]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/zh_TW.po
Merge branch 'master' into toolpalette
[~andy/gtk] / po-properties / zh_TW.po
1 # Chinese (Hong Kong) translation of gtk+ 2.x
2 # Copyright (C) 2000-2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # Chih-Wei Huang <cwhuang@linux.org.tw>, 2000.
4 # Abel Cheung <abel@oaka.org>, 2001-03.
5 # 辛立仁 <hsin@med.cgu.edu.tw>, 2000, 2004
6 #
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gtk+-properties 2.17.12\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2009-11-01 18:55-0500\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-09-17 22:58+0800\n"
14 "Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
15 "Language-Team: Chinese (Taiwan) <zh-l10n@lists.linux.org.tw>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
20 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:165
21 msgid "Loop"
22 msgstr "循環"
23
24 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:166
25 msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
26 msgstr "當動畫結束時是否循環播放"
27
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
29 msgid "Number of Channels"
30 msgstr "頻道數目"
31
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
33 msgid "The number of samples per pixel"
34 msgstr "每單位像素所取的樣本數"
35
36 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
37 msgid "Colorspace"
38 msgstr "色彩空間"
39
40 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
41 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
42 msgstr "樣本解譯時所使用的色彩空間"
43
44 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
45 msgid "Has Alpha"
46 msgstr "含有透明度"
47
48 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
49 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
50 msgstr "該 pixbuf 是否含有透明度頻道 (alpha channel)"
51
52 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
53 msgid "Bits per Sample"
54 msgstr "單位樣本位元數"
55
56 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
57 msgid "The number of bits per sample"
58 msgstr "每單位樣本所使用的位元數"
59
60 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
61 msgid "Width"
62 msgstr "寬度"
63
64 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
65 msgid "The number of columns of the pixbuf"
66 msgstr "該 pixbuf 的列數(columns)"
67
68 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:641
69 msgid "Height"
70 msgstr "高度"
71
72 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
73 msgid "The number of rows of the pixbuf"
74 msgstr "該 pixbuf 的行數"
75
76 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
77 msgid "Rowstride"
78 msgstr "行距"
79
80 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
81 msgid ""
82 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
83 msgstr "從一行開始到下一行開始之間的位元組數目"
84
85 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
86 msgid "Pixels"
87 msgstr "像素"
88
89 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
90 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
91 msgstr "指向該 pixbuf 中的特定像素單元的指標"
92
93 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
94 msgid "Default Display"
95 msgstr "預設顯示區"
96
97 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
98 msgid "The default display for GDK"
99 msgstr "GDK 的預設顯示區"
100
101 #: gdk/gdkpango.c:538 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
102 #: gtk/gtkstatusicon.c:280 gtk/gtkwindow.c:614
103 msgid "Screen"
104 msgstr "螢幕"
105
106 #: gdk/gdkpango.c:539
107 msgid "the GdkScreen for the renderer"
108 msgstr "GdkScreen 於此輸出區(renderer)"
109
110 #: gdk/gdkscreen.c:75
111 msgid "Font options"
112 msgstr "字型選項"
113
114 #: gdk/gdkscreen.c:76
115 msgid "The default font options for the screen"
116 msgstr "螢幕字型的預設選項"
117
118 #: gdk/gdkscreen.c:83
119 msgid "Font resolution"
120 msgstr "字型解像度"
121
122 #: gdk/gdkscreen.c:84
123 msgid "The resolution for fonts on the screen"
124 msgstr "螢幕上字型的解像度"
125
126 #: gdk/gdkwindow.c:472 gdk/gdkwindow.c:473
127 msgid "Cursor"
128 msgstr "游標"
129
130 #: gtk/gtkaboutdialog.c:298
131 msgid "Program name"
132 msgstr "程式名稱"
133
134 #: gtk/gtkaboutdialog.c:299
135 msgid ""
136 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
137 "g_get_application_name()"
138 msgstr "程式名稱,如果沒有設定則取 g_get_application_name() 的回傳值。"
139
140 #: gtk/gtkaboutdialog.c:313
141 msgid "Program version"
142 msgstr "程式版本"
143
144 #: gtk/gtkaboutdialog.c:314
145 msgid "The version of the program"
146 msgstr "程式的版本"
147
148 #: gtk/gtkaboutdialog.c:328
149 msgid "Copyright string"
150 msgstr "版權資訊"
151
152 #: gtk/gtkaboutdialog.c:329
153 msgid "Copyright information for the program"
154 msgstr "該程式的版權資訊"
155
156 #: gtk/gtkaboutdialog.c:346
157 msgid "Comments string"
158 msgstr "程式說明"
159
160 #: gtk/gtkaboutdialog.c:347
161 msgid "Comments about the program"
162 msgstr "有關該程式的說明"
163
164 #: gtk/gtkaboutdialog.c:381
165 msgid "Website URL"
166 msgstr "網站 URL"
167
168 #: gtk/gtkaboutdialog.c:382
169 msgid "The URL for the link to the website of the program"
170 msgstr "代表該程式的網站的 URL 連結"
171
172 #: gtk/gtkaboutdialog.c:398
173 msgid "Website label"
174 msgstr "網站標籤"
175
176 #: gtk/gtkaboutdialog.c:399
177 msgid ""
178 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
179 "defaults to the URL"
180 msgstr "代表該網站的文字標籤。如果沒有設定,則預設使用網站的 URL"
181
182 #: gtk/gtkaboutdialog.c:415
183 msgid "Authors"
184 msgstr "作者"
185
186 #: gtk/gtkaboutdialog.c:416
187 msgid "List of authors of the program"
188 msgstr "程式作者清單"
189
190 #: gtk/gtkaboutdialog.c:432
191 msgid "Documenters"
192 msgstr "文件編寫員"
193
194 #: gtk/gtkaboutdialog.c:433
195 msgid "List of people documenting the program"
196 msgstr "為程式編寫文件的人員名單"
197
198 #: gtk/gtkaboutdialog.c:449
199 msgid "Artists"
200 msgstr "美工人員"
201
202 #: gtk/gtkaboutdialog.c:450
203 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
204 msgstr "為程式製作美工繪圖"
205
206 #: gtk/gtkaboutdialog.c:467
207 msgid "Translator credits"
208 msgstr "鳴謝翻譯者"
209
210 #: gtk/gtkaboutdialog.c:468
211 msgid ""
212 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
213 msgstr "翻譯者的相關訊息。本字串應該被標記為可翻譯的字串"
214
215 #: gtk/gtkaboutdialog.c:483
216 msgid "Logo"
217 msgstr "標誌"
218
219 #: gtk/gtkaboutdialog.c:484
220 msgid ""
221 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
222 "gtk_window_get_default_icon_list()"
223 msgstr ""
224 "「關於」對話盒中的標誌,如果沒有設定則預設使用 "
225 "gtk_window_get_default_icon_list() 的回傳值。"
226
227 #: gtk/gtkaboutdialog.c:499
228 msgid "Logo Icon Name"
229 msgstr "標誌圖示名稱"
230
231 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
232 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
233 msgstr "用在「關於」方塊標誌的具名圖示。"
234
235 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
236 msgid "Wrap license"
237 msgstr "授權條款換行"
238
239 #: gtk/gtkaboutdialog.c:514
240 msgid "Whether to wrap the license text."
241 msgstr "授權條款是否換行。"
242
243 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
244 msgid "Accelerator Closure"
245 msgstr "捷徑鍵封裝"
246
247 #: gtk/gtkaccellabel.c:124
248 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
249 msgstr "監視捷徑鍵變化的封裝"
250
251 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
252 msgid "Accelerator Widget"
253 msgstr "捷徑鍵視窗元件"
254
255 #: gtk/gtkaccellabel.c:131
256 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
257 msgstr "監視該視窗元件的捷徑鍵變化"
258
259 #: gtk/gtkaction.c:179 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:123
260 #: gtk/gtktextmark.c:89
261 msgid "Name"
262 msgstr "名稱"
263
264 #: gtk/gtkaction.c:180
265 msgid "A unique name for the action."
266 msgstr "這個指令的特定名稱。"
267
268 #: gtk/gtkaction.c:198 gtk/gtkbutton.c:219 gtk/gtkexpander.c:195
269 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:496 gtk/gtkmenuitem.c:305
270 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
271 msgid "Label"
272 msgstr "標籤"
273
274 #: gtk/gtkaction.c:199
275 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
276 msgstr "啟動此指令的選單項目與按鈕所使用的標籤。"
277
278 #: gtk/gtkaction.c:215
279 msgid "Short label"
280 msgstr "短標籤"
281
282 #: gtk/gtkaction.c:216
283 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
284 msgstr "可以在工具列按鈕上使用的的袖珍標籤。"
285
286 #: gtk/gtkaction.c:224
287 msgid "Tooltip"
288 msgstr "工具提示"
289
290 #: gtk/gtkaction.c:225
291 msgid "A tooltip for this action."
292 msgstr "本指令的工具提示。"
293
294 #: gtk/gtkaction.c:240
295 msgid "Stock Icon"
296 msgstr "內建圖示"
297
298 #: gtk/gtkaction.c:241
299 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
300 msgstr "在視窗元件中代表此動作的內建圖示"
301
302 #: gtk/gtkaction.c:261 gtk/gtkstatusicon.c:253
303 msgid "GIcon"
304 msgstr "GIcon"
305
306 #: gtk/gtkaction.c:262 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:249
307 #: gtk/gtkstatusicon.c:254
308 msgid "The GIcon being displayed"
309 msgstr "準備顯示的 GIcon"
310
311 #: gtk/gtkaction.c:282 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:231
312 #: gtk/gtkprinter.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:237 gtk/gtkwindow.c:606
313 msgid "Icon Name"
314 msgstr "圖示名稱"
315
316 #: gtk/gtkaction.c:283 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:232
317 #: gtk/gtkstatusicon.c:238
318 msgid "The name of the icon from the icon theme"
319 msgstr "圖示主題的圖示名稱"
320
321 #: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtktoolitem.c:192
322 msgid "Visible when horizontal"
323 msgstr "水平顯示時為可見"
324
325 #: gtk/gtkaction.c:291 gtk/gtktoolitem.c:193
326 msgid ""
327 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
328 "orientation."
329 msgstr "當工具列呈水平顯示時工具列項目是否可見。"
330
331 #: gtk/gtkaction.c:306
332 msgid "Visible when overflown"
333 msgstr "overflow 時為可見"
334
335 #: gtk/gtkaction.c:307
336 msgid ""
337 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
338 "overflow menu."
339 msgstr "當為 TRUE 時,此指令的工具選項代理會被顯示在工具列 overflow 選單。"
340
341 #: gtk/gtkaction.c:314 gtk/gtktoolitem.c:199
342 msgid "Visible when vertical"
343 msgstr "垂直顯示時為可見"
344
345 #: gtk/gtkaction.c:315 gtk/gtktoolitem.c:200
346 msgid ""
347 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
348 "orientation."
349 msgstr "當工具列呈垂直顯示時工具列項目是否為可見。"
350
351 #: gtk/gtkaction.c:322 gtk/gtktoolitem.c:206
352 msgid "Is important"
353 msgstr "重要的"
354
355 #: gtk/gtkaction.c:323
356 msgid ""
357 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
358 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
359 msgstr ""
360 "是否該指令被視為重要指令。當設為 TRUE 時,代理此指令的工具列項目會依"
361 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ 模式顯示對應文字。"
362
363 #: gtk/gtkaction.c:331
364 msgid "Hide if empty"
365 msgstr "空置時隱藏"
366
367 #: gtk/gtkaction.c:332
368 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
369 msgstr "當為 TRUE 時,代理此指令的空選單會被隱藏。"
370
371 #: gtk/gtkaction.c:338 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
372 #: gtk/gtkwidget.c:525
373 msgid "Sensitive"
374 msgstr "有反應"
375
376 #: gtk/gtkaction.c:339
377 msgid "Whether the action is enabled."
378 msgstr "本指令是否有效。"
379
380 #: gtk/gtkaction.c:345 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:296
381 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192 gtk/gtkwidget.c:518
382 msgid "Visible"
383 msgstr "可見的"
384
385 #: gtk/gtkaction.c:346
386 msgid "Whether the action is visible."
387 msgstr "本指令是否為可見。"
388
389 #: gtk/gtkaction.c:352
390 msgid "Action Group"
391 msgstr "指令集"
392
393 #: gtk/gtkaction.c:353
394 msgid ""
395 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
396 "use)."
397 msgstr "本 GtkAction 相關的 GtkActionGroup,或為 NULL (用作內部使用)。"
398
399 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
400 msgid "A name for the action group."
401 msgstr "該指令集的名稱"
402
403 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
404 msgid "Whether the action group is enabled."
405 msgstr "該指令集是否有效。"
406
407 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
408 msgid "Whether the action group is visible."
409 msgstr "該指令集是否為可見。"
410
411 #: gtk/gtkactivatable.c:305
412 msgid "Related Action"
413 msgstr "相關的動作"
414
415 #: gtk/gtkactivatable.c:306
416 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
417 msgstr "這個可使用項目會使用並接收更新的動作"
418
419 #: gtk/gtkactivatable.c:328
420 msgid "Use Action Appearance"
421 msgstr "使用動作外觀"
422
423 #: gtk/gtkactivatable.c:329
424 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
425 msgstr "是否使用相關動作外觀屬性"
426
427 #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
428 #: gtk/gtkscalebutton.c:206 gtk/gtkspinbutton.c:269
429 msgid "Value"
430 msgstr "數值"
431
432 #: gtk/gtkadjustment.c:94
433 msgid "The value of the adjustment"
434 msgstr "調整元件的設定值"
435
436 #: gtk/gtkadjustment.c:110
437 msgid "Minimum Value"
438 msgstr "最小值"
439
440 #: gtk/gtkadjustment.c:111
441 msgid "The minimum value of the adjustment"
442 msgstr "調整元件的最小值"
443
444 #: gtk/gtkadjustment.c:130
445 msgid "Maximum Value"
446 msgstr "最大值"
447
448 #: gtk/gtkadjustment.c:131
449 msgid "The maximum value of the adjustment"
450 msgstr "調整元件的最小值"
451
452 #: gtk/gtkadjustment.c:147
453 msgid "Step Increment"
454 msgstr "逐步增加"
455
456 #: gtk/gtkadjustment.c:148
457 msgid "The step increment of the adjustment"
458 msgstr "調整元件的逐步增加值"
459
460 #: gtk/gtkadjustment.c:164
461 msgid "Page Increment"
462 msgstr "逐頁增加"
463
464 #: gtk/gtkadjustment.c:165
465 msgid "The page increment of the adjustment"
466 msgstr "調整元件的逐步增加值"
467
468 #: gtk/gtkadjustment.c:184
469 msgid "Page Size"
470 msgstr "分頁大小"
471
472 #: gtk/gtkadjustment.c:185
473 msgid "The page size of the adjustment"
474 msgstr "調整元件的分頁大小"
475
476 #: gtk/gtkalignment.c:90
477 msgid "Horizontal alignment"
478 msgstr "水平對齊設定"
479
480 #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:270
481 msgid ""
482 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
483 "right aligned"
484 msgstr "子元件在提供的空間裡的水平對齊方式。0.0 表示靠左對齊,1.0 表示靠右對齊"
485
486 #: gtk/gtkalignment.c:100
487 msgid "Vertical alignment"
488 msgstr "垂直對齊設定"
489
490 #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:289
491 msgid ""
492 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
493 "bottom aligned"
494 msgstr "子元件在提供的空間裡的垂直對齊方式。0.0 表示靠頂對齊,1.0 表示靠底對齊"
495
496 #: gtk/gtkalignment.c:109
497 msgid "Horizontal scale"
498 msgstr "水平縮放比率"
499
500 #: gtk/gtkalignment.c:110
501 msgid ""
502 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
503 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
504 msgstr ""
505 "指定當提供的水平空間大於子元件所需的空間時,子元件會使用多少剩餘的空間。0.0 "
506 "表示不使用,1.0 表示使用全部"
507
508 #: gtk/gtkalignment.c:118
509 msgid "Vertical scale"
510 msgstr "垂直縮放比率"
511
512 #: gtk/gtkalignment.c:119
513 msgid ""
514 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
515 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
516 msgstr ""
517 "指定當提供的垂直空間大於副元件所需的空間時,副元件會使用多少剩餘的空間。0.0 "
518 "表示不使用,1.0 表示全部使用"
519
520 #: gtk/gtkalignment.c:136
521 msgid "Top Padding"
522 msgstr "頂部留空"
523
524 #: gtk/gtkalignment.c:137
525 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
526 msgstr "在視窗元件頂部置入的留空大小。"
527
528 #: gtk/gtkalignment.c:153
529 msgid "Bottom Padding"
530 msgstr "底部留空"
531
532 #: gtk/gtkalignment.c:154
533 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
534 msgstr "在視窗元件底部置入的留空大小。"
535
536 #: gtk/gtkalignment.c:170
537 msgid "Left Padding"
538 msgstr "左側留空"
539
540 #: gtk/gtkalignment.c:171
541 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
542 msgstr "在視窗元件左側置入的留空大小。"
543
544 #: gtk/gtkalignment.c:187
545 msgid "Right Padding"
546 msgstr "右側留空"
547
548 #: gtk/gtkalignment.c:188
549 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
550 msgstr "在視窗元件右側置入的留空大小。"
551
552 #: gtk/gtkarrow.c:75
553 msgid "Arrow direction"
554 msgstr "箭頭方向"
555
556 #: gtk/gtkarrow.c:76
557 msgid "The direction the arrow should point"
558 msgstr "箭頭所指的方向"
559
560 #: gtk/gtkarrow.c:84
561 msgid "Arrow shadow"
562 msgstr "箭頭陰影"
563
564 #: gtk/gtkarrow.c:85
565 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
566 msgstr "箭頭周圍出現的陰影"
567
568 #: gtk/gtkarrow.c:92 gtk/gtkmenu.c:711 gtk/gtkmenuitem.c:368
569 msgid "Arrow Scaling"
570 msgstr "箭頭縮放"
571
572 #: gtk/gtkarrow.c:93
573 msgid "Amount of space used up by arrow"
574 msgstr "箭頭所佔空間大小"
575
576 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
577 msgid "Horizontal Alignment"
578 msgstr "水平對齊位置"
579
580 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
581 msgid "X alignment of the child"
582 msgstr "子元件的水平對齊位置"
583
584 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
585 msgid "Vertical Alignment"
586 msgstr "垂直對齊位置"
587
588 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
589 msgid "Y alignment of the child"
590 msgstr "子元件的垂直對齊位置"
591
592 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
593 msgid "Ratio"
594 msgstr "比率"
595
596 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
597 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
598 msgstr "obey_child 為 FALSE 時的長寬比"
599
600 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
601 msgid "Obey child"
602 msgstr "配合子元件"
603
604 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
605 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
606 msgstr "強迫設定長寬比符合該框架裡的子元件的設定"
607
608 #: gtk/gtkassistant.c:281
609 msgid "Header Padding"
610 msgstr "頁首留空"
611
612 #: gtk/gtkassistant.c:282
613 msgid "Number of pixels around the header."
614 msgstr "頁首周圍保留的像素數。"
615
616 #: gtk/gtkassistant.c:289
617 msgid "Content Padding"
618 msgstr "內容留空"
619
620 #: gtk/gtkassistant.c:290
621 msgid "Number of pixels around the content pages."
622 msgstr "內容周圍保留的像素數。"
623
624 #: gtk/gtkassistant.c:306
625 msgid "Page type"
626 msgstr "頁面類型"
627
628 #: gtk/gtkassistant.c:307
629 msgid "The type of the assistant page"
630 msgstr "助理頁面的類型"
631
632 #: gtk/gtkassistant.c:324
633 msgid "Page title"
634 msgstr "頁面標題"
635
636 #: gtk/gtkassistant.c:325
637 msgid "The title of the assistant page"
638 msgstr "助理頁面的標題"
639
640 #: gtk/gtkassistant.c:341
641 msgid "Header image"
642 msgstr "頁首圖片"
643
644 #: gtk/gtkassistant.c:342
645 msgid "Header image for the assistant page"
646 msgstr "助理頁面的頁首圖片"
647
648 #: gtk/gtkassistant.c:358
649 msgid "Sidebar image"
650 msgstr "側邊欄圖片"
651
652 #: gtk/gtkassistant.c:359
653 msgid "Sidebar image for the assistant page"
654 msgstr "助理頁面的側邊欄圖片"
655
656 #: gtk/gtkassistant.c:374
657 msgid "Page complete"
658 msgstr "頁面完成"
659
660 #: gtk/gtkassistant.c:375
661 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
662 msgstr "在此頁面中所有要求的欄位是否已填好"
663
664 #: gtk/gtkbbox.c:101
665 msgid "Minimum child width"
666 msgstr "子元件寬度下限"
667
668 #: gtk/gtkbbox.c:102
669 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
670 msgstr "在按鈕方塊內按鈕的寬度下限"
671
672 #: gtk/gtkbbox.c:110
673 msgid "Minimum child height"
674 msgstr "子元件高度下限"
675
676 #: gtk/gtkbbox.c:111
677 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
678 msgstr "在按鈕方塊內按鈕的高度下限"
679
680 #: gtk/gtkbbox.c:119
681 msgid "Child internal width padding"
682 msgstr "子元件內部留空寬度"
683
684 #: gtk/gtkbbox.c:120
685 msgid "Amount to increase child's size on either side"
686 msgstr "副元件左右兩邊增加的尺寸"
687
688 #: gtk/gtkbbox.c:128
689 msgid "Child internal height padding"
690 msgstr "副元件內部高度留邊"
691
692 #: gtk/gtkbbox.c:129
693 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
694 msgstr "子元件頂部及底部欲增加的尺寸"
695
696 #: gtk/gtkbbox.c:137
697 msgid "Layout style"
698 msgstr "呈現樣式"
699
700 #: gtk/gtkbbox.c:138
701 msgid ""
702 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
703 "edge, start and end"
704 msgstr ""
705 "如何呈現按鈕方塊中的按鈕。可使用的值為『預設』、『分散』、『邊緣』、『開頭』"
706 "及『結尾』"
707
708 #: gtk/gtkbbox.c:146
709 msgid "Secondary"
710 msgstr "次要的"
711
712 #: gtk/gtkbbox.c:147
713 msgid ""
714 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
715 "g., help buttons"
716 msgstr "如設為定為‘TRUE’,子元件將出現於次要的子元件群組中,適用於:求助按鈕"
717
718 #: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:665
719 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
720 msgid "Spacing"
721 msgstr "間距"
722
723 #: gtk/gtkbox.c:131
724 msgid "The amount of space between children"
725 msgstr "子元件之間的間距"
726
727 #: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:649 gtk/gtktable.c:165
728 #: gtk/gtktoolbar.c:573
729 msgid "Homogeneous"
730 msgstr "尺寸一致"
731
732 #: gtk/gtkbox.c:141
733 msgid "Whether the children should all be the same size"
734 msgstr "子元件的大小應否全部相同"
735
736 #: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:101 gtk/gtktoolbar.c:565
737 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
738 msgid "Expand"
739 msgstr "擴張"
740
741 #: gtk/gtkbox.c:149
742 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
743 msgstr "當母元件擴展開來時子元件應否同時隨之擴張"
744
745 #: gtk/gtkbox.c:155
746 msgid "Fill"
747 msgstr "填滿"
748
749 #: gtk/gtkbox.c:156
750 msgid ""
751 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
752 "used as padding"
753 msgstr ""
754 "當分配了額外的空間給子元件時,該空間應增加於子元件內部的尺寸,還是作為元件外"
755 "部留空使用"
756
757 #: gtk/gtkbox.c:162
758 msgid "Padding"
759 msgstr "留空"
760
761 #: gtk/gtkbox.c:163
762 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
763 msgstr "加入額外的空位隔開子元件及周圍的元件,以像素為單位"
764
765 #: gtk/gtkbox.c:169
766 msgid "Pack type"
767 msgstr "排列方式"
768
769 #: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:716
770 msgid ""
771 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
772 "start or end of the parent"
773 msgstr ""
774 "GtkPackType 意指子元件的排列方式是從主元件的開始位置,還是從結束位置進行排列"
775
776 #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:694 gtk/gtkpaned.c:241
777 #: gtk/gtkruler.c:148
778 msgid "Position"
779 msgstr "位置"
780
781 #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:695
782 msgid "The index of the child in the parent"
783 msgstr "子元件在母元件中的索引編號"
784
785 #: gtk/gtkbuilder.c:96
786 msgid "Translation Domain"
787 msgstr "翻譯網域"
788
789 #: gtk/gtkbuilder.c:97
790 msgid "The translation domain used by gettext"
791 msgstr "gettext 使用的翻譯網域"
792
793 #: gtk/gtkbutton.c:220
794 msgid ""
795 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
796 "widget"
797 msgstr "如果按鈕中有標籤元件,指定該標籤元件中的文字"
798
799 #: gtk/gtkbutton.c:227 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:517
800 #: gtk/gtkmenuitem.c:320 gtk/gtktoolbutton.c:209
801 msgid "Use underline"
802 msgstr "使用底線"
803
804 #: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:518
805 #: gtk/gtkmenuitem.c:321
806 msgid ""
807 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
808 "for the mnemonic accelerator key"
809 msgstr "如果設定,文字的底線表示其後的字元應該當成捷徑鍵"
810
811 #: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkimagemenuitem.c:150
812 msgid "Use stock"
813 msgstr "使用內建"
814
815 #: gtk/gtkbutton.c:236
816 msgid ""
817 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
818 msgstr "若設置,該標籤內容用來指定內建圖示而不會被顯示"
819
820 #: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkcombobox.c:796 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
821 msgid "Focus on click"
822 msgstr "點選時聚焦"
823
824 #: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
825 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
826 msgstr "當該按鈕被滑鼠點選時是否自動取得焦點"
827
828 #: gtk/gtkbutton.c:251
829 msgid "Border relief"
830 msgstr "邊緣樣式"
831
832 #: gtk/gtkbutton.c:252
833 msgid "The border relief style"
834 msgstr "邊緣的樣式"
835
836 #: gtk/gtkbutton.c:269
837 msgid "Horizontal alignment for child"
838 msgstr "子元件水平對齊"
839
840 #: gtk/gtkbutton.c:288
841 msgid "Vertical alignment for child"
842 msgstr "子元件垂直對齊位置"
843
844 #: gtk/gtkbutton.c:305 gtk/gtkimagemenuitem.c:135
845 msgid "Image widget"
846 msgstr "圖片元件"
847
848 #: gtk/gtkbutton.c:306
849 msgid "Child widget to appear next to the button text"
850 msgstr "按鈕文字旁邊顯示的子元件"
851
852 #: gtk/gtkbutton.c:320
853 msgid "Image position"
854 msgstr "圖片位置"
855
856 #: gtk/gtkbutton.c:321
857 msgid "The position of the image relative to the text"
858 msgstr "圖片相對於文字的位置"
859
860 #: gtk/gtkbutton.c:433
861 msgid "Default Spacing"
862 msgstr "預設間隔"
863
864 #: gtk/gtkbutton.c:434
865 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
866 msgstr "加給 CAN_DEFAULT(預設按鈕)的額外空間"
867
868 #: gtk/gtkbutton.c:440
869 msgid "Default Outside Spacing"
870 msgstr "預設外部間隔"
871
872 #: gtk/gtkbutton.c:441
873 msgid ""
874 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
875 "border"
876 msgstr "加給 CAN_DEFAULT 按鈕邊緣外部的額外空間"
877
878 #: gtk/gtkbutton.c:446
879 msgid "Child X Displacement"
880 msgstr "子元件的水平偏移距離"
881
882 #: gtk/gtkbutton.c:447
883 msgid ""
884 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
885 msgstr "當按鈕按下時期子元件應偏移多遠的水平距離"
886
887 #: gtk/gtkbutton.c:454
888 msgid "Child Y Displacement"
889 msgstr "子元件的垂直偏移距離"
890
891 #: gtk/gtkbutton.c:455
892 msgid ""
893 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
894 msgstr "當按鈕按下時期子元件應偏移多遠的垂直距離"
895
896 #: gtk/gtkbutton.c:471
897 msgid "Displace focus"
898 msgstr "焦點偏移"
899
900 #: gtk/gtkbutton.c:472
901 msgid ""
902 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
903 "rectangle"
904 msgstr "child_displacement_x/_y 屬性是否也影響焦點方塊"
905
906 #: gtk/gtkbutton.c:485 gtk/gtkentry.c:694 gtk/gtkentry.c:1718
907 msgid "Inner Border"
908 msgstr "內部框線"
909
910 #: gtk/gtkbutton.c:486
911 msgid "Border between button edges and child."
912 msgstr "在按鈕邊緣與子項之間的框線。"
913
914 #: gtk/gtkbutton.c:499
915 msgid "Image spacing"
916 msgstr "圖片間距"
917
918 #: gtk/gtkbutton.c:500
919 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
920 msgstr "圖片與文字標籤的之間的距離(像素)"
921
922 #: gtk/gtkbutton.c:514
923 msgid "Show button images"
924 msgstr "顯示按鈕圖示"
925
926 #: gtk/gtkbutton.c:515
927 msgid "Whether images should be shown on buttons"
928 msgstr "是否在按鈕中顯示圖片"
929
930 #: gtk/gtkcalendar.c:440
931 msgid "Year"
932 msgstr "年"
933
934 #: gtk/gtkcalendar.c:441
935 msgid "The selected year"
936 msgstr "選取的年份"
937
938 #: gtk/gtkcalendar.c:454
939 msgid "Month"
940 msgstr "月"
941
942 #: gtk/gtkcalendar.c:455
943 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
944 msgstr "選取的月份(為 0 - 11 之間的數字)"
945
946 #: gtk/gtkcalendar.c:469
947 msgid "Day"
948 msgstr "天"
949
950 #: gtk/gtkcalendar.c:470
951 msgid ""
952 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
953 "currently selected day)"
954 msgstr "選取的日期(為 1 - 31 之間的數字,或為 0 表示解除選取目前選取的日期)"
955
956 #: gtk/gtkcalendar.c:484
957 msgid "Show Heading"
958 msgstr "顯示標頭"
959
960 #: gtk/gtkcalendar.c:485
961 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
962 msgstr "如設為定為‘TRUE’,則顯示月份及年份標頭"
963
964 #: gtk/gtkcalendar.c:499
965 msgid "Show Day Names"
966 msgstr "顯示星期"
967
968 #: gtk/gtkcalendar.c:500
969 msgid "If TRUE, day names are displayed"
970 msgstr "如設為定為‘TRUE’,星期名會被顯示"
971
972 #: gtk/gtkcalendar.c:513
973 msgid "No Month Change"
974 msgstr "不變更月份"
975
976 #: gtk/gtkcalendar.c:514
977 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
978 msgstr "如設為定為‘TRUE’,選定的月份無法更改"
979
980 #: gtk/gtkcalendar.c:528
981 msgid "Show Week Numbers"
982 msgstr "顯示週數"
983
984 #: gtk/gtkcalendar.c:529
985 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
986 msgstr "如設為定為‘TRUE’,週次會被顯示"
987
988 #: gtk/gtkcalendar.c:544
989 msgid "Details Width"
990 msgstr "詳細資訊寬度"
991
992 #: gtk/gtkcalendar.c:545
993 msgid "Details width in characters"
994 msgstr "詳細資訊寬度(以字元計)"
995
996 #: gtk/gtkcalendar.c:560
997 msgid "Details Height"
998 msgstr "詳細資訊高度"
999
1000 #: gtk/gtkcalendar.c:561
1001 msgid "Details height in rows"
1002 msgstr "列的詳細資訊高度"
1003
1004 #: gtk/gtkcalendar.c:577
1005 msgid "Show Details"
1006 msgstr "顯示詳細資料"
1007
1008 #: gtk/gtkcalendar.c:578
1009 msgid "If TRUE, details are shown"
1010 msgstr "如設為定為‘TRUE’,會顯示詳細資訊"
1011
1012 #: gtk/gtkcelleditable.c:76
1013 #, fuzzy
1014 msgid "Editing Canceled"
1015 msgstr "已取消"
1016
1017 #: gtk/gtkcelleditable.c:77
1018 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1019 msgstr ""
1020
1021 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1022 msgid "mode"
1023 msgstr "模式"
1024
1025 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1026 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1027 msgstr "CellRenderer 的編輯模式"
1028
1029 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1030 msgid "visible"
1031 msgstr "可視的"
1032
1033 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1034 msgid "Display the cell"
1035 msgstr "會顯示該格位"
1036
1037 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1038 msgid "Display the cell sensitive"
1039 msgstr "會顯示該格位敏感度"
1040
1041 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1042 msgid "xalign"
1043 msgstr "水平"
1044
1045 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1046 msgid "The x-align"
1047 msgstr "水平對齊"
1048
1049 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1050 msgid "yalign"
1051 msgstr "垂直"
1052
1053 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1054 msgid "The y-align"
1055 msgstr "垂直對齊"
1056
1057 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1058 msgid "xpad"
1059 msgstr "水平留空"
1060
1061 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1062 msgid "The xpad"
1063 msgstr "水平留空"
1064
1065 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1066 msgid "ypad"
1067 msgstr "垂直留空"
1068
1069 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1070 msgid "The ypad"
1071 msgstr "垂直留空"
1072
1073 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1074 msgid "width"
1075 msgstr "寬度"
1076
1077 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1078 msgid "The fixed width"
1079 msgstr "固定的寬度"
1080
1081 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1082 msgid "height"
1083 msgstr "高度"
1084
1085 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1086 msgid "The fixed height"
1087 msgstr "固定的高度"
1088
1089 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1090 msgid "Is Expander"
1091 msgstr "為母格位"
1092
1093 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1094 msgid "Row has children"
1095 msgstr "此列含有子格位"
1096
1097 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1098 msgid "Is Expanded"
1099 msgstr "已開展"
1100
1101 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1102 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1103 msgstr "此列為母格位,並且已展開"
1104
1105 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1106 msgid "Cell background color name"
1107 msgstr "格位背景顏色名"
1108
1109 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1110 msgid "Cell background color as a string"
1111 msgstr "格位背景顏色字串"
1112
1113 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1114 msgid "Cell background color"
1115 msgstr "格位背景顏色"
1116
1117 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1118 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1119 msgstr "格位背景顏色(GdkColor 格式)"
1120
1121 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1122 msgid "Editing"
1123 msgstr "正在編輯"
1124
1125 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1126 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1127 msgstr "格位顯示區目前是否為編輯中模式"
1128
1129 #: gtk/gtkcellrenderer.c:303
1130 msgid "Cell background set"
1131 msgstr "格位背景設定"
1132
1133 #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
1134 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1135 msgstr "本標記可以變動該格位的背景顏色"
1136
1137 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
1138 msgid "Accelerator key"
1139 msgstr "捷徑鍵"
1140
1141 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:115
1142 msgid "The keyval of the accelerator"
1143 msgstr "捷徑鍵的鍵值"
1144
1145 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
1146 msgid "Accelerator modifiers"
1147 msgstr "捷徑鍵的特殊按鍵(例如 Alt、Ctrl)"
1148
1149 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:132
1150 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1151 msgstr "捷徑鍵的修飾字遮罩"
1152
1153 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1154 msgid "Accelerator keycode"
1155 msgstr "捷徑鍵碼"
1156
1157 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:150
1158 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1159 msgstr "捷徑鍵的硬體按鍵碼"
1160
1161 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1162 msgid "Accelerator Mode"
1163 msgstr "捷徑鍵模式"
1164
1165 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:170
1166 msgid "The type of accelerators"
1167 msgstr "捷徑鍵類型"
1168
1169 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1170 msgid "Model"
1171 msgstr "模型"
1172
1173 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1174 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1175 msgstr "該組合方塊的模型(包含可能的數值)"
1176
1177 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1178 msgid "Text Column"
1179 msgstr "文字格位"
1180
1181 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1182 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1183 msgstr "從資料來源模型取得字串資料的欄位"
1184
1185 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1186 msgid "Has Entry"
1187 msgstr "具有欄位"
1188
1189 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1190 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1191 msgstr "如果為 FALSE,將不允許輸入選定字串以外的字"
1192
1193 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1194 msgid "Pixbuf Object"
1195 msgstr "Pixbuf 物件"
1196
1197 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1198 msgid "The pixbuf to render"
1199 msgstr "準備描繪的 pixbuf。"
1200
1201 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1202 msgid "Pixbuf Expander Open"
1203 msgstr "Pixbuf 開展器開啟"
1204
1205 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1206 msgid "Pixbuf for open expander"
1207 msgstr "用來開啟開展器的 Pixbuf"
1208
1209 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1210 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1211 msgstr "Pixbuf 開展器關閉"
1212
1213 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1214 msgid "Pixbuf for closed expander"
1215 msgstr "用來關閉開展器的 Pixbuf"
1216
1217 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:173 gtk/gtkstatusicon.c:229
1218 msgid "Stock ID"
1219 msgstr "內建圖示代碼"
1220
1221 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1222 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1223 msgstr "準備顯示的內建圖示的代碼"
1224
1225 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkrecentmanager.c:245
1226 #: gtk/gtkstatusicon.c:270
1227 msgid "Size"
1228 msgstr "大小"
1229
1230 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1231 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1232 msgstr "指定所要描繪的圖示尺寸 (GtkIconSize)"
1233
1234 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1235 msgid "Detail"
1236 msgstr "細節"
1237
1238 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1239 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1240 msgstr "要傳送給佈景主題引擎的描繪細節"
1241
1242 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1243 msgid "Follow State"
1244 msgstr "跟隨態狀"
1245
1246 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1247 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1248 msgstr "rendered pixbuf 是否跟隨狀狀著色"
1249
1250 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:248 gtk/gtkwindow.c:590
1251 msgid "Icon"
1252 msgstr "圖示"
1253
1254 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1255 msgid "Value of the progress bar"
1256 msgstr "進度列中所顯示的數值"
1257
1258 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1259 #: gtk/gtkentry.c:737 gtk/gtkentrybuffer.c:353 gtk/gtkmessagedialog.c:153
1260 #: gtk/gtkprogressbar.c:184 gtk/gtktextbuffer.c:198
1261 msgid "Text"
1262 msgstr "文字"
1263
1264 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1265 msgid "Text on the progress bar"
1266 msgstr "進度列中所顯示的文字"
1267
1268 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1269 msgid "Pulse"
1270 msgstr "脈衝"
1271
1272 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1273 msgid ""
1274 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1275 "don't know how much."
1276 msgstr "將此項設為正值以表示已有某些進度,但您不知道實際有多少。"
1277
1278 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
1279 msgid "Text x alignment"
1280 msgstr "文字水平對齊方式"
1281
1282 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
1283 msgid ""
1284 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1285 "layouts."
1286 msgstr "文字水平方向對齊,從 0 (左)到 1 (右)。相反即為右至左 (RTL) 排列。"
1287
1288 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
1289 msgid "Text y alignment"
1290 msgstr "文字垂直對齊方式"
1291
1292 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
1293 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1294 msgstr "文字垂直對齊方式,從 0(頂)到 1(底)。"
1295
1296 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:729
1297 #: gtk/gtkorientable.c:74 gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkstatusicon.c:328
1298 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:110
1299 msgid "Orientation"
1300 msgstr "方向"
1301
1302 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127
1303 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1304 msgstr "進度列的排列方向及表示進度增加的方向"
1305
1306 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:367
1307 #: gtk/gtkscalebutton.c:225 gtk/gtkspinbutton.c:208
1308 msgid "Adjustment"
1309 msgstr "調整"
1310
1311 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1312 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1313 msgstr "含有微調按鈕數值的調整元件。"
1314
1315 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1316 msgid "Climb rate"
1317 msgstr "數值調整速率"
1318
1319 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
1320 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1321 msgstr "按下按鈕時數值調整的加速度"
1322
1323 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:218 gtk/gtkspinbutton.c:226
1324 msgid "Digits"
1325 msgstr "位數"
1326
1327 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
1328 msgid "The number of decimal places to display"
1329 msgstr "顯示的小數點後位數"
1330
1331 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1332 msgid "Text to render"
1333 msgstr "準備描繪的文字"
1334
1335 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1336 msgid "Markup"
1337 msgstr "標記"
1338
1339 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1340 msgid "Marked up text to render"
1341 msgstr "欲描繪的標記文字"
1342
1343 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:503
1344 msgid "Attributes"
1345 msgstr "屬性"
1346
1347 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1348 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1349 msgstr "可使用在輸出區(renderer)文字上的樣式屬性清單"
1350
1351 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1352 msgid "Single Paragraph Mode"
1353 msgstr "單一段落模式"
1354
1355 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1356 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1357 msgstr "是否將所有文字保持為單一段落"
1358
1359 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1360 msgid "Background color name"
1361 msgstr "背景顏色名稱"
1362
1363 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1364 msgid "Background color as a string"
1365 msgstr "背景顏色(以字串表示)"
1366
1367 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1368 msgid "Background color"
1369 msgstr "背景顏色"
1370
1371 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1372 msgid "Background color as a GdkColor"
1373 msgstr "背景顏色(以 GdkColor 表示)"
1374
1375 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1376 msgid "Foreground color name"
1377 msgstr "前景顏色名稱"
1378
1379 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1380 msgid "Foreground color as a string"
1381 msgstr "以字串方式表達的前景顏色"
1382
1383 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1384 msgid "Foreground color"
1385 msgstr "前景顏色"
1386
1387 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1388 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1389 msgstr "以 GdkColor 方式表達的前景顏色"
1390
1391 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:661 gtk/gtktexttag.c:251
1392 #: gtk/gtktextview.c:574
1393 msgid "Editable"
1394 msgstr "可編輯"
1395
1396 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:575
1397 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1398 msgstr "使用者可否修改文字"
1399
1400 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1401 #: gtk/gtkfontsel.c:203 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1402 msgid "Font"
1403 msgstr "字型"
1404
1405 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1406 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1407 msgstr "以字串方式表達的字型,例如“Sans Italic 12”"
1408
1409 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1410 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1411 msgstr "以 PangoFontDescription 結構表示的字型"
1412
1413 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1414 msgid "Font family"
1415 msgstr "字型族系"
1416
1417 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1418 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1419 msgstr "字型族系名稱,例如:Sans、Helvetica、Times、Monospace"
1420
1421 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1422 #: gtk/gtktexttag.c:291
1423 msgid "Font style"
1424 msgstr "字型樣式"
1425
1426 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1427 #: gtk/gtktexttag.c:300
1428 msgid "Font variant"
1429 msgstr "字型變化"
1430
1431 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1432 #: gtk/gtktexttag.c:309
1433 msgid "Font weight"
1434 msgstr "字型粗細"
1435
1436 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1437 #: gtk/gtktexttag.c:320
1438 msgid "Font stretch"
1439 msgstr "字型寬緊"
1440
1441 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1442 #: gtk/gtktexttag.c:329
1443 msgid "Font size"
1444 msgstr "字型大小"
1445
1446 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1447 msgid "Font points"
1448 msgstr "字型點數"
1449
1450 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1451 msgid "Font size in points"
1452 msgstr "以點數表達的字型大小"
1453
1454 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1455 msgid "Font scale"
1456 msgstr "字型比例"
1457
1458 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1459 msgid "Font scaling factor"
1460 msgstr "字型縮放係數"
1461
1462 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1463 msgid "Rise"
1464 msgstr "升高"
1465
1466 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1467 msgid ""
1468 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1469 msgstr "文字和底部基準線的距離 (如果升高的數值為負數,則表示低於基準線)"
1470
1471 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1472 msgid "Strikethrough"
1473 msgstr "刪除線"
1474
1475 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1476 msgid "Whether to strike through the text"
1477 msgstr "是否在文字中央加上刪除線"
1478
1479 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1480 msgid "Underline"
1481 msgstr "底線"
1482
1483 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1484 msgid "Style of underline for this text"
1485 msgstr "此文字的底線樣式"
1486
1487 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1488 msgid "Language"
1489 msgstr "語言"
1490
1491 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1492 msgid ""
1493 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1494 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1495 "probably don't need it"
1496 msgstr ""
1497 "該文字所用的語言,以 ISO 代碼表示。Pango 在描繪文字時會使用這個設定作為提示。"
1498 "如果您不明白這個參數的意義,即是表示不需要使用它了。"
1499
1500 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:628 gtk/gtkprogressbar.c:206
1501 msgid "Ellipsize"
1502 msgstr "簡化文字"
1503
1504 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1505 msgid ""
1506 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1507 "have enough room to display the entire string"
1508 msgstr ""
1509 "如果儲存格位顯示區沒有足夠的空間顯示整個字串時,用來簡化該字串的偏好空間"
1510
1511 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1512 #: gtk/gtklabel.c:648
1513 msgid "Width In Characters"
1514 msgstr "按鈕寬度"
1515
1516 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:649
1517 msgid "The desired width of the label, in characters"
1518 msgstr "要求的標籤寬度,以字元計"
1519
1520 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1521 msgid "Wrap mode"
1522 msgstr "換行模式"
1523
1524 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1525 msgid ""
1526 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1527 "have enough room to display the entire string"
1528 msgstr "若格位顯示區沒有足夠的空間顯示整行字串時,如何將字串斷成多行"
1529
1530 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:685
1531 msgid "Wrap width"
1532 msgstr "換行寬度"
1533
1534 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1535 msgid "The width at which the text is wrapped"
1536 msgstr "文字在那個長度後斷行"
1537
1538 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
1539 msgid "Alignment"
1540 msgstr "對齊"
1541
1542 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1543 msgid "How to align the lines"
1544 msgstr "如何對齊行"
1545
1546 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1547 msgid "Background set"
1548 msgstr "背景設定"
1549
1550 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1551 msgid "Whether this tag affects the background color"
1552 msgstr "本標記可否影響背景顏色"
1553
1554 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1555 msgid "Foreground set"
1556 msgstr "前景設定"
1557
1558 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1559 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1560 msgstr "本標記可否影響前景顏色"
1561
1562 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1563 msgid "Editability set"
1564 msgstr "可編輯性設定"
1565
1566 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1567 msgid "Whether this tag affects text editability"
1568 msgstr "本標記可否影響文字的可編輯性"
1569
1570 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1571 msgid "Font family set"
1572 msgstr "字型族系設定"
1573
1574 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1575 msgid "Whether this tag affects the font family"
1576 msgstr "此標籤是否影響字型族系"
1577
1578 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1579 msgid "Font style set"
1580 msgstr "字型樣式設定"
1581
1582 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1583 msgid "Whether this tag affects the font style"
1584 msgstr "此標籤是否影響字型樣式"
1585
1586 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1587 msgid "Font variant set"
1588 msgstr "字型變化設定"
1589
1590 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1591 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1592 msgstr "此標籤是否影響字型變化"
1593
1594 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1595 msgid "Font weight set"
1596 msgstr "字型粗細設定"
1597
1598 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1599 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1600 msgstr "此標籤是否影響字型粗細"
1601
1602 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1603 msgid "Font stretch set"
1604 msgstr "字型寬緊設定"
1605
1606 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1607 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1608 msgstr "此標籤是否影響字型寬緊"
1609
1610 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1611 msgid "Font size set"
1612 msgstr "字型大小設定"
1613
1614 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1615 msgid "Whether this tag affects the font size"
1616 msgstr "此標籤是否影響字型大小"
1617
1618 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1619 msgid "Font scale set"
1620 msgstr "字型縮放設定"
1621
1622 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1623 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1624 msgstr "本標記可否縮放字型"
1625
1626 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1627 msgid "Rise set"
1628 msgstr "升高文字設定"
1629
1630 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1631 msgid "Whether this tag affects the rise"
1632 msgstr "此標籤是否影響文字升高的情況"
1633
1634 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1635 msgid "Strikethrough set"
1636 msgstr "刪除線設定"
1637
1638 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1639 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1640 msgstr "此標籤是否影響刪除線的設定"
1641
1642 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1643 msgid "Underline set"
1644 msgstr "底線設定"
1645
1646 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1647 msgid "Whether this tag affects underlining"
1648 msgstr "此標籤是否影響底線的設定"
1649
1650 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1651 msgid "Language set"
1652 msgstr "語言設定"
1653
1654 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1655 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1656 msgstr "本標記可否影響文字要被描繪依據的語言設定"
1657
1658 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1659 msgid "Ellipsize set"
1660 msgstr "簡化文字設定"
1661
1662 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1663 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1664 msgstr "本標記可否影響文字簡化的模式"
1665
1666 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1667 msgid "Align set"
1668 msgstr "對齊設定"
1669
1670 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1671 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1672 msgstr "本標記可否影響對齊的模式"
1673
1674 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1675 msgid "Toggle state"
1676 msgstr "切換狀態"
1677
1678 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1679 msgid "The toggle state of the button"
1680 msgstr "按鈕的切換狀態"
1681
1682 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1683 msgid "Inconsistent state"
1684 msgstr "不相同狀態"
1685
1686 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1687 msgid "The inconsistent state of the button"
1688 msgstr "按鈕的不相同狀態"
1689
1690 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1691 msgid "Activatable"
1692 msgstr "可啟用"
1693
1694 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1695 msgid "The toggle button can be activated"
1696 msgstr "該切換按鈕是可啟用的"
1697
1698 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1699 msgid "Radio state"
1700 msgstr "選項狀態"
1701
1702 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1703 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1704 msgstr "將切換按鈕繪製成單選按鈕"
1705
1706 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1707 msgid "Indicator size"
1708 msgstr "指標大小"
1709
1710 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1711 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1712 msgid "Size of check or radio indicator"
1713 msgstr "選取或單選按鈕指示圖的大小"
1714
1715 #: gtk/gtkcellview.c:182
1716 msgid "CellView model"
1717 msgstr "儲存格檢視模型"
1718
1719 #: gtk/gtkcellview.c:183
1720 msgid "The model for cell view"
1721 msgstr "儲存格檢視的模型"
1722
1723 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1724 msgid "Indicator Size"
1725 msgstr "指示圖大小"
1726
1727 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1728 msgid "Indicator Spacing"
1729 msgstr "指示圖間隔"
1730
1731 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1732 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1733 msgstr "選取或單選按鈕指示圖周圍的空間"
1734
1735 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:98 gtk/gtkmenu.c:501 gtk/gtktoggleaction.c:119
1736 #: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
1737 msgid "Active"
1738 msgstr "使用中"
1739
1740 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
1741 msgid "Whether the menu item is checked"
1742 msgstr "選單項目是否被選取"
1743
1744 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 gtk/gtktogglebutton.c:123
1745 msgid "Inconsistent"
1746 msgstr "不一致"
1747
1748 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
1749 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1750 msgstr "是否顯示 『不一致』狀態"
1751
1752 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1753 msgid "Draw as radio menu item"
1754 msgstr "繪製成單選項選單項目"
1755
1756 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
1757 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1758 msgstr "是否該選單項目應開起來像單選項選單項目"
1759
1760 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1761 msgid "Use alpha"
1762 msgstr "使用透明度"
1763
1764 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1765 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1766 msgstr "是否顏色包含有透明度的值"
1767
1768 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1769 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtkstatusicon.c:424
1770 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
1771 msgid "Title"
1772 msgstr "標題"
1773
1774 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1775 msgid "The title of the color selection dialog"
1776 msgstr "顏色選擇對話盒的標題"
1777
1778 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
1779 msgid "Current Color"
1780 msgstr "目前的顏色"
1781
1782 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1783 msgid "The selected color"
1784 msgstr "選取的顏色"
1785
1786 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
1787 msgid "Current Alpha"
1788 msgstr "目前的透明度"
1789
1790 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1791 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1792 msgstr "目前的透明度(0 為完全透明,65535 為完全不透明)"
1793
1794 #: gtk/gtkcolorsel.c:279
1795 msgid "Has Opacity Control"
1796 msgstr "可控制透明度"
1797
1798 #: gtk/gtkcolorsel.c:280
1799 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1800 msgstr "設定顏色選擇程序是否允許設定透明度"
1801
1802 #: gtk/gtkcolorsel.c:286
1803 msgid "Has palette"
1804 msgstr "有色盤"
1805
1806 #: gtk/gtkcolorsel.c:287
1807 msgid "Whether a palette should be used"
1808 msgstr "應否使用色盤"
1809
1810 #: gtk/gtkcolorsel.c:294
1811 msgid "The current color"
1812 msgstr "目前的顏色"
1813
1814 #: gtk/gtkcolorsel.c:301
1815 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1816 msgstr "目前的透明度(0 為完全透明,65535 為完全不透明)"
1817
1818 #: gtk/gtkcolorsel.c:315
1819 msgid "Custom palette"
1820 msgstr "自訂色盤"
1821
1822 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
1823 msgid "Palette to use in the color selector"
1824 msgstr "顏色選擇程序使用的色盤"
1825
1826 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1827 msgid "Color Selection"
1828 msgstr "顏色選擇"
1829
1830 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1831 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1832 msgstr "內嵌在對話盒的色彩選取區。"
1833
1834 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1835 msgid "OK Button"
1836 msgstr "確定按鈕"
1837
1838 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1839 msgid "The OK button of the dialog."
1840 msgstr "對話盒的確定按鈕。"
1841
1842 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1843 msgid "Cancel Button"
1844 msgstr "取消按鈕"
1845
1846 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1847 msgid "The cancel button of the dialog."
1848 msgstr "對話盒的取消按鈕。"
1849
1850 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1851 msgid "Help Button"
1852 msgstr "求助按鈕"
1853
1854 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1855 msgid "The help button of the dialog."
1856 msgstr "對話盒的求助按鈕。"
1857
1858 #: gtk/gtkcombo.c:145
1859 msgid "Enable arrow keys"
1860 msgstr "啟用箭頭鍵"
1861
1862 #: gtk/gtkcombo.c:146
1863 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1864 msgstr "使否箭頭鍵移動經過項目清單"
1865
1866 #: gtk/gtkcombo.c:152
1867 msgid "Always enable arrows"
1868 msgstr "永遠啟用箭頭"
1869
1870 #: gtk/gtkcombo.c:153
1871 msgid "Obsolete property, ignored"
1872 msgstr "本屬性己經過時,已忽略"
1873
1874 #: gtk/gtkcombo.c:159
1875 msgid "Case sensitive"
1876 msgstr "區分大小寫"
1877
1878 #: gtk/gtkcombo.c:160
1879 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1880 msgstr "在清單中搜尋項目時是否區分大小寫"
1881
1882 #: gtk/gtkcombo.c:167
1883 msgid "Allow empty"
1884 msgstr "接受空白"
1885
1886 #: gtk/gtkcombo.c:168
1887 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1888 msgstr "本欄位可否接受空白的變數值"
1889
1890 #: gtk/gtkcombo.c:175
1891 msgid "Value in list"
1892 msgstr "變數值在清單內"
1893
1894 #: gtk/gtkcombo.c:176
1895 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1896 msgstr "輸入的值是否必須在清單中出現"
1897
1898 #: gtk/gtkcombobox.c:668
1899 msgid "ComboBox model"
1900 msgstr "組合方塊模型"
1901
1902 #: gtk/gtkcombobox.c:669
1903 msgid "The model for the combo box"
1904 msgstr "該組合方塊的模型"
1905
1906 #: gtk/gtkcombobox.c:686
1907 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1908 msgstr "將項目於方格中排列所設定的換行寬度"
1909
1910 #: gtk/gtkcombobox.c:708
1911 msgid "Row span column"
1912 msgstr "水平合併格位"
1913
1914 #: gtk/gtkcombobox.c:709
1915 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1916 msgstr "包含有合併水平格數資料的 TreeModel 格位"
1917
1918 #: gtk/gtkcombobox.c:730
1919 msgid "Column span column"
1920 msgstr "垂直合併格位"
1921
1922 #: gtk/gtkcombobox.c:731
1923 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1924 msgstr "包含有合併垂直格數資料的 TreeModel 格位"
1925
1926 #: gtk/gtkcombobox.c:752
1927 msgid "Active item"
1928 msgstr "啟用項目"
1929
1930 #: gtk/gtkcombobox.c:753
1931 msgid "The item which is currently active"
1932 msgstr "目前有效的項目"
1933
1934 #: gtk/gtkcombobox.c:772 gtk/gtkuimanager.c:222
1935 msgid "Add tearoffs to menus"
1936 msgstr "在選單上加上可卸下標記"
1937
1938 #: gtk/gtkcombobox.c:773
1939 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1940 msgstr "下拉選單是否應有分離選單項目"
1941
1942 #: gtk/gtkcombobox.c:788 gtk/gtkentry.c:686
1943 msgid "Has Frame"
1944 msgstr "有框架"
1945
1946 #: gtk/gtkcombobox.c:789
1947 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1948 msgstr "組合方塊是否在子元件周圍繪出框架"
1949
1950 #: gtk/gtkcombobox.c:797
1951 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1952 msgstr "當該組合方塊被滑鼠點選時是否自動取得焦點"
1953
1954 #: gtk/gtkcombobox.c:812 gtk/gtkmenu.c:556
1955 msgid "Tearoff Title"
1956 msgstr "卸下標題"
1957
1958 #: gtk/gtkcombobox.c:813
1959 msgid ""
1960 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1961 "off"
1962 msgstr "當此選單卸下之後視窗管理員指定的視窗標題"
1963
1964 #: gtk/gtkcombobox.c:830
1965 msgid "Popup shown"
1966 msgstr "彈出式顯示"
1967
1968 #: gtk/gtkcombobox.c:831
1969 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
1970 msgstr "是否顯示組合式項目的下拉選單"
1971
1972 #: gtk/gtkcombobox.c:847
1973 msgid "Button Sensitivity"
1974 msgstr "按鈕敏感度"
1975
1976 #: gtk/gtkcombobox.c:848
1977 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
1978 msgstr "當模型內容是空的時是否讓下拉按鈕有作用"
1979
1980 #: gtk/gtkcombobox.c:855
1981 msgid "Appears as list"
1982 msgstr "以清單顯示"
1983
1984 #: gtk/gtkcombobox.c:856
1985 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1986 msgstr "組合方塊下拉選單是否應該顯示作清單樣而非選單樣"
1987
1988 #: gtk/gtkcombobox.c:872
1989 msgid "Arrow Size"
1990 msgstr "箭頭大小"
1991
1992 #: gtk/gtkcombobox.c:873
1993 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
1994 msgstr "組合方塊中箭頭的最小尺寸"
1995
1996 #: gtk/gtkcombobox.c:888 gtk/gtkentry.c:786 gtk/gtkhandlebox.c:174
1997 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:623
1998 #: gtk/gtkviewport.c:122
1999 msgid "Shadow type"
2000 msgstr "陰影類型"
2001
2002 #: gtk/gtkcombobox.c:889
2003 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2004 msgstr "組合方塊周圍要繪出何種類型的陰影"
2005
2006 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2007 msgid "Resize mode"
2008 msgstr "調整尺寸模式"
2009
2010 #: gtk/gtkcontainer.c:239
2011 msgid "Specify how resize events are handled"
2012 msgstr "指定如何處理調整尺寸的要求"
2013
2014 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2015 msgid "Border width"
2016 msgstr "邊框寬度"
2017
2018 #: gtk/gtkcontainer.c:247
2019 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2020 msgstr "容器子元件外部空白邊緣的寬度"
2021
2022 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2023 msgid "Child"
2024 msgstr "子元件"
2025
2026 #: gtk/gtkcontainer.c:256
2027 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2028 msgstr "可用來加入新的子元件於容器元件中"
2029
2030 #: gtk/gtkcurve.c:126
2031 msgid "Curve type"
2032 msgstr "曲線類型"
2033
2034 #: gtk/gtkcurve.c:127
2035 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2036 msgstr "本曲線為直線,spline interpolated 或自由形狀"
2037
2038 #: gtk/gtkcurve.c:134
2039 msgid "Minimum X"
2040 msgstr "X 最小值"
2041
2042 #: gtk/gtkcurve.c:135
2043 msgid "Minimum possible value for X"
2044 msgstr "X 可能出現的最小值"
2045
2046 #: gtk/gtkcurve.c:143
2047 msgid "Maximum X"
2048 msgstr "X 最大值"
2049
2050 #: gtk/gtkcurve.c:144
2051 msgid "Maximum possible X value"
2052 msgstr "X 可能出現的最大值"
2053
2054 #: gtk/gtkcurve.c:152
2055 msgid "Minimum Y"
2056 msgstr "Y 最小值"
2057
2058 #: gtk/gtkcurve.c:153
2059 msgid "Minimum possible value for Y"
2060 msgstr "Y 可能出現的最小值"
2061
2062 #: gtk/gtkcurve.c:161
2063 msgid "Maximum Y"
2064 msgstr "Y 最大值"
2065
2066 #: gtk/gtkcurve.c:162
2067 msgid "Maximum possible value for Y"
2068 msgstr "Y 可能出現的最大值"
2069
2070 #: gtk/gtkdialog.c:145
2071 msgid "Has separator"
2072 msgstr "有分隔線"
2073
2074 #: gtk/gtkdialog.c:146
2075 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2076 msgstr "本對話盒的按鈕上有分隔線"
2077
2078 #: gtk/gtkdialog.c:191 gtk/gtkinfobar.c:439
2079 msgid "Content area border"
2080 msgstr "內容區域邊框"
2081
2082 #: gtk/gtkdialog.c:192
2083 msgid "Width of border around the main dialog area"
2084 msgstr "主對話窗區域的邊框寬度"
2085
2086 #: gtk/gtkdialog.c:209 gtk/gtkinfobar.c:456
2087 msgid "Content area spacing"
2088 msgstr "內容區域間距"
2089
2090 #: gtk/gtkdialog.c:210
2091 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2092 msgstr "主要對話盒區域的元件間的間距"
2093
2094 #: gtk/gtkdialog.c:217 gtk/gtkinfobar.c:472
2095 msgid "Button spacing"
2096 msgstr "按鈕間隔"
2097
2098 #: gtk/gtkdialog.c:218 gtk/gtkinfobar.c:473
2099 msgid "Spacing between buttons"
2100 msgstr "按鈕之間的間隔"
2101
2102 #: gtk/gtkdialog.c:226 gtk/gtkinfobar.c:488
2103 msgid "Action area border"
2104 msgstr "動作區域邊緣"
2105
2106 #: gtk/gtkdialog.c:227
2107 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2108 msgstr "對話盒按鈕下方按鈕區域的邊緣寬度"
2109
2110 #: gtk/gtkentry.c:633
2111 msgid "Text Buffer"
2112 msgstr "文字緩衝區"
2113
2114 #: gtk/gtkentry.c:634
2115 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2116 msgstr "實際儲存項目文字的文字緩衝區物件"
2117
2118 #: gtk/gtkentry.c:641 gtk/gtklabel.c:591
2119 msgid "Cursor Position"
2120 msgstr "游標位置"
2121
2122 #: gtk/gtkentry.c:642 gtk/gtklabel.c:592
2123 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2124 msgstr "游標目前的位置,以字元計。"
2125
2126 #: gtk/gtkentry.c:651 gtk/gtklabel.c:601
2127 msgid "Selection Bound"
2128 msgstr "選取邊界"
2129
2130 #: gtk/gtkentry.c:652 gtk/gtklabel.c:602
2131 msgid ""
2132 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2133 msgstr "所選取的部份中,游標到另一端位置的距離(字元為單位)"
2134
2135 #: gtk/gtkentry.c:662
2136 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2137 msgstr "可否編輯欄位的內容"
2138
2139 #: gtk/gtkentry.c:669 gtk/gtkentrybuffer.c:383
2140 msgid "Maximum length"
2141 msgstr "最大長度"
2142
2143 #: gtk/gtkentry.c:670 gtk/gtkentrybuffer.c:384
2144 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2145 msgstr "輸入欄中字元數目的上限。0 為沒有上限"
2146
2147 #: gtk/gtkentry.c:678
2148 msgid "Visibility"
2149 msgstr "可見狀態"
2150
2151 #: gtk/gtkentry.c:679
2152 msgid ""
2153 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2154 "mode)"
2155 msgstr "FALSE 表示顯示「隱形字元」而非實際文字(密碼模式)"
2156
2157 #: gtk/gtkentry.c:687
2158 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2159 msgstr "FALSE 可將外部裝飾"
2160
2161 #: gtk/gtkentry.c:695
2162 msgid ""
2163 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2164 msgstr "文字與框架之間的框線。此數值會蓋過內部框線樣式屬性"
2165
2166 #: gtk/gtkentry.c:702 gtk/gtkentry.c:1268
2167 msgid "Invisible character"
2168 msgstr "隱形字元"
2169
2170 #: gtk/gtkentry.c:703 gtk/gtkentry.c:1269
2171 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2172 msgstr "用來遮蓋輸入內容的字元(在「密碼模式」裡)"
2173
2174 #: gtk/gtkentry.c:710
2175 msgid "Activates default"
2176 msgstr "啟動預設元件"
2177
2178 #: gtk/gtkentry.c:711
2179 msgid ""
2180 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2181 "dialog) when Enter is pressed"
2182 msgstr "當按下 Enter 鍵時,是否啟動預設視窗元件(例如對話盒的按鈕)"
2183
2184 #: gtk/gtkentry.c:717
2185 msgid "Width in chars"
2186 msgstr "寬度(以字元計算)"
2187
2188 #: gtk/gtkentry.c:718
2189 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2190 msgstr "輸入元件中預留的空白長度(單位為字元)"
2191
2192 #: gtk/gtkentry.c:727
2193 msgid "Scroll offset"
2194 msgstr "捲動偏移"
2195
2196 #: gtk/gtkentry.c:728
2197 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2198 msgstr "輸入元件相對於螢幕向左捲動偏移的程度(單位為像素)"
2199
2200 #: gtk/gtkentry.c:738
2201 msgid "The contents of the entry"
2202 msgstr "輸入的內容"
2203
2204 #: gtk/gtkentry.c:753 gtk/gtkmisc.c:73
2205 msgid "X align"
2206 msgstr "水平排列"
2207
2208 #: gtk/gtkentry.c:754 gtk/gtkmisc.c:74
2209 msgid ""
2210 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2211 "layouts."
2212 msgstr "水平方向對齊,0 為左,1 為右。相反即為右至左 (RTL) 排列。"
2213
2214 #: gtk/gtkentry.c:770
2215 msgid "Truncate multiline"
2216 msgstr "截短多行"
2217
2218 #: gtk/gtkentry.c:771
2219 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2220 msgstr "可否將多行貼上截短為一行。"
2221
2222 #: gtk/gtkentry.c:787
2223 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2224 msgstr "當設定 has-frame 時要在項目周圍繪出何種類型的陰影"
2225
2226 #: gtk/gtkentry.c:802 gtk/gtktextview.c:654
2227 msgid "Overwrite mode"
2228 msgstr "覆寫模式"
2229
2230 #: gtk/gtkentry.c:803
2231 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2232 msgstr "新的文字是否可以覆寫既有文字"
2233
2234 #: gtk/gtkentry.c:817 gtk/gtkentrybuffer.c:368
2235 msgid "Text length"
2236 msgstr "文字寬度"
2237
2238 #: gtk/gtkentry.c:818
2239 msgid "Length of the text currently in the entry"
2240 msgstr "目前在項目中文字的長度"
2241
2242 #: gtk/gtkentry.c:833
2243 msgid "Invisible char set"
2244 msgstr "隱形字元設定"
2245
2246 #: gtk/gtkentry.c:834
2247 msgid "Whether the invisible char has been set"
2248 msgstr "隱形字元屬性是否已設定"
2249
2250 #: gtk/gtkentry.c:852
2251 msgid "Caps Lock warning"
2252 msgstr "Caps Lock 警告"
2253
2254 #: gtk/gtkentry.c:853
2255 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2256 msgstr "密碼欄位是否在 Caps Lock 開啟時顯示警告"
2257
2258 #: gtk/gtkentry.c:867
2259 msgid "Progress Fraction"
2260 msgstr "進度列完成度"
2261
2262 #: gtk/gtkentry.c:868
2263 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2264 msgstr "工作目前已完成的程度"
2265
2266 #: gtk/gtkentry.c:885
2267 msgid "Progress Pulse Step"
2268 msgstr "進度列指示步進"
2269
2270 #: gtk/gtkentry.c:886
2271 msgid ""
2272 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2273 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2274 msgstr ""
2275 "當每次呼叫 gtk_entry_progress_pulse() 後,進度區塊應移動的比例(以進度列全長"
2276 "為基準)"
2277
2278 #: gtk/gtkentry.c:902
2279 msgid "Primary pixbuf"
2280 msgstr "主要 pixbuf"
2281
2282 #: gtk/gtkentry.c:903
2283 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2284 msgstr "用於此項目的主要 pixbuf"
2285
2286 #: gtk/gtkentry.c:917
2287 msgid "Secondary pixbuf"
2288 msgstr "次要 pixbuf"
2289
2290 #: gtk/gtkentry.c:918
2291 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2292 msgstr "用於此項目的次要 pixbuf"
2293
2294 #: gtk/gtkentry.c:932
2295 msgid "Primary stock ID"
2296 msgstr "主要圖庫 ID"
2297
2298 #: gtk/gtkentry.c:933
2299 msgid "Stock ID for primary icon"
2300 msgstr "主要圖示的圖庫 ID"
2301
2302 #: gtk/gtkentry.c:947
2303 msgid "Secondary stock ID"
2304 msgstr "次要圖庫 ID"
2305
2306 #: gtk/gtkentry.c:948
2307 msgid "Stock ID for secondary icon"
2308 msgstr "次要圖示的圖庫 ID"
2309
2310 #: gtk/gtkentry.c:962
2311 msgid "Primary icon name"
2312 msgstr "主要圖示名稱"
2313
2314 #: gtk/gtkentry.c:963
2315 msgid "Icon name for primary icon"
2316 msgstr "主要圖示的名稱"
2317
2318 #: gtk/gtkentry.c:977
2319 msgid "Secondary icon name"
2320 msgstr "次要圖示名稱"
2321
2322 #: gtk/gtkentry.c:978
2323 msgid "Icon name for secondary icon"
2324 msgstr "次要圖示的名稱"
2325
2326 #: gtk/gtkentry.c:992
2327 msgid "Primary GIcon"
2328 msgstr "主要 GIcon"
2329
2330 #: gtk/gtkentry.c:993
2331 msgid "GIcon for primary icon"
2332 msgstr "主要圖示的 GIcon"
2333
2334 #: gtk/gtkentry.c:1007
2335 msgid "Secondary GIcon"
2336 msgstr "次要 GIcon"
2337
2338 #: gtk/gtkentry.c:1008
2339 msgid "GIcon for secondary icon"
2340 msgstr "次要圖示的 GIcon"
2341
2342 #: gtk/gtkentry.c:1022
2343 msgid "Primary storage type"
2344 msgstr "主要儲存區類型"
2345
2346 #: gtk/gtkentry.c:1023
2347 msgid "The representation being used for primary icon"
2348 msgstr "用於主要圖示的代表"
2349
2350 #: gtk/gtkentry.c:1038
2351 msgid "Secondary storage type"
2352 msgstr "次要儲存區類型"
2353
2354 #: gtk/gtkentry.c:1039
2355 msgid "The representation being used for secondary icon"
2356 msgstr "用於次要圖示的代表"
2357
2358 #: gtk/gtkentry.c:1060
2359 msgid "Primary icon activatable"
2360 msgstr "主要圖示可用性"
2361
2362 #: gtk/gtkentry.c:1061
2363 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2364 msgstr "主要圖示是否在使用中"
2365
2366 #: gtk/gtkentry.c:1081
2367 msgid "Secondary icon activatable"
2368 msgstr "次要圖示可用性"
2369
2370 #: gtk/gtkentry.c:1082
2371 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2372 msgstr "次要圖示是否在使用中"
2373
2374 #: gtk/gtkentry.c:1104
2375 msgid "Primary icon sensitive"
2376 msgstr "主要圖示反應"
2377
2378 #: gtk/gtkentry.c:1105
2379 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2380 msgstr "主要圖示是否有反應"
2381
2382 #: gtk/gtkentry.c:1126
2383 msgid "Secondary icon sensitive"
2384 msgstr "次要圖示反應"
2385
2386 #: gtk/gtkentry.c:1127
2387 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2388 msgstr "次要圖示是否有反應"
2389
2390 #: gtk/gtkentry.c:1143
2391 msgid "Primary icon tooltip text"
2392 msgstr "主要圖示工具提示文字"
2393
2394 #: gtk/gtkentry.c:1144 gtk/gtkentry.c:1180
2395 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2396 msgstr "主要圖示工具提示的內容"
2397
2398 #: gtk/gtkentry.c:1160
2399 msgid "Secondary icon tooltip text"
2400 msgstr "次要圖示工具提示文字"
2401
2402 #: gtk/gtkentry.c:1161 gtk/gtkentry.c:1199
2403 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2404 msgstr "次要圖示工具提示的內容"
2405
2406 #: gtk/gtkentry.c:1179
2407 msgid "Primary icon tooltip markup"
2408 msgstr "主要圖示工具提示標記"
2409
2410 #: gtk/gtkentry.c:1198
2411 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2412 msgstr "次要圖示工具提示標記"
2413
2414 #: gtk/gtkentry.c:1218 gtk/gtktextview.c:682
2415 msgid "IM module"
2416 msgstr "IM 模組"
2417
2418 #: gtk/gtkentry.c:1219 gtk/gtktextview.c:683
2419 msgid "Which IM module should be used"
2420 msgstr "預設要使用哪一個 IM 模組"
2421
2422 #: gtk/gtkentry.c:1233
2423 msgid "Icon Prelight"
2424 msgstr "圖示預亮"
2425
2426 #: gtk/gtkentry.c:1234
2427 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2428 msgstr "使用中的圖示在滑鼠經過時是否顯示預亮"
2429
2430 #: gtk/gtkentry.c:1247
2431 msgid "Progress Border"
2432 msgstr "進度列框線"
2433
2434 #: gtk/gtkentry.c:1248
2435 msgid "Border around the progress bar"
2436 msgstr "進度列周圍的框線"
2437
2438 #: gtk/gtkentry.c:1719
2439 msgid "Border between text and frame."
2440 msgstr "文字與框架之間的框線。"
2441
2442 #: gtk/gtkentry.c:1733
2443 msgid "State Hint"
2444 msgstr "狀態提示"
2445
2446 #: gtk/gtkentry.c:1734
2447 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
2448 msgstr "繪製陰影或背景時是否送出適當的狀態"
2449
2450 #: gtk/gtkentry.c:1739 gtk/gtklabel.c:848
2451 msgid "Select on focus"
2452 msgstr "聚焦時選取"
2453
2454 #: gtk/gtkentry.c:1740
2455 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2456 msgstr "當輸入元件取得焦點時,其內容是否呈現被選取狀態"
2457
2458 #: gtk/gtkentry.c:1754
2459 msgid "Password Hint Timeout"
2460 msgstr "密碼提示逾時時間"
2461
2462 #: gtk/gtkentry.c:1755
2463 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2464 msgstr "等待多久才顯示隱藏項目中最後輸入的字元"
2465
2466 #: gtk/gtkentrybuffer.c:354
2467 msgid "The contents of the buffer"
2468 msgstr "緩衝區的內容"
2469
2470 #: gtk/gtkentrybuffer.c:369
2471 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2472 msgstr "目前在緩衝區中文字的長度"
2473
2474 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2475 msgid "Completion Model"
2476 msgstr "自動完成模組"
2477
2478 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2479 msgid "The model to find matches in"
2480 msgstr "找尋符合字串的自動完成模型"
2481
2482 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2483 msgid "Minimum Key Length"
2484 msgstr "最小關鍵字長度"
2485
2486 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2487 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2488 msgstr "用來搜尋的關鍵字的最小長度"
2489
2490 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:586
2491 msgid "Text column"
2492 msgstr "文字欄位"
2493
2494 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2495 msgid "The column of the model containing the strings."
2496 msgstr "包含字串的模型欄位"
2497
2498 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2499 msgid "Inline completion"
2500 msgstr "行內自動補齊"
2501
2502 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2503 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2504 msgstr "是否自動插入共通的前綴字"
2505
2506 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2507 msgid "Popup completion"
2508 msgstr "彈出項目自動補齊"
2509
2510 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2511 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2512 msgstr "是否在彈出式視窗中顯示補齊項目"
2513
2514 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2515 msgid "Popup set width"
2516 msgstr "彈出式視窗設定寬度"
2517
2518 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2519 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2520 msgstr "如設為定為‘TRUE’,彈出式視窗會與項目的大小相同"
2521
2522 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2523 msgid "Popup single match"
2524 msgstr "彈出式視窗單一匹配"
2525
2526 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2527 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2528 msgstr "如設為定為‘TRUE’,只有一個匹配的項目時仍顯示彈出式視窗。"
2529
2530 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2531 msgid "Inline selection"
2532 msgstr "行內選取區"
2533
2534 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2535 msgid "Your description here"
2536 msgstr "在此輸入您的描述"
2537
2538 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2539 msgid "Visible Window"
2540 msgstr "可見視窗"
2541
2542 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2543 msgid ""
2544 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2545 "trap events."
2546 msgstr "該事件方塊是否可見,其相對於用來攔截事件的不可見事件方塊。"
2547
2548 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2549 msgid "Above child"
2550 msgstr "覆蓋子元件"
2551
2552 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2553 msgid ""
2554 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2555 "child widget as opposed to below it."
2556 msgstr "是否事件方塊中攔截事件的視窗要覆蓋在子視窗元件之上,相對於至於其下。"
2557
2558 #: gtk/gtkexpander.c:187
2559 msgid "Expanded"
2560 msgstr "展開"
2561
2562 #: gtk/gtkexpander.c:188
2563 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2564 msgstr "該可擴展元件是否已經展開,使其子元件顯露出來。"
2565
2566 #: gtk/gtkexpander.c:196
2567 msgid "Text of the expander's label"
2568 msgstr "展開器標籤的文字"
2569
2570 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:510
2571 msgid "Use markup"
2572 msgstr "使用標記"
2573
2574 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:511
2575 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2576 msgstr "可擴展元件的文字標籤包含XML標記。詳見 pango_parse_markup()"
2577
2578 #: gtk/gtkexpander.c:220
2579 msgid "Space to put between the label and the child"
2580 msgstr "區隔子元件與文字標籤的額外的空間"
2581
2582 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:216
2583 msgid "Label widget"
2584 msgstr "標籤元件"
2585
2586 #: gtk/gtkexpander.c:230
2587 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2588 msgstr "替代展開器原本文字標籤的視窗元件"
2589
2590 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:774
2591 msgid "Expander Size"
2592 msgstr "展開器大小"
2593
2594 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:775
2595 msgid "Size of the expander arrow"
2596 msgstr "展開器箭號的大小"
2597
2598 #: gtk/gtkexpander.c:246
2599 msgid "Spacing around expander arrow"
2600 msgstr "展開器箭頭周圍的間距"
2601
2602 #: gtk/gtkfilechooser.c:194
2603 msgid "Action"
2604 msgstr "動作"
2605
2606 #: gtk/gtkfilechooser.c:195
2607 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2608 msgstr "檔案選擇元件要執行的指令種類"
2609
2610 #: gtk/gtkfilechooser.c:201
2611 msgid "File System Backend"
2612 msgstr "後端檔案系統"
2613
2614 #: gtk/gtkfilechooser.c:202
2615 msgid "Name of file system backend to use"
2616 msgstr "預設使用的後端檔案系統"
2617
2618 #: gtk/gtkfilechooser.c:207 gtk/gtkrecentchooser.c:264
2619 msgid "Filter"
2620 msgstr "過濾條件"
2621
2622 #: gtk/gtkfilechooser.c:208
2623 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2624 msgstr "用來選擇顯示何種檔案的過濾器"
2625
2626 #: gtk/gtkfilechooser.c:213
2627 msgid "Local Only"
2628 msgstr "限定本地端"
2629
2630 #: gtk/gtkfilechooser.c:214
2631 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2632 msgstr "是否選擇的檔案應該限定於本地端 file: URLs"
2633
2634 #: gtk/gtkfilechooser.c:219
2635 msgid "Preview widget"
2636 msgstr "預覽視窗元件"
2637
2638 #: gtk/gtkfilechooser.c:220
2639 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2640 msgstr "應用程式提供的視窗元件,用來自訂預覽。"
2641
2642 #: gtk/gtkfilechooser.c:225
2643 msgid "Preview Widget Active"
2644 msgstr "啟動預覽視窗元件"
2645
2646 #: gtk/gtkfilechooser.c:226
2647 msgid ""
2648 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2649 msgstr "用來自訂預覽的應用程式端視窗元件是否應該被顯示。"
2650
2651 #: gtk/gtkfilechooser.c:231
2652 msgid "Use Preview Label"
2653 msgstr "使用預覽文字"
2654
2655 #: gtk/gtkfilechooser.c:232
2656 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2657 msgstr "是否與預覽的檔案名稱一起顯示內建圖示文字。"
2658
2659 #: gtk/gtkfilechooser.c:237
2660 msgid "Extra widget"
2661 msgstr "額外視窗元件"
2662
2663 #: gtk/gtkfilechooser.c:238
2664 msgid "Application supplied widget for extra options."
2665 msgstr "有額外功能的應用程式端視窗元件。"
2666
2667 #: gtk/gtkfilechooser.c:243 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:203
2668 msgid "Select Multiple"
2669 msgstr "選取多個項目"
2670
2671 #: gtk/gtkfilechooser.c:244 gtk/gtkfilesel.c:541
2672 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2673 msgstr "可否允許同時選取多個檔案"
2674
2675 #: gtk/gtkfilechooser.c:250
2676 msgid "Show Hidden"
2677 msgstr "顯示隱藏檔"
2678
2679 #: gtk/gtkfilechooser.c:251
2680 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2681 msgstr "是否顯示隱藏的檔案和目錄"
2682
2683 #: gtk/gtkfilechooser.c:266
2684 msgid "Do overwrite confirmation"
2685 msgstr "覆寫時作出確認"
2686
2687 #: gtk/gtkfilechooser.c:267
2688 msgid ""
2689 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2690 "dialog if necessary."
2691 msgstr "在儲存模式的檔案選擇程式是否在需要時顯示覆寫確認對話盒。"
2692
2693 #: gtk/gtkfilechooser.c:283
2694 msgid "Allow folders creation"
2695 msgstr "允許建立資料夾"
2696
2697 #: gtk/gtkfilechooser.c:284
2698 msgid ""
2699 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
2700 "folders."
2701 msgstr "在開啟模式的檔案選擇程式是否讓使用者建立新的資料夾。"
2702
2703 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2704 msgid "Dialog"
2705 msgstr "對話盒"
2706
2707 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2708 msgid "The file chooser dialog to use."
2709 msgstr "準備選用的檔案選擇對話盒類型。"
2710
2711 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2712 msgid "The title of the file chooser dialog."
2713 msgstr "檔案選擇對話盒的標題。"
2714
2715 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2716 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2717 msgstr "按鈕元件所需的寬度,以字元計。"
2718
2719 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:164 gtk/gtkrecentmanager.c:214
2720 #: gtk/gtkstatusicon.c:221
2721 msgid "Filename"
2722 msgstr "檔案名稱"
2723
2724 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2725 msgid "The currently selected filename"
2726 msgstr "目前選取的檔案名稱"
2727
2728 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2729 msgid "Show file operations"
2730 msgstr "顯示檔案操作按鈕"
2731
2732 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2733 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2734 msgstr "是否顯示新增/修改檔案的功能按鈕"
2735
2736 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:596
2737 msgid "X position"
2738 msgstr "水平位置"
2739
2740 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:597
2741 msgid "X position of child widget"
2742 msgstr "子元件的水平位置"
2743
2744 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:606
2745 msgid "Y position"
2746 msgstr "垂直位置"
2747
2748 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:607
2749 msgid "Y position of child widget"
2750 msgstr "子元件的垂直位置"
2751
2752 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2753 msgid "The title of the font selection dialog"
2754 msgstr "字型選擇對話盒的標題"
2755
2756 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:196
2757 msgid "Font name"
2758 msgstr "字型名稱"
2759
2760 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2761 msgid "The name of the selected font"
2762 msgstr "選擇字型的名稱"
2763
2764 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2765 msgid "Sans 12"
2766 msgstr "Sans 12"
2767
2768 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2769 msgid "Use font in label"
2770 msgstr "字型本身反映在標籤內"
2771
2772 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2773 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2774 msgstr "標籤文字可否使用選擇的字型"
2775
2776 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2777 msgid "Use size in label"
2778 msgstr "文字標籤中使用尺寸"
2779
2780 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2781 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2782 msgstr "標籤文字可否使用選擇的字型大小"
2783
2784 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2785 msgid "Show style"
2786 msgstr "顯示樣式"
2787
2788 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2789 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2790 msgstr "標籤文字可否使用選擇的字型樣式"
2791
2792 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2793 msgid "Show size"
2794 msgstr "顯示字型大小"
2795
2796 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2797 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2798 msgstr "標籤文字是否顯示使用選擇的字型尺寸"
2799
2800 #: gtk/gtkfontsel.c:197
2801 msgid "The string that represents this font"
2802 msgstr "表示本字型的字串"
2803
2804 #: gtk/gtkfontsel.c:204
2805 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2806 msgstr "目前選定的 GdkFont"
2807
2808 #: gtk/gtkfontsel.c:210
2809 msgid "Preview text"
2810 msgstr "預覽文字"
2811
2812 #: gtk/gtkfontsel.c:211
2813 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2814 msgstr "顯示選定的字型時所使用的字串"
2815
2816 #: gtk/gtkframe.c:106
2817 msgid "Text of the frame's label"
2818 msgstr "框架的標籤文字"
2819
2820 #: gtk/gtkframe.c:113
2821 msgid "Label xalign"
2822 msgstr "標籤水平位置"
2823
2824 #: gtk/gtkframe.c:114
2825 msgid "The horizontal alignment of the label"
2826 msgstr "標籤的水平位置"
2827
2828 #: gtk/gtkframe.c:122
2829 msgid "Label yalign"
2830 msgstr "標籤垂直位置"
2831
2832 #: gtk/gtkframe.c:123
2833 msgid "The vertical alignment of the label"
2834 msgstr "標籤的垂直位置"
2835
2836 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:167
2837 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2838 msgstr "本屬性已經過時,請使用 shadow_type 代替"
2839
2840 #: gtk/gtkframe.c:138
2841 msgid "Frame shadow"
2842 msgstr "框架陰影"
2843
2844 #: gtk/gtkframe.c:139
2845 msgid "Appearance of the frame border"
2846 msgstr "框架邊框的外觀"
2847
2848 #: gtk/gtkframe.c:148
2849 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2850 msgstr "用來替代原本框架文字標籤的視窗元件"
2851
2852 #: gtk/gtkhandlebox.c:175
2853 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2854 msgstr "容器元件周圍的陰影的外觀"
2855
2856 #: gtk/gtkhandlebox.c:183
2857 msgid "Handle position"
2858 msgstr "控制項位置"
2859
2860 #: gtk/gtkhandlebox.c:184
2861 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2862 msgstr "相對於子元件的控制項位置"
2863
2864 #: gtk/gtkhandlebox.c:192
2865 msgid "Snap edge"
2866 msgstr "貼齊邊緣"
2867
2868 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
2869 msgid ""
2870 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2871 "handlebox"
2872 msgstr "控制方塊的側邊與置入該方塊的置入點自動貼齊"
2873
2874 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
2875 msgid "Snap edge set"
2876 msgstr "貼齊邊緣設定"
2877
2878 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
2879 msgid ""
2880 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2881 "handle_position"
2882 msgstr "是否依照 snap_edge 屬性,或採用 handle_position 的設定值"
2883
2884 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
2885 msgid "Child Detached"
2886 msgstr "子項目已分離"
2887
2888 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
2889 msgid ""
2890 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
2891 "detached."
2892 msgstr "一個用來表示把手方塊(handlebox)的子項是結合或分離的布林數值。"
2893
2894 #: gtk/gtkiconview.c:549
2895 msgid "Selection mode"
2896 msgstr "選擇模式"
2897
2898 #: gtk/gtkiconview.c:550
2899 msgid "The selection mode"
2900 msgstr "選擇模式"
2901
2902 #: gtk/gtkiconview.c:568
2903 msgid "Pixbuf column"
2904 msgstr "Pixbuf 欄"
2905
2906 #: gtk/gtkiconview.c:569
2907 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2908 msgstr "用來取得圖示 pixbuf 的典型欄"
2909
2910 #: gtk/gtkiconview.c:587
2911 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2912 msgstr "用來取得文字 pixbuf 的典型欄"
2913
2914 #: gtk/gtkiconview.c:606
2915 msgid "Markup column"
2916 msgstr "標記欄位"
2917
2918 #: gtk/gtkiconview.c:607
2919 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2920 msgstr "如果使用 Pango 標記時用來取得文字的典型欄"
2921
2922 #: gtk/gtkiconview.c:614
2923 msgid "Icon View Model"
2924 msgstr "Icon View 模型"
2925
2926 #: gtk/gtkiconview.c:615
2927 msgid "The model for the icon view"
2928 msgstr "圖示檢視所使用的模型"
2929
2930 #: gtk/gtkiconview.c:631
2931 msgid "Number of columns"
2932 msgstr "欄位數目"
2933
2934 #: gtk/gtkiconview.c:632
2935 msgid "Number of columns to display"
2936 msgstr "要顯示的欄數"
2937
2938 #: gtk/gtkiconview.c:649
2939 msgid "Width for each item"
2940 msgstr "各項目的寬度"
2941
2942 #: gtk/gtkiconview.c:650
2943 msgid "The width used for each item"
2944 msgstr "用於各個項目的寬度"
2945
2946 #: gtk/gtkiconview.c:666
2947 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2948 msgstr "用來插入項目的格位之間的空間"
2949
2950 #: gtk/gtkiconview.c:681
2951 msgid "Row Spacing"
2952 msgstr "行的間隔"
2953
2954 #: gtk/gtkiconview.c:682
2955 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2956 msgstr "用來插入格線行之間的空間"
2957
2958 #: gtk/gtkiconview.c:697
2959 msgid "Column Spacing"
2960 msgstr "欄的間隔"
2961
2962 #: gtk/gtkiconview.c:698
2963 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2964 msgstr "用來插入格線欄之間的空間"
2965
2966 #: gtk/gtkiconview.c:713
2967 msgid "Margin"
2968 msgstr "邊界"
2969
2970 #: gtk/gtkiconview.c:714
2971 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2972 msgstr "用來插入圖示檢視邊緣的空間"
2973
2974 #: gtk/gtkiconview.c:730
2975 msgid ""
2976 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2977 msgstr "每個項目的文字與圖示之間要如何排列"
2978
2979 #: gtk/gtkiconview.c:746 gtk/gtktreeview.c:609 gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
2980 msgid "Reorderable"
2981 msgstr "可重新排列"
2982
2983 #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:610
2984 msgid "View is reorderable"
2985 msgstr "該顯示為可排序的"
2986
2987 #: gtk/gtkiconview.c:754 gtk/gtktreeview.c:760
2988 msgid "Tooltip Column"
2989 msgstr "工具提示欄位"
2990
2991 #: gtk/gtkiconview.c:755
2992 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
2993 msgstr "包含項目的工具提示文字的模型欄位"
2994
2995 #: gtk/gtkiconview.c:772
2996 msgid "Item Padding"
2997 msgstr "項目留空"
2998
2999 #: gtk/gtkiconview.c:773
3000 msgid "Padding around icon view items"
3001 msgstr "圖示檢視項目周圍的留空"
3002
3003 #: gtk/gtkiconview.c:782
3004 msgid "Selection Box Color"
3005 msgstr "選取區方塊色彩"
3006
3007 #: gtk/gtkiconview.c:783
3008 msgid "Color of the selection box"
3009 msgstr "選取區方塊的色彩"
3010
3011 #: gtk/gtkiconview.c:789
3012 msgid "Selection Box Alpha"
3013 msgstr "選取區方塊的α混色"
3014
3015 #: gtk/gtkiconview.c:790
3016 msgid "Opacity of the selection box"
3017 msgstr "選取區方塊的透明度"
3018
3019 #: gtk/gtkimage.c:132 gtk/gtkstatusicon.c:213
3020 msgid "Pixbuf"
3021 msgstr "Pixbuf"
3022
3023 #: gtk/gtkimage.c:133 gtk/gtkstatusicon.c:214
3024 msgid "A GdkPixbuf to display"
3025 msgstr "準備顯示的 GdkPixbuf"
3026
3027 #: gtk/gtkimage.c:140
3028 msgid "Pixmap"
3029 msgstr "Pixmap"
3030
3031 #: gtk/gtkimage.c:141
3032 msgid "A GdkPixmap to display"
3033 msgstr "準備顯示的 GdkPixmap"
3034
3035 #: gtk/gtkimage.c:148 gtk/gtkmessagedialog.c:215
3036 msgid "Image"
3037 msgstr "圖片"
3038
3039 #: gtk/gtkimage.c:149
3040 msgid "A GdkImage to display"
3041 msgstr "準備顯示的 GdkImage"
3042
3043 #: gtk/gtkimage.c:156
3044 msgid "Mask"
3045 msgstr "遮罩"
3046
3047 #: gtk/gtkimage.c:157
3048 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3049 msgstr "在 GdkImage 或 GdkPixmap 上使用的遮罩點陣圖"
3050
3051 #: gtk/gtkimage.c:165 gtk/gtkstatusicon.c:222
3052 msgid "Filename to load and display"
3053 msgstr "準備載入及顯示的檔案"
3054
3055 #: gtk/gtkimage.c:174 gtk/gtkstatusicon.c:230
3056 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3057 msgstr "欲顯示的內建圖示名稱"
3058
3059 #: gtk/gtkimage.c:181
3060 msgid "Icon set"
3061 msgstr "圖示集"
3062
3063 #: gtk/gtkimage.c:182
3064 msgid "Icon set to display"
3065 msgstr "準備顯示的圖示集"
3066
3067 #: gtk/gtkimage.c:189 gtk/gtkscalebutton.c:216 gtk/gtktoolbar.c:540
3068 msgid "Icon size"
3069 msgstr "圖示大小"
3070
3071 #: gtk/gtkimage.c:190
3072 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3073 msgstr "內建圖示或圖示集或具名圖示的符號大小"
3074
3075 #: gtk/gtkimage.c:206
3076 msgid "Pixel size"
3077 msgstr "像素大小"
3078
3079 #: gtk/gtkimage.c:207
3080 msgid "Pixel size to use for named icon"
3081 msgstr "具名圖示的像素大小"
3082
3083 #: gtk/gtkimage.c:215
3084 msgid "Animation"
3085 msgstr "動畫"
3086
3087 #: gtk/gtkimage.c:216
3088 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3089 msgstr "準備顯示的 GdkPixbufAnimation"
3090
3091 #: gtk/gtkimage.c:256 gtk/gtkstatusicon.c:261
3092 msgid "Storage type"
3093 msgstr "儲存種類"
3094
3095 #: gtk/gtkimage.c:257 gtk/gtkstatusicon.c:262
3096 msgid "The representation being used for image data"
3097 msgstr "圖片資料所使用的資料代表"
3098
3099 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:136
3100 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3101 msgstr "選單文字旁邊顯示的子元件"
3102
3103 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:151
3104 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3105 msgstr "是否使用標籤文字來建立圖庫選單項目"
3106
3107 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:169
3108 msgid "Always show image"
3109 msgstr "永遠顯示圖片"
3110
3111 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:170
3112 msgid "Whether the image will always be shown"
3113 msgstr "是否永遠顯示圖片"
3114
3115 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:184 gtk/gtkmenu.c:516
3116 msgid "Accel Group"
3117 msgstr "捷徑鍵群組"
3118
3119 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:185
3120 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3121 msgstr "圖庫捷徑鍵的群組"
3122
3123 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:190
3124 msgid "Show menu images"
3125 msgstr "顯示選單圖示"
3126
3127 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:191
3128 msgid "Whether images should be shown in menus"
3129 msgstr "應否在選單項目中顯示圖示"
3130
3131 #: gtk/gtkinfobar.c:384 gtk/gtkmessagedialog.c:128
3132 msgid "Message Type"
3133 msgstr "訊息類型"
3134
3135 #: gtk/gtkinfobar.c:385 gtk/gtkmessagedialog.c:129
3136 msgid "The type of message"
3137 msgstr "訊息的類型"
3138
3139 #: gtk/gtkinfobar.c:440
3140 msgid "Width of border around the content area"
3141 msgstr "內容區域的邊框寬度"
3142
3143 #: gtk/gtkinfobar.c:457
3144 msgid "Spacing between elements of the area"
3145 msgstr "區域中元件間的間距"
3146
3147 #: gtk/gtkinfobar.c:489
3148 msgid "Width of border around the action area"
3149 msgstr "動作區域的邊框寬度"
3150
3151 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:615
3152 msgid "The screen where this window will be displayed"
3153 msgstr "本視窗將顯示於第幾螢幕"
3154
3155 #: gtk/gtklabel.c:497
3156 msgid "The text of the label"
3157 msgstr "標籤中的文字"
3158
3159 #: gtk/gtklabel.c:504
3160 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3161 msgstr "標籤中的文字可以採用的樣式屬性清單"
3162
3163 #: gtk/gtklabel.c:525 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:591
3164 msgid "Justification"
3165 msgstr "對齊方式"
3166
3167 #: gtk/gtklabel.c:526
3168 msgid ""
3169 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3170 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3171 "GtkMisc::xalign for that"
3172 msgstr ""
3173 "標籤文字中每一行文字相對的排列方式。此設定並不會影響該文字標籤的配置位置。詳"
3174 "見 GtkMisc::xalign "
3175
3176 #: gtk/gtklabel.c:534
3177 msgid "Pattern"
3178 msgstr "樣式"
3179
3180 #: gtk/gtklabel.c:535
3181 msgid ""
3182 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3183 "to underline"
3184 msgstr "含有底線(_)的字串中,字母會呈現有底線的相對位置"
3185
3186 #: gtk/gtklabel.c:542
3187 msgid "Line wrap"
3188 msgstr "自動換行"
3189
3190 #: gtk/gtklabel.c:543
3191 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3192 msgstr "如使用本選項,當字句太長時會自動換行"
3193
3194 #: gtk/gtklabel.c:558
3195 msgid "Line wrap mode"
3196 msgstr "折行模式"
3197
3198 #: gtk/gtklabel.c:559
3199 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3200 msgstr "如果設定換行,這裡控制如何完成換行"
3201
3202 #: gtk/gtklabel.c:566
3203 msgid "Selectable"
3204 msgstr "可選取"
3205
3206 #: gtk/gtklabel.c:567
3207 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3208 msgstr "標籤文字可否使用滑鼠來選取"
3209
3210 #: gtk/gtklabel.c:573
3211 msgid "Mnemonic key"
3212 msgstr "速記鍵"
3213
3214 #: gtk/gtklabel.c:574
3215 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3216 msgstr "本文字標籤的速記快捷鍵"
3217
3218 #: gtk/gtklabel.c:582
3219 msgid "Mnemonic widget"
3220 msgstr "速記元件"
3221
3222 #: gtk/gtklabel.c:583
3223 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3224 msgstr "當文字標籤速記鍵按下時所啟動的元件"
3225
3226 #: gtk/gtklabel.c:629
3227 msgid ""
3228 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3229 "enough room to display the entire string"
3230 msgstr "如果標籤沒有足夠的空間顯示整個字串時,用來簡化該字串的空間"
3231
3232 #: gtk/gtklabel.c:669
3233 msgid "Single Line Mode"
3234 msgstr "單行模式"
3235
3236 #: gtk/gtklabel.c:670
3237 msgid "Whether the label is in single line mode"
3238 msgstr "標籤是否以單行的方式顯示"
3239
3240 #: gtk/gtklabel.c:687
3241 msgid "Angle"
3242 msgstr "角"
3243
3244 #: gtk/gtklabel.c:688
3245 msgid "Angle at which the label is rotated"
3246 msgstr "顯示標籤時旋轉的角度"
3247
3248 #: gtk/gtklabel.c:708
3249 msgid "Maximum Width In Characters"
3250 msgstr "最大寬度(以字元計)"
3251
3252 #: gtk/gtklabel.c:709
3253 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3254 msgstr "標籤所需的最大寬度,以字元計"
3255
3256 #: gtk/gtklabel.c:727
3257 msgid "Track visited links"
3258 msgstr "追蹤已瀏覽的連結"
3259
3260 #: gtk/gtklabel.c:728
3261 msgid "Whether visited links should be tracked"
3262 msgstr "是否追蹤已瀏覽的連結"
3263
3264 #: gtk/gtklabel.c:849
3265 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3266 msgstr "當可選擇標籤取得焦點時,其內容是否呈現被選取狀態"
3267
3268 #: gtk/gtklayout.c:616 gtk/gtkviewport.c:106
3269 msgid "Horizontal adjustment"
3270 msgstr "水平調整"
3271
3272 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkscrolledwindow.c:219
3273 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3274 msgstr "水平位置的 GtkAdjustment"
3275
3276 #: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkviewport.c:114
3277 msgid "Vertical adjustment"
3278 msgstr "垂直調整"
3279
3280 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkscrolledwindow.c:226
3281 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3282 msgstr "垂直位置的 GtkAdjustment"
3283
3284 #: gtk/gtklayout.c:633
3285 msgid "The width of the layout"
3286 msgstr "佈置元件寬度"
3287
3288 #: gtk/gtklayout.c:642
3289 msgid "The height of the layout"
3290 msgstr "佈置元件高度"
3291
3292 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
3293 msgid "URI"
3294 msgstr "URI"
3295
3296 #: gtk/gtklinkbutton.c:146
3297 msgid "The URI bound to this button"
3298 msgstr "與這個按鈕繫結的 URI"
3299
3300 #: gtk/gtklinkbutton.c:160
3301 msgid "Visited"
3302 msgstr "已瀏覽"
3303
3304 #: gtk/gtklinkbutton.c:161
3305 msgid "Whether this link has been visited."
3306 msgstr "這個連結是否已瀏覽過。"
3307
3308 #: gtk/gtkmenu.c:502
3309 msgid "The currently selected menu item"
3310 msgstr "目前選取的選單項目"
3311
3312 #: gtk/gtkmenu.c:517
3313 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3314 msgstr "保存此選單捷徑鍵的捷徑鍵群組"
3315
3316 #: gtk/gtkmenu.c:531 gtk/gtkmenuitem.c:290
3317 msgid "Accel Path"
3318 msgstr "捷徑鍵路徑"
3319
3320 #: gtk/gtkmenu.c:532
3321 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3322 msgstr "用來便利的建構子項目捷徑鍵的路徑"
3323
3324 #: gtk/gtkmenu.c:548
3325 msgid "Attach Widget"
3326 msgstr "附加視窗元件"
3327
3328 #: gtk/gtkmenu.c:549
3329 msgid "The widget the menu is attached to"
3330 msgstr "此選單要附加的視窗元件"
3331
3332 #: gtk/gtkmenu.c:557
3333 msgid ""
3334 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3335 "off"
3336 msgstr "當此選單卸下之後視窗管理員指定的視窗標題"
3337
3338 #: gtk/gtkmenu.c:571
3339 msgid "Tearoff State"
3340 msgstr "分離狀態"
3341
3342 #: gtk/gtkmenu.c:572
3343 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3344 msgstr "指出該選單是否分離的布林值"
3345
3346 #: gtk/gtkmenu.c:586
3347 msgid "Monitor"
3348 msgstr "監視器"
3349
3350 #: gtk/gtkmenu.c:587
3351 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3352 msgstr "該選單要彈出到的螢幕"
3353
3354 #: gtk/gtkmenu.c:593
3355 msgid "Vertical Padding"
3356 msgstr "垂直留空"
3357
3358 #: gtk/gtkmenu.c:594
3359 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3360 msgstr "選單上下的額外空間"
3361
3362 #: gtk/gtkmenu.c:616
3363 msgid "Reserve Toggle Size"
3364 msgstr "保留切換的大小"
3365
3366 #: gtk/gtkmenu.c:617
3367 msgid ""
3368 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
3369 "icons"
3370 msgstr "指出該選單是否保留切換與圖示空間的布林值"
3371
3372 #: gtk/gtkmenu.c:623
3373 msgid "Horizontal Padding"
3374 msgstr "垂直留空"
3375
3376 #: gtk/gtkmenu.c:624
3377 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3378 msgstr "選單左右的額外空間"
3379
3380 #: gtk/gtkmenu.c:632
3381 msgid "Vertical Offset"
3382 msgstr "垂直偏移"
3383
3384 #: gtk/gtkmenu.c:633
3385 msgid ""
3386 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3387 "vertically"
3388 msgstr "當此選單為子選單,將其一此設定值垂直偏移放置"
3389
3390 #: gtk/gtkmenu.c:641
3391 msgid "Horizontal Offset"
3392 msgstr "水平偏移"
3393
3394 #: gtk/gtkmenu.c:642
3395 msgid ""
3396 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3397 "horizontally"
3398 msgstr "當此選單為子選單,將其一此設定值水平偏移放置"
3399
3400 #: gtk/gtkmenu.c:650
3401 msgid "Double Arrows"
3402 msgstr "雙箭頭"
3403
3404 #: gtk/gtkmenu.c:651
3405 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3406 msgstr "在捲動時,永遠顯示兩端箭頭。"
3407
3408 #: gtk/gtkmenu.c:664
3409 msgid "Arrow Placement"
3410 msgstr "箭號的放置"
3411
3412 #: gtk/gtkmenu.c:665
3413 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3414 msgstr "指出捲動軸箭頭應放置在哪裡"
3415
3416 #: gtk/gtkmenu.c:673
3417 msgid "Left Attach"
3418 msgstr "左側附加"
3419
3420 #: gtk/gtkmenu.c:674 gtk/gtktable.c:174
3421 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3422 msgstr "子選單的左側附加於給定的縱列數上"
3423
3424 #: gtk/gtkmenu.c:681
3425 msgid "Right Attach"
3426 msgstr "右側附加"
3427
3428 #: gtk/gtkmenu.c:682
3429 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3430 msgstr "子選單的右側附加於給定的縱列數上"
3431
3432 #: gtk/gtkmenu.c:689
3433 msgid "Top Attach"
3434 msgstr "頂端附加"
3435
3436 #: gtk/gtkmenu.c:690
3437 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3438 msgstr "子選單的頂端附加於給定的橫列數上"
3439
3440 #: gtk/gtkmenu.c:697
3441 msgid "Bottom Attach"
3442 msgstr "底部附加"
3443
3444 #: gtk/gtkmenu.c:698 gtk/gtktable.c:195
3445 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3446 msgstr "子選單的底部附加於給定的橫列數上"
3447
3448 #: gtk/gtkmenu.c:712
3449 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3450 msgstr "縮放捲動軸箭頭大小的任意常數"
3451
3452 #: gtk/gtkmenu.c:799
3453 msgid "Can change accelerators"
3454 msgstr "可更改捷徑鍵"
3455
3456 #: gtk/gtkmenu.c:800
3457 msgid ""
3458 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3459 msgstr "是否可在選單項目上按鍵來變更快捷鍵"
3460
3461 #: gtk/gtkmenu.c:805
3462 msgid "Delay before submenus appear"
3463 msgstr "顯示子選單前的延遲時間"
3464
3465 #: gtk/gtkmenu.c:806
3466 msgid ""
3467 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3468 msgstr "在選單項目上顯示子選單所需的游標停滯最小時間"
3469
3470 #: gtk/gtkmenu.c:813
3471 msgid "Delay before hiding a submenu"
3472 msgstr "隱藏子選單前的延遲時間"
3473
3474 #: gtk/gtkmenu.c:814
3475 msgid ""
3476 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3477 "submenu"
3478 msgstr "游標移向子選單前子選單的顯示時間,超過則隱藏子選單"
3479
3480 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3481 msgid "Pack direction"
3482 msgstr "排列方向"
3483
3484 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3485 msgid "The pack direction of the menubar"
3486 msgstr "工具列的排列方向"
3487
3488 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3489 msgid "Child Pack direction"
3490 msgstr "子元件排列方向"
3491
3492 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3493 msgid "The child pack direction of the menubar"
3494 msgstr "選單列子元的件排列方向"
3495
3496 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3497 msgid "Style of bevel around the menubar"
3498 msgstr "選單列的斜邊款式"
3499
3500 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:590
3501 msgid "Internal padding"
3502 msgstr "內部留空"
3503
3504 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3505 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3506 msgstr "選單列陰影和選單項目之間的空間寬度"
3507
3508 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3509 msgid "Delay before drop down menus appear"
3510 msgstr "下拉選單出現前的延遲時間"
3511
3512 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3513 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3514 msgstr "選單列的子選單出現前的延遲時間"
3515
3516 #: gtk/gtkmenuitem.c:257
3517 msgid "Right Justified"
3518 msgstr "向右對齊"
3519
3520 #: gtk/gtkmenuitem.c:258
3521 msgid ""
3522 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3523 msgstr "設定選單項目是否出現在選單列的右端"
3524
3525 #: gtk/gtkmenuitem.c:272
3526 msgid "Submenu"
3527 msgstr "子選單"
3528
3529 #: gtk/gtkmenuitem.c:273
3530 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3531 msgstr "要附加到選單項目的子選單,若沒有則為 NULL"
3532
3533 #: gtk/gtkmenuitem.c:291
3534 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3535 msgstr "設定選單項目的捷徑鍵路徑"
3536
3537 #: gtk/gtkmenuitem.c:306
3538 msgid "The text for the child label"
3539 msgstr "子標籤的文字"
3540
3541 #: gtk/gtkmenuitem.c:369
3542 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3543 msgstr "箭頭所佔空間大小,相對於選單項目的字型大小"
3544
3545 #: gtk/gtkmenuitem.c:382
3546 msgid "Width in Characters"
3547 msgstr "寬度(字元)"
3548
3549 #: gtk/gtkmenuitem.c:383
3550 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3551 msgstr "此選單項目要求的最小寬度,以字元計"
3552
3553 #: gtk/gtkmenushell.c:374
3554 msgid "Take Focus"
3555 msgstr "獲得焦點"
3556
3557 #: gtk/gtkmenushell.c:375
3558 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3559 msgstr "決定選單是否取得鍵盤焦點的布林值"
3560
3561 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3562 msgid "Menu"
3563 msgstr "選單"
3564
3565 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
3566 msgid "The dropdown menu"
3567 msgstr "下拉式選單"
3568
3569 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3570 msgid "Image/label border"
3571 msgstr "圖片/標籤邊框"
3572
3573 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3574 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3575 msgstr "訊息對話盒的標籤和圖片周圍的邊框寬度"
3576
3577 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3578 msgid "Use separator"
3579 msgstr "使用分隔線"
3580
3581 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3582 msgid ""
3583 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3584 msgstr "是否放置分隔線於訊息對話盒中的文字與按鈕之間"
3585
3586 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3587 msgid "Message Buttons"
3588 msgstr "訊息按鈕"
3589
3590 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3591 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3592 msgstr "訊息對話窗顯示的按鈕"
3593
3594 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3595 msgid "The primary text of the message dialog"
3596 msgstr "訊息對話盒中的主要文字"
3597
3598 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3599 msgid "Use Markup"
3600 msgstr "使用標記"
3601
3602 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3603 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3604 msgstr "包含 Pango 標記的標題主要文字。"
3605
3606 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3607 msgid "Secondary Text"
3608 msgstr "次要文字"
3609
3610 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3611 msgid "The secondary text of the message dialog"
3612 msgstr "訊息對話盒中的次要文字"
3613
3614 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3615 msgid "Use Markup in secondary"
3616 msgstr "在次要文件使用標記"
3617
3618 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3619 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3620 msgstr "次要文字包含 Pango 標記。"
3621
3622 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3623 msgid "The image"
3624 msgstr "圖片"
3625
3626 #: gtk/gtkmisc.c:83
3627 msgid "Y align"
3628 msgstr "垂直排列"
3629
3630 #: gtk/gtkmisc.c:84
3631 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3632 msgstr "垂直排列,由 0 (上) 至 1 (下)"
3633
3634 #: gtk/gtkmisc.c:93
3635 msgid "X pad"
3636 msgstr "水平留空"
3637
3638 #: gtk/gtkmisc.c:94
3639 msgid ""
3640 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3641 msgstr "加在視窗元件左右的空間,單位為像素"
3642
3643 #: gtk/gtkmisc.c:103
3644 msgid "Y pad"
3645 msgstr "垂直留空"
3646
3647 #: gtk/gtkmisc.c:104
3648 msgid ""
3649 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3650 msgstr "加在視窗元件上下的空間,單位為像素"
3651
3652 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
3653 msgid "Parent"
3654 msgstr "父項"
3655
3656 #: gtk/gtkmountoperation.c:161
3657 msgid "The parent window"
3658 msgstr "父視窗"
3659
3660 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
3661 msgid "Is Showing"
3662 msgstr "顯示"
3663
3664 #: gtk/gtkmountoperation.c:169
3665 msgid "Are we showing a dialog"
3666 msgstr "我們是否要顯示對話盒"
3667
3668 #: gtk/gtkmountoperation.c:177
3669 msgid "The screen where this window will be displayed."
3670 msgstr "本視窗將顯示於此螢幕。"
3671
3672 #: gtk/gtknotebook.c:577
3673 msgid "Page"
3674 msgstr "頁碼"
3675
3676 #: gtk/gtknotebook.c:578
3677 msgid "The index of the current page"
3678 msgstr "目前頁面的索引"
3679
3680 #: gtk/gtknotebook.c:586
3681 msgid "Tab Position"
3682 msgstr "標簽位置"
3683
3684 #: gtk/gtknotebook.c:587
3685 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3686 msgstr "標簽頁中含有標簽的一邊"
3687
3688 #: gtk/gtknotebook.c:594
3689 msgid "Tab Border"
3690 msgstr "標簽邊框"
3691
3692 #: gtk/gtknotebook.c:595
3693 msgid "Width of the border around the tab labels"
3694 msgstr "標簽標題周圍的邊框寬度"
3695
3696 #: gtk/gtknotebook.c:603
3697 msgid "Horizontal Tab Border"
3698 msgstr "水平標簽邊框"
3699
3700 #: gtk/gtknotebook.c:604
3701 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3702 msgstr "標簽標題周圍的水平邊框寬度"
3703
3704 #: gtk/gtknotebook.c:612
3705 msgid "Vertical Tab Border"
3706 msgstr "垂直標簽邊框"
3707
3708 #: gtk/gtknotebook.c:613
3709 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3710 msgstr "標籤標題周圍的垂直邊框寬度"
3711
3712 #: gtk/gtknotebook.c:621
3713 msgid "Show Tabs"
3714 msgstr "顯示標簽"
3715
3716 #: gtk/gtknotebook.c:622
3717 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3718 msgstr "應否顯示標簽"
3719
3720 #: gtk/gtknotebook.c:628
3721 msgid "Show Border"
3722 msgstr "顯示邊框"
3723
3724 #: gtk/gtknotebook.c:629
3725 msgid "Whether the border should be shown or not"
3726 msgstr "應否顯示邊框"
3727
3728 #: gtk/gtknotebook.c:635
3729 msgid "Scrollable"
3730 msgstr "可捲動"
3731
3732 #: gtk/gtknotebook.c:636
3733 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3734 msgstr "如設為定為‘TRUE’,如果標籤太多時,會在兩旁加上箭頭"
3735
3736 #: gtk/gtknotebook.c:642
3737 msgid "Enable Popup"
3738 msgstr "使用蹦出選單"
3739
3740 #: gtk/gtknotebook.c:643
3741 msgid ""
3742 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3743 "you can use to go to a page"
3744 msgstr "若為 TRUE,在標籤頁按下滑鼠右鍵時會蹦出可選擇頁面的選單"
3745
3746 #: gtk/gtknotebook.c:650
3747 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3748 msgstr "標籤的尺寸應否統一"
3749
3750 #: gtk/gtknotebook.c:656
3751 msgid "Group ID"
3752 msgstr "群組 ID"
3753
3754 #: gtk/gtknotebook.c:657
3755 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3756 msgstr "用於分頁拖放的群組 ID"
3757
3758 #: gtk/gtknotebook.c:673 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3759 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
3760 msgid "Group"
3761 msgstr "群組"
3762
3763 #: gtk/gtknotebook.c:674
3764 msgid "Group for tabs drag and drop"
3765 msgstr "分頁拖放的群組"
3766
3767 #: gtk/gtknotebook.c:680
3768 msgid "Tab label"
3769 msgstr "標籤文字"
3770
3771 #: gtk/gtknotebook.c:681
3772 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3773 msgstr "子分頁標籤所顯示的文字"
3774
3775 #: gtk/gtknotebook.c:687
3776 msgid "Menu label"
3777 msgstr "選單文字標籤"
3778
3779 #: gtk/gtknotebook.c:688
3780 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3781 msgstr "子選單項目顯示的字串"
3782
3783 #: gtk/gtknotebook.c:701
3784 msgid "Tab expand"
3785 msgstr "擴展標籤"
3786
3787 #: gtk/gtknotebook.c:702
3788 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3789 msgstr "是否擴展子分頁"
3790
3791 #: gtk/gtknotebook.c:708
3792 msgid "Tab fill"
3793 msgstr "標籤填滿"
3794
3795 #: gtk/gtknotebook.c:709
3796 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3797 msgstr "子分頁是否應填滿配置的區域"
3798
3799 #: gtk/gtknotebook.c:715
3800 msgid "Tab pack type"
3801 msgstr "標籤包裝形式"
3802
3803 #: gtk/gtknotebook.c:722
3804 msgid "Tab reorderable"
3805 msgstr "分頁可排序"
3806
3807 #: gtk/gtknotebook.c:723
3808 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3809 msgstr "分頁是否可由使用者動作來重新排序"
3810
3811 #: gtk/gtknotebook.c:729
3812 msgid "Tab detachable"
3813 msgstr "分頁可分離"
3814
3815 #: gtk/gtknotebook.c:730
3816 msgid "Whether the tab is detachable"
3817 msgstr "分頁是否可分離"
3818
3819 #: gtk/gtknotebook.c:745 gtk/gtkscrollbar.c:81
3820 msgid "Secondary backward stepper"
3821 msgstr "次要倒退鍵"
3822
3823 #: gtk/gtknotebook.c:746
3824 msgid ""
3825 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3826 msgstr "在標籤區域對面顯示第二個用來倒退的箭頭"
3827
3828 #: gtk/gtknotebook.c:761 gtk/gtkscrollbar.c:88
3829 msgid "Secondary forward stepper"
3830 msgstr "次要前進鍵"
3831
3832 #: gtk/gtknotebook.c:762
3833 msgid ""
3834 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3835 msgstr "在標籤區域對面顯示第二個用來前進的箭頭"
3836
3837 #: gtk/gtknotebook.c:776 gtk/gtkscrollbar.c:67
3838 msgid "Backward stepper"
3839 msgstr "倒退鍵"
3840
3841 #: gtk/gtknotebook.c:777 gtk/gtkscrollbar.c:68
3842 msgid "Display the standard backward arrow button"
3843 msgstr "顯示標準倒退箭頭按鈕"
3844
3845 #: gtk/gtknotebook.c:791 gtk/gtkscrollbar.c:74
3846 msgid "Forward stepper"
3847 msgstr "前進鍵"
3848
3849 #: gtk/gtknotebook.c:792 gtk/gtkscrollbar.c:75
3850 msgid "Display the standard forward arrow button"
3851 msgstr "顯示標準前進箭頭按鈕"
3852
3853 #: gtk/gtknotebook.c:806
3854 msgid "Tab overlap"
3855 msgstr "分頁覆蓋"
3856
3857 #: gtk/gtknotebook.c:807
3858 msgid "Size of tab overlap area"
3859 msgstr "分頁重疊區域的大小"
3860
3861 #: gtk/gtknotebook.c:822
3862 msgid "Tab curvature"
3863 msgstr "分頁曲率"
3864
3865 #: gtk/gtknotebook.c:823
3866 msgid "Size of tab curvature"
3867 msgstr "分頁曲率的大小"
3868
3869 #: gtk/gtknotebook.c:839
3870 msgid "Arrow spacing"
3871 msgstr "箭號的間距"
3872
3873 #: gtk/gtknotebook.c:840
3874 msgid "Scroll arrow spacing"
3875 msgstr "捲動軸箭號的間距"
3876
3877 #: gtk/gtkobject.c:370
3878 msgid "User Data"
3879 msgstr "使用者資料"
3880
3881 #: gtk/gtkobject.c:371
3882 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3883 msgstr "匿名使用者資料指標"
3884
3885 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
3886 msgid "The menu of options"
3887 msgstr "選項的選單"
3888
3889 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
3890 msgid "Size of dropdown indicator"
3891 msgstr "下拉選單的指標尺寸"
3892
3893 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
3894 msgid "Spacing around indicator"
3895 msgstr "指標四周的空間"
3896
3897 #: gtk/gtkorientable.c:75
3898 msgid "The orientation of the orientable"
3899 msgstr "可定向的方向"
3900
3901 #: gtk/gtkpaned.c:242
3902 msgid ""
3903 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3904 msgstr "分隔條的位置,單位為像素(0表示擴展至左/上)"
3905
3906 #: gtk/gtkpaned.c:251
3907 msgid "Position Set"
3908 msgstr "位置設定"
3909
3910 #: gtk/gtkpaned.c:252
3911 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3912 msgstr "TRUE 表示應該使用位置屬性"
3913
3914 #: gtk/gtkpaned.c:258
3915 msgid "Handle Size"
3916 msgstr "分隔條尺寸"
3917
3918 #: gtk/gtkpaned.c:259
3919 msgid "Width of handle"
3920 msgstr "分隔條的寬度"
3921
3922 #: gtk/gtkpaned.c:275
3923 msgid "Minimal Position"
3924 msgstr "最小位置"
3925
3926 #: gtk/gtkpaned.c:276
3927 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3928 msgstr "『位置』屬性的最小可能值"
3929
3930 #: gtk/gtkpaned.c:293
3931 msgid "Maximal Position"
3932 msgstr "最大位置"
3933
3934 #: gtk/gtkpaned.c:294
3935 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3936 msgstr "『位置』屬性的最大可能值"
3937
3938 #: gtk/gtkpaned.c:311
3939 msgid "Resize"
3940 msgstr "重設大小"
3941
3942 #: gtk/gtkpaned.c:312
3943 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3944 msgstr "如設為定為‘TRUE’,子元件將隨分隔元件擴展或縮小"
3945
3946 #: gtk/gtkpaned.c:327
3947 msgid "Shrink"
3948 msgstr "可縮小"
3949
3950 #: gtk/gtkpaned.c:328
3951 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3952 msgstr "如設為定為‘TRUE’,子元件可以比原本指定的大小更小"
3953
3954 #: gtk/gtkplug.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:312
3955 msgid "Embedded"
3956 msgstr "內嵌的"
3957
3958 #: gtk/gtkplug.c:151
3959 msgid "Whether or not the plug is embedded"
3960 msgstr "此外掛是否為內嵌"
3961
3962 #: gtk/gtkplug.c:165
3963 msgid "Socket Window"
3964 msgstr "Socket 視窗"
3965
3966 #: gtk/gtkplug.c:166
3967 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
3968 msgstr "此外掛內嵌 socket 的視窗"
3969
3970 #: gtk/gtkpreview.c:102
3971 msgid ""
3972 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3973 msgstr "是否該預覽元件應該佔滿所配置的空間"
3974
3975 #: gtk/gtkprinter.c:124
3976 msgid "Name of the printer"
3977 msgstr "印表機的名稱"
3978
3979 #: gtk/gtkprinter.c:130
3980 msgid "Backend"
3981 msgstr "後端"
3982
3983 #: gtk/gtkprinter.c:131
3984 msgid "Backend for the printer"
3985 msgstr "印表機的後端"
3986
3987 #: gtk/gtkprinter.c:137
3988 msgid "Is Virtual"
3989 msgstr "是虛擬的"
3990
3991 #: gtk/gtkprinter.c:138
3992 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3993 msgstr "如果此印表機代表真實的硬體印表機則為 FALSE"
3994
3995 #: gtk/gtkprinter.c:144
3996 msgid "Accepts PDF"
3997 msgstr "接受 PDF"
3998
3999 #: gtk/gtkprinter.c:145
4000 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4001 msgstr "如果此印表機可接受 PDF 則為 TRUE"
4002
4003 #: gtk/gtkprinter.c:151
4004 msgid "Accepts PostScript"
4005 msgstr "接受 Postscript"
4006
4007 #: gtk/gtkprinter.c:152
4008 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4009 msgstr "如果此印表機可接受 PostScript 則為 TRUE"
4010
4011 #: gtk/gtkprinter.c:158
4012 msgid "State Message"
4013 msgstr "狀態訊息"
4014
4015 #: gtk/gtkprinter.c:159
4016 msgid "String giving the current state of the printer"
4017 msgstr "提供印表機目前狀態的字串"
4018
4019 #: gtk/gtkprinter.c:165
4020 msgid "Location"
4021 msgstr "位置"
4022
4023 #: gtk/gtkprinter.c:166
4024 msgid "The location of the printer"
4025 msgstr "印表機的位置"
4026
4027 #: gtk/gtkprinter.c:173
4028 msgid "The icon name to use for the printer"
4029 msgstr "此印表機使用的圖示名稱"
4030
4031 #: gtk/gtkprinter.c:179
4032 msgid "Job Count"
4033 msgstr "工作計數"
4034
4035 #: gtk/gtkprinter.c:180
4036 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4037 msgstr "印表機中佇留的工作數"
4038
4039 #: gtk/gtkprinter.c:198
4040 msgid "Paused Printer"
4041 msgstr "暫停的印表機"
4042
4043 #: gtk/gtkprinter.c:199
4044 msgid "TRUE if this printer is paused"
4045 msgstr "如果此印表機已暫停則為 TRUE"
4046
4047 #: gtk/gtkprinter.c:212
4048 msgid "Accepting Jobs"
4049 msgstr "正在接受工作"
4050
4051 #: gtk/gtkprinter.c:213
4052 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4053 msgstr "如果此印表機正在接受新工作則為 TRUE"
4054
4055 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4056 msgid "Source option"
4057 msgstr "來源選項"
4058
4059 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
4060 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4061 msgstr "在此視窗元件之後的印表機選項"
4062
4063 #: gtk/gtkprintjob.c:117
4064 msgid "Title of the print job"
4065 msgstr "列印工作的標題"
4066
4067 #: gtk/gtkprintjob.c:125
4068 msgid "Printer"
4069 msgstr "印表機"
4070
4071 #: gtk/gtkprintjob.c:126
4072 msgid "Printer to print the job to"
4073 msgstr "用來列印此工作的印表機"
4074
4075 #: gtk/gtkprintjob.c:134
4076 msgid "Settings"
4077 msgstr "設定值"
4078
4079 #: gtk/gtkprintjob.c:135
4080 msgid "Printer settings"
4081 msgstr "印表機設定值"
4082
4083 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:302
4084 msgid "Page Setup"
4085 msgstr "頁面設定"
4086
4087 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1125
4088 msgid "Track Print Status"
4089 msgstr "追蹤列印狀態"
4090
4091 #: gtk/gtkprintjob.c:153
4092 msgid ""
4093 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4094 "print data has been sent to the printer or print server."
4095 msgstr ""
4096 "如果此列印工作在送出列印資料到印表機或列印伺服器後會繼續發出狀態改變信號則為 "
4097 "TRUE。"
4098
4099 #: gtk/gtkprintoperation.c:997
4100 msgid "Default Page Setup"
4101 msgstr "預設頁面設定"
4102
4103 #: gtk/gtkprintoperation.c:998
4104 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4105 msgstr "預設使用的 GtkPageSetup"
4106
4107 #: gtk/gtkprintoperation.c:1016 gtk/gtkprintunixdialog.c:320
4108 msgid "Print Settings"
4109 msgstr "列印設定值"
4110
4111 #: gtk/gtkprintoperation.c:1017 gtk/gtkprintunixdialog.c:321
4112 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4113 msgstr "用來初始化對話盒的 GtkPrintSettings"
4114
4115 #: gtk/gtkprintoperation.c:1035
4116 msgid "Job Name"
4117 msgstr "工作名稱"
4118
4119 #: gtk/gtkprintoperation.c:1036
4120 msgid "A string used for identifying the print job."
4121 msgstr "用來識別此列印工作的字串。"
4122
4123 #: gtk/gtkprintoperation.c:1060
4124 msgid "Number of Pages"
4125 msgstr "頁數"
4126
4127 #: gtk/gtkprintoperation.c:1061
4128 msgid "The number of pages in the document."
4129 msgstr "文件中的頁數。"
4130
4131 #: gtk/gtkprintoperation.c:1082 gtk/gtkprintunixdialog.c:310
4132 msgid "Current Page"
4133 msgstr "目前的頁面"
4134
4135 #: gtk/gtkprintoperation.c:1083 gtk/gtkprintunixdialog.c:311
4136 msgid "The current page in the document"
4137 msgstr "文件中目前的頁面"
4138
4139 #: gtk/gtkprintoperation.c:1104
4140 msgid "Use full page"
4141 msgstr "使用整頁"
4142
4143 #: gtk/gtkprintoperation.c:1105
4144 msgid ""
4145 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4146 "not the corner of the imageable area"
4147 msgstr "如果原始的上下文在頁面的角落,而不是在可成像區域的角落,則為 TRUE"
4148
4149 #: gtk/gtkprintoperation.c:1126
4150 msgid ""
4151 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4152 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4153 msgstr ""
4154 "如果此列印操作在送出列印資料到印表機或列印伺服器後會繼續回報列印工作狀態則為 "
4155 "TRUE。"
4156
4157 #: gtk/gtkprintoperation.c:1143
4158 msgid "Unit"
4159 msgstr "單位"
4160
4161 #: gtk/gtkprintoperation.c:1144
4162 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4163 msgstr "在上下文中能被測量的距離單位"
4164
4165 #: gtk/gtkprintoperation.c:1161
4166 msgid "Show Dialog"
4167 msgstr "顯示對話盒"
4168
4169 #: gtk/gtkprintoperation.c:1162
4170 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4171 msgstr "如果在列印時要顯示進度對話盒則為 TRUE。"
4172
4173 #: gtk/gtkprintoperation.c:1185
4174 msgid "Allow Async"
4175 msgstr "允許 Async"
4176
4177 #: gtk/gtkprintoperation.c:1186
4178 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4179 msgstr "如果列印程序可以非同步方式執行則為 TRUE。"
4180
4181 #: gtk/gtkprintoperation.c:1208 gtk/gtkprintoperation.c:1209
4182 msgid "Export filename"
4183 msgstr "匯出檔案名稱"
4184
4185 #: gtk/gtkprintoperation.c:1223
4186 msgid "Status"
4187 msgstr "狀態"
4188
4189 #: gtk/gtkprintoperation.c:1224
4190 msgid "The status of the print operation"
4191 msgstr "列印操作的狀態"
4192
4193 #: gtk/gtkprintoperation.c:1244
4194 msgid "Status String"
4195 msgstr "狀態字串"
4196
4197 #: gtk/gtkprintoperation.c:1245
4198 msgid "A human-readable description of the status"
4199 msgstr "供人類閱讀的狀態描述"
4200
4201 #: gtk/gtkprintoperation.c:1263
4202 msgid "Custom tab label"
4203 msgstr "自訂分頁標籤"
4204
4205 #: gtk/gtkprintoperation.c:1264
4206 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4207 msgstr "包含自訂視窗元件分頁的標籤。"
4208
4209 #: gtk/gtkprintoperation.c:1279 gtk/gtkprintunixdialog.c:345
4210 msgid "Support Selection"
4211 msgstr "支授選擇區域"
4212
4213 #: gtk/gtkprintoperation.c:1280
4214 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4215 msgstr "如果列印動作支援選擇區域的列印則設定為 TRUE。"
4216
4217 #: gtk/gtkprintoperation.c:1296 gtk/gtkprintunixdialog.c:353
4218 msgid "Has Selection"
4219 msgstr "具有選擇區域"
4220
4221 #: gtk/gtkprintoperation.c:1297
4222 msgid "TRUE if a selecion exists."
4223 msgstr "如果選擇區域存在則為 TRUE。"
4224
4225 #: gtk/gtkprintoperation.c:1312 gtk/gtkprintunixdialog.c:361
4226 msgid "Embed Page Setup"
4227 msgstr "內嵌頁面設定"
4228
4229 #: gtk/gtkprintoperation.c:1313
4230 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4231 msgstr "如果頁面設定組合內嵌於 GtkPrintDialog 則設定為 TRUE"
4232
4233 #: gtk/gtkprintoperation.c:1334
4234 msgid "Number of Pages To Print"
4235 msgstr "要列印的頁數"
4236
4237 #: gtk/gtkprintoperation.c:1335
4238 msgid "The number of pages that will be printed."
4239 msgstr "將要列印的頁數。"
4240
4241 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:303
4242 msgid "The GtkPageSetup to use"
4243 msgstr "要使用的 GtkPageSetup"
4244
4245 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:328
4246 msgid "Selected Printer"
4247 msgstr "選取的印表機"
4248
4249 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:329
4250 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4251 msgstr "選取的 GtkPrinter"
4252
4253 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:336
4254 msgid "Manual Capabilites"
4255 msgstr "手動能力"
4256
4257 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:337
4258 msgid "Capabilities the application can handle"
4259 msgstr "應用程式可以處理的能力"
4260
4261 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:346
4262 msgid "Whether the dialog supports selection"
4263 msgstr "對話盒是否支援選擇區域"
4264
4265 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:354
4266 msgid "Whether the application has a selection"
4267 msgstr "應用程式是否有選擇區域"
4268
4269 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:362
4270 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4271 msgstr "如果頁面設定組合內嵌於 GtkPrintUnixDialog 則設定為 TRUE"
4272
4273 #: gtk/gtkprogress.c:102
4274 msgid "Activity mode"
4275 msgstr "活動模式"
4276
4277 #: gtk/gtkprogress.c:103
4278 msgid ""
4279 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4280 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4281 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4282 msgstr ""
4283 "如設為定為‘TRUE’,GtkProgress 進入活動模式,代表他可以反應程序正處於進行狀"
4284 "態,但無法顯示已完成的進度。此模式通常在你無法測知全部的耗費時間時使用。"
4285
4286 #: gtk/gtkprogress.c:111
4287 msgid "Show text"
4288 msgstr "顯示文字"
4289
4290 #: gtk/gtkprogress.c:112
4291 msgid "Whether the progress is shown as text."
4292 msgstr "進度是否以文字方式顯示。"
4293
4294 #: gtk/gtkprogressbar.c:119
4295 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4296 msgstr "和進度列有關的 GtkAdjustment(不建議再使用)"
4297
4298 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
4299 msgid "Bar style"
4300 msgstr "列模式"
4301
4302 #: gtk/gtkprogressbar.c:136
4303 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4304 msgstr "以百分比模式指定工具列的外觀(不建議再使用)"
4305
4306 #: gtk/gtkprogressbar.c:144
4307 msgid "Activity Step"
4308 msgstr "活動步驟"
4309
4310 #: gtk/gtkprogressbar.c:145
4311 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4312 msgstr "在活動模式中每次迭代所使用的增加值(不建議再使用)"
4313
4314 #: gtk/gtkprogressbar.c:152
4315 msgid "Activity Blocks"
4316 msgstr "活動區塊"
4317
4318 #: gtk/gtkprogressbar.c:153
4319 msgid ""
4320 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4321 "(Deprecated)"
4322 msgstr "在活動模式中用於進度列區域的區塊數(已廢棄)"
4323
4324 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
4325 msgid "Discrete Blocks"
4326 msgstr "不連續區塊"
4327
4328 #: gtk/gtkprogressbar.c:161
4329 msgid ""
4330 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4331 "style)"
4332 msgstr "進度列中的不連續區塊數(當以不連續方式顯示時)"
4333
4334 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
4335 msgid "Fraction"
4336 msgstr "片段"
4337
4338 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
4339 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4340 msgstr "工作已完成的片段"
4341
4342 #: gtk/gtkprogressbar.c:176
4343 msgid "Pulse Step"
4344 msgstr "脈動步伐"
4345
4346 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
4347 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4348 msgstr "當一次脈動後,來回區塊應移動的比例(以進度列全長為基準)"
4349
4350 #: gtk/gtkprogressbar.c:185
4351 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4352 msgstr "進度列中所顯示的文字"
4353
4354 #: gtk/gtkprogressbar.c:207
4355 msgid ""
4356 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4357 "have enough room to display the entire string, if at all."
4358 msgstr "如果進度列沒有足夠的空間顯示整個字串時,用來簡化該字串的空間。"
4359
4360 #: gtk/gtkprogressbar.c:214
4361 msgid "XSpacing"
4362 msgstr "X間距"
4363
4364 #: gtk/gtkprogressbar.c:215
4365 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4366 msgstr "套用於進度列寬度的額外空間。"
4367
4368 #: gtk/gtkprogressbar.c:220
4369 msgid "YSpacing"
4370 msgstr "YSpacing"
4371
4372 #: gtk/gtkprogressbar.c:221
4373 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4374 msgstr "套用於進度列高度的額外空間。"
4375
4376 #: gtk/gtkprogressbar.c:234
4377 msgid "Min horizontal bar width"
4378 msgstr "最小水平列寬"
4379
4380 #: gtk/gtkprogressbar.c:235
4381 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4382 msgstr "進度列的最小水平寬度"
4383
4384 #: gtk/gtkprogressbar.c:247
4385 msgid "Min horizontal bar height"
4386 msgstr "最小水平列高"
4387
4388 #: gtk/gtkprogressbar.c:248
4389 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4390 msgstr "進度列的最小水平高度"
4391
4392 #: gtk/gtkprogressbar.c:260
4393 msgid "Min vertical bar width"
4394 msgstr "最小垂直列寬"
4395
4396 #: gtk/gtkprogressbar.c:261
4397 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4398 msgstr "進度列的最小垂直寬度"
4399
4400 #: gtk/gtkprogressbar.c:273
4401 msgid "Min vertical bar height"
4402 msgstr "最小垂直列高"
4403
4404 #: gtk/gtkprogressbar.c:274
4405 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4406 msgstr "進度列的最小垂直高度"
4407
4408 #: gtk/gtkradioaction.c:111
4409 msgid "The value"
4410 msgstr "給定值"
4411
4412 #: gtk/gtkradioaction.c:112
4413 msgid ""
4414 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4415 "is the current action of its group."
4416 msgstr ""
4417 "當此指令是該群組的目前指令時,gtk_radio_action_get_current_value() 所傳回值"
4418
4419 #: gtk/gtkradioaction.c:129
4420 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4421 msgstr "此指令所屬的單選指令群組。"
4422
4423 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4424 msgid "The current value"
4425 msgstr "目前的數值"
4426
4427 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4428 msgid ""
4429 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4430 "action belongs."
4431 msgstr "這個動作所屬群組目前使用成員的數值屬性。"
4432
4433 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4434 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4435 msgstr "此元件所屬的單選按鈕群組。"
4436
4437 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:344
4438 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4439 msgstr "此元件所屬的單選選單群組。"
4440
4441 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4442 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4443 msgstr "此按鈕所屬的單選工具按鈕群組。"
4444
4445 #: gtk/gtkrange.c:358
4446 msgid "Update policy"
4447 msgstr "更新規則"
4448
4449 #: gtk/gtkrange.c:359
4450 msgid "How the range should be updated on the screen"
4451 msgstr "範圍在螢幕上要如何更新"
4452
4453 #: gtk/gtkrange.c:368
4454 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4455 msgstr "含有這個範圍物件現在數值的 GtkAdjustment"
4456
4457 #: gtk/gtkrange.c:375
4458 msgid "Inverted"
4459 msgstr "反轉的"
4460
4461 #: gtk/gtkrange.c:376
4462 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4463 msgstr "捲動條以相反的方向來增加範圍數值"
4464
4465 #: gtk/gtkrange.c:383
4466 msgid "Lower stepper sensitivity"
4467 msgstr "較低側調節器敏感度"
4468
4469 #: gtk/gtkrange.c:384
4470 msgid ""
4471 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4472 "side"
4473 msgstr "指向調整鈕較低側的調節器敏感度原則"
4474
4475 #: gtk/gtkrange.c:392
4476 msgid "Upper stepper sensitivity"
4477 msgstr "較高側調節器敏感度"
4478
4479 #: gtk/gtkrange.c:393
4480 msgid ""
4481 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4482 "side"
4483 msgstr "指向調整鈕較高側的調節器敏感度原則"
4484
4485 #: gtk/gtkrange.c:410
4486 msgid "Show Fill Level"
4487 msgstr "顯示填充等級"
4488
4489 #: gtk/gtkrange.c:411
4490 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4491 msgstr "是否在滑軌上顯示填充等級指示器。"
4492
4493 #: gtk/gtkrange.c:427
4494 msgid "Restrict to Fill Level"
4495 msgstr "限制的填充等級"
4496
4497 #: gtk/gtkrange.c:428
4498 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4499 msgstr "是否限制填充等級的上限。"
4500
4501 #: gtk/gtkrange.c:443
4502 msgid "Fill Level"
4503 msgstr "填充等級"
4504
4505 #: gtk/gtkrange.c:444
4506 msgid "The fill level."
4507 msgstr "填充等級"
4508
4509 #: gtk/gtkrange.c:452
4510 msgid "Slider Width"
4511 msgstr "捲動條寬度"
4512
4513 #: gtk/gtkrange.c:453
4514 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4515 msgstr "捲動列或等比縮放指標的寬度"
4516
4517 #: gtk/gtkrange.c:460
4518 msgid "Trough Border"
4519 msgstr "溝槽邊緣"
4520
4521 #: gtk/gtkrange.c:461
4522 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4523 msgstr "指標/步伐按鈕與邊界外緣之間的空間"
4524
4525 #: gtk/gtkrange.c:468
4526 msgid "Stepper Size"
4527 msgstr "步伐按鈕尺寸"
4528
4529 #: gtk/gtkrange.c:469
4530 msgid "Length of step buttons at ends"
4531 msgstr "步伐按鈕每一端的長度"
4532
4533 #: gtk/gtkrange.c:484
4534 msgid "Stepper Spacing"
4535 msgstr "步伐按鈕間隔"
4536
4537 #: gtk/gtkrange.c:485
4538 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4539 msgstr "步伐按鈕以及指標之間的間隔"
4540
4541 #: gtk/gtkrange.c:492
4542 msgid "Arrow X Displacement"
4543 msgstr "箭頭水平偏離"
4544
4545 #: gtk/gtkrange.c:493
4546 msgid ""
4547 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4548 msgstr "當按鈕按下時要在水平方向移動多遠的距離"
4549
4550 #: gtk/gtkrange.c:500
4551 msgid "Arrow Y Displacement"
4552 msgstr "箭頭垂直偏離"
4553
4554 #: gtk/gtkrange.c:501
4555 msgid ""
4556 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4557 msgstr "當按鈕按下時要在垂直方向移動多遠的距離"
4558
4559 #: gtk/gtkrange.c:509
4560 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4561 msgstr "在拖放過程中滑動鈕繪製為 ACTIVE"
4562
4563 #: gtk/gtkrange.c:510
4564 msgid ""
4565 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4566 "IN while they are dragged"
4567 msgstr "當此選項設為 TRUE,在拖放滑動鈕時將繪製為 ACTIVE 並加上陰影"
4568
4569 #: gtk/gtkrange.c:524
4570 msgid "Trough Side Details"
4571 msgstr "滑軌邊緣細節"
4572
4573 #: gtk/gtkrange.c:525
4574 msgid ""
4575 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4576 "with different details"
4577 msgstr "當設為 TRUE,滑動鈕兩端有部分的細節會以不同方式繪製"
4578
4579 #: gtk/gtkrange.c:541
4580 msgid "Trough Under Steppers"
4581 msgstr "調節器下滑軌"
4582
4583 #: gtk/gtkrange.c:542
4584 msgid ""
4585 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4586 "spacing"
4587 msgstr "是否繪出完整長度的滑軌或是去除調節器和間距"
4588
4589 #: gtk/gtkrange.c:555
4590 msgid "Arrow scaling"
4591 msgstr "箭頭縮放"
4592
4593 #: gtk/gtkrange.c:556
4594 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4595 msgstr "依捲動軸大小縮放箭頭"
4596
4597 #: gtk/gtkrecentaction.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:227
4598 msgid "Show Numbers"
4599 msgstr "顯示編號"
4600
4601 #: gtk/gtkrecentaction.c:617 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
4602 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4603 msgstr "項目是否顯示編號"
4604
4605 #: gtk/gtkrecentchooser.c:132
4606 msgid "Recent Manager"
4607 msgstr "最近使用項目管理程式"
4608
4609 #: gtk/gtkrecentchooser.c:133
4610 msgid "The RecentManager object to use"
4611 msgstr "要使用的 RecentManager 物件"
4612
4613 #: gtk/gtkrecentchooser.c:147
4614 msgid "Show Private"
4615 msgstr "顯示私人項目"
4616
4617 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4618 msgid "Whether the private items should be displayed"
4619 msgstr "是否顯示私人的項目"
4620
4621 #: gtk/gtkrecentchooser.c:161
4622 msgid "Show Tooltips"
4623 msgstr "顯示工具提示"
4624
4625 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4626 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4627 msgstr "是否在項目上顯示工具提示"
4628
4629 #: gtk/gtkrecentchooser.c:174
4630 msgid "Show Icons"
4631 msgstr "顯示圖示"
4632
4633 #: gtk/gtkrecentchooser.c:175
4634 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4635 msgstr "項目旁是否應有圖示"
4636
4637 #: gtk/gtkrecentchooser.c:190
4638 msgid "Show Not Found"
4639 msgstr "顯示沒有找到訊息"
4640
4641 #: gtk/gtkrecentchooser.c:191
4642 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4643 msgstr "是否顯示指向無法使用資源的項目"
4644
4645 #: gtk/gtkrecentchooser.c:204
4646 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4647 msgstr "可否允許同時選取多個項目"
4648
4649 #: gtk/gtkrecentchooser.c:217
4650 msgid "Local only"
4651 msgstr "僅限本地端"
4652
4653 #: gtk/gtkrecentchooser.c:218
4654 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4655 msgstr "是否選擇的資源應該限定於本地端檔案:URIs"
4656
4657 #: gtk/gtkrecentchooser.c:234 gtk/gtkrecentmanager.c:229
4658 msgid "Limit"
4659 msgstr "限制"
4660
4661 #: gtk/gtkrecentchooser.c:235
4662 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4663 msgstr "能顯示的項目最大數量"
4664
4665 #: gtk/gtkrecentchooser.c:249
4666 msgid "Sort Type"
4667 msgstr "排序類型"
4668
4669 #: gtk/gtkrecentchooser.c:250
4670 msgid "The sorting order of the items displayed"
4671 msgstr "顯示項目的排列順序"
4672
4673 #: gtk/gtkrecentchooser.c:265
4674 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4675 msgstr "目前用來選擇顯示何種資源的過濾器"
4676
4677 #: gtk/gtkrecentmanager.c:215
4678 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4679 msgstr "用來儲存和讀取清單的檔案完整路徑"
4680
4681 #: gtk/gtkrecentmanager.c:230
4682 msgid ""
4683 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4684 msgstr "由 gtk_recent_manager_get_items() 傳回的最大項目數量"
4685
4686 #: gtk/gtkrecentmanager.c:246
4687 msgid "The size of the recently used resources list"
4688 msgstr "目前使用的資源清單大小"
4689
4690 #: gtk/gtkruler.c:128
4691 msgid "Lower"
4692 msgstr "下限"
4693
4694 #: gtk/gtkruler.c:129
4695 msgid "Lower limit of ruler"
4696 msgstr "尺規的下限"
4697
4698 #: gtk/gtkruler.c:138
4699 msgid "Upper"
4700 msgstr "上限"
4701
4702 #: gtk/gtkruler.c:139
4703 msgid "Upper limit of ruler"
4704 msgstr "尺規的上限"
4705
4706 #: gtk/gtkruler.c:149
4707 msgid "Position of mark on the ruler"
4708 msgstr "尺規中的標記的位置"
4709
4710 #: gtk/gtkruler.c:158
4711 msgid "Max Size"
4712 msgstr "最大尺寸"
4713
4714 #: gtk/gtkruler.c:159
4715 msgid "Maximum size of the ruler"
4716 msgstr "尺規的最大尺寸"
4717
4718 #: gtk/gtkruler.c:174
4719 msgid "Metric"
4720 msgstr "公制"
4721
4722 #: gtk/gtkruler.c:175
4723 msgid "The metric used for the ruler"
4724 msgstr "尺規使用公制單位"
4725
4726 #: gtk/gtkscale.c:219
4727 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4728 msgstr "此數值所顯示的十進位位數"
4729
4730 #: gtk/gtkscale.c:228
4731 msgid "Draw Value"
4732 msgstr "繪製數值"
4733
4734 #: gtk/gtkscale.c:229
4735 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4736 msgstr "是否目前數值要以字串方式顯示在捲動條旁邊"
4737
4738 #: gtk/gtkscale.c:236
4739 msgid "Value Position"
4740 msgstr "數值位置"
4741
4742 #: gtk/gtkscale.c:237
4743 msgid "The position in which the current value is displayed"
4744 msgstr "目前數值所顯示的位置"
4745
4746 #: gtk/gtkscale.c:244
4747 msgid "Slider Length"
4748 msgstr "捲動條長度"
4749
4750 #: gtk/gtkscale.c:245
4751 msgid "Length of scale's slider"
4752 msgstr "縮放尺規捲動條長度"
4753
4754 #: gtk/gtkscale.c:253
4755 msgid "Value spacing"
4756 msgstr "數值距離"
4757
4758 #: gtk/gtkscale.c:254
4759 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4760 msgstr "數值文字與滑動鈕/溝槽區域間的間隔"
4761
4762 #: gtk/gtkscalebutton.c:207
4763 msgid "The value of the scale"
4764 msgstr "縮放的數值"
4765
4766 #: gtk/gtkscalebutton.c:217
4767 msgid "The icon size"
4768 msgstr "圖示大小"
4769
4770 #: gtk/gtkscalebutton.c:226
4771 msgid ""
4772 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4773 msgstr "含有這個縮放按鈕物件現在數值的 GtkAdjustment"
4774
4775 #: gtk/gtkscalebutton.c:254
4776 msgid "Icons"
4777 msgstr "圖示"
4778
4779 #: gtk/gtkscalebutton.c:255
4780 msgid "List of icon names"
4781 msgstr "圖示名稱清單"
4782
4783 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4784 msgid "Minimum Slider Length"
4785 msgstr "最小捲動條長度"
4786
4787 #: gtk/gtkscrollbar.c:52
4788 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4789 msgstr "捲動列捲動條的最小長度"
4790
4791 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4792 msgid "Fixed slider size"
4793 msgstr "固定捲動條尺寸"
4794
4795 #: gtk/gtkscrollbar.c:61
4796 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4797 msgstr "不改變捲動條尺寸,將它固定顯示最小長度"
4798
4799 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
4800 msgid ""
4801 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4802 msgstr "在捲動列對另一端顯示第二個後退箭頭按鈕"
4803
4804 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
4805 msgid ""
4806 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4807 msgstr "在捲動列對另一端顯示第二個前進箭頭按鈕"
4808
4809 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:218 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:569
4810 msgid "Horizontal Adjustment"
4811 msgstr "水平調整"
4812
4813 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:225 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:577
4814 msgid "Vertical Adjustment"
4815 msgstr "垂直調整"
4816
4817 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:232
4818 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4819 msgstr "水平捲動列規則"
4820
4821 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:233
4822 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4823 msgstr "何時顯示水平捲動列"
4824
4825 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:240
4826 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4827 msgstr "垂直捲動列規則"
4828
4829 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:241
4830 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4831 msgstr "何時顯示垂直捲動列"
4832
4833 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
4834 msgid "Window Placement"
4835 msgstr "視窗放置"
4836
4837 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
4838 msgid ""
4839 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4840 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4841 msgstr ""
4842 "相應於捲動列的哪個位置顯示內容。這只在「window-placement-set」為 TRUE 時會生"
4843 "效。"
4844
4845 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
4846 msgid "Window Placement Set"
4847 msgstr "視窗放置設定"
4848
4849 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
4850 msgid ""
4851 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4852 "contents with respect to the scrollbars."
4853 msgstr "是否使用「window-placement」來決定相應於捲動列的位置顯示內容。"
4854
4855 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
4856 msgid "Shadow Type"
4857 msgstr "陰影類型"
4858
4859 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
4860 msgid "Style of bevel around the contents"
4861 msgstr "內容周圍的斜邊樣式"
4862
4863 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:289
4864 msgid "Scrollbars within bevel"
4865 msgstr "捲動列在斜邊裡"
4866
4867 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:290
4868 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4869 msgstr "將捲動列置於要捲動的視窗的斜邊"
4870
4871 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:296
4872 msgid "Scrollbar spacing"
4873 msgstr "捲動列間隔"
4874
4875 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:297
4876 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4877 msgstr "捲動列及要捲動的視窗之間的像素數目"
4878
4879 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:312
4880 msgid "Scrolled Window Placement"
4881 msgstr "捲動列視窗放置"
4882
4883 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:313
4884 msgid ""
4885 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4886 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4887 msgstr ""
4888 "若沒有設定捲動列視窗自己的放置位置,捲動列視窗的內容要置於相應於捲動列哪個位"
4889 "置。"
4890
4891 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
4892 msgid "Draw"
4893 msgstr "繪製"
4894
4895 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
4896 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4897 msgstr "分隔線應否被繪製,或為留白"
4898
4899 #: gtk/gtksettings.c:221
4900 msgid "Double Click Time"
4901 msgstr "雙擊時間"
4902
4903 #: gtk/gtksettings.c:222
4904 msgid ""
4905 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4906 "click (in milliseconds)"
4907 msgstr "代表雙擊的兩下按鍵之間可接受的最長時間(亳秒),如果再長則不作雙擊處理"
4908
4909 #: gtk/gtksettings.c:229
4910 msgid "Double Click Distance"
4911 msgstr "雙擊間距"
4912
4913 #: gtk/gtksettings.c:230
4914 msgid ""
4915 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4916 "double click (in pixels)"
4917 msgstr ""
4918 "代表雙擊的兩下按鍵之間可接受的最長距離(像素),如果再長則不視作雙擊處理"
4919
4920 #: gtk/gtksettings.c:246
4921 msgid "Cursor Blink"
4922 msgstr "閃爍游標"
4923
4924 #: gtk/gtksettings.c:247
4925 msgid "Whether the cursor should blink"
4926 msgstr "游標應否閃爍"
4927
4928 #: gtk/gtksettings.c:254
4929 msgid "Cursor Blink Time"
4930 msgstr "游標閃爍時間"
4931
4932 #: gtk/gtksettings.c:255
4933 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4934 msgstr "游標每次閃爍的時間間隔(毫秒)"
4935
4936 #: gtk/gtksettings.c:274
4937 msgid "Cursor Blink Timeout"
4938 msgstr "游標閃爍時間"
4939
4940 #: gtk/gtksettings.c:275
4941 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
4942 msgstr "游標停止閃爍後的時間(毫秒)"
4943
4944 #: gtk/gtksettings.c:282
4945 msgid "Split Cursor"
4946 msgstr "分開游標"
4947
4948 #: gtk/gtksettings.c:283
4949 msgid ""
4950 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4951 "left text"
4952 msgstr "當左至右和右至左的文字混合出現時應否分別顯示游標"
4953
4954 #: gtk/gtksettings.c:290
4955 msgid "Theme Name"
4956 msgstr "佈景名稱"
4957
4958 #: gtk/gtksettings.c:291
4959 msgid "Name of theme RC file to load"
4960 msgstr "準備載入的佈景主題檔案名稱"
4961
4962 #: gtk/gtksettings.c:299
4963 msgid "Icon Theme Name"
4964 msgstr "圖示佈景名稱"
4965
4966 #: gtk/gtksettings.c:300
4967 msgid "Name of icon theme to use"
4968 msgstr "使用的圖示佈景名稱"
4969
4970 #: gtk/gtksettings.c:308
4971 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4972 msgstr "後備圖示佈景名稱"
4973
4974 #: gtk/gtksettings.c:309
4975 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4976 msgstr "用作後備的圖示佈景名稱"
4977
4978 #: gtk/gtksettings.c:317
4979 msgid "Key Theme Name"
4980 msgstr "主題名稱"
4981
4982 #: gtk/gtksettings.c:318
4983 msgid "Name of key theme RC file to load"
4984 msgstr "要載入的主題 RC 檔案名稱"
4985
4986 #: gtk/gtksettings.c:326
4987 msgid "Menu bar accelerator"
4988 msgstr "選單列捷徑鍵"
4989
4990 #: gtk/gtksettings.c:327
4991 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4992 msgstr "啟用選單列所用的按鍵結合"
4993
4994 #: gtk/gtksettings.c:335
4995 msgid "Drag threshold"
4996 msgstr "拖曳距離界限"
4997
4998 #: gtk/gtksettings.c:336
4999 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5000 msgstr "未作為拖曳之前,鼠標應移動的距離,以像素表示"
5001
5002 #: gtk/gtksettings.c:344
5003 msgid "Font Name"
5004 msgstr "字型名稱"
5005
5006 #: gtk/gtksettings.c:345
5007 msgid "Name of default font to use"
5008 msgstr "預設使用的字型名稱"
5009
5010 #: gtk/gtksettings.c:367
5011 msgid "Icon Sizes"
5012 msgstr "圖示大小"
5013
5014 #: gtk/gtksettings.c:368
5015 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5016 msgstr "圖示大小清單 (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5017
5018 #: gtk/gtksettings.c:376
5019 msgid "GTK Modules"
5020 msgstr "GTK 模組"
5021
5022 #: gtk/gtksettings.c:377
5023 msgid "List of currently active GTK modules"
5024 msgstr "目前正在使用的 GTK 模組的清單"
5025
5026 #: gtk/gtksettings.c:386
5027 msgid "Xft Antialias"
5028 msgstr "Xft 平滑化"
5029
5030 #: gtk/gtksettings.c:387
5031 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5032 msgstr "是否以平滑化方式顯示 Xft 字型; 0=否, 1=是, -1=預設值"
5033
5034 #: gtk/gtksettings.c:396
5035 msgid "Xft Hinting"
5036 msgstr "Xft Hinting"
5037
5038 #: gtk/gtksettings.c:397
5039 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5040 msgstr "是否 hint Xft 字型; 0=否, 1=是, -1=預設值"
5041
5042 #: gtk/gtksettings.c:406
5043 msgid "Xft Hint Style"
5044 msgstr "Xft Hint 樣式"
5045
5046 #: gtk/gtksettings.c:407
5047 msgid ""
5048 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5049 msgstr "hinting 的使用程度;無、輕微、中等、完全"
5050
5051 #: gtk/gtksettings.c:416
5052 msgid "Xft RGBA"
5053 msgstr "Xft RGBA"
5054
5055 #: gtk/gtksettings.c:417
5056 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5057 msgstr "像素平滑化的方式; 無, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5058
5059 #: gtk/gtksettings.c:426
5060 msgid "Xft DPI"
5061 msgstr "Xft DPI"
5062
5063 #: gtk/gtksettings.c:427
5064 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5065 msgstr "Xft 的解析度, 單位為 1024 * 點數/英吋。-1為使用預設值"
5066
5067 #: gtk/gtksettings.c:436
5068 msgid "Cursor theme name"
5069 msgstr "游標佈景名稱"
5070
5071 #: gtk/gtksettings.c:437
5072 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5073 msgstr "使用的游標佈景主題名稱,或為 NULL 以使用預設佈景主題"
5074
5075 #: gtk/gtksettings.c:445
5076 msgid "Cursor theme size"
5077 msgstr "游標佈景大小"
5078
5079 #: gtk/gtksettings.c:446
5080 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5081 msgstr "游標的大小,或為 0 以使用預設大小"
5082
5083 #: gtk/gtksettings.c:456
5084 msgid "Alternative button order"
5085 msgstr "替換按鈕順序"
5086
5087 #: gtk/gtksettings.c:457
5088 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5089 msgstr "對話盒內的按鈕應該使用另一種排列方式"
5090
5091 #: gtk/gtksettings.c:474
5092 msgid "Alternative sort indicator direction"
5093 msgstr "替換排序指示器方向"
5094
5095 #: gtk/gtksettings.c:475
5096 msgid ""
5097 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5098 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5099 msgstr "清單和樹狀檢視中指示器排序的方向是否與預設狀況(這裡指往下遞增)相反"
5100
5101 #: gtk/gtksettings.c:483
5102 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5103 msgstr "顯示「輸入法」選單"
5104
5105 #: gtk/gtksettings.c:484
5106 msgid ""
5107 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5108 "the input method"
5109 msgstr "項目與文字檢視的快顯選單是否應提供改變輸入法的功能"
5110
5111 #: gtk/gtksettings.c:492
5112 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5113 msgstr "顯示「插入 Unicode 控制字元」選單"
5114
5115 #: gtk/gtksettings.c:493
5116 msgid ""
5117 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5118 "control characters"
5119 msgstr "項目與文字檢視的快顯選單是否應提供插入控制字元的功能"
5120
5121 #: gtk/gtksettings.c:501
5122 msgid "Start timeout"
5123 msgstr "開始逾時"
5124
5125 #: gtk/gtksettings.c:502
5126 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5127 msgstr "按下按鈕時逾時的起始值"
5128
5129 #: gtk/gtksettings.c:511
5130 msgid "Repeat timeout"
5131 msgstr "重複逾時"
5132
5133 #: gtk/gtksettings.c:512
5134 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5135 msgstr "按下按鈕時逾時的重複值"
5136
5137 #: gtk/gtksettings.c:521
5138 msgid "Expand timeout"
5139 msgstr "展開已逾時"
5140
5141 #: gtk/gtksettings.c:522
5142 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5143 msgstr "當視窗元件要展開新區域逾時的展開值"
5144
5145 #: gtk/gtksettings.c:557
5146 msgid "Color scheme"
5147 msgstr "色彩配置"
5148
5149 #: gtk/gtksettings.c:558
5150 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5151 msgstr "佈景主題中具名色彩的調色盤"
5152
5153 #: gtk/gtksettings.c:567
5154 msgid "Enable Animations"
5155 msgstr "啟用動畫"
5156
5157 #: gtk/gtksettings.c:568
5158 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5159 msgstr "是否啓用工具組動畫。"
5160
5161 #: gtk/gtksettings.c:586
5162 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5163 msgstr "啟用觸控螢幕模式"
5164
5165 #: gtk/gtksettings.c:587
5166 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5167 msgstr "如果設為 TRUE,就不會遞送移動通知事件到這個畫面"
5168
5169 #: gtk/gtksettings.c:604
5170 msgid "Tooltip timeout"
5171 msgstr "工具提示時限"
5172
5173 #: gtk/gtksettings.c:605
5174 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5175 msgstr "顯示工具提示前的時間"
5176
5177 #: gtk/gtksettings.c:630
5178 msgid "Tooltip browse timeout"
5179 msgstr "工具提示瀏覽時間"
5180
5181 #: gtk/gtksettings.c:631
5182 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5183 msgstr "當啓用瀏覽模式時顯示工具提示前的時間"
5184
5185 #: gtk/gtksettings.c:652
5186 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5187 msgstr "瀏覽模式工具提示顯示時間"
5188
5189 #: gtk/gtksettings.c:653
5190 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5191 msgstr "停用瀏覽模式的時限"
5192
5193 #: gtk/gtksettings.c:672
5194 msgid "Keynav Cursor Only"
5195 msgstr "只有鍵盤操控游標"
5196
5197 #: gtk/gtksettings.c:673
5198 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5199 msgstr "當 TRUE 時,只有游標可用於導覽視窗元件"
5200
5201 #: gtk/gtksettings.c:690
5202 msgid "Keynav Wrap Around"
5203 msgstr "鍵盤操控換行"
5204
5205 #: gtk/gtksettings.c:691
5206 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5207 msgstr "使用鍵盤操控的視窗元件時是否換行"
5208
5209 #: gtk/gtksettings.c:711
5210 msgid "Error Bell"
5211 msgstr "錯誤響鈴"
5212
5213 #: gtk/gtksettings.c:712
5214 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5215 msgstr "當 TRUE 時,鍵盤操控與其他錯誤都會造成嗶聲"
5216
5217 #: gtk/gtksettings.c:729
5218 msgid "Color Hash"
5219 msgstr "色彩雜湊"
5220
5221 #: gtk/gtksettings.c:730
5222 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5223 msgstr "表示色彩方案的湊雜表。"
5224
5225 #: gtk/gtksettings.c:738
5226 msgid "Default file chooser backend"
5227 msgstr "預設檔案選擇元件後端"
5228
5229 #: gtk/gtksettings.c:739
5230 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5231 msgstr "預設使用的 GtkFileChooser 後端名稱"
5232
5233 #: gtk/gtksettings.c:756
5234 msgid "Default print backend"
5235 msgstr "預設列印後端"
5236
5237 #: gtk/gtksettings.c:757
5238 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5239 msgstr "預設使用的 GtkPrintBackend 後端清單"
5240
5241 #: gtk/gtksettings.c:780
5242 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5243 msgstr "顯示列印預覽時預設執行的指令"
5244
5245 #: gtk/gtksettings.c:781
5246 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5247 msgstr "顯示列印預覽時要執行的指令"
5248
5249 #: gtk/gtksettings.c:797
5250 msgid "Enable Mnemonics"
5251 msgstr "啟用記憶符"
5252
5253 #: gtk/gtksettings.c:798
5254 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5255 msgstr "標籤是否要有記憶符"
5256
5257 #: gtk/gtksettings.c:814
5258 msgid "Enable Accelerators"
5259 msgstr "啟用捷徑鍵"
5260
5261 #: gtk/gtksettings.c:815
5262 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5263 msgstr "選單項目是否要有捷徑鍵"
5264
5265 #: gtk/gtksettings.c:832
5266 msgid "Recent Files Limit"
5267 msgstr "最近使用檔案限制"
5268
5269 #: gtk/gtksettings.c:833
5270 msgid "Number of recently used files"
5271 msgstr "最近使用的檔案數量"
5272
5273 #: gtk/gtksettings.c:851
5274 msgid "Default IM module"
5275 msgstr "預設的 IM 模組"
5276
5277 #: gtk/gtksettings.c:852
5278 msgid "Which IM module should be used by default"
5279 msgstr "預設要使用哪一個 IM 模組"
5280
5281 #: gtk/gtksettings.c:870
5282 msgid "Recent Files Max Age"
5283 msgstr "最近使用檔案最大保存時間"
5284
5285 #: gtk/gtksettings.c:871
5286 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5287 msgstr "最近使用檔案最大保存時間,以天數計"
5288
5289 #: gtk/gtksettings.c:880
5290 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5291 msgstr "Fontconfig 組態時刻戳記"
5292
5293 #: gtk/gtksettings.c:881
5294 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5295 msgstr "目前的 fontconfig 組態的時刻戳記"
5296
5297 #: gtk/gtksettings.c:903
5298 msgid "Sound Theme Name"
5299 msgstr "音效主題名稱"
5300
5301 #: gtk/gtksettings.c:904
5302 msgid "XDG sound theme name"
5303 msgstr "XDG 音效主題名稱"
5304
5305 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5306 #: gtk/gtksettings.c:926
5307 msgid "Audible Input Feedback"
5308 msgstr "音效輸入回饋"
5309
5310 #: gtk/gtksettings.c:927
5311 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5312 msgstr "是否以播放事件音效作為對使用者輸入的回饋"
5313
5314 #: gtk/gtksettings.c:948
5315 msgid "Enable Event Sounds"
5316 msgstr "啟用事件音效"
5317
5318 #: gtk/gtksettings.c:949
5319 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5320 msgstr "是否播放任何事件音效"
5321
5322 #: gtk/gtksettings.c:964
5323 msgid "Enable Tooltips"
5324 msgstr "啟用工具提示"
5325
5326 #: gtk/gtksettings.c:965
5327 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5328 msgstr "是否在視窗元件上顯示工具提示"
5329
5330 #: gtk/gtksizegroup.c:301
5331 msgid "Mode"
5332 msgstr "模式"
5333
5334 #: gtk/gtksizegroup.c:302
5335 msgid ""
5336 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5337 "component widgets"
5338 msgstr "大小群組影響元件所要求大小的方向"
5339
5340 #: gtk/gtksizegroup.c:318
5341 msgid "Ignore hidden"
5342 msgstr "忽略隱藏"
5343
5344 #: gtk/gtksizegroup.c:319
5345 msgid ""
5346 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5347 msgstr "如設為定為‘TRUE’,當決定群組的大小時會忽略未對應的元件"
5348
5349 #: gtk/gtkspinbutton.c:209
5350 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5351 msgstr "含有微調按鈕數值的調整元件"
5352
5353 #: gtk/gtkspinbutton.c:216
5354 msgid "Climb Rate"
5355 msgstr "數值調整速度"
5356
5357 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5358 msgid "Snap to Ticks"
5359 msgstr "校正數值"
5360
5361 #: gtk/gtkspinbutton.c:237
5362 msgid ""
5363 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5364 "nearest step increment"
5365 msgstr "當微調按鈕內的數值不正確時,是否自動更換為最接近的正確數值"
5366
5367 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
5368 msgid "Numeric"
5369 msgstr "數字"
5370
5371 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
5372 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5373 msgstr "是否忽略非數字的字元"
5374
5375 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
5376 msgid "Wrap"
5377 msgstr "換行"
5378
5379 #: gtk/gtkspinbutton.c:253
5380 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5381 msgstr "當到達界限時微調按鈕是否換行"
5382
5383 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
5384 msgid "Update Policy"
5385 msgstr "更新方式"
5386
5387 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
5388 msgid ""
5389 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5390 msgstr "微調按鈕應該任何時候都更新,還是只有輸入的數值合法時才會更新"
5391
5392 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
5393 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5394 msgstr "讀取目前的數值,或是設定新的數值"
5395
5396 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
5397 msgid "Style of bevel around the spin button"
5398 msgstr "微調按鈕周圍的邊界樣式"
5399
5400 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
5401 msgid "Has Resize Grip"
5402 msgstr "有大小調整標記"
5403
5404 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
5405 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5406 msgstr "狀態列是否含有可以調整視窗大小的標記"
5407
5408 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
5409 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5410 msgstr "狀態列文字周圍的邊界樣式"
5411
5412 #: gtk/gtkstatusicon.c:271
5413 msgid "The size of the icon"
5414 msgstr "圖示大小"
5415
5416 #: gtk/gtkstatusicon.c:281
5417 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5418 msgstr "這個狀態圖示將顯示的螢幕"
5419
5420 #: gtk/gtkstatusicon.c:288
5421 msgid "Blinking"
5422 msgstr "閃爍"
5423
5424 #: gtk/gtkstatusicon.c:289
5425 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5426 msgstr "狀態圖示是否為閃爍"
5427
5428 #: gtk/gtkstatusicon.c:297
5429 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5430 msgstr "狀態圖示是否為可見"
5431
5432 #: gtk/gtkstatusicon.c:313
5433 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5434 msgstr "狀態圖示是否為內嵌"
5435
5436 #: gtk/gtkstatusicon.c:329 gtk/gtktrayicon-x11.c:111
5437 msgid "The orientation of the tray"
5438 msgstr "系統匣的方向"
5439
5440 #: gtk/gtkstatusicon.c:356 gtk/gtkwidget.c:634
5441 msgid "Has tooltip"
5442 msgstr "具有工具提示"
5443
5444 #: gtk/gtkstatusicon.c:357
5445 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5446 msgstr "此系統匣圖示是否具有工具提示"
5447
5448 #: gtk/gtkstatusicon.c:382 gtk/gtkwidget.c:655
5449 msgid "Tooltip Text"
5450 msgstr "工具提示文字"
5451
5452 #: gtk/gtkstatusicon.c:383 gtk/gtkwidget.c:656 gtk/gtkwidget.c:677
5453 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5454 msgstr "此視窗元件工具提示的內容"
5455
5456 #: gtk/gtkstatusicon.c:406 gtk/gtkwidget.c:676
5457 msgid "Tooltip markup"
5458 msgstr "工具提示標記"
5459
5460 #: gtk/gtkstatusicon.c:407
5461 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5462 msgstr "此系統匣圖示工具提示的內容"
5463
5464 #: gtk/gtkstatusicon.c:425
5465 msgid "The title of this tray icon"
5466 msgstr "此系統匣圖示的標題"
5467
5468 #: gtk/gtktable.c:129
5469 msgid "Rows"
5470 msgstr "行數"
5471
5472 #: gtk/gtktable.c:130
5473 msgid "The number of rows in the table"
5474 msgstr "表格的行數"
5475
5476 #: gtk/gtktable.c:138
5477 msgid "Columns"
5478 msgstr "列數"
5479
5480 #: gtk/gtktable.c:139
5481 msgid "The number of columns in the table"
5482 msgstr "表格的列數"
5483
5484 #: gtk/gtktable.c:147
5485 msgid "Row spacing"
5486 msgstr "行距"
5487
5488 #: gtk/gtktable.c:148
5489 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5490 msgstr "兩行之間的距離"
5491
5492 #: gtk/gtktable.c:156
5493 msgid "Column spacing"
5494 msgstr "列距"
5495
5496 #: gtk/gtktable.c:157
5497 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5498 msgstr "兩列之間的距離"
5499
5500 #: gtk/gtktable.c:166
5501 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5502 msgstr "如設為定為‘TRUE’,表示表格中所有儲存格尺寸都一樣"
5503
5504 #: gtk/gtktable.c:173
5505 msgid "Left attachment"
5506 msgstr "左側附加"
5507
5508 #: gtk/gtktable.c:180
5509 msgid "Right attachment"
5510 msgstr "右側附加"
5511
5512 #: gtk/gtktable.c:181
5513 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5514 msgstr "附加子元件右側於其上的縱列格數"
5515
5516 #: gtk/gtktable.c:187
5517 msgid "Top attachment"
5518 msgstr "頂端附加"
5519
5520 #: gtk/gtktable.c:188
5521 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5522 msgstr "附加子元件於其頂端的行數"
5523
5524 #: gtk/gtktable.c:194
5525 msgid "Bottom attachment"
5526 msgstr "底部附加"
5527
5528 #: gtk/gtktable.c:201
5529 msgid "Horizontal options"
5530 msgstr "水平選項"
5531
5532 #: gtk/gtktable.c:202
5533 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5534 msgstr "指定子元件水平行為的選項"
5535
5536 #: gtk/gtktable.c:208
5537 msgid "Vertical options"
5538 msgstr "垂直選項"
5539
5540 #: gtk/gtktable.c:209
5541 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5542 msgstr "指定子元件垂直行為的選項"
5543
5544 #: gtk/gtktable.c:215
5545 msgid "Horizontal padding"
5546 msgstr "水平留邊"
5547
5548 #: gtk/gtktable.c:216
5549 msgid ""
5550 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5551 "pixels"
5552 msgstr "副元件與鄰接左右的元件之間的額外空位,以像素表示"
5553
5554 #: gtk/gtktable.c:222
5555 msgid "Vertical padding"
5556 msgstr "垂直留邊"
5557
5558 #: gtk/gtktable.c:223
5559 msgid ""
5560 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5561 "pixels"
5562 msgstr "副元件與鄰接上下的元件之間的額外空位,以像素表示"
5563
5564 #: gtk/gtktext.c:546
5565 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5566 msgstr "文字元件的水平調整位置"
5567
5568 #: gtk/gtktext.c:554
5569 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5570 msgstr "文字元件的垂直調整位置"
5571
5572 #: gtk/gtktext.c:561
5573 msgid "Line Wrap"
5574 msgstr "換行"
5575
5576 #: gtk/gtktext.c:562
5577 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5578 msgstr "在元件的邊緣會否自動換行"
5579
5580 #: gtk/gtktext.c:569
5581 msgid "Word Wrap"
5582 msgstr "換行"
5583
5584 #: gtk/gtktext.c:570
5585 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5586 msgstr "在視窗元件邊緣是否依照英文字而非字母換行"
5587
5588 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5589 msgid "Tag Table"
5590 msgstr "標記表格"
5591
5592 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
5593 msgid "Text Tag Table"
5594 msgstr "文字標記表格"
5595
5596 #: gtk/gtktextbuffer.c:199
5597 msgid "Current text of the buffer"
5598 msgstr "緩衝區目前的文字"
5599
5600 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5601 msgid "Has selection"
5602 msgstr "具有選定的範圍"
5603
5604 #: gtk/gtktextbuffer.c:214
5605 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5606 msgstr "緩衝區目前是否有某些文字被選取"
5607
5608 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5609 msgid "Cursor position"
5610 msgstr "游標位置"
5611
5612 #: gtk/gtktextbuffer.c:231
5613 msgid ""
5614 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5615 msgstr "插入標記的位置(從緩衝區開始的位移)"
5616
5617 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5618 msgid "Copy target list"
5619 msgstr "複製目標清單"
5620
5621 #: gtk/gtktextbuffer.c:247
5622 msgid ""
5623 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5624 msgstr "這個緩衝區支援剪貼簿複製與拖放(DND)來源的目標清單"
5625
5626 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5627 msgid "Paste target list"
5628 msgstr "要貼上的目標清單"
5629
5630 #: gtk/gtktextbuffer.c:263
5631 msgid ""
5632 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5633 "destination"
5634 msgstr "這個緩衝區支援剪貼簿貼上與拖放(DND)目的端的目標清單"
5635
5636 #: gtk/gtktextmark.c:90
5637 msgid "Mark name"
5638 msgstr "標記名稱"
5639
5640 #: gtk/gtktextmark.c:97
5641 msgid "Left gravity"
5642 msgstr "由右至左"
5643
5644 #: gtk/gtktextmark.c:98
5645 msgid "Whether the mark has left gravity"
5646 msgstr "此標記是否為由右至左"
5647
5648 #: gtk/gtktexttag.c:173
5649 msgid "Tag name"
5650 msgstr "標記名稱"
5651
5652 #: gtk/gtktexttag.c:174
5653 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5654 msgstr "文字標記的代表名稱。NULL 為匿名標記"
5655
5656 #: gtk/gtktexttag.c:192
5657 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5658 msgstr "以 GdkColor 方式表達(可能仍未配置)的背景顏色"
5659
5660 #: gtk/gtktexttag.c:199
5661 msgid "Background full height"
5662 msgstr "背景填滿高度"
5663
5664 #: gtk/gtktexttag.c:200
5665 msgid ""
5666 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5667 "of the tagged characters"
5668 msgstr "是否背景顏色填滿整行行高,或者僅止於那些被標記的字元的高度"
5669
5670 #: gtk/gtktexttag.c:208
5671 msgid "Background stipple mask"
5672 msgstr "背景點狀遮罩"
5673
5674 #: gtk/gtktexttag.c:209
5675 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5676 msgstr "繪製文字背景時用來當作遮罩的點陣圖"
5677
5678 #: gtk/gtktexttag.c:226
5679 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5680 msgstr "以 GdkColor 方式表達 (可能仍未配置) 的前景顏色"
5681
5682 #: gtk/gtktexttag.c:234
5683 msgid "Foreground stipple mask"
5684 msgstr "前景點狀遮罩"
5685
5686 #: gtk/gtktexttag.c:235
5687 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5688 msgstr "繪製文字前景時用來當作遮罩的點陣圖"
5689
5690 #: gtk/gtktexttag.c:242
5691 msgid "Text direction"
5692 msgstr "文字方向"
5693
5694 #: gtk/gtktexttag.c:243
5695 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5696 msgstr "文字方向,例如左至右或右至左"
5697
5698 #: gtk/gtktexttag.c:292
5699 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5700 msgstr "以 PangoStyle 方式表示的字型款式,例如 PANGO_STYLE_ITALIC"
5701
5702 #: gtk/gtktexttag.c:301
5703 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5704 msgstr "以 PangoVariant 方式表示的字型變化,例如 PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5705
5706 #: gtk/gtktexttag.c:310
5707 msgid ""
5708 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5709 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5710 msgstr ""
5711 "以數字表示的字型粗幼度,請參考 PangoWeight 中預先定義的數值,例如 "
5712 "PANGO_WEIGHT_BOLD"
5713
5714 #: gtk/gtktexttag.c:321
5715 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5716 msgstr "字型依照 PangoStrech 拉長, 例:PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5717
5718 #: gtk/gtktexttag.c:330
5719 msgid "Font size in Pango units"
5720 msgstr "以 Pango 單位表示的字型大小"
5721
5722 #: gtk/gtktexttag.c:340
5723 msgid ""
5724 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5725 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5726 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5727 msgstr ""
5728 "字型大小作為縮放比例,相對於預設文字大小。本屬性隨佈景主題等設定而改變,故建"
5729 "議使用。Pango預先定義了某些縮放比,例如 PANGO_SCALE_X_LARGE"
5730
5731 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:592
5732 msgid "Left, right, or center justification"
5733 msgstr "靠左、靠右或是置中對齊"
5734
5735 #: gtk/gtktexttag.c:379
5736 msgid ""
5737 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5738 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5739 msgstr ""
5740 "該文字所用的語言,以 ISO 代碼表示。Pango 在描繪文字時會使用這個設定作為提示。"
5741 "如果沒有指定,則會自動選擇最適當的值。"
5742
5743 #: gtk/gtktexttag.c:386
5744 msgid "Left margin"
5745 msgstr "左邊邊界"
5746
5747 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:601
5748 msgid "Width of the left margin in pixels"
5749 msgstr "左邊邊界的寬度,以像素數目表示"
5750
5751 #: gtk/gtktexttag.c:396
5752 msgid "Right margin"
5753 msgstr "右邊邊界"
5754
5755 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:611
5756 msgid "Width of the right margin in pixels"
5757 msgstr "右邊邊界的寬度,以像素數目表示"
5758
5759 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:620
5760 msgid "Indent"
5761 msgstr "增加縮排"
5762
5763 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:621
5764 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5765 msgstr "段落縮排的程度,以像素數目表示"
5766
5767 #: gtk/gtktexttag.c:419
5768 msgid ""
5769 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5770 "in Pango units"
5771 msgstr "文字在基準線以上的距離(負數表示文字在基準線以下),以 Pango 單位表示"
5772
5773 #: gtk/gtktexttag.c:428
5774 msgid "Pixels above lines"
5775 msgstr "段落頂端空間"
5776
5777 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:545
5778 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5779 msgstr "段落頂端的空間的像素數目"
5780
5781 #: gtk/gtktexttag.c:438
5782 msgid "Pixels below lines"
5783 msgstr "段落底部空間"
5784
5785 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:555
5786 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5787 msgstr "段落底部的空間的像素數目"
5788
5789 #: gtk/gtktexttag.c:448
5790 msgid "Pixels inside wrap"
5791 msgstr "換行時加上的像素"
5792
5793 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:565
5794 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5795 msgstr "段落內部的行距的像素數目"
5796
5797 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:583
5798 msgid ""
5799 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5800 msgstr "選擇永遠不換行、字詞邊界換行或是字元邊界換行"
5801
5802 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:630
5803 msgid "Tabs"
5804 msgstr "分頁"
5805
5806 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:631
5807 msgid "Custom tabs for this text"
5808 msgstr "本文字的自訂 tab"
5809
5810 #: gtk/gtktexttag.c:504
5811 msgid "Invisible"
5812 msgstr "隱形"
5813
5814 #: gtk/gtktexttag.c:505
5815 msgid "Whether this text is hidden."
5816 msgstr "本文字是否隱藏。"
5817
5818 #: gtk/gtktexttag.c:519
5819 msgid "Paragraph background color name"
5820 msgstr "段落背景顏色名稱"
5821
5822 #: gtk/gtktexttag.c:520
5823 msgid "Paragraph background color as a string"
5824 msgstr "段落背景顏色(以字串表示)"
5825
5826 #: gtk/gtktexttag.c:535
5827 msgid "Paragraph background color"
5828 msgstr "段落背景顏色"
5829
5830 #: gtk/gtktexttag.c:536
5831 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5832 msgstr "以段落背景顏色作為(可能仍未配置)GdkColor"
5833
5834 #: gtk/gtktexttag.c:554
5835 msgid "Margin Accumulates"
5836 msgstr "邊緣累計"
5837
5838 #: gtk/gtktexttag.c:555
5839 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5840 msgstr "左、右邊緣是否累計。"
5841
5842 #: gtk/gtktexttag.c:568
5843 msgid "Background full height set"
5844 msgstr "背景完整高度設定"
5845
5846 #: gtk/gtktexttag.c:569
5847 msgid "Whether this tag affects background height"
5848 msgstr "此標記可否影響背景高度"
5849
5850 #: gtk/gtktexttag.c:572
5851 msgid "Background stipple set"
5852 msgstr "背景點狀遮罩設定"
5853
5854 #: gtk/gtktexttag.c:573
5855 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5856 msgstr "此標記可否改變背景點狀遮罩"
5857
5858 #: gtk/gtktexttag.c:580
5859 msgid "Foreground stipple set"
5860 msgstr "前景點狀遮罩設定"
5861
5862 #: gtk/gtktexttag.c:581
5863 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5864 msgstr "此標記可否改變前景點狀遮罩"
5865
5866 #: gtk/gtktexttag.c:616
5867 msgid "Justification set"
5868 msgstr "調整設定"
5869
5870 #: gtk/gtktexttag.c:617
5871 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5872 msgstr "此標記可否影響段落調整"
5873
5874 #: gtk/gtktexttag.c:624
5875 msgid "Left margin set"
5876 msgstr "左邊界設定"
5877
5878 #: gtk/gtktexttag.c:625
5879 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5880 msgstr "此標記可否影響左邊界"
5881
5882 #: gtk/gtktexttag.c:628
5883 msgid "Indent set"
5884 msgstr "縮排設定"
5885
5886 #: gtk/gtktexttag.c:629
5887 msgid "Whether this tag affects indentation"
5888 msgstr "此標記可否影響縮排"
5889
5890 #: gtk/gtktexttag.c:636
5891 msgid "Pixels above lines set"
5892 msgstr "段落頂端空間設定"
5893
5894 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
5895 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5896 msgstr "此標記可否影響段落頂端空間高度"
5897
5898 #: gtk/gtktexttag.c:640
5899 msgid "Pixels below lines set"
5900 msgstr "段落底端空間設定"
5901
5902 #: gtk/gtktexttag.c:644
5903 msgid "Pixels inside wrap set"
5904 msgstr "換行內部像素數設定"
5905
5906 #: gtk/gtktexttag.c:645
5907 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5908 msgstr "此標記可否影響換行段落內部行間的間距"
5909
5910 #: gtk/gtktexttag.c:652
5911 msgid "Right margin set"
5912 msgstr "右邊邊界設定"
5913
5914 #: gtk/gtktexttag.c:653
5915 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5916 msgstr "此標記可否影響右邊邊界"
5917
5918 #: gtk/gtktexttag.c:660
5919 msgid "Wrap mode set"
5920 msgstr "換行模式設定"
5921
5922 #: gtk/gtktexttag.c:661
5923 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5924 msgstr "本標籤可否影響換行模式"
5925
5926 #: gtk/gtktexttag.c:664
5927 msgid "Tabs set"
5928 msgstr "Tab 設定"
5929
5930 #: gtk/gtktexttag.c:665
5931 msgid "Whether this tag affects tabs"
5932 msgstr "標記可否影響 Tab"
5933
5934 #: gtk/gtktexttag.c:668
5935 msgid "Invisible set"
5936 msgstr "隱藏設定"
5937
5938 #: gtk/gtktexttag.c:669
5939 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5940 msgstr "本標記是否影響文字可見度"
5941
5942 #: gtk/gtktexttag.c:672
5943 msgid "Paragraph background set"
5944 msgstr "段落背景設定"
5945
5946 #: gtk/gtktexttag.c:673
5947 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5948 msgstr "本標籤會否影響段落的背景顏色"
5949
5950 #: gtk/gtktextview.c:544
5951 msgid "Pixels Above Lines"
5952 msgstr "每行頂部加上的像素"
5953
5954 #: gtk/gtktextview.c:554
5955 msgid "Pixels Below Lines"
5956 msgstr "每行底部加上的像素"
5957
5958 #: gtk/gtktextview.c:564
5959 msgid "Pixels Inside Wrap"
5960 msgstr "段落內部行距"
5961
5962 #: gtk/gtktextview.c:582
5963 msgid "Wrap Mode"
5964 msgstr "換行模式"
5965
5966 #: gtk/gtktextview.c:600
5967 msgid "Left Margin"
5968 msgstr "左邊邊界"
5969
5970 #: gtk/gtktextview.c:610
5971 msgid "Right Margin"
5972 msgstr "右邊邊界"
5973
5974 #: gtk/gtktextview.c:638
5975 msgid "Cursor Visible"
5976 msgstr "顯示游標"
5977
5978 #: gtk/gtktextview.c:639
5979 msgid "If the insertion cursor is shown"
5980 msgstr "是否顯示游標"
5981
5982 #: gtk/gtktextview.c:646
5983 msgid "Buffer"
5984 msgstr "緩衝區"
5985
5986 #: gtk/gtktextview.c:647
5987 msgid "The buffer which is displayed"
5988 msgstr "用來顯示的緩衝區"
5989
5990 #: gtk/gtktextview.c:655
5991 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5992 msgstr "是否輸入文字可以覆寫既有文字"
5993
5994 #: gtk/gtktextview.c:662
5995 msgid "Accepts tab"
5996 msgstr "接受Tab鍵"
5997
5998 #: gtk/gtktextview.c:663
5999 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6000 msgstr "是否 Tab 鍵會導致 Tab字元輸入"
6001
6002 #: gtk/gtktextview.c:692
6003 msgid "Error underline color"
6004 msgstr "錯誤的底線顏色"
6005
6006 #: gtk/gtktextview.c:693
6007 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6008 msgstr "繪畫游標使用的顏色"
6009
6010 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
6011 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6012 msgstr "產生與單選指令一樣的代理"
6013
6014 #: gtk/gtktoggleaction.c:105
6015 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6016 msgstr "是否該指令的代理看起來是單選指令代理"
6017
6018 #: gtk/gtktoggleaction.c:120
6019 msgid "If the toggle action should be active in or not"
6020 msgstr "該切換動作是否應該被按下"
6021
6022 #: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
6023 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
6024 msgstr "該開關按鈕是否應該被按下"
6025
6026 #: gtk/gtktogglebutton.c:124
6027 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6028 msgstr "是否該開關按鈕處於『未定』狀態"
6029
6030 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
6031 msgid "Draw Indicator"
6032 msgstr "繪製指示標記"
6033
6034 #: gtk/gtktogglebutton.c:132
6035 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6036 msgstr "是否顯示按鈕的開關部份"
6037
6038 #: gtk/gtktoolbar.c:494
6039 msgid "Toolbar Style"
6040 msgstr "工具列樣式"
6041
6042 #: gtk/gtktoolbar.c:495
6043 msgid "How to draw the toolbar"
6044 msgstr "如何繪製工具列"
6045
6046 #: gtk/gtktoolbar.c:502
6047 msgid "Show Arrow"
6048 msgstr "顯示箭頭"
6049
6050 #: gtk/gtktoolbar.c:503
6051 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6052 msgstr "若工具列大小不符是否顯示箭頭"
6053
6054 #: gtk/gtktoolbar.c:518
6055 msgid "Tooltips"
6056 msgstr "工具提示"
6057
6058 #: gtk/gtktoolbar.c:519
6059 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
6060 msgstr "工具列的工具提示應不應該使用"
6061
6062 #: gtk/gtktoolbar.c:541
6063 msgid "Size of icons in this toolbar"
6064 msgstr "此工具列的圖示大小"
6065
6066 #: gtk/gtktoolbar.c:556
6067 msgid "Icon size set"
6068 msgstr "圖示大小設定"
6069
6070 #: gtk/gtktoolbar.c:557
6071 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6072 msgstr "圖示大小屬性是否已設定"
6073
6074 #: gtk/gtktoolbar.c:566
6075 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6076 msgstr "當工具列放大時其內項目應否隨之放大"
6077
6078 #: gtk/gtktoolbar.c:574
6079 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6080 msgstr "工具項目的大小應否與其他同尺寸項目一致"
6081
6082 #: gtk/gtktoolbar.c:581
6083 msgid "Spacer size"
6084 msgstr "間隔大小"
6085
6086 #: gtk/gtktoolbar.c:582
6087 msgid "Size of spacers"
6088 msgstr "間隔的大小"
6089
6090 #: gtk/gtktoolbar.c:591
6091 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6092 msgstr "工具列陰影與按鈕之間的邊緣空間"
6093
6094 #: gtk/gtktoolbar.c:599
6095 msgid "Maximum child expand"
6096 msgstr "最大子項目展開"
6097
6098 #: gtk/gtktoolbar.c:600
6099 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6100 msgstr "給予可展開項目的最大空間"
6101
6102 #: gtk/gtktoolbar.c:608
6103 msgid "Space style"
6104 msgstr "間格樣式"
6105
6106 #: gtk/gtktoolbar.c:609
6107 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6108 msgstr "是否間隔為垂直線,或是只是空白"
6109
6110 #: gtk/gtktoolbar.c:616
6111 msgid "Button relief"
6112 msgstr "按鈕斜邊"
6113
6114 #: gtk/gtktoolbar.c:617
6115 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6116 msgstr "工具列按鈕邊緣的斜邊樣式"
6117
6118 #: gtk/gtktoolbar.c:624
6119 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6120 msgstr "工具列邊緣的斜邊樣式"
6121
6122 #: gtk/gtktoolbar.c:630
6123 msgid "Toolbar style"
6124 msgstr "工具列樣式"
6125
6126 #: gtk/gtktoolbar.c:631
6127 msgid ""
6128 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6129 msgstr "決定預設的工具列只顯示文字,還是文字加圖示,或是只顯示圖示等等"
6130
6131 #: gtk/gtktoolbar.c:637
6132 msgid "Toolbar icon size"
6133 msgstr "工具列圖示尺寸"
6134
6135 #: gtk/gtktoolbar.c:638
6136 msgid "Size of icons in default toolbars"
6137 msgstr "預設工具列的圖示尺寸"
6138
6139 #: gtk/gtktoolbutton.c:203
6140 msgid "Text to show in the item."
6141 msgstr "項目內的文字。"
6142
6143 #: gtk/gtktoolbutton.c:210
6144 msgid ""
6145 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6146 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6147 msgstr ""
6148 "若設置,在 label 屬性中的文字中含有(_)字元的下一個字母將被用來當作超出邊界選"
6149 "單的速記快捷鍵"
6150
6151 #: gtk/gtktoolbutton.c:217
6152 msgid "Widget to use as the item label"
6153 msgstr "當作項目文字標籤的替代視窗元件"
6154
6155 #: gtk/gtktoolbutton.c:223
6156 msgid "Stock Id"
6157 msgstr "內建圖示代碼"
6158
6159 #: gtk/gtktoolbutton.c:224
6160 msgid "The stock icon displayed on the item"
6161 msgstr "項目中所顯示的內建圖示"
6162
6163 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
6164 msgid "Icon name"
6165 msgstr "圖示名稱"
6166
6167 #: gtk/gtktoolbutton.c:241
6168 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6169 msgstr "在項目上顯示的佈景圖示的名稱"
6170
6171 #: gtk/gtktoolbutton.c:247
6172 msgid "Icon widget"
6173 msgstr "圖示元件"
6174
6175 #: gtk/gtktoolbutton.c:248
6176 msgid "Icon widget to display in the item"
6177 msgstr "準備在項目中顯示的圖示原現"
6178
6179 #: gtk/gtktoolbutton.c:261
6180 msgid "Icon spacing"
6181 msgstr "圖示間距"
6182
6183 #: gtk/gtktoolbutton.c:262
6184 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6185 msgstr "圖示與標籤間的間距(像素)"
6186
6187 #: gtk/gtktoolitem.c:207
6188 msgid ""
6189 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6190 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6191 msgstr ""
6192 "是否工具列物件被視為重要的。若為 TRUE, 工具列按鈕以GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ模式"
6193 "顯示文字"
6194
6195 #: gtk/gtktreemodelsort.c:278
6196 msgid "TreeModelSort Model"
6197 msgstr "TreeModelSort 模型"
6198
6199 #: gtk/gtktreemodelsort.c:279
6200 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6201 msgstr "給 TreeModelSort 排序的模型"
6202
6203 #: gtk/gtktreeview.c:561
6204 msgid "TreeView Model"
6205 msgstr "TreeView 模型"
6206
6207 #: gtk/gtktreeview.c:562
6208 msgid "The model for the tree view"
6209 msgstr "樹狀顯示所使用的模型"
6210
6211 #: gtk/gtktreeview.c:570
6212 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6213 msgstr "元件的水平調整"
6214
6215 #: gtk/gtktreeview.c:578
6216 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6217 msgstr "元件的垂直調整"
6218
6219 #: gtk/gtktreeview.c:585
6220 msgid "Headers Visible"
6221 msgstr "顯示標頭"
6222
6223 #: gtk/gtktreeview.c:586
6224 msgid "Show the column header buttons"
6225 msgstr "顯示欄位標頭按鈕"
6226
6227 #: gtk/gtktreeview.c:593
6228 msgid "Headers Clickable"
6229 msgstr "可以按下標頭"
6230
6231 #: gtk/gtktreeview.c:594
6232 msgid "Column headers respond to click events"
6233 msgstr "欄位標頭對滑鼠點擊有反應"
6234
6235 #: gtk/gtktreeview.c:601
6236 msgid "Expander Column"
6237 msgstr "可擴展欄位"
6238
6239 #: gtk/gtktreeview.c:602
6240 msgid "Set the column for the expander column"
6241 msgstr "設定此欄位為可擴展欄位"
6242
6243 #: gtk/gtktreeview.c:617
6244 msgid "Rules Hint"
6245 msgstr "規則提示"
6246
6247 #: gtk/gtktreeview.c:618
6248 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6249 msgstr "提供佈景主題引擎提示以顯示交錯的行列底色"
6250
6251 #: gtk/gtktreeview.c:625
6252 msgid "Enable Search"
6253 msgstr "啟動搜尋"
6254
6255 #: gtk/gtktreeview.c:626
6256 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6257 msgstr "該顯示允許使用者以互動方式搜尋所有欄位"
6258
6259 #: gtk/gtktreeview.c:633
6260 msgid "Search Column"
6261 msgstr "搜尋欄位"
6262
6263 #: gtk/gtktreeview.c:634
6264 msgid "Model column to search through during interactive search"
6265 msgstr "經由互動式搜尋來搜尋的模型欄位"
6266
6267 #: gtk/gtktreeview.c:654
6268 msgid "Fixed Height Mode"
6269 msgstr "固定高度模式"
6270
6271 #: gtk/gtktreeview.c:655
6272 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6273 msgstr "設定每一行為等高以加速GtkTreeView"
6274
6275 #: gtk/gtktreeview.c:675
6276 msgid "Hover Selection"
6277 msgstr "隨游標選取"
6278
6279 #: gtk/gtktreeview.c:676
6280 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6281 msgstr "是否隨游標改變選取範圍"
6282
6283 #: gtk/gtktreeview.c:695
6284 msgid "Hover Expand"
6285 msgstr "隨游標展開"
6286
6287 #: gtk/gtktreeview.c:696
6288 msgid ""
6289 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6290 msgstr "當游標移到該行時是否展開/摺疊它"
6291
6292 #: gtk/gtktreeview.c:710
6293 msgid "Show Expanders"
6294 msgstr "顯示展開器"
6295
6296 #: gtk/gtktreeview.c:711
6297 msgid "View has expanders"
6298 msgstr "檢視含有展開器"
6299
6300 #: gtk/gtktreeview.c:725
6301 msgid "Level Indentation"
6302 msgstr "等級識別"
6303
6304 #: gtk/gtktreeview.c:726
6305 msgid "Extra indentation for each level"
6306 msgstr "每個層級的額外縮排"
6307
6308 #: gtk/gtktreeview.c:735
6309 msgid "Rubber Banding"
6310 msgstr "彈性限制"
6311
6312 #: gtk/gtktreeview.c:736
6313 msgid ""
6314 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6315 msgstr "是否啟用以滑鼠指標同時選取多個項目"
6316
6317 #: gtk/gtktreeview.c:743
6318 msgid "Enable Grid Lines"
6319 msgstr "啟用格線"
6320
6321 #: gtk/gtktreeview.c:744
6322 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6323 msgstr "是否在樹狀檢視中繪出格線"
6324
6325 #: gtk/gtktreeview.c:752
6326 msgid "Enable Tree Lines"
6327 msgstr "啟用樹狀線"
6328
6329 #: gtk/gtktreeview.c:753
6330 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6331 msgstr "是否在樹狀檢視中繪出樹狀線"
6332
6333 #: gtk/gtktreeview.c:761
6334 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6335 msgstr "包含此列工具提示字串的模型欄位"
6336
6337 #: gtk/gtktreeview.c:783
6338 msgid "Vertical Separator Width"
6339 msgstr "垂直分隔元件寬度"
6340
6341 #: gtk/gtktreeview.c:784
6342 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
6343 msgstr "儲存格之間的垂直寬度。必須是偶數"
6344
6345 #: gtk/gtktreeview.c:792
6346 msgid "Horizontal Separator Width"
6347 msgstr "水平分隔元件寬度"
6348
6349 #: gtk/gtktreeview.c:793
6350 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
6351 msgstr "儲存格之間的水平寬度。必須是偶數"
6352
6353 #: gtk/gtktreeview.c:801
6354 msgid "Allow Rules"
6355 msgstr "允許分割線"
6356
6357 #: gtk/gtktreeview.c:802
6358 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6359 msgstr "允許行與行繪製交錯底色"
6360
6361 #: gtk/gtktreeview.c:808
6362 msgid "Indent Expanders"
6363 msgstr "縮排可開展欄位"
6364
6365 #: gtk/gtktreeview.c:809
6366 msgid "Make the expanders indented"
6367 msgstr "令展開資料的箭頭縮排"
6368
6369 #: gtk/gtktreeview.c:815
6370 msgid "Even Row Color"
6371 msgstr "偶數行的顏色"
6372
6373 #: gtk/gtktreeview.c:816
6374 msgid "Color to use for even rows"
6375 msgstr "在偶數的行中所使用的顏色"
6376
6377 #: gtk/gtktreeview.c:822
6378 msgid "Odd Row Color"
6379 msgstr "奇數行的顏色"
6380
6381 #: gtk/gtktreeview.c:823
6382 msgid "Color to use for odd rows"
6383 msgstr "在奇數的行中所使用的顏色"
6384
6385 #: gtk/gtktreeview.c:829
6386 msgid "Row Ending details"
6387 msgstr "行細尾細節"
6388
6389 #: gtk/gtktreeview.c:830
6390 msgid "Enable extended row background theming"
6391 msgstr "啟用延伸的列背景主題"
6392
6393 #: gtk/gtktreeview.c:836
6394 msgid "Grid line width"
6395 msgstr "格線寬度"
6396
6397 #: gtk/gtktreeview.c:837
6398 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6399 msgstr "樹狀檢視格線的寬度,以像素為單位"
6400
6401 #: gtk/gtktreeview.c:843
6402 msgid "Tree line width"
6403 msgstr "樹狀線寬度"
6404
6405 #: gtk/gtktreeview.c:844
6406 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6407 msgstr "樹狀檢視示樹狀線的寬度,以像素為單位"
6408
6409 #: gtk/gtktreeview.c:850
6410 msgid "Grid line pattern"
6411 msgstr "格線樣式"
6412
6413 #: gtk/gtktreeview.c:851
6414 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6415 msgstr "用來繪製樹狀檢視格線的虛線樣式"
6416
6417 #: gtk/gtktreeview.c:857
6418 msgid "Tree line pattern"
6419 msgstr "樹狀線樣式"
6420
6421 #: gtk/gtktreeview.c:858
6422 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6423 msgstr "用來繪製樹狀檢視樹狀線的虛線樣式"
6424
6425 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193
6426 msgid "Whether to display the column"
6427 msgstr "是否顯示該列資料"
6428
6429 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200 gtk/gtkwindow.c:537
6430 msgid "Resizable"
6431 msgstr "可調整尺寸"
6432
6433 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
6434 msgid "Column is user-resizable"
6435 msgstr "欄寬可以調整"
6436
6437 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
6438 msgid "Current width of the column"
6439 msgstr "目前的欄寬"
6440
6441 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
6442 msgid "Space which is inserted between cells"
6443 msgstr "插入格位之間的間隔"
6444
6445 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6446 msgid "Sizing"
6447 msgstr "調整大小"
6448
6449 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
6450 msgid "Resize mode of the column"
6451 msgstr "欄位的調整模式"
6452
6453 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6454 msgid "Fixed Width"
6455 msgstr "固定寬度"
6456
6457 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:236
6458 msgid "Current fixed width of the column"
6459 msgstr "目前的固定欄寬"
6460
6461 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6462 msgid "Minimum Width"
6463 msgstr "最小寬度"
6464
6465 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
6466 msgid "Minimum allowed width of the column"
6467 msgstr "可接受的最小欄寬"
6468
6469 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6470 msgid "Maximum Width"
6471 msgstr "最大寬度"
6472
6473 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
6474 msgid "Maximum allowed width of the column"
6475 msgstr "可接受的最大欄寬"
6476
6477 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
6478 msgid "Title to appear in column header"
6479 msgstr "欄位標題中所顯示的文字"
6480
6481 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
6482 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6483 msgstr "欄位取得分享給所屬元件增加的寬度"
6484
6485 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6486 msgid "Clickable"
6487 msgstr "可按下"
6488
6489 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
6490 msgid "Whether the header can be clicked"
6491 msgstr "可否按下欄位標頭"
6492
6493 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6494 msgid "Widget"
6495 msgstr "元件"
6496
6497 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
6498 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6499 msgstr "在欄位標頭中,以指定元件代替標題文字"
6500
6501 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
6502 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6503 msgstr "欄位標頭文字或元件的水平對齊"
6504
6505 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
6506 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6507 msgstr "是否該欄位可以在標頭下重新排序"
6508
6509 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6510 msgid "Sort indicator"
6511 msgstr "排序指示標記"
6512
6513 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
6514 msgid "Whether to show a sort indicator"
6515 msgstr "是否顯示排序指示標記"
6516
6517 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6518 msgid "Sort order"
6519 msgstr "排列次序"
6520
6521 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
6522 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6523 msgstr "排序指示器應顯示的排序方向"
6524
6525 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
6526 msgid "Sort column ID"
6527 msgstr "排序欄 ID"
6528
6529 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
6530 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
6531 msgstr "當選擇排序時這個欄位用來排序的邏輯排序欄位 ID"
6532
6533 #: gtk/gtkuimanager.c:223
6534 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6535 msgstr "是否在選單上加上可卸下標記的選單項目"
6536
6537 #: gtk/gtkuimanager.c:230
6538 msgid "Merged UI definition"
6539 msgstr "整合的 UI 定義"
6540
6541 #: gtk/gtkuimanager.c:231
6542 msgid "An XML string describing the merged UI"
6543 msgstr "描述整合 UI 的特定 XML 字串"
6544
6545 #: gtk/gtkviewport.c:107
6546 msgid ""
6547 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6548 "this viewport"
6549 msgstr "決定此視埠元件水平位置數值的 GtkAdjustment 值"
6550
6551 #: gtk/gtkviewport.c:115
6552 msgid ""
6553 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6554 "this viewport"
6555 msgstr "決定此視埠元件水平位置數值的 GtkAdjustment 值"
6556
6557 #: gtk/gtkviewport.c:123
6558 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6559 msgstr "決定視埠元件周圍的陰影方塊要如何繪製"
6560
6561 #: gtk/gtkwidget.c:485
6562 msgid "Widget name"
6563 msgstr "元件名稱"
6564
6565 #: gtk/gtkwidget.c:486
6566 msgid "The name of the widget"
6567 msgstr "元件的名稱"
6568
6569 #: gtk/gtkwidget.c:492
6570 msgid "Parent widget"
6571 msgstr "母元件"
6572
6573 #: gtk/gtkwidget.c:493
6574 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6575 msgstr "該元件的母元件,必須是容器元件"
6576
6577 #: gtk/gtkwidget.c:500
6578 msgid "Width request"
6579 msgstr "指定寬度"
6580
6581 #: gtk/gtkwidget.c:501
6582 msgid ""
6583 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6584 "used"
6585 msgstr "自行指定元件的寬度,使用 -1 則表示使用預設寬度"
6586
6587 #: gtk/gtkwidget.c:509
6588 msgid "Height request"
6589 msgstr "指定高度"
6590
6591 #: gtk/gtkwidget.c:510
6592 msgid ""
6593 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6594 "be used"
6595 msgstr "自行指定元件的高度,使用 -1 則表示使用預設高度"
6596
6597 #: gtk/gtkwidget.c:519
6598 msgid "Whether the widget is visible"
6599 msgstr "該元件是否可見"
6600
6601 #: gtk/gtkwidget.c:526
6602 msgid "Whether the widget responds to input"
6603 msgstr "元件是否對輸入有反應"
6604
6605 #: gtk/gtkwidget.c:532
6606 msgid "Application paintable"
6607 msgstr "應用程式可繪製"
6608
6609 #: gtk/gtkwidget.c:533
6610 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6611 msgstr "應用程式可以繪製"
6612
6613 #: gtk/gtkwidget.c:539
6614 msgid "Can focus"
6615 msgstr "可接受焦點"
6616
6617 #: gtk/gtkwidget.c:540
6618 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6619 msgstr "元件可否接受輸入焦點"
6620
6621 #: gtk/gtkwidget.c:546
6622 msgid "Has focus"
6623 msgstr "獲得焦點"
6624
6625 #: gtk/gtkwidget.c:547
6626 msgid "Whether the widget has the input focus"
6627 msgstr "元件是否在輸入焦點內"
6628
6629 #: gtk/gtkwidget.c:553
6630 msgid "Is focus"
6631 msgstr "作為焦點"
6632
6633 #: gtk/gtkwidget.c:554
6634 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6635 msgstr "是否該元件在頂端為自動取得焦點的元件"
6636
6637 #: gtk/gtkwidget.c:560
6638 msgid "Can default"
6639 msgstr "可成為預設元件"
6640
6641 #: gtk/gtkwidget.c:561
6642 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6643 msgstr "該元件可否成為預設的視窗元件"
6644
6645 #: gtk/gtkwidget.c:567
6646 msgid "Has default"
6647 msgstr "是預設元件"
6648
6649 #: gtk/gtkwidget.c:568
6650 msgid "Whether the widget is the default widget"
6651 msgstr "該元件是否預設的視窗元件"
6652
6653 #: gtk/gtkwidget.c:574
6654 msgid "Receives default"
6655 msgstr "接受預設設置"
6656
6657 #: gtk/gtkwidget.c:575
6658 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6659 msgstr "如設為定為‘TRUE’,該元件接受預設設置命令當成為焦點時"
6660
6661 #: gtk/gtkwidget.c:581
6662 msgid "Composite child"
6663 msgstr "屬於組合元件"
6664
6665 #: gtk/gtkwidget.c:582
6666 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6667 msgstr "該元件是否組合元件的一部分"
6668
6669 #: gtk/gtkwidget.c:588
6670 msgid "Style"
6671 msgstr "樣式"
6672
6673 #: gtk/gtkwidget.c:589
6674 msgid ""
6675 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6676 "(colors etc)"
6677 msgstr "元件的樣式,包括與外觀有關的資訊(例如色彩)。"
6678
6679 #: gtk/gtkwidget.c:595
6680 msgid "Events"
6681 msgstr "事件"
6682
6683 #: gtk/gtkwidget.c:596
6684 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6685 msgstr "決定此元件會接受何種 GdkEvent 的事件遮罩"
6686
6687 #: gtk/gtkwidget.c:603
6688 msgid "Extension events"
6689 msgstr "延伸事件"
6690
6691 #: gtk/gtkwidget.c:604
6692 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6693 msgstr "決定元件接受何種延伸事件的事件遮罩"
6694
6695 #: gtk/gtkwidget.c:611
6696 msgid "No show all"
6697 msgstr "不全部顯示"
6698
6699 #: gtk/gtkwidget.c:612
6700 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6701 msgstr "是否 gtk_widget_show_all() 呼叫影響本元件"
6702
6703 #: gtk/gtkwidget.c:635
6704 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6705 msgstr "此視窗元件是否具有工具提示"
6706
6707 #: gtk/gtkwidget.c:691
6708 msgid "Window"
6709 msgstr "視窗"
6710
6711 #: gtk/gtkwidget.c:692
6712 msgid "The widget's window if it is realized"
6713 msgstr "調整大小後的視窗元件視窗"
6714
6715 #: gtk/gtkwidget.c:706
6716 msgid "Double Buffered"
6717 msgstr "雙重緩衝"
6718
6719 #: gtk/gtkwidget.c:707
6720 msgid "Whether or not the widget is double buffered"
6721 msgstr "此視窗元件是否使用雙重緩衝"
6722
6723 #: gtk/gtkwidget.c:2229
6724 msgid "Interior Focus"
6725 msgstr "在內部顯示焦點"
6726
6727 #: gtk/gtkwidget.c:2230
6728 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6729 msgstr "是否在視窗元件內部顯示焦點線"
6730
6731 #: gtk/gtkwidget.c:2236
6732 msgid "Focus linewidth"
6733 msgstr "焦點線寬度"
6734
6735 #: gtk/gtkwidget.c:2237
6736 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6737 msgstr "輸入焦點指示線的寬度,以像素為單位"
6738
6739 #: gtk/gtkwidget.c:2243
6740 msgid "Focus line dash pattern"
6741 msgstr "焦點線虛線樣式"
6742
6743 #: gtk/gtkwidget.c:2244
6744 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6745 msgstr "顯示輸入焦點指示線時使用的虛線樣式"
6746
6747 #: gtk/gtkwidget.c:2249
6748 msgid "Focus padding"
6749 msgstr "焦點指示線留邊"
6750
6751 #: gtk/gtkwidget.c:2250
6752 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6753 msgstr "輸入焦點指示線及視窗元件邊界之間的寬度,以像素為單位"
6754
6755 #: gtk/gtkwidget.c:2255
6756 msgid "Cursor color"
6757 msgstr "游標顏色"
6758
6759 #: gtk/gtkwidget.c:2256
6760 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6761 msgstr "繪畫游標使用的顏色"
6762
6763 #: gtk/gtkwidget.c:2261
6764 msgid "Secondary cursor color"
6765 msgstr "第二游標顏色"
6766
6767 #: gtk/gtkwidget.c:2262
6768 msgid ""
6769 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6770 "right-to-left and left-to-right text"
6771 msgstr "當編輯混合右至左及左至右的文字時,繪畫第二個插入游標所使用的顏色。"
6772
6773 #: gtk/gtkwidget.c:2267
6774 msgid "Cursor line aspect ratio"
6775 msgstr "游標長寬比"
6776
6777 #: gtk/gtkwidget.c:2268
6778 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6779 msgstr "繪畫游標時使用的長寬比例"
6780
6781 #: gtk/gtkwidget.c:2282
6782 msgid "Draw Border"
6783 msgstr "顯示邊框"
6784
6785 #: gtk/gtkwidget.c:2283
6786 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6787 msgstr "元件外圍繪畫區域的大小"
6788
6789 #: gtk/gtkwidget.c:2296
6790 msgid "Unvisited Link Color"
6791 msgstr "未參訪連結色彩"
6792
6793 #: gtk/gtkwidget.c:2297
6794 msgid "Color of unvisited links"
6795 msgstr "尚未參訪連結的色彩"
6796
6797 #: gtk/gtkwidget.c:2310
6798 msgid "Visited Link Color"
6799 msgstr "已瀏覽連結顏色"
6800
6801 #: gtk/gtkwidget.c:2311
6802 msgid "Color of visited links"
6803 msgstr "已經瀏覽連結的色彩"
6804
6805 #: gtk/gtkwidget.c:2325
6806 msgid "Wide Separators"
6807 msgstr "寬分隔線"
6808
6809 #: gtk/gtkwidget.c:2326
6810 msgid ""
6811 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6812 "instead of a line"
6813 msgstr "分隔線是否有可設定的寬度以及是否使用方塊繪製"
6814
6815 #: gtk/gtkwidget.c:2340
6816 msgid "Separator Width"
6817 msgstr "分隔線寬度"
6818
6819 #: gtk/gtkwidget.c:2341
6820 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6821 msgstr "如果寬分隔線為 TRUE 時的分隔線寬度"
6822
6823 #: gtk/gtkwidget.c:2355
6824 msgid "Separator Height"
6825 msgstr "分隔線高度"
6826
6827 #: gtk/gtkwidget.c:2356
6828 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6829 msgstr "如果「寬分隔線」為 TRUE 時的分隔線高度"
6830
6831 #: gtk/gtkwidget.c:2370
6832 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6833 msgstr "水平捲動列箭頭長度"
6834
6835 #: gtk/gtkwidget.c:2371
6836 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6837 msgstr "水平捲動列箭頭的長度"
6838
6839 #: gtk/gtkwidget.c:2385
6840 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6841 msgstr "垂直捲動列箭頭長度"
6842
6843 #: gtk/gtkwidget.c:2386
6844 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6845 msgstr "垂直捲動列箭頭的長度"
6846
6847 #: gtk/gtkwindow.c:478
6848 msgid "Window Type"
6849 msgstr "視窗類型"
6850
6851 #: gtk/gtkwindow.c:479
6852 msgid "The type of the window"
6853 msgstr "視窗的類型"
6854
6855 #: gtk/gtkwindow.c:487
6856 msgid "Window Title"
6857 msgstr "視窗標題"
6858
6859 #: gtk/gtkwindow.c:488
6860 msgid "The title of the window"
6861 msgstr "視窗的標題"
6862
6863 #: gtk/gtkwindow.c:495
6864 msgid "Window Role"
6865 msgstr "視窗角色"
6866
6867 #: gtk/gtkwindow.c:496
6868 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6869 msgstr "當重置程序階段時視窗的專一的識別證明"
6870
6871 #: gtk/gtkwindow.c:512
6872 msgid "Startup ID"
6873 msgstr "啟動 ID"
6874
6875 #: gtk/gtkwindow.c:513
6876 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
6877 msgstr "用於啓動通知的視窗獨有的啟動識別證明"
6878
6879 #: gtk/gtkwindow.c:520
6880 msgid "Allow Shrink"
6881 msgstr "可縮小"
6882
6883 #: gtk/gtkwindow.c:522
6884 #, no-c-format
6885 msgid ""
6886 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
6887 "time a bad idea"
6888 msgstr "如設為定為‘TRUE’,視窗沒有最小尺寸。這種設定%99會出問題的"
6889
6890 #: gtk/gtkwindow.c:529
6891 msgid "Allow Grow"
6892 msgstr "可擴大"
6893
6894 #: gtk/gtkwindow.c:530
6895 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
6896 msgstr "如設為定為‘TRUE’,使用者可以將視窗擴大至超過最小尺寸。"
6897
6898 #: gtk/gtkwindow.c:538
6899 msgid "If TRUE, users can resize the window"
6900 msgstr "如設為定為‘TRUE’,使用者可以調整視窗的尺寸"
6901
6902 #: gtk/gtkwindow.c:545
6903 msgid "Modal"
6904 msgstr "強制回應"
6905
6906 #: gtk/gtkwindow.c:546
6907 msgid ""
6908 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
6909 "up)"
6910 msgstr ""
6911 "如設為定為‘TRUE’,表示該視窗是強制回應的(當顯示該視窗時其它視窗對任何輸入都"
6912 "不會有反應)"
6913
6914 #: gtk/gtkwindow.c:553
6915 msgid "Window Position"
6916 msgstr "視窗位置"
6917
6918 #: gtk/gtkwindow.c:554
6919 msgid "The initial position of the window"
6920 msgstr "視窗的起始位置"
6921
6922 #: gtk/gtkwindow.c:562
6923 msgid "Default Width"
6924 msgstr "預設寬度"
6925
6926 #: gtk/gtkwindow.c:563
6927 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
6928 msgstr "預設的視窗寬度,在初次顯示視窗時使用"
6929
6930 #: gtk/gtkwindow.c:572
6931 msgid "Default Height"
6932 msgstr "預設高度"
6933
6934 #: gtk/gtkwindow.c:573
6935 msgid ""
6936 "The default height of the window, used when initially showing the window"
6937 msgstr "預設的視窗高度,在初次顯示視窗時使用"
6938
6939 #: gtk/gtkwindow.c:582
6940 msgid "Destroy with Parent"
6941 msgstr "隨主視窗關閉"
6942
6943 #: gtk/gtkwindow.c:583
6944 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
6945 msgstr "當關閉主視窗時是否連本視窗也一起關閉"
6946
6947 #: gtk/gtkwindow.c:591
6948 msgid "Icon for this window"
6949 msgstr "本視窗所用的圖示"
6950
6951 #: gtk/gtkwindow.c:607
6952 msgid "Name of the themed icon for this window"
6953 msgstr "本視窗所用的主題圖示名稱"
6954
6955 #: gtk/gtkwindow.c:622
6956 msgid "Is Active"
6957 msgstr "使用中"
6958
6959 #: gtk/gtkwindow.c:623
6960 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
6961 msgstr "是否頂端為目前活動的視窗"
6962
6963 #: gtk/gtkwindow.c:630
6964 msgid "Focus in Toplevel"
6965 msgstr "焦點為頂端"
6966
6967 #: gtk/gtkwindow.c:631
6968 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
6969 msgstr "輸入焦點是否在該 GtkWindow 之內"
6970
6971 #: gtk/gtkwindow.c:638
6972 msgid "Type hint"
6973 msgstr "類型提示"
6974
6975 #: gtk/gtkwindow.c:639
6976 msgid ""
6977 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
6978 "and how to treat it."
6979 msgstr "為桌面環境提供提示,指定它是哪一種視窗及如何處理該種視窗。"
6980
6981 #: gtk/gtkwindow.c:647
6982 msgid "Skip taskbar"
6983 msgstr "忽略工作列"
6984
6985 #: gtk/gtkwindow.c:648
6986 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
6987 msgstr "如果不想在桌面工作列內顯示該視窗的資訊則設定為 TRUE。"
6988
6989 #: gtk/gtkwindow.c:655
6990 msgid "Skip pager"
6991 msgstr "忽略小型畫面管理程式"
6992
6993 #: gtk/gtkwindow.c:656
6994 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
6995 msgstr "如果視窗不應該在小型畫面管理程式中出現則設定為 TRUE。"
6996
6997 #: gtk/gtkwindow.c:663
6998 msgid "Urgent"
6999 msgstr "緊急"
7000
7001 #: gtk/gtkwindow.c:664
7002 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7003 msgstr "如果視窗應當吸引使用者的注意,則設為‘TRUE’"
7004
7005 #: gtk/gtkwindow.c:678
7006 msgid "Accept focus"
7007 msgstr "接受聚焦"
7008
7009 #: gtk/gtkwindow.c:679
7010 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7011 msgstr "如果視窗應該接受輸入聚焦則設定為 TRUE。"
7012
7013 #: gtk/gtkwindow.c:693
7014 msgid "Focus on map"
7015 msgstr "點選時聚焦"
7016
7017 #: gtk/gtkwindow.c:694
7018 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7019 msgstr "如果視窗應該接受輸入聚焦則設定為 TRUE。"
7020
7021 #: gtk/gtkwindow.c:708
7022 msgid "Decorated"
7023 msgstr "有裝飾"
7024
7025 #: gtk/gtkwindow.c:709
7026 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7027 msgstr "是否視窗管理員要在視窗四周加上裝飾"
7028
7029 #: gtk/gtkwindow.c:723
7030 msgid "Deletable"
7031 msgstr "可刪除"
7032
7033 #: gtk/gtkwindow.c:724
7034 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7035 msgstr "視窗框架是否加上關閉按鈕"
7036
7037 #: gtk/gtkwindow.c:740
7038 msgid "Gravity"
7039 msgstr "定位"
7040
7041 #: gtk/gtkwindow.c:741
7042 msgid "The window gravity of the window"
7043 msgstr "視窗的視窗定位"
7044
7045 #: gtk/gtkwindow.c:758
7046 msgid "Transient for Window"
7047 msgstr "臨時視窗"
7048
7049 #: gtk/gtkwindow.c:759
7050 msgid "The transient parent of the dialog"
7051 msgstr "對話盒的臨時父項"
7052
7053 #: gtk/gtkwindow.c:774
7054 msgid "Opacity for Window"
7055 msgstr "視窗的透明度"
7056
7057 #: gtk/gtkwindow.c:775
7058 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7059 msgstr "視窗的透明度,從 0 到 1"
7060
7061 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7062 msgid "IM Preedit style"
7063 msgstr "輸入法 Preedit 樣式"
7064
7065 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7066 msgid "How to draw the input method preedit string"
7067 msgstr "如何顯示輸入法 preedit 字串"
7068
7069 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7070 msgid "IM Status style"
7071 msgstr "輸入法狀態的式樣"
7072
7073 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7074 msgid "How to draw the input method statusbar"
7075 msgstr "如何顯示輸入法的狀態列"
7076
7077 #~ msgid "The orientation of the toolbar"
7078 #~ msgstr "工具列的方向"
7079
7080 #~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
7081 #~ msgstr "內建圖示應否顯示於按鈕內"
7082
7083 #~ msgid "How long to show the last inputted character in hidden entries"
7084 #~ msgstr "在隱藏項目中顯示上次輸入字元多久的時間"
7085
7086 #~ msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
7087 #~ msgstr "此操作是否被成功的取消"
7088
7089 #~ msgid ""
7090 #~ "TRUE if the the origin of the context should be at the corner of the page "
7091 #~ "and not the corner of the imageable area"
7092 #~ msgstr "如果上下文的原點在頁面的角落,而不是在可成像區域的角落,則為 TRUE"
7093
7094 #~ msgid ""
7095 #~ "Whether to draw trought for full length of range or exclude the steppers "
7096 #~ "and spacing"
7097 #~ msgstr "是否要繪製完整長度的滑軌或者是除去調節器和間距"
7098
7099 #~ msgid ""
7100 #~ "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
7101 #~ "something is happening, but not how much of the activity is finished. "
7102 #~ "This is used when you're doing something that you don't know how long it "
7103 #~ "will take"
7104 #~ msgstr ""
7105 #~ "如設為定為‘TRUE’,GtkProgress 進入活動模式,代表他可以反應程序正處於進行狀"
7106 #~ "態,但無法顯示已完成的進度。此模式通常在你無法測知全部的耗費時間時使用。"
7107
7108 #~ msgid "The current page in the document."
7109 #~ msgstr "文件中目前的頁面。"
7110
7111 #~ msgid "Show Preview"
7112 #~ msgstr "顯示預覽"
7113
7114 #~ msgid ""
7115 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
7116 #~ "text in the progress widget"
7117 #~ msgstr "在 0.0 到 1.0 之間的數字用來指定進度列上文字的水平對齊位置"
7118
7119 #~ msgid ""
7120 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
7121 #~ "text in the progress widget"
7122 #~ msgstr "在 0.0 到 1.0 之間的數字用來指定進度列上文字的垂直對齊位置"
7123
7124 #~ msgid "Homogenous"
7125 #~ msgstr "統一尺寸"
7126
7127 #~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
7128 #~ msgstr "是否隱藏本字串。GTK 2.0 中未有此項功能"