示的文字"
4281
4282 #: gtk/gtkprogressbar.c:207
4283 msgid ""
4284 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4285 "have enough room to display the entire string, if at all."
4286 msgstr "如果進度列沒有足夠的空間顯示整個字串時,用來簡化該字串的空間。"
4287
4288 #: gtk/gtkprogressbar.c:214
4289 msgid "XSpacing"
4290 msgstr "X間距"
4291
4292 #: gtk/gtkprogressbar.c:215
4293 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4294 msgstr "套用於進度列寬度的額外空間。"
4295
4296 #: gtk/gtkprogressbar.c:220
4297 msgid "YSpacing"
4298 msgstr "YSpacing"
4299
4300 #: gtk/gtkprogressbar.c:221
4301 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4302 msgstr "套用於進度列高度的額外空間。"
4303
4304 #: gtk/gtkprogressbar.c:234
4305 msgid "Min horizontal bar width"
4306 msgstr "最小水平列寬"
4307
4308 #: gtk/gtkprogressbar.c:235
4309 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4310 msgstr "進度列的最小水平寬度"
4311
4312 #: gtk/gtkprogressbar.c:247
4313 msgid "Min horizontal bar height"
4314 msgstr "最小水平列高"
4315
4316 #: gtk/gtkprogressbar.c:248
4317 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4318 msgstr "進度列的最小水平高度"
4319
4320 #: gtk/gtkprogressbar.c:260
4321 msgid "Min vertical bar width"
4322 msgstr "最小垂直列寬"
4323
4324 #: gtk/gtkprogressbar.c:261
4325 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4326 msgstr "進度列的最小垂直寬度"
4327
4328 #: gtk/gtkprogressbar.c:273
4329 msgid "Min vertical bar height"
4330 msgstr "最小垂直列高"
4331
4332 #: gtk/gtkprogressbar.c:274
4333 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4334 msgstr "進度列的最小垂直高度"
4335
4336 #: gtk/gtkradioaction.c:111
4337 msgid "The value"
4338 msgstr "給定值"
4339
4340 #: gtk/gtkradioaction.c:112
4341 msgid ""
4342 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4343 "is the current action of its group."
4344 msgstr ""
4345 "當此指令是該群組的目前指令時,gtk_radio_action_get_current_value() 所傳回值"
4346
4347 #: gtk/gtkradioaction.c:129
4348 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4349 msgstr "此指令所屬的單選指令群組。"
4350
4351 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4352 msgid "The current value"
4353 msgstr "目前的數值"
4354
4355 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4356 msgid ""
4357 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4358 "action belongs."
4359 msgstr "這個動作所屬群組目前使用成員的數值屬性。"
4360
4361 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4362 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4363 msgstr "此元件所屬的單選按鈕群組。"
4364
4365 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:344
4366 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4367 msgstr "此元件所屬的單選選單群組。"
4368
4369 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4370 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4371 msgstr "此按鈕所屬的單選工具按鈕群組。"
4372
4373 #: gtk/gtkrange.c:358
4374 msgid "Update policy"
4375 msgstr "更新規則"
4376
4377 #: gtk/gtkrange.c:359
4378 msgid "How the range should be updated on the screen"
4379 msgstr "範圍在螢幕上要如何更新"
4380
4381 #: gtk/gtkrange.c:368
4382 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4383 msgstr "含有這個範圍物件現在數值的 GtkAdjustment"
4384
4385 #: gtk/gtkrange.c:375
4386 msgid "Inverted"
4387 msgstr "反轉的"
4388
4389 #: gtk/gtkrange.c:376
4390 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4391 msgstr "捲動條以相反的方向來增加範圍數值"
4392
4393 #: gtk/gtkrange.c:383
4394 msgid "Lower stepper sensitivity"
4395 msgstr "較低側調節器敏感度"
4396
4397 #: gtk/gtkrange.c:384
4398 msgid ""
4399 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4400 "side"
4401 msgstr "指向調整鈕較低側的調節器敏感度原則"
4402
4403 #: gtk/gtkrange.c:392
4404 msgid "Upper stepper sensitivity"
4405 msgstr "較高側調節器敏感度"
4406
4407 #: gtk/gtkrange.c:393
4408 msgid ""
4409 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4410 "side"
4411 msgstr "指向調整鈕較高側的調節器敏感度原則"
4412
4413 #: gtk/gtkrange.c:410
4414 msgid "Show Fill Level"
4415 msgstr "顯示填充等級"
4416
4417 #: gtk/gtkrange.c:411
4418 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4419 msgstr "是否在滑軌上顯示填充等級指示器。"
4420
4421 #: gtk/gtkrange.c:427
4422 msgid "Restrict to Fill Level"
4423 msgstr "限制的填充等級"
4424
4425 #: gtk/gtkrange.c:428
4426 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4427 msgstr "是否限制填充等級的上限。"
4428
4429 #: gtk/gtkrange.c:443
4430 msgid "Fill Level"
4431 msgstr "填充等級"
4432
4433 #: gtk/gtkrange.c:444
4434 msgid "The fill level."
4435 msgstr "填充等級"
4436
4437 #: gtk/gtkrange.c:452
4438 msgid "Slider Width"
4439 msgstr "捲動條寬度"
4440
4441 #: gtk/gtkrange.c:453
4442 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4443 msgstr "捲動列或等比縮放指標的寬度"
4444
4445 #: gtk/gtkrange.c:460
4446 msgid "Trough Border"
4447 msgstr "溝槽邊緣"
4448
4449 #: gtk/gtkrange.c:461
4450 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4451 msgstr "指標/步伐按鈕與邊界外緣之間的空間"
4452
4453 #: gtk/gtkrange.c:468
4454 msgid "Stepper Size"
4455 msgstr "步伐按鈕尺寸"
4456
4457 #: gtk/gtkrange.c:469
4458 msgid "Length of step buttons at ends"
4459 msgstr "步伐按鈕每一端的長度"
4460
4461 #: gtk/gtkrange.c:484
4462 msgid "Stepper Spacing"
4463 msgstr "步伐按鈕間隔"
4464
4465 #: gtk/gtkrange.c:485
4466 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4467 msgstr "步伐按鈕以及指標之間的間隔"
4468
4469 #: gtk/gtkrange.c:492
4470 msgid "Arrow X Displacement"
4471 msgstr "箭頭水平偏離"
4472
4473 #: gtk/gtkrange.c:493
4474 msgid ""
4475 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4476 msgstr "當按鈕按下時要在水平方向移動多遠的距離"
4477
4478 #: gtk/gtkrange.c:500
4479 msgid "Arrow Y Displacement"
4480 msgstr "箭頭垂直偏離"
4481
4482 #: gtk/gtkrange.c:501
4483 msgid ""
4484 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4485 msgstr "當按鈕按下時要在垂直方向移動多遠的距離"
4486
4487 #: gtk/gtkrange.c:509
4488 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4489 msgstr "在拖放過程中滑動鈕繪製為 ACTIVE"
4490
4491 #: gtk/gtkrange.c:510
4492 msgid ""
4493 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4494 "IN while they are dragged"
4495 msgstr "當此選項設為 TRUE,在拖放滑動鈕時將繪製為 ACTIVE 並加上陰影"
4496
4497 #: gtk/gtkrange.c:524
4498 msgid "Trough Side Details"
4499 msgstr "滑軌邊緣細節"
4500
4501 #: gtk/gtkrange.c:525
4502 msgid ""
4503 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4504 "with different details"
4505 msgstr "當設為 TRUE,滑動鈕兩端有部分的細節會以不同方式繪製"
4506
4507 #: gtk/gtkrange.c:541
4508 msgid "Trough Under Steppers"
4509 msgstr "調節器下滑軌"
4510
4511 #: gtk/gtkrange.c:542
4512 msgid ""
4513 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4514 "spacing"
4515 msgstr "是否繪出完整長度的滑軌或是去除調節器和間距"
4516
4517 #: gtk/gtkrange.c:555
4518 msgid "Arrow scaling"
4519 msgstr "箭頭縮放"
4520
4521 #: gtk/gtkrange.c:556
4522 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4523 msgstr "依捲動軸大小縮放箭頭"
4524
4525 #: gtk/gtkrecentaction.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:227
4526 msgid "Show Numbers"
4527 msgstr "顯示編號"
4528
4529 #: gtk/gtkrecentaction.c:617 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
4530 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4531 msgstr "項目是否顯示編號"
4532
4533 #: gtk/gtkrecentchooser.c:132
4534 msgid "Recent Manager"
4535 msgstr "最近使用項目管理程式"
4536
4537 #: gtk/gtkrecentchooser.c:133
4538 msgid "The RecentManager object to use"
4539 msgstr "要使用的 RecentManager 物件"
4540
4541 #: gtk/gtkrecentchooser.c:147
4542 msgid "Show Private"
4543 msgstr "顯示私人項目"
4544
4545 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4546 msgid "Whether the private items should be displayed"
4547 msgstr "是否顯示私人的項目"
4548
4549 #: gtk/gtkrecentchooser.c:161
4550 msgid "Show Tooltips"
4551 msgstr "顯示工具提示"
4552
4553 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4554 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4555 msgstr "是否在項目上顯示工具提示"
4556
4557 #: gtk/gtkrecentchooser.c:174
4558 msgid "Show Icons"
4559 msgstr "顯示圖示"
4560
4561 #: gtk/gtkrecentchooser.c:175
4562 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4563 msgstr "項目旁是否應有圖示"
4564
4565 #: gtk/gtkrecentchooser.c:190
4566 msgid "Show Not Found"
4567 msgstr "顯示沒有找到訊息"
4568
4569 #: gtk/gtkrecentchooser.c:191
4570 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4571 msgstr "是否顯示指向無法使用資源的項目"
4572
4573 #: gtk/gtkrecentchooser.c:204
4574 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4575 msgstr "可否允許同時選取多個項目"
4576
4577 #: gtk/gtkrecentchooser.c:217
4578 msgid "Local only"
4579 msgstr "僅限本地端"
4580
4581 #: gtk/gtkrecentchooser.c:218
4582 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4583 msgstr "是否選擇的資源應該限定於本地端檔案:URIs"
4584
4585 #: gtk/gtkrecentchooser.c:234 gtk/gtkrecentmanager.c:229
4586 msgid "Limit"
4587 msgstr "限制"
4588
4589 #: gtk/gtkrecentchooser.c:235
4590 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4591 msgstr "能顯示的項目最大數量"
4592
4593 #: gtk/gtkrecentchooser.c:249
4594 msgid "Sort Type"
4595 msgstr "排序類型"
4596
4597 #: gtk/gtkrecentchooser.c:250
4598 msgid "The sorting order of the items displayed"
4599 msgstr "顯示項目的排列順序"
4600
4601 #: gtk/gtkrecentchooser.c:265
4602 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4603 msgstr "目前用來選擇顯示何種資源的過濾器"
4604
4605 #: gtk/gtkrecentmanager.c:215
4606 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4607 msgstr "用來儲存和讀取清單的檔案完整路徑"
4608
4609 #: gtk/gtkrecentmanager.c:230
4610 msgid ""
4611 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4612 msgstr "由 gtk_recent_manager_get_items() 傳回的最大項目數量"
4613
4614 #: gtk/gtkrecentmanager.c:246
4615 msgid "The size of the recently used resources list"
4616 msgstr "目前使用的資源清單大小"
4617
4618 #: gtk/gtkruler.c:128
4619 msgid "Lower"
4620 msgstr "下限"
4621
4622 #: gtk/gtkruler.c:129
4623 msgid "Lower limit of ruler"
4624 msgstr "尺規的下限"
4625
4626 #: gtk/gtkruler.c:138
4627 msgid "Upper"
4628 msgstr "上限"
4629
4630 #: gtk/gtkruler.c:139
4631 msgid "Upper limit of ruler"
4632 msgstr "尺規的上限"
4633
4634 #: gtk/gtkruler.c:149
4635 msgid "Position of mark on the ruler"
4636 msgstr "尺規中的標記的位置"
4637
4638 #: gtk/gtkruler.c:158
4639 msgid "Max Size"
4640 msgstr "最大尺寸"
4641
4642 #: gtk/gtkruler.c:159
4643 msgid "Maximum size of the ruler"
4644 msgstr "尺規的最大尺寸"
4645
4646 #: gtk/gtkruler.c:174
4647 msgid "Metric"
4648 msgstr "公制"
4649
4650 #: gtk/gtkruler.c:175
4651 msgid "The metric used for the ruler"
4652 msgstr "尺規使用公制單位"
4653
4654 #: gtk/gtkscale.c:219
4655 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4656 msgstr "此數值所顯示的十進位位數"
4657
4658 #: gtk/gtkscale.c:228
4659 msgid "Draw Value"
4660 msgstr "繪製數值"
4661
4662 #: gtk/gtkscale.c:229
4663 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4664 msgstr "是否目前數值要以字串方式顯示在捲動條旁邊"
4665
4666 #: gtk/gtkscale.c:236
4667 msgid "Value Position"
4668 msgstr "數值位置"
4669
4670 #: gtk/gtkscale.c:237
4671 msgid "The position in which the current value is displayed"
4672 msgstr "目前數值所顯示的位置"
4673
4674 #: gtk/gtkscale.c:244
4675 msgid "Slider Length"
4676 msgstr "捲動條長度"
4677
4678 #: gtk/gtkscale.c:245
4679 msgid "Length of scale's slider"
4680 msgstr "縮放尺規捲動條長度"
4681
4682 #: gtk/gtkscale.c:253
4683 msgid "Value spacing"
4684 msgstr "數值距離"
4685
4686 #: gtk/gtkscale.c:254
4687 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4688 msgstr "數值文字與滑動鈕/溝槽區域間的間隔"
4689
4690 #: gtk/gtkscalebutton.c:207
4691 msgid "The value of the scale"
4692 msgstr "縮放的數值"
4693
4694 #: gtk/gtkscalebutton.c:217
4695 msgid "The icon size"
4696 msgstr "圖示大小"
4697
4698 #: gtk/gtkscalebutton.c:226
4699 msgid ""
4700 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4701 msgstr "含有這個縮放按鈕物件現在數值的 GtkAdjustment"
4702
4703 #: gtk/gtkscalebutton.c:254
4704 msgid "Icons"
4705 msgstr "圖示"
4706
4707 #: gtk/gtkscalebutton.c:255
4708 msgid "List of icon names"
4709 msgstr "圖示名稱清單"
4710
4711 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4712 msgid "Minimum Slider Length"
4713 msgstr "最小捲動條長度"
4714
4715 #: gtk/gtkscrollbar.c:52
4716 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4717 msgstr "捲動列捲動條的最小長度"
4718
4719 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4720 msgid "Fixed slider size"
4721 msgstr "固定捲動條尺寸"
4722
4723 #: gtk/gtkscrollbar.c:61
4724 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4725 msgstr "不改變捲動條尺寸,將它固定顯示最小長度"
4726
4727 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
4728 msgid ""
4729 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4730 msgstr "在捲動列對另一端顯示第二個後退箭頭按鈕"
4731
4732 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
4733 msgid ""
4734 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4735 msgstr "在捲動列對另一端顯示第二個前進箭頭按鈕"
4736
4737 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:218 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:578
4738 msgid "Horizontal Adjustment"
4739 msgstr "水平調整"
4740
4741 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:225 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:586
4742 msgid "Vertical Adjustment"
4743 msgstr "垂直調整"
4744
4745 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:232
4746 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4747 msgstr "水平捲動列規則"
4748
4749 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:233
4750 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4751 msgstr "何時顯示水平捲動列"
4752
4753 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:240
4754 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4755 msgstr "垂直捲動列規則"
4756
4757 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:241
4758 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4759 msgstr "何時顯示垂直捲動列"
4760
4761 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
4762 msgid "Window Placement"
4763 msgstr "視窗放置"
4764
4765 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
4766 msgid ""
4767 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4768 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4769 msgstr ""
4770 "相應於捲動列的哪個位置顯示內容。這只在「window-placement-set」為 TRUE 時會生"
4771 "效。"
4772
4773 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
4774 msgid "Window Placement Set"
4775 msgstr "視窗放置設定"
4776
4777 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
4778 msgid ""
4779 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4780 "contents with respect to the scrollbars."
4781 msgstr "是否使用「window-placement」來決定相應於捲動列的位置顯示內容。"
4782
4783 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
4784 msgid "Shadow Type"
4785 msgstr "陰影類型"
4786
4787 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
4788 msgid "Style of bevel around the contents"
4789 msgstr "內容周圍的斜邊樣式"
4790
4791 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:289
4792 msgid "Scrollbars within bevel"
4793 msgstr "捲動列在斜邊裡"
4794
4795 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:290
4796 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4797 msgstr "將捲動列置於要捲動的視窗的斜邊"
4798
4799 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:296
4800 msgid "Scrollbar spacing"
4801 msgstr "捲動列間隔"
4802
4803 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:297
4804 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4805 msgstr "捲動列及要捲動的視窗之間的像素數目"
4806
4807 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:312
4808 msgid "Scrolled Window Placement"
4809 msgstr "捲動列視窗放置"
4810
4811 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:313
4812 msgid ""
4813 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4814 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4815 msgstr ""
4816 "若沒有設定捲動列視窗自己的放置位置,捲動列視窗的內容要置於相應於捲動列哪個位"
4817 "置。"
4818
4819 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
4820 msgid "Draw"
4821 msgstr "繪製"
4822
4823 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
4824 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4825 msgstr "分隔線應否被繪製,或為留白"
4826
4827 #: gtk/gtksettings.c:215
4828 msgid "Double Click Time"
4829 msgstr "雙擊時間"
4830
4831 #: gtk/gtksettings.c:216
4832 msgid ""
4833 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4834 "click (in milliseconds)"
4835 msgstr "代表雙擊的兩下按鍵之間可接受的最長時間(亳秒),如果再長則不作雙擊處理"
4836
4837 #: gtk/gtksettings.c:223
4838 msgid "Double Click Distance"
4839 msgstr "雙擊間距"
4840
4841 #: gtk/gtksettings.c:224
4842 msgid ""
4843 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4844 "double click (in pixels)"
4845 msgstr ""
4846 "代表雙擊的兩下按鍵之間可接受的最長距離(像素),如果再長則不視作雙擊處理"
4847
4848 #: gtk/gtksettings.c:240
4849 msgid "Cursor Blink"
4850 msgstr "閃爍游標"
4851
4852 #: gtk/gtksettings.c:241
4853 msgid "Whether the cursor should blink"
4854 msgstr "游標應否閃爍"
4855
4856 #: gtk/gtksettings.c:248
4857 msgid "Cursor Blink Time"
4858 msgstr "游標閃爍時間"
4859
4860 #: gtk/gtksettings.c:249
4861 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4862 msgstr "游標每次閃爍的時間間隔(毫秒)"
4863
4864 #: gtk/gtksettings.c:268
4865 msgid "Cursor Blink Timeout"
4866 msgstr "游標閃爍時間"
4867
4868 #: gtk/gtksettings.c:269
4869 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
4870 msgstr "游標停止閃爍後的時間(毫秒)"
4871
4872 #: gtk/gtksettings.c:276
4873 msgid "Split Cursor"
4874 msgstr "分開游標"
4875
4876 #: gtk/gtksettings.c:277
4877 msgid ""
4878 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4879 "left text"
4880 msgstr "當左至右和右至左的文字混合出現時應否分別顯示游標"
4881
4882 #: gtk/gtksettings.c:284
4883 msgid "Theme Name"
4884 msgstr "佈景名稱"
4885
4886 #: gtk/gtksettings.c:285
4887 msgid "Name of theme RC file to load"
4888 msgstr "準備載入的佈景主題檔案名稱"
4889
4890 #: gtk/gtksettings.c:293
4891 msgid "Icon Theme Name"
4892 msgstr "圖示佈景名稱"
4893
4894 #: gtk/gtksettings.c:294
4895 msgid "Name of icon theme to use"
4896 msgstr "使用的圖示佈景名稱"
4897
4898 #: gtk/gtksettings.c:302
4899 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4900 msgstr "後備圖示佈景名稱"
4901
4902 #: gtk/gtksettings.c:303
4903 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4904 msgstr "用作後備的圖示佈景名稱"
4905
4906 #: gtk/gtksettings.c:311
4907 msgid "Key Theme Name"
4908 msgstr "主題名稱"
4909
4910 #: gtk/gtksettings.c:312
4911 msgid "Name of key theme RC file to load"
4912 msgstr "要載入的主題 RC 檔案名稱"
4913
4914 #: gtk/gtksettings.c:320
4915 msgid "Menu bar accelerator"
4916 msgstr "選單列捷徑鍵"
4917
4918 #: gtk/gtksettings.c:321
4919 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4920 msgstr "啟用選單列所用的按鍵結合"
4921
4922 #: gtk/gtksettings.c:329
4923 msgid "Drag threshold"
4924 msgstr "拖曳距離界限"
4925
4926 #: gtk/gtksettings.c:330
4927 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4928 msgstr "未作為拖曳之前,鼠標應移動的距離,以像素表示"
4929
4930 #: gtk/gtksettings.c:338
4931 msgid "Font Name"
4932 msgstr "字型名稱"
4933
4934 #: gtk/gtksettings.c:339
4935 msgid "Name of default font to use"
4936 msgstr "預設使用的字型名稱"
4937
4938 #: gtk/gtksettings.c:361
4939 msgid "Icon Sizes"
4940 msgstr "圖示大小"
4941
4942 #: gtk/gtksettings.c:362
4943 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4944 msgstr "圖示大小清單 (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4945
4946 #: gtk/gtksettings.c:370
4947 msgid "GTK Modules"
4948 msgstr "GTK 模組"
4949
4950 #: gtk/gtksettings.c:371
4951 msgid "List of currently active GTK modules"
4952 msgstr "目前正在使用的 GTK 模組的清單"
4953
4954 #: gtk/gtksettings.c:380
4955 msgid "Xft Antialias"
4956 msgstr "Xft 平滑化"
4957
4958 #: gtk/gtksettings.c:381
4959 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4960 msgstr "是否以平滑化方式顯示 Xft 字型; 0=否, 1=是, -1=預設值"
4961
4962 #: gtk/gtksettings.c:390
4963 msgid "Xft Hinting"
4964 msgstr "Xft Hinting"
4965
4966 #: gtk/gtksettings.c:391
4967 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4968 msgstr "是否 hint Xft 字型; 0=否, 1=是, -1=預設值"
4969
4970 #: gtk/gtksettings.c:400
4971 msgid "Xft Hint Style"
4972 msgstr "Xft Hint 樣式"
4973
4974 #: gtk/gtksettings.c:401
4975 msgid ""
4976 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4977 msgstr "hinting 的使用程度;無、輕微、中等、完全"
4978
4979 #: gtk/gtksettings.c:410
4980 msgid "Xft RGBA"
4981 msgstr "Xft RGBA"
4982
4983 #: gtk/gtksettings.c:411
4984 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4985 msgstr "像素平滑化的方式; 無, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4986
4987 #: gtk/gtksettings.c:420
4988 msgid "Xft DPI"
4989 msgstr "Xft DPI"
4990
4991 #: gtk/gtksettings.c:421
4992 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
4993 msgstr "Xft 的解析度, 單位為 1024 * 點數/英吋。-1為使用預設值"
4994
4995 #: gtk/gtksettings.c:430
4996 msgid "Cursor theme name"
4997 msgstr "游標佈景名稱"
4998
4999 #: gtk/gtksettings.c:431
5000 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5001 msgstr "使用的游標佈景主題名稱,或為 NULL 以使用預設佈景主題"
5002
5003 #: gtk/gtksettings.c:439
5004 msgid "Cursor theme size"
5005 msgstr "游標佈景大小"
5006
5007 #: gtk/gtksettings.c:440
5008 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5009 msgstr "游標的大小,或為 0 以使用預設大小"
5010
5011 #: gtk/gtksettings.c:450
5012 msgid "Alternative button order"
5013 msgstr "替換按鈕順序"
5014
5015 #: gtk/gtksettings.c:451
5016 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5017 msgstr "對話盒內的按鈕應該使用另一種排列方式"
5018
5019 #: gtk/gtksettings.c:468
5020 msgid "Alternative sort indicator direction"
5021 msgstr "替換排序指示器方向"
5022
5023 #: gtk/gtksettings.c:469
5024 msgid ""
5025 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5026 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5027 msgstr "清單和樹狀檢視中指示器排序的方向是否與預設狀況(這裡指往下遞增)相反"
5028
5029 #: gtk/gtksettings.c:477
5030 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5031 msgstr "顯示「輸入法」選單"
5032
5033 #: gtk/gtksettings.c:478
5034 msgid ""
5035 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5036 "the input method"
5037 msgstr "項目與文字檢視的快顯選單是否應提供改變輸入法的功能"
5038
5039 #: gtk/gtksettings.c:486
5040 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5041 msgstr "顯示「插入 Unicode 控制字元」選單"
5042
5043 #: gtk/gtksettings.c:487
5044 msgid ""
5045 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5046 "control characters"
5047 msgstr "項目與文字檢視的快顯選單是否應提供插入控制字元的功能"
5048
5049 #: gtk/gtksettings.c:495
5050 msgid "Start timeout"
5051 msgstr "開始逾時"
5052
5053 #: gtk/gtksettings.c:496
5054 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5055 msgstr "按下按鈕時逾時的起始值"
5056
5057 #: gtk/gtksettings.c:505
5058 msgid "Repeat timeout"
5059 msgstr "重複逾時"
5060
5061 #: gtk/gtksettings.c:506
5062 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5063 msgstr "按下按鈕時逾時的重複值"
5064
5065 #: gtk/gtksettings.c:515
5066 msgid "Expand timeout"
5067 msgstr "展開已逾時"
5068
5069 #: gtk/gtksettings.c:516
5070 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5071 msgstr "當視窗元件要展開新區域逾時的展開值"
5072
5073 #: gtk/gtksettings.c:551
5074 msgid "Color scheme"
5075 msgstr "色彩配置"
5076
5077 #: gtk/gtksettings.c:552
5078 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5079 msgstr "佈景主題中具名色彩的調色盤"
5080
5081 #: gtk/gtksettings.c:561
5082 msgid "Enable Animations"
5083 msgstr "啟用動畫"
5084
5085 #: gtk/gtksettings.c:562
5086 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5087 msgstr "是否啓用工具組動畫。"
5088
5089 #: gtk/gtksettings.c:580
5090 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5091 msgstr "啟用觸控螢幕模式"
5092
5093 #: gtk/gtksettings.c:581
5094 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5095 msgstr "如果設為 TRUE,就不會遞送移動通知事件到這個畫面"
5096
5097 #: gtk/gtksettings.c:598
5098 msgid "Tooltip timeout"
5099 msgstr "工具提示時限"
5100
5101 #: gtk/gtksettings.c:599
5102 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5103 msgstr "顯示工具提示前的時間"
5104
5105 #: gtk/gtksettings.c:624
5106 msgid "Tooltip browse timeout"
5107 msgstr "工具提示瀏覽時間"
5108
5109 #: gtk/gtksettings.c:625
5110 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5111 msgstr "當啓用瀏覽模式時顯示工具提示前的時間"
5112
5113 #: gtk/gtksettings.c:646
5114 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5115 msgstr "瀏覽模式工具提示顯示時間"
5116
5117 #: gtk/gtksettings.c:647
5118 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5119 msgstr "停用瀏覽模式的時限"
5120
5121 #: gtk/gtksettings.c:666
5122 msgid "Keynav Cursor Only"
5123 msgstr "只有鍵盤操控游標"
5124
5125 #: gtk/gtksettings.c:667
5126 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5127 msgstr "當 TRUE 時,只有游標可用於導覽視窗元件"
5128
5129 #: gtk/gtksettings.c:684
5130 msgid "Keynav Wrap Around"
5131 msgstr "鍵盤操控換行"
5132
5133 #: gtk/gtksettings.c:685
5134 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5135 msgstr "使用鍵盤操控的視窗元件時是否換行"
5136
5137 #: gtk/gtksettings.c:705
5138 msgid "Error Bell"
5139 msgstr "錯誤響鈴"
5140
5141 #: gtk/gtksettings.c:706
5142 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5143 msgstr "當 TRUE 時,鍵盤操控與其他錯誤都會造成嗶聲"
5144
5145 #: gtk/gtksettings.c:723
5146 msgid "Color Hash"
5147 msgstr "色彩雜湊"
5148
5149 #: gtk/gtksettings.c:724
5150 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5151 msgstr "表示色彩方案的湊雜表。"
5152
5153 #: gtk/gtksettings.c:732
5154 msgid "Default file chooser backend"
5155 msgstr "預設檔案選擇元件後端"
5156
5157 #: gtk/gtksettings.c:733
5158 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5159 msgstr "預設使用的 GtkFileChooser 後端名稱"
5160
5161 #: gtk/gtksettings.c:750
5162 msgid "Default print backend"
5163 msgstr "預設列印後端"
5164
5165 #: gtk/gtksettings.c:751
5166 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5167 msgstr "預設使用的 GtkPrintBackend 後端清單"
5168
5169 #: gtk/gtksettings.c:774
5170 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5171 msgstr "顯示列印預覽時預設執行的指令"
5172
5173 #: gtk/gtksettings.c:775
5174 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5175 msgstr "顯示列印預覽時要執行的指令"
5176
5177 #: gtk/gtksettings.c:791
5178 msgid "Enable Mnemonics"
5179 msgstr "啟用記憶符"
5180
5181 #: gtk/gtksettings.c:792
5182 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5183 msgstr "標籤是否要有記憶符"
5184
5185 #: gtk/gtksettings.c:808
5186 msgid "Enable Accelerators"
5187 msgstr "啟用捷徑鍵"
5188
5189 #: gtk/gtksettings.c:809
5190 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5191 msgstr "選單項目是否要有捷徑鍵"
5192
5193 #: gtk/gtksettings.c:826
5194 msgid "Recent Files Limit"
5195 msgstr "最近使用檔案限制"
5196
5197 #: gtk/gtksettings.c:827
5198 msgid "Number of recently used files"
5199 msgstr "最近使用的檔案數量"
5200
5201 #: gtk/gtksettings.c:845
5202 msgid "Default IM module"
5203 msgstr "預設的 IM 模組"
5204
5205 #: gtk/gtksettings.c:846
5206 msgid "Which IM module should be used by default"
5207 msgstr "預設要使用哪一個 IM 模組"
5208
5209 #: gtk/gtksettings.c:864
5210 msgid "Recent Files Max Age"
5211 msgstr "最近使用檔案最大保存時間"
5212
5213 #: gtk/gtksettings.c:865
5214 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5215 msgstr "最近使用檔案最大保存時間,以天數計"
5216
5217 #: gtk/gtksettings.c:874
5218 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5219 msgstr "Fontconfig 組態時刻戳記"
5220
5221 #: gtk/gtksettings.c:875
5222 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5223 msgstr "目前的 fontconfig 組態的時刻戳記"
5224
5225 #: gtk/gtksettings.c:897
5226 msgid "Sound Theme Name"
5227 msgstr "音效主題名稱"
5228
5229 #: gtk/gtksettings.c:898
5230 msgid "XDG sound theme name"
5231 msgstr "XDG 音效主題名稱"
5232
5233 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5234 #: gtk/gtksettings.c:920
5235 msgid "Audible Input Feedback"
5236 msgstr "音效輸入回饋"
5237
5238 #: gtk/gtksettings.c:921
5239 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5240 msgstr "是否以播放事件音效作為對使用者輸入的回饋"
5241
5242 #: gtk/gtksettings.c:942
5243 msgid "Enable Event Sounds"
5244 msgstr "啟用事件音效"
5245
5246 #: gtk/gtksettings.c:943
5247 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5248 msgstr "是否播放任何事件音效"
5249
5250 #: gtk/gtksettings.c:958
5251 msgid "Enable Tooltips"
5252 msgstr "啟用工具提示"
5253
5254 #: gtk/gtksettings.c:959
5255 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5256 msgstr "是否在視窗元件上顯示工具提示"
5257
5258 #: gtk/gtksizegroup.c:293
5259 msgid "Mode"
5260 msgstr "模式"
5261
5262 #: gtk/gtksizegroup.c:294
5263 msgid ""
5264 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5265 "component widgets"
5266 msgstr "大小群組影響元件所要求大小的方向"
5267
5268 #: gtk/gtksizegroup.c:310
5269 msgid "Ignore hidden"
5270 msgstr "忽略隱藏"
5271
5272 #: gtk/gtksizegroup.c:311
5273 msgid ""
5274 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5275 msgstr "如設為定為‘TRUE’,當決定群組的大小時會忽略未對應的元件"
5276
5277 #: gtk/gtkspinbutton.c:209
5278 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5279 msgstr "含有微調按鈕數值的調整元件"
5280
5281 #: gtk/gtkspinbutton.c:216
5282 msgid "Climb Rate"
5283 msgstr "數值調整速度"
5284
5285 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5286 msgid "Snap to Ticks"
5287 msgstr "校正數值"
5288
5289 #: gtk/gtkspinbutton.c:237
5290 msgid ""
5291 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5292 "nearest step increment"
5293 msgstr "當微調按鈕內的數值不正確時,是否自動更換為最接近的正確數值"
5294
5295 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
5296 msgid "Numeric"
5297 msgstr "數字"
5298
5299 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
5300 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5301 msgstr "是否忽略非數字的字元"
5302
5303 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
5304 msgid "Wrap"
5305 msgstr "換行"
5306
5307 #: gtk/gtkspinbutton.c:253
5308 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5309 msgstr "當到達界限時微調按鈕是否換行"
5310
5311 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
5312 msgid "Update Policy"
5313 msgstr "更新方式"
5314
5315 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
5316 msgid ""
5317 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5318 msgstr "微調按鈕應該任何時候都更新,還是只有輸入的數值合法時才會更新"
5319
5320 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
5321 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5322 msgstr "讀取目前的數值,或是設定新的數值"
5323
5324 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
5325 msgid "Style of bevel around the spin button"
5326 msgstr "微調按鈕周圍的邊界樣式"
5327
5328 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
5329 msgid "Has Resize Grip"
5330 msgstr "有大小調整標記"
5331
5332 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
5333 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5334 msgstr "狀態列是否含有可以調整視窗大小的標記"
5335
5336 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
5337 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5338 msgstr "狀態列文字周圍的邊界樣式"
5339
5340 #: gtk/gtkstatusicon.c:271
5341 msgid "The size of the icon"
5342 msgstr "圖示大小"
5343
5344 #: gtk/gtkstatusicon.c:281
5345 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5346 msgstr "這個狀態圖示將顯示的螢幕"
5347
5348 #: gtk/gtkstatusicon.c:288
5349 msgid "Blinking"
5350 msgstr "閃爍"
5351
5352 #: gtk/gtkstatusicon.c:289
5353 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5354 msgstr "狀態圖示是否為閃爍"
5355
5356 #: gtk/gtkstatusicon.c:297
5357 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5358 msgstr "狀態圖示是否為可見"
5359
5360 #: gtk/gtkstatusicon.c:313
5361 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5362 msgstr "狀態圖示是否為內嵌"
5363
5364 #: gtk/gtkstatusicon.c:329 gtk/gtktrayicon-x11.c:111
5365 msgid "The orientation of the tray"
5366 msgstr "系統匣的方向"
5367
5368 #: gtk/gtkstatusicon.c:356 gtk/gtkwidget.c:633
5369 msgid "Has tooltip"
5370 msgstr "具有工具提示"
5371
5372 #: gtk/gtkstatusicon.c:357
5373 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5374 msgstr "此系統匣圖示是否具有工具提示"
5375
5376 #: gtk/gtkstatusicon.c:378 gtk/gtkwidget.c:654
5377 msgid "Tooltip Text"
5378 msgstr "工具提示文字"
5379
5380 #: gtk/gtkstatusicon.c:379 gtk/gtkwidget.c:655 gtk/gtkwidget.c:676
5381 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5382 msgstr "此視窗元件工具提示的內容"
5383
5384 #: gtk/gtkstatusicon.c:402 gtk/gtkwidget.c:675
5385 msgid "Tooltip markup"
5386 msgstr "工具提示標記"
5387
5388 #: gtk/gtkstatusicon.c:403
5389 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5390 msgstr "此系統匣圖示工具提示的內容"
5391
5392 #: gtk/gtkstatusicon.c:421
5393 #, fuzzy
5394 msgid "The title of this tray icon"
5395 msgstr "圖示大小"
5396
5397 #: gtk/gtktable.c:129
5398 msgid "Rows"
5399 msgstr "行數"
5400
5401 #: gtk/gtktable.c:130
5402 msgid "The number of rows in the table"
5403 msgstr "表格的行數"
5404
5405 #: gtk/gtktable.c:138
5406 msgid "Columns"
5407 msgstr "列數"
5408
5409 #: gtk/gtktable.c:139
5410 msgid "The number of columns in the table"
5411 msgstr "表格的列數"
5412
5413 #: gtk/gtktable.c:147
5414 msgid "Row spacing"
5415 msgstr "行距"
5416
5417 #: gtk/gtktable.c:148
5418 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5419 msgstr "兩行之間的距離"
5420
5421 #: gtk/gtktable.c:156
5422 msgid "Column spacing"
5423 msgstr "列距"
5424
5425 #: gtk/gtktable.c:157
5426 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5427 msgstr "兩列之間的距離"
5428
5429 #: gtk/gtktable.c:166
5430 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5431 msgstr "如設為定為‘TRUE’,表示表格中所有儲存格尺寸都一樣"
5432
5433 #: gtk/gtktable.c:173
5434 msgid "Left attachment"
5435 msgstr "左側附加"
5436
5437 #: gtk/gtktable.c:180
5438 msgid "Right attachment"
5439 msgstr "右側附加"
5440
5441 #: gtk/gtktable.c:181
5442 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5443 msgstr "附加子元件右側於其上的縱列格數"
5444
5445 #: gtk/gtktable.c:187
5446 msgid "Top attachment"
5447 msgstr "頂端附加"
5448
5449 #: gtk/gtktable.c:188
5450 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5451 msgstr "附加子元件於其頂端的行數"
5452
5453 #: gtk/gtktable.c:194
5454 msgid "Bottom attachment"
5455 msgstr "底部附加"
5456
5457 #: gtk/gtktable.c:201
5458 msgid "Horizontal options"
5459 msgstr "水平選項"
5460
5461 #: gtk/gtktable.c:202
5462 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5463 msgstr "指定子元件水平行為的選項"
5464
5465 #: gtk/gtktable.c:208
5466 msgid "Vertical options"
5467 msgstr "垂直選項"
5468
5469 #: gtk/gtktable.c:209
5470 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5471 msgstr "指定子元件垂直行為的選項"
5472
5473 #: gtk/gtktable.c:215
5474 msgid "Horizontal padding"
5475 msgstr "水平留邊"
5476
5477 #: gtk/gtktable.c:216
5478 msgid ""
5479 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5480 "pixels"
5481 msgstr "副元件與鄰接左右的元件之間的額外空位,以像素表示"
5482
5483 #: gtk/gtktable.c:222
5484 msgid "Vertical padding"
5485 msgstr "垂直留邊"
5486
5487 #: gtk/gtktable.c:223
5488 msgid ""
5489 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5490 "pixels"
5491 msgstr "副元件與鄰接上下的元件之間的額外空位,以像素表示"
5492
5493 #: gtk/gtktext.c:546
5494 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5495 msgstr "文字元件的水平調整位置"
5496
5497 #: gtk/gtktext.c:554
5498 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5499 msgstr "文字元件的垂直調整位置"
5500
5501 #: gtk/gtktext.c:561
5502 msgid "Line Wrap"
5503 msgstr "換行"
5504
5505 #: gtk/gtktext.c:562
5506 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5507 msgstr "在元件的邊緣會否自動換行"
5508
5509 #: gtk/gtktext.c:569
5510 msgid "Word Wrap"
5511 msgstr "換行"
5512
5513 #: gtk/gtktext.c:570
5514 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5515 msgstr "在視窗元件邊緣是否依照英文字而非字母換行"
5516
5517 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5518 msgid "Tag Table"
5519 msgstr "標記表格"
5520
5521 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
5522 msgid "Text Tag Table"
5523 msgstr "文字標記表格"
5524
5525 #: gtk/gtktextbuffer.c:199
5526 msgid "Current text of the buffer"
5527 msgstr "緩衝區目前的文字"
5528
5529 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5530 msgid "Has selection"
5531 msgstr "具有選定的範圍"
5532
5533 #: gtk/gtktextbuffer.c:214
5534 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5535 msgstr "緩衝區目前是否有某些文字被選取"
5536
5537 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5538 msgid "Cursor position"
5539 msgstr "游標位置"
5540
5541 #: gtk/gtktextbuffer.c:231
5542 msgid ""
5543 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5544 msgstr "插入標記的位置(從緩衝區開始的位移)"
5545
5546 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5547 msgid "Copy target list"
5548 msgstr "複製目標清單"
5549
5550 #: gtk/gtktextbuffer.c:247
5551 msgid ""
5552 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5553 msgstr "這個緩衝區支援剪貼簿複製與拖放(DND)來源的目標清單"
5554
5555 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5556 msgid "Paste target list"
5557 msgstr "要貼上的目標清單"
5558
5559 #: gtk/gtktextbuffer.c:263
5560 msgid ""
5561 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5562 "destination"
5563 msgstr "這個緩衝區支援剪貼簿貼上與拖放(DND)目的端的目標清單"
5564
5565 #: gtk/gtktextmark.c:90
5566 msgid "Mark name"
5567 msgstr "標記名稱"
5568
5569 #: gtk/gtktextmark.c:97
5570 msgid "Left gravity"
5571 msgstr "由右至左"
5572
5573 #: gtk/gtktextmark.c:98
5574 msgid "Whether the mark has left gravity"
5575 msgstr "此標記是否為由右至左"
5576
5577 #: gtk/gtktexttag.c:173
5578 msgid "Tag name"
5579 msgstr "標記名稱"
5580
5581 #: gtk/gtktexttag.c:174
5582 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5583 msgstr "文字標記的代表名稱。NULL 為匿名標記"
5584
5585 #: gtk/gtktexttag.c:192
5586 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5587 msgstr "以 GdkColor 方式表達(可能仍未配置)的背景顏色"
5588
5589 #: gtk/gtktexttag.c:199
5590 msgid "Background full height"
5591 msgstr "背景填滿高度"
5592
5593 #: gtk/gtktexttag.c:200
5594 msgid ""
5595 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5596 "of the tagged characters"
5597 msgstr "是否背景顏色填滿整行行高,或者僅止於那些被標記的字元的高度"
5598
5599 #: gtk/gtktexttag.c:208
5600 msgid "Background stipple mask"
5601 msgstr "背景點狀遮罩"
5602
5603 #: gtk/gtktexttag.c:209
5604 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5605 msgstr "繪製文字背景時用來當作遮罩的點陣圖"
5606
5607 #: gtk/gtktexttag.c:226
5608 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5609 msgstr "以 GdkColor 方式表達 (可能仍未配置) 的前景顏色"
5610
5611 #: gtk/gtktexttag.c:234
5612 msgid "Foreground stipple mask"
5613 msgstr "前景點狀遮罩"
5614
5615 #: gtk/gtktexttag.c:235
5616 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5617 msgstr "繪製文字前景時用來當作遮罩的點陣圖"
5618
5619 #: gtk/gtktexttag.c:242
5620 msgid "Text direction"
5621 msgstr "文字方向"
5622
5623 #: gtk/gtktexttag.c:243
5624 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5625 msgstr "文字方向,例如左至右或右至左"
5626
5627 #: gtk/gtktexttag.c:292
5628 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5629 msgstr "以 PangoStyle 方式表示的字型款式,例如 PANGO_STYLE_ITALIC"
5630
5631 #: gtk/gtktexttag.c:301
5632 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5633 msgstr "以 PangoVariant 方式表示的字型變化,例如 PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5634
5635 #: gtk/gtktexttag.c:310
5636 msgid ""
5637 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5638 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5639 msgstr ""
5640 "以數字表示的字型粗幼度,請參考 PangoWeight 中預先定義的數值,例如 "
5641 "PANGO_WEIGHT_BOLD"
5642
5643 #: gtk/gtktexttag.c:321
5644 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5645 msgstr "字型依照 PangoStrech 拉長, 例:PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5646
5647 #: gtk/gtktexttag.c:330
5648 msgid "Font size in Pango units"
5649 msgstr "以 Pango 單位表示的字型大小"
5650
5651 #: gtk/gtktexttag.c:340
5652 msgid ""
5653 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5654 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5655 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5656 msgstr ""
5657 "字型大小作為縮放比例,相對於預設文字大小。本屬性隨佈景主題等設定而改變,故建"
5658 "議使用。Pango預先定義了某些縮放比,例如 PANGO_SCALE_X_LARGE"
5659
5660 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:591
5661 msgid "Left, right, or center justification"
5662 msgstr "靠左、靠右或是置中對齊"
5663
5664 #: gtk/gtktexttag.c:379
5665 msgid ""
5666 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5667 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5668 msgstr ""
5669 "該文字所用的語言,以 ISO 代碼表示。Pango 在描繪文字時會使用這個設定作為提示。"
5670 "如果沒有指定,則會自動選擇最適當的值。"
5671
5672 #: gtk/gtktexttag.c:386
5673 msgid "Left margin"
5674 msgstr "左邊邊界"
5675
5676 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:600
5677 msgid "Width of the left margin in pixels"
5678 msgstr "左邊邊界的寬度,以像素數目表示"
5679
5680 #: gtk/gtktexttag.c:396
5681 msgid "Right margin"
5682 msgstr "右邊邊界"
5683
5684 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:610
5685 msgid "Width of the right margin in pixels"
5686 msgstr "右邊邊界的寬度,以像素數目表示"
5687
5688 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:619
5689 msgid "Indent"
5690 msgstr "增加縮排"
5691
5692 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:620
5693 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5694 msgstr "段落縮排的程度,以像素數目表示"
5695
5696 #: gtk/gtktexttag.c:419
5697 msgid ""
5698 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5699 "in Pango units"
5700 msgstr "文字在基準線以上的距離(負數表示文字在基準線以下),以 Pango 單位表示"
5701
5702 #: gtk/gtktexttag.c:428
5703 msgid "Pixels above lines"
5704 msgstr "段落頂端空間"
5705
5706 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:544
5707 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5708 msgstr "段落頂端的空間的像素數目"
5709
5710 #: gtk/gtktexttag.c:438
5711 msgid "Pixels below lines"
5712 msgstr "段落底部空間"
5713
5714 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:554
5715 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5716 msgstr "段落底部的空間的像素數目"
5717
5718 #: gtk/gtktexttag.c:448
5719 msgid "Pixels inside wrap"
5720 msgstr "換行時加上的像素"
5721
5722 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:564
5723 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5724 msgstr "段落內部的行距的像素數目"
5725
5726 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:582
5727 msgid ""
5728 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5729 msgstr "選擇永遠不換行、字詞邊界換行或是字元邊界換行"
5730
5731 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:629
5732 msgid "Tabs"
5733 msgstr "分頁"
5734
5735 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:630
5736 msgid "Custom tabs for this text"
5737 msgstr "本文字的自訂 tab"
5738
5739 #: gtk/gtktexttag.c:504
5740 msgid "Invisible"
5741 msgstr "隱形"
5742
5743 #: gtk/gtktexttag.c:505
5744 msgid "Whether this text is hidden."
5745 msgstr "本文字是否隱藏。"
5746
5747 #: gtk/gtktexttag.c:519
5748 msgid "Paragraph background color name"
5749 msgstr "段落背景顏色名稱"
5750
5751 #: gtk/gtktexttag.c:520
5752 msgid "Paragraph background color as a string"
5753 msgstr "段落背景顏色(以字串表示)"
5754
5755 #: gtk/gtktexttag.c:535
5756 msgid "Paragraph background color"
5757 msgstr "段落背景顏色"
5758
5759 #: gtk/gtktexttag.c:536
5760 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5761 msgstr "以段落背景顏色作為(可能仍未配置)GdkColor"
5762
5763 #: gtk/gtktexttag.c:554
5764 msgid "Margin Accumulates"
5765 msgstr "邊緣累計"
5766
5767 #: gtk/gtktexttag.c:555
5768 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5769 msgstr "左、右邊緣是否累計。"
5770
5771 #: gtk/gtktexttag.c:568
5772 msgid "Background full height set"
5773 msgstr "背景完整高度設定"
5774
5775 #: gtk/gtktexttag.c:569
5776 msgid "Whether this tag affects background height"
5777 msgstr "此標記可否影響背景高度"
5778
5779 #: gtk/gtktexttag.c:572
5780 msgid "Background stipple set"
5781 msgstr "背景點狀遮罩設定"
5782
5783 #: gtk/gtktexttag.c:573
5784 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5785 msgstr "此標記可否改變背景點狀遮罩"
5786
5787 #: gtk/gtktexttag.c:580
5788 msgid "Foreground stipple set"
5789 msgstr "前景點狀遮罩設定"
5790
5791 #: gtk/gtktexttag.c:581
5792 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5793 msgstr "此標記可否改變前景點狀遮罩"
5794
5795 #: gtk/gtktexttag.c:616
5796 msgid "Justification set"
5797 msgstr "調整設定"
5798
5799 #: gtk/gtktexttag.c:617
5800 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5801 msgstr "此標記可否影響段落調整"
5802
5803 #: gtk/gtktexttag.c:624
5804 msgid "Left margin set"
5805 msgstr "左邊界設定"
5806
5807 #: gtk/gtktexttag.c:625
5808 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5809 msgstr "此標記可否影響左邊界"
5810
5811 #: gtk/gtktexttag.c:628
5812 msgid "Indent set"
5813 msgstr "縮排設定"
5814
5815 #: gtk/gtktexttag.c:629
5816 msgid "Whether this tag affects indentation"
5817 msgstr "此標記可否影響縮排"
5818
5819 #: gtk/gtktexttag.c:636
5820 msgid "Pixels above lines set"
5821 msgstr "段落頂端空間設定"
5822
5823 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
5824 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5825 msgstr "此標記可否影響段落頂端空間高度"
5826
5827 #: gtk/gtktexttag.c:640
5828 msgid "Pixels below lines set"
5829 msgstr "段落底端空間設定"
5830
5831 #: gtk/gtktexttag.c:644
5832 msgid "Pixels inside wrap set"
5833 msgstr "換行內部像素數設定"
5834
5835 #: gtk/gtktexttag.c:645
5836 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5837 msgstr "此標記可否影響換行段落內部行間的間距"
5838
5839 #: gtk/gtktexttag.c:652
5840 msgid "Right margin set"
5841 msgstr "右邊邊界設定"
5842
5843 #: gtk/gtktexttag.c:653
5844 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5845 msgstr "此標記可否影響右邊邊界"
5846
5847 #: gtk/gtktexttag.c:660
5848 msgid "Wrap mode set"
5849 msgstr "換行模式設定"
5850
5851 #: gtk/gtktexttag.c:661
5852 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5853 msgstr "本標籤可否影響換行模式"
5854
5855 #: gtk/gtktexttag.c:664
5856 msgid "Tabs set"
5857 msgstr "Tab 設定"
5858
5859 #: gtk/gtktexttag.c:665
5860 msgid "Whether this tag affects tabs"
5861 msgstr "標記可否影響 Tab"
5862
5863 #: gtk/gtktexttag.c:668
5864 msgid "Invisible set"
5865 msgstr "隱藏設定"
5866
5867 #: gtk/gtktexttag.c:669
5868 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5869 msgstr "本標記是否影響文字可見度"
5870
5871 #: gtk/gtktexttag.c:672
5872 msgid "Paragraph background set"
5873 msgstr "段落背景設定"
5874
5875 #: gtk/gtktexttag.c:673
5876 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5877 msgstr "本標籤會否影響段落的背景顏色"
5878
5879 #: gtk/gtktextview.c:543
5880 msgid "Pixels Above Lines"
5881 msgstr "每行頂部加上的像素"
5882
5883 #: gtk/gtktextview.c:553
5884 msgid "Pixels Below Lines"
5885 msgstr "每行底部加上的像素"
5886
5887 #: gtk/gtktextview.c:563
5888 msgid "Pixels Inside Wrap"
5889 msgstr "段落內部行距"
5890
5891 #: gtk/gtktextview.c:581
5892 msgid "Wrap Mode"
5893 msgstr "換行模式"
5894
5895 #: gtk/gtktextview.c:599
5896 msgid "Left Margin"
5897 msgstr "左邊邊界"
5898
5899 #: gtk/gtktextview.c:609
5900 msgid "Right Margin"
5901 msgstr "右邊邊界"
5902
5903 #: gtk/gtktextview.c:637
5904 msgid "Cursor Visible"
5905 msgstr "顯示游標"
5906
5907 #: gtk/gtktextview.c:638
5908 msgid "If the insertion cursor is shown"
5909 msgstr "是否顯示游標"
5910
5911 #: gtk/gtktextview.c:645
5912 msgid "Buffer"
5913 msgstr "緩衝區"
5914
5915 #: gtk/gtktextview.c:646
5916 msgid "The buffer which is displayed"
5917 msgstr "用來顯示的緩衝區"
5918
5919 #: gtk/gtktextview.c:654
5920 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5921 msgstr "是否輸入文字可以覆寫既有文字"
5922
5923 #: gtk/gtktextview.c:661
5924 msgid "Accepts tab"
5925 msgstr "接受Tab鍵"
5926
5927 #: gtk/gtktextview.c:662
5928 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5929 msgstr "是否 Tab 鍵會導致 Tab字元輸入"
5930
5931 #: gtk/gtktextview.c:691
5932 msgid "Error underline color"
5933 msgstr "錯誤的底線顏色"
5934
5935 #: gtk/gtktextview.c:692
5936 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
5937 msgstr "繪畫游標使用的顏色"
5938
5939 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
5940 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5941 msgstr "產生與單選指令一樣的代理"
5942
5943 #: gtk/gtktoggleaction.c:105
5944 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5945 msgstr "是否該指令的代理看起來是單選指令代理"
5946
5947 #: gtk/gtktoggleaction.c:120
5948 msgid "If the toggle action should be active in or not"
5949 msgstr "該切換動作是否應該被按下"
5950
5951 #: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
5952 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5953 msgstr "該開關按鈕是否應該被按下"
5954
5955 #: gtk/gtktogglebutton.c:124
5956 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5957 msgstr "是否該開關按鈕處於『未定』狀態"
5958
5959 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
5960 msgid "Draw Indicator"
5961 msgstr "繪製指示標記"
5962
5963 #: gtk/gtktogglebutton.c:132
5964 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5965 msgstr "是否顯示按鈕的開關部份"
5966
5967 #: gtk/gtktoolbar.c:494
5968 msgid "Toolbar Style"
5969 msgstr "工具列樣式"
5970
5971 #: gtk/gtktoolbar.c:495
5972 msgid "How to draw the toolbar"
5973 msgstr "如何繪製工具列"
5974
5975 #: gtk/gtktoolbar.c:502
5976 msgid "Show Arrow"
5977 msgstr "顯示箭頭"
5978
5979 #: gtk/gtktoolbar.c:503
5980 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5981 msgstr "若工具列大小不符是否顯示箭頭"
5982
5983 #: gtk/gtktoolbar.c:518
5984 msgid "Tooltips"
5985 msgstr "工具提示"
5986
5987 #: gtk/gtktoolbar.c:519
5988 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
5989 msgstr "工具列的工具提示應不應該使用"
5990
5991 #: gtk/gtktoolbar.c:541
5992 msgid "Size of icons in this toolbar"
5993 msgstr "此工具列的圖示大小"
5994
5995 #: gtk/gtktoolbar.c:556
5996 msgid "Icon size set"
5997 msgstr "圖示大小設定"
5998
5999 #: gtk/gtktoolbar.c:557
6000 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6001 msgstr "圖示大小屬性是否已設定"
6002
6003 #: gtk/gtktoolbar.c:566
6004 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6005 msgstr "當工具列放大時其內項目應否隨之放大"
6006
6007 #: gtk/gtktoolbar.c:574
6008 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6009 msgstr "工具項目的大小應否與其他同尺寸項目一致"
6010
6011 #: gtk/gtktoolbar.c:581
6012 msgid "Spacer size"
6013 msgstr "間隔大小"
6014
6015 #: gtk/gtktoolbar.c:582
6016 msgid "Size of spacers"
6017 msgstr "間隔的大小"
6018
6019 #: gtk/gtktoolbar.c:591
6020 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6021 msgstr "工具列陰影與按鈕之間的邊緣空間"
6022
6023 #: gtk/gtktoolbar.c:599
6024 msgid "Maximum child expand"
6025 msgstr "最大子項目展開"
6026
6027 #: gtk/gtktoolbar.c:600
6028 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6029 msgstr "給予可展開項目的最大空間"
6030
6031 #: gtk/gtktoolbar.c:608
6032 msgid "Space style"
6033 msgstr "間格樣式"
6034
6035 #: gtk/gtktoolbar.c:609
6036 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6037 msgstr "是否間隔為垂直線,或是只是空白"
6038
6039 #: gtk/gtktoolbar.c:616
6040 msgid "Button relief"
6041 msgstr "按鈕斜邊"
6042
6043 #: gtk/gtktoolbar.c:617
6044 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6045 msgstr "工具列按鈕邊緣的斜邊樣式"
6046
6047 #: gtk/gtktoolbar.c:624
6048 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6049 msgstr "工具列邊緣的斜邊樣式"
6050
6051 #: gtk/gtktoolbar.c:630
6052 msgid "Toolbar style"
6053 msgstr "工具列樣式"
6054
6055 #: gtk/gtktoolbar.c:631
6056 msgid ""
6057 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6058 msgstr "決定預設的工具列只顯示文字,還是文字加圖示,或是只顯示圖示等等"
6059
6060 #: gtk/gtktoolbar.c:637
6061 msgid "Toolbar icon size"
6062 msgstr "工具列圖示尺寸"
6063
6064 #: gtk/gtktoolbar.c:638
6065 msgid "Size of icons in default toolbars"
6066 msgstr "預設工具列的圖示尺寸"
6067
6068 #: gtk/gtktoolbutton.c:203
6069 msgid "Text to show in the item."
6070 msgstr "項目內的文字。"
6071
6072 #: gtk/gtktoolbutton.c:210
6073 msgid ""
6074 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6075 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6076 msgstr ""
6077 "若設置,在 label 屬性中的文字中含有(_)字元的下一個字母將被用來當作超出邊界選"
6078 "單的速記快捷鍵"
6079
6080 #: gtk/gtktoolbutton.c:217
6081 msgid "Widget to use as the item label"
6082 msgstr "當作項目文字標籤的替代視窗元件"
6083
6084 #: gtk/gtktoolbutton.c:223
6085 msgid "Stock Id"
6086 msgstr "內建圖示代碼"
6087
6088 #: gtk/gtktoolbutton.c:224
6089 msgid "The stock icon displayed on the item"
6090 msgstr "項目中所顯示的內建圖示"
6091
6092 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
6093 msgid "Icon name"
6094 msgstr "圖示名稱"
6095
6096 #: gtk/gtktoolbutton.c:241
6097 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6098 msgstr "在項目上顯示的佈景圖示的名稱"
6099
6100 #: gtk/gtktoolbutton.c:247
6101 msgid "Icon widget"
6102 msgstr "圖示元件"
6103
6104 #: gtk/gtktoolbutton.c:248
6105 msgid "Icon widget to display in the item"
6106 msgstr "準備在項目中顯示的圖示原現"
6107
6108 #: gtk/gtktoolbutton.c:261
6109 msgid "Icon spacing"
6110 msgstr "圖示間距"
6111
6112 #: gtk/gtktoolbutton.c:262
6113 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6114 msgstr "圖示與標籤間的間距(像素)"
6115
6116 #: gtk/gtktoolitem.c:191
6117 msgid ""
6118 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6119 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6120 msgstr ""
6121 "是否工具列物件被視為重要的。若為 TRUE, 工具列按鈕以GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ模式"
6122 "顯示文字"
6123
6124 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
6125 msgid "TreeModelSort Model"
6126 msgstr "TreeModelSort 模型"
6127
6128 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
6129 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6130 msgstr "給 TreeModelSort 排序的模型"
6131
6132 #: gtk/gtktreeview.c:570
6133 msgid "TreeView Model"
6134 msgstr "TreeView 模型"
6135
6136 #: gtk/gtktreeview.c:571
6137 msgid "The model for the tree view"
6138 msgstr "樹狀顯示所使用的模型"
6139
6140 #: gtk/gtktreeview.c:579
6141 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6142 msgstr "元件的水平調整"
6143
6144 #: gtk/gtktreeview.c:587
6145 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6146 msgstr "元件的垂直調整"
6147
6148 #: gtk/gtktreeview.c:594
6149 msgid "Headers Visible"
6150 msgstr "顯示標頭"
6151
6152 #: gtk/gtktreeview.c:595
6153 msgid "Show the column header buttons"
6154 msgstr "顯示欄位標頭按鈕"
6155
6156 #: gtk/gtktreeview.c:602
6157 msgid "Headers Clickable"
6158 msgstr "可以按下標頭"
6159
6160 #: gtk/gtktreeview.c:603
6161 msgid "Column headers respond to click events"
6162 msgstr "欄位標頭對滑鼠點擊有反應"
6163
6164 #: gtk/gtktreeview.c:610
6165 msgid "Expander Column"
6166 msgstr "可擴展欄位"
6167
6168 #: gtk/gtktreeview.c:611
6169 msgid "Set the column for the expander column"
6170 msgstr "設定此欄位為可擴展欄位"
6171
6172 #: gtk/gtktreeview.c:626
6173 msgid "Rules Hint"
6174 msgstr "規則提示"
6175
6176 #: gtk/gtktreeview.c:627
6177 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6178 msgstr "提供佈景主題引擎提示以顯示交錯的行列底色"
6179
6180 #: gtk/gtktreeview.c:634
6181 msgid "Enable Search"
6182 msgstr "啟動搜尋"
6183
6184 #: gtk/gtktreeview.c:635
6185 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6186 msgstr "該顯示允許使用者以互動方式搜尋所有欄位"
6187
6188 #: gtk/gtktreeview.c:642
6189 msgid "Search Column"
6190 msgstr "搜尋欄位"
6191
6192 #: gtk/gtktreeview.c:643
6193 msgid "Model column to search through during interactive search"
6194 msgstr "經由互動式搜尋來搜尋的模型欄位"
6195
6196 #: gtk/gtktreeview.c:663
6197 msgid "Fixed Height Mode"
6198 msgstr "固定高度模式"
6199
6200 #: gtk/gtktreeview.c:664
6201 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6202 msgstr "設定每一行為等高以加速GtkTreeView"
6203
6204 #: gtk/gtktreeview.c:684
6205 msgid "Hover Selection"
6206 msgstr "隨游標選取"
6207
6208 #: gtk/gtktreeview.c:685
6209 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6210 msgstr "是否隨游標改變選取範圍"
6211
6212 #: gtk/gtktreeview.c:704
6213 msgid "Hover Expand"
6214 msgstr "隨游標展開"
6215
6216 #: gtk/gtktreeview.c:705
6217 msgid ""
6218 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6219 msgstr "當游標移到該行時是否展開/摺疊它"
6220
6221 #: gtk/gtktreeview.c:719
6222 msgid "Show Expanders"
6223 msgstr "顯示展開器"
6224
6225 #: gtk/gtktreeview.c:720
6226 msgid "View has expanders"
6227 msgstr "檢視含有展開器"
6228
6229 #: gtk/gtktreeview.c:734
6230 msgid "Level Indentation"
6231 msgstr "等級識別"
6232
6233 #: gtk/gtktreeview.c:735
6234 msgid "Extra indentation for each level"
6235 msgstr "每個層級的額外縮排"
6236
6237 #: gtk/gtktreeview.c:744
6238 msgid "Rubber Banding"
6239 msgstr "彈性限制"
6240
6241 #: gtk/gtktreeview.c:745
6242 msgid ""
6243 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6244 msgstr "是否啟用以滑鼠指標同時選取多個項目"
6245
6246 #: gtk/gtktreeview.c:752
6247 msgid "Enable Grid Lines"
6248 msgstr "啟用格線"
6249
6250 #: gtk/gtktreeview.c:753
6251 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6252 msgstr "是否在樹狀檢視中繪出格線"
6253
6254 #: gtk/gtktreeview.c:761
6255 msgid "Enable Tree Lines"
6256 msgstr "啟用樹狀線"
6257
6258 #: gtk/gtktreeview.c:762
6259 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6260 msgstr "是否在樹狀檢視中繪出樹狀線"
6261
6262 #: gtk/gtktreeview.c:770
6263 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6264 msgstr "包含此列工具提示字串的模型欄位"
6265
6266 #: gtk/gtktreeview.c:792
6267 msgid "Vertical Separator Width"
6268 msgstr "垂直分隔元件寬度"
6269
6270 #: gtk/gtktreeview.c:793
6271 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
6272 msgstr "儲存格之間的垂直寬度。必須是偶數"
6273
6274 #: gtk/gtktreeview.c:801
6275 msgid "Horizontal Separator Width"
6276 msgstr "水平分隔元件寬度"
6277
6278 #: gtk/gtktreeview.c:802
6279 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
6280 msgstr "儲存格之間的水平寬度。必須是偶數"
6281
6282 #: gtk/gtktreeview.c:810
6283 msgid "Allow Rules"
6284 msgstr "允許分割線"
6285
6286 #: gtk/gtktreeview.c:811
6287 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6288 msgstr "允許行與行繪製交錯底色"
6289
6290 #: gtk/gtktreeview.c:817
6291 msgid "Indent Expanders"
6292 msgstr "縮排可開展欄位"
6293
6294 #: gtk/gtktreeview.c:818
6295 msgid "Make the expanders indented"
6296 msgstr "令展開資料的箭頭縮排"
6297
6298 #: gtk/gtktreeview.c:824
6299 msgid "Even Row Color"
6300 msgstr "偶數行的顏色"
6301
6302 #: gtk/gtktreeview.c:825
6303 msgid "Color to use for even rows"
6304 msgstr "在偶數的行中所使用的顏色"
6305
6306 #: gtk/gtktreeview.c:831
6307 msgid "Odd Row Color"
6308 msgstr "奇數行的顏色"
6309
6310 #: gtk/gtktreeview.c:832
6311 msgid "Color to use for odd rows"
6312 msgstr "在奇數的行中所使用的顏色"
6313
6314 #: gtk/gtktreeview.c:838
6315 msgid "Row Ending details"
6316 msgstr "行細尾細節"
6317
6318 #: gtk/gtktreeview.c:839
6319 msgid "Enable extended row background theming"
6320 msgstr "啟用延伸的列背景主題"
6321
6322 #: gtk/gtktreeview.c:845
6323 msgid "Grid line width"
6324 msgstr "格線寬度"
6325
6326 #: gtk/gtktreeview.c:846
6327 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6328 msgstr "樹狀檢視格線的寬度,以像素為單位"
6329
6330 #: gtk/gtktreeview.c:852
6331 msgid "Tree line width"
6332 msgstr "樹狀線寬度"
6333
6334 #: gtk/gtktreeview.c:853
6335 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6336 msgstr "樹狀檢視示樹狀線的寬度,以像素為單位"
6337
6338 #: gtk/gtktreeview.c:859
6339 msgid "Grid line pattern"
6340 msgstr "格線樣式"
6341
6342 #: gtk/gtktreeview.c:860
6343 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6344 msgstr "用來繪製樹狀檢視格線的虛線樣式"
6345
6346 #: gtk/gtktreeview.c:866
6347 msgid "Tree line pattern"
6348 msgstr "樹狀線樣式"
6349
6350 #: gtk/gtktreeview.c:867
6351 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6352 msgstr "用來繪製樹狀檢視樹狀線的虛線樣式"
6353
6354 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
6355 msgid "Whether to display the column"
6356 msgstr "是否顯示該列資料"
6357
6358 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 gtk/gtkwindow.c:537
6359 msgid "Resizable"
6360 msgstr "可調整尺寸"
6361
6362 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
6363 msgid "Column is user-resizable"
6364 msgstr "欄寬可以調整"
6365
6366 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
6367 msgid "Current width of the column"
6368 msgstr "目前的欄寬"
6369
6370 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
6371 msgid "Space which is inserted between cells"
6372 msgstr "插入格位之間的間隔"
6373
6374 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
6375 msgid "Sizing"
6376 msgstr "調整大小"
6377
6378 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6379 msgid "Resize mode of the column"
6380 msgstr "欄位的調整模式"
6381
6382 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
6383 msgid "Fixed Width"
6384 msgstr "固定寬度"
6385
6386 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6387 msgid "Current fixed width of the column"
6388 msgstr "目前的固定欄寬"
6389
6390 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
6391 msgid "Minimum Width"
6392 msgstr "最小寬度"
6393
6394 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6395 msgid "Minimum allowed width of the column"
6396 msgstr "可接受的最小欄寬"
6397
6398 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
6399 msgid "Maximum Width"
6400 msgstr "最大寬度"
6401
6402 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6403 msgid "Maximum allowed width of the column"
6404 msgstr "可接受的最大欄寬"
6405
6406 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
6407 msgid "Title to appear in column header"
6408 msgstr "欄位標題中所顯示的文字"
6409
6410 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
6411 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6412 msgstr "欄位取得分享給所屬元件增加的寬度"
6413
6414 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
6415 msgid "Clickable"
6416 msgstr "可按下"
6417
6418 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6419 msgid "Whether the header can be clicked"
6420 msgstr "可否按下欄位標頭"
6421
6422 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
6423 msgid "Widget"
6424 msgstr "元件"
6425
6426 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6427 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6428 msgstr "在欄位標頭中,以指定元件代替標題文字"
6429
6430 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
6431 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6432 msgstr "欄位標頭文字或元件的水平對齊"
6433
6434 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
6435 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6436 msgstr "是否該欄位可以在標頭下重新排序"
6437
6438 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
6439 msgid "Sort indicator"
6440 msgstr "排序指示標記"
6441
6442 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6443 msgid "Whether to show a sort indicator"
6444 msgstr "是否顯示排序指示標記"
6445
6446 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
6447 msgid "Sort order"
6448 msgstr "排列次序"
6449
6450 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6451 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6452 msgstr "排序指示器應顯示的排序方向"
6453
6454 #: gtk/gtkuimanager.c:223
6455 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6456 msgstr "是否在選單上加上可卸下標記的選單項目"
6457
6458 #: gtk/gtkuimanager.c:230
6459 msgid "Merged UI definition"
6460 msgstr "整合的 UI 定義"
6461
6462 #: gtk/gtkuimanager.c:231
6463 msgid "An XML string describing the merged UI"
6464 msgstr "描述整合 UI 的特定 XML 字串"
6465
6466 #: gtk/gtkviewport.c:107
6467 msgid ""
6468 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6469 "this viewport"
6470 msgstr "決定此視埠元件水平位置數值的 GtkAdjustment 值"
6471
6472 #: gtk/gtkviewport.c:115
6473 msgid ""
6474 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6475 "this viewport"
6476 msgstr "決定此視埠元件水平位置數值的 GtkAdjustment 值"
6477
6478 #: gtk/gtkviewport.c:123
6479 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6480 msgstr "決定視埠元件周圍的陰影方塊要如何繪製"
6481
6482 #: gtk/gtkwidget.c:484
6483 msgid "Widget name"
6484 msgstr "元件名稱"
6485
6486 #: gtk/gtkwidget.c:485
6487 msgid "The name of the widget"
6488 msgstr "元件的名稱"
6489
6490 #: gtk/gtkwidget.c:491
6491 msgid "Parent widget"
6492 msgstr "母元件"
6493
6494 #: gtk/gtkwidget.c:492
6495 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6496 msgstr "該元件的母元件,必須是容器元件"
6497
6498 #: gtk/gtkwidget.c:499
6499 msgid "Width request"
6500 msgstr "指定寬度"
6501
6502 #: gtk/gtkwidget.c:500
6503 msgid ""
6504 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6505 "used"
6506 msgstr "自行指定元件的寬度,使用 -1 則表示使用預設寬度"
6507
6508 #: gtk/gtkwidget.c:508
6509 msgid "Height request"
6510 msgstr "指定高度"
6511
6512 #: gtk/gtkwidget.c:509
6513 msgid ""
6514 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6515 "be used"
6516 msgstr "自行指定元件的高度,使用 -1 則表示使用預設高度"
6517
6518 #: gtk/gtkwidget.c:518
6519 msgid "Whether the widget is visible"
6520 msgstr "該元件是否可見"
6521
6522 #: gtk/gtkwidget.c:525
6523 msgid "Whether the widget responds to input"
6524 msgstr "元件是否對輸入有反應"
6525
6526 #: gtk/gtkwidget.c:531
6527 msgid "Application paintable"
6528 msgstr "應用程式可繪製"
6529
6530 #: gtk/gtkwidget.c:532
6531 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6532 msgstr "應用程式可以繪製"
6533
6534 #: gtk/gtkwidget.c:538
6535 msgid "Can focus"
6536 msgstr "可接受焦點"
6537
6538 #: gtk/gtkwidget.c:539
6539 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6540 msgstr "元件可否接受輸入焦點"
6541
6542 #: gtk/gtkwidget.c:545
6543 msgid "Has focus"
6544 msgstr "獲得焦點"
6545
6546 #: gtk/gtkwidget.c:546
6547 msgid "Whether the widget has the input focus"
6548 msgstr "元件是否在輸入焦點內"
6549
6550 #: gtk/gtkwidget.c:552
6551 msgid "Is focus"
6552 msgstr "作為焦點"
6553
6554 #: gtk/gtkwidget.c:553
6555 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6556 msgstr "是否該元件在頂端為自動取得焦點的元件"
6557
6558 #: gtk/gtkwidget.c:559
6559 msgid "Can default"
6560 msgstr "可成為預設元件"
6561
6562 #: gtk/gtkwidget.c:560
6563 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6564 msgstr "該元件可否成為預設的視窗元件"
6565
6566 #: gtk/gtkwidget.c:566
6567 msgid "Has default"
6568 msgstr "是預設元件"
6569
6570 #: gtk/gtkwidget.c:567
6571 msgid "Whether the widget is the default widget"
6572 msgstr "該元件是否預設的視窗元件"
6573
6574 #: gtk/gtkwidget.c:573
6575 msgid "Receives default"
6576 msgstr "接受預設設置"
6577
6578 #: gtk/gtkwidget.c:574
6579 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6580 msgstr "如設為定為‘TRUE’,該元件接受預設設置命令當成為焦點時"
6581
6582 #: gtk/gtkwidget.c:580
6583 msgid "Composite child"
6584 msgstr "屬於組合元件"
6585
6586 #: gtk/gtkwidget.c:581
6587 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6588 msgstr "該元件是否組合元件的一部分"
6589
6590 #: gtk/gtkwidget.c:587
6591 msgid "Style"
6592 msgstr "樣式"
6593
6594 #: gtk/gtkwidget.c:588
6595 msgid ""
6596 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6597 "(colors etc)"
6598 msgstr "元件的樣式,包括與外觀有關的資訊(例如色彩)。"
6599
6600 #: gtk/gtkwidget.c:594
6601 msgid "Events"
6602 msgstr "事件"
6603
6604 #: gtk/gtkwidget.c:595
6605 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6606 msgstr "決定此元件會接受何種 GdkEvent 的事件遮罩"
6607
6608 #: gtk/gtkwidget.c:602
6609 msgid "Extension events"
6610 msgstr "延伸事件"
6611
6612 #: gtk/gtkwidget.c:603
6613 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6614 msgstr "決定元件接受何種延伸事件的事件遮罩"
6615
6616 #: gtk/gtkwidget.c:610
6617 msgid "No show all"
6618 msgstr "不全部顯示"
6619
6620 #: gtk/gtkwidget.c:611
6621 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6622 msgstr "是否 gtk_widget_show_all() 呼叫影響本元件"
6623
6624 #: gtk/gtkwidget.c:634
6625 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6626 msgstr "此視窗元件是否具有工具提示"
6627
6628 #: gtk/gtkwidget.c:690
6629 msgid "Window"
6630 msgstr "視窗"
6631
6632 #: gtk/gtkwidget.c:691
6633 msgid "The widget's window if it is realized"
6634 msgstr "調整大小後的視窗元件視窗"
6635
6636 #: gtk/gtkwidget.c:2213
6637 msgid "Interior Focus"
6638 msgstr "在內部顯示焦點"
6639
6640 #: gtk/gtkwidget.c:2214
6641 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6642 msgstr "是否在視窗元件內部顯示焦點線"
6643
6644 #: gtk/gtkwidget.c:2220
6645 msgid "Focus linewidth"
6646 msgstr "焦點線寬度"
6647
6648 #: gtk/gtkwidget.c:2221
6649 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6650 msgstr "輸入焦點指示線的寬度,以像素為單位"
6651
6652 #: gtk/gtkwidget.c:2227
6653 msgid "Focus line dash pattern"
6654 msgstr "焦點線虛線樣式"
6655
6656 #: gtk/gtkwidget.c:2228
6657 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6658 msgstr "顯示輸入焦點指示線時使用的虛線樣式"
6659
6660 #: gtk/gtkwidget.c:2233
6661 msgid "Focus padding"
6662 msgstr "焦點指示線留邊"
6663
6664 #: gtk/gtkwidget.c:2234
6665 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6666 msgstr "輸入焦點指示線及視窗元件邊界之間的寬度,以像素為單位"
6667
6668 #: gtk/gtkwidget.c:2239
6669 msgid "Cursor color"
6670 msgstr "游標顏色"
6671
6672 #: gtk/gtkwidget.c:2240
6673 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6674 msgstr "繪畫游標使用的顏色"
6675
6676 #: gtk/gtkwidget.c:2245
6677 msgid "Secondary cursor color"
6678 msgstr "第二游標顏色"
6679
6680 #: gtk/gtkwidget.c:2246
6681 msgid ""
6682 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6683 "right-to-left and left-to-right text"
6684 msgstr "當編輯混合右至左及左至右的文字時,繪畫第二個插入游標所使用的顏色。"
6685
6686 #: gtk/gtkwidget.c:2251
6687 msgid "Cursor line aspect ratio"
6688 msgstr "游標長寬比"
6689
6690 #: gtk/gtkwidget.c:2252
6691 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6692 msgstr "繪畫游標時使用的長寬比例"
6693
6694 #: gtk/gtkwidget.c:2266
6695 msgid "Draw Border"
6696 msgstr "顯示邊框"
6697
6698 #: gtk/gtkwidget.c:2267
6699 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6700 msgstr "元件外圍繪畫區域的大小"
6701
6702 #: gtk/gtkwidget.c:2280
6703 msgid "Unvisited Link Color"
6704 msgstr "未參訪連結色彩"
6705
6706 #: gtk/gtkwidget.c:2281
6707 msgid "Color of unvisited links"
6708 msgstr "尚未參訪連結的色彩"
6709
6710 #: gtk/gtkwidget.c:2294
6711 msgid "Visited Link Color"
6712 msgstr "已瀏覽連結顏色"
6713
6714 #: gtk/gtkwidget.c:2295
6715 msgid "Color of visited links"
6716 msgstr "已經瀏覽連結的色彩"
6717
6718 #: gtk/gtkwidget.c:2309
6719 msgid "Wide Separators"
6720 msgstr "寬分隔線"
6721
6722 #: gtk/gtkwidget.c:2310
6723 msgid ""
6724 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6725 "instead of a line"
6726 msgstr "分隔線是否有可設定的寬度以及是否使用方塊繪製"
6727
6728 #: gtk/gtkwidget.c:2324
6729 msgid "Separator Width"
6730 msgstr "分隔線寬度"
6731
6732 #: gtk/gtkwidget.c:2325
6733 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6734 msgstr "如果寬分隔線為 TRUE 時的分隔線寬度"
6735
6736 #: gtk/gtkwidget.c:2339
6737 msgid "Separator Height"
6738 msgstr "分隔線高度"
6739
6740 #: gtk/gtkwidget.c:2340
6741 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6742 msgstr "如果「寬分隔線」為 TRUE 時的分隔線高度"
6743
6744 #: gtk/gtkwidget.c:2354
6745 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6746 msgstr "水平捲動列箭頭長度"
6747
6748 #: gtk/gtkwidget.c:2355
6749 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6750 msgstr "水平捲動列箭頭的長度"
6751
6752 #: gtk/gtkwidget.c:2369
6753 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6754 msgstr "垂直捲動列箭頭長度"
6755
6756 #: gtk/gtkwidget.c:2370
6757 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6758 msgstr "垂直捲動列箭頭的長度"
6759
6760 #: gtk/gtkwindow.c:478
6761 msgid "Window Type"
6762 msgstr "視窗類型"
6763
6764 #: gtk/gtkwindow.c:479
6765 msgid "The type of the window"
6766 msgstr "視窗的類型"
6767
6768 #: gtk/gtkwindow.c:487
6769 msgid "Window Title"
6770 msgstr "視窗標題"
6771
6772 #: gtk/gtkwindow.c:488
6773 msgid "The title of the window"
6774 msgstr "視窗的標題"
6775
6776 #: gtk/gtkwindow.c:495
6777 msgid "Window Role"
6778 msgstr "視窗角色"
6779
6780 #: gtk/gtkwindow.c:496
6781 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6782 msgstr "當重置程序階段時視窗的專一的識別證明"
6783
6784 #: gtk/gtkwindow.c:512
6785 msgid "Startup ID"
6786 msgstr "啟動 ID"
6787
6788 #: gtk/gtkwindow.c:513
6789 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
6790 msgstr "用於啓動通知的視窗獨有的啟動識別證明"
6791
6792 #: gtk/gtkwindow.c:520
6793 msgid "Allow Shrink"
6794 msgstr "可縮小"
6795
6796 #: gtk/gtkwindow.c:522
6797 #, no-c-format
6798 msgid ""
6799 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
6800 "time a bad idea"
6801 msgstr "如設為定為‘TRUE’,視窗沒有最小尺寸。這種設定%99會出問題的"
6802
6803 #: gtk/gtkwindow.c:529
6804 msgid "Allow Grow"
6805 msgstr "可擴大"
6806
6807 #: gtk/gtkwindow.c:530
6808 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
6809 msgstr "如設為定為‘TRUE’,使用者可以將視窗擴大至超過最小尺寸。"
6810
6811 #: gtk/gtkwindow.c:538
6812 msgid "If TRUE, users can resize the window"
6813 msgstr "如設為定為‘TRUE’,使用者可以調整視窗的尺寸"
6814
6815 #: gtk/gtkwindow.c:545
6816 msgid "Modal"
6817 msgstr "強制回應"
6818
6819 #: gtk/gtkwindow.c:546
6820 msgid ""
6821 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
6822 "up)"
6823 msgstr ""
6824 "如設為定為‘TRUE’,表示該視窗是強制回應的(當顯示該視窗時其它視窗對任何輸入都"
6825 "不會有反應)"
6826
6827 #: gtk/gtkwindow.c:553
6828 msgid "Window Position"
6829 msgstr "視窗位置"
6830
6831 #: gtk/gtkwindow.c:554
6832 msgid "The initial position of the window"
6833 msgstr "視窗的起始位置"
6834
6835 #: gtk/gtkwindow.c:562
6836 msgid "Default Width"
6837 msgstr "預設寬度"
6838
6839 #: gtk/gtkwindow.c:563
6840 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
6841 msgstr "預設的視窗寬度,在初次顯示視窗時使用"
6842
6843 #: gtk/gtkwindow.c:572
6844 msgid "Default Height"
6845 msgstr "預設高度"
6846
6847 #: gtk/gtkwindow.c:573
6848 msgid ""
6849 "The default height of the window, used when initially showing the window"
6850 msgstr "預設的視窗高度,在初次顯示視窗時使用"
6851
6852 #: gtk/gtkwindow.c:582
6853 msgid "Destroy with Parent"
6854 msgstr "隨主視窗關閉"
6855
6856 #: gtk/gtkwindow.c:583
6857 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
6858 msgstr "當關閉主視窗時是否連本視窗也一起關閉"
6859
6860 #: gtk/gtkwindow.c:591
6861 msgid "Icon for this window"
6862 msgstr "本視窗所用的圖示"
6863
6864 #: gtk/gtkwindow.c:607
6865 msgid "Name of the themed icon for this window"
6866 msgstr "本視窗所用的主題圖示名稱"
6867
6868 #: gtk/gtkwindow.c:622
6869 msgid "Is Active"
6870 msgstr "使用中"
6871
6872 #: gtk/gtkwindow.c:623
6873 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
6874 msgstr "是否頂端為目前活動的視窗"
6875
6876 #: gtk/gtkwindow.c:630
6877 msgid "Focus in Toplevel"
6878 msgstr "焦點為頂端"
6879
6880 #: gtk/gtkwindow.c:631
6881 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
6882 msgstr "輸入焦點是否在該 GtkWindow 之內"
6883
6884 #: gtk/gtkwindow.c:638
6885 msgid "Type hint"
6886 msgstr "類型提示"
6887
6888 #: gtk/gtkwindow.c:639
6889 msgid ""
6890 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
6891 "and how to treat it."
6892 msgstr "為桌面環境提供提示,指定它是哪一種視窗及如何處理該種視窗。"
6893
6894 #: gtk/gtkwindow.c:647
6895 msgid "Skip taskbar"
6896 msgstr "忽略工作列"
6897
6898 #: gtk/gtkwindow.c:648
6899 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
6900 msgstr "如果不想在桌面工作列內顯示該視窗的資訊則設定為 TRUE。"
6901
6902 #: gtk/gtkwindow.c:655
6903 msgid "Skip pager"
6904 msgstr "忽略小型畫面管理程式"
6905
6906 #: gtk/gtkwindow.c:656
6907 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
6908 msgstr "如果視窗不應該在小型畫面管理程式中出現則設定為 TRUE。"
6909
6910 #: gtk/gtkwindow.c:663
6911 msgid "Urgent"
6912 msgstr "緊急"
6913
6914 #: gtk/gtkwindow.c:664
6915 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
6916 msgstr "如果視窗應當吸引使用者的注意,則設為‘TRUE’"
6917
6918 #: gtk/gtkwindow.c:678
6919 msgid "Accept focus"
6920 msgstr "接受聚焦"
6921
6922 #: gtk/gtkwindow.c:679
6923 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
6924 msgstr "如果視窗應該接受輸入聚焦則設定為 TRUE。"
6925
6926 #: gtk/gtkwindow.c:693
6927 msgid "Focus on map"
6928 msgstr "點選時聚焦"
6929
6930 #: gtk/gtkwindow.c:694
6931 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
6932 msgstr "如果視窗應該接受輸入聚焦則設定為 TRUE。"
6933
6934 #: gtk/gtkwindow.c:708
6935 msgid "Decorated"
6936 msgstr "有裝飾"
6937
6938 #: gtk/gtkwindow.c:709
6939 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
6940 msgstr "是否視窗管理員要在視窗四周加上裝飾"
6941
6942 #: gtk/gtkwindow.c:723
6943 msgid "Deletable"
6944 msgstr "可刪除"
6945
6946 #: gtk/gtkwindow.c:724
6947 msgid "Whether the window frame should have a close button"
6948 msgstr "視窗框架是否加上關閉按鈕"
6949
6950 #: gtk/gtkwindow.c:740
6951 msgid "Gravity"
6952 msgstr "定位"
6953
6954 #: gtk/gtkwindow.c:741
6955 msgid "The window gravity of the window"
6956 msgstr "視窗的視窗定位"
6957
6958 #: gtk/gtkwindow.c:758
6959 msgid "Transient for Window"
6960 msgstr "臨時視窗"
6961
6962 #: gtk/gtkwindow.c:759
6963 msgid "The transient parent of the dialog"
6964 msgstr "對話盒的臨時父項"
6965
6966 #: gtk/gtkwindow.c:774
6967 msgid "Opacity for Window"
6968 msgstr "視窗的透明度"
6969
6970 #: gtk/gtkwindow.c:775
6971 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
6972 msgstr "視窗的透明度,從 0 到 1"
6973
6974 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
6975 msgid "IM Preedit style"
6976 msgstr "輸入法 Preedit 樣式"
6977
6978 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
6979 msgid "How to draw the input method preedit string"
6980 msgstr "如何顯示輸入法 preedit 字串"
6981
6982 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
6983 msgid "IM Status style"
6984 msgstr "輸入法狀態的式樣"
6985
6986 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
6987 msgid "How to draw the input method statusbar"
6988 msgstr "如何顯示輸入法的狀態列"
6989
6990 #~ msgid "The orientation of the toolbar"
6991 #~ msgstr "工具列的方向"
6992
6993 #~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
6994 #~ msgstr "內建圖示應否顯示於按鈕內"
6995
6996 #~ msgid "How long to show the last inputted character in hidden entries"
6997 #~ msgstr "在隱藏項目中顯示上次輸入字元多久的時間"
6998
6999 #~ msgid "Cancelled"
7000 #~ msgstr "已取消"
7001
7002 #~ msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
7003 #~ msgstr "此操作是否被成功的取消"
7004
7005 #~ msgid ""
7006 #~ "TRUE if the the origin of the context should be at the corner of the page "
7007 #~ "and not the corner of the imageable area"
7008 #~ msgstr "如果上下文的原點在頁面的角落,而不是在可成像區域的角落,則為 TRUE"
7009
7010 #~ msgid ""
7011 #~ "Whether to draw trought for full length of range or exclude the steppers "
7012 #~ "and spacing"
7013 #~ msgstr "是否要繪製完整長度的滑軌或者是除去調節器和間距"
7014
7015 #~ msgid ""
7016 #~ "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
7017 #~ "something is happening, but not how much of the activity is finished. "
7018 #~ "This is used when you're doing something that you don't know how long it "
7019 #~ "will take"
7020 #~ msgstr ""
7021 #~ "如設為定為‘TRUE’,GtkProgress 進入活動模式,代表他可以反應程序正處於進行狀"
7022 #~ "態,但無法顯示已完成的進度。此模式通常在你無法測知全部的耗費時間時使用。"
7023
7024 #~ msgid "The current page in the document."
7025 #~ msgstr "文件中目前的頁面。"
7026
7027 #~ msgid "Show Preview"
7028 #~ msgstr "顯示預覽"
7029
7030 #~ msgid ""
7031 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
7032 #~ "text in the progress widget"
7033 #~ msgstr "在 0.0 到 1.0 之間的數字用來指定進度列上文字的水平對齊位置"
7034
7035 #~ msgid ""
7036 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
7037 #~ "text in the progress widget"
7038 #~ msgstr "在 0.0 到 1.0 之間的數字用來指定進度列上文字的垂直對齊位置"
7039
7040 #~ msgid "Homogenous"
7041 #~ msgstr "統一尺寸"
7042
7043 #~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
7044 #~ msgstr "是否隱藏本字串。GTK 2.0 中未有此項功能"