]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/zh_TW.po
Updated Traditional Chinese (Hong Kong and Taiwan)
[~andy/gtk] / po-properties / zh_TW.po
1 # Chinese (Hong Kong) translation of gtk+ 2.x
2 # Copyright (C) 2000-2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # Chih-Wei Huang <cwhuang@linux.org.tw>, 2000.
4 # Abel Cheung <abel@oaka.org>, 2001-03.
5 # 辛立仁 <hsin@med.cgu.edu.tw>, 2000, 2004
6 #
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gtk+-properties 2.17.5\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2009-07-12 15:37+0800\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-07-12 08:22+0800\n"
14 "Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
15 "Language-Team: Chinese (Taiwan) <zh-l10n@lists.linux.org.tw>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
20 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
21 msgid "Number of Channels"
22 msgstr "頻道數目"
23
24 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
25 msgid "The number of samples per pixel"
26 msgstr "每單位像素所取的樣本數"
27
28 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
29 msgid "Colorspace"
30 msgstr "色彩空間"
31
32 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
33 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
34 msgstr "樣本解譯時所使用的色彩空間"
35
36 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
37 msgid "Has Alpha"
38 msgstr "含有透明度"
39
40 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
41 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
42 msgstr "該 pixbuf 是否含有透明度頻道 (alpha channel)"
43
44 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
45 msgid "Bits per Sample"
46 msgstr "單位樣本位元數"
47
48 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
49 msgid "The number of bits per sample"
50 msgstr "每單位樣本所使用的位元數"
51
52 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 ../gtk/gtklayout.c:632
53 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
54 msgid "Width"
55 msgstr "寬度"
56
57 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
58 msgid "The number of columns of the pixbuf"
59 msgstr "該 pixbuf 的列數(columns)"
60
61 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 ../gtk/gtklayout.c:641
62 msgid "Height"
63 msgstr "高度"
64
65 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
66 msgid "The number of rows of the pixbuf"
67 msgstr "該 pixbuf 的行數"
68
69 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
70 msgid "Rowstride"
71 msgstr "行距"
72
73 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
74 msgid ""
75 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
76 msgstr "從一行開始到下一行開始之間的位元組數目"
77
78 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
79 msgid "Pixels"
80 msgstr "像素"
81
82 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
83 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
84 msgstr "指向該 pixbuf 中的特定像素單元的指標"
85
86 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:103
87 msgid "Default Display"
88 msgstr "預設顯示區"
89
90 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:104
91 msgid "The default display for GDK"
92 msgstr "GDK 的預設顯示區"
93
94 #: ../gdk/gdkpango.c:538 ../gtk/gtkinvisible.c:86
95 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:176 ../gtk/gtkstatusicon.c:280
96 #: ../gtk/gtkwindow.c:614
97 msgid "Screen"
98 msgstr "螢幕"
99
100 #: ../gdk/gdkpango.c:539
101 msgid "the GdkScreen for the renderer"
102 msgstr "GdkScreen 於此輸出區(renderer)"
103
104 #: ../gdk/gdkscreen.c:75
105 msgid "Font options"
106 msgstr "字型選項"
107
108 #: ../gdk/gdkscreen.c:76
109 msgid "The default font options for the screen"
110 msgstr "螢幕字型的預設選項"
111
112 #: ../gdk/gdkscreen.c:83
113 msgid "Font resolution"
114 msgstr "字型解像度"
115
116 #: ../gdk/gdkscreen.c:84
117 msgid "The resolution for fonts on the screen"
118 msgstr "螢幕上字型的解像度"
119
120 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:239
121 msgid "Program name"
122 msgstr "程式名稱"
123
124 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:240
125 msgid ""
126 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
127 "g_get_application_name()"
128 msgstr "程式名稱,如果沒有設定則取 g_get_application_name() 的回傳值。"
129
130 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:254
131 msgid "Program version"
132 msgstr "程式版本"
133
134 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:255
135 msgid "The version of the program"
136 msgstr "程式的版本"
137
138 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:269
139 msgid "Copyright string"
140 msgstr "版權資訊"
141
142 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:270
143 msgid "Copyright information for the program"
144 msgstr "該程式的版權資訊"
145
146 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:287
147 msgid "Comments string"
148 msgstr "程式說明"
149
150 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:288
151 msgid "Comments about the program"
152 msgstr "有關該程式的說明"
153
154 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:322
155 msgid "Website URL"
156 msgstr "網站 URL"
157
158 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:323
159 msgid "The URL for the link to the website of the program"
160 msgstr "代表該程式的網站的 URL 連結"
161
162 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:339
163 msgid "Website label"
164 msgstr "網站標籤"
165
166 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:340
167 msgid ""
168 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
169 "defaults to the URL"
170 msgstr "代表該網站的文字標籤。如果沒有設定,則預設使用網站的 URL"
171
172 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:356
173 msgid "Authors"
174 msgstr "作者"
175
176 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:357
177 msgid "List of authors of the program"
178 msgstr "程式作者清單"
179
180 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:373
181 msgid "Documenters"
182 msgstr "文件編寫員"
183
184 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:374
185 msgid "List of people documenting the program"
186 msgstr "為程式編寫文件的人員名單"
187
188 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:390
189 msgid "Artists"
190 msgstr "美工人員"
191
192 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:391
193 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
194 msgstr "為程式製作美工繪圖"
195
196 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:408
197 msgid "Translator credits"
198 msgstr "鳴謝翻譯者"
199
200 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:409
201 msgid ""
202 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
203 msgstr "翻譯者的相關訊息。本字串應該被標記為可翻譯的字串"
204
205 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:424
206 msgid "Logo"
207 msgstr "標誌"
208
209 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:425
210 msgid ""
211 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
212 "gtk_window_get_default_icon_list()"
213 msgstr ""
214 "「關於」對話盒中的標誌,如果沒有設定則預設使用 "
215 "gtk_window_get_default_icon_list() 的回傳值。"
216
217 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:440
218 msgid "Logo Icon Name"
219 msgstr "標誌圖示名稱"
220
221 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:441
222 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
223 msgstr "用在「關於」方塊標誌的具名圖示。"
224
225 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:454
226 msgid "Wrap license"
227 msgstr "授權條款換行"
228
229 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:455
230 msgid "Whether to wrap the license text."
231 msgstr "授權條款是否換行。"
232
233 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:123
234 msgid "Accelerator Closure"
235 msgstr "捷徑鍵封裝"
236
237 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:124
238 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
239 msgstr "監視捷徑鍵變化的封裝"
240
241 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:130
242 msgid "Accelerator Widget"
243 msgstr "捷徑鍵視窗元件"
244
245 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:131
246 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
247 msgstr "監視該視窗元件的捷徑鍵變化"
248
249 #: ../gtk/gtkaction.c:179 ../gtk/gtkactiongroup.c:170 ../gtk/gtkprinter.c:123
250 #: ../gtk/gtktextmark.c:89
251 msgid "Name"
252 msgstr "名稱"
253
254 #: ../gtk/gtkaction.c:180
255 msgid "A unique name for the action."
256 msgstr "這個指令的特定名稱。"
257
258 #: ../gtk/gtkaction.c:198 ../gtk/gtkbutton.c:219 ../gtk/gtkexpander.c:195
259 #: ../gtk/gtkframe.c:105 ../gtk/gtklabel.c:496 ../gtk/gtkmenuitem.c:305
260 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:202
261 msgid "Label"
262 msgstr "標籤"
263
264 #: ../gtk/gtkaction.c:199
265 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
266 msgstr "啟動此指令的選單項目與按鈕所使用的標籤。"
267
268 #: ../gtk/gtkaction.c:215
269 msgid "Short label"
270 msgstr "短標籤"
271
272 #: ../gtk/gtkaction.c:216
273 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
274 msgstr "可以在工具列按鈕上使用的的袖珍標籤。"
275
276 #: ../gtk/gtkaction.c:224
277 msgid "Tooltip"
278 msgstr "工具提示"
279
280 #: ../gtk/gtkaction.c:225
281 msgid "A tooltip for this action."
282 msgstr "本指令的工具提示。"
283
284 #: ../gtk/gtkaction.c:240
285 msgid "Stock Icon"
286 msgstr "內建圖示"
287
288 #: ../gtk/gtkaction.c:241
289 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
290 msgstr "在視窗元件中代表此動作的內建圖示"
291
292 #: ../gtk/gtkaction.c:261 ../gtk/gtkstatusicon.c:253
293 msgid "GIcon"
294 msgstr "GIcon"
295
296 #: ../gtk/gtkaction.c:262 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206
297 #: ../gtk/gtkimage.c:248 ../gtk/gtkstatusicon.c:254
298 msgid "The GIcon being displayed"
299 msgstr "準備顯示的 GIcon"
300
301 #: ../gtk/gtkaction.c:282 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171
302 #: ../gtk/gtkimage.c:230 ../gtk/gtkprinter.c:172 ../gtk/gtkstatusicon.c:237
303 #: ../gtk/gtkwindow.c:606
304 msgid "Icon Name"
305 msgstr "圖示名稱"
306
307 #: ../gtk/gtkaction.c:283 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172
308 #: ../gtk/gtkimage.c:231 ../gtk/gtkstatusicon.c:238
309 msgid "The name of the icon from the icon theme"
310 msgstr "圖示主題的圖示名稱"
311
312 #: ../gtk/gtkaction.c:290 ../gtk/gtktoolitem.c:176
313 msgid "Visible when horizontal"
314 msgstr "水平顯示時為可見"
315
316 #: ../gtk/gtkaction.c:291 ../gtk/gtktoolitem.c:177
317 msgid ""
318 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
319 "orientation."
320 msgstr "當工具列呈水平顯示時工具列項目是否可見。"
321
322 #: ../gtk/gtkaction.c:306
323 msgid "Visible when overflown"
324 msgstr "overflow 時為可見"
325
326 #: ../gtk/gtkaction.c:307
327 msgid ""
328 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
329 "overflow menu."
330 msgstr "當為 TRUE 時,此指令的工具選項代理會被顯示在工具列 overflow 選單。"
331
332 #: ../gtk/gtkaction.c:314 ../gtk/gtktoolitem.c:183
333 msgid "Visible when vertical"
334 msgstr "垂直顯示時為可見"
335
336 #: ../gtk/gtkaction.c:315 ../gtk/gtktoolitem.c:184
337 msgid ""
338 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
339 "orientation."
340 msgstr "當工具列呈垂直顯示時工具列項目是否為可見。"
341
342 #: ../gtk/gtkaction.c:322 ../gtk/gtktoolitem.c:190
343 msgid "Is important"
344 msgstr "重要的"
345
346 #: ../gtk/gtkaction.c:323
347 msgid ""
348 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
349 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
350 msgstr ""
351 "是否該指令被視為重要指令。當設為 TRUE 時,代理此指令的工具列項目會依"
352 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ 模式顯示對應文字。"
353
354 #: ../gtk/gtkaction.c:331
355 msgid "Hide if empty"
356 msgstr "空置時隱藏"
357
358 #: ../gtk/gtkaction.c:332
359 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
360 msgstr "當為 TRUE 時,代理此指令的空選單會被隱藏。"
361
362 #: ../gtk/gtkaction.c:338 ../gtk/gtkactiongroup.c:177
363 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:193 ../gtk/gtkwidget.c:524
364 msgid "Sensitive"
365 msgstr "有反應"
366
367 #: ../gtk/gtkaction.c:339
368 msgid "Whether the action is enabled."
369 msgstr "本指令是否有效。"
370
371 #: ../gtk/gtkaction.c:345 ../gtk/gtkactiongroup.c:184
372 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:296 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:191
373 #: ../gtk/gtkwidget.c:517
374 msgid "Visible"
375 msgstr "可見的"
376
377 #: ../gtk/gtkaction.c:346
378 msgid "Whether the action is visible."
379 msgstr "本指令是否為可見。"
380
381 #: ../gtk/gtkaction.c:352
382 msgid "Action Group"
383 msgstr "指令集"
384
385 #: ../gtk/gtkaction.c:353
386 msgid ""
387 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
388 "use)."
389 msgstr "本 GtkAction 相關的 GtkActionGroup,或為 NULL (用作內部使用)。"
390
391 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:171
392 msgid "A name for the action group."
393 msgstr "該指令集的名稱"
394
395 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:178
396 msgid "Whether the action group is enabled."
397 msgstr "該指令集是否有效。"
398
399 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:185
400 msgid "Whether the action group is visible."
401 msgstr "該指令集是否為可見。"
402
403 #: ../gtk/gtkadjustment.c:93 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
404 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:206 ../gtk/gtkspinbutton.c:269
405 msgid "Value"
406 msgstr "數值"
407
408 #: ../gtk/gtkadjustment.c:94
409 msgid "The value of the adjustment"
410 msgstr "調整元件的設定值"
411
412 #: ../gtk/gtkadjustment.c:110
413 msgid "Minimum Value"
414 msgstr "最小值"
415
416 #: ../gtk/gtkadjustment.c:111
417 msgid "The minimum value of the adjustment"
418 msgstr "調整元件的最小值"
419
420 #: ../gtk/gtkadjustment.c:130
421 msgid "Maximum Value"
422 msgstr "最大值"
423
424 #: ../gtk/gtkadjustment.c:131
425 msgid "The maximum value of the adjustment"
426 msgstr "調整元件的最小值"
427
428 #: ../gtk/gtkadjustment.c:147
429 msgid "Step Increment"
430 msgstr "逐步增加"
431
432 #: ../gtk/gtkadjustment.c:148
433 msgid "The step increment of the adjustment"
434 msgstr "調整元件的逐步增加值"
435
436 #: ../gtk/gtkadjustment.c:164
437 msgid "Page Increment"
438 msgstr "逐頁增加"
439
440 #: ../gtk/gtkadjustment.c:165
441 msgid "The page increment of the adjustment"
442 msgstr "調整元件的逐步增加值"
443
444 #: ../gtk/gtkadjustment.c:184
445 msgid "Page Size"
446 msgstr "分頁大小"
447
448 #: ../gtk/gtkadjustment.c:185
449 msgid "The page size of the adjustment"
450 msgstr "調整元件的分頁大小"
451
452 #: ../gtk/gtkalignment.c:90
453 msgid "Horizontal alignment"
454 msgstr "水平對齊設定"
455
456 #: ../gtk/gtkalignment.c:91 ../gtk/gtkbutton.c:270
457 msgid ""
458 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
459 "right aligned"
460 msgstr "子元件在提供的空間裡的水平對齊方式。0.0 表示靠左對齊,1.0 表示靠右對齊"
461
462 #: ../gtk/gtkalignment.c:100
463 msgid "Vertical alignment"
464 msgstr "垂直對齊設定"
465
466 #: ../gtk/gtkalignment.c:101 ../gtk/gtkbutton.c:289
467 msgid ""
468 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
469 "bottom aligned"
470 msgstr "子元件在提供的空間裡的垂直對齊方式。0.0 表示靠頂對齊,1.0 表示靠底對齊"
471
472 #: ../gtk/gtkalignment.c:109
473 msgid "Horizontal scale"
474 msgstr "水平縮放比率"
475
476 #: ../gtk/gtkalignment.c:110
477 msgid ""
478 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
479 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
480 msgstr ""
481 "指定當提供的水平空間大於子元件所需的空間時,子元件會使用多少剩餘的空間。0.0 "
482 "表示不使用,1.0 表示使用全部"
483
484 #: ../gtk/gtkalignment.c:118
485 msgid "Vertical scale"
486 msgstr "垂直縮放比率"
487
488 #: ../gtk/gtkalignment.c:119
489 msgid ""
490 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
491 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
492 msgstr ""
493 "指定當提供的垂直空間大於副元件所需的空間時,副元件會使用多少剩餘的空間。0.0 "
494 "表示不使用,1.0 表示全部使用"
495
496 #: ../gtk/gtkalignment.c:136
497 msgid "Top Padding"
498 msgstr "頂部填充"
499
500 #: ../gtk/gtkalignment.c:137
501 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
502 msgstr "在視窗元件頂部置入的填充大小。"
503
504 #: ../gtk/gtkalignment.c:153
505 msgid "Bottom Padding"
506 msgstr "底部填充"
507
508 #: ../gtk/gtkalignment.c:154
509 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
510 msgstr "在視窗元件底部置入的填充大小。"
511
512 #: ../gtk/gtkalignment.c:170
513 msgid "Left Padding"
514 msgstr "左側填充"
515
516 #: ../gtk/gtkalignment.c:171
517 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
518 msgstr "在視窗元件左側置入的填充大小。"
519
520 #: ../gtk/gtkalignment.c:187
521 msgid "Right Padding"
522 msgstr "右側填充"
523
524 #: ../gtk/gtkalignment.c:188
525 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
526 msgstr "在視窗元件右側置入的填充大小。"
527
528 #: ../gtk/gtkarrow.c:75
529 msgid "Arrow direction"
530 msgstr "箭頭方向"
531
532 #: ../gtk/gtkarrow.c:76
533 msgid "The direction the arrow should point"
534 msgstr "箭頭所指的方向"
535
536 #: ../gtk/gtkarrow.c:84
537 msgid "Arrow shadow"
538 msgstr "箭頭陰影"
539
540 #: ../gtk/gtkarrow.c:85
541 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
542 msgstr "箭頭周圍出現的陰影"
543
544 #: ../gtk/gtkarrow.c:92 ../gtk/gtkmenu.c:711 ../gtk/gtkmenuitem.c:368
545 msgid "Arrow Scaling"
546 msgstr "箭頭縮放"
547
548 #: ../gtk/gtkarrow.c:93
549 msgid "Amount of space used up by arrow"
550 msgstr "箭頭所佔空間大小"
551
552 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:79
553 msgid "Horizontal Alignment"
554 msgstr "水平對齊位置"
555
556 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:80
557 msgid "X alignment of the child"
558 msgstr "子元件的水平對齊位置"
559
560 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:86
561 msgid "Vertical Alignment"
562 msgstr "垂直對齊位置"
563
564 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:87
565 msgid "Y alignment of the child"
566 msgstr "子元件的垂直對齊位置"
567
568 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:93
569 msgid "Ratio"
570 msgstr "比率"
571
572 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:94
573 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
574 msgstr "obey_child 為 FALSE 時的長寬比"
575
576 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:100
577 msgid "Obey child"
578 msgstr "配合子元件"
579
580 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:101
581 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
582 msgstr "強迫設定長寬比符合該框架裡的子元件的設定"
583
584 #: ../gtk/gtkassistant.c:281
585 msgid "Header Padding"
586 msgstr "頁首留空"
587
588 #: ../gtk/gtkassistant.c:282
589 msgid "Number of pixels around the header."
590 msgstr "頁首周圍保留的像素數。"
591
592 #: ../gtk/gtkassistant.c:289
593 msgid "Content Padding"
594 msgstr "內容留空"
595
596 #: ../gtk/gtkassistant.c:290
597 msgid "Number of pixels around the content pages."
598 msgstr "內容周圍保留的像素數。"
599
600 #: ../gtk/gtkassistant.c:306
601 msgid "Page type"
602 msgstr "頁面類型"
603
604 #: ../gtk/gtkassistant.c:307
605 msgid "The type of the assistant page"
606 msgstr "助理頁面的類型"
607
608 #: ../gtk/gtkassistant.c:324
609 msgid "Page title"
610 msgstr "頁面標題"
611
612 #: ../gtk/gtkassistant.c:325
613 msgid "The title of the assistant page"
614 msgstr "助理頁面的標題"
615
616 #: ../gtk/gtkassistant.c:341
617 msgid "Header image"
618 msgstr "頁首圖片"
619
620 #: ../gtk/gtkassistant.c:342
621 msgid "Header image for the assistant page"
622 msgstr "助理頁面的頁首圖片"
623
624 #: ../gtk/gtkassistant.c:358
625 msgid "Sidebar image"
626 msgstr "側邊欄圖片"
627
628 #: ../gtk/gtkassistant.c:359
629 msgid "Sidebar image for the assistant page"
630 msgstr "助理頁面的側邊欄圖片"
631
632 #: ../gtk/gtkassistant.c:374
633 msgid "Page complete"
634 msgstr "頁面完成"
635
636 #: ../gtk/gtkassistant.c:375
637 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
638 msgstr "在此頁面中所有要求的欄位是否已填好"
639
640 #: ../gtk/gtkbbox.c:101
641 msgid "Minimum child width"
642 msgstr "子元件寬度下限"
643
644 #: ../gtk/gtkbbox.c:102
645 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
646 msgstr "在按鈕方塊內按鈕的寬度下限"
647
648 #: ../gtk/gtkbbox.c:110
649 msgid "Minimum child height"
650 msgstr "子元件高度下限"
651
652 #: ../gtk/gtkbbox.c:111
653 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
654 msgstr "在按鈕方塊內按鈕的高度下限"
655
656 #: ../gtk/gtkbbox.c:119
657 msgid "Child internal width padding"
658 msgstr "子元件內部填充寬度"
659
660 #: ../gtk/gtkbbox.c:120
661 msgid "Amount to increase child's size on either side"
662 msgstr "副元件左右兩邊增加的尺寸"
663
664 #: ../gtk/gtkbbox.c:128
665 msgid "Child internal height padding"
666 msgstr "副元件內部高度留邊"
667
668 #: ../gtk/gtkbbox.c:129
669 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
670 msgstr "子元件頂部及底部欲增加的尺寸"
671
672 #: ../gtk/gtkbbox.c:137
673 msgid "Layout style"
674 msgstr "呈現樣式"
675
676 #: ../gtk/gtkbbox.c:138
677 msgid ""
678 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
679 "edge, start and end"
680 msgstr ""
681 "如何呈現按鈕方塊中的按鈕。可使用的值為『預設』、『分散』、『邊緣』、『開頭』"
682 "及『結尾』"
683
684 #: ../gtk/gtkbbox.c:146
685 msgid "Secondary"
686 msgstr "次要的"
687
688 #: ../gtk/gtkbbox.c:147
689 msgid ""
690 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
691 "g., help buttons"
692 msgstr "如設為定為‘TRUE’,子元件將出現於次要的子元件群組中,適用於:求助按鈕"
693
694 #: ../gtk/gtkbox.c:130 ../gtk/gtkexpander.c:219 ../gtk/gtkiconview.c:664
695 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
696 msgid "Spacing"
697 msgstr "間距"
698
699 #: ../gtk/gtkbox.c:131
700 msgid "The amount of space between children"
701 msgstr "子元件之間的間距"
702
703 #: ../gtk/gtkbox.c:140 ../gtk/gtknotebook.c:649 ../gtk/gtktable.c:165
704 #: ../gtk/gtktoolbar.c:573
705 msgid "Homogeneous"
706 msgstr "尺寸一致"
707
708 #: ../gtk/gtkbox.c:141
709 msgid "Whether the children should all be the same size"
710 msgstr "子元件的大小應否全部相同"
711
712 #: ../gtk/gtkbox.c:148 ../gtk/gtkpreview.c:101 ../gtk/gtktoolbar.c:565
713 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
714 msgid "Expand"
715 msgstr "擴張"
716
717 #: ../gtk/gtkbox.c:149
718 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
719 msgstr "當母元件擴展開來時子元件應否同時隨之擴張"
720
721 #: ../gtk/gtkbox.c:155
722 msgid "Fill"
723 msgstr "填滿"
724
725 #: ../gtk/gtkbox.c:156
726 msgid ""
727 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
728 "used as padding"
729 msgstr ""
730 "當分配了額外的空間給子元件時,該空間應增加於子元件內部的尺寸,還是作為元件外"
731 "部填充使用"
732
733 #: ../gtk/gtkbox.c:162
734 msgid "Padding"
735 msgstr "填充"
736
737 #: ../gtk/gtkbox.c:163
738 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
739 msgstr "加入額外的空位隔開子元件及周圍的元件,以像素為單位"
740
741 #: ../gtk/gtkbox.c:169
742 msgid "Pack type"
743 msgstr "排列方式"
744
745 #: ../gtk/gtkbox.c:170 ../gtk/gtknotebook.c:716
746 msgid ""
747 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
748 "start or end of the parent"
749 msgstr ""
750 "GtkPackType 意指子元件的排列方式是從主元件的開始位置,還是從結束位置進行排列"
751
752 #: ../gtk/gtkbox.c:176 ../gtk/gtknotebook.c:694 ../gtk/gtkpaned.c:241
753 #: ../gtk/gtkruler.c:148
754 msgid "Position"
755 msgstr "位置"
756
757 #: ../gtk/gtkbox.c:177 ../gtk/gtknotebook.c:695
758 msgid "The index of the child in the parent"
759 msgstr "子元件在母元件中的索引編號"
760
761 #: ../gtk/gtkbuilder.c:96
762 msgid "Translation Domain"
763 msgstr "翻譯網域"
764
765 #: ../gtk/gtkbuilder.c:97
766 msgid "The translation domain used by gettext"
767 msgstr "gettext 使用的翻譯網域"
768
769 #: ../gtk/gtkbutton.c:220
770 msgid ""
771 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
772 "widget"
773 msgstr "如果按鈕中有標籤元件,指定該標籤元件中的文字"
774
775 #: ../gtk/gtkbutton.c:227 ../gtk/gtkexpander.c:203 ../gtk/gtklabel.c:517
776 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:320 ../gtk/gtktoolbutton.c:209
777 msgid "Use underline"
778 msgstr "使用底線"
779
780 #: ../gtk/gtkbutton.c:228 ../gtk/gtkexpander.c:204 ../gtk/gtklabel.c:518
781 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:321
782 msgid ""
783 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
784 "for the mnemonic accelerator key"
785 msgstr "如果設定,文字的底線表示其後的字元應該當成捷徑鍵"
786
787 #: ../gtk/gtkbutton.c:235 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:150
788 msgid "Use stock"
789 msgstr "使用內建"
790
791 #: ../gtk/gtkbutton.c:236
792 msgid ""
793 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
794 msgstr "若設置,該標籤內容用來指定內建圖示而不會被顯示"
795
796 #: ../gtk/gtkbutton.c:243 ../gtk/gtkcombobox.c:789
797 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
798 msgid "Focus on click"
799 msgstr "點選時聚焦"
800
801 #: ../gtk/gtkbutton.c:244 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
802 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
803 msgstr "當該按鈕被滑鼠點選時是否自動取得焦點"
804
805 #: ../gtk/gtkbutton.c:251
806 msgid "Border relief"
807 msgstr "邊緣樣式"
808
809 #: ../gtk/gtkbutton.c:252
810 msgid "The border relief style"
811 msgstr "邊緣的樣式"
812
813 #: ../gtk/gtkbutton.c:269
814 msgid "Horizontal alignment for child"
815 msgstr "子元件水平對齊"
816
817 #: ../gtk/gtkbutton.c:288
818 msgid "Vertical alignment for child"
819 msgstr "子元件垂直對齊位置"
820
821 #: ../gtk/gtkbutton.c:305 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:135
822 msgid "Image widget"
823 msgstr "圖片元件"
824
825 #: ../gtk/gtkbutton.c:306
826 msgid "Child widget to appear next to the button text"
827 msgstr "按鈕文字旁邊顯示的子元件"
828
829 #: ../gtk/gtkbutton.c:320
830 msgid "Image position"
831 msgstr "圖片位置"
832
833 #: ../gtk/gtkbutton.c:321
834 msgid "The position of the image relative to the text"
835 msgstr "圖片相對於文字的位置"
836
837 #: ../gtk/gtkbutton.c:433
838 msgid "Default Spacing"
839 msgstr "預設間隔"
840
841 #: ../gtk/gtkbutton.c:434
842 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
843 msgstr "加給 CAN_DEFAULT(預設按鈕)的額外空間"
844
845 #: ../gtk/gtkbutton.c:440
846 msgid "Default Outside Spacing"
847 msgstr "預設外部間隔"
848
849 #: ../gtk/gtkbutton.c:441
850 msgid ""
851 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
852 "border"
853 msgstr "加給 CAN_DEFAULT 按鈕邊緣外部的額外空間"
854
855 #: ../gtk/gtkbutton.c:446
856 msgid "Child X Displacement"
857 msgstr "子元件的水平偏移距離"
858
859 #: ../gtk/gtkbutton.c:447
860 msgid ""
861 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
862 msgstr "當按鈕按下時期子元件應偏移多遠的水平距離"
863
864 #: ../gtk/gtkbutton.c:454
865 msgid "Child Y Displacement"
866 msgstr "子元件的垂直偏移距離"
867
868 #: ../gtk/gtkbutton.c:455
869 msgid ""
870 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
871 msgstr "當按鈕按下時期子元件應偏移多遠的垂直距離"
872
873 #: ../gtk/gtkbutton.c:471
874 msgid "Displace focus"
875 msgstr "焦點偏移"
876
877 #: ../gtk/gtkbutton.c:472
878 msgid ""
879 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
880 "rectangle"
881 msgstr "child_displacement_x/_y 屬性是否也影響焦點方塊"
882
883 #: ../gtk/gtkbutton.c:485 ../gtk/gtkentry.c:691 ../gtk/gtkentry.c:1715
884 msgid "Inner Border"
885 msgstr "內部框線"
886
887 #: ../gtk/gtkbutton.c:486
888 msgid "Border between button edges and child."
889 msgstr "在按鈕邊緣與子項之間的框線。"
890
891 #: ../gtk/gtkbutton.c:499
892 msgid "Image spacing"
893 msgstr "圖片間距"
894
895 #: ../gtk/gtkbutton.c:500
896 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
897 msgstr "圖片與文字標籤的之間的距離(像素)"
898
899 #: ../gtk/gtkbutton.c:514
900 msgid "Show button images"
901 msgstr "顯示按鈕圖示"
902
903 #: ../gtk/gtkbutton.c:515
904 msgid "Whether images should be shown on buttons"
905 msgstr "是否在按鈕中顯示圖片"
906
907 #: ../gtk/gtkcalendar.c:440
908 msgid "Year"
909 msgstr "年"
910
911 #: ../gtk/gtkcalendar.c:441
912 msgid "The selected year"
913 msgstr "選取的年份"
914
915 #: ../gtk/gtkcalendar.c:454
916 msgid "Month"
917 msgstr "月"
918
919 #: ../gtk/gtkcalendar.c:455
920 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
921 msgstr "選取的月份(為 0 - 11 之間的數字)"
922
923 #: ../gtk/gtkcalendar.c:469
924 msgid "Day"
925 msgstr "天"
926
927 #: ../gtk/gtkcalendar.c:470
928 msgid ""
929 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
930 "currently selected day)"
931 msgstr "選取的日期(為 1 - 31 之間的數字,或為 0 表示解除選取目前選取的日期)"
932
933 #: ../gtk/gtkcalendar.c:484
934 msgid "Show Heading"
935 msgstr "顯示標頭"
936
937 #: ../gtk/gtkcalendar.c:485
938 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
939 msgstr "如設為定為‘TRUE’,則顯示月份及年份標頭"
940
941 #: ../gtk/gtkcalendar.c:499
942 msgid "Show Day Names"
943 msgstr "顯示星期"
944
945 #: ../gtk/gtkcalendar.c:500
946 msgid "If TRUE, day names are displayed"
947 msgstr "如設為定為‘TRUE’,星期名會被顯示"
948
949 #: ../gtk/gtkcalendar.c:513
950 msgid "No Month Change"
951 msgstr "不變更月份"
952
953 #: ../gtk/gtkcalendar.c:514
954 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
955 msgstr "如設為定為‘TRUE’,選定的月份無法更改"
956
957 #: ../gtk/gtkcalendar.c:528
958 msgid "Show Week Numbers"
959 msgstr "顯示週數"
960
961 #: ../gtk/gtkcalendar.c:529
962 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
963 msgstr "如設為定為‘TRUE’,週次會被顯示"
964
965 #: ../gtk/gtkcalendar.c:544
966 msgid "Details Width"
967 msgstr "詳細資訊寬度"
968
969 #: ../gtk/gtkcalendar.c:545
970 msgid "Details width in characters"
971 msgstr "詳細資訊寬度(以字元計)"
972
973 #: ../gtk/gtkcalendar.c:560
974 msgid "Details Height"
975 msgstr "詳細資訊高度"
976
977 #: ../gtk/gtkcalendar.c:561
978 msgid "Details height in rows"
979 msgstr "列的詳細資訊高度"
980
981 #: ../gtk/gtkcalendar.c:577
982 msgid "Show Details"
983 msgstr "顯示詳細資料"
984
985 #: ../gtk/gtkcalendar.c:578
986 msgid "If TRUE, details are shown"
987 msgstr "如設為定為‘TRUE’,會顯示詳細資訊"
988
989 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:177
990 msgid "mode"
991 msgstr "模式"
992
993 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:178
994 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
995 msgstr "CellRenderer 的編輯模式"
996
997 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:186
998 msgid "visible"
999 msgstr "可視的"
1000
1001 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:187
1002 msgid "Display the cell"
1003 msgstr "會顯示該格位"
1004
1005 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:194
1006 msgid "Display the cell sensitive"
1007 msgstr "會顯示該格位敏感度"
1008
1009 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:201
1010 msgid "xalign"
1011 msgstr "水平"
1012
1013 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:202
1014 msgid "The x-align"
1015 msgstr "水平對齊"
1016
1017 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:211
1018 msgid "yalign"
1019 msgstr "垂直"
1020
1021 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:212
1022 msgid "The y-align"
1023 msgstr "垂直對齊"
1024
1025 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:221
1026 msgid "xpad"
1027 msgstr "水平填充"
1028
1029 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:222
1030 msgid "The xpad"
1031 msgstr "水平填充"
1032
1033 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:231
1034 msgid "ypad"
1035 msgstr "垂直填充"
1036
1037 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:232
1038 msgid "The ypad"
1039 msgstr "垂直填充"
1040
1041 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:241
1042 msgid "width"
1043 msgstr "寬度"
1044
1045 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:242
1046 msgid "The fixed width"
1047 msgstr "固定的寬度"
1048
1049 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:251
1050 msgid "height"
1051 msgstr "高度"
1052
1053 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:252
1054 msgid "The fixed height"
1055 msgstr "固定的高度"
1056
1057 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:261
1058 msgid "Is Expander"
1059 msgstr "為母格位"
1060
1061 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:262
1062 msgid "Row has children"
1063 msgstr "此列含有子格位"
1064
1065 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:270
1066 msgid "Is Expanded"
1067 msgstr "已開展"
1068
1069 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:271
1070 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1071 msgstr "此列為母格位,並且已展開"
1072
1073 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:278
1074 msgid "Cell background color name"
1075 msgstr "格位背景顏色名"
1076
1077 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:279
1078 msgid "Cell background color as a string"
1079 msgstr "格位背景顏色字串"
1080
1081 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:286
1082 msgid "Cell background color"
1083 msgstr "格位背景顏色"
1084
1085 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:287
1086 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1087 msgstr "格位背景顏色(GdkColor 格式)"
1088
1089 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:294
1090 msgid "Editing"
1091 msgstr "正在編輯"
1092
1093 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:295
1094 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1095 msgstr "格位顯示區目前是否為編輯中模式"
1096
1097 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:303
1098 msgid "Cell background set"
1099 msgstr "格位背景設定"
1100
1101 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:304
1102 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1103 msgstr "本標記可以變動該格位的背景顏色"
1104
1105 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:113
1106 msgid "Accelerator key"
1107 msgstr "捷徑鍵"
1108
1109 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
1110 msgid "The keyval of the accelerator"
1111 msgstr "捷徑鍵的鍵值"
1112
1113 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:130
1114 msgid "Accelerator modifiers"
1115 msgstr "捷徑鍵的特殊按鍵(例如 Alt、Ctrl)"
1116
1117 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
1118 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1119 msgstr "捷徑鍵的修飾字遮罩"
1120
1121 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:148
1122 msgid "Accelerator keycode"
1123 msgstr "捷徑鍵碼"
1124
1125 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1126 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1127 msgstr "捷徑鍵的硬體按鍵碼"
1128
1129 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:168
1130 msgid "Accelerator Mode"
1131 msgstr "捷徑鍵模式"
1132
1133 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1134 msgid "The type of accelerators"
1135 msgstr "捷徑鍵類型"
1136
1137 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1138 msgid "Model"
1139 msgstr "模型"
1140
1141 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1142 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1143 msgstr "該組合方塊的模型(包含可能的數值)"
1144
1145 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1146 msgid "Text Column"
1147 msgstr "文字格位"
1148
1149 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1150 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1151 msgstr "從資料來源模型取得字串資料的欄位"
1152
1153 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1154 msgid "Has Entry"
1155 msgstr "具有欄位"
1156
1157 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1158 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1159 msgstr "如果為 FALSE,將不允許輸入選定字串以外的字"
1160
1161 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1162 msgid "Pixbuf Object"
1163 msgstr "Pixbuf 物件"
1164
1165 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1166 msgid "The pixbuf to render"
1167 msgstr "準備描繪的 pixbuf。"
1168
1169 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1170 msgid "Pixbuf Expander Open"
1171 msgstr "Pixbuf 開展器開啟"
1172
1173 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1174 msgid "Pixbuf for open expander"
1175 msgstr "用來開啟開展器的 Pixbuf"
1176
1177 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1178 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1179 msgstr "Pixbuf 開展器關閉"
1180
1181 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1182 msgid "Pixbuf for closed expander"
1183 msgstr "用來關閉開展器的 Pixbuf"
1184
1185 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 ../gtk/gtkimage.c:172
1186 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:229
1187 msgid "Stock ID"
1188 msgstr "內建圖示代碼"
1189
1190 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1191 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1192 msgstr "準備顯示的內建圖示的代碼"
1193
1194 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 ../gtk/gtkrecentmanager.c:245
1195 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:270
1196 msgid "Size"
1197 msgstr "大小"
1198
1199 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1200 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1201 msgstr "指定所要描繪的圖示尺寸 (GtkIconSize)"
1202
1203 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1204 msgid "Detail"
1205 msgstr "細節"
1206
1207 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1208 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1209 msgstr "要傳送給佈景主題引擎的描繪細節"
1210
1211 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1212 msgid "Follow State"
1213 msgstr "跟隨態狀"
1214
1215 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1216 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1217 msgstr "rendered pixbuf 是否跟隨狀狀著色"
1218
1219 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 ../gtk/gtkimage.c:247
1220 #: ../gtk/gtkwindow.c:590
1221 msgid "Icon"
1222 msgstr "圖示"
1223
1224 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1225 msgid "Value of the progress bar"
1226 msgstr "進度列中所顯示的數值"
1227
1228 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1229 #: ../gtk/gtkentry.c:734 ../gtk/gtkmessagedialog.c:153
1230 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:184 ../gtk/gtktextbuffer.c:198
1231 msgid "Text"
1232 msgstr "文字"
1233
1234 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1235 msgid "Text on the progress bar"
1236 msgstr "進度列中所顯示的文字"
1237
1238 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1239 msgid "Pulse"
1240 msgstr "脈衝"
1241
1242 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1243 msgid ""
1244 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1245 "don't know how much."
1246 msgstr "將此項設為正值以表示已有某些進度,但您不知道實際有多少。"
1247
1248 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 ../gtk/gtkprogress.c:118
1249 msgid "Text x alignment"
1250 msgstr "文字水平對齊方式"
1251
1252 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 ../gtk/gtkprogress.c:119
1253 msgid ""
1254 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1255 "layouts."
1256 msgstr "文字水平方向對齊,從 0 (左)到 1 (右)。相反即為右至左 (RTL) 排列。"
1257
1258 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 ../gtk/gtkprogress.c:125
1259 msgid "Text y alignment"
1260 msgstr "文字垂直對齊方式"
1261
1262 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 ../gtk/gtkprogress.c:126
1263 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1264 msgstr "文字垂直對齊方式,從 0(頂)到 1(底)。"
1265
1266 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 ../gtk/gtkiconview.c:729
1267 #: ../gtk/gtkorientable.c:74 ../gtk/gtkprogressbar.c:126
1268 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:328 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:110
1269 msgid "Orientation"
1270 msgstr "方向"
1271
1272 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 ../gtk/gtkprogressbar.c:127
1273 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1274 msgstr "進度列的排列方向及表示進度增加的方向"
1275
1276 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:93 ../gtk/gtkprogressbar.c:118
1277 #: ../gtk/gtkrange.c:367 ../gtk/gtkscalebutton.c:225
1278 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:208
1279 msgid "Adjustment"
1280 msgstr "調整"
1281
1282 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1283 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1284 msgstr "含有微調按鈕數值的調整元件。"
1285
1286 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1287 msgid "Climb rate"
1288 msgstr "數值調整速率"
1289
1290 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:110 ../gtk/gtkspinbutton.c:217
1291 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1292 msgstr "按下按鈕時數值調整的加速度"
1293
1294 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:123 ../gtk/gtkscale.c:218
1295 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:226
1296 msgid "Digits"
1297 msgstr "位數"
1298
1299 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:124 ../gtk/gtkspinbutton.c:227
1300 msgid "The number of decimal places to display"
1301 msgstr "顯示的小數點後位數"
1302
1303 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1304 msgid "Text to render"
1305 msgstr "準備描繪的文字"
1306
1307 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1308 msgid "Markup"
1309 msgstr "標記"
1310
1311 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1312 msgid "Marked up text to render"
1313 msgstr "欲描繪的標記文字"
1314
1315 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:211 ../gtk/gtklabel.c:503
1316 msgid "Attributes"
1317 msgstr "屬性"
1318
1319 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1320 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1321 msgstr "可使用在輸出區(renderer)文字上的樣式屬性清單"
1322
1323 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1324 msgid "Single Paragraph Mode"
1325 msgstr "單一段落模式"
1326
1327 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1328 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1329 msgstr "是否將所有文字保持為單一段落"
1330
1331 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:228 ../gtk/gtkcellview.c:160
1332 #: ../gtk/gtktexttag.c:183
1333 msgid "Background color name"
1334 msgstr "背景顏色名稱"
1335
1336 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:229 ../gtk/gtkcellview.c:161
1337 #: ../gtk/gtktexttag.c:184
1338 msgid "Background color as a string"
1339 msgstr "背景顏色(以字串表示)"
1340
1341 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:236 ../gtk/gtkcellview.c:167
1342 #: ../gtk/gtktexttag.c:191
1343 msgid "Background color"
1344 msgstr "背景顏色"
1345
1346 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:237 ../gtk/gtkcellview.c:168
1347 msgid "Background color as a GdkColor"
1348 msgstr "背景顏色(以 GdkColor 表示)"
1349
1350 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:244 ../gtk/gtktexttag.c:217
1351 msgid "Foreground color name"
1352 msgstr "前景顏色名稱"
1353
1354 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:245 ../gtk/gtktexttag.c:218
1355 msgid "Foreground color as a string"
1356 msgstr "以字串方式表達的前景顏色"
1357
1358 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:252 ../gtk/gtktexttag.c:225
1359 msgid "Foreground color"
1360 msgstr "前景顏色"
1361
1362 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1363 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1364 msgstr "以 GdkColor 方式表達的前景顏色"
1365
1366 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:261 ../gtk/gtkentry.c:658
1367 #: ../gtk/gtktexttag.c:251 ../gtk/gtktextview.c:573
1368 msgid "Editable"
1369 msgstr "可編輯"
1370
1371 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:262 ../gtk/gtktexttag.c:252
1372 #: ../gtk/gtktextview.c:574
1373 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1374 msgstr "使用者可否修改文字"
1375
1376 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:269 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1377 #: ../gtk/gtkfontsel.c:203 ../gtk/gtktexttag.c:267 ../gtk/gtktexttag.c:275
1378 msgid "Font"
1379 msgstr "字型"
1380
1381 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:270 ../gtk/gtktexttag.c:268
1382 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1383 msgstr "以字串方式表達的字型,例如“Sans Italic 12”"
1384
1385 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:278 ../gtk/gtktexttag.c:276
1386 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1387 msgstr "以 PangoFontDescription 結構表示的字型"
1388
1389 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:286 ../gtk/gtktexttag.c:283
1390 msgid "Font family"
1391 msgstr "字型族系"
1392
1393 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:287 ../gtk/gtktexttag.c:284
1394 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1395 msgstr "字型族系名稱,例如:Sans、Helvetica、Times、Monospace"
1396
1397 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:294 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1398 #: ../gtk/gtktexttag.c:291
1399 msgid "Font style"
1400 msgstr "字型樣式"
1401
1402 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:303 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1403 #: ../gtk/gtktexttag.c:300
1404 msgid "Font variant"
1405 msgstr "字型變化"
1406
1407 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:312 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1408 #: ../gtk/gtktexttag.c:309
1409 msgid "Font weight"
1410 msgstr "字型粗細"
1411
1412 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:322 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1413 #: ../gtk/gtktexttag.c:320
1414 msgid "Font stretch"
1415 msgstr "字型寬緊"
1416
1417 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:331 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1418 #: ../gtk/gtktexttag.c:329
1419 msgid "Font size"
1420 msgstr "字型大小"
1421
1422 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341 ../gtk/gtktexttag.c:349
1423 msgid "Font points"
1424 msgstr "字型點數"
1425
1426 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:342 ../gtk/gtktexttag.c:350
1427 msgid "Font size in points"
1428 msgstr "以點數表達的字型大小"
1429
1430 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:351 ../gtk/gtktexttag.c:339
1431 msgid "Font scale"
1432 msgstr "字型比例"
1433
1434 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1435 msgid "Font scaling factor"
1436 msgstr "字型縮放係數"
1437
1438 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:361 ../gtk/gtktexttag.c:418
1439 msgid "Rise"
1440 msgstr "升高"
1441
1442 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1443 msgid ""
1444 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1445 msgstr "文字和底部基準線的距離 (如果升高的數值為負數,則表示低於基準線)"
1446
1447 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:373 ../gtk/gtktexttag.c:458
1448 msgid "Strikethrough"
1449 msgstr "刪除線"
1450
1451 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:374 ../gtk/gtktexttag.c:459
1452 msgid "Whether to strike through the text"
1453 msgstr "是否在文字中央加上刪除線"
1454
1455 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:381 ../gtk/gtktexttag.c:466
1456 msgid "Underline"
1457 msgstr "底線"
1458
1459 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:382 ../gtk/gtktexttag.c:467
1460 msgid "Style of underline for this text"
1461 msgstr "此文字的底線樣式"
1462
1463 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:390 ../gtk/gtktexttag.c:378
1464 msgid "Language"
1465 msgstr "語言"
1466
1467 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1468 msgid ""
1469 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1470 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1471 "probably don't need it"
1472 msgstr ""
1473 "該文字所用的語言,以 ISO 代碼表示。Pango 在描繪文字時會使用這個設定作為提示。"
1474 "如果您不明白這個參數的意義,即是表示不需要使用它了。"
1475
1476 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:411 ../gtk/gtklabel.c:628
1477 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:206
1478 msgid "Ellipsize"
1479 msgstr "簡化文字"
1480
1481 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1482 msgid ""
1483 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1484 "have enough room to display the entire string"
1485 msgstr ""
1486 "如果儲存格位顯示區沒有足夠的空間顯示整個字串時,用來簡化該字串的偏好空間"
1487
1488 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:431 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1489 #: ../gtk/gtklabel.c:648
1490 msgid "Width In Characters"
1491 msgstr "按鈕寬度"
1492
1493 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:432 ../gtk/gtklabel.c:649
1494 msgid "The desired width of the label, in characters"
1495 msgstr "要求的標籤寬度,以字元計"
1496
1497 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:450 ../gtk/gtktexttag.c:475
1498 msgid "Wrap mode"
1499 msgstr "換行模式"
1500
1501 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1502 msgid ""
1503 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1504 "have enough room to display the entire string"
1505 msgstr "若格位顯示區沒有足夠的空間顯示整行字串時,如何將字串斷成多行"
1506
1507 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:470 ../gtk/gtkcombobox.c:678
1508 msgid "Wrap width"
1509 msgstr "換行寬度"
1510
1511 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1512 msgid "The width at which the text is wrapped"
1513 msgstr "文字在那個長度後斷行"
1514
1515 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:491 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1516 msgid "Alignment"
1517 msgstr "對齊"
1518
1519 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1520 msgid "How to align the lines"
1521 msgstr "如何對齊行"
1522
1523 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:502 ../gtk/gtkcellview.c:190
1524 #: ../gtk/gtktexttag.c:564
1525 msgid "Background set"
1526 msgstr "背景設定"
1527
1528 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:503 ../gtk/gtkcellview.c:191
1529 #: ../gtk/gtktexttag.c:565
1530 msgid "Whether this tag affects the background color"
1531 msgstr "本標記可否影響背景顏色"
1532
1533 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:506 ../gtk/gtktexttag.c:576
1534 msgid "Foreground set"
1535 msgstr "前景設定"
1536
1537 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:507 ../gtk/gtktexttag.c:577
1538 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1539 msgstr "本標記可否影響前景顏色"
1540
1541 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:510 ../gtk/gtktexttag.c:584
1542 msgid "Editability set"
1543 msgstr "可編輯性設定"
1544
1545 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:511 ../gtk/gtktexttag.c:585
1546 msgid "Whether this tag affects text editability"
1547 msgstr "本標記可否影響文字的可編輯性"
1548
1549 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:514 ../gtk/gtktexttag.c:588
1550 msgid "Font family set"
1551 msgstr "字型族系設定"
1552
1553 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:515 ../gtk/gtktexttag.c:589
1554 msgid "Whether this tag affects the font family"
1555 msgstr "此標籤是否影響字型族系"
1556
1557 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:518 ../gtk/gtktexttag.c:592
1558 msgid "Font style set"
1559 msgstr "字型樣式設定"
1560
1561 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:519 ../gtk/gtktexttag.c:593
1562 msgid "Whether this tag affects the font style"
1563 msgstr "此標籤是否影響字型樣式"
1564
1565 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:522 ../gtk/gtktexttag.c:596
1566 msgid "Font variant set"
1567 msgstr "字型變化設定"
1568
1569 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:523 ../gtk/gtktexttag.c:597
1570 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1571 msgstr "此標籤是否影響字型變化"
1572
1573 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:526 ../gtk/gtktexttag.c:600
1574 msgid "Font weight set"
1575 msgstr "字型粗細設定"
1576
1577 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:527 ../gtk/gtktexttag.c:601
1578 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1579 msgstr "此標籤是否影響字型粗細"
1580
1581 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:530 ../gtk/gtktexttag.c:604
1582 msgid "Font stretch set"
1583 msgstr "字型寬緊設定"
1584
1585 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:531 ../gtk/gtktexttag.c:605
1586 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1587 msgstr "此標籤是否影響字型寬緊"
1588
1589 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:534 ../gtk/gtktexttag.c:608
1590 msgid "Font size set"
1591 msgstr "字型大小設定"
1592
1593 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:535 ../gtk/gtktexttag.c:609
1594 msgid "Whether this tag affects the font size"
1595 msgstr "此標籤是否影響字型大小"
1596
1597 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:538 ../gtk/gtktexttag.c:612
1598 msgid "Font scale set"
1599 msgstr "字型縮放設定"
1600
1601 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:539 ../gtk/gtktexttag.c:613
1602 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1603 msgstr "本標記可否縮放字型"
1604
1605 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:542 ../gtk/gtktexttag.c:632
1606 msgid "Rise set"
1607 msgstr "升高文字設定"
1608
1609 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:543 ../gtk/gtktexttag.c:633
1610 msgid "Whether this tag affects the rise"
1611 msgstr "此標籤是否影響文字升高的情況"
1612
1613 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:546 ../gtk/gtktexttag.c:648
1614 msgid "Strikethrough set"
1615 msgstr "刪除線設定"
1616
1617 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:547 ../gtk/gtktexttag.c:649
1618 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1619 msgstr "此標籤是否影響刪除線的設定"
1620
1621 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:550 ../gtk/gtktexttag.c:656
1622 msgid "Underline set"
1623 msgstr "底線設定"
1624
1625 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:551 ../gtk/gtktexttag.c:657
1626 msgid "Whether this tag affects underlining"
1627 msgstr "此標籤是否影響底線的設定"
1628
1629 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:554 ../gtk/gtktexttag.c:620
1630 msgid "Language set"
1631 msgstr "語言設定"
1632
1633 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:555 ../gtk/gtktexttag.c:621
1634 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1635 msgstr "本標記可否影響文字要被描繪依據的語言設定"
1636
1637 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1638 msgid "Ellipsize set"
1639 msgstr "簡化文字設定"
1640
1641 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1642 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1643 msgstr "本標記可否影響文字簡化的模式"
1644
1645 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1646 msgid "Align set"
1647 msgstr "對齊設定"
1648
1649 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1650 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1651 msgstr "本標記可否影響對齊的模式"
1652
1653 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1654 msgid "Toggle state"
1655 msgstr "切換狀態"
1656
1657 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1658 msgid "The toggle state of the button"
1659 msgstr "按鈕的切換狀態"
1660
1661 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1662 msgid "Inconsistent state"
1663 msgstr "不相同狀態"
1664
1665 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1666 msgid "The inconsistent state of the button"
1667 msgstr "按鈕的不相同狀態"
1668
1669 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1670 msgid "Activatable"
1671 msgstr "可啟用"
1672
1673 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1674 msgid "The toggle button can be activated"
1675 msgstr "該切換按鈕是可啟用的"
1676
1677 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1678 msgid "Radio state"
1679 msgstr "選項狀態"
1680
1681 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1682 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1683 msgstr "將切換按鈕繪製成單選按鈕"
1684
1685 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1686 msgid "Indicator size"
1687 msgstr "指標大小"
1688
1689 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 ../gtk/gtkcheckbutton.c:70
1690 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1691 msgid "Size of check or radio indicator"
1692 msgstr "選取或單選按鈕指示圖的大小"
1693
1694 #: ../gtk/gtkcellview.c:182
1695 msgid "CellView model"
1696 msgstr "儲存格檢視模型"
1697
1698 #: ../gtk/gtkcellview.c:183
1699 msgid "The model for cell view"
1700 msgstr "儲存格檢視的模型"
1701
1702 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:69 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:121
1703 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:168
1704 msgid "Indicator Size"
1705 msgstr "指示圖大小"
1706
1707 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:77 ../gtk/gtkexpander.c:245
1708 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:174
1709 msgid "Indicator Spacing"
1710 msgstr "指示圖間隔"
1711
1712 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:78
1713 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1714 msgstr "選取或單選按鈕指示圖周圍的空間"
1715
1716 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:98 ../gtk/gtkmenu.c:501
1717 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:119 ../gtk/gtktogglebutton.c:115
1718 #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
1719 msgid "Active"
1720 msgstr "使用中"
1721
1722 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
1723 msgid "Whether the menu item is checked"
1724 msgstr "選單項目是否被選取"
1725
1726 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 ../gtk/gtktogglebutton.c:123
1727 msgid "Inconsistent"
1728 msgstr "不一致"
1729
1730 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
1731 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1732 msgstr "是否顯示 『不一致』狀態"
1733
1734 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1735 msgid "Draw as radio menu item"
1736 msgstr "繪製成單選項選單項目"
1737
1738 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
1739 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1740 msgstr "是否該選單項目應開起來像單選項選單項目"
1741
1742 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171
1743 msgid "Use alpha"
1744 msgstr "使用透明度"
1745
1746 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:172
1747 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1748 msgstr "是否顏色包含有透明度的值"
1749
1750 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1751 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:142 ../gtk/gtkprintjob.c:116
1752 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:420 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
1753 msgid "Title"
1754 msgstr "標題"
1755
1756 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187
1757 msgid "The title of the color selection dialog"
1758 msgstr "顏色選擇對話盒的標題"
1759
1760 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:201 ../gtk/gtkcolorsel.c:293
1761 msgid "Current Color"
1762 msgstr "目前的顏色"
1763
1764 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:202
1765 msgid "The selected color"
1766 msgstr "選取的顏色"
1767
1768 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:216 ../gtk/gtkcolorsel.c:300
1769 msgid "Current Alpha"
1770 msgstr "目前的透明度"
1771
1772 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:217
1773 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1774 msgstr "目前的透明度(0 為完全透明,65535 為完全不透明)"
1775
1776 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:279
1777 msgid "Has Opacity Control"
1778 msgstr "可控制透明度"
1779
1780 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:280
1781 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1782 msgstr "設定顏色選擇程序是否允許設定透明度"
1783
1784 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:286
1785 msgid "Has palette"
1786 msgstr "有色盤"
1787
1788 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:287
1789 msgid "Whether a palette should be used"
1790 msgstr "應否使用色盤"
1791
1792 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:294
1793 msgid "The current color"
1794 msgstr "目前的顏色"
1795
1796 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:301
1797 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1798 msgstr "目前的透明度(0 為完全透明,65535 為完全不透明)"
1799
1800 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:315
1801 msgid "Custom palette"
1802 msgstr "自訂色盤"
1803
1804 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:316
1805 msgid "Palette to use in the color selector"
1806 msgstr "顏色選擇程序使用的色盤"
1807
1808 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1809 msgid "Color Selection"
1810 msgstr "顏色選擇"
1811
1812 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1813 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1814 msgstr "內嵌在對話盒的色彩選取區。"
1815
1816 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1817 msgid "OK Button"
1818 msgstr "確定按鈕"
1819
1820 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1821 msgid "The OK button of the dialog."
1822 msgstr "對話盒的確定按鈕。"
1823
1824 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1825 msgid "Cancel Button"
1826 msgstr "取消按鈕"
1827
1828 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1829 msgid "The cancel button of the dialog."
1830 msgstr "對話盒的取消按鈕。"
1831
1832 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1833 msgid "Help Button"
1834 msgstr "求助按鈕"
1835
1836 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1837 msgid "The help button of the dialog."
1838 msgstr "對話盒的求助按鈕。"
1839
1840 #: ../gtk/gtkcombo.c:145
1841 msgid "Enable arrow keys"
1842 msgstr "啟用箭頭鍵"
1843
1844 #: ../gtk/gtkcombo.c:146
1845 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1846 msgstr "使否箭頭鍵移動經過項目清單"
1847
1848 #: ../gtk/gtkcombo.c:152
1849 msgid "Always enable arrows"
1850 msgstr "永遠啟用箭頭"
1851
1852 #: ../gtk/gtkcombo.c:153
1853 msgid "Obsolete property, ignored"
1854 msgstr "本屬性己經過時,已忽略"
1855
1856 #: ../gtk/gtkcombo.c:159
1857 msgid "Case sensitive"
1858 msgstr "區分大小寫"
1859
1860 #: ../gtk/gtkcombo.c:160
1861 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1862 msgstr "在清單中搜尋項目時是否區分大小寫"
1863
1864 #: ../gtk/gtkcombo.c:167
1865 msgid "Allow empty"
1866 msgstr "接受空白"
1867
1868 #: ../gtk/gtkcombo.c:168
1869 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1870 msgstr "本欄位可否接受空白的變數值"
1871
1872 #: ../gtk/gtkcombo.c:175
1873 msgid "Value in list"
1874 msgstr "變數值在清單內"
1875
1876 #: ../gtk/gtkcombo.c:176
1877 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1878 msgstr "輸入的值是否必須在清單中出現"
1879
1880 #: ../gtk/gtkcombobox.c:661
1881 msgid "ComboBox model"
1882 msgstr "組合方塊模型"
1883
1884 #: ../gtk/gtkcombobox.c:662
1885 msgid "The model for the combo box"
1886 msgstr "該組合方塊的模型"
1887
1888 #: ../gtk/gtkcombobox.c:679
1889 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1890 msgstr "將項目於方格中排列所設定的換行寬度"
1891
1892 #: ../gtk/gtkcombobox.c:701
1893 msgid "Row span column"
1894 msgstr "水平合併格位"
1895
1896 #: ../gtk/gtkcombobox.c:702
1897 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1898 msgstr "包含有合併水平格數資料的 TreeModel 格位"
1899
1900 #: ../gtk/gtkcombobox.c:723
1901 msgid "Column span column"
1902 msgstr "垂直合併格位"
1903
1904 #: ../gtk/gtkcombobox.c:724
1905 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1906 msgstr "包含有合併垂直格數資料的 TreeModel 格位"
1907
1908 #: ../gtk/gtkcombobox.c:745
1909 msgid "Active item"
1910 msgstr "啟用項目"
1911
1912 #: ../gtk/gtkcombobox.c:746
1913 msgid "The item which is currently active"
1914 msgstr "目前有效的項目"
1915
1916 #: ../gtk/gtkcombobox.c:765 ../gtk/gtkuimanager.c:222
1917 msgid "Add tearoffs to menus"
1918 msgstr "在選單上加上可卸下標記"
1919
1920 #: ../gtk/gtkcombobox.c:766
1921 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1922 msgstr "下拉選單是否應有分離選單項目"
1923
1924 #: ../gtk/gtkcombobox.c:781 ../gtk/gtkentry.c:683
1925 msgid "Has Frame"
1926 msgstr "有框架"
1927
1928 #: ../gtk/gtkcombobox.c:782
1929 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1930 msgstr "組合方塊是否在子元件周圍繪出框架"
1931
1932 #: ../gtk/gtkcombobox.c:790
1933 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1934 msgstr "當該組合方塊被滑鼠點選時是否自動取得焦點"
1935
1936 #: ../gtk/gtkcombobox.c:805 ../gtk/gtkmenu.c:556
1937 msgid "Tearoff Title"
1938 msgstr "卸下標題"
1939
1940 #: ../gtk/gtkcombobox.c:806
1941 msgid ""
1942 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1943 "off"
1944 msgstr "當此選單卸下之後視窗管理員指定的視窗標題"
1945
1946 #: ../gtk/gtkcombobox.c:823
1947 msgid "Popup shown"
1948 msgstr "彈出式顯示"
1949
1950 #: ../gtk/gtkcombobox.c:824
1951 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
1952 msgstr "是否顯示組合式項目的下拉選單"
1953
1954 #: ../gtk/gtkcombobox.c:840
1955 msgid "Button Sensitivity"
1956 msgstr "按鈕敏感度"
1957
1958 #: ../gtk/gtkcombobox.c:841
1959 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
1960 msgstr "當模型內容是空的時是否讓下拉按鈕有作用"
1961
1962 #: ../gtk/gtkcombobox.c:848
1963 msgid "Appears as list"
1964 msgstr "以清單顯示"
1965
1966 #: ../gtk/gtkcombobox.c:849
1967 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1968 msgstr "組合方塊下拉選單是否應該顯示作清單樣而非選單樣"
1969
1970 #: ../gtk/gtkcombobox.c:865
1971 msgid "Arrow Size"
1972 msgstr "箭頭大小"
1973
1974 #: ../gtk/gtkcombobox.c:866
1975 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
1976 msgstr "組合方塊中箭頭的最小尺寸"
1977
1978 #: ../gtk/gtkcombobox.c:881 ../gtk/gtkentry.c:783 ../gtk/gtkhandlebox.c:174
1979 #: ../gtk/gtkmenubar.c:194 ../gtk/gtkstatusbar.c:186 ../gtk/gtktoolbar.c:623
1980 #: ../gtk/gtkviewport.c:122
1981 msgid "Shadow type"
1982 msgstr "陰影類型"
1983
1984 #: ../gtk/gtkcombobox.c:882
1985 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
1986 msgstr "組合方塊周圍要繪出何種類型的陰影"
1987
1988 #: ../gtk/gtkcontainer.c:238
1989 msgid "Resize mode"
1990 msgstr "調整尺寸模式"
1991
1992 #: ../gtk/gtkcontainer.c:239
1993 msgid "Specify how resize events are handled"
1994 msgstr "指定如何處理調整尺寸的要求"
1995
1996 #: ../gtk/gtkcontainer.c:246
1997 msgid "Border width"
1998 msgstr "邊框寬度"
1999
2000 #: ../gtk/gtkcontainer.c:247
2001 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2002 msgstr "容器子元件外部空白邊緣的寬度"
2003
2004 #: ../gtk/gtkcontainer.c:255
2005 msgid "Child"
2006 msgstr "子元件"
2007
2008 #: ../gtk/gtkcontainer.c:256
2009 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2010 msgstr "可用來加入新的子元件於容器元件中"
2011
2012 #: ../gtk/gtkcurve.c:124
2013 msgid "Curve type"
2014 msgstr "曲線類型"
2015
2016 #: ../gtk/gtkcurve.c:125
2017 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2018 msgstr "本曲線為直線,spline interpolated 或自由形狀"
2019
2020 #: ../gtk/gtkcurve.c:132
2021 msgid "Minimum X"
2022 msgstr "X 最小值"
2023
2024 #: ../gtk/gtkcurve.c:133
2025 msgid "Minimum possible value for X"
2026 msgstr "X 可能出現的最小值"
2027
2028 #: ../gtk/gtkcurve.c:141
2029 msgid "Maximum X"
2030 msgstr "X 最大值"
2031
2032 #: ../gtk/gtkcurve.c:142
2033 msgid "Maximum possible X value"
2034 msgstr "X 可能出現的最大值"
2035
2036 #: ../gtk/gtkcurve.c:150
2037 msgid "Minimum Y"
2038 msgstr "Y 最小值"
2039
2040 #: ../gtk/gtkcurve.c:151
2041 msgid "Minimum possible value for Y"
2042 msgstr "Y 可能出現的最小值"
2043
2044 #: ../gtk/gtkcurve.c:159
2045 msgid "Maximum Y"
2046 msgstr "Y 最大值"
2047
2048 #: ../gtk/gtkcurve.c:160
2049 msgid "Maximum possible value for Y"
2050 msgstr "Y 可能出現的最大值"
2051
2052 #: ../gtk/gtkdialog.c:145
2053 msgid "Has separator"
2054 msgstr "有分隔線"
2055
2056 #: ../gtk/gtkdialog.c:146
2057 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2058 msgstr "本對話盒的按鈕上有分隔線"
2059
2060 #: ../gtk/gtkdialog.c:191
2061 msgid "Content area border"
2062 msgstr "內容區域邊框"
2063
2064 #: ../gtk/gtkdialog.c:192
2065 msgid "Width of border around the main dialog area"
2066 msgstr "主對話窗區域的邊框寬度"
2067
2068 #: ../gtk/gtkdialog.c:209
2069 msgid "Content area spacing"
2070 msgstr "內容區域間距"
2071
2072 #: ../gtk/gtkdialog.c:210
2073 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2074 msgstr "主要對話盒區域的元件間的間距"
2075
2076 #: ../gtk/gtkdialog.c:217
2077 msgid "Button spacing"
2078 msgstr "按鈕間隔"
2079
2080 #: ../gtk/gtkdialog.c:218
2081 msgid "Spacing between buttons"
2082 msgstr "按鈕之間的間隔"
2083
2084 #: ../gtk/gtkdialog.c:226
2085 msgid "Action area border"
2086 msgstr "動作區域邊緣"
2087
2088 #: ../gtk/gtkdialog.c:227
2089 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2090 msgstr "對話盒按鈕下方按鈕區域的邊緣寬度"
2091
2092 #: ../gtk/gtkentry.c:630
2093 msgid "Text Buffer"
2094 msgstr "文字緩衝區"
2095
2096 #: ../gtk/gtkentry.c:631
2097 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2098 msgstr "實際儲存項目文字的文字緩衝區物件"
2099
2100 #: ../gtk/gtkentry.c:638 ../gtk/gtklabel.c:591
2101 msgid "Cursor Position"
2102 msgstr "游標位置"
2103
2104 #: ../gtk/gtkentry.c:639 ../gtk/gtklabel.c:592
2105 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2106 msgstr "游標目前的位置,以字元計。"
2107
2108 #: ../gtk/gtkentry.c:648 ../gtk/gtklabel.c:601
2109 msgid "Selection Bound"
2110 msgstr "選取邊界"
2111
2112 #: ../gtk/gtkentry.c:649 ../gtk/gtklabel.c:602
2113 msgid ""
2114 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2115 msgstr "所選取的部份中,游標到另一端位置的距離(字元為單位)"
2116
2117 #: ../gtk/gtkentry.c:659
2118 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2119 msgstr "可否編輯欄位的內容"
2120
2121 #: ../gtk/gtkentry.c:666
2122 msgid "Maximum length"
2123 msgstr "最大長度"
2124
2125 #: ../gtk/gtkentry.c:667
2126 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2127 msgstr "輸入欄中字元數目的上限。0 為沒有上限"
2128
2129 #: ../gtk/gtkentry.c:675
2130 msgid "Visibility"
2131 msgstr "可見狀態"
2132
2133 #: ../gtk/gtkentry.c:676
2134 msgid ""
2135 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2136 "mode)"
2137 msgstr "FALSE 表示顯示「隱形字元」而非實際文字(密碼模式)"
2138
2139 #: ../gtk/gtkentry.c:684
2140 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2141 msgstr "FALSE 可將外部裝飾"
2142
2143 #: ../gtk/gtkentry.c:692
2144 msgid ""
2145 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2146 msgstr "文字與框架之間的框線。此數值會蓋過內部框線樣式屬性"
2147
2148 #: ../gtk/gtkentry.c:699 ../gtk/gtkentry.c:1265
2149 msgid "Invisible character"
2150 msgstr "隱形字元"
2151
2152 #: ../gtk/gtkentry.c:700 ../gtk/gtkentry.c:1266
2153 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2154 msgstr "用來遮蓋輸入內容的字元(在「密碼模式」裡)"
2155
2156 #: ../gtk/gtkentry.c:707
2157 msgid "Activates default"
2158 msgstr "啟動預設元件"
2159
2160 #: ../gtk/gtkentry.c:708
2161 msgid ""
2162 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2163 "dialog) when Enter is pressed"
2164 msgstr "當按下 Enter 鍵時,是否啟動預設視窗元件(例如對話盒的按鈕)"
2165
2166 #: ../gtk/gtkentry.c:714
2167 msgid "Width in chars"
2168 msgstr "寬度(以字元計算)"
2169
2170 #: ../gtk/gtkentry.c:715
2171 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2172 msgstr "輸入元件中預留的空白長度(單位為字元)"
2173
2174 #: ../gtk/gtkentry.c:724
2175 msgid "Scroll offset"
2176 msgstr "捲動偏移"
2177
2178 #: ../gtk/gtkentry.c:725
2179 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2180 msgstr "輸入元件相對於螢幕向左捲動偏移的程度(單位為像素)"
2181
2182 #: ../gtk/gtkentry.c:735
2183 msgid "The contents of the entry"
2184 msgstr "輸入的內容"
2185
2186 #: ../gtk/gtkentry.c:750 ../gtk/gtkmisc.c:73
2187 msgid "X align"
2188 msgstr "水平排列"
2189
2190 #: ../gtk/gtkentry.c:751 ../gtk/gtkmisc.c:74
2191 msgid ""
2192 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2193 "layouts."
2194 msgstr "水平方向對齊,0 為左,1 為右。相反即為右至左 (RTL) 排列。"
2195
2196 #: ../gtk/gtkentry.c:767
2197 msgid "Truncate multiline"
2198 msgstr "截短多行"
2199
2200 #: ../gtk/gtkentry.c:768
2201 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2202 msgstr "可否將多行貼上截短為一行。"
2203
2204 #: ../gtk/gtkentry.c:784
2205 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2206 msgstr "當設定 has-frame 時要在項目周圍繪出何種類型的陰影"
2207
2208 #: ../gtk/gtkentry.c:799 ../gtk/gtktextview.c:653
2209 msgid "Overwrite mode"
2210 msgstr "覆寫模式"
2211
2212 #: ../gtk/gtkentry.c:800
2213 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2214 msgstr "新的文字是否可以覆寫既有文字"
2215
2216 #: ../gtk/gtkentry.c:814
2217 msgid "Text length"
2218 msgstr "文字寬度"
2219
2220 #: ../gtk/gtkentry.c:815
2221 msgid "Length of the text currently in the entry"
2222 msgstr "目前在項目中文字的長度"
2223
2224 #: ../gtk/gtkentry.c:830
2225 msgid "Invisible char set"
2226 msgstr "隱形字元設定"
2227
2228 #: ../gtk/gtkentry.c:831
2229 msgid "Whether the invisible char has been set"
2230 msgstr "隱形字元屬性是否已設定"
2231
2232 #: ../gtk/gtkentry.c:849
2233 msgid "Caps Lock warning"
2234 msgstr "Caps Lock 警告"
2235
2236 #: ../gtk/gtkentry.c:850
2237 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2238 msgstr "密碼欄位是否在 Caps Lock 開啟時顯示警告"
2239
2240 #: ../gtk/gtkentry.c:864
2241 msgid "Progress Fraction"
2242 msgstr "進度列完成度"
2243
2244 #: ../gtk/gtkentry.c:865
2245 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2246 msgstr "工作目前已完成的程度"
2247
2248 #: ../gtk/gtkentry.c:882
2249 msgid "Progress Pulse Step"
2250 msgstr "進度列指示步進"
2251
2252 #: ../gtk/gtkentry.c:883
2253 msgid ""
2254 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2255 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2256 msgstr ""
2257 "當每次呼叫 gtk_entry_progress_pulse() 後,進度區塊應移動的比例(以進度列全長"
2258 "為基準)"
2259
2260 #: ../gtk/gtkentry.c:899
2261 msgid "Primary pixbuf"
2262 msgstr "主要 pixbuf"
2263
2264 #: ../gtk/gtkentry.c:900
2265 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2266 msgstr "用於此項目的主要 pixbuf"
2267
2268 #: ../gtk/gtkentry.c:914
2269 msgid "Secondary pixbuf"
2270 msgstr "次要 pixbuf"
2271
2272 #: ../gtk/gtkentry.c:915
2273 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2274 msgstr "用於此項目的次要 pixbuf"
2275
2276 #: ../gtk/gtkentry.c:929
2277 msgid "Primary stock ID"
2278 msgstr "主要圖庫 ID"
2279
2280 #: ../gtk/gtkentry.c:930
2281 msgid "Stock ID for primary icon"
2282 msgstr "主要圖示的圖庫 ID"
2283
2284 #: ../gtk/gtkentry.c:944
2285 msgid "Secondary stock ID"
2286 msgstr "次要圖庫 ID"
2287
2288 #: ../gtk/gtkentry.c:945
2289 msgid "Stock ID for secondary icon"
2290 msgstr "次要圖示的圖庫 ID"
2291
2292 #: ../gtk/gtkentry.c:959
2293 msgid "Primary icon name"
2294 msgstr "主要圖示名稱"
2295
2296 #: ../gtk/gtkentry.c:960
2297 msgid "Icon name for primary icon"
2298 msgstr "主要圖示的名稱"
2299
2300 #: ../gtk/gtkentry.c:974
2301 msgid "Secondary icon name"
2302 msgstr "次要圖示名稱"
2303
2304 #: ../gtk/gtkentry.c:975
2305 msgid "Icon name for secondary icon"
2306 msgstr "次要圖示的名稱"
2307
2308 #: ../gtk/gtkentry.c:989
2309 msgid "Primary GIcon"
2310 msgstr "主要 GIcon"
2311
2312 #: ../gtk/gtkentry.c:990
2313 msgid "GIcon for primary icon"
2314 msgstr "主要圖示的 GIcon"
2315
2316 #: ../gtk/gtkentry.c:1004
2317 msgid "Secondary GIcon"
2318 msgstr "次要 GIcon"
2319
2320 #: ../gtk/gtkentry.c:1005
2321 msgid "GIcon for secondary icon"
2322 msgstr "次要圖示的 GIcon"
2323
2324 #: ../gtk/gtkentry.c:1019
2325 msgid "Primary storage type"
2326 msgstr "主要儲存區類型"
2327
2328 #: ../gtk/gtkentry.c:1020
2329 msgid "The representation being used for primary icon"
2330 msgstr "用於主要圖示的代表"
2331
2332 #: ../gtk/gtkentry.c:1035
2333 msgid "Secondary storage type"
2334 msgstr "次要儲存區類型"
2335
2336 #: ../gtk/gtkentry.c:1036
2337 msgid "The representation being used for secondary icon"
2338 msgstr "用於次要圖示的代表"
2339
2340 #: ../gtk/gtkentry.c:1057
2341 msgid "Primary icon activatable"
2342 msgstr "主要圖示可用性"
2343
2344 #: ../gtk/gtkentry.c:1058
2345 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2346 msgstr "主要圖示是否在使用中"
2347
2348 #: ../gtk/gtkentry.c:1078
2349 msgid "Secondary icon activatable"
2350 msgstr "次要圖示可用性"
2351
2352 #: ../gtk/gtkentry.c:1079
2353 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2354 msgstr "次要圖示是否在使用中"
2355
2356 #: ../gtk/gtkentry.c:1101
2357 msgid "Primary icon sensitive"
2358 msgstr "主要圖示反應"
2359
2360 #: ../gtk/gtkentry.c:1102
2361 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2362 msgstr "主要圖示是否有反應"
2363
2364 #: ../gtk/gtkentry.c:1123
2365 msgid "Secondary icon sensitive"
2366 msgstr "次要圖示反應"
2367
2368 #: ../gtk/gtkentry.c:1124
2369 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2370 msgstr "次要圖示是否有反應"
2371
2372 #: ../gtk/gtkentry.c:1140
2373 msgid "Primary icon tooltip text"
2374 msgstr "主要圖示工具提示文字"
2375
2376 #: ../gtk/gtkentry.c:1141 ../gtk/gtkentry.c:1177
2377 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2378 msgstr "主要圖示工具提示的內容"
2379
2380 #: ../gtk/gtkentry.c:1157
2381 msgid "Secondary icon tooltip text"
2382 msgstr "次要圖示工具提示文字"
2383
2384 #: ../gtk/gtkentry.c:1158 ../gtk/gtkentry.c:1196
2385 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2386 msgstr "次要圖示工具提示的內容"
2387
2388 #: ../gtk/gtkentry.c:1176
2389 msgid "Primary icon tooltip markup"
2390 msgstr "主要圖示工具提示標記"
2391
2392 #: ../gtk/gtkentry.c:1195
2393 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2394 msgstr "次要圖示工具提示標記"
2395
2396 #: ../gtk/gtkentry.c:1215 ../gtk/gtktextview.c:681
2397 msgid "IM module"
2398 msgstr "IM 模組"
2399
2400 #: ../gtk/gtkentry.c:1216 ../gtk/gtktextview.c:682
2401 msgid "Which IM module should be used"
2402 msgstr "預設要使用哪一個 IM 模組"
2403
2404 #: ../gtk/gtkentry.c:1230
2405 msgid "Icon Prelight"
2406 msgstr "圖示預亮"
2407
2408 #: ../gtk/gtkentry.c:1231
2409 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2410 msgstr "使用中的圖示在滑鼠經過時是否顯示預亮"
2411
2412 #: ../gtk/gtkentry.c:1244
2413 msgid "Progress Border"
2414 msgstr "進度列框線"
2415
2416 #: ../gtk/gtkentry.c:1245
2417 msgid "Border around the progress bar"
2418 msgstr "進度列周圍的框線"
2419
2420 #: ../gtk/gtkentry.c:1716
2421 msgid "Border between text and frame."
2422 msgstr "文字與框架之間的框線。"
2423
2424 #: ../gtk/gtkentry.c:1730
2425 msgid "State Hint"
2426 msgstr "狀態提示"
2427
2428 #: ../gtk/gtkentry.c:1731
2429 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
2430 msgstr "繪製陰影或背景時是否送出適當的狀態"
2431
2432 #: ../gtk/gtkentry.c:1736 ../gtk/gtklabel.c:848
2433 msgid "Select on focus"
2434 msgstr "聚焦時選取"
2435
2436 #: ../gtk/gtkentry.c:1737
2437 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2438 msgstr "當輸入元件取得焦點時,其內容是否呈現被選取狀態"
2439
2440 #: ../gtk/gtkentry.c:1751
2441 msgid "Password Hint Timeout"
2442 msgstr "密碼提示逾時時間"
2443
2444 #: ../gtk/gtkentry.c:1752
2445 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2446 msgstr "等待多久才顯示隱藏項目中最後輸入的字元"
2447
2448 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:279
2449 msgid "Completion Model"
2450 msgstr "自動完成模組"
2451
2452 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:280
2453 msgid "The model to find matches in"
2454 msgstr "找尋符合字串的自動完成模型"
2455
2456 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:286
2457 msgid "Minimum Key Length"
2458 msgstr "最小關鍵字長度"
2459
2460 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:287
2461 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2462 msgstr "用來搜尋的關鍵字的最小長度"
2463
2464 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:303 ../gtk/gtkiconview.c:585
2465 msgid "Text column"
2466 msgstr "文字欄位"
2467
2468 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:304
2469 msgid "The column of the model containing the strings."
2470 msgstr "包含字串的模型欄位"
2471
2472 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:323
2473 msgid "Inline completion"
2474 msgstr "行內自動補齊"
2475
2476 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:324
2477 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2478 msgstr "是否自動插入共通的前綴字"
2479
2480 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:338
2481 msgid "Popup completion"
2482 msgstr "彈出項目自動補齊"
2483
2484 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:339
2485 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2486 msgstr "是否在彈出式視窗中顯示補齊項目"
2487
2488 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:354
2489 msgid "Popup set width"
2490 msgstr "彈出式視窗設定寬度"
2491
2492 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:355
2493 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2494 msgstr "如設為定為‘TRUE’,彈出式視窗會與項目的大小相同"
2495
2496 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:373
2497 msgid "Popup single match"
2498 msgstr "彈出式視窗單一匹配"
2499
2500 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:374
2501 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2502 msgstr "如設為定為‘TRUE’,只有一個匹配的項目時仍顯示彈出式視窗。"
2503
2504 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:388
2505 msgid "Inline selection"
2506 msgstr "行內選取區"
2507
2508 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:389
2509 msgid "Your description here"
2510 msgstr "在此輸入您的描述"
2511
2512 #: ../gtk/gtkeventbox.c:91
2513 msgid "Visible Window"
2514 msgstr "可見視窗"
2515
2516 #: ../gtk/gtkeventbox.c:92
2517 msgid ""
2518 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2519 "trap events."
2520 msgstr "該事件方塊是否可見,其相對於用來攔截事件的不可見事件方塊。"
2521
2522 #: ../gtk/gtkeventbox.c:98
2523 msgid "Above child"
2524 msgstr "覆蓋子元件"
2525
2526 #: ../gtk/gtkeventbox.c:99
2527 msgid ""
2528 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2529 "child widget as opposed to below it."
2530 msgstr "是否事件方塊中攔截事件的視窗要覆蓋在子視窗元件之上,相對於至於其下。"
2531
2532 #: ../gtk/gtkexpander.c:187
2533 msgid "Expanded"
2534 msgstr "展開"
2535
2536 #: ../gtk/gtkexpander.c:188
2537 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2538 msgstr "該可擴展元件是否已經展開,使其子元件顯露出來。"
2539
2540 #: ../gtk/gtkexpander.c:196
2541 msgid "Text of the expander's label"
2542 msgstr "展開器標籤的文字"
2543
2544 #: ../gtk/gtkexpander.c:211 ../gtk/gtklabel.c:510
2545 msgid "Use markup"
2546 msgstr "使用標記"
2547
2548 #: ../gtk/gtkexpander.c:212 ../gtk/gtklabel.c:511
2549 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2550 msgstr "可擴展元件的文字標籤包含XML標記。詳見 pango_parse_markup()"
2551
2552 #: ../gtk/gtkexpander.c:220
2553 msgid "Space to put between the label and the child"
2554 msgstr "區隔子元件與文字標籤的額外的空間"
2555
2556 #: ../gtk/gtkexpander.c:229 ../gtk/gtkframe.c:147 ../gtk/gtktoolbutton.c:216
2557 msgid "Label widget"
2558 msgstr "標籤元件"
2559
2560 #: ../gtk/gtkexpander.c:230
2561 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2562 msgstr "替代展開器原本文字標籤的視窗元件"
2563
2564 #: ../gtk/gtkexpander.c:236 ../gtk/gtktreeview.c:783
2565 msgid "Expander Size"
2566 msgstr "展開器大小"
2567
2568 #: ../gtk/gtkexpander.c:237 ../gtk/gtktreeview.c:784
2569 msgid "Size of the expander arrow"
2570 msgstr "展開器箭號的大小"
2571
2572 #: ../gtk/gtkexpander.c:246
2573 msgid "Spacing around expander arrow"
2574 msgstr "展開器箭頭周圍的間距"
2575
2576 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:194
2577 msgid "Action"
2578 msgstr "動作"
2579
2580 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:195
2581 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2582 msgstr "檔案選擇元件要執行的指令種類"
2583
2584 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:201
2585 msgid "File System Backend"
2586 msgstr "後端檔案系統"
2587
2588 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:202
2589 msgid "Name of file system backend to use"
2590 msgstr "預設使用的後端檔案系統"
2591
2592 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:207 ../gtk/gtkrecentchooser.c:264
2593 msgid "Filter"
2594 msgstr "過濾條件"
2595
2596 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:208
2597 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2598 msgstr "用來選擇顯示何種檔案的過濾器"
2599
2600 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:213
2601 msgid "Local Only"
2602 msgstr "限定本地端"
2603
2604 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:214
2605 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2606 msgstr "是否選擇的檔案應該限定於本地端 file: URLs"
2607
2608 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:219
2609 msgid "Preview widget"
2610 msgstr "預覽視窗元件"
2611
2612 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:220
2613 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2614 msgstr "應用程式提供的視窗元件,用來自訂預覽。"
2615
2616 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:225
2617 msgid "Preview Widget Active"
2618 msgstr "啟動預覽視窗元件"
2619
2620 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:226
2621 msgid ""
2622 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2623 msgstr "用來自訂預覽的應用程式端視窗元件是否應該被顯示。"
2624
2625 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:231
2626 msgid "Use Preview Label"
2627 msgstr "使用預覽文字"
2628
2629 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:232
2630 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2631 msgstr "是否與預覽的檔案名稱一起顯示內建圖示文字。"
2632
2633 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:237
2634 msgid "Extra widget"
2635 msgstr "額外視窗元件"
2636
2637 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:238
2638 msgid "Application supplied widget for extra options."
2639 msgstr "有額外功能的應用程式端視窗元件。"
2640
2641 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:243 ../gtk/gtkfilesel.c:540
2642 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:203
2643 msgid "Select Multiple"
2644 msgstr "選取多個項目"
2645
2646 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:244 ../gtk/gtkfilesel.c:541
2647 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2648 msgstr "可否允許同時選取多個檔案"
2649
2650 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:250
2651 msgid "Show Hidden"
2652 msgstr "顯示隱藏檔"
2653
2654 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:251
2655 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2656 msgstr "是否顯示隱藏的檔案和目錄"
2657
2658 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:266
2659 msgid "Do overwrite confirmation"
2660 msgstr "覆寫時作出確認"
2661
2662 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:267
2663 msgid ""
2664 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2665 "dialog if necessary."
2666 msgstr "在儲存模式的檔案選擇程式是否在需要時顯示覆寫確認對話盒。"
2667
2668 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2669 msgid "Dialog"
2670 msgstr "對話盒"
2671
2672 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2673 msgid "The file chooser dialog to use."
2674 msgstr "準備選用的檔案選擇對話盒類型。"
2675
2676 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2677 msgid "The title of the file chooser dialog."
2678 msgstr "檔案選擇對話盒的標題。"
2679
2680 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2681 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2682 msgstr "按鈕元件所需的寬度,以字元計。"
2683
2684 #: ../gtk/gtkfilesel.c:526 ../gtk/gtkimage.c:163 ../gtk/gtkrecentmanager.c:214
2685 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:221
2686 msgid "Filename"
2687 msgstr "檔案名稱"
2688
2689 #: ../gtk/gtkfilesel.c:527
2690 msgid "The currently selected filename"
2691 msgstr "目前選取的檔案名稱"
2692
2693 #: ../gtk/gtkfilesel.c:533
2694 msgid "Show file operations"
2695 msgstr "顯示檔案操作按鈕"
2696
2697 #: ../gtk/gtkfilesel.c:534
2698 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2699 msgstr "是否顯示新增/修改檔案的功能按鈕"
2700
2701 #: ../gtk/gtkfixed.c:90 ../gtk/gtklayout.c:596
2702 msgid "X position"
2703 msgstr "水平位置"
2704
2705 #: ../gtk/gtkfixed.c:91 ../gtk/gtklayout.c:597
2706 msgid "X position of child widget"
2707 msgstr "子元件的水平位置"
2708
2709 #: ../gtk/gtkfixed.c:100 ../gtk/gtklayout.c:606
2710 msgid "Y position"
2711 msgstr "垂直位置"
2712
2713 #: ../gtk/gtkfixed.c:101 ../gtk/gtklayout.c:607
2714 msgid "Y position of child widget"
2715 msgstr "子元件的垂直位置"
2716
2717 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:143
2718 msgid "The title of the font selection dialog"
2719 msgstr "字型選擇對話盒的標題"
2720
2721 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:158 ../gtk/gtkfontsel.c:196
2722 msgid "Font name"
2723 msgstr "字型名稱"
2724
2725 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:159
2726 msgid "The name of the selected font"
2727 msgstr "選擇字型的名稱"
2728
2729 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:160
2730 msgid "Sans 12"
2731 msgstr "Sans 12"
2732
2733 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:175
2734 msgid "Use font in label"
2735 msgstr "字型本身反映在標籤內"
2736
2737 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:176
2738 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2739 msgstr "標籤文字可否使用選擇的字型"
2740
2741 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:191
2742 msgid "Use size in label"
2743 msgstr "文字標籤中使用尺寸"
2744
2745 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:192
2746 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2747 msgstr "標籤文字可否使用選擇的字型大小"
2748
2749 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:208
2750 msgid "Show style"
2751 msgstr "顯示樣式"
2752
2753 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:209
2754 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2755 msgstr "標籤文字可否使用選擇的字型樣式"
2756
2757 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:224
2758 msgid "Show size"
2759 msgstr "顯示字型大小"
2760
2761 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:225
2762 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2763 msgstr "標籤文字是否顯示使用選擇的字型尺寸"
2764
2765 #: ../gtk/gtkfontsel.c:197
2766 msgid "The string that represents this font"
2767 msgstr "表示本字型的字串"
2768
2769 #: ../gtk/gtkfontsel.c:204
2770 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2771 msgstr "目前選定的 GdkFont"
2772
2773 #: ../gtk/gtkfontsel.c:210
2774 msgid "Preview text"
2775 msgstr "預覽文字"
2776
2777 #: ../gtk/gtkfontsel.c:211
2778 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2779 msgstr "顯示選定的字型時所使用的字串"
2780
2781 #: ../gtk/gtkframe.c:106
2782 msgid "Text of the frame's label"
2783 msgstr "框架的標籤文字"
2784
2785 #: ../gtk/gtkframe.c:113
2786 msgid "Label xalign"
2787 msgstr "標籤水平位置"
2788
2789 #: ../gtk/gtkframe.c:114
2790 msgid "The horizontal alignment of the label"
2791 msgstr "標籤的水平位置"
2792
2793 #: ../gtk/gtkframe.c:122
2794 msgid "Label yalign"
2795 msgstr "標籤垂直位置"
2796
2797 #: ../gtk/gtkframe.c:123
2798 msgid "The vertical alignment of the label"
2799 msgstr "標籤的垂直位置"
2800
2801 #: ../gtk/gtkframe.c:131 ../gtk/gtkhandlebox.c:167
2802 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2803 msgstr "本屬性已經過時,請使用 shadow_type 代替"
2804
2805 #: ../gtk/gtkframe.c:138
2806 msgid "Frame shadow"
2807 msgstr "框架陰影"
2808
2809 #: ../gtk/gtkframe.c:139
2810 msgid "Appearance of the frame border"
2811 msgstr "框架邊框的外觀"
2812
2813 #: ../gtk/gtkframe.c:148
2814 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2815 msgstr "用來替代原本框架文字標籤的視窗元件"
2816
2817 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:175
2818 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2819 msgstr "容器元件周圍的陰影的外觀"
2820
2821 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:183
2822 msgid "Handle position"
2823 msgstr "控制項位置"
2824
2825 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:184
2826 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2827 msgstr "相對於子元件的控制項位置"
2828
2829 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:192
2830 msgid "Snap edge"
2831 msgstr "貼齊邊緣"
2832
2833 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:193
2834 msgid ""
2835 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2836 "handlebox"
2837 msgstr "控制方塊的側邊與置入該方塊的置入點自動貼齊"
2838
2839 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:201
2840 msgid "Snap edge set"
2841 msgstr "貼齊邊緣設定"
2842
2843 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:202
2844 msgid ""
2845 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2846 "handle_position"
2847 msgstr "是否依照 snap_edge 屬性,或採用 handle_position 的設定值"
2848
2849 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:209
2850 msgid "Child Detached"
2851 msgstr "子項目已分離"
2852
2853 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:210
2854 msgid ""
2855 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
2856 "detached."
2857 msgstr "一個用來表示把手方塊(handlebox)的子項是結合或分離的布林數值。"
2858
2859 #: ../gtk/gtkiconview.c:548
2860 msgid "Selection mode"
2861 msgstr "選擇模式"
2862
2863 #: ../gtk/gtkiconview.c:549
2864 msgid "The selection mode"
2865 msgstr "選擇模式"
2866
2867 #: ../gtk/gtkiconview.c:567
2868 msgid "Pixbuf column"
2869 msgstr "Pixbuf 欄"
2870
2871 #: ../gtk/gtkiconview.c:568
2872 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2873 msgstr "用來取得圖示 pixbuf 的典型欄"
2874
2875 #: ../gtk/gtkiconview.c:586
2876 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2877 msgstr "用來取得文字 pixbuf 的典型欄"
2878
2879 #: ../gtk/gtkiconview.c:605
2880 msgid "Markup column"
2881 msgstr "標記欄位"
2882
2883 #: ../gtk/gtkiconview.c:606
2884 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2885 msgstr "如果使用 Pango 標記時用來取得文字的典型欄"
2886
2887 #: ../gtk/gtkiconview.c:613
2888 msgid "Icon View Model"
2889 msgstr "Icon View 模型"
2890
2891 #: ../gtk/gtkiconview.c:614
2892 msgid "The model for the icon view"
2893 msgstr "圖示檢視所使用的模型"
2894
2895 #: ../gtk/gtkiconview.c:630
2896 msgid "Number of columns"
2897 msgstr "欄位數目"
2898
2899 #: ../gtk/gtkiconview.c:631
2900 msgid "Number of columns to display"
2901 msgstr "要顯示的欄數"
2902
2903 #: ../gtk/gtkiconview.c:648
2904 msgid "Width for each item"
2905 msgstr "各項目的寬度"
2906
2907 #: ../gtk/gtkiconview.c:649
2908 msgid "The width used for each item"
2909 msgstr "用於各個項目的寬度"
2910
2911 #: ../gtk/gtkiconview.c:665
2912 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2913 msgstr "用來插入項目的格位之間的空間"
2914
2915 #: ../gtk/gtkiconview.c:680
2916 msgid "Row Spacing"
2917 msgstr "行的間隔"
2918
2919 #: ../gtk/gtkiconview.c:681
2920 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2921 msgstr "用來插入格線行之間的空間"
2922
2923 #: ../gtk/gtkiconview.c:696
2924 msgid "Column Spacing"
2925 msgstr "欄的間隔"
2926
2927 #: ../gtk/gtkiconview.c:697
2928 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2929 msgstr "用來插入格線欄之間的空間"
2930
2931 #: ../gtk/gtkiconview.c:712
2932 msgid "Margin"
2933 msgstr "邊界"
2934
2935 #: ../gtk/gtkiconview.c:713
2936 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2937 msgstr "用來插入圖示檢視邊緣的空間"
2938
2939 #: ../gtk/gtkiconview.c:730
2940 msgid ""
2941 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2942 msgstr "每個項目的文字與圖示之間要如何排列"
2943
2944 #: ../gtk/gtkiconview.c:746 ../gtk/gtktreeview.c:618
2945 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
2946 msgid "Reorderable"
2947 msgstr "可重新排列"
2948
2949 #: ../gtk/gtkiconview.c:747 ../gtk/gtktreeview.c:619
2950 msgid "View is reorderable"
2951 msgstr "該顯示為可排序的"
2952
2953 #: ../gtk/gtkiconview.c:754 ../gtk/gtktreeview.c:769
2954 msgid "Tooltip Column"
2955 msgstr "工具提示欄位"
2956
2957 #: ../gtk/gtkiconview.c:755
2958 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
2959 msgstr "包含項目的工具提示文字的模型欄位"
2960
2961 #: ../gtk/gtkiconview.c:766
2962 msgid "Selection Box Color"
2963 msgstr "選取區方塊色彩"
2964
2965 #: ../gtk/gtkiconview.c:767
2966 msgid "Color of the selection box"
2967 msgstr "選取區方塊的色彩"
2968
2969 #: ../gtk/gtkiconview.c:773
2970 msgid "Selection Box Alpha"
2971 msgstr "選取區方塊的α混色"
2972
2973 #: ../gtk/gtkiconview.c:774
2974 msgid "Opacity of the selection box"
2975 msgstr "選取區方塊的透明度"
2976
2977 #: ../gtk/gtkimage.c:131 ../gtk/gtkstatusicon.c:213
2978 msgid "Pixbuf"
2979 msgstr "Pixbuf"
2980
2981 #: ../gtk/gtkimage.c:132 ../gtk/gtkstatusicon.c:214
2982 msgid "A GdkPixbuf to display"
2983 msgstr "準備顯示的 GdkPixbuf"
2984
2985 #: ../gtk/gtkimage.c:139
2986 msgid "Pixmap"
2987 msgstr "Pixmap"
2988
2989 #: ../gtk/gtkimage.c:140
2990 msgid "A GdkPixmap to display"
2991 msgstr "準備顯示的 GdkPixmap"
2992
2993 #: ../gtk/gtkimage.c:147 ../gtk/gtkmessagedialog.c:215
2994 msgid "Image"
2995 msgstr "圖片"
2996
2997 #: ../gtk/gtkimage.c:148
2998 msgid "A GdkImage to display"
2999 msgstr "準備顯示的 GdkImage"
3000
3001 #: ../gtk/gtkimage.c:155
3002 msgid "Mask"
3003 msgstr "遮罩"
3004
3005 #: ../gtk/gtkimage.c:156
3006 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3007 msgstr "在 GdkImage 或 GdkPixmap 上使用的遮罩點陣圖"
3008
3009 #: ../gtk/gtkimage.c:164 ../gtk/gtkstatusicon.c:222
3010 msgid "Filename to load and display"
3011 msgstr "準備載入及顯示的檔案"
3012
3013 #: ../gtk/gtkimage.c:173 ../gtk/gtkstatusicon.c:230
3014 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3015 msgstr "欲顯示的內建圖示名稱"
3016
3017 #: ../gtk/gtkimage.c:180
3018 msgid "Icon set"
3019 msgstr "圖示集"
3020
3021 #: ../gtk/gtkimage.c:181
3022 msgid "Icon set to display"
3023 msgstr "準備顯示的圖示集"
3024
3025 #: ../gtk/gtkimage.c:188 ../gtk/gtkscalebutton.c:216 ../gtk/gtktoolbar.c:540
3026 msgid "Icon size"
3027 msgstr "圖示大小"
3028
3029 #: ../gtk/gtkimage.c:189
3030 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3031 msgstr "內建圖示或圖示集或具名圖示的符號大小"
3032
3033 #: ../gtk/gtkimage.c:205
3034 msgid "Pixel size"
3035 msgstr "像素大小"
3036
3037 #: ../gtk/gtkimage.c:206
3038 msgid "Pixel size to use for named icon"
3039 msgstr "具名圖示的像素大小"
3040
3041 #: ../gtk/gtkimage.c:214
3042 msgid "Animation"
3043 msgstr "動畫"
3044
3045 #: ../gtk/gtkimage.c:215
3046 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3047 msgstr "準備顯示的 GdkPixbufAnimation"
3048
3049 #: ../gtk/gtkimage.c:255 ../gtk/gtkstatusicon.c:261
3050 msgid "Storage type"
3051 msgstr "儲存種類"
3052
3053 #: ../gtk/gtkimage.c:256 ../gtk/gtkstatusicon.c:262
3054 msgid "The representation being used for image data"
3055 msgstr "圖片資料所使用的資料代表"
3056
3057 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:136
3058 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3059 msgstr "選單文字旁邊顯示的子元件"
3060
3061 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:151
3062 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3063 msgstr "是否使用標籤文字來建立圖庫選單項目"
3064
3065 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:169
3066 msgid "Always show image"
3067 msgstr "永遠顯示圖片"
3068
3069 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:170
3070 msgid "Whether the image will always be shown"
3071 msgstr "是否永遠顯示圖片"
3072
3073 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:184 ../gtk/gtkmenu.c:516
3074 msgid "Accel Group"
3075 msgstr "捷徑鍵群組"
3076
3077 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:185
3078 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3079 msgstr "圖庫捷徑鍵的群組"
3080
3081 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:190
3082 msgid "Show menu images"
3083 msgstr "顯示選單圖示"
3084
3085 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:191
3086 msgid "Whether images should be shown in menus"
3087 msgstr "應否在選單項目中顯示圖示"
3088
3089 #: ../gtk/gtkinvisible.c:87 ../gtk/gtkwindow.c:615
3090 msgid "The screen where this window will be displayed"
3091 msgstr "本視窗將顯示於第幾螢幕"
3092
3093 #: ../gtk/gtklabel.c:497
3094 msgid "The text of the label"
3095 msgstr "標籤中的文字"
3096
3097 #: ../gtk/gtklabel.c:504
3098 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3099 msgstr "標籤中的文字可以採用的樣式屬性清單"
3100
3101 #: ../gtk/gtklabel.c:525 ../gtk/gtktexttag.c:359 ../gtk/gtktextview.c:590
3102 msgid "Justification"
3103 msgstr "對齊方式"
3104
3105 #: ../gtk/gtklabel.c:526
3106 msgid ""
3107 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3108 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3109 "GtkMisc::xalign for that"
3110 msgstr ""
3111 "標籤文字中每一行文字相對的排列方式。此設定並不會影響該文字標籤的配置位置。詳"
3112 "見 GtkMisc::xalign "
3113
3114 #: ../gtk/gtklabel.c:534
3115 msgid "Pattern"
3116 msgstr "樣式"
3117
3118 #: ../gtk/gtklabel.c:535
3119 msgid ""
3120 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3121 "to underline"
3122 msgstr "含有底線(_)的字串中,字母會呈現有底線的相對位置"
3123
3124 #: ../gtk/gtklabel.c:542
3125 msgid "Line wrap"
3126 msgstr "自動換行"
3127
3128 #: ../gtk/gtklabel.c:543
3129 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3130 msgstr "如使用本選項,當字句太長時會自動換行"
3131
3132 #: ../gtk/gtklabel.c:558
3133 msgid "Line wrap mode"
3134 msgstr "折行模式"
3135
3136 #: ../gtk/gtklabel.c:559
3137 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3138 msgstr "如果設定換行,這裡控制如何完成換行"
3139
3140 #: ../gtk/gtklabel.c:566
3141 msgid "Selectable"
3142 msgstr "可選取"
3143
3144 #: ../gtk/gtklabel.c:567
3145 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3146 msgstr "標籤文字可否使用滑鼠來選取"
3147
3148 #: ../gtk/gtklabel.c:573
3149 msgid "Mnemonic key"
3150 msgstr "速記鍵"
3151
3152 #: ../gtk/gtklabel.c:574
3153 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3154 msgstr "本文字標籤的速記快捷鍵"
3155
3156 #: ../gtk/gtklabel.c:582
3157 msgid "Mnemonic widget"
3158 msgstr "速記元件"
3159
3160 #: ../gtk/gtklabel.c:583
3161 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3162 msgstr "當文字標籤速記鍵按下時所啟動的元件"
3163
3164 #: ../gtk/gtklabel.c:629
3165 msgid ""
3166 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3167 "enough room to display the entire string"
3168 msgstr "如果標籤沒有足夠的空間顯示整個字串時,用來簡化該字串的空間"
3169
3170 #: ../gtk/gtklabel.c:669
3171 msgid "Single Line Mode"
3172 msgstr "單行模式"
3173
3174 #: ../gtk/gtklabel.c:670
3175 msgid "Whether the label is in single line mode"
3176 msgstr "標籤是否以單行的方式顯示"
3177
3178 #: ../gtk/gtklabel.c:687
3179 msgid "Angle"
3180 msgstr "角"
3181
3182 #: ../gtk/gtklabel.c:688
3183 msgid "Angle at which the label is rotated"
3184 msgstr "顯示標籤時旋轉的角度"
3185
3186 #: ../gtk/gtklabel.c:708
3187 msgid "Maximum Width In Characters"
3188 msgstr "最大寬度(以字元計)"
3189
3190 #: ../gtk/gtklabel.c:709
3191 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3192 msgstr "標籤所需的最大寬度,以字元計"
3193
3194 #: ../gtk/gtklabel.c:727
3195 msgid "Track visited links"
3196 msgstr "追蹤已瀏覽的連結"
3197
3198 #: ../gtk/gtklabel.c:728
3199 msgid "Whether visited links should be tracked"
3200 msgstr "是否追蹤已瀏覽的連結"
3201
3202 #: ../gtk/gtklabel.c:849
3203 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3204 msgstr "當可選擇標籤取得焦點時,其內容是否呈現被選取狀態"
3205
3206 #: ../gtk/gtklayout.c:616 ../gtk/gtkviewport.c:106
3207 msgid "Horizontal adjustment"
3208 msgstr "水平調整"
3209
3210 #: ../gtk/gtklayout.c:617 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:219
3211 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3212 msgstr "水平位置的 GtkAdjustment"
3213
3214 #: ../gtk/gtklayout.c:624 ../gtk/gtkviewport.c:114
3215 msgid "Vertical adjustment"
3216 msgstr "垂直調整"
3217
3218 #: ../gtk/gtklayout.c:625 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:226
3219 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3220 msgstr "垂直位置的 GtkAdjustment"
3221
3222 #: ../gtk/gtklayout.c:633
3223 msgid "The width of the layout"
3224 msgstr "佈置元件寬度"
3225
3226 #: ../gtk/gtklayout.c:642
3227 msgid "The height of the layout"
3228 msgstr "佈置元件高度"
3229
3230 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:145
3231 msgid "URI"
3232 msgstr "URI"
3233
3234 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:146
3235 msgid "The URI bound to this button"
3236 msgstr "與這個按鈕繫結的 URI"
3237
3238 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:160
3239 msgid "Visited"
3240 msgstr "已瀏覽"
3241
3242 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:161
3243 msgid "Whether this link has been visited."
3244 msgstr "這個連結是否已瀏覽過。"
3245
3246 #: ../gtk/gtkmenu.c:502
3247 msgid "The currently selected menu item"
3248 msgstr "目前選取的選單項目"
3249
3250 #: ../gtk/gtkmenu.c:517
3251 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3252 msgstr "保存此選單捷徑鍵的捷徑鍵群組"
3253
3254 #: ../gtk/gtkmenu.c:531 ../gtk/gtkmenuitem.c:290
3255 msgid "Accel Path"
3256 msgstr "捷徑鍵路徑"
3257
3258 #: ../gtk/gtkmenu.c:532
3259 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3260 msgstr "用來便利的建構子項目捷徑鍵的路徑"
3261
3262 #: ../gtk/gtkmenu.c:548
3263 msgid "Attach Widget"
3264 msgstr "附加視窗元件"
3265
3266 #: ../gtk/gtkmenu.c:549
3267 msgid "The widget the menu is attached to"
3268 msgstr "此選單要附加的視窗元件"
3269
3270 #: ../gtk/gtkmenu.c:557
3271 msgid ""
3272 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3273 "off"
3274 msgstr "當此選單卸下之後視窗管理員指定的視窗標題"
3275
3276 #: ../gtk/gtkmenu.c:571
3277 msgid "Tearoff State"
3278 msgstr "分離狀態"
3279
3280 #: ../gtk/gtkmenu.c:572
3281 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3282 msgstr "指出該選單是否分離的布林值"
3283
3284 #: ../gtk/gtkmenu.c:586
3285 msgid "Monitor"
3286 msgstr "監視器"
3287
3288 #: ../gtk/gtkmenu.c:587
3289 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3290 msgstr "該選單要彈出到的螢幕"
3291
3292 #: ../gtk/gtkmenu.c:593
3293 msgid "Vertical Padding"
3294 msgstr "垂直填充"
3295
3296 #: ../gtk/gtkmenu.c:594
3297 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3298 msgstr "選單上下的額外空間"
3299
3300 #: ../gtk/gtkmenu.c:616
3301 msgid "Reserve Toggle Size"
3302 msgstr "保留切換的大小"
3303
3304 #: ../gtk/gtkmenu.c:617
3305 msgid ""
3306 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
3307 "icons"
3308 msgstr "指出該選單是否保留切換與圖示空間的布林值"
3309
3310 #: ../gtk/gtkmenu.c:623
3311 msgid "Horizontal Padding"
3312 msgstr "垂直留空"
3313
3314 #: ../gtk/gtkmenu.c:624
3315 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3316 msgstr "選單左右的額外空間"
3317
3318 #: ../gtk/gtkmenu.c:632
3319 msgid "Vertical Offset"
3320 msgstr "垂直偏移"
3321
3322 #: ../gtk/gtkmenu.c:633
3323 msgid ""
3324 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3325 "vertically"
3326 msgstr "當此選單為子選單,將其一此設定值垂直偏移放置"
3327
3328 #: ../gtk/gtkmenu.c:641
3329 msgid "Horizontal Offset"
3330 msgstr "水平偏移"
3331
3332 #: ../gtk/gtkmenu.c:642
3333 msgid ""
3334 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3335 "horizontally"
3336 msgstr "當此選單為子選單,將其一此設定值水平偏移放置"
3337
3338 #: ../gtk/gtkmenu.c:650
3339 msgid "Double Arrows"
3340 msgstr "雙箭頭"
3341
3342 #: ../gtk/gtkmenu.c:651
3343 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3344 msgstr "在捲動時,永遠顯示兩端箭頭。"
3345
3346 #: ../gtk/gtkmenu.c:664
3347 msgid "Arrow Placement"
3348 msgstr "箭號的放置"
3349
3350 #: ../gtk/gtkmenu.c:665
3351 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3352 msgstr "指出捲動軸箭頭應放置在哪裡"
3353
3354 #: ../gtk/gtkmenu.c:673
3355 msgid "Left Attach"
3356 msgstr "左側附加"
3357
3358 #: ../gtk/gtkmenu.c:674 ../gtk/gtktable.c:174
3359 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3360 msgstr "子選單的左側附加於給定的縱列數上"
3361
3362 #: ../gtk/gtkmenu.c:681
3363 msgid "Right Attach"
3364 msgstr "右側附加"
3365
3366 #: ../gtk/gtkmenu.c:682
3367 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3368 msgstr "子選單的右側附加於給定的縱列數上"
3369
3370 #: ../gtk/gtkmenu.c:689
3371 msgid "Top Attach"
3372 msgstr "頂端附加"
3373
3374 #: ../gtk/gtkmenu.c:690
3375 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3376 msgstr "子選單的頂端附加於給定的橫列數上"
3377
3378 #: ../gtk/gtkmenu.c:697
3379 msgid "Bottom Attach"
3380 msgstr "底部附加"
3381
3382 #: ../gtk/gtkmenu.c:698 ../gtk/gtktable.c:195
3383 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3384 msgstr "子選單的底部附加於給定的橫列數上"
3385
3386 #: ../gtk/gtkmenu.c:712
3387 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3388 msgstr "縮放捲動軸箭頭大小的任意常數"
3389
3390 #: ../gtk/gtkmenu.c:799
3391 msgid "Can change accelerators"
3392 msgstr "可更改捷徑鍵"
3393
3394 #: ../gtk/gtkmenu.c:800
3395 msgid ""
3396 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3397 msgstr "是否可在選單項目上按鍵來變更快捷鍵"
3398
3399 #: ../gtk/gtkmenu.c:805
3400 msgid "Delay before submenus appear"
3401 msgstr "顯示子選單前的延遲時間"
3402
3403 #: ../gtk/gtkmenu.c:806
3404 msgid ""
3405 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3406 msgstr "在選單項目上顯示子選單所需的游標停滯最小時間"
3407
3408 #: ../gtk/gtkmenu.c:813
3409 msgid "Delay before hiding a submenu"
3410 msgstr "隱藏子選單前的延遲時間"
3411
3412 #: ../gtk/gtkmenu.c:814
3413 msgid ""
3414 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3415 "submenu"
3416 msgstr "游標移向子選單前子選單的顯示時間,超過則隱藏子選單"
3417
3418 #: ../gtk/gtkmenubar.c:168
3419 msgid "Pack direction"
3420 msgstr "排列方向"
3421
3422 #: ../gtk/gtkmenubar.c:169
3423 msgid "The pack direction of the menubar"
3424 msgstr "工具列的排列方向"
3425
3426 #: ../gtk/gtkmenubar.c:185
3427 msgid "Child Pack direction"
3428 msgstr "子元件排列方向"
3429
3430 #: ../gtk/gtkmenubar.c:186
3431 msgid "The child pack direction of the menubar"
3432 msgstr "選單列子元的件排列方向"
3433
3434 #: ../gtk/gtkmenubar.c:195
3435 msgid "Style of bevel around the menubar"
3436 msgstr "選單列的斜邊款式"
3437
3438 #: ../gtk/gtkmenubar.c:202 ../gtk/gtktoolbar.c:590
3439 msgid "Internal padding"
3440 msgstr "內部填充"
3441
3442 #: ../gtk/gtkmenubar.c:203
3443 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3444 msgstr "選單列陰影和選單項目之間的空間寬度"
3445
3446 #: ../gtk/gtkmenubar.c:210
3447 msgid "Delay before drop down menus appear"
3448 msgstr "下拉選單出現前的延遲時間"
3449
3450 #: ../gtk/gtkmenubar.c:211
3451 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3452 msgstr "選單列的子選單出現前的延遲時間"
3453
3454 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:257
3455 msgid "Right Justified"
3456 msgstr "向右對齊"
3457
3458 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:258
3459 msgid ""
3460 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3461 msgstr "設定選單項目是否出現在選單列的右端"
3462
3463 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:272
3464 msgid "Submenu"
3465 msgstr "子選單"
3466
3467 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:273
3468 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3469 msgstr "要附加到選單項目的子選單,若沒有則為 NULL"
3470
3471 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:291
3472 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3473 msgstr "設定選單項目的捷徑鍵路徑"
3474
3475 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:306
3476 msgid "The text for the child label"
3477 msgstr "子標籤的文字"
3478
3479 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:369
3480 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3481 msgstr "箭頭所佔空間大小,相對於選單項目的字型大小"
3482
3483 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:382
3484 msgid "Width in Characters"
3485 msgstr "寬度(字元)"
3486
3487 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:383
3488 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3489 msgstr "此選單項目要求的最小寬度,以字元計"
3490
3491 #: ../gtk/gtkmenushell.c:374
3492 msgid "Take Focus"
3493 msgstr "獲得焦點"
3494
3495 #: ../gtk/gtkmenushell.c:375
3496 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3497 msgstr "決定選單是否取得鍵盤焦點的布林值"
3498
3499 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:245 ../gtk/gtkoptionmenu.c:161
3500 msgid "Menu"
3501 msgstr "選單"
3502
3503 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
3504 msgid "The dropdown menu"
3505 msgstr "下拉式選單"
3506
3507 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:98
3508 msgid "Image/label border"
3509 msgstr "圖片/標籤邊框"
3510
3511 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:99
3512 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3513 msgstr "訊息對話盒的標籤和圖片周圍的邊框寬度"
3514
3515 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:114
3516 msgid "Use separator"
3517 msgstr "使用分隔線"
3518
3519 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:115
3520 msgid ""
3521 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3522 msgstr "是否放置分隔線於訊息對話盒中的文字與按鈕之間"
3523
3524 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:128
3525 msgid "Message Type"
3526 msgstr "訊息類型"
3527
3528 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:129
3529 msgid "The type of message"
3530 msgstr "訊息的類型"
3531
3532 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:136
3533 msgid "Message Buttons"
3534 msgstr "訊息按鈕"
3535
3536 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:137
3537 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3538 msgstr "訊息對話窗顯示的按鈕"
3539
3540 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:154
3541 msgid "The primary text of the message dialog"
3542 msgstr "訊息對話盒中的主要文字"
3543
3544 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:169
3545 msgid "Use Markup"
3546 msgstr "使用標記"
3547
3548 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:170
3549 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3550 msgstr "包含 Pango 標記的標題主要文字。"
3551
3552 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:184
3553 msgid "Secondary Text"
3554 msgstr "次要文字"
3555
3556 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:185
3557 msgid "The secondary text of the message dialog"
3558 msgstr "訊息對話盒中的次要文字"
3559
3560 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:200
3561 msgid "Use Markup in secondary"
3562 msgstr "在次要文件使用標記"
3563
3564 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:201
3565 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3566 msgstr "次要文字包含 Pango 標記。"
3567
3568 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:216
3569 msgid "The image"
3570 msgstr "圖片"
3571
3572 #: ../gtk/gtkmisc.c:83
3573 msgid "Y align"
3574 msgstr "垂直排列"
3575
3576 #: ../gtk/gtkmisc.c:84
3577 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3578 msgstr "垂直排列,由 0 (上) 至 1 (下)"
3579
3580 #: ../gtk/gtkmisc.c:93
3581 msgid "X pad"
3582 msgstr "水平填充"
3583
3584 #: ../gtk/gtkmisc.c:94
3585 msgid ""
3586 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3587 msgstr "加在視窗元件左右的空間,單位為像素"
3588
3589 #: ../gtk/gtkmisc.c:103
3590 msgid "Y pad"
3591 msgstr "垂直填充"
3592
3593 #: ../gtk/gtkmisc.c:104
3594 msgid ""
3595 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3596 msgstr "加在視窗元件上下的空間,單位為像素"
3597
3598 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:160
3599 msgid "Parent"
3600 msgstr "父項"
3601
3602 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:161
3603 msgid "The parent window"
3604 msgstr "父視窗"
3605
3606 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:168
3607 msgid "Is Showing"
3608 msgstr "顯示"
3609
3610 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:169
3611 msgid "Are we showing a dialog"
3612 msgstr "我們是否要顯示對話盒"
3613
3614 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:177
3615 msgid "The screen where this window will be displayed."
3616 msgstr "本視窗將顯示於此螢幕。"
3617
3618 #: ../gtk/gtknotebook.c:577
3619 msgid "Page"
3620 msgstr "頁碼"
3621
3622 #: ../gtk/gtknotebook.c:578
3623 msgid "The index of the current page"
3624 msgstr "目前頁面的索引"
3625
3626 #: ../gtk/gtknotebook.c:586
3627 msgid "Tab Position"
3628 msgstr "標簽位置"
3629
3630 #: ../gtk/gtknotebook.c:587
3631 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3632 msgstr "標簽頁中含有標簽的一邊"
3633
3634 #: ../gtk/gtknotebook.c:594
3635 msgid "Tab Border"
3636 msgstr "標簽邊框"
3637
3638 #: ../gtk/gtknotebook.c:595
3639 msgid "Width of the border around the tab labels"
3640 msgstr "標簽標題周圍的邊框寬度"
3641
3642 #: ../gtk/gtknotebook.c:603
3643 msgid "Horizontal Tab Border"
3644 msgstr "水平標簽邊框"
3645
3646 #: ../gtk/gtknotebook.c:604
3647 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3648 msgstr "標簽標題周圍的水平邊框寬度"
3649
3650 #: ../gtk/gtknotebook.c:612
3651 msgid "Vertical Tab Border"
3652 msgstr "垂直標簽邊框"
3653
3654 #: ../gtk/gtknotebook.c:613
3655 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3656 msgstr "標籤標題周圍的垂直邊框寬度"
3657
3658 #: ../gtk/gtknotebook.c:621
3659 msgid "Show Tabs"
3660 msgstr "顯示標簽"
3661
3662 #: ../gtk/gtknotebook.c:622
3663 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3664 msgstr "應否顯示標簽"
3665
3666 #: ../gtk/gtknotebook.c:628
3667 msgid "Show Border"
3668 msgstr "顯示邊框"
3669
3670 #: ../gtk/gtknotebook.c:629
3671 msgid "Whether the border should be shown or not"
3672 msgstr "應否顯示邊框"
3673
3674 #: ../gtk/gtknotebook.c:635
3675 msgid "Scrollable"
3676 msgstr "可捲動"
3677
3678 #: ../gtk/gtknotebook.c:636
3679 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3680 msgstr "如設為定為‘TRUE’,如果標籤太多時,會在兩旁加上箭頭"
3681
3682 #: ../gtk/gtknotebook.c:642
3683 msgid "Enable Popup"
3684 msgstr "使用蹦出選單"
3685
3686 #: ../gtk/gtknotebook.c:643
3687 msgid ""
3688 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3689 "you can use to go to a page"
3690 msgstr "若為 TRUE,在標籤頁按下滑鼠右鍵時會蹦出可選擇頁面的選單"
3691
3692 #: ../gtk/gtknotebook.c:650
3693 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3694 msgstr "標籤的尺寸應否統一"
3695
3696 #: ../gtk/gtknotebook.c:656
3697 msgid "Group ID"
3698 msgstr "群組 ID"
3699
3700 #: ../gtk/gtknotebook.c:657
3701 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3702 msgstr "用於分頁拖放的群組 ID"
3703
3704 #: ../gtk/gtknotebook.c:673 ../gtk/gtkradioaction.c:128
3705 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:82 ../gtk/gtkradiomenuitem.c:343
3706 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
3707 msgid "Group"
3708 msgstr "群組"
3709
3710 #: ../gtk/gtknotebook.c:674
3711 msgid "Group for tabs drag and drop"
3712 msgstr "分頁拖放的群組"
3713
3714 #: ../gtk/gtknotebook.c:680
3715 msgid "Tab label"
3716 msgstr "標籤文字"
3717
3718 #: ../gtk/gtknotebook.c:681
3719 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3720 msgstr "子分頁標籤所顯示的文字"
3721
3722 #: ../gtk/gtknotebook.c:687
3723 msgid "Menu label"
3724 msgstr "選單文字標籤"
3725
3726 #: ../gtk/gtknotebook.c:688
3727 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3728 msgstr "子選單項目顯示的字串"
3729
3730 #: ../gtk/gtknotebook.c:701
3731 msgid "Tab expand"
3732 msgstr "擴展標籤"
3733
3734 #: ../gtk/gtknotebook.c:702
3735 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3736 msgstr "是否擴展子分頁"
3737
3738 #: ../gtk/gtknotebook.c:708
3739 msgid "Tab fill"
3740 msgstr "標籤填滿"
3741
3742 #: ../gtk/gtknotebook.c:709
3743 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3744 msgstr "子分頁是否應填滿配置的區域"
3745
3746 #: ../gtk/gtknotebook.c:715
3747 msgid "Tab pack type"
3748 msgstr "標籤包裝形式"
3749
3750 #: ../gtk/gtknotebook.c:722
3751 msgid "Tab reorderable"
3752 msgstr "分頁可排序"
3753
3754 #: ../gtk/gtknotebook.c:723
3755 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3756 msgstr "分頁是否可由使用者動作來重新排序"
3757
3758 #: ../gtk/gtknotebook.c:729
3759 msgid "Tab detachable"
3760 msgstr "分頁可分離"
3761
3762 #: ../gtk/gtknotebook.c:730
3763 msgid "Whether the tab is detachable"
3764 msgstr "分頁是否可分離"
3765
3766 #: ../gtk/gtknotebook.c:745 ../gtk/gtkscrollbar.c:81
3767 msgid "Secondary backward stepper"
3768 msgstr "次要倒退鍵"
3769
3770 #: ../gtk/gtknotebook.c:746
3771 msgid ""
3772 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3773 msgstr "在標籤區域對面顯示第二個用來倒退的箭頭"
3774
3775 #: ../gtk/gtknotebook.c:761 ../gtk/gtkscrollbar.c:88
3776 msgid "Secondary forward stepper"
3777 msgstr "次要前進鍵"
3778
3779 #: ../gtk/gtknotebook.c:762
3780 msgid ""
3781 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3782 msgstr "在標籤區域對面顯示第二個用來前進的箭頭"
3783
3784 #: ../gtk/gtknotebook.c:776 ../gtk/gtkscrollbar.c:67
3785 msgid "Backward stepper"
3786 msgstr "倒退鍵"
3787
3788 #: ../gtk/gtknotebook.c:777 ../gtk/gtkscrollbar.c:68
3789 msgid "Display the standard backward arrow button"
3790 msgstr "顯示標準倒退箭頭按鈕"
3791
3792 #: ../gtk/gtknotebook.c:791 ../gtk/gtkscrollbar.c:74
3793 msgid "Forward stepper"
3794 msgstr "前進鍵"
3795
3796 #: ../gtk/gtknotebook.c:792 ../gtk/gtkscrollbar.c:75
3797 msgid "Display the standard forward arrow button"
3798 msgstr "顯示標準前進箭頭按鈕"
3799
3800 #: ../gtk/gtknotebook.c:806
3801 msgid "Tab overlap"
3802 msgstr "分頁覆蓋"
3803
3804 #: ../gtk/gtknotebook.c:807
3805 msgid "Size of tab overlap area"
3806 msgstr "分頁重疊區域的大小"
3807
3808 #: ../gtk/gtknotebook.c:822
3809 msgid "Tab curvature"
3810 msgstr "分頁曲率"
3811
3812 #: ../gtk/gtknotebook.c:823
3813 msgid "Size of tab curvature"
3814 msgstr "分頁曲率的大小"
3815
3816 #: ../gtk/gtknotebook.c:839
3817 msgid "Arrow spacing"
3818 msgstr "箭號的間距"
3819
3820 #: ../gtk/gtknotebook.c:840
3821 msgid "Scroll arrow spacing"
3822 msgstr "捲動軸箭號的間距"
3823
3824 #: ../gtk/gtkobject.c:370
3825 msgid "User Data"
3826 msgstr "使用者資料"
3827
3828 #: ../gtk/gtkobject.c:371
3829 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3830 msgstr "匿名使用者資料指標"
3831
3832 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:162
3833 msgid "The menu of options"
3834 msgstr "選項的選單"
3835
3836 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:169
3837 msgid "Size of dropdown indicator"
3838 msgstr "下拉選單的指標尺寸"
3839
3840 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:175
3841 msgid "Spacing around indicator"
3842 msgstr "指標四周的空間"
3843
3844 #: ../gtk/gtkorientable.c:75
3845 msgid "The orientation of the orientable"
3846 msgstr "可定向的方向"
3847
3848 #: ../gtk/gtkpaned.c:242
3849 msgid ""
3850 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3851 msgstr "分隔條的位置,單位為像素(0表示擴展至左/上)"
3852
3853 #: ../gtk/gtkpaned.c:251
3854 msgid "Position Set"
3855 msgstr "位置設定"
3856
3857 #: ../gtk/gtkpaned.c:252
3858 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3859 msgstr "TRUE 表示應該使用位置屬性"
3860
3861 #: ../gtk/gtkpaned.c:258
3862 msgid "Handle Size"
3863 msgstr "分隔條尺寸"
3864
3865 #: ../gtk/gtkpaned.c:259
3866 msgid "Width of handle"
3867 msgstr "分隔條的寬度"
3868
3869 #: ../gtk/gtkpaned.c:275
3870 msgid "Minimal Position"
3871 msgstr "最小位置"
3872
3873 #: ../gtk/gtkpaned.c:276
3874 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3875 msgstr "『位置』屬性的最小可能值"
3876
3877 #: ../gtk/gtkpaned.c:293
3878 msgid "Maximal Position"
3879 msgstr "最大位置"
3880
3881 #: ../gtk/gtkpaned.c:294
3882 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3883 msgstr "『位置』屬性的最大可能值"
3884
3885 #: ../gtk/gtkpaned.c:311
3886 msgid "Resize"
3887 msgstr "重設大小"
3888
3889 #: ../gtk/gtkpaned.c:312
3890 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3891 msgstr "如設為定為‘TRUE’,子元件將隨分隔元件擴展或縮小"
3892
3893 #: ../gtk/gtkpaned.c:327
3894 msgid "Shrink"
3895 msgstr "可縮小"
3896
3897 #: ../gtk/gtkpaned.c:328
3898 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3899 msgstr "如設為定為‘TRUE’,子元件可以比原本指定的大小更小"
3900
3901 #: ../gtk/gtkplug.c:150 ../gtk/gtkstatusicon.c:312
3902 msgid "Embedded"
3903 msgstr "內嵌的"
3904
3905 #: ../gtk/gtkplug.c:151
3906 msgid "Whether or not the plug is embedded"
3907 msgstr "此外掛是否為內嵌"
3908
3909 #: ../gtk/gtkplug.c:165
3910 msgid "Socket Window"
3911 msgstr "Socket 視窗"
3912
3913 #: ../gtk/gtkplug.c:166
3914 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
3915 msgstr "此外掛內嵌 socket 的視窗"
3916
3917 #: ../gtk/gtkpreview.c:102
3918 msgid ""
3919 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3920 msgstr "是否該預覽元件應該佔滿所配置的空間"
3921
3922 #: ../gtk/gtkprinter.c:124
3923 msgid "Name of the printer"
3924 msgstr "印表機的名稱"
3925
3926 #: ../gtk/gtkprinter.c:130
3927 msgid "Backend"
3928 msgstr "後端"
3929
3930 #: ../gtk/gtkprinter.c:131
3931 msgid "Backend for the printer"
3932 msgstr "印表機的後端"
3933
3934 #: ../gtk/gtkprinter.c:137
3935 msgid "Is Virtual"
3936 msgstr "是虛擬的"
3937
3938 #: ../gtk/gtkprinter.c:138
3939 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3940 msgstr "如果此印表機代表真實的硬體印表機則為 FALSE"
3941
3942 #: ../gtk/gtkprinter.c:144
3943 msgid "Accepts PDF"
3944 msgstr "接受 PDF"
3945
3946 #: ../gtk/gtkprinter.c:145
3947 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
3948 msgstr "如果此印表機可接受 PDF 則為 TRUE"
3949
3950 #: ../gtk/gtkprinter.c:151
3951 msgid "Accepts PostScript"
3952 msgstr "接受 Postscript"
3953
3954 #: ../gtk/gtkprinter.c:152
3955 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
3956 msgstr "如果此印表機可接受 PostScript 則為 TRUE"
3957
3958 #: ../gtk/gtkprinter.c:158
3959 msgid "State Message"
3960 msgstr "狀態訊息"
3961
3962 #: ../gtk/gtkprinter.c:159
3963 msgid "String giving the current state of the printer"
3964 msgstr "提供印表機目前狀態的字串"
3965
3966 #: ../gtk/gtkprinter.c:165
3967 msgid "Location"
3968 msgstr "位置"
3969
3970 #: ../gtk/gtkprinter.c:166
3971 msgid "The location of the printer"
3972 msgstr "印表機的位置"
3973
3974 #: ../gtk/gtkprinter.c:173
3975 msgid "The icon name to use for the printer"
3976 msgstr "此印表機使用的圖示名稱"
3977
3978 #: ../gtk/gtkprinter.c:179
3979 msgid "Job Count"
3980 msgstr "工作計數"
3981
3982 #: ../gtk/gtkprinter.c:180
3983 msgid "Number of jobs queued in the printer"
3984 msgstr "印表機中佇留的工作數"
3985
3986 #: ../gtk/gtkprinter.c:198
3987 msgid "Paused Printer"
3988 msgstr "暫停的印表機"
3989
3990 #: ../gtk/gtkprinter.c:199
3991 msgid "TRUE if this printer is paused"
3992 msgstr "如果此印表機已暫停則為 TRUE"
3993
3994 #: ../gtk/gtkprinter.c:212
3995 msgid "Accepting Jobs"
3996 msgstr "正在接受工作"
3997
3998 #: ../gtk/gtkprinter.c:213
3999 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4000 msgstr "如果此印表機正在接受新工作則為 TRUE"
4001
4002 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4003 msgid "Source option"
4004 msgstr "來源選項"
4005
4006 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
4007 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4008 msgstr "在此視窗元件之後的印表機選項"
4009
4010 #: ../gtk/gtkprintjob.c:117
4011 msgid "Title of the print job"
4012 msgstr "列印工作的標題"
4013
4014 #: ../gtk/gtkprintjob.c:125
4015 msgid "Printer"
4016 msgstr "印表機"
4017
4018 #: ../gtk/gtkprintjob.c:126
4019 msgid "Printer to print the job to"
4020 msgstr "用來列印此工作的印表機"
4021
4022 #: ../gtk/gtkprintjob.c:134
4023 msgid "Settings"
4024 msgstr "設定值"
4025
4026 #: ../gtk/gtkprintjob.c:135
4027 msgid "Printer settings"
4028 msgstr "印表機設定值"
4029
4030 #: ../gtk/gtkprintjob.c:143 ../gtk/gtkprintjob.c:144
4031 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:302
4032 msgid "Page Setup"
4033 msgstr "頁面設定"
4034
4035 #: ../gtk/gtkprintjob.c:152 ../gtk/gtkprintoperation.c:1064
4036 msgid "Track Print Status"
4037 msgstr "追蹤列印狀態"
4038
4039 #: ../gtk/gtkprintjob.c:153
4040 msgid ""
4041 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4042 "print data has been sent to the printer or print server."
4043 msgstr ""
4044 "如果此列印工作在送出列印資料到印表機或列印伺服器後會繼續發出狀態改變信號則為 "
4045 "TRUE。"
4046
4047 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:936
4048 msgid "Default Page Setup"
4049 msgstr "預設頁面設定"
4050
4051 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:937
4052 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4053 msgstr "預設使用的 GtkPageSetup"
4054
4055 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:955 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:320
4056 msgid "Print Settings"
4057 msgstr "列印設定值"
4058
4059 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:956 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:321
4060 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4061 msgstr "用來初始化對話盒的 GtkPrintSettings"
4062
4063 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:974
4064 msgid "Job Name"
4065 msgstr "工作名稱"
4066
4067 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:975
4068 msgid "A string used for identifying the print job."
4069 msgstr "用來識別此列印工作的字串。"
4070
4071 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:999
4072 msgid "Number of Pages"
4073 msgstr "頁數"
4074
4075 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1000
4076 msgid "The number of pages in the document."
4077 msgstr "文件中的頁數。"
4078
4079 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1021 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:310
4080 msgid "Current Page"
4081 msgstr "目前的頁面"
4082
4083 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1022 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:311
4084 msgid "The current page in the document"
4085 msgstr "文件中目前的頁面"
4086
4087 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1043
4088 msgid "Use full page"
4089 msgstr "使用整頁"
4090
4091 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1044
4092 msgid ""
4093 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4094 "not the corner of the imageable area"
4095 msgstr "如果原始的上下文在頁面的角落,而不是在可成像區域的角落,則為 TRUE"
4096
4097 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1065
4098 msgid ""
4099 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4100 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4101 msgstr ""
4102 "如果此列印操作在送出列印資料到印表機或列印伺服器後會繼續回報列印工作狀態則為 "
4103 "TRUE。"
4104
4105 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1082
4106 msgid "Unit"
4107 msgstr "單位"
4108
4109 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1083
4110 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4111 msgstr "在上下文中能被測量的距離單位"
4112
4113 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1100
4114 msgid "Show Dialog"
4115 msgstr "顯示對話盒"
4116
4117 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1101
4118 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4119 msgstr "如果在列印時要顯示進度對話盒則為 TRUE。"
4120
4121 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1124
4122 msgid "Allow Async"
4123 msgstr "允許 Async"
4124
4125 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1125
4126 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4127 msgstr "如果列印程序可以非同步方式執行則為 TRUE。"
4128
4129 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1147 ../gtk/gtkprintoperation.c:1148
4130 msgid "Export filename"
4131 msgstr "匯出檔案名稱"
4132
4133 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1162
4134 msgid "Status"
4135 msgstr "狀態"
4136
4137 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1163
4138 msgid "The status of the print operation"
4139 msgstr "列印操作的狀態"
4140
4141 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1183
4142 msgid "Status String"
4143 msgstr "狀態字串"
4144
4145 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1184
4146 msgid "A human-readable description of the status"
4147 msgstr "供人類閱讀的狀態描述"
4148
4149 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1202
4150 msgid "Custom tab label"
4151 msgstr "自訂分頁標籤"
4152
4153 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1203
4154 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4155 msgstr "包含自訂視窗元件分頁的標籤。"
4156
4157 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1218 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:345
4158 msgid "Support Selection"
4159 msgstr "支授選擇區域"
4160
4161 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1219
4162 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4163 msgstr "如果列印動作支援選擇區域的列印則設定為 TRUE。"
4164
4165 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1235 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:353
4166 msgid "Has Selection"
4167 msgstr "具有選擇區域"
4168
4169 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1236
4170 msgid "TRUE if a selecion exists."
4171 msgstr "如果選擇區域存在則為 TRUE。"
4172
4173 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1251 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:361
4174 msgid "Embed Page Setup"
4175 msgstr "內嵌頁面設定"
4176
4177 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1252
4178 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4179 msgstr "如果頁面設定組合內嵌於 GtkPrintDialog 則設定為 TRUE"
4180
4181 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:303
4182 msgid "The GtkPageSetup to use"
4183 msgstr "要使用的 GtkPageSetup"
4184
4185 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:328
4186 msgid "Selected Printer"
4187 msgstr "選取的印表機"
4188
4189 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:329
4190 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4191 msgstr "選取的 GtkPrinter"
4192
4193 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:336
4194 #, fuzzy
4195 msgid "Manual Capabilites"
4196 msgstr "手動抑制"
4197
4198 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:337
4199 #, fuzzy
4200 msgid "Capabilities the application can handle"
4201 msgstr "不能處理 GVfsIcon 編碼的版本 %d"
4202
4203 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:346
4204 msgid "Whether the dialog supports selection"
4205 msgstr "對話盒是否支援選擇區域"
4206
4207 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:354
4208 msgid "Whether the application has a selection"
4209 msgstr "應用程式是否有選擇區域"
4210
4211 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:362
4212 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4213 msgstr "如果頁面設定組合內嵌於 GtkPrintUnixDialog 則設定為 TRUE"
4214
4215 #: ../gtk/gtkprogress.c:102
4216 msgid "Activity mode"
4217 msgstr "活動模式"
4218
4219 #: ../gtk/gtkprogress.c:103
4220 msgid ""
4221 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4222 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4223 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4224 msgstr ""
4225 "如設為定為‘TRUE’,GtkProgress 進入活動模式,代表他可以反應程序正處於進行狀"
4226 "態,但無法顯示已完成的進度。此模式通常在你無法測知全部的耗費時間時使用。"
4227
4228 #: ../gtk/gtkprogress.c:111
4229 msgid "Show text"
4230 msgstr "顯示文字"
4231
4232 #: ../gtk/gtkprogress.c:112
4233 msgid "Whether the progress is shown as text."
4234 msgstr "進度是否以文字方式顯示。"
4235
4236 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:119
4237 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4238 msgstr "和進度列有關的 GtkAdjustment(不建議再使用)"
4239
4240 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:135
4241 msgid "Bar style"
4242 msgstr "列模式"
4243
4244 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:136
4245 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4246 msgstr "以百分比模式指定工具列的外觀(不建議再使用)"
4247
4248 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:144
4249 msgid "Activity Step"
4250 msgstr "活動步驟"
4251
4252 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:145
4253 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4254 msgstr "在活動模式中每次迭代所使用的增加值(不建議再使用)"
4255
4256 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:152
4257 msgid "Activity Blocks"
4258 msgstr "活動區塊"
4259
4260 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:153
4261 msgid ""
4262 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4263 "(Deprecated)"
4264 msgstr "在活動模式中用於進度列區域的區塊數(已廢棄)"
4265
4266 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:160
4267 msgid "Discrete Blocks"
4268 msgstr "不連續區塊"
4269
4270 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:161
4271 msgid ""
4272 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4273 "style)"
4274 msgstr "進度列中的不連續區塊數(當以不連續方式顯示時)"
4275
4276 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:168
4277 msgid "Fraction"
4278 msgstr "片段"
4279
4280 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:169
4281 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4282 msgstr "工作已完成的片段"
4283
4284 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:176
4285 msgid "Pulse Step"
4286 msgstr "脈動步伐"
4287
4288 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:177
4289 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4290 msgstr "當一次脈動後,來回區塊應移動的比例(以進度列全長為基準)"
4291
4292 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:185
4293 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4294 msgstr "進度列中所顯示的文字"
4295
4296 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:207
4297 msgid ""
4298 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4299 "have enough room to display the entire string, if at all."
4300 msgstr "如果進度列沒有足夠的空間顯示整個字串時,用來簡化該字串的空間。"
4301
4302 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:214
4303 msgid "XSpacing"
4304 msgstr "X間距"
4305
4306 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:215
4307 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4308 msgstr "套用於進度列寬度的額外空間。"
4309
4310 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:220
4311 msgid "YSpacing"
4312 msgstr "YSpacing"
4313
4314 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:221
4315 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4316 msgstr "套用於進度列高度的額外空間。"
4317
4318 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:234
4319 msgid "Min horizontal bar width"
4320 msgstr "最小水平列寬"
4321
4322 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:235
4323 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4324 msgstr "進度列的最小水平寬度"
4325
4326 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:247
4327 msgid "Min horizontal bar height"
4328 msgstr "最小水平列高"
4329
4330 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:248
4331 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4332 msgstr "進度列的最小水平高度"
4333
4334 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:260
4335 msgid "Min vertical bar width"
4336 msgstr "最小垂直列寬"
4337
4338 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:261
4339 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4340 msgstr "進度列的最小垂直寬度"
4341
4342 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:273
4343 msgid "Min vertical bar height"
4344 msgstr "最小垂直列高"
4345
4346 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:274
4347 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4348 msgstr "進度列的最小垂直高度"
4349
4350 #: ../gtk/gtkradioaction.c:111
4351 msgid "The value"
4352 msgstr "給定值"
4353
4354 #: ../gtk/gtkradioaction.c:112
4355 msgid ""
4356 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4357 "is the current action of its group."
4358 msgstr ""
4359 "當此指令是該群組的目前指令時,gtk_radio_action_get_current_value() 所傳回值"
4360
4361 #: ../gtk/gtkradioaction.c:129
4362 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4363 msgstr "此指令所屬的單選指令群組。"
4364
4365 #: ../gtk/gtkradioaction.c:144
4366 msgid "The current value"
4367 msgstr "目前的數值"
4368
4369 #: ../gtk/gtkradioaction.c:145
4370 msgid ""
4371 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4372 "action belongs."
4373 msgstr "這個動作所屬群組目前使用成員的數值屬性。"
4374
4375 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:83
4376 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4377 msgstr "此元件所屬的單選按鈕群組。"
4378
4379 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:344
4380 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4381 msgstr "此元件所屬的單選選單群組。"
4382
4383 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4384 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4385 msgstr "此按鈕所屬的單選工具按鈕群組。"
4386
4387 #: ../gtk/gtkrange.c:358
4388 msgid "Update policy"
4389 msgstr "更新規則"
4390
4391 #: ../gtk/gtkrange.c:359
4392 msgid "How the range should be updated on the screen"
4393 msgstr "範圍在螢幕上要如何更新"
4394
4395 #: ../gtk/gtkrange.c:368
4396 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4397 msgstr "含有這個範圍物件現在數值的 GtkAdjustment"
4398
4399 #: ../gtk/gtkrange.c:375
4400 msgid "Inverted"
4401 msgstr "反轉的"
4402
4403 #: ../gtk/gtkrange.c:376
4404 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4405 msgstr "捲動條以相反的方向來增加範圍數值"
4406
4407 #: ../gtk/gtkrange.c:383
4408 msgid "Lower stepper sensitivity"
4409 msgstr "較低側調節器敏感度"
4410
4411 #: ../gtk/gtkrange.c:384
4412 msgid ""
4413 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4414 "side"
4415 msgstr "指向調整鈕較低側的調節器敏感度原則"
4416
4417 #: ../gtk/gtkrange.c:392
4418 msgid "Upper stepper sensitivity"
4419 msgstr "較高側調節器敏感度"
4420
4421 #: ../gtk/gtkrange.c:393
4422 msgid ""
4423 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4424 "side"
4425 msgstr "指向調整鈕較高側的調節器敏感度原則"
4426
4427 #: ../gtk/gtkrange.c:410
4428 msgid "Show Fill Level"
4429 msgstr "顯示填充等級"
4430
4431 #: ../gtk/gtkrange.c:411
4432 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4433 msgstr "是否在滑軌上顯示填充等級指示器。"
4434
4435 #: ../gtk/gtkrange.c:427
4436 msgid "Restrict to Fill Level"
4437 msgstr "限制的填充等級"
4438
4439 #: ../gtk/gtkrange.c:428
4440 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4441 msgstr "是否限制填充等級的上限。"
4442
4443 #: ../gtk/gtkrange.c:443
4444 msgid "Fill Level"
4445 msgstr "填充等級"
4446
4447 #: ../gtk/gtkrange.c:444
4448 msgid "The fill level."
4449 msgstr "填充等級"
4450
4451 #: ../gtk/gtkrange.c:452
4452 msgid "Slider Width"
4453 msgstr "捲動條寬度"
4454
4455 #: ../gtk/gtkrange.c:453
4456 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4457 msgstr "捲動列或等比縮放指標的寬度"
4458
4459 #: ../gtk/gtkrange.c:460
4460 msgid "Trough Border"
4461 msgstr "溝槽邊緣"
4462
4463 #: ../gtk/gtkrange.c:461
4464 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4465 msgstr "指標/步伐按鈕與邊界外緣之間的空間"
4466
4467 #: ../gtk/gtkrange.c:468
4468 msgid "Stepper Size"
4469 msgstr "步伐按鈕尺寸"
4470
4471 #: ../gtk/gtkrange.c:469
4472 msgid "Length of step buttons at ends"
4473 msgstr "步伐按鈕每一端的長度"
4474
4475 #: ../gtk/gtkrange.c:484
4476 msgid "Stepper Spacing"
4477 msgstr "步伐按鈕間隔"
4478
4479 #: ../gtk/gtkrange.c:485
4480 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4481 msgstr "步伐按鈕以及指標之間的間隔"
4482
4483 #: ../gtk/gtkrange.c:492
4484 msgid "Arrow X Displacement"
4485 msgstr "箭頭水平偏離"
4486
4487 #: ../gtk/gtkrange.c:493
4488 msgid ""
4489 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4490 msgstr "當按鈕按下時要在水平方向移動多遠的距離"
4491
4492 #: ../gtk/gtkrange.c:500
4493 msgid "Arrow Y Displacement"
4494 msgstr "箭頭垂直偏離"
4495
4496 #: ../gtk/gtkrange.c:501
4497 msgid ""
4498 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4499 msgstr "當按鈕按下時要在垂直方向移動多遠的距離"
4500
4501 #: ../gtk/gtkrange.c:509
4502 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4503 msgstr "在拖放過程中滑動鈕繪製為 ACTIVE"
4504
4505 #: ../gtk/gtkrange.c:510
4506 msgid ""
4507 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4508 "IN while they are dragged"
4509 msgstr "當此選項設為 TRUE,在拖放滑動鈕時將繪製為 ACTIVE 並加上陰影"
4510
4511 #: ../gtk/gtkrange.c:524
4512 msgid "Trough Side Details"
4513 msgstr "滑軌邊緣細節"
4514
4515 #: ../gtk/gtkrange.c:525
4516 msgid ""
4517 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4518 "with different details"
4519 msgstr "當設為 TRUE,滑動鈕兩端有部分的細節會以不同方式繪製"
4520
4521 #: ../gtk/gtkrange.c:541
4522 msgid "Trough Under Steppers"
4523 msgstr "調節器下滑軌"
4524
4525 #: ../gtk/gtkrange.c:542
4526 msgid ""
4527 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4528 "spacing"
4529 msgstr "是否繪出完整長度的滑軌或是去除調節器和間距"
4530
4531 #: ../gtk/gtkrange.c:555
4532 msgid "Arrow scaling"
4533 msgstr "箭頭縮放"
4534
4535 #: ../gtk/gtkrange.c:556
4536 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4537 msgstr "依捲動軸大小縮放箭頭"
4538
4539 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:616 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:227
4540 msgid "Show Numbers"
4541 msgstr "顯示編號"
4542
4543 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:617 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
4544 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4545 msgstr "項目是否顯示編號"
4546
4547 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:132
4548 msgid "Recent Manager"
4549 msgstr "最近使用項目管理程式"
4550
4551 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:133
4552 msgid "The RecentManager object to use"
4553 msgstr "要使用的 RecentManager 物件"
4554
4555 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:147
4556 msgid "Show Private"
4557 msgstr "顯示私人項目"
4558
4559 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:148
4560 msgid "Whether the private items should be displayed"
4561 msgstr "是否顯示私人的項目"
4562
4563 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:161
4564 msgid "Show Tooltips"
4565 msgstr "顯示工具提示"
4566
4567 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162
4568 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4569 msgstr "是否在項目上顯示工具提示"
4570
4571 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:174
4572 msgid "Show Icons"
4573 msgstr "顯示圖示"
4574
4575 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:175
4576 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4577 msgstr "項目旁是否應有圖示"
4578
4579 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:190
4580 msgid "Show Not Found"
4581 msgstr "顯示沒有找到訊息"
4582
4583 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:191
4584 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4585 msgstr "是否顯示指向無法使用資源的項目"
4586
4587 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:204
4588 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4589 msgstr "可否允許同時選取多個項目"
4590
4591 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:217
4592 msgid "Local only"
4593 msgstr "僅限本地端"
4594
4595 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:218
4596 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4597 msgstr "是否選擇的資源應該限定於本地端檔案:URIs"
4598
4599 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:234 ../gtk/gtkrecentmanager.c:229
4600 msgid "Limit"
4601 msgstr "限制"
4602
4603 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:235
4604 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4605 msgstr "能顯示的項目最大數量"
4606
4607 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:249
4608 msgid "Sort Type"
4609 msgstr "排序類型"
4610
4611 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:250
4612 msgid "The sorting order of the items displayed"
4613 msgstr "顯示項目的排列順序"
4614
4615 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:265
4616 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4617 msgstr "目前用來選擇顯示何種資源的過濾器"
4618
4619 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:215
4620 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4621 msgstr "用來儲存和讀取清單的檔案完整路徑"
4622
4623 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:230
4624 msgid ""
4625 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4626 msgstr "由 gtk_recent_manager_get_items() 傳回的最大項目數量"
4627
4628 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:246
4629 msgid "The size of the recently used resources list"
4630 msgstr "目前使用的資源清單大小"
4631
4632 #: ../gtk/gtkruler.c:128
4633 msgid "Lower"
4634 msgstr "下限"
4635
4636 #: ../gtk/gtkruler.c:129
4637 msgid "Lower limit of ruler"
4638 msgstr "尺規的下限"
4639
4640 #: ../gtk/gtkruler.c:138
4641 msgid "Upper"
4642 msgstr "上限"
4643
4644 #: ../gtk/gtkruler.c:139
4645 msgid "Upper limit of ruler"
4646 msgstr "尺規的上限"
4647
4648 #: ../gtk/gtkruler.c:149
4649 msgid "Position of mark on the ruler"
4650 msgstr "尺規中的標記的位置"
4651
4652 #: ../gtk/gtkruler.c:158
4653 msgid "Max Size"
4654 msgstr "最大尺寸"
4655
4656 #: ../gtk/gtkruler.c:159
4657 msgid "Maximum size of the ruler"
4658 msgstr "尺規的最大尺寸"
4659
4660 #: ../gtk/gtkruler.c:174
4661 msgid "Metric"
4662 msgstr "公制"
4663
4664 #: ../gtk/gtkruler.c:175
4665 msgid "The metric used for the ruler"
4666 msgstr "尺規使用公制單位"
4667
4668 #: ../gtk/gtkscale.c:219
4669 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4670 msgstr "此數值所顯示的十進位位數"
4671
4672 #: ../gtk/gtkscale.c:228
4673 msgid "Draw Value"
4674 msgstr "繪製數值"
4675
4676 #: ../gtk/gtkscale.c:229
4677 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4678 msgstr "是否目前數值要以字串方式顯示在捲動條旁邊"
4679
4680 #: ../gtk/gtkscale.c:236
4681 msgid "Value Position"
4682 msgstr "數值位置"
4683
4684 #: ../gtk/gtkscale.c:237
4685 msgid "The position in which the current value is displayed"
4686 msgstr "目前數值所顯示的位置"
4687
4688 #: ../gtk/gtkscale.c:244
4689 msgid "Slider Length"
4690 msgstr "捲動條長度"
4691
4692 #: ../gtk/gtkscale.c:245
4693 msgid "Length of scale's slider"
4694 msgstr "縮放尺規捲動條長度"
4695
4696 #: ../gtk/gtkscale.c:253
4697 msgid "Value spacing"
4698 msgstr "數值距離"
4699
4700 #: ../gtk/gtkscale.c:254
4701 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4702 msgstr "數值文字與滑動鈕/溝槽區域間的間隔"
4703
4704 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:207
4705 msgid "The value of the scale"
4706 msgstr "縮放的數值"
4707
4708 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:217
4709 msgid "The icon size"
4710 msgstr "圖示大小"
4711
4712 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:226
4713 msgid ""
4714 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4715 msgstr "含有這個縮放按鈕物件現在數值的 GtkAdjustment"
4716
4717 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:254
4718 msgid "Icons"
4719 msgstr "圖示"
4720
4721 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:255
4722 msgid "List of icon names"
4723 msgstr "圖示名稱清單"
4724
4725 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:51
4726 msgid "Minimum Slider Length"
4727 msgstr "最小捲動條長度"
4728
4729 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:52
4730 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4731 msgstr "捲動列捲動條的最小長度"
4732
4733 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:60
4734 msgid "Fixed slider size"
4735 msgstr "固定捲動條尺寸"
4736
4737 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:61
4738 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4739 msgstr "不改變捲動條尺寸,將它固定顯示最小長度"
4740
4741 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:82
4742 msgid ""
4743 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4744 msgstr "在捲動列對另一端顯示第二個後退箭頭按鈕"
4745
4746 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:89
4747 msgid ""
4748 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4749 msgstr "在捲動列對另一端顯示第二個前進箭頭按鈕"
4750
4751 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:218 ../gtk/gtktext.c:545
4752 #: ../gtk/gtktreeview.c:578
4753 msgid "Horizontal Adjustment"
4754 msgstr "水平調整"
4755
4756 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:225 ../gtk/gtktext.c:553
4757 #: ../gtk/gtktreeview.c:586
4758 msgid "Vertical Adjustment"
4759 msgstr "垂直調整"
4760
4761 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:232
4762 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4763 msgstr "水平捲動列規則"
4764
4765 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:233
4766 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4767 msgstr "何時顯示水平捲動列"
4768
4769 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:240
4770 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4771 msgstr "垂直捲動列規則"
4772
4773 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:241
4774 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4775 msgstr "何時顯示垂直捲動列"
4776
4777 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:249
4778 msgid "Window Placement"
4779 msgstr "視窗放置"
4780
4781 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:250
4782 msgid ""
4783 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4784 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4785 msgstr ""
4786 "相應於捲動列的哪個位置顯示內容。這只在「window-placement-set」為 TRUE 時會生"
4787 "效。"
4788
4789 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:267
4790 msgid "Window Placement Set"
4791 msgstr "視窗放置設定"
4792
4793 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:268
4794 msgid ""
4795 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4796 "contents with respect to the scrollbars."
4797 msgstr "是否使用「window-placement」來決定相應於捲動列的位置顯示內容。"
4798
4799 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:274
4800 msgid "Shadow Type"
4801 msgstr "陰影類型"
4802
4803 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:275
4804 msgid "Style of bevel around the contents"
4805 msgstr "內容周圍的斜邊樣式"
4806
4807 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:289
4808 msgid "Scrollbars within bevel"
4809 msgstr "捲動列在斜邊裡"
4810
4811 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:290
4812 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4813 msgstr "將捲動列置於要捲動的視窗的斜邊"
4814
4815 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:296
4816 msgid "Scrollbar spacing"
4817 msgstr "捲動列間隔"
4818
4819 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:297
4820 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4821 msgstr "捲動列及要捲動的視窗之間的像素數目"
4822
4823 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:312
4824 msgid "Scrolled Window Placement"
4825 msgstr "捲動列視窗放置"
4826
4827 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:313
4828 msgid ""
4829 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4830 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4831 msgstr ""
4832 "若沒有設定捲動列視窗自己的放置位置,捲動列視窗的內容要置於相應於捲動列哪個位"
4833 "置。"
4834
4835 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
4836 msgid "Draw"
4837 msgstr "繪製"
4838
4839 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
4840 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4841 msgstr "分隔線應否被繪製,或為留白"
4842
4843 #: ../gtk/gtksettings.c:215
4844 msgid "Double Click Time"
4845 msgstr "雙擊時間"
4846
4847 #: ../gtk/gtksettings.c:216
4848 msgid ""
4849 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4850 "click (in milliseconds)"
4851 msgstr "代表雙擊的兩下按鍵之間可接受的最長時間(亳秒),如果再長則不作雙擊處理"
4852
4853 #: ../gtk/gtksettings.c:223
4854 msgid "Double Click Distance"
4855 msgstr "雙擊間距"
4856
4857 #: ../gtk/gtksettings.c:224
4858 msgid ""
4859 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4860 "double click (in pixels)"
4861 msgstr ""
4862 "代表雙擊的兩下按鍵之間可接受的最長距離(像素),如果再長則不視作雙擊處理"
4863
4864 #: ../gtk/gtksettings.c:240
4865 msgid "Cursor Blink"
4866 msgstr "閃爍游標"
4867
4868 #: ../gtk/gtksettings.c:241
4869 msgid "Whether the cursor should blink"
4870 msgstr "游標應否閃爍"
4871
4872 #: ../gtk/gtksettings.c:248
4873 msgid "Cursor Blink Time"
4874 msgstr "游標閃爍時間"
4875
4876 #: ../gtk/gtksettings.c:249
4877 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4878 msgstr "游標每次閃爍的時間間隔(毫秒)"
4879
4880 #: ../gtk/gtksettings.c:268
4881 msgid "Cursor Blink Timeout"
4882 msgstr "游標閃爍時間"
4883
4884 #: ../gtk/gtksettings.c:269
4885 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
4886 msgstr "游標停止閃爍後的時間(毫秒)"
4887
4888 #: ../gtk/gtksettings.c:276
4889 msgid "Split Cursor"
4890 msgstr "分開游標"
4891
4892 #: ../gtk/gtksettings.c:277
4893 msgid ""
4894 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4895 "left text"
4896 msgstr "當左至右和右至左的文字混合出現時應否分別顯示游標"
4897
4898 #: ../gtk/gtksettings.c:284
4899 msgid "Theme Name"
4900 msgstr "佈景名稱"
4901
4902 #: ../gtk/gtksettings.c:285
4903 msgid "Name of theme RC file to load"
4904 msgstr "準備載入的佈景主題檔案名稱"
4905
4906 #: ../gtk/gtksettings.c:293
4907 msgid "Icon Theme Name"
4908 msgstr "圖示佈景名稱"
4909
4910 #: ../gtk/gtksettings.c:294
4911 msgid "Name of icon theme to use"
4912 msgstr "使用的圖示佈景名稱"
4913
4914 #: ../gtk/gtksettings.c:302
4915 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4916 msgstr "後備圖示佈景名稱"
4917
4918 #: ../gtk/gtksettings.c:303
4919 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4920 msgstr "用作後備的圖示佈景名稱"
4921
4922 #: ../gtk/gtksettings.c:311
4923 msgid "Key Theme Name"
4924 msgstr "主題名稱"
4925
4926 #: ../gtk/gtksettings.c:312
4927 msgid "Name of key theme RC file to load"
4928 msgstr "要載入的主題 RC 檔案名稱"
4929
4930 #: ../gtk/gtksettings.c:320
4931 msgid "Menu bar accelerator"
4932 msgstr "選單列捷徑鍵"
4933
4934 #: ../gtk/gtksettings.c:321
4935 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4936 msgstr "啟用選單列所用的按鍵結合"
4937
4938 #: ../gtk/gtksettings.c:329
4939 msgid "Drag threshold"
4940 msgstr "拖曳距離界限"
4941
4942 #: ../gtk/gtksettings.c:330
4943 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4944 msgstr "未作為拖曳之前,鼠標應移動的距離,以像素表示"
4945
4946 #: ../gtk/gtksettings.c:338
4947 msgid "Font Name"
4948 msgstr "字型名稱"
4949
4950 #: ../gtk/gtksettings.c:339
4951 msgid "Name of default font to use"
4952 msgstr "預設使用的字型名稱"
4953
4954 #: ../gtk/gtksettings.c:361
4955 msgid "Icon Sizes"
4956 msgstr "圖示大小"
4957
4958 #: ../gtk/gtksettings.c:362
4959 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4960 msgstr "圖示大小清單 (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4961
4962 #: ../gtk/gtksettings.c:370
4963 msgid "GTK Modules"
4964 msgstr "GTK 模組"
4965
4966 #: ../gtk/gtksettings.c:371
4967 msgid "List of currently active GTK modules"
4968 msgstr "目前正在使用的 GTK 模組的清單"
4969
4970 #: ../gtk/gtksettings.c:380
4971 msgid "Xft Antialias"
4972 msgstr "Xft 平滑化"
4973
4974 #: ../gtk/gtksettings.c:381
4975 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4976 msgstr "是否以平滑化方式顯示 Xft 字型; 0=否, 1=是, -1=預設值"
4977
4978 #: ../gtk/gtksettings.c:390
4979 msgid "Xft Hinting"
4980 msgstr "Xft Hinting"
4981
4982 #: ../gtk/gtksettings.c:391
4983 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4984 msgstr "是否 hint Xft 字型; 0=否, 1=是, -1=預設值"
4985
4986 #: ../gtk/gtksettings.c:400
4987 msgid "Xft Hint Style"
4988 msgstr "Xft Hint 樣式"
4989
4990 #: ../gtk/gtksettings.c:401
4991 msgid ""
4992 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4993 msgstr "hinting 的使用程度;無、輕微、中等、完全"
4994
4995 #: ../gtk/gtksettings.c:410
4996 msgid "Xft RGBA"
4997 msgstr "Xft RGBA"
4998
4999 #: ../gtk/gtksettings.c:411
5000 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5001 msgstr "像素平滑化的方式; 無, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5002
5003 #: ../gtk/gtksettings.c:420
5004 msgid "Xft DPI"
5005 msgstr "Xft DPI"
5006
5007 #: ../gtk/gtksettings.c:421
5008 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5009 msgstr "Xft 的解析度, 單位為 1024 * 點數/英吋。-1為使用預設值"
5010
5011 #: ../gtk/gtksettings.c:430
5012 msgid "Cursor theme name"
5013 msgstr "游標佈景名稱"
5014
5015 #: ../gtk/gtksettings.c:431
5016 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5017 msgstr "使用的游標佈景主題名稱,或為 NULL 以使用預設佈景主題"
5018
5019 #: ../gtk/gtksettings.c:439
5020 msgid "Cursor theme size"
5021 msgstr "游標佈景大小"
5022
5023 #: ../gtk/gtksettings.c:440
5024 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5025 msgstr "游標的大小,或為 0 以使用預設大小"
5026
5027 #: ../gtk/gtksettings.c:450
5028 msgid "Alternative button order"
5029 msgstr "替換按鈕順序"
5030
5031 #: ../gtk/gtksettings.c:451
5032 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5033 msgstr "對話盒內的按鈕應該使用另一種排列方式"
5034
5035 #: ../gtk/gtksettings.c:468
5036 msgid "Alternative sort indicator direction"
5037 msgstr "替換排序指示器方向"
5038
5039 #: ../gtk/gtksettings.c:469
5040 msgid ""
5041 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5042 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5043 msgstr "清單和樹狀檢視中指示器排序的方向是否與預設狀況(這裡指往下遞增)相反"
5044
5045 #: ../gtk/gtksettings.c:477
5046 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5047 msgstr "顯示「輸入法」選單"
5048
5049 #: ../gtk/gtksettings.c:478
5050 msgid ""
5051 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5052 "the input method"
5053 msgstr "項目與文字檢視的快顯選單是否應提供改變輸入法的功能"
5054
5055 #: ../gtk/gtksettings.c:486
5056 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5057 msgstr "顯示「插入 Unicode 控制字元」選單"
5058
5059 #: ../gtk/gtksettings.c:487
5060 msgid ""
5061 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5062 "control characters"
5063 msgstr "項目與文字檢視的快顯選單是否應提供插入控制字元的功能"
5064
5065 #: ../gtk/gtksettings.c:495
5066 msgid "Start timeout"
5067 msgstr "開始逾時"
5068
5069 #: ../gtk/gtksettings.c:496
5070 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5071 msgstr "按下按鈕時逾時的起始值"
5072
5073 #: ../gtk/gtksettings.c:505
5074 msgid "Repeat timeout"
5075 msgstr "重複逾時"
5076
5077 #: ../gtk/gtksettings.c:506
5078 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5079 msgstr "按下按鈕時逾時的重複值"
5080
5081 #: ../gtk/gtksettings.c:515
5082 msgid "Expand timeout"
5083 msgstr "展開已逾時"
5084
5085 #: ../gtk/gtksettings.c:516
5086 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5087 msgstr "當視窗元件要展開新區域逾時的展開值"
5088
5089 #: ../gtk/gtksettings.c:551
5090 msgid "Color scheme"
5091 msgstr "色彩配置"
5092
5093 #: ../gtk/gtksettings.c:552
5094 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5095 msgstr "佈景主題中具名色彩的調色盤"
5096
5097 #: ../gtk/gtksettings.c:561
5098 msgid "Enable Animations"
5099 msgstr "啟用動畫"
5100
5101 #: ../gtk/gtksettings.c:562
5102 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5103 msgstr "是否啓用工具組動畫。"
5104
5105 #: ../gtk/gtksettings.c:580
5106 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5107 msgstr "啟用觸控螢幕模式"
5108
5109 #: ../gtk/gtksettings.c:581
5110 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5111 msgstr "如果設為 TRUE,就不會遞送移動通知事件到這個畫面"
5112
5113 #: ../gtk/gtksettings.c:598
5114 msgid "Tooltip timeout"
5115 msgstr "工具提示時限"
5116
5117 #: ../gtk/gtksettings.c:599
5118 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5119 msgstr "顯示工具提示前的時間"
5120
5121 #: ../gtk/gtksettings.c:624
5122 msgid "Tooltip browse timeout"
5123 msgstr "工具提示瀏覽時間"
5124
5125 #: ../gtk/gtksettings.c:625
5126 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5127 msgstr "當啓用瀏覽模式時顯示工具提示前的時間"
5128
5129 #: ../gtk/gtksettings.c:646
5130 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5131 msgstr "瀏覽模式工具提示顯示時間"
5132
5133 #: ../gtk/gtksettings.c:647
5134 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5135 msgstr "停用瀏覽模式的時限"
5136
5137 #: ../gtk/gtksettings.c:666
5138 msgid "Keynav Cursor Only"
5139 msgstr "只有鍵盤操控游標"
5140
5141 #: ../gtk/gtksettings.c:667
5142 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5143 msgstr "當 TRUE 時,只有游標可用於導覽視窗元件"
5144
5145 #: ../gtk/gtksettings.c:684
5146 msgid "Keynav Wrap Around"
5147 msgstr "鍵盤操控換行"
5148
5149 #: ../gtk/gtksettings.c:685
5150 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5151 msgstr "使用鍵盤操控的視窗元件時是否換行"
5152
5153 #: ../gtk/gtksettings.c:705
5154 msgid "Error Bell"
5155 msgstr "錯誤響鈴"
5156
5157 #: ../gtk/gtksettings.c:706
5158 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5159 msgstr "當 TRUE 時,鍵盤操控與其他錯誤都會造成嗶聲"
5160
5161 #: ../gtk/gtksettings.c:723
5162 msgid "Color Hash"
5163 msgstr "色彩雜湊"
5164
5165 #: ../gtk/gtksettings.c:724
5166 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5167 msgstr "表示色彩方案的湊雜表。"
5168
5169 #: ../gtk/gtksettings.c:732
5170 msgid "Default file chooser backend"
5171 msgstr "預設檔案選擇元件後端"
5172
5173 #: ../gtk/gtksettings.c:733
5174 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5175 msgstr "預設使用的 GtkFileChooser 後端名稱"
5176
5177 #: ../gtk/gtksettings.c:750
5178 msgid "Default print backend"
5179 msgstr "預設列印後端"
5180
5181 #: ../gtk/gtksettings.c:751
5182 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5183 msgstr "預設使用的 GtkPrintBackend 後端清單"
5184
5185 #: ../gtk/gtksettings.c:774
5186 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5187 msgstr "顯示列印預覽時預設執行的指令"
5188
5189 #: ../gtk/gtksettings.c:775
5190 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5191 msgstr "顯示列印預覽時要執行的指令"
5192
5193 #: ../gtk/gtksettings.c:791
5194 msgid "Enable Mnemonics"
5195 msgstr "啟用記憶符"
5196
5197 #: ../gtk/gtksettings.c:792
5198 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5199 msgstr "標籤是否要有記憶符"
5200
5201 #: ../gtk/gtksettings.c:808
5202 msgid "Enable Accelerators"
5203 msgstr "啟用捷徑鍵"
5204
5205 #: ../gtk/gtksettings.c:809
5206 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5207 msgstr "選單項目是否要有捷徑鍵"
5208
5209 #: ../gtk/gtksettings.c:826
5210 msgid "Recent Files Limit"
5211 msgstr "最近使用檔案限制"
5212
5213 #: ../gtk/gtksettings.c:827
5214 msgid "Number of recently used files"
5215 msgstr "最近使用的檔案數量"
5216
5217 #: ../gtk/gtksettings.c:845
5218 msgid "Default IM module"
5219 msgstr "預設的 IM 模組"
5220
5221 #: ../gtk/gtksettings.c:846
5222 msgid "Which IM module should be used by default"
5223 msgstr "預設要使用哪一個 IM 模組"
5224
5225 #: ../gtk/gtksettings.c:864
5226 msgid "Recent Files Max Age"
5227 msgstr "最近使用檔案最大保存時間"
5228
5229 #: ../gtk/gtksettings.c:865
5230 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5231 msgstr "最近使用檔案最大保存時間,以天數計"
5232
5233 #: ../gtk/gtksettings.c:874
5234 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5235 msgstr "Fontconfig 組態時刻戳記"
5236
5237 #: ../gtk/gtksettings.c:875
5238 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5239 msgstr "目前的 fontconfig 組態的時刻戳記"
5240
5241 #: ../gtk/gtksettings.c:897
5242 msgid "Sound Theme Name"
5243 msgstr "音效主題名稱"
5244
5245 #: ../gtk/gtksettings.c:898
5246 msgid "XDG sound theme name"
5247 msgstr "XDG 音效主題名稱"
5248
5249 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5250 #: ../gtk/gtksettings.c:920
5251 msgid "Audible Input Feedback"
5252 msgstr "音效輸入回饋"
5253
5254 #: ../gtk/gtksettings.c:921
5255 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5256 msgstr "是否以播放事件音效作為對使用者輸入的回饋"
5257
5258 #: ../gtk/gtksettings.c:942
5259 msgid "Enable Event Sounds"
5260 msgstr "啟用事件音效"
5261
5262 #: ../gtk/gtksettings.c:943
5263 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5264 msgstr "是否播放任何事件音效"
5265
5266 #: ../gtk/gtksettings.c:958
5267 msgid "Enable Tooltips"
5268 msgstr "啟用工具提示"
5269
5270 #: ../gtk/gtksettings.c:959
5271 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5272 msgstr "是否在視窗元件上顯示工具提示"
5273
5274 #: ../gtk/gtksizegroup.c:293
5275 msgid "Mode"
5276 msgstr "模式"
5277
5278 #: ../gtk/gtksizegroup.c:294
5279 msgid ""
5280 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5281 "component widgets"
5282 msgstr "大小群組影響元件所要求大小的方向"
5283
5284 #: ../gtk/gtksizegroup.c:310
5285 msgid "Ignore hidden"
5286 msgstr "忽略隱藏"
5287
5288 #: ../gtk/gtksizegroup.c:311
5289 msgid ""
5290 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5291 msgstr "如設為定為‘TRUE’,當決定群組的大小時會忽略未對應的元件"
5292
5293 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:209
5294 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5295 msgstr "含有微調按鈕數值的調整元件"
5296
5297 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:216
5298 msgid "Climb Rate"
5299 msgstr "數值調整速度"
5300
5301 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:236
5302 msgid "Snap to Ticks"
5303 msgstr "校正數值"
5304
5305 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:237
5306 msgid ""
5307 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5308 "nearest step increment"
5309 msgstr "當微調按鈕內的數值不正確時,是否自動更換為最接近的正確數值"
5310
5311 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:244
5312 msgid "Numeric"
5313 msgstr "數字"
5314
5315 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:245
5316 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5317 msgstr "是否忽略非數字的字元"
5318
5319 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:252
5320 msgid "Wrap"
5321 msgstr "換行"
5322
5323 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:253
5324 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5325 msgstr "當到達界限時微調按鈕是否換行"
5326
5327 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:260
5328 msgid "Update Policy"
5329 msgstr "更新方式"
5330
5331 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:261
5332 msgid ""
5333 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5334 msgstr "微調按鈕應該任何時候都更新,還是只有輸入的數值合法時才會更新"
5335
5336 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:270
5337 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5338 msgstr "讀取目前的數值,或是設定新的數值"
5339
5340 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:279
5341 msgid "Style of bevel around the spin button"
5342 msgstr "微調按鈕周圍的邊界樣式"
5343
5344 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:141
5345 msgid "Has Resize Grip"
5346 msgstr "有大小調整標記"
5347
5348 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:142
5349 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5350 msgstr "狀態列是否含有可以調整視窗大小的標記"
5351
5352 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:187
5353 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5354 msgstr "狀態列文字周圍的邊界樣式"
5355
5356 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:271
5357 msgid "The size of the icon"
5358 msgstr "圖示大小"
5359
5360 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:281
5361 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5362 msgstr "這個狀態圖示將顯示的螢幕"
5363
5364 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:288
5365 msgid "Blinking"
5366 msgstr "閃爍"
5367
5368 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:289
5369 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5370 msgstr "狀態圖示是否為閃爍"
5371
5372 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:297
5373 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5374 msgstr "狀態圖示是否為可見"
5375
5376 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:313
5377 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5378 msgstr "狀態圖示是否為內嵌"
5379
5380 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:329 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:111
5381 msgid "The orientation of the tray"
5382 msgstr "系統匣的方向"
5383
5384 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:356 ../gtk/gtkwidget.c:633
5385 msgid "Has tooltip"
5386 msgstr "具有工具提示"
5387
5388 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:357
5389 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5390 msgstr "此系統匣圖示是否具有工具提示"
5391
5392 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:378 ../gtk/gtkwidget.c:654
5393 msgid "Tooltip Text"
5394 msgstr "工具提示文字"
5395
5396 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:379 ../gtk/gtkwidget.c:655 ../gtk/gtkwidget.c:676
5397 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5398 msgstr "此視窗元件工具提示的內容"
5399
5400 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:402 ../gtk/gtkwidget.c:675
5401 msgid "Tooltip markup"
5402 msgstr "工具提示標記"
5403
5404 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:403
5405 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5406 msgstr "此系統匣圖示工具提示的內容"
5407
5408 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:421
5409 msgid "The title of this tray icon"
5410 msgstr "此系統匣圖示的標題"
5411
5412 #: ../gtk/gtktable.c:129
5413 msgid "Rows"
5414 msgstr "行數"
5415
5416 #: ../gtk/gtktable.c:130
5417 msgid "The number of rows in the table"
5418 msgstr "表格的行數"
5419
5420 #: ../gtk/gtktable.c:138
5421 msgid "Columns"
5422 msgstr "列數"
5423
5424 #: ../gtk/gtktable.c:139
5425 msgid "The number of columns in the table"
5426 msgstr "表格的列數"
5427
5428 #: ../gtk/gtktable.c:147
5429 msgid "Row spacing"
5430 msgstr "行距"
5431
5432 #: ../gtk/gtktable.c:148
5433 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5434 msgstr "兩行之間的距離"
5435
5436 #: ../gtk/gtktable.c:156
5437 msgid "Column spacing"
5438 msgstr "列距"
5439
5440 #: ../gtk/gtktable.c:157
5441 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5442 msgstr "兩列之間的距離"
5443
5444 #: ../gtk/gtktable.c:166
5445 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5446 msgstr "如設為定為‘TRUE’,表示表格中所有儲存格尺寸都一樣"
5447
5448 #: ../gtk/gtktable.c:173
5449 msgid "Left attachment"
5450 msgstr "左側附加"
5451
5452 #: ../gtk/gtktable.c:180
5453 msgid "Right attachment"
5454 msgstr "右側附加"
5455
5456 #: ../gtk/gtktable.c:181
5457 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5458 msgstr "附加子元件右側於其上的縱列格數"
5459
5460 #: ../gtk/gtktable.c:187
5461 msgid "Top attachment"
5462 msgstr "頂端附加"
5463
5464 #: ../gtk/gtktable.c:188
5465 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5466 msgstr "附加子元件於其頂端的行數"
5467
5468 #: ../gtk/gtktable.c:194
5469 msgid "Bottom attachment"
5470 msgstr "底部附加"
5471
5472 #: ../gtk/gtktable.c:201
5473 msgid "Horizontal options"
5474 msgstr "水平選項"
5475
5476 #: ../gtk/gtktable.c:202
5477 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5478 msgstr "指定子元件水平行為的選項"
5479
5480 #: ../gtk/gtktable.c:208
5481 msgid "Vertical options"
5482 msgstr "垂直選項"
5483
5484 #: ../gtk/gtktable.c:209
5485 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5486 msgstr "指定子元件垂直行為的選項"
5487
5488 #: ../gtk/gtktable.c:215
5489 msgid "Horizontal padding"
5490 msgstr "水平留邊"
5491
5492 #: ../gtk/gtktable.c:216
5493 msgid ""
5494 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5495 "pixels"
5496 msgstr "副元件與鄰接左右的元件之間的額外空位,以像素表示"
5497
5498 #: ../gtk/gtktable.c:222
5499 msgid "Vertical padding"
5500 msgstr "垂直留邊"
5501
5502 #: ../gtk/gtktable.c:223
5503 msgid ""
5504 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5505 "pixels"
5506 msgstr "副元件與鄰接上下的元件之間的額外空位,以像素表示"
5507
5508 #: ../gtk/gtktext.c:546
5509 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5510 msgstr "文字元件的水平調整位置"
5511
5512 #: ../gtk/gtktext.c:554
5513 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5514 msgstr "文字元件的垂直調整位置"
5515
5516 #: ../gtk/gtktext.c:561
5517 msgid "Line Wrap"
5518 msgstr "換行"
5519
5520 #: ../gtk/gtktext.c:562
5521 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5522 msgstr "在元件的邊緣會否自動換行"
5523
5524 #: ../gtk/gtktext.c:569
5525 msgid "Word Wrap"
5526 msgstr "換行"
5527
5528 #: ../gtk/gtktext.c:570
5529 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5530 msgstr "在視窗元件邊緣是否依照英文字而非字母換行"
5531
5532 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:180
5533 msgid "Tag Table"
5534 msgstr "標記表格"
5535
5536 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:181
5537 msgid "Text Tag Table"
5538 msgstr "文字標記表格"
5539
5540 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:199
5541 msgid "Current text of the buffer"
5542 msgstr "緩衝區目前的文字"
5543
5544 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:213
5545 msgid "Has selection"
5546 msgstr "具有選定的範圍"
5547
5548 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:214
5549 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5550 msgstr "緩衝區目前是否有某些文字被選取"
5551
5552 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:230
5553 msgid "Cursor position"
5554 msgstr "游標位置"
5555
5556 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:231
5557 msgid ""
5558 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5559 msgstr "插入標記的位置(從緩衝區開始的位移)"
5560
5561 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:246
5562 msgid "Copy target list"
5563 msgstr "複製目標清單"
5564
5565 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:247
5566 msgid ""
5567 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5568 msgstr "這個緩衝區支援剪貼簿複製與拖放(DND)來源的目標清單"
5569
5570 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:262
5571 msgid "Paste target list"
5572 msgstr "要貼上的目標清單"
5573
5574 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:263
5575 msgid ""
5576 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5577 "destination"
5578 msgstr "這個緩衝區支援剪貼簿貼上與拖放(DND)目的端的目標清單"
5579
5580 #: ../gtk/gtktextmark.c:90
5581 msgid "Mark name"
5582 msgstr "標記名稱"
5583
5584 #: ../gtk/gtktextmark.c:97
5585 msgid "Left gravity"
5586 msgstr "由右至左"
5587
5588 #: ../gtk/gtktextmark.c:98
5589 msgid "Whether the mark has left gravity"
5590 msgstr "此標記是否為由右至左"
5591
5592 #: ../gtk/gtktexttag.c:173
5593 msgid "Tag name"
5594 msgstr "標記名稱"
5595
5596 #: ../gtk/gtktexttag.c:174
5597 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5598 msgstr "文字標記的代表名稱。NULL 為匿名標記"
5599
5600 #: ../gtk/gtktexttag.c:192
5601 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5602 msgstr "以 GdkColor 方式表達(可能仍未配置)的背景顏色"
5603
5604 #: ../gtk/gtktexttag.c:199
5605 msgid "Background full height"
5606 msgstr "背景填滿高度"
5607
5608 #: ../gtk/gtktexttag.c:200
5609 msgid ""
5610 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5611 "of the tagged characters"
5612 msgstr "是否背景顏色填滿整行行高,或者僅止於那些被標記的字元的高度"
5613
5614 #: ../gtk/gtktexttag.c:208
5615 msgid "Background stipple mask"
5616 msgstr "背景點狀遮罩"
5617
5618 #: ../gtk/gtktexttag.c:209
5619 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5620 msgstr "繪製文字背景時用來當作遮罩的點陣圖"
5621
5622 #: ../gtk/gtktexttag.c:226
5623 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5624 msgstr "以 GdkColor 方式表達 (可能仍未配置) 的前景顏色"
5625
5626 #: ../gtk/gtktexttag.c:234
5627 msgid "Foreground stipple mask"
5628 msgstr "前景點狀遮罩"
5629
5630 #: ../gtk/gtktexttag.c:235
5631 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5632 msgstr "繪製文字前景時用來當作遮罩的點陣圖"
5633
5634 #: ../gtk/gtktexttag.c:242
5635 msgid "Text direction"
5636 msgstr "文字方向"
5637
5638 #: ../gtk/gtktexttag.c:243
5639 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5640 msgstr "文字方向,例如左至右或右至左"
5641
5642 #: ../gtk/gtktexttag.c:292
5643 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5644 msgstr "以 PangoStyle 方式表示的字型款式,例如 PANGO_STYLE_ITALIC"
5645
5646 #: ../gtk/gtktexttag.c:301
5647 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5648 msgstr "以 PangoVariant 方式表示的字型變化,例如 PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5649
5650 #: ../gtk/gtktexttag.c:310
5651 msgid ""
5652 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5653 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5654 msgstr ""
5655 "以數字表示的字型粗幼度,請參考 PangoWeight 中預先定義的數值,例如 "
5656 "PANGO_WEIGHT_BOLD"
5657
5658 #: ../gtk/gtktexttag.c:321
5659 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5660 msgstr "字型依照 PangoStrech 拉長, 例:PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5661
5662 #: ../gtk/gtktexttag.c:330
5663 msgid "Font size in Pango units"
5664 msgstr "以 Pango 單位表示的字型大小"
5665
5666 #: ../gtk/gtktexttag.c:340
5667 msgid ""
5668 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5669 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5670 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5671 msgstr ""
5672 "字型大小作為縮放比例,相對於預設文字大小。本屬性隨佈景主題等設定而改變,故建"
5673 "議使用。Pango預先定義了某些縮放比,例如 PANGO_SCALE_X_LARGE"
5674
5675 #: ../gtk/gtktexttag.c:360 ../gtk/gtktextview.c:591
5676 msgid "Left, right, or center justification"
5677 msgstr "靠左、靠右或是置中對齊"
5678
5679 #: ../gtk/gtktexttag.c:379
5680 msgid ""
5681 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5682 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5683 msgstr ""
5684 "該文字所用的語言,以 ISO 代碼表示。Pango 在描繪文字時會使用這個設定作為提示。"
5685 "如果沒有指定,則會自動選擇最適當的值。"
5686
5687 #: ../gtk/gtktexttag.c:386
5688 msgid "Left margin"
5689 msgstr "左邊邊界"
5690
5691 #: ../gtk/gtktexttag.c:387 ../gtk/gtktextview.c:600
5692 msgid "Width of the left margin in pixels"
5693 msgstr "左邊邊界的寬度,以像素數目表示"
5694
5695 #: ../gtk/gtktexttag.c:396
5696 msgid "Right margin"
5697 msgstr "右邊邊界"
5698
5699 #: ../gtk/gtktexttag.c:397 ../gtk/gtktextview.c:610
5700 msgid "Width of the right margin in pixels"
5701 msgstr "右邊邊界的寬度,以像素數目表示"
5702
5703 #: ../gtk/gtktexttag.c:407 ../gtk/gtktextview.c:619
5704 msgid "Indent"
5705 msgstr "增加縮排"
5706
5707 #: ../gtk/gtktexttag.c:408 ../gtk/gtktextview.c:620
5708 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5709 msgstr "段落縮排的程度,以像素數目表示"
5710
5711 #: ../gtk/gtktexttag.c:419
5712 msgid ""
5713 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5714 "in Pango units"
5715 msgstr "文字在基準線以上的距離(負數表示文字在基準線以下),以 Pango 單位表示"
5716
5717 #: ../gtk/gtktexttag.c:428
5718 msgid "Pixels above lines"
5719 msgstr "段落頂端空間"
5720
5721 #: ../gtk/gtktexttag.c:429 ../gtk/gtktextview.c:544
5722 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5723 msgstr "段落頂端的空間的像素數目"
5724
5725 #: ../gtk/gtktexttag.c:438
5726 msgid "Pixels below lines"
5727 msgstr "段落底部空間"
5728
5729 #: ../gtk/gtktexttag.c:439 ../gtk/gtktextview.c:554
5730 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5731 msgstr "段落底部的空間的像素數目"
5732
5733 #: ../gtk/gtktexttag.c:448
5734 msgid "Pixels inside wrap"
5735 msgstr "換行時加上的像素"
5736
5737 #: ../gtk/gtktexttag.c:449 ../gtk/gtktextview.c:564
5738 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5739 msgstr "段落內部的行距的像素數目"
5740
5741 #: ../gtk/gtktexttag.c:476 ../gtk/gtktextview.c:582
5742 msgid ""
5743 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5744 msgstr "選擇永遠不換行、字詞邊界換行或是字元邊界換行"
5745
5746 #: ../gtk/gtktexttag.c:485 ../gtk/gtktextview.c:629
5747 msgid "Tabs"
5748 msgstr "分頁"
5749
5750 #: ../gtk/gtktexttag.c:486 ../gtk/gtktextview.c:630
5751 msgid "Custom tabs for this text"
5752 msgstr "本文字的自訂 tab"
5753
5754 #: ../gtk/gtktexttag.c:504
5755 msgid "Invisible"
5756 msgstr "隱形"
5757
5758 #: ../gtk/gtktexttag.c:505
5759 msgid "Whether this text is hidden."
5760 msgstr "本文字是否隱藏。"
5761
5762 #: ../gtk/gtktexttag.c:519
5763 msgid "Paragraph background color name"
5764 msgstr "段落背景顏色名稱"
5765
5766 #: ../gtk/gtktexttag.c:520
5767 msgid "Paragraph background color as a string"
5768 msgstr "段落背景顏色(以字串表示)"
5769
5770 #: ../gtk/gtktexttag.c:535
5771 msgid "Paragraph background color"
5772 msgstr "段落背景顏色"
5773
5774 #: ../gtk/gtktexttag.c:536
5775 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5776 msgstr "以段落背景顏色作為(可能仍未配置)GdkColor"
5777
5778 #: ../gtk/gtktexttag.c:554
5779 msgid "Margin Accumulates"
5780 msgstr "邊緣累計"
5781
5782 #: ../gtk/gtktexttag.c:555
5783 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5784 msgstr "左、右邊緣是否累計。"
5785
5786 #: ../gtk/gtktexttag.c:568
5787 msgid "Background full height set"
5788 msgstr "背景完整高度設定"
5789
5790 #: ../gtk/gtktexttag.c:569
5791 msgid "Whether this tag affects background height"
5792 msgstr "此標記可否影響背景高度"
5793
5794 #: ../gtk/gtktexttag.c:572
5795 msgid "Background stipple set"
5796 msgstr "背景點狀遮罩設定"
5797
5798 #: ../gtk/gtktexttag.c:573
5799 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5800 msgstr "此標記可否改變背景點狀遮罩"
5801
5802 #: ../gtk/gtktexttag.c:580
5803 msgid "Foreground stipple set"
5804 msgstr "前景點狀遮罩設定"
5805
5806 #: ../gtk/gtktexttag.c:581
5807 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5808 msgstr "此標記可否改變前景點狀遮罩"
5809
5810 #: ../gtk/gtktexttag.c:616
5811 msgid "Justification set"
5812 msgstr "調整設定"
5813
5814 #: ../gtk/gtktexttag.c:617
5815 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5816 msgstr "此標記可否影響段落調整"
5817
5818 #: ../gtk/gtktexttag.c:624
5819 msgid "Left margin set"
5820 msgstr "左邊界設定"
5821
5822 #: ../gtk/gtktexttag.c:625
5823 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5824 msgstr "此標記可否影響左邊界"
5825
5826 #: ../gtk/gtktexttag.c:628
5827 msgid "Indent set"
5828 msgstr "縮排設定"
5829
5830 #: ../gtk/gtktexttag.c:629
5831 msgid "Whether this tag affects indentation"
5832 msgstr "此標記可否影響縮排"
5833
5834 #: ../gtk/gtktexttag.c:636
5835 msgid "Pixels above lines set"
5836 msgstr "段落頂端空間設定"
5837
5838 #: ../gtk/gtktexttag.c:637 ../gtk/gtktexttag.c:641
5839 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5840 msgstr "此標記可否影響段落頂端空間高度"
5841
5842 #: ../gtk/gtktexttag.c:640
5843 msgid "Pixels below lines set"
5844 msgstr "段落底端空間設定"
5845
5846 #: ../gtk/gtktexttag.c:644
5847 msgid "Pixels inside wrap set"
5848 msgstr "換行內部像素數設定"
5849
5850 #: ../gtk/gtktexttag.c:645
5851 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5852 msgstr "此標記可否影響換行段落內部行間的間距"
5853
5854 #: ../gtk/gtktexttag.c:652
5855 msgid "Right margin set"
5856 msgstr "右邊邊界設定"
5857
5858 #: ../gtk/gtktexttag.c:653
5859 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5860 msgstr "此標記可否影響右邊邊界"
5861
5862 #: ../gtk/gtktexttag.c:660
5863 msgid "Wrap mode set"
5864 msgstr "換行模式設定"
5865
5866 #: ../gtk/gtktexttag.c:661
5867 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5868 msgstr "本標籤可否影響換行模式"
5869
5870 #: ../gtk/gtktexttag.c:664
5871 msgid "Tabs set"
5872 msgstr "Tab 設定"
5873
5874 #: ../gtk/gtktexttag.c:665
5875 msgid "Whether this tag affects tabs"
5876 msgstr "標記可否影響 Tab"
5877
5878 #: ../gtk/gtktexttag.c:668
5879 msgid "Invisible set"
5880 msgstr "隱藏設定"
5881
5882 #: ../gtk/gtktexttag.c:669
5883 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5884 msgstr "本標記是否影響文字可見度"
5885
5886 #: ../gtk/gtktexttag.c:672
5887 msgid "Paragraph background set"
5888 msgstr "段落背景設定"
5889
5890 #: ../gtk/gtktexttag.c:673
5891 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5892 msgstr "本標籤會否影響段落的背景顏色"
5893
5894 #: ../gtk/gtktextview.c:543
5895 msgid "Pixels Above Lines"
5896 msgstr "每行頂部加上的像素"
5897
5898 #: ../gtk/gtktextview.c:553
5899 msgid "Pixels Below Lines"
5900 msgstr "每行底部加上的像素"
5901
5902 #: ../gtk/gtktextview.c:563
5903 msgid "Pixels Inside Wrap"
5904 msgstr "段落內部行距"
5905
5906 #: ../gtk/gtktextview.c:581
5907 msgid "Wrap Mode"
5908 msgstr "換行模式"
5909
5910 #: ../gtk/gtktextview.c:599
5911 msgid "Left Margin"
5912 msgstr "左邊邊界"
5913
5914 #: ../gtk/gtktextview.c:609
5915 msgid "Right Margin"
5916 msgstr "右邊邊界"
5917
5918 #: ../gtk/gtktextview.c:637
5919 msgid "Cursor Visible"
5920 msgstr "顯示游標"
5921
5922 #: ../gtk/gtktextview.c:638
5923 msgid "If the insertion cursor is shown"
5924 msgstr "是否顯示游標"
5925
5926 #: ../gtk/gtktextview.c:645
5927 msgid "Buffer"
5928 msgstr "緩衝區"
5929
5930 #: ../gtk/gtktextview.c:646
5931 msgid "The buffer which is displayed"
5932 msgstr "用來顯示的緩衝區"
5933
5934 #: ../gtk/gtktextview.c:654
5935 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5936 msgstr "是否輸入文字可以覆寫既有文字"
5937
5938 #: ../gtk/gtktextview.c:661
5939 msgid "Accepts tab"
5940 msgstr "接受Tab鍵"
5941
5942 #: ../gtk/gtktextview.c:662
5943 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5944 msgstr "是否 Tab 鍵會導致 Tab字元輸入"
5945
5946 #: ../gtk/gtktextview.c:691
5947 msgid "Error underline color"
5948 msgstr "錯誤的底線顏色"
5949
5950 #: ../gtk/gtktextview.c:692
5951 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
5952 msgstr "繪畫游標使用的顏色"
5953
5954 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:104
5955 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5956 msgstr "產生與單選指令一樣的代理"
5957
5958 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:105
5959 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5960 msgstr "是否該指令的代理看起來是單選指令代理"
5961
5962 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:120
5963 msgid "If the toggle action should be active in or not"
5964 msgstr "該切換動作是否應該被按下"
5965
5966 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:116 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
5967 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5968 msgstr "該開關按鈕是否應該被按下"
5969
5970 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:124
5971 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5972 msgstr "是否該開關按鈕處於『未定』狀態"
5973
5974 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:131
5975 msgid "Draw Indicator"
5976 msgstr "繪製指示標記"
5977
5978 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:132
5979 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5980 msgstr "是否顯示按鈕的開關部份"
5981
5982 #: ../gtk/gtktoolbar.c:494
5983 msgid "Toolbar Style"
5984 msgstr "工具列樣式"
5985
5986 #: ../gtk/gtktoolbar.c:495
5987 msgid "How to draw the toolbar"
5988 msgstr "如何繪製工具列"
5989
5990 #: ../gtk/gtktoolbar.c:502
5991 msgid "Show Arrow"
5992 msgstr "顯示箭頭"
5993
5994 #: ../gtk/gtktoolbar.c:503
5995 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5996 msgstr "若工具列大小不符是否顯示箭頭"
5997
5998 #: ../gtk/gtktoolbar.c:518
5999 msgid "Tooltips"
6000 msgstr "工具提示"
6001
6002 #: ../gtk/gtktoolbar.c:519
6003 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
6004 msgstr "工具列的工具提示應不應該使用"
6005
6006 #: ../gtk/gtktoolbar.c:541
6007 msgid "Size of icons in this toolbar"
6008 msgstr "此工具列的圖示大小"
6009
6010 #: ../gtk/gtktoolbar.c:556
6011 msgid "Icon size set"
6012 msgstr "圖示大小設定"
6013
6014 #: ../gtk/gtktoolbar.c:557
6015 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6016 msgstr "圖示大小屬性是否已設定"
6017
6018 #: ../gtk/gtktoolbar.c:566
6019 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6020 msgstr "當工具列放大時其內項目應否隨之放大"
6021
6022 #: ../gtk/gtktoolbar.c:574
6023 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6024 msgstr "工具項目的大小應否與其他同尺寸項目一致"
6025
6026 #: ../gtk/gtktoolbar.c:581
6027 msgid "Spacer size"
6028 msgstr "間隔大小"
6029
6030 #: ../gtk/gtktoolbar.c:582
6031 msgid "Size of spacers"
6032 msgstr "間隔的大小"
6033
6034 #: ../gtk/gtktoolbar.c:591
6035 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6036 msgstr "工具列陰影與按鈕之間的邊緣空間"
6037
6038 #: ../gtk/gtktoolbar.c:599
6039 msgid "Maximum child expand"
6040 msgstr "最大子項目展開"
6041
6042 #: ../gtk/gtktoolbar.c:600
6043 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6044 msgstr "給予可展開項目的最大空間"
6045
6046 #: ../gtk/gtktoolbar.c:608
6047 msgid "Space style"
6048 msgstr "間格樣式"
6049
6050 #: ../gtk/gtktoolbar.c:609
6051 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6052 msgstr "是否間隔為垂直線,或是只是空白"
6053
6054 #: ../gtk/gtktoolbar.c:616
6055 msgid "Button relief"
6056 msgstr "按鈕斜邊"
6057
6058 #: ../gtk/gtktoolbar.c:617
6059 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6060 msgstr "工具列按鈕邊緣的斜邊樣式"
6061
6062 #: ../gtk/gtktoolbar.c:624
6063 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6064 msgstr "工具列邊緣的斜邊樣式"
6065
6066 #: ../gtk/gtktoolbar.c:630
6067 msgid "Toolbar style"
6068 msgstr "工具列樣式"
6069
6070 #: ../gtk/gtktoolbar.c:631
6071 msgid ""
6072 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6073 msgstr "決定預設的工具列只顯示文字,還是文字加圖示,或是只顯示圖示等等"
6074
6075 #: ../gtk/gtktoolbar.c:637
6076 msgid "Toolbar icon size"
6077 msgstr "工具列圖示尺寸"
6078
6079 #: ../gtk/gtktoolbar.c:638
6080 msgid "Size of icons in default toolbars"
6081 msgstr "預設工具列的圖示尺寸"
6082
6083 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:203
6084 msgid "Text to show in the item."
6085 msgstr "項目內的文字。"
6086
6087 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:210
6088 msgid ""
6089 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6090 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6091 msgstr ""
6092 "若設置,在 label 屬性中的文字中含有(_)字元的下一個字母將被用來當作超出邊界選"
6093 "單的速記快捷鍵"
6094
6095 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:217
6096 msgid "Widget to use as the item label"
6097 msgstr "當作項目文字標籤的替代視窗元件"
6098
6099 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:223
6100 msgid "Stock Id"
6101 msgstr "內建圖示代碼"
6102
6103 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:224
6104 msgid "The stock icon displayed on the item"
6105 msgstr "項目中所顯示的內建圖示"
6106
6107 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
6108 msgid "Icon name"
6109 msgstr "圖示名稱"
6110
6111 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:241
6112 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6113 msgstr "在項目上顯示的佈景圖示的名稱"
6114
6115 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:247
6116 msgid "Icon widget"
6117 msgstr "圖示元件"
6118
6119 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:248
6120 msgid "Icon widget to display in the item"
6121 msgstr "準備在項目中顯示的圖示原現"
6122
6123 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:261
6124 msgid "Icon spacing"
6125 msgstr "圖示間距"
6126
6127 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:262
6128 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6129 msgstr "圖示與標籤間的間距(像素)"
6130
6131 #: ../gtk/gtktoolitem.c:191
6132 msgid ""
6133 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6134 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6135 msgstr ""
6136 "是否工具列物件被視為重要的。若為 TRUE, 工具列按鈕以GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ模式"
6137 "顯示文字"
6138
6139 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:274
6140 msgid "TreeModelSort Model"
6141 msgstr "TreeModelSort 模型"
6142
6143 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:275
6144 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6145 msgstr "給 TreeModelSort 排序的模型"
6146
6147 #: ../gtk/gtktreeview.c:570
6148 msgid "TreeView Model"
6149 msgstr "TreeView 模型"
6150
6151 #: ../gtk/gtktreeview.c:571
6152 msgid "The model for the tree view"
6153 msgstr "樹狀顯示所使用的模型"
6154
6155 #: ../gtk/gtktreeview.c:579
6156 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6157 msgstr "元件的水平調整"
6158
6159 #: ../gtk/gtktreeview.c:587
6160 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6161 msgstr "元件的垂直調整"
6162
6163 #: ../gtk/gtktreeview.c:594
6164 msgid "Headers Visible"
6165 msgstr "顯示標頭"
6166
6167 #: ../gtk/gtktreeview.c:595
6168 msgid "Show the column header buttons"
6169 msgstr "顯示欄位標頭按鈕"
6170
6171 #: ../gtk/gtktreeview.c:602
6172 msgid "Headers Clickable"
6173 msgstr "可以按下標頭"
6174
6175 #: ../gtk/gtktreeview.c:603
6176 msgid "Column headers respond to click events"
6177 msgstr "欄位標頭對滑鼠點擊有反應"
6178
6179 #: ../gtk/gtktreeview.c:610
6180 msgid "Expander Column"
6181 msgstr "可擴展欄位"
6182
6183 #: ../gtk/gtktreeview.c:611
6184 msgid "Set the column for the expander column"
6185 msgstr "設定此欄位為可擴展欄位"
6186
6187 #: ../gtk/gtktreeview.c:626
6188 msgid "Rules Hint"
6189 msgstr "規則提示"
6190
6191 #: ../gtk/gtktreeview.c:627
6192 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6193 msgstr "提供佈景主題引擎提示以顯示交錯的行列底色"
6194
6195 #: ../gtk/gtktreeview.c:634
6196 msgid "Enable Search"
6197 msgstr "啟動搜尋"
6198
6199 #: ../gtk/gtktreeview.c:635
6200 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6201 msgstr "該顯示允許使用者以互動方式搜尋所有欄位"
6202
6203 #: ../gtk/gtktreeview.c:642
6204 msgid "Search Column"
6205 msgstr "搜尋欄位"
6206
6207 #: ../gtk/gtktreeview.c:643
6208 msgid "Model column to search through during interactive search"
6209 msgstr "經由互動式搜尋來搜尋的模型欄位"
6210
6211 #: ../gtk/gtktreeview.c:663
6212 msgid "Fixed Height Mode"
6213 msgstr "固定高度模式"
6214
6215 #: ../gtk/gtktreeview.c:664
6216 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6217 msgstr "設定每一行為等高以加速GtkTreeView"
6218
6219 #: ../gtk/gtktreeview.c:684
6220 msgid "Hover Selection"
6221 msgstr "隨游標選取"
6222
6223 #: ../gtk/gtktreeview.c:685
6224 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6225 msgstr "是否隨游標改變選取範圍"
6226
6227 #: ../gtk/gtktreeview.c:704
6228 msgid "Hover Expand"
6229 msgstr "隨游標展開"
6230
6231 #: ../gtk/gtktreeview.c:705
6232 msgid ""
6233 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6234 msgstr "當游標移到該行時是否展開/摺疊它"
6235
6236 #: ../gtk/gtktreeview.c:719
6237 msgid "Show Expanders"
6238 msgstr "顯示展開器"
6239
6240 #: ../gtk/gtktreeview.c:720
6241 msgid "View has expanders"
6242 msgstr "檢視含有展開器"
6243
6244 #: ../gtk/gtktreeview.c:734
6245 msgid "Level Indentation"
6246 msgstr "等級識別"
6247
6248 #: ../gtk/gtktreeview.c:735
6249 msgid "Extra indentation for each level"
6250 msgstr "每個層級的額外縮排"
6251
6252 #: ../gtk/gtktreeview.c:744
6253 msgid "Rubber Banding"
6254 msgstr "彈性限制"
6255
6256 #: ../gtk/gtktreeview.c:745
6257 msgid ""
6258 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6259 msgstr "是否啟用以滑鼠指標同時選取多個項目"
6260
6261 #: ../gtk/gtktreeview.c:752
6262 msgid "Enable Grid Lines"
6263 msgstr "啟用格線"
6264
6265 #: ../gtk/gtktreeview.c:753
6266 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6267 msgstr "是否在樹狀檢視中繪出格線"
6268
6269 #: ../gtk/gtktreeview.c:761
6270 msgid "Enable Tree Lines"
6271 msgstr "啟用樹狀線"
6272
6273 #: ../gtk/gtktreeview.c:762
6274 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6275 msgstr "是否在樹狀檢視中繪出樹狀線"
6276
6277 #: ../gtk/gtktreeview.c:770
6278 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6279 msgstr "包含此列工具提示字串的模型欄位"
6280
6281 #: ../gtk/gtktreeview.c:792
6282 msgid "Vertical Separator Width"
6283 msgstr "垂直分隔元件寬度"
6284
6285 #: ../gtk/gtktreeview.c:793
6286 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
6287 msgstr "儲存格之間的垂直寬度。必須是偶數"
6288
6289 #: ../gtk/gtktreeview.c:801
6290 msgid "Horizontal Separator Width"
6291 msgstr "水平分隔元件寬度"
6292
6293 #: ../gtk/gtktreeview.c:802
6294 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
6295 msgstr "儲存格之間的水平寬度。必須是偶數"
6296
6297 #: ../gtk/gtktreeview.c:810
6298 msgid "Allow Rules"
6299 msgstr "允許分割線"
6300
6301 #: ../gtk/gtktreeview.c:811
6302 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6303 msgstr "允許行與行繪製交錯底色"
6304
6305 #: ../gtk/gtktreeview.c:817
6306 msgid "Indent Expanders"
6307 msgstr "縮排可開展欄位"
6308
6309 #: ../gtk/gtktreeview.c:818
6310 msgid "Make the expanders indented"
6311 msgstr "令展開資料的箭頭縮排"
6312
6313 #: ../gtk/gtktreeview.c:824
6314 msgid "Even Row Color"
6315 msgstr "偶數行的顏色"
6316
6317 #: ../gtk/gtktreeview.c:825
6318 msgid "Color to use for even rows"
6319 msgstr "在偶數的行中所使用的顏色"
6320
6321 #: ../gtk/gtktreeview.c:831
6322 msgid "Odd Row Color"
6323 msgstr "奇數行的顏色"
6324
6325 #: ../gtk/gtktreeview.c:832
6326 msgid "Color to use for odd rows"
6327 msgstr "在奇數的行中所使用的顏色"
6328
6329 #: ../gtk/gtktreeview.c:838
6330 msgid "Row Ending details"
6331 msgstr "行細尾細節"
6332
6333 #: ../gtk/gtktreeview.c:839
6334 msgid "Enable extended row background theming"
6335 msgstr "啟用延伸的列背景主題"
6336
6337 #: ../gtk/gtktreeview.c:845
6338 msgid "Grid line width"
6339 msgstr "格線寬度"
6340
6341 #: ../gtk/gtktreeview.c:846
6342 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6343 msgstr "樹狀檢視格線的寬度,以像素為單位"
6344
6345 #: ../gtk/gtktreeview.c:852
6346 msgid "Tree line width"
6347 msgstr "樹狀線寬度"
6348
6349 #: ../gtk/gtktreeview.c:853
6350 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6351 msgstr "樹狀檢視示樹狀線的寬度,以像素為單位"
6352
6353 #: ../gtk/gtktreeview.c:859
6354 msgid "Grid line pattern"
6355 msgstr "格線樣式"
6356
6357 #: ../gtk/gtktreeview.c:860
6358 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6359 msgstr "用來繪製樹狀檢視格線的虛線樣式"
6360
6361 #: ../gtk/gtktreeview.c:866
6362 msgid "Tree line pattern"
6363 msgstr "樹狀線樣式"
6364
6365 #: ../gtk/gtktreeview.c:867
6366 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6367 msgstr "用來繪製樹狀檢視樹狀線的虛線樣式"
6368
6369 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
6370 msgid "Whether to display the column"
6371 msgstr "是否顯示該列資料"
6372
6373 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 ../gtk/gtkwindow.c:537
6374 msgid "Resizable"
6375 msgstr "可調整尺寸"
6376
6377 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
6378 msgid "Column is user-resizable"
6379 msgstr "欄寬可以調整"
6380
6381 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
6382 msgid "Current width of the column"
6383 msgstr "目前的欄寬"
6384
6385 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
6386 msgid "Space which is inserted between cells"
6387 msgstr "插入格位之間的間隔"
6388
6389 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
6390 msgid "Sizing"
6391 msgstr "調整大小"
6392
6393 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6394 msgid "Resize mode of the column"
6395 msgstr "欄位的調整模式"
6396
6397 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
6398 msgid "Fixed Width"
6399 msgstr "固定寬度"
6400
6401 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6402 msgid "Current fixed width of the column"
6403 msgstr "目前的固定欄寬"
6404
6405 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
6406 msgid "Minimum Width"
6407 msgstr "最小寬度"
6408
6409 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6410 msgid "Minimum allowed width of the column"
6411 msgstr "可接受的最小欄寬"
6412
6413 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
6414 msgid "Maximum Width"
6415 msgstr "最大寬度"
6416
6417 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6418 msgid "Maximum allowed width of the column"
6419 msgstr "可接受的最大欄寬"
6420
6421 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
6422 msgid "Title to appear in column header"
6423 msgstr "欄位標題中所顯示的文字"
6424
6425 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
6426 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6427 msgstr "欄位取得分享給所屬元件增加的寬度"
6428
6429 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
6430 msgid "Clickable"
6431 msgstr "可按下"
6432
6433 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6434 msgid "Whether the header can be clicked"
6435 msgstr "可否按下欄位標頭"
6436
6437 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
6438 msgid "Widget"
6439 msgstr "元件"
6440
6441 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6442 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6443 msgstr "在欄位標頭中,以指定元件代替標題文字"
6444
6445 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
6446 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6447 msgstr "欄位標頭文字或元件的水平對齊"
6448
6449 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
6450 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6451 msgstr "是否該欄位可以在標頭下重新排序"
6452
6453 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
6454 msgid "Sort indicator"
6455 msgstr "排序指示標記"
6456
6457 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6458 msgid "Whether to show a sort indicator"
6459 msgstr "是否顯示排序指示標記"
6460
6461 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
6462 msgid "Sort order"
6463 msgstr "排列次序"
6464
6465 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6466 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6467 msgstr "排序指示器應顯示的排序方向"
6468
6469 #: ../gtk/gtkuimanager.c:223
6470 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6471 msgstr "是否在選單上加上可卸下標記的選單項目"
6472
6473 #: ../gtk/gtkuimanager.c:230
6474 msgid "Merged UI definition"
6475 msgstr "整合的 UI 定義"
6476
6477 #: ../gtk/gtkuimanager.c:231
6478 msgid "An XML string describing the merged UI"
6479 msgstr "描述整合 UI 的特定 XML 字串"
6480
6481 #: ../gtk/gtkviewport.c:107
6482 msgid ""
6483 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6484 "this viewport"
6485 msgstr "決定此視埠元件水平位置數值的 GtkAdjustment 值"
6486
6487 #: ../gtk/gtkviewport.c:115
6488 msgid ""
6489 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6490 "this viewport"
6491 msgstr "決定此視埠元件水平位置數值的 GtkAdjustment 值"
6492
6493 #: ../gtk/gtkviewport.c:123
6494 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6495 msgstr "決定視埠元件周圍的陰影方塊要如何繪製"
6496
6497 #: ../gtk/gtkwidget.c:484
6498 msgid "Widget name"
6499 msgstr "元件名稱"
6500
6501 #: ../gtk/gtkwidget.c:485
6502 msgid "The name of the widget"
6503 msgstr "元件的名稱"
6504
6505 #: ../gtk/gtkwidget.c:491
6506 msgid "Parent widget"
6507 msgstr "母元件"
6508
6509 #: ../gtk/gtkwidget.c:492
6510 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6511 msgstr "該元件的母元件,必須是容器元件"
6512
6513 #: ../gtk/gtkwidget.c:499
6514 msgid "Width request"
6515 msgstr "指定寬度"
6516
6517 #: ../gtk/gtkwidget.c:500
6518 msgid ""
6519 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6520 "used"
6521 msgstr "自行指定元件的寬度,使用 -1 則表示使用預設寬度"
6522
6523 #: ../gtk/gtkwidget.c:508
6524 msgid "Height request"
6525 msgstr "指定高度"
6526
6527 #: ../gtk/gtkwidget.c:509
6528 msgid ""
6529 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6530 "be used"
6531 msgstr "自行指定元件的高度,使用 -1 則表示使用預設高度"
6532
6533 #: ../gtk/gtkwidget.c:518
6534 msgid "Whether the widget is visible"
6535 msgstr "該元件是否可見"
6536
6537 #: ../gtk/gtkwidget.c:525
6538 msgid "Whether the widget responds to input"
6539 msgstr "元件是否對輸入有反應"
6540
6541 #: ../gtk/gtkwidget.c:531
6542 msgid "Application paintable"
6543 msgstr "應用程式可繪製"
6544
6545 #: ../gtk/gtkwidget.c:532
6546 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6547 msgstr "應用程式可以繪製"
6548
6549 #: ../gtk/gtkwidget.c:538
6550 msgid "Can focus"
6551 msgstr "可接受焦點"
6552
6553 #: ../gtk/gtkwidget.c:539
6554 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6555 msgstr "元件可否接受輸入焦點"
6556
6557 #: ../gtk/gtkwidget.c:545
6558 msgid "Has focus"
6559 msgstr "獲得焦點"
6560
6561 #: ../gtk/gtkwidget.c:546
6562 msgid "Whether the widget has the input focus"
6563 msgstr "元件是否在輸入焦點內"
6564
6565 #: ../gtk/gtkwidget.c:552
6566 msgid "Is focus"
6567 msgstr "作為焦點"
6568
6569 #: ../gtk/gtkwidget.c:553
6570 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6571 msgstr "是否該元件在頂端為自動取得焦點的元件"
6572
6573 #: ../gtk/gtkwidget.c:559
6574 msgid "Can default"
6575 msgstr "可成為預設元件"
6576
6577 #: ../gtk/gtkwidget.c:560
6578 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6579 msgstr "該元件可否成為預設的視窗元件"
6580
6581 #: ../gtk/gtkwidget.c:566
6582 msgid "Has default"
6583 msgstr "是預設元件"
6584
6585 #: ../gtk/gtkwidget.c:567
6586 msgid "Whether the widget is the default widget"
6587 msgstr "該元件是否預設的視窗元件"
6588
6589 #: ../gtk/gtkwidget.c:573
6590 msgid "Receives default"
6591 msgstr "接受預設設置"
6592
6593 #: ../gtk/gtkwidget.c:574
6594 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6595 msgstr "如設為定為‘TRUE’,該元件接受預設設置命令當成為焦點時"
6596
6597 #: ../gtk/gtkwidget.c:580
6598 msgid "Composite child"
6599 msgstr "屬於組合元件"
6600
6601 #: ../gtk/gtkwidget.c:581
6602 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6603 msgstr "該元件是否組合元件的一部分"
6604
6605 #: ../gtk/gtkwidget.c:587
6606 msgid "Style"
6607 msgstr "樣式"
6608
6609 #: ../gtk/gtkwidget.c:588
6610 msgid ""
6611 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6612 "(colors etc)"
6613 msgstr "元件的樣式,包括與外觀有關的資訊(例如色彩)。"
6614
6615 #: ../gtk/gtkwidget.c:594
6616 msgid "Events"
6617 msgstr "事件"
6618
6619 #: ../gtk/gtkwidget.c:595
6620 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6621 msgstr "決定此元件會接受何種 GdkEvent 的事件遮罩"
6622
6623 #: ../gtk/gtkwidget.c:602
6624 msgid "Extension events"
6625 msgstr "延伸事件"
6626
6627 #: ../gtk/gtkwidget.c:603
6628 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6629 msgstr "決定元件接受何種延伸事件的事件遮罩"
6630
6631 #: ../gtk/gtkwidget.c:610
6632 msgid "No show all"
6633 msgstr "不全部顯示"
6634
6635 #: ../gtk/gtkwidget.c:611
6636 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6637 msgstr "是否 gtk_widget_show_all() 呼叫影響本元件"
6638
6639 #: ../gtk/gtkwidget.c:634
6640 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6641 msgstr "此視窗元件是否具有工具提示"
6642
6643 #: ../gtk/gtkwidget.c:690
6644 msgid "Window"
6645 msgstr "視窗"
6646
6647 #: ../gtk/gtkwidget.c:691
6648 msgid "The widget's window if it is realized"
6649 msgstr "調整大小後的視窗元件視窗"
6650
6651 #: ../gtk/gtkwidget.c:2213
6652 msgid "Interior Focus"
6653 msgstr "在內部顯示焦點"
6654
6655 #: ../gtk/gtkwidget.c:2214
6656 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6657 msgstr "是否在視窗元件內部顯示焦點線"
6658
6659 #: ../gtk/gtkwidget.c:2220
6660 msgid "Focus linewidth"
6661 msgstr "焦點線寬度"
6662
6663 #: ../gtk/gtkwidget.c:2221
6664 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6665 msgstr "輸入焦點指示線的寬度,以像素為單位"
6666
6667 #: ../gtk/gtkwidget.c:2227
6668 msgid "Focus line dash pattern"
6669 msgstr "焦點線虛線樣式"
6670
6671 #: ../gtk/gtkwidget.c:2228
6672 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6673 msgstr "顯示輸入焦點指示線時使用的虛線樣式"
6674
6675 #: ../gtk/gtkwidget.c:2233
6676 msgid "Focus padding"
6677 msgstr "焦點指示線留邊"
6678
6679 #: ../gtk/gtkwidget.c:2234
6680 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6681 msgstr "輸入焦點指示線及視窗元件邊界之間的寬度,以像素為單位"
6682
6683 #: ../gtk/gtkwidget.c:2239
6684 msgid "Cursor color"
6685 msgstr "游標顏色"
6686
6687 #: ../gtk/gtkwidget.c:2240
6688 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6689 msgstr "繪畫游標使用的顏色"
6690
6691 #: ../gtk/gtkwidget.c:2245
6692 msgid "Secondary cursor color"
6693 msgstr "第二游標顏色"
6694
6695 #: ../gtk/gtkwidget.c:2246
6696 msgid ""
6697 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6698 "right-to-left and left-to-right text"
6699 msgstr "當編輯混合右至左及左至右的文字時,繪畫第二個插入游標所使用的顏色。"
6700
6701 #: ../gtk/gtkwidget.c:2251
6702 msgid "Cursor line aspect ratio"
6703 msgstr "游標長寬比"
6704
6705 #: ../gtk/gtkwidget.c:2252
6706 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6707 msgstr "繪畫游標時使用的長寬比例"
6708
6709 #: ../gtk/gtkwidget.c:2266
6710 msgid "Draw Border"
6711 msgstr "顯示邊框"
6712
6713 #: ../gtk/gtkwidget.c:2267
6714 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6715 msgstr "元件外圍繪畫區域的大小"
6716
6717 #: ../gtk/gtkwidget.c:2280
6718 msgid "Unvisited Link Color"
6719 msgstr "未參訪連結色彩"
6720
6721 #: ../gtk/gtkwidget.c:2281
6722 msgid "Color of unvisited links"
6723 msgstr "尚未參訪連結的色彩"
6724
6725 #: ../gtk/gtkwidget.c:2294
6726 msgid "Visited Link Color"
6727 msgstr "已瀏覽連結顏色"
6728
6729 #: ../gtk/gtkwidget.c:2295
6730 msgid "Color of visited links"
6731 msgstr "已經瀏覽連結的色彩"
6732
6733 #: ../gtk/gtkwidget.c:2309
6734 msgid "Wide Separators"
6735 msgstr "寬分隔線"
6736
6737 #: ../gtk/gtkwidget.c:2310
6738 msgid ""
6739 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6740 "instead of a line"
6741 msgstr "分隔線是否有可設定的寬度以及是否使用方塊繪製"
6742
6743 #: ../gtk/gtkwidget.c:2324
6744 msgid "Separator Width"
6745 msgstr "分隔線寬度"
6746
6747 #: ../gtk/gtkwidget.c:2325
6748 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6749 msgstr "如果寬分隔線為 TRUE 時的分隔線寬度"
6750
6751 #: ../gtk/gtkwidget.c:2339
6752 msgid "Separator Height"
6753 msgstr "分隔線高度"
6754
6755 #: ../gtk/gtkwidget.c:2340
6756 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6757 msgstr "如果「寬分隔線」為 TRUE 時的分隔線高度"
6758
6759 #: ../gtk/gtkwidget.c:2354
6760 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6761 msgstr "水平捲動列箭頭長度"
6762
6763 #: ../gtk/gtkwidget.c:2355
6764 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6765 msgstr "水平捲動列箭頭的長度"
6766
6767 #: ../gtk/gtkwidget.c:2369
6768 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6769 msgstr "垂直捲動列箭頭長度"
6770
6771 #: ../gtk/gtkwidget.c:2370
6772 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6773 msgstr "垂直捲動列箭頭的長度"
6774
6775 #: ../gtk/gtkwindow.c:478
6776 msgid "Window Type"
6777 msgstr "視窗類型"
6778
6779 #: ../gtk/gtkwindow.c:479
6780 msgid "The type of the window"
6781 msgstr "視窗的類型"
6782
6783 #: ../gtk/gtkwindow.c:487
6784 msgid "Window Title"
6785 msgstr "視窗標題"
6786
6787 #: ../gtk/gtkwindow.c:488
6788 msgid "The title of the window"
6789 msgstr "視窗的標題"
6790
6791 #: ../gtk/gtkwindow.c:495
6792 msgid "Window Role"
6793 msgstr "視窗角色"
6794
6795 #: ../gtk/gtkwindow.c:496
6796 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6797 msgstr "當重置程序階段時視窗的專一的識別證明"
6798
6799 #: ../gtk/gtkwindow.c:512
6800 msgid "Startup ID"
6801 msgstr "啟動 ID"
6802
6803 #: ../gtk/gtkwindow.c:513
6804 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
6805 msgstr "用於啓動通知的視窗獨有的啟動識別證明"
6806
6807 #: ../gtk/gtkwindow.c:520
6808 msgid "Allow Shrink"
6809 msgstr "可縮小"
6810
6811 #: ../gtk/gtkwindow.c:522
6812 #, no-c-format
6813 msgid ""
6814 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
6815 "time a bad idea"
6816 msgstr "如設為定為‘TRUE’,視窗沒有最小尺寸。這種設定%99會出問題的"
6817
6818 #: ../gtk/gtkwindow.c:529
6819 msgid "Allow Grow"
6820 msgstr "可擴大"
6821
6822 #: ../gtk/gtkwindow.c:530
6823 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
6824 msgstr "如設為定為‘TRUE’,使用者可以將視窗擴大至超過最小尺寸。"
6825
6826 #: ../gtk/gtkwindow.c:538
6827 msgid "If TRUE, users can resize the window"
6828 msgstr "如設為定為‘TRUE’,使用者可以調整視窗的尺寸"
6829
6830 #: ../gtk/gtkwindow.c:545
6831 msgid "Modal"
6832 msgstr "強制回應"
6833
6834 #: ../gtk/gtkwindow.c:546
6835 msgid ""
6836 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
6837 "up)"
6838 msgstr ""
6839 "如設為定為‘TRUE’,表示該視窗是強制回應的(當顯示該視窗時其它視窗對任何輸入都"
6840 "不會有反應)"
6841
6842 #: ../gtk/gtkwindow.c:553
6843 msgid "Window Position"
6844 msgstr "視窗位置"
6845
6846 #: ../gtk/gtkwindow.c:554
6847 msgid "The initial position of the window"
6848 msgstr "視窗的起始位置"
6849
6850 #: ../gtk/gtkwindow.c:562
6851 msgid "Default Width"
6852 msgstr "預設寬度"
6853
6854 #: ../gtk/gtkwindow.c:563
6855 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
6856 msgstr "預設的視窗寬度,在初次顯示視窗時使用"
6857
6858 #: ../gtk/gtkwindow.c:572
6859 msgid "Default Height"
6860 msgstr "預設高度"
6861
6862 #: ../gtk/gtkwindow.c:573
6863 msgid ""
6864 "The default height of the window, used when initially showing the window"
6865 msgstr "預設的視窗高度,在初次顯示視窗時使用"
6866
6867 #: ../gtk/gtkwindow.c:582
6868 msgid "Destroy with Parent"
6869 msgstr "隨主視窗關閉"
6870
6871 #: ../gtk/gtkwindow.c:583
6872 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
6873 msgstr "當關閉主視窗時是否連本視窗也一起關閉"
6874
6875 #: ../gtk/gtkwindow.c:591
6876 msgid "Icon for this window"
6877 msgstr "本視窗所用的圖示"
6878
6879 #: ../gtk/gtkwindow.c:607
6880 msgid "Name of the themed icon for this window"
6881 msgstr "本視窗所用的主題圖示名稱"
6882
6883 #: ../gtk/gtkwindow.c:622
6884 msgid "Is Active"
6885 msgstr "使用中"
6886
6887 #: ../gtk/gtkwindow.c:623
6888 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
6889 msgstr "是否頂端為目前活動的視窗"
6890
6891 #: ../gtk/gtkwindow.c:630
6892 msgid "Focus in Toplevel"
6893 msgstr "焦點為頂端"
6894
6895 #: ../gtk/gtkwindow.c:631
6896 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
6897 msgstr "輸入焦點是否在該 GtkWindow 之內"
6898
6899 #: ../gtk/gtkwindow.c:638
6900 msgid "Type hint"
6901 msgstr "類型提示"
6902
6903 #: ../gtk/gtkwindow.c:639
6904 msgid ""
6905 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
6906 "and how to treat it."
6907 msgstr "為桌面環境提供提示,指定它是哪一種視窗及如何處理該種視窗。"
6908
6909 #: ../gtk/gtkwindow.c:647
6910 msgid "Skip taskbar"
6911 msgstr "忽略工作列"
6912
6913 #: ../gtk/gtkwindow.c:648
6914 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
6915 msgstr "如果不想在桌面工作列內顯示該視窗的資訊則設定為 TRUE。"
6916
6917 #: ../gtk/gtkwindow.c:655
6918 msgid "Skip pager"
6919 msgstr "忽略小型畫面管理程式"
6920
6921 #: ../gtk/gtkwindow.c:656
6922 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
6923 msgstr "如果視窗不應該在小型畫面管理程式中出現則設定為 TRUE。"
6924
6925 #: ../gtk/gtkwindow.c:663
6926 msgid "Urgent"
6927 msgstr "緊急"
6928
6929 #: ../gtk/gtkwindow.c:664
6930 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
6931 msgstr "如果視窗應當吸引使用者的注意,則設為‘TRUE’"
6932
6933 #: ../gtk/gtkwindow.c:678
6934 msgid "Accept focus"
6935 msgstr "接受聚焦"
6936
6937 #: ../gtk/gtkwindow.c:679
6938 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
6939 msgstr "如果視窗應該接受輸入聚焦則設定為 TRUE。"
6940
6941 #: ../gtk/gtkwindow.c:693
6942 msgid "Focus on map"
6943 msgstr "點選時聚焦"
6944
6945 #: ../gtk/gtkwindow.c:694
6946 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
6947 msgstr "如果視窗應該接受輸入聚焦則設定為 TRUE。"
6948
6949 #: ../gtk/gtkwindow.c:708
6950 msgid "Decorated"
6951 msgstr "有裝飾"
6952
6953 #: ../gtk/gtkwindow.c:709
6954 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
6955 msgstr "是否視窗管理員要在視窗四周加上裝飾"
6956
6957 #: ../gtk/gtkwindow.c:723
6958 msgid "Deletable"
6959 msgstr "可刪除"
6960
6961 #: ../gtk/gtkwindow.c:724
6962 msgid "Whether the window frame should have a close button"
6963 msgstr "視窗框架是否加上關閉按鈕"
6964
6965 #: ../gtk/gtkwindow.c:740
6966 msgid "Gravity"
6967 msgstr "定位"
6968
6969 #: ../gtk/gtkwindow.c:741
6970 msgid "The window gravity of the window"
6971 msgstr "視窗的視窗定位"
6972
6973 #: ../gtk/gtkwindow.c:758
6974 msgid "Transient for Window"
6975 msgstr "臨時視窗"
6976
6977 #: ../gtk/gtkwindow.c:759
6978 msgid "The transient parent of the dialog"
6979 msgstr "對話盒的臨時父項"
6980
6981 #: ../gtk/gtkwindow.c:774
6982 msgid "Opacity for Window"
6983 msgstr "視窗的透明度"
6984
6985 #: ../gtk/gtkwindow.c:775
6986 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
6987 msgstr "視窗的透明度,從 0 到 1"
6988
6989 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:334
6990 msgid "IM Preedit style"
6991 msgstr "輸入法 Preedit 樣式"
6992
6993 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:335
6994 msgid "How to draw the input method preedit string"
6995 msgstr "如何顯示輸入法 preedit 字串"
6996
6997 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:343
6998 msgid "IM Status style"
6999 msgstr "輸入法狀態的式樣"
7000
7001 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7002 msgid "How to draw the input method statusbar"
7003 msgstr "如何顯示輸入法的狀態列"
7004
7005 #~ msgid "The orientation of the toolbar"
7006 #~ msgstr "工具列的方向"
7007
7008 #~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
7009 #~ msgstr "內建圖示應否顯示於按鈕內"
7010
7011 #~ msgid "How long to show the last inputted character in hidden entries"
7012 #~ msgstr "在隱藏項目中顯示上次輸入字元多久的時間"
7013
7014 #~ msgid "Cancelled"
7015 #~ msgstr "已取消"
7016
7017 #~ msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
7018 #~ msgstr "此操作是否被成功的取消"
7019
7020 #~ msgid ""
7021 #~ "TRUE if the the origin of the context should be at the corner of the page "
7022 #~ "and not the corner of the imageable area"
7023 #~ msgstr "如果上下文的原點在頁面的角落,而不是在可成像區域的角落,則為 TRUE"
7024
7025 #~ msgid ""
7026 #~ "Whether to draw trought for full length of range or exclude the steppers "
7027 #~ "and spacing"
7028 #~ msgstr "是否要繪製完整長度的滑軌或者是除去調節器和間距"
7029
7030 #~ msgid ""
7031 #~ "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
7032 #~ "something is happening, but not how much of the activity is finished. "
7033 #~ "This is used when you're doing something that you don't know how long it "
7034 #~ "will take"
7035 #~ msgstr ""
7036 #~ "如設為定為‘TRUE’,GtkProgress 進入活動模式,代表他可以反應程序正處於進行狀"
7037 #~ "態,但無法顯示已完成的進度。此模式通常在你無法測知全部的耗費時間時使用。"
7038
7039 #~ msgid "The current page in the document."
7040 #~ msgstr "文件中目前的頁面。"
7041
7042 #~ msgid "Show Preview"
7043 #~ msgstr "顯示預覽"
7044
7045 #~ msgid ""
7046 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
7047 #~ "text in the progress widget"
7048 #~ msgstr "在 0.0 到 1.0 之間的數字用來指定進度列上文字的水平對齊位置"
7049
7050 #~ msgid ""
7051 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
7052 #~ "text in the progress widget"
7053 #~ msgstr "在 0.0 到 1.0 之間的數字用來指定進度列上文字的垂直對齊位置"
7054
7055 #~ msgid "Homogenous"
7056 #~ msgstr "統一尺寸"
7057
7058 #~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
7059 #~ msgstr "是否隱藏本字串。GTK 2.0 中未有此項功能"