]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/zh_TW.po
2.17.7
[~andy/gtk] / po-properties / zh_TW.po
1 # Chinese (Hong Kong) translation of gtk+ 2.x
2 # Copyright (C) 2000-2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # Chih-Wei Huang <cwhuang@linux.org.tw>, 2000.
4 # Abel Cheung <abel@oaka.org>, 2001-03.
5 # 辛立仁 <hsin@med.cgu.edu.tw>, 2000, 2004
6 #
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gtk+-properties 2.17.5\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2009-08-11 14:23-0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-07-12 08:22+0800\n"
14 "Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
15 "Language-Team: Chinese (Taiwan) <zh-l10n@lists.linux.org.tw>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
20 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:165
21 #, fuzzy
22 msgid "Loop"
23 msgstr "標誌"
24
25 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:166
26 #, fuzzy
27 msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
28 msgstr "是否隨游標改變選取範圍"
29
30 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
31 msgid "Number of Channels"
32 msgstr "頻道數目"
33
34 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
35 msgid "The number of samples per pixel"
36 msgstr "每單位像素所取的樣本數"
37
38 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
39 msgid "Colorspace"
40 msgstr "色彩空間"
41
42 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
43 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
44 msgstr "樣本解譯時所使用的色彩空間"
45
46 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
47 msgid "Has Alpha"
48 msgstr "含有透明度"
49
50 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
51 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
52 msgstr "該 pixbuf 是否含有透明度頻道 (alpha channel)"
53
54 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
55 msgid "Bits per Sample"
56 msgstr "單位樣本位元數"
57
58 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
59 msgid "The number of bits per sample"
60 msgstr "每單位樣本所使用的位元數"
61
62 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
63 msgid "Width"
64 msgstr "寬度"
65
66 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
67 msgid "The number of columns of the pixbuf"
68 msgstr "該 pixbuf 的列數(columns)"
69
70 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:641
71 msgid "Height"
72 msgstr "高度"
73
74 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
75 msgid "The number of rows of the pixbuf"
76 msgstr "該 pixbuf 的行數"
77
78 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
79 msgid "Rowstride"
80 msgstr "行距"
81
82 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
83 msgid ""
84 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
85 msgstr "從一行開始到下一行開始之間的位元組數目"
86
87 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
88 msgid "Pixels"
89 msgstr "像素"
90
91 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
92 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
93 msgstr "指向該 pixbuf 中的特定像素單元的指標"
94
95 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
96 msgid "Default Display"
97 msgstr "預設顯示區"
98
99 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
100 msgid "The default display for GDK"
101 msgstr "GDK 的預設顯示區"
102
103 #: gdk/gdkpango.c:538 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
104 #: gtk/gtkstatusicon.c:280 gtk/gtkwindow.c:614
105 msgid "Screen"
106 msgstr "螢幕"
107
108 #: gdk/gdkpango.c:539
109 msgid "the GdkScreen for the renderer"
110 msgstr "GdkScreen 於此輸出區(renderer)"
111
112 #: gdk/gdkscreen.c:75
113 msgid "Font options"
114 msgstr "字型選項"
115
116 #: gdk/gdkscreen.c:76
117 msgid "The default font options for the screen"
118 msgstr "螢幕字型的預設選項"
119
120 #: gdk/gdkscreen.c:83
121 msgid "Font resolution"
122 msgstr "字型解像度"
123
124 #: gdk/gdkscreen.c:84
125 msgid "The resolution for fonts on the screen"
126 msgstr "螢幕上字型的解像度"
127
128 #: gtk/gtkaboutdialog.c:239
129 msgid "Program name"
130 msgstr "程式名稱"
131
132 #: gtk/gtkaboutdialog.c:240
133 msgid ""
134 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
135 "g_get_application_name()"
136 msgstr "程式名稱,如果沒有設定則取 g_get_application_name() 的回傳值。"
137
138 #: gtk/gtkaboutdialog.c:254
139 msgid "Program version"
140 msgstr "程式版本"
141
142 #: gtk/gtkaboutdialog.c:255
143 msgid "The version of the program"
144 msgstr "程式的版本"
145
146 #: gtk/gtkaboutdialog.c:269
147 msgid "Copyright string"
148 msgstr "版權資訊"
149
150 #: gtk/gtkaboutdialog.c:270
151 msgid "Copyright information for the program"
152 msgstr "該程式的版權資訊"
153
154 #: gtk/gtkaboutdialog.c:287
155 msgid "Comments string"
156 msgstr "程式說明"
157
158 #: gtk/gtkaboutdialog.c:288
159 msgid "Comments about the program"
160 msgstr "有關該程式的說明"
161
162 #: gtk/gtkaboutdialog.c:322
163 msgid "Website URL"
164 msgstr "網站 URL"
165
166 #: gtk/gtkaboutdialog.c:323
167 msgid "The URL for the link to the website of the program"
168 msgstr "代表該程式的網站的 URL 連結"
169
170 #: gtk/gtkaboutdialog.c:339
171 msgid "Website label"
172 msgstr "網站標籤"
173
174 #: gtk/gtkaboutdialog.c:340
175 msgid ""
176 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
177 "defaults to the URL"
178 msgstr "代表該網站的文字標籤。如果沒有設定,則預設使用網站的 URL"
179
180 #: gtk/gtkaboutdialog.c:356
181 msgid "Authors"
182 msgstr "作者"
183
184 #: gtk/gtkaboutdialog.c:357
185 msgid "List of authors of the program"
186 msgstr "程式作者清單"
187
188 #: gtk/gtkaboutdialog.c:373
189 msgid "Documenters"
190 msgstr "文件編寫員"
191
192 #: gtk/gtkaboutdialog.c:374
193 msgid "List of people documenting the program"
194 msgstr "為程式編寫文件的人員名單"
195
196 #: gtk/gtkaboutdialog.c:390
197 msgid "Artists"
198 msgstr "美工人員"
199
200 #: gtk/gtkaboutdialog.c:391
201 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
202 msgstr "為程式製作美工繪圖"
203
204 #: gtk/gtkaboutdialog.c:408
205 msgid "Translator credits"
206 msgstr "鳴謝翻譯者"
207
208 #: gtk/gtkaboutdialog.c:409
209 msgid ""
210 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
211 msgstr "翻譯者的相關訊息。本字串應該被標記為可翻譯的字串"
212
213 #: gtk/gtkaboutdialog.c:424
214 msgid "Logo"
215 msgstr "標誌"
216
217 #: gtk/gtkaboutdialog.c:425
218 msgid ""
219 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
220 "gtk_window_get_default_icon_list()"
221 msgstr ""
222 "「關於」對話盒中的標誌,如果沒有設定則預設使用 "
223 "gtk_window_get_default_icon_list() 的回傳值。"
224
225 #: gtk/gtkaboutdialog.c:440
226 msgid "Logo Icon Name"
227 msgstr "標誌圖示名稱"
228
229 #: gtk/gtkaboutdialog.c:441
230 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
231 msgstr "用在「關於」方塊標誌的具名圖示。"
232
233 #: gtk/gtkaboutdialog.c:454
234 msgid "Wrap license"
235 msgstr "授權條款換行"
236
237 #: gtk/gtkaboutdialog.c:455
238 msgid "Whether to wrap the license text."
239 msgstr "授權條款是否換行。"
240
241 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
242 msgid "Accelerator Closure"
243 msgstr "捷徑鍵封裝"
244
245 #: gtk/gtkaccellabel.c:124
246 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
247 msgstr "監視捷徑鍵變化的封裝"
248
249 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
250 msgid "Accelerator Widget"
251 msgstr "捷徑鍵視窗元件"
252
253 #: gtk/gtkaccellabel.c:131
254 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
255 msgstr "監視該視窗元件的捷徑鍵變化"
256
257 #: gtk/gtkaction.c:179 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:123
258 #: gtk/gtktextmark.c:89
259 msgid "Name"
260 msgstr "名稱"
261
262 #: gtk/gtkaction.c:180
263 msgid "A unique name for the action."
264 msgstr "這個指令的特定名稱。"
265
266 #: gtk/gtkaction.c:198 gtk/gtkbutton.c:219 gtk/gtkexpander.c:195
267 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:496 gtk/gtkmenuitem.c:305
268 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
269 msgid "Label"
270 msgstr "標籤"
271
272 #: gtk/gtkaction.c:199
273 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
274 msgstr "啟動此指令的選單項目與按鈕所使用的標籤。"
275
276 #: gtk/gtkaction.c:215
277 msgid "Short label"
278 msgstr "短標籤"
279
280 #: gtk/gtkaction.c:216
281 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
282 msgstr "可以在工具列按鈕上使用的的袖珍標籤。"
283
284 #: gtk/gtkaction.c:224
285 msgid "Tooltip"
286 msgstr "工具提示"
287
288 #: gtk/gtkaction.c:225
289 msgid "A tooltip for this action."
290 msgstr "本指令的工具提示。"
291
292 #: gtk/gtkaction.c:240
293 msgid "Stock Icon"
294 msgstr "內建圖示"
295
296 #: gtk/gtkaction.c:241
297 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
298 msgstr "在視窗元件中代表此動作的內建圖示"
299
300 #: gtk/gtkaction.c:261 gtk/gtkstatusicon.c:253
301 msgid "GIcon"
302 msgstr "GIcon"
303
304 #: gtk/gtkaction.c:262 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:248
305 #: gtk/gtkstatusicon.c:254
306 msgid "The GIcon being displayed"
307 msgstr "準備顯示的 GIcon"
308
309 #: gtk/gtkaction.c:282 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:230
310 #: gtk/gtkprinter.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:237 gtk/gtkwindow.c:606
311 msgid "Icon Name"
312 msgstr "圖示名稱"
313
314 #: gtk/gtkaction.c:283 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:231
315 #: gtk/gtkstatusicon.c:238
316 msgid "The name of the icon from the icon theme"
317 msgstr "圖示主題的圖示名稱"
318
319 #: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtktoolitem.c:192
320 msgid "Visible when horizontal"
321 msgstr "水平顯示時為可見"
322
323 #: gtk/gtkaction.c:291 gtk/gtktoolitem.c:193
324 msgid ""
325 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
326 "orientation."
327 msgstr "當工具列呈水平顯示時工具列項目是否可見。"
328
329 #: gtk/gtkaction.c:306
330 msgid "Visible when overflown"
331 msgstr "overflow 時為可見"
332
333 #: gtk/gtkaction.c:307
334 msgid ""
335 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
336 "overflow menu."
337 msgstr "當為 TRUE 時,此指令的工具選項代理會被顯示在工具列 overflow 選單。"
338
339 #: gtk/gtkaction.c:314 gtk/gtktoolitem.c:199
340 msgid "Visible when vertical"
341 msgstr "垂直顯示時為可見"
342
343 #: gtk/gtkaction.c:315 gtk/gtktoolitem.c:200
344 msgid ""
345 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
346 "orientation."
347 msgstr "當工具列呈垂直顯示時工具列項目是否為可見。"
348
349 #: gtk/gtkaction.c:322 gtk/gtktoolitem.c:206
350 msgid "Is important"
351 msgstr "重要的"
352
353 #: gtk/gtkaction.c:323
354 msgid ""
355 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
356 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
357 msgstr ""
358 "是否該指令被視為重要指令。當設為 TRUE 時,代理此指令的工具列項目會依"
359 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ 模式顯示對應文字。"
360
361 #: gtk/gtkaction.c:331
362 msgid "Hide if empty"
363 msgstr "空置時隱藏"
364
365 #: gtk/gtkaction.c:332
366 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
367 msgstr "當為 TRUE 時,代理此指令的空選單會被隱藏。"
368
369 #: gtk/gtkaction.c:338 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
370 #: gtk/gtkwidget.c:525
371 msgid "Sensitive"
372 msgstr "有反應"
373
374 #: gtk/gtkaction.c:339
375 msgid "Whether the action is enabled."
376 msgstr "本指令是否有效。"
377
378 #: gtk/gtkaction.c:345 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:296
379 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192 gtk/gtkwidget.c:518
380 msgid "Visible"
381 msgstr "可見的"
382
383 #: gtk/gtkaction.c:346
384 msgid "Whether the action is visible."
385 msgstr "本指令是否為可見。"
386
387 #: gtk/gtkaction.c:352
388 msgid "Action Group"
389 msgstr "指令集"
390
391 #: gtk/gtkaction.c:353
392 msgid ""
393 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
394 "use)."
395 msgstr "本 GtkAction 相關的 GtkActionGroup,或為 NULL (用作內部使用)。"
396
397 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
398 msgid "A name for the action group."
399 msgstr "該指令集的名稱"
400
401 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
402 msgid "Whether the action group is enabled."
403 msgstr "該指令集是否有效。"
404
405 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
406 msgid "Whether the action group is visible."
407 msgstr "該指令集是否為可見。"
408
409 #: gtk/gtkactivatable.c:304
410 #, fuzzy
411 msgid "Related Action"
412 msgstr "動作"
413
414 #: gtk/gtkactivatable.c:305
415 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
416 msgstr ""
417
418 #: gtk/gtkactivatable.c:327
419 msgid "Use Action Appearance"
420 msgstr ""
421
422 #: gtk/gtkactivatable.c:328
423 #, fuzzy
424 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
425 msgstr "是否使用標籤文字來建立圖庫選單項目"
426
427 #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
428 #: gtk/gtkscalebutton.c:206 gtk/gtkspinbutton.c:269
429 msgid "Value"
430 msgstr "數值"
431
432 #: gtk/gtkadjustment.c:94
433 msgid "The value of the adjustment"
434 msgstr "調整元件的設定值"
435
436 #: gtk/gtkadjustment.c:110
437 msgid "Minimum Value"
438 msgstr "最小值"
439
440 #: gtk/gtkadjustment.c:111
441 msgid "The minimum value of the adjustment"
442 msgstr "調整元件的最小值"
443
444 #: gtk/gtkadjustment.c:130
445 msgid "Maximum Value"
446 msgstr "最大值"
447
448 #: gtk/gtkadjustment.c:131
449 msgid "The maximum value of the adjustment"
450 msgstr "調整元件的最小值"
451
452 #: gtk/gtkadjustment.c:147
453 msgid "Step Increment"
454 msgstr "逐步增加"
455
456 #: gtk/gtkadjustment.c:148
457 msgid "The step increment of the adjustment"
458 msgstr "調整元件的逐步增加值"
459
460 #: gtk/gtkadjustment.c:164
461 msgid "Page Increment"
462 msgstr "逐頁增加"
463
464 #: gtk/gtkadjustment.c:165
465 msgid "The page increment of the adjustment"
466 msgstr "調整元件的逐步增加值"
467
468 #: gtk/gtkadjustment.c:184
469 msgid "Page Size"
470 msgstr "分頁大小"
471
472 #: gtk/gtkadjustment.c:185
473 msgid "The page size of the adjustment"
474 msgstr "調整元件的分頁大小"
475
476 #: gtk/gtkalignment.c:90
477 msgid "Horizontal alignment"
478 msgstr "水平對齊設定"
479
480 #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:270
481 msgid ""
482 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
483 "right aligned"
484 msgstr "子元件在提供的空間裡的水平對齊方式。0.0 表示靠左對齊,1.0 表示靠右對齊"
485
486 #: gtk/gtkalignment.c:100
487 msgid "Vertical alignment"
488 msgstr "垂直對齊設定"
489
490 #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:289
491 msgid ""
492 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
493 "bottom aligned"
494 msgstr "子元件在提供的空間裡的垂直對齊方式。0.0 表示靠頂對齊,1.0 表示靠底對齊"
495
496 #: gtk/gtkalignment.c:109
497 msgid "Horizontal scale"
498 msgstr "水平縮放比率"
499
500 #: gtk/gtkalignment.c:110
501 msgid ""
502 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
503 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
504 msgstr ""
505 "指定當提供的水平空間大於子元件所需的空間時,子元件會使用多少剩餘的空間。0.0 "
506 "表示不使用,1.0 表示使用全部"
507
508 #: gtk/gtkalignment.c:118
509 msgid "Vertical scale"
510 msgstr "垂直縮放比率"
511
512 #: gtk/gtkalignment.c:119
513 msgid ""
514 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
515 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
516 msgstr ""
517 "指定當提供的垂直空間大於副元件所需的空間時,副元件會使用多少剩餘的空間。0.0 "
518 "表示不使用,1.0 表示全部使用"
519
520 #: gtk/gtkalignment.c:136
521 msgid "Top Padding"
522 msgstr "頂部填充"
523
524 #: gtk/gtkalignment.c:137
525 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
526 msgstr "在視窗元件頂部置入的填充大小。"
527
528 #: gtk/gtkalignment.c:153
529 msgid "Bottom Padding"
530 msgstr "底部填充"
531
532 #: gtk/gtkalignment.c:154
533 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
534 msgstr "在視窗元件底部置入的填充大小。"
535
536 #: gtk/gtkalignment.c:170
537 msgid "Left Padding"
538 msgstr "左側填充"
539
540 #: gtk/gtkalignment.c:171
541 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
542 msgstr "在視窗元件左側置入的填充大小。"
543
544 #: gtk/gtkalignment.c:187
545 msgid "Right Padding"
546 msgstr "右側填充"
547
548 #: gtk/gtkalignment.c:188
549 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
550 msgstr "在視窗元件右側置入的填充大小。"
551
552 #: gtk/gtkarrow.c:75
553 msgid "Arrow direction"
554 msgstr "箭頭方向"
555
556 #: gtk/gtkarrow.c:76
557 msgid "The direction the arrow should point"
558 msgstr "箭頭所指的方向"
559
560 #: gtk/gtkarrow.c:84
561 msgid "Arrow shadow"
562 msgstr "箭頭陰影"
563
564 #: gtk/gtkarrow.c:85
565 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
566 msgstr "箭頭周圍出現的陰影"
567
568 #: gtk/gtkarrow.c:92 gtk/gtkmenu.c:711 gtk/gtkmenuitem.c:368
569 msgid "Arrow Scaling"
570 msgstr "箭頭縮放"
571
572 #: gtk/gtkarrow.c:93
573 msgid "Amount of space used up by arrow"
574 msgstr "箭頭所佔空間大小"
575
576 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
577 msgid "Horizontal Alignment"
578 msgstr "水平對齊位置"
579
580 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
581 msgid "X alignment of the child"
582 msgstr "子元件的水平對齊位置"
583
584 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
585 msgid "Vertical Alignment"
586 msgstr "垂直對齊位置"
587
588 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
589 msgid "Y alignment of the child"
590 msgstr "子元件的垂直對齊位置"
591
592 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
593 msgid "Ratio"
594 msgstr "比率"
595
596 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
597 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
598 msgstr "obey_child 為 FALSE 時的長寬比"
599
600 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
601 msgid "Obey child"
602 msgstr "配合子元件"
603
604 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
605 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
606 msgstr "強迫設定長寬比符合該框架裡的子元件的設定"
607
608 #: gtk/gtkassistant.c:281
609 msgid "Header Padding"
610 msgstr "頁首留空"
611
612 #: gtk/gtkassistant.c:282
613 msgid "Number of pixels around the header."
614 msgstr "頁首周圍保留的像素數。"
615
616 #: gtk/gtkassistant.c:289
617 msgid "Content Padding"
618 msgstr "內容留空"
619
620 #: gtk/gtkassistant.c:290
621 msgid "Number of pixels around the content pages."
622 msgstr "內容周圍保留的像素數。"
623
624 #: gtk/gtkassistant.c:306
625 msgid "Page type"
626 msgstr "頁面類型"
627
628 #: gtk/gtkassistant.c:307
629 msgid "The type of the assistant page"
630 msgstr "助理頁面的類型"
631
632 #: gtk/gtkassistant.c:324
633 msgid "Page title"
634 msgstr "頁面標題"
635
636 #: gtk/gtkassistant.c:325
637 msgid "The title of the assistant page"
638 msgstr "助理頁面的標題"
639
640 #: gtk/gtkassistant.c:341
641 msgid "Header image"
642 msgstr "頁首圖片"
643
644 #: gtk/gtkassistant.c:342
645 msgid "Header image for the assistant page"
646 msgstr "助理頁面的頁首圖片"
647
648 #: gtk/gtkassistant.c:358
649 msgid "Sidebar image"
650 msgstr "側邊欄圖片"
651
652 #: gtk/gtkassistant.c:359
653 msgid "Sidebar image for the assistant page"
654 msgstr "助理頁面的側邊欄圖片"
655
656 #: gtk/gtkassistant.c:374
657 msgid "Page complete"
658 msgstr "頁面完成"
659
660 #: gtk/gtkassistant.c:375
661 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
662 msgstr "在此頁面中所有要求的欄位是否已填好"
663
664 #: gtk/gtkbbox.c:101
665 msgid "Minimum child width"
666 msgstr "子元件寬度下限"
667
668 #: gtk/gtkbbox.c:102
669 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
670 msgstr "在按鈕方塊內按鈕的寬度下限"
671
672 #: gtk/gtkbbox.c:110
673 msgid "Minimum child height"
674 msgstr "子元件高度下限"
675
676 #: gtk/gtkbbox.c:111
677 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
678 msgstr "在按鈕方塊內按鈕的高度下限"
679
680 #: gtk/gtkbbox.c:119
681 msgid "Child internal width padding"
682 msgstr "子元件內部填充寬度"
683
684 #: gtk/gtkbbox.c:120
685 msgid "Amount to increase child's size on either side"
686 msgstr "副元件左右兩邊增加的尺寸"
687
688 #: gtk/gtkbbox.c:128
689 msgid "Child internal height padding"
690 msgstr "副元件內部高度留邊"
691
692 #: gtk/gtkbbox.c:129
693 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
694 msgstr "子元件頂部及底部欲增加的尺寸"
695
696 #: gtk/gtkbbox.c:137
697 msgid "Layout style"
698 msgstr "呈現樣式"
699
700 #: gtk/gtkbbox.c:138
701 msgid ""
702 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
703 "edge, start and end"
704 msgstr ""
705 "如何呈現按鈕方塊中的按鈕。可使用的值為『預設』、『分散』、『邊緣』、『開頭』"
706 "及『結尾』"
707
708 #: gtk/gtkbbox.c:146
709 msgid "Secondary"
710 msgstr "次要的"
711
712 #: gtk/gtkbbox.c:147
713 msgid ""
714 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
715 "g., help buttons"
716 msgstr "如設為定為‘TRUE’,子元件將出現於次要的子元件群組中,適用於:求助按鈕"
717
718 #: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:665
719 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
720 msgid "Spacing"
721 msgstr "間距"
722
723 #: gtk/gtkbox.c:131
724 msgid "The amount of space between children"
725 msgstr "子元件之間的間距"
726
727 #: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:649 gtk/gtktable.c:165
728 #: gtk/gtktoolbar.c:573
729 msgid "Homogeneous"
730 msgstr "尺寸一致"
731
732 #: gtk/gtkbox.c:141
733 msgid "Whether the children should all be the same size"
734 msgstr "子元件的大小應否全部相同"
735
736 #: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:101 gtk/gtktoolbar.c:565
737 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
738 msgid "Expand"
739 msgstr "擴張"
740
741 #: gtk/gtkbox.c:149
742 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
743 msgstr "當母元件擴展開來時子元件應否同時隨之擴張"
744
745 #: gtk/gtkbox.c:155
746 msgid "Fill"
747 msgstr "填滿"
748
749 #: gtk/gtkbox.c:156
750 msgid ""
751 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
752 "used as padding"
753 msgstr ""
754 "當分配了額外的空間給子元件時,該空間應增加於子元件內部的尺寸,還是作為元件外"
755 "部填充使用"
756
757 #: gtk/gtkbox.c:162
758 msgid "Padding"
759 msgstr "填充"
760
761 #: gtk/gtkbox.c:163
762 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
763 msgstr "加入額外的空位隔開子元件及周圍的元件,以像素為單位"
764
765 #: gtk/gtkbox.c:169
766 msgid "Pack type"
767 msgstr "排列方式"
768
769 #: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:716
770 msgid ""
771 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
772 "start or end of the parent"
773 msgstr ""
774 "GtkPackType 意指子元件的排列方式是從主元件的開始位置,還是從結束位置進行排列"
775
776 #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:694 gtk/gtkpaned.c:241
777 #: gtk/gtkruler.c:148
778 msgid "Position"
779 msgstr "位置"
780
781 #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:695
782 msgid "The index of the child in the parent"
783 msgstr "子元件在母元件中的索引編號"
784
785 #: gtk/gtkbuilder.c:96
786 msgid "Translation Domain"
787 msgstr "翻譯網域"
788
789 #: gtk/gtkbuilder.c:97
790 msgid "The translation domain used by gettext"
791 msgstr "gettext 使用的翻譯網域"
792
793 #: gtk/gtkbutton.c:220
794 msgid ""
795 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
796 "widget"
797 msgstr "如果按鈕中有標籤元件,指定該標籤元件中的文字"
798
799 #: gtk/gtkbutton.c:227 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:517
800 #: gtk/gtkmenuitem.c:320 gtk/gtktoolbutton.c:209
801 msgid "Use underline"
802 msgstr "使用底線"
803
804 #: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:518
805 #: gtk/gtkmenuitem.c:321
806 msgid ""
807 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
808 "for the mnemonic accelerator key"
809 msgstr "如果設定,文字的底線表示其後的字元應該當成捷徑鍵"
810
811 #: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkimagemenuitem.c:150
812 msgid "Use stock"
813 msgstr "使用內建"
814
815 #: gtk/gtkbutton.c:236
816 msgid ""
817 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
818 msgstr "若設置,該標籤內容用來指定內建圖示而不會被顯示"
819
820 #: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkcombobox.c:789 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
821 msgid "Focus on click"
822 msgstr "點選時聚焦"
823
824 #: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
825 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
826 msgstr "當該按鈕被滑鼠點選時是否自動取得焦點"
827
828 #: gtk/gtkbutton.c:251
829 msgid "Border relief"
830 msgstr "邊緣樣式"
831
832 #: gtk/gtkbutton.c:252
833 msgid "The border relief style"
834 msgstr "邊緣的樣式"
835
836 #: gtk/gtkbutton.c:269
837 msgid "Horizontal alignment for child"
838 msgstr "子元件水平對齊"
839
840 #: gtk/gtkbutton.c:288
841 msgid "Vertical alignment for child"
842 msgstr "子元件垂直對齊位置"
843
844 #: gtk/gtkbutton.c:305 gtk/gtkimagemenuitem.c:135
845 msgid "Image widget"
846 msgstr "圖片元件"
847
848 #: gtk/gtkbutton.c:306
849 msgid "Child widget to appear next to the button text"
850 msgstr "按鈕文字旁邊顯示的子元件"
851
852 #: gtk/gtkbutton.c:320
853 msgid "Image position"
854 msgstr "圖片位置"
855
856 #: gtk/gtkbutton.c:321
857 msgid "The position of the image relative to the text"
858 msgstr "圖片相對於文字的位置"
859
860 #: gtk/gtkbutton.c:433
861 msgid "Default Spacing"
862 msgstr "預設間隔"
863
864 #: gtk/gtkbutton.c:434
865 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
866 msgstr "加給 CAN_DEFAULT(預設按鈕)的額外空間"
867
868 #: gtk/gtkbutton.c:440
869 msgid "Default Outside Spacing"
870 msgstr "預設外部間隔"
871
872 #: gtk/gtkbutton.c:441
873 msgid ""
874 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
875 "border"
876 msgstr "加給 CAN_DEFAULT 按鈕邊緣外部的額外空間"
877
878 #: gtk/gtkbutton.c:446
879 msgid "Child X Displacement"
880 msgstr "子元件的水平偏移距離"
881
882 #: gtk/gtkbutton.c:447
883 msgid ""
884 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
885 msgstr "當按鈕按下時期子元件應偏移多遠的水平距離"
886
887 #: gtk/gtkbutton.c:454
888 msgid "Child Y Displacement"
889 msgstr "子元件的垂直偏移距離"
890
891 #: gtk/gtkbutton.c:455
892 msgid ""
893 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
894 msgstr "當按鈕按下時期子元件應偏移多遠的垂直距離"
895
896 #: gtk/gtkbutton.c:471
897 msgid "Displace focus"
898 msgstr "焦點偏移"
899
900 #: gtk/gtkbutton.c:472
901 msgid ""
902 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
903 "rectangle"
904 msgstr "child_displacement_x/_y 屬性是否也影響焦點方塊"
905
906 #: gtk/gtkbutton.c:485 gtk/gtkentry.c:689 gtk/gtkentry.c:1713
907 msgid "Inner Border"
908 msgstr "內部框線"
909
910 #: gtk/gtkbutton.c:486
911 msgid "Border between button edges and child."
912 msgstr "在按鈕邊緣與子項之間的框線。"
913
914 #: gtk/gtkbutton.c:499
915 msgid "Image spacing"
916 msgstr "圖片間距"
917
918 #: gtk/gtkbutton.c:500
919 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
920 msgstr "圖片與文字標籤的之間的距離(像素)"
921
922 #: gtk/gtkbutton.c:514
923 msgid "Show button images"
924 msgstr "顯示按鈕圖示"
925
926 #: gtk/gtkbutton.c:515
927 msgid "Whether images should be shown on buttons"
928 msgstr "是否在按鈕中顯示圖片"
929
930 #: gtk/gtkcalendar.c:440
931 msgid "Year"
932 msgstr "年"
933
934 #: gtk/gtkcalendar.c:441
935 msgid "The selected year"
936 msgstr "選取的年份"
937
938 #: gtk/gtkcalendar.c:454
939 msgid "Month"
940 msgstr "月"
941
942 #: gtk/gtkcalendar.c:455
943 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
944 msgstr "選取的月份(為 0 - 11 之間的數字)"
945
946 #: gtk/gtkcalendar.c:469
947 msgid "Day"
948 msgstr "天"
949
950 #: gtk/gtkcalendar.c:470
951 msgid ""
952 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
953 "currently selected day)"
954 msgstr "選取的日期(為 1 - 31 之間的數字,或為 0 表示解除選取目前選取的日期)"
955
956 #: gtk/gtkcalendar.c:484
957 msgid "Show Heading"
958 msgstr "顯示標頭"
959
960 #: gtk/gtkcalendar.c:485
961 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
962 msgstr "如設為定為‘TRUE’,則顯示月份及年份標頭"
963
964 #: gtk/gtkcalendar.c:499
965 msgid "Show Day Names"
966 msgstr "顯示星期"
967
968 #: gtk/gtkcalendar.c:500
969 msgid "If TRUE, day names are displayed"
970 msgstr "如設為定為‘TRUE’,星期名會被顯示"
971
972 #: gtk/gtkcalendar.c:513
973 msgid "No Month Change"
974 msgstr "不變更月份"
975
976 #: gtk/gtkcalendar.c:514
977 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
978 msgstr "如設為定為‘TRUE’,選定的月份無法更改"
979
980 #: gtk/gtkcalendar.c:528
981 msgid "Show Week Numbers"
982 msgstr "顯示週數"
983
984 #: gtk/gtkcalendar.c:529
985 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
986 msgstr "如設為定為‘TRUE’,週次會被顯示"
987
988 #: gtk/gtkcalendar.c:544
989 msgid "Details Width"
990 msgstr "詳細資訊寬度"
991
992 #: gtk/gtkcalendar.c:545
993 msgid "Details width in characters"
994 msgstr "詳細資訊寬度(以字元計)"
995
996 #: gtk/gtkcalendar.c:560
997 msgid "Details Height"
998 msgstr "詳細資訊高度"
999
1000 #: gtk/gtkcalendar.c:561
1001 msgid "Details height in rows"
1002 msgstr "列的詳細資訊高度"
1003
1004 #: gtk/gtkcalendar.c:577
1005 msgid "Show Details"
1006 msgstr "顯示詳細資料"
1007
1008 #: gtk/gtkcalendar.c:578
1009 msgid "If TRUE, details are shown"
1010 msgstr "如設為定為‘TRUE’,會顯示詳細資訊"
1011
1012 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1013 msgid "mode"
1014 msgstr "模式"
1015
1016 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1017 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1018 msgstr "CellRenderer 的編輯模式"
1019
1020 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1021 msgid "visible"
1022 msgstr "可視的"
1023
1024 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1025 msgid "Display the cell"
1026 msgstr "會顯示該格位"
1027
1028 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1029 msgid "Display the cell sensitive"
1030 msgstr "會顯示該格位敏感度"
1031
1032 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1033 msgid "xalign"
1034 msgstr "水平"
1035
1036 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1037 msgid "The x-align"
1038 msgstr "水平對齊"
1039
1040 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1041 msgid "yalign"
1042 msgstr "垂直"
1043
1044 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1045 msgid "The y-align"
1046 msgstr "垂直對齊"
1047
1048 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1049 msgid "xpad"
1050 msgstr "水平填充"
1051
1052 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1053 msgid "The xpad"
1054 msgstr "水平填充"
1055
1056 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1057 msgid "ypad"
1058 msgstr "垂直填充"
1059
1060 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1061 msgid "The ypad"
1062 msgstr "垂直填充"
1063
1064 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1065 msgid "width"
1066 msgstr "寬度"
1067
1068 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1069 msgid "The fixed width"
1070 msgstr "固定的寬度"
1071
1072 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1073 msgid "height"
1074 msgstr "高度"
1075
1076 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1077 msgid "The fixed height"
1078 msgstr "固定的高度"
1079
1080 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1081 msgid "Is Expander"
1082 msgstr "為母格位"
1083
1084 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1085 msgid "Row has children"
1086 msgstr "此列含有子格位"
1087
1088 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1089 msgid "Is Expanded"
1090 msgstr "已開展"
1091
1092 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1093 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1094 msgstr "此列為母格位,並且已展開"
1095
1096 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1097 msgid "Cell background color name"
1098 msgstr "格位背景顏色名"
1099
1100 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1101 msgid "Cell background color as a string"
1102 msgstr "格位背景顏色字串"
1103
1104 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1105 msgid "Cell background color"
1106 msgstr "格位背景顏色"
1107
1108 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1109 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1110 msgstr "格位背景顏色(GdkColor 格式)"
1111
1112 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1113 msgid "Editing"
1114 msgstr "正在編輯"
1115
1116 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1117 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1118 msgstr "格位顯示區目前是否為編輯中模式"
1119
1120 #: gtk/gtkcellrenderer.c:303
1121 msgid "Cell background set"
1122 msgstr "格位背景設定"
1123
1124 #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
1125 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1126 msgstr "本標記可以變動該格位的背景顏色"
1127
1128 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:113
1129 msgid "Accelerator key"
1130 msgstr "捷徑鍵"
1131
1132 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
1133 msgid "The keyval of the accelerator"
1134 msgstr "捷徑鍵的鍵值"
1135
1136 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:130
1137 msgid "Accelerator modifiers"
1138 msgstr "捷徑鍵的特殊按鍵(例如 Alt、Ctrl)"
1139
1140 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
1141 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1142 msgstr "捷徑鍵的修飾字遮罩"
1143
1144 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:148
1145 msgid "Accelerator keycode"
1146 msgstr "捷徑鍵碼"
1147
1148 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1149 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1150 msgstr "捷徑鍵的硬體按鍵碼"
1151
1152 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:168
1153 msgid "Accelerator Mode"
1154 msgstr "捷徑鍵模式"
1155
1156 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1157 msgid "The type of accelerators"
1158 msgstr "捷徑鍵類型"
1159
1160 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1161 msgid "Model"
1162 msgstr "模型"
1163
1164 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1165 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1166 msgstr "該組合方塊的模型(包含可能的數值)"
1167
1168 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1169 msgid "Text Column"
1170 msgstr "文字格位"
1171
1172 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1173 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1174 msgstr "從資料來源模型取得字串資料的欄位"
1175
1176 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1177 msgid "Has Entry"
1178 msgstr "具有欄位"
1179
1180 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1181 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1182 msgstr "如果為 FALSE,將不允許輸入選定字串以外的字"
1183
1184 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1185 msgid "Pixbuf Object"
1186 msgstr "Pixbuf 物件"
1187
1188 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1189 msgid "The pixbuf to render"
1190 msgstr "準備描繪的 pixbuf。"
1191
1192 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1193 msgid "Pixbuf Expander Open"
1194 msgstr "Pixbuf 開展器開啟"
1195
1196 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1197 msgid "Pixbuf for open expander"
1198 msgstr "用來開啟開展器的 Pixbuf"
1199
1200 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1201 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1202 msgstr "Pixbuf 開展器關閉"
1203
1204 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1205 msgid "Pixbuf for closed expander"
1206 msgstr "用來關閉開展器的 Pixbuf"
1207
1208 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:229
1209 msgid "Stock ID"
1210 msgstr "內建圖示代碼"
1211
1212 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1213 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1214 msgstr "準備顯示的內建圖示的代碼"
1215
1216 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkrecentmanager.c:245
1217 #: gtk/gtkstatusicon.c:270
1218 msgid "Size"
1219 msgstr "大小"
1220
1221 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1222 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1223 msgstr "指定所要描繪的圖示尺寸 (GtkIconSize)"
1224
1225 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1226 msgid "Detail"
1227 msgstr "細節"
1228
1229 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1230 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1231 msgstr "要傳送給佈景主題引擎的描繪細節"
1232
1233 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1234 msgid "Follow State"
1235 msgstr "跟隨態狀"
1236
1237 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1238 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1239 msgstr "rendered pixbuf 是否跟隨狀狀著色"
1240
1241 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:247 gtk/gtkwindow.c:590
1242 msgid "Icon"
1243 msgstr "圖示"
1244
1245 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1246 msgid "Value of the progress bar"
1247 msgstr "進度列中所顯示的數值"
1248
1249 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1250 #: gtk/gtkentry.c:732 gtk/gtkentrybuffer.c:353 gtk/gtkmessagedialog.c:153
1251 #: gtk/gtkprogressbar.c:184 gtk/gtktextbuffer.c:198
1252 msgid "Text"
1253 msgstr "文字"
1254
1255 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1256 msgid "Text on the progress bar"
1257 msgstr "進度列中所顯示的文字"
1258
1259 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1260 msgid "Pulse"
1261 msgstr "脈衝"
1262
1263 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1264 msgid ""
1265 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1266 "don't know how much."
1267 msgstr "將此項設為正值以表示已有某些進度,但您不知道實際有多少。"
1268
1269 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
1270 msgid "Text x alignment"
1271 msgstr "文字水平對齊方式"
1272
1273 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
1274 msgid ""
1275 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1276 "layouts."
1277 msgstr "文字水平方向對齊,從 0 (左)到 1 (右)。相反即為右至左 (RTL) 排列。"
1278
1279 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
1280 msgid "Text y alignment"
1281 msgstr "文字垂直對齊方式"
1282
1283 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
1284 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1285 msgstr "文字垂直對齊方式,從 0(頂)到 1(底)。"
1286
1287 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:729
1288 #: gtk/gtkorientable.c:74 gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkstatusicon.c:328
1289 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:110
1290 msgid "Orientation"
1291 msgstr "方向"
1292
1293 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127
1294 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1295 msgstr "進度列的排列方向及表示進度增加的方向"
1296
1297 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:367
1298 #: gtk/gtkscalebutton.c:225 gtk/gtkspinbutton.c:208
1299 msgid "Adjustment"
1300 msgstr "調整"
1301
1302 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1303 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1304 msgstr "含有微調按鈕數值的調整元件。"
1305
1306 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1307 msgid "Climb rate"
1308 msgstr "數值調整速率"
1309
1310 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
1311 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1312 msgstr "按下按鈕時數值調整的加速度"
1313
1314 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:218 gtk/gtkspinbutton.c:226
1315 msgid "Digits"
1316 msgstr "位數"
1317
1318 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
1319 msgid "The number of decimal places to display"
1320 msgstr "顯示的小數點後位數"
1321
1322 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1323 msgid "Text to render"
1324 msgstr "準備描繪的文字"
1325
1326 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1327 msgid "Markup"
1328 msgstr "標記"
1329
1330 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1331 msgid "Marked up text to render"
1332 msgstr "欲描繪的標記文字"
1333
1334 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:503
1335 msgid "Attributes"
1336 msgstr "屬性"
1337
1338 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1339 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1340 msgstr "可使用在輸出區(renderer)文字上的樣式屬性清單"
1341
1342 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1343 msgid "Single Paragraph Mode"
1344 msgstr "單一段落模式"
1345
1346 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1347 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1348 msgstr "是否將所有文字保持為單一段落"
1349
1350 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1351 msgid "Background color name"
1352 msgstr "背景顏色名稱"
1353
1354 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1355 msgid "Background color as a string"
1356 msgstr "背景顏色(以字串表示)"
1357
1358 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1359 msgid "Background color"
1360 msgstr "背景顏色"
1361
1362 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1363 msgid "Background color as a GdkColor"
1364 msgstr "背景顏色(以 GdkColor 表示)"
1365
1366 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1367 msgid "Foreground color name"
1368 msgstr "前景顏色名稱"
1369
1370 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1371 msgid "Foreground color as a string"
1372 msgstr "以字串方式表達的前景顏色"
1373
1374 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1375 msgid "Foreground color"
1376 msgstr "前景顏色"
1377
1378 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1379 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1380 msgstr "以 GdkColor 方式表達的前景顏色"
1381
1382 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:656 gtk/gtktexttag.c:251
1383 #: gtk/gtktextview.c:573
1384 msgid "Editable"
1385 msgstr "可編輯"
1386
1387 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:574
1388 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1389 msgstr "使用者可否修改文字"
1390
1391 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1392 #: gtk/gtkfontsel.c:203 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1393 msgid "Font"
1394 msgstr "字型"
1395
1396 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1397 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1398 msgstr "以字串方式表達的字型,例如“Sans Italic 12”"
1399
1400 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1401 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1402 msgstr "以 PangoFontDescription 結構表示的字型"
1403
1404 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1405 msgid "Font family"
1406 msgstr "字型族系"
1407
1408 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1409 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1410 msgstr "字型族系名稱,例如:Sans、Helvetica、Times、Monospace"
1411
1412 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1413 #: gtk/gtktexttag.c:291
1414 msgid "Font style"
1415 msgstr "字型樣式"
1416
1417 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1418 #: gtk/gtktexttag.c:300
1419 msgid "Font variant"
1420 msgstr "字型變化"
1421
1422 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1423 #: gtk/gtktexttag.c:309
1424 msgid "Font weight"
1425 msgstr "字型粗細"
1426
1427 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1428 #: gtk/gtktexttag.c:320
1429 msgid "Font stretch"
1430 msgstr "字型寬緊"
1431
1432 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1433 #: gtk/gtktexttag.c:329
1434 msgid "Font size"
1435 msgstr "字型大小"
1436
1437 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1438 msgid "Font points"
1439 msgstr "字型點數"
1440
1441 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1442 msgid "Font size in points"
1443 msgstr "以點數表達的字型大小"
1444
1445 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1446 msgid "Font scale"
1447 msgstr "字型比例"
1448
1449 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1450 msgid "Font scaling factor"
1451 msgstr "字型縮放係數"
1452
1453 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1454 msgid "Rise"
1455 msgstr "升高"
1456
1457 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1458 msgid ""
1459 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1460 msgstr "文字和底部基準線的距離 (如果升高的數值為負數,則表示低於基準線)"
1461
1462 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1463 msgid "Strikethrough"
1464 msgstr "刪除線"
1465
1466 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1467 msgid "Whether to strike through the text"
1468 msgstr "是否在文字中央加上刪除線"
1469
1470 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1471 msgid "Underline"
1472 msgstr "底線"
1473
1474 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1475 msgid "Style of underline for this text"
1476 msgstr "此文字的底線樣式"
1477
1478 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1479 msgid "Language"
1480 msgstr "語言"
1481
1482 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1483 msgid ""
1484 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1485 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1486 "probably don't need it"
1487 msgstr ""
1488 "該文字所用的語言,以 ISO 代碼表示。Pango 在描繪文字時會使用這個設定作為提示。"
1489 "如果您不明白這個參數的意義,即是表示不需要使用它了。"
1490
1491 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:628 gtk/gtkprogressbar.c:206
1492 msgid "Ellipsize"
1493 msgstr "簡化文字"
1494
1495 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1496 msgid ""
1497 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1498 "have enough room to display the entire string"
1499 msgstr ""
1500 "如果儲存格位顯示區沒有足夠的空間顯示整個字串時,用來簡化該字串的偏好空間"
1501
1502 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1503 #: gtk/gtklabel.c:648
1504 msgid "Width In Characters"
1505 msgstr "按鈕寬度"
1506
1507 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:649
1508 msgid "The desired width of the label, in characters"
1509 msgstr "要求的標籤寬度,以字元計"
1510
1511 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1512 msgid "Wrap mode"
1513 msgstr "換行模式"
1514
1515 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1516 msgid ""
1517 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1518 "have enough room to display the entire string"
1519 msgstr "若格位顯示區沒有足夠的空間顯示整行字串時,如何將字串斷成多行"
1520
1521 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:678
1522 msgid "Wrap width"
1523 msgstr "換行寬度"
1524
1525 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1526 msgid "The width at which the text is wrapped"
1527 msgstr "文字在那個長度後斷行"
1528
1529 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
1530 msgid "Alignment"
1531 msgstr "對齊"
1532
1533 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1534 msgid "How to align the lines"
1535 msgstr "如何對齊行"
1536
1537 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1538 msgid "Background set"
1539 msgstr "背景設定"
1540
1541 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1542 msgid "Whether this tag affects the background color"
1543 msgstr "本標記可否影響背景顏色"
1544
1545 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1546 msgid "Foreground set"
1547 msgstr "前景設定"
1548
1549 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1550 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1551 msgstr "本標記可否影響前景顏色"
1552
1553 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1554 msgid "Editability set"
1555 msgstr "可編輯性設定"
1556
1557 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1558 msgid "Whether this tag affects text editability"
1559 msgstr "本標記可否影響文字的可編輯性"
1560
1561 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1562 msgid "Font family set"
1563 msgstr "字型族系設定"
1564
1565 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1566 msgid "Whether this tag affects the font family"
1567 msgstr "此標籤是否影響字型族系"
1568
1569 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1570 msgid "Font style set"
1571 msgstr "字型樣式設定"
1572
1573 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1574 msgid "Whether this tag affects the font style"
1575 msgstr "此標籤是否影響字型樣式"
1576
1577 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1578 msgid "Font variant set"
1579 msgstr "字型變化設定"
1580
1581 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1582 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1583 msgstr "此標籤是否影響字型變化"
1584
1585 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1586 msgid "Font weight set"
1587 msgstr "字型粗細設定"
1588
1589 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1590 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1591 msgstr "此標籤是否影響字型粗細"
1592
1593 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1594 msgid "Font stretch set"
1595 msgstr "字型寬緊設定"
1596
1597 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1598 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1599 msgstr "此標籤是否影響字型寬緊"
1600
1601 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1602 msgid "Font size set"
1603 msgstr "字型大小設定"
1604
1605 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1606 msgid "Whether this tag affects the font size"
1607 msgstr "此標籤是否影響字型大小"
1608
1609 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1610 msgid "Font scale set"
1611 msgstr "字型縮放設定"
1612
1613 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1614 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1615 msgstr "本標記可否縮放字型"
1616
1617 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1618 msgid "Rise set"
1619 msgstr "升高文字設定"
1620
1621 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1622 msgid "Whether this tag affects the rise"
1623 msgstr "此標籤是否影響文字升高的情況"
1624
1625 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1626 msgid "Strikethrough set"
1627 msgstr "刪除線設定"
1628
1629 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1630 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1631 msgstr "此標籤是否影響刪除線的設定"
1632
1633 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1634 msgid "Underline set"
1635 msgstr "底線設定"
1636
1637 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1638 msgid "Whether this tag affects underlining"
1639 msgstr "此標籤是否影響底線的設定"
1640
1641 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1642 msgid "Language set"
1643 msgstr "語言設定"
1644
1645 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1646 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1647 msgstr "本標記可否影響文字要被描繪依據的語言設定"
1648
1649 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1650 msgid "Ellipsize set"
1651 msgstr "簡化文字設定"
1652
1653 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1654 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1655 msgstr "本標記可否影響文字簡化的模式"
1656
1657 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1658 msgid "Align set"
1659 msgstr "對齊設定"
1660
1661 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1662 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1663 msgstr "本標記可否影響對齊的模式"
1664
1665 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1666 msgid "Toggle state"
1667 msgstr "切換狀態"
1668
1669 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1670 msgid "The toggle state of the button"
1671 msgstr "按鈕的切換狀態"
1672
1673 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1674 msgid "Inconsistent state"
1675 msgstr "不相同狀態"
1676
1677 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1678 msgid "The inconsistent state of the button"
1679 msgstr "按鈕的不相同狀態"
1680
1681 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1682 msgid "Activatable"
1683 msgstr "可啟用"
1684
1685 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1686 msgid "The toggle button can be activated"
1687 msgstr "該切換按鈕是可啟用的"
1688
1689 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1690 msgid "Radio state"
1691 msgstr "選項狀態"
1692
1693 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1694 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1695 msgstr "將切換按鈕繪製成單選按鈕"
1696
1697 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1698 msgid "Indicator size"
1699 msgstr "指標大小"
1700
1701 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1702 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1703 msgid "Size of check or radio indicator"
1704 msgstr "選取或單選按鈕指示圖的大小"
1705
1706 #: gtk/gtkcellview.c:182
1707 msgid "CellView model"
1708 msgstr "儲存格檢視模型"
1709
1710 #: gtk/gtkcellview.c:183
1711 msgid "The model for cell view"
1712 msgstr "儲存格檢視的模型"
1713
1714 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1715 msgid "Indicator Size"
1716 msgstr "指示圖大小"
1717
1718 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1719 msgid "Indicator Spacing"
1720 msgstr "指示圖間隔"
1721
1722 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1723 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1724 msgstr "選取或單選按鈕指示圖周圍的空間"
1725
1726 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:98 gtk/gtkmenu.c:501 gtk/gtktoggleaction.c:119
1727 #: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
1728 msgid "Active"
1729 msgstr "使用中"
1730
1731 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
1732 msgid "Whether the menu item is checked"
1733 msgstr "選單項目是否被選取"
1734
1735 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 gtk/gtktogglebutton.c:123
1736 msgid "Inconsistent"
1737 msgstr "不一致"
1738
1739 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
1740 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1741 msgstr "是否顯示 『不一致』狀態"
1742
1743 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1744 msgid "Draw as radio menu item"
1745 msgstr "繪製成單選項選單項目"
1746
1747 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
1748 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1749 msgstr "是否該選單項目應開起來像單選項選單項目"
1750
1751 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1752 msgid "Use alpha"
1753 msgstr "使用透明度"
1754
1755 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1756 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1757 msgstr "是否顏色包含有透明度的值"
1758
1759 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1760 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtkstatusicon.c:420
1761 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
1762 msgid "Title"
1763 msgstr "標題"
1764
1765 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1766 msgid "The title of the color selection dialog"
1767 msgstr "顏色選擇對話盒的標題"
1768
1769 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
1770 msgid "Current Color"
1771 msgstr "目前的顏色"
1772
1773 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1774 msgid "The selected color"
1775 msgstr "選取的顏色"
1776
1777 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
1778 msgid "Current Alpha"
1779 msgstr "目前的透明度"
1780
1781 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1782 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1783 msgstr "目前的透明度(0 為完全透明,65535 為完全不透明)"
1784
1785 #: gtk/gtkcolorsel.c:279
1786 msgid "Has Opacity Control"
1787 msgstr "可控制透明度"
1788
1789 #: gtk/gtkcolorsel.c:280
1790 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1791 msgstr "設定顏色選擇程序是否允許設定透明度"
1792
1793 #: gtk/gtkcolorsel.c:286
1794 msgid "Has palette"
1795 msgstr "有色盤"
1796
1797 #: gtk/gtkcolorsel.c:287
1798 msgid "Whether a palette should be used"
1799 msgstr "應否使用色盤"
1800
1801 #: gtk/gtkcolorsel.c:294
1802 msgid "The current color"
1803 msgstr "目前的顏色"
1804
1805 #: gtk/gtkcolorsel.c:301
1806 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1807 msgstr "目前的透明度(0 為完全透明,65535 為完全不透明)"
1808
1809 #: gtk/gtkcolorsel.c:315
1810 msgid "Custom palette"
1811 msgstr "自訂色盤"
1812
1813 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
1814 msgid "Palette to use in the color selector"
1815 msgstr "顏色選擇程序使用的色盤"
1816
1817 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1818 msgid "Color Selection"
1819 msgstr "顏色選擇"
1820
1821 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1822 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1823 msgstr "內嵌在對話盒的色彩選取區。"
1824
1825 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1826 msgid "OK Button"
1827 msgstr "確定按鈕"
1828
1829 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1830 msgid "The OK button of the dialog."
1831 msgstr "對話盒的確定按鈕。"
1832
1833 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1834 msgid "Cancel Button"
1835 msgstr "取消按鈕"
1836
1837 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1838 msgid "The cancel button of the dialog."
1839 msgstr "對話盒的取消按鈕。"
1840
1841 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1842 msgid "Help Button"
1843 msgstr "求助按鈕"
1844
1845 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1846 msgid "The help button of the dialog."
1847 msgstr "對話盒的求助按鈕。"
1848
1849 #: gtk/gtkcombo.c:145
1850 msgid "Enable arrow keys"
1851 msgstr "啟用箭頭鍵"
1852
1853 #: gtk/gtkcombo.c:146
1854 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1855 msgstr "使否箭頭鍵移動經過項目清單"
1856
1857 #: gtk/gtkcombo.c:152
1858 msgid "Always enable arrows"
1859 msgstr "永遠啟用箭頭"
1860
1861 #: gtk/gtkcombo.c:153
1862 msgid "Obsolete property, ignored"
1863 msgstr "本屬性己經過時,已忽略"
1864
1865 #: gtk/gtkcombo.c:159
1866 msgid "Case sensitive"
1867 msgstr "區分大小寫"
1868
1869 #: gtk/gtkcombo.c:160
1870 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1871 msgstr "在清單中搜尋項目時是否區分大小寫"
1872
1873 #: gtk/gtkcombo.c:167
1874 msgid "Allow empty"
1875 msgstr "接受空白"
1876
1877 #: gtk/gtkcombo.c:168
1878 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1879 msgstr "本欄位可否接受空白的變數值"
1880
1881 #: gtk/gtkcombo.c:175
1882 msgid "Value in list"
1883 msgstr "變數值在清單內"
1884
1885 #: gtk/gtkcombo.c:176
1886 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1887 msgstr "輸入的值是否必須在清單中出現"
1888
1889 #: gtk/gtkcombobox.c:661
1890 msgid "ComboBox model"
1891 msgstr "組合方塊模型"
1892
1893 #: gtk/gtkcombobox.c:662
1894 msgid "The model for the combo box"
1895 msgstr "該組合方塊的模型"
1896
1897 #: gtk/gtkcombobox.c:679
1898 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1899 msgstr "將項目於方格中排列所設定的換行寬度"
1900
1901 #: gtk/gtkcombobox.c:701
1902 msgid "Row span column"
1903 msgstr "水平合併格位"
1904
1905 #: gtk/gtkcombobox.c:702
1906 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1907 msgstr "包含有合併水平格數資料的 TreeModel 格位"
1908
1909 #: gtk/gtkcombobox.c:723
1910 msgid "Column span column"
1911 msgstr "垂直合併格位"
1912
1913 #: gtk/gtkcombobox.c:724
1914 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1915 msgstr "包含有合併垂直格數資料的 TreeModel 格位"
1916
1917 #: gtk/gtkcombobox.c:745
1918 msgid "Active item"
1919 msgstr "啟用項目"
1920
1921 #: gtk/gtkcombobox.c:746
1922 msgid "The item which is currently active"
1923 msgstr "目前有效的項目"
1924
1925 #: gtk/gtkcombobox.c:765 gtk/gtkuimanager.c:222
1926 msgid "Add tearoffs to menus"
1927 msgstr "在選單上加上可卸下標記"
1928
1929 #: gtk/gtkcombobox.c:766
1930 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1931 msgstr "下拉選單是否應有分離選單項目"
1932
1933 #: gtk/gtkcombobox.c:781 gtk/gtkentry.c:681
1934 msgid "Has Frame"
1935 msgstr "有框架"
1936
1937 #: gtk/gtkcombobox.c:782
1938 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1939 msgstr "組合方塊是否在子元件周圍繪出框架"
1940
1941 #: gtk/gtkcombobox.c:790
1942 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1943 msgstr "當該組合方塊被滑鼠點選時是否自動取得焦點"
1944
1945 #: gtk/gtkcombobox.c:805 gtk/gtkmenu.c:556
1946 msgid "Tearoff Title"
1947 msgstr "卸下標題"
1948
1949 #: gtk/gtkcombobox.c:806
1950 msgid ""
1951 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1952 "off"
1953 msgstr "當此選單卸下之後視窗管理員指定的視窗標題"
1954
1955 #: gtk/gtkcombobox.c:823
1956 msgid "Popup shown"
1957 msgstr "彈出式顯示"
1958
1959 #: gtk/gtkcombobox.c:824
1960 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
1961 msgstr "是否顯示組合式項目的下拉選單"
1962
1963 #: gtk/gtkcombobox.c:840
1964 msgid "Button Sensitivity"
1965 msgstr "按鈕敏感度"
1966
1967 #: gtk/gtkcombobox.c:841
1968 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
1969 msgstr "當模型內容是空的時是否讓下拉按鈕有作用"
1970
1971 #: gtk/gtkcombobox.c:848
1972 msgid "Appears as list"
1973 msgstr "以清單顯示"
1974
1975 #: gtk/gtkcombobox.c:849
1976 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1977 msgstr "組合方塊下拉選單是否應該顯示作清單樣而非選單樣"
1978
1979 #: gtk/gtkcombobox.c:865
1980 msgid "Arrow Size"
1981 msgstr "箭頭大小"
1982
1983 #: gtk/gtkcombobox.c:866
1984 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
1985 msgstr "組合方塊中箭頭的最小尺寸"
1986
1987 #: gtk/gtkcombobox.c:881 gtk/gtkentry.c:781 gtk/gtkhandlebox.c:174
1988 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:623
1989 #: gtk/gtkviewport.c:122
1990 msgid "Shadow type"
1991 msgstr "陰影類型"
1992
1993 #: gtk/gtkcombobox.c:882
1994 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
1995 msgstr "組合方塊周圍要繪出何種類型的陰影"
1996
1997 #: gtk/gtkcontainer.c:238
1998 msgid "Resize mode"
1999 msgstr "調整尺寸模式"
2000
2001 #: gtk/gtkcontainer.c:239
2002 msgid "Specify how resize events are handled"
2003 msgstr "指定如何處理調整尺寸的要求"
2004
2005 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2006 msgid "Border width"
2007 msgstr "邊框寬度"
2008
2009 #: gtk/gtkcontainer.c:247
2010 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2011 msgstr "容器子元件外部空白邊緣的寬度"
2012
2013 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2014 msgid "Child"
2015 msgstr "子元件"
2016
2017 #: gtk/gtkcontainer.c:256
2018 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2019 msgstr "可用來加入新的子元件於容器元件中"
2020
2021 #: gtk/gtkcurve.c:124
2022 msgid "Curve type"
2023 msgstr "曲線類型"
2024
2025 #: gtk/gtkcurve.c:125
2026 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2027 msgstr "本曲線為直線,spline interpolated 或自由形狀"
2028
2029 #: gtk/gtkcurve.c:132
2030 msgid "Minimum X"
2031 msgstr "X 最小值"
2032
2033 #: gtk/gtkcurve.c:133
2034 msgid "Minimum possible value for X"
2035 msgstr "X 可能出現的最小值"
2036
2037 #: gtk/gtkcurve.c:141
2038 msgid "Maximum X"
2039 msgstr "X 最大值"
2040
2041 #: gtk/gtkcurve.c:142
2042 msgid "Maximum possible X value"
2043 msgstr "X 可能出現的最大值"
2044
2045 #: gtk/gtkcurve.c:150
2046 msgid "Minimum Y"
2047 msgstr "Y 最小值"
2048
2049 #: gtk/gtkcurve.c:151
2050 msgid "Minimum possible value for Y"
2051 msgstr "Y 可能出現的最小值"
2052
2053 #: gtk/gtkcurve.c:159
2054 msgid "Maximum Y"
2055 msgstr "Y 最大值"
2056
2057 #: gtk/gtkcurve.c:160
2058 msgid "Maximum possible value for Y"
2059 msgstr "Y 可能出現的最大值"
2060
2061 #: gtk/gtkdialog.c:145
2062 msgid "Has separator"
2063 msgstr "有分隔線"
2064
2065 #: gtk/gtkdialog.c:146
2066 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2067 msgstr "本對話盒的按鈕上有分隔線"
2068
2069 #: gtk/gtkdialog.c:191 gtk/gtkinfobar.c:439
2070 msgid "Content area border"
2071 msgstr "內容區域邊框"
2072
2073 #: gtk/gtkdialog.c:192
2074 msgid "Width of border around the main dialog area"
2075 msgstr "主對話窗區域的邊框寬度"
2076
2077 #: gtk/gtkdialog.c:209 gtk/gtkinfobar.c:456
2078 msgid "Content area spacing"
2079 msgstr "內容區域間距"
2080
2081 #: gtk/gtkdialog.c:210
2082 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2083 msgstr "主要對話盒區域的元件間的間距"
2084
2085 #: gtk/gtkdialog.c:217 gtk/gtkinfobar.c:472
2086 msgid "Button spacing"
2087 msgstr "按鈕間隔"
2088
2089 #: gtk/gtkdialog.c:218 gtk/gtkinfobar.c:473
2090 msgid "Spacing between buttons"
2091 msgstr "按鈕之間的間隔"
2092
2093 #: gtk/gtkdialog.c:226 gtk/gtkinfobar.c:488
2094 msgid "Action area border"
2095 msgstr "動作區域邊緣"
2096
2097 #: gtk/gtkdialog.c:227
2098 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2099 msgstr "對話盒按鈕下方按鈕區域的邊緣寬度"
2100
2101 #: gtk/gtkentry.c:628
2102 msgid "Text Buffer"
2103 msgstr "文字緩衝區"
2104
2105 #: gtk/gtkentry.c:629
2106 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2107 msgstr "實際儲存項目文字的文字緩衝區物件"
2108
2109 #: gtk/gtkentry.c:636 gtk/gtklabel.c:591
2110 msgid "Cursor Position"
2111 msgstr "游標位置"
2112
2113 #: gtk/gtkentry.c:637 gtk/gtklabel.c:592
2114 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2115 msgstr "游標目前的位置,以字元計。"
2116
2117 #: gtk/gtkentry.c:646 gtk/gtklabel.c:601
2118 msgid "Selection Bound"
2119 msgstr "選取邊界"
2120
2121 #: gtk/gtkentry.c:647 gtk/gtklabel.c:602
2122 msgid ""
2123 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2124 msgstr "所選取的部份中,游標到另一端位置的距離(字元為單位)"
2125
2126 #: gtk/gtkentry.c:657
2127 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2128 msgstr "可否編輯欄位的內容"
2129
2130 #: gtk/gtkentry.c:664 gtk/gtkentrybuffer.c:383
2131 msgid "Maximum length"
2132 msgstr "最大長度"
2133
2134 #: gtk/gtkentry.c:665 gtk/gtkentrybuffer.c:384
2135 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2136 msgstr "輸入欄中字元數目的上限。0 為沒有上限"
2137
2138 #: gtk/gtkentry.c:673
2139 msgid "Visibility"
2140 msgstr "可見狀態"
2141
2142 #: gtk/gtkentry.c:674
2143 msgid ""
2144 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2145 "mode)"
2146 msgstr "FALSE 表示顯示「隱形字元」而非實際文字(密碼模式)"
2147
2148 #: gtk/gtkentry.c:682
2149 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2150 msgstr "FALSE 可將外部裝飾"
2151
2152 #: gtk/gtkentry.c:690
2153 msgid ""
2154 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2155 msgstr "文字與框架之間的框線。此數值會蓋過內部框線樣式屬性"
2156
2157 #: gtk/gtkentry.c:697 gtk/gtkentry.c:1263
2158 msgid "Invisible character"
2159 msgstr "隱形字元"
2160
2161 #: gtk/gtkentry.c:698 gtk/gtkentry.c:1264
2162 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2163 msgstr "用來遮蓋輸入內容的字元(在「密碼模式」裡)"
2164
2165 #: gtk/gtkentry.c:705
2166 msgid "Activates default"
2167 msgstr "啟動預設元件"
2168
2169 #: gtk/gtkentry.c:706
2170 msgid ""
2171 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2172 "dialog) when Enter is pressed"
2173 msgstr "當按下 Enter 鍵時,是否啟動預設視窗元件(例如對話盒的按鈕)"
2174
2175 #: gtk/gtkentry.c:712
2176 msgid "Width in chars"
2177 msgstr "寬度(以字元計算)"
2178
2179 #: gtk/gtkentry.c:713
2180 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2181 msgstr "輸入元件中預留的空白長度(單位為字元)"
2182
2183 #: gtk/gtkentry.c:722
2184 msgid "Scroll offset"
2185 msgstr "捲動偏移"
2186
2187 #: gtk/gtkentry.c:723
2188 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2189 msgstr "輸入元件相對於螢幕向左捲動偏移的程度(單位為像素)"
2190
2191 #: gtk/gtkentry.c:733
2192 msgid "The contents of the entry"
2193 msgstr "輸入的內容"
2194
2195 #: gtk/gtkentry.c:748 gtk/gtkmisc.c:73
2196 msgid "X align"
2197 msgstr "水平排列"
2198
2199 #: gtk/gtkentry.c:749 gtk/gtkmisc.c:74
2200 msgid ""
2201 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2202 "layouts."
2203 msgstr "水平方向對齊,0 為左,1 為右。相反即為右至左 (RTL) 排列。"
2204
2205 #: gtk/gtkentry.c:765
2206 msgid "Truncate multiline"
2207 msgstr "截短多行"
2208
2209 #: gtk/gtkentry.c:766
2210 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2211 msgstr "可否將多行貼上截短為一行。"
2212
2213 #: gtk/gtkentry.c:782
2214 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2215 msgstr "當設定 has-frame 時要在項目周圍繪出何種類型的陰影"
2216
2217 #: gtk/gtkentry.c:797 gtk/gtktextview.c:653
2218 msgid "Overwrite mode"
2219 msgstr "覆寫模式"
2220
2221 #: gtk/gtkentry.c:798
2222 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2223 msgstr "新的文字是否可以覆寫既有文字"
2224
2225 #: gtk/gtkentry.c:812 gtk/gtkentrybuffer.c:368
2226 msgid "Text length"
2227 msgstr "文字寬度"
2228
2229 #: gtk/gtkentry.c:813
2230 msgid "Length of the text currently in the entry"
2231 msgstr "目前在項目中文字的長度"
2232
2233 #: gtk/gtkentry.c:828
2234 msgid "Invisible char set"
2235 msgstr "隱形字元設定"
2236
2237 #: gtk/gtkentry.c:829
2238 msgid "Whether the invisible char has been set"
2239 msgstr "隱形字元屬性是否已設定"
2240
2241 #: gtk/gtkentry.c:847
2242 msgid "Caps Lock warning"
2243 msgstr "Caps Lock 警告"
2244
2245 #: gtk/gtkentry.c:848
2246 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2247 msgstr "密碼欄位是否在 Caps Lock 開啟時顯示警告"
2248
2249 #: gtk/gtkentry.c:862
2250 msgid "Progress Fraction"
2251 msgstr "進度列完成度"
2252
2253 #: gtk/gtkentry.c:863
2254 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2255 msgstr "工作目前已完成的程度"
2256
2257 #: gtk/gtkentry.c:880
2258 msgid "Progress Pulse Step"
2259 msgstr "進度列指示步進"
2260
2261 #: gtk/gtkentry.c:881
2262 msgid ""
2263 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2264 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2265 msgstr ""
2266 "當每次呼叫 gtk_entry_progress_pulse() 後,進度區塊應移動的比例(以進度列全長"
2267 "為基準)"
2268
2269 #: gtk/gtkentry.c:897
2270 msgid "Primary pixbuf"
2271 msgstr "主要 pixbuf"
2272
2273 #: gtk/gtkentry.c:898
2274 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2275 msgstr "用於此項目的主要 pixbuf"
2276
2277 #: gtk/gtkentry.c:912
2278 msgid "Secondary pixbuf"
2279 msgstr "次要 pixbuf"
2280
2281 #: gtk/gtkentry.c:913
2282 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2283 msgstr "用於此項目的次要 pixbuf"
2284
2285 #: gtk/gtkentry.c:927
2286 msgid "Primary stock ID"
2287 msgstr "主要圖庫 ID"
2288
2289 #: gtk/gtkentry.c:928
2290 msgid "Stock ID for primary icon"
2291 msgstr "主要圖示的圖庫 ID"
2292
2293 #: gtk/gtkentry.c:942
2294 msgid "Secondary stock ID"
2295 msgstr "次要圖庫 ID"
2296
2297 #: gtk/gtkentry.c:943
2298 msgid "Stock ID for secondary icon"
2299 msgstr "次要圖示的圖庫 ID"
2300
2301 #: gtk/gtkentry.c:957
2302 msgid "Primary icon name"
2303 msgstr "主要圖示名稱"
2304
2305 #: gtk/gtkentry.c:958
2306 msgid "Icon name for primary icon"
2307 msgstr "主要圖示的名稱"
2308
2309 #: gtk/gtkentry.c:972
2310 msgid "Secondary icon name"
2311 msgstr "次要圖示名稱"
2312
2313 #: gtk/gtkentry.c:973
2314 msgid "Icon name for secondary icon"
2315 msgstr "次要圖示的名稱"
2316
2317 #: gtk/gtkentry.c:987
2318 msgid "Primary GIcon"
2319 msgstr "主要 GIcon"
2320
2321 #: gtk/gtkentry.c:988
2322 msgid "GIcon for primary icon"
2323 msgstr "主要圖示的 GIcon"
2324
2325 #: gtk/gtkentry.c:1002
2326 msgid "Secondary GIcon"
2327 msgstr "次要 GIcon"
2328
2329 #: gtk/gtkentry.c:1003
2330 msgid "GIcon for secondary icon"
2331 msgstr "次要圖示的 GIcon"
2332
2333 #: gtk/gtkentry.c:1017
2334 msgid "Primary storage type"
2335 msgstr "主要儲存區類型"
2336
2337 #: gtk/gtkentry.c:1018
2338 msgid "The representation being used for primary icon"
2339 msgstr "用於主要圖示的代表"
2340
2341 #: gtk/gtkentry.c:1033
2342 msgid "Secondary storage type"
2343 msgstr "次要儲存區類型"
2344
2345 #: gtk/gtkentry.c:1034
2346 msgid "The representation being used for secondary icon"
2347 msgstr "用於次要圖示的代表"
2348
2349 #: gtk/gtkentry.c:1055
2350 msgid "Primary icon activatable"
2351 msgstr "主要圖示可用性"
2352
2353 #: gtk/gtkentry.c:1056
2354 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2355 msgstr "主要圖示是否在使用中"
2356
2357 #: gtk/gtkentry.c:1076
2358 msgid "Secondary icon activatable"
2359 msgstr "次要圖示可用性"
2360
2361 #: gtk/gtkentry.c:1077
2362 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2363 msgstr "次要圖示是否在使用中"
2364
2365 #: gtk/gtkentry.c:1099
2366 msgid "Primary icon sensitive"
2367 msgstr "主要圖示反應"
2368
2369 #: gtk/gtkentry.c:1100
2370 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2371 msgstr "主要圖示是否有反應"
2372
2373 #: gtk/gtkentry.c:1121
2374 msgid "Secondary icon sensitive"
2375 msgstr "次要圖示反應"
2376
2377 #: gtk/gtkentry.c:1122
2378 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2379 msgstr "次要圖示是否有反應"
2380
2381 #: gtk/gtkentry.c:1138
2382 msgid "Primary icon tooltip text"
2383 msgstr "主要圖示工具提示文字"
2384
2385 #: gtk/gtkentry.c:1139 gtk/gtkentry.c:1175
2386 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2387 msgstr "主要圖示工具提示的內容"
2388
2389 #: gtk/gtkentry.c:1155
2390 msgid "Secondary icon tooltip text"
2391 msgstr "次要圖示工具提示文字"
2392
2393 #: gtk/gtkentry.c:1156 gtk/gtkentry.c:1194
2394 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2395 msgstr "次要圖示工具提示的內容"
2396
2397 #: gtk/gtkentry.c:1174
2398 msgid "Primary icon tooltip markup"
2399 msgstr "主要圖示工具提示標記"
2400
2401 #: gtk/gtkentry.c:1193
2402 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2403 msgstr "次要圖示工具提示標記"
2404
2405 #: gtk/gtkentry.c:1213 gtk/gtktextview.c:681
2406 msgid "IM module"
2407 msgstr "IM 模組"
2408
2409 #: gtk/gtkentry.c:1214 gtk/gtktextview.c:682
2410 msgid "Which IM module should be used"
2411 msgstr "預設要使用哪一個 IM 模組"
2412
2413 #: gtk/gtkentry.c:1228
2414 msgid "Icon Prelight"
2415 msgstr "圖示預亮"
2416
2417 #: gtk/gtkentry.c:1229
2418 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2419 msgstr "使用中的圖示在滑鼠經過時是否顯示預亮"
2420
2421 #: gtk/gtkentry.c:1242
2422 msgid "Progress Border"
2423 msgstr "進度列框線"
2424
2425 #: gtk/gtkentry.c:1243
2426 msgid "Border around the progress bar"
2427 msgstr "進度列周圍的框線"
2428
2429 #: gtk/gtkentry.c:1714
2430 msgid "Border between text and frame."
2431 msgstr "文字與框架之間的框線。"
2432
2433 #: gtk/gtkentry.c:1728
2434 msgid "State Hint"
2435 msgstr "狀態提示"
2436
2437 #: gtk/gtkentry.c:1729
2438 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
2439 msgstr "繪製陰影或背景時是否送出適當的狀態"
2440
2441 #: gtk/gtkentry.c:1734 gtk/gtklabel.c:848
2442 msgid "Select on focus"
2443 msgstr "聚焦時選取"
2444
2445 #: gtk/gtkentry.c:1735
2446 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2447 msgstr "當輸入元件取得焦點時,其內容是否呈現被選取狀態"
2448
2449 #: gtk/gtkentry.c:1749
2450 msgid "Password Hint Timeout"
2451 msgstr "密碼提示逾時時間"
2452
2453 #: gtk/gtkentry.c:1750
2454 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2455 msgstr "等待多久才顯示隱藏項目中最後輸入的字元"
2456
2457 #: gtk/gtkentrybuffer.c:354
2458 #, fuzzy
2459 msgid "The contents of the buffer"
2460 msgstr "輸入的內容"
2461
2462 #: gtk/gtkentrybuffer.c:369
2463 #, fuzzy
2464 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2465 msgstr "目前在項目中文字的長度"
2466
2467 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2468 msgid "Completion Model"
2469 msgstr "自動完成模組"
2470
2471 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2472 msgid "The model to find matches in"
2473 msgstr "找尋符合字串的自動完成模型"
2474
2475 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2476 msgid "Minimum Key Length"
2477 msgstr "最小關鍵字長度"
2478
2479 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2480 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2481 msgstr "用來搜尋的關鍵字的最小長度"
2482
2483 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:586
2484 msgid "Text column"
2485 msgstr "文字欄位"
2486
2487 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2488 msgid "The column of the model containing the strings."
2489 msgstr "包含字串的模型欄位"
2490
2491 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2492 msgid "Inline completion"
2493 msgstr "行內自動補齊"
2494
2495 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2496 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2497 msgstr "是否自動插入共通的前綴字"
2498
2499 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2500 msgid "Popup completion"
2501 msgstr "彈出項目自動補齊"
2502
2503 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2504 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2505 msgstr "是否在彈出式視窗中顯示補齊項目"
2506
2507 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2508 msgid "Popup set width"
2509 msgstr "彈出式視窗設定寬度"
2510
2511 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2512 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2513 msgstr "如設為定為‘TRUE’,彈出式視窗會與項目的大小相同"
2514
2515 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2516 msgid "Popup single match"
2517 msgstr "彈出式視窗單一匹配"
2518
2519 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2520 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2521 msgstr "如設為定為‘TRUE’,只有一個匹配的項目時仍顯示彈出式視窗。"
2522
2523 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2524 msgid "Inline selection"
2525 msgstr "行內選取區"
2526
2527 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2528 msgid "Your description here"
2529 msgstr "在此輸入您的描述"
2530
2531 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2532 msgid "Visible Window"
2533 msgstr "可見視窗"
2534
2535 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2536 msgid ""
2537 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2538 "trap events."
2539 msgstr "該事件方塊是否可見,其相對於用來攔截事件的不可見事件方塊。"
2540
2541 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2542 msgid "Above child"
2543 msgstr "覆蓋子元件"
2544
2545 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2546 msgid ""
2547 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2548 "child widget as opposed to below it."
2549 msgstr "是否事件方塊中攔截事件的視窗要覆蓋在子視窗元件之上,相對於至於其下。"
2550
2551 #: gtk/gtkexpander.c:187
2552 msgid "Expanded"
2553 msgstr "展開"
2554
2555 #: gtk/gtkexpander.c:188
2556 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2557 msgstr "該可擴展元件是否已經展開,使其子元件顯露出來。"
2558
2559 #: gtk/gtkexpander.c:196
2560 msgid "Text of the expander's label"
2561 msgstr "展開器標籤的文字"
2562
2563 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:510
2564 msgid "Use markup"
2565 msgstr "使用標記"
2566
2567 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:511
2568 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2569 msgstr "可擴展元件的文字標籤包含XML標記。詳見 pango_parse_markup()"
2570
2571 #: gtk/gtkexpander.c:220
2572 msgid "Space to put between the label and the child"
2573 msgstr "區隔子元件與文字標籤的額外的空間"
2574
2575 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:216
2576 msgid "Label widget"
2577 msgstr "標籤元件"
2578
2579 #: gtk/gtkexpander.c:230
2580 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2581 msgstr "替代展開器原本文字標籤的視窗元件"
2582
2583 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:774
2584 msgid "Expander Size"
2585 msgstr "展開器大小"
2586
2587 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:775
2588 msgid "Size of the expander arrow"
2589 msgstr "展開器箭號的大小"
2590
2591 #: gtk/gtkexpander.c:246
2592 msgid "Spacing around expander arrow"
2593 msgstr "展開器箭頭周圍的間距"
2594
2595 #: gtk/gtkfilechooser.c:194
2596 msgid "Action"
2597 msgstr "動作"
2598
2599 #: gtk/gtkfilechooser.c:195
2600 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2601 msgstr "檔案選擇元件要執行的指令種類"
2602
2603 #: gtk/gtkfilechooser.c:201
2604 msgid "File System Backend"
2605 msgstr "後端檔案系統"
2606
2607 #: gtk/gtkfilechooser.c:202
2608 msgid "Name of file system backend to use"
2609 msgstr "預設使用的後端檔案系統"
2610
2611 #: gtk/gtkfilechooser.c:207 gtk/gtkrecentchooser.c:264
2612 msgid "Filter"
2613 msgstr "過濾條件"
2614
2615 #: gtk/gtkfilechooser.c:208
2616 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2617 msgstr "用來選擇顯示何種檔案的過濾器"
2618
2619 #: gtk/gtkfilechooser.c:213
2620 msgid "Local Only"
2621 msgstr "限定本地端"
2622
2623 #: gtk/gtkfilechooser.c:214
2624 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2625 msgstr "是否選擇的檔案應該限定於本地端 file: URLs"
2626
2627 #: gtk/gtkfilechooser.c:219
2628 msgid "Preview widget"
2629 msgstr "預覽視窗元件"
2630
2631 #: gtk/gtkfilechooser.c:220
2632 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2633 msgstr "應用程式提供的視窗元件,用來自訂預覽。"
2634
2635 #: gtk/gtkfilechooser.c:225
2636 msgid "Preview Widget Active"
2637 msgstr "啟動預覽視窗元件"
2638
2639 #: gtk/gtkfilechooser.c:226
2640 msgid ""
2641 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2642 msgstr "用來自訂預覽的應用程式端視窗元件是否應該被顯示。"
2643
2644 #: gtk/gtkfilechooser.c:231
2645 msgid "Use Preview Label"
2646 msgstr "使用預覽文字"
2647
2648 #: gtk/gtkfilechooser.c:232
2649 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2650 msgstr "是否與預覽的檔案名稱一起顯示內建圖示文字。"
2651
2652 #: gtk/gtkfilechooser.c:237
2653 msgid "Extra widget"
2654 msgstr "額外視窗元件"
2655
2656 #: gtk/gtkfilechooser.c:238
2657 msgid "Application supplied widget for extra options."
2658 msgstr "有額外功能的應用程式端視窗元件。"
2659
2660 #: gtk/gtkfilechooser.c:243 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:203
2661 msgid "Select Multiple"
2662 msgstr "選取多個項目"
2663
2664 #: gtk/gtkfilechooser.c:244 gtk/gtkfilesel.c:541
2665 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2666 msgstr "可否允許同時選取多個檔案"
2667
2668 #: gtk/gtkfilechooser.c:250
2669 msgid "Show Hidden"
2670 msgstr "顯示隱藏檔"
2671
2672 #: gtk/gtkfilechooser.c:251
2673 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2674 msgstr "是否顯示隱藏的檔案和目錄"
2675
2676 #: gtk/gtkfilechooser.c:266
2677 msgid "Do overwrite confirmation"
2678 msgstr "覆寫時作出確認"
2679
2680 #: gtk/gtkfilechooser.c:267
2681 msgid ""
2682 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2683 "dialog if necessary."
2684 msgstr "在儲存模式的檔案選擇程式是否在需要時顯示覆寫確認對話盒。"
2685
2686 #: gtk/gtkfilechooser.c:283
2687 #, fuzzy
2688 msgid "Allow folders creation"
2689 msgstr "顯示檔案操作按鈕"
2690
2691 #: gtk/gtkfilechooser.c:284
2692 #, fuzzy
2693 msgid ""
2694 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
2695 "folders."
2696 msgstr "在儲存模式的檔案選擇程式是否在需要時顯示覆寫確認對話盒。"
2697
2698 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2699 msgid "Dialog"
2700 msgstr "對話盒"
2701
2702 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2703 msgid "The file chooser dialog to use."
2704 msgstr "準備選用的檔案選擇對話盒類型。"
2705
2706 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2707 msgid "The title of the file chooser dialog."
2708 msgstr "檔案選擇對話盒的標題。"
2709
2710 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2711 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2712 msgstr "按鈕元件所需的寬度,以字元計。"
2713
2714 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkrecentmanager.c:214
2715 #: gtk/gtkstatusicon.c:221
2716 msgid "Filename"
2717 msgstr "檔案名稱"
2718
2719 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2720 msgid "The currently selected filename"
2721 msgstr "目前選取的檔案名稱"
2722
2723 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2724 msgid "Show file operations"
2725 msgstr "顯示檔案操作按鈕"
2726
2727 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2728 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2729 msgstr "是否顯示新增/修改檔案的功能按鈕"
2730
2731 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:596
2732 msgid "X position"
2733 msgstr "水平位置"
2734
2735 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:597
2736 msgid "X position of child widget"
2737 msgstr "子元件的水平位置"
2738
2739 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:606
2740 msgid "Y position"
2741 msgstr "垂直位置"
2742
2743 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:607
2744 msgid "Y position of child widget"
2745 msgstr "子元件的垂直位置"
2746
2747 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2748 msgid "The title of the font selection dialog"
2749 msgstr "字型選擇對話盒的標題"
2750
2751 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:196
2752 msgid "Font name"
2753 msgstr "字型名稱"
2754
2755 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2756 msgid "The name of the selected font"
2757 msgstr "選擇字型的名稱"
2758
2759 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2760 msgid "Sans 12"
2761 msgstr "Sans 12"
2762
2763 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2764 msgid "Use font in label"
2765 msgstr "字型本身反映在標籤內"
2766
2767 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2768 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2769 msgstr "標籤文字可否使用選擇的字型"
2770
2771 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2772 msgid "Use size in label"
2773 msgstr "文字標籤中使用尺寸"
2774
2775 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2776 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2777 msgstr "標籤文字可否使用選擇的字型大小"
2778
2779 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2780 msgid "Show style"
2781 msgstr "顯示樣式"
2782
2783 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2784 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2785 msgstr "標籤文字可否使用選擇的字型樣式"
2786
2787 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2788 msgid "Show size"
2789 msgstr "顯示字型大小"
2790
2791 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2792 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2793 msgstr "標籤文字是否顯示使用選擇的字型尺寸"
2794
2795 #: gtk/gtkfontsel.c:197
2796 msgid "The string that represents this font"
2797 msgstr "表示本字型的字串"
2798
2799 #: gtk/gtkfontsel.c:204
2800 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2801 msgstr "目前選定的 GdkFont"
2802
2803 #: gtk/gtkfontsel.c:210
2804 msgid "Preview text"
2805 msgstr "預覽文字"
2806
2807 #: gtk/gtkfontsel.c:211
2808 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2809 msgstr "顯示選定的字型時所使用的字串"
2810
2811 #: gtk/gtkframe.c:106
2812 msgid "Text of the frame's label"
2813 msgstr "框架的標籤文字"
2814
2815 #: gtk/gtkframe.c:113
2816 msgid "Label xalign"
2817 msgstr "標籤水平位置"
2818
2819 #: gtk/gtkframe.c:114
2820 msgid "The horizontal alignment of the label"
2821 msgstr "標籤的水平位置"
2822
2823 #: gtk/gtkframe.c:122
2824 msgid "Label yalign"
2825 msgstr "標籤垂直位置"
2826
2827 #: gtk/gtkframe.c:123
2828 msgid "The vertical alignment of the label"
2829 msgstr "標籤的垂直位置"
2830
2831 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:167
2832 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2833 msgstr "本屬性已經過時,請使用 shadow_type 代替"
2834
2835 #: gtk/gtkframe.c:138
2836 msgid "Frame shadow"
2837 msgstr "框架陰影"
2838
2839 #: gtk/gtkframe.c:139
2840 msgid "Appearance of the frame border"
2841 msgstr "框架邊框的外觀"
2842
2843 #: gtk/gtkframe.c:148
2844 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2845 msgstr "用來替代原本框架文字標籤的視窗元件"
2846
2847 #: gtk/gtkhandlebox.c:175
2848 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2849 msgstr "容器元件周圍的陰影的外觀"
2850
2851 #: gtk/gtkhandlebox.c:183
2852 msgid "Handle position"
2853 msgstr "控制項位置"
2854
2855 #: gtk/gtkhandlebox.c:184
2856 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2857 msgstr "相對於子元件的控制項位置"
2858
2859 #: gtk/gtkhandlebox.c:192
2860 msgid "Snap edge"
2861 msgstr "貼齊邊緣"
2862
2863 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
2864 msgid ""
2865 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2866 "handlebox"
2867 msgstr "控制方塊的側邊與置入該方塊的置入點自動貼齊"
2868
2869 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
2870 msgid "Snap edge set"
2871 msgstr "貼齊邊緣設定"
2872
2873 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
2874 msgid ""
2875 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2876 "handle_position"
2877 msgstr "是否依照 snap_edge 屬性,或採用 handle_position 的設定值"
2878
2879 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
2880 msgid "Child Detached"
2881 msgstr "子項目已分離"
2882
2883 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
2884 msgid ""
2885 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
2886 "detached."
2887 msgstr "一個用來表示把手方塊(handlebox)的子項是結合或分離的布林數值。"
2888
2889 #: gtk/gtkiconview.c:549
2890 msgid "Selection mode"
2891 msgstr "選擇模式"
2892
2893 #: gtk/gtkiconview.c:550
2894 msgid "The selection mode"
2895 msgstr "選擇模式"
2896
2897 #: gtk/gtkiconview.c:568
2898 msgid "Pixbuf column"
2899 msgstr "Pixbuf 欄"
2900
2901 #: gtk/gtkiconview.c:569
2902 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2903 msgstr "用來取得圖示 pixbuf 的典型欄"
2904
2905 #: gtk/gtkiconview.c:587
2906 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2907 msgstr "用來取得文字 pixbuf 的典型欄"
2908
2909 #: gtk/gtkiconview.c:606
2910 msgid "Markup column"
2911 msgstr "標記欄位"
2912
2913 #: gtk/gtkiconview.c:607
2914 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2915 msgstr "如果使用 Pango 標記時用來取得文字的典型欄"
2916
2917 #: gtk/gtkiconview.c:614
2918 msgid "Icon View Model"
2919 msgstr "Icon View 模型"
2920
2921 #: gtk/gtkiconview.c:615
2922 msgid "The model for the icon view"
2923 msgstr "圖示檢視所使用的模型"
2924
2925 #: gtk/gtkiconview.c:631
2926 msgid "Number of columns"
2927 msgstr "欄位數目"
2928
2929 #: gtk/gtkiconview.c:632
2930 msgid "Number of columns to display"
2931 msgstr "要顯示的欄數"
2932
2933 #: gtk/gtkiconview.c:649
2934 msgid "Width for each item"
2935 msgstr "各項目的寬度"
2936
2937 #: gtk/gtkiconview.c:650
2938 msgid "The width used for each item"
2939 msgstr "用於各個項目的寬度"
2940
2941 #: gtk/gtkiconview.c:666
2942 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2943 msgstr "用來插入項目的格位之間的空間"
2944
2945 #: gtk/gtkiconview.c:681
2946 msgid "Row Spacing"
2947 msgstr "行的間隔"
2948
2949 #: gtk/gtkiconview.c:682
2950 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2951 msgstr "用來插入格線行之間的空間"
2952
2953 #: gtk/gtkiconview.c:697
2954 msgid "Column Spacing"
2955 msgstr "欄的間隔"
2956
2957 #: gtk/gtkiconview.c:698
2958 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2959 msgstr "用來插入格線欄之間的空間"
2960
2961 #: gtk/gtkiconview.c:713
2962 msgid "Margin"
2963 msgstr "邊界"
2964
2965 #: gtk/gtkiconview.c:714
2966 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2967 msgstr "用來插入圖示檢視邊緣的空間"
2968
2969 #: gtk/gtkiconview.c:730
2970 msgid ""
2971 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2972 msgstr "每個項目的文字與圖示之間要如何排列"
2973
2974 #: gtk/gtkiconview.c:746 gtk/gtktreeview.c:609 gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
2975 msgid "Reorderable"
2976 msgstr "可重新排列"
2977
2978 #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:610
2979 msgid "View is reorderable"
2980 msgstr "該顯示為可排序的"
2981
2982 #: gtk/gtkiconview.c:754 gtk/gtktreeview.c:760
2983 msgid "Tooltip Column"
2984 msgstr "工具提示欄位"
2985
2986 #: gtk/gtkiconview.c:755
2987 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
2988 msgstr "包含項目的工具提示文字的模型欄位"
2989
2990 #: gtk/gtkiconview.c:772
2991 #, fuzzy
2992 msgid "Item Padding"
2993 msgstr "底部填充"
2994
2995 #: gtk/gtkiconview.c:773
2996 msgid "Padding around icon view items"
2997 msgstr ""
2998
2999 #: gtk/gtkiconview.c:782
3000 msgid "Selection Box Color"
3001 msgstr "選取區方塊色彩"
3002
3003 #: gtk/gtkiconview.c:783
3004 msgid "Color of the selection box"
3005 msgstr "選取區方塊的色彩"
3006
3007 #: gtk/gtkiconview.c:789
3008 msgid "Selection Box Alpha"
3009 msgstr "選取區方塊的α混色"
3010
3011 #: gtk/gtkiconview.c:790
3012 msgid "Opacity of the selection box"
3013 msgstr "選取區方塊的透明度"
3014
3015 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:213
3016 msgid "Pixbuf"
3017 msgstr "Pixbuf"
3018
3019 #: gtk/gtkimage.c:132 gtk/gtkstatusicon.c:214
3020 msgid "A GdkPixbuf to display"
3021 msgstr "準備顯示的 GdkPixbuf"
3022
3023 #: gtk/gtkimage.c:139
3024 msgid "Pixmap"
3025 msgstr "Pixmap"
3026
3027 #: gtk/gtkimage.c:140
3028 msgid "A GdkPixmap to display"
3029 msgstr "準備顯示的 GdkPixmap"
3030
3031 #: gtk/gtkimage.c:147 gtk/gtkmessagedialog.c:215
3032 msgid "Image"
3033 msgstr "圖片"
3034
3035 #: gtk/gtkimage.c:148
3036 msgid "A GdkImage to display"
3037 msgstr "準備顯示的 GdkImage"
3038
3039 #: gtk/gtkimage.c:155
3040 msgid "Mask"
3041 msgstr "遮罩"
3042
3043 #: gtk/gtkimage.c:156
3044 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3045 msgstr "在 GdkImage 或 GdkPixmap 上使用的遮罩點陣圖"
3046
3047 #: gtk/gtkimage.c:164 gtk/gtkstatusicon.c:222
3048 msgid "Filename to load and display"
3049 msgstr "準備載入及顯示的檔案"
3050
3051 #: gtk/gtkimage.c:173 gtk/gtkstatusicon.c:230
3052 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3053 msgstr "欲顯示的內建圖示名稱"
3054
3055 #: gtk/gtkimage.c:180
3056 msgid "Icon set"
3057 msgstr "圖示集"
3058
3059 #: gtk/gtkimage.c:181
3060 msgid "Icon set to display"
3061 msgstr "準備顯示的圖示集"
3062
3063 #: gtk/gtkimage.c:188 gtk/gtkscalebutton.c:216 gtk/gtktoolbar.c:540
3064 msgid "Icon size"
3065 msgstr "圖示大小"
3066
3067 #: gtk/gtkimage.c:189
3068 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3069 msgstr "內建圖示或圖示集或具名圖示的符號大小"
3070
3071 #: gtk/gtkimage.c:205
3072 msgid "Pixel size"
3073 msgstr "像素大小"
3074
3075 #: gtk/gtkimage.c:206
3076 msgid "Pixel size to use for named icon"
3077 msgstr "具名圖示的像素大小"
3078
3079 #: gtk/gtkimage.c:214
3080 msgid "Animation"
3081 msgstr "動畫"
3082
3083 #: gtk/gtkimage.c:215
3084 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3085 msgstr "準備顯示的 GdkPixbufAnimation"
3086
3087 #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:261
3088 msgid "Storage type"
3089 msgstr "儲存種類"
3090
3091 #: gtk/gtkimage.c:256 gtk/gtkstatusicon.c:262
3092 msgid "The representation being used for image data"
3093 msgstr "圖片資料所使用的資料代表"
3094
3095 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:136
3096 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3097 msgstr "選單文字旁邊顯示的子元件"
3098
3099 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:151
3100 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3101 msgstr "是否使用標籤文字來建立圖庫選單項目"
3102
3103 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:169
3104 msgid "Always show image"
3105 msgstr "永遠顯示圖片"
3106
3107 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:170
3108 msgid "Whether the image will always be shown"
3109 msgstr "是否永遠顯示圖片"
3110
3111 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:184 gtk/gtkmenu.c:516
3112 msgid "Accel Group"
3113 msgstr "捷徑鍵群組"
3114
3115 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:185
3116 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3117 msgstr "圖庫捷徑鍵的群組"
3118
3119 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:190
3120 msgid "Show menu images"
3121 msgstr "顯示選單圖示"
3122
3123 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:191
3124 msgid "Whether images should be shown in menus"
3125 msgstr "應否在選單項目中顯示圖示"
3126
3127 #: gtk/gtkinfobar.c:384 gtk/gtkmessagedialog.c:128
3128 msgid "Message Type"
3129 msgstr "訊息類型"
3130
3131 #: gtk/gtkinfobar.c:385 gtk/gtkmessagedialog.c:129
3132 msgid "The type of message"
3133 msgstr "訊息的類型"
3134
3135 #: gtk/gtkinfobar.c:440
3136 #, fuzzy
3137 msgid "Width of border around the content area"
3138 msgstr "主對話窗區域的邊框寬度"
3139
3140 #: gtk/gtkinfobar.c:457
3141 #, fuzzy
3142 msgid "Spacing between elements of the area"
3143 msgstr "主要對話盒區域的元件間的間距"
3144
3145 #: gtk/gtkinfobar.c:489
3146 #, fuzzy
3147 msgid "Width of border around the action area"
3148 msgstr "主對話窗區域的邊框寬度"
3149
3150 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:615
3151 msgid "The screen where this window will be displayed"
3152 msgstr "本視窗將顯示於第幾螢幕"
3153
3154 #: gtk/gtklabel.c:497
3155 msgid "The text of the label"
3156 msgstr "標籤中的文字"
3157
3158 #: gtk/gtklabel.c:504
3159 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3160 msgstr "標籤中的文字可以採用的樣式屬性清單"
3161
3162 #: gtk/gtklabel.c:525 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:590
3163 msgid "Justification"
3164 msgstr "對齊方式"
3165
3166 #: gtk/gtklabel.c:526
3167 msgid ""
3168 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3169 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3170 "GtkMisc::xalign for that"
3171 msgstr ""
3172 "標籤文字中每一行文字相對的排列方式。此設定並不會影響該文字標籤的配置位置。詳"
3173 "見 GtkMisc::xalign "
3174
3175 #: gtk/gtklabel.c:534
3176 msgid "Pattern"
3177 msgstr "樣式"
3178
3179 #: gtk/gtklabel.c:535
3180 msgid ""
3181 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3182 "to underline"
3183 msgstr "含有底線(_)的字串中,字母會呈現有底線的相對位置"
3184
3185 #: gtk/gtklabel.c:542
3186 msgid "Line wrap"
3187 msgstr "自動換行"
3188
3189 #: gtk/gtklabel.c:543
3190 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3191 msgstr "如使用本選項,當字句太長時會自動換行"
3192
3193 #: gtk/gtklabel.c:558
3194 msgid "Line wrap mode"
3195 msgstr "折行模式"
3196
3197 #: gtk/gtklabel.c:559
3198 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3199 msgstr "如果設定換行,這裡控制如何完成換行"
3200
3201 #: gtk/gtklabel.c:566
3202 msgid "Selectable"
3203 msgstr "可選取"
3204
3205 #: gtk/gtklabel.c:567
3206 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3207 msgstr "標籤文字可否使用滑鼠來選取"
3208
3209 #: gtk/gtklabel.c:573
3210 msgid "Mnemonic key"
3211 msgstr "速記鍵"
3212
3213 #: gtk/gtklabel.c:574
3214 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3215 msgstr "本文字標籤的速記快捷鍵"
3216
3217 #: gtk/gtklabel.c:582
3218 msgid "Mnemonic widget"
3219 msgstr "速記元件"
3220
3221 #: gtk/gtklabel.c:583
3222 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3223 msgstr "當文字標籤速記鍵按下時所啟動的元件"
3224
3225 #: gtk/gtklabel.c:629
3226 msgid ""
3227 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3228 "enough room to display the entire string"
3229 msgstr "如果標籤沒有足夠的空間顯示整個字串時,用來簡化該字串的空間"
3230
3231 #: gtk/gtklabel.c:669
3232 msgid "Single Line Mode"
3233 msgstr "單行模式"
3234
3235 #: gtk/gtklabel.c:670
3236 msgid "Whether the label is in single line mode"
3237 msgstr "標籤是否以單行的方式顯示"
3238
3239 #: gtk/gtklabel.c:687
3240 msgid "Angle"
3241 msgstr "角"
3242
3243 #: gtk/gtklabel.c:688
3244 msgid "Angle at which the label is rotated"
3245 msgstr "顯示標籤時旋轉的角度"
3246
3247 #: gtk/gtklabel.c:708
3248 msgid "Maximum Width In Characters"
3249 msgstr "最大寬度(以字元計)"
3250
3251 #: gtk/gtklabel.c:709
3252 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3253 msgstr "標籤所需的最大寬度,以字元計"
3254
3255 #: gtk/gtklabel.c:727
3256 msgid "Track visited links"
3257 msgstr "追蹤已瀏覽的連結"
3258
3259 #: gtk/gtklabel.c:728
3260 msgid "Whether visited links should be tracked"
3261 msgstr "是否追蹤已瀏覽的連結"
3262
3263 #: gtk/gtklabel.c:849
3264 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3265 msgstr "當可選擇標籤取得焦點時,其內容是否呈現被選取狀態"
3266
3267 #: gtk/gtklayout.c:616 gtk/gtkviewport.c:106
3268 msgid "Horizontal adjustment"
3269 msgstr "水平調整"
3270
3271 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkscrolledwindow.c:219
3272 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3273 msgstr "水平位置的 GtkAdjustment"
3274
3275 #: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkviewport.c:114
3276 msgid "Vertical adjustment"
3277 msgstr "垂直調整"
3278
3279 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkscrolledwindow.c:226
3280 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3281 msgstr "垂直位置的 GtkAdjustment"
3282
3283 #: gtk/gtklayout.c:633
3284 msgid "The width of the layout"
3285 msgstr "佈置元件寬度"
3286
3287 #: gtk/gtklayout.c:642
3288 msgid "The height of the layout"
3289 msgstr "佈置元件高度"
3290
3291 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
3292 msgid "URI"
3293 msgstr "URI"
3294
3295 #: gtk/gtklinkbutton.c:146
3296 msgid "The URI bound to this button"
3297 msgstr "與這個按鈕繫結的 URI"
3298
3299 #: gtk/gtklinkbutton.c:160
3300 msgid "Visited"
3301 msgstr "已瀏覽"
3302
3303 #: gtk/gtklinkbutton.c:161
3304 msgid "Whether this link has been visited."
3305 msgstr "這個連結是否已瀏覽過。"
3306
3307 #: gtk/gtkmenu.c:502
3308 msgid "The currently selected menu item"
3309 msgstr "目前選取的選單項目"
3310
3311 #: gtk/gtkmenu.c:517
3312 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3313 msgstr "保存此選單捷徑鍵的捷徑鍵群組"
3314
3315 #: gtk/gtkmenu.c:531 gtk/gtkmenuitem.c:290
3316 msgid "Accel Path"
3317 msgstr "捷徑鍵路徑"
3318
3319 #: gtk/gtkmenu.c:532
3320 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3321 msgstr "用來便利的建構子項目捷徑鍵的路徑"
3322
3323 #: gtk/gtkmenu.c:548
3324 msgid "Attach Widget"
3325 msgstr "附加視窗元件"
3326
3327 #: gtk/gtkmenu.c:549
3328 msgid "The widget the menu is attached to"
3329 msgstr "此選單要附加的視窗元件"
3330
3331 #: gtk/gtkmenu.c:557
3332 msgid ""
3333 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3334 "off"
3335 msgstr "當此選單卸下之後視窗管理員指定的視窗標題"
3336
3337 #: gtk/gtkmenu.c:571
3338 msgid "Tearoff State"
3339 msgstr "分離狀態"
3340
3341 #: gtk/gtkmenu.c:572
3342 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3343 msgstr "指出該選單是否分離的布林值"
3344
3345 #: gtk/gtkmenu.c:586
3346 msgid "Monitor"
3347 msgstr "監視器"
3348
3349 #: gtk/gtkmenu.c:587
3350 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3351 msgstr "該選單要彈出到的螢幕"
3352
3353 #: gtk/gtkmenu.c:593
3354 msgid "Vertical Padding"
3355 msgstr "垂直填充"
3356
3357 #: gtk/gtkmenu.c:594
3358 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3359 msgstr "選單上下的額外空間"
3360
3361 #: gtk/gtkmenu.c:616
3362 msgid "Reserve Toggle Size"
3363 msgstr "保留切換的大小"
3364
3365 #: gtk/gtkmenu.c:617
3366 msgid ""
3367 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
3368 "icons"
3369 msgstr "指出該選單是否保留切換與圖示空間的布林值"
3370
3371 #: gtk/gtkmenu.c:623
3372 msgid "Horizontal Padding"
3373 msgstr "垂直留空"
3374
3375 #: gtk/gtkmenu.c:624
3376 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3377 msgstr "選單左右的額外空間"
3378
3379 #: gtk/gtkmenu.c:632
3380 msgid "Vertical Offset"
3381 msgstr "垂直偏移"
3382
3383 #: gtk/gtkmenu.c:633
3384 msgid ""
3385 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3386 "vertically"
3387 msgstr "當此選單為子選單,將其一此設定值垂直偏移放置"
3388
3389 #: gtk/gtkmenu.c:641
3390 msgid "Horizontal Offset"
3391 msgstr "水平偏移"
3392
3393 #: gtk/gtkmenu.c:642
3394 msgid ""
3395 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3396 "horizontally"
3397 msgstr "當此選單為子選單,將其一此設定值水平偏移放置"
3398
3399 #: gtk/gtkmenu.c:650
3400 msgid "Double Arrows"
3401 msgstr "雙箭頭"
3402
3403 #: gtk/gtkmenu.c:651
3404 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3405 msgstr "在捲動時,永遠顯示兩端箭頭。"
3406
3407 #: gtk/gtkmenu.c:664
3408 msgid "Arrow Placement"
3409 msgstr "箭號的放置"
3410
3411 #: gtk/gtkmenu.c:665
3412 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3413 msgstr "指出捲動軸箭頭應放置在哪裡"
3414
3415 #: gtk/gtkmenu.c:673
3416 msgid "Left Attach"
3417 msgstr "左側附加"
3418
3419 #: gtk/gtkmenu.c:674 gtk/gtktable.c:174
3420 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3421 msgstr "子選單的左側附加於給定的縱列數上"
3422
3423 #: gtk/gtkmenu.c:681
3424 msgid "Right Attach"
3425 msgstr "右側附加"
3426
3427 #: gtk/gtkmenu.c:682
3428 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3429 msgstr "子選單的右側附加於給定的縱列數上"
3430
3431 #: gtk/gtkmenu.c:689
3432 msgid "Top Attach"
3433 msgstr "頂端附加"
3434
3435 #: gtk/gtkmenu.c:690
3436 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3437 msgstr "子選單的頂端附加於給定的橫列數上"
3438
3439 #: gtk/gtkmenu.c:697
3440 msgid "Bottom Attach"
3441 msgstr "底部附加"
3442
3443 #: gtk/gtkmenu.c:698 gtk/gtktable.c:195
3444 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3445 msgstr "子選單的底部附加於給定的橫列數上"
3446
3447 #: gtk/gtkmenu.c:712
3448 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3449 msgstr "縮放捲動軸箭頭大小的任意常數"
3450
3451 #: gtk/gtkmenu.c:799
3452 msgid "Can change accelerators"
3453 msgstr "可更改捷徑鍵"
3454
3455 #: gtk/gtkmenu.c:800
3456 msgid ""
3457 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3458 msgstr "是否可在選單項目上按鍵來變更快捷鍵"
3459
3460 #: gtk/gtkmenu.c:805
3461 msgid "Delay before submenus appear"
3462 msgstr "顯示子選單前的延遲時間"
3463
3464 #: gtk/gtkmenu.c:806
3465 msgid ""
3466 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3467 msgstr "在選單項目上顯示子選單所需的游標停滯最小時間"
3468
3469 #: gtk/gtkmenu.c:813
3470 msgid "Delay before hiding a submenu"
3471 msgstr "隱藏子選單前的延遲時間"
3472
3473 #: gtk/gtkmenu.c:814
3474 msgid ""
3475 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3476 "submenu"
3477 msgstr "游標移向子選單前子選單的顯示時間,超過則隱藏子選單"
3478
3479 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3480 msgid "Pack direction"
3481 msgstr "排列方向"
3482
3483 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3484 msgid "The pack direction of the menubar"
3485 msgstr "工具列的排列方向"
3486
3487 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3488 msgid "Child Pack direction"
3489 msgstr "子元件排列方向"
3490
3491 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3492 msgid "The child pack direction of the menubar"
3493 msgstr "選單列子元的件排列方向"
3494
3495 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3496 msgid "Style of bevel around the menubar"
3497 msgstr "選單列的斜邊款式"
3498
3499 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:590
3500 msgid "Internal padding"
3501 msgstr "內部填充"
3502
3503 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3504 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3505 msgstr "選單列陰影和選單項目之間的空間寬度"
3506
3507 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3508 msgid "Delay before drop down menus appear"
3509 msgstr "下拉選單出現前的延遲時間"
3510
3511 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3512 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3513 msgstr "選單列的子選單出現前的延遲時間"
3514
3515 #: gtk/gtkmenuitem.c:257
3516 msgid "Right Justified"
3517 msgstr "向右對齊"
3518
3519 #: gtk/gtkmenuitem.c:258
3520 msgid ""
3521 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3522 msgstr "設定選單項目是否出現在選單列的右端"
3523
3524 #: gtk/gtkmenuitem.c:272
3525 msgid "Submenu"
3526 msgstr "子選單"
3527
3528 #: gtk/gtkmenuitem.c:273
3529 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3530 msgstr "要附加到選單項目的子選單,若沒有則為 NULL"
3531
3532 #: gtk/gtkmenuitem.c:291
3533 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3534 msgstr "設定選單項目的捷徑鍵路徑"
3535
3536 #: gtk/gtkmenuitem.c:306
3537 msgid "The text for the child label"
3538 msgstr "子標籤的文字"
3539
3540 #: gtk/gtkmenuitem.c:369
3541 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3542 msgstr "箭頭所佔空間大小,相對於選單項目的字型大小"
3543
3544 #: gtk/gtkmenuitem.c:382
3545 msgid "Width in Characters"
3546 msgstr "寬度(字元)"
3547
3548 #: gtk/gtkmenuitem.c:383
3549 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3550 msgstr "此選單項目要求的最小寬度,以字元計"
3551
3552 #: gtk/gtkmenushell.c:374
3553 msgid "Take Focus"
3554 msgstr "獲得焦點"
3555
3556 #: gtk/gtkmenushell.c:375
3557 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3558 msgstr "決定選單是否取得鍵盤焦點的布林值"
3559
3560 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3561 msgid "Menu"
3562 msgstr "選單"
3563
3564 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
3565 msgid "The dropdown menu"
3566 msgstr "下拉式選單"
3567
3568 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3569 msgid "Image/label border"
3570 msgstr "圖片/標籤邊框"
3571
3572 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3573 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3574 msgstr "訊息對話盒的標籤和圖片周圍的邊框寬度"
3575
3576 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3577 msgid "Use separator"
3578 msgstr "使用分隔線"
3579
3580 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3581 msgid ""
3582 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3583 msgstr "是否放置分隔線於訊息對話盒中的文字與按鈕之間"
3584
3585 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3586 msgid "Message Buttons"
3587 msgstr "訊息按鈕"
3588
3589 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3590 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3591 msgstr "訊息對話窗顯示的按鈕"
3592
3593 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3594 msgid "The primary text of the message dialog"
3595 msgstr "訊息對話盒中的主要文字"
3596
3597 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3598 msgid "Use Markup"
3599 msgstr "使用標記"
3600
3601 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3602 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3603 msgstr "包含 Pango 標記的標題主要文字。"
3604
3605 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3606 msgid "Secondary Text"
3607 msgstr "次要文字"
3608
3609 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3610 msgid "The secondary text of the message dialog"
3611 msgstr "訊息對話盒中的次要文字"
3612
3613 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3614 msgid "Use Markup in secondary"
3615 msgstr "在次要文件使用標記"
3616
3617 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3618 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3619 msgstr "次要文字包含 Pango 標記。"
3620
3621 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3622 msgid "The image"
3623 msgstr "圖片"
3624
3625 #: gtk/gtkmisc.c:83
3626 msgid "Y align"
3627 msgstr "垂直排列"
3628
3629 #: gtk/gtkmisc.c:84
3630 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3631 msgstr "垂直排列,由 0 (上) 至 1 (下)"
3632
3633 #: gtk/gtkmisc.c:93
3634 msgid "X pad"
3635 msgstr "水平填充"
3636
3637 #: gtk/gtkmisc.c:94
3638 msgid ""
3639 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3640 msgstr "加在視窗元件左右的空間,單位為像素"
3641
3642 #: gtk/gtkmisc.c:103
3643 msgid "Y pad"
3644 msgstr "垂直填充"
3645
3646 #: gtk/gtkmisc.c:104
3647 msgid ""
3648 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3649 msgstr "加在視窗元件上下的空間,單位為像素"
3650
3651 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
3652 msgid "Parent"
3653 msgstr "父項"
3654
3655 #: gtk/gtkmountoperation.c:161
3656 msgid "The parent window"
3657 msgstr "父視窗"
3658
3659 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
3660 msgid "Is Showing"
3661 msgstr "顯示"
3662
3663 #: gtk/gtkmountoperation.c:169
3664 msgid "Are we showing a dialog"
3665 msgstr "我們是否要顯示對話盒"
3666
3667 #: gtk/gtkmountoperation.c:177
3668 msgid "The screen where this window will be displayed."
3669 msgstr "本視窗將顯示於此螢幕。"
3670
3671 #: gtk/gtknotebook.c:577
3672 msgid "Page"
3673 msgstr "頁碼"
3674
3675 #: gtk/gtknotebook.c:578
3676 msgid "The index of the current page"
3677 msgstr "目前頁面的索引"
3678
3679 #: gtk/gtknotebook.c:586
3680 msgid "Tab Position"
3681 msgstr "標簽位置"
3682
3683 #: gtk/gtknotebook.c:587
3684 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3685 msgstr "標簽頁中含有標簽的一邊"
3686
3687 #: gtk/gtknotebook.c:594
3688 msgid "Tab Border"
3689 msgstr "標簽邊框"
3690
3691 #: gtk/gtknotebook.c:595
3692 msgid "Width of the border around the tab labels"
3693 msgstr "標簽標題周圍的邊框寬度"
3694
3695 #: gtk/gtknotebook.c:603
3696 msgid "Horizontal Tab Border"
3697 msgstr "水平標簽邊框"
3698
3699 #: gtk/gtknotebook.c:604
3700 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3701 msgstr "標簽標題周圍的水平邊框寬度"
3702
3703 #: gtk/gtknotebook.c:612
3704 msgid "Vertical Tab Border"
3705 msgstr "垂直標簽邊框"
3706
3707 #: gtk/gtknotebook.c:613
3708 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3709 msgstr "標籤標題周圍的垂直邊框寬度"
3710
3711 #: gtk/gtknotebook.c:621
3712 msgid "Show Tabs"
3713 msgstr "顯示標簽"
3714
3715 #: gtk/gtknotebook.c:622
3716 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3717 msgstr "應否顯示標簽"
3718
3719 #: gtk/gtknotebook.c:628
3720 msgid "Show Border"
3721 msgstr "顯示邊框"
3722
3723 #: gtk/gtknotebook.c:629
3724 msgid "Whether the border should be shown or not"
3725 msgstr "應否顯示邊框"
3726
3727 #: gtk/gtknotebook.c:635
3728 msgid "Scrollable"
3729 msgstr "可捲動"
3730
3731 #: gtk/gtknotebook.c:636
3732 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3733 msgstr "如設為定為‘TRUE’,如果標籤太多時,會在兩旁加上箭頭"
3734
3735 #: gtk/gtknotebook.c:642
3736 msgid "Enable Popup"
3737 msgstr "使用蹦出選單"
3738
3739 #: gtk/gtknotebook.c:643
3740 msgid ""
3741 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3742 "you can use to go to a page"
3743 msgstr "若為 TRUE,在標籤頁按下滑鼠右鍵時會蹦出可選擇頁面的選單"
3744
3745 #: gtk/gtknotebook.c:650
3746 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3747 msgstr "標籤的尺寸應否統一"
3748
3749 #: gtk/gtknotebook.c:656
3750 msgid "Group ID"
3751 msgstr "群組 ID"
3752
3753 #: gtk/gtknotebook.c:657
3754 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3755 msgstr "用於分頁拖放的群組 ID"
3756
3757 #: gtk/gtknotebook.c:673 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3758 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
3759 msgid "Group"
3760 msgstr "群組"
3761
3762 #: gtk/gtknotebook.c:674
3763 msgid "Group for tabs drag and drop"
3764 msgstr "分頁拖放的群組"
3765
3766 #: gtk/gtknotebook.c:680
3767 msgid "Tab label"
3768 msgstr "標籤文字"
3769
3770 #: gtk/gtknotebook.c:681
3771 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3772 msgstr "子分頁標籤所顯示的文字"
3773
3774 #: gtk/gtknotebook.c:687
3775 msgid "Menu label"
3776 msgstr "選單文字標籤"
3777
3778 #: gtk/gtknotebook.c:688
3779 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3780 msgstr "子選單項目顯示的字串"
3781
3782 #: gtk/gtknotebook.c:701
3783 msgid "Tab expand"
3784 msgstr "擴展標籤"
3785
3786 #: gtk/gtknotebook.c:702
3787 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3788 msgstr "是否擴展子分頁"
3789
3790 #: gtk/gtknotebook.c:708
3791 msgid "Tab fill"
3792 msgstr "標籤填滿"
3793
3794 #: gtk/gtknotebook.c:709
3795 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3796 msgstr "子分頁是否應填滿配置的區域"
3797
3798 #: gtk/gtknotebook.c:715
3799 msgid "Tab pack type"
3800 msgstr "標籤包裝形式"
3801
3802 #: gtk/gtknotebook.c:722
3803 msgid "Tab reorderable"
3804 msgstr "分頁可排序"
3805
3806 #: gtk/gtknotebook.c:723
3807 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3808 msgstr "分頁是否可由使用者動作來重新排序"
3809
3810 #: gtk/gtknotebook.c:729
3811 msgid "Tab detachable"
3812 msgstr "分頁可分離"
3813
3814 #: gtk/gtknotebook.c:730
3815 msgid "Whether the tab is detachable"
3816 msgstr "分頁是否可分離"
3817
3818 #: gtk/gtknotebook.c:745 gtk/gtkscrollbar.c:81
3819 msgid "Secondary backward stepper"
3820 msgstr "次要倒退鍵"
3821
3822 #: gtk/gtknotebook.c:746
3823 msgid ""
3824 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3825 msgstr "在標籤區域對面顯示第二個用來倒退的箭頭"
3826
3827 #: gtk/gtknotebook.c:761 gtk/gtkscrollbar.c:88
3828 msgid "Secondary forward stepper"
3829 msgstr "次要前進鍵"
3830
3831 #: gtk/gtknotebook.c:762
3832 msgid ""
3833 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3834 msgstr "在標籤區域對面顯示第二個用來前進的箭頭"
3835
3836 #: gtk/gtknotebook.c:776 gtk/gtkscrollbar.c:67
3837 msgid "Backward stepper"
3838 msgstr "倒退鍵"
3839
3840 #: gtk/gtknotebook.c:777 gtk/gtkscrollbar.c:68
3841 msgid "Display the standard backward arrow button"
3842 msgstr "顯示標準倒退箭頭按鈕"
3843
3844 #: gtk/gtknotebook.c:791 gtk/gtkscrollbar.c:74
3845 msgid "Forward stepper"
3846 msgstr "前進鍵"
3847
3848 #: gtk/gtknotebook.c:792 gtk/gtkscrollbar.c:75
3849 msgid "Display the standard forward arrow button"
3850 msgstr "顯示標準前進箭頭按鈕"
3851
3852 #: gtk/gtknotebook.c:806
3853 msgid "Tab overlap"
3854 msgstr "分頁覆蓋"
3855
3856 #: gtk/gtknotebook.c:807
3857 msgid "Size of tab overlap area"
3858 msgstr "分頁重疊區域的大小"
3859
3860 #: gtk/gtknotebook.c:822
3861 msgid "Tab curvature"
3862 msgstr "分頁曲率"
3863
3864 #: gtk/gtknotebook.c:823
3865 msgid "Size of tab curvature"
3866 msgstr "分頁曲率的大小"
3867
3868 #: gtk/gtknotebook.c:839
3869 msgid "Arrow spacing"
3870 msgstr "箭號的間距"
3871
3872 #: gtk/gtknotebook.c:840
3873 msgid "Scroll arrow spacing"
3874 msgstr "捲動軸箭號的間距"
3875
3876 #: gtk/gtkobject.c:370
3877 msgid "User Data"
3878 msgstr "使用者資料"
3879
3880 #: gtk/gtkobject.c:371
3881 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3882 msgstr "匿名使用者資料指標"
3883
3884 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
3885 msgid "The menu of options"
3886 msgstr "選項的選單"
3887
3888 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
3889 msgid "Size of dropdown indicator"
3890 msgstr "下拉選單的指標尺寸"
3891
3892 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
3893 msgid "Spacing around indicator"
3894 msgstr "指標四周的空間"
3895
3896 #: gtk/gtkorientable.c:75
3897 msgid "The orientation of the orientable"
3898 msgstr "可定向的方向"
3899
3900 #: gtk/gtkpaned.c:242
3901 msgid ""
3902 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3903 msgstr "分隔條的位置,單位為像素(0表示擴展至左/上)"
3904
3905 #: gtk/gtkpaned.c:251
3906 msgid "Position Set"
3907 msgstr "位置設定"
3908
3909 #: gtk/gtkpaned.c:252
3910 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3911 msgstr "TRUE 表示應該使用位置屬性"
3912
3913 #: gtk/gtkpaned.c:258
3914 msgid "Handle Size"
3915 msgstr "分隔條尺寸"
3916
3917 #: gtk/gtkpaned.c:259
3918 msgid "Width of handle"
3919 msgstr "分隔條的寬度"
3920
3921 #: gtk/gtkpaned.c:275
3922 msgid "Minimal Position"
3923 msgstr "最小位置"
3924
3925 #: gtk/gtkpaned.c:276
3926 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3927 msgstr "『位置』屬性的最小可能值"
3928
3929 #: gtk/gtkpaned.c:293
3930 msgid "Maximal Position"
3931 msgstr "最大位置"
3932
3933 #: gtk/gtkpaned.c:294
3934 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3935 msgstr "『位置』屬性的最大可能值"
3936
3937 #: gtk/gtkpaned.c:311
3938 msgid "Resize"
3939 msgstr "重設大小"
3940
3941 #: gtk/gtkpaned.c:312
3942 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3943 msgstr "如設為定為‘TRUE’,子元件將隨分隔元件擴展或縮小"
3944
3945 #: gtk/gtkpaned.c:327
3946 msgid "Shrink"
3947 msgstr "可縮小"
3948
3949 #: gtk/gtkpaned.c:328
3950 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3951 msgstr "如設為定為‘TRUE’,子元件可以比原本指定的大小更小"
3952
3953 #: gtk/gtkplug.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:312
3954 msgid "Embedded"
3955 msgstr "內嵌的"
3956
3957 #: gtk/gtkplug.c:151
3958 msgid "Whether or not the plug is embedded"
3959 msgstr "此外掛是否為內嵌"
3960
3961 #: gtk/gtkplug.c:165
3962 msgid "Socket Window"
3963 msgstr "Socket 視窗"
3964
3965 #: gtk/gtkplug.c:166
3966 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
3967 msgstr "此外掛內嵌 socket 的視窗"
3968
3969 #: gtk/gtkpreview.c:102
3970 msgid ""
3971 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3972 msgstr "是否該預覽元件應該佔滿所配置的空間"
3973
3974 #: gtk/gtkprinter.c:124
3975 msgid "Name of the printer"
3976 msgstr "印表機的名稱"
3977
3978 #: gtk/gtkprinter.c:130
3979 msgid "Backend"
3980 msgstr "後端"
3981
3982 #: gtk/gtkprinter.c:131
3983 msgid "Backend for the printer"
3984 msgstr "印表機的後端"
3985
3986 #: gtk/gtkprinter.c:137
3987 msgid "Is Virtual"
3988 msgstr "是虛擬的"
3989
3990 #: gtk/gtkprinter.c:138
3991 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3992 msgstr "如果此印表機代表真實的硬體印表機則為 FALSE"
3993
3994 #: gtk/gtkprinter.c:144
3995 msgid "Accepts PDF"
3996 msgstr "接受 PDF"
3997
3998 #: gtk/gtkprinter.c:145
3999 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4000 msgstr "如果此印表機可接受 PDF 則為 TRUE"
4001
4002 #: gtk/gtkprinter.c:151
4003 msgid "Accepts PostScript"
4004 msgstr "接受 Postscript"
4005
4006 #: gtk/gtkprinter.c:152
4007 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4008 msgstr "如果此印表機可接受 PostScript 則為 TRUE"
4009
4010 #: gtk/gtkprinter.c:158
4011 msgid "State Message"
4012 msgstr "狀態訊息"
4013
4014 #: gtk/gtkprinter.c:159
4015 msgid "String giving the current state of the printer"
4016 msgstr "提供印表機目前狀態的字串"
4017
4018 #: gtk/gtkprinter.c:165
4019 msgid "Location"
4020 msgstr "位置"
4021
4022 #: gtk/gtkprinter.c:166
4023 msgid "The location of the printer"
4024 msgstr "印表機的位置"
4025
4026 #: gtk/gtkprinter.c:173
4027 msgid "The icon name to use for the printer"
4028 msgstr "此印表機使用的圖示名稱"
4029
4030 #: gtk/gtkprinter.c:179
4031 msgid "Job Count"
4032 msgstr "工作計數"
4033
4034 #: gtk/gtkprinter.c:180
4035 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4036 msgstr "印表機中佇留的工作數"
4037
4038 #: gtk/gtkprinter.c:198
4039 msgid "Paused Printer"
4040 msgstr "暫停的印表機"
4041
4042 #: gtk/gtkprinter.c:199
4043 msgid "TRUE if this printer is paused"
4044 msgstr "如果此印表機已暫停則為 TRUE"
4045
4046 #: gtk/gtkprinter.c:212
4047 msgid "Accepting Jobs"
4048 msgstr "正在接受工作"
4049
4050 #: gtk/gtkprinter.c:213
4051 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4052 msgstr "如果此印表機正在接受新工作則為 TRUE"
4053
4054 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4055 msgid "Source option"
4056 msgstr "來源選項"
4057
4058 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
4059 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4060 msgstr "在此視窗元件之後的印表機選項"
4061
4062 #: gtk/gtkprintjob.c:117
4063 msgid "Title of the print job"
4064 msgstr "列印工作的標題"
4065
4066 #: gtk/gtkprintjob.c:125
4067 msgid "Printer"
4068 msgstr "印表機"
4069
4070 #: gtk/gtkprintjob.c:126
4071 msgid "Printer to print the job to"
4072 msgstr "用來列印此工作的印表機"
4073
4074 #: gtk/gtkprintjob.c:134
4075 msgid "Settings"
4076 msgstr "設定值"
4077
4078 #: gtk/gtkprintjob.c:135
4079 msgid "Printer settings"
4080 msgstr "印表機設定值"
4081
4082 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:302
4083 msgid "Page Setup"
4084 msgstr "頁面設定"
4085
4086 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1082
4087 msgid "Track Print Status"
4088 msgstr "追蹤列印狀態"
4089
4090 #: gtk/gtkprintjob.c:153
4091 msgid ""
4092 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4093 "print data has been sent to the printer or print server."
4094 msgstr ""
4095 "如果此列印工作在送出列印資料到印表機或列印伺服器後會繼續發出狀態改變信號則為 "
4096 "TRUE。"
4097
4098 #: gtk/gtkprintoperation.c:954
4099 msgid "Default Page Setup"
4100 msgstr "預設頁面設定"
4101
4102 #: gtk/gtkprintoperation.c:955
4103 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4104 msgstr "預設使用的 GtkPageSetup"
4105
4106 #: gtk/gtkprintoperation.c:973 gtk/gtkprintunixdialog.c:320
4107 msgid "Print Settings"
4108 msgstr "列印設定值"
4109
4110 #: gtk/gtkprintoperation.c:974 gtk/gtkprintunixdialog.c:321
4111 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4112 msgstr "用來初始化對話盒的 GtkPrintSettings"
4113
4114 #: gtk/gtkprintoperation.c:992
4115 msgid "Job Name"
4116 msgstr "工作名稱"
4117
4118 #: gtk/gtkprintoperation.c:993
4119 msgid "A string used for identifying the print job."
4120 msgstr "用來識別此列印工作的字串。"
4121
4122 #: gtk/gtkprintoperation.c:1017
4123 msgid "Number of Pages"
4124 msgstr "頁數"
4125
4126 #: gtk/gtkprintoperation.c:1018
4127 msgid "The number of pages in the document."
4128 msgstr "文件中的頁數。"
4129
4130 #: gtk/gtkprintoperation.c:1039 gtk/gtkprintunixdialog.c:310
4131 msgid "Current Page"
4132 msgstr "目前的頁面"
4133
4134 #: gtk/gtkprintoperation.c:1040 gtk/gtkprintunixdialog.c:311
4135 msgid "The current page in the document"
4136 msgstr "文件中目前的頁面"
4137
4138 #: gtk/gtkprintoperation.c:1061
4139 msgid "Use full page"
4140 msgstr "使用整頁"
4141
4142 #: gtk/gtkprintoperation.c:1062
4143 msgid ""
4144 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4145 "not the corner of the imageable area"
4146 msgstr "如果原始的上下文在頁面的角落,而不是在可成像區域的角落,則為 TRUE"
4147
4148 #: gtk/gtkprintoperation.c:1083
4149 msgid ""
4150 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4151 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4152 msgstr ""
4153 "如果此列印操作在送出列印資料到印表機或列印伺服器後會繼續回報列印工作狀態則為 "
4154 "TRUE。"
4155
4156 #: gtk/gtkprintoperation.c:1100
4157 msgid "Unit"
4158 msgstr "單位"
4159
4160 #: gtk/gtkprintoperation.c:1101
4161 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4162 msgstr "在上下文中能被測量的距離單位"
4163
4164 #: gtk/gtkprintoperation.c:1118
4165 msgid "Show Dialog"
4166 msgstr "顯示對話盒"
4167
4168 #: gtk/gtkprintoperation.c:1119
4169 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4170 msgstr "如果在列印時要顯示進度對話盒則為 TRUE。"
4171
4172 #: gtk/gtkprintoperation.c:1142
4173 msgid "Allow Async"
4174 msgstr "允許 Async"
4175
4176 #: gtk/gtkprintoperation.c:1143
4177 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4178 msgstr "如果列印程序可以非同步方式執行則為 TRUE。"
4179
4180 #: gtk/gtkprintoperation.c:1165 gtk/gtkprintoperation.c:1166
4181 msgid "Export filename"
4182 msgstr "匯出檔案名稱"
4183
4184 #: gtk/gtkprintoperation.c:1180
4185 msgid "Status"
4186 msgstr "狀態"
4187
4188 #: gtk/gtkprintoperation.c:1181
4189 msgid "The status of the print operation"
4190 msgstr "列印操作的狀態"
4191
4192 #: gtk/gtkprintoperation.c:1201
4193 msgid "Status String"
4194 msgstr "狀態字串"
4195
4196 #: gtk/gtkprintoperation.c:1202
4197 msgid "A human-readable description of the status"
4198 msgstr "供人類閱讀的狀態描述"
4199
4200 #: gtk/gtkprintoperation.c:1220
4201 msgid "Custom tab label"
4202 msgstr "自訂分頁標籤"
4203
4204 #: gtk/gtkprintoperation.c:1221
4205 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4206 msgstr "包含自訂視窗元件分頁的標籤。"
4207
4208 #: gtk/gtkprintoperation.c:1236 gtk/gtkprintunixdialog.c:345
4209 msgid "Support Selection"
4210 msgstr "支授選擇區域"
4211
4212 #: gtk/gtkprintoperation.c:1237
4213 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4214 msgstr "如果列印動作支援選擇區域的列印則設定為 TRUE。"
4215
4216 #: gtk/gtkprintoperation.c:1253 gtk/gtkprintunixdialog.c:353
4217 msgid "Has Selection"
4218 msgstr "具有選擇區域"
4219
4220 #: gtk/gtkprintoperation.c:1254
4221 msgid "TRUE if a selecion exists."
4222 msgstr "如果選擇區域存在則為 TRUE。"
4223
4224 #: gtk/gtkprintoperation.c:1269 gtk/gtkprintunixdialog.c:361
4225 msgid "Embed Page Setup"
4226 msgstr "內嵌頁面設定"
4227
4228 #: gtk/gtkprintoperation.c:1270
4229 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4230 msgstr "如果頁面設定組合內嵌於 GtkPrintDialog 則設定為 TRUE"
4231
4232 #: gtk/gtkprintoperation.c:1291
4233 #, fuzzy
4234 msgid "Number of Pages To Print"
4235 msgstr "頁數"
4236
4237 #: gtk/gtkprintoperation.c:1292
4238 #, fuzzy
4239 msgid "The number of pages that will be printed."
4240 msgstr "文件中的頁數。"
4241
4242 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:303
4243 msgid "The GtkPageSetup to use"
4244 msgstr "要使用的 GtkPageSetup"
4245
4246 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:328
4247 msgid "Selected Printer"
4248 msgstr "選取的印表機"
4249
4250 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:329
4251 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4252 msgstr "選取的 GtkPrinter"
4253
4254 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:336
4255 #, fuzzy
4256 msgid "Manual Capabilites"
4257 msgstr "手動抑制"
4258
4259 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:337
4260 #, fuzzy
4261 msgid "Capabilities the application can handle"
4262 msgstr "不能處理 GVfsIcon 編碼的版本 %d"
4263
4264 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:346
4265 msgid "Whether the dialog supports selection"
4266 msgstr "對話盒是否支援選擇區域"
4267
4268 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:354
4269 msgid "Whether the application has a selection"
4270 msgstr "應用程式是否有選擇區域"
4271
4272 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:362
4273 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4274 msgstr "如果頁面設定組合內嵌於 GtkPrintUnixDialog 則設定為 TRUE"
4275
4276 #: gtk/gtkprogress.c:102
4277 msgid "Activity mode"
4278 msgstr "活動模式"
4279
4280 #: gtk/gtkprogress.c:103
4281 msgid ""
4282 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4283 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4284 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4285 msgstr ""
4286 "如設為定為‘TRUE’,GtkProgress 進入活動模式,代表他可以反應程序正處於進行狀"
4287 "態,但無法顯示已完成的進度。此模式通常在你無法測知全部的耗費時間時使用。"
4288
4289 #: gtk/gtkprogress.c:111
4290 msgid "Show text"
4291 msgstr "顯示文字"
4292
4293 #: gtk/gtkprogress.c:112
4294 msgid "Whether the progress is shown as text."
4295 msgstr "進度是否以文字方式顯示。"
4296
4297 #: gtk/gtkprogressbar.c:119
4298 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4299 msgstr "和進度列有關的 GtkAdjustment(不建議再使用)"
4300
4301 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
4302 msgid "Bar style"
4303 msgstr "列模式"
4304
4305 #: gtk/gtkprogressbar.c:136
4306 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4307 msgstr "以百分比模式指定工具列的外觀(不建議再使用)"
4308
4309 #: gtk/gtkprogressbar.c:144
4310 msgid "Activity Step"
4311 msgstr "活動步驟"
4312
4313 #: gtk/gtkprogressbar.c:145
4314 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4315 msgstr "在活動模式中每次迭代所使用的增加值(不建議再使用)"
4316
4317 #: gtk/gtkprogressbar.c:152
4318 msgid "Activity Blocks"
4319 msgstr "活動區塊"
4320
4321 #: gtk/gtkprogressbar.c:153
4322 msgid ""
4323 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4324 "(Deprecated)"
4325 msgstr "在活動模式中用於進度列區域的區塊數(已廢棄)"
4326
4327 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
4328 msgid "Discrete Blocks"
4329 msgstr "不連續區塊"
4330
4331 #: gtk/gtkprogressbar.c:161
4332 msgid ""
4333 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4334 "style)"
4335 msgstr "進度列中的不連續區塊數(當以不連續方式顯示時)"
4336
4337 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
4338 msgid "Fraction"
4339 msgstr "片段"
4340
4341 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
4342 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4343 msgstr "工作已完成的片段"
4344
4345 #: gtk/gtkprogressbar.c:176
4346 msgid "Pulse Step"
4347 msgstr "脈動步伐"
4348
4349 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
4350 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4351 msgstr "當一次脈動後,來回區塊應移動的比例(以進度列全長為基準)"
4352
4353 #: gtk/gtkprogressbar.c:185
4354 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4355 msgstr "進度列中所顯示的文字"
4356
4357 #: gtk/gtkprogressbar.c:207
4358 msgid ""
4359 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4360 "have enough room to display the entire string, if at all."
4361 msgstr "如果進度列沒有足夠的空間顯示整個字串時,用來簡化該字串的空間。"
4362
4363 #: gtk/gtkprogressbar.c:214
4364 msgid "XSpacing"
4365 msgstr "X間距"
4366
4367 #: gtk/gtkprogressbar.c:215
4368 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4369 msgstr "套用於進度列寬度的額外空間。"
4370
4371 #: gtk/gtkprogressbar.c:220
4372 msgid "YSpacing"
4373 msgstr "YSpacing"
4374
4375 #: gtk/gtkprogressbar.c:221
4376 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4377 msgstr "套用於進度列高度的額外空間。"
4378
4379 #: gtk/gtkprogressbar.c:234
4380 msgid "Min horizontal bar width"
4381 msgstr "最小水平列寬"
4382
4383 #: gtk/gtkprogressbar.c:235
4384 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4385 msgstr "進度列的最小水平寬度"
4386
4387 #: gtk/gtkprogressbar.c:247
4388 msgid "Min horizontal bar height"
4389 msgstr "最小水平列高"
4390
4391 #: gtk/gtkprogressbar.c:248
4392 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4393 msgstr "進度列的最小水平高度"
4394
4395 #: gtk/gtkprogressbar.c:260
4396 msgid "Min vertical bar width"
4397 msgstr "最小垂直列寬"
4398
4399 #: gtk/gtkprogressbar.c:261
4400 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4401 msgstr "進度列的最小垂直寬度"
4402
4403 #: gtk/gtkprogressbar.c:273
4404 msgid "Min vertical bar height"
4405 msgstr "最小垂直列高"
4406
4407 #: gtk/gtkprogressbar.c:274
4408 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4409 msgstr "進度列的最小垂直高度"
4410
4411 #: gtk/gtkradioaction.c:111
4412 msgid "The value"
4413 msgstr "給定值"
4414
4415 #: gtk/gtkradioaction.c:112
4416 msgid ""
4417 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4418 "is the current action of its group."
4419 msgstr ""
4420 "當此指令是該群組的目前指令時,gtk_radio_action_get_current_value() 所傳回值"
4421
4422 #: gtk/gtkradioaction.c:129
4423 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4424 msgstr "此指令所屬的單選指令群組。"
4425
4426 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4427 msgid "The current value"
4428 msgstr "目前的數值"
4429
4430 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4431 msgid ""
4432 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4433 "action belongs."
4434 msgstr "這個動作所屬群組目前使用成員的數值屬性。"
4435
4436 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4437 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4438 msgstr "此元件所屬的單選按鈕群組。"
4439
4440 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:344
4441 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4442 msgstr "此元件所屬的單選選單群組。"
4443
4444 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4445 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4446 msgstr "此按鈕所屬的單選工具按鈕群組。"
4447
4448 #: gtk/gtkrange.c:358
4449 msgid "Update policy"
4450 msgstr "更新規則"
4451
4452 #: gtk/gtkrange.c:359
4453 msgid "How the range should be updated on the screen"
4454 msgstr "範圍在螢幕上要如何更新"
4455
4456 #: gtk/gtkrange.c:368
4457 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4458 msgstr "含有這個範圍物件現在數值的 GtkAdjustment"
4459
4460 #: gtk/gtkrange.c:375
4461 msgid "Inverted"
4462 msgstr "反轉的"
4463
4464 #: gtk/gtkrange.c:376
4465 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4466 msgstr "捲動條以相反的方向來增加範圍數值"
4467
4468 #: gtk/gtkrange.c:383
4469 msgid "Lower stepper sensitivity"
4470 msgstr "較低側調節器敏感度"
4471
4472 #: gtk/gtkrange.c:384
4473 msgid ""
4474 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4475 "side"
4476 msgstr "指向調整鈕較低側的調節器敏感度原則"
4477
4478 #: gtk/gtkrange.c:392
4479 msgid "Upper stepper sensitivity"
4480 msgstr "較高側調節器敏感度"
4481
4482 #: gtk/gtkrange.c:393
4483 msgid ""
4484 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4485 "side"
4486 msgstr "指向調整鈕較高側的調節器敏感度原則"
4487
4488 #: gtk/gtkrange.c:410
4489 msgid "Show Fill Level"
4490 msgstr "顯示填充等級"
4491
4492 #: gtk/gtkrange.c:411
4493 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4494 msgstr "是否在滑軌上顯示填充等級指示器。"
4495
4496 #: gtk/gtkrange.c:427
4497 msgid "Restrict to Fill Level"
4498 msgstr "限制的填充等級"
4499
4500 #: gtk/gtkrange.c:428
4501 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4502 msgstr "是否限制填充等級的上限。"
4503
4504 #: gtk/gtkrange.c:443
4505 msgid "Fill Level"
4506 msgstr "填充等級"
4507
4508 #: gtk/gtkrange.c:444
4509 msgid "The fill level."
4510 msgstr "填充等級"
4511
4512 #: gtk/gtkrange.c:452
4513 msgid "Slider Width"
4514 msgstr "捲動條寬度"
4515
4516 #: gtk/gtkrange.c:453
4517 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4518 msgstr "捲動列或等比縮放指標的寬度"
4519
4520 #: gtk/gtkrange.c:460
4521 msgid "Trough Border"
4522 msgstr "溝槽邊緣"
4523
4524 #: gtk/gtkrange.c:461
4525 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4526 msgstr "指標/步伐按鈕與邊界外緣之間的空間"
4527
4528 #: gtk/gtkrange.c:468
4529 msgid "Stepper Size"
4530 msgstr "步伐按鈕尺寸"
4531
4532 #: gtk/gtkrange.c:469
4533 msgid "Length of step buttons at ends"
4534 msgstr "步伐按鈕每一端的長度"
4535
4536 #: gtk/gtkrange.c:484
4537 msgid "Stepper Spacing"
4538 msgstr "步伐按鈕間隔"
4539
4540 #: gtk/gtkrange.c:485
4541 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4542 msgstr "步伐按鈕以及指標之間的間隔"
4543
4544 #: gtk/gtkrange.c:492
4545 msgid "Arrow X Displacement"
4546 msgstr "箭頭水平偏離"
4547
4548 #: gtk/gtkrange.c:493
4549 msgid ""
4550 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4551 msgstr "當按鈕按下時要在水平方向移動多遠的距離"
4552
4553 #: gtk/gtkrange.c:500
4554 msgid "Arrow Y Displacement"
4555 msgstr "箭頭垂直偏離"
4556
4557 #: gtk/gtkrange.c:501
4558 msgid ""
4559 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4560 msgstr "當按鈕按下時要在垂直方向移動多遠的距離"
4561
4562 #: gtk/gtkrange.c:509
4563 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4564 msgstr "在拖放過程中滑動鈕繪製為 ACTIVE"
4565
4566 #: gtk/gtkrange.c:510
4567 msgid ""
4568 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4569 "IN while they are dragged"
4570 msgstr "當此選項設為 TRUE,在拖放滑動鈕時將繪製為 ACTIVE 並加上陰影"
4571
4572 #: gtk/gtkrange.c:524
4573 msgid "Trough Side Details"
4574 msgstr "滑軌邊緣細節"
4575
4576 #: gtk/gtkrange.c:525
4577 msgid ""
4578 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4579 "with different details"
4580 msgstr "當設為 TRUE,滑動鈕兩端有部分的細節會以不同方式繪製"
4581
4582 #: gtk/gtkrange.c:541
4583 msgid "Trough Under Steppers"
4584 msgstr "調節器下滑軌"
4585
4586 #: gtk/gtkrange.c:542
4587 msgid ""
4588 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4589 "spacing"
4590 msgstr "是否繪出完整長度的滑軌或是去除調節器和間距"
4591
4592 #: gtk/gtkrange.c:555
4593 msgid "Arrow scaling"
4594 msgstr "箭頭縮放"
4595
4596 #: gtk/gtkrange.c:556
4597 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4598 msgstr "依捲動軸大小縮放箭頭"
4599
4600 #: gtk/gtkrecentaction.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:227
4601 msgid "Show Numbers"
4602 msgstr "顯示編號"
4603
4604 #: gtk/gtkrecentaction.c:617 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
4605 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4606 msgstr "項目是否顯示編號"
4607
4608 #: gtk/gtkrecentchooser.c:132
4609 msgid "Recent Manager"
4610 msgstr "最近使用項目管理程式"
4611
4612 #: gtk/gtkrecentchooser.c:133
4613 msgid "The RecentManager object to use"
4614 msgstr "要使用的 RecentManager 物件"
4615
4616 #: gtk/gtkrecentchooser.c:147
4617 msgid "Show Private"
4618 msgstr "顯示私人項目"
4619
4620 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4621 msgid "Whether the private items should be displayed"
4622 msgstr "是否顯示私人的項目"
4623
4624 #: gtk/gtkrecentchooser.c:161
4625 msgid "Show Tooltips"
4626 msgstr "顯示工具提示"
4627
4628 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4629 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4630 msgstr "是否在項目上顯示工具提示"
4631
4632 #: gtk/gtkrecentchooser.c:174
4633 msgid "Show Icons"
4634 msgstr "顯示圖示"
4635
4636 #: gtk/gtkrecentchooser.c:175
4637 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4638 msgstr "項目旁是否應有圖示"
4639
4640 #: gtk/gtkrecentchooser.c:190
4641 msgid "Show Not Found"
4642 msgstr "顯示沒有找到訊息"
4643
4644 #: gtk/gtkrecentchooser.c:191
4645 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4646 msgstr "是否顯示指向無法使用資源的項目"
4647
4648 #: gtk/gtkrecentchooser.c:204
4649 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4650 msgstr "可否允許同時選取多個項目"
4651
4652 #: gtk/gtkrecentchooser.c:217
4653 msgid "Local only"
4654 msgstr "僅限本地端"
4655
4656 #: gtk/gtkrecentchooser.c:218
4657 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4658 msgstr "是否選擇的資源應該限定於本地端檔案:URIs"
4659
4660 #: gtk/gtkrecentchooser.c:234 gtk/gtkrecentmanager.c:229
4661 msgid "Limit"
4662 msgstr "限制"
4663
4664 #: gtk/gtkrecentchooser.c:235
4665 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4666 msgstr "能顯示的項目最大數量"
4667
4668 #: gtk/gtkrecentchooser.c:249
4669 msgid "Sort Type"
4670 msgstr "排序類型"
4671
4672 #: gtk/gtkrecentchooser.c:250
4673 msgid "The sorting order of the items displayed"
4674 msgstr "顯示項目的排列順序"
4675
4676 #: gtk/gtkrecentchooser.c:265
4677 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4678 msgstr "目前用來選擇顯示何種資源的過濾器"
4679
4680 #: gtk/gtkrecentmanager.c:215
4681 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4682 msgstr "用來儲存和讀取清單的檔案完整路徑"
4683
4684 #: gtk/gtkrecentmanager.c:230
4685 msgid ""
4686 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4687 msgstr "由 gtk_recent_manager_get_items() 傳回的最大項目數量"
4688
4689 #: gtk/gtkrecentmanager.c:246
4690 msgid "The size of the recently used resources list"
4691 msgstr "目前使用的資源清單大小"
4692
4693 #: gtk/gtkruler.c:128
4694 msgid "Lower"
4695 msgstr "下限"
4696
4697 #: gtk/gtkruler.c:129
4698 msgid "Lower limit of ruler"
4699 msgstr "尺規的下限"
4700
4701 #: gtk/gtkruler.c:138
4702 msgid "Upper"
4703 msgstr "上限"
4704
4705 #: gtk/gtkruler.c:139
4706 msgid "Upper limit of ruler"
4707 msgstr "尺規的上限"
4708
4709 #: gtk/gtkruler.c:149
4710 msgid "Position of mark on the ruler"
4711 msgstr "尺規中的標記的位置"
4712
4713 #: gtk/gtkruler.c:158
4714 msgid "Max Size"
4715 msgstr "最大尺寸"
4716
4717 #: gtk/gtkruler.c:159
4718 msgid "Maximum size of the ruler"
4719 msgstr "尺規的最大尺寸"
4720
4721 #: gtk/gtkruler.c:174
4722 msgid "Metric"
4723 msgstr "公制"
4724
4725 #: gtk/gtkruler.c:175
4726 msgid "The metric used for the ruler"
4727 msgstr "尺規使用公制單位"
4728
4729 #: gtk/gtkscale.c:219
4730 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4731 msgstr "此數值所顯示的十進位位數"
4732
4733 #: gtk/gtkscale.c:228
4734 msgid "Draw Value"
4735 msgstr "繪製數值"
4736
4737 #: gtk/gtkscale.c:229
4738 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4739 msgstr "是否目前數值要以字串方式顯示在捲動條旁邊"
4740
4741 #: gtk/gtkscale.c:236
4742 msgid "Value Position"
4743 msgstr "數值位置"
4744
4745 #: gtk/gtkscale.c:237
4746 msgid "The position in which the current value is displayed"
4747 msgstr "目前數值所顯示的位置"
4748
4749 #: gtk/gtkscale.c:244
4750 msgid "Slider Length"
4751 msgstr "捲動條長度"
4752
4753 #: gtk/gtkscale.c:245
4754 msgid "Length of scale's slider"
4755 msgstr "縮放尺規捲動條長度"
4756
4757 #: gtk/gtkscale.c:253
4758 msgid "Value spacing"
4759 msgstr "數值距離"
4760
4761 #: gtk/gtkscale.c:254
4762 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4763 msgstr "數值文字與滑動鈕/溝槽區域間的間隔"
4764
4765 #: gtk/gtkscalebutton.c:207
4766 msgid "The value of the scale"
4767 msgstr "縮放的數值"
4768
4769 #: gtk/gtkscalebutton.c:217
4770 msgid "The icon size"
4771 msgstr "圖示大小"
4772
4773 #: gtk/gtkscalebutton.c:226
4774 msgid ""
4775 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4776 msgstr "含有這個縮放按鈕物件現在數值的 GtkAdjustment"
4777
4778 #: gtk/gtkscalebutton.c:254
4779 msgid "Icons"
4780 msgstr "圖示"
4781
4782 #: gtk/gtkscalebutton.c:255
4783 msgid "List of icon names"
4784 msgstr "圖示名稱清單"
4785
4786 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4787 msgid "Minimum Slider Length"
4788 msgstr "最小捲動條長度"
4789
4790 #: gtk/gtkscrollbar.c:52
4791 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4792 msgstr "捲動列捲動條的最小長度"
4793
4794 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4795 msgid "Fixed slider size"
4796 msgstr "固定捲動條尺寸"
4797
4798 #: gtk/gtkscrollbar.c:61
4799 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4800 msgstr "不改變捲動條尺寸,將它固定顯示最小長度"
4801
4802 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
4803 msgid ""
4804 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4805 msgstr "在捲動列對另一端顯示第二個後退箭頭按鈕"
4806
4807 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
4808 msgid ""
4809 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4810 msgstr "在捲動列對另一端顯示第二個前進箭頭按鈕"
4811
4812 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:218 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:569
4813 msgid "Horizontal Adjustment"
4814 msgstr "水平調整"
4815
4816 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:225 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:577
4817 msgid "Vertical Adjustment"
4818 msgstr "垂直調整"
4819
4820 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:232
4821 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4822 msgstr "水平捲動列規則"
4823
4824 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:233
4825 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4826 msgstr "何時顯示水平捲動列"
4827
4828 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:240
4829 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4830 msgstr "垂直捲動列規則"
4831
4832 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:241
4833 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4834 msgstr "何時顯示垂直捲動列"
4835
4836 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
4837 msgid "Window Placement"
4838 msgstr "視窗放置"
4839
4840 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
4841 msgid ""
4842 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4843 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4844 msgstr ""
4845 "相應於捲動列的哪個位置顯示內容。這只在「window-placement-set」為 TRUE 時會生"
4846 "效。"
4847
4848 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
4849 msgid "Window Placement Set"
4850 msgstr "視窗放置設定"
4851
4852 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
4853 msgid ""
4854 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4855 "contents with respect to the scrollbars."
4856 msgstr "是否使用「window-placement」來決定相應於捲動列的位置顯示內容。"
4857
4858 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
4859 msgid "Shadow Type"
4860 msgstr "陰影類型"
4861
4862 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
4863 msgid "Style of bevel around the contents"
4864 msgstr "內容周圍的斜邊樣式"
4865
4866 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:289
4867 msgid "Scrollbars within bevel"
4868 msgstr "捲動列在斜邊裡"
4869
4870 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:290
4871 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4872 msgstr "將捲動列置於要捲動的視窗的斜邊"
4873
4874 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:296
4875 msgid "Scrollbar spacing"
4876 msgstr "捲動列間隔"
4877
4878 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:297
4879 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4880 msgstr "捲動列及要捲動的視窗之間的像素數目"
4881
4882 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:312
4883 msgid "Scrolled Window Placement"
4884 msgstr "捲動列視窗放置"
4885
4886 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:313
4887 msgid ""
4888 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4889 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4890 msgstr ""
4891 "若沒有設定捲動列視窗自己的放置位置,捲動列視窗的內容要置於相應於捲動列哪個位"
4892 "置。"
4893
4894 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
4895 msgid "Draw"
4896 msgstr "繪製"
4897
4898 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
4899 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4900 msgstr "分隔線應否被繪製,或為留白"
4901
4902 #: gtk/gtksettings.c:215
4903 msgid "Double Click Time"
4904 msgstr "雙擊時間"
4905
4906 #: gtk/gtksettings.c:216
4907 msgid ""
4908 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4909 "click (in milliseconds)"
4910 msgstr "代表雙擊的兩下按鍵之間可接受的最長時間(亳秒),如果再長則不作雙擊處理"
4911
4912 #: gtk/gtksettings.c:223
4913 msgid "Double Click Distance"
4914 msgstr "雙擊間距"
4915
4916 #: gtk/gtksettings.c:224
4917 msgid ""
4918 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4919 "double click (in pixels)"
4920 msgstr ""
4921 "代表雙擊的兩下按鍵之間可接受的最長距離(像素),如果再長則不視作雙擊處理"
4922
4923 #: gtk/gtksettings.c:240
4924 msgid "Cursor Blink"
4925 msgstr "閃爍游標"
4926
4927 #: gtk/gtksettings.c:241
4928 msgid "Whether the cursor should blink"
4929 msgstr "游標應否閃爍"
4930
4931 #: gtk/gtksettings.c:248
4932 msgid "Cursor Blink Time"
4933 msgstr "游標閃爍時間"
4934
4935 #: gtk/gtksettings.c:249
4936 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4937 msgstr "游標每次閃爍的時間間隔(毫秒)"
4938
4939 #: gtk/gtksettings.c:268
4940 msgid "Cursor Blink Timeout"
4941 msgstr "游標閃爍時間"
4942
4943 #: gtk/gtksettings.c:269
4944 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
4945 msgstr "游標停止閃爍後的時間(毫秒)"
4946
4947 #: gtk/gtksettings.c:276
4948 msgid "Split Cursor"
4949 msgstr "分開游標"
4950
4951 #: gtk/gtksettings.c:277
4952 msgid ""
4953 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4954 "left text"
4955 msgstr "當左至右和右至左的文字混合出現時應否分別顯示游標"
4956
4957 #: gtk/gtksettings.c:284
4958 msgid "Theme Name"
4959 msgstr "佈景名稱"
4960
4961 #: gtk/gtksettings.c:285
4962 msgid "Name of theme RC file to load"
4963 msgstr "準備載入的佈景主題檔案名稱"
4964
4965 #: gtk/gtksettings.c:293
4966 msgid "Icon Theme Name"
4967 msgstr "圖示佈景名稱"
4968
4969 #: gtk/gtksettings.c:294
4970 msgid "Name of icon theme to use"
4971 msgstr "使用的圖示佈景名稱"
4972
4973 #: gtk/gtksettings.c:302
4974 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4975 msgstr "後備圖示佈景名稱"
4976
4977 #: gtk/gtksettings.c:303
4978 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4979 msgstr "用作後備的圖示佈景名稱"
4980
4981 #: gtk/gtksettings.c:311
4982 msgid "Key Theme Name"
4983 msgstr "主題名稱"
4984
4985 #: gtk/gtksettings.c:312
4986 msgid "Name of key theme RC file to load"
4987 msgstr "要載入的主題 RC 檔案名稱"
4988
4989 #: gtk/gtksettings.c:320
4990 msgid "Menu bar accelerator"
4991 msgstr "選單列捷徑鍵"
4992
4993 #: gtk/gtksettings.c:321
4994 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4995 msgstr "啟用選單列所用的按鍵結合"
4996
4997 #: gtk/gtksettings.c:329
4998 msgid "Drag threshold"
4999 msgstr "拖曳距離界限"
5000
5001 #: gtk/gtksettings.c:330
5002 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5003 msgstr "未作為拖曳之前,鼠標應移動的距離,以像素表示"
5004
5005 #: gtk/gtksettings.c:338
5006 msgid "Font Name"
5007 msgstr "字型名稱"
5008
5009 #: gtk/gtksettings.c:339
5010 msgid "Name of default font to use"
5011 msgstr "預設使用的字型名稱"
5012
5013 #: gtk/gtksettings.c:361
5014 msgid "Icon Sizes"
5015 msgstr "圖示大小"
5016
5017 #: gtk/gtksettings.c:362
5018 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5019 msgstr "圖示大小清單 (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5020
5021 #: gtk/gtksettings.c:370
5022 msgid "GTK Modules"
5023 msgstr "GTK 模組"
5024
5025 #: gtk/gtksettings.c:371
5026 msgid "List of currently active GTK modules"
5027 msgstr "目前正在使用的 GTK 模組的清單"
5028
5029 #: gtk/gtksettings.c:380
5030 msgid "Xft Antialias"
5031 msgstr "Xft 平滑化"
5032
5033 #: gtk/gtksettings.c:381
5034 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5035 msgstr "是否以平滑化方式顯示 Xft 字型; 0=否, 1=是, -1=預設值"
5036
5037 #: gtk/gtksettings.c:390
5038 msgid "Xft Hinting"
5039 msgstr "Xft Hinting"
5040
5041 #: gtk/gtksettings.c:391
5042 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5043 msgstr "是否 hint Xft 字型; 0=否, 1=是, -1=預設值"
5044
5045 #: gtk/gtksettings.c:400
5046 msgid "Xft Hint Style"
5047 msgstr "Xft Hint 樣式"
5048
5049 #: gtk/gtksettings.c:401
5050 msgid ""
5051 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5052 msgstr "hinting 的使用程度;無、輕微、中等、完全"
5053
5054 #: gtk/gtksettings.c:410
5055 msgid "Xft RGBA"
5056 msgstr "Xft RGBA"
5057
5058 #: gtk/gtksettings.c:411
5059 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5060 msgstr "像素平滑化的方式; 無, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5061
5062 #: gtk/gtksettings.c:420
5063 msgid "Xft DPI"
5064 msgstr "Xft DPI"
5065
5066 #: gtk/gtksettings.c:421
5067 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5068 msgstr "Xft 的解析度, 單位為 1024 * 點數/英吋。-1為使用預設值"
5069
5070 #: gtk/gtksettings.c:430
5071 msgid "Cursor theme name"
5072 msgstr "游標佈景名稱"
5073
5074 #: gtk/gtksettings.c:431
5075 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5076 msgstr "使用的游標佈景主題名稱,或為 NULL 以使用預設佈景主題"
5077
5078 #: gtk/gtksettings.c:439
5079 msgid "Cursor theme size"
5080 msgstr "游標佈景大小"
5081
5082 #: gtk/gtksettings.c:440
5083 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5084 msgstr "游標的大小,或為 0 以使用預設大小"
5085
5086 #: gtk/gtksettings.c:450
5087 msgid "Alternative button order"
5088 msgstr "替換按鈕順序"
5089
5090 #: gtk/gtksettings.c:451
5091 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5092 msgstr "對話盒內的按鈕應該使用另一種排列方式"
5093
5094 #: gtk/gtksettings.c:468
5095 msgid "Alternative sort indicator direction"
5096 msgstr "替換排序指示器方向"
5097
5098 #: gtk/gtksettings.c:469
5099 msgid ""
5100 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5101 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5102 msgstr "清單和樹狀檢視中指示器排序的方向是否與預設狀況(這裡指往下遞增)相反"
5103
5104 #: gtk/gtksettings.c:477
5105 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5106 msgstr "顯示「輸入法」選單"
5107
5108 #: gtk/gtksettings.c:478
5109 msgid ""
5110 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5111 "the input method"
5112 msgstr "項目與文字檢視的快顯選單是否應提供改變輸入法的功能"
5113
5114 #: gtk/gtksettings.c:486
5115 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5116 msgstr "顯示「插入 Unicode 控制字元」選單"
5117
5118 #: gtk/gtksettings.c:487
5119 msgid ""
5120 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5121 "control characters"
5122 msgstr "項目與文字檢視的快顯選單是否應提供插入控制字元的功能"
5123
5124 #: gtk/gtksettings.c:495
5125 msgid "Start timeout"
5126 msgstr "開始逾時"
5127
5128 #: gtk/gtksettings.c:496
5129 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5130 msgstr "按下按鈕時逾時的起始值"
5131
5132 #: gtk/gtksettings.c:505
5133 msgid "Repeat timeout"
5134 msgstr "重複逾時"
5135
5136 #: gtk/gtksettings.c:506
5137 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5138 msgstr "按下按鈕時逾時的重複值"
5139
5140 #: gtk/gtksettings.c:515
5141 msgid "Expand timeout"
5142 msgstr "展開已逾時"
5143
5144 #: gtk/gtksettings.c:516
5145 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5146 msgstr "當視窗元件要展開新區域逾時的展開值"
5147
5148 #: gtk/gtksettings.c:551
5149 msgid "Color scheme"
5150 msgstr "色彩配置"
5151
5152 #: gtk/gtksettings.c:552
5153 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5154 msgstr "佈景主題中具名色彩的調色盤"
5155
5156 #: gtk/gtksettings.c:561
5157 msgid "Enable Animations"
5158 msgstr "啟用動畫"
5159
5160 #: gtk/gtksettings.c:562
5161 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5162 msgstr "是否啓用工具組動畫。"
5163
5164 #: gtk/gtksettings.c:580
5165 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5166 msgstr "啟用觸控螢幕模式"
5167
5168 #: gtk/gtksettings.c:581
5169 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5170 msgstr "如果設為 TRUE,就不會遞送移動通知事件到這個畫面"
5171
5172 #: gtk/gtksettings.c:598
5173 msgid "Tooltip timeout"
5174 msgstr "工具提示時限"
5175
5176 #: gtk/gtksettings.c:599
5177 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5178 msgstr "顯示工具提示前的時間"
5179
5180 #: gtk/gtksettings.c:624
5181 msgid "Tooltip browse timeout"
5182 msgstr "工具提示瀏覽時間"
5183
5184 #: gtk/gtksettings.c:625
5185 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5186 msgstr "當啓用瀏覽模式時顯示工具提示前的時間"
5187
5188 #: gtk/gtksettings.c:646
5189 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5190 msgstr "瀏覽模式工具提示顯示時間"
5191
5192 #: gtk/gtksettings.c:647
5193 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5194 msgstr "停用瀏覽模式的時限"
5195
5196 #: gtk/gtksettings.c:666
5197 msgid "Keynav Cursor Only"
5198 msgstr "只有鍵盤操控游標"
5199
5200 #: gtk/gtksettings.c:667
5201 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5202 msgstr "當 TRUE 時,只有游標可用於導覽視窗元件"
5203
5204 #: gtk/gtksettings.c:684
5205 msgid "Keynav Wrap Around"
5206 msgstr "鍵盤操控換行"
5207
5208 #: gtk/gtksettings.c:685
5209 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5210 msgstr "使用鍵盤操控的視窗元件時是否換行"
5211
5212 #: gtk/gtksettings.c:705
5213 msgid "Error Bell"
5214 msgstr "錯誤響鈴"
5215
5216 #: gtk/gtksettings.c:706
5217 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5218 msgstr "當 TRUE 時,鍵盤操控與其他錯誤都會造成嗶聲"
5219
5220 #: gtk/gtksettings.c:723
5221 msgid "Color Hash"
5222 msgstr "色彩雜湊"
5223
5224 #: gtk/gtksettings.c:724
5225 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5226 msgstr "表示色彩方案的湊雜表。"
5227
5228 #: gtk/gtksettings.c:732
5229 msgid "Default file chooser backend"
5230 msgstr "預設檔案選擇元件後端"
5231
5232 #: gtk/gtksettings.c:733
5233 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5234 msgstr "預設使用的 GtkFileChooser 後端名稱"
5235
5236 #: gtk/gtksettings.c:750
5237 msgid "Default print backend"
5238 msgstr "預設列印後端"
5239
5240 #: gtk/gtksettings.c:751
5241 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5242 msgstr "預設使用的 GtkPrintBackend 後端清單"
5243
5244 #: gtk/gtksettings.c:774
5245 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5246 msgstr "顯示列印預覽時預設執行的指令"
5247
5248 #: gtk/gtksettings.c:775
5249 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5250 msgstr "顯示列印預覽時要執行的指令"
5251
5252 #: gtk/gtksettings.c:791
5253 msgid "Enable Mnemonics"
5254 msgstr "啟用記憶符"
5255
5256 #: gtk/gtksettings.c:792
5257 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5258 msgstr "標籤是否要有記憶符"
5259
5260 #: gtk/gtksettings.c:808
5261 msgid "Enable Accelerators"
5262 msgstr "啟用捷徑鍵"
5263
5264 #: gtk/gtksettings.c:809
5265 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5266 msgstr "選單項目是否要有捷徑鍵"
5267
5268 #: gtk/gtksettings.c:826
5269 msgid "Recent Files Limit"
5270 msgstr "最近使用檔案限制"
5271
5272 #: gtk/gtksettings.c:827
5273 msgid "Number of recently used files"
5274 msgstr "最近使用的檔案數量"
5275
5276 #: gtk/gtksettings.c:845
5277 msgid "Default IM module"
5278 msgstr "預設的 IM 模組"
5279
5280 #: gtk/gtksettings.c:846
5281 msgid "Which IM module should be used by default"
5282 msgstr "預設要使用哪一個 IM 模組"
5283
5284 #: gtk/gtksettings.c:864
5285 msgid "Recent Files Max Age"
5286 msgstr "最近使用檔案最大保存時間"
5287
5288 #: gtk/gtksettings.c:865
5289 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5290 msgstr "最近使用檔案最大保存時間,以天數計"
5291
5292 #: gtk/gtksettings.c:874
5293 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5294 msgstr "Fontconfig 組態時刻戳記"
5295
5296 #: gtk/gtksettings.c:875
5297 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5298 msgstr "目前的 fontconfig 組態的時刻戳記"
5299
5300 #: gtk/gtksettings.c:897
5301 msgid "Sound Theme Name"
5302 msgstr "音效主題名稱"
5303
5304 #: gtk/gtksettings.c:898
5305 msgid "XDG sound theme name"
5306 msgstr "XDG 音效主題名稱"
5307
5308 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5309 #: gtk/gtksettings.c:920
5310 msgid "Audible Input Feedback"
5311 msgstr "音效輸入回饋"
5312
5313 #: gtk/gtksettings.c:921
5314 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5315 msgstr "是否以播放事件音效作為對使用者輸入的回饋"
5316
5317 #: gtk/gtksettings.c:942
5318 msgid "Enable Event Sounds"
5319 msgstr "啟用事件音效"
5320
5321 #: gtk/gtksettings.c:943
5322 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5323 msgstr "是否播放任何事件音效"
5324
5325 #: gtk/gtksettings.c:958
5326 msgid "Enable Tooltips"
5327 msgstr "啟用工具提示"
5328
5329 #: gtk/gtksettings.c:959
5330 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5331 msgstr "是否在視窗元件上顯示工具提示"
5332
5333 #: gtk/gtksizegroup.c:293
5334 msgid "Mode"
5335 msgstr "模式"
5336
5337 #: gtk/gtksizegroup.c:294
5338 msgid ""
5339 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5340 "component widgets"
5341 msgstr "大小群組影響元件所要求大小的方向"
5342
5343 #: gtk/gtksizegroup.c:310
5344 msgid "Ignore hidden"
5345 msgstr "忽略隱藏"
5346
5347 #: gtk/gtksizegroup.c:311
5348 msgid ""
5349 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5350 msgstr "如設為定為‘TRUE’,當決定群組的大小時會忽略未對應的元件"
5351
5352 #: gtk/gtkspinbutton.c:209
5353 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5354 msgstr "含有微調按鈕數值的調整元件"
5355
5356 #: gtk/gtkspinbutton.c:216
5357 msgid "Climb Rate"
5358 msgstr "數值調整速度"
5359
5360 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5361 msgid "Snap to Ticks"
5362 msgstr "校正數值"
5363
5364 #: gtk/gtkspinbutton.c:237
5365 msgid ""
5366 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5367 "nearest step increment"
5368 msgstr "當微調按鈕內的數值不正確時,是否自動更換為最接近的正確數值"
5369
5370 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
5371 msgid "Numeric"
5372 msgstr "數字"
5373
5374 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
5375 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5376 msgstr "是否忽略非數字的字元"
5377
5378 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
5379 msgid "Wrap"
5380 msgstr "換行"
5381
5382 #: gtk/gtkspinbutton.c:253
5383 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5384 msgstr "當到達界限時微調按鈕是否換行"
5385
5386 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
5387 msgid "Update Policy"
5388 msgstr "更新方式"
5389
5390 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
5391 msgid ""
5392 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5393 msgstr "微調按鈕應該任何時候都更新,還是只有輸入的數值合法時才會更新"
5394
5395 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
5396 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5397 msgstr "讀取目前的數值,或是設定新的數值"
5398
5399 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
5400 msgid "Style of bevel around the spin button"
5401 msgstr "微調按鈕周圍的邊界樣式"
5402
5403 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
5404 msgid "Has Resize Grip"
5405 msgstr "有大小調整標記"
5406
5407 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
5408 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5409 msgstr "狀態列是否含有可以調整視窗大小的標記"
5410
5411 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
5412 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5413 msgstr "狀態列文字周圍的邊界樣式"
5414
5415 #: gtk/gtkstatusicon.c:271
5416 msgid "The size of the icon"
5417 msgstr "圖示大小"
5418
5419 #: gtk/gtkstatusicon.c:281
5420 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5421 msgstr "這個狀態圖示將顯示的螢幕"
5422
5423 #: gtk/gtkstatusicon.c:288
5424 msgid "Blinking"
5425 msgstr "閃爍"
5426
5427 #: gtk/gtkstatusicon.c:289
5428 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5429 msgstr "狀態圖示是否為閃爍"
5430
5431 #: gtk/gtkstatusicon.c:297
5432 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5433 msgstr "狀態圖示是否為可見"
5434
5435 #: gtk/gtkstatusicon.c:313
5436 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5437 msgstr "狀態圖示是否為內嵌"
5438
5439 #: gtk/gtkstatusicon.c:329 gtk/gtktrayicon-x11.c:111
5440 msgid "The orientation of the tray"
5441 msgstr "系統匣的方向"
5442
5443 #: gtk/gtkstatusicon.c:356 gtk/gtkwidget.c:634
5444 msgid "Has tooltip"
5445 msgstr "具有工具提示"
5446
5447 #: gtk/gtkstatusicon.c:357
5448 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5449 msgstr "此系統匣圖示是否具有工具提示"
5450
5451 #: gtk/gtkstatusicon.c:378 gtk/gtkwidget.c:655
5452 msgid "Tooltip Text"
5453 msgstr "工具提示文字"
5454
5455 #: gtk/gtkstatusicon.c:379 gtk/gtkwidget.c:656 gtk/gtkwidget.c:677
5456 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5457 msgstr "此視窗元件工具提示的內容"
5458
5459 #: gtk/gtkstatusicon.c:402 gtk/gtkwidget.c:676
5460 msgid "Tooltip markup"
5461 msgstr "工具提示標記"
5462
5463 #: gtk/gtkstatusicon.c:403
5464 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5465 msgstr "此系統匣圖示工具提示的內容"
5466
5467 #: gtk/gtkstatusicon.c:421
5468 msgid "The title of this tray icon"
5469 msgstr "此系統匣圖示的標題"
5470
5471 #: gtk/gtktable.c:129
5472 msgid "Rows"
5473 msgstr "行數"
5474
5475 #: gtk/gtktable.c:130
5476 msgid "The number of rows in the table"
5477 msgstr "表格的行數"
5478
5479 #: gtk/gtktable.c:138
5480 msgid "Columns"
5481 msgstr "列數"
5482
5483 #: gtk/gtktable.c:139
5484 msgid "The number of columns in the table"
5485 msgstr "表格的列數"
5486
5487 #: gtk/gtktable.c:147
5488 msgid "Row spacing"
5489 msgstr "行距"
5490
5491 #: gtk/gtktable.c:148
5492 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5493 msgstr "兩行之間的距離"
5494
5495 #: gtk/gtktable.c:156
5496 msgid "Column spacing"
5497 msgstr "列距"
5498
5499 #: gtk/gtktable.c:157
5500 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5501 msgstr "兩列之間的距離"
5502
5503 #: gtk/gtktable.c:166
5504 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5505 msgstr "如設為定為‘TRUE’,表示表格中所有儲存格尺寸都一樣"
5506
5507 #: gtk/gtktable.c:173
5508 msgid "Left attachment"
5509 msgstr "左側附加"
5510
5511 #: gtk/gtktable.c:180
5512 msgid "Right attachment"
5513 msgstr "右側附加"
5514
5515 #: gtk/gtktable.c:181
5516 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5517 msgstr "附加子元件右側於其上的縱列格數"
5518
5519 #: gtk/gtktable.c:187
5520 msgid "Top attachment"
5521 msgstr "頂端附加"
5522
5523 #: gtk/gtktable.c:188
5524 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5525 msgstr "附加子元件於其頂端的行數"
5526
5527 #: gtk/gtktable.c:194
5528 msgid "Bottom attachment"
5529 msgstr "底部附加"
5530
5531 #: gtk/gtktable.c:201
5532 msgid "Horizontal options"
5533 msgstr "水平選項"
5534
5535 #: gtk/gtktable.c:202
5536 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5537 msgstr "指定子元件水平行為的選項"
5538
5539 #: gtk/gtktable.c:208
5540 msgid "Vertical options"
5541 msgstr "垂直選項"
5542
5543 #: gtk/gtktable.c:209
5544 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5545 msgstr "指定子元件垂直行為的選項"
5546
5547 #: gtk/gtktable.c:215
5548 msgid "Horizontal padding"
5549 msgstr "水平留邊"
5550
5551 #: gtk/gtktable.c:216
5552 msgid ""
5553 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5554 "pixels"
5555 msgstr "副元件與鄰接左右的元件之間的額外空位,以像素表示"
5556
5557 #: gtk/gtktable.c:222
5558 msgid "Vertical padding"
5559 msgstr "垂直留邊"
5560
5561 #: gtk/gtktable.c:223
5562 msgid ""
5563 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5564 "pixels"
5565 msgstr "副元件與鄰接上下的元件之間的額外空位,以像素表示"
5566
5567 #: gtk/gtktext.c:546
5568 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5569 msgstr "文字元件的水平調整位置"
5570
5571 #: gtk/gtktext.c:554
5572 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5573 msgstr "文字元件的垂直調整位置"
5574
5575 #: gtk/gtktext.c:561
5576 msgid "Line Wrap"
5577 msgstr "換行"
5578
5579 #: gtk/gtktext.c:562
5580 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5581 msgstr "在元件的邊緣會否自動換行"
5582
5583 #: gtk/gtktext.c:569
5584 msgid "Word Wrap"
5585 msgstr "換行"
5586
5587 #: gtk/gtktext.c:570
5588 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5589 msgstr "在視窗元件邊緣是否依照英文字而非字母換行"
5590
5591 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5592 msgid "Tag Table"
5593 msgstr "標記表格"
5594
5595 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
5596 msgid "Text Tag Table"
5597 msgstr "文字標記表格"
5598
5599 #: gtk/gtktextbuffer.c:199
5600 msgid "Current text of the buffer"
5601 msgstr "緩衝區目前的文字"
5602
5603 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5604 msgid "Has selection"
5605 msgstr "具有選定的範圍"
5606
5607 #: gtk/gtktextbuffer.c:214
5608 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5609 msgstr "緩衝區目前是否有某些文字被選取"
5610
5611 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5612 msgid "Cursor position"
5613 msgstr "游標位置"
5614
5615 #: gtk/gtktextbuffer.c:231
5616 msgid ""
5617 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5618 msgstr "插入標記的位置(從緩衝區開始的位移)"
5619
5620 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5621 msgid "Copy target list"
5622 msgstr "複製目標清單"
5623
5624 #: gtk/gtktextbuffer.c:247
5625 msgid ""
5626 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5627 msgstr "這個緩衝區支援剪貼簿複製與拖放(DND)來源的目標清單"
5628
5629 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5630 msgid "Paste target list"
5631 msgstr "要貼上的目標清單"
5632
5633 #: gtk/gtktextbuffer.c:263
5634 msgid ""
5635 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5636 "destination"
5637 msgstr "這個緩衝區支援剪貼簿貼上與拖放(DND)目的端的目標清單"
5638
5639 #: gtk/gtktextmark.c:90
5640 msgid "Mark name"
5641 msgstr "標記名稱"
5642
5643 #: gtk/gtktextmark.c:97
5644 msgid "Left gravity"
5645 msgstr "由右至左"
5646
5647 #: gtk/gtktextmark.c:98
5648 msgid "Whether the mark has left gravity"
5649 msgstr "此標記是否為由右至左"
5650
5651 #: gtk/gtktexttag.c:173
5652 msgid "Tag name"
5653 msgstr "標記名稱"
5654
5655 #: gtk/gtktexttag.c:174
5656 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5657 msgstr "文字標記的代表名稱。NULL 為匿名標記"
5658
5659 #: gtk/gtktexttag.c:192
5660 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5661 msgstr "以 GdkColor 方式表達(可能仍未配置)的背景顏色"
5662
5663 #: gtk/gtktexttag.c:199
5664 msgid "Background full height"
5665 msgstr "背景填滿高度"
5666
5667 #: gtk/gtktexttag.c:200
5668 msgid ""
5669 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5670 "of the tagged characters"
5671 msgstr "是否背景顏色填滿整行行高,或者僅止於那些被標記的字元的高度"
5672
5673 #: gtk/gtktexttag.c:208
5674 msgid "Background stipple mask"
5675 msgstr "背景點狀遮罩"
5676
5677 #: gtk/gtktexttag.c:209
5678 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5679 msgstr "繪製文字背景時用來當作遮罩的點陣圖"
5680
5681 #: gtk/gtktexttag.c:226
5682 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5683 msgstr "以 GdkColor 方式表達 (可能仍未配置) 的前景顏色"
5684
5685 #: gtk/gtktexttag.c:234
5686 msgid "Foreground stipple mask"
5687 msgstr "前景點狀遮罩"
5688
5689 #: gtk/gtktexttag.c:235
5690 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5691 msgstr "繪製文字前景時用來當作遮罩的點陣圖"
5692
5693 #: gtk/gtktexttag.c:242
5694 msgid "Text direction"
5695 msgstr "文字方向"
5696
5697 #: gtk/gtktexttag.c:243
5698 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5699 msgstr "文字方向,例如左至右或右至左"
5700
5701 #: gtk/gtktexttag.c:292
5702 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5703 msgstr "以 PangoStyle 方式表示的字型款式,例如 PANGO_STYLE_ITALIC"
5704
5705 #: gtk/gtktexttag.c:301
5706 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5707 msgstr "以 PangoVariant 方式表示的字型變化,例如 PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5708
5709 #: gtk/gtktexttag.c:310
5710 msgid ""
5711 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5712 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5713 msgstr ""
5714 "以數字表示的字型粗幼度,請參考 PangoWeight 中預先定義的數值,例如 "
5715 "PANGO_WEIGHT_BOLD"
5716
5717 #: gtk/gtktexttag.c:321
5718 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5719 msgstr "字型依照 PangoStrech 拉長, 例:PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5720
5721 #: gtk/gtktexttag.c:330
5722 msgid "Font size in Pango units"
5723 msgstr "以 Pango 單位表示的字型大小"
5724
5725 #: gtk/gtktexttag.c:340
5726 msgid ""
5727 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5728 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5729 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5730 msgstr ""
5731 "字型大小作為縮放比例,相對於預設文字大小。本屬性隨佈景主題等設定而改變,故建"
5732 "議使用。Pango預先定義了某些縮放比,例如 PANGO_SCALE_X_LARGE"
5733
5734 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:591
5735 msgid "Left, right, or center justification"
5736 msgstr "靠左、靠右或是置中對齊"
5737
5738 #: gtk/gtktexttag.c:379
5739 msgid ""
5740 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5741 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5742 msgstr ""
5743 "該文字所用的語言,以 ISO 代碼表示。Pango 在描繪文字時會使用這個設定作為提示。"
5744 "如果沒有指定,則會自動選擇最適當的值。"
5745
5746 #: gtk/gtktexttag.c:386
5747 msgid "Left margin"
5748 msgstr "左邊邊界"
5749
5750 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:600
5751 msgid "Width of the left margin in pixels"
5752 msgstr "左邊邊界的寬度,以像素數目表示"
5753
5754 #: gtk/gtktexttag.c:396
5755 msgid "Right margin"
5756 msgstr "右邊邊界"
5757
5758 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:610
5759 msgid "Width of the right margin in pixels"
5760 msgstr "右邊邊界的寬度,以像素數目表示"
5761
5762 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:619
5763 msgid "Indent"
5764 msgstr "增加縮排"
5765
5766 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:620
5767 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5768 msgstr "段落縮排的程度,以像素數目表示"
5769
5770 #: gtk/gtktexttag.c:419
5771 msgid ""
5772 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5773 "in Pango units"
5774 msgstr "文字在基準線以上的距離(負數表示文字在基準線以下),以 Pango 單位表示"
5775
5776 #: gtk/gtktexttag.c:428
5777 msgid "Pixels above lines"
5778 msgstr "段落頂端空間"
5779
5780 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:544
5781 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5782 msgstr "段落頂端的空間的像素數目"
5783
5784 #: gtk/gtktexttag.c:438
5785 msgid "Pixels below lines"
5786 msgstr "段落底部空間"
5787
5788 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:554
5789 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5790 msgstr "段落底部的空間的像素數目"
5791
5792 #: gtk/gtktexttag.c:448
5793 msgid "Pixels inside wrap"
5794 msgstr "換行時加上的像素"
5795
5796 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:564
5797 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5798 msgstr "段落內部的行距的像素數目"
5799
5800 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:582
5801 msgid ""
5802 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5803 msgstr "選擇永遠不換行、字詞邊界換行或是字元邊界換行"
5804
5805 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:629
5806 msgid "Tabs"
5807 msgstr "分頁"
5808
5809 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:630
5810 msgid "Custom tabs for this text"
5811 msgstr "本文字的自訂 tab"
5812
5813 #: gtk/gtktexttag.c:504
5814 msgid "Invisible"
5815 msgstr "隱形"
5816
5817 #: gtk/gtktexttag.c:505
5818 msgid "Whether this text is hidden."
5819 msgstr "本文字是否隱藏。"
5820
5821 #: gtk/gtktexttag.c:519
5822 msgid "Paragraph background color name"
5823 msgstr "段落背景顏色名稱"
5824
5825 #: gtk/gtktexttag.c:520
5826 msgid "Paragraph background color as a string"
5827 msgstr "段落背景顏色(以字串表示)"
5828
5829 #: gtk/gtktexttag.c:535
5830 msgid "Paragraph background color"
5831 msgstr "段落背景顏色"
5832
5833 #: gtk/gtktexttag.c:536
5834 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5835 msgstr "以段落背景顏色作為(可能仍未配置)GdkColor"
5836
5837 #: gtk/gtktexttag.c:554
5838 msgid "Margin Accumulates"
5839 msgstr "邊緣累計"
5840
5841 #: gtk/gtktexttag.c:555
5842 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5843 msgstr "左、右邊緣是否累計。"
5844
5845 #: gtk/gtktexttag.c:568
5846 msgid "Background full height set"
5847 msgstr "背景完整高度設定"
5848
5849 #: gtk/gtktexttag.c:569
5850 msgid "Whether this tag affects background height"
5851 msgstr "此標記可否影響背景高度"
5852
5853 #: gtk/gtktexttag.c:572
5854 msgid "Background stipple set"
5855 msgstr "背景點狀遮罩設定"
5856
5857 #: gtk/gtktexttag.c:573
5858 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5859 msgstr "此標記可否改變背景點狀遮罩"
5860
5861 #: gtk/gtktexttag.c:580
5862 msgid "Foreground stipple set"
5863 msgstr "前景點狀遮罩設定"
5864
5865 #: gtk/gtktexttag.c:581
5866 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5867 msgstr "此標記可否改變前景點狀遮罩"
5868
5869 #: gtk/gtktexttag.c:616
5870 msgid "Justification set"
5871 msgstr "調整設定"
5872
5873 #: gtk/gtktexttag.c:617
5874 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5875 msgstr "此標記可否影響段落調整"
5876
5877 #: gtk/gtktexttag.c:624
5878 msgid "Left margin set"
5879 msgstr "左邊界設定"
5880
5881 #: gtk/gtktexttag.c:625
5882 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5883 msgstr "此標記可否影響左邊界"
5884
5885 #: gtk/gtktexttag.c:628
5886 msgid "Indent set"
5887 msgstr "縮排設定"
5888
5889 #: gtk/gtktexttag.c:629
5890 msgid "Whether this tag affects indentation"
5891 msgstr "此標記可否影響縮排"
5892
5893 #: gtk/gtktexttag.c:636
5894 msgid "Pixels above lines set"
5895 msgstr "段落頂端空間設定"
5896
5897 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
5898 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5899 msgstr "此標記可否影響段落頂端空間高度"
5900
5901 #: gtk/gtktexttag.c:640
5902 msgid "Pixels below lines set"
5903 msgstr "段落底端空間設定"
5904
5905 #: gtk/gtktexttag.c:644
5906 msgid "Pixels inside wrap set"
5907 msgstr "換行內部像素數設定"
5908
5909 #: gtk/gtktexttag.c:645
5910 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5911 msgstr "此標記可否影響換行段落內部行間的間距"
5912
5913 #: gtk/gtktexttag.c:652
5914 msgid "Right margin set"
5915 msgstr "右邊邊界設定"
5916
5917 #: gtk/gtktexttag.c:653
5918 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5919 msgstr "此標記可否影響右邊邊界"
5920
5921 #: gtk/gtktexttag.c:660
5922 msgid "Wrap mode set"
5923 msgstr "換行模式設定"
5924
5925 #: gtk/gtktexttag.c:661
5926 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5927 msgstr "本標籤可否影響換行模式"
5928
5929 #: gtk/gtktexttag.c:664
5930 msgid "Tabs set"
5931 msgstr "Tab 設定"
5932
5933 #: gtk/gtktexttag.c:665
5934 msgid "Whether this tag affects tabs"
5935 msgstr "標記可否影響 Tab"
5936
5937 #: gtk/gtktexttag.c:668
5938 msgid "Invisible set"
5939 msgstr "隱藏設定"
5940
5941 #: gtk/gtktexttag.c:669
5942 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5943 msgstr "本標記是否影響文字可見度"
5944
5945 #: gtk/gtktexttag.c:672
5946 msgid "Paragraph background set"
5947 msgstr "段落背景設定"
5948
5949 #: gtk/gtktexttag.c:673
5950 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5951 msgstr "本標籤會否影響段落的背景顏色"
5952
5953 #: gtk/gtktextview.c:543
5954 msgid "Pixels Above Lines"
5955 msgstr "每行頂部加上的像素"
5956
5957 #: gtk/gtktextview.c:553
5958 msgid "Pixels Below Lines"
5959 msgstr "每行底部加上的像素"
5960
5961 #: gtk/gtktextview.c:563
5962 msgid "Pixels Inside Wrap"
5963 msgstr "段落內部行距"
5964
5965 #: gtk/gtktextview.c:581
5966 msgid "Wrap Mode"
5967 msgstr "換行模式"
5968
5969 #: gtk/gtktextview.c:599
5970 msgid "Left Margin"
5971 msgstr "左邊邊界"
5972
5973 #: gtk/gtktextview.c:609
5974 msgid "Right Margin"
5975 msgstr "右邊邊界"
5976
5977 #: gtk/gtktextview.c:637
5978 msgid "Cursor Visible"
5979 msgstr "顯示游標"
5980
5981 #: gtk/gtktextview.c:638
5982 msgid "If the insertion cursor is shown"
5983 msgstr "是否顯示游標"
5984
5985 #: gtk/gtktextview.c:645
5986 msgid "Buffer"
5987 msgstr "緩衝區"
5988
5989 #: gtk/gtktextview.c:646
5990 msgid "The buffer which is displayed"
5991 msgstr "用來顯示的緩衝區"
5992
5993 #: gtk/gtktextview.c:654
5994 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5995 msgstr "是否輸入文字可以覆寫既有文字"
5996
5997 #: gtk/gtktextview.c:661
5998 msgid "Accepts tab"
5999 msgstr "接受Tab鍵"
6000
6001 #: gtk/gtktextview.c:662
6002 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6003 msgstr "是否 Tab 鍵會導致 Tab字元輸入"
6004
6005 #: gtk/gtktextview.c:691
6006 msgid "Error underline color"
6007 msgstr "錯誤的底線顏色"
6008
6009 #: gtk/gtktextview.c:692
6010 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6011 msgstr "繪畫游標使用的顏色"
6012
6013 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
6014 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6015 msgstr "產生與單選指令一樣的代理"
6016
6017 #: gtk/gtktoggleaction.c:105
6018 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6019 msgstr "是否該指令的代理看起來是單選指令代理"
6020
6021 #: gtk/gtktoggleaction.c:120
6022 msgid "If the toggle action should be active in or not"
6023 msgstr "該切換動作是否應該被按下"
6024
6025 #: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
6026 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
6027 msgstr "該開關按鈕是否應該被按下"
6028
6029 #: gtk/gtktogglebutton.c:124
6030 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6031 msgstr "是否該開關按鈕處於『未定』狀態"
6032
6033 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
6034 msgid "Draw Indicator"
6035 msgstr "繪製指示標記"
6036
6037 #: gtk/gtktogglebutton.c:132
6038 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6039 msgstr "是否顯示按鈕的開關部份"
6040
6041 #: gtk/gtktoolbar.c:494
6042 msgid "Toolbar Style"
6043 msgstr "工具列樣式"
6044
6045 #: gtk/gtktoolbar.c:495
6046 msgid "How to draw the toolbar"
6047 msgstr "如何繪製工具列"
6048
6049 #: gtk/gtktoolbar.c:502
6050 msgid "Show Arrow"
6051 msgstr "顯示箭頭"
6052
6053 #: gtk/gtktoolbar.c:503
6054 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6055 msgstr "若工具列大小不符是否顯示箭頭"
6056
6057 #: gtk/gtktoolbar.c:518
6058 msgid "Tooltips"
6059 msgstr "工具提示"
6060
6061 #: gtk/gtktoolbar.c:519
6062 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
6063 msgstr "工具列的工具提示應不應該使用"
6064
6065 #: gtk/gtktoolbar.c:541
6066 msgid "Size of icons in this toolbar"
6067 msgstr "此工具列的圖示大小"
6068
6069 #: gtk/gtktoolbar.c:556
6070 msgid "Icon size set"
6071 msgstr "圖示大小設定"
6072
6073 #: gtk/gtktoolbar.c:557
6074 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6075 msgstr "圖示大小屬性是否已設定"
6076
6077 #: gtk/gtktoolbar.c:566
6078 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6079 msgstr "當工具列放大時其內項目應否隨之放大"
6080
6081 #: gtk/gtktoolbar.c:574
6082 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6083 msgstr "工具項目的大小應否與其他同尺寸項目一致"
6084
6085 #: gtk/gtktoolbar.c:581
6086 msgid "Spacer size"
6087 msgstr "間隔大小"
6088
6089 #: gtk/gtktoolbar.c:582
6090 msgid "Size of spacers"
6091 msgstr "間隔的大小"
6092
6093 #: gtk/gtktoolbar.c:591
6094 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6095 msgstr "工具列陰影與按鈕之間的邊緣空間"
6096
6097 #: gtk/gtktoolbar.c:599
6098 msgid "Maximum child expand"
6099 msgstr "最大子項目展開"
6100
6101 #: gtk/gtktoolbar.c:600
6102 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6103 msgstr "給予可展開項目的最大空間"
6104
6105 #: gtk/gtktoolbar.c:608
6106 msgid "Space style"
6107 msgstr "間格樣式"
6108
6109 #: gtk/gtktoolbar.c:609
6110 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6111 msgstr "是否間隔為垂直線,或是只是空白"
6112
6113 #: gtk/gtktoolbar.c:616
6114 msgid "Button relief"
6115 msgstr "按鈕斜邊"
6116
6117 #: gtk/gtktoolbar.c:617
6118 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6119 msgstr "工具列按鈕邊緣的斜邊樣式"
6120
6121 #: gtk/gtktoolbar.c:624
6122 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6123 msgstr "工具列邊緣的斜邊樣式"
6124
6125 #: gtk/gtktoolbar.c:630
6126 msgid "Toolbar style"
6127 msgstr "工具列樣式"
6128
6129 #: gtk/gtktoolbar.c:631
6130 msgid ""
6131 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6132 msgstr "決定預設的工具列只顯示文字,還是文字加圖示,或是只顯示圖示等等"
6133
6134 #: gtk/gtktoolbar.c:637
6135 msgid "Toolbar icon size"
6136 msgstr "工具列圖示尺寸"
6137
6138 #: gtk/gtktoolbar.c:638
6139 msgid "Size of icons in default toolbars"
6140 msgstr "預設工具列的圖示尺寸"
6141
6142 #: gtk/gtktoolbutton.c:203
6143 msgid "Text to show in the item."
6144 msgstr "項目內的文字。"
6145
6146 #: gtk/gtktoolbutton.c:210
6147 msgid ""
6148 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6149 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6150 msgstr ""
6151 "若設置,在 label 屬性中的文字中含有(_)字元的下一個字母將被用來當作超出邊界選"
6152 "單的速記快捷鍵"
6153
6154 #: gtk/gtktoolbutton.c:217
6155 msgid "Widget to use as the item label"
6156 msgstr "當作項目文字標籤的替代視窗元件"
6157
6158 #: gtk/gtktoolbutton.c:223
6159 msgid "Stock Id"
6160 msgstr "內建圖示代碼"
6161
6162 #: gtk/gtktoolbutton.c:224
6163 msgid "The stock icon displayed on the item"
6164 msgstr "項目中所顯示的內建圖示"
6165
6166 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
6167 msgid "Icon name"
6168 msgstr "圖示名稱"
6169
6170 #: gtk/gtktoolbutton.c:241
6171 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6172 msgstr "在項目上顯示的佈景圖示的名稱"
6173
6174 #: gtk/gtktoolbutton.c:247
6175 msgid "Icon widget"
6176 msgstr "圖示元件"
6177
6178 #: gtk/gtktoolbutton.c:248
6179 msgid "Icon widget to display in the item"
6180 msgstr "準備在項目中顯示的圖示原現"
6181
6182 #: gtk/gtktoolbutton.c:261
6183 msgid "Icon spacing"
6184 msgstr "圖示間距"
6185
6186 #: gtk/gtktoolbutton.c:262
6187 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6188 msgstr "圖示與標籤間的間距(像素)"
6189
6190 #: gtk/gtktoolitem.c:207
6191 msgid ""
6192 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6193 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6194 msgstr ""
6195 "是否工具列物件被視為重要的。若為 TRUE, 工具列按鈕以GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ模式"
6196 "顯示文字"
6197
6198 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
6199 msgid "TreeModelSort Model"
6200 msgstr "TreeModelSort 模型"
6201
6202 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
6203 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6204 msgstr "給 TreeModelSort 排序的模型"
6205
6206 #: gtk/gtktreeview.c:561
6207 msgid "TreeView Model"
6208 msgstr "TreeView 模型"
6209
6210 #: gtk/gtktreeview.c:562
6211 msgid "The model for the tree view"
6212 msgstr "樹狀顯示所使用的模型"
6213
6214 #: gtk/gtktreeview.c:570
6215 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6216 msgstr "元件的水平調整"
6217
6218 #: gtk/gtktreeview.c:578
6219 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6220 msgstr "元件的垂直調整"
6221
6222 #: gtk/gtktreeview.c:585
6223 msgid "Headers Visible"
6224 msgstr "顯示標頭"
6225
6226 #: gtk/gtktreeview.c:586
6227 msgid "Show the column header buttons"
6228 msgstr "顯示欄位標頭按鈕"
6229
6230 #: gtk/gtktreeview.c:593
6231 msgid "Headers Clickable"
6232 msgstr "可以按下標頭"
6233
6234 #: gtk/gtktreeview.c:594
6235 msgid "Column headers respond to click events"
6236 msgstr "欄位標頭對滑鼠點擊有反應"
6237
6238 #: gtk/gtktreeview.c:601
6239 msgid "Expander Column"
6240 msgstr "可擴展欄位"
6241
6242 #: gtk/gtktreeview.c:602
6243 msgid "Set the column for the expander column"
6244 msgstr "設定此欄位為可擴展欄位"
6245
6246 #: gtk/gtktreeview.c:617
6247 msgid "Rules Hint"
6248 msgstr "規則提示"
6249
6250 #: gtk/gtktreeview.c:618
6251 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6252 msgstr "提供佈景主題引擎提示以顯示交錯的行列底色"
6253
6254 #: gtk/gtktreeview.c:625
6255 msgid "Enable Search"
6256 msgstr "啟動搜尋"
6257
6258 #: gtk/gtktreeview.c:626
6259 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6260 msgstr "該顯示允許使用者以互動方式搜尋所有欄位"
6261
6262 #: gtk/gtktreeview.c:633
6263 msgid "Search Column"
6264 msgstr "搜尋欄位"
6265
6266 #: gtk/gtktreeview.c:634
6267 msgid "Model column to search through during interactive search"
6268 msgstr "經由互動式搜尋來搜尋的模型欄位"
6269
6270 #: gtk/gtktreeview.c:654
6271 msgid "Fixed Height Mode"
6272 msgstr "固定高度模式"
6273
6274 #: gtk/gtktreeview.c:655
6275 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6276 msgstr "設定每一行為等高以加速GtkTreeView"
6277
6278 #: gtk/gtktreeview.c:675
6279 msgid "Hover Selection"
6280 msgstr "隨游標選取"
6281
6282 #: gtk/gtktreeview.c:676
6283 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6284 msgstr "是否隨游標改變選取範圍"
6285
6286 #: gtk/gtktreeview.c:695
6287 msgid "Hover Expand"
6288 msgstr "隨游標展開"
6289
6290 #: gtk/gtktreeview.c:696
6291 msgid ""
6292 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6293 msgstr "當游標移到該行時是否展開/摺疊它"
6294
6295 #: gtk/gtktreeview.c:710
6296 msgid "Show Expanders"
6297 msgstr "顯示展開器"
6298
6299 #: gtk/gtktreeview.c:711
6300 msgid "View has expanders"
6301 msgstr "檢視含有展開器"
6302
6303 #: gtk/gtktreeview.c:725
6304 msgid "Level Indentation"
6305 msgstr "等級識別"
6306
6307 #: gtk/gtktreeview.c:726
6308 msgid "Extra indentation for each level"
6309 msgstr "每個層級的額外縮排"
6310
6311 #: gtk/gtktreeview.c:735
6312 msgid "Rubber Banding"
6313 msgstr "彈性限制"
6314
6315 #: gtk/gtktreeview.c:736
6316 msgid ""
6317 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6318 msgstr "是否啟用以滑鼠指標同時選取多個項目"
6319
6320 #: gtk/gtktreeview.c:743
6321 msgid "Enable Grid Lines"
6322 msgstr "啟用格線"
6323
6324 #: gtk/gtktreeview.c:744
6325 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6326 msgstr "是否在樹狀檢視中繪出格線"
6327
6328 #: gtk/gtktreeview.c:752
6329 msgid "Enable Tree Lines"
6330 msgstr "啟用樹狀線"
6331
6332 #: gtk/gtktreeview.c:753
6333 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6334 msgstr "是否在樹狀檢視中繪出樹狀線"
6335
6336 #: gtk/gtktreeview.c:761
6337 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6338 msgstr "包含此列工具提示字串的模型欄位"
6339
6340 #: gtk/gtktreeview.c:783
6341 msgid "Vertical Separator Width"
6342 msgstr "垂直分隔元件寬度"
6343
6344 #: gtk/gtktreeview.c:784
6345 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
6346 msgstr "儲存格之間的垂直寬度。必須是偶數"
6347
6348 #: gtk/gtktreeview.c:792
6349 msgid "Horizontal Separator Width"
6350 msgstr "水平分隔元件寬度"
6351
6352 #: gtk/gtktreeview.c:793
6353 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
6354 msgstr "儲存格之間的水平寬度。必須是偶數"
6355
6356 #: gtk/gtktreeview.c:801
6357 msgid "Allow Rules"
6358 msgstr "允許分割線"
6359
6360 #: gtk/gtktreeview.c:802
6361 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6362 msgstr "允許行與行繪製交錯底色"
6363
6364 #: gtk/gtktreeview.c:808
6365 msgid "Indent Expanders"
6366 msgstr "縮排可開展欄位"
6367
6368 #: gtk/gtktreeview.c:809
6369 msgid "Make the expanders indented"
6370 msgstr "令展開資料的箭頭縮排"
6371
6372 #: gtk/gtktreeview.c:815
6373 msgid "Even Row Color"
6374 msgstr "偶數行的顏色"
6375
6376 #: gtk/gtktreeview.c:816
6377 msgid "Color to use for even rows"
6378 msgstr "在偶數的行中所使用的顏色"
6379
6380 #: gtk/gtktreeview.c:822
6381 msgid "Odd Row Color"
6382 msgstr "奇數行的顏色"
6383
6384 #: gtk/gtktreeview.c:823
6385 msgid "Color to use for odd rows"
6386 msgstr "在奇數的行中所使用的顏色"
6387
6388 #: gtk/gtktreeview.c:829
6389 msgid "Row Ending details"
6390 msgstr "行細尾細節"
6391
6392 #: gtk/gtktreeview.c:830
6393 msgid "Enable extended row background theming"
6394 msgstr "啟用延伸的列背景主題"
6395
6396 #: gtk/gtktreeview.c:836
6397 msgid "Grid line width"
6398 msgstr "格線寬度"
6399
6400 #: gtk/gtktreeview.c:837
6401 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6402 msgstr "樹狀檢視格線的寬度,以像素為單位"
6403
6404 #: gtk/gtktreeview.c:843
6405 msgid "Tree line width"
6406 msgstr "樹狀線寬度"
6407
6408 #: gtk/gtktreeview.c:844
6409 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6410 msgstr "樹狀檢視示樹狀線的寬度,以像素為單位"
6411
6412 #: gtk/gtktreeview.c:850
6413 msgid "Grid line pattern"
6414 msgstr "格線樣式"
6415
6416 #: gtk/gtktreeview.c:851
6417 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6418 msgstr "用來繪製樹狀檢視格線的虛線樣式"
6419
6420 #: gtk/gtktreeview.c:857
6421 msgid "Tree line pattern"
6422 msgstr "樹狀線樣式"
6423
6424 #: gtk/gtktreeview.c:858
6425 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6426 msgstr "用來繪製樹狀檢視樹狀線的虛線樣式"
6427
6428 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193
6429 msgid "Whether to display the column"
6430 msgstr "是否顯示該列資料"
6431
6432 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200 gtk/gtkwindow.c:537
6433 msgid "Resizable"
6434 msgstr "可調整尺寸"
6435
6436 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
6437 msgid "Column is user-resizable"
6438 msgstr "欄寬可以調整"
6439
6440 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
6441 msgid "Current width of the column"
6442 msgstr "目前的欄寬"
6443
6444 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
6445 msgid "Space which is inserted between cells"
6446 msgstr "插入格位之間的間隔"
6447
6448 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6449 msgid "Sizing"
6450 msgstr "調整大小"
6451
6452 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
6453 msgid "Resize mode of the column"
6454 msgstr "欄位的調整模式"
6455
6456 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6457 msgid "Fixed Width"
6458 msgstr "固定寬度"
6459
6460 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:236
6461 msgid "Current fixed width of the column"
6462 msgstr "目前的固定欄寬"
6463
6464 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6465 msgid "Minimum Width"
6466 msgstr "最小寬度"
6467
6468 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
6469 msgid "Minimum allowed width of the column"
6470 msgstr "可接受的最小欄寬"
6471
6472 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6473 msgid "Maximum Width"
6474 msgstr "最大寬度"
6475
6476 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
6477 msgid "Maximum allowed width of the column"
6478 msgstr "可接受的最大欄寬"
6479
6480 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
6481 msgid "Title to appear in column header"
6482 msgstr "欄位標題中所顯示的文字"
6483
6484 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
6485 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6486 msgstr "欄位取得分享給所屬元件增加的寬度"
6487
6488 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6489 msgid "Clickable"
6490 msgstr "可按下"
6491
6492 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
6493 msgid "Whether the header can be clicked"
6494 msgstr "可否按下欄位標頭"
6495
6496 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6497 msgid "Widget"
6498 msgstr "元件"
6499
6500 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
6501 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6502 msgstr "在欄位標頭中,以指定元件代替標題文字"
6503
6504 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
6505 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6506 msgstr "欄位標頭文字或元件的水平對齊"
6507
6508 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
6509 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6510 msgstr "是否該欄位可以在標頭下重新排序"
6511
6512 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6513 msgid "Sort indicator"
6514 msgstr "排序指示標記"
6515
6516 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
6517 msgid "Whether to show a sort indicator"
6518 msgstr "是否顯示排序指示標記"
6519
6520 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6521 msgid "Sort order"
6522 msgstr "排列次序"
6523
6524 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
6525 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6526 msgstr "排序指示器應顯示的排序方向"
6527
6528 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
6529 #, fuzzy
6530 msgid "Sort column ID"
6531 msgstr "文字欄位"
6532
6533 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
6534 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
6535 msgstr ""
6536
6537 #: gtk/gtkuimanager.c:223
6538 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6539 msgstr "是否在選單上加上可卸下標記的選單項目"
6540
6541 #: gtk/gtkuimanager.c:230
6542 msgid "Merged UI definition"
6543 msgstr "整合的 UI 定義"
6544
6545 #: gtk/gtkuimanager.c:231
6546 msgid "An XML string describing the merged UI"
6547 msgstr "描述整合 UI 的特定 XML 字串"
6548
6549 #: gtk/gtkviewport.c:107
6550 msgid ""
6551 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6552 "this viewport"
6553 msgstr "決定此視埠元件水平位置數值的 GtkAdjustment 值"
6554
6555 #: gtk/gtkviewport.c:115
6556 msgid ""
6557 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6558 "this viewport"
6559 msgstr "決定此視埠元件水平位置數值的 GtkAdjustment 值"
6560
6561 #: gtk/gtkviewport.c:123
6562 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6563 msgstr "決定視埠元件周圍的陰影方塊要如何繪製"
6564
6565 #: gtk/gtkwidget.c:485
6566 msgid "Widget name"
6567 msgstr "元件名稱"
6568
6569 #: gtk/gtkwidget.c:486
6570 msgid "The name of the widget"
6571 msgstr "元件的名稱"
6572
6573 #: gtk/gtkwidget.c:492
6574 msgid "Parent widget"
6575 msgstr "母元件"
6576
6577 #: gtk/gtkwidget.c:493
6578 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6579 msgstr "該元件的母元件,必須是容器元件"
6580
6581 #: gtk/gtkwidget.c:500
6582 msgid "Width request"
6583 msgstr "指定寬度"
6584
6585 #: gtk/gtkwidget.c:501
6586 msgid ""
6587 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6588 "used"
6589 msgstr "自行指定元件的寬度,使用 -1 則表示使用預設寬度"
6590
6591 #: gtk/gtkwidget.c:509
6592 msgid "Height request"
6593 msgstr "指定高度"
6594
6595 #: gtk/gtkwidget.c:510
6596 msgid ""
6597 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6598 "be used"
6599 msgstr "自行指定元件的高度,使用 -1 則表示使用預設高度"
6600
6601 #: gtk/gtkwidget.c:519
6602 msgid "Whether the widget is visible"
6603 msgstr "該元件是否可見"
6604
6605 #: gtk/gtkwidget.c:526
6606 msgid "Whether the widget responds to input"
6607 msgstr "元件是否對輸入有反應"
6608
6609 #: gtk/gtkwidget.c:532
6610 msgid "Application paintable"
6611 msgstr "應用程式可繪製"
6612
6613 #: gtk/gtkwidget.c:533
6614 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6615 msgstr "應用程式可以繪製"
6616
6617 #: gtk/gtkwidget.c:539
6618 msgid "Can focus"
6619 msgstr "可接受焦點"
6620
6621 #: gtk/gtkwidget.c:540
6622 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6623 msgstr "元件可否接受輸入焦點"
6624
6625 #: gtk/gtkwidget.c:546
6626 msgid "Has focus"
6627 msgstr "獲得焦點"
6628
6629 #: gtk/gtkwidget.c:547
6630 msgid "Whether the widget has the input focus"
6631 msgstr "元件是否在輸入焦點內"
6632
6633 #: gtk/gtkwidget.c:553
6634 msgid "Is focus"
6635 msgstr "作為焦點"
6636
6637 #: gtk/gtkwidget.c:554
6638 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6639 msgstr "是否該元件在頂端為自動取得焦點的元件"
6640
6641 #: gtk/gtkwidget.c:560
6642 msgid "Can default"
6643 msgstr "可成為預設元件"
6644
6645 #: gtk/gtkwidget.c:561
6646 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6647 msgstr "該元件可否成為預設的視窗元件"
6648
6649 #: gtk/gtkwidget.c:567
6650 msgid "Has default"
6651 msgstr "是預設元件"
6652
6653 #: gtk/gtkwidget.c:568
6654 msgid "Whether the widget is the default widget"
6655 msgstr "該元件是否預設的視窗元件"
6656
6657 #: gtk/gtkwidget.c:574
6658 msgid "Receives default"
6659 msgstr "接受預設設置"
6660
6661 #: gtk/gtkwidget.c:575
6662 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6663 msgstr "如設為定為‘TRUE’,該元件接受預設設置命令當成為焦點時"
6664
6665 #: gtk/gtkwidget.c:581
6666 msgid "Composite child"
6667 msgstr "屬於組合元件"
6668
6669 #: gtk/gtkwidget.c:582
6670 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6671 msgstr "該元件是否組合元件的一部分"
6672
6673 #: gtk/gtkwidget.c:588
6674 msgid "Style"
6675 msgstr "樣式"
6676
6677 #: gtk/gtkwidget.c:589
6678 msgid ""
6679 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6680 "(colors etc)"
6681 msgstr "元件的樣式,包括與外觀有關的資訊(例如色彩)。"
6682
6683 #: gtk/gtkwidget.c:595
6684 msgid "Events"
6685 msgstr "事件"
6686
6687 #: gtk/gtkwidget.c:596
6688 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6689 msgstr "決定此元件會接受何種 GdkEvent 的事件遮罩"
6690
6691 #: gtk/gtkwidget.c:603
6692 msgid "Extension events"
6693 msgstr "延伸事件"
6694
6695 #: gtk/gtkwidget.c:604
6696 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6697 msgstr "決定元件接受何種延伸事件的事件遮罩"
6698
6699 #: gtk/gtkwidget.c:611
6700 msgid "No show all"
6701 msgstr "不全部顯示"
6702
6703 #: gtk/gtkwidget.c:612
6704 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6705 msgstr "是否 gtk_widget_show_all() 呼叫影響本元件"
6706
6707 #: gtk/gtkwidget.c:635
6708 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6709 msgstr "此視窗元件是否具有工具提示"
6710
6711 #: gtk/gtkwidget.c:691
6712 msgid "Window"
6713 msgstr "視窗"
6714
6715 #: gtk/gtkwidget.c:692
6716 msgid "The widget's window if it is realized"
6717 msgstr "調整大小後的視窗元件視窗"
6718
6719 #: gtk/gtkwidget.c:706
6720 #, fuzzy
6721 msgid "Double Buffered"
6722 msgstr "文字緩衝區"
6723
6724 #: gtk/gtkwidget.c:707
6725 #, fuzzy
6726 msgid "Whether or not the widget is double buffered"
6727 msgstr "此外掛是否為內嵌"
6728
6729 #: gtk/gtkwidget.c:2229
6730 msgid "Interior Focus"
6731 msgstr "在內部顯示焦點"
6732
6733 #: gtk/gtkwidget.c:2230
6734 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6735 msgstr "是否在視窗元件內部顯示焦點線"
6736
6737 #: gtk/gtkwidget.c:2236
6738 msgid "Focus linewidth"
6739 msgstr "焦點線寬度"
6740
6741 #: gtk/gtkwidget.c:2237
6742 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6743 msgstr "輸入焦點指示線的寬度,以像素為單位"
6744
6745 #: gtk/gtkwidget.c:2243
6746 msgid "Focus line dash pattern"
6747 msgstr "焦點線虛線樣式"
6748
6749 #: gtk/gtkwidget.c:2244
6750 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6751 msgstr "顯示輸入焦點指示線時使用的虛線樣式"
6752
6753 #: gtk/gtkwidget.c:2249
6754 msgid "Focus padding"
6755 msgstr "焦點指示線留邊"
6756
6757 #: gtk/gtkwidget.c:2250
6758 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6759 msgstr "輸入焦點指示線及視窗元件邊界之間的寬度,以像素為單位"
6760
6761 #: gtk/gtkwidget.c:2255
6762 msgid "Cursor color"
6763 msgstr "游標顏色"
6764
6765 #: gtk/gtkwidget.c:2256
6766 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6767 msgstr "繪畫游標使用的顏色"
6768
6769 #: gtk/gtkwidget.c:2261
6770 msgid "Secondary cursor color"
6771 msgstr "第二游標顏色"
6772
6773 #: gtk/gtkwidget.c:2262
6774 msgid ""
6775 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6776 "right-to-left and left-to-right text"
6777 msgstr "當編輯混合右至左及左至右的文字時,繪畫第二個插入游標所使用的顏色。"
6778
6779 #: gtk/gtkwidget.c:2267
6780 msgid "Cursor line aspect ratio"
6781 msgstr "游標長寬比"
6782
6783 #: gtk/gtkwidget.c:2268
6784 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6785 msgstr "繪畫游標時使用的長寬比例"
6786
6787 #: gtk/gtkwidget.c:2282
6788 msgid "Draw Border"
6789 msgstr "顯示邊框"
6790
6791 #: gtk/gtkwidget.c:2283
6792 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6793 msgstr "元件外圍繪畫區域的大小"
6794
6795 #: gtk/gtkwidget.c:2296
6796 msgid "Unvisited Link Color"
6797 msgstr "未參訪連結色彩"
6798
6799 #: gtk/gtkwidget.c:2297
6800 msgid "Color of unvisited links"
6801 msgstr "尚未參訪連結的色彩"
6802
6803 #: gtk/gtkwidget.c:2310
6804 msgid "Visited Link Color"
6805 msgstr "已瀏覽連結顏色"
6806
6807 #: gtk/gtkwidget.c:2311
6808 msgid "Color of visited links"
6809 msgstr "已經瀏覽連結的色彩"
6810
6811 #: gtk/gtkwidget.c:2325
6812 msgid "Wide Separators"
6813 msgstr "寬分隔線"
6814
6815 #: gtk/gtkwidget.c:2326
6816 msgid ""
6817 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6818 "instead of a line"
6819 msgstr "分隔線是否有可設定的寬度以及是否使用方塊繪製"
6820
6821 #: gtk/gtkwidget.c:2340
6822 msgid "Separator Width"
6823 msgstr "分隔線寬度"
6824
6825 #: gtk/gtkwidget.c:2341
6826 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6827 msgstr "如果寬分隔線為 TRUE 時的分隔線寬度"
6828
6829 #: gtk/gtkwidget.c:2355
6830 msgid "Separator Height"
6831 msgstr "分隔線高度"
6832
6833 #: gtk/gtkwidget.c:2356
6834 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6835 msgstr "如果「寬分隔線」為 TRUE 時的分隔線高度"
6836
6837 #: gtk/gtkwidget.c:2370
6838 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6839 msgstr "水平捲動列箭頭長度"
6840
6841 #: gtk/gtkwidget.c:2371
6842 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6843 msgstr "水平捲動列箭頭的長度"
6844
6845 #: gtk/gtkwidget.c:2385
6846 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6847 msgstr "垂直捲動列箭頭長度"
6848
6849 #: gtk/gtkwidget.c:2386
6850 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6851 msgstr "垂直捲動列箭頭的長度"
6852
6853 #: gtk/gtkwindow.c:478
6854 msgid "Window Type"
6855 msgstr "視窗類型"
6856
6857 #: gtk/gtkwindow.c:479
6858 msgid "The type of the window"
6859 msgstr "視窗的類型"
6860
6861 #: gtk/gtkwindow.c:487
6862 msgid "Window Title"
6863 msgstr "視窗標題"
6864
6865 #: gtk/gtkwindow.c:488
6866 msgid "The title of the window"
6867 msgstr "視窗的標題"
6868
6869 #: gtk/gtkwindow.c:495
6870 msgid "Window Role"
6871 msgstr "視窗角色"
6872
6873 #: gtk/gtkwindow.c:496
6874 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6875 msgstr "當重置程序階段時視窗的專一的識別證明"
6876
6877 #: gtk/gtkwindow.c:512
6878 msgid "Startup ID"
6879 msgstr "啟動 ID"
6880
6881 #: gtk/gtkwindow.c:513
6882 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
6883 msgstr "用於啓動通知的視窗獨有的啟動識別證明"
6884
6885 #: gtk/gtkwindow.c:520
6886 msgid "Allow Shrink"
6887 msgstr "可縮小"
6888
6889 #: gtk/gtkwindow.c:522
6890 #, no-c-format
6891 msgid ""
6892 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
6893 "time a bad idea"
6894 msgstr "如設為定為‘TRUE’,視窗沒有最小尺寸。這種設定%99會出問題的"
6895
6896 #: gtk/gtkwindow.c:529
6897 msgid "Allow Grow"
6898 msgstr "可擴大"
6899
6900 #: gtk/gtkwindow.c:530
6901 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
6902 msgstr "如設為定為‘TRUE’,使用者可以將視窗擴大至超過最小尺寸。"
6903
6904 #: gtk/gtkwindow.c:538
6905 msgid "If TRUE, users can resize the window"
6906 msgstr "如設為定為‘TRUE’,使用者可以調整視窗的尺寸"
6907
6908 #: gtk/gtkwindow.c:545
6909 msgid "Modal"
6910 msgstr "強制回應"
6911
6912 #: gtk/gtkwindow.c:546
6913 msgid ""
6914 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
6915 "up)"
6916 msgstr ""
6917 "如設為定為‘TRUE’,表示該視窗是強制回應的(當顯示該視窗時其它視窗對任何輸入都"
6918 "不會有反應)"
6919
6920 #: gtk/gtkwindow.c:553
6921 msgid "Window Position"
6922 msgstr "視窗位置"
6923
6924 #: gtk/gtkwindow.c:554
6925 msgid "The initial position of the window"
6926 msgstr "視窗的起始位置"
6927
6928 #: gtk/gtkwindow.c:562
6929 msgid "Default Width"
6930 msgstr "預設寬度"
6931
6932 #: gtk/gtkwindow.c:563
6933 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
6934 msgstr "預設的視窗寬度,在初次顯示視窗時使用"
6935
6936 #: gtk/gtkwindow.c:572
6937 msgid "Default Height"
6938 msgstr "預設高度"
6939
6940 #: gtk/gtkwindow.c:573
6941 msgid ""
6942 "The default height of the window, used when initially showing the window"
6943 msgstr "預設的視窗高度,在初次顯示視窗時使用"
6944
6945 #: gtk/gtkwindow.c:582
6946 msgid "Destroy with Parent"
6947 msgstr "隨主視窗關閉"
6948
6949 #: gtk/gtkwindow.c:583
6950 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
6951 msgstr "當關閉主視窗時是否連本視窗也一起關閉"
6952
6953 #: gtk/gtkwindow.c:591
6954 msgid "Icon for this window"
6955 msgstr "本視窗所用的圖示"
6956
6957 #: gtk/gtkwindow.c:607
6958 msgid "Name of the themed icon for this window"
6959 msgstr "本視窗所用的主題圖示名稱"
6960
6961 #: gtk/gtkwindow.c:622
6962 msgid "Is Active"
6963 msgstr "使用中"
6964
6965 #: gtk/gtkwindow.c:623
6966 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
6967 msgstr "是否頂端為目前活動的視窗"
6968
6969 #: gtk/gtkwindow.c:630
6970 msgid "Focus in Toplevel"
6971 msgstr "焦點為頂端"
6972
6973 #: gtk/gtkwindow.c:631
6974 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
6975 msgstr "輸入焦點是否在該 GtkWindow 之內"
6976
6977 #: gtk/gtkwindow.c:638
6978 msgid "Type hint"
6979 msgstr "類型提示"
6980
6981 #: gtk/gtkwindow.c:639
6982 msgid ""
6983 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
6984 "and how to treat it."
6985 msgstr "為桌面環境提供提示,指定它是哪一種視窗及如何處理該種視窗。"
6986
6987 #: gtk/gtkwindow.c:647
6988 msgid "Skip taskbar"
6989 msgstr "忽略工作列"
6990
6991 #: gtk/gtkwindow.c:648
6992 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
6993 msgstr "如果不想在桌面工作列內顯示該視窗的資訊則設定為 TRUE。"
6994
6995 #: gtk/gtkwindow.c:655
6996 msgid "Skip pager"
6997 msgstr "忽略小型畫面管理程式"
6998
6999 #: gtk/gtkwindow.c:656
7000 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7001 msgstr "如果視窗不應該在小型畫面管理程式中出現則設定為 TRUE。"
7002
7003 #: gtk/gtkwindow.c:663
7004 msgid "Urgent"
7005 msgstr "緊急"
7006
7007 #: gtk/gtkwindow.c:664
7008 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7009 msgstr "如果視窗應當吸引使用者的注意,則設為‘TRUE’"
7010
7011 #: gtk/gtkwindow.c:678
7012 msgid "Accept focus"
7013 msgstr "接受聚焦"
7014
7015 #: gtk/gtkwindow.c:679
7016 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7017 msgstr "如果視窗應該接受輸入聚焦則設定為 TRUE。"
7018
7019 #: gtk/gtkwindow.c:693
7020 msgid "Focus on map"
7021 msgstr "點選時聚焦"
7022
7023 #: gtk/gtkwindow.c:694
7024 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7025 msgstr "如果視窗應該接受輸入聚焦則設定為 TRUE。"
7026
7027 #: gtk/gtkwindow.c:708
7028 msgid "Decorated"
7029 msgstr "有裝飾"
7030
7031 #: gtk/gtkwindow.c:709
7032 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7033 msgstr "是否視窗管理員要在視窗四周加上裝飾"
7034
7035 #: gtk/gtkwindow.c:723
7036 msgid "Deletable"
7037 msgstr "可刪除"
7038
7039 #: gtk/gtkwindow.c:724
7040 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7041 msgstr "視窗框架是否加上關閉按鈕"
7042
7043 #: gtk/gtkwindow.c:740
7044 msgid "Gravity"
7045 msgstr "定位"
7046
7047 #: gtk/gtkwindow.c:741
7048 msgid "The window gravity of the window"
7049 msgstr "視窗的視窗定位"
7050
7051 #: gtk/gtkwindow.c:758
7052 msgid "Transient for Window"
7053 msgstr "臨時視窗"
7054
7055 #: gtk/gtkwindow.c:759
7056 msgid "The transient parent of the dialog"
7057 msgstr "對話盒的臨時父項"
7058
7059 #: gtk/gtkwindow.c:774
7060 msgid "Opacity for Window"
7061 msgstr "視窗的透明度"
7062
7063 #: gtk/gtkwindow.c:775
7064 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7065 msgstr "視窗的透明度,從 0 到 1"
7066
7067 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7068 msgid "IM Preedit style"
7069 msgstr "輸入法 Preedit 樣式"
7070
7071 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7072 msgid "How to draw the input method preedit string"
7073 msgstr "如何顯示輸入法 preedit 字串"
7074
7075 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7076 msgid "IM Status style"
7077 msgstr "輸入法狀態的式樣"
7078
7079 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7080 msgid "How to draw the input method statusbar"
7081 msgstr "如何顯示輸入法的狀態列"
7082
7083 #~ msgid "The orientation of the toolbar"
7084 #~ msgstr "工具列的方向"
7085
7086 #~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
7087 #~ msgstr "內建圖示應否顯示於按鈕內"
7088
7089 #~ msgid "How long to show the last inputted character in hidden entries"
7090 #~ msgstr "在隱藏項目中顯示上次輸入字元多久的時間"
7091
7092 #~ msgid "Cancelled"
7093 #~ msgstr "已取消"
7094
7095 #~ msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
7096 #~ msgstr "此操作是否被成功的取消"
7097
7098 #~ msgid ""
7099 #~ "TRUE if the the origin of the context should be at the corner of the page "
7100 #~ "and not the corner of the imageable area"
7101 #~ msgstr "如果上下文的原點在頁面的角落,而不是在可成像區域的角落,則為 TRUE"
7102
7103 #~ msgid ""
7104 #~ "Whether to draw trought for full length of range or exclude the steppers "
7105 #~ "and spacing"
7106 #~ msgstr "是否要繪製完整長度的滑軌或者是除去調節器和間距"
7107
7108 #~ msgid ""
7109 #~ "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
7110 #~ "something is happening, but not how much of the activity is finished. "
7111 #~ "This is used when you're doing something that you don't know how long it "
7112 #~ "will take"
7113 #~ msgstr ""
7114 #~ "如設為定為‘TRUE’,GtkProgress 進入活動模式,代表他可以反應程序正處於進行狀"
7115 #~ "態,但無法顯示已完成的進度。此模式通常在你無法測知全部的耗費時間時使用。"
7116
7117 #~ msgid "The current page in the document."
7118 #~ msgstr "文件中目前的頁面。"
7119
7120 #~ msgid "Show Preview"
7121 #~ msgstr "顯示預覽"
7122
7123 #~ msgid ""
7124 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
7125 #~ "text in the progress widget"
7126 #~ msgstr "在 0.0 到 1.0 之間的數字用來指定進度列上文字的水平對齊位置"
7127
7128 #~ msgid ""
7129 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
7130 #~ "text in the progress widget"
7131 #~ msgstr "在 0.0 到 1.0 之間的數字用來指定進度列上文字的垂直對齊位置"
7132
7133 #~ msgid "Homogenous"
7134 #~ msgstr "統一尺寸"
7135
7136 #~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
7137 #~ msgstr "是否隱藏本字串。GTK 2.0 中未有此項功能"