1 # Chinese (Hong Kong) translation of gtk+ 2.x
2 # Copyright (C) 2000-2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # Chih-Wei Huang <cwhuang@linux.org.tw>, 2000.
4 # Abel Cheung <abel@oaka.org>, 2001-03.
5 # 辛立仁 <hsin@med.cgu.edu.tw>, 2000, 2004
10 "Project-Id-Version: gtk+-properties 2.17.5\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2009-07-12 15:37+0800\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-07-12 08:22+0800\n"
14 "Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
15 "Language-Team: Chinese (Taiwan) <zh-l10n@lists.linux.org.tw>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
21 msgid "Number of Channels"
24 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
25 msgid "The number of samples per pixel"
28 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
32 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
33 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
34 msgstr "樣本解譯時所使用的色彩空間"
36 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
40 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
41 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
42 msgstr "該 pixbuf 是否含有透明度頻道 (alpha channel)"
44 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
45 msgid "Bits per Sample"
48 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
49 msgid "The number of bits per sample"
52 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 ../gtk/gtklayout.c:632
53 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
57 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
58 msgid "The number of columns of the pixbuf"
59 msgstr "該 pixbuf 的列數(columns)"
61 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 ../gtk/gtklayout.c:641
65 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
66 msgid "The number of rows of the pixbuf"
69 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
73 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
75 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
76 msgstr "從一行開始到下一行開始之間的位元組數目"
78 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
82 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
83 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
84 msgstr "指向該 pixbuf 中的特定像素單元的指標"
86 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:103
87 msgid "Default Display"
90 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:104
91 msgid "The default display for GDK"
94 #: ../gdk/gdkpango.c:538 ../gtk/gtkinvisible.c:86
95 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:176 ../gtk/gtkstatusicon.c:280
96 #: ../gtk/gtkwindow.c:614
100 #: ../gdk/gdkpango.c:539
101 msgid "the GdkScreen for the renderer"
102 msgstr "GdkScreen 於此輸出區(renderer)"
104 #: ../gdk/gdkscreen.c:75
108 #: ../gdk/gdkscreen.c:76
109 msgid "The default font options for the screen"
112 #: ../gdk/gdkscreen.c:83
113 msgid "Font resolution"
116 #: ../gdk/gdkscreen.c:84
117 msgid "The resolution for fonts on the screen"
120 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:239
124 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:240
126 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
127 "g_get_application_name()"
128 msgstr "程式名稱,如果沒有設定則取 g_get_application_name() 的回傳值。"
130 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:254
131 msgid "Program version"
134 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:255
135 msgid "The version of the program"
138 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:269
139 msgid "Copyright string"
142 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:270
143 msgid "Copyright information for the program"
146 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:287
147 msgid "Comments string"
150 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:288
151 msgid "Comments about the program"
154 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:322
158 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:323
159 msgid "The URL for the link to the website of the program"
160 msgstr "代表該程式的網站的 URL 連結"
162 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:339
163 msgid "Website label"
166 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:340
168 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
169 "defaults to the URL"
170 msgstr "代表該網站的文字標籤。如果沒有設定,則預設使用網站的 URL"
172 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:356
176 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:357
177 msgid "List of authors of the program"
180 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:373
184 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:374
185 msgid "List of people documenting the program"
186 msgstr "為程式編寫文件的人員名單"
188 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:390
192 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:391
193 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
196 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:408
197 msgid "Translator credits"
200 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:409
202 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
203 msgstr "翻譯者的相關訊息。本字串應該被標記為可翻譯的字串"
205 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:424
209 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:425
211 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
212 "gtk_window_get_default_icon_list()"
214 "「關於」對話盒中的標誌,如果沒有設定則預設使用 "
215 "gtk_window_get_default_icon_list() 的回傳值。"
217 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:440
218 msgid "Logo Icon Name"
221 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:441
222 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
223 msgstr "用在「關於」方塊標誌的具名圖示。"
225 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:454
229 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:455
230 msgid "Whether to wrap the license text."
233 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:123
234 msgid "Accelerator Closure"
237 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:124
238 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
241 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:130
242 msgid "Accelerator Widget"
245 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:131
246 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
247 msgstr "監視該視窗元件的捷徑鍵變化"
249 #: ../gtk/gtkaction.c:179 ../gtk/gtkactiongroup.c:170 ../gtk/gtkprinter.c:123
250 #: ../gtk/gtktextmark.c:89
254 #: ../gtk/gtkaction.c:180
255 msgid "A unique name for the action."
258 #: ../gtk/gtkaction.c:198 ../gtk/gtkbutton.c:219 ../gtk/gtkexpander.c:195
259 #: ../gtk/gtkframe.c:105 ../gtk/gtklabel.c:496 ../gtk/gtkmenuitem.c:305
260 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:202
264 #: ../gtk/gtkaction.c:199
265 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
266 msgstr "啟動此指令的選單項目與按鈕所使用的標籤。"
268 #: ../gtk/gtkaction.c:215
272 #: ../gtk/gtkaction.c:216
273 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
274 msgstr "可以在工具列按鈕上使用的的袖珍標籤。"
276 #: ../gtk/gtkaction.c:224
280 #: ../gtk/gtkaction.c:225
281 msgid "A tooltip for this action."
284 #: ../gtk/gtkaction.c:240
288 #: ../gtk/gtkaction.c:241
289 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
290 msgstr "在視窗元件中代表此動作的內建圖示"
292 #: ../gtk/gtkaction.c:261 ../gtk/gtkstatusicon.c:253
296 #: ../gtk/gtkaction.c:262 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206
297 #: ../gtk/gtkimage.c:248 ../gtk/gtkstatusicon.c:254
298 msgid "The GIcon being displayed"
301 #: ../gtk/gtkaction.c:282 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171
302 #: ../gtk/gtkimage.c:230 ../gtk/gtkprinter.c:172 ../gtk/gtkstatusicon.c:237
303 #: ../gtk/gtkwindow.c:606
307 #: ../gtk/gtkaction.c:283 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172
308 #: ../gtk/gtkimage.c:231 ../gtk/gtkstatusicon.c:238
309 msgid "The name of the icon from the icon theme"
312 #: ../gtk/gtkaction.c:290 ../gtk/gtktoolitem.c:176
313 msgid "Visible when horizontal"
316 #: ../gtk/gtkaction.c:291 ../gtk/gtktoolitem.c:177
318 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
320 msgstr "當工具列呈水平顯示時工具列項目是否可見。"
322 #: ../gtk/gtkaction.c:306
323 msgid "Visible when overflown"
324 msgstr "overflow 時為可見"
326 #: ../gtk/gtkaction.c:307
328 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
330 msgstr "當為 TRUE 時,此指令的工具選項代理會被顯示在工具列 overflow 選單。"
332 #: ../gtk/gtkaction.c:314 ../gtk/gtktoolitem.c:183
333 msgid "Visible when vertical"
336 #: ../gtk/gtkaction.c:315 ../gtk/gtktoolitem.c:184
338 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
340 msgstr "當工具列呈垂直顯示時工具列項目是否為可見。"
342 #: ../gtk/gtkaction.c:322 ../gtk/gtktoolitem.c:190
346 #: ../gtk/gtkaction.c:323
348 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
349 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
351 "是否該指令被視為重要指令。當設為 TRUE 時,代理此指令的工具列項目會依"
352 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ 模式顯示對應文字。"
354 #: ../gtk/gtkaction.c:331
355 msgid "Hide if empty"
358 #: ../gtk/gtkaction.c:332
359 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
360 msgstr "當為 TRUE 時,代理此指令的空選單會被隱藏。"
362 #: ../gtk/gtkaction.c:338 ../gtk/gtkactiongroup.c:177
363 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:193 ../gtk/gtkwidget.c:524
367 #: ../gtk/gtkaction.c:339
368 msgid "Whether the action is enabled."
371 #: ../gtk/gtkaction.c:345 ../gtk/gtkactiongroup.c:184
372 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:296 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:191
373 #: ../gtk/gtkwidget.c:517
377 #: ../gtk/gtkaction.c:346
378 msgid "Whether the action is visible."
381 #: ../gtk/gtkaction.c:352
385 #: ../gtk/gtkaction.c:353
387 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
389 msgstr "本 GtkAction 相關的 GtkActionGroup,或為 NULL (用作內部使用)。"
391 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:171
392 msgid "A name for the action group."
395 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:178
396 msgid "Whether the action group is enabled."
399 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:185
400 msgid "Whether the action group is visible."
403 #: ../gtk/gtkadjustment.c:93 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
404 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:206 ../gtk/gtkspinbutton.c:269
408 #: ../gtk/gtkadjustment.c:94
409 msgid "The value of the adjustment"
412 #: ../gtk/gtkadjustment.c:110
413 msgid "Minimum Value"
416 #: ../gtk/gtkadjustment.c:111
417 msgid "The minimum value of the adjustment"
420 #: ../gtk/gtkadjustment.c:130
421 msgid "Maximum Value"
424 #: ../gtk/gtkadjustment.c:131
425 msgid "The maximum value of the adjustment"
428 #: ../gtk/gtkadjustment.c:147
429 msgid "Step Increment"
432 #: ../gtk/gtkadjustment.c:148
433 msgid "The step increment of the adjustment"
436 #: ../gtk/gtkadjustment.c:164
437 msgid "Page Increment"
440 #: ../gtk/gtkadjustment.c:165
441 msgid "The page increment of the adjustment"
444 #: ../gtk/gtkadjustment.c:184
448 #: ../gtk/gtkadjustment.c:185
449 msgid "The page size of the adjustment"
452 #: ../gtk/gtkalignment.c:90
453 msgid "Horizontal alignment"
456 #: ../gtk/gtkalignment.c:91 ../gtk/gtkbutton.c:270
458 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
460 msgstr "子元件在提供的空間裡的水平對齊方式。0.0 表示靠左對齊,1.0 表示靠右對齊"
462 #: ../gtk/gtkalignment.c:100
463 msgid "Vertical alignment"
466 #: ../gtk/gtkalignment.c:101 ../gtk/gtkbutton.c:289
468 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
470 msgstr "子元件在提供的空間裡的垂直對齊方式。0.0 表示靠頂對齊,1.0 表示靠底對齊"
472 #: ../gtk/gtkalignment.c:109
473 msgid "Horizontal scale"
476 #: ../gtk/gtkalignment.c:110
478 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
479 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
481 "指定當提供的水平空間大於子元件所需的空間時,子元件會使用多少剩餘的空間。0.0 "
484 #: ../gtk/gtkalignment.c:118
485 msgid "Vertical scale"
488 #: ../gtk/gtkalignment.c:119
490 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
491 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
493 "指定當提供的垂直空間大於副元件所需的空間時,副元件會使用多少剩餘的空間。0.0 "
496 #: ../gtk/gtkalignment.c:136
500 #: ../gtk/gtkalignment.c:137
501 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
502 msgstr "在視窗元件頂部置入的填充大小。"
504 #: ../gtk/gtkalignment.c:153
505 msgid "Bottom Padding"
508 #: ../gtk/gtkalignment.c:154
509 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
510 msgstr "在視窗元件底部置入的填充大小。"
512 #: ../gtk/gtkalignment.c:170
516 #: ../gtk/gtkalignment.c:171
517 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
518 msgstr "在視窗元件左側置入的填充大小。"
520 #: ../gtk/gtkalignment.c:187
521 msgid "Right Padding"
524 #: ../gtk/gtkalignment.c:188
525 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
526 msgstr "在視窗元件右側置入的填充大小。"
528 #: ../gtk/gtkarrow.c:75
529 msgid "Arrow direction"
532 #: ../gtk/gtkarrow.c:76
533 msgid "The direction the arrow should point"
536 #: ../gtk/gtkarrow.c:84
540 #: ../gtk/gtkarrow.c:85
541 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
544 #: ../gtk/gtkarrow.c:92 ../gtk/gtkmenu.c:711 ../gtk/gtkmenuitem.c:368
545 msgid "Arrow Scaling"
548 #: ../gtk/gtkarrow.c:93
549 msgid "Amount of space used up by arrow"
552 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:79
553 msgid "Horizontal Alignment"
556 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:80
557 msgid "X alignment of the child"
560 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:86
561 msgid "Vertical Alignment"
564 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:87
565 msgid "Y alignment of the child"
568 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:93
572 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:94
573 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
574 msgstr "obey_child 為 FALSE 時的長寬比"
576 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:100
580 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:101
581 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
582 msgstr "強迫設定長寬比符合該框架裡的子元件的設定"
584 #: ../gtk/gtkassistant.c:281
585 msgid "Header Padding"
588 #: ../gtk/gtkassistant.c:282
589 msgid "Number of pixels around the header."
592 #: ../gtk/gtkassistant.c:289
593 msgid "Content Padding"
596 #: ../gtk/gtkassistant.c:290
597 msgid "Number of pixels around the content pages."
600 #: ../gtk/gtkassistant.c:306
604 #: ../gtk/gtkassistant.c:307
605 msgid "The type of the assistant page"
608 #: ../gtk/gtkassistant.c:324
612 #: ../gtk/gtkassistant.c:325
613 msgid "The title of the assistant page"
616 #: ../gtk/gtkassistant.c:341
620 #: ../gtk/gtkassistant.c:342
621 msgid "Header image for the assistant page"
624 #: ../gtk/gtkassistant.c:358
625 msgid "Sidebar image"
628 #: ../gtk/gtkassistant.c:359
629 msgid "Sidebar image for the assistant page"
632 #: ../gtk/gtkassistant.c:374
633 msgid "Page complete"
636 #: ../gtk/gtkassistant.c:375
637 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
638 msgstr "在此頁面中所有要求的欄位是否已填好"
640 #: ../gtk/gtkbbox.c:101
641 msgid "Minimum child width"
644 #: ../gtk/gtkbbox.c:102
645 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
646 msgstr "在按鈕方塊內按鈕的寬度下限"
648 #: ../gtk/gtkbbox.c:110
649 msgid "Minimum child height"
652 #: ../gtk/gtkbbox.c:111
653 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
654 msgstr "在按鈕方塊內按鈕的高度下限"
656 #: ../gtk/gtkbbox.c:119
657 msgid "Child internal width padding"
660 #: ../gtk/gtkbbox.c:120
661 msgid "Amount to increase child's size on either side"
662 msgstr "副元件左右兩邊增加的尺寸"
664 #: ../gtk/gtkbbox.c:128
665 msgid "Child internal height padding"
668 #: ../gtk/gtkbbox.c:129
669 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
670 msgstr "子元件頂部及底部欲增加的尺寸"
672 #: ../gtk/gtkbbox.c:137
676 #: ../gtk/gtkbbox.c:138
678 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
679 "edge, start and end"
681 "如何呈現按鈕方塊中的按鈕。可使用的值為『預設』、『分散』、『邊緣』、『開頭』"
684 #: ../gtk/gtkbbox.c:146
688 #: ../gtk/gtkbbox.c:147
690 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
692 msgstr "如設為定為‘TRUE’,子元件將出現於次要的子元件群組中,適用於:求助按鈕"
694 #: ../gtk/gtkbox.c:130 ../gtk/gtkexpander.c:219 ../gtk/gtkiconview.c:664
695 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
699 #: ../gtk/gtkbox.c:131
700 msgid "The amount of space between children"
703 #: ../gtk/gtkbox.c:140 ../gtk/gtknotebook.c:649 ../gtk/gtktable.c:165
704 #: ../gtk/gtktoolbar.c:573
708 #: ../gtk/gtkbox.c:141
709 msgid "Whether the children should all be the same size"
710 msgstr "子元件的大小應否全部相同"
712 #: ../gtk/gtkbox.c:148 ../gtk/gtkpreview.c:101 ../gtk/gtktoolbar.c:565
713 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
717 #: ../gtk/gtkbox.c:149
718 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
719 msgstr "當母元件擴展開來時子元件應否同時隨之擴張"
721 #: ../gtk/gtkbox.c:155
725 #: ../gtk/gtkbox.c:156
727 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
730 "當分配了額外的空間給子元件時,該空間應增加於子元件內部的尺寸,還是作為元件外"
733 #: ../gtk/gtkbox.c:162
737 #: ../gtk/gtkbox.c:163
738 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
739 msgstr "加入額外的空位隔開子元件及周圍的元件,以像素為單位"
741 #: ../gtk/gtkbox.c:169
745 #: ../gtk/gtkbox.c:170 ../gtk/gtknotebook.c:716
747 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
748 "start or end of the parent"
750 "GtkPackType 意指子元件的排列方式是從主元件的開始位置,還是從結束位置進行排列"
752 #: ../gtk/gtkbox.c:176 ../gtk/gtknotebook.c:694 ../gtk/gtkpaned.c:241
753 #: ../gtk/gtkruler.c:148
757 #: ../gtk/gtkbox.c:177 ../gtk/gtknotebook.c:695
758 msgid "The index of the child in the parent"
759 msgstr "子元件在母元件中的索引編號"
761 #: ../gtk/gtkbuilder.c:96
762 msgid "Translation Domain"
765 #: ../gtk/gtkbuilder.c:97
766 msgid "The translation domain used by gettext"
767 msgstr "gettext 使用的翻譯網域"
769 #: ../gtk/gtkbutton.c:220
771 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
773 msgstr "如果按鈕中有標籤元件,指定該標籤元件中的文字"
775 #: ../gtk/gtkbutton.c:227 ../gtk/gtkexpander.c:203 ../gtk/gtklabel.c:517
776 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:320 ../gtk/gtktoolbutton.c:209
777 msgid "Use underline"
780 #: ../gtk/gtkbutton.c:228 ../gtk/gtkexpander.c:204 ../gtk/gtklabel.c:518
781 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:321
783 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
784 "for the mnemonic accelerator key"
785 msgstr "如果設定,文字的底線表示其後的字元應該當成捷徑鍵"
787 #: ../gtk/gtkbutton.c:235 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:150
791 #: ../gtk/gtkbutton.c:236
793 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
794 msgstr "若設置,該標籤內容用來指定內建圖示而不會被顯示"
796 #: ../gtk/gtkbutton.c:243 ../gtk/gtkcombobox.c:789
797 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
798 msgid "Focus on click"
801 #: ../gtk/gtkbutton.c:244 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
802 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
803 msgstr "當該按鈕被滑鼠點選時是否自動取得焦點"
805 #: ../gtk/gtkbutton.c:251
806 msgid "Border relief"
809 #: ../gtk/gtkbutton.c:252
810 msgid "The border relief style"
813 #: ../gtk/gtkbutton.c:269
814 msgid "Horizontal alignment for child"
817 #: ../gtk/gtkbutton.c:288
818 msgid "Vertical alignment for child"
821 #: ../gtk/gtkbutton.c:305 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:135
825 #: ../gtk/gtkbutton.c:306
826 msgid "Child widget to appear next to the button text"
827 msgstr "按鈕文字旁邊顯示的子元件"
829 #: ../gtk/gtkbutton.c:320
830 msgid "Image position"
833 #: ../gtk/gtkbutton.c:321
834 msgid "The position of the image relative to the text"
837 #: ../gtk/gtkbutton.c:433
838 msgid "Default Spacing"
841 #: ../gtk/gtkbutton.c:434
842 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
843 msgstr "加給 CAN_DEFAULT(預設按鈕)的額外空間"
845 #: ../gtk/gtkbutton.c:440
846 msgid "Default Outside Spacing"
849 #: ../gtk/gtkbutton.c:441
851 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
853 msgstr "加給 CAN_DEFAULT 按鈕邊緣外部的額外空間"
855 #: ../gtk/gtkbutton.c:446
856 msgid "Child X Displacement"
859 #: ../gtk/gtkbutton.c:447
861 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
862 msgstr "當按鈕按下時期子元件應偏移多遠的水平距離"
864 #: ../gtk/gtkbutton.c:454
865 msgid "Child Y Displacement"
868 #: ../gtk/gtkbutton.c:455
870 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
871 msgstr "當按鈕按下時期子元件應偏移多遠的垂直距離"
873 #: ../gtk/gtkbutton.c:471
874 msgid "Displace focus"
877 #: ../gtk/gtkbutton.c:472
879 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
881 msgstr "child_displacement_x/_y 屬性是否也影響焦點方塊"
883 #: ../gtk/gtkbutton.c:485 ../gtk/gtkentry.c:691 ../gtk/gtkentry.c:1715
887 #: ../gtk/gtkbutton.c:486
888 msgid "Border between button edges and child."
889 msgstr "在按鈕邊緣與子項之間的框線。"
891 #: ../gtk/gtkbutton.c:499
892 msgid "Image spacing"
895 #: ../gtk/gtkbutton.c:500
896 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
897 msgstr "圖片與文字標籤的之間的距離(像素)"
899 #: ../gtk/gtkbutton.c:514
900 msgid "Show button images"
903 #: ../gtk/gtkbutton.c:515
904 msgid "Whether images should be shown on buttons"
907 #: ../gtk/gtkcalendar.c:440
911 #: ../gtk/gtkcalendar.c:441
912 msgid "The selected year"
915 #: ../gtk/gtkcalendar.c:454
919 #: ../gtk/gtkcalendar.c:455
920 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
921 msgstr "選取的月份(為 0 - 11 之間的數字)"
923 #: ../gtk/gtkcalendar.c:469
927 #: ../gtk/gtkcalendar.c:470
929 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
930 "currently selected day)"
931 msgstr "選取的日期(為 1 - 31 之間的數字,或為 0 表示解除選取目前選取的日期)"
933 #: ../gtk/gtkcalendar.c:484
937 #: ../gtk/gtkcalendar.c:485
938 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
939 msgstr "如設為定為‘TRUE’,則顯示月份及年份標頭"
941 #: ../gtk/gtkcalendar.c:499
942 msgid "Show Day Names"
945 #: ../gtk/gtkcalendar.c:500
946 msgid "If TRUE, day names are displayed"
947 msgstr "如設為定為‘TRUE’,星期名會被顯示"
949 #: ../gtk/gtkcalendar.c:513
950 msgid "No Month Change"
953 #: ../gtk/gtkcalendar.c:514
954 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
955 msgstr "如設為定為‘TRUE’,選定的月份無法更改"
957 #: ../gtk/gtkcalendar.c:528
958 msgid "Show Week Numbers"
961 #: ../gtk/gtkcalendar.c:529
962 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
963 msgstr "如設為定為‘TRUE’,週次會被顯示"
965 #: ../gtk/gtkcalendar.c:544
966 msgid "Details Width"
969 #: ../gtk/gtkcalendar.c:545
970 msgid "Details width in characters"
971 msgstr "詳細資訊寬度(以字元計)"
973 #: ../gtk/gtkcalendar.c:560
974 msgid "Details Height"
977 #: ../gtk/gtkcalendar.c:561
978 msgid "Details height in rows"
981 #: ../gtk/gtkcalendar.c:577
985 #: ../gtk/gtkcalendar.c:578
986 msgid "If TRUE, details are shown"
987 msgstr "如設為定為‘TRUE’,會顯示詳細資訊"
989 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:177
993 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:178
994 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
995 msgstr "CellRenderer 的編輯模式"
997 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:186
1001 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:187
1002 msgid "Display the cell"
1005 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:194
1006 msgid "Display the cell sensitive"
1009 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:201
1013 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:202
1017 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:211
1021 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:212
1025 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:221
1029 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:222
1033 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:231
1037 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:232
1041 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:241
1045 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:242
1046 msgid "The fixed width"
1049 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:251
1053 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:252
1054 msgid "The fixed height"
1057 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:261
1061 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:262
1062 msgid "Row has children"
1065 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:270
1069 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:271
1070 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1071 msgstr "此列為母格位,並且已展開"
1073 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:278
1074 msgid "Cell background color name"
1077 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:279
1078 msgid "Cell background color as a string"
1081 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:286
1082 msgid "Cell background color"
1085 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:287
1086 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1087 msgstr "格位背景顏色(GdkColor 格式)"
1089 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:294
1093 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:295
1094 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1095 msgstr "格位顯示區目前是否為編輯中模式"
1097 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:303
1098 msgid "Cell background set"
1101 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:304
1102 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1103 msgstr "本標記可以變動該格位的背景顏色"
1105 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:113
1106 msgid "Accelerator key"
1109 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
1110 msgid "The keyval of the accelerator"
1113 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:130
1114 msgid "Accelerator modifiers"
1115 msgstr "捷徑鍵的特殊按鍵(例如 Alt、Ctrl)"
1117 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
1118 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1121 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:148
1122 msgid "Accelerator keycode"
1125 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1126 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1129 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:168
1130 msgid "Accelerator Mode"
1133 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1134 msgid "The type of accelerators"
1137 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1141 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1142 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1143 msgstr "該組合方塊的模型(包含可能的數值)"
1145 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1149 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1150 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1151 msgstr "從資料來源模型取得字串資料的欄位"
1153 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1157 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1158 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1159 msgstr "如果為 FALSE,將不允許輸入選定字串以外的字"
1161 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1162 msgid "Pixbuf Object"
1165 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1166 msgid "The pixbuf to render"
1167 msgstr "準備描繪的 pixbuf。"
1169 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1170 msgid "Pixbuf Expander Open"
1171 msgstr "Pixbuf 開展器開啟"
1173 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1174 msgid "Pixbuf for open expander"
1175 msgstr "用來開啟開展器的 Pixbuf"
1177 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1178 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1179 msgstr "Pixbuf 開展器關閉"
1181 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1182 msgid "Pixbuf for closed expander"
1183 msgstr "用來關閉開展器的 Pixbuf"
1185 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 ../gtk/gtkimage.c:172
1186 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:229
1190 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1191 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1192 msgstr "準備顯示的內建圖示的代碼"
1194 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 ../gtk/gtkrecentmanager.c:245
1195 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:270
1199 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1200 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1201 msgstr "指定所要描繪的圖示尺寸 (GtkIconSize)"
1203 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1207 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1208 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1209 msgstr "要傳送給佈景主題引擎的描繪細節"
1211 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1212 msgid "Follow State"
1215 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1216 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1217 msgstr "rendered pixbuf 是否跟隨狀狀著色"
1219 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 ../gtk/gtkimage.c:247
1220 #: ../gtk/gtkwindow.c:590
1224 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1225 msgid "Value of the progress bar"
1228 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1229 #: ../gtk/gtkentry.c:734 ../gtk/gtkmessagedialog.c:153
1230 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:184 ../gtk/gtktextbuffer.c:198
1234 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1235 msgid "Text on the progress bar"
1238 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1242 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1244 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1245 "don't know how much."
1246 msgstr "將此項設為正值以表示已有某些進度,但您不知道實際有多少。"
1248 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 ../gtk/gtkprogress.c:118
1249 msgid "Text x alignment"
1252 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 ../gtk/gtkprogress.c:119
1254 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1256 msgstr "文字水平方向對齊,從 0 (左)到 1 (右)。相反即為右至左 (RTL) 排列。"
1258 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 ../gtk/gtkprogress.c:125
1259 msgid "Text y alignment"
1262 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 ../gtk/gtkprogress.c:126
1263 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1264 msgstr "文字垂直對齊方式,從 0(頂)到 1(底)。"
1266 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 ../gtk/gtkiconview.c:729
1267 #: ../gtk/gtkorientable.c:74 ../gtk/gtkprogressbar.c:126
1268 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:328 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:110
1272 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 ../gtk/gtkprogressbar.c:127
1273 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1274 msgstr "進度列的排列方向及表示進度增加的方向"
1276 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:93 ../gtk/gtkprogressbar.c:118
1277 #: ../gtk/gtkrange.c:367 ../gtk/gtkscalebutton.c:225
1278 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:208
1282 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1283 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1284 msgstr "含有微調按鈕數值的調整元件。"
1286 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1290 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:110 ../gtk/gtkspinbutton.c:217
1291 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1292 msgstr "按下按鈕時數值調整的加速度"
1294 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:123 ../gtk/gtkscale.c:218
1295 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:226
1299 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:124 ../gtk/gtkspinbutton.c:227
1300 msgid "The number of decimal places to display"
1303 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1304 msgid "Text to render"
1307 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1311 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1312 msgid "Marked up text to render"
1315 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:211 ../gtk/gtklabel.c:503
1319 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1320 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1321 msgstr "可使用在輸出區(renderer)文字上的樣式屬性清單"
1323 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1324 msgid "Single Paragraph Mode"
1327 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1328 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1329 msgstr "是否將所有文字保持為單一段落"
1331 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:228 ../gtk/gtkcellview.c:160
1332 #: ../gtk/gtktexttag.c:183
1333 msgid "Background color name"
1336 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:229 ../gtk/gtkcellview.c:161
1337 #: ../gtk/gtktexttag.c:184
1338 msgid "Background color as a string"
1339 msgstr "背景顏色(以字串表示)"
1341 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:236 ../gtk/gtkcellview.c:167
1342 #: ../gtk/gtktexttag.c:191
1343 msgid "Background color"
1346 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:237 ../gtk/gtkcellview.c:168
1347 msgid "Background color as a GdkColor"
1348 msgstr "背景顏色(以 GdkColor 表示)"
1350 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:244 ../gtk/gtktexttag.c:217
1351 msgid "Foreground color name"
1354 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:245 ../gtk/gtktexttag.c:218
1355 msgid "Foreground color as a string"
1356 msgstr "以字串方式表達的前景顏色"
1358 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:252 ../gtk/gtktexttag.c:225
1359 msgid "Foreground color"
1362 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1363 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1364 msgstr "以 GdkColor 方式表達的前景顏色"
1366 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:261 ../gtk/gtkentry.c:658
1367 #: ../gtk/gtktexttag.c:251 ../gtk/gtktextview.c:573
1371 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:262 ../gtk/gtktexttag.c:252
1372 #: ../gtk/gtktextview.c:574
1373 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1376 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:269 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1377 #: ../gtk/gtkfontsel.c:203 ../gtk/gtktexttag.c:267 ../gtk/gtktexttag.c:275
1381 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:270 ../gtk/gtktexttag.c:268
1382 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1383 msgstr "以字串方式表達的字型,例如“Sans Italic 12”"
1385 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:278 ../gtk/gtktexttag.c:276
1386 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1387 msgstr "以 PangoFontDescription 結構表示的字型"
1389 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:286 ../gtk/gtktexttag.c:283
1393 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:287 ../gtk/gtktexttag.c:284
1394 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1395 msgstr "字型族系名稱,例如:Sans、Helvetica、Times、Monospace"
1397 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:294 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1398 #: ../gtk/gtktexttag.c:291
1402 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:303 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1403 #: ../gtk/gtktexttag.c:300
1404 msgid "Font variant"
1407 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:312 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1408 #: ../gtk/gtktexttag.c:309
1412 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:322 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1413 #: ../gtk/gtktexttag.c:320
1414 msgid "Font stretch"
1417 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:331 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1418 #: ../gtk/gtktexttag.c:329
1422 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341 ../gtk/gtktexttag.c:349
1426 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:342 ../gtk/gtktexttag.c:350
1427 msgid "Font size in points"
1430 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:351 ../gtk/gtktexttag.c:339
1434 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1435 msgid "Font scaling factor"
1438 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:361 ../gtk/gtktexttag.c:418
1442 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1444 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1445 msgstr "文字和底部基準線的距離 (如果升高的數值為負數,則表示低於基準線)"
1447 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:373 ../gtk/gtktexttag.c:458
1448 msgid "Strikethrough"
1451 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:374 ../gtk/gtktexttag.c:459
1452 msgid "Whether to strike through the text"
1453 msgstr "是否在文字中央加上刪除線"
1455 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:381 ../gtk/gtktexttag.c:466
1459 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:382 ../gtk/gtktexttag.c:467
1460 msgid "Style of underline for this text"
1463 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:390 ../gtk/gtktexttag.c:378
1467 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1469 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1470 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1471 "probably don't need it"
1473 "該文字所用的語言,以 ISO 代碼表示。Pango 在描繪文字時會使用這個設定作為提示。"
1474 "如果您不明白這個參數的意義,即是表示不需要使用它了。"
1476 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:411 ../gtk/gtklabel.c:628
1477 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:206
1481 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1483 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1484 "have enough room to display the entire string"
1486 "如果儲存格位顯示區沒有足夠的空間顯示整個字串時,用來簡化該字串的偏好空間"
1488 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:431 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1489 #: ../gtk/gtklabel.c:648
1490 msgid "Width In Characters"
1493 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:432 ../gtk/gtklabel.c:649
1494 msgid "The desired width of the label, in characters"
1495 msgstr "要求的標籤寬度,以字元計"
1497 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:450 ../gtk/gtktexttag.c:475
1501 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1503 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1504 "have enough room to display the entire string"
1505 msgstr "若格位顯示區沒有足夠的空間顯示整行字串時,如何將字串斷成多行"
1507 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:470 ../gtk/gtkcombobox.c:678
1511 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1512 msgid "The width at which the text is wrapped"
1515 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:491 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1519 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1520 msgid "How to align the lines"
1523 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:502 ../gtk/gtkcellview.c:190
1524 #: ../gtk/gtktexttag.c:564
1525 msgid "Background set"
1528 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:503 ../gtk/gtkcellview.c:191
1529 #: ../gtk/gtktexttag.c:565
1530 msgid "Whether this tag affects the background color"
1531 msgstr "本標記可否影響背景顏色"
1533 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:506 ../gtk/gtktexttag.c:576
1534 msgid "Foreground set"
1537 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:507 ../gtk/gtktexttag.c:577
1538 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1539 msgstr "本標記可否影響前景顏色"
1541 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:510 ../gtk/gtktexttag.c:584
1542 msgid "Editability set"
1545 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:511 ../gtk/gtktexttag.c:585
1546 msgid "Whether this tag affects text editability"
1547 msgstr "本標記可否影響文字的可編輯性"
1549 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:514 ../gtk/gtktexttag.c:588
1550 msgid "Font family set"
1553 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:515 ../gtk/gtktexttag.c:589
1554 msgid "Whether this tag affects the font family"
1555 msgstr "此標籤是否影響字型族系"
1557 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:518 ../gtk/gtktexttag.c:592
1558 msgid "Font style set"
1561 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:519 ../gtk/gtktexttag.c:593
1562 msgid "Whether this tag affects the font style"
1563 msgstr "此標籤是否影響字型樣式"
1565 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:522 ../gtk/gtktexttag.c:596
1566 msgid "Font variant set"
1569 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:523 ../gtk/gtktexttag.c:597
1570 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1571 msgstr "此標籤是否影響字型變化"
1573 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:526 ../gtk/gtktexttag.c:600
1574 msgid "Font weight set"
1577 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:527 ../gtk/gtktexttag.c:601
1578 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1579 msgstr "此標籤是否影響字型粗細"
1581 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:530 ../gtk/gtktexttag.c:604
1582 msgid "Font stretch set"
1585 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:531 ../gtk/gtktexttag.c:605
1586 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1587 msgstr "此標籤是否影響字型寬緊"
1589 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:534 ../gtk/gtktexttag.c:608
1590 msgid "Font size set"
1593 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:535 ../gtk/gtktexttag.c:609
1594 msgid "Whether this tag affects the font size"
1595 msgstr "此標籤是否影響字型大小"
1597 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:538 ../gtk/gtktexttag.c:612
1598 msgid "Font scale set"
1601 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:539 ../gtk/gtktexttag.c:613
1602 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1605 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:542 ../gtk/gtktexttag.c:632
1609 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:543 ../gtk/gtktexttag.c:633
1610 msgid "Whether this tag affects the rise"
1611 msgstr "此標籤是否影響文字升高的情況"
1613 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:546 ../gtk/gtktexttag.c:648
1614 msgid "Strikethrough set"
1617 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:547 ../gtk/gtktexttag.c:649
1618 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1619 msgstr "此標籤是否影響刪除線的設定"
1621 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:550 ../gtk/gtktexttag.c:656
1622 msgid "Underline set"
1625 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:551 ../gtk/gtktexttag.c:657
1626 msgid "Whether this tag affects underlining"
1627 msgstr "此標籤是否影響底線的設定"
1629 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:554 ../gtk/gtktexttag.c:620
1630 msgid "Language set"
1633 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:555 ../gtk/gtktexttag.c:621
1634 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1635 msgstr "本標記可否影響文字要被描繪依據的語言設定"
1637 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1638 msgid "Ellipsize set"
1641 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1642 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1643 msgstr "本標記可否影響文字簡化的模式"
1645 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1649 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1650 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1651 msgstr "本標記可否影響對齊的模式"
1653 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1654 msgid "Toggle state"
1657 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1658 msgid "The toggle state of the button"
1661 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1662 msgid "Inconsistent state"
1665 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1666 msgid "The inconsistent state of the button"
1669 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1673 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1674 msgid "The toggle button can be activated"
1677 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1681 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1682 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1683 msgstr "將切換按鈕繪製成單選按鈕"
1685 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1686 msgid "Indicator size"
1689 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 ../gtk/gtkcheckbutton.c:70
1690 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1691 msgid "Size of check or radio indicator"
1692 msgstr "選取或單選按鈕指示圖的大小"
1694 #: ../gtk/gtkcellview.c:182
1695 msgid "CellView model"
1698 #: ../gtk/gtkcellview.c:183
1699 msgid "The model for cell view"
1702 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:69 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:121
1703 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:168
1704 msgid "Indicator Size"
1707 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:77 ../gtk/gtkexpander.c:245
1708 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:174
1709 msgid "Indicator Spacing"
1712 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:78
1713 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1714 msgstr "選取或單選按鈕指示圖周圍的空間"
1716 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:98 ../gtk/gtkmenu.c:501
1717 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:119 ../gtk/gtktogglebutton.c:115
1718 #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
1722 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
1723 msgid "Whether the menu item is checked"
1726 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 ../gtk/gtktogglebutton.c:123
1727 msgid "Inconsistent"
1730 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
1731 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1732 msgstr "是否顯示 『不一致』狀態"
1734 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1735 msgid "Draw as radio menu item"
1738 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
1739 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1740 msgstr "是否該選單項目應開起來像單選項選單項目"
1742 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171
1746 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:172
1747 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1748 msgstr "是否顏色包含有透明度的值"
1750 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1751 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:142 ../gtk/gtkprintjob.c:116
1752 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:420 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
1756 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187
1757 msgid "The title of the color selection dialog"
1760 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:201 ../gtk/gtkcolorsel.c:293
1761 msgid "Current Color"
1764 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:202
1765 msgid "The selected color"
1768 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:216 ../gtk/gtkcolorsel.c:300
1769 msgid "Current Alpha"
1772 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:217
1773 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1774 msgstr "目前的透明度(0 為完全透明,65535 為完全不透明)"
1776 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:279
1777 msgid "Has Opacity Control"
1780 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:280
1781 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1782 msgstr "設定顏色選擇程序是否允許設定透明度"
1784 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:286
1788 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:287
1789 msgid "Whether a palette should be used"
1792 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:294
1793 msgid "The current color"
1796 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:301
1797 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1798 msgstr "目前的透明度(0 為完全透明,65535 為完全不透明)"
1800 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:315
1801 msgid "Custom palette"
1804 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:316
1805 msgid "Palette to use in the color selector"
1806 msgstr "顏色選擇程序使用的色盤"
1808 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1809 msgid "Color Selection"
1812 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1813 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1814 msgstr "內嵌在對話盒的色彩選取區。"
1816 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1820 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1821 msgid "The OK button of the dialog."
1824 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1825 msgid "Cancel Button"
1828 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1829 msgid "The cancel button of the dialog."
1832 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1836 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1837 msgid "The help button of the dialog."
1840 #: ../gtk/gtkcombo.c:145
1841 msgid "Enable arrow keys"
1844 #: ../gtk/gtkcombo.c:146
1845 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1846 msgstr "使否箭頭鍵移動經過項目清單"
1848 #: ../gtk/gtkcombo.c:152
1849 msgid "Always enable arrows"
1852 #: ../gtk/gtkcombo.c:153
1853 msgid "Obsolete property, ignored"
1854 msgstr "本屬性己經過時,已忽略"
1856 #: ../gtk/gtkcombo.c:159
1857 msgid "Case sensitive"
1860 #: ../gtk/gtkcombo.c:160
1861 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1862 msgstr "在清單中搜尋項目時是否區分大小寫"
1864 #: ../gtk/gtkcombo.c:167
1868 #: ../gtk/gtkcombo.c:168
1869 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1870 msgstr "本欄位可否接受空白的變數值"
1872 #: ../gtk/gtkcombo.c:175
1873 msgid "Value in list"
1876 #: ../gtk/gtkcombo.c:176
1877 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1878 msgstr "輸入的值是否必須在清單中出現"
1880 #: ../gtk/gtkcombobox.c:661
1881 msgid "ComboBox model"
1884 #: ../gtk/gtkcombobox.c:662
1885 msgid "The model for the combo box"
1888 #: ../gtk/gtkcombobox.c:679
1889 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1890 msgstr "將項目於方格中排列所設定的換行寬度"
1892 #: ../gtk/gtkcombobox.c:701
1893 msgid "Row span column"
1896 #: ../gtk/gtkcombobox.c:702
1897 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1898 msgstr "包含有合併水平格數資料的 TreeModel 格位"
1900 #: ../gtk/gtkcombobox.c:723
1901 msgid "Column span column"
1904 #: ../gtk/gtkcombobox.c:724
1905 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1906 msgstr "包含有合併垂直格數資料的 TreeModel 格位"
1908 #: ../gtk/gtkcombobox.c:745
1912 #: ../gtk/gtkcombobox.c:746
1913 msgid "The item which is currently active"
1916 #: ../gtk/gtkcombobox.c:765 ../gtk/gtkuimanager.c:222
1917 msgid "Add tearoffs to menus"
1918 msgstr "在選單上加上可卸下標記"
1920 #: ../gtk/gtkcombobox.c:766
1921 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1922 msgstr "下拉選單是否應有分離選單項目"
1924 #: ../gtk/gtkcombobox.c:781 ../gtk/gtkentry.c:683
1928 #: ../gtk/gtkcombobox.c:782
1929 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1930 msgstr "組合方塊是否在子元件周圍繪出框架"
1932 #: ../gtk/gtkcombobox.c:790
1933 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1934 msgstr "當該組合方塊被滑鼠點選時是否自動取得焦點"
1936 #: ../gtk/gtkcombobox.c:805 ../gtk/gtkmenu.c:556
1937 msgid "Tearoff Title"
1940 #: ../gtk/gtkcombobox.c:806
1942 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1944 msgstr "當此選單卸下之後視窗管理員指定的視窗標題"
1946 #: ../gtk/gtkcombobox.c:823
1950 #: ../gtk/gtkcombobox.c:824
1951 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
1952 msgstr "是否顯示組合式項目的下拉選單"
1954 #: ../gtk/gtkcombobox.c:840
1955 msgid "Button Sensitivity"
1958 #: ../gtk/gtkcombobox.c:841
1959 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
1960 msgstr "當模型內容是空的時是否讓下拉按鈕有作用"
1962 #: ../gtk/gtkcombobox.c:848
1963 msgid "Appears as list"
1966 #: ../gtk/gtkcombobox.c:849
1967 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1968 msgstr "組合方塊下拉選單是否應該顯示作清單樣而非選單樣"
1970 #: ../gtk/gtkcombobox.c:865
1974 #: ../gtk/gtkcombobox.c:866
1975 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
1976 msgstr "組合方塊中箭頭的最小尺寸"
1978 #: ../gtk/gtkcombobox.c:881 ../gtk/gtkentry.c:783 ../gtk/gtkhandlebox.c:174
1979 #: ../gtk/gtkmenubar.c:194 ../gtk/gtkstatusbar.c:186 ../gtk/gtktoolbar.c:623
1980 #: ../gtk/gtkviewport.c:122
1984 #: ../gtk/gtkcombobox.c:882
1985 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
1986 msgstr "組合方塊周圍要繪出何種類型的陰影"
1988 #: ../gtk/gtkcontainer.c:238
1992 #: ../gtk/gtkcontainer.c:239
1993 msgid "Specify how resize events are handled"
1994 msgstr "指定如何處理調整尺寸的要求"
1996 #: ../gtk/gtkcontainer.c:246
1997 msgid "Border width"
2000 #: ../gtk/gtkcontainer.c:247
2001 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2002 msgstr "容器子元件外部空白邊緣的寬度"
2004 #: ../gtk/gtkcontainer.c:255
2008 #: ../gtk/gtkcontainer.c:256
2009 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2010 msgstr "可用來加入新的子元件於容器元件中"
2012 #: ../gtk/gtkcurve.c:124
2016 #: ../gtk/gtkcurve.c:125
2017 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2018 msgstr "本曲線為直線,spline interpolated 或自由形狀"
2020 #: ../gtk/gtkcurve.c:132
2024 #: ../gtk/gtkcurve.c:133
2025 msgid "Minimum possible value for X"
2028 #: ../gtk/gtkcurve.c:141
2032 #: ../gtk/gtkcurve.c:142
2033 msgid "Maximum possible X value"
2036 #: ../gtk/gtkcurve.c:150
2040 #: ../gtk/gtkcurve.c:151
2041 msgid "Minimum possible value for Y"
2044 #: ../gtk/gtkcurve.c:159
2048 #: ../gtk/gtkcurve.c:160
2049 msgid "Maximum possible value for Y"
2052 #: ../gtk/gtkdialog.c:145
2053 msgid "Has separator"
2056 #: ../gtk/gtkdialog.c:146
2057 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2058 msgstr "本對話盒的按鈕上有分隔線"
2060 #: ../gtk/gtkdialog.c:191
2061 msgid "Content area border"
2064 #: ../gtk/gtkdialog.c:192
2065 msgid "Width of border around the main dialog area"
2066 msgstr "主對話窗區域的邊框寬度"
2068 #: ../gtk/gtkdialog.c:209
2069 msgid "Content area spacing"
2072 #: ../gtk/gtkdialog.c:210
2073 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2074 msgstr "主要對話盒區域的元件間的間距"
2076 #: ../gtk/gtkdialog.c:217
2077 msgid "Button spacing"
2080 #: ../gtk/gtkdialog.c:218
2081 msgid "Spacing between buttons"
2084 #: ../gtk/gtkdialog.c:226
2085 msgid "Action area border"
2088 #: ../gtk/gtkdialog.c:227
2089 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2090 msgstr "對話盒按鈕下方按鈕區域的邊緣寬度"
2092 #: ../gtk/gtkentry.c:630
2096 #: ../gtk/gtkentry.c:631
2097 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2098 msgstr "實際儲存項目文字的文字緩衝區物件"
2100 #: ../gtk/gtkentry.c:638 ../gtk/gtklabel.c:591
2101 msgid "Cursor Position"
2104 #: ../gtk/gtkentry.c:639 ../gtk/gtklabel.c:592
2105 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2106 msgstr "游標目前的位置,以字元計。"
2108 #: ../gtk/gtkentry.c:648 ../gtk/gtklabel.c:601
2109 msgid "Selection Bound"
2112 #: ../gtk/gtkentry.c:649 ../gtk/gtklabel.c:602
2114 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2115 msgstr "所選取的部份中,游標到另一端位置的距離(字元為單位)"
2117 #: ../gtk/gtkentry.c:659
2118 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2121 #: ../gtk/gtkentry.c:666
2122 msgid "Maximum length"
2125 #: ../gtk/gtkentry.c:667
2126 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2127 msgstr "輸入欄中字元數目的上限。0 為沒有上限"
2129 #: ../gtk/gtkentry.c:675
2133 #: ../gtk/gtkentry.c:676
2135 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2137 msgstr "FALSE 表示顯示「隱形字元」而非實際文字(密碼模式)"
2139 #: ../gtk/gtkentry.c:684
2140 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2141 msgstr "FALSE 可將外部裝飾"
2143 #: ../gtk/gtkentry.c:692
2145 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2146 msgstr "文字與框架之間的框線。此數值會蓋過內部框線樣式屬性"
2148 #: ../gtk/gtkentry.c:699 ../gtk/gtkentry.c:1265
2149 msgid "Invisible character"
2152 #: ../gtk/gtkentry.c:700 ../gtk/gtkentry.c:1266
2153 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2154 msgstr "用來遮蓋輸入內容的字元(在「密碼模式」裡)"
2156 #: ../gtk/gtkentry.c:707
2157 msgid "Activates default"
2160 #: ../gtk/gtkentry.c:708
2162 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2163 "dialog) when Enter is pressed"
2164 msgstr "當按下 Enter 鍵時,是否啟動預設視窗元件(例如對話盒的按鈕)"
2166 #: ../gtk/gtkentry.c:714
2167 msgid "Width in chars"
2170 #: ../gtk/gtkentry.c:715
2171 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2172 msgstr "輸入元件中預留的空白長度(單位為字元)"
2174 #: ../gtk/gtkentry.c:724
2175 msgid "Scroll offset"
2178 #: ../gtk/gtkentry.c:725
2179 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2180 msgstr "輸入元件相對於螢幕向左捲動偏移的程度(單位為像素)"
2182 #: ../gtk/gtkentry.c:735
2183 msgid "The contents of the entry"
2186 #: ../gtk/gtkentry.c:750 ../gtk/gtkmisc.c:73
2190 #: ../gtk/gtkentry.c:751 ../gtk/gtkmisc.c:74
2192 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2194 msgstr "水平方向對齊,0 為左,1 為右。相反即為右至左 (RTL) 排列。"
2196 #: ../gtk/gtkentry.c:767
2197 msgid "Truncate multiline"
2200 #: ../gtk/gtkentry.c:768
2201 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2202 msgstr "可否將多行貼上截短為一行。"
2204 #: ../gtk/gtkentry.c:784
2205 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2206 msgstr "當設定 has-frame 時要在項目周圍繪出何種類型的陰影"
2208 #: ../gtk/gtkentry.c:799 ../gtk/gtktextview.c:653
2209 msgid "Overwrite mode"
2212 #: ../gtk/gtkentry.c:800
2213 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2214 msgstr "新的文字是否可以覆寫既有文字"
2216 #: ../gtk/gtkentry.c:814
2220 #: ../gtk/gtkentry.c:815
2221 msgid "Length of the text currently in the entry"
2222 msgstr "目前在項目中文字的長度"
2224 #: ../gtk/gtkentry.c:830
2225 msgid "Invisible char set"
2228 #: ../gtk/gtkentry.c:831
2229 msgid "Whether the invisible char has been set"
2230 msgstr "隱形字元屬性是否已設定"
2232 #: ../gtk/gtkentry.c:849
2233 msgid "Caps Lock warning"
2234 msgstr "Caps Lock 警告"
2236 #: ../gtk/gtkentry.c:850
2237 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2238 msgstr "密碼欄位是否在 Caps Lock 開啟時顯示警告"
2240 #: ../gtk/gtkentry.c:864
2241 msgid "Progress Fraction"
2244 #: ../gtk/gtkentry.c:865
2245 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2248 #: ../gtk/gtkentry.c:882
2249 msgid "Progress Pulse Step"
2252 #: ../gtk/gtkentry.c:883
2254 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2255 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2257 "當每次呼叫 gtk_entry_progress_pulse() 後,進度區塊應移動的比例(以進度列全長"
2260 #: ../gtk/gtkentry.c:899
2261 msgid "Primary pixbuf"
2264 #: ../gtk/gtkentry.c:900
2265 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2266 msgstr "用於此項目的主要 pixbuf"
2268 #: ../gtk/gtkentry.c:914
2269 msgid "Secondary pixbuf"
2272 #: ../gtk/gtkentry.c:915
2273 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2274 msgstr "用於此項目的次要 pixbuf"
2276 #: ../gtk/gtkentry.c:929
2277 msgid "Primary stock ID"
2280 #: ../gtk/gtkentry.c:930
2281 msgid "Stock ID for primary icon"
2284 #: ../gtk/gtkentry.c:944
2285 msgid "Secondary stock ID"
2288 #: ../gtk/gtkentry.c:945
2289 msgid "Stock ID for secondary icon"
2292 #: ../gtk/gtkentry.c:959
2293 msgid "Primary icon name"
2296 #: ../gtk/gtkentry.c:960
2297 msgid "Icon name for primary icon"
2300 #: ../gtk/gtkentry.c:974
2301 msgid "Secondary icon name"
2304 #: ../gtk/gtkentry.c:975
2305 msgid "Icon name for secondary icon"
2308 #: ../gtk/gtkentry.c:989
2309 msgid "Primary GIcon"
2312 #: ../gtk/gtkentry.c:990
2313 msgid "GIcon for primary icon"
2314 msgstr "主要圖示的 GIcon"
2316 #: ../gtk/gtkentry.c:1004
2317 msgid "Secondary GIcon"
2320 #: ../gtk/gtkentry.c:1005
2321 msgid "GIcon for secondary icon"
2322 msgstr "次要圖示的 GIcon"
2324 #: ../gtk/gtkentry.c:1019
2325 msgid "Primary storage type"
2328 #: ../gtk/gtkentry.c:1020
2329 msgid "The representation being used for primary icon"
2332 #: ../gtk/gtkentry.c:1035
2333 msgid "Secondary storage type"
2336 #: ../gtk/gtkentry.c:1036
2337 msgid "The representation being used for secondary icon"
2340 #: ../gtk/gtkentry.c:1057
2341 msgid "Primary icon activatable"
2344 #: ../gtk/gtkentry.c:1058
2345 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2348 #: ../gtk/gtkentry.c:1078
2349 msgid "Secondary icon activatable"
2352 #: ../gtk/gtkentry.c:1079
2353 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2356 #: ../gtk/gtkentry.c:1101
2357 msgid "Primary icon sensitive"
2360 #: ../gtk/gtkentry.c:1102
2361 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2364 #: ../gtk/gtkentry.c:1123
2365 msgid "Secondary icon sensitive"
2368 #: ../gtk/gtkentry.c:1124
2369 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2372 #: ../gtk/gtkentry.c:1140
2373 msgid "Primary icon tooltip text"
2376 #: ../gtk/gtkentry.c:1141 ../gtk/gtkentry.c:1177
2377 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2378 msgstr "主要圖示工具提示的內容"
2380 #: ../gtk/gtkentry.c:1157
2381 msgid "Secondary icon tooltip text"
2384 #: ../gtk/gtkentry.c:1158 ../gtk/gtkentry.c:1196
2385 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2386 msgstr "次要圖示工具提示的內容"
2388 #: ../gtk/gtkentry.c:1176
2389 msgid "Primary icon tooltip markup"
2392 #: ../gtk/gtkentry.c:1195
2393 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2396 #: ../gtk/gtkentry.c:1215 ../gtk/gtktextview.c:681
2400 #: ../gtk/gtkentry.c:1216 ../gtk/gtktextview.c:682
2401 msgid "Which IM module should be used"
2402 msgstr "預設要使用哪一個 IM 模組"
2404 #: ../gtk/gtkentry.c:1230
2405 msgid "Icon Prelight"
2408 #: ../gtk/gtkentry.c:1231
2409 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2410 msgstr "使用中的圖示在滑鼠經過時是否顯示預亮"
2412 #: ../gtk/gtkentry.c:1244
2413 msgid "Progress Border"
2416 #: ../gtk/gtkentry.c:1245
2417 msgid "Border around the progress bar"
2420 #: ../gtk/gtkentry.c:1716
2421 msgid "Border between text and frame."
2422 msgstr "文字與框架之間的框線。"
2424 #: ../gtk/gtkentry.c:1730
2428 #: ../gtk/gtkentry.c:1731
2429 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
2430 msgstr "繪製陰影或背景時是否送出適當的狀態"
2432 #: ../gtk/gtkentry.c:1736 ../gtk/gtklabel.c:848
2433 msgid "Select on focus"
2436 #: ../gtk/gtkentry.c:1737
2437 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2438 msgstr "當輸入元件取得焦點時,其內容是否呈現被選取狀態"
2440 #: ../gtk/gtkentry.c:1751
2441 msgid "Password Hint Timeout"
2444 #: ../gtk/gtkentry.c:1752
2445 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2446 msgstr "等待多久才顯示隱藏項目中最後輸入的字元"
2448 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:279
2449 msgid "Completion Model"
2452 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:280
2453 msgid "The model to find matches in"
2454 msgstr "找尋符合字串的自動完成模型"
2456 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:286
2457 msgid "Minimum Key Length"
2460 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:287
2461 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2462 msgstr "用來搜尋的關鍵字的最小長度"
2464 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:303 ../gtk/gtkiconview.c:585
2468 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:304
2469 msgid "The column of the model containing the strings."
2472 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:323
2473 msgid "Inline completion"
2476 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:324
2477 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2478 msgstr "是否自動插入共通的前綴字"
2480 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:338
2481 msgid "Popup completion"
2484 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:339
2485 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2486 msgstr "是否在彈出式視窗中顯示補齊項目"
2488 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:354
2489 msgid "Popup set width"
2492 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:355
2493 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2494 msgstr "如設為定為‘TRUE’,彈出式視窗會與項目的大小相同"
2496 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:373
2497 msgid "Popup single match"
2500 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:374
2501 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2502 msgstr "如設為定為‘TRUE’,只有一個匹配的項目時仍顯示彈出式視窗。"
2504 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:388
2505 msgid "Inline selection"
2508 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:389
2509 msgid "Your description here"
2512 #: ../gtk/gtkeventbox.c:91
2513 msgid "Visible Window"
2516 #: ../gtk/gtkeventbox.c:92
2518 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2520 msgstr "該事件方塊是否可見,其相對於用來攔截事件的不可見事件方塊。"
2522 #: ../gtk/gtkeventbox.c:98
2526 #: ../gtk/gtkeventbox.c:99
2528 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2529 "child widget as opposed to below it."
2530 msgstr "是否事件方塊中攔截事件的視窗要覆蓋在子視窗元件之上,相對於至於其下。"
2532 #: ../gtk/gtkexpander.c:187
2536 #: ../gtk/gtkexpander.c:188
2537 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2538 msgstr "該可擴展元件是否已經展開,使其子元件顯露出來。"
2540 #: ../gtk/gtkexpander.c:196
2541 msgid "Text of the expander's label"
2544 #: ../gtk/gtkexpander.c:211 ../gtk/gtklabel.c:510
2548 #: ../gtk/gtkexpander.c:212 ../gtk/gtklabel.c:511
2549 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2550 msgstr "可擴展元件的文字標籤包含XML標記。詳見 pango_parse_markup()"
2552 #: ../gtk/gtkexpander.c:220
2553 msgid "Space to put between the label and the child"
2554 msgstr "區隔子元件與文字標籤的額外的空間"
2556 #: ../gtk/gtkexpander.c:229 ../gtk/gtkframe.c:147 ../gtk/gtktoolbutton.c:216
2557 msgid "Label widget"
2560 #: ../gtk/gtkexpander.c:230
2561 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2562 msgstr "替代展開器原本文字標籤的視窗元件"
2564 #: ../gtk/gtkexpander.c:236 ../gtk/gtktreeview.c:783
2565 msgid "Expander Size"
2568 #: ../gtk/gtkexpander.c:237 ../gtk/gtktreeview.c:784
2569 msgid "Size of the expander arrow"
2572 #: ../gtk/gtkexpander.c:246
2573 msgid "Spacing around expander arrow"
2576 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:194
2580 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:195
2581 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2582 msgstr "檔案選擇元件要執行的指令種類"
2584 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:201
2585 msgid "File System Backend"
2588 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:202
2589 msgid "Name of file system backend to use"
2590 msgstr "預設使用的後端檔案系統"
2592 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:207 ../gtk/gtkrecentchooser.c:264
2596 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:208
2597 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2598 msgstr "用來選擇顯示何種檔案的過濾器"
2600 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:213
2604 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:214
2605 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2606 msgstr "是否選擇的檔案應該限定於本地端 file: URLs"
2608 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:219
2609 msgid "Preview widget"
2612 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:220
2613 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2614 msgstr "應用程式提供的視窗元件,用來自訂預覽。"
2616 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:225
2617 msgid "Preview Widget Active"
2620 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:226
2622 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2623 msgstr "用來自訂預覽的應用程式端視窗元件是否應該被顯示。"
2625 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:231
2626 msgid "Use Preview Label"
2629 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:232
2630 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2631 msgstr "是否與預覽的檔案名稱一起顯示內建圖示文字。"
2633 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:237
2634 msgid "Extra widget"
2637 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:238
2638 msgid "Application supplied widget for extra options."
2639 msgstr "有額外功能的應用程式端視窗元件。"
2641 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:243 ../gtk/gtkfilesel.c:540
2642 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:203
2643 msgid "Select Multiple"
2646 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:244 ../gtk/gtkfilesel.c:541
2647 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2648 msgstr "可否允許同時選取多個檔案"
2650 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:250
2654 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:251
2655 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2656 msgstr "是否顯示隱藏的檔案和目錄"
2658 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:266
2659 msgid "Do overwrite confirmation"
2662 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:267
2664 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2665 "dialog if necessary."
2666 msgstr "在儲存模式的檔案選擇程式是否在需要時顯示覆寫確認對話盒。"
2668 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2672 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2673 msgid "The file chooser dialog to use."
2674 msgstr "準備選用的檔案選擇對話盒類型。"
2676 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2677 msgid "The title of the file chooser dialog."
2678 msgstr "檔案選擇對話盒的標題。"
2680 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2681 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2682 msgstr "按鈕元件所需的寬度,以字元計。"
2684 #: ../gtk/gtkfilesel.c:526 ../gtk/gtkimage.c:163 ../gtk/gtkrecentmanager.c:214
2685 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:221
2689 #: ../gtk/gtkfilesel.c:527
2690 msgid "The currently selected filename"
2693 #: ../gtk/gtkfilesel.c:533
2694 msgid "Show file operations"
2697 #: ../gtk/gtkfilesel.c:534
2698 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2699 msgstr "是否顯示新增/修改檔案的功能按鈕"
2701 #: ../gtk/gtkfixed.c:90 ../gtk/gtklayout.c:596
2705 #: ../gtk/gtkfixed.c:91 ../gtk/gtklayout.c:597
2706 msgid "X position of child widget"
2709 #: ../gtk/gtkfixed.c:100 ../gtk/gtklayout.c:606
2713 #: ../gtk/gtkfixed.c:101 ../gtk/gtklayout.c:607
2714 msgid "Y position of child widget"
2717 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:143
2718 msgid "The title of the font selection dialog"
2721 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:158 ../gtk/gtkfontsel.c:196
2725 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:159
2726 msgid "The name of the selected font"
2729 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:160
2733 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:175
2734 msgid "Use font in label"
2737 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:176
2738 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2739 msgstr "標籤文字可否使用選擇的字型"
2741 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:191
2742 msgid "Use size in label"
2745 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:192
2746 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2747 msgstr "標籤文字可否使用選擇的字型大小"
2749 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:208
2753 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:209
2754 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2755 msgstr "標籤文字可否使用選擇的字型樣式"
2757 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:224
2761 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:225
2762 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2763 msgstr "標籤文字是否顯示使用選擇的字型尺寸"
2765 #: ../gtk/gtkfontsel.c:197
2766 msgid "The string that represents this font"
2769 #: ../gtk/gtkfontsel.c:204
2770 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2771 msgstr "目前選定的 GdkFont"
2773 #: ../gtk/gtkfontsel.c:210
2774 msgid "Preview text"
2777 #: ../gtk/gtkfontsel.c:211
2778 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2779 msgstr "顯示選定的字型時所使用的字串"
2781 #: ../gtk/gtkframe.c:106
2782 msgid "Text of the frame's label"
2785 #: ../gtk/gtkframe.c:113
2786 msgid "Label xalign"
2789 #: ../gtk/gtkframe.c:114
2790 msgid "The horizontal alignment of the label"
2793 #: ../gtk/gtkframe.c:122
2794 msgid "Label yalign"
2797 #: ../gtk/gtkframe.c:123
2798 msgid "The vertical alignment of the label"
2801 #: ../gtk/gtkframe.c:131 ../gtk/gtkhandlebox.c:167
2802 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2803 msgstr "本屬性已經過時,請使用 shadow_type 代替"
2805 #: ../gtk/gtkframe.c:138
2806 msgid "Frame shadow"
2809 #: ../gtk/gtkframe.c:139
2810 msgid "Appearance of the frame border"
2813 #: ../gtk/gtkframe.c:148
2814 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2815 msgstr "用來替代原本框架文字標籤的視窗元件"
2817 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:175
2818 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2819 msgstr "容器元件周圍的陰影的外觀"
2821 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:183
2822 msgid "Handle position"
2825 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:184
2826 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2827 msgstr "相對於子元件的控制項位置"
2829 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:192
2833 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:193
2835 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2837 msgstr "控制方塊的側邊與置入該方塊的置入點自動貼齊"
2839 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:201
2840 msgid "Snap edge set"
2843 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:202
2845 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2847 msgstr "是否依照 snap_edge 屬性,或採用 handle_position 的設定值"
2849 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:209
2850 msgid "Child Detached"
2853 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:210
2855 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
2857 msgstr "一個用來表示把手方塊(handlebox)的子項是結合或分離的布林數值。"
2859 #: ../gtk/gtkiconview.c:548
2860 msgid "Selection mode"
2863 #: ../gtk/gtkiconview.c:549
2864 msgid "The selection mode"
2867 #: ../gtk/gtkiconview.c:567
2868 msgid "Pixbuf column"
2871 #: ../gtk/gtkiconview.c:568
2872 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2873 msgstr "用來取得圖示 pixbuf 的典型欄"
2875 #: ../gtk/gtkiconview.c:586
2876 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2877 msgstr "用來取得文字 pixbuf 的典型欄"
2879 #: ../gtk/gtkiconview.c:605
2880 msgid "Markup column"
2883 #: ../gtk/gtkiconview.c:606
2884 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2885 msgstr "如果使用 Pango 標記時用來取得文字的典型欄"
2887 #: ../gtk/gtkiconview.c:613
2888 msgid "Icon View Model"
2889 msgstr "Icon View 模型"
2891 #: ../gtk/gtkiconview.c:614
2892 msgid "The model for the icon view"
2895 #: ../gtk/gtkiconview.c:630
2896 msgid "Number of columns"
2899 #: ../gtk/gtkiconview.c:631
2900 msgid "Number of columns to display"
2903 #: ../gtk/gtkiconview.c:648
2904 msgid "Width for each item"
2907 #: ../gtk/gtkiconview.c:649
2908 msgid "The width used for each item"
2911 #: ../gtk/gtkiconview.c:665
2912 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2913 msgstr "用來插入項目的格位之間的空間"
2915 #: ../gtk/gtkiconview.c:680
2919 #: ../gtk/gtkiconview.c:681
2920 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2921 msgstr "用來插入格線行之間的空間"
2923 #: ../gtk/gtkiconview.c:696
2924 msgid "Column Spacing"
2927 #: ../gtk/gtkiconview.c:697
2928 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2929 msgstr "用來插入格線欄之間的空間"
2931 #: ../gtk/gtkiconview.c:712
2935 #: ../gtk/gtkiconview.c:713
2936 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2937 msgstr "用來插入圖示檢視邊緣的空間"
2939 #: ../gtk/gtkiconview.c:730
2941 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2942 msgstr "每個項目的文字與圖示之間要如何排列"
2944 #: ../gtk/gtkiconview.c:746 ../gtk/gtktreeview.c:618
2945 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
2949 #: ../gtk/gtkiconview.c:747 ../gtk/gtktreeview.c:619
2950 msgid "View is reorderable"
2953 #: ../gtk/gtkiconview.c:754 ../gtk/gtktreeview.c:769
2954 msgid "Tooltip Column"
2957 #: ../gtk/gtkiconview.c:755
2958 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
2959 msgstr "包含項目的工具提示文字的模型欄位"
2961 #: ../gtk/gtkiconview.c:766
2962 msgid "Selection Box Color"
2965 #: ../gtk/gtkiconview.c:767
2966 msgid "Color of the selection box"
2969 #: ../gtk/gtkiconview.c:773
2970 msgid "Selection Box Alpha"
2973 #: ../gtk/gtkiconview.c:774
2974 msgid "Opacity of the selection box"
2977 #: ../gtk/gtkimage.c:131 ../gtk/gtkstatusicon.c:213
2981 #: ../gtk/gtkimage.c:132 ../gtk/gtkstatusicon.c:214
2982 msgid "A GdkPixbuf to display"
2983 msgstr "準備顯示的 GdkPixbuf"
2985 #: ../gtk/gtkimage.c:139
2989 #: ../gtk/gtkimage.c:140
2990 msgid "A GdkPixmap to display"
2991 msgstr "準備顯示的 GdkPixmap"
2993 #: ../gtk/gtkimage.c:147 ../gtk/gtkmessagedialog.c:215
2997 #: ../gtk/gtkimage.c:148
2998 msgid "A GdkImage to display"
2999 msgstr "準備顯示的 GdkImage"
3001 #: ../gtk/gtkimage.c:155
3005 #: ../gtk/gtkimage.c:156
3006 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3007 msgstr "在 GdkImage 或 GdkPixmap 上使用的遮罩點陣圖"
3009 #: ../gtk/gtkimage.c:164 ../gtk/gtkstatusicon.c:222
3010 msgid "Filename to load and display"
3013 #: ../gtk/gtkimage.c:173 ../gtk/gtkstatusicon.c:230
3014 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3017 #: ../gtk/gtkimage.c:180
3021 #: ../gtk/gtkimage.c:181
3022 msgid "Icon set to display"
3025 #: ../gtk/gtkimage.c:188 ../gtk/gtkscalebutton.c:216 ../gtk/gtktoolbar.c:540
3029 #: ../gtk/gtkimage.c:189
3030 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3031 msgstr "內建圖示或圖示集或具名圖示的符號大小"
3033 #: ../gtk/gtkimage.c:205
3037 #: ../gtk/gtkimage.c:206
3038 msgid "Pixel size to use for named icon"
3041 #: ../gtk/gtkimage.c:214
3045 #: ../gtk/gtkimage.c:215
3046 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3047 msgstr "準備顯示的 GdkPixbufAnimation"
3049 #: ../gtk/gtkimage.c:255 ../gtk/gtkstatusicon.c:261
3050 msgid "Storage type"
3053 #: ../gtk/gtkimage.c:256 ../gtk/gtkstatusicon.c:262
3054 msgid "The representation being used for image data"
3055 msgstr "圖片資料所使用的資料代表"
3057 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:136
3058 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3059 msgstr "選單文字旁邊顯示的子元件"
3061 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:151
3062 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3063 msgstr "是否使用標籤文字來建立圖庫選單項目"
3065 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:169
3066 msgid "Always show image"
3069 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:170
3070 msgid "Whether the image will always be shown"
3073 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:184 ../gtk/gtkmenu.c:516
3077 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:185
3078 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3081 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:190
3082 msgid "Show menu images"
3085 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:191
3086 msgid "Whether images should be shown in menus"
3087 msgstr "應否在選單項目中顯示圖示"
3089 #: ../gtk/gtkinvisible.c:87 ../gtk/gtkwindow.c:615
3090 msgid "The screen where this window will be displayed"
3091 msgstr "本視窗將顯示於第幾螢幕"
3093 #: ../gtk/gtklabel.c:497
3094 msgid "The text of the label"
3097 #: ../gtk/gtklabel.c:504
3098 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3099 msgstr "標籤中的文字可以採用的樣式屬性清單"
3101 #: ../gtk/gtklabel.c:525 ../gtk/gtktexttag.c:359 ../gtk/gtktextview.c:590
3102 msgid "Justification"
3105 #: ../gtk/gtklabel.c:526
3107 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3108 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3109 "GtkMisc::xalign for that"
3111 "標籤文字中每一行文字相對的排列方式。此設定並不會影響該文字標籤的配置位置。詳"
3112 "見 GtkMisc::xalign "
3114 #: ../gtk/gtklabel.c:534
3118 #: ../gtk/gtklabel.c:535
3120 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3122 msgstr "含有底線(_)的字串中,字母會呈現有底線的相對位置"
3124 #: ../gtk/gtklabel.c:542
3128 #: ../gtk/gtklabel.c:543
3129 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3130 msgstr "如使用本選項,當字句太長時會自動換行"
3132 #: ../gtk/gtklabel.c:558
3133 msgid "Line wrap mode"
3136 #: ../gtk/gtklabel.c:559
3137 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3138 msgstr "如果設定換行,這裡控制如何完成換行"
3140 #: ../gtk/gtklabel.c:566
3144 #: ../gtk/gtklabel.c:567
3145 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3146 msgstr "標籤文字可否使用滑鼠來選取"
3148 #: ../gtk/gtklabel.c:573
3149 msgid "Mnemonic key"
3152 #: ../gtk/gtklabel.c:574
3153 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3154 msgstr "本文字標籤的速記快捷鍵"
3156 #: ../gtk/gtklabel.c:582
3157 msgid "Mnemonic widget"
3160 #: ../gtk/gtklabel.c:583
3161 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3162 msgstr "當文字標籤速記鍵按下時所啟動的元件"
3164 #: ../gtk/gtklabel.c:629
3166 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3167 "enough room to display the entire string"
3168 msgstr "如果標籤沒有足夠的空間顯示整個字串時,用來簡化該字串的空間"
3170 #: ../gtk/gtklabel.c:669
3171 msgid "Single Line Mode"
3174 #: ../gtk/gtklabel.c:670
3175 msgid "Whether the label is in single line mode"
3176 msgstr "標籤是否以單行的方式顯示"
3178 #: ../gtk/gtklabel.c:687
3182 #: ../gtk/gtklabel.c:688
3183 msgid "Angle at which the label is rotated"
3186 #: ../gtk/gtklabel.c:708
3187 msgid "Maximum Width In Characters"
3190 #: ../gtk/gtklabel.c:709
3191 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3192 msgstr "標籤所需的最大寬度,以字元計"
3194 #: ../gtk/gtklabel.c:727
3195 msgid "Track visited links"
3198 #: ../gtk/gtklabel.c:728
3199 msgid "Whether visited links should be tracked"
3202 #: ../gtk/gtklabel.c:849
3203 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3204 msgstr "當可選擇標籤取得焦點時,其內容是否呈現被選取狀態"
3206 #: ../gtk/gtklayout.c:616 ../gtk/gtkviewport.c:106
3207 msgid "Horizontal adjustment"
3210 #: ../gtk/gtklayout.c:617 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:219
3211 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3212 msgstr "水平位置的 GtkAdjustment"
3214 #: ../gtk/gtklayout.c:624 ../gtk/gtkviewport.c:114
3215 msgid "Vertical adjustment"
3218 #: ../gtk/gtklayout.c:625 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:226
3219 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3220 msgstr "垂直位置的 GtkAdjustment"
3222 #: ../gtk/gtklayout.c:633
3223 msgid "The width of the layout"
3226 #: ../gtk/gtklayout.c:642
3227 msgid "The height of the layout"
3230 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:145
3234 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:146
3235 msgid "The URI bound to this button"
3236 msgstr "與這個按鈕繫結的 URI"
3238 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:160
3242 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:161
3243 msgid "Whether this link has been visited."
3244 msgstr "這個連結是否已瀏覽過。"
3246 #: ../gtk/gtkmenu.c:502
3247 msgid "The currently selected menu item"
3250 #: ../gtk/gtkmenu.c:517
3251 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3252 msgstr "保存此選單捷徑鍵的捷徑鍵群組"
3254 #: ../gtk/gtkmenu.c:531 ../gtk/gtkmenuitem.c:290
3258 #: ../gtk/gtkmenu.c:532
3259 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3260 msgstr "用來便利的建構子項目捷徑鍵的路徑"
3262 #: ../gtk/gtkmenu.c:548
3263 msgid "Attach Widget"
3266 #: ../gtk/gtkmenu.c:549
3267 msgid "The widget the menu is attached to"
3268 msgstr "此選單要附加的視窗元件"
3270 #: ../gtk/gtkmenu.c:557
3272 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3274 msgstr "當此選單卸下之後視窗管理員指定的視窗標題"
3276 #: ../gtk/gtkmenu.c:571
3277 msgid "Tearoff State"
3280 #: ../gtk/gtkmenu.c:572
3281 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3282 msgstr "指出該選單是否分離的布林值"
3284 #: ../gtk/gtkmenu.c:586
3288 #: ../gtk/gtkmenu.c:587
3289 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3292 #: ../gtk/gtkmenu.c:593
3293 msgid "Vertical Padding"
3296 #: ../gtk/gtkmenu.c:594
3297 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3300 #: ../gtk/gtkmenu.c:616
3301 msgid "Reserve Toggle Size"
3304 #: ../gtk/gtkmenu.c:617
3306 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
3308 msgstr "指出該選單是否保留切換與圖示空間的布林值"
3310 #: ../gtk/gtkmenu.c:623
3311 msgid "Horizontal Padding"
3314 #: ../gtk/gtkmenu.c:624
3315 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3318 #: ../gtk/gtkmenu.c:632
3319 msgid "Vertical Offset"
3322 #: ../gtk/gtkmenu.c:633
3324 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3326 msgstr "當此選單為子選單,將其一此設定值垂直偏移放置"
3328 #: ../gtk/gtkmenu.c:641
3329 msgid "Horizontal Offset"
3332 #: ../gtk/gtkmenu.c:642
3334 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3336 msgstr "當此選單為子選單,將其一此設定值水平偏移放置"
3338 #: ../gtk/gtkmenu.c:650
3339 msgid "Double Arrows"
3342 #: ../gtk/gtkmenu.c:651
3343 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3344 msgstr "在捲動時,永遠顯示兩端箭頭。"
3346 #: ../gtk/gtkmenu.c:664
3347 msgid "Arrow Placement"
3350 #: ../gtk/gtkmenu.c:665
3351 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3352 msgstr "指出捲動軸箭頭應放置在哪裡"
3354 #: ../gtk/gtkmenu.c:673
3358 #: ../gtk/gtkmenu.c:674 ../gtk/gtktable.c:174
3359 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3360 msgstr "子選單的左側附加於給定的縱列數上"
3362 #: ../gtk/gtkmenu.c:681
3363 msgid "Right Attach"
3366 #: ../gtk/gtkmenu.c:682
3367 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3368 msgstr "子選單的右側附加於給定的縱列數上"
3370 #: ../gtk/gtkmenu.c:689
3374 #: ../gtk/gtkmenu.c:690
3375 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3376 msgstr "子選單的頂端附加於給定的橫列數上"
3378 #: ../gtk/gtkmenu.c:697
3379 msgid "Bottom Attach"
3382 #: ../gtk/gtkmenu.c:698 ../gtk/gtktable.c:195
3383 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3384 msgstr "子選單的底部附加於給定的橫列數上"
3386 #: ../gtk/gtkmenu.c:712
3387 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3388 msgstr "縮放捲動軸箭頭大小的任意常數"
3390 #: ../gtk/gtkmenu.c:799
3391 msgid "Can change accelerators"
3394 #: ../gtk/gtkmenu.c:800
3396 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3397 msgstr "是否可在選單項目上按鍵來變更快捷鍵"
3399 #: ../gtk/gtkmenu.c:805
3400 msgid "Delay before submenus appear"
3401 msgstr "顯示子選單前的延遲時間"
3403 #: ../gtk/gtkmenu.c:806
3405 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3406 msgstr "在選單項目上顯示子選單所需的游標停滯最小時間"
3408 #: ../gtk/gtkmenu.c:813
3409 msgid "Delay before hiding a submenu"
3410 msgstr "隱藏子選單前的延遲時間"
3412 #: ../gtk/gtkmenu.c:814
3414 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3416 msgstr "游標移向子選單前子選單的顯示時間,超過則隱藏子選單"
3418 #: ../gtk/gtkmenubar.c:168
3419 msgid "Pack direction"
3422 #: ../gtk/gtkmenubar.c:169
3423 msgid "The pack direction of the menubar"
3426 #: ../gtk/gtkmenubar.c:185
3427 msgid "Child Pack direction"
3430 #: ../gtk/gtkmenubar.c:186
3431 msgid "The child pack direction of the menubar"
3432 msgstr "選單列子元的件排列方向"
3434 #: ../gtk/gtkmenubar.c:195
3435 msgid "Style of bevel around the menubar"
3438 #: ../gtk/gtkmenubar.c:202 ../gtk/gtktoolbar.c:590
3439 msgid "Internal padding"
3442 #: ../gtk/gtkmenubar.c:203
3443 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3444 msgstr "選單列陰影和選單項目之間的空間寬度"
3446 #: ../gtk/gtkmenubar.c:210
3447 msgid "Delay before drop down menus appear"
3448 msgstr "下拉選單出現前的延遲時間"
3450 #: ../gtk/gtkmenubar.c:211
3451 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3452 msgstr "選單列的子選單出現前的延遲時間"
3454 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:257
3455 msgid "Right Justified"
3458 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:258
3460 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3461 msgstr "設定選單項目是否出現在選單列的右端"
3463 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:272
3467 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:273
3468 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3469 msgstr "要附加到選單項目的子選單,若沒有則為 NULL"
3471 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:291
3472 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3473 msgstr "設定選單項目的捷徑鍵路徑"
3475 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:306
3476 msgid "The text for the child label"
3479 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:369
3480 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3481 msgstr "箭頭所佔空間大小,相對於選單項目的字型大小"
3483 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:382
3484 msgid "Width in Characters"
3487 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:383
3488 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3489 msgstr "此選單項目要求的最小寬度,以字元計"
3491 #: ../gtk/gtkmenushell.c:374
3495 #: ../gtk/gtkmenushell.c:375
3496 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3497 msgstr "決定選單是否取得鍵盤焦點的布林值"
3499 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:245 ../gtk/gtkoptionmenu.c:161
3503 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
3504 msgid "The dropdown menu"
3507 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:98
3508 msgid "Image/label border"
3511 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:99
3512 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3513 msgstr "訊息對話盒的標籤和圖片周圍的邊框寬度"
3515 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:114
3516 msgid "Use separator"
3519 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:115
3521 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3522 msgstr "是否放置分隔線於訊息對話盒中的文字與按鈕之間"
3524 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:128
3525 msgid "Message Type"
3528 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:129
3529 msgid "The type of message"
3532 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:136
3533 msgid "Message Buttons"
3536 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:137
3537 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3540 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:154
3541 msgid "The primary text of the message dialog"
3542 msgstr "訊息對話盒中的主要文字"
3544 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:169
3548 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:170
3549 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3550 msgstr "包含 Pango 標記的標題主要文字。"
3552 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:184
3553 msgid "Secondary Text"
3556 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:185
3557 msgid "The secondary text of the message dialog"
3558 msgstr "訊息對話盒中的次要文字"
3560 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:200
3561 msgid "Use Markup in secondary"
3564 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:201
3565 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3566 msgstr "次要文字包含 Pango 標記。"
3568 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:216
3572 #: ../gtk/gtkmisc.c:83
3576 #: ../gtk/gtkmisc.c:84
3577 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3578 msgstr "垂直排列,由 0 (上) 至 1 (下)"
3580 #: ../gtk/gtkmisc.c:93
3584 #: ../gtk/gtkmisc.c:94
3586 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3587 msgstr "加在視窗元件左右的空間,單位為像素"
3589 #: ../gtk/gtkmisc.c:103
3593 #: ../gtk/gtkmisc.c:104
3595 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3596 msgstr "加在視窗元件上下的空間,單位為像素"
3598 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:160
3602 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:161
3603 msgid "The parent window"
3606 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:168
3610 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:169
3611 msgid "Are we showing a dialog"
3614 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:177
3615 msgid "The screen where this window will be displayed."
3616 msgstr "本視窗將顯示於此螢幕。"
3618 #: ../gtk/gtknotebook.c:577
3622 #: ../gtk/gtknotebook.c:578
3623 msgid "The index of the current page"
3626 #: ../gtk/gtknotebook.c:586
3627 msgid "Tab Position"
3630 #: ../gtk/gtknotebook.c:587
3631 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3632 msgstr "標簽頁中含有標簽的一邊"
3634 #: ../gtk/gtknotebook.c:594
3638 #: ../gtk/gtknotebook.c:595
3639 msgid "Width of the border around the tab labels"
3640 msgstr "標簽標題周圍的邊框寬度"
3642 #: ../gtk/gtknotebook.c:603
3643 msgid "Horizontal Tab Border"
3646 #: ../gtk/gtknotebook.c:604
3647 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3648 msgstr "標簽標題周圍的水平邊框寬度"
3650 #: ../gtk/gtknotebook.c:612
3651 msgid "Vertical Tab Border"
3654 #: ../gtk/gtknotebook.c:613
3655 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3656 msgstr "標籤標題周圍的垂直邊框寬度"
3658 #: ../gtk/gtknotebook.c:621
3662 #: ../gtk/gtknotebook.c:622
3663 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3666 #: ../gtk/gtknotebook.c:628
3670 #: ../gtk/gtknotebook.c:629
3671 msgid "Whether the border should be shown or not"
3674 #: ../gtk/gtknotebook.c:635
3678 #: ../gtk/gtknotebook.c:636
3679 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3680 msgstr "如設為定為‘TRUE’,如果標籤太多時,會在兩旁加上箭頭"
3682 #: ../gtk/gtknotebook.c:642
3683 msgid "Enable Popup"
3686 #: ../gtk/gtknotebook.c:643
3688 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3689 "you can use to go to a page"
3690 msgstr "若為 TRUE,在標籤頁按下滑鼠右鍵時會蹦出可選擇頁面的選單"
3692 #: ../gtk/gtknotebook.c:650
3693 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3696 #: ../gtk/gtknotebook.c:656
3700 #: ../gtk/gtknotebook.c:657
3701 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3702 msgstr "用於分頁拖放的群組 ID"
3704 #: ../gtk/gtknotebook.c:673 ../gtk/gtkradioaction.c:128
3705 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:82 ../gtk/gtkradiomenuitem.c:343
3706 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
3710 #: ../gtk/gtknotebook.c:674
3711 msgid "Group for tabs drag and drop"
3714 #: ../gtk/gtknotebook.c:680
3718 #: ../gtk/gtknotebook.c:681
3719 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3720 msgstr "子分頁標籤所顯示的文字"
3722 #: ../gtk/gtknotebook.c:687
3726 #: ../gtk/gtknotebook.c:688
3727 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3730 #: ../gtk/gtknotebook.c:701
3734 #: ../gtk/gtknotebook.c:702
3735 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3738 #: ../gtk/gtknotebook.c:708
3742 #: ../gtk/gtknotebook.c:709
3743 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3744 msgstr "子分頁是否應填滿配置的區域"
3746 #: ../gtk/gtknotebook.c:715
3747 msgid "Tab pack type"
3750 #: ../gtk/gtknotebook.c:722
3751 msgid "Tab reorderable"
3754 #: ../gtk/gtknotebook.c:723
3755 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3756 msgstr "分頁是否可由使用者動作來重新排序"
3758 #: ../gtk/gtknotebook.c:729
3759 msgid "Tab detachable"
3762 #: ../gtk/gtknotebook.c:730
3763 msgid "Whether the tab is detachable"
3766 #: ../gtk/gtknotebook.c:745 ../gtk/gtkscrollbar.c:81
3767 msgid "Secondary backward stepper"
3770 #: ../gtk/gtknotebook.c:746
3772 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3773 msgstr "在標籤區域對面顯示第二個用來倒退的箭頭"
3775 #: ../gtk/gtknotebook.c:761 ../gtk/gtkscrollbar.c:88
3776 msgid "Secondary forward stepper"
3779 #: ../gtk/gtknotebook.c:762
3781 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3782 msgstr "在標籤區域對面顯示第二個用來前進的箭頭"
3784 #: ../gtk/gtknotebook.c:776 ../gtk/gtkscrollbar.c:67
3785 msgid "Backward stepper"
3788 #: ../gtk/gtknotebook.c:777 ../gtk/gtkscrollbar.c:68
3789 msgid "Display the standard backward arrow button"
3792 #: ../gtk/gtknotebook.c:791 ../gtk/gtkscrollbar.c:74
3793 msgid "Forward stepper"
3796 #: ../gtk/gtknotebook.c:792 ../gtk/gtkscrollbar.c:75
3797 msgid "Display the standard forward arrow button"
3800 #: ../gtk/gtknotebook.c:806
3804 #: ../gtk/gtknotebook.c:807
3805 msgid "Size of tab overlap area"
3808 #: ../gtk/gtknotebook.c:822
3809 msgid "Tab curvature"
3812 #: ../gtk/gtknotebook.c:823
3813 msgid "Size of tab curvature"
3816 #: ../gtk/gtknotebook.c:839
3817 msgid "Arrow spacing"
3820 #: ../gtk/gtknotebook.c:840
3821 msgid "Scroll arrow spacing"
3824 #: ../gtk/gtkobject.c:370
3828 #: ../gtk/gtkobject.c:371
3829 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3832 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:162
3833 msgid "The menu of options"
3836 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:169
3837 msgid "Size of dropdown indicator"
3840 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:175
3841 msgid "Spacing around indicator"
3844 #: ../gtk/gtkorientable.c:75
3845 msgid "The orientation of the orientable"
3848 #: ../gtk/gtkpaned.c:242
3850 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3851 msgstr "分隔條的位置,單位為像素(0表示擴展至左/上)"
3853 #: ../gtk/gtkpaned.c:251
3854 msgid "Position Set"
3857 #: ../gtk/gtkpaned.c:252
3858 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3859 msgstr "TRUE 表示應該使用位置屬性"
3861 #: ../gtk/gtkpaned.c:258
3865 #: ../gtk/gtkpaned.c:259
3866 msgid "Width of handle"
3869 #: ../gtk/gtkpaned.c:275
3870 msgid "Minimal Position"
3873 #: ../gtk/gtkpaned.c:276
3874 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3875 msgstr "『位置』屬性的最小可能值"
3877 #: ../gtk/gtkpaned.c:293
3878 msgid "Maximal Position"
3881 #: ../gtk/gtkpaned.c:294
3882 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3883 msgstr "『位置』屬性的最大可能值"
3885 #: ../gtk/gtkpaned.c:311
3889 #: ../gtk/gtkpaned.c:312
3890 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3891 msgstr "如設為定為‘TRUE’,子元件將隨分隔元件擴展或縮小"
3893 #: ../gtk/gtkpaned.c:327
3897 #: ../gtk/gtkpaned.c:328
3898 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3899 msgstr "如設為定為‘TRUE’,子元件可以比原本指定的大小更小"
3901 #: ../gtk/gtkplug.c:150 ../gtk/gtkstatusicon.c:312
3905 #: ../gtk/gtkplug.c:151
3906 msgid "Whether or not the plug is embedded"
3909 #: ../gtk/gtkplug.c:165
3910 msgid "Socket Window"
3913 #: ../gtk/gtkplug.c:166
3914 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
3915 msgstr "此外掛內嵌 socket 的視窗"
3917 #: ../gtk/gtkpreview.c:102
3919 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3920 msgstr "是否該預覽元件應該佔滿所配置的空間"
3922 #: ../gtk/gtkprinter.c:124
3923 msgid "Name of the printer"
3926 #: ../gtk/gtkprinter.c:130
3930 #: ../gtk/gtkprinter.c:131
3931 msgid "Backend for the printer"
3934 #: ../gtk/gtkprinter.c:137
3938 #: ../gtk/gtkprinter.c:138
3939 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3940 msgstr "如果此印表機代表真實的硬體印表機則為 FALSE"
3942 #: ../gtk/gtkprinter.c:144
3946 #: ../gtk/gtkprinter.c:145
3947 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
3948 msgstr "如果此印表機可接受 PDF 則為 TRUE"
3950 #: ../gtk/gtkprinter.c:151
3951 msgid "Accepts PostScript"
3952 msgstr "接受 Postscript"
3954 #: ../gtk/gtkprinter.c:152
3955 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
3956 msgstr "如果此印表機可接受 PostScript 則為 TRUE"
3958 #: ../gtk/gtkprinter.c:158
3959 msgid "State Message"
3962 #: ../gtk/gtkprinter.c:159
3963 msgid "String giving the current state of the printer"
3964 msgstr "提供印表機目前狀態的字串"
3966 #: ../gtk/gtkprinter.c:165
3970 #: ../gtk/gtkprinter.c:166
3971 msgid "The location of the printer"
3974 #: ../gtk/gtkprinter.c:173
3975 msgid "The icon name to use for the printer"
3976 msgstr "此印表機使用的圖示名稱"
3978 #: ../gtk/gtkprinter.c:179
3982 #: ../gtk/gtkprinter.c:180
3983 msgid "Number of jobs queued in the printer"
3986 #: ../gtk/gtkprinter.c:198
3987 msgid "Paused Printer"
3990 #: ../gtk/gtkprinter.c:199
3991 msgid "TRUE if this printer is paused"
3992 msgstr "如果此印表機已暫停則為 TRUE"
3994 #: ../gtk/gtkprinter.c:212
3995 msgid "Accepting Jobs"
3998 #: ../gtk/gtkprinter.c:213
3999 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4000 msgstr "如果此印表機正在接受新工作則為 TRUE"
4002 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4003 msgid "Source option"
4006 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
4007 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4008 msgstr "在此視窗元件之後的印表機選項"
4010 #: ../gtk/gtkprintjob.c:117
4011 msgid "Title of the print job"
4014 #: ../gtk/gtkprintjob.c:125
4018 #: ../gtk/gtkprintjob.c:126
4019 msgid "Printer to print the job to"
4020 msgstr "用來列印此工作的印表機"
4022 #: ../gtk/gtkprintjob.c:134
4026 #: ../gtk/gtkprintjob.c:135
4027 msgid "Printer settings"
4030 #: ../gtk/gtkprintjob.c:143 ../gtk/gtkprintjob.c:144
4031 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:302
4035 #: ../gtk/gtkprintjob.c:152 ../gtk/gtkprintoperation.c:1064
4036 msgid "Track Print Status"
4039 #: ../gtk/gtkprintjob.c:153
4041 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4042 "print data has been sent to the printer or print server."
4044 "如果此列印工作在送出列印資料到印表機或列印伺服器後會繼續發出狀態改變信號則為 "
4047 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:936
4048 msgid "Default Page Setup"
4051 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:937
4052 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4053 msgstr "預設使用的 GtkPageSetup"
4055 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:955 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:320
4056 msgid "Print Settings"
4059 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:956 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:321
4060 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4061 msgstr "用來初始化對話盒的 GtkPrintSettings"
4063 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:974
4067 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:975
4068 msgid "A string used for identifying the print job."
4069 msgstr "用來識別此列印工作的字串。"
4071 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:999
4072 msgid "Number of Pages"
4075 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1000
4076 msgid "The number of pages in the document."
4079 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1021 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:310
4080 msgid "Current Page"
4083 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1022 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:311
4084 msgid "The current page in the document"
4087 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1043
4088 msgid "Use full page"
4091 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1044
4093 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4094 "not the corner of the imageable area"
4095 msgstr "如果原始的上下文在頁面的角落,而不是在可成像區域的角落,則為 TRUE"
4097 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1065
4099 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4100 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4102 "如果此列印操作在送出列印資料到印表機或列印伺服器後會繼續回報列印工作狀態則為 "
4105 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1082
4109 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1083
4110 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4111 msgstr "在上下文中能被測量的距離單位"
4113 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1100
4117 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1101
4118 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4119 msgstr "如果在列印時要顯示進度對話盒則為 TRUE。"
4121 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1124
4125 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1125
4126 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4127 msgstr "如果列印程序可以非同步方式執行則為 TRUE。"
4129 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1147 ../gtk/gtkprintoperation.c:1148
4130 msgid "Export filename"
4133 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1162
4137 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1163
4138 msgid "The status of the print operation"
4141 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1183
4142 msgid "Status String"
4145 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1184
4146 msgid "A human-readable description of the status"
4149 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1202
4150 msgid "Custom tab label"
4153 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1203
4154 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4155 msgstr "包含自訂視窗元件分頁的標籤。"
4157 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1218 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:345
4158 msgid "Support Selection"
4161 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1219
4162 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4163 msgstr "如果列印動作支援選擇區域的列印則設定為 TRUE。"
4165 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1235 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:353
4166 msgid "Has Selection"
4169 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1236
4170 msgid "TRUE if a selecion exists."
4171 msgstr "如果選擇區域存在則為 TRUE。"
4173 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1251 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:361
4174 msgid "Embed Page Setup"
4177 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1252
4178 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4179 msgstr "如果頁面設定組合內嵌於 GtkPrintDialog 則設定為 TRUE"
4181 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:303
4182 msgid "The GtkPageSetup to use"
4183 msgstr "要使用的 GtkPageSetup"
4185 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:328
4186 msgid "Selected Printer"
4189 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:329
4190 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4191 msgstr "選取的 GtkPrinter"
4193 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:336
4195 msgid "Manual Capabilites"
4198 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:337
4200 msgid "Capabilities the application can handle"
4201 msgstr "不能處理 GVfsIcon 編碼的版本 %d"
4203 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:346
4204 msgid "Whether the dialog supports selection"
4205 msgstr "對話盒是否支援選擇區域"
4207 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:354
4208 msgid "Whether the application has a selection"
4209 msgstr "應用程式是否有選擇區域"
4211 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:362
4212 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4213 msgstr "如果頁面設定組合內嵌於 GtkPrintUnixDialog 則設定為 TRUE"
4215 #: ../gtk/gtkprogress.c:102
4216 msgid "Activity mode"
4219 #: ../gtk/gtkprogress.c:103
4221 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4222 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4223 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4225 "如設為定為‘TRUE’,GtkProgress 進入活動模式,代表他可以反應程序正處於進行狀"
4226 "態,但無法顯示已完成的進度。此模式通常在你無法測知全部的耗費時間時使用。"
4228 #: ../gtk/gtkprogress.c:111
4232 #: ../gtk/gtkprogress.c:112
4233 msgid "Whether the progress is shown as text."
4234 msgstr "進度是否以文字方式顯示。"
4236 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:119
4237 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4238 msgstr "和進度列有關的 GtkAdjustment(不建議再使用)"
4240 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:135
4244 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:136
4245 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4246 msgstr "以百分比模式指定工具列的外觀(不建議再使用)"
4248 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:144
4249 msgid "Activity Step"
4252 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:145
4253 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4254 msgstr "在活動模式中每次迭代所使用的增加值(不建議再使用)"
4256 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:152
4257 msgid "Activity Blocks"
4260 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:153
4262 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4264 msgstr "在活動模式中用於進度列區域的區塊數(已廢棄)"
4266 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:160
4267 msgid "Discrete Blocks"
4270 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:161
4272 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4274 msgstr "進度列中的不連續區塊數(當以不連續方式顯示時)"
4276 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:168
4280 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:169
4281 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4284 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:176
4288 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:177
4289 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4290 msgstr "當一次脈動後,來回區塊應移動的比例(以進度列全長為基準)"
4292 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:185
4293 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4296 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:207
4298 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4299 "have enough room to display the entire string, if at all."
4300 msgstr "如果進度列沒有足夠的空間顯示整個字串時,用來簡化該字串的空間。"
4302 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:214
4306 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:215
4307 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4308 msgstr "套用於進度列寬度的額外空間。"
4310 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:220
4314 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:221
4315 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4316 msgstr "套用於進度列高度的額外空間。"
4318 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:234
4319 msgid "Min horizontal bar width"
4322 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:235
4323 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4326 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:247
4327 msgid "Min horizontal bar height"
4330 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:248
4331 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4334 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:260
4335 msgid "Min vertical bar width"
4338 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:261
4339 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4342 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:273
4343 msgid "Min vertical bar height"
4346 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:274
4347 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4350 #: ../gtk/gtkradioaction.c:111
4354 #: ../gtk/gtkradioaction.c:112
4356 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4357 "is the current action of its group."
4359 "當此指令是該群組的目前指令時,gtk_radio_action_get_current_value() 所傳回值"
4361 #: ../gtk/gtkradioaction.c:129
4362 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4363 msgstr "此指令所屬的單選指令群組。"
4365 #: ../gtk/gtkradioaction.c:144
4366 msgid "The current value"
4369 #: ../gtk/gtkradioaction.c:145
4371 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4373 msgstr "這個動作所屬群組目前使用成員的數值屬性。"
4375 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:83
4376 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4377 msgstr "此元件所屬的單選按鈕群組。"
4379 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:344
4380 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4381 msgstr "此元件所屬的單選選單群組。"
4383 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4384 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4385 msgstr "此按鈕所屬的單選工具按鈕群組。"
4387 #: ../gtk/gtkrange.c:358
4388 msgid "Update policy"
4391 #: ../gtk/gtkrange.c:359
4392 msgid "How the range should be updated on the screen"
4393 msgstr "範圍在螢幕上要如何更新"
4395 #: ../gtk/gtkrange.c:368
4396 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4397 msgstr "含有這個範圍物件現在數值的 GtkAdjustment"
4399 #: ../gtk/gtkrange.c:375
4403 #: ../gtk/gtkrange.c:376
4404 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4405 msgstr "捲動條以相反的方向來增加範圍數值"
4407 #: ../gtk/gtkrange.c:383
4408 msgid "Lower stepper sensitivity"
4411 #: ../gtk/gtkrange.c:384
4413 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4415 msgstr "指向調整鈕較低側的調節器敏感度原則"
4417 #: ../gtk/gtkrange.c:392
4418 msgid "Upper stepper sensitivity"
4421 #: ../gtk/gtkrange.c:393
4423 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4425 msgstr "指向調整鈕較高側的調節器敏感度原則"
4427 #: ../gtk/gtkrange.c:410
4428 msgid "Show Fill Level"
4431 #: ../gtk/gtkrange.c:411
4432 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4433 msgstr "是否在滑軌上顯示填充等級指示器。"
4435 #: ../gtk/gtkrange.c:427
4436 msgid "Restrict to Fill Level"
4439 #: ../gtk/gtkrange.c:428
4440 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4441 msgstr "是否限制填充等級的上限。"
4443 #: ../gtk/gtkrange.c:443
4447 #: ../gtk/gtkrange.c:444
4448 msgid "The fill level."
4451 #: ../gtk/gtkrange.c:452
4452 msgid "Slider Width"
4455 #: ../gtk/gtkrange.c:453
4456 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4457 msgstr "捲動列或等比縮放指標的寬度"
4459 #: ../gtk/gtkrange.c:460
4460 msgid "Trough Border"
4463 #: ../gtk/gtkrange.c:461
4464 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4465 msgstr "指標/步伐按鈕與邊界外緣之間的空間"
4467 #: ../gtk/gtkrange.c:468
4468 msgid "Stepper Size"
4471 #: ../gtk/gtkrange.c:469
4472 msgid "Length of step buttons at ends"
4475 #: ../gtk/gtkrange.c:484
4476 msgid "Stepper Spacing"
4479 #: ../gtk/gtkrange.c:485
4480 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4481 msgstr "步伐按鈕以及指標之間的間隔"
4483 #: ../gtk/gtkrange.c:492
4484 msgid "Arrow X Displacement"
4487 #: ../gtk/gtkrange.c:493
4489 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4490 msgstr "當按鈕按下時要在水平方向移動多遠的距離"
4492 #: ../gtk/gtkrange.c:500
4493 msgid "Arrow Y Displacement"
4496 #: ../gtk/gtkrange.c:501
4498 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4499 msgstr "當按鈕按下時要在垂直方向移動多遠的距離"
4501 #: ../gtk/gtkrange.c:509
4502 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4503 msgstr "在拖放過程中滑動鈕繪製為 ACTIVE"
4505 #: ../gtk/gtkrange.c:510
4507 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4508 "IN while they are dragged"
4509 msgstr "當此選項設為 TRUE,在拖放滑動鈕時將繪製為 ACTIVE 並加上陰影"
4511 #: ../gtk/gtkrange.c:524
4512 msgid "Trough Side Details"
4515 #: ../gtk/gtkrange.c:525
4517 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4518 "with different details"
4519 msgstr "當設為 TRUE,滑動鈕兩端有部分的細節會以不同方式繪製"
4521 #: ../gtk/gtkrange.c:541
4522 msgid "Trough Under Steppers"
4525 #: ../gtk/gtkrange.c:542
4527 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4529 msgstr "是否繪出完整長度的滑軌或是去除調節器和間距"
4531 #: ../gtk/gtkrange.c:555
4532 msgid "Arrow scaling"
4535 #: ../gtk/gtkrange.c:556
4536 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4539 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:616 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:227
4540 msgid "Show Numbers"
4543 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:617 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
4544 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4547 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:132
4548 msgid "Recent Manager"
4551 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:133
4552 msgid "The RecentManager object to use"
4553 msgstr "要使用的 RecentManager 物件"
4555 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:147
4556 msgid "Show Private"
4559 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:148
4560 msgid "Whether the private items should be displayed"
4563 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:161
4564 msgid "Show Tooltips"
4567 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162
4568 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4569 msgstr "是否在項目上顯示工具提示"
4571 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:174
4575 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:175
4576 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4579 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:190
4580 msgid "Show Not Found"
4583 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:191
4584 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4585 msgstr "是否顯示指向無法使用資源的項目"
4587 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:204
4588 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4589 msgstr "可否允許同時選取多個項目"
4591 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:217
4595 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:218
4596 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4597 msgstr "是否選擇的資源應該限定於本地端檔案:URIs"
4599 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:234 ../gtk/gtkrecentmanager.c:229
4603 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:235
4604 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4607 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:249
4611 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:250
4612 msgid "The sorting order of the items displayed"
4615 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:265
4616 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4617 msgstr "目前用來選擇顯示何種資源的過濾器"
4619 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:215
4620 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4621 msgstr "用來儲存和讀取清單的檔案完整路徑"
4623 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:230
4625 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4626 msgstr "由 gtk_recent_manager_get_items() 傳回的最大項目數量"
4628 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:246
4629 msgid "The size of the recently used resources list"
4630 msgstr "目前使用的資源清單大小"
4632 #: ../gtk/gtkruler.c:128
4636 #: ../gtk/gtkruler.c:129
4637 msgid "Lower limit of ruler"
4640 #: ../gtk/gtkruler.c:138
4644 #: ../gtk/gtkruler.c:139
4645 msgid "Upper limit of ruler"
4648 #: ../gtk/gtkruler.c:149
4649 msgid "Position of mark on the ruler"
4652 #: ../gtk/gtkruler.c:158
4656 #: ../gtk/gtkruler.c:159
4657 msgid "Maximum size of the ruler"
4660 #: ../gtk/gtkruler.c:174
4664 #: ../gtk/gtkruler.c:175
4665 msgid "The metric used for the ruler"
4668 #: ../gtk/gtkscale.c:219
4669 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4670 msgstr "此數值所顯示的十進位位數"
4672 #: ../gtk/gtkscale.c:228
4676 #: ../gtk/gtkscale.c:229
4677 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4678 msgstr "是否目前數值要以字串方式顯示在捲動條旁邊"
4680 #: ../gtk/gtkscale.c:236
4681 msgid "Value Position"
4684 #: ../gtk/gtkscale.c:237
4685 msgid "The position in which the current value is displayed"
4688 #: ../gtk/gtkscale.c:244
4689 msgid "Slider Length"
4692 #: ../gtk/gtkscale.c:245
4693 msgid "Length of scale's slider"
4696 #: ../gtk/gtkscale.c:253
4697 msgid "Value spacing"
4700 #: ../gtk/gtkscale.c:254
4701 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4702 msgstr "數值文字與滑動鈕/溝槽區域間的間隔"
4704 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:207
4705 msgid "The value of the scale"
4708 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:217
4709 msgid "The icon size"
4712 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:226
4714 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4715 msgstr "含有這個縮放按鈕物件現在數值的 GtkAdjustment"
4717 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:254
4721 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:255
4722 msgid "List of icon names"
4725 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:51
4726 msgid "Minimum Slider Length"
4729 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:52
4730 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4731 msgstr "捲動列捲動條的最小長度"
4733 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:60
4734 msgid "Fixed slider size"
4737 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:61
4738 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4739 msgstr "不改變捲動條尺寸,將它固定顯示最小長度"
4741 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:82
4743 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4744 msgstr "在捲動列對另一端顯示第二個後退箭頭按鈕"
4746 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:89
4748 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4749 msgstr "在捲動列對另一端顯示第二個前進箭頭按鈕"
4751 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:218 ../gtk/gtktext.c:545
4752 #: ../gtk/gtktreeview.c:578
4753 msgid "Horizontal Adjustment"
4756 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:225 ../gtk/gtktext.c:553
4757 #: ../gtk/gtktreeview.c:586
4758 msgid "Vertical Adjustment"
4761 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:232
4762 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4765 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:233
4766 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4769 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:240
4770 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4773 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:241
4774 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4777 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:249
4778 msgid "Window Placement"
4781 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:250
4783 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4784 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4786 "相應於捲動列的哪個位置顯示內容。這只在「window-placement-set」為 TRUE 時會生"
4789 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:267
4790 msgid "Window Placement Set"
4793 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:268
4795 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4796 "contents with respect to the scrollbars."
4797 msgstr "是否使用「window-placement」來決定相應於捲動列的位置顯示內容。"
4799 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:274
4803 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:275
4804 msgid "Style of bevel around the contents"
4807 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:289
4808 msgid "Scrollbars within bevel"
4811 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:290
4812 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4813 msgstr "將捲動列置於要捲動的視窗的斜邊"
4815 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:296
4816 msgid "Scrollbar spacing"
4819 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:297
4820 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4821 msgstr "捲動列及要捲動的視窗之間的像素數目"
4823 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:312
4824 msgid "Scrolled Window Placement"
4827 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:313
4829 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4830 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4832 "若沒有設定捲動列視窗自己的放置位置,捲動列視窗的內容要置於相應於捲動列哪個位"
4835 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
4839 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
4840 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4841 msgstr "分隔線應否被繪製,或為留白"
4843 #: ../gtk/gtksettings.c:215
4844 msgid "Double Click Time"
4847 #: ../gtk/gtksettings.c:216
4849 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4850 "click (in milliseconds)"
4851 msgstr "代表雙擊的兩下按鍵之間可接受的最長時間(亳秒),如果再長則不作雙擊處理"
4853 #: ../gtk/gtksettings.c:223
4854 msgid "Double Click Distance"
4857 #: ../gtk/gtksettings.c:224
4859 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4860 "double click (in pixels)"
4862 "代表雙擊的兩下按鍵之間可接受的最長距離(像素),如果再長則不視作雙擊處理"
4864 #: ../gtk/gtksettings.c:240
4865 msgid "Cursor Blink"
4868 #: ../gtk/gtksettings.c:241
4869 msgid "Whether the cursor should blink"
4872 #: ../gtk/gtksettings.c:248
4873 msgid "Cursor Blink Time"
4876 #: ../gtk/gtksettings.c:249
4877 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4878 msgstr "游標每次閃爍的時間間隔(毫秒)"
4880 #: ../gtk/gtksettings.c:268
4881 msgid "Cursor Blink Timeout"
4884 #: ../gtk/gtksettings.c:269
4885 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
4886 msgstr "游標停止閃爍後的時間(毫秒)"
4888 #: ../gtk/gtksettings.c:276
4889 msgid "Split Cursor"
4892 #: ../gtk/gtksettings.c:277
4894 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4896 msgstr "當左至右和右至左的文字混合出現時應否分別顯示游標"
4898 #: ../gtk/gtksettings.c:284
4902 #: ../gtk/gtksettings.c:285
4903 msgid "Name of theme RC file to load"
4904 msgstr "準備載入的佈景主題檔案名稱"
4906 #: ../gtk/gtksettings.c:293
4907 msgid "Icon Theme Name"
4910 #: ../gtk/gtksettings.c:294
4911 msgid "Name of icon theme to use"
4914 #: ../gtk/gtksettings.c:302
4915 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4918 #: ../gtk/gtksettings.c:303
4919 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4920 msgstr "用作後備的圖示佈景名稱"
4922 #: ../gtk/gtksettings.c:311
4923 msgid "Key Theme Name"
4926 #: ../gtk/gtksettings.c:312
4927 msgid "Name of key theme RC file to load"
4928 msgstr "要載入的主題 RC 檔案名稱"
4930 #: ../gtk/gtksettings.c:320
4931 msgid "Menu bar accelerator"
4934 #: ../gtk/gtksettings.c:321
4935 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4936 msgstr "啟用選單列所用的按鍵結合"
4938 #: ../gtk/gtksettings.c:329
4939 msgid "Drag threshold"
4942 #: ../gtk/gtksettings.c:330
4943 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4944 msgstr "未作為拖曳之前,鼠標應移動的距離,以像素表示"
4946 #: ../gtk/gtksettings.c:338
4950 #: ../gtk/gtksettings.c:339
4951 msgid "Name of default font to use"
4954 #: ../gtk/gtksettings.c:361
4958 #: ../gtk/gtksettings.c:362
4959 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4960 msgstr "圖示大小清單 (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4962 #: ../gtk/gtksettings.c:370
4966 #: ../gtk/gtksettings.c:371
4967 msgid "List of currently active GTK modules"
4968 msgstr "目前正在使用的 GTK 模組的清單"
4970 #: ../gtk/gtksettings.c:380
4971 msgid "Xft Antialias"
4974 #: ../gtk/gtksettings.c:381
4975 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4976 msgstr "是否以平滑化方式顯示 Xft 字型; 0=否, 1=是, -1=預設值"
4978 #: ../gtk/gtksettings.c:390
4980 msgstr "Xft Hinting"
4982 #: ../gtk/gtksettings.c:391
4983 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4984 msgstr "是否 hint Xft 字型; 0=否, 1=是, -1=預設值"
4986 #: ../gtk/gtksettings.c:400
4987 msgid "Xft Hint Style"
4988 msgstr "Xft Hint 樣式"
4990 #: ../gtk/gtksettings.c:401
4992 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4993 msgstr "hinting 的使用程度;無、輕微、中等、完全"
4995 #: ../gtk/gtksettings.c:410
4999 #: ../gtk/gtksettings.c:411
5000 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5001 msgstr "像素平滑化的方式; 無, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5003 #: ../gtk/gtksettings.c:420
5007 #: ../gtk/gtksettings.c:421
5008 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5009 msgstr "Xft 的解析度, 單位為 1024 * 點數/英吋。-1為使用預設值"
5011 #: ../gtk/gtksettings.c:430
5012 msgid "Cursor theme name"
5015 #: ../gtk/gtksettings.c:431
5016 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5017 msgstr "使用的游標佈景主題名稱,或為 NULL 以使用預設佈景主題"
5019 #: ../gtk/gtksettings.c:439
5020 msgid "Cursor theme size"
5023 #: ../gtk/gtksettings.c:440
5024 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5025 msgstr "游標的大小,或為 0 以使用預設大小"
5027 #: ../gtk/gtksettings.c:450
5028 msgid "Alternative button order"
5031 #: ../gtk/gtksettings.c:451
5032 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5033 msgstr "對話盒內的按鈕應該使用另一種排列方式"
5035 #: ../gtk/gtksettings.c:468
5036 msgid "Alternative sort indicator direction"
5039 #: ../gtk/gtksettings.c:469
5041 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5042 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5043 msgstr "清單和樹狀檢視中指示器排序的方向是否與預設狀況(這裡指往下遞增)相反"
5045 #: ../gtk/gtksettings.c:477
5046 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5049 #: ../gtk/gtksettings.c:478
5051 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5053 msgstr "項目與文字檢視的快顯選單是否應提供改變輸入法的功能"
5055 #: ../gtk/gtksettings.c:486
5056 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5057 msgstr "顯示「插入 Unicode 控制字元」選單"
5059 #: ../gtk/gtksettings.c:487
5061 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5062 "control characters"
5063 msgstr "項目與文字檢視的快顯選單是否應提供插入控制字元的功能"
5065 #: ../gtk/gtksettings.c:495
5066 msgid "Start timeout"
5069 #: ../gtk/gtksettings.c:496
5070 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5071 msgstr "按下按鈕時逾時的起始值"
5073 #: ../gtk/gtksettings.c:505
5074 msgid "Repeat timeout"
5077 #: ../gtk/gtksettings.c:506
5078 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5079 msgstr "按下按鈕時逾時的重複值"
5081 #: ../gtk/gtksettings.c:515
5082 msgid "Expand timeout"
5085 #: ../gtk/gtksettings.c:516
5086 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5087 msgstr "當視窗元件要展開新區域逾時的展開值"
5089 #: ../gtk/gtksettings.c:551
5090 msgid "Color scheme"
5093 #: ../gtk/gtksettings.c:552
5094 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5095 msgstr "佈景主題中具名色彩的調色盤"
5097 #: ../gtk/gtksettings.c:561
5098 msgid "Enable Animations"
5101 #: ../gtk/gtksettings.c:562
5102 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5105 #: ../gtk/gtksettings.c:580
5106 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5109 #: ../gtk/gtksettings.c:581
5110 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5111 msgstr "如果設為 TRUE,就不會遞送移動通知事件到這個畫面"
5113 #: ../gtk/gtksettings.c:598
5114 msgid "Tooltip timeout"
5117 #: ../gtk/gtksettings.c:599
5118 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5121 #: ../gtk/gtksettings.c:624
5122 msgid "Tooltip browse timeout"
5125 #: ../gtk/gtksettings.c:625
5126 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5127 msgstr "當啓用瀏覽模式時顯示工具提示前的時間"
5129 #: ../gtk/gtksettings.c:646
5130 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5131 msgstr "瀏覽模式工具提示顯示時間"
5133 #: ../gtk/gtksettings.c:647
5134 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5137 #: ../gtk/gtksettings.c:666
5138 msgid "Keynav Cursor Only"
5141 #: ../gtk/gtksettings.c:667
5142 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5143 msgstr "當 TRUE 時,只有游標可用於導覽視窗元件"
5145 #: ../gtk/gtksettings.c:684
5146 msgid "Keynav Wrap Around"
5149 #: ../gtk/gtksettings.c:685
5150 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5151 msgstr "使用鍵盤操控的視窗元件時是否換行"
5153 #: ../gtk/gtksettings.c:705
5157 #: ../gtk/gtksettings.c:706
5158 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5159 msgstr "當 TRUE 時,鍵盤操控與其他錯誤都會造成嗶聲"
5161 #: ../gtk/gtksettings.c:723
5165 #: ../gtk/gtksettings.c:724
5166 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5167 msgstr "表示色彩方案的湊雜表。"
5169 #: ../gtk/gtksettings.c:732
5170 msgid "Default file chooser backend"
5173 #: ../gtk/gtksettings.c:733
5174 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5175 msgstr "預設使用的 GtkFileChooser 後端名稱"
5177 #: ../gtk/gtksettings.c:750
5178 msgid "Default print backend"
5181 #: ../gtk/gtksettings.c:751
5182 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5183 msgstr "預設使用的 GtkPrintBackend 後端清單"
5185 #: ../gtk/gtksettings.c:774
5186 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5187 msgstr "顯示列印預覽時預設執行的指令"
5189 #: ../gtk/gtksettings.c:775
5190 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5191 msgstr "顯示列印預覽時要執行的指令"
5193 #: ../gtk/gtksettings.c:791
5194 msgid "Enable Mnemonics"
5197 #: ../gtk/gtksettings.c:792
5198 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5201 #: ../gtk/gtksettings.c:808
5202 msgid "Enable Accelerators"
5205 #: ../gtk/gtksettings.c:809
5206 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5207 msgstr "選單項目是否要有捷徑鍵"
5209 #: ../gtk/gtksettings.c:826
5210 msgid "Recent Files Limit"
5213 #: ../gtk/gtksettings.c:827
5214 msgid "Number of recently used files"
5217 #: ../gtk/gtksettings.c:845
5218 msgid "Default IM module"
5221 #: ../gtk/gtksettings.c:846
5222 msgid "Which IM module should be used by default"
5223 msgstr "預設要使用哪一個 IM 模組"
5225 #: ../gtk/gtksettings.c:864
5226 msgid "Recent Files Max Age"
5227 msgstr "最近使用檔案最大保存時間"
5229 #: ../gtk/gtksettings.c:865
5230 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5231 msgstr "最近使用檔案最大保存時間,以天數計"
5233 #: ../gtk/gtksettings.c:874
5234 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5235 msgstr "Fontconfig 組態時刻戳記"
5237 #: ../gtk/gtksettings.c:875
5238 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5239 msgstr "目前的 fontconfig 組態的時刻戳記"
5241 #: ../gtk/gtksettings.c:897
5242 msgid "Sound Theme Name"
5245 #: ../gtk/gtksettings.c:898
5246 msgid "XDG sound theme name"
5249 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5250 #: ../gtk/gtksettings.c:920
5251 msgid "Audible Input Feedback"
5254 #: ../gtk/gtksettings.c:921
5255 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5256 msgstr "是否以播放事件音效作為對使用者輸入的回饋"
5258 #: ../gtk/gtksettings.c:942
5259 msgid "Enable Event Sounds"
5262 #: ../gtk/gtksettings.c:943
5263 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5266 #: ../gtk/gtksettings.c:958
5267 msgid "Enable Tooltips"
5270 #: ../gtk/gtksettings.c:959
5271 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5272 msgstr "是否在視窗元件上顯示工具提示"
5274 #: ../gtk/gtksizegroup.c:293
5278 #: ../gtk/gtksizegroup.c:294
5280 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5282 msgstr "大小群組影響元件所要求大小的方向"
5284 #: ../gtk/gtksizegroup.c:310
5285 msgid "Ignore hidden"
5288 #: ../gtk/gtksizegroup.c:311
5290 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5291 msgstr "如設為定為‘TRUE’,當決定群組的大小時會忽略未對應的元件"
5293 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:209
5294 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5295 msgstr "含有微調按鈕數值的調整元件"
5297 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:216
5301 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:236
5302 msgid "Snap to Ticks"
5305 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:237
5307 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5308 "nearest step increment"
5309 msgstr "當微調按鈕內的數值不正確時,是否自動更換為最接近的正確數值"
5311 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:244
5315 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:245
5316 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5319 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:252
5323 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:253
5324 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5325 msgstr "當到達界限時微調按鈕是否換行"
5327 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:260
5328 msgid "Update Policy"
5331 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:261
5333 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5334 msgstr "微調按鈕應該任何時候都更新,還是只有輸入的數值合法時才會更新"
5336 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:270
5337 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5338 msgstr "讀取目前的數值,或是設定新的數值"
5340 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:279
5341 msgid "Style of bevel around the spin button"
5342 msgstr "微調按鈕周圍的邊界樣式"
5344 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:141
5345 msgid "Has Resize Grip"
5348 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:142
5349 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5350 msgstr "狀態列是否含有可以調整視窗大小的標記"
5352 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:187
5353 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5354 msgstr "狀態列文字周圍的邊界樣式"
5356 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:271
5357 msgid "The size of the icon"
5360 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:281
5361 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5362 msgstr "這個狀態圖示將顯示的螢幕"
5364 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:288
5368 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:289
5369 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5372 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:297
5373 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5376 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:313
5377 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5380 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:329 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:111
5381 msgid "The orientation of the tray"
5384 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:356 ../gtk/gtkwidget.c:633
5388 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:357
5389 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5390 msgstr "此系統匣圖示是否具有工具提示"
5392 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:378 ../gtk/gtkwidget.c:654
5393 msgid "Tooltip Text"
5396 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:379 ../gtk/gtkwidget.c:655 ../gtk/gtkwidget.c:676
5397 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5398 msgstr "此視窗元件工具提示的內容"
5400 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:402 ../gtk/gtkwidget.c:675
5401 msgid "Tooltip markup"
5404 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:403
5405 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5406 msgstr "此系統匣圖示工具提示的內容"
5408 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:421
5409 msgid "The title of this tray icon"
5412 #: ../gtk/gtktable.c:129
5416 #: ../gtk/gtktable.c:130
5417 msgid "The number of rows in the table"
5420 #: ../gtk/gtktable.c:138
5424 #: ../gtk/gtktable.c:139
5425 msgid "The number of columns in the table"
5428 #: ../gtk/gtktable.c:147
5432 #: ../gtk/gtktable.c:148
5433 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5436 #: ../gtk/gtktable.c:156
5437 msgid "Column spacing"
5440 #: ../gtk/gtktable.c:157
5441 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5444 #: ../gtk/gtktable.c:166
5445 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5446 msgstr "如設為定為‘TRUE’,表示表格中所有儲存格尺寸都一樣"
5448 #: ../gtk/gtktable.c:173
5449 msgid "Left attachment"
5452 #: ../gtk/gtktable.c:180
5453 msgid "Right attachment"
5456 #: ../gtk/gtktable.c:181
5457 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5458 msgstr "附加子元件右側於其上的縱列格數"
5460 #: ../gtk/gtktable.c:187
5461 msgid "Top attachment"
5464 #: ../gtk/gtktable.c:188
5465 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5466 msgstr "附加子元件於其頂端的行數"
5468 #: ../gtk/gtktable.c:194
5469 msgid "Bottom attachment"
5472 #: ../gtk/gtktable.c:201
5473 msgid "Horizontal options"
5476 #: ../gtk/gtktable.c:202
5477 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5478 msgstr "指定子元件水平行為的選項"
5480 #: ../gtk/gtktable.c:208
5481 msgid "Vertical options"
5484 #: ../gtk/gtktable.c:209
5485 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5486 msgstr "指定子元件垂直行為的選項"
5488 #: ../gtk/gtktable.c:215
5489 msgid "Horizontal padding"
5492 #: ../gtk/gtktable.c:216
5494 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5496 msgstr "副元件與鄰接左右的元件之間的額外空位,以像素表示"
5498 #: ../gtk/gtktable.c:222
5499 msgid "Vertical padding"
5502 #: ../gtk/gtktable.c:223
5504 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5506 msgstr "副元件與鄰接上下的元件之間的額外空位,以像素表示"
5508 #: ../gtk/gtktext.c:546
5509 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5510 msgstr "文字元件的水平調整位置"
5512 #: ../gtk/gtktext.c:554
5513 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5514 msgstr "文字元件的垂直調整位置"
5516 #: ../gtk/gtktext.c:561
5520 #: ../gtk/gtktext.c:562
5521 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5522 msgstr "在元件的邊緣會否自動換行"
5524 #: ../gtk/gtktext.c:569
5528 #: ../gtk/gtktext.c:570
5529 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5530 msgstr "在視窗元件邊緣是否依照英文字而非字母換行"
5532 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:180
5536 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:181
5537 msgid "Text Tag Table"
5540 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:199
5541 msgid "Current text of the buffer"
5544 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:213
5545 msgid "Has selection"
5548 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:214
5549 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5550 msgstr "緩衝區目前是否有某些文字被選取"
5552 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:230
5553 msgid "Cursor position"
5556 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:231
5558 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5559 msgstr "插入標記的位置(從緩衝區開始的位移)"
5561 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:246
5562 msgid "Copy target list"
5565 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:247
5567 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5568 msgstr "這個緩衝區支援剪貼簿複製與拖放(DND)來源的目標清單"
5570 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:262
5571 msgid "Paste target list"
5574 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:263
5576 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5578 msgstr "這個緩衝區支援剪貼簿貼上與拖放(DND)目的端的目標清單"
5580 #: ../gtk/gtktextmark.c:90
5584 #: ../gtk/gtktextmark.c:97
5585 msgid "Left gravity"
5588 #: ../gtk/gtktextmark.c:98
5589 msgid "Whether the mark has left gravity"
5592 #: ../gtk/gtktexttag.c:173
5596 #: ../gtk/gtktexttag.c:174
5597 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5598 msgstr "文字標記的代表名稱。NULL 為匿名標記"
5600 #: ../gtk/gtktexttag.c:192
5601 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5602 msgstr "以 GdkColor 方式表達(可能仍未配置)的背景顏色"
5604 #: ../gtk/gtktexttag.c:199
5605 msgid "Background full height"
5608 #: ../gtk/gtktexttag.c:200
5610 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5611 "of the tagged characters"
5612 msgstr "是否背景顏色填滿整行行高,或者僅止於那些被標記的字元的高度"
5614 #: ../gtk/gtktexttag.c:208
5615 msgid "Background stipple mask"
5618 #: ../gtk/gtktexttag.c:209
5619 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5620 msgstr "繪製文字背景時用來當作遮罩的點陣圖"
5622 #: ../gtk/gtktexttag.c:226
5623 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5624 msgstr "以 GdkColor 方式表達 (可能仍未配置) 的前景顏色"
5626 #: ../gtk/gtktexttag.c:234
5627 msgid "Foreground stipple mask"
5630 #: ../gtk/gtktexttag.c:235
5631 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5632 msgstr "繪製文字前景時用來當作遮罩的點陣圖"
5634 #: ../gtk/gtktexttag.c:242
5635 msgid "Text direction"
5638 #: ../gtk/gtktexttag.c:243
5639 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5640 msgstr "文字方向,例如左至右或右至左"
5642 #: ../gtk/gtktexttag.c:292
5643 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5644 msgstr "以 PangoStyle 方式表示的字型款式,例如 PANGO_STYLE_ITALIC"
5646 #: ../gtk/gtktexttag.c:301
5647 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5648 msgstr "以 PangoVariant 方式表示的字型變化,例如 PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5650 #: ../gtk/gtktexttag.c:310
5652 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5653 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5655 "以數字表示的字型粗幼度,請參考 PangoWeight 中預先定義的數值,例如 "
5658 #: ../gtk/gtktexttag.c:321
5659 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5660 msgstr "字型依照 PangoStrech 拉長, 例:PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5662 #: ../gtk/gtktexttag.c:330
5663 msgid "Font size in Pango units"
5664 msgstr "以 Pango 單位表示的字型大小"
5666 #: ../gtk/gtktexttag.c:340
5668 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5669 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5670 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5672 "字型大小作為縮放比例,相對於預設文字大小。本屬性隨佈景主題等設定而改變,故建"
5673 "議使用。Pango預先定義了某些縮放比,例如 PANGO_SCALE_X_LARGE"
5675 #: ../gtk/gtktexttag.c:360 ../gtk/gtktextview.c:591
5676 msgid "Left, right, or center justification"
5677 msgstr "靠左、靠右或是置中對齊"
5679 #: ../gtk/gtktexttag.c:379
5681 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5682 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5684 "該文字所用的語言,以 ISO 代碼表示。Pango 在描繪文字時會使用這個設定作為提示。"
5685 "如果沒有指定,則會自動選擇最適當的值。"
5687 #: ../gtk/gtktexttag.c:386
5691 #: ../gtk/gtktexttag.c:387 ../gtk/gtktextview.c:600
5692 msgid "Width of the left margin in pixels"
5693 msgstr "左邊邊界的寬度,以像素數目表示"
5695 #: ../gtk/gtktexttag.c:396
5696 msgid "Right margin"
5699 #: ../gtk/gtktexttag.c:397 ../gtk/gtktextview.c:610
5700 msgid "Width of the right margin in pixels"
5701 msgstr "右邊邊界的寬度,以像素數目表示"
5703 #: ../gtk/gtktexttag.c:407 ../gtk/gtktextview.c:619
5707 #: ../gtk/gtktexttag.c:408 ../gtk/gtktextview.c:620
5708 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5709 msgstr "段落縮排的程度,以像素數目表示"
5711 #: ../gtk/gtktexttag.c:419
5713 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5715 msgstr "文字在基準線以上的距離(負數表示文字在基準線以下),以 Pango 單位表示"
5717 #: ../gtk/gtktexttag.c:428
5718 msgid "Pixels above lines"
5721 #: ../gtk/gtktexttag.c:429 ../gtk/gtktextview.c:544
5722 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5723 msgstr "段落頂端的空間的像素數目"
5725 #: ../gtk/gtktexttag.c:438
5726 msgid "Pixels below lines"
5729 #: ../gtk/gtktexttag.c:439 ../gtk/gtktextview.c:554
5730 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5731 msgstr "段落底部的空間的像素數目"
5733 #: ../gtk/gtktexttag.c:448
5734 msgid "Pixels inside wrap"
5737 #: ../gtk/gtktexttag.c:449 ../gtk/gtktextview.c:564
5738 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5739 msgstr "段落內部的行距的像素數目"
5741 #: ../gtk/gtktexttag.c:476 ../gtk/gtktextview.c:582
5743 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5744 msgstr "選擇永遠不換行、字詞邊界換行或是字元邊界換行"
5746 #: ../gtk/gtktexttag.c:485 ../gtk/gtktextview.c:629
5750 #: ../gtk/gtktexttag.c:486 ../gtk/gtktextview.c:630
5751 msgid "Custom tabs for this text"
5754 #: ../gtk/gtktexttag.c:504
5758 #: ../gtk/gtktexttag.c:505
5759 msgid "Whether this text is hidden."
5762 #: ../gtk/gtktexttag.c:519
5763 msgid "Paragraph background color name"
5766 #: ../gtk/gtktexttag.c:520
5767 msgid "Paragraph background color as a string"
5768 msgstr "段落背景顏色(以字串表示)"
5770 #: ../gtk/gtktexttag.c:535
5771 msgid "Paragraph background color"
5774 #: ../gtk/gtktexttag.c:536
5775 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5776 msgstr "以段落背景顏色作為(可能仍未配置)GdkColor"
5778 #: ../gtk/gtktexttag.c:554
5779 msgid "Margin Accumulates"
5782 #: ../gtk/gtktexttag.c:555
5783 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5786 #: ../gtk/gtktexttag.c:568
5787 msgid "Background full height set"
5790 #: ../gtk/gtktexttag.c:569
5791 msgid "Whether this tag affects background height"
5792 msgstr "此標記可否影響背景高度"
5794 #: ../gtk/gtktexttag.c:572
5795 msgid "Background stipple set"
5798 #: ../gtk/gtktexttag.c:573
5799 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5800 msgstr "此標記可否改變背景點狀遮罩"
5802 #: ../gtk/gtktexttag.c:580
5803 msgid "Foreground stipple set"
5806 #: ../gtk/gtktexttag.c:581
5807 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5808 msgstr "此標記可否改變前景點狀遮罩"
5810 #: ../gtk/gtktexttag.c:616
5811 msgid "Justification set"
5814 #: ../gtk/gtktexttag.c:617
5815 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5816 msgstr "此標記可否影響段落調整"
5818 #: ../gtk/gtktexttag.c:624
5819 msgid "Left margin set"
5822 #: ../gtk/gtktexttag.c:625
5823 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5826 #: ../gtk/gtktexttag.c:628
5830 #: ../gtk/gtktexttag.c:629
5831 msgid "Whether this tag affects indentation"
5834 #: ../gtk/gtktexttag.c:636
5835 msgid "Pixels above lines set"
5838 #: ../gtk/gtktexttag.c:637 ../gtk/gtktexttag.c:641
5839 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5840 msgstr "此標記可否影響段落頂端空間高度"
5842 #: ../gtk/gtktexttag.c:640
5843 msgid "Pixels below lines set"
5846 #: ../gtk/gtktexttag.c:644
5847 msgid "Pixels inside wrap set"
5850 #: ../gtk/gtktexttag.c:645
5851 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5852 msgstr "此標記可否影響換行段落內部行間的間距"
5854 #: ../gtk/gtktexttag.c:652
5855 msgid "Right margin set"
5858 #: ../gtk/gtktexttag.c:653
5859 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5860 msgstr "此標記可否影響右邊邊界"
5862 #: ../gtk/gtktexttag.c:660
5863 msgid "Wrap mode set"
5866 #: ../gtk/gtktexttag.c:661
5867 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5868 msgstr "本標籤可否影響換行模式"
5870 #: ../gtk/gtktexttag.c:664
5874 #: ../gtk/gtktexttag.c:665
5875 msgid "Whether this tag affects tabs"
5878 #: ../gtk/gtktexttag.c:668
5879 msgid "Invisible set"
5882 #: ../gtk/gtktexttag.c:669
5883 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5884 msgstr "本標記是否影響文字可見度"
5886 #: ../gtk/gtktexttag.c:672
5887 msgid "Paragraph background set"
5890 #: ../gtk/gtktexttag.c:673
5891 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5892 msgstr "本標籤會否影響段落的背景顏色"
5894 #: ../gtk/gtktextview.c:543
5895 msgid "Pixels Above Lines"
5898 #: ../gtk/gtktextview.c:553
5899 msgid "Pixels Below Lines"
5902 #: ../gtk/gtktextview.c:563
5903 msgid "Pixels Inside Wrap"
5906 #: ../gtk/gtktextview.c:581
5910 #: ../gtk/gtktextview.c:599
5914 #: ../gtk/gtktextview.c:609
5915 msgid "Right Margin"
5918 #: ../gtk/gtktextview.c:637
5919 msgid "Cursor Visible"
5922 #: ../gtk/gtktextview.c:638
5923 msgid "If the insertion cursor is shown"
5926 #: ../gtk/gtktextview.c:645
5930 #: ../gtk/gtktextview.c:646
5931 msgid "The buffer which is displayed"
5934 #: ../gtk/gtktextview.c:654
5935 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5936 msgstr "是否輸入文字可以覆寫既有文字"
5938 #: ../gtk/gtktextview.c:661
5942 #: ../gtk/gtktextview.c:662
5943 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5944 msgstr "是否 Tab 鍵會導致 Tab字元輸入"
5946 #: ../gtk/gtktextview.c:691
5947 msgid "Error underline color"
5950 #: ../gtk/gtktextview.c:692
5951 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
5954 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:104
5955 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5956 msgstr "產生與單選指令一樣的代理"
5958 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:105
5959 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5960 msgstr "是否該指令的代理看起來是單選指令代理"
5962 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:120
5963 msgid "If the toggle action should be active in or not"
5964 msgstr "該切換動作是否應該被按下"
5966 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:116 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
5967 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5968 msgstr "該開關按鈕是否應該被按下"
5970 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:124
5971 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5972 msgstr "是否該開關按鈕處於『未定』狀態"
5974 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:131
5975 msgid "Draw Indicator"
5978 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:132
5979 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5980 msgstr "是否顯示按鈕的開關部份"
5982 #: ../gtk/gtktoolbar.c:494
5983 msgid "Toolbar Style"
5986 #: ../gtk/gtktoolbar.c:495
5987 msgid "How to draw the toolbar"
5990 #: ../gtk/gtktoolbar.c:502
5994 #: ../gtk/gtktoolbar.c:503
5995 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5996 msgstr "若工具列大小不符是否顯示箭頭"
5998 #: ../gtk/gtktoolbar.c:518
6002 #: ../gtk/gtktoolbar.c:519
6003 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
6004 msgstr "工具列的工具提示應不應該使用"
6006 #: ../gtk/gtktoolbar.c:541
6007 msgid "Size of icons in this toolbar"
6010 #: ../gtk/gtktoolbar.c:556
6011 msgid "Icon size set"
6014 #: ../gtk/gtktoolbar.c:557
6015 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6016 msgstr "圖示大小屬性是否已設定"
6018 #: ../gtk/gtktoolbar.c:566
6019 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6020 msgstr "當工具列放大時其內項目應否隨之放大"
6022 #: ../gtk/gtktoolbar.c:574
6023 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6024 msgstr "工具項目的大小應否與其他同尺寸項目一致"
6026 #: ../gtk/gtktoolbar.c:581
6030 #: ../gtk/gtktoolbar.c:582
6031 msgid "Size of spacers"
6034 #: ../gtk/gtktoolbar.c:591
6035 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6036 msgstr "工具列陰影與按鈕之間的邊緣空間"
6038 #: ../gtk/gtktoolbar.c:599
6039 msgid "Maximum child expand"
6042 #: ../gtk/gtktoolbar.c:600
6043 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6044 msgstr "給予可展開項目的最大空間"
6046 #: ../gtk/gtktoolbar.c:608
6050 #: ../gtk/gtktoolbar.c:609
6051 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6052 msgstr "是否間隔為垂直線,或是只是空白"
6054 #: ../gtk/gtktoolbar.c:616
6055 msgid "Button relief"
6058 #: ../gtk/gtktoolbar.c:617
6059 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6060 msgstr "工具列按鈕邊緣的斜邊樣式"
6062 #: ../gtk/gtktoolbar.c:624
6063 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6066 #: ../gtk/gtktoolbar.c:630
6067 msgid "Toolbar style"
6070 #: ../gtk/gtktoolbar.c:631
6072 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6073 msgstr "決定預設的工具列只顯示文字,還是文字加圖示,或是只顯示圖示等等"
6075 #: ../gtk/gtktoolbar.c:637
6076 msgid "Toolbar icon size"
6079 #: ../gtk/gtktoolbar.c:638
6080 msgid "Size of icons in default toolbars"
6083 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:203
6084 msgid "Text to show in the item."
6087 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:210
6089 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6090 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6092 "若設置,在 label 屬性中的文字中含有(_)字元的下一個字母將被用來當作超出邊界選"
6095 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:217
6096 msgid "Widget to use as the item label"
6097 msgstr "當作項目文字標籤的替代視窗元件"
6099 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:223
6103 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:224
6104 msgid "The stock icon displayed on the item"
6105 msgstr "項目中所顯示的內建圖示"
6107 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
6111 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:241
6112 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6113 msgstr "在項目上顯示的佈景圖示的名稱"
6115 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:247
6119 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:248
6120 msgid "Icon widget to display in the item"
6121 msgstr "準備在項目中顯示的圖示原現"
6123 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:261
6124 msgid "Icon spacing"
6127 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:262
6128 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6129 msgstr "圖示與標籤間的間距(像素)"
6131 #: ../gtk/gtktoolitem.c:191
6133 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6134 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6136 "是否工具列物件被視為重要的。若為 TRUE, 工具列按鈕以GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ模式"
6139 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:274
6140 msgid "TreeModelSort Model"
6141 msgstr "TreeModelSort 模型"
6143 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:275
6144 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6145 msgstr "給 TreeModelSort 排序的模型"
6147 #: ../gtk/gtktreeview.c:570
6148 msgid "TreeView Model"
6149 msgstr "TreeView 模型"
6151 #: ../gtk/gtktreeview.c:571
6152 msgid "The model for the tree view"
6155 #: ../gtk/gtktreeview.c:579
6156 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6159 #: ../gtk/gtktreeview.c:587
6160 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6163 #: ../gtk/gtktreeview.c:594
6164 msgid "Headers Visible"
6167 #: ../gtk/gtktreeview.c:595
6168 msgid "Show the column header buttons"
6171 #: ../gtk/gtktreeview.c:602
6172 msgid "Headers Clickable"
6175 #: ../gtk/gtktreeview.c:603
6176 msgid "Column headers respond to click events"
6177 msgstr "欄位標頭對滑鼠點擊有反應"
6179 #: ../gtk/gtktreeview.c:610
6180 msgid "Expander Column"
6183 #: ../gtk/gtktreeview.c:611
6184 msgid "Set the column for the expander column"
6185 msgstr "設定此欄位為可擴展欄位"
6187 #: ../gtk/gtktreeview.c:626
6191 #: ../gtk/gtktreeview.c:627
6192 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6193 msgstr "提供佈景主題引擎提示以顯示交錯的行列底色"
6195 #: ../gtk/gtktreeview.c:634
6196 msgid "Enable Search"
6199 #: ../gtk/gtktreeview.c:635
6200 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6201 msgstr "該顯示允許使用者以互動方式搜尋所有欄位"
6203 #: ../gtk/gtktreeview.c:642
6204 msgid "Search Column"
6207 #: ../gtk/gtktreeview.c:643
6208 msgid "Model column to search through during interactive search"
6209 msgstr "經由互動式搜尋來搜尋的模型欄位"
6211 #: ../gtk/gtktreeview.c:663
6212 msgid "Fixed Height Mode"
6215 #: ../gtk/gtktreeview.c:664
6216 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6217 msgstr "設定每一行為等高以加速GtkTreeView"
6219 #: ../gtk/gtktreeview.c:684
6220 msgid "Hover Selection"
6223 #: ../gtk/gtktreeview.c:685
6224 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6225 msgstr "是否隨游標改變選取範圍"
6227 #: ../gtk/gtktreeview.c:704
6228 msgid "Hover Expand"
6231 #: ../gtk/gtktreeview.c:705
6233 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6234 msgstr "當游標移到該行時是否展開/摺疊它"
6236 #: ../gtk/gtktreeview.c:719
6237 msgid "Show Expanders"
6240 #: ../gtk/gtktreeview.c:720
6241 msgid "View has expanders"
6244 #: ../gtk/gtktreeview.c:734
6245 msgid "Level Indentation"
6248 #: ../gtk/gtktreeview.c:735
6249 msgid "Extra indentation for each level"
6252 #: ../gtk/gtktreeview.c:744
6253 msgid "Rubber Banding"
6256 #: ../gtk/gtktreeview.c:745
6258 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6259 msgstr "是否啟用以滑鼠指標同時選取多個項目"
6261 #: ../gtk/gtktreeview.c:752
6262 msgid "Enable Grid Lines"
6265 #: ../gtk/gtktreeview.c:753
6266 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6267 msgstr "是否在樹狀檢視中繪出格線"
6269 #: ../gtk/gtktreeview.c:761
6270 msgid "Enable Tree Lines"
6273 #: ../gtk/gtktreeview.c:762
6274 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6275 msgstr "是否在樹狀檢視中繪出樹狀線"
6277 #: ../gtk/gtktreeview.c:770
6278 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6279 msgstr "包含此列工具提示字串的模型欄位"
6281 #: ../gtk/gtktreeview.c:792
6282 msgid "Vertical Separator Width"
6285 #: ../gtk/gtktreeview.c:793
6286 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
6287 msgstr "儲存格之間的垂直寬度。必須是偶數"
6289 #: ../gtk/gtktreeview.c:801
6290 msgid "Horizontal Separator Width"
6293 #: ../gtk/gtktreeview.c:802
6294 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
6295 msgstr "儲存格之間的水平寬度。必須是偶數"
6297 #: ../gtk/gtktreeview.c:810
6301 #: ../gtk/gtktreeview.c:811
6302 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6303 msgstr "允許行與行繪製交錯底色"
6305 #: ../gtk/gtktreeview.c:817
6306 msgid "Indent Expanders"
6309 #: ../gtk/gtktreeview.c:818
6310 msgid "Make the expanders indented"
6313 #: ../gtk/gtktreeview.c:824
6314 msgid "Even Row Color"
6317 #: ../gtk/gtktreeview.c:825
6318 msgid "Color to use for even rows"
6319 msgstr "在偶數的行中所使用的顏色"
6321 #: ../gtk/gtktreeview.c:831
6322 msgid "Odd Row Color"
6325 #: ../gtk/gtktreeview.c:832
6326 msgid "Color to use for odd rows"
6327 msgstr "在奇數的行中所使用的顏色"
6329 #: ../gtk/gtktreeview.c:838
6330 msgid "Row Ending details"
6333 #: ../gtk/gtktreeview.c:839
6334 msgid "Enable extended row background theming"
6337 #: ../gtk/gtktreeview.c:845
6338 msgid "Grid line width"
6341 #: ../gtk/gtktreeview.c:846
6342 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6343 msgstr "樹狀檢視格線的寬度,以像素為單位"
6345 #: ../gtk/gtktreeview.c:852
6346 msgid "Tree line width"
6349 #: ../gtk/gtktreeview.c:853
6350 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6351 msgstr "樹狀檢視示樹狀線的寬度,以像素為單位"
6353 #: ../gtk/gtktreeview.c:859
6354 msgid "Grid line pattern"
6357 #: ../gtk/gtktreeview.c:860
6358 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6359 msgstr "用來繪製樹狀檢視格線的虛線樣式"
6361 #: ../gtk/gtktreeview.c:866
6362 msgid "Tree line pattern"
6365 #: ../gtk/gtktreeview.c:867
6366 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6367 msgstr "用來繪製樹狀檢視樹狀線的虛線樣式"
6369 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
6370 msgid "Whether to display the column"
6373 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 ../gtk/gtkwindow.c:537
6377 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
6378 msgid "Column is user-resizable"
6381 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
6382 msgid "Current width of the column"
6385 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
6386 msgid "Space which is inserted between cells"
6389 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
6393 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6394 msgid "Resize mode of the column"
6397 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
6401 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6402 msgid "Current fixed width of the column"
6405 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
6406 msgid "Minimum Width"
6409 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6410 msgid "Minimum allowed width of the column"
6413 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
6414 msgid "Maximum Width"
6417 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6418 msgid "Maximum allowed width of the column"
6421 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
6422 msgid "Title to appear in column header"
6423 msgstr "欄位標題中所顯示的文字"
6425 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
6426 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6427 msgstr "欄位取得分享給所屬元件增加的寬度"
6429 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
6433 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6434 msgid "Whether the header can be clicked"
6437 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
6441 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6442 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6443 msgstr "在欄位標頭中,以指定元件代替標題文字"
6445 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
6446 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6447 msgstr "欄位標頭文字或元件的水平對齊"
6449 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
6450 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6451 msgstr "是否該欄位可以在標頭下重新排序"
6453 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
6454 msgid "Sort indicator"
6457 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6458 msgid "Whether to show a sort indicator"
6461 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
6465 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6466 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6467 msgstr "排序指示器應顯示的排序方向"
6469 #: ../gtk/gtkuimanager.c:223
6470 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6471 msgstr "是否在選單上加上可卸下標記的選單項目"
6473 #: ../gtk/gtkuimanager.c:230
6474 msgid "Merged UI definition"
6477 #: ../gtk/gtkuimanager.c:231
6478 msgid "An XML string describing the merged UI"
6479 msgstr "描述整合 UI 的特定 XML 字串"
6481 #: ../gtk/gtkviewport.c:107
6483 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6485 msgstr "決定此視埠元件水平位置數值的 GtkAdjustment 值"
6487 #: ../gtk/gtkviewport.c:115
6489 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6491 msgstr "決定此視埠元件水平位置數值的 GtkAdjustment 值"
6493 #: ../gtk/gtkviewport.c:123
6494 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6495 msgstr "決定視埠元件周圍的陰影方塊要如何繪製"
6497 #: ../gtk/gtkwidget.c:484
6501 #: ../gtk/gtkwidget.c:485
6502 msgid "The name of the widget"
6505 #: ../gtk/gtkwidget.c:491
6506 msgid "Parent widget"
6509 #: ../gtk/gtkwidget.c:492
6510 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6511 msgstr "該元件的母元件,必須是容器元件"
6513 #: ../gtk/gtkwidget.c:499
6514 msgid "Width request"
6517 #: ../gtk/gtkwidget.c:500
6519 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6521 msgstr "自行指定元件的寬度,使用 -1 則表示使用預設寬度"
6523 #: ../gtk/gtkwidget.c:508
6524 msgid "Height request"
6527 #: ../gtk/gtkwidget.c:509
6529 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6531 msgstr "自行指定元件的高度,使用 -1 則表示使用預設高度"
6533 #: ../gtk/gtkwidget.c:518
6534 msgid "Whether the widget is visible"
6537 #: ../gtk/gtkwidget.c:525
6538 msgid "Whether the widget responds to input"
6541 #: ../gtk/gtkwidget.c:531
6542 msgid "Application paintable"
6545 #: ../gtk/gtkwidget.c:532
6546 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6549 #: ../gtk/gtkwidget.c:538
6553 #: ../gtk/gtkwidget.c:539
6554 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6557 #: ../gtk/gtkwidget.c:545
6561 #: ../gtk/gtkwidget.c:546
6562 msgid "Whether the widget has the input focus"
6565 #: ../gtk/gtkwidget.c:552
6569 #: ../gtk/gtkwidget.c:553
6570 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6571 msgstr "是否該元件在頂端為自動取得焦點的元件"
6573 #: ../gtk/gtkwidget.c:559
6577 #: ../gtk/gtkwidget.c:560
6578 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6579 msgstr "該元件可否成為預設的視窗元件"
6581 #: ../gtk/gtkwidget.c:566
6585 #: ../gtk/gtkwidget.c:567
6586 msgid "Whether the widget is the default widget"
6587 msgstr "該元件是否預設的視窗元件"
6589 #: ../gtk/gtkwidget.c:573
6590 msgid "Receives default"
6593 #: ../gtk/gtkwidget.c:574
6594 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6595 msgstr "如設為定為‘TRUE’,該元件接受預設設置命令當成為焦點時"
6597 #: ../gtk/gtkwidget.c:580
6598 msgid "Composite child"
6601 #: ../gtk/gtkwidget.c:581
6602 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6603 msgstr "該元件是否組合元件的一部分"
6605 #: ../gtk/gtkwidget.c:587
6609 #: ../gtk/gtkwidget.c:588
6611 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6613 msgstr "元件的樣式,包括與外觀有關的資訊(例如色彩)。"
6615 #: ../gtk/gtkwidget.c:594
6619 #: ../gtk/gtkwidget.c:595
6620 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6621 msgstr "決定此元件會接受何種 GdkEvent 的事件遮罩"
6623 #: ../gtk/gtkwidget.c:602
6624 msgid "Extension events"
6627 #: ../gtk/gtkwidget.c:603
6628 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6629 msgstr "決定元件接受何種延伸事件的事件遮罩"
6631 #: ../gtk/gtkwidget.c:610
6635 #: ../gtk/gtkwidget.c:611
6636 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6637 msgstr "是否 gtk_widget_show_all() 呼叫影響本元件"
6639 #: ../gtk/gtkwidget.c:634
6640 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6641 msgstr "此視窗元件是否具有工具提示"
6643 #: ../gtk/gtkwidget.c:690
6647 #: ../gtk/gtkwidget.c:691
6648 msgid "The widget's window if it is realized"
6649 msgstr "調整大小後的視窗元件視窗"
6651 #: ../gtk/gtkwidget.c:2213
6652 msgid "Interior Focus"
6655 #: ../gtk/gtkwidget.c:2214
6656 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6657 msgstr "是否在視窗元件內部顯示焦點線"
6659 #: ../gtk/gtkwidget.c:2220
6660 msgid "Focus linewidth"
6663 #: ../gtk/gtkwidget.c:2221
6664 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6665 msgstr "輸入焦點指示線的寬度,以像素為單位"
6667 #: ../gtk/gtkwidget.c:2227
6668 msgid "Focus line dash pattern"
6671 #: ../gtk/gtkwidget.c:2228
6672 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6673 msgstr "顯示輸入焦點指示線時使用的虛線樣式"
6675 #: ../gtk/gtkwidget.c:2233
6676 msgid "Focus padding"
6679 #: ../gtk/gtkwidget.c:2234
6680 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6681 msgstr "輸入焦點指示線及視窗元件邊界之間的寬度,以像素為單位"
6683 #: ../gtk/gtkwidget.c:2239
6684 msgid "Cursor color"
6687 #: ../gtk/gtkwidget.c:2240
6688 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6691 #: ../gtk/gtkwidget.c:2245
6692 msgid "Secondary cursor color"
6695 #: ../gtk/gtkwidget.c:2246
6697 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6698 "right-to-left and left-to-right text"
6699 msgstr "當編輯混合右至左及左至右的文字時,繪畫第二個插入游標所使用的顏色。"
6701 #: ../gtk/gtkwidget.c:2251
6702 msgid "Cursor line aspect ratio"
6705 #: ../gtk/gtkwidget.c:2252
6706 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6707 msgstr "繪畫游標時使用的長寬比例"
6709 #: ../gtk/gtkwidget.c:2266
6713 #: ../gtk/gtkwidget.c:2267
6714 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6715 msgstr "元件外圍繪畫區域的大小"
6717 #: ../gtk/gtkwidget.c:2280
6718 msgid "Unvisited Link Color"
6721 #: ../gtk/gtkwidget.c:2281
6722 msgid "Color of unvisited links"
6725 #: ../gtk/gtkwidget.c:2294
6726 msgid "Visited Link Color"
6729 #: ../gtk/gtkwidget.c:2295
6730 msgid "Color of visited links"
6733 #: ../gtk/gtkwidget.c:2309
6734 msgid "Wide Separators"
6737 #: ../gtk/gtkwidget.c:2310
6739 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6741 msgstr "分隔線是否有可設定的寬度以及是否使用方塊繪製"
6743 #: ../gtk/gtkwidget.c:2324
6744 msgid "Separator Width"
6747 #: ../gtk/gtkwidget.c:2325
6748 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6749 msgstr "如果寬分隔線為 TRUE 時的分隔線寬度"
6751 #: ../gtk/gtkwidget.c:2339
6752 msgid "Separator Height"
6755 #: ../gtk/gtkwidget.c:2340
6756 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6757 msgstr "如果「寬分隔線」為 TRUE 時的分隔線高度"
6759 #: ../gtk/gtkwidget.c:2354
6760 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6763 #: ../gtk/gtkwidget.c:2355
6764 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6767 #: ../gtk/gtkwidget.c:2369
6768 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6771 #: ../gtk/gtkwidget.c:2370
6772 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6775 #: ../gtk/gtkwindow.c:478
6779 #: ../gtk/gtkwindow.c:479
6780 msgid "The type of the window"
6783 #: ../gtk/gtkwindow.c:487
6784 msgid "Window Title"
6787 #: ../gtk/gtkwindow.c:488
6788 msgid "The title of the window"
6791 #: ../gtk/gtkwindow.c:495
6795 #: ../gtk/gtkwindow.c:496
6796 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6797 msgstr "當重置程序階段時視窗的專一的識別證明"
6799 #: ../gtk/gtkwindow.c:512
6803 #: ../gtk/gtkwindow.c:513
6804 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
6805 msgstr "用於啓動通知的視窗獨有的啟動識別證明"
6807 #: ../gtk/gtkwindow.c:520
6808 msgid "Allow Shrink"
6811 #: ../gtk/gtkwindow.c:522
6814 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
6816 msgstr "如設為定為‘TRUE’,視窗沒有最小尺寸。這種設定%99會出問題的"
6818 #: ../gtk/gtkwindow.c:529
6822 #: ../gtk/gtkwindow.c:530
6823 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
6824 msgstr "如設為定為‘TRUE’,使用者可以將視窗擴大至超過最小尺寸。"
6826 #: ../gtk/gtkwindow.c:538
6827 msgid "If TRUE, users can resize the window"
6828 msgstr "如設為定為‘TRUE’,使用者可以調整視窗的尺寸"
6830 #: ../gtk/gtkwindow.c:545
6834 #: ../gtk/gtkwindow.c:546
6836 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
6839 "如設為定為‘TRUE’,表示該視窗是強制回應的(當顯示該視窗時其它視窗對任何輸入都"
6842 #: ../gtk/gtkwindow.c:553
6843 msgid "Window Position"
6846 #: ../gtk/gtkwindow.c:554
6847 msgid "The initial position of the window"
6850 #: ../gtk/gtkwindow.c:562
6851 msgid "Default Width"
6854 #: ../gtk/gtkwindow.c:563
6855 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
6856 msgstr "預設的視窗寬度,在初次顯示視窗時使用"
6858 #: ../gtk/gtkwindow.c:572
6859 msgid "Default Height"
6862 #: ../gtk/gtkwindow.c:573
6864 "The default height of the window, used when initially showing the window"
6865 msgstr "預設的視窗高度,在初次顯示視窗時使用"
6867 #: ../gtk/gtkwindow.c:582
6868 msgid "Destroy with Parent"
6871 #: ../gtk/gtkwindow.c:583
6872 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
6873 msgstr "當關閉主視窗時是否連本視窗也一起關閉"
6875 #: ../gtk/gtkwindow.c:591
6876 msgid "Icon for this window"
6879 #: ../gtk/gtkwindow.c:607
6880 msgid "Name of the themed icon for this window"
6881 msgstr "本視窗所用的主題圖示名稱"
6883 #: ../gtk/gtkwindow.c:622
6887 #: ../gtk/gtkwindow.c:623
6888 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
6889 msgstr "是否頂端為目前活動的視窗"
6891 #: ../gtk/gtkwindow.c:630
6892 msgid "Focus in Toplevel"
6895 #: ../gtk/gtkwindow.c:631
6896 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
6897 msgstr "輸入焦點是否在該 GtkWindow 之內"
6899 #: ../gtk/gtkwindow.c:638
6903 #: ../gtk/gtkwindow.c:639
6905 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
6906 "and how to treat it."
6907 msgstr "為桌面環境提供提示,指定它是哪一種視窗及如何處理該種視窗。"
6909 #: ../gtk/gtkwindow.c:647
6910 msgid "Skip taskbar"
6913 #: ../gtk/gtkwindow.c:648
6914 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
6915 msgstr "如果不想在桌面工作列內顯示該視窗的資訊則設定為 TRUE。"
6917 #: ../gtk/gtkwindow.c:655
6921 #: ../gtk/gtkwindow.c:656
6922 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
6923 msgstr "如果視窗不應該在小型畫面管理程式中出現則設定為 TRUE。"
6925 #: ../gtk/gtkwindow.c:663
6929 #: ../gtk/gtkwindow.c:664
6930 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
6931 msgstr "如果視窗應當吸引使用者的注意,則設為‘TRUE’"
6933 #: ../gtk/gtkwindow.c:678
6934 msgid "Accept focus"
6937 #: ../gtk/gtkwindow.c:679
6938 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
6939 msgstr "如果視窗應該接受輸入聚焦則設定為 TRUE。"
6941 #: ../gtk/gtkwindow.c:693
6942 msgid "Focus on map"
6945 #: ../gtk/gtkwindow.c:694
6946 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
6947 msgstr "如果視窗應該接受輸入聚焦則設定為 TRUE。"
6949 #: ../gtk/gtkwindow.c:708
6953 #: ../gtk/gtkwindow.c:709
6954 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
6955 msgstr "是否視窗管理員要在視窗四周加上裝飾"
6957 #: ../gtk/gtkwindow.c:723
6961 #: ../gtk/gtkwindow.c:724
6962 msgid "Whether the window frame should have a close button"
6963 msgstr "視窗框架是否加上關閉按鈕"
6965 #: ../gtk/gtkwindow.c:740
6969 #: ../gtk/gtkwindow.c:741
6970 msgid "The window gravity of the window"
6973 #: ../gtk/gtkwindow.c:758
6974 msgid "Transient for Window"
6977 #: ../gtk/gtkwindow.c:759
6978 msgid "The transient parent of the dialog"
6981 #: ../gtk/gtkwindow.c:774
6982 msgid "Opacity for Window"
6985 #: ../gtk/gtkwindow.c:775
6986 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
6987 msgstr "視窗的透明度,從 0 到 1"
6989 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:334
6990 msgid "IM Preedit style"
6991 msgstr "輸入法 Preedit 樣式"
6993 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:335
6994 msgid "How to draw the input method preedit string"
6995 msgstr "如何顯示輸入法 preedit 字串"
6997 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:343
6998 msgid "IM Status style"
7001 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7002 msgid "How to draw the input method statusbar"
7003 msgstr "如何顯示輸入法的狀態列"
7005 #~ msgid "The orientation of the toolbar"
7008 #~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
7009 #~ msgstr "內建圖示應否顯示於按鈕內"
7011 #~ msgid "How long to show the last inputted character in hidden entries"
7012 #~ msgstr "在隱藏項目中顯示上次輸入字元多久的時間"
7014 #~ msgid "Cancelled"
7017 #~ msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
7018 #~ msgstr "此操作是否被成功的取消"
7021 #~ "TRUE if the the origin of the context should be at the corner of the page "
7022 #~ "and not the corner of the imageable area"
7023 #~ msgstr "如果上下文的原點在頁面的角落,而不是在可成像區域的角落,則為 TRUE"
7026 #~ "Whether to draw trought for full length of range or exclude the steppers "
7028 #~ msgstr "是否要繪製完整長度的滑軌或者是除去調節器和間距"
7031 #~ "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
7032 #~ "something is happening, but not how much of the activity is finished. "
7033 #~ "This is used when you're doing something that you don't know how long it "
7036 #~ "如設為定為‘TRUE’,GtkProgress 進入活動模式,代表他可以反應程序正處於進行狀"
7037 #~ "態,但無法顯示已完成的進度。此模式通常在你無法測知全部的耗費時間時使用。"
7039 #~ msgid "The current page in the document."
7040 #~ msgstr "文件中目前的頁面。"
7042 #~ msgid "Show Preview"
7046 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
7047 #~ "text in the progress widget"
7048 #~ msgstr "在 0.0 到 1.0 之間的數字用來指定進度列上文字的水平對齊位置"
7051 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
7052 #~ "text in the progress widget"
7053 #~ msgstr "在 0.0 到 1.0 之間的數字用來指定進度列上文字的垂直對齊位置"
7055 #~ msgid "Homogenous"
7058 #~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
7059 #~ msgstr "是否隱藏本字串。GTK 2.0 中未有此項功能"