]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/zh_TW.po
e9c1eb6adfad8cc2410a436017ce255b9f247ab4
[~andy/gtk] / po-properties / zh_TW.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2010.
5 # Wei-Lun Chao <chaoweilun@gmail.com>, 2010.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gtk+ 3.1.0\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2011-04-04 20:26+0800\n"
12 "PO-Revision-Date: 2011-04-04 19:47+0800\n"
13 "Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
14 "Language-Team: \n"
15 "Language: \n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,477,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
20
21 #: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:129 ../gdk/gdkcursor.c:136
22 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:146
23 msgid "Display"
24 msgstr "顯示"
25
26 #: ../gdk/gdkcursor.c:128
27 msgid "Cursor type"
28 msgstr "游標類型"
29
30 #: ../gdk/gdkcursor.c:129
31 msgid "Standard cursor type"
32 msgstr "標準游標類型"
33
34 #: ../gdk/gdkcursor.c:137
35 msgid "Display of this cursor"
36 msgstr "這個游標的顯示"
37
38 #: ../gdk/gdkdevice.c:111
39 msgid "Device Display"
40 msgstr "裝置顯示"
41
42 #: ../gdk/gdkdevice.c:112
43 msgid "Display which the device belongs to"
44 msgstr "這個裝置所屬的顯示"
45
46 #: ../gdk/gdkdevice.c:126
47 msgid "Device manager"
48 msgstr "裝置管理程式"
49
50 #: ../gdk/gdkdevice.c:127
51 msgid "Device manager which the device belongs to"
52 msgstr "這個裝置所屬的裝置管理程式"
53
54 #: ../gdk/gdkdevice.c:141 ../gdk/gdkdevice.c:142
55 msgid "Device name"
56 msgstr "裝置名稱"
57
58 #: ../gdk/gdkdevice.c:156
59 msgid "Device type"
60 msgstr "裝置類型"
61
62 #: ../gdk/gdkdevice.c:157
63 msgid "Device role in the device manager"
64 msgstr "在裝置管理程式中的裝置角色"
65
66 #: ../gdk/gdkdevice.c:173
67 msgid "Associated device"
68 msgstr "關聯的裝置"
69
70 #: ../gdk/gdkdevice.c:174
71 msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
72 msgstr "這個裝置關聯的指標或鍵盤"
73
74 #: ../gdk/gdkdevice.c:187
75 msgid "Input source"
76 msgstr "輸入來源"
77
78 #: ../gdk/gdkdevice.c:188
79 msgid "Source type for the device"
80 msgstr "裝置的來源類型"
81
82 #: ../gdk/gdkdevice.c:203 ../gdk/gdkdevice.c:204
83 msgid "Input mode for the device"
84 msgstr "裝置的輸入模式"
85
86 #: ../gdk/gdkdevice.c:219
87 msgid "Whether the device has a cursor"
88 msgstr "裝置是否有游標"
89
90 #: ../gdk/gdkdevice.c:220
91 msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
92 msgstr "是否有可視的指標追蹤裝置的移動"
93
94 #: ../gdk/gdkdevice.c:234 ../gdk/gdkdevice.c:235
95 msgid "Number of axes in the device"
96 msgstr "裝置中的軸數"
97
98 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:147
99 msgid "Display for the device manager"
100 msgstr "裝置管理的顯示"
101
102 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:158
103 msgid "Default Display"
104 msgstr "預設顯示區"
105
106 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:159
107 msgid "The default display for GDK"
108 msgstr "GDK 的預設顯示區"
109
110 #: ../gdk/gdkscreen.c:92
111 msgid "Font options"
112 msgstr "字型選項"
113
114 #: ../gdk/gdkscreen.c:93
115 msgid "The default font options for the screen"
116 msgstr "螢幕字型的預設選項"
117
118 #: ../gdk/gdkscreen.c:100
119 msgid "Font resolution"
120 msgstr "字型解像度"
121
122 #: ../gdk/gdkscreen.c:101
123 msgid "The resolution for fonts on the screen"
124 msgstr "螢幕上字型的解像度"
125
126 #: ../gdk/gdkwindow.c:373 ../gdk/gdkwindow.c:374
127 msgid "Cursor"
128 msgstr "游標"
129
130 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:140 ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:141
131 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:130
132 msgid "Device ID"
133 msgstr "裝置 ID"
134
135 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:131
136 msgid "Device identifier"
137 msgstr "裝置識別符"
138
139 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:118
140 msgid "Opcode"
141 msgstr "Opcode"
142
143 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:119
144 msgid "Opcode for XInput2 requests"
145 msgstr "XInput2 要求的 Opcode"
146
147 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:100
148 msgid "Event base"
149 msgstr "事件基礎"
150
151 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:101
152 msgid "Event base for XInput events"
153 msgstr "XInput 事件的事件基礎"
154
155 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:276
156 msgid "Program name"
157 msgstr "程式名稱"
158
159 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:277
160 msgid ""
161 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
162 "g_get_application_name()"
163 msgstr "程式名稱,如果沒有設定則取 g_get_application_name() 的回傳值。"
164
165 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:291
166 msgid "Program version"
167 msgstr "程式版本"
168
169 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:292
170 msgid "The version of the program"
171 msgstr "程式的版本"
172
173 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:306
174 msgid "Copyright string"
175 msgstr "版權資訊"
176
177 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:307
178 msgid "Copyright information for the program"
179 msgstr "該程式的版權資訊"
180
181 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:324
182 msgid "Comments string"
183 msgstr "程式說明"
184
185 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:325
186 msgid "Comments about the program"
187 msgstr "有關該程式的說明"
188
189 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:375
190 msgid "License Type"
191 msgstr "授權類型"
192
193 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:376
194 msgid "The license type of the program"
195 msgstr "本程式的授權類型"
196
197 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:392
198 msgid "Website URL"
199 msgstr "網站 URL"
200
201 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:393
202 msgid "The URL for the link to the website of the program"
203 msgstr "代表該程式的網站的 URL 連結"
204
205 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:407
206 msgid "Website label"
207 msgstr "網站標籤"
208
209 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:408
210 msgid "The label for the link to the website of the program"
211 msgstr "代表該程式的連結的標籤"
212
213 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:424
214 msgid "Authors"
215 msgstr "作者"
216
217 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:425
218 msgid "List of authors of the program"
219 msgstr "程式作者清單"
220
221 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:441
222 msgid "Documenters"
223 msgstr "文件編寫員"
224
225 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:442
226 msgid "List of people documenting the program"
227 msgstr "為程式編寫文件的人員名單"
228
229 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:458
230 msgid "Artists"
231 msgstr "美工人員"
232
233 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:459
234 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
235 msgstr "為程式製作美工繪圖"
236
237 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:476
238 msgid "Translator credits"
239 msgstr "鳴謝翻譯者"
240
241 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:477
242 msgid ""
243 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
244 msgstr "翻譯者的相關訊息。本字串應該被標記為可翻譯的字串"
245
246 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:492
247 msgid "Logo"
248 msgstr "標誌"
249
250 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:493
251 msgid ""
252 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
253 "gtk_window_get_default_icon_list()"
254 msgstr ""
255 "「關於」對話盒中的標誌,如果沒有設定則預設使用 "
256 "gtk_window_get_default_icon_list() 的回傳值。"
257
258 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:508
259 msgid "Logo Icon Name"
260 msgstr "標誌圖示名稱"
261
262 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:509
263 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
264 msgstr "用在「關於」方塊標誌的具名圖示。"
265
266 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:522
267 msgid "Wrap license"
268 msgstr "授權條款換行"
269
270 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:523
271 msgid "Whether to wrap the license text."
272 msgstr "授權條款是否換行。"
273
274 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:187
275 msgid "Accelerator Closure"
276 msgstr "捷徑鍵封裝"
277
278 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:188
279 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
280 msgstr "監視捷徑鍵變化的封裝"
281
282 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:194
283 msgid "Accelerator Widget"
284 msgstr "捷徑鍵視窗元件"
285
286 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:195
287 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
288 msgstr "監視該視窗元件的捷徑鍵變化"
289
290 #: ../gtk/gtkaction.c:222 ../gtk/gtkactiongroup.c:228 ../gtk/gtkprinter.c:125
291 #: ../gtk/gtktextmark.c:89 ../gtk/gtkthemingengine.c:248
292 msgid "Name"
293 msgstr "名稱"
294
295 #: ../gtk/gtkaction.c:223
296 msgid "A unique name for the action."
297 msgstr "這個指令的特定名稱。"
298
299 #: ../gtk/gtkaction.c:241 ../gtk/gtkbutton.c:227 ../gtk/gtkexpander.c:289
300 #: ../gtk/gtkframe.c:133 ../gtk/gtklabel.c:567 ../gtk/gtkmenuitem.c:328
301 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:201 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1596
302 msgid "Label"
303 msgstr "標籤"
304
305 #: ../gtk/gtkaction.c:242
306 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
307 msgstr "啟動此指令的選單項目與按鈕所使用的標籤。"
308
309 #: ../gtk/gtkaction.c:258
310 msgid "Short label"
311 msgstr "短標籤"
312
313 #: ../gtk/gtkaction.c:259
314 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
315 msgstr "可以在工具列按鈕上使用的的袖珍標籤。"
316
317 #: ../gtk/gtkaction.c:267
318 msgid "Tooltip"
319 msgstr "工具提示"
320
321 #: ../gtk/gtkaction.c:268
322 msgid "A tooltip for this action."
323 msgstr "本指令的工具提示。"
324
325 #: ../gtk/gtkaction.c:283
326 msgid "Stock Icon"
327 msgstr "內建圖示"
328
329 #: ../gtk/gtkaction.c:284
330 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
331 msgstr "在視窗元件中代表此動作的內建圖示"
332
333 #: ../gtk/gtkaction.c:304 ../gtk/gtkstatusicon.c:245
334 msgid "GIcon"
335 msgstr "GIcon"
336
337 #: ../gtk/gtkaction.c:305 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:215
338 #: ../gtk/gtkimage.c:329 ../gtk/gtkstatusicon.c:246
339 msgid "The GIcon being displayed"
340 msgstr "準備顯示的 GIcon"
341
342 #: ../gtk/gtkaction.c:325 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:180
343 #: ../gtk/gtkimage.c:311 ../gtk/gtkprinter.c:174 ../gtk/gtkstatusicon.c:229
344 #: ../gtk/gtkwindow.c:722
345 msgid "Icon Name"
346 msgstr "圖示名稱"
347
348 #: ../gtk/gtkaction.c:326 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:181
349 #: ../gtk/gtkimage.c:312 ../gtk/gtkstatusicon.c:230
350 msgid "The name of the icon from the icon theme"
351 msgstr "圖示主題的圖示名稱"
352
353 #: ../gtk/gtkaction.c:333 ../gtk/gtktoolitem.c:195
354 msgid "Visible when horizontal"
355 msgstr "水平顯示時為可見"
356
357 #: ../gtk/gtkaction.c:334 ../gtk/gtktoolitem.c:196
358 msgid ""
359 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
360 "orientation."
361 msgstr "當工具列呈水平顯示時工具列項目是否可見。"
362
363 #: ../gtk/gtkaction.c:349
364 msgid "Visible when overflown"
365 msgstr "overflow 時為可見"
366
367 #: ../gtk/gtkaction.c:350
368 msgid ""
369 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
370 "overflow menu."
371 msgstr "當為 TRUE 時,此指令的工具選項代理會被顯示在工具列 overflow 選單。"
372
373 #: ../gtk/gtkaction.c:357 ../gtk/gtktoolitem.c:202
374 msgid "Visible when vertical"
375 msgstr "垂直顯示時為可見"
376
377 #: ../gtk/gtkaction.c:358 ../gtk/gtktoolitem.c:203
378 msgid ""
379 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
380 "orientation."
381 msgstr "當工具列呈垂直顯示時工具列項目是否為可見。"
382
383 #: ../gtk/gtkaction.c:365 ../gtk/gtktoolitem.c:209
384 msgid "Is important"
385 msgstr "重要的"
386
387 #: ../gtk/gtkaction.c:366
388 msgid ""
389 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
390 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
391 msgstr ""
392 "是否該指令被視為重要指令。當設為 TRUE 時,代理此指令的工具列項目會依"
393 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ 模式顯示對應文字。"
394
395 #: ../gtk/gtkaction.c:374
396 msgid "Hide if empty"
397 msgstr "空置時隱藏"
398
399 #: ../gtk/gtkaction.c:375
400 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
401 msgstr "當為 TRUE 時,代理此指令的空選單會被隱藏。"
402
403 #: ../gtk/gtkaction.c:381 ../gtk/gtkactiongroup.c:235
404 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:290 ../gtk/gtkwidget.c:971
405 msgid "Sensitive"
406 msgstr "有反應"
407
408 #: ../gtk/gtkaction.c:382
409 msgid "Whether the action is enabled."
410 msgstr "本指令是否有效。"
411
412 #: ../gtk/gtkaction.c:388 ../gtk/gtkactiongroup.c:242
413 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:280 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
414 #: ../gtk/gtkwidget.c:964
415 msgid "Visible"
416 msgstr "可見的"
417
418 #: ../gtk/gtkaction.c:389
419 msgid "Whether the action is visible."
420 msgstr "本指令是否為可見。"
421
422 #: ../gtk/gtkaction.c:395
423 msgid "Action Group"
424 msgstr "指令集"
425
426 #: ../gtk/gtkaction.c:396
427 msgid ""
428 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
429 "use)."
430 msgstr "本 GtkAction 相關的 GtkActionGroup,或為 NULL (用作內部使用)。"
431
432 #: ../gtk/gtkaction.c:414 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:183
433 msgid "Always show image"
434 msgstr "永遠顯示圖片"
435
436 #: ../gtk/gtkaction.c:415 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:184
437 msgid "Whether the image will always be shown"
438 msgstr "是否永遠顯示圖片"
439
440 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:229
441 msgid "A name for the action group."
442 msgstr "該指令集的名稱"
443
444 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:236
445 msgid "Whether the action group is enabled."
446 msgstr "該指令集是否有效。"
447
448 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:243
449 msgid "Whether the action group is visible."
450 msgstr "該指令集是否為可見。"
451
452 #: ../gtk/gtkactivatable.c:289
453 msgid "Related Action"
454 msgstr "相關的動作"
455
456 #: ../gtk/gtkactivatable.c:290
457 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
458 msgstr "這個可使用項目會使用並接收更新的動作"
459
460 #: ../gtk/gtkactivatable.c:312
461 msgid "Use Action Appearance"
462 msgstr "使用動作外觀"
463
464 #: ../gtk/gtkactivatable.c:313
465 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
466 msgstr "是否使用相關動作外觀屬性"
467
468 #: ../gtk/gtkadjustment.c:123 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:126
469 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:217 ../gtk/gtkspinbutton.c:381
470 msgid "Value"
471 msgstr "數值"
472
473 #: ../gtk/gtkadjustment.c:124
474 msgid "The value of the adjustment"
475 msgstr "調整元件的設定值"
476
477 #: ../gtk/gtkadjustment.c:140
478 msgid "Minimum Value"
479 msgstr "最小值"
480
481 #: ../gtk/gtkadjustment.c:141
482 msgid "The minimum value of the adjustment"
483 msgstr "調整元件的最小值"
484
485 #: ../gtk/gtkadjustment.c:160
486 msgid "Maximum Value"
487 msgstr "最大值"
488
489 #: ../gtk/gtkadjustment.c:161
490 msgid "The maximum value of the adjustment"
491 msgstr "調整元件的最小值"
492
493 #: ../gtk/gtkadjustment.c:177
494 msgid "Step Increment"
495 msgstr "逐步增加"
496
497 #: ../gtk/gtkadjustment.c:178
498 msgid "The step increment of the adjustment"
499 msgstr "調整元件的逐步增加值"
500
501 #: ../gtk/gtkadjustment.c:194
502 msgid "Page Increment"
503 msgstr "逐頁增加"
504
505 #: ../gtk/gtkadjustment.c:195
506 msgid "The page increment of the adjustment"
507 msgstr "調整元件的逐步增加值"
508
509 #: ../gtk/gtkadjustment.c:214
510 msgid "Page Size"
511 msgstr "分頁大小"
512
513 #: ../gtk/gtkadjustment.c:215
514 msgid "The page size of the adjustment"
515 msgstr "調整元件的分頁大小"
516
517 #: ../gtk/gtkalignment.c:137
518 msgid "Horizontal alignment"
519 msgstr "水平對齊設定"
520
521 #: ../gtk/gtkalignment.c:138 ../gtk/gtkbutton.c:278
522 msgid ""
523 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
524 "right aligned"
525 msgstr "子元件在提供的空間裡的水平對齊方式。0.0 表示靠左對齊,1.0 表示靠右對齊"
526
527 #: ../gtk/gtkalignment.c:147
528 msgid "Vertical alignment"
529 msgstr "垂直對齊設定"
530
531 #: ../gtk/gtkalignment.c:148 ../gtk/gtkbutton.c:297
532 msgid ""
533 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
534 "bottom aligned"
535 msgstr "子元件在提供的空間裡的垂直對齊方式。0.0 表示靠頂對齊,1.0 表示靠底對齊"
536
537 #: ../gtk/gtkalignment.c:156
538 msgid "Horizontal scale"
539 msgstr "水平縮放比率"
540
541 #: ../gtk/gtkalignment.c:157
542 msgid ""
543 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
544 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
545 msgstr ""
546 "指定當提供的水平空間大於子元件所需的空間時,子元件會使用多少剩餘的空間。0.0 "
547 "表示不使用,1.0 表示使用全部"
548
549 #: ../gtk/gtkalignment.c:165
550 msgid "Vertical scale"
551 msgstr "垂直縮放比率"
552
553 #: ../gtk/gtkalignment.c:166
554 msgid ""
555 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
556 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
557 msgstr ""
558 "指定當提供的垂直空間大於副元件所需的空間時,副元件會使用多少剩餘的空間。0.0 "
559 "表示不使用,1.0 表示全部使用"
560
561 #: ../gtk/gtkalignment.c:183
562 msgid "Top Padding"
563 msgstr "頂部留空"
564
565 #: ../gtk/gtkalignment.c:184
566 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
567 msgstr "在視窗元件頂部置入的留空大小。"
568
569 #: ../gtk/gtkalignment.c:200
570 msgid "Bottom Padding"
571 msgstr "底部留空"
572
573 #: ../gtk/gtkalignment.c:201
574 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
575 msgstr "在視窗元件底部置入的留空大小。"
576
577 #: ../gtk/gtkalignment.c:217
578 msgid "Left Padding"
579 msgstr "左側留空"
580
581 #: ../gtk/gtkalignment.c:218
582 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
583 msgstr "在視窗元件左側置入的留空大小。"
584
585 #: ../gtk/gtkalignment.c:234
586 msgid "Right Padding"
587 msgstr "右側留空"
588
589 #: ../gtk/gtkalignment.c:235
590 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
591 msgstr "在視窗元件右側置入的留空大小。"
592
593 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:555
594 msgid "Include an 'Other...' item"
595 msgstr "包含「其他…」項目"
596
597 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:556
598 msgid ""
599 "Whether the combobox should include an item that triggers a "
600 "GtkAppChooserDialog"
601 msgstr "組合方塊是否應包含觸發 GtkAppChooserDialog 的項目"
602
603 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:568 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:722
604 msgid "Heading"
605 msgstr "標題"
606
607 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:569 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:723
608 msgid "The text to show at the top of the dialog"
609 msgstr "在對話盒頂端顯示的文字"
610
611 #: ../gtk/gtkappchooser.c:58
612 msgid "Content type"
613 msgstr "內容類型"
614
615 #: ../gtk/gtkappchooser.c:59
616 msgid "The content type used by the open with object"
617 msgstr "以物件開啟所使用的內容類型"
618
619 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:708
620 msgid "GFile"
621 msgstr "GFile"
622
623 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:709
624 msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
625 msgstr "程式選擇對話盒使用的 GFile"
626
627 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1015
628 msgid "Show default app"
629 msgstr "顯示預設的程式"
630
631 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1016
632 msgid "Whether the widget should show the default application"
633 msgstr "該視窗元件是否應顯示預設的應用程式"
634
635 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1029
636 msgid "Show recommended apps"
637 msgstr "顯示建議的程式"
638
639 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1030
640 msgid "Whether the widget should show recommended applications"
641 msgstr "該視窗元件是否應顯示建議的應用程式"
642
643 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1043
644 msgid "Show fallback apps"
645 msgstr "顯示後備程式"
646
647 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1044
648 msgid "Whether the widget should show fallback applications"
649 msgstr "該視窗元件是否應顯示後備的應用程式"
650
651 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1056
652 msgid "Show other apps"
653 msgstr "顯示其他的程式"
654
655 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1057
656 msgid "Whether the widget should show other applications"
657 msgstr "該視窗元件是否應顯示其他的應用程式"
658
659 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1070
660 msgid "Show all apps"
661 msgstr "顯示所有的程式"
662
663 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1071
664 msgid "Whether the widget should show all applications"
665 msgstr "該視窗元件是否應顯示所有的應用程式"
666
667 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1084
668 msgid "Widget's default text"
669 msgstr "視窗元件的預設文字"
670
671 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1085
672 msgid "The default text appearing when there are no applications"
673 msgstr "當沒有應用程式時顯示的預設文字"
674
675 #: ../gtk/gtkarrow.c:110
676 msgid "Arrow direction"
677 msgstr "箭頭方向"
678
679 #: ../gtk/gtkarrow.c:111
680 msgid "The direction the arrow should point"
681 msgstr "箭頭所指的方向"
682
683 #: ../gtk/gtkarrow.c:119
684 msgid "Arrow shadow"
685 msgstr "箭頭陰影"
686
687 #: ../gtk/gtkarrow.c:120
688 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
689 msgstr "箭頭周圍出現的陰影"
690
691 #: ../gtk/gtkarrow.c:127 ../gtk/gtkcombobox.c:985 ../gtk/gtkmenu.c:796
692 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:391
693 msgid "Arrow Scaling"
694 msgstr "箭頭縮放"
695
696 #: ../gtk/gtkarrow.c:128
697 msgid "Amount of space used up by arrow"
698 msgstr "箭頭所佔空間大小"
699
700 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:109 ../gtk/gtkwidget.c:1159
701 msgid "Horizontal Alignment"
702 msgstr "水平對齊位置"
703
704 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:110
705 msgid "X alignment of the child"
706 msgstr "子元件的水平對齊位置"
707
708 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:116 ../gtk/gtkwidget.c:1175
709 msgid "Vertical Alignment"
710 msgstr "垂直對齊位置"
711
712 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:117
713 msgid "Y alignment of the child"
714 msgstr "子元件的垂直對齊位置"
715
716 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:123
717 msgid "Ratio"
718 msgstr "比率"
719
720 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:124
721 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
722 msgstr "obey_child 為 FALSE 時的長寬比"
723
724 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:130
725 msgid "Obey child"
726 msgstr "配合子元件"
727
728 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:131
729 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
730 msgstr "強迫設定長寬比符合該框架裡的子元件的設定"
731
732 #: ../gtk/gtkassistant.c:326
733 msgid "Header Padding"
734 msgstr "頁首留空"
735
736 #: ../gtk/gtkassistant.c:327
737 msgid "Number of pixels around the header."
738 msgstr "頁首周圍保留的像素數。"
739
740 #: ../gtk/gtkassistant.c:334
741 msgid "Content Padding"
742 msgstr "內容留空"
743
744 #: ../gtk/gtkassistant.c:335
745 msgid "Number of pixels around the content pages."
746 msgstr "內容周圍保留的像素數。"
747
748 #: ../gtk/gtkassistant.c:351
749 msgid "Page type"
750 msgstr "頁面類型"
751
752 #: ../gtk/gtkassistant.c:352
753 msgid "The type of the assistant page"
754 msgstr "助理頁面的類型"
755
756 #: ../gtk/gtkassistant.c:369
757 msgid "Page title"
758 msgstr "頁面標題"
759
760 #: ../gtk/gtkassistant.c:370
761 msgid "The title of the assistant page"
762 msgstr "助理頁面的標題"
763
764 #: ../gtk/gtkassistant.c:386
765 msgid "Header image"
766 msgstr "頁首圖片"
767
768 #: ../gtk/gtkassistant.c:387
769 msgid "Header image for the assistant page"
770 msgstr "助理頁面的頁首圖片"
771
772 #: ../gtk/gtkassistant.c:403
773 msgid "Sidebar image"
774 msgstr "側邊欄圖片"
775
776 #: ../gtk/gtkassistant.c:404
777 msgid "Sidebar image for the assistant page"
778 msgstr "助理頁面的側邊欄圖片"
779
780 #: ../gtk/gtkassistant.c:419
781 msgid "Page complete"
782 msgstr "頁面完成"
783
784 #: ../gtk/gtkassistant.c:420
785 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
786 msgstr "在此頁面中所有要求的欄位是否已填好"
787
788 #: ../gtk/gtkbbox.c:152
789 msgid "Minimum child width"
790 msgstr "子元件寬度下限"
791
792 #: ../gtk/gtkbbox.c:153
793 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
794 msgstr "在按鈕方塊內按鈕的寬度下限"
795
796 #: ../gtk/gtkbbox.c:161
797 msgid "Minimum child height"
798 msgstr "子元件高度下限"
799
800 #: ../gtk/gtkbbox.c:162
801 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
802 msgstr "在按鈕方塊內按鈕的高度下限"
803
804 #: ../gtk/gtkbbox.c:170
805 msgid "Child internal width padding"
806 msgstr "子元件內部留空寬度"
807
808 #: ../gtk/gtkbbox.c:171
809 msgid "Amount to increase child's size on either side"
810 msgstr "副元件左右兩邊增加的尺寸"
811
812 #: ../gtk/gtkbbox.c:179
813 msgid "Child internal height padding"
814 msgstr "副元件內部高度留邊"
815
816 #: ../gtk/gtkbbox.c:180
817 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
818 msgstr "子元件頂部及底部欲增加的尺寸"
819
820 #: ../gtk/gtkbbox.c:188
821 msgid "Layout style"
822 msgstr "呈現樣式"
823
824 #: ../gtk/gtkbbox.c:189
825 msgid ""
826 "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
827 "start and end"
828 msgstr ""
829 "如何呈現方塊中的按鈕。可使用的值為「spread」(分散)、「edge」(邊緣)、「start」"
830 "(開頭) 及「end」(結尾)"
831
832 #: ../gtk/gtkbbox.c:197
833 msgid "Secondary"
834 msgstr "次要的"
835
836 #: ../gtk/gtkbbox.c:198
837 msgid ""
838 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
839 "g., help buttons"
840 msgstr "如設為定為‘TRUE’,子元件將出現於次要的子元件群組中,適用於:求助按鈕"
841
842 #: ../gtk/gtkbox.c:239 ../gtk/gtkcellareabox.c:318 ../gtk/gtkexpander.c:313
843 #: ../gtk/gtkiconview.c:645 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:271
844 msgid "Spacing"
845 msgstr "間距"
846
847 #: ../gtk/gtkbox.c:240
848 msgid "The amount of space between children"
849 msgstr "子元件之間的間距"
850
851 #: ../gtk/gtkbox.c:249 ../gtk/gtktable.c:193 ../gtk/gtktoolbar.c:551
852 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1649
853 msgid "Homogeneous"
854 msgstr "尺寸一致"
855
856 #: ../gtk/gtkbox.c:250
857 msgid "Whether the children should all be the same size"
858 msgstr "子元件的大小應否全部相同"
859
860 #: ../gtk/gtkbox.c:270 ../gtk/gtkcellareabox.c:338 ../gtk/gtktoolbar.c:543
861 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1656 ../gtk/gtktoolpalette.c:1101
862 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:327
863 msgid "Expand"
864 msgstr "擴張"
865
866 #: ../gtk/gtkbox.c:271
867 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
868 msgstr "當母元件擴展開來時子元件應否同時隨之擴張"
869
870 #: ../gtk/gtkbox.c:287 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1663
871 msgid "Fill"
872 msgstr "填滿"
873
874 #: ../gtk/gtkbox.c:288
875 msgid ""
876 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
877 "used as padding"
878 msgstr ""
879 "當分配了額外的空間給子元件時,該空間應增加於子元件內部的尺寸,還是作為元件外"
880 "部留空使用"
881
882 #: ../gtk/gtkbox.c:295 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:169
883 msgid "Padding"
884 msgstr "留空"
885
886 #: ../gtk/gtkbox.c:296
887 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
888 msgstr "加入額外的空位隔開子元件及周圍的元件,以像素為單位"
889
890 #: ../gtk/gtkbox.c:302
891 msgid "Pack type"
892 msgstr "排列方式"
893
894 #: ../gtk/gtkbox.c:303
895 msgid ""
896 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
897 "start or end of the parent"
898 msgstr ""
899 "GtkPackType 意指子元件的排列方式是從主元件的開始位置,還是從結束位置進行排列"
900
901 #: ../gtk/gtkbox.c:309 ../gtk/gtknotebook.c:760 ../gtk/gtkpaned.c:326
902 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1677
903 msgid "Position"
904 msgstr "位置"
905
906 #: ../gtk/gtkbox.c:310 ../gtk/gtknotebook.c:761
907 msgid "The index of the child in the parent"
908 msgstr "子元件在母元件中的索引編號"
909
910 #: ../gtk/gtkbuilder.c:319
911 msgid "Translation Domain"
912 msgstr "翻譯網域"
913
914 #: ../gtk/gtkbuilder.c:320
915 msgid "The translation domain used by gettext"
916 msgstr "gettext 使用的翻譯網域"
917
918 #: ../gtk/gtkbutton.c:228
919 msgid ""
920 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
921 "widget"
922 msgstr "如果按鈕中有標籤元件,指定該標籤元件中的文字"
923
924 #: ../gtk/gtkbutton.c:235 ../gtk/gtkexpander.c:297 ../gtk/gtklabel.c:588
925 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:343 ../gtk/gtktoolbutton.c:208
926 msgid "Use underline"
927 msgstr "使用底線"
928
929 #: ../gtk/gtkbutton.c:236 ../gtk/gtkexpander.c:298 ../gtk/gtklabel.c:589
930 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:344
931 msgid ""
932 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
933 "for the mnemonic accelerator key"
934 msgstr "如果設定,文字的底線表示其後的字元應該當成捷徑鍵"
935
936 #: ../gtk/gtkbutton.c:243 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:164
937 msgid "Use stock"
938 msgstr "使用內建"
939
940 #: ../gtk/gtkbutton.c:244
941 msgid ""
942 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
943 msgstr "若設置,該標籤內容用來指定內建圖示而不會被顯示"
944
945 #: ../gtk/gtkbutton.c:251 ../gtk/gtkcombobox.c:791
946 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:383
947 msgid "Focus on click"
948 msgstr "點選時聚焦"
949
950 #: ../gtk/gtkbutton.c:252 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:384
951 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
952 msgstr "當該按鈕被滑鼠點選時是否自動取得焦點"
953
954 #: ../gtk/gtkbutton.c:259
955 msgid "Border relief"
956 msgstr "邊緣樣式"
957
958 #: ../gtk/gtkbutton.c:260
959 msgid "The border relief style"
960 msgstr "邊緣的樣式"
961
962 #: ../gtk/gtkbutton.c:277
963 msgid "Horizontal alignment for child"
964 msgstr "子元件水平對齊"
965
966 #: ../gtk/gtkbutton.c:296
967 msgid "Vertical alignment for child"
968 msgstr "子元件垂直對齊位置"
969
970 #: ../gtk/gtkbutton.c:313 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:149
971 msgid "Image widget"
972 msgstr "圖片元件"
973
974 #: ../gtk/gtkbutton.c:314
975 msgid "Child widget to appear next to the button text"
976 msgstr "按鈕文字旁邊顯示的子元件"
977
978 #: ../gtk/gtkbutton.c:328
979 msgid "Image position"
980 msgstr "圖片位置"
981
982 #: ../gtk/gtkbutton.c:329
983 msgid "The position of the image relative to the text"
984 msgstr "圖片相對於文字的位置"
985
986 #: ../gtk/gtkbutton.c:449
987 msgid "Default Spacing"
988 msgstr "預設間隔"
989
990 #: ../gtk/gtkbutton.c:450
991 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
992 msgstr "加給 GTK_CAN_DEFAULT 的額外空間"
993
994 #: ../gtk/gtkbutton.c:464
995 msgid "Default Outside Spacing"
996 msgstr "預設外部間隔"
997
998 #: ../gtk/gtkbutton.c:465
999 msgid ""
1000 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
1001 "the border"
1002 msgstr "加給 GTK_CAN_DEFAULT 按鈕邊緣外部的額外空間"
1003
1004 #: ../gtk/gtkbutton.c:470
1005 msgid "Child X Displacement"
1006 msgstr "子元件的水平偏移距離"
1007
1008 #: ../gtk/gtkbutton.c:471
1009 msgid ""
1010 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
1011 msgstr "當按鈕按下時期子元件應偏移多遠的水平距離"
1012
1013 #: ../gtk/gtkbutton.c:478
1014 msgid "Child Y Displacement"
1015 msgstr "子元件的垂直偏移距離"
1016
1017 #: ../gtk/gtkbutton.c:479
1018 msgid ""
1019 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
1020 msgstr "當按鈕按下時期子元件應偏移多遠的垂直距離"
1021
1022 #: ../gtk/gtkbutton.c:495
1023 msgid "Displace focus"
1024 msgstr "焦點偏移"
1025
1026 #: ../gtk/gtkbutton.c:496
1027 msgid ""
1028 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
1029 "rectangle"
1030 msgstr "child_displacement_x/_y 屬性是否也影響焦點方塊"
1031
1032 #: ../gtk/gtkbutton.c:509 ../gtk/gtkentry.c:789 ../gtk/gtkentry.c:1864
1033 msgid "Inner Border"
1034 msgstr "內部框線"
1035
1036 #: ../gtk/gtkbutton.c:510
1037 msgid "Border between button edges and child."
1038 msgstr "在按鈕邊緣與子項之間的框線。"
1039
1040 #: ../gtk/gtkbutton.c:523
1041 msgid "Image spacing"
1042 msgstr "圖片間距"
1043
1044 #: ../gtk/gtkbutton.c:524
1045 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
1046 msgstr "圖片與文字標籤的之間的距離(像素)"
1047
1048 #: ../gtk/gtkcalendar.c:468
1049 msgid "Year"
1050 msgstr "年"
1051
1052 #: ../gtk/gtkcalendar.c:469
1053 msgid "The selected year"
1054 msgstr "選取的年份"
1055
1056 #: ../gtk/gtkcalendar.c:482
1057 msgid "Month"
1058 msgstr "月"
1059
1060 #: ../gtk/gtkcalendar.c:483
1061 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1062 msgstr "選取的月份(為 0 - 11 之間的數字)"
1063
1064 #: ../gtk/gtkcalendar.c:497
1065 msgid "Day"
1066 msgstr "天"
1067
1068 #: ../gtk/gtkcalendar.c:498
1069 msgid ""
1070 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1071 "currently selected day)"
1072 msgstr "選取的日期(為 1 - 31 之間的數字,或為 0 表示解除選取目前選取的日期)"
1073
1074 #: ../gtk/gtkcalendar.c:512
1075 msgid "Show Heading"
1076 msgstr "顯示標頭"
1077
1078 #: ../gtk/gtkcalendar.c:513
1079 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1080 msgstr "如設為定為‘TRUE’,則顯示月份及年份標頭"
1081
1082 #: ../gtk/gtkcalendar.c:527
1083 msgid "Show Day Names"
1084 msgstr "顯示星期"
1085
1086 #: ../gtk/gtkcalendar.c:528
1087 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1088 msgstr "如設為定為‘TRUE’,星期名會被顯示"
1089
1090 #: ../gtk/gtkcalendar.c:541
1091 msgid "No Month Change"
1092 msgstr "不變更月份"
1093
1094 #: ../gtk/gtkcalendar.c:542
1095 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1096 msgstr "如設為定為‘TRUE’,選定的月份無法更改"
1097
1098 #: ../gtk/gtkcalendar.c:556
1099 msgid "Show Week Numbers"
1100 msgstr "顯示週數"
1101
1102 #: ../gtk/gtkcalendar.c:557
1103 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1104 msgstr "如設為定為‘TRUE’,週次會被顯示"
1105
1106 #: ../gtk/gtkcalendar.c:572
1107 msgid "Details Width"
1108 msgstr "詳細資訊寬度"
1109
1110 #: ../gtk/gtkcalendar.c:573
1111 msgid "Details width in characters"
1112 msgstr "詳細資訊寬度(以字元計)"
1113
1114 #: ../gtk/gtkcalendar.c:588
1115 msgid "Details Height"
1116 msgstr "詳細資訊高度"
1117
1118 #: ../gtk/gtkcalendar.c:589
1119 msgid "Details height in rows"
1120 msgstr "列的詳細資訊高度"
1121
1122 #: ../gtk/gtkcalendar.c:605
1123 msgid "Show Details"
1124 msgstr "顯示詳細資料"
1125
1126 #: ../gtk/gtkcalendar.c:606
1127 msgid "If TRUE, details are shown"
1128 msgstr "如設為定為‘TRUE’,會顯示詳細資訊"
1129
1130 #: ../gtk/gtkcalendar.c:618
1131 msgid "Inner border"
1132 msgstr "內部框線"
1133
1134 #: ../gtk/gtkcalendar.c:619
1135 msgid "Inner border space"
1136 msgstr "內部框線間距"
1137
1138 #: ../gtk/gtkcalendar.c:630
1139 msgid "Vertical separation"
1140 msgstr "垂直分隔"
1141
1142 #: ../gtk/gtkcalendar.c:631
1143 msgid "Space between day headers and main area"
1144 msgstr "日標題與主要區域之間的間距"
1145
1146 #: ../gtk/gtkcalendar.c:642
1147 msgid "Horizontal separation"
1148 msgstr "水平分隔"
1149
1150 #: ../gtk/gtkcalendar.c:643
1151 msgid "Space between week headers and main area"
1152 msgstr "週標題與主要區域之間的間距"
1153
1154 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:319 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
1155 msgid "Space which is inserted between cells"
1156 msgstr "插入格位之間的間隔"
1157
1158 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:339
1159 msgid "Whether the cell expands"
1160 msgstr "該格位是否展開"
1161
1162 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:354
1163 msgid "Align"
1164 msgstr "對齊"
1165
1166 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:355
1167 msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
1168 msgstr "格位是否應與鄰近的列對齊"
1169
1170 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:371
1171 msgid "Fixed Size"
1172 msgstr "固定大小"
1173
1174 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:372
1175 msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
1176 msgstr "格位是否應與所有的列相同大小"
1177
1178 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:388
1179 msgid "Pack Type"
1180 msgstr "排列方式"
1181
1182 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:389
1183 msgid ""
1184 "A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
1185 "start or end of the cell area"
1186 msgstr ""
1187 "GtkPackType 意指格位的排列方式是從格位區域的開始位置,還是從結束位置進行排列"
1188
1189 #: ../gtk/gtkcellarea.c:803
1190 msgid "Focus Cell"
1191 msgstr "格位聚焦"
1192
1193 #: ../gtk/gtkcellarea.c:804
1194 msgid "The cell which currently has focus"
1195 msgstr "目前有焦點的格位"
1196
1197 #: ../gtk/gtkcellarea.c:822
1198 msgid "Edited Cell"
1199 msgstr "編輯的格位"
1200
1201 #: ../gtk/gtkcellarea.c:823
1202 msgid "The cell which is currently being edited"
1203 msgstr "目前被編輯的格位"
1204
1205 #: ../gtk/gtkcellarea.c:841
1206 msgid "Edit Widget"
1207 msgstr "編輯視窗元件"
1208
1209 #: ../gtk/gtkcellarea.c:842
1210 msgid "The widget currently editing the edited cell"
1211 msgstr "目前用來編輯格位的視窗元件"
1212
1213 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:127
1214 msgid "Area"
1215 msgstr "區域"
1216
1217 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:128
1218 msgid "The Cell Area this context was created for"
1219 msgstr "這個選項建立的格位區域"
1220
1221 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:144 ../gtk/gtkcellareacontext.c:163
1222 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
1223 msgid "Minimum Width"
1224 msgstr "最小寬度"
1225
1226 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:145 ../gtk/gtkcellareacontext.c:164
1227 msgid "Minimum cached width"
1228 msgstr "最小快取寬度"
1229
1230 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:182 ../gtk/gtkcellareacontext.c:201
1231 msgid "Minimum Height"
1232 msgstr "最小高度"
1233
1234 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:183 ../gtk/gtkcellareacontext.c:202
1235 msgid "Minimum cached height"
1236 msgstr "最小快取高度"
1237
1238 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:53
1239 msgid "Editing Canceled"
1240 msgstr "編輯已取消"
1241
1242 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:54
1243 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1244 msgstr "表示編輯動作已被取消"
1245
1246 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:137
1247 msgid "Accelerator key"
1248 msgstr "捷徑鍵"
1249
1250 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:138
1251 msgid "The keyval of the accelerator"
1252 msgstr "捷徑鍵的鍵值"
1253
1254 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:154
1255 msgid "Accelerator modifiers"
1256 msgstr "捷徑鍵的特殊按鍵(例如 Alt、Ctrl)"
1257
1258 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:155
1259 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1260 msgstr "捷徑鍵的修飾字遮罩"
1261
1262 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:172
1263 msgid "Accelerator keycode"
1264 msgstr "捷徑鍵碼"
1265
1266 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:173
1267 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1268 msgstr "捷徑鍵的硬體按鍵碼"
1269
1270 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:192
1271 msgid "Accelerator Mode"
1272 msgstr "捷徑鍵模式"
1273
1274 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:193
1275 msgid "The type of accelerators"
1276 msgstr "捷徑鍵類型"
1277
1278 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:274
1279 msgid "mode"
1280 msgstr "模式"
1281
1282 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:275
1283 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1284 msgstr "CellRenderer 的編輯模式"
1285
1286 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:283
1287 msgid "visible"
1288 msgstr "可視的"
1289
1290 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:284
1291 msgid "Display the cell"
1292 msgstr "會顯示該格位"
1293
1294 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:291
1295 msgid "Display the cell sensitive"
1296 msgstr "會顯示該格位敏感度"
1297
1298 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:298
1299 msgid "xalign"
1300 msgstr "水平"
1301
1302 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:299
1303 msgid "The x-align"
1304 msgstr "水平對齊"
1305
1306 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:308
1307 msgid "yalign"
1308 msgstr "垂直"
1309
1310 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:309
1311 msgid "The y-align"
1312 msgstr "垂直對齊"
1313
1314 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:318
1315 msgid "xpad"
1316 msgstr "水平留空"
1317
1318 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:319
1319 msgid "The xpad"
1320 msgstr "水平留空"
1321
1322 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:328
1323 msgid "ypad"
1324 msgstr "垂直留空"
1325
1326 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:329
1327 msgid "The ypad"
1328 msgstr "垂直留空"
1329
1330 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:338
1331 msgid "width"
1332 msgstr "寬度"
1333
1334 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:339
1335 msgid "The fixed width"
1336 msgstr "固定的寬度"
1337
1338 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:348
1339 msgid "height"
1340 msgstr "高度"
1341
1342 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:349
1343 msgid "The fixed height"
1344 msgstr "固定的高度"
1345
1346 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:358
1347 msgid "Is Expander"
1348 msgstr "為母格位"
1349
1350 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:359
1351 msgid "Row has children"
1352 msgstr "此列含有子格位"
1353
1354 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:367
1355 msgid "Is Expanded"
1356 msgstr "已開展"
1357
1358 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:368
1359 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1360 msgstr "此列為母格位,並且已展開"
1361
1362 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:375
1363 msgid "Cell background color name"
1364 msgstr "格位背景顏色名"
1365
1366 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:376
1367 msgid "Cell background color as a string"
1368 msgstr "格位背景顏色字串"
1369
1370 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:383
1371 msgid "Cell background color"
1372 msgstr "格位背景顏色"
1373
1374 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:384
1375 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1376 msgstr "格位背景顏色(GdkColor 格式)"
1377
1378 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:397
1379 msgid "Cell background RGBA color"
1380 msgstr "格位背景 RGBA 顏色"
1381
1382 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:398
1383 msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
1384 msgstr "格位背景顏色(GdkRGBA 格式)"
1385
1386 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:405
1387 msgid "Editing"
1388 msgstr "正在編輯"
1389
1390 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:406
1391 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1392 msgstr "格位顯示區目前是否為編輯中模式"
1393
1394 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:414
1395 msgid "Cell background set"
1396 msgstr "格位背景設定"
1397
1398 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:415
1399 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1400 msgstr "本標記可以變動該格位的背景顏色"
1401
1402 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:109
1403 msgid "Model"
1404 msgstr "模型"
1405
1406 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:110
1407 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1408 msgstr "該組合方塊的模型(包含可能的數值)"
1409
1410 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:132
1411 msgid "Text Column"
1412 msgstr "文字格位"
1413
1414 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:133
1415 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1416 msgstr "從資料來源模型取得字串資料的欄位"
1417
1418 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:150 ../gtk/gtkcombobox.c:858
1419 msgid "Has Entry"
1420 msgstr "具有欄位"
1421
1422 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:151
1423 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1424 msgstr "如果為 FALSE,將不允許輸入選定字串以外的字"
1425
1426 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1427 msgid "Pixbuf Object"
1428 msgstr "Pixbuf 物件"
1429
1430 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
1431 msgid "The pixbuf to render"
1432 msgstr "準備描繪的 pixbuf。"
1433
1434 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1435 msgid "Pixbuf Expander Open"
1436 msgstr "Pixbuf 開展器開啟"
1437
1438 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
1439 msgid "Pixbuf for open expander"
1440 msgstr "用來開啟開展器的 Pixbuf"
1441
1442 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1443 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1444 msgstr "Pixbuf 開展器關閉"
1445
1446 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
1447 msgid "Pixbuf for closed expander"
1448 msgstr "用來關閉開展器的 Pixbuf"
1449
1450 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 ../gtk/gtkimage.c:253
1451 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:221
1452 msgid "Stock ID"
1453 msgstr "內建圖示代碼"
1454
1455 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1456 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1457 msgstr "準備顯示的內建圖示的代碼"
1458
1459 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:151
1460 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309 ../gtk/gtkstatusicon.c:262
1461 msgid "Size"
1462 msgstr "大小"
1463
1464 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1465 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1466 msgstr "指定所要描繪的圖示尺寸 (GtkIconSize)"
1467
1468 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:162
1469 msgid "Detail"
1470 msgstr "細節"
1471
1472 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:163
1473 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1474 msgstr "要傳送給布景主題引擎的描繪細節"
1475
1476 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:196
1477 msgid "Follow State"
1478 msgstr "跟隨狀態"
1479
1480 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:197
1481 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1482 msgstr "rendered pixbuf 是否跟隨狀狀著色"
1483
1484 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:214 ../gtk/gtkimage.c:328
1485 #: ../gtk/gtkwindow.c:699
1486 msgid "Icon"
1487 msgstr "圖示"
1488
1489 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:127
1490 msgid "Value of the progress bar"
1491 msgstr "進度列中所顯示的數值"
1492
1493 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:144 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:255
1494 #: ../gtk/gtkentry.c:832 ../gtk/gtkentrybuffer.c:352
1495 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:227 ../gtk/gtkprogressbar.c:177
1496 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:210
1497 msgid "Text"
1498 msgstr "文字"
1499
1500 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:145
1501 msgid "Text on the progress bar"
1502 msgstr "進度列中所顯示的文字"
1503
1504 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:168 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:137
1505 msgid "Pulse"
1506 msgstr "脈衝"
1507
1508 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:169
1509 msgid ""
1510 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1511 "don't know how much."
1512 msgstr "將此項設為正值以表示已有某些進度,但您不知道實際有多少。"
1513
1514 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:185
1515 msgid "Text x alignment"
1516 msgstr "文字水平對齊方式"
1517
1518 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:186
1519 msgid ""
1520 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1521 "layouts."
1522 msgstr "文字水平方向對齊,從 0 (左)到 1 (右)。相反即為右至左 (RTL) 排列。"
1523
1524 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:202
1525 msgid "Text y alignment"
1526 msgstr "文字垂直對齊方式"
1527
1528 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:203
1529 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1530 msgstr "文字垂直對齊方式,從 0(頂)到 1(底)。"
1531
1532 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:214 ../gtk/gtkprogressbar.c:153
1533 #: ../gtk/gtkrange.c:424
1534 msgid "Inverted"
1535 msgstr "反轉的"
1536
1537 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:215 ../gtk/gtkprogressbar.c:154
1538 msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
1539 msgstr "反轉進度增加的方向"
1540
1541 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:91 ../gtk/gtkrange.c:416
1542 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:236 ../gtk/gtkspinbutton.c:320
1543 msgid "Adjustment"
1544 msgstr "調整"
1545
1546 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:92 ../gtk/gtkspinbutton.c:321
1547 msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
1548 msgstr "含有微調按鈕數值的調整元件"
1549
1550 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:107
1551 msgid "Climb rate"
1552 msgstr "數值調整速率"
1553
1554 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:108 ../gtk/gtkspinbutton.c:329
1555 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1556 msgstr "按下按鈕時數值調整的加速度"
1557
1558 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:121 ../gtk/gtkscale.c:252
1559 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:338
1560 msgid "Digits"
1561 msgstr "位數"
1562
1563 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:122 ../gtk/gtkspinbutton.c:339
1564 msgid "The number of decimal places to display"
1565 msgstr "顯示的小數點後位數"
1566
1567 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:119 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:106
1568 #: ../gtk/gtkmenu.c:586 ../gtk/gtkspinner.c:118 ../gtk/gtkswitch.c:801
1569 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:133 ../gtk/gtktogglebutton.c:125
1570 #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:112
1571 msgid "Active"
1572 msgstr "使用中"
1573
1574 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:120
1575 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
1576 msgstr "在格位中的轉輪是否在使用中(例如正在顯示)"
1577
1578 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:138
1579 msgid "Pulse of the spinner"
1580 msgstr "轉輪的脈動"
1581
1582 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:152
1583 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
1584 msgstr "指定所要描繪的轉輪尺寸 (GtkIconSize) 數值"
1585
1586 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:256
1587 msgid "Text to render"
1588 msgstr "準備描繪的文字"
1589
1590 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:263
1591 msgid "Markup"
1592 msgstr "標記"
1593
1594 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:264
1595 msgid "Marked up text to render"
1596 msgstr "欲描繪的標記文字"
1597
1598 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:271 ../gtk/gtklabel.c:574
1599 msgid "Attributes"
1600 msgstr "屬性"
1601
1602 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:272
1603 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1604 msgstr "可使用在輸出區(renderer)文字上的樣式屬性清單"
1605
1606 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:279
1607 msgid "Single Paragraph Mode"
1608 msgstr "單一段落模式"
1609
1610 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:280
1611 msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
1612 msgstr "是否將所有文字保持為單一段落"
1613
1614 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:288 ../gtk/gtkcellview.c:191
1615 #: ../gtk/gtktexttag.c:196
1616 msgid "Background color name"
1617 msgstr "背景顏色名稱"
1618
1619 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:289 ../gtk/gtkcellview.c:192
1620 #: ../gtk/gtktexttag.c:197
1621 msgid "Background color as a string"
1622 msgstr "背景顏色(以字串表示)"
1623
1624 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:296 ../gtk/gtkcellview.c:198
1625 #: ../gtk/gtktexttag.c:204
1626 msgid "Background color"
1627 msgstr "背景顏色"
1628
1629 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:297 ../gtk/gtkcellview.c:199
1630 msgid "Background color as a GdkColor"
1631 msgstr "背景顏色(以 GdkColor 表示)"
1632
1633 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:311
1634 msgid "Background color as RGBA"
1635 msgstr "以 RGBA 表示的背景顏色"
1636
1637 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:312 ../gtk/gtkcellview.c:213
1638 msgid "Background color as a GdkRGBA"
1639 msgstr "以 GdkRGBA 表示的背景顏色"
1640
1641 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:318 ../gtk/gtktexttag.c:220
1642 msgid "Foreground color name"
1643 msgstr "前景顏色名稱"
1644
1645 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:319 ../gtk/gtktexttag.c:221
1646 msgid "Foreground color as a string"
1647 msgstr "以字串方式表達的前景顏色"
1648
1649 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:326 ../gtk/gtktexttag.c:228
1650 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:137
1651 msgid "Foreground color"
1652 msgstr "前景顏色"
1653
1654 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:327
1655 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1656 msgstr "以 GdkColor 方式表達的前景顏色"
1657
1658 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341
1659 msgid "Foreground color as RGBA"
1660 msgstr "以 RGBA 表示的前景顏色"
1661
1662 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:342
1663 msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
1664 msgstr "以 GdkColor 方式表示的前景顏色"
1665
1666 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:350 ../gtk/gtkentry.c:756
1667 #: ../gtk/gtktexttag.c:245 ../gtk/gtktextview.c:684
1668 msgid "Editable"
1669 msgstr "可編輯"
1670
1671 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:351 ../gtk/gtktexttag.c:246
1672 #: ../gtk/gtktextview.c:685
1673 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1674 msgstr "使用者可否修改文字"
1675
1676 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:358 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:366
1677 #: ../gtk/gtktexttag.c:261 ../gtk/gtktexttag.c:269
1678 msgid "Font"
1679 msgstr "字型"
1680
1681 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:359 ../gtk/gtktexttag.c:262
1682 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1683 msgstr "以字串方式表達的字型,例如“Sans Italic 12”"
1684
1685 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:367 ../gtk/gtktexttag.c:270
1686 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1687 msgstr "以 PangoFontDescription 結構表示的字型"
1688
1689 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:375 ../gtk/gtktexttag.c:277
1690 msgid "Font family"
1691 msgstr "字型族系"
1692
1693 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:376 ../gtk/gtktexttag.c:278
1694 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1695 msgstr "字型族系名稱,例如:Sans、Helvetica、Times、Monospace"
1696
1697 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:383 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:384
1698 #: ../gtk/gtktexttag.c:285
1699 msgid "Font style"
1700 msgstr "字型樣式"
1701
1702 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:392 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:393
1703 #: ../gtk/gtktexttag.c:294
1704 msgid "Font variant"
1705 msgstr "字型變化"
1706
1707 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:401 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:402
1708 #: ../gtk/gtktexttag.c:303
1709 msgid "Font weight"
1710 msgstr "字型粗細"
1711
1712 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:411 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1713 #: ../gtk/gtktexttag.c:314
1714 msgid "Font stretch"
1715 msgstr "字型寬緊"
1716
1717 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:420 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:421
1718 #: ../gtk/gtktexttag.c:323
1719 msgid "Font size"
1720 msgstr "字型大小"
1721
1722 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:430 ../gtk/gtktexttag.c:343
1723 msgid "Font points"
1724 msgstr "字型點數"
1725
1726 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:431 ../gtk/gtktexttag.c:344
1727 msgid "Font size in points"
1728 msgstr "以點數表達的字型大小"
1729
1730 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:440 ../gtk/gtktexttag.c:333
1731 msgid "Font scale"
1732 msgstr "字型比例"
1733
1734 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:441
1735 msgid "Font scaling factor"
1736 msgstr "字型縮放係數"
1737
1738 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:450 ../gtk/gtktexttag.c:412
1739 msgid "Rise"
1740 msgstr "升高"
1741
1742 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1743 msgid ""
1744 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1745 msgstr "文字和底部基準線的距離 (如果升高的數值為負數,則表示低於基準線)"
1746
1747 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:462 ../gtk/gtktexttag.c:452
1748 msgid "Strikethrough"
1749 msgstr "刪除線"
1750
1751 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:463 ../gtk/gtktexttag.c:453
1752 msgid "Whether to strike through the text"
1753 msgstr "是否在文字中央加上刪除線"
1754
1755 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:470 ../gtk/gtktexttag.c:460
1756 msgid "Underline"
1757 msgstr "底線"
1758
1759 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:471 ../gtk/gtktexttag.c:461
1760 msgid "Style of underline for this text"
1761 msgstr "此文字的底線樣式"
1762
1763 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:479 ../gtk/gtktexttag.c:372
1764 msgid "Language"
1765 msgstr "語言"
1766
1767 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:480
1768 msgid ""
1769 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1770 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1771 "probably don't need it"
1772 msgstr ""
1773 "該文字所用的語言,以 ISO 代碼表示。Pango 在描繪文字時會使用這個設定作為提示。"
1774 "如果您不明白這個參數的意義,即是表示不需要使用它了。"
1775
1776 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:500 ../gtk/gtklabel.c:699
1777 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:217
1778 msgid "Ellipsize"
1779 msgstr "簡化文字"
1780
1781 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:501
1782 msgid ""
1783 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1784 "have enough room to display the entire string"
1785 msgstr ""
1786 "如果儲存格位顯示區沒有足夠的空間顯示整個字串時,用來簡化該字串的偏好空間"
1787
1788 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:520 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:411
1789 #: ../gtk/gtklabel.c:720
1790 msgid "Width In Characters"
1791 msgstr "按鈕寬度"
1792
1793 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:521 ../gtk/gtklabel.c:721
1794 msgid "The desired width of the label, in characters"
1795 msgstr "要求的標籤寬度,以字元計"
1796
1797 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:545 ../gtk/gtklabel.c:781
1798 msgid "Maximum Width In Characters"
1799 msgstr "最大寬度(以字元計)"
1800
1801 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:546
1802 msgid "The maximum width of the cell, in characters"
1803 msgstr "格位所需的最大寬度,以字元計"
1804
1805 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:564 ../gtk/gtktexttag.c:469
1806 msgid "Wrap mode"
1807 msgstr "換行模式"
1808
1809 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:565
1810 msgid ""
1811 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1812 "have enough room to display the entire string"
1813 msgstr "若格位顯示區沒有足夠的空間顯示整行字串時,如何將字串斷成多行"
1814
1815 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:584 ../gtk/gtkcombobox.c:680
1816 msgid "Wrap width"
1817 msgstr "換行寬度"
1818
1819 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:585
1820 msgid "The width at which the text is wrapped"
1821 msgstr "文字在那個長度後斷行"
1822
1823 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:605 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:352
1824 msgid "Alignment"
1825 msgstr "對齊"
1826
1827 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:606
1828 msgid "How to align the lines"
1829 msgstr "如何對齊各行"
1830
1831 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:618 ../gtk/gtkcellview.c:317
1832 #: ../gtk/gtktexttag.c:558
1833 msgid "Background set"
1834 msgstr "背景設定"
1835
1836 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:619 ../gtk/gtkcellview.c:318
1837 #: ../gtk/gtktexttag.c:559
1838 msgid "Whether this tag affects the background color"
1839 msgstr "本標記可否影響背景顏色"
1840
1841 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:622 ../gtk/gtktexttag.c:566
1842 msgid "Foreground set"
1843 msgstr "前景設定"
1844
1845 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:623 ../gtk/gtktexttag.c:567
1846 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1847 msgstr "本標記可否影響前景顏色"
1848
1849 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:626 ../gtk/gtktexttag.c:570
1850 msgid "Editability set"
1851 msgstr "可編輯性設定"
1852
1853 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:627 ../gtk/gtktexttag.c:571
1854 msgid "Whether this tag affects text editability"
1855 msgstr "本標記可否影響文字的可編輯性"
1856
1857 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:630 ../gtk/gtktexttag.c:574
1858 msgid "Font family set"
1859 msgstr "字型族系設定"
1860
1861 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:631 ../gtk/gtktexttag.c:575
1862 msgid "Whether this tag affects the font family"
1863 msgstr "此標籤是否影響字型族系"
1864
1865 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:634 ../gtk/gtktexttag.c:578
1866 msgid "Font style set"
1867 msgstr "字型樣式設定"
1868
1869 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:635 ../gtk/gtktexttag.c:579
1870 msgid "Whether this tag affects the font style"
1871 msgstr "此標籤是否影響字型樣式"
1872
1873 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:638 ../gtk/gtktexttag.c:582
1874 msgid "Font variant set"
1875 msgstr "字型變化設定"
1876
1877 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:639 ../gtk/gtktexttag.c:583
1878 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1879 msgstr "此標籤是否影響字型變化"
1880
1881 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:642 ../gtk/gtktexttag.c:586
1882 msgid "Font weight set"
1883 msgstr "字型粗細設定"
1884
1885 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:643 ../gtk/gtktexttag.c:587
1886 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1887 msgstr "此標籤是否影響字型粗細"
1888
1889 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:646 ../gtk/gtktexttag.c:590
1890 msgid "Font stretch set"
1891 msgstr "字型寬緊設定"
1892
1893 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:647 ../gtk/gtktexttag.c:591
1894 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1895 msgstr "此標籤是否影響字型寬緊"
1896
1897 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:650 ../gtk/gtktexttag.c:594
1898 msgid "Font size set"
1899 msgstr "字型大小設定"
1900
1901 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:651 ../gtk/gtktexttag.c:595
1902 msgid "Whether this tag affects the font size"
1903 msgstr "此標籤是否影響字型大小"
1904
1905 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:654 ../gtk/gtktexttag.c:598
1906 msgid "Font scale set"
1907 msgstr "字型縮放設定"
1908
1909 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:655 ../gtk/gtktexttag.c:599
1910 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1911 msgstr "本標記可否縮放字型"
1912
1913 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:658 ../gtk/gtktexttag.c:618
1914 msgid "Rise set"
1915 msgstr "升高文字設定"
1916
1917 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:659 ../gtk/gtktexttag.c:619
1918 msgid "Whether this tag affects the rise"
1919 msgstr "此標籤是否影響文字升高的情況"
1920
1921 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:662 ../gtk/gtktexttag.c:634
1922 msgid "Strikethrough set"
1923 msgstr "刪除線設定"
1924
1925 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:663 ../gtk/gtktexttag.c:635
1926 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1927 msgstr "此標籤是否影響刪除線的設定"
1928
1929 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:666 ../gtk/gtktexttag.c:642
1930 msgid "Underline set"
1931 msgstr "底線設定"
1932
1933 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:667 ../gtk/gtktexttag.c:643
1934 msgid "Whether this tag affects underlining"
1935 msgstr "此標籤是否影響底線的設定"
1936
1937 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:670 ../gtk/gtktexttag.c:606
1938 msgid "Language set"
1939 msgstr "語言設定"
1940
1941 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:671 ../gtk/gtktexttag.c:607
1942 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1943 msgstr "本標記可否影響文字要被描繪依據的語言設定"
1944
1945 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:674
1946 msgid "Ellipsize set"
1947 msgstr "簡化文字設定"
1948
1949 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:675
1950 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1951 msgstr "本標記可否影響文字簡化的模式"
1952
1953 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:678
1954 msgid "Align set"
1955 msgstr "對齊設定"
1956
1957 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:679
1958 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1959 msgstr "本標記可否影響對齊的模式"
1960
1961 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:128
1962 msgid "Toggle state"
1963 msgstr "切換狀態"
1964
1965 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:129
1966 msgid "The toggle state of the button"
1967 msgstr "按鈕的切換狀態"
1968
1969 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:136
1970 msgid "Inconsistent state"
1971 msgstr "不相同狀態"
1972
1973 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:137
1974 msgid "The inconsistent state of the button"
1975 msgstr "按鈕的不相同狀態"
1976
1977 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:144
1978 msgid "Activatable"
1979 msgstr "可啟用"
1980
1981 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:145
1982 msgid "The toggle button can be activated"
1983 msgstr "該切換按鈕是可啟用的"
1984
1985 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:152
1986 msgid "Radio state"
1987 msgstr "選項狀態"
1988
1989 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:153
1990 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1991 msgstr "將切換按鈕繪製成單選按鈕"
1992
1993 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
1994 msgid "Indicator size"
1995 msgstr "指標大小"
1996
1997 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:161 ../gtk/gtkcheckbutton.c:78
1998 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:130
1999 msgid "Size of check or radio indicator"
2000 msgstr "選取或單選按鈕指示圖的大小"
2001
2002 #: ../gtk/gtkcellview.c:212
2003 msgid "Background RGBA color"
2004 msgstr "背景 RGBA 顏色"
2005
2006 #: ../gtk/gtkcellview.c:227
2007 msgid "CellView model"
2008 msgstr "儲存格檢視模型"
2009
2010 #: ../gtk/gtkcellview.c:228
2011 msgid "The model for cell view"
2012 msgstr "儲存格檢視的模型"
2013
2014 #: ../gtk/gtkcellview.c:246 ../gtk/gtkcombobox.c:944
2015 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:448 ../gtk/gtkiconview.c:770
2016 #: ../gtk/gtktreemenu.c:329 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:415
2017 msgid "Cell Area"
2018 msgstr "格位區域"
2019
2020 #: ../gtk/gtkcellview.c:247 ../gtk/gtkcombobox.c:945
2021 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:449 ../gtk/gtkiconview.c:771
2022 #: ../gtk/gtktreemenu.c:330 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:416
2023 msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
2024 msgstr "用來配置格位的 GtkCellArea"
2025
2026 #: ../gtk/gtkcellview.c:270
2027 msgid "Cell Area Context"
2028 msgstr "格位區域選項"
2029
2030 #: ../gtk/gtkcellview.c:271
2031 msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
2032 msgstr "用來計算格位檢視位置大小的 GtkCellAreaContext"
2033
2034 #: ../gtk/gtkcellview.c:288
2035 #, fuzzy
2036 msgid "Draw Sensitive"
2037 msgstr "區分大小寫(_A)"
2038
2039 #: ../gtk/gtkcellview.c:289
2040 #, fuzzy
2041 msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
2042 msgstr "是否在樹狀檢視中繪出樹狀線"
2043
2044 #: ../gtk/gtkcellview.c:307
2045 msgid "Fit Model"
2046 msgstr "符合模型"
2047
2048 #: ../gtk/gtkcellview.c:308
2049 msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
2050 msgstr "在模型中是否為每一列要求足夠的空間"
2051
2052 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:77 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:129
2053 msgid "Indicator Size"
2054 msgstr "指示圖大小"
2055
2056 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:85 ../gtk/gtkexpander.c:363
2057 msgid "Indicator Spacing"
2058 msgstr "指示圖間隔"
2059
2060 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:86
2061 msgid "Spacing around check or radio indicator"
2062 msgstr "選取或單選按鈕指示圖周圍的空間"
2063
2064 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
2065 msgid "Whether the menu item is checked"
2066 msgstr "選單項目是否被選取"
2067
2068 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:114 ../gtk/gtktogglebutton.c:133
2069 msgid "Inconsistent"
2070 msgstr "不一致"
2071
2072 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
2073 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
2074 msgstr "是否顯示 『不一致』狀態"
2075
2076 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
2077 msgid "Draw as radio menu item"
2078 msgstr "繪製成單選項選單項目"
2079
2080 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:123
2081 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
2082 msgstr "是否該選單項目應開起來像單選項選單項目"
2083
2084 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:170
2085 msgid "Use alpha"
2086 msgstr "使用透明度"
2087
2088 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171
2089 msgid "Whether to give the color an alpha value"
2090 msgstr "是否讓顏色包含有透明度的值"
2091
2092 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:185 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:397
2093 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:140 ../gtk/gtkprintjob.c:141
2094 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:408 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:319
2095 msgid "Title"
2096 msgstr "標題"
2097
2098 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186
2099 msgid "The title of the color selection dialog"
2100 msgstr "顏色選擇對話盒的標題"
2101
2102 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:200 ../gtk/gtkcolorsel.c:338
2103 msgid "Current Color"
2104 msgstr "目前的顏色"
2105
2106 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:201
2107 msgid "The selected color"
2108 msgstr "選取的顏色"
2109
2110 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:215 ../gtk/gtkcolorsel.c:345
2111 msgid "Current Alpha"
2112 msgstr "目前的透明度"
2113
2114 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:216
2115 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2116 msgstr "目前的透明度(0 為完全透明,65535 為完全不透明)"
2117
2118 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:230
2119 msgid "Current RGBA Color"
2120 msgstr "目前的 RGBA 顏色"
2121
2122 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:231
2123 msgid "The selected RGBA color"
2124 msgstr "選取的 RGBA 顏色"
2125
2126 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:324
2127 msgid "Has Opacity Control"
2128 msgstr "可控制透明度"
2129
2130 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:325
2131 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
2132 msgstr "設定顏色選擇程序是否允許設定透明度"
2133
2134 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:331
2135 msgid "Has palette"
2136 msgstr "有色盤"
2137
2138 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:332
2139 msgid "Whether a palette should be used"
2140 msgstr "應否使用色盤"
2141
2142 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:339
2143 msgid "The current color"
2144 msgstr "目前的顏色"
2145
2146 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:346
2147 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2148 msgstr "目前的透明度(0 為完全透明,65535 為完全不透明)"
2149
2150 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:360
2151 msgid "Current RGBA"
2152 msgstr "目前的 RGBA"
2153
2154 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:361
2155 msgid "The current RGBA color"
2156 msgstr "目前的 RGBA 顏色"
2157
2158 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:110
2159 msgid "Color Selection"
2160 msgstr "顏色選擇"
2161
2162 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:111
2163 msgid "The color selection embedded in the dialog."
2164 msgstr "內嵌在對話盒的色彩選取區。"
2165
2166 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:117
2167 msgid "OK Button"
2168 msgstr "確定按鈕"
2169
2170 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:118
2171 msgid "The OK button of the dialog."
2172 msgstr "對話盒的確定按鈕。"
2173
2174 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:124
2175 msgid "Cancel Button"
2176 msgstr "取消按鈕"
2177
2178 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:125
2179 msgid "The cancel button of the dialog."
2180 msgstr "對話盒的取消按鈕。"
2181
2182 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:131
2183 msgid "Help Button"
2184 msgstr "求助按鈕"
2185
2186 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:132
2187 msgid "The help button of the dialog."
2188 msgstr "對話盒的求助按鈕。"
2189
2190 #: ../gtk/gtkcombobox.c:663
2191 msgid "ComboBox model"
2192 msgstr "組合方塊模型"
2193
2194 #: ../gtk/gtkcombobox.c:664
2195 msgid "The model for the combo box"
2196 msgstr "該組合方塊的模型"
2197
2198 #: ../gtk/gtkcombobox.c:681
2199 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
2200 msgstr "將項目於方格中排列所設定的換行寬度"
2201
2202 #: ../gtk/gtkcombobox.c:703 ../gtk/gtktreemenu.c:383
2203 msgid "Row span column"
2204 msgstr "水平合併格位"
2205
2206 #: ../gtk/gtkcombobox.c:704 ../gtk/gtktreemenu.c:384
2207 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2208 msgstr "包含有合併水平格數資料的 TreeModel 格位"
2209
2210 #: ../gtk/gtkcombobox.c:725 ../gtk/gtktreemenu.c:404
2211 msgid "Column span column"
2212 msgstr "垂直合併格位"
2213
2214 #: ../gtk/gtkcombobox.c:726 ../gtk/gtktreemenu.c:405
2215 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2216 msgstr "包含有合併垂直格數資料的 TreeModel 格位"
2217
2218 #: ../gtk/gtkcombobox.c:747
2219 msgid "Active item"
2220 msgstr "啟用項目"
2221
2222 #: ../gtk/gtkcombobox.c:748
2223 msgid "The item which is currently active"
2224 msgstr "目前有效的項目"
2225
2226 #: ../gtk/gtkcombobox.c:767 ../gtk/gtkuimanager.c:225
2227 msgid "Add tearoffs to menus"
2228 msgstr "在選單上加上可卸下標記"
2229
2230 #: ../gtk/gtkcombobox.c:768
2231 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2232 msgstr "下拉選單是否應有分離選單項目"
2233
2234 #: ../gtk/gtkcombobox.c:783 ../gtk/gtkentry.c:781
2235 msgid "Has Frame"
2236 msgstr "有框架"
2237
2238 #: ../gtk/gtkcombobox.c:784
2239 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2240 msgstr "組合方塊是否在子元件周圍繪出框架"
2241
2242 #: ../gtk/gtkcombobox.c:792
2243 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2244 msgstr "當該組合方塊被滑鼠點選時是否自動取得焦點"
2245
2246 #: ../gtk/gtkcombobox.c:807 ../gtk/gtkmenu.c:641
2247 msgid "Tearoff Title"
2248 msgstr "卸下標題"
2249
2250 #: ../gtk/gtkcombobox.c:808
2251 msgid ""
2252 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2253 "off"
2254 msgstr "當此選單卸下之後視窗管理員指定的視窗標題"
2255
2256 #: ../gtk/gtkcombobox.c:825
2257 msgid "Popup shown"
2258 msgstr "彈出式顯示"
2259
2260 #: ../gtk/gtkcombobox.c:826
2261 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2262 msgstr "是否顯示組合式項目的下拉選單"
2263
2264 #: ../gtk/gtkcombobox.c:842
2265 msgid "Button Sensitivity"
2266 msgstr "按鈕敏感度"
2267
2268 #: ../gtk/gtkcombobox.c:843
2269 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2270 msgstr "當模型內容是空的時是否讓下拉按鈕有作用"
2271
2272 #: ../gtk/gtkcombobox.c:859
2273 msgid "Whether combo box has an entry"
2274 msgstr "組合方塊是否有項目"
2275
2276 #: ../gtk/gtkcombobox.c:874
2277 msgid "Entry Text Column"
2278 msgstr "項目文字欄位"
2279
2280 #: ../gtk/gtkcombobox.c:875
2281 msgid ""
2282 "The column in the combo box's model to associate with strings from the entry "
2283 "if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2284 msgstr ""
2285 "如果組合方塊是以 #GtkComboBox:has-entry = %TRUE 建立,在組合方塊模型的欄位要"
2286 "關聯的項目字串"
2287
2288 #: ../gtk/gtkcombobox.c:892
2289 msgid "ID Column"
2290 msgstr "ID 欄"
2291
2292 #: ../gtk/gtkcombobox.c:893
2293 msgid ""
2294 "The column in the combo box's model that provides string IDs for the values "
2295 "in the model"
2296 msgstr "在組合方塊模型的欄位,提供模型中數值的字串 ID"
2297
2298 #: ../gtk/gtkcombobox.c:908
2299 msgid "Active id"
2300 msgstr "使用中 id"
2301
2302 #: ../gtk/gtkcombobox.c:909
2303 msgid "The value of the id column for the active row"
2304 msgstr "使用中的列的 id 欄數值"
2305
2306 #: ../gtk/gtkcombobox.c:924
2307 msgid "Popup Fixed Width"
2308 msgstr "彈出式視窗固定寬度"
2309
2310 #: ../gtk/gtkcombobox.c:925
2311 msgid ""
2312 "Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated "
2313 "width of the combo box"
2314 msgstr "彈出式視窗的寬度是否固定為符合原本組合方塊的寬度"
2315
2316 #: ../gtk/gtkcombobox.c:951
2317 msgid "Appears as list"
2318 msgstr "以清單顯示"
2319
2320 #: ../gtk/gtkcombobox.c:952
2321 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2322 msgstr "組合方塊下拉選單是否應該顯示作清單樣而非選單樣"
2323
2324 #: ../gtk/gtkcombobox.c:968
2325 msgid "Arrow Size"
2326 msgstr "箭頭大小"
2327
2328 #: ../gtk/gtkcombobox.c:969
2329 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2330 msgstr "組合方塊中箭頭的最小尺寸"
2331
2332 #: ../gtk/gtkcombobox.c:986
2333 msgid "The amount of space used by the arrow"
2334 msgstr "箭頭所佔空間大小"
2335
2336 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1001 ../gtk/gtkentry.c:881 ../gtk/gtkhandlebox.c:190
2337 #: ../gtk/gtkmenubar.c:207 ../gtk/gtkstatusbar.c:180 ../gtk/gtktoolbar.c:601
2338 #: ../gtk/gtkviewport.c:153
2339 msgid "Shadow type"
2340 msgstr "陰影類型"
2341
2342 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1002
2343 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2344 msgstr "組合方塊周圍要繪出何種類型的陰影"
2345
2346 #: ../gtk/gtkcontainer.c:456
2347 msgid "Resize mode"
2348 msgstr "調整尺寸模式"
2349
2350 #: ../gtk/gtkcontainer.c:457
2351 msgid "Specify how resize events are handled"
2352 msgstr "指定如何處理調整尺寸的要求"
2353
2354 #: ../gtk/gtkcontainer.c:464
2355 msgid "Border width"
2356 msgstr "邊框寬度"
2357
2358 #: ../gtk/gtkcontainer.c:465
2359 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2360 msgstr "容器子元件外部空白邊緣的寬度"
2361
2362 #: ../gtk/gtkcontainer.c:473
2363 msgid "Child"
2364 msgstr "子元件"
2365
2366 #: ../gtk/gtkcontainer.c:474
2367 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2368 msgstr "可用來加入新的子元件於容器元件中"
2369
2370 #: ../gtk/gtkdialog.c:289 ../gtk/gtkinfobar.c:426
2371 msgid "Content area border"
2372 msgstr "內容區域邊框"
2373
2374 #: ../gtk/gtkdialog.c:290
2375 msgid "Width of border around the main dialog area"
2376 msgstr "主對話窗區域的邊框寬度"
2377
2378 #: ../gtk/gtkdialog.c:307 ../gtk/gtkinfobar.c:443
2379 msgid "Content area spacing"
2380 msgstr "內容區域間距"
2381
2382 #: ../gtk/gtkdialog.c:308
2383 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2384 msgstr "主要對話盒區域的元件間的間距"
2385
2386 #: ../gtk/gtkdialog.c:315 ../gtk/gtkinfobar.c:459
2387 msgid "Button spacing"
2388 msgstr "按鈕間隔"
2389
2390 #: ../gtk/gtkdialog.c:316 ../gtk/gtkinfobar.c:460
2391 msgid "Spacing between buttons"
2392 msgstr "按鈕之間的間隔"
2393
2394 #: ../gtk/gtkdialog.c:324 ../gtk/gtkinfobar.c:475
2395 msgid "Action area border"
2396 msgstr "動作區域邊緣"
2397
2398 #: ../gtk/gtkdialog.c:325
2399 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2400 msgstr "對話盒按鈕下方按鈕區域的邊緣寬度"
2401
2402 #: ../gtk/gtkentry.c:728
2403 msgid "Text Buffer"
2404 msgstr "文字緩衝區"
2405
2406 #: ../gtk/gtkentry.c:729
2407 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2408 msgstr "實際儲存項目文字的文字緩衝區物件"
2409
2410 #: ../gtk/gtkentry.c:736 ../gtk/gtklabel.c:662
2411 msgid "Cursor Position"
2412 msgstr "游標位置"
2413
2414 #: ../gtk/gtkentry.c:737 ../gtk/gtklabel.c:663
2415 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2416 msgstr "游標目前的位置,以字元計。"
2417
2418 #: ../gtk/gtkentry.c:746 ../gtk/gtklabel.c:672
2419 msgid "Selection Bound"
2420 msgstr "選取邊界"
2421
2422 #: ../gtk/gtkentry.c:747 ../gtk/gtklabel.c:673
2423 msgid ""
2424 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2425 msgstr "所選取的部份中,游標到另一端位置的距離(字元為單位)"
2426
2427 #: ../gtk/gtkentry.c:757
2428 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2429 msgstr "可否編輯欄位的內容"
2430
2431 #: ../gtk/gtkentry.c:764 ../gtk/gtkentrybuffer.c:382
2432 msgid "Maximum length"
2433 msgstr "最大長度"
2434
2435 #: ../gtk/gtkentry.c:765 ../gtk/gtkentrybuffer.c:383
2436 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2437 msgstr "輸入欄中字元數目的上限。0 為沒有上限"
2438
2439 #: ../gtk/gtkentry.c:773
2440 msgid "Visibility"
2441 msgstr "可見狀態"
2442
2443 #: ../gtk/gtkentry.c:774
2444 msgid ""
2445 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2446 "mode)"
2447 msgstr "FALSE 表示顯示「隱形字元」而非實際文字(密碼模式)"
2448
2449 #: ../gtk/gtkentry.c:782
2450 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2451 msgstr "FALSE 可將外部裝飾"
2452
2453 #: ../gtk/gtkentry.c:790
2454 msgid ""
2455 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2456 msgstr "文字與框架之間的框線。此數值會蓋過內部框線樣式屬性"
2457
2458 #: ../gtk/gtkentry.c:797 ../gtk/gtkentry.c:1393
2459 msgid "Invisible character"
2460 msgstr "隱形字元"
2461
2462 #: ../gtk/gtkentry.c:798 ../gtk/gtkentry.c:1394
2463 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2464 msgstr "用來遮蓋輸入內容的字元(在「密碼模式」裡)"
2465
2466 #: ../gtk/gtkentry.c:805
2467 msgid "Activates default"
2468 msgstr "啟動預設元件"
2469
2470 #: ../gtk/gtkentry.c:806
2471 msgid ""
2472 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2473 "dialog) when Enter is pressed"
2474 msgstr "當按下 Enter 鍵時,是否啟動預設視窗元件(例如對話盒的按鈕)"
2475
2476 #: ../gtk/gtkentry.c:812
2477 msgid "Width in chars"
2478 msgstr "寬度(以字元計算)"
2479
2480 #: ../gtk/gtkentry.c:813
2481 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2482 msgstr "輸入元件中預留的空白長度(單位為字元)"
2483
2484 #: ../gtk/gtkentry.c:822
2485 msgid "Scroll offset"
2486 msgstr "捲動偏移"
2487
2488 #: ../gtk/gtkentry.c:823
2489 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2490 msgstr "輸入元件相對於螢幕向左捲動偏移的程度(單位為像素)"
2491
2492 #: ../gtk/gtkentry.c:833
2493 msgid "The contents of the entry"
2494 msgstr "輸入的內容"
2495
2496 #: ../gtk/gtkentry.c:848 ../gtk/gtkmisc.c:81
2497 msgid "X align"
2498 msgstr "水平排列"
2499
2500 #: ../gtk/gtkentry.c:849 ../gtk/gtkmisc.c:82
2501 msgid ""
2502 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2503 "layouts."
2504 msgstr "水平方向對齊,0 為左,1 為右。相反即為右至左 (RTL) 排列。"
2505
2506 #: ../gtk/gtkentry.c:865
2507 msgid "Truncate multiline"
2508 msgstr "截短多行"
2509
2510 #: ../gtk/gtkentry.c:866
2511 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2512 msgstr "可否將多列貼上截短為一列。"
2513
2514 #: ../gtk/gtkentry.c:882
2515 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2516 msgstr "當設定 has-frame 時要在項目周圍繪出何種類型的陰影"
2517
2518 #: ../gtk/gtkentry.c:897 ../gtk/gtktextview.c:764
2519 msgid "Overwrite mode"
2520 msgstr "覆寫模式"
2521
2522 #: ../gtk/gtkentry.c:898
2523 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2524 msgstr "新的文字是否可以覆寫既有文字"
2525
2526 #: ../gtk/gtkentry.c:912 ../gtk/gtkentrybuffer.c:367
2527 msgid "Text length"
2528 msgstr "文字寬度"
2529
2530 #: ../gtk/gtkentry.c:913
2531 msgid "Length of the text currently in the entry"
2532 msgstr "目前在項目中文字的長度"
2533
2534 #: ../gtk/gtkentry.c:928
2535 msgid "Invisible character set"
2536 msgstr "隱形字元設定"
2537
2538 #: ../gtk/gtkentry.c:929
2539 msgid "Whether the invisible character has been set"
2540 msgstr "隱形字元是否已設定"
2541
2542 #: ../gtk/gtkentry.c:947
2543 msgid "Caps Lock warning"
2544 msgstr "Caps Lock 警告"
2545
2546 #: ../gtk/gtkentry.c:948
2547 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2548 msgstr "密碼欄位是否在 Caps Lock 開啟時顯示警告"
2549
2550 #: ../gtk/gtkentry.c:962
2551 msgid "Progress Fraction"
2552 msgstr "進度列完成度"
2553
2554 #: ../gtk/gtkentry.c:963
2555 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2556 msgstr "工作目前已完成的程度"
2557
2558 #: ../gtk/gtkentry.c:980
2559 msgid "Progress Pulse Step"
2560 msgstr "進度列指示步進"
2561
2562 #: ../gtk/gtkentry.c:981
2563 msgid ""
2564 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2565 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2566 msgstr ""
2567 "當每次呼叫 gtk_entry_progress_pulse() 後,進度區塊應移動的比例(以進度列全長"
2568 "為基準)"
2569
2570 #: ../gtk/gtkentry.c:997
2571 msgid "Placeholder text"
2572 msgstr ""
2573
2574 #: ../gtk/gtkentry.c:998
2575 msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused"
2576 msgstr ""
2577
2578 #: ../gtk/gtkentry.c:1012
2579 msgid "Primary pixbuf"
2580 msgstr "主要 pixbuf"
2581
2582 #: ../gtk/gtkentry.c:1013
2583 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2584 msgstr "用於此項目的主要 pixbuf"
2585
2586 #: ../gtk/gtkentry.c:1027
2587 msgid "Secondary pixbuf"
2588 msgstr "次要 pixbuf"
2589
2590 #: ../gtk/gtkentry.c:1028
2591 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2592 msgstr "用於此項目的次要 pixbuf"
2593
2594 #: ../gtk/gtkentry.c:1042
2595 msgid "Primary stock ID"
2596 msgstr "主要圖庫 ID"
2597
2598 #: ../gtk/gtkentry.c:1043
2599 msgid "Stock ID for primary icon"
2600 msgstr "主要圖示的圖庫 ID"
2601
2602 #: ../gtk/gtkentry.c:1057
2603 msgid "Secondary stock ID"
2604 msgstr "次要圖庫 ID"
2605
2606 #: ../gtk/gtkentry.c:1058
2607 msgid "Stock ID for secondary icon"
2608 msgstr "次要圖示的圖庫 ID"
2609
2610 #: ../gtk/gtkentry.c:1072
2611 msgid "Primary icon name"
2612 msgstr "主要圖示名稱"
2613
2614 #: ../gtk/gtkentry.c:1073
2615 msgid "Icon name for primary icon"
2616 msgstr "主要圖示的名稱"
2617
2618 #: ../gtk/gtkentry.c:1087
2619 msgid "Secondary icon name"
2620 msgstr "次要圖示名稱"
2621
2622 #: ../gtk/gtkentry.c:1088
2623 msgid "Icon name for secondary icon"
2624 msgstr "次要圖示的名稱"
2625
2626 #: ../gtk/gtkentry.c:1102
2627 msgid "Primary GIcon"
2628 msgstr "主要 GIcon"
2629
2630 #: ../gtk/gtkentry.c:1103
2631 msgid "GIcon for primary icon"
2632 msgstr "主要圖示的 GIcon"
2633
2634 #: ../gtk/gtkentry.c:1117
2635 msgid "Secondary GIcon"
2636 msgstr "次要 GIcon"
2637
2638 #: ../gtk/gtkentry.c:1118
2639 msgid "GIcon for secondary icon"
2640 msgstr "次要圖示的 GIcon"
2641
2642 #: ../gtk/gtkentry.c:1132
2643 msgid "Primary storage type"
2644 msgstr "主要儲存區類型"
2645
2646 #: ../gtk/gtkentry.c:1133
2647 msgid "The representation being used for primary icon"
2648 msgstr "用於主要圖示的代表"
2649
2650 #: ../gtk/gtkentry.c:1148
2651 msgid "Secondary storage type"
2652 msgstr "次要儲存區類型"
2653
2654 #: ../gtk/gtkentry.c:1149
2655 msgid "The representation being used for secondary icon"
2656 msgstr "用於次要圖示的代表"
2657
2658 #: ../gtk/gtkentry.c:1170
2659 msgid "Primary icon activatable"
2660 msgstr "主要圖示可用性"
2661
2662 #: ../gtk/gtkentry.c:1171
2663 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2664 msgstr "主要圖示是否在使用中"
2665
2666 #: ../gtk/gtkentry.c:1191
2667 msgid "Secondary icon activatable"
2668 msgstr "次要圖示可用性"
2669
2670 #: ../gtk/gtkentry.c:1192
2671 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2672 msgstr "次要圖示是否在使用中"
2673
2674 #: ../gtk/gtkentry.c:1214
2675 msgid "Primary icon sensitive"
2676 msgstr "主要圖示反應"
2677
2678 #: ../gtk/gtkentry.c:1215
2679 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2680 msgstr "主要圖示是否有反應"
2681
2682 #: ../gtk/gtkentry.c:1236
2683 msgid "Secondary icon sensitive"
2684 msgstr "次要圖示反應"
2685
2686 #: ../gtk/gtkentry.c:1237
2687 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2688 msgstr "次要圖示是否有反應"
2689
2690 #: ../gtk/gtkentry.c:1253
2691 msgid "Primary icon tooltip text"
2692 msgstr "主要圖示工具提示文字"
2693
2694 #: ../gtk/gtkentry.c:1254 ../gtk/gtkentry.c:1290
2695 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2696 msgstr "主要圖示工具提示的內容"
2697
2698 #: ../gtk/gtkentry.c:1270
2699 msgid "Secondary icon tooltip text"
2700 msgstr "次要圖示工具提示文字"
2701
2702 #: ../gtk/gtkentry.c:1271 ../gtk/gtkentry.c:1309
2703 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2704 msgstr "次要圖示工具提示的內容"
2705
2706 #: ../gtk/gtkentry.c:1289
2707 msgid "Primary icon tooltip markup"
2708 msgstr "主要圖示工具提示標記"
2709
2710 #: ../gtk/gtkentry.c:1308
2711 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2712 msgstr "次要圖示工具提示標記"
2713
2714 #: ../gtk/gtkentry.c:1328 ../gtk/gtktextview.c:792
2715 msgid "IM module"
2716 msgstr "IM 模組"
2717
2718 #: ../gtk/gtkentry.c:1329 ../gtk/gtktextview.c:793
2719 msgid "Which IM module should be used"
2720 msgstr "預設要使用哪一個 IM 模組"
2721
2722 #: ../gtk/gtkentry.c:1343
2723 #, fuzzy
2724 #| msgid "Completion Model"
2725 msgid "Completion"
2726 msgstr "自動完成模組"
2727
2728 #: ../gtk/gtkentry.c:1344
2729 msgid "The auxiliary completion object"
2730 msgstr ""
2731
2732 #: ../gtk/gtkentry.c:1358
2733 msgid "Icon Prelight"
2734 msgstr "圖示預亮"
2735
2736 #: ../gtk/gtkentry.c:1359
2737 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2738 msgstr "使用中的圖示在滑鼠經過時是否顯示預亮"
2739
2740 #: ../gtk/gtkentry.c:1372
2741 msgid "Progress Border"
2742 msgstr "進度列框線"
2743
2744 #: ../gtk/gtkentry.c:1373
2745 msgid "Border around the progress bar"
2746 msgstr "進度列周圍的框線"
2747
2748 #: ../gtk/gtkentry.c:1865
2749 msgid "Border between text and frame."
2750 msgstr "文字與框架之間的框線。"
2751
2752 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:353
2753 msgid "The contents of the buffer"
2754 msgstr "緩衝區的內容"
2755
2756 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:368
2757 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2758 msgstr "目前在緩衝區中文字的長度"
2759
2760 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:320
2761 msgid "Completion Model"
2762 msgstr "自動完成模組"
2763
2764 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:321
2765 msgid "The model to find matches in"
2766 msgstr "找尋符合字串的自動完成模型"
2767
2768 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:327
2769 msgid "Minimum Key Length"
2770 msgstr "最小關鍵字長度"
2771
2772 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:328
2773 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2774 msgstr "用來搜尋的關鍵字的最小長度"
2775
2776 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:344 ../gtk/gtkiconview.c:566
2777 msgid "Text column"
2778 msgstr "文字欄位"
2779
2780 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:345
2781 msgid "The column of the model containing the strings."
2782 msgstr "包含字串的模型欄位"
2783
2784 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:364
2785 msgid "Inline completion"
2786 msgstr "行內自動補齊"
2787
2788 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:365
2789 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2790 msgstr "是否自動插入共通的前綴字"
2791
2792 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:379
2793 msgid "Popup completion"
2794 msgstr "彈出項目自動補齊"
2795
2796 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:380
2797 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2798 msgstr "是否在彈出式視窗中顯示補齊項目"
2799
2800 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:395
2801 msgid "Popup set width"
2802 msgstr "彈出式視窗設定寬度"
2803
2804 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:396
2805 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2806 msgstr "如設為定為‘TRUE’,彈出式視窗會與項目的大小相同"
2807
2808 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:414
2809 msgid "Popup single match"
2810 msgstr "彈出式視窗單一匹配"
2811
2812 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:415
2813 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2814 msgstr "如設為定為‘TRUE’,只有一個匹配的項目時仍顯示彈出式視窗。"
2815
2816 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:429
2817 msgid "Inline selection"
2818 msgstr "行內選取區"
2819
2820 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:430
2821 msgid "Your description here"
2822 msgstr "在此輸入您的描述"
2823
2824 #: ../gtk/gtkeventbox.c:109
2825 msgid "Visible Window"
2826 msgstr "可見視窗"
2827
2828 #: ../gtk/gtkeventbox.c:110
2829 msgid ""
2830 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2831 "trap events."
2832 msgstr "該事件方塊是否可見,其相對於用來攔截事件的不可見事件方塊。"
2833
2834 #: ../gtk/gtkeventbox.c:116
2835 msgid "Above child"
2836 msgstr "覆蓋子元件"
2837
2838 #: ../gtk/gtkeventbox.c:117
2839 msgid ""
2840 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2841 "child widget as opposed to below it."
2842 msgstr "是否事件方塊中攔截事件的視窗要覆蓋在子視窗元件之上,相對於至於其下。"
2843
2844 #: ../gtk/gtkexpander.c:281
2845 msgid "Expanded"
2846 msgstr "展開"
2847
2848 #: ../gtk/gtkexpander.c:282
2849 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2850 msgstr "該可擴展元件是否已經展開,使其子元件顯露出來。"
2851
2852 #: ../gtk/gtkexpander.c:290
2853 msgid "Text of the expander's label"
2854 msgstr "展開器標籤的文字"
2855
2856 #: ../gtk/gtkexpander.c:305 ../gtk/gtklabel.c:581
2857 msgid "Use markup"
2858 msgstr "使用標記"
2859
2860 #: ../gtk/gtkexpander.c:306 ../gtk/gtklabel.c:582
2861 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2862 msgstr "可擴展元件的文字標籤包含XML標記。詳見 pango_parse_markup()"
2863
2864 #: ../gtk/gtkexpander.c:314
2865 msgid "Space to put between the label and the child"
2866 msgstr "區隔子元件與文字標籤的額外的空間"
2867
2868 #: ../gtk/gtkexpander.c:323 ../gtk/gtkframe.c:168 ../gtk/gtktoolbutton.c:215
2869 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1603
2870 msgid "Label widget"
2871 msgstr "標籤元件"
2872
2873 #: ../gtk/gtkexpander.c:324
2874 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2875 msgstr "替代展開器原本文字標籤的視窗元件"
2876
2877 #: ../gtk/gtkexpander.c:331
2878 msgid "Label fill"
2879 msgstr "標籤填滿"
2880
2881 #: ../gtk/gtkexpander.c:332
2882 msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
2883 msgstr "籤標視窗元件是否應填滿所有可用的水平空間"
2884
2885 #: ../gtk/gtkexpander.c:347
2886 #, fuzzy
2887 #| msgid "Resize mode"
2888 msgid "Resize tolevel"
2889 msgstr "調整尺寸模式"
2890
2891 #: ../gtk/gtkexpander.c:348
2892 msgid ""
2893 "Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and "
2894 "collapsing"
2895 msgstr ""
2896
2897 #: ../gtk/gtkexpander.c:354 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1631
2898 #: ../gtk/gtktreeview.c:1187
2899 msgid "Expander Size"
2900 msgstr "展開器大小"
2901
2902 #: ../gtk/gtkexpander.c:355 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1632
2903 #: ../gtk/gtktreeview.c:1188
2904 msgid "Size of the expander arrow"
2905 msgstr "展開器箭號的大小"
2906
2907 #: ../gtk/gtkexpander.c:364
2908 msgid "Spacing around expander arrow"
2909 msgstr "展開器箭頭周圍的間距"
2910
2911 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:366
2912 msgid "Dialog"
2913 msgstr "對話盒"
2914
2915 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:367
2916 msgid "The file chooser dialog to use."
2917 msgstr "準備選用的檔案選擇對話盒類型。"
2918
2919 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:398
2920 msgid "The title of the file chooser dialog."
2921 msgstr "檔案選擇對話盒的標題。"
2922
2923 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:412
2924 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2925 msgstr "按鈕元件所需的寬度,以字元計。"
2926
2927 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:747
2928 msgid "Action"
2929 msgstr "動作"
2930
2931 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:748
2932 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2933 msgstr "檔案選擇元件要執行的指令種類"
2934
2935 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:754 ../gtk/gtkrecentchooser.c:264
2936 msgid "Filter"
2937 msgstr "過濾條件"
2938
2939 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:755
2940 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2941 msgstr "用來選擇顯示何種檔案的過濾器"
2942
2943 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:760
2944 msgid "Local Only"
2945 msgstr "限定本地端"
2946
2947 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:761
2948 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2949 msgstr "是否選擇的檔案應該限定於本地端 file: URLs"
2950
2951 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:766
2952 msgid "Preview widget"
2953 msgstr "預覽視窗元件"
2954
2955 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:767
2956 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2957 msgstr "應用程式提供的視窗元件,用來自訂預覽。"
2958
2959 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:772
2960 msgid "Preview Widget Active"
2961 msgstr "啟動預覽視窗元件"
2962
2963 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:773
2964 msgid ""
2965 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2966 msgstr "用來自訂預覽的應用程式端視窗元件是否應該被顯示。"
2967
2968 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:778
2969 msgid "Use Preview Label"
2970 msgstr "使用預覽文字"
2971
2972 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:779
2973 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2974 msgstr "是否與預覽的檔案名稱一起顯示內建圖示文字。"
2975
2976 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:784
2977 msgid "Extra widget"
2978 msgstr "額外視窗元件"
2979
2980 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:785
2981 msgid "Application supplied widget for extra options."
2982 msgstr "有額外功能的應用程式端視窗元件。"
2983
2984 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:790 ../gtk/gtkrecentchooser.c:203
2985 msgid "Select Multiple"
2986 msgstr "選取多個項目"
2987
2988 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:791
2989 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2990 msgstr "可否允許同時選取多個檔案"
2991
2992 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:797
2993 msgid "Show Hidden"
2994 msgstr "顯示隱藏檔"
2995
2996 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:798
2997 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2998 msgstr "是否顯示隱藏的檔案和目錄"
2999
3000 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:813
3001 msgid "Do overwrite confirmation"
3002 msgstr "覆寫時作出確認"
3003
3004 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:814
3005 msgid ""
3006 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
3007 "dialog if necessary."
3008 msgstr "在儲存模式的檔案選擇程式是否在需要時顯示覆寫確認對話盒。"
3009
3010 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:830
3011 msgid "Allow folder creation"
3012 msgstr "允許建立資料夾"
3013
3014 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:831
3015 msgid ""
3016 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
3017 "folders."
3018 msgstr "在開啟模式的檔案選擇程式是否讓使用者建立新的資料夾。"
3019
3020 #: ../gtk/gtkfixed.c:152 ../gtk/gtklayout.c:634
3021 msgid "X position"
3022 msgstr "水平位置"
3023
3024 #: ../gtk/gtkfixed.c:153 ../gtk/gtklayout.c:635
3025 msgid "X position of child widget"
3026 msgstr "子元件的水平位置"
3027
3028 #: ../gtk/gtkfixed.c:160 ../gtk/gtklayout.c:644
3029 msgid "Y position"
3030 msgstr "垂直位置"
3031
3032 #: ../gtk/gtkfixed.c:161 ../gtk/gtklayout.c:645
3033 msgid "Y position of child widget"
3034 msgstr "子元件的垂直位置"
3035
3036 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:141
3037 msgid "The title of the font selection dialog"
3038 msgstr "字型選擇對話盒的標題"
3039
3040 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:156 ../gtk/gtkfontsel.c:219
3041 msgid "Font name"
3042 msgstr "字型名稱"
3043
3044 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:157
3045 msgid "The name of the selected font"
3046 msgstr "選擇字型的名稱"
3047
3048 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:158
3049 msgid "Sans 12"
3050 msgstr "Sans 12"
3051
3052 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:173
3053 msgid "Use font in label"
3054 msgstr "字型本身反映在標籤內"
3055
3056 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:174
3057 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
3058 msgstr "標籤文字可否使用選擇的字型"
3059
3060 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:189
3061 msgid "Use size in label"
3062 msgstr "文字標籤中使用尺寸"
3063
3064 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:190
3065 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
3066 msgstr "標籤文字可否使用選擇的字型大小"
3067
3068 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:206
3069 msgid "Show style"
3070 msgstr "顯示樣式"
3071
3072 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:207
3073 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
3074 msgstr "標籤文字可否使用選擇的字型樣式"
3075
3076 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:222
3077 msgid "Show size"
3078 msgstr "顯示字型大小"
3079
3080 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:223
3081 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
3082 msgstr "標籤文字是否顯示使用選擇的字型尺寸"
3083
3084 #: ../gtk/gtkfontsel.c:220
3085 msgid "The string that represents this font"
3086 msgstr "表示本字型的字串"
3087
3088 #: ../gtk/gtkfontsel.c:226
3089 msgid "Preview text"
3090 msgstr "預覽文字"
3091
3092 #: ../gtk/gtkfontsel.c:227
3093 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
3094 msgstr "顯示選定的字型時所使用的字串"
3095
3096 #: ../gtk/gtkframe.c:134
3097 msgid "Text of the frame's label"
3098 msgstr "框架的標籤文字"
3099
3100 #: ../gtk/gtkframe.c:141
3101 msgid "Label xalign"
3102 msgstr "標籤水平位置"
3103
3104 #: ../gtk/gtkframe.c:142
3105 msgid "The horizontal alignment of the label"
3106 msgstr "標籤的水平位置"
3107
3108 #: ../gtk/gtkframe.c:150
3109 msgid "Label yalign"
3110 msgstr "標籤垂直位置"
3111
3112 #: ../gtk/gtkframe.c:151
3113 msgid "The vertical alignment of the label"
3114 msgstr "標籤的垂直位置"
3115
3116 #: ../gtk/gtkframe.c:159
3117 msgid "Frame shadow"
3118 msgstr "框架陰影"
3119
3120 #: ../gtk/gtkframe.c:160
3121 msgid "Appearance of the frame border"
3122 msgstr "框架邊框的外觀"
3123
3124 #: ../gtk/gtkframe.c:169
3125 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
3126 msgstr "用來替代原本框架文字標籤的視窗元件"
3127
3128 #: ../gtk/gtkgrid.c:1268 ../gtk/gtktable.c:175
3129 msgid "Row spacing"
3130 msgstr "列距"
3131
3132 #: ../gtk/gtkgrid.c:1269 ../gtk/gtktable.c:176
3133 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3134 msgstr "兩列之間的距離"
3135
3136 #: ../gtk/gtkgrid.c:1275 ../gtk/gtktable.c:184
3137 msgid "Column spacing"
3138 msgstr "行距"
3139
3140 #: ../gtk/gtkgrid.c:1276 ../gtk/gtktable.c:185
3141 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3142 msgstr "兩行之間的距離"
3143
3144 #: ../gtk/gtkgrid.c:1282
3145 msgid "Row Homogeneous"
3146 msgstr "列高一致"
3147
3148 #: ../gtk/gtkgrid.c:1283
3149 msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
3150 msgstr "如設為定為「TRUE」,表示所有列的高度都一樣"
3151
3152 #: ../gtk/gtkgrid.c:1289
3153 msgid "Column Homogeneous"
3154 msgstr "欄寬一致"
3155
3156 #: ../gtk/gtkgrid.c:1290
3157 msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
3158 msgstr "如設為定為「TRUE」,表示所有欄的寬度都一樣"
3159
3160 #: ../gtk/gtkgrid.c:1296 ../gtk/gtktable.c:201
3161 msgid "Left attachment"
3162 msgstr "左側附加"
3163
3164 #: ../gtk/gtkgrid.c:1297 ../gtk/gtkmenu.c:759 ../gtk/gtktable.c:202
3165 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3166 msgstr "子選單的左側附加於給定的縱列數上"
3167
3168 #: ../gtk/gtkgrid.c:1303 ../gtk/gtktable.c:215
3169 msgid "Top attachment"
3170 msgstr "頂端附加"
3171
3172 #: ../gtk/gtkgrid.c:1304
3173 msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
3174 msgstr "附加子元件頂端於其上的列數"
3175
3176 #: ../gtk/gtkgrid.c:1310 ../gtk/gtklayout.c:660 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:262
3177 msgid "Width"
3178 msgstr "寬度"
3179
3180 #: ../gtk/gtkgrid.c:1311
3181 msgid "The number of columns that a child spans"
3182 msgstr "子項跨過的欄數"
3183
3184 #: ../gtk/gtkgrid.c:1317 ../gtk/gtklayout.c:669
3185 msgid "Height"
3186 msgstr "高度"
3187
3188 #: ../gtk/gtkgrid.c:1318
3189 msgid "The number of rows that a child spans"
3190 msgstr "子項跨過的列數"
3191
3192 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:191
3193 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
3194 msgstr "容器元件周圍的陰影的外觀"
3195
3196 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:199
3197 msgid "Handle position"
3198 msgstr "控制項位置"
3199
3200 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:200
3201 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
3202 msgstr "相對於子元件的控制項位置"
3203
3204 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:208
3205 msgid "Snap edge"
3206 msgstr "貼齊邊緣"
3207
3208 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:209
3209 msgid ""
3210 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
3211 "handlebox"
3212 msgstr "控制方塊的側邊與置入該方塊的置入點自動貼齊"
3213
3214 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:217
3215 msgid "Snap edge set"
3216 msgstr "貼齊邊緣設定"
3217
3218 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:218
3219 msgid ""
3220 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
3221 "handle_position"
3222 msgstr "是否依照 snap_edge 屬性,或採用 handle_position 的設定值"
3223
3224 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:225
3225 msgid "Child Detached"
3226 msgstr "子項目已分離"
3227
3228 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:226
3229 msgid ""
3230 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
3231 "detached."
3232 msgstr "一個用來表示把手方塊(handlebox)的子項是結合或分離的布林數值。"
3233
3234 #: ../gtk/gtkiconview.c:529 ../gtk/gtktreeselection.c:131
3235 msgid "Selection mode"
3236 msgstr "選擇模式"
3237
3238 #: ../gtk/gtkiconview.c:530
3239 msgid "The selection mode"
3240 msgstr "選擇模式"
3241
3242 #: ../gtk/gtkiconview.c:548
3243 msgid "Pixbuf column"
3244 msgstr "Pixbuf 欄"
3245
3246 #: ../gtk/gtkiconview.c:549
3247 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3248 msgstr "用來取得圖示 pixbuf 的典型欄"
3249
3250 #: ../gtk/gtkiconview.c:567
3251 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3252 msgstr "用來取得文字 pixbuf 的典型欄"
3253
3254 #: ../gtk/gtkiconview.c:586
3255 msgid "Markup column"
3256 msgstr "標記欄位"
3257
3258 #: ../gtk/gtkiconview.c:587
3259 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3260 msgstr "如果使用 Pango 標記時用來取得文字的典型欄"
3261
3262 #: ../gtk/gtkiconview.c:594
3263 msgid "Icon View Model"
3264 msgstr "Icon View 模型"
3265
3266 #: ../gtk/gtkiconview.c:595
3267 msgid "The model for the icon view"
3268 msgstr "圖示檢視所使用的模型"
3269
3270 #: ../gtk/gtkiconview.c:611
3271 msgid "Number of columns"
3272 msgstr "欄位數目"
3273
3274 #: ../gtk/gtkiconview.c:612
3275 msgid "Number of columns to display"
3276 msgstr "要顯示的欄數"
3277
3278 #: ../gtk/gtkiconview.c:629
3279 msgid "Width for each item"
3280 msgstr "各項目的寬度"
3281
3282 #: ../gtk/gtkiconview.c:630
3283 msgid "The width used for each item"
3284 msgstr "用於各個項目的寬度"
3285
3286 #: ../gtk/gtkiconview.c:646
3287 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3288 msgstr "用來插入項目的格位之間的空間"
3289
3290 #: ../gtk/gtkiconview.c:661
3291 msgid "Row Spacing"
3292 msgstr "行的間隔"
3293
3294 #: ../gtk/gtkiconview.c:662
3295 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3296 msgstr "用來插入格線列之間的空間"
3297
3298 #: ../gtk/gtkiconview.c:677
3299 msgid "Column Spacing"
3300 msgstr "欄的間隔"
3301
3302 #: ../gtk/gtkiconview.c:678
3303 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3304 msgstr "用來插入格線欄之間的空間"
3305
3306 #: ../gtk/gtkiconview.c:693
3307 msgid "Margin"
3308 msgstr "邊界"
3309
3310 #: ../gtk/gtkiconview.c:694
3311 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3312 msgstr "用來插入圖示檢視邊緣的空間"
3313
3314 #: ../gtk/gtkiconview.c:709
3315 msgid "Item Orientation"
3316 msgstr "項目方向"
3317
3318 #: ../gtk/gtkiconview.c:710
3319 msgid ""
3320 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3321 msgstr "每個項目的文字與圖示之間要如何排列"
3322
3323 #: ../gtk/gtkiconview.c:726 ../gtk/gtktreeview.c:1022
3324 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:362
3325 msgid "Reorderable"
3326 msgstr "可重新排列"
3327
3328 #: ../gtk/gtkiconview.c:727 ../gtk/gtktreeview.c:1023
3329 msgid "View is reorderable"
3330 msgstr "該顯示為可排序的"
3331
3332 #: ../gtk/gtkiconview.c:734 ../gtk/gtktreeview.c:1173
3333 msgid "Tooltip Column"
3334 msgstr "工具提示欄位"
3335
3336 #: ../gtk/gtkiconview.c:735
3337 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3338 msgstr "包含項目的工具提示文字的模型欄位"
3339
3340 #: ../gtk/gtkiconview.c:752
3341 msgid "Item Padding"
3342 msgstr "項目留空"
3343
3344 #: ../gtk/gtkiconview.c:753
3345 msgid "Padding around icon view items"
3346 msgstr "圖示檢視項目周圍的留空"
3347
3348 #: ../gtk/gtkiconview.c:784
3349 msgid "Selection Box Color"
3350 msgstr "選取區方塊色彩"
3351
3352 #: ../gtk/gtkiconview.c:785
3353 msgid "Color of the selection box"
3354 msgstr "選取區方塊的色彩"
3355
3356 #: ../gtk/gtkiconview.c:791
3357 msgid "Selection Box Alpha"
3358 msgstr "選取區方塊的α混色"
3359
3360 #: ../gtk/gtkiconview.c:792
3361 msgid "Opacity of the selection box"
3362 msgstr "選取區方塊的透明度"
3363
3364 #: ../gtk/gtkimage.c:236 ../gtk/gtkstatusicon.c:205
3365 msgid "Pixbuf"
3366 msgstr "Pixbuf"
3367
3368 #: ../gtk/gtkimage.c:237 ../gtk/gtkstatusicon.c:206
3369 msgid "A GdkPixbuf to display"
3370 msgstr "準備顯示的 GdkPixbuf"
3371
3372 #: ../gtk/gtkimage.c:244 ../gtk/gtkrecentmanager.c:294
3373 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:213
3374 msgid "Filename"
3375 msgstr "檔案名稱"
3376
3377 #: ../gtk/gtkimage.c:245 ../gtk/gtkstatusicon.c:214
3378 msgid "Filename to load and display"
3379 msgstr "準備載入及顯示的檔案"
3380
3381 #: ../gtk/gtkimage.c:254 ../gtk/gtkstatusicon.c:222
3382 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3383 msgstr "欲顯示的內建圖示名稱"
3384
3385 #: ../gtk/gtkimage.c:261
3386 msgid "Icon set"
3387 msgstr "圖示集"
3388
3389 #: ../gtk/gtkimage.c:262
3390 msgid "Icon set to display"
3391 msgstr "準備顯示的圖示集"
3392
3393 #: ../gtk/gtkimage.c:269 ../gtk/gtkscalebutton.c:227 ../gtk/gtktoolbar.c:518
3394 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1039
3395 msgid "Icon size"
3396 msgstr "圖示大小"
3397
3398 #: ../gtk/gtkimage.c:270
3399 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3400 msgstr "內建圖示或圖示集或具名圖示的符號大小"
3401
3402 #: ../gtk/gtkimage.c:286
3403 msgid "Pixel size"
3404 msgstr "像素大小"
3405
3406 #: ../gtk/gtkimage.c:287
3407 msgid "Pixel size to use for named icon"
3408 msgstr "具名圖示的像素大小"
3409
3410 #: ../gtk/gtkimage.c:295
3411 msgid "Animation"
3412 msgstr "動畫"
3413
3414 #: ../gtk/gtkimage.c:296
3415 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3416 msgstr "準備顯示的 GdkPixbufAnimation"
3417
3418 #: ../gtk/gtkimage.c:336 ../gtk/gtkstatusicon.c:253
3419 msgid "Storage type"
3420 msgstr "儲存種類"
3421
3422 #: ../gtk/gtkimage.c:337 ../gtk/gtkstatusicon.c:254
3423 msgid "The representation being used for image data"
3424 msgstr "圖片資料所使用的資料代表"
3425
3426 #: ../gtk/gtkimage.c:355
3427 msgid "Use Fallback"
3428 msgstr "使用後備"
3429
3430 #: ../gtk/gtkimage.c:356
3431 msgid "Whether to use icon names fallback"
3432 msgstr "是否使用圖示名稱後備"
3433
3434 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:150
3435 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3436 msgstr "選單文字旁邊顯示的子元件"
3437
3438 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:165
3439 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3440 msgstr "是否使用標籤文字來建立圖庫選單項目"
3441
3442 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:198 ../gtk/gtkmenu.c:601
3443 msgid "Accel Group"
3444 msgstr "捷徑鍵群組"
3445
3446 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:199
3447 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3448 msgstr "圖庫捷徑鍵的群組"
3449
3450 #: ../gtk/gtkinfobar.c:371 ../gtk/gtkmessagedialog.c:202
3451 msgid "Message Type"
3452 msgstr "訊息類型"
3453
3454 #: ../gtk/gtkinfobar.c:372 ../gtk/gtkmessagedialog.c:203
3455 msgid "The type of message"
3456 msgstr "訊息的類型"
3457
3458 #: ../gtk/gtkinfobar.c:427
3459 msgid "Width of border around the content area"
3460 msgstr "內容區域的邊框寬度"
3461
3462 #: ../gtk/gtkinfobar.c:444
3463 msgid "Spacing between elements of the area"
3464 msgstr "區域中元件間的間距"
3465
3466 #: ../gtk/gtkinfobar.c:476
3467 msgid "Width of border around the action area"
3468 msgstr "動作區域的邊框寬度"
3469
3470 #: ../gtk/gtkinvisible.c:89 ../gtk/gtkmountoperation.c:175
3471 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:272 ../gtk/gtkstylecontext.c:546
3472 #: ../gtk/gtkwindow.c:730
3473 msgid "Screen"
3474 msgstr "螢幕"
3475
3476 #: ../gtk/gtkinvisible.c:90 ../gtk/gtkwindow.c:731
3477 msgid "The screen where this window will be displayed"
3478 msgstr "本視窗將顯示於第幾螢幕"
3479
3480 #: ../gtk/gtklabel.c:568
3481 msgid "The text of the label"
3482 msgstr "標籤中的文字"
3483
3484 #: ../gtk/gtklabel.c:575
3485 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3486 msgstr "標籤中的文字可以採用的樣式屬性清單"
3487
3488 #: ../gtk/gtklabel.c:596 ../gtk/gtktexttag.c:353 ../gtk/gtktextview.c:701
3489 msgid "Justification"
3490 msgstr "對齊方式"
3491
3492 #: ../gtk/gtklabel.c:597
3493 msgid ""
3494 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3495 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3496 "GtkMisc::xalign for that"
3497 msgstr ""
3498 "標籤文字中每一列文字相對的排列方式。此設定並不會影響該文字標籤的配置位置。詳"
3499 "見 GtkMisc::xalign "
3500
3501 #: ../gtk/gtklabel.c:605
3502 msgid "Pattern"
3503 msgstr "樣式"
3504
3505 #: ../gtk/gtklabel.c:606
3506 msgid ""
3507 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3508 "to underline"
3509 msgstr "含有底線(_)的字串中,字母會呈現有底線的相對位置"
3510
3511 #: ../gtk/gtklabel.c:613
3512 msgid "Line wrap"
3513 msgstr "自動換行"
3514
3515 #: ../gtk/gtklabel.c:614
3516 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3517 msgstr "如使用本選項,當字句太長時會自動換行"
3518
3519 #: ../gtk/gtklabel.c:629
3520 msgid "Line wrap mode"
3521 msgstr "換行模式"
3522
3523 #: ../gtk/gtklabel.c:630
3524 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3525 msgstr "如果設定換行,這裡控制如何完成換行"
3526
3527 #: ../gtk/gtklabel.c:637
3528 msgid "Selectable"
3529 msgstr "可選取"
3530
3531 #: ../gtk/gtklabel.c:638
3532 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3533 msgstr "標籤文字可否使用滑鼠來選取"
3534
3535 #: ../gtk/gtklabel.c:644
3536 msgid "Mnemonic key"
3537 msgstr "速記鍵"
3538
3539 #: ../gtk/gtklabel.c:645
3540 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3541 msgstr "本文字標籤的速記快捷鍵"
3542
3543 #: ../gtk/gtklabel.c:653
3544 msgid "Mnemonic widget"
3545 msgstr "速記元件"
3546
3547 #: ../gtk/gtklabel.c:654
3548 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3549 msgstr "當文字標籤速記鍵按下時所啟動的元件"
3550
3551 #: ../gtk/gtklabel.c:700
3552 msgid ""
3553 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3554 "enough room to display the entire string"
3555 msgstr "如果標籤沒有足夠的空間顯示整個字串時,用來簡化該字串的空間"
3556
3557 #: ../gtk/gtklabel.c:741
3558 msgid "Single Line Mode"
3559 msgstr "單行模式"
3560
3561 #: ../gtk/gtklabel.c:742
3562 msgid "Whether the label is in single line mode"
3563 msgstr "標籤是否以單行的方式顯示"
3564
3565 #: ../gtk/gtklabel.c:759
3566 msgid "Angle"
3567 msgstr "角"
3568
3569 #: ../gtk/gtklabel.c:760
3570 msgid "Angle at which the label is rotated"
3571 msgstr "顯示標籤時旋轉的角度"
3572
3573 #: ../gtk/gtklabel.c:782
3574 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3575 msgstr "標籤所需的最大寬度,以字元計"
3576
3577 #: ../gtk/gtklabel.c:800
3578 msgid "Track visited links"
3579 msgstr "追蹤已瀏覽的連結"
3580
3581 #: ../gtk/gtklabel.c:801
3582 msgid "Whether visited links should be tracked"
3583 msgstr "是否追蹤已瀏覽的連結"
3584
3585 #: ../gtk/gtklayout.c:661
3586 msgid "The width of the layout"
3587 msgstr "佈置元件寬度"
3588
3589 #: ../gtk/gtklayout.c:670
3590 msgid "The height of the layout"
3591 msgstr "佈置元件高度"
3592
3593 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:173
3594 msgid "URI"
3595 msgstr "URI"
3596
3597 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:174
3598 msgid "The URI bound to this button"
3599 msgstr "與這個按鈕繫結的 URI"
3600
3601 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:188
3602 msgid "Visited"
3603 msgstr "已瀏覽"
3604
3605 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:189
3606 msgid "Whether this link has been visited."
3607 msgstr "這個連結是否已瀏覽過。"
3608
3609 #: ../gtk/gtkmenubar.c:181
3610 msgid "Pack direction"
3611 msgstr "排列方向"
3612
3613 #: ../gtk/gtkmenubar.c:182
3614 msgid "The pack direction of the menubar"
3615 msgstr "工具列的排列方向"
3616
3617 #: ../gtk/gtkmenubar.c:198
3618 msgid "Child Pack direction"
3619 msgstr "子元件排列方向"
3620
3621 #: ../gtk/gtkmenubar.c:199
3622 msgid "The child pack direction of the menubar"
3623 msgstr "選單列子元的件排列方向"
3624
3625 #: ../gtk/gtkmenubar.c:208
3626 msgid "Style of bevel around the menubar"
3627 msgstr "選單列的斜邊款式"
3628
3629 #: ../gtk/gtkmenubar.c:215 ../gtk/gtktoolbar.c:568
3630 msgid "Internal padding"
3631 msgstr "內部留空"
3632
3633 #: ../gtk/gtkmenubar.c:216
3634 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3635 msgstr "選單列陰影和選單項目之間的空間寬度"
3636
3637 #: ../gtk/gtkmenu.c:587
3638 msgid "The currently selected menu item"
3639 msgstr "目前選取的選單項目"
3640
3641 #: ../gtk/gtkmenu.c:602
3642 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3643 msgstr "保存此選單捷徑鍵的捷徑鍵群組"
3644
3645 #: ../gtk/gtkmenu.c:616 ../gtk/gtkmenuitem.c:313
3646 msgid "Accel Path"
3647 msgstr "捷徑鍵路徑"
3648
3649 #: ../gtk/gtkmenu.c:617
3650 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3651 msgstr "用來便利的建構子項目捷徑鍵的路徑"
3652
3653 #: ../gtk/gtkmenu.c:633
3654 msgid "Attach Widget"
3655 msgstr "附加視窗元件"
3656
3657 #: ../gtk/gtkmenu.c:634
3658 msgid "The widget the menu is attached to"
3659 msgstr "此選單要附加的視窗元件"
3660
3661 #: ../gtk/gtkmenu.c:642
3662 msgid ""
3663 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3664 "off"
3665 msgstr "當此選單卸下之後視窗管理員指定的視窗標題"
3666
3667 #: ../gtk/gtkmenu.c:656
3668 msgid "Tearoff State"
3669 msgstr "分離狀態"
3670
3671 #: ../gtk/gtkmenu.c:657
3672 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3673 msgstr "指出該選單是否分離的布林值"
3674
3675 #: ../gtk/gtkmenu.c:671
3676 msgid "Monitor"
3677 msgstr "監視器"
3678
3679 #: ../gtk/gtkmenu.c:672
3680 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3681 msgstr "該選單要彈出到的螢幕"
3682
3683 #: ../gtk/gtkmenu.c:678
3684 msgid "Vertical Padding"
3685 msgstr "垂直留空"
3686
3687 #: ../gtk/gtkmenu.c:679
3688 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3689 msgstr "選單上下的額外空間"
3690
3691 #: ../gtk/gtkmenu.c:701
3692 msgid "Reserve Toggle Size"
3693 msgstr "保留切換的大小"
3694
3695 #: ../gtk/gtkmenu.c:702
3696 msgid ""
3697 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
3698 "icons"
3699 msgstr "指出該選單是否保留切換與圖示空間的布林值"
3700
3701 #: ../gtk/gtkmenu.c:708
3702 msgid "Horizontal Padding"
3703 msgstr "垂直留空"
3704
3705 #: ../gtk/gtkmenu.c:709
3706 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3707 msgstr "選單左右的額外空間"
3708
3709 #: ../gtk/gtkmenu.c:717
3710 msgid "Vertical Offset"
3711 msgstr "垂直偏移"
3712
3713 #: ../gtk/gtkmenu.c:718
3714 msgid ""
3715 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3716 "vertically"
3717 msgstr "當此選單為子選單,將其一此設定值垂直偏移放置"
3718
3719 #: ../gtk/gtkmenu.c:726
3720 msgid "Horizontal Offset"
3721 msgstr "水平偏移"
3722
3723 #: ../gtk/gtkmenu.c:727
3724 msgid ""
3725 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3726 "horizontally"
3727 msgstr "當此選單為子選單,將其一此設定值水平偏移放置"
3728
3729 #: ../gtk/gtkmenu.c:735
3730 msgid "Double Arrows"
3731 msgstr "雙箭頭"
3732
3733 #: ../gtk/gtkmenu.c:736
3734 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3735 msgstr "在捲動時,永遠顯示兩端箭頭。"
3736
3737 #: ../gtk/gtkmenu.c:749
3738 msgid "Arrow Placement"
3739 msgstr "箭號的放置"
3740
3741 #: ../gtk/gtkmenu.c:750
3742 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3743 msgstr "指出捲動軸箭頭應放置在哪裡"
3744
3745 #: ../gtk/gtkmenu.c:758
3746 msgid "Left Attach"
3747 msgstr "左側附加"
3748
3749 #: ../gtk/gtkmenu.c:766
3750 msgid "Right Attach"
3751 msgstr "右側附加"
3752
3753 #: ../gtk/gtkmenu.c:767
3754 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3755 msgstr "子選單的右側附加於給定的縱列數上"
3756
3757 #: ../gtk/gtkmenu.c:774
3758 msgid "Top Attach"
3759 msgstr "頂端附加"
3760
3761 #: ../gtk/gtkmenu.c:775
3762 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3763 msgstr "子選單的頂端附加於給定的橫列數上"
3764
3765 #: ../gtk/gtkmenu.c:782
3766 msgid "Bottom Attach"
3767 msgstr "底部附加"
3768
3769 #: ../gtk/gtkmenu.c:783 ../gtk/gtktable.c:223
3770 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3771 msgstr "子選單的底部附加於給定的橫列數上"
3772
3773 #: ../gtk/gtkmenu.c:797
3774 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3775 msgstr "縮放捲動軸箭頭大小的任意常數"
3776
3777 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:281
3778 msgid "Right Justified"
3779 msgstr "向右對齊"
3780
3781 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:282
3782 msgid ""
3783 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3784 msgstr "設定選單項目是否出現在選單列的右端"
3785
3786 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:296
3787 msgid "Submenu"
3788 msgstr "子選單"
3789
3790 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:297
3791 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3792 msgstr "要附加到選單項目的子選單,若沒有則為 NULL"
3793
3794 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:314
3795 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3796 msgstr "設定選單項目的捷徑鍵路徑"
3797
3798 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:329
3799 msgid "The text for the child label"
3800 msgstr "子標籤的文字"
3801
3802 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:392
3803 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3804 msgstr "箭頭所佔空間大小,相對於選單項目的字型大小"
3805
3806 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:405
3807 msgid "Width in Characters"
3808 msgstr "寬度(字元)"
3809
3810 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:406
3811 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3812 msgstr "此選單項目要求的最小寬度,以字元計"
3813
3814 #: ../gtk/gtkmenushell.c:420
3815 msgid "Take Focus"
3816 msgstr "獲得焦點"
3817
3818 #: ../gtk/gtkmenushell.c:421
3819 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3820 msgstr "決定選單是否取得鍵盤焦點的布林值"
3821
3822 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:257
3823 msgid "Menu"
3824 msgstr "選單"
3825
3826 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:258
3827 msgid "The dropdown menu"
3828 msgstr "下拉式選單"
3829
3830 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:185
3831 msgid "Image/label border"
3832 msgstr "圖片/標籤邊框"
3833
3834 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:186
3835 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3836 msgstr "訊息對話盒的標籤和圖片周圍的邊框寬度"
3837
3838 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:210
3839 msgid "Message Buttons"
3840 msgstr "訊息按鈕"
3841
3842 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:211
3843 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3844 msgstr "訊息對話窗顯示的按鈕"
3845
3846 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:228
3847 msgid "The primary text of the message dialog"
3848 msgstr "訊息對話盒中的主要文字"
3849
3850 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:243
3851 msgid "Use Markup"
3852 msgstr "使用標記"
3853
3854 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:244
3855 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3856 msgstr "包含 Pango 標記的標題主要文字。"
3857
3858 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:258
3859 msgid "Secondary Text"
3860 msgstr "次要文字"
3861
3862 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:259
3863 msgid "The secondary text of the message dialog"
3864 msgstr "訊息對話盒中的次要文字"
3865
3866 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:274
3867 msgid "Use Markup in secondary"
3868 msgstr "在次要文件使用標記"
3869
3870 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:275
3871 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3872 msgstr "次要文字包含 Pango 標記。"
3873
3874 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:289
3875 msgid "Image"
3876 msgstr "圖片"
3877
3878 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:290
3879 msgid "The image"
3880 msgstr "圖片"
3881
3882 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:306
3883 msgid "Message area"
3884 msgstr "訊息區域"
3885
3886 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:307
3887 msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
3888 msgstr "保有這個對話盒主要及次要標籤的 GtkVBox"
3889
3890 #: ../gtk/gtkmisc.c:91
3891 msgid "Y align"
3892 msgstr "垂直排列"
3893
3894 #: ../gtk/gtkmisc.c:92
3895 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3896 msgstr "垂直排列,由 0 (上) 至 1 (下)"
3897
3898 #: ../gtk/gtkmisc.c:101
3899 msgid "X pad"
3900 msgstr "水平留空"
3901
3902 #: ../gtk/gtkmisc.c:102
3903 msgid ""
3904 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3905 msgstr "加在視窗元件左右的空間,單位為像素"
3906
3907 #: ../gtk/gtkmisc.c:111
3908 msgid "Y pad"
3909 msgstr "垂直留空"
3910
3911 #: ../gtk/gtkmisc.c:112
3912 msgid ""
3913 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3914 msgstr "加在視窗元件上下的空間,單位為像素"
3915
3916 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:159
3917 msgid "Parent"
3918 msgstr "父項"
3919
3920 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:160
3921 msgid "The parent window"
3922 msgstr "父視窗"
3923
3924 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:167
3925 msgid "Is Showing"
3926 msgstr "顯示"
3927
3928 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:168
3929 msgid "Are we showing a dialog"
3930 msgstr "我們是否要顯示對話盒"
3931
3932 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:176
3933 msgid "The screen where this window will be displayed."
3934 msgstr "本視窗將顯示於此螢幕。"
3935
3936 #: ../gtk/gtknotebook.c:685
3937 msgid "Page"
3938 msgstr "頁碼"
3939
3940 #: ../gtk/gtknotebook.c:686
3941 msgid "The index of the current page"
3942 msgstr "目前頁面的索引"
3943
3944 #: ../gtk/gtknotebook.c:694
3945 msgid "Tab Position"
3946 msgstr "標簽位置"
3947
3948 #: ../gtk/gtknotebook.c:695
3949 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3950 msgstr "標簽頁中含有標簽的一邊"
3951
3952 #: ../gtk/gtknotebook.c:702
3953 msgid "Show Tabs"
3954 msgstr "顯示標簽"
3955
3956 #: ../gtk/gtknotebook.c:703
3957 msgid "Whether tabs should be shown"
3958 msgstr "是否顯示分頁"
3959
3960 #: ../gtk/gtknotebook.c:709
3961 msgid "Show Border"
3962 msgstr "顯示邊框"
3963
3964 #: ../gtk/gtknotebook.c:710
3965 msgid "Whether the border should be shown"
3966 msgstr "是否顯示框線"
3967
3968 #: ../gtk/gtknotebook.c:716
3969 msgid "Scrollable"
3970 msgstr "可捲動"
3971
3972 #: ../gtk/gtknotebook.c:717
3973 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3974 msgstr "如設為定為‘TRUE’,如果標籤太多時,會在兩旁加上箭頭"
3975
3976 #: ../gtk/gtknotebook.c:723
3977 msgid "Enable Popup"
3978 msgstr "使用蹦出選單"
3979
3980 #: ../gtk/gtknotebook.c:724
3981 msgid ""
3982 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3983 "you can use to go to a page"
3984 msgstr "若為 TRUE,在標籤頁按下滑鼠右鍵時會蹦出可選擇頁面的選單"
3985
3986 #: ../gtk/gtknotebook.c:738
3987 msgid "Group Name"
3988 msgstr "群組名稱"
3989
3990 #: ../gtk/gtknotebook.c:739
3991 msgid "Group name for tab drag and drop"
3992 msgstr "分頁拖放的群組名稱"
3993
3994 #: ../gtk/gtknotebook.c:746
3995 msgid "Tab label"
3996 msgstr "標籤文字"
3997
3998 #: ../gtk/gtknotebook.c:747
3999 msgid "The string displayed on the child's tab label"
4000 msgstr "子分頁標籤所顯示的文字"
4001
4002 #: ../gtk/gtknotebook.c:753
4003 msgid "Menu label"
4004 msgstr "選單文字標籤"
4005
4006 #: ../gtk/gtknotebook.c:754
4007 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
4008 msgstr "子選單項目顯示的字串"
4009
4010 #: ../gtk/gtknotebook.c:767
4011 msgid "Tab expand"
4012 msgstr "擴展標籤"
4013
4014 #: ../gtk/gtknotebook.c:768
4015 msgid "Whether to expand the child's tab"
4016 msgstr "是否擴展子分頁"
4017
4018 #: ../gtk/gtknotebook.c:774
4019 msgid "Tab fill"
4020 msgstr "標籤填滿"
4021
4022 #: ../gtk/gtknotebook.c:775
4023 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
4024 msgstr "子分頁是否應填滿配置的區域"
4025
4026 #: ../gtk/gtknotebook.c:782
4027 msgid "Tab reorderable"
4028 msgstr "分頁可排序"
4029
4030 #: ../gtk/gtknotebook.c:783
4031 msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
4032 msgstr "分頁是否可由使用者動作來重新排序"
4033
4034 #: ../gtk/gtknotebook.c:789
4035 msgid "Tab detachable"
4036 msgstr "分頁可分離"
4037
4038 #: ../gtk/gtknotebook.c:790
4039 msgid "Whether the tab is detachable"
4040 msgstr "分頁是否可分離"
4041
4042 #: ../gtk/gtknotebook.c:805 ../gtk/gtkscrollbar.c:102
4043 msgid "Secondary backward stepper"
4044 msgstr "次要倒退指示器"
4045
4046 #: ../gtk/gtknotebook.c:806
4047 msgid ""
4048 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
4049 msgstr "在標籤區域對面顯示第二個用來倒退的箭頭"
4050
4051 #: ../gtk/gtknotebook.c:821 ../gtk/gtkscrollbar.c:109
4052 msgid "Secondary forward stepper"
4053 msgstr "次要前進指示器"
4054
4055 #: ../gtk/gtknotebook.c:822
4056 msgid ""
4057 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
4058 msgstr "在標籤區域對面顯示第二個用來前進的箭頭"
4059
4060 #: ../gtk/gtknotebook.c:836 ../gtk/gtkscrollbar.c:88
4061 msgid "Backward stepper"
4062 msgstr "倒退指示器"
4063
4064 #: ../gtk/gtknotebook.c:837 ../gtk/gtkscrollbar.c:89
4065 msgid "Display the standard backward arrow button"
4066 msgstr "顯示標準倒退箭頭按鈕"
4067
4068 #: ../gtk/gtknotebook.c:851 ../gtk/gtkscrollbar.c:95
4069 msgid "Forward stepper"
4070 msgstr "前進指示器"
4071
4072 #: ../gtk/gtknotebook.c:852 ../gtk/gtkscrollbar.c:96
4073 msgid "Display the standard forward arrow button"
4074 msgstr "顯示標準前進箭頭按鈕"
4075
4076 #: ../gtk/gtknotebook.c:866
4077 msgid "Tab overlap"
4078 msgstr "分頁覆蓋"
4079
4080 #: ../gtk/gtknotebook.c:867
4081 msgid "Size of tab overlap area"
4082 msgstr "分頁重疊區域的大小"
4083
4084 #: ../gtk/gtknotebook.c:882
4085 msgid "Tab curvature"
4086 msgstr "分頁曲率"
4087
4088 #: ../gtk/gtknotebook.c:883
4089 msgid "Size of tab curvature"
4090 msgstr "分頁曲率的大小"
4091
4092 #: ../gtk/gtknotebook.c:899
4093 msgid "Arrow spacing"
4094 msgstr "箭號的間距"
4095
4096 #: ../gtk/gtknotebook.c:900
4097 msgid "Scroll arrow spacing"
4098 msgstr "捲動軸箭號的間距"
4099
4100 #: ../gtk/gtknotebook.c:916
4101 msgid "Initial gap"
4102 msgstr ""
4103
4104 #: ../gtk/gtknotebook.c:917
4105 msgid "Initial gap before the first tab"
4106 msgstr ""
4107
4108 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:652
4109 msgid "Icon's count"
4110 msgstr "圖示計數"
4111
4112 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:653
4113 msgid "The count of the emblem currently displayed"
4114 msgstr "目前顯示的圖章計數"
4115
4116 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:659
4117 msgid "Icon's label"
4118 msgstr "圖示標籤"
4119
4120 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:660
4121 msgid "The label to be displayed over the icon"
4122 msgstr "顯示於圖示的標籤"
4123
4124 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:666
4125 msgid "Icon's style context"
4126 msgstr "圖示的樣式選項"
4127
4128 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:667
4129 msgid "The style context to theme the icon appearance"
4130 msgstr "用來布置圖示外觀的樣式選項"
4131
4132 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:673
4133 msgid "Background icon"
4134 msgstr "背景圖示"
4135
4136 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:674
4137 msgid "The icon for the number emblem background"
4138 msgstr "數字圖章背景的圖示"
4139
4140 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:680
4141 msgid "Background icon name"
4142 msgstr "背景圖示名稱"
4143
4144 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:681
4145 msgid "The icon name for the number emblem background"
4146 msgstr "數字圖章背景的圖示名稱"
4147
4148 #: ../gtk/gtkorientable.c:63 ../gtk/gtkstatusicon.c:312
4149 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:128
4150 msgid "Orientation"
4151 msgstr "方向"
4152
4153 #: ../gtk/gtkorientable.c:64
4154 msgid "The orientation of the orientable"
4155 msgstr "可定向的方向"
4156
4157 #: ../gtk/gtkpaned.c:327
4158 msgid ""
4159 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4160 msgstr "分隔條的位置,單位為像素(0表示擴展至左/上)"
4161
4162 #: ../gtk/gtkpaned.c:336
4163 msgid "Position Set"
4164 msgstr "位置設定"
4165
4166 #: ../gtk/gtkpaned.c:337
4167 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4168 msgstr "TRUE 表示應該使用位置屬性"
4169
4170 #: ../gtk/gtkpaned.c:343
4171 msgid "Handle Size"
4172 msgstr "分隔條尺寸"
4173
4174 #: ../gtk/gtkpaned.c:344
4175 msgid "Width of handle"
4176 msgstr "分隔條的寬度"
4177
4178 #: ../gtk/gtkpaned.c:360
4179 msgid "Minimal Position"
4180 msgstr "最小位置"
4181
4182 #: ../gtk/gtkpaned.c:361
4183 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4184 msgstr "『位置』屬性的最小可能值"
4185
4186 #: ../gtk/gtkpaned.c:378
4187 msgid "Maximal Position"
4188 msgstr "最大位置"
4189
4190 #: ../gtk/gtkpaned.c:379
4191 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4192 msgstr "『位置』屬性的最大可能值"
4193
4194 #: ../gtk/gtkpaned.c:396
4195 msgid "Resize"
4196 msgstr "重設大小"
4197
4198 #: ../gtk/gtkpaned.c:397
4199 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4200 msgstr "如設為定為‘TRUE’,子元件將隨分隔元件擴展或縮小"
4201
4202 #: ../gtk/gtkpaned.c:412
4203 msgid "Shrink"
4204 msgstr "可縮小"
4205
4206 #: ../gtk/gtkpaned.c:413
4207 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4208 msgstr "如設為定為‘TRUE’,子元件可以比原本指定的大小更小"
4209
4210 #: ../gtk/gtkplug.c:201 ../gtk/gtkstatusicon.c:296
4211 msgid "Embedded"
4212 msgstr "內嵌的"
4213
4214 #: ../gtk/gtkplug.c:202
4215 msgid "Whether the plug is embedded"
4216 msgstr "此外掛是否為內嵌"
4217
4218 #: ../gtk/gtkplug.c:216
4219 msgid "Socket Window"
4220 msgstr "Socket 視窗"
4221
4222 #: ../gtk/gtkplug.c:217
4223 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4224 msgstr "此外掛內嵌 socket 的視窗"
4225
4226 #: ../gtk/gtkprinter.c:126
4227 msgid "Name of the printer"
4228 msgstr "印表機的名稱"
4229
4230 #: ../gtk/gtkprinter.c:132
4231 msgid "Backend"
4232 msgstr "後端"
4233
4234 #: ../gtk/gtkprinter.c:133
4235 msgid "Backend for the printer"
4236 msgstr "印表機的後端"
4237
4238 #: ../gtk/gtkprinter.c:139
4239 msgid "Is Virtual"
4240 msgstr "是虛擬的"
4241
4242 #: ../gtk/gtkprinter.c:140
4243 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4244 msgstr "如果此印表機代表真實的硬體印表機則為 FALSE"
4245
4246 #: ../gtk/gtkprinter.c:146
4247 msgid "Accepts PDF"
4248 msgstr "接受 PDF"
4249
4250 #: ../gtk/gtkprinter.c:147
4251 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4252 msgstr "如果此印表機可接受 PDF 則為 TRUE"
4253
4254 #: ../gtk/gtkprinter.c:153
4255 msgid "Accepts PostScript"
4256 msgstr "接受 Postscript"
4257
4258 #: ../gtk/gtkprinter.c:154
4259 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4260 msgstr "如果此印表機可接受 PostScript 則為 TRUE"
4261
4262 #: ../gtk/gtkprinter.c:160
4263 msgid "State Message"
4264 msgstr "狀態訊息"
4265
4266 #: ../gtk/gtkprinter.c:161
4267 msgid "String giving the current state of the printer"
4268 msgstr "提供印表機目前狀態的字串"
4269
4270 #: ../gtk/gtkprinter.c:167
4271 msgid "Location"
4272 msgstr "位置"
4273
4274 #: ../gtk/gtkprinter.c:168
4275 msgid "The location of the printer"
4276 msgstr "印表機的位置"
4277
4278 #: ../gtk/gtkprinter.c:175
4279 msgid "The icon name to use for the printer"
4280 msgstr "此印表機使用的圖示名稱"
4281
4282 #: ../gtk/gtkprinter.c:181
4283 msgid "Job Count"
4284 msgstr "工作計數"
4285
4286 #: ../gtk/gtkprinter.c:182
4287 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4288 msgstr "印表機中佇留的工作數"
4289
4290 #: ../gtk/gtkprinter.c:200
4291 msgid "Paused Printer"
4292 msgstr "暫停的印表機"
4293
4294 #: ../gtk/gtkprinter.c:201
4295 msgid "TRUE if this printer is paused"
4296 msgstr "如果此印表機已暫停則為 TRUE"
4297
4298 #: ../gtk/gtkprinter.c:214
4299 msgid "Accepting Jobs"
4300 msgstr "正在接受工作"
4301
4302 #: ../gtk/gtkprinter.c:215
4303 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4304 msgstr "如果此印表機正在接受新工作則為 TRUE"
4305
4306 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:121
4307 msgid "Source option"
4308 msgstr "來源選項"
4309
4310 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:122
4311 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4312 msgstr "在此視窗元件之後的印表機選項"
4313
4314 #: ../gtk/gtkprintjob.c:142
4315 msgid "Title of the print job"
4316 msgstr "列印工作的標題"
4317
4318 #: ../gtk/gtkprintjob.c:150
4319 msgid "Printer"
4320 msgstr "印表機"
4321
4322 #: ../gtk/gtkprintjob.c:151
4323 msgid "Printer to print the job to"
4324 msgstr "用來列印此工作的印表機"
4325
4326 #: ../gtk/gtkprintjob.c:159
4327 msgid "Settings"
4328 msgstr "設定值"
4329
4330 #: ../gtk/gtkprintjob.c:160
4331 msgid "Printer settings"
4332 msgstr "印表機設定值"
4333
4334 #: ../gtk/gtkprintjob.c:168 ../gtk/gtkprintjob.c:169
4335 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:298
4336 msgid "Page Setup"
4337 msgstr "頁面設定"
4338
4339 #: ../gtk/gtkprintjob.c:177 ../gtk/gtkprintoperation.c:1206
4340 msgid "Track Print Status"
4341 msgstr "追蹤列印狀態"
4342
4343 #: ../gtk/gtkprintjob.c:178
4344 msgid ""
4345 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4346 "print data has been sent to the printer or print server."
4347 msgstr ""
4348 "如果此列印工作在送出列印資料到印表機或列印伺服器後會繼續發出狀態改變信號則為 "
4349 "TRUE。"
4350
4351 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1078
4352 msgid "Default Page Setup"
4353 msgstr "預設頁面設定"
4354
4355 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1079
4356 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4357 msgstr "預設使用的 GtkPageSetup"
4358
4359 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1097 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:316
4360 msgid "Print Settings"
4361 msgstr "列印設定值"
4362
4363 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1098 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:317
4364 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4365 msgstr "用來初始化對話盒的 GtkPrintSettings"
4366
4367 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1116
4368 msgid "Job Name"
4369 msgstr "工作名稱"
4370
4371 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1117
4372 msgid "A string used for identifying the print job."
4373 msgstr "用來識別此列印工作的字串。"
4374
4375 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1141
4376 msgid "Number of Pages"
4377 msgstr "頁數"
4378
4379 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1142
4380 msgid "The number of pages in the document."
4381 msgstr "文件中的頁數。"
4382
4383 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1163 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:306
4384 msgid "Current Page"
4385 msgstr "目前的頁面"
4386
4387 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1164 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:307
4388 msgid "The current page in the document"
4389 msgstr "文件中目前的頁面"
4390
4391 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1185
4392 msgid "Use full page"
4393 msgstr "使用整頁"
4394
4395 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1186
4396 msgid ""
4397 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4398 "not the corner of the imageable area"
4399 msgstr "如果原始的上下文在頁面的角落,而不是在可成像區域的角落,則為 TRUE"
4400
4401 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1207
4402 msgid ""
4403 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4404 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4405 msgstr ""
4406 "如果此列印操作在送出列印資料到印表機或列印伺服器後會繼續回報列印工作狀態則為 "
4407 "TRUE。"
4408
4409 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1224
4410 msgid "Unit"
4411 msgstr "單位"
4412
4413 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1225
4414 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4415 msgstr "在上下文中能被測量的距離單位"
4416
4417 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1242
4418 msgid "Show Dialog"
4419 msgstr "顯示對話盒"
4420
4421 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1243
4422 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4423 msgstr "如果在列印時要顯示進度對話盒則為 TRUE。"
4424
4425 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1266
4426 msgid "Allow Async"
4427 msgstr "允許 Async"
4428
4429 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1267
4430 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4431 msgstr "如果列印程序可以非同步方式執行則為 TRUE。"
4432
4433 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1289 ../gtk/gtkprintoperation.c:1290
4434 msgid "Export filename"
4435 msgstr "匯出檔案名稱"
4436
4437 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1304
4438 msgid "Status"
4439 msgstr "狀態"
4440
4441 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1305
4442 msgid "The status of the print operation"
4443 msgstr "列印操作的狀態"
4444
4445 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1325
4446 msgid "Status String"
4447 msgstr "狀態字串"
4448
4449 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1326
4450 msgid "A human-readable description of the status"
4451 msgstr "供人類閱讀的狀態描述"
4452
4453 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1344
4454 msgid "Custom tab label"
4455 msgstr "自訂分頁標籤"
4456
4457 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1345
4458 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4459 msgstr "包含自訂視窗元件分頁的標籤。"
4460
4461 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1360 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:341
4462 msgid "Support Selection"
4463 msgstr "支授選擇區域"
4464
4465 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1361
4466 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4467 msgstr "如果列印動作支援選擇區域的列印則設定為 TRUE。"
4468
4469 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1377 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:349
4470 msgid "Has Selection"
4471 msgstr "具有選擇區域"
4472
4473 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1378
4474 msgid "TRUE if a selection exists."
4475 msgstr "如果選擇區域存在則為 TRUE。"
4476
4477 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1393 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:357
4478 msgid "Embed Page Setup"
4479 msgstr "內嵌頁面設定"
4480
4481 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1394
4482 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4483 msgstr "如果頁面設定組合內嵌於 GtkPrintDialog 則設定為 TRUE"
4484
4485 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1415
4486 msgid "Number of Pages To Print"
4487 msgstr "要列印的頁數"
4488
4489 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1416
4490 msgid "The number of pages that will be printed."
4491 msgstr "將要列印的頁數。"
4492
4493 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:299
4494 msgid "The GtkPageSetup to use"
4495 msgstr "要使用的 GtkPageSetup"
4496
4497 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:324
4498 msgid "Selected Printer"
4499 msgstr "選取的印表機"
4500
4501 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:325
4502 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4503 msgstr "選取的 GtkPrinter"
4504
4505 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:332
4506 msgid "Manual Capabilities"
4507 msgstr "手冊容量"
4508
4509 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:333
4510 msgid "Capabilities the application can handle"
4511 msgstr "應用程式可以處理的能力"
4512
4513 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:342
4514 msgid "Whether the dialog supports selection"
4515 msgstr "對話盒是否支援選擇區域"
4516
4517 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:350
4518 msgid "Whether the application has a selection"
4519 msgstr "應用程式是否有選擇區域"
4520
4521 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:358
4522 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4523 msgstr "如果頁面設定組合內嵌於 GtkPrintUnixDialog 則設定為 TRUE"
4524
4525 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:161
4526 msgid "Fraction"
4527 msgstr "片段"
4528
4529 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:162
4530 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4531 msgstr "工作已完成的片段"
4532
4533 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:169
4534 msgid "Pulse Step"
4535 msgstr "脈動步伐"
4536
4537 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:170
4538 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4539 msgstr "當一次脈動後,來回區塊應移動的比例(以進度列全長為基準)"
4540
4541 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:178
4542 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4543 msgstr "進度列中所顯示的文字"
4544
4545 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:195
4546 msgid "Show text"
4547 msgstr "顯示文字"
4548
4549 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:196
4550 msgid "Whether the progress is shown as text."
4551 msgstr "進度是否以文字方式顯示。"
4552
4553 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:218
4554 msgid ""
4555 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4556 "have enough room to display the entire string, if at all."
4557 msgstr "如果進度列沒有足夠的空間顯示整個字串時,用來簡化該字串的空間。"
4558
4559 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:225
4560 msgid "X spacing"
4561 msgstr "X 間距"
4562
4563 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:226
4564 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4565 msgstr "套用於進度列寬度的額外空間。"
4566
4567 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:231
4568 msgid "Y spacing"
4569 msgstr "Y 間距"
4570
4571 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:232
4572 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4573 msgstr "套用於進度列高度的額外空間。"
4574
4575 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:245
4576 msgid "Minimum horizontal bar width"
4577 msgstr "最小水平列寬度"
4578
4579 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:246
4580 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4581 msgstr "進度列的最小水平寬度"
4582
4583 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:258
4584 msgid "Minimum horizontal bar height"
4585 msgstr "最小水平列高度"
4586
4587 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:259
4588 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4589 msgstr "進度列的最小水平高度"
4590
4591 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:271
4592 msgid "Minimum vertical bar width"
4593 msgstr "最小垂直列寬度"
4594
4595 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:272
4596 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4597 msgstr "進度列的最小垂直寬度"
4598
4599 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:284
4600 msgid "Minimum vertical bar height"
4601 msgstr "最小垂直列高度"
4602
4603 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:285
4604 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4605 msgstr "進度列的最小垂直高度"
4606
4607 #: ../gtk/gtkradioaction.c:118
4608 msgid "The value"
4609 msgstr "給定值"
4610
4611 #: ../gtk/gtkradioaction.c:119
4612 msgid ""
4613 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4614 "is the current action of its group."
4615 msgstr ""
4616 "當此指令是該群組的目前指令時,gtk_radio_action_get_current_value() 所傳回值"
4617
4618 #: ../gtk/gtkradioaction.c:135 ../gtk/gtkradiobutton.c:163
4619 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:374 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
4620 msgid "Group"
4621 msgstr "群組"
4622
4623 #: ../gtk/gtkradioaction.c:136
4624 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4625 msgstr "此指令所屬的單選指令群組。"
4626
4627 #: ../gtk/gtkradioaction.c:151
4628 msgid "The current value"
4629 msgstr "目前的數值"
4630
4631 #: ../gtk/gtkradioaction.c:152
4632 msgid ""
4633 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4634 "action belongs."
4635 msgstr "這個動作所屬群組目前使用成員的數值屬性。"
4636
4637 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:164
4638 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4639 msgstr "此元件所屬的單選按鈕群組。"
4640
4641 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:375
4642 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4643 msgstr "此元件所屬的單選選單群組。"
4644
4645 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4646 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4647 msgstr "此按鈕所屬的單選工具按鈕群組。"
4648
4649 #: ../gtk/gtkrange.c:417
4650 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4651 msgstr "含有這個範圍物件現在數值的 GtkAdjustment"
4652
4653 #: ../gtk/gtkrange.c:425
4654 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4655 msgstr "捲動條以相反的方向來增加範圍數值"
4656
4657 #: ../gtk/gtkrange.c:432
4658 msgid "Lower stepper sensitivity"
4659 msgstr "較低側指示器敏感度"
4660
4661 #: ../gtk/gtkrange.c:433
4662 msgid ""
4663 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4664 "side"
4665 msgstr "指向調整鈕較低側的指示器敏感度原則"
4666
4667 #: ../gtk/gtkrange.c:441
4668 msgid "Upper stepper sensitivity"
4669 msgstr "較高側指示器敏感度"
4670
4671 #: ../gtk/gtkrange.c:442
4672 msgid ""
4673 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4674 "side"
4675 msgstr "指向調整鈕較高側的指示器敏感度原則"
4676
4677 #: ../gtk/gtkrange.c:459
4678 msgid "Show Fill Level"
4679 msgstr "顯示填充等級"
4680
4681 #: ../gtk/gtkrange.c:460
4682 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4683 msgstr "是否在滑軌上顯示填充等級指示器。"
4684
4685 #: ../gtk/gtkrange.c:476
4686 msgid "Restrict to Fill Level"
4687 msgstr "限制的填充等級"
4688
4689 #: ../gtk/gtkrange.c:477
4690 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4691 msgstr "是否限制填充等級的上限。"
4692
4693 #: ../gtk/gtkrange.c:492
4694 msgid "Fill Level"
4695 msgstr "填充等級"
4696
4697 #: ../gtk/gtkrange.c:493
4698 msgid "The fill level."
4699 msgstr "填充等級"
4700
4701 #: ../gtk/gtkrange.c:510
4702 msgid "Round Digits"
4703 msgstr "四捨五入位數"
4704
4705 #: ../gtk/gtkrange.c:511
4706 msgid "The number of digits to round the value to."
4707 msgstr "數值要取四捨五入的位數。"
4708
4709 #: ../gtk/gtkrange.c:519 ../gtk/gtkswitch.c:836
4710 msgid "Slider Width"
4711 msgstr "捲動條寬度"
4712
4713 #: ../gtk/gtkrange.c:520
4714 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4715 msgstr "捲動列或等比縮放指標的寬度"
4716
4717 #: ../gtk/gtkrange.c:527
4718 msgid "Trough Border"
4719 msgstr "溝槽邊緣"
4720
4721 #: ../gtk/gtkrange.c:528
4722 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4723 msgstr "指標/指示器按鈕與邊界外緣之間的空間"
4724
4725 #: ../gtk/gtkrange.c:535
4726 msgid "Stepper Size"
4727 msgstr "指示器按鈕尺寸"
4728
4729 #: ../gtk/gtkrange.c:536
4730 msgid "Length of step buttons at ends"
4731 msgstr "步伐按鈕每一端的長度"
4732
4733 #: ../gtk/gtkrange.c:549
4734 msgid "Stepper Spacing"
4735 msgstr "指示器按鈕間隔"
4736
4737 #: ../gtk/gtkrange.c:550
4738 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4739 msgstr "步伐按鈕以及指標之間的間隔"
4740
4741 #: ../gtk/gtkrange.c:557
4742 msgid "Arrow X Displacement"
4743 msgstr "箭頭水平偏離"
4744
4745 #: ../gtk/gtkrange.c:558
4746 msgid ""
4747 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4748 msgstr "當按鈕按下時要在水平方向移動多遠的距離"
4749
4750 #: ../gtk/gtkrange.c:565
4751 msgid "Arrow Y Displacement"
4752 msgstr "箭頭垂直偏離"
4753
4754 #: ../gtk/gtkrange.c:566
4755 msgid ""
4756 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4757 msgstr "當按鈕按下時要在垂直方向移動多遠的距離"
4758
4759 #: ../gtk/gtkrange.c:582
4760 msgid "Trough Under Steppers"
4761 msgstr "指示器下滑軌"
4762
4763 #: ../gtk/gtkrange.c:583
4764 msgid ""
4765 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4766 "spacing"
4767 msgstr "是否繪出完整長度的滑軌或是去除指示器和間距"
4768
4769 #: ../gtk/gtkrange.c:596
4770 msgid "Arrow scaling"
4771 msgstr "箭頭縮放"
4772
4773 #: ../gtk/gtkrange.c:597
4774 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4775 msgstr "依捲動軸大小縮放箭頭"
4776
4777 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:635 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:246
4778 msgid "Show Numbers"
4779 msgstr "顯示編號"
4780
4781 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:636 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:247
4782 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4783 msgstr "項目是否顯示編號"
4784
4785 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:132
4786 msgid "Recent Manager"
4787 msgstr "最近使用項目管理程式"
4788
4789 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:133
4790 msgid "The RecentManager object to use"
4791 msgstr "要使用的 RecentManager 物件"
4792
4793 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:147
4794 msgid "Show Private"
4795 msgstr "顯示私人項目"
4796
4797 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:148
4798 msgid "Whether the private items should be displayed"
4799 msgstr "是否顯示私人的項目"
4800
4801 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:161
4802 msgid "Show Tooltips"
4803 msgstr "顯示工具提示"
4804
4805 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162
4806 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4807 msgstr "是否在項目上顯示工具提示"
4808
4809 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:174
4810 msgid "Show Icons"
4811 msgstr "顯示圖示"
4812
4813 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:175
4814 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4815 msgstr "項目旁是否應有圖示"
4816
4817 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:190
4818 msgid "Show Not Found"
4819 msgstr "顯示沒有找到訊息"
4820
4821 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:191
4822 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4823 msgstr "是否顯示指向無法使用資源的項目"
4824
4825 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:204
4826 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4827 msgstr "可否允許同時選取多個項目"
4828
4829 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:217
4830 msgid "Local only"
4831 msgstr "僅限本地端"
4832
4833 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:218
4834 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4835 msgstr "是否選擇的資源應該限定於本地端檔案:URIs"
4836
4837 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:234
4838 msgid "Limit"
4839 msgstr "限制"
4840
4841 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:235
4842 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4843 msgstr "能顯示的項目最大數量"
4844
4845 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:249
4846 msgid "Sort Type"
4847 msgstr "排序類型"
4848
4849 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:250
4850 msgid "The sorting order of the items displayed"
4851 msgstr "顯示項目的排列順序"
4852
4853 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:265
4854 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4855 msgstr "目前用來選擇顯示何種資源的過濾器"
4856
4857 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:295
4858 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4859 msgstr "用來儲存和讀取清單的檔案完整路徑"
4860
4861 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:310
4862 msgid "The size of the recently used resources list"
4863 msgstr "目前使用的資源清單大小"
4864
4865 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:218
4866 msgid "The value of the scale"
4867 msgstr "縮放的數值"
4868
4869 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:228
4870 msgid "The icon size"
4871 msgstr "圖示大小"
4872
4873 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:237
4874 msgid ""
4875 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4876 msgstr "含有這個縮放按鈕物件現在數值的 GtkAdjustment"
4877
4878 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:265
4879 msgid "Icons"
4880 msgstr "圖示"
4881
4882 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:266
4883 msgid "List of icon names"
4884 msgstr "圖示名稱清單"
4885
4886 #: ../gtk/gtkscale.c:253
4887 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4888 msgstr "此數值所顯示的十進位位數"
4889
4890 #: ../gtk/gtkscale.c:262
4891 msgid "Draw Value"
4892 msgstr "繪製數值"
4893
4894 #: ../gtk/gtkscale.c:263
4895 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4896 msgstr "是否目前數值要以字串方式顯示在捲動條旁邊"
4897
4898 #: ../gtk/gtkscale.c:270
4899 msgid "Value Position"
4900 msgstr "數值位置"
4901
4902 #: ../gtk/gtkscale.c:271
4903 msgid "The position in which the current value is displayed"
4904 msgstr "目前數值所顯示的位置"
4905
4906 #: ../gtk/gtkscale.c:278
4907 msgid "Slider Length"
4908 msgstr "捲動條長度"
4909
4910 #: ../gtk/gtkscale.c:279
4911 msgid "Length of scale's slider"
4912 msgstr "縮放尺規捲動條長度"
4913
4914 #: ../gtk/gtkscale.c:287
4915 msgid "Value spacing"
4916 msgstr "數值距離"
4917
4918 #: ../gtk/gtkscale.c:288
4919 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4920 msgstr "數值文字與滑動鈕/溝槽區域間的間隔"
4921
4922 #: ../gtk/gtkscrollable.c:86
4923 msgid "Horizontal adjustment"
4924 msgstr "水平調整"
4925
4926 #: ../gtk/gtkscrollable.c:87
4927 msgid ""
4928 "Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
4929 "controller"
4930 msgstr "分享於可捲動視窗元件與它的控制器間的水平調整"
4931
4932 #: ../gtk/gtkscrollable.c:103
4933 msgid "Vertical adjustment"
4934 msgstr "垂直調整"
4935
4936 #: ../gtk/gtkscrollable.c:104
4937 msgid ""
4938 "Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
4939 "controller"
4940 msgstr "分享於可捲動視窗元件與它的控制器間的垂直調整"
4941
4942 #: ../gtk/gtkscrollable.c:120
4943 msgid "Horizontal Scrollable Policy"
4944 msgstr "水平捲動原則"
4945
4946 #: ../gtk/gtkscrollable.c:121 ../gtk/gtkscrollable.c:137
4947 msgid "How the size of the content should be determined"
4948 msgstr "內容的大小要如何決定"
4949
4950 #: ../gtk/gtkscrollable.c:136
4951 msgid "Vertical Scrollable Policy"
4952 msgstr "垂直捲動原則"
4953
4954 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:72
4955 msgid "Minimum Slider Length"
4956 msgstr "最小捲動條長度"
4957
4958 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:73
4959 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4960 msgstr "捲動列捲動條的最小長度"
4961
4962 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:81
4963 msgid "Fixed slider size"
4964 msgstr "固定捲動條尺寸"
4965
4966 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:82
4967 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4968 msgstr "不改變捲動條尺寸,將它固定顯示最小長度"
4969
4970 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:103
4971 msgid ""
4972 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4973 msgstr "在捲動列對另一端顯示第二個後退箭頭按鈕"
4974
4975 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:110
4976 msgid ""
4977 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4978 msgstr "在捲動列對另一端顯示第二個前進箭頭按鈕"
4979
4980 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:296
4981 msgid "Horizontal Adjustment"
4982 msgstr "水平調整"
4983
4984 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:297
4985 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
4986 msgstr "水平位置的 GtkAdjustment"
4987
4988 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:303
4989 msgid "Vertical Adjustment"
4990 msgstr "垂直調整"
4991
4992 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:304
4993 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
4994 msgstr "垂直位置的 GtkAdjustment"
4995
4996 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:310
4997 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4998 msgstr "水平捲動列規則"
4999
5000 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:311
5001 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
5002 msgstr "何時顯示水平捲動列"
5003
5004 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:318
5005 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5006 msgstr "垂直捲動列規則"
5007
5008 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:319
5009 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5010 msgstr "何時顯示垂直捲動列"
5011
5012 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:327
5013 msgid "Window Placement"
5014 msgstr "視窗放置"
5015
5016 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:328
5017 msgid ""
5018 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5019 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5020 msgstr ""
5021 "相應於捲動列的哪個位置顯示內容。這只在「window-placement-set」為 TRUE 時會生"
5022 "效。"
5023
5024 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:345
5025 msgid "Window Placement Set"
5026 msgstr "視窗放置設定"
5027
5028 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:346
5029 msgid ""
5030 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5031 "contents with respect to the scrollbars."
5032 msgstr "是否使用「window-placement」來決定相應於捲動列的位置顯示內容。"
5033
5034 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:352
5035 msgid "Shadow Type"
5036 msgstr "陰影類型"
5037
5038 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:353
5039 msgid "Style of bevel around the contents"
5040 msgstr "內容周圍的斜邊樣式"
5041
5042 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:367
5043 msgid "Scrollbars within bevel"
5044 msgstr "捲動列在斜邊裡"
5045
5046 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:368
5047 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5048 msgstr "將捲動列置於要捲動的視窗的斜邊"
5049
5050 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:374
5051 msgid "Scrollbar spacing"
5052 msgstr "捲動列間隔"
5053
5054 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:375
5055 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5056 msgstr "捲動列及要捲動的視窗之間的像素數目"
5057
5058 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:391
5059 msgid "Minimum Content Width"
5060 msgstr "最小內容寬度"
5061
5062 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:392
5063 msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
5064 msgstr "可捲動視窗配置內容時的最小寬度"
5065
5066 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:406
5067 msgid "Minimum Content Height"
5068 msgstr "最小內容高度"
5069
5070 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:407
5071 msgid ""
5072 "The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
5073 msgstr "可捲動視窗配置內容時的最小高度"
5074
5075 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:143
5076 msgid "Draw"
5077 msgstr "繪製"
5078
5079 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:144
5080 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5081 msgstr "分隔線應否被繪製,或為留白"
5082
5083 #: ../gtk/gtksettings.c:322
5084 msgid "Double Click Time"
5085 msgstr "雙擊時間"
5086
5087 #: ../gtk/gtksettings.c:323
5088 msgid ""
5089 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5090 "click (in milliseconds)"
5091 msgstr "代表雙擊的兩下按鍵之間可接受的最長時間(亳秒),如果再長則不作雙擊處理"
5092
5093 #: ../gtk/gtksettings.c:330
5094 msgid "Double Click Distance"
5095 msgstr "雙擊間距"
5096
5097 #: ../gtk/gtksettings.c:331
5098 msgid ""
5099 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5100 "double click (in pixels)"
5101 msgstr ""
5102 "代表雙擊的兩下按鍵之間可接受的最長距離(像素),如果再長則不視作雙擊處理"
5103
5104 #: ../gtk/gtksettings.c:347
5105 msgid "Cursor Blink"
5106 msgstr "閃爍游標"
5107
5108 #: ../gtk/gtksettings.c:348
5109 msgid "Whether the cursor should blink"
5110 msgstr "游標應否閃爍"
5111
5112 #: ../gtk/gtksettings.c:355
5113 msgid "Cursor Blink Time"
5114 msgstr "游標閃爍時間"
5115
5116 #: ../gtk/gtksettings.c:356
5117 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5118 msgstr "游標每次閃爍的時間間隔(毫秒)"
5119
5120 #: ../gtk/gtksettings.c:375
5121 msgid "Cursor Blink Timeout"
5122 msgstr "游標閃爍時間"
5123
5124 #: ../gtk/gtksettings.c:376
5125 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5126 msgstr "游標停止閃爍後的時間(毫秒)"
5127
5128 #: ../gtk/gtksettings.c:383
5129 msgid "Split Cursor"
5130 msgstr "分開游標"
5131
5132 #: ../gtk/gtksettings.c:384
5133 msgid ""
5134 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5135 "left text"
5136 msgstr "當左至右和右至左的文字混合出現時應否分別顯示游標"
5137
5138 #: ../gtk/gtksettings.c:391
5139 msgid "Theme Name"
5140 msgstr "布景名稱"
5141
5142 #: ../gtk/gtksettings.c:392
5143 msgid "Name of theme to load"
5144 msgstr "要載入的布景主題名稱"
5145
5146 #: ../gtk/gtksettings.c:400
5147 msgid "Icon Theme Name"
5148 msgstr "圖示布景名稱"
5149
5150 #: ../gtk/gtksettings.c:401
5151 msgid "Name of icon theme to use"
5152 msgstr "使用的圖示布景名稱"
5153
5154 #: ../gtk/gtksettings.c:409
5155 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5156 msgstr "後備圖示布景名稱"
5157
5158 #: ../gtk/gtksettings.c:410
5159 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5160 msgstr "用作後備的圖示布景名稱"
5161
5162 #: ../gtk/gtksettings.c:418
5163 msgid "Key Theme Name"
5164 msgstr "關鍵主題名稱"
5165
5166 #: ../gtk/gtksettings.c:419
5167 msgid "Name of key theme to load"
5168 msgstr "要載入的關鍵主題名稱"
5169
5170 #: ../gtk/gtksettings.c:427
5171 msgid "Menu bar accelerator"
5172 msgstr "選單列捷徑鍵"
5173
5174 #: ../gtk/gtksettings.c:428
5175 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5176 msgstr "啟用選單列所用的按鍵結合"
5177
5178 #: ../gtk/gtksettings.c:436
5179 msgid "Drag threshold"
5180 msgstr "拖曳距離界限"
5181
5182 #: ../gtk/gtksettings.c:437
5183 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5184 msgstr "未作為拖曳之前,鼠標應移動的距離,以像素表示"
5185
5186 #: ../gtk/gtksettings.c:445
5187 msgid "Font Name"
5188 msgstr "字型名稱"
5189
5190 #: ../gtk/gtksettings.c:446
5191 msgid "Name of default font to use"
5192 msgstr "預設使用的字型名稱"
5193
5194 #: ../gtk/gtksettings.c:468
5195 msgid "Icon Sizes"
5196 msgstr "圖示大小"
5197
5198 #: ../gtk/gtksettings.c:469
5199 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5200 msgstr "圖示大小清單 (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20…"
5201
5202 #: ../gtk/gtksettings.c:477
5203 msgid "GTK Modules"
5204 msgstr "GTK 模組"
5205
5206 #: ../gtk/gtksettings.c:478
5207 msgid "List of currently active GTK modules"
5208 msgstr "目前正在使用的 GTK 模組的清單"
5209
5210 #: ../gtk/gtksettings.c:486
5211 msgid "Xft Antialias"
5212 msgstr "Xft 平滑化"
5213
5214 #: ../gtk/gtksettings.c:487
5215 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5216 msgstr "是否以平滑化方式顯示 Xft 字型; 0=否, 1=是, -1=預設值"
5217
5218 #: ../gtk/gtksettings.c:496
5219 msgid "Xft Hinting"
5220 msgstr "Xft Hinting"
5221
5222 #: ../gtk/gtksettings.c:497
5223 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5224 msgstr "是否 hint Xft 字型; 0=否, 1=是, -1=預設值"
5225
5226 #: ../gtk/gtksettings.c:506
5227 msgid "Xft Hint Style"
5228 msgstr "Xft Hint 樣式"
5229
5230 #: ../gtk/gtksettings.c:507
5231 msgid ""
5232 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5233 msgstr "hinting 的使用程度;無、輕微、中等、完全"
5234
5235 #: ../gtk/gtksettings.c:516
5236 msgid "Xft RGBA"
5237 msgstr "Xft RGBA"
5238
5239 #: ../gtk/gtksettings.c:517
5240 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5241 msgstr "像素平滑化的方式; 無, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5242
5243 #: ../gtk/gtksettings.c:526
5244 msgid "Xft DPI"
5245 msgstr "Xft DPI"
5246
5247 #: ../gtk/gtksettings.c:527
5248 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5249 msgstr "Xft 的解析度, 單位為 1024 * 點數/英吋。-1為使用預設值"
5250
5251 #: ../gtk/gtksettings.c:536
5252 msgid "Cursor theme name"
5253 msgstr "游標布景名稱"
5254
5255 #: ../gtk/gtksettings.c:537
5256 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5257 msgstr "使用的游標布景主題名稱,或為 NULL 以使用預設布景主題"
5258
5259 #: ../gtk/gtksettings.c:545
5260 msgid "Cursor theme size"
5261 msgstr "游標布景大小"
5262
5263 #: ../gtk/gtksettings.c:546
5264 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5265 msgstr "游標的大小,或為 0 以使用預設大小"
5266
5267 #: ../gtk/gtksettings.c:555
5268 msgid "Alternative button order"
5269 msgstr "替換按鈕順序"
5270
5271 #: ../gtk/gtksettings.c:556
5272 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5273 msgstr "對話盒內的按鈕應該使用另一種排列方式"
5274
5275 #: ../gtk/gtksettings.c:573
5276 msgid "Alternative sort indicator direction"
5277 msgstr "替換排序指示器方向"
5278
5279 #: ../gtk/gtksettings.c:574
5280 msgid ""
5281 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5282 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5283 msgstr "清單和樹狀檢視中指示器排序的方向是否與預設狀況(這裡指往下遞增)相反"
5284
5285 #: ../gtk/gtksettings.c:582
5286 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5287 msgstr "顯示「輸入法」選單"
5288
5289 #: ../gtk/gtksettings.c:583
5290 msgid ""
5291 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5292 "the input method"
5293 msgstr "項目與文字檢視的快顯選單是否應提供改變輸入法的功能"
5294
5295 #: ../gtk/gtksettings.c:591
5296 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5297 msgstr "顯示「插入 Unicode 控制字元」選單"
5298
5299 #: ../gtk/gtksettings.c:592
5300 msgid ""
5301 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5302 "control characters"
5303 msgstr "項目與文字檢視的快顯選單是否應提供插入控制字元的功能"
5304
5305 #: ../gtk/gtksettings.c:600
5306 msgid "Start timeout"
5307 msgstr "開始逾時"
5308
5309 #: ../gtk/gtksettings.c:601
5310 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5311 msgstr "按下按鈕時逾時的起始值"
5312
5313 #: ../gtk/gtksettings.c:610
5314 msgid "Repeat timeout"
5315 msgstr "重複逾時"
5316
5317 #: ../gtk/gtksettings.c:611
5318 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5319 msgstr "按下按鈕時逾時的重複值"
5320
5321 #: ../gtk/gtksettings.c:620
5322 msgid "Expand timeout"
5323 msgstr "展開已逾時"
5324
5325 #: ../gtk/gtksettings.c:621
5326 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5327 msgstr "當視窗元件要展開新區域逾時的展開值"
5328
5329 #: ../gtk/gtksettings.c:656
5330 msgid "Color scheme"
5331 msgstr "色彩配置"
5332
5333 #: ../gtk/gtksettings.c:657
5334 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5335 msgstr "布景主題中具名色彩的調色盤"
5336
5337 #: ../gtk/gtksettings.c:666
5338 msgid "Enable Animations"
5339 msgstr "啟用動畫"
5340
5341 #: ../gtk/gtksettings.c:667
5342 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5343 msgstr "是否啓用工具組動畫。"
5344
5345 #: ../gtk/gtksettings.c:685
5346 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5347 msgstr "啟用觸控螢幕模式"
5348
5349 #: ../gtk/gtksettings.c:686
5350 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5351 msgstr "如果設為 TRUE,就不會遞送移動通知事件到這個畫面"
5352
5353 #: ../gtk/gtksettings.c:703
5354 msgid "Tooltip timeout"
5355 msgstr "工具提示時限"
5356
5357 #: ../gtk/gtksettings.c:704
5358 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5359 msgstr "顯示工具提示前的時間"
5360
5361 #: ../gtk/gtksettings.c:729
5362 msgid "Tooltip browse timeout"
5363 msgstr "工具提示瀏覽時間"
5364
5365 #: ../gtk/gtksettings.c:730
5366 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5367 msgstr "當啓用瀏覽模式時顯示工具提示前的時間"
5368
5369 #: ../gtk/gtksettings.c:751
5370 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5371 msgstr "瀏覽模式工具提示顯示時間"
5372
5373 #: ../gtk/gtksettings.c:752
5374 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5375 msgstr "停用瀏覽模式的時限"
5376
5377 #: ../gtk/gtksettings.c:771
5378 msgid "Keynav Cursor Only"
5379 msgstr "只有鍵盤操控游標"
5380
5381 #: ../gtk/gtksettings.c:772
5382 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5383 msgstr "當 TRUE 時,只有游標可用於導覽視窗元件"
5384
5385 #: ../gtk/gtksettings.c:789
5386 msgid "Keynav Wrap Around"
5387 msgstr "鍵盤操控換行"
5388
5389 #: ../gtk/gtksettings.c:790
5390 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5391 msgstr "使用鍵盤操控的視窗元件時是否換行"
5392
5393 #: ../gtk/gtksettings.c:810
5394 msgid "Error Bell"
5395 msgstr "錯誤響鈴"
5396
5397 #: ../gtk/gtksettings.c:811
5398 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5399 msgstr "當 TRUE 時,鍵盤操控與其他錯誤都會造成嗶聲"
5400
5401 #: ../gtk/gtksettings.c:828
5402 msgid "Color Hash"
5403 msgstr "色彩雜湊"
5404
5405 #: ../gtk/gtksettings.c:829
5406 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5407 msgstr "表示色彩方案的湊雜表。"
5408
5409 #: ../gtk/gtksettings.c:837
5410 msgid "Default file chooser backend"
5411 msgstr "預設檔案選擇元件後端"
5412
5413 #: ../gtk/gtksettings.c:838
5414 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5415 msgstr "預設使用的 GtkFileChooser 後端名稱"
5416
5417 #: ../gtk/gtksettings.c:855
5418 msgid "Default print backend"
5419 msgstr "預設列印後端"
5420
5421 #: ../gtk/gtksettings.c:856
5422 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5423 msgstr "預設使用的 GtkPrintBackend 後端清單"
5424
5425 #: ../gtk/gtksettings.c:879
5426 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5427 msgstr "顯示列印預覽時預設執行的指令"
5428
5429 #: ../gtk/gtksettings.c:880
5430 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5431 msgstr "顯示列印預覽時要執行的指令"
5432
5433 #: ../gtk/gtksettings.c:896
5434 msgid "Enable Mnemonics"
5435 msgstr "啟用記憶符"
5436
5437 #: ../gtk/gtksettings.c:897
5438 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5439 msgstr "標籤是否要有記憶符"
5440
5441 #: ../gtk/gtksettings.c:913
5442 msgid "Enable Accelerators"
5443 msgstr "啟用捷徑鍵"
5444
5445 #: ../gtk/gtksettings.c:914
5446 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5447 msgstr "選單項目是否要有捷徑鍵"
5448
5449 #: ../gtk/gtksettings.c:931
5450 msgid "Recent Files Limit"
5451 msgstr "最近使用檔案限制"
5452
5453 #: ../gtk/gtksettings.c:932
5454 msgid "Number of recently used files"
5455 msgstr "最近使用的檔案數量"
5456
5457 #: ../gtk/gtksettings.c:950
5458 msgid "Default IM module"
5459 msgstr "預設的 IM 模組"
5460
5461 #: ../gtk/gtksettings.c:951
5462 msgid "Which IM module should be used by default"
5463 msgstr "預設要使用哪一個 IM 模組"
5464
5465 #: ../gtk/gtksettings.c:969
5466 msgid "Recent Files Max Age"
5467 msgstr "最近使用檔案最大保存時間"
5468
5469 #: ../gtk/gtksettings.c:970
5470 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5471 msgstr "最近使用檔案最大保存時間,以天數計"
5472
5473 #: ../gtk/gtksettings.c:979
5474 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5475 msgstr "Fontconfig 組態時刻戳記"
5476
5477 #: ../gtk/gtksettings.c:980
5478 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5479 msgstr "目前的 fontconfig 組態的時刻戳記"
5480
5481 #: ../gtk/gtksettings.c:1002
5482 msgid "Sound Theme Name"
5483 msgstr "音效主題名稱"
5484
5485 #: ../gtk/gtksettings.c:1003
5486 msgid "XDG sound theme name"
5487 msgstr "XDG 音效主題名稱"
5488
5489 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5490 #: ../gtk/gtksettings.c:1025
5491 msgid "Audible Input Feedback"
5492 msgstr "音效輸入回饋"
5493
5494 #: ../gtk/gtksettings.c:1026
5495 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5496 msgstr "是否以播放事件音效作為對使用者輸入的回饋"
5497
5498 #: ../gtk/gtksettings.c:1047
5499 msgid "Enable Event Sounds"
5500 msgstr "啟用事件音效"
5501
5502 #: ../gtk/gtksettings.c:1048
5503 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5504 msgstr "是否播放任何事件音效"
5505
5506 #: ../gtk/gtksettings.c:1063
5507 msgid "Enable Tooltips"
5508 msgstr "啟用工具提示"
5509
5510 #: ../gtk/gtksettings.c:1064
5511 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5512 msgstr "是否在視窗元件上顯示工具提示"
5513
5514 #: ../gtk/gtksettings.c:1077
5515 msgid "Toolbar style"
5516 msgstr "工具列樣式"
5517
5518 #: ../gtk/gtksettings.c:1078
5519 msgid ""
5520 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5521 msgstr "決定預設的工具列只顯示文字,還是文字加圖示,或是只顯示圖示等等"
5522
5523 #: ../gtk/gtksettings.c:1092
5524 msgid "Toolbar Icon Size"
5525 msgstr "工具列圖示大小"
5526
5527 #: ../gtk/gtksettings.c:1093
5528 msgid "The size of icons in default toolbars."
5529 msgstr "預設工具列的圖示尺寸。"
5530
5531 #: ../gtk/gtksettings.c:1110
5532 msgid "Auto Mnemonics"
5533 msgstr "自動記憶符"
5534
5535 #: ../gtk/gtksettings.c:1111
5536 msgid ""
5537 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
5538 "presses the mnemonic activator."
5539 msgstr "當按下記憶符啟動鍵時是否要自動顯示或隱藏記憶符。"
5540
5541 #: ../gtk/gtksettings.c:1136
5542 msgid "Application prefers a dark theme"
5543 msgstr "應用程式偏好暗色主題"
5544
5545 #: ../gtk/gtksettings.c:1137
5546 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
5547 msgstr "應用程式是否偏好暗色系布景主題。"
5548
5549 #: ../gtk/gtksettings.c:1152
5550 msgid "Show button images"
5551 msgstr "顯示按鈕圖示"
5552
5553 #: ../gtk/gtksettings.c:1153
5554 msgid "Whether images should be shown on buttons"
5555 msgstr "是否在按鈕中顯示圖片"
5556
5557 #: ../gtk/gtksettings.c:1161 ../gtk/gtksettings.c:1255
5558 msgid "Select on focus"
5559 msgstr "聚焦時選取"
5560
5561 #: ../gtk/gtksettings.c:1162
5562 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
5563 msgstr "當輸入元件取得焦點時,其內容是否呈現被選取狀態"
5564
5565 #: ../gtk/gtksettings.c:1179
5566 msgid "Password Hint Timeout"
5567 msgstr "密碼提示逾時時間"
5568
5569 #: ../gtk/gtksettings.c:1180
5570 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
5571 msgstr "等待多久才顯示隱藏項目中最後輸入的字元"
5572
5573 #: ../gtk/gtksettings.c:1189
5574 msgid "Show menu images"
5575 msgstr "顯示選單圖示"
5576
5577 #: ../gtk/gtksettings.c:1190
5578 msgid "Whether images should be shown in menus"
5579 msgstr "應否在選單項目中顯示圖示"
5580
5581 #: ../gtk/gtksettings.c:1198
5582 msgid "Delay before drop down menus appear"
5583 msgstr "下拉選單出現前的延遲時間"
5584
5585 #: ../gtk/gtksettings.c:1199
5586 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
5587 msgstr "選單列的子選單出現前的延遲時間"
5588
5589 #: ../gtk/gtksettings.c:1216
5590 msgid "Scrolled Window Placement"
5591 msgstr "捲動列視窗放置"
5592
5593 #: ../gtk/gtksettings.c:1217
5594 msgid ""
5595 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
5596 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
5597 msgstr ""
5598 "若沒有設定捲動列視窗自己的放置位置,捲動列視窗的內容要置於相應於捲動列哪個位"
5599 "置。"
5600
5601 #: ../gtk/gtksettings.c:1226
5602 msgid "Can change accelerators"
5603 msgstr "可更改捷徑鍵"
5604
5605 #: ../gtk/gtksettings.c:1227
5606 msgid ""
5607 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
5608 msgstr "是否可在選單項目上按鍵來變更快捷鍵"
5609
5610 #: ../gtk/gtksettings.c:1235
5611 msgid "Delay before submenus appear"
5612 msgstr "顯示子選單前的延遲時間"
5613
5614 #: ../gtk/gtksettings.c:1236
5615 msgid ""
5616 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
5617 msgstr "在選單項目上顯示子選單所需的游標停滯最小時間"
5618
5619 #: ../gtk/gtksettings.c:1245
5620 msgid "Delay before hiding a submenu"
5621 msgstr "隱藏子選單前的延遲時間"
5622
5623 #: ../gtk/gtksettings.c:1246
5624 msgid ""
5625 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
5626 "submenu"
5627 msgstr "游標移向子選單前子選單的顯示時間,超過則隱藏子選單"
5628
5629 #: ../gtk/gtksettings.c:1256
5630 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
5631 msgstr "當可選擇標籤取得焦點時,其內容是否呈現被選取狀態"
5632
5633 #: ../gtk/gtksettings.c:1264
5634 msgid "Custom palette"
5635 msgstr "自訂色盤"
5636
5637 #: ../gtk/gtksettings.c:1265
5638 msgid "Palette to use in the color selector"
5639 msgstr "顏色選擇程序使用的色盤"
5640
5641 #: ../gtk/gtksettings.c:1273
5642 msgid "IM Preedit style"
5643 msgstr "輸入法 Preedit 樣式"
5644
5645 #: ../gtk/gtksettings.c:1274
5646 msgid "How to draw the input method preedit string"
5647 msgstr "如何顯示輸入法 preedit 字串"
5648
5649 #: ../gtk/gtksettings.c:1283
5650 msgid "IM Status style"
5651 msgstr "輸入法狀態的式樣"
5652
5653 #: ../gtk/gtksettings.c:1284
5654 msgid "How to draw the input method statusbar"
5655 msgstr "如何顯示輸入法的狀態列"
5656
5657 #: ../gtk/gtksizegroup.c:301 ../gtk/gtktreeselection.c:130
5658 msgid "Mode"
5659 msgstr "模式"
5660
5661 #: ../gtk/gtksizegroup.c:302
5662 msgid ""
5663 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5664 "component widgets"
5665 msgstr "大小群組影響元件所要求大小的方向"
5666
5667 #: ../gtk/gtksizegroup.c:318
5668 msgid "Ignore hidden"
5669 msgstr "忽略隱藏"
5670
5671 #: ../gtk/gtksizegroup.c:319
5672 msgid ""
5673 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5674 msgstr "如設為定為‘TRUE’,當決定群組的大小時會忽略未對應的元件"
5675
5676 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:328
5677 msgid "Climb Rate"
5678 msgstr "數值調整速度"
5679
5680 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:348
5681 msgid "Snap to Ticks"
5682 msgstr "校正數值"
5683
5684 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:349
5685 msgid ""
5686 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5687 "nearest step increment"
5688 msgstr "當微調按鈕內的數值不正確時,是否自動更換為最接近的正確數值"
5689
5690 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:356
5691 msgid "Numeric"
5692 msgstr "數字"
5693
5694 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:357
5695 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5696 msgstr "是否忽略非數字的字元"
5697
5698 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:364
5699 msgid "Wrap"
5700 msgstr "換行"
5701
5702 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:365
5703 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5704 msgstr "當到達界限時微調按鈕是否換行"
5705
5706 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:372
5707 msgid "Update Policy"
5708 msgstr "更新方式"
5709
5710 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:373
5711 msgid ""
5712 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5713 msgstr "微調按鈕應該任何時候都更新,還是只有輸入的數值合法時才會更新"
5714
5715 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:382
5716 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5717 msgstr "讀取目前的數值,或是設定新的數值"
5718
5719 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:391
5720 msgid "Style of bevel around the spin button"
5721 msgstr "微調按鈕周圍的邊界樣式"
5722
5723 #: ../gtk/gtkspinner.c:119
5724 msgid "Whether the spinner is active"
5725 msgstr "轉輪是否在使用中"
5726
5727 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:181
5728 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5729 msgstr "狀態列文字周圍的邊界樣式"
5730
5731 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:263
5732 msgid "The size of the icon"
5733 msgstr "圖示大小"
5734
5735 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:273
5736 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5737 msgstr "這個狀態圖示將顯示的螢幕"
5738
5739 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:281
5740 msgid "Whether the status icon is visible"
5741 msgstr "狀態圖示是否顯示"
5742
5743 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:297
5744 msgid "Whether the status icon is embedded"
5745 msgstr "狀態圖示是否為內嵌"
5746
5747 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:313 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:129
5748 msgid "The orientation of the tray"
5749 msgstr "系統匣的方向"
5750
5751 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:340 ../gtk/gtkwidget.c:1072
5752 msgid "Has tooltip"
5753 msgstr "具有工具提示"
5754
5755 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:341
5756 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5757 msgstr "此系統匣圖示是否具有工具提示"
5758
5759 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:366 ../gtk/gtkwidget.c:1093
5760 msgid "Tooltip Text"
5761 msgstr "工具提示文字"
5762
5763 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:367 ../gtk/gtkwidget.c:1094 ../gtk/gtkwidget.c:1115
5764 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5765 msgstr "此視窗元件工具提示的內容"
5766
5767 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:390 ../gtk/gtkwidget.c:1114
5768 msgid "Tooltip markup"
5769 msgstr "工具提示標記"
5770
5771 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:391
5772 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5773 msgstr "此系統匣圖示工具提示的內容"
5774
5775 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:409
5776 msgid "The title of this tray icon"
5777 msgstr "此系統匣圖示的標題"
5778
5779 #: ../gtk/gtkstyle.c:471
5780 msgid "Style context"
5781 msgstr "樣式選項"
5782
5783 #: ../gtk/gtkstyle.c:472
5784 msgid "GtkStyleContext to get style from"
5785 msgstr "要取得樣式的 GtkStyleContext"
5786
5787 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:547
5788 msgid "The associated GdkScreen"
5789 msgstr "已關聯的 GdkScreen"
5790
5791 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:553
5792 msgid "Direction"
5793 msgstr "方向"
5794
5795 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:554 ../gtk/gtktexttag.c:236
5796 msgid "Text direction"
5797 msgstr "文字方向"
5798
5799 #: ../gtk/gtkswitch.c:802
5800 msgid "Whether the switch is on or off"
5801 msgstr "此開關是開啟或關閉"
5802
5803 #: ../gtk/gtkswitch.c:837
5804 msgid "The minimum width of the handle"
5805 msgstr "控制項的最小寬度"
5806
5807 #: ../gtk/gtktable.c:157
5808 msgid "Rows"
5809 msgstr "列數"
5810
5811 #: ../gtk/gtktable.c:158
5812 msgid "The number of rows in the table"
5813 msgstr "表格的列數"
5814
5815 #: ../gtk/gtktable.c:166
5816 msgid "Columns"
5817 msgstr "行數"
5818
5819 #: ../gtk/gtktable.c:167
5820 msgid "The number of columns in the table"
5821 msgstr "表格的行數"
5822
5823 #: ../gtk/gtktable.c:194
5824 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5825 msgstr "如設為定為‘TRUE’,表示表格中所有儲存格尺寸都一樣"
5826
5827 #: ../gtk/gtktable.c:208
5828 msgid "Right attachment"
5829 msgstr "右側附加"
5830
5831 #: ../gtk/gtktable.c:209
5832 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5833 msgstr "附加子元件右側於其上的縱列格數"
5834
5835 #: ../gtk/gtktable.c:216
5836 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5837 msgstr "附加子元件於其頂端的列數"
5838
5839 #: ../gtk/gtktable.c:222
5840 msgid "Bottom attachment"
5841 msgstr "底部附加"
5842
5843 #: ../gtk/gtktable.c:229
5844 msgid "Horizontal options"
5845 msgstr "水平選項"
5846
5847 #: ../gtk/gtktable.c:230
5848 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5849 msgstr "指定子元件水平行為的選項"
5850
5851 #: ../gtk/gtktable.c:236
5852 msgid "Vertical options"
5853 msgstr "垂直選項"
5854
5855 #: ../gtk/gtktable.c:237
5856 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5857 msgstr "指定子元件垂直行為的選項"
5858
5859 #: ../gtk/gtktable.c:243
5860 msgid "Horizontal padding"
5861 msgstr "水平留邊"
5862
5863 #: ../gtk/gtktable.c:244
5864 msgid ""
5865 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5866 "pixels"
5867 msgstr "副元件與鄰接左右的元件之間的額外空位,以像素表示"
5868
5869 #: ../gtk/gtktable.c:250
5870 msgid "Vertical padding"
5871 msgstr "垂直留邊"
5872
5873 #: ../gtk/gtktable.c:251
5874 msgid ""
5875 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5876 "pixels"
5877 msgstr "副元件與鄰接上下的元件之間的額外空位,以像素表示"
5878
5879 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:192
5880 msgid "Tag Table"
5881 msgstr "標記表格"
5882
5883 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:193
5884 msgid "Text Tag Table"
5885 msgstr "文字標記表格"
5886
5887 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:211
5888 msgid "Current text of the buffer"
5889 msgstr "緩衝區目前的文字"
5890
5891 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:225
5892 msgid "Has selection"
5893 msgstr "具有選定的範圍"
5894
5895 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:226
5896 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5897 msgstr "緩衝區目前是否有某些文字被選取"
5898
5899 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:242
5900 msgid "Cursor position"
5901 msgstr "游標位置"
5902
5903 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:243
5904 msgid ""
5905 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5906 msgstr "插入標記的位置(從緩衝區開始的位移)"
5907
5908 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:258
5909 msgid "Copy target list"
5910 msgstr "複製目標清單"
5911
5912 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:259
5913 msgid ""
5914 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5915 msgstr "這個緩衝區支援剪貼簿複製與拖放(DND)來源的目標清單"
5916
5917 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:274
5918 msgid "Paste target list"
5919 msgstr "要貼上的目標清單"
5920
5921 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:275
5922 msgid ""
5923 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5924 "destination"
5925 msgstr "這個緩衝區支援剪貼簿貼上與拖放(DND)目的端的目標清單"
5926
5927 #: ../gtk/gtktextmark.c:90
5928 msgid "Mark name"
5929 msgstr "標記名稱"
5930
5931 #: ../gtk/gtktextmark.c:97
5932 msgid "Left gravity"
5933 msgstr "由右至左"
5934
5935 #: ../gtk/gtktextmark.c:98
5936 msgid "Whether the mark has left gravity"
5937 msgstr "此標記是否為由右至左"
5938
5939 #: ../gtk/gtktexttag.c:186
5940 msgid "Tag name"
5941 msgstr "標記名稱"
5942
5943 #: ../gtk/gtktexttag.c:187
5944 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5945 msgstr "文字標記的代表名稱。NULL 為匿名標記"
5946
5947 #: ../gtk/gtktexttag.c:205
5948 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5949 msgstr "以 GdkColor 方式表達(可能仍未配置)的背景顏色"
5950
5951 #: ../gtk/gtktexttag.c:212
5952 msgid "Background full height"
5953 msgstr "背景填滿高度"
5954
5955 #: ../gtk/gtktexttag.c:213
5956 msgid ""
5957 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5958 "of the tagged characters"
5959 msgstr "是否背景顏色填滿整行行高,或者僅止於那些被標記的字元的高度"
5960
5961 #: ../gtk/gtktexttag.c:229
5962 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5963 msgstr "以 GdkColor 方式表達 (可能仍未配置) 的前景顏色"
5964
5965 #: ../gtk/gtktexttag.c:237
5966 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5967 msgstr "文字方向,例如左至右或右至左"
5968
5969 #: ../gtk/gtktexttag.c:286
5970 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5971 msgstr "以 PangoStyle 方式表示的字型款式,例如 PANGO_STYLE_ITALIC"
5972
5973 #: ../gtk/gtktexttag.c:295
5974 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5975 msgstr "以 PangoVariant 方式表示的字型變化,例如 PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5976
5977 #: ../gtk/gtktexttag.c:304
5978 msgid ""
5979 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5980 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5981 msgstr ""
5982 "以數字表示的字型粗幼度,請參考 PangoWeight 中預先定義的數值,例如 "
5983 "PANGO_WEIGHT_BOLD"
5984
5985 #: ../gtk/gtktexttag.c:315
5986 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5987 msgstr "字型依照 PangoStrech 拉長, 例:PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5988
5989 #: ../gtk/gtktexttag.c:324
5990 msgid "Font size in Pango units"
5991 msgstr "以 Pango 單位表示的字型大小"
5992
5993 #: ../gtk/gtktexttag.c:334
5994 msgid ""
5995 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5996 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5997 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5998 msgstr ""
5999 "字型大小作為縮放比例,相對於預設文字大小。本屬性隨布景主題等設定而改變,故建"
6000 "議使用。Pango預先定義了某些縮放比,例如 PANGO_SCALE_X_LARGE"
6001
6002 #: ../gtk/gtktexttag.c:354 ../gtk/gtktextview.c:702
6003 msgid "Left, right, or center justification"
6004 msgstr "靠左、靠右或是置中對齊"
6005
6006 #: ../gtk/gtktexttag.c:373
6007 msgid ""
6008 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
6009 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
6010 msgstr ""
6011 "該文字所用的語言,以 ISO 代碼表示。Pango 在描繪文字時會使用這個設定作為提示。"
6012 "如果沒有指定,則會自動選擇最適當的值。"
6013
6014 #: ../gtk/gtktexttag.c:380
6015 msgid "Left margin"
6016 msgstr "左邊邊界"
6017
6018 #: ../gtk/gtktexttag.c:381 ../gtk/gtktextview.c:711
6019 msgid "Width of the left margin in pixels"
6020 msgstr "左邊邊界的寬度,以像素數目表示"
6021
6022 #: ../gtk/gtktexttag.c:390
6023 msgid "Right margin"
6024 msgstr "右邊邊界"
6025
6026 #: ../gtk/gtktexttag.c:391 ../gtk/gtktextview.c:721
6027 msgid "Width of the right margin in pixels"
6028 msgstr "右邊邊界的寬度,以像素數目表示"
6029
6030 #: ../gtk/gtktexttag.c:401 ../gtk/gtktextview.c:730
6031 msgid "Indent"
6032 msgstr "增加縮排"
6033
6034 #: ../gtk/gtktexttag.c:402 ../gtk/gtktextview.c:731
6035 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6036 msgstr "段落縮排的程度,以像素數目表示"
6037
6038 #: ../gtk/gtktexttag.c:413
6039 msgid ""
6040 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6041 "in Pango units"
6042 msgstr "文字在基準線以上的距離(負數表示文字在基準線以下),以 Pango 單位表示"
6043
6044 #: ../gtk/gtktexttag.c:422
6045 msgid "Pixels above lines"
6046 msgstr "段落頂端空間"
6047
6048 #: ../gtk/gtktexttag.c:423 ../gtk/gtktextview.c:655
6049 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6050 msgstr "段落頂端的空間的像素數目"
6051
6052 #: ../gtk/gtktexttag.c:432
6053 msgid "Pixels below lines"
6054 msgstr "段落底部空間"
6055
6056 #: ../gtk/gtktexttag.c:433 ../gtk/gtktextview.c:665
6057 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6058 msgstr "段落底部的空間的像素數目"
6059
6060 #: ../gtk/gtktexttag.c:442
6061 msgid "Pixels inside wrap"
6062 msgstr "換行時加上的像素"
6063
6064 #: ../gtk/gtktexttag.c:443 ../gtk/gtktextview.c:675
6065 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6066 msgstr "段落內部的行距的像素數目"
6067
6068 #: ../gtk/gtktexttag.c:470 ../gtk/gtktextview.c:693
6069 msgid ""
6070 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6071 msgstr "選擇永遠不換行、字詞邊界換行或是字元邊界換行"
6072
6073 #: ../gtk/gtktexttag.c:479 ../gtk/gtktextview.c:740
6074 msgid "Tabs"
6075 msgstr "分頁"
6076
6077 #: ../gtk/gtktexttag.c:480 ../gtk/gtktextview.c:741
6078 msgid "Custom tabs for this text"
6079 msgstr "本文字的自訂 tab"
6080
6081 #: ../gtk/gtktexttag.c:498
6082 msgid "Invisible"
6083 msgstr "隱形"
6084
6085 #: ../gtk/gtktexttag.c:499
6086 msgid "Whether this text is hidden."
6087 msgstr "本文字是否隱藏。"
6088
6089 #: ../gtk/gtktexttag.c:513
6090 msgid "Paragraph background color name"
6091 msgstr "段落背景顏色名稱"
6092
6093 #: ../gtk/gtktexttag.c:514
6094 msgid "Paragraph background color as a string"
6095 msgstr "段落背景顏色(以字串表示)"
6096
6097 #: ../gtk/gtktexttag.c:529
6098 msgid "Paragraph background color"
6099 msgstr "段落背景顏色"
6100
6101 #: ../gtk/gtktexttag.c:530
6102 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6103 msgstr "以段落背景顏色作為(可能仍未配置)GdkColor"
6104
6105 #: ../gtk/gtktexttag.c:548
6106 msgid "Margin Accumulates"
6107 msgstr "邊緣累計"
6108
6109 #: ../gtk/gtktexttag.c:549
6110 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6111 msgstr "左、右邊緣是否累計。"
6112
6113 #: ../gtk/gtktexttag.c:562
6114 msgid "Background full height set"
6115 msgstr "背景完整高度設定"
6116
6117 #: ../gtk/gtktexttag.c:563
6118 msgid "Whether this tag affects background height"
6119 msgstr "此標記可否影響背景高度"
6120
6121 #: ../gtk/gtktexttag.c:602
6122 msgid "Justification set"
6123 msgstr "調整設定"
6124
6125 #: ../gtk/gtktexttag.c:603
6126 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6127 msgstr "此標記可否影響段落調整"
6128
6129 #: ../gtk/gtktexttag.c:610
6130 msgid "Left margin set"
6131 msgstr "左邊界設定"
6132
6133 #: ../gtk/gtktexttag.c:611
6134 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6135 msgstr "此標記可否影響左邊界"
6136
6137 #: ../gtk/gtktexttag.c:614
6138 msgid "Indent set"
6139 msgstr "縮排設定"
6140
6141 #: ../gtk/gtktexttag.c:615
6142 msgid "Whether this tag affects indentation"
6143 msgstr "此標記可否影響縮排"
6144
6145 #: ../gtk/gtktexttag.c:622
6146 msgid "Pixels above lines set"
6147 msgstr "段落頂端空間設定"
6148
6149 #: ../gtk/gtktexttag.c:623 ../gtk/gtktexttag.c:627
6150 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6151 msgstr "此標記可否影響段落頂端空間高度"
6152
6153 #: ../gtk/gtktexttag.c:626
6154 msgid "Pixels below lines set"
6155 msgstr "段落底端空間設定"
6156
6157 #: ../gtk/gtktexttag.c:630
6158 msgid "Pixels inside wrap set"
6159 msgstr "換行內部像素數設定"
6160
6161 #: ../gtk/gtktexttag.c:631
6162 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6163 msgstr "此標記可否影響換行段落內部行間的距離"
6164
6165 #: ../gtk/gtktexttag.c:638
6166 msgid "Right margin set"
6167 msgstr "右邊邊界設定"
6168
6169 #: ../gtk/gtktexttag.c:639
6170 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6171 msgstr "此標記可否影響右邊邊界"
6172
6173 #: ../gtk/gtktexttag.c:646
6174 msgid "Wrap mode set"
6175 msgstr "換行模式設定"
6176
6177 #: ../gtk/gtktexttag.c:647
6178 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6179 msgstr "本標籤可否影響換行模式"
6180
6181 #: ../gtk/gtktexttag.c:650
6182 msgid "Tabs set"
6183 msgstr "Tab 設定"
6184
6185 #: ../gtk/gtktexttag.c:651
6186 msgid "Whether this tag affects tabs"
6187 msgstr "標記可否影響 Tab"
6188
6189 #: ../gtk/gtktexttag.c:654
6190 msgid "Invisible set"
6191 msgstr "隱藏設定"
6192
6193 #: ../gtk/gtktexttag.c:655
6194 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6195 msgstr "本標記是否影響文字可見度"
6196
6197 #: ../gtk/gtktexttag.c:658
6198 msgid "Paragraph background set"
6199 msgstr "段落背景設定"
6200
6201 #: ../gtk/gtktexttag.c:659
6202 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6203 msgstr "本標籤會否影響段落的背景顏色"
6204
6205 #: ../gtk/gtktextview.c:654
6206 msgid "Pixels Above Lines"
6207 msgstr "每行頂部加上的像素"
6208
6209 #: ../gtk/gtktextview.c:664
6210 msgid "Pixels Below Lines"
6211 msgstr "每行底部加上的像素"
6212
6213 #: ../gtk/gtktextview.c:674
6214 msgid "Pixels Inside Wrap"
6215 msgstr "段落內部行距"
6216
6217 #: ../gtk/gtktextview.c:692
6218 msgid "Wrap Mode"
6219 msgstr "換行模式"
6220
6221 #: ../gtk/gtktextview.c:710
6222 msgid "Left Margin"
6223 msgstr "左邊邊界"
6224
6225 #: ../gtk/gtktextview.c:720
6226 msgid "Right Margin"
6227 msgstr "右邊邊界"
6228
6229 #: ../gtk/gtktextview.c:748
6230 msgid "Cursor Visible"
6231 msgstr "顯示游標"
6232
6233 #: ../gtk/gtktextview.c:749
6234 msgid "If the insertion cursor is shown"
6235 msgstr "是否顯示游標"
6236
6237 #: ../gtk/gtktextview.c:756
6238 msgid "Buffer"
6239 msgstr "緩衝區"
6240
6241 #: ../gtk/gtktextview.c:757
6242 msgid "The buffer which is displayed"
6243 msgstr "用來顯示的緩衝區"
6244
6245 #: ../gtk/gtktextview.c:765
6246 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6247 msgstr "是否輸入文字可以覆寫既有文字"
6248
6249 #: ../gtk/gtktextview.c:772
6250 msgid "Accepts tab"
6251 msgstr "接受Tab鍵"
6252
6253 #: ../gtk/gtktextview.c:773
6254 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6255 msgstr "是否 Tab 鍵會導致 Tab字元輸入"
6256
6257 #: ../gtk/gtktextview.c:808
6258 msgid "Error underline color"
6259 msgstr "錯誤的底線顏色"
6260
6261 #: ../gtk/gtktextview.c:809
6262 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6263 msgstr "繪畫游標使用的顏色"
6264
6265 #: ../gtk/gtkthemingengine.c:249
6266 msgid "Theming engine name"
6267 msgstr "布景引擎的名稱"
6268
6269 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:118
6270 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6271 msgstr "產生與單選指令一樣的代理"
6272
6273 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:119
6274 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6275 msgstr "是否該指令的代理看起來是單選指令代理"
6276
6277 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:134
6278 msgid "Whether the toggle action should be active"
6279 msgstr "該切換動作是否應該執行"
6280
6281 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:126 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:113
6282 msgid "If the toggle button should be pressed in"
6283 msgstr "該切換按鈕是否應該被按下"
6284
6285 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:134
6286 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6287 msgstr "是否該開關按鈕處於『未定』狀態"
6288
6289 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:141
6290 msgid "Draw Indicator"
6291 msgstr "繪製指示標記"
6292
6293 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:142
6294 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6295 msgstr "是否顯示按鈕的開關部份"
6296
6297 #: ../gtk/gtktoolbar.c:489 ../gtk/gtktoolpalette.c:1069
6298 msgid "Toolbar Style"
6299 msgstr "工具列樣式"
6300
6301 #: ../gtk/gtktoolbar.c:490
6302 msgid "How to draw the toolbar"
6303 msgstr "如何繪製工具列"
6304
6305 #: ../gtk/gtktoolbar.c:497
6306 msgid "Show Arrow"
6307 msgstr "顯示箭頭"
6308
6309 #: ../gtk/gtktoolbar.c:498
6310 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6311 msgstr "若工具列大小不符是否顯示箭頭"
6312
6313 #: ../gtk/gtktoolbar.c:519
6314 msgid "Size of icons in this toolbar"
6315 msgstr "此工具列的圖示大小"
6316
6317 #: ../gtk/gtktoolbar.c:534 ../gtk/gtktoolpalette.c:1055
6318 msgid "Icon size set"
6319 msgstr "圖示大小設定"
6320
6321 #: ../gtk/gtktoolbar.c:535 ../gtk/gtktoolpalette.c:1056
6322 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6323 msgstr "圖示大小屬性是否已設定"
6324
6325 #: ../gtk/gtktoolbar.c:544
6326 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6327 msgstr "當工具列放大時其內項目應否隨之放大"
6328
6329 #: ../gtk/gtktoolbar.c:552 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1650
6330 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6331 msgstr "工具項目的大小應否與其他同尺寸項目一致"
6332
6333 #: ../gtk/gtktoolbar.c:559
6334 msgid "Spacer size"
6335 msgstr "間隔大小"
6336
6337 #: ../gtk/gtktoolbar.c:560
6338 msgid "Size of spacers"
6339 msgstr "間隔的大小"
6340
6341 #: ../gtk/gtktoolbar.c:569
6342 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6343 msgstr "工具列陰影與按鈕之間的邊緣空間"
6344
6345 #: ../gtk/gtktoolbar.c:577
6346 msgid "Maximum child expand"
6347 msgstr "最大子項目展開"
6348
6349 #: ../gtk/gtktoolbar.c:578
6350 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6351 msgstr "給予可展開項目的最大空間"
6352
6353 #: ../gtk/gtktoolbar.c:586
6354 msgid "Space style"
6355 msgstr "間格樣式"
6356
6357 #: ../gtk/gtktoolbar.c:587
6358 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6359 msgstr "是否間隔為垂直線,或是只是空白"
6360
6361 #: ../gtk/gtktoolbar.c:594
6362 msgid "Button relief"
6363 msgstr "按鈕斜邊"
6364
6365 #: ../gtk/gtktoolbar.c:595
6366 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6367 msgstr "工具列按鈕邊緣的斜邊樣式"
6368
6369 #: ../gtk/gtktoolbar.c:602
6370 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6371 msgstr "工具列邊緣的斜邊樣式"
6372
6373 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:202
6374 msgid "Text to show in the item."
6375 msgstr "項目內的文字。"
6376
6377 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:209
6378 msgid ""
6379 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6380 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6381 msgstr ""
6382 "若設置,在 label 屬性中的文字中含有(_)字元的下一個字母將被用來當作超出邊界選"
6383 "單的速記快捷鍵"
6384
6385 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:216
6386 msgid "Widget to use as the item label"
6387 msgstr "當作項目文字標籤的替代視窗元件"
6388
6389 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:222
6390 msgid "Stock Id"
6391 msgstr "內建圖示代碼"
6392
6393 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:223
6394 msgid "The stock icon displayed on the item"
6395 msgstr "項目中所顯示的內建圖示"
6396
6397 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:239
6398 msgid "Icon name"
6399 msgstr "圖示名稱"
6400
6401 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
6402 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6403 msgstr "在項目上顯示的布景圖示的名稱"
6404
6405 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:246
6406 msgid "Icon widget"
6407 msgstr "圖示元件"
6408
6409 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:247
6410 msgid "Icon widget to display in the item"
6411 msgstr "準備在項目中顯示的圖示原現"
6412
6413 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:260
6414 msgid "Icon spacing"
6415 msgstr "圖示間距"
6416
6417 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:261
6418 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6419 msgstr "圖示與標籤間的間距(像素)"
6420
6421 #: ../gtk/gtktoolitem.c:210
6422 msgid ""
6423 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6424 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6425 msgstr ""
6426 "是否工具列物件被視為重要的。若為 TRUE, 工具列按鈕以GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ模式"
6427 "顯示文字"
6428
6429 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1597
6430 msgid "The human-readable title of this item group"
6431 msgstr "這個項目群組的供人類閱讀標題"
6432
6433 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1604
6434 msgid "A widget to display in place of the usual label"
6435 msgstr "替代原本標籤的視窗元件"
6436
6437 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1610
6438 msgid "Collapsed"
6439 msgstr "已收摺"
6440
6441 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1611
6442 msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
6443 msgstr "是否要將群組收摺起來並隱藏項目"
6444
6445 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1617
6446 msgid "ellipsize"
6447 msgstr "簡化文字"
6448
6449 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1618
6450 msgid "Ellipsize for item group headers"
6451 msgstr "簡化項目群組的標頭"
6452
6453 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1624
6454 msgid "Header Relief"
6455 msgstr "標頭消除"
6456
6457 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1625
6458 msgid "Relief of the group header button"
6459 msgstr "消除群組標頭按鈕"
6460
6461 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1640
6462 msgid "Header Spacing"
6463 msgstr "標頭間距"
6464
6465 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1641
6466 msgid "Spacing between expander arrow and caption"
6467 msgstr "展開器箭頭與說明之間的間距"
6468
6469 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1657
6470 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
6471 msgstr "當群組增大時項目應否得到額外的空間"
6472
6473 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1664
6474 msgid "Whether the item should fill the available space"
6475 msgstr "項目是否應填滿所有可用的空間"
6476
6477 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1670
6478 msgid "New Row"
6479 msgstr "新增列"
6480
6481 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1671
6482 msgid "Whether the item should start a new row"
6483 msgstr "項目是否應新增一列"
6484
6485 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1678
6486 msgid "Position of the item within this group"
6487 msgstr "項目在這個群組中的位置"
6488
6489 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1040
6490 msgid "Size of icons in this tool palette"
6491 msgstr "圖示在這個工具盤中的大小"
6492
6493 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1070
6494 msgid "Style of items in the tool palette"
6495 msgstr "項目在這個工具盤中的樣式"
6496
6497 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1086
6498 msgid "Exclusive"
6499 msgstr "除外的"
6500
6501 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1087
6502 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
6503 msgstr "項目群組是否只在指定時間展開"
6504
6505 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1102
6506 msgid ""
6507 "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
6508 msgstr "項目群組是否在工具盤擴大時得到額外的空間"
6509
6510 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:138
6511 msgid "Foreground color for symbolic icons"
6512 msgstr "符號圖示的前景顏色"
6513
6514 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:145
6515 msgid "Error color"
6516 msgstr "錯誤顏色"
6517
6518 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:146
6519 msgid "Error color for symbolic icons"
6520 msgstr "符號圖示的錯誤顏色"
6521
6522 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:153
6523 msgid "Warning color"
6524 msgstr "警告顏色"
6525
6526 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:154
6527 msgid "Warning color for symbolic icons"
6528 msgstr "符號圖示的警告顏色"
6529
6530 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:161
6531 msgid "Success color"
6532 msgstr "成功顏色"
6533
6534 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:162
6535 msgid "Success color for symbolic icons"
6536 msgstr "符號圖示的成功顏色"
6537
6538 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:170
6539 msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
6540 msgstr "系統匣中的圖示周圍是否留空"
6541
6542 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:179
6543 msgid "Icon Size"
6544 msgstr "圖示大小"
6545
6546 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:180
6547 msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero"
6548 msgstr "圖示要強制使用的像素大小,或使用零"
6549
6550 #: ../gtk/gtktreemenu.c:287
6551 msgid "TreeMenu model"
6552 msgstr "樹狀選單模型"
6553
6554 #: ../gtk/gtktreemenu.c:288
6555 msgid "The model for the tree menu"
6556 msgstr "樹狀選單所使用的模型"
6557
6558 #: ../gtk/gtktreemenu.c:310
6559 msgid "TreeMenu root row"
6560 msgstr "樹狀選單根列"
6561
6562 #: ../gtk/gtktreemenu.c:311
6563 msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
6564 msgstr "樹狀選單會顯示特定根的子項"
6565
6566 #: ../gtk/gtktreemenu.c:344
6567 msgid "Tearoff"
6568 msgstr "分離"
6569
6570 #: ../gtk/gtktreemenu.c:345
6571 msgid "Whether the menu has a tearoff item"
6572 msgstr "選單是否應有分離選單項目"
6573
6574 #: ../gtk/gtktreemenu.c:361
6575 msgid "Wrap Width"
6576 msgstr "換列寬度"
6577
6578 #: ../gtk/gtktreemenu.c:362
6579 msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
6580 msgstr "將項目於方格中排列所設定的換列寬度"
6581
6582 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:312
6583 msgid "TreeModelSort Model"
6584 msgstr "TreeModelSort 模型"
6585
6586 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:313
6587 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6588 msgstr "給 TreeModelSort 排序的模型"
6589
6590 #: ../gtk/gtktreeview.c:985
6591 msgid "TreeView Model"
6592 msgstr "TreeView 模型"
6593
6594 #: ../gtk/gtktreeview.c:986
6595 msgid "The model for the tree view"
6596 msgstr "樹狀顯示所使用的模型"
6597
6598 #: ../gtk/gtktreeview.c:998
6599 msgid "Headers Visible"
6600 msgstr "顯示標頭"
6601
6602 #: ../gtk/gtktreeview.c:999
6603 msgid "Show the column header buttons"
6604 msgstr "顯示欄位標頭按鈕"
6605
6606 #: ../gtk/gtktreeview.c:1006
6607 msgid "Headers Clickable"
6608 msgstr "可以按下標頭"
6609
6610 #: ../gtk/gtktreeview.c:1007
6611 msgid "Column headers respond to click events"
6612 msgstr "欄位標頭對滑鼠點擊有反應"
6613
6614 #: ../gtk/gtktreeview.c:1014
6615 msgid "Expander Column"
6616 msgstr "可擴展欄位"
6617
6618 #: ../gtk/gtktreeview.c:1015
6619 msgid "Set the column for the expander column"
6620 msgstr "設定此欄位為可擴展欄位"
6621
6622 #: ../gtk/gtktreeview.c:1030
6623 msgid "Rules Hint"
6624 msgstr "規則提示"
6625
6626 #: ../gtk/gtktreeview.c:1031
6627 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6628 msgstr "提供布景主題引擎提示以顯示交錯的行列底色"
6629
6630 #: ../gtk/gtktreeview.c:1038
6631 msgid "Enable Search"
6632 msgstr "啟動搜尋"
6633
6634 #: ../gtk/gtktreeview.c:1039
6635 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6636 msgstr "該顯示允許使用者以互動方式搜尋所有欄位"
6637
6638 #: ../gtk/gtktreeview.c:1046
6639 msgid "Search Column"
6640 msgstr "搜尋欄位"
6641
6642 #: ../gtk/gtktreeview.c:1047
6643 msgid "Model column to search through during interactive search"
6644 msgstr "經由互動式搜尋來搜尋的模型欄位"
6645
6646 #: ../gtk/gtktreeview.c:1067
6647 msgid "Fixed Height Mode"
6648 msgstr "固定高度模式"
6649
6650 #: ../gtk/gtktreeview.c:1068
6651 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6652 msgstr "設定每一列為等高以加速 GtkTreeView"
6653
6654 #: ../gtk/gtktreeview.c:1088
6655 msgid "Hover Selection"
6656 msgstr "隨游標選取"
6657
6658 #: ../gtk/gtktreeview.c:1089
6659 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6660 msgstr "是否隨游標改變選取範圍"
6661
6662 #: ../gtk/gtktreeview.c:1108
6663 msgid "Hover Expand"
6664 msgstr "隨游標展開"
6665
6666 #: ../gtk/gtktreeview.c:1109
6667 msgid ""
6668 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6669 msgstr "當游標移到該時是否展開/開始自由它"
6670
6671 #: ../gtk/gtktreeview.c:1123
6672 msgid "Show Expanders"
6673 msgstr "顯示展開器"
6674
6675 #: ../gtk/gtktreeview.c:1124
6676 msgid "View has expanders"
6677 msgstr "檢視含有展開器"
6678
6679 #: ../gtk/gtktreeview.c:1138
6680 msgid "Level Indentation"
6681 msgstr "等級識別"
6682
6683 #: ../gtk/gtktreeview.c:1139
6684 msgid "Extra indentation for each level"
6685 msgstr "每個層級的額外縮排"
6686
6687 #: ../gtk/gtktreeview.c:1148
6688 msgid "Rubber Banding"
6689 msgstr "彈性限制"
6690
6691 #: ../gtk/gtktreeview.c:1149
6692 msgid ""
6693 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6694 msgstr "是否啟用以滑鼠指標同時選取多個項目"
6695
6696 #: ../gtk/gtktreeview.c:1156
6697 msgid "Enable Grid Lines"
6698 msgstr "啟用格線"
6699
6700 #: ../gtk/gtktreeview.c:1157
6701 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6702 msgstr "是否在樹狀檢視中繪出格線"
6703
6704 #: ../gtk/gtktreeview.c:1165
6705 msgid "Enable Tree Lines"
6706 msgstr "啟用樹狀線"
6707
6708 #: ../gtk/gtktreeview.c:1166
6709 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6710 msgstr "是否在樹狀檢視中繪出樹狀線"
6711
6712 #: ../gtk/gtktreeview.c:1174
6713 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6714 msgstr "包含此列工具提示字串的模型欄位"
6715
6716 #: ../gtk/gtktreeview.c:1196
6717 msgid "Vertical Separator Width"
6718 msgstr "垂直分隔元件寬度"
6719
6720 #: ../gtk/gtktreeview.c:1197
6721 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
6722 msgstr "儲存格之間的垂直寬度。必須是偶數"
6723
6724 #: ../gtk/gtktreeview.c:1205
6725 msgid "Horizontal Separator Width"
6726 msgstr "水平分隔元件寬度"
6727
6728 #: ../gtk/gtktreeview.c:1206
6729 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
6730 msgstr "儲存格之間的水平寬度。必須是偶數"
6731
6732 #: ../gtk/gtktreeview.c:1214
6733 msgid "Allow Rules"
6734 msgstr "允許分割線"
6735
6736 #: ../gtk/gtktreeview.c:1215
6737 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6738 msgstr "允許行與行繪製交錯底色"
6739
6740 #: ../gtk/gtktreeview.c:1221
6741 msgid "Indent Expanders"
6742 msgstr "縮排可開展欄位"
6743
6744 #: ../gtk/gtktreeview.c:1222
6745 msgid "Make the expanders indented"
6746 msgstr "令展開資料的箭頭縮排"
6747
6748 #: ../gtk/gtktreeview.c:1228
6749 msgid "Even Row Color"
6750 msgstr "偶數列的顏色"
6751
6752 #: ../gtk/gtktreeview.c:1229
6753 msgid "Color to use for even rows"
6754 msgstr "在偶數的列中所使用的顏色"
6755
6756 #: ../gtk/gtktreeview.c:1235
6757 msgid "Odd Row Color"
6758 msgstr "奇數排列頻率的顏色"
6759
6760 #: ../gtk/gtktreeview.c:1236
6761 msgid "Color to use for odd rows"
6762 msgstr "在奇數的列中所使用的顏色"
6763
6764 #: ../gtk/gtktreeview.c:1242
6765 msgid "Grid line width"
6766 msgstr "格線寬度"
6767
6768 #: ../gtk/gtktreeview.c:1243
6769 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6770 msgstr "樹狀檢視格線的寬度,以像素為單位"
6771
6772 #: ../gtk/gtktreeview.c:1249
6773 msgid "Tree line width"
6774 msgstr "樹狀線寬度"
6775
6776 #: ../gtk/gtktreeview.c:1250
6777 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6778 msgstr "樹狀檢視示樹狀線的寬度,以像素為單位"
6779
6780 #: ../gtk/gtktreeview.c:1256
6781 msgid "Grid line pattern"
6782 msgstr "格線樣式"
6783
6784 #: ../gtk/gtktreeview.c:1257
6785 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6786 msgstr "用來繪製樹狀檢視格線的虛線樣式"
6787
6788 #: ../gtk/gtktreeview.c:1263
6789 msgid "Tree line pattern"
6790 msgstr "樹狀線樣式"
6791
6792 #: ../gtk/gtktreeview.c:1264
6793 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6794 msgstr "用來繪製樹狀檢視樹狀線的虛線樣式"
6795
6796 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
6797 msgid "Whether to display the column"
6798 msgstr "是否顯示該列資料"
6799
6800 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:254 ../gtk/gtkwindow.c:646
6801 msgid "Resizable"
6802 msgstr "可調整尺寸"
6803
6804 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6805 msgid "Column is user-resizable"
6806 msgstr "欄寬可以調整"
6807
6808 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:263
6809 msgid "Current width of the column"
6810 msgstr "目前的欄寬"
6811
6812 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
6813 msgid "Sizing"
6814 msgstr "調整大小"
6815
6816 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6817 msgid "Resize mode of the column"
6818 msgstr "欄位的調整模式"
6819
6820 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
6821 msgid "Fixed Width"
6822 msgstr "固定寬度"
6823
6824 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6825 msgid "Current fixed width of the column"
6826 msgstr "目前的固定欄寬"
6827
6828 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
6829 msgid "Minimum allowed width of the column"
6830 msgstr "可接受的最小欄寬"
6831
6832 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
6833 msgid "Maximum Width"
6834 msgstr "最大寬度"
6835
6836 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:310
6837 msgid "Maximum allowed width of the column"
6838 msgstr "可接受的最大欄寬"
6839
6840 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:320
6841 msgid "Title to appear in column header"
6842 msgstr "欄位標題中所顯示的文字"
6843
6844 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:328
6845 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6846 msgstr "欄位取得分享給所屬元件增加的寬度"
6847
6848 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:335
6849 msgid "Clickable"
6850 msgstr "可按下"
6851
6852 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:336
6853 msgid "Whether the header can be clicked"
6854 msgstr "可否按下欄位標頭"
6855
6856 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:344
6857 msgid "Widget"
6858 msgstr "元件"
6859
6860 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:345
6861 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6862 msgstr "在欄位標頭中,以指定元件代替標題文字"
6863
6864 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:353
6865 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6866 msgstr "欄位標頭文字或元件的水平對齊"
6867
6868 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:363
6869 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6870 msgstr "是否該欄位可以在標頭下重新排序"
6871
6872 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:370
6873 msgid "Sort indicator"
6874 msgstr "排序指示標記"
6875
6876 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:371
6877 msgid "Whether to show a sort indicator"
6878 msgstr "是否顯示排序指示標記"
6879
6880 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:378
6881 msgid "Sort order"
6882 msgstr "排列次序"
6883
6884 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:379
6885 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6886 msgstr "排序指示器應顯示的排序方向"
6887
6888 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:395
6889 msgid "Sort column ID"
6890 msgstr "排序欄 ID"
6891
6892 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:396
6893 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
6894 msgstr "當選擇排序時這個欄位用來排序的邏輯排序欄位 ID"
6895
6896 #: ../gtk/gtkuimanager.c:226
6897 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6898 msgstr "是否在選單上加上可卸下標記的選單項目"
6899
6900 #: ../gtk/gtkuimanager.c:233
6901 msgid "Merged UI definition"
6902 msgstr "整合的 UI 定義"
6903
6904 #: ../gtk/gtkuimanager.c:234
6905 msgid "An XML string describing the merged UI"
6906 msgstr "描述整合 UI 的特定 XML 字串"
6907
6908 #: ../gtk/gtkviewport.c:154
6909 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6910 msgstr "決定視埠元件周圍的陰影方塊要如何繪製"
6911
6912 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:156
6913 msgid "Use symbolic icons"
6914 msgstr "使用符號圖示"
6915
6916 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:157
6917 msgid "Whether to use symbolic icons"
6918 msgstr "是否使用符號圖示"
6919
6920 #: ../gtk/gtkwidget.c:931
6921 msgid "Widget name"
6922 msgstr "元件名稱"
6923
6924 #: ../gtk/gtkwidget.c:932
6925 msgid "The name of the widget"
6926 msgstr "元件的名稱"
6927
6928 #: ../gtk/gtkwidget.c:938
6929 msgid "Parent widget"
6930 msgstr "母元件"
6931
6932 #: ../gtk/gtkwidget.c:939
6933 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6934 msgstr "該元件的母元件,必須是容器元件"
6935
6936 #: ../gtk/gtkwidget.c:946
6937 msgid "Width request"
6938 msgstr "指定寬度"
6939
6940 #: ../gtk/gtkwidget.c:947
6941 msgid ""
6942 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6943 "used"
6944 msgstr "自行指定元件的寬度,使用 -1 則表示使用預設寬度"
6945
6946 #: ../gtk/gtkwidget.c:955
6947 msgid "Height request"
6948 msgstr "指定高度"
6949
6950 #: ../gtk/gtkwidget.c:956
6951 msgid ""
6952 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6953 "be used"
6954 msgstr "自行指定元件的高度,使用 -1 則表示使用預設高度"
6955
6956 #: ../gtk/gtkwidget.c:965
6957 msgid "Whether the widget is visible"
6958 msgstr "該元件是否可見"
6959
6960 #: ../gtk/gtkwidget.c:972
6961 msgid "Whether the widget responds to input"
6962 msgstr "元件是否對輸入有反應"
6963
6964 #: ../gtk/gtkwidget.c:978
6965 msgid "Application paintable"
6966 msgstr "應用程式可繪製"
6967
6968 #: ../gtk/gtkwidget.c:979
6969 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6970 msgstr "應用程式可以繪製"
6971
6972 #: ../gtk/gtkwidget.c:985
6973 msgid "Can focus"
6974 msgstr "可接受焦點"
6975
6976 #: ../gtk/gtkwidget.c:986
6977 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6978 msgstr "元件可否接受輸入焦點"
6979
6980 #: ../gtk/gtkwidget.c:992
6981 msgid "Has focus"
6982 msgstr "獲得焦點"
6983
6984 #: ../gtk/gtkwidget.c:993
6985 msgid "Whether the widget has the input focus"
6986 msgstr "元件是否在輸入焦點內"
6987
6988 #: ../gtk/gtkwidget.c:999
6989 msgid "Is focus"
6990 msgstr "作為焦點"
6991
6992 #: ../gtk/gtkwidget.c:1000
6993 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6994 msgstr "是否該元件在頂端為自動取得焦點的元件"
6995
6996 #: ../gtk/gtkwidget.c:1006
6997 msgid "Can default"
6998 msgstr "可成為預設元件"
6999
7000 #: ../gtk/gtkwidget.c:1007
7001 msgid "Whether the widget can be the default widget"
7002 msgstr "該元件可否成為預設的視窗元件"
7003
7004 #: ../gtk/gtkwidget.c:1013
7005 msgid "Has default"
7006 msgstr "是預設元件"
7007
7008 #: ../gtk/gtkwidget.c:1014
7009 msgid "Whether the widget is the default widget"
7010 msgstr "該元件是否預設的視窗元件"
7011
7012 #: ../gtk/gtkwidget.c:1020
7013 msgid "Receives default"
7014 msgstr "接受預設設置"
7015
7016 #: ../gtk/gtkwidget.c:1021
7017 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
7018 msgstr "如設為定為‘TRUE’,該元件接受預設設置命令當成為焦點時"
7019
7020 #: ../gtk/gtkwidget.c:1027
7021 msgid "Composite child"
7022 msgstr "屬於組合元件"
7023
7024 #: ../gtk/gtkwidget.c:1028
7025 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
7026 msgstr "該元件是否組合元件的一部分"
7027
7028 #: ../gtk/gtkwidget.c:1034
7029 msgid "Style"
7030 msgstr "樣式"
7031
7032 #: ../gtk/gtkwidget.c:1035
7033 msgid ""
7034 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
7035 "(colors etc)"
7036 msgstr "元件的樣式,包括與外觀有關的資訊(例如色彩)。"
7037
7038 #: ../gtk/gtkwidget.c:1041
7039 msgid "Events"
7040 msgstr "事件"
7041
7042 #: ../gtk/gtkwidget.c:1042
7043 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
7044 msgstr "決定此元件會接受何種 GdkEvent 的事件遮罩"
7045
7046 #: ../gtk/gtkwidget.c:1049
7047 msgid "No show all"
7048 msgstr "不全部顯示"
7049
7050 #: ../gtk/gtkwidget.c:1050
7051 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7052 msgstr "是否 gtk_widget_show_all() 呼叫影響本元件"
7053
7054 #: ../gtk/gtkwidget.c:1073
7055 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7056 msgstr "此視窗元件是否具有工具提示"
7057
7058 #: ../gtk/gtkwidget.c:1129
7059 msgid "Window"
7060 msgstr "視窗"
7061
7062 #: ../gtk/gtkwidget.c:1130
7063 msgid "The widget's window if it is realized"
7064 msgstr "調整大小後的視窗元件視窗"
7065
7066 #: ../gtk/gtkwidget.c:1144
7067 msgid "Double Buffered"
7068 msgstr "雙重緩衝"
7069
7070 #: ../gtk/gtkwidget.c:1145
7071 msgid "Whether the widget is double buffered"
7072 msgstr "此視窗元件是否使用雙重緩衝"
7073
7074 #: ../gtk/gtkwidget.c:1160
7075 msgid "How to position in extra horizontal space"
7076 msgstr "在額外的水平空間中如何定位"
7077
7078 #: ../gtk/gtkwidget.c:1176
7079 msgid "How to position in extra vertical space"
7080 msgstr "在額外的垂直空間中如何定位"
7081
7082 #: ../gtk/gtkwidget.c:1195
7083 msgid "Margin on Left"
7084 msgstr "左側邊界"
7085
7086 #: ../gtk/gtkwidget.c:1196
7087 msgid "Pixels of extra space on the left side"
7088 msgstr "左側額外空間的像素"
7089
7090 #: ../gtk/gtkwidget.c:1216
7091 msgid "Margin on Right"
7092 msgstr "右側邊界"
7093
7094 #: ../gtk/gtkwidget.c:1217
7095 msgid "Pixels of extra space on the right side"
7096 msgstr "右側額外空間的像素"
7097
7098 #: ../gtk/gtkwidget.c:1237
7099 msgid "Margin on Top"
7100 msgstr "頂端邊界"
7101
7102 #: ../gtk/gtkwidget.c:1238
7103 msgid "Pixels of extra space on the top side"
7104 msgstr "頂端額外空間的像素"
7105
7106 #: ../gtk/gtkwidget.c:1258
7107 msgid "Margin on Bottom"
7108 msgstr "底部邊界"
7109
7110 #: ../gtk/gtkwidget.c:1259
7111 msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
7112 msgstr "底部額外空間的像素"
7113
7114 #: ../gtk/gtkwidget.c:1276
7115 msgid "All Margins"
7116 msgstr "所有邊界"
7117
7118 #: ../gtk/gtkwidget.c:1277
7119 msgid "Pixels of extra space on all four sides"
7120 msgstr "四個邊界額外空間的像素"
7121
7122 #: ../gtk/gtkwidget.c:1310
7123 msgid "Horizontal Expand"
7124 msgstr "水平擴展"
7125
7126 #: ../gtk/gtkwidget.c:1311
7127 msgid "Whether widget wants more horizontal space"
7128 msgstr "視窗元件是否要有更多水平空間"
7129
7130 #: ../gtk/gtkwidget.c:1325
7131 msgid "Horizontal Expand Set"
7132 msgstr "水平擴展設定"
7133
7134 #: ../gtk/gtkwidget.c:1326
7135 msgid "Whether to use the hexpand property"
7136 msgstr "是否使用 hexpand 屬性"
7137
7138 #: ../gtk/gtkwidget.c:1340
7139 msgid "Vertical Expand"
7140 msgstr "垂直擴展"
7141
7142 #: ../gtk/gtkwidget.c:1341
7143 msgid "Whether widget wants more vertical space"
7144 msgstr "視窗元件是否要有更多垂直空間"
7145
7146 #: ../gtk/gtkwidget.c:1355
7147 msgid "Vertical Expand Set"
7148 msgstr "垂直擴展設定"
7149
7150 #: ../gtk/gtkwidget.c:1356
7151 msgid "Whether to use the vexpand property"
7152 msgstr "是否使用 vexpand 屬性"
7153
7154 #: ../gtk/gtkwidget.c:1370
7155 msgid "Expand Both"
7156 msgstr "擴展兩者"
7157
7158 #: ../gtk/gtkwidget.c:1371
7159 msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
7160 msgstr "視窗元件是否在兩個方向都擴展"
7161
7162 #: ../gtk/gtkwidget.c:3008
7163 msgid "Interior Focus"
7164 msgstr "在內部顯示焦點"
7165
7166 #: ../gtk/gtkwidget.c:3009
7167 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7168 msgstr "是否在視窗元件內部顯示焦點線"
7169
7170 #: ../gtk/gtkwidget.c:3015
7171 msgid "Focus linewidth"
7172 msgstr "焦點線寬度"
7173
7174 #: ../gtk/gtkwidget.c:3016
7175 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7176 msgstr "輸入焦點指示線的寬度,以像素為單位"
7177
7178 #: ../gtk/gtkwidget.c:3022
7179 msgid "Focus line dash pattern"
7180 msgstr "焦點線虛線樣式"
7181
7182 #: ../gtk/gtkwidget.c:3023
7183 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7184 msgstr "顯示輸入焦點指示線時使用的虛線樣式"
7185
7186 #: ../gtk/gtkwidget.c:3028
7187 msgid "Focus padding"
7188 msgstr "焦點指示線留邊"
7189
7190 #: ../gtk/gtkwidget.c:3029
7191 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7192 msgstr "輸入焦點指示線及視窗元件邊界之間的寬度,以像素為單位"
7193
7194 #: ../gtk/gtkwidget.c:3034
7195 msgid "Cursor color"
7196 msgstr "游標顏色"
7197
7198 #: ../gtk/gtkwidget.c:3035
7199 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7200 msgstr "繪畫游標使用的顏色"
7201
7202 #: ../gtk/gtkwidget.c:3040
7203 msgid "Secondary cursor color"
7204 msgstr "第二游標顏色"
7205
7206 #: ../gtk/gtkwidget.c:3041
7207 msgid ""
7208 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7209 "right-to-left and left-to-right text"
7210 msgstr "當編輯混合右至左及左至右的文字時,繪畫第二個插入游標所使用的顏色。"
7211
7212 #: ../gtk/gtkwidget.c:3046
7213 msgid "Cursor line aspect ratio"
7214 msgstr "游標長寬比"
7215
7216 #: ../gtk/gtkwidget.c:3047
7217 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7218 msgstr "繪畫游標時使用的長寬比例"
7219
7220 #: ../gtk/gtkwidget.c:3053
7221 msgid "Window dragging"
7222 msgstr "視窗拖拉"
7223
7224 #: ../gtk/gtkwidget.c:3054
7225 msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
7226 msgstr "視窗是否可以在空白區域處點選來拖拉它"
7227
7228 #: ../gtk/gtkwidget.c:3067
7229 msgid "Unvisited Link Color"
7230 msgstr "未參訪連結色彩"
7231
7232 #: ../gtk/gtkwidget.c:3068
7233 msgid "Color of unvisited links"
7234 msgstr "尚未參訪連結的色彩"
7235
7236 #: ../gtk/gtkwidget.c:3081
7237 msgid "Visited Link Color"
7238 msgstr "已瀏覽連結顏色"
7239
7240 #: ../gtk/gtkwidget.c:3082
7241 msgid "Color of visited links"
7242 msgstr "已經瀏覽連結的色彩"
7243
7244 #: ../gtk/gtkwidget.c:3096
7245 msgid "Wide Separators"
7246 msgstr "寬分隔線"
7247
7248 #: ../gtk/gtkwidget.c:3097
7249 msgid ""
7250 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7251 "instead of a line"
7252 msgstr "分隔線是否有可設定的寬度以及是否使用方塊繪製"
7253
7254 #: ../gtk/gtkwidget.c:3111
7255 msgid "Separator Width"
7256 msgstr "分隔線寬度"
7257
7258 #: ../gtk/gtkwidget.c:3112
7259 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7260 msgstr "如果寬分隔線為 TRUE 時的分隔線寬度"
7261
7262 #: ../gtk/gtkwidget.c:3126
7263 msgid "Separator Height"
7264 msgstr "分隔線高度"
7265
7266 #: ../gtk/gtkwidget.c:3127
7267 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7268 msgstr "如果「寬分隔線」為 TRUE 時的分隔線高度"
7269
7270 #: ../gtk/gtkwidget.c:3141
7271 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7272 msgstr "水平捲動列箭頭長度"
7273
7274 #: ../gtk/gtkwidget.c:3142
7275 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7276 msgstr "水平捲動列箭頭的長度"
7277
7278 #: ../gtk/gtkwidget.c:3156
7279 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7280 msgstr "垂直捲動列箭頭長度"
7281
7282 #: ../gtk/gtkwidget.c:3157
7283 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7284 msgstr "垂直捲動列箭頭的長度"
7285
7286 #: ../gtk/gtkwindow.c:604
7287 msgid "Window Type"
7288 msgstr "視窗類型"
7289
7290 #: ../gtk/gtkwindow.c:605
7291 msgid "The type of the window"
7292 msgstr "視窗的類型"
7293
7294 #: ../gtk/gtkwindow.c:613
7295 msgid "Window Title"
7296 msgstr "視窗標題"
7297
7298 #: ../gtk/gtkwindow.c:614
7299 msgid "The title of the window"
7300 msgstr "視窗的標題"
7301
7302 #: ../gtk/gtkwindow.c:621
7303 msgid "Window Role"
7304 msgstr "視窗角色"
7305
7306 #: ../gtk/gtkwindow.c:622
7307 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7308 msgstr "當重置程序階段時視窗的專一的識別證明"
7309
7310 #: ../gtk/gtkwindow.c:638
7311 msgid "Startup ID"
7312 msgstr "啟動 ID"
7313
7314 #: ../gtk/gtkwindow.c:639
7315 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7316 msgstr "用於啓動通知的視窗獨有的啟動識別證明"
7317
7318 #: ../gtk/gtkwindow.c:647
7319 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7320 msgstr "如設為定為‘TRUE’,使用者可以調整視窗的尺寸"
7321
7322 #: ../gtk/gtkwindow.c:654
7323 msgid "Modal"
7324 msgstr "強制回應"
7325
7326 #: ../gtk/gtkwindow.c:655
7327 msgid ""
7328 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7329 "up)"
7330 msgstr ""
7331 "如設為定為‘TRUE’,表示該視窗是強制回應的(當顯示該視窗時其它視窗對任何輸入都"
7332 "不會有反應)"
7333
7334 #: ../gtk/gtkwindow.c:662
7335 msgid "Window Position"
7336 msgstr "視窗位置"
7337
7338 #: ../gtk/gtkwindow.c:663
7339 msgid "The initial position of the window"
7340 msgstr "視窗的起始位置"
7341
7342 #: ../gtk/gtkwindow.c:671
7343 msgid "Default Width"
7344 msgstr "預設寬度"
7345
7346 #: ../gtk/gtkwindow.c:672
7347 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7348 msgstr "預設的視窗寬度,在初次顯示視窗時使用"
7349
7350 #: ../gtk/gtkwindow.c:681
7351 msgid "Default Height"
7352 msgstr "預設高度"
7353
7354 #: ../gtk/gtkwindow.c:682
7355 msgid ""
7356 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7357 msgstr "預設的視窗高度,在初次顯示視窗時使用"
7358
7359 #: ../gtk/gtkwindow.c:691
7360 msgid "Destroy with Parent"
7361 msgstr "隨主視窗關閉"
7362
7363 #: ../gtk/gtkwindow.c:692
7364 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7365 msgstr "當關閉主視窗時是否連本視窗也一起關閉"
7366
7367 #: ../gtk/gtkwindow.c:700
7368 msgid "Icon for this window"
7369 msgstr "本視窗所用的圖示"
7370
7371 #: ../gtk/gtkwindow.c:706
7372 msgid "Mnemonics Visible"
7373 msgstr "記憶符可視性"
7374
7375 #: ../gtk/gtkwindow.c:707
7376 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
7377 msgstr "記憶符目前在這個視窗中是否可以看得到"
7378
7379 #: ../gtk/gtkwindow.c:723
7380 msgid "Name of the themed icon for this window"
7381 msgstr "本視窗所用的主題圖示名稱"
7382
7383 #: ../gtk/gtkwindow.c:738
7384 msgid "Is Active"
7385 msgstr "使用中"
7386
7387 #: ../gtk/gtkwindow.c:739
7388 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7389 msgstr "是否頂端為目前活動的視窗"
7390
7391 #: ../gtk/gtkwindow.c:746
7392 msgid "Focus in Toplevel"
7393 msgstr "焦點為頂端"
7394
7395 #: ../gtk/gtkwindow.c:747
7396 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7397 msgstr "輸入焦點是否在該 GtkWindow 之內"
7398
7399 #: ../gtk/gtkwindow.c:754
7400 msgid "Type hint"
7401 msgstr "類型提示"
7402
7403 #: ../gtk/gtkwindow.c:755
7404 msgid ""
7405 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7406 "and how to treat it."
7407 msgstr "為桌面環境提供提示,指定它是哪一種視窗及如何處理該種視窗。"
7408
7409 #: ../gtk/gtkwindow.c:763
7410 msgid "Skip taskbar"
7411 msgstr "忽略工作列"
7412
7413 #: ../gtk/gtkwindow.c:764
7414 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7415 msgstr "如果不想在桌面工作列內顯示該視窗的資訊則設定為 TRUE。"
7416
7417 #: ../gtk/gtkwindow.c:771
7418 msgid "Skip pager"
7419 msgstr "忽略小型畫面管理程式"
7420
7421 #: ../gtk/gtkwindow.c:772
7422 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7423 msgstr "如果視窗不應該在小型畫面管理程式中出現則設定為 TRUE。"
7424
7425 #: ../gtk/gtkwindow.c:779
7426 msgid "Urgent"
7427 msgstr "緊急"
7428
7429 #: ../gtk/gtkwindow.c:780
7430 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7431 msgstr "如果視窗應當吸引使用者的注意,則設為‘TRUE’"
7432
7433 #: ../gtk/gtkwindow.c:794
7434 msgid "Accept focus"
7435 msgstr "接受聚焦"
7436
7437 #: ../gtk/gtkwindow.c:795
7438 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7439 msgstr "如果視窗應該接受輸入聚焦則設定為 TRUE。"
7440
7441 #: ../gtk/gtkwindow.c:809
7442 msgid "Focus on map"
7443 msgstr "點選時聚焦"
7444
7445 #: ../gtk/gtkwindow.c:810
7446 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7447 msgstr "如果視窗應該接受輸入聚焦則設定為 TRUE。"
7448
7449 #: ../gtk/gtkwindow.c:824
7450 msgid "Decorated"
7451 msgstr "有裝飾"
7452
7453 #: ../gtk/gtkwindow.c:825
7454 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7455 msgstr "是否視窗管理員要在視窗四周加上裝飾"
7456
7457 #: ../gtk/gtkwindow.c:839
7458 msgid "Deletable"
7459 msgstr "可刪除"
7460
7461 #: ../gtk/gtkwindow.c:840
7462 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7463 msgstr "視窗框架是否加上關閉按鈕"
7464
7465 #: ../gtk/gtkwindow.c:859
7466 msgid "Resize grip"
7467 msgstr "調整大小控制"
7468
7469 #: ../gtk/gtkwindow.c:860
7470 msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
7471 msgstr "指定視窗是否加上調整大小控制"
7472
7473 #: ../gtk/gtkwindow.c:874
7474 msgid "Resize grip is visible"
7475 msgstr "顯示調整大小控制"
7476
7477 #: ../gtk/gtkwindow.c:875
7478 msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
7479 msgstr "指定視窗是否顯示調整大小控制"
7480
7481 #: ../gtk/gtkwindow.c:891
7482 msgid "Gravity"
7483 msgstr "定位"
7484
7485 #: ../gtk/gtkwindow.c:892
7486 msgid "The window gravity of the window"
7487 msgstr "視窗的視窗定位"
7488
7489 #: ../gtk/gtkwindow.c:909
7490 msgid "Transient for Window"
7491 msgstr "臨時視窗"
7492
7493 #: ../gtk/gtkwindow.c:910
7494 msgid "The transient parent of the dialog"
7495 msgstr "對話盒的臨時父項"
7496
7497 #: ../gtk/gtkwindow.c:925
7498 msgid "Opacity for Window"
7499 msgstr "視窗的透明度"
7500
7501 #: ../gtk/gtkwindow.c:926
7502 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7503 msgstr "視窗的透明度,從 0 到 1"
7504
7505 #: ../gtk/gtkwindow.c:936 ../gtk/gtkwindow.c:937
7506 msgid "Width of resize grip"
7507 msgstr "調整大小控制的寬度"
7508
7509 #: ../gtk/gtkwindow.c:942 ../gtk/gtkwindow.c:943
7510 msgid "Height of resize grip"
7511 msgstr "調整大小控制的高度"
7512
7513 #: ../gtk/gtkwindow.c:965
7514 msgid "GtkApplication"
7515 msgstr "GtkApplication"
7516
7517 #: ../gtk/gtkwindow.c:966
7518 msgid "The GtkApplication for the window"
7519 msgstr "視窗的 GtkApplication"
7520
7521 #~ msgid ""
7522 #~ "The label for the link to the website of the program. If this is not set, "
7523 #~ "it defaults to the URL"
7524 #~ msgstr "代表該網站的文字標籤。如果沒有設定,則預設使用網站的 URL"
7525
7526 #~ msgid "Tab pack type"
7527 #~ msgstr "標籤包裝形式"
7528
7529 #~ msgid "Update policy"
7530 #~ msgstr "更新規則"
7531
7532 #~ msgid "How the range should be updated on the screen"
7533 #~ msgstr "範圍在螢幕上要如何更新"
7534
7535 #~ msgid "Lower"
7536 #~ msgstr "下限"
7537
7538 #~ msgid "Lower limit of ruler"
7539 #~ msgstr "尺規的下限"
7540
7541 #~ msgid "Upper"
7542 #~ msgstr "上限"
7543
7544 #~ msgid "Upper limit of ruler"
7545 #~ msgstr "尺規的上限"
7546
7547 #~ msgid "Position of mark on the ruler"
7548 #~ msgstr "尺規中的標記的位置"
7549
7550 #~ msgid "Max Size"
7551 #~ msgstr "最大尺寸"
7552
7553 #~ msgid "Maximum size of the ruler"
7554 #~ msgstr "尺規的最大尺寸"
7555
7556 #~ msgid "Metric"
7557 #~ msgstr "公制"
7558
7559 #~ msgid "The metric used for the ruler"
7560 #~ msgstr "尺規使用公制單位"
7561
7562 #~ msgid "Number of steps"
7563 #~ msgstr "步數:"
7564
7565 #~ msgid ""
7566 #~ "The number of steps for the spinner to complete a full loop. The "
7567 #~ "animation will complete a full cycle in one second by default (see "
7568 #~ "#GtkSpinner:cycle-duration)."
7569 #~ msgstr ""
7570 #~ "轉輪完成一次迴圈的步數。預設中動畫會一秒完成一次迴圈 (請查閱 #GtkSpinner:"
7571 #~ "cycle-duration)。"
7572
7573 #~ msgid "Animation duration"
7574 #~ msgstr "動畫持續時間"
7575
7576 #~ msgid ""
7577 #~ "The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop"
7578 #~ msgstr "轉輪完成一次迴圈的時間長度(毫秒)"
7579
7580 #~ msgid "Extension events"
7581 #~ msgstr "延伸事件"
7582
7583 #~ msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
7584 #~ msgstr "決定元件接受何種延伸事件的事件遮罩"
7585
7586 #~ msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
7587 #~ msgstr "元件的水平調整"
7588
7589 #~ msgid "Vertical Adjustment for the widget"
7590 #~ msgstr "元件的垂直調整"
7591
7592 #~ msgid ""
7593 #~ "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position "
7594 #~ "for this viewport"
7595 #~ msgstr "決定此視埠元件水平位置數值的 GtkAdjustment 值"
7596
7597 #~ msgid ""
7598 #~ "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
7599 #~ "this viewport"
7600 #~ msgstr "決定此視埠元件水平位置數值的 GtkAdjustment 值"
7601
7602 #~ msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
7603 #~ msgstr "狀態列是否含有可以調整視窗大小的標記"
7604
7605 #~ msgid "Has separator"
7606 #~ msgstr "有分隔線"
7607
7608 #~ msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
7609 #~ msgstr "本對話盒的按鈕上有分隔線"
7610
7611 #~ msgid "State Hint"
7612 #~ msgstr "狀態提示"
7613
7614 #~ msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
7615 #~ msgstr "繪製陰影或背景時是否送出適當的狀態"
7616
7617 #~ msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
7618 #~ msgstr "本屬性已經過時,請使用 shadow_type 代替"
7619
7620 #~ msgid "Pixmap"
7621 #~ msgstr "Pixmap"
7622
7623 #~ msgid "A GdkPixmap to display"
7624 #~ msgstr "準備顯示的 GdkPixmap"
7625
7626 #~ msgid "Mask"
7627 #~ msgstr "遮罩"
7628
7629 #~ msgid "Mask bitmap to use with GdkPixmap"
7630 #~ msgstr "在 GdkPixmap 上使用的遮罩點陣圖"
7631
7632 #~ msgid "Use separator"
7633 #~ msgstr "使用分隔線"
7634
7635 #~ msgid ""
7636 #~ "Whether to put a separator between the message dialog's text and the "
7637 #~ "buttons"
7638 #~ msgstr "是否放置分隔線於訊息對話盒中的文字與按鈕之間"
7639
7640 #~ msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
7641 #~ msgstr "在拖放過程中滑動鈕繪製為 ACTIVE"
7642
7643 #~ msgid ""
7644 #~ "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with "
7645 #~ "shadow IN while they are dragged"
7646 #~ msgstr "當此選項設為 TRUE,在拖放滑動鈕時將繪製為 ACTIVE 並加上陰影"
7647
7648 #~ msgid "Trough Side Details"
7649 #~ msgstr "滑軌邊緣細節"
7650
7651 #~ msgid ""
7652 #~ "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are "
7653 #~ "drawn with different details"
7654 #~ msgstr "當設為 TRUE,滑動鈕兩端有部分的細節會以不同方式繪製"
7655
7656 #~ msgid "Stepper Position Details"
7657 #~ msgstr "指示器位置詳細資料"
7658
7659 #~ msgid ""
7660 #~ "When TRUE, the detail string for rendering the steppers is suffixed with "
7661 #~ "position information"
7662 #~ msgstr "當為 TRUE 時,繪製指示器的詳細字串後會加上位置資訊"
7663
7664 #~ msgid "Blinking"
7665 #~ msgstr "閃爍"
7666
7667 #~ msgid "Row Ending details"
7668 #~ msgstr "行細尾細節"
7669
7670 #~ msgid "Enable extended row background theming"
7671 #~ msgstr "啟用延伸的列背景主題"
7672
7673 #~ msgid "the GdkScreen for the renderer"
7674 #~ msgstr "GdkScreen 於此輸出區(renderer)"
7675
7676 #~ msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
7677 #~ msgstr "含有微調按鈕數值的調整元件。"
7678
7679 #~ msgid "Invisible char set"
7680 #~ msgstr "隱形字元設定"
7681
7682 #~ msgid "A GdkImage to display"
7683 #~ msgstr "準備顯示的 GdkImage"
7684
7685 #~ msgid ""
7686 #~ "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items"
7687 #~ "()"
7688 #~ msgstr "由 gtk_recent_manager_get_items() 傳回的最大項目數量"
7689
7690 #~ msgid "Background stipple mask"
7691 #~ msgstr "背景點狀遮罩"
7692
7693 #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
7694 #~ msgstr "繪製文字背景時用來當作遮罩的點陣圖"
7695
7696 #~ msgid "Foreground stipple mask"
7697 #~ msgstr "前景點狀遮罩"
7698
7699 #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
7700 #~ msgstr "繪製文字前景時用來當作遮罩的點陣圖"
7701
7702 #~ msgid "Background stipple set"
7703 #~ msgstr "背景點狀遮罩設定"
7704
7705 #~ msgid "Whether this tag affects the background stipple"
7706 #~ msgstr "此標記可否改變背景點狀遮罩"
7707
7708 #~ msgid "Foreground stipple set"
7709 #~ msgstr "前景點狀遮罩設定"
7710
7711 #~ msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
7712 #~ msgstr "此標記可否改變前景點狀遮罩"
7713
7714 #~ msgid "Draw Border"
7715 #~ msgstr "顯示邊框"
7716
7717 #~ msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
7718 #~ msgstr "元件外圍繪畫區域的大小"
7719
7720 #~ msgid "Loop"
7721 #~ msgstr "循環"
7722
7723 #~ msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
7724 #~ msgstr "當動畫結束時是否循環播放"
7725
7726 #~ msgid "Number of Channels"
7727 #~ msgstr "頻道數目"
7728
7729 #~ msgid "The number of samples per pixel"
7730 #~ msgstr "每單位像素所取的樣本數"
7731
7732 #~ msgid "Colorspace"
7733 #~ msgstr "色彩空間"
7734
7735 #~ msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
7736 #~ msgstr "樣本解譯時所使用的色彩空間"
7737
7738 #~ msgid "Has Alpha"
7739 #~ msgstr "含有透明度"
7740
7741 #~ msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
7742 #~ msgstr "該 pixbuf 是否含有透明度頻道 (alpha channel)"
7743
7744 #~ msgid "Bits per Sample"
7745 #~ msgstr "單位樣本位元數"
7746
7747 #~ msgid "The number of bits per sample"
7748 #~ msgstr "每單位樣本所使用的位元數"
7749
7750 #~ msgid "The number of columns of the pixbuf"
7751 #~ msgstr "該 pixbuf 的列數(columns)"
7752
7753 #~ msgid "The number of rows of the pixbuf"
7754 #~ msgstr "該 pixbuf 的列數"
7755
7756 #~ msgid "Rowstride"
7757 #~ msgstr "行距"
7758
7759 #~ msgid ""
7760 #~ "The number of bytes between the start of a row and the start of the next "
7761 #~ "row"
7762 #~ msgstr "從一列開始到下一列開始之間的位元組數目"
7763
7764 #~ msgid "Pixels"
7765 #~ msgstr "像素"
7766
7767 #~ msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
7768 #~ msgstr "指向該 pixbuf 中的特定像素單元的指標"
7769
7770 #~ msgid "The GdkFont that is currently selected"
7771 #~ msgstr "目前選定的 GdkFont"
7772
7773 #~ msgid "Activity mode"
7774 #~ msgstr "活動模式"
7775
7776 #~ msgid ""
7777 #~ "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
7778 #~ "something is happening, but not how much of the activity is finished. "
7779 #~ "This is used when you're doing something but don't know how long it will "
7780 #~ "take."
7781 #~ msgstr ""
7782 #~ "如設為定為‘TRUE’,GtkProgress 進入活動模式,代表他可以反應程序正處於進行狀"
7783 #~ "態,但無法顯示已完成的進度。此模式通常在你無法測知全部的耗費時間時使用。"
7784
7785 #~ msgid "Allow Shrink"
7786 #~ msgstr "可縮小"
7787
7788 #~ msgid ""
7789 #~ "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of "
7790 #~ "the time a bad idea"
7791 #~ msgstr "如設為定為‘TRUE’,視窗沒有最小尺寸。這種設定%99會出問題的"
7792
7793 #~ msgid "Allow Grow"
7794 #~ msgstr "可擴大"
7795
7796 #~ msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
7797 #~ msgstr "如設為定為‘TRUE’,使用者可以將視窗擴大至超過最小尺寸。"
7798
7799 #~ msgid "Enable arrow keys"
7800 #~ msgstr "啟用箭頭鍵"
7801
7802 #~ msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
7803 #~ msgstr "使否箭頭鍵移動經過項目清單"
7804
7805 #~ msgid "Always enable arrows"
7806 #~ msgstr "永遠啟用箭頭"
7807
7808 #~ msgid "Obsolete property, ignored"
7809 #~ msgstr "本屬性己經過時,已忽略"
7810
7811 #~ msgid "Case sensitive"
7812 #~ msgstr "區分大小寫"
7813
7814 #~ msgid "Whether list item matching is case sensitive"
7815 #~ msgstr "在清單中搜尋項目時是否區分大小寫"
7816
7817 #~ msgid "Allow empty"
7818 #~ msgstr "接受空白"
7819
7820 #~ msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
7821 #~ msgstr "本欄位可否接受空白的變數值"
7822
7823 #~ msgid "Value in list"
7824 #~ msgstr "變數值在清單內"
7825
7826 #~ msgid "Whether entered values must already be present in the list"
7827 #~ msgstr "輸入的值是否必須在清單中出現"
7828
7829 #~ msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
7830 #~ msgstr "本曲線為直線,spline interpolated 或自由形狀"
7831
7832 #~ msgid "Minimum X"
7833 #~ msgstr "X 最小值"
7834
7835 #~ msgid "Minimum possible value for X"
7836 #~ msgstr "X 可能出現的最小值"
7837
7838 #~ msgid "Maximum X"
7839 #~ msgstr "X 最大值"
7840
7841 #~ msgid "Maximum possible X value"
7842 #~ msgstr "X 可能出現的最大值"
7843
7844 #~ msgid "Minimum Y"
7845 #~ msgstr "Y 最小值"
7846
7847 #~ msgid "Minimum possible value for Y"
7848 #~ msgstr "Y 可能出現的最小值"
7849
7850 #~ msgid "Maximum Y"
7851 #~ msgstr "Y 最大值"
7852
7853 #~ msgid "Maximum possible value for Y"
7854 #~ msgstr "Y 可能出現的最大值"
7855
7856 #~ msgid "File System Backend"
7857 #~ msgstr "後端檔案系統"
7858
7859 #~ msgid "Name of file system backend to use"
7860 #~ msgstr "預設使用的後端檔案系統"
7861
7862 #~ msgid "The currently selected filename"
7863 #~ msgstr "目前選取的檔案名稱"
7864
7865 #~ msgid "Show file operations"
7866 #~ msgstr "顯示檔案操作按鈕"
7867
7868 #~ msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
7869 #~ msgstr "是否顯示新增/修改檔案的功能按鈕"
7870
7871 #~ msgid "Tab Border"
7872 #~ msgstr "標簽邊框"
7873
7874 #~ msgid "Width of the border around the tab labels"
7875 #~ msgstr "標簽標題周圍的邊框寬度"
7876
7877 #~ msgid "Horizontal Tab Border"
7878 #~ msgstr "水平標簽邊框"
7879
7880 #~ msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
7881 #~ msgstr "標簽標題周圍的水平邊框寬度"
7882
7883 #~ msgid "Vertical Tab Border"
7884 #~ msgstr "垂直標簽邊框"
7885
7886 #~ msgid "Width of the vertical border of tab labels"
7887 #~ msgstr "標籤標題周圍的垂直邊框寬度"
7888
7889 #~ msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
7890 #~ msgstr "標籤的尺寸應否統一"
7891
7892 #~ msgid "Group ID for tabs drag and drop"
7893 #~ msgstr "用於分頁拖放的群組 ID"
7894
7895 #~ msgid "User Data"
7896 #~ msgstr "使用者資料"
7897
7898 #~ msgid "Anonymous User Data Pointer"
7899 #~ msgstr "匿名使用者資料指標"
7900
7901 #~ msgid "The menu of options"
7902 #~ msgstr "選項的選單"
7903
7904 #~ msgid "Size of dropdown indicator"
7905 #~ msgstr "下拉選單的指標尺寸"
7906
7907 #~ msgid "Spacing around indicator"
7908 #~ msgstr "指標四周的空間"
7909
7910 #~ msgid ""
7911 #~ "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
7912 #~ msgstr "是否該預覽元件應該佔滿所配置的空間"
7913
7914 #~ msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
7915 #~ msgstr "和進度列有關的 GtkAdjustment(不建議再使用)"
7916
7917 #~ msgid "Bar style"
7918 #~ msgstr "列模式"
7919
7920 #~ msgid ""
7921 #~ "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
7922 #~ msgstr "以百分比模式指定工具列的外觀(不建議再使用)"
7923
7924 #~ msgid "Activity Step"
7925 #~ msgstr "活動步驟"
7926
7927 #~ msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
7928 #~ msgstr "在活動模式中每次迭代所使用的增加值(不建議再使用)"
7929
7930 #~ msgid "Activity Blocks"
7931 #~ msgstr "活動區塊"
7932
7933 #~ msgid ""
7934 #~ "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity "
7935 #~ "mode (Deprecated)"
7936 #~ msgstr "在活動模式中用於進度列區域的區塊數(已廢棄)"
7937
7938 #~ msgid "Discrete Blocks"
7939 #~ msgstr "不連續區塊"
7940
7941 #~ msgid ""
7942 #~ "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the "
7943 #~ "discrete style)"
7944 #~ msgstr "進度列中的不連續區塊數(當以不連續方式顯示時)"
7945
7946 #~ msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
7947 #~ msgstr "文字元件的水平調整位置"
7948
7949 #~ msgid "Vertical adjustment for the text widget"
7950 #~ msgstr "文字元件的垂直調整位置"
7951
7952 #~ msgid "Line Wrap"
7953 #~ msgstr "換行"
7954
7955 #~ msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
7956 #~ msgstr "在元件的邊緣會否自動換行"
7957
7958 #~ msgid "Word Wrap"
7959 #~ msgstr "換行"
7960
7961 #~ msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
7962 #~ msgstr "在視窗元件邊緣是否依照英文字而非字母換行"
7963
7964 #~ msgid "Tooltips"
7965 #~ msgstr "工具提示"
7966
7967 #~ msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
7968 #~ msgstr "工具列的工具提示應不應該使用"
7969
7970 #~ msgid "The orientation of the toolbar"
7971 #~ msgstr "工具列的方向"
7972
7973 #~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
7974 #~ msgstr "內建圖示應否顯示於按鈕內"
7975
7976 #~ msgid "How long to show the last inputted character in hidden entries"
7977 #~ msgstr "在隱藏項目中顯示上次輸入字元多久的時間"
7978
7979 #~ msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
7980 #~ msgstr "此操作是否被成功的取消"
7981
7982 #~ msgid ""
7983 #~ "TRUE if the the origin of the context should be at the corner of the page "
7984 #~ "and not the corner of the imageable area"
7985 #~ msgstr "如果上下文的原點在頁面的角落,而不是在可成像區域的角落,則為 TRUE"
7986
7987 #~ msgid ""
7988 #~ "Whether to draw trought for full length of range or exclude the steppers "
7989 #~ "and spacing"
7990 #~ msgstr "是否要繪製完整長度的滑軌或者是除去調節器和間距"
7991
7992 #~ msgid ""
7993 #~ "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
7994 #~ "something is happening, but not how much of the activity is finished. "
7995 #~ "This is used when you're doing something that you don't know how long it "
7996 #~ "will take"
7997 #~ msgstr ""
7998 #~ "如設為定為‘TRUE’,GtkProgress 進入活動模式,代表他可以反應程序正處於進行狀"
7999 #~ "態,但無法顯示已完成的進度。此模式通常在你無法測知全部的耗費時間時使用。"
8000
8001 #~ msgid "The current page in the document."
8002 #~ msgstr "文件中目前的頁面。"
8003
8004 #~ msgid "Show Preview"
8005 #~ msgstr "顯示預覽"
8006
8007 #~ msgid ""
8008 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
8009 #~ "text in the progress widget"
8010 #~ msgstr "在 0.0 到 1.0 之間的數字用來指定進度列上文字的水平對齊位置"
8011
8012 #~ msgid ""
8013 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
8014 #~ "text in the progress widget"
8015 #~ msgstr "在 0.0 到 1.0 之間的數字用來指定進度列上文字的垂直對齊位置"
8016
8017 #~ msgid "Homogenous"
8018 #~ msgstr "統一尺寸"
8019
8020 #~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
8021 #~ msgstr "是否隱藏本字串。GTK 2.0 中未有此項功能"