]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/zh_TW.po
2.9.2
[~andy/gtk] / po-properties / zh_TW.po
1 # Chinese (Taiwan) translation of gtk+ 2.x
2 # Copyright (C) 2000-2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # Chih-Wei Huang <cwhuang@linux.org.tw>, 2000.
4 # Abel Cheung <abel@oaka.org>, 2001-03.
5 # 辛立仁 <hsin@med.cgu.edu.tw>, 2000, 2004
6
7
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gtk+-properties 2.8.0\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2006-06-05 14:44-0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2006-04-17 19:14+0800\n"
14 "Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
15 "Language-Team: Chinese (Taiwan) <community@linuxhall.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
20 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:86
21 msgid "Number of Channels"
22 msgstr "頻道數目"
23
24 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:87
25 msgid "The number of samples per pixel"
26 msgstr "每單位像素所取的樣本數"
27
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:96
29 msgid "Colorspace"
30 msgstr "色彩空間"
31
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:97
33 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
34 msgstr "樣本解譯時所使用的色彩空間"
35
36 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:105
37 msgid "Has Alpha"
38 msgstr "含有透明度"
39
40 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:106
41 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
42 msgstr "該 pixbuf 是否含有透明度頻道 (alpha channel)"
43
44 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:119
45 msgid "Bits per Sample"
46 msgstr "單位樣本位元數"
47
48 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:120
49 msgid "The number of bits per sample"
50 msgstr "每單位樣本所使用的位元數"
51
52 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:129 gtk/gtklayout.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
53 msgid "Width"
54 msgstr "寬度"
55
56 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:130
57 msgid "The number of columns of the pixbuf"
58 msgstr "該 pixbuf 的列數(columns)"
59
60 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:139 gtk/gtklayout.c:627
61 msgid "Height"
62 msgstr "高度"
63
64 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:140
65 msgid "The number of rows of the pixbuf"
66 msgstr "該 pixbuf 的行數"
67
68 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:156
69 msgid "Rowstride"
70 msgstr "行距"
71
72 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:157
73 msgid ""
74 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
75 msgstr "從一行開始到下一行開始之間的位元組數目"
76
77 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:166
78 msgid "Pixels"
79 msgstr "像素"
80
81 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:167
82 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
83 msgstr "指向該 pixbuf 中的特定像素單元的指標"
84
85 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
86 msgid "Default Display"
87 msgstr "預設顯示區"
88
89 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
90 msgid "The default display for GDK"
91 msgstr "GDK 的預設顯示區"
92
93 #: gdk/gdkpango.c:546 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkwindow.c:530
94 msgid "Screen"
95 msgstr "螢幕"
96
97 #: gdk/gdkpango.c:547
98 msgid "the GdkScreen for the renderer"
99 msgstr "GdkScreen 於此輸出區(renderer)"
100
101 #: gdk/gdkscreen.c:74
102 msgid "Font options"
103 msgstr "字型選項"
104
105 #: gdk/gdkscreen.c:75
106 msgid "The default font options for the screen"
107 msgstr "螢幕字型的預設選項"
108
109 #: gdk/gdkscreen.c:82
110 msgid "Font resolution"
111 msgstr "字型解像度"
112
113 #: gdk/gdkscreen.c:83
114 msgid "The resolution for fonts on the screen"
115 msgstr "螢幕上字型的解像度"
116
117 #: gtk/gtkaboutdialog.c:207
118 msgid "Program name"
119 msgstr "程式名稱"
120
121 #: gtk/gtkaboutdialog.c:208
122 msgid ""
123 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
124 "g_get_application_name()"
125 msgstr "程式名稱,如果沒有設定則取 g_get_application_name() 的回傳值。"
126
127 #: gtk/gtkaboutdialog.c:222
128 msgid "Program version"
129 msgstr "程式版本"
130
131 #: gtk/gtkaboutdialog.c:223
132 msgid "The version of the program"
133 msgstr "程式的版本"
134
135 #: gtk/gtkaboutdialog.c:237
136 msgid "Copyright string"
137 msgstr "著作權內容"
138
139 #: gtk/gtkaboutdialog.c:238
140 msgid "Copyright information for the program"
141 msgstr "有關該程式的著作權"
142
143 #: gtk/gtkaboutdialog.c:255
144 msgid "Comments string"
145 msgstr "程式說明"
146
147 #: gtk/gtkaboutdialog.c:256
148 msgid "Comments about the program"
149 msgstr "有關該程式的說明"
150
151 #: gtk/gtkaboutdialog.c:290
152 msgid "Website URL"
153 msgstr "網站 URL"
154
155 #: gtk/gtkaboutdialog.c:291
156 msgid "The URL for the link to the website of the program"
157 msgstr "代表該程式的網站的 URL 連結"
158
159 #: gtk/gtkaboutdialog.c:307
160 msgid "Website label"
161 msgstr "網站標籤"
162
163 #: gtk/gtkaboutdialog.c:308
164 msgid ""
165 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
166 "defaults to the URL"
167 msgstr "代表該網站的文字標籤。如果沒有設定,則預設使用網站的 URL"
168
169 #: gtk/gtkaboutdialog.c:324
170 msgid "Authors"
171 msgstr "作者"
172
173 #: gtk/gtkaboutdialog.c:325
174 msgid "List of authors of the program"
175 msgstr "程式作者清單"
176
177 #: gtk/gtkaboutdialog.c:341
178 msgid "Documenters"
179 msgstr "文件編寫員"
180
181 #: gtk/gtkaboutdialog.c:342
182 msgid "List of people documenting the program"
183 msgstr "為程式撰寫文件的編寫員的清單"
184
185 #: gtk/gtkaboutdialog.c:358
186 msgid "Artists"
187 msgstr "美工人員"
188
189 #: gtk/gtkaboutdialog.c:359
190 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
191 msgstr "為程式製作美工繪圖"
192
193 #: gtk/gtkaboutdialog.c:376
194 msgid "Translator credits"
195 msgstr "翻譯者"
196
197 #: gtk/gtkaboutdialog.c:377
198 msgid ""
199 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
200 msgstr "翻譯者的相關訊息。此訊息應該標記為可翻譯"
201
202 #: gtk/gtkaboutdialog.c:392
203 msgid "Logo"
204 msgstr "標誌"
205
206 #: gtk/gtkaboutdialog.c:393
207 msgid ""
208 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
209 "gtk_window_get_default_icon_list()"
210 msgstr ""
211 "「關於」對話框中的標誌,如果沒有設定則預設使用 "
212 "gtk_window_get_default_icon_list() 的回傳值。"
213
214 #: gtk/gtkaboutdialog.c:408
215 msgid "Logo Icon Name"
216 msgstr "標誌圖示名稱"
217
218 #: gtk/gtkaboutdialog.c:409
219 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
220 msgstr "用在「關於」方塊標誌的具名圖示。"
221
222 #: gtk/gtkaboutdialog.c:422
223 msgid "Wrap license"
224 msgstr "授權條款換行"
225
226 #: gtk/gtkaboutdialog.c:423
227 msgid "Whether to wrap the license text."
228 msgstr "授權條款是否換行。"
229
230 #: gtk/gtkaccellabel.c:111
231 msgid "Accelerator Closure"
232 msgstr "捷徑鍵封裝"
233
234 #: gtk/gtkaccellabel.c:112
235 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
236 msgstr "監視捷徑鍵變化的封裝"
237
238 #: gtk/gtkaccellabel.c:118
239 msgid "Accelerator Widget"
240 msgstr "捷徑鍵視窗元件"
241
242 #: gtk/gtkaccellabel.c:119
243 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
244 msgstr "監視該視窗元件的捷徑鍵變化"
245
246 #: gtk/gtkaction.c:190 gtk/gtkactiongroup.c:136 gtk/gtkprinter.c:115
247 msgid "Name"
248 msgstr "名稱"
249
250 #: gtk/gtkaction.c:191
251 msgid "A unique name for the action."
252 msgstr "這個指令的特定名稱。"
253
254 #: gtk/gtkaction.c:198 gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:185
255 #: gtk/gtkframe.c:95 gtk/gtklabel.c:293 gtk/gtktoolbutton.c:180
256 msgid "Label"
257 msgstr "標籤"
258
259 #: gtk/gtkaction.c:199
260 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
261 msgstr "啟動此指令的選單項目與按鈕所使用的標籤。"
262
263 #: gtk/gtkaction.c:206
264 msgid "Short label"
265 msgstr "短標籤"
266
267 #: gtk/gtkaction.c:207
268 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
269 msgstr "可以在工具列按鈕上使用的的袖珍標籤。"
270
271 #: gtk/gtkaction.c:213
272 msgid "Tooltip"
273 msgstr "工具提示"
274
275 #: gtk/gtkaction.c:214
276 msgid "A tooltip for this action."
277 msgstr "本指令的工具提示。"
278
279 #: gtk/gtkaction.c:220
280 msgid "Stock Icon"
281 msgstr "內建圖示"
282
283 #: gtk/gtkaction.c:221
284 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
285 msgstr "在視窗元件中代表此動作的內建圖示"
286
287 #: gtk/gtkaction.c:238 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:229
288 #: gtk/gtkprinter.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:170 gtk/gtkwindow.c:522
289 msgid "Icon Name"
290 msgstr "圖示名稱"
291
292 #: gtk/gtkaction.c:239 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173 gtk/gtkimage.c:230
293 #: gtk/gtkstatusicon.c:171
294 msgid "The name of the icon from the icon theme"
295 msgstr "圖示主題的圖示名稱"
296
297 #: gtk/gtkaction.c:245 gtk/gtktoolitem.c:130
298 msgid "Visible when horizontal"
299 msgstr "水平顯示時為可見"
300
301 #: gtk/gtkaction.c:246 gtk/gtktoolitem.c:131
302 msgid ""
303 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
304 "orientation."
305 msgstr "當工具列呈水平顯示時工具列項目是否可見。"
306
307 #: gtk/gtkaction.c:261
308 msgid "Visible when overflown"
309 msgstr "overflow 時為可見"
310
311 #: gtk/gtkaction.c:262
312 msgid ""
313 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
314 "overflow menu."
315 msgstr "當為 TRUE 時,此指令的工具選項代理會被顯示在工具列 overflow 選單。"
316
317 #: gtk/gtkaction.c:269 gtk/gtktoolitem.c:137
318 msgid "Visible when vertical"
319 msgstr "垂直顯示時為可見"
320
321 #: gtk/gtkaction.c:270 gtk/gtktoolitem.c:138
322 msgid ""
323 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
324 "orientation."
325 msgstr "當工具列呈垂直顯示時工具列項目是否為可見。"
326
327 #: gtk/gtkaction.c:277 gtk/gtktoolitem.c:144
328 msgid "Is important"
329 msgstr "重要的"
330
331 #: gtk/gtkaction.c:278
332 msgid ""
333 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
334 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
335 msgstr ""
336 "是否該指令被視為重要指令。當設為 TRUE 時,代理此指令的工具列項目會依"
337 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ 模式顯示對應文字。"
338
339 #: gtk/gtkaction.c:286
340 msgid "Hide if empty"
341 msgstr "空置時隱藏"
342
343 #: gtk/gtkaction.c:287
344 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
345 msgstr "當為 TRUE 時,代理此指令的空選單會被隱藏。"
346
347 #: gtk/gtkaction.c:293 gtk/gtkactiongroup.c:143 gtk/gtkcellrenderer.c:193
348 #: gtk/gtkwidget.c:458
349 msgid "Sensitive"
350 msgstr "有反應"
351
352 #: gtk/gtkaction.c:294
353 msgid "Whether the action is enabled."
354 msgstr "本指令是否有效。"
355
356 #: gtk/gtkaction.c:300 gtk/gtkactiongroup.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:205
357 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:185 gtk/gtkwidget.c:451
358 msgid "Visible"
359 msgstr "可見的"
360
361 #: gtk/gtkaction.c:301
362 msgid "Whether the action is visible."
363 msgstr "本指令是否為可見。"
364
365 #: gtk/gtkaction.c:307
366 msgid "Action Group"
367 msgstr "指令集"
368
369 #: gtk/gtkaction.c:308
370 msgid ""
371 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
372 "use)."
373 msgstr "本 GtkAction 相關的 GtkActionGroup,或為 NULL (用作內部使用)。"
374
375 #: gtk/gtkactiongroup.c:137
376 msgid "A name for the action group."
377 msgstr "該指令集的名稱"
378
379 #: gtk/gtkactiongroup.c:144
380 msgid "Whether the action group is enabled."
381 msgstr "該指令集是否有效。"
382
383 #: gtk/gtkactiongroup.c:151
384 msgid "Whether the action group is visible."
385 msgstr "該指令集是否為可見。"
386
387 #: gtk/gtkadjustment.c:86 gtk/gtkcellrendererprogress.c:116
388 #: gtk/gtkspinbutton.c:264
389 msgid "Value"
390 msgstr "數值"
391
392 #: gtk/gtkadjustment.c:87
393 msgid "The value of the adjustment"
394 msgstr "調整元件的設定值"
395
396 #: gtk/gtkadjustment.c:103
397 msgid "Minimum Value"
398 msgstr "最小值"
399
400 #: gtk/gtkadjustment.c:104
401 msgid "The minimum value of the adjustment"
402 msgstr "調整元件的最小值"
403
404 #: gtk/gtkadjustment.c:123
405 msgid "Maximum Value"
406 msgstr "最大值"
407
408 #: gtk/gtkadjustment.c:124
409 msgid "The maximum value of the adjustment"
410 msgstr "調整元件的最小值"
411
412 #: gtk/gtkadjustment.c:140
413 msgid "Step Increment"
414 msgstr "逐步增加"
415
416 #: gtk/gtkadjustment.c:141
417 msgid "The step increment of the adjustment"
418 msgstr "調整元件的逐步增加值"
419
420 #: gtk/gtkadjustment.c:157
421 msgid "Page Increment"
422 msgstr "逐頁增加"
423
424 #: gtk/gtkadjustment.c:158
425 msgid "The page increment of the adjustment"
426 msgstr "調整元件的逐步增加值"
427
428 #: gtk/gtkadjustment.c:177
429 msgid "Page Size"
430 msgstr "分頁大小"
431
432 #: gtk/gtkadjustment.c:178
433 msgid "The page size of the adjustment"
434 msgstr "調整元件的分頁大小"
435
436 #: gtk/gtkalignment.c:92
437 msgid "Horizontal alignment"
438 msgstr "水平對齊設定"
439
440 #: gtk/gtkalignment.c:93 gtk/gtkbutton.c:250
441 msgid ""
442 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
443 "right aligned"
444 msgstr "子元件在提供的空間裡的水平對齊方式。0.0 表示靠左對齊,1.0 表示靠右對齊"
445
446 #: gtk/gtkalignment.c:102
447 msgid "Vertical alignment"
448 msgstr "垂直對齊設定"
449
450 #: gtk/gtkalignment.c:103 gtk/gtkbutton.c:269
451 msgid ""
452 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
453 "bottom aligned"
454 msgstr "子元件在提供的空間裡的垂直對齊方式。0.0 表示靠頂對齊,1.0 表示靠底對齊"
455
456 #: gtk/gtkalignment.c:111
457 msgid "Horizontal scale"
458 msgstr "水平縮放比率"
459
460 #: gtk/gtkalignment.c:112
461 msgid ""
462 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
463 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
464 msgstr ""
465 "指定當提供的水平空間大於子元件所需的空間時,子元件會使用多少剩餘的空間。0.0 "
466 "表示不使用,1.0 表示使用全部"
467
468 #: gtk/gtkalignment.c:120
469 msgid "Vertical scale"
470 msgstr "垂直縮放比率"
471
472 #: gtk/gtkalignment.c:121
473 msgid ""
474 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
475 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
476 msgstr ""
477 "指定當提供的垂直空間大於副元件所需的空間時,副元件會使用多少剩餘的空間。0.0 "
478 "表示不使用,1.0 表示全部使用"
479
480 #: gtk/gtkalignment.c:138
481 msgid "Top Padding"
482 msgstr "頂部填充"
483
484 #: gtk/gtkalignment.c:139
485 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
486 msgstr "在視窗元件頂部置入的填充大小。"
487
488 #: gtk/gtkalignment.c:155
489 msgid "Bottom Padding"
490 msgstr "底部填充"
491
492 #: gtk/gtkalignment.c:156
493 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
494 msgstr "在視窗元件底部置入的填充大小。"
495
496 #: gtk/gtkalignment.c:172
497 msgid "Left Padding"
498 msgstr "左側填充"
499
500 #: gtk/gtkalignment.c:173
501 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
502 msgstr "在視窗元件左側置入的填充大小。"
503
504 #: gtk/gtkalignment.c:189
505 msgid "Right Padding"
506 msgstr "右側填充"
507
508 #: gtk/gtkalignment.c:190
509 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
510 msgstr "在視窗元件右側置入的填充大小。"
511
512 #: gtk/gtkarrow.c:76
513 msgid "Arrow direction"
514 msgstr "箭頭方向"
515
516 #: gtk/gtkarrow.c:77
517 msgid "The direction the arrow should point"
518 msgstr "箭頭所指的方向"
519
520 #: gtk/gtkarrow.c:84
521 msgid "Arrow shadow"
522 msgstr "箭頭陰影"
523
524 #: gtk/gtkarrow.c:85
525 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
526 msgstr "箭頭周圍出現的陰影"
527
528 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
529 msgid "Horizontal Alignment"
530 msgstr "水平對齊位置"
531
532 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
533 msgid "X alignment of the child"
534 msgstr "子元件的水平對齊位置"
535
536 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
537 msgid "Vertical Alignment"
538 msgstr "垂直對齊位置"
539
540 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
541 msgid "Y alignment of the child"
542 msgstr "子元件的垂直對齊位置"
543
544 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
545 msgid "Ratio"
546 msgstr "比率"
547
548 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
549 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
550 msgstr "obey_child 為 FALSE 時的長寬比"
551
552 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
553 msgid "Obey child"
554 msgstr "配合子元件"
555
556 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
557 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
558 msgstr "強迫設定長寬比符合該框架裡的子元件的設定"
559
560 #: gtk/gtkbbox.c:92
561 msgid "Minimum child width"
562 msgstr "子元件寬度下限"
563
564 #: gtk/gtkbbox.c:93
565 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
566 msgstr "在按鈕方塊內按鈕的寬度下限"
567
568 #: gtk/gtkbbox.c:101
569 msgid "Minimum child height"
570 msgstr "子元件高度下限"
571
572 #: gtk/gtkbbox.c:102
573 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
574 msgstr "在按鈕方塊內按鈕的高度下限"
575
576 #: gtk/gtkbbox.c:110
577 msgid "Child internal width padding"
578 msgstr "子元件內部填充寬度"
579
580 #: gtk/gtkbbox.c:111
581 msgid "Amount to increase child's size on either side"
582 msgstr "副元件左右兩邊增加的尺寸"
583
584 #: gtk/gtkbbox.c:119
585 msgid "Child internal height padding"
586 msgstr "副元件內部高度留邊"
587
588 #: gtk/gtkbbox.c:120
589 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
590 msgstr "子元件頂部及底部欲增加的尺寸"
591
592 #: gtk/gtkbbox.c:128
593 msgid "Layout style"
594 msgstr "呈現樣式"
595
596 #: gtk/gtkbbox.c:129
597 msgid ""
598 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
599 "edge, start and end"
600 msgstr ""
601 "如何呈現按鈕方塊中的按鈕。可使用的值為『預設』、『分散』、『邊緣』、『開頭』"
602 "及『結尾』"
603
604 #: gtk/gtkbbox.c:137
605 msgid "Secondary"
606 msgstr "次要的"
607
608 #: gtk/gtkbbox.c:138
609 msgid ""
610 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
611 "g., help buttons"
612 msgstr "如設為定為‘TRUE’,子元件將出現於次要的子元件群組中,適用於:求助按鈕"
613
614 #: gtk/gtkbox.c:98 gtk/gtkexpander.c:209 gtk/gtkiconview.c:627
615 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:210
616 msgid "Spacing"
617 msgstr "間距"
618
619 #: gtk/gtkbox.c:99
620 msgid "The amount of space between children"
621 msgstr "子元件之間的間距"
622
623 #: gtk/gtkbox.c:108 gtk/gtknotebook.c:583 gtk/gtktoolbar.c:572
624 msgid "Homogeneous"
625 msgstr "尺寸一致"
626
627 #: gtk/gtkbox.c:109
628 msgid "Whether the children should all be the same size"
629 msgstr "子元件的大小應否全部相同"
630
631 #: gtk/gtkbox.c:116 gtk/gtkpreview.c:105 gtk/gtktoolbar.c:564
632 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
633 msgid "Expand"
634 msgstr "擴張"
635
636 #: gtk/gtkbox.c:117
637 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
638 msgstr "當母元件擴展開來時子元件應否同時隨之擴張"
639
640 #: gtk/gtkbox.c:123
641 msgid "Fill"
642 msgstr "填滿"
643
644 #: gtk/gtkbox.c:124
645 msgid ""
646 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
647 "used as padding"
648 msgstr ""
649 "當分配了額外的空間給子元件時,該空間應增加於子元件內部的尺寸,還是作為元件外"
650 "部填充使用"
651
652 #: gtk/gtkbox.c:130
653 msgid "Padding"
654 msgstr "填充"
655
656 #: gtk/gtkbox.c:131
657 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
658 msgstr "加入額外的空位隔開子元件及周圍的元件,以像素為單位"
659
660 #: gtk/gtkbox.c:137
661 msgid "Pack type"
662 msgstr "排列方式"
663
664 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:636
665 msgid ""
666 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
667 "start or end of the parent"
668 msgstr ""
669 "GtkPackType 意指子元件的排列方式是從主元件的開始位置,還是從結束位置進行排列"
670
671 #: gtk/gtkbox.c:144 gtk/gtknotebook.c:614 gtk/gtkpaned.c:216
672 #: gtk/gtkruler.c:110
673 msgid "Position"
674 msgstr "位置"
675
676 #: gtk/gtkbox.c:145 gtk/gtknotebook.c:615
677 msgid "The index of the child in the parent"
678 msgstr "子元件在母元件中的索引編號"
679
680 #: gtk/gtkbutton.c:200
681 msgid ""
682 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
683 "widget"
684 msgstr "如果按鈕中有標籤元件,指定該標籤元件中的文字"
685
686 #: gtk/gtkbutton.c:207 gtk/gtkexpander.c:193 gtk/gtklabel.c:314
687 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
688 msgid "Use underline"
689 msgstr "使用底線"
690
691 #: gtk/gtkbutton.c:208 gtk/gtkexpander.c:194 gtk/gtklabel.c:315
692 msgid ""
693 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
694 "for the mnemonic accelerator key"
695 msgstr "若設置,在英數字母前加上底線(_)則該字母會自動被設定為快捷鍵"
696
697 #: gtk/gtkbutton.c:215
698 msgid "Use stock"
699 msgstr "使用內建"
700
701 #: gtk/gtkbutton.c:216
702 msgid ""
703 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
704 msgstr "若設置,該標籤內容用來指定內建圖示而不會被顯示"
705
706 #: gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkcombobox.c:646 gtk/gtkfilechooserbutton.c:372
707 msgid "Focus on click"
708 msgstr "點選時聚焦"
709
710 #: gtk/gtkbutton.c:224 gtk/gtkfilechooserbutton.c:373
711 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
712 msgstr "當該按鈕被滑鼠點選時是否自動取得焦點"
713
714 #: gtk/gtkbutton.c:231
715 msgid "Border relief"
716 msgstr "邊緣樣式"
717
718 #: gtk/gtkbutton.c:232
719 msgid "The border relief style"
720 msgstr "邊緣的樣式"
721
722 #: gtk/gtkbutton.c:249
723 msgid "Horizontal alignment for child"
724 msgstr "子元件水平對齊"
725
726 #: gtk/gtkbutton.c:268
727 msgid "Vertical alignment for child"
728 msgstr "子元件垂直對齊位置"
729
730 #: gtk/gtkbutton.c:285 gtk/gtkimagemenuitem.c:101
731 msgid "Image widget"
732 msgstr "影像元件"
733
734 #: gtk/gtkbutton.c:286
735 msgid "Child widget to appear next to the button text"
736 msgstr "按鈕文字旁邊顯示的子元件"
737
738 #: gtk/gtkbutton.c:300
739 #, fuzzy
740 msgid "Image position"
741 msgstr "控制項位置"
742
743 #: gtk/gtkbutton.c:301
744 #, fuzzy
745 msgid "The position of the image relative to the text"
746 msgstr "相對於子元件的控制項位置"
747
748 #: gtk/gtkbutton.c:410
749 msgid "Default Spacing"
750 msgstr "預設間隔"
751
752 #: gtk/gtkbutton.c:411
753 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
754 msgstr "加給 CAN_DEFAULT(預設按鈕)的額外空間"
755
756 #: gtk/gtkbutton.c:417
757 msgid "Default Outside Spacing"
758 msgstr "預設外部間隔"
759
760 #: gtk/gtkbutton.c:418
761 msgid ""
762 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
763 "border"
764 msgstr "加給 CAN_DEFAULT 按鈕邊緣外部的額外空間"
765
766 #: gtk/gtkbutton.c:423
767 msgid "Child X Displacement"
768 msgstr "子元件的水平偏移距離"
769
770 #: gtk/gtkbutton.c:424
771 msgid ""
772 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
773 msgstr "當按鈕按下時期子元件應偏移多遠的水平距離"
774
775 #: gtk/gtkbutton.c:431
776 msgid "Child Y Displacement"
777 msgstr "子元件的垂直偏移距離"
778
779 #: gtk/gtkbutton.c:432
780 msgid ""
781 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
782 msgstr "當按鈕按下時期子元件應偏移多遠的垂直距離"
783
784 #: gtk/gtkbutton.c:448
785 msgid "Displace focus"
786 msgstr "焦點偏移"
787
788 #: gtk/gtkbutton.c:449
789 msgid ""
790 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
791 "rectangle"
792 msgstr "child_displacement_x/_y 屬性是否也影響焦點方塊"
793
794 #: gtk/gtkbutton.c:462 gtk/gtkentry.c:517 gtk/gtkentry.c:860
795 #, fuzzy
796 msgid "Inner Border"
797 msgstr "顯示邊框"
798
799 #: gtk/gtkbutton.c:463
800 msgid "Border between button edges and child."
801 msgstr ""
802
803 #: gtk/gtkbutton.c:476
804 #, fuzzy
805 msgid "Image spacing"
806 msgstr "數值距離"
807
808 #: gtk/gtkbutton.c:477
809 #, fuzzy
810 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
811 msgstr "區隔子元件與文字標籤的額外的空間"
812
813 #: gtk/gtkbutton.c:485
814 msgid "Show button images"
815 msgstr "顯示按鈕圖示"
816
817 #: gtk/gtkbutton.c:486
818 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
819 msgstr "內建圖示應否顯示於按鈕內"
820
821 #: gtk/gtkcalendar.c:419
822 msgid "Year"
823 msgstr "年"
824
825 #: gtk/gtkcalendar.c:420
826 msgid "The selected year"
827 msgstr "選取的年份"
828
829 #: gtk/gtkcalendar.c:426
830 msgid "Month"
831 msgstr "月"
832
833 #: gtk/gtkcalendar.c:427
834 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
835 msgstr "選取的月份(為 0 - 11 之間的數字)"
836
837 #: gtk/gtkcalendar.c:433
838 msgid "Day"
839 msgstr "日"
840
841 #: gtk/gtkcalendar.c:434
842 msgid ""
843 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
844 "currently selected day)"
845 msgstr "選取的日期(為 1 - 31 之間的數字,或為 0 表示解除選取目前選取的日期)"
846
847 #: gtk/gtkcalendar.c:448
848 msgid "Show Heading"
849 msgstr "顯示標頭"
850
851 #: gtk/gtkcalendar.c:449
852 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
853 msgstr "如設為定為‘TRUE’,則顯示月份及年份標頭"
854
855 #: gtk/gtkcalendar.c:463
856 msgid "Show Day Names"
857 msgstr "顯示星期"
858
859 #: gtk/gtkcalendar.c:464
860 msgid "If TRUE, day names are displayed"
861 msgstr "如設為定為‘TRUE’,星期名會被顯示"
862
863 #: gtk/gtkcalendar.c:477
864 msgid "No Month Change"
865 msgstr "不變更月份"
866
867 #: gtk/gtkcalendar.c:478
868 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
869 msgstr "如設為定為‘TRUE’,選定的月份無法更改"
870
871 #: gtk/gtkcalendar.c:492
872 msgid "Show Week Numbers"
873 msgstr "顯示週數"
874
875 #: gtk/gtkcalendar.c:493
876 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
877 msgstr "如設為定為‘TRUE’,週次會被顯示"
878
879 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
880 msgid "mode"
881 msgstr "模式"
882
883 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
884 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
885 msgstr "CellRenderer 的編輯模式"
886
887 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
888 msgid "visible"
889 msgstr "可視的"
890
891 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
892 msgid "Display the cell"
893 msgstr "會顯示該格位"
894
895 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
896 msgid "Display the cell sensitive"
897 msgstr "會顯示該格位敏感度"
898
899 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
900 msgid "xalign"
901 msgstr "水平"
902
903 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
904 msgid "The x-align"
905 msgstr "水平對齊"
906
907 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
908 msgid "yalign"
909 msgstr "垂直"
910
911 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
912 msgid "The y-align"
913 msgstr "垂直對齊"
914
915 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
916 msgid "xpad"
917 msgstr "水平填充"
918
919 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
920 msgid "The xpad"
921 msgstr "水平填充"
922
923 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
924 msgid "ypad"
925 msgstr "垂直填充"
926
927 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
928 msgid "The ypad"
929 msgstr "垂直填充"
930
931 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
932 msgid "width"
933 msgstr "寬度"
934
935 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
936 msgid "The fixed width"
937 msgstr "固定的寬度"
938
939 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
940 msgid "height"
941 msgstr "高度"
942
943 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
944 msgid "The fixed height"
945 msgstr "固定的高度"
946
947 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
948 msgid "Is Expander"
949 msgstr "為母格位"
950
951 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
952 msgid "Row has children"
953 msgstr "此列含有子格位"
954
955 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
956 msgid "Is Expanded"
957 msgstr "已開展"
958
959 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
960 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
961 msgstr "此列為母格位,並且已展開"
962
963 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
964 msgid "Cell background color name"
965 msgstr "格位背景顏色名"
966
967 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
968 msgid "Cell background color as a string"
969 msgstr "格位背景顏色字串"
970
971 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
972 msgid "Cell background color"
973 msgstr "格位背景顏色"
974
975 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
976 msgid "Cell background color as a GdkColor"
977 msgstr "格位背景顏色(GdkColor 格式)"
978
979 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
980 msgid "Cell background set"
981 msgstr "格位背景設定"
982
983 #: gtk/gtkcellrenderer.c:296
984 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
985 msgstr "本標記可以變動該格位的背景顏色"
986
987 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:107
988 #, fuzzy
989 msgid "Accelerator key"
990 msgstr "捷徑鍵視窗元件"
991
992 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:108
993 #, fuzzy
994 msgid "The keyval of the accelerator"
995 msgstr "調整元件的設定值"
996
997 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:124
998 #, fuzzy
999 msgid "Accelerator modifiers"
1000 msgstr "捷徑鍵視窗元件"
1001
1002 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:125
1003 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1004 msgstr ""
1005
1006 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:142
1007 #, fuzzy
1008 msgid "Accelerator keycode"
1009 msgstr "捷徑鍵視窗元件"
1010
1011 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:143
1012 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1013 msgstr ""
1014
1015 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:162
1016 #, fuzzy
1017 msgid "Accelerator Mode"
1018 msgstr "捷徑鍵視窗元件"
1019
1020 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:163
1021 #, fuzzy
1022 msgid "The type of accelerators"
1023 msgstr "訊息的類型"
1024
1025 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
1026 msgid "Model"
1027 msgstr "模型"
1028
1029 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
1030 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1031 msgstr "該組合方塊的模型(包含可能的數值)"
1032
1033 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 gtk/gtkcomboboxentry.c:91
1034 msgid "Text Column"
1035 msgstr "文字格位"
1036
1037 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:111 gtk/gtkcomboboxentry.c:92
1038 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1039 msgstr "從資料來源模型取得字串資料的欄位"
1040
1041 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
1042 msgid "Has Entry"
1043 msgstr "具有欄位"
1044
1045 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
1046 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1047 msgstr "如果為 FALSE,將不允許輸入選定字串以外的字"
1048
1049 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1050 msgid "Pixbuf Object"
1051 msgstr "Pixbuf 物件"
1052
1053 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
1054 msgid "The pixbuf to render"
1055 msgstr "準備描繪的 pixbuf。"
1056
1057 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1058 msgid "Pixbuf Expander Open"
1059 msgstr "Pixbuf 開展器開啟"
1060
1061 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
1062 msgid "Pixbuf for open expander"
1063 msgstr "用來開啟開展器的 Pixbuf"
1064
1065 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1066 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1067 msgstr "Pixbuf 開展器關閉"
1068
1069 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
1070 msgid "Pixbuf for closed expander"
1071 msgstr "用來關閉開展器的 Pixbuf"
1072
1073 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 gtk/gtkimage.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:162
1074 msgid "Stock ID"
1075 msgstr "內建圖示代碼"
1076
1077 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
1078 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1079 msgstr "準備顯示的內建圖示的代碼"
1080
1081 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 gtk/gtkrecentmanager.c:247
1082 #: gtk/gtkstatusicon.c:187
1083 msgid "Size"
1084 msgstr "大小"
1085
1086 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1087 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1088 msgstr "指定所要描繪的圖示尺寸 (GtkIconSize)"
1089
1090 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1091 msgid "Detail"
1092 msgstr "細節"
1093
1094 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
1095 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1096 msgstr "要傳送給佈景主題引擎的描繪細節"
1097
1098 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1099 msgid "Follow State"
1100 msgstr "跟隨態狀"
1101
1102 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:189
1103 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1104 msgstr "rendered pixbuf 是否跟隨狀狀著色"
1105
1106 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:117
1107 msgid "Value of the progress bar"
1108 msgstr "進度列中所顯示的數值"
1109
1110 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:134 gtk/gtkcellrenderertext.c:190
1111 #: gtk/gtkentry.c:560 gtk/gtkmessagedialog.c:152 gtk/gtkprogressbar.c:193
1112 #: gtk/gtktextbuffer.c:197
1113 msgid "Text"
1114 msgstr "文字"
1115
1116 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:135
1117 msgid "Text on the progress bar"
1118 msgstr "進度列中所顯示的文字"
1119
1120 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:191
1121 msgid "Text to render"
1122 msgstr "準備描繪的文字"
1123
1124 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:198
1125 msgid "Markup"
1126 msgstr "標記"
1127
1128 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:199
1129 msgid "Marked up text to render"
1130 msgstr "欲描繪含標記的文字"
1131
1132 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:206 gtk/gtklabel.c:300
1133 msgid "Attributes"
1134 msgstr "屬性"
1135
1136 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:207
1137 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1138 msgstr "可使用在輸出區(renderer)文字上的樣式屬性清單"
1139
1140 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:214
1141 msgid "Single Paragraph Mode"
1142 msgstr "單一段落模式"
1143
1144 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:215
1145 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1146 msgstr "是否將所有文字保持為單一段落"
1147
1148 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:223 gtk/gtkcellview.c:144 gtk/gtktexttag.c:181
1149 msgid "Background color name"
1150 msgstr "背景顏色名稱"
1151
1152 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:224 gtk/gtkcellview.c:145 gtk/gtktexttag.c:182
1153 msgid "Background color as a string"
1154 msgstr "背景顏色(以字串表示)"
1155
1156 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:231 gtk/gtkcellview.c:151 gtk/gtktexttag.c:189
1157 msgid "Background color"
1158 msgstr "背景顏色"
1159
1160 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtkcellview.c:152
1161 msgid "Background color as a GdkColor"
1162 msgstr "背景顏色(以 GdkColor 表示)"
1163
1164 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:239 gtk/gtktexttag.c:215
1165 msgid "Foreground color name"
1166 msgstr "前景顏色名稱"
1167
1168 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:240 gtk/gtktexttag.c:216
1169 msgid "Foreground color as a string"
1170 msgstr "以字串方式表達的前景顏色"
1171
1172 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:247 gtk/gtktexttag.c:223
1173 msgid "Foreground color"
1174 msgstr "前景顏色"
1175
1176 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:248
1177 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1178 msgstr "以 GdkColor 方式表達的前景顏色"
1179
1180 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:256 gtk/gtkentry.c:484 gtk/gtktexttag.c:249
1181 #: gtk/gtktextview.c:548
1182 msgid "Editable"
1183 msgstr "可編輯的"
1184
1185 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:257 gtk/gtktexttag.c:250 gtk/gtktextview.c:549
1186 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1187 msgstr "使用者可否修改文字"
1188
1189 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:264 gtk/gtkcellrenderertext.c:272
1190 #: gtk/gtkfontsel.c:185 gtk/gtktexttag.c:265 gtk/gtktexttag.c:273
1191 msgid "Font"
1192 msgstr "字型"
1193
1194 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:265
1195 msgid "Font description as a string"
1196 msgstr "以字串方式表達的字型描述"
1197
1198 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:273 gtk/gtktexttag.c:274
1199 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1200 msgstr "以 PangoFontDescription 結構表達的字型描述"
1201
1202 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:281 gtk/gtktexttag.c:281
1203 msgid "Font family"
1204 msgstr "字型集"
1205
1206 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:282 gtk/gtktexttag.c:282
1207 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1208 msgstr "字型集名稱,例如:Sans、Helvetica、Times、Monospace"
1209
1210 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:289 gtk/gtkcellrenderertext.c:290
1211 #: gtk/gtktexttag.c:289
1212 msgid "Font style"
1213 msgstr "字型樣式"
1214
1215 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:298 gtk/gtkcellrenderertext.c:299
1216 #: gtk/gtktexttag.c:298
1217 msgid "Font variant"
1218 msgstr "字型變化"
1219
1220 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:307 gtk/gtkcellrenderertext.c:308
1221 #: gtk/gtktexttag.c:307
1222 msgid "Font weight"
1223 msgstr "字型粗細"
1224
1225 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:317 gtk/gtkcellrenderertext.c:318
1226 #: gtk/gtktexttag.c:318
1227 msgid "Font stretch"
1228 msgstr "字型延展"
1229
1230 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:326 gtk/gtkcellrenderertext.c:327
1231 #: gtk/gtktexttag.c:327
1232 msgid "Font size"
1233 msgstr "字型大小"
1234
1235 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:336 gtk/gtktexttag.c:347
1236 msgid "Font points"
1237 msgstr "字型點數"
1238
1239 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:337 gtk/gtktexttag.c:348
1240 msgid "Font size in points"
1241 msgstr "以點數表達的字型大小"
1242
1243 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:346 gtk/gtktexttag.c:337
1244 msgid "Font scale"
1245 msgstr "字型比例"
1246
1247 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:347
1248 msgid "Font scaling factor"
1249 msgstr "字型縮放係數"
1250
1251 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:356 gtk/gtktexttag.c:416
1252 msgid "Rise"
1253 msgstr "提高"
1254
1255 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:357
1256 msgid ""
1257 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1258 msgstr "文字在基準線以上的距離(負數表示文字在基準線以下)"
1259
1260 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:368 gtk/gtktexttag.c:456
1261 msgid "Strikethrough"
1262 msgstr "刪除線"
1263
1264 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:369 gtk/gtktexttag.c:457
1265 msgid "Whether to strike through the text"
1266 msgstr "應否在文字中央加上刪除線"
1267
1268 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:376 gtk/gtktexttag.c:464
1269 msgid "Underline"
1270 msgstr "底線"
1271
1272 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:465
1273 msgid "Style of underline for this text"
1274 msgstr "此文字的底線款式"
1275
1276 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtktexttag.c:376
1277 msgid "Language"
1278 msgstr "語言"
1279
1280 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386
1281 msgid ""
1282 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1283 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1284 "probably don't need it"
1285 msgstr ""
1286 "該文字所用的語言,以 ISO 代碼表示。Pango 在描繪文字時會使用這個設定作為提示。"
1287 "如果您不明白這個參數的意義,即是表示不需要使用它了。"
1288
1289 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtklabel.c:406 gtk/gtkprogressbar.c:215
1290 msgid "Ellipsize"
1291 msgstr "簡化文字"
1292
1293 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:407
1294 #, fuzzy
1295 msgid ""
1296 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1297 "have enough room to display the entire string"
1298 msgstr "如果格位顯示區沒有足夠的空間顯示整個字串時,用來簡化該字串的空間"
1299
1300 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:426 gtk/gtkfilechooserbutton.c:400
1301 #: gtk/gtklabel.c:426
1302 msgid "Width In Characters"
1303 msgstr "按鈕寬度"
1304
1305 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:427 gtk/gtklabel.c:427
1306 msgid "The desired width of the label, in characters"
1307 msgstr "要求的標籤寬度,以字元計"
1308
1309 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:445 gtk/gtktexttag.c:473
1310 msgid "Wrap mode"
1311 msgstr "換行模式"
1312
1313 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:446
1314 msgid ""
1315 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1316 "have enough room to display the entire string"
1317 msgstr "若格位顯示區沒有足夠的空間顯示整行字串時,如何將字串斷成多行"
1318
1319 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:465 gtk/gtkcombobox.c:536
1320 msgid "Wrap width"
1321 msgstr "換行寬度"
1322
1323 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:466
1324 msgid "The width at which the text is wrapped"
1325 msgstr "文字在那個長度後斷行"
1326
1327 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:482 gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
1328 msgid "Alignment"
1329 msgstr "對齊"
1330
1331 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:483
1332 #, fuzzy
1333 msgid "How to align the lines"
1334 msgstr "如何繪製工具列"
1335
1336 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:493 gtk/gtkcellview.c:174 gtk/gtktexttag.c:543
1337 msgid "Background set"
1338 msgstr "背景顏色設定"
1339
1340 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:494 gtk/gtkcellview.c:175 gtk/gtktexttag.c:544
1341 msgid "Whether this tag affects the background color"
1342 msgstr "本標記可否影響背景顏色"
1343
1344 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:497 gtk/gtktexttag.c:555
1345 msgid "Foreground set"
1346 msgstr "前景顏色設定"
1347
1348 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:498 gtk/gtktexttag.c:556
1349 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1350 msgstr "本標記可否影響前景顏色"
1351
1352 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:501 gtk/gtktexttag.c:563
1353 msgid "Editability set"
1354 msgstr "可編輯性設定"
1355
1356 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtktexttag.c:564
1357 msgid "Whether this tag affects text editability"
1358 msgstr "本標記可否影響文字的可編輯性"
1359
1360 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:505 gtk/gtktexttag.c:567
1361 msgid "Font family set"
1362 msgstr "字型集設定"
1363
1364 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:568
1365 msgid "Whether this tag affects the font family"
1366 msgstr "本標記可否影響字型集"
1367
1368 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:509 gtk/gtktexttag.c:571
1369 msgid "Font style set"
1370 msgstr "字型款式設定"
1371
1372 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:572
1373 msgid "Whether this tag affects the font style"
1374 msgstr "本標記可否影響字型款式"
1375
1376 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:513 gtk/gtktexttag.c:575
1377 msgid "Font variant set"
1378 msgstr "字型變化設定"
1379
1380 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:576
1381 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1382 msgstr "本標記可否影響字型變化"
1383
1384 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:517 gtk/gtktexttag.c:579
1385 msgid "Font weight set"
1386 msgstr "字型粗細設定"
1387
1388 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:580
1389 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1390 msgstr "本標記可否影響字型粗幼"
1391
1392 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:521 gtk/gtktexttag.c:583
1393 msgid "Font stretch set"
1394 msgstr "字型擴展設定"
1395
1396 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:584
1397 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1398 msgstr "本標記可否影響字型擴展"
1399
1400 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:525 gtk/gtktexttag.c:587
1401 msgid "Font size set"
1402 msgstr "字型大小設定"
1403
1404 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:588
1405 msgid "Whether this tag affects the font size"
1406 msgstr "本標記可否影響字型大小"
1407
1408 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:529 gtk/gtktexttag.c:591
1409 msgid "Font scale set"
1410 msgstr "字型縮放設定"
1411
1412 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:592
1413 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1414 msgstr "本標記可否縮放字型"
1415
1416 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:533 gtk/gtktexttag.c:611
1417 msgid "Rise set"
1418 msgstr "提高文字設定"
1419
1420 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:612
1421 msgid "Whether this tag affects the rise"
1422 msgstr "本標記可否影響文字升高的情況"
1423
1424 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:537 gtk/gtktexttag.c:627
1425 msgid "Strikethrough set"
1426 msgstr "刪除線設定"
1427
1428 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:628
1429 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1430 msgstr "本標記可否影響刪除線的設定"
1431
1432 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:541 gtk/gtktexttag.c:635
1433 msgid "Underline set"
1434 msgstr "底線設定"
1435
1436 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:636
1437 msgid "Whether this tag affects underlining"
1438 msgstr "本標記可否影響底線的設定"
1439
1440 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:545 gtk/gtktexttag.c:599
1441 msgid "Language set"
1442 msgstr "語言設定"
1443
1444 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:600
1445 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1446 msgstr "本標記可否影響文字要被描繪依據的語言設定"
1447
1448 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:549
1449 msgid "Ellipsize set"
1450 msgstr "簡化文字設定"
1451
1452 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550
1453 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1454 msgstr "本標記可否影響文字簡化的模式"
1455
1456 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1457 msgid "Toggle state"
1458 msgstr "切換狀態"
1459
1460 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1461 msgid "The toggle state of the button"
1462 msgstr "按鈕的切換狀態"
1463
1464 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1465 msgid "Inconsistent state"
1466 msgstr "不相同狀態"
1467
1468 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1469 msgid "The inconsistent state of the button"
1470 msgstr "按鈕的不相同狀態"
1471
1472 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1473 msgid "Activatable"
1474 msgstr "可啟用"
1475
1476 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1477 msgid "The toggle button can be activated"
1478 msgstr "該切換按鈕是可啟用的"
1479
1480 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1481 msgid "Radio state"
1482 msgstr "選項狀態"
1483
1484 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1485 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1486 msgstr "將切換按鈕繪製成單選按鈕"
1487
1488 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1489 #, fuzzy
1490 msgid "Indicator size"
1491 msgstr "指示圖大小"
1492
1493 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1494 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
1495 msgid "Size of check or radio indicator"
1496 msgstr "選取或單選按鈕指示圖的大小"
1497
1498 #: gtk/gtkcellview.c:166
1499 #, fuzzy
1500 msgid "CellView model"
1501 msgstr "TreeView 模型"
1502
1503 #: gtk/gtkcellview.c:167
1504 #, fuzzy
1505 msgid "The model for cell view"
1506 msgstr "圖示檢視所使用的模型"
1507
1508 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:110 gtk/gtkoptionmenu.c:169
1509 msgid "Indicator Size"
1510 msgstr "指示圖大小"
1511
1512 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:235 gtk/gtkoptionmenu.c:175
1513 msgid "Indicator Spacing"
1514 msgstr "指示圖間隔"
1515
1516 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1517 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1518 msgstr "選取或單選按鈕指示圖周圍的空間"
1519
1520 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 gtk/gtktoggleaction.c:118
1521 #: gtk/gtktogglebutton.c:104 gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
1522 msgid "Active"
1523 msgstr "啟用"
1524
1525 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
1526 msgid "Whether the menu item is checked"
1527 msgstr "選單項目是否被選取"
1528
1529 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 gtk/gtktogglebutton.c:112
1530 msgid "Inconsistent"
1531 msgstr "不一致"
1532
1533 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
1534 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1535 msgstr "是否顯示 『不一致』狀態"
1536
1537 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
1538 msgid "Draw as radio menu item"
1539 msgstr "繪製成單選項選單項目"
1540
1541 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
1542 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1543 msgstr "是否該選單項目應開起來像單選項選單項目"
1544
1545 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1546 msgid "Use alpha"
1547 msgstr "使用透明度"
1548
1549 #: gtk/gtkcolorbutton.c:173
1550 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1551 msgstr "是否顏色包含有透明度的值"
1552
1553 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187 gtk/gtkfilechooserbutton.c:386
1554 #: gtk/gtkfontbutton.c:143 gtk/gtkprintjob.c:114 gtk/gtktreeviewcolumn.c:258
1555 msgid "Title"
1556 msgstr "標題"
1557
1558 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188
1559 msgid "The title of the color selection dialog"
1560 msgstr "顏色選擇對話框的標題"
1561
1562 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202 gtk/gtkcolorsel.c:1864
1563 msgid "Current Color"
1564 msgstr "目前的顏色"
1565
1566 #: gtk/gtkcolorbutton.c:203
1567 msgid "The selected color"
1568 msgstr "選取的顏色"
1569
1570 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkcolorsel.c:1871
1571 msgid "Current Alpha"
1572 msgstr "目前的透明度"
1573
1574 #: gtk/gtkcolorbutton.c:218
1575 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1576 msgstr "目前的透明度(0 為完全透明,65535 為完全不透明)"
1577
1578 #: gtk/gtkcolorsel.c:1850
1579 msgid "Has Opacity Control"
1580 msgstr "可控制透明度"
1581
1582 #: gtk/gtkcolorsel.c:1851
1583 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1584 msgstr "設定顏色選擇程序是否允許設定透明度"
1585
1586 #: gtk/gtkcolorsel.c:1857
1587 msgid "Has palette"
1588 msgstr "有色盤"
1589
1590 #: gtk/gtkcolorsel.c:1858
1591 msgid "Whether a palette should be used"
1592 msgstr "應否使用色盤"
1593
1594 #: gtk/gtkcolorsel.c:1865
1595 msgid "The current color"
1596 msgstr "目前的顏色"
1597
1598 #: gtk/gtkcolorsel.c:1872
1599 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1600 msgstr "目前的透明度(0 為完全透明,65535 為完全不透明)"
1601
1602 #: gtk/gtkcolorsel.c:1886
1603 msgid "Custom palette"
1604 msgstr "自訂色盤"
1605
1606 #: gtk/gtkcolorsel.c:1887
1607 msgid "Palette to use in the color selector"
1608 msgstr "顏色選擇程序使用的色盤"
1609
1610 #: gtk/gtkcombo.c:143
1611 msgid "Enable arrow keys"
1612 msgstr "啟用箭頭鍵"
1613
1614 #: gtk/gtkcombo.c:144
1615 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1616 msgstr "使否箭頭鍵移動經過項目清單"
1617
1618 #: gtk/gtkcombo.c:150
1619 msgid "Always enable arrows"
1620 msgstr "永遠啟用箭頭"
1621
1622 #: gtk/gtkcombo.c:151
1623 msgid "Obsolete property, ignored"
1624 msgstr "本屬性己經過時,已忽略"
1625
1626 #: gtk/gtkcombo.c:157
1627 msgid "Case sensitive"
1628 msgstr "區分大小寫"
1629
1630 #: gtk/gtkcombo.c:158
1631 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1632 msgstr "在清單中搜尋項目時是否區分大小寫"
1633
1634 #: gtk/gtkcombo.c:165
1635 msgid "Allow empty"
1636 msgstr "接受空白"
1637
1638 #: gtk/gtkcombo.c:166
1639 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1640 msgstr "本欄位可否接受空白的變數值"
1641
1642 #: gtk/gtkcombo.c:173
1643 msgid "Value in list"
1644 msgstr "變數值在清單內"
1645
1646 #: gtk/gtkcombo.c:174
1647 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1648 msgstr "輸入的值是否必須在清單中出現"
1649
1650 #: gtk/gtkcombobox.c:519
1651 msgid "ComboBox model"
1652 msgstr "組合方塊模型"
1653
1654 #: gtk/gtkcombobox.c:520
1655 msgid "The model for the combo box"
1656 msgstr "該組合方塊的模型"
1657
1658 #: gtk/gtkcombobox.c:537
1659 #, fuzzy
1660 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1661 msgstr "將項目於方格中排列所設定的換行寬度"
1662
1663 #: gtk/gtkcombobox.c:559
1664 msgid "Row span column"
1665 msgstr "水平合併格位"
1666
1667 #: gtk/gtkcombobox.c:560
1668 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1669 msgstr "包含有合併水平格數資料的 TreeModel 格位"
1670
1671 #: gtk/gtkcombobox.c:581
1672 msgid "Column span column"
1673 msgstr "垂直合併格位"
1674
1675 #: gtk/gtkcombobox.c:582
1676 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1677 msgstr "包含有合併垂直格數資料的 TreeModel 格位"
1678
1679 #: gtk/gtkcombobox.c:602
1680 msgid "Active item"
1681 msgstr "啟用項目"
1682
1683 #: gtk/gtkcombobox.c:603
1684 msgid "The item which is currently active"
1685 msgstr "目前有效的項目"
1686
1687 #: gtk/gtkcombobox.c:622 gtk/gtkuimanager.c:195
1688 msgid "Add tearoffs to menus"
1689 msgstr "在選單上加上可卸下標記"
1690
1691 #: gtk/gtkcombobox.c:623
1692 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1693 msgstr "下拉選單是否應有分離選單項目"
1694
1695 #: gtk/gtkcombobox.c:638 gtk/gtkentry.c:509
1696 msgid "Has Frame"
1697 msgstr "有框架"
1698
1699 #: gtk/gtkcombobox.c:639
1700 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1701 msgstr "組合方塊是否在子元件周圍繪出框架"
1702
1703 #: gtk/gtkcombobox.c:647
1704 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1705 msgstr "當該組合方塊被滑鼠點選時是否自動取得焦點"
1706
1707 #: gtk/gtkcombobox.c:662 gtk/gtkmenu.c:484
1708 msgid "Tearoff Title"
1709 msgstr "卸下標題"
1710
1711 #: gtk/gtkcombobox.c:663
1712 #, fuzzy
1713 msgid ""
1714 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1715 "off"
1716 msgstr "當此選單卸下之後視窗管理員指定的視窗標題"
1717
1718 #: gtk/gtkcombobox.c:680
1719 #, fuzzy
1720 msgid "Popup shown"
1721 msgstr "彈出式視窗設定寬度"
1722
1723 #: gtk/gtkcombobox.c:681
1724 #, fuzzy
1725 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
1726 msgstr "應否顯示邊框"
1727
1728 #: gtk/gtkcombobox.c:687
1729 msgid "Appears as list"
1730 msgstr "以清單顯示"
1731
1732 #: gtk/gtkcombobox.c:688
1733 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1734 msgstr "組合方塊下拉選單是否應該顯示作清單樣而非選單樣"
1735
1736 #: gtk/gtkcontainer.c:205
1737 msgid "Resize mode"
1738 msgstr "調整尺寸模式"
1739
1740 #: gtk/gtkcontainer.c:206
1741 msgid "Specify how resize events are handled"
1742 msgstr "指定如何處理調整尺寸的要求"
1743
1744 #: gtk/gtkcontainer.c:213
1745 msgid "Border width"
1746 msgstr "邊框寬度"
1747
1748 #: gtk/gtkcontainer.c:214
1749 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1750 msgstr "容器子元件外部空白邊緣的寬度"
1751
1752 #: gtk/gtkcontainer.c:222
1753 msgid "Child"
1754 msgstr "子元件"
1755
1756 #: gtk/gtkcontainer.c:223
1757 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1758 msgstr "可用來加入新的子元件於容器元件中"
1759
1760 #: gtk/gtkcurve.c:124
1761 msgid "Curve type"
1762 msgstr "曲線類型"
1763
1764 #: gtk/gtkcurve.c:125
1765 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1766 msgstr "本曲線為直線,spline interpolated 或自由形狀"
1767
1768 #: gtk/gtkcurve.c:132
1769 msgid "Minimum X"
1770 msgstr "X 最小值"
1771
1772 #: gtk/gtkcurve.c:133
1773 msgid "Minimum possible value for X"
1774 msgstr "X 可能出現的最小值"
1775
1776 #: gtk/gtkcurve.c:141
1777 msgid "Maximum X"
1778 msgstr "X 最大值"
1779
1780 #: gtk/gtkcurve.c:142
1781 msgid "Maximum possible X value"
1782 msgstr "X 可能出現的最大值"
1783
1784 #: gtk/gtkcurve.c:150
1785 msgid "Minimum Y"
1786 msgstr "Y 最小值"
1787
1788 #: gtk/gtkcurve.c:151
1789 msgid "Minimum possible value for Y"
1790 msgstr "Y 可能出現的最小值"
1791
1792 #: gtk/gtkcurve.c:159
1793 msgid "Maximum Y"
1794 msgstr "Y 最大值"
1795
1796 #: gtk/gtkcurve.c:160
1797 msgid "Maximum possible value for Y"
1798 msgstr "Y 可能出現的最大值"
1799
1800 #: gtk/gtkdialog.c:118
1801 msgid "Has separator"
1802 msgstr "有分隔線"
1803
1804 #: gtk/gtkdialog.c:119
1805 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1806 msgstr "本對話框的按鈕上有分隔線"
1807
1808 #: gtk/gtkdialog.c:144
1809 msgid "Content area border"
1810 msgstr "內容區域邊框"
1811
1812 #: gtk/gtkdialog.c:145
1813 msgid "Width of border around the main dialog area"
1814 msgstr "主對話窗區域的邊框寬度"
1815
1816 #: gtk/gtkdialog.c:152
1817 msgid "Button spacing"
1818 msgstr "按鈕間隔"
1819
1820 #: gtk/gtkdialog.c:153
1821 msgid "Spacing between buttons"
1822 msgstr "按鈕之間的間隔"
1823
1824 #: gtk/gtkdialog.c:161
1825 msgid "Action area border"
1826 msgstr "動作區域邊緣"
1827
1828 #: gtk/gtkdialog.c:162
1829 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1830 msgstr "對話框按鈕下方按鈕區域的邊緣寬度"
1831
1832 #: gtk/gtkentry.c:464 gtk/gtklabel.c:371
1833 msgid "Cursor Position"
1834 msgstr "游標位置"
1835
1836 #: gtk/gtkentry.c:465 gtk/gtklabel.c:372
1837 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
1838 msgstr "游標目前的位置,以字元計。"
1839
1840 #: gtk/gtkentry.c:474 gtk/gtklabel.c:381
1841 msgid "Selection Bound"
1842 msgstr "選取邊界"
1843
1844 #: gtk/gtkentry.c:475 gtk/gtklabel.c:382
1845 msgid ""
1846 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
1847 msgstr "所選取的部份中,游標到另一端位置的距離(字元為單位)"
1848
1849 #: gtk/gtkentry.c:485
1850 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1851 msgstr "可否編輯欄位的內容"
1852
1853 #: gtk/gtkentry.c:492
1854 msgid "Maximum length"
1855 msgstr "最大長度"
1856
1857 #: gtk/gtkentry.c:493
1858 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
1859 msgstr "本欄位的最大長度,0 表示不設上限"
1860
1861 #: gtk/gtkentry.c:501
1862 msgid "Visibility"
1863 msgstr "可見狀態"
1864
1865 #: gtk/gtkentry.c:502
1866 msgid ""
1867 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1868 "mode)"
1869 msgstr "FALSE 表示顯示「隱形字元」而非實際文字(密碼模式)"
1870
1871 #: gtk/gtkentry.c:510
1872 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
1873 msgstr "FALSE 可將外部裝飾"
1874
1875 #: gtk/gtkentry.c:518
1876 msgid ""
1877 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
1878 msgstr ""
1879
1880 #: gtk/gtkentry.c:525
1881 msgid "Invisible character"
1882 msgstr "隱形字元"
1883
1884 #: gtk/gtkentry.c:526
1885 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1886 msgstr "用來遮蓋輸入內容的字元(在「密碼模式」裡)"
1887
1888 #: gtk/gtkentry.c:533
1889 msgid "Activates default"
1890 msgstr "啟動預設元件"
1891
1892 #: gtk/gtkentry.c:534
1893 msgid ""
1894 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1895 "dialog) when Enter is pressed"
1896 msgstr "當Enter鍵按下時,是否啟動預設視窗元件(例如對話框的按鈕)"
1897
1898 #: gtk/gtkentry.c:540
1899 msgid "Width in chars"
1900 msgstr "預留寬度"
1901
1902 #: gtk/gtkentry.c:541
1903 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
1904 msgstr "輸入元件中預留的空白長度(單位為字元)"
1905
1906 #: gtk/gtkentry.c:550
1907 msgid "Scroll offset"
1908 msgstr "捲動偏移"
1909
1910 #: gtk/gtkentry.c:551
1911 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1912 msgstr "輸入元件相對於螢幕向左捲動偏移的程度(單位為像素)"
1913
1914 #: gtk/gtkentry.c:561
1915 msgid "The contents of the entry"
1916 msgstr "輸入的內容"
1917
1918 #: gtk/gtkentry.c:576 gtk/gtkmisc.c:73
1919 msgid "X align"
1920 msgstr "水平對齊"
1921
1922 #: gtk/gtkentry.c:577 gtk/gtkmisc.c:74
1923 msgid ""
1924 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1925 "layouts."
1926 msgstr "水平方向對齊,0 為左,1 為右。相反即為右至左 (RTL) 排列。"
1927
1928 #: gtk/gtkentry.c:593
1929 #, fuzzy
1930 msgid "Truncate multiline"
1931 msgstr "選取多個項目"
1932
1933 #: gtk/gtkentry.c:594
1934 #, fuzzy
1935 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
1936 msgstr "可否允許同時選取多個檔案"
1937
1938 #: gtk/gtkentry.c:861
1939 msgid "Border between text and frame."
1940 msgstr ""
1941
1942 #: gtk/gtkentry.c:866 gtk/gtklabel.c:602
1943 msgid "Select on focus"
1944 msgstr "聚焦時選取"
1945
1946 #: gtk/gtkentry.c:867
1947 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
1948 msgstr "當輸入元件取得焦點時,其內容是否呈現被選取狀態"
1949
1950 #: gtk/gtkentry.c:881
1951 msgid "Password Hint Timeout"
1952 msgstr ""
1953
1954 #: gtk/gtkentry.c:882
1955 msgid "How long to show the last inputted character in hidden entries"
1956 msgstr ""
1957
1958 #: gtk/gtkentrycompletion.c:236
1959 msgid "Completion Model"
1960 msgstr "自動完成模組"
1961
1962 #: gtk/gtkentrycompletion.c:237
1963 msgid "The model to find matches in"
1964 msgstr "找尋符合字串的自動完成模型"
1965
1966 #: gtk/gtkentrycompletion.c:243
1967 msgid "Minimum Key Length"
1968 msgstr "最小關鍵字長度"
1969
1970 #: gtk/gtkentrycompletion.c:244
1971 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
1972 msgstr "用來搜尋的關鍵字的最小長度"
1973
1974 #: gtk/gtkentrycompletion.c:259 gtk/gtkiconview.c:548
1975 msgid "Text column"
1976 msgstr "文字欄位"
1977
1978 #: gtk/gtkentrycompletion.c:260
1979 msgid "The column of the model containing the strings."
1980 msgstr "包含字串的模型欄位"
1981
1982 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
1983 msgid "Inline completion"
1984 msgstr "行內自動補齊"
1985
1986 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
1987 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
1988 msgstr "是否自動插入共通的前綴字"
1989
1990 #: gtk/gtkentrycompletion.c:294
1991 msgid "Popup completion"
1992 msgstr "彈出項目自動補齊"
1993
1994 #: gtk/gtkentrycompletion.c:295
1995 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
1996 msgstr "是否在彈出式視窗中顯示補齊項目"
1997
1998 #: gtk/gtkentrycompletion.c:310
1999 msgid "Popup set width"
2000 msgstr "彈出式視窗設定寬度"
2001
2002 #: gtk/gtkentrycompletion.c:311
2003 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2004 msgstr "如設為定為‘TRUE’,彈出式視窗會與項目的大小相同"
2005
2006 #: gtk/gtkentrycompletion.c:329
2007 msgid "Popup single match"
2008 msgstr "彈出式視窗單一匹配"
2009
2010 #: gtk/gtkentrycompletion.c:330
2011 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2012 msgstr "如設為定為‘TRUE’,只有一個匹配的項目時仍顯示彈出式視窗。"
2013
2014 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2015 msgid "Visible Window"
2016 msgstr "可見視窗"
2017
2018 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2019 msgid ""
2020 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2021 "trap events."
2022 msgstr "該事件方塊是否可見,其相對於用來攔截事件的不可見事件方塊。"
2023
2024 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2025 msgid "Above child"
2026 msgstr "覆蓋子元件"
2027
2028 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2029 msgid ""
2030 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2031 "child widget as opposed to below it."
2032 msgstr "是否事件方塊中攔截事件的視窗要覆蓋在子視窗元件之上,相對於至於其下。"
2033
2034 #: gtk/gtkexpander.c:177
2035 msgid "Expanded"
2036 msgstr "已擴展"
2037
2038 #: gtk/gtkexpander.c:178
2039 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2040 msgstr "該可擴展元件是否已經展開,使其子元件顯露出來。"
2041
2042 #: gtk/gtkexpander.c:186
2043 msgid "Text of the expander's label"
2044 msgstr "可擴展元件的文字標籤"
2045
2046 #: gtk/gtkexpander.c:201 gtk/gtklabel.c:307
2047 msgid "Use markup"
2048 msgstr "使用標記"
2049
2050 #: gtk/gtkexpander.c:202 gtk/gtklabel.c:308
2051 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2052 msgstr "可擴展元件的文字標籤包含XML標記。詳見 pango_parse_markup()"
2053
2054 #: gtk/gtkexpander.c:210
2055 msgid "Space to put between the label and the child"
2056 msgstr "區隔子元件與文字標籤的額外的空間"
2057
2058 #: gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkframe.c:137 gtk/gtktoolbutton.c:194
2059 msgid "Label widget"
2060 msgstr "標籤元件"
2061
2062 #: gtk/gtkexpander.c:220
2063 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2064 msgstr "替代可擴展元件原本文字標籤的視窗元件"
2065
2066 #: gtk/gtkexpander.c:226 gtk/gtktreeview.c:719
2067 msgid "Expander Size"
2068 msgstr "擴展鍵大小"
2069
2070 #: gtk/gtkexpander.c:227 gtk/gtktreeview.c:720
2071 msgid "Size of the expander arrow"
2072 msgstr "可擴展元件的箭頭大小"
2073
2074 #: gtk/gtkexpander.c:236
2075 msgid "Spacing around expander arrow"
2076 msgstr "可擴展元件的箭頭四周間隔"
2077
2078 #: gtk/gtkfilechooser.c:197
2079 msgid "Action"
2080 msgstr "指令"
2081
2082 #: gtk/gtkfilechooser.c:198
2083 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2084 msgstr "檔案選擇元件要執行的指令種類"
2085
2086 #: gtk/gtkfilechooser.c:204
2087 msgid "File System Backend"
2088 msgstr "後端檔案系統"
2089
2090 #: gtk/gtkfilechooser.c:205
2091 msgid "Name of file system backend to use"
2092 msgstr "預設使用的後端檔案系統"
2093
2094 #: gtk/gtkfilechooser.c:210 gtk/gtkrecentchooser.c:169
2095 msgid "Filter"
2096 msgstr "過濾器"
2097
2098 #: gtk/gtkfilechooser.c:211
2099 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2100 msgstr "用來選擇顯示何種檔案的過濾器"
2101
2102 #: gtk/gtkfilechooser.c:216
2103 msgid "Local Only"
2104 msgstr "限定本地端"
2105
2106 #: gtk/gtkfilechooser.c:217
2107 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2108 msgstr "是否選擇的檔案應該限定於本地端 file: URLs"
2109
2110 #: gtk/gtkfilechooser.c:222
2111 msgid "Preview widget"
2112 msgstr "預覽視窗元件"
2113
2114 #: gtk/gtkfilechooser.c:223
2115 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2116 msgstr "應用程式提供的視窗元件,用來自訂預覽。"
2117
2118 #: gtk/gtkfilechooser.c:228
2119 msgid "Preview Widget Active"
2120 msgstr "啟動預覽視窗元件"
2121
2122 #: gtk/gtkfilechooser.c:229
2123 msgid ""
2124 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2125 msgstr "用來自訂預覽的應用程式端視窗元件是否應該被顯示。"
2126
2127 #: gtk/gtkfilechooser.c:234
2128 msgid "Use Preview Label"
2129 msgstr "使用預覽文字"
2130
2131 #: gtk/gtkfilechooser.c:235
2132 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2133 msgstr "是否與預覽的檔案名稱一起顯示內建圖示文字。"
2134
2135 #: gtk/gtkfilechooser.c:240
2136 msgid "Extra widget"
2137 msgstr "額外視窗元件"
2138
2139 #: gtk/gtkfilechooser.c:241
2140 msgid "Application supplied widget for extra options."
2141 msgstr "有額外功能的應用程式端視窗元件。"
2142
2143 #: gtk/gtkfilechooser.c:246 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:142
2144 msgid "Select Multiple"
2145 msgstr "選取多個項目"
2146
2147 #: gtk/gtkfilechooser.c:247 gtk/gtkfilesel.c:541
2148 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2149 msgstr "可否允許同時選取多個檔案"
2150
2151 #: gtk/gtkfilechooser.c:253
2152 msgid "Show Hidden"
2153 msgstr "顯示隱藏檔"
2154
2155 #: gtk/gtkfilechooser.c:254
2156 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2157 msgstr "是否顯示隱藏的檔案和目錄"
2158
2159 #: gtk/gtkfilechooser.c:269
2160 msgid "Do overwrite confirmation"
2161 msgstr "覆寫時作出確認"
2162
2163 #: gtk/gtkfilechooser.c:270
2164 #, fuzzy
2165 msgid ""
2166 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2167 "dialog if necessary."
2168 msgstr ""
2169 "在 GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SAVE 的檔案選擇程式會否當使用者選取的檔案已經存在"
2170 "時出現一個覆寫確認對話方塊。"
2171
2172 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:355
2173 msgid "Dialog"
2174 msgstr "對話框"
2175
2176 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:356
2177 msgid "The file chooser dialog to use."
2178 msgstr "準備選用的檔案選擇對話框類型。"
2179
2180 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:387
2181 msgid "The title of the file chooser dialog."
2182 msgstr "檔案選擇對話框的標題。"
2183
2184 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:401
2185 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2186 msgstr "按鈕元件所需的寬度,以字元計。"
2187
2188 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:599
2189 msgid "Default file chooser backend"
2190 msgstr "預設檔案選擇元件後端"
2191
2192 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:600
2193 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
2194 msgstr "預設使用的 GtkFileChooser 後端名稱"
2195
2196 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:162 gtk/gtkrecentmanager.c:216
2197 #: gtk/gtkstatusicon.c:154
2198 msgid "Filename"
2199 msgstr "檔案名稱"
2200
2201 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2202 msgid "The currently selected filename"
2203 msgstr "目前選取的檔案名稱"
2204
2205 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2206 msgid "Show file operations"
2207 msgstr "顯示檔案操作按鈕"
2208
2209 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2210 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2211 msgstr "是否顯示新增/修改檔案的功能按鈕"
2212
2213 #: gtk/gtkfilesystem.c:384
2214 msgid "Cancelled"
2215 msgstr ""
2216
2217 #: gtk/gtkfilesystem.c:385
2218 msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
2219 msgstr ""
2220
2221 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:582
2222 msgid "X position"
2223 msgstr "水平位置"
2224
2225 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:583
2226 msgid "X position of child widget"
2227 msgstr "子元件的水平位置"
2228
2229 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:592
2230 msgid "Y position"
2231 msgstr "垂直位置"
2232
2233 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:593
2234 msgid "Y position of child widget"
2235 msgstr "子元件的垂直位置"
2236
2237 #: gtk/gtkfontbutton.c:144
2238 msgid "The title of the font selection dialog"
2239 msgstr "字型選擇對話框的標題"
2240
2241 #: gtk/gtkfontbutton.c:159 gtk/gtkfontsel.c:178
2242 msgid "Font name"
2243 msgstr "字型名稱"
2244
2245 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2246 msgid "The name of the selected font"
2247 msgstr "選擇字型的名稱"
2248
2249 #: gtk/gtkfontbutton.c:161
2250 msgid "Sans 12"
2251 msgstr "Sans 12"
2252
2253 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2254 msgid "Use font in label"
2255 msgstr "文字標籤中使用字型"
2256
2257 #: gtk/gtkfontbutton.c:177
2258 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2259 msgstr "標籤文字可否使用選擇的字型"
2260
2261 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2262 msgid "Use size in label"
2263 msgstr "文字標籤中使用尺寸"
2264
2265 #: gtk/gtkfontbutton.c:193
2266 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2267 msgstr "標籤文字可否使用選擇的字型大小"
2268
2269 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2270 msgid "Show style"
2271 msgstr "顯示樣式"
2272
2273 #: gtk/gtkfontbutton.c:210
2274 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2275 msgstr "標籤文字可否使用選擇的字型樣式"
2276
2277 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2278 msgid "Show size"
2279 msgstr "顯示尺寸"
2280
2281 #: gtk/gtkfontbutton.c:226
2282 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2283 msgstr "標籤文字是否顯示使用選擇的字型尺寸"
2284
2285 #: gtk/gtkfontsel.c:179
2286 msgid "The X string that represents this font"
2287 msgstr "表示本字型的 X 字串"
2288
2289 #: gtk/gtkfontsel.c:186
2290 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2291 msgstr "目前選定的 GdkFont"
2292
2293 #: gtk/gtkfontsel.c:192
2294 msgid "Preview text"
2295 msgstr "預覽文字"
2296
2297 #: gtk/gtkfontsel.c:193
2298 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2299 msgstr "顯示選定的字型時所使用的字串"
2300
2301 #: gtk/gtkframe.c:96
2302 msgid "Text of the frame's label"
2303 msgstr "框架的標籤文字"
2304
2305 #: gtk/gtkframe.c:103
2306 msgid "Label xalign"
2307 msgstr "標籤水平位置"
2308
2309 #: gtk/gtkframe.c:104
2310 msgid "The horizontal alignment of the label"
2311 msgstr "標籤的水平位置"
2312
2313 #: gtk/gtkframe.c:112
2314 msgid "Label yalign"
2315 msgstr "標籤垂直位置"
2316
2317 #: gtk/gtkframe.c:113
2318 msgid "The vertical alignment of the label"
2319 msgstr "標籤的垂直位置"
2320
2321 #: gtk/gtkframe.c:121 gtk/gtkhandlebox.c:169
2322 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2323 msgstr "本屬性已經過時,請使用 shadow_type 代替"
2324
2325 #: gtk/gtkframe.c:128
2326 msgid "Frame shadow"
2327 msgstr "框架陰影"
2328
2329 #: gtk/gtkframe.c:129
2330 msgid "Appearance of the frame border"
2331 msgstr "框架的邊緣外觀"
2332
2333 #: gtk/gtkframe.c:138
2334 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2335 msgstr "用來替代原本框架文字標籤的視窗元件"
2336
2337 #: gtk/gtkhandlebox.c:176 gtk/gtkmenubar.c:201 gtk/gtkstatusbar.c:168
2338 #: gtk/gtktoolbar.c:622 gtk/gtkviewport.c:122
2339 msgid "Shadow type"
2340 msgstr "陰影類型"
2341
2342 #: gtk/gtkhandlebox.c:177
2343 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2344 msgstr "容器元件周圍的陰影的外觀"
2345
2346 #: gtk/gtkhandlebox.c:185
2347 msgid "Handle position"
2348 msgstr "控制項位置"
2349
2350 #: gtk/gtkhandlebox.c:186
2351 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2352 msgstr "相對於子元件的控制項位置"
2353
2354 #: gtk/gtkhandlebox.c:194
2355 msgid "Snap edge"
2356 msgstr "貼齊邊緣"
2357
2358 #: gtk/gtkhandlebox.c:195
2359 msgid ""
2360 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2361 "handlebox"
2362 msgstr "控制方塊的側邊與置入該方塊的置入點自動貼齊"
2363
2364 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
2365 msgid "Snap edge set"
2366 msgstr "貼齊邊緣設定"
2367
2368 #: gtk/gtkhandlebox.c:204
2369 msgid ""
2370 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2371 "handle_position"
2372 msgstr "是否依照 snap_edge 屬性,或採用 handle_position 的設定值"
2373
2374 #: gtk/gtkiconview.c:511
2375 msgid "Selection mode"
2376 msgstr "選擇模式"
2377
2378 #: gtk/gtkiconview.c:512
2379 msgid "The selection mode"
2380 msgstr "選擇模式"
2381
2382 #: gtk/gtkiconview.c:530
2383 msgid "Pixbuf column"
2384 msgstr "Pixbuf 欄"
2385
2386 #: gtk/gtkiconview.c:531
2387 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2388 msgstr "用來取得圖示 pixbuf 的典型欄"
2389
2390 #: gtk/gtkiconview.c:549
2391 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2392 msgstr "用來取得文字 pixbuf 的典型欄"
2393
2394 #: gtk/gtkiconview.c:568
2395 msgid "Markup column"
2396 msgstr "標記欄位"
2397
2398 #: gtk/gtkiconview.c:569
2399 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2400 msgstr "如果使用 Pango 標記時用來取得文字的典型欄"
2401
2402 #: gtk/gtkiconview.c:576
2403 msgid "Icon View Model"
2404 msgstr "Icon View 模型"
2405
2406 #: gtk/gtkiconview.c:577
2407 msgid "The model for the icon view"
2408 msgstr "圖示檢視所使用的模型"
2409
2410 #: gtk/gtkiconview.c:593
2411 msgid "Number of columns"
2412 msgstr "欄位數目"
2413
2414 #: gtk/gtkiconview.c:594
2415 msgid "Number of columns to display"
2416 msgstr "要顯示的欄數"
2417
2418 #: gtk/gtkiconview.c:611
2419 msgid "Width for each item"
2420 msgstr "各項目的寬度"
2421
2422 #: gtk/gtkiconview.c:612
2423 msgid "The width used for each item"
2424 msgstr "用於各個項目的寬度"
2425
2426 #: gtk/gtkiconview.c:628
2427 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2428 msgstr "用來插入項目的格位之間的空間"
2429
2430 #: gtk/gtkiconview.c:643
2431 msgid "Row Spacing"
2432 msgstr "行的間隔"
2433
2434 #: gtk/gtkiconview.c:644
2435 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2436 msgstr "用來插入格線行之間的空間"
2437
2438 #: gtk/gtkiconview.c:659
2439 msgid "Column Spacing"
2440 msgstr "欄的間隔"
2441
2442 #: gtk/gtkiconview.c:660
2443 #, fuzzy
2444 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2445 msgstr "用來插入格線欄之間的空間"
2446
2447 #: gtk/gtkiconview.c:675
2448 msgid "Margin"
2449 msgstr "邊界"
2450
2451 #: gtk/gtkiconview.c:676
2452 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2453 msgstr "用來插入圖示檢視邊緣的空間"
2454
2455 #: gtk/gtkiconview.c:692 gtk/gtkprogressbar.c:125 gtk/gtktoolbar.c:484
2456 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:94
2457 msgid "Orientation"
2458 msgstr "方向"
2459
2460 #: gtk/gtkiconview.c:693
2461 msgid ""
2462 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2463 msgstr "每個項目的文字與圖示之間要如何排列"
2464
2465 #: gtk/gtkiconview.c:709 gtk/gtktreeview.c:595 gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
2466 msgid "Reorderable"
2467 msgstr "可重新排列"
2468
2469 #: gtk/gtkiconview.c:710 gtk/gtktreeview.c:596
2470 msgid "View is reorderable"
2471 msgstr "該顯示為可排序的"
2472
2473 #: gtk/gtkiconview.c:717
2474 msgid "Selection Box Color"
2475 msgstr "選取區方塊色彩"
2476
2477 #: gtk/gtkiconview.c:718
2478 msgid "Color of the selection box"
2479 msgstr "選取區方塊的色彩"
2480
2481 #: gtk/gtkiconview.c:724
2482 msgid "Selection Box Alpha"
2483 msgstr "選取區方塊的α混色"
2484
2485 #: gtk/gtkiconview.c:725
2486 msgid "Opacity of the selection box"
2487 msgstr "選取區方塊的透明度"
2488
2489 #: gtk/gtkimage.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:146
2490 msgid "Pixbuf"
2491 msgstr "Pixbuf"
2492
2493 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:147
2494 msgid "A GdkPixbuf to display"
2495 msgstr "準備顯示的 GdkPixbuf"
2496
2497 #: gtk/gtkimage.c:138
2498 msgid "Pixmap"
2499 msgstr "Pixmap"
2500
2501 #: gtk/gtkimage.c:139
2502 msgid "A GdkPixmap to display"
2503 msgstr "準備顯示的 GdkPixmap"
2504
2505 #: gtk/gtkimage.c:146 gtk/gtkmessagedialog.c:214
2506 msgid "Image"
2507 msgstr "圖片"
2508
2509 #: gtk/gtkimage.c:147
2510 msgid "A GdkImage to display"
2511 msgstr "準備顯示的 GdkImage"
2512
2513 #: gtk/gtkimage.c:154
2514 msgid "Mask"
2515 msgstr "遮罩"
2516
2517 #: gtk/gtkimage.c:155
2518 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2519 msgstr "在 GdkImage 或 GdkPixmap 上使用的遮罩點陣圖"
2520
2521 #: gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkstatusicon.c:155
2522 msgid "Filename to load and display"
2523 msgstr "準備載入及顯示的檔案"
2524
2525 #: gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:163
2526 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2527 msgstr "欲顯示的內建圖示名稱"
2528
2529 #: gtk/gtkimage.c:179
2530 msgid "Icon set"
2531 msgstr "圖示集"
2532
2533 #: gtk/gtkimage.c:180
2534 msgid "Icon set to display"
2535 msgstr "準備顯示的圖示集"
2536
2537 #: gtk/gtkimage.c:187 gtk/gtktoolbar.c:539
2538 msgid "Icon size"
2539 msgstr "圖示大小"
2540
2541 #: gtk/gtkimage.c:188
2542 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2543 msgstr "內建圖示或圖示集或具名圖示的符號大小"
2544
2545 #: gtk/gtkimage.c:204
2546 msgid "Pixel size"
2547 msgstr "像素大小"
2548
2549 #: gtk/gtkimage.c:205
2550 msgid "Pixel size to use for named icon"
2551 msgstr "具名圖示的像素大小"
2552
2553 #: gtk/gtkimage.c:213
2554 msgid "Animation"
2555 msgstr "動畫"
2556
2557 #: gtk/gtkimage.c:214
2558 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2559 msgstr "準備顯示的 GdkPixbufAnimation"
2560
2561 #: gtk/gtkimage.c:237 gtk/gtkstatusicon.c:178
2562 msgid "Storage type"
2563 msgstr "儲存種類"
2564
2565 #: gtk/gtkimage.c:238 gtk/gtkstatusicon.c:179
2566 msgid "The representation being used for image data"
2567 msgstr "圖片資料所使用的資料代表"
2568
2569 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:102
2570 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2571 msgstr "選單文字旁邊顯示的子元件"
2572
2573 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:107
2574 msgid "Show menu images"
2575 msgstr "顯示選單圖示"
2576
2577 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:108
2578 msgid "Whether images should be shown in menus"
2579 msgstr "應否在選單項目中顯示圖示"
2580
2581 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:531
2582 msgid "The screen where this window will be displayed"
2583 msgstr "本視窗將顯示於第幾螢幕"
2584
2585 #: gtk/gtklabel.c:294
2586 msgid "The text of the label"
2587 msgstr "標籤中的文字"
2588
2589 #: gtk/gtklabel.c:301
2590 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2591 msgstr "標籤中的文字可以採用的樣式屬性清單"
2592
2593 #: gtk/gtklabel.c:322 gtk/gtktexttag.c:357 gtk/gtktextview.c:565
2594 msgid "Justification"
2595 msgstr "對齊方式"
2596
2597 #: gtk/gtklabel.c:323
2598 msgid ""
2599 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2600 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2601 "GtkMisc::xalign for that"
2602 msgstr ""
2603 "標籤文字中每一行文字相對的排列方式。此設定並不會影響該文字標籤的配置位置。詳"
2604 "見 GtkMisc::xalign "
2605
2606 #: gtk/gtklabel.c:331
2607 msgid "Pattern"
2608 msgstr "樣式"
2609
2610 #: gtk/gtklabel.c:332
2611 msgid ""
2612 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2613 "to underline"
2614 msgstr "含有底線(_)的字串中,字母會呈現有底線的相對位置"
2615
2616 #: gtk/gtklabel.c:339
2617 msgid "Line wrap"
2618 msgstr "自動換行"
2619
2620 #: gtk/gtklabel.c:340
2621 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2622 msgstr "如使用本選項,當字句太長時會自動換行"
2623
2624 #: gtk/gtklabel.c:346
2625 msgid "Selectable"
2626 msgstr "可選取"
2627
2628 #: gtk/gtklabel.c:347
2629 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2630 msgstr "標籤文字可否使用滑鼠來選取"
2631
2632 #: gtk/gtklabel.c:353
2633 msgid "Mnemonic key"
2634 msgstr "速記鍵"
2635
2636 #: gtk/gtklabel.c:354
2637 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2638 msgstr "本文字標籤的速記快捷鍵"
2639
2640 #: gtk/gtklabel.c:362
2641 msgid "Mnemonic widget"
2642 msgstr "速記元件"
2643
2644 #: gtk/gtklabel.c:363
2645 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2646 msgstr "當文字標籤速記鍵按下時所啟動的元件"
2647
2648 #: gtk/gtklabel.c:407
2649 #, fuzzy
2650 msgid ""
2651 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2652 "enough room to display the entire string"
2653 msgstr "如果標籤沒有足夠的空間顯示整個字串時,用來簡化該字串的空間"
2654
2655 #: gtk/gtklabel.c:447
2656 msgid "Single Line Mode"
2657 msgstr "單行模式"
2658
2659 #: gtk/gtklabel.c:448
2660 msgid "Whether the label is in single line mode"
2661 msgstr "標籤是否以單行的方式顯示"
2662
2663 #: gtk/gtklabel.c:465
2664 msgid "Angle"
2665 msgstr "角"
2666
2667 #: gtk/gtklabel.c:466
2668 msgid "Angle at which the label is rotated"
2669 msgstr "顯示標籤時旋轉的角度"
2670
2671 #: gtk/gtklabel.c:486
2672 msgid "Maximum Width In Characters"
2673 msgstr "最大寬度(以字元計)"
2674
2675 #: gtk/gtklabel.c:487
2676 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
2677 msgstr "標籤所需的最大寬度,以字元計"
2678
2679 #: gtk/gtklabel.c:603
2680 #, fuzzy
2681 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
2682 msgstr "當輸入元件取得焦點時,其內容是否呈現被選取狀態"
2683
2684 #: gtk/gtklayout.c:602 gtk/gtkviewport.c:106
2685 msgid "Horizontal adjustment"
2686 msgstr "水平調整"
2687
2688 #: gtk/gtklayout.c:603 gtk/gtkscrolledwindow.c:222
2689 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2690 msgstr "水平位置的 GtkAdjustment"
2691
2692 #: gtk/gtklayout.c:610 gtk/gtkviewport.c:114
2693 msgid "Vertical adjustment"
2694 msgstr "垂直調整"
2695
2696 #: gtk/gtklayout.c:611 gtk/gtkscrolledwindow.c:229
2697 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2698 msgstr "垂直位置的 GtkAdjustment"
2699
2700 #: gtk/gtklayout.c:619
2701 msgid "The width of the layout"
2702 msgstr "佈置元件寬度"
2703
2704 #: gtk/gtklayout.c:628
2705 msgid "The height of the layout"
2706 msgstr "佈置元件高度"
2707
2708 #: gtk/gtkmenu.c:485
2709 msgid ""
2710 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2711 "off"
2712 msgstr "當此選單卸下之後視窗管理員指定的視窗標題"
2713
2714 #: gtk/gtkmenu.c:499
2715 msgid "Tearoff State"
2716 msgstr "分離狀態"
2717
2718 #: gtk/gtkmenu.c:500
2719 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
2720 msgstr "指出該選單是否分離的布林值"
2721
2722 #: gtk/gtkmenu.c:506
2723 msgid "Vertical Padding"
2724 msgstr "垂直填充"
2725
2726 #: gtk/gtkmenu.c:507
2727 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
2728 msgstr "選單上下的額外空間"
2729
2730 #: gtk/gtkmenu.c:515
2731 #, fuzzy
2732 msgid "Horizontal Padding"
2733 msgstr "水平留邊"
2734
2735 #: gtk/gtkmenu.c:516
2736 #, fuzzy
2737 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
2738 msgstr "選單上下的額外空間"
2739
2740 #: gtk/gtkmenu.c:524
2741 msgid "Vertical Offset"
2742 msgstr "垂直偏移"
2743
2744 #: gtk/gtkmenu.c:525
2745 msgid ""
2746 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2747 "vertically"
2748 msgstr "當此選單為子選單,將其一此設定值垂直偏移放置"
2749
2750 #: gtk/gtkmenu.c:533
2751 msgid "Horizontal Offset"
2752 msgstr "水平偏移"
2753
2754 #: gtk/gtkmenu.c:534
2755 msgid ""
2756 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2757 "horizontally"
2758 msgstr "當此選單為子選單,將其一此設定值水平偏移放置"
2759
2760 #: gtk/gtkmenu.c:542
2761 #, fuzzy
2762 msgid "Double Arrows"
2763 msgstr "顯示箭頭"
2764
2765 #: gtk/gtkmenu.c:543
2766 msgid "When scrolling, always show both arrows."
2767 msgstr ""
2768
2769 #: gtk/gtkmenu.c:551
2770 msgid "Left Attach"
2771 msgstr "左側附加"
2772
2773 #: gtk/gtkmenu.c:552 gtk/gtktable.c:174
2774 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
2775 msgstr "子選單的左側附加於給定的縱列數上"
2776
2777 #: gtk/gtkmenu.c:559
2778 msgid "Right Attach"
2779 msgstr "右側附加"
2780
2781 #: gtk/gtkmenu.c:560
2782 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
2783 msgstr "子選單的右側附加於給定的縱列數上"
2784
2785 #: gtk/gtkmenu.c:567
2786 msgid "Top Attach"
2787 msgstr "頂端附加"
2788
2789 #: gtk/gtkmenu.c:568
2790 msgid "The row number to attach the top of the child to"
2791 msgstr "子選單的頂端附加於給定的橫列數上"
2792
2793 #: gtk/gtkmenu.c:575
2794 msgid "Bottom Attach"
2795 msgstr "底部附加"
2796
2797 #: gtk/gtkmenu.c:576 gtk/gtktable.c:195
2798 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
2799 msgstr "子選單的底部附加於給定的橫列數上"
2800
2801 #: gtk/gtkmenu.c:663
2802 msgid "Can change accelerators"
2803 msgstr "可更改捷徑鍵"
2804
2805 #: gtk/gtkmenu.c:664
2806 msgid ""
2807 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
2808 msgstr "是否可在選單項目上按鍵來變更快捷鍵"
2809
2810 #: gtk/gtkmenu.c:669
2811 msgid "Delay before submenus appear"
2812 msgstr "顯示子選單前的延遲時間"
2813
2814 #: gtk/gtkmenu.c:670
2815 msgid ""
2816 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
2817 msgstr "在選單項目上顯示子選單所需的游標停滯最小時間"
2818
2819 #: gtk/gtkmenu.c:677
2820 msgid "Delay before hiding a submenu"
2821 msgstr "隱藏子選單前的延遲時間"
2822
2823 #: gtk/gtkmenu.c:678
2824 msgid ""
2825 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
2826 "submenu"
2827 msgstr "游標移向子選單前子選單的顯示時間,超過則隱藏子選單"
2828
2829 #: gtk/gtkmenubar.c:175
2830 msgid "Pack direction"
2831 msgstr "排列方向"
2832
2833 #: gtk/gtkmenubar.c:176
2834 msgid "The pack direction of the menubar"
2835 msgstr "工具列的排列方向"
2836
2837 #: gtk/gtkmenubar.c:192
2838 msgid "Child Pack direction"
2839 msgstr "子元件排列方向"
2840
2841 #: gtk/gtkmenubar.c:193
2842 msgid "The child pack direction of the menubar"
2843 msgstr "選單列子元的件排列方向"
2844
2845 #: gtk/gtkmenubar.c:202
2846 msgid "Style of bevel around the menubar"
2847 msgstr "選單列的斜邊款式"
2848
2849 #: gtk/gtkmenubar.c:209 gtk/gtktoolbar.c:589
2850 msgid "Internal padding"
2851 msgstr "內部填充"
2852
2853 #: gtk/gtkmenubar.c:210
2854 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2855 msgstr "選單列陰影和選單項目之間的空間寬度"
2856
2857 #: gtk/gtkmenubar.c:217
2858 msgid "Delay before drop down menus appear"
2859 msgstr "下拉選單出現前的延遲時間"
2860
2861 #: gtk/gtkmenubar.c:218
2862 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
2863 msgstr "選單列的子選單出現前的延遲時間"
2864
2865 #: gtk/gtkmenushell.c:344
2866 msgid "Take Focus"
2867 msgstr "獲得焦點"
2868
2869 #: gtk/gtkmenushell.c:345
2870 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
2871 msgstr "決定選單是否取得鍵盤焦點的布林值"
2872
2873 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:236 gtk/gtkoptionmenu.c:162
2874 msgid "Menu"
2875 msgstr "選單"
2876
2877 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:237
2878 msgid "The dropdown menu"
2879 msgstr "下拉式選單"
2880
2881 #: gtk/gtkmessagedialog.c:97
2882 msgid "Image/label border"
2883 msgstr "圖片/標籤邊框"
2884
2885 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
2886 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2887 msgstr "訊息對話框的標籤和圖片周圍的邊框寬度"
2888
2889 #: gtk/gtkmessagedialog.c:113
2890 msgid "Use separator"
2891 msgstr "使用分隔線"
2892
2893 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
2894 msgid ""
2895 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
2896 msgstr "是否放置分隔線於訊息對話框中的文字與按鈕之間"
2897
2898 #: gtk/gtkmessagedialog.c:127
2899 msgid "Message Type"
2900 msgstr "訊息類型"
2901
2902 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
2903 msgid "The type of message"
2904 msgstr "訊息的類型"
2905
2906 #: gtk/gtkmessagedialog.c:135
2907 msgid "Message Buttons"
2908 msgstr "訊息按鈕"
2909
2910 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
2911 msgid "The buttons shown in the message dialog"
2912 msgstr "訊息對話窗顯示的按鈕"
2913
2914 #: gtk/gtkmessagedialog.c:153
2915 #, fuzzy
2916 msgid "The primary text of the message dialog"
2917 msgstr "訊息對話窗顯示的按鈕"
2918
2919 #: gtk/gtkmessagedialog.c:168
2920 #, fuzzy
2921 msgid "Use Markup"
2922 msgstr "使用標記"
2923
2924 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
2925 #, fuzzy
2926 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
2927 msgstr "可擴展元件的文字標籤包含XML標記。詳見 pango_parse_markup()"
2928
2929 #: gtk/gtkmessagedialog.c:183
2930 #, fuzzy
2931 msgid "Secondary Text"
2932 msgstr "次要的"
2933
2934 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
2935 #, fuzzy
2936 msgid "The secondary text of the message dialog"
2937 msgstr "訊息對話窗顯示的按鈕"
2938
2939 #: gtk/gtkmessagedialog.c:199
2940 msgid "Use Markup in secondary"
2941 msgstr ""
2942
2943 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
2944 msgid "The secondary text includes Pango markup."
2945 msgstr ""
2946
2947 #: gtk/gtkmessagedialog.c:215
2948 #, fuzzy
2949 msgid "The image"
2950 msgstr "給定值"
2951
2952 #: gtk/gtkmisc.c:83
2953 msgid "Y align"
2954 msgstr "垂直對齊"
2955
2956 #: gtk/gtkmisc.c:84
2957 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
2958 msgstr "垂直對齊方式,從 0(頂)到 1(底)"
2959
2960 #: gtk/gtkmisc.c:93
2961 msgid "X pad"
2962 msgstr "水平填充"
2963
2964 #: gtk/gtkmisc.c:94
2965 msgid ""
2966 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
2967 msgstr "加在視窗元件左右的空間,單位為像素"
2968
2969 #: gtk/gtkmisc.c:103
2970 msgid "Y pad"
2971 msgstr "垂直填充"
2972
2973 #: gtk/gtkmisc.c:104
2974 msgid ""
2975 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2976 msgstr "加在視窗元件上下的空間,單位為像素"
2977
2978 #: gtk/gtknotebook.c:511
2979 msgid "Page"
2980 msgstr "頁碼"
2981
2982 #: gtk/gtknotebook.c:512
2983 msgid "The index of the current page"
2984 msgstr "本頁的索引"
2985
2986 #: gtk/gtknotebook.c:520
2987 msgid "Tab Position"
2988 msgstr "標簽位置"
2989
2990 #: gtk/gtknotebook.c:521
2991 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2992 msgstr "標簽頁中含有標簽的一邊"
2993
2994 #: gtk/gtknotebook.c:528
2995 msgid "Tab Border"
2996 msgstr "標簽邊框"
2997
2998 #: gtk/gtknotebook.c:529
2999 msgid "Width of the border around the tab labels"
3000 msgstr "標簽標題周圍的邊框寬度"
3001
3002 #: gtk/gtknotebook.c:537
3003 msgid "Horizontal Tab Border"
3004 msgstr "水平標簽邊框"
3005
3006 #: gtk/gtknotebook.c:538
3007 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3008 msgstr "標簽標題周圍的水平邊框寬度"
3009
3010 #: gtk/gtknotebook.c:546
3011 msgid "Vertical Tab Border"
3012 msgstr "垂直標簽邊框"
3013
3014 #: gtk/gtknotebook.c:547
3015 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3016 msgstr "標籤標題周圍的垂直邊框寬度"
3017
3018 #: gtk/gtknotebook.c:555
3019 msgid "Show Tabs"
3020 msgstr "顯示標簽"
3021
3022 #: gtk/gtknotebook.c:556
3023 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3024 msgstr "應否顯示標簽"
3025
3026 #: gtk/gtknotebook.c:562
3027 msgid "Show Border"
3028 msgstr "顯示邊框"
3029
3030 #: gtk/gtknotebook.c:563
3031 msgid "Whether the border should be shown or not"
3032 msgstr "應否顯示邊框"
3033
3034 #: gtk/gtknotebook.c:569
3035 msgid "Scrollable"
3036 msgstr "可捲動"
3037
3038 #: gtk/gtknotebook.c:570
3039 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3040 msgstr "如設為定為‘TRUE’,如果標籤太多時,會在兩旁加上箭頭"
3041
3042 #: gtk/gtknotebook.c:576
3043 msgid "Enable Popup"
3044 msgstr "使用蹦出選單"
3045
3046 #: gtk/gtknotebook.c:577
3047 msgid ""
3048 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3049 "you can use to go to a page"
3050 msgstr "若為 TRUE,在標籤頁按下滑鼠右鍵時會蹦出可選擇頁面的選單"
3051
3052 #: gtk/gtknotebook.c:584
3053 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3054 msgstr "標籤的尺寸應否統一"
3055
3056 #: gtk/gtknotebook.c:590
3057 #, fuzzy
3058 msgid "Group ID"
3059 msgstr "群組"
3060
3061 #: gtk/gtknotebook.c:591
3062 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3063 msgstr ""
3064
3065 #: gtk/gtknotebook.c:600
3066 msgid "Tab label"
3067 msgstr "標籤文字"
3068
3069 #: gtk/gtknotebook.c:601
3070 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3071 msgstr "子分頁標籤所顯示的文字"
3072
3073 #: gtk/gtknotebook.c:607
3074 msgid "Menu label"
3075 msgstr "選單文字標籤"
3076
3077 #: gtk/gtknotebook.c:608
3078 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3079 msgstr "子選單項目顯示的字串"
3080
3081 #: gtk/gtknotebook.c:621
3082 msgid "Tab expand"
3083 msgstr "擴展標籤"
3084
3085 #: gtk/gtknotebook.c:622
3086 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3087 msgstr "是否擴展子分頁"
3088
3089 #: gtk/gtknotebook.c:628
3090 msgid "Tab fill"
3091 msgstr "標籤填滿"
3092
3093 #: gtk/gtknotebook.c:629
3094 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3095 msgstr "子分頁是否應填滿配置的區域"
3096
3097 #: gtk/gtknotebook.c:635
3098 msgid "Tab pack type"
3099 msgstr "標籤包裝形式"
3100
3101 #: gtk/gtknotebook.c:642
3102 #, fuzzy
3103 msgid "Tab reorderable"
3104 msgstr "可重新排列"
3105
3106 #: gtk/gtknotebook.c:643
3107 #, fuzzy
3108 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3109 msgstr "應否顯示邊框"
3110
3111 #: gtk/gtknotebook.c:649
3112 #, fuzzy
3113 msgid "Tab detachable"
3114 msgstr "標籤文字"
3115
3116 #: gtk/gtknotebook.c:650
3117 #, fuzzy
3118 msgid "Whether the tab is detachable"
3119 msgstr "本指令是否有效。"
3120
3121 #: gtk/gtknotebook.c:665 gtk/gtkscrollbar.c:83
3122 msgid "Secondary backward stepper"
3123 msgstr "次要倒退鍵"
3124
3125 #: gtk/gtknotebook.c:666
3126 msgid ""
3127 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3128 msgstr "在標籤區域對面顯示第二個用來倒退的箭頭"
3129
3130 #: gtk/gtknotebook.c:681 gtk/gtkscrollbar.c:91
3131 msgid "Secondary forward stepper"
3132 msgstr "次要前進鍵"
3133
3134 #: gtk/gtknotebook.c:682
3135 msgid ""
3136 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3137 msgstr "在標籤區域對面顯示第二個用來前進的箭頭"
3138
3139 #: gtk/gtknotebook.c:696 gtk/gtkscrollbar.c:67
3140 msgid "Backward stepper"
3141 msgstr "倒退鍵"
3142
3143 #: gtk/gtknotebook.c:697 gtk/gtkscrollbar.c:68
3144 msgid "Display the standard backward arrow button"
3145 msgstr "顯示標準倒退箭頭按鈕"
3146
3147 #: gtk/gtknotebook.c:711 gtk/gtkscrollbar.c:75
3148 msgid "Forward stepper"
3149 msgstr "前進鍵"
3150
3151 #: gtk/gtknotebook.c:712 gtk/gtkscrollbar.c:76
3152 msgid "Display the standard forward arrow button"
3153 msgstr "顯示標準前進箭頭按鈕"
3154
3155 #: gtk/gtknotebook.c:726
3156 #, fuzzy
3157 msgid "Tab overlap"
3158 msgstr "標簽邊框"
3159
3160 #: gtk/gtknotebook.c:727
3161 #, fuzzy
3162 msgid "Size of tab overlap area"
3163 msgstr "可擴展元件的箭頭大小"
3164
3165 #: gtk/gtknotebook.c:742
3166 msgid "Tab curvature"
3167 msgstr ""
3168
3169 #: gtk/gtknotebook.c:743
3170 #, fuzzy
3171 msgid "Size of tab curvature"
3172 msgstr "間隔的大小"
3173
3174 #: gtk/gtkobject.c:367
3175 #, fuzzy
3176 msgid "User Data"
3177 msgstr "使用透明度"
3178
3179 #: gtk/gtkobject.c:368
3180 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3181 msgstr ""
3182
3183 #: gtk/gtkoptionmenu.c:163
3184 msgid "The menu of options"
3185 msgstr "選項的選單"
3186
3187 #: gtk/gtkoptionmenu.c:170
3188 msgid "Size of dropdown indicator"
3189 msgstr "下拉選單的指標尺寸"
3190
3191 #: gtk/gtkoptionmenu.c:176
3192 msgid "Spacing around indicator"
3193 msgstr "指標四周的空間"
3194
3195 #: gtk/gtkpaned.c:217
3196 msgid ""
3197 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3198 msgstr "分隔條的位置,單位為像素(0表示擴展至左/上)"
3199
3200 #: gtk/gtkpaned.c:225
3201 msgid "Position Set"
3202 msgstr "位置設定"
3203
3204 #: gtk/gtkpaned.c:226
3205 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3206 msgstr "TRUE 表示應該使用位置屬性"
3207
3208 #: gtk/gtkpaned.c:232
3209 msgid "Handle Size"
3210 msgstr "分隔條尺寸"
3211
3212 #: gtk/gtkpaned.c:233
3213 msgid "Width of handle"
3214 msgstr "分隔條的寬度"
3215
3216 #: gtk/gtkpaned.c:249
3217 msgid "Minimal Position"
3218 msgstr "最小位置"
3219
3220 #: gtk/gtkpaned.c:250
3221 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3222 msgstr "『位置』屬性的最小可能值"
3223
3224 #: gtk/gtkpaned.c:267
3225 msgid "Maximal Position"
3226 msgstr "最大位置"
3227
3228 #: gtk/gtkpaned.c:268
3229 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3230 msgstr "『位置』屬性的最大可能值"
3231
3232 #: gtk/gtkpaned.c:285
3233 msgid "Resize"
3234 msgstr "重設大小"
3235
3236 #: gtk/gtkpaned.c:286
3237 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3238 msgstr "如設為定為‘TRUE’,子元件將隨分隔元件擴展或縮小"
3239
3240 #: gtk/gtkpaned.c:301
3241 msgid "Shrink"
3242 msgstr "可縮小"
3243
3244 #: gtk/gtkpaned.c:302
3245 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3246 msgstr "如設為定為‘TRUE’,子元件可以比原本指定的大小更小"
3247
3248 #: gtk/gtkpreview.c:106
3249 msgid ""
3250 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3251 msgstr "是否該預覽元件應該佔滿所配置的空間"
3252
3253 #: gtk/gtkprintbackend.c:252
3254 #, fuzzy
3255 msgid "Default print backend"
3256 msgstr "預設檔案選擇元件後端"
3257
3258 #: gtk/gtkprintbackend.c:253
3259 #, fuzzy
3260 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
3261 msgstr "預設使用的 GtkFileChooser 後端名稱"
3262
3263 #: gtk/gtkprintbackend.c:258
3264 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
3265 msgstr ""
3266
3267 #: gtk/gtkprintbackend.c:259
3268 msgid "Command to run when displaying a print preview"
3269 msgstr ""
3270
3271 #: gtk/gtkprinter.c:116
3272 #, fuzzy
3273 msgid "Name of the printer"
3274 msgstr "使用的圖示佈景名稱"
3275
3276 #: gtk/gtkprinter.c:122
3277 msgid "Backend"
3278 msgstr ""
3279
3280 #: gtk/gtkprinter.c:123
3281 #, fuzzy
3282 msgid "Backend for the printer"
3283 msgstr "GdkScreen 於此輸出區(renderer)"
3284
3285 #: gtk/gtkprinter.c:129
3286 #, fuzzy
3287 msgid "Is Virtual"
3288 msgstr "重要的"
3289
3290 #: gtk/gtkprinter.c:130
3291 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3292 msgstr ""
3293
3294 #: gtk/gtkprinter.c:136
3295 msgid "State Message"
3296 msgstr ""
3297
3298 #: gtk/gtkprinter.c:137
3299 msgid "String giving the current state of the printer"
3300 msgstr ""
3301
3302 #: gtk/gtkprinter.c:143
3303 #, fuzzy
3304 msgid "Location"
3305 msgstr "指令"
3306
3307 #: gtk/gtkprinter.c:144
3308 #, fuzzy
3309 msgid "The location of the printer"
3310 msgstr "工具列的方向"
3311
3312 #: gtk/gtkprinter.c:151
3313 #, fuzzy
3314 msgid "The icon name to use for the printer"
3315 msgstr "尺規使用公制單位"
3316
3317 #: gtk/gtkprinter.c:157
3318 msgid "Job Count"
3319 msgstr ""
3320
3321 #: gtk/gtkprinter.c:158
3322 #, fuzzy
3323 msgid "Number of jobs queued in the printer"
3324 msgstr "表格的行數"
3325
3326 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:119
3327 #, fuzzy
3328 msgid "Source option"
3329 msgstr "字型選項"
3330
3331 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:120
3332 msgid "The PrinterOption backing this widget"
3333 msgstr ""
3334
3335 #: gtk/gtkprintjob.c:115
3336 #, fuzzy
3337 msgid "Title of the print job"
3338 msgstr "視窗的標題"
3339
3340 #: gtk/gtkprintjob.c:123
3341 #, fuzzy
3342 msgid "Printer"
3343 msgstr "過濾器"
3344
3345 #: gtk/gtkprintjob.c:124
3346 msgid "Printer to print the job to"
3347 msgstr ""
3348
3349 #: gtk/gtkprintjob.c:132
3350 msgid "Settings"
3351 msgstr ""
3352
3353 #: gtk/gtkprintjob.c:133
3354 msgid "Printer settings"
3355 msgstr ""
3356
3357 #: gtk/gtkprintjob.c:141 gtk/gtkprintjob.c:142 gtk/gtkprintunixdialog.c:224
3358 #, fuzzy
3359 msgid "Page Setup"
3360 msgstr "分頁大小"
3361
3362 #: gtk/gtkprintoperation.c:832
3363 #, fuzzy
3364 msgid "Default Page Setup"
3365 msgstr "預設高度"
3366
3367 #: gtk/gtkprintoperation.c:833
3368 msgid "The GtkPageSetup used by default"
3369 msgstr ""
3370
3371 #: gtk/gtkprintoperation.c:851 gtk/gtkprintunixdialog.c:242
3372 msgid "Print Settings"
3373 msgstr ""
3374
3375 #: gtk/gtkprintoperation.c:852 gtk/gtkprintunixdialog.c:243
3376 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
3377 msgstr ""
3378
3379 #: gtk/gtkprintoperation.c:870
3380 #, fuzzy
3381 msgid "Job Name"
3382 msgstr "圖示名稱"
3383
3384 #: gtk/gtkprintoperation.c:871
3385 msgid "A string used for identifying the print job."
3386 msgstr ""
3387
3388 #: gtk/gtkprintoperation.c:894
3389 #, fuzzy
3390 msgid "Number of Pages"
3391 msgstr "頻道數目"
3392
3393 #: gtk/gtkprintoperation.c:895
3394 #, fuzzy
3395 msgid "The number of pages in the document."
3396 msgstr "表格的行數"
3397
3398 #: gtk/gtkprintoperation.c:916 gtk/gtkprintunixdialog.c:232
3399 #, fuzzy
3400 msgid "Current Page"
3401 msgstr "目前的透明度"
3402
3403 #: gtk/gtkprintoperation.c:917
3404 #, fuzzy
3405 msgid "The current page in the document."
3406 msgstr "調整元件的分頁大小"
3407
3408 #: gtk/gtkprintoperation.c:938
3409 #, fuzzy
3410 msgid "Use full page"
3411 msgstr "使用透明度"
3412
3413 #: gtk/gtkprintoperation.c:939
3414 msgid ""
3415 "TRUE if the the origin of the context should be at the corner of the page "
3416 "and not the corner of the imageable area"
3417 msgstr ""
3418
3419 #: gtk/gtkprintoperation.c:959
3420 msgid "Track Print Status"
3421 msgstr ""
3422
3423 #: gtk/gtkprintoperation.c:960
3424 msgid ""
3425 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
3426 "after the print data has been sent to the printer or print server."
3427 msgstr ""
3428
3429 #: gtk/gtkprintoperation.c:977
3430 #, fuzzy
3431 msgid "Unit"
3432 msgstr "迫切"
3433
3434 #: gtk/gtkprintoperation.c:978
3435 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
3436 msgstr ""
3437
3438 #: gtk/gtkprintoperation.c:995 gtk/gtkprintoperation.c:1027
3439 #, fuzzy
3440 msgid "Show Dialog"
3441 msgstr "對話框"
3442
3443 #: gtk/gtkprintoperation.c:996
3444 msgid "TRUE if gtk_print_operation_run() should show the print dialog."
3445 msgstr ""
3446
3447 #: gtk/gtkprintoperation.c:1011
3448 #, fuzzy
3449 msgid "Show Preview"
3450 msgstr "顯示文字"
3451
3452 #: gtk/gtkprintoperation.c:1012
3453 msgid "TRUE if gtk_print_operation_run() should show the print preview."
3454 msgstr ""
3455
3456 #: gtk/gtkprintoperation.c:1028
3457 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
3458 msgstr ""
3459
3460 #: gtk/gtkprintoperation.c:1051 gtk/gtkprintoperation.c:1052
3461 msgid "PDF target filename"
3462 msgstr ""
3463
3464 #: gtk/gtkprintoperation.c:1066
3465 msgid "Status"
3466 msgstr ""
3467
3468 #: gtk/gtkprintoperation.c:1067
3469 #, fuzzy
3470 msgid "The status of the print operation"
3471 msgstr "按鈕的切換狀態"
3472
3473 #: gtk/gtkprintoperation.c:1087
3474 msgid "Status String"
3475 msgstr ""
3476
3477 #: gtk/gtkprintoperation.c:1088
3478 msgid "A human-readable description of the status"
3479 msgstr ""
3480
3481 #: gtk/gtkprintoperation.c:1106
3482 #, fuzzy
3483 msgid "Custom tab label"
3484 msgstr "自訂色盤"
3485
3486 #: gtk/gtkprintoperation.c:1107
3487 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
3488 msgstr ""
3489
3490 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:225
3491 msgid "The GtkPageSetup to use"
3492 msgstr ""
3493
3494 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:233
3495 #, fuzzy
3496 msgid "The current page in the document"
3497 msgstr "調整元件的分頁大小"
3498
3499 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:250
3500 #, fuzzy
3501 msgid "Selected Printer"
3502 msgstr "選取的年份"
3503
3504 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:251
3505 #, fuzzy
3506 msgid "The GtkPrinter which is selected"
3507 msgstr "目前有效的項目"
3508
3509 #: gtk/gtkprogress.c:99
3510 msgid "Activity mode"
3511 msgstr "活動模式"
3512
3513 #: gtk/gtkprogress.c:100
3514 msgid ""
3515 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3516 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3517 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
3518 msgstr ""
3519 "如設為定為‘TRUE’,GtkProgress 進入活動模式,代表他可以反應程序正處於進行狀"
3520 "態,但無法顯示已完成的進度。此模式通常在你無法測知全部的耗費時間時使用。"
3521
3522 #: gtk/gtkprogress.c:107
3523 msgid "Show text"
3524 msgstr "顯示文字"
3525
3526 #: gtk/gtkprogress.c:108
3527 msgid "Whether the progress is shown as text"
3528 msgstr "進度是否以文字方式顯示"
3529
3530 #: gtk/gtkprogress.c:115
3531 msgid "Text x alignment"
3532 msgstr "文字水平對齊方式"
3533
3534 #: gtk/gtkprogress.c:116
3535 msgid ""
3536 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
3537 "in the progress widget"
3538 msgstr "在 0.0 到 1.0 之間的數字用來指定進度列上文字的水平對齊位置"
3539
3540 #: gtk/gtkprogress.c:124
3541 msgid "Text y alignment"
3542 msgstr "文字垂直對齊方式"
3543
3544 #: gtk/gtkprogress.c:125
3545 msgid ""
3546 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
3547 "in the progress widget"
3548 msgstr "在 0.0 到 1.0 之間的數字用來指定進度列上文字的垂直對齊位置"
3549
3550 #: gtk/gtkprogressbar.c:117 gtk/gtkrange.c:315 gtk/gtkspinbutton.c:203
3551 msgid "Adjustment"
3552 msgstr "調整"
3553
3554 #: gtk/gtkprogressbar.c:118
3555 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3556 msgstr "和進度列有關的 GtkAdjustment(不建議再使用)"
3557
3558 #: gtk/gtkprogressbar.c:126
3559 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
3560 msgstr "進度列的排列方向及表示進度增加的方向"
3561
3562 #: gtk/gtkprogressbar.c:134
3563 msgid "Bar style"
3564 msgstr "列模式"
3565
3566 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
3567 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3568 msgstr "以百分比模式指定工具列的外觀(不建議再使用)"
3569
3570 #: gtk/gtkprogressbar.c:143
3571 msgid "Activity Step"
3572 msgstr "活動步驟"
3573
3574 #: gtk/gtkprogressbar.c:144
3575 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3576 msgstr "在活動模式中每次迭代所使用的增加值(不建議再使用)"
3577
3578 #: gtk/gtkprogressbar.c:153
3579 msgid "Activity Blocks"
3580 msgstr "活動區塊"
3581
3582 #: gtk/gtkprogressbar.c:154
3583 msgid ""
3584 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3585 "(Deprecated)"
3586 msgstr "在活動模式中用於進度列區域的區塊數(已廢棄)"
3587
3588 #: gtk/gtkprogressbar.c:163
3589 msgid "Discrete Blocks"
3590 msgstr "不連續區塊"
3591
3592 #: gtk/gtkprogressbar.c:164
3593 msgid ""
3594 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3595 "style)"
3596 msgstr "進度列中的不連續區塊數(當以不連續方式顯示時)"
3597
3598 #: gtk/gtkprogressbar.c:173
3599 msgid "Fraction"
3600 msgstr "片段"
3601
3602 #: gtk/gtkprogressbar.c:174
3603 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3604 msgstr "工作已完成的片段"
3605
3606 #: gtk/gtkprogressbar.c:183
3607 msgid "Pulse Step"
3608 msgstr "脈動步伐"
3609
3610 #: gtk/gtkprogressbar.c:184
3611 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3612 msgstr "當一次脈動後,來回區塊應移動的比例(以進度列全長為基準)"
3613
3614 #: gtk/gtkprogressbar.c:194
3615 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3616 msgstr "進度列中所顯示的文字"
3617
3618 #: gtk/gtkprogressbar.c:216
3619 msgid ""
3620 "The preferred place to ellipsize the string, if the progressbar does not "
3621 "have enough room to display the entire string, if at all"
3622 msgstr "如果進度列沒有足夠的空間顯示整個字串時,用來簡化該字串的空間"
3623
3624 #: gtk/gtkradioaction.c:111
3625 msgid "The value"
3626 msgstr "給定值"
3627
3628 #: gtk/gtkradioaction.c:112
3629 msgid ""
3630 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3631 "is the current action of its group."
3632 msgstr ""
3633 "當此指令是該群組的目前指令時,gtk_radio_action_get_current_value() 所傳回值"
3634
3635 #: gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82 gtk/gtkradiomenuitem.c:342
3636 msgid "Group"
3637 msgstr "群組"
3638
3639 #: gtk/gtkradioaction.c:129
3640 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
3641 msgstr "此指令所屬的單選指令群組。"
3642
3643 #: gtk/gtkradioaction.c:144
3644 #, fuzzy
3645 msgid "The current value"
3646 msgstr "目前的顏色"
3647
3648 #: gtk/gtkradioaction.c:145
3649 msgid ""
3650 "The value property of the currently active member of the group to which this "
3651 "action belongs."
3652 msgstr ""
3653
3654 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
3655 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
3656 msgstr "此元件所屬的單選按鈕群組。"
3657
3658 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343
3659 #, fuzzy
3660 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
3661 msgstr "此元件所屬的單選按鈕群組。"
3662
3663 #: gtk/gtkrange.c:306
3664 msgid "Update policy"
3665 msgstr "更新規則"
3666
3667 #: gtk/gtkrange.c:307
3668 msgid "How the range should be updated on the screen"
3669 msgstr "範圍在螢幕上要如何更新"
3670
3671 #: gtk/gtkrange.c:316
3672 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3673 msgstr "含有這個範圍物件現在數值的 GtkAdjustment"
3674
3675 #: gtk/gtkrange.c:323
3676 msgid "Inverted"
3677 msgstr "相反的"
3678
3679 #: gtk/gtkrange.c:324
3680 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3681 msgstr "捲動條以相反的方向來增加範圍數值"
3682
3683 #: gtk/gtkrange.c:331
3684 msgid "Lower stepper sensitivity"
3685 msgstr ""
3686
3687 #: gtk/gtkrange.c:332
3688 msgid ""
3689 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
3690 "side"
3691 msgstr ""
3692
3693 #: gtk/gtkrange.c:340
3694 msgid "Upper stepper sensitivity"
3695 msgstr ""
3696
3697 #: gtk/gtkrange.c:341
3698 msgid ""
3699 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
3700 "side"
3701 msgstr ""
3702
3703 #: gtk/gtkrange.c:348
3704 msgid "Slider Width"
3705 msgstr "捲動條寬度"
3706
3707 #: gtk/gtkrange.c:349
3708 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
3709 msgstr "捲動列或等比縮放指標的寬度"
3710
3711 #: gtk/gtkrange.c:356
3712 msgid "Trough Border"
3713 msgstr "溝槽邊緣"
3714
3715 #: gtk/gtkrange.c:357
3716 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
3717 msgstr "指標/步伐按鈕與邊界外緣之間的空間"
3718
3719 #: gtk/gtkrange.c:364
3720 msgid "Stepper Size"
3721 msgstr "步伐按鈕尺寸"
3722
3723 #: gtk/gtkrange.c:365
3724 msgid "Length of step buttons at ends"
3725 msgstr "步伐按鈕每一端的長度"
3726
3727 #: gtk/gtkrange.c:372
3728 msgid "Stepper Spacing"
3729 msgstr "步伐按鈕間隔"
3730
3731 #: gtk/gtkrange.c:373
3732 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
3733 msgstr "步伐按鈕以及指標之間的間隔"
3734
3735 #: gtk/gtkrange.c:380
3736 msgid "Arrow X Displacement"
3737 msgstr "箭頭水平偏離"
3738
3739 #: gtk/gtkrange.c:381
3740 msgid ""
3741 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
3742 msgstr "當按鈕按下時要在水平方向移動多遠的距離"
3743
3744 #: gtk/gtkrange.c:388
3745 msgid "Arrow Y Displacement"
3746 msgstr "箭頭垂直偏離"
3747
3748 #: gtk/gtkrange.c:389
3749 msgid ""
3750 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
3751 msgstr "當按鈕按下時要在垂直方向移動多遠的距離"
3752
3753 #: gtk/gtkrange.c:397
3754 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
3755 msgstr ""
3756
3757 #: gtk/gtkrange.c:398
3758 msgid ""
3759 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
3760 "IN while they are dragged"
3761 msgstr ""
3762
3763 #: gtk/gtkrecentchooser.c:112
3764 msgid "Recent Manager"
3765 msgstr ""
3766
3767 #: gtk/gtkrecentchooser.c:113
3768 msgid "The RecentManager object to use"
3769 msgstr ""
3770
3771 #: gtk/gtkrecentchooser.c:118
3772 #, fuzzy
3773 msgid "Show Private"
3774 msgstr "顯示文字"
3775
3776 #: gtk/gtkrecentchooser.c:119
3777 #, fuzzy
3778 msgid "Whether the private items should be displayed"
3779 msgstr "是否顯示隱藏的檔案和目錄"
3780
3781 #: gtk/gtkrecentchooser.c:124
3782 #, fuzzy
3783 msgid "Show Tooltips"
3784 msgstr "工具提示"
3785
3786 #: gtk/gtkrecentchooser.c:125
3787 #, fuzzy
3788 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
3789 msgstr "應否顯示邊框"
3790
3791 #: gtk/gtkrecentchooser.c:130
3792 #, fuzzy
3793 msgid "Show Icons"
3794 msgstr "內建圖示"
3795
3796 #: gtk/gtkrecentchooser.c:131
3797 #, fuzzy
3798 msgid "Whether there should be an icon near the item"
3799 msgstr "應否顯示邊框"
3800
3801 #: gtk/gtkrecentchooser.c:136
3802 msgid "Show Not Found"
3803 msgstr ""
3804
3805 #: gtk/gtkrecentchooser.c:137
3806 #, fuzzy
3807 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
3808 msgstr "是否顯示隱藏的檔案和目錄"
3809
3810 #: gtk/gtkrecentchooser.c:143
3811 #, fuzzy
3812 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
3813 msgstr "可否允許同時選取多個檔案"
3814
3815 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
3816 #, fuzzy
3817 msgid "Local only"
3818 msgstr "限定本地端"
3819
3820 #: gtk/gtkrecentchooser.c:149
3821 #, fuzzy
3822 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
3823 msgstr "是否選擇的檔案應該限定於本地端 file: URLs"
3824
3825 #: gtk/gtkrecentchooser.c:154 gtk/gtkrecentmanager.c:231
3826 msgid "Limit"
3827 msgstr ""
3828
3829 #: gtk/gtkrecentchooser.c:155
3830 #, fuzzy
3831 msgid "The maximum number of items to be displayed"
3832 msgstr "顯示的小數點後位數"
3833
3834 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
3835 #, fuzzy
3836 msgid "Sort Type"
3837 msgstr "陰影類型"
3838
3839 #: gtk/gtkrecentchooser.c:163
3840 #, fuzzy
3841 msgid "The sorting order of the items displayed"
3842 msgstr "是否顯示按鈕的開關部份"
3843
3844 #: gtk/gtkrecentchooser.c:170
3845 #, fuzzy
3846 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
3847 msgstr "用來選擇顯示何種檔案的過濾器"
3848
3849 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:209
3850 #, fuzzy
3851 msgid "Show Numbers"
3852 msgstr "顯示週數"
3853
3854 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:210
3855 #, fuzzy
3856 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
3857 msgstr "是否在選單上加上可卸下標記的選單項目"
3858
3859 #: gtk/gtkrecentmanager.c:217
3860 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
3861 msgstr ""
3862
3863 #: gtk/gtkrecentmanager.c:232
3864 msgid ""
3865 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
3866 msgstr ""
3867
3868 #: gtk/gtkrecentmanager.c:248
3869 msgid "The size of the recently used resources list"
3870 msgstr ""
3871
3872 #: gtk/gtkruler.c:90
3873 msgid "Lower"
3874 msgstr "下限"
3875
3876 #: gtk/gtkruler.c:91
3877 msgid "Lower limit of ruler"
3878 msgstr "尺規的下限"
3879
3880 #: gtk/gtkruler.c:100
3881 msgid "Upper"
3882 msgstr "上限"
3883
3884 #: gtk/gtkruler.c:101
3885 msgid "Upper limit of ruler"
3886 msgstr "尺規的上限"
3887
3888 #: gtk/gtkruler.c:111
3889 msgid "Position of mark on the ruler"
3890 msgstr "尺規中的標記的位置"
3891
3892 #: gtk/gtkruler.c:120
3893 msgid "Max Size"
3894 msgstr "最大尺寸"
3895
3896 #: gtk/gtkruler.c:121
3897 msgid "Maximum size of the ruler"
3898 msgstr "尺規的最大尺寸"
3899
3900 #: gtk/gtkruler.c:136
3901 msgid "Metric"
3902 msgstr "公制"
3903
3904 #: gtk/gtkruler.c:137
3905 msgid "The metric used for the ruler"
3906 msgstr "尺規使用公制單位"
3907
3908 #: gtk/gtkscale.c:142 gtk/gtkspinbutton.c:221
3909 msgid "Digits"
3910 msgstr "位數"
3911
3912 #: gtk/gtkscale.c:143
3913 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
3914 msgstr "此數值所顯示的十進位位數"
3915
3916 #: gtk/gtkscale.c:152
3917 msgid "Draw Value"
3918 msgstr "繪製數值"
3919
3920 #: gtk/gtkscale.c:153
3921 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
3922 msgstr "是否目前數值要以字串方式顯示在捲動條旁邊"
3923
3924 #: gtk/gtkscale.c:160
3925 msgid "Value Position"
3926 msgstr "數值位置"
3927
3928 #: gtk/gtkscale.c:161
3929 msgid "The position in which the current value is displayed"
3930 msgstr "目前數值所顯示的位置"
3931
3932 #: gtk/gtkscale.c:168
3933 msgid "Slider Length"
3934 msgstr "捲動條長度"
3935
3936 #: gtk/gtkscale.c:169
3937 msgid "Length of scale's slider"
3938 msgstr "縮放尺規捲動條長度"
3939
3940 #: gtk/gtkscale.c:177
3941 msgid "Value spacing"
3942 msgstr "數值距離"
3943
3944 #: gtk/gtkscale.c:178
3945 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
3946 msgstr "數值文字與滑動鈕/溝槽區域間的間隔"
3947
3948 #: gtk/gtkscrollbar.c:50
3949 msgid "Minimum Slider Length"
3950 msgstr "最小捲動條長度"
3951
3952 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
3953 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
3954 msgstr "捲動列捲動條的最小長度"
3955
3956 #: gtk/gtkscrollbar.c:59
3957 msgid "Fixed slider size"
3958 msgstr "固定捲動條尺寸"
3959
3960 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
3961 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
3962 msgstr "不改變捲動條尺寸,將它固定顯示最小長度"
3963
3964 #: gtk/gtkscrollbar.c:84
3965 msgid ""
3966 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3967 msgstr "在捲動列對另一端顯示第二個後退箭頭按鈕"
3968
3969 #: gtk/gtkscrollbar.c:92
3970 msgid ""
3971 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3972 msgstr "在捲動列對另一端顯示第二個前進箭頭按鈕"
3973
3974 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:221 gtk/gtktext.c:541 gtk/gtktreeview.c:555
3975 msgid "Horizontal Adjustment"
3976 msgstr "水平調整"
3977
3978 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:228 gtk/gtktext.c:549 gtk/gtktreeview.c:563
3979 msgid "Vertical Adjustment"
3980 msgstr "垂直調整"
3981
3982 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235
3983 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
3984 msgstr "水平捲動列規則"
3985
3986 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:236
3987 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
3988 msgstr "何時顯示水平捲動列"
3989
3990 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243
3991 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
3992 msgstr "垂直捲動列規則"
3993
3994 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:244
3995 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
3996 msgstr "何時顯示垂直捲動列"
3997
3998 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
3999 msgid "Window Placement"
4000 msgstr "視窗放置"
4001
4002 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:253
4003 #, fuzzy
4004 msgid ""
4005 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4006 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4007 msgstr "相應於捲動列的哪個位置顯示內容"
4008
4009 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
4010 #, fuzzy
4011 msgid "Window Placement Set"
4012 msgstr "視窗放置"
4013
4014 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:271
4015 #, fuzzy
4016 msgid ""
4017 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4018 "contents with respect to the scrollbars."
4019 msgstr "相應於捲動列的哪個位置顯示內容"
4020
4021 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
4022 msgid "Shadow Type"
4023 msgstr "陰影類型"
4024
4025 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:278
4026 msgid "Style of bevel around the contents"
4027 msgstr "內容周圍的斜邊樣式"
4028
4029 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:285
4030 msgid "Scrollbar spacing"
4031 msgstr "捲動列間隔"
4032
4033 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:286
4034 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4035 msgstr "捲動列及要捲動的視窗之間的像素數目"
4036
4037 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:301
4038 #, fuzzy
4039 msgid "Scrolled Window Placement"
4040 msgstr "視窗放置"
4041
4042 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:302
4043 #, fuzzy
4044 msgid ""
4045 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4046 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4047 msgstr "相應於捲動列的哪個位置顯示內容"
4048
4049 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:107
4050 msgid "Draw"
4051 msgstr "繪製"
4052
4053 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:108
4054 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4055 msgstr "分隔線應否被繪製,或為留白"
4056
4057 #: gtk/gtksettings.c:190
4058 msgid "Double Click Time"
4059 msgstr "雙擊時間"
4060
4061 #: gtk/gtksettings.c:191
4062 msgid ""
4063 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4064 "click (in milliseconds)"
4065 msgstr "代表雙擊的兩下按鍵之間可接受的最長時間(亳秒),如果再長則不作雙擊處理"
4066
4067 #: gtk/gtksettings.c:198
4068 msgid "Double Click Distance"
4069 msgstr "雙擊間距"
4070
4071 #: gtk/gtksettings.c:199
4072 msgid ""
4073 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4074 "double click (in pixels)"
4075 msgstr ""
4076 "代表雙擊的兩下按鍵之間可接受的最長距離(像素),如果再長則不視作雙擊處理"
4077
4078 #: gtk/gtksettings.c:206
4079 msgid "Cursor Blink"
4080 msgstr "閃爍游標"
4081
4082 #: gtk/gtksettings.c:207
4083 msgid "Whether the cursor should blink"
4084 msgstr "游標應否閃爍"
4085
4086 #: gtk/gtksettings.c:214
4087 msgid "Cursor Blink Time"
4088 msgstr "游標閃爍時間"
4089
4090 #: gtk/gtksettings.c:215
4091 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
4092 msgstr "游標每次閃爍的時間間隔(毫秒)"
4093
4094 #: gtk/gtksettings.c:222
4095 msgid "Split Cursor"
4096 msgstr "分開游標"
4097
4098 #: gtk/gtksettings.c:223
4099 msgid ""
4100 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4101 "left text"
4102 msgstr "當左至右和右至左的文字混合出現時應否分別顯示游標"
4103
4104 #: gtk/gtksettings.c:230
4105 msgid "Theme Name"
4106 msgstr "佈景名稱"
4107
4108 #: gtk/gtksettings.c:231
4109 msgid "Name of theme RC file to load"
4110 msgstr "準備載入的佈景主題檔案名稱"
4111
4112 #: gtk/gtksettings.c:239
4113 msgid "Icon Theme Name"
4114 msgstr "圖示佈景名稱"
4115
4116 #: gtk/gtksettings.c:240
4117 msgid "Name of icon theme to use"
4118 msgstr "使用的圖示佈景名稱"
4119
4120 #: gtk/gtksettings.c:248
4121 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4122 msgstr "後備圖示佈景名稱"
4123
4124 #: gtk/gtksettings.c:249
4125 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4126 msgstr "用作後備的圖示佈景名稱"
4127
4128 #: gtk/gtksettings.c:257
4129 msgid "Key Theme Name"
4130 msgstr "主題名稱"
4131
4132 #: gtk/gtksettings.c:258
4133 msgid "Name of key theme RC file to load"
4134 msgstr "要載入的主題 RC 檔案名稱"
4135
4136 #: gtk/gtksettings.c:266
4137 msgid "Menu bar accelerator"
4138 msgstr "選單列捷徑鍵"
4139
4140 #: gtk/gtksettings.c:267
4141 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4142 msgstr "啟用選單列所用的按鍵結合"
4143
4144 #: gtk/gtksettings.c:275
4145 msgid "Drag threshold"
4146 msgstr "拖曳距離界限"
4147
4148 #: gtk/gtksettings.c:276
4149 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4150 msgstr "未作為拖曳之前,鼠標應移動的距離,以像素表示"
4151
4152 #: gtk/gtksettings.c:284
4153 msgid "Font Name"
4154 msgstr "字型名稱"
4155
4156 #: gtk/gtksettings.c:285
4157 msgid "Name of default font to use"
4158 msgstr "預設使用的字型名稱"
4159
4160 #: gtk/gtksettings.c:293
4161 msgid "Icon Sizes"
4162 msgstr "圖示大小"
4163
4164 #: gtk/gtksettings.c:294
4165 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4166 msgstr "圖示大小清單 (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4167
4168 #: gtk/gtksettings.c:302
4169 msgid "GTK Modules"
4170 msgstr "GTK 模組"
4171
4172 #: gtk/gtksettings.c:303
4173 msgid "List of currently active GTK modules"
4174 msgstr "目前正在使用的 GTK 模組的清單"
4175
4176 #: gtk/gtksettings.c:312
4177 msgid "Xft Antialias"
4178 msgstr "Xft 平滑化"
4179
4180 #: gtk/gtksettings.c:313
4181 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4182 msgstr "是否以平滑化方式顯示 Xft 字型; 0=否, 1=是, -1=預設值"
4183
4184 #: gtk/gtksettings.c:322
4185 msgid "Xft Hinting"
4186 msgstr "Xft Hinting"
4187
4188 #: gtk/gtksettings.c:323
4189 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4190 msgstr "是否 hint Xft 字型; 0=否, 1=是, -1=預設值"
4191
4192 #: gtk/gtksettings.c:332
4193 msgid "Xft Hint Style"
4194 msgstr "Xft Hint 樣式"
4195
4196 #: gtk/gtksettings.c:333
4197 msgid ""
4198 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4199 msgstr "hinting 的使用程度;無、輕微、中等、完全"
4200
4201 #: gtk/gtksettings.c:342
4202 msgid "Xft RGBA"
4203 msgstr "Xft RGBA"
4204
4205 #: gtk/gtksettings.c:343
4206 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4207 msgstr "像素平滑化的方式; 無, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4208
4209 #: gtk/gtksettings.c:352
4210 msgid "Xft DPI"
4211 msgstr "Xft DPI"
4212
4213 #: gtk/gtksettings.c:353
4214 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
4215 msgstr "Xft 的解析度, 單位為 1024 * 點數/英吋。-1為使用預設值"
4216
4217 #: gtk/gtksettings.c:362
4218 msgid "Cursor theme name"
4219 msgstr "游標佈景名稱"
4220
4221 #: gtk/gtksettings.c:363
4222 #, fuzzy
4223 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
4224 msgstr "使用的游標佈景名稱"
4225
4226 #: gtk/gtksettings.c:371
4227 msgid "Cursor theme size"
4228 msgstr "游標佈景大小"
4229
4230 #: gtk/gtksettings.c:372
4231 #, fuzzy
4232 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
4233 msgstr "游標的大小"
4234
4235 #: gtk/gtksettings.c:382
4236 msgid "Alternative button order"
4237 msgstr "替換按鈕順序"
4238
4239 #: gtk/gtksettings.c:383
4240 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
4241 msgstr "對話框內的按鈕應該使用另一種排列方式"
4242
4243 #: gtk/gtksettings.c:391
4244 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
4245 msgstr ""
4246
4247 #: gtk/gtksettings.c:392
4248 msgid ""
4249 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
4250 "the input method"
4251 msgstr ""
4252
4253 #: gtk/gtksettings.c:400
4254 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
4255 msgstr ""
4256
4257 #: gtk/gtksettings.c:401
4258 msgid ""
4259 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
4260 "control characters"
4261 msgstr ""
4262
4263 #: gtk/gtksettings.c:409
4264 msgid "Start timeout"
4265 msgstr ""
4266
4267 #: gtk/gtksettings.c:410
4268 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
4269 msgstr ""
4270
4271 #: gtk/gtksettings.c:419
4272 msgid "Repeat timeout"
4273 msgstr ""
4274
4275 #: gtk/gtksettings.c:420
4276 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
4277 msgstr ""
4278
4279 #: gtk/gtksettings.c:429
4280 #, fuzzy
4281 msgid "Expand timeout"
4282 msgstr "擴展鍵大小"
4283
4284 #: gtk/gtksettings.c:430
4285 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
4286 msgstr ""
4287
4288 #: gtk/gtksettings.c:459
4289 #, fuzzy
4290 msgid "Color scheme"
4291 msgstr "色彩空間"
4292
4293 #: gtk/gtksettings.c:460
4294 #, fuzzy
4295 msgid "A palette of named colors for use in themes"
4296 msgstr "圖示主題的圖示名稱"
4297
4298 #: gtk/gtksettings.c:469
4299 #, fuzzy
4300 msgid "Enable Animations"
4301 msgstr "動畫"
4302
4303 #: gtk/gtksettings.c:470
4304 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
4305 msgstr ""
4306
4307 #: gtk/gtksettings.c:488
4308 msgid "Enable Touchscreen Mode"
4309 msgstr ""
4310
4311 #: gtk/gtksettings.c:489
4312 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
4313 msgstr ""
4314
4315 #: gtk/gtksettings.c:507
4316 #, fuzzy
4317 msgid "Color Hash"
4318 msgstr "色彩空間"
4319
4320 #: gtk/gtksettings.c:508
4321 msgid "A hash table representation of the color scheme."
4322 msgstr ""
4323
4324 #: gtk/gtksizegroup.c:267
4325 msgid "Mode"
4326 msgstr "模式"
4327
4328 #: gtk/gtksizegroup.c:268
4329 msgid ""
4330 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
4331 "component widgets"
4332 msgstr "大小群組影響元件所要求大小的方向"
4333
4334 #: gtk/gtksizegroup.c:284
4335 msgid "Ignore hidden"
4336 msgstr "忽略隱藏"
4337
4338 #: gtk/gtksizegroup.c:285
4339 msgid ""
4340 "If TRUE, hidden widgets are ignored when determining the size of the group"
4341 msgstr "如設為定為‘TRUE’,當溪定群組的大小時會忽略隱藏的元件。"
4342
4343 #: gtk/gtkspinbutton.c:204
4344 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
4345 msgstr "含有微調按鈕數值的調整元件"
4346
4347 #: gtk/gtkspinbutton.c:211
4348 msgid "Climb Rate"
4349 msgstr "數值調整速度"
4350
4351 #: gtk/gtkspinbutton.c:212
4352 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
4353 msgstr "按下按鈕時數值調整的加速度"
4354
4355 #: gtk/gtkspinbutton.c:222
4356 msgid "The number of decimal places to display"
4357 msgstr "顯示的小數點後位數"
4358
4359 #: gtk/gtkspinbutton.c:231
4360 msgid "Snap to Ticks"
4361 msgstr "校正數值"
4362
4363 #: gtk/gtkspinbutton.c:232
4364 msgid ""
4365 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
4366 "nearest step increment"
4367 msgstr "當微調按鈕內的數值不正確時,是否自動更換為最接近的正確數值"
4368
4369 #: gtk/gtkspinbutton.c:239
4370 msgid "Numeric"
4371 msgstr "數字"
4372
4373 #: gtk/gtkspinbutton.c:240
4374 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
4375 msgstr "是否忽略非數字的字元"
4376
4377 #: gtk/gtkspinbutton.c:247
4378 msgid "Wrap"
4379 msgstr "換行"
4380
4381 #: gtk/gtkspinbutton.c:248
4382 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
4383 msgstr "當到達界限時微調按鈕是否換行"
4384
4385 #: gtk/gtkspinbutton.c:255
4386 msgid "Update Policy"
4387 msgstr "更新方式"
4388
4389 #: gtk/gtkspinbutton.c:256
4390 msgid ""
4391 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
4392 msgstr "微調按鈕應該任何時候都更新,還是只有輸入的數值合法時才會更新"
4393
4394 #: gtk/gtkspinbutton.c:265
4395 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
4396 msgstr "讀取目前的數值,或是設定新的數值"
4397
4398 #: gtk/gtkspinbutton.c:274
4399 msgid "Style of bevel around the spin button"
4400 msgstr "微調按鈕周圍的邊界樣式"
4401
4402 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
4403 msgid "Has Resize Grip"
4404 msgstr "有大小調整標記"
4405
4406 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
4407 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
4408 msgstr "狀態列是否含有可以調整視窗大小的標記"
4409
4410 #: gtk/gtkstatusbar.c:169
4411 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
4412 msgstr "狀態列文字周圍的邊界樣式"
4413
4414 #: gtk/gtkstatusicon.c:188
4415 #, fuzzy
4416 msgid "The size of the icon"
4417 msgstr "視窗的標題"
4418
4419 #: gtk/gtkstatusicon.c:197
4420 msgid "Blinking"
4421 msgstr ""
4422
4423 #: gtk/gtkstatusicon.c:198
4424 #, fuzzy
4425 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
4426 msgstr "本指令是否為可見。"
4427
4428 #: gtk/gtkstatusicon.c:206
4429 #, fuzzy
4430 msgid "Whether or not the status icon is visible"
4431 msgstr "本指令是否為可見。"
4432
4433 #: gtk/gtktable.c:129
4434 msgid "Rows"
4435 msgstr "行數"
4436
4437 #: gtk/gtktable.c:130
4438 msgid "The number of rows in the table"
4439 msgstr "表格的行數"
4440
4441 #: gtk/gtktable.c:138
4442 msgid "Columns"
4443 msgstr "列數"
4444
4445 #: gtk/gtktable.c:139
4446 msgid "The number of columns in the table"
4447 msgstr "表格的列數"
4448
4449 #: gtk/gtktable.c:147
4450 msgid "Row spacing"
4451 msgstr "行距"
4452
4453 #: gtk/gtktable.c:148
4454 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
4455 msgstr "兩行之間的距離"
4456
4457 #: gtk/gtktable.c:156
4458 msgid "Column spacing"
4459 msgstr "列距"
4460
4461 #: gtk/gtktable.c:157
4462 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
4463 msgstr "兩列之間的距離"
4464
4465 #: gtk/gtktable.c:165
4466 msgid "Homogenous"
4467 msgstr "統一尺寸"
4468
4469 #: gtk/gtktable.c:166
4470 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
4471 msgstr "如設為定為‘TRUE’,表示表格中所有儲存格尺寸都一樣"
4472
4473 #: gtk/gtktable.c:173
4474 msgid "Left attachment"
4475 msgstr "左側附加"
4476
4477 #: gtk/gtktable.c:180
4478 msgid "Right attachment"
4479 msgstr "右側附加"
4480
4481 #: gtk/gtktable.c:181
4482 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
4483 msgstr "附加子元件右側於其上的縱列格數"
4484
4485 #: gtk/gtktable.c:187
4486 msgid "Top attachment"
4487 msgstr "頂端附加"
4488
4489 #: gtk/gtktable.c:188
4490 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
4491 msgstr "附加子元件於其頂端的行數"
4492
4493 #: gtk/gtktable.c:194
4494 msgid "Bottom attachment"
4495 msgstr "底部附加"
4496
4497 #: gtk/gtktable.c:201
4498 msgid "Horizontal options"
4499 msgstr "水平選項"
4500
4501 #: gtk/gtktable.c:202
4502 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
4503 msgstr "指定子元件水平行為的選項"
4504
4505 #: gtk/gtktable.c:208
4506 msgid "Vertical options"
4507 msgstr "垂直選項"
4508
4509 #: gtk/gtktable.c:209
4510 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
4511 msgstr "指定子元件垂直行為的選項"
4512
4513 #: gtk/gtktable.c:215
4514 msgid "Horizontal padding"
4515 msgstr "水平留邊"
4516
4517 #: gtk/gtktable.c:216
4518 msgid ""
4519 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
4520 "pixels"
4521 msgstr "副元件與鄰接左右的元件之間的額外空位,以像素表示"
4522
4523 #: gtk/gtktable.c:222
4524 msgid "Vertical padding"
4525 msgstr "垂直留邊"
4526
4527 #: gtk/gtktable.c:223
4528 msgid ""
4529 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
4530 "pixels"
4531 msgstr "副元件與鄰接上下的元件之間的額外空位,以像素表示"
4532
4533 #: gtk/gtktext.c:542
4534 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
4535 msgstr "文字元件的水平調整位置"
4536
4537 #: gtk/gtktext.c:550
4538 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
4539 msgstr "文字元件的垂直調整位置"
4540
4541 #: gtk/gtktext.c:557
4542 msgid "Line Wrap"
4543 msgstr "換行"
4544
4545 #: gtk/gtktext.c:558
4546 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
4547 msgstr "在元件的邊緣會否自動換行"
4548
4549 #: gtk/gtktext.c:565
4550 msgid "Word Wrap"
4551 msgstr "自動換行"
4552
4553 #: gtk/gtktext.c:566
4554 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
4555 msgstr "在視窗元件邊緣是否依照英文字而非字母換行"
4556
4557 #: gtk/gtktextbuffer.c:179
4558 msgid "Tag Table"
4559 msgstr "標記表格"
4560
4561 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
4562 msgid "Text Tag Table"
4563 msgstr "文字標記表格"
4564
4565 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
4566 msgid "Current text of the buffer"
4567 msgstr "緩衝區目前的文字"
4568
4569 #: gtk/gtktextbuffer.c:212
4570 #, fuzzy
4571 msgid "Has selection"
4572 msgstr "隨游標選取"
4573
4574 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
4575 #, fuzzy
4576 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
4577 msgstr "目前選定的 GdkFont"
4578
4579 #: gtk/gtktextbuffer.c:228
4580 #, fuzzy
4581 msgid "Cursor position"
4582 msgstr "游標位置"
4583
4584 #: gtk/gtktextbuffer.c:229
4585 msgid ""
4586 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
4587 msgstr ""
4588
4589 #: gtk/gtktextbuffer.c:244
4590 #, fuzzy
4591 msgid "Copy target list"
4592 msgstr "著作權內容"
4593
4594 #: gtk/gtktextbuffer.c:245
4595 msgid ""
4596 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
4597 msgstr ""
4598
4599 #: gtk/gtktextbuffer.c:260
4600 msgid "Paste target list"
4601 msgstr ""
4602
4603 #: gtk/gtktextbuffer.c:261
4604 msgid ""
4605 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
4606 "destination"
4607 msgstr ""
4608
4609 #: gtk/gtktexttag.c:171
4610 msgid "Tag name"
4611 msgstr "標記名稱"
4612
4613 #: gtk/gtktexttag.c:172
4614 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
4615 msgstr "文字標記的代表名稱。NULL 為匿名標記"
4616
4617 #: gtk/gtktexttag.c:190
4618 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4619 msgstr "以 GdkColor 方式表達(可能仍未配置)的背景顏色"
4620
4621 #: gtk/gtktexttag.c:197
4622 msgid "Background full height"
4623 msgstr "背景填滿高度"
4624
4625 #: gtk/gtktexttag.c:198
4626 msgid ""
4627 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
4628 "of the tagged characters"
4629 msgstr "是否背景顏色填滿整行行高,或者僅止於那些被標記的字元的高度"
4630
4631 #: gtk/gtktexttag.c:206
4632 msgid "Background stipple mask"
4633 msgstr "背景點狀遮罩"
4634
4635 #: gtk/gtktexttag.c:207
4636 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
4637 msgstr "繪製文字背景時用來當作遮罩的點陣圖"
4638
4639 #: gtk/gtktexttag.c:224
4640 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4641 msgstr "以 GdkColor 方式表達 (可能仍未配置) 的前景顏色"
4642
4643 #: gtk/gtktexttag.c:232
4644 msgid "Foreground stipple mask"
4645 msgstr "前景點狀遮罩"
4646
4647 #: gtk/gtktexttag.c:233
4648 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
4649 msgstr "繪製文字前景時用來當作遮罩的點陣圖"
4650
4651 #: gtk/gtktexttag.c:240
4652 msgid "Text direction"
4653 msgstr "文字方向"
4654
4655 #: gtk/gtktexttag.c:241
4656 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
4657 msgstr "文字方向,例如左至右或右至左"
4658
4659 #: gtk/gtktexttag.c:266
4660 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
4661 msgstr "以字串方式表達的字型,例如“Sans Italic 12”"
4662
4663 #: gtk/gtktexttag.c:290
4664 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
4665 msgstr "以 PangoStyle 方式表示的字型款式,例如 PANGO_STYLE_ITALIC"
4666
4667 #: gtk/gtktexttag.c:299
4668 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
4669 msgstr "以 PangoVariant 方式表示的字型變化,例如 PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
4670
4671 #: gtk/gtktexttag.c:308
4672 msgid ""
4673 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
4674 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
4675 msgstr ""
4676 "以數字表示的字型粗幼度,請參考 PangoWeight 中預先定義的數值,例如 "
4677 "PANGO_WEIGHT_BOLD"
4678
4679 #: gtk/gtktexttag.c:319
4680 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
4681 msgstr "字型依照 PangoStrech 拉長, 例:PANGO_STRETCH_CONDENSED"
4682
4683 #: gtk/gtktexttag.c:328
4684 msgid "Font size in Pango units"
4685 msgstr "以 Pango 單位表示的字型大小"
4686
4687 #: gtk/gtktexttag.c:338
4688 msgid ""
4689 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
4690 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
4691 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
4692 msgstr ""
4693 "字型大小作為縮放比例,相對於預設文字大小。本屬性隨佈景主題等設定而改變,故建"
4694 "議使用。Pango預先定義了某些縮放比,例如 PANGO_SCALE_X_LARGE"
4695
4696 #: gtk/gtktexttag.c:358 gtk/gtktextview.c:566
4697 msgid "Left, right, or center justification"
4698 msgstr "靠左、靠右或是置中對齊"
4699
4700 #: gtk/gtktexttag.c:377
4701 msgid ""
4702 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
4703 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
4704 msgstr ""
4705 "該文字所用的語言,以 ISO 代碼表示。Pango 在描繪文字時會使用這個設定作為提示。"
4706 "如果沒有指定,則會自動選擇最適當的值。"
4707
4708 #: gtk/gtktexttag.c:384
4709 msgid "Left margin"
4710 msgstr "左邊邊界"
4711
4712 #: gtk/gtktexttag.c:385 gtk/gtktextview.c:575
4713 msgid "Width of the left margin in pixels"
4714 msgstr "左邊邊界的寬度,以像素數目表示"
4715
4716 #: gtk/gtktexttag.c:394
4717 msgid "Right margin"
4718 msgstr "右邊邊界"
4719
4720 #: gtk/gtktexttag.c:395 gtk/gtktextview.c:585
4721 msgid "Width of the right margin in pixels"
4722 msgstr "右邊邊界的寬度,以像素數目表示"
4723
4724 #: gtk/gtktexttag.c:405 gtk/gtktextview.c:594
4725 msgid "Indent"
4726 msgstr "縮排"
4727
4728 #: gtk/gtktexttag.c:406 gtk/gtktextview.c:595
4729 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
4730 msgstr "段落縮排的程度,以像素數目表示"
4731
4732 #: gtk/gtktexttag.c:417
4733 msgid ""
4734 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
4735 "in Pango units"
4736 msgstr "文字在基準線以上的距離(負數表示文字在基準線以下),以 Pango 單位表示"
4737
4738 #: gtk/gtktexttag.c:426
4739 msgid "Pixels above lines"
4740 msgstr "段落頂端空間"
4741
4742 #: gtk/gtktexttag.c:427 gtk/gtktextview.c:519
4743 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
4744 msgstr "段落頂端的空間的像素數目"
4745
4746 #: gtk/gtktexttag.c:436
4747 msgid "Pixels below lines"
4748 msgstr "段落底部空間"
4749
4750 #: gtk/gtktexttag.c:437 gtk/gtktextview.c:529
4751 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
4752 msgstr "段落底部的空間的像素數目"
4753
4754 #: gtk/gtktexttag.c:446
4755 msgid "Pixels inside wrap"
4756 msgstr "段落內部行距"
4757
4758 #: gtk/gtktexttag.c:447 gtk/gtktextview.c:539
4759 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
4760 msgstr "段落內部的行距的像素數目"
4761
4762 #: gtk/gtktexttag.c:474 gtk/gtktextview.c:557
4763 msgid ""
4764 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
4765 msgstr "選擇永遠不換行、字詞邊界換行或是字元邊界換行"
4766
4767 #: gtk/gtktexttag.c:483 gtk/gtktextview.c:604
4768 msgid "Tabs"
4769 msgstr "分頁"
4770
4771 #: gtk/gtktexttag.c:484 gtk/gtktextview.c:605
4772 msgid "Custom tabs for this text"
4773 msgstr "本文字的自訂 tab"
4774
4775 #: gtk/gtktexttag.c:502
4776 msgid "Invisible"
4777 msgstr "隱藏"
4778
4779 #: gtk/gtktexttag.c:503
4780 msgid "Whether this text is hidden."
4781 msgstr "本文字是否隱藏。"
4782
4783 #: gtk/gtktexttag.c:517
4784 msgid "Paragraph background color name"
4785 msgstr "段落背景顏色名稱"
4786
4787 #: gtk/gtktexttag.c:518
4788 msgid "Paragraph background color as a string"
4789 msgstr "段落背景顏色(以字串表示)"
4790
4791 #: gtk/gtktexttag.c:533
4792 msgid "Paragraph background color"
4793 msgstr "段落背景顏色"
4794
4795 #: gtk/gtktexttag.c:534
4796 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4797 msgstr "以段落背景顏色作為(可能仍未配置)GdkColor"
4798
4799 #: gtk/gtktexttag.c:547
4800 msgid "Background full height set"
4801 msgstr "背景完整高度設定"
4802
4803 #: gtk/gtktexttag.c:548
4804 msgid "Whether this tag affects background height"
4805 msgstr "此標記可否影響背景高度"
4806
4807 #: gtk/gtktexttag.c:551
4808 msgid "Background stipple set"
4809 msgstr "背景點狀遮罩設定"
4810
4811 #: gtk/gtktexttag.c:552
4812 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
4813 msgstr "此標記可否改變背景點狀遮罩"
4814
4815 #: gtk/gtktexttag.c:559
4816 msgid "Foreground stipple set"
4817 msgstr "前景點狀遮罩設定"
4818
4819 #: gtk/gtktexttag.c:560
4820 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
4821 msgstr "此標記可否改變前景點狀遮罩"
4822
4823 #: gtk/gtktexttag.c:595
4824 msgid "Justification set"
4825 msgstr "調整設定"
4826
4827 #: gtk/gtktexttag.c:596
4828 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
4829 msgstr "此標記可否影響段落調整"
4830
4831 #: gtk/gtktexttag.c:603
4832 msgid "Left margin set"
4833 msgstr "左邊界設定"
4834
4835 #: gtk/gtktexttag.c:604
4836 msgid "Whether this tag affects the left margin"
4837 msgstr "此標記可否影響左邊界"
4838
4839 #: gtk/gtktexttag.c:607
4840 msgid "Indent set"
4841 msgstr "縮排設定"
4842
4843 #: gtk/gtktexttag.c:608
4844 msgid "Whether this tag affects indentation"
4845 msgstr "此標記可否影響縮排"
4846
4847 #: gtk/gtktexttag.c:615
4848 msgid "Pixels above lines set"
4849 msgstr "段落頂端空間設定"
4850
4851 #: gtk/gtktexttag.c:616 gtk/gtktexttag.c:620
4852 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
4853 msgstr "此標記可否影響段落頂端空間高度"
4854
4855 #: gtk/gtktexttag.c:619
4856 msgid "Pixels below lines set"
4857 msgstr "段落底端空間設定"
4858
4859 #: gtk/gtktexttag.c:623
4860 msgid "Pixels inside wrap set"
4861 msgstr "換行內部像素數設定"
4862
4863 #: gtk/gtktexttag.c:624
4864 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
4865 msgstr "此標記可否影響換行段落內部行間的間距"
4866
4867 #: gtk/gtktexttag.c:631
4868 msgid "Right margin set"
4869 msgstr "右邊邊界設定"
4870
4871 #: gtk/gtktexttag.c:632
4872 msgid "Whether this tag affects the right margin"
4873 msgstr "此標記可否影響右邊邊界"
4874
4875 #: gtk/gtktexttag.c:639
4876 msgid "Wrap mode set"
4877 msgstr "換行模式設定"
4878
4879 #: gtk/gtktexttag.c:640
4880 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
4881 msgstr "本標籤可否影響換行模式"
4882
4883 #: gtk/gtktexttag.c:643
4884 msgid "Tabs set"
4885 msgstr "Tab 設定"
4886
4887 #: gtk/gtktexttag.c:644
4888 msgid "Whether this tag affects tabs"
4889 msgstr "標記可否影響 Tab"
4890
4891 #: gtk/gtktexttag.c:647
4892 msgid "Invisible set"
4893 msgstr "隱藏設定"
4894
4895 #: gtk/gtktexttag.c:648
4896 msgid "Whether this tag affects text visibility"
4897 msgstr "本標記是否影響文字可見度"
4898
4899 #: gtk/gtktexttag.c:651
4900 msgid "Paragraph background set"
4901 msgstr "段落背景設定"
4902
4903 #: gtk/gtktexttag.c:652
4904 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
4905 msgstr "本標籤會否影響段落的背景顏色"
4906
4907 #: gtk/gtktextview.c:518
4908 msgid "Pixels Above Lines"
4909 msgstr "段落頂端空間"
4910
4911 #: gtk/gtktextview.c:528
4912 msgid "Pixels Below Lines"
4913 msgstr "段落底部空間"
4914
4915 #: gtk/gtktextview.c:538
4916 msgid "Pixels Inside Wrap"
4917 msgstr "段落內部行距"
4918
4919 #: gtk/gtktextview.c:556
4920 msgid "Wrap Mode"
4921 msgstr "換行模式"
4922
4923 #: gtk/gtktextview.c:574
4924 msgid "Left Margin"
4925 msgstr "左邊邊界"
4926
4927 #: gtk/gtktextview.c:584
4928 msgid "Right Margin"
4929 msgstr "右邊邊界"
4930
4931 #: gtk/gtktextview.c:612
4932 msgid "Cursor Visible"
4933 msgstr "顯示游標"
4934
4935 #: gtk/gtktextview.c:613
4936 msgid "If the insertion cursor is shown"
4937 msgstr "是否顯示游標"
4938
4939 #: gtk/gtktextview.c:620
4940 msgid "Buffer"
4941 msgstr "緩衝區"
4942
4943 #: gtk/gtktextview.c:621
4944 msgid "The buffer which is displayed"
4945 msgstr "用來顯示的緩衝區"
4946
4947 #: gtk/gtktextview.c:628
4948 msgid "Overwrite mode"
4949 msgstr "覆寫模式"
4950
4951 #: gtk/gtktextview.c:629
4952 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
4953 msgstr "是否輸入文字可以覆寫既有文字"
4954
4955 #: gtk/gtktextview.c:636
4956 msgid "Accepts tab"
4957 msgstr "接受Tab鍵"
4958
4959 #: gtk/gtktextview.c:637
4960 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
4961 msgstr "是否 Tab 鍵會導致 Tab字元輸入"
4962
4963 #: gtk/gtktextview.c:646
4964 msgid "Error underline color"
4965 msgstr "錯誤的底線顏色"
4966
4967 #: gtk/gtktextview.c:647
4968 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
4969 msgstr "繪畫游標使用的顏色"
4970
4971 #: gtk/gtktoggleaction.c:103
4972 msgid "Create the same proxies as a radio action"
4973 msgstr "產生與單選指令一樣的代理"
4974
4975 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
4976 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
4977 msgstr "是否該指令的代理看起來是單選指令代理"
4978
4979 #: gtk/gtktoggleaction.c:119
4980 #, fuzzy
4981 msgid "If the toggle action should be active in or not"
4982 msgstr "該開關按鈕是否應該被按下"
4983
4984 #: gtk/gtktogglebutton.c:105 gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
4985 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
4986 msgstr "該開關按鈕是否應該被按下"
4987
4988 #: gtk/gtktogglebutton.c:113
4989 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
4990 msgstr "是否該開關按鈕處於『未定』狀態"
4991
4992 #: gtk/gtktogglebutton.c:120
4993 msgid "Draw Indicator"
4994 msgstr "繪製指示標記"
4995
4996 #: gtk/gtktogglebutton.c:121
4997 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
4998 msgstr "是否顯示按鈕的開關部份"
4999
5000 #: gtk/gtktoolbar.c:485
5001 msgid "The orientation of the toolbar"
5002 msgstr "工具列的方向"
5003
5004 #: gtk/gtktoolbar.c:493
5005 msgid "Toolbar Style"
5006 msgstr "工具列式樣"
5007
5008 #: gtk/gtktoolbar.c:494
5009 msgid "How to draw the toolbar"
5010 msgstr "如何繪製工具列"
5011
5012 #: gtk/gtktoolbar.c:501
5013 msgid "Show Arrow"
5014 msgstr "顯示箭頭"
5015
5016 #: gtk/gtktoolbar.c:502
5017 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5018 msgstr "若工具列大小不符是否顯示箭頭"
5019
5020 #: gtk/gtktoolbar.c:517
5021 msgid "Tooltips"
5022 msgstr "工具提示"
5023
5024 #: gtk/gtktoolbar.c:518
5025 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
5026 msgstr "工具列的工具提示應不應該使用"
5027
5028 #: gtk/gtktoolbar.c:540
5029 #, fuzzy
5030 msgid "Size of icons in this toolbar"
5031 msgstr "預設工具列的圖示尺寸"
5032
5033 #: gtk/gtktoolbar.c:555
5034 #, fuzzy
5035 msgid "Icon size set"
5036 msgstr "字型大小設定"
5037
5038 #: gtk/gtktoolbar.c:556
5039 #, fuzzy
5040 msgid "Whether the icon-size property has been set"
5041 msgstr "該指令集是否有效。"
5042
5043 #: gtk/gtktoolbar.c:565
5044 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5045 msgstr "當工具列放大時其內項目應否隨之放大"
5046
5047 #: gtk/gtktoolbar.c:573
5048 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5049 msgstr "工具項目的大小應否與其他同尺寸項目一致"
5050
5051 #: gtk/gtktoolbar.c:580
5052 msgid "Spacer size"
5053 msgstr "間隔大小"
5054
5055 #: gtk/gtktoolbar.c:581
5056 msgid "Size of spacers"
5057 msgstr "間隔的大小"
5058
5059 #: gtk/gtktoolbar.c:590
5060 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5061 msgstr "工具列陰影與按鈕之間的邊緣空間"
5062
5063 #: gtk/gtktoolbar.c:598
5064 #, fuzzy
5065 msgid "Maximum child expand"
5066 msgstr "子元件寬度下限"
5067
5068 #: gtk/gtktoolbar.c:599
5069 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
5070 msgstr ""
5071
5072 #: gtk/gtktoolbar.c:607
5073 msgid "Space style"
5074 msgstr "間格樣式"
5075
5076 #: gtk/gtktoolbar.c:608
5077 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5078 msgstr "是否間隔為垂直線,或是只是空白"
5079
5080 #: gtk/gtktoolbar.c:615
5081 msgid "Button relief"
5082 msgstr "按鈕斜邊"
5083
5084 #: gtk/gtktoolbar.c:616
5085 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
5086 msgstr "工具列按鈕邊緣的斜邊樣式"
5087
5088 #: gtk/gtktoolbar.c:623
5089 msgid "Style of bevel around the toolbar"
5090 msgstr "工具列邊緣的斜邊樣式"
5091
5092 #: gtk/gtktoolbar.c:629
5093 msgid "Toolbar style"
5094 msgstr "工具列樣式"
5095
5096 #: gtk/gtktoolbar.c:630
5097 msgid ""
5098 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5099 msgstr "決定預設的工具列只顯示文字,還是文字加圖示,或是只顯示圖示等等"
5100
5101 #: gtk/gtktoolbar.c:636
5102 msgid "Toolbar icon size"
5103 msgstr "工具列圖示尺寸"
5104
5105 #: gtk/gtktoolbar.c:637
5106 msgid "Size of icons in default toolbars"
5107 msgstr "預設工具列的圖示尺寸"
5108
5109 #: gtk/gtktoolbutton.c:181
5110 msgid "Text to show in the item."
5111 msgstr "項目內的文字。"
5112
5113 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
5114 msgid ""
5115 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
5116 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
5117 msgstr ""
5118 "若設置,在 label 屬性中的文字中含有(_)字元的下一個字母將被用來當作超出邊界選"
5119 "單的速記快捷鍵"
5120
5121 #: gtk/gtktoolbutton.c:195
5122 msgid "Widget to use as the item label"
5123 msgstr "當作項目文字標籤的替代視窗元件"
5124
5125 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
5126 msgid "Stock Id"
5127 msgstr "內建圖示代碼"
5128
5129 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
5130 msgid "The stock icon displayed on the item"
5131 msgstr "項目中所顯示的內建圖示"
5132
5133 #: gtk/gtktoolbutton.c:218
5134 msgid "Icon name"
5135 msgstr "圖示名稱"
5136
5137 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
5138 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
5139 msgstr "在項目上顯示的佈景圖示的名稱"
5140
5141 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
5142 msgid "Icon widget"
5143 msgstr "圖示元件"
5144
5145 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
5146 msgid "Icon widget to display in the item"
5147 msgstr "準備在項目中顯示的圖示原現"
5148
5149 #: gtk/gtktoolbutton.c:239
5150 #, fuzzy
5151 msgid "Icon spacing"
5152 msgstr "行距"
5153
5154 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
5155 #, fuzzy
5156 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
5157 msgstr "步伐按鈕以及指標之間的間隔"
5158
5159 #: gtk/gtktoolitem.c:145
5160 msgid ""
5161 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
5162 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
5163 msgstr ""
5164 "是否工具列物件被視為重要的。若為 TRUE, 工具列按鈕以GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ模式"
5165 "顯示文字"
5166
5167 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:95
5168 #, fuzzy
5169 msgid "The orientation of the tray"
5170 msgstr "工具列的方向"
5171
5172 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
5173 msgid "TreeModelSort Model"
5174 msgstr "TreeModelSort 模型"
5175
5176 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
5177 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
5178 msgstr "給 TreeModelSort 排序的模型"
5179
5180 #: gtk/gtktreeview.c:547
5181 msgid "TreeView Model"
5182 msgstr "TreeView 模型"
5183
5184 #: gtk/gtktreeview.c:548
5185 msgid "The model for the tree view"
5186 msgstr "樹狀顯示所使用的模型"
5187
5188 #: gtk/gtktreeview.c:556
5189 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
5190 msgstr "元件的水平調整"
5191
5192 #: gtk/gtktreeview.c:564
5193 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
5194 msgstr "元件的垂直調整"
5195
5196 #: gtk/gtktreeview.c:571
5197 msgid "Headers Visible"
5198 msgstr "顯示標頭"
5199
5200 #: gtk/gtktreeview.c:572
5201 msgid "Show the column header buttons"
5202 msgstr "顯示欄位標頭按鈕"
5203
5204 #: gtk/gtktreeview.c:579
5205 msgid "Headers Clickable"
5206 msgstr "可以按下標頭"
5207
5208 #: gtk/gtktreeview.c:580
5209 msgid "Column headers respond to click events"
5210 msgstr "欄位標頭對滑鼠點擊有反應"
5211
5212 #: gtk/gtktreeview.c:587
5213 msgid "Expander Column"
5214 msgstr "可擴展欄位"
5215
5216 #: gtk/gtktreeview.c:588
5217 msgid "Set the column for the expander column"
5218 msgstr "設定此欄位為可擴展欄位"
5219
5220 #: gtk/gtktreeview.c:603
5221 msgid "Rules Hint"
5222 msgstr "規則提示"
5223
5224 #: gtk/gtktreeview.c:604
5225 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
5226 msgstr "提供佈景主題引擎提示以顯示交錯的行列底色"
5227
5228 #: gtk/gtktreeview.c:611
5229 msgid "Enable Search"
5230 msgstr "啟動搜尋"
5231
5232 #: gtk/gtktreeview.c:612
5233 msgid "View allows user to search through columns interactively"
5234 msgstr "該顯示允許使用者以互動方式搜尋所有欄位"
5235
5236 #: gtk/gtktreeview.c:619
5237 msgid "Search Column"
5238 msgstr "搜尋欄位"
5239
5240 #: gtk/gtktreeview.c:620
5241 msgid "Model column to search through when searching through code"
5242 msgstr "經由程式碼搜尋時指定的搜尋的模型欄位"
5243
5244 #: gtk/gtktreeview.c:640
5245 msgid "Fixed Height Mode"
5246 msgstr "固定高度模式"
5247
5248 #: gtk/gtktreeview.c:641
5249 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
5250 msgstr "設定每一行為等高以加速GtkTreeView"
5251
5252 #: gtk/gtktreeview.c:661
5253 msgid "Hover Selection"
5254 msgstr "隨游標選取"
5255
5256 #: gtk/gtktreeview.c:662
5257 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
5258 msgstr "是否隨游標改變選取範圍"
5259
5260 #: gtk/gtktreeview.c:681
5261 msgid "Hover Expand"
5262 msgstr "隨游標展開"
5263
5264 #: gtk/gtktreeview.c:682
5265 msgid ""
5266 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
5267 msgstr "當游標移到該行時是否展開/摺疊它"
5268
5269 #: gtk/gtktreeview.c:689
5270 #, fuzzy
5271 msgid "Show Expanders"
5272 msgstr "為母格位"
5273
5274 #: gtk/gtktreeview.c:690
5275 #, fuzzy
5276 msgid "View has expanders"
5277 msgstr "為母格位"
5278
5279 #: gtk/gtktreeview.c:697
5280 msgid "Level Indentation"
5281 msgstr ""
5282
5283 #: gtk/gtktreeview.c:698
5284 msgid "Extra indentation for each level"
5285 msgstr ""
5286
5287 #: gtk/gtktreeview.c:707
5288 msgid "Rubber Banding"
5289 msgstr ""
5290
5291 #: gtk/gtktreeview.c:708
5292 #, fuzzy
5293 msgid ""
5294 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
5295 msgstr "可否允許同時選取多個檔案"
5296
5297 #: gtk/gtktreeview.c:728
5298 msgid "Vertical Separator Width"
5299 msgstr "垂直分隔元件寬度"
5300
5301 #: gtk/gtktreeview.c:729
5302 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
5303 msgstr "儲存格之間的垂直寬度。必須是偶數"
5304
5305 #: gtk/gtktreeview.c:737
5306 msgid "Horizontal Separator Width"
5307 msgstr "水平分隔元件寬度"
5308
5309 #: gtk/gtktreeview.c:738
5310 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
5311 msgstr "儲存格之間的水平寬度。必須是偶數"
5312
5313 #: gtk/gtktreeview.c:746
5314 msgid "Allow Rules"
5315 msgstr "允許分割線"
5316
5317 #: gtk/gtktreeview.c:747
5318 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
5319 msgstr "允許行與行繪製交錯底色"
5320
5321 #: gtk/gtktreeview.c:753
5322 msgid "Indent Expanders"
5323 msgstr "縮排可開展欄位"
5324
5325 #: gtk/gtktreeview.c:754
5326 msgid "Make the expanders indented"
5327 msgstr "令展開資料的箭頭縮排"
5328
5329 #: gtk/gtktreeview.c:760
5330 msgid "Even Row Color"
5331 msgstr "偶數行的顏色"
5332
5333 #: gtk/gtktreeview.c:761
5334 msgid "Color to use for even rows"
5335 msgstr "在偶數的行中所使用的顏色"
5336
5337 #: gtk/gtktreeview.c:767
5338 msgid "Odd Row Color"
5339 msgstr "奇數行的顏色"
5340
5341 #: gtk/gtktreeview.c:768
5342 msgid "Color to use for odd rows"
5343 msgstr "在奇數的行中所使用的顏色"
5344
5345 #: gtk/gtktreeview.c:774
5346 msgid "Row Ending details"
5347 msgstr ""
5348
5349 #: gtk/gtktreeview.c:775
5350 msgid "Enable extended row background theming"
5351 msgstr ""
5352
5353 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:186
5354 msgid "Whether to display the column"
5355 msgstr "是否顯示該列資料"
5356
5357 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193 gtk/gtkwindow.c:453
5358 msgid "Resizable"
5359 msgstr "可調整尺寸"
5360
5361 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:194
5362 msgid "Column is user-resizable"
5363 msgstr "欄寬可以調整"
5364
5365 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:202
5366 msgid "Current width of the column"
5367 msgstr "目前的欄寬"
5368
5369 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:211
5370 msgid "Space which is inserted between cells"
5371 msgstr "插入格位之間的間隔"
5372
5373 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
5374 msgid "Sizing"
5375 msgstr "調整大小"
5376
5377 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
5378 msgid "Resize mode of the column"
5379 msgstr "欄位的調整模式"
5380
5381 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:228
5382 msgid "Fixed Width"
5383 msgstr "固定寬度"
5384
5385 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
5386 msgid "Current fixed width of the column"
5387 msgstr "目前的固定欄寬"
5388
5389 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:238
5390 msgid "Minimum Width"
5391 msgstr "最小寬度"
5392
5393 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
5394 msgid "Minimum allowed width of the column"
5395 msgstr "可接受的最小欄寬"
5396
5397 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
5398 msgid "Maximum Width"
5399 msgstr "最大寬度"
5400
5401 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
5402 msgid "Maximum allowed width of the column"
5403 msgstr "可接受的最大欄寬"
5404
5405 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:259
5406 msgid "Title to appear in column header"
5407 msgstr "欄位標題中所顯示的文字"
5408
5409 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
5410 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
5411 msgstr "欄位取得分享給所屬元件增加的寬度"
5412
5413 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
5414 msgid "Clickable"
5415 msgstr "可按下"
5416
5417 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:275
5418 msgid "Whether the header can be clicked"
5419 msgstr "可否按下欄位標頭"
5420
5421 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
5422 msgid "Widget"
5423 msgstr "元件"
5424
5425 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
5426 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
5427 msgstr "在欄位標頭中,以指定元件代替標題文字"
5428
5429 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
5430 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
5431 msgstr "欄位標頭文字或元件的水平對齊"
5432
5433 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
5434 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
5435 msgstr "是否該欄位可以在標頭下重新排序"
5436
5437 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
5438 msgid "Sort indicator"
5439 msgstr "排序指示標記"
5440
5441 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:310
5442 msgid "Whether to show a sort indicator"
5443 msgstr "是否顯示排序指示標記"
5444
5445 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
5446 msgid "Sort order"
5447 msgstr "排列次序"
5448
5449 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:318
5450 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
5451 msgstr "排序指示器應顯示的排序方向"
5452
5453 #: gtk/gtkuimanager.c:196
5454 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
5455 msgstr "是否在選單上加上可卸下標記的選單項目"
5456
5457 #: gtk/gtkuimanager.c:203
5458 msgid "Merged UI definition"
5459 msgstr "整合的 UI 定義"
5460
5461 #: gtk/gtkuimanager.c:204
5462 msgid "An XML string describing the merged UI"
5463 msgstr "描述整合 UI 的特定 XML 字串"
5464
5465 #: gtk/gtkviewport.c:107
5466 msgid ""
5467 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
5468 "this viewport"
5469 msgstr "決定此視埠元件水平位置數值的 GtkAdjustment 值"
5470
5471 #: gtk/gtkviewport.c:115
5472 msgid ""
5473 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
5474 "this viewport"
5475 msgstr "決定此視埠元件水平位置數值的 GtkAdjustment 值"
5476
5477 #: gtk/gtkviewport.c:123
5478 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
5479 msgstr "決定視埠元件周圍的陰影方塊要如何繪製"
5480
5481 #: gtk/gtkwidget.c:418
5482 msgid "Widget name"
5483 msgstr "元件名稱"
5484
5485 #: gtk/gtkwidget.c:419
5486 msgid "The name of the widget"
5487 msgstr "元件的名稱"
5488
5489 #: gtk/gtkwidget.c:425
5490 msgid "Parent widget"
5491 msgstr "母元件"
5492
5493 #: gtk/gtkwidget.c:426
5494 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
5495 msgstr "該元件的母元件,必須是容器元件"
5496
5497 #: gtk/gtkwidget.c:433
5498 msgid "Width request"
5499 msgstr "指定寬度"
5500
5501 #: gtk/gtkwidget.c:434
5502 msgid ""
5503 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
5504 "used"
5505 msgstr "自行指定元件的寬度,使用 -1 則表示使用預設寬度"
5506
5507 #: gtk/gtkwidget.c:442
5508 msgid "Height request"
5509 msgstr "指定高度"
5510
5511 #: gtk/gtkwidget.c:443
5512 msgid ""
5513 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
5514 "be used"
5515 msgstr "自行指定元件的高度,使用 -1 則表示使用預設高度"
5516
5517 #: gtk/gtkwidget.c:452
5518 msgid "Whether the widget is visible"
5519 msgstr "該元件是否可見"
5520
5521 #: gtk/gtkwidget.c:459
5522 msgid "Whether the widget responds to input"
5523 msgstr "元件是否對輸入有反應"
5524
5525 #: gtk/gtkwidget.c:465
5526 msgid "Application paintable"
5527 msgstr "應用程式可繪製"
5528
5529 #: gtk/gtkwidget.c:466
5530 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
5531 msgstr "應用程式可以繪製"
5532
5533 #: gtk/gtkwidget.c:472
5534 msgid "Can focus"
5535 msgstr "可接受焦點"
5536
5537 #: gtk/gtkwidget.c:473
5538 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
5539 msgstr "元件可否接受輸入焦點"
5540
5541 #: gtk/gtkwidget.c:479
5542 msgid "Has focus"
5543 msgstr "獲得焦點"
5544
5545 #: gtk/gtkwidget.c:480
5546 msgid "Whether the widget has the input focus"
5547 msgstr "元件是否在輸入焦點內"
5548
5549 #: gtk/gtkwidget.c:486
5550 msgid "Is focus"
5551 msgstr "作為焦點"
5552
5553 #: gtk/gtkwidget.c:487
5554 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
5555 msgstr "是否該元件在頂端為自動取得焦點的元件"
5556
5557 #: gtk/gtkwidget.c:493
5558 msgid "Can default"
5559 msgstr "可成為預設元件"
5560
5561 #: gtk/gtkwidget.c:494
5562 msgid "Whether the widget can be the default widget"
5563 msgstr "該元件可否成為預設的視窗元件"
5564
5565 #: gtk/gtkwidget.c:500
5566 msgid "Has default"
5567 msgstr "是預設元件"
5568
5569 #: gtk/gtkwidget.c:501
5570 msgid "Whether the widget is the default widget"
5571 msgstr "該元件是否預設的視窗元件"
5572
5573 #: gtk/gtkwidget.c:507
5574 msgid "Receives default"
5575 msgstr "接受預設設置"
5576
5577 #: gtk/gtkwidget.c:508
5578 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
5579 msgstr "如設為定為‘TRUE’,該元件接受預設設置命令當成為焦點時"
5580
5581 #: gtk/gtkwidget.c:514
5582 msgid "Composite child"
5583 msgstr "屬於組合元件"
5584
5585 #: gtk/gtkwidget.c:515
5586 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
5587 msgstr "該元件是否組合元件的一部分"
5588
5589 #: gtk/gtkwidget.c:521
5590 msgid "Style"
5591 msgstr "樣式"
5592
5593 #: gtk/gtkwidget.c:522
5594 msgid ""
5595 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
5596 "(colors etc)"
5597 msgstr "元件的樣式,包括與外觀有關的資訊(例如色彩)。"
5598
5599 #: gtk/gtkwidget.c:528
5600 msgid "Events"
5601 msgstr "事件"
5602
5603 #: gtk/gtkwidget.c:529
5604 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
5605 msgstr "決定此元件會接受何種 GdkEvent 的事件遮罩"
5606
5607 #: gtk/gtkwidget.c:536
5608 msgid "Extension events"
5609 msgstr "延伸事件"
5610
5611 #: gtk/gtkwidget.c:537
5612 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
5613 msgstr "決定元件接受何種延伸事件的事件遮罩"
5614
5615 #: gtk/gtkwidget.c:544
5616 msgid "No show all"
5617 msgstr "不全部顯示"
5618
5619 #: gtk/gtkwidget.c:545
5620 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
5621 msgstr "是否 gtk_widget_show_all() 呼叫影響本元件"
5622
5623 #: gtk/gtkwidget.c:1483
5624 msgid "Interior Focus"
5625 msgstr "在內部顯示焦點"
5626
5627 #: gtk/gtkwidget.c:1484
5628 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
5629 msgstr "是否在視窗元件內部顯示焦點線"
5630
5631 #: gtk/gtkwidget.c:1490
5632 msgid "Focus linewidth"
5633 msgstr "焦點線寬度"
5634
5635 #: gtk/gtkwidget.c:1491
5636 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
5637 msgstr "輸入焦點指示線的寬度,以像素為單位"
5638
5639 #: gtk/gtkwidget.c:1497
5640 msgid "Focus line dash pattern"
5641 msgstr "焦點線虛線樣式"
5642
5643 #: gtk/gtkwidget.c:1498
5644 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
5645 msgstr "顯示輸入焦點指示線時使用的虛線樣式"
5646
5647 #: gtk/gtkwidget.c:1503
5648 msgid "Focus padding"
5649 msgstr "焦點指示線留邊"
5650
5651 #: gtk/gtkwidget.c:1504
5652 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
5653 msgstr "輸入焦點指示線及視窗元件邊界之間的寬度,以像素為單位"
5654
5655 #: gtk/gtkwidget.c:1509
5656 msgid "Cursor color"
5657 msgstr "游標顏色"
5658
5659 #: gtk/gtkwidget.c:1510
5660 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
5661 msgstr "繪畫游標使用的顏色"
5662
5663 #: gtk/gtkwidget.c:1515
5664 msgid "Secondary cursor color"
5665 msgstr "第二游標顏色"
5666
5667 #: gtk/gtkwidget.c:1516
5668 msgid ""
5669 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
5670 "right-to-left and left-to-right text"
5671 msgstr "當編輯混合右至左及左至右的文字時,繪畫第二個插入游標所使用的顏色。"
5672
5673 #: gtk/gtkwidget.c:1521
5674 msgid "Cursor line aspect ratio"
5675 msgstr "游標長寬比"
5676
5677 #: gtk/gtkwidget.c:1522
5678 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
5679 msgstr "繪畫游標時使用的長寬比例"
5680
5681 #: gtk/gtkwidget.c:1536
5682 msgid "Draw Border"
5683 msgstr "顯示邊框"
5684
5685 #: gtk/gtkwidget.c:1537
5686 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
5687 msgstr "元件外圍繪畫區域的大小"
5688
5689 #: gtk/gtkwidget.c:1550
5690 #, fuzzy
5691 msgid "Unvisited Link Color"
5692 msgstr "連結顏色"
5693
5694 #: gtk/gtkwidget.c:1551
5695 #, fuzzy
5696 msgid "Color of unvisited links"
5697 msgstr "網站連結的文字顏色"
5698
5699 #: gtk/gtkwidget.c:1564
5700 #, fuzzy
5701 msgid "Visited Link Color"
5702 msgstr "連結顏色"
5703
5704 #: gtk/gtkwidget.c:1565
5705 #, fuzzy
5706 msgid "Color of visited links"
5707 msgstr "網站連結的文字顏色"
5708
5709 #: gtk/gtkwidget.c:1579
5710 #, fuzzy
5711 msgid "Wide Separators"
5712 msgstr "使用分隔線"
5713
5714 #: gtk/gtkwidget.c:1580
5715 msgid ""
5716 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
5717 "instead of a line"
5718 msgstr ""
5719
5720 #: gtk/gtkwidget.c:1594
5721 #, fuzzy
5722 msgid "Separator Width"
5723 msgstr "垂直分隔元件寬度"
5724
5725 #: gtk/gtkwidget.c:1595
5726 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
5727 msgstr ""
5728
5729 #: gtk/gtkwidget.c:1609
5730 #, fuzzy
5731 msgid "Separator Height"
5732 msgstr "預設高度"
5733
5734 #: gtk/gtkwidget.c:1610
5735 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
5736 msgstr ""
5737
5738 #: gtk/gtkwidget.c:1624
5739 #, fuzzy
5740 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
5741 msgstr "水平捲動列規則"
5742
5743 #: gtk/gtkwidget.c:1625
5744 #, fuzzy
5745 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
5746 msgstr "何時顯示水平捲動列"
5747
5748 #: gtk/gtkwidget.c:1639
5749 #, fuzzy
5750 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
5751 msgstr "垂直捲動列規則"
5752
5753 #: gtk/gtkwidget.c:1640
5754 #, fuzzy
5755 msgid "The length of vertical scroll arrows"
5756 msgstr "何時顯示垂直捲動列"
5757
5758 #: gtk/gtkwindow.c:411
5759 msgid "Window Type"
5760 msgstr "視窗類型"
5761
5762 #: gtk/gtkwindow.c:412
5763 msgid "The type of the window"
5764 msgstr "視窗的類型"
5765
5766 #: gtk/gtkwindow.c:420
5767 msgid "Window Title"
5768 msgstr "視窗標題"
5769
5770 #: gtk/gtkwindow.c:421
5771 msgid "The title of the window"
5772 msgstr "視窗的標題"
5773
5774 #: gtk/gtkwindow.c:428
5775 msgid "Window Role"
5776 msgstr "視窗角色"
5777
5778 #: gtk/gtkwindow.c:429
5779 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
5780 msgstr "當重置程序階段時視窗的專一的識別證明"
5781
5782 #: gtk/gtkwindow.c:436
5783 msgid "Allow Shrink"
5784 msgstr "可縮小"
5785
5786 #: gtk/gtkwindow.c:438
5787 #, no-c-format
5788 msgid ""
5789 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
5790 "time a bad idea"
5791 msgstr "如設為定為‘TRUE’,視窗沒有最小尺寸。這種設定%99會出問題的"
5792
5793 #: gtk/gtkwindow.c:445
5794 msgid "Allow Grow"
5795 msgstr "可擴大"
5796
5797 #: gtk/gtkwindow.c:446
5798 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
5799 msgstr "如設為定為‘TRUE’,使用者可以將視窗擴大至超過最小尺寸。"
5800
5801 #: gtk/gtkwindow.c:454
5802 msgid "If TRUE, users can resize the window"
5803 msgstr "如設為定為‘TRUE’,使用者可以調整視窗的尺寸"
5804
5805 #: gtk/gtkwindow.c:461
5806 msgid "Modal"
5807 msgstr "強制回應"
5808
5809 #: gtk/gtkwindow.c:462
5810 msgid ""
5811 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
5812 "up)"
5813 msgstr ""
5814 "如設為定為‘TRUE’,表示該視窗是強制回應的(當顯示該視窗時其它視窗對任何輸入都"
5815 "不會有反應)"
5816
5817 #: gtk/gtkwindow.c:469
5818 msgid "Window Position"
5819 msgstr "視窗位置"
5820
5821 #: gtk/gtkwindow.c:470
5822 msgid "The initial position of the window"
5823 msgstr "視窗的起始位置"
5824
5825 #: gtk/gtkwindow.c:478
5826 msgid "Default Width"
5827 msgstr "預設寬度"
5828
5829 #: gtk/gtkwindow.c:479
5830 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
5831 msgstr "預設的視窗寬度,在初次顯示視窗時使用"
5832
5833 #: gtk/gtkwindow.c:488
5834 msgid "Default Height"
5835 msgstr "預設高度"
5836
5837 #: gtk/gtkwindow.c:489
5838 msgid ""
5839 "The default height of the window, used when initially showing the window"
5840 msgstr "預設的視窗高度,在初次顯示視窗時使用"
5841
5842 #: gtk/gtkwindow.c:498
5843 msgid "Destroy with Parent"
5844 msgstr "隨主視窗關閉"
5845
5846 #: gtk/gtkwindow.c:499
5847 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
5848 msgstr "當關閉主視窗時是否連本視窗也一起關閉"
5849
5850 #: gtk/gtkwindow.c:506
5851 msgid "Icon"
5852 msgstr "圖示"
5853
5854 #: gtk/gtkwindow.c:507
5855 msgid "Icon for this window"
5856 msgstr "本視窗所用的圖示"
5857
5858 #: gtk/gtkwindow.c:523
5859 msgid "Name of the themed icon for this window"
5860 msgstr "本視窗所用的主題圖示名稱"
5861
5862 #: gtk/gtkwindow.c:538
5863 msgid "Is Active"
5864 msgstr "使用中"
5865
5866 #: gtk/gtkwindow.c:539
5867 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
5868 msgstr "是否頂端為目前活動的視窗"
5869
5870 #: gtk/gtkwindow.c:546
5871 msgid "Focus in Toplevel"
5872 msgstr "焦點為頂端"
5873
5874 #: gtk/gtkwindow.c:547
5875 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
5876 msgstr "輸入焦點是否在該 GtkWindow 之內"
5877
5878 #: gtk/gtkwindow.c:554
5879 msgid "Type hint"
5880 msgstr "類型提示"
5881
5882 #: gtk/gtkwindow.c:555
5883 msgid ""
5884 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
5885 "and how to treat it."
5886 msgstr "為桌面環境提供提示,指定它是哪一種視窗及如何處理該種視窗。"
5887
5888 #: gtk/gtkwindow.c:563
5889 msgid "Skip taskbar"
5890 msgstr "忽略工作列"
5891
5892 #: gtk/gtkwindow.c:564
5893 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
5894 msgstr "如果不想在桌面工作列內顯示該視窗的資訊則設定為 TRUE。"
5895
5896 #: gtk/gtkwindow.c:571
5897 msgid "Skip pager"
5898 msgstr "忽略小型畫面管理程式"
5899
5900 #: gtk/gtkwindow.c:572
5901 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
5902 msgstr "如果視窗不應該在小型畫面管理程式中出現則設定為 TRUE。"
5903
5904 #: gtk/gtkwindow.c:579
5905 msgid "Urgent"
5906 msgstr "迫切"
5907
5908 #: gtk/gtkwindow.c:580
5909 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
5910 msgstr "如果視窗應當吸引使用者的注意,則設為‘TRUE’"
5911
5912 #: gtk/gtkwindow.c:594
5913 msgid "Accept focus"
5914 msgstr "接受聚焦"
5915
5916 #: gtk/gtkwindow.c:595
5917 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
5918 msgstr "如果視窗應該接受輸入聚焦則設定為 TRUE。"
5919
5920 #: gtk/gtkwindow.c:609
5921 msgid "Focus on map"
5922 msgstr "點選時聚焦"
5923
5924 #: gtk/gtkwindow.c:610
5925 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
5926 msgstr "如果視窗應該接受輸入聚焦則設定為 TRUE。"
5927
5928 #: gtk/gtkwindow.c:624
5929 msgid "Decorated"
5930 msgstr "有裝飾"
5931
5932 #: gtk/gtkwindow.c:625
5933 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
5934 msgstr "是否視窗管理員要在視窗四周加上裝飾"
5935
5936 #: gtk/gtkwindow.c:639
5937 #, fuzzy
5938 msgid "Deletable"
5939 msgstr "可選取"
5940
5941 #: gtk/gtkwindow.c:640
5942 #, fuzzy
5943 msgid "Whether the window frame should have a close button"
5944 msgstr "是否視窗管理員要在視窗四周加上裝飾"
5945
5946 #: gtk/gtkwindow.c:656
5947 msgid "Gravity"
5948 msgstr "定位"
5949
5950 #: gtk/gtkwindow.c:657
5951 msgid "The window gravity of the window"
5952 msgstr "視窗的視窗定位"
5953
5954 #: gtk/gtkwindow.c:674
5955 msgid "Transient for Window"
5956 msgstr ""
5957
5958 #: gtk/gtkwindow.c:675
5959 #, fuzzy
5960 msgid "The transient parent of the dialog"
5961 msgstr "標籤的水平位置"
5962
5963 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:330
5964 msgid "IM Preedit style"
5965 msgstr "輸入法 Preedit 樣式"
5966
5967 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:331
5968 msgid "How to draw the input method preedit string"
5969 msgstr "如何顯示輸入法 preedit 字串"
5970
5971 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:339
5972 msgid "IM Status style"
5973 msgstr "輸入法狀態的式樣"
5974
5975 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:340
5976 msgid "How to draw the input method statusbar"
5977 msgstr "如何顯示輸入法的狀態列"
5978
5979 #~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
5980 #~ msgstr "是否隱藏本字串。GTK 2.0 中未有此項功能"