]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/zh_TW.po
2.17.3
[~andy/gtk] / po-properties / zh_TW.po
1 # Chinese (Hong Kong) translation of gtk+ 2.x
2 # Copyright (C) 2000-2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # Chih-Wei Huang <cwhuang@linux.org.tw>, 2000.
4 # Abel Cheung <abel@oaka.org>, 2001-03.
5 # 辛立仁 <hsin@med.cgu.edu.tw>, 2000, 2004
6 #
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gtk+-properties 2.15.3\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2009-07-07 00:16-0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-01-31 10:23+0800\n"
14 "Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
15 "Language-Team: Chinese (Taiwan) <zh-l10n@lists.linux.org.tw>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
20 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
21 msgid "Number of Channels"
22 msgstr "頻道數目"
23
24 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
25 msgid "The number of samples per pixel"
26 msgstr "每單位像素所取的樣本數"
27
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
29 msgid "Colorspace"
30 msgstr "色彩空間"
31
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
33 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
34 msgstr "樣本解譯時所使用的色彩空間"
35
36 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
37 msgid "Has Alpha"
38 msgstr "含有透明度"
39
40 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
41 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
42 msgstr "該 pixbuf 是否含有透明度頻道 (alpha channel)"
43
44 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
45 msgid "Bits per Sample"
46 msgstr "單位樣本位元數"
47
48 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
49 msgid "The number of bits per sample"
50 msgstr "每單位樣本所使用的位元數"
51
52 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
53 msgid "Width"
54 msgstr "寬度"
55
56 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
57 msgid "The number of columns of the pixbuf"
58 msgstr "該 pixbuf 的列數(columns)"
59
60 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:641
61 msgid "Height"
62 msgstr "高度"
63
64 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
65 msgid "The number of rows of the pixbuf"
66 msgstr "該 pixbuf 的行數"
67
68 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
69 msgid "Rowstride"
70 msgstr "行距"
71
72 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
73 msgid ""
74 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
75 msgstr "從一行開始到下一行開始之間的位元組數目"
76
77 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
78 msgid "Pixels"
79 msgstr "像素"
80
81 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
82 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
83 msgstr "指向該 pixbuf 中的特定像素單元的指標"
84
85 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
86 msgid "Default Display"
87 msgstr "預設顯示區"
88
89 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
90 msgid "The default display for GDK"
91 msgstr "GDK 的預設顯示區"
92
93 #: gdk/gdkpango.c:538 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
94 #: gtk/gtkstatusicon.c:280 gtk/gtkwindow.c:614
95 msgid "Screen"
96 msgstr "螢幕"
97
98 #: gdk/gdkpango.c:539
99 msgid "the GdkScreen for the renderer"
100 msgstr "GdkScreen 於此輸出區(renderer)"
101
102 #: gdk/gdkscreen.c:75
103 msgid "Font options"
104 msgstr "字型選項"
105
106 #: gdk/gdkscreen.c:76
107 msgid "The default font options for the screen"
108 msgstr "螢幕字型的預設選項"
109
110 #: gdk/gdkscreen.c:83
111 msgid "Font resolution"
112 msgstr "字型解像度"
113
114 #: gdk/gdkscreen.c:84
115 msgid "The resolution for fonts on the screen"
116 msgstr "螢幕上字型的解像度"
117
118 #: gtk/gtkaboutdialog.c:239
119 msgid "Program name"
120 msgstr "程式名稱"
121
122 #: gtk/gtkaboutdialog.c:240
123 msgid ""
124 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
125 "g_get_application_name()"
126 msgstr "程式名稱,如果沒有設定則取 g_get_application_name() 的回傳值。"
127
128 #: gtk/gtkaboutdialog.c:254
129 msgid "Program version"
130 msgstr "程式版本"
131
132 #: gtk/gtkaboutdialog.c:255
133 msgid "The version of the program"
134 msgstr "程式的版本"
135
136 #: gtk/gtkaboutdialog.c:269
137 msgid "Copyright string"
138 msgstr "版權資訊"
139
140 #: gtk/gtkaboutdialog.c:270
141 msgid "Copyright information for the program"
142 msgstr "該程式的版權資訊"
143
144 #: gtk/gtkaboutdialog.c:287
145 msgid "Comments string"
146 msgstr "程式說明"
147
148 #: gtk/gtkaboutdialog.c:288
149 msgid "Comments about the program"
150 msgstr "有關該程式的說明"
151
152 #: gtk/gtkaboutdialog.c:322
153 msgid "Website URL"
154 msgstr "網站 URL"
155
156 #: gtk/gtkaboutdialog.c:323
157 msgid "The URL for the link to the website of the program"
158 msgstr "代表該程式的網站的 URL 連結"
159
160 #: gtk/gtkaboutdialog.c:339
161 msgid "Website label"
162 msgstr "網站標籤"
163
164 #: gtk/gtkaboutdialog.c:340
165 msgid ""
166 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
167 "defaults to the URL"
168 msgstr "代表該網站的文字標籤。如果沒有設定,則預設使用網站的 URL"
169
170 #: gtk/gtkaboutdialog.c:356
171 msgid "Authors"
172 msgstr "作者"
173
174 #: gtk/gtkaboutdialog.c:357
175 msgid "List of authors of the program"
176 msgstr "程式作者清單"
177
178 #: gtk/gtkaboutdialog.c:373
179 msgid "Documenters"
180 msgstr "文件編寫員"
181
182 #: gtk/gtkaboutdialog.c:374
183 msgid "List of people documenting the program"
184 msgstr "為程式編寫文件的人員名單"
185
186 #: gtk/gtkaboutdialog.c:390
187 msgid "Artists"
188 msgstr "美工人員"
189
190 #: gtk/gtkaboutdialog.c:391
191 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
192 msgstr "為程式製作美工繪圖"
193
194 #: gtk/gtkaboutdialog.c:408
195 msgid "Translator credits"
196 msgstr "鳴謝翻譯者"
197
198 #: gtk/gtkaboutdialog.c:409
199 msgid ""
200 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
201 msgstr "翻譯者的相關訊息。本字串應該被標記為可翻譯的字串"
202
203 #: gtk/gtkaboutdialog.c:424
204 msgid "Logo"
205 msgstr "標誌"
206
207 #: gtk/gtkaboutdialog.c:425
208 msgid ""
209 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
210 "gtk_window_get_default_icon_list()"
211 msgstr ""
212 "「關於」對話盒中的標誌,如果沒有設定則預設使用 "
213 "gtk_window_get_default_icon_list() 的回傳值。"
214
215 #: gtk/gtkaboutdialog.c:440
216 msgid "Logo Icon Name"
217 msgstr "標誌圖示名稱"
218
219 #: gtk/gtkaboutdialog.c:441
220 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
221 msgstr "用在「關於」方塊標誌的具名圖示。"
222
223 #: gtk/gtkaboutdialog.c:454
224 msgid "Wrap license"
225 msgstr "授權條款換行"
226
227 #: gtk/gtkaboutdialog.c:455
228 msgid "Whether to wrap the license text."
229 msgstr "授權條款是否換行。"
230
231 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
232 msgid "Accelerator Closure"
233 msgstr "捷徑鍵封裝"
234
235 #: gtk/gtkaccellabel.c:124
236 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
237 msgstr "監視捷徑鍵變化的封裝"
238
239 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
240 msgid "Accelerator Widget"
241 msgstr "捷徑鍵視窗元件"
242
243 #: gtk/gtkaccellabel.c:131
244 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
245 msgstr "監視該視窗元件的捷徑鍵變化"
246
247 #: gtk/gtkaction.c:179 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:123
248 #: gtk/gtktextmark.c:89
249 msgid "Name"
250 msgstr "名稱"
251
252 #: gtk/gtkaction.c:180
253 msgid "A unique name for the action."
254 msgstr "這個指令的特定名稱。"
255
256 #: gtk/gtkaction.c:198 gtk/gtkbutton.c:219 gtk/gtkexpander.c:195
257 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:495 gtk/gtkmenuitem.c:305
258 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
259 msgid "Label"
260 msgstr "標籤"
261
262 #: gtk/gtkaction.c:199
263 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
264 msgstr "啟動此指令的選單項目與按鈕所使用的標籤。"
265
266 #: gtk/gtkaction.c:215
267 msgid "Short label"
268 msgstr "短標籤"
269
270 #: gtk/gtkaction.c:216
271 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
272 msgstr "可以在工具列按鈕上使用的的袖珍標籤。"
273
274 #: gtk/gtkaction.c:224
275 msgid "Tooltip"
276 msgstr "工具提示"
277
278 #: gtk/gtkaction.c:225
279 msgid "A tooltip for this action."
280 msgstr "本指令的工具提示。"
281
282 #: gtk/gtkaction.c:240
283 msgid "Stock Icon"
284 msgstr "內建圖示"
285
286 #: gtk/gtkaction.c:241
287 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
288 msgstr "在視窗元件中代表此動作的內建圖示"
289
290 #: gtk/gtkaction.c:261 gtk/gtkstatusicon.c:253
291 msgid "GIcon"
292 msgstr "GIcon"
293
294 #: gtk/gtkaction.c:262 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:248
295 #: gtk/gtkstatusicon.c:254
296 msgid "The GIcon being displayed"
297 msgstr "準備顯示的 GIcon"
298
299 #: gtk/gtkaction.c:282 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:230
300 #: gtk/gtkprinter.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:237 gtk/gtkwindow.c:606
301 msgid "Icon Name"
302 msgstr "圖示名稱"
303
304 #: gtk/gtkaction.c:283 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:231
305 #: gtk/gtkstatusicon.c:238
306 msgid "The name of the icon from the icon theme"
307 msgstr "圖示主題的圖示名稱"
308
309 #: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtktoolitem.c:176
310 msgid "Visible when horizontal"
311 msgstr "水平顯示時為可見"
312
313 #: gtk/gtkaction.c:291 gtk/gtktoolitem.c:177
314 msgid ""
315 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
316 "orientation."
317 msgstr "當工具列呈水平顯示時工具列項目是否可見。"
318
319 #: gtk/gtkaction.c:306
320 msgid "Visible when overflown"
321 msgstr "overflow 時為可見"
322
323 #: gtk/gtkaction.c:307
324 msgid ""
325 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
326 "overflow menu."
327 msgstr "當為 TRUE 時,此指令的工具選項代理會被顯示在工具列 overflow 選單。"
328
329 #: gtk/gtkaction.c:314 gtk/gtktoolitem.c:183
330 msgid "Visible when vertical"
331 msgstr "垂直顯示時為可見"
332
333 #: gtk/gtkaction.c:315 gtk/gtktoolitem.c:184
334 msgid ""
335 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
336 "orientation."
337 msgstr "當工具列呈垂直顯示時工具列項目是否為可見。"
338
339 #: gtk/gtkaction.c:322 gtk/gtktoolitem.c:190
340 msgid "Is important"
341 msgstr "重要的"
342
343 #: gtk/gtkaction.c:323
344 msgid ""
345 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
346 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
347 msgstr ""
348 "是否該指令被視為重要指令。當設為 TRUE 時,代理此指令的工具列項目會依"
349 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ 模式顯示對應文字。"
350
351 #: gtk/gtkaction.c:331
352 msgid "Hide if empty"
353 msgstr "空置時隱藏"
354
355 #: gtk/gtkaction.c:332
356 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
357 msgstr "當為 TRUE 時,代理此指令的空選單會被隱藏。"
358
359 #: gtk/gtkaction.c:338 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
360 #: gtk/gtkwidget.c:524
361 msgid "Sensitive"
362 msgstr "有反應"
363
364 #: gtk/gtkaction.c:339
365 msgid "Whether the action is enabled."
366 msgstr "本指令是否有效。"
367
368 #: gtk/gtkaction.c:345 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:296
369 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 gtk/gtkwidget.c:517
370 msgid "Visible"
371 msgstr "可見的"
372
373 #: gtk/gtkaction.c:346
374 msgid "Whether the action is visible."
375 msgstr "本指令是否為可見。"
376
377 #: gtk/gtkaction.c:352
378 msgid "Action Group"
379 msgstr "指令集"
380
381 #: gtk/gtkaction.c:353
382 msgid ""
383 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
384 "use)."
385 msgstr "本 GtkAction 相關的 GtkActionGroup,或為 NULL (用作內部使用)。"
386
387 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
388 msgid "A name for the action group."
389 msgstr "該指令集的名稱"
390
391 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
392 msgid "Whether the action group is enabled."
393 msgstr "該指令集是否有效。"
394
395 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
396 msgid "Whether the action group is visible."
397 msgstr "該指令集是否為可見。"
398
399 #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
400 #: gtk/gtkscalebutton.c:206 gtk/gtkspinbutton.c:269
401 msgid "Value"
402 msgstr "數值"
403
404 #: gtk/gtkadjustment.c:94
405 msgid "The value of the adjustment"
406 msgstr "調整元件的設定值"
407
408 #: gtk/gtkadjustment.c:110
409 msgid "Minimum Value"
410 msgstr "最小值"
411
412 #: gtk/gtkadjustment.c:111
413 msgid "The minimum value of the adjustment"
414 msgstr "調整元件的最小值"
415
416 #: gtk/gtkadjustment.c:130
417 msgid "Maximum Value"
418 msgstr "最大值"
419
420 #: gtk/gtkadjustment.c:131
421 msgid "The maximum value of the adjustment"
422 msgstr "調整元件的最小值"
423
424 #: gtk/gtkadjustment.c:147
425 msgid "Step Increment"
426 msgstr "逐步增加"
427
428 #: gtk/gtkadjustment.c:148
429 msgid "The step increment of the adjustment"
430 msgstr "調整元件的逐步增加值"
431
432 #: gtk/gtkadjustment.c:164
433 msgid "Page Increment"
434 msgstr "逐頁增加"
435
436 #: gtk/gtkadjustment.c:165
437 msgid "The page increment of the adjustment"
438 msgstr "調整元件的逐步增加值"
439
440 #: gtk/gtkadjustment.c:184
441 msgid "Page Size"
442 msgstr "分頁大小"
443
444 #: gtk/gtkadjustment.c:185
445 msgid "The page size of the adjustment"
446 msgstr "調整元件的分頁大小"
447
448 #: gtk/gtkalignment.c:90
449 msgid "Horizontal alignment"
450 msgstr "水平對齊設定"
451
452 #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:270
453 msgid ""
454 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
455 "right aligned"
456 msgstr "子元件在提供的空間裡的水平對齊方式。0.0 表示靠左對齊,1.0 表示靠右對齊"
457
458 #: gtk/gtkalignment.c:100
459 msgid "Vertical alignment"
460 msgstr "垂直對齊設定"
461
462 #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:289
463 msgid ""
464 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
465 "bottom aligned"
466 msgstr "子元件在提供的空間裡的垂直對齊方式。0.0 表示靠頂對齊,1.0 表示靠底對齊"
467
468 #: gtk/gtkalignment.c:109
469 msgid "Horizontal scale"
470 msgstr "水平縮放比率"
471
472 #: gtk/gtkalignment.c:110
473 msgid ""
474 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
475 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
476 msgstr ""
477 "指定當提供的水平空間大於子元件所需的空間時,子元件會使用多少剩餘的空間。0.0 "
478 "表示不使用,1.0 表示使用全部"
479
480 #: gtk/gtkalignment.c:118
481 msgid "Vertical scale"
482 msgstr "垂直縮放比率"
483
484 #: gtk/gtkalignment.c:119
485 msgid ""
486 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
487 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
488 msgstr ""
489 "指定當提供的垂直空間大於副元件所需的空間時,副元件會使用多少剩餘的空間。0.0 "
490 "表示不使用,1.0 表示全部使用"
491
492 #: gtk/gtkalignment.c:136
493 msgid "Top Padding"
494 msgstr "頂部填充"
495
496 #: gtk/gtkalignment.c:137
497 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
498 msgstr "在視窗元件頂部置入的填充大小。"
499
500 #: gtk/gtkalignment.c:153
501 msgid "Bottom Padding"
502 msgstr "底部填充"
503
504 #: gtk/gtkalignment.c:154
505 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
506 msgstr "在視窗元件底部置入的填充大小。"
507
508 #: gtk/gtkalignment.c:170
509 msgid "Left Padding"
510 msgstr "左側填充"
511
512 #: gtk/gtkalignment.c:171
513 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
514 msgstr "在視窗元件左側置入的填充大小。"
515
516 #: gtk/gtkalignment.c:187
517 msgid "Right Padding"
518 msgstr "右側填充"
519
520 #: gtk/gtkalignment.c:188
521 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
522 msgstr "在視窗元件右側置入的填充大小。"
523
524 #: gtk/gtkarrow.c:75
525 msgid "Arrow direction"
526 msgstr "箭頭方向"
527
528 #: gtk/gtkarrow.c:76
529 msgid "The direction the arrow should point"
530 msgstr "箭頭所指的方向"
531
532 #: gtk/gtkarrow.c:84
533 msgid "Arrow shadow"
534 msgstr "箭頭陰影"
535
536 #: gtk/gtkarrow.c:85
537 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
538 msgstr "箭頭周圍出現的陰影"
539
540 #: gtk/gtkarrow.c:92 gtk/gtkmenu.c:711 gtk/gtkmenuitem.c:368
541 msgid "Arrow Scaling"
542 msgstr "箭頭縮放"
543
544 #: gtk/gtkarrow.c:93
545 msgid "Amount of space used up by arrow"
546 msgstr "箭頭所佔空間大小"
547
548 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
549 msgid "Horizontal Alignment"
550 msgstr "水平對齊位置"
551
552 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
553 msgid "X alignment of the child"
554 msgstr "子元件的水平對齊位置"
555
556 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
557 msgid "Vertical Alignment"
558 msgstr "垂直對齊位置"
559
560 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
561 msgid "Y alignment of the child"
562 msgstr "子元件的垂直對齊位置"
563
564 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
565 msgid "Ratio"
566 msgstr "比率"
567
568 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
569 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
570 msgstr "obey_child 為 FALSE 時的長寬比"
571
572 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
573 msgid "Obey child"
574 msgstr "配合子元件"
575
576 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
577 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
578 msgstr "強迫設定長寬比符合該框架裡的子元件的設定"
579
580 #: gtk/gtkassistant.c:281
581 msgid "Header Padding"
582 msgstr "頁首留空"
583
584 #: gtk/gtkassistant.c:282
585 msgid "Number of pixels around the header."
586 msgstr "頁首周圍保留的像素數。"
587
588 #: gtk/gtkassistant.c:289
589 msgid "Content Padding"
590 msgstr "內容留空"
591
592 #: gtk/gtkassistant.c:290
593 msgid "Number of pixels around the content pages."
594 msgstr "內容周圍保留的像素數。"
595
596 #: gtk/gtkassistant.c:306
597 msgid "Page type"
598 msgstr "頁面類型"
599
600 #: gtk/gtkassistant.c:307
601 msgid "The type of the assistant page"
602 msgstr "助理頁面的類型"
603
604 #: gtk/gtkassistant.c:324
605 msgid "Page title"
606 msgstr "頁面標題"
607
608 #: gtk/gtkassistant.c:325
609 msgid "The title of the assistant page"
610 msgstr "助理頁面的標題"
611
612 #: gtk/gtkassistant.c:341
613 msgid "Header image"
614 msgstr "頁首圖片"
615
616 #: gtk/gtkassistant.c:342
617 msgid "Header image for the assistant page"
618 msgstr "助理頁面的頁首圖片"
619
620 #: gtk/gtkassistant.c:358
621 msgid "Sidebar image"
622 msgstr "側邊欄圖片"
623
624 #: gtk/gtkassistant.c:359
625 msgid "Sidebar image for the assistant page"
626 msgstr "助理頁面的側邊欄圖片"
627
628 #: gtk/gtkassistant.c:374
629 msgid "Page complete"
630 msgstr "頁面完成"
631
632 #: gtk/gtkassistant.c:375
633 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
634 msgstr "在此頁面中所有要求的欄位是否已填好"
635
636 #: gtk/gtkbbox.c:101
637 msgid "Minimum child width"
638 msgstr "子元件寬度下限"
639
640 #: gtk/gtkbbox.c:102
641 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
642 msgstr "在按鈕方塊內按鈕的寬度下限"
643
644 #: gtk/gtkbbox.c:110
645 msgid "Minimum child height"
646 msgstr "子元件高度下限"
647
648 #: gtk/gtkbbox.c:111
649 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
650 msgstr "在按鈕方塊內按鈕的高度下限"
651
652 #: gtk/gtkbbox.c:119
653 msgid "Child internal width padding"
654 msgstr "子元件內部填充寬度"
655
656 #: gtk/gtkbbox.c:120
657 msgid "Amount to increase child's size on either side"
658 msgstr "副元件左右兩邊增加的尺寸"
659
660 #: gtk/gtkbbox.c:128
661 msgid "Child internal height padding"
662 msgstr "副元件內部高度留邊"
663
664 #: gtk/gtkbbox.c:129
665 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
666 msgstr "子元件頂部及底部欲增加的尺寸"
667
668 #: gtk/gtkbbox.c:137
669 msgid "Layout style"
670 msgstr "呈現樣式"
671
672 #: gtk/gtkbbox.c:138
673 msgid ""
674 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
675 "edge, start and end"
676 msgstr ""
677 "如何呈現按鈕方塊中的按鈕。可使用的值為『預設』、『分散』、『邊緣』、『開頭』"
678 "及『結尾』"
679
680 #: gtk/gtkbbox.c:146
681 msgid "Secondary"
682 msgstr "次要的"
683
684 #: gtk/gtkbbox.c:147
685 msgid ""
686 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
687 "g., help buttons"
688 msgstr "如設為定為‘TRUE’,子元件將出現於次要的子元件群組中,適用於:求助按鈕"
689
690 #: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:664
691 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
692 msgid "Spacing"
693 msgstr "間距"
694
695 #: gtk/gtkbox.c:131
696 msgid "The amount of space between children"
697 msgstr "子元件之間的間距"
698
699 #: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:649 gtk/gtktable.c:165
700 #: gtk/gtktoolbar.c:573
701 msgid "Homogeneous"
702 msgstr "尺寸一致"
703
704 #: gtk/gtkbox.c:141
705 msgid "Whether the children should all be the same size"
706 msgstr "子元件的大小應否全部相同"
707
708 #: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:101 gtk/gtktoolbar.c:565
709 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
710 msgid "Expand"
711 msgstr "擴張"
712
713 #: gtk/gtkbox.c:149
714 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
715 msgstr "當母元件擴展開來時子元件應否同時隨之擴張"
716
717 #: gtk/gtkbox.c:155
718 msgid "Fill"
719 msgstr "填滿"
720
721 #: gtk/gtkbox.c:156
722 msgid ""
723 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
724 "used as padding"
725 msgstr ""
726 "當分配了額外的空間給子元件時,該空間應增加於子元件內部的尺寸,還是作為元件外"
727 "部填充使用"
728
729 #: gtk/gtkbox.c:162
730 msgid "Padding"
731 msgstr "填充"
732
733 #: gtk/gtkbox.c:163
734 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
735 msgstr "加入額外的空位隔開子元件及周圍的元件,以像素為單位"
736
737 #: gtk/gtkbox.c:169
738 msgid "Pack type"
739 msgstr "排列方式"
740
741 #: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:716
742 msgid ""
743 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
744 "start or end of the parent"
745 msgstr ""
746 "GtkPackType 意指子元件的排列方式是從主元件的開始位置,還是從結束位置進行排列"
747
748 #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:694 gtk/gtkpaned.c:241
749 #: gtk/gtkruler.c:148
750 msgid "Position"
751 msgstr "位置"
752
753 #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:695
754 msgid "The index of the child in the parent"
755 msgstr "子元件在母元件中的索引編號"
756
757 #: gtk/gtkbuilder.c:96
758 msgid "Translation Domain"
759 msgstr "翻譯網域"
760
761 #: gtk/gtkbuilder.c:97
762 msgid "The translation domain used by gettext"
763 msgstr "gettext 使用的翻譯網域"
764
765 #: gtk/gtkbutton.c:220
766 msgid ""
767 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
768 "widget"
769 msgstr "如果按鈕中有標籤元件,指定該標籤元件中的文字"
770
771 #: gtk/gtkbutton.c:227 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:516
772 #: gtk/gtkmenuitem.c:320 gtk/gtktoolbutton.c:209
773 msgid "Use underline"
774 msgstr "使用底線"
775
776 #: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:517
777 #: gtk/gtkmenuitem.c:321
778 msgid ""
779 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
780 "for the mnemonic accelerator key"
781 msgstr "如果設定,文字的底線表示其後的字元應該當成捷徑鍵"
782
783 #: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkimagemenuitem.c:150
784 msgid "Use stock"
785 msgstr "使用內建"
786
787 #: gtk/gtkbutton.c:236
788 msgid ""
789 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
790 msgstr "若設置,該標籤內容用來指定內建圖示而不會被顯示"
791
792 #: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkcombobox.c:789 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
793 msgid "Focus on click"
794 msgstr "點選時聚焦"
795
796 #: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
797 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
798 msgstr "當該按鈕被滑鼠點選時是否自動取得焦點"
799
800 #: gtk/gtkbutton.c:251
801 msgid "Border relief"
802 msgstr "邊緣樣式"
803
804 #: gtk/gtkbutton.c:252
805 msgid "The border relief style"
806 msgstr "邊緣的樣式"
807
808 #: gtk/gtkbutton.c:269
809 msgid "Horizontal alignment for child"
810 msgstr "子元件水平對齊"
811
812 #: gtk/gtkbutton.c:288
813 msgid "Vertical alignment for child"
814 msgstr "子元件垂直對齊位置"
815
816 #: gtk/gtkbutton.c:305 gtk/gtkimagemenuitem.c:135
817 msgid "Image widget"
818 msgstr "圖片元件"
819
820 #: gtk/gtkbutton.c:306
821 msgid "Child widget to appear next to the button text"
822 msgstr "按鈕文字旁邊顯示的子元件"
823
824 #: gtk/gtkbutton.c:320
825 msgid "Image position"
826 msgstr "圖片位置"
827
828 #: gtk/gtkbutton.c:321
829 msgid "The position of the image relative to the text"
830 msgstr "圖片相對於文字的位置"
831
832 #: gtk/gtkbutton.c:433
833 msgid "Default Spacing"
834 msgstr "預設間隔"
835
836 #: gtk/gtkbutton.c:434
837 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
838 msgstr "加給 CAN_DEFAULT(預設按鈕)的額外空間"
839
840 #: gtk/gtkbutton.c:440
841 msgid "Default Outside Spacing"
842 msgstr "預設外部間隔"
843
844 #: gtk/gtkbutton.c:441
845 msgid ""
846 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
847 "border"
848 msgstr "加給 CAN_DEFAULT 按鈕邊緣外部的額外空間"
849
850 #: gtk/gtkbutton.c:446
851 msgid "Child X Displacement"
852 msgstr "子元件的水平偏移距離"
853
854 #: gtk/gtkbutton.c:447
855 msgid ""
856 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
857 msgstr "當按鈕按下時期子元件應偏移多遠的水平距離"
858
859 #: gtk/gtkbutton.c:454
860 msgid "Child Y Displacement"
861 msgstr "子元件的垂直偏移距離"
862
863 #: gtk/gtkbutton.c:455
864 msgid ""
865 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
866 msgstr "當按鈕按下時期子元件應偏移多遠的垂直距離"
867
868 #: gtk/gtkbutton.c:471
869 msgid "Displace focus"
870 msgstr "焦點偏移"
871
872 #: gtk/gtkbutton.c:472
873 msgid ""
874 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
875 "rectangle"
876 msgstr "child_displacement_x/_y 屬性是否也影響焦點方塊"
877
878 #: gtk/gtkbutton.c:485 gtk/gtkentry.c:658 gtk/gtkentry.c:1682
879 msgid "Inner Border"
880 msgstr "內部框線"
881
882 #: gtk/gtkbutton.c:486
883 msgid "Border between button edges and child."
884 msgstr "在按鈕邊緣與子項之間的框線。"
885
886 #: gtk/gtkbutton.c:499
887 msgid "Image spacing"
888 msgstr "圖片間距"
889
890 #: gtk/gtkbutton.c:500
891 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
892 msgstr "圖片與文字標籤的之間的距離(像素)"
893
894 #: gtk/gtkbutton.c:514
895 msgid "Show button images"
896 msgstr "顯示按鈕圖示"
897
898 #: gtk/gtkbutton.c:515
899 msgid "Whether images should be shown on buttons"
900 msgstr "是否在按鈕中顯示圖片"
901
902 #: gtk/gtkcalendar.c:440
903 msgid "Year"
904 msgstr "年"
905
906 #: gtk/gtkcalendar.c:441
907 msgid "The selected year"
908 msgstr "選取的年份"
909
910 #: gtk/gtkcalendar.c:454
911 msgid "Month"
912 msgstr "月"
913
914 #: gtk/gtkcalendar.c:455
915 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
916 msgstr "選取的月份(為 0 - 11 之間的數字)"
917
918 #: gtk/gtkcalendar.c:469
919 msgid "Day"
920 msgstr "天"
921
922 #: gtk/gtkcalendar.c:470
923 msgid ""
924 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
925 "currently selected day)"
926 msgstr "選取的日期(為 1 - 31 之間的數字,或為 0 表示解除選取目前選取的日期)"
927
928 #: gtk/gtkcalendar.c:484
929 msgid "Show Heading"
930 msgstr "顯示標頭"
931
932 #: gtk/gtkcalendar.c:485
933 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
934 msgstr "如設為定為‘TRUE’,則顯示月份及年份標頭"
935
936 #: gtk/gtkcalendar.c:499
937 msgid "Show Day Names"
938 msgstr "顯示星期"
939
940 #: gtk/gtkcalendar.c:500
941 msgid "If TRUE, day names are displayed"
942 msgstr "如設為定為‘TRUE’,星期名會被顯示"
943
944 #: gtk/gtkcalendar.c:513
945 msgid "No Month Change"
946 msgstr "不變更月份"
947
948 #: gtk/gtkcalendar.c:514
949 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
950 msgstr "如設為定為‘TRUE’,選定的月份無法更改"
951
952 #: gtk/gtkcalendar.c:528
953 msgid "Show Week Numbers"
954 msgstr "顯示週數"
955
956 #: gtk/gtkcalendar.c:529
957 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
958 msgstr "如設為定為‘TRUE’,週次會被顯示"
959
960 #: gtk/gtkcalendar.c:544
961 msgid "Details Width"
962 msgstr "詳細資訊寬度"
963
964 #: gtk/gtkcalendar.c:545
965 msgid "Details width in characters"
966 msgstr "詳細資訊寬度(以字元計)"
967
968 #: gtk/gtkcalendar.c:560
969 msgid "Details Height"
970 msgstr "詳細資訊高度"
971
972 #: gtk/gtkcalendar.c:561
973 msgid "Details height in rows"
974 msgstr "列的詳細資訊高度"
975
976 #: gtk/gtkcalendar.c:577
977 msgid "Show Details"
978 msgstr "顯示詳細資料"
979
980 #: gtk/gtkcalendar.c:578
981 msgid "If TRUE, details are shown"
982 msgstr "如設為定為‘TRUE’,會顯示詳細資訊"
983
984 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
985 msgid "mode"
986 msgstr "模式"
987
988 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
989 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
990 msgstr "CellRenderer 的編輯模式"
991
992 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
993 msgid "visible"
994 msgstr "可視的"
995
996 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
997 msgid "Display the cell"
998 msgstr "會顯示該格位"
999
1000 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1001 msgid "Display the cell sensitive"
1002 msgstr "會顯示該格位敏感度"
1003
1004 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1005 msgid "xalign"
1006 msgstr "水平"
1007
1008 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1009 msgid "The x-align"
1010 msgstr "水平對齊"
1011
1012 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1013 msgid "yalign"
1014 msgstr "垂直"
1015
1016 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1017 msgid "The y-align"
1018 msgstr "垂直對齊"
1019
1020 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1021 msgid "xpad"
1022 msgstr "水平填充"
1023
1024 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1025 msgid "The xpad"
1026 msgstr "水平填充"
1027
1028 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1029 msgid "ypad"
1030 msgstr "垂直填充"
1031
1032 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1033 msgid "The ypad"
1034 msgstr "垂直填充"
1035
1036 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1037 msgid "width"
1038 msgstr "寬度"
1039
1040 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1041 msgid "The fixed width"
1042 msgstr "固定的寬度"
1043
1044 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1045 msgid "height"
1046 msgstr "高度"
1047
1048 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1049 msgid "The fixed height"
1050 msgstr "固定的高度"
1051
1052 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1053 msgid "Is Expander"
1054 msgstr "為母格位"
1055
1056 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1057 msgid "Row has children"
1058 msgstr "此列含有子格位"
1059
1060 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1061 msgid "Is Expanded"
1062 msgstr "已開展"
1063
1064 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1065 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1066 msgstr "此列為母格位,並且已展開"
1067
1068 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1069 msgid "Cell background color name"
1070 msgstr "格位背景顏色名"
1071
1072 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1073 msgid "Cell background color as a string"
1074 msgstr "格位背景顏色字串"
1075
1076 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1077 msgid "Cell background color"
1078 msgstr "格位背景顏色"
1079
1080 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1081 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1082 msgstr "格位背景顏色(GdkColor 格式)"
1083
1084 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1085 msgid "Editing"
1086 msgstr "正在編輯"
1087
1088 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1089 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1090 msgstr "格位顯示區目前是否為編輯中模式"
1091
1092 #: gtk/gtkcellrenderer.c:303
1093 msgid "Cell background set"
1094 msgstr "格位背景設定"
1095
1096 #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
1097 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1098 msgstr "本標記可以變動該格位的背景顏色"
1099
1100 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:113
1101 msgid "Accelerator key"
1102 msgstr "捷徑鍵"
1103
1104 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
1105 msgid "The keyval of the accelerator"
1106 msgstr "捷徑鍵的鍵值"
1107
1108 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:130
1109 msgid "Accelerator modifiers"
1110 msgstr "捷徑鍵的特殊按鍵(例如 Alt、Ctrl)"
1111
1112 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
1113 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1114 msgstr "捷徑鍵的修飾字遮罩"
1115
1116 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:148
1117 msgid "Accelerator keycode"
1118 msgstr "捷徑鍵碼"
1119
1120 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1121 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1122 msgstr "捷徑鍵的硬體按鍵碼"
1123
1124 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:168
1125 msgid "Accelerator Mode"
1126 msgstr "捷徑鍵模式"
1127
1128 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1129 msgid "The type of accelerators"
1130 msgstr "捷徑鍵類型"
1131
1132 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1133 msgid "Model"
1134 msgstr "模型"
1135
1136 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1137 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1138 msgstr "該組合方塊的模型(包含可能的數值)"
1139
1140 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1141 msgid "Text Column"
1142 msgstr "文字格位"
1143
1144 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1145 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1146 msgstr "從資料來源模型取得字串資料的欄位"
1147
1148 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1149 msgid "Has Entry"
1150 msgstr "具有欄位"
1151
1152 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1153 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1154 msgstr "如果為 FALSE,將不允許輸入選定字串以外的字"
1155
1156 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1157 msgid "Pixbuf Object"
1158 msgstr "Pixbuf 物件"
1159
1160 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1161 msgid "The pixbuf to render"
1162 msgstr "準備描繪的 pixbuf。"
1163
1164 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1165 msgid "Pixbuf Expander Open"
1166 msgstr "Pixbuf 開展器開啟"
1167
1168 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1169 msgid "Pixbuf for open expander"
1170 msgstr "用來開啟開展器的 Pixbuf"
1171
1172 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1173 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1174 msgstr "Pixbuf 開展器關閉"
1175
1176 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1177 msgid "Pixbuf for closed expander"
1178 msgstr "用來關閉開展器的 Pixbuf"
1179
1180 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:229
1181 msgid "Stock ID"
1182 msgstr "內建圖示代碼"
1183
1184 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1185 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1186 msgstr "準備顯示的內建圖示的代碼"
1187
1188 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkrecentmanager.c:245
1189 #: gtk/gtkstatusicon.c:270
1190 msgid "Size"
1191 msgstr "大小"
1192
1193 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1194 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1195 msgstr "指定所要描繪的圖示尺寸 (GtkIconSize)"
1196
1197 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1198 msgid "Detail"
1199 msgstr "細節"
1200
1201 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1202 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1203 msgstr "要傳送給佈景主題引擎的描繪細節"
1204
1205 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1206 msgid "Follow State"
1207 msgstr "跟隨態狀"
1208
1209 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1210 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1211 msgstr "rendered pixbuf 是否跟隨狀狀著色"
1212
1213 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:247 gtk/gtkwindow.c:590
1214 msgid "Icon"
1215 msgstr "圖示"
1216
1217 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1218 msgid "Value of the progress bar"
1219 msgstr "進度列中所顯示的數值"
1220
1221 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1222 #: gtk/gtkentry.c:701 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:184
1223 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
1224 msgid "Text"
1225 msgstr "文字"
1226
1227 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1228 msgid "Text on the progress bar"
1229 msgstr "進度列中所顯示的文字"
1230
1231 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1232 msgid "Pulse"
1233 msgstr "脈衝"
1234
1235 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1236 msgid ""
1237 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1238 "don't know how much."
1239 msgstr "將此項設為正值以表示已有某些進度,但您不知道實際有多少。"
1240
1241 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
1242 msgid "Text x alignment"
1243 msgstr "文字水平對齊方式"
1244
1245 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
1246 msgid ""
1247 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1248 "layouts."
1249 msgstr "文字水平方向對齊,從 0 (左)到 1 (右)。相反即為右至左 (RTL) 排列。"
1250
1251 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
1252 msgid "Text y alignment"
1253 msgstr "文字垂直對齊方式"
1254
1255 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
1256 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1257 msgstr "文字垂直對齊方式,從 0(頂)到 1(底)。"
1258
1259 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:729
1260 #: gtk/gtkorientable.c:74 gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkstatusicon.c:328
1261 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:110
1262 msgid "Orientation"
1263 msgstr "方向"
1264
1265 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127
1266 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1267 msgstr "進度列的排列方向及表示進度增加的方向"
1268
1269 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:367
1270 #: gtk/gtkscalebutton.c:225 gtk/gtkspinbutton.c:208
1271 msgid "Adjustment"
1272 msgstr "調整"
1273
1274 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1275 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1276 msgstr "含有微調按鈕數值的調整元件。"
1277
1278 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1279 msgid "Climb rate"
1280 msgstr "數值調整速率"
1281
1282 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
1283 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1284 msgstr "按下按鈕時數值調整的加速度"
1285
1286 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:218 gtk/gtkspinbutton.c:226
1287 msgid "Digits"
1288 msgstr "位數"
1289
1290 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
1291 msgid "The number of decimal places to display"
1292 msgstr "顯示的小數點後位數"
1293
1294 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1295 msgid "Text to render"
1296 msgstr "準備描繪的文字"
1297
1298 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1299 msgid "Markup"
1300 msgstr "標記"
1301
1302 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1303 msgid "Marked up text to render"
1304 msgstr "欲描繪的標記文字"
1305
1306 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:502
1307 msgid "Attributes"
1308 msgstr "屬性"
1309
1310 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1311 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1312 msgstr "可使用在輸出區(renderer)文字上的樣式屬性清單"
1313
1314 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1315 msgid "Single Paragraph Mode"
1316 msgstr "單一段落模式"
1317
1318 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1319 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1320 msgstr "是否將所有文字保持為單一段落"
1321
1322 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1323 msgid "Background color name"
1324 msgstr "背景顏色名稱"
1325
1326 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1327 msgid "Background color as a string"
1328 msgstr "背景顏色(以字串表示)"
1329
1330 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1331 msgid "Background color"
1332 msgstr "背景顏色"
1333
1334 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1335 msgid "Background color as a GdkColor"
1336 msgstr "背景顏色(以 GdkColor 表示)"
1337
1338 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1339 msgid "Foreground color name"
1340 msgstr "前景顏色名稱"
1341
1342 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1343 msgid "Foreground color as a string"
1344 msgstr "以字串方式表達的前景顏色"
1345
1346 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1347 msgid "Foreground color"
1348 msgstr "前景顏色"
1349
1350 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1351 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1352 msgstr "以 GdkColor 方式表達的前景顏色"
1353
1354 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:625 gtk/gtktexttag.c:251
1355 #: gtk/gtktextview.c:573
1356 msgid "Editable"
1357 msgstr "可編輯"
1358
1359 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:574
1360 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1361 msgstr "使用者可否修改文字"
1362
1363 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1364 #: gtk/gtkfontsel.c:203 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1365 msgid "Font"
1366 msgstr "字型"
1367
1368 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1369 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1370 msgstr "以字串方式表達的字型,例如“Sans Italic 12”"
1371
1372 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1373 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1374 msgstr "以 PangoFontDescription 結構表示的字型"
1375
1376 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1377 msgid "Font family"
1378 msgstr "字型族系"
1379
1380 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1381 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1382 msgstr "字型族系名稱,例如:Sans、Helvetica、Times、Monospace"
1383
1384 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1385 #: gtk/gtktexttag.c:291
1386 msgid "Font style"
1387 msgstr "字型樣式"
1388
1389 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1390 #: gtk/gtktexttag.c:300
1391 msgid "Font variant"
1392 msgstr "字型變化"
1393
1394 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1395 #: gtk/gtktexttag.c:309
1396 msgid "Font weight"
1397 msgstr "字型粗細"
1398
1399 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1400 #: gtk/gtktexttag.c:320
1401 msgid "Font stretch"
1402 msgstr "字型寬緊"
1403
1404 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1405 #: gtk/gtktexttag.c:329
1406 msgid "Font size"
1407 msgstr "字型大小"
1408
1409 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1410 msgid "Font points"
1411 msgstr "字型點數"
1412
1413 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1414 msgid "Font size in points"
1415 msgstr "以點數表達的字型大小"
1416
1417 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1418 msgid "Font scale"
1419 msgstr "字型比例"
1420
1421 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1422 msgid "Font scaling factor"
1423 msgstr "字型縮放係數"
1424
1425 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1426 msgid "Rise"
1427 msgstr "升高"
1428
1429 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1430 msgid ""
1431 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1432 msgstr "文字和底部基準線的距離 (如果升高的數值為負數,則表示低於基準線)"
1433
1434 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1435 msgid "Strikethrough"
1436 msgstr "刪除線"
1437
1438 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1439 msgid "Whether to strike through the text"
1440 msgstr "是否在文字中央加上刪除線"
1441
1442 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1443 msgid "Underline"
1444 msgstr "底線"
1445
1446 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1447 msgid "Style of underline for this text"
1448 msgstr "此文字的底線樣式"
1449
1450 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1451 msgid "Language"
1452 msgstr "語言"
1453
1454 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1455 msgid ""
1456 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1457 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1458 "probably don't need it"
1459 msgstr ""
1460 "該文字所用的語言,以 ISO 代碼表示。Pango 在描繪文字時會使用這個設定作為提示。"
1461 "如果您不明白這個參數的意義,即是表示不需要使用它了。"
1462
1463 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:627 gtk/gtkprogressbar.c:206
1464 msgid "Ellipsize"
1465 msgstr "簡化文字"
1466
1467 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1468 msgid ""
1469 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1470 "have enough room to display the entire string"
1471 msgstr ""
1472 "如果儲存格位顯示區沒有足夠的空間顯示整個字串時,用來簡化該字串的偏好空間"
1473
1474 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1475 #: gtk/gtklabel.c:647
1476 msgid "Width In Characters"
1477 msgstr "按鈕寬度"
1478
1479 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:648
1480 msgid "The desired width of the label, in characters"
1481 msgstr "要求的標籤寬度,以字元計"
1482
1483 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1484 msgid "Wrap mode"
1485 msgstr "換行模式"
1486
1487 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1488 msgid ""
1489 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1490 "have enough room to display the entire string"
1491 msgstr "若格位顯示區沒有足夠的空間顯示整行字串時,如何將字串斷成多行"
1492
1493 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:678
1494 msgid "Wrap width"
1495 msgstr "換行寬度"
1496
1497 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1498 msgid "The width at which the text is wrapped"
1499 msgstr "文字在那個長度後斷行"
1500
1501 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1502 msgid "Alignment"
1503 msgstr "對齊"
1504
1505 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1506 msgid "How to align the lines"
1507 msgstr "如何對齊行"
1508
1509 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1510 msgid "Background set"
1511 msgstr "背景設定"
1512
1513 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1514 msgid "Whether this tag affects the background color"
1515 msgstr "本標記可否影響背景顏色"
1516
1517 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1518 msgid "Foreground set"
1519 msgstr "前景設定"
1520
1521 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1522 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1523 msgstr "本標記可否影響前景顏色"
1524
1525 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1526 msgid "Editability set"
1527 msgstr "可編輯性設定"
1528
1529 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1530 msgid "Whether this tag affects text editability"
1531 msgstr "本標記可否影響文字的可編輯性"
1532
1533 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1534 msgid "Font family set"
1535 msgstr "字型族系設定"
1536
1537 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1538 msgid "Whether this tag affects the font family"
1539 msgstr "此標籤是否影響字型族系"
1540
1541 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1542 msgid "Font style set"
1543 msgstr "字型樣式設定"
1544
1545 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1546 msgid "Whether this tag affects the font style"
1547 msgstr "此標籤是否影響字型樣式"
1548
1549 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1550 msgid "Font variant set"
1551 msgstr "字型變化設定"
1552
1553 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1554 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1555 msgstr "此標籤是否影響字型變化"
1556
1557 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1558 msgid "Font weight set"
1559 msgstr "字型粗細設定"
1560
1561 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1562 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1563 msgstr "此標籤是否影響字型粗細"
1564
1565 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1566 msgid "Font stretch set"
1567 msgstr "字型寬緊設定"
1568
1569 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1570 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1571 msgstr "此標籤是否影響字型寬緊"
1572
1573 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1574 msgid "Font size set"
1575 msgstr "字型大小設定"
1576
1577 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1578 msgid "Whether this tag affects the font size"
1579 msgstr "此標籤是否影響字型大小"
1580
1581 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1582 msgid "Font scale set"
1583 msgstr "字型縮放設定"
1584
1585 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1586 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1587 msgstr "本標記可否縮放字型"
1588
1589 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1590 msgid "Rise set"
1591 msgstr "升高文字設定"
1592
1593 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1594 msgid "Whether this tag affects the rise"
1595 msgstr "此標籤是否影響文字升高的情況"
1596
1597 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1598 msgid "Strikethrough set"
1599 msgstr "刪除線設定"
1600
1601 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1602 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1603 msgstr "此標籤是否影響刪除線的設定"
1604
1605 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1606 msgid "Underline set"
1607 msgstr "底線設定"
1608
1609 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1610 msgid "Whether this tag affects underlining"
1611 msgstr "此標籤是否影響底線的設定"
1612
1613 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1614 msgid "Language set"
1615 msgstr "語言設定"
1616
1617 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1618 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1619 msgstr "本標記可否影響文字要被描繪依據的語言設定"
1620
1621 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1622 msgid "Ellipsize set"
1623 msgstr "簡化文字設定"
1624
1625 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1626 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1627 msgstr "本標記可否影響文字簡化的模式"
1628
1629 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1630 msgid "Align set"
1631 msgstr "對齊設定"
1632
1633 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1634 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1635 msgstr "本標記可否影響對齊的模式"
1636
1637 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1638 msgid "Toggle state"
1639 msgstr "切換狀態"
1640
1641 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1642 msgid "The toggle state of the button"
1643 msgstr "按鈕的切換狀態"
1644
1645 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1646 msgid "Inconsistent state"
1647 msgstr "不相同狀態"
1648
1649 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1650 msgid "The inconsistent state of the button"
1651 msgstr "按鈕的不相同狀態"
1652
1653 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1654 msgid "Activatable"
1655 msgstr "可啟用"
1656
1657 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1658 msgid "The toggle button can be activated"
1659 msgstr "該切換按鈕是可啟用的"
1660
1661 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1662 msgid "Radio state"
1663 msgstr "選項狀態"
1664
1665 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1666 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1667 msgstr "將切換按鈕繪製成單選按鈕"
1668
1669 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1670 msgid "Indicator size"
1671 msgstr "指標大小"
1672
1673 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1674 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1675 msgid "Size of check or radio indicator"
1676 msgstr "選取或單選按鈕指示圖的大小"
1677
1678 #: gtk/gtkcellview.c:182
1679 msgid "CellView model"
1680 msgstr "儲存格檢視模型"
1681
1682 #: gtk/gtkcellview.c:183
1683 msgid "The model for cell view"
1684 msgstr "儲存格檢視的模型"
1685
1686 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1687 msgid "Indicator Size"
1688 msgstr "指示圖大小"
1689
1690 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1691 msgid "Indicator Spacing"
1692 msgstr "指示圖間隔"
1693
1694 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1695 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1696 msgstr "選取或單選按鈕指示圖周圍的空間"
1697
1698 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:98 gtk/gtkmenu.c:501 gtk/gtktoggleaction.c:119
1699 #: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
1700 msgid "Active"
1701 msgstr "使用中"
1702
1703 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
1704 msgid "Whether the menu item is checked"
1705 msgstr "選單項目是否被選取"
1706
1707 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 gtk/gtktogglebutton.c:123
1708 msgid "Inconsistent"
1709 msgstr "不一致"
1710
1711 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
1712 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1713 msgstr "是否顯示 『不一致』狀態"
1714
1715 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1716 msgid "Draw as radio menu item"
1717 msgstr "繪製成單選項選單項目"
1718
1719 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
1720 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1721 msgstr "是否該選單項目應開起來像單選項選單項目"
1722
1723 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1724 msgid "Use alpha"
1725 msgstr "使用透明度"
1726
1727 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1728 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1729 msgstr "是否顏色包含有透明度的值"
1730
1731 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1732 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtkstatusicon.c:420
1733 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
1734 msgid "Title"
1735 msgstr "標題"
1736
1737 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1738 msgid "The title of the color selection dialog"
1739 msgstr "顏色選擇對話盒的標題"
1740
1741 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
1742 msgid "Current Color"
1743 msgstr "目前的顏色"
1744
1745 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1746 msgid "The selected color"
1747 msgstr "選取的顏色"
1748
1749 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
1750 msgid "Current Alpha"
1751 msgstr "目前的透明度"
1752
1753 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1754 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1755 msgstr "目前的透明度(0 為完全透明,65535 為完全不透明)"
1756
1757 #: gtk/gtkcolorsel.c:279
1758 msgid "Has Opacity Control"
1759 msgstr "可控制透明度"
1760
1761 #: gtk/gtkcolorsel.c:280
1762 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1763 msgstr "設定顏色選擇程序是否允許設定透明度"
1764
1765 #: gtk/gtkcolorsel.c:286
1766 msgid "Has palette"
1767 msgstr "有色盤"
1768
1769 #: gtk/gtkcolorsel.c:287
1770 msgid "Whether a palette should be used"
1771 msgstr "應否使用色盤"
1772
1773 #: gtk/gtkcolorsel.c:294
1774 msgid "The current color"
1775 msgstr "目前的顏色"
1776
1777 #: gtk/gtkcolorsel.c:301
1778 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1779 msgstr "目前的透明度(0 為完全透明,65535 為完全不透明)"
1780
1781 #: gtk/gtkcolorsel.c:315
1782 msgid "Custom palette"
1783 msgstr "自訂色盤"
1784
1785 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
1786 msgid "Palette to use in the color selector"
1787 msgstr "顏色選擇程序使用的色盤"
1788
1789 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1790 msgid "Color Selection"
1791 msgstr "顏色選擇"
1792
1793 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1794 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1795 msgstr "內嵌在對話盒的色彩選取區。"
1796
1797 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1798 msgid "OK Button"
1799 msgstr "確定按鈕"
1800
1801 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1802 msgid "The OK button of the dialog."
1803 msgstr "對話盒的確定按鈕。"
1804
1805 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1806 msgid "Cancel Button"
1807 msgstr "取消按鈕"
1808
1809 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1810 msgid "The cancel button of the dialog."
1811 msgstr "對話盒的取消按鈕。"
1812
1813 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1814 msgid "Help Button"
1815 msgstr "求助按鈕"
1816
1817 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1818 msgid "The help button of the dialog."
1819 msgstr "對話盒的求助按鈕。"
1820
1821 #: gtk/gtkcombo.c:145
1822 msgid "Enable arrow keys"
1823 msgstr "啟用箭頭鍵"
1824
1825 #: gtk/gtkcombo.c:146
1826 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1827 msgstr "使否箭頭鍵移動經過項目清單"
1828
1829 #: gtk/gtkcombo.c:152
1830 msgid "Always enable arrows"
1831 msgstr "永遠啟用箭頭"
1832
1833 #: gtk/gtkcombo.c:153
1834 msgid "Obsolete property, ignored"
1835 msgstr "本屬性己經過時,已忽略"
1836
1837 #: gtk/gtkcombo.c:159
1838 msgid "Case sensitive"
1839 msgstr "區分大小寫"
1840
1841 #: gtk/gtkcombo.c:160
1842 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1843 msgstr "在清單中搜尋項目時是否區分大小寫"
1844
1845 #: gtk/gtkcombo.c:167
1846 msgid "Allow empty"
1847 msgstr "接受空白"
1848
1849 #: gtk/gtkcombo.c:168
1850 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1851 msgstr "本欄位可否接受空白的變數值"
1852
1853 #: gtk/gtkcombo.c:175
1854 msgid "Value in list"
1855 msgstr "變數值在清單內"
1856
1857 #: gtk/gtkcombo.c:176
1858 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1859 msgstr "輸入的值是否必須在清單中出現"
1860
1861 #: gtk/gtkcombobox.c:661
1862 msgid "ComboBox model"
1863 msgstr "組合方塊模型"
1864
1865 #: gtk/gtkcombobox.c:662
1866 msgid "The model for the combo box"
1867 msgstr "該組合方塊的模型"
1868
1869 #: gtk/gtkcombobox.c:679
1870 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1871 msgstr "將項目於方格中排列所設定的換行寬度"
1872
1873 #: gtk/gtkcombobox.c:701
1874 msgid "Row span column"
1875 msgstr "水平合併格位"
1876
1877 #: gtk/gtkcombobox.c:702
1878 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1879 msgstr "包含有合併水平格數資料的 TreeModel 格位"
1880
1881 #: gtk/gtkcombobox.c:723
1882 msgid "Column span column"
1883 msgstr "垂直合併格位"
1884
1885 #: gtk/gtkcombobox.c:724
1886 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1887 msgstr "包含有合併垂直格數資料的 TreeModel 格位"
1888
1889 #: gtk/gtkcombobox.c:745
1890 msgid "Active item"
1891 msgstr "啟用項目"
1892
1893 #: gtk/gtkcombobox.c:746
1894 msgid "The item which is currently active"
1895 msgstr "目前有效的項目"
1896
1897 #: gtk/gtkcombobox.c:765 gtk/gtkuimanager.c:222
1898 msgid "Add tearoffs to menus"
1899 msgstr "在選單上加上可卸下標記"
1900
1901 #: gtk/gtkcombobox.c:766
1902 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1903 msgstr "下拉選單是否應有分離選單項目"
1904
1905 #: gtk/gtkcombobox.c:781 gtk/gtkentry.c:650
1906 msgid "Has Frame"
1907 msgstr "有框架"
1908
1909 #: gtk/gtkcombobox.c:782
1910 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1911 msgstr "組合方塊是否在子元件周圍繪出框架"
1912
1913 #: gtk/gtkcombobox.c:790
1914 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1915 msgstr "當該組合方塊被滑鼠點選時是否自動取得焦點"
1916
1917 #: gtk/gtkcombobox.c:805 gtk/gtkmenu.c:556
1918 msgid "Tearoff Title"
1919 msgstr "卸下標題"
1920
1921 #: gtk/gtkcombobox.c:806
1922 msgid ""
1923 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1924 "off"
1925 msgstr "當此選單卸下之後視窗管理員指定的視窗標題"
1926
1927 #: gtk/gtkcombobox.c:823
1928 msgid "Popup shown"
1929 msgstr "彈出式顯示"
1930
1931 #: gtk/gtkcombobox.c:824
1932 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
1933 msgstr "是否顯示組合式項目的下拉選單"
1934
1935 #: gtk/gtkcombobox.c:840
1936 msgid "Button Sensitivity"
1937 msgstr "按鈕敏感度"
1938
1939 #: gtk/gtkcombobox.c:841
1940 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
1941 msgstr "當模型內容是空的時是否讓下拉按鈕有作用"
1942
1943 #: gtk/gtkcombobox.c:848
1944 msgid "Appears as list"
1945 msgstr "以清單顯示"
1946
1947 #: gtk/gtkcombobox.c:849
1948 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1949 msgstr "組合方塊下拉選單是否應該顯示作清單樣而非選單樣"
1950
1951 #: gtk/gtkcombobox.c:865
1952 msgid "Arrow Size"
1953 msgstr "箭頭大小"
1954
1955 #: gtk/gtkcombobox.c:866
1956 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
1957 msgstr "組合方塊中箭頭的最小尺寸"
1958
1959 #: gtk/gtkcombobox.c:881 gtk/gtkentry.c:750 gtk/gtkhandlebox.c:174
1960 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:623
1961 #: gtk/gtkviewport.c:122
1962 msgid "Shadow type"
1963 msgstr "陰影類型"
1964
1965 #: gtk/gtkcombobox.c:882
1966 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
1967 msgstr "組合方塊周圍要繪出何種類型的陰影"
1968
1969 #: gtk/gtkcontainer.c:238
1970 msgid "Resize mode"
1971 msgstr "調整尺寸模式"
1972
1973 #: gtk/gtkcontainer.c:239
1974 msgid "Specify how resize events are handled"
1975 msgstr "指定如何處理調整尺寸的要求"
1976
1977 #: gtk/gtkcontainer.c:246
1978 msgid "Border width"
1979 msgstr "邊框寬度"
1980
1981 #: gtk/gtkcontainer.c:247
1982 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1983 msgstr "容器子元件外部空白邊緣的寬度"
1984
1985 #: gtk/gtkcontainer.c:255
1986 msgid "Child"
1987 msgstr "子元件"
1988
1989 #: gtk/gtkcontainer.c:256
1990 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1991 msgstr "可用來加入新的子元件於容器元件中"
1992
1993 #: gtk/gtkcurve.c:124
1994 msgid "Curve type"
1995 msgstr "曲線類型"
1996
1997 #: gtk/gtkcurve.c:125
1998 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1999 msgstr "本曲線為直線,spline interpolated 或自由形狀"
2000
2001 #: gtk/gtkcurve.c:132
2002 msgid "Minimum X"
2003 msgstr "X 最小值"
2004
2005 #: gtk/gtkcurve.c:133
2006 msgid "Minimum possible value for X"
2007 msgstr "X 可能出現的最小值"
2008
2009 #: gtk/gtkcurve.c:141
2010 msgid "Maximum X"
2011 msgstr "X 最大值"
2012
2013 #: gtk/gtkcurve.c:142
2014 msgid "Maximum possible X value"
2015 msgstr "X 可能出現的最大值"
2016
2017 #: gtk/gtkcurve.c:150
2018 msgid "Minimum Y"
2019 msgstr "Y 最小值"
2020
2021 #: gtk/gtkcurve.c:151
2022 msgid "Minimum possible value for Y"
2023 msgstr "Y 可能出現的最小值"
2024
2025 #: gtk/gtkcurve.c:159
2026 msgid "Maximum Y"
2027 msgstr "Y 最大值"
2028
2029 #: gtk/gtkcurve.c:160
2030 msgid "Maximum possible value for Y"
2031 msgstr "Y 可能出現的最大值"
2032
2033 #: gtk/gtkdialog.c:145
2034 msgid "Has separator"
2035 msgstr "有分隔線"
2036
2037 #: gtk/gtkdialog.c:146
2038 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2039 msgstr "本對話盒的按鈕上有分隔線"
2040
2041 #: gtk/gtkdialog.c:191
2042 msgid "Content area border"
2043 msgstr "內容區域邊框"
2044
2045 #: gtk/gtkdialog.c:192
2046 msgid "Width of border around the main dialog area"
2047 msgstr "主對話窗區域的邊框寬度"
2048
2049 #: gtk/gtkdialog.c:209
2050 msgid "Content area spacing"
2051 msgstr "內容區域間距"
2052
2053 #: gtk/gtkdialog.c:210
2054 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2055 msgstr "主要對話盒區域的元件間的間距"
2056
2057 #: gtk/gtkdialog.c:217
2058 msgid "Button spacing"
2059 msgstr "按鈕間隔"
2060
2061 #: gtk/gtkdialog.c:218
2062 msgid "Spacing between buttons"
2063 msgstr "按鈕之間的間隔"
2064
2065 #: gtk/gtkdialog.c:226
2066 msgid "Action area border"
2067 msgstr "動作區域邊緣"
2068
2069 #: gtk/gtkdialog.c:227
2070 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2071 msgstr "對話盒按鈕下方按鈕區域的邊緣寬度"
2072
2073 #: gtk/gtkentry.c:605 gtk/gtklabel.c:590
2074 msgid "Cursor Position"
2075 msgstr "游標位置"
2076
2077 #: gtk/gtkentry.c:606 gtk/gtklabel.c:591
2078 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2079 msgstr "游標目前的位置,以字元計。"
2080
2081 #: gtk/gtkentry.c:615 gtk/gtklabel.c:600
2082 msgid "Selection Bound"
2083 msgstr "選取邊界"
2084
2085 #: gtk/gtkentry.c:616 gtk/gtklabel.c:601
2086 msgid ""
2087 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2088 msgstr "所選取的部份中,游標到另一端位置的距離(字元為單位)"
2089
2090 #: gtk/gtkentry.c:626
2091 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2092 msgstr "可否編輯欄位的內容"
2093
2094 #: gtk/gtkentry.c:633
2095 msgid "Maximum length"
2096 msgstr "最大長度"
2097
2098 #: gtk/gtkentry.c:634
2099 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2100 msgstr "輸入欄中字元數目的上限。0 為沒有上限"
2101
2102 #: gtk/gtkentry.c:642
2103 msgid "Visibility"
2104 msgstr "可見狀態"
2105
2106 #: gtk/gtkentry.c:643
2107 msgid ""
2108 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2109 "mode)"
2110 msgstr "FALSE 表示顯示「隱形字元」而非實際文字(密碼模式)"
2111
2112 #: gtk/gtkentry.c:651
2113 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2114 msgstr "FALSE 可將外部裝飾"
2115
2116 #: gtk/gtkentry.c:659
2117 msgid ""
2118 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2119 msgstr "文字與框架之間的框線。此數值會蓋過內部框線樣式屬性"
2120
2121 #: gtk/gtkentry.c:666 gtk/gtkentry.c:1232
2122 msgid "Invisible character"
2123 msgstr "隱形字元"
2124
2125 #: gtk/gtkentry.c:667 gtk/gtkentry.c:1233
2126 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2127 msgstr "用來遮蓋輸入內容的字元(在「密碼模式」裡)"
2128
2129 #: gtk/gtkentry.c:674
2130 msgid "Activates default"
2131 msgstr "啟動預設元件"
2132
2133 #: gtk/gtkentry.c:675
2134 msgid ""
2135 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2136 "dialog) when Enter is pressed"
2137 msgstr "當按下 Enter 鍵時,是否啟動預設視窗元件(例如對話盒的按鈕)"
2138
2139 #: gtk/gtkentry.c:681
2140 msgid "Width in chars"
2141 msgstr "寬度(以字元計算)"
2142
2143 #: gtk/gtkentry.c:682
2144 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2145 msgstr "輸入元件中預留的空白長度(單位為字元)"
2146
2147 #: gtk/gtkentry.c:691
2148 msgid "Scroll offset"
2149 msgstr "捲動偏移"
2150
2151 #: gtk/gtkentry.c:692
2152 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2153 msgstr "輸入元件相對於螢幕向左捲動偏移的程度(單位為像素)"
2154
2155 #: gtk/gtkentry.c:702
2156 msgid "The contents of the entry"
2157 msgstr "輸入的內容"
2158
2159 #: gtk/gtkentry.c:717 gtk/gtkmisc.c:73
2160 msgid "X align"
2161 msgstr "水平排列"
2162
2163 #: gtk/gtkentry.c:718 gtk/gtkmisc.c:74
2164 msgid ""
2165 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2166 "layouts."
2167 msgstr "水平方向對齊,0 為左,1 為右。相反即為右至左 (RTL) 排列。"
2168
2169 #: gtk/gtkentry.c:734
2170 msgid "Truncate multiline"
2171 msgstr "截短多行"
2172
2173 #: gtk/gtkentry.c:735
2174 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2175 msgstr "可否將多行貼上截短為一行。"
2176
2177 #: gtk/gtkentry.c:751
2178 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2179 msgstr "當設定 has-frame 時要在項目周圍繪出何種類型的陰影"
2180
2181 #: gtk/gtkentry.c:766 gtk/gtktextview.c:653
2182 msgid "Overwrite mode"
2183 msgstr "覆寫模式"
2184
2185 #: gtk/gtkentry.c:767
2186 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2187 msgstr "新的文字是否可以覆寫既有文字"
2188
2189 #: gtk/gtkentry.c:781
2190 msgid "Text length"
2191 msgstr "文字寬度"
2192
2193 #: gtk/gtkentry.c:782
2194 msgid "Length of the text currently in the entry"
2195 msgstr "目前在項目中文字的長度"
2196
2197 #: gtk/gtkentry.c:797
2198 msgid "Invisible char set"
2199 msgstr "隱形字元設定"
2200
2201 #: gtk/gtkentry.c:798
2202 msgid "Whether the invisible char has been set"
2203 msgstr "隱形字元屬性是否已設定"
2204
2205 #: gtk/gtkentry.c:816
2206 msgid "Caps Lock warning"
2207 msgstr "Caps Lock 警告"
2208
2209 #: gtk/gtkentry.c:817
2210 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2211 msgstr "密碼欄位是否在 Caps Lock 開啟時顯示警告"
2212
2213 #: gtk/gtkentry.c:831
2214 msgid "Progress Fraction"
2215 msgstr "進度列完成度"
2216
2217 #: gtk/gtkentry.c:832
2218 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2219 msgstr "工作目前已完成的程度"
2220
2221 #: gtk/gtkentry.c:849
2222 msgid "Progress Pulse Step"
2223 msgstr "進度列指示步進"
2224
2225 #: gtk/gtkentry.c:850
2226 msgid ""
2227 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2228 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2229 msgstr ""
2230 "當每次呼叫 gtk_entry_progress_pulse() 後,進度區塊應移動的比例(以進度列全長"
2231 "為基準)"
2232
2233 #: gtk/gtkentry.c:866
2234 msgid "Primary pixbuf"
2235 msgstr "主要 pixbuf"
2236
2237 #: gtk/gtkentry.c:867
2238 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2239 msgstr "用於此項目的主要 pixbuf"
2240
2241 #: gtk/gtkentry.c:881
2242 msgid "Secondary pixbuf"
2243 msgstr "次要 pixbuf"
2244
2245 #: gtk/gtkentry.c:882
2246 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2247 msgstr "用於此項目的次要 pixbuf"
2248
2249 #: gtk/gtkentry.c:896
2250 msgid "Primary stock ID"
2251 msgstr "主要圖庫 ID"
2252
2253 #: gtk/gtkentry.c:897
2254 msgid "Stock ID for primary icon"
2255 msgstr "主要圖示的圖庫 ID"
2256
2257 #: gtk/gtkentry.c:911
2258 msgid "Secondary stock ID"
2259 msgstr "次要圖庫 ID"
2260
2261 #: gtk/gtkentry.c:912
2262 msgid "Stock ID for secondary icon"
2263 msgstr "次要圖示的圖庫 ID"
2264
2265 #: gtk/gtkentry.c:926
2266 msgid "Primary icon name"
2267 msgstr "主要圖示名稱"
2268
2269 #: gtk/gtkentry.c:927
2270 msgid "Icon name for primary icon"
2271 msgstr "主要圖示的名稱"
2272
2273 #: gtk/gtkentry.c:941
2274 msgid "Secondary icon name"
2275 msgstr "次要圖示名稱"
2276
2277 #: gtk/gtkentry.c:942
2278 msgid "Icon name for secondary icon"
2279 msgstr "次要圖示的名稱"
2280
2281 #: gtk/gtkentry.c:956
2282 msgid "Primary GIcon"
2283 msgstr "主要 GIcon"
2284
2285 #: gtk/gtkentry.c:957
2286 msgid "GIcon for primary icon"
2287 msgstr "主要圖示的 GIcon"
2288
2289 #: gtk/gtkentry.c:971
2290 msgid "Secondary GIcon"
2291 msgstr "次要 GIcon"
2292
2293 #: gtk/gtkentry.c:972
2294 msgid "GIcon for secondary icon"
2295 msgstr "次要圖示的 GIcon"
2296
2297 #: gtk/gtkentry.c:986
2298 msgid "Primary storage type"
2299 msgstr "主要儲存區類型"
2300
2301 #: gtk/gtkentry.c:987
2302 msgid "The representation being used for primary icon"
2303 msgstr "用於主要圖示的代表"
2304
2305 #: gtk/gtkentry.c:1002
2306 msgid "Secondary storage type"
2307 msgstr "次要儲存區類型"
2308
2309 #: gtk/gtkentry.c:1003
2310 msgid "The representation being used for secondary icon"
2311 msgstr "用於次要圖示的代表"
2312
2313 #: gtk/gtkentry.c:1024
2314 msgid "Primary icon activatable"
2315 msgstr "主要圖示可用性"
2316
2317 #: gtk/gtkentry.c:1025
2318 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2319 msgstr "主要圖示是否在使用中"
2320
2321 #: gtk/gtkentry.c:1045
2322 msgid "Secondary icon activatable"
2323 msgstr "次要圖示可用性"
2324
2325 #: gtk/gtkentry.c:1046
2326 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2327 msgstr "次要圖示是否在使用中"
2328
2329 #: gtk/gtkentry.c:1068
2330 msgid "Primary icon sensitive"
2331 msgstr "主要圖示反應"
2332
2333 #: gtk/gtkentry.c:1069
2334 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2335 msgstr "主要圖示是否有反應"
2336
2337 #: gtk/gtkentry.c:1090
2338 msgid "Secondary icon sensitive"
2339 msgstr "次要圖示反應"
2340
2341 #: gtk/gtkentry.c:1091
2342 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2343 msgstr "次要圖示是否有反應"
2344
2345 #: gtk/gtkentry.c:1107
2346 msgid "Primary icon tooltip text"
2347 msgstr "主要圖示工具提示文字"
2348
2349 #: gtk/gtkentry.c:1108 gtk/gtkentry.c:1144
2350 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2351 msgstr "主要圖示工具提示的內容"
2352
2353 #: gtk/gtkentry.c:1124
2354 msgid "Secondary icon tooltip text"
2355 msgstr "次要圖示工具提示文字"
2356
2357 #: gtk/gtkentry.c:1125 gtk/gtkentry.c:1163
2358 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2359 msgstr "次要圖示工具提示的內容"
2360
2361 #: gtk/gtkentry.c:1143
2362 msgid "Primary icon tooltip markup"
2363 msgstr "主要圖示工具提示標記"
2364
2365 #: gtk/gtkentry.c:1162
2366 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2367 msgstr "次要圖示工具提示標記"
2368
2369 #: gtk/gtkentry.c:1182 gtk/gtktextview.c:681
2370 msgid "IM module"
2371 msgstr "IM 模組"
2372
2373 #: gtk/gtkentry.c:1183 gtk/gtktextview.c:682
2374 msgid "Which IM module should be used"
2375 msgstr "預設要使用哪一個 IM 模組"
2376
2377 #: gtk/gtkentry.c:1197
2378 msgid "Icon Prelight"
2379 msgstr "圖示預亮"
2380
2381 #: gtk/gtkentry.c:1198
2382 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2383 msgstr "使用中的圖示在滑鼠經過時是否顯示預亮"
2384
2385 #: gtk/gtkentry.c:1211
2386 #, fuzzy
2387 msgid "Progress Border"
2388 msgstr "溝槽邊緣"
2389
2390 #: gtk/gtkentry.c:1212
2391 #, fuzzy
2392 msgid "Border around the progress bar"
2393 msgstr "進度列中所顯示的文字"
2394
2395 #: gtk/gtkentry.c:1683
2396 msgid "Border between text and frame."
2397 msgstr "文字與框架之間的框線。"
2398
2399 #: gtk/gtkentry.c:1697
2400 msgid "State Hint"
2401 msgstr "狀態提示"
2402
2403 #: gtk/gtkentry.c:1698
2404 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
2405 msgstr "繪製陰影或背景時是否送出適當的狀態"
2406
2407 #: gtk/gtkentry.c:1703 gtk/gtklabel.c:830
2408 msgid "Select on focus"
2409 msgstr "聚焦時選取"
2410
2411 #: gtk/gtkentry.c:1704
2412 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2413 msgstr "當輸入元件取得焦點時,其內容是否呈現被選取狀態"
2414
2415 #: gtk/gtkentry.c:1718
2416 msgid "Password Hint Timeout"
2417 msgstr "密碼提示逾時時間"
2418
2419 #: gtk/gtkentry.c:1719
2420 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2421 msgstr "等待多久才顯示隱藏項目中最後輸入的字元"
2422
2423 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2424 msgid "Completion Model"
2425 msgstr "自動完成模組"
2426
2427 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2428 msgid "The model to find matches in"
2429 msgstr "找尋符合字串的自動完成模型"
2430
2431 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2432 msgid "Minimum Key Length"
2433 msgstr "最小關鍵字長度"
2434
2435 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2436 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2437 msgstr "用來搜尋的關鍵字的最小長度"
2438
2439 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:585
2440 msgid "Text column"
2441 msgstr "文字欄位"
2442
2443 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2444 msgid "The column of the model containing the strings."
2445 msgstr "包含字串的模型欄位"
2446
2447 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2448 msgid "Inline completion"
2449 msgstr "行內自動補齊"
2450
2451 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2452 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2453 msgstr "是否自動插入共通的前綴字"
2454
2455 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2456 msgid "Popup completion"
2457 msgstr "彈出項目自動補齊"
2458
2459 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2460 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2461 msgstr "是否在彈出式視窗中顯示補齊項目"
2462
2463 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2464 msgid "Popup set width"
2465 msgstr "彈出式視窗設定寬度"
2466
2467 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2468 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2469 msgstr "如設為定為‘TRUE’,彈出式視窗會與項目的大小相同"
2470
2471 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2472 msgid "Popup single match"
2473 msgstr "彈出式視窗單一匹配"
2474
2475 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2476 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2477 msgstr "如設為定為‘TRUE’,只有一個匹配的項目時仍顯示彈出式視窗。"
2478
2479 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2480 msgid "Inline selection"
2481 msgstr "行內選取區"
2482
2483 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2484 msgid "Your description here"
2485 msgstr "在此輸入您的描述"
2486
2487 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2488 msgid "Visible Window"
2489 msgstr "可見視窗"
2490
2491 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2492 msgid ""
2493 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2494 "trap events."
2495 msgstr "該事件方塊是否可見,其相對於用來攔截事件的不可見事件方塊。"
2496
2497 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2498 msgid "Above child"
2499 msgstr "覆蓋子元件"
2500
2501 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2502 msgid ""
2503 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2504 "child widget as opposed to below it."
2505 msgstr "是否事件方塊中攔截事件的視窗要覆蓋在子視窗元件之上,相對於至於其下。"
2506
2507 #: gtk/gtkexpander.c:187
2508 msgid "Expanded"
2509 msgstr "展開"
2510
2511 #: gtk/gtkexpander.c:188
2512 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2513 msgstr "該可擴展元件是否已經展開,使其子元件顯露出來。"
2514
2515 #: gtk/gtkexpander.c:196
2516 msgid "Text of the expander's label"
2517 msgstr "展開器標籤的文字"
2518
2519 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:509
2520 msgid "Use markup"
2521 msgstr "使用標記"
2522
2523 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:510
2524 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2525 msgstr "可擴展元件的文字標籤包含XML標記。詳見 pango_parse_markup()"
2526
2527 #: gtk/gtkexpander.c:220
2528 msgid "Space to put between the label and the child"
2529 msgstr "區隔子元件與文字標籤的額外的空間"
2530
2531 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:216
2532 msgid "Label widget"
2533 msgstr "標籤元件"
2534
2535 #: gtk/gtkexpander.c:230
2536 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2537 msgstr "替代展開器原本文字標籤的視窗元件"
2538
2539 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:783
2540 msgid "Expander Size"
2541 msgstr "展開器大小"
2542
2543 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:784
2544 msgid "Size of the expander arrow"
2545 msgstr "展開器箭號的大小"
2546
2547 #: gtk/gtkexpander.c:246
2548 msgid "Spacing around expander arrow"
2549 msgstr "展開器箭頭周圍的間距"
2550
2551 #: gtk/gtkfilechooser.c:194
2552 msgid "Action"
2553 msgstr "動作"
2554
2555 #: gtk/gtkfilechooser.c:195
2556 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2557 msgstr "檔案選擇元件要執行的指令種類"
2558
2559 #: gtk/gtkfilechooser.c:201
2560 msgid "File System Backend"
2561 msgstr "後端檔案系統"
2562
2563 #: gtk/gtkfilechooser.c:202
2564 msgid "Name of file system backend to use"
2565 msgstr "預設使用的後端檔案系統"
2566
2567 #: gtk/gtkfilechooser.c:207 gtk/gtkrecentchooser.c:264
2568 msgid "Filter"
2569 msgstr "過濾條件"
2570
2571 #: gtk/gtkfilechooser.c:208
2572 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2573 msgstr "用來選擇顯示何種檔案的過濾器"
2574
2575 #: gtk/gtkfilechooser.c:213
2576 msgid "Local Only"
2577 msgstr "限定本地端"
2578
2579 #: gtk/gtkfilechooser.c:214
2580 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2581 msgstr "是否選擇的檔案應該限定於本地端 file: URLs"
2582
2583 #: gtk/gtkfilechooser.c:219
2584 msgid "Preview widget"
2585 msgstr "預覽視窗元件"
2586
2587 #: gtk/gtkfilechooser.c:220
2588 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2589 msgstr "應用程式提供的視窗元件,用來自訂預覽。"
2590
2591 #: gtk/gtkfilechooser.c:225
2592 msgid "Preview Widget Active"
2593 msgstr "啟動預覽視窗元件"
2594
2595 #: gtk/gtkfilechooser.c:226
2596 msgid ""
2597 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2598 msgstr "用來自訂預覽的應用程式端視窗元件是否應該被顯示。"
2599
2600 #: gtk/gtkfilechooser.c:231
2601 msgid "Use Preview Label"
2602 msgstr "使用預覽文字"
2603
2604 #: gtk/gtkfilechooser.c:232
2605 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2606 msgstr "是否與預覽的檔案名稱一起顯示內建圖示文字。"
2607
2608 #: gtk/gtkfilechooser.c:237
2609 msgid "Extra widget"
2610 msgstr "額外視窗元件"
2611
2612 #: gtk/gtkfilechooser.c:238
2613 msgid "Application supplied widget for extra options."
2614 msgstr "有額外功能的應用程式端視窗元件。"
2615
2616 #: gtk/gtkfilechooser.c:243 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:203
2617 msgid "Select Multiple"
2618 msgstr "選取多個項目"
2619
2620 #: gtk/gtkfilechooser.c:244 gtk/gtkfilesel.c:541
2621 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2622 msgstr "可否允許同時選取多個檔案"
2623
2624 #: gtk/gtkfilechooser.c:250
2625 msgid "Show Hidden"
2626 msgstr "顯示隱藏檔"
2627
2628 #: gtk/gtkfilechooser.c:251
2629 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2630 msgstr "是否顯示隱藏的檔案和目錄"
2631
2632 #: gtk/gtkfilechooser.c:266
2633 msgid "Do overwrite confirmation"
2634 msgstr "覆寫時作出確認"
2635
2636 #: gtk/gtkfilechooser.c:267
2637 msgid ""
2638 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2639 "dialog if necessary."
2640 msgstr "在儲存模式的檔案選擇程式是否在需要時顯示覆寫確認對話盒。"
2641
2642 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2643 msgid "Dialog"
2644 msgstr "對話盒"
2645
2646 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2647 msgid "The file chooser dialog to use."
2648 msgstr "準備選用的檔案選擇對話盒類型。"
2649
2650 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2651 msgid "The title of the file chooser dialog."
2652 msgstr "檔案選擇對話盒的標題。"
2653
2654 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2655 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2656 msgstr "按鈕元件所需的寬度,以字元計。"
2657
2658 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkrecentmanager.c:214
2659 #: gtk/gtkstatusicon.c:221
2660 msgid "Filename"
2661 msgstr "檔案名稱"
2662
2663 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2664 msgid "The currently selected filename"
2665 msgstr "目前選取的檔案名稱"
2666
2667 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2668 msgid "Show file operations"
2669 msgstr "顯示檔案操作按鈕"
2670
2671 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2672 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2673 msgstr "是否顯示新增/修改檔案的功能按鈕"
2674
2675 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:596
2676 msgid "X position"
2677 msgstr "水平位置"
2678
2679 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:597
2680 msgid "X position of child widget"
2681 msgstr "子元件的水平位置"
2682
2683 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:606
2684 msgid "Y position"
2685 msgstr "垂直位置"
2686
2687 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:607
2688 msgid "Y position of child widget"
2689 msgstr "子元件的垂直位置"
2690
2691 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2692 msgid "The title of the font selection dialog"
2693 msgstr "字型選擇對話盒的標題"
2694
2695 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:196
2696 msgid "Font name"
2697 msgstr "字型名稱"
2698
2699 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2700 msgid "The name of the selected font"
2701 msgstr "選擇字型的名稱"
2702
2703 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2704 msgid "Sans 12"
2705 msgstr "Sans 12"
2706
2707 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2708 msgid "Use font in label"
2709 msgstr "字型本身反映在標籤內"
2710
2711 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2712 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2713 msgstr "標籤文字可否使用選擇的字型"
2714
2715 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2716 msgid "Use size in label"
2717 msgstr "文字標籤中使用尺寸"
2718
2719 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2720 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2721 msgstr "標籤文字可否使用選擇的字型大小"
2722
2723 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2724 msgid "Show style"
2725 msgstr "顯示樣式"
2726
2727 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2728 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2729 msgstr "標籤文字可否使用選擇的字型樣式"
2730
2731 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2732 msgid "Show size"
2733 msgstr "顯示字型大小"
2734
2735 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2736 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2737 msgstr "標籤文字是否顯示使用選擇的字型尺寸"
2738
2739 #: gtk/gtkfontsel.c:197
2740 msgid "The string that represents this font"
2741 msgstr "表示本字型的字串"
2742
2743 #: gtk/gtkfontsel.c:204
2744 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2745 msgstr "目前選定的 GdkFont"
2746
2747 #: gtk/gtkfontsel.c:210
2748 msgid "Preview text"
2749 msgstr "預覽文字"
2750
2751 #: gtk/gtkfontsel.c:211
2752 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2753 msgstr "顯示選定的字型時所使用的字串"
2754
2755 #: gtk/gtkframe.c:106
2756 msgid "Text of the frame's label"
2757 msgstr "框架的標籤文字"
2758
2759 #: gtk/gtkframe.c:113
2760 msgid "Label xalign"
2761 msgstr "標籤水平位置"
2762
2763 #: gtk/gtkframe.c:114
2764 msgid "The horizontal alignment of the label"
2765 msgstr "標籤的水平位置"
2766
2767 #: gtk/gtkframe.c:122
2768 msgid "Label yalign"
2769 msgstr "標籤垂直位置"
2770
2771 #: gtk/gtkframe.c:123
2772 msgid "The vertical alignment of the label"
2773 msgstr "標籤的垂直位置"
2774
2775 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:167
2776 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2777 msgstr "本屬性已經過時,請使用 shadow_type 代替"
2778
2779 #: gtk/gtkframe.c:138
2780 msgid "Frame shadow"
2781 msgstr "框架陰影"
2782
2783 #: gtk/gtkframe.c:139
2784 msgid "Appearance of the frame border"
2785 msgstr "框架邊框的外觀"
2786
2787 #: gtk/gtkframe.c:148
2788 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2789 msgstr "用來替代原本框架文字標籤的視窗元件"
2790
2791 #: gtk/gtkhandlebox.c:175
2792 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2793 msgstr "容器元件周圍的陰影的外觀"
2794
2795 #: gtk/gtkhandlebox.c:183
2796 msgid "Handle position"
2797 msgstr "控制項位置"
2798
2799 #: gtk/gtkhandlebox.c:184
2800 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2801 msgstr "相對於子元件的控制項位置"
2802
2803 #: gtk/gtkhandlebox.c:192
2804 msgid "Snap edge"
2805 msgstr "貼齊邊緣"
2806
2807 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
2808 msgid ""
2809 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2810 "handlebox"
2811 msgstr "控制方塊的側邊與置入該方塊的置入點自動貼齊"
2812
2813 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
2814 msgid "Snap edge set"
2815 msgstr "貼齊邊緣設定"
2816
2817 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
2818 msgid ""
2819 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2820 "handle_position"
2821 msgstr "是否依照 snap_edge 屬性,或採用 handle_position 的設定值"
2822
2823 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
2824 msgid "Child Detached"
2825 msgstr "子項目已分離"
2826
2827 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
2828 msgid ""
2829 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
2830 "detached."
2831 msgstr "一個用來表示把手方塊(handlebox)的子項是結合或分離的布林數值。"
2832
2833 #: gtk/gtkiconview.c:548
2834 msgid "Selection mode"
2835 msgstr "選擇模式"
2836
2837 #: gtk/gtkiconview.c:549
2838 msgid "The selection mode"
2839 msgstr "選擇模式"
2840
2841 #: gtk/gtkiconview.c:567
2842 msgid "Pixbuf column"
2843 msgstr "Pixbuf 欄"
2844
2845 #: gtk/gtkiconview.c:568
2846 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2847 msgstr "用來取得圖示 pixbuf 的典型欄"
2848
2849 #: gtk/gtkiconview.c:586
2850 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2851 msgstr "用來取得文字 pixbuf 的典型欄"
2852
2853 #: gtk/gtkiconview.c:605
2854 msgid "Markup column"
2855 msgstr "標記欄位"
2856
2857 #: gtk/gtkiconview.c:606
2858 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2859 msgstr "如果使用 Pango 標記時用來取得文字的典型欄"
2860
2861 #: gtk/gtkiconview.c:613
2862 msgid "Icon View Model"
2863 msgstr "Icon View 模型"
2864
2865 #: gtk/gtkiconview.c:614
2866 msgid "The model for the icon view"
2867 msgstr "圖示檢視所使用的模型"
2868
2869 #: gtk/gtkiconview.c:630
2870 msgid "Number of columns"
2871 msgstr "欄位數目"
2872
2873 #: gtk/gtkiconview.c:631
2874 msgid "Number of columns to display"
2875 msgstr "要顯示的欄數"
2876
2877 #: gtk/gtkiconview.c:648
2878 msgid "Width for each item"
2879 msgstr "各項目的寬度"
2880
2881 #: gtk/gtkiconview.c:649
2882 msgid "The width used for each item"
2883 msgstr "用於各個項目的寬度"
2884
2885 #: gtk/gtkiconview.c:665
2886 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2887 msgstr "用來插入項目的格位之間的空間"
2888
2889 #: gtk/gtkiconview.c:680
2890 msgid "Row Spacing"
2891 msgstr "行的間隔"
2892
2893 #: gtk/gtkiconview.c:681
2894 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2895 msgstr "用來插入格線行之間的空間"
2896
2897 #: gtk/gtkiconview.c:696
2898 msgid "Column Spacing"
2899 msgstr "欄的間隔"
2900
2901 #: gtk/gtkiconview.c:697
2902 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2903 msgstr "用來插入格線欄之間的空間"
2904
2905 #: gtk/gtkiconview.c:712
2906 msgid "Margin"
2907 msgstr "邊界"
2908
2909 #: gtk/gtkiconview.c:713
2910 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2911 msgstr "用來插入圖示檢視邊緣的空間"
2912
2913 #: gtk/gtkiconview.c:730
2914 msgid ""
2915 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2916 msgstr "每個項目的文字與圖示之間要如何排列"
2917
2918 #: gtk/gtkiconview.c:746 gtk/gtktreeview.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
2919 msgid "Reorderable"
2920 msgstr "可重新排列"
2921
2922 #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:619
2923 msgid "View is reorderable"
2924 msgstr "該顯示為可排序的"
2925
2926 #: gtk/gtkiconview.c:754 gtk/gtktreeview.c:769
2927 msgid "Tooltip Column"
2928 msgstr "工具提示欄位"
2929
2930 #: gtk/gtkiconview.c:755
2931 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
2932 msgstr "包含項目的工具提示文字的模型欄位"
2933
2934 #: gtk/gtkiconview.c:766
2935 msgid "Selection Box Color"
2936 msgstr "選取區方塊色彩"
2937
2938 #: gtk/gtkiconview.c:767
2939 msgid "Color of the selection box"
2940 msgstr "選取區方塊的色彩"
2941
2942 #: gtk/gtkiconview.c:773
2943 msgid "Selection Box Alpha"
2944 msgstr "選取區方塊的α混色"
2945
2946 #: gtk/gtkiconview.c:774
2947 msgid "Opacity of the selection box"
2948 msgstr "選取區方塊的透明度"
2949
2950 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:213
2951 msgid "Pixbuf"
2952 msgstr "Pixbuf"
2953
2954 #: gtk/gtkimage.c:132 gtk/gtkstatusicon.c:214
2955 msgid "A GdkPixbuf to display"
2956 msgstr "準備顯示的 GdkPixbuf"
2957
2958 #: gtk/gtkimage.c:139
2959 msgid "Pixmap"
2960 msgstr "Pixmap"
2961
2962 #: gtk/gtkimage.c:140
2963 msgid "A GdkPixmap to display"
2964 msgstr "準備顯示的 GdkPixmap"
2965
2966 #: gtk/gtkimage.c:147 gtk/gtkmessagedialog.c:215
2967 msgid "Image"
2968 msgstr "圖片"
2969
2970 #: gtk/gtkimage.c:148
2971 msgid "A GdkImage to display"
2972 msgstr "準備顯示的 GdkImage"
2973
2974 #: gtk/gtkimage.c:155
2975 msgid "Mask"
2976 msgstr "遮罩"
2977
2978 #: gtk/gtkimage.c:156
2979 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2980 msgstr "在 GdkImage 或 GdkPixmap 上使用的遮罩點陣圖"
2981
2982 #: gtk/gtkimage.c:164 gtk/gtkstatusicon.c:222
2983 msgid "Filename to load and display"
2984 msgstr "準備載入及顯示的檔案"
2985
2986 #: gtk/gtkimage.c:173 gtk/gtkstatusicon.c:230
2987 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2988 msgstr "欲顯示的內建圖示名稱"
2989
2990 #: gtk/gtkimage.c:180
2991 msgid "Icon set"
2992 msgstr "圖示集"
2993
2994 #: gtk/gtkimage.c:181
2995 msgid "Icon set to display"
2996 msgstr "準備顯示的圖示集"
2997
2998 #: gtk/gtkimage.c:188 gtk/gtkscalebutton.c:216 gtk/gtktoolbar.c:540
2999 msgid "Icon size"
3000 msgstr "圖示大小"
3001
3002 #: gtk/gtkimage.c:189
3003 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3004 msgstr "內建圖示或圖示集或具名圖示的符號大小"
3005
3006 #: gtk/gtkimage.c:205
3007 msgid "Pixel size"
3008 msgstr "像素大小"
3009
3010 #: gtk/gtkimage.c:206
3011 msgid "Pixel size to use for named icon"
3012 msgstr "具名圖示的像素大小"
3013
3014 #: gtk/gtkimage.c:214
3015 msgid "Animation"
3016 msgstr "動畫"
3017
3018 #: gtk/gtkimage.c:215
3019 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3020 msgstr "準備顯示的 GdkPixbufAnimation"
3021
3022 #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:261
3023 msgid "Storage type"
3024 msgstr "儲存種類"
3025
3026 #: gtk/gtkimage.c:256 gtk/gtkstatusicon.c:262
3027 msgid "The representation being used for image data"
3028 msgstr "圖片資料所使用的資料代表"
3029
3030 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:136
3031 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3032 msgstr "選單文字旁邊顯示的子元件"
3033
3034 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:151
3035 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3036 msgstr "是否使用標籤文字來建立圖庫選單項目"
3037
3038 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:169
3039 msgid "Always show image"
3040 msgstr "永遠顯示圖片"
3041
3042 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:170
3043 msgid "Whether the image will always be shown"
3044 msgstr "是否永遠顯示圖片"
3045
3046 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:184 gtk/gtkmenu.c:516
3047 msgid "Accel Group"
3048 msgstr "捷徑鍵群組"
3049
3050 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:185
3051 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3052 msgstr "圖庫捷徑鍵的群組"
3053
3054 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:190
3055 msgid "Show menu images"
3056 msgstr "顯示選單圖示"
3057
3058 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:191
3059 msgid "Whether images should be shown in menus"
3060 msgstr "應否在選單項目中顯示圖示"
3061
3062 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:615
3063 msgid "The screen where this window will be displayed"
3064 msgstr "本視窗將顯示於第幾螢幕"
3065
3066 #: gtk/gtklabel.c:496
3067 msgid "The text of the label"
3068 msgstr "標籤中的文字"
3069
3070 #: gtk/gtklabel.c:503
3071 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3072 msgstr "標籤中的文字可以採用的樣式屬性清單"
3073
3074 #: gtk/gtklabel.c:524 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:590
3075 msgid "Justification"
3076 msgstr "對齊方式"
3077
3078 #: gtk/gtklabel.c:525
3079 msgid ""
3080 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3081 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3082 "GtkMisc::xalign for that"
3083 msgstr ""
3084 "標籤文字中每一行文字相對的排列方式。此設定並不會影響該文字標籤的配置位置。詳"
3085 "見 GtkMisc::xalign "
3086
3087 #: gtk/gtklabel.c:533
3088 msgid "Pattern"
3089 msgstr "樣式"
3090
3091 #: gtk/gtklabel.c:534
3092 msgid ""
3093 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3094 "to underline"
3095 msgstr "含有底線(_)的字串中,字母會呈現有底線的相對位置"
3096
3097 #: gtk/gtklabel.c:541
3098 msgid "Line wrap"
3099 msgstr "自動換行"
3100
3101 #: gtk/gtklabel.c:542
3102 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3103 msgstr "如使用本選項,當字句太長時會自動換行"
3104
3105 #: gtk/gtklabel.c:557
3106 msgid "Line wrap mode"
3107 msgstr "折行模式"
3108
3109 #: gtk/gtklabel.c:558
3110 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3111 msgstr "如果設定換行,這裡控制如何完成換行"
3112
3113 #: gtk/gtklabel.c:565
3114 msgid "Selectable"
3115 msgstr "可選取"
3116
3117 #: gtk/gtklabel.c:566
3118 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3119 msgstr "標籤文字可否使用滑鼠來選取"
3120
3121 #: gtk/gtklabel.c:572
3122 msgid "Mnemonic key"
3123 msgstr "速記鍵"
3124
3125 #: gtk/gtklabel.c:573
3126 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3127 msgstr "本文字標籤的速記快捷鍵"
3128
3129 #: gtk/gtklabel.c:581
3130 msgid "Mnemonic widget"
3131 msgstr "速記元件"
3132
3133 #: gtk/gtklabel.c:582
3134 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3135 msgstr "當文字標籤速記鍵按下時所啟動的元件"
3136
3137 #: gtk/gtklabel.c:628
3138 msgid ""
3139 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3140 "enough room to display the entire string"
3141 msgstr "如果標籤沒有足夠的空間顯示整個字串時,用來簡化該字串的空間"
3142
3143 #: gtk/gtklabel.c:668
3144 msgid "Single Line Mode"
3145 msgstr "單行模式"
3146
3147 #: gtk/gtklabel.c:669
3148 msgid "Whether the label is in single line mode"
3149 msgstr "標籤是否以單行的方式顯示"
3150
3151 #: gtk/gtklabel.c:686
3152 msgid "Angle"
3153 msgstr "角"
3154
3155 #: gtk/gtklabel.c:687
3156 msgid "Angle at which the label is rotated"
3157 msgstr "顯示標籤時旋轉的角度"
3158
3159 #: gtk/gtklabel.c:707
3160 msgid "Maximum Width In Characters"
3161 msgstr "最大寬度(以字元計)"
3162
3163 #: gtk/gtklabel.c:708
3164 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3165 msgstr "標籤所需的最大寬度,以字元計"
3166
3167 #: gtk/gtklabel.c:831
3168 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3169 msgstr "當可選擇標籤取得焦點時,其內容是否呈現被選取狀態"
3170
3171 #: gtk/gtklayout.c:616 gtk/gtkviewport.c:106
3172 msgid "Horizontal adjustment"
3173 msgstr "水平調整"
3174
3175 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkscrolledwindow.c:219
3176 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3177 msgstr "水平位置的 GtkAdjustment"
3178
3179 #: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkviewport.c:114
3180 msgid "Vertical adjustment"
3181 msgstr "垂直調整"
3182
3183 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkscrolledwindow.c:226
3184 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3185 msgstr "垂直位置的 GtkAdjustment"
3186
3187 #: gtk/gtklayout.c:633
3188 msgid "The width of the layout"
3189 msgstr "佈置元件寬度"
3190
3191 #: gtk/gtklayout.c:642
3192 msgid "The height of the layout"
3193 msgstr "佈置元件高度"
3194
3195 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
3196 msgid "URI"
3197 msgstr "URI"
3198
3199 #: gtk/gtklinkbutton.c:146
3200 msgid "The URI bound to this button"
3201 msgstr "與這個按鈕繫結的 URI"
3202
3203 #: gtk/gtklinkbutton.c:160
3204 msgid "Visited"
3205 msgstr "已瀏覽"
3206
3207 #: gtk/gtklinkbutton.c:161
3208 msgid "Whether this link has been visited."
3209 msgstr "這個連結是否已瀏覽過。"
3210
3211 #: gtk/gtkmenu.c:502
3212 msgid "The currently selected menu item"
3213 msgstr "目前選取的選單項目"
3214
3215 #: gtk/gtkmenu.c:517
3216 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3217 msgstr "保存此選單捷徑鍵的捷徑鍵群組"
3218
3219 #: gtk/gtkmenu.c:531 gtk/gtkmenuitem.c:290
3220 msgid "Accel Path"
3221 msgstr "捷徑鍵路徑"
3222
3223 #: gtk/gtkmenu.c:532
3224 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3225 msgstr "用來便利的建構子項目捷徑鍵的路徑"
3226
3227 #: gtk/gtkmenu.c:548
3228 msgid "Attach Widget"
3229 msgstr "附加視窗元件"
3230
3231 #: gtk/gtkmenu.c:549
3232 msgid "The widget the menu is attached to"
3233 msgstr "此選單要附加的視窗元件"
3234
3235 #: gtk/gtkmenu.c:557
3236 msgid ""
3237 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3238 "off"
3239 msgstr "當此選單卸下之後視窗管理員指定的視窗標題"
3240
3241 #: gtk/gtkmenu.c:571
3242 msgid "Tearoff State"
3243 msgstr "分離狀態"
3244
3245 #: gtk/gtkmenu.c:572
3246 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3247 msgstr "指出該選單是否分離的布林值"
3248
3249 #: gtk/gtkmenu.c:586
3250 msgid "Monitor"
3251 msgstr "監視器"
3252
3253 #: gtk/gtkmenu.c:587
3254 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3255 msgstr "該選單要彈出到的螢幕"
3256
3257 #: gtk/gtkmenu.c:593
3258 msgid "Vertical Padding"
3259 msgstr "垂直填充"
3260
3261 #: gtk/gtkmenu.c:594
3262 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3263 msgstr "選單上下的額外空間"
3264
3265 #: gtk/gtkmenu.c:616
3266 msgid "Reserve Toggle Size"
3267 msgstr ""
3268
3269 #: gtk/gtkmenu.c:617
3270 #, fuzzy
3271 msgid ""
3272 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
3273 "icons"
3274 msgstr "指出該選單是否分離的布林值"
3275
3276 #: gtk/gtkmenu.c:623
3277 msgid "Horizontal Padding"
3278 msgstr "垂直留空"
3279
3280 #: gtk/gtkmenu.c:624
3281 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3282 msgstr "選單左右的額外空間"
3283
3284 #: gtk/gtkmenu.c:632
3285 msgid "Vertical Offset"
3286 msgstr "垂直偏移"
3287
3288 #: gtk/gtkmenu.c:633
3289 msgid ""
3290 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3291 "vertically"
3292 msgstr "當此選單為子選單,將其一此設定值垂直偏移放置"
3293
3294 #: gtk/gtkmenu.c:641
3295 msgid "Horizontal Offset"
3296 msgstr "水平偏移"
3297
3298 #: gtk/gtkmenu.c:642
3299 msgid ""
3300 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3301 "horizontally"
3302 msgstr "當此選單為子選單,將其一此設定值水平偏移放置"
3303
3304 #: gtk/gtkmenu.c:650
3305 msgid "Double Arrows"
3306 msgstr "雙箭頭"
3307
3308 #: gtk/gtkmenu.c:651
3309 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3310 msgstr "在捲動時,永遠顯示兩端箭頭。"
3311
3312 #: gtk/gtkmenu.c:664
3313 msgid "Arrow Placement"
3314 msgstr "箭號的放置"
3315
3316 #: gtk/gtkmenu.c:665
3317 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3318 msgstr "指出捲動軸箭頭應放置在哪裡"
3319
3320 #: gtk/gtkmenu.c:673
3321 msgid "Left Attach"
3322 msgstr "左側附加"
3323
3324 #: gtk/gtkmenu.c:674 gtk/gtktable.c:174
3325 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3326 msgstr "子選單的左側附加於給定的縱列數上"
3327
3328 #: gtk/gtkmenu.c:681
3329 msgid "Right Attach"
3330 msgstr "右側附加"
3331
3332 #: gtk/gtkmenu.c:682
3333 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3334 msgstr "子選單的右側附加於給定的縱列數上"
3335
3336 #: gtk/gtkmenu.c:689
3337 msgid "Top Attach"
3338 msgstr "頂端附加"
3339
3340 #: gtk/gtkmenu.c:690
3341 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3342 msgstr "子選單的頂端附加於給定的橫列數上"
3343
3344 #: gtk/gtkmenu.c:697
3345 msgid "Bottom Attach"
3346 msgstr "底部附加"
3347
3348 #: gtk/gtkmenu.c:698 gtk/gtktable.c:195
3349 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3350 msgstr "子選單的底部附加於給定的橫列數上"
3351
3352 #: gtk/gtkmenu.c:712
3353 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3354 msgstr "縮放捲動軸箭頭大小的任意常數"
3355
3356 #: gtk/gtkmenu.c:799
3357 msgid "Can change accelerators"
3358 msgstr "可更改捷徑鍵"
3359
3360 #: gtk/gtkmenu.c:800
3361 msgid ""
3362 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3363 msgstr "是否可在選單項目上按鍵來變更快捷鍵"
3364
3365 #: gtk/gtkmenu.c:805
3366 msgid "Delay before submenus appear"
3367 msgstr "顯示子選單前的延遲時間"
3368
3369 #: gtk/gtkmenu.c:806
3370 msgid ""
3371 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3372 msgstr "在選單項目上顯示子選單所需的游標停滯最小時間"
3373
3374 #: gtk/gtkmenu.c:813
3375 msgid "Delay before hiding a submenu"
3376 msgstr "隱藏子選單前的延遲時間"
3377
3378 #: gtk/gtkmenu.c:814
3379 msgid ""
3380 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3381 "submenu"
3382 msgstr "游標移向子選單前子選單的顯示時間,超過則隱藏子選單"
3383
3384 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3385 msgid "Pack direction"
3386 msgstr "排列方向"
3387
3388 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3389 msgid "The pack direction of the menubar"
3390 msgstr "工具列的排列方向"
3391
3392 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3393 msgid "Child Pack direction"
3394 msgstr "子元件排列方向"
3395
3396 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3397 msgid "The child pack direction of the menubar"
3398 msgstr "選單列子元的件排列方向"
3399
3400 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3401 msgid "Style of bevel around the menubar"
3402 msgstr "選單列的斜邊款式"
3403
3404 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:590
3405 msgid "Internal padding"
3406 msgstr "內部填充"
3407
3408 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3409 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3410 msgstr "選單列陰影和選單項目之間的空間寬度"
3411
3412 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3413 msgid "Delay before drop down menus appear"
3414 msgstr "下拉選單出現前的延遲時間"
3415
3416 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3417 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3418 msgstr "選單列的子選單出現前的延遲時間"
3419
3420 #: gtk/gtkmenuitem.c:257
3421 msgid "Right Justified"
3422 msgstr "向右對齊"
3423
3424 #: gtk/gtkmenuitem.c:258
3425 msgid ""
3426 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3427 msgstr "設定選單項目是否出現在選單列的右端"
3428
3429 #: gtk/gtkmenuitem.c:272
3430 msgid "Submenu"
3431 msgstr "子選單"
3432
3433 #: gtk/gtkmenuitem.c:273
3434 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3435 msgstr "要附加到選單項目的子選單,若沒有則為 NULL"
3436
3437 #: gtk/gtkmenuitem.c:291
3438 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3439 msgstr "設定選單項目的捷徑鍵路徑"
3440
3441 #: gtk/gtkmenuitem.c:306
3442 msgid "The text for the child label"
3443 msgstr "子標籤的文字"
3444
3445 #: gtk/gtkmenuitem.c:369
3446 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3447 msgstr "箭頭所佔空間大小,相對於選單項目的字型大小"
3448
3449 #: gtk/gtkmenuitem.c:382
3450 msgid "Width in Characters"
3451 msgstr "寬度(字元)"
3452
3453 #: gtk/gtkmenuitem.c:383
3454 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3455 msgstr "此選單項目要求的最小寬度,以字元計"
3456
3457 #: gtk/gtkmenushell.c:374
3458 msgid "Take Focus"
3459 msgstr "獲得焦點"
3460
3461 #: gtk/gtkmenushell.c:375
3462 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3463 msgstr "決定選單是否取得鍵盤焦點的布林值"
3464
3465 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3466 msgid "Menu"
3467 msgstr "選單"
3468
3469 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
3470 msgid "The dropdown menu"
3471 msgstr "下拉式選單"
3472
3473 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3474 msgid "Image/label border"
3475 msgstr "圖片/標籤邊框"
3476
3477 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3478 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3479 msgstr "訊息對話盒的標籤和圖片周圍的邊框寬度"
3480
3481 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3482 msgid "Use separator"
3483 msgstr "使用分隔線"
3484
3485 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3486 msgid ""
3487 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3488 msgstr "是否放置分隔線於訊息對話盒中的文字與按鈕之間"
3489
3490 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3491 msgid "Message Type"
3492 msgstr "訊息類型"
3493
3494 #: gtk/gtkmessagedialog.c:129
3495 msgid "The type of message"
3496 msgstr "訊息的類型"
3497
3498 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3499 msgid "Message Buttons"
3500 msgstr "訊息按鈕"
3501
3502 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3503 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3504 msgstr "訊息對話窗顯示的按鈕"
3505
3506 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3507 msgid "The primary text of the message dialog"
3508 msgstr "訊息對話盒中的主要文字"
3509
3510 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3511 msgid "Use Markup"
3512 msgstr "使用標記"
3513
3514 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3515 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3516 msgstr "包含 Pango 標記的標題主要文字。"
3517
3518 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3519 msgid "Secondary Text"
3520 msgstr "次要文字"
3521
3522 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3523 msgid "The secondary text of the message dialog"
3524 msgstr "訊息對話盒中的次要文字"
3525
3526 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3527 msgid "Use Markup in secondary"
3528 msgstr "在次要文件使用標記"
3529
3530 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3531 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3532 msgstr "次要文字包含 Pango 標記。"
3533
3534 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3535 msgid "The image"
3536 msgstr "圖片"
3537
3538 #: gtk/gtkmisc.c:83
3539 msgid "Y align"
3540 msgstr "垂直排列"
3541
3542 #: gtk/gtkmisc.c:84
3543 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3544 msgstr "垂直排列,由 0 (上) 至 1 (下)"
3545
3546 #: gtk/gtkmisc.c:93
3547 msgid "X pad"
3548 msgstr "水平填充"
3549
3550 #: gtk/gtkmisc.c:94
3551 msgid ""
3552 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3553 msgstr "加在視窗元件左右的空間,單位為像素"
3554
3555 #: gtk/gtkmisc.c:103
3556 msgid "Y pad"
3557 msgstr "垂直填充"
3558
3559 #: gtk/gtkmisc.c:104
3560 msgid ""
3561 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3562 msgstr "加在視窗元件上下的空間,單位為像素"
3563
3564 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
3565 msgid "Parent"
3566 msgstr "父項"
3567
3568 #: gtk/gtkmountoperation.c:161
3569 msgid "The parent window"
3570 msgstr "父視窗"
3571
3572 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
3573 msgid "Is Showing"
3574 msgstr "顯示"
3575
3576 #: gtk/gtkmountoperation.c:169
3577 msgid "Are we showing a dialog"
3578 msgstr "我們是否要顯示對話盒"
3579
3580 #: gtk/gtkmountoperation.c:177
3581 msgid "The screen where this window will be displayed."
3582 msgstr "本視窗將顯示於此螢幕。"
3583
3584 #: gtk/gtknotebook.c:577
3585 msgid "Page"
3586 msgstr "頁碼"
3587
3588 #: gtk/gtknotebook.c:578
3589 msgid "The index of the current page"
3590 msgstr "目前頁面的索引"
3591
3592 #: gtk/gtknotebook.c:586
3593 msgid "Tab Position"
3594 msgstr "標簽位置"
3595
3596 #: gtk/gtknotebook.c:587
3597 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3598 msgstr "標簽頁中含有標簽的一邊"
3599
3600 #: gtk/gtknotebook.c:594
3601 msgid "Tab Border"
3602 msgstr "標簽邊框"
3603
3604 #: gtk/gtknotebook.c:595
3605 msgid "Width of the border around the tab labels"
3606 msgstr "標簽標題周圍的邊框寬度"
3607
3608 #: gtk/gtknotebook.c:603
3609 msgid "Horizontal Tab Border"
3610 msgstr "水平標簽邊框"
3611
3612 #: gtk/gtknotebook.c:604
3613 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3614 msgstr "標簽標題周圍的水平邊框寬度"
3615
3616 #: gtk/gtknotebook.c:612
3617 msgid "Vertical Tab Border"
3618 msgstr "垂直標簽邊框"
3619
3620 #: gtk/gtknotebook.c:613
3621 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3622 msgstr "標籤標題周圍的垂直邊框寬度"
3623
3624 #: gtk/gtknotebook.c:621
3625 msgid "Show Tabs"
3626 msgstr "顯示標簽"
3627
3628 #: gtk/gtknotebook.c:622
3629 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3630 msgstr "應否顯示標簽"
3631
3632 #: gtk/gtknotebook.c:628
3633 msgid "Show Border"
3634 msgstr "顯示邊框"
3635
3636 #: gtk/gtknotebook.c:629
3637 msgid "Whether the border should be shown or not"
3638 msgstr "應否顯示邊框"
3639
3640 #: gtk/gtknotebook.c:635
3641 msgid "Scrollable"
3642 msgstr "可捲動"
3643
3644 #: gtk/gtknotebook.c:636
3645 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3646 msgstr "如設為定為‘TRUE’,如果標籤太多時,會在兩旁加上箭頭"
3647
3648 #: gtk/gtknotebook.c:642
3649 msgid "Enable Popup"
3650 msgstr "使用蹦出選單"
3651
3652 #: gtk/gtknotebook.c:643
3653 msgid ""
3654 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3655 "you can use to go to a page"
3656 msgstr "若為 TRUE,在標籤頁按下滑鼠右鍵時會蹦出可選擇頁面的選單"
3657
3658 #: gtk/gtknotebook.c:650
3659 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3660 msgstr "標籤的尺寸應否統一"
3661
3662 #: gtk/gtknotebook.c:656
3663 msgid "Group ID"
3664 msgstr "群組 ID"
3665
3666 #: gtk/gtknotebook.c:657
3667 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3668 msgstr "用於分頁拖放的群組 ID"
3669
3670 #: gtk/gtknotebook.c:673 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3671 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
3672 msgid "Group"
3673 msgstr "群組"
3674
3675 #: gtk/gtknotebook.c:674
3676 msgid "Group for tabs drag and drop"
3677 msgstr "分頁拖放的群組"
3678
3679 #: gtk/gtknotebook.c:680
3680 msgid "Tab label"
3681 msgstr "標籤文字"
3682
3683 #: gtk/gtknotebook.c:681
3684 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3685 msgstr "子分頁標籤所顯示的文字"
3686
3687 #: gtk/gtknotebook.c:687
3688 msgid "Menu label"
3689 msgstr "選單文字標籤"
3690
3691 #: gtk/gtknotebook.c:688
3692 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3693 msgstr "子選單項目顯示的字串"
3694
3695 #: gtk/gtknotebook.c:701
3696 msgid "Tab expand"
3697 msgstr "擴展標籤"
3698
3699 #: gtk/gtknotebook.c:702
3700 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3701 msgstr "是否擴展子分頁"
3702
3703 #: gtk/gtknotebook.c:708
3704 msgid "Tab fill"
3705 msgstr "標籤填滿"
3706
3707 #: gtk/gtknotebook.c:709
3708 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3709 msgstr "子分頁是否應填滿配置的區域"
3710
3711 #: gtk/gtknotebook.c:715
3712 msgid "Tab pack type"
3713 msgstr "標籤包裝形式"
3714
3715 #: gtk/gtknotebook.c:722
3716 msgid "Tab reorderable"
3717 msgstr "分頁可排序"
3718
3719 #: gtk/gtknotebook.c:723
3720 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3721 msgstr "分頁是否可由使用者動作來重新排序"
3722
3723 #: gtk/gtknotebook.c:729
3724 msgid "Tab detachable"
3725 msgstr "分頁可分離"
3726
3727 #: gtk/gtknotebook.c:730
3728 msgid "Whether the tab is detachable"
3729 msgstr "分頁是否可分離"
3730
3731 #: gtk/gtknotebook.c:745 gtk/gtkscrollbar.c:81
3732 msgid "Secondary backward stepper"
3733 msgstr "次要倒退鍵"
3734
3735 #: gtk/gtknotebook.c:746
3736 msgid ""
3737 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3738 msgstr "在標籤區域對面顯示第二個用來倒退的箭頭"
3739
3740 #: gtk/gtknotebook.c:761 gtk/gtkscrollbar.c:88
3741 msgid "Secondary forward stepper"
3742 msgstr "次要前進鍵"
3743
3744 #: gtk/gtknotebook.c:762
3745 msgid ""
3746 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3747 msgstr "在標籤區域對面顯示第二個用來前進的箭頭"
3748
3749 #: gtk/gtknotebook.c:776 gtk/gtkscrollbar.c:67
3750 msgid "Backward stepper"
3751 msgstr "倒退鍵"
3752
3753 #: gtk/gtknotebook.c:777 gtk/gtkscrollbar.c:68
3754 msgid "Display the standard backward arrow button"
3755 msgstr "顯示標準倒退箭頭按鈕"
3756
3757 #: gtk/gtknotebook.c:791 gtk/gtkscrollbar.c:74
3758 msgid "Forward stepper"
3759 msgstr "前進鍵"
3760
3761 #: gtk/gtknotebook.c:792 gtk/gtkscrollbar.c:75
3762 msgid "Display the standard forward arrow button"
3763 msgstr "顯示標準前進箭頭按鈕"
3764
3765 #: gtk/gtknotebook.c:806
3766 msgid "Tab overlap"
3767 msgstr "分頁覆蓋"
3768
3769 #: gtk/gtknotebook.c:807
3770 msgid "Size of tab overlap area"
3771 msgstr "分頁重疊區域的大小"
3772
3773 #: gtk/gtknotebook.c:822
3774 msgid "Tab curvature"
3775 msgstr "分頁曲率"
3776
3777 #: gtk/gtknotebook.c:823
3778 msgid "Size of tab curvature"
3779 msgstr "分頁曲率的大小"
3780
3781 #: gtk/gtknotebook.c:839
3782 msgid "Arrow spacing"
3783 msgstr "箭號的間距"
3784
3785 #: gtk/gtknotebook.c:840
3786 msgid "Scroll arrow spacing"
3787 msgstr "捲動軸箭號的間距"
3788
3789 #: gtk/gtkobject.c:370
3790 msgid "User Data"
3791 msgstr "使用者資料"
3792
3793 #: gtk/gtkobject.c:371
3794 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3795 msgstr "匿名使用者資料指標"
3796
3797 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
3798 msgid "The menu of options"
3799 msgstr "選項的選單"
3800
3801 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
3802 msgid "Size of dropdown indicator"
3803 msgstr "下拉選單的指標尺寸"
3804
3805 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
3806 msgid "Spacing around indicator"
3807 msgstr "指標四周的空間"
3808
3809 #: gtk/gtkorientable.c:75
3810 msgid "The orientation of the orientable"
3811 msgstr "可定向的方向"
3812
3813 #: gtk/gtkpaned.c:242
3814 msgid ""
3815 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3816 msgstr "分隔條的位置,單位為像素(0表示擴展至左/上)"
3817
3818 #: gtk/gtkpaned.c:251
3819 msgid "Position Set"
3820 msgstr "位置設定"
3821
3822 #: gtk/gtkpaned.c:252
3823 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3824 msgstr "TRUE 表示應該使用位置屬性"
3825
3826 #: gtk/gtkpaned.c:258
3827 msgid "Handle Size"
3828 msgstr "分隔條尺寸"
3829
3830 #: gtk/gtkpaned.c:259
3831 msgid "Width of handle"
3832 msgstr "分隔條的寬度"
3833
3834 #: gtk/gtkpaned.c:275
3835 msgid "Minimal Position"
3836 msgstr "最小位置"
3837
3838 #: gtk/gtkpaned.c:276
3839 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3840 msgstr "『位置』屬性的最小可能值"
3841
3842 #: gtk/gtkpaned.c:293
3843 msgid "Maximal Position"
3844 msgstr "最大位置"
3845
3846 #: gtk/gtkpaned.c:294
3847 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3848 msgstr "『位置』屬性的最大可能值"
3849
3850 #: gtk/gtkpaned.c:311
3851 msgid "Resize"
3852 msgstr "重設大小"
3853
3854 #: gtk/gtkpaned.c:312
3855 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3856 msgstr "如設為定為‘TRUE’,子元件將隨分隔元件擴展或縮小"
3857
3858 #: gtk/gtkpaned.c:327
3859 msgid "Shrink"
3860 msgstr "可縮小"
3861
3862 #: gtk/gtkpaned.c:328
3863 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3864 msgstr "如設為定為‘TRUE’,子元件可以比原本指定的大小更小"
3865
3866 #: gtk/gtkplug.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:312
3867 msgid "Embedded"
3868 msgstr "內嵌的"
3869
3870 #: gtk/gtkplug.c:151
3871 msgid "Whether or not the plug is embedded"
3872 msgstr "此外掛是否為內嵌"
3873
3874 #: gtk/gtkplug.c:165
3875 msgid "Socket Window"
3876 msgstr "Socket 視窗"
3877
3878 #: gtk/gtkplug.c:166
3879 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
3880 msgstr "此外掛內嵌 socket 的視窗"
3881
3882 #: gtk/gtkpreview.c:102
3883 msgid ""
3884 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3885 msgstr "是否該預覽元件應該佔滿所配置的空間"
3886
3887 #: gtk/gtkprinter.c:124
3888 msgid "Name of the printer"
3889 msgstr "印表機的名稱"
3890
3891 #: gtk/gtkprinter.c:130
3892 msgid "Backend"
3893 msgstr "後端"
3894
3895 #: gtk/gtkprinter.c:131
3896 msgid "Backend for the printer"
3897 msgstr "印表機的後端"
3898
3899 #: gtk/gtkprinter.c:137
3900 msgid "Is Virtual"
3901 msgstr "是虛擬的"
3902
3903 #: gtk/gtkprinter.c:138
3904 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3905 msgstr "如果此印表機代表真實的硬體印表機則為 FALSE"
3906
3907 #: gtk/gtkprinter.c:144
3908 msgid "Accepts PDF"
3909 msgstr "接受 PDF"
3910
3911 #: gtk/gtkprinter.c:145
3912 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
3913 msgstr "如果此印表機可接受 PDF 則為 TRUE"
3914
3915 #: gtk/gtkprinter.c:151
3916 msgid "Accepts PostScript"
3917 msgstr "接受 Postscript"
3918
3919 #: gtk/gtkprinter.c:152
3920 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
3921 msgstr "如果此印表機可接受 PostScript 則為 TRUE"
3922
3923 #: gtk/gtkprinter.c:158
3924 msgid "State Message"
3925 msgstr "狀態訊息"
3926
3927 #: gtk/gtkprinter.c:159
3928 msgid "String giving the current state of the printer"
3929 msgstr "提供印表機目前狀態的字串"
3930
3931 #: gtk/gtkprinter.c:165
3932 msgid "Location"
3933 msgstr "位置"
3934
3935 #: gtk/gtkprinter.c:166
3936 msgid "The location of the printer"
3937 msgstr "印表機的位置"
3938
3939 #: gtk/gtkprinter.c:173
3940 msgid "The icon name to use for the printer"
3941 msgstr "此印表機使用的圖示名稱"
3942
3943 #: gtk/gtkprinter.c:179
3944 msgid "Job Count"
3945 msgstr "工作計數"
3946
3947 #: gtk/gtkprinter.c:180
3948 msgid "Number of jobs queued in the printer"
3949 msgstr "印表機中佇留的工作數"
3950
3951 #: gtk/gtkprinter.c:198
3952 msgid "Paused Printer"
3953 msgstr "暫停的印表機"
3954
3955 #: gtk/gtkprinter.c:199
3956 msgid "TRUE if this printer is paused"
3957 msgstr "如果此印表機已暫停則為 TRUE"
3958
3959 #: gtk/gtkprinter.c:212
3960 msgid "Accepting Jobs"
3961 msgstr "正在接受工作"
3962
3963 #: gtk/gtkprinter.c:213
3964 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
3965 msgstr "如果此印表機正在接受新工作則為 TRUE"
3966
3967 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
3968 msgid "Source option"
3969 msgstr "來源選項"
3970
3971 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
3972 msgid "The PrinterOption backing this widget"
3973 msgstr "在此視窗元件之後的印表機選項"
3974
3975 #: gtk/gtkprintjob.c:117
3976 msgid "Title of the print job"
3977 msgstr "列印工作的標題"
3978
3979 #: gtk/gtkprintjob.c:125
3980 msgid "Printer"
3981 msgstr "印表機"
3982
3983 #: gtk/gtkprintjob.c:126
3984 msgid "Printer to print the job to"
3985 msgstr "用來列印此工作的印表機"
3986
3987 #: gtk/gtkprintjob.c:134
3988 msgid "Settings"
3989 msgstr "設定值"
3990
3991 #: gtk/gtkprintjob.c:135
3992 msgid "Printer settings"
3993 msgstr "印表機設定值"
3994
3995 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:266
3996 msgid "Page Setup"
3997 msgstr "頁面設定"
3998
3999 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1056
4000 msgid "Track Print Status"
4001 msgstr "追蹤列印狀態"
4002
4003 #: gtk/gtkprintjob.c:153
4004 msgid ""
4005 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4006 "print data has been sent to the printer or print server."
4007 msgstr ""
4008 "如果此列印工作在送出列印資料到印表機或列印伺服器後會繼續發出狀態改變信號則為 "
4009 "TRUE。"
4010
4011 #: gtk/gtkprintoperation.c:928
4012 msgid "Default Page Setup"
4013 msgstr "預設頁面設定"
4014
4015 #: gtk/gtkprintoperation.c:929
4016 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4017 msgstr "預設使用的 GtkPageSetup"
4018
4019 #: gtk/gtkprintoperation.c:947 gtk/gtkprintunixdialog.c:284
4020 msgid "Print Settings"
4021 msgstr "列印設定值"
4022
4023 #: gtk/gtkprintoperation.c:948 gtk/gtkprintunixdialog.c:285
4024 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4025 msgstr "用來初始化對話盒的 GtkPrintSettings"
4026
4027 #: gtk/gtkprintoperation.c:966
4028 msgid "Job Name"
4029 msgstr "工作名稱"
4030
4031 #: gtk/gtkprintoperation.c:967
4032 msgid "A string used for identifying the print job."
4033 msgstr "用來識別此列印工作的字串。"
4034
4035 #: gtk/gtkprintoperation.c:991
4036 msgid "Number of Pages"
4037 msgstr "頁數"
4038
4039 #: gtk/gtkprintoperation.c:992
4040 msgid "The number of pages in the document."
4041 msgstr "文件中的頁數。"
4042
4043 #: gtk/gtkprintoperation.c:1013 gtk/gtkprintunixdialog.c:274
4044 msgid "Current Page"
4045 msgstr "目前的頁面"
4046
4047 #: gtk/gtkprintoperation.c:1014 gtk/gtkprintunixdialog.c:275
4048 msgid "The current page in the document"
4049 msgstr "文件中目前的頁面"
4050
4051 #: gtk/gtkprintoperation.c:1035
4052 msgid "Use full page"
4053 msgstr "使用整頁"
4054
4055 #: gtk/gtkprintoperation.c:1036
4056 msgid ""
4057 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4058 "not the corner of the imageable area"
4059 msgstr "如果原始的上下文在頁面的角落,而不是在可成像區域的角落,則為 TRUE"
4060
4061 #: gtk/gtkprintoperation.c:1057
4062 msgid ""
4063 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4064 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4065 msgstr ""
4066 "如果此列印操作在送出列印資料到印表機或列印伺服器後會繼續回報列印工作狀態則為 "
4067 "TRUE。"
4068
4069 #: gtk/gtkprintoperation.c:1074
4070 msgid "Unit"
4071 msgstr "單位"
4072
4073 #: gtk/gtkprintoperation.c:1075
4074 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4075 msgstr "在上下文中能被測量的距離單位"
4076
4077 #: gtk/gtkprintoperation.c:1092
4078 msgid "Show Dialog"
4079 msgstr "顯示對話盒"
4080
4081 #: gtk/gtkprintoperation.c:1093
4082 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4083 msgstr "如果在列印時要顯示進度對話盒則為 TRUE。"
4084
4085 #: gtk/gtkprintoperation.c:1116
4086 msgid "Allow Async"
4087 msgstr "允許 Async"
4088
4089 #: gtk/gtkprintoperation.c:1117
4090 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4091 msgstr "如果列印程序可以非同步方式執行則為 TRUE。"
4092
4093 #: gtk/gtkprintoperation.c:1139 gtk/gtkprintoperation.c:1140
4094 msgid "Export filename"
4095 msgstr "匯出檔案名稱"
4096
4097 #: gtk/gtkprintoperation.c:1154
4098 msgid "Status"
4099 msgstr "狀態"
4100
4101 #: gtk/gtkprintoperation.c:1155
4102 msgid "The status of the print operation"
4103 msgstr "列印操作的狀態"
4104
4105 #: gtk/gtkprintoperation.c:1175
4106 msgid "Status String"
4107 msgstr "狀態字串"
4108
4109 #: gtk/gtkprintoperation.c:1176
4110 msgid "A human-readable description of the status"
4111 msgstr "供人類閱讀的狀態描述"
4112
4113 #: gtk/gtkprintoperation.c:1194
4114 msgid "Custom tab label"
4115 msgstr "自訂分頁標籤"
4116
4117 #: gtk/gtkprintoperation.c:1195
4118 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4119 msgstr "包含自訂視窗元件分頁的標籤。"
4120
4121 #: gtk/gtkprintoperation.c:1210 gtk/gtkprintunixdialog.c:309
4122 #, fuzzy
4123 msgid "Support Selection"
4124 msgstr "顏色選擇"
4125
4126 #: gtk/gtkprintoperation.c:1211
4127 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4128 msgstr ""
4129
4130 #: gtk/gtkprintoperation.c:1227 gtk/gtkprintunixdialog.c:317
4131 #, fuzzy
4132 msgid "Has Selection"
4133 msgstr "具有選定的範圍"
4134
4135 #: gtk/gtkprintoperation.c:1228
4136 msgid "TRUE if a selecion exists."
4137 msgstr ""
4138
4139 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:267
4140 msgid "The GtkPageSetup to use"
4141 msgstr "要使用的 GtkPageSetup"
4142
4143 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:292
4144 msgid "Selected Printer"
4145 msgstr "選取的印表機"
4146
4147 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:293
4148 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4149 msgstr "選取的 GtkPrinter"
4150
4151 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:300
4152 msgid "Manual Capabilites"
4153 msgstr ""
4154
4155 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:301
4156 msgid "Capabilities the application can handle"
4157 msgstr ""
4158
4159 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:310
4160 #, fuzzy
4161 msgid "Whether the dialog supports selection"
4162 msgstr "標籤文字可否使用選擇的字型"
4163
4164 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:318
4165 #, fuzzy
4166 msgid "Whether the application has a selection"
4167 msgstr "本指令是否有效。"
4168
4169 #: gtk/gtkprogress.c:102
4170 msgid "Activity mode"
4171 msgstr "活動模式"
4172
4173 #: gtk/gtkprogress.c:103
4174 msgid ""
4175 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4176 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4177 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4178 msgstr ""
4179 "如設為定為‘TRUE’,GtkProgress 進入活動模式,代表他可以反應程序正處於進行狀"
4180 "態,但無法顯示已完成的進度。此模式通常在你無法測知全部的耗費時間時使用。"
4181
4182 #: gtk/gtkprogress.c:111
4183 msgid "Show text"
4184 msgstr "顯示文字"
4185
4186 #: gtk/gtkprogress.c:112
4187 msgid "Whether the progress is shown as text."
4188 msgstr "進度是否以文字方式顯示。"
4189
4190 #: gtk/gtkprogressbar.c:119
4191 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4192 msgstr "和進度列有關的 GtkAdjustment(不建議再使用)"
4193
4194 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
4195 msgid "Bar style"
4196 msgstr "列模式"
4197
4198 #: gtk/gtkprogressbar.c:136
4199 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4200 msgstr "以百分比模式指定工具列的外觀(不建議再使用)"
4201
4202 #: gtk/gtkprogressbar.c:144
4203 msgid "Activity Step"
4204 msgstr "活動步驟"
4205
4206 #: gtk/gtkprogressbar.c:145
4207 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4208 msgstr "在活動模式中每次迭代所使用的增加值(不建議再使用)"
4209
4210 #: gtk/gtkprogressbar.c:152
4211 msgid "Activity Blocks"
4212 msgstr "活動區塊"
4213
4214 #: gtk/gtkprogressbar.c:153
4215 msgid ""
4216 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4217 "(Deprecated)"
4218 msgstr "在活動模式中用於進度列區域的區塊數(已廢棄)"
4219
4220 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
4221 msgid "Discrete Blocks"
4222 msgstr "不連續區塊"
4223
4224 #: gtk/gtkprogressbar.c:161
4225 msgid ""
4226 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4227 "style)"
4228 msgstr "進度列中的不連續區塊數(當以不連續方式顯示時)"
4229
4230 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
4231 msgid "Fraction"
4232 msgstr "片段"
4233
4234 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
4235 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4236 msgstr "工作已完成的片段"
4237
4238 #: gtk/gtkprogressbar.c:176
4239 msgid "Pulse Step"
4240 msgstr "脈動步伐"
4241
4242 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
4243 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4244 msgstr "當一次脈動後,來回區塊應移動的比例(以進度列全長為基準)"
4245
4246 #: gtk/gtkprogressbar.c:185
4247 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4248 msgstr "進度列中所顯示的文字"
4249
4250 #: gtk/gtkprogressbar.c:207
4251 msgid ""
4252 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4253 "have enough room to display the entire string, if at all."
4254 msgstr "如果進度列沒有足夠的空間顯示整個字串時,用來簡化該字串的空間。"
4255
4256 #: gtk/gtkprogressbar.c:214
4257 msgid "XSpacing"
4258 msgstr "X間距"
4259
4260 #: gtk/gtkprogressbar.c:215
4261 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4262 msgstr "套用於進度列寬度的額外空間。"
4263
4264 #: gtk/gtkprogressbar.c:220
4265 msgid "YSpacing"
4266 msgstr "YSpacing"
4267
4268 #: gtk/gtkprogressbar.c:221
4269 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4270 msgstr "套用於進度列高度的額外空間。"
4271
4272 #: gtk/gtkprogressbar.c:234
4273 msgid "Min horizontal bar width"
4274 msgstr "最小水平列寬"
4275
4276 #: gtk/gtkprogressbar.c:235
4277 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4278 msgstr "進度列的最小水平寬度"
4279
4280 #: gtk/gtkprogressbar.c:247
4281 msgid "Min horizontal bar height"
4282 msgstr "最小水平列高"
4283
4284 #: gtk/gtkprogressbar.c:248
4285 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4286 msgstr "進度列的最小水平高度"
4287
4288 #: gtk/gtkprogressbar.c:260
4289 msgid "Min vertical bar width"
4290 msgstr "最小垂直列寬"
4291
4292 #: gtk/gtkprogressbar.c:261
4293 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4294 msgstr "進度列的最小垂直寬度"
4295
4296 #: gtk/gtkprogressbar.c:273
4297 msgid "Min vertical bar height"
4298 msgstr "最小垂直列高"
4299
4300 #: gtk/gtkprogressbar.c:274
4301 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4302 msgstr "進度列的最小垂直高度"
4303
4304 #: gtk/gtkradioaction.c:111
4305 msgid "The value"
4306 msgstr "給定值"
4307
4308 #: gtk/gtkradioaction.c:112
4309 msgid ""
4310 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4311 "is the current action of its group."
4312 msgstr ""
4313 "當此指令是該群組的目前指令時,gtk_radio_action_get_current_value() 所傳回值"
4314
4315 #: gtk/gtkradioaction.c:129
4316 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4317 msgstr "此指令所屬的單選指令群組。"
4318
4319 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4320 msgid "The current value"
4321 msgstr "目前的數值"
4322
4323 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4324 msgid ""
4325 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4326 "action belongs."
4327 msgstr "這個動作所屬群組目前使用成員的數值屬性。"
4328
4329 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4330 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4331 msgstr "此元件所屬的單選按鈕群組。"
4332
4333 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:344
4334 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4335 msgstr "此元件所屬的單選選單群組。"
4336
4337 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4338 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4339 msgstr "此按鈕所屬的單選工具按鈕群組。"
4340
4341 #: gtk/gtkrange.c:358
4342 msgid "Update policy"
4343 msgstr "更新規則"
4344
4345 #: gtk/gtkrange.c:359
4346 msgid "How the range should be updated on the screen"
4347 msgstr "範圍在螢幕上要如何更新"
4348
4349 #: gtk/gtkrange.c:368
4350 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4351 msgstr "含有這個範圍物件現在數值的 GtkAdjustment"
4352
4353 #: gtk/gtkrange.c:375
4354 msgid "Inverted"
4355 msgstr "反轉的"
4356
4357 #: gtk/gtkrange.c:376
4358 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4359 msgstr "捲動條以相反的方向來增加範圍數值"
4360
4361 #: gtk/gtkrange.c:383
4362 msgid "Lower stepper sensitivity"
4363 msgstr "較低側調節器敏感度"
4364
4365 #: gtk/gtkrange.c:384
4366 msgid ""
4367 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4368 "side"
4369 msgstr "指向調整鈕較低側的調節器敏感度原則"
4370
4371 #: gtk/gtkrange.c:392
4372 msgid "Upper stepper sensitivity"
4373 msgstr "較高側調節器敏感度"
4374
4375 #: gtk/gtkrange.c:393
4376 msgid ""
4377 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4378 "side"
4379 msgstr "指向調整鈕較高側的調節器敏感度原則"
4380
4381 #: gtk/gtkrange.c:410
4382 msgid "Show Fill Level"
4383 msgstr "顯示填充等級"
4384
4385 #: gtk/gtkrange.c:411
4386 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4387 msgstr "是否在滑軌上顯示填充等級指示器。"
4388
4389 #: gtk/gtkrange.c:427
4390 msgid "Restrict to Fill Level"
4391 msgstr "限制的填充等級"
4392
4393 #: gtk/gtkrange.c:428
4394 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4395 msgstr "是否限制填充等級的上限。"
4396
4397 #: gtk/gtkrange.c:443
4398 msgid "Fill Level"
4399 msgstr "填充等級"
4400
4401 #: gtk/gtkrange.c:444
4402 msgid "The fill level."
4403 msgstr "填充等級"
4404
4405 #: gtk/gtkrange.c:452
4406 msgid "Slider Width"
4407 msgstr "捲動條寬度"
4408
4409 #: gtk/gtkrange.c:453
4410 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4411 msgstr "捲動列或等比縮放指標的寬度"
4412
4413 #: gtk/gtkrange.c:460
4414 msgid "Trough Border"
4415 msgstr "溝槽邊緣"
4416
4417 #: gtk/gtkrange.c:461
4418 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4419 msgstr "指標/步伐按鈕與邊界外緣之間的空間"
4420
4421 #: gtk/gtkrange.c:468
4422 msgid "Stepper Size"
4423 msgstr "步伐按鈕尺寸"
4424
4425 #: gtk/gtkrange.c:469
4426 msgid "Length of step buttons at ends"
4427 msgstr "步伐按鈕每一端的長度"
4428
4429 #: gtk/gtkrange.c:484
4430 msgid "Stepper Spacing"
4431 msgstr "步伐按鈕間隔"
4432
4433 #: gtk/gtkrange.c:485
4434 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4435 msgstr "步伐按鈕以及指標之間的間隔"
4436
4437 #: gtk/gtkrange.c:492
4438 msgid "Arrow X Displacement"
4439 msgstr "箭頭水平偏離"
4440
4441 #: gtk/gtkrange.c:493
4442 msgid ""
4443 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4444 msgstr "當按鈕按下時要在水平方向移動多遠的距離"
4445
4446 #: gtk/gtkrange.c:500
4447 msgid "Arrow Y Displacement"
4448 msgstr "箭頭垂直偏離"
4449
4450 #: gtk/gtkrange.c:501
4451 msgid ""
4452 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4453 msgstr "當按鈕按下時要在垂直方向移動多遠的距離"
4454
4455 #: gtk/gtkrange.c:509
4456 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4457 msgstr "在拖放過程中滑動鈕繪製為 ACTIVE"
4458
4459 #: gtk/gtkrange.c:510
4460 msgid ""
4461 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4462 "IN while they are dragged"
4463 msgstr "當此選項設為 TRUE,在拖放滑動鈕時將繪製為 ACTIVE 並加上陰影"
4464
4465 #: gtk/gtkrange.c:524
4466 msgid "Trough Side Details"
4467 msgstr "滑軌邊緣細節"
4468
4469 #: gtk/gtkrange.c:525
4470 msgid ""
4471 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4472 "with different details"
4473 msgstr "當設為 TRUE,滑動鈕兩端有部分的細節會以不同方式繪製"
4474
4475 #: gtk/gtkrange.c:541
4476 msgid "Trough Under Steppers"
4477 msgstr "調節器下滑軌"
4478
4479 #: gtk/gtkrange.c:542
4480 msgid ""
4481 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4482 "spacing"
4483 msgstr "是否繪出完整長度的滑軌或是去除調節器和間距"
4484
4485 #: gtk/gtkrange.c:555
4486 msgid "Arrow scaling"
4487 msgstr "箭頭縮放"
4488
4489 #: gtk/gtkrange.c:556
4490 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4491 msgstr "依捲動軸大小縮放箭頭"
4492
4493 #: gtk/gtkrecentaction.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:227
4494 msgid "Show Numbers"
4495 msgstr "顯示編號"
4496
4497 #: gtk/gtkrecentaction.c:617 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
4498 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4499 msgstr "項目是否顯示編號"
4500
4501 #: gtk/gtkrecentchooser.c:132
4502 msgid "Recent Manager"
4503 msgstr "最近使用項目管理程式"
4504
4505 #: gtk/gtkrecentchooser.c:133
4506 msgid "The RecentManager object to use"
4507 msgstr "要使用的 RecentManager 物件"
4508
4509 #: gtk/gtkrecentchooser.c:147
4510 msgid "Show Private"
4511 msgstr "顯示私人項目"
4512
4513 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4514 msgid "Whether the private items should be displayed"
4515 msgstr "是否顯示私人的項目"
4516
4517 #: gtk/gtkrecentchooser.c:161
4518 msgid "Show Tooltips"
4519 msgstr "顯示工具提示"
4520
4521 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4522 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4523 msgstr "是否在項目上顯示工具提示"
4524
4525 #: gtk/gtkrecentchooser.c:174
4526 msgid "Show Icons"
4527 msgstr "顯示圖示"
4528
4529 #: gtk/gtkrecentchooser.c:175
4530 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4531 msgstr "項目旁是否應有圖示"
4532
4533 #: gtk/gtkrecentchooser.c:190
4534 msgid "Show Not Found"
4535 msgstr "顯示沒有找到訊息"
4536
4537 #: gtk/gtkrecentchooser.c:191
4538 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4539 msgstr "是否顯示指向無法使用資源的項目"
4540
4541 #: gtk/gtkrecentchooser.c:204
4542 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4543 msgstr "可否允許同時選取多個項目"
4544
4545 #: gtk/gtkrecentchooser.c:217
4546 msgid "Local only"
4547 msgstr "僅限本地端"
4548
4549 #: gtk/gtkrecentchooser.c:218
4550 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4551 msgstr "是否選擇的資源應該限定於本地端檔案:URIs"
4552
4553 #: gtk/gtkrecentchooser.c:234 gtk/gtkrecentmanager.c:229
4554 msgid "Limit"
4555 msgstr "限制"
4556
4557 #: gtk/gtkrecentchooser.c:235
4558 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4559 msgstr "能顯示的項目最大數量"
4560
4561 #: gtk/gtkrecentchooser.c:249
4562 msgid "Sort Type"
4563 msgstr "排序類型"
4564
4565 #: gtk/gtkrecentchooser.c:250
4566 msgid "The sorting order of the items displayed"
4567 msgstr "顯示項目的排列順序"
4568
4569 #: gtk/gtkrecentchooser.c:265
4570 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4571 msgstr "目前用來選擇顯示何種資源的過濾器"
4572
4573 #: gtk/gtkrecentmanager.c:215
4574 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4575 msgstr "用來儲存和讀取清單的檔案完整路徑"
4576
4577 #: gtk/gtkrecentmanager.c:230
4578 msgid ""
4579 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4580 msgstr "由 gtk_recent_manager_get_items() 傳回的最大項目數量"
4581
4582 #: gtk/gtkrecentmanager.c:246
4583 msgid "The size of the recently used resources list"
4584 msgstr "目前使用的資源清單大小"
4585
4586 #: gtk/gtkruler.c:128
4587 msgid "Lower"
4588 msgstr "下限"
4589
4590 #: gtk/gtkruler.c:129
4591 msgid "Lower limit of ruler"
4592 msgstr "尺規的下限"
4593
4594 #: gtk/gtkruler.c:138
4595 msgid "Upper"
4596 msgstr "上限"
4597
4598 #: gtk/gtkruler.c:139
4599 msgid "Upper limit of ruler"
4600 msgstr "尺規的上限"
4601
4602 #: gtk/gtkruler.c:149
4603 msgid "Position of mark on the ruler"
4604 msgstr "尺規中的標記的位置"
4605
4606 #: gtk/gtkruler.c:158
4607 msgid "Max Size"
4608 msgstr "最大尺寸"
4609
4610 #: gtk/gtkruler.c:159
4611 msgid "Maximum size of the ruler"
4612 msgstr "尺規的最大尺寸"
4613
4614 #: gtk/gtkruler.c:174
4615 msgid "Metric"
4616 msgstr "公制"
4617
4618 #: gtk/gtkruler.c:175
4619 msgid "The metric used for the ruler"
4620 msgstr "尺規使用公制單位"
4621
4622 #: gtk/gtkscale.c:219
4623 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4624 msgstr "此數值所顯示的十進位位數"
4625
4626 #: gtk/gtkscale.c:228
4627 msgid "Draw Value"
4628 msgstr "繪製數值"
4629
4630 #: gtk/gtkscale.c:229
4631 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4632 msgstr "是否目前數值要以字串方式顯示在捲動條旁邊"
4633
4634 #: gtk/gtkscale.c:236
4635 msgid "Value Position"
4636 msgstr "數值位置"
4637
4638 #: gtk/gtkscale.c:237
4639 msgid "The position in which the current value is displayed"
4640 msgstr "目前數值所顯示的位置"
4641
4642 #: gtk/gtkscale.c:244
4643 msgid "Slider Length"
4644 msgstr "捲動條長度"
4645
4646 #: gtk/gtkscale.c:245
4647 msgid "Length of scale's slider"
4648 msgstr "縮放尺規捲動條長度"
4649
4650 #: gtk/gtkscale.c:253
4651 msgid "Value spacing"
4652 msgstr "數值距離"
4653
4654 #: gtk/gtkscale.c:254
4655 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4656 msgstr "數值文字與滑動鈕/溝槽區域間的間隔"
4657
4658 #: gtk/gtkscalebutton.c:207
4659 msgid "The value of the scale"
4660 msgstr "縮放的數值"
4661
4662 #: gtk/gtkscalebutton.c:217
4663 msgid "The icon size"
4664 msgstr "圖示大小"
4665
4666 #: gtk/gtkscalebutton.c:226
4667 msgid ""
4668 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4669 msgstr "含有這個縮放按鈕物件現在數值的 GtkAdjustment"
4670
4671 #: gtk/gtkscalebutton.c:254
4672 msgid "Icons"
4673 msgstr "圖示"
4674
4675 #: gtk/gtkscalebutton.c:255
4676 msgid "List of icon names"
4677 msgstr "圖示名稱清單"
4678
4679 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4680 msgid "Minimum Slider Length"
4681 msgstr "最小捲動條長度"
4682
4683 #: gtk/gtkscrollbar.c:52
4684 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4685 msgstr "捲動列捲動條的最小長度"
4686
4687 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4688 msgid "Fixed slider size"
4689 msgstr "固定捲動條尺寸"
4690
4691 #: gtk/gtkscrollbar.c:61
4692 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4693 msgstr "不改變捲動條尺寸,將它固定顯示最小長度"
4694
4695 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
4696 msgid ""
4697 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4698 msgstr "在捲動列對另一端顯示第二個後退箭頭按鈕"
4699
4700 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
4701 msgid ""
4702 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4703 msgstr "在捲動列對另一端顯示第二個前進箭頭按鈕"
4704
4705 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:218 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:578
4706 msgid "Horizontal Adjustment"
4707 msgstr "水平調整"
4708
4709 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:225 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:586
4710 msgid "Vertical Adjustment"
4711 msgstr "垂直調整"
4712
4713 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:232
4714 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4715 msgstr "水平捲動列規則"
4716
4717 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:233
4718 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4719 msgstr "何時顯示水平捲動列"
4720
4721 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:240
4722 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4723 msgstr "垂直捲動列規則"
4724
4725 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:241
4726 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4727 msgstr "何時顯示垂直捲動列"
4728
4729 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
4730 msgid "Window Placement"
4731 msgstr "視窗放置"
4732
4733 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
4734 msgid ""
4735 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4736 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4737 msgstr ""
4738 "相應於捲動列的哪個位置顯示內容。這只在「window-placement-set」為 TRUE 時會生"
4739 "效。"
4740
4741 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
4742 msgid "Window Placement Set"
4743 msgstr "視窗放置設定"
4744
4745 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
4746 msgid ""
4747 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4748 "contents with respect to the scrollbars."
4749 msgstr "是否使用「window-placement」來決定相應於捲動列的位置顯示內容。"
4750
4751 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
4752 msgid "Shadow Type"
4753 msgstr "陰影類型"
4754
4755 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
4756 msgid "Style of bevel around the contents"
4757 msgstr "內容周圍的斜邊樣式"
4758
4759 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:289
4760 msgid "Scrollbars within bevel"
4761 msgstr "捲動列在斜邊裡"
4762
4763 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:290
4764 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4765 msgstr "將捲動列置於要捲動的視窗的斜邊"
4766
4767 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:296
4768 msgid "Scrollbar spacing"
4769 msgstr "捲動列間隔"
4770
4771 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:297
4772 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4773 msgstr "捲動列及要捲動的視窗之間的像素數目"
4774
4775 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:312
4776 msgid "Scrolled Window Placement"
4777 msgstr "捲動列視窗放置"
4778
4779 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:313
4780 msgid ""
4781 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4782 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4783 msgstr ""
4784 "若沒有設定捲動列視窗自己的放置位置,捲動列視窗的內容要置於相應於捲動列哪個位"
4785 "置。"
4786
4787 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
4788 msgid "Draw"
4789 msgstr "繪製"
4790
4791 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
4792 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4793 msgstr "分隔線應否被繪製,或為留白"
4794
4795 #: gtk/gtksettings.c:215
4796 msgid "Double Click Time"
4797 msgstr "雙擊時間"
4798
4799 #: gtk/gtksettings.c:216
4800 msgid ""
4801 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4802 "click (in milliseconds)"
4803 msgstr "代表雙擊的兩下按鍵之間可接受的最長時間(亳秒),如果再長則不作雙擊處理"
4804
4805 #: gtk/gtksettings.c:223
4806 msgid "Double Click Distance"
4807 msgstr "雙擊間距"
4808
4809 #: gtk/gtksettings.c:224
4810 msgid ""
4811 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4812 "double click (in pixels)"
4813 msgstr ""
4814 "代表雙擊的兩下按鍵之間可接受的最長距離(像素),如果再長則不視作雙擊處理"
4815
4816 #: gtk/gtksettings.c:240
4817 msgid "Cursor Blink"
4818 msgstr "閃爍游標"
4819
4820 #: gtk/gtksettings.c:241
4821 msgid "Whether the cursor should blink"
4822 msgstr "游標應否閃爍"
4823
4824 #: gtk/gtksettings.c:248
4825 msgid "Cursor Blink Time"
4826 msgstr "游標閃爍時間"
4827
4828 #: gtk/gtksettings.c:249
4829 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4830 msgstr "游標每次閃爍的時間間隔(毫秒)"
4831
4832 #: gtk/gtksettings.c:268
4833 msgid "Cursor Blink Timeout"
4834 msgstr "游標閃爍時間"
4835
4836 #: gtk/gtksettings.c:269
4837 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
4838 msgstr "游標停止閃爍後的時間(毫秒)"
4839
4840 #: gtk/gtksettings.c:276
4841 msgid "Split Cursor"
4842 msgstr "分開游標"
4843
4844 #: gtk/gtksettings.c:277
4845 msgid ""
4846 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4847 "left text"
4848 msgstr "當左至右和右至左的文字混合出現時應否分別顯示游標"
4849
4850 #: gtk/gtksettings.c:284
4851 msgid "Theme Name"
4852 msgstr "佈景名稱"
4853
4854 #: gtk/gtksettings.c:285
4855 msgid "Name of theme RC file to load"
4856 msgstr "準備載入的佈景主題檔案名稱"
4857
4858 #: gtk/gtksettings.c:293
4859 msgid "Icon Theme Name"
4860 msgstr "圖示佈景名稱"
4861
4862 #: gtk/gtksettings.c:294
4863 msgid "Name of icon theme to use"
4864 msgstr "使用的圖示佈景名稱"
4865
4866 #: gtk/gtksettings.c:302
4867 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4868 msgstr "後備圖示佈景名稱"
4869
4870 #: gtk/gtksettings.c:303
4871 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4872 msgstr "用作後備的圖示佈景名稱"
4873
4874 #: gtk/gtksettings.c:311
4875 msgid "Key Theme Name"
4876 msgstr "主題名稱"
4877
4878 #: gtk/gtksettings.c:312
4879 msgid "Name of key theme RC file to load"
4880 msgstr "要載入的主題 RC 檔案名稱"
4881
4882 #: gtk/gtksettings.c:320
4883 msgid "Menu bar accelerator"
4884 msgstr "選單列捷徑鍵"
4885
4886 #: gtk/gtksettings.c:321
4887 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4888 msgstr "啟用選單列所用的按鍵結合"
4889
4890 #: gtk/gtksettings.c:329
4891 msgid "Drag threshold"
4892 msgstr "拖曳距離界限"
4893
4894 #: gtk/gtksettings.c:330
4895 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4896 msgstr "未作為拖曳之前,鼠標應移動的距離,以像素表示"
4897
4898 #: gtk/gtksettings.c:338
4899 msgid "Font Name"
4900 msgstr "字型名稱"
4901
4902 #: gtk/gtksettings.c:339
4903 msgid "Name of default font to use"
4904 msgstr "預設使用的字型名稱"
4905
4906 #: gtk/gtksettings.c:361
4907 msgid "Icon Sizes"
4908 msgstr "圖示大小"
4909
4910 #: gtk/gtksettings.c:362
4911 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4912 msgstr "圖示大小清單 (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4913
4914 #: gtk/gtksettings.c:370
4915 msgid "GTK Modules"
4916 msgstr "GTK 模組"
4917
4918 #: gtk/gtksettings.c:371
4919 msgid "List of currently active GTK modules"
4920 msgstr "目前正在使用的 GTK 模組的清單"
4921
4922 #: gtk/gtksettings.c:380
4923 msgid "Xft Antialias"
4924 msgstr "Xft 平滑化"
4925
4926 #: gtk/gtksettings.c:381
4927 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4928 msgstr "是否以平滑化方式顯示 Xft 字型; 0=否, 1=是, -1=預設值"
4929
4930 #: gtk/gtksettings.c:390
4931 msgid "Xft Hinting"
4932 msgstr "Xft Hinting"
4933
4934 #: gtk/gtksettings.c:391
4935 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4936 msgstr "是否 hint Xft 字型; 0=否, 1=是, -1=預設值"
4937
4938 #: gtk/gtksettings.c:400
4939 msgid "Xft Hint Style"
4940 msgstr "Xft Hint 樣式"
4941
4942 #: gtk/gtksettings.c:401
4943 msgid ""
4944 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4945 msgstr "hinting 的使用程度;無、輕微、中等、完全"
4946
4947 #: gtk/gtksettings.c:410
4948 msgid "Xft RGBA"
4949 msgstr "Xft RGBA"
4950
4951 #: gtk/gtksettings.c:411
4952 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4953 msgstr "像素平滑化的方式; 無, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4954
4955 #: gtk/gtksettings.c:420
4956 msgid "Xft DPI"
4957 msgstr "Xft DPI"
4958
4959 #: gtk/gtksettings.c:421
4960 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
4961 msgstr "Xft 的解析度, 單位為 1024 * 點數/英吋。-1為使用預設值"
4962
4963 #: gtk/gtksettings.c:430
4964 msgid "Cursor theme name"
4965 msgstr "游標佈景名稱"
4966
4967 #: gtk/gtksettings.c:431
4968 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
4969 msgstr "使用的游標佈景主題名稱,或為 NULL 以使用預設佈景主題"
4970
4971 #: gtk/gtksettings.c:439
4972 msgid "Cursor theme size"
4973 msgstr "游標佈景大小"
4974
4975 #: gtk/gtksettings.c:440
4976 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
4977 msgstr "游標的大小,或為 0 以使用預設大小"
4978
4979 #: gtk/gtksettings.c:450
4980 msgid "Alternative button order"
4981 msgstr "替換按鈕順序"
4982
4983 #: gtk/gtksettings.c:451
4984 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
4985 msgstr "對話盒內的按鈕應該使用另一種排列方式"
4986
4987 #: gtk/gtksettings.c:468
4988 msgid "Alternative sort indicator direction"
4989 msgstr "替換排序指示器方向"
4990
4991 #: gtk/gtksettings.c:469
4992 msgid ""
4993 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
4994 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
4995 msgstr "清單和樹狀檢視中指示器排序的方向是否與預設狀況(這裡指往下遞增)相反"
4996
4997 #: gtk/gtksettings.c:477
4998 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
4999 msgstr "顯示「輸入法」選單"
5000
5001 #: gtk/gtksettings.c:478
5002 msgid ""
5003 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5004 "the input method"
5005 msgstr "項目與文字檢視的快顯選單是否應提供改變輸入法的功能"
5006
5007 #: gtk/gtksettings.c:486
5008 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5009 msgstr "顯示「插入 Unicode 控制字元」選單"
5010
5011 #: gtk/gtksettings.c:487
5012 msgid ""
5013 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5014 "control characters"
5015 msgstr "項目與文字檢視的快顯選單是否應提供插入控制字元的功能"
5016
5017 #: gtk/gtksettings.c:495
5018 msgid "Start timeout"
5019 msgstr "開始逾時"
5020
5021 #: gtk/gtksettings.c:496
5022 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5023 msgstr "按下按鈕時逾時的起始值"
5024
5025 #: gtk/gtksettings.c:505
5026 msgid "Repeat timeout"
5027 msgstr "重複逾時"
5028
5029 #: gtk/gtksettings.c:506
5030 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5031 msgstr "按下按鈕時逾時的重複值"
5032
5033 #: gtk/gtksettings.c:515
5034 msgid "Expand timeout"
5035 msgstr "展開已逾時"
5036
5037 #: gtk/gtksettings.c:516
5038 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5039 msgstr "當視窗元件要展開新區域逾時的展開值"
5040
5041 #: gtk/gtksettings.c:551
5042 msgid "Color scheme"
5043 msgstr "色彩配置"
5044
5045 #: gtk/gtksettings.c:552
5046 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5047 msgstr "佈景主題中具名色彩的調色盤"
5048
5049 #: gtk/gtksettings.c:561
5050 msgid "Enable Animations"
5051 msgstr "啟用動畫"
5052
5053 #: gtk/gtksettings.c:562
5054 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5055 msgstr "是否啓用工具組動畫。"
5056
5057 #: gtk/gtksettings.c:580
5058 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5059 msgstr "啟用觸控螢幕模式"
5060
5061 #: gtk/gtksettings.c:581
5062 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5063 msgstr "如果設為 TRUE,就不會遞送移動通知事件到這個畫面"
5064
5065 #: gtk/gtksettings.c:598
5066 msgid "Tooltip timeout"
5067 msgstr "工具提示時限"
5068
5069 #: gtk/gtksettings.c:599
5070 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5071 msgstr "顯示工具提示前的時間"
5072
5073 #: gtk/gtksettings.c:624
5074 msgid "Tooltip browse timeout"
5075 msgstr "工具提示瀏覽時間"
5076
5077 #: gtk/gtksettings.c:625
5078 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5079 msgstr "當啓用瀏覽模式時顯示工具提示前的時間"
5080
5081 #: gtk/gtksettings.c:646
5082 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5083 msgstr "瀏覽模式工具提示顯示時間"
5084
5085 #: gtk/gtksettings.c:647
5086 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5087 msgstr "停用瀏覽模式的時限"
5088
5089 #: gtk/gtksettings.c:666
5090 msgid "Keynav Cursor Only"
5091 msgstr "只有鍵盤操控游標"
5092
5093 #: gtk/gtksettings.c:667
5094 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5095 msgstr "當 TRUE 時,只有游標可用於導覽視窗元件"
5096
5097 #: gtk/gtksettings.c:684
5098 msgid "Keynav Wrap Around"
5099 msgstr "鍵盤操控換行"
5100
5101 #: gtk/gtksettings.c:685
5102 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5103 msgstr "使用鍵盤操控的視窗元件時是否換行"
5104
5105 #: gtk/gtksettings.c:705
5106 msgid "Error Bell"
5107 msgstr "錯誤響鈴"
5108
5109 #: gtk/gtksettings.c:706
5110 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5111 msgstr "當 TRUE 時,鍵盤操控與其他錯誤都會造成嗶聲"
5112
5113 #: gtk/gtksettings.c:723
5114 msgid "Color Hash"
5115 msgstr "色彩雜湊"
5116
5117 #: gtk/gtksettings.c:724
5118 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5119 msgstr "表示色彩方案的湊雜表。"
5120
5121 #: gtk/gtksettings.c:732
5122 msgid "Default file chooser backend"
5123 msgstr "預設檔案選擇元件後端"
5124
5125 #: gtk/gtksettings.c:733
5126 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5127 msgstr "預設使用的 GtkFileChooser 後端名稱"
5128
5129 #: gtk/gtksettings.c:750
5130 msgid "Default print backend"
5131 msgstr "預設列印後端"
5132
5133 #: gtk/gtksettings.c:751
5134 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5135 msgstr "預設使用的 GtkPrintBackend 後端清單"
5136
5137 #: gtk/gtksettings.c:774
5138 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5139 msgstr "顯示列印預覽時預設執行的指令"
5140
5141 #: gtk/gtksettings.c:775
5142 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5143 msgstr "顯示列印預覽時要執行的指令"
5144
5145 #: gtk/gtksettings.c:791
5146 msgid "Enable Mnemonics"
5147 msgstr "啟用記憶符"
5148
5149 #: gtk/gtksettings.c:792
5150 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5151 msgstr "標籤是否要有記憶符"
5152
5153 #: gtk/gtksettings.c:808
5154 msgid "Enable Accelerators"
5155 msgstr "啟用捷徑鍵"
5156
5157 #: gtk/gtksettings.c:809
5158 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5159 msgstr "選單項目是否要有捷徑鍵"
5160
5161 #: gtk/gtksettings.c:826
5162 msgid "Recent Files Limit"
5163 msgstr "最近使用檔案限制"
5164
5165 #: gtk/gtksettings.c:827
5166 msgid "Number of recently used files"
5167 msgstr "最近使用的檔案數量"
5168
5169 #: gtk/gtksettings.c:845
5170 msgid "Default IM module"
5171 msgstr "預設的 IM 模組"
5172
5173 #: gtk/gtksettings.c:846
5174 msgid "Which IM module should be used by default"
5175 msgstr "預設要使用哪一個 IM 模組"
5176
5177 #: gtk/gtksettings.c:864
5178 msgid "Recent Files Max Age"
5179 msgstr "最近使用檔案最大保存時間"
5180
5181 #: gtk/gtksettings.c:865
5182 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5183 msgstr "最近使用檔案最大保存時間,以天數計"
5184
5185 #: gtk/gtksettings.c:874
5186 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5187 msgstr "Fontconfig 組態時刻戳記"
5188
5189 #: gtk/gtksettings.c:875
5190 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5191 msgstr "目前的 fontconfig 組態的時刻戳記"
5192
5193 #: gtk/gtksettings.c:897
5194 msgid "Sound Theme Name"
5195 msgstr "音效主題名稱"
5196
5197 #: gtk/gtksettings.c:898
5198 msgid "XDG sound theme name"
5199 msgstr "XDG 音效主題名稱"
5200
5201 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5202 #: gtk/gtksettings.c:920
5203 msgid "Audible Input Feedback"
5204 msgstr "音效輸入回饋"
5205
5206 #: gtk/gtksettings.c:921
5207 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5208 msgstr "是否以播放事件音效作為對使用者輸入的回饋"
5209
5210 #: gtk/gtksettings.c:942
5211 msgid "Enable Event Sounds"
5212 msgstr "啟用事件音效"
5213
5214 #: gtk/gtksettings.c:943
5215 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5216 msgstr "是否播放任何事件音效"
5217
5218 #: gtk/gtksettings.c:958
5219 msgid "Enable Tooltips"
5220 msgstr "啟用工具提示"
5221
5222 #: gtk/gtksettings.c:959
5223 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5224 msgstr "是否在視窗元件上顯示工具提示"
5225
5226 #: gtk/gtksizegroup.c:293
5227 msgid "Mode"
5228 msgstr "模式"
5229
5230 #: gtk/gtksizegroup.c:294
5231 msgid ""
5232 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5233 "component widgets"
5234 msgstr "大小群組影響元件所要求大小的方向"
5235
5236 #: gtk/gtksizegroup.c:310
5237 msgid "Ignore hidden"
5238 msgstr "忽略隱藏"
5239
5240 #: gtk/gtksizegroup.c:311
5241 msgid ""
5242 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5243 msgstr "如設為定為‘TRUE’,當決定群組的大小時會忽略未對應的元件"
5244
5245 #: gtk/gtkspinbutton.c:209
5246 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5247 msgstr "含有微調按鈕數值的調整元件"
5248
5249 #: gtk/gtkspinbutton.c:216
5250 msgid "Climb Rate"
5251 msgstr "數值調整速度"
5252
5253 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5254 msgid "Snap to Ticks"
5255 msgstr "校正數值"
5256
5257 #: gtk/gtkspinbutton.c:237
5258 msgid ""
5259 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5260 "nearest step increment"
5261 msgstr "當微調按鈕內的數值不正確時,是否自動更換為最接近的正確數值"
5262
5263 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
5264 msgid "Numeric"
5265 msgstr "數字"
5266
5267 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
5268 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5269 msgstr "是否忽略非數字的字元"
5270
5271 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
5272 msgid "Wrap"
5273 msgstr "換行"
5274
5275 #: gtk/gtkspinbutton.c:253
5276 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5277 msgstr "當到達界限時微調按鈕是否換行"
5278
5279 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
5280 msgid "Update Policy"
5281 msgstr "更新方式"
5282
5283 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
5284 msgid ""
5285 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5286 msgstr "微調按鈕應該任何時候都更新,還是只有輸入的數值合法時才會更新"
5287
5288 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
5289 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5290 msgstr "讀取目前的數值,或是設定新的數值"
5291
5292 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
5293 msgid "Style of bevel around the spin button"
5294 msgstr "微調按鈕周圍的邊界樣式"
5295
5296 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
5297 msgid "Has Resize Grip"
5298 msgstr "有大小調整標記"
5299
5300 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
5301 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5302 msgstr "狀態列是否含有可以調整視窗大小的標記"
5303
5304 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
5305 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5306 msgstr "狀態列文字周圍的邊界樣式"
5307
5308 #: gtk/gtkstatusicon.c:271
5309 msgid "The size of the icon"
5310 msgstr "圖示大小"
5311
5312 #: gtk/gtkstatusicon.c:281
5313 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5314 msgstr "這個狀態圖示將顯示的螢幕"
5315
5316 #: gtk/gtkstatusicon.c:288
5317 msgid "Blinking"
5318 msgstr "閃爍"
5319
5320 #: gtk/gtkstatusicon.c:289
5321 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5322 msgstr "狀態圖示是否為閃爍"
5323
5324 #: gtk/gtkstatusicon.c:297
5325 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5326 msgstr "狀態圖示是否為可見"
5327
5328 #: gtk/gtkstatusicon.c:313
5329 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5330 msgstr "狀態圖示是否為內嵌"
5331
5332 #: gtk/gtkstatusicon.c:329 gtk/gtktrayicon-x11.c:111
5333 msgid "The orientation of the tray"
5334 msgstr "系統匣的方向"
5335
5336 #: gtk/gtkstatusicon.c:356 gtk/gtkwidget.c:633
5337 msgid "Has tooltip"
5338 msgstr "具有工具提示"
5339
5340 #: gtk/gtkstatusicon.c:357
5341 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5342 msgstr "此系統匣圖示是否具有工具提示"
5343
5344 #: gtk/gtkstatusicon.c:378 gtk/gtkwidget.c:654
5345 msgid "Tooltip Text"
5346 msgstr "工具提示文字"
5347
5348 #: gtk/gtkstatusicon.c:379 gtk/gtkwidget.c:655 gtk/gtkwidget.c:676
5349 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5350 msgstr "此視窗元件工具提示的內容"
5351
5352 #: gtk/gtkstatusicon.c:402 gtk/gtkwidget.c:675
5353 msgid "Tooltip markup"
5354 msgstr "工具提示標記"
5355
5356 #: gtk/gtkstatusicon.c:403
5357 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5358 msgstr "此系統匣圖示工具提示的內容"
5359
5360 #: gtk/gtkstatusicon.c:421
5361 #, fuzzy
5362 msgid "The title of this tray icon"
5363 msgstr "圖示大小"
5364
5365 #: gtk/gtktable.c:129
5366 msgid "Rows"
5367 msgstr "行數"
5368
5369 #: gtk/gtktable.c:130
5370 msgid "The number of rows in the table"
5371 msgstr "表格的行數"
5372
5373 #: gtk/gtktable.c:138
5374 msgid "Columns"
5375 msgstr "列數"
5376
5377 #: gtk/gtktable.c:139
5378 msgid "The number of columns in the table"
5379 msgstr "表格的列數"
5380
5381 #: gtk/gtktable.c:147
5382 msgid "Row spacing"
5383 msgstr "行距"
5384
5385 #: gtk/gtktable.c:148
5386 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5387 msgstr "兩行之間的距離"
5388
5389 #: gtk/gtktable.c:156
5390 msgid "Column spacing"
5391 msgstr "列距"
5392
5393 #: gtk/gtktable.c:157
5394 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5395 msgstr "兩列之間的距離"
5396
5397 #: gtk/gtktable.c:166
5398 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5399 msgstr "如設為定為‘TRUE’,表示表格中所有儲存格尺寸都一樣"
5400
5401 #: gtk/gtktable.c:173
5402 msgid "Left attachment"
5403 msgstr "左側附加"
5404
5405 #: gtk/gtktable.c:180
5406 msgid "Right attachment"
5407 msgstr "右側附加"
5408
5409 #: gtk/gtktable.c:181
5410 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5411 msgstr "附加子元件右側於其上的縱列格數"
5412
5413 #: gtk/gtktable.c:187
5414 msgid "Top attachment"
5415 msgstr "頂端附加"
5416
5417 #: gtk/gtktable.c:188
5418 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5419 msgstr "附加子元件於其頂端的行數"
5420
5421 #: gtk/gtktable.c:194
5422 msgid "Bottom attachment"
5423 msgstr "底部附加"
5424
5425 #: gtk/gtktable.c:201
5426 msgid "Horizontal options"
5427 msgstr "水平選項"
5428
5429 #: gtk/gtktable.c:202
5430 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5431 msgstr "指定子元件水平行為的選項"
5432
5433 #: gtk/gtktable.c:208
5434 msgid "Vertical options"
5435 msgstr "垂直選項"
5436
5437 #: gtk/gtktable.c:209
5438 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5439 msgstr "指定子元件垂直行為的選項"
5440
5441 #: gtk/gtktable.c:215
5442 msgid "Horizontal padding"
5443 msgstr "水平留邊"
5444
5445 #: gtk/gtktable.c:216
5446 msgid ""
5447 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5448 "pixels"
5449 msgstr "副元件與鄰接左右的元件之間的額外空位,以像素表示"
5450
5451 #: gtk/gtktable.c:222
5452 msgid "Vertical padding"
5453 msgstr "垂直留邊"
5454
5455 #: gtk/gtktable.c:223
5456 msgid ""
5457 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5458 "pixels"
5459 msgstr "副元件與鄰接上下的元件之間的額外空位,以像素表示"
5460
5461 #: gtk/gtktext.c:546
5462 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5463 msgstr "文字元件的水平調整位置"
5464
5465 #: gtk/gtktext.c:554
5466 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5467 msgstr "文字元件的垂直調整位置"
5468
5469 #: gtk/gtktext.c:561
5470 msgid "Line Wrap"
5471 msgstr "換行"
5472
5473 #: gtk/gtktext.c:562
5474 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5475 msgstr "在元件的邊緣會否自動換行"
5476
5477 #: gtk/gtktext.c:569
5478 msgid "Word Wrap"
5479 msgstr "換行"
5480
5481 #: gtk/gtktext.c:570
5482 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5483 msgstr "在視窗元件邊緣是否依照英文字而非字母換行"
5484
5485 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5486 msgid "Tag Table"
5487 msgstr "標記表格"
5488
5489 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
5490 msgid "Text Tag Table"
5491 msgstr "文字標記表格"
5492
5493 #: gtk/gtktextbuffer.c:199
5494 msgid "Current text of the buffer"
5495 msgstr "緩衝區目前的文字"
5496
5497 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5498 msgid "Has selection"
5499 msgstr "具有選定的範圍"
5500
5501 #: gtk/gtktextbuffer.c:214
5502 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5503 msgstr "緩衝區目前是否有某些文字被選取"
5504
5505 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5506 msgid "Cursor position"
5507 msgstr "游標位置"
5508
5509 #: gtk/gtktextbuffer.c:231
5510 msgid ""
5511 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5512 msgstr "插入標記的位置(從緩衝區開始的位移)"
5513
5514 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5515 msgid "Copy target list"
5516 msgstr "複製目標清單"
5517
5518 #: gtk/gtktextbuffer.c:247
5519 msgid ""
5520 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5521 msgstr "這個緩衝區支援剪貼簿複製與拖放(DND)來源的目標清單"
5522
5523 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5524 msgid "Paste target list"
5525 msgstr "要貼上的目標清單"
5526
5527 #: gtk/gtktextbuffer.c:263
5528 msgid ""
5529 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5530 "destination"
5531 msgstr "這個緩衝區支援剪貼簿貼上與拖放(DND)目的端的目標清單"
5532
5533 #: gtk/gtktextmark.c:90
5534 msgid "Mark name"
5535 msgstr "標記名稱"
5536
5537 #: gtk/gtktextmark.c:97
5538 msgid "Left gravity"
5539 msgstr "由右至左"
5540
5541 #: gtk/gtktextmark.c:98
5542 msgid "Whether the mark has left gravity"
5543 msgstr "此標記是否為由右至左"
5544
5545 #: gtk/gtktexttag.c:173
5546 msgid "Tag name"
5547 msgstr "標記名稱"
5548
5549 #: gtk/gtktexttag.c:174
5550 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5551 msgstr "文字標記的代表名稱。NULL 為匿名標記"
5552
5553 #: gtk/gtktexttag.c:192
5554 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5555 msgstr "以 GdkColor 方式表達(可能仍未配置)的背景顏色"
5556
5557 #: gtk/gtktexttag.c:199
5558 msgid "Background full height"
5559 msgstr "背景填滿高度"
5560
5561 #: gtk/gtktexttag.c:200
5562 msgid ""
5563 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5564 "of the tagged characters"
5565 msgstr "是否背景顏色填滿整行行高,或者僅止於那些被標記的字元的高度"
5566
5567 #: gtk/gtktexttag.c:208
5568 msgid "Background stipple mask"
5569 msgstr "背景點狀遮罩"
5570
5571 #: gtk/gtktexttag.c:209
5572 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5573 msgstr "繪製文字背景時用來當作遮罩的點陣圖"
5574
5575 #: gtk/gtktexttag.c:226
5576 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5577 msgstr "以 GdkColor 方式表達 (可能仍未配置) 的前景顏色"
5578
5579 #: gtk/gtktexttag.c:234
5580 msgid "Foreground stipple mask"
5581 msgstr "前景點狀遮罩"
5582
5583 #: gtk/gtktexttag.c:235
5584 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5585 msgstr "繪製文字前景時用來當作遮罩的點陣圖"
5586
5587 #: gtk/gtktexttag.c:242
5588 msgid "Text direction"
5589 msgstr "文字方向"
5590
5591 #: gtk/gtktexttag.c:243
5592 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5593 msgstr "文字方向,例如左至右或右至左"
5594
5595 #: gtk/gtktexttag.c:292
5596 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5597 msgstr "以 PangoStyle 方式表示的字型款式,例如 PANGO_STYLE_ITALIC"
5598
5599 #: gtk/gtktexttag.c:301
5600 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5601 msgstr "以 PangoVariant 方式表示的字型變化,例如 PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5602
5603 #: gtk/gtktexttag.c:310
5604 msgid ""
5605 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5606 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5607 msgstr ""
5608 "以數字表示的字型粗幼度,請參考 PangoWeight 中預先定義的數值,例如 "
5609 "PANGO_WEIGHT_BOLD"
5610
5611 #: gtk/gtktexttag.c:321
5612 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5613 msgstr "字型依照 PangoStrech 拉長, 例:PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5614
5615 #: gtk/gtktexttag.c:330
5616 msgid "Font size in Pango units"
5617 msgstr "以 Pango 單位表示的字型大小"
5618
5619 #: gtk/gtktexttag.c:340
5620 msgid ""
5621 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5622 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5623 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5624 msgstr ""
5625 "字型大小作為縮放比例,相對於預設文字大小。本屬性隨佈景主題等設定而改變,故建"
5626 "議使用。Pango預先定義了某些縮放比,例如 PANGO_SCALE_X_LARGE"
5627
5628 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:591
5629 msgid "Left, right, or center justification"
5630 msgstr "靠左、靠右或是置中對齊"
5631
5632 #: gtk/gtktexttag.c:379
5633 msgid ""
5634 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5635 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5636 msgstr ""
5637 "該文字所用的語言,以 ISO 代碼表示。Pango 在描繪文字時會使用這個設定作為提示。"
5638 "如果沒有指定,則會自動選擇最適當的值。"
5639
5640 #: gtk/gtktexttag.c:386
5641 msgid "Left margin"
5642 msgstr "左邊邊界"
5643
5644 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:600
5645 msgid "Width of the left margin in pixels"
5646 msgstr "左邊邊界的寬度,以像素數目表示"
5647
5648 #: gtk/gtktexttag.c:396
5649 msgid "Right margin"
5650 msgstr "右邊邊界"
5651
5652 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:610
5653 msgid "Width of the right margin in pixels"
5654 msgstr "右邊邊界的寬度,以像素數目表示"
5655
5656 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:619
5657 msgid "Indent"
5658 msgstr "增加縮排"
5659
5660 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:620
5661 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5662 msgstr "段落縮排的程度,以像素數目表示"
5663
5664 #: gtk/gtktexttag.c:419
5665 msgid ""
5666 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5667 "in Pango units"
5668 msgstr "文字在基準線以上的距離(負數表示文字在基準線以下),以 Pango 單位表示"
5669
5670 #: gtk/gtktexttag.c:428
5671 msgid "Pixels above lines"
5672 msgstr "段落頂端空間"
5673
5674 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:544
5675 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5676 msgstr "段落頂端的空間的像素數目"
5677
5678 #: gtk/gtktexttag.c:438
5679 msgid "Pixels below lines"
5680 msgstr "段落底部空間"
5681
5682 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:554
5683 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5684 msgstr "段落底部的空間的像素數目"
5685
5686 #: gtk/gtktexttag.c:448
5687 msgid "Pixels inside wrap"
5688 msgstr "換行時加上的像素"
5689
5690 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:564
5691 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5692 msgstr "段落內部的行距的像素數目"
5693
5694 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:582
5695 msgid ""
5696 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5697 msgstr "選擇永遠不換行、字詞邊界換行或是字元邊界換行"
5698
5699 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:629
5700 msgid "Tabs"
5701 msgstr "分頁"
5702
5703 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:630
5704 msgid "Custom tabs for this text"
5705 msgstr "本文字的自訂 tab"
5706
5707 #: gtk/gtktexttag.c:504
5708 msgid "Invisible"
5709 msgstr "隱形"
5710
5711 #: gtk/gtktexttag.c:505
5712 msgid "Whether this text is hidden."
5713 msgstr "本文字是否隱藏。"
5714
5715 #: gtk/gtktexttag.c:519
5716 msgid "Paragraph background color name"
5717 msgstr "段落背景顏色名稱"
5718
5719 #: gtk/gtktexttag.c:520
5720 msgid "Paragraph background color as a string"
5721 msgstr "段落背景顏色(以字串表示)"
5722
5723 #: gtk/gtktexttag.c:535
5724 msgid "Paragraph background color"
5725 msgstr "段落背景顏色"
5726
5727 #: gtk/gtktexttag.c:536
5728 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5729 msgstr "以段落背景顏色作為(可能仍未配置)GdkColor"
5730
5731 #: gtk/gtktexttag.c:554
5732 msgid "Margin Accumulates"
5733 msgstr "邊緣累計"
5734
5735 #: gtk/gtktexttag.c:555
5736 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5737 msgstr "左、右邊緣是否累計。"
5738
5739 #: gtk/gtktexttag.c:568
5740 msgid "Background full height set"
5741 msgstr "背景完整高度設定"
5742
5743 #: gtk/gtktexttag.c:569
5744 msgid "Whether this tag affects background height"
5745 msgstr "此標記可否影響背景高度"
5746
5747 #: gtk/gtktexttag.c:572
5748 msgid "Background stipple set"
5749 msgstr "背景點狀遮罩設定"
5750
5751 #: gtk/gtktexttag.c:573
5752 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5753 msgstr "此標記可否改變背景點狀遮罩"
5754
5755 #: gtk/gtktexttag.c:580
5756 msgid "Foreground stipple set"
5757 msgstr "前景點狀遮罩設定"
5758
5759 #: gtk/gtktexttag.c:581
5760 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5761 msgstr "此標記可否改變前景點狀遮罩"
5762
5763 #: gtk/gtktexttag.c:616
5764 msgid "Justification set"
5765 msgstr "調整設定"
5766
5767 #: gtk/gtktexttag.c:617
5768 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5769 msgstr "此標記可否影響段落調整"
5770
5771 #: gtk/gtktexttag.c:624
5772 msgid "Left margin set"
5773 msgstr "左邊界設定"
5774
5775 #: gtk/gtktexttag.c:625
5776 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5777 msgstr "此標記可否影響左邊界"
5778
5779 #: gtk/gtktexttag.c:628
5780 msgid "Indent set"
5781 msgstr "縮排設定"
5782
5783 #: gtk/gtktexttag.c:629
5784 msgid "Whether this tag affects indentation"
5785 msgstr "此標記可否影響縮排"
5786
5787 #: gtk/gtktexttag.c:636
5788 msgid "Pixels above lines set"
5789 msgstr "段落頂端空間設定"
5790
5791 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
5792 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5793 msgstr "此標記可否影響段落頂端空間高度"
5794
5795 #: gtk/gtktexttag.c:640
5796 msgid "Pixels below lines set"
5797 msgstr "段落底端空間設定"
5798
5799 #: gtk/gtktexttag.c:644
5800 msgid "Pixels inside wrap set"
5801 msgstr "換行內部像素數設定"
5802
5803 #: gtk/gtktexttag.c:645
5804 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5805 msgstr "此標記可否影響換行段落內部行間的間距"
5806
5807 #: gtk/gtktexttag.c:652
5808 msgid "Right margin set"
5809 msgstr "右邊邊界設定"
5810
5811 #: gtk/gtktexttag.c:653
5812 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5813 msgstr "此標記可否影響右邊邊界"
5814
5815 #: gtk/gtktexttag.c:660
5816 msgid "Wrap mode set"
5817 msgstr "換行模式設定"
5818
5819 #: gtk/gtktexttag.c:661
5820 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5821 msgstr "本標籤可否影響換行模式"
5822
5823 #: gtk/gtktexttag.c:664
5824 msgid "Tabs set"
5825 msgstr "Tab 設定"
5826
5827 #: gtk/gtktexttag.c:665
5828 msgid "Whether this tag affects tabs"
5829 msgstr "標記可否影響 Tab"
5830
5831 #: gtk/gtktexttag.c:668
5832 msgid "Invisible set"
5833 msgstr "隱藏設定"
5834
5835 #: gtk/gtktexttag.c:669
5836 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5837 msgstr "本標記是否影響文字可見度"
5838
5839 #: gtk/gtktexttag.c:672
5840 msgid "Paragraph background set"
5841 msgstr "段落背景設定"
5842
5843 #: gtk/gtktexttag.c:673
5844 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5845 msgstr "本標籤會否影響段落的背景顏色"
5846
5847 #: gtk/gtktextview.c:543
5848 msgid "Pixels Above Lines"
5849 msgstr "每行頂部加上的像素"
5850
5851 #: gtk/gtktextview.c:553
5852 msgid "Pixels Below Lines"
5853 msgstr "每行底部加上的像素"
5854
5855 #: gtk/gtktextview.c:563
5856 msgid "Pixels Inside Wrap"
5857 msgstr "段落內部行距"
5858
5859 #: gtk/gtktextview.c:581
5860 msgid "Wrap Mode"
5861 msgstr "換行模式"
5862
5863 #: gtk/gtktextview.c:599
5864 msgid "Left Margin"
5865 msgstr "左邊邊界"
5866
5867 #: gtk/gtktextview.c:609
5868 msgid "Right Margin"
5869 msgstr "右邊邊界"
5870
5871 #: gtk/gtktextview.c:637
5872 msgid "Cursor Visible"
5873 msgstr "顯示游標"
5874
5875 #: gtk/gtktextview.c:638
5876 msgid "If the insertion cursor is shown"
5877 msgstr "是否顯示游標"
5878
5879 #: gtk/gtktextview.c:645
5880 msgid "Buffer"
5881 msgstr "緩衝區"
5882
5883 #: gtk/gtktextview.c:646
5884 msgid "The buffer which is displayed"
5885 msgstr "用來顯示的緩衝區"
5886
5887 #: gtk/gtktextview.c:654
5888 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5889 msgstr "是否輸入文字可以覆寫既有文字"
5890
5891 #: gtk/gtktextview.c:661
5892 msgid "Accepts tab"
5893 msgstr "接受Tab鍵"
5894
5895 #: gtk/gtktextview.c:662
5896 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5897 msgstr "是否 Tab 鍵會導致 Tab字元輸入"
5898
5899 #: gtk/gtktextview.c:691
5900 msgid "Error underline color"
5901 msgstr "錯誤的底線顏色"
5902
5903 #: gtk/gtktextview.c:692
5904 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
5905 msgstr "繪畫游標使用的顏色"
5906
5907 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
5908 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5909 msgstr "產生與單選指令一樣的代理"
5910
5911 #: gtk/gtktoggleaction.c:105
5912 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5913 msgstr "是否該指令的代理看起來是單選指令代理"
5914
5915 #: gtk/gtktoggleaction.c:120
5916 msgid "If the toggle action should be active in or not"
5917 msgstr "該切換動作是否應該被按下"
5918
5919 #: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
5920 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5921 msgstr "該開關按鈕是否應該被按下"
5922
5923 #: gtk/gtktogglebutton.c:124
5924 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5925 msgstr "是否該開關按鈕處於『未定』狀態"
5926
5927 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
5928 msgid "Draw Indicator"
5929 msgstr "繪製指示標記"
5930
5931 #: gtk/gtktogglebutton.c:132
5932 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5933 msgstr "是否顯示按鈕的開關部份"
5934
5935 #: gtk/gtktoolbar.c:494
5936 msgid "Toolbar Style"
5937 msgstr "工具列樣式"
5938
5939 #: gtk/gtktoolbar.c:495
5940 msgid "How to draw the toolbar"
5941 msgstr "如何繪製工具列"
5942
5943 #: gtk/gtktoolbar.c:502
5944 msgid "Show Arrow"
5945 msgstr "顯示箭頭"
5946
5947 #: gtk/gtktoolbar.c:503
5948 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5949 msgstr "若工具列大小不符是否顯示箭頭"
5950
5951 #: gtk/gtktoolbar.c:518
5952 msgid "Tooltips"
5953 msgstr "工具提示"
5954
5955 #: gtk/gtktoolbar.c:519
5956 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
5957 msgstr "工具列的工具提示應不應該使用"
5958
5959 #: gtk/gtktoolbar.c:541
5960 msgid "Size of icons in this toolbar"
5961 msgstr "此工具列的圖示大小"
5962
5963 #: gtk/gtktoolbar.c:556
5964 msgid "Icon size set"
5965 msgstr "圖示大小設定"
5966
5967 #: gtk/gtktoolbar.c:557
5968 msgid "Whether the icon-size property has been set"
5969 msgstr "圖示大小屬性是否已設定"
5970
5971 #: gtk/gtktoolbar.c:566
5972 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5973 msgstr "當工具列放大時其內項目應否隨之放大"
5974
5975 #: gtk/gtktoolbar.c:574
5976 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5977 msgstr "工具項目的大小應否與其他同尺寸項目一致"
5978
5979 #: gtk/gtktoolbar.c:581
5980 msgid "Spacer size"
5981 msgstr "間隔大小"
5982
5983 #: gtk/gtktoolbar.c:582
5984 msgid "Size of spacers"
5985 msgstr "間隔的大小"
5986
5987 #: gtk/gtktoolbar.c:591
5988 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5989 msgstr "工具列陰影與按鈕之間的邊緣空間"
5990
5991 #: gtk/gtktoolbar.c:599
5992 msgid "Maximum child expand"
5993 msgstr "最大子項目展開"
5994
5995 #: gtk/gtktoolbar.c:600
5996 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
5997 msgstr "給予可展開項目的最大空間"
5998
5999 #: gtk/gtktoolbar.c:608
6000 msgid "Space style"
6001 msgstr "間格樣式"
6002
6003 #: gtk/gtktoolbar.c:609
6004 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6005 msgstr "是否間隔為垂直線,或是只是空白"
6006
6007 #: gtk/gtktoolbar.c:616
6008 msgid "Button relief"
6009 msgstr "按鈕斜邊"
6010
6011 #: gtk/gtktoolbar.c:617
6012 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6013 msgstr "工具列按鈕邊緣的斜邊樣式"
6014
6015 #: gtk/gtktoolbar.c:624
6016 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6017 msgstr "工具列邊緣的斜邊樣式"
6018
6019 #: gtk/gtktoolbar.c:630
6020 msgid "Toolbar style"
6021 msgstr "工具列樣式"
6022
6023 #: gtk/gtktoolbar.c:631
6024 msgid ""
6025 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6026 msgstr "決定預設的工具列只顯示文字,還是文字加圖示,或是只顯示圖示等等"
6027
6028 #: gtk/gtktoolbar.c:637
6029 msgid "Toolbar icon size"
6030 msgstr "工具列圖示尺寸"
6031
6032 #: gtk/gtktoolbar.c:638
6033 msgid "Size of icons in default toolbars"
6034 msgstr "預設工具列的圖示尺寸"
6035
6036 #: gtk/gtktoolbutton.c:203
6037 msgid "Text to show in the item."
6038 msgstr "項目內的文字。"
6039
6040 #: gtk/gtktoolbutton.c:210
6041 msgid ""
6042 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6043 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6044 msgstr ""
6045 "若設置,在 label 屬性中的文字中含有(_)字元的下一個字母將被用來當作超出邊界選"
6046 "單的速記快捷鍵"
6047
6048 #: gtk/gtktoolbutton.c:217
6049 msgid "Widget to use as the item label"
6050 msgstr "當作項目文字標籤的替代視窗元件"
6051
6052 #: gtk/gtktoolbutton.c:223
6053 msgid "Stock Id"
6054 msgstr "內建圖示代碼"
6055
6056 #: gtk/gtktoolbutton.c:224
6057 msgid "The stock icon displayed on the item"
6058 msgstr "項目中所顯示的內建圖示"
6059
6060 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
6061 msgid "Icon name"
6062 msgstr "圖示名稱"
6063
6064 #: gtk/gtktoolbutton.c:241
6065 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6066 msgstr "在項目上顯示的佈景圖示的名稱"
6067
6068 #: gtk/gtktoolbutton.c:247
6069 msgid "Icon widget"
6070 msgstr "圖示元件"
6071
6072 #: gtk/gtktoolbutton.c:248
6073 msgid "Icon widget to display in the item"
6074 msgstr "準備在項目中顯示的圖示原現"
6075
6076 #: gtk/gtktoolbutton.c:261
6077 msgid "Icon spacing"
6078 msgstr "圖示間距"
6079
6080 #: gtk/gtktoolbutton.c:262
6081 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6082 msgstr "圖示與標籤間的間距(像素)"
6083
6084 #: gtk/gtktoolitem.c:191
6085 msgid ""
6086 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6087 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6088 msgstr ""
6089 "是否工具列物件被視為重要的。若為 TRUE, 工具列按鈕以GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ模式"
6090 "顯示文字"
6091
6092 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
6093 msgid "TreeModelSort Model"
6094 msgstr "TreeModelSort 模型"
6095
6096 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
6097 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6098 msgstr "給 TreeModelSort 排序的模型"
6099
6100 #: gtk/gtktreeview.c:570
6101 msgid "TreeView Model"
6102 msgstr "TreeView 模型"
6103
6104 #: gtk/gtktreeview.c:571
6105 msgid "The model for the tree view"
6106 msgstr "樹狀顯示所使用的模型"
6107
6108 #: gtk/gtktreeview.c:579
6109 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6110 msgstr "元件的水平調整"
6111
6112 #: gtk/gtktreeview.c:587
6113 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6114 msgstr "元件的垂直調整"
6115
6116 #: gtk/gtktreeview.c:594
6117 msgid "Headers Visible"
6118 msgstr "顯示標頭"
6119
6120 #: gtk/gtktreeview.c:595
6121 msgid "Show the column header buttons"
6122 msgstr "顯示欄位標頭按鈕"
6123
6124 #: gtk/gtktreeview.c:602
6125 msgid "Headers Clickable"
6126 msgstr "可以按下標頭"
6127
6128 #: gtk/gtktreeview.c:603
6129 msgid "Column headers respond to click events"
6130 msgstr "欄位標頭對滑鼠點擊有反應"
6131
6132 #: gtk/gtktreeview.c:610
6133 msgid "Expander Column"
6134 msgstr "可擴展欄位"
6135
6136 #: gtk/gtktreeview.c:611
6137 msgid "Set the column for the expander column"
6138 msgstr "設定此欄位為可擴展欄位"
6139
6140 #: gtk/gtktreeview.c:626
6141 msgid "Rules Hint"
6142 msgstr "規則提示"
6143
6144 #: gtk/gtktreeview.c:627
6145 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6146 msgstr "提供佈景主題引擎提示以顯示交錯的行列底色"
6147
6148 #: gtk/gtktreeview.c:634
6149 msgid "Enable Search"
6150 msgstr "啟動搜尋"
6151
6152 #: gtk/gtktreeview.c:635
6153 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6154 msgstr "該顯示允許使用者以互動方式搜尋所有欄位"
6155
6156 #: gtk/gtktreeview.c:642
6157 msgid "Search Column"
6158 msgstr "搜尋欄位"
6159
6160 #: gtk/gtktreeview.c:643
6161 msgid "Model column to search through during interactive search"
6162 msgstr "經由互動式搜尋來搜尋的模型欄位"
6163
6164 #: gtk/gtktreeview.c:663
6165 msgid "Fixed Height Mode"
6166 msgstr "固定高度模式"
6167
6168 #: gtk/gtktreeview.c:664
6169 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6170 msgstr "設定每一行為等高以加速GtkTreeView"
6171
6172 #: gtk/gtktreeview.c:684
6173 msgid "Hover Selection"
6174 msgstr "隨游標選取"
6175
6176 #: gtk/gtktreeview.c:685
6177 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6178 msgstr "是否隨游標改變選取範圍"
6179
6180 #: gtk/gtktreeview.c:704
6181 msgid "Hover Expand"
6182 msgstr "隨游標展開"
6183
6184 #: gtk/gtktreeview.c:705
6185 msgid ""
6186 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6187 msgstr "當游標移到該行時是否展開/摺疊它"
6188
6189 #: gtk/gtktreeview.c:719
6190 msgid "Show Expanders"
6191 msgstr "顯示展開器"
6192
6193 #: gtk/gtktreeview.c:720
6194 msgid "View has expanders"
6195 msgstr "檢視含有展開器"
6196
6197 #: gtk/gtktreeview.c:734
6198 msgid "Level Indentation"
6199 msgstr "等級識別"
6200
6201 #: gtk/gtktreeview.c:735
6202 msgid "Extra indentation for each level"
6203 msgstr "每個層級的額外縮排"
6204
6205 #: gtk/gtktreeview.c:744
6206 msgid "Rubber Banding"
6207 msgstr "彈性限制"
6208
6209 #: gtk/gtktreeview.c:745
6210 msgid ""
6211 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6212 msgstr "是否啟用以滑鼠指標同時選取多個項目"
6213
6214 #: gtk/gtktreeview.c:752
6215 msgid "Enable Grid Lines"
6216 msgstr "啟用格線"
6217
6218 #: gtk/gtktreeview.c:753
6219 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6220 msgstr "是否在樹狀檢視中繪出格線"
6221
6222 #: gtk/gtktreeview.c:761
6223 msgid "Enable Tree Lines"
6224 msgstr "啟用樹狀線"
6225
6226 #: gtk/gtktreeview.c:762
6227 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6228 msgstr "是否在樹狀檢視中繪出樹狀線"
6229
6230 #: gtk/gtktreeview.c:770
6231 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6232 msgstr "包含此列工具提示字串的模型欄位"
6233
6234 #: gtk/gtktreeview.c:792
6235 msgid "Vertical Separator Width"
6236 msgstr "垂直分隔元件寬度"
6237
6238 #: gtk/gtktreeview.c:793
6239 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
6240 msgstr "儲存格之間的垂直寬度。必須是偶數"
6241
6242 #: gtk/gtktreeview.c:801
6243 msgid "Horizontal Separator Width"
6244 msgstr "水平分隔元件寬度"
6245
6246 #: gtk/gtktreeview.c:802
6247 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
6248 msgstr "儲存格之間的水平寬度。必須是偶數"
6249
6250 #: gtk/gtktreeview.c:810
6251 msgid "Allow Rules"
6252 msgstr "允許分割線"
6253
6254 #: gtk/gtktreeview.c:811
6255 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6256 msgstr "允許行與行繪製交錯底色"
6257
6258 #: gtk/gtktreeview.c:817
6259 msgid "Indent Expanders"
6260 msgstr "縮排可開展欄位"
6261
6262 #: gtk/gtktreeview.c:818
6263 msgid "Make the expanders indented"
6264 msgstr "令展開資料的箭頭縮排"
6265
6266 #: gtk/gtktreeview.c:824
6267 msgid "Even Row Color"
6268 msgstr "偶數行的顏色"
6269
6270 #: gtk/gtktreeview.c:825
6271 msgid "Color to use for even rows"
6272 msgstr "在偶數的行中所使用的顏色"
6273
6274 #: gtk/gtktreeview.c:831
6275 msgid "Odd Row Color"
6276 msgstr "奇數行的顏色"
6277
6278 #: gtk/gtktreeview.c:832
6279 msgid "Color to use for odd rows"
6280 msgstr "在奇數的行中所使用的顏色"
6281
6282 #: gtk/gtktreeview.c:838
6283 msgid "Row Ending details"
6284 msgstr "行細尾細節"
6285
6286 #: gtk/gtktreeview.c:839
6287 msgid "Enable extended row background theming"
6288 msgstr "啟用延伸的列背景主題"
6289
6290 #: gtk/gtktreeview.c:845
6291 msgid "Grid line width"
6292 msgstr "格線寬度"
6293
6294 #: gtk/gtktreeview.c:846
6295 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6296 msgstr "樹狀檢視格線的寬度,以像素為單位"
6297
6298 #: gtk/gtktreeview.c:852
6299 msgid "Tree line width"
6300 msgstr "樹狀線寬度"
6301
6302 #: gtk/gtktreeview.c:853
6303 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6304 msgstr "樹狀檢視示樹狀線的寬度,以像素為單位"
6305
6306 #: gtk/gtktreeview.c:859
6307 msgid "Grid line pattern"
6308 msgstr "格線樣式"
6309
6310 #: gtk/gtktreeview.c:860
6311 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6312 msgstr "用來繪製樹狀檢視格線的虛線樣式"
6313
6314 #: gtk/gtktreeview.c:866
6315 msgid "Tree line pattern"
6316 msgstr "樹狀線樣式"
6317
6318 #: gtk/gtktreeview.c:867
6319 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6320 msgstr "用來繪製樹狀檢視樹狀線的虛線樣式"
6321
6322 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
6323 msgid "Whether to display the column"
6324 msgstr "是否顯示該列資料"
6325
6326 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 gtk/gtkwindow.c:537
6327 msgid "Resizable"
6328 msgstr "可調整尺寸"
6329
6330 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
6331 msgid "Column is user-resizable"
6332 msgstr "欄寬可以調整"
6333
6334 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
6335 msgid "Current width of the column"
6336 msgstr "目前的欄寬"
6337
6338 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
6339 msgid "Space which is inserted between cells"
6340 msgstr "插入格位之間的間隔"
6341
6342 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
6343 msgid "Sizing"
6344 msgstr "調整大小"
6345
6346 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6347 msgid "Resize mode of the column"
6348 msgstr "欄位的調整模式"
6349
6350 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
6351 msgid "Fixed Width"
6352 msgstr "固定寬度"
6353
6354 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6355 msgid "Current fixed width of the column"
6356 msgstr "目前的固定欄寬"
6357
6358 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
6359 msgid "Minimum Width"
6360 msgstr "最小寬度"
6361
6362 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6363 msgid "Minimum allowed width of the column"
6364 msgstr "可接受的最小欄寬"
6365
6366 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
6367 msgid "Maximum Width"
6368 msgstr "最大寬度"
6369
6370 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6371 msgid "Maximum allowed width of the column"
6372 msgstr "可接受的最大欄寬"
6373
6374 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
6375 msgid "Title to appear in column header"
6376 msgstr "欄位標題中所顯示的文字"
6377
6378 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
6379 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6380 msgstr "欄位取得分享給所屬元件增加的寬度"
6381
6382 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
6383 msgid "Clickable"
6384 msgstr "可按下"
6385
6386 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6387 msgid "Whether the header can be clicked"
6388 msgstr "可否按下欄位標頭"
6389
6390 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
6391 msgid "Widget"
6392 msgstr "元件"
6393
6394 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6395 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6396 msgstr "在欄位標頭中,以指定元件代替標題文字"
6397
6398 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
6399 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6400 msgstr "欄位標頭文字或元件的水平對齊"
6401
6402 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
6403 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6404 msgstr "是否該欄位可以在標頭下重新排序"
6405
6406 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
6407 msgid "Sort indicator"
6408 msgstr "排序指示標記"
6409
6410 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6411 msgid "Whether to show a sort indicator"
6412 msgstr "是否顯示排序指示標記"
6413
6414 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
6415 msgid "Sort order"
6416 msgstr "排列次序"
6417
6418 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6419 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6420 msgstr "排序指示器應顯示的排序方向"
6421
6422 #: gtk/gtkuimanager.c:223
6423 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6424 msgstr "是否在選單上加上可卸下標記的選單項目"
6425
6426 #: gtk/gtkuimanager.c:230
6427 msgid "Merged UI definition"
6428 msgstr "整合的 UI 定義"
6429
6430 #: gtk/gtkuimanager.c:231
6431 msgid "An XML string describing the merged UI"
6432 msgstr "描述整合 UI 的特定 XML 字串"
6433
6434 #: gtk/gtkviewport.c:107
6435 msgid ""
6436 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6437 "this viewport"
6438 msgstr "決定此視埠元件水平位置數值的 GtkAdjustment 值"
6439
6440 #: gtk/gtkviewport.c:115
6441 msgid ""
6442 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6443 "this viewport"
6444 msgstr "決定此視埠元件水平位置數值的 GtkAdjustment 值"
6445
6446 #: gtk/gtkviewport.c:123
6447 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6448 msgstr "決定視埠元件周圍的陰影方塊要如何繪製"
6449
6450 #: gtk/gtkwidget.c:484
6451 msgid "Widget name"
6452 msgstr "元件名稱"
6453
6454 #: gtk/gtkwidget.c:485
6455 msgid "The name of the widget"
6456 msgstr "元件的名稱"
6457
6458 #: gtk/gtkwidget.c:491
6459 msgid "Parent widget"
6460 msgstr "母元件"
6461
6462 #: gtk/gtkwidget.c:492
6463 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6464 msgstr "該元件的母元件,必須是容器元件"
6465
6466 #: gtk/gtkwidget.c:499
6467 msgid "Width request"
6468 msgstr "指定寬度"
6469
6470 #: gtk/gtkwidget.c:500
6471 msgid ""
6472 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6473 "used"
6474 msgstr "自行指定元件的寬度,使用 -1 則表示使用預設寬度"
6475
6476 #: gtk/gtkwidget.c:508
6477 msgid "Height request"
6478 msgstr "指定高度"
6479
6480 #: gtk/gtkwidget.c:509
6481 msgid ""
6482 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6483 "be used"
6484 msgstr "自行指定元件的高度,使用 -1 則表示使用預設高度"
6485
6486 #: gtk/gtkwidget.c:518
6487 msgid "Whether the widget is visible"
6488 msgstr "該元件是否可見"
6489
6490 #: gtk/gtkwidget.c:525
6491 msgid "Whether the widget responds to input"
6492 msgstr "元件是否對輸入有反應"
6493
6494 #: gtk/gtkwidget.c:531
6495 msgid "Application paintable"
6496 msgstr "應用程式可繪製"
6497
6498 #: gtk/gtkwidget.c:532
6499 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6500 msgstr "應用程式可以繪製"
6501
6502 #: gtk/gtkwidget.c:538
6503 msgid "Can focus"
6504 msgstr "可接受焦點"
6505
6506 #: gtk/gtkwidget.c:539
6507 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6508 msgstr "元件可否接受輸入焦點"
6509
6510 #: gtk/gtkwidget.c:545
6511 msgid "Has focus"
6512 msgstr "獲得焦點"
6513
6514 #: gtk/gtkwidget.c:546
6515 msgid "Whether the widget has the input focus"
6516 msgstr "元件是否在輸入焦點內"
6517
6518 #: gtk/gtkwidget.c:552
6519 msgid "Is focus"
6520 msgstr "作為焦點"
6521
6522 #: gtk/gtkwidget.c:553
6523 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6524 msgstr "是否該元件在頂端為自動取得焦點的元件"
6525
6526 #: gtk/gtkwidget.c:559
6527 msgid "Can default"
6528 msgstr "可成為預設元件"
6529
6530 #: gtk/gtkwidget.c:560
6531 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6532 msgstr "該元件可否成為預設的視窗元件"
6533
6534 #: gtk/gtkwidget.c:566
6535 msgid "Has default"
6536 msgstr "是預設元件"
6537
6538 #: gtk/gtkwidget.c:567
6539 msgid "Whether the widget is the default widget"
6540 msgstr "該元件是否預設的視窗元件"
6541
6542 #: gtk/gtkwidget.c:573
6543 msgid "Receives default"
6544 msgstr "接受預設設置"
6545
6546 #: gtk/gtkwidget.c:574
6547 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6548 msgstr "如設為定為‘TRUE’,該元件接受預設設置命令當成為焦點時"
6549
6550 #: gtk/gtkwidget.c:580
6551 msgid "Composite child"
6552 msgstr "屬於組合元件"
6553
6554 #: gtk/gtkwidget.c:581
6555 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6556 msgstr "該元件是否組合元件的一部分"
6557
6558 #: gtk/gtkwidget.c:587
6559 msgid "Style"
6560 msgstr "樣式"
6561
6562 #: gtk/gtkwidget.c:588
6563 msgid ""
6564 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6565 "(colors etc)"
6566 msgstr "元件的樣式,包括與外觀有關的資訊(例如色彩)。"
6567
6568 #: gtk/gtkwidget.c:594
6569 msgid "Events"
6570 msgstr "事件"
6571
6572 #: gtk/gtkwidget.c:595
6573 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6574 msgstr "決定此元件會接受何種 GdkEvent 的事件遮罩"
6575
6576 #: gtk/gtkwidget.c:602
6577 msgid "Extension events"
6578 msgstr "延伸事件"
6579
6580 #: gtk/gtkwidget.c:603
6581 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6582 msgstr "決定元件接受何種延伸事件的事件遮罩"
6583
6584 #: gtk/gtkwidget.c:610
6585 msgid "No show all"
6586 msgstr "不全部顯示"
6587
6588 #: gtk/gtkwidget.c:611
6589 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6590 msgstr "是否 gtk_widget_show_all() 呼叫影響本元件"
6591
6592 #: gtk/gtkwidget.c:634
6593 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6594 msgstr "此視窗元件是否具有工具提示"
6595
6596 #: gtk/gtkwidget.c:690
6597 msgid "Window"
6598 msgstr "視窗"
6599
6600 #: gtk/gtkwidget.c:691
6601 msgid "The widget's window if it is realized"
6602 msgstr "調整大小後的視窗元件視窗"
6603
6604 #: gtk/gtkwidget.c:2213
6605 msgid "Interior Focus"
6606 msgstr "在內部顯示焦點"
6607
6608 #: gtk/gtkwidget.c:2214
6609 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6610 msgstr "是否在視窗元件內部顯示焦點線"
6611
6612 #: gtk/gtkwidget.c:2220
6613 msgid "Focus linewidth"
6614 msgstr "焦點線寬度"
6615
6616 #: gtk/gtkwidget.c:2221
6617 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6618 msgstr "輸入焦點指示線的寬度,以像素為單位"
6619
6620 #: gtk/gtkwidget.c:2227
6621 msgid "Focus line dash pattern"
6622 msgstr "焦點線虛線樣式"
6623
6624 #: gtk/gtkwidget.c:2228
6625 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6626 msgstr "顯示輸入焦點指示線時使用的虛線樣式"
6627
6628 #: gtk/gtkwidget.c:2233
6629 msgid "Focus padding"
6630 msgstr "焦點指示線留邊"
6631
6632 #: gtk/gtkwidget.c:2234
6633 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6634 msgstr "輸入焦點指示線及視窗元件邊界之間的寬度,以像素為單位"
6635
6636 #: gtk/gtkwidget.c:2239
6637 msgid "Cursor color"
6638 msgstr "游標顏色"
6639
6640 #: gtk/gtkwidget.c:2240
6641 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6642 msgstr "繪畫游標使用的顏色"
6643
6644 #: gtk/gtkwidget.c:2245
6645 msgid "Secondary cursor color"
6646 msgstr "第二游標顏色"
6647
6648 #: gtk/gtkwidget.c:2246
6649 msgid ""
6650 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6651 "right-to-left and left-to-right text"
6652 msgstr "當編輯混合右至左及左至右的文字時,繪畫第二個插入游標所使用的顏色。"
6653
6654 #: gtk/gtkwidget.c:2251
6655 msgid "Cursor line aspect ratio"
6656 msgstr "游標長寬比"
6657
6658 #: gtk/gtkwidget.c:2252
6659 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6660 msgstr "繪畫游標時使用的長寬比例"
6661
6662 #: gtk/gtkwidget.c:2266
6663 msgid "Draw Border"
6664 msgstr "顯示邊框"
6665
6666 #: gtk/gtkwidget.c:2267
6667 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6668 msgstr "元件外圍繪畫區域的大小"
6669
6670 #: gtk/gtkwidget.c:2280
6671 msgid "Unvisited Link Color"
6672 msgstr "未參訪連結色彩"
6673
6674 #: gtk/gtkwidget.c:2281
6675 msgid "Color of unvisited links"
6676 msgstr "尚未參訪連結的色彩"
6677
6678 #: gtk/gtkwidget.c:2294
6679 msgid "Visited Link Color"
6680 msgstr "已瀏覽連結顏色"
6681
6682 #: gtk/gtkwidget.c:2295
6683 msgid "Color of visited links"
6684 msgstr "已經瀏覽連結的色彩"
6685
6686 #: gtk/gtkwidget.c:2309
6687 msgid "Wide Separators"
6688 msgstr "寬分隔線"
6689
6690 #: gtk/gtkwidget.c:2310
6691 msgid ""
6692 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6693 "instead of a line"
6694 msgstr "分隔線是否有可設定的寬度以及是否使用方塊繪製"
6695
6696 #: gtk/gtkwidget.c:2324
6697 msgid "Separator Width"
6698 msgstr "分隔線寬度"
6699
6700 #: gtk/gtkwidget.c:2325
6701 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6702 msgstr "如果寬分隔線為 TRUE 時的分隔線寬度"
6703
6704 #: gtk/gtkwidget.c:2339
6705 msgid "Separator Height"
6706 msgstr "分隔線高度"
6707
6708 #: gtk/gtkwidget.c:2340
6709 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6710 msgstr "如果「寬分隔線」為 TRUE 時的分隔線高度"
6711
6712 #: gtk/gtkwidget.c:2354
6713 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6714 msgstr "水平捲動列箭頭長度"
6715
6716 #: gtk/gtkwidget.c:2355
6717 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6718 msgstr "水平捲動列箭頭的長度"
6719
6720 #: gtk/gtkwidget.c:2369
6721 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6722 msgstr "垂直捲動列箭頭長度"
6723
6724 #: gtk/gtkwidget.c:2370
6725 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6726 msgstr "垂直捲動列箭頭的長度"
6727
6728 #: gtk/gtkwindow.c:478
6729 msgid "Window Type"
6730 msgstr "視窗類型"
6731
6732 #: gtk/gtkwindow.c:479
6733 msgid "The type of the window"
6734 msgstr "視窗的類型"
6735
6736 #: gtk/gtkwindow.c:487
6737 msgid "Window Title"
6738 msgstr "視窗標題"
6739
6740 #: gtk/gtkwindow.c:488
6741 msgid "The title of the window"
6742 msgstr "視窗的標題"
6743
6744 #: gtk/gtkwindow.c:495
6745 msgid "Window Role"
6746 msgstr "視窗角色"
6747
6748 #: gtk/gtkwindow.c:496
6749 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6750 msgstr "當重置程序階段時視窗的專一的識別證明"
6751
6752 #: gtk/gtkwindow.c:512
6753 msgid "Startup ID"
6754 msgstr "啟動 ID"
6755
6756 #: gtk/gtkwindow.c:513
6757 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
6758 msgstr "用於啓動通知的視窗獨有的啟動識別證明"
6759
6760 #: gtk/gtkwindow.c:520
6761 msgid "Allow Shrink"
6762 msgstr "可縮小"
6763
6764 #: gtk/gtkwindow.c:522
6765 #, no-c-format
6766 msgid ""
6767 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
6768 "time a bad idea"
6769 msgstr "如設為定為‘TRUE’,視窗沒有最小尺寸。這種設定%99會出問題的"
6770
6771 #: gtk/gtkwindow.c:529
6772 msgid "Allow Grow"
6773 msgstr "可擴大"
6774
6775 #: gtk/gtkwindow.c:530
6776 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
6777 msgstr "如設為定為‘TRUE’,使用者可以將視窗擴大至超過最小尺寸。"
6778
6779 #: gtk/gtkwindow.c:538
6780 msgid "If TRUE, users can resize the window"
6781 msgstr "如設為定為‘TRUE’,使用者可以調整視窗的尺寸"
6782
6783 #: gtk/gtkwindow.c:545
6784 msgid "Modal"
6785 msgstr "強制回應"
6786
6787 #: gtk/gtkwindow.c:546
6788 msgid ""
6789 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
6790 "up)"
6791 msgstr ""
6792 "如設為定為‘TRUE’,表示該視窗是強制回應的(當顯示該視窗時其它視窗對任何輸入都"
6793 "不會有反應)"
6794
6795 #: gtk/gtkwindow.c:553
6796 msgid "Window Position"
6797 msgstr "視窗位置"
6798
6799 #: gtk/gtkwindow.c:554
6800 msgid "The initial position of the window"
6801 msgstr "視窗的起始位置"
6802
6803 #: gtk/gtkwindow.c:562
6804 msgid "Default Width"
6805 msgstr "預設寬度"
6806
6807 #: gtk/gtkwindow.c:563
6808 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
6809 msgstr "預設的視窗寬度,在初次顯示視窗時使用"
6810
6811 #: gtk/gtkwindow.c:572
6812 msgid "Default Height"
6813 msgstr "預設高度"
6814
6815 #: gtk/gtkwindow.c:573
6816 msgid ""
6817 "The default height of the window, used when initially showing the window"
6818 msgstr "預設的視窗高度,在初次顯示視窗時使用"
6819
6820 #: gtk/gtkwindow.c:582
6821 msgid "Destroy with Parent"
6822 msgstr "隨主視窗關閉"
6823
6824 #: gtk/gtkwindow.c:583
6825 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
6826 msgstr "當關閉主視窗時是否連本視窗也一起關閉"
6827
6828 #: gtk/gtkwindow.c:591
6829 msgid "Icon for this window"
6830 msgstr "本視窗所用的圖示"
6831
6832 #: gtk/gtkwindow.c:607
6833 msgid "Name of the themed icon for this window"
6834 msgstr "本視窗所用的主題圖示名稱"
6835
6836 #: gtk/gtkwindow.c:622
6837 msgid "Is Active"
6838 msgstr "使用中"
6839
6840 #: gtk/gtkwindow.c:623
6841 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
6842 msgstr "是否頂端為目前活動的視窗"
6843
6844 #: gtk/gtkwindow.c:630
6845 msgid "Focus in Toplevel"
6846 msgstr "焦點為頂端"
6847
6848 #: gtk/gtkwindow.c:631
6849 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
6850 msgstr "輸入焦點是否在該 GtkWindow 之內"
6851
6852 #: gtk/gtkwindow.c:638
6853 msgid "Type hint"
6854 msgstr "類型提示"
6855
6856 #: gtk/gtkwindow.c:639
6857 msgid ""
6858 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
6859 "and how to treat it."
6860 msgstr "為桌面環境提供提示,指定它是哪一種視窗及如何處理該種視窗。"
6861
6862 #: gtk/gtkwindow.c:647
6863 msgid "Skip taskbar"
6864 msgstr "忽略工作列"
6865
6866 #: gtk/gtkwindow.c:648
6867 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
6868 msgstr "如果不想在桌面工作列內顯示該視窗的資訊則設定為 TRUE。"
6869
6870 #: gtk/gtkwindow.c:655
6871 msgid "Skip pager"
6872 msgstr "忽略小型畫面管理程式"
6873
6874 #: gtk/gtkwindow.c:656
6875 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
6876 msgstr "如果視窗不應該在小型畫面管理程式中出現則設定為 TRUE。"
6877
6878 #: gtk/gtkwindow.c:663
6879 msgid "Urgent"
6880 msgstr "緊急"
6881
6882 #: gtk/gtkwindow.c:664
6883 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
6884 msgstr "如果視窗應當吸引使用者的注意,則設為‘TRUE’"
6885
6886 #: gtk/gtkwindow.c:678
6887 msgid "Accept focus"
6888 msgstr "接受聚焦"
6889
6890 #: gtk/gtkwindow.c:679
6891 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
6892 msgstr "如果視窗應該接受輸入聚焦則設定為 TRUE。"
6893
6894 #: gtk/gtkwindow.c:693
6895 msgid "Focus on map"
6896 msgstr "點選時聚焦"
6897
6898 #: gtk/gtkwindow.c:694
6899 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
6900 msgstr "如果視窗應該接受輸入聚焦則設定為 TRUE。"
6901
6902 #: gtk/gtkwindow.c:708
6903 msgid "Decorated"
6904 msgstr "有裝飾"
6905
6906 #: gtk/gtkwindow.c:709
6907 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
6908 msgstr "是否視窗管理員要在視窗四周加上裝飾"
6909
6910 #: gtk/gtkwindow.c:723
6911 msgid "Deletable"
6912 msgstr "可刪除"
6913
6914 #: gtk/gtkwindow.c:724
6915 msgid "Whether the window frame should have a close button"
6916 msgstr "視窗框架是否加上關閉按鈕"
6917
6918 #: gtk/gtkwindow.c:740
6919 msgid "Gravity"
6920 msgstr "定位"
6921
6922 #: gtk/gtkwindow.c:741
6923 msgid "The window gravity of the window"
6924 msgstr "視窗的視窗定位"
6925
6926 #: gtk/gtkwindow.c:758
6927 msgid "Transient for Window"
6928 msgstr "臨時視窗"
6929
6930 #: gtk/gtkwindow.c:759
6931 msgid "The transient parent of the dialog"
6932 msgstr "對話盒的臨時父項"
6933
6934 #: gtk/gtkwindow.c:774
6935 msgid "Opacity for Window"
6936 msgstr "視窗的透明度"
6937
6938 #: gtk/gtkwindow.c:775
6939 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
6940 msgstr "視窗的透明度,從 0 到 1"
6941
6942 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
6943 msgid "IM Preedit style"
6944 msgstr "輸入法 Preedit 樣式"
6945
6946 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
6947 msgid "How to draw the input method preedit string"
6948 msgstr "如何顯示輸入法 preedit 字串"
6949
6950 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
6951 msgid "IM Status style"
6952 msgstr "輸入法狀態的式樣"
6953
6954 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
6955 msgid "How to draw the input method statusbar"
6956 msgstr "如何顯示輸入法的狀態列"
6957
6958 #~ msgid "The orientation of the toolbar"
6959 #~ msgstr "工具列的方向"
6960
6961 #~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
6962 #~ msgstr "內建圖示應否顯示於按鈕內"
6963
6964 #~ msgid "How long to show the last inputted character in hidden entries"
6965 #~ msgstr "在隱藏項目中顯示上次輸入字元多久的時間"
6966
6967 #~ msgid "Cancelled"
6968 #~ msgstr "已取消"
6969
6970 #~ msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
6971 #~ msgstr "此操作是否被成功的取消"
6972
6973 #~ msgid ""
6974 #~ "TRUE if the the origin of the context should be at the corner of the page "
6975 #~ "and not the corner of the imageable area"
6976 #~ msgstr "如果上下文的原點在頁面的角落,而不是在可成像區域的角落,則為 TRUE"
6977
6978 #~ msgid ""
6979 #~ "Whether to draw trought for full length of range or exclude the steppers "
6980 #~ "and spacing"
6981 #~ msgstr "是否要繪製完整長度的滑軌或者是除去調節器和間距"
6982
6983 #~ msgid ""
6984 #~ "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
6985 #~ "something is happening, but not how much of the activity is finished. "
6986 #~ "This is used when you're doing something that you don't know how long it "
6987 #~ "will take"
6988 #~ msgstr ""
6989 #~ "如設為定為‘TRUE’,GtkProgress 進入活動模式,代表他可以反應程序正處於進行狀"
6990 #~ "態,但無法顯示已完成的進度。此模式通常在你無法測知全部的耗費時間時使用。"
6991
6992 #~ msgid "The current page in the document."
6993 #~ msgstr "文件中目前的頁面。"
6994
6995 #~ msgid "Show Preview"
6996 #~ msgstr "顯示預覽"
6997
6998 #~ msgid ""
6999 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
7000 #~ "text in the progress widget"
7001 #~ msgstr "在 0.0 到 1.0 之間的數字用來指定進度列上文字的水平對齊位置"
7002
7003 #~ msgid ""
7004 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
7005 #~ "text in the progress widget"
7006 #~ msgstr "在 0.0 到 1.0 之間的數字用來指定進度列上文字的垂直對齊位置"
7007
7008 #~ msgid "Homogenous"
7009 #~ msgstr "統一尺寸"
7010
7011 #~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
7012 #~ msgstr "是否隱藏本字串。GTK 2.0 中未有此項功能"