1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2010.
5 # Wei-Lun Chao <chaoweilun@gmail.com>, 2010.
9 "Project-Id-Version: gtk+ 3.1.0\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2011-04-04 20:26+0800\n"
12 "PO-Revision-Date: 2011-04-04 19:47+0800\n"
13 "Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,477,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
21 #: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:129 ../gdk/gdkcursor.c:136
22 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:146
26 #: ../gdk/gdkcursor.c:128
30 #: ../gdk/gdkcursor.c:129
31 msgid "Standard cursor type"
34 #: ../gdk/gdkcursor.c:137
35 msgid "Display of this cursor"
38 #: ../gdk/gdkdevice.c:111
39 msgid "Device Display"
42 #: ../gdk/gdkdevice.c:112
43 msgid "Display which the device belongs to"
46 #: ../gdk/gdkdevice.c:126
47 msgid "Device manager"
50 #: ../gdk/gdkdevice.c:127
51 msgid "Device manager which the device belongs to"
52 msgstr "這個裝置所屬的裝置管理程式"
54 #: ../gdk/gdkdevice.c:141 ../gdk/gdkdevice.c:142
58 #: ../gdk/gdkdevice.c:156
62 #: ../gdk/gdkdevice.c:157
63 msgid "Device role in the device manager"
64 msgstr "在裝置管理程式中的裝置角色"
66 #: ../gdk/gdkdevice.c:173
67 msgid "Associated device"
70 #: ../gdk/gdkdevice.c:174
71 msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
74 #: ../gdk/gdkdevice.c:187
78 #: ../gdk/gdkdevice.c:188
79 msgid "Source type for the device"
82 #: ../gdk/gdkdevice.c:203 ../gdk/gdkdevice.c:204
83 msgid "Input mode for the device"
86 #: ../gdk/gdkdevice.c:219
87 msgid "Whether the device has a cursor"
90 #: ../gdk/gdkdevice.c:220
91 msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
92 msgstr "是否有可視的指標追蹤裝置的移動"
94 #: ../gdk/gdkdevice.c:234 ../gdk/gdkdevice.c:235
95 msgid "Number of axes in the device"
98 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:147
99 msgid "Display for the device manager"
102 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:158
103 msgid "Default Display"
106 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:159
107 msgid "The default display for GDK"
110 #: ../gdk/gdkscreen.c:92
114 #: ../gdk/gdkscreen.c:93
115 msgid "The default font options for the screen"
118 #: ../gdk/gdkscreen.c:100
119 msgid "Font resolution"
122 #: ../gdk/gdkscreen.c:101
123 msgid "The resolution for fonts on the screen"
126 #: ../gdk/gdkwindow.c:373 ../gdk/gdkwindow.c:374
130 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:140 ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:141
131 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:130
135 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:131
136 msgid "Device identifier"
139 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:118
143 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:119
144 msgid "Opcode for XInput2 requests"
145 msgstr "XInput2 要求的 Opcode"
147 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:100
151 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:101
152 msgid "Event base for XInput events"
153 msgstr "XInput 事件的事件基礎"
155 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:276
159 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:277
161 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
162 "g_get_application_name()"
163 msgstr "程式名稱,如果沒有設定則取 g_get_application_name() 的回傳值。"
165 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:291
166 msgid "Program version"
169 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:292
170 msgid "The version of the program"
173 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:306
174 msgid "Copyright string"
177 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:307
178 msgid "Copyright information for the program"
181 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:324
182 msgid "Comments string"
185 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:325
186 msgid "Comments about the program"
189 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:375
193 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:376
194 msgid "The license type of the program"
197 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:392
201 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:393
202 msgid "The URL for the link to the website of the program"
203 msgstr "代表該程式的網站的 URL 連結"
205 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:407
206 msgid "Website label"
209 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:408
210 msgid "The label for the link to the website of the program"
213 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:424
217 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:425
218 msgid "List of authors of the program"
221 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:441
225 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:442
226 msgid "List of people documenting the program"
227 msgstr "為程式編寫文件的人員名單"
229 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:458
233 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:459
234 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
237 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:476
238 msgid "Translator credits"
241 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:477
243 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
244 msgstr "翻譯者的相關訊息。本字串應該被標記為可翻譯的字串"
246 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:492
250 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:493
252 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
253 "gtk_window_get_default_icon_list()"
255 "「關於」對話盒中的標誌,如果沒有設定則預設使用 "
256 "gtk_window_get_default_icon_list() 的回傳值。"
258 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:508
259 msgid "Logo Icon Name"
262 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:509
263 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
264 msgstr "用在「關於」方塊標誌的具名圖示。"
266 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:522
270 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:523
271 msgid "Whether to wrap the license text."
274 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:187
275 msgid "Accelerator Closure"
278 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:188
279 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
282 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:194
283 msgid "Accelerator Widget"
286 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:195
287 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
288 msgstr "監視該視窗元件的捷徑鍵變化"
290 #: ../gtk/gtkaction.c:222 ../gtk/gtkactiongroup.c:228 ../gtk/gtkprinter.c:125
291 #: ../gtk/gtktextmark.c:89 ../gtk/gtkthemingengine.c:248
295 #: ../gtk/gtkaction.c:223
296 msgid "A unique name for the action."
299 #: ../gtk/gtkaction.c:241 ../gtk/gtkbutton.c:227 ../gtk/gtkexpander.c:289
300 #: ../gtk/gtkframe.c:133 ../gtk/gtklabel.c:567 ../gtk/gtkmenuitem.c:328
301 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:201 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1596
305 #: ../gtk/gtkaction.c:242
306 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
307 msgstr "啟動此指令的選單項目與按鈕所使用的標籤。"
309 #: ../gtk/gtkaction.c:258
313 #: ../gtk/gtkaction.c:259
314 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
315 msgstr "可以在工具列按鈕上使用的的袖珍標籤。"
317 #: ../gtk/gtkaction.c:267
321 #: ../gtk/gtkaction.c:268
322 msgid "A tooltip for this action."
325 #: ../gtk/gtkaction.c:283
329 #: ../gtk/gtkaction.c:284
330 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
331 msgstr "在視窗元件中代表此動作的內建圖示"
333 #: ../gtk/gtkaction.c:304 ../gtk/gtkstatusicon.c:245
337 #: ../gtk/gtkaction.c:305 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:215
338 #: ../gtk/gtkimage.c:329 ../gtk/gtkstatusicon.c:246
339 msgid "The GIcon being displayed"
342 #: ../gtk/gtkaction.c:325 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:180
343 #: ../gtk/gtkimage.c:311 ../gtk/gtkprinter.c:174 ../gtk/gtkstatusicon.c:229
344 #: ../gtk/gtkwindow.c:722
348 #: ../gtk/gtkaction.c:326 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:181
349 #: ../gtk/gtkimage.c:312 ../gtk/gtkstatusicon.c:230
350 msgid "The name of the icon from the icon theme"
353 #: ../gtk/gtkaction.c:333 ../gtk/gtktoolitem.c:195
354 msgid "Visible when horizontal"
357 #: ../gtk/gtkaction.c:334 ../gtk/gtktoolitem.c:196
359 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
361 msgstr "當工具列呈水平顯示時工具列項目是否可見。"
363 #: ../gtk/gtkaction.c:349
364 msgid "Visible when overflown"
365 msgstr "overflow 時為可見"
367 #: ../gtk/gtkaction.c:350
369 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
371 msgstr "當為 TRUE 時,此指令的工具選項代理會被顯示在工具列 overflow 選單。"
373 #: ../gtk/gtkaction.c:357 ../gtk/gtktoolitem.c:202
374 msgid "Visible when vertical"
377 #: ../gtk/gtkaction.c:358 ../gtk/gtktoolitem.c:203
379 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
381 msgstr "當工具列呈垂直顯示時工具列項目是否為可見。"
383 #: ../gtk/gtkaction.c:365 ../gtk/gtktoolitem.c:209
387 #: ../gtk/gtkaction.c:366
389 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
390 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
392 "是否該指令被視為重要指令。當設為 TRUE 時,代理此指令的工具列項目會依"
393 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ 模式顯示對應文字。"
395 #: ../gtk/gtkaction.c:374
396 msgid "Hide if empty"
399 #: ../gtk/gtkaction.c:375
400 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
401 msgstr "當為 TRUE 時,代理此指令的空選單會被隱藏。"
403 #: ../gtk/gtkaction.c:381 ../gtk/gtkactiongroup.c:235
404 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:290 ../gtk/gtkwidget.c:971
408 #: ../gtk/gtkaction.c:382
409 msgid "Whether the action is enabled."
412 #: ../gtk/gtkaction.c:388 ../gtk/gtkactiongroup.c:242
413 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:280 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
414 #: ../gtk/gtkwidget.c:964
418 #: ../gtk/gtkaction.c:389
419 msgid "Whether the action is visible."
422 #: ../gtk/gtkaction.c:395
426 #: ../gtk/gtkaction.c:396
428 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
430 msgstr "本 GtkAction 相關的 GtkActionGroup,或為 NULL (用作內部使用)。"
432 #: ../gtk/gtkaction.c:414 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:183
433 msgid "Always show image"
436 #: ../gtk/gtkaction.c:415 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:184
437 msgid "Whether the image will always be shown"
440 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:229
441 msgid "A name for the action group."
444 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:236
445 msgid "Whether the action group is enabled."
448 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:243
449 msgid "Whether the action group is visible."
452 #: ../gtk/gtkactivatable.c:289
453 msgid "Related Action"
456 #: ../gtk/gtkactivatable.c:290
457 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
458 msgstr "這個可使用項目會使用並接收更新的動作"
460 #: ../gtk/gtkactivatable.c:312
461 msgid "Use Action Appearance"
464 #: ../gtk/gtkactivatable.c:313
465 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
466 msgstr "是否使用相關動作外觀屬性"
468 #: ../gtk/gtkadjustment.c:123 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:126
469 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:217 ../gtk/gtkspinbutton.c:381
473 #: ../gtk/gtkadjustment.c:124
474 msgid "The value of the adjustment"
477 #: ../gtk/gtkadjustment.c:140
478 msgid "Minimum Value"
481 #: ../gtk/gtkadjustment.c:141
482 msgid "The minimum value of the adjustment"
485 #: ../gtk/gtkadjustment.c:160
486 msgid "Maximum Value"
489 #: ../gtk/gtkadjustment.c:161
490 msgid "The maximum value of the adjustment"
493 #: ../gtk/gtkadjustment.c:177
494 msgid "Step Increment"
497 #: ../gtk/gtkadjustment.c:178
498 msgid "The step increment of the adjustment"
501 #: ../gtk/gtkadjustment.c:194
502 msgid "Page Increment"
505 #: ../gtk/gtkadjustment.c:195
506 msgid "The page increment of the adjustment"
509 #: ../gtk/gtkadjustment.c:214
513 #: ../gtk/gtkadjustment.c:215
514 msgid "The page size of the adjustment"
517 #: ../gtk/gtkalignment.c:137
518 msgid "Horizontal alignment"
521 #: ../gtk/gtkalignment.c:138 ../gtk/gtkbutton.c:278
523 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
525 msgstr "子元件在提供的空間裡的水平對齊方式。0.0 表示靠左對齊,1.0 表示靠右對齊"
527 #: ../gtk/gtkalignment.c:147
528 msgid "Vertical alignment"
531 #: ../gtk/gtkalignment.c:148 ../gtk/gtkbutton.c:297
533 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
535 msgstr "子元件在提供的空間裡的垂直對齊方式。0.0 表示靠頂對齊,1.0 表示靠底對齊"
537 #: ../gtk/gtkalignment.c:156
538 msgid "Horizontal scale"
541 #: ../gtk/gtkalignment.c:157
543 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
544 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
546 "指定當提供的水平空間大於子元件所需的空間時,子元件會使用多少剩餘的空間。0.0 "
549 #: ../gtk/gtkalignment.c:165
550 msgid "Vertical scale"
553 #: ../gtk/gtkalignment.c:166
555 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
556 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
558 "指定當提供的垂直空間大於副元件所需的空間時,副元件會使用多少剩餘的空間。0.0 "
561 #: ../gtk/gtkalignment.c:183
565 #: ../gtk/gtkalignment.c:184
566 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
567 msgstr "在視窗元件頂部置入的留空大小。"
569 #: ../gtk/gtkalignment.c:200
570 msgid "Bottom Padding"
573 #: ../gtk/gtkalignment.c:201
574 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
575 msgstr "在視窗元件底部置入的留空大小。"
577 #: ../gtk/gtkalignment.c:217
581 #: ../gtk/gtkalignment.c:218
582 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
583 msgstr "在視窗元件左側置入的留空大小。"
585 #: ../gtk/gtkalignment.c:234
586 msgid "Right Padding"
589 #: ../gtk/gtkalignment.c:235
590 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
591 msgstr "在視窗元件右側置入的留空大小。"
593 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:555
594 msgid "Include an 'Other...' item"
597 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:556
599 "Whether the combobox should include an item that triggers a "
600 "GtkAppChooserDialog"
601 msgstr "組合方塊是否應包含觸發 GtkAppChooserDialog 的項目"
603 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:568 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:722
607 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:569 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:723
608 msgid "The text to show at the top of the dialog"
611 #: ../gtk/gtkappchooser.c:58
615 #: ../gtk/gtkappchooser.c:59
616 msgid "The content type used by the open with object"
617 msgstr "以物件開啟所使用的內容類型"
619 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:708
623 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:709
624 msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
625 msgstr "程式選擇對話盒使用的 GFile"
627 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1015
628 msgid "Show default app"
631 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1016
632 msgid "Whether the widget should show the default application"
633 msgstr "該視窗元件是否應顯示預設的應用程式"
635 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1029
636 msgid "Show recommended apps"
639 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1030
640 msgid "Whether the widget should show recommended applications"
641 msgstr "該視窗元件是否應顯示建議的應用程式"
643 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1043
644 msgid "Show fallback apps"
647 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1044
648 msgid "Whether the widget should show fallback applications"
649 msgstr "該視窗元件是否應顯示後備的應用程式"
651 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1056
652 msgid "Show other apps"
655 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1057
656 msgid "Whether the widget should show other applications"
657 msgstr "該視窗元件是否應顯示其他的應用程式"
659 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1070
660 msgid "Show all apps"
663 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1071
664 msgid "Whether the widget should show all applications"
665 msgstr "該視窗元件是否應顯示所有的應用程式"
667 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1084
668 msgid "Widget's default text"
671 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1085
672 msgid "The default text appearing when there are no applications"
673 msgstr "當沒有應用程式時顯示的預設文字"
675 #: ../gtk/gtkarrow.c:110
676 msgid "Arrow direction"
679 #: ../gtk/gtkarrow.c:111
680 msgid "The direction the arrow should point"
683 #: ../gtk/gtkarrow.c:119
687 #: ../gtk/gtkarrow.c:120
688 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
691 #: ../gtk/gtkarrow.c:127 ../gtk/gtkcombobox.c:985 ../gtk/gtkmenu.c:796
692 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:391
693 msgid "Arrow Scaling"
696 #: ../gtk/gtkarrow.c:128
697 msgid "Amount of space used up by arrow"
700 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:109 ../gtk/gtkwidget.c:1159
701 msgid "Horizontal Alignment"
704 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:110
705 msgid "X alignment of the child"
708 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:116 ../gtk/gtkwidget.c:1175
709 msgid "Vertical Alignment"
712 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:117
713 msgid "Y alignment of the child"
716 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:123
720 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:124
721 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
722 msgstr "obey_child 為 FALSE 時的長寬比"
724 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:130
728 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:131
729 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
730 msgstr "強迫設定長寬比符合該框架裡的子元件的設定"
732 #: ../gtk/gtkassistant.c:326
733 msgid "Header Padding"
736 #: ../gtk/gtkassistant.c:327
737 msgid "Number of pixels around the header."
740 #: ../gtk/gtkassistant.c:334
741 msgid "Content Padding"
744 #: ../gtk/gtkassistant.c:335
745 msgid "Number of pixels around the content pages."
748 #: ../gtk/gtkassistant.c:351
752 #: ../gtk/gtkassistant.c:352
753 msgid "The type of the assistant page"
756 #: ../gtk/gtkassistant.c:369
760 #: ../gtk/gtkassistant.c:370
761 msgid "The title of the assistant page"
764 #: ../gtk/gtkassistant.c:386
768 #: ../gtk/gtkassistant.c:387
769 msgid "Header image for the assistant page"
772 #: ../gtk/gtkassistant.c:403
773 msgid "Sidebar image"
776 #: ../gtk/gtkassistant.c:404
777 msgid "Sidebar image for the assistant page"
780 #: ../gtk/gtkassistant.c:419
781 msgid "Page complete"
784 #: ../gtk/gtkassistant.c:420
785 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
786 msgstr "在此頁面中所有要求的欄位是否已填好"
788 #: ../gtk/gtkbbox.c:152
789 msgid "Minimum child width"
792 #: ../gtk/gtkbbox.c:153
793 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
794 msgstr "在按鈕方塊內按鈕的寬度下限"
796 #: ../gtk/gtkbbox.c:161
797 msgid "Minimum child height"
800 #: ../gtk/gtkbbox.c:162
801 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
802 msgstr "在按鈕方塊內按鈕的高度下限"
804 #: ../gtk/gtkbbox.c:170
805 msgid "Child internal width padding"
808 #: ../gtk/gtkbbox.c:171
809 msgid "Amount to increase child's size on either side"
810 msgstr "副元件左右兩邊增加的尺寸"
812 #: ../gtk/gtkbbox.c:179
813 msgid "Child internal height padding"
816 #: ../gtk/gtkbbox.c:180
817 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
818 msgstr "子元件頂部及底部欲增加的尺寸"
820 #: ../gtk/gtkbbox.c:188
824 #: ../gtk/gtkbbox.c:189
826 "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
829 "如何呈現方塊中的按鈕。可使用的值為「spread」(分散)、「edge」(邊緣)、「start」"
832 #: ../gtk/gtkbbox.c:197
836 #: ../gtk/gtkbbox.c:198
838 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
840 msgstr "如設為定為‘TRUE’,子元件將出現於次要的子元件群組中,適用於:求助按鈕"
842 #: ../gtk/gtkbox.c:239 ../gtk/gtkcellareabox.c:318 ../gtk/gtkexpander.c:313
843 #: ../gtk/gtkiconview.c:645 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:271
847 #: ../gtk/gtkbox.c:240
848 msgid "The amount of space between children"
851 #: ../gtk/gtkbox.c:249 ../gtk/gtktable.c:193 ../gtk/gtktoolbar.c:551
852 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1649
856 #: ../gtk/gtkbox.c:250
857 msgid "Whether the children should all be the same size"
858 msgstr "子元件的大小應否全部相同"
860 #: ../gtk/gtkbox.c:270 ../gtk/gtkcellareabox.c:338 ../gtk/gtktoolbar.c:543
861 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1656 ../gtk/gtktoolpalette.c:1101
862 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:327
866 #: ../gtk/gtkbox.c:271
867 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
868 msgstr "當母元件擴展開來時子元件應否同時隨之擴張"
870 #: ../gtk/gtkbox.c:287 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1663
874 #: ../gtk/gtkbox.c:288
876 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
879 "當分配了額外的空間給子元件時,該空間應增加於子元件內部的尺寸,還是作為元件外"
882 #: ../gtk/gtkbox.c:295 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:169
886 #: ../gtk/gtkbox.c:296
887 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
888 msgstr "加入額外的空位隔開子元件及周圍的元件,以像素為單位"
890 #: ../gtk/gtkbox.c:302
894 #: ../gtk/gtkbox.c:303
896 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
897 "start or end of the parent"
899 "GtkPackType 意指子元件的排列方式是從主元件的開始位置,還是從結束位置進行排列"
901 #: ../gtk/gtkbox.c:309 ../gtk/gtknotebook.c:760 ../gtk/gtkpaned.c:326
902 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1677
906 #: ../gtk/gtkbox.c:310 ../gtk/gtknotebook.c:761
907 msgid "The index of the child in the parent"
908 msgstr "子元件在母元件中的索引編號"
910 #: ../gtk/gtkbuilder.c:319
911 msgid "Translation Domain"
914 #: ../gtk/gtkbuilder.c:320
915 msgid "The translation domain used by gettext"
916 msgstr "gettext 使用的翻譯網域"
918 #: ../gtk/gtkbutton.c:228
920 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
922 msgstr "如果按鈕中有標籤元件,指定該標籤元件中的文字"
924 #: ../gtk/gtkbutton.c:235 ../gtk/gtkexpander.c:297 ../gtk/gtklabel.c:588
925 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:343 ../gtk/gtktoolbutton.c:208
926 msgid "Use underline"
929 #: ../gtk/gtkbutton.c:236 ../gtk/gtkexpander.c:298 ../gtk/gtklabel.c:589
930 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:344
932 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
933 "for the mnemonic accelerator key"
934 msgstr "如果設定,文字的底線表示其後的字元應該當成捷徑鍵"
936 #: ../gtk/gtkbutton.c:243 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:164
940 #: ../gtk/gtkbutton.c:244
942 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
943 msgstr "若設置,該標籤內容用來指定內建圖示而不會被顯示"
945 #: ../gtk/gtkbutton.c:251 ../gtk/gtkcombobox.c:791
946 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:383
947 msgid "Focus on click"
950 #: ../gtk/gtkbutton.c:252 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:384
951 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
952 msgstr "當該按鈕被滑鼠點選時是否自動取得焦點"
954 #: ../gtk/gtkbutton.c:259
955 msgid "Border relief"
958 #: ../gtk/gtkbutton.c:260
959 msgid "The border relief style"
962 #: ../gtk/gtkbutton.c:277
963 msgid "Horizontal alignment for child"
966 #: ../gtk/gtkbutton.c:296
967 msgid "Vertical alignment for child"
970 #: ../gtk/gtkbutton.c:313 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:149
974 #: ../gtk/gtkbutton.c:314
975 msgid "Child widget to appear next to the button text"
976 msgstr "按鈕文字旁邊顯示的子元件"
978 #: ../gtk/gtkbutton.c:328
979 msgid "Image position"
982 #: ../gtk/gtkbutton.c:329
983 msgid "The position of the image relative to the text"
986 #: ../gtk/gtkbutton.c:449
987 msgid "Default Spacing"
990 #: ../gtk/gtkbutton.c:450
991 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
992 msgstr "加給 GTK_CAN_DEFAULT 的額外空間"
994 #: ../gtk/gtkbutton.c:464
995 msgid "Default Outside Spacing"
998 #: ../gtk/gtkbutton.c:465
1000 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
1002 msgstr "加給 GTK_CAN_DEFAULT 按鈕邊緣外部的額外空間"
1004 #: ../gtk/gtkbutton.c:470
1005 msgid "Child X Displacement"
1008 #: ../gtk/gtkbutton.c:471
1010 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
1011 msgstr "當按鈕按下時期子元件應偏移多遠的水平距離"
1013 #: ../gtk/gtkbutton.c:478
1014 msgid "Child Y Displacement"
1017 #: ../gtk/gtkbutton.c:479
1019 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
1020 msgstr "當按鈕按下時期子元件應偏移多遠的垂直距離"
1022 #: ../gtk/gtkbutton.c:495
1023 msgid "Displace focus"
1026 #: ../gtk/gtkbutton.c:496
1028 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
1030 msgstr "child_displacement_x/_y 屬性是否也影響焦點方塊"
1032 #: ../gtk/gtkbutton.c:509 ../gtk/gtkentry.c:789 ../gtk/gtkentry.c:1864
1033 msgid "Inner Border"
1036 #: ../gtk/gtkbutton.c:510
1037 msgid "Border between button edges and child."
1038 msgstr "在按鈕邊緣與子項之間的框線。"
1040 #: ../gtk/gtkbutton.c:523
1041 msgid "Image spacing"
1044 #: ../gtk/gtkbutton.c:524
1045 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
1046 msgstr "圖片與文字標籤的之間的距離(像素)"
1048 #: ../gtk/gtkcalendar.c:468
1052 #: ../gtk/gtkcalendar.c:469
1053 msgid "The selected year"
1056 #: ../gtk/gtkcalendar.c:482
1060 #: ../gtk/gtkcalendar.c:483
1061 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1062 msgstr "選取的月份(為 0 - 11 之間的數字)"
1064 #: ../gtk/gtkcalendar.c:497
1068 #: ../gtk/gtkcalendar.c:498
1070 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1071 "currently selected day)"
1072 msgstr "選取的日期(為 1 - 31 之間的數字,或為 0 表示解除選取目前選取的日期)"
1074 #: ../gtk/gtkcalendar.c:512
1075 msgid "Show Heading"
1078 #: ../gtk/gtkcalendar.c:513
1079 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1080 msgstr "如設為定為‘TRUE’,則顯示月份及年份標頭"
1082 #: ../gtk/gtkcalendar.c:527
1083 msgid "Show Day Names"
1086 #: ../gtk/gtkcalendar.c:528
1087 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1088 msgstr "如設為定為‘TRUE’,星期名會被顯示"
1090 #: ../gtk/gtkcalendar.c:541
1091 msgid "No Month Change"
1094 #: ../gtk/gtkcalendar.c:542
1095 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1096 msgstr "如設為定為‘TRUE’,選定的月份無法更改"
1098 #: ../gtk/gtkcalendar.c:556
1099 msgid "Show Week Numbers"
1102 #: ../gtk/gtkcalendar.c:557
1103 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1104 msgstr "如設為定為‘TRUE’,週次會被顯示"
1106 #: ../gtk/gtkcalendar.c:572
1107 msgid "Details Width"
1110 #: ../gtk/gtkcalendar.c:573
1111 msgid "Details width in characters"
1112 msgstr "詳細資訊寬度(以字元計)"
1114 #: ../gtk/gtkcalendar.c:588
1115 msgid "Details Height"
1118 #: ../gtk/gtkcalendar.c:589
1119 msgid "Details height in rows"
1122 #: ../gtk/gtkcalendar.c:605
1123 msgid "Show Details"
1126 #: ../gtk/gtkcalendar.c:606
1127 msgid "If TRUE, details are shown"
1128 msgstr "如設為定為‘TRUE’,會顯示詳細資訊"
1130 #: ../gtk/gtkcalendar.c:618
1131 msgid "Inner border"
1134 #: ../gtk/gtkcalendar.c:619
1135 msgid "Inner border space"
1138 #: ../gtk/gtkcalendar.c:630
1139 msgid "Vertical separation"
1142 #: ../gtk/gtkcalendar.c:631
1143 msgid "Space between day headers and main area"
1144 msgstr "日標題與主要區域之間的間距"
1146 #: ../gtk/gtkcalendar.c:642
1147 msgid "Horizontal separation"
1150 #: ../gtk/gtkcalendar.c:643
1151 msgid "Space between week headers and main area"
1152 msgstr "週標題與主要區域之間的間距"
1154 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:319 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
1155 msgid "Space which is inserted between cells"
1158 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:339
1159 msgid "Whether the cell expands"
1162 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:354
1166 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:355
1167 msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
1168 msgstr "格位是否應與鄰近的列對齊"
1170 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:371
1174 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:372
1175 msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
1176 msgstr "格位是否應與所有的列相同大小"
1178 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:388
1182 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:389
1184 "A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
1185 "start or end of the cell area"
1187 "GtkPackType 意指格位的排列方式是從格位區域的開始位置,還是從結束位置進行排列"
1189 #: ../gtk/gtkcellarea.c:803
1193 #: ../gtk/gtkcellarea.c:804
1194 msgid "The cell which currently has focus"
1197 #: ../gtk/gtkcellarea.c:822
1201 #: ../gtk/gtkcellarea.c:823
1202 msgid "The cell which is currently being edited"
1205 #: ../gtk/gtkcellarea.c:841
1209 #: ../gtk/gtkcellarea.c:842
1210 msgid "The widget currently editing the edited cell"
1211 msgstr "目前用來編輯格位的視窗元件"
1213 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:127
1217 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:128
1218 msgid "The Cell Area this context was created for"
1219 msgstr "這個選項建立的格位區域"
1221 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:144 ../gtk/gtkcellareacontext.c:163
1222 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
1223 msgid "Minimum Width"
1226 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:145 ../gtk/gtkcellareacontext.c:164
1227 msgid "Minimum cached width"
1230 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:182 ../gtk/gtkcellareacontext.c:201
1231 msgid "Minimum Height"
1234 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:183 ../gtk/gtkcellareacontext.c:202
1235 msgid "Minimum cached height"
1238 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:53
1239 msgid "Editing Canceled"
1242 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:54
1243 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1246 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:137
1247 msgid "Accelerator key"
1250 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:138
1251 msgid "The keyval of the accelerator"
1254 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:154
1255 msgid "Accelerator modifiers"
1256 msgstr "捷徑鍵的特殊按鍵(例如 Alt、Ctrl)"
1258 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:155
1259 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1262 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:172
1263 msgid "Accelerator keycode"
1266 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:173
1267 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1270 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:192
1271 msgid "Accelerator Mode"
1274 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:193
1275 msgid "The type of accelerators"
1278 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:274
1282 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:275
1283 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1284 msgstr "CellRenderer 的編輯模式"
1286 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:283
1290 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:284
1291 msgid "Display the cell"
1294 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:291
1295 msgid "Display the cell sensitive"
1298 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:298
1302 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:299
1306 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:308
1310 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:309
1314 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:318
1318 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:319
1322 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:328
1326 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:329
1330 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:338
1334 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:339
1335 msgid "The fixed width"
1338 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:348
1342 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:349
1343 msgid "The fixed height"
1346 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:358
1350 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:359
1351 msgid "Row has children"
1354 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:367
1358 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:368
1359 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1360 msgstr "此列為母格位,並且已展開"
1362 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:375
1363 msgid "Cell background color name"
1366 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:376
1367 msgid "Cell background color as a string"
1370 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:383
1371 msgid "Cell background color"
1374 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:384
1375 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1376 msgstr "格位背景顏色(GdkColor 格式)"
1378 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:397
1379 msgid "Cell background RGBA color"
1380 msgstr "格位背景 RGBA 顏色"
1382 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:398
1383 msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
1384 msgstr "格位背景顏色(GdkRGBA 格式)"
1386 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:405
1390 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:406
1391 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1392 msgstr "格位顯示區目前是否為編輯中模式"
1394 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:414
1395 msgid "Cell background set"
1398 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:415
1399 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1400 msgstr "本標記可以變動該格位的背景顏色"
1402 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:109
1406 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:110
1407 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1408 msgstr "該組合方塊的模型(包含可能的數值)"
1410 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:132
1414 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:133
1415 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1416 msgstr "從資料來源模型取得字串資料的欄位"
1418 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:150 ../gtk/gtkcombobox.c:858
1422 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:151
1423 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1424 msgstr "如果為 FALSE,將不允許輸入選定字串以外的字"
1426 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1427 msgid "Pixbuf Object"
1430 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
1431 msgid "The pixbuf to render"
1432 msgstr "準備描繪的 pixbuf。"
1434 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1435 msgid "Pixbuf Expander Open"
1436 msgstr "Pixbuf 開展器開啟"
1438 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
1439 msgid "Pixbuf for open expander"
1440 msgstr "用來開啟開展器的 Pixbuf"
1442 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1443 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1444 msgstr "Pixbuf 開展器關閉"
1446 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
1447 msgid "Pixbuf for closed expander"
1448 msgstr "用來關閉開展器的 Pixbuf"
1450 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 ../gtk/gtkimage.c:253
1451 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:221
1455 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1456 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1457 msgstr "準備顯示的內建圖示的代碼"
1459 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:151
1460 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309 ../gtk/gtkstatusicon.c:262
1464 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1465 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1466 msgstr "指定所要描繪的圖示尺寸 (GtkIconSize)"
1468 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:162
1472 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:163
1473 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1474 msgstr "要傳送給布景主題引擎的描繪細節"
1476 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:196
1477 msgid "Follow State"
1480 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:197
1481 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1482 msgstr "rendered pixbuf 是否跟隨狀狀著色"
1484 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:214 ../gtk/gtkimage.c:328
1485 #: ../gtk/gtkwindow.c:699
1489 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:127
1490 msgid "Value of the progress bar"
1493 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:144 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:255
1494 #: ../gtk/gtkentry.c:832 ../gtk/gtkentrybuffer.c:352
1495 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:227 ../gtk/gtkprogressbar.c:177
1496 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:210
1500 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:145
1501 msgid "Text on the progress bar"
1504 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:168 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:137
1508 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:169
1510 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1511 "don't know how much."
1512 msgstr "將此項設為正值以表示已有某些進度,但您不知道實際有多少。"
1514 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:185
1515 msgid "Text x alignment"
1518 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:186
1520 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1522 msgstr "文字水平方向對齊,從 0 (左)到 1 (右)。相反即為右至左 (RTL) 排列。"
1524 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:202
1525 msgid "Text y alignment"
1528 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:203
1529 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1530 msgstr "文字垂直對齊方式,從 0(頂)到 1(底)。"
1532 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:214 ../gtk/gtkprogressbar.c:153
1533 #: ../gtk/gtkrange.c:424
1537 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:215 ../gtk/gtkprogressbar.c:154
1538 msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
1541 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:91 ../gtk/gtkrange.c:416
1542 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:236 ../gtk/gtkspinbutton.c:320
1546 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:92 ../gtk/gtkspinbutton.c:321
1547 msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
1548 msgstr "含有微調按鈕數值的調整元件"
1550 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:107
1554 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:108 ../gtk/gtkspinbutton.c:329
1555 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1556 msgstr "按下按鈕時數值調整的加速度"
1558 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:121 ../gtk/gtkscale.c:252
1559 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:338
1563 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:122 ../gtk/gtkspinbutton.c:339
1564 msgid "The number of decimal places to display"
1567 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:119 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:106
1568 #: ../gtk/gtkmenu.c:586 ../gtk/gtkspinner.c:118 ../gtk/gtkswitch.c:801
1569 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:133 ../gtk/gtktogglebutton.c:125
1570 #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:112
1574 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:120
1575 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
1576 msgstr "在格位中的轉輪是否在使用中(例如正在顯示)"
1578 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:138
1579 msgid "Pulse of the spinner"
1582 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:152
1583 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
1584 msgstr "指定所要描繪的轉輪尺寸 (GtkIconSize) 數值"
1586 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:256
1587 msgid "Text to render"
1590 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:263
1594 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:264
1595 msgid "Marked up text to render"
1598 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:271 ../gtk/gtklabel.c:574
1602 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:272
1603 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1604 msgstr "可使用在輸出區(renderer)文字上的樣式屬性清單"
1606 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:279
1607 msgid "Single Paragraph Mode"
1610 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:280
1611 msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
1612 msgstr "是否將所有文字保持為單一段落"
1614 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:288 ../gtk/gtkcellview.c:191
1615 #: ../gtk/gtktexttag.c:196
1616 msgid "Background color name"
1619 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:289 ../gtk/gtkcellview.c:192
1620 #: ../gtk/gtktexttag.c:197
1621 msgid "Background color as a string"
1622 msgstr "背景顏色(以字串表示)"
1624 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:296 ../gtk/gtkcellview.c:198
1625 #: ../gtk/gtktexttag.c:204
1626 msgid "Background color"
1629 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:297 ../gtk/gtkcellview.c:199
1630 msgid "Background color as a GdkColor"
1631 msgstr "背景顏色(以 GdkColor 表示)"
1633 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:311
1634 msgid "Background color as RGBA"
1635 msgstr "以 RGBA 表示的背景顏色"
1637 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:312 ../gtk/gtkcellview.c:213
1638 msgid "Background color as a GdkRGBA"
1639 msgstr "以 GdkRGBA 表示的背景顏色"
1641 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:318 ../gtk/gtktexttag.c:220
1642 msgid "Foreground color name"
1645 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:319 ../gtk/gtktexttag.c:221
1646 msgid "Foreground color as a string"
1647 msgstr "以字串方式表達的前景顏色"
1649 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:326 ../gtk/gtktexttag.c:228
1650 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:137
1651 msgid "Foreground color"
1654 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:327
1655 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1656 msgstr "以 GdkColor 方式表達的前景顏色"
1658 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341
1659 msgid "Foreground color as RGBA"
1660 msgstr "以 RGBA 表示的前景顏色"
1662 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:342
1663 msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
1664 msgstr "以 GdkColor 方式表示的前景顏色"
1666 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:350 ../gtk/gtkentry.c:756
1667 #: ../gtk/gtktexttag.c:245 ../gtk/gtktextview.c:684
1671 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:351 ../gtk/gtktexttag.c:246
1672 #: ../gtk/gtktextview.c:685
1673 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1676 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:358 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:366
1677 #: ../gtk/gtktexttag.c:261 ../gtk/gtktexttag.c:269
1681 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:359 ../gtk/gtktexttag.c:262
1682 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1683 msgstr "以字串方式表達的字型,例如“Sans Italic 12”"
1685 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:367 ../gtk/gtktexttag.c:270
1686 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1687 msgstr "以 PangoFontDescription 結構表示的字型"
1689 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:375 ../gtk/gtktexttag.c:277
1693 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:376 ../gtk/gtktexttag.c:278
1694 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1695 msgstr "字型族系名稱,例如:Sans、Helvetica、Times、Monospace"
1697 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:383 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:384
1698 #: ../gtk/gtktexttag.c:285
1702 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:392 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:393
1703 #: ../gtk/gtktexttag.c:294
1704 msgid "Font variant"
1707 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:401 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:402
1708 #: ../gtk/gtktexttag.c:303
1712 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:411 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1713 #: ../gtk/gtktexttag.c:314
1714 msgid "Font stretch"
1717 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:420 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:421
1718 #: ../gtk/gtktexttag.c:323
1722 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:430 ../gtk/gtktexttag.c:343
1726 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:431 ../gtk/gtktexttag.c:344
1727 msgid "Font size in points"
1730 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:440 ../gtk/gtktexttag.c:333
1734 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:441
1735 msgid "Font scaling factor"
1738 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:450 ../gtk/gtktexttag.c:412
1742 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1744 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1745 msgstr "文字和底部基準線的距離 (如果升高的數值為負數,則表示低於基準線)"
1747 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:462 ../gtk/gtktexttag.c:452
1748 msgid "Strikethrough"
1751 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:463 ../gtk/gtktexttag.c:453
1752 msgid "Whether to strike through the text"
1753 msgstr "是否在文字中央加上刪除線"
1755 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:470 ../gtk/gtktexttag.c:460
1759 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:471 ../gtk/gtktexttag.c:461
1760 msgid "Style of underline for this text"
1763 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:479 ../gtk/gtktexttag.c:372
1767 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:480
1769 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1770 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1771 "probably don't need it"
1773 "該文字所用的語言,以 ISO 代碼表示。Pango 在描繪文字時會使用這個設定作為提示。"
1774 "如果您不明白這個參數的意義,即是表示不需要使用它了。"
1776 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:500 ../gtk/gtklabel.c:699
1777 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:217
1781 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:501
1783 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1784 "have enough room to display the entire string"
1786 "如果儲存格位顯示區沒有足夠的空間顯示整個字串時,用來簡化該字串的偏好空間"
1788 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:520 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:411
1789 #: ../gtk/gtklabel.c:720
1790 msgid "Width In Characters"
1793 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:521 ../gtk/gtklabel.c:721
1794 msgid "The desired width of the label, in characters"
1795 msgstr "要求的標籤寬度,以字元計"
1797 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:545 ../gtk/gtklabel.c:781
1798 msgid "Maximum Width In Characters"
1801 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:546
1802 msgid "The maximum width of the cell, in characters"
1803 msgstr "格位所需的最大寬度,以字元計"
1805 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:564 ../gtk/gtktexttag.c:469
1809 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:565
1811 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1812 "have enough room to display the entire string"
1813 msgstr "若格位顯示區沒有足夠的空間顯示整行字串時,如何將字串斷成多行"
1815 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:584 ../gtk/gtkcombobox.c:680
1819 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:585
1820 msgid "The width at which the text is wrapped"
1823 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:605 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:352
1827 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:606
1828 msgid "How to align the lines"
1831 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:618 ../gtk/gtkcellview.c:317
1832 #: ../gtk/gtktexttag.c:558
1833 msgid "Background set"
1836 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:619 ../gtk/gtkcellview.c:318
1837 #: ../gtk/gtktexttag.c:559
1838 msgid "Whether this tag affects the background color"
1839 msgstr "本標記可否影響背景顏色"
1841 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:622 ../gtk/gtktexttag.c:566
1842 msgid "Foreground set"
1845 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:623 ../gtk/gtktexttag.c:567
1846 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1847 msgstr "本標記可否影響前景顏色"
1849 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:626 ../gtk/gtktexttag.c:570
1850 msgid "Editability set"
1853 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:627 ../gtk/gtktexttag.c:571
1854 msgid "Whether this tag affects text editability"
1855 msgstr "本標記可否影響文字的可編輯性"
1857 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:630 ../gtk/gtktexttag.c:574
1858 msgid "Font family set"
1861 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:631 ../gtk/gtktexttag.c:575
1862 msgid "Whether this tag affects the font family"
1863 msgstr "此標籤是否影響字型族系"
1865 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:634 ../gtk/gtktexttag.c:578
1866 msgid "Font style set"
1869 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:635 ../gtk/gtktexttag.c:579
1870 msgid "Whether this tag affects the font style"
1871 msgstr "此標籤是否影響字型樣式"
1873 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:638 ../gtk/gtktexttag.c:582
1874 msgid "Font variant set"
1877 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:639 ../gtk/gtktexttag.c:583
1878 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1879 msgstr "此標籤是否影響字型變化"
1881 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:642 ../gtk/gtktexttag.c:586
1882 msgid "Font weight set"
1885 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:643 ../gtk/gtktexttag.c:587
1886 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1887 msgstr "此標籤是否影響字型粗細"
1889 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:646 ../gtk/gtktexttag.c:590
1890 msgid "Font stretch set"
1893 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:647 ../gtk/gtktexttag.c:591
1894 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1895 msgstr "此標籤是否影響字型寬緊"
1897 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:650 ../gtk/gtktexttag.c:594
1898 msgid "Font size set"
1901 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:651 ../gtk/gtktexttag.c:595
1902 msgid "Whether this tag affects the font size"
1903 msgstr "此標籤是否影響字型大小"
1905 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:654 ../gtk/gtktexttag.c:598
1906 msgid "Font scale set"
1909 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:655 ../gtk/gtktexttag.c:599
1910 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1913 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:658 ../gtk/gtktexttag.c:618
1917 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:659 ../gtk/gtktexttag.c:619
1918 msgid "Whether this tag affects the rise"
1919 msgstr "此標籤是否影響文字升高的情況"
1921 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:662 ../gtk/gtktexttag.c:634
1922 msgid "Strikethrough set"
1925 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:663 ../gtk/gtktexttag.c:635
1926 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1927 msgstr "此標籤是否影響刪除線的設定"
1929 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:666 ../gtk/gtktexttag.c:642
1930 msgid "Underline set"
1933 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:667 ../gtk/gtktexttag.c:643
1934 msgid "Whether this tag affects underlining"
1935 msgstr "此標籤是否影響底線的設定"
1937 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:670 ../gtk/gtktexttag.c:606
1938 msgid "Language set"
1941 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:671 ../gtk/gtktexttag.c:607
1942 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1943 msgstr "本標記可否影響文字要被描繪依據的語言設定"
1945 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:674
1946 msgid "Ellipsize set"
1949 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:675
1950 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1951 msgstr "本標記可否影響文字簡化的模式"
1953 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:678
1957 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:679
1958 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1959 msgstr "本標記可否影響對齊的模式"
1961 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:128
1962 msgid "Toggle state"
1965 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:129
1966 msgid "The toggle state of the button"
1969 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:136
1970 msgid "Inconsistent state"
1973 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:137
1974 msgid "The inconsistent state of the button"
1977 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:144
1981 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:145
1982 msgid "The toggle button can be activated"
1985 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:152
1989 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:153
1990 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1991 msgstr "將切換按鈕繪製成單選按鈕"
1993 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
1994 msgid "Indicator size"
1997 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:161 ../gtk/gtkcheckbutton.c:78
1998 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:130
1999 msgid "Size of check or radio indicator"
2000 msgstr "選取或單選按鈕指示圖的大小"
2002 #: ../gtk/gtkcellview.c:212
2003 msgid "Background RGBA color"
2006 #: ../gtk/gtkcellview.c:227
2007 msgid "CellView model"
2010 #: ../gtk/gtkcellview.c:228
2011 msgid "The model for cell view"
2014 #: ../gtk/gtkcellview.c:246 ../gtk/gtkcombobox.c:944
2015 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:448 ../gtk/gtkiconview.c:770
2016 #: ../gtk/gtktreemenu.c:329 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:415
2020 #: ../gtk/gtkcellview.c:247 ../gtk/gtkcombobox.c:945
2021 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:449 ../gtk/gtkiconview.c:771
2022 #: ../gtk/gtktreemenu.c:330 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:416
2023 msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
2024 msgstr "用來配置格位的 GtkCellArea"
2026 #: ../gtk/gtkcellview.c:270
2027 msgid "Cell Area Context"
2030 #: ../gtk/gtkcellview.c:271
2031 msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
2032 msgstr "用來計算格位檢視位置大小的 GtkCellAreaContext"
2034 #: ../gtk/gtkcellview.c:288
2036 msgid "Draw Sensitive"
2039 #: ../gtk/gtkcellview.c:289
2041 msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
2042 msgstr "是否在樹狀檢視中繪出樹狀線"
2044 #: ../gtk/gtkcellview.c:307
2048 #: ../gtk/gtkcellview.c:308
2049 msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
2050 msgstr "在模型中是否為每一列要求足夠的空間"
2052 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:77 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:129
2053 msgid "Indicator Size"
2056 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:85 ../gtk/gtkexpander.c:363
2057 msgid "Indicator Spacing"
2060 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:86
2061 msgid "Spacing around check or radio indicator"
2062 msgstr "選取或單選按鈕指示圖周圍的空間"
2064 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
2065 msgid "Whether the menu item is checked"
2068 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:114 ../gtk/gtktogglebutton.c:133
2069 msgid "Inconsistent"
2072 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
2073 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
2074 msgstr "是否顯示 『不一致』狀態"
2076 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
2077 msgid "Draw as radio menu item"
2080 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:123
2081 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
2082 msgstr "是否該選單項目應開起來像單選項選單項目"
2084 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:170
2088 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171
2089 msgid "Whether to give the color an alpha value"
2090 msgstr "是否讓顏色包含有透明度的值"
2092 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:185 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:397
2093 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:140 ../gtk/gtkprintjob.c:141
2094 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:408 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:319
2098 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186
2099 msgid "The title of the color selection dialog"
2102 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:200 ../gtk/gtkcolorsel.c:338
2103 msgid "Current Color"
2106 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:201
2107 msgid "The selected color"
2110 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:215 ../gtk/gtkcolorsel.c:345
2111 msgid "Current Alpha"
2114 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:216
2115 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2116 msgstr "目前的透明度(0 為完全透明,65535 為完全不透明)"
2118 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:230
2119 msgid "Current RGBA Color"
2120 msgstr "目前的 RGBA 顏色"
2122 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:231
2123 msgid "The selected RGBA color"
2124 msgstr "選取的 RGBA 顏色"
2126 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:324
2127 msgid "Has Opacity Control"
2130 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:325
2131 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
2132 msgstr "設定顏色選擇程序是否允許設定透明度"
2134 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:331
2138 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:332
2139 msgid "Whether a palette should be used"
2142 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:339
2143 msgid "The current color"
2146 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:346
2147 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2148 msgstr "目前的透明度(0 為完全透明,65535 為完全不透明)"
2150 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:360
2151 msgid "Current RGBA"
2154 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:361
2155 msgid "The current RGBA color"
2156 msgstr "目前的 RGBA 顏色"
2158 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:110
2159 msgid "Color Selection"
2162 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:111
2163 msgid "The color selection embedded in the dialog."
2164 msgstr "內嵌在對話盒的色彩選取區。"
2166 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:117
2170 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:118
2171 msgid "The OK button of the dialog."
2174 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:124
2175 msgid "Cancel Button"
2178 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:125
2179 msgid "The cancel button of the dialog."
2182 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:131
2186 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:132
2187 msgid "The help button of the dialog."
2190 #: ../gtk/gtkcombobox.c:663
2191 msgid "ComboBox model"
2194 #: ../gtk/gtkcombobox.c:664
2195 msgid "The model for the combo box"
2198 #: ../gtk/gtkcombobox.c:681
2199 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
2200 msgstr "將項目於方格中排列所設定的換行寬度"
2202 #: ../gtk/gtkcombobox.c:703 ../gtk/gtktreemenu.c:383
2203 msgid "Row span column"
2206 #: ../gtk/gtkcombobox.c:704 ../gtk/gtktreemenu.c:384
2207 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2208 msgstr "包含有合併水平格數資料的 TreeModel 格位"
2210 #: ../gtk/gtkcombobox.c:725 ../gtk/gtktreemenu.c:404
2211 msgid "Column span column"
2214 #: ../gtk/gtkcombobox.c:726 ../gtk/gtktreemenu.c:405
2215 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2216 msgstr "包含有合併垂直格數資料的 TreeModel 格位"
2218 #: ../gtk/gtkcombobox.c:747
2222 #: ../gtk/gtkcombobox.c:748
2223 msgid "The item which is currently active"
2226 #: ../gtk/gtkcombobox.c:767 ../gtk/gtkuimanager.c:225
2227 msgid "Add tearoffs to menus"
2228 msgstr "在選單上加上可卸下標記"
2230 #: ../gtk/gtkcombobox.c:768
2231 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2232 msgstr "下拉選單是否應有分離選單項目"
2234 #: ../gtk/gtkcombobox.c:783 ../gtk/gtkentry.c:781
2238 #: ../gtk/gtkcombobox.c:784
2239 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2240 msgstr "組合方塊是否在子元件周圍繪出框架"
2242 #: ../gtk/gtkcombobox.c:792
2243 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2244 msgstr "當該組合方塊被滑鼠點選時是否自動取得焦點"
2246 #: ../gtk/gtkcombobox.c:807 ../gtk/gtkmenu.c:641
2247 msgid "Tearoff Title"
2250 #: ../gtk/gtkcombobox.c:808
2252 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2254 msgstr "當此選單卸下之後視窗管理員指定的視窗標題"
2256 #: ../gtk/gtkcombobox.c:825
2260 #: ../gtk/gtkcombobox.c:826
2261 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2262 msgstr "是否顯示組合式項目的下拉選單"
2264 #: ../gtk/gtkcombobox.c:842
2265 msgid "Button Sensitivity"
2268 #: ../gtk/gtkcombobox.c:843
2269 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2270 msgstr "當模型內容是空的時是否讓下拉按鈕有作用"
2272 #: ../gtk/gtkcombobox.c:859
2273 msgid "Whether combo box has an entry"
2276 #: ../gtk/gtkcombobox.c:874
2277 msgid "Entry Text Column"
2280 #: ../gtk/gtkcombobox.c:875
2282 "The column in the combo box's model to associate with strings from the entry "
2283 "if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2285 "如果組合方塊是以 #GtkComboBox:has-entry = %TRUE 建立,在組合方塊模型的欄位要"
2288 #: ../gtk/gtkcombobox.c:892
2292 #: ../gtk/gtkcombobox.c:893
2294 "The column in the combo box's model that provides string IDs for the values "
2296 msgstr "在組合方塊模型的欄位,提供模型中數值的字串 ID"
2298 #: ../gtk/gtkcombobox.c:908
2302 #: ../gtk/gtkcombobox.c:909
2303 msgid "The value of the id column for the active row"
2304 msgstr "使用中的列的 id 欄數值"
2306 #: ../gtk/gtkcombobox.c:924
2307 msgid "Popup Fixed Width"
2310 #: ../gtk/gtkcombobox.c:925
2312 "Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated "
2313 "width of the combo box"
2314 msgstr "彈出式視窗的寬度是否固定為符合原本組合方塊的寬度"
2316 #: ../gtk/gtkcombobox.c:951
2317 msgid "Appears as list"
2320 #: ../gtk/gtkcombobox.c:952
2321 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2322 msgstr "組合方塊下拉選單是否應該顯示作清單樣而非選單樣"
2324 #: ../gtk/gtkcombobox.c:968
2328 #: ../gtk/gtkcombobox.c:969
2329 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2330 msgstr "組合方塊中箭頭的最小尺寸"
2332 #: ../gtk/gtkcombobox.c:986
2333 msgid "The amount of space used by the arrow"
2336 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1001 ../gtk/gtkentry.c:881 ../gtk/gtkhandlebox.c:190
2337 #: ../gtk/gtkmenubar.c:207 ../gtk/gtkstatusbar.c:180 ../gtk/gtktoolbar.c:601
2338 #: ../gtk/gtkviewport.c:153
2342 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1002
2343 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2344 msgstr "組合方塊周圍要繪出何種類型的陰影"
2346 #: ../gtk/gtkcontainer.c:456
2350 #: ../gtk/gtkcontainer.c:457
2351 msgid "Specify how resize events are handled"
2352 msgstr "指定如何處理調整尺寸的要求"
2354 #: ../gtk/gtkcontainer.c:464
2355 msgid "Border width"
2358 #: ../gtk/gtkcontainer.c:465
2359 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2360 msgstr "容器子元件外部空白邊緣的寬度"
2362 #: ../gtk/gtkcontainer.c:473
2366 #: ../gtk/gtkcontainer.c:474
2367 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2368 msgstr "可用來加入新的子元件於容器元件中"
2370 #: ../gtk/gtkdialog.c:289 ../gtk/gtkinfobar.c:426
2371 msgid "Content area border"
2374 #: ../gtk/gtkdialog.c:290
2375 msgid "Width of border around the main dialog area"
2376 msgstr "主對話窗區域的邊框寬度"
2378 #: ../gtk/gtkdialog.c:307 ../gtk/gtkinfobar.c:443
2379 msgid "Content area spacing"
2382 #: ../gtk/gtkdialog.c:308
2383 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2384 msgstr "主要對話盒區域的元件間的間距"
2386 #: ../gtk/gtkdialog.c:315 ../gtk/gtkinfobar.c:459
2387 msgid "Button spacing"
2390 #: ../gtk/gtkdialog.c:316 ../gtk/gtkinfobar.c:460
2391 msgid "Spacing between buttons"
2394 #: ../gtk/gtkdialog.c:324 ../gtk/gtkinfobar.c:475
2395 msgid "Action area border"
2398 #: ../gtk/gtkdialog.c:325
2399 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2400 msgstr "對話盒按鈕下方按鈕區域的邊緣寬度"
2402 #: ../gtk/gtkentry.c:728
2406 #: ../gtk/gtkentry.c:729
2407 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2408 msgstr "實際儲存項目文字的文字緩衝區物件"
2410 #: ../gtk/gtkentry.c:736 ../gtk/gtklabel.c:662
2411 msgid "Cursor Position"
2414 #: ../gtk/gtkentry.c:737 ../gtk/gtklabel.c:663
2415 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2416 msgstr "游標目前的位置,以字元計。"
2418 #: ../gtk/gtkentry.c:746 ../gtk/gtklabel.c:672
2419 msgid "Selection Bound"
2422 #: ../gtk/gtkentry.c:747 ../gtk/gtklabel.c:673
2424 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2425 msgstr "所選取的部份中,游標到另一端位置的距離(字元為單位)"
2427 #: ../gtk/gtkentry.c:757
2428 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2431 #: ../gtk/gtkentry.c:764 ../gtk/gtkentrybuffer.c:382
2432 msgid "Maximum length"
2435 #: ../gtk/gtkentry.c:765 ../gtk/gtkentrybuffer.c:383
2436 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2437 msgstr "輸入欄中字元數目的上限。0 為沒有上限"
2439 #: ../gtk/gtkentry.c:773
2443 #: ../gtk/gtkentry.c:774
2445 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2447 msgstr "FALSE 表示顯示「隱形字元」而非實際文字(密碼模式)"
2449 #: ../gtk/gtkentry.c:782
2450 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2451 msgstr "FALSE 可將外部裝飾"
2453 #: ../gtk/gtkentry.c:790
2455 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2456 msgstr "文字與框架之間的框線。此數值會蓋過內部框線樣式屬性"
2458 #: ../gtk/gtkentry.c:797 ../gtk/gtkentry.c:1393
2459 msgid "Invisible character"
2462 #: ../gtk/gtkentry.c:798 ../gtk/gtkentry.c:1394
2463 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2464 msgstr "用來遮蓋輸入內容的字元(在「密碼模式」裡)"
2466 #: ../gtk/gtkentry.c:805
2467 msgid "Activates default"
2470 #: ../gtk/gtkentry.c:806
2472 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2473 "dialog) when Enter is pressed"
2474 msgstr "當按下 Enter 鍵時,是否啟動預設視窗元件(例如對話盒的按鈕)"
2476 #: ../gtk/gtkentry.c:812
2477 msgid "Width in chars"
2480 #: ../gtk/gtkentry.c:813
2481 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2482 msgstr "輸入元件中預留的空白長度(單位為字元)"
2484 #: ../gtk/gtkentry.c:822
2485 msgid "Scroll offset"
2488 #: ../gtk/gtkentry.c:823
2489 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2490 msgstr "輸入元件相對於螢幕向左捲動偏移的程度(單位為像素)"
2492 #: ../gtk/gtkentry.c:833
2493 msgid "The contents of the entry"
2496 #: ../gtk/gtkentry.c:848 ../gtk/gtkmisc.c:81
2500 #: ../gtk/gtkentry.c:849 ../gtk/gtkmisc.c:82
2502 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2504 msgstr "水平方向對齊,0 為左,1 為右。相反即為右至左 (RTL) 排列。"
2506 #: ../gtk/gtkentry.c:865
2507 msgid "Truncate multiline"
2510 #: ../gtk/gtkentry.c:866
2511 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2512 msgstr "可否將多列貼上截短為一列。"
2514 #: ../gtk/gtkentry.c:882
2515 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2516 msgstr "當設定 has-frame 時要在項目周圍繪出何種類型的陰影"
2518 #: ../gtk/gtkentry.c:897 ../gtk/gtktextview.c:764
2519 msgid "Overwrite mode"
2522 #: ../gtk/gtkentry.c:898
2523 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2524 msgstr "新的文字是否可以覆寫既有文字"
2526 #: ../gtk/gtkentry.c:912 ../gtk/gtkentrybuffer.c:367
2530 #: ../gtk/gtkentry.c:913
2531 msgid "Length of the text currently in the entry"
2532 msgstr "目前在項目中文字的長度"
2534 #: ../gtk/gtkentry.c:928
2535 msgid "Invisible character set"
2538 #: ../gtk/gtkentry.c:929
2539 msgid "Whether the invisible character has been set"
2542 #: ../gtk/gtkentry.c:947
2543 msgid "Caps Lock warning"
2544 msgstr "Caps Lock 警告"
2546 #: ../gtk/gtkentry.c:948
2547 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2548 msgstr "密碼欄位是否在 Caps Lock 開啟時顯示警告"
2550 #: ../gtk/gtkentry.c:962
2551 msgid "Progress Fraction"
2554 #: ../gtk/gtkentry.c:963
2555 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2558 #: ../gtk/gtkentry.c:980
2559 msgid "Progress Pulse Step"
2562 #: ../gtk/gtkentry.c:981
2564 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2565 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2567 "當每次呼叫 gtk_entry_progress_pulse() 後,進度區塊應移動的比例(以進度列全長"
2570 #: ../gtk/gtkentry.c:997
2571 msgid "Placeholder text"
2574 #: ../gtk/gtkentry.c:998
2575 msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused"
2578 #: ../gtk/gtkentry.c:1012
2579 msgid "Primary pixbuf"
2582 #: ../gtk/gtkentry.c:1013
2583 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2584 msgstr "用於此項目的主要 pixbuf"
2586 #: ../gtk/gtkentry.c:1027
2587 msgid "Secondary pixbuf"
2590 #: ../gtk/gtkentry.c:1028
2591 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2592 msgstr "用於此項目的次要 pixbuf"
2594 #: ../gtk/gtkentry.c:1042
2595 msgid "Primary stock ID"
2598 #: ../gtk/gtkentry.c:1043
2599 msgid "Stock ID for primary icon"
2602 #: ../gtk/gtkentry.c:1057
2603 msgid "Secondary stock ID"
2606 #: ../gtk/gtkentry.c:1058
2607 msgid "Stock ID for secondary icon"
2610 #: ../gtk/gtkentry.c:1072
2611 msgid "Primary icon name"
2614 #: ../gtk/gtkentry.c:1073
2615 msgid "Icon name for primary icon"
2618 #: ../gtk/gtkentry.c:1087
2619 msgid "Secondary icon name"
2622 #: ../gtk/gtkentry.c:1088
2623 msgid "Icon name for secondary icon"
2626 #: ../gtk/gtkentry.c:1102
2627 msgid "Primary GIcon"
2630 #: ../gtk/gtkentry.c:1103
2631 msgid "GIcon for primary icon"
2632 msgstr "主要圖示的 GIcon"
2634 #: ../gtk/gtkentry.c:1117
2635 msgid "Secondary GIcon"
2638 #: ../gtk/gtkentry.c:1118
2639 msgid "GIcon for secondary icon"
2640 msgstr "次要圖示的 GIcon"
2642 #: ../gtk/gtkentry.c:1132
2643 msgid "Primary storage type"
2646 #: ../gtk/gtkentry.c:1133
2647 msgid "The representation being used for primary icon"
2650 #: ../gtk/gtkentry.c:1148
2651 msgid "Secondary storage type"
2654 #: ../gtk/gtkentry.c:1149
2655 msgid "The representation being used for secondary icon"
2658 #: ../gtk/gtkentry.c:1170
2659 msgid "Primary icon activatable"
2662 #: ../gtk/gtkentry.c:1171
2663 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2666 #: ../gtk/gtkentry.c:1191
2667 msgid "Secondary icon activatable"
2670 #: ../gtk/gtkentry.c:1192
2671 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2674 #: ../gtk/gtkentry.c:1214
2675 msgid "Primary icon sensitive"
2678 #: ../gtk/gtkentry.c:1215
2679 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2682 #: ../gtk/gtkentry.c:1236
2683 msgid "Secondary icon sensitive"
2686 #: ../gtk/gtkentry.c:1237
2687 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2690 #: ../gtk/gtkentry.c:1253
2691 msgid "Primary icon tooltip text"
2694 #: ../gtk/gtkentry.c:1254 ../gtk/gtkentry.c:1290
2695 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2696 msgstr "主要圖示工具提示的內容"
2698 #: ../gtk/gtkentry.c:1270
2699 msgid "Secondary icon tooltip text"
2702 #: ../gtk/gtkentry.c:1271 ../gtk/gtkentry.c:1309
2703 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2704 msgstr "次要圖示工具提示的內容"
2706 #: ../gtk/gtkentry.c:1289
2707 msgid "Primary icon tooltip markup"
2710 #: ../gtk/gtkentry.c:1308
2711 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2714 #: ../gtk/gtkentry.c:1328 ../gtk/gtktextview.c:792
2718 #: ../gtk/gtkentry.c:1329 ../gtk/gtktextview.c:793
2719 msgid "Which IM module should be used"
2720 msgstr "預設要使用哪一個 IM 模組"
2722 #: ../gtk/gtkentry.c:1343
2724 #| msgid "Completion Model"
2728 #: ../gtk/gtkentry.c:1344
2729 msgid "The auxiliary completion object"
2732 #: ../gtk/gtkentry.c:1358
2733 msgid "Icon Prelight"
2736 #: ../gtk/gtkentry.c:1359
2737 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2738 msgstr "使用中的圖示在滑鼠經過時是否顯示預亮"
2740 #: ../gtk/gtkentry.c:1372
2741 msgid "Progress Border"
2744 #: ../gtk/gtkentry.c:1373
2745 msgid "Border around the progress bar"
2748 #: ../gtk/gtkentry.c:1865
2749 msgid "Border between text and frame."
2750 msgstr "文字與框架之間的框線。"
2752 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:353
2753 msgid "The contents of the buffer"
2756 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:368
2757 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2758 msgstr "目前在緩衝區中文字的長度"
2760 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:320
2761 msgid "Completion Model"
2764 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:321
2765 msgid "The model to find matches in"
2766 msgstr "找尋符合字串的自動完成模型"
2768 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:327
2769 msgid "Minimum Key Length"
2772 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:328
2773 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2774 msgstr "用來搜尋的關鍵字的最小長度"
2776 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:344 ../gtk/gtkiconview.c:566
2780 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:345
2781 msgid "The column of the model containing the strings."
2784 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:364
2785 msgid "Inline completion"
2788 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:365
2789 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2790 msgstr "是否自動插入共通的前綴字"
2792 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:379
2793 msgid "Popup completion"
2796 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:380
2797 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2798 msgstr "是否在彈出式視窗中顯示補齊項目"
2800 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:395
2801 msgid "Popup set width"
2804 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:396
2805 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2806 msgstr "如設為定為‘TRUE’,彈出式視窗會與項目的大小相同"
2808 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:414
2809 msgid "Popup single match"
2812 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:415
2813 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2814 msgstr "如設為定為‘TRUE’,只有一個匹配的項目時仍顯示彈出式視窗。"
2816 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:429
2817 msgid "Inline selection"
2820 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:430
2821 msgid "Your description here"
2824 #: ../gtk/gtkeventbox.c:109
2825 msgid "Visible Window"
2828 #: ../gtk/gtkeventbox.c:110
2830 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2832 msgstr "該事件方塊是否可見,其相對於用來攔截事件的不可見事件方塊。"
2834 #: ../gtk/gtkeventbox.c:116
2838 #: ../gtk/gtkeventbox.c:117
2840 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2841 "child widget as opposed to below it."
2842 msgstr "是否事件方塊中攔截事件的視窗要覆蓋在子視窗元件之上,相對於至於其下。"
2844 #: ../gtk/gtkexpander.c:281
2848 #: ../gtk/gtkexpander.c:282
2849 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2850 msgstr "該可擴展元件是否已經展開,使其子元件顯露出來。"
2852 #: ../gtk/gtkexpander.c:290
2853 msgid "Text of the expander's label"
2856 #: ../gtk/gtkexpander.c:305 ../gtk/gtklabel.c:581
2860 #: ../gtk/gtkexpander.c:306 ../gtk/gtklabel.c:582
2861 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2862 msgstr "可擴展元件的文字標籤包含XML標記。詳見 pango_parse_markup()"
2864 #: ../gtk/gtkexpander.c:314
2865 msgid "Space to put between the label and the child"
2866 msgstr "區隔子元件與文字標籤的額外的空間"
2868 #: ../gtk/gtkexpander.c:323 ../gtk/gtkframe.c:168 ../gtk/gtktoolbutton.c:215
2869 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1603
2870 msgid "Label widget"
2873 #: ../gtk/gtkexpander.c:324
2874 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2875 msgstr "替代展開器原本文字標籤的視窗元件"
2877 #: ../gtk/gtkexpander.c:331
2881 #: ../gtk/gtkexpander.c:332
2882 msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
2883 msgstr "籤標視窗元件是否應填滿所有可用的水平空間"
2885 #: ../gtk/gtkexpander.c:347
2887 #| msgid "Resize mode"
2888 msgid "Resize tolevel"
2891 #: ../gtk/gtkexpander.c:348
2893 "Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and "
2897 #: ../gtk/gtkexpander.c:354 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1631
2898 #: ../gtk/gtktreeview.c:1187
2899 msgid "Expander Size"
2902 #: ../gtk/gtkexpander.c:355 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1632
2903 #: ../gtk/gtktreeview.c:1188
2904 msgid "Size of the expander arrow"
2907 #: ../gtk/gtkexpander.c:364
2908 msgid "Spacing around expander arrow"
2911 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:366
2915 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:367
2916 msgid "The file chooser dialog to use."
2917 msgstr "準備選用的檔案選擇對話盒類型。"
2919 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:398
2920 msgid "The title of the file chooser dialog."
2921 msgstr "檔案選擇對話盒的標題。"
2923 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:412
2924 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2925 msgstr "按鈕元件所需的寬度,以字元計。"
2927 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:747
2931 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:748
2932 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2933 msgstr "檔案選擇元件要執行的指令種類"
2935 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:754 ../gtk/gtkrecentchooser.c:264
2939 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:755
2940 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2941 msgstr "用來選擇顯示何種檔案的過濾器"
2943 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:760
2947 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:761
2948 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2949 msgstr "是否選擇的檔案應該限定於本地端 file: URLs"
2951 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:766
2952 msgid "Preview widget"
2955 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:767
2956 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2957 msgstr "應用程式提供的視窗元件,用來自訂預覽。"
2959 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:772
2960 msgid "Preview Widget Active"
2963 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:773
2965 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2966 msgstr "用來自訂預覽的應用程式端視窗元件是否應該被顯示。"
2968 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:778
2969 msgid "Use Preview Label"
2972 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:779
2973 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2974 msgstr "是否與預覽的檔案名稱一起顯示內建圖示文字。"
2976 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:784
2977 msgid "Extra widget"
2980 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:785
2981 msgid "Application supplied widget for extra options."
2982 msgstr "有額外功能的應用程式端視窗元件。"
2984 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:790 ../gtk/gtkrecentchooser.c:203
2985 msgid "Select Multiple"
2988 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:791
2989 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2990 msgstr "可否允許同時選取多個檔案"
2992 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:797
2996 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:798
2997 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2998 msgstr "是否顯示隱藏的檔案和目錄"
3000 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:813
3001 msgid "Do overwrite confirmation"
3004 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:814
3006 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
3007 "dialog if necessary."
3008 msgstr "在儲存模式的檔案選擇程式是否在需要時顯示覆寫確認對話盒。"
3010 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:830
3011 msgid "Allow folder creation"
3014 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:831
3016 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
3018 msgstr "在開啟模式的檔案選擇程式是否讓使用者建立新的資料夾。"
3020 #: ../gtk/gtkfixed.c:152 ../gtk/gtklayout.c:634
3024 #: ../gtk/gtkfixed.c:153 ../gtk/gtklayout.c:635
3025 msgid "X position of child widget"
3028 #: ../gtk/gtkfixed.c:160 ../gtk/gtklayout.c:644
3032 #: ../gtk/gtkfixed.c:161 ../gtk/gtklayout.c:645
3033 msgid "Y position of child widget"
3036 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:141
3037 msgid "The title of the font selection dialog"
3040 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:156 ../gtk/gtkfontsel.c:219
3044 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:157
3045 msgid "The name of the selected font"
3048 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:158
3052 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:173
3053 msgid "Use font in label"
3056 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:174
3057 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
3058 msgstr "標籤文字可否使用選擇的字型"
3060 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:189
3061 msgid "Use size in label"
3064 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:190
3065 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
3066 msgstr "標籤文字可否使用選擇的字型大小"
3068 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:206
3072 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:207
3073 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
3074 msgstr "標籤文字可否使用選擇的字型樣式"
3076 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:222
3080 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:223
3081 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
3082 msgstr "標籤文字是否顯示使用選擇的字型尺寸"
3084 #: ../gtk/gtkfontsel.c:220
3085 msgid "The string that represents this font"
3088 #: ../gtk/gtkfontsel.c:226
3089 msgid "Preview text"
3092 #: ../gtk/gtkfontsel.c:227
3093 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
3094 msgstr "顯示選定的字型時所使用的字串"
3096 #: ../gtk/gtkframe.c:134
3097 msgid "Text of the frame's label"
3100 #: ../gtk/gtkframe.c:141
3101 msgid "Label xalign"
3104 #: ../gtk/gtkframe.c:142
3105 msgid "The horizontal alignment of the label"
3108 #: ../gtk/gtkframe.c:150
3109 msgid "Label yalign"
3112 #: ../gtk/gtkframe.c:151
3113 msgid "The vertical alignment of the label"
3116 #: ../gtk/gtkframe.c:159
3117 msgid "Frame shadow"
3120 #: ../gtk/gtkframe.c:160
3121 msgid "Appearance of the frame border"
3124 #: ../gtk/gtkframe.c:169
3125 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
3126 msgstr "用來替代原本框架文字標籤的視窗元件"
3128 #: ../gtk/gtkgrid.c:1268 ../gtk/gtktable.c:175
3132 #: ../gtk/gtkgrid.c:1269 ../gtk/gtktable.c:176
3133 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3136 #: ../gtk/gtkgrid.c:1275 ../gtk/gtktable.c:184
3137 msgid "Column spacing"
3140 #: ../gtk/gtkgrid.c:1276 ../gtk/gtktable.c:185
3141 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3144 #: ../gtk/gtkgrid.c:1282
3145 msgid "Row Homogeneous"
3148 #: ../gtk/gtkgrid.c:1283
3149 msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
3150 msgstr "如設為定為「TRUE」,表示所有列的高度都一樣"
3152 #: ../gtk/gtkgrid.c:1289
3153 msgid "Column Homogeneous"
3156 #: ../gtk/gtkgrid.c:1290
3157 msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
3158 msgstr "如設為定為「TRUE」,表示所有欄的寬度都一樣"
3160 #: ../gtk/gtkgrid.c:1296 ../gtk/gtktable.c:201
3161 msgid "Left attachment"
3164 #: ../gtk/gtkgrid.c:1297 ../gtk/gtkmenu.c:759 ../gtk/gtktable.c:202
3165 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3166 msgstr "子選單的左側附加於給定的縱列數上"
3168 #: ../gtk/gtkgrid.c:1303 ../gtk/gtktable.c:215
3169 msgid "Top attachment"
3172 #: ../gtk/gtkgrid.c:1304
3173 msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
3174 msgstr "附加子元件頂端於其上的列數"
3176 #: ../gtk/gtkgrid.c:1310 ../gtk/gtklayout.c:660 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:262
3180 #: ../gtk/gtkgrid.c:1311
3181 msgid "The number of columns that a child spans"
3184 #: ../gtk/gtkgrid.c:1317 ../gtk/gtklayout.c:669
3188 #: ../gtk/gtkgrid.c:1318
3189 msgid "The number of rows that a child spans"
3192 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:191
3193 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
3194 msgstr "容器元件周圍的陰影的外觀"
3196 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:199
3197 msgid "Handle position"
3200 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:200
3201 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
3202 msgstr "相對於子元件的控制項位置"
3204 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:208
3208 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:209
3210 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
3212 msgstr "控制方塊的側邊與置入該方塊的置入點自動貼齊"
3214 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:217
3215 msgid "Snap edge set"
3218 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:218
3220 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
3222 msgstr "是否依照 snap_edge 屬性,或採用 handle_position 的設定值"
3224 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:225
3225 msgid "Child Detached"
3228 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:226
3230 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
3232 msgstr "一個用來表示把手方塊(handlebox)的子項是結合或分離的布林數值。"
3234 #: ../gtk/gtkiconview.c:529 ../gtk/gtktreeselection.c:131
3235 msgid "Selection mode"
3238 #: ../gtk/gtkiconview.c:530
3239 msgid "The selection mode"
3242 #: ../gtk/gtkiconview.c:548
3243 msgid "Pixbuf column"
3246 #: ../gtk/gtkiconview.c:549
3247 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3248 msgstr "用來取得圖示 pixbuf 的典型欄"
3250 #: ../gtk/gtkiconview.c:567
3251 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3252 msgstr "用來取得文字 pixbuf 的典型欄"
3254 #: ../gtk/gtkiconview.c:586
3255 msgid "Markup column"
3258 #: ../gtk/gtkiconview.c:587
3259 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3260 msgstr "如果使用 Pango 標記時用來取得文字的典型欄"
3262 #: ../gtk/gtkiconview.c:594
3263 msgid "Icon View Model"
3264 msgstr "Icon View 模型"
3266 #: ../gtk/gtkiconview.c:595
3267 msgid "The model for the icon view"
3270 #: ../gtk/gtkiconview.c:611
3271 msgid "Number of columns"
3274 #: ../gtk/gtkiconview.c:612
3275 msgid "Number of columns to display"
3278 #: ../gtk/gtkiconview.c:629
3279 msgid "Width for each item"
3282 #: ../gtk/gtkiconview.c:630
3283 msgid "The width used for each item"
3286 #: ../gtk/gtkiconview.c:646
3287 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3288 msgstr "用來插入項目的格位之間的空間"
3290 #: ../gtk/gtkiconview.c:661
3294 #: ../gtk/gtkiconview.c:662
3295 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3296 msgstr "用來插入格線列之間的空間"
3298 #: ../gtk/gtkiconview.c:677
3299 msgid "Column Spacing"
3302 #: ../gtk/gtkiconview.c:678
3303 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3304 msgstr "用來插入格線欄之間的空間"
3306 #: ../gtk/gtkiconview.c:693
3310 #: ../gtk/gtkiconview.c:694
3311 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3312 msgstr "用來插入圖示檢視邊緣的空間"
3314 #: ../gtk/gtkiconview.c:709
3315 msgid "Item Orientation"
3318 #: ../gtk/gtkiconview.c:710
3320 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3321 msgstr "每個項目的文字與圖示之間要如何排列"
3323 #: ../gtk/gtkiconview.c:726 ../gtk/gtktreeview.c:1022
3324 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:362
3328 #: ../gtk/gtkiconview.c:727 ../gtk/gtktreeview.c:1023
3329 msgid "View is reorderable"
3332 #: ../gtk/gtkiconview.c:734 ../gtk/gtktreeview.c:1173
3333 msgid "Tooltip Column"
3336 #: ../gtk/gtkiconview.c:735
3337 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3338 msgstr "包含項目的工具提示文字的模型欄位"
3340 #: ../gtk/gtkiconview.c:752
3341 msgid "Item Padding"
3344 #: ../gtk/gtkiconview.c:753
3345 msgid "Padding around icon view items"
3346 msgstr "圖示檢視項目周圍的留空"
3348 #: ../gtk/gtkiconview.c:784
3349 msgid "Selection Box Color"
3352 #: ../gtk/gtkiconview.c:785
3353 msgid "Color of the selection box"
3356 #: ../gtk/gtkiconview.c:791
3357 msgid "Selection Box Alpha"
3360 #: ../gtk/gtkiconview.c:792
3361 msgid "Opacity of the selection box"
3364 #: ../gtk/gtkimage.c:236 ../gtk/gtkstatusicon.c:205
3368 #: ../gtk/gtkimage.c:237 ../gtk/gtkstatusicon.c:206
3369 msgid "A GdkPixbuf to display"
3370 msgstr "準備顯示的 GdkPixbuf"
3372 #: ../gtk/gtkimage.c:244 ../gtk/gtkrecentmanager.c:294
3373 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:213
3377 #: ../gtk/gtkimage.c:245 ../gtk/gtkstatusicon.c:214
3378 msgid "Filename to load and display"
3381 #: ../gtk/gtkimage.c:254 ../gtk/gtkstatusicon.c:222
3382 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3385 #: ../gtk/gtkimage.c:261
3389 #: ../gtk/gtkimage.c:262
3390 msgid "Icon set to display"
3393 #: ../gtk/gtkimage.c:269 ../gtk/gtkscalebutton.c:227 ../gtk/gtktoolbar.c:518
3394 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1039
3398 #: ../gtk/gtkimage.c:270
3399 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3400 msgstr "內建圖示或圖示集或具名圖示的符號大小"
3402 #: ../gtk/gtkimage.c:286
3406 #: ../gtk/gtkimage.c:287
3407 msgid "Pixel size to use for named icon"
3410 #: ../gtk/gtkimage.c:295
3414 #: ../gtk/gtkimage.c:296
3415 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3416 msgstr "準備顯示的 GdkPixbufAnimation"
3418 #: ../gtk/gtkimage.c:336 ../gtk/gtkstatusicon.c:253
3419 msgid "Storage type"
3422 #: ../gtk/gtkimage.c:337 ../gtk/gtkstatusicon.c:254
3423 msgid "The representation being used for image data"
3424 msgstr "圖片資料所使用的資料代表"
3426 #: ../gtk/gtkimage.c:355
3427 msgid "Use Fallback"
3430 #: ../gtk/gtkimage.c:356
3431 msgid "Whether to use icon names fallback"
3434 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:150
3435 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3436 msgstr "選單文字旁邊顯示的子元件"
3438 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:165
3439 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3440 msgstr "是否使用標籤文字來建立圖庫選單項目"
3442 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:198 ../gtk/gtkmenu.c:601
3446 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:199
3447 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3450 #: ../gtk/gtkinfobar.c:371 ../gtk/gtkmessagedialog.c:202
3451 msgid "Message Type"
3454 #: ../gtk/gtkinfobar.c:372 ../gtk/gtkmessagedialog.c:203
3455 msgid "The type of message"
3458 #: ../gtk/gtkinfobar.c:427
3459 msgid "Width of border around the content area"
3462 #: ../gtk/gtkinfobar.c:444
3463 msgid "Spacing between elements of the area"
3466 #: ../gtk/gtkinfobar.c:476
3467 msgid "Width of border around the action area"
3470 #: ../gtk/gtkinvisible.c:89 ../gtk/gtkmountoperation.c:175
3471 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:272 ../gtk/gtkstylecontext.c:546
3472 #: ../gtk/gtkwindow.c:730
3476 #: ../gtk/gtkinvisible.c:90 ../gtk/gtkwindow.c:731
3477 msgid "The screen where this window will be displayed"
3478 msgstr "本視窗將顯示於第幾螢幕"
3480 #: ../gtk/gtklabel.c:568
3481 msgid "The text of the label"
3484 #: ../gtk/gtklabel.c:575
3485 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3486 msgstr "標籤中的文字可以採用的樣式屬性清單"
3488 #: ../gtk/gtklabel.c:596 ../gtk/gtktexttag.c:353 ../gtk/gtktextview.c:701
3489 msgid "Justification"
3492 #: ../gtk/gtklabel.c:597
3494 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3495 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3496 "GtkMisc::xalign for that"
3498 "標籤文字中每一列文字相對的排列方式。此設定並不會影響該文字標籤的配置位置。詳"
3499 "見 GtkMisc::xalign "
3501 #: ../gtk/gtklabel.c:605
3505 #: ../gtk/gtklabel.c:606
3507 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3509 msgstr "含有底線(_)的字串中,字母會呈現有底線的相對位置"
3511 #: ../gtk/gtklabel.c:613
3515 #: ../gtk/gtklabel.c:614
3516 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3517 msgstr "如使用本選項,當字句太長時會自動換行"
3519 #: ../gtk/gtklabel.c:629
3520 msgid "Line wrap mode"
3523 #: ../gtk/gtklabel.c:630
3524 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3525 msgstr "如果設定換行,這裡控制如何完成換行"
3527 #: ../gtk/gtklabel.c:637
3531 #: ../gtk/gtklabel.c:638
3532 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3533 msgstr "標籤文字可否使用滑鼠來選取"
3535 #: ../gtk/gtklabel.c:644
3536 msgid "Mnemonic key"
3539 #: ../gtk/gtklabel.c:645
3540 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3541 msgstr "本文字標籤的速記快捷鍵"
3543 #: ../gtk/gtklabel.c:653
3544 msgid "Mnemonic widget"
3547 #: ../gtk/gtklabel.c:654
3548 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3549 msgstr "當文字標籤速記鍵按下時所啟動的元件"
3551 #: ../gtk/gtklabel.c:700
3553 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3554 "enough room to display the entire string"
3555 msgstr "如果標籤沒有足夠的空間顯示整個字串時,用來簡化該字串的空間"
3557 #: ../gtk/gtklabel.c:741
3558 msgid "Single Line Mode"
3561 #: ../gtk/gtklabel.c:742
3562 msgid "Whether the label is in single line mode"
3563 msgstr "標籤是否以單行的方式顯示"
3565 #: ../gtk/gtklabel.c:759
3569 #: ../gtk/gtklabel.c:760
3570 msgid "Angle at which the label is rotated"
3573 #: ../gtk/gtklabel.c:782
3574 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3575 msgstr "標籤所需的最大寬度,以字元計"
3577 #: ../gtk/gtklabel.c:800
3578 msgid "Track visited links"
3581 #: ../gtk/gtklabel.c:801
3582 msgid "Whether visited links should be tracked"
3585 #: ../gtk/gtklayout.c:661
3586 msgid "The width of the layout"
3589 #: ../gtk/gtklayout.c:670
3590 msgid "The height of the layout"
3593 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:173
3597 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:174
3598 msgid "The URI bound to this button"
3599 msgstr "與這個按鈕繫結的 URI"
3601 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:188
3605 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:189
3606 msgid "Whether this link has been visited."
3607 msgstr "這個連結是否已瀏覽過。"
3609 #: ../gtk/gtkmenubar.c:181
3610 msgid "Pack direction"
3613 #: ../gtk/gtkmenubar.c:182
3614 msgid "The pack direction of the menubar"
3617 #: ../gtk/gtkmenubar.c:198
3618 msgid "Child Pack direction"
3621 #: ../gtk/gtkmenubar.c:199
3622 msgid "The child pack direction of the menubar"
3623 msgstr "選單列子元的件排列方向"
3625 #: ../gtk/gtkmenubar.c:208
3626 msgid "Style of bevel around the menubar"
3629 #: ../gtk/gtkmenubar.c:215 ../gtk/gtktoolbar.c:568
3630 msgid "Internal padding"
3633 #: ../gtk/gtkmenubar.c:216
3634 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3635 msgstr "選單列陰影和選單項目之間的空間寬度"
3637 #: ../gtk/gtkmenu.c:587
3638 msgid "The currently selected menu item"
3641 #: ../gtk/gtkmenu.c:602
3642 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3643 msgstr "保存此選單捷徑鍵的捷徑鍵群組"
3645 #: ../gtk/gtkmenu.c:616 ../gtk/gtkmenuitem.c:313
3649 #: ../gtk/gtkmenu.c:617
3650 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3651 msgstr "用來便利的建構子項目捷徑鍵的路徑"
3653 #: ../gtk/gtkmenu.c:633
3654 msgid "Attach Widget"
3657 #: ../gtk/gtkmenu.c:634
3658 msgid "The widget the menu is attached to"
3659 msgstr "此選單要附加的視窗元件"
3661 #: ../gtk/gtkmenu.c:642
3663 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3665 msgstr "當此選單卸下之後視窗管理員指定的視窗標題"
3667 #: ../gtk/gtkmenu.c:656
3668 msgid "Tearoff State"
3671 #: ../gtk/gtkmenu.c:657
3672 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3673 msgstr "指出該選單是否分離的布林值"
3675 #: ../gtk/gtkmenu.c:671
3679 #: ../gtk/gtkmenu.c:672
3680 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3683 #: ../gtk/gtkmenu.c:678
3684 msgid "Vertical Padding"
3687 #: ../gtk/gtkmenu.c:679
3688 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3691 #: ../gtk/gtkmenu.c:701
3692 msgid "Reserve Toggle Size"
3695 #: ../gtk/gtkmenu.c:702
3697 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
3699 msgstr "指出該選單是否保留切換與圖示空間的布林值"
3701 #: ../gtk/gtkmenu.c:708
3702 msgid "Horizontal Padding"
3705 #: ../gtk/gtkmenu.c:709
3706 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3709 #: ../gtk/gtkmenu.c:717
3710 msgid "Vertical Offset"
3713 #: ../gtk/gtkmenu.c:718
3715 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3717 msgstr "當此選單為子選單,將其一此設定值垂直偏移放置"
3719 #: ../gtk/gtkmenu.c:726
3720 msgid "Horizontal Offset"
3723 #: ../gtk/gtkmenu.c:727
3725 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3727 msgstr "當此選單為子選單,將其一此設定值水平偏移放置"
3729 #: ../gtk/gtkmenu.c:735
3730 msgid "Double Arrows"
3733 #: ../gtk/gtkmenu.c:736
3734 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3735 msgstr "在捲動時,永遠顯示兩端箭頭。"
3737 #: ../gtk/gtkmenu.c:749
3738 msgid "Arrow Placement"
3741 #: ../gtk/gtkmenu.c:750
3742 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3743 msgstr "指出捲動軸箭頭應放置在哪裡"
3745 #: ../gtk/gtkmenu.c:758
3749 #: ../gtk/gtkmenu.c:766
3750 msgid "Right Attach"
3753 #: ../gtk/gtkmenu.c:767
3754 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3755 msgstr "子選單的右側附加於給定的縱列數上"
3757 #: ../gtk/gtkmenu.c:774
3761 #: ../gtk/gtkmenu.c:775
3762 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3763 msgstr "子選單的頂端附加於給定的橫列數上"
3765 #: ../gtk/gtkmenu.c:782
3766 msgid "Bottom Attach"
3769 #: ../gtk/gtkmenu.c:783 ../gtk/gtktable.c:223
3770 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3771 msgstr "子選單的底部附加於給定的橫列數上"
3773 #: ../gtk/gtkmenu.c:797
3774 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3775 msgstr "縮放捲動軸箭頭大小的任意常數"
3777 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:281
3778 msgid "Right Justified"
3781 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:282
3783 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3784 msgstr "設定選單項目是否出現在選單列的右端"
3786 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:296
3790 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:297
3791 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3792 msgstr "要附加到選單項目的子選單,若沒有則為 NULL"
3794 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:314
3795 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3796 msgstr "設定選單項目的捷徑鍵路徑"
3798 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:329
3799 msgid "The text for the child label"
3802 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:392
3803 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3804 msgstr "箭頭所佔空間大小,相對於選單項目的字型大小"
3806 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:405
3807 msgid "Width in Characters"
3810 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:406
3811 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3812 msgstr "此選單項目要求的最小寬度,以字元計"
3814 #: ../gtk/gtkmenushell.c:420
3818 #: ../gtk/gtkmenushell.c:421
3819 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3820 msgstr "決定選單是否取得鍵盤焦點的布林值"
3822 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:257
3826 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:258
3827 msgid "The dropdown menu"
3830 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:185
3831 msgid "Image/label border"
3834 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:186
3835 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3836 msgstr "訊息對話盒的標籤和圖片周圍的邊框寬度"
3838 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:210
3839 msgid "Message Buttons"
3842 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:211
3843 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3846 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:228
3847 msgid "The primary text of the message dialog"
3848 msgstr "訊息對話盒中的主要文字"
3850 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:243
3854 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:244
3855 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3856 msgstr "包含 Pango 標記的標題主要文字。"
3858 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:258
3859 msgid "Secondary Text"
3862 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:259
3863 msgid "The secondary text of the message dialog"
3864 msgstr "訊息對話盒中的次要文字"
3866 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:274
3867 msgid "Use Markup in secondary"
3870 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:275
3871 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3872 msgstr "次要文字包含 Pango 標記。"
3874 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:289
3878 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:290
3882 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:306
3883 msgid "Message area"
3886 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:307
3887 msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
3888 msgstr "保有這個對話盒主要及次要標籤的 GtkVBox"
3890 #: ../gtk/gtkmisc.c:91
3894 #: ../gtk/gtkmisc.c:92
3895 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3896 msgstr "垂直排列,由 0 (上) 至 1 (下)"
3898 #: ../gtk/gtkmisc.c:101
3902 #: ../gtk/gtkmisc.c:102
3904 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3905 msgstr "加在視窗元件左右的空間,單位為像素"
3907 #: ../gtk/gtkmisc.c:111
3911 #: ../gtk/gtkmisc.c:112
3913 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3914 msgstr "加在視窗元件上下的空間,單位為像素"
3916 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:159
3920 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:160
3921 msgid "The parent window"
3924 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:167
3928 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:168
3929 msgid "Are we showing a dialog"
3932 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:176
3933 msgid "The screen where this window will be displayed."
3934 msgstr "本視窗將顯示於此螢幕。"
3936 #: ../gtk/gtknotebook.c:685
3940 #: ../gtk/gtknotebook.c:686
3941 msgid "The index of the current page"
3944 #: ../gtk/gtknotebook.c:694
3945 msgid "Tab Position"
3948 #: ../gtk/gtknotebook.c:695
3949 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3950 msgstr "標簽頁中含有標簽的一邊"
3952 #: ../gtk/gtknotebook.c:702
3956 #: ../gtk/gtknotebook.c:703
3957 msgid "Whether tabs should be shown"
3960 #: ../gtk/gtknotebook.c:709
3964 #: ../gtk/gtknotebook.c:710
3965 msgid "Whether the border should be shown"
3968 #: ../gtk/gtknotebook.c:716
3972 #: ../gtk/gtknotebook.c:717
3973 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3974 msgstr "如設為定為‘TRUE’,如果標籤太多時,會在兩旁加上箭頭"
3976 #: ../gtk/gtknotebook.c:723
3977 msgid "Enable Popup"
3980 #: ../gtk/gtknotebook.c:724
3982 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3983 "you can use to go to a page"
3984 msgstr "若為 TRUE,在標籤頁按下滑鼠右鍵時會蹦出可選擇頁面的選單"
3986 #: ../gtk/gtknotebook.c:738
3990 #: ../gtk/gtknotebook.c:739
3991 msgid "Group name for tab drag and drop"
3994 #: ../gtk/gtknotebook.c:746
3998 #: ../gtk/gtknotebook.c:747
3999 msgid "The string displayed on the child's tab label"
4000 msgstr "子分頁標籤所顯示的文字"
4002 #: ../gtk/gtknotebook.c:753
4006 #: ../gtk/gtknotebook.c:754
4007 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
4010 #: ../gtk/gtknotebook.c:767
4014 #: ../gtk/gtknotebook.c:768
4015 msgid "Whether to expand the child's tab"
4018 #: ../gtk/gtknotebook.c:774
4022 #: ../gtk/gtknotebook.c:775
4023 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
4024 msgstr "子分頁是否應填滿配置的區域"
4026 #: ../gtk/gtknotebook.c:782
4027 msgid "Tab reorderable"
4030 #: ../gtk/gtknotebook.c:783
4031 msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
4032 msgstr "分頁是否可由使用者動作來重新排序"
4034 #: ../gtk/gtknotebook.c:789
4035 msgid "Tab detachable"
4038 #: ../gtk/gtknotebook.c:790
4039 msgid "Whether the tab is detachable"
4042 #: ../gtk/gtknotebook.c:805 ../gtk/gtkscrollbar.c:102
4043 msgid "Secondary backward stepper"
4046 #: ../gtk/gtknotebook.c:806
4048 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
4049 msgstr "在標籤區域對面顯示第二個用來倒退的箭頭"
4051 #: ../gtk/gtknotebook.c:821 ../gtk/gtkscrollbar.c:109
4052 msgid "Secondary forward stepper"
4055 #: ../gtk/gtknotebook.c:822
4057 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
4058 msgstr "在標籤區域對面顯示第二個用來前進的箭頭"
4060 #: ../gtk/gtknotebook.c:836 ../gtk/gtkscrollbar.c:88
4061 msgid "Backward stepper"
4064 #: ../gtk/gtknotebook.c:837 ../gtk/gtkscrollbar.c:89
4065 msgid "Display the standard backward arrow button"
4068 #: ../gtk/gtknotebook.c:851 ../gtk/gtkscrollbar.c:95
4069 msgid "Forward stepper"
4072 #: ../gtk/gtknotebook.c:852 ../gtk/gtkscrollbar.c:96
4073 msgid "Display the standard forward arrow button"
4076 #: ../gtk/gtknotebook.c:866
4080 #: ../gtk/gtknotebook.c:867
4081 msgid "Size of tab overlap area"
4084 #: ../gtk/gtknotebook.c:882
4085 msgid "Tab curvature"
4088 #: ../gtk/gtknotebook.c:883
4089 msgid "Size of tab curvature"
4092 #: ../gtk/gtknotebook.c:899
4093 msgid "Arrow spacing"
4096 #: ../gtk/gtknotebook.c:900
4097 msgid "Scroll arrow spacing"
4100 #: ../gtk/gtknotebook.c:916
4104 #: ../gtk/gtknotebook.c:917
4105 msgid "Initial gap before the first tab"
4108 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:652
4109 msgid "Icon's count"
4112 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:653
4113 msgid "The count of the emblem currently displayed"
4116 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:659
4117 msgid "Icon's label"
4120 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:660
4121 msgid "The label to be displayed over the icon"
4124 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:666
4125 msgid "Icon's style context"
4128 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:667
4129 msgid "The style context to theme the icon appearance"
4130 msgstr "用來布置圖示外觀的樣式選項"
4132 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:673
4133 msgid "Background icon"
4136 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:674
4137 msgid "The icon for the number emblem background"
4140 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:680
4141 msgid "Background icon name"
4144 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:681
4145 msgid "The icon name for the number emblem background"
4146 msgstr "數字圖章背景的圖示名稱"
4148 #: ../gtk/gtkorientable.c:63 ../gtk/gtkstatusicon.c:312
4149 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:128
4153 #: ../gtk/gtkorientable.c:64
4154 msgid "The orientation of the orientable"
4157 #: ../gtk/gtkpaned.c:327
4159 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4160 msgstr "分隔條的位置,單位為像素(0表示擴展至左/上)"
4162 #: ../gtk/gtkpaned.c:336
4163 msgid "Position Set"
4166 #: ../gtk/gtkpaned.c:337
4167 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4168 msgstr "TRUE 表示應該使用位置屬性"
4170 #: ../gtk/gtkpaned.c:343
4174 #: ../gtk/gtkpaned.c:344
4175 msgid "Width of handle"
4178 #: ../gtk/gtkpaned.c:360
4179 msgid "Minimal Position"
4182 #: ../gtk/gtkpaned.c:361
4183 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4184 msgstr "『位置』屬性的最小可能值"
4186 #: ../gtk/gtkpaned.c:378
4187 msgid "Maximal Position"
4190 #: ../gtk/gtkpaned.c:379
4191 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4192 msgstr "『位置』屬性的最大可能值"
4194 #: ../gtk/gtkpaned.c:396
4198 #: ../gtk/gtkpaned.c:397
4199 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4200 msgstr "如設為定為‘TRUE’,子元件將隨分隔元件擴展或縮小"
4202 #: ../gtk/gtkpaned.c:412
4206 #: ../gtk/gtkpaned.c:413
4207 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4208 msgstr "如設為定為‘TRUE’,子元件可以比原本指定的大小更小"
4210 #: ../gtk/gtkplug.c:201 ../gtk/gtkstatusicon.c:296
4214 #: ../gtk/gtkplug.c:202
4215 msgid "Whether the plug is embedded"
4218 #: ../gtk/gtkplug.c:216
4219 msgid "Socket Window"
4222 #: ../gtk/gtkplug.c:217
4223 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4224 msgstr "此外掛內嵌 socket 的視窗"
4226 #: ../gtk/gtkprinter.c:126
4227 msgid "Name of the printer"
4230 #: ../gtk/gtkprinter.c:132
4234 #: ../gtk/gtkprinter.c:133
4235 msgid "Backend for the printer"
4238 #: ../gtk/gtkprinter.c:139
4242 #: ../gtk/gtkprinter.c:140
4243 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4244 msgstr "如果此印表機代表真實的硬體印表機則為 FALSE"
4246 #: ../gtk/gtkprinter.c:146
4250 #: ../gtk/gtkprinter.c:147
4251 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4252 msgstr "如果此印表機可接受 PDF 則為 TRUE"
4254 #: ../gtk/gtkprinter.c:153
4255 msgid "Accepts PostScript"
4256 msgstr "接受 Postscript"
4258 #: ../gtk/gtkprinter.c:154
4259 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4260 msgstr "如果此印表機可接受 PostScript 則為 TRUE"
4262 #: ../gtk/gtkprinter.c:160
4263 msgid "State Message"
4266 #: ../gtk/gtkprinter.c:161
4267 msgid "String giving the current state of the printer"
4268 msgstr "提供印表機目前狀態的字串"
4270 #: ../gtk/gtkprinter.c:167
4274 #: ../gtk/gtkprinter.c:168
4275 msgid "The location of the printer"
4278 #: ../gtk/gtkprinter.c:175
4279 msgid "The icon name to use for the printer"
4280 msgstr "此印表機使用的圖示名稱"
4282 #: ../gtk/gtkprinter.c:181
4286 #: ../gtk/gtkprinter.c:182
4287 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4290 #: ../gtk/gtkprinter.c:200
4291 msgid "Paused Printer"
4294 #: ../gtk/gtkprinter.c:201
4295 msgid "TRUE if this printer is paused"
4296 msgstr "如果此印表機已暫停則為 TRUE"
4298 #: ../gtk/gtkprinter.c:214
4299 msgid "Accepting Jobs"
4302 #: ../gtk/gtkprinter.c:215
4303 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4304 msgstr "如果此印表機正在接受新工作則為 TRUE"
4306 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:121
4307 msgid "Source option"
4310 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:122
4311 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4312 msgstr "在此視窗元件之後的印表機選項"
4314 #: ../gtk/gtkprintjob.c:142
4315 msgid "Title of the print job"
4318 #: ../gtk/gtkprintjob.c:150
4322 #: ../gtk/gtkprintjob.c:151
4323 msgid "Printer to print the job to"
4324 msgstr "用來列印此工作的印表機"
4326 #: ../gtk/gtkprintjob.c:159
4330 #: ../gtk/gtkprintjob.c:160
4331 msgid "Printer settings"
4334 #: ../gtk/gtkprintjob.c:168 ../gtk/gtkprintjob.c:169
4335 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:298
4339 #: ../gtk/gtkprintjob.c:177 ../gtk/gtkprintoperation.c:1206
4340 msgid "Track Print Status"
4343 #: ../gtk/gtkprintjob.c:178
4345 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4346 "print data has been sent to the printer or print server."
4348 "如果此列印工作在送出列印資料到印表機或列印伺服器後會繼續發出狀態改變信號則為 "
4351 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1078
4352 msgid "Default Page Setup"
4355 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1079
4356 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4357 msgstr "預設使用的 GtkPageSetup"
4359 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1097 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:316
4360 msgid "Print Settings"
4363 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1098 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:317
4364 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4365 msgstr "用來初始化對話盒的 GtkPrintSettings"
4367 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1116
4371 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1117
4372 msgid "A string used for identifying the print job."
4373 msgstr "用來識別此列印工作的字串。"
4375 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1141
4376 msgid "Number of Pages"
4379 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1142
4380 msgid "The number of pages in the document."
4383 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1163 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:306
4384 msgid "Current Page"
4387 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1164 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:307
4388 msgid "The current page in the document"
4391 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1185
4392 msgid "Use full page"
4395 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1186
4397 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4398 "not the corner of the imageable area"
4399 msgstr "如果原始的上下文在頁面的角落,而不是在可成像區域的角落,則為 TRUE"
4401 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1207
4403 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4404 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4406 "如果此列印操作在送出列印資料到印表機或列印伺服器後會繼續回報列印工作狀態則為 "
4409 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1224
4413 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1225
4414 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4415 msgstr "在上下文中能被測量的距離單位"
4417 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1242
4421 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1243
4422 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4423 msgstr "如果在列印時要顯示進度對話盒則為 TRUE。"
4425 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1266
4429 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1267
4430 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4431 msgstr "如果列印程序可以非同步方式執行則為 TRUE。"
4433 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1289 ../gtk/gtkprintoperation.c:1290
4434 msgid "Export filename"
4437 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1304
4441 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1305
4442 msgid "The status of the print operation"
4445 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1325
4446 msgid "Status String"
4449 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1326
4450 msgid "A human-readable description of the status"
4453 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1344
4454 msgid "Custom tab label"
4457 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1345
4458 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4459 msgstr "包含自訂視窗元件分頁的標籤。"
4461 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1360 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:341
4462 msgid "Support Selection"
4465 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1361
4466 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4467 msgstr "如果列印動作支援選擇區域的列印則設定為 TRUE。"
4469 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1377 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:349
4470 msgid "Has Selection"
4473 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1378
4474 msgid "TRUE if a selection exists."
4475 msgstr "如果選擇區域存在則為 TRUE。"
4477 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1393 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:357
4478 msgid "Embed Page Setup"
4481 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1394
4482 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4483 msgstr "如果頁面設定組合內嵌於 GtkPrintDialog 則設定為 TRUE"
4485 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1415
4486 msgid "Number of Pages To Print"
4489 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1416
4490 msgid "The number of pages that will be printed."
4493 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:299
4494 msgid "The GtkPageSetup to use"
4495 msgstr "要使用的 GtkPageSetup"
4497 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:324
4498 msgid "Selected Printer"
4501 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:325
4502 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4503 msgstr "選取的 GtkPrinter"
4505 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:332
4506 msgid "Manual Capabilities"
4509 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:333
4510 msgid "Capabilities the application can handle"
4511 msgstr "應用程式可以處理的能力"
4513 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:342
4514 msgid "Whether the dialog supports selection"
4515 msgstr "對話盒是否支援選擇區域"
4517 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:350
4518 msgid "Whether the application has a selection"
4519 msgstr "應用程式是否有選擇區域"
4521 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:358
4522 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4523 msgstr "如果頁面設定組合內嵌於 GtkPrintUnixDialog 則設定為 TRUE"
4525 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:161
4529 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:162
4530 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4533 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:169
4537 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:170
4538 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4539 msgstr "當一次脈動後,來回區塊應移動的比例(以進度列全長為基準)"
4541 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:178
4542 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4545 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:195
4549 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:196
4550 msgid "Whether the progress is shown as text."
4551 msgstr "進度是否以文字方式顯示。"
4553 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:218
4555 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4556 "have enough room to display the entire string, if at all."
4557 msgstr "如果進度列沒有足夠的空間顯示整個字串時,用來簡化該字串的空間。"
4559 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:225
4563 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:226
4564 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4565 msgstr "套用於進度列寬度的額外空間。"
4567 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:231
4571 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:232
4572 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4573 msgstr "套用於進度列高度的額外空間。"
4575 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:245
4576 msgid "Minimum horizontal bar width"
4579 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:246
4580 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4583 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:258
4584 msgid "Minimum horizontal bar height"
4587 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:259
4588 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4591 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:271
4592 msgid "Minimum vertical bar width"
4595 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:272
4596 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4599 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:284
4600 msgid "Minimum vertical bar height"
4603 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:285
4604 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4607 #: ../gtk/gtkradioaction.c:118
4611 #: ../gtk/gtkradioaction.c:119
4613 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4614 "is the current action of its group."
4616 "當此指令是該群組的目前指令時,gtk_radio_action_get_current_value() 所傳回值"
4618 #: ../gtk/gtkradioaction.c:135 ../gtk/gtkradiobutton.c:163
4619 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:374 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
4623 #: ../gtk/gtkradioaction.c:136
4624 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4625 msgstr "此指令所屬的單選指令群組。"
4627 #: ../gtk/gtkradioaction.c:151
4628 msgid "The current value"
4631 #: ../gtk/gtkradioaction.c:152
4633 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4635 msgstr "這個動作所屬群組目前使用成員的數值屬性。"
4637 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:164
4638 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4639 msgstr "此元件所屬的單選按鈕群組。"
4641 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:375
4642 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4643 msgstr "此元件所屬的單選選單群組。"
4645 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4646 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4647 msgstr "此按鈕所屬的單選工具按鈕群組。"
4649 #: ../gtk/gtkrange.c:417
4650 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4651 msgstr "含有這個範圍物件現在數值的 GtkAdjustment"
4653 #: ../gtk/gtkrange.c:425
4654 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4655 msgstr "捲動條以相反的方向來增加範圍數值"
4657 #: ../gtk/gtkrange.c:432
4658 msgid "Lower stepper sensitivity"
4661 #: ../gtk/gtkrange.c:433
4663 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4665 msgstr "指向調整鈕較低側的指示器敏感度原則"
4667 #: ../gtk/gtkrange.c:441
4668 msgid "Upper stepper sensitivity"
4671 #: ../gtk/gtkrange.c:442
4673 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4675 msgstr "指向調整鈕較高側的指示器敏感度原則"
4677 #: ../gtk/gtkrange.c:459
4678 msgid "Show Fill Level"
4681 #: ../gtk/gtkrange.c:460
4682 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4683 msgstr "是否在滑軌上顯示填充等級指示器。"
4685 #: ../gtk/gtkrange.c:476
4686 msgid "Restrict to Fill Level"
4689 #: ../gtk/gtkrange.c:477
4690 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4691 msgstr "是否限制填充等級的上限。"
4693 #: ../gtk/gtkrange.c:492
4697 #: ../gtk/gtkrange.c:493
4698 msgid "The fill level."
4701 #: ../gtk/gtkrange.c:510
4702 msgid "Round Digits"
4705 #: ../gtk/gtkrange.c:511
4706 msgid "The number of digits to round the value to."
4707 msgstr "數值要取四捨五入的位數。"
4709 #: ../gtk/gtkrange.c:519 ../gtk/gtkswitch.c:836
4710 msgid "Slider Width"
4713 #: ../gtk/gtkrange.c:520
4714 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4715 msgstr "捲動列或等比縮放指標的寬度"
4717 #: ../gtk/gtkrange.c:527
4718 msgid "Trough Border"
4721 #: ../gtk/gtkrange.c:528
4722 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4723 msgstr "指標/指示器按鈕與邊界外緣之間的空間"
4725 #: ../gtk/gtkrange.c:535
4726 msgid "Stepper Size"
4729 #: ../gtk/gtkrange.c:536
4730 msgid "Length of step buttons at ends"
4733 #: ../gtk/gtkrange.c:549
4734 msgid "Stepper Spacing"
4737 #: ../gtk/gtkrange.c:550
4738 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4739 msgstr "步伐按鈕以及指標之間的間隔"
4741 #: ../gtk/gtkrange.c:557
4742 msgid "Arrow X Displacement"
4745 #: ../gtk/gtkrange.c:558
4747 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4748 msgstr "當按鈕按下時要在水平方向移動多遠的距離"
4750 #: ../gtk/gtkrange.c:565
4751 msgid "Arrow Y Displacement"
4754 #: ../gtk/gtkrange.c:566
4756 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4757 msgstr "當按鈕按下時要在垂直方向移動多遠的距離"
4759 #: ../gtk/gtkrange.c:582
4760 msgid "Trough Under Steppers"
4763 #: ../gtk/gtkrange.c:583
4765 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4767 msgstr "是否繪出完整長度的滑軌或是去除指示器和間距"
4769 #: ../gtk/gtkrange.c:596
4770 msgid "Arrow scaling"
4773 #: ../gtk/gtkrange.c:597
4774 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4777 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:635 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:246
4778 msgid "Show Numbers"
4781 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:636 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:247
4782 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4785 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:132
4786 msgid "Recent Manager"
4789 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:133
4790 msgid "The RecentManager object to use"
4791 msgstr "要使用的 RecentManager 物件"
4793 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:147
4794 msgid "Show Private"
4797 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:148
4798 msgid "Whether the private items should be displayed"
4801 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:161
4802 msgid "Show Tooltips"
4805 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162
4806 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4807 msgstr "是否在項目上顯示工具提示"
4809 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:174
4813 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:175
4814 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4817 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:190
4818 msgid "Show Not Found"
4821 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:191
4822 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4823 msgstr "是否顯示指向無法使用資源的項目"
4825 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:204
4826 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4827 msgstr "可否允許同時選取多個項目"
4829 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:217
4833 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:218
4834 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4835 msgstr "是否選擇的資源應該限定於本地端檔案:URIs"
4837 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:234
4841 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:235
4842 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4845 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:249
4849 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:250
4850 msgid "The sorting order of the items displayed"
4853 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:265
4854 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4855 msgstr "目前用來選擇顯示何種資源的過濾器"
4857 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:295
4858 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4859 msgstr "用來儲存和讀取清單的檔案完整路徑"
4861 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:310
4862 msgid "The size of the recently used resources list"
4863 msgstr "目前使用的資源清單大小"
4865 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:218
4866 msgid "The value of the scale"
4869 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:228
4870 msgid "The icon size"
4873 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:237
4875 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4876 msgstr "含有這個縮放按鈕物件現在數值的 GtkAdjustment"
4878 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:265
4882 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:266
4883 msgid "List of icon names"
4886 #: ../gtk/gtkscale.c:253
4887 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4888 msgstr "此數值所顯示的十進位位數"
4890 #: ../gtk/gtkscale.c:262
4894 #: ../gtk/gtkscale.c:263
4895 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4896 msgstr "是否目前數值要以字串方式顯示在捲動條旁邊"
4898 #: ../gtk/gtkscale.c:270
4899 msgid "Value Position"
4902 #: ../gtk/gtkscale.c:271
4903 msgid "The position in which the current value is displayed"
4906 #: ../gtk/gtkscale.c:278
4907 msgid "Slider Length"
4910 #: ../gtk/gtkscale.c:279
4911 msgid "Length of scale's slider"
4914 #: ../gtk/gtkscale.c:287
4915 msgid "Value spacing"
4918 #: ../gtk/gtkscale.c:288
4919 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4920 msgstr "數值文字與滑動鈕/溝槽區域間的間隔"
4922 #: ../gtk/gtkscrollable.c:86
4923 msgid "Horizontal adjustment"
4926 #: ../gtk/gtkscrollable.c:87
4928 "Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
4930 msgstr "分享於可捲動視窗元件與它的控制器間的水平調整"
4932 #: ../gtk/gtkscrollable.c:103
4933 msgid "Vertical adjustment"
4936 #: ../gtk/gtkscrollable.c:104
4938 "Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
4940 msgstr "分享於可捲動視窗元件與它的控制器間的垂直調整"
4942 #: ../gtk/gtkscrollable.c:120
4943 msgid "Horizontal Scrollable Policy"
4946 #: ../gtk/gtkscrollable.c:121 ../gtk/gtkscrollable.c:137
4947 msgid "How the size of the content should be determined"
4950 #: ../gtk/gtkscrollable.c:136
4951 msgid "Vertical Scrollable Policy"
4954 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:72
4955 msgid "Minimum Slider Length"
4958 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:73
4959 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4960 msgstr "捲動列捲動條的最小長度"
4962 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:81
4963 msgid "Fixed slider size"
4966 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:82
4967 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4968 msgstr "不改變捲動條尺寸,將它固定顯示最小長度"
4970 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:103
4972 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4973 msgstr "在捲動列對另一端顯示第二個後退箭頭按鈕"
4975 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:110
4977 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4978 msgstr "在捲動列對另一端顯示第二個前進箭頭按鈕"
4980 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:296
4981 msgid "Horizontal Adjustment"
4984 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:297
4985 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
4986 msgstr "水平位置的 GtkAdjustment"
4988 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:303
4989 msgid "Vertical Adjustment"
4992 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:304
4993 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
4994 msgstr "垂直位置的 GtkAdjustment"
4996 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:310
4997 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
5000 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:311
5001 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
5004 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:318
5005 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5008 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:319
5009 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5012 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:327
5013 msgid "Window Placement"
5016 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:328
5018 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5019 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5021 "相應於捲動列的哪個位置顯示內容。這只在「window-placement-set」為 TRUE 時會生"
5024 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:345
5025 msgid "Window Placement Set"
5028 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:346
5030 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5031 "contents with respect to the scrollbars."
5032 msgstr "是否使用「window-placement」來決定相應於捲動列的位置顯示內容。"
5034 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:352
5038 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:353
5039 msgid "Style of bevel around the contents"
5042 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:367
5043 msgid "Scrollbars within bevel"
5046 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:368
5047 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5048 msgstr "將捲動列置於要捲動的視窗的斜邊"
5050 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:374
5051 msgid "Scrollbar spacing"
5054 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:375
5055 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5056 msgstr "捲動列及要捲動的視窗之間的像素數目"
5058 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:391
5059 msgid "Minimum Content Width"
5062 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:392
5063 msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
5064 msgstr "可捲動視窗配置內容時的最小寬度"
5066 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:406
5067 msgid "Minimum Content Height"
5070 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:407
5072 "The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
5073 msgstr "可捲動視窗配置內容時的最小高度"
5075 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:143
5079 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:144
5080 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5081 msgstr "分隔線應否被繪製,或為留白"
5083 #: ../gtk/gtksettings.c:322
5084 msgid "Double Click Time"
5087 #: ../gtk/gtksettings.c:323
5089 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5090 "click (in milliseconds)"
5091 msgstr "代表雙擊的兩下按鍵之間可接受的最長時間(亳秒),如果再長則不作雙擊處理"
5093 #: ../gtk/gtksettings.c:330
5094 msgid "Double Click Distance"
5097 #: ../gtk/gtksettings.c:331
5099 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5100 "double click (in pixels)"
5102 "代表雙擊的兩下按鍵之間可接受的最長距離(像素),如果再長則不視作雙擊處理"
5104 #: ../gtk/gtksettings.c:347
5105 msgid "Cursor Blink"
5108 #: ../gtk/gtksettings.c:348
5109 msgid "Whether the cursor should blink"
5112 #: ../gtk/gtksettings.c:355
5113 msgid "Cursor Blink Time"
5116 #: ../gtk/gtksettings.c:356
5117 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5118 msgstr "游標每次閃爍的時間間隔(毫秒)"
5120 #: ../gtk/gtksettings.c:375
5121 msgid "Cursor Blink Timeout"
5124 #: ../gtk/gtksettings.c:376
5125 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5126 msgstr "游標停止閃爍後的時間(毫秒)"
5128 #: ../gtk/gtksettings.c:383
5129 msgid "Split Cursor"
5132 #: ../gtk/gtksettings.c:384
5134 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5136 msgstr "當左至右和右至左的文字混合出現時應否分別顯示游標"
5138 #: ../gtk/gtksettings.c:391
5142 #: ../gtk/gtksettings.c:392
5143 msgid "Name of theme to load"
5146 #: ../gtk/gtksettings.c:400
5147 msgid "Icon Theme Name"
5150 #: ../gtk/gtksettings.c:401
5151 msgid "Name of icon theme to use"
5154 #: ../gtk/gtksettings.c:409
5155 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5158 #: ../gtk/gtksettings.c:410
5159 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5160 msgstr "用作後備的圖示布景名稱"
5162 #: ../gtk/gtksettings.c:418
5163 msgid "Key Theme Name"
5166 #: ../gtk/gtksettings.c:419
5167 msgid "Name of key theme to load"
5170 #: ../gtk/gtksettings.c:427
5171 msgid "Menu bar accelerator"
5174 #: ../gtk/gtksettings.c:428
5175 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5176 msgstr "啟用選單列所用的按鍵結合"
5178 #: ../gtk/gtksettings.c:436
5179 msgid "Drag threshold"
5182 #: ../gtk/gtksettings.c:437
5183 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5184 msgstr "未作為拖曳之前,鼠標應移動的距離,以像素表示"
5186 #: ../gtk/gtksettings.c:445
5190 #: ../gtk/gtksettings.c:446
5191 msgid "Name of default font to use"
5194 #: ../gtk/gtksettings.c:468
5198 #: ../gtk/gtksettings.c:469
5199 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5200 msgstr "圖示大小清單 (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20…"
5202 #: ../gtk/gtksettings.c:477
5206 #: ../gtk/gtksettings.c:478
5207 msgid "List of currently active GTK modules"
5208 msgstr "目前正在使用的 GTK 模組的清單"
5210 #: ../gtk/gtksettings.c:486
5211 msgid "Xft Antialias"
5214 #: ../gtk/gtksettings.c:487
5215 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5216 msgstr "是否以平滑化方式顯示 Xft 字型; 0=否, 1=是, -1=預設值"
5218 #: ../gtk/gtksettings.c:496
5220 msgstr "Xft Hinting"
5222 #: ../gtk/gtksettings.c:497
5223 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5224 msgstr "是否 hint Xft 字型; 0=否, 1=是, -1=預設值"
5226 #: ../gtk/gtksettings.c:506
5227 msgid "Xft Hint Style"
5228 msgstr "Xft Hint 樣式"
5230 #: ../gtk/gtksettings.c:507
5232 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5233 msgstr "hinting 的使用程度;無、輕微、中等、完全"
5235 #: ../gtk/gtksettings.c:516
5239 #: ../gtk/gtksettings.c:517
5240 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5241 msgstr "像素平滑化的方式; 無, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5243 #: ../gtk/gtksettings.c:526
5247 #: ../gtk/gtksettings.c:527
5248 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5249 msgstr "Xft 的解析度, 單位為 1024 * 點數/英吋。-1為使用預設值"
5251 #: ../gtk/gtksettings.c:536
5252 msgid "Cursor theme name"
5255 #: ../gtk/gtksettings.c:537
5256 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5257 msgstr "使用的游標布景主題名稱,或為 NULL 以使用預設布景主題"
5259 #: ../gtk/gtksettings.c:545
5260 msgid "Cursor theme size"
5263 #: ../gtk/gtksettings.c:546
5264 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5265 msgstr "游標的大小,或為 0 以使用預設大小"
5267 #: ../gtk/gtksettings.c:555
5268 msgid "Alternative button order"
5271 #: ../gtk/gtksettings.c:556
5272 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5273 msgstr "對話盒內的按鈕應該使用另一種排列方式"
5275 #: ../gtk/gtksettings.c:573
5276 msgid "Alternative sort indicator direction"
5279 #: ../gtk/gtksettings.c:574
5281 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5282 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5283 msgstr "清單和樹狀檢視中指示器排序的方向是否與預設狀況(這裡指往下遞增)相反"
5285 #: ../gtk/gtksettings.c:582
5286 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5289 #: ../gtk/gtksettings.c:583
5291 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5293 msgstr "項目與文字檢視的快顯選單是否應提供改變輸入法的功能"
5295 #: ../gtk/gtksettings.c:591
5296 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5297 msgstr "顯示「插入 Unicode 控制字元」選單"
5299 #: ../gtk/gtksettings.c:592
5301 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5302 "control characters"
5303 msgstr "項目與文字檢視的快顯選單是否應提供插入控制字元的功能"
5305 #: ../gtk/gtksettings.c:600
5306 msgid "Start timeout"
5309 #: ../gtk/gtksettings.c:601
5310 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5311 msgstr "按下按鈕時逾時的起始值"
5313 #: ../gtk/gtksettings.c:610
5314 msgid "Repeat timeout"
5317 #: ../gtk/gtksettings.c:611
5318 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5319 msgstr "按下按鈕時逾時的重複值"
5321 #: ../gtk/gtksettings.c:620
5322 msgid "Expand timeout"
5325 #: ../gtk/gtksettings.c:621
5326 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5327 msgstr "當視窗元件要展開新區域逾時的展開值"
5329 #: ../gtk/gtksettings.c:656
5330 msgid "Color scheme"
5333 #: ../gtk/gtksettings.c:657
5334 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5335 msgstr "布景主題中具名色彩的調色盤"
5337 #: ../gtk/gtksettings.c:666
5338 msgid "Enable Animations"
5341 #: ../gtk/gtksettings.c:667
5342 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5345 #: ../gtk/gtksettings.c:685
5346 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5349 #: ../gtk/gtksettings.c:686
5350 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5351 msgstr "如果設為 TRUE,就不會遞送移動通知事件到這個畫面"
5353 #: ../gtk/gtksettings.c:703
5354 msgid "Tooltip timeout"
5357 #: ../gtk/gtksettings.c:704
5358 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5361 #: ../gtk/gtksettings.c:729
5362 msgid "Tooltip browse timeout"
5365 #: ../gtk/gtksettings.c:730
5366 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5367 msgstr "當啓用瀏覽模式時顯示工具提示前的時間"
5369 #: ../gtk/gtksettings.c:751
5370 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5371 msgstr "瀏覽模式工具提示顯示時間"
5373 #: ../gtk/gtksettings.c:752
5374 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5377 #: ../gtk/gtksettings.c:771
5378 msgid "Keynav Cursor Only"
5381 #: ../gtk/gtksettings.c:772
5382 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5383 msgstr "當 TRUE 時,只有游標可用於導覽視窗元件"
5385 #: ../gtk/gtksettings.c:789
5386 msgid "Keynav Wrap Around"
5389 #: ../gtk/gtksettings.c:790
5390 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5391 msgstr "使用鍵盤操控的視窗元件時是否換行"
5393 #: ../gtk/gtksettings.c:810
5397 #: ../gtk/gtksettings.c:811
5398 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5399 msgstr "當 TRUE 時,鍵盤操控與其他錯誤都會造成嗶聲"
5401 #: ../gtk/gtksettings.c:828
5405 #: ../gtk/gtksettings.c:829
5406 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5407 msgstr "表示色彩方案的湊雜表。"
5409 #: ../gtk/gtksettings.c:837
5410 msgid "Default file chooser backend"
5413 #: ../gtk/gtksettings.c:838
5414 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5415 msgstr "預設使用的 GtkFileChooser 後端名稱"
5417 #: ../gtk/gtksettings.c:855
5418 msgid "Default print backend"
5421 #: ../gtk/gtksettings.c:856
5422 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5423 msgstr "預設使用的 GtkPrintBackend 後端清單"
5425 #: ../gtk/gtksettings.c:879
5426 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5427 msgstr "顯示列印預覽時預設執行的指令"
5429 #: ../gtk/gtksettings.c:880
5430 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5431 msgstr "顯示列印預覽時要執行的指令"
5433 #: ../gtk/gtksettings.c:896
5434 msgid "Enable Mnemonics"
5437 #: ../gtk/gtksettings.c:897
5438 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5441 #: ../gtk/gtksettings.c:913
5442 msgid "Enable Accelerators"
5445 #: ../gtk/gtksettings.c:914
5446 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5447 msgstr "選單項目是否要有捷徑鍵"
5449 #: ../gtk/gtksettings.c:931
5450 msgid "Recent Files Limit"
5453 #: ../gtk/gtksettings.c:932
5454 msgid "Number of recently used files"
5457 #: ../gtk/gtksettings.c:950
5458 msgid "Default IM module"
5461 #: ../gtk/gtksettings.c:951
5462 msgid "Which IM module should be used by default"
5463 msgstr "預設要使用哪一個 IM 模組"
5465 #: ../gtk/gtksettings.c:969
5466 msgid "Recent Files Max Age"
5467 msgstr "最近使用檔案最大保存時間"
5469 #: ../gtk/gtksettings.c:970
5470 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5471 msgstr "最近使用檔案最大保存時間,以天數計"
5473 #: ../gtk/gtksettings.c:979
5474 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5475 msgstr "Fontconfig 組態時刻戳記"
5477 #: ../gtk/gtksettings.c:980
5478 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5479 msgstr "目前的 fontconfig 組態的時刻戳記"
5481 #: ../gtk/gtksettings.c:1002
5482 msgid "Sound Theme Name"
5485 #: ../gtk/gtksettings.c:1003
5486 msgid "XDG sound theme name"
5489 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5490 #: ../gtk/gtksettings.c:1025
5491 msgid "Audible Input Feedback"
5494 #: ../gtk/gtksettings.c:1026
5495 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5496 msgstr "是否以播放事件音效作為對使用者輸入的回饋"
5498 #: ../gtk/gtksettings.c:1047
5499 msgid "Enable Event Sounds"
5502 #: ../gtk/gtksettings.c:1048
5503 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5506 #: ../gtk/gtksettings.c:1063
5507 msgid "Enable Tooltips"
5510 #: ../gtk/gtksettings.c:1064
5511 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5512 msgstr "是否在視窗元件上顯示工具提示"
5514 #: ../gtk/gtksettings.c:1077
5515 msgid "Toolbar style"
5518 #: ../gtk/gtksettings.c:1078
5520 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5521 msgstr "決定預設的工具列只顯示文字,還是文字加圖示,或是只顯示圖示等等"
5523 #: ../gtk/gtksettings.c:1092
5524 msgid "Toolbar Icon Size"
5527 #: ../gtk/gtksettings.c:1093
5528 msgid "The size of icons in default toolbars."
5529 msgstr "預設工具列的圖示尺寸。"
5531 #: ../gtk/gtksettings.c:1110
5532 msgid "Auto Mnemonics"
5535 #: ../gtk/gtksettings.c:1111
5537 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
5538 "presses the mnemonic activator."
5539 msgstr "當按下記憶符啟動鍵時是否要自動顯示或隱藏記憶符。"
5541 #: ../gtk/gtksettings.c:1136
5542 msgid "Application prefers a dark theme"
5545 #: ../gtk/gtksettings.c:1137
5546 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
5547 msgstr "應用程式是否偏好暗色系布景主題。"
5549 #: ../gtk/gtksettings.c:1152
5550 msgid "Show button images"
5553 #: ../gtk/gtksettings.c:1153
5554 msgid "Whether images should be shown on buttons"
5557 #: ../gtk/gtksettings.c:1161 ../gtk/gtksettings.c:1255
5558 msgid "Select on focus"
5561 #: ../gtk/gtksettings.c:1162
5562 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
5563 msgstr "當輸入元件取得焦點時,其內容是否呈現被選取狀態"
5565 #: ../gtk/gtksettings.c:1179
5566 msgid "Password Hint Timeout"
5569 #: ../gtk/gtksettings.c:1180
5570 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
5571 msgstr "等待多久才顯示隱藏項目中最後輸入的字元"
5573 #: ../gtk/gtksettings.c:1189
5574 msgid "Show menu images"
5577 #: ../gtk/gtksettings.c:1190
5578 msgid "Whether images should be shown in menus"
5579 msgstr "應否在選單項目中顯示圖示"
5581 #: ../gtk/gtksettings.c:1198
5582 msgid "Delay before drop down menus appear"
5583 msgstr "下拉選單出現前的延遲時間"
5585 #: ../gtk/gtksettings.c:1199
5586 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
5587 msgstr "選單列的子選單出現前的延遲時間"
5589 #: ../gtk/gtksettings.c:1216
5590 msgid "Scrolled Window Placement"
5593 #: ../gtk/gtksettings.c:1217
5595 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
5596 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
5598 "若沒有設定捲動列視窗自己的放置位置,捲動列視窗的內容要置於相應於捲動列哪個位"
5601 #: ../gtk/gtksettings.c:1226
5602 msgid "Can change accelerators"
5605 #: ../gtk/gtksettings.c:1227
5607 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
5608 msgstr "是否可在選單項目上按鍵來變更快捷鍵"
5610 #: ../gtk/gtksettings.c:1235
5611 msgid "Delay before submenus appear"
5612 msgstr "顯示子選單前的延遲時間"
5614 #: ../gtk/gtksettings.c:1236
5616 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
5617 msgstr "在選單項目上顯示子選單所需的游標停滯最小時間"
5619 #: ../gtk/gtksettings.c:1245
5620 msgid "Delay before hiding a submenu"
5621 msgstr "隱藏子選單前的延遲時間"
5623 #: ../gtk/gtksettings.c:1246
5625 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
5627 msgstr "游標移向子選單前子選單的顯示時間,超過則隱藏子選單"
5629 #: ../gtk/gtksettings.c:1256
5630 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
5631 msgstr "當可選擇標籤取得焦點時,其內容是否呈現被選取狀態"
5633 #: ../gtk/gtksettings.c:1264
5634 msgid "Custom palette"
5637 #: ../gtk/gtksettings.c:1265
5638 msgid "Palette to use in the color selector"
5639 msgstr "顏色選擇程序使用的色盤"
5641 #: ../gtk/gtksettings.c:1273
5642 msgid "IM Preedit style"
5643 msgstr "輸入法 Preedit 樣式"
5645 #: ../gtk/gtksettings.c:1274
5646 msgid "How to draw the input method preedit string"
5647 msgstr "如何顯示輸入法 preedit 字串"
5649 #: ../gtk/gtksettings.c:1283
5650 msgid "IM Status style"
5653 #: ../gtk/gtksettings.c:1284
5654 msgid "How to draw the input method statusbar"
5655 msgstr "如何顯示輸入法的狀態列"
5657 #: ../gtk/gtksizegroup.c:301 ../gtk/gtktreeselection.c:130
5661 #: ../gtk/gtksizegroup.c:302
5663 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5665 msgstr "大小群組影響元件所要求大小的方向"
5667 #: ../gtk/gtksizegroup.c:318
5668 msgid "Ignore hidden"
5671 #: ../gtk/gtksizegroup.c:319
5673 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5674 msgstr "如設為定為‘TRUE’,當決定群組的大小時會忽略未對應的元件"
5676 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:328
5680 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:348
5681 msgid "Snap to Ticks"
5684 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:349
5686 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5687 "nearest step increment"
5688 msgstr "當微調按鈕內的數值不正確時,是否自動更換為最接近的正確數值"
5690 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:356
5694 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:357
5695 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5698 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:364
5702 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:365
5703 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5704 msgstr "當到達界限時微調按鈕是否換行"
5706 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:372
5707 msgid "Update Policy"
5710 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:373
5712 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5713 msgstr "微調按鈕應該任何時候都更新,還是只有輸入的數值合法時才會更新"
5715 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:382
5716 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5717 msgstr "讀取目前的數值,或是設定新的數值"
5719 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:391
5720 msgid "Style of bevel around the spin button"
5721 msgstr "微調按鈕周圍的邊界樣式"
5723 #: ../gtk/gtkspinner.c:119
5724 msgid "Whether the spinner is active"
5727 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:181
5728 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5729 msgstr "狀態列文字周圍的邊界樣式"
5731 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:263
5732 msgid "The size of the icon"
5735 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:273
5736 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5737 msgstr "這個狀態圖示將顯示的螢幕"
5739 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:281
5740 msgid "Whether the status icon is visible"
5743 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:297
5744 msgid "Whether the status icon is embedded"
5747 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:313 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:129
5748 msgid "The orientation of the tray"
5751 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:340 ../gtk/gtkwidget.c:1072
5755 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:341
5756 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5757 msgstr "此系統匣圖示是否具有工具提示"
5759 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:366 ../gtk/gtkwidget.c:1093
5760 msgid "Tooltip Text"
5763 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:367 ../gtk/gtkwidget.c:1094 ../gtk/gtkwidget.c:1115
5764 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5765 msgstr "此視窗元件工具提示的內容"
5767 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:390 ../gtk/gtkwidget.c:1114
5768 msgid "Tooltip markup"
5771 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:391
5772 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5773 msgstr "此系統匣圖示工具提示的內容"
5775 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:409
5776 msgid "The title of this tray icon"
5779 #: ../gtk/gtkstyle.c:471
5780 msgid "Style context"
5783 #: ../gtk/gtkstyle.c:472
5784 msgid "GtkStyleContext to get style from"
5785 msgstr "要取得樣式的 GtkStyleContext"
5787 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:547
5788 msgid "The associated GdkScreen"
5789 msgstr "已關聯的 GdkScreen"
5791 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:553
5795 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:554 ../gtk/gtktexttag.c:236
5796 msgid "Text direction"
5799 #: ../gtk/gtkswitch.c:802
5800 msgid "Whether the switch is on or off"
5803 #: ../gtk/gtkswitch.c:837
5804 msgid "The minimum width of the handle"
5807 #: ../gtk/gtktable.c:157
5811 #: ../gtk/gtktable.c:158
5812 msgid "The number of rows in the table"
5815 #: ../gtk/gtktable.c:166
5819 #: ../gtk/gtktable.c:167
5820 msgid "The number of columns in the table"
5823 #: ../gtk/gtktable.c:194
5824 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5825 msgstr "如設為定為‘TRUE’,表示表格中所有儲存格尺寸都一樣"
5827 #: ../gtk/gtktable.c:208
5828 msgid "Right attachment"
5831 #: ../gtk/gtktable.c:209
5832 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5833 msgstr "附加子元件右側於其上的縱列格數"
5835 #: ../gtk/gtktable.c:216
5836 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5837 msgstr "附加子元件於其頂端的列數"
5839 #: ../gtk/gtktable.c:222
5840 msgid "Bottom attachment"
5843 #: ../gtk/gtktable.c:229
5844 msgid "Horizontal options"
5847 #: ../gtk/gtktable.c:230
5848 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5849 msgstr "指定子元件水平行為的選項"
5851 #: ../gtk/gtktable.c:236
5852 msgid "Vertical options"
5855 #: ../gtk/gtktable.c:237
5856 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5857 msgstr "指定子元件垂直行為的選項"
5859 #: ../gtk/gtktable.c:243
5860 msgid "Horizontal padding"
5863 #: ../gtk/gtktable.c:244
5865 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5867 msgstr "副元件與鄰接左右的元件之間的額外空位,以像素表示"
5869 #: ../gtk/gtktable.c:250
5870 msgid "Vertical padding"
5873 #: ../gtk/gtktable.c:251
5875 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5877 msgstr "副元件與鄰接上下的元件之間的額外空位,以像素表示"
5879 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:192
5883 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:193
5884 msgid "Text Tag Table"
5887 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:211
5888 msgid "Current text of the buffer"
5891 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:225
5892 msgid "Has selection"
5895 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:226
5896 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5897 msgstr "緩衝區目前是否有某些文字被選取"
5899 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:242
5900 msgid "Cursor position"
5903 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:243
5905 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5906 msgstr "插入標記的位置(從緩衝區開始的位移)"
5908 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:258
5909 msgid "Copy target list"
5912 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:259
5914 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5915 msgstr "這個緩衝區支援剪貼簿複製與拖放(DND)來源的目標清單"
5917 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:274
5918 msgid "Paste target list"
5921 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:275
5923 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5925 msgstr "這個緩衝區支援剪貼簿貼上與拖放(DND)目的端的目標清單"
5927 #: ../gtk/gtktextmark.c:90
5931 #: ../gtk/gtktextmark.c:97
5932 msgid "Left gravity"
5935 #: ../gtk/gtktextmark.c:98
5936 msgid "Whether the mark has left gravity"
5939 #: ../gtk/gtktexttag.c:186
5943 #: ../gtk/gtktexttag.c:187
5944 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5945 msgstr "文字標記的代表名稱。NULL 為匿名標記"
5947 #: ../gtk/gtktexttag.c:205
5948 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5949 msgstr "以 GdkColor 方式表達(可能仍未配置)的背景顏色"
5951 #: ../gtk/gtktexttag.c:212
5952 msgid "Background full height"
5955 #: ../gtk/gtktexttag.c:213
5957 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5958 "of the tagged characters"
5959 msgstr "是否背景顏色填滿整行行高,或者僅止於那些被標記的字元的高度"
5961 #: ../gtk/gtktexttag.c:229
5962 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5963 msgstr "以 GdkColor 方式表達 (可能仍未配置) 的前景顏色"
5965 #: ../gtk/gtktexttag.c:237
5966 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5967 msgstr "文字方向,例如左至右或右至左"
5969 #: ../gtk/gtktexttag.c:286
5970 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5971 msgstr "以 PangoStyle 方式表示的字型款式,例如 PANGO_STYLE_ITALIC"
5973 #: ../gtk/gtktexttag.c:295
5974 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5975 msgstr "以 PangoVariant 方式表示的字型變化,例如 PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5977 #: ../gtk/gtktexttag.c:304
5979 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5980 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5982 "以數字表示的字型粗幼度,請參考 PangoWeight 中預先定義的數值,例如 "
5985 #: ../gtk/gtktexttag.c:315
5986 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5987 msgstr "字型依照 PangoStrech 拉長, 例:PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5989 #: ../gtk/gtktexttag.c:324
5990 msgid "Font size in Pango units"
5991 msgstr "以 Pango 單位表示的字型大小"
5993 #: ../gtk/gtktexttag.c:334
5995 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5996 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5997 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5999 "字型大小作為縮放比例,相對於預設文字大小。本屬性隨布景主題等設定而改變,故建"
6000 "議使用。Pango預先定義了某些縮放比,例如 PANGO_SCALE_X_LARGE"
6002 #: ../gtk/gtktexttag.c:354 ../gtk/gtktextview.c:702
6003 msgid "Left, right, or center justification"
6004 msgstr "靠左、靠右或是置中對齊"
6006 #: ../gtk/gtktexttag.c:373
6008 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
6009 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
6011 "該文字所用的語言,以 ISO 代碼表示。Pango 在描繪文字時會使用這個設定作為提示。"
6012 "如果沒有指定,則會自動選擇最適當的值。"
6014 #: ../gtk/gtktexttag.c:380
6018 #: ../gtk/gtktexttag.c:381 ../gtk/gtktextview.c:711
6019 msgid "Width of the left margin in pixels"
6020 msgstr "左邊邊界的寬度,以像素數目表示"
6022 #: ../gtk/gtktexttag.c:390
6023 msgid "Right margin"
6026 #: ../gtk/gtktexttag.c:391 ../gtk/gtktextview.c:721
6027 msgid "Width of the right margin in pixels"
6028 msgstr "右邊邊界的寬度,以像素數目表示"
6030 #: ../gtk/gtktexttag.c:401 ../gtk/gtktextview.c:730
6034 #: ../gtk/gtktexttag.c:402 ../gtk/gtktextview.c:731
6035 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6036 msgstr "段落縮排的程度,以像素數目表示"
6038 #: ../gtk/gtktexttag.c:413
6040 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6042 msgstr "文字在基準線以上的距離(負數表示文字在基準線以下),以 Pango 單位表示"
6044 #: ../gtk/gtktexttag.c:422
6045 msgid "Pixels above lines"
6048 #: ../gtk/gtktexttag.c:423 ../gtk/gtktextview.c:655
6049 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6050 msgstr "段落頂端的空間的像素數目"
6052 #: ../gtk/gtktexttag.c:432
6053 msgid "Pixels below lines"
6056 #: ../gtk/gtktexttag.c:433 ../gtk/gtktextview.c:665
6057 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6058 msgstr "段落底部的空間的像素數目"
6060 #: ../gtk/gtktexttag.c:442
6061 msgid "Pixels inside wrap"
6064 #: ../gtk/gtktexttag.c:443 ../gtk/gtktextview.c:675
6065 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6066 msgstr "段落內部的行距的像素數目"
6068 #: ../gtk/gtktexttag.c:470 ../gtk/gtktextview.c:693
6070 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6071 msgstr "選擇永遠不換行、字詞邊界換行或是字元邊界換行"
6073 #: ../gtk/gtktexttag.c:479 ../gtk/gtktextview.c:740
6077 #: ../gtk/gtktexttag.c:480 ../gtk/gtktextview.c:741
6078 msgid "Custom tabs for this text"
6081 #: ../gtk/gtktexttag.c:498
6085 #: ../gtk/gtktexttag.c:499
6086 msgid "Whether this text is hidden."
6089 #: ../gtk/gtktexttag.c:513
6090 msgid "Paragraph background color name"
6093 #: ../gtk/gtktexttag.c:514
6094 msgid "Paragraph background color as a string"
6095 msgstr "段落背景顏色(以字串表示)"
6097 #: ../gtk/gtktexttag.c:529
6098 msgid "Paragraph background color"
6101 #: ../gtk/gtktexttag.c:530
6102 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6103 msgstr "以段落背景顏色作為(可能仍未配置)GdkColor"
6105 #: ../gtk/gtktexttag.c:548
6106 msgid "Margin Accumulates"
6109 #: ../gtk/gtktexttag.c:549
6110 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6113 #: ../gtk/gtktexttag.c:562
6114 msgid "Background full height set"
6117 #: ../gtk/gtktexttag.c:563
6118 msgid "Whether this tag affects background height"
6119 msgstr "此標記可否影響背景高度"
6121 #: ../gtk/gtktexttag.c:602
6122 msgid "Justification set"
6125 #: ../gtk/gtktexttag.c:603
6126 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6127 msgstr "此標記可否影響段落調整"
6129 #: ../gtk/gtktexttag.c:610
6130 msgid "Left margin set"
6133 #: ../gtk/gtktexttag.c:611
6134 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6137 #: ../gtk/gtktexttag.c:614
6141 #: ../gtk/gtktexttag.c:615
6142 msgid "Whether this tag affects indentation"
6145 #: ../gtk/gtktexttag.c:622
6146 msgid "Pixels above lines set"
6149 #: ../gtk/gtktexttag.c:623 ../gtk/gtktexttag.c:627
6150 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6151 msgstr "此標記可否影響段落頂端空間高度"
6153 #: ../gtk/gtktexttag.c:626
6154 msgid "Pixels below lines set"
6157 #: ../gtk/gtktexttag.c:630
6158 msgid "Pixels inside wrap set"
6161 #: ../gtk/gtktexttag.c:631
6162 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6163 msgstr "此標記可否影響換行段落內部行間的距離"
6165 #: ../gtk/gtktexttag.c:638
6166 msgid "Right margin set"
6169 #: ../gtk/gtktexttag.c:639
6170 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6171 msgstr "此標記可否影響右邊邊界"
6173 #: ../gtk/gtktexttag.c:646
6174 msgid "Wrap mode set"
6177 #: ../gtk/gtktexttag.c:647
6178 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6179 msgstr "本標籤可否影響換行模式"
6181 #: ../gtk/gtktexttag.c:650
6185 #: ../gtk/gtktexttag.c:651
6186 msgid "Whether this tag affects tabs"
6189 #: ../gtk/gtktexttag.c:654
6190 msgid "Invisible set"
6193 #: ../gtk/gtktexttag.c:655
6194 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6195 msgstr "本標記是否影響文字可見度"
6197 #: ../gtk/gtktexttag.c:658
6198 msgid "Paragraph background set"
6201 #: ../gtk/gtktexttag.c:659
6202 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6203 msgstr "本標籤會否影響段落的背景顏色"
6205 #: ../gtk/gtktextview.c:654
6206 msgid "Pixels Above Lines"
6209 #: ../gtk/gtktextview.c:664
6210 msgid "Pixels Below Lines"
6213 #: ../gtk/gtktextview.c:674
6214 msgid "Pixels Inside Wrap"
6217 #: ../gtk/gtktextview.c:692
6221 #: ../gtk/gtktextview.c:710
6225 #: ../gtk/gtktextview.c:720
6226 msgid "Right Margin"
6229 #: ../gtk/gtktextview.c:748
6230 msgid "Cursor Visible"
6233 #: ../gtk/gtktextview.c:749
6234 msgid "If the insertion cursor is shown"
6237 #: ../gtk/gtktextview.c:756
6241 #: ../gtk/gtktextview.c:757
6242 msgid "The buffer which is displayed"
6245 #: ../gtk/gtktextview.c:765
6246 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6247 msgstr "是否輸入文字可以覆寫既有文字"
6249 #: ../gtk/gtktextview.c:772
6253 #: ../gtk/gtktextview.c:773
6254 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6255 msgstr "是否 Tab 鍵會導致 Tab字元輸入"
6257 #: ../gtk/gtktextview.c:808
6258 msgid "Error underline color"
6261 #: ../gtk/gtktextview.c:809
6262 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6265 #: ../gtk/gtkthemingengine.c:249
6266 msgid "Theming engine name"
6269 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:118
6270 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6271 msgstr "產生與單選指令一樣的代理"
6273 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:119
6274 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6275 msgstr "是否該指令的代理看起來是單選指令代理"
6277 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:134
6278 msgid "Whether the toggle action should be active"
6279 msgstr "該切換動作是否應該執行"
6281 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:126 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:113
6282 msgid "If the toggle button should be pressed in"
6283 msgstr "該切換按鈕是否應該被按下"
6285 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:134
6286 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6287 msgstr "是否該開關按鈕處於『未定』狀態"
6289 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:141
6290 msgid "Draw Indicator"
6293 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:142
6294 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6295 msgstr "是否顯示按鈕的開關部份"
6297 #: ../gtk/gtktoolbar.c:489 ../gtk/gtktoolpalette.c:1069
6298 msgid "Toolbar Style"
6301 #: ../gtk/gtktoolbar.c:490
6302 msgid "How to draw the toolbar"
6305 #: ../gtk/gtktoolbar.c:497
6309 #: ../gtk/gtktoolbar.c:498
6310 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6311 msgstr "若工具列大小不符是否顯示箭頭"
6313 #: ../gtk/gtktoolbar.c:519
6314 msgid "Size of icons in this toolbar"
6317 #: ../gtk/gtktoolbar.c:534 ../gtk/gtktoolpalette.c:1055
6318 msgid "Icon size set"
6321 #: ../gtk/gtktoolbar.c:535 ../gtk/gtktoolpalette.c:1056
6322 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6323 msgstr "圖示大小屬性是否已設定"
6325 #: ../gtk/gtktoolbar.c:544
6326 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6327 msgstr "當工具列放大時其內項目應否隨之放大"
6329 #: ../gtk/gtktoolbar.c:552 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1650
6330 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6331 msgstr "工具項目的大小應否與其他同尺寸項目一致"
6333 #: ../gtk/gtktoolbar.c:559
6337 #: ../gtk/gtktoolbar.c:560
6338 msgid "Size of spacers"
6341 #: ../gtk/gtktoolbar.c:569
6342 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6343 msgstr "工具列陰影與按鈕之間的邊緣空間"
6345 #: ../gtk/gtktoolbar.c:577
6346 msgid "Maximum child expand"
6349 #: ../gtk/gtktoolbar.c:578
6350 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6351 msgstr "給予可展開項目的最大空間"
6353 #: ../gtk/gtktoolbar.c:586
6357 #: ../gtk/gtktoolbar.c:587
6358 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6359 msgstr "是否間隔為垂直線,或是只是空白"
6361 #: ../gtk/gtktoolbar.c:594
6362 msgid "Button relief"
6365 #: ../gtk/gtktoolbar.c:595
6366 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6367 msgstr "工具列按鈕邊緣的斜邊樣式"
6369 #: ../gtk/gtktoolbar.c:602
6370 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6373 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:202
6374 msgid "Text to show in the item."
6377 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:209
6379 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6380 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6382 "若設置,在 label 屬性中的文字中含有(_)字元的下一個字母將被用來當作超出邊界選"
6385 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:216
6386 msgid "Widget to use as the item label"
6387 msgstr "當作項目文字標籤的替代視窗元件"
6389 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:222
6393 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:223
6394 msgid "The stock icon displayed on the item"
6395 msgstr "項目中所顯示的內建圖示"
6397 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:239
6401 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
6402 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6403 msgstr "在項目上顯示的布景圖示的名稱"
6405 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:246
6409 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:247
6410 msgid "Icon widget to display in the item"
6411 msgstr "準備在項目中顯示的圖示原現"
6413 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:260
6414 msgid "Icon spacing"
6417 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:261
6418 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6419 msgstr "圖示與標籤間的間距(像素)"
6421 #: ../gtk/gtktoolitem.c:210
6423 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6424 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6426 "是否工具列物件被視為重要的。若為 TRUE, 工具列按鈕以GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ模式"
6429 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1597
6430 msgid "The human-readable title of this item group"
6431 msgstr "這個項目群組的供人類閱讀標題"
6433 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1604
6434 msgid "A widget to display in place of the usual label"
6435 msgstr "替代原本標籤的視窗元件"
6437 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1610
6441 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1611
6442 msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
6443 msgstr "是否要將群組收摺起來並隱藏項目"
6445 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1617
6449 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1618
6450 msgid "Ellipsize for item group headers"
6453 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1624
6454 msgid "Header Relief"
6457 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1625
6458 msgid "Relief of the group header button"
6461 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1640
6462 msgid "Header Spacing"
6465 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1641
6466 msgid "Spacing between expander arrow and caption"
6467 msgstr "展開器箭頭與說明之間的間距"
6469 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1657
6470 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
6471 msgstr "當群組增大時項目應否得到額外的空間"
6473 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1664
6474 msgid "Whether the item should fill the available space"
6475 msgstr "項目是否應填滿所有可用的空間"
6477 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1670
6481 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1671
6482 msgid "Whether the item should start a new row"
6485 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1678
6486 msgid "Position of the item within this group"
6487 msgstr "項目在這個群組中的位置"
6489 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1040
6490 msgid "Size of icons in this tool palette"
6491 msgstr "圖示在這個工具盤中的大小"
6493 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1070
6494 msgid "Style of items in the tool palette"
6495 msgstr "項目在這個工具盤中的樣式"
6497 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1086
6501 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1087
6502 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
6503 msgstr "項目群組是否只在指定時間展開"
6505 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1102
6507 "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
6508 msgstr "項目群組是否在工具盤擴大時得到額外的空間"
6510 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:138
6511 msgid "Foreground color for symbolic icons"
6514 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:145
6518 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:146
6519 msgid "Error color for symbolic icons"
6522 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:153
6523 msgid "Warning color"
6526 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:154
6527 msgid "Warning color for symbolic icons"
6530 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:161
6531 msgid "Success color"
6534 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:162
6535 msgid "Success color for symbolic icons"
6538 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:170
6539 msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
6540 msgstr "系統匣中的圖示周圍是否留空"
6542 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:179
6546 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:180
6547 msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero"
6548 msgstr "圖示要強制使用的像素大小,或使用零"
6550 #: ../gtk/gtktreemenu.c:287
6551 msgid "TreeMenu model"
6554 #: ../gtk/gtktreemenu.c:288
6555 msgid "The model for the tree menu"
6558 #: ../gtk/gtktreemenu.c:310
6559 msgid "TreeMenu root row"
6562 #: ../gtk/gtktreemenu.c:311
6563 msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
6564 msgstr "樹狀選單會顯示特定根的子項"
6566 #: ../gtk/gtktreemenu.c:344
6570 #: ../gtk/gtktreemenu.c:345
6571 msgid "Whether the menu has a tearoff item"
6572 msgstr "選單是否應有分離選單項目"
6574 #: ../gtk/gtktreemenu.c:361
6578 #: ../gtk/gtktreemenu.c:362
6579 msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
6580 msgstr "將項目於方格中排列所設定的換列寬度"
6582 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:312
6583 msgid "TreeModelSort Model"
6584 msgstr "TreeModelSort 模型"
6586 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:313
6587 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6588 msgstr "給 TreeModelSort 排序的模型"
6590 #: ../gtk/gtktreeview.c:985
6591 msgid "TreeView Model"
6592 msgstr "TreeView 模型"
6594 #: ../gtk/gtktreeview.c:986
6595 msgid "The model for the tree view"
6598 #: ../gtk/gtktreeview.c:998
6599 msgid "Headers Visible"
6602 #: ../gtk/gtktreeview.c:999
6603 msgid "Show the column header buttons"
6606 #: ../gtk/gtktreeview.c:1006
6607 msgid "Headers Clickable"
6610 #: ../gtk/gtktreeview.c:1007
6611 msgid "Column headers respond to click events"
6612 msgstr "欄位標頭對滑鼠點擊有反應"
6614 #: ../gtk/gtktreeview.c:1014
6615 msgid "Expander Column"
6618 #: ../gtk/gtktreeview.c:1015
6619 msgid "Set the column for the expander column"
6620 msgstr "設定此欄位為可擴展欄位"
6622 #: ../gtk/gtktreeview.c:1030
6626 #: ../gtk/gtktreeview.c:1031
6627 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6628 msgstr "提供布景主題引擎提示以顯示交錯的行列底色"
6630 #: ../gtk/gtktreeview.c:1038
6631 msgid "Enable Search"
6634 #: ../gtk/gtktreeview.c:1039
6635 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6636 msgstr "該顯示允許使用者以互動方式搜尋所有欄位"
6638 #: ../gtk/gtktreeview.c:1046
6639 msgid "Search Column"
6642 #: ../gtk/gtktreeview.c:1047
6643 msgid "Model column to search through during interactive search"
6644 msgstr "經由互動式搜尋來搜尋的模型欄位"
6646 #: ../gtk/gtktreeview.c:1067
6647 msgid "Fixed Height Mode"
6650 #: ../gtk/gtktreeview.c:1068
6651 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6652 msgstr "設定每一列為等高以加速 GtkTreeView"
6654 #: ../gtk/gtktreeview.c:1088
6655 msgid "Hover Selection"
6658 #: ../gtk/gtktreeview.c:1089
6659 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6660 msgstr "是否隨游標改變選取範圍"
6662 #: ../gtk/gtktreeview.c:1108
6663 msgid "Hover Expand"
6666 #: ../gtk/gtktreeview.c:1109
6668 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6669 msgstr "當游標移到該時是否展開/開始自由它"
6671 #: ../gtk/gtktreeview.c:1123
6672 msgid "Show Expanders"
6675 #: ../gtk/gtktreeview.c:1124
6676 msgid "View has expanders"
6679 #: ../gtk/gtktreeview.c:1138
6680 msgid "Level Indentation"
6683 #: ../gtk/gtktreeview.c:1139
6684 msgid "Extra indentation for each level"
6687 #: ../gtk/gtktreeview.c:1148
6688 msgid "Rubber Banding"
6691 #: ../gtk/gtktreeview.c:1149
6693 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6694 msgstr "是否啟用以滑鼠指標同時選取多個項目"
6696 #: ../gtk/gtktreeview.c:1156
6697 msgid "Enable Grid Lines"
6700 #: ../gtk/gtktreeview.c:1157
6701 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6702 msgstr "是否在樹狀檢視中繪出格線"
6704 #: ../gtk/gtktreeview.c:1165
6705 msgid "Enable Tree Lines"
6708 #: ../gtk/gtktreeview.c:1166
6709 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6710 msgstr "是否在樹狀檢視中繪出樹狀線"
6712 #: ../gtk/gtktreeview.c:1174
6713 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6714 msgstr "包含此列工具提示字串的模型欄位"
6716 #: ../gtk/gtktreeview.c:1196
6717 msgid "Vertical Separator Width"
6720 #: ../gtk/gtktreeview.c:1197
6721 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
6722 msgstr "儲存格之間的垂直寬度。必須是偶數"
6724 #: ../gtk/gtktreeview.c:1205
6725 msgid "Horizontal Separator Width"
6728 #: ../gtk/gtktreeview.c:1206
6729 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
6730 msgstr "儲存格之間的水平寬度。必須是偶數"
6732 #: ../gtk/gtktreeview.c:1214
6736 #: ../gtk/gtktreeview.c:1215
6737 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6738 msgstr "允許行與行繪製交錯底色"
6740 #: ../gtk/gtktreeview.c:1221
6741 msgid "Indent Expanders"
6744 #: ../gtk/gtktreeview.c:1222
6745 msgid "Make the expanders indented"
6748 #: ../gtk/gtktreeview.c:1228
6749 msgid "Even Row Color"
6752 #: ../gtk/gtktreeview.c:1229
6753 msgid "Color to use for even rows"
6754 msgstr "在偶數的列中所使用的顏色"
6756 #: ../gtk/gtktreeview.c:1235
6757 msgid "Odd Row Color"
6760 #: ../gtk/gtktreeview.c:1236
6761 msgid "Color to use for odd rows"
6762 msgstr "在奇數的列中所使用的顏色"
6764 #: ../gtk/gtktreeview.c:1242
6765 msgid "Grid line width"
6768 #: ../gtk/gtktreeview.c:1243
6769 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6770 msgstr "樹狀檢視格線的寬度,以像素為單位"
6772 #: ../gtk/gtktreeview.c:1249
6773 msgid "Tree line width"
6776 #: ../gtk/gtktreeview.c:1250
6777 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6778 msgstr "樹狀檢視示樹狀線的寬度,以像素為單位"
6780 #: ../gtk/gtktreeview.c:1256
6781 msgid "Grid line pattern"
6784 #: ../gtk/gtktreeview.c:1257
6785 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6786 msgstr "用來繪製樹狀檢視格線的虛線樣式"
6788 #: ../gtk/gtktreeview.c:1263
6789 msgid "Tree line pattern"
6792 #: ../gtk/gtktreeview.c:1264
6793 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6794 msgstr "用來繪製樹狀檢視樹狀線的虛線樣式"
6796 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
6797 msgid "Whether to display the column"
6800 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:254 ../gtk/gtkwindow.c:646
6804 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6805 msgid "Column is user-resizable"
6808 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:263
6809 msgid "Current width of the column"
6812 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
6816 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6817 msgid "Resize mode of the column"
6820 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
6824 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6825 msgid "Current fixed width of the column"
6828 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
6829 msgid "Minimum allowed width of the column"
6832 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
6833 msgid "Maximum Width"
6836 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:310
6837 msgid "Maximum allowed width of the column"
6840 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:320
6841 msgid "Title to appear in column header"
6842 msgstr "欄位標題中所顯示的文字"
6844 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:328
6845 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6846 msgstr "欄位取得分享給所屬元件增加的寬度"
6848 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:335
6852 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:336
6853 msgid "Whether the header can be clicked"
6856 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:344
6860 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:345
6861 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6862 msgstr "在欄位標頭中,以指定元件代替標題文字"
6864 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:353
6865 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6866 msgstr "欄位標頭文字或元件的水平對齊"
6868 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:363
6869 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6870 msgstr "是否該欄位可以在標頭下重新排序"
6872 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:370
6873 msgid "Sort indicator"
6876 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:371
6877 msgid "Whether to show a sort indicator"
6880 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:378
6884 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:379
6885 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6886 msgstr "排序指示器應顯示的排序方向"
6888 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:395
6889 msgid "Sort column ID"
6892 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:396
6893 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
6894 msgstr "當選擇排序時這個欄位用來排序的邏輯排序欄位 ID"
6896 #: ../gtk/gtkuimanager.c:226
6897 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6898 msgstr "是否在選單上加上可卸下標記的選單項目"
6900 #: ../gtk/gtkuimanager.c:233
6901 msgid "Merged UI definition"
6904 #: ../gtk/gtkuimanager.c:234
6905 msgid "An XML string describing the merged UI"
6906 msgstr "描述整合 UI 的特定 XML 字串"
6908 #: ../gtk/gtkviewport.c:154
6909 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6910 msgstr "決定視埠元件周圍的陰影方塊要如何繪製"
6912 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:156
6913 msgid "Use symbolic icons"
6916 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:157
6917 msgid "Whether to use symbolic icons"
6920 #: ../gtk/gtkwidget.c:931
6924 #: ../gtk/gtkwidget.c:932
6925 msgid "The name of the widget"
6928 #: ../gtk/gtkwidget.c:938
6929 msgid "Parent widget"
6932 #: ../gtk/gtkwidget.c:939
6933 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6934 msgstr "該元件的母元件,必須是容器元件"
6936 #: ../gtk/gtkwidget.c:946
6937 msgid "Width request"
6940 #: ../gtk/gtkwidget.c:947
6942 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6944 msgstr "自行指定元件的寬度,使用 -1 則表示使用預設寬度"
6946 #: ../gtk/gtkwidget.c:955
6947 msgid "Height request"
6950 #: ../gtk/gtkwidget.c:956
6952 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6954 msgstr "自行指定元件的高度,使用 -1 則表示使用預設高度"
6956 #: ../gtk/gtkwidget.c:965
6957 msgid "Whether the widget is visible"
6960 #: ../gtk/gtkwidget.c:972
6961 msgid "Whether the widget responds to input"
6964 #: ../gtk/gtkwidget.c:978
6965 msgid "Application paintable"
6968 #: ../gtk/gtkwidget.c:979
6969 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6972 #: ../gtk/gtkwidget.c:985
6976 #: ../gtk/gtkwidget.c:986
6977 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6980 #: ../gtk/gtkwidget.c:992
6984 #: ../gtk/gtkwidget.c:993
6985 msgid "Whether the widget has the input focus"
6988 #: ../gtk/gtkwidget.c:999
6992 #: ../gtk/gtkwidget.c:1000
6993 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6994 msgstr "是否該元件在頂端為自動取得焦點的元件"
6996 #: ../gtk/gtkwidget.c:1006
7000 #: ../gtk/gtkwidget.c:1007
7001 msgid "Whether the widget can be the default widget"
7002 msgstr "該元件可否成為預設的視窗元件"
7004 #: ../gtk/gtkwidget.c:1013
7008 #: ../gtk/gtkwidget.c:1014
7009 msgid "Whether the widget is the default widget"
7010 msgstr "該元件是否預設的視窗元件"
7012 #: ../gtk/gtkwidget.c:1020
7013 msgid "Receives default"
7016 #: ../gtk/gtkwidget.c:1021
7017 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
7018 msgstr "如設為定為‘TRUE’,該元件接受預設設置命令當成為焦點時"
7020 #: ../gtk/gtkwidget.c:1027
7021 msgid "Composite child"
7024 #: ../gtk/gtkwidget.c:1028
7025 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
7026 msgstr "該元件是否組合元件的一部分"
7028 #: ../gtk/gtkwidget.c:1034
7032 #: ../gtk/gtkwidget.c:1035
7034 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
7036 msgstr "元件的樣式,包括與外觀有關的資訊(例如色彩)。"
7038 #: ../gtk/gtkwidget.c:1041
7042 #: ../gtk/gtkwidget.c:1042
7043 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
7044 msgstr "決定此元件會接受何種 GdkEvent 的事件遮罩"
7046 #: ../gtk/gtkwidget.c:1049
7050 #: ../gtk/gtkwidget.c:1050
7051 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7052 msgstr "是否 gtk_widget_show_all() 呼叫影響本元件"
7054 #: ../gtk/gtkwidget.c:1073
7055 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7056 msgstr "此視窗元件是否具有工具提示"
7058 #: ../gtk/gtkwidget.c:1129
7062 #: ../gtk/gtkwidget.c:1130
7063 msgid "The widget's window if it is realized"
7064 msgstr "調整大小後的視窗元件視窗"
7066 #: ../gtk/gtkwidget.c:1144
7067 msgid "Double Buffered"
7070 #: ../gtk/gtkwidget.c:1145
7071 msgid "Whether the widget is double buffered"
7072 msgstr "此視窗元件是否使用雙重緩衝"
7074 #: ../gtk/gtkwidget.c:1160
7075 msgid "How to position in extra horizontal space"
7076 msgstr "在額外的水平空間中如何定位"
7078 #: ../gtk/gtkwidget.c:1176
7079 msgid "How to position in extra vertical space"
7080 msgstr "在額外的垂直空間中如何定位"
7082 #: ../gtk/gtkwidget.c:1195
7083 msgid "Margin on Left"
7086 #: ../gtk/gtkwidget.c:1196
7087 msgid "Pixels of extra space on the left side"
7090 #: ../gtk/gtkwidget.c:1216
7091 msgid "Margin on Right"
7094 #: ../gtk/gtkwidget.c:1217
7095 msgid "Pixels of extra space on the right side"
7098 #: ../gtk/gtkwidget.c:1237
7099 msgid "Margin on Top"
7102 #: ../gtk/gtkwidget.c:1238
7103 msgid "Pixels of extra space on the top side"
7106 #: ../gtk/gtkwidget.c:1258
7107 msgid "Margin on Bottom"
7110 #: ../gtk/gtkwidget.c:1259
7111 msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
7114 #: ../gtk/gtkwidget.c:1276
7118 #: ../gtk/gtkwidget.c:1277
7119 msgid "Pixels of extra space on all four sides"
7120 msgstr "四個邊界額外空間的像素"
7122 #: ../gtk/gtkwidget.c:1310
7123 msgid "Horizontal Expand"
7126 #: ../gtk/gtkwidget.c:1311
7127 msgid "Whether widget wants more horizontal space"
7128 msgstr "視窗元件是否要有更多水平空間"
7130 #: ../gtk/gtkwidget.c:1325
7131 msgid "Horizontal Expand Set"
7134 #: ../gtk/gtkwidget.c:1326
7135 msgid "Whether to use the hexpand property"
7136 msgstr "是否使用 hexpand 屬性"
7138 #: ../gtk/gtkwidget.c:1340
7139 msgid "Vertical Expand"
7142 #: ../gtk/gtkwidget.c:1341
7143 msgid "Whether widget wants more vertical space"
7144 msgstr "視窗元件是否要有更多垂直空間"
7146 #: ../gtk/gtkwidget.c:1355
7147 msgid "Vertical Expand Set"
7150 #: ../gtk/gtkwidget.c:1356
7151 msgid "Whether to use the vexpand property"
7152 msgstr "是否使用 vexpand 屬性"
7154 #: ../gtk/gtkwidget.c:1370
7158 #: ../gtk/gtkwidget.c:1371
7159 msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
7160 msgstr "視窗元件是否在兩個方向都擴展"
7162 #: ../gtk/gtkwidget.c:3008
7163 msgid "Interior Focus"
7166 #: ../gtk/gtkwidget.c:3009
7167 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7168 msgstr "是否在視窗元件內部顯示焦點線"
7170 #: ../gtk/gtkwidget.c:3015
7171 msgid "Focus linewidth"
7174 #: ../gtk/gtkwidget.c:3016
7175 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7176 msgstr "輸入焦點指示線的寬度,以像素為單位"
7178 #: ../gtk/gtkwidget.c:3022
7179 msgid "Focus line dash pattern"
7182 #: ../gtk/gtkwidget.c:3023
7183 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7184 msgstr "顯示輸入焦點指示線時使用的虛線樣式"
7186 #: ../gtk/gtkwidget.c:3028
7187 msgid "Focus padding"
7190 #: ../gtk/gtkwidget.c:3029
7191 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7192 msgstr "輸入焦點指示線及視窗元件邊界之間的寬度,以像素為單位"
7194 #: ../gtk/gtkwidget.c:3034
7195 msgid "Cursor color"
7198 #: ../gtk/gtkwidget.c:3035
7199 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7202 #: ../gtk/gtkwidget.c:3040
7203 msgid "Secondary cursor color"
7206 #: ../gtk/gtkwidget.c:3041
7208 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7209 "right-to-left and left-to-right text"
7210 msgstr "當編輯混合右至左及左至右的文字時,繪畫第二個插入游標所使用的顏色。"
7212 #: ../gtk/gtkwidget.c:3046
7213 msgid "Cursor line aspect ratio"
7216 #: ../gtk/gtkwidget.c:3047
7217 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7218 msgstr "繪畫游標時使用的長寬比例"
7220 #: ../gtk/gtkwidget.c:3053
7221 msgid "Window dragging"
7224 #: ../gtk/gtkwidget.c:3054
7225 msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
7226 msgstr "視窗是否可以在空白區域處點選來拖拉它"
7228 #: ../gtk/gtkwidget.c:3067
7229 msgid "Unvisited Link Color"
7232 #: ../gtk/gtkwidget.c:3068
7233 msgid "Color of unvisited links"
7236 #: ../gtk/gtkwidget.c:3081
7237 msgid "Visited Link Color"
7240 #: ../gtk/gtkwidget.c:3082
7241 msgid "Color of visited links"
7244 #: ../gtk/gtkwidget.c:3096
7245 msgid "Wide Separators"
7248 #: ../gtk/gtkwidget.c:3097
7250 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7252 msgstr "分隔線是否有可設定的寬度以及是否使用方塊繪製"
7254 #: ../gtk/gtkwidget.c:3111
7255 msgid "Separator Width"
7258 #: ../gtk/gtkwidget.c:3112
7259 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7260 msgstr "如果寬分隔線為 TRUE 時的分隔線寬度"
7262 #: ../gtk/gtkwidget.c:3126
7263 msgid "Separator Height"
7266 #: ../gtk/gtkwidget.c:3127
7267 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7268 msgstr "如果「寬分隔線」為 TRUE 時的分隔線高度"
7270 #: ../gtk/gtkwidget.c:3141
7271 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7274 #: ../gtk/gtkwidget.c:3142
7275 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7278 #: ../gtk/gtkwidget.c:3156
7279 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7282 #: ../gtk/gtkwidget.c:3157
7283 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7286 #: ../gtk/gtkwindow.c:604
7290 #: ../gtk/gtkwindow.c:605
7291 msgid "The type of the window"
7294 #: ../gtk/gtkwindow.c:613
7295 msgid "Window Title"
7298 #: ../gtk/gtkwindow.c:614
7299 msgid "The title of the window"
7302 #: ../gtk/gtkwindow.c:621
7306 #: ../gtk/gtkwindow.c:622
7307 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7308 msgstr "當重置程序階段時視窗的專一的識別證明"
7310 #: ../gtk/gtkwindow.c:638
7314 #: ../gtk/gtkwindow.c:639
7315 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7316 msgstr "用於啓動通知的視窗獨有的啟動識別證明"
7318 #: ../gtk/gtkwindow.c:647
7319 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7320 msgstr "如設為定為‘TRUE’,使用者可以調整視窗的尺寸"
7322 #: ../gtk/gtkwindow.c:654
7326 #: ../gtk/gtkwindow.c:655
7328 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7331 "如設為定為‘TRUE’,表示該視窗是強制回應的(當顯示該視窗時其它視窗對任何輸入都"
7334 #: ../gtk/gtkwindow.c:662
7335 msgid "Window Position"
7338 #: ../gtk/gtkwindow.c:663
7339 msgid "The initial position of the window"
7342 #: ../gtk/gtkwindow.c:671
7343 msgid "Default Width"
7346 #: ../gtk/gtkwindow.c:672
7347 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7348 msgstr "預設的視窗寬度,在初次顯示視窗時使用"
7350 #: ../gtk/gtkwindow.c:681
7351 msgid "Default Height"
7354 #: ../gtk/gtkwindow.c:682
7356 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7357 msgstr "預設的視窗高度,在初次顯示視窗時使用"
7359 #: ../gtk/gtkwindow.c:691
7360 msgid "Destroy with Parent"
7363 #: ../gtk/gtkwindow.c:692
7364 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7365 msgstr "當關閉主視窗時是否連本視窗也一起關閉"
7367 #: ../gtk/gtkwindow.c:700
7368 msgid "Icon for this window"
7371 #: ../gtk/gtkwindow.c:706
7372 msgid "Mnemonics Visible"
7375 #: ../gtk/gtkwindow.c:707
7376 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
7377 msgstr "記憶符目前在這個視窗中是否可以看得到"
7379 #: ../gtk/gtkwindow.c:723
7380 msgid "Name of the themed icon for this window"
7381 msgstr "本視窗所用的主題圖示名稱"
7383 #: ../gtk/gtkwindow.c:738
7387 #: ../gtk/gtkwindow.c:739
7388 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7389 msgstr "是否頂端為目前活動的視窗"
7391 #: ../gtk/gtkwindow.c:746
7392 msgid "Focus in Toplevel"
7395 #: ../gtk/gtkwindow.c:747
7396 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7397 msgstr "輸入焦點是否在該 GtkWindow 之內"
7399 #: ../gtk/gtkwindow.c:754
7403 #: ../gtk/gtkwindow.c:755
7405 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7406 "and how to treat it."
7407 msgstr "為桌面環境提供提示,指定它是哪一種視窗及如何處理該種視窗。"
7409 #: ../gtk/gtkwindow.c:763
7410 msgid "Skip taskbar"
7413 #: ../gtk/gtkwindow.c:764
7414 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7415 msgstr "如果不想在桌面工作列內顯示該視窗的資訊則設定為 TRUE。"
7417 #: ../gtk/gtkwindow.c:771
7421 #: ../gtk/gtkwindow.c:772
7422 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7423 msgstr "如果視窗不應該在小型畫面管理程式中出現則設定為 TRUE。"
7425 #: ../gtk/gtkwindow.c:779
7429 #: ../gtk/gtkwindow.c:780
7430 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7431 msgstr "如果視窗應當吸引使用者的注意,則設為‘TRUE’"
7433 #: ../gtk/gtkwindow.c:794
7434 msgid "Accept focus"
7437 #: ../gtk/gtkwindow.c:795
7438 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7439 msgstr "如果視窗應該接受輸入聚焦則設定為 TRUE。"
7441 #: ../gtk/gtkwindow.c:809
7442 msgid "Focus on map"
7445 #: ../gtk/gtkwindow.c:810
7446 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7447 msgstr "如果視窗應該接受輸入聚焦則設定為 TRUE。"
7449 #: ../gtk/gtkwindow.c:824
7453 #: ../gtk/gtkwindow.c:825
7454 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7455 msgstr "是否視窗管理員要在視窗四周加上裝飾"
7457 #: ../gtk/gtkwindow.c:839
7461 #: ../gtk/gtkwindow.c:840
7462 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7463 msgstr "視窗框架是否加上關閉按鈕"
7465 #: ../gtk/gtkwindow.c:859
7469 #: ../gtk/gtkwindow.c:860
7470 msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
7471 msgstr "指定視窗是否加上調整大小控制"
7473 #: ../gtk/gtkwindow.c:874
7474 msgid "Resize grip is visible"
7477 #: ../gtk/gtkwindow.c:875
7478 msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
7479 msgstr "指定視窗是否顯示調整大小控制"
7481 #: ../gtk/gtkwindow.c:891
7485 #: ../gtk/gtkwindow.c:892
7486 msgid "The window gravity of the window"
7489 #: ../gtk/gtkwindow.c:909
7490 msgid "Transient for Window"
7493 #: ../gtk/gtkwindow.c:910
7494 msgid "The transient parent of the dialog"
7497 #: ../gtk/gtkwindow.c:925
7498 msgid "Opacity for Window"
7501 #: ../gtk/gtkwindow.c:926
7502 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7503 msgstr "視窗的透明度,從 0 到 1"
7505 #: ../gtk/gtkwindow.c:936 ../gtk/gtkwindow.c:937
7506 msgid "Width of resize grip"
7509 #: ../gtk/gtkwindow.c:942 ../gtk/gtkwindow.c:943
7510 msgid "Height of resize grip"
7513 #: ../gtk/gtkwindow.c:965
7514 msgid "GtkApplication"
7515 msgstr "GtkApplication"
7517 #: ../gtk/gtkwindow.c:966
7518 msgid "The GtkApplication for the window"
7519 msgstr "視窗的 GtkApplication"
7522 #~ "The label for the link to the website of the program. If this is not set, "
7523 #~ "it defaults to the URL"
7524 #~ msgstr "代表該網站的文字標籤。如果沒有設定,則預設使用網站的 URL"
7526 #~ msgid "Tab pack type"
7529 #~ msgid "Update policy"
7532 #~ msgid "How the range should be updated on the screen"
7533 #~ msgstr "範圍在螢幕上要如何更新"
7538 #~ msgid "Lower limit of ruler"
7544 #~ msgid "Upper limit of ruler"
7547 #~ msgid "Position of mark on the ruler"
7548 #~ msgstr "尺規中的標記的位置"
7553 #~ msgid "Maximum size of the ruler"
7559 #~ msgid "The metric used for the ruler"
7560 #~ msgstr "尺規使用公制單位"
7562 #~ msgid "Number of steps"
7566 #~ "The number of steps for the spinner to complete a full loop. The "
7567 #~ "animation will complete a full cycle in one second by default (see "
7568 #~ "#GtkSpinner:cycle-duration)."
7570 #~ "轉輪完成一次迴圈的步數。預設中動畫會一秒完成一次迴圈 (請查閱 #GtkSpinner:"
7571 #~ "cycle-duration)。"
7573 #~ msgid "Animation duration"
7577 #~ "The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop"
7578 #~ msgstr "轉輪完成一次迴圈的時間長度(毫秒)"
7580 #~ msgid "Extension events"
7583 #~ msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
7584 #~ msgstr "決定元件接受何種延伸事件的事件遮罩"
7586 #~ msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
7589 #~ msgid "Vertical Adjustment for the widget"
7593 #~ "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position "
7594 #~ "for this viewport"
7595 #~ msgstr "決定此視埠元件水平位置數值的 GtkAdjustment 值"
7598 #~ "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
7600 #~ msgstr "決定此視埠元件水平位置數值的 GtkAdjustment 值"
7602 #~ msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
7603 #~ msgstr "狀態列是否含有可以調整視窗大小的標記"
7605 #~ msgid "Has separator"
7608 #~ msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
7609 #~ msgstr "本對話盒的按鈕上有分隔線"
7611 #~ msgid "State Hint"
7614 #~ msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
7615 #~ msgstr "繪製陰影或背景時是否送出適當的狀態"
7617 #~ msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
7618 #~ msgstr "本屬性已經過時,請使用 shadow_type 代替"
7623 #~ msgid "A GdkPixmap to display"
7624 #~ msgstr "準備顯示的 GdkPixmap"
7629 #~ msgid "Mask bitmap to use with GdkPixmap"
7630 #~ msgstr "在 GdkPixmap 上使用的遮罩點陣圖"
7632 #~ msgid "Use separator"
7636 #~ "Whether to put a separator between the message dialog's text and the "
7638 #~ msgstr "是否放置分隔線於訊息對話盒中的文字與按鈕之間"
7640 #~ msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
7641 #~ msgstr "在拖放過程中滑動鈕繪製為 ACTIVE"
7644 #~ "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with "
7645 #~ "shadow IN while they are dragged"
7646 #~ msgstr "當此選項設為 TRUE,在拖放滑動鈕時將繪製為 ACTIVE 並加上陰影"
7648 #~ msgid "Trough Side Details"
7652 #~ "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are "
7653 #~ "drawn with different details"
7654 #~ msgstr "當設為 TRUE,滑動鈕兩端有部分的細節會以不同方式繪製"
7656 #~ msgid "Stepper Position Details"
7657 #~ msgstr "指示器位置詳細資料"
7660 #~ "When TRUE, the detail string for rendering the steppers is suffixed with "
7661 #~ "position information"
7662 #~ msgstr "當為 TRUE 時,繪製指示器的詳細字串後會加上位置資訊"
7667 #~ msgid "Row Ending details"
7670 #~ msgid "Enable extended row background theming"
7671 #~ msgstr "啟用延伸的列背景主題"
7673 #~ msgid "the GdkScreen for the renderer"
7674 #~ msgstr "GdkScreen 於此輸出區(renderer)"
7676 #~ msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
7677 #~ msgstr "含有微調按鈕數值的調整元件。"
7679 #~ msgid "Invisible char set"
7682 #~ msgid "A GdkImage to display"
7683 #~ msgstr "準備顯示的 GdkImage"
7686 #~ "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items"
7688 #~ msgstr "由 gtk_recent_manager_get_items() 傳回的最大項目數量"
7690 #~ msgid "Background stipple mask"
7693 #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
7694 #~ msgstr "繪製文字背景時用來當作遮罩的點陣圖"
7696 #~ msgid "Foreground stipple mask"
7699 #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
7700 #~ msgstr "繪製文字前景時用來當作遮罩的點陣圖"
7702 #~ msgid "Background stipple set"
7703 #~ msgstr "背景點狀遮罩設定"
7705 #~ msgid "Whether this tag affects the background stipple"
7706 #~ msgstr "此標記可否改變背景點狀遮罩"
7708 #~ msgid "Foreground stipple set"
7709 #~ msgstr "前景點狀遮罩設定"
7711 #~ msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
7712 #~ msgstr "此標記可否改變前景點狀遮罩"
7714 #~ msgid "Draw Border"
7717 #~ msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
7718 #~ msgstr "元件外圍繪畫區域的大小"
7723 #~ msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
7724 #~ msgstr "當動畫結束時是否循環播放"
7726 #~ msgid "Number of Channels"
7729 #~ msgid "The number of samples per pixel"
7730 #~ msgstr "每單位像素所取的樣本數"
7732 #~ msgid "Colorspace"
7735 #~ msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
7736 #~ msgstr "樣本解譯時所使用的色彩空間"
7738 #~ msgid "Has Alpha"
7741 #~ msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
7742 #~ msgstr "該 pixbuf 是否含有透明度頻道 (alpha channel)"
7744 #~ msgid "Bits per Sample"
7747 #~ msgid "The number of bits per sample"
7748 #~ msgstr "每單位樣本所使用的位元數"
7750 #~ msgid "The number of columns of the pixbuf"
7751 #~ msgstr "該 pixbuf 的列數(columns)"
7753 #~ msgid "The number of rows of the pixbuf"
7754 #~ msgstr "該 pixbuf 的列數"
7756 #~ msgid "Rowstride"
7760 #~ "The number of bytes between the start of a row and the start of the next "
7762 #~ msgstr "從一列開始到下一列開始之間的位元組數目"
7767 #~ msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
7768 #~ msgstr "指向該 pixbuf 中的特定像素單元的指標"
7770 #~ msgid "The GdkFont that is currently selected"
7771 #~ msgstr "目前選定的 GdkFont"
7773 #~ msgid "Activity mode"
7777 #~ "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
7778 #~ "something is happening, but not how much of the activity is finished. "
7779 #~ "This is used when you're doing something but don't know how long it will "
7782 #~ "如設為定為‘TRUE’,GtkProgress 進入活動模式,代表他可以反應程序正處於進行狀"
7783 #~ "態,但無法顯示已完成的進度。此模式通常在你無法測知全部的耗費時間時使用。"
7785 #~ msgid "Allow Shrink"
7789 #~ "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of "
7790 #~ "the time a bad idea"
7791 #~ msgstr "如設為定為‘TRUE’,視窗沒有最小尺寸。這種設定%99會出問題的"
7793 #~ msgid "Allow Grow"
7796 #~ msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
7797 #~ msgstr "如設為定為‘TRUE’,使用者可以將視窗擴大至超過最小尺寸。"
7799 #~ msgid "Enable arrow keys"
7802 #~ msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
7803 #~ msgstr "使否箭頭鍵移動經過項目清單"
7805 #~ msgid "Always enable arrows"
7808 #~ msgid "Obsolete property, ignored"
7809 #~ msgstr "本屬性己經過時,已忽略"
7811 #~ msgid "Case sensitive"
7814 #~ msgid "Whether list item matching is case sensitive"
7815 #~ msgstr "在清單中搜尋項目時是否區分大小寫"
7817 #~ msgid "Allow empty"
7820 #~ msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
7821 #~ msgstr "本欄位可否接受空白的變數值"
7823 #~ msgid "Value in list"
7826 #~ msgid "Whether entered values must already be present in the list"
7827 #~ msgstr "輸入的值是否必須在清單中出現"
7829 #~ msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
7830 #~ msgstr "本曲線為直線,spline interpolated 或自由形狀"
7832 #~ msgid "Minimum X"
7835 #~ msgid "Minimum possible value for X"
7836 #~ msgstr "X 可能出現的最小值"
7838 #~ msgid "Maximum X"
7841 #~ msgid "Maximum possible X value"
7842 #~ msgstr "X 可能出現的最大值"
7844 #~ msgid "Minimum Y"
7847 #~ msgid "Minimum possible value for Y"
7848 #~ msgstr "Y 可能出現的最小值"
7850 #~ msgid "Maximum Y"
7853 #~ msgid "Maximum possible value for Y"
7854 #~ msgstr "Y 可能出現的最大值"
7856 #~ msgid "File System Backend"
7859 #~ msgid "Name of file system backend to use"
7860 #~ msgstr "預設使用的後端檔案系統"
7862 #~ msgid "The currently selected filename"
7863 #~ msgstr "目前選取的檔案名稱"
7865 #~ msgid "Show file operations"
7866 #~ msgstr "顯示檔案操作按鈕"
7868 #~ msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
7869 #~ msgstr "是否顯示新增/修改檔案的功能按鈕"
7871 #~ msgid "Tab Border"
7874 #~ msgid "Width of the border around the tab labels"
7875 #~ msgstr "標簽標題周圍的邊框寬度"
7877 #~ msgid "Horizontal Tab Border"
7880 #~ msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
7881 #~ msgstr "標簽標題周圍的水平邊框寬度"
7883 #~ msgid "Vertical Tab Border"
7886 #~ msgid "Width of the vertical border of tab labels"
7887 #~ msgstr "標籤標題周圍的垂直邊框寬度"
7889 #~ msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
7890 #~ msgstr "標籤的尺寸應否統一"
7892 #~ msgid "Group ID for tabs drag and drop"
7893 #~ msgstr "用於分頁拖放的群組 ID"
7895 #~ msgid "User Data"
7898 #~ msgid "Anonymous User Data Pointer"
7899 #~ msgstr "匿名使用者資料指標"
7901 #~ msgid "The menu of options"
7904 #~ msgid "Size of dropdown indicator"
7905 #~ msgstr "下拉選單的指標尺寸"
7907 #~ msgid "Spacing around indicator"
7911 #~ "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
7912 #~ msgstr "是否該預覽元件應該佔滿所配置的空間"
7914 #~ msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
7915 #~ msgstr "和進度列有關的 GtkAdjustment(不建議再使用)"
7917 #~ msgid "Bar style"
7921 #~ "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
7922 #~ msgstr "以百分比模式指定工具列的外觀(不建議再使用)"
7924 #~ msgid "Activity Step"
7927 #~ msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
7928 #~ msgstr "在活動模式中每次迭代所使用的增加值(不建議再使用)"
7930 #~ msgid "Activity Blocks"
7934 #~ "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity "
7935 #~ "mode (Deprecated)"
7936 #~ msgstr "在活動模式中用於進度列區域的區塊數(已廢棄)"
7938 #~ msgid "Discrete Blocks"
7942 #~ "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the "
7943 #~ "discrete style)"
7944 #~ msgstr "進度列中的不連續區塊數(當以不連續方式顯示時)"
7946 #~ msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
7947 #~ msgstr "文字元件的水平調整位置"
7949 #~ msgid "Vertical adjustment for the text widget"
7950 #~ msgstr "文字元件的垂直調整位置"
7952 #~ msgid "Line Wrap"
7955 #~ msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
7956 #~ msgstr "在元件的邊緣會否自動換行"
7958 #~ msgid "Word Wrap"
7961 #~ msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
7962 #~ msgstr "在視窗元件邊緣是否依照英文字而非字母換行"
7967 #~ msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
7968 #~ msgstr "工具列的工具提示應不應該使用"
7970 #~ msgid "The orientation of the toolbar"
7973 #~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
7974 #~ msgstr "內建圖示應否顯示於按鈕內"
7976 #~ msgid "How long to show the last inputted character in hidden entries"
7977 #~ msgstr "在隱藏項目中顯示上次輸入字元多久的時間"
7979 #~ msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
7980 #~ msgstr "此操作是否被成功的取消"
7983 #~ "TRUE if the the origin of the context should be at the corner of the page "
7984 #~ "and not the corner of the imageable area"
7985 #~ msgstr "如果上下文的原點在頁面的角落,而不是在可成像區域的角落,則為 TRUE"
7988 #~ "Whether to draw trought for full length of range or exclude the steppers "
7990 #~ msgstr "是否要繪製完整長度的滑軌或者是除去調節器和間距"
7993 #~ "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
7994 #~ "something is happening, but not how much of the activity is finished. "
7995 #~ "This is used when you're doing something that you don't know how long it "
7998 #~ "如設為定為‘TRUE’,GtkProgress 進入活動模式,代表他可以反應程序正處於進行狀"
7999 #~ "態,但無法顯示已完成的進度。此模式通常在你無法測知全部的耗費時間時使用。"
8001 #~ msgid "The current page in the document."
8002 #~ msgstr "文件中目前的頁面。"
8004 #~ msgid "Show Preview"
8008 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
8009 #~ "text in the progress widget"
8010 #~ msgstr "在 0.0 到 1.0 之間的數字用來指定進度列上文字的水平對齊位置"
8013 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
8014 #~ "text in the progress widget"
8015 #~ msgstr "在 0.0 到 1.0 之間的數字用來指定進度列上文字的垂直對齊位置"
8017 #~ msgid "Homogenous"
8020 #~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
8021 #~ msgstr "是否隱藏本字串。GTK 2.0 中未有此項功能"