1 # Chinese (Hong Kong) translation of gtk+ 2.x
2 # Copyright (C) 2000-2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # Chih-Wei Huang <cwhuang@linux.org.tw>, 2000.
4 # Abel Cheung <abel@oaka.org>, 2001-03.
5 # 辛立仁 <hsin@med.cgu.edu.tw>, 2000, 2004
10 "Project-Id-Version: gtk+-properties 2.17.5\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2009-08-11 14:23-0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-07-12 08:22+0800\n"
14 "Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
15 "Language-Team: Chinese (Taiwan) <zh-l10n@lists.linux.org.tw>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:165
25 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:166
27 msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
30 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
31 msgid "Number of Channels"
34 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
35 msgid "The number of samples per pixel"
38 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
42 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
43 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
44 msgstr "樣本解譯時所使用的色彩空間"
46 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
50 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
51 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
52 msgstr "該 pixbuf 是否含有透明度頻道 (alpha channel)"
54 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
55 msgid "Bits per Sample"
58 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
59 msgid "The number of bits per sample"
62 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
66 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
67 msgid "The number of columns of the pixbuf"
68 msgstr "該 pixbuf 的列數(columns)"
70 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:641
74 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
75 msgid "The number of rows of the pixbuf"
78 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
82 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
84 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
85 msgstr "從一行開始到下一行開始之間的位元組數目"
87 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
91 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
92 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
93 msgstr "指向該 pixbuf 中的特定像素單元的指標"
95 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
96 msgid "Default Display"
99 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
100 msgid "The default display for GDK"
103 #: gdk/gdkpango.c:538 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
104 #: gtk/gtkstatusicon.c:280 gtk/gtkwindow.c:614
108 #: gdk/gdkpango.c:539
109 msgid "the GdkScreen for the renderer"
110 msgstr "GdkScreen 於此輸出區(renderer)"
112 #: gdk/gdkscreen.c:75
116 #: gdk/gdkscreen.c:76
117 msgid "The default font options for the screen"
120 #: gdk/gdkscreen.c:83
121 msgid "Font resolution"
124 #: gdk/gdkscreen.c:84
125 msgid "The resolution for fonts on the screen"
128 #: gtk/gtkaboutdialog.c:239
132 #: gtk/gtkaboutdialog.c:240
134 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
135 "g_get_application_name()"
136 msgstr "程式名稱,如果沒有設定則取 g_get_application_name() 的回傳值。"
138 #: gtk/gtkaboutdialog.c:254
139 msgid "Program version"
142 #: gtk/gtkaboutdialog.c:255
143 msgid "The version of the program"
146 #: gtk/gtkaboutdialog.c:269
147 msgid "Copyright string"
150 #: gtk/gtkaboutdialog.c:270
151 msgid "Copyright information for the program"
154 #: gtk/gtkaboutdialog.c:287
155 msgid "Comments string"
158 #: gtk/gtkaboutdialog.c:288
159 msgid "Comments about the program"
162 #: gtk/gtkaboutdialog.c:322
166 #: gtk/gtkaboutdialog.c:323
167 msgid "The URL for the link to the website of the program"
168 msgstr "代表該程式的網站的 URL 連結"
170 #: gtk/gtkaboutdialog.c:339
171 msgid "Website label"
174 #: gtk/gtkaboutdialog.c:340
176 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
177 "defaults to the URL"
178 msgstr "代表該網站的文字標籤。如果沒有設定,則預設使用網站的 URL"
180 #: gtk/gtkaboutdialog.c:356
184 #: gtk/gtkaboutdialog.c:357
185 msgid "List of authors of the program"
188 #: gtk/gtkaboutdialog.c:373
192 #: gtk/gtkaboutdialog.c:374
193 msgid "List of people documenting the program"
194 msgstr "為程式編寫文件的人員名單"
196 #: gtk/gtkaboutdialog.c:390
200 #: gtk/gtkaboutdialog.c:391
201 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
204 #: gtk/gtkaboutdialog.c:408
205 msgid "Translator credits"
208 #: gtk/gtkaboutdialog.c:409
210 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
211 msgstr "翻譯者的相關訊息。本字串應該被標記為可翻譯的字串"
213 #: gtk/gtkaboutdialog.c:424
217 #: gtk/gtkaboutdialog.c:425
219 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
220 "gtk_window_get_default_icon_list()"
222 "「關於」對話盒中的標誌,如果沒有設定則預設使用 "
223 "gtk_window_get_default_icon_list() 的回傳值。"
225 #: gtk/gtkaboutdialog.c:440
226 msgid "Logo Icon Name"
229 #: gtk/gtkaboutdialog.c:441
230 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
231 msgstr "用在「關於」方塊標誌的具名圖示。"
233 #: gtk/gtkaboutdialog.c:454
237 #: gtk/gtkaboutdialog.c:455
238 msgid "Whether to wrap the license text."
241 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
242 msgid "Accelerator Closure"
245 #: gtk/gtkaccellabel.c:124
246 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
249 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
250 msgid "Accelerator Widget"
253 #: gtk/gtkaccellabel.c:131
254 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
255 msgstr "監視該視窗元件的捷徑鍵變化"
257 #: gtk/gtkaction.c:179 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:123
258 #: gtk/gtktextmark.c:89
262 #: gtk/gtkaction.c:180
263 msgid "A unique name for the action."
266 #: gtk/gtkaction.c:198 gtk/gtkbutton.c:219 gtk/gtkexpander.c:195
267 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:496 gtk/gtkmenuitem.c:305
268 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
272 #: gtk/gtkaction.c:199
273 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
274 msgstr "啟動此指令的選單項目與按鈕所使用的標籤。"
276 #: gtk/gtkaction.c:215
280 #: gtk/gtkaction.c:216
281 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
282 msgstr "可以在工具列按鈕上使用的的袖珍標籤。"
284 #: gtk/gtkaction.c:224
288 #: gtk/gtkaction.c:225
289 msgid "A tooltip for this action."
292 #: gtk/gtkaction.c:240
296 #: gtk/gtkaction.c:241
297 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
298 msgstr "在視窗元件中代表此動作的內建圖示"
300 #: gtk/gtkaction.c:261 gtk/gtkstatusicon.c:253
304 #: gtk/gtkaction.c:262 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:248
305 #: gtk/gtkstatusicon.c:254
306 msgid "The GIcon being displayed"
309 #: gtk/gtkaction.c:282 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:230
310 #: gtk/gtkprinter.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:237 gtk/gtkwindow.c:606
314 #: gtk/gtkaction.c:283 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:231
315 #: gtk/gtkstatusicon.c:238
316 msgid "The name of the icon from the icon theme"
319 #: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtktoolitem.c:192
320 msgid "Visible when horizontal"
323 #: gtk/gtkaction.c:291 gtk/gtktoolitem.c:193
325 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
327 msgstr "當工具列呈水平顯示時工具列項目是否可見。"
329 #: gtk/gtkaction.c:306
330 msgid "Visible when overflown"
331 msgstr "overflow 時為可見"
333 #: gtk/gtkaction.c:307
335 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
337 msgstr "當為 TRUE 時,此指令的工具選項代理會被顯示在工具列 overflow 選單。"
339 #: gtk/gtkaction.c:314 gtk/gtktoolitem.c:199
340 msgid "Visible when vertical"
343 #: gtk/gtkaction.c:315 gtk/gtktoolitem.c:200
345 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
347 msgstr "當工具列呈垂直顯示時工具列項目是否為可見。"
349 #: gtk/gtkaction.c:322 gtk/gtktoolitem.c:206
353 #: gtk/gtkaction.c:323
355 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
356 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
358 "是否該指令被視為重要指令。當設為 TRUE 時,代理此指令的工具列項目會依"
359 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ 模式顯示對應文字。"
361 #: gtk/gtkaction.c:331
362 msgid "Hide if empty"
365 #: gtk/gtkaction.c:332
366 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
367 msgstr "當為 TRUE 時,代理此指令的空選單會被隱藏。"
369 #: gtk/gtkaction.c:338 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
370 #: gtk/gtkwidget.c:525
374 #: gtk/gtkaction.c:339
375 msgid "Whether the action is enabled."
378 #: gtk/gtkaction.c:345 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:296
379 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192 gtk/gtkwidget.c:518
383 #: gtk/gtkaction.c:346
384 msgid "Whether the action is visible."
387 #: gtk/gtkaction.c:352
391 #: gtk/gtkaction.c:353
393 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
395 msgstr "本 GtkAction 相關的 GtkActionGroup,或為 NULL (用作內部使用)。"
397 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
398 msgid "A name for the action group."
401 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
402 msgid "Whether the action group is enabled."
405 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
406 msgid "Whether the action group is visible."
409 #: gtk/gtkactivatable.c:304
411 msgid "Related Action"
414 #: gtk/gtkactivatable.c:305
415 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
418 #: gtk/gtkactivatable.c:327
419 msgid "Use Action Appearance"
422 #: gtk/gtkactivatable.c:328
424 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
425 msgstr "是否使用標籤文字來建立圖庫選單項目"
427 #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
428 #: gtk/gtkscalebutton.c:206 gtk/gtkspinbutton.c:269
432 #: gtk/gtkadjustment.c:94
433 msgid "The value of the adjustment"
436 #: gtk/gtkadjustment.c:110
437 msgid "Minimum Value"
440 #: gtk/gtkadjustment.c:111
441 msgid "The minimum value of the adjustment"
444 #: gtk/gtkadjustment.c:130
445 msgid "Maximum Value"
448 #: gtk/gtkadjustment.c:131
449 msgid "The maximum value of the adjustment"
452 #: gtk/gtkadjustment.c:147
453 msgid "Step Increment"
456 #: gtk/gtkadjustment.c:148
457 msgid "The step increment of the adjustment"
460 #: gtk/gtkadjustment.c:164
461 msgid "Page Increment"
464 #: gtk/gtkadjustment.c:165
465 msgid "The page increment of the adjustment"
468 #: gtk/gtkadjustment.c:184
472 #: gtk/gtkadjustment.c:185
473 msgid "The page size of the adjustment"
476 #: gtk/gtkalignment.c:90
477 msgid "Horizontal alignment"
480 #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:270
482 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
484 msgstr "子元件在提供的空間裡的水平對齊方式。0.0 表示靠左對齊,1.0 表示靠右對齊"
486 #: gtk/gtkalignment.c:100
487 msgid "Vertical alignment"
490 #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:289
492 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
494 msgstr "子元件在提供的空間裡的垂直對齊方式。0.0 表示靠頂對齊,1.0 表示靠底對齊"
496 #: gtk/gtkalignment.c:109
497 msgid "Horizontal scale"
500 #: gtk/gtkalignment.c:110
502 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
503 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
505 "指定當提供的水平空間大於子元件所需的空間時,子元件會使用多少剩餘的空間。0.0 "
508 #: gtk/gtkalignment.c:118
509 msgid "Vertical scale"
512 #: gtk/gtkalignment.c:119
514 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
515 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
517 "指定當提供的垂直空間大於副元件所需的空間時,副元件會使用多少剩餘的空間。0.0 "
520 #: gtk/gtkalignment.c:136
524 #: gtk/gtkalignment.c:137
525 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
526 msgstr "在視窗元件頂部置入的填充大小。"
528 #: gtk/gtkalignment.c:153
529 msgid "Bottom Padding"
532 #: gtk/gtkalignment.c:154
533 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
534 msgstr "在視窗元件底部置入的填充大小。"
536 #: gtk/gtkalignment.c:170
540 #: gtk/gtkalignment.c:171
541 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
542 msgstr "在視窗元件左側置入的填充大小。"
544 #: gtk/gtkalignment.c:187
545 msgid "Right Padding"
548 #: gtk/gtkalignment.c:188
549 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
550 msgstr "在視窗元件右側置入的填充大小。"
553 msgid "Arrow direction"
557 msgid "The direction the arrow should point"
565 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
568 #: gtk/gtkarrow.c:92 gtk/gtkmenu.c:711 gtk/gtkmenuitem.c:368
569 msgid "Arrow Scaling"
573 msgid "Amount of space used up by arrow"
576 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
577 msgid "Horizontal Alignment"
580 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
581 msgid "X alignment of the child"
584 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
585 msgid "Vertical Alignment"
588 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
589 msgid "Y alignment of the child"
592 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
596 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
597 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
598 msgstr "obey_child 為 FALSE 時的長寬比"
600 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
604 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
605 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
606 msgstr "強迫設定長寬比符合該框架裡的子元件的設定"
608 #: gtk/gtkassistant.c:281
609 msgid "Header Padding"
612 #: gtk/gtkassistant.c:282
613 msgid "Number of pixels around the header."
616 #: gtk/gtkassistant.c:289
617 msgid "Content Padding"
620 #: gtk/gtkassistant.c:290
621 msgid "Number of pixels around the content pages."
624 #: gtk/gtkassistant.c:306
628 #: gtk/gtkassistant.c:307
629 msgid "The type of the assistant page"
632 #: gtk/gtkassistant.c:324
636 #: gtk/gtkassistant.c:325
637 msgid "The title of the assistant page"
640 #: gtk/gtkassistant.c:341
644 #: gtk/gtkassistant.c:342
645 msgid "Header image for the assistant page"
648 #: gtk/gtkassistant.c:358
649 msgid "Sidebar image"
652 #: gtk/gtkassistant.c:359
653 msgid "Sidebar image for the assistant page"
656 #: gtk/gtkassistant.c:374
657 msgid "Page complete"
660 #: gtk/gtkassistant.c:375
661 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
662 msgstr "在此頁面中所有要求的欄位是否已填好"
665 msgid "Minimum child width"
669 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
670 msgstr "在按鈕方塊內按鈕的寬度下限"
673 msgid "Minimum child height"
677 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
678 msgstr "在按鈕方塊內按鈕的高度下限"
681 msgid "Child internal width padding"
685 msgid "Amount to increase child's size on either side"
686 msgstr "副元件左右兩邊增加的尺寸"
689 msgid "Child internal height padding"
693 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
694 msgstr "子元件頂部及底部欲增加的尺寸"
702 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
703 "edge, start and end"
705 "如何呈現按鈕方塊中的按鈕。可使用的值為『預設』、『分散』、『邊緣』、『開頭』"
714 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
716 msgstr "如設為定為‘TRUE’,子元件將出現於次要的子元件群組中,適用於:求助按鈕"
718 #: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:665
719 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
724 msgid "The amount of space between children"
727 #: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:649 gtk/gtktable.c:165
728 #: gtk/gtktoolbar.c:573
733 msgid "Whether the children should all be the same size"
734 msgstr "子元件的大小應否全部相同"
736 #: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:101 gtk/gtktoolbar.c:565
737 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
742 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
743 msgstr "當母元件擴展開來時子元件應否同時隨之擴張"
751 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
754 "當分配了額外的空間給子元件時,該空間應增加於子元件內部的尺寸,還是作為元件外"
762 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
763 msgstr "加入額外的空位隔開子元件及周圍的元件,以像素為單位"
769 #: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:716
771 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
772 "start or end of the parent"
774 "GtkPackType 意指子元件的排列方式是從主元件的開始位置,還是從結束位置進行排列"
776 #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:694 gtk/gtkpaned.c:241
777 #: gtk/gtkruler.c:148
781 #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:695
782 msgid "The index of the child in the parent"
783 msgstr "子元件在母元件中的索引編號"
785 #: gtk/gtkbuilder.c:96
786 msgid "Translation Domain"
789 #: gtk/gtkbuilder.c:97
790 msgid "The translation domain used by gettext"
791 msgstr "gettext 使用的翻譯網域"
793 #: gtk/gtkbutton.c:220
795 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
797 msgstr "如果按鈕中有標籤元件,指定該標籤元件中的文字"
799 #: gtk/gtkbutton.c:227 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:517
800 #: gtk/gtkmenuitem.c:320 gtk/gtktoolbutton.c:209
801 msgid "Use underline"
804 #: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:518
805 #: gtk/gtkmenuitem.c:321
807 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
808 "for the mnemonic accelerator key"
809 msgstr "如果設定,文字的底線表示其後的字元應該當成捷徑鍵"
811 #: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkimagemenuitem.c:150
815 #: gtk/gtkbutton.c:236
817 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
818 msgstr "若設置,該標籤內容用來指定內建圖示而不會被顯示"
820 #: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkcombobox.c:789 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
821 msgid "Focus on click"
824 #: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
825 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
826 msgstr "當該按鈕被滑鼠點選時是否自動取得焦點"
828 #: gtk/gtkbutton.c:251
829 msgid "Border relief"
832 #: gtk/gtkbutton.c:252
833 msgid "The border relief style"
836 #: gtk/gtkbutton.c:269
837 msgid "Horizontal alignment for child"
840 #: gtk/gtkbutton.c:288
841 msgid "Vertical alignment for child"
844 #: gtk/gtkbutton.c:305 gtk/gtkimagemenuitem.c:135
848 #: gtk/gtkbutton.c:306
849 msgid "Child widget to appear next to the button text"
850 msgstr "按鈕文字旁邊顯示的子元件"
852 #: gtk/gtkbutton.c:320
853 msgid "Image position"
856 #: gtk/gtkbutton.c:321
857 msgid "The position of the image relative to the text"
860 #: gtk/gtkbutton.c:433
861 msgid "Default Spacing"
864 #: gtk/gtkbutton.c:434
865 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
866 msgstr "加給 CAN_DEFAULT(預設按鈕)的額外空間"
868 #: gtk/gtkbutton.c:440
869 msgid "Default Outside Spacing"
872 #: gtk/gtkbutton.c:441
874 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
876 msgstr "加給 CAN_DEFAULT 按鈕邊緣外部的額外空間"
878 #: gtk/gtkbutton.c:446
879 msgid "Child X Displacement"
882 #: gtk/gtkbutton.c:447
884 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
885 msgstr "當按鈕按下時期子元件應偏移多遠的水平距離"
887 #: gtk/gtkbutton.c:454
888 msgid "Child Y Displacement"
891 #: gtk/gtkbutton.c:455
893 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
894 msgstr "當按鈕按下時期子元件應偏移多遠的垂直距離"
896 #: gtk/gtkbutton.c:471
897 msgid "Displace focus"
900 #: gtk/gtkbutton.c:472
902 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
904 msgstr "child_displacement_x/_y 屬性是否也影響焦點方塊"
906 #: gtk/gtkbutton.c:485 gtk/gtkentry.c:689 gtk/gtkentry.c:1713
910 #: gtk/gtkbutton.c:486
911 msgid "Border between button edges and child."
912 msgstr "在按鈕邊緣與子項之間的框線。"
914 #: gtk/gtkbutton.c:499
915 msgid "Image spacing"
918 #: gtk/gtkbutton.c:500
919 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
920 msgstr "圖片與文字標籤的之間的距離(像素)"
922 #: gtk/gtkbutton.c:514
923 msgid "Show button images"
926 #: gtk/gtkbutton.c:515
927 msgid "Whether images should be shown on buttons"
930 #: gtk/gtkcalendar.c:440
934 #: gtk/gtkcalendar.c:441
935 msgid "The selected year"
938 #: gtk/gtkcalendar.c:454
942 #: gtk/gtkcalendar.c:455
943 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
944 msgstr "選取的月份(為 0 - 11 之間的數字)"
946 #: gtk/gtkcalendar.c:469
950 #: gtk/gtkcalendar.c:470
952 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
953 "currently selected day)"
954 msgstr "選取的日期(為 1 - 31 之間的數字,或為 0 表示解除選取目前選取的日期)"
956 #: gtk/gtkcalendar.c:484
960 #: gtk/gtkcalendar.c:485
961 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
962 msgstr "如設為定為‘TRUE’,則顯示月份及年份標頭"
964 #: gtk/gtkcalendar.c:499
965 msgid "Show Day Names"
968 #: gtk/gtkcalendar.c:500
969 msgid "If TRUE, day names are displayed"
970 msgstr "如設為定為‘TRUE’,星期名會被顯示"
972 #: gtk/gtkcalendar.c:513
973 msgid "No Month Change"
976 #: gtk/gtkcalendar.c:514
977 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
978 msgstr "如設為定為‘TRUE’,選定的月份無法更改"
980 #: gtk/gtkcalendar.c:528
981 msgid "Show Week Numbers"
984 #: gtk/gtkcalendar.c:529
985 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
986 msgstr "如設為定為‘TRUE’,週次會被顯示"
988 #: gtk/gtkcalendar.c:544
989 msgid "Details Width"
992 #: gtk/gtkcalendar.c:545
993 msgid "Details width in characters"
994 msgstr "詳細資訊寬度(以字元計)"
996 #: gtk/gtkcalendar.c:560
997 msgid "Details Height"
1000 #: gtk/gtkcalendar.c:561
1001 msgid "Details height in rows"
1004 #: gtk/gtkcalendar.c:577
1005 msgid "Show Details"
1008 #: gtk/gtkcalendar.c:578
1009 msgid "If TRUE, details are shown"
1010 msgstr "如設為定為‘TRUE’,會顯示詳細資訊"
1012 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1016 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1017 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1018 msgstr "CellRenderer 的編輯模式"
1020 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1024 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1025 msgid "Display the cell"
1028 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1029 msgid "Display the cell sensitive"
1032 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1036 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1040 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1044 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1048 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1052 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1056 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1060 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1064 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1068 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1069 msgid "The fixed width"
1072 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1076 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1077 msgid "The fixed height"
1080 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1084 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1085 msgid "Row has children"
1088 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1092 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1093 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1094 msgstr "此列為母格位,並且已展開"
1096 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1097 msgid "Cell background color name"
1100 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1101 msgid "Cell background color as a string"
1104 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1105 msgid "Cell background color"
1108 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1109 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1110 msgstr "格位背景顏色(GdkColor 格式)"
1112 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1116 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1117 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1118 msgstr "格位顯示區目前是否為編輯中模式"
1120 #: gtk/gtkcellrenderer.c:303
1121 msgid "Cell background set"
1124 #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
1125 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1126 msgstr "本標記可以變動該格位的背景顏色"
1128 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:113
1129 msgid "Accelerator key"
1132 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
1133 msgid "The keyval of the accelerator"
1136 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:130
1137 msgid "Accelerator modifiers"
1138 msgstr "捷徑鍵的特殊按鍵(例如 Alt、Ctrl)"
1140 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
1141 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1144 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:148
1145 msgid "Accelerator keycode"
1148 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1149 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1152 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:168
1153 msgid "Accelerator Mode"
1156 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1157 msgid "The type of accelerators"
1160 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1164 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1165 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1166 msgstr "該組合方塊的模型(包含可能的數值)"
1168 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1172 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1173 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1174 msgstr "從資料來源模型取得字串資料的欄位"
1176 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1180 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1181 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1182 msgstr "如果為 FALSE,將不允許輸入選定字串以外的字"
1184 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1185 msgid "Pixbuf Object"
1188 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1189 msgid "The pixbuf to render"
1190 msgstr "準備描繪的 pixbuf。"
1192 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1193 msgid "Pixbuf Expander Open"
1194 msgstr "Pixbuf 開展器開啟"
1196 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1197 msgid "Pixbuf for open expander"
1198 msgstr "用來開啟開展器的 Pixbuf"
1200 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1201 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1202 msgstr "Pixbuf 開展器關閉"
1204 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1205 msgid "Pixbuf for closed expander"
1206 msgstr "用來關閉開展器的 Pixbuf"
1208 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:229
1212 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1213 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1214 msgstr "準備顯示的內建圖示的代碼"
1216 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkrecentmanager.c:245
1217 #: gtk/gtkstatusicon.c:270
1221 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1222 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1223 msgstr "指定所要描繪的圖示尺寸 (GtkIconSize)"
1225 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1229 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1230 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1231 msgstr "要傳送給佈景主題引擎的描繪細節"
1233 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1234 msgid "Follow State"
1237 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1238 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1239 msgstr "rendered pixbuf 是否跟隨狀狀著色"
1241 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:247 gtk/gtkwindow.c:590
1245 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1246 msgid "Value of the progress bar"
1249 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1250 #: gtk/gtkentry.c:732 gtk/gtkentrybuffer.c:353 gtk/gtkmessagedialog.c:153
1251 #: gtk/gtkprogressbar.c:184 gtk/gtktextbuffer.c:198
1255 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1256 msgid "Text on the progress bar"
1259 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1263 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1265 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1266 "don't know how much."
1267 msgstr "將此項設為正值以表示已有某些進度,但您不知道實際有多少。"
1269 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
1270 msgid "Text x alignment"
1273 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
1275 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1277 msgstr "文字水平方向對齊,從 0 (左)到 1 (右)。相反即為右至左 (RTL) 排列。"
1279 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
1280 msgid "Text y alignment"
1283 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
1284 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1285 msgstr "文字垂直對齊方式,從 0(頂)到 1(底)。"
1287 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:729
1288 #: gtk/gtkorientable.c:74 gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkstatusicon.c:328
1289 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:110
1293 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127
1294 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1295 msgstr "進度列的排列方向及表示進度增加的方向"
1297 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:367
1298 #: gtk/gtkscalebutton.c:225 gtk/gtkspinbutton.c:208
1302 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1303 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1304 msgstr "含有微調按鈕數值的調整元件。"
1306 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1310 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
1311 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1312 msgstr "按下按鈕時數值調整的加速度"
1314 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:218 gtk/gtkspinbutton.c:226
1318 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
1319 msgid "The number of decimal places to display"
1322 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1323 msgid "Text to render"
1326 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1330 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1331 msgid "Marked up text to render"
1334 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:503
1338 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1339 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1340 msgstr "可使用在輸出區(renderer)文字上的樣式屬性清單"
1342 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1343 msgid "Single Paragraph Mode"
1346 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1347 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1348 msgstr "是否將所有文字保持為單一段落"
1350 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1351 msgid "Background color name"
1354 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1355 msgid "Background color as a string"
1356 msgstr "背景顏色(以字串表示)"
1358 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1359 msgid "Background color"
1362 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1363 msgid "Background color as a GdkColor"
1364 msgstr "背景顏色(以 GdkColor 表示)"
1366 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1367 msgid "Foreground color name"
1370 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1371 msgid "Foreground color as a string"
1372 msgstr "以字串方式表達的前景顏色"
1374 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1375 msgid "Foreground color"
1378 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1379 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1380 msgstr "以 GdkColor 方式表達的前景顏色"
1382 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:656 gtk/gtktexttag.c:251
1383 #: gtk/gtktextview.c:573
1387 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:574
1388 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1391 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1392 #: gtk/gtkfontsel.c:203 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1396 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1397 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1398 msgstr "以字串方式表達的字型,例如“Sans Italic 12”"
1400 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1401 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1402 msgstr "以 PangoFontDescription 結構表示的字型"
1404 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1408 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1409 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1410 msgstr "字型族系名稱,例如:Sans、Helvetica、Times、Monospace"
1412 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1413 #: gtk/gtktexttag.c:291
1417 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1418 #: gtk/gtktexttag.c:300
1419 msgid "Font variant"
1422 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1423 #: gtk/gtktexttag.c:309
1427 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1428 #: gtk/gtktexttag.c:320
1429 msgid "Font stretch"
1432 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1433 #: gtk/gtktexttag.c:329
1437 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1441 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1442 msgid "Font size in points"
1445 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1449 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1450 msgid "Font scaling factor"
1453 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1457 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1459 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1460 msgstr "文字和底部基準線的距離 (如果升高的數值為負數,則表示低於基準線)"
1462 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1463 msgid "Strikethrough"
1466 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1467 msgid "Whether to strike through the text"
1468 msgstr "是否在文字中央加上刪除線"
1470 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1474 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1475 msgid "Style of underline for this text"
1478 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1482 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1484 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1485 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1486 "probably don't need it"
1488 "該文字所用的語言,以 ISO 代碼表示。Pango 在描繪文字時會使用這個設定作為提示。"
1489 "如果您不明白這個參數的意義,即是表示不需要使用它了。"
1491 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:628 gtk/gtkprogressbar.c:206
1495 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1497 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1498 "have enough room to display the entire string"
1500 "如果儲存格位顯示區沒有足夠的空間顯示整個字串時,用來簡化該字串的偏好空間"
1502 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1503 #: gtk/gtklabel.c:648
1504 msgid "Width In Characters"
1507 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:649
1508 msgid "The desired width of the label, in characters"
1509 msgstr "要求的標籤寬度,以字元計"
1511 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1515 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1517 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1518 "have enough room to display the entire string"
1519 msgstr "若格位顯示區沒有足夠的空間顯示整行字串時,如何將字串斷成多行"
1521 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:678
1525 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1526 msgid "The width at which the text is wrapped"
1529 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
1533 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1534 msgid "How to align the lines"
1537 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1538 msgid "Background set"
1541 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1542 msgid "Whether this tag affects the background color"
1543 msgstr "本標記可否影響背景顏色"
1545 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1546 msgid "Foreground set"
1549 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1550 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1551 msgstr "本標記可否影響前景顏色"
1553 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1554 msgid "Editability set"
1557 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1558 msgid "Whether this tag affects text editability"
1559 msgstr "本標記可否影響文字的可編輯性"
1561 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1562 msgid "Font family set"
1565 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1566 msgid "Whether this tag affects the font family"
1567 msgstr "此標籤是否影響字型族系"
1569 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1570 msgid "Font style set"
1573 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1574 msgid "Whether this tag affects the font style"
1575 msgstr "此標籤是否影響字型樣式"
1577 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1578 msgid "Font variant set"
1581 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1582 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1583 msgstr "此標籤是否影響字型變化"
1585 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1586 msgid "Font weight set"
1589 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1590 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1591 msgstr "此標籤是否影響字型粗細"
1593 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1594 msgid "Font stretch set"
1597 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1598 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1599 msgstr "此標籤是否影響字型寬緊"
1601 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1602 msgid "Font size set"
1605 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1606 msgid "Whether this tag affects the font size"
1607 msgstr "此標籤是否影響字型大小"
1609 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1610 msgid "Font scale set"
1613 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1614 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1617 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1621 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1622 msgid "Whether this tag affects the rise"
1623 msgstr "此標籤是否影響文字升高的情況"
1625 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1626 msgid "Strikethrough set"
1629 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1630 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1631 msgstr "此標籤是否影響刪除線的設定"
1633 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1634 msgid "Underline set"
1637 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1638 msgid "Whether this tag affects underlining"
1639 msgstr "此標籤是否影響底線的設定"
1641 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1642 msgid "Language set"
1645 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1646 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1647 msgstr "本標記可否影響文字要被描繪依據的語言設定"
1649 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1650 msgid "Ellipsize set"
1653 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1654 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1655 msgstr "本標記可否影響文字簡化的模式"
1657 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1661 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1662 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1663 msgstr "本標記可否影響對齊的模式"
1665 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1666 msgid "Toggle state"
1669 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1670 msgid "The toggle state of the button"
1673 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1674 msgid "Inconsistent state"
1677 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1678 msgid "The inconsistent state of the button"
1681 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1685 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1686 msgid "The toggle button can be activated"
1689 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1693 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1694 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1695 msgstr "將切換按鈕繪製成單選按鈕"
1697 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1698 msgid "Indicator size"
1701 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1702 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1703 msgid "Size of check or radio indicator"
1704 msgstr "選取或單選按鈕指示圖的大小"
1706 #: gtk/gtkcellview.c:182
1707 msgid "CellView model"
1710 #: gtk/gtkcellview.c:183
1711 msgid "The model for cell view"
1714 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1715 msgid "Indicator Size"
1718 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1719 msgid "Indicator Spacing"
1722 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1723 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1724 msgstr "選取或單選按鈕指示圖周圍的空間"
1726 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:98 gtk/gtkmenu.c:501 gtk/gtktoggleaction.c:119
1727 #: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
1731 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
1732 msgid "Whether the menu item is checked"
1735 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 gtk/gtktogglebutton.c:123
1736 msgid "Inconsistent"
1739 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
1740 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1741 msgstr "是否顯示 『不一致』狀態"
1743 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1744 msgid "Draw as radio menu item"
1747 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
1748 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1749 msgstr "是否該選單項目應開起來像單選項選單項目"
1751 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1755 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1756 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1757 msgstr "是否顏色包含有透明度的值"
1759 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1760 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtkstatusicon.c:420
1761 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
1765 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1766 msgid "The title of the color selection dialog"
1769 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
1770 msgid "Current Color"
1773 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1774 msgid "The selected color"
1777 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
1778 msgid "Current Alpha"
1781 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1782 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1783 msgstr "目前的透明度(0 為完全透明,65535 為完全不透明)"
1785 #: gtk/gtkcolorsel.c:279
1786 msgid "Has Opacity Control"
1789 #: gtk/gtkcolorsel.c:280
1790 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1791 msgstr "設定顏色選擇程序是否允許設定透明度"
1793 #: gtk/gtkcolorsel.c:286
1797 #: gtk/gtkcolorsel.c:287
1798 msgid "Whether a palette should be used"
1801 #: gtk/gtkcolorsel.c:294
1802 msgid "The current color"
1805 #: gtk/gtkcolorsel.c:301
1806 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1807 msgstr "目前的透明度(0 為完全透明,65535 為完全不透明)"
1809 #: gtk/gtkcolorsel.c:315
1810 msgid "Custom palette"
1813 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
1814 msgid "Palette to use in the color selector"
1815 msgstr "顏色選擇程序使用的色盤"
1817 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1818 msgid "Color Selection"
1821 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1822 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1823 msgstr "內嵌在對話盒的色彩選取區。"
1825 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1829 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1830 msgid "The OK button of the dialog."
1833 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1834 msgid "Cancel Button"
1837 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1838 msgid "The cancel button of the dialog."
1841 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1845 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1846 msgid "The help button of the dialog."
1849 #: gtk/gtkcombo.c:145
1850 msgid "Enable arrow keys"
1853 #: gtk/gtkcombo.c:146
1854 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1855 msgstr "使否箭頭鍵移動經過項目清單"
1857 #: gtk/gtkcombo.c:152
1858 msgid "Always enable arrows"
1861 #: gtk/gtkcombo.c:153
1862 msgid "Obsolete property, ignored"
1863 msgstr "本屬性己經過時,已忽略"
1865 #: gtk/gtkcombo.c:159
1866 msgid "Case sensitive"
1869 #: gtk/gtkcombo.c:160
1870 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1871 msgstr "在清單中搜尋項目時是否區分大小寫"
1873 #: gtk/gtkcombo.c:167
1877 #: gtk/gtkcombo.c:168
1878 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1879 msgstr "本欄位可否接受空白的變數值"
1881 #: gtk/gtkcombo.c:175
1882 msgid "Value in list"
1885 #: gtk/gtkcombo.c:176
1886 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1887 msgstr "輸入的值是否必須在清單中出現"
1889 #: gtk/gtkcombobox.c:661
1890 msgid "ComboBox model"
1893 #: gtk/gtkcombobox.c:662
1894 msgid "The model for the combo box"
1897 #: gtk/gtkcombobox.c:679
1898 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1899 msgstr "將項目於方格中排列所設定的換行寬度"
1901 #: gtk/gtkcombobox.c:701
1902 msgid "Row span column"
1905 #: gtk/gtkcombobox.c:702
1906 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1907 msgstr "包含有合併水平格數資料的 TreeModel 格位"
1909 #: gtk/gtkcombobox.c:723
1910 msgid "Column span column"
1913 #: gtk/gtkcombobox.c:724
1914 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1915 msgstr "包含有合併垂直格數資料的 TreeModel 格位"
1917 #: gtk/gtkcombobox.c:745
1921 #: gtk/gtkcombobox.c:746
1922 msgid "The item which is currently active"
1925 #: gtk/gtkcombobox.c:765 gtk/gtkuimanager.c:222
1926 msgid "Add tearoffs to menus"
1927 msgstr "在選單上加上可卸下標記"
1929 #: gtk/gtkcombobox.c:766
1930 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1931 msgstr "下拉選單是否應有分離選單項目"
1933 #: gtk/gtkcombobox.c:781 gtk/gtkentry.c:681
1937 #: gtk/gtkcombobox.c:782
1938 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1939 msgstr "組合方塊是否在子元件周圍繪出框架"
1941 #: gtk/gtkcombobox.c:790
1942 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1943 msgstr "當該組合方塊被滑鼠點選時是否自動取得焦點"
1945 #: gtk/gtkcombobox.c:805 gtk/gtkmenu.c:556
1946 msgid "Tearoff Title"
1949 #: gtk/gtkcombobox.c:806
1951 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1953 msgstr "當此選單卸下之後視窗管理員指定的視窗標題"
1955 #: gtk/gtkcombobox.c:823
1959 #: gtk/gtkcombobox.c:824
1960 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
1961 msgstr "是否顯示組合式項目的下拉選單"
1963 #: gtk/gtkcombobox.c:840
1964 msgid "Button Sensitivity"
1967 #: gtk/gtkcombobox.c:841
1968 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
1969 msgstr "當模型內容是空的時是否讓下拉按鈕有作用"
1971 #: gtk/gtkcombobox.c:848
1972 msgid "Appears as list"
1975 #: gtk/gtkcombobox.c:849
1976 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1977 msgstr "組合方塊下拉選單是否應該顯示作清單樣而非選單樣"
1979 #: gtk/gtkcombobox.c:865
1983 #: gtk/gtkcombobox.c:866
1984 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
1985 msgstr "組合方塊中箭頭的最小尺寸"
1987 #: gtk/gtkcombobox.c:881 gtk/gtkentry.c:781 gtk/gtkhandlebox.c:174
1988 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:623
1989 #: gtk/gtkviewport.c:122
1993 #: gtk/gtkcombobox.c:882
1994 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
1995 msgstr "組合方塊周圍要繪出何種類型的陰影"
1997 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2001 #: gtk/gtkcontainer.c:239
2002 msgid "Specify how resize events are handled"
2003 msgstr "指定如何處理調整尺寸的要求"
2005 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2006 msgid "Border width"
2009 #: gtk/gtkcontainer.c:247
2010 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2011 msgstr "容器子元件外部空白邊緣的寬度"
2013 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2017 #: gtk/gtkcontainer.c:256
2018 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2019 msgstr "可用來加入新的子元件於容器元件中"
2021 #: gtk/gtkcurve.c:124
2025 #: gtk/gtkcurve.c:125
2026 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2027 msgstr "本曲線為直線,spline interpolated 或自由形狀"
2029 #: gtk/gtkcurve.c:132
2033 #: gtk/gtkcurve.c:133
2034 msgid "Minimum possible value for X"
2037 #: gtk/gtkcurve.c:141
2041 #: gtk/gtkcurve.c:142
2042 msgid "Maximum possible X value"
2045 #: gtk/gtkcurve.c:150
2049 #: gtk/gtkcurve.c:151
2050 msgid "Minimum possible value for Y"
2053 #: gtk/gtkcurve.c:159
2057 #: gtk/gtkcurve.c:160
2058 msgid "Maximum possible value for Y"
2061 #: gtk/gtkdialog.c:145
2062 msgid "Has separator"
2065 #: gtk/gtkdialog.c:146
2066 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2067 msgstr "本對話盒的按鈕上有分隔線"
2069 #: gtk/gtkdialog.c:191 gtk/gtkinfobar.c:439
2070 msgid "Content area border"
2073 #: gtk/gtkdialog.c:192
2074 msgid "Width of border around the main dialog area"
2075 msgstr "主對話窗區域的邊框寬度"
2077 #: gtk/gtkdialog.c:209 gtk/gtkinfobar.c:456
2078 msgid "Content area spacing"
2081 #: gtk/gtkdialog.c:210
2082 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2083 msgstr "主要對話盒區域的元件間的間距"
2085 #: gtk/gtkdialog.c:217 gtk/gtkinfobar.c:472
2086 msgid "Button spacing"
2089 #: gtk/gtkdialog.c:218 gtk/gtkinfobar.c:473
2090 msgid "Spacing between buttons"
2093 #: gtk/gtkdialog.c:226 gtk/gtkinfobar.c:488
2094 msgid "Action area border"
2097 #: gtk/gtkdialog.c:227
2098 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2099 msgstr "對話盒按鈕下方按鈕區域的邊緣寬度"
2101 #: gtk/gtkentry.c:628
2105 #: gtk/gtkentry.c:629
2106 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2107 msgstr "實際儲存項目文字的文字緩衝區物件"
2109 #: gtk/gtkentry.c:636 gtk/gtklabel.c:591
2110 msgid "Cursor Position"
2113 #: gtk/gtkentry.c:637 gtk/gtklabel.c:592
2114 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2115 msgstr "游標目前的位置,以字元計。"
2117 #: gtk/gtkentry.c:646 gtk/gtklabel.c:601
2118 msgid "Selection Bound"
2121 #: gtk/gtkentry.c:647 gtk/gtklabel.c:602
2123 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2124 msgstr "所選取的部份中,游標到另一端位置的距離(字元為單位)"
2126 #: gtk/gtkentry.c:657
2127 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2130 #: gtk/gtkentry.c:664 gtk/gtkentrybuffer.c:383
2131 msgid "Maximum length"
2134 #: gtk/gtkentry.c:665 gtk/gtkentrybuffer.c:384
2135 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2136 msgstr "輸入欄中字元數目的上限。0 為沒有上限"
2138 #: gtk/gtkentry.c:673
2142 #: gtk/gtkentry.c:674
2144 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2146 msgstr "FALSE 表示顯示「隱形字元」而非實際文字(密碼模式)"
2148 #: gtk/gtkentry.c:682
2149 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2150 msgstr "FALSE 可將外部裝飾"
2152 #: gtk/gtkentry.c:690
2154 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2155 msgstr "文字與框架之間的框線。此數值會蓋過內部框線樣式屬性"
2157 #: gtk/gtkentry.c:697 gtk/gtkentry.c:1263
2158 msgid "Invisible character"
2161 #: gtk/gtkentry.c:698 gtk/gtkentry.c:1264
2162 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2163 msgstr "用來遮蓋輸入內容的字元(在「密碼模式」裡)"
2165 #: gtk/gtkentry.c:705
2166 msgid "Activates default"
2169 #: gtk/gtkentry.c:706
2171 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2172 "dialog) when Enter is pressed"
2173 msgstr "當按下 Enter 鍵時,是否啟動預設視窗元件(例如對話盒的按鈕)"
2175 #: gtk/gtkentry.c:712
2176 msgid "Width in chars"
2179 #: gtk/gtkentry.c:713
2180 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2181 msgstr "輸入元件中預留的空白長度(單位為字元)"
2183 #: gtk/gtkentry.c:722
2184 msgid "Scroll offset"
2187 #: gtk/gtkentry.c:723
2188 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2189 msgstr "輸入元件相對於螢幕向左捲動偏移的程度(單位為像素)"
2191 #: gtk/gtkentry.c:733
2192 msgid "The contents of the entry"
2195 #: gtk/gtkentry.c:748 gtk/gtkmisc.c:73
2199 #: gtk/gtkentry.c:749 gtk/gtkmisc.c:74
2201 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2203 msgstr "水平方向對齊,0 為左,1 為右。相反即為右至左 (RTL) 排列。"
2205 #: gtk/gtkentry.c:765
2206 msgid "Truncate multiline"
2209 #: gtk/gtkentry.c:766
2210 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2211 msgstr "可否將多行貼上截短為一行。"
2213 #: gtk/gtkentry.c:782
2214 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2215 msgstr "當設定 has-frame 時要在項目周圍繪出何種類型的陰影"
2217 #: gtk/gtkentry.c:797 gtk/gtktextview.c:653
2218 msgid "Overwrite mode"
2221 #: gtk/gtkentry.c:798
2222 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2223 msgstr "新的文字是否可以覆寫既有文字"
2225 #: gtk/gtkentry.c:812 gtk/gtkentrybuffer.c:368
2229 #: gtk/gtkentry.c:813
2230 msgid "Length of the text currently in the entry"
2231 msgstr "目前在項目中文字的長度"
2233 #: gtk/gtkentry.c:828
2234 msgid "Invisible char set"
2237 #: gtk/gtkentry.c:829
2238 msgid "Whether the invisible char has been set"
2239 msgstr "隱形字元屬性是否已設定"
2241 #: gtk/gtkentry.c:847
2242 msgid "Caps Lock warning"
2243 msgstr "Caps Lock 警告"
2245 #: gtk/gtkentry.c:848
2246 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2247 msgstr "密碼欄位是否在 Caps Lock 開啟時顯示警告"
2249 #: gtk/gtkentry.c:862
2250 msgid "Progress Fraction"
2253 #: gtk/gtkentry.c:863
2254 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2257 #: gtk/gtkentry.c:880
2258 msgid "Progress Pulse Step"
2261 #: gtk/gtkentry.c:881
2263 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2264 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2266 "當每次呼叫 gtk_entry_progress_pulse() 後,進度區塊應移動的比例(以進度列全長"
2269 #: gtk/gtkentry.c:897
2270 msgid "Primary pixbuf"
2273 #: gtk/gtkentry.c:898
2274 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2275 msgstr "用於此項目的主要 pixbuf"
2277 #: gtk/gtkentry.c:912
2278 msgid "Secondary pixbuf"
2281 #: gtk/gtkentry.c:913
2282 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2283 msgstr "用於此項目的次要 pixbuf"
2285 #: gtk/gtkentry.c:927
2286 msgid "Primary stock ID"
2289 #: gtk/gtkentry.c:928
2290 msgid "Stock ID for primary icon"
2293 #: gtk/gtkentry.c:942
2294 msgid "Secondary stock ID"
2297 #: gtk/gtkentry.c:943
2298 msgid "Stock ID for secondary icon"
2301 #: gtk/gtkentry.c:957
2302 msgid "Primary icon name"
2305 #: gtk/gtkentry.c:958
2306 msgid "Icon name for primary icon"
2309 #: gtk/gtkentry.c:972
2310 msgid "Secondary icon name"
2313 #: gtk/gtkentry.c:973
2314 msgid "Icon name for secondary icon"
2317 #: gtk/gtkentry.c:987
2318 msgid "Primary GIcon"
2321 #: gtk/gtkentry.c:988
2322 msgid "GIcon for primary icon"
2323 msgstr "主要圖示的 GIcon"
2325 #: gtk/gtkentry.c:1002
2326 msgid "Secondary GIcon"
2329 #: gtk/gtkentry.c:1003
2330 msgid "GIcon for secondary icon"
2331 msgstr "次要圖示的 GIcon"
2333 #: gtk/gtkentry.c:1017
2334 msgid "Primary storage type"
2337 #: gtk/gtkentry.c:1018
2338 msgid "The representation being used for primary icon"
2341 #: gtk/gtkentry.c:1033
2342 msgid "Secondary storage type"
2345 #: gtk/gtkentry.c:1034
2346 msgid "The representation being used for secondary icon"
2349 #: gtk/gtkentry.c:1055
2350 msgid "Primary icon activatable"
2353 #: gtk/gtkentry.c:1056
2354 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2357 #: gtk/gtkentry.c:1076
2358 msgid "Secondary icon activatable"
2361 #: gtk/gtkentry.c:1077
2362 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2365 #: gtk/gtkentry.c:1099
2366 msgid "Primary icon sensitive"
2369 #: gtk/gtkentry.c:1100
2370 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2373 #: gtk/gtkentry.c:1121
2374 msgid "Secondary icon sensitive"
2377 #: gtk/gtkentry.c:1122
2378 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2381 #: gtk/gtkentry.c:1138
2382 msgid "Primary icon tooltip text"
2385 #: gtk/gtkentry.c:1139 gtk/gtkentry.c:1175
2386 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2387 msgstr "主要圖示工具提示的內容"
2389 #: gtk/gtkentry.c:1155
2390 msgid "Secondary icon tooltip text"
2393 #: gtk/gtkentry.c:1156 gtk/gtkentry.c:1194
2394 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2395 msgstr "次要圖示工具提示的內容"
2397 #: gtk/gtkentry.c:1174
2398 msgid "Primary icon tooltip markup"
2401 #: gtk/gtkentry.c:1193
2402 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2405 #: gtk/gtkentry.c:1213 gtk/gtktextview.c:681
2409 #: gtk/gtkentry.c:1214 gtk/gtktextview.c:682
2410 msgid "Which IM module should be used"
2411 msgstr "預設要使用哪一個 IM 模組"
2413 #: gtk/gtkentry.c:1228
2414 msgid "Icon Prelight"
2417 #: gtk/gtkentry.c:1229
2418 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2419 msgstr "使用中的圖示在滑鼠經過時是否顯示預亮"
2421 #: gtk/gtkentry.c:1242
2422 msgid "Progress Border"
2425 #: gtk/gtkentry.c:1243
2426 msgid "Border around the progress bar"
2429 #: gtk/gtkentry.c:1714
2430 msgid "Border between text and frame."
2431 msgstr "文字與框架之間的框線。"
2433 #: gtk/gtkentry.c:1728
2437 #: gtk/gtkentry.c:1729
2438 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
2439 msgstr "繪製陰影或背景時是否送出適當的狀態"
2441 #: gtk/gtkentry.c:1734 gtk/gtklabel.c:848
2442 msgid "Select on focus"
2445 #: gtk/gtkentry.c:1735
2446 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2447 msgstr "當輸入元件取得焦點時,其內容是否呈現被選取狀態"
2449 #: gtk/gtkentry.c:1749
2450 msgid "Password Hint Timeout"
2453 #: gtk/gtkentry.c:1750
2454 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2455 msgstr "等待多久才顯示隱藏項目中最後輸入的字元"
2457 #: gtk/gtkentrybuffer.c:354
2459 msgid "The contents of the buffer"
2462 #: gtk/gtkentrybuffer.c:369
2464 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2465 msgstr "目前在項目中文字的長度"
2467 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2468 msgid "Completion Model"
2471 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2472 msgid "The model to find matches in"
2473 msgstr "找尋符合字串的自動完成模型"
2475 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2476 msgid "Minimum Key Length"
2479 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2480 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2481 msgstr "用來搜尋的關鍵字的最小長度"
2483 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:586
2487 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2488 msgid "The column of the model containing the strings."
2491 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2492 msgid "Inline completion"
2495 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2496 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2497 msgstr "是否自動插入共通的前綴字"
2499 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2500 msgid "Popup completion"
2503 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2504 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2505 msgstr "是否在彈出式視窗中顯示補齊項目"
2507 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2508 msgid "Popup set width"
2511 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2512 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2513 msgstr "如設為定為‘TRUE’,彈出式視窗會與項目的大小相同"
2515 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2516 msgid "Popup single match"
2519 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2520 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2521 msgstr "如設為定為‘TRUE’,只有一個匹配的項目時仍顯示彈出式視窗。"
2523 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2524 msgid "Inline selection"
2527 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2528 msgid "Your description here"
2531 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2532 msgid "Visible Window"
2535 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2537 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2539 msgstr "該事件方塊是否可見,其相對於用來攔截事件的不可見事件方塊。"
2541 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2545 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2547 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2548 "child widget as opposed to below it."
2549 msgstr "是否事件方塊中攔截事件的視窗要覆蓋在子視窗元件之上,相對於至於其下。"
2551 #: gtk/gtkexpander.c:187
2555 #: gtk/gtkexpander.c:188
2556 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2557 msgstr "該可擴展元件是否已經展開,使其子元件顯露出來。"
2559 #: gtk/gtkexpander.c:196
2560 msgid "Text of the expander's label"
2563 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:510
2567 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:511
2568 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2569 msgstr "可擴展元件的文字標籤包含XML標記。詳見 pango_parse_markup()"
2571 #: gtk/gtkexpander.c:220
2572 msgid "Space to put between the label and the child"
2573 msgstr "區隔子元件與文字標籤的額外的空間"
2575 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:216
2576 msgid "Label widget"
2579 #: gtk/gtkexpander.c:230
2580 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2581 msgstr "替代展開器原本文字標籤的視窗元件"
2583 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:774
2584 msgid "Expander Size"
2587 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:775
2588 msgid "Size of the expander arrow"
2591 #: gtk/gtkexpander.c:246
2592 msgid "Spacing around expander arrow"
2595 #: gtk/gtkfilechooser.c:194
2599 #: gtk/gtkfilechooser.c:195
2600 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2601 msgstr "檔案選擇元件要執行的指令種類"
2603 #: gtk/gtkfilechooser.c:201
2604 msgid "File System Backend"
2607 #: gtk/gtkfilechooser.c:202
2608 msgid "Name of file system backend to use"
2609 msgstr "預設使用的後端檔案系統"
2611 #: gtk/gtkfilechooser.c:207 gtk/gtkrecentchooser.c:264
2615 #: gtk/gtkfilechooser.c:208
2616 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2617 msgstr "用來選擇顯示何種檔案的過濾器"
2619 #: gtk/gtkfilechooser.c:213
2623 #: gtk/gtkfilechooser.c:214
2624 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2625 msgstr "是否選擇的檔案應該限定於本地端 file: URLs"
2627 #: gtk/gtkfilechooser.c:219
2628 msgid "Preview widget"
2631 #: gtk/gtkfilechooser.c:220
2632 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2633 msgstr "應用程式提供的視窗元件,用來自訂預覽。"
2635 #: gtk/gtkfilechooser.c:225
2636 msgid "Preview Widget Active"
2639 #: gtk/gtkfilechooser.c:226
2641 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2642 msgstr "用來自訂預覽的應用程式端視窗元件是否應該被顯示。"
2644 #: gtk/gtkfilechooser.c:231
2645 msgid "Use Preview Label"
2648 #: gtk/gtkfilechooser.c:232
2649 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2650 msgstr "是否與預覽的檔案名稱一起顯示內建圖示文字。"
2652 #: gtk/gtkfilechooser.c:237
2653 msgid "Extra widget"
2656 #: gtk/gtkfilechooser.c:238
2657 msgid "Application supplied widget for extra options."
2658 msgstr "有額外功能的應用程式端視窗元件。"
2660 #: gtk/gtkfilechooser.c:243 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:203
2661 msgid "Select Multiple"
2664 #: gtk/gtkfilechooser.c:244 gtk/gtkfilesel.c:541
2665 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2666 msgstr "可否允許同時選取多個檔案"
2668 #: gtk/gtkfilechooser.c:250
2672 #: gtk/gtkfilechooser.c:251
2673 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2674 msgstr "是否顯示隱藏的檔案和目錄"
2676 #: gtk/gtkfilechooser.c:266
2677 msgid "Do overwrite confirmation"
2680 #: gtk/gtkfilechooser.c:267
2682 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2683 "dialog if necessary."
2684 msgstr "在儲存模式的檔案選擇程式是否在需要時顯示覆寫確認對話盒。"
2686 #: gtk/gtkfilechooser.c:283
2688 msgid "Allow folders creation"
2691 #: gtk/gtkfilechooser.c:284
2694 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
2696 msgstr "在儲存模式的檔案選擇程式是否在需要時顯示覆寫確認對話盒。"
2698 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2702 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2703 msgid "The file chooser dialog to use."
2704 msgstr "準備選用的檔案選擇對話盒類型。"
2706 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2707 msgid "The title of the file chooser dialog."
2708 msgstr "檔案選擇對話盒的標題。"
2710 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2711 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2712 msgstr "按鈕元件所需的寬度,以字元計。"
2714 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkrecentmanager.c:214
2715 #: gtk/gtkstatusicon.c:221
2719 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2720 msgid "The currently selected filename"
2723 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2724 msgid "Show file operations"
2727 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2728 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2729 msgstr "是否顯示新增/修改檔案的功能按鈕"
2731 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:596
2735 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:597
2736 msgid "X position of child widget"
2739 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:606
2743 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:607
2744 msgid "Y position of child widget"
2747 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2748 msgid "The title of the font selection dialog"
2751 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:196
2755 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2756 msgid "The name of the selected font"
2759 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2763 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2764 msgid "Use font in label"
2767 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2768 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2769 msgstr "標籤文字可否使用選擇的字型"
2771 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2772 msgid "Use size in label"
2775 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2776 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2777 msgstr "標籤文字可否使用選擇的字型大小"
2779 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2783 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2784 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2785 msgstr "標籤文字可否使用選擇的字型樣式"
2787 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2791 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2792 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2793 msgstr "標籤文字是否顯示使用選擇的字型尺寸"
2795 #: gtk/gtkfontsel.c:197
2796 msgid "The string that represents this font"
2799 #: gtk/gtkfontsel.c:204
2800 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2801 msgstr "目前選定的 GdkFont"
2803 #: gtk/gtkfontsel.c:210
2804 msgid "Preview text"
2807 #: gtk/gtkfontsel.c:211
2808 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2809 msgstr "顯示選定的字型時所使用的字串"
2811 #: gtk/gtkframe.c:106
2812 msgid "Text of the frame's label"
2815 #: gtk/gtkframe.c:113
2816 msgid "Label xalign"
2819 #: gtk/gtkframe.c:114
2820 msgid "The horizontal alignment of the label"
2823 #: gtk/gtkframe.c:122
2824 msgid "Label yalign"
2827 #: gtk/gtkframe.c:123
2828 msgid "The vertical alignment of the label"
2831 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:167
2832 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2833 msgstr "本屬性已經過時,請使用 shadow_type 代替"
2835 #: gtk/gtkframe.c:138
2836 msgid "Frame shadow"
2839 #: gtk/gtkframe.c:139
2840 msgid "Appearance of the frame border"
2843 #: gtk/gtkframe.c:148
2844 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2845 msgstr "用來替代原本框架文字標籤的視窗元件"
2847 #: gtk/gtkhandlebox.c:175
2848 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2849 msgstr "容器元件周圍的陰影的外觀"
2851 #: gtk/gtkhandlebox.c:183
2852 msgid "Handle position"
2855 #: gtk/gtkhandlebox.c:184
2856 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2857 msgstr "相對於子元件的控制項位置"
2859 #: gtk/gtkhandlebox.c:192
2863 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
2865 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2867 msgstr "控制方塊的側邊與置入該方塊的置入點自動貼齊"
2869 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
2870 msgid "Snap edge set"
2873 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
2875 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2877 msgstr "是否依照 snap_edge 屬性,或採用 handle_position 的設定值"
2879 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
2880 msgid "Child Detached"
2883 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
2885 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
2887 msgstr "一個用來表示把手方塊(handlebox)的子項是結合或分離的布林數值。"
2889 #: gtk/gtkiconview.c:549
2890 msgid "Selection mode"
2893 #: gtk/gtkiconview.c:550
2894 msgid "The selection mode"
2897 #: gtk/gtkiconview.c:568
2898 msgid "Pixbuf column"
2901 #: gtk/gtkiconview.c:569
2902 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2903 msgstr "用來取得圖示 pixbuf 的典型欄"
2905 #: gtk/gtkiconview.c:587
2906 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2907 msgstr "用來取得文字 pixbuf 的典型欄"
2909 #: gtk/gtkiconview.c:606
2910 msgid "Markup column"
2913 #: gtk/gtkiconview.c:607
2914 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2915 msgstr "如果使用 Pango 標記時用來取得文字的典型欄"
2917 #: gtk/gtkiconview.c:614
2918 msgid "Icon View Model"
2919 msgstr "Icon View 模型"
2921 #: gtk/gtkiconview.c:615
2922 msgid "The model for the icon view"
2925 #: gtk/gtkiconview.c:631
2926 msgid "Number of columns"
2929 #: gtk/gtkiconview.c:632
2930 msgid "Number of columns to display"
2933 #: gtk/gtkiconview.c:649
2934 msgid "Width for each item"
2937 #: gtk/gtkiconview.c:650
2938 msgid "The width used for each item"
2941 #: gtk/gtkiconview.c:666
2942 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2943 msgstr "用來插入項目的格位之間的空間"
2945 #: gtk/gtkiconview.c:681
2949 #: gtk/gtkiconview.c:682
2950 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2951 msgstr "用來插入格線行之間的空間"
2953 #: gtk/gtkiconview.c:697
2954 msgid "Column Spacing"
2957 #: gtk/gtkiconview.c:698
2958 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2959 msgstr "用來插入格線欄之間的空間"
2961 #: gtk/gtkiconview.c:713
2965 #: gtk/gtkiconview.c:714
2966 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2967 msgstr "用來插入圖示檢視邊緣的空間"
2969 #: gtk/gtkiconview.c:730
2971 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2972 msgstr "每個項目的文字與圖示之間要如何排列"
2974 #: gtk/gtkiconview.c:746 gtk/gtktreeview.c:609 gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
2978 #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:610
2979 msgid "View is reorderable"
2982 #: gtk/gtkiconview.c:754 gtk/gtktreeview.c:760
2983 msgid "Tooltip Column"
2986 #: gtk/gtkiconview.c:755
2987 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
2988 msgstr "包含項目的工具提示文字的模型欄位"
2990 #: gtk/gtkiconview.c:772
2992 msgid "Item Padding"
2995 #: gtk/gtkiconview.c:773
2996 msgid "Padding around icon view items"
2999 #: gtk/gtkiconview.c:782
3000 msgid "Selection Box Color"
3003 #: gtk/gtkiconview.c:783
3004 msgid "Color of the selection box"
3007 #: gtk/gtkiconview.c:789
3008 msgid "Selection Box Alpha"
3011 #: gtk/gtkiconview.c:790
3012 msgid "Opacity of the selection box"
3015 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:213
3019 #: gtk/gtkimage.c:132 gtk/gtkstatusicon.c:214
3020 msgid "A GdkPixbuf to display"
3021 msgstr "準備顯示的 GdkPixbuf"
3023 #: gtk/gtkimage.c:139
3027 #: gtk/gtkimage.c:140
3028 msgid "A GdkPixmap to display"
3029 msgstr "準備顯示的 GdkPixmap"
3031 #: gtk/gtkimage.c:147 gtk/gtkmessagedialog.c:215
3035 #: gtk/gtkimage.c:148
3036 msgid "A GdkImage to display"
3037 msgstr "準備顯示的 GdkImage"
3039 #: gtk/gtkimage.c:155
3043 #: gtk/gtkimage.c:156
3044 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3045 msgstr "在 GdkImage 或 GdkPixmap 上使用的遮罩點陣圖"
3047 #: gtk/gtkimage.c:164 gtk/gtkstatusicon.c:222
3048 msgid "Filename to load and display"
3051 #: gtk/gtkimage.c:173 gtk/gtkstatusicon.c:230
3052 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3055 #: gtk/gtkimage.c:180
3059 #: gtk/gtkimage.c:181
3060 msgid "Icon set to display"
3063 #: gtk/gtkimage.c:188 gtk/gtkscalebutton.c:216 gtk/gtktoolbar.c:540
3067 #: gtk/gtkimage.c:189
3068 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3069 msgstr "內建圖示或圖示集或具名圖示的符號大小"
3071 #: gtk/gtkimage.c:205
3075 #: gtk/gtkimage.c:206
3076 msgid "Pixel size to use for named icon"
3079 #: gtk/gtkimage.c:214
3083 #: gtk/gtkimage.c:215
3084 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3085 msgstr "準備顯示的 GdkPixbufAnimation"
3087 #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:261
3088 msgid "Storage type"
3091 #: gtk/gtkimage.c:256 gtk/gtkstatusicon.c:262
3092 msgid "The representation being used for image data"
3093 msgstr "圖片資料所使用的資料代表"
3095 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:136
3096 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3097 msgstr "選單文字旁邊顯示的子元件"
3099 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:151
3100 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3101 msgstr "是否使用標籤文字來建立圖庫選單項目"
3103 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:169
3104 msgid "Always show image"
3107 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:170
3108 msgid "Whether the image will always be shown"
3111 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:184 gtk/gtkmenu.c:516
3115 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:185
3116 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3119 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:190
3120 msgid "Show menu images"
3123 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:191
3124 msgid "Whether images should be shown in menus"
3125 msgstr "應否在選單項目中顯示圖示"
3127 #: gtk/gtkinfobar.c:384 gtk/gtkmessagedialog.c:128
3128 msgid "Message Type"
3131 #: gtk/gtkinfobar.c:385 gtk/gtkmessagedialog.c:129
3132 msgid "The type of message"
3135 #: gtk/gtkinfobar.c:440
3137 msgid "Width of border around the content area"
3138 msgstr "主對話窗區域的邊框寬度"
3140 #: gtk/gtkinfobar.c:457
3142 msgid "Spacing between elements of the area"
3143 msgstr "主要對話盒區域的元件間的間距"
3145 #: gtk/gtkinfobar.c:489
3147 msgid "Width of border around the action area"
3148 msgstr "主對話窗區域的邊框寬度"
3150 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:615
3151 msgid "The screen where this window will be displayed"
3152 msgstr "本視窗將顯示於第幾螢幕"
3154 #: gtk/gtklabel.c:497
3155 msgid "The text of the label"
3158 #: gtk/gtklabel.c:504
3159 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3160 msgstr "標籤中的文字可以採用的樣式屬性清單"
3162 #: gtk/gtklabel.c:525 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:590
3163 msgid "Justification"
3166 #: gtk/gtklabel.c:526
3168 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3169 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3170 "GtkMisc::xalign for that"
3172 "標籤文字中每一行文字相對的排列方式。此設定並不會影響該文字標籤的配置位置。詳"
3173 "見 GtkMisc::xalign "
3175 #: gtk/gtklabel.c:534
3179 #: gtk/gtklabel.c:535
3181 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3183 msgstr "含有底線(_)的字串中,字母會呈現有底線的相對位置"
3185 #: gtk/gtklabel.c:542
3189 #: gtk/gtklabel.c:543
3190 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3191 msgstr "如使用本選項,當字句太長時會自動換行"
3193 #: gtk/gtklabel.c:558
3194 msgid "Line wrap mode"
3197 #: gtk/gtklabel.c:559
3198 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3199 msgstr "如果設定換行,這裡控制如何完成換行"
3201 #: gtk/gtklabel.c:566
3205 #: gtk/gtklabel.c:567
3206 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3207 msgstr "標籤文字可否使用滑鼠來選取"
3209 #: gtk/gtklabel.c:573
3210 msgid "Mnemonic key"
3213 #: gtk/gtklabel.c:574
3214 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3215 msgstr "本文字標籤的速記快捷鍵"
3217 #: gtk/gtklabel.c:582
3218 msgid "Mnemonic widget"
3221 #: gtk/gtklabel.c:583
3222 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3223 msgstr "當文字標籤速記鍵按下時所啟動的元件"
3225 #: gtk/gtklabel.c:629
3227 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3228 "enough room to display the entire string"
3229 msgstr "如果標籤沒有足夠的空間顯示整個字串時,用來簡化該字串的空間"
3231 #: gtk/gtklabel.c:669
3232 msgid "Single Line Mode"
3235 #: gtk/gtklabel.c:670
3236 msgid "Whether the label is in single line mode"
3237 msgstr "標籤是否以單行的方式顯示"
3239 #: gtk/gtklabel.c:687
3243 #: gtk/gtklabel.c:688
3244 msgid "Angle at which the label is rotated"
3247 #: gtk/gtklabel.c:708
3248 msgid "Maximum Width In Characters"
3251 #: gtk/gtklabel.c:709
3252 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3253 msgstr "標籤所需的最大寬度,以字元計"
3255 #: gtk/gtklabel.c:727
3256 msgid "Track visited links"
3259 #: gtk/gtklabel.c:728
3260 msgid "Whether visited links should be tracked"
3263 #: gtk/gtklabel.c:849
3264 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3265 msgstr "當可選擇標籤取得焦點時,其內容是否呈現被選取狀態"
3267 #: gtk/gtklayout.c:616 gtk/gtkviewport.c:106
3268 msgid "Horizontal adjustment"
3271 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkscrolledwindow.c:219
3272 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3273 msgstr "水平位置的 GtkAdjustment"
3275 #: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkviewport.c:114
3276 msgid "Vertical adjustment"
3279 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkscrolledwindow.c:226
3280 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3281 msgstr "垂直位置的 GtkAdjustment"
3283 #: gtk/gtklayout.c:633
3284 msgid "The width of the layout"
3287 #: gtk/gtklayout.c:642
3288 msgid "The height of the layout"
3291 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
3295 #: gtk/gtklinkbutton.c:146
3296 msgid "The URI bound to this button"
3297 msgstr "與這個按鈕繫結的 URI"
3299 #: gtk/gtklinkbutton.c:160
3303 #: gtk/gtklinkbutton.c:161
3304 msgid "Whether this link has been visited."
3305 msgstr "這個連結是否已瀏覽過。"
3307 #: gtk/gtkmenu.c:502
3308 msgid "The currently selected menu item"
3311 #: gtk/gtkmenu.c:517
3312 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3313 msgstr "保存此選單捷徑鍵的捷徑鍵群組"
3315 #: gtk/gtkmenu.c:531 gtk/gtkmenuitem.c:290
3319 #: gtk/gtkmenu.c:532
3320 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3321 msgstr "用來便利的建構子項目捷徑鍵的路徑"
3323 #: gtk/gtkmenu.c:548
3324 msgid "Attach Widget"
3327 #: gtk/gtkmenu.c:549
3328 msgid "The widget the menu is attached to"
3329 msgstr "此選單要附加的視窗元件"
3331 #: gtk/gtkmenu.c:557
3333 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3335 msgstr "當此選單卸下之後視窗管理員指定的視窗標題"
3337 #: gtk/gtkmenu.c:571
3338 msgid "Tearoff State"
3341 #: gtk/gtkmenu.c:572
3342 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3343 msgstr "指出該選單是否分離的布林值"
3345 #: gtk/gtkmenu.c:586
3349 #: gtk/gtkmenu.c:587
3350 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3353 #: gtk/gtkmenu.c:593
3354 msgid "Vertical Padding"
3357 #: gtk/gtkmenu.c:594
3358 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3361 #: gtk/gtkmenu.c:616
3362 msgid "Reserve Toggle Size"
3365 #: gtk/gtkmenu.c:617
3367 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
3369 msgstr "指出該選單是否保留切換與圖示空間的布林值"
3371 #: gtk/gtkmenu.c:623
3372 msgid "Horizontal Padding"
3375 #: gtk/gtkmenu.c:624
3376 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3379 #: gtk/gtkmenu.c:632
3380 msgid "Vertical Offset"
3383 #: gtk/gtkmenu.c:633
3385 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3387 msgstr "當此選單為子選單,將其一此設定值垂直偏移放置"
3389 #: gtk/gtkmenu.c:641
3390 msgid "Horizontal Offset"
3393 #: gtk/gtkmenu.c:642
3395 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3397 msgstr "當此選單為子選單,將其一此設定值水平偏移放置"
3399 #: gtk/gtkmenu.c:650
3400 msgid "Double Arrows"
3403 #: gtk/gtkmenu.c:651
3404 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3405 msgstr "在捲動時,永遠顯示兩端箭頭。"
3407 #: gtk/gtkmenu.c:664
3408 msgid "Arrow Placement"
3411 #: gtk/gtkmenu.c:665
3412 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3413 msgstr "指出捲動軸箭頭應放置在哪裡"
3415 #: gtk/gtkmenu.c:673
3419 #: gtk/gtkmenu.c:674 gtk/gtktable.c:174
3420 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3421 msgstr "子選單的左側附加於給定的縱列數上"
3423 #: gtk/gtkmenu.c:681
3424 msgid "Right Attach"
3427 #: gtk/gtkmenu.c:682
3428 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3429 msgstr "子選單的右側附加於給定的縱列數上"
3431 #: gtk/gtkmenu.c:689
3435 #: gtk/gtkmenu.c:690
3436 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3437 msgstr "子選單的頂端附加於給定的橫列數上"
3439 #: gtk/gtkmenu.c:697
3440 msgid "Bottom Attach"
3443 #: gtk/gtkmenu.c:698 gtk/gtktable.c:195
3444 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3445 msgstr "子選單的底部附加於給定的橫列數上"
3447 #: gtk/gtkmenu.c:712
3448 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3449 msgstr "縮放捲動軸箭頭大小的任意常數"
3451 #: gtk/gtkmenu.c:799
3452 msgid "Can change accelerators"
3455 #: gtk/gtkmenu.c:800
3457 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3458 msgstr "是否可在選單項目上按鍵來變更快捷鍵"
3460 #: gtk/gtkmenu.c:805
3461 msgid "Delay before submenus appear"
3462 msgstr "顯示子選單前的延遲時間"
3464 #: gtk/gtkmenu.c:806
3466 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3467 msgstr "在選單項目上顯示子選單所需的游標停滯最小時間"
3469 #: gtk/gtkmenu.c:813
3470 msgid "Delay before hiding a submenu"
3471 msgstr "隱藏子選單前的延遲時間"
3473 #: gtk/gtkmenu.c:814
3475 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3477 msgstr "游標移向子選單前子選單的顯示時間,超過則隱藏子選單"
3479 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3480 msgid "Pack direction"
3483 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3484 msgid "The pack direction of the menubar"
3487 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3488 msgid "Child Pack direction"
3491 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3492 msgid "The child pack direction of the menubar"
3493 msgstr "選單列子元的件排列方向"
3495 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3496 msgid "Style of bevel around the menubar"
3499 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:590
3500 msgid "Internal padding"
3503 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3504 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3505 msgstr "選單列陰影和選單項目之間的空間寬度"
3507 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3508 msgid "Delay before drop down menus appear"
3509 msgstr "下拉選單出現前的延遲時間"
3511 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3512 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3513 msgstr "選單列的子選單出現前的延遲時間"
3515 #: gtk/gtkmenuitem.c:257
3516 msgid "Right Justified"
3519 #: gtk/gtkmenuitem.c:258
3521 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3522 msgstr "設定選單項目是否出現在選單列的右端"
3524 #: gtk/gtkmenuitem.c:272
3528 #: gtk/gtkmenuitem.c:273
3529 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3530 msgstr "要附加到選單項目的子選單,若沒有則為 NULL"
3532 #: gtk/gtkmenuitem.c:291
3533 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3534 msgstr "設定選單項目的捷徑鍵路徑"
3536 #: gtk/gtkmenuitem.c:306
3537 msgid "The text for the child label"
3540 #: gtk/gtkmenuitem.c:369
3541 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3542 msgstr "箭頭所佔空間大小,相對於選單項目的字型大小"
3544 #: gtk/gtkmenuitem.c:382
3545 msgid "Width in Characters"
3548 #: gtk/gtkmenuitem.c:383
3549 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3550 msgstr "此選單項目要求的最小寬度,以字元計"
3552 #: gtk/gtkmenushell.c:374
3556 #: gtk/gtkmenushell.c:375
3557 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3558 msgstr "決定選單是否取得鍵盤焦點的布林值"
3560 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3564 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
3565 msgid "The dropdown menu"
3568 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3569 msgid "Image/label border"
3572 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3573 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3574 msgstr "訊息對話盒的標籤和圖片周圍的邊框寬度"
3576 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3577 msgid "Use separator"
3580 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3582 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3583 msgstr "是否放置分隔線於訊息對話盒中的文字與按鈕之間"
3585 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3586 msgid "Message Buttons"
3589 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3590 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3593 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3594 msgid "The primary text of the message dialog"
3595 msgstr "訊息對話盒中的主要文字"
3597 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3601 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3602 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3603 msgstr "包含 Pango 標記的標題主要文字。"
3605 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3606 msgid "Secondary Text"
3609 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3610 msgid "The secondary text of the message dialog"
3611 msgstr "訊息對話盒中的次要文字"
3613 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3614 msgid "Use Markup in secondary"
3617 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3618 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3619 msgstr "次要文字包含 Pango 標記。"
3621 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3630 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3631 msgstr "垂直排列,由 0 (上) 至 1 (下)"
3639 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3640 msgstr "加在視窗元件左右的空間,單位為像素"
3642 #: gtk/gtkmisc.c:103
3646 #: gtk/gtkmisc.c:104
3648 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3649 msgstr "加在視窗元件上下的空間,單位為像素"
3651 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
3655 #: gtk/gtkmountoperation.c:161
3656 msgid "The parent window"
3659 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
3663 #: gtk/gtkmountoperation.c:169
3664 msgid "Are we showing a dialog"
3667 #: gtk/gtkmountoperation.c:177
3668 msgid "The screen where this window will be displayed."
3669 msgstr "本視窗將顯示於此螢幕。"
3671 #: gtk/gtknotebook.c:577
3675 #: gtk/gtknotebook.c:578
3676 msgid "The index of the current page"
3679 #: gtk/gtknotebook.c:586
3680 msgid "Tab Position"
3683 #: gtk/gtknotebook.c:587
3684 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3685 msgstr "標簽頁中含有標簽的一邊"
3687 #: gtk/gtknotebook.c:594
3691 #: gtk/gtknotebook.c:595
3692 msgid "Width of the border around the tab labels"
3693 msgstr "標簽標題周圍的邊框寬度"
3695 #: gtk/gtknotebook.c:603
3696 msgid "Horizontal Tab Border"
3699 #: gtk/gtknotebook.c:604
3700 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3701 msgstr "標簽標題周圍的水平邊框寬度"
3703 #: gtk/gtknotebook.c:612
3704 msgid "Vertical Tab Border"
3707 #: gtk/gtknotebook.c:613
3708 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3709 msgstr "標籤標題周圍的垂直邊框寬度"
3711 #: gtk/gtknotebook.c:621
3715 #: gtk/gtknotebook.c:622
3716 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3719 #: gtk/gtknotebook.c:628
3723 #: gtk/gtknotebook.c:629
3724 msgid "Whether the border should be shown or not"
3727 #: gtk/gtknotebook.c:635
3731 #: gtk/gtknotebook.c:636
3732 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3733 msgstr "如設為定為‘TRUE’,如果標籤太多時,會在兩旁加上箭頭"
3735 #: gtk/gtknotebook.c:642
3736 msgid "Enable Popup"
3739 #: gtk/gtknotebook.c:643
3741 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3742 "you can use to go to a page"
3743 msgstr "若為 TRUE,在標籤頁按下滑鼠右鍵時會蹦出可選擇頁面的選單"
3745 #: gtk/gtknotebook.c:650
3746 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3749 #: gtk/gtknotebook.c:656
3753 #: gtk/gtknotebook.c:657
3754 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3755 msgstr "用於分頁拖放的群組 ID"
3757 #: gtk/gtknotebook.c:673 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3758 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
3762 #: gtk/gtknotebook.c:674
3763 msgid "Group for tabs drag and drop"
3766 #: gtk/gtknotebook.c:680
3770 #: gtk/gtknotebook.c:681
3771 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3772 msgstr "子分頁標籤所顯示的文字"
3774 #: gtk/gtknotebook.c:687
3778 #: gtk/gtknotebook.c:688
3779 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3782 #: gtk/gtknotebook.c:701
3786 #: gtk/gtknotebook.c:702
3787 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3790 #: gtk/gtknotebook.c:708
3794 #: gtk/gtknotebook.c:709
3795 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3796 msgstr "子分頁是否應填滿配置的區域"
3798 #: gtk/gtknotebook.c:715
3799 msgid "Tab pack type"
3802 #: gtk/gtknotebook.c:722
3803 msgid "Tab reorderable"
3806 #: gtk/gtknotebook.c:723
3807 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3808 msgstr "分頁是否可由使用者動作來重新排序"
3810 #: gtk/gtknotebook.c:729
3811 msgid "Tab detachable"
3814 #: gtk/gtknotebook.c:730
3815 msgid "Whether the tab is detachable"
3818 #: gtk/gtknotebook.c:745 gtk/gtkscrollbar.c:81
3819 msgid "Secondary backward stepper"
3822 #: gtk/gtknotebook.c:746
3824 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3825 msgstr "在標籤區域對面顯示第二個用來倒退的箭頭"
3827 #: gtk/gtknotebook.c:761 gtk/gtkscrollbar.c:88
3828 msgid "Secondary forward stepper"
3831 #: gtk/gtknotebook.c:762
3833 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3834 msgstr "在標籤區域對面顯示第二個用來前進的箭頭"
3836 #: gtk/gtknotebook.c:776 gtk/gtkscrollbar.c:67
3837 msgid "Backward stepper"
3840 #: gtk/gtknotebook.c:777 gtk/gtkscrollbar.c:68
3841 msgid "Display the standard backward arrow button"
3844 #: gtk/gtknotebook.c:791 gtk/gtkscrollbar.c:74
3845 msgid "Forward stepper"
3848 #: gtk/gtknotebook.c:792 gtk/gtkscrollbar.c:75
3849 msgid "Display the standard forward arrow button"
3852 #: gtk/gtknotebook.c:806
3856 #: gtk/gtknotebook.c:807
3857 msgid "Size of tab overlap area"
3860 #: gtk/gtknotebook.c:822
3861 msgid "Tab curvature"
3864 #: gtk/gtknotebook.c:823
3865 msgid "Size of tab curvature"
3868 #: gtk/gtknotebook.c:839
3869 msgid "Arrow spacing"
3872 #: gtk/gtknotebook.c:840
3873 msgid "Scroll arrow spacing"
3876 #: gtk/gtkobject.c:370
3880 #: gtk/gtkobject.c:371
3881 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3884 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
3885 msgid "The menu of options"
3888 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
3889 msgid "Size of dropdown indicator"
3892 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
3893 msgid "Spacing around indicator"
3896 #: gtk/gtkorientable.c:75
3897 msgid "The orientation of the orientable"
3900 #: gtk/gtkpaned.c:242
3902 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3903 msgstr "分隔條的位置,單位為像素(0表示擴展至左/上)"
3905 #: gtk/gtkpaned.c:251
3906 msgid "Position Set"
3909 #: gtk/gtkpaned.c:252
3910 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3911 msgstr "TRUE 表示應該使用位置屬性"
3913 #: gtk/gtkpaned.c:258
3917 #: gtk/gtkpaned.c:259
3918 msgid "Width of handle"
3921 #: gtk/gtkpaned.c:275
3922 msgid "Minimal Position"
3925 #: gtk/gtkpaned.c:276
3926 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3927 msgstr "『位置』屬性的最小可能值"
3929 #: gtk/gtkpaned.c:293
3930 msgid "Maximal Position"
3933 #: gtk/gtkpaned.c:294
3934 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3935 msgstr "『位置』屬性的最大可能值"
3937 #: gtk/gtkpaned.c:311
3941 #: gtk/gtkpaned.c:312
3942 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3943 msgstr "如設為定為‘TRUE’,子元件將隨分隔元件擴展或縮小"
3945 #: gtk/gtkpaned.c:327
3949 #: gtk/gtkpaned.c:328
3950 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3951 msgstr "如設為定為‘TRUE’,子元件可以比原本指定的大小更小"
3953 #: gtk/gtkplug.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:312
3957 #: gtk/gtkplug.c:151
3958 msgid "Whether or not the plug is embedded"
3961 #: gtk/gtkplug.c:165
3962 msgid "Socket Window"
3965 #: gtk/gtkplug.c:166
3966 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
3967 msgstr "此外掛內嵌 socket 的視窗"
3969 #: gtk/gtkpreview.c:102
3971 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3972 msgstr "是否該預覽元件應該佔滿所配置的空間"
3974 #: gtk/gtkprinter.c:124
3975 msgid "Name of the printer"
3978 #: gtk/gtkprinter.c:130
3982 #: gtk/gtkprinter.c:131
3983 msgid "Backend for the printer"
3986 #: gtk/gtkprinter.c:137
3990 #: gtk/gtkprinter.c:138
3991 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3992 msgstr "如果此印表機代表真實的硬體印表機則為 FALSE"
3994 #: gtk/gtkprinter.c:144
3998 #: gtk/gtkprinter.c:145
3999 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4000 msgstr "如果此印表機可接受 PDF 則為 TRUE"
4002 #: gtk/gtkprinter.c:151
4003 msgid "Accepts PostScript"
4004 msgstr "接受 Postscript"
4006 #: gtk/gtkprinter.c:152
4007 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4008 msgstr "如果此印表機可接受 PostScript 則為 TRUE"
4010 #: gtk/gtkprinter.c:158
4011 msgid "State Message"
4014 #: gtk/gtkprinter.c:159
4015 msgid "String giving the current state of the printer"
4016 msgstr "提供印表機目前狀態的字串"
4018 #: gtk/gtkprinter.c:165
4022 #: gtk/gtkprinter.c:166
4023 msgid "The location of the printer"
4026 #: gtk/gtkprinter.c:173
4027 msgid "The icon name to use for the printer"
4028 msgstr "此印表機使用的圖示名稱"
4030 #: gtk/gtkprinter.c:179
4034 #: gtk/gtkprinter.c:180
4035 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4038 #: gtk/gtkprinter.c:198
4039 msgid "Paused Printer"
4042 #: gtk/gtkprinter.c:199
4043 msgid "TRUE if this printer is paused"
4044 msgstr "如果此印表機已暫停則為 TRUE"
4046 #: gtk/gtkprinter.c:212
4047 msgid "Accepting Jobs"
4050 #: gtk/gtkprinter.c:213
4051 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4052 msgstr "如果此印表機正在接受新工作則為 TRUE"
4054 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4055 msgid "Source option"
4058 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
4059 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4060 msgstr "在此視窗元件之後的印表機選項"
4062 #: gtk/gtkprintjob.c:117
4063 msgid "Title of the print job"
4066 #: gtk/gtkprintjob.c:125
4070 #: gtk/gtkprintjob.c:126
4071 msgid "Printer to print the job to"
4072 msgstr "用來列印此工作的印表機"
4074 #: gtk/gtkprintjob.c:134
4078 #: gtk/gtkprintjob.c:135
4079 msgid "Printer settings"
4082 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:302
4086 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1082
4087 msgid "Track Print Status"
4090 #: gtk/gtkprintjob.c:153
4092 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4093 "print data has been sent to the printer or print server."
4095 "如果此列印工作在送出列印資料到印表機或列印伺服器後會繼續發出狀態改變信號則為 "
4098 #: gtk/gtkprintoperation.c:954
4099 msgid "Default Page Setup"
4102 #: gtk/gtkprintoperation.c:955
4103 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4104 msgstr "預設使用的 GtkPageSetup"
4106 #: gtk/gtkprintoperation.c:973 gtk/gtkprintunixdialog.c:320
4107 msgid "Print Settings"
4110 #: gtk/gtkprintoperation.c:974 gtk/gtkprintunixdialog.c:321
4111 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4112 msgstr "用來初始化對話盒的 GtkPrintSettings"
4114 #: gtk/gtkprintoperation.c:992
4118 #: gtk/gtkprintoperation.c:993
4119 msgid "A string used for identifying the print job."
4120 msgstr "用來識別此列印工作的字串。"
4122 #: gtk/gtkprintoperation.c:1017
4123 msgid "Number of Pages"
4126 #: gtk/gtkprintoperation.c:1018
4127 msgid "The number of pages in the document."
4130 #: gtk/gtkprintoperation.c:1039 gtk/gtkprintunixdialog.c:310
4131 msgid "Current Page"
4134 #: gtk/gtkprintoperation.c:1040 gtk/gtkprintunixdialog.c:311
4135 msgid "The current page in the document"
4138 #: gtk/gtkprintoperation.c:1061
4139 msgid "Use full page"
4142 #: gtk/gtkprintoperation.c:1062
4144 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4145 "not the corner of the imageable area"
4146 msgstr "如果原始的上下文在頁面的角落,而不是在可成像區域的角落,則為 TRUE"
4148 #: gtk/gtkprintoperation.c:1083
4150 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4151 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4153 "如果此列印操作在送出列印資料到印表機或列印伺服器後會繼續回報列印工作狀態則為 "
4156 #: gtk/gtkprintoperation.c:1100
4160 #: gtk/gtkprintoperation.c:1101
4161 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4162 msgstr "在上下文中能被測量的距離單位"
4164 #: gtk/gtkprintoperation.c:1118
4168 #: gtk/gtkprintoperation.c:1119
4169 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4170 msgstr "如果在列印時要顯示進度對話盒則為 TRUE。"
4172 #: gtk/gtkprintoperation.c:1142
4176 #: gtk/gtkprintoperation.c:1143
4177 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4178 msgstr "如果列印程序可以非同步方式執行則為 TRUE。"
4180 #: gtk/gtkprintoperation.c:1165 gtk/gtkprintoperation.c:1166
4181 msgid "Export filename"
4184 #: gtk/gtkprintoperation.c:1180
4188 #: gtk/gtkprintoperation.c:1181
4189 msgid "The status of the print operation"
4192 #: gtk/gtkprintoperation.c:1201
4193 msgid "Status String"
4196 #: gtk/gtkprintoperation.c:1202
4197 msgid "A human-readable description of the status"
4200 #: gtk/gtkprintoperation.c:1220
4201 msgid "Custom tab label"
4204 #: gtk/gtkprintoperation.c:1221
4205 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4206 msgstr "包含自訂視窗元件分頁的標籤。"
4208 #: gtk/gtkprintoperation.c:1236 gtk/gtkprintunixdialog.c:345
4209 msgid "Support Selection"
4212 #: gtk/gtkprintoperation.c:1237
4213 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4214 msgstr "如果列印動作支援選擇區域的列印則設定為 TRUE。"
4216 #: gtk/gtkprintoperation.c:1253 gtk/gtkprintunixdialog.c:353
4217 msgid "Has Selection"
4220 #: gtk/gtkprintoperation.c:1254
4221 msgid "TRUE if a selecion exists."
4222 msgstr "如果選擇區域存在則為 TRUE。"
4224 #: gtk/gtkprintoperation.c:1269 gtk/gtkprintunixdialog.c:361
4225 msgid "Embed Page Setup"
4228 #: gtk/gtkprintoperation.c:1270
4229 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4230 msgstr "如果頁面設定組合內嵌於 GtkPrintDialog 則設定為 TRUE"
4232 #: gtk/gtkprintoperation.c:1291
4234 msgid "Number of Pages To Print"
4237 #: gtk/gtkprintoperation.c:1292
4239 msgid "The number of pages that will be printed."
4242 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:303
4243 msgid "The GtkPageSetup to use"
4244 msgstr "要使用的 GtkPageSetup"
4246 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:328
4247 msgid "Selected Printer"
4250 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:329
4251 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4252 msgstr "選取的 GtkPrinter"
4254 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:336
4256 msgid "Manual Capabilites"
4259 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:337
4261 msgid "Capabilities the application can handle"
4262 msgstr "不能處理 GVfsIcon 編碼的版本 %d"
4264 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:346
4265 msgid "Whether the dialog supports selection"
4266 msgstr "對話盒是否支援選擇區域"
4268 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:354
4269 msgid "Whether the application has a selection"
4270 msgstr "應用程式是否有選擇區域"
4272 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:362
4273 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4274 msgstr "如果頁面設定組合內嵌於 GtkPrintUnixDialog 則設定為 TRUE"
4276 #: gtk/gtkprogress.c:102
4277 msgid "Activity mode"
4280 #: gtk/gtkprogress.c:103
4282 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4283 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4284 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4286 "如設為定為‘TRUE’,GtkProgress 進入活動模式,代表他可以反應程序正處於進行狀"
4287 "態,但無法顯示已完成的進度。此模式通常在你無法測知全部的耗費時間時使用。"
4289 #: gtk/gtkprogress.c:111
4293 #: gtk/gtkprogress.c:112
4294 msgid "Whether the progress is shown as text."
4295 msgstr "進度是否以文字方式顯示。"
4297 #: gtk/gtkprogressbar.c:119
4298 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4299 msgstr "和進度列有關的 GtkAdjustment(不建議再使用)"
4301 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
4305 #: gtk/gtkprogressbar.c:136
4306 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4307 msgstr "以百分比模式指定工具列的外觀(不建議再使用)"
4309 #: gtk/gtkprogressbar.c:144
4310 msgid "Activity Step"
4313 #: gtk/gtkprogressbar.c:145
4314 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4315 msgstr "在活動模式中每次迭代所使用的增加值(不建議再使用)"
4317 #: gtk/gtkprogressbar.c:152
4318 msgid "Activity Blocks"
4321 #: gtk/gtkprogressbar.c:153
4323 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4325 msgstr "在活動模式中用於進度列區域的區塊數(已廢棄)"
4327 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
4328 msgid "Discrete Blocks"
4331 #: gtk/gtkprogressbar.c:161
4333 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4335 msgstr "進度列中的不連續區塊數(當以不連續方式顯示時)"
4337 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
4341 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
4342 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4345 #: gtk/gtkprogressbar.c:176
4349 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
4350 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4351 msgstr "當一次脈動後,來回區塊應移動的比例(以進度列全長為基準)"
4353 #: gtk/gtkprogressbar.c:185
4354 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4357 #: gtk/gtkprogressbar.c:207
4359 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4360 "have enough room to display the entire string, if at all."
4361 msgstr "如果進度列沒有足夠的空間顯示整個字串時,用來簡化該字串的空間。"
4363 #: gtk/gtkprogressbar.c:214
4367 #: gtk/gtkprogressbar.c:215
4368 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4369 msgstr "套用於進度列寬度的額外空間。"
4371 #: gtk/gtkprogressbar.c:220
4375 #: gtk/gtkprogressbar.c:221
4376 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4377 msgstr "套用於進度列高度的額外空間。"
4379 #: gtk/gtkprogressbar.c:234
4380 msgid "Min horizontal bar width"
4383 #: gtk/gtkprogressbar.c:235
4384 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4387 #: gtk/gtkprogressbar.c:247
4388 msgid "Min horizontal bar height"
4391 #: gtk/gtkprogressbar.c:248
4392 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4395 #: gtk/gtkprogressbar.c:260
4396 msgid "Min vertical bar width"
4399 #: gtk/gtkprogressbar.c:261
4400 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4403 #: gtk/gtkprogressbar.c:273
4404 msgid "Min vertical bar height"
4407 #: gtk/gtkprogressbar.c:274
4408 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4411 #: gtk/gtkradioaction.c:111
4415 #: gtk/gtkradioaction.c:112
4417 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4418 "is the current action of its group."
4420 "當此指令是該群組的目前指令時,gtk_radio_action_get_current_value() 所傳回值"
4422 #: gtk/gtkradioaction.c:129
4423 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4424 msgstr "此指令所屬的單選指令群組。"
4426 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4427 msgid "The current value"
4430 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4432 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4434 msgstr "這個動作所屬群組目前使用成員的數值屬性。"
4436 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4437 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4438 msgstr "此元件所屬的單選按鈕群組。"
4440 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:344
4441 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4442 msgstr "此元件所屬的單選選單群組。"
4444 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4445 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4446 msgstr "此按鈕所屬的單選工具按鈕群組。"
4448 #: gtk/gtkrange.c:358
4449 msgid "Update policy"
4452 #: gtk/gtkrange.c:359
4453 msgid "How the range should be updated on the screen"
4454 msgstr "範圍在螢幕上要如何更新"
4456 #: gtk/gtkrange.c:368
4457 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4458 msgstr "含有這個範圍物件現在數值的 GtkAdjustment"
4460 #: gtk/gtkrange.c:375
4464 #: gtk/gtkrange.c:376
4465 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4466 msgstr "捲動條以相反的方向來增加範圍數值"
4468 #: gtk/gtkrange.c:383
4469 msgid "Lower stepper sensitivity"
4472 #: gtk/gtkrange.c:384
4474 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4476 msgstr "指向調整鈕較低側的調節器敏感度原則"
4478 #: gtk/gtkrange.c:392
4479 msgid "Upper stepper sensitivity"
4482 #: gtk/gtkrange.c:393
4484 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4486 msgstr "指向調整鈕較高側的調節器敏感度原則"
4488 #: gtk/gtkrange.c:410
4489 msgid "Show Fill Level"
4492 #: gtk/gtkrange.c:411
4493 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4494 msgstr "是否在滑軌上顯示填充等級指示器。"
4496 #: gtk/gtkrange.c:427
4497 msgid "Restrict to Fill Level"
4500 #: gtk/gtkrange.c:428
4501 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4502 msgstr "是否限制填充等級的上限。"
4504 #: gtk/gtkrange.c:443
4508 #: gtk/gtkrange.c:444
4509 msgid "The fill level."
4512 #: gtk/gtkrange.c:452
4513 msgid "Slider Width"
4516 #: gtk/gtkrange.c:453
4517 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4518 msgstr "捲動列或等比縮放指標的寬度"
4520 #: gtk/gtkrange.c:460
4521 msgid "Trough Border"
4524 #: gtk/gtkrange.c:461
4525 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4526 msgstr "指標/步伐按鈕與邊界外緣之間的空間"
4528 #: gtk/gtkrange.c:468
4529 msgid "Stepper Size"
4532 #: gtk/gtkrange.c:469
4533 msgid "Length of step buttons at ends"
4536 #: gtk/gtkrange.c:484
4537 msgid "Stepper Spacing"
4540 #: gtk/gtkrange.c:485
4541 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4542 msgstr "步伐按鈕以及指標之間的間隔"
4544 #: gtk/gtkrange.c:492
4545 msgid "Arrow X Displacement"
4548 #: gtk/gtkrange.c:493
4550 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4551 msgstr "當按鈕按下時要在水平方向移動多遠的距離"
4553 #: gtk/gtkrange.c:500
4554 msgid "Arrow Y Displacement"
4557 #: gtk/gtkrange.c:501
4559 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4560 msgstr "當按鈕按下時要在垂直方向移動多遠的距離"
4562 #: gtk/gtkrange.c:509
4563 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4564 msgstr "在拖放過程中滑動鈕繪製為 ACTIVE"
4566 #: gtk/gtkrange.c:510
4568 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4569 "IN while they are dragged"
4570 msgstr "當此選項設為 TRUE,在拖放滑動鈕時將繪製為 ACTIVE 並加上陰影"
4572 #: gtk/gtkrange.c:524
4573 msgid "Trough Side Details"
4576 #: gtk/gtkrange.c:525
4578 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4579 "with different details"
4580 msgstr "當設為 TRUE,滑動鈕兩端有部分的細節會以不同方式繪製"
4582 #: gtk/gtkrange.c:541
4583 msgid "Trough Under Steppers"
4586 #: gtk/gtkrange.c:542
4588 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4590 msgstr "是否繪出完整長度的滑軌或是去除調節器和間距"
4592 #: gtk/gtkrange.c:555
4593 msgid "Arrow scaling"
4596 #: gtk/gtkrange.c:556
4597 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4600 #: gtk/gtkrecentaction.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:227
4601 msgid "Show Numbers"
4604 #: gtk/gtkrecentaction.c:617 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
4605 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4608 #: gtk/gtkrecentchooser.c:132
4609 msgid "Recent Manager"
4612 #: gtk/gtkrecentchooser.c:133
4613 msgid "The RecentManager object to use"
4614 msgstr "要使用的 RecentManager 物件"
4616 #: gtk/gtkrecentchooser.c:147
4617 msgid "Show Private"
4620 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4621 msgid "Whether the private items should be displayed"
4624 #: gtk/gtkrecentchooser.c:161
4625 msgid "Show Tooltips"
4628 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4629 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4630 msgstr "是否在項目上顯示工具提示"
4632 #: gtk/gtkrecentchooser.c:174
4636 #: gtk/gtkrecentchooser.c:175
4637 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4640 #: gtk/gtkrecentchooser.c:190
4641 msgid "Show Not Found"
4644 #: gtk/gtkrecentchooser.c:191
4645 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4646 msgstr "是否顯示指向無法使用資源的項目"
4648 #: gtk/gtkrecentchooser.c:204
4649 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4650 msgstr "可否允許同時選取多個項目"
4652 #: gtk/gtkrecentchooser.c:217
4656 #: gtk/gtkrecentchooser.c:218
4657 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4658 msgstr "是否選擇的資源應該限定於本地端檔案:URIs"
4660 #: gtk/gtkrecentchooser.c:234 gtk/gtkrecentmanager.c:229
4664 #: gtk/gtkrecentchooser.c:235
4665 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4668 #: gtk/gtkrecentchooser.c:249
4672 #: gtk/gtkrecentchooser.c:250
4673 msgid "The sorting order of the items displayed"
4676 #: gtk/gtkrecentchooser.c:265
4677 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4678 msgstr "目前用來選擇顯示何種資源的過濾器"
4680 #: gtk/gtkrecentmanager.c:215
4681 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4682 msgstr "用來儲存和讀取清單的檔案完整路徑"
4684 #: gtk/gtkrecentmanager.c:230
4686 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4687 msgstr "由 gtk_recent_manager_get_items() 傳回的最大項目數量"
4689 #: gtk/gtkrecentmanager.c:246
4690 msgid "The size of the recently used resources list"
4691 msgstr "目前使用的資源清單大小"
4693 #: gtk/gtkruler.c:128
4697 #: gtk/gtkruler.c:129
4698 msgid "Lower limit of ruler"
4701 #: gtk/gtkruler.c:138
4705 #: gtk/gtkruler.c:139
4706 msgid "Upper limit of ruler"
4709 #: gtk/gtkruler.c:149
4710 msgid "Position of mark on the ruler"
4713 #: gtk/gtkruler.c:158
4717 #: gtk/gtkruler.c:159
4718 msgid "Maximum size of the ruler"
4721 #: gtk/gtkruler.c:174
4725 #: gtk/gtkruler.c:175
4726 msgid "The metric used for the ruler"
4729 #: gtk/gtkscale.c:219
4730 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4731 msgstr "此數值所顯示的十進位位數"
4733 #: gtk/gtkscale.c:228
4737 #: gtk/gtkscale.c:229
4738 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4739 msgstr "是否目前數值要以字串方式顯示在捲動條旁邊"
4741 #: gtk/gtkscale.c:236
4742 msgid "Value Position"
4745 #: gtk/gtkscale.c:237
4746 msgid "The position in which the current value is displayed"
4749 #: gtk/gtkscale.c:244
4750 msgid "Slider Length"
4753 #: gtk/gtkscale.c:245
4754 msgid "Length of scale's slider"
4757 #: gtk/gtkscale.c:253
4758 msgid "Value spacing"
4761 #: gtk/gtkscale.c:254
4762 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4763 msgstr "數值文字與滑動鈕/溝槽區域間的間隔"
4765 #: gtk/gtkscalebutton.c:207
4766 msgid "The value of the scale"
4769 #: gtk/gtkscalebutton.c:217
4770 msgid "The icon size"
4773 #: gtk/gtkscalebutton.c:226
4775 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4776 msgstr "含有這個縮放按鈕物件現在數值的 GtkAdjustment"
4778 #: gtk/gtkscalebutton.c:254
4782 #: gtk/gtkscalebutton.c:255
4783 msgid "List of icon names"
4786 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4787 msgid "Minimum Slider Length"
4790 #: gtk/gtkscrollbar.c:52
4791 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4792 msgstr "捲動列捲動條的最小長度"
4794 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4795 msgid "Fixed slider size"
4798 #: gtk/gtkscrollbar.c:61
4799 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4800 msgstr "不改變捲動條尺寸,將它固定顯示最小長度"
4802 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
4804 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4805 msgstr "在捲動列對另一端顯示第二個後退箭頭按鈕"
4807 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
4809 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4810 msgstr "在捲動列對另一端顯示第二個前進箭頭按鈕"
4812 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:218 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:569
4813 msgid "Horizontal Adjustment"
4816 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:225 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:577
4817 msgid "Vertical Adjustment"
4820 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:232
4821 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4824 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:233
4825 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4828 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:240
4829 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4832 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:241
4833 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4836 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
4837 msgid "Window Placement"
4840 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
4842 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4843 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4845 "相應於捲動列的哪個位置顯示內容。這只在「window-placement-set」為 TRUE 時會生"
4848 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
4849 msgid "Window Placement Set"
4852 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
4854 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4855 "contents with respect to the scrollbars."
4856 msgstr "是否使用「window-placement」來決定相應於捲動列的位置顯示內容。"
4858 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
4862 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
4863 msgid "Style of bevel around the contents"
4866 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:289
4867 msgid "Scrollbars within bevel"
4870 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:290
4871 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4872 msgstr "將捲動列置於要捲動的視窗的斜邊"
4874 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:296
4875 msgid "Scrollbar spacing"
4878 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:297
4879 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4880 msgstr "捲動列及要捲動的視窗之間的像素數目"
4882 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:312
4883 msgid "Scrolled Window Placement"
4886 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:313
4888 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4889 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4891 "若沒有設定捲動列視窗自己的放置位置,捲動列視窗的內容要置於相應於捲動列哪個位"
4894 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
4898 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
4899 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4900 msgstr "分隔線應否被繪製,或為留白"
4902 #: gtk/gtksettings.c:215
4903 msgid "Double Click Time"
4906 #: gtk/gtksettings.c:216
4908 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4909 "click (in milliseconds)"
4910 msgstr "代表雙擊的兩下按鍵之間可接受的最長時間(亳秒),如果再長則不作雙擊處理"
4912 #: gtk/gtksettings.c:223
4913 msgid "Double Click Distance"
4916 #: gtk/gtksettings.c:224
4918 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4919 "double click (in pixels)"
4921 "代表雙擊的兩下按鍵之間可接受的最長距離(像素),如果再長則不視作雙擊處理"
4923 #: gtk/gtksettings.c:240
4924 msgid "Cursor Blink"
4927 #: gtk/gtksettings.c:241
4928 msgid "Whether the cursor should blink"
4931 #: gtk/gtksettings.c:248
4932 msgid "Cursor Blink Time"
4935 #: gtk/gtksettings.c:249
4936 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4937 msgstr "游標每次閃爍的時間間隔(毫秒)"
4939 #: gtk/gtksettings.c:268
4940 msgid "Cursor Blink Timeout"
4943 #: gtk/gtksettings.c:269
4944 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
4945 msgstr "游標停止閃爍後的時間(毫秒)"
4947 #: gtk/gtksettings.c:276
4948 msgid "Split Cursor"
4951 #: gtk/gtksettings.c:277
4953 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4955 msgstr "當左至右和右至左的文字混合出現時應否分別顯示游標"
4957 #: gtk/gtksettings.c:284
4961 #: gtk/gtksettings.c:285
4962 msgid "Name of theme RC file to load"
4963 msgstr "準備載入的佈景主題檔案名稱"
4965 #: gtk/gtksettings.c:293
4966 msgid "Icon Theme Name"
4969 #: gtk/gtksettings.c:294
4970 msgid "Name of icon theme to use"
4973 #: gtk/gtksettings.c:302
4974 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4977 #: gtk/gtksettings.c:303
4978 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4979 msgstr "用作後備的圖示佈景名稱"
4981 #: gtk/gtksettings.c:311
4982 msgid "Key Theme Name"
4985 #: gtk/gtksettings.c:312
4986 msgid "Name of key theme RC file to load"
4987 msgstr "要載入的主題 RC 檔案名稱"
4989 #: gtk/gtksettings.c:320
4990 msgid "Menu bar accelerator"
4993 #: gtk/gtksettings.c:321
4994 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4995 msgstr "啟用選單列所用的按鍵結合"
4997 #: gtk/gtksettings.c:329
4998 msgid "Drag threshold"
5001 #: gtk/gtksettings.c:330
5002 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5003 msgstr "未作為拖曳之前,鼠標應移動的距離,以像素表示"
5005 #: gtk/gtksettings.c:338
5009 #: gtk/gtksettings.c:339
5010 msgid "Name of default font to use"
5013 #: gtk/gtksettings.c:361
5017 #: gtk/gtksettings.c:362
5018 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5019 msgstr "圖示大小清單 (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5021 #: gtk/gtksettings.c:370
5025 #: gtk/gtksettings.c:371
5026 msgid "List of currently active GTK modules"
5027 msgstr "目前正在使用的 GTK 模組的清單"
5029 #: gtk/gtksettings.c:380
5030 msgid "Xft Antialias"
5033 #: gtk/gtksettings.c:381
5034 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5035 msgstr "是否以平滑化方式顯示 Xft 字型; 0=否, 1=是, -1=預設值"
5037 #: gtk/gtksettings.c:390
5039 msgstr "Xft Hinting"
5041 #: gtk/gtksettings.c:391
5042 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5043 msgstr "是否 hint Xft 字型; 0=否, 1=是, -1=預設值"
5045 #: gtk/gtksettings.c:400
5046 msgid "Xft Hint Style"
5047 msgstr "Xft Hint 樣式"
5049 #: gtk/gtksettings.c:401
5051 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5052 msgstr "hinting 的使用程度;無、輕微、中等、完全"
5054 #: gtk/gtksettings.c:410
5058 #: gtk/gtksettings.c:411
5059 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5060 msgstr "像素平滑化的方式; 無, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5062 #: gtk/gtksettings.c:420
5066 #: gtk/gtksettings.c:421
5067 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5068 msgstr "Xft 的解析度, 單位為 1024 * 點數/英吋。-1為使用預設值"
5070 #: gtk/gtksettings.c:430
5071 msgid "Cursor theme name"
5074 #: gtk/gtksettings.c:431
5075 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5076 msgstr "使用的游標佈景主題名稱,或為 NULL 以使用預設佈景主題"
5078 #: gtk/gtksettings.c:439
5079 msgid "Cursor theme size"
5082 #: gtk/gtksettings.c:440
5083 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5084 msgstr "游標的大小,或為 0 以使用預設大小"
5086 #: gtk/gtksettings.c:450
5087 msgid "Alternative button order"
5090 #: gtk/gtksettings.c:451
5091 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5092 msgstr "對話盒內的按鈕應該使用另一種排列方式"
5094 #: gtk/gtksettings.c:468
5095 msgid "Alternative sort indicator direction"
5098 #: gtk/gtksettings.c:469
5100 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5101 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5102 msgstr "清單和樹狀檢視中指示器排序的方向是否與預設狀況(這裡指往下遞增)相反"
5104 #: gtk/gtksettings.c:477
5105 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5108 #: gtk/gtksettings.c:478
5110 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5112 msgstr "項目與文字檢視的快顯選單是否應提供改變輸入法的功能"
5114 #: gtk/gtksettings.c:486
5115 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5116 msgstr "顯示「插入 Unicode 控制字元」選單"
5118 #: gtk/gtksettings.c:487
5120 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5121 "control characters"
5122 msgstr "項目與文字檢視的快顯選單是否應提供插入控制字元的功能"
5124 #: gtk/gtksettings.c:495
5125 msgid "Start timeout"
5128 #: gtk/gtksettings.c:496
5129 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5130 msgstr "按下按鈕時逾時的起始值"
5132 #: gtk/gtksettings.c:505
5133 msgid "Repeat timeout"
5136 #: gtk/gtksettings.c:506
5137 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5138 msgstr "按下按鈕時逾時的重複值"
5140 #: gtk/gtksettings.c:515
5141 msgid "Expand timeout"
5144 #: gtk/gtksettings.c:516
5145 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5146 msgstr "當視窗元件要展開新區域逾時的展開值"
5148 #: gtk/gtksettings.c:551
5149 msgid "Color scheme"
5152 #: gtk/gtksettings.c:552
5153 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5154 msgstr "佈景主題中具名色彩的調色盤"
5156 #: gtk/gtksettings.c:561
5157 msgid "Enable Animations"
5160 #: gtk/gtksettings.c:562
5161 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5164 #: gtk/gtksettings.c:580
5165 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5168 #: gtk/gtksettings.c:581
5169 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5170 msgstr "如果設為 TRUE,就不會遞送移動通知事件到這個畫面"
5172 #: gtk/gtksettings.c:598
5173 msgid "Tooltip timeout"
5176 #: gtk/gtksettings.c:599
5177 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5180 #: gtk/gtksettings.c:624
5181 msgid "Tooltip browse timeout"
5184 #: gtk/gtksettings.c:625
5185 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5186 msgstr "當啓用瀏覽模式時顯示工具提示前的時間"
5188 #: gtk/gtksettings.c:646
5189 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5190 msgstr "瀏覽模式工具提示顯示時間"
5192 #: gtk/gtksettings.c:647
5193 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5196 #: gtk/gtksettings.c:666
5197 msgid "Keynav Cursor Only"
5200 #: gtk/gtksettings.c:667
5201 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5202 msgstr "當 TRUE 時,只有游標可用於導覽視窗元件"
5204 #: gtk/gtksettings.c:684
5205 msgid "Keynav Wrap Around"
5208 #: gtk/gtksettings.c:685
5209 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5210 msgstr "使用鍵盤操控的視窗元件時是否換行"
5212 #: gtk/gtksettings.c:705
5216 #: gtk/gtksettings.c:706
5217 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5218 msgstr "當 TRUE 時,鍵盤操控與其他錯誤都會造成嗶聲"
5220 #: gtk/gtksettings.c:723
5224 #: gtk/gtksettings.c:724
5225 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5226 msgstr "表示色彩方案的湊雜表。"
5228 #: gtk/gtksettings.c:732
5229 msgid "Default file chooser backend"
5232 #: gtk/gtksettings.c:733
5233 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5234 msgstr "預設使用的 GtkFileChooser 後端名稱"
5236 #: gtk/gtksettings.c:750
5237 msgid "Default print backend"
5240 #: gtk/gtksettings.c:751
5241 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5242 msgstr "預設使用的 GtkPrintBackend 後端清單"
5244 #: gtk/gtksettings.c:774
5245 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5246 msgstr "顯示列印預覽時預設執行的指令"
5248 #: gtk/gtksettings.c:775
5249 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5250 msgstr "顯示列印預覽時要執行的指令"
5252 #: gtk/gtksettings.c:791
5253 msgid "Enable Mnemonics"
5256 #: gtk/gtksettings.c:792
5257 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5260 #: gtk/gtksettings.c:808
5261 msgid "Enable Accelerators"
5264 #: gtk/gtksettings.c:809
5265 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5266 msgstr "選單項目是否要有捷徑鍵"
5268 #: gtk/gtksettings.c:826
5269 msgid "Recent Files Limit"
5272 #: gtk/gtksettings.c:827
5273 msgid "Number of recently used files"
5276 #: gtk/gtksettings.c:845
5277 msgid "Default IM module"
5280 #: gtk/gtksettings.c:846
5281 msgid "Which IM module should be used by default"
5282 msgstr "預設要使用哪一個 IM 模組"
5284 #: gtk/gtksettings.c:864
5285 msgid "Recent Files Max Age"
5286 msgstr "最近使用檔案最大保存時間"
5288 #: gtk/gtksettings.c:865
5289 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5290 msgstr "最近使用檔案最大保存時間,以天數計"
5292 #: gtk/gtksettings.c:874
5293 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5294 msgstr "Fontconfig 組態時刻戳記"
5296 #: gtk/gtksettings.c:875
5297 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5298 msgstr "目前的 fontconfig 組態的時刻戳記"
5300 #: gtk/gtksettings.c:897
5301 msgid "Sound Theme Name"
5304 #: gtk/gtksettings.c:898
5305 msgid "XDG sound theme name"
5308 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5309 #: gtk/gtksettings.c:920
5310 msgid "Audible Input Feedback"
5313 #: gtk/gtksettings.c:921
5314 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5315 msgstr "是否以播放事件音效作為對使用者輸入的回饋"
5317 #: gtk/gtksettings.c:942
5318 msgid "Enable Event Sounds"
5321 #: gtk/gtksettings.c:943
5322 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5325 #: gtk/gtksettings.c:958
5326 msgid "Enable Tooltips"
5329 #: gtk/gtksettings.c:959
5330 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5331 msgstr "是否在視窗元件上顯示工具提示"
5333 #: gtk/gtksizegroup.c:293
5337 #: gtk/gtksizegroup.c:294
5339 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5341 msgstr "大小群組影響元件所要求大小的方向"
5343 #: gtk/gtksizegroup.c:310
5344 msgid "Ignore hidden"
5347 #: gtk/gtksizegroup.c:311
5349 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5350 msgstr "如設為定為‘TRUE’,當決定群組的大小時會忽略未對應的元件"
5352 #: gtk/gtkspinbutton.c:209
5353 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5354 msgstr "含有微調按鈕數值的調整元件"
5356 #: gtk/gtkspinbutton.c:216
5360 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5361 msgid "Snap to Ticks"
5364 #: gtk/gtkspinbutton.c:237
5366 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5367 "nearest step increment"
5368 msgstr "當微調按鈕內的數值不正確時,是否自動更換為最接近的正確數值"
5370 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
5374 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
5375 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5378 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
5382 #: gtk/gtkspinbutton.c:253
5383 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5384 msgstr "當到達界限時微調按鈕是否換行"
5386 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
5387 msgid "Update Policy"
5390 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
5392 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5393 msgstr "微調按鈕應該任何時候都更新,還是只有輸入的數值合法時才會更新"
5395 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
5396 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5397 msgstr "讀取目前的數值,或是設定新的數值"
5399 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
5400 msgid "Style of bevel around the spin button"
5401 msgstr "微調按鈕周圍的邊界樣式"
5403 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
5404 msgid "Has Resize Grip"
5407 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
5408 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5409 msgstr "狀態列是否含有可以調整視窗大小的標記"
5411 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
5412 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5413 msgstr "狀態列文字周圍的邊界樣式"
5415 #: gtk/gtkstatusicon.c:271
5416 msgid "The size of the icon"
5419 #: gtk/gtkstatusicon.c:281
5420 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5421 msgstr "這個狀態圖示將顯示的螢幕"
5423 #: gtk/gtkstatusicon.c:288
5427 #: gtk/gtkstatusicon.c:289
5428 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5431 #: gtk/gtkstatusicon.c:297
5432 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5435 #: gtk/gtkstatusicon.c:313
5436 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5439 #: gtk/gtkstatusicon.c:329 gtk/gtktrayicon-x11.c:111
5440 msgid "The orientation of the tray"
5443 #: gtk/gtkstatusicon.c:356 gtk/gtkwidget.c:634
5447 #: gtk/gtkstatusicon.c:357
5448 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5449 msgstr "此系統匣圖示是否具有工具提示"
5451 #: gtk/gtkstatusicon.c:378 gtk/gtkwidget.c:655
5452 msgid "Tooltip Text"
5455 #: gtk/gtkstatusicon.c:379 gtk/gtkwidget.c:656 gtk/gtkwidget.c:677
5456 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5457 msgstr "此視窗元件工具提示的內容"
5459 #: gtk/gtkstatusicon.c:402 gtk/gtkwidget.c:676
5460 msgid "Tooltip markup"
5463 #: gtk/gtkstatusicon.c:403
5464 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5465 msgstr "此系統匣圖示工具提示的內容"
5467 #: gtk/gtkstatusicon.c:421
5468 msgid "The title of this tray icon"
5471 #: gtk/gtktable.c:129
5475 #: gtk/gtktable.c:130
5476 msgid "The number of rows in the table"
5479 #: gtk/gtktable.c:138
5483 #: gtk/gtktable.c:139
5484 msgid "The number of columns in the table"
5487 #: gtk/gtktable.c:147
5491 #: gtk/gtktable.c:148
5492 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5495 #: gtk/gtktable.c:156
5496 msgid "Column spacing"
5499 #: gtk/gtktable.c:157
5500 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5503 #: gtk/gtktable.c:166
5504 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5505 msgstr "如設為定為‘TRUE’,表示表格中所有儲存格尺寸都一樣"
5507 #: gtk/gtktable.c:173
5508 msgid "Left attachment"
5511 #: gtk/gtktable.c:180
5512 msgid "Right attachment"
5515 #: gtk/gtktable.c:181
5516 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5517 msgstr "附加子元件右側於其上的縱列格數"
5519 #: gtk/gtktable.c:187
5520 msgid "Top attachment"
5523 #: gtk/gtktable.c:188
5524 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5525 msgstr "附加子元件於其頂端的行數"
5527 #: gtk/gtktable.c:194
5528 msgid "Bottom attachment"
5531 #: gtk/gtktable.c:201
5532 msgid "Horizontal options"
5535 #: gtk/gtktable.c:202
5536 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5537 msgstr "指定子元件水平行為的選項"
5539 #: gtk/gtktable.c:208
5540 msgid "Vertical options"
5543 #: gtk/gtktable.c:209
5544 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5545 msgstr "指定子元件垂直行為的選項"
5547 #: gtk/gtktable.c:215
5548 msgid "Horizontal padding"
5551 #: gtk/gtktable.c:216
5553 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5555 msgstr "副元件與鄰接左右的元件之間的額外空位,以像素表示"
5557 #: gtk/gtktable.c:222
5558 msgid "Vertical padding"
5561 #: gtk/gtktable.c:223
5563 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5565 msgstr "副元件與鄰接上下的元件之間的額外空位,以像素表示"
5567 #: gtk/gtktext.c:546
5568 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5569 msgstr "文字元件的水平調整位置"
5571 #: gtk/gtktext.c:554
5572 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5573 msgstr "文字元件的垂直調整位置"
5575 #: gtk/gtktext.c:561
5579 #: gtk/gtktext.c:562
5580 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5581 msgstr "在元件的邊緣會否自動換行"
5583 #: gtk/gtktext.c:569
5587 #: gtk/gtktext.c:570
5588 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5589 msgstr "在視窗元件邊緣是否依照英文字而非字母換行"
5591 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5595 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
5596 msgid "Text Tag Table"
5599 #: gtk/gtktextbuffer.c:199
5600 msgid "Current text of the buffer"
5603 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5604 msgid "Has selection"
5607 #: gtk/gtktextbuffer.c:214
5608 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5609 msgstr "緩衝區目前是否有某些文字被選取"
5611 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5612 msgid "Cursor position"
5615 #: gtk/gtktextbuffer.c:231
5617 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5618 msgstr "插入標記的位置(從緩衝區開始的位移)"
5620 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5621 msgid "Copy target list"
5624 #: gtk/gtktextbuffer.c:247
5626 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5627 msgstr "這個緩衝區支援剪貼簿複製與拖放(DND)來源的目標清單"
5629 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5630 msgid "Paste target list"
5633 #: gtk/gtktextbuffer.c:263
5635 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5637 msgstr "這個緩衝區支援剪貼簿貼上與拖放(DND)目的端的目標清單"
5639 #: gtk/gtktextmark.c:90
5643 #: gtk/gtktextmark.c:97
5644 msgid "Left gravity"
5647 #: gtk/gtktextmark.c:98
5648 msgid "Whether the mark has left gravity"
5651 #: gtk/gtktexttag.c:173
5655 #: gtk/gtktexttag.c:174
5656 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5657 msgstr "文字標記的代表名稱。NULL 為匿名標記"
5659 #: gtk/gtktexttag.c:192
5660 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5661 msgstr "以 GdkColor 方式表達(可能仍未配置)的背景顏色"
5663 #: gtk/gtktexttag.c:199
5664 msgid "Background full height"
5667 #: gtk/gtktexttag.c:200
5669 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5670 "of the tagged characters"
5671 msgstr "是否背景顏色填滿整行行高,或者僅止於那些被標記的字元的高度"
5673 #: gtk/gtktexttag.c:208
5674 msgid "Background stipple mask"
5677 #: gtk/gtktexttag.c:209
5678 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5679 msgstr "繪製文字背景時用來當作遮罩的點陣圖"
5681 #: gtk/gtktexttag.c:226
5682 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5683 msgstr "以 GdkColor 方式表達 (可能仍未配置) 的前景顏色"
5685 #: gtk/gtktexttag.c:234
5686 msgid "Foreground stipple mask"
5689 #: gtk/gtktexttag.c:235
5690 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5691 msgstr "繪製文字前景時用來當作遮罩的點陣圖"
5693 #: gtk/gtktexttag.c:242
5694 msgid "Text direction"
5697 #: gtk/gtktexttag.c:243
5698 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5699 msgstr "文字方向,例如左至右或右至左"
5701 #: gtk/gtktexttag.c:292
5702 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5703 msgstr "以 PangoStyle 方式表示的字型款式,例如 PANGO_STYLE_ITALIC"
5705 #: gtk/gtktexttag.c:301
5706 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5707 msgstr "以 PangoVariant 方式表示的字型變化,例如 PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5709 #: gtk/gtktexttag.c:310
5711 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5712 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5714 "以數字表示的字型粗幼度,請參考 PangoWeight 中預先定義的數值,例如 "
5717 #: gtk/gtktexttag.c:321
5718 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5719 msgstr "字型依照 PangoStrech 拉長, 例:PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5721 #: gtk/gtktexttag.c:330
5722 msgid "Font size in Pango units"
5723 msgstr "以 Pango 單位表示的字型大小"
5725 #: gtk/gtktexttag.c:340
5727 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5728 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5729 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5731 "字型大小作為縮放比例,相對於預設文字大小。本屬性隨佈景主題等設定而改變,故建"
5732 "議使用。Pango預先定義了某些縮放比,例如 PANGO_SCALE_X_LARGE"
5734 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:591
5735 msgid "Left, right, or center justification"
5736 msgstr "靠左、靠右或是置中對齊"
5738 #: gtk/gtktexttag.c:379
5740 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5741 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5743 "該文字所用的語言,以 ISO 代碼表示。Pango 在描繪文字時會使用這個設定作為提示。"
5744 "如果沒有指定,則會自動選擇最適當的值。"
5746 #: gtk/gtktexttag.c:386
5750 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:600
5751 msgid "Width of the left margin in pixels"
5752 msgstr "左邊邊界的寬度,以像素數目表示"
5754 #: gtk/gtktexttag.c:396
5755 msgid "Right margin"
5758 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:610
5759 msgid "Width of the right margin in pixels"
5760 msgstr "右邊邊界的寬度,以像素數目表示"
5762 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:619
5766 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:620
5767 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5768 msgstr "段落縮排的程度,以像素數目表示"
5770 #: gtk/gtktexttag.c:419
5772 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5774 msgstr "文字在基準線以上的距離(負數表示文字在基準線以下),以 Pango 單位表示"
5776 #: gtk/gtktexttag.c:428
5777 msgid "Pixels above lines"
5780 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:544
5781 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5782 msgstr "段落頂端的空間的像素數目"
5784 #: gtk/gtktexttag.c:438
5785 msgid "Pixels below lines"
5788 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:554
5789 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5790 msgstr "段落底部的空間的像素數目"
5792 #: gtk/gtktexttag.c:448
5793 msgid "Pixels inside wrap"
5796 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:564
5797 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5798 msgstr "段落內部的行距的像素數目"
5800 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:582
5802 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5803 msgstr "選擇永遠不換行、字詞邊界換行或是字元邊界換行"
5805 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:629
5809 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:630
5810 msgid "Custom tabs for this text"
5813 #: gtk/gtktexttag.c:504
5817 #: gtk/gtktexttag.c:505
5818 msgid "Whether this text is hidden."
5821 #: gtk/gtktexttag.c:519
5822 msgid "Paragraph background color name"
5825 #: gtk/gtktexttag.c:520
5826 msgid "Paragraph background color as a string"
5827 msgstr "段落背景顏色(以字串表示)"
5829 #: gtk/gtktexttag.c:535
5830 msgid "Paragraph background color"
5833 #: gtk/gtktexttag.c:536
5834 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5835 msgstr "以段落背景顏色作為(可能仍未配置)GdkColor"
5837 #: gtk/gtktexttag.c:554
5838 msgid "Margin Accumulates"
5841 #: gtk/gtktexttag.c:555
5842 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5845 #: gtk/gtktexttag.c:568
5846 msgid "Background full height set"
5849 #: gtk/gtktexttag.c:569
5850 msgid "Whether this tag affects background height"
5851 msgstr "此標記可否影響背景高度"
5853 #: gtk/gtktexttag.c:572
5854 msgid "Background stipple set"
5857 #: gtk/gtktexttag.c:573
5858 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5859 msgstr "此標記可否改變背景點狀遮罩"
5861 #: gtk/gtktexttag.c:580
5862 msgid "Foreground stipple set"
5865 #: gtk/gtktexttag.c:581
5866 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5867 msgstr "此標記可否改變前景點狀遮罩"
5869 #: gtk/gtktexttag.c:616
5870 msgid "Justification set"
5873 #: gtk/gtktexttag.c:617
5874 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5875 msgstr "此標記可否影響段落調整"
5877 #: gtk/gtktexttag.c:624
5878 msgid "Left margin set"
5881 #: gtk/gtktexttag.c:625
5882 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5885 #: gtk/gtktexttag.c:628
5889 #: gtk/gtktexttag.c:629
5890 msgid "Whether this tag affects indentation"
5893 #: gtk/gtktexttag.c:636
5894 msgid "Pixels above lines set"
5897 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
5898 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5899 msgstr "此標記可否影響段落頂端空間高度"
5901 #: gtk/gtktexttag.c:640
5902 msgid "Pixels below lines set"
5905 #: gtk/gtktexttag.c:644
5906 msgid "Pixels inside wrap set"
5909 #: gtk/gtktexttag.c:645
5910 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5911 msgstr "此標記可否影響換行段落內部行間的間距"
5913 #: gtk/gtktexttag.c:652
5914 msgid "Right margin set"
5917 #: gtk/gtktexttag.c:653
5918 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5919 msgstr "此標記可否影響右邊邊界"
5921 #: gtk/gtktexttag.c:660
5922 msgid "Wrap mode set"
5925 #: gtk/gtktexttag.c:661
5926 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5927 msgstr "本標籤可否影響換行模式"
5929 #: gtk/gtktexttag.c:664
5933 #: gtk/gtktexttag.c:665
5934 msgid "Whether this tag affects tabs"
5937 #: gtk/gtktexttag.c:668
5938 msgid "Invisible set"
5941 #: gtk/gtktexttag.c:669
5942 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5943 msgstr "本標記是否影響文字可見度"
5945 #: gtk/gtktexttag.c:672
5946 msgid "Paragraph background set"
5949 #: gtk/gtktexttag.c:673
5950 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5951 msgstr "本標籤會否影響段落的背景顏色"
5953 #: gtk/gtktextview.c:543
5954 msgid "Pixels Above Lines"
5957 #: gtk/gtktextview.c:553
5958 msgid "Pixels Below Lines"
5961 #: gtk/gtktextview.c:563
5962 msgid "Pixels Inside Wrap"
5965 #: gtk/gtktextview.c:581
5969 #: gtk/gtktextview.c:599
5973 #: gtk/gtktextview.c:609
5974 msgid "Right Margin"
5977 #: gtk/gtktextview.c:637
5978 msgid "Cursor Visible"
5981 #: gtk/gtktextview.c:638
5982 msgid "If the insertion cursor is shown"
5985 #: gtk/gtktextview.c:645
5989 #: gtk/gtktextview.c:646
5990 msgid "The buffer which is displayed"
5993 #: gtk/gtktextview.c:654
5994 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5995 msgstr "是否輸入文字可以覆寫既有文字"
5997 #: gtk/gtktextview.c:661
6001 #: gtk/gtktextview.c:662
6002 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6003 msgstr "是否 Tab 鍵會導致 Tab字元輸入"
6005 #: gtk/gtktextview.c:691
6006 msgid "Error underline color"
6009 #: gtk/gtktextview.c:692
6010 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6013 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
6014 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6015 msgstr "產生與單選指令一樣的代理"
6017 #: gtk/gtktoggleaction.c:105
6018 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6019 msgstr "是否該指令的代理看起來是單選指令代理"
6021 #: gtk/gtktoggleaction.c:120
6022 msgid "If the toggle action should be active in or not"
6023 msgstr "該切換動作是否應該被按下"
6025 #: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
6026 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
6027 msgstr "該開關按鈕是否應該被按下"
6029 #: gtk/gtktogglebutton.c:124
6030 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6031 msgstr "是否該開關按鈕處於『未定』狀態"
6033 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
6034 msgid "Draw Indicator"
6037 #: gtk/gtktogglebutton.c:132
6038 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6039 msgstr "是否顯示按鈕的開關部份"
6041 #: gtk/gtktoolbar.c:494
6042 msgid "Toolbar Style"
6045 #: gtk/gtktoolbar.c:495
6046 msgid "How to draw the toolbar"
6049 #: gtk/gtktoolbar.c:502
6053 #: gtk/gtktoolbar.c:503
6054 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6055 msgstr "若工具列大小不符是否顯示箭頭"
6057 #: gtk/gtktoolbar.c:518
6061 #: gtk/gtktoolbar.c:519
6062 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
6063 msgstr "工具列的工具提示應不應該使用"
6065 #: gtk/gtktoolbar.c:541
6066 msgid "Size of icons in this toolbar"
6069 #: gtk/gtktoolbar.c:556
6070 msgid "Icon size set"
6073 #: gtk/gtktoolbar.c:557
6074 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6075 msgstr "圖示大小屬性是否已設定"
6077 #: gtk/gtktoolbar.c:566
6078 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6079 msgstr "當工具列放大時其內項目應否隨之放大"
6081 #: gtk/gtktoolbar.c:574
6082 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6083 msgstr "工具項目的大小應否與其他同尺寸項目一致"
6085 #: gtk/gtktoolbar.c:581
6089 #: gtk/gtktoolbar.c:582
6090 msgid "Size of spacers"
6093 #: gtk/gtktoolbar.c:591
6094 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6095 msgstr "工具列陰影與按鈕之間的邊緣空間"
6097 #: gtk/gtktoolbar.c:599
6098 msgid "Maximum child expand"
6101 #: gtk/gtktoolbar.c:600
6102 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6103 msgstr "給予可展開項目的最大空間"
6105 #: gtk/gtktoolbar.c:608
6109 #: gtk/gtktoolbar.c:609
6110 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6111 msgstr "是否間隔為垂直線,或是只是空白"
6113 #: gtk/gtktoolbar.c:616
6114 msgid "Button relief"
6117 #: gtk/gtktoolbar.c:617
6118 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6119 msgstr "工具列按鈕邊緣的斜邊樣式"
6121 #: gtk/gtktoolbar.c:624
6122 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6125 #: gtk/gtktoolbar.c:630
6126 msgid "Toolbar style"
6129 #: gtk/gtktoolbar.c:631
6131 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6132 msgstr "決定預設的工具列只顯示文字,還是文字加圖示,或是只顯示圖示等等"
6134 #: gtk/gtktoolbar.c:637
6135 msgid "Toolbar icon size"
6138 #: gtk/gtktoolbar.c:638
6139 msgid "Size of icons in default toolbars"
6142 #: gtk/gtktoolbutton.c:203
6143 msgid "Text to show in the item."
6146 #: gtk/gtktoolbutton.c:210
6148 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6149 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6151 "若設置,在 label 屬性中的文字中含有(_)字元的下一個字母將被用來當作超出邊界選"
6154 #: gtk/gtktoolbutton.c:217
6155 msgid "Widget to use as the item label"
6156 msgstr "當作項目文字標籤的替代視窗元件"
6158 #: gtk/gtktoolbutton.c:223
6162 #: gtk/gtktoolbutton.c:224
6163 msgid "The stock icon displayed on the item"
6164 msgstr "項目中所顯示的內建圖示"
6166 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
6170 #: gtk/gtktoolbutton.c:241
6171 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6172 msgstr "在項目上顯示的佈景圖示的名稱"
6174 #: gtk/gtktoolbutton.c:247
6178 #: gtk/gtktoolbutton.c:248
6179 msgid "Icon widget to display in the item"
6180 msgstr "準備在項目中顯示的圖示原現"
6182 #: gtk/gtktoolbutton.c:261
6183 msgid "Icon spacing"
6186 #: gtk/gtktoolbutton.c:262
6187 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6188 msgstr "圖示與標籤間的間距(像素)"
6190 #: gtk/gtktoolitem.c:207
6192 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6193 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6195 "是否工具列物件被視為重要的。若為 TRUE, 工具列按鈕以GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ模式"
6198 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
6199 msgid "TreeModelSort Model"
6200 msgstr "TreeModelSort 模型"
6202 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
6203 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6204 msgstr "給 TreeModelSort 排序的模型"
6206 #: gtk/gtktreeview.c:561
6207 msgid "TreeView Model"
6208 msgstr "TreeView 模型"
6210 #: gtk/gtktreeview.c:562
6211 msgid "The model for the tree view"
6214 #: gtk/gtktreeview.c:570
6215 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6218 #: gtk/gtktreeview.c:578
6219 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6222 #: gtk/gtktreeview.c:585
6223 msgid "Headers Visible"
6226 #: gtk/gtktreeview.c:586
6227 msgid "Show the column header buttons"
6230 #: gtk/gtktreeview.c:593
6231 msgid "Headers Clickable"
6234 #: gtk/gtktreeview.c:594
6235 msgid "Column headers respond to click events"
6236 msgstr "欄位標頭對滑鼠點擊有反應"
6238 #: gtk/gtktreeview.c:601
6239 msgid "Expander Column"
6242 #: gtk/gtktreeview.c:602
6243 msgid "Set the column for the expander column"
6244 msgstr "設定此欄位為可擴展欄位"
6246 #: gtk/gtktreeview.c:617
6250 #: gtk/gtktreeview.c:618
6251 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6252 msgstr "提供佈景主題引擎提示以顯示交錯的行列底色"
6254 #: gtk/gtktreeview.c:625
6255 msgid "Enable Search"
6258 #: gtk/gtktreeview.c:626
6259 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6260 msgstr "該顯示允許使用者以互動方式搜尋所有欄位"
6262 #: gtk/gtktreeview.c:633
6263 msgid "Search Column"
6266 #: gtk/gtktreeview.c:634
6267 msgid "Model column to search through during interactive search"
6268 msgstr "經由互動式搜尋來搜尋的模型欄位"
6270 #: gtk/gtktreeview.c:654
6271 msgid "Fixed Height Mode"
6274 #: gtk/gtktreeview.c:655
6275 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6276 msgstr "設定每一行為等高以加速GtkTreeView"
6278 #: gtk/gtktreeview.c:675
6279 msgid "Hover Selection"
6282 #: gtk/gtktreeview.c:676
6283 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6284 msgstr "是否隨游標改變選取範圍"
6286 #: gtk/gtktreeview.c:695
6287 msgid "Hover Expand"
6290 #: gtk/gtktreeview.c:696
6292 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6293 msgstr "當游標移到該行時是否展開/摺疊它"
6295 #: gtk/gtktreeview.c:710
6296 msgid "Show Expanders"
6299 #: gtk/gtktreeview.c:711
6300 msgid "View has expanders"
6303 #: gtk/gtktreeview.c:725
6304 msgid "Level Indentation"
6307 #: gtk/gtktreeview.c:726
6308 msgid "Extra indentation for each level"
6311 #: gtk/gtktreeview.c:735
6312 msgid "Rubber Banding"
6315 #: gtk/gtktreeview.c:736
6317 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6318 msgstr "是否啟用以滑鼠指標同時選取多個項目"
6320 #: gtk/gtktreeview.c:743
6321 msgid "Enable Grid Lines"
6324 #: gtk/gtktreeview.c:744
6325 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6326 msgstr "是否在樹狀檢視中繪出格線"
6328 #: gtk/gtktreeview.c:752
6329 msgid "Enable Tree Lines"
6332 #: gtk/gtktreeview.c:753
6333 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6334 msgstr "是否在樹狀檢視中繪出樹狀線"
6336 #: gtk/gtktreeview.c:761
6337 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6338 msgstr "包含此列工具提示字串的模型欄位"
6340 #: gtk/gtktreeview.c:783
6341 msgid "Vertical Separator Width"
6344 #: gtk/gtktreeview.c:784
6345 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
6346 msgstr "儲存格之間的垂直寬度。必須是偶數"
6348 #: gtk/gtktreeview.c:792
6349 msgid "Horizontal Separator Width"
6352 #: gtk/gtktreeview.c:793
6353 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
6354 msgstr "儲存格之間的水平寬度。必須是偶數"
6356 #: gtk/gtktreeview.c:801
6360 #: gtk/gtktreeview.c:802
6361 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6362 msgstr "允許行與行繪製交錯底色"
6364 #: gtk/gtktreeview.c:808
6365 msgid "Indent Expanders"
6368 #: gtk/gtktreeview.c:809
6369 msgid "Make the expanders indented"
6372 #: gtk/gtktreeview.c:815
6373 msgid "Even Row Color"
6376 #: gtk/gtktreeview.c:816
6377 msgid "Color to use for even rows"
6378 msgstr "在偶數的行中所使用的顏色"
6380 #: gtk/gtktreeview.c:822
6381 msgid "Odd Row Color"
6384 #: gtk/gtktreeview.c:823
6385 msgid "Color to use for odd rows"
6386 msgstr "在奇數的行中所使用的顏色"
6388 #: gtk/gtktreeview.c:829
6389 msgid "Row Ending details"
6392 #: gtk/gtktreeview.c:830
6393 msgid "Enable extended row background theming"
6396 #: gtk/gtktreeview.c:836
6397 msgid "Grid line width"
6400 #: gtk/gtktreeview.c:837
6401 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6402 msgstr "樹狀檢視格線的寬度,以像素為單位"
6404 #: gtk/gtktreeview.c:843
6405 msgid "Tree line width"
6408 #: gtk/gtktreeview.c:844
6409 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6410 msgstr "樹狀檢視示樹狀線的寬度,以像素為單位"
6412 #: gtk/gtktreeview.c:850
6413 msgid "Grid line pattern"
6416 #: gtk/gtktreeview.c:851
6417 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6418 msgstr "用來繪製樹狀檢視格線的虛線樣式"
6420 #: gtk/gtktreeview.c:857
6421 msgid "Tree line pattern"
6424 #: gtk/gtktreeview.c:858
6425 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6426 msgstr "用來繪製樹狀檢視樹狀線的虛線樣式"
6428 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193
6429 msgid "Whether to display the column"
6432 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200 gtk/gtkwindow.c:537
6436 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
6437 msgid "Column is user-resizable"
6440 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
6441 msgid "Current width of the column"
6444 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
6445 msgid "Space which is inserted between cells"
6448 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6452 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
6453 msgid "Resize mode of the column"
6456 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6460 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:236
6461 msgid "Current fixed width of the column"
6464 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6465 msgid "Minimum Width"
6468 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
6469 msgid "Minimum allowed width of the column"
6472 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6473 msgid "Maximum Width"
6476 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
6477 msgid "Maximum allowed width of the column"
6480 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
6481 msgid "Title to appear in column header"
6482 msgstr "欄位標題中所顯示的文字"
6484 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
6485 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6486 msgstr "欄位取得分享給所屬元件增加的寬度"
6488 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6492 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
6493 msgid "Whether the header can be clicked"
6496 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6500 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
6501 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6502 msgstr "在欄位標頭中,以指定元件代替標題文字"
6504 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
6505 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6506 msgstr "欄位標頭文字或元件的水平對齊"
6508 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
6509 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6510 msgstr "是否該欄位可以在標頭下重新排序"
6512 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6513 msgid "Sort indicator"
6516 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
6517 msgid "Whether to show a sort indicator"
6520 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6524 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
6525 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6526 msgstr "排序指示器應顯示的排序方向"
6528 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
6530 msgid "Sort column ID"
6533 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
6534 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
6537 #: gtk/gtkuimanager.c:223
6538 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6539 msgstr "是否在選單上加上可卸下標記的選單項目"
6541 #: gtk/gtkuimanager.c:230
6542 msgid "Merged UI definition"
6545 #: gtk/gtkuimanager.c:231
6546 msgid "An XML string describing the merged UI"
6547 msgstr "描述整合 UI 的特定 XML 字串"
6549 #: gtk/gtkviewport.c:107
6551 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6553 msgstr "決定此視埠元件水平位置數值的 GtkAdjustment 值"
6555 #: gtk/gtkviewport.c:115
6557 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6559 msgstr "決定此視埠元件水平位置數值的 GtkAdjustment 值"
6561 #: gtk/gtkviewport.c:123
6562 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6563 msgstr "決定視埠元件周圍的陰影方塊要如何繪製"
6565 #: gtk/gtkwidget.c:485
6569 #: gtk/gtkwidget.c:486
6570 msgid "The name of the widget"
6573 #: gtk/gtkwidget.c:492
6574 msgid "Parent widget"
6577 #: gtk/gtkwidget.c:493
6578 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6579 msgstr "該元件的母元件,必須是容器元件"
6581 #: gtk/gtkwidget.c:500
6582 msgid "Width request"
6585 #: gtk/gtkwidget.c:501
6587 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6589 msgstr "自行指定元件的寬度,使用 -1 則表示使用預設寬度"
6591 #: gtk/gtkwidget.c:509
6592 msgid "Height request"
6595 #: gtk/gtkwidget.c:510
6597 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6599 msgstr "自行指定元件的高度,使用 -1 則表示使用預設高度"
6601 #: gtk/gtkwidget.c:519
6602 msgid "Whether the widget is visible"
6605 #: gtk/gtkwidget.c:526
6606 msgid "Whether the widget responds to input"
6609 #: gtk/gtkwidget.c:532
6610 msgid "Application paintable"
6613 #: gtk/gtkwidget.c:533
6614 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6617 #: gtk/gtkwidget.c:539
6621 #: gtk/gtkwidget.c:540
6622 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6625 #: gtk/gtkwidget.c:546
6629 #: gtk/gtkwidget.c:547
6630 msgid "Whether the widget has the input focus"
6633 #: gtk/gtkwidget.c:553
6637 #: gtk/gtkwidget.c:554
6638 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6639 msgstr "是否該元件在頂端為自動取得焦點的元件"
6641 #: gtk/gtkwidget.c:560
6645 #: gtk/gtkwidget.c:561
6646 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6647 msgstr "該元件可否成為預設的視窗元件"
6649 #: gtk/gtkwidget.c:567
6653 #: gtk/gtkwidget.c:568
6654 msgid "Whether the widget is the default widget"
6655 msgstr "該元件是否預設的視窗元件"
6657 #: gtk/gtkwidget.c:574
6658 msgid "Receives default"
6661 #: gtk/gtkwidget.c:575
6662 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6663 msgstr "如設為定為‘TRUE’,該元件接受預設設置命令當成為焦點時"
6665 #: gtk/gtkwidget.c:581
6666 msgid "Composite child"
6669 #: gtk/gtkwidget.c:582
6670 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6671 msgstr "該元件是否組合元件的一部分"
6673 #: gtk/gtkwidget.c:588
6677 #: gtk/gtkwidget.c:589
6679 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6681 msgstr "元件的樣式,包括與外觀有關的資訊(例如色彩)。"
6683 #: gtk/gtkwidget.c:595
6687 #: gtk/gtkwidget.c:596
6688 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6689 msgstr "決定此元件會接受何種 GdkEvent 的事件遮罩"
6691 #: gtk/gtkwidget.c:603
6692 msgid "Extension events"
6695 #: gtk/gtkwidget.c:604
6696 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6697 msgstr "決定元件接受何種延伸事件的事件遮罩"
6699 #: gtk/gtkwidget.c:611
6703 #: gtk/gtkwidget.c:612
6704 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6705 msgstr "是否 gtk_widget_show_all() 呼叫影響本元件"
6707 #: gtk/gtkwidget.c:635
6708 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6709 msgstr "此視窗元件是否具有工具提示"
6711 #: gtk/gtkwidget.c:691
6715 #: gtk/gtkwidget.c:692
6716 msgid "The widget's window if it is realized"
6717 msgstr "調整大小後的視窗元件視窗"
6719 #: gtk/gtkwidget.c:706
6721 msgid "Double Buffered"
6724 #: gtk/gtkwidget.c:707
6726 msgid "Whether or not the widget is double buffered"
6729 #: gtk/gtkwidget.c:2229
6730 msgid "Interior Focus"
6733 #: gtk/gtkwidget.c:2230
6734 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6735 msgstr "是否在視窗元件內部顯示焦點線"
6737 #: gtk/gtkwidget.c:2236
6738 msgid "Focus linewidth"
6741 #: gtk/gtkwidget.c:2237
6742 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6743 msgstr "輸入焦點指示線的寬度,以像素為單位"
6745 #: gtk/gtkwidget.c:2243
6746 msgid "Focus line dash pattern"
6749 #: gtk/gtkwidget.c:2244
6750 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6751 msgstr "顯示輸入焦點指示線時使用的虛線樣式"
6753 #: gtk/gtkwidget.c:2249
6754 msgid "Focus padding"
6757 #: gtk/gtkwidget.c:2250
6758 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6759 msgstr "輸入焦點指示線及視窗元件邊界之間的寬度,以像素為單位"
6761 #: gtk/gtkwidget.c:2255
6762 msgid "Cursor color"
6765 #: gtk/gtkwidget.c:2256
6766 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6769 #: gtk/gtkwidget.c:2261
6770 msgid "Secondary cursor color"
6773 #: gtk/gtkwidget.c:2262
6775 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6776 "right-to-left and left-to-right text"
6777 msgstr "當編輯混合右至左及左至右的文字時,繪畫第二個插入游標所使用的顏色。"
6779 #: gtk/gtkwidget.c:2267
6780 msgid "Cursor line aspect ratio"
6783 #: gtk/gtkwidget.c:2268
6784 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6785 msgstr "繪畫游標時使用的長寬比例"
6787 #: gtk/gtkwidget.c:2282
6791 #: gtk/gtkwidget.c:2283
6792 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6793 msgstr "元件外圍繪畫區域的大小"
6795 #: gtk/gtkwidget.c:2296
6796 msgid "Unvisited Link Color"
6799 #: gtk/gtkwidget.c:2297
6800 msgid "Color of unvisited links"
6803 #: gtk/gtkwidget.c:2310
6804 msgid "Visited Link Color"
6807 #: gtk/gtkwidget.c:2311
6808 msgid "Color of visited links"
6811 #: gtk/gtkwidget.c:2325
6812 msgid "Wide Separators"
6815 #: gtk/gtkwidget.c:2326
6817 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6819 msgstr "分隔線是否有可設定的寬度以及是否使用方塊繪製"
6821 #: gtk/gtkwidget.c:2340
6822 msgid "Separator Width"
6825 #: gtk/gtkwidget.c:2341
6826 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6827 msgstr "如果寬分隔線為 TRUE 時的分隔線寬度"
6829 #: gtk/gtkwidget.c:2355
6830 msgid "Separator Height"
6833 #: gtk/gtkwidget.c:2356
6834 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6835 msgstr "如果「寬分隔線」為 TRUE 時的分隔線高度"
6837 #: gtk/gtkwidget.c:2370
6838 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6841 #: gtk/gtkwidget.c:2371
6842 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6845 #: gtk/gtkwidget.c:2385
6846 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6849 #: gtk/gtkwidget.c:2386
6850 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6853 #: gtk/gtkwindow.c:478
6857 #: gtk/gtkwindow.c:479
6858 msgid "The type of the window"
6861 #: gtk/gtkwindow.c:487
6862 msgid "Window Title"
6865 #: gtk/gtkwindow.c:488
6866 msgid "The title of the window"
6869 #: gtk/gtkwindow.c:495
6873 #: gtk/gtkwindow.c:496
6874 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6875 msgstr "當重置程序階段時視窗的專一的識別證明"
6877 #: gtk/gtkwindow.c:512
6881 #: gtk/gtkwindow.c:513
6882 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
6883 msgstr "用於啓動通知的視窗獨有的啟動識別證明"
6885 #: gtk/gtkwindow.c:520
6886 msgid "Allow Shrink"
6889 #: gtk/gtkwindow.c:522
6892 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
6894 msgstr "如設為定為‘TRUE’,視窗沒有最小尺寸。這種設定%99會出問題的"
6896 #: gtk/gtkwindow.c:529
6900 #: gtk/gtkwindow.c:530
6901 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
6902 msgstr "如設為定為‘TRUE’,使用者可以將視窗擴大至超過最小尺寸。"
6904 #: gtk/gtkwindow.c:538
6905 msgid "If TRUE, users can resize the window"
6906 msgstr "如設為定為‘TRUE’,使用者可以調整視窗的尺寸"
6908 #: gtk/gtkwindow.c:545
6912 #: gtk/gtkwindow.c:546
6914 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
6917 "如設為定為‘TRUE’,表示該視窗是強制回應的(當顯示該視窗時其它視窗對任何輸入都"
6920 #: gtk/gtkwindow.c:553
6921 msgid "Window Position"
6924 #: gtk/gtkwindow.c:554
6925 msgid "The initial position of the window"
6928 #: gtk/gtkwindow.c:562
6929 msgid "Default Width"
6932 #: gtk/gtkwindow.c:563
6933 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
6934 msgstr "預設的視窗寬度,在初次顯示視窗時使用"
6936 #: gtk/gtkwindow.c:572
6937 msgid "Default Height"
6940 #: gtk/gtkwindow.c:573
6942 "The default height of the window, used when initially showing the window"
6943 msgstr "預設的視窗高度,在初次顯示視窗時使用"
6945 #: gtk/gtkwindow.c:582
6946 msgid "Destroy with Parent"
6949 #: gtk/gtkwindow.c:583
6950 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
6951 msgstr "當關閉主視窗時是否連本視窗也一起關閉"
6953 #: gtk/gtkwindow.c:591
6954 msgid "Icon for this window"
6957 #: gtk/gtkwindow.c:607
6958 msgid "Name of the themed icon for this window"
6959 msgstr "本視窗所用的主題圖示名稱"
6961 #: gtk/gtkwindow.c:622
6965 #: gtk/gtkwindow.c:623
6966 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
6967 msgstr "是否頂端為目前活動的視窗"
6969 #: gtk/gtkwindow.c:630
6970 msgid "Focus in Toplevel"
6973 #: gtk/gtkwindow.c:631
6974 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
6975 msgstr "輸入焦點是否在該 GtkWindow 之內"
6977 #: gtk/gtkwindow.c:638
6981 #: gtk/gtkwindow.c:639
6983 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
6984 "and how to treat it."
6985 msgstr "為桌面環境提供提示,指定它是哪一種視窗及如何處理該種視窗。"
6987 #: gtk/gtkwindow.c:647
6988 msgid "Skip taskbar"
6991 #: gtk/gtkwindow.c:648
6992 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
6993 msgstr "如果不想在桌面工作列內顯示該視窗的資訊則設定為 TRUE。"
6995 #: gtk/gtkwindow.c:655
6999 #: gtk/gtkwindow.c:656
7000 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7001 msgstr "如果視窗不應該在小型畫面管理程式中出現則設定為 TRUE。"
7003 #: gtk/gtkwindow.c:663
7007 #: gtk/gtkwindow.c:664
7008 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7009 msgstr "如果視窗應當吸引使用者的注意,則設為‘TRUE’"
7011 #: gtk/gtkwindow.c:678
7012 msgid "Accept focus"
7015 #: gtk/gtkwindow.c:679
7016 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7017 msgstr "如果視窗應該接受輸入聚焦則設定為 TRUE。"
7019 #: gtk/gtkwindow.c:693
7020 msgid "Focus on map"
7023 #: gtk/gtkwindow.c:694
7024 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7025 msgstr "如果視窗應該接受輸入聚焦則設定為 TRUE。"
7027 #: gtk/gtkwindow.c:708
7031 #: gtk/gtkwindow.c:709
7032 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7033 msgstr "是否視窗管理員要在視窗四周加上裝飾"
7035 #: gtk/gtkwindow.c:723
7039 #: gtk/gtkwindow.c:724
7040 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7041 msgstr "視窗框架是否加上關閉按鈕"
7043 #: gtk/gtkwindow.c:740
7047 #: gtk/gtkwindow.c:741
7048 msgid "The window gravity of the window"
7051 #: gtk/gtkwindow.c:758
7052 msgid "Transient for Window"
7055 #: gtk/gtkwindow.c:759
7056 msgid "The transient parent of the dialog"
7059 #: gtk/gtkwindow.c:774
7060 msgid "Opacity for Window"
7063 #: gtk/gtkwindow.c:775
7064 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7065 msgstr "視窗的透明度,從 0 到 1"
7067 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7068 msgid "IM Preedit style"
7069 msgstr "輸入法 Preedit 樣式"
7071 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7072 msgid "How to draw the input method preedit string"
7073 msgstr "如何顯示輸入法 preedit 字串"
7075 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7076 msgid "IM Status style"
7079 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7080 msgid "How to draw the input method statusbar"
7081 msgstr "如何顯示輸入法的狀態列"
7083 #~ msgid "The orientation of the toolbar"
7086 #~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
7087 #~ msgstr "內建圖示應否顯示於按鈕內"
7089 #~ msgid "How long to show the last inputted character in hidden entries"
7090 #~ msgstr "在隱藏項目中顯示上次輸入字元多久的時間"
7092 #~ msgid "Cancelled"
7095 #~ msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
7096 #~ msgstr "此操作是否被成功的取消"
7099 #~ "TRUE if the the origin of the context should be at the corner of the page "
7100 #~ "and not the corner of the imageable area"
7101 #~ msgstr "如果上下文的原點在頁面的角落,而不是在可成像區域的角落,則為 TRUE"
7104 #~ "Whether to draw trought for full length of range or exclude the steppers "
7106 #~ msgstr "是否要繪製完整長度的滑軌或者是除去調節器和間距"
7109 #~ "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
7110 #~ "something is happening, but not how much of the activity is finished. "
7111 #~ "This is used when you're doing something that you don't know how long it "
7114 #~ "如設為定為‘TRUE’,GtkProgress 進入活動模式,代表他可以反應程序正處於進行狀"
7115 #~ "態,但無法顯示已完成的進度。此模式通常在你無法測知全部的耗費時間時使用。"
7117 #~ msgid "The current page in the document."
7118 #~ msgstr "文件中目前的頁面。"
7120 #~ msgid "Show Preview"
7124 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
7125 #~ "text in the progress widget"
7126 #~ msgstr "在 0.0 到 1.0 之間的數字用來指定進度列上文字的水平對齊位置"
7129 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
7130 #~ "text in the progress widget"
7131 #~ msgstr "在 0.0 到 1.0 之間的數字用來指定進度列上文字的垂直對齊位置"
7133 #~ msgid "Homogenous"
7136 #~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
7137 #~ msgstr "是否隱藏本字串。GTK 2.0 中未有此項功能"