1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: gtk+ 2.19.8\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-05-11 00:03-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-03-20 17:54+0800\n"
12 "Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:165
22 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:166
23 msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
26 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
27 msgid "Number of Channels"
30 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
31 msgid "The number of samples per pixel"
34 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
38 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
39 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
40 msgstr "樣本解譯時所使用的色彩空間"
42 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
46 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
47 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
48 msgstr "該 pixbuf 是否含有透明度頻道 (alpha channel)"
50 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
51 msgid "Bits per Sample"
54 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
55 msgid "The number of bits per sample"
58 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:597 gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
62 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
63 msgid "The number of columns of the pixbuf"
64 msgstr "該 pixbuf 的列數(columns)"
66 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:606
70 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
71 msgid "The number of rows of the pixbuf"
74 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
78 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
80 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
81 msgstr "從一行開始到下一行開始之間的位元組數目"
83 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
87 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
88 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
89 msgstr "指向該 pixbuf 中的特定像素單元的指標"
91 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
92 msgid "Default Display"
95 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
96 msgid "The default display for GDK"
99 #: gdk/gdkpango.c:538 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
100 #: gtk/gtkstatusicon.c:285 gtk/gtkwindow.c:634
104 #: gdk/gdkpango.c:539
105 msgid "the GdkScreen for the renderer"
106 msgstr "GdkScreen 於此輸出區(renderer)"
108 #: gdk/gdkscreen.c:75
112 #: gdk/gdkscreen.c:76
113 msgid "The default font options for the screen"
116 #: gdk/gdkscreen.c:83
117 msgid "Font resolution"
120 #: gdk/gdkscreen.c:84
121 msgid "The resolution for fonts on the screen"
124 #: gdk/gdkwindow.c:496 gdk/gdkwindow.c:497
128 #: gtk/gtkaboutdialog.c:297
132 #: gtk/gtkaboutdialog.c:298
134 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
135 "g_get_application_name()"
136 msgstr "程式名稱,如果沒有設定則取 g_get_application_name() 的回傳值。"
138 #: gtk/gtkaboutdialog.c:312
139 msgid "Program version"
142 #: gtk/gtkaboutdialog.c:313
143 msgid "The version of the program"
146 #: gtk/gtkaboutdialog.c:327
147 msgid "Copyright string"
150 #: gtk/gtkaboutdialog.c:328
151 msgid "Copyright information for the program"
154 #: gtk/gtkaboutdialog.c:345
155 msgid "Comments string"
158 #: gtk/gtkaboutdialog.c:346
159 msgid "Comments about the program"
162 #: gtk/gtkaboutdialog.c:380
166 #: gtk/gtkaboutdialog.c:381
167 msgid "The URL for the link to the website of the program"
168 msgstr "代表該程式的網站的 URL 連結"
170 #: gtk/gtkaboutdialog.c:396
171 msgid "Website label"
174 #: gtk/gtkaboutdialog.c:397
176 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
177 "defaults to the URL"
178 msgstr "代表該網站的文字標籤。如果沒有設定,則預設使用網站的 URL"
180 #: gtk/gtkaboutdialog.c:413
184 #: gtk/gtkaboutdialog.c:414
185 msgid "List of authors of the program"
188 #: gtk/gtkaboutdialog.c:430
192 #: gtk/gtkaboutdialog.c:431
193 msgid "List of people documenting the program"
194 msgstr "為程式編寫文件的人員名單"
196 #: gtk/gtkaboutdialog.c:447
200 #: gtk/gtkaboutdialog.c:448
201 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
204 #: gtk/gtkaboutdialog.c:465
205 msgid "Translator credits"
208 #: gtk/gtkaboutdialog.c:466
210 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
211 msgstr "翻譯者的相關訊息。本字串應該被標記為可翻譯的字串"
213 #: gtk/gtkaboutdialog.c:481
217 #: gtk/gtkaboutdialog.c:482
219 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
220 "gtk_window_get_default_icon_list()"
222 "「關於」對話盒中的標誌,如果沒有設定則預設使用 "
223 "gtk_window_get_default_icon_list() 的回傳值。"
225 #: gtk/gtkaboutdialog.c:497
226 msgid "Logo Icon Name"
229 #: gtk/gtkaboutdialog.c:498
230 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
231 msgstr "用在「關於」方塊標誌的具名圖示。"
233 #: gtk/gtkaboutdialog.c:511
237 #: gtk/gtkaboutdialog.c:512
238 msgid "Whether to wrap the license text."
241 #: gtk/gtkaccellabel.c:189
242 msgid "Accelerator Closure"
245 #: gtk/gtkaccellabel.c:190
246 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
249 #: gtk/gtkaccellabel.c:196
250 msgid "Accelerator Widget"
253 #: gtk/gtkaccellabel.c:197
254 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
255 msgstr "監視該視窗元件的捷徑鍵變化"
257 #: gtk/gtkaction.c:220 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:111
258 #: gtk/gtktextmark.c:89
262 #: gtk/gtkaction.c:221
263 msgid "A unique name for the action."
266 #: gtk/gtkaction.c:239 gtk/gtkbutton.c:227 gtk/gtkexpander.c:195
267 #: gtk/gtkframe.c:114 gtk/gtklabel.c:528 gtk/gtkmenuitem.c:305
268 #: gtk/gtktoolbutton.c:204 gtk/gtktoolitemgroup.c:1543
272 #: gtk/gtkaction.c:240
273 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
274 msgstr "啟動此指令的選單項目與按鈕所使用的標籤。"
276 #: gtk/gtkaction.c:256
280 #: gtk/gtkaction.c:257
281 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
282 msgstr "可以在工具列按鈕上使用的的袖珍標籤。"
284 #: gtk/gtkaction.c:265
288 #: gtk/gtkaction.c:266
289 msgid "A tooltip for this action."
292 #: gtk/gtkaction.c:281
296 #: gtk/gtkaction.c:282
297 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
298 msgstr "在視窗元件中代表此動作的內建圖示"
300 #: gtk/gtkaction.c:302 gtk/gtkstatusicon.c:258
304 #: gtk/gtkaction.c:303 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:344
305 #: gtk/gtkstatusicon.c:259
306 msgid "The GIcon being displayed"
309 #: gtk/gtkaction.c:323 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:326
310 #: gtk/gtkprinter.c:160 gtk/gtkstatusicon.c:242 gtk/gtkwindow.c:626
314 #: gtk/gtkaction.c:324 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:327
315 #: gtk/gtkstatusicon.c:243
316 msgid "The name of the icon from the icon theme"
319 #: gtk/gtkaction.c:331 gtk/gtktoolitem.c:184
320 msgid "Visible when horizontal"
323 #: gtk/gtkaction.c:332 gtk/gtktoolitem.c:185
325 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
327 msgstr "當工具列呈水平顯示時工具列項目是否可見。"
329 #: gtk/gtkaction.c:347
330 msgid "Visible when overflown"
331 msgstr "overflow 時為可見"
333 #: gtk/gtkaction.c:348
335 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
337 msgstr "當為 TRUE 時,此指令的工具選項代理會被顯示在工具列 overflow 選單。"
339 #: gtk/gtkaction.c:355 gtk/gtktoolitem.c:191
340 msgid "Visible when vertical"
343 #: gtk/gtkaction.c:356 gtk/gtktoolitem.c:192
345 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
347 msgstr "當工具列呈垂直顯示時工具列項目是否為可見。"
349 #: gtk/gtkaction.c:363 gtk/gtktoolitem.c:198
353 #: gtk/gtkaction.c:364
355 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
356 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
358 "是否該指令被視為重要指令。當設為 TRUE 時,代理此指令的工具列項目會依"
359 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ 模式顯示對應文字。"
361 #: gtk/gtkaction.c:372
362 msgid "Hide if empty"
365 #: gtk/gtkaction.c:373
366 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
367 msgstr "當為 TRUE 時,代理此指令的空選單會被隱藏。"
369 #: gtk/gtkaction.c:379 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
370 #: gtk/gtkwidget.c:611
374 #: gtk/gtkaction.c:380
375 msgid "Whether the action is enabled."
378 #: gtk/gtkaction.c:386 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:301
379 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192 gtk/gtkwidget.c:604
383 #: gtk/gtkaction.c:387
384 msgid "Whether the action is visible."
387 #: gtk/gtkaction.c:393
391 #: gtk/gtkaction.c:394
393 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
395 msgstr "本 GtkAction 相關的 GtkActionGroup,或為 NULL (用作內部使用)。"
397 #: gtk/gtkaction.c:412 gtk/gtkimagemenuitem.c:169
398 msgid "Always show image"
401 #: gtk/gtkaction.c:413 gtk/gtkimagemenuitem.c:170
402 msgid "Whether the image will always be shown"
405 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
406 msgid "A name for the action group."
409 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
410 msgid "Whether the action group is enabled."
413 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
414 msgid "Whether the action group is visible."
417 #: gtk/gtkactivatable.c:308
418 msgid "Related Action"
421 #: gtk/gtkactivatable.c:309
422 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
423 msgstr "這個可使用項目會使用並接收更新的動作"
425 #: gtk/gtkactivatable.c:331
426 msgid "Use Action Appearance"
429 #: gtk/gtkactivatable.c:332
430 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
431 msgstr "是否使用相關動作外觀屬性"
433 #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
434 #: gtk/gtkscalebutton.c:206 gtk/gtkspinbutton.c:269
438 #: gtk/gtkadjustment.c:94
439 msgid "The value of the adjustment"
442 #: gtk/gtkadjustment.c:110
443 msgid "Minimum Value"
446 #: gtk/gtkadjustment.c:111
447 msgid "The minimum value of the adjustment"
450 #: gtk/gtkadjustment.c:130
451 msgid "Maximum Value"
454 #: gtk/gtkadjustment.c:131
455 msgid "The maximum value of the adjustment"
458 #: gtk/gtkadjustment.c:147
459 msgid "Step Increment"
462 #: gtk/gtkadjustment.c:148
463 msgid "The step increment of the adjustment"
466 #: gtk/gtkadjustment.c:164
467 msgid "Page Increment"
470 #: gtk/gtkadjustment.c:165
471 msgid "The page increment of the adjustment"
474 #: gtk/gtkadjustment.c:184
478 #: gtk/gtkadjustment.c:185
479 msgid "The page size of the adjustment"
482 #: gtk/gtkalignment.c:117
483 msgid "Horizontal alignment"
486 #: gtk/gtkalignment.c:118 gtk/gtkbutton.c:278
488 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
490 msgstr "子元件在提供的空間裡的水平對齊方式。0.0 表示靠左對齊,1.0 表示靠右對齊"
492 #: gtk/gtkalignment.c:127
493 msgid "Vertical alignment"
496 #: gtk/gtkalignment.c:128 gtk/gtkbutton.c:297
498 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
500 msgstr "子元件在提供的空間裡的垂直對齊方式。0.0 表示靠頂對齊,1.0 表示靠底對齊"
502 #: gtk/gtkalignment.c:136
503 msgid "Horizontal scale"
506 #: gtk/gtkalignment.c:137
508 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
509 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
511 "指定當提供的水平空間大於子元件所需的空間時,子元件會使用多少剩餘的空間。0.0 "
514 #: gtk/gtkalignment.c:145
515 msgid "Vertical scale"
518 #: gtk/gtkalignment.c:146
520 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
521 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
523 "指定當提供的垂直空間大於副元件所需的空間時,副元件會使用多少剩餘的空間。0.0 "
526 #: gtk/gtkalignment.c:163
530 #: gtk/gtkalignment.c:164
531 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
532 msgstr "在視窗元件頂部置入的留空大小。"
534 #: gtk/gtkalignment.c:180
535 msgid "Bottom Padding"
538 #: gtk/gtkalignment.c:181
539 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
540 msgstr "在視窗元件底部置入的留空大小。"
542 #: gtk/gtkalignment.c:197
546 #: gtk/gtkalignment.c:198
547 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
548 msgstr "在視窗元件左側置入的留空大小。"
550 #: gtk/gtkalignment.c:214
551 msgid "Right Padding"
554 #: gtk/gtkalignment.c:215
555 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
556 msgstr "在視窗元件右側置入的留空大小。"
559 msgid "Arrow direction"
563 msgid "The direction the arrow should point"
566 #: gtk/gtkarrow.c:104
570 #: gtk/gtkarrow.c:105
571 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
574 #: gtk/gtkarrow.c:112 gtk/gtkmenu.c:711 gtk/gtkmenuitem.c:368
575 msgid "Arrow Scaling"
578 #: gtk/gtkarrow.c:113
579 msgid "Amount of space used up by arrow"
582 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
583 msgid "Horizontal Alignment"
586 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
587 msgid "X alignment of the child"
590 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
591 msgid "Vertical Alignment"
594 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
595 msgid "Y alignment of the child"
598 #: gtk/gtkaspectframe.c:107
602 #: gtk/gtkaspectframe.c:108
603 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
604 msgstr "obey_child 為 FALSE 時的長寬比"
606 #: gtk/gtkaspectframe.c:114
610 #: gtk/gtkaspectframe.c:115
611 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
612 msgstr "強迫設定長寬比符合該框架裡的子元件的設定"
614 #: gtk/gtkassistant.c:306
615 msgid "Header Padding"
618 #: gtk/gtkassistant.c:307
619 msgid "Number of pixels around the header."
622 #: gtk/gtkassistant.c:314
623 msgid "Content Padding"
626 #: gtk/gtkassistant.c:315
627 msgid "Number of pixels around the content pages."
630 #: gtk/gtkassistant.c:331
634 #: gtk/gtkassistant.c:332
635 msgid "The type of the assistant page"
638 #: gtk/gtkassistant.c:349
642 #: gtk/gtkassistant.c:350
643 msgid "The title of the assistant page"
646 #: gtk/gtkassistant.c:366
650 #: gtk/gtkassistant.c:367
651 msgid "Header image for the assistant page"
654 #: gtk/gtkassistant.c:383
655 msgid "Sidebar image"
658 #: gtk/gtkassistant.c:384
659 msgid "Sidebar image for the assistant page"
662 #: gtk/gtkassistant.c:399
663 msgid "Page complete"
666 #: gtk/gtkassistant.c:400
667 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
668 msgstr "在此頁面中所有要求的欄位是否已填好"
671 msgid "Minimum child width"
675 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
676 msgstr "在按鈕方塊內按鈕的寬度下限"
679 msgid "Minimum child height"
683 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
684 msgstr "在按鈕方塊內按鈕的高度下限"
687 msgid "Child internal width padding"
691 msgid "Amount to increase child's size on either side"
692 msgstr "副元件左右兩邊增加的尺寸"
695 msgid "Child internal height padding"
699 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
700 msgstr "子元件頂部及底部欲增加的尺寸"
708 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
709 "edge, start and end"
711 "如何呈現按鈕方塊中的按鈕。可使用的值為『預設』、『分散』、『邊緣』、『開頭』"
720 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
722 msgstr "如設為定為‘TRUE’,子元件將出現於次要的子元件群組中,適用於:求助按鈕"
724 #: gtk/gtkbox.c:217 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:665
725 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
730 msgid "The amount of space between children"
733 #: gtk/gtkbox.c:227 gtk/gtktable.c:165 gtk/gtktoolbar.c:537
734 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1596
739 msgid "Whether the children should all be the same size"
740 msgstr "子元件的大小應否全部相同"
742 #: gtk/gtkbox.c:235 gtk/gtktoolbar.c:529 gtk/gtktoolitemgroup.c:1603
743 #: gtk/gtktoolpalette.c:1053 gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
748 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
749 msgstr "當母元件擴展開來時子元件應否同時隨之擴張"
751 #: gtk/gtkbox.c:242 gtk/gtktoolitemgroup.c:1610
757 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
760 "當分配了額外的空間給子元件時,該空間應增加於子元件內部的尺寸,還是作為元件外"
763 #: gtk/gtkbox.c:249 gtk/gtktrayicon-x11.c:163
768 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
769 msgstr "加入額外的空位隔開子元件及周圍的元件,以像素為單位"
775 #: gtk/gtkbox.c:257 gtk/gtknotebook.c:667
777 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
778 "start or end of the parent"
780 "GtkPackType 意指子元件的排列方式是從主元件的開始位置,還是從結束位置進行排列"
782 #: gtk/gtkbox.c:263 gtk/gtknotebook.c:645 gtk/gtkpaned.c:241
783 #: gtk/gtkruler.c:148 gtk/gtktoolitemgroup.c:1624
787 #: gtk/gtkbox.c:264 gtk/gtknotebook.c:646
788 msgid "The index of the child in the parent"
789 msgstr "子元件在母元件中的索引編號"
791 #: gtk/gtkbuilder.c:314
792 msgid "Translation Domain"
795 #: gtk/gtkbuilder.c:315
796 msgid "The translation domain used by gettext"
797 msgstr "gettext 使用的翻譯網域"
799 #: gtk/gtkbutton.c:228
801 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
803 msgstr "如果按鈕中有標籤元件,指定該標籤元件中的文字"
805 #: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:549
806 #: gtk/gtkmenuitem.c:320 gtk/gtktoolbutton.c:211
807 msgid "Use underline"
810 #: gtk/gtkbutton.c:236 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:550
811 #: gtk/gtkmenuitem.c:321
813 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
814 "for the mnemonic accelerator key"
815 msgstr "如果設定,文字的底線表示其後的字元應該當成捷徑鍵"
817 #: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkimagemenuitem.c:150
821 #: gtk/gtkbutton.c:244
823 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
824 msgstr "若設置,該標籤內容用來指定內建圖示而不會被顯示"
826 #: gtk/gtkbutton.c:251 gtk/gtkcombobox.c:796 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
827 msgid "Focus on click"
830 #: gtk/gtkbutton.c:252 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
831 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
832 msgstr "當該按鈕被滑鼠點選時是否自動取得焦點"
834 #: gtk/gtkbutton.c:259
835 msgid "Border relief"
838 #: gtk/gtkbutton.c:260
839 msgid "The border relief style"
842 #: gtk/gtkbutton.c:277
843 msgid "Horizontal alignment for child"
846 #: gtk/gtkbutton.c:296
847 msgid "Vertical alignment for child"
850 #: gtk/gtkbutton.c:313 gtk/gtkimagemenuitem.c:135
854 #: gtk/gtkbutton.c:314
855 msgid "Child widget to appear next to the button text"
856 msgstr "按鈕文字旁邊顯示的子元件"
858 #: gtk/gtkbutton.c:328
859 msgid "Image position"
862 #: gtk/gtkbutton.c:329
863 msgid "The position of the image relative to the text"
866 #: gtk/gtkbutton.c:449
867 msgid "Default Spacing"
870 #: gtk/gtkbutton.c:450
871 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
872 msgstr "加給 GTK_CAN_DEFAULT 的額外空間"
874 #: gtk/gtkbutton.c:464
875 msgid "Default Outside Spacing"
878 #: gtk/gtkbutton.c:465
880 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
882 msgstr "加給 GTK_CAN_DEFAULT 按鈕邊緣外部的額外空間"
884 #: gtk/gtkbutton.c:470
885 msgid "Child X Displacement"
888 #: gtk/gtkbutton.c:471
890 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
891 msgstr "當按鈕按下時期子元件應偏移多遠的水平距離"
893 #: gtk/gtkbutton.c:478
894 msgid "Child Y Displacement"
897 #: gtk/gtkbutton.c:479
899 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
900 msgstr "當按鈕按下時期子元件應偏移多遠的垂直距離"
902 #: gtk/gtkbutton.c:495
903 msgid "Displace focus"
906 #: gtk/gtkbutton.c:496
908 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
910 msgstr "child_displacement_x/_y 屬性是否也影響焦點方塊"
912 #: gtk/gtkbutton.c:509 gtk/gtkentry.c:695 gtk/gtkentry.c:1740
916 #: gtk/gtkbutton.c:510
917 msgid "Border between button edges and child."
918 msgstr "在按鈕邊緣與子項之間的框線。"
920 #: gtk/gtkbutton.c:523
921 msgid "Image spacing"
924 #: gtk/gtkbutton.c:524
925 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
926 msgstr "圖片與文字標籤的之間的距離(像素)"
928 #: gtk/gtkbutton.c:538
929 msgid "Show button images"
932 #: gtk/gtkbutton.c:539
933 msgid "Whether images should be shown on buttons"
936 #: gtk/gtkcalendar.c:440
940 #: gtk/gtkcalendar.c:441
941 msgid "The selected year"
944 #: gtk/gtkcalendar.c:454
948 #: gtk/gtkcalendar.c:455
949 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
950 msgstr "選取的月份(為 0 - 11 之間的數字)"
952 #: gtk/gtkcalendar.c:469
956 #: gtk/gtkcalendar.c:470
958 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
959 "currently selected day)"
960 msgstr "選取的日期(為 1 - 31 之間的數字,或為 0 表示解除選取目前選取的日期)"
962 #: gtk/gtkcalendar.c:484
966 #: gtk/gtkcalendar.c:485
967 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
968 msgstr "如設為定為‘TRUE’,則顯示月份及年份標頭"
970 #: gtk/gtkcalendar.c:499
971 msgid "Show Day Names"
974 #: gtk/gtkcalendar.c:500
975 msgid "If TRUE, day names are displayed"
976 msgstr "如設為定為‘TRUE’,星期名會被顯示"
978 #: gtk/gtkcalendar.c:513
979 msgid "No Month Change"
982 #: gtk/gtkcalendar.c:514
983 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
984 msgstr "如設為定為‘TRUE’,選定的月份無法更改"
986 #: gtk/gtkcalendar.c:528
987 msgid "Show Week Numbers"
990 #: gtk/gtkcalendar.c:529
991 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
992 msgstr "如設為定為‘TRUE’,週次會被顯示"
994 #: gtk/gtkcalendar.c:544
995 msgid "Details Width"
998 #: gtk/gtkcalendar.c:545
999 msgid "Details width in characters"
1000 msgstr "詳細資訊寬度(以字元計)"
1002 #: gtk/gtkcalendar.c:560
1003 msgid "Details Height"
1006 #: gtk/gtkcalendar.c:561
1007 msgid "Details height in rows"
1010 #: gtk/gtkcalendar.c:577
1011 msgid "Show Details"
1014 #: gtk/gtkcalendar.c:578
1015 msgid "If TRUE, details are shown"
1016 msgstr "如設為定為‘TRUE’,會顯示詳細資訊"
1018 #: gtk/gtkcelleditable.c:43
1019 msgid "Editing Canceled"
1022 #: gtk/gtkcelleditable.c:44
1023 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1026 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1030 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1031 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1032 msgstr "CellRenderer 的編輯模式"
1034 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1038 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1039 msgid "Display the cell"
1042 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1043 msgid "Display the cell sensitive"
1046 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1050 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1054 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1058 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1062 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1066 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1070 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1074 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1078 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1082 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1083 msgid "The fixed width"
1086 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1090 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1091 msgid "The fixed height"
1094 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1098 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1099 msgid "Row has children"
1102 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1106 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1107 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1108 msgstr "此列為母格位,並且已展開"
1110 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1111 msgid "Cell background color name"
1114 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1115 msgid "Cell background color as a string"
1118 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1119 msgid "Cell background color"
1122 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1123 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1124 msgstr "格位背景顏色(GdkColor 格式)"
1126 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1130 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1131 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1132 msgstr "格位顯示區目前是否為編輯中模式"
1134 #: gtk/gtkcellrenderer.c:303
1135 msgid "Cell background set"
1138 #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
1139 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1140 msgstr "本標記可以變動該格位的背景顏色"
1142 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
1143 msgid "Accelerator key"
1146 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:115
1147 msgid "The keyval of the accelerator"
1150 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
1151 msgid "Accelerator modifiers"
1152 msgstr "捷徑鍵的特殊按鍵(例如 Alt、Ctrl)"
1154 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:132
1155 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1158 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1159 msgid "Accelerator keycode"
1162 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:150
1163 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1166 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1167 msgid "Accelerator Mode"
1170 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:170
1171 msgid "The type of accelerators"
1174 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1178 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1179 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1180 msgstr "該組合方塊的模型(包含可能的數值)"
1182 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1186 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1187 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1188 msgstr "從資料來源模型取得字串資料的欄位"
1190 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1194 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1195 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1196 msgstr "如果為 FALSE,將不允許輸入選定字串以外的字"
1198 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1199 msgid "Pixbuf Object"
1202 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1203 msgid "The pixbuf to render"
1204 msgstr "準備描繪的 pixbuf。"
1206 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1207 msgid "Pixbuf Expander Open"
1208 msgstr "Pixbuf 開展器開啟"
1210 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1211 msgid "Pixbuf for open expander"
1212 msgstr "用來開啟開展器的 Pixbuf"
1214 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1215 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1216 msgstr "Pixbuf 開展器關閉"
1218 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1219 msgid "Pixbuf for closed expander"
1220 msgstr "用來關閉開展器的 Pixbuf"
1222 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:268 gtk/gtkstatusicon.c:234
1226 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1227 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1228 msgstr "準備顯示的內建圖示的代碼"
1230 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkcellrendererspinner.c:158
1231 #: gtk/gtkrecentmanager.c:245 gtk/gtkstatusicon.c:275
1235 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1236 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1237 msgstr "指定所要描繪的圖示尺寸 (GtkIconSize)"
1239 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1243 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1244 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1245 msgstr "要傳送給佈景主題引擎的描繪細節"
1247 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1248 msgid "Follow State"
1251 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1252 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1253 msgstr "rendered pixbuf 是否跟隨狀狀著色"
1255 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:343 gtk/gtkwindow.c:603
1259 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1260 msgid "Value of the progress bar"
1263 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1264 #: gtk/gtkentry.c:738 gtk/gtkentrybuffer.c:353 gtk/gtkmessagedialog.c:200
1265 #: gtk/gtkprogressbar.c:137 gtk/gtktextbuffer.c:198
1269 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1270 msgid "Text on the progress bar"
1273 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170 gtk/gtkcellrendererspinner.c:144
1277 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1279 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1280 "don't know how much."
1281 msgstr "將此項設為正值以表示已有某些進度,但您不知道實際有多少。"
1283 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
1284 msgid "Text x alignment"
1287 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
1289 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1291 msgstr "文字水平方向對齊,從 0 (左)到 1 (右)。相反即為右至左 (RTL) 排列。"
1293 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
1294 msgid "Text y alignment"
1297 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
1298 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1299 msgstr "文字垂直對齊方式,從 0(頂)到 1(底)。"
1301 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:729
1302 #: gtk/gtkorientable.c:47 gtk/gtkprogressbar.c:112 gtk/gtkstatusicon.c:333
1303 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:122
1307 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:113
1308 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1309 msgstr "進度列的排列方向及表示進度增加的方向"
1311 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkrange.c:367 gtk/gtkscalebutton.c:225
1312 #: gtk/gtkspinbutton.c:208
1316 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1317 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1318 msgstr "含有微調按鈕數值的調整元件。"
1320 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1324 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
1325 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1326 msgstr "按下按鈕時數值調整的加速度"
1328 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:218 gtk/gtkspinbutton.c:226
1332 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
1333 msgid "The number of decimal places to display"
1336 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:124 gtk/gtkcheckmenuitem.c:98
1337 #: gtk/gtkmenu.c:501 gtk/gtkspinner.c:128 gtk/gtktoggleaction.c:119
1338 #: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
1342 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:125
1344 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
1345 msgstr "標籤文字可否使用選擇的字型樣式"
1347 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:145
1349 msgid "Pulse of the spinner"
1352 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:159
1354 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
1355 msgstr "指定所要描繪的圖示尺寸 (GtkIconSize)"
1357 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1358 msgid "Text to render"
1361 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1365 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1366 msgid "Marked up text to render"
1369 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:535
1373 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1374 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1375 msgstr "可使用在輸出區(renderer)文字上的樣式屬性清單"
1377 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1378 msgid "Single Paragraph Mode"
1381 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1382 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1383 msgstr "是否將所有文字保持為單一段落"
1385 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1386 msgid "Background color name"
1389 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1390 msgid "Background color as a string"
1391 msgstr "背景顏色(以字串表示)"
1393 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1394 msgid "Background color"
1397 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1398 msgid "Background color as a GdkColor"
1399 msgstr "背景顏色(以 GdkColor 表示)"
1401 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1402 msgid "Foreground color name"
1405 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1406 msgid "Foreground color as a string"
1407 msgstr "以字串方式表達的前景顏色"
1409 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1410 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:131
1411 msgid "Foreground color"
1414 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1415 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1416 msgstr "以 GdkColor 方式表達的前景顏色"
1418 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:662 gtk/gtktexttag.c:251
1419 #: gtk/gtktextview.c:576
1423 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:577
1424 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1427 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1428 #: gtk/gtkfontsel.c:203 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1432 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1433 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1434 msgstr "以字串方式表達的字型,例如“Sans Italic 12”"
1436 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1437 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1438 msgstr "以 PangoFontDescription 結構表示的字型"
1440 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1444 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1445 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1446 msgstr "字型族系名稱,例如:Sans、Helvetica、Times、Monospace"
1448 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1449 #: gtk/gtktexttag.c:291
1453 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1454 #: gtk/gtktexttag.c:300
1455 msgid "Font variant"
1458 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1459 #: gtk/gtktexttag.c:309
1463 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1464 #: gtk/gtktexttag.c:320
1465 msgid "Font stretch"
1468 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1469 #: gtk/gtktexttag.c:329
1473 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1477 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1478 msgid "Font size in points"
1481 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1485 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1486 msgid "Font scaling factor"
1489 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1493 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1495 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1496 msgstr "文字和底部基準線的距離 (如果升高的數值為負數,則表示低於基準線)"
1498 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1499 msgid "Strikethrough"
1502 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1503 msgid "Whether to strike through the text"
1504 msgstr "是否在文字中央加上刪除線"
1506 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1510 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1511 msgid "Style of underline for this text"
1514 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1518 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1520 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1521 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1522 "probably don't need it"
1524 "該文字所用的語言,以 ISO 代碼表示。Pango 在描繪文字時會使用這個設定作為提示。"
1525 "如果您不明白這個參數的意義,即是表示不需要使用它了。"
1527 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:660 gtk/gtkprogressbar.c:159
1531 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1533 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1534 "have enough room to display the entire string"
1536 "如果儲存格位顯示區沒有足夠的空間顯示整個字串時,用來簡化該字串的偏好空間"
1538 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1539 #: gtk/gtklabel.c:681
1540 msgid "Width In Characters"
1543 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:682
1544 msgid "The desired width of the label, in characters"
1545 msgstr "要求的標籤寬度,以字元計"
1547 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1551 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1553 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1554 "have enough room to display the entire string"
1555 msgstr "若格位顯示區沒有足夠的空間顯示整行字串時,如何將字串斷成多行"
1557 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:685
1561 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1562 msgid "The width at which the text is wrapped"
1565 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
1569 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1570 msgid "How to align the lines"
1573 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1574 msgid "Background set"
1577 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1578 msgid "Whether this tag affects the background color"
1579 msgstr "本標記可否影響背景顏色"
1581 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1582 msgid "Foreground set"
1585 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1586 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1587 msgstr "本標記可否影響前景顏色"
1589 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1590 msgid "Editability set"
1593 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1594 msgid "Whether this tag affects text editability"
1595 msgstr "本標記可否影響文字的可編輯性"
1597 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1598 msgid "Font family set"
1601 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1602 msgid "Whether this tag affects the font family"
1603 msgstr "此標籤是否影響字型族系"
1605 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1606 msgid "Font style set"
1609 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1610 msgid "Whether this tag affects the font style"
1611 msgstr "此標籤是否影響字型樣式"
1613 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1614 msgid "Font variant set"
1617 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1618 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1619 msgstr "此標籤是否影響字型變化"
1621 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1622 msgid "Font weight set"
1625 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1626 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1627 msgstr "此標籤是否影響字型粗細"
1629 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1630 msgid "Font stretch set"
1633 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1634 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1635 msgstr "此標籤是否影響字型寬緊"
1637 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1638 msgid "Font size set"
1641 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1642 msgid "Whether this tag affects the font size"
1643 msgstr "此標籤是否影響字型大小"
1645 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1646 msgid "Font scale set"
1649 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1650 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1653 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1657 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1658 msgid "Whether this tag affects the rise"
1659 msgstr "此標籤是否影響文字升高的情況"
1661 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1662 msgid "Strikethrough set"
1665 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1666 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1667 msgstr "此標籤是否影響刪除線的設定"
1669 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1670 msgid "Underline set"
1673 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1674 msgid "Whether this tag affects underlining"
1675 msgstr "此標籤是否影響底線的設定"
1677 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1678 msgid "Language set"
1681 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1682 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1683 msgstr "本標記可否影響文字要被描繪依據的語言設定"
1685 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1686 msgid "Ellipsize set"
1689 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1690 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1691 msgstr "本標記可否影響文字簡化的模式"
1693 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1697 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1698 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1699 msgstr "本標記可否影響對齊的模式"
1701 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1702 msgid "Toggle state"
1705 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1706 msgid "The toggle state of the button"
1709 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1710 msgid "Inconsistent state"
1713 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1714 msgid "The inconsistent state of the button"
1717 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1721 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1722 msgid "The toggle button can be activated"
1725 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1729 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1730 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1731 msgstr "將切換按鈕繪製成單選按鈕"
1733 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1734 msgid "Indicator size"
1737 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1738 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1739 msgid "Size of check or radio indicator"
1740 msgstr "選取或單選按鈕指示圖的大小"
1742 #: gtk/gtkcellview.c:182
1743 msgid "CellView model"
1746 #: gtk/gtkcellview.c:183
1747 msgid "The model for cell view"
1750 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:121
1751 msgid "Indicator Size"
1754 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245
1755 msgid "Indicator Spacing"
1758 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1759 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1760 msgstr "選取或單選按鈕指示圖周圍的空間"
1762 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
1763 msgid "Whether the menu item is checked"
1766 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 gtk/gtktogglebutton.c:123
1767 msgid "Inconsistent"
1770 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
1771 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1772 msgstr "是否顯示 『不一致』狀態"
1774 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1775 msgid "Draw as radio menu item"
1778 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
1779 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1780 msgstr "是否該選單項目應開起來像單選項選單項目"
1782 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1786 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1787 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1788 msgstr "是否顏色包含有透明度的值"
1790 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1791 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtkstatusicon.c:429
1792 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
1796 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1797 msgid "The title of the color selection dialog"
1800 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
1801 msgid "Current Color"
1804 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1805 msgid "The selected color"
1808 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
1809 msgid "Current Alpha"
1812 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1813 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1814 msgstr "目前的透明度(0 為完全透明,65535 為完全不透明)"
1816 #: gtk/gtkcolorsel.c:279
1817 msgid "Has Opacity Control"
1820 #: gtk/gtkcolorsel.c:280
1821 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1822 msgstr "設定顏色選擇程序是否允許設定透明度"
1824 #: gtk/gtkcolorsel.c:286
1828 #: gtk/gtkcolorsel.c:287
1829 msgid "Whether a palette should be used"
1832 #: gtk/gtkcolorsel.c:294
1833 msgid "The current color"
1836 #: gtk/gtkcolorsel.c:301
1837 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1838 msgstr "目前的透明度(0 為完全透明,65535 為完全不透明)"
1840 #: gtk/gtkcolorsel.c:315
1841 msgid "Custom palette"
1844 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
1845 msgid "Palette to use in the color selector"
1846 msgstr "顏色選擇程序使用的色盤"
1848 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1849 msgid "Color Selection"
1852 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1853 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1854 msgstr "內嵌在對話盒的色彩選取區。"
1856 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1860 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1861 msgid "The OK button of the dialog."
1864 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1865 msgid "Cancel Button"
1868 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1869 msgid "The cancel button of the dialog."
1872 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1876 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1877 msgid "The help button of the dialog."
1880 #: gtk/gtkcombobox.c:668
1881 msgid "ComboBox model"
1884 #: gtk/gtkcombobox.c:669
1885 msgid "The model for the combo box"
1888 #: gtk/gtkcombobox.c:686
1889 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1890 msgstr "將項目於方格中排列所設定的換行寬度"
1892 #: gtk/gtkcombobox.c:708
1893 msgid "Row span column"
1896 #: gtk/gtkcombobox.c:709
1897 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1898 msgstr "包含有合併水平格數資料的 TreeModel 格位"
1900 #: gtk/gtkcombobox.c:730
1901 msgid "Column span column"
1904 #: gtk/gtkcombobox.c:731
1905 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1906 msgstr "包含有合併垂直格數資料的 TreeModel 格位"
1908 #: gtk/gtkcombobox.c:752
1912 #: gtk/gtkcombobox.c:753
1913 msgid "The item which is currently active"
1916 #: gtk/gtkcombobox.c:772 gtk/gtkuimanager.c:226
1917 msgid "Add tearoffs to menus"
1918 msgstr "在選單上加上可卸下標記"
1920 #: gtk/gtkcombobox.c:773
1921 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1922 msgstr "下拉選單是否應有分離選單項目"
1924 #: gtk/gtkcombobox.c:788 gtk/gtkentry.c:687
1928 #: gtk/gtkcombobox.c:789
1929 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1930 msgstr "組合方塊是否在子元件周圍繪出框架"
1932 #: gtk/gtkcombobox.c:797
1933 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1934 msgstr "當該組合方塊被滑鼠點選時是否自動取得焦點"
1936 #: gtk/gtkcombobox.c:812 gtk/gtkmenu.c:556
1937 msgid "Tearoff Title"
1940 #: gtk/gtkcombobox.c:813
1942 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1944 msgstr "當此選單卸下之後視窗管理員指定的視窗標題"
1946 #: gtk/gtkcombobox.c:830
1950 #: gtk/gtkcombobox.c:831
1951 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
1952 msgstr "是否顯示組合式項目的下拉選單"
1954 #: gtk/gtkcombobox.c:847
1955 msgid "Button Sensitivity"
1958 #: gtk/gtkcombobox.c:848
1959 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
1960 msgstr "當模型內容是空的時是否讓下拉按鈕有作用"
1962 #: gtk/gtkcombobox.c:855
1963 msgid "Appears as list"
1966 #: gtk/gtkcombobox.c:856
1967 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1968 msgstr "組合方塊下拉選單是否應該顯示作清單樣而非選單樣"
1970 #: gtk/gtkcombobox.c:872
1974 #: gtk/gtkcombobox.c:873
1975 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
1976 msgstr "組合方塊中箭頭的最小尺寸"
1978 #: gtk/gtkcombobox.c:888 gtk/gtkentry.c:787 gtk/gtkhandlebox.c:174
1979 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:193 gtk/gtktoolbar.c:587
1980 #: gtk/gtkviewport.c:150
1984 #: gtk/gtkcombobox.c:889
1985 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
1986 msgstr "組合方塊周圍要繪出何種類型的陰影"
1988 #: gtk/gtkcontainer.c:238
1992 #: gtk/gtkcontainer.c:239
1993 msgid "Specify how resize events are handled"
1994 msgstr "指定如何處理調整尺寸的要求"
1996 #: gtk/gtkcontainer.c:246
1997 msgid "Border width"
2000 #: gtk/gtkcontainer.c:247
2001 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2002 msgstr "容器子元件外部空白邊緣的寬度"
2004 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2008 #: gtk/gtkcontainer.c:256
2009 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2010 msgstr "可用來加入新的子元件於容器元件中"
2012 #: gtk/gtkdialog.c:145
2013 msgid "Has separator"
2016 #: gtk/gtkdialog.c:146
2017 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2018 msgstr "本對話盒的按鈕上有分隔線"
2020 #: gtk/gtkdialog.c:191 gtk/gtkinfobar.c:439
2021 msgid "Content area border"
2024 #: gtk/gtkdialog.c:192
2025 msgid "Width of border around the main dialog area"
2026 msgstr "主對話窗區域的邊框寬度"
2028 #: gtk/gtkdialog.c:209 gtk/gtkinfobar.c:456
2029 msgid "Content area spacing"
2032 #: gtk/gtkdialog.c:210
2033 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2034 msgstr "主要對話盒區域的元件間的間距"
2036 #: gtk/gtkdialog.c:217 gtk/gtkinfobar.c:472
2037 msgid "Button spacing"
2040 #: gtk/gtkdialog.c:218 gtk/gtkinfobar.c:473
2041 msgid "Spacing between buttons"
2044 #: gtk/gtkdialog.c:226 gtk/gtkinfobar.c:488
2045 msgid "Action area border"
2048 #: gtk/gtkdialog.c:227
2049 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2050 msgstr "對話盒按鈕下方按鈕區域的邊緣寬度"
2052 #: gtk/gtkentry.c:634
2056 #: gtk/gtkentry.c:635
2057 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2058 msgstr "實際儲存項目文字的文字緩衝區物件"
2060 #: gtk/gtkentry.c:642 gtk/gtklabel.c:623
2061 msgid "Cursor Position"
2064 #: gtk/gtkentry.c:643 gtk/gtklabel.c:624
2065 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2066 msgstr "游標目前的位置,以字元計。"
2068 #: gtk/gtkentry.c:652 gtk/gtklabel.c:633
2069 msgid "Selection Bound"
2072 #: gtk/gtkentry.c:653 gtk/gtklabel.c:634
2074 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2075 msgstr "所選取的部份中,游標到另一端位置的距離(字元為單位)"
2077 #: gtk/gtkentry.c:663
2078 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2081 #: gtk/gtkentry.c:670 gtk/gtkentrybuffer.c:383
2082 msgid "Maximum length"
2085 #: gtk/gtkentry.c:671 gtk/gtkentrybuffer.c:384
2086 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2087 msgstr "輸入欄中字元數目的上限。0 為沒有上限"
2089 #: gtk/gtkentry.c:679
2093 #: gtk/gtkentry.c:680
2095 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2097 msgstr "FALSE 表示顯示「隱形字元」而非實際文字(密碼模式)"
2099 #: gtk/gtkentry.c:688
2100 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2101 msgstr "FALSE 可將外部裝飾"
2103 #: gtk/gtkentry.c:696
2105 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2106 msgstr "文字與框架之間的框線。此數值會蓋過內部框線樣式屬性"
2108 #: gtk/gtkentry.c:703 gtk/gtkentry.c:1269
2109 msgid "Invisible character"
2112 #: gtk/gtkentry.c:704 gtk/gtkentry.c:1270
2113 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2114 msgstr "用來遮蓋輸入內容的字元(在「密碼模式」裡)"
2116 #: gtk/gtkentry.c:711
2117 msgid "Activates default"
2120 #: gtk/gtkentry.c:712
2122 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2123 "dialog) when Enter is pressed"
2124 msgstr "當按下 Enter 鍵時,是否啟動預設視窗元件(例如對話盒的按鈕)"
2126 #: gtk/gtkentry.c:718
2127 msgid "Width in chars"
2130 #: gtk/gtkentry.c:719
2131 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2132 msgstr "輸入元件中預留的空白長度(單位為字元)"
2134 #: gtk/gtkentry.c:728
2135 msgid "Scroll offset"
2138 #: gtk/gtkentry.c:729
2139 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2140 msgstr "輸入元件相對於螢幕向左捲動偏移的程度(單位為像素)"
2142 #: gtk/gtkentry.c:739
2143 msgid "The contents of the entry"
2146 #: gtk/gtkentry.c:754 gtk/gtkmisc.c:73
2150 #: gtk/gtkentry.c:755 gtk/gtkmisc.c:74
2152 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2154 msgstr "水平方向對齊,0 為左,1 為右。相反即為右至左 (RTL) 排列。"
2156 #: gtk/gtkentry.c:771
2157 msgid "Truncate multiline"
2160 #: gtk/gtkentry.c:772
2161 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2162 msgstr "可否將多行貼上截短為一行。"
2164 #: gtk/gtkentry.c:788
2165 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2166 msgstr "當設定 has-frame 時要在項目周圍繪出何種類型的陰影"
2168 #: gtk/gtkentry.c:803 gtk/gtktextview.c:656
2169 msgid "Overwrite mode"
2172 #: gtk/gtkentry.c:804
2173 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2174 msgstr "新的文字是否可以覆寫既有文字"
2176 #: gtk/gtkentry.c:818 gtk/gtkentrybuffer.c:368
2180 #: gtk/gtkentry.c:819
2181 msgid "Length of the text currently in the entry"
2182 msgstr "目前在項目中文字的長度"
2184 #: gtk/gtkentry.c:834
2185 msgid "Invisible char set"
2188 #: gtk/gtkentry.c:835
2189 msgid "Whether the invisible char has been set"
2190 msgstr "隱形字元屬性是否已設定"
2192 #: gtk/gtkentry.c:853
2193 msgid "Caps Lock warning"
2194 msgstr "Caps Lock 警告"
2196 #: gtk/gtkentry.c:854
2197 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2198 msgstr "密碼欄位是否在 Caps Lock 開啟時顯示警告"
2200 #: gtk/gtkentry.c:868
2201 msgid "Progress Fraction"
2204 #: gtk/gtkentry.c:869
2205 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2208 #: gtk/gtkentry.c:886
2209 msgid "Progress Pulse Step"
2212 #: gtk/gtkentry.c:887
2214 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2215 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2217 "當每次呼叫 gtk_entry_progress_pulse() 後,進度區塊應移動的比例(以進度列全長"
2220 #: gtk/gtkentry.c:903
2221 msgid "Primary pixbuf"
2224 #: gtk/gtkentry.c:904
2225 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2226 msgstr "用於此項目的主要 pixbuf"
2228 #: gtk/gtkentry.c:918
2229 msgid "Secondary pixbuf"
2232 #: gtk/gtkentry.c:919
2233 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2234 msgstr "用於此項目的次要 pixbuf"
2236 #: gtk/gtkentry.c:933
2237 msgid "Primary stock ID"
2240 #: gtk/gtkentry.c:934
2241 msgid "Stock ID for primary icon"
2244 #: gtk/gtkentry.c:948
2245 msgid "Secondary stock ID"
2248 #: gtk/gtkentry.c:949
2249 msgid "Stock ID for secondary icon"
2252 #: gtk/gtkentry.c:963
2253 msgid "Primary icon name"
2256 #: gtk/gtkentry.c:964
2257 msgid "Icon name for primary icon"
2260 #: gtk/gtkentry.c:978
2261 msgid "Secondary icon name"
2264 #: gtk/gtkentry.c:979
2265 msgid "Icon name for secondary icon"
2268 #: gtk/gtkentry.c:993
2269 msgid "Primary GIcon"
2272 #: gtk/gtkentry.c:994
2273 msgid "GIcon for primary icon"
2274 msgstr "主要圖示的 GIcon"
2276 #: gtk/gtkentry.c:1008
2277 msgid "Secondary GIcon"
2280 #: gtk/gtkentry.c:1009
2281 msgid "GIcon for secondary icon"
2282 msgstr "次要圖示的 GIcon"
2284 #: gtk/gtkentry.c:1023
2285 msgid "Primary storage type"
2288 #: gtk/gtkentry.c:1024
2289 msgid "The representation being used for primary icon"
2292 #: gtk/gtkentry.c:1039
2293 msgid "Secondary storage type"
2296 #: gtk/gtkentry.c:1040
2297 msgid "The representation being used for secondary icon"
2300 #: gtk/gtkentry.c:1061
2301 msgid "Primary icon activatable"
2304 #: gtk/gtkentry.c:1062
2305 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2308 #: gtk/gtkentry.c:1082
2309 msgid "Secondary icon activatable"
2312 #: gtk/gtkentry.c:1083
2313 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2316 #: gtk/gtkentry.c:1105
2317 msgid "Primary icon sensitive"
2320 #: gtk/gtkentry.c:1106
2321 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2324 #: gtk/gtkentry.c:1127
2325 msgid "Secondary icon sensitive"
2328 #: gtk/gtkentry.c:1128
2329 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2332 #: gtk/gtkentry.c:1144
2333 msgid "Primary icon tooltip text"
2336 #: gtk/gtkentry.c:1145 gtk/gtkentry.c:1181
2337 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2338 msgstr "主要圖示工具提示的內容"
2340 #: gtk/gtkentry.c:1161
2341 msgid "Secondary icon tooltip text"
2344 #: gtk/gtkentry.c:1162 gtk/gtkentry.c:1200
2345 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2346 msgstr "次要圖示工具提示的內容"
2348 #: gtk/gtkentry.c:1180
2349 msgid "Primary icon tooltip markup"
2352 #: gtk/gtkentry.c:1199
2353 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2356 #: gtk/gtkentry.c:1219 gtk/gtktextview.c:684
2360 #: gtk/gtkentry.c:1220 gtk/gtktextview.c:685
2361 msgid "Which IM module should be used"
2362 msgstr "預設要使用哪一個 IM 模組"
2364 #: gtk/gtkentry.c:1234
2365 msgid "Icon Prelight"
2368 #: gtk/gtkentry.c:1235
2369 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2370 msgstr "使用中的圖示在滑鼠經過時是否顯示預亮"
2372 #: gtk/gtkentry.c:1248
2373 msgid "Progress Border"
2376 #: gtk/gtkentry.c:1249
2377 msgid "Border around the progress bar"
2380 #: gtk/gtkentry.c:1741
2381 msgid "Border between text and frame."
2382 msgstr "文字與框架之間的框線。"
2384 #: gtk/gtkentry.c:1755
2388 #: gtk/gtkentry.c:1756
2389 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
2390 msgstr "繪製陰影或背景時是否送出適當的狀態"
2392 #: gtk/gtkentry.c:1761 gtk/gtklabel.c:882
2393 msgid "Select on focus"
2396 #: gtk/gtkentry.c:1762
2397 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2398 msgstr "當輸入元件取得焦點時,其內容是否呈現被選取狀態"
2400 #: gtk/gtkentry.c:1776
2401 msgid "Password Hint Timeout"
2404 #: gtk/gtkentry.c:1777
2405 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2406 msgstr "等待多久才顯示隱藏項目中最後輸入的字元"
2408 #: gtk/gtkentrybuffer.c:354
2409 msgid "The contents of the buffer"
2412 #: gtk/gtkentrybuffer.c:369
2413 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2414 msgstr "目前在緩衝區中文字的長度"
2416 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2417 msgid "Completion Model"
2420 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2421 msgid "The model to find matches in"
2422 msgstr "找尋符合字串的自動完成模型"
2424 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2425 msgid "Minimum Key Length"
2428 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2429 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2430 msgstr "用來搜尋的關鍵字的最小長度"
2432 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:586
2436 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2437 msgid "The column of the model containing the strings."
2440 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2441 msgid "Inline completion"
2444 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2445 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2446 msgstr "是否自動插入共通的前綴字"
2448 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2449 msgid "Popup completion"
2452 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2453 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2454 msgstr "是否在彈出式視窗中顯示補齊項目"
2456 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2457 msgid "Popup set width"
2460 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2461 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2462 msgstr "如設為定為‘TRUE’,彈出式視窗會與項目的大小相同"
2464 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2465 msgid "Popup single match"
2468 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2469 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2470 msgstr "如設為定為‘TRUE’,只有一個匹配的項目時仍顯示彈出式視窗。"
2472 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2473 msgid "Inline selection"
2476 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2477 msgid "Your description here"
2480 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2481 msgid "Visible Window"
2484 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2486 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2488 msgstr "該事件方塊是否可見,其相對於用來攔截事件的不可見事件方塊。"
2490 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2494 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2496 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2497 "child widget as opposed to below it."
2498 msgstr "是否事件方塊中攔截事件的視窗要覆蓋在子視窗元件之上,相對於至於其下。"
2500 #: gtk/gtkexpander.c:187
2504 #: gtk/gtkexpander.c:188
2505 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2506 msgstr "該可擴展元件是否已經展開,使其子元件顯露出來。"
2508 #: gtk/gtkexpander.c:196
2509 msgid "Text of the expander's label"
2512 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:542
2516 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:543
2517 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2518 msgstr "可擴展元件的文字標籤包含XML標記。詳見 pango_parse_markup()"
2520 #: gtk/gtkexpander.c:220
2521 msgid "Space to put between the label and the child"
2522 msgstr "區隔子元件與文字標籤的額外的空間"
2524 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:156 gtk/gtktoolbutton.c:218
2525 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1550
2526 msgid "Label widget"
2529 #: gtk/gtkexpander.c:230
2530 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2531 msgstr "替代展開器原本文字標籤的視窗元件"
2533 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktoolitemgroup.c:1578 gtk/gtktreeview.c:777
2534 msgid "Expander Size"
2537 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktoolitemgroup.c:1579 gtk/gtktreeview.c:778
2538 msgid "Size of the expander arrow"
2541 #: gtk/gtkexpander.c:246
2542 msgid "Spacing around expander arrow"
2545 #: gtk/gtkfilechooser.c:763
2549 #: gtk/gtkfilechooser.c:764
2550 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2551 msgstr "檔案選擇元件要執行的指令種類"
2553 #: gtk/gtkfilechooser.c:770 gtk/gtkrecentchooser.c:264
2557 #: gtk/gtkfilechooser.c:771
2558 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2559 msgstr "用來選擇顯示何種檔案的過濾器"
2561 #: gtk/gtkfilechooser.c:776
2565 #: gtk/gtkfilechooser.c:777
2566 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2567 msgstr "是否選擇的檔案應該限定於本地端 file: URLs"
2569 #: gtk/gtkfilechooser.c:782
2570 msgid "Preview widget"
2573 #: gtk/gtkfilechooser.c:783
2574 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2575 msgstr "應用程式提供的視窗元件,用來自訂預覽。"
2577 #: gtk/gtkfilechooser.c:788
2578 msgid "Preview Widget Active"
2581 #: gtk/gtkfilechooser.c:789
2583 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2584 msgstr "用來自訂預覽的應用程式端視窗元件是否應該被顯示。"
2586 #: gtk/gtkfilechooser.c:794
2587 msgid "Use Preview Label"
2590 #: gtk/gtkfilechooser.c:795
2591 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2592 msgstr "是否與預覽的檔案名稱一起顯示內建圖示文字。"
2594 #: gtk/gtkfilechooser.c:800
2595 msgid "Extra widget"
2598 #: gtk/gtkfilechooser.c:801
2599 msgid "Application supplied widget for extra options."
2600 msgstr "有額外功能的應用程式端視窗元件。"
2602 #: gtk/gtkfilechooser.c:806 gtk/gtkrecentchooser.c:203
2603 msgid "Select Multiple"
2606 #: gtk/gtkfilechooser.c:807
2607 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2608 msgstr "可否允許同時選取多個檔案"
2610 #: gtk/gtkfilechooser.c:813
2614 #: gtk/gtkfilechooser.c:814
2615 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2616 msgstr "是否顯示隱藏的檔案和目錄"
2618 #: gtk/gtkfilechooser.c:829
2619 msgid "Do overwrite confirmation"
2622 #: gtk/gtkfilechooser.c:830
2624 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2625 "dialog if necessary."
2626 msgstr "在儲存模式的檔案選擇程式是否在需要時顯示覆寫確認對話盒。"
2628 #: gtk/gtkfilechooser.c:846
2629 msgid "Allow folders creation"
2632 #: gtk/gtkfilechooser.c:847
2634 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
2636 msgstr "在開啟模式的檔案選擇程式是否讓使用者建立新的資料夾。"
2638 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2642 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2643 msgid "The file chooser dialog to use."
2644 msgstr "準備選用的檔案選擇對話盒類型。"
2646 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2647 msgid "The title of the file chooser dialog."
2648 msgstr "檔案選擇對話盒的標題。"
2650 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2651 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2652 msgstr "按鈕元件所需的寬度,以字元計。"
2654 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:561
2658 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:562
2659 msgid "X position of child widget"
2662 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:571
2666 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:572
2667 msgid "Y position of child widget"
2670 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2671 msgid "The title of the font selection dialog"
2674 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:196
2678 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2679 msgid "The name of the selected font"
2682 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2686 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2687 msgid "Use font in label"
2690 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2691 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2692 msgstr "標籤文字可否使用選擇的字型"
2694 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2695 msgid "Use size in label"
2698 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2699 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2700 msgstr "標籤文字可否使用選擇的字型大小"
2702 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2706 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2707 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2708 msgstr "標籤文字可否使用選擇的字型樣式"
2710 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2714 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2715 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2716 msgstr "標籤文字是否顯示使用選擇的字型尺寸"
2718 #: gtk/gtkfontsel.c:197
2719 msgid "The string that represents this font"
2722 #: gtk/gtkfontsel.c:204
2723 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2724 msgstr "目前選定的 GdkFont"
2726 #: gtk/gtkfontsel.c:210
2727 msgid "Preview text"
2730 #: gtk/gtkfontsel.c:211
2731 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2732 msgstr "顯示選定的字型時所使用的字串"
2734 #: gtk/gtkframe.c:115
2735 msgid "Text of the frame's label"
2738 #: gtk/gtkframe.c:122
2739 msgid "Label xalign"
2742 #: gtk/gtkframe.c:123
2743 msgid "The horizontal alignment of the label"
2746 #: gtk/gtkframe.c:131
2747 msgid "Label yalign"
2750 #: gtk/gtkframe.c:132
2751 msgid "The vertical alignment of the label"
2754 #: gtk/gtkframe.c:140 gtk/gtkhandlebox.c:167
2755 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2756 msgstr "本屬性已經過時,請使用 shadow_type 代替"
2758 #: gtk/gtkframe.c:147
2759 msgid "Frame shadow"
2762 #: gtk/gtkframe.c:148
2763 msgid "Appearance of the frame border"
2766 #: gtk/gtkframe.c:157
2767 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2768 msgstr "用來替代原本框架文字標籤的視窗元件"
2770 #: gtk/gtkhandlebox.c:175
2771 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2772 msgstr "容器元件周圍的陰影的外觀"
2774 #: gtk/gtkhandlebox.c:183
2775 msgid "Handle position"
2778 #: gtk/gtkhandlebox.c:184
2779 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2780 msgstr "相對於子元件的控制項位置"
2782 #: gtk/gtkhandlebox.c:192
2786 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
2788 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2790 msgstr "控制方塊的側邊與置入該方塊的置入點自動貼齊"
2792 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
2793 msgid "Snap edge set"
2796 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
2798 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2800 msgstr "是否依照 snap_edge 屬性,或採用 handle_position 的設定值"
2802 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
2803 msgid "Child Detached"
2806 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
2808 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
2810 msgstr "一個用來表示把手方塊(handlebox)的子項是結合或分離的布林數值。"
2812 #: gtk/gtkiconview.c:549
2813 msgid "Selection mode"
2816 #: gtk/gtkiconview.c:550
2817 msgid "The selection mode"
2820 #: gtk/gtkiconview.c:568
2821 msgid "Pixbuf column"
2824 #: gtk/gtkiconview.c:569
2825 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2826 msgstr "用來取得圖示 pixbuf 的典型欄"
2828 #: gtk/gtkiconview.c:587
2829 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2830 msgstr "用來取得文字 pixbuf 的典型欄"
2832 #: gtk/gtkiconview.c:606
2833 msgid "Markup column"
2836 #: gtk/gtkiconview.c:607
2837 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2838 msgstr "如果使用 Pango 標記時用來取得文字的典型欄"
2840 #: gtk/gtkiconview.c:614
2841 msgid "Icon View Model"
2842 msgstr "Icon View 模型"
2844 #: gtk/gtkiconview.c:615
2845 msgid "The model for the icon view"
2848 #: gtk/gtkiconview.c:631
2849 msgid "Number of columns"
2852 #: gtk/gtkiconview.c:632
2853 msgid "Number of columns to display"
2856 #: gtk/gtkiconview.c:649
2857 msgid "Width for each item"
2860 #: gtk/gtkiconview.c:650
2861 msgid "The width used for each item"
2864 #: gtk/gtkiconview.c:666
2865 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2866 msgstr "用來插入項目的格位之間的空間"
2868 #: gtk/gtkiconview.c:681
2872 #: gtk/gtkiconview.c:682
2873 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2874 msgstr "用來插入格線行之間的空間"
2876 #: gtk/gtkiconview.c:697
2877 msgid "Column Spacing"
2880 #: gtk/gtkiconview.c:698
2881 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2882 msgstr "用來插入格線欄之間的空間"
2884 #: gtk/gtkiconview.c:713
2888 #: gtk/gtkiconview.c:714
2889 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2890 msgstr "用來插入圖示檢視邊緣的空間"
2892 #: gtk/gtkiconview.c:730
2894 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2895 msgstr "每個項目的文字與圖示之間要如何排列"
2897 #: gtk/gtkiconview.c:746 gtk/gtktreeview.c:612 gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
2901 #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:613
2902 msgid "View is reorderable"
2905 #: gtk/gtkiconview.c:754 gtk/gtktreeview.c:763
2906 msgid "Tooltip Column"
2909 #: gtk/gtkiconview.c:755
2910 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
2911 msgstr "包含項目的工具提示文字的模型欄位"
2913 #: gtk/gtkiconview.c:772
2914 msgid "Item Padding"
2917 #: gtk/gtkiconview.c:773
2918 msgid "Padding around icon view items"
2919 msgstr "圖示檢視項目周圍的留空"
2921 #: gtk/gtkiconview.c:782
2922 msgid "Selection Box Color"
2925 #: gtk/gtkiconview.c:783
2926 msgid "Color of the selection box"
2929 #: gtk/gtkiconview.c:789
2930 msgid "Selection Box Alpha"
2933 #: gtk/gtkiconview.c:790
2934 msgid "Opacity of the selection box"
2937 #: gtk/gtkimage.c:227 gtk/gtkstatusicon.c:218
2941 #: gtk/gtkimage.c:228 gtk/gtkstatusicon.c:219
2942 msgid "A GdkPixbuf to display"
2943 msgstr "準備顯示的 GdkPixbuf"
2945 #: gtk/gtkimage.c:235
2949 #: gtk/gtkimage.c:236
2950 msgid "A GdkPixmap to display"
2951 msgstr "準備顯示的 GdkPixmap"
2953 #: gtk/gtkimage.c:243 gtk/gtkmessagedialog.c:262
2957 #: gtk/gtkimage.c:244
2958 msgid "A GdkImage to display"
2959 msgstr "準備顯示的 GdkImage"
2961 #: gtk/gtkimage.c:251
2965 #: gtk/gtkimage.c:252
2966 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2967 msgstr "在 GdkImage 或 GdkPixmap 上使用的遮罩點陣圖"
2969 #: gtk/gtkimage.c:259 gtk/gtkrecentmanager.c:214 gtk/gtkstatusicon.c:226
2973 #: gtk/gtkimage.c:260 gtk/gtkstatusicon.c:227
2974 msgid "Filename to load and display"
2977 #: gtk/gtkimage.c:269 gtk/gtkstatusicon.c:235
2978 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2981 #: gtk/gtkimage.c:276
2985 #: gtk/gtkimage.c:277
2986 msgid "Icon set to display"
2989 #: gtk/gtkimage.c:284 gtk/gtkscalebutton.c:216 gtk/gtktoolbar.c:504
2990 #: gtk/gtktoolpalette.c:991
2994 #: gtk/gtkimage.c:285
2995 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2996 msgstr "內建圖示或圖示集或具名圖示的符號大小"
2998 #: gtk/gtkimage.c:301
3002 #: gtk/gtkimage.c:302
3003 msgid "Pixel size to use for named icon"
3006 #: gtk/gtkimage.c:310
3010 #: gtk/gtkimage.c:311
3011 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3012 msgstr "準備顯示的 GdkPixbufAnimation"
3014 #: gtk/gtkimage.c:351 gtk/gtkstatusicon.c:266
3015 msgid "Storage type"
3018 #: gtk/gtkimage.c:352 gtk/gtkstatusicon.c:267
3019 msgid "The representation being used for image data"
3020 msgstr "圖片資料所使用的資料代表"
3022 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:136
3023 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3024 msgstr "選單文字旁邊顯示的子元件"
3026 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:151
3027 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3028 msgstr "是否使用標籤文字來建立圖庫選單項目"
3030 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:184 gtk/gtkmenu.c:516
3034 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:185
3035 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3038 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:190
3039 msgid "Show menu images"
3042 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:191
3043 msgid "Whether images should be shown in menus"
3044 msgstr "應否在選單項目中顯示圖示"
3046 #: gtk/gtkinfobar.c:384 gtk/gtkmessagedialog.c:175
3047 msgid "Message Type"
3050 #: gtk/gtkinfobar.c:385 gtk/gtkmessagedialog.c:176
3051 msgid "The type of message"
3054 #: gtk/gtkinfobar.c:440
3055 msgid "Width of border around the content area"
3058 #: gtk/gtkinfobar.c:457
3059 msgid "Spacing between elements of the area"
3062 #: gtk/gtkinfobar.c:489
3063 msgid "Width of border around the action area"
3066 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:635
3067 msgid "The screen where this window will be displayed"
3068 msgstr "本視窗將顯示於第幾螢幕"
3070 #: gtk/gtklabel.c:529
3071 msgid "The text of the label"
3074 #: gtk/gtklabel.c:536
3075 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3076 msgstr "標籤中的文字可以採用的樣式屬性清單"
3078 #: gtk/gtklabel.c:557 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:593
3079 msgid "Justification"
3082 #: gtk/gtklabel.c:558
3084 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3085 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3086 "GtkMisc::xalign for that"
3088 "標籤文字中每一行文字相對的排列方式。此設定並不會影響該文字標籤的配置位置。詳"
3089 "見 GtkMisc::xalign "
3091 #: gtk/gtklabel.c:566
3095 #: gtk/gtklabel.c:567
3097 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3099 msgstr "含有底線(_)的字串中,字母會呈現有底線的相對位置"
3101 #: gtk/gtklabel.c:574
3105 #: gtk/gtklabel.c:575
3106 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3107 msgstr "如使用本選項,當字句太長時會自動換行"
3109 #: gtk/gtklabel.c:590
3110 msgid "Line wrap mode"
3113 #: gtk/gtklabel.c:591
3114 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3115 msgstr "如果設定換行,這裡控制如何完成換行"
3117 #: gtk/gtklabel.c:598
3121 #: gtk/gtklabel.c:599
3122 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3123 msgstr "標籤文字可否使用滑鼠來選取"
3125 #: gtk/gtklabel.c:605
3126 msgid "Mnemonic key"
3129 #: gtk/gtklabel.c:606
3130 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3131 msgstr "本文字標籤的速記快捷鍵"
3133 #: gtk/gtklabel.c:614
3134 msgid "Mnemonic widget"
3137 #: gtk/gtklabel.c:615
3138 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3139 msgstr "當文字標籤速記鍵按下時所啟動的元件"
3141 #: gtk/gtklabel.c:661
3143 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3144 "enough room to display the entire string"
3145 msgstr "如果標籤沒有足夠的空間顯示整個字串時,用來簡化該字串的空間"
3147 #: gtk/gtklabel.c:702
3148 msgid "Single Line Mode"
3151 #: gtk/gtklabel.c:703
3152 msgid "Whether the label is in single line mode"
3153 msgstr "標籤是否以單行的方式顯示"
3155 #: gtk/gtklabel.c:720
3159 #: gtk/gtklabel.c:721
3160 msgid "Angle at which the label is rotated"
3163 #: gtk/gtklabel.c:742
3164 msgid "Maximum Width In Characters"
3167 #: gtk/gtklabel.c:743
3168 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3169 msgstr "標籤所需的最大寬度,以字元計"
3171 #: gtk/gtklabel.c:761
3172 msgid "Track visited links"
3175 #: gtk/gtklabel.c:762
3176 msgid "Whether visited links should be tracked"
3179 #: gtk/gtklabel.c:883
3180 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3181 msgstr "當可選擇標籤取得焦點時,其內容是否呈現被選取狀態"
3183 #: gtk/gtklayout.c:581 gtk/gtkviewport.c:134
3184 msgid "Horizontal adjustment"
3187 #: gtk/gtklayout.c:582 gtk/gtkscrolledwindow.c:236
3188 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3189 msgstr "水平位置的 GtkAdjustment"
3191 #: gtk/gtklayout.c:589 gtk/gtkviewport.c:142
3192 msgid "Vertical adjustment"
3195 #: gtk/gtklayout.c:590 gtk/gtkscrolledwindow.c:243
3196 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3197 msgstr "垂直位置的 GtkAdjustment"
3199 #: gtk/gtklayout.c:598
3200 msgid "The width of the layout"
3203 #: gtk/gtklayout.c:607
3204 msgid "The height of the layout"
3207 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
3211 #: gtk/gtklinkbutton.c:146
3212 msgid "The URI bound to this button"
3213 msgstr "與這個按鈕繫結的 URI"
3215 #: gtk/gtklinkbutton.c:160
3219 #: gtk/gtklinkbutton.c:161
3220 msgid "Whether this link has been visited."
3221 msgstr "這個連結是否已瀏覽過。"
3223 #: gtk/gtkmenu.c:502
3224 msgid "The currently selected menu item"
3227 #: gtk/gtkmenu.c:517
3228 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3229 msgstr "保存此選單捷徑鍵的捷徑鍵群組"
3231 #: gtk/gtkmenu.c:531 gtk/gtkmenuitem.c:290
3235 #: gtk/gtkmenu.c:532
3236 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3237 msgstr "用來便利的建構子項目捷徑鍵的路徑"
3239 #: gtk/gtkmenu.c:548
3240 msgid "Attach Widget"
3243 #: gtk/gtkmenu.c:549
3244 msgid "The widget the menu is attached to"
3245 msgstr "此選單要附加的視窗元件"
3247 #: gtk/gtkmenu.c:557
3249 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3251 msgstr "當此選單卸下之後視窗管理員指定的視窗標題"
3253 #: gtk/gtkmenu.c:571
3254 msgid "Tearoff State"
3257 #: gtk/gtkmenu.c:572
3258 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3259 msgstr "指出該選單是否分離的布林值"
3261 #: gtk/gtkmenu.c:586
3265 #: gtk/gtkmenu.c:587
3266 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3269 #: gtk/gtkmenu.c:593
3270 msgid "Vertical Padding"
3273 #: gtk/gtkmenu.c:594
3274 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3277 #: gtk/gtkmenu.c:616
3278 msgid "Reserve Toggle Size"
3281 #: gtk/gtkmenu.c:617
3283 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
3285 msgstr "指出該選單是否保留切換與圖示空間的布林值"
3287 #: gtk/gtkmenu.c:623
3288 msgid "Horizontal Padding"
3291 #: gtk/gtkmenu.c:624
3292 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3295 #: gtk/gtkmenu.c:632
3296 msgid "Vertical Offset"
3299 #: gtk/gtkmenu.c:633
3301 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3303 msgstr "當此選單為子選單,將其一此設定值垂直偏移放置"
3305 #: gtk/gtkmenu.c:641
3306 msgid "Horizontal Offset"
3309 #: gtk/gtkmenu.c:642
3311 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3313 msgstr "當此選單為子選單,將其一此設定值水平偏移放置"
3315 #: gtk/gtkmenu.c:650
3316 msgid "Double Arrows"
3319 #: gtk/gtkmenu.c:651
3320 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3321 msgstr "在捲動時,永遠顯示兩端箭頭。"
3323 #: gtk/gtkmenu.c:664
3324 msgid "Arrow Placement"
3327 #: gtk/gtkmenu.c:665
3328 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3329 msgstr "指出捲動軸箭頭應放置在哪裡"
3331 #: gtk/gtkmenu.c:673
3335 #: gtk/gtkmenu.c:674 gtk/gtktable.c:174
3336 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3337 msgstr "子選單的左側附加於給定的縱列數上"
3339 #: gtk/gtkmenu.c:681
3340 msgid "Right Attach"
3343 #: gtk/gtkmenu.c:682
3344 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3345 msgstr "子選單的右側附加於給定的縱列數上"
3347 #: gtk/gtkmenu.c:689
3351 #: gtk/gtkmenu.c:690
3352 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3353 msgstr "子選單的頂端附加於給定的橫列數上"
3355 #: gtk/gtkmenu.c:697
3356 msgid "Bottom Attach"
3359 #: gtk/gtkmenu.c:698 gtk/gtktable.c:195
3360 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3361 msgstr "子選單的底部附加於給定的橫列數上"
3363 #: gtk/gtkmenu.c:712
3364 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3365 msgstr "縮放捲動軸箭頭大小的任意常數"
3367 #: gtk/gtkmenu.c:799
3368 msgid "Can change accelerators"
3371 #: gtk/gtkmenu.c:800
3373 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3374 msgstr "是否可在選單項目上按鍵來變更快捷鍵"
3376 #: gtk/gtkmenu.c:805
3377 msgid "Delay before submenus appear"
3378 msgstr "顯示子選單前的延遲時間"
3380 #: gtk/gtkmenu.c:806
3382 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3383 msgstr "在選單項目上顯示子選單所需的游標停滯最小時間"
3385 #: gtk/gtkmenu.c:813
3386 msgid "Delay before hiding a submenu"
3387 msgstr "隱藏子選單前的延遲時間"
3389 #: gtk/gtkmenu.c:814
3391 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3393 msgstr "游標移向子選單前子選單的顯示時間,超過則隱藏子選單"
3395 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3396 msgid "Pack direction"
3399 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3400 msgid "The pack direction of the menubar"
3403 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3404 msgid "Child Pack direction"
3407 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3408 msgid "The child pack direction of the menubar"
3409 msgstr "選單列子元的件排列方向"
3411 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3412 msgid "Style of bevel around the menubar"
3415 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:554
3416 msgid "Internal padding"
3419 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3420 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3421 msgstr "選單列陰影和選單項目之間的空間寬度"
3423 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3424 msgid "Delay before drop down menus appear"
3425 msgstr "下拉選單出現前的延遲時間"
3427 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3428 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3429 msgstr "選單列的子選單出現前的延遲時間"
3431 #: gtk/gtkmenuitem.c:257
3432 msgid "Right Justified"
3435 #: gtk/gtkmenuitem.c:258
3437 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3438 msgstr "設定選單項目是否出現在選單列的右端"
3440 #: gtk/gtkmenuitem.c:272
3444 #: gtk/gtkmenuitem.c:273
3445 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3446 msgstr "要附加到選單項目的子選單,若沒有則為 NULL"
3448 #: gtk/gtkmenuitem.c:291
3449 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3450 msgstr "設定選單項目的捷徑鍵路徑"
3452 #: gtk/gtkmenuitem.c:306
3453 msgid "The text for the child label"
3456 #: gtk/gtkmenuitem.c:369
3457 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3458 msgstr "箭頭所佔空間大小,相對於選單項目的字型大小"
3460 #: gtk/gtkmenuitem.c:382
3461 msgid "Width in Characters"
3464 #: gtk/gtkmenuitem.c:383
3465 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3466 msgstr "此選單項目要求的最小寬度,以字元計"
3468 #: gtk/gtkmenushell.c:379
3472 #: gtk/gtkmenushell.c:380
3473 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3474 msgstr "決定選單是否取得鍵盤焦點的布林值"
3476 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:243
3480 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:244
3481 msgid "The dropdown menu"
3484 #: gtk/gtkmessagedialog.c:145
3485 msgid "Image/label border"
3488 #: gtk/gtkmessagedialog.c:146
3489 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3490 msgstr "訊息對話盒的標籤和圖片周圍的邊框寬度"
3492 #: gtk/gtkmessagedialog.c:161
3493 msgid "Use separator"
3496 #: gtk/gtkmessagedialog.c:162
3498 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3499 msgstr "是否放置分隔線於訊息對話盒中的文字與按鈕之間"
3501 #: gtk/gtkmessagedialog.c:183
3502 msgid "Message Buttons"
3505 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3506 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3509 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3510 msgid "The primary text of the message dialog"
3511 msgstr "訊息對話盒中的主要文字"
3513 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3517 #: gtk/gtkmessagedialog.c:217
3518 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3519 msgstr "包含 Pango 標記的標題主要文字。"
3521 #: gtk/gtkmessagedialog.c:231
3522 msgid "Secondary Text"
3525 #: gtk/gtkmessagedialog.c:232
3526 msgid "The secondary text of the message dialog"
3527 msgstr "訊息對話盒中的次要文字"
3529 #: gtk/gtkmessagedialog.c:247
3530 msgid "Use Markup in secondary"
3533 #: gtk/gtkmessagedialog.c:248
3534 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3535 msgstr "次要文字包含 Pango 標記。"
3537 #: gtk/gtkmessagedialog.c:263
3546 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3547 msgstr "垂直排列,由 0 (上) 至 1 (下)"
3555 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3556 msgstr "加在視窗元件左右的空間,單位為像素"
3558 #: gtk/gtkmisc.c:103
3562 #: gtk/gtkmisc.c:104
3564 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3565 msgstr "加在視窗元件上下的空間,單位為像素"
3567 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
3571 #: gtk/gtkmountoperation.c:161
3572 msgid "The parent window"
3575 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
3579 #: gtk/gtkmountoperation.c:169
3580 msgid "Are we showing a dialog"
3583 #: gtk/gtkmountoperation.c:177
3584 msgid "The screen where this window will be displayed."
3585 msgstr "本視窗將顯示於此螢幕。"
3587 #: gtk/gtknotebook.c:571
3591 #: gtk/gtknotebook.c:572
3592 msgid "The index of the current page"
3595 #: gtk/gtknotebook.c:580
3596 msgid "Tab Position"
3599 #: gtk/gtknotebook.c:581
3600 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3601 msgstr "標簽頁中含有標簽的一邊"
3603 #: gtk/gtknotebook.c:588
3607 #: gtk/gtknotebook.c:589
3608 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3611 #: gtk/gtknotebook.c:595
3615 #: gtk/gtknotebook.c:596
3616 msgid "Whether the border should be shown or not"
3619 #: gtk/gtknotebook.c:602
3623 #: gtk/gtknotebook.c:603
3624 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3625 msgstr "如設為定為‘TRUE’,如果標籤太多時,會在兩旁加上箭頭"
3627 #: gtk/gtknotebook.c:609
3628 msgid "Enable Popup"
3631 #: gtk/gtknotebook.c:610
3633 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3634 "you can use to go to a page"
3635 msgstr "若為 TRUE,在標籤頁按下滑鼠右鍵時會蹦出可選擇頁面的選單"
3637 #: gtk/gtknotebook.c:624 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3638 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:353 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
3642 #: gtk/gtknotebook.c:625
3643 msgid "Group for tabs drag and drop"
3646 #: gtk/gtknotebook.c:631
3650 #: gtk/gtknotebook.c:632
3651 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3652 msgstr "子分頁標籤所顯示的文字"
3654 #: gtk/gtknotebook.c:638
3658 #: gtk/gtknotebook.c:639
3659 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3662 #: gtk/gtknotebook.c:652
3666 #: gtk/gtknotebook.c:653
3667 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3670 #: gtk/gtknotebook.c:659
3674 #: gtk/gtknotebook.c:660
3675 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3676 msgstr "子分頁是否應填滿配置的區域"
3678 #: gtk/gtknotebook.c:666
3679 msgid "Tab pack type"
3682 #: gtk/gtknotebook.c:673
3683 msgid "Tab reorderable"
3686 #: gtk/gtknotebook.c:674
3687 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3688 msgstr "分頁是否可由使用者動作來重新排序"
3690 #: gtk/gtknotebook.c:680
3691 msgid "Tab detachable"
3694 #: gtk/gtknotebook.c:681
3695 msgid "Whether the tab is detachable"
3698 #: gtk/gtknotebook.c:696 gtk/gtkscrollbar.c:81
3699 msgid "Secondary backward stepper"
3702 #: gtk/gtknotebook.c:697
3704 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3705 msgstr "在標籤區域對面顯示第二個用來倒退的箭頭"
3707 #: gtk/gtknotebook.c:712 gtk/gtkscrollbar.c:88
3708 msgid "Secondary forward stepper"
3711 #: gtk/gtknotebook.c:713
3713 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3714 msgstr "在標籤區域對面顯示第二個用來前進的箭頭"
3716 #: gtk/gtknotebook.c:727 gtk/gtkscrollbar.c:67
3717 msgid "Backward stepper"
3720 #: gtk/gtknotebook.c:728 gtk/gtkscrollbar.c:68
3721 msgid "Display the standard backward arrow button"
3724 #: gtk/gtknotebook.c:742 gtk/gtkscrollbar.c:74
3725 msgid "Forward stepper"
3728 #: gtk/gtknotebook.c:743 gtk/gtkscrollbar.c:75
3729 msgid "Display the standard forward arrow button"
3732 #: gtk/gtknotebook.c:757
3736 #: gtk/gtknotebook.c:758
3737 msgid "Size of tab overlap area"
3740 #: gtk/gtknotebook.c:773
3741 msgid "Tab curvature"
3744 #: gtk/gtknotebook.c:774
3745 msgid "Size of tab curvature"
3748 #: gtk/gtknotebook.c:790
3749 msgid "Arrow spacing"
3752 #: gtk/gtknotebook.c:791
3753 msgid "Scroll arrow spacing"
3756 #: gtk/gtkorientable.c:48
3757 msgid "The orientation of the orientable"
3760 #: gtk/gtkpaned.c:242
3762 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3763 msgstr "分隔條的位置,單位為像素(0表示擴展至左/上)"
3765 #: gtk/gtkpaned.c:251
3766 msgid "Position Set"
3769 #: gtk/gtkpaned.c:252
3770 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3771 msgstr "TRUE 表示應該使用位置屬性"
3773 #: gtk/gtkpaned.c:258
3777 #: gtk/gtkpaned.c:259
3778 msgid "Width of handle"
3781 #: gtk/gtkpaned.c:275
3782 msgid "Minimal Position"
3785 #: gtk/gtkpaned.c:276
3786 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3787 msgstr "『位置』屬性的最小可能值"
3789 #: gtk/gtkpaned.c:293
3790 msgid "Maximal Position"
3793 #: gtk/gtkpaned.c:294
3794 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3795 msgstr "『位置』屬性的最大可能值"
3797 #: gtk/gtkpaned.c:311
3801 #: gtk/gtkpaned.c:312
3802 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3803 msgstr "如設為定為‘TRUE’,子元件將隨分隔元件擴展或縮小"
3805 #: gtk/gtkpaned.c:327
3809 #: gtk/gtkpaned.c:328
3810 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3811 msgstr "如設為定為‘TRUE’,子元件可以比原本指定的大小更小"
3813 #: gtk/gtkplug.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:317
3817 #: gtk/gtkplug.c:172
3818 msgid "Whether or not the plug is embedded"
3821 #: gtk/gtkplug.c:186
3822 msgid "Socket Window"
3825 #: gtk/gtkplug.c:187
3826 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
3827 msgstr "此外掛內嵌 socket 的視窗"
3829 #: gtk/gtkprinter.c:112
3830 msgid "Name of the printer"
3833 #: gtk/gtkprinter.c:118
3837 #: gtk/gtkprinter.c:119
3838 msgid "Backend for the printer"
3841 #: gtk/gtkprinter.c:125
3845 #: gtk/gtkprinter.c:126
3846 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3847 msgstr "如果此印表機代表真實的硬體印表機則為 FALSE"
3849 #: gtk/gtkprinter.c:132
3853 #: gtk/gtkprinter.c:133
3854 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
3855 msgstr "如果此印表機可接受 PDF 則為 TRUE"
3857 #: gtk/gtkprinter.c:139
3858 msgid "Accepts PostScript"
3859 msgstr "接受 Postscript"
3861 #: gtk/gtkprinter.c:140
3862 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
3863 msgstr "如果此印表機可接受 PostScript 則為 TRUE"
3865 #: gtk/gtkprinter.c:146
3866 msgid "State Message"
3869 #: gtk/gtkprinter.c:147
3870 msgid "String giving the current state of the printer"
3871 msgstr "提供印表機目前狀態的字串"
3873 #: gtk/gtkprinter.c:153
3877 #: gtk/gtkprinter.c:154
3878 msgid "The location of the printer"
3881 #: gtk/gtkprinter.c:161
3882 msgid "The icon name to use for the printer"
3883 msgstr "此印表機使用的圖示名稱"
3885 #: gtk/gtkprinter.c:167
3889 #: gtk/gtkprinter.c:168
3890 msgid "Number of jobs queued in the printer"
3893 #: gtk/gtkprinter.c:186
3894 msgid "Paused Printer"
3897 #: gtk/gtkprinter.c:187
3898 msgid "TRUE if this printer is paused"
3899 msgstr "如果此印表機已暫停則為 TRUE"
3901 #: gtk/gtkprinter.c:200
3902 msgid "Accepting Jobs"
3905 #: gtk/gtkprinter.c:201
3906 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
3907 msgstr "如果此印表機正在接受新工作則為 TRUE"
3909 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
3910 msgid "Source option"
3913 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
3914 msgid "The PrinterOption backing this widget"
3915 msgstr "在此視窗元件之後的印表機選項"
3917 #: gtk/gtkprintjob.c:117
3918 msgid "Title of the print job"
3921 #: gtk/gtkprintjob.c:125
3925 #: gtk/gtkprintjob.c:126
3926 msgid "Printer to print the job to"
3927 msgstr "用來列印此工作的印表機"
3929 #: gtk/gtkprintjob.c:134
3933 #: gtk/gtkprintjob.c:135
3934 msgid "Printer settings"
3937 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:302
3941 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1125
3942 msgid "Track Print Status"
3945 #: gtk/gtkprintjob.c:153
3947 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
3948 "print data has been sent to the printer or print server."
3950 "如果此列印工作在送出列印資料到印表機或列印伺服器後會繼續發出狀態改變信號則為 "
3953 #: gtk/gtkprintoperation.c:997
3954 msgid "Default Page Setup"
3957 #: gtk/gtkprintoperation.c:998
3958 msgid "The GtkPageSetup used by default"
3959 msgstr "預設使用的 GtkPageSetup"
3961 #: gtk/gtkprintoperation.c:1016 gtk/gtkprintunixdialog.c:320
3962 msgid "Print Settings"
3965 #: gtk/gtkprintoperation.c:1017 gtk/gtkprintunixdialog.c:321
3966 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
3967 msgstr "用來初始化對話盒的 GtkPrintSettings"
3969 #: gtk/gtkprintoperation.c:1035
3973 #: gtk/gtkprintoperation.c:1036
3974 msgid "A string used for identifying the print job."
3975 msgstr "用來識別此列印工作的字串。"
3977 #: gtk/gtkprintoperation.c:1060
3978 msgid "Number of Pages"
3981 #: gtk/gtkprintoperation.c:1061
3982 msgid "The number of pages in the document."
3985 #: gtk/gtkprintoperation.c:1082 gtk/gtkprintunixdialog.c:310
3986 msgid "Current Page"
3989 #: gtk/gtkprintoperation.c:1083 gtk/gtkprintunixdialog.c:311
3990 msgid "The current page in the document"
3993 #: gtk/gtkprintoperation.c:1104
3994 msgid "Use full page"
3997 #: gtk/gtkprintoperation.c:1105
3999 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4000 "not the corner of the imageable area"
4001 msgstr "如果原始的上下文在頁面的角落,而不是在可成像區域的角落,則為 TRUE"
4003 #: gtk/gtkprintoperation.c:1126
4005 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4006 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4008 "如果此列印操作在送出列印資料到印表機或列印伺服器後會繼續回報列印工作狀態則為 "
4011 #: gtk/gtkprintoperation.c:1143
4015 #: gtk/gtkprintoperation.c:1144
4016 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4017 msgstr "在上下文中能被測量的距離單位"
4019 #: gtk/gtkprintoperation.c:1161
4023 #: gtk/gtkprintoperation.c:1162
4024 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4025 msgstr "如果在列印時要顯示進度對話盒則為 TRUE。"
4027 #: gtk/gtkprintoperation.c:1185
4031 #: gtk/gtkprintoperation.c:1186
4032 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4033 msgstr "如果列印程序可以非同步方式執行則為 TRUE。"
4035 #: gtk/gtkprintoperation.c:1208 gtk/gtkprintoperation.c:1209
4036 msgid "Export filename"
4039 #: gtk/gtkprintoperation.c:1223
4043 #: gtk/gtkprintoperation.c:1224
4044 msgid "The status of the print operation"
4047 #: gtk/gtkprintoperation.c:1244
4048 msgid "Status String"
4051 #: gtk/gtkprintoperation.c:1245
4052 msgid "A human-readable description of the status"
4055 #: gtk/gtkprintoperation.c:1263
4056 msgid "Custom tab label"
4059 #: gtk/gtkprintoperation.c:1264
4060 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4061 msgstr "包含自訂視窗元件分頁的標籤。"
4063 #: gtk/gtkprintoperation.c:1279 gtk/gtkprintunixdialog.c:345
4064 msgid "Support Selection"
4067 #: gtk/gtkprintoperation.c:1280
4068 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4069 msgstr "如果列印動作支援選擇區域的列印則設定為 TRUE。"
4071 #: gtk/gtkprintoperation.c:1296 gtk/gtkprintunixdialog.c:353
4072 msgid "Has Selection"
4075 #: gtk/gtkprintoperation.c:1297
4077 msgid "TRUE if a selection exists."
4078 msgstr "如果選擇區域存在則為 TRUE。"
4080 #: gtk/gtkprintoperation.c:1312 gtk/gtkprintunixdialog.c:361
4081 msgid "Embed Page Setup"
4084 #: gtk/gtkprintoperation.c:1313
4085 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4086 msgstr "如果頁面設定組合內嵌於 GtkPrintDialog 則設定為 TRUE"
4088 #: gtk/gtkprintoperation.c:1334
4089 msgid "Number of Pages To Print"
4092 #: gtk/gtkprintoperation.c:1335
4093 msgid "The number of pages that will be printed."
4096 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:303
4097 msgid "The GtkPageSetup to use"
4098 msgstr "要使用的 GtkPageSetup"
4100 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:328
4101 msgid "Selected Printer"
4104 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:329
4105 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4106 msgstr "選取的 GtkPrinter"
4108 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:336
4109 msgid "Manual Capabilites"
4112 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:337
4113 msgid "Capabilities the application can handle"
4114 msgstr "應用程式可以處理的能力"
4116 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:346
4117 msgid "Whether the dialog supports selection"
4118 msgstr "對話盒是否支援選擇區域"
4120 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:354
4121 msgid "Whether the application has a selection"
4122 msgstr "應用程式是否有選擇區域"
4124 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:362
4125 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4126 msgstr "如果頁面設定組合內嵌於 GtkPrintUnixDialog 則設定為 TRUE"
4128 #: gtk/gtkprogress.c:102
4129 msgid "Activity mode"
4132 #: gtk/gtkprogress.c:103
4134 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4135 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4136 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4138 "如設為定為‘TRUE’,GtkProgress 進入活動模式,代表他可以反應程序正處於進行狀"
4139 "態,但無法顯示已完成的進度。此模式通常在你無法測知全部的耗費時間時使用。"
4141 #: gtk/gtkprogress.c:111
4145 #: gtk/gtkprogress.c:112
4146 msgid "Whether the progress is shown as text."
4147 msgstr "進度是否以文字方式顯示。"
4149 #: gtk/gtkprogressbar.c:121
4153 #: gtk/gtkprogressbar.c:122
4154 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4157 #: gtk/gtkprogressbar.c:129
4161 #: gtk/gtkprogressbar.c:130
4162 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4163 msgstr "當一次脈動後,來回區塊應移動的比例(以進度列全長為基準)"
4165 #: gtk/gtkprogressbar.c:138
4166 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4169 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
4171 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4172 "have enough room to display the entire string, if at all."
4173 msgstr "如果進度列沒有足夠的空間顯示整個字串時,用來簡化該字串的空間。"
4175 #: gtk/gtkprogressbar.c:167
4179 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
4180 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4181 msgstr "套用於進度列寬度的額外空間。"
4183 #: gtk/gtkprogressbar.c:173
4187 #: gtk/gtkprogressbar.c:174
4188 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4189 msgstr "套用於進度列高度的額外空間。"
4191 #: gtk/gtkprogressbar.c:187
4192 msgid "Min horizontal bar width"
4195 #: gtk/gtkprogressbar.c:188
4196 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4199 #: gtk/gtkprogressbar.c:200
4200 msgid "Min horizontal bar height"
4203 #: gtk/gtkprogressbar.c:201
4204 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4207 #: gtk/gtkprogressbar.c:213
4208 msgid "Min vertical bar width"
4211 #: gtk/gtkprogressbar.c:214
4212 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4215 #: gtk/gtkprogressbar.c:226
4216 msgid "Min vertical bar height"
4219 #: gtk/gtkprogressbar.c:227
4220 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4223 #: gtk/gtkradioaction.c:111
4227 #: gtk/gtkradioaction.c:112
4229 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4230 "is the current action of its group."
4232 "當此指令是該群組的目前指令時,gtk_radio_action_get_current_value() 所傳回值"
4234 #: gtk/gtkradioaction.c:129
4235 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4236 msgstr "此指令所屬的單選指令群組。"
4238 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4239 msgid "The current value"
4242 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4244 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4246 msgstr "這個動作所屬群組目前使用成員的數值屬性。"
4248 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4249 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4250 msgstr "此元件所屬的單選按鈕群組。"
4252 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:354
4253 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4254 msgstr "此元件所屬的單選選單群組。"
4256 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4257 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4258 msgstr "此按鈕所屬的單選工具按鈕群組。"
4260 #: gtk/gtkrange.c:358
4261 msgid "Update policy"
4264 #: gtk/gtkrange.c:359
4265 msgid "How the range should be updated on the screen"
4266 msgstr "範圍在螢幕上要如何更新"
4268 #: gtk/gtkrange.c:368
4269 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4270 msgstr "含有這個範圍物件現在數值的 GtkAdjustment"
4272 #: gtk/gtkrange.c:375
4276 #: gtk/gtkrange.c:376
4277 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4278 msgstr "捲動條以相反的方向來增加範圍數值"
4280 #: gtk/gtkrange.c:383
4281 msgid "Lower stepper sensitivity"
4284 #: gtk/gtkrange.c:384
4286 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4288 msgstr "指向調整鈕較低側的調節器敏感度原則"
4290 #: gtk/gtkrange.c:392
4291 msgid "Upper stepper sensitivity"
4294 #: gtk/gtkrange.c:393
4296 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4298 msgstr "指向調整鈕較高側的調節器敏感度原則"
4300 #: gtk/gtkrange.c:410
4301 msgid "Show Fill Level"
4304 #: gtk/gtkrange.c:411
4305 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4306 msgstr "是否在滑軌上顯示填充等級指示器。"
4308 #: gtk/gtkrange.c:427
4309 msgid "Restrict to Fill Level"
4312 #: gtk/gtkrange.c:428
4313 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4314 msgstr "是否限制填充等級的上限。"
4316 #: gtk/gtkrange.c:443
4320 #: gtk/gtkrange.c:444
4321 msgid "The fill level."
4324 #: gtk/gtkrange.c:452
4325 msgid "Slider Width"
4328 #: gtk/gtkrange.c:453
4329 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4330 msgstr "捲動列或等比縮放指標的寬度"
4332 #: gtk/gtkrange.c:460
4333 msgid "Trough Border"
4336 #: gtk/gtkrange.c:461
4337 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4338 msgstr "指標/步伐按鈕與邊界外緣之間的空間"
4340 #: gtk/gtkrange.c:468
4341 msgid "Stepper Size"
4344 #: gtk/gtkrange.c:469
4345 msgid "Length of step buttons at ends"
4348 #: gtk/gtkrange.c:484
4349 msgid "Stepper Spacing"
4352 #: gtk/gtkrange.c:485
4353 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4354 msgstr "步伐按鈕以及指標之間的間隔"
4356 #: gtk/gtkrange.c:492
4357 msgid "Arrow X Displacement"
4360 #: gtk/gtkrange.c:493
4362 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4363 msgstr "當按鈕按下時要在水平方向移動多遠的距離"
4365 #: gtk/gtkrange.c:500
4366 msgid "Arrow Y Displacement"
4369 #: gtk/gtkrange.c:501
4371 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4372 msgstr "當按鈕按下時要在垂直方向移動多遠的距離"
4374 #: gtk/gtkrange.c:509
4375 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4376 msgstr "在拖放過程中滑動鈕繪製為 ACTIVE"
4378 #: gtk/gtkrange.c:510
4380 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4381 "IN while they are dragged"
4382 msgstr "當此選項設為 TRUE,在拖放滑動鈕時將繪製為 ACTIVE 並加上陰影"
4384 #: gtk/gtkrange.c:524
4385 msgid "Trough Side Details"
4388 #: gtk/gtkrange.c:525
4390 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4391 "with different details"
4392 msgstr "當設為 TRUE,滑動鈕兩端有部分的細節會以不同方式繪製"
4394 #: gtk/gtkrange.c:541
4395 msgid "Trough Under Steppers"
4398 #: gtk/gtkrange.c:542
4400 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4402 msgstr "是否繪出完整長度的滑軌或是去除調節器和間距"
4404 #: gtk/gtkrange.c:555
4405 msgid "Arrow scaling"
4408 #: gtk/gtkrange.c:556
4409 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4412 #: gtk/gtkrecentaction.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:227
4413 msgid "Show Numbers"
4416 #: gtk/gtkrecentaction.c:617 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
4417 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4420 #: gtk/gtkrecentchooser.c:132
4421 msgid "Recent Manager"
4424 #: gtk/gtkrecentchooser.c:133
4425 msgid "The RecentManager object to use"
4426 msgstr "要使用的 RecentManager 物件"
4428 #: gtk/gtkrecentchooser.c:147
4429 msgid "Show Private"
4432 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4433 msgid "Whether the private items should be displayed"
4436 #: gtk/gtkrecentchooser.c:161
4437 msgid "Show Tooltips"
4440 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4441 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4442 msgstr "是否在項目上顯示工具提示"
4444 #: gtk/gtkrecentchooser.c:174
4448 #: gtk/gtkrecentchooser.c:175
4449 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4452 #: gtk/gtkrecentchooser.c:190
4453 msgid "Show Not Found"
4456 #: gtk/gtkrecentchooser.c:191
4457 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4458 msgstr "是否顯示指向無法使用資源的項目"
4460 #: gtk/gtkrecentchooser.c:204
4461 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4462 msgstr "可否允許同時選取多個項目"
4464 #: gtk/gtkrecentchooser.c:217
4468 #: gtk/gtkrecentchooser.c:218
4469 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4470 msgstr "是否選擇的資源應該限定於本地端檔案:URIs"
4472 #: gtk/gtkrecentchooser.c:234 gtk/gtkrecentmanager.c:229
4476 #: gtk/gtkrecentchooser.c:235
4477 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4480 #: gtk/gtkrecentchooser.c:249
4484 #: gtk/gtkrecentchooser.c:250
4485 msgid "The sorting order of the items displayed"
4488 #: gtk/gtkrecentchooser.c:265
4489 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4490 msgstr "目前用來選擇顯示何種資源的過濾器"
4492 #: gtk/gtkrecentmanager.c:215
4493 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4494 msgstr "用來儲存和讀取清單的檔案完整路徑"
4496 #: gtk/gtkrecentmanager.c:230
4498 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4499 msgstr "由 gtk_recent_manager_get_items() 傳回的最大項目數量"
4501 #: gtk/gtkrecentmanager.c:246
4502 msgid "The size of the recently used resources list"
4503 msgstr "目前使用的資源清單大小"
4505 #: gtk/gtkruler.c:128
4509 #: gtk/gtkruler.c:129
4510 msgid "Lower limit of ruler"
4513 #: gtk/gtkruler.c:138
4517 #: gtk/gtkruler.c:139
4518 msgid "Upper limit of ruler"
4521 #: gtk/gtkruler.c:149
4522 msgid "Position of mark on the ruler"
4525 #: gtk/gtkruler.c:158
4529 #: gtk/gtkruler.c:159
4530 msgid "Maximum size of the ruler"
4533 #: gtk/gtkruler.c:174
4537 #: gtk/gtkruler.c:175
4538 msgid "The metric used for the ruler"
4541 #: gtk/gtkscale.c:219
4542 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4543 msgstr "此數值所顯示的十進位位數"
4545 #: gtk/gtkscale.c:228
4549 #: gtk/gtkscale.c:229
4550 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4551 msgstr "是否目前數值要以字串方式顯示在捲動條旁邊"
4553 #: gtk/gtkscale.c:236
4554 msgid "Value Position"
4557 #: gtk/gtkscale.c:237
4558 msgid "The position in which the current value is displayed"
4561 #: gtk/gtkscale.c:244
4562 msgid "Slider Length"
4565 #: gtk/gtkscale.c:245
4566 msgid "Length of scale's slider"
4569 #: gtk/gtkscale.c:253
4570 msgid "Value spacing"
4573 #: gtk/gtkscale.c:254
4574 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4575 msgstr "數值文字與滑動鈕/溝槽區域間的間隔"
4577 #: gtk/gtkscalebutton.c:207
4578 msgid "The value of the scale"
4581 #: gtk/gtkscalebutton.c:217
4582 msgid "The icon size"
4585 #: gtk/gtkscalebutton.c:226
4587 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4588 msgstr "含有這個縮放按鈕物件現在數值的 GtkAdjustment"
4590 #: gtk/gtkscalebutton.c:254
4594 #: gtk/gtkscalebutton.c:255
4595 msgid "List of icon names"
4598 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4599 msgid "Minimum Slider Length"
4602 #: gtk/gtkscrollbar.c:52
4603 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4604 msgstr "捲動列捲動條的最小長度"
4606 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4607 msgid "Fixed slider size"
4610 #: gtk/gtkscrollbar.c:61
4611 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4612 msgstr "不改變捲動條尺寸,將它固定顯示最小長度"
4614 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
4616 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4617 msgstr "在捲動列對另一端顯示第二個後退箭頭按鈕"
4619 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
4621 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4622 msgstr "在捲動列對另一端顯示第二個前進箭頭按鈕"
4624 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235 gtk/gtktreeview.c:572
4625 msgid "Horizontal Adjustment"
4628 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:242 gtk/gtktreeview.c:580
4629 msgid "Vertical Adjustment"
4632 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
4633 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4636 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
4637 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4640 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:257
4641 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4644 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
4645 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4648 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:266
4649 msgid "Window Placement"
4652 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
4654 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4655 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4657 "相應於捲動列的哪個位置顯示內容。這只在「window-placement-set」為 TRUE 時會生"
4660 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:284
4661 msgid "Window Placement Set"
4664 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:285
4666 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4667 "contents with respect to the scrollbars."
4668 msgstr "是否使用「window-placement」來決定相應於捲動列的位置顯示內容。"
4670 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:291
4674 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:292
4675 msgid "Style of bevel around the contents"
4678 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:306
4679 msgid "Scrollbars within bevel"
4682 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:307
4683 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4684 msgstr "將捲動列置於要捲動的視窗的斜邊"
4686 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:313
4687 msgid "Scrollbar spacing"
4690 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:314
4691 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4692 msgstr "捲動列及要捲動的視窗之間的像素數目"
4694 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:329
4695 msgid "Scrolled Window Placement"
4698 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:330
4700 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4701 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4703 "若沒有設定捲動列視窗自己的放置位置,捲動列視窗的內容要置於相應於捲動列哪個位"
4706 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
4710 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
4711 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4712 msgstr "分隔線應否被繪製,或為留白"
4714 #: gtk/gtksettings.c:225
4715 msgid "Double Click Time"
4718 #: gtk/gtksettings.c:226
4720 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4721 "click (in milliseconds)"
4722 msgstr "代表雙擊的兩下按鍵之間可接受的最長時間(亳秒),如果再長則不作雙擊處理"
4724 #: gtk/gtksettings.c:233
4725 msgid "Double Click Distance"
4728 #: gtk/gtksettings.c:234
4730 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4731 "double click (in pixels)"
4733 "代表雙擊的兩下按鍵之間可接受的最長距離(像素),如果再長則不視作雙擊處理"
4735 #: gtk/gtksettings.c:250
4736 msgid "Cursor Blink"
4739 #: gtk/gtksettings.c:251
4740 msgid "Whether the cursor should blink"
4743 #: gtk/gtksettings.c:258
4744 msgid "Cursor Blink Time"
4747 #: gtk/gtksettings.c:259
4748 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4749 msgstr "游標每次閃爍的時間間隔(毫秒)"
4751 #: gtk/gtksettings.c:278
4752 msgid "Cursor Blink Timeout"
4755 #: gtk/gtksettings.c:279
4756 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
4757 msgstr "游標停止閃爍後的時間(毫秒)"
4759 #: gtk/gtksettings.c:286
4760 msgid "Split Cursor"
4763 #: gtk/gtksettings.c:287
4765 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4767 msgstr "當左至右和右至左的文字混合出現時應否分別顯示游標"
4769 #: gtk/gtksettings.c:294
4773 #: gtk/gtksettings.c:295
4774 msgid "Name of theme RC file to load"
4775 msgstr "準備載入的佈景主題檔案名稱"
4777 #: gtk/gtksettings.c:303
4778 msgid "Icon Theme Name"
4781 #: gtk/gtksettings.c:304
4782 msgid "Name of icon theme to use"
4785 #: gtk/gtksettings.c:312
4786 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4789 #: gtk/gtksettings.c:313
4790 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4791 msgstr "用作後備的圖示佈景名稱"
4793 #: gtk/gtksettings.c:321
4794 msgid "Key Theme Name"
4797 #: gtk/gtksettings.c:322
4798 msgid "Name of key theme RC file to load"
4799 msgstr "要載入的主題 RC 檔案名稱"
4801 #: gtk/gtksettings.c:330
4802 msgid "Menu bar accelerator"
4805 #: gtk/gtksettings.c:331
4806 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4807 msgstr "啟用選單列所用的按鍵結合"
4809 #: gtk/gtksettings.c:339
4810 msgid "Drag threshold"
4813 #: gtk/gtksettings.c:340
4814 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4815 msgstr "未作為拖曳之前,鼠標應移動的距離,以像素表示"
4817 #: gtk/gtksettings.c:348
4821 #: gtk/gtksettings.c:349
4822 msgid "Name of default font to use"
4825 #: gtk/gtksettings.c:371
4829 #: gtk/gtksettings.c:372
4830 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4831 msgstr "圖示大小清單 (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4833 #: gtk/gtksettings.c:380
4837 #: gtk/gtksettings.c:381
4838 msgid "List of currently active GTK modules"
4839 msgstr "目前正在使用的 GTK 模組的清單"
4841 #: gtk/gtksettings.c:390
4842 msgid "Xft Antialias"
4845 #: gtk/gtksettings.c:391
4846 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4847 msgstr "是否以平滑化方式顯示 Xft 字型; 0=否, 1=是, -1=預設值"
4849 #: gtk/gtksettings.c:400
4851 msgstr "Xft Hinting"
4853 #: gtk/gtksettings.c:401
4854 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4855 msgstr "是否 hint Xft 字型; 0=否, 1=是, -1=預設值"
4857 #: gtk/gtksettings.c:410
4858 msgid "Xft Hint Style"
4859 msgstr "Xft Hint 樣式"
4861 #: gtk/gtksettings.c:411
4863 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4864 msgstr "hinting 的使用程度;無、輕微、中等、完全"
4866 #: gtk/gtksettings.c:420
4870 #: gtk/gtksettings.c:421
4871 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4872 msgstr "像素平滑化的方式; 無, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4874 #: gtk/gtksettings.c:430
4878 #: gtk/gtksettings.c:431
4879 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
4880 msgstr "Xft 的解析度, 單位為 1024 * 點數/英吋。-1為使用預設值"
4882 #: gtk/gtksettings.c:440
4883 msgid "Cursor theme name"
4886 #: gtk/gtksettings.c:441
4887 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
4888 msgstr "使用的游標佈景主題名稱,或為 NULL 以使用預設佈景主題"
4890 #: gtk/gtksettings.c:449
4891 msgid "Cursor theme size"
4894 #: gtk/gtksettings.c:450
4895 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
4896 msgstr "游標的大小,或為 0 以使用預設大小"
4898 #: gtk/gtksettings.c:460
4899 msgid "Alternative button order"
4902 #: gtk/gtksettings.c:461
4903 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
4904 msgstr "對話盒內的按鈕應該使用另一種排列方式"
4906 #: gtk/gtksettings.c:478
4907 msgid "Alternative sort indicator direction"
4910 #: gtk/gtksettings.c:479
4912 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
4913 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
4914 msgstr "清單和樹狀檢視中指示器排序的方向是否與預設狀況(這裡指往下遞增)相反"
4916 #: gtk/gtksettings.c:487
4917 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
4920 #: gtk/gtksettings.c:488
4922 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
4924 msgstr "項目與文字檢視的快顯選單是否應提供改變輸入法的功能"
4926 #: gtk/gtksettings.c:496
4927 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
4928 msgstr "顯示「插入 Unicode 控制字元」選單"
4930 #: gtk/gtksettings.c:497
4932 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
4933 "control characters"
4934 msgstr "項目與文字檢視的快顯選單是否應提供插入控制字元的功能"
4936 #: gtk/gtksettings.c:505
4937 msgid "Start timeout"
4940 #: gtk/gtksettings.c:506
4941 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
4942 msgstr "按下按鈕時逾時的起始值"
4944 #: gtk/gtksettings.c:515
4945 msgid "Repeat timeout"
4948 #: gtk/gtksettings.c:516
4949 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
4950 msgstr "按下按鈕時逾時的重複值"
4952 #: gtk/gtksettings.c:525
4953 msgid "Expand timeout"
4956 #: gtk/gtksettings.c:526
4957 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
4958 msgstr "當視窗元件要展開新區域逾時的展開值"
4960 #: gtk/gtksettings.c:561
4961 msgid "Color scheme"
4964 #: gtk/gtksettings.c:562
4965 msgid "A palette of named colors for use in themes"
4966 msgstr "佈景主題中具名色彩的調色盤"
4968 #: gtk/gtksettings.c:571
4969 msgid "Enable Animations"
4972 #: gtk/gtksettings.c:572
4973 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
4976 #: gtk/gtksettings.c:590
4977 msgid "Enable Touchscreen Mode"
4980 #: gtk/gtksettings.c:591
4981 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
4982 msgstr "如果設為 TRUE,就不會遞送移動通知事件到這個畫面"
4984 #: gtk/gtksettings.c:608
4985 msgid "Tooltip timeout"
4988 #: gtk/gtksettings.c:609
4989 msgid "Timeout before tooltip is shown"
4992 #: gtk/gtksettings.c:634
4993 msgid "Tooltip browse timeout"
4996 #: gtk/gtksettings.c:635
4997 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
4998 msgstr "當啓用瀏覽模式時顯示工具提示前的時間"
5000 #: gtk/gtksettings.c:656
5001 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5002 msgstr "瀏覽模式工具提示顯示時間"
5004 #: gtk/gtksettings.c:657
5005 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5008 #: gtk/gtksettings.c:676
5009 msgid "Keynav Cursor Only"
5012 #: gtk/gtksettings.c:677
5013 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5014 msgstr "當 TRUE 時,只有游標可用於導覽視窗元件"
5016 #: gtk/gtksettings.c:694
5017 msgid "Keynav Wrap Around"
5020 #: gtk/gtksettings.c:695
5021 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5022 msgstr "使用鍵盤操控的視窗元件時是否換行"
5024 #: gtk/gtksettings.c:715
5028 #: gtk/gtksettings.c:716
5029 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5030 msgstr "當 TRUE 時,鍵盤操控與其他錯誤都會造成嗶聲"
5032 #: gtk/gtksettings.c:733
5036 #: gtk/gtksettings.c:734
5037 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5038 msgstr "表示色彩方案的湊雜表。"
5040 #: gtk/gtksettings.c:742
5041 msgid "Default file chooser backend"
5044 #: gtk/gtksettings.c:743
5045 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5046 msgstr "預設使用的 GtkFileChooser 後端名稱"
5048 #: gtk/gtksettings.c:760
5049 msgid "Default print backend"
5052 #: gtk/gtksettings.c:761
5053 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5054 msgstr "預設使用的 GtkPrintBackend 後端清單"
5056 #: gtk/gtksettings.c:784
5057 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5058 msgstr "顯示列印預覽時預設執行的指令"
5060 #: gtk/gtksettings.c:785
5061 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5062 msgstr "顯示列印預覽時要執行的指令"
5064 #: gtk/gtksettings.c:801
5065 msgid "Enable Mnemonics"
5068 #: gtk/gtksettings.c:802
5069 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5072 #: gtk/gtksettings.c:818
5073 msgid "Enable Accelerators"
5076 #: gtk/gtksettings.c:819
5077 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5078 msgstr "選單項目是否要有捷徑鍵"
5080 #: gtk/gtksettings.c:836
5081 msgid "Recent Files Limit"
5084 #: gtk/gtksettings.c:837
5085 msgid "Number of recently used files"
5088 #: gtk/gtksettings.c:855
5089 msgid "Default IM module"
5092 #: gtk/gtksettings.c:856
5093 msgid "Which IM module should be used by default"
5094 msgstr "預設要使用哪一個 IM 模組"
5096 #: gtk/gtksettings.c:874
5097 msgid "Recent Files Max Age"
5098 msgstr "最近使用檔案最大保存時間"
5100 #: gtk/gtksettings.c:875
5101 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5102 msgstr "最近使用檔案最大保存時間,以天數計"
5104 #: gtk/gtksettings.c:884
5105 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5106 msgstr "Fontconfig 組態時刻戳記"
5108 #: gtk/gtksettings.c:885
5109 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5110 msgstr "目前的 fontconfig 組態的時刻戳記"
5112 #: gtk/gtksettings.c:907
5113 msgid "Sound Theme Name"
5116 #: gtk/gtksettings.c:908
5117 msgid "XDG sound theme name"
5120 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5121 #: gtk/gtksettings.c:930
5122 msgid "Audible Input Feedback"
5125 #: gtk/gtksettings.c:931
5126 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5127 msgstr "是否以播放事件音效作為對使用者輸入的回饋"
5129 #: gtk/gtksettings.c:952
5130 msgid "Enable Event Sounds"
5133 #: gtk/gtksettings.c:953
5134 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5137 #: gtk/gtksettings.c:968
5138 msgid "Enable Tooltips"
5141 #: gtk/gtksettings.c:969
5142 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5143 msgstr "是否在視窗元件上顯示工具提示"
5145 #: gtk/gtksettings.c:982
5146 msgid "Toolbar style"
5149 #: gtk/gtksettings.c:983
5151 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5152 msgstr "決定預設的工具列只顯示文字,還是文字加圖示,或是只顯示圖示等等"
5154 #: gtk/gtksettings.c:997
5155 msgid "Toolbar Icon Size"
5158 #: gtk/gtksettings.c:998
5159 msgid "The size of icons in default toolbars."
5160 msgstr "預設工具列的圖示尺寸。"
5162 #: gtk/gtksettings.c:1015
5163 msgid "Auto Mnemonics"
5166 #: gtk/gtksettings.c:1016
5168 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
5169 "presses the mnemonic activator."
5170 msgstr "當按下記憶符啟動鍵時是否要自動顯示或隱藏記憶符。"
5172 #: gtk/gtksettings.c:1041
5174 msgid "Application prefers a dark theme"
5177 #: gtk/gtksettings.c:1042
5179 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
5180 msgstr "應用程式是否有選擇區域"
5182 #: gtk/gtksizegroup.c:320
5186 #: gtk/gtksizegroup.c:321
5188 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5190 msgstr "大小群組影響元件所要求大小的方向"
5192 #: gtk/gtksizegroup.c:337
5193 msgid "Ignore hidden"
5196 #: gtk/gtksizegroup.c:338
5198 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5199 msgstr "如設為定為‘TRUE’,當決定群組的大小時會忽略未對應的元件"
5201 #: gtk/gtkspinbutton.c:209
5202 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5203 msgstr "含有微調按鈕數值的調整元件"
5205 #: gtk/gtkspinbutton.c:216
5209 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5210 msgid "Snap to Ticks"
5213 #: gtk/gtkspinbutton.c:237
5215 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5216 "nearest step increment"
5217 msgstr "當微調按鈕內的數值不正確時,是否自動更換為最接近的正確數值"
5219 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
5223 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
5224 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5227 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
5231 #: gtk/gtkspinbutton.c:253
5232 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5233 msgstr "當到達界限時微調按鈕是否換行"
5235 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
5236 msgid "Update Policy"
5239 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
5241 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5242 msgstr "微調按鈕應該任何時候都更新,還是只有輸入的數值合法時才會更新"
5244 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
5245 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5246 msgstr "讀取目前的數值,或是設定新的數值"
5248 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
5249 msgid "Style of bevel around the spin button"
5250 msgstr "微調按鈕周圍的邊界樣式"
5252 #: gtk/gtkspinner.c:129
5254 msgid "Whether the spinner is active"
5255 msgstr "是否頂端為目前活動的視窗"
5257 #: gtk/gtkspinner.c:143
5259 msgid "Number of steps"
5262 #: gtk/gtkspinner.c:144
5264 "The number of steps for the spinner to complete a full loop. The animation "
5265 "will complete a full cycle in one second by default (see #GtkSpinner:cycle-"
5269 #: gtk/gtkspinner.c:159
5270 msgid "Animation duration"
5273 #: gtk/gtkspinner.c:160
5275 "The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop"
5278 #: gtk/gtkstatusbar.c:148
5279 msgid "Has Resize Grip"
5282 #: gtk/gtkstatusbar.c:149
5283 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5284 msgstr "狀態列是否含有可以調整視窗大小的標記"
5286 #: gtk/gtkstatusbar.c:194
5287 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5288 msgstr "狀態列文字周圍的邊界樣式"
5290 #: gtk/gtkstatusicon.c:276
5291 msgid "The size of the icon"
5294 #: gtk/gtkstatusicon.c:286
5295 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5296 msgstr "這個狀態圖示將顯示的螢幕"
5298 #: gtk/gtkstatusicon.c:293
5302 #: gtk/gtkstatusicon.c:294
5303 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5306 #: gtk/gtkstatusicon.c:302
5307 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5310 #: gtk/gtkstatusicon.c:318
5311 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5314 #: gtk/gtkstatusicon.c:334 gtk/gtktrayicon-x11.c:123
5315 msgid "The orientation of the tray"
5318 #: gtk/gtkstatusicon.c:361 gtk/gtkwidget.c:720
5322 #: gtk/gtkstatusicon.c:362
5323 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5324 msgstr "此系統匣圖示是否具有工具提示"
5326 #: gtk/gtkstatusicon.c:387 gtk/gtkwidget.c:741
5327 msgid "Tooltip Text"
5330 #: gtk/gtkstatusicon.c:388 gtk/gtkwidget.c:742 gtk/gtkwidget.c:763
5331 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5332 msgstr "此視窗元件工具提示的內容"
5334 #: gtk/gtkstatusicon.c:411 gtk/gtkwidget.c:762
5335 msgid "Tooltip markup"
5338 #: gtk/gtkstatusicon.c:412
5339 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5340 msgstr "此系統匣圖示工具提示的內容"
5342 #: gtk/gtkstatusicon.c:430
5343 msgid "The title of this tray icon"
5346 #: gtk/gtktable.c:129
5350 #: gtk/gtktable.c:130
5351 msgid "The number of rows in the table"
5354 #: gtk/gtktable.c:138
5358 #: gtk/gtktable.c:139
5359 msgid "The number of columns in the table"
5362 #: gtk/gtktable.c:147
5366 #: gtk/gtktable.c:148
5367 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5370 #: gtk/gtktable.c:156
5371 msgid "Column spacing"
5374 #: gtk/gtktable.c:157
5375 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5378 #: gtk/gtktable.c:166
5379 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5380 msgstr "如設為定為‘TRUE’,表示表格中所有儲存格尺寸都一樣"
5382 #: gtk/gtktable.c:173
5383 msgid "Left attachment"
5386 #: gtk/gtktable.c:180
5387 msgid "Right attachment"
5390 #: gtk/gtktable.c:181
5391 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5392 msgstr "附加子元件右側於其上的縱列格數"
5394 #: gtk/gtktable.c:187
5395 msgid "Top attachment"
5398 #: gtk/gtktable.c:188
5399 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5400 msgstr "附加子元件於其頂端的行數"
5402 #: gtk/gtktable.c:194
5403 msgid "Bottom attachment"
5406 #: gtk/gtktable.c:201
5407 msgid "Horizontal options"
5410 #: gtk/gtktable.c:202
5411 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5412 msgstr "指定子元件水平行為的選項"
5414 #: gtk/gtktable.c:208
5415 msgid "Vertical options"
5418 #: gtk/gtktable.c:209
5419 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5420 msgstr "指定子元件垂直行為的選項"
5422 #: gtk/gtktable.c:215
5423 msgid "Horizontal padding"
5426 #: gtk/gtktable.c:216
5428 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5430 msgstr "副元件與鄰接左右的元件之間的額外空位,以像素表示"
5432 #: gtk/gtktable.c:222
5433 msgid "Vertical padding"
5436 #: gtk/gtktable.c:223
5438 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5440 msgstr "副元件與鄰接上下的元件之間的額外空位,以像素表示"
5442 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5446 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
5447 msgid "Text Tag Table"
5450 #: gtk/gtktextbuffer.c:199
5451 msgid "Current text of the buffer"
5454 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5455 msgid "Has selection"
5458 #: gtk/gtktextbuffer.c:214
5459 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5460 msgstr "緩衝區目前是否有某些文字被選取"
5462 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5463 msgid "Cursor position"
5466 #: gtk/gtktextbuffer.c:231
5468 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5469 msgstr "插入標記的位置(從緩衝區開始的位移)"
5471 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5472 msgid "Copy target list"
5475 #: gtk/gtktextbuffer.c:247
5477 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5478 msgstr "這個緩衝區支援剪貼簿複製與拖放(DND)來源的目標清單"
5480 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5481 msgid "Paste target list"
5484 #: gtk/gtktextbuffer.c:263
5486 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5488 msgstr "這個緩衝區支援剪貼簿貼上與拖放(DND)目的端的目標清單"
5490 #: gtk/gtktextmark.c:90
5494 #: gtk/gtktextmark.c:97
5495 msgid "Left gravity"
5498 #: gtk/gtktextmark.c:98
5499 msgid "Whether the mark has left gravity"
5502 #: gtk/gtktexttag.c:173
5506 #: gtk/gtktexttag.c:174
5507 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5508 msgstr "文字標記的代表名稱。NULL 為匿名標記"
5510 #: gtk/gtktexttag.c:192
5511 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5512 msgstr "以 GdkColor 方式表達(可能仍未配置)的背景顏色"
5514 #: gtk/gtktexttag.c:199
5515 msgid "Background full height"
5518 #: gtk/gtktexttag.c:200
5520 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5521 "of the tagged characters"
5522 msgstr "是否背景顏色填滿整行行高,或者僅止於那些被標記的字元的高度"
5524 #: gtk/gtktexttag.c:208
5525 msgid "Background stipple mask"
5528 #: gtk/gtktexttag.c:209
5529 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5530 msgstr "繪製文字背景時用來當作遮罩的點陣圖"
5532 #: gtk/gtktexttag.c:226
5533 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5534 msgstr "以 GdkColor 方式表達 (可能仍未配置) 的前景顏色"
5536 #: gtk/gtktexttag.c:234
5537 msgid "Foreground stipple mask"
5540 #: gtk/gtktexttag.c:235
5541 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5542 msgstr "繪製文字前景時用來當作遮罩的點陣圖"
5544 #: gtk/gtktexttag.c:242
5545 msgid "Text direction"
5548 #: gtk/gtktexttag.c:243
5549 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5550 msgstr "文字方向,例如左至右或右至左"
5552 #: gtk/gtktexttag.c:292
5553 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5554 msgstr "以 PangoStyle 方式表示的字型款式,例如 PANGO_STYLE_ITALIC"
5556 #: gtk/gtktexttag.c:301
5557 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5558 msgstr "以 PangoVariant 方式表示的字型變化,例如 PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5560 #: gtk/gtktexttag.c:310
5562 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5563 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5565 "以數字表示的字型粗幼度,請參考 PangoWeight 中預先定義的數值,例如 "
5568 #: gtk/gtktexttag.c:321
5569 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5570 msgstr "字型依照 PangoStrech 拉長, 例:PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5572 #: gtk/gtktexttag.c:330
5573 msgid "Font size in Pango units"
5574 msgstr "以 Pango 單位表示的字型大小"
5576 #: gtk/gtktexttag.c:340
5578 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5579 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5580 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5582 "字型大小作為縮放比例,相對於預設文字大小。本屬性隨佈景主題等設定而改變,故建"
5583 "議使用。Pango預先定義了某些縮放比,例如 PANGO_SCALE_X_LARGE"
5585 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:594
5586 msgid "Left, right, or center justification"
5587 msgstr "靠左、靠右或是置中對齊"
5589 #: gtk/gtktexttag.c:379
5591 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5592 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5594 "該文字所用的語言,以 ISO 代碼表示。Pango 在描繪文字時會使用這個設定作為提示。"
5595 "如果沒有指定,則會自動選擇最適當的值。"
5597 #: gtk/gtktexttag.c:386
5601 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:603
5602 msgid "Width of the left margin in pixels"
5603 msgstr "左邊邊界的寬度,以像素數目表示"
5605 #: gtk/gtktexttag.c:396
5606 msgid "Right margin"
5609 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:613
5610 msgid "Width of the right margin in pixels"
5611 msgstr "右邊邊界的寬度,以像素數目表示"
5613 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:622
5617 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:623
5618 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5619 msgstr "段落縮排的程度,以像素數目表示"
5621 #: gtk/gtktexttag.c:419
5623 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5625 msgstr "文字在基準線以上的距離(負數表示文字在基準線以下),以 Pango 單位表示"
5627 #: gtk/gtktexttag.c:428
5628 msgid "Pixels above lines"
5631 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:547
5632 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5633 msgstr "段落頂端的空間的像素數目"
5635 #: gtk/gtktexttag.c:438
5636 msgid "Pixels below lines"
5639 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:557
5640 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5641 msgstr "段落底部的空間的像素數目"
5643 #: gtk/gtktexttag.c:448
5644 msgid "Pixels inside wrap"
5647 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:567
5648 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5649 msgstr "段落內部的行距的像素數目"
5651 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:585
5653 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5654 msgstr "選擇永遠不換行、字詞邊界換行或是字元邊界換行"
5656 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:632
5660 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:633
5661 msgid "Custom tabs for this text"
5664 #: gtk/gtktexttag.c:504
5668 #: gtk/gtktexttag.c:505
5669 msgid "Whether this text is hidden."
5672 #: gtk/gtktexttag.c:519
5673 msgid "Paragraph background color name"
5676 #: gtk/gtktexttag.c:520
5677 msgid "Paragraph background color as a string"
5678 msgstr "段落背景顏色(以字串表示)"
5680 #: gtk/gtktexttag.c:535
5681 msgid "Paragraph background color"
5684 #: gtk/gtktexttag.c:536
5685 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5686 msgstr "以段落背景顏色作為(可能仍未配置)GdkColor"
5688 #: gtk/gtktexttag.c:554
5689 msgid "Margin Accumulates"
5692 #: gtk/gtktexttag.c:555
5693 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5696 #: gtk/gtktexttag.c:568
5697 msgid "Background full height set"
5700 #: gtk/gtktexttag.c:569
5701 msgid "Whether this tag affects background height"
5702 msgstr "此標記可否影響背景高度"
5704 #: gtk/gtktexttag.c:572
5705 msgid "Background stipple set"
5708 #: gtk/gtktexttag.c:573
5709 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5710 msgstr "此標記可否改變背景點狀遮罩"
5712 #: gtk/gtktexttag.c:580
5713 msgid "Foreground stipple set"
5716 #: gtk/gtktexttag.c:581
5717 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5718 msgstr "此標記可否改變前景點狀遮罩"
5720 #: gtk/gtktexttag.c:616
5721 msgid "Justification set"
5724 #: gtk/gtktexttag.c:617
5725 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5726 msgstr "此標記可否影響段落調整"
5728 #: gtk/gtktexttag.c:624
5729 msgid "Left margin set"
5732 #: gtk/gtktexttag.c:625
5733 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5736 #: gtk/gtktexttag.c:628
5740 #: gtk/gtktexttag.c:629
5741 msgid "Whether this tag affects indentation"
5744 #: gtk/gtktexttag.c:636
5745 msgid "Pixels above lines set"
5748 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
5749 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5750 msgstr "此標記可否影響段落頂端空間高度"
5752 #: gtk/gtktexttag.c:640
5753 msgid "Pixels below lines set"
5756 #: gtk/gtktexttag.c:644
5757 msgid "Pixels inside wrap set"
5760 #: gtk/gtktexttag.c:645
5761 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5762 msgstr "此標記可否影響換行段落內部行間的間距"
5764 #: gtk/gtktexttag.c:652
5765 msgid "Right margin set"
5768 #: gtk/gtktexttag.c:653
5769 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5770 msgstr "此標記可否影響右邊邊界"
5772 #: gtk/gtktexttag.c:660
5773 msgid "Wrap mode set"
5776 #: gtk/gtktexttag.c:661
5777 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5778 msgstr "本標籤可否影響換行模式"
5780 #: gtk/gtktexttag.c:664
5784 #: gtk/gtktexttag.c:665
5785 msgid "Whether this tag affects tabs"
5788 #: gtk/gtktexttag.c:668
5789 msgid "Invisible set"
5792 #: gtk/gtktexttag.c:669
5793 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5794 msgstr "本標記是否影響文字可見度"
5796 #: gtk/gtktexttag.c:672
5797 msgid "Paragraph background set"
5800 #: gtk/gtktexttag.c:673
5801 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5802 msgstr "本標籤會否影響段落的背景顏色"
5804 #: gtk/gtktextview.c:546
5805 msgid "Pixels Above Lines"
5808 #: gtk/gtktextview.c:556
5809 msgid "Pixels Below Lines"
5812 #: gtk/gtktextview.c:566
5813 msgid "Pixels Inside Wrap"
5816 #: gtk/gtktextview.c:584
5820 #: gtk/gtktextview.c:602
5824 #: gtk/gtktextview.c:612
5825 msgid "Right Margin"
5828 #: gtk/gtktextview.c:640
5829 msgid "Cursor Visible"
5832 #: gtk/gtktextview.c:641
5833 msgid "If the insertion cursor is shown"
5836 #: gtk/gtktextview.c:648
5840 #: gtk/gtktextview.c:649
5841 msgid "The buffer which is displayed"
5844 #: gtk/gtktextview.c:657
5845 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5846 msgstr "是否輸入文字可以覆寫既有文字"
5848 #: gtk/gtktextview.c:664
5852 #: gtk/gtktextview.c:665
5853 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5854 msgstr "是否 Tab 鍵會導致 Tab字元輸入"
5856 #: gtk/gtktextview.c:694
5857 msgid "Error underline color"
5860 #: gtk/gtktextview.c:695
5861 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
5864 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
5865 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5866 msgstr "產生與單選指令一樣的代理"
5868 #: gtk/gtktoggleaction.c:105
5869 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5870 msgstr "是否該指令的代理看起來是單選指令代理"
5872 #: gtk/gtktoggleaction.c:120
5873 msgid "If the toggle action should be active in or not"
5874 msgstr "該切換動作是否應該被按下"
5876 #: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
5877 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5878 msgstr "該開關按鈕是否應該被按下"
5880 #: gtk/gtktogglebutton.c:124
5881 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5882 msgstr "是否該開關按鈕處於『未定』狀態"
5884 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
5885 msgid "Draw Indicator"
5888 #: gtk/gtktogglebutton.c:132
5889 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5890 msgstr "是否顯示按鈕的開關部份"
5892 #: gtk/gtktoolbar.c:475 gtk/gtktoolpalette.c:1021
5893 msgid "Toolbar Style"
5896 #: gtk/gtktoolbar.c:476
5897 msgid "How to draw the toolbar"
5900 #: gtk/gtktoolbar.c:483
5904 #: gtk/gtktoolbar.c:484
5905 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5906 msgstr "若工具列大小不符是否顯示箭頭"
5908 #: gtk/gtktoolbar.c:505
5909 msgid "Size of icons in this toolbar"
5912 #: gtk/gtktoolbar.c:520 gtk/gtktoolpalette.c:1007
5913 msgid "Icon size set"
5916 #: gtk/gtktoolbar.c:521 gtk/gtktoolpalette.c:1008
5917 msgid "Whether the icon-size property has been set"
5918 msgstr "圖示大小屬性是否已設定"
5920 #: gtk/gtktoolbar.c:530
5921 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5922 msgstr "當工具列放大時其內項目應否隨之放大"
5924 #: gtk/gtktoolbar.c:538 gtk/gtktoolitemgroup.c:1597
5925 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5926 msgstr "工具項目的大小應否與其他同尺寸項目一致"
5928 #: gtk/gtktoolbar.c:545
5932 #: gtk/gtktoolbar.c:546
5933 msgid "Size of spacers"
5936 #: gtk/gtktoolbar.c:555
5937 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5938 msgstr "工具列陰影與按鈕之間的邊緣空間"
5940 #: gtk/gtktoolbar.c:563
5941 msgid "Maximum child expand"
5944 #: gtk/gtktoolbar.c:564
5945 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
5946 msgstr "給予可展開項目的最大空間"
5948 #: gtk/gtktoolbar.c:572
5952 #: gtk/gtktoolbar.c:573
5953 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5954 msgstr "是否間隔為垂直線,或是只是空白"
5956 #: gtk/gtktoolbar.c:580
5957 msgid "Button relief"
5960 #: gtk/gtktoolbar.c:581
5961 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
5962 msgstr "工具列按鈕邊緣的斜邊樣式"
5964 #: gtk/gtktoolbar.c:588
5965 msgid "Style of bevel around the toolbar"
5968 #: gtk/gtktoolbutton.c:205
5969 msgid "Text to show in the item."
5972 #: gtk/gtktoolbutton.c:212
5974 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
5975 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
5977 "若設置,在 label 屬性中的文字中含有(_)字元的下一個字母將被用來當作超出邊界選"
5980 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
5981 msgid "Widget to use as the item label"
5982 msgstr "當作項目文字標籤的替代視窗元件"
5984 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
5988 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
5989 msgid "The stock icon displayed on the item"
5990 msgstr "項目中所顯示的內建圖示"
5992 #: gtk/gtktoolbutton.c:242
5996 #: gtk/gtktoolbutton.c:243
5997 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
5998 msgstr "在項目上顯示的佈景圖示的名稱"
6000 #: gtk/gtktoolbutton.c:249
6004 #: gtk/gtktoolbutton.c:250
6005 msgid "Icon widget to display in the item"
6006 msgstr "準備在項目中顯示的圖示原現"
6008 #: gtk/gtktoolbutton.c:263
6009 msgid "Icon spacing"
6012 #: gtk/gtktoolbutton.c:264
6013 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6014 msgstr "圖示與標籤間的間距(像素)"
6016 #: gtk/gtktoolitem.c:199
6018 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6019 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6021 "是否工具列物件被視為重要的。若為 TRUE, 工具列按鈕以GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ模式"
6024 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1544
6025 msgid "The human-readable title of this item group"
6026 msgstr "這個項目群組的供人類閱讀標題"
6028 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1551
6029 msgid "A widget to display in place of the usual label"
6030 msgstr "替代原本標籤的視窗元件"
6032 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1557
6036 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1558
6037 msgid "Wether the group has been collapsed and items are hidden"
6038 msgstr "是否要將群組收摺起來,隱藏項目"
6040 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1564
6044 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1565
6045 msgid "Ellipsize for item group headers"
6048 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1571
6050 msgid "Header Relief"
6053 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1572
6055 msgid "Relief of the group header button"
6058 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1587
6059 msgid "Header Spacing"
6062 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1588
6063 msgid "Spacing between expander arrow and caption"
6064 msgstr "展開器箭頭與說明之間的間距"
6066 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1604
6067 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
6068 msgstr "當群組增大時項目應否得到額外的空間"
6070 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1611
6071 msgid "Whether the item should fill the available space"
6072 msgstr "項目是否應填滿所有可用的空間"
6074 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1617
6078 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1618
6079 msgid "Whether the item should start a new row"
6082 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1625
6083 msgid "Position of the item within this group"
6084 msgstr "項目在這個群組中的位置"
6086 #: gtk/gtktoolpalette.c:992
6087 msgid "Size of icons in this tool palette"
6088 msgstr "圖示在這個工具盤中的大小"
6090 #: gtk/gtktoolpalette.c:1022
6091 msgid "Style of items in the tool palette"
6092 msgstr "項目在這個工具盤中的樣式"
6094 #: gtk/gtktoolpalette.c:1038
6098 #: gtk/gtktoolpalette.c:1039
6099 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
6100 msgstr "項目群組是否只在指定時間展開"
6102 #: gtk/gtktoolpalette.c:1054
6104 "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
6105 msgstr "項目群組是否在工具盤擴大時得到額外的空間"
6107 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:132
6109 msgid "Foreground color for symbolic icons"
6110 msgstr "以字串方式表達的前景顏色"
6112 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:139
6117 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:140
6118 msgid "Error color for symbolic icons"
6121 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:147
6123 msgid "Warning color"
6126 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:148
6127 msgid "Warning color for symbolic icons"
6130 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:155
6132 msgid "Success color"
6135 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:156
6136 msgid "Success color for symbolic icons"
6139 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:164
6141 msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
6144 #: gtk/gtktreemodelsort.c:278
6145 msgid "TreeModelSort Model"
6146 msgstr "TreeModelSort 模型"
6148 #: gtk/gtktreemodelsort.c:279
6149 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6150 msgstr "給 TreeModelSort 排序的模型"
6152 #: gtk/gtktreeview.c:564
6153 msgid "TreeView Model"
6154 msgstr "TreeView 模型"
6156 #: gtk/gtktreeview.c:565
6157 msgid "The model for the tree view"
6160 #: gtk/gtktreeview.c:573
6161 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6164 #: gtk/gtktreeview.c:581
6165 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6168 #: gtk/gtktreeview.c:588
6169 msgid "Headers Visible"
6172 #: gtk/gtktreeview.c:589
6173 msgid "Show the column header buttons"
6176 #: gtk/gtktreeview.c:596
6177 msgid "Headers Clickable"
6180 #: gtk/gtktreeview.c:597
6181 msgid "Column headers respond to click events"
6182 msgstr "欄位標頭對滑鼠點擊有反應"
6184 #: gtk/gtktreeview.c:604
6185 msgid "Expander Column"
6188 #: gtk/gtktreeview.c:605
6189 msgid "Set the column for the expander column"
6190 msgstr "設定此欄位為可擴展欄位"
6192 #: gtk/gtktreeview.c:620
6196 #: gtk/gtktreeview.c:621
6197 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6198 msgstr "提供佈景主題引擎提示以顯示交錯的行列底色"
6200 #: gtk/gtktreeview.c:628
6201 msgid "Enable Search"
6204 #: gtk/gtktreeview.c:629
6205 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6206 msgstr "該顯示允許使用者以互動方式搜尋所有欄位"
6208 #: gtk/gtktreeview.c:636
6209 msgid "Search Column"
6212 #: gtk/gtktreeview.c:637
6213 msgid "Model column to search through during interactive search"
6214 msgstr "經由互動式搜尋來搜尋的模型欄位"
6216 #: gtk/gtktreeview.c:657
6217 msgid "Fixed Height Mode"
6220 #: gtk/gtktreeview.c:658
6221 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6222 msgstr "設定每一行為等高以加速GtkTreeView"
6224 #: gtk/gtktreeview.c:678
6225 msgid "Hover Selection"
6228 #: gtk/gtktreeview.c:679
6229 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6230 msgstr "是否隨游標改變選取範圍"
6232 #: gtk/gtktreeview.c:698
6233 msgid "Hover Expand"
6236 #: gtk/gtktreeview.c:699
6238 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6239 msgstr "當游標移到該行時是否展開/摺疊它"
6241 #: gtk/gtktreeview.c:713
6242 msgid "Show Expanders"
6245 #: gtk/gtktreeview.c:714
6246 msgid "View has expanders"
6249 #: gtk/gtktreeview.c:728
6250 msgid "Level Indentation"
6253 #: gtk/gtktreeview.c:729
6254 msgid "Extra indentation for each level"
6257 #: gtk/gtktreeview.c:738
6258 msgid "Rubber Banding"
6261 #: gtk/gtktreeview.c:739
6263 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6264 msgstr "是否啟用以滑鼠指標同時選取多個項目"
6266 #: gtk/gtktreeview.c:746
6267 msgid "Enable Grid Lines"
6270 #: gtk/gtktreeview.c:747
6271 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6272 msgstr "是否在樹狀檢視中繪出格線"
6274 #: gtk/gtktreeview.c:755
6275 msgid "Enable Tree Lines"
6278 #: gtk/gtktreeview.c:756
6279 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6280 msgstr "是否在樹狀檢視中繪出樹狀線"
6282 #: gtk/gtktreeview.c:764
6283 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6284 msgstr "包含此列工具提示字串的模型欄位"
6286 #: gtk/gtktreeview.c:786
6287 msgid "Vertical Separator Width"
6290 #: gtk/gtktreeview.c:787
6291 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
6292 msgstr "儲存格之間的垂直寬度。必須是偶數"
6294 #: gtk/gtktreeview.c:795
6295 msgid "Horizontal Separator Width"
6298 #: gtk/gtktreeview.c:796
6299 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
6300 msgstr "儲存格之間的水平寬度。必須是偶數"
6302 #: gtk/gtktreeview.c:804
6306 #: gtk/gtktreeview.c:805
6307 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6308 msgstr "允許行與行繪製交錯底色"
6310 #: gtk/gtktreeview.c:811
6311 msgid "Indent Expanders"
6314 #: gtk/gtktreeview.c:812
6315 msgid "Make the expanders indented"
6318 #: gtk/gtktreeview.c:818
6319 msgid "Even Row Color"
6322 #: gtk/gtktreeview.c:819
6323 msgid "Color to use for even rows"
6324 msgstr "在偶數的行中所使用的顏色"
6326 #: gtk/gtktreeview.c:825
6327 msgid "Odd Row Color"
6330 #: gtk/gtktreeview.c:826
6331 msgid "Color to use for odd rows"
6332 msgstr "在奇數的行中所使用的顏色"
6334 #: gtk/gtktreeview.c:832
6335 msgid "Row Ending details"
6338 #: gtk/gtktreeview.c:833
6339 msgid "Enable extended row background theming"
6342 #: gtk/gtktreeview.c:839
6343 msgid "Grid line width"
6346 #: gtk/gtktreeview.c:840
6347 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6348 msgstr "樹狀檢視格線的寬度,以像素為單位"
6350 #: gtk/gtktreeview.c:846
6351 msgid "Tree line width"
6354 #: gtk/gtktreeview.c:847
6355 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6356 msgstr "樹狀檢視示樹狀線的寬度,以像素為單位"
6358 #: gtk/gtktreeview.c:853
6359 msgid "Grid line pattern"
6362 #: gtk/gtktreeview.c:854
6363 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6364 msgstr "用來繪製樹狀檢視格線的虛線樣式"
6366 #: gtk/gtktreeview.c:860
6367 msgid "Tree line pattern"
6370 #: gtk/gtktreeview.c:861
6371 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6372 msgstr "用來繪製樹狀檢視樹狀線的虛線樣式"
6374 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193
6375 msgid "Whether to display the column"
6378 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200 gtk/gtkwindow.c:550
6382 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
6383 msgid "Column is user-resizable"
6386 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
6387 msgid "Current width of the column"
6390 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
6391 msgid "Space which is inserted between cells"
6394 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6398 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
6399 msgid "Resize mode of the column"
6402 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6406 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:236
6407 msgid "Current fixed width of the column"
6410 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6411 msgid "Minimum Width"
6414 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
6415 msgid "Minimum allowed width of the column"
6418 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6419 msgid "Maximum Width"
6422 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
6423 msgid "Maximum allowed width of the column"
6426 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
6427 msgid "Title to appear in column header"
6428 msgstr "欄位標題中所顯示的文字"
6430 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
6431 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6432 msgstr "欄位取得分享給所屬元件增加的寬度"
6434 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6438 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
6439 msgid "Whether the header can be clicked"
6442 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6446 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
6447 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6448 msgstr "在欄位標頭中,以指定元件代替標題文字"
6450 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
6451 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6452 msgstr "欄位標頭文字或元件的水平對齊"
6454 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
6455 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6456 msgstr "是否該欄位可以在標頭下重新排序"
6458 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6459 msgid "Sort indicator"
6462 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
6463 msgid "Whether to show a sort indicator"
6466 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6470 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
6471 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6472 msgstr "排序指示器應顯示的排序方向"
6474 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
6475 msgid "Sort column ID"
6478 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
6479 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
6480 msgstr "當選擇排序時這個欄位用來排序的邏輯排序欄位 ID"
6482 #: gtk/gtkuimanager.c:227
6483 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6484 msgstr "是否在選單上加上可卸下標記的選單項目"
6486 #: gtk/gtkuimanager.c:234
6487 msgid "Merged UI definition"
6490 #: gtk/gtkuimanager.c:235
6491 msgid "An XML string describing the merged UI"
6492 msgstr "描述整合 UI 的特定 XML 字串"
6494 #: gtk/gtkviewport.c:135
6496 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6498 msgstr "決定此視埠元件水平位置數值的 GtkAdjustment 值"
6500 #: gtk/gtkviewport.c:143
6502 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6504 msgstr "決定此視埠元件水平位置數值的 GtkAdjustment 值"
6506 #: gtk/gtkviewport.c:151
6507 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6508 msgstr "決定視埠元件周圍的陰影方塊要如何繪製"
6510 #: gtk/gtkwidget.c:571
6514 #: gtk/gtkwidget.c:572
6515 msgid "The name of the widget"
6518 #: gtk/gtkwidget.c:578
6519 msgid "Parent widget"
6522 #: gtk/gtkwidget.c:579
6523 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6524 msgstr "該元件的母元件,必須是容器元件"
6526 #: gtk/gtkwidget.c:586
6527 msgid "Width request"
6530 #: gtk/gtkwidget.c:587
6532 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6534 msgstr "自行指定元件的寬度,使用 -1 則表示使用預設寬度"
6536 #: gtk/gtkwidget.c:595
6537 msgid "Height request"
6540 #: gtk/gtkwidget.c:596
6542 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6544 msgstr "自行指定元件的高度,使用 -1 則表示使用預設高度"
6546 #: gtk/gtkwidget.c:605
6547 msgid "Whether the widget is visible"
6550 #: gtk/gtkwidget.c:612
6551 msgid "Whether the widget responds to input"
6554 #: gtk/gtkwidget.c:618
6555 msgid "Application paintable"
6558 #: gtk/gtkwidget.c:619
6559 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6562 #: gtk/gtkwidget.c:625
6566 #: gtk/gtkwidget.c:626
6567 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6570 #: gtk/gtkwidget.c:632
6574 #: gtk/gtkwidget.c:633
6575 msgid "Whether the widget has the input focus"
6578 #: gtk/gtkwidget.c:639
6582 #: gtk/gtkwidget.c:640
6583 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6584 msgstr "是否該元件在頂端為自動取得焦點的元件"
6586 #: gtk/gtkwidget.c:646
6590 #: gtk/gtkwidget.c:647
6591 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6592 msgstr "該元件可否成為預設的視窗元件"
6594 #: gtk/gtkwidget.c:653
6598 #: gtk/gtkwidget.c:654
6599 msgid "Whether the widget is the default widget"
6600 msgstr "該元件是否預設的視窗元件"
6602 #: gtk/gtkwidget.c:660
6603 msgid "Receives default"
6606 #: gtk/gtkwidget.c:661
6607 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6608 msgstr "如設為定為‘TRUE’,該元件接受預設設置命令當成為焦點時"
6610 #: gtk/gtkwidget.c:667
6611 msgid "Composite child"
6614 #: gtk/gtkwidget.c:668
6615 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6616 msgstr "該元件是否組合元件的一部分"
6618 #: gtk/gtkwidget.c:674
6622 #: gtk/gtkwidget.c:675
6624 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6626 msgstr "元件的樣式,包括與外觀有關的資訊(例如色彩)。"
6628 #: gtk/gtkwidget.c:681
6632 #: gtk/gtkwidget.c:682
6633 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6634 msgstr "決定此元件會接受何種 GdkEvent 的事件遮罩"
6636 #: gtk/gtkwidget.c:689
6637 msgid "Extension events"
6640 #: gtk/gtkwidget.c:690
6641 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6642 msgstr "決定元件接受何種延伸事件的事件遮罩"
6644 #: gtk/gtkwidget.c:697
6648 #: gtk/gtkwidget.c:698
6649 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6650 msgstr "是否 gtk_widget_show_all() 呼叫影響本元件"
6652 #: gtk/gtkwidget.c:721
6653 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6654 msgstr "此視窗元件是否具有工具提示"
6656 #: gtk/gtkwidget.c:777
6660 #: gtk/gtkwidget.c:778
6661 msgid "The widget's window if it is realized"
6662 msgstr "調整大小後的視窗元件視窗"
6664 #: gtk/gtkwidget.c:792
6665 msgid "Double Buffered"
6668 #: gtk/gtkwidget.c:793
6669 msgid "Whether or not the widget is double buffered"
6670 msgstr "此視窗元件是否使用雙重緩衝"
6672 #: gtk/gtkwidget.c:2421
6673 msgid "Interior Focus"
6676 #: gtk/gtkwidget.c:2422
6677 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6678 msgstr "是否在視窗元件內部顯示焦點線"
6680 #: gtk/gtkwidget.c:2428
6681 msgid "Focus linewidth"
6684 #: gtk/gtkwidget.c:2429
6685 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6686 msgstr "輸入焦點指示線的寬度,以像素為單位"
6688 #: gtk/gtkwidget.c:2435
6689 msgid "Focus line dash pattern"
6692 #: gtk/gtkwidget.c:2436
6693 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6694 msgstr "顯示輸入焦點指示線時使用的虛線樣式"
6696 #: gtk/gtkwidget.c:2441
6697 msgid "Focus padding"
6700 #: gtk/gtkwidget.c:2442
6701 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6702 msgstr "輸入焦點指示線及視窗元件邊界之間的寬度,以像素為單位"
6704 #: gtk/gtkwidget.c:2447
6705 msgid "Cursor color"
6708 #: gtk/gtkwidget.c:2448
6709 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6712 #: gtk/gtkwidget.c:2453
6713 msgid "Secondary cursor color"
6716 #: gtk/gtkwidget.c:2454
6718 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6719 "right-to-left and left-to-right text"
6720 msgstr "當編輯混合右至左及左至右的文字時,繪畫第二個插入游標所使用的顏色。"
6722 #: gtk/gtkwidget.c:2459
6723 msgid "Cursor line aspect ratio"
6726 #: gtk/gtkwidget.c:2460
6727 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6728 msgstr "繪畫游標時使用的長寬比例"
6730 #: gtk/gtkwidget.c:2474
6734 #: gtk/gtkwidget.c:2475
6735 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6736 msgstr "元件外圍繪畫區域的大小"
6738 #: gtk/gtkwidget.c:2488
6739 msgid "Unvisited Link Color"
6742 #: gtk/gtkwidget.c:2489
6743 msgid "Color of unvisited links"
6746 #: gtk/gtkwidget.c:2502
6747 msgid "Visited Link Color"
6750 #: gtk/gtkwidget.c:2503
6751 msgid "Color of visited links"
6754 #: gtk/gtkwidget.c:2517
6755 msgid "Wide Separators"
6758 #: gtk/gtkwidget.c:2518
6760 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6762 msgstr "分隔線是否有可設定的寬度以及是否使用方塊繪製"
6764 #: gtk/gtkwidget.c:2532
6765 msgid "Separator Width"
6768 #: gtk/gtkwidget.c:2533
6769 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6770 msgstr "如果寬分隔線為 TRUE 時的分隔線寬度"
6772 #: gtk/gtkwidget.c:2547
6773 msgid "Separator Height"
6776 #: gtk/gtkwidget.c:2548
6777 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6778 msgstr "如果「寬分隔線」為 TRUE 時的分隔線高度"
6780 #: gtk/gtkwidget.c:2562
6781 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6784 #: gtk/gtkwidget.c:2563
6785 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6788 #: gtk/gtkwidget.c:2577
6789 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6792 #: gtk/gtkwidget.c:2578
6793 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6796 #: gtk/gtkwindow.c:491
6800 #: gtk/gtkwindow.c:492
6801 msgid "The type of the window"
6804 #: gtk/gtkwindow.c:500
6805 msgid "Window Title"
6808 #: gtk/gtkwindow.c:501
6809 msgid "The title of the window"
6812 #: gtk/gtkwindow.c:508
6816 #: gtk/gtkwindow.c:509
6817 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6818 msgstr "當重置程序階段時視窗的專一的識別證明"
6820 #: gtk/gtkwindow.c:525
6824 #: gtk/gtkwindow.c:526
6825 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
6826 msgstr "用於啓動通知的視窗獨有的啟動識別證明"
6828 #: gtk/gtkwindow.c:533
6829 msgid "Allow Shrink"
6832 #: gtk/gtkwindow.c:535
6835 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
6837 msgstr "如設為定為‘TRUE’,視窗沒有最小尺寸。這種設定%99會出問題的"
6839 #: gtk/gtkwindow.c:542
6843 #: gtk/gtkwindow.c:543
6844 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
6845 msgstr "如設為定為‘TRUE’,使用者可以將視窗擴大至超過最小尺寸。"
6847 #: gtk/gtkwindow.c:551
6848 msgid "If TRUE, users can resize the window"
6849 msgstr "如設為定為‘TRUE’,使用者可以調整視窗的尺寸"
6851 #: gtk/gtkwindow.c:558
6855 #: gtk/gtkwindow.c:559
6857 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
6860 "如設為定為‘TRUE’,表示該視窗是強制回應的(當顯示該視窗時其它視窗對任何輸入都"
6863 #: gtk/gtkwindow.c:566
6864 msgid "Window Position"
6867 #: gtk/gtkwindow.c:567
6868 msgid "The initial position of the window"
6871 #: gtk/gtkwindow.c:575
6872 msgid "Default Width"
6875 #: gtk/gtkwindow.c:576
6876 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
6877 msgstr "預設的視窗寬度,在初次顯示視窗時使用"
6879 #: gtk/gtkwindow.c:585
6880 msgid "Default Height"
6883 #: gtk/gtkwindow.c:586
6885 "The default height of the window, used when initially showing the window"
6886 msgstr "預設的視窗高度,在初次顯示視窗時使用"
6888 #: gtk/gtkwindow.c:595
6889 msgid "Destroy with Parent"
6892 #: gtk/gtkwindow.c:596
6893 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
6894 msgstr "當關閉主視窗時是否連本視窗也一起關閉"
6896 #: gtk/gtkwindow.c:604
6897 msgid "Icon for this window"
6900 #: gtk/gtkwindow.c:610
6901 msgid "Mnemonics Visible"
6904 #: gtk/gtkwindow.c:611
6905 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
6906 msgstr "記憶符目前在這個視窗中是否可以看得到"
6908 #: gtk/gtkwindow.c:627
6909 msgid "Name of the themed icon for this window"
6910 msgstr "本視窗所用的主題圖示名稱"
6912 #: gtk/gtkwindow.c:642
6916 #: gtk/gtkwindow.c:643
6917 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
6918 msgstr "是否頂端為目前活動的視窗"
6920 #: gtk/gtkwindow.c:650
6921 msgid "Focus in Toplevel"
6924 #: gtk/gtkwindow.c:651
6925 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
6926 msgstr "輸入焦點是否在該 GtkWindow 之內"
6928 #: gtk/gtkwindow.c:658
6932 #: gtk/gtkwindow.c:659
6934 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
6935 "and how to treat it."
6936 msgstr "為桌面環境提供提示,指定它是哪一種視窗及如何處理該種視窗。"
6938 #: gtk/gtkwindow.c:667
6939 msgid "Skip taskbar"
6942 #: gtk/gtkwindow.c:668
6943 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
6944 msgstr "如果不想在桌面工作列內顯示該視窗的資訊則設定為 TRUE。"
6946 #: gtk/gtkwindow.c:675
6950 #: gtk/gtkwindow.c:676
6951 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
6952 msgstr "如果視窗不應該在小型畫面管理程式中出現則設定為 TRUE。"
6954 #: gtk/gtkwindow.c:683
6958 #: gtk/gtkwindow.c:684
6959 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
6960 msgstr "如果視窗應當吸引使用者的注意,則設為‘TRUE’"
6962 #: gtk/gtkwindow.c:698
6963 msgid "Accept focus"
6966 #: gtk/gtkwindow.c:699
6967 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
6968 msgstr "如果視窗應該接受輸入聚焦則設定為 TRUE。"
6970 #: gtk/gtkwindow.c:713
6971 msgid "Focus on map"
6974 #: gtk/gtkwindow.c:714
6975 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
6976 msgstr "如果視窗應該接受輸入聚焦則設定為 TRUE。"
6978 #: gtk/gtkwindow.c:728
6982 #: gtk/gtkwindow.c:729
6983 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
6984 msgstr "是否視窗管理員要在視窗四周加上裝飾"
6986 #: gtk/gtkwindow.c:743
6990 #: gtk/gtkwindow.c:744
6991 msgid "Whether the window frame should have a close button"
6992 msgstr "視窗框架是否加上關閉按鈕"
6994 #: gtk/gtkwindow.c:760
6998 #: gtk/gtkwindow.c:761
6999 msgid "The window gravity of the window"
7002 #: gtk/gtkwindow.c:778
7003 msgid "Transient for Window"
7006 #: gtk/gtkwindow.c:779
7007 msgid "The transient parent of the dialog"
7010 #: gtk/gtkwindow.c:794
7011 msgid "Opacity for Window"
7014 #: gtk/gtkwindow.c:795
7015 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7016 msgstr "視窗的透明度,從 0 到 1"
7018 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7019 msgid "IM Preedit style"
7020 msgstr "輸入法 Preedit 樣式"
7022 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7023 msgid "How to draw the input method preedit string"
7024 msgstr "如何顯示輸入法 preedit 字串"
7026 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7027 msgid "IM Status style"
7030 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7031 msgid "How to draw the input method statusbar"
7032 msgstr "如何顯示輸入法的狀態列"
7034 #~ msgid "Enable arrow keys"
7037 #~ msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
7038 #~ msgstr "使否箭頭鍵移動經過項目清單"
7040 #~ msgid "Always enable arrows"
7043 #~ msgid "Obsolete property, ignored"
7044 #~ msgstr "本屬性己經過時,已忽略"
7046 #~ msgid "Case sensitive"
7049 #~ msgid "Whether list item matching is case sensitive"
7050 #~ msgstr "在清單中搜尋項目時是否區分大小寫"
7052 #~ msgid "Allow empty"
7055 #~ msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
7056 #~ msgstr "本欄位可否接受空白的變數值"
7058 #~ msgid "Value in list"
7061 #~ msgid "Whether entered values must already be present in the list"
7062 #~ msgstr "輸入的值是否必須在清單中出現"
7064 #~ msgid "Curve type"
7067 #~ msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
7068 #~ msgstr "本曲線為直線,spline interpolated 或自由形狀"
7070 #~ msgid "Minimum X"
7073 #~ msgid "Minimum possible value for X"
7074 #~ msgstr "X 可能出現的最小值"
7076 #~ msgid "Maximum X"
7079 #~ msgid "Maximum possible X value"
7080 #~ msgstr "X 可能出現的最大值"
7082 #~ msgid "Minimum Y"
7085 #~ msgid "Minimum possible value for Y"
7086 #~ msgstr "Y 可能出現的最小值"
7088 #~ msgid "Maximum Y"
7091 #~ msgid "Maximum possible value for Y"
7092 #~ msgstr "Y 可能出現的最大值"
7094 #~ msgid "File System Backend"
7097 #~ msgid "Name of file system backend to use"
7098 #~ msgstr "預設使用的後端檔案系統"
7100 #~ msgid "The currently selected filename"
7101 #~ msgstr "目前選取的檔案名稱"
7103 #~ msgid "Show file operations"
7104 #~ msgstr "顯示檔案操作按鈕"
7106 #~ msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
7107 #~ msgstr "是否顯示新增/修改檔案的功能按鈕"
7109 #~ msgid "Tab Border"
7112 #~ msgid "Width of the border around the tab labels"
7113 #~ msgstr "標簽標題周圍的邊框寬度"
7115 #~ msgid "Horizontal Tab Border"
7118 #~ msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
7119 #~ msgstr "標簽標題周圍的水平邊框寬度"
7121 #~ msgid "Vertical Tab Border"
7124 #~ msgid "Width of the vertical border of tab labels"
7125 #~ msgstr "標籤標題周圍的垂直邊框寬度"
7127 #~ msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
7128 #~ msgstr "標籤的尺寸應否統一"
7133 #~ msgid "Group ID for tabs drag and drop"
7134 #~ msgstr "用於分頁拖放的群組 ID"
7136 #~ msgid "User Data"
7139 #~ msgid "Anonymous User Data Pointer"
7140 #~ msgstr "匿名使用者資料指標"
7142 #~ msgid "The menu of options"
7145 #~ msgid "Size of dropdown indicator"
7146 #~ msgstr "下拉選單的指標尺寸"
7148 #~ msgid "Spacing around indicator"
7152 #~ "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
7153 #~ msgstr "是否該預覽元件應該佔滿所配置的空間"
7155 #~ msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
7156 #~ msgstr "和進度列有關的 GtkAdjustment(不建議再使用)"
7158 #~ msgid "Bar style"
7162 #~ "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
7163 #~ msgstr "以百分比模式指定工具列的外觀(不建議再使用)"
7165 #~ msgid "Activity Step"
7168 #~ msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
7169 #~ msgstr "在活動模式中每次迭代所使用的增加值(不建議再使用)"
7171 #~ msgid "Activity Blocks"
7175 #~ "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity "
7176 #~ "mode (Deprecated)"
7177 #~ msgstr "在活動模式中用於進度列區域的區塊數(已廢棄)"
7179 #~ msgid "Discrete Blocks"
7183 #~ "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the "
7184 #~ "discrete style)"
7185 #~ msgstr "進度列中的不連續區塊數(當以不連續方式顯示時)"
7187 #~ msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
7188 #~ msgstr "文字元件的水平調整位置"
7190 #~ msgid "Vertical adjustment for the text widget"
7191 #~ msgstr "文字元件的垂直調整位置"
7193 #~ msgid "Line Wrap"
7196 #~ msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
7197 #~ msgstr "在元件的邊緣會否自動換行"
7199 #~ msgid "Word Wrap"
7202 #~ msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
7203 #~ msgstr "在視窗元件邊緣是否依照英文字而非字母換行"
7208 #~ msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
7209 #~ msgstr "工具列的工具提示應不應該使用"
7211 #~ msgid "The orientation of the toolbar"
7214 #~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
7215 #~ msgstr "內建圖示應否顯示於按鈕內"
7217 #~ msgid "How long to show the last inputted character in hidden entries"
7218 #~ msgstr "在隱藏項目中顯示上次輸入字元多久的時間"
7220 #~ msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
7221 #~ msgstr "此操作是否被成功的取消"
7224 #~ "TRUE if the the origin of the context should be at the corner of the page "
7225 #~ "and not the corner of the imageable area"
7226 #~ msgstr "如果上下文的原點在頁面的角落,而不是在可成像區域的角落,則為 TRUE"
7229 #~ "Whether to draw trought for full length of range or exclude the steppers "
7231 #~ msgstr "是否要繪製完整長度的滑軌或者是除去調節器和間距"
7234 #~ "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
7235 #~ "something is happening, but not how much of the activity is finished. "
7236 #~ "This is used when you're doing something that you don't know how long it "
7239 #~ "如設為定為‘TRUE’,GtkProgress 進入活動模式,代表他可以反應程序正處於進行狀"
7240 #~ "態,但無法顯示已完成的進度。此模式通常在你無法測知全部的耗費時間時使用。"
7242 #~ msgid "The current page in the document."
7243 #~ msgstr "文件中目前的頁面。"
7245 #~ msgid "Show Preview"
7249 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
7250 #~ "text in the progress widget"
7251 #~ msgstr "在 0.0 到 1.0 之間的數字用來指定進度列上文字的水平對齊位置"
7254 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
7255 #~ "text in the progress widget"
7256 #~ msgstr "在 0.0 到 1.0 之間的數字用來指定進度列上文字的垂直對齊位置"
7258 #~ msgid "Homogenous"
7261 #~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
7262 #~ msgstr "是否隱藏本字串。GTK 2.0 中未有此項功能"