]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/zh_TW.po
2.11.1
[~andy/gtk] / po-properties / zh_TW.po
1 # Chinese (Taiwan) translation of gtk+ 2.x
2 # Copyright (C) 2000-2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # Chih-Wei Huang <cwhuang@linux.org.tw>, 2000.
4 # Abel Cheung <abel@oaka.org>, 2001-03.
5 # 辛立仁 <hsin@med.cgu.edu.tw>, 2000, 2004
6
7
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gtk+-properties 2.8.0\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2007-06-04 12:18-0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2006-04-17 19:14+0800\n"
14 "Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
15 "Language-Team: Chinese (Taiwan) <community@linuxhall.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
20 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
21 msgid "Number of Channels"
22 msgstr "頻道數目"
23
24 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
25 msgid "The number of samples per pixel"
26 msgstr "每單位像素所取的樣本數"
27
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
29 msgid "Colorspace"
30 msgstr "色彩空間"
31
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
33 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
34 msgstr "樣本解譯時所使用的色彩空間"
35
36 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
37 msgid "Has Alpha"
38 msgstr "含有透明度"
39
40 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
41 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
42 msgstr "該 pixbuf 是否含有透明度頻道 (alpha channel)"
43
44 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
45 msgid "Bits per Sample"
46 msgstr "單位樣本位元數"
47
48 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
49 msgid "The number of bits per sample"
50 msgstr "每單位樣本所使用的位元數"
51
52 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:202
53 msgid "Width"
54 msgstr "寬度"
55
56 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
57 msgid "The number of columns of the pixbuf"
58 msgstr "該 pixbuf 的列數(columns)"
59
60 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:627
61 msgid "Height"
62 msgstr "高度"
63
64 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
65 msgid "The number of rows of the pixbuf"
66 msgstr "該 pixbuf 的行數"
67
68 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
69 msgid "Rowstride"
70 msgstr "行距"
71
72 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
73 msgid ""
74 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
75 msgstr "從一行開始到下一行開始之間的位元組數目"
76
77 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
78 msgid "Pixels"
79 msgstr "像素"
80
81 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
82 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
83 msgstr "指向該 pixbuf 中的特定像素單元的指標"
84
85 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
86 msgid "Default Display"
87 msgstr "預設顯示區"
88
89 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
90 msgid "The default display for GDK"
91 msgstr "GDK 的預設顯示區"
92
93 #: gdk/gdkpango.c:490 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkstatusicon.c:227
94 #: gtk/gtkwindow.c:585
95 msgid "Screen"
96 msgstr "螢幕"
97
98 #: gdk/gdkpango.c:491
99 msgid "the GdkScreen for the renderer"
100 msgstr "GdkScreen 於此輸出區(renderer)"
101
102 #: gdk/gdkscreen.c:74
103 msgid "Font options"
104 msgstr "字型選項"
105
106 #: gdk/gdkscreen.c:75
107 msgid "The default font options for the screen"
108 msgstr "螢幕字型的預設選項"
109
110 #: gdk/gdkscreen.c:82
111 msgid "Font resolution"
112 msgstr "字型解像度"
113
114 #: gdk/gdkscreen.c:83
115 msgid "The resolution for fonts on the screen"
116 msgstr "螢幕上字型的解像度"
117
118 #: gtk/gtkaboutdialog.c:197
119 msgid "Program name"
120 msgstr "程式名稱"
121
122 #: gtk/gtkaboutdialog.c:198
123 msgid ""
124 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
125 "g_get_application_name()"
126 msgstr "程式名稱,如果沒有設定則取 g_get_application_name() 的回傳值。"
127
128 #: gtk/gtkaboutdialog.c:212
129 msgid "Program version"
130 msgstr "程式版本"
131
132 #: gtk/gtkaboutdialog.c:213
133 msgid "The version of the program"
134 msgstr "程式的版本"
135
136 #: gtk/gtkaboutdialog.c:227
137 msgid "Copyright string"
138 msgstr "著作權內容"
139
140 #: gtk/gtkaboutdialog.c:228
141 msgid "Copyright information for the program"
142 msgstr "有關該程式的著作權"
143
144 #: gtk/gtkaboutdialog.c:245
145 msgid "Comments string"
146 msgstr "程式說明"
147
148 #: gtk/gtkaboutdialog.c:246
149 msgid "Comments about the program"
150 msgstr "有關該程式的說明"
151
152 #: gtk/gtkaboutdialog.c:280
153 msgid "Website URL"
154 msgstr "網站 URL"
155
156 #: gtk/gtkaboutdialog.c:281
157 msgid "The URL for the link to the website of the program"
158 msgstr "代表該程式的網站的 URL 連結"
159
160 #: gtk/gtkaboutdialog.c:297
161 msgid "Website label"
162 msgstr "網站標籤"
163
164 #: gtk/gtkaboutdialog.c:298
165 msgid ""
166 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
167 "defaults to the URL"
168 msgstr "代表該網站的文字標籤。如果沒有設定,則預設使用網站的 URL"
169
170 #: gtk/gtkaboutdialog.c:314
171 msgid "Authors"
172 msgstr "作者"
173
174 #: gtk/gtkaboutdialog.c:315
175 msgid "List of authors of the program"
176 msgstr "程式作者清單"
177
178 #: gtk/gtkaboutdialog.c:331
179 msgid "Documenters"
180 msgstr "文件編寫員"
181
182 #: gtk/gtkaboutdialog.c:332
183 msgid "List of people documenting the program"
184 msgstr "為程式撰寫文件的編寫員的清單"
185
186 #: gtk/gtkaboutdialog.c:348
187 msgid "Artists"
188 msgstr "美工人員"
189
190 #: gtk/gtkaboutdialog.c:349
191 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
192 msgstr "為程式製作美工繪圖"
193
194 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
195 msgid "Translator credits"
196 msgstr "翻譯者"
197
198 #: gtk/gtkaboutdialog.c:367
199 msgid ""
200 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
201 msgstr "翻譯者的相關訊息。此訊息應該標記為可翻譯"
202
203 #: gtk/gtkaboutdialog.c:382
204 msgid "Logo"
205 msgstr "標誌"
206
207 #: gtk/gtkaboutdialog.c:383
208 msgid ""
209 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
210 "gtk_window_get_default_icon_list()"
211 msgstr ""
212 "「關於」對話框中的標誌,如果沒有設定則預設使用 "
213 "gtk_window_get_default_icon_list() 的回傳值。"
214
215 #: gtk/gtkaboutdialog.c:398
216 msgid "Logo Icon Name"
217 msgstr "標誌圖示名稱"
218
219 #: gtk/gtkaboutdialog.c:399
220 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
221 msgstr "用在「關於」方塊標誌的具名圖示。"
222
223 #: gtk/gtkaboutdialog.c:412
224 msgid "Wrap license"
225 msgstr "授權條款換行"
226
227 #: gtk/gtkaboutdialog.c:413
228 msgid "Whether to wrap the license text."
229 msgstr "授權條款是否換行。"
230
231 #: gtk/gtkaccellabel.c:114
232 msgid "Accelerator Closure"
233 msgstr "捷徑鍵封裝"
234
235 #: gtk/gtkaccellabel.c:115
236 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
237 msgstr "監視捷徑鍵變化的封裝"
238
239 #: gtk/gtkaccellabel.c:121
240 msgid "Accelerator Widget"
241 msgstr "捷徑鍵視窗元件"
242
243 #: gtk/gtkaccellabel.c:122
244 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
245 msgstr "監視該視窗元件的捷徑鍵變化"
246
247 #: gtk/gtkaction.c:193 gtk/gtkactiongroup.c:137 gtk/gtkprinter.c:119
248 #: gtk/gtktextmark.c:89
249 msgid "Name"
250 msgstr "名稱"
251
252 #: gtk/gtkaction.c:194
253 msgid "A unique name for the action."
254 msgstr "這個指令的特定名稱。"
255
256 #: gtk/gtkaction.c:209 gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:185
257 #: gtk/gtkframe.c:95 gtk/gtklabel.c:297 gtk/gtktoolbutton.c:180
258 msgid "Label"
259 msgstr "標籤"
260
261 #: gtk/gtkaction.c:210
262 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
263 msgstr "啟動此指令的選單項目與按鈕所使用的標籤。"
264
265 #: gtk/gtkaction.c:217
266 msgid "Short label"
267 msgstr "短標籤"
268
269 #: gtk/gtkaction.c:218
270 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
271 msgstr "可以在工具列按鈕上使用的的袖珍標籤。"
272
273 #: gtk/gtkaction.c:224
274 msgid "Tooltip"
275 msgstr "工具提示"
276
277 #: gtk/gtkaction.c:225
278 msgid "A tooltip for this action."
279 msgstr "本指令的工具提示。"
280
281 #: gtk/gtkaction.c:231
282 msgid "Stock Icon"
283 msgstr "內建圖示"
284
285 #: gtk/gtkaction.c:232
286 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
287 msgstr "在視窗元件中代表此動作的內建圖示"
288
289 #: gtk/gtkaction.c:249 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:229
290 #: gtk/gtkprinter.c:168 gtk/gtkstatusicon.c:200 gtk/gtkwindow.c:577
291 msgid "Icon Name"
292 msgstr "圖示名稱"
293
294 #: gtk/gtkaction.c:250 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173 gtk/gtkimage.c:230
295 #: gtk/gtkstatusicon.c:201
296 msgid "The name of the icon from the icon theme"
297 msgstr "圖示主題的圖示名稱"
298
299 #: gtk/gtkaction.c:256 gtk/gtktoolitem.c:130
300 msgid "Visible when horizontal"
301 msgstr "水平顯示時為可見"
302
303 #: gtk/gtkaction.c:257 gtk/gtktoolitem.c:131
304 msgid ""
305 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
306 "orientation."
307 msgstr "當工具列呈水平顯示時工具列項目是否可見。"
308
309 #: gtk/gtkaction.c:272
310 msgid "Visible when overflown"
311 msgstr "overflow 時為可見"
312
313 #: gtk/gtkaction.c:273
314 msgid ""
315 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
316 "overflow menu."
317 msgstr "當為 TRUE 時,此指令的工具選項代理會被顯示在工具列 overflow 選單。"
318
319 #: gtk/gtkaction.c:280 gtk/gtktoolitem.c:137
320 msgid "Visible when vertical"
321 msgstr "垂直顯示時為可見"
322
323 #: gtk/gtkaction.c:281 gtk/gtktoolitem.c:138
324 msgid ""
325 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
326 "orientation."
327 msgstr "當工具列呈垂直顯示時工具列項目是否為可見。"
328
329 #: gtk/gtkaction.c:288 gtk/gtktoolitem.c:144
330 msgid "Is important"
331 msgstr "重要的"
332
333 #: gtk/gtkaction.c:289
334 msgid ""
335 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
336 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
337 msgstr ""
338 "是否該指令被視為重要指令。當設為 TRUE 時,代理此指令的工具列項目會依"
339 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ 模式顯示對應文字。"
340
341 #: gtk/gtkaction.c:297
342 msgid "Hide if empty"
343 msgstr "空置時隱藏"
344
345 #: gtk/gtkaction.c:298
346 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
347 msgstr "當為 TRUE 時,代理此指令的空選單會被隱藏。"
348
349 #: gtk/gtkaction.c:304 gtk/gtkactiongroup.c:144 gtk/gtkcellrenderer.c:193
350 #: gtk/gtkwidget.c:483
351 msgid "Sensitive"
352 msgstr "有反應"
353
354 #: gtk/gtkaction.c:305
355 msgid "Whether the action is enabled."
356 msgstr "本指令是否有效。"
357
358 #: gtk/gtkaction.c:311 gtk/gtkactiongroup.c:151 gtk/gtkstatusicon.c:243
359 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:186 gtk/gtkwidget.c:476
360 msgid "Visible"
361 msgstr "可見的"
362
363 #: gtk/gtkaction.c:312
364 msgid "Whether the action is visible."
365 msgstr "本指令是否為可見。"
366
367 #: gtk/gtkaction.c:318
368 msgid "Action Group"
369 msgstr "指令集"
370
371 #: gtk/gtkaction.c:319
372 msgid ""
373 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
374 "use)."
375 msgstr "本 GtkAction 相關的 GtkActionGroup,或為 NULL (用作內部使用)。"
376
377 #: gtk/gtkactiongroup.c:138
378 msgid "A name for the action group."
379 msgstr "該指令集的名稱"
380
381 #: gtk/gtkactiongroup.c:145
382 msgid "Whether the action group is enabled."
383 msgstr "該指令集是否有效。"
384
385 #: gtk/gtkactiongroup.c:152
386 msgid "Whether the action group is visible."
387 msgstr "該指令集是否為可見。"
388
389 #: gtk/gtkadjustment.c:86 gtk/gtkcellrendererprogress.c:121
390 #: gtk/gtkspinbutton.c:268
391 msgid "Value"
392 msgstr "數值"
393
394 #: gtk/gtkadjustment.c:87
395 msgid "The value of the adjustment"
396 msgstr "調整元件的設定值"
397
398 #: gtk/gtkadjustment.c:103
399 msgid "Minimum Value"
400 msgstr "最小值"
401
402 #: gtk/gtkadjustment.c:104
403 msgid "The minimum value of the adjustment"
404 msgstr "調整元件的最小值"
405
406 #: gtk/gtkadjustment.c:123
407 msgid "Maximum Value"
408 msgstr "最大值"
409
410 #: gtk/gtkadjustment.c:124
411 msgid "The maximum value of the adjustment"
412 msgstr "調整元件的最小值"
413
414 #: gtk/gtkadjustment.c:140
415 msgid "Step Increment"
416 msgstr "逐步增加"
417
418 #: gtk/gtkadjustment.c:141
419 msgid "The step increment of the adjustment"
420 msgstr "調整元件的逐步增加值"
421
422 #: gtk/gtkadjustment.c:157
423 msgid "Page Increment"
424 msgstr "逐頁增加"
425
426 #: gtk/gtkadjustment.c:158
427 msgid "The page increment of the adjustment"
428 msgstr "調整元件的逐步增加值"
429
430 #: gtk/gtkadjustment.c:177
431 msgid "Page Size"
432 msgstr "分頁大小"
433
434 #: gtk/gtkadjustment.c:178
435 msgid "The page size of the adjustment"
436 msgstr "調整元件的分頁大小"
437
438 #: gtk/gtkalignment.c:92
439 msgid "Horizontal alignment"
440 msgstr "水平對齊設定"
441
442 #: gtk/gtkalignment.c:93 gtk/gtkbutton.c:250
443 msgid ""
444 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
445 "right aligned"
446 msgstr "子元件在提供的空間裡的水平對齊方式。0.0 表示靠左對齊,1.0 表示靠右對齊"
447
448 #: gtk/gtkalignment.c:102
449 msgid "Vertical alignment"
450 msgstr "垂直對齊設定"
451
452 #: gtk/gtkalignment.c:103 gtk/gtkbutton.c:269
453 msgid ""
454 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
455 "bottom aligned"
456 msgstr "子元件在提供的空間裡的垂直對齊方式。0.0 表示靠頂對齊,1.0 表示靠底對齊"
457
458 #: gtk/gtkalignment.c:111
459 msgid "Horizontal scale"
460 msgstr "水平縮放比率"
461
462 #: gtk/gtkalignment.c:112
463 msgid ""
464 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
465 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
466 msgstr ""
467 "指定當提供的水平空間大於子元件所需的空間時,子元件會使用多少剩餘的空間。0.0 "
468 "表示不使用,1.0 表示使用全部"
469
470 #: gtk/gtkalignment.c:120
471 msgid "Vertical scale"
472 msgstr "垂直縮放比率"
473
474 #: gtk/gtkalignment.c:121
475 msgid ""
476 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
477 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
478 msgstr ""
479 "指定當提供的垂直空間大於副元件所需的空間時,副元件會使用多少剩餘的空間。0.0 "
480 "表示不使用,1.0 表示全部使用"
481
482 #: gtk/gtkalignment.c:138
483 msgid "Top Padding"
484 msgstr "頂部填充"
485
486 #: gtk/gtkalignment.c:139
487 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
488 msgstr "在視窗元件頂部置入的填充大小。"
489
490 #: gtk/gtkalignment.c:155
491 msgid "Bottom Padding"
492 msgstr "底部填充"
493
494 #: gtk/gtkalignment.c:156
495 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
496 msgstr "在視窗元件底部置入的填充大小。"
497
498 #: gtk/gtkalignment.c:172
499 msgid "Left Padding"
500 msgstr "左側填充"
501
502 #: gtk/gtkalignment.c:173
503 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
504 msgstr "在視窗元件左側置入的填充大小。"
505
506 #: gtk/gtkalignment.c:189
507 msgid "Right Padding"
508 msgstr "右側填充"
509
510 #: gtk/gtkalignment.c:190
511 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
512 msgstr "在視窗元件右側置入的填充大小。"
513
514 #: gtk/gtkarrow.c:76
515 msgid "Arrow direction"
516 msgstr "箭頭方向"
517
518 #: gtk/gtkarrow.c:77
519 msgid "The direction the arrow should point"
520 msgstr "箭頭所指的方向"
521
522 #: gtk/gtkarrow.c:84
523 msgid "Arrow shadow"
524 msgstr "箭頭陰影"
525
526 #: gtk/gtkarrow.c:85
527 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
528 msgstr "箭頭周圍出現的陰影"
529
530 #: gtk/gtkarrow.c:91
531 #, fuzzy
532 msgid "Arrow Scaling"
533 msgstr "行的間隔"
534
535 #: gtk/gtkarrow.c:92
536 msgid "Amount of space used up by arrow"
537 msgstr ""
538
539 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
540 msgid "Horizontal Alignment"
541 msgstr "水平對齊位置"
542
543 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
544 msgid "X alignment of the child"
545 msgstr "子元件的水平對齊位置"
546
547 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
548 msgid "Vertical Alignment"
549 msgstr "垂直對齊位置"
550
551 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
552 msgid "Y alignment of the child"
553 msgstr "子元件的垂直對齊位置"
554
555 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
556 msgid "Ratio"
557 msgstr "比率"
558
559 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
560 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
561 msgstr "obey_child 為 FALSE 時的長寬比"
562
563 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
564 msgid "Obey child"
565 msgstr "配合子元件"
566
567 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
568 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
569 msgstr "強迫設定長寬比符合該框架裡的子元件的設定"
570
571 #: gtk/gtkassistant.c:261
572 #, fuzzy
573 msgid "Header Padding"
574 msgstr "左側填充"
575
576 #: gtk/gtkassistant.c:262
577 #, fuzzy
578 msgid "Number of pixels around the header."
579 msgstr "選單列的斜邊款式"
580
581 #: gtk/gtkassistant.c:269
582 #, fuzzy
583 msgid "Content Padding"
584 msgstr "底部填充"
585
586 #: gtk/gtkassistant.c:270
587 #, fuzzy
588 msgid "Number of pixels around the content pages."
589 msgstr "內容周圍的斜邊樣式"
590
591 #: gtk/gtkassistant.c:286
592 #, fuzzy
593 msgid "Page type"
594 msgstr "排列方式"
595
596 #: gtk/gtkassistant.c:287
597 #, fuzzy
598 msgid "The type of the assistant page"
599 msgstr "訊息的類型"
600
601 #: gtk/gtkassistant.c:304
602 #, fuzzy
603 msgid "Page title"
604 msgstr "分頁大小"
605
606 #: gtk/gtkassistant.c:305
607 #, fuzzy
608 msgid "The title of the assistant page"
609 msgstr "視窗的標題"
610
611 #: gtk/gtkassistant.c:321
612 #, fuzzy
613 msgid "Header image"
614 msgstr "可以按下標頭"
615
616 #: gtk/gtkassistant.c:322
617 msgid "Header image for the assistant page"
618 msgstr ""
619
620 #: gtk/gtkassistant.c:338
621 #, fuzzy
622 msgid "Sidebar image"
623 msgstr "給定值"
624
625 #: gtk/gtkassistant.c:339
626 msgid "Sidebar image for the assistant page"
627 msgstr ""
628
629 #: gtk/gtkassistant.c:354
630 #, fuzzy
631 msgid "Page complete"
632 msgstr "逐頁增加"
633
634 #: gtk/gtkassistant.c:355
635 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
636 msgstr ""
637
638 #: gtk/gtkbbox.c:92
639 msgid "Minimum child width"
640 msgstr "子元件寬度下限"
641
642 #: gtk/gtkbbox.c:93
643 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
644 msgstr "在按鈕方塊內按鈕的寬度下限"
645
646 #: gtk/gtkbbox.c:101
647 msgid "Minimum child height"
648 msgstr "子元件高度下限"
649
650 #: gtk/gtkbbox.c:102
651 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
652 msgstr "在按鈕方塊內按鈕的高度下限"
653
654 #: gtk/gtkbbox.c:110
655 msgid "Child internal width padding"
656 msgstr "子元件內部填充寬度"
657
658 #: gtk/gtkbbox.c:111
659 msgid "Amount to increase child's size on either side"
660 msgstr "副元件左右兩邊增加的尺寸"
661
662 #: gtk/gtkbbox.c:119
663 msgid "Child internal height padding"
664 msgstr "副元件內部高度留邊"
665
666 #: gtk/gtkbbox.c:120
667 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
668 msgstr "子元件頂部及底部欲增加的尺寸"
669
670 #: gtk/gtkbbox.c:128
671 msgid "Layout style"
672 msgstr "呈現樣式"
673
674 #: gtk/gtkbbox.c:129
675 msgid ""
676 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
677 "edge, start and end"
678 msgstr ""
679 "如何呈現按鈕方塊中的按鈕。可使用的值為『預設』、『分散』、『邊緣』、『開頭』"
680 "及『結尾』"
681
682 #: gtk/gtkbbox.c:137
683 msgid "Secondary"
684 msgstr "次要的"
685
686 #: gtk/gtkbbox.c:138
687 msgid ""
688 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
689 "g., help buttons"
690 msgstr "如設為定為‘TRUE’,子元件將出現於次要的子元件群組中,適用於:求助按鈕"
691
692 #: gtk/gtkbox.c:98 gtk/gtkexpander.c:209 gtk/gtkiconview.c:643
693 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:211
694 msgid "Spacing"
695 msgstr "間距"
696
697 #: gtk/gtkbox.c:99
698 msgid "The amount of space between children"
699 msgstr "子元件之間的間距"
700
701 #: gtk/gtkbox.c:108 gtk/gtknotebook.c:628 gtk/gtktable.c:165
702 #: gtk/gtktoolbar.c:563
703 msgid "Homogeneous"
704 msgstr "尺寸一致"
705
706 #: gtk/gtkbox.c:109
707 msgid "Whether the children should all be the same size"
708 msgstr "子元件的大小應否全部相同"
709
710 #: gtk/gtkbox.c:116 gtk/gtkpreview.c:105 gtk/gtktoolbar.c:555
711 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
712 msgid "Expand"
713 msgstr "擴張"
714
715 #: gtk/gtkbox.c:117
716 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
717 msgstr "當母元件擴展開來時子元件應否同時隨之擴張"
718
719 #: gtk/gtkbox.c:123
720 msgid "Fill"
721 msgstr "填滿"
722
723 #: gtk/gtkbox.c:124
724 msgid ""
725 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
726 "used as padding"
727 msgstr ""
728 "當分配了額外的空間給子元件時,該空間應增加於子元件內部的尺寸,還是作為元件外"
729 "部填充使用"
730
731 #: gtk/gtkbox.c:130
732 msgid "Padding"
733 msgstr "填充"
734
735 #: gtk/gtkbox.c:131
736 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
737 msgstr "加入額外的空位隔開子元件及周圍的元件,以像素為單位"
738
739 #: gtk/gtkbox.c:137
740 msgid "Pack type"
741 msgstr "排列方式"
742
743 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:687
744 msgid ""
745 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
746 "start or end of the parent"
747 msgstr ""
748 "GtkPackType 意指子元件的排列方式是從主元件的開始位置,還是從結束位置進行排列"
749
750 #: gtk/gtkbox.c:144 gtk/gtknotebook.c:665 gtk/gtkpaned.c:219
751 #: gtk/gtkruler.c:110
752 msgid "Position"
753 msgstr "位置"
754
755 #: gtk/gtkbox.c:145 gtk/gtknotebook.c:666
756 msgid "The index of the child in the parent"
757 msgstr "子元件在母元件中的索引編號"
758
759 #: gtk/gtkbutton.c:200
760 msgid ""
761 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
762 "widget"
763 msgstr "如果按鈕中有標籤元件,指定該標籤元件中的文字"
764
765 #: gtk/gtkbutton.c:207 gtk/gtkexpander.c:193 gtk/gtklabel.c:318
766 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
767 msgid "Use underline"
768 msgstr "使用底線"
769
770 #: gtk/gtkbutton.c:208 gtk/gtkexpander.c:194 gtk/gtklabel.c:319
771 msgid ""
772 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
773 "for the mnemonic accelerator key"
774 msgstr "若設置,在英數字母前加上底線(_)則該字母會自動被設定為快捷鍵"
775
776 #: gtk/gtkbutton.c:215
777 msgid "Use stock"
778 msgstr "使用內建"
779
780 #: gtk/gtkbutton.c:216
781 msgid ""
782 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
783 msgstr "若設置,該標籤內容用來指定內建圖示而不會被顯示"
784
785 #: gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkcombobox.c:738 gtk/gtkfilechooserbutton.c:401
786 msgid "Focus on click"
787 msgstr "點選時聚焦"
788
789 #: gtk/gtkbutton.c:224 gtk/gtkfilechooserbutton.c:402
790 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
791 msgstr "當該按鈕被滑鼠點選時是否自動取得焦點"
792
793 #: gtk/gtkbutton.c:231
794 msgid "Border relief"
795 msgstr "邊緣樣式"
796
797 #: gtk/gtkbutton.c:232
798 msgid "The border relief style"
799 msgstr "邊緣的樣式"
800
801 #: gtk/gtkbutton.c:249
802 msgid "Horizontal alignment for child"
803 msgstr "子元件水平對齊"
804
805 #: gtk/gtkbutton.c:268
806 msgid "Vertical alignment for child"
807 msgstr "子元件垂直對齊位置"
808
809 #: gtk/gtkbutton.c:285 gtk/gtkimagemenuitem.c:101
810 msgid "Image widget"
811 msgstr "影像元件"
812
813 #: gtk/gtkbutton.c:286
814 msgid "Child widget to appear next to the button text"
815 msgstr "按鈕文字旁邊顯示的子元件"
816
817 #: gtk/gtkbutton.c:300
818 #, fuzzy
819 msgid "Image position"
820 msgstr "控制項位置"
821
822 #: gtk/gtkbutton.c:301
823 #, fuzzy
824 msgid "The position of the image relative to the text"
825 msgstr "相對於子元件的控制項位置"
826
827 #: gtk/gtkbutton.c:410
828 msgid "Default Spacing"
829 msgstr "預設間隔"
830
831 #: gtk/gtkbutton.c:411
832 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
833 msgstr "加給 CAN_DEFAULT(預設按鈕)的額外空間"
834
835 #: gtk/gtkbutton.c:417
836 msgid "Default Outside Spacing"
837 msgstr "預設外部間隔"
838
839 #: gtk/gtkbutton.c:418
840 msgid ""
841 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
842 "border"
843 msgstr "加給 CAN_DEFAULT 按鈕邊緣外部的額外空間"
844
845 #: gtk/gtkbutton.c:423
846 msgid "Child X Displacement"
847 msgstr "子元件的水平偏移距離"
848
849 #: gtk/gtkbutton.c:424
850 msgid ""
851 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
852 msgstr "當按鈕按下時期子元件應偏移多遠的水平距離"
853
854 #: gtk/gtkbutton.c:431
855 msgid "Child Y Displacement"
856 msgstr "子元件的垂直偏移距離"
857
858 #: gtk/gtkbutton.c:432
859 msgid ""
860 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
861 msgstr "當按鈕按下時期子元件應偏移多遠的垂直距離"
862
863 #: gtk/gtkbutton.c:448
864 msgid "Displace focus"
865 msgstr "焦點偏移"
866
867 #: gtk/gtkbutton.c:449
868 msgid ""
869 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
870 "rectangle"
871 msgstr "child_displacement_x/_y 屬性是否也影響焦點方塊"
872
873 #: gtk/gtkbutton.c:462 gtk/gtkentry.c:530 gtk/gtkentry.c:890
874 #, fuzzy
875 msgid "Inner Border"
876 msgstr "顯示邊框"
877
878 #: gtk/gtkbutton.c:463
879 msgid "Border between button edges and child."
880 msgstr ""
881
882 #: gtk/gtkbutton.c:476
883 #, fuzzy
884 msgid "Image spacing"
885 msgstr "數值距離"
886
887 #: gtk/gtkbutton.c:477
888 #, fuzzy
889 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
890 msgstr "區隔子元件與文字標籤的額外的空間"
891
892 #: gtk/gtkbutton.c:485
893 msgid "Show button images"
894 msgstr "顯示按鈕圖示"
895
896 #: gtk/gtkbutton.c:486
897 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
898 msgstr "內建圖示應否顯示於按鈕內"
899
900 #: gtk/gtkcalendar.c:417
901 msgid "Year"
902 msgstr "年"
903
904 #: gtk/gtkcalendar.c:418
905 msgid "The selected year"
906 msgstr "選取的年份"
907
908 #: gtk/gtkcalendar.c:424
909 msgid "Month"
910 msgstr "月"
911
912 #: gtk/gtkcalendar.c:425
913 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
914 msgstr "選取的月份(為 0 - 11 之間的數字)"
915
916 #: gtk/gtkcalendar.c:431
917 msgid "Day"
918 msgstr "日"
919
920 #: gtk/gtkcalendar.c:432
921 msgid ""
922 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
923 "currently selected day)"
924 msgstr "選取的日期(為 1 - 31 之間的數字,或為 0 表示解除選取目前選取的日期)"
925
926 #: gtk/gtkcalendar.c:446
927 msgid "Show Heading"
928 msgstr "顯示標頭"
929
930 #: gtk/gtkcalendar.c:447
931 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
932 msgstr "如設為定為‘TRUE’,則顯示月份及年份標頭"
933
934 #: gtk/gtkcalendar.c:461
935 msgid "Show Day Names"
936 msgstr "顯示星期"
937
938 #: gtk/gtkcalendar.c:462
939 msgid "If TRUE, day names are displayed"
940 msgstr "如設為定為‘TRUE’,星期名會被顯示"
941
942 #: gtk/gtkcalendar.c:475
943 msgid "No Month Change"
944 msgstr "不變更月份"
945
946 #: gtk/gtkcalendar.c:476
947 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
948 msgstr "如設為定為‘TRUE’,選定的月份無法更改"
949
950 #: gtk/gtkcalendar.c:490
951 msgid "Show Week Numbers"
952 msgstr "顯示週數"
953
954 #: gtk/gtkcalendar.c:491
955 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
956 msgstr "如設為定為‘TRUE’,週次會被顯示"
957
958 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
959 msgid "mode"
960 msgstr "模式"
961
962 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
963 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
964 msgstr "CellRenderer 的編輯模式"
965
966 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
967 msgid "visible"
968 msgstr "可視的"
969
970 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
971 msgid "Display the cell"
972 msgstr "會顯示該格位"
973
974 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
975 msgid "Display the cell sensitive"
976 msgstr "會顯示該格位敏感度"
977
978 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
979 msgid "xalign"
980 msgstr "水平"
981
982 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
983 msgid "The x-align"
984 msgstr "水平對齊"
985
986 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
987 msgid "yalign"
988 msgstr "垂直"
989
990 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
991 msgid "The y-align"
992 msgstr "垂直對齊"
993
994 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
995 msgid "xpad"
996 msgstr "水平填充"
997
998 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
999 msgid "The xpad"
1000 msgstr "水平填充"
1001
1002 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1003 msgid "ypad"
1004 msgstr "垂直填充"
1005
1006 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1007 msgid "The ypad"
1008 msgstr "垂直填充"
1009
1010 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1011 msgid "width"
1012 msgstr "寬度"
1013
1014 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1015 msgid "The fixed width"
1016 msgstr "固定的寬度"
1017
1018 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1019 msgid "height"
1020 msgstr "高度"
1021
1022 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1023 msgid "The fixed height"
1024 msgstr "固定的高度"
1025
1026 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1027 msgid "Is Expander"
1028 msgstr "為母格位"
1029
1030 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1031 msgid "Row has children"
1032 msgstr "此列含有子格位"
1033
1034 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1035 msgid "Is Expanded"
1036 msgstr "已開展"
1037
1038 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1039 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1040 msgstr "此列為母格位,並且已展開"
1041
1042 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1043 msgid "Cell background color name"
1044 msgstr "格位背景顏色名"
1045
1046 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1047 msgid "Cell background color as a string"
1048 msgstr "格位背景顏色字串"
1049
1050 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1051 msgid "Cell background color"
1052 msgstr "格位背景顏色"
1053
1054 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1055 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1056 msgstr "格位背景顏色(GdkColor 格式)"
1057
1058 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1059 msgid "Cell background set"
1060 msgstr "格位背景設定"
1061
1062 #: gtk/gtkcellrenderer.c:296
1063 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1064 msgstr "本標記可以變動該格位的背景顏色"
1065
1066 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:104
1067 #, fuzzy
1068 msgid "Accelerator key"
1069 msgstr "捷徑鍵視窗元件"
1070
1071 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:105
1072 #, fuzzy
1073 msgid "The keyval of the accelerator"
1074 msgstr "調整元件的設定值"
1075
1076 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:121
1077 #, fuzzy
1078 msgid "Accelerator modifiers"
1079 msgstr "捷徑鍵視窗元件"
1080
1081 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:122
1082 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1083 msgstr ""
1084
1085 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:139
1086 #, fuzzy
1087 msgid "Accelerator keycode"
1088 msgstr "捷徑鍵視窗元件"
1089
1090 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:140
1091 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1092 msgstr ""
1093
1094 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
1095 #, fuzzy
1096 msgid "Accelerator Mode"
1097 msgstr "捷徑鍵視窗元件"
1098
1099 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:160
1100 #, fuzzy
1101 msgid "The type of accelerators"
1102 msgstr "訊息的類型"
1103
1104 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
1105 msgid "Model"
1106 msgstr "模型"
1107
1108 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
1109 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1110 msgstr "該組合方塊的模型(包含可能的數值)"
1111
1112 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 gtk/gtkcomboboxentry.c:98
1113 msgid "Text Column"
1114 msgstr "文字格位"
1115
1116 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:111 gtk/gtkcomboboxentry.c:99
1117 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1118 msgstr "從資料來源模型取得字串資料的欄位"
1119
1120 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
1121 msgid "Has Entry"
1122 msgstr "具有欄位"
1123
1124 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
1125 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1126 msgstr "如果為 FALSE,將不允許輸入選定字串以外的字"
1127
1128 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1129 msgid "Pixbuf Object"
1130 msgstr "Pixbuf 物件"
1131
1132 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
1133 msgid "The pixbuf to render"
1134 msgstr "準備描繪的 pixbuf。"
1135
1136 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1137 msgid "Pixbuf Expander Open"
1138 msgstr "Pixbuf 開展器開啟"
1139
1140 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
1141 msgid "Pixbuf for open expander"
1142 msgstr "用來開啟開展器的 Pixbuf"
1143
1144 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1145 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1146 msgstr "Pixbuf 開展器關閉"
1147
1148 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
1149 msgid "Pixbuf for closed expander"
1150 msgstr "用來關閉開展器的 Pixbuf"
1151
1152 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 gtk/gtkimage.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:192
1153 msgid "Stock ID"
1154 msgstr "內建圖示代碼"
1155
1156 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
1157 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1158 msgstr "準備顯示的內建圖示的代碼"
1159
1160 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 gtk/gtkrecentmanager.c:247
1161 #: gtk/gtkstatusicon.c:217
1162 msgid "Size"
1163 msgstr "大小"
1164
1165 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1166 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1167 msgstr "指定所要描繪的圖示尺寸 (GtkIconSize)"
1168
1169 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1170 msgid "Detail"
1171 msgstr "細節"
1172
1173 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
1174 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1175 msgstr "要傳送給佈景主題引擎的描繪細節"
1176
1177 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1178 msgid "Follow State"
1179 msgstr "跟隨態狀"
1180
1181 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:189
1182 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1183 msgstr "rendered pixbuf 是否跟隨狀狀著色"
1184
1185 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:122
1186 msgid "Value of the progress bar"
1187 msgstr "進度列中所顯示的數值"
1188
1189 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:139 gtk/gtkcellrenderertext.c:193
1190 #: gtk/gtkentry.c:573 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:188
1191 #: gtk/gtktextbuffer.c:197
1192 msgid "Text"
1193 msgstr "文字"
1194
1195 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:140
1196 msgid "Text on the progress bar"
1197 msgstr "進度列中所顯示的文字"
1198
1199 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:163
1200 #, fuzzy
1201 msgid "Pulse"
1202 msgstr "脈動步伐"
1203
1204 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:164
1205 msgid ""
1206 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1207 "don't know how much."
1208 msgstr ""
1209
1210 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:122 gtk/gtkrange.c:332
1211 #: gtk/gtkspinbutton.c:207
1212 msgid "Adjustment"
1213 msgstr "調整"
1214
1215 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1216 #, fuzzy
1217 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1218 msgstr "含有微調按鈕數值的調整元件"
1219
1220 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1221 #, fuzzy
1222 msgid "Climb rate"
1223 msgstr "數值調整速度"
1224
1225 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:216
1226 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1227 msgstr "按下按鈕時數值調整的加速度"
1228
1229 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:142 gtk/gtkspinbutton.c:225
1230 msgid "Digits"
1231 msgstr "位數"
1232
1233 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:226
1234 msgid "The number of decimal places to display"
1235 msgstr "顯示的小數點後位數"
1236
1237 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:194
1238 msgid "Text to render"
1239 msgstr "準備描繪的文字"
1240
1241 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:201
1242 msgid "Markup"
1243 msgstr "標記"
1244
1245 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:202
1246 msgid "Marked up text to render"
1247 msgstr "欲描繪含標記的文字"
1248
1249 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:209 gtk/gtklabel.c:304
1250 msgid "Attributes"
1251 msgstr "屬性"
1252
1253 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:210
1254 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1255 msgstr "可使用在輸出區(renderer)文字上的樣式屬性清單"
1256
1257 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:217
1258 msgid "Single Paragraph Mode"
1259 msgstr "單一段落模式"
1260
1261 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:218
1262 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1263 msgstr "是否將所有文字保持為單一段落"
1264
1265 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:226 gtk/gtkcellview.c:141 gtk/gtktexttag.c:183
1266 msgid "Background color name"
1267 msgstr "背景顏色名稱"
1268
1269 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:227 gtk/gtkcellview.c:142 gtk/gtktexttag.c:184
1270 msgid "Background color as a string"
1271 msgstr "背景顏色(以字串表示)"
1272
1273 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:234 gtk/gtkcellview.c:148 gtk/gtktexttag.c:191
1274 msgid "Background color"
1275 msgstr "背景顏色"
1276
1277 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:235 gtk/gtkcellview.c:149
1278 msgid "Background color as a GdkColor"
1279 msgstr "背景顏色(以 GdkColor 表示)"
1280
1281 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:242 gtk/gtktexttag.c:217
1282 msgid "Foreground color name"
1283 msgstr "前景顏色名稱"
1284
1285 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:243 gtk/gtktexttag.c:218
1286 msgid "Foreground color as a string"
1287 msgstr "以字串方式表達的前景顏色"
1288
1289 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:250 gtk/gtktexttag.c:225
1290 msgid "Foreground color"
1291 msgstr "前景顏色"
1292
1293 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:251
1294 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1295 msgstr "以 GdkColor 方式表達的前景顏色"
1296
1297 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:259 gtk/gtkentry.c:497 gtk/gtktexttag.c:251
1298 #: gtk/gtktextview.c:570
1299 msgid "Editable"
1300 msgstr "可編輯的"
1301
1302 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:260 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:571
1303 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1304 msgstr "使用者可否修改文字"
1305
1306 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:267 gtk/gtkcellrenderertext.c:275
1307 #: gtk/gtkfontsel.c:185 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1308 msgid "Font"
1309 msgstr "字型"
1310
1311 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:268 gtk/gtktexttag.c:268
1312 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1313 msgstr "以字串方式表達的字型,例如“Sans Italic 12”"
1314
1315 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:276 gtk/gtktexttag.c:276
1316 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1317 msgstr "以 PangoFontDescription 結構表達的字型描述"
1318
1319 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:284 gtk/gtktexttag.c:283
1320 msgid "Font family"
1321 msgstr "字型集"
1322
1323 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:285 gtk/gtktexttag.c:284
1324 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1325 msgstr "字型集名稱,例如:Sans、Helvetica、Times、Monospace"
1326
1327 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:292 gtk/gtkcellrenderertext.c:293
1328 #: gtk/gtktexttag.c:291
1329 msgid "Font style"
1330 msgstr "字型樣式"
1331
1332 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtkcellrenderertext.c:302
1333 #: gtk/gtktexttag.c:300
1334 msgid "Font variant"
1335 msgstr "字型變化"
1336
1337 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:310 gtk/gtkcellrenderertext.c:311
1338 #: gtk/gtktexttag.c:309
1339 msgid "Font weight"
1340 msgstr "字型粗細"
1341
1342 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:320 gtk/gtkcellrenderertext.c:321
1343 #: gtk/gtktexttag.c:320
1344 msgid "Font stretch"
1345 msgstr "字型延展"
1346
1347 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:329 gtk/gtkcellrenderertext.c:330
1348 #: gtk/gtktexttag.c:329
1349 msgid "Font size"
1350 msgstr "字型大小"
1351
1352 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:339 gtk/gtktexttag.c:349
1353 msgid "Font points"
1354 msgstr "字型點數"
1355
1356 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:340 gtk/gtktexttag.c:350
1357 msgid "Font size in points"
1358 msgstr "以點數表達的字型大小"
1359
1360 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:349 gtk/gtktexttag.c:339
1361 msgid "Font scale"
1362 msgstr "字型比例"
1363
1364 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:350
1365 msgid "Font scaling factor"
1366 msgstr "字型縮放係數"
1367
1368 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:359 gtk/gtktexttag.c:418
1369 msgid "Rise"
1370 msgstr "提高"
1371
1372 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:360
1373 msgid ""
1374 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1375 msgstr "文字在基準線以上的距離(負數表示文字在基準線以下)"
1376
1377 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtktexttag.c:458
1378 msgid "Strikethrough"
1379 msgstr "刪除線"
1380
1381 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:372 gtk/gtktexttag.c:459
1382 msgid "Whether to strike through the text"
1383 msgstr "應否在文字中央加上刪除線"
1384
1385 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:466
1386 msgid "Underline"
1387 msgstr "底線"
1388
1389 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:380 gtk/gtktexttag.c:467
1390 msgid "Style of underline for this text"
1391 msgstr "此文字的底線款式"
1392
1393 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:388 gtk/gtktexttag.c:378
1394 msgid "Language"
1395 msgstr "語言"
1396
1397 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:389
1398 msgid ""
1399 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1400 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1401 "probably don't need it"
1402 msgstr ""
1403 "該文字所用的語言,以 ISO 代碼表示。Pango 在描繪文字時會使用這個設定作為提示。"
1404 "如果您不明白這個參數的意義,即是表示不需要使用它了。"
1405
1406 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtklabel.c:429 gtk/gtkprogressbar.c:210
1407 msgid "Ellipsize"
1408 msgstr "簡化文字"
1409
1410 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410
1411 #, fuzzy
1412 msgid ""
1413 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1414 "have enough room to display the entire string"
1415 msgstr "如果格位顯示區沒有足夠的空間顯示整個字串時,用來簡化該字串的空間"
1416
1417 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:429 gtk/gtkfilechooserbutton.c:429
1418 #: gtk/gtklabel.c:449
1419 msgid "Width In Characters"
1420 msgstr "按鈕寬度"
1421
1422 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:430 gtk/gtklabel.c:450
1423 msgid "The desired width of the label, in characters"
1424 msgstr "要求的標籤寬度,以字元計"
1425
1426 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:448 gtk/gtktexttag.c:475
1427 msgid "Wrap mode"
1428 msgstr "換行模式"
1429
1430 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:449
1431 msgid ""
1432 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1433 "have enough room to display the entire string"
1434 msgstr "若格位顯示區沒有足夠的空間顯示整行字串時,如何將字串斷成多行"
1435
1436 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:468 gtk/gtkcombobox.c:627
1437 msgid "Wrap width"
1438 msgstr "換行寬度"
1439
1440 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:469
1441 msgid "The width at which the text is wrapped"
1442 msgstr "文字在那個長度後斷行"
1443
1444 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:489 gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
1445 msgid "Alignment"
1446 msgstr "對齊"
1447
1448 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:490
1449 #, fuzzy
1450 msgid "How to align the lines"
1451 msgstr "如何繪製工具列"
1452
1453 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:500 gtk/gtkcellview.c:171 gtk/gtktexttag.c:564
1454 msgid "Background set"
1455 msgstr "背景顏色設定"
1456
1457 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:501 gtk/gtkcellview.c:172 gtk/gtktexttag.c:565
1458 msgid "Whether this tag affects the background color"
1459 msgstr "本標記可否影響背景顏色"
1460
1461 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:504 gtk/gtktexttag.c:576
1462 msgid "Foreground set"
1463 msgstr "前景顏色設定"
1464
1465 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:505 gtk/gtktexttag.c:577
1466 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1467 msgstr "本標記可否影響前景顏色"
1468
1469 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:508 gtk/gtktexttag.c:584
1470 msgid "Editability set"
1471 msgstr "可編輯性設定"
1472
1473 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:509 gtk/gtktexttag.c:585
1474 msgid "Whether this tag affects text editability"
1475 msgstr "本標記可否影響文字的可編輯性"
1476
1477 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:512 gtk/gtktexttag.c:588
1478 msgid "Font family set"
1479 msgstr "字型集設定"
1480
1481 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:513 gtk/gtktexttag.c:589
1482 msgid "Whether this tag affects the font family"
1483 msgstr "本標記可否影響字型集"
1484
1485 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:516 gtk/gtktexttag.c:592
1486 msgid "Font style set"
1487 msgstr "字型款式設定"
1488
1489 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:517 gtk/gtktexttag.c:593
1490 msgid "Whether this tag affects the font style"
1491 msgstr "本標記可否影響字型款式"
1492
1493 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:520 gtk/gtktexttag.c:596
1494 msgid "Font variant set"
1495 msgstr "字型變化設定"
1496
1497 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:521 gtk/gtktexttag.c:597
1498 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1499 msgstr "本標記可否影響字型變化"
1500
1501 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:524 gtk/gtktexttag.c:600
1502 msgid "Font weight set"
1503 msgstr "字型粗細設定"
1504
1505 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:525 gtk/gtktexttag.c:601
1506 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1507 msgstr "本標記可否影響字型粗幼"
1508
1509 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:528 gtk/gtktexttag.c:604
1510 msgid "Font stretch set"
1511 msgstr "字型擴展設定"
1512
1513 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:529 gtk/gtktexttag.c:605
1514 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1515 msgstr "本標記可否影響字型擴展"
1516
1517 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:532 gtk/gtktexttag.c:608
1518 msgid "Font size set"
1519 msgstr "字型大小設定"
1520
1521 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:533 gtk/gtktexttag.c:609
1522 msgid "Whether this tag affects the font size"
1523 msgstr "本標記可否影響字型大小"
1524
1525 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:536 gtk/gtktexttag.c:612
1526 msgid "Font scale set"
1527 msgstr "字型縮放設定"
1528
1529 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:537 gtk/gtktexttag.c:613
1530 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1531 msgstr "本標記可否縮放字型"
1532
1533 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:540 gtk/gtktexttag.c:632
1534 msgid "Rise set"
1535 msgstr "提高文字設定"
1536
1537 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:541 gtk/gtktexttag.c:633
1538 msgid "Whether this tag affects the rise"
1539 msgstr "本標記可否影響文字升高的情況"
1540
1541 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:544 gtk/gtktexttag.c:648
1542 msgid "Strikethrough set"
1543 msgstr "刪除線設定"
1544
1545 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:545 gtk/gtktexttag.c:649
1546 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1547 msgstr "本標記可否影響刪除線的設定"
1548
1549 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:548 gtk/gtktexttag.c:656
1550 msgid "Underline set"
1551 msgstr "底線設定"
1552
1553 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:549 gtk/gtktexttag.c:657
1554 msgid "Whether this tag affects underlining"
1555 msgstr "本標記可否影響底線的設定"
1556
1557 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:552 gtk/gtktexttag.c:620
1558 msgid "Language set"
1559 msgstr "語言設定"
1560
1561 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:553 gtk/gtktexttag.c:621
1562 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1563 msgstr "本標記可否影響文字要被描繪依據的語言設定"
1564
1565 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:556
1566 msgid "Ellipsize set"
1567 msgstr "簡化文字設定"
1568
1569 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:557
1570 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1571 msgstr "本標記可否影響文字簡化的模式"
1572
1573 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:560
1574 #, fuzzy
1575 msgid "Align set"
1576 msgstr "對齊"
1577
1578 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:561
1579 #, fuzzy
1580 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1581 msgstr "本標記可否影響文字簡化的模式"
1582
1583 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1584 msgid "Toggle state"
1585 msgstr "切換狀態"
1586
1587 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1588 msgid "The toggle state of the button"
1589 msgstr "按鈕的切換狀態"
1590
1591 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1592 msgid "Inconsistent state"
1593 msgstr "不相同狀態"
1594
1595 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1596 msgid "The inconsistent state of the button"
1597 msgstr "按鈕的不相同狀態"
1598
1599 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1600 msgid "Activatable"
1601 msgstr "可啟用"
1602
1603 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1604 msgid "The toggle button can be activated"
1605 msgstr "該切換按鈕是可啟用的"
1606
1607 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1608 msgid "Radio state"
1609 msgstr "選項狀態"
1610
1611 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1612 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1613 msgstr "將切換按鈕繪製成單選按鈕"
1614
1615 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1616 #, fuzzy
1617 msgid "Indicator size"
1618 msgstr "指示圖大小"
1619
1620 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1621 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
1622 msgid "Size of check or radio indicator"
1623 msgstr "選取或單選按鈕指示圖的大小"
1624
1625 #: gtk/gtkcellview.c:163
1626 #, fuzzy
1627 msgid "CellView model"
1628 msgstr "TreeView 模型"
1629
1630 #: gtk/gtkcellview.c:164
1631 #, fuzzy
1632 msgid "The model for cell view"
1633 msgstr "圖示檢視所使用的模型"
1634
1635 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:110 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1636 msgid "Indicator Size"
1637 msgstr "指示圖大小"
1638
1639 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:235 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1640 msgid "Indicator Spacing"
1641 msgstr "指示圖間隔"
1642
1643 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1644 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1645 msgstr "選取或單選按鈕指示圖周圍的空間"
1646
1647 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 gtk/gtktoggleaction.c:118
1648 #: gtk/gtktogglebutton.c:102 gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
1649 msgid "Active"
1650 msgstr "啟用"
1651
1652 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
1653 msgid "Whether the menu item is checked"
1654 msgstr "選單項目是否被選取"
1655
1656 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 gtk/gtktogglebutton.c:110
1657 msgid "Inconsistent"
1658 msgstr "不一致"
1659
1660 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
1661 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1662 msgstr "是否顯示 『不一致』狀態"
1663
1664 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
1665 msgid "Draw as radio menu item"
1666 msgstr "繪製成單選項選單項目"
1667
1668 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
1669 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1670 msgstr "是否該選單項目應開起來像單選項選單項目"
1671
1672 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1673 msgid "Use alpha"
1674 msgstr "使用透明度"
1675
1676 #: gtk/gtkcolorbutton.c:173
1677 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1678 msgstr "是否顏色包含有透明度的值"
1679
1680 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187 gtk/gtkfilechooserbutton.c:415
1681 #: gtk/gtkfontbutton.c:143 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:259
1682 msgid "Title"
1683 msgstr "標題"
1684
1685 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188
1686 msgid "The title of the color selection dialog"
1687 msgstr "顏色選擇對話框的標題"
1688
1689 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202 gtk/gtkcolorsel.c:1871
1690 msgid "Current Color"
1691 msgstr "目前的顏色"
1692
1693 #: gtk/gtkcolorbutton.c:203
1694 msgid "The selected color"
1695 msgstr "選取的顏色"
1696
1697 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkcolorsel.c:1878
1698 msgid "Current Alpha"
1699 msgstr "目前的透明度"
1700
1701 #: gtk/gtkcolorbutton.c:218
1702 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1703 msgstr "目前的透明度(0 為完全透明,65535 為完全不透明)"
1704
1705 #: gtk/gtkcolorsel.c:1857
1706 msgid "Has Opacity Control"
1707 msgstr "可控制透明度"
1708
1709 #: gtk/gtkcolorsel.c:1858
1710 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1711 msgstr "設定顏色選擇程序是否允許設定透明度"
1712
1713 #: gtk/gtkcolorsel.c:1864
1714 msgid "Has palette"
1715 msgstr "有色盤"
1716
1717 #: gtk/gtkcolorsel.c:1865
1718 msgid "Whether a palette should be used"
1719 msgstr "應否使用色盤"
1720
1721 #: gtk/gtkcolorsel.c:1872
1722 msgid "The current color"
1723 msgstr "目前的顏色"
1724
1725 #: gtk/gtkcolorsel.c:1879
1726 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1727 msgstr "目前的透明度(0 為完全透明,65535 為完全不透明)"
1728
1729 #: gtk/gtkcolorsel.c:1893
1730 msgid "Custom palette"
1731 msgstr "自訂色盤"
1732
1733 #: gtk/gtkcolorsel.c:1894
1734 msgid "Palette to use in the color selector"
1735 msgstr "顏色選擇程序使用的色盤"
1736
1737 #: gtk/gtkcombo.c:143
1738 msgid "Enable arrow keys"
1739 msgstr "啟用箭頭鍵"
1740
1741 #: gtk/gtkcombo.c:144
1742 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1743 msgstr "使否箭頭鍵移動經過項目清單"
1744
1745 #: gtk/gtkcombo.c:150
1746 msgid "Always enable arrows"
1747 msgstr "永遠啟用箭頭"
1748
1749 #: gtk/gtkcombo.c:151
1750 msgid "Obsolete property, ignored"
1751 msgstr "本屬性己經過時,已忽略"
1752
1753 #: gtk/gtkcombo.c:157
1754 msgid "Case sensitive"
1755 msgstr "區分大小寫"
1756
1757 #: gtk/gtkcombo.c:158
1758 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1759 msgstr "在清單中搜尋項目時是否區分大小寫"
1760
1761 #: gtk/gtkcombo.c:165
1762 msgid "Allow empty"
1763 msgstr "接受空白"
1764
1765 #: gtk/gtkcombo.c:166
1766 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1767 msgstr "本欄位可否接受空白的變數值"
1768
1769 #: gtk/gtkcombo.c:173
1770 msgid "Value in list"
1771 msgstr "變數值在清單內"
1772
1773 #: gtk/gtkcombo.c:174
1774 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1775 msgstr "輸入的值是否必須在清單中出現"
1776
1777 #: gtk/gtkcombobox.c:610
1778 msgid "ComboBox model"
1779 msgstr "組合方塊模型"
1780
1781 #: gtk/gtkcombobox.c:611
1782 msgid "The model for the combo box"
1783 msgstr "該組合方塊的模型"
1784
1785 #: gtk/gtkcombobox.c:628
1786 #, fuzzy
1787 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1788 msgstr "將項目於方格中排列所設定的換行寬度"
1789
1790 #: gtk/gtkcombobox.c:650
1791 msgid "Row span column"
1792 msgstr "水平合併格位"
1793
1794 #: gtk/gtkcombobox.c:651
1795 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1796 msgstr "包含有合併水平格數資料的 TreeModel 格位"
1797
1798 #: gtk/gtkcombobox.c:672
1799 msgid "Column span column"
1800 msgstr "垂直合併格位"
1801
1802 #: gtk/gtkcombobox.c:673
1803 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1804 msgstr "包含有合併垂直格數資料的 TreeModel 格位"
1805
1806 #: gtk/gtkcombobox.c:694
1807 msgid "Active item"
1808 msgstr "啟用項目"
1809
1810 #: gtk/gtkcombobox.c:695
1811 msgid "The item which is currently active"
1812 msgstr "目前有效的項目"
1813
1814 #: gtk/gtkcombobox.c:714 gtk/gtkuimanager.c:195
1815 msgid "Add tearoffs to menus"
1816 msgstr "在選單上加上可卸下標記"
1817
1818 #: gtk/gtkcombobox.c:715
1819 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1820 msgstr "下拉選單是否應有分離選單項目"
1821
1822 #: gtk/gtkcombobox.c:730 gtk/gtkentry.c:522
1823 msgid "Has Frame"
1824 msgstr "有框架"
1825
1826 #: gtk/gtkcombobox.c:731
1827 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1828 msgstr "組合方塊是否在子元件周圍繪出框架"
1829
1830 #: gtk/gtkcombobox.c:739
1831 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1832 msgstr "當該組合方塊被滑鼠點選時是否自動取得焦點"
1833
1834 #: gtk/gtkcombobox.c:754 gtk/gtkmenu.c:484
1835 msgid "Tearoff Title"
1836 msgstr "卸下標題"
1837
1838 #: gtk/gtkcombobox.c:755
1839 #, fuzzy
1840 msgid ""
1841 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1842 "off"
1843 msgstr "當此選單卸下之後視窗管理員指定的視窗標題"
1844
1845 #: gtk/gtkcombobox.c:772
1846 #, fuzzy
1847 msgid "Popup shown"
1848 msgstr "彈出式視窗設定寬度"
1849
1850 #: gtk/gtkcombobox.c:773
1851 #, fuzzy
1852 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
1853 msgstr "應否顯示邊框"
1854
1855 #: gtk/gtkcombobox.c:779
1856 msgid "Appears as list"
1857 msgstr "以清單顯示"
1858
1859 #: gtk/gtkcombobox.c:780
1860 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1861 msgstr "組合方塊下拉選單是否應該顯示作清單樣而非選單樣"
1862
1863 #: gtk/gtkcombobox.c:796
1864 #, fuzzy
1865 msgid "Arrow Size"
1866 msgstr "箭頭方向"
1867
1868 #: gtk/gtkcombobox.c:797
1869 #, fuzzy
1870 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
1871 msgstr "該組合方塊的模型"
1872
1873 #: gtk/gtkcombobox.c:812 gtk/gtkentry.c:622 gtk/gtkhandlebox.c:176
1874 #: gtk/gtkmenubar.c:201 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:613
1875 #: gtk/gtkviewport.c:122
1876 msgid "Shadow type"
1877 msgstr "陰影類型"
1878
1879 #: gtk/gtkcombobox.c:813
1880 #, fuzzy
1881 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
1882 msgstr "標簽標題周圍的邊框寬度"
1883
1884 #: gtk/gtkcontainer.c:205
1885 msgid "Resize mode"
1886 msgstr "調整尺寸模式"
1887
1888 #: gtk/gtkcontainer.c:206
1889 msgid "Specify how resize events are handled"
1890 msgstr "指定如何處理調整尺寸的要求"
1891
1892 #: gtk/gtkcontainer.c:213
1893 msgid "Border width"
1894 msgstr "邊框寬度"
1895
1896 #: gtk/gtkcontainer.c:214
1897 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1898 msgstr "容器子元件外部空白邊緣的寬度"
1899
1900 #: gtk/gtkcontainer.c:222
1901 msgid "Child"
1902 msgstr "子元件"
1903
1904 #: gtk/gtkcontainer.c:223
1905 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1906 msgstr "可用來加入新的子元件於容器元件中"
1907
1908 #: gtk/gtkcurve.c:124
1909 msgid "Curve type"
1910 msgstr "曲線類型"
1911
1912 #: gtk/gtkcurve.c:125
1913 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1914 msgstr "本曲線為直線,spline interpolated 或自由形狀"
1915
1916 #: gtk/gtkcurve.c:132
1917 msgid "Minimum X"
1918 msgstr "X 最小值"
1919
1920 #: gtk/gtkcurve.c:133
1921 msgid "Minimum possible value for X"
1922 msgstr "X 可能出現的最小值"
1923
1924 #: gtk/gtkcurve.c:141
1925 msgid "Maximum X"
1926 msgstr "X 最大值"
1927
1928 #: gtk/gtkcurve.c:142
1929 msgid "Maximum possible X value"
1930 msgstr "X 可能出現的最大值"
1931
1932 #: gtk/gtkcurve.c:150
1933 msgid "Minimum Y"
1934 msgstr "Y 最小值"
1935
1936 #: gtk/gtkcurve.c:151
1937 msgid "Minimum possible value for Y"
1938 msgstr "Y 可能出現的最小值"
1939
1940 #: gtk/gtkcurve.c:159
1941 msgid "Maximum Y"
1942 msgstr "Y 最大值"
1943
1944 #: gtk/gtkcurve.c:160
1945 msgid "Maximum possible value for Y"
1946 msgstr "Y 可能出現的最大值"
1947
1948 #: gtk/gtkdialog.c:118
1949 msgid "Has separator"
1950 msgstr "有分隔線"
1951
1952 #: gtk/gtkdialog.c:119
1953 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1954 msgstr "本對話框的按鈕上有分隔線"
1955
1956 #: gtk/gtkdialog.c:144
1957 msgid "Content area border"
1958 msgstr "內容區域邊框"
1959
1960 #: gtk/gtkdialog.c:145
1961 msgid "Width of border around the main dialog area"
1962 msgstr "主對話窗區域的邊框寬度"
1963
1964 #: gtk/gtkdialog.c:152
1965 msgid "Button spacing"
1966 msgstr "按鈕間隔"
1967
1968 #: gtk/gtkdialog.c:153
1969 msgid "Spacing between buttons"
1970 msgstr "按鈕之間的間隔"
1971
1972 #: gtk/gtkdialog.c:161
1973 msgid "Action area border"
1974 msgstr "動作區域邊緣"
1975
1976 #: gtk/gtkdialog.c:162
1977 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1978 msgstr "對話框按鈕下方按鈕區域的邊緣寬度"
1979
1980 #: gtk/gtkentry.c:477 gtk/gtklabel.c:392
1981 msgid "Cursor Position"
1982 msgstr "游標位置"
1983
1984 #: gtk/gtkentry.c:478 gtk/gtklabel.c:393
1985 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
1986 msgstr "游標目前的位置,以字元計。"
1987
1988 #: gtk/gtkentry.c:487 gtk/gtklabel.c:402
1989 msgid "Selection Bound"
1990 msgstr "選取邊界"
1991
1992 #: gtk/gtkentry.c:488 gtk/gtklabel.c:403
1993 msgid ""
1994 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
1995 msgstr "所選取的部份中,游標到另一端位置的距離(字元為單位)"
1996
1997 #: gtk/gtkentry.c:498
1998 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1999 msgstr "可否編輯欄位的內容"
2000
2001 #: gtk/gtkentry.c:505
2002 msgid "Maximum length"
2003 msgstr "最大長度"
2004
2005 #: gtk/gtkentry.c:506
2006 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2007 msgstr "本欄位的最大長度,0 表示不設上限"
2008
2009 #: gtk/gtkentry.c:514
2010 msgid "Visibility"
2011 msgstr "可見狀態"
2012
2013 #: gtk/gtkentry.c:515
2014 msgid ""
2015 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2016 "mode)"
2017 msgstr "FALSE 表示顯示「隱形字元」而非實際文字(密碼模式)"
2018
2019 #: gtk/gtkentry.c:523
2020 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2021 msgstr "FALSE 可將外部裝飾"
2022
2023 #: gtk/gtkentry.c:531
2024 msgid ""
2025 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2026 msgstr ""
2027
2028 #: gtk/gtkentry.c:538
2029 msgid "Invisible character"
2030 msgstr "隱形字元"
2031
2032 #: gtk/gtkentry.c:539
2033 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2034 msgstr "用來遮蓋輸入內容的字元(在「密碼模式」裡)"
2035
2036 #: gtk/gtkentry.c:546
2037 msgid "Activates default"
2038 msgstr "啟動預設元件"
2039
2040 #: gtk/gtkentry.c:547
2041 msgid ""
2042 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2043 "dialog) when Enter is pressed"
2044 msgstr "當Enter鍵按下時,是否啟動預設視窗元件(例如對話框的按鈕)"
2045
2046 #: gtk/gtkentry.c:553
2047 msgid "Width in chars"
2048 msgstr "預留寬度"
2049
2050 #: gtk/gtkentry.c:554
2051 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2052 msgstr "輸入元件中預留的空白長度(單位為字元)"
2053
2054 #: gtk/gtkentry.c:563
2055 msgid "Scroll offset"
2056 msgstr "捲動偏移"
2057
2058 #: gtk/gtkentry.c:564
2059 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2060 msgstr "輸入元件相對於螢幕向左捲動偏移的程度(單位為像素)"
2061
2062 #: gtk/gtkentry.c:574
2063 msgid "The contents of the entry"
2064 msgstr "輸入的內容"
2065
2066 #: gtk/gtkentry.c:589 gtk/gtkmisc.c:73
2067 msgid "X align"
2068 msgstr "水平對齊"
2069
2070 #: gtk/gtkentry.c:590 gtk/gtkmisc.c:74
2071 msgid ""
2072 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2073 "layouts."
2074 msgstr "水平方向對齊,0 為左,1 為右。相反即為右至左 (RTL) 排列。"
2075
2076 #: gtk/gtkentry.c:606
2077 #, fuzzy
2078 msgid "Truncate multiline"
2079 msgstr "選取多個項目"
2080
2081 #: gtk/gtkentry.c:607
2082 #, fuzzy
2083 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2084 msgstr "可否允許同時選取多個檔案"
2085
2086 #: gtk/gtkentry.c:623
2087 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2088 msgstr ""
2089
2090 #: gtk/gtkentry.c:891
2091 msgid "Border between text and frame."
2092 msgstr ""
2093
2094 #: gtk/gtkentry.c:896 gtk/gtklabel.c:625
2095 msgid "Select on focus"
2096 msgstr "聚焦時選取"
2097
2098 #: gtk/gtkentry.c:897
2099 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2100 msgstr "當輸入元件取得焦點時,其內容是否呈現被選取狀態"
2101
2102 #: gtk/gtkentry.c:911
2103 msgid "Password Hint Timeout"
2104 msgstr ""
2105
2106 #: gtk/gtkentry.c:912
2107 msgid "How long to show the last inputted character in hidden entries"
2108 msgstr ""
2109
2110 #: gtk/gtkentrycompletion.c:273
2111 msgid "Completion Model"
2112 msgstr "自動完成模組"
2113
2114 #: gtk/gtkentrycompletion.c:274
2115 msgid "The model to find matches in"
2116 msgstr "找尋符合字串的自動完成模型"
2117
2118 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2119 msgid "Minimum Key Length"
2120 msgstr "最小關鍵字長度"
2121
2122 #: gtk/gtkentrycompletion.c:281
2123 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2124 msgstr "用來搜尋的關鍵字的最小長度"
2125
2126 #: gtk/gtkentrycompletion.c:296 gtk/gtkiconview.c:564
2127 msgid "Text column"
2128 msgstr "文字欄位"
2129
2130 #: gtk/gtkentrycompletion.c:297
2131 msgid "The column of the model containing the strings."
2132 msgstr "包含字串的模型欄位"
2133
2134 #: gtk/gtkentrycompletion.c:316
2135 msgid "Inline completion"
2136 msgstr "行內自動補齊"
2137
2138 #: gtk/gtkentrycompletion.c:317
2139 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2140 msgstr "是否自動插入共通的前綴字"
2141
2142 #: gtk/gtkentrycompletion.c:331
2143 msgid "Popup completion"
2144 msgstr "彈出項目自動補齊"
2145
2146 #: gtk/gtkentrycompletion.c:332
2147 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2148 msgstr "是否在彈出式視窗中顯示補齊項目"
2149
2150 #: gtk/gtkentrycompletion.c:347
2151 msgid "Popup set width"
2152 msgstr "彈出式視窗設定寬度"
2153
2154 #: gtk/gtkentrycompletion.c:348
2155 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2156 msgstr "如設為定為‘TRUE’,彈出式視窗會與項目的大小相同"
2157
2158 #: gtk/gtkentrycompletion.c:366
2159 msgid "Popup single match"
2160 msgstr "彈出式視窗單一匹配"
2161
2162 #: gtk/gtkentrycompletion.c:367
2163 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2164 msgstr "如設為定為‘TRUE’,只有一個匹配的項目時仍顯示彈出式視窗。"
2165
2166 #: gtk/gtkentrycompletion.c:381
2167 #, fuzzy
2168 msgid "Inline selection"
2169 msgstr "行內自動補齊"
2170
2171 #: gtk/gtkentrycompletion.c:382
2172 #, fuzzy
2173 msgid "Your description here"
2174 msgstr "以字串方式表達的字型描述"
2175
2176 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2177 msgid "Visible Window"
2178 msgstr "可見視窗"
2179
2180 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2181 msgid ""
2182 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2183 "trap events."
2184 msgstr "該事件方塊是否可見,其相對於用來攔截事件的不可見事件方塊。"
2185
2186 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2187 msgid "Above child"
2188 msgstr "覆蓋子元件"
2189
2190 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2191 msgid ""
2192 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2193 "child widget as opposed to below it."
2194 msgstr "是否事件方塊中攔截事件的視窗要覆蓋在子視窗元件之上,相對於至於其下。"
2195
2196 #: gtk/gtkexpander.c:177
2197 msgid "Expanded"
2198 msgstr "已擴展"
2199
2200 #: gtk/gtkexpander.c:178
2201 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2202 msgstr "該可擴展元件是否已經展開,使其子元件顯露出來。"
2203
2204 #: gtk/gtkexpander.c:186
2205 msgid "Text of the expander's label"
2206 msgstr "可擴展元件的文字標籤"
2207
2208 #: gtk/gtkexpander.c:201 gtk/gtklabel.c:311
2209 msgid "Use markup"
2210 msgstr "使用標記"
2211
2212 #: gtk/gtkexpander.c:202 gtk/gtklabel.c:312
2213 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2214 msgstr "可擴展元件的文字標籤包含XML標記。詳見 pango_parse_markup()"
2215
2216 #: gtk/gtkexpander.c:210
2217 msgid "Space to put between the label and the child"
2218 msgstr "區隔子元件與文字標籤的額外的空間"
2219
2220 #: gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkframe.c:137 gtk/gtktoolbutton.c:194
2221 msgid "Label widget"
2222 msgstr "標籤元件"
2223
2224 #: gtk/gtkexpander.c:220
2225 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2226 msgstr "替代可擴展元件原本文字標籤的視窗元件"
2227
2228 #: gtk/gtkexpander.c:226 gtk/gtktreeview.c:743
2229 msgid "Expander Size"
2230 msgstr "擴展鍵大小"
2231
2232 #: gtk/gtkexpander.c:227 gtk/gtktreeview.c:744
2233 msgid "Size of the expander arrow"
2234 msgstr "可擴展元件的箭頭大小"
2235
2236 #: gtk/gtkexpander.c:236
2237 msgid "Spacing around expander arrow"
2238 msgstr "可擴展元件的箭頭四周間隔"
2239
2240 #: gtk/gtkfilechooser.c:197
2241 msgid "Action"
2242 msgstr "指令"
2243
2244 #: gtk/gtkfilechooser.c:198
2245 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2246 msgstr "檔案選擇元件要執行的指令種類"
2247
2248 #: gtk/gtkfilechooser.c:204
2249 msgid "File System Backend"
2250 msgstr "後端檔案系統"
2251
2252 #: gtk/gtkfilechooser.c:205
2253 msgid "Name of file system backend to use"
2254 msgstr "預設使用的後端檔案系統"
2255
2256 #: gtk/gtkfilechooser.c:210 gtk/gtkrecentchooser.c:169
2257 msgid "Filter"
2258 msgstr "過濾器"
2259
2260 #: gtk/gtkfilechooser.c:211
2261 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2262 msgstr "用來選擇顯示何種檔案的過濾器"
2263
2264 #: gtk/gtkfilechooser.c:216
2265 msgid "Local Only"
2266 msgstr "限定本地端"
2267
2268 #: gtk/gtkfilechooser.c:217
2269 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2270 msgstr "是否選擇的檔案應該限定於本地端 file: URLs"
2271
2272 #: gtk/gtkfilechooser.c:222
2273 msgid "Preview widget"
2274 msgstr "預覽視窗元件"
2275
2276 #: gtk/gtkfilechooser.c:223
2277 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2278 msgstr "應用程式提供的視窗元件,用來自訂預覽。"
2279
2280 #: gtk/gtkfilechooser.c:228
2281 msgid "Preview Widget Active"
2282 msgstr "啟動預覽視窗元件"
2283
2284 #: gtk/gtkfilechooser.c:229
2285 msgid ""
2286 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2287 msgstr "用來自訂預覽的應用程式端視窗元件是否應該被顯示。"
2288
2289 #: gtk/gtkfilechooser.c:234
2290 msgid "Use Preview Label"
2291 msgstr "使用預覽文字"
2292
2293 #: gtk/gtkfilechooser.c:235
2294 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2295 msgstr "是否與預覽的檔案名稱一起顯示內建圖示文字。"
2296
2297 #: gtk/gtkfilechooser.c:240
2298 msgid "Extra widget"
2299 msgstr "額外視窗元件"
2300
2301 #: gtk/gtkfilechooser.c:241
2302 msgid "Application supplied widget for extra options."
2303 msgstr "有額外功能的應用程式端視窗元件。"
2304
2305 #: gtk/gtkfilechooser.c:246 gtk/gtkfilesel.c:539 gtk/gtkrecentchooser.c:142
2306 msgid "Select Multiple"
2307 msgstr "選取多個項目"
2308
2309 #: gtk/gtkfilechooser.c:247 gtk/gtkfilesel.c:540
2310 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2311 msgstr "可否允許同時選取多個檔案"
2312
2313 #: gtk/gtkfilechooser.c:253
2314 msgid "Show Hidden"
2315 msgstr "顯示隱藏檔"
2316
2317 #: gtk/gtkfilechooser.c:254
2318 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2319 msgstr "是否顯示隱藏的檔案和目錄"
2320
2321 #: gtk/gtkfilechooser.c:269
2322 msgid "Do overwrite confirmation"
2323 msgstr "覆寫時作出確認"
2324
2325 #: gtk/gtkfilechooser.c:270
2326 #, fuzzy
2327 msgid ""
2328 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2329 "dialog if necessary."
2330 msgstr ""
2331 "在 GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SAVE 的檔案選擇程式會否當使用者選取的檔案已經存在"
2332 "時出現一個覆寫確認對話方塊。"
2333
2334 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:384
2335 msgid "Dialog"
2336 msgstr "對話框"
2337
2338 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:385
2339 msgid "The file chooser dialog to use."
2340 msgstr "準備選用的檔案選擇對話框類型。"
2341
2342 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:416
2343 msgid "The title of the file chooser dialog."
2344 msgstr "檔案選擇對話框的標題。"
2345
2346 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:430
2347 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2348 msgstr "按鈕元件所需的寬度,以字元計。"
2349
2350 #: gtk/gtkfilesel.c:525 gtk/gtkimage.c:162 gtk/gtkrecentmanager.c:216
2351 #: gtk/gtkstatusicon.c:184
2352 msgid "Filename"
2353 msgstr "檔案名稱"
2354
2355 #: gtk/gtkfilesel.c:526
2356 msgid "The currently selected filename"
2357 msgstr "目前選取的檔案名稱"
2358
2359 #: gtk/gtkfilesel.c:532
2360 msgid "Show file operations"
2361 msgstr "顯示檔案操作按鈕"
2362
2363 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2364 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2365 msgstr "是否顯示新增/修改檔案的功能按鈕"
2366
2367 #: gtk/gtkfilesystem.c:382
2368 msgid "Cancelled"
2369 msgstr ""
2370
2371 #: gtk/gtkfilesystem.c:383
2372 msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
2373 msgstr ""
2374
2375 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:582
2376 msgid "X position"
2377 msgstr "水平位置"
2378
2379 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:583
2380 msgid "X position of child widget"
2381 msgstr "子元件的水平位置"
2382
2383 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:592
2384 msgid "Y position"
2385 msgstr "垂直位置"
2386
2387 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:593
2388 msgid "Y position of child widget"
2389 msgstr "子元件的垂直位置"
2390
2391 #: gtk/gtkfontbutton.c:144
2392 msgid "The title of the font selection dialog"
2393 msgstr "字型選擇對話框的標題"
2394
2395 #: gtk/gtkfontbutton.c:159 gtk/gtkfontsel.c:178
2396 msgid "Font name"
2397 msgstr "字型名稱"
2398
2399 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2400 msgid "The name of the selected font"
2401 msgstr "選擇字型的名稱"
2402
2403 #: gtk/gtkfontbutton.c:161
2404 msgid "Sans 12"
2405 msgstr "Sans 12"
2406
2407 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2408 msgid "Use font in label"
2409 msgstr "文字標籤中使用字型"
2410
2411 #: gtk/gtkfontbutton.c:177
2412 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2413 msgstr "標籤文字可否使用選擇的字型"
2414
2415 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2416 msgid "Use size in label"
2417 msgstr "文字標籤中使用尺寸"
2418
2419 #: gtk/gtkfontbutton.c:193
2420 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2421 msgstr "標籤文字可否使用選擇的字型大小"
2422
2423 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2424 msgid "Show style"
2425 msgstr "顯示樣式"
2426
2427 #: gtk/gtkfontbutton.c:210
2428 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2429 msgstr "標籤文字可否使用選擇的字型樣式"
2430
2431 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2432 msgid "Show size"
2433 msgstr "顯示尺寸"
2434
2435 #: gtk/gtkfontbutton.c:226
2436 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2437 msgstr "標籤文字是否顯示使用選擇的字型尺寸"
2438
2439 #: gtk/gtkfontsel.c:179
2440 msgid "The X string that represents this font"
2441 msgstr "表示本字型的 X 字串"
2442
2443 #: gtk/gtkfontsel.c:186
2444 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2445 msgstr "目前選定的 GdkFont"
2446
2447 #: gtk/gtkfontsel.c:192
2448 msgid "Preview text"
2449 msgstr "預覽文字"
2450
2451 #: gtk/gtkfontsel.c:193
2452 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2453 msgstr "顯示選定的字型時所使用的字串"
2454
2455 #: gtk/gtkframe.c:96
2456 msgid "Text of the frame's label"
2457 msgstr "框架的標籤文字"
2458
2459 #: gtk/gtkframe.c:103
2460 msgid "Label xalign"
2461 msgstr "標籤水平位置"
2462
2463 #: gtk/gtkframe.c:104
2464 msgid "The horizontal alignment of the label"
2465 msgstr "標籤的水平位置"
2466
2467 #: gtk/gtkframe.c:112
2468 msgid "Label yalign"
2469 msgstr "標籤垂直位置"
2470
2471 #: gtk/gtkframe.c:113
2472 msgid "The vertical alignment of the label"
2473 msgstr "標籤的垂直位置"
2474
2475 #: gtk/gtkframe.c:121 gtk/gtkhandlebox.c:169
2476 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2477 msgstr "本屬性已經過時,請使用 shadow_type 代替"
2478
2479 #: gtk/gtkframe.c:128
2480 msgid "Frame shadow"
2481 msgstr "框架陰影"
2482
2483 #: gtk/gtkframe.c:129
2484 msgid "Appearance of the frame border"
2485 msgstr "框架的邊緣外觀"
2486
2487 #: gtk/gtkframe.c:138
2488 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2489 msgstr "用來替代原本框架文字標籤的視窗元件"
2490
2491 #: gtk/gtkhandlebox.c:177
2492 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2493 msgstr "容器元件周圍的陰影的外觀"
2494
2495 #: gtk/gtkhandlebox.c:185
2496 msgid "Handle position"
2497 msgstr "控制項位置"
2498
2499 #: gtk/gtkhandlebox.c:186
2500 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2501 msgstr "相對於子元件的控制項位置"
2502
2503 #: gtk/gtkhandlebox.c:194
2504 msgid "Snap edge"
2505 msgstr "貼齊邊緣"
2506
2507 #: gtk/gtkhandlebox.c:195
2508 msgid ""
2509 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2510 "handlebox"
2511 msgstr "控制方塊的側邊與置入該方塊的置入點自動貼齊"
2512
2513 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
2514 msgid "Snap edge set"
2515 msgstr "貼齊邊緣設定"
2516
2517 #: gtk/gtkhandlebox.c:204
2518 msgid ""
2519 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2520 "handle_position"
2521 msgstr "是否依照 snap_edge 屬性,或採用 handle_position 的設定值"
2522
2523 #: gtk/gtkiconview.c:527
2524 msgid "Selection mode"
2525 msgstr "選擇模式"
2526
2527 #: gtk/gtkiconview.c:528
2528 msgid "The selection mode"
2529 msgstr "選擇模式"
2530
2531 #: gtk/gtkiconview.c:546
2532 msgid "Pixbuf column"
2533 msgstr "Pixbuf 欄"
2534
2535 #: gtk/gtkiconview.c:547
2536 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2537 msgstr "用來取得圖示 pixbuf 的典型欄"
2538
2539 #: gtk/gtkiconview.c:565
2540 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2541 msgstr "用來取得文字 pixbuf 的典型欄"
2542
2543 #: gtk/gtkiconview.c:584
2544 msgid "Markup column"
2545 msgstr "標記欄位"
2546
2547 #: gtk/gtkiconview.c:585
2548 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2549 msgstr "如果使用 Pango 標記時用來取得文字的典型欄"
2550
2551 #: gtk/gtkiconview.c:592
2552 msgid "Icon View Model"
2553 msgstr "Icon View 模型"
2554
2555 #: gtk/gtkiconview.c:593
2556 msgid "The model for the icon view"
2557 msgstr "圖示檢視所使用的模型"
2558
2559 #: gtk/gtkiconview.c:609
2560 msgid "Number of columns"
2561 msgstr "欄位數目"
2562
2563 #: gtk/gtkiconview.c:610
2564 msgid "Number of columns to display"
2565 msgstr "要顯示的欄數"
2566
2567 #: gtk/gtkiconview.c:627
2568 msgid "Width for each item"
2569 msgstr "各項目的寬度"
2570
2571 #: gtk/gtkiconview.c:628
2572 msgid "The width used for each item"
2573 msgstr "用於各個項目的寬度"
2574
2575 #: gtk/gtkiconview.c:644
2576 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2577 msgstr "用來插入項目的格位之間的空間"
2578
2579 #: gtk/gtkiconview.c:659
2580 msgid "Row Spacing"
2581 msgstr "行的間隔"
2582
2583 #: gtk/gtkiconview.c:660
2584 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2585 msgstr "用來插入格線行之間的空間"
2586
2587 #: gtk/gtkiconview.c:675
2588 msgid "Column Spacing"
2589 msgstr "欄的間隔"
2590
2591 #: gtk/gtkiconview.c:676
2592 #, fuzzy
2593 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2594 msgstr "用來插入格線欄之間的空間"
2595
2596 #: gtk/gtkiconview.c:691
2597 msgid "Margin"
2598 msgstr "邊界"
2599
2600 #: gtk/gtkiconview.c:692
2601 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2602 msgstr "用來插入圖示檢視邊緣的空間"
2603
2604 #: gtk/gtkiconview.c:708 gtk/gtkprogressbar.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:275
2605 #: gtk/gtktoolbar.c:475 gtk/gtktrayicon-x11.c:96
2606 msgid "Orientation"
2607 msgstr "方向"
2608
2609 #: gtk/gtkiconview.c:709
2610 msgid ""
2611 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2612 msgstr "每個項目的文字與圖示之間要如何排列"
2613
2614 #: gtk/gtkiconview.c:725 gtk/gtktreeview.c:602 gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
2615 msgid "Reorderable"
2616 msgstr "可重新排列"
2617
2618 #: gtk/gtkiconview.c:726 gtk/gtktreeview.c:603
2619 msgid "View is reorderable"
2620 msgstr "該顯示為可排序的"
2621
2622 #: gtk/gtkiconview.c:733
2623 msgid "Selection Box Color"
2624 msgstr "選取區方塊色彩"
2625
2626 #: gtk/gtkiconview.c:734
2627 msgid "Color of the selection box"
2628 msgstr "選取區方塊的色彩"
2629
2630 #: gtk/gtkiconview.c:740
2631 msgid "Selection Box Alpha"
2632 msgstr "選取區方塊的α混色"
2633
2634 #: gtk/gtkiconview.c:741
2635 msgid "Opacity of the selection box"
2636 msgstr "選取區方塊的透明度"
2637
2638 #: gtk/gtkimage.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:176
2639 msgid "Pixbuf"
2640 msgstr "Pixbuf"
2641
2642 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:177
2643 msgid "A GdkPixbuf to display"
2644 msgstr "準備顯示的 GdkPixbuf"
2645
2646 #: gtk/gtkimage.c:138
2647 msgid "Pixmap"
2648 msgstr "Pixmap"
2649
2650 #: gtk/gtkimage.c:139
2651 msgid "A GdkPixmap to display"
2652 msgstr "準備顯示的 GdkPixmap"
2653
2654 #: gtk/gtkimage.c:146 gtk/gtkmessagedialog.c:215
2655 msgid "Image"
2656 msgstr "圖片"
2657
2658 #: gtk/gtkimage.c:147
2659 msgid "A GdkImage to display"
2660 msgstr "準備顯示的 GdkImage"
2661
2662 #: gtk/gtkimage.c:154
2663 msgid "Mask"
2664 msgstr "遮罩"
2665
2666 #: gtk/gtkimage.c:155
2667 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2668 msgstr "在 GdkImage 或 GdkPixmap 上使用的遮罩點陣圖"
2669
2670 #: gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkstatusicon.c:185
2671 msgid "Filename to load and display"
2672 msgstr "準備載入及顯示的檔案"
2673
2674 #: gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:193
2675 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2676 msgstr "欲顯示的內建圖示名稱"
2677
2678 #: gtk/gtkimage.c:179
2679 msgid "Icon set"
2680 msgstr "圖示集"
2681
2682 #: gtk/gtkimage.c:180
2683 msgid "Icon set to display"
2684 msgstr "準備顯示的圖示集"
2685
2686 #: gtk/gtkimage.c:187 gtk/gtktoolbar.c:530
2687 msgid "Icon size"
2688 msgstr "圖示大小"
2689
2690 #: gtk/gtkimage.c:188
2691 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2692 msgstr "內建圖示或圖示集或具名圖示的符號大小"
2693
2694 #: gtk/gtkimage.c:204
2695 msgid "Pixel size"
2696 msgstr "像素大小"
2697
2698 #: gtk/gtkimage.c:205
2699 msgid "Pixel size to use for named icon"
2700 msgstr "具名圖示的像素大小"
2701
2702 #: gtk/gtkimage.c:213
2703 msgid "Animation"
2704 msgstr "動畫"
2705
2706 #: gtk/gtkimage.c:214
2707 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2708 msgstr "準備顯示的 GdkPixbufAnimation"
2709
2710 #: gtk/gtkimage.c:237 gtk/gtkstatusicon.c:208
2711 msgid "Storage type"
2712 msgstr "儲存種類"
2713
2714 #: gtk/gtkimage.c:238 gtk/gtkstatusicon.c:209
2715 msgid "The representation being used for image data"
2716 msgstr "圖片資料所使用的資料代表"
2717
2718 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:102
2719 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2720 msgstr "選單文字旁邊顯示的子元件"
2721
2722 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:107
2723 msgid "Show menu images"
2724 msgstr "顯示選單圖示"
2725
2726 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:108
2727 msgid "Whether images should be shown in menus"
2728 msgstr "應否在選單項目中顯示圖示"
2729
2730 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:586
2731 msgid "The screen where this window will be displayed"
2732 msgstr "本視窗將顯示於第幾螢幕"
2733
2734 #: gtk/gtklabel.c:298
2735 msgid "The text of the label"
2736 msgstr "標籤中的文字"
2737
2738 #: gtk/gtklabel.c:305
2739 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2740 msgstr "標籤中的文字可以採用的樣式屬性清單"
2741
2742 #: gtk/gtklabel.c:326 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:587
2743 msgid "Justification"
2744 msgstr "對齊方式"
2745
2746 #: gtk/gtklabel.c:327
2747 msgid ""
2748 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2749 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2750 "GtkMisc::xalign for that"
2751 msgstr ""
2752 "標籤文字中每一行文字相對的排列方式。此設定並不會影響該文字標籤的配置位置。詳"
2753 "見 GtkMisc::xalign "
2754
2755 #: gtk/gtklabel.c:335
2756 msgid "Pattern"
2757 msgstr "樣式"
2758
2759 #: gtk/gtklabel.c:336
2760 msgid ""
2761 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2762 "to underline"
2763 msgstr "含有底線(_)的字串中,字母會呈現有底線的相對位置"
2764
2765 #: gtk/gtklabel.c:343
2766 msgid "Line wrap"
2767 msgstr "自動換行"
2768
2769 #: gtk/gtklabel.c:344
2770 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2771 msgstr "如使用本選項,當字句太長時會自動換行"
2772
2773 #: gtk/gtklabel.c:359
2774 #, fuzzy
2775 msgid "Line wrap mode"
2776 msgstr "自動換行"
2777
2778 #: gtk/gtklabel.c:360
2779 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
2780 msgstr ""
2781
2782 #: gtk/gtklabel.c:367
2783 msgid "Selectable"
2784 msgstr "可選取"
2785
2786 #: gtk/gtklabel.c:368
2787 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2788 msgstr "標籤文字可否使用滑鼠來選取"
2789
2790 #: gtk/gtklabel.c:374
2791 msgid "Mnemonic key"
2792 msgstr "速記鍵"
2793
2794 #: gtk/gtklabel.c:375
2795 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2796 msgstr "本文字標籤的速記快捷鍵"
2797
2798 #: gtk/gtklabel.c:383
2799 msgid "Mnemonic widget"
2800 msgstr "速記元件"
2801
2802 #: gtk/gtklabel.c:384
2803 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2804 msgstr "當文字標籤速記鍵按下時所啟動的元件"
2805
2806 #: gtk/gtklabel.c:430
2807 #, fuzzy
2808 msgid ""
2809 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2810 "enough room to display the entire string"
2811 msgstr "如果標籤沒有足夠的空間顯示整個字串時,用來簡化該字串的空間"
2812
2813 #: gtk/gtklabel.c:470
2814 msgid "Single Line Mode"
2815 msgstr "單行模式"
2816
2817 #: gtk/gtklabel.c:471
2818 msgid "Whether the label is in single line mode"
2819 msgstr "標籤是否以單行的方式顯示"
2820
2821 #: gtk/gtklabel.c:488
2822 msgid "Angle"
2823 msgstr "角"
2824
2825 #: gtk/gtklabel.c:489
2826 msgid "Angle at which the label is rotated"
2827 msgstr "顯示標籤時旋轉的角度"
2828
2829 #: gtk/gtklabel.c:509
2830 msgid "Maximum Width In Characters"
2831 msgstr "最大寬度(以字元計)"
2832
2833 #: gtk/gtklabel.c:510
2834 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
2835 msgstr "標籤所需的最大寬度,以字元計"
2836
2837 #: gtk/gtklabel.c:626
2838 #, fuzzy
2839 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
2840 msgstr "當輸入元件取得焦點時,其內容是否呈現被選取狀態"
2841
2842 #: gtk/gtklayout.c:602 gtk/gtkviewport.c:106
2843 msgid "Horizontal adjustment"
2844 msgstr "水平調整"
2845
2846 #: gtk/gtklayout.c:603 gtk/gtkscrolledwindow.c:222
2847 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2848 msgstr "水平位置的 GtkAdjustment"
2849
2850 #: gtk/gtklayout.c:610 gtk/gtkviewport.c:114
2851 msgid "Vertical adjustment"
2852 msgstr "垂直調整"
2853
2854 #: gtk/gtklayout.c:611 gtk/gtkscrolledwindow.c:229
2855 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2856 msgstr "垂直位置的 GtkAdjustment"
2857
2858 #: gtk/gtklayout.c:619
2859 msgid "The width of the layout"
2860 msgstr "佈置元件寬度"
2861
2862 #: gtk/gtklayout.c:628
2863 msgid "The height of the layout"
2864 msgstr "佈置元件高度"
2865
2866 #: gtk/gtkmenu.c:485
2867 msgid ""
2868 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2869 "off"
2870 msgstr "當此選單卸下之後視窗管理員指定的視窗標題"
2871
2872 #: gtk/gtkmenu.c:499
2873 msgid "Tearoff State"
2874 msgstr "分離狀態"
2875
2876 #: gtk/gtkmenu.c:500
2877 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
2878 msgstr "指出該選單是否分離的布林值"
2879
2880 #: gtk/gtkmenu.c:506
2881 msgid "Vertical Padding"
2882 msgstr "垂直填充"
2883
2884 #: gtk/gtkmenu.c:507
2885 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
2886 msgstr "選單上下的額外空間"
2887
2888 #: gtk/gtkmenu.c:515
2889 #, fuzzy
2890 msgid "Horizontal Padding"
2891 msgstr "水平留邊"
2892
2893 #: gtk/gtkmenu.c:516
2894 #, fuzzy
2895 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
2896 msgstr "選單上下的額外空間"
2897
2898 #: gtk/gtkmenu.c:524
2899 msgid "Vertical Offset"
2900 msgstr "垂直偏移"
2901
2902 #: gtk/gtkmenu.c:525
2903 msgid ""
2904 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2905 "vertically"
2906 msgstr "當此選單為子選單,將其一此設定值垂直偏移放置"
2907
2908 #: gtk/gtkmenu.c:533
2909 msgid "Horizontal Offset"
2910 msgstr "水平偏移"
2911
2912 #: gtk/gtkmenu.c:534
2913 msgid ""
2914 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2915 "horizontally"
2916 msgstr "當此選單為子選單,將其一此設定值水平偏移放置"
2917
2918 #: gtk/gtkmenu.c:542
2919 #, fuzzy
2920 msgid "Double Arrows"
2921 msgstr "顯示箭頭"
2922
2923 #: gtk/gtkmenu.c:543
2924 msgid "When scrolling, always show both arrows."
2925 msgstr ""
2926
2927 #: gtk/gtkmenu.c:551
2928 msgid "Left Attach"
2929 msgstr "左側附加"
2930
2931 #: gtk/gtkmenu.c:552 gtk/gtktable.c:174
2932 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
2933 msgstr "子選單的左側附加於給定的縱列數上"
2934
2935 #: gtk/gtkmenu.c:559
2936 msgid "Right Attach"
2937 msgstr "右側附加"
2938
2939 #: gtk/gtkmenu.c:560
2940 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
2941 msgstr "子選單的右側附加於給定的縱列數上"
2942
2943 #: gtk/gtkmenu.c:567
2944 msgid "Top Attach"
2945 msgstr "頂端附加"
2946
2947 #: gtk/gtkmenu.c:568
2948 msgid "The row number to attach the top of the child to"
2949 msgstr "子選單的頂端附加於給定的橫列數上"
2950
2951 #: gtk/gtkmenu.c:575
2952 msgid "Bottom Attach"
2953 msgstr "底部附加"
2954
2955 #: gtk/gtkmenu.c:576 gtk/gtktable.c:195
2956 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
2957 msgstr "子選單的底部附加於給定的橫列數上"
2958
2959 #: gtk/gtkmenu.c:663
2960 msgid "Can change accelerators"
2961 msgstr "可更改捷徑鍵"
2962
2963 #: gtk/gtkmenu.c:664
2964 msgid ""
2965 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
2966 msgstr "是否可在選單項目上按鍵來變更快捷鍵"
2967
2968 #: gtk/gtkmenu.c:669
2969 msgid "Delay before submenus appear"
2970 msgstr "顯示子選單前的延遲時間"
2971
2972 #: gtk/gtkmenu.c:670
2973 msgid ""
2974 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
2975 msgstr "在選單項目上顯示子選單所需的游標停滯最小時間"
2976
2977 #: gtk/gtkmenu.c:677
2978 msgid "Delay before hiding a submenu"
2979 msgstr "隱藏子選單前的延遲時間"
2980
2981 #: gtk/gtkmenu.c:678
2982 msgid ""
2983 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
2984 "submenu"
2985 msgstr "游標移向子選單前子選單的顯示時間,超過則隱藏子選單"
2986
2987 #: gtk/gtkmenubar.c:175
2988 msgid "Pack direction"
2989 msgstr "排列方向"
2990
2991 #: gtk/gtkmenubar.c:176
2992 msgid "The pack direction of the menubar"
2993 msgstr "工具列的排列方向"
2994
2995 #: gtk/gtkmenubar.c:192
2996 msgid "Child Pack direction"
2997 msgstr "子元件排列方向"
2998
2999 #: gtk/gtkmenubar.c:193
3000 msgid "The child pack direction of the menubar"
3001 msgstr "選單列子元的件排列方向"
3002
3003 #: gtk/gtkmenubar.c:202
3004 msgid "Style of bevel around the menubar"
3005 msgstr "選單列的斜邊款式"
3006
3007 #: gtk/gtkmenubar.c:209 gtk/gtktoolbar.c:580
3008 msgid "Internal padding"
3009 msgstr "內部填充"
3010
3011 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3012 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3013 msgstr "選單列陰影和選單項目之間的空間寬度"
3014
3015 #: gtk/gtkmenubar.c:217
3016 msgid "Delay before drop down menus appear"
3017 msgstr "下拉選單出現前的延遲時間"
3018
3019 #: gtk/gtkmenubar.c:218
3020 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3021 msgstr "選單列的子選單出現前的延遲時間"
3022
3023 #: gtk/gtkmenushell.c:339
3024 msgid "Take Focus"
3025 msgstr "獲得焦點"
3026
3027 #: gtk/gtkmenushell.c:340
3028 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3029 msgstr "決定選單是否取得鍵盤焦點的布林值"
3030
3031 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:236 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3032 msgid "Menu"
3033 msgstr "選單"
3034
3035 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:237
3036 msgid "The dropdown menu"
3037 msgstr "下拉式選單"
3038
3039 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3040 msgid "Image/label border"
3041 msgstr "圖片/標籤邊框"
3042
3043 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3044 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3045 msgstr "訊息對話框的標籤和圖片周圍的邊框寬度"
3046
3047 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3048 msgid "Use separator"
3049 msgstr "使用分隔線"
3050
3051 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3052 msgid ""
3053 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3054 msgstr "是否放置分隔線於訊息對話框中的文字與按鈕之間"
3055
3056 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3057 msgid "Message Type"
3058 msgstr "訊息類型"
3059
3060 #: gtk/gtkmessagedialog.c:129
3061 msgid "The type of message"
3062 msgstr "訊息的類型"
3063
3064 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3065 msgid "Message Buttons"
3066 msgstr "訊息按鈕"
3067
3068 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3069 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3070 msgstr "訊息對話窗顯示的按鈕"
3071
3072 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3073 #, fuzzy
3074 msgid "The primary text of the message dialog"
3075 msgstr "訊息對話窗顯示的按鈕"
3076
3077 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3078 #, fuzzy
3079 msgid "Use Markup"
3080 msgstr "使用標記"
3081
3082 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3083 #, fuzzy
3084 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3085 msgstr "可擴展元件的文字標籤包含XML標記。詳見 pango_parse_markup()"
3086
3087 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3088 #, fuzzy
3089 msgid "Secondary Text"
3090 msgstr "次要的"
3091
3092 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3093 #, fuzzy
3094 msgid "The secondary text of the message dialog"
3095 msgstr "訊息對話窗顯示的按鈕"
3096
3097 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3098 msgid "Use Markup in secondary"
3099 msgstr ""
3100
3101 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3102 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3103 msgstr ""
3104
3105 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3106 #, fuzzy
3107 msgid "The image"
3108 msgstr "給定值"
3109
3110 #: gtk/gtkmisc.c:83
3111 msgid "Y align"
3112 msgstr "垂直對齊"
3113
3114 #: gtk/gtkmisc.c:84
3115 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3116 msgstr "垂直對齊方式,從 0(頂)到 1(底)"
3117
3118 #: gtk/gtkmisc.c:93
3119 msgid "X pad"
3120 msgstr "水平填充"
3121
3122 #: gtk/gtkmisc.c:94
3123 msgid ""
3124 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3125 msgstr "加在視窗元件左右的空間,單位為像素"
3126
3127 #: gtk/gtkmisc.c:103
3128 msgid "Y pad"
3129 msgstr "垂直填充"
3130
3131 #: gtk/gtkmisc.c:104
3132 msgid ""
3133 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3134 msgstr "加在視窗元件上下的空間,單位為像素"
3135
3136 #: gtk/gtknotebook.c:556
3137 msgid "Page"
3138 msgstr "頁碼"
3139
3140 #: gtk/gtknotebook.c:557
3141 msgid "The index of the current page"
3142 msgstr "本頁的索引"
3143
3144 #: gtk/gtknotebook.c:565
3145 msgid "Tab Position"
3146 msgstr "標簽位置"
3147
3148 #: gtk/gtknotebook.c:566
3149 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3150 msgstr "標簽頁中含有標簽的一邊"
3151
3152 #: gtk/gtknotebook.c:573
3153 msgid "Tab Border"
3154 msgstr "標簽邊框"
3155
3156 #: gtk/gtknotebook.c:574
3157 msgid "Width of the border around the tab labels"
3158 msgstr "標簽標題周圍的邊框寬度"
3159
3160 #: gtk/gtknotebook.c:582
3161 msgid "Horizontal Tab Border"
3162 msgstr "水平標簽邊框"
3163
3164 #: gtk/gtknotebook.c:583
3165 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3166 msgstr "標簽標題周圍的水平邊框寬度"
3167
3168 #: gtk/gtknotebook.c:591
3169 msgid "Vertical Tab Border"
3170 msgstr "垂直標簽邊框"
3171
3172 #: gtk/gtknotebook.c:592
3173 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3174 msgstr "標籤標題周圍的垂直邊框寬度"
3175
3176 #: gtk/gtknotebook.c:600
3177 msgid "Show Tabs"
3178 msgstr "顯示標簽"
3179
3180 #: gtk/gtknotebook.c:601
3181 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3182 msgstr "應否顯示標簽"
3183
3184 #: gtk/gtknotebook.c:607
3185 msgid "Show Border"
3186 msgstr "顯示邊框"
3187
3188 #: gtk/gtknotebook.c:608
3189 msgid "Whether the border should be shown or not"
3190 msgstr "應否顯示邊框"
3191
3192 #: gtk/gtknotebook.c:614
3193 msgid "Scrollable"
3194 msgstr "可捲動"
3195
3196 #: gtk/gtknotebook.c:615
3197 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3198 msgstr "如設為定為‘TRUE’,如果標籤太多時,會在兩旁加上箭頭"
3199
3200 #: gtk/gtknotebook.c:621
3201 msgid "Enable Popup"
3202 msgstr "使用蹦出選單"
3203
3204 #: gtk/gtknotebook.c:622
3205 msgid ""
3206 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3207 "you can use to go to a page"
3208 msgstr "若為 TRUE,在標籤頁按下滑鼠右鍵時會蹦出可選擇頁面的選單"
3209
3210 #: gtk/gtknotebook.c:629
3211 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3212 msgstr "標籤的尺寸應否統一"
3213
3214 #: gtk/gtknotebook.c:635
3215 #, fuzzy
3216 msgid "Group ID"
3217 msgstr "群組"
3218
3219 #: gtk/gtknotebook.c:636
3220 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3221 msgstr ""
3222
3223 #: gtk/gtknotebook.c:644 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3224 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:342
3225 msgid "Group"
3226 msgstr "群組"
3227
3228 #: gtk/gtknotebook.c:645
3229 msgid "Group for tabs drag and drop"
3230 msgstr ""
3231
3232 #: gtk/gtknotebook.c:651
3233 msgid "Tab label"
3234 msgstr "標籤文字"
3235
3236 #: gtk/gtknotebook.c:652
3237 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3238 msgstr "子分頁標籤所顯示的文字"
3239
3240 #: gtk/gtknotebook.c:658
3241 msgid "Menu label"
3242 msgstr "選單文字標籤"
3243
3244 #: gtk/gtknotebook.c:659
3245 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3246 msgstr "子選單項目顯示的字串"
3247
3248 #: gtk/gtknotebook.c:672
3249 msgid "Tab expand"
3250 msgstr "擴展標籤"
3251
3252 #: gtk/gtknotebook.c:673
3253 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3254 msgstr "是否擴展子分頁"
3255
3256 #: gtk/gtknotebook.c:679
3257 msgid "Tab fill"
3258 msgstr "標籤填滿"
3259
3260 #: gtk/gtknotebook.c:680
3261 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3262 msgstr "子分頁是否應填滿配置的區域"
3263
3264 #: gtk/gtknotebook.c:686
3265 msgid "Tab pack type"
3266 msgstr "標籤包裝形式"
3267
3268 #: gtk/gtknotebook.c:693
3269 #, fuzzy
3270 msgid "Tab reorderable"
3271 msgstr "可重新排列"
3272
3273 #: gtk/gtknotebook.c:694
3274 #, fuzzy
3275 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3276 msgstr "應否顯示邊框"
3277
3278 #: gtk/gtknotebook.c:700
3279 #, fuzzy
3280 msgid "Tab detachable"
3281 msgstr "標籤文字"
3282
3283 #: gtk/gtknotebook.c:701
3284 #, fuzzy
3285 msgid "Whether the tab is detachable"
3286 msgstr "本指令是否有效。"
3287
3288 #: gtk/gtknotebook.c:716 gtk/gtkscrollbar.c:83
3289 msgid "Secondary backward stepper"
3290 msgstr "次要倒退鍵"
3291
3292 #: gtk/gtknotebook.c:717
3293 msgid ""
3294 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3295 msgstr "在標籤區域對面顯示第二個用來倒退的箭頭"
3296
3297 #: gtk/gtknotebook.c:732 gtk/gtkscrollbar.c:91
3298 msgid "Secondary forward stepper"
3299 msgstr "次要前進鍵"
3300
3301 #: gtk/gtknotebook.c:733
3302 msgid ""
3303 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3304 msgstr "在標籤區域對面顯示第二個用來前進的箭頭"
3305
3306 #: gtk/gtknotebook.c:747 gtk/gtkscrollbar.c:67
3307 msgid "Backward stepper"
3308 msgstr "倒退鍵"
3309
3310 #: gtk/gtknotebook.c:748 gtk/gtkscrollbar.c:68
3311 msgid "Display the standard backward arrow button"
3312 msgstr "顯示標準倒退箭頭按鈕"
3313
3314 #: gtk/gtknotebook.c:762 gtk/gtkscrollbar.c:75
3315 msgid "Forward stepper"
3316 msgstr "前進鍵"
3317
3318 #: gtk/gtknotebook.c:763 gtk/gtkscrollbar.c:76
3319 msgid "Display the standard forward arrow button"
3320 msgstr "顯示標準前進箭頭按鈕"
3321
3322 #: gtk/gtknotebook.c:777
3323 #, fuzzy
3324 msgid "Tab overlap"
3325 msgstr "標簽邊框"
3326
3327 #: gtk/gtknotebook.c:778
3328 #, fuzzy
3329 msgid "Size of tab overlap area"
3330 msgstr "可擴展元件的箭頭大小"
3331
3332 #: gtk/gtknotebook.c:793
3333 msgid "Tab curvature"
3334 msgstr ""
3335
3336 #: gtk/gtknotebook.c:794
3337 #, fuzzy
3338 msgid "Size of tab curvature"
3339 msgstr "間隔的大小"
3340
3341 #: gtk/gtkobject.c:367
3342 #, fuzzy
3343 msgid "User Data"
3344 msgstr "使用透明度"
3345
3346 #: gtk/gtkobject.c:368
3347 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3348 msgstr ""
3349
3350 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
3351 msgid "The menu of options"
3352 msgstr "選項的選單"
3353
3354 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
3355 msgid "Size of dropdown indicator"
3356 msgstr "下拉選單的指標尺寸"
3357
3358 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
3359 msgid "Spacing around indicator"
3360 msgstr "指標四周的空間"
3361
3362 #: gtk/gtkpaned.c:220
3363 msgid ""
3364 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3365 msgstr "分隔條的位置,單位為像素(0表示擴展至左/上)"
3366
3367 #: gtk/gtkpaned.c:228
3368 msgid "Position Set"
3369 msgstr "位置設定"
3370
3371 #: gtk/gtkpaned.c:229
3372 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3373 msgstr "TRUE 表示應該使用位置屬性"
3374
3375 #: gtk/gtkpaned.c:235
3376 msgid "Handle Size"
3377 msgstr "分隔條尺寸"
3378
3379 #: gtk/gtkpaned.c:236
3380 msgid "Width of handle"
3381 msgstr "分隔條的寬度"
3382
3383 #: gtk/gtkpaned.c:252
3384 msgid "Minimal Position"
3385 msgstr "最小位置"
3386
3387 #: gtk/gtkpaned.c:253
3388 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3389 msgstr "『位置』屬性的最小可能值"
3390
3391 #: gtk/gtkpaned.c:270
3392 msgid "Maximal Position"
3393 msgstr "最大位置"
3394
3395 #: gtk/gtkpaned.c:271
3396 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3397 msgstr "『位置』屬性的最大可能值"
3398
3399 #: gtk/gtkpaned.c:288
3400 msgid "Resize"
3401 msgstr "重設大小"
3402
3403 #: gtk/gtkpaned.c:289
3404 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3405 msgstr "如設為定為‘TRUE’,子元件將隨分隔元件擴展或縮小"
3406
3407 #: gtk/gtkpaned.c:304
3408 msgid "Shrink"
3409 msgstr "可縮小"
3410
3411 #: gtk/gtkpaned.c:305
3412 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3413 msgstr "如設為定為‘TRUE’,子元件可以比原本指定的大小更小"
3414
3415 #: gtk/gtkplug.c:146 gtk/gtkstatusicon.c:259
3416 msgid "Embedded"
3417 msgstr ""
3418
3419 #: gtk/gtkplug.c:147
3420 #, fuzzy
3421 msgid "Whether or not the plug is embedded"
3422 msgstr "本指令是否為可見。"
3423
3424 #: gtk/gtkpreview.c:106
3425 msgid ""
3426 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3427 msgstr "是否該預覽元件應該佔滿所配置的空間"
3428
3429 #: gtk/gtkprinter.c:120
3430 #, fuzzy
3431 msgid "Name of the printer"
3432 msgstr "使用的圖示佈景名稱"
3433
3434 #: gtk/gtkprinter.c:126
3435 msgid "Backend"
3436 msgstr ""
3437
3438 #: gtk/gtkprinter.c:127
3439 #, fuzzy
3440 msgid "Backend for the printer"
3441 msgstr "GdkScreen 於此輸出區(renderer)"
3442
3443 #: gtk/gtkprinter.c:133
3444 #, fuzzy
3445 msgid "Is Virtual"
3446 msgstr "重要的"
3447
3448 #: gtk/gtkprinter.c:134
3449 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3450 msgstr ""
3451
3452 #: gtk/gtkprinter.c:140
3453 #, fuzzy
3454 msgid "Accepts PDF"
3455 msgstr "接受Tab鍵"
3456
3457 #: gtk/gtkprinter.c:141
3458 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
3459 msgstr ""
3460
3461 #: gtk/gtkprinter.c:147
3462 #, fuzzy
3463 msgid "Accepts PostScript"
3464 msgstr "接受Tab鍵"
3465
3466 #: gtk/gtkprinter.c:148
3467 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
3468 msgstr ""
3469
3470 #: gtk/gtkprinter.c:154
3471 msgid "State Message"
3472 msgstr ""
3473
3474 #: gtk/gtkprinter.c:155
3475 msgid "String giving the current state of the printer"
3476 msgstr ""
3477
3478 #: gtk/gtkprinter.c:161
3479 #, fuzzy
3480 msgid "Location"
3481 msgstr "指令"
3482
3483 #: gtk/gtkprinter.c:162
3484 #, fuzzy
3485 msgid "The location of the printer"
3486 msgstr "工具列的方向"
3487
3488 #: gtk/gtkprinter.c:169
3489 #, fuzzy
3490 msgid "The icon name to use for the printer"
3491 msgstr "尺規使用公制單位"
3492
3493 #: gtk/gtkprinter.c:175
3494 msgid "Job Count"
3495 msgstr ""
3496
3497 #: gtk/gtkprinter.c:176
3498 #, fuzzy
3499 msgid "Number of jobs queued in the printer"
3500 msgstr "表格的行數"
3501
3502 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
3503 #, fuzzy
3504 msgid "Source option"
3505 msgstr "字型選項"
3506
3507 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
3508 msgid "The PrinterOption backing this widget"
3509 msgstr ""
3510
3511 #: gtk/gtkprintjob.c:117
3512 #, fuzzy
3513 msgid "Title of the print job"
3514 msgstr "視窗的標題"
3515
3516 #: gtk/gtkprintjob.c:125
3517 #, fuzzy
3518 msgid "Printer"
3519 msgstr "過濾器"
3520
3521 #: gtk/gtkprintjob.c:126
3522 msgid "Printer to print the job to"
3523 msgstr ""
3524
3525 #: gtk/gtkprintjob.c:134
3526 msgid "Settings"
3527 msgstr ""
3528
3529 #: gtk/gtkprintjob.c:135
3530 msgid "Printer settings"
3531 msgstr ""
3532
3533 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:231
3534 #, fuzzy
3535 msgid "Page Setup"
3536 msgstr "分頁大小"
3537
3538 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1005
3539 msgid "Track Print Status"
3540 msgstr ""
3541
3542 #: gtk/gtkprintjob.c:153
3543 msgid ""
3544 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
3545 "print data has been sent to the printer or print server."
3546 msgstr ""
3547
3548 #: gtk/gtkprintoperation.c:877
3549 #, fuzzy
3550 msgid "Default Page Setup"
3551 msgstr "預設高度"
3552
3553 #: gtk/gtkprintoperation.c:878
3554 msgid "The GtkPageSetup used by default"
3555 msgstr ""
3556
3557 #: gtk/gtkprintoperation.c:896 gtk/gtkprintunixdialog.c:249
3558 msgid "Print Settings"
3559 msgstr ""
3560
3561 #: gtk/gtkprintoperation.c:897 gtk/gtkprintunixdialog.c:250
3562 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
3563 msgstr ""
3564
3565 #: gtk/gtkprintoperation.c:915
3566 #, fuzzy
3567 msgid "Job Name"
3568 msgstr "圖示名稱"
3569
3570 #: gtk/gtkprintoperation.c:916
3571 msgid "A string used for identifying the print job."
3572 msgstr ""
3573
3574 #: gtk/gtkprintoperation.c:940
3575 #, fuzzy
3576 msgid "Number of Pages"
3577 msgstr "頻道數目"
3578
3579 #: gtk/gtkprintoperation.c:941
3580 #, fuzzy
3581 msgid "The number of pages in the document."
3582 msgstr "表格的行數"
3583
3584 #: gtk/gtkprintoperation.c:962 gtk/gtkprintunixdialog.c:239
3585 #, fuzzy
3586 msgid "Current Page"
3587 msgstr "目前的透明度"
3588
3589 #: gtk/gtkprintoperation.c:963 gtk/gtkprintunixdialog.c:240
3590 #, fuzzy
3591 msgid "The current page in the document"
3592 msgstr "調整元件的分頁大小"
3593
3594 #: gtk/gtkprintoperation.c:984
3595 #, fuzzy
3596 msgid "Use full page"
3597 msgstr "使用透明度"
3598
3599 #: gtk/gtkprintoperation.c:985
3600 msgid ""
3601 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
3602 "not the corner of the imageable area"
3603 msgstr ""
3604
3605 #: gtk/gtkprintoperation.c:1006
3606 msgid ""
3607 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
3608 "after the print data has been sent to the printer or print server."
3609 msgstr ""
3610
3611 #: gtk/gtkprintoperation.c:1023
3612 #, fuzzy
3613 msgid "Unit"
3614 msgstr "迫切"
3615
3616 #: gtk/gtkprintoperation.c:1024
3617 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
3618 msgstr ""
3619
3620 #: gtk/gtkprintoperation.c:1041
3621 #, fuzzy
3622 msgid "Show Dialog"
3623 msgstr "對話框"
3624
3625 #: gtk/gtkprintoperation.c:1042
3626 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
3627 msgstr ""
3628
3629 #: gtk/gtkprintoperation.c:1065
3630 #, fuzzy
3631 msgid "Allow Async"
3632 msgstr "允許分割線"
3633
3634 #: gtk/gtkprintoperation.c:1066
3635 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
3636 msgstr ""
3637
3638 #: gtk/gtkprintoperation.c:1089 gtk/gtkprintoperation.c:1090
3639 #, fuzzy
3640 msgid "Export filename"
3641 msgstr "檔案名稱"
3642
3643 #: gtk/gtkprintoperation.c:1104
3644 msgid "Status"
3645 msgstr ""
3646
3647 #: gtk/gtkprintoperation.c:1105
3648 #, fuzzy
3649 msgid "The status of the print operation"
3650 msgstr "按鈕的切換狀態"
3651
3652 #: gtk/gtkprintoperation.c:1125
3653 msgid "Status String"
3654 msgstr ""
3655
3656 #: gtk/gtkprintoperation.c:1126
3657 msgid "A human-readable description of the status"
3658 msgstr ""
3659
3660 #: gtk/gtkprintoperation.c:1144
3661 #, fuzzy
3662 msgid "Custom tab label"
3663 msgstr "自訂色盤"
3664
3665 #: gtk/gtkprintoperation.c:1145
3666 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
3667 msgstr ""
3668
3669 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:232
3670 msgid "The GtkPageSetup to use"
3671 msgstr ""
3672
3673 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:257
3674 #, fuzzy
3675 msgid "Selected Printer"
3676 msgstr "選取的年份"
3677
3678 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:258
3679 #, fuzzy
3680 msgid "The GtkPrinter which is selected"
3681 msgstr "目前有效的項目"
3682
3683 #: gtk/gtkprogress.c:99
3684 msgid "Activity mode"
3685 msgstr "活動模式"
3686
3687 #: gtk/gtkprogress.c:100
3688 #, fuzzy
3689 msgid ""
3690 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3691 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3692 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
3693 msgstr ""
3694 "如設為定為‘TRUE’,GtkProgress 進入活動模式,代表他可以反應程序正處於進行狀"
3695 "態,但無法顯示已完成的進度。此模式通常在你無法測知全部的耗費時間時使用。"
3696
3697 #: gtk/gtkprogress.c:108
3698 msgid "Show text"
3699 msgstr "顯示文字"
3700
3701 #: gtk/gtkprogress.c:109
3702 #, fuzzy
3703 msgid "Whether the progress is shown as text."
3704 msgstr "進度是否以文字方式顯示"
3705
3706 #: gtk/gtkprogress.c:115
3707 msgid "Text x alignment"
3708 msgstr "文字水平對齊方式"
3709
3710 #: gtk/gtkprogress.c:116
3711 #, fuzzy
3712 msgid ""
3713 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
3714 "layouts."
3715 msgstr "水平方向對齊,0 為左,1 為右。相反即為右至左 (RTL) 排列。"
3716
3717 #: gtk/gtkprogress.c:122
3718 msgid "Text y alignment"
3719 msgstr "文字垂直對齊方式"
3720
3721 #: gtk/gtkprogress.c:123
3722 #, fuzzy
3723 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
3724 msgstr "垂直對齊方式,從 0(頂)到 1(底)"
3725
3726 #: gtk/gtkprogressbar.c:123
3727 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3728 msgstr "和進度列有關的 GtkAdjustment(不建議再使用)"
3729
3730 #: gtk/gtkprogressbar.c:131
3731 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
3732 msgstr "進度列的排列方向及表示進度增加的方向"
3733
3734 #: gtk/gtkprogressbar.c:139
3735 msgid "Bar style"
3736 msgstr "列模式"
3737
3738 #: gtk/gtkprogressbar.c:140
3739 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3740 msgstr "以百分比模式指定工具列的外觀(不建議再使用)"
3741
3742 #: gtk/gtkprogressbar.c:148
3743 msgid "Activity Step"
3744 msgstr "活動步驟"
3745
3746 #: gtk/gtkprogressbar.c:149
3747 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3748 msgstr "在活動模式中每次迭代所使用的增加值(不建議再使用)"
3749
3750 #: gtk/gtkprogressbar.c:156
3751 msgid "Activity Blocks"
3752 msgstr "活動區塊"
3753
3754 #: gtk/gtkprogressbar.c:157
3755 msgid ""
3756 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3757 "(Deprecated)"
3758 msgstr "在活動模式中用於進度列區域的區塊數(已廢棄)"
3759
3760 #: gtk/gtkprogressbar.c:164
3761 msgid "Discrete Blocks"
3762 msgstr "不連續區塊"
3763
3764 #: gtk/gtkprogressbar.c:165
3765 msgid ""
3766 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3767 "style)"
3768 msgstr "進度列中的不連續區塊數(當以不連續方式顯示時)"
3769
3770 #: gtk/gtkprogressbar.c:172
3771 msgid "Fraction"
3772 msgstr "片段"
3773
3774 #: gtk/gtkprogressbar.c:173
3775 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3776 msgstr "工作已完成的片段"
3777
3778 #: gtk/gtkprogressbar.c:180
3779 msgid "Pulse Step"
3780 msgstr "脈動步伐"
3781
3782 #: gtk/gtkprogressbar.c:181
3783 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3784 msgstr "當一次脈動後,來回區塊應移動的比例(以進度列全長為基準)"
3785
3786 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
3787 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3788 msgstr "進度列中所顯示的文字"
3789
3790 #: gtk/gtkprogressbar.c:211
3791 #, fuzzy
3792 msgid ""
3793 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
3794 "have enough room to display the entire string, if at all."
3795 msgstr "如果進度列沒有足夠的空間顯示整個字串時,用來簡化該字串的空間"
3796
3797 #: gtk/gtkprogressbar.c:218
3798 #, fuzzy
3799 msgid "XSpacing"
3800 msgstr "間距"
3801
3802 #: gtk/gtkprogressbar.c:219
3803 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
3804 msgstr ""
3805
3806 #: gtk/gtkradioaction.c:111
3807 msgid "The value"
3808 msgstr "給定值"
3809
3810 #: gtk/gtkradioaction.c:112
3811 msgid ""
3812 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3813 "is the current action of its group."
3814 msgstr ""
3815 "當此指令是該群組的目前指令時,gtk_radio_action_get_current_value() 所傳回值"
3816
3817 #: gtk/gtkradioaction.c:129
3818 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
3819 msgstr "此指令所屬的單選指令群組。"
3820
3821 #: gtk/gtkradioaction.c:144
3822 #, fuzzy
3823 msgid "The current value"
3824 msgstr "目前的顏色"
3825
3826 #: gtk/gtkradioaction.c:145
3827 msgid ""
3828 "The value property of the currently active member of the group to which this "
3829 "action belongs."
3830 msgstr ""
3831
3832 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
3833 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
3834 msgstr "此元件所屬的單選按鈕群組。"
3835
3836 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343
3837 #, fuzzy
3838 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
3839 msgstr "此元件所屬的單選按鈕群組。"
3840
3841 #: gtk/gtkrange.c:323
3842 msgid "Update policy"
3843 msgstr "更新規則"
3844
3845 #: gtk/gtkrange.c:324
3846 msgid "How the range should be updated on the screen"
3847 msgstr "範圍在螢幕上要如何更新"
3848
3849 #: gtk/gtkrange.c:333
3850 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3851 msgstr "含有這個範圍物件現在數值的 GtkAdjustment"
3852
3853 #: gtk/gtkrange.c:340
3854 msgid "Inverted"
3855 msgstr "相反的"
3856
3857 #: gtk/gtkrange.c:341
3858 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3859 msgstr "捲動條以相反的方向來增加範圍數值"
3860
3861 #: gtk/gtkrange.c:348
3862 msgid "Lower stepper sensitivity"
3863 msgstr ""
3864
3865 #: gtk/gtkrange.c:349
3866 msgid ""
3867 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
3868 "side"
3869 msgstr ""
3870
3871 #: gtk/gtkrange.c:357
3872 msgid "Upper stepper sensitivity"
3873 msgstr ""
3874
3875 #: gtk/gtkrange.c:358
3876 msgid ""
3877 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
3878 "side"
3879 msgstr ""
3880
3881 #: gtk/gtkrange.c:375
3882 msgid "Show Fill Level"
3883 msgstr ""
3884
3885 #: gtk/gtkrange.c:376
3886 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
3887 msgstr ""
3888
3889 #: gtk/gtkrange.c:392
3890 msgid "Restrict to Fill Level"
3891 msgstr ""
3892
3893 #: gtk/gtkrange.c:393
3894 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
3895 msgstr ""
3896
3897 #: gtk/gtkrange.c:408
3898 msgid "Fill Level"
3899 msgstr ""
3900
3901 #: gtk/gtkrange.c:409
3902 msgid "The fill level."
3903 msgstr ""
3904
3905 #: gtk/gtkrange.c:417
3906 msgid "Slider Width"
3907 msgstr "捲動條寬度"
3908
3909 #: gtk/gtkrange.c:418
3910 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
3911 msgstr "捲動列或等比縮放指標的寬度"
3912
3913 #: gtk/gtkrange.c:425
3914 msgid "Trough Border"
3915 msgstr "溝槽邊緣"
3916
3917 #: gtk/gtkrange.c:426
3918 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
3919 msgstr "指標/步伐按鈕與邊界外緣之間的空間"
3920
3921 #: gtk/gtkrange.c:433
3922 msgid "Stepper Size"
3923 msgstr "步伐按鈕尺寸"
3924
3925 #: gtk/gtkrange.c:434
3926 msgid "Length of step buttons at ends"
3927 msgstr "步伐按鈕每一端的長度"
3928
3929 #: gtk/gtkrange.c:449
3930 msgid "Stepper Spacing"
3931 msgstr "步伐按鈕間隔"
3932
3933 #: gtk/gtkrange.c:450
3934 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
3935 msgstr "步伐按鈕以及指標之間的間隔"
3936
3937 #: gtk/gtkrange.c:457
3938 msgid "Arrow X Displacement"
3939 msgstr "箭頭水平偏離"
3940
3941 #: gtk/gtkrange.c:458
3942 msgid ""
3943 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
3944 msgstr "當按鈕按下時要在水平方向移動多遠的距離"
3945
3946 #: gtk/gtkrange.c:465
3947 msgid "Arrow Y Displacement"
3948 msgstr "箭頭垂直偏離"
3949
3950 #: gtk/gtkrange.c:466
3951 msgid ""
3952 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
3953 msgstr "當按鈕按下時要在垂直方向移動多遠的距離"
3954
3955 #: gtk/gtkrange.c:474
3956 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
3957 msgstr ""
3958
3959 #: gtk/gtkrange.c:475
3960 msgid ""
3961 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
3962 "IN while they are dragged"
3963 msgstr ""
3964
3965 #: gtk/gtkrange.c:486
3966 msgid "Trough Side Details"
3967 msgstr ""
3968
3969 #: gtk/gtkrange.c:487
3970 msgid ""
3971 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
3972 "with different details"
3973 msgstr ""
3974
3975 #: gtk/gtkrange.c:503
3976 msgid "Trough Under Steppers"
3977 msgstr ""
3978
3979 #: gtk/gtkrange.c:504
3980 msgid ""
3981 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
3982 "spacing"
3983 msgstr ""
3984
3985 #: gtk/gtkrecentchooser.c:112
3986 msgid "Recent Manager"
3987 msgstr ""
3988
3989 #: gtk/gtkrecentchooser.c:113
3990 msgid "The RecentManager object to use"
3991 msgstr ""
3992
3993 #: gtk/gtkrecentchooser.c:118
3994 #, fuzzy
3995 msgid "Show Private"
3996 msgstr "顯示文字"
3997
3998 #: gtk/gtkrecentchooser.c:119
3999 #, fuzzy
4000 msgid "Whether the private items should be displayed"
4001 msgstr "是否顯示隱藏的檔案和目錄"
4002
4003 #: gtk/gtkrecentchooser.c:124
4004 #, fuzzy
4005 msgid "Show Tooltips"
4006 msgstr "工具提示"
4007
4008 #: gtk/gtkrecentchooser.c:125
4009 #, fuzzy
4010 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4011 msgstr "應否顯示邊框"
4012
4013 #: gtk/gtkrecentchooser.c:130
4014 #, fuzzy
4015 msgid "Show Icons"
4016 msgstr "內建圖示"
4017
4018 #: gtk/gtkrecentchooser.c:131
4019 #, fuzzy
4020 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4021 msgstr "應否顯示邊框"
4022
4023 #: gtk/gtkrecentchooser.c:136
4024 msgid "Show Not Found"
4025 msgstr ""
4026
4027 #: gtk/gtkrecentchooser.c:137
4028 #, fuzzy
4029 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4030 msgstr "是否顯示隱藏的檔案和目錄"
4031
4032 #: gtk/gtkrecentchooser.c:143
4033 #, fuzzy
4034 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4035 msgstr "可否允許同時選取多個檔案"
4036
4037 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4038 #, fuzzy
4039 msgid "Local only"
4040 msgstr "限定本地端"
4041
4042 #: gtk/gtkrecentchooser.c:149
4043 #, fuzzy
4044 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4045 msgstr "是否選擇的檔案應該限定於本地端 file: URLs"
4046
4047 #: gtk/gtkrecentchooser.c:154 gtk/gtkrecentmanager.c:231
4048 msgid "Limit"
4049 msgstr ""
4050
4051 #: gtk/gtkrecentchooser.c:155
4052 #, fuzzy
4053 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4054 msgstr "顯示的小數點後位數"
4055
4056 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4057 #, fuzzy
4058 msgid "Sort Type"
4059 msgstr "陰影類型"
4060
4061 #: gtk/gtkrecentchooser.c:163
4062 #, fuzzy
4063 msgid "The sorting order of the items displayed"
4064 msgstr "是否顯示按鈕的開關部份"
4065
4066 #: gtk/gtkrecentchooser.c:170
4067 #, fuzzy
4068 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4069 msgstr "用來選擇顯示何種檔案的過濾器"
4070
4071 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:212
4072 #, fuzzy
4073 msgid "Show Numbers"
4074 msgstr "顯示週數"
4075
4076 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:213
4077 #, fuzzy
4078 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4079 msgstr "是否在選單上加上可卸下標記的選單項目"
4080
4081 #: gtk/gtkrecentmanager.c:217
4082 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4083 msgstr ""
4084
4085 #: gtk/gtkrecentmanager.c:232
4086 msgid ""
4087 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4088 msgstr ""
4089
4090 #: gtk/gtkrecentmanager.c:248
4091 msgid "The size of the recently used resources list"
4092 msgstr ""
4093
4094 #: gtk/gtkruler.c:90
4095 msgid "Lower"
4096 msgstr "下限"
4097
4098 #: gtk/gtkruler.c:91
4099 msgid "Lower limit of ruler"
4100 msgstr "尺規的下限"
4101
4102 #: gtk/gtkruler.c:100
4103 msgid "Upper"
4104 msgstr "上限"
4105
4106 #: gtk/gtkruler.c:101
4107 msgid "Upper limit of ruler"
4108 msgstr "尺規的上限"
4109
4110 #: gtk/gtkruler.c:111
4111 msgid "Position of mark on the ruler"
4112 msgstr "尺規中的標記的位置"
4113
4114 #: gtk/gtkruler.c:120
4115 msgid "Max Size"
4116 msgstr "最大尺寸"
4117
4118 #: gtk/gtkruler.c:121
4119 msgid "Maximum size of the ruler"
4120 msgstr "尺規的最大尺寸"
4121
4122 #: gtk/gtkruler.c:136
4123 msgid "Metric"
4124 msgstr "公制"
4125
4126 #: gtk/gtkruler.c:137
4127 msgid "The metric used for the ruler"
4128 msgstr "尺規使用公制單位"
4129
4130 #: gtk/gtkscale.c:143
4131 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4132 msgstr "此數值所顯示的十進位位數"
4133
4134 #: gtk/gtkscale.c:152
4135 msgid "Draw Value"
4136 msgstr "繪製數值"
4137
4138 #: gtk/gtkscale.c:153
4139 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4140 msgstr "是否目前數值要以字串方式顯示在捲動條旁邊"
4141
4142 #: gtk/gtkscale.c:160
4143 msgid "Value Position"
4144 msgstr "數值位置"
4145
4146 #: gtk/gtkscale.c:161
4147 msgid "The position in which the current value is displayed"
4148 msgstr "目前數值所顯示的位置"
4149
4150 #: gtk/gtkscale.c:168
4151 msgid "Slider Length"
4152 msgstr "捲動條長度"
4153
4154 #: gtk/gtkscale.c:169
4155 msgid "Length of scale's slider"
4156 msgstr "縮放尺規捲動條長度"
4157
4158 #: gtk/gtkscale.c:177
4159 msgid "Value spacing"
4160 msgstr "數值距離"
4161
4162 #: gtk/gtkscale.c:178
4163 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4164 msgstr "數值文字與滑動鈕/溝槽區域間的間隔"
4165
4166 #: gtk/gtkscrollbar.c:50
4167 msgid "Minimum Slider Length"
4168 msgstr "最小捲動條長度"
4169
4170 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4171 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4172 msgstr "捲動列捲動條的最小長度"
4173
4174 #: gtk/gtkscrollbar.c:59
4175 msgid "Fixed slider size"
4176 msgstr "固定捲動條尺寸"
4177
4178 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4179 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4180 msgstr "不改變捲動條尺寸,將它固定顯示最小長度"
4181
4182 #: gtk/gtkscrollbar.c:84
4183 msgid ""
4184 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4185 msgstr "在捲動列對另一端顯示第二個後退箭頭按鈕"
4186
4187 #: gtk/gtkscrollbar.c:92
4188 #, fuzzy
4189 msgid ""
4190 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4191 msgstr "在捲動列對另一端顯示第二個前進箭頭按鈕"
4192
4193 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:221 gtk/gtktext.c:541 gtk/gtktreeview.c:562
4194 msgid "Horizontal Adjustment"
4195 msgstr "水平調整"
4196
4197 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:228 gtk/gtktext.c:549 gtk/gtktreeview.c:570
4198 msgid "Vertical Adjustment"
4199 msgstr "垂直調整"
4200
4201 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235
4202 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4203 msgstr "水平捲動列規則"
4204
4205 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:236
4206 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4207 msgstr "何時顯示水平捲動列"
4208
4209 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243
4210 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4211 msgstr "垂直捲動列規則"
4212
4213 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:244
4214 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4215 msgstr "何時顯示垂直捲動列"
4216
4217 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
4218 msgid "Window Placement"
4219 msgstr "視窗放置"
4220
4221 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:253
4222 #, fuzzy
4223 msgid ""
4224 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4225 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4226 msgstr "相應於捲動列的哪個位置顯示內容"
4227
4228 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
4229 #, fuzzy
4230 msgid "Window Placement Set"
4231 msgstr "視窗放置"
4232
4233 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:271
4234 #, fuzzy
4235 msgid ""
4236 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4237 "contents with respect to the scrollbars."
4238 msgstr "相應於捲動列的哪個位置顯示內容"
4239
4240 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
4241 msgid "Shadow Type"
4242 msgstr "陰影類型"
4243
4244 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:278
4245 msgid "Style of bevel around the contents"
4246 msgstr "內容周圍的斜邊樣式"
4247
4248 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:292
4249 #, fuzzy
4250 msgid "Scrollbars within bevel"
4251 msgstr "捲動列間隔"
4252
4253 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:293
4254 #, fuzzy
4255 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4256 msgstr "捲動列及要捲動的視窗之間的像素數目"
4257
4258 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:299
4259 msgid "Scrollbar spacing"
4260 msgstr "捲動列間隔"
4261
4262 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:300
4263 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4264 msgstr "捲動列及要捲動的視窗之間的像素數目"
4265
4266 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:315
4267 #, fuzzy
4268 msgid "Scrolled Window Placement"
4269 msgstr "視窗放置"
4270
4271 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:316
4272 #, fuzzy
4273 msgid ""
4274 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4275 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4276 msgstr "相應於捲動列的哪個位置顯示內容"
4277
4278 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:107
4279 msgid "Draw"
4280 msgstr "繪製"
4281
4282 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:108
4283 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4284 msgstr "分隔線應否被繪製,或為留白"
4285
4286 #: gtk/gtksettings.c:203
4287 msgid "Double Click Time"
4288 msgstr "雙擊時間"
4289
4290 #: gtk/gtksettings.c:204
4291 msgid ""
4292 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4293 "click (in milliseconds)"
4294 msgstr "代表雙擊的兩下按鍵之間可接受的最長時間(亳秒),如果再長則不作雙擊處理"
4295
4296 #: gtk/gtksettings.c:211
4297 msgid "Double Click Distance"
4298 msgstr "雙擊間距"
4299
4300 #: gtk/gtksettings.c:212
4301 msgid ""
4302 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4303 "double click (in pixels)"
4304 msgstr ""
4305 "代表雙擊的兩下按鍵之間可接受的最長距離(像素),如果再長則不視作雙擊處理"
4306
4307 #: gtk/gtksettings.c:228
4308 msgid "Cursor Blink"
4309 msgstr "閃爍游標"
4310
4311 #: gtk/gtksettings.c:229
4312 msgid "Whether the cursor should blink"
4313 msgstr "游標應否閃爍"
4314
4315 #: gtk/gtksettings.c:236
4316 msgid "Cursor Blink Time"
4317 msgstr "游標閃爍時間"
4318
4319 #: gtk/gtksettings.c:237
4320 #, fuzzy
4321 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4322 msgstr "游標每次閃爍的時間間隔(毫秒)"
4323
4324 #: gtk/gtksettings.c:256
4325 #, fuzzy
4326 msgid "Cursor Blink Timeout"
4327 msgstr "游標閃爍時間"
4328
4329 #: gtk/gtksettings.c:257
4330 #, fuzzy
4331 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
4332 msgstr "游標每次閃爍的時間間隔(毫秒)"
4333
4334 #: gtk/gtksettings.c:264
4335 msgid "Split Cursor"
4336 msgstr "分開游標"
4337
4338 #: gtk/gtksettings.c:265
4339 msgid ""
4340 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4341 "left text"
4342 msgstr "當左至右和右至左的文字混合出現時應否分別顯示游標"
4343
4344 #: gtk/gtksettings.c:272
4345 msgid "Theme Name"
4346 msgstr "佈景名稱"
4347
4348 #: gtk/gtksettings.c:273
4349 msgid "Name of theme RC file to load"
4350 msgstr "準備載入的佈景主題檔案名稱"
4351
4352 #: gtk/gtksettings.c:281
4353 msgid "Icon Theme Name"
4354 msgstr "圖示佈景名稱"
4355
4356 #: gtk/gtksettings.c:282
4357 msgid "Name of icon theme to use"
4358 msgstr "使用的圖示佈景名稱"
4359
4360 #: gtk/gtksettings.c:290
4361 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4362 msgstr "後備圖示佈景名稱"
4363
4364 #: gtk/gtksettings.c:291
4365 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4366 msgstr "用作後備的圖示佈景名稱"
4367
4368 #: gtk/gtksettings.c:299
4369 msgid "Key Theme Name"
4370 msgstr "主題名稱"
4371
4372 #: gtk/gtksettings.c:300
4373 msgid "Name of key theme RC file to load"
4374 msgstr "要載入的主題 RC 檔案名稱"
4375
4376 #: gtk/gtksettings.c:308
4377 msgid "Menu bar accelerator"
4378 msgstr "選單列捷徑鍵"
4379
4380 #: gtk/gtksettings.c:309
4381 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4382 msgstr "啟用選單列所用的按鍵結合"
4383
4384 #: gtk/gtksettings.c:317
4385 msgid "Drag threshold"
4386 msgstr "拖曳距離界限"
4387
4388 #: gtk/gtksettings.c:318
4389 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4390 msgstr "未作為拖曳之前,鼠標應移動的距離,以像素表示"
4391
4392 #: gtk/gtksettings.c:326
4393 msgid "Font Name"
4394 msgstr "字型名稱"
4395
4396 #: gtk/gtksettings.c:327
4397 msgid "Name of default font to use"
4398 msgstr "預設使用的字型名稱"
4399
4400 #: gtk/gtksettings.c:335
4401 msgid "Icon Sizes"
4402 msgstr "圖示大小"
4403
4404 #: gtk/gtksettings.c:336
4405 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4406 msgstr "圖示大小清單 (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4407
4408 #: gtk/gtksettings.c:344
4409 msgid "GTK Modules"
4410 msgstr "GTK 模組"
4411
4412 #: gtk/gtksettings.c:345
4413 msgid "List of currently active GTK modules"
4414 msgstr "目前正在使用的 GTK 模組的清單"
4415
4416 #: gtk/gtksettings.c:354
4417 msgid "Xft Antialias"
4418 msgstr "Xft 平滑化"
4419
4420 #: gtk/gtksettings.c:355
4421 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4422 msgstr "是否以平滑化方式顯示 Xft 字型; 0=否, 1=是, -1=預設值"
4423
4424 #: gtk/gtksettings.c:364
4425 msgid "Xft Hinting"
4426 msgstr "Xft Hinting"
4427
4428 #: gtk/gtksettings.c:365
4429 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4430 msgstr "是否 hint Xft 字型; 0=否, 1=是, -1=預設值"
4431
4432 #: gtk/gtksettings.c:374
4433 msgid "Xft Hint Style"
4434 msgstr "Xft Hint 樣式"
4435
4436 #: gtk/gtksettings.c:375
4437 msgid ""
4438 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4439 msgstr "hinting 的使用程度;無、輕微、中等、完全"
4440
4441 #: gtk/gtksettings.c:384
4442 msgid "Xft RGBA"
4443 msgstr "Xft RGBA"
4444
4445 #: gtk/gtksettings.c:385
4446 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4447 msgstr "像素平滑化的方式; 無, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4448
4449 #: gtk/gtksettings.c:394
4450 msgid "Xft DPI"
4451 msgstr "Xft DPI"
4452
4453 #: gtk/gtksettings.c:395
4454 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
4455 msgstr "Xft 的解析度, 單位為 1024 * 點數/英吋。-1為使用預設值"
4456
4457 #: gtk/gtksettings.c:404
4458 msgid "Cursor theme name"
4459 msgstr "游標佈景名稱"
4460
4461 #: gtk/gtksettings.c:405
4462 #, fuzzy
4463 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
4464 msgstr "使用的游標佈景名稱"
4465
4466 #: gtk/gtksettings.c:413
4467 msgid "Cursor theme size"
4468 msgstr "游標佈景大小"
4469
4470 #: gtk/gtksettings.c:414
4471 #, fuzzy
4472 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
4473 msgstr "游標的大小"
4474
4475 #: gtk/gtksettings.c:424
4476 msgid "Alternative button order"
4477 msgstr "替換按鈕順序"
4478
4479 #: gtk/gtksettings.c:425
4480 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
4481 msgstr "對話框內的按鈕應該使用另一種排列方式"
4482
4483 #: gtk/gtksettings.c:442
4484 #, fuzzy
4485 msgid "Alternative sort indicator direction"
4486 msgstr "替換按鈕順序"
4487
4488 #: gtk/gtksettings.c:443
4489 msgid ""
4490 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
4491 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
4492 msgstr ""
4493
4494 #: gtk/gtksettings.c:451
4495 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
4496 msgstr ""
4497
4498 #: gtk/gtksettings.c:452
4499 msgid ""
4500 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
4501 "the input method"
4502 msgstr ""
4503
4504 #: gtk/gtksettings.c:460
4505 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
4506 msgstr ""
4507
4508 #: gtk/gtksettings.c:461
4509 msgid ""
4510 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
4511 "control characters"
4512 msgstr ""
4513
4514 #: gtk/gtksettings.c:469
4515 msgid "Start timeout"
4516 msgstr ""
4517
4518 #: gtk/gtksettings.c:470
4519 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
4520 msgstr ""
4521
4522 #: gtk/gtksettings.c:479
4523 msgid "Repeat timeout"
4524 msgstr ""
4525
4526 #: gtk/gtksettings.c:480
4527 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
4528 msgstr ""
4529
4530 #: gtk/gtksettings.c:489
4531 #, fuzzy
4532 msgid "Expand timeout"
4533 msgstr "擴展鍵大小"
4534
4535 #: gtk/gtksettings.c:490
4536 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
4537 msgstr ""
4538
4539 #: gtk/gtksettings.c:525
4540 #, fuzzy
4541 msgid "Color scheme"
4542 msgstr "色彩空間"
4543
4544 #: gtk/gtksettings.c:526
4545 #, fuzzy
4546 msgid "A palette of named colors for use in themes"
4547 msgstr "圖示主題的圖示名稱"
4548
4549 #: gtk/gtksettings.c:535
4550 #, fuzzy
4551 msgid "Enable Animations"
4552 msgstr "動畫"
4553
4554 #: gtk/gtksettings.c:536
4555 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
4556 msgstr ""
4557
4558 #: gtk/gtksettings.c:554
4559 msgid "Enable Touchscreen Mode"
4560 msgstr ""
4561
4562 #: gtk/gtksettings.c:555
4563 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
4564 msgstr ""
4565
4566 #: gtk/gtksettings.c:572
4567 #, fuzzy
4568 msgid "Tooltip timeout"
4569 msgstr "工具提示"
4570
4571 #: gtk/gtksettings.c:573
4572 msgid "Timeout before tooltip is shown"
4573 msgstr ""
4574
4575 #: gtk/gtksettings.c:598
4576 msgid "Tooltip browse timeout"
4577 msgstr ""
4578
4579 #: gtk/gtksettings.c:599
4580 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
4581 msgstr ""
4582
4583 #: gtk/gtksettings.c:620
4584 msgid "Tooltip browse mode timeout"
4585 msgstr ""
4586
4587 #: gtk/gtksettings.c:621
4588 #, fuzzy
4589 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
4590 msgstr "用來顯示的緩衝區"
4591
4592 #: gtk/gtksettings.c:640
4593 msgid "Keynav Cursor Only"
4594 msgstr ""
4595
4596 #: gtk/gtksettings.c:641
4597 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
4598 msgstr ""
4599
4600 #: gtk/gtksettings.c:658
4601 msgid "Keynav Wrap Around"
4602 msgstr ""
4603
4604 #: gtk/gtksettings.c:659
4605 #, fuzzy
4606 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
4607 msgstr "是否在視窗元件內部顯示焦點線"
4608
4609 #: gtk/gtksettings.c:679
4610 msgid "Error Bell"
4611 msgstr ""
4612
4613 #: gtk/gtksettings.c:680
4614 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
4615 msgstr ""
4616
4617 #: gtk/gtksettings.c:697
4618 #, fuzzy
4619 msgid "Color Hash"
4620 msgstr "色彩空間"
4621
4622 #: gtk/gtksettings.c:698
4623 msgid "A hash table representation of the color scheme."
4624 msgstr ""
4625
4626 #: gtk/gtksettings.c:706
4627 msgid "Default file chooser backend"
4628 msgstr "預設檔案選擇元件後端"
4629
4630 #: gtk/gtksettings.c:707
4631 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
4632 msgstr "預設使用的 GtkFileChooser 後端名稱"
4633
4634 #: gtk/gtksettings.c:724
4635 #, fuzzy
4636 msgid "Default print backend"
4637 msgstr "預設檔案選擇元件後端"
4638
4639 #: gtk/gtksettings.c:725
4640 #, fuzzy
4641 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
4642 msgstr "預設使用的 GtkFileChooser 後端名稱"
4643
4644 #: gtk/gtksettings.c:748
4645 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
4646 msgstr ""
4647
4648 #: gtk/gtksettings.c:749
4649 msgid "Command to run when displaying a print preview"
4650 msgstr ""
4651
4652 #: gtk/gtksettings.c:765
4653 #, fuzzy
4654 msgid "Enable Mnemonics"
4655 msgstr "動畫"
4656
4657 #: gtk/gtksettings.c:766
4658 #, fuzzy
4659 msgid "Whether labels should have mnemonics"
4660 msgstr "標籤的尺寸應否統一"
4661
4662 #: gtk/gtksettings.c:782
4663 #, fuzzy
4664 msgid "Enable Accelerators"
4665 msgstr "可更改捷徑鍵"
4666
4667 #: gtk/gtksettings.c:783
4668 #, fuzzy
4669 msgid "Whether menu items should have accelerators"
4670 msgstr "是否在選單上加上可卸下標記的選單項目"
4671
4672 #: gtk/gtksizegroup.c:277
4673 msgid "Mode"
4674 msgstr "模式"
4675
4676 #: gtk/gtksizegroup.c:278
4677 msgid ""
4678 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
4679 "component widgets"
4680 msgstr "大小群組影響元件所要求大小的方向"
4681
4682 #: gtk/gtksizegroup.c:294
4683 msgid "Ignore hidden"
4684 msgstr "忽略隱藏"
4685
4686 #: gtk/gtksizegroup.c:295
4687 #, fuzzy
4688 msgid ""
4689 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
4690 msgstr "如設為定為‘TRUE’,當溪定群組的大小時會忽略隱藏的元件。"
4691
4692 #: gtk/gtkspinbutton.c:208
4693 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
4694 msgstr "含有微調按鈕數值的調整元件"
4695
4696 #: gtk/gtkspinbutton.c:215
4697 msgid "Climb Rate"
4698 msgstr "數值調整速度"
4699
4700 #: gtk/gtkspinbutton.c:235
4701 msgid "Snap to Ticks"
4702 msgstr "校正數值"
4703
4704 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
4705 msgid ""
4706 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
4707 "nearest step increment"
4708 msgstr "當微調按鈕內的數值不正確時,是否自動更換為最接近的正確數值"
4709
4710 #: gtk/gtkspinbutton.c:243
4711 msgid "Numeric"
4712 msgstr "數字"
4713
4714 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
4715 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
4716 msgstr "是否忽略非數字的字元"
4717
4718 #: gtk/gtkspinbutton.c:251
4719 msgid "Wrap"
4720 msgstr "換行"
4721
4722 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
4723 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
4724 msgstr "當到達界限時微調按鈕是否換行"
4725
4726 #: gtk/gtkspinbutton.c:259
4727 msgid "Update Policy"
4728 msgstr "更新方式"
4729
4730 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
4731 msgid ""
4732 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
4733 msgstr "微調按鈕應該任何時候都更新,還是只有輸入的數值合法時才會更新"
4734
4735 #: gtk/gtkspinbutton.c:269
4736 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
4737 msgstr "讀取目前的數值,或是設定新的數值"
4738
4739 #: gtk/gtkspinbutton.c:278
4740 msgid "Style of bevel around the spin button"
4741 msgstr "微調按鈕周圍的邊界樣式"
4742
4743 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
4744 msgid "Has Resize Grip"
4745 msgstr "有大小調整標記"
4746
4747 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
4748 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
4749 msgstr "狀態列是否含有可以調整視窗大小的標記"
4750
4751 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
4752 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
4753 msgstr "狀態列文字周圍的邊界樣式"
4754
4755 #: gtk/gtkstatusicon.c:218
4756 #, fuzzy
4757 msgid "The size of the icon"
4758 msgstr "視窗的標題"
4759
4760 #: gtk/gtkstatusicon.c:228
4761 #, fuzzy
4762 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
4763 msgstr "本視窗將顯示於第幾螢幕"
4764
4765 #: gtk/gtkstatusicon.c:235
4766 msgid "Blinking"
4767 msgstr ""
4768
4769 #: gtk/gtkstatusicon.c:236
4770 #, fuzzy
4771 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
4772 msgstr "本指令是否為可見。"
4773
4774 #: gtk/gtkstatusicon.c:244
4775 #, fuzzy
4776 msgid "Whether or not the status icon is visible"
4777 msgstr "本指令是否為可見。"
4778
4779 #: gtk/gtkstatusicon.c:260
4780 #, fuzzy
4781 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
4782 msgstr "本指令是否為可見。"
4783
4784 #: gtk/gtkstatusicon.c:276 gtk/gtktrayicon-x11.c:97
4785 #, fuzzy
4786 msgid "The orientation of the tray"
4787 msgstr "工具列的方向"
4788
4789 #: gtk/gtktable.c:129
4790 msgid "Rows"
4791 msgstr "行數"
4792
4793 #: gtk/gtktable.c:130
4794 msgid "The number of rows in the table"
4795 msgstr "表格的行數"
4796
4797 #: gtk/gtktable.c:138
4798 msgid "Columns"
4799 msgstr "列數"
4800
4801 #: gtk/gtktable.c:139
4802 msgid "The number of columns in the table"
4803 msgstr "表格的列數"
4804
4805 #: gtk/gtktable.c:147
4806 msgid "Row spacing"
4807 msgstr "行距"
4808
4809 #: gtk/gtktable.c:148
4810 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
4811 msgstr "兩行之間的距離"
4812
4813 #: gtk/gtktable.c:156
4814 msgid "Column spacing"
4815 msgstr "列距"
4816
4817 #: gtk/gtktable.c:157
4818 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
4819 msgstr "兩列之間的距離"
4820
4821 #: gtk/gtktable.c:166
4822 #, fuzzy
4823 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
4824 msgstr "如設為定為‘TRUE’,表示表格中所有儲存格尺寸都一樣"
4825
4826 #: gtk/gtktable.c:173
4827 msgid "Left attachment"
4828 msgstr "左側附加"
4829
4830 #: gtk/gtktable.c:180
4831 msgid "Right attachment"
4832 msgstr "右側附加"
4833
4834 #: gtk/gtktable.c:181
4835 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
4836 msgstr "附加子元件右側於其上的縱列格數"
4837
4838 #: gtk/gtktable.c:187
4839 msgid "Top attachment"
4840 msgstr "頂端附加"
4841
4842 #: gtk/gtktable.c:188
4843 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
4844 msgstr "附加子元件於其頂端的行數"
4845
4846 #: gtk/gtktable.c:194
4847 msgid "Bottom attachment"
4848 msgstr "底部附加"
4849
4850 #: gtk/gtktable.c:201
4851 msgid "Horizontal options"
4852 msgstr "水平選項"
4853
4854 #: gtk/gtktable.c:202
4855 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
4856 msgstr "指定子元件水平行為的選項"
4857
4858 #: gtk/gtktable.c:208
4859 msgid "Vertical options"
4860 msgstr "垂直選項"
4861
4862 #: gtk/gtktable.c:209
4863 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
4864 msgstr "指定子元件垂直行為的選項"
4865
4866 #: gtk/gtktable.c:215
4867 msgid "Horizontal padding"
4868 msgstr "水平留邊"
4869
4870 #: gtk/gtktable.c:216
4871 msgid ""
4872 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
4873 "pixels"
4874 msgstr "副元件與鄰接左右的元件之間的額外空位,以像素表示"
4875
4876 #: gtk/gtktable.c:222
4877 msgid "Vertical padding"
4878 msgstr "垂直留邊"
4879
4880 #: gtk/gtktable.c:223
4881 msgid ""
4882 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
4883 "pixels"
4884 msgstr "副元件與鄰接上下的元件之間的額外空位,以像素表示"
4885
4886 #: gtk/gtktext.c:542
4887 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
4888 msgstr "文字元件的水平調整位置"
4889
4890 #: gtk/gtktext.c:550
4891 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
4892 msgstr "文字元件的垂直調整位置"
4893
4894 #: gtk/gtktext.c:557
4895 msgid "Line Wrap"
4896 msgstr "換行"
4897
4898 #: gtk/gtktext.c:558
4899 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
4900 msgstr "在元件的邊緣會否自動換行"
4901
4902 #: gtk/gtktext.c:565
4903 msgid "Word Wrap"
4904 msgstr "自動換行"
4905
4906 #: gtk/gtktext.c:566
4907 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
4908 msgstr "在視窗元件邊緣是否依照英文字而非字母換行"
4909
4910 #: gtk/gtktextbuffer.c:179
4911 msgid "Tag Table"
4912 msgstr "標記表格"
4913
4914 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
4915 msgid "Text Tag Table"
4916 msgstr "文字標記表格"
4917
4918 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
4919 msgid "Current text of the buffer"
4920 msgstr "緩衝區目前的文字"
4921
4922 #: gtk/gtktextbuffer.c:212
4923 #, fuzzy
4924 msgid "Has selection"
4925 msgstr "隨游標選取"
4926
4927 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
4928 #, fuzzy
4929 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
4930 msgstr "目前選定的 GdkFont"
4931
4932 #: gtk/gtktextbuffer.c:229
4933 #, fuzzy
4934 msgid "Cursor position"
4935 msgstr "游標位置"
4936
4937 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
4938 msgid ""
4939 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
4940 msgstr ""
4941
4942 #: gtk/gtktextbuffer.c:245
4943 #, fuzzy
4944 msgid "Copy target list"
4945 msgstr "著作權內容"
4946
4947 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
4948 msgid ""
4949 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
4950 msgstr ""
4951
4952 #: gtk/gtktextbuffer.c:261
4953 msgid "Paste target list"
4954 msgstr ""
4955
4956 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
4957 msgid ""
4958 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
4959 "destination"
4960 msgstr ""
4961
4962 #: gtk/gtktextmark.c:90
4963 #, fuzzy
4964 msgid "Mark name"
4965 msgstr "標記名稱"
4966
4967 #: gtk/gtktextmark.c:97
4968 #, fuzzy
4969 msgid "Left gravity"
4970 msgstr "定位"
4971
4972 #: gtk/gtktextmark.c:98
4973 #, fuzzy
4974 msgid "Whether the mark has left gravity"
4975 msgstr "本標記可否影響字型集"
4976
4977 #: gtk/gtktexttag.c:173
4978 msgid "Tag name"
4979 msgstr "標記名稱"
4980
4981 #: gtk/gtktexttag.c:174
4982 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
4983 msgstr "文字標記的代表名稱。NULL 為匿名標記"
4984
4985 #: gtk/gtktexttag.c:192
4986 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4987 msgstr "以 GdkColor 方式表達(可能仍未配置)的背景顏色"
4988
4989 #: gtk/gtktexttag.c:199
4990 msgid "Background full height"
4991 msgstr "背景填滿高度"
4992
4993 #: gtk/gtktexttag.c:200
4994 msgid ""
4995 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
4996 "of the tagged characters"
4997 msgstr "是否背景顏色填滿整行行高,或者僅止於那些被標記的字元的高度"
4998
4999 #: gtk/gtktexttag.c:208
5000 msgid "Background stipple mask"
5001 msgstr "背景點狀遮罩"
5002
5003 #: gtk/gtktexttag.c:209
5004 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5005 msgstr "繪製文字背景時用來當作遮罩的點陣圖"
5006
5007 #: gtk/gtktexttag.c:226
5008 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5009 msgstr "以 GdkColor 方式表達 (可能仍未配置) 的前景顏色"
5010
5011 #: gtk/gtktexttag.c:234
5012 msgid "Foreground stipple mask"
5013 msgstr "前景點狀遮罩"
5014
5015 #: gtk/gtktexttag.c:235
5016 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5017 msgstr "繪製文字前景時用來當作遮罩的點陣圖"
5018
5019 #: gtk/gtktexttag.c:242
5020 msgid "Text direction"
5021 msgstr "文字方向"
5022
5023 #: gtk/gtktexttag.c:243
5024 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5025 msgstr "文字方向,例如左至右或右至左"
5026
5027 #: gtk/gtktexttag.c:292
5028 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5029 msgstr "以 PangoStyle 方式表示的字型款式,例如 PANGO_STYLE_ITALIC"
5030
5031 #: gtk/gtktexttag.c:301
5032 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5033 msgstr "以 PangoVariant 方式表示的字型變化,例如 PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5034
5035 #: gtk/gtktexttag.c:310
5036 msgid ""
5037 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5038 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5039 msgstr ""
5040 "以數字表示的字型粗幼度,請參考 PangoWeight 中預先定義的數值,例如 "
5041 "PANGO_WEIGHT_BOLD"
5042
5043 #: gtk/gtktexttag.c:321
5044 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5045 msgstr "字型依照 PangoStrech 拉長, 例:PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5046
5047 #: gtk/gtktexttag.c:330
5048 msgid "Font size in Pango units"
5049 msgstr "以 Pango 單位表示的字型大小"
5050
5051 #: gtk/gtktexttag.c:340
5052 msgid ""
5053 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5054 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5055 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5056 msgstr ""
5057 "字型大小作為縮放比例,相對於預設文字大小。本屬性隨佈景主題等設定而改變,故建"
5058 "議使用。Pango預先定義了某些縮放比,例如 PANGO_SCALE_X_LARGE"
5059
5060 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:588
5061 msgid "Left, right, or center justification"
5062 msgstr "靠左、靠右或是置中對齊"
5063
5064 #: gtk/gtktexttag.c:379
5065 msgid ""
5066 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5067 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5068 msgstr ""
5069 "該文字所用的語言,以 ISO 代碼表示。Pango 在描繪文字時會使用這個設定作為提示。"
5070 "如果沒有指定,則會自動選擇最適當的值。"
5071
5072 #: gtk/gtktexttag.c:386
5073 msgid "Left margin"
5074 msgstr "左邊邊界"
5075
5076 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:597
5077 msgid "Width of the left margin in pixels"
5078 msgstr "左邊邊界的寬度,以像素數目表示"
5079
5080 #: gtk/gtktexttag.c:396
5081 msgid "Right margin"
5082 msgstr "右邊邊界"
5083
5084 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:607
5085 msgid "Width of the right margin in pixels"
5086 msgstr "右邊邊界的寬度,以像素數目表示"
5087
5088 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:616
5089 msgid "Indent"
5090 msgstr "縮排"
5091
5092 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:617
5093 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5094 msgstr "段落縮排的程度,以像素數目表示"
5095
5096 #: gtk/gtktexttag.c:419
5097 msgid ""
5098 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5099 "in Pango units"
5100 msgstr "文字在基準線以上的距離(負數表示文字在基準線以下),以 Pango 單位表示"
5101
5102 #: gtk/gtktexttag.c:428
5103 msgid "Pixels above lines"
5104 msgstr "段落頂端空間"
5105
5106 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:541
5107 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5108 msgstr "段落頂端的空間的像素數目"
5109
5110 #: gtk/gtktexttag.c:438
5111 msgid "Pixels below lines"
5112 msgstr "段落底部空間"
5113
5114 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:551
5115 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5116 msgstr "段落底部的空間的像素數目"
5117
5118 #: gtk/gtktexttag.c:448
5119 msgid "Pixels inside wrap"
5120 msgstr "段落內部行距"
5121
5122 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:561
5123 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5124 msgstr "段落內部的行距的像素數目"
5125
5126 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:579
5127 msgid ""
5128 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5129 msgstr "選擇永遠不換行、字詞邊界換行或是字元邊界換行"
5130
5131 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:626
5132 msgid "Tabs"
5133 msgstr "分頁"
5134
5135 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:627
5136 msgid "Custom tabs for this text"
5137 msgstr "本文字的自訂 tab"
5138
5139 #: gtk/gtktexttag.c:504
5140 msgid "Invisible"
5141 msgstr "隱藏"
5142
5143 #: gtk/gtktexttag.c:505
5144 msgid "Whether this text is hidden."
5145 msgstr "本文字是否隱藏。"
5146
5147 #: gtk/gtktexttag.c:519
5148 msgid "Paragraph background color name"
5149 msgstr "段落背景顏色名稱"
5150
5151 #: gtk/gtktexttag.c:520
5152 msgid "Paragraph background color as a string"
5153 msgstr "段落背景顏色(以字串表示)"
5154
5155 #: gtk/gtktexttag.c:535
5156 msgid "Paragraph background color"
5157 msgstr "段落背景顏色"
5158
5159 #: gtk/gtktexttag.c:536
5160 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5161 msgstr "以段落背景顏色作為(可能仍未配置)GdkColor"
5162
5163 #: gtk/gtktexttag.c:554
5164 msgid "Margin Accumulates"
5165 msgstr ""
5166
5167 #: gtk/gtktexttag.c:555
5168 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5169 msgstr ""
5170
5171 #: gtk/gtktexttag.c:568
5172 msgid "Background full height set"
5173 msgstr "背景完整高度設定"
5174
5175 #: gtk/gtktexttag.c:569
5176 msgid "Whether this tag affects background height"
5177 msgstr "此標記可否影響背景高度"
5178
5179 #: gtk/gtktexttag.c:572
5180 msgid "Background stipple set"
5181 msgstr "背景點狀遮罩設定"
5182
5183 #: gtk/gtktexttag.c:573
5184 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5185 msgstr "此標記可否改變背景點狀遮罩"
5186
5187 #: gtk/gtktexttag.c:580
5188 msgid "Foreground stipple set"
5189 msgstr "前景點狀遮罩設定"
5190
5191 #: gtk/gtktexttag.c:581
5192 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5193 msgstr "此標記可否改變前景點狀遮罩"
5194
5195 #: gtk/gtktexttag.c:616
5196 msgid "Justification set"
5197 msgstr "調整設定"
5198
5199 #: gtk/gtktexttag.c:617
5200 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5201 msgstr "此標記可否影響段落調整"
5202
5203 #: gtk/gtktexttag.c:624
5204 msgid "Left margin set"
5205 msgstr "左邊界設定"
5206
5207 #: gtk/gtktexttag.c:625
5208 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5209 msgstr "此標記可否影響左邊界"
5210
5211 #: gtk/gtktexttag.c:628
5212 msgid "Indent set"
5213 msgstr "縮排設定"
5214
5215 #: gtk/gtktexttag.c:629
5216 msgid "Whether this tag affects indentation"
5217 msgstr "此標記可否影響縮排"
5218
5219 #: gtk/gtktexttag.c:636
5220 msgid "Pixels above lines set"
5221 msgstr "段落頂端空間設定"
5222
5223 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
5224 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5225 msgstr "此標記可否影響段落頂端空間高度"
5226
5227 #: gtk/gtktexttag.c:640
5228 msgid "Pixels below lines set"
5229 msgstr "段落底端空間設定"
5230
5231 #: gtk/gtktexttag.c:644
5232 msgid "Pixels inside wrap set"
5233 msgstr "換行內部像素數設定"
5234
5235 #: gtk/gtktexttag.c:645
5236 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5237 msgstr "此標記可否影響換行段落內部行間的間距"
5238
5239 #: gtk/gtktexttag.c:652
5240 msgid "Right margin set"
5241 msgstr "右邊邊界設定"
5242
5243 #: gtk/gtktexttag.c:653
5244 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5245 msgstr "此標記可否影響右邊邊界"
5246
5247 #: gtk/gtktexttag.c:660
5248 msgid "Wrap mode set"
5249 msgstr "換行模式設定"
5250
5251 #: gtk/gtktexttag.c:661
5252 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5253 msgstr "本標籤可否影響換行模式"
5254
5255 #: gtk/gtktexttag.c:664
5256 msgid "Tabs set"
5257 msgstr "Tab 設定"
5258
5259 #: gtk/gtktexttag.c:665
5260 msgid "Whether this tag affects tabs"
5261 msgstr "標記可否影響 Tab"
5262
5263 #: gtk/gtktexttag.c:668
5264 msgid "Invisible set"
5265 msgstr "隱藏設定"
5266
5267 #: gtk/gtktexttag.c:669
5268 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5269 msgstr "本標記是否影響文字可見度"
5270
5271 #: gtk/gtktexttag.c:672
5272 msgid "Paragraph background set"
5273 msgstr "段落背景設定"
5274
5275 #: gtk/gtktexttag.c:673
5276 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5277 msgstr "本標籤會否影響段落的背景顏色"
5278
5279 #: gtk/gtktextview.c:540
5280 msgid "Pixels Above Lines"
5281 msgstr "段落頂端空間"
5282
5283 #: gtk/gtktextview.c:550
5284 msgid "Pixels Below Lines"
5285 msgstr "段落底部空間"
5286
5287 #: gtk/gtktextview.c:560
5288 msgid "Pixels Inside Wrap"
5289 msgstr "段落內部行距"
5290
5291 #: gtk/gtktextview.c:578
5292 msgid "Wrap Mode"
5293 msgstr "換行模式"
5294
5295 #: gtk/gtktextview.c:596
5296 msgid "Left Margin"
5297 msgstr "左邊邊界"
5298
5299 #: gtk/gtktextview.c:606
5300 msgid "Right Margin"
5301 msgstr "右邊邊界"
5302
5303 #: gtk/gtktextview.c:634
5304 msgid "Cursor Visible"
5305 msgstr "顯示游標"
5306
5307 #: gtk/gtktextview.c:635
5308 msgid "If the insertion cursor is shown"
5309 msgstr "是否顯示游標"
5310
5311 #: gtk/gtktextview.c:642
5312 msgid "Buffer"
5313 msgstr "緩衝區"
5314
5315 #: gtk/gtktextview.c:643
5316 msgid "The buffer which is displayed"
5317 msgstr "用來顯示的緩衝區"
5318
5319 #: gtk/gtktextview.c:650
5320 msgid "Overwrite mode"
5321 msgstr "覆寫模式"
5322
5323 #: gtk/gtktextview.c:651
5324 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5325 msgstr "是否輸入文字可以覆寫既有文字"
5326
5327 #: gtk/gtktextview.c:658
5328 msgid "Accepts tab"
5329 msgstr "接受Tab鍵"
5330
5331 #: gtk/gtktextview.c:659
5332 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5333 msgstr "是否 Tab 鍵會導致 Tab字元輸入"
5334
5335 #: gtk/gtktextview.c:668
5336 msgid "Error underline color"
5337 msgstr "錯誤的底線顏色"
5338
5339 #: gtk/gtktextview.c:669
5340 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
5341 msgstr "繪畫游標使用的顏色"
5342
5343 #: gtk/gtktoggleaction.c:103
5344 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5345 msgstr "產生與單選指令一樣的代理"
5346
5347 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
5348 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5349 msgstr "是否該指令的代理看起來是單選指令代理"
5350
5351 #: gtk/gtktoggleaction.c:119
5352 #, fuzzy
5353 msgid "If the toggle action should be active in or not"
5354 msgstr "該開關按鈕是否應該被按下"
5355
5356 #: gtk/gtktogglebutton.c:103 gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
5357 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5358 msgstr "該開關按鈕是否應該被按下"
5359
5360 #: gtk/gtktogglebutton.c:111
5361 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5362 msgstr "是否該開關按鈕處於『未定』狀態"
5363
5364 #: gtk/gtktogglebutton.c:118
5365 msgid "Draw Indicator"
5366 msgstr "繪製指示標記"
5367
5368 #: gtk/gtktogglebutton.c:119
5369 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5370 msgstr "是否顯示按鈕的開關部份"
5371
5372 #: gtk/gtktoolbar.c:476
5373 msgid "The orientation of the toolbar"
5374 msgstr "工具列的方向"
5375
5376 #: gtk/gtktoolbar.c:484
5377 msgid "Toolbar Style"
5378 msgstr "工具列式樣"
5379
5380 #: gtk/gtktoolbar.c:485
5381 msgid "How to draw the toolbar"
5382 msgstr "如何繪製工具列"
5383
5384 #: gtk/gtktoolbar.c:492
5385 msgid "Show Arrow"
5386 msgstr "顯示箭頭"
5387
5388 #: gtk/gtktoolbar.c:493
5389 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5390 msgstr "若工具列大小不符是否顯示箭頭"
5391
5392 #: gtk/gtktoolbar.c:508
5393 msgid "Tooltips"
5394 msgstr "工具提示"
5395
5396 #: gtk/gtktoolbar.c:509
5397 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
5398 msgstr "工具列的工具提示應不應該使用"
5399
5400 #: gtk/gtktoolbar.c:531
5401 #, fuzzy
5402 msgid "Size of icons in this toolbar"
5403 msgstr "預設工具列的圖示尺寸"
5404
5405 #: gtk/gtktoolbar.c:546
5406 #, fuzzy
5407 msgid "Icon size set"
5408 msgstr "字型大小設定"
5409
5410 #: gtk/gtktoolbar.c:547
5411 #, fuzzy
5412 msgid "Whether the icon-size property has been set"
5413 msgstr "該指令集是否有效。"
5414
5415 #: gtk/gtktoolbar.c:556
5416 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5417 msgstr "當工具列放大時其內項目應否隨之放大"
5418
5419 #: gtk/gtktoolbar.c:564
5420 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5421 msgstr "工具項目的大小應否與其他同尺寸項目一致"
5422
5423 #: gtk/gtktoolbar.c:571
5424 msgid "Spacer size"
5425 msgstr "間隔大小"
5426
5427 #: gtk/gtktoolbar.c:572
5428 msgid "Size of spacers"
5429 msgstr "間隔的大小"
5430
5431 #: gtk/gtktoolbar.c:581
5432 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5433 msgstr "工具列陰影與按鈕之間的邊緣空間"
5434
5435 #: gtk/gtktoolbar.c:589
5436 #, fuzzy
5437 msgid "Maximum child expand"
5438 msgstr "子元件寬度下限"
5439
5440 #: gtk/gtktoolbar.c:590
5441 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
5442 msgstr ""
5443
5444 #: gtk/gtktoolbar.c:598
5445 msgid "Space style"
5446 msgstr "間格樣式"
5447
5448 #: gtk/gtktoolbar.c:599
5449 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5450 msgstr "是否間隔為垂直線,或是只是空白"
5451
5452 #: gtk/gtktoolbar.c:606
5453 msgid "Button relief"
5454 msgstr "按鈕斜邊"
5455
5456 #: gtk/gtktoolbar.c:607
5457 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
5458 msgstr "工具列按鈕邊緣的斜邊樣式"
5459
5460 #: gtk/gtktoolbar.c:614
5461 msgid "Style of bevel around the toolbar"
5462 msgstr "工具列邊緣的斜邊樣式"
5463
5464 #: gtk/gtktoolbar.c:620
5465 msgid "Toolbar style"
5466 msgstr "工具列樣式"
5467
5468 #: gtk/gtktoolbar.c:621
5469 msgid ""
5470 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5471 msgstr "決定預設的工具列只顯示文字,還是文字加圖示,或是只顯示圖示等等"
5472
5473 #: gtk/gtktoolbar.c:627
5474 msgid "Toolbar icon size"
5475 msgstr "工具列圖示尺寸"
5476
5477 #: gtk/gtktoolbar.c:628
5478 msgid "Size of icons in default toolbars"
5479 msgstr "預設工具列的圖示尺寸"
5480
5481 #: gtk/gtktoolbutton.c:181
5482 msgid "Text to show in the item."
5483 msgstr "項目內的文字。"
5484
5485 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
5486 msgid ""
5487 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
5488 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
5489 msgstr ""
5490 "若設置,在 label 屬性中的文字中含有(_)字元的下一個字母將被用來當作超出邊界選"
5491 "單的速記快捷鍵"
5492
5493 #: gtk/gtktoolbutton.c:195
5494 msgid "Widget to use as the item label"
5495 msgstr "當作項目文字標籤的替代視窗元件"
5496
5497 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
5498 msgid "Stock Id"
5499 msgstr "內建圖示代碼"
5500
5501 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
5502 msgid "The stock icon displayed on the item"
5503 msgstr "項目中所顯示的內建圖示"
5504
5505 #: gtk/gtktoolbutton.c:218
5506 msgid "Icon name"
5507 msgstr "圖示名稱"
5508
5509 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
5510 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
5511 msgstr "在項目上顯示的佈景圖示的名稱"
5512
5513 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
5514 msgid "Icon widget"
5515 msgstr "圖示元件"
5516
5517 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
5518 msgid "Icon widget to display in the item"
5519 msgstr "準備在項目中顯示的圖示原現"
5520
5521 #: gtk/gtktoolbutton.c:239
5522 #, fuzzy
5523 msgid "Icon spacing"
5524 msgstr "行距"
5525
5526 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
5527 #, fuzzy
5528 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
5529 msgstr "步伐按鈕以及指標之間的間隔"
5530
5531 #: gtk/gtktoolitem.c:145
5532 msgid ""
5533 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
5534 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
5535 msgstr ""
5536 "是否工具列物件被視為重要的。若為 TRUE, 工具列按鈕以GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ模式"
5537 "顯示文字"
5538
5539 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
5540 msgid "TreeModelSort Model"
5541 msgstr "TreeModelSort 模型"
5542
5543 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
5544 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
5545 msgstr "給 TreeModelSort 排序的模型"
5546
5547 #: gtk/gtktreeview.c:554
5548 msgid "TreeView Model"
5549 msgstr "TreeView 模型"
5550
5551 #: gtk/gtktreeview.c:555
5552 msgid "The model for the tree view"
5553 msgstr "樹狀顯示所使用的模型"
5554
5555 #: gtk/gtktreeview.c:563
5556 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
5557 msgstr "元件的水平調整"
5558
5559 #: gtk/gtktreeview.c:571
5560 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
5561 msgstr "元件的垂直調整"
5562
5563 #: gtk/gtktreeview.c:578
5564 msgid "Headers Visible"
5565 msgstr "顯示標頭"
5566
5567 #: gtk/gtktreeview.c:579
5568 msgid "Show the column header buttons"
5569 msgstr "顯示欄位標頭按鈕"
5570
5571 #: gtk/gtktreeview.c:586
5572 msgid "Headers Clickable"
5573 msgstr "可以按下標頭"
5574
5575 #: gtk/gtktreeview.c:587
5576 msgid "Column headers respond to click events"
5577 msgstr "欄位標頭對滑鼠點擊有反應"
5578
5579 #: gtk/gtktreeview.c:594
5580 msgid "Expander Column"
5581 msgstr "可擴展欄位"
5582
5583 #: gtk/gtktreeview.c:595
5584 msgid "Set the column for the expander column"
5585 msgstr "設定此欄位為可擴展欄位"
5586
5587 #: gtk/gtktreeview.c:610
5588 msgid "Rules Hint"
5589 msgstr "規則提示"
5590
5591 #: gtk/gtktreeview.c:611
5592 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
5593 msgstr "提供佈景主題引擎提示以顯示交錯的行列底色"
5594
5595 #: gtk/gtktreeview.c:618
5596 msgid "Enable Search"
5597 msgstr "啟動搜尋"
5598
5599 #: gtk/gtktreeview.c:619
5600 msgid "View allows user to search through columns interactively"
5601 msgstr "該顯示允許使用者以互動方式搜尋所有欄位"
5602
5603 #: gtk/gtktreeview.c:626
5604 msgid "Search Column"
5605 msgstr "搜尋欄位"
5606
5607 #: gtk/gtktreeview.c:627
5608 msgid "Model column to search through when searching through code"
5609 msgstr "經由程式碼搜尋時指定的搜尋的模型欄位"
5610
5611 #: gtk/gtktreeview.c:647
5612 msgid "Fixed Height Mode"
5613 msgstr "固定高度模式"
5614
5615 #: gtk/gtktreeview.c:648
5616 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
5617 msgstr "設定每一行為等高以加速GtkTreeView"
5618
5619 #: gtk/gtktreeview.c:668
5620 msgid "Hover Selection"
5621 msgstr "隨游標選取"
5622
5623 #: gtk/gtktreeview.c:669
5624 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
5625 msgstr "是否隨游標改變選取範圍"
5626
5627 #: gtk/gtktreeview.c:688
5628 msgid "Hover Expand"
5629 msgstr "隨游標展開"
5630
5631 #: gtk/gtktreeview.c:689
5632 msgid ""
5633 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
5634 msgstr "當游標移到該行時是否展開/摺疊它"
5635
5636 #: gtk/gtktreeview.c:696
5637 #, fuzzy
5638 msgid "Show Expanders"
5639 msgstr "為母格位"
5640
5641 #: gtk/gtktreeview.c:697
5642 #, fuzzy
5643 msgid "View has expanders"
5644 msgstr "為母格位"
5645
5646 #: gtk/gtktreeview.c:704
5647 msgid "Level Indentation"
5648 msgstr ""
5649
5650 #: gtk/gtktreeview.c:705
5651 msgid "Extra indentation for each level"
5652 msgstr ""
5653
5654 #: gtk/gtktreeview.c:714
5655 msgid "Rubber Banding"
5656 msgstr ""
5657
5658 #: gtk/gtktreeview.c:715
5659 #, fuzzy
5660 msgid ""
5661 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
5662 msgstr "可否允許同時選取多個檔案"
5663
5664 #: gtk/gtktreeview.c:722
5665 #, fuzzy
5666 msgid "Enable Grid Lines"
5667 msgstr "啟用箭頭鍵"
5668
5669 #: gtk/gtktreeview.c:723
5670 #, fuzzy
5671 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
5672 msgstr "應否顯示邊框"
5673
5674 #: gtk/gtktreeview.c:731
5675 #, fuzzy
5676 msgid "Enable Tree Lines"
5677 msgstr "啟用箭頭鍵"
5678
5679 #: gtk/gtktreeview.c:732
5680 #, fuzzy
5681 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
5682 msgstr "應否顯示邊框"
5683
5684 #: gtk/gtktreeview.c:752
5685 msgid "Vertical Separator Width"
5686 msgstr "垂直分隔元件寬度"
5687
5688 #: gtk/gtktreeview.c:753
5689 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
5690 msgstr "儲存格之間的垂直寬度。必須是偶數"
5691
5692 #: gtk/gtktreeview.c:761
5693 msgid "Horizontal Separator Width"
5694 msgstr "水平分隔元件寬度"
5695
5696 #: gtk/gtktreeview.c:762
5697 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
5698 msgstr "儲存格之間的水平寬度。必須是偶數"
5699
5700 #: gtk/gtktreeview.c:770
5701 msgid "Allow Rules"
5702 msgstr "允許分割線"
5703
5704 #: gtk/gtktreeview.c:771
5705 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
5706 msgstr "允許行與行繪製交錯底色"
5707
5708 #: gtk/gtktreeview.c:777
5709 msgid "Indent Expanders"
5710 msgstr "縮排可開展欄位"
5711
5712 #: gtk/gtktreeview.c:778
5713 msgid "Make the expanders indented"
5714 msgstr "令展開資料的箭頭縮排"
5715
5716 #: gtk/gtktreeview.c:784
5717 msgid "Even Row Color"
5718 msgstr "偶數行的顏色"
5719
5720 #: gtk/gtktreeview.c:785
5721 msgid "Color to use for even rows"
5722 msgstr "在偶數的行中所使用的顏色"
5723
5724 #: gtk/gtktreeview.c:791
5725 msgid "Odd Row Color"
5726 msgstr "奇數行的顏色"
5727
5728 #: gtk/gtktreeview.c:792
5729 msgid "Color to use for odd rows"
5730 msgstr "在奇數的行中所使用的顏色"
5731
5732 #: gtk/gtktreeview.c:798
5733 msgid "Row Ending details"
5734 msgstr ""
5735
5736 #: gtk/gtktreeview.c:799
5737 msgid "Enable extended row background theming"
5738 msgstr ""
5739
5740 #: gtk/gtktreeview.c:805
5741 #, fuzzy
5742 msgid "Grid line width"
5743 msgstr "焦點線寬度"
5744
5745 #: gtk/gtktreeview.c:806
5746 #, fuzzy
5747 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
5748 msgstr "輸入焦點指示線的寬度,以像素為單位"
5749
5750 #: gtk/gtktreeview.c:812
5751 #, fuzzy
5752 msgid "Tree line width"
5753 msgstr "固定的寬度"
5754
5755 #: gtk/gtktreeview.c:813
5756 #, fuzzy
5757 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
5758 msgstr "輸入焦點指示線的寬度,以像素為單位"
5759
5760 #: gtk/gtktreeview.c:819
5761 #, fuzzy
5762 msgid "Grid line pattern"
5763 msgstr "焦點線虛線樣式"
5764
5765 #: gtk/gtktreeview.c:820
5766 #, fuzzy
5767 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
5768 msgstr "顯示輸入焦點指示線時使用的虛線樣式"
5769
5770 #: gtk/gtktreeview.c:826
5771 #, fuzzy
5772 msgid "Tree line pattern"
5773 msgstr "焦點線虛線樣式"
5774
5775 #: gtk/gtktreeview.c:827
5776 #, fuzzy
5777 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
5778 msgstr "顯示輸入焦點指示線時使用的虛線樣式"
5779
5780 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:187
5781 msgid "Whether to display the column"
5782 msgstr "是否顯示該列資料"
5783
5784 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:194 gtk/gtkwindow.c:508
5785 msgid "Resizable"
5786 msgstr "可調整尺寸"
5787
5788 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:195
5789 msgid "Column is user-resizable"
5790 msgstr "欄寬可以調整"
5791
5792 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:203
5793 msgid "Current width of the column"
5794 msgstr "目前的欄寬"
5795
5796 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:212
5797 msgid "Space which is inserted between cells"
5798 msgstr "插入格位之間的間隔"
5799
5800 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
5801 msgid "Sizing"
5802 msgstr "調整大小"
5803
5804 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:221
5805 msgid "Resize mode of the column"
5806 msgstr "欄位的調整模式"
5807
5808 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
5809 msgid "Fixed Width"
5810 msgstr "固定寬度"
5811
5812 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:230
5813 msgid "Current fixed width of the column"
5814 msgstr "目前的固定欄寬"
5815
5816 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
5817 msgid "Minimum Width"
5818 msgstr "最小寬度"
5819
5820 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:240
5821 msgid "Minimum allowed width of the column"
5822 msgstr "可接受的最小欄寬"
5823
5824 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
5825 msgid "Maximum Width"
5826 msgstr "最大寬度"
5827
5828 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:250
5829 msgid "Maximum allowed width of the column"
5830 msgstr "可接受的最大欄寬"
5831
5832 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:260
5833 msgid "Title to appear in column header"
5834 msgstr "欄位標題中所顯示的文字"
5835
5836 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:268
5837 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
5838 msgstr "欄位取得分享給所屬元件增加的寬度"
5839
5840 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:275
5841 msgid "Clickable"
5842 msgstr "可按下"
5843
5844 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:276
5845 msgid "Whether the header can be clicked"
5846 msgstr "可否按下欄位標頭"
5847
5848 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
5849 msgid "Widget"
5850 msgstr "元件"
5851
5852 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:285
5853 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
5854 msgstr "在欄位標頭中,以指定元件代替標題文字"
5855
5856 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:293
5857 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
5858 msgstr "欄位標頭文字或元件的水平對齊"
5859
5860 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:303
5861 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
5862 msgstr "是否該欄位可以在標頭下重新排序"
5863
5864 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:310
5865 msgid "Sort indicator"
5866 msgstr "排序指示標記"
5867
5868 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:311
5869 msgid "Whether to show a sort indicator"
5870 msgstr "是否顯示排序指示標記"
5871
5872 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:318
5873 msgid "Sort order"
5874 msgstr "排列次序"
5875
5876 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:319
5877 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
5878 msgstr "排序指示器應顯示的排序方向"
5879
5880 #: gtk/gtkuimanager.c:196
5881 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
5882 msgstr "是否在選單上加上可卸下標記的選單項目"
5883
5884 #: gtk/gtkuimanager.c:203
5885 msgid "Merged UI definition"
5886 msgstr "整合的 UI 定義"
5887
5888 #: gtk/gtkuimanager.c:204
5889 msgid "An XML string describing the merged UI"
5890 msgstr "描述整合 UI 的特定 XML 字串"
5891
5892 #: gtk/gtkviewport.c:107
5893 msgid ""
5894 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
5895 "this viewport"
5896 msgstr "決定此視埠元件水平位置數值的 GtkAdjustment 值"
5897
5898 #: gtk/gtkviewport.c:115
5899 msgid ""
5900 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
5901 "this viewport"
5902 msgstr "決定此視埠元件水平位置數值的 GtkAdjustment 值"
5903
5904 #: gtk/gtkviewport.c:123
5905 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
5906 msgstr "決定視埠元件周圍的陰影方塊要如何繪製"
5907
5908 #: gtk/gtkwidget.c:443
5909 msgid "Widget name"
5910 msgstr "元件名稱"
5911
5912 #: gtk/gtkwidget.c:444
5913 msgid "The name of the widget"
5914 msgstr "元件的名稱"
5915
5916 #: gtk/gtkwidget.c:450
5917 msgid "Parent widget"
5918 msgstr "母元件"
5919
5920 #: gtk/gtkwidget.c:451
5921 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
5922 msgstr "該元件的母元件,必須是容器元件"
5923
5924 #: gtk/gtkwidget.c:458
5925 msgid "Width request"
5926 msgstr "指定寬度"
5927
5928 #: gtk/gtkwidget.c:459
5929 msgid ""
5930 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
5931 "used"
5932 msgstr "自行指定元件的寬度,使用 -1 則表示使用預設寬度"
5933
5934 #: gtk/gtkwidget.c:467
5935 msgid "Height request"
5936 msgstr "指定高度"
5937
5938 #: gtk/gtkwidget.c:468
5939 msgid ""
5940 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
5941 "be used"
5942 msgstr "自行指定元件的高度,使用 -1 則表示使用預設高度"
5943
5944 #: gtk/gtkwidget.c:477
5945 msgid "Whether the widget is visible"
5946 msgstr "該元件是否可見"
5947
5948 #: gtk/gtkwidget.c:484
5949 msgid "Whether the widget responds to input"
5950 msgstr "元件是否對輸入有反應"
5951
5952 #: gtk/gtkwidget.c:490
5953 msgid "Application paintable"
5954 msgstr "應用程式可繪製"
5955
5956 #: gtk/gtkwidget.c:491
5957 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
5958 msgstr "應用程式可以繪製"
5959
5960 #: gtk/gtkwidget.c:497
5961 msgid "Can focus"
5962 msgstr "可接受焦點"
5963
5964 #: gtk/gtkwidget.c:498
5965 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
5966 msgstr "元件可否接受輸入焦點"
5967
5968 #: gtk/gtkwidget.c:504
5969 msgid "Has focus"
5970 msgstr "獲得焦點"
5971
5972 #: gtk/gtkwidget.c:505
5973 msgid "Whether the widget has the input focus"
5974 msgstr "元件是否在輸入焦點內"
5975
5976 #: gtk/gtkwidget.c:511
5977 msgid "Is focus"
5978 msgstr "作為焦點"
5979
5980 #: gtk/gtkwidget.c:512
5981 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
5982 msgstr "是否該元件在頂端為自動取得焦點的元件"
5983
5984 #: gtk/gtkwidget.c:518
5985 msgid "Can default"
5986 msgstr "可成為預設元件"
5987
5988 #: gtk/gtkwidget.c:519
5989 msgid "Whether the widget can be the default widget"
5990 msgstr "該元件可否成為預設的視窗元件"
5991
5992 #: gtk/gtkwidget.c:525
5993 msgid "Has default"
5994 msgstr "是預設元件"
5995
5996 #: gtk/gtkwidget.c:526
5997 msgid "Whether the widget is the default widget"
5998 msgstr "該元件是否預設的視窗元件"
5999
6000 #: gtk/gtkwidget.c:532
6001 msgid "Receives default"
6002 msgstr "接受預設設置"
6003
6004 #: gtk/gtkwidget.c:533
6005 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6006 msgstr "如設為定為‘TRUE’,該元件接受預設設置命令當成為焦點時"
6007
6008 #: gtk/gtkwidget.c:539
6009 msgid "Composite child"
6010 msgstr "屬於組合元件"
6011
6012 #: gtk/gtkwidget.c:540
6013 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6014 msgstr "該元件是否組合元件的一部分"
6015
6016 #: gtk/gtkwidget.c:546
6017 msgid "Style"
6018 msgstr "樣式"
6019
6020 #: gtk/gtkwidget.c:547
6021 msgid ""
6022 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6023 "(colors etc)"
6024 msgstr "元件的樣式,包括與外觀有關的資訊(例如色彩)。"
6025
6026 #: gtk/gtkwidget.c:553
6027 msgid "Events"
6028 msgstr "事件"
6029
6030 #: gtk/gtkwidget.c:554
6031 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6032 msgstr "決定此元件會接受何種 GdkEvent 的事件遮罩"
6033
6034 #: gtk/gtkwidget.c:561
6035 msgid "Extension events"
6036 msgstr "延伸事件"
6037
6038 #: gtk/gtkwidget.c:562
6039 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6040 msgstr "決定元件接受何種延伸事件的事件遮罩"
6041
6042 #: gtk/gtkwidget.c:569
6043 msgid "No show all"
6044 msgstr "不全部顯示"
6045
6046 #: gtk/gtkwidget.c:570
6047 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6048 msgstr "是否 gtk_widget_show_all() 呼叫影響本元件"
6049
6050 #: gtk/gtkwidget.c:587
6051 #, fuzzy
6052 msgid "Has tooltip"
6053 msgstr "工具提示"
6054
6055 #: gtk/gtkwidget.c:588
6056 #, fuzzy
6057 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6058 msgstr "元件是否在輸入焦點內"
6059
6060 #: gtk/gtkwidget.c:609
6061 #, fuzzy
6062 msgid "Tooltip markup"
6063 msgstr "工具提示"
6064
6065 #: gtk/gtkwidget.c:610
6066 #, fuzzy
6067 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6068 msgstr "輸入的內容"
6069
6070 #: gtk/gtkwidget.c:1704
6071 msgid "Interior Focus"
6072 msgstr "在內部顯示焦點"
6073
6074 #: gtk/gtkwidget.c:1705
6075 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6076 msgstr "是否在視窗元件內部顯示焦點線"
6077
6078 #: gtk/gtkwidget.c:1711
6079 msgid "Focus linewidth"
6080 msgstr "焦點線寬度"
6081
6082 #: gtk/gtkwidget.c:1712
6083 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6084 msgstr "輸入焦點指示線的寬度,以像素為單位"
6085
6086 #: gtk/gtkwidget.c:1718
6087 msgid "Focus line dash pattern"
6088 msgstr "焦點線虛線樣式"
6089
6090 #: gtk/gtkwidget.c:1719
6091 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6092 msgstr "顯示輸入焦點指示線時使用的虛線樣式"
6093
6094 #: gtk/gtkwidget.c:1724
6095 msgid "Focus padding"
6096 msgstr "焦點指示線留邊"
6097
6098 #: gtk/gtkwidget.c:1725
6099 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6100 msgstr "輸入焦點指示線及視窗元件邊界之間的寬度,以像素為單位"
6101
6102 #: gtk/gtkwidget.c:1730
6103 msgid "Cursor color"
6104 msgstr "游標顏色"
6105
6106 #: gtk/gtkwidget.c:1731
6107 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6108 msgstr "繪畫游標使用的顏色"
6109
6110 #: gtk/gtkwidget.c:1736
6111 msgid "Secondary cursor color"
6112 msgstr "第二游標顏色"
6113
6114 #: gtk/gtkwidget.c:1737
6115 msgid ""
6116 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6117 "right-to-left and left-to-right text"
6118 msgstr "當編輯混合右至左及左至右的文字時,繪畫第二個插入游標所使用的顏色。"
6119
6120 #: gtk/gtkwidget.c:1742
6121 msgid "Cursor line aspect ratio"
6122 msgstr "游標長寬比"
6123
6124 #: gtk/gtkwidget.c:1743
6125 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6126 msgstr "繪畫游標時使用的長寬比例"
6127
6128 #: gtk/gtkwidget.c:1757
6129 msgid "Draw Border"
6130 msgstr "顯示邊框"
6131
6132 #: gtk/gtkwidget.c:1758
6133 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6134 msgstr "元件外圍繪畫區域的大小"
6135
6136 #: gtk/gtkwidget.c:1771
6137 #, fuzzy
6138 msgid "Unvisited Link Color"
6139 msgstr "連結顏色"
6140
6141 #: gtk/gtkwidget.c:1772
6142 #, fuzzy
6143 msgid "Color of unvisited links"
6144 msgstr "網站連結的文字顏色"
6145
6146 #: gtk/gtkwidget.c:1785
6147 #, fuzzy
6148 msgid "Visited Link Color"
6149 msgstr "連結顏色"
6150
6151 #: gtk/gtkwidget.c:1786
6152 #, fuzzy
6153 msgid "Color of visited links"
6154 msgstr "網站連結的文字顏色"
6155
6156 #: gtk/gtkwidget.c:1800
6157 #, fuzzy
6158 msgid "Wide Separators"
6159 msgstr "使用分隔線"
6160
6161 #: gtk/gtkwidget.c:1801
6162 msgid ""
6163 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6164 "instead of a line"
6165 msgstr ""
6166
6167 #: gtk/gtkwidget.c:1815
6168 #, fuzzy
6169 msgid "Separator Width"
6170 msgstr "垂直分隔元件寬度"
6171
6172 #: gtk/gtkwidget.c:1816
6173 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6174 msgstr ""
6175
6176 #: gtk/gtkwidget.c:1830
6177 #, fuzzy
6178 msgid "Separator Height"
6179 msgstr "預設高度"
6180
6181 #: gtk/gtkwidget.c:1831
6182 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6183 msgstr ""
6184
6185 #: gtk/gtkwidget.c:1845
6186 #, fuzzy
6187 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6188 msgstr "水平捲動列規則"
6189
6190 #: gtk/gtkwidget.c:1846
6191 #, fuzzy
6192 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6193 msgstr "何時顯示水平捲動列"
6194
6195 #: gtk/gtkwidget.c:1860
6196 #, fuzzy
6197 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6198 msgstr "垂直捲動列規則"
6199
6200 #: gtk/gtkwidget.c:1861
6201 #, fuzzy
6202 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6203 msgstr "何時顯示垂直捲動列"
6204
6205 #: gtk/gtkwindow.c:449
6206 msgid "Window Type"
6207 msgstr "視窗類型"
6208
6209 #: gtk/gtkwindow.c:450
6210 msgid "The type of the window"
6211 msgstr "視窗的類型"
6212
6213 #: gtk/gtkwindow.c:458
6214 msgid "Window Title"
6215 msgstr "視窗標題"
6216
6217 #: gtk/gtkwindow.c:459
6218 msgid "The title of the window"
6219 msgstr "視窗的標題"
6220
6221 #: gtk/gtkwindow.c:466
6222 msgid "Window Role"
6223 msgstr "視窗角色"
6224
6225 #: gtk/gtkwindow.c:467
6226 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6227 msgstr "當重置程序階段時視窗的專一的識別證明"
6228
6229 #: gtk/gtkwindow.c:483
6230 #, fuzzy
6231 msgid "Startup ID"
6232 msgstr "群組"
6233
6234 #: gtk/gtkwindow.c:484
6235 #, fuzzy
6236 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
6237 msgstr "當重置程序階段時視窗的專一的識別證明"
6238
6239 #: gtk/gtkwindow.c:491
6240 msgid "Allow Shrink"
6241 msgstr "可縮小"
6242
6243 #: gtk/gtkwindow.c:493
6244 #, no-c-format
6245 msgid ""
6246 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
6247 "time a bad idea"
6248 msgstr "如設為定為‘TRUE’,視窗沒有最小尺寸。這種設定%99會出問題的"
6249
6250 #: gtk/gtkwindow.c:500
6251 msgid "Allow Grow"
6252 msgstr "可擴大"
6253
6254 #: gtk/gtkwindow.c:501
6255 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
6256 msgstr "如設為定為‘TRUE’,使用者可以將視窗擴大至超過最小尺寸。"
6257
6258 #: gtk/gtkwindow.c:509
6259 msgid "If TRUE, users can resize the window"
6260 msgstr "如設為定為‘TRUE’,使用者可以調整視窗的尺寸"
6261
6262 #: gtk/gtkwindow.c:516
6263 msgid "Modal"
6264 msgstr "強制回應"
6265
6266 #: gtk/gtkwindow.c:517
6267 msgid ""
6268 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
6269 "up)"
6270 msgstr ""
6271 "如設為定為‘TRUE’,表示該視窗是強制回應的(當顯示該視窗時其它視窗對任何輸入都"
6272 "不會有反應)"
6273
6274 #: gtk/gtkwindow.c:524
6275 msgid "Window Position"
6276 msgstr "視窗位置"
6277
6278 #: gtk/gtkwindow.c:525
6279 msgid "The initial position of the window"
6280 msgstr "視窗的起始位置"
6281
6282 #: gtk/gtkwindow.c:533
6283 msgid "Default Width"
6284 msgstr "預設寬度"
6285
6286 #: gtk/gtkwindow.c:534
6287 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
6288 msgstr "預設的視窗寬度,在初次顯示視窗時使用"
6289
6290 #: gtk/gtkwindow.c:543
6291 msgid "Default Height"
6292 msgstr "預設高度"
6293
6294 #: gtk/gtkwindow.c:544
6295 msgid ""
6296 "The default height of the window, used when initially showing the window"
6297 msgstr "預設的視窗高度,在初次顯示視窗時使用"
6298
6299 #: gtk/gtkwindow.c:553
6300 msgid "Destroy with Parent"
6301 msgstr "隨主視窗關閉"
6302
6303 #: gtk/gtkwindow.c:554
6304 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
6305 msgstr "當關閉主視窗時是否連本視窗也一起關閉"
6306
6307 #: gtk/gtkwindow.c:561
6308 msgid "Icon"
6309 msgstr "圖示"
6310
6311 #: gtk/gtkwindow.c:562
6312 msgid "Icon for this window"
6313 msgstr "本視窗所用的圖示"
6314
6315 #: gtk/gtkwindow.c:578
6316 msgid "Name of the themed icon for this window"
6317 msgstr "本視窗所用的主題圖示名稱"
6318
6319 #: gtk/gtkwindow.c:593
6320 msgid "Is Active"
6321 msgstr "使用中"
6322
6323 #: gtk/gtkwindow.c:594
6324 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
6325 msgstr "是否頂端為目前活動的視窗"
6326
6327 #: gtk/gtkwindow.c:601
6328 msgid "Focus in Toplevel"
6329 msgstr "焦點為頂端"
6330
6331 #: gtk/gtkwindow.c:602
6332 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
6333 msgstr "輸入焦點是否在該 GtkWindow 之內"
6334
6335 #: gtk/gtkwindow.c:609
6336 msgid "Type hint"
6337 msgstr "類型提示"
6338
6339 #: gtk/gtkwindow.c:610
6340 msgid ""
6341 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
6342 "and how to treat it."
6343 msgstr "為桌面環境提供提示,指定它是哪一種視窗及如何處理該種視窗。"
6344
6345 #: gtk/gtkwindow.c:618
6346 msgid "Skip taskbar"
6347 msgstr "忽略工作列"
6348
6349 #: gtk/gtkwindow.c:619
6350 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
6351 msgstr "如果不想在桌面工作列內顯示該視窗的資訊則設定為 TRUE。"
6352
6353 #: gtk/gtkwindow.c:626
6354 msgid "Skip pager"
6355 msgstr "忽略小型畫面管理程式"
6356
6357 #: gtk/gtkwindow.c:627
6358 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
6359 msgstr "如果視窗不應該在小型畫面管理程式中出現則設定為 TRUE。"
6360
6361 #: gtk/gtkwindow.c:634
6362 msgid "Urgent"
6363 msgstr "迫切"
6364
6365 #: gtk/gtkwindow.c:635
6366 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
6367 msgstr "如果視窗應當吸引使用者的注意,則設為‘TRUE’"
6368
6369 #: gtk/gtkwindow.c:649
6370 msgid "Accept focus"
6371 msgstr "接受聚焦"
6372
6373 #: gtk/gtkwindow.c:650
6374 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
6375 msgstr "如果視窗應該接受輸入聚焦則設定為 TRUE。"
6376
6377 #: gtk/gtkwindow.c:664
6378 msgid "Focus on map"
6379 msgstr "點選時聚焦"
6380
6381 #: gtk/gtkwindow.c:665
6382 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
6383 msgstr "如果視窗應該接受輸入聚焦則設定為 TRUE。"
6384
6385 #: gtk/gtkwindow.c:679
6386 msgid "Decorated"
6387 msgstr "有裝飾"
6388
6389 #: gtk/gtkwindow.c:680
6390 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
6391 msgstr "是否視窗管理員要在視窗四周加上裝飾"
6392
6393 #: gtk/gtkwindow.c:694
6394 #, fuzzy
6395 msgid "Deletable"
6396 msgstr "可選取"
6397
6398 #: gtk/gtkwindow.c:695
6399 #, fuzzy
6400 msgid "Whether the window frame should have a close button"
6401 msgstr "是否視窗管理員要在視窗四周加上裝飾"
6402
6403 #: gtk/gtkwindow.c:711
6404 msgid "Gravity"
6405 msgstr "定位"
6406
6407 #: gtk/gtkwindow.c:712
6408 msgid "The window gravity of the window"
6409 msgstr "視窗的視窗定位"
6410
6411 #: gtk/gtkwindow.c:729
6412 msgid "Transient for Window"
6413 msgstr ""
6414
6415 #: gtk/gtkwindow.c:730
6416 #, fuzzy
6417 msgid "The transient parent of the dialog"
6418 msgstr "標籤的水平位置"
6419
6420 #: gtk/gtkwindow.c:744
6421 msgid "Opacity for Window"
6422 msgstr ""
6423
6424 #: gtk/gtkwindow.c:745
6425 #, fuzzy
6426 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
6427 msgstr "視窗的類型"
6428
6429 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:330
6430 msgid "IM Preedit style"
6431 msgstr "輸入法 Preedit 樣式"
6432
6433 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:331
6434 msgid "How to draw the input method preedit string"
6435 msgstr "如何顯示輸入法 preedit 字串"
6436
6437 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:339
6438 msgid "IM Status style"
6439 msgstr "輸入法狀態的式樣"
6440
6441 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:340
6442 msgid "How to draw the input method statusbar"
6443 msgstr "如何顯示輸入法的狀態列"
6444
6445 #~ msgid ""
6446 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
6447 #~ "text in the progress widget"
6448 #~ msgstr "在 0.0 到 1.0 之間的數字用來指定進度列上文字的水平對齊位置"
6449
6450 #~ msgid ""
6451 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
6452 #~ "text in the progress widget"
6453 #~ msgstr "在 0.0 到 1.0 之間的數字用來指定進度列上文字的垂直對齊位置"
6454
6455 #, fuzzy
6456 #~ msgid "The current page in the document."
6457 #~ msgstr "調整元件的分頁大小"
6458
6459 #~ msgid "Homogenous"
6460 #~ msgstr "統一尺寸"
6461
6462 #, fuzzy
6463 #~ msgid "Show Preview"
6464 #~ msgstr "顯示文字"
6465
6466 #~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
6467 #~ msgstr "是否隱藏本字串。GTK 2.0 中未有此項功能"