1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2010.
5 # Wei-Lun Chao <chaoweilun@gmail.com>, 2010.
9 "Project-Id-Version: gtk+ 2.91.5\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-11-10 19:35+0800\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-11-10 19:24+0800\n"
13 "Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,477,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
21 #: ../gdk/gdkdevice.c:99
22 msgid "Device Display"
25 #: ../gdk/gdkdevice.c:100
26 msgid "Display which the device belongs to"
29 #: ../gdk/gdkdevice.c:114
30 msgid "Device manager"
33 #: ../gdk/gdkdevice.c:115
34 msgid "Device manager which the device belongs to"
35 msgstr "這個裝置所屬的裝置管理程式"
37 #: ../gdk/gdkdevice.c:129 ../gdk/gdkdevice.c:130
41 #: ../gdk/gdkdevice.c:144
45 #: ../gdk/gdkdevice.c:145
46 msgid "Device role in the device manager"
47 msgstr "在裝置管理程式中的裝置角色"
49 #: ../gdk/gdkdevice.c:161
50 msgid "Associated device"
53 #: ../gdk/gdkdevice.c:162
54 msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
57 #: ../gdk/gdkdevice.c:175
61 #: ../gdk/gdkdevice.c:176
62 msgid "Source type for the device"
65 #: ../gdk/gdkdevice.c:191 ../gdk/gdkdevice.c:192
66 msgid "Input mode for the device"
69 #: ../gdk/gdkdevice.c:207
70 msgid "Whether the device has a cursor"
73 #: ../gdk/gdkdevice.c:208
74 msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
75 msgstr "是否有可視的指標追蹤裝置的移動"
77 #: ../gdk/gdkdevice.c:222 ../gdk/gdkdevice.c:223
78 msgid "Number of axes in the device"
81 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:136
85 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:137
86 msgid "Display for the device manager"
89 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:101
90 msgid "Default Display"
93 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:102
94 msgid "The default display for GDK"
97 #: ../gdk/gdkscreen.c:74
101 #: ../gdk/gdkscreen.c:75
102 msgid "The default font options for the screen"
105 #: ../gdk/gdkscreen.c:82
106 msgid "Font resolution"
109 #: ../gdk/gdkscreen.c:83
110 msgid "The resolution for fonts on the screen"
113 #: ../gdk/gdkwindow.c:410 ../gdk/gdkwindow.c:411
117 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:133 ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:134
118 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:112
122 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:113
123 msgid "Device identifier"
126 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:85
130 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:86
131 msgid "Event base for XInput events"
132 msgstr "XInput 事件的事件基礎"
134 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:269
138 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:270
140 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
141 "g_get_application_name()"
142 msgstr "程式名稱,如果沒有設定則取 g_get_application_name() 的回傳值。"
144 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:284
145 msgid "Program version"
148 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:285
149 msgid "The version of the program"
152 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:299
153 msgid "Copyright string"
156 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:300
157 msgid "Copyright information for the program"
160 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:317
161 msgid "Comments string"
164 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:318
165 msgid "Comments about the program"
168 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:368
172 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:369
173 msgid "The license type of the program"
176 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:385
180 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:386
181 msgid "The URL for the link to the website of the program"
182 msgstr "代表該程式的網站的 URL 連結"
184 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:401
185 msgid "Website label"
188 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:402
190 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
191 "defaults to the URL"
192 msgstr "代表該網站的文字標籤。如果沒有設定,則預設使用網站的 URL"
194 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:418
198 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:419
199 msgid "List of authors of the program"
202 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:435
206 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:436
207 msgid "List of people documenting the program"
208 msgstr "為程式編寫文件的人員名單"
210 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:452
214 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:453
215 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
218 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:470
219 msgid "Translator credits"
222 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:471
224 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
225 msgstr "翻譯者的相關訊息。本字串應該被標記為可翻譯的字串"
227 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:486
231 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:487
233 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
234 "gtk_window_get_default_icon_list()"
236 "「關於」對話盒中的標誌,如果沒有設定則預設使用 "
237 "gtk_window_get_default_icon_list() 的回傳值。"
239 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:502
240 msgid "Logo Icon Name"
243 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:503
244 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
245 msgstr "用在「關於」方塊標誌的具名圖示。"
247 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:516
251 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:517
252 msgid "Whether to wrap the license text."
255 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:189
256 msgid "Accelerator Closure"
259 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:190
260 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
263 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:196
264 msgid "Accelerator Widget"
267 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:197
268 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
269 msgstr "監視該視窗元件的捷徑鍵變化"
271 #: ../gtk/gtkaction.c:222 ../gtk/gtkactiongroup.c:228 ../gtk/gtkprinter.c:125
272 #: ../gtk/gtktextmark.c:89
276 #: ../gtk/gtkaction.c:223
277 msgid "A unique name for the action."
280 #: ../gtk/gtkaction.c:241 ../gtk/gtkbutton.c:238 ../gtk/gtkexpander.c:209
281 #: ../gtk/gtkframe.c:130 ../gtk/gtklabel.c:567 ../gtk/gtkmenuitem.c:331
282 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:202 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1588
286 #: ../gtk/gtkaction.c:242
287 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
288 msgstr "啟動此指令的選單項目與按鈕所使用的標籤。"
290 #: ../gtk/gtkaction.c:258
294 #: ../gtk/gtkaction.c:259
295 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
296 msgstr "可以在工具列按鈕上使用的的袖珍標籤。"
298 #: ../gtk/gtkaction.c:267
302 #: ../gtk/gtkaction.c:268
303 msgid "A tooltip for this action."
306 #: ../gtk/gtkaction.c:283
310 #: ../gtk/gtkaction.c:284
311 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
312 msgstr "在視窗元件中代表此動作的內建圖示"
314 #: ../gtk/gtkaction.c:304 ../gtk/gtkstatusicon.c:252
318 #: ../gtk/gtkaction.c:305 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:215
319 #: ../gtk/gtkimage.c:326 ../gtk/gtkstatusicon.c:253
320 msgid "The GIcon being displayed"
323 #: ../gtk/gtkaction.c:325 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:180
324 #: ../gtk/gtkimage.c:308 ../gtk/gtkprinter.c:174 ../gtk/gtkstatusicon.c:236
325 #: ../gtk/gtkwindow.c:733
329 #: ../gtk/gtkaction.c:326 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:181
330 #: ../gtk/gtkimage.c:309 ../gtk/gtkstatusicon.c:237
331 msgid "The name of the icon from the icon theme"
334 #: ../gtk/gtkaction.c:333 ../gtk/gtktoolitem.c:195
335 msgid "Visible when horizontal"
338 #: ../gtk/gtkaction.c:334 ../gtk/gtktoolitem.c:196
340 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
342 msgstr "當工具列呈水平顯示時工具列項目是否可見。"
344 #: ../gtk/gtkaction.c:349
345 msgid "Visible when overflown"
346 msgstr "overflow 時為可見"
348 #: ../gtk/gtkaction.c:350
350 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
352 msgstr "當為 TRUE 時,此指令的工具選項代理會被顯示在工具列 overflow 選單。"
354 #: ../gtk/gtkaction.c:357 ../gtk/gtktoolitem.c:202
355 msgid "Visible when vertical"
358 #: ../gtk/gtkaction.c:358 ../gtk/gtktoolitem.c:203
360 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
362 msgstr "當工具列呈垂直顯示時工具列項目是否為可見。"
364 #: ../gtk/gtkaction.c:365 ../gtk/gtktoolitem.c:209
368 #: ../gtk/gtkaction.c:366
370 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
371 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
373 "是否該指令被視為重要指令。當設為 TRUE 時,代理此指令的工具列項目會依"
374 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ 模式顯示對應文字。"
376 #: ../gtk/gtkaction.c:374
377 msgid "Hide if empty"
380 #: ../gtk/gtkaction.c:375
381 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
382 msgstr "當為 TRUE 時,代理此指令的空選單會被隱藏。"
384 #: ../gtk/gtkaction.c:381 ../gtk/gtkactiongroup.c:235
385 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:282 ../gtk/gtkwidget.c:978
389 #: ../gtk/gtkaction.c:382
390 msgid "Whether the action is enabled."
393 #: ../gtk/gtkaction.c:388 ../gtk/gtkactiongroup.c:242
394 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:287 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:213
395 #: ../gtk/gtkwidget.c:971
399 #: ../gtk/gtkaction.c:389
400 msgid "Whether the action is visible."
403 #: ../gtk/gtkaction.c:395
407 #: ../gtk/gtkaction.c:396
409 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
411 msgstr "本 GtkAction 相關的 GtkActionGroup,或為 NULL (用作內部使用)。"
413 #: ../gtk/gtkaction.c:414 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:182
414 msgid "Always show image"
417 #: ../gtk/gtkaction.c:415 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:183
418 msgid "Whether the image will always be shown"
421 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:229
422 msgid "A name for the action group."
425 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:236
426 msgid "Whether the action group is enabled."
429 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:243
430 msgid "Whether the action group is visible."
433 #: ../gtk/gtkactivatable.c:290
434 msgid "Related Action"
437 #: ../gtk/gtkactivatable.c:291
438 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
439 msgstr "這個可使用項目會使用並接收更新的動作"
441 #: ../gtk/gtkactivatable.c:313
442 msgid "Use Action Appearance"
445 #: ../gtk/gtkactivatable.c:314
446 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
447 msgstr "是否使用相關動作外觀屬性"
449 #: ../gtk/gtkadjustment.c:114 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:126
450 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:220 ../gtk/gtkspinbutton.c:291
454 #: ../gtk/gtkadjustment.c:115
455 msgid "The value of the adjustment"
458 #: ../gtk/gtkadjustment.c:131
459 msgid "Minimum Value"
462 #: ../gtk/gtkadjustment.c:132
463 msgid "The minimum value of the adjustment"
466 #: ../gtk/gtkadjustment.c:151
467 msgid "Maximum Value"
470 #: ../gtk/gtkadjustment.c:152
471 msgid "The maximum value of the adjustment"
474 #: ../gtk/gtkadjustment.c:168
475 msgid "Step Increment"
478 #: ../gtk/gtkadjustment.c:169
479 msgid "The step increment of the adjustment"
482 #: ../gtk/gtkadjustment.c:185
483 msgid "Page Increment"
486 #: ../gtk/gtkadjustment.c:186
487 msgid "The page increment of the adjustment"
490 #: ../gtk/gtkadjustment.c:205
494 #: ../gtk/gtkadjustment.c:206
495 msgid "The page size of the adjustment"
498 #: ../gtk/gtkalignment.c:127
499 msgid "Horizontal alignment"
502 #: ../gtk/gtkalignment.c:128 ../gtk/gtkbutton.c:289
504 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
506 msgstr "子元件在提供的空間裡的水平對齊方式。0.0 表示靠左對齊,1.0 表示靠右對齊"
508 #: ../gtk/gtkalignment.c:137
509 msgid "Vertical alignment"
512 #: ../gtk/gtkalignment.c:138 ../gtk/gtkbutton.c:308
514 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
516 msgstr "子元件在提供的空間裡的垂直對齊方式。0.0 表示靠頂對齊,1.0 表示靠底對齊"
518 #: ../gtk/gtkalignment.c:146
519 msgid "Horizontal scale"
522 #: ../gtk/gtkalignment.c:147
524 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
525 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
527 "指定當提供的水平空間大於子元件所需的空間時,子元件會使用多少剩餘的空間。0.0 "
530 #: ../gtk/gtkalignment.c:155
531 msgid "Vertical scale"
534 #: ../gtk/gtkalignment.c:156
536 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
537 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
539 "指定當提供的垂直空間大於副元件所需的空間時,副元件會使用多少剩餘的空間。0.0 "
542 #: ../gtk/gtkalignment.c:173
546 #: ../gtk/gtkalignment.c:174
547 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
548 msgstr "在視窗元件頂部置入的留空大小。"
550 #: ../gtk/gtkalignment.c:190
551 msgid "Bottom Padding"
554 #: ../gtk/gtkalignment.c:191
555 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
556 msgstr "在視窗元件底部置入的留空大小。"
558 #: ../gtk/gtkalignment.c:207
562 #: ../gtk/gtkalignment.c:208
563 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
564 msgstr "在視窗元件左側置入的留空大小。"
566 #: ../gtk/gtkalignment.c:224
567 msgid "Right Padding"
570 #: ../gtk/gtkalignment.c:225
571 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
572 msgstr "在視窗元件右側置入的留空大小。"
574 #: ../gtk/gtkarrow.c:110
575 msgid "Arrow direction"
578 #: ../gtk/gtkarrow.c:111
579 msgid "The direction the arrow should point"
582 #: ../gtk/gtkarrow.c:119
586 #: ../gtk/gtkarrow.c:120
587 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
590 #: ../gtk/gtkarrow.c:127 ../gtk/gtkmenu.c:731 ../gtk/gtkmenuitem.c:394
591 msgid "Arrow Scaling"
594 #: ../gtk/gtkarrow.c:128
595 msgid "Amount of space used up by arrow"
598 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:109 ../gtk/gtkwidget.c:1174
599 msgid "Horizontal Alignment"
602 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:110
603 msgid "X alignment of the child"
606 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:116 ../gtk/gtkwidget.c:1190
607 msgid "Vertical Alignment"
610 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:117
611 msgid "Y alignment of the child"
614 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:123
618 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:124
619 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
620 msgstr "obey_child 為 FALSE 時的長寬比"
622 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:130
626 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:131
627 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
628 msgstr "強迫設定長寬比符合該框架裡的子元件的設定"
630 #: ../gtk/gtkassistant.c:326
631 msgid "Header Padding"
634 #: ../gtk/gtkassistant.c:327
635 msgid "Number of pixels around the header."
638 #: ../gtk/gtkassistant.c:334
639 msgid "Content Padding"
642 #: ../gtk/gtkassistant.c:335
643 msgid "Number of pixels around the content pages."
646 #: ../gtk/gtkassistant.c:351
650 #: ../gtk/gtkassistant.c:352
651 msgid "The type of the assistant page"
654 #: ../gtk/gtkassistant.c:369
658 #: ../gtk/gtkassistant.c:370
659 msgid "The title of the assistant page"
662 #: ../gtk/gtkassistant.c:386
666 #: ../gtk/gtkassistant.c:387
667 msgid "Header image for the assistant page"
670 #: ../gtk/gtkassistant.c:403
671 msgid "Sidebar image"
674 #: ../gtk/gtkassistant.c:404
675 msgid "Sidebar image for the assistant page"
678 #: ../gtk/gtkassistant.c:419
679 msgid "Page complete"
682 #: ../gtk/gtkassistant.c:420
683 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
684 msgstr "在此頁面中所有要求的欄位是否已填好"
686 #: ../gtk/gtkbbox.c:152
687 msgid "Minimum child width"
690 #: ../gtk/gtkbbox.c:153
691 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
692 msgstr "在按鈕方塊內按鈕的寬度下限"
694 #: ../gtk/gtkbbox.c:161
695 msgid "Minimum child height"
698 #: ../gtk/gtkbbox.c:162
699 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
700 msgstr "在按鈕方塊內按鈕的高度下限"
702 #: ../gtk/gtkbbox.c:170
703 msgid "Child internal width padding"
706 #: ../gtk/gtkbbox.c:171
707 msgid "Amount to increase child's size on either side"
708 msgstr "副元件左右兩邊增加的尺寸"
710 #: ../gtk/gtkbbox.c:179
711 msgid "Child internal height padding"
714 #: ../gtk/gtkbbox.c:180
715 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
716 msgstr "子元件頂部及底部欲增加的尺寸"
718 #: ../gtk/gtkbbox.c:188
722 #: ../gtk/gtkbbox.c:189
724 "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
727 "如何呈現方塊中的按鈕。可使用的值為「spread」(分散)、「edge」(邊緣)、「start」"
730 #: ../gtk/gtkbbox.c:197
734 #: ../gtk/gtkbbox.c:198
736 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
738 msgstr "如設為定為‘TRUE’,子元件將出現於次要的子元件群組中,適用於:求助按鈕"
740 #: ../gtk/gtkbox.c:241 ../gtk/gtkexpander.c:233 ../gtk/gtkiconview.c:696
741 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:238
745 #: ../gtk/gtkbox.c:242
746 msgid "The amount of space between children"
749 #: ../gtk/gtkbox.c:251 ../gtk/gtktable.c:193 ../gtk/gtktoolbar.c:553
750 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1641
754 #: ../gtk/gtkbox.c:252
755 msgid "Whether the children should all be the same size"
756 msgstr "子元件的大小應否全部相同"
758 #: ../gtk/gtkbox.c:268 ../gtk/gtktoolbar.c:545 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1648
759 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1092 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:294
763 #: ../gtk/gtkbox.c:269
764 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
765 msgstr "當母元件擴展開來時子元件應否同時隨之擴張"
767 #: ../gtk/gtkbox.c:285 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1655
771 #: ../gtk/gtkbox.c:286
773 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
776 "當分配了額外的空間給子元件時,該空間應增加於子元件內部的尺寸,還是作為元件外"
779 #: ../gtk/gtkbox.c:293 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:165
783 #: ../gtk/gtkbox.c:294
784 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
785 msgstr "加入額外的空位隔開子元件及周圍的元件,以像素為單位"
787 #: ../gtk/gtkbox.c:300
791 #: ../gtk/gtkbox.c:301 ../gtk/gtknotebook.c:793
793 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
794 "start or end of the parent"
796 "GtkPackType 意指子元件的排列方式是從主元件的開始位置,還是從結束位置進行排列"
798 #: ../gtk/gtkbox.c:307 ../gtk/gtknotebook.c:764 ../gtk/gtkpaned.c:327
799 #: ../gtk/gtkruler.c:163 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1669
803 #: ../gtk/gtkbox.c:308 ../gtk/gtknotebook.c:765
804 msgid "The index of the child in the parent"
805 msgstr "子元件在母元件中的索引編號"
807 #: ../gtk/gtkbuilder.c:314
808 msgid "Translation Domain"
811 #: ../gtk/gtkbuilder.c:315
812 msgid "The translation domain used by gettext"
813 msgstr "gettext 使用的翻譯網域"
815 #: ../gtk/gtkbutton.c:239
817 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
819 msgstr "如果按鈕中有標籤元件,指定該標籤元件中的文字"
821 #: ../gtk/gtkbutton.c:246 ../gtk/gtkexpander.c:217 ../gtk/gtklabel.c:588
822 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:346 ../gtk/gtktoolbutton.c:209
823 msgid "Use underline"
826 #: ../gtk/gtkbutton.c:247 ../gtk/gtkexpander.c:218 ../gtk/gtklabel.c:589
827 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:347
829 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
830 "for the mnemonic accelerator key"
831 msgstr "如果設定,文字的底線表示其後的字元應該當成捷徑鍵"
833 #: ../gtk/gtkbutton.c:254 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:163
837 #: ../gtk/gtkbutton.c:255
839 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
840 msgstr "若設置,該標籤內容用來指定內建圖示而不會被顯示"
842 #: ../gtk/gtkbutton.c:262 ../gtk/gtkcombobox.c:861
843 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:383
844 msgid "Focus on click"
847 #: ../gtk/gtkbutton.c:263 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:384
848 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
849 msgstr "當該按鈕被滑鼠點選時是否自動取得焦點"
851 #: ../gtk/gtkbutton.c:270
852 msgid "Border relief"
855 #: ../gtk/gtkbutton.c:271
856 msgid "The border relief style"
859 #: ../gtk/gtkbutton.c:288
860 msgid "Horizontal alignment for child"
863 #: ../gtk/gtkbutton.c:307
864 msgid "Vertical alignment for child"
867 #: ../gtk/gtkbutton.c:324 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:148
871 #: ../gtk/gtkbutton.c:325
872 msgid "Child widget to appear next to the button text"
873 msgstr "按鈕文字旁邊顯示的子元件"
875 #: ../gtk/gtkbutton.c:339
876 msgid "Image position"
879 #: ../gtk/gtkbutton.c:340
880 msgid "The position of the image relative to the text"
883 #: ../gtk/gtkbutton.c:460
884 msgid "Default Spacing"
887 #: ../gtk/gtkbutton.c:461
888 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
889 msgstr "加給 GTK_CAN_DEFAULT 的額外空間"
891 #: ../gtk/gtkbutton.c:475
892 msgid "Default Outside Spacing"
895 #: ../gtk/gtkbutton.c:476
897 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
899 msgstr "加給 GTK_CAN_DEFAULT 按鈕邊緣外部的額外空間"
901 #: ../gtk/gtkbutton.c:481
902 msgid "Child X Displacement"
905 #: ../gtk/gtkbutton.c:482
907 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
908 msgstr "當按鈕按下時期子元件應偏移多遠的水平距離"
910 #: ../gtk/gtkbutton.c:489
911 msgid "Child Y Displacement"
914 #: ../gtk/gtkbutton.c:490
916 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
917 msgstr "當按鈕按下時期子元件應偏移多遠的垂直距離"
919 #: ../gtk/gtkbutton.c:506
920 msgid "Displace focus"
923 #: ../gtk/gtkbutton.c:507
925 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
927 msgstr "child_displacement_x/_y 屬性是否也影響焦點方塊"
929 #: ../gtk/gtkbutton.c:520 ../gtk/gtkentry.c:745 ../gtk/gtkentry.c:1790
933 #: ../gtk/gtkbutton.c:521
934 msgid "Border between button edges and child."
935 msgstr "在按鈕邊緣與子項之間的框線。"
937 #: ../gtk/gtkbutton.c:534
938 msgid "Image spacing"
941 #: ../gtk/gtkbutton.c:535
942 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
943 msgstr "圖片與文字標籤的之間的距離(像素)"
945 #: ../gtk/gtkcalendar.c:475
949 #: ../gtk/gtkcalendar.c:476
950 msgid "The selected year"
953 #: ../gtk/gtkcalendar.c:489
957 #: ../gtk/gtkcalendar.c:490
958 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
959 msgstr "選取的月份(為 0 - 11 之間的數字)"
961 #: ../gtk/gtkcalendar.c:504
965 #: ../gtk/gtkcalendar.c:505
967 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
968 "currently selected day)"
969 msgstr "選取的日期(為 1 - 31 之間的數字,或為 0 表示解除選取目前選取的日期)"
971 #: ../gtk/gtkcalendar.c:519
975 #: ../gtk/gtkcalendar.c:520
976 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
977 msgstr "如設為定為‘TRUE’,則顯示月份及年份標頭"
979 #: ../gtk/gtkcalendar.c:534
980 msgid "Show Day Names"
983 #: ../gtk/gtkcalendar.c:535
984 msgid "If TRUE, day names are displayed"
985 msgstr "如設為定為‘TRUE’,星期名會被顯示"
987 #: ../gtk/gtkcalendar.c:548
988 msgid "No Month Change"
991 #: ../gtk/gtkcalendar.c:549
992 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
993 msgstr "如設為定為‘TRUE’,選定的月份無法更改"
995 #: ../gtk/gtkcalendar.c:563
996 msgid "Show Week Numbers"
999 #: ../gtk/gtkcalendar.c:564
1000 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1001 msgstr "如設為定為‘TRUE’,週次會被顯示"
1003 #: ../gtk/gtkcalendar.c:579
1004 msgid "Details Width"
1007 #: ../gtk/gtkcalendar.c:580
1008 msgid "Details width in characters"
1009 msgstr "詳細資訊寬度(以字元計)"
1011 #: ../gtk/gtkcalendar.c:595
1012 msgid "Details Height"
1015 #: ../gtk/gtkcalendar.c:596
1016 msgid "Details height in rows"
1019 #: ../gtk/gtkcalendar.c:612
1020 msgid "Show Details"
1023 #: ../gtk/gtkcalendar.c:613
1024 msgid "If TRUE, details are shown"
1025 msgstr "如設為定為‘TRUE’,會顯示詳細資訊"
1027 #: ../gtk/gtkcalendar.c:625
1028 msgid "Inner border"
1031 #: ../gtk/gtkcalendar.c:626
1032 msgid "Inner border space"
1035 #: ../gtk/gtkcalendar.c:637
1036 msgid "Vertical separation"
1039 #: ../gtk/gtkcalendar.c:638
1040 msgid "Space between day headers and main area"
1041 msgstr "日標題與主要區域之間的間距"
1043 #: ../gtk/gtkcalendar.c:649
1044 msgid "Horizontal separation"
1047 #: ../gtk/gtkcalendar.c:650
1048 msgid "Space between week headers and main area"
1049 msgstr "週標題與主要區域之間的間距"
1051 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:53
1052 msgid "Editing Canceled"
1055 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:54
1056 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1059 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:138
1060 msgid "Accelerator key"
1063 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:139
1064 msgid "The keyval of the accelerator"
1067 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:155
1068 msgid "Accelerator modifiers"
1069 msgstr "捷徑鍵的特殊按鍵(例如 Alt、Ctrl)"
1071 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:156
1072 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1075 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:173
1076 msgid "Accelerator keycode"
1079 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:174
1080 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1083 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:193
1084 msgid "Accelerator Mode"
1087 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:194
1088 msgid "The type of accelerators"
1091 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:266
1095 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:267
1096 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1097 msgstr "CellRenderer 的編輯模式"
1099 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:275
1103 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:276
1104 msgid "Display the cell"
1107 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:283
1108 msgid "Display the cell sensitive"
1111 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:290
1115 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:291
1119 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:300
1123 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:301
1127 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:310
1131 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:311
1135 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:320
1139 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:321
1143 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:330
1147 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:331
1148 msgid "The fixed width"
1151 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:340
1155 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:341
1156 msgid "The fixed height"
1159 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:350
1163 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:351
1164 msgid "Row has children"
1167 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:359
1171 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:360
1172 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1173 msgstr "此列為母格位,並且已展開"
1175 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:367
1176 msgid "Cell background color name"
1179 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:368
1180 msgid "Cell background color as a string"
1183 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:375
1184 msgid "Cell background color"
1187 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:376
1188 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1189 msgstr "格位背景顏色(GdkColor 格式)"
1191 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:389
1192 msgid "Cell background RGBA color"
1193 msgstr "格位背景 RGBA 顏色"
1195 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:390
1196 msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
1197 msgstr "格位背景顏色(GdkRGBA 格式)"
1199 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:397
1203 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:398
1204 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1205 msgstr "格位顯示區目前是否為編輯中模式"
1207 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:406
1208 msgid "Cell background set"
1211 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:407
1212 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1213 msgstr "本標記可以變動該格位的背景顏色"
1215 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:109
1219 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:110
1220 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1221 msgstr "該組合方塊的模型(包含可能的數值)"
1223 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:132
1227 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:133
1228 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1229 msgstr "從資料來源模型取得字串資料的欄位"
1231 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:150 ../gtk/gtkcombobox.c:928
1235 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:151
1236 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1237 msgstr "如果為 FALSE,將不允許輸入選定字串以外的字"
1239 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1240 msgid "Pixbuf Object"
1243 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
1244 msgid "The pixbuf to render"
1245 msgstr "準備描繪的 pixbuf。"
1247 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1248 msgid "Pixbuf Expander Open"
1249 msgstr "Pixbuf 開展器開啟"
1251 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
1252 msgid "Pixbuf for open expander"
1253 msgstr "用來開啟開展器的 Pixbuf"
1255 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1256 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1257 msgstr "Pixbuf 開展器關閉"
1259 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
1260 msgid "Pixbuf for closed expander"
1261 msgstr "用來關閉開展器的 Pixbuf"
1263 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 ../gtk/gtkimage.c:250
1264 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:228
1268 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1269 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1270 msgstr "準備顯示的內建圖示的代碼"
1272 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:153
1273 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309 ../gtk/gtkstatusicon.c:269
1277 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1278 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1279 msgstr "指定所要描繪的圖示尺寸 (GtkIconSize)"
1281 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:162
1285 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:163
1286 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1287 msgstr "要傳送給佈景主題引擎的描繪細節"
1289 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:196
1290 msgid "Follow State"
1293 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:197
1294 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1295 msgstr "rendered pixbuf 是否跟隨狀狀著色"
1297 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:214 ../gtk/gtkimage.c:325
1298 #: ../gtk/gtkwindow.c:710
1302 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:127
1303 msgid "Value of the progress bar"
1306 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:144 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:247
1307 #: ../gtk/gtkentry.c:788 ../gtk/gtkentrybuffer.c:352
1308 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:226 ../gtk/gtkprogressbar.c:177
1309 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:209
1313 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:145
1314 msgid "Text on the progress bar"
1317 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:168 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:139
1321 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:169
1323 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1324 "don't know how much."
1325 msgstr "將此項設為正值以表示已有某些進度,但您不知道實際有多少。"
1327 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:185
1328 msgid "Text x alignment"
1331 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:186
1333 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1335 msgstr "文字水平方向對齊,從 0 (左)到 1 (右)。相反即為右至左 (RTL) 排列。"
1337 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:202
1338 msgid "Text y alignment"
1341 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:203
1342 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1343 msgstr "文字垂直對齊方式,從 0(頂)到 1(底)。"
1345 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:214 ../gtk/gtkprogressbar.c:153
1346 #: ../gtk/gtkrange.c:440
1350 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:215 ../gtk/gtkprogressbar.c:154
1352 msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
1353 msgstr "進度列的排列方向及表示進度增加的方向"
1355 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:91 ../gtk/gtkrange.c:432
1356 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:239 ../gtk/gtkspinbutton.c:230
1360 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:92 ../gtk/gtkspinbutton.c:231
1361 msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
1362 msgstr "含有微調按鈕數值的調整元件"
1364 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:107
1368 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:108 ../gtk/gtkspinbutton.c:239
1369 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1370 msgstr "按下按鈕時數值調整的加速度"
1372 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:121 ../gtk/gtkscale.c:249
1373 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:248
1377 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:122 ../gtk/gtkspinbutton.c:249
1378 msgid "The number of decimal places to display"
1381 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:119 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:105
1382 #: ../gtk/gtkmenu.c:521 ../gtk/gtkspinner.c:131 ../gtk/gtktoggleaction.c:133
1383 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:122 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:112
1387 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:120
1388 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
1389 msgstr "在格位中的轉輪是否在使用中(例如正在顯示)"
1391 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:140
1392 msgid "Pulse of the spinner"
1395 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:154
1396 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
1397 msgstr "指定所要描繪的轉輪尺寸 (GtkIconSize) 數值"
1399 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:248
1400 msgid "Text to render"
1403 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:255
1407 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:256
1408 msgid "Marked up text to render"
1411 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:263 ../gtk/gtklabel.c:574
1415 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:264
1416 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1417 msgstr "可使用在輸出區(renderer)文字上的樣式屬性清單"
1419 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:271
1420 msgid "Single Paragraph Mode"
1423 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:272
1424 msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
1425 msgstr "是否將所有文字保持為單一段落"
1427 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:280 ../gtk/gtkcellview.c:192
1428 #: ../gtk/gtktexttag.c:178
1429 msgid "Background color name"
1432 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:281 ../gtk/gtkcellview.c:193
1433 #: ../gtk/gtktexttag.c:179
1434 msgid "Background color as a string"
1435 msgstr "背景顏色(以字串表示)"
1437 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:288 ../gtk/gtkcellview.c:199
1438 #: ../gtk/gtktexttag.c:186
1439 msgid "Background color"
1442 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:289 ../gtk/gtkcellview.c:200
1443 msgid "Background color as a GdkColor"
1444 msgstr "背景顏色(以 GdkColor 表示)"
1446 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:303
1447 msgid "Background color as RGBA"
1448 msgstr "以 RGBA 表示的背景顏色"
1450 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:304 ../gtk/gtkcellview.c:214
1451 msgid "Background color as a GdkRGBA"
1452 msgstr "以 GdkRGBA 表示的背景顏色"
1454 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:310 ../gtk/gtktexttag.c:202
1455 msgid "Foreground color name"
1458 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:311 ../gtk/gtktexttag.c:203
1459 msgid "Foreground color as a string"
1460 msgstr "以字串方式表達的前景顏色"
1462 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:318 ../gtk/gtktexttag.c:210
1463 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:133
1464 msgid "Foreground color"
1467 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:319
1468 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1469 msgstr "以 GdkColor 方式表達的前景顏色"
1471 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:333
1472 msgid "Foreground color as RGBA"
1473 msgstr "以 RGBA 表示的前景顏色"
1475 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:334
1476 msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
1477 msgstr "以 GdkColor 方式表示的前景顏色"
1479 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:342 ../gtk/gtkentry.c:712
1480 #: ../gtk/gtktexttag.c:227 ../gtk/gtktextview.c:686
1484 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:343 ../gtk/gtktexttag.c:228
1485 #: ../gtk/gtktextview.c:687
1486 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1489 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:350 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:358
1490 #: ../gtk/gtktexttag.c:243 ../gtk/gtktexttag.c:251
1494 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:351 ../gtk/gtktexttag.c:244
1495 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1496 msgstr "以字串方式表達的字型,例如“Sans Italic 12”"
1498 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:359 ../gtk/gtktexttag.c:252
1499 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1500 msgstr "以 PangoFontDescription 結構表示的字型"
1502 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:367 ../gtk/gtktexttag.c:259
1506 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:368 ../gtk/gtktexttag.c:260
1507 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1508 msgstr "字型族系名稱,例如:Sans、Helvetica、Times、Monospace"
1510 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:375 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:376
1511 #: ../gtk/gtktexttag.c:267
1515 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:384 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:385
1516 #: ../gtk/gtktexttag.c:276
1517 msgid "Font variant"
1520 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:393 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:394
1521 #: ../gtk/gtktexttag.c:285
1525 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:403 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:404
1526 #: ../gtk/gtktexttag.c:296
1527 msgid "Font stretch"
1530 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:412 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:413
1531 #: ../gtk/gtktexttag.c:305
1535 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:422 ../gtk/gtktexttag.c:325
1539 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:423 ../gtk/gtktexttag.c:326
1540 msgid "Font size in points"
1543 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:432 ../gtk/gtktexttag.c:315
1547 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:433
1548 msgid "Font scaling factor"
1551 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:442 ../gtk/gtktexttag.c:394
1555 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:443
1557 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1558 msgstr "文字和底部基準線的距離 (如果升高的數值為負數,則表示低於基準線)"
1560 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:454 ../gtk/gtktexttag.c:434
1561 msgid "Strikethrough"
1564 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:455 ../gtk/gtktexttag.c:435
1565 msgid "Whether to strike through the text"
1566 msgstr "是否在文字中央加上刪除線"
1568 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:462 ../gtk/gtktexttag.c:442
1572 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:463 ../gtk/gtktexttag.c:443
1573 msgid "Style of underline for this text"
1576 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:471 ../gtk/gtktexttag.c:354
1580 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:472
1582 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1583 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1584 "probably don't need it"
1586 "該文字所用的語言,以 ISO 代碼表示。Pango 在描繪文字時會使用這個設定作為提示。"
1587 "如果您不明白這個參數的意義,即是表示不需要使用它了。"
1589 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:492 ../gtk/gtklabel.c:699
1590 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:207
1594 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:493
1596 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1597 "have enough room to display the entire string"
1599 "如果儲存格位顯示區沒有足夠的空間顯示整個字串時,用來簡化該字串的偏好空間"
1601 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:512 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:411
1602 #: ../gtk/gtklabel.c:720
1603 msgid "Width In Characters"
1606 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:513 ../gtk/gtklabel.c:721
1607 msgid "The desired width of the label, in characters"
1608 msgstr "要求的標籤寬度,以字元計"
1610 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:537 ../gtk/gtklabel.c:781
1611 msgid "Maximum Width In Characters"
1614 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:538
1615 msgid "The maximum width of the cell, in characters"
1616 msgstr "格位所需的最大寬度,以字元計"
1618 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:556 ../gtk/gtktexttag.c:451
1622 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:557
1624 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1625 "have enough room to display the entire string"
1626 msgstr "若格位顯示區沒有足夠的空間顯示整行字串時,如何將字串斷成多行"
1628 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:576 ../gtk/gtkcombobox.c:750
1632 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:577
1633 msgid "The width at which the text is wrapped"
1636 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:597 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:319
1640 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:598
1641 msgid "How to align the lines"
1644 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:610 ../gtk/gtkcellview.c:236
1645 #: ../gtk/gtktexttag.c:540
1646 msgid "Background set"
1649 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:611 ../gtk/gtkcellview.c:237
1650 #: ../gtk/gtktexttag.c:541
1651 msgid "Whether this tag affects the background color"
1652 msgstr "本標記可否影響背景顏色"
1654 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:614 ../gtk/gtktexttag.c:548
1655 msgid "Foreground set"
1658 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:615 ../gtk/gtktexttag.c:549
1659 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1660 msgstr "本標記可否影響前景顏色"
1662 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:618 ../gtk/gtktexttag.c:552
1663 msgid "Editability set"
1666 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:619 ../gtk/gtktexttag.c:553
1667 msgid "Whether this tag affects text editability"
1668 msgstr "本標記可否影響文字的可編輯性"
1670 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:622 ../gtk/gtktexttag.c:556
1671 msgid "Font family set"
1674 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:623 ../gtk/gtktexttag.c:557
1675 msgid "Whether this tag affects the font family"
1676 msgstr "此標籤是否影響字型族系"
1678 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:626 ../gtk/gtktexttag.c:560
1679 msgid "Font style set"
1682 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:627 ../gtk/gtktexttag.c:561
1683 msgid "Whether this tag affects the font style"
1684 msgstr "此標籤是否影響字型樣式"
1686 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:630 ../gtk/gtktexttag.c:564
1687 msgid "Font variant set"
1690 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:631 ../gtk/gtktexttag.c:565
1691 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1692 msgstr "此標籤是否影響字型變化"
1694 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:634 ../gtk/gtktexttag.c:568
1695 msgid "Font weight set"
1698 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:635 ../gtk/gtktexttag.c:569
1699 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1700 msgstr "此標籤是否影響字型粗細"
1702 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:638 ../gtk/gtktexttag.c:572
1703 msgid "Font stretch set"
1706 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:639 ../gtk/gtktexttag.c:573
1707 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1708 msgstr "此標籤是否影響字型寬緊"
1710 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:642 ../gtk/gtktexttag.c:576
1711 msgid "Font size set"
1714 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:643 ../gtk/gtktexttag.c:577
1715 msgid "Whether this tag affects the font size"
1716 msgstr "此標籤是否影響字型大小"
1718 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:646 ../gtk/gtktexttag.c:580
1719 msgid "Font scale set"
1722 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:647 ../gtk/gtktexttag.c:581
1723 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1726 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:650 ../gtk/gtktexttag.c:600
1730 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:651 ../gtk/gtktexttag.c:601
1731 msgid "Whether this tag affects the rise"
1732 msgstr "此標籤是否影響文字升高的情況"
1734 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:654 ../gtk/gtktexttag.c:616
1735 msgid "Strikethrough set"
1738 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:655 ../gtk/gtktexttag.c:617
1739 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1740 msgstr "此標籤是否影響刪除線的設定"
1742 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:658 ../gtk/gtktexttag.c:624
1743 msgid "Underline set"
1746 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:659 ../gtk/gtktexttag.c:625
1747 msgid "Whether this tag affects underlining"
1748 msgstr "此標籤是否影響底線的設定"
1750 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:662 ../gtk/gtktexttag.c:588
1751 msgid "Language set"
1754 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:663 ../gtk/gtktexttag.c:589
1755 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1756 msgstr "本標記可否影響文字要被描繪依據的語言設定"
1758 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:666
1759 msgid "Ellipsize set"
1762 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:667
1763 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1764 msgstr "本標記可否影響文字簡化的模式"
1766 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:670
1770 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:671
1771 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1772 msgstr "本標記可否影響對齊的模式"
1774 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:128
1775 msgid "Toggle state"
1778 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:129
1779 msgid "The toggle state of the button"
1782 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:136
1783 msgid "Inconsistent state"
1786 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:137
1787 msgid "The inconsistent state of the button"
1790 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:144
1794 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:145
1795 msgid "The toggle button can be activated"
1798 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:152
1802 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:153
1803 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1804 msgstr "將切換按鈕繪製成單選按鈕"
1806 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
1807 msgid "Indicator size"
1810 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:161 ../gtk/gtkcheckbutton.c:77
1811 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:129
1812 msgid "Size of check or radio indicator"
1813 msgstr "選取或單選按鈕指示圖的大小"
1815 #: ../gtk/gtkcellview.c:213
1816 msgid "Background RGBA color"
1819 #: ../gtk/gtkcellview.c:228
1820 msgid "CellView model"
1823 #: ../gtk/gtkcellview.c:229
1824 msgid "The model for cell view"
1827 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:76 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:128
1828 msgid "Indicator Size"
1831 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:84 ../gtk/gtkexpander.c:267
1832 msgid "Indicator Spacing"
1835 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:85
1836 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1837 msgstr "選取或單選按鈕指示圖周圍的空間"
1839 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:106
1840 msgid "Whether the menu item is checked"
1843 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:113 ../gtk/gtktogglebutton.c:130
1844 msgid "Inconsistent"
1847 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1848 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1849 msgstr "是否顯示 『不一致』狀態"
1851 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:121
1852 msgid "Draw as radio menu item"
1855 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1856 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1857 msgstr "是否該選單項目應開起來像單選項選單項目"
1859 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171
1863 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:172
1864 msgid "Whether to give the color an alpha value"
1865 msgstr "是否讓顏色包含有透明度的值"
1867 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:397
1868 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:140 ../gtk/gtkprintjob.c:115
1869 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:415 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:286
1873 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187
1874 msgid "The title of the color selection dialog"
1877 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:201 ../gtk/gtkcolorsel.c:339
1878 msgid "Current Color"
1881 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:202
1882 msgid "The selected color"
1885 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:216 ../gtk/gtkcolorsel.c:346
1886 msgid "Current Alpha"
1889 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:217
1890 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1891 msgstr "目前的透明度(0 為完全透明,65535 為完全不透明)"
1893 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:231
1894 msgid "Current RGBA Color"
1895 msgstr "目前的 RGBA 顏色"
1897 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:232
1898 msgid "The selected RGBA color"
1899 msgstr "選取的 RGBA 顏色"
1901 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:325
1902 msgid "Has Opacity Control"
1905 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:326
1906 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1907 msgstr "設定顏色選擇程序是否允許設定透明度"
1909 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:332
1913 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:333
1914 msgid "Whether a palette should be used"
1917 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:340
1918 msgid "The current color"
1921 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:347
1922 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1923 msgstr "目前的透明度(0 為完全透明,65535 為完全不透明)"
1925 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:361
1926 msgid "Current RGBA"
1929 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:362
1930 msgid "The current RGBA color"
1931 msgstr "目前的 RGBA 顏色"
1933 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1934 msgid "Color Selection"
1937 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:111
1938 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1939 msgstr "內嵌在對話盒的色彩選取區。"
1941 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1945 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:118
1946 msgid "The OK button of the dialog."
1949 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1950 msgid "Cancel Button"
1953 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:125
1954 msgid "The cancel button of the dialog."
1957 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:131
1961 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:132
1962 msgid "The help button of the dialog."
1965 #: ../gtk/gtkcombobox.c:733
1966 msgid "ComboBox model"
1969 #: ../gtk/gtkcombobox.c:734
1970 msgid "The model for the combo box"
1973 #: ../gtk/gtkcombobox.c:751
1974 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1975 msgstr "將項目於方格中排列所設定的換行寬度"
1977 #: ../gtk/gtkcombobox.c:773
1978 msgid "Row span column"
1981 #: ../gtk/gtkcombobox.c:774
1982 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1983 msgstr "包含有合併水平格數資料的 TreeModel 格位"
1985 #: ../gtk/gtkcombobox.c:795
1986 msgid "Column span column"
1989 #: ../gtk/gtkcombobox.c:796
1990 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1991 msgstr "包含有合併垂直格數資料的 TreeModel 格位"
1993 #: ../gtk/gtkcombobox.c:817
1997 #: ../gtk/gtkcombobox.c:818
1998 msgid "The item which is currently active"
2001 #: ../gtk/gtkcombobox.c:837 ../gtk/gtkuimanager.c:224
2002 msgid "Add tearoffs to menus"
2003 msgstr "在選單上加上可卸下標記"
2005 #: ../gtk/gtkcombobox.c:838
2006 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2007 msgstr "下拉選單是否應有分離選單項目"
2009 #: ../gtk/gtkcombobox.c:853 ../gtk/gtkentry.c:737
2013 #: ../gtk/gtkcombobox.c:854
2014 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2015 msgstr "組合方塊是否在子元件周圍繪出框架"
2017 #: ../gtk/gtkcombobox.c:862
2018 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2019 msgstr "當該組合方塊被滑鼠點選時是否自動取得焦點"
2021 #: ../gtk/gtkcombobox.c:877 ../gtk/gtkmenu.c:576
2022 msgid "Tearoff Title"
2025 #: ../gtk/gtkcombobox.c:878
2027 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2029 msgstr "當此選單卸下之後視窗管理員指定的視窗標題"
2031 #: ../gtk/gtkcombobox.c:895
2035 #: ../gtk/gtkcombobox.c:896
2036 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2037 msgstr "是否顯示組合式項目的下拉選單"
2039 #: ../gtk/gtkcombobox.c:912
2040 msgid "Button Sensitivity"
2043 #: ../gtk/gtkcombobox.c:913
2044 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2045 msgstr "當模型內容是空的時是否讓下拉按鈕有作用"
2047 #: ../gtk/gtkcombobox.c:929
2048 msgid "Whether combo box has an entry"
2051 #: ../gtk/gtkcombobox.c:944
2052 msgid "Entry Text Column"
2055 #: ../gtk/gtkcombobox.c:945
2057 "The column in the combo box's model to associate with strings from the entry "
2058 "if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2060 "如果組合方塊是以 #GtkComboBox:has-entry = %TRUE 建立,在組合方塊模型的欄位要"
2063 #: ../gtk/gtkcombobox.c:962
2064 msgid "Popup Fixed Width"
2067 #: ../gtk/gtkcombobox.c:963
2069 "Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated "
2070 "width of the combo box"
2071 msgstr "彈出式視窗的寬度是否固定為符合原本組合方塊的寬度"
2073 #: ../gtk/gtkcombobox.c:971
2074 msgid "Appears as list"
2077 #: ../gtk/gtkcombobox.c:972
2078 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2079 msgstr "組合方塊下拉選單是否應該顯示作清單樣而非選單樣"
2081 #: ../gtk/gtkcombobox.c:988
2085 #: ../gtk/gtkcombobox.c:989
2086 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2087 msgstr "組合方塊中箭頭的最小尺寸"
2089 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1004 ../gtk/gtkentry.c:837 ../gtk/gtkhandlebox.c:188
2090 #: ../gtk/gtkmenubar.c:196 ../gtk/gtkstatusbar.c:180 ../gtk/gtktoolbar.c:603
2091 #: ../gtk/gtkviewport.c:154
2095 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1005
2096 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2097 msgstr "組合方塊周圍要繪出何種類型的陰影"
2099 #: ../gtk/gtkcontainer.c:472
2103 #: ../gtk/gtkcontainer.c:473
2104 msgid "Specify how resize events are handled"
2105 msgstr "指定如何處理調整尺寸的要求"
2107 #: ../gtk/gtkcontainer.c:480
2108 msgid "Border width"
2111 #: ../gtk/gtkcontainer.c:481
2112 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2113 msgstr "容器子元件外部空白邊緣的寬度"
2115 #: ../gtk/gtkcontainer.c:489
2119 #: ../gtk/gtkcontainer.c:490
2120 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2121 msgstr "可用來加入新的子元件於容器元件中"
2123 #: ../gtk/gtkdialog.c:165 ../gtk/gtkinfobar.c:430
2124 msgid "Content area border"
2127 #: ../gtk/gtkdialog.c:166
2128 msgid "Width of border around the main dialog area"
2129 msgstr "主對話窗區域的邊框寬度"
2131 #: ../gtk/gtkdialog.c:183 ../gtk/gtkinfobar.c:447
2132 msgid "Content area spacing"
2135 #: ../gtk/gtkdialog.c:184
2136 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2137 msgstr "主要對話盒區域的元件間的間距"
2139 #: ../gtk/gtkdialog.c:191 ../gtk/gtkinfobar.c:463
2140 msgid "Button spacing"
2143 #: ../gtk/gtkdialog.c:192 ../gtk/gtkinfobar.c:464
2144 msgid "Spacing between buttons"
2147 #: ../gtk/gtkdialog.c:200 ../gtk/gtkinfobar.c:479
2148 msgid "Action area border"
2151 #: ../gtk/gtkdialog.c:201
2152 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2153 msgstr "對話盒按鈕下方按鈕區域的邊緣寬度"
2155 #: ../gtk/gtkentry.c:684
2159 #: ../gtk/gtkentry.c:685
2160 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2161 msgstr "實際儲存項目文字的文字緩衝區物件"
2163 #: ../gtk/gtkentry.c:692 ../gtk/gtklabel.c:662
2164 msgid "Cursor Position"
2167 #: ../gtk/gtkentry.c:693 ../gtk/gtklabel.c:663
2168 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2169 msgstr "游標目前的位置,以字元計。"
2171 #: ../gtk/gtkentry.c:702 ../gtk/gtklabel.c:672
2172 msgid "Selection Bound"
2175 #: ../gtk/gtkentry.c:703 ../gtk/gtklabel.c:673
2177 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2178 msgstr "所選取的部份中,游標到另一端位置的距離(字元為單位)"
2180 #: ../gtk/gtkentry.c:713
2181 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2184 #: ../gtk/gtkentry.c:720 ../gtk/gtkentrybuffer.c:382
2185 msgid "Maximum length"
2188 #: ../gtk/gtkentry.c:721 ../gtk/gtkentrybuffer.c:383
2189 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2190 msgstr "輸入欄中字元數目的上限。0 為沒有上限"
2192 #: ../gtk/gtkentry.c:729
2196 #: ../gtk/gtkentry.c:730
2198 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2200 msgstr "FALSE 表示顯示「隱形字元」而非實際文字(密碼模式)"
2202 #: ../gtk/gtkentry.c:738
2203 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2204 msgstr "FALSE 可將外部裝飾"
2206 #: ../gtk/gtkentry.c:746
2208 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2209 msgstr "文字與框架之間的框線。此數值會蓋過內部框線樣式屬性"
2211 #: ../gtk/gtkentry.c:753 ../gtk/gtkentry.c:1319
2212 msgid "Invisible character"
2215 #: ../gtk/gtkentry.c:754 ../gtk/gtkentry.c:1320
2216 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2217 msgstr "用來遮蓋輸入內容的字元(在「密碼模式」裡)"
2219 #: ../gtk/gtkentry.c:761
2220 msgid "Activates default"
2223 #: ../gtk/gtkentry.c:762
2225 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2226 "dialog) when Enter is pressed"
2227 msgstr "當按下 Enter 鍵時,是否啟動預設視窗元件(例如對話盒的按鈕)"
2229 #: ../gtk/gtkentry.c:768
2230 msgid "Width in chars"
2233 #: ../gtk/gtkentry.c:769
2234 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2235 msgstr "輸入元件中預留的空白長度(單位為字元)"
2237 #: ../gtk/gtkentry.c:778
2238 msgid "Scroll offset"
2241 #: ../gtk/gtkentry.c:779
2242 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2243 msgstr "輸入元件相對於螢幕向左捲動偏移的程度(單位為像素)"
2245 #: ../gtk/gtkentry.c:789
2246 msgid "The contents of the entry"
2249 #: ../gtk/gtkentry.c:804 ../gtk/gtkmisc.c:81
2253 #: ../gtk/gtkentry.c:805 ../gtk/gtkmisc.c:82
2255 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2257 msgstr "水平方向對齊,0 為左,1 為右。相反即為右至左 (RTL) 排列。"
2259 #: ../gtk/gtkentry.c:821
2260 msgid "Truncate multiline"
2263 #: ../gtk/gtkentry.c:822
2264 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2265 msgstr "可否將多列貼上截短為一列。"
2267 #: ../gtk/gtkentry.c:838
2268 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2269 msgstr "當設定 has-frame 時要在項目周圍繪出何種類型的陰影"
2271 #: ../gtk/gtkentry.c:853 ../gtk/gtktextview.c:766
2272 msgid "Overwrite mode"
2275 #: ../gtk/gtkentry.c:854
2276 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2277 msgstr "新的文字是否可以覆寫既有文字"
2279 #: ../gtk/gtkentry.c:868 ../gtk/gtkentrybuffer.c:367
2283 #: ../gtk/gtkentry.c:869
2284 msgid "Length of the text currently in the entry"
2285 msgstr "目前在項目中文字的長度"
2287 #: ../gtk/gtkentry.c:884
2288 msgid "Invisible character set"
2291 #: ../gtk/gtkentry.c:885
2292 msgid "Whether the invisible character has been set"
2295 #: ../gtk/gtkentry.c:903
2296 msgid "Caps Lock warning"
2297 msgstr "Caps Lock 警告"
2299 #: ../gtk/gtkentry.c:904
2300 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2301 msgstr "密碼欄位是否在 Caps Lock 開啟時顯示警告"
2303 #: ../gtk/gtkentry.c:918
2304 msgid "Progress Fraction"
2307 #: ../gtk/gtkentry.c:919
2308 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2311 #: ../gtk/gtkentry.c:936
2312 msgid "Progress Pulse Step"
2315 #: ../gtk/gtkentry.c:937
2317 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2318 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2320 "當每次呼叫 gtk_entry_progress_pulse() 後,進度區塊應移動的比例(以進度列全長"
2323 #: ../gtk/gtkentry.c:953
2324 msgid "Primary pixbuf"
2327 #: ../gtk/gtkentry.c:954
2328 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2329 msgstr "用於此項目的主要 pixbuf"
2331 #: ../gtk/gtkentry.c:968
2332 msgid "Secondary pixbuf"
2335 #: ../gtk/gtkentry.c:969
2336 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2337 msgstr "用於此項目的次要 pixbuf"
2339 #: ../gtk/gtkentry.c:983
2340 msgid "Primary stock ID"
2343 #: ../gtk/gtkentry.c:984
2344 msgid "Stock ID for primary icon"
2347 #: ../gtk/gtkentry.c:998
2348 msgid "Secondary stock ID"
2351 #: ../gtk/gtkentry.c:999
2352 msgid "Stock ID for secondary icon"
2355 #: ../gtk/gtkentry.c:1013
2356 msgid "Primary icon name"
2359 #: ../gtk/gtkentry.c:1014
2360 msgid "Icon name for primary icon"
2363 #: ../gtk/gtkentry.c:1028
2364 msgid "Secondary icon name"
2367 #: ../gtk/gtkentry.c:1029
2368 msgid "Icon name for secondary icon"
2371 #: ../gtk/gtkentry.c:1043
2372 msgid "Primary GIcon"
2375 #: ../gtk/gtkentry.c:1044
2376 msgid "GIcon for primary icon"
2377 msgstr "主要圖示的 GIcon"
2379 #: ../gtk/gtkentry.c:1058
2380 msgid "Secondary GIcon"
2383 #: ../gtk/gtkentry.c:1059
2384 msgid "GIcon for secondary icon"
2385 msgstr "次要圖示的 GIcon"
2387 #: ../gtk/gtkentry.c:1073
2388 msgid "Primary storage type"
2391 #: ../gtk/gtkentry.c:1074
2392 msgid "The representation being used for primary icon"
2395 #: ../gtk/gtkentry.c:1089
2396 msgid "Secondary storage type"
2399 #: ../gtk/gtkentry.c:1090
2400 msgid "The representation being used for secondary icon"
2403 #: ../gtk/gtkentry.c:1111
2404 msgid "Primary icon activatable"
2407 #: ../gtk/gtkentry.c:1112
2408 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2411 #: ../gtk/gtkentry.c:1132
2412 msgid "Secondary icon activatable"
2415 #: ../gtk/gtkentry.c:1133
2416 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2419 #: ../gtk/gtkentry.c:1155
2420 msgid "Primary icon sensitive"
2423 #: ../gtk/gtkentry.c:1156
2424 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2427 #: ../gtk/gtkentry.c:1177
2428 msgid "Secondary icon sensitive"
2431 #: ../gtk/gtkentry.c:1178
2432 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2435 #: ../gtk/gtkentry.c:1194
2436 msgid "Primary icon tooltip text"
2439 #: ../gtk/gtkentry.c:1195 ../gtk/gtkentry.c:1231
2440 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2441 msgstr "主要圖示工具提示的內容"
2443 #: ../gtk/gtkentry.c:1211
2444 msgid "Secondary icon tooltip text"
2447 #: ../gtk/gtkentry.c:1212 ../gtk/gtkentry.c:1250
2448 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2449 msgstr "次要圖示工具提示的內容"
2451 #: ../gtk/gtkentry.c:1230
2452 msgid "Primary icon tooltip markup"
2455 #: ../gtk/gtkentry.c:1249
2456 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2459 #: ../gtk/gtkentry.c:1269 ../gtk/gtktextview.c:794
2463 #: ../gtk/gtkentry.c:1270 ../gtk/gtktextview.c:795
2464 msgid "Which IM module should be used"
2465 msgstr "預設要使用哪一個 IM 模組"
2467 #: ../gtk/gtkentry.c:1284
2468 msgid "Icon Prelight"
2471 #: ../gtk/gtkentry.c:1285
2472 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2473 msgstr "使用中的圖示在滑鼠經過時是否顯示預亮"
2475 #: ../gtk/gtkentry.c:1298
2476 msgid "Progress Border"
2479 #: ../gtk/gtkentry.c:1299
2480 msgid "Border around the progress bar"
2483 #: ../gtk/gtkentry.c:1791
2484 msgid "Border between text and frame."
2485 msgstr "文字與框架之間的框線。"
2487 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:353
2488 msgid "The contents of the buffer"
2491 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:368
2492 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2493 msgstr "目前在緩衝區中文字的長度"
2495 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:280
2496 msgid "Completion Model"
2499 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:281
2500 msgid "The model to find matches in"
2501 msgstr "找尋符合字串的自動完成模型"
2503 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:287
2504 msgid "Minimum Key Length"
2507 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:288
2508 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2509 msgstr "用來搜尋的關鍵字的最小長度"
2511 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:304 ../gtk/gtkiconview.c:617
2515 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:305
2516 msgid "The column of the model containing the strings."
2519 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:324
2520 msgid "Inline completion"
2523 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:325
2524 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2525 msgstr "是否自動插入共通的前綴字"
2527 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:339
2528 msgid "Popup completion"
2531 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:340
2532 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2533 msgstr "是否在彈出式視窗中顯示補齊項目"
2535 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:355
2536 msgid "Popup set width"
2539 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:356
2540 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2541 msgstr "如設為定為‘TRUE’,彈出式視窗會與項目的大小相同"
2543 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:374
2544 msgid "Popup single match"
2547 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:375
2548 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2549 msgstr "如設為定為‘TRUE’,只有一個匹配的項目時仍顯示彈出式視窗。"
2551 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:389
2552 msgid "Inline selection"
2555 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:390
2556 msgid "Your description here"
2559 #: ../gtk/gtkeventbox.c:101
2560 msgid "Visible Window"
2563 #: ../gtk/gtkeventbox.c:102
2565 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2567 msgstr "該事件方塊是否可見,其相對於用來攔截事件的不可見事件方塊。"
2569 #: ../gtk/gtkeventbox.c:108
2573 #: ../gtk/gtkeventbox.c:109
2575 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2576 "child widget as opposed to below it."
2577 msgstr "是否事件方塊中攔截事件的視窗要覆蓋在子視窗元件之上,相對於至於其下。"
2579 #: ../gtk/gtkexpander.c:201
2583 #: ../gtk/gtkexpander.c:202
2584 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2585 msgstr "該可擴展元件是否已經展開,使其子元件顯露出來。"
2587 #: ../gtk/gtkexpander.c:210
2588 msgid "Text of the expander's label"
2591 #: ../gtk/gtkexpander.c:225 ../gtk/gtklabel.c:581
2595 #: ../gtk/gtkexpander.c:226 ../gtk/gtklabel.c:582
2596 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2597 msgstr "可擴展元件的文字標籤包含XML標記。詳見 pango_parse_markup()"
2599 #: ../gtk/gtkexpander.c:234
2600 msgid "Space to put between the label and the child"
2601 msgstr "區隔子元件與文字標籤的額外的空間"
2603 #: ../gtk/gtkexpander.c:243 ../gtk/gtkframe.c:165 ../gtk/gtktoolbutton.c:216
2604 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1595
2605 msgid "Label widget"
2608 #: ../gtk/gtkexpander.c:244
2609 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2610 msgstr "替代展開器原本文字標籤的視窗元件"
2612 #: ../gtk/gtkexpander.c:251
2616 #: ../gtk/gtkexpander.c:252
2617 msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
2618 msgstr "籤標視窗元件是否應填滿所有可用的水平空間"
2620 #: ../gtk/gtkexpander.c:258 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1623
2621 #: ../gtk/gtktreeview.c:862
2622 msgid "Expander Size"
2625 #: ../gtk/gtkexpander.c:259 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1624
2626 #: ../gtk/gtktreeview.c:863
2627 msgid "Size of the expander arrow"
2630 #: ../gtk/gtkexpander.c:268
2631 msgid "Spacing around expander arrow"
2634 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:366
2638 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:367
2639 msgid "The file chooser dialog to use."
2640 msgstr "準備選用的檔案選擇對話盒類型。"
2642 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:398
2643 msgid "The title of the file chooser dialog."
2644 msgstr "檔案選擇對話盒的標題。"
2646 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:412
2647 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2648 msgstr "按鈕元件所需的寬度,以字元計。"
2650 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:740
2654 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:741
2655 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2656 msgstr "檔案選擇元件要執行的指令種類"
2658 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:747 ../gtk/gtkrecentchooser.c:264
2662 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:748
2663 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2664 msgstr "用來選擇顯示何種檔案的過濾器"
2666 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:753
2670 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:754
2671 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2672 msgstr "是否選擇的檔案應該限定於本地端 file: URLs"
2674 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:759
2675 msgid "Preview widget"
2678 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:760
2679 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2680 msgstr "應用程式提供的視窗元件,用來自訂預覽。"
2682 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:765
2683 msgid "Preview Widget Active"
2686 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:766
2688 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2689 msgstr "用來自訂預覽的應用程式端視窗元件是否應該被顯示。"
2691 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:771
2692 msgid "Use Preview Label"
2695 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:772
2696 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2697 msgstr "是否與預覽的檔案名稱一起顯示內建圖示文字。"
2699 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:777
2700 msgid "Extra widget"
2703 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:778
2704 msgid "Application supplied widget for extra options."
2705 msgstr "有額外功能的應用程式端視窗元件。"
2707 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:783 ../gtk/gtkrecentchooser.c:203
2708 msgid "Select Multiple"
2711 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:784
2712 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2713 msgstr "可否允許同時選取多個檔案"
2715 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:790
2719 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:791
2720 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2721 msgstr "是否顯示隱藏的檔案和目錄"
2723 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:806
2724 msgid "Do overwrite confirmation"
2727 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:807
2729 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2730 "dialog if necessary."
2731 msgstr "在儲存模式的檔案選擇程式是否在需要時顯示覆寫確認對話盒。"
2733 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:823
2734 msgid "Allow folder creation"
2737 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:824
2739 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
2741 msgstr "在開啟模式的檔案選擇程式是否讓使用者建立新的資料夾。"
2743 #: ../gtk/gtkfixed.c:103 ../gtk/gtklayout.c:633
2747 #: ../gtk/gtkfixed.c:104 ../gtk/gtklayout.c:634
2748 msgid "X position of child widget"
2751 #: ../gtk/gtkfixed.c:111 ../gtk/gtklayout.c:643
2755 #: ../gtk/gtkfixed.c:112 ../gtk/gtklayout.c:644
2756 msgid "Y position of child widget"
2759 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:141
2760 msgid "The title of the font selection dialog"
2763 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:156 ../gtk/gtkfontsel.c:223
2767 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:157
2768 msgid "The name of the selected font"
2771 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:158
2775 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:173
2776 msgid "Use font in label"
2779 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:174
2780 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2781 msgstr "標籤文字可否使用選擇的字型"
2783 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:189
2784 msgid "Use size in label"
2787 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:190
2788 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2789 msgstr "標籤文字可否使用選擇的字型大小"
2791 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:206
2795 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:207
2796 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2797 msgstr "標籤文字可否使用選擇的字型樣式"
2799 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:222
2803 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:223
2804 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2805 msgstr "標籤文字是否顯示使用選擇的字型尺寸"
2807 #: ../gtk/gtkfontsel.c:224
2808 msgid "The string that represents this font"
2811 #: ../gtk/gtkfontsel.c:230
2812 msgid "Preview text"
2815 #: ../gtk/gtkfontsel.c:231
2816 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2817 msgstr "顯示選定的字型時所使用的字串"
2819 #: ../gtk/gtkframe.c:131
2820 msgid "Text of the frame's label"
2823 #: ../gtk/gtkframe.c:138
2824 msgid "Label xalign"
2827 #: ../gtk/gtkframe.c:139
2828 msgid "The horizontal alignment of the label"
2831 #: ../gtk/gtkframe.c:147
2832 msgid "Label yalign"
2835 #: ../gtk/gtkframe.c:148
2836 msgid "The vertical alignment of the label"
2839 #: ../gtk/gtkframe.c:156
2840 msgid "Frame shadow"
2843 #: ../gtk/gtkframe.c:157
2844 msgid "Appearance of the frame border"
2847 #: ../gtk/gtkframe.c:166
2848 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2849 msgstr "用來替代原本框架文字標籤的視窗元件"
2851 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:189
2852 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2853 msgstr "容器元件周圍的陰影的外觀"
2855 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:197
2856 msgid "Handle position"
2859 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:198
2860 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2861 msgstr "相對於子元件的控制項位置"
2863 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:206
2867 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:207
2869 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2871 msgstr "控制方塊的側邊與置入該方塊的置入點自動貼齊"
2873 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:215
2874 msgid "Snap edge set"
2877 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:216
2879 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2881 msgstr "是否依照 snap_edge 屬性,或採用 handle_position 的設定值"
2883 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:223
2884 msgid "Child Detached"
2887 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:224
2889 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
2891 msgstr "一個用來表示把手方塊(handlebox)的子項是結合或分離的布林數值。"
2893 #: ../gtk/gtkiconview.c:580
2894 msgid "Selection mode"
2897 #: ../gtk/gtkiconview.c:581
2898 msgid "The selection mode"
2901 #: ../gtk/gtkiconview.c:599
2902 msgid "Pixbuf column"
2905 #: ../gtk/gtkiconview.c:600
2906 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2907 msgstr "用來取得圖示 pixbuf 的典型欄"
2909 #: ../gtk/gtkiconview.c:618
2910 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2911 msgstr "用來取得文字 pixbuf 的典型欄"
2913 #: ../gtk/gtkiconview.c:637
2914 msgid "Markup column"
2917 #: ../gtk/gtkiconview.c:638
2918 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2919 msgstr "如果使用 Pango 標記時用來取得文字的典型欄"
2921 #: ../gtk/gtkiconview.c:645
2922 msgid "Icon View Model"
2923 msgstr "Icon View 模型"
2925 #: ../gtk/gtkiconview.c:646
2926 msgid "The model for the icon view"
2929 #: ../gtk/gtkiconview.c:662
2930 msgid "Number of columns"
2933 #: ../gtk/gtkiconview.c:663
2934 msgid "Number of columns to display"
2937 #: ../gtk/gtkiconview.c:680
2938 msgid "Width for each item"
2941 #: ../gtk/gtkiconview.c:681
2942 msgid "The width used for each item"
2945 #: ../gtk/gtkiconview.c:697
2946 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2947 msgstr "用來插入項目的格位之間的空間"
2949 #: ../gtk/gtkiconview.c:712
2953 #: ../gtk/gtkiconview.c:713
2954 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2955 msgstr "用來插入格線列之間的空間"
2957 #: ../gtk/gtkiconview.c:728
2958 msgid "Column Spacing"
2961 #: ../gtk/gtkiconview.c:729
2962 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2963 msgstr "用來插入格線欄之間的空間"
2965 #: ../gtk/gtkiconview.c:744
2969 #: ../gtk/gtkiconview.c:745
2970 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2971 msgstr "用來插入圖示檢視邊緣的空間"
2973 #: ../gtk/gtkiconview.c:760
2974 msgid "Item Orientation"
2977 #: ../gtk/gtkiconview.c:761
2979 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2980 msgstr "每個項目的文字與圖示之間要如何排列"
2982 #: ../gtk/gtkiconview.c:777 ../gtk/gtktreeview.c:697
2983 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:329
2987 #: ../gtk/gtkiconview.c:778 ../gtk/gtktreeview.c:698
2988 msgid "View is reorderable"
2991 #: ../gtk/gtkiconview.c:785 ../gtk/gtktreeview.c:848
2992 msgid "Tooltip Column"
2995 #: ../gtk/gtkiconview.c:786
2996 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
2997 msgstr "包含項目的工具提示文字的模型欄位"
2999 #: ../gtk/gtkiconview.c:803
3000 msgid "Item Padding"
3003 #: ../gtk/gtkiconview.c:804
3004 msgid "Padding around icon view items"
3005 msgstr "圖示檢視項目周圍的留空"
3007 #: ../gtk/gtkiconview.c:817
3008 msgid "Selection Box Color"
3011 #: ../gtk/gtkiconview.c:818
3012 msgid "Color of the selection box"
3015 #: ../gtk/gtkiconview.c:824
3016 msgid "Selection Box Alpha"
3019 #: ../gtk/gtkiconview.c:825
3020 msgid "Opacity of the selection box"
3023 #: ../gtk/gtkimage.c:233 ../gtk/gtkstatusicon.c:212
3027 #: ../gtk/gtkimage.c:234 ../gtk/gtkstatusicon.c:213
3028 msgid "A GdkPixbuf to display"
3029 msgstr "準備顯示的 GdkPixbuf"
3031 #: ../gtk/gtkimage.c:241 ../gtk/gtkrecentmanager.c:294
3032 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:220
3036 #: ../gtk/gtkimage.c:242 ../gtk/gtkstatusicon.c:221
3037 msgid "Filename to load and display"
3040 #: ../gtk/gtkimage.c:251 ../gtk/gtkstatusicon.c:229
3041 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3044 #: ../gtk/gtkimage.c:258
3048 #: ../gtk/gtkimage.c:259
3049 msgid "Icon set to display"
3052 #: ../gtk/gtkimage.c:266 ../gtk/gtkscalebutton.c:230 ../gtk/gtktoolbar.c:520
3053 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1030
3057 #: ../gtk/gtkimage.c:267
3058 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3059 msgstr "內建圖示或圖示集或具名圖示的符號大小"
3061 #: ../gtk/gtkimage.c:283
3065 #: ../gtk/gtkimage.c:284
3066 msgid "Pixel size to use for named icon"
3069 #: ../gtk/gtkimage.c:292
3073 #: ../gtk/gtkimage.c:293
3074 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3075 msgstr "準備顯示的 GdkPixbufAnimation"
3077 #: ../gtk/gtkimage.c:333 ../gtk/gtkstatusicon.c:260
3078 msgid "Storage type"
3081 #: ../gtk/gtkimage.c:334 ../gtk/gtkstatusicon.c:261
3082 msgid "The representation being used for image data"
3083 msgstr "圖片資料所使用的資料代表"
3085 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:149
3086 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3087 msgstr "選單文字旁邊顯示的子元件"
3089 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:164
3090 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3091 msgstr "是否使用標籤文字來建立圖庫選單項目"
3093 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:197 ../gtk/gtkmenu.c:536
3097 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:198
3098 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3101 #: ../gtk/gtkinfobar.c:375 ../gtk/gtkmessagedialog.c:201
3102 msgid "Message Type"
3105 #: ../gtk/gtkinfobar.c:376 ../gtk/gtkmessagedialog.c:202
3106 msgid "The type of message"
3109 #: ../gtk/gtkinfobar.c:431
3110 msgid "Width of border around the content area"
3113 #: ../gtk/gtkinfobar.c:448
3114 msgid "Spacing between elements of the area"
3117 #: ../gtk/gtkinfobar.c:480
3118 msgid "Width of border around the action area"
3121 #: ../gtk/gtkinvisible.c:90 ../gtk/gtkmountoperation.c:175
3122 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:279 ../gtk/gtkwindow.c:741
3126 #: ../gtk/gtkinvisible.c:91 ../gtk/gtkwindow.c:742
3127 msgid "The screen where this window will be displayed"
3128 msgstr "本視窗將顯示於第幾螢幕"
3130 #: ../gtk/gtklabel.c:568
3131 msgid "The text of the label"
3134 #: ../gtk/gtklabel.c:575
3135 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3136 msgstr "標籤中的文字可以採用的樣式屬性清單"
3138 #: ../gtk/gtklabel.c:596 ../gtk/gtktexttag.c:335 ../gtk/gtktextview.c:703
3139 msgid "Justification"
3142 #: ../gtk/gtklabel.c:597
3144 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3145 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3146 "GtkMisc::xalign for that"
3148 "標籤文字中每一列文字相對的排列方式。此設定並不會影響該文字標籤的配置位置。詳"
3149 "見 GtkMisc::xalign "
3151 #: ../gtk/gtklabel.c:605
3155 #: ../gtk/gtklabel.c:606
3157 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3159 msgstr "含有底線(_)的字串中,字母會呈現有底線的相對位置"
3161 #: ../gtk/gtklabel.c:613
3165 #: ../gtk/gtklabel.c:614
3166 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3167 msgstr "如使用本選項,當字句太長時會自動換行"
3169 #: ../gtk/gtklabel.c:629
3170 msgid "Line wrap mode"
3173 #: ../gtk/gtklabel.c:630
3174 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3175 msgstr "如果設定換行,這裡控制如何完成換行"
3177 #: ../gtk/gtklabel.c:637
3181 #: ../gtk/gtklabel.c:638
3182 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3183 msgstr "標籤文字可否使用滑鼠來選取"
3185 #: ../gtk/gtklabel.c:644
3186 msgid "Mnemonic key"
3189 #: ../gtk/gtklabel.c:645
3190 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3191 msgstr "本文字標籤的速記快捷鍵"
3193 #: ../gtk/gtklabel.c:653
3194 msgid "Mnemonic widget"
3197 #: ../gtk/gtklabel.c:654
3198 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3199 msgstr "當文字標籤速記鍵按下時所啟動的元件"
3201 #: ../gtk/gtklabel.c:700
3203 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3204 "enough room to display the entire string"
3205 msgstr "如果標籤沒有足夠的空間顯示整個字串時,用來簡化該字串的空間"
3207 #: ../gtk/gtklabel.c:741
3208 msgid "Single Line Mode"
3211 #: ../gtk/gtklabel.c:742
3212 msgid "Whether the label is in single line mode"
3213 msgstr "標籤是否以單行的方式顯示"
3215 #: ../gtk/gtklabel.c:759
3219 #: ../gtk/gtklabel.c:760
3220 msgid "Angle at which the label is rotated"
3223 #: ../gtk/gtklabel.c:782
3224 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3225 msgstr "標籤所需的最大寬度,以字元計"
3227 #: ../gtk/gtklabel.c:800
3228 msgid "Track visited links"
3231 #: ../gtk/gtklabel.c:801
3232 msgid "Whether visited links should be tracked"
3235 #: ../gtk/gtklayout.c:659 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
3239 #: ../gtk/gtklayout.c:660
3240 msgid "The width of the layout"
3243 #: ../gtk/gtklayout.c:668
3247 #: ../gtk/gtklayout.c:669
3248 msgid "The height of the layout"
3251 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:174
3255 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:175
3256 msgid "The URI bound to this button"
3257 msgstr "與這個按鈕繫結的 URI"
3259 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:189
3263 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:190
3264 msgid "Whether this link has been visited."
3265 msgstr "這個連結是否已瀏覽過。"
3267 #: ../gtk/gtkmenubar.c:170
3268 msgid "Pack direction"
3271 #: ../gtk/gtkmenubar.c:171
3272 msgid "The pack direction of the menubar"
3275 #: ../gtk/gtkmenubar.c:187
3276 msgid "Child Pack direction"
3279 #: ../gtk/gtkmenubar.c:188
3280 msgid "The child pack direction of the menubar"
3281 msgstr "選單列子元的件排列方向"
3283 #: ../gtk/gtkmenubar.c:197
3284 msgid "Style of bevel around the menubar"
3287 #: ../gtk/gtkmenubar.c:204 ../gtk/gtktoolbar.c:570
3288 msgid "Internal padding"
3291 #: ../gtk/gtkmenubar.c:205
3292 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3293 msgstr "選單列陰影和選單項目之間的空間寬度"
3295 #: ../gtk/gtkmenu.c:522
3296 msgid "The currently selected menu item"
3299 #: ../gtk/gtkmenu.c:537
3300 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3301 msgstr "保存此選單捷徑鍵的捷徑鍵群組"
3303 #: ../gtk/gtkmenu.c:551 ../gtk/gtkmenuitem.c:316
3307 #: ../gtk/gtkmenu.c:552
3308 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3309 msgstr "用來便利的建構子項目捷徑鍵的路徑"
3311 #: ../gtk/gtkmenu.c:568
3312 msgid "Attach Widget"
3315 #: ../gtk/gtkmenu.c:569
3316 msgid "The widget the menu is attached to"
3317 msgstr "此選單要附加的視窗元件"
3319 #: ../gtk/gtkmenu.c:577
3321 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3323 msgstr "當此選單卸下之後視窗管理員指定的視窗標題"
3325 #: ../gtk/gtkmenu.c:591
3326 msgid "Tearoff State"
3329 #: ../gtk/gtkmenu.c:592
3330 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3331 msgstr "指出該選單是否分離的布林值"
3333 #: ../gtk/gtkmenu.c:606
3337 #: ../gtk/gtkmenu.c:607
3338 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3341 #: ../gtk/gtkmenu.c:613
3342 msgid "Vertical Padding"
3345 #: ../gtk/gtkmenu.c:614
3346 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3349 #: ../gtk/gtkmenu.c:636
3350 msgid "Reserve Toggle Size"
3353 #: ../gtk/gtkmenu.c:637
3355 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
3357 msgstr "指出該選單是否保留切換與圖示空間的布林值"
3359 #: ../gtk/gtkmenu.c:643
3360 msgid "Horizontal Padding"
3363 #: ../gtk/gtkmenu.c:644
3364 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3367 #: ../gtk/gtkmenu.c:652
3368 msgid "Vertical Offset"
3371 #: ../gtk/gtkmenu.c:653
3373 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3375 msgstr "當此選單為子選單,將其一此設定值垂直偏移放置"
3377 #: ../gtk/gtkmenu.c:661
3378 msgid "Horizontal Offset"
3381 #: ../gtk/gtkmenu.c:662
3383 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3385 msgstr "當此選單為子選單,將其一此設定值水平偏移放置"
3387 #: ../gtk/gtkmenu.c:670
3388 msgid "Double Arrows"
3391 #: ../gtk/gtkmenu.c:671
3392 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3393 msgstr "在捲動時,永遠顯示兩端箭頭。"
3395 #: ../gtk/gtkmenu.c:684
3396 msgid "Arrow Placement"
3399 #: ../gtk/gtkmenu.c:685
3400 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3401 msgstr "指出捲動軸箭頭應放置在哪裡"
3403 #: ../gtk/gtkmenu.c:693
3407 #: ../gtk/gtkmenu.c:694 ../gtk/gtktable.c:202
3408 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3409 msgstr "子選單的左側附加於給定的縱列數上"
3411 #: ../gtk/gtkmenu.c:701
3412 msgid "Right Attach"
3415 #: ../gtk/gtkmenu.c:702
3416 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3417 msgstr "子選單的右側附加於給定的縱列數上"
3419 #: ../gtk/gtkmenu.c:709
3423 #: ../gtk/gtkmenu.c:710
3424 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3425 msgstr "子選單的頂端附加於給定的橫列數上"
3427 #: ../gtk/gtkmenu.c:717
3428 msgid "Bottom Attach"
3431 #: ../gtk/gtkmenu.c:718 ../gtk/gtktable.c:223
3432 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3433 msgstr "子選單的底部附加於給定的橫列數上"
3435 #: ../gtk/gtkmenu.c:732
3436 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3437 msgstr "縮放捲動軸箭頭大小的任意常數"
3439 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:283
3440 msgid "Right Justified"
3443 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:284
3445 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3446 msgstr "設定選單項目是否出現在選單列的右端"
3448 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:298
3452 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:299
3453 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3454 msgstr "要附加到選單項目的子選單,若沒有則為 NULL"
3456 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:317
3457 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3458 msgstr "設定選單項目的捷徑鍵路徑"
3460 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:332
3461 msgid "The text for the child label"
3464 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:395
3465 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3466 msgstr "箭頭所佔空間大小,相對於選單項目的字型大小"
3468 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:408
3469 msgid "Width in Characters"
3472 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:409
3473 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3474 msgstr "此選單項目要求的最小寬度,以字元計"
3476 #: ../gtk/gtkmenushell.c:379
3480 #: ../gtk/gtkmenushell.c:380
3481 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3482 msgstr "決定選單是否取得鍵盤焦點的布林值"
3484 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
3488 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:247
3489 msgid "The dropdown menu"
3492 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:184
3493 msgid "Image/label border"
3496 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:185
3497 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3498 msgstr "訊息對話盒的標籤和圖片周圍的邊框寬度"
3500 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:209
3501 msgid "Message Buttons"
3504 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:210
3505 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3508 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:227
3509 msgid "The primary text of the message dialog"
3510 msgstr "訊息對話盒中的主要文字"
3512 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:242
3516 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:243
3517 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3518 msgstr "包含 Pango 標記的標題主要文字。"
3520 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:257
3521 msgid "Secondary Text"
3524 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:258
3525 msgid "The secondary text of the message dialog"
3526 msgstr "訊息對話盒中的次要文字"
3528 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:273
3529 msgid "Use Markup in secondary"
3532 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:274
3533 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3534 msgstr "次要文字包含 Pango 標記。"
3536 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:288
3540 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:289
3544 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:305
3545 msgid "Message area"
3548 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:306
3549 msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
3550 msgstr "保有這個對話盒主要及次要標籤的 GtkVBox"
3552 #: ../gtk/gtkmisc.c:91
3556 #: ../gtk/gtkmisc.c:92
3557 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3558 msgstr "垂直排列,由 0 (上) 至 1 (下)"
3560 #: ../gtk/gtkmisc.c:101
3564 #: ../gtk/gtkmisc.c:102
3566 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3567 msgstr "加在視窗元件左右的空間,單位為像素"
3569 #: ../gtk/gtkmisc.c:111
3573 #: ../gtk/gtkmisc.c:112
3575 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3576 msgstr "加在視窗元件上下的空間,單位為像素"
3578 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:159
3582 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:160
3583 msgid "The parent window"
3586 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:167
3590 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:168
3591 msgid "Are we showing a dialog"
3594 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:176
3595 msgid "The screen where this window will be displayed."
3596 msgstr "本視窗將顯示於此螢幕。"
3598 #: ../gtk/gtknotebook.c:689
3602 #: ../gtk/gtknotebook.c:690
3603 msgid "The index of the current page"
3606 #: ../gtk/gtknotebook.c:698
3607 msgid "Tab Position"
3610 #: ../gtk/gtknotebook.c:699
3611 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3612 msgstr "標簽頁中含有標簽的一邊"
3614 #: ../gtk/gtknotebook.c:706
3618 #: ../gtk/gtknotebook.c:707
3619 msgid "Whether tabs should be shown"
3622 #: ../gtk/gtknotebook.c:713
3626 #: ../gtk/gtknotebook.c:714
3627 msgid "Whether the border should be shown"
3630 #: ../gtk/gtknotebook.c:720
3634 #: ../gtk/gtknotebook.c:721
3635 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3636 msgstr "如設為定為‘TRUE’,如果標籤太多時,會在兩旁加上箭頭"
3638 #: ../gtk/gtknotebook.c:727
3639 msgid "Enable Popup"
3642 #: ../gtk/gtknotebook.c:728
3644 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3645 "you can use to go to a page"
3646 msgstr "若為 TRUE,在標籤頁按下滑鼠右鍵時會蹦出可選擇頁面的選單"
3648 #: ../gtk/gtknotebook.c:742
3652 #: ../gtk/gtknotebook.c:743
3653 msgid "Group name for tab drag and drop"
3656 #: ../gtk/gtknotebook.c:750
3660 #: ../gtk/gtknotebook.c:751
3661 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3662 msgstr "子分頁標籤所顯示的文字"
3664 #: ../gtk/gtknotebook.c:757
3668 #: ../gtk/gtknotebook.c:758
3669 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3672 #: ../gtk/gtknotebook.c:771
3676 #: ../gtk/gtknotebook.c:772
3677 msgid "Whether to expand the child's tab"
3680 #: ../gtk/gtknotebook.c:778
3684 #: ../gtk/gtknotebook.c:779
3685 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
3686 msgstr "子分頁是否應填滿配置的區域"
3688 #: ../gtk/gtknotebook.c:792
3689 msgid "Tab pack type"
3692 #: ../gtk/gtknotebook.c:799
3693 msgid "Tab reorderable"
3696 #: ../gtk/gtknotebook.c:800
3697 msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
3698 msgstr "分頁是否可由使用者動作來重新排序"
3700 #: ../gtk/gtknotebook.c:806
3701 msgid "Tab detachable"
3704 #: ../gtk/gtknotebook.c:807
3705 msgid "Whether the tab is detachable"
3708 #: ../gtk/gtknotebook.c:822 ../gtk/gtkscrollbar.c:105
3709 msgid "Secondary backward stepper"
3712 #: ../gtk/gtknotebook.c:823
3714 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3715 msgstr "在標籤區域對面顯示第二個用來倒退的箭頭"
3717 #: ../gtk/gtknotebook.c:838 ../gtk/gtkscrollbar.c:112
3718 msgid "Secondary forward stepper"
3721 #: ../gtk/gtknotebook.c:839
3723 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3724 msgstr "在標籤區域對面顯示第二個用來前進的箭頭"
3726 #: ../gtk/gtknotebook.c:853 ../gtk/gtkscrollbar.c:91
3727 msgid "Backward stepper"
3730 #: ../gtk/gtknotebook.c:854 ../gtk/gtkscrollbar.c:92
3731 msgid "Display the standard backward arrow button"
3734 #: ../gtk/gtknotebook.c:868 ../gtk/gtkscrollbar.c:98
3735 msgid "Forward stepper"
3738 #: ../gtk/gtknotebook.c:869 ../gtk/gtkscrollbar.c:99
3739 msgid "Display the standard forward arrow button"
3742 #: ../gtk/gtknotebook.c:883
3746 #: ../gtk/gtknotebook.c:884
3747 msgid "Size of tab overlap area"
3750 #: ../gtk/gtknotebook.c:899
3751 msgid "Tab curvature"
3754 #: ../gtk/gtknotebook.c:900
3755 msgid "Size of tab curvature"
3758 #: ../gtk/gtknotebook.c:916
3759 msgid "Arrow spacing"
3762 #: ../gtk/gtknotebook.c:917
3763 msgid "Scroll arrow spacing"
3766 #: ../gtk/gtkorientable.c:63 ../gtk/gtkstatusicon.c:319
3767 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:124
3771 #: ../gtk/gtkorientable.c:64
3772 msgid "The orientation of the orientable"
3775 #: ../gtk/gtkpaned.c:328
3777 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3778 msgstr "分隔條的位置,單位為像素(0表示擴展至左/上)"
3780 #: ../gtk/gtkpaned.c:337
3781 msgid "Position Set"
3784 #: ../gtk/gtkpaned.c:338
3785 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3786 msgstr "TRUE 表示應該使用位置屬性"
3788 #: ../gtk/gtkpaned.c:344
3792 #: ../gtk/gtkpaned.c:345
3793 msgid "Width of handle"
3796 #: ../gtk/gtkpaned.c:361
3797 msgid "Minimal Position"
3800 #: ../gtk/gtkpaned.c:362
3801 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3802 msgstr "『位置』屬性的最小可能值"
3804 #: ../gtk/gtkpaned.c:379
3805 msgid "Maximal Position"
3808 #: ../gtk/gtkpaned.c:380
3809 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3810 msgstr "『位置』屬性的最大可能值"
3812 #: ../gtk/gtkpaned.c:397
3816 #: ../gtk/gtkpaned.c:398
3817 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3818 msgstr "如設為定為‘TRUE’,子元件將隨分隔元件擴展或縮小"
3820 #: ../gtk/gtkpaned.c:413
3824 #: ../gtk/gtkpaned.c:414
3825 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3826 msgstr "如設為定為‘TRUE’,子元件可以比原本指定的大小更小"
3828 #: ../gtk/gtkplug.c:172 ../gtk/gtkstatusicon.c:303
3832 #: ../gtk/gtkplug.c:173
3833 msgid "Whether the plug is embedded"
3836 #: ../gtk/gtkplug.c:187
3837 msgid "Socket Window"
3840 #: ../gtk/gtkplug.c:188
3841 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
3842 msgstr "此外掛內嵌 socket 的視窗"
3844 #: ../gtk/gtkprinter.c:126
3845 msgid "Name of the printer"
3848 #: ../gtk/gtkprinter.c:132
3852 #: ../gtk/gtkprinter.c:133
3853 msgid "Backend for the printer"
3856 #: ../gtk/gtkprinter.c:139
3860 #: ../gtk/gtkprinter.c:140
3861 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3862 msgstr "如果此印表機代表真實的硬體印表機則為 FALSE"
3864 #: ../gtk/gtkprinter.c:146
3868 #: ../gtk/gtkprinter.c:147
3869 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
3870 msgstr "如果此印表機可接受 PDF 則為 TRUE"
3872 #: ../gtk/gtkprinter.c:153
3873 msgid "Accepts PostScript"
3874 msgstr "接受 Postscript"
3876 #: ../gtk/gtkprinter.c:154
3877 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
3878 msgstr "如果此印表機可接受 PostScript 則為 TRUE"
3880 #: ../gtk/gtkprinter.c:160
3881 msgid "State Message"
3884 #: ../gtk/gtkprinter.c:161
3885 msgid "String giving the current state of the printer"
3886 msgstr "提供印表機目前狀態的字串"
3888 #: ../gtk/gtkprinter.c:167
3892 #: ../gtk/gtkprinter.c:168
3893 msgid "The location of the printer"
3896 #: ../gtk/gtkprinter.c:175
3897 msgid "The icon name to use for the printer"
3898 msgstr "此印表機使用的圖示名稱"
3900 #: ../gtk/gtkprinter.c:181
3904 #: ../gtk/gtkprinter.c:182
3905 msgid "Number of jobs queued in the printer"
3908 #: ../gtk/gtkprinter.c:200
3909 msgid "Paused Printer"
3912 #: ../gtk/gtkprinter.c:201
3913 msgid "TRUE if this printer is paused"
3914 msgstr "如果此印表機已暫停則為 TRUE"
3916 #: ../gtk/gtkprinter.c:214
3917 msgid "Accepting Jobs"
3920 #: ../gtk/gtkprinter.c:215
3921 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
3922 msgstr "如果此印表機正在接受新工作則為 TRUE"
3924 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:121
3925 msgid "Source option"
3928 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:122
3929 msgid "The PrinterOption backing this widget"
3930 msgstr "在此視窗元件之後的印表機選項"
3932 #: ../gtk/gtkprintjob.c:116
3933 msgid "Title of the print job"
3936 #: ../gtk/gtkprintjob.c:124
3940 #: ../gtk/gtkprintjob.c:125
3941 msgid "Printer to print the job to"
3942 msgstr "用來列印此工作的印表機"
3944 #: ../gtk/gtkprintjob.c:133
3948 #: ../gtk/gtkprintjob.c:134
3949 msgid "Printer settings"
3952 #: ../gtk/gtkprintjob.c:142 ../gtk/gtkprintjob.c:143
3953 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:298
3957 #: ../gtk/gtkprintjob.c:151 ../gtk/gtkprintoperation.c:1133
3958 msgid "Track Print Status"
3961 #: ../gtk/gtkprintjob.c:152
3963 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
3964 "print data has been sent to the printer or print server."
3966 "如果此列印工作在送出列印資料到印表機或列印伺服器後會繼續發出狀態改變信號則為 "
3969 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1005
3970 msgid "Default Page Setup"
3973 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1006
3974 msgid "The GtkPageSetup used by default"
3975 msgstr "預設使用的 GtkPageSetup"
3977 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1024 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:316
3978 msgid "Print Settings"
3981 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1025 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:317
3982 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
3983 msgstr "用來初始化對話盒的 GtkPrintSettings"
3985 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1043
3989 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1044
3990 msgid "A string used for identifying the print job."
3991 msgstr "用來識別此列印工作的字串。"
3993 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1068
3994 msgid "Number of Pages"
3997 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1069
3998 msgid "The number of pages in the document."
4001 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1090 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:306
4002 msgid "Current Page"
4005 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1091 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:307
4006 msgid "The current page in the document"
4009 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1112
4010 msgid "Use full page"
4013 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1113
4015 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4016 "not the corner of the imageable area"
4017 msgstr "如果原始的上下文在頁面的角落,而不是在可成像區域的角落,則為 TRUE"
4019 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1134
4021 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4022 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4024 "如果此列印操作在送出列印資料到印表機或列印伺服器後會繼續回報列印工作狀態則為 "
4027 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1151
4031 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1152
4032 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4033 msgstr "在上下文中能被測量的距離單位"
4035 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1169
4039 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1170
4040 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4041 msgstr "如果在列印時要顯示進度對話盒則為 TRUE。"
4043 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1193
4047 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1194
4048 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4049 msgstr "如果列印程序可以非同步方式執行則為 TRUE。"
4051 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1216 ../gtk/gtkprintoperation.c:1217
4052 msgid "Export filename"
4055 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1231
4059 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1232
4060 msgid "The status of the print operation"
4063 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1252
4064 msgid "Status String"
4067 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1253
4068 msgid "A human-readable description of the status"
4071 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1271
4072 msgid "Custom tab label"
4075 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1272
4076 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4077 msgstr "包含自訂視窗元件分頁的標籤。"
4079 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1287 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:341
4080 msgid "Support Selection"
4083 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1288
4084 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4085 msgstr "如果列印動作支援選擇區域的列印則設定為 TRUE。"
4087 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1304 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:349
4088 msgid "Has Selection"
4091 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1305
4092 msgid "TRUE if a selection exists."
4093 msgstr "如果選擇區域存在則為 TRUE。"
4095 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1320 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:357
4096 msgid "Embed Page Setup"
4099 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1321
4100 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4101 msgstr "如果頁面設定組合內嵌於 GtkPrintDialog 則設定為 TRUE"
4103 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1342
4104 msgid "Number of Pages To Print"
4107 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1343
4108 msgid "The number of pages that will be printed."
4111 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:299
4112 msgid "The GtkPageSetup to use"
4113 msgstr "要使用的 GtkPageSetup"
4115 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:324
4116 msgid "Selected Printer"
4119 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:325
4120 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4121 msgstr "選取的 GtkPrinter"
4123 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:332
4124 msgid "Manual Capabilities"
4127 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:333
4128 msgid "Capabilities the application can handle"
4129 msgstr "應用程式可以處理的能力"
4131 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:342
4132 msgid "Whether the dialog supports selection"
4133 msgstr "對話盒是否支援選擇區域"
4135 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:350
4136 msgid "Whether the application has a selection"
4137 msgstr "應用程式是否有選擇區域"
4139 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:358
4140 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4141 msgstr "如果頁面設定組合內嵌於 GtkPrintUnixDialog 則設定為 TRUE"
4143 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:161
4147 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:162
4148 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4151 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:169
4155 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:170
4156 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4157 msgstr "當一次脈動後,來回區塊應移動的比例(以進度列全長為基準)"
4159 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:178
4160 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4163 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:185
4167 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:186
4168 msgid "Whether the progress is shown as text."
4169 msgstr "進度是否以文字方式顯示。"
4171 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:208
4173 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4174 "have enough room to display the entire string, if at all."
4175 msgstr "如果進度列沒有足夠的空間顯示整個字串時,用來簡化該字串的空間。"
4177 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:215
4181 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:216
4182 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4183 msgstr "套用於進度列寬度的額外空間。"
4185 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:221
4189 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:222
4190 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4191 msgstr "套用於進度列高度的額外空間。"
4193 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:235
4194 msgid "Minimum horizontal bar width"
4197 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:236
4198 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4201 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:248
4202 msgid "Minimum horizontal bar height"
4205 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:249
4206 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4209 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:261
4210 msgid "Minimum vertical bar width"
4213 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:262
4214 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4217 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:274
4218 msgid "Minimum vertical bar height"
4221 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:275
4222 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4225 #: ../gtk/gtkradioaction.c:118
4229 #: ../gtk/gtkradioaction.c:119
4231 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4232 "is the current action of its group."
4234 "當此指令是該群組的目前指令時,gtk_radio_action_get_current_value() 所傳回值"
4236 #: ../gtk/gtkradioaction.c:135 ../gtk/gtkradiobutton.c:160
4237 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:373 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
4241 #: ../gtk/gtkradioaction.c:136
4242 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4243 msgstr "此指令所屬的單選指令群組。"
4245 #: ../gtk/gtkradioaction.c:151
4246 msgid "The current value"
4249 #: ../gtk/gtkradioaction.c:152
4251 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4253 msgstr "這個動作所屬群組目前使用成員的數值屬性。"
4255 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:161
4256 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4257 msgstr "此元件所屬的單選按鈕群組。"
4259 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:374
4260 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4261 msgstr "此元件所屬的單選選單群組。"
4263 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4264 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4265 msgstr "此按鈕所屬的單選工具按鈕群組。"
4267 #: ../gtk/gtkrange.c:423
4268 msgid "Update policy"
4271 #: ../gtk/gtkrange.c:424
4272 msgid "How the range should be updated on the screen"
4273 msgstr "範圍在螢幕上要如何更新"
4275 #: ../gtk/gtkrange.c:433
4276 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4277 msgstr "含有這個範圍物件現在數值的 GtkAdjustment"
4279 #: ../gtk/gtkrange.c:441
4280 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4281 msgstr "捲動條以相反的方向來增加範圍數值"
4283 #: ../gtk/gtkrange.c:448
4284 msgid "Lower stepper sensitivity"
4287 #: ../gtk/gtkrange.c:449
4289 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4291 msgstr "指向調整鈕較低側的指示器敏感度原則"
4293 #: ../gtk/gtkrange.c:457
4294 msgid "Upper stepper sensitivity"
4297 #: ../gtk/gtkrange.c:458
4299 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4301 msgstr "指向調整鈕較高側的指示器敏感度原則"
4303 #: ../gtk/gtkrange.c:475
4304 msgid "Show Fill Level"
4307 #: ../gtk/gtkrange.c:476
4308 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4309 msgstr "是否在滑軌上顯示填充等級指示器。"
4311 #: ../gtk/gtkrange.c:492
4312 msgid "Restrict to Fill Level"
4315 #: ../gtk/gtkrange.c:493
4316 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4317 msgstr "是否限制填充等級的上限。"
4319 #: ../gtk/gtkrange.c:508
4323 #: ../gtk/gtkrange.c:509
4324 msgid "The fill level."
4327 #: ../gtk/gtkrange.c:517
4328 msgid "Slider Width"
4331 #: ../gtk/gtkrange.c:518
4332 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4333 msgstr "捲動列或等比縮放指標的寬度"
4335 #: ../gtk/gtkrange.c:525
4336 msgid "Trough Border"
4339 #: ../gtk/gtkrange.c:526
4340 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4341 msgstr "指標/指示器按鈕與邊界外緣之間的空間"
4343 #: ../gtk/gtkrange.c:533
4344 msgid "Stepper Size"
4347 #: ../gtk/gtkrange.c:534
4348 msgid "Length of step buttons at ends"
4351 #: ../gtk/gtkrange.c:549
4352 msgid "Stepper Spacing"
4355 #: ../gtk/gtkrange.c:550
4356 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4357 msgstr "步伐按鈕以及指標之間的間隔"
4359 #: ../gtk/gtkrange.c:557
4360 msgid "Arrow X Displacement"
4363 #: ../gtk/gtkrange.c:558
4365 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4366 msgstr "當按鈕按下時要在水平方向移動多遠的距離"
4368 #: ../gtk/gtkrange.c:565
4369 msgid "Arrow Y Displacement"
4372 #: ../gtk/gtkrange.c:566
4374 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4375 msgstr "當按鈕按下時要在垂直方向移動多遠的距離"
4377 #: ../gtk/gtkrange.c:584
4378 msgid "Trough Under Steppers"
4381 #: ../gtk/gtkrange.c:585
4383 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4385 msgstr "是否繪出完整長度的滑軌或是去除指示器和間距"
4387 #: ../gtk/gtkrange.c:598
4388 msgid "Arrow scaling"
4391 #: ../gtk/gtkrange.c:599
4392 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4395 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:635 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:246
4396 msgid "Show Numbers"
4399 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:636 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:247
4400 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4403 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:132
4404 msgid "Recent Manager"
4407 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:133
4408 msgid "The RecentManager object to use"
4409 msgstr "要使用的 RecentManager 物件"
4411 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:147
4412 msgid "Show Private"
4415 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:148
4416 msgid "Whether the private items should be displayed"
4419 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:161
4420 msgid "Show Tooltips"
4423 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162
4424 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4425 msgstr "是否在項目上顯示工具提示"
4427 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:174
4431 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:175
4432 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4435 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:190
4436 msgid "Show Not Found"
4439 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:191
4440 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4441 msgstr "是否顯示指向無法使用資源的項目"
4443 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:204
4444 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4445 msgstr "可否允許同時選取多個項目"
4447 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:217
4451 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:218
4452 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4453 msgstr "是否選擇的資源應該限定於本地端檔案:URIs"
4455 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:234
4459 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:235
4460 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4463 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:249
4467 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:250
4468 msgid "The sorting order of the items displayed"
4471 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:265
4472 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4473 msgstr "目前用來選擇顯示何種資源的過濾器"
4475 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:295
4476 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4477 msgstr "用來儲存和讀取清單的檔案完整路徑"
4479 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:310
4480 msgid "The size of the recently used resources list"
4481 msgstr "目前使用的資源清單大小"
4483 #: ../gtk/gtkruler.c:143
4487 #: ../gtk/gtkruler.c:144
4488 msgid "Lower limit of ruler"
4491 #: ../gtk/gtkruler.c:153
4495 #: ../gtk/gtkruler.c:154
4496 msgid "Upper limit of ruler"
4499 #: ../gtk/gtkruler.c:164
4500 msgid "Position of mark on the ruler"
4503 #: ../gtk/gtkruler.c:173
4507 #: ../gtk/gtkruler.c:174
4508 msgid "Maximum size of the ruler"
4511 #: ../gtk/gtkruler.c:189
4515 #: ../gtk/gtkruler.c:190
4516 msgid "The metric used for the ruler"
4519 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:221
4520 msgid "The value of the scale"
4523 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:231
4524 msgid "The icon size"
4527 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:240
4529 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4530 msgstr "含有這個縮放按鈕物件現在數值的 GtkAdjustment"
4532 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:268
4536 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:269
4537 msgid "List of icon names"
4540 #: ../gtk/gtkscale.c:250
4541 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4542 msgstr "此數值所顯示的十進位位數"
4544 #: ../gtk/gtkscale.c:259
4548 #: ../gtk/gtkscale.c:260
4549 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4550 msgstr "是否目前數值要以字串方式顯示在捲動條旁邊"
4552 #: ../gtk/gtkscale.c:267
4553 msgid "Value Position"
4556 #: ../gtk/gtkscale.c:268
4557 msgid "The position in which the current value is displayed"
4560 #: ../gtk/gtkscale.c:275
4561 msgid "Slider Length"
4564 #: ../gtk/gtkscale.c:276
4565 msgid "Length of scale's slider"
4568 #: ../gtk/gtkscale.c:284
4569 msgid "Value spacing"
4572 #: ../gtk/gtkscale.c:285
4573 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4574 msgstr "數值文字與滑動鈕/溝槽區域間的間隔"
4576 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:75
4577 msgid "Minimum Slider Length"
4580 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:76
4581 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4582 msgstr "捲動列捲動條的最小長度"
4584 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:84
4585 msgid "Fixed slider size"
4588 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:85
4589 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4590 msgstr "不改變捲動條尺寸,將它固定顯示最小長度"
4592 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:106
4594 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4595 msgstr "在捲動列對另一端顯示第二個後退箭頭按鈕"
4597 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:113
4599 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4600 msgstr "在捲動列對另一端顯示第二個前進箭頭按鈕"
4602 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:296
4603 msgid "Horizontal Adjustment"
4606 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:297
4607 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
4608 msgstr "水平位置的 GtkAdjustment"
4610 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:303
4611 msgid "Vertical Adjustment"
4614 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:304
4615 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
4616 msgstr "垂直位置的 GtkAdjustment"
4618 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:310
4619 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4622 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:311
4623 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4626 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:318
4627 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4630 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:319
4631 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4634 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:327
4635 msgid "Window Placement"
4638 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:328
4640 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4641 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4643 "相應於捲動列的哪個位置顯示內容。這只在「window-placement-set」為 TRUE 時會生"
4646 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:345
4647 msgid "Window Placement Set"
4650 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:346
4652 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4653 "contents with respect to the scrollbars."
4654 msgstr "是否使用「window-placement」來決定相應於捲動列的位置顯示內容。"
4656 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:352
4660 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:353
4661 msgid "Style of bevel around the contents"
4664 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:367
4665 msgid "Scrollbars within bevel"
4668 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:368
4669 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4670 msgstr "將捲動列置於要捲動的視窗的斜邊"
4672 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:374
4673 msgid "Scrollbar spacing"
4676 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:375
4677 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4678 msgstr "捲動列及要捲動的視窗之間的像素數目"
4680 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:384
4681 msgid "Minimum Content Width"
4684 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:385
4685 msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
4686 msgstr "可捲動視窗配置內容時的最小寬度"
4688 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:391
4689 msgid "Minimum Content Height"
4692 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:392
4694 "The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
4695 msgstr "可捲動視窗配置內容時的最小高度"
4697 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:143
4701 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:144
4702 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4703 msgstr "分隔線應否被繪製,或為留白"
4705 #: ../gtk/gtksettings.c:277
4706 msgid "Double Click Time"
4709 #: ../gtk/gtksettings.c:278
4711 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4712 "click (in milliseconds)"
4713 msgstr "代表雙擊的兩下按鍵之間可接受的最長時間(亳秒),如果再長則不作雙擊處理"
4715 #: ../gtk/gtksettings.c:285
4716 msgid "Double Click Distance"
4719 #: ../gtk/gtksettings.c:286
4721 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4722 "double click (in pixels)"
4724 "代表雙擊的兩下按鍵之間可接受的最長距離(像素),如果再長則不視作雙擊處理"
4726 #: ../gtk/gtksettings.c:302
4727 msgid "Cursor Blink"
4730 #: ../gtk/gtksettings.c:303
4731 msgid "Whether the cursor should blink"
4734 #: ../gtk/gtksettings.c:310
4735 msgid "Cursor Blink Time"
4738 #: ../gtk/gtksettings.c:311
4739 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4740 msgstr "游標每次閃爍的時間間隔(毫秒)"
4742 #: ../gtk/gtksettings.c:330
4743 msgid "Cursor Blink Timeout"
4746 #: ../gtk/gtksettings.c:331
4747 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
4748 msgstr "游標停止閃爍後的時間(毫秒)"
4750 #: ../gtk/gtksettings.c:338
4751 msgid "Split Cursor"
4754 #: ../gtk/gtksettings.c:339
4756 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4758 msgstr "當左至右和右至左的文字混合出現時應否分別顯示游標"
4760 #: ../gtk/gtksettings.c:346
4764 #: ../gtk/gtksettings.c:347
4765 msgid "Name of theme RC file to load"
4766 msgstr "準備載入的佈景主題檔案名稱"
4768 #: ../gtk/gtksettings.c:355
4769 msgid "Icon Theme Name"
4772 #: ../gtk/gtksettings.c:356
4773 msgid "Name of icon theme to use"
4776 #: ../gtk/gtksettings.c:364
4777 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4780 #: ../gtk/gtksettings.c:365
4781 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4782 msgstr "用作後備的圖示佈景名稱"
4784 #: ../gtk/gtksettings.c:373
4785 msgid "Key Theme Name"
4788 #: ../gtk/gtksettings.c:374
4789 msgid "Name of key theme RC file to load"
4790 msgstr "要載入的主題 RC 檔案名稱"
4792 #: ../gtk/gtksettings.c:382
4793 msgid "Menu bar accelerator"
4796 #: ../gtk/gtksettings.c:383
4797 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4798 msgstr "啟用選單列所用的按鍵結合"
4800 #: ../gtk/gtksettings.c:391
4801 msgid "Drag threshold"
4804 #: ../gtk/gtksettings.c:392
4805 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4806 msgstr "未作為拖曳之前,鼠標應移動的距離,以像素表示"
4808 #: ../gtk/gtksettings.c:400
4812 #: ../gtk/gtksettings.c:401
4813 msgid "Name of default font to use"
4816 #: ../gtk/gtksettings.c:423
4820 #: ../gtk/gtksettings.c:424
4821 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4822 msgstr "圖示大小清單 (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20…"
4824 #: ../gtk/gtksettings.c:432
4828 #: ../gtk/gtksettings.c:433
4829 msgid "List of currently active GTK modules"
4830 msgstr "目前正在使用的 GTK 模組的清單"
4832 #: ../gtk/gtksettings.c:442
4833 msgid "Xft Antialias"
4836 #: ../gtk/gtksettings.c:443
4837 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4838 msgstr "是否以平滑化方式顯示 Xft 字型; 0=否, 1=是, -1=預設值"
4840 #: ../gtk/gtksettings.c:452
4842 msgstr "Xft Hinting"
4844 #: ../gtk/gtksettings.c:453
4845 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4846 msgstr "是否 hint Xft 字型; 0=否, 1=是, -1=預設值"
4848 #: ../gtk/gtksettings.c:462
4849 msgid "Xft Hint Style"
4850 msgstr "Xft Hint 樣式"
4852 #: ../gtk/gtksettings.c:463
4854 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4855 msgstr "hinting 的使用程度;無、輕微、中等、完全"
4857 #: ../gtk/gtksettings.c:472
4861 #: ../gtk/gtksettings.c:473
4862 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4863 msgstr "像素平滑化的方式; 無, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4865 #: ../gtk/gtksettings.c:482
4869 #: ../gtk/gtksettings.c:483
4870 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
4871 msgstr "Xft 的解析度, 單位為 1024 * 點數/英吋。-1為使用預設值"
4873 #: ../gtk/gtksettings.c:492
4874 msgid "Cursor theme name"
4877 #: ../gtk/gtksettings.c:493
4878 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
4879 msgstr "使用的游標佈景主題名稱,或為 NULL 以使用預設佈景主題"
4881 #: ../gtk/gtksettings.c:501
4882 msgid "Cursor theme size"
4885 #: ../gtk/gtksettings.c:502
4886 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
4887 msgstr "游標的大小,或為 0 以使用預設大小"
4889 #: ../gtk/gtksettings.c:512
4890 msgid "Alternative button order"
4893 #: ../gtk/gtksettings.c:513
4894 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
4895 msgstr "對話盒內的按鈕應該使用另一種排列方式"
4897 #: ../gtk/gtksettings.c:530
4898 msgid "Alternative sort indicator direction"
4901 #: ../gtk/gtksettings.c:531
4903 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
4904 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
4905 msgstr "清單和樹狀檢視中指示器排序的方向是否與預設狀況(這裡指往下遞增)相反"
4907 #: ../gtk/gtksettings.c:539
4908 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
4911 #: ../gtk/gtksettings.c:540
4913 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
4915 msgstr "項目與文字檢視的快顯選單是否應提供改變輸入法的功能"
4917 #: ../gtk/gtksettings.c:548
4918 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
4919 msgstr "顯示「插入 Unicode 控制字元」選單"
4921 #: ../gtk/gtksettings.c:549
4923 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
4924 "control characters"
4925 msgstr "項目與文字檢視的快顯選單是否應提供插入控制字元的功能"
4927 #: ../gtk/gtksettings.c:557
4928 msgid "Start timeout"
4931 #: ../gtk/gtksettings.c:558
4932 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
4933 msgstr "按下按鈕時逾時的起始值"
4935 #: ../gtk/gtksettings.c:567
4936 msgid "Repeat timeout"
4939 #: ../gtk/gtksettings.c:568
4940 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
4941 msgstr "按下按鈕時逾時的重複值"
4943 #: ../gtk/gtksettings.c:577
4944 msgid "Expand timeout"
4947 #: ../gtk/gtksettings.c:578
4948 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
4949 msgstr "當視窗元件要展開新區域逾時的展開值"
4951 #: ../gtk/gtksettings.c:613
4952 msgid "Color scheme"
4955 #: ../gtk/gtksettings.c:614
4956 msgid "A palette of named colors for use in themes"
4957 msgstr "佈景主題中具名色彩的調色盤"
4959 #: ../gtk/gtksettings.c:623
4960 msgid "Enable Animations"
4963 #: ../gtk/gtksettings.c:624
4964 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
4967 #: ../gtk/gtksettings.c:642
4968 msgid "Enable Touchscreen Mode"
4971 #: ../gtk/gtksettings.c:643
4972 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
4973 msgstr "如果設為 TRUE,就不會遞送移動通知事件到這個畫面"
4975 #: ../gtk/gtksettings.c:660
4976 msgid "Tooltip timeout"
4979 #: ../gtk/gtksettings.c:661
4980 msgid "Timeout before tooltip is shown"
4983 #: ../gtk/gtksettings.c:686
4984 msgid "Tooltip browse timeout"
4987 #: ../gtk/gtksettings.c:687
4988 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
4989 msgstr "當啓用瀏覽模式時顯示工具提示前的時間"
4991 #: ../gtk/gtksettings.c:708
4992 msgid "Tooltip browse mode timeout"
4993 msgstr "瀏覽模式工具提示顯示時間"
4995 #: ../gtk/gtksettings.c:709
4996 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
4999 #: ../gtk/gtksettings.c:728
5000 msgid "Keynav Cursor Only"
5003 #: ../gtk/gtksettings.c:729
5004 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5005 msgstr "當 TRUE 時,只有游標可用於導覽視窗元件"
5007 #: ../gtk/gtksettings.c:746
5008 msgid "Keynav Wrap Around"
5011 #: ../gtk/gtksettings.c:747
5012 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5013 msgstr "使用鍵盤操控的視窗元件時是否換行"
5015 #: ../gtk/gtksettings.c:767
5019 #: ../gtk/gtksettings.c:768
5020 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5021 msgstr "當 TRUE 時,鍵盤操控與其他錯誤都會造成嗶聲"
5023 #: ../gtk/gtksettings.c:785
5027 #: ../gtk/gtksettings.c:786
5028 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5029 msgstr "表示色彩方案的湊雜表。"
5031 #: ../gtk/gtksettings.c:794
5032 msgid "Default file chooser backend"
5035 #: ../gtk/gtksettings.c:795
5036 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5037 msgstr "預設使用的 GtkFileChooser 後端名稱"
5039 #: ../gtk/gtksettings.c:812
5040 msgid "Default print backend"
5043 #: ../gtk/gtksettings.c:813
5044 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5045 msgstr "預設使用的 GtkPrintBackend 後端清單"
5047 #: ../gtk/gtksettings.c:836
5048 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5049 msgstr "顯示列印預覽時預設執行的指令"
5051 #: ../gtk/gtksettings.c:837
5052 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5053 msgstr "顯示列印預覽時要執行的指令"
5055 #: ../gtk/gtksettings.c:853
5056 msgid "Enable Mnemonics"
5059 #: ../gtk/gtksettings.c:854
5060 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5063 #: ../gtk/gtksettings.c:870
5064 msgid "Enable Accelerators"
5067 #: ../gtk/gtksettings.c:871
5068 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5069 msgstr "選單項目是否要有捷徑鍵"
5071 #: ../gtk/gtksettings.c:888
5072 msgid "Recent Files Limit"
5075 #: ../gtk/gtksettings.c:889
5076 msgid "Number of recently used files"
5079 #: ../gtk/gtksettings.c:907
5080 msgid "Default IM module"
5083 #: ../gtk/gtksettings.c:908
5084 msgid "Which IM module should be used by default"
5085 msgstr "預設要使用哪一個 IM 模組"
5087 #: ../gtk/gtksettings.c:926
5088 msgid "Recent Files Max Age"
5089 msgstr "最近使用檔案最大保存時間"
5091 #: ../gtk/gtksettings.c:927
5092 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5093 msgstr "最近使用檔案最大保存時間,以天數計"
5095 #: ../gtk/gtksettings.c:936
5096 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5097 msgstr "Fontconfig 組態時刻戳記"
5099 #: ../gtk/gtksettings.c:937
5100 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5101 msgstr "目前的 fontconfig 組態的時刻戳記"
5103 #: ../gtk/gtksettings.c:959
5104 msgid "Sound Theme Name"
5107 #: ../gtk/gtksettings.c:960
5108 msgid "XDG sound theme name"
5111 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5112 #: ../gtk/gtksettings.c:982
5113 msgid "Audible Input Feedback"
5116 #: ../gtk/gtksettings.c:983
5117 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5118 msgstr "是否以播放事件音效作為對使用者輸入的回饋"
5120 #: ../gtk/gtksettings.c:1004
5121 msgid "Enable Event Sounds"
5124 #: ../gtk/gtksettings.c:1005
5125 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5128 #: ../gtk/gtksettings.c:1020
5129 msgid "Enable Tooltips"
5132 #: ../gtk/gtksettings.c:1021
5133 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5134 msgstr "是否在視窗元件上顯示工具提示"
5136 #: ../gtk/gtksettings.c:1034
5137 msgid "Toolbar style"
5140 #: ../gtk/gtksettings.c:1035
5142 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5143 msgstr "決定預設的工具列只顯示文字,還是文字加圖示,或是只顯示圖示等等"
5145 #: ../gtk/gtksettings.c:1049
5146 msgid "Toolbar Icon Size"
5149 #: ../gtk/gtksettings.c:1050
5150 msgid "The size of icons in default toolbars."
5151 msgstr "預設工具列的圖示尺寸。"
5153 #: ../gtk/gtksettings.c:1067
5154 msgid "Auto Mnemonics"
5157 #: ../gtk/gtksettings.c:1068
5159 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
5160 "presses the mnemonic activator."
5161 msgstr "當按下記憶符啟動鍵時是否要自動顯示或隱藏記憶符。"
5163 #: ../gtk/gtksettings.c:1093
5164 msgid "Application prefers a dark theme"
5167 #: ../gtk/gtksettings.c:1094
5168 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
5169 msgstr "應用程式是否偏好暗色系佈景主題。"
5171 #: ../gtk/gtksettings.c:1109
5172 msgid "Show button images"
5175 #: ../gtk/gtksettings.c:1110
5176 msgid "Whether images should be shown on buttons"
5179 #: ../gtk/gtksettings.c:1118 ../gtk/gtksettings.c:1212
5180 msgid "Select on focus"
5183 #: ../gtk/gtksettings.c:1119
5184 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
5185 msgstr "當輸入元件取得焦點時,其內容是否呈現被選取狀態"
5187 #: ../gtk/gtksettings.c:1136
5188 msgid "Password Hint Timeout"
5191 #: ../gtk/gtksettings.c:1137
5192 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
5193 msgstr "等待多久才顯示隱藏項目中最後輸入的字元"
5195 #: ../gtk/gtksettings.c:1146
5196 msgid "Show menu images"
5199 #: ../gtk/gtksettings.c:1147
5200 msgid "Whether images should be shown in menus"
5201 msgstr "應否在選單項目中顯示圖示"
5203 #: ../gtk/gtksettings.c:1155
5204 msgid "Delay before drop down menus appear"
5205 msgstr "下拉選單出現前的延遲時間"
5207 #: ../gtk/gtksettings.c:1156
5208 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
5209 msgstr "選單列的子選單出現前的延遲時間"
5211 #: ../gtk/gtksettings.c:1173
5212 msgid "Scrolled Window Placement"
5215 #: ../gtk/gtksettings.c:1174
5217 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
5218 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
5220 "若沒有設定捲動列視窗自己的放置位置,捲動列視窗的內容要置於相應於捲動列哪個位"
5223 #: ../gtk/gtksettings.c:1183
5224 msgid "Can change accelerators"
5227 #: ../gtk/gtksettings.c:1184
5229 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
5230 msgstr "是否可在選單項目上按鍵來變更快捷鍵"
5232 #: ../gtk/gtksettings.c:1192
5233 msgid "Delay before submenus appear"
5234 msgstr "顯示子選單前的延遲時間"
5236 #: ../gtk/gtksettings.c:1193
5238 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
5239 msgstr "在選單項目上顯示子選單所需的游標停滯最小時間"
5241 #: ../gtk/gtksettings.c:1202
5242 msgid "Delay before hiding a submenu"
5243 msgstr "隱藏子選單前的延遲時間"
5245 #: ../gtk/gtksettings.c:1203
5247 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
5249 msgstr "游標移向子選單前子選單的顯示時間,超過則隱藏子選單"
5251 #: ../gtk/gtksettings.c:1213
5252 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
5253 msgstr "當可選擇標籤取得焦點時,其內容是否呈現被選取狀態"
5255 #: ../gtk/gtksettings.c:1221
5256 msgid "Custom palette"
5259 #: ../gtk/gtksettings.c:1222
5260 msgid "Palette to use in the color selector"
5261 msgstr "顏色選擇程序使用的色盤"
5263 #: ../gtk/gtksettings.c:1230
5264 msgid "IM Preedit style"
5265 msgstr "輸入法 Preedit 樣式"
5267 #: ../gtk/gtksettings.c:1231
5268 msgid "How to draw the input method preedit string"
5269 msgstr "如何顯示輸入法 preedit 字串"
5271 #: ../gtk/gtksettings.c:1240
5272 msgid "IM Status style"
5275 #: ../gtk/gtksettings.c:1241
5276 msgid "How to draw the input method statusbar"
5277 msgstr "如何顯示輸入法的狀態列"
5279 #: ../gtk/gtksizegroup.c:350
5283 #: ../gtk/gtksizegroup.c:351
5285 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5287 msgstr "大小群組影響元件所要求大小的方向"
5289 #: ../gtk/gtksizegroup.c:367
5290 msgid "Ignore hidden"
5293 #: ../gtk/gtksizegroup.c:368
5295 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5296 msgstr "如設為定為‘TRUE’,當決定群組的大小時會忽略未對應的元件"
5298 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:238
5302 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:258
5303 msgid "Snap to Ticks"
5306 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:259
5308 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5309 "nearest step increment"
5310 msgstr "當微調按鈕內的數值不正確時,是否自動更換為最接近的正確數值"
5312 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:266
5316 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:267
5317 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5320 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:274
5324 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:275
5325 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5326 msgstr "當到達界限時微調按鈕是否換行"
5328 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:282
5329 msgid "Update Policy"
5332 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:283
5334 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5335 msgstr "微調按鈕應該任何時候都更新,還是只有輸入的數值合法時才會更新"
5337 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:292
5338 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5339 msgstr "讀取目前的數值,或是設定新的數值"
5341 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:301
5342 msgid "Style of bevel around the spin button"
5343 msgstr "微調按鈕周圍的邊界樣式"
5345 #: ../gtk/gtkspinner.c:132
5346 msgid "Whether the spinner is active"
5349 #: ../gtk/gtkspinner.c:146
5350 msgid "Number of steps"
5353 #: ../gtk/gtkspinner.c:147
5355 "The number of steps for the spinner to complete a full loop. The animation "
5356 "will complete a full cycle in one second by default (see #GtkSpinner:cycle-"
5359 "轉輪完成一次迴圈的步數。預設中動畫會一秒完成一次迴圈 (請查閱 #GtkSpinner:"
5362 #: ../gtk/gtkspinner.c:162
5363 msgid "Animation duration"
5366 #: ../gtk/gtkspinner.c:163
5368 "The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop"
5369 msgstr "轉輪完成一次迴圈的時間長度(毫秒)"
5371 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:181
5372 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5373 msgstr "狀態列文字周圍的邊界樣式"
5375 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:270
5376 msgid "The size of the icon"
5379 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:280
5380 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5381 msgstr "這個狀態圖示將顯示的螢幕"
5383 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:288
5384 msgid "Whether the status icon is visible"
5387 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:304
5388 msgid "Whether the status icon is embedded"
5391 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:320 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:125
5392 msgid "The orientation of the tray"
5395 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:347 ../gtk/gtkwidget.c:1087
5399 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:348
5400 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5401 msgstr "此系統匣圖示是否具有工具提示"
5403 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:373 ../gtk/gtkwidget.c:1108
5404 msgid "Tooltip Text"
5407 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:374 ../gtk/gtkwidget.c:1109 ../gtk/gtkwidget.c:1130
5408 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5409 msgstr "此視窗元件工具提示的內容"
5411 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:397 ../gtk/gtkwidget.c:1129
5412 msgid "Tooltip markup"
5415 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:398
5416 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5417 msgstr "此系統匣圖示工具提示的內容"
5419 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:416
5420 msgid "The title of this tray icon"
5423 #: ../gtk/gtktable.c:157
5427 #: ../gtk/gtktable.c:158
5428 msgid "The number of rows in the table"
5431 #: ../gtk/gtktable.c:166
5435 #: ../gtk/gtktable.c:167
5436 msgid "The number of columns in the table"
5439 #: ../gtk/gtktable.c:175
5443 #: ../gtk/gtktable.c:176
5444 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5447 #: ../gtk/gtktable.c:184
5448 msgid "Column spacing"
5451 #: ../gtk/gtktable.c:185
5452 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5455 #: ../gtk/gtktable.c:194
5456 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5457 msgstr "如設為定為‘TRUE’,表示表格中所有儲存格尺寸都一樣"
5459 #: ../gtk/gtktable.c:201
5460 msgid "Left attachment"
5463 #: ../gtk/gtktable.c:208
5464 msgid "Right attachment"
5467 #: ../gtk/gtktable.c:209
5468 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5469 msgstr "附加子元件右側於其上的縱列格數"
5471 #: ../gtk/gtktable.c:215
5472 msgid "Top attachment"
5475 #: ../gtk/gtktable.c:216
5476 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5477 msgstr "附加子元件於其頂端的列數"
5479 #: ../gtk/gtktable.c:222
5480 msgid "Bottom attachment"
5483 #: ../gtk/gtktable.c:229
5484 msgid "Horizontal options"
5487 #: ../gtk/gtktable.c:230
5488 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5489 msgstr "指定子元件水平行為的選項"
5491 #: ../gtk/gtktable.c:236
5492 msgid "Vertical options"
5495 #: ../gtk/gtktable.c:237
5496 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5497 msgstr "指定子元件垂直行為的選項"
5499 #: ../gtk/gtktable.c:243
5500 msgid "Horizontal padding"
5503 #: ../gtk/gtktable.c:244
5505 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5507 msgstr "副元件與鄰接左右的元件之間的額外空位,以像素表示"
5509 #: ../gtk/gtktable.c:250
5510 msgid "Vertical padding"
5513 #: ../gtk/gtktable.c:251
5515 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5517 msgstr "副元件與鄰接上下的元件之間的額外空位,以像素表示"
5519 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:191
5523 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:192
5524 msgid "Text Tag Table"
5527 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:210
5528 msgid "Current text of the buffer"
5531 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:224
5532 msgid "Has selection"
5535 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:225
5536 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5537 msgstr "緩衝區目前是否有某些文字被選取"
5539 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:241
5540 msgid "Cursor position"
5543 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:242
5545 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5546 msgstr "插入標記的位置(從緩衝區開始的位移)"
5548 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:257
5549 msgid "Copy target list"
5552 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:258
5554 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5555 msgstr "這個緩衝區支援剪貼簿複製與拖放(DND)來源的目標清單"
5557 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:273
5558 msgid "Paste target list"
5561 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:274
5563 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5565 msgstr "這個緩衝區支援剪貼簿貼上與拖放(DND)目的端的目標清單"
5567 #: ../gtk/gtktextmark.c:90
5571 #: ../gtk/gtktextmark.c:97
5572 msgid "Left gravity"
5575 #: ../gtk/gtktextmark.c:98
5576 msgid "Whether the mark has left gravity"
5579 #: ../gtk/gtktexttag.c:168
5583 #: ../gtk/gtktexttag.c:169
5584 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5585 msgstr "文字標記的代表名稱。NULL 為匿名標記"
5587 #: ../gtk/gtktexttag.c:187
5588 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5589 msgstr "以 GdkColor 方式表達(可能仍未配置)的背景顏色"
5591 #: ../gtk/gtktexttag.c:194
5592 msgid "Background full height"
5595 #: ../gtk/gtktexttag.c:195
5597 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5598 "of the tagged characters"
5599 msgstr "是否背景顏色填滿整行行高,或者僅止於那些被標記的字元的高度"
5601 #: ../gtk/gtktexttag.c:211
5602 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5603 msgstr "以 GdkColor 方式表達 (可能仍未配置) 的前景顏色"
5605 #: ../gtk/gtktexttag.c:218
5606 msgid "Text direction"
5609 #: ../gtk/gtktexttag.c:219
5610 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5611 msgstr "文字方向,例如左至右或右至左"
5613 #: ../gtk/gtktexttag.c:268
5614 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5615 msgstr "以 PangoStyle 方式表示的字型款式,例如 PANGO_STYLE_ITALIC"
5617 #: ../gtk/gtktexttag.c:277
5618 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5619 msgstr "以 PangoVariant 方式表示的字型變化,例如 PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5621 #: ../gtk/gtktexttag.c:286
5623 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5624 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5626 "以數字表示的字型粗幼度,請參考 PangoWeight 中預先定義的數值,例如 "
5629 #: ../gtk/gtktexttag.c:297
5630 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5631 msgstr "字型依照 PangoStrech 拉長, 例:PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5633 #: ../gtk/gtktexttag.c:306
5634 msgid "Font size in Pango units"
5635 msgstr "以 Pango 單位表示的字型大小"
5637 #: ../gtk/gtktexttag.c:316
5639 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5640 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5641 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5643 "字型大小作為縮放比例,相對於預設文字大小。本屬性隨佈景主題等設定而改變,故建"
5644 "議使用。Pango預先定義了某些縮放比,例如 PANGO_SCALE_X_LARGE"
5646 #: ../gtk/gtktexttag.c:336 ../gtk/gtktextview.c:704
5647 msgid "Left, right, or center justification"
5648 msgstr "靠左、靠右或是置中對齊"
5650 #: ../gtk/gtktexttag.c:355
5652 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5653 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5655 "該文字所用的語言,以 ISO 代碼表示。Pango 在描繪文字時會使用這個設定作為提示。"
5656 "如果沒有指定,則會自動選擇最適當的值。"
5658 #: ../gtk/gtktexttag.c:362
5662 #: ../gtk/gtktexttag.c:363 ../gtk/gtktextview.c:713
5663 msgid "Width of the left margin in pixels"
5664 msgstr "左邊邊界的寬度,以像素數目表示"
5666 #: ../gtk/gtktexttag.c:372
5667 msgid "Right margin"
5670 #: ../gtk/gtktexttag.c:373 ../gtk/gtktextview.c:723
5671 msgid "Width of the right margin in pixels"
5672 msgstr "右邊邊界的寬度,以像素數目表示"
5674 #: ../gtk/gtktexttag.c:383 ../gtk/gtktextview.c:732
5678 #: ../gtk/gtktexttag.c:384 ../gtk/gtktextview.c:733
5679 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5680 msgstr "段落縮排的程度,以像素數目表示"
5682 #: ../gtk/gtktexttag.c:395
5684 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5686 msgstr "文字在基準線以上的距離(負數表示文字在基準線以下),以 Pango 單位表示"
5688 #: ../gtk/gtktexttag.c:404
5689 msgid "Pixels above lines"
5692 #: ../gtk/gtktexttag.c:405 ../gtk/gtktextview.c:657
5693 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5694 msgstr "段落頂端的空間的像素數目"
5696 #: ../gtk/gtktexttag.c:414
5697 msgid "Pixels below lines"
5700 #: ../gtk/gtktexttag.c:415 ../gtk/gtktextview.c:667
5701 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5702 msgstr "段落底部的空間的像素數目"
5704 #: ../gtk/gtktexttag.c:424
5705 msgid "Pixels inside wrap"
5708 #: ../gtk/gtktexttag.c:425 ../gtk/gtktextview.c:677
5709 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5710 msgstr "段落內部的行距的像素數目"
5712 #: ../gtk/gtktexttag.c:452 ../gtk/gtktextview.c:695
5714 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5715 msgstr "選擇永遠不換行、字詞邊界換行或是字元邊界換行"
5717 #: ../gtk/gtktexttag.c:461 ../gtk/gtktextview.c:742
5721 #: ../gtk/gtktexttag.c:462 ../gtk/gtktextview.c:743
5722 msgid "Custom tabs for this text"
5725 #: ../gtk/gtktexttag.c:480
5729 #: ../gtk/gtktexttag.c:481
5730 msgid "Whether this text is hidden."
5733 #: ../gtk/gtktexttag.c:495
5734 msgid "Paragraph background color name"
5737 #: ../gtk/gtktexttag.c:496
5738 msgid "Paragraph background color as a string"
5739 msgstr "段落背景顏色(以字串表示)"
5741 #: ../gtk/gtktexttag.c:511
5742 msgid "Paragraph background color"
5745 #: ../gtk/gtktexttag.c:512
5746 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5747 msgstr "以段落背景顏色作為(可能仍未配置)GdkColor"
5749 #: ../gtk/gtktexttag.c:530
5750 msgid "Margin Accumulates"
5753 #: ../gtk/gtktexttag.c:531
5754 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5757 #: ../gtk/gtktexttag.c:544
5758 msgid "Background full height set"
5761 #: ../gtk/gtktexttag.c:545
5762 msgid "Whether this tag affects background height"
5763 msgstr "此標記可否影響背景高度"
5765 #: ../gtk/gtktexttag.c:584
5766 msgid "Justification set"
5769 #: ../gtk/gtktexttag.c:585
5770 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5771 msgstr "此標記可否影響段落調整"
5773 #: ../gtk/gtktexttag.c:592
5774 msgid "Left margin set"
5777 #: ../gtk/gtktexttag.c:593
5778 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5781 #: ../gtk/gtktexttag.c:596
5785 #: ../gtk/gtktexttag.c:597
5786 msgid "Whether this tag affects indentation"
5789 #: ../gtk/gtktexttag.c:604
5790 msgid "Pixels above lines set"
5793 #: ../gtk/gtktexttag.c:605 ../gtk/gtktexttag.c:609
5794 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5795 msgstr "此標記可否影響段落頂端空間高度"
5797 #: ../gtk/gtktexttag.c:608
5798 msgid "Pixels below lines set"
5801 #: ../gtk/gtktexttag.c:612
5802 msgid "Pixels inside wrap set"
5805 #: ../gtk/gtktexttag.c:613
5806 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5807 msgstr "此標記可否影響換行段落內部行間的距離"
5809 #: ../gtk/gtktexttag.c:620
5810 msgid "Right margin set"
5813 #: ../gtk/gtktexttag.c:621
5814 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5815 msgstr "此標記可否影響右邊邊界"
5817 #: ../gtk/gtktexttag.c:628
5818 msgid "Wrap mode set"
5821 #: ../gtk/gtktexttag.c:629
5822 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5823 msgstr "本標籤可否影響換行模式"
5825 #: ../gtk/gtktexttag.c:632
5829 #: ../gtk/gtktexttag.c:633
5830 msgid "Whether this tag affects tabs"
5833 #: ../gtk/gtktexttag.c:636
5834 msgid "Invisible set"
5837 #: ../gtk/gtktexttag.c:637
5838 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5839 msgstr "本標記是否影響文字可見度"
5841 #: ../gtk/gtktexttag.c:640
5842 msgid "Paragraph background set"
5845 #: ../gtk/gtktexttag.c:641
5846 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5847 msgstr "本標籤會否影響段落的背景顏色"
5849 #: ../gtk/gtktextview.c:656
5850 msgid "Pixels Above Lines"
5853 #: ../gtk/gtktextview.c:666
5854 msgid "Pixels Below Lines"
5857 #: ../gtk/gtktextview.c:676
5858 msgid "Pixels Inside Wrap"
5861 #: ../gtk/gtktextview.c:694
5865 #: ../gtk/gtktextview.c:712
5869 #: ../gtk/gtktextview.c:722
5870 msgid "Right Margin"
5873 #: ../gtk/gtktextview.c:750
5874 msgid "Cursor Visible"
5877 #: ../gtk/gtktextview.c:751
5878 msgid "If the insertion cursor is shown"
5881 #: ../gtk/gtktextview.c:758
5885 #: ../gtk/gtktextview.c:759
5886 msgid "The buffer which is displayed"
5889 #: ../gtk/gtktextview.c:767
5890 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5891 msgstr "是否輸入文字可以覆寫既有文字"
5893 #: ../gtk/gtktextview.c:774
5897 #: ../gtk/gtktextview.c:775
5898 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5899 msgstr "是否 Tab 鍵會導致 Tab字元輸入"
5901 #: ../gtk/gtktextview.c:810
5902 msgid "Error underline color"
5905 #: ../gtk/gtktextview.c:811
5906 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
5909 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:118
5910 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5911 msgstr "產生與單選指令一樣的代理"
5913 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:119
5914 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5915 msgstr "是否該指令的代理看起來是單選指令代理"
5917 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:134
5918 msgid "Whether the toggle action should be active"
5919 msgstr "該切換動作是否應該執行"
5921 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:123 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:113
5922 msgid "If the toggle button should be pressed in"
5923 msgstr "該切換按鈕是否應該被按下"
5925 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:131
5926 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5927 msgstr "是否該開關按鈕處於『未定』狀態"
5929 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:138
5930 msgid "Draw Indicator"
5933 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:139
5934 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5935 msgstr "是否顯示按鈕的開關部份"
5937 #: ../gtk/gtktoolbar.c:491 ../gtk/gtktoolpalette.c:1060
5938 msgid "Toolbar Style"
5941 #: ../gtk/gtktoolbar.c:492
5942 msgid "How to draw the toolbar"
5945 #: ../gtk/gtktoolbar.c:499
5949 #: ../gtk/gtktoolbar.c:500
5950 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5951 msgstr "若工具列大小不符是否顯示箭頭"
5953 #: ../gtk/gtktoolbar.c:521
5954 msgid "Size of icons in this toolbar"
5957 #: ../gtk/gtktoolbar.c:536 ../gtk/gtktoolpalette.c:1046
5958 msgid "Icon size set"
5961 #: ../gtk/gtktoolbar.c:537 ../gtk/gtktoolpalette.c:1047
5962 msgid "Whether the icon-size property has been set"
5963 msgstr "圖示大小屬性是否已設定"
5965 #: ../gtk/gtktoolbar.c:546
5966 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5967 msgstr "當工具列放大時其內項目應否隨之放大"
5969 #: ../gtk/gtktoolbar.c:554 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1642
5970 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5971 msgstr "工具項目的大小應否與其他同尺寸項目一致"
5973 #: ../gtk/gtktoolbar.c:561
5977 #: ../gtk/gtktoolbar.c:562
5978 msgid "Size of spacers"
5981 #: ../gtk/gtktoolbar.c:571
5982 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5983 msgstr "工具列陰影與按鈕之間的邊緣空間"
5985 #: ../gtk/gtktoolbar.c:579
5986 msgid "Maximum child expand"
5989 #: ../gtk/gtktoolbar.c:580
5990 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
5991 msgstr "給予可展開項目的最大空間"
5993 #: ../gtk/gtktoolbar.c:588
5997 #: ../gtk/gtktoolbar.c:589
5998 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5999 msgstr "是否間隔為垂直線,或是只是空白"
6001 #: ../gtk/gtktoolbar.c:596
6002 msgid "Button relief"
6005 #: ../gtk/gtktoolbar.c:597
6006 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6007 msgstr "工具列按鈕邊緣的斜邊樣式"
6009 #: ../gtk/gtktoolbar.c:604
6010 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6013 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:203
6014 msgid "Text to show in the item."
6017 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:210
6019 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6020 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6022 "若設置,在 label 屬性中的文字中含有(_)字元的下一個字母將被用來當作超出邊界選"
6025 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:217
6026 msgid "Widget to use as the item label"
6027 msgstr "當作項目文字標籤的替代視窗元件"
6029 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:223
6033 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:224
6034 msgid "The stock icon displayed on the item"
6035 msgstr "項目中所顯示的內建圖示"
6037 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
6041 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:241
6042 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6043 msgstr "在項目上顯示的佈景圖示的名稱"
6045 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:247
6049 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:248
6050 msgid "Icon widget to display in the item"
6051 msgstr "準備在項目中顯示的圖示原現"
6053 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:261
6054 msgid "Icon spacing"
6057 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:262
6058 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6059 msgstr "圖示與標籤間的間距(像素)"
6061 #: ../gtk/gtktoolitem.c:210
6063 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6064 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6066 "是否工具列物件被視為重要的。若為 TRUE, 工具列按鈕以GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ模式"
6069 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1589
6070 msgid "The human-readable title of this item group"
6071 msgstr "這個項目群組的供人類閱讀標題"
6073 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1596
6074 msgid "A widget to display in place of the usual label"
6075 msgstr "替代原本標籤的視窗元件"
6077 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1602
6081 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1603
6082 msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
6083 msgstr "是否要將群組收摺起來並隱藏項目"
6085 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1609
6089 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1610
6090 msgid "Ellipsize for item group headers"
6093 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1616
6094 msgid "Header Relief"
6097 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1617
6098 msgid "Relief of the group header button"
6101 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1632
6102 msgid "Header Spacing"
6105 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1633
6106 msgid "Spacing between expander arrow and caption"
6107 msgstr "展開器箭頭與說明之間的間距"
6109 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1649
6110 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
6111 msgstr "當群組增大時項目應否得到額外的空間"
6113 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1656
6114 msgid "Whether the item should fill the available space"
6115 msgstr "項目是否應填滿所有可用的空間"
6117 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1662
6121 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1663
6122 msgid "Whether the item should start a new row"
6125 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1670
6126 msgid "Position of the item within this group"
6127 msgstr "項目在這個群組中的位置"
6129 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1031
6130 msgid "Size of icons in this tool palette"
6131 msgstr "圖示在這個工具盤中的大小"
6133 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1061
6134 msgid "Style of items in the tool palette"
6135 msgstr "項目在這個工具盤中的樣式"
6137 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1077
6141 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1078
6142 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
6143 msgstr "項目群組是否只在指定時間展開"
6145 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1093
6147 "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
6148 msgstr "項目群組是否在工具盤擴大時得到額外的空間"
6150 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:134
6151 msgid "Foreground color for symbolic icons"
6154 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:141
6158 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:142
6159 msgid "Error color for symbolic icons"
6162 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:149
6163 msgid "Warning color"
6166 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:150
6167 msgid "Warning color for symbolic icons"
6170 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:157
6171 msgid "Success color"
6174 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:158
6175 msgid "Success color for symbolic icons"
6178 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:166
6179 msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
6180 msgstr "系統匣中的圖示周圍是否留空"
6182 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:278
6183 msgid "TreeModelSort Model"
6184 msgstr "TreeModelSort 模型"
6186 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:279
6187 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6188 msgstr "給 TreeModelSort 排序的模型"
6190 #: ../gtk/gtktreeview.c:660
6191 msgid "TreeView Model"
6192 msgstr "TreeView 模型"
6194 #: ../gtk/gtktreeview.c:661
6195 msgid "The model for the tree view"
6198 #: ../gtk/gtktreeview.c:673
6199 msgid "Headers Visible"
6202 #: ../gtk/gtktreeview.c:674
6203 msgid "Show the column header buttons"
6206 #: ../gtk/gtktreeview.c:681
6207 msgid "Headers Clickable"
6210 #: ../gtk/gtktreeview.c:682
6211 msgid "Column headers respond to click events"
6212 msgstr "欄位標頭對滑鼠點擊有反應"
6214 #: ../gtk/gtktreeview.c:689
6215 msgid "Expander Column"
6218 #: ../gtk/gtktreeview.c:690
6219 msgid "Set the column for the expander column"
6220 msgstr "設定此欄位為可擴展欄位"
6222 #: ../gtk/gtktreeview.c:705
6226 #: ../gtk/gtktreeview.c:706
6227 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6228 msgstr "提供佈景主題引擎提示以顯示交錯的行列底色"
6230 #: ../gtk/gtktreeview.c:713
6231 msgid "Enable Search"
6234 #: ../gtk/gtktreeview.c:714
6235 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6236 msgstr "該顯示允許使用者以互動方式搜尋所有欄位"
6238 #: ../gtk/gtktreeview.c:721
6239 msgid "Search Column"
6242 #: ../gtk/gtktreeview.c:722
6243 msgid "Model column to search through during interactive search"
6244 msgstr "經由互動式搜尋來搜尋的模型欄位"
6246 #: ../gtk/gtktreeview.c:742
6247 msgid "Fixed Height Mode"
6250 #: ../gtk/gtktreeview.c:743
6251 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6252 msgstr "設定每一列為等高以加速 GtkTreeView"
6254 #: ../gtk/gtktreeview.c:763
6255 msgid "Hover Selection"
6258 #: ../gtk/gtktreeview.c:764
6259 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6260 msgstr "是否隨游標改變選取範圍"
6262 #: ../gtk/gtktreeview.c:783
6263 msgid "Hover Expand"
6266 #: ../gtk/gtktreeview.c:784
6268 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6269 msgstr "當游標移到該時是否展開/開始自由它"
6271 #: ../gtk/gtktreeview.c:798
6272 msgid "Show Expanders"
6275 #: ../gtk/gtktreeview.c:799
6276 msgid "View has expanders"
6279 #: ../gtk/gtktreeview.c:813
6280 msgid "Level Indentation"
6283 #: ../gtk/gtktreeview.c:814
6284 msgid "Extra indentation for each level"
6287 #: ../gtk/gtktreeview.c:823
6288 msgid "Rubber Banding"
6291 #: ../gtk/gtktreeview.c:824
6293 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6294 msgstr "是否啟用以滑鼠指標同時選取多個項目"
6296 #: ../gtk/gtktreeview.c:831
6297 msgid "Enable Grid Lines"
6300 #: ../gtk/gtktreeview.c:832
6301 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6302 msgstr "是否在樹狀檢視中繪出格線"
6304 #: ../gtk/gtktreeview.c:840
6305 msgid "Enable Tree Lines"
6308 #: ../gtk/gtktreeview.c:841
6309 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6310 msgstr "是否在樹狀檢視中繪出樹狀線"
6312 #: ../gtk/gtktreeview.c:849
6313 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6314 msgstr "包含此列工具提示字串的模型欄位"
6316 #: ../gtk/gtktreeview.c:871
6317 msgid "Vertical Separator Width"
6320 #: ../gtk/gtktreeview.c:872
6321 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
6322 msgstr "儲存格之間的垂直寬度。必須是偶數"
6324 #: ../gtk/gtktreeview.c:880
6325 msgid "Horizontal Separator Width"
6328 #: ../gtk/gtktreeview.c:881
6329 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
6330 msgstr "儲存格之間的水平寬度。必須是偶數"
6332 #: ../gtk/gtktreeview.c:889
6336 #: ../gtk/gtktreeview.c:890
6337 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6338 msgstr "允許行與行繪製交錯底色"
6340 #: ../gtk/gtktreeview.c:896
6341 msgid "Indent Expanders"
6344 #: ../gtk/gtktreeview.c:897
6345 msgid "Make the expanders indented"
6348 #: ../gtk/gtktreeview.c:903
6349 msgid "Even Row Color"
6352 #: ../gtk/gtktreeview.c:904
6353 msgid "Color to use for even rows"
6354 msgstr "在偶數的列中所使用的顏色"
6356 #: ../gtk/gtktreeview.c:910
6357 msgid "Odd Row Color"
6360 #: ../gtk/gtktreeview.c:911
6361 msgid "Color to use for odd rows"
6362 msgstr "在奇數的列中所使用的顏色"
6364 #: ../gtk/gtktreeview.c:917
6365 msgid "Grid line width"
6368 #: ../gtk/gtktreeview.c:918
6369 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6370 msgstr "樹狀檢視格線的寬度,以像素為單位"
6372 #: ../gtk/gtktreeview.c:924
6373 msgid "Tree line width"
6376 #: ../gtk/gtktreeview.c:925
6377 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6378 msgstr "樹狀檢視示樹狀線的寬度,以像素為單位"
6380 #: ../gtk/gtktreeview.c:931
6381 msgid "Grid line pattern"
6384 #: ../gtk/gtktreeview.c:932
6385 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6386 msgstr "用來繪製樹狀檢視格線的虛線樣式"
6388 #: ../gtk/gtktreeview.c:938
6389 msgid "Tree line pattern"
6392 #: ../gtk/gtktreeview.c:939
6393 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6394 msgstr "用來繪製樹狀檢視樹狀線的虛線樣式"
6396 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:214
6397 msgid "Whether to display the column"
6400 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:221 ../gtk/gtkwindow.c:657
6404 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:222
6405 msgid "Column is user-resizable"
6408 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:230
6409 msgid "Current width of the column"
6412 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
6413 msgid "Space which is inserted between cells"
6416 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
6420 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
6421 msgid "Resize mode of the column"
6424 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
6428 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:257
6429 msgid "Current fixed width of the column"
6432 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
6433 msgid "Minimum Width"
6436 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
6437 msgid "Minimum allowed width of the column"
6440 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:276
6441 msgid "Maximum Width"
6444 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:277
6445 msgid "Maximum allowed width of the column"
6448 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:287
6449 msgid "Title to appear in column header"
6450 msgstr "欄位標題中所顯示的文字"
6452 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:295
6453 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6454 msgstr "欄位取得分享給所屬元件增加的寬度"
6456 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
6460 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:303
6461 msgid "Whether the header can be clicked"
6464 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:311
6468 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:312
6469 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6470 msgstr "在欄位標頭中,以指定元件代替標題文字"
6472 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:320
6473 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6474 msgstr "欄位標頭文字或元件的水平對齊"
6476 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
6477 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6478 msgstr "是否該欄位可以在標頭下重新排序"
6480 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:337
6481 msgid "Sort indicator"
6484 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:338
6485 msgid "Whether to show a sort indicator"
6488 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:345
6492 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:346
6493 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6494 msgstr "排序指示器應顯示的排序方向"
6496 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:362
6497 msgid "Sort column ID"
6500 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:363
6501 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
6502 msgstr "當選擇排序時這個欄位用來排序的邏輯排序欄位 ID"
6504 #: ../gtk/gtkuimanager.c:225
6505 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6506 msgstr "是否在選單上加上可卸下標記的選單項目"
6508 #: ../gtk/gtkuimanager.c:232
6509 msgid "Merged UI definition"
6512 #: ../gtk/gtkuimanager.c:233
6513 msgid "An XML string describing the merged UI"
6514 msgstr "描述整合 UI 的特定 XML 字串"
6516 #: ../gtk/gtkviewport.c:155
6517 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6518 msgstr "決定視埠元件周圍的陰影方塊要如何繪製"
6520 #: ../gtk/gtkwidget.c:938
6524 #: ../gtk/gtkwidget.c:939
6525 msgid "The name of the widget"
6528 #: ../gtk/gtkwidget.c:945
6529 msgid "Parent widget"
6532 #: ../gtk/gtkwidget.c:946
6533 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6534 msgstr "該元件的母元件,必須是容器元件"
6536 #: ../gtk/gtkwidget.c:953
6537 msgid "Width request"
6540 #: ../gtk/gtkwidget.c:954
6542 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6544 msgstr "自行指定元件的寬度,使用 -1 則表示使用預設寬度"
6546 #: ../gtk/gtkwidget.c:962
6547 msgid "Height request"
6550 #: ../gtk/gtkwidget.c:963
6552 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6554 msgstr "自行指定元件的高度,使用 -1 則表示使用預設高度"
6556 #: ../gtk/gtkwidget.c:972
6557 msgid "Whether the widget is visible"
6560 #: ../gtk/gtkwidget.c:979
6561 msgid "Whether the widget responds to input"
6564 #: ../gtk/gtkwidget.c:985
6565 msgid "Application paintable"
6568 #: ../gtk/gtkwidget.c:986
6569 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6572 #: ../gtk/gtkwidget.c:992
6576 #: ../gtk/gtkwidget.c:993
6577 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6580 #: ../gtk/gtkwidget.c:999
6584 #: ../gtk/gtkwidget.c:1000
6585 msgid "Whether the widget has the input focus"
6588 #: ../gtk/gtkwidget.c:1006
6592 #: ../gtk/gtkwidget.c:1007
6593 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6594 msgstr "是否該元件在頂端為自動取得焦點的元件"
6596 #: ../gtk/gtkwidget.c:1013
6600 #: ../gtk/gtkwidget.c:1014
6601 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6602 msgstr "該元件可否成為預設的視窗元件"
6604 #: ../gtk/gtkwidget.c:1020
6608 #: ../gtk/gtkwidget.c:1021
6609 msgid "Whether the widget is the default widget"
6610 msgstr "該元件是否預設的視窗元件"
6612 #: ../gtk/gtkwidget.c:1027
6613 msgid "Receives default"
6616 #: ../gtk/gtkwidget.c:1028
6617 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6618 msgstr "如設為定為‘TRUE’,該元件接受預設設置命令當成為焦點時"
6620 #: ../gtk/gtkwidget.c:1034
6621 msgid "Composite child"
6624 #: ../gtk/gtkwidget.c:1035
6625 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6626 msgstr "該元件是否組合元件的一部分"
6628 #: ../gtk/gtkwidget.c:1041
6632 #: ../gtk/gtkwidget.c:1042
6634 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6636 msgstr "元件的樣式,包括與外觀有關的資訊(例如色彩)。"
6638 #: ../gtk/gtkwidget.c:1048
6642 #: ../gtk/gtkwidget.c:1049
6643 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6644 msgstr "決定此元件會接受何種 GdkEvent 的事件遮罩"
6646 #: ../gtk/gtkwidget.c:1056
6647 msgid "Extension events"
6650 #: ../gtk/gtkwidget.c:1057
6651 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6652 msgstr "決定元件接受何種延伸事件的事件遮罩"
6654 #: ../gtk/gtkwidget.c:1064
6658 #: ../gtk/gtkwidget.c:1065
6659 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6660 msgstr "是否 gtk_widget_show_all() 呼叫影響本元件"
6662 #: ../gtk/gtkwidget.c:1088
6663 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6664 msgstr "此視窗元件是否具有工具提示"
6666 #: ../gtk/gtkwidget.c:1144
6670 #: ../gtk/gtkwidget.c:1145
6671 msgid "The widget's window if it is realized"
6672 msgstr "調整大小後的視窗元件視窗"
6674 #: ../gtk/gtkwidget.c:1159
6675 msgid "Double Buffered"
6678 #: ../gtk/gtkwidget.c:1160
6679 msgid "Whether the widget is double buffered"
6680 msgstr "此視窗元件是否使用雙重緩衝"
6682 #: ../gtk/gtkwidget.c:1175
6683 msgid "How to position in extra horizontal space"
6684 msgstr "在額外的水平空間中如何定位"
6686 #: ../gtk/gtkwidget.c:1191
6687 msgid "How to position in extra vertical space"
6688 msgstr "在額外的垂直空間中如何定位"
6690 #: ../gtk/gtkwidget.c:1210
6691 msgid "Margin on Left"
6694 #: ../gtk/gtkwidget.c:1211
6695 msgid "Pixels of extra space on the left side"
6698 #: ../gtk/gtkwidget.c:1231
6699 msgid "Margin on Right"
6702 #: ../gtk/gtkwidget.c:1232
6703 msgid "Pixels of extra space on the right side"
6706 #: ../gtk/gtkwidget.c:1252
6707 msgid "Margin on Top"
6710 #: ../gtk/gtkwidget.c:1253
6711 msgid "Pixels of extra space on the top side"
6714 #: ../gtk/gtkwidget.c:1273
6715 msgid "Margin on Bottom"
6718 #: ../gtk/gtkwidget.c:1274
6719 msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
6722 #: ../gtk/gtkwidget.c:1291
6726 #: ../gtk/gtkwidget.c:1292
6727 msgid "Pixels of extra space on all four sides"
6728 msgstr "四個邊界額外空間的像素"
6730 #: ../gtk/gtkwidget.c:1325
6731 msgid "Horizontal Expand"
6734 #: ../gtk/gtkwidget.c:1326
6735 msgid "Whether widget wants more horizontal space"
6736 msgstr "視窗元件是否要有更多水平空間"
6738 #: ../gtk/gtkwidget.c:1340
6739 msgid "Horizontal Expand Set"
6742 #: ../gtk/gtkwidget.c:1341
6743 msgid "Whether to use the hexpand property"
6744 msgstr "是否使用 hexpand 屬性"
6746 #: ../gtk/gtkwidget.c:1355
6747 msgid "Vertical Expand"
6750 #: ../gtk/gtkwidget.c:1356
6751 msgid "Whether widget wants more vertical space"
6752 msgstr "視窗元件是否要有更多垂直空間"
6754 #: ../gtk/gtkwidget.c:1370
6755 msgid "Vertical Expand Set"
6758 #: ../gtk/gtkwidget.c:1371
6759 msgid "Whether to use the vexpand property"
6760 msgstr "是否使用 vexpand 屬性"
6762 #: ../gtk/gtkwidget.c:1385
6766 #: ../gtk/gtkwidget.c:1386
6767 msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
6768 msgstr "視窗元件是否在兩個方向都擴展"
6770 #: ../gtk/gtkwidget.c:3044
6771 msgid "Interior Focus"
6774 #: ../gtk/gtkwidget.c:3045
6775 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6776 msgstr "是否在視窗元件內部顯示焦點線"
6778 #: ../gtk/gtkwidget.c:3051
6779 msgid "Focus linewidth"
6782 #: ../gtk/gtkwidget.c:3052
6783 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6784 msgstr "輸入焦點指示線的寬度,以像素為單位"
6786 #: ../gtk/gtkwidget.c:3058
6787 msgid "Focus line dash pattern"
6790 #: ../gtk/gtkwidget.c:3059
6791 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6792 msgstr "顯示輸入焦點指示線時使用的虛線樣式"
6794 #: ../gtk/gtkwidget.c:3064
6795 msgid "Focus padding"
6798 #: ../gtk/gtkwidget.c:3065
6799 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6800 msgstr "輸入焦點指示線及視窗元件邊界之間的寬度,以像素為單位"
6802 #: ../gtk/gtkwidget.c:3070
6803 msgid "Cursor color"
6806 #: ../gtk/gtkwidget.c:3071
6807 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6810 #: ../gtk/gtkwidget.c:3076
6811 msgid "Secondary cursor color"
6814 #: ../gtk/gtkwidget.c:3077
6816 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6817 "right-to-left and left-to-right text"
6818 msgstr "當編輯混合右至左及左至右的文字時,繪畫第二個插入游標所使用的顏色。"
6820 #: ../gtk/gtkwidget.c:3082
6821 msgid "Cursor line aspect ratio"
6824 #: ../gtk/gtkwidget.c:3083
6825 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6826 msgstr "繪畫游標時使用的長寬比例"
6828 #: ../gtk/gtkwidget.c:3089
6829 msgid "Window dragging"
6832 #: ../gtk/gtkwidget.c:3090
6833 msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
6834 msgstr "視窗是否可以在空白區域處點選來拖拉它"
6836 #: ../gtk/gtkwidget.c:3103
6837 msgid "Unvisited Link Color"
6840 #: ../gtk/gtkwidget.c:3104
6841 msgid "Color of unvisited links"
6844 #: ../gtk/gtkwidget.c:3117
6845 msgid "Visited Link Color"
6848 #: ../gtk/gtkwidget.c:3118
6849 msgid "Color of visited links"
6852 #: ../gtk/gtkwidget.c:3132
6853 msgid "Wide Separators"
6856 #: ../gtk/gtkwidget.c:3133
6858 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6860 msgstr "分隔線是否有可設定的寬度以及是否使用方塊繪製"
6862 #: ../gtk/gtkwidget.c:3147
6863 msgid "Separator Width"
6866 #: ../gtk/gtkwidget.c:3148
6867 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6868 msgstr "如果寬分隔線為 TRUE 時的分隔線寬度"
6870 #: ../gtk/gtkwidget.c:3162
6871 msgid "Separator Height"
6874 #: ../gtk/gtkwidget.c:3163
6875 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6876 msgstr "如果「寬分隔線」為 TRUE 時的分隔線高度"
6878 #: ../gtk/gtkwidget.c:3177
6879 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6882 #: ../gtk/gtkwidget.c:3178
6883 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6886 #: ../gtk/gtkwidget.c:3192
6887 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6890 #: ../gtk/gtkwidget.c:3193
6891 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6894 #: ../gtk/gtkwindow.c:615
6898 #: ../gtk/gtkwindow.c:616
6899 msgid "The type of the window"
6902 #: ../gtk/gtkwindow.c:624
6903 msgid "Window Title"
6906 #: ../gtk/gtkwindow.c:625
6907 msgid "The title of the window"
6910 #: ../gtk/gtkwindow.c:632
6914 #: ../gtk/gtkwindow.c:633
6915 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6916 msgstr "當重置程序階段時視窗的專一的識別證明"
6918 #: ../gtk/gtkwindow.c:649
6922 #: ../gtk/gtkwindow.c:650
6923 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
6924 msgstr "用於啓動通知的視窗獨有的啟動識別證明"
6926 #: ../gtk/gtkwindow.c:658
6927 msgid "If TRUE, users can resize the window"
6928 msgstr "如設為定為‘TRUE’,使用者可以調整視窗的尺寸"
6930 #: ../gtk/gtkwindow.c:665
6934 #: ../gtk/gtkwindow.c:666
6936 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
6939 "如設為定為‘TRUE’,表示該視窗是強制回應的(當顯示該視窗時其它視窗對任何輸入都"
6942 #: ../gtk/gtkwindow.c:673
6943 msgid "Window Position"
6946 #: ../gtk/gtkwindow.c:674
6947 msgid "The initial position of the window"
6950 #: ../gtk/gtkwindow.c:682
6951 msgid "Default Width"
6954 #: ../gtk/gtkwindow.c:683
6955 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
6956 msgstr "預設的視窗寬度,在初次顯示視窗時使用"
6958 #: ../gtk/gtkwindow.c:692
6959 msgid "Default Height"
6962 #: ../gtk/gtkwindow.c:693
6964 "The default height of the window, used when initially showing the window"
6965 msgstr "預設的視窗高度,在初次顯示視窗時使用"
6967 #: ../gtk/gtkwindow.c:702
6968 msgid "Destroy with Parent"
6971 #: ../gtk/gtkwindow.c:703
6972 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
6973 msgstr "當關閉主視窗時是否連本視窗也一起關閉"
6975 #: ../gtk/gtkwindow.c:711
6976 msgid "Icon for this window"
6979 #: ../gtk/gtkwindow.c:717
6980 msgid "Mnemonics Visible"
6983 #: ../gtk/gtkwindow.c:718
6984 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
6985 msgstr "記憶符目前在這個視窗中是否可以看得到"
6987 #: ../gtk/gtkwindow.c:734
6988 msgid "Name of the themed icon for this window"
6989 msgstr "本視窗所用的主題圖示名稱"
6991 #: ../gtk/gtkwindow.c:749
6995 #: ../gtk/gtkwindow.c:750
6996 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
6997 msgstr "是否頂端為目前活動的視窗"
6999 #: ../gtk/gtkwindow.c:757
7000 msgid "Focus in Toplevel"
7003 #: ../gtk/gtkwindow.c:758
7004 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7005 msgstr "輸入焦點是否在該 GtkWindow 之內"
7007 #: ../gtk/gtkwindow.c:765
7011 #: ../gtk/gtkwindow.c:766
7013 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7014 "and how to treat it."
7015 msgstr "為桌面環境提供提示,指定它是哪一種視窗及如何處理該種視窗。"
7017 #: ../gtk/gtkwindow.c:774
7018 msgid "Skip taskbar"
7021 #: ../gtk/gtkwindow.c:775
7022 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7023 msgstr "如果不想在桌面工作列內顯示該視窗的資訊則設定為 TRUE。"
7025 #: ../gtk/gtkwindow.c:782
7029 #: ../gtk/gtkwindow.c:783
7030 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7031 msgstr "如果視窗不應該在小型畫面管理程式中出現則設定為 TRUE。"
7033 #: ../gtk/gtkwindow.c:790
7037 #: ../gtk/gtkwindow.c:791
7038 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7039 msgstr "如果視窗應當吸引使用者的注意,則設為‘TRUE’"
7041 #: ../gtk/gtkwindow.c:805
7042 msgid "Accept focus"
7045 #: ../gtk/gtkwindow.c:806
7046 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7047 msgstr "如果視窗應該接受輸入聚焦則設定為 TRUE。"
7049 #: ../gtk/gtkwindow.c:820
7050 msgid "Focus on map"
7053 #: ../gtk/gtkwindow.c:821
7054 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7055 msgstr "如果視窗應該接受輸入聚焦則設定為 TRUE。"
7057 #: ../gtk/gtkwindow.c:835
7061 #: ../gtk/gtkwindow.c:836
7062 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7063 msgstr "是否視窗管理員要在視窗四周加上裝飾"
7065 #: ../gtk/gtkwindow.c:850
7069 #: ../gtk/gtkwindow.c:851
7070 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7071 msgstr "視窗框架是否加上關閉按鈕"
7073 #: ../gtk/gtkwindow.c:870
7078 #: ../gtk/gtkwindow.c:871
7080 msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
7081 msgstr "視窗框架是否加上關閉按鈕"
7083 #: ../gtk/gtkwindow.c:885
7084 msgid "Resize grip is visible"
7087 #: ../gtk/gtkwindow.c:886
7089 msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
7092 #: ../gtk/gtkwindow.c:902
7096 #: ../gtk/gtkwindow.c:903
7097 msgid "The window gravity of the window"
7100 #: ../gtk/gtkwindow.c:920
7101 msgid "Transient for Window"
7104 #: ../gtk/gtkwindow.c:921
7105 msgid "The transient parent of the dialog"
7108 #: ../gtk/gtkwindow.c:936
7109 msgid "Opacity for Window"
7112 #: ../gtk/gtkwindow.c:937
7113 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7114 msgstr "視窗的透明度,從 0 到 1"
7116 #: ../gtk/gtkwindow.c:947 ../gtk/gtkwindow.c:948
7117 msgid "Width of resize grip"
7120 #: ../gtk/gtkwindow.c:953 ../gtk/gtkwindow.c:954
7122 msgid "Height of resize grip"
7125 #: ../gtk/gtkwindow.c:973
7126 msgid "GtkApplication"
7127 msgstr "GtkApplication"
7129 #: ../gtk/gtkwindow.c:974
7130 msgid "The GtkApplication for the window"
7131 msgstr "視窗的 GtkApplication"
7133 #~ msgid "Horizontal adjustment"
7136 #~ msgid "Vertical adjustment"
7139 #~ msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
7142 #~ msgid "Vertical Adjustment for the widget"
7146 #~ "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position "
7147 #~ "for this viewport"
7148 #~ msgstr "決定此視埠元件水平位置數值的 GtkAdjustment 值"
7151 #~ "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
7153 #~ msgstr "決定此視埠元件水平位置數值的 GtkAdjustment 值"
7155 #~ msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
7156 #~ msgstr "狀態列是否含有可以調整視窗大小的標記"
7158 #~ msgid "Has separator"
7161 #~ msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
7162 #~ msgstr "本對話盒的按鈕上有分隔線"
7164 #~ msgid "State Hint"
7167 #~ msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
7168 #~ msgstr "繪製陰影或背景時是否送出適當的狀態"
7170 #~ msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
7171 #~ msgstr "本屬性已經過時,請使用 shadow_type 代替"
7176 #~ msgid "A GdkPixmap to display"
7177 #~ msgstr "準備顯示的 GdkPixmap"
7182 #~ msgid "Mask bitmap to use with GdkPixmap"
7183 #~ msgstr "在 GdkPixmap 上使用的遮罩點陣圖"
7185 #~ msgid "Use separator"
7189 #~ "Whether to put a separator between the message dialog's text and the "
7191 #~ msgstr "是否放置分隔線於訊息對話盒中的文字與按鈕之間"
7193 #~ msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
7194 #~ msgstr "在拖放過程中滑動鈕繪製為 ACTIVE"
7197 #~ "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with "
7198 #~ "shadow IN while they are dragged"
7199 #~ msgstr "當此選項設為 TRUE,在拖放滑動鈕時將繪製為 ACTIVE 並加上陰影"
7201 #~ msgid "Trough Side Details"
7205 #~ "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are "
7206 #~ "drawn with different details"
7207 #~ msgstr "當設為 TRUE,滑動鈕兩端有部分的細節會以不同方式繪製"
7209 #~ msgid "Stepper Position Details"
7210 #~ msgstr "指示器位置詳細資料"
7213 #~ "When TRUE, the detail string for rendering the steppers is suffixed with "
7214 #~ "position information"
7215 #~ msgstr "當為 TRUE 時,繪製指示器的詳細字串後會加上位置資訊"
7220 #~ msgid "Whether the status icon is blinking"
7221 #~ msgstr "狀態圖示是否為閃爍"
7223 #~ msgid "Row Ending details"
7226 #~ msgid "Enable extended row background theming"
7227 #~ msgstr "啟用延伸的列背景主題"
7229 #~ msgid "the GdkScreen for the renderer"
7230 #~ msgstr "GdkScreen 於此輸出區(renderer)"
7232 #~ msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
7233 #~ msgstr "含有微調按鈕數值的調整元件。"
7235 #~ msgid "Invisible char set"
7238 #~ msgid "A GdkImage to display"
7239 #~ msgstr "準備顯示的 GdkImage"
7242 #~ "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items"
7244 #~ msgstr "由 gtk_recent_manager_get_items() 傳回的最大項目數量"
7246 #~ msgid "Background stipple mask"
7249 #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
7250 #~ msgstr "繪製文字背景時用來當作遮罩的點陣圖"
7252 #~ msgid "Foreground stipple mask"
7255 #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
7256 #~ msgstr "繪製文字前景時用來當作遮罩的點陣圖"
7258 #~ msgid "Background stipple set"
7259 #~ msgstr "背景點狀遮罩設定"
7261 #~ msgid "Whether this tag affects the background stipple"
7262 #~ msgstr "此標記可否改變背景點狀遮罩"
7264 #~ msgid "Foreground stipple set"
7265 #~ msgstr "前景點狀遮罩設定"
7267 #~ msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
7268 #~ msgstr "此標記可否改變前景點狀遮罩"
7270 #~ msgid "Draw Border"
7273 #~ msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
7274 #~ msgstr "元件外圍繪畫區域的大小"
7279 #~ msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
7280 #~ msgstr "當動畫結束時是否循環播放"
7282 #~ msgid "Number of Channels"
7285 #~ msgid "The number of samples per pixel"
7286 #~ msgstr "每單位像素所取的樣本數"
7288 #~ msgid "Colorspace"
7291 #~ msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
7292 #~ msgstr "樣本解譯時所使用的色彩空間"
7294 #~ msgid "Has Alpha"
7297 #~ msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
7298 #~ msgstr "該 pixbuf 是否含有透明度頻道 (alpha channel)"
7300 #~ msgid "Bits per Sample"
7303 #~ msgid "The number of bits per sample"
7304 #~ msgstr "每單位樣本所使用的位元數"
7306 #~ msgid "The number of columns of the pixbuf"
7307 #~ msgstr "該 pixbuf 的列數(columns)"
7309 #~ msgid "The number of rows of the pixbuf"
7310 #~ msgstr "該 pixbuf 的列數"
7312 #~ msgid "Rowstride"
7316 #~ "The number of bytes between the start of a row and the start of the next "
7318 #~ msgstr "從一列開始到下一列開始之間的位元組數目"
7323 #~ msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
7324 #~ msgstr "指向該 pixbuf 中的特定像素單元的指標"
7326 #~ msgid "The GdkFont that is currently selected"
7327 #~ msgstr "目前選定的 GdkFont"
7329 #~ msgid "Activity mode"
7333 #~ "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
7334 #~ "something is happening, but not how much of the activity is finished. "
7335 #~ "This is used when you're doing something but don't know how long it will "
7338 #~ "如設為定為‘TRUE’,GtkProgress 進入活動模式,代表他可以反應程序正處於進行狀"
7339 #~ "態,但無法顯示已完成的進度。此模式通常在你無法測知全部的耗費時間時使用。"
7341 #~ msgid "Allow Shrink"
7345 #~ "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of "
7346 #~ "the time a bad idea"
7347 #~ msgstr "如設為定為‘TRUE’,視窗沒有最小尺寸。這種設定%99會出問題的"
7349 #~ msgid "Allow Grow"
7352 #~ msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
7353 #~ msgstr "如設為定為‘TRUE’,使用者可以將視窗擴大至超過最小尺寸。"
7355 #~ msgid "Enable arrow keys"
7358 #~ msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
7359 #~ msgstr "使否箭頭鍵移動經過項目清單"
7361 #~ msgid "Always enable arrows"
7364 #~ msgid "Obsolete property, ignored"
7365 #~ msgstr "本屬性己經過時,已忽略"
7367 #~ msgid "Case sensitive"
7370 #~ msgid "Whether list item matching is case sensitive"
7371 #~ msgstr "在清單中搜尋項目時是否區分大小寫"
7373 #~ msgid "Allow empty"
7376 #~ msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
7377 #~ msgstr "本欄位可否接受空白的變數值"
7379 #~ msgid "Value in list"
7382 #~ msgid "Whether entered values must already be present in the list"
7383 #~ msgstr "輸入的值是否必須在清單中出現"
7385 #~ msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
7386 #~ msgstr "本曲線為直線,spline interpolated 或自由形狀"
7388 #~ msgid "Minimum X"
7391 #~ msgid "Minimum possible value for X"
7392 #~ msgstr "X 可能出現的最小值"
7394 #~ msgid "Maximum X"
7397 #~ msgid "Maximum possible X value"
7398 #~ msgstr "X 可能出現的最大值"
7400 #~ msgid "Minimum Y"
7403 #~ msgid "Minimum possible value for Y"
7404 #~ msgstr "Y 可能出現的最小值"
7406 #~ msgid "Maximum Y"
7409 #~ msgid "Maximum possible value for Y"
7410 #~ msgstr "Y 可能出現的最大值"
7412 #~ msgid "File System Backend"
7415 #~ msgid "Name of file system backend to use"
7416 #~ msgstr "預設使用的後端檔案系統"
7418 #~ msgid "The currently selected filename"
7419 #~ msgstr "目前選取的檔案名稱"
7421 #~ msgid "Show file operations"
7422 #~ msgstr "顯示檔案操作按鈕"
7424 #~ msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
7425 #~ msgstr "是否顯示新增/修改檔案的功能按鈕"
7427 #~ msgid "Tab Border"
7430 #~ msgid "Width of the border around the tab labels"
7431 #~ msgstr "標簽標題周圍的邊框寬度"
7433 #~ msgid "Horizontal Tab Border"
7436 #~ msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
7437 #~ msgstr "標簽標題周圍的水平邊框寬度"
7439 #~ msgid "Vertical Tab Border"
7442 #~ msgid "Width of the vertical border of tab labels"
7443 #~ msgstr "標籤標題周圍的垂直邊框寬度"
7445 #~ msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
7446 #~ msgstr "標籤的尺寸應否統一"
7448 #~ msgid "Group ID for tabs drag and drop"
7449 #~ msgstr "用於分頁拖放的群組 ID"
7451 #~ msgid "User Data"
7454 #~ msgid "Anonymous User Data Pointer"
7455 #~ msgstr "匿名使用者資料指標"
7457 #~ msgid "The menu of options"
7460 #~ msgid "Size of dropdown indicator"
7461 #~ msgstr "下拉選單的指標尺寸"
7463 #~ msgid "Spacing around indicator"
7467 #~ "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
7468 #~ msgstr "是否該預覽元件應該佔滿所配置的空間"
7470 #~ msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
7471 #~ msgstr "和進度列有關的 GtkAdjustment(不建議再使用)"
7473 #~ msgid "Bar style"
7477 #~ "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
7478 #~ msgstr "以百分比模式指定工具列的外觀(不建議再使用)"
7480 #~ msgid "Activity Step"
7483 #~ msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
7484 #~ msgstr "在活動模式中每次迭代所使用的增加值(不建議再使用)"
7486 #~ msgid "Activity Blocks"
7490 #~ "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity "
7491 #~ "mode (Deprecated)"
7492 #~ msgstr "在活動模式中用於進度列區域的區塊數(已廢棄)"
7494 #~ msgid "Discrete Blocks"
7498 #~ "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the "
7499 #~ "discrete style)"
7500 #~ msgstr "進度列中的不連續區塊數(當以不連續方式顯示時)"
7502 #~ msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
7503 #~ msgstr "文字元件的水平調整位置"
7505 #~ msgid "Vertical adjustment for the text widget"
7506 #~ msgstr "文字元件的垂直調整位置"
7508 #~ msgid "Line Wrap"
7511 #~ msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
7512 #~ msgstr "在元件的邊緣會否自動換行"
7514 #~ msgid "Word Wrap"
7517 #~ msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
7518 #~ msgstr "在視窗元件邊緣是否依照英文字而非字母換行"
7523 #~ msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
7524 #~ msgstr "工具列的工具提示應不應該使用"
7526 #~ msgid "The orientation of the toolbar"
7529 #~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
7530 #~ msgstr "內建圖示應否顯示於按鈕內"
7532 #~ msgid "How long to show the last inputted character in hidden entries"
7533 #~ msgstr "在隱藏項目中顯示上次輸入字元多久的時間"
7535 #~ msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
7536 #~ msgstr "此操作是否被成功的取消"
7539 #~ "TRUE if the the origin of the context should be at the corner of the page "
7540 #~ "and not the corner of the imageable area"
7541 #~ msgstr "如果上下文的原點在頁面的角落,而不是在可成像區域的角落,則為 TRUE"
7544 #~ "Whether to draw trought for full length of range or exclude the steppers "
7546 #~ msgstr "是否要繪製完整長度的滑軌或者是除去調節器和間距"
7549 #~ "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
7550 #~ "something is happening, but not how much of the activity is finished. "
7551 #~ "This is used when you're doing something that you don't know how long it "
7554 #~ "如設為定為‘TRUE’,GtkProgress 進入活動模式,代表他可以反應程序正處於進行狀"
7555 #~ "態,但無法顯示已完成的進度。此模式通常在你無法測知全部的耗費時間時使用。"
7557 #~ msgid "The current page in the document."
7558 #~ msgstr "文件中目前的頁面。"
7560 #~ msgid "Show Preview"
7564 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
7565 #~ "text in the progress widget"
7566 #~ msgstr "在 0.0 到 1.0 之間的數字用來指定進度列上文字的水平對齊位置"
7569 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
7570 #~ "text in the progress widget"
7571 #~ msgstr "在 0.0 到 1.0 之間的數字用來指定進度列上文字的垂直對齊位置"
7573 #~ msgid "Homogenous"
7576 #~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
7577 #~ msgstr "是否隱藏本字串。GTK 2.0 中未有此項功能"