]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/zh_TW.po
Updated Traditional Chinese translation(Hong Kong and Taiwan)
[~andy/gtk] / po-properties / zh_TW.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2010.
5 # Wei-Lun Chao <chaoweilun@gmail.com>, 2010.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gtk+ 3.1.0\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2011-08-27 10:35+0800\n"
12 "PO-Revision-Date: 2011-08-27 08:05+0800\n"
13 "Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
14 "Language-Team: \n"
15 "Language: \n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,477,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
20
21 #: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:129 ../gdk/gdkcursor.c:136
22 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:146
23 msgid "Display"
24 msgstr "顯示"
25
26 #: ../gdk/gdkcursor.c:128
27 msgid "Cursor type"
28 msgstr "游標類型"
29
30 #: ../gdk/gdkcursor.c:129
31 msgid "Standard cursor type"
32 msgstr "標準游標類型"
33
34 #: ../gdk/gdkcursor.c:137
35 msgid "Display of this cursor"
36 msgstr "這個游標的顯示"
37
38 #: ../gdk/gdkdevice.c:111
39 msgid "Device Display"
40 msgstr "裝置顯示"
41
42 #: ../gdk/gdkdevice.c:112
43 msgid "Display which the device belongs to"
44 msgstr "這個裝置所屬的顯示"
45
46 #: ../gdk/gdkdevice.c:126
47 msgid "Device manager"
48 msgstr "裝置管理程式"
49
50 #: ../gdk/gdkdevice.c:127
51 msgid "Device manager which the device belongs to"
52 msgstr "這個裝置所屬的裝置管理程式"
53
54 #: ../gdk/gdkdevice.c:141 ../gdk/gdkdevice.c:142
55 msgid "Device name"
56 msgstr "裝置名稱"
57
58 #: ../gdk/gdkdevice.c:156
59 msgid "Device type"
60 msgstr "裝置類型"
61
62 #: ../gdk/gdkdevice.c:157
63 msgid "Device role in the device manager"
64 msgstr "在裝置管理程式中的裝置角色"
65
66 #: ../gdk/gdkdevice.c:173
67 msgid "Associated device"
68 msgstr "關聯的裝置"
69
70 #: ../gdk/gdkdevice.c:174
71 msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
72 msgstr "這個裝置關聯的指標或鍵盤"
73
74 #: ../gdk/gdkdevice.c:187
75 msgid "Input source"
76 msgstr "輸入來源"
77
78 #: ../gdk/gdkdevice.c:188
79 msgid "Source type for the device"
80 msgstr "裝置的來源類型"
81
82 #: ../gdk/gdkdevice.c:203 ../gdk/gdkdevice.c:204
83 msgid "Input mode for the device"
84 msgstr "裝置的輸入模式"
85
86 #: ../gdk/gdkdevice.c:219
87 msgid "Whether the device has a cursor"
88 msgstr "裝置是否有游標"
89
90 #: ../gdk/gdkdevice.c:220
91 msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
92 msgstr "是否有可視的指標追蹤裝置的移動"
93
94 #: ../gdk/gdkdevice.c:234 ../gdk/gdkdevice.c:235
95 msgid "Number of axes in the device"
96 msgstr "裝置中的軸數"
97
98 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:147
99 msgid "Display for the device manager"
100 msgstr "裝置管理的顯示"
101
102 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:162
103 msgid "Default Display"
104 msgstr "預設顯示區"
105
106 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:163
107 msgid "The default display for GDK"
108 msgstr "GDK 的預設顯示區"
109
110 #: ../gdk/gdkscreen.c:92
111 msgid "Font options"
112 msgstr "字型選項"
113
114 #: ../gdk/gdkscreen.c:93
115 msgid "The default font options for the screen"
116 msgstr "螢幕字型的預設選項"
117
118 #: ../gdk/gdkscreen.c:100
119 msgid "Font resolution"
120 msgstr "字型解像度"
121
122 #: ../gdk/gdkscreen.c:101
123 msgid "The resolution for fonts on the screen"
124 msgstr "螢幕上字型的解像度"
125
126 #: ../gdk/gdkwindow.c:376 ../gdk/gdkwindow.c:377
127 msgid "Cursor"
128 msgstr "游標"
129
130 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:119
131 msgid "Opcode"
132 msgstr "Opcode"
133
134 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:120
135 msgid "Opcode for XInput2 requests"
136 msgstr "XInput2 要求的 Opcode"
137
138 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:100
139 msgid "Event base"
140 msgstr "事件基礎"
141
142 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:101
143 msgid "Event base for XInput events"
144 msgstr "XInput 事件的事件基礎"
145
146 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:130 ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:140
147 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:141
148 msgid "Device ID"
149 msgstr "裝置 ID"
150
151 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:131
152 msgid "Device identifier"
153 msgstr "裝置識別符"
154
155 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:275
156 msgid "Program name"
157 msgstr "程式名稱"
158
159 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:276
160 msgid ""
161 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
162 "g_get_application_name()"
163 msgstr "程式名稱,如果沒有設定則取 g_get_application_name() 的回傳值。"
164
165 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:290
166 msgid "Program version"
167 msgstr "程式版本"
168
169 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:291
170 msgid "The version of the program"
171 msgstr "程式的版本"
172
173 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:305
174 msgid "Copyright string"
175 msgstr "版權資訊"
176
177 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:306
178 msgid "Copyright information for the program"
179 msgstr "該程式的版權資訊"
180
181 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:323
182 msgid "Comments string"
183 msgstr "程式說明"
184
185 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:324
186 msgid "Comments about the program"
187 msgstr "有關該程式的說明"
188
189 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:374
190 msgid "License Type"
191 msgstr "授權類型"
192
193 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:375
194 msgid "The license type of the program"
195 msgstr "本程式的授權類型"
196
197 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:391
198 msgid "Website URL"
199 msgstr "網站 URL"
200
201 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:392
202 msgid "The URL for the link to the website of the program"
203 msgstr "代表該程式的網站的 URL 連結"
204
205 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:406
206 msgid "Website label"
207 msgstr "網站標籤"
208
209 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:407
210 msgid "The label for the link to the website of the program"
211 msgstr "代表該程式的連結的標籤"
212
213 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:423
214 msgid "Authors"
215 msgstr "作者"
216
217 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:424
218 msgid "List of authors of the program"
219 msgstr "程式作者清單"
220
221 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:440
222 msgid "Documenters"
223 msgstr "文件編寫員"
224
225 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:441
226 msgid "List of people documenting the program"
227 msgstr "為程式編寫文件的人員名單"
228
229 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:457
230 msgid "Artists"
231 msgstr "美工人員"
232
233 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:458
234 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
235 msgstr "為程式製作美工繪圖"
236
237 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:475
238 msgid "Translator credits"
239 msgstr "鳴謝翻譯者"
240
241 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:476
242 msgid ""
243 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
244 msgstr "翻譯者的相關訊息。本字串應該被標記為可翻譯的字串"
245
246 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:491
247 msgid "Logo"
248 msgstr "標誌"
249
250 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:492
251 msgid ""
252 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
253 "gtk_window_get_default_icon_list()"
254 msgstr ""
255 "「關於」對話盒中的標誌,如果沒有設定則預設使用 "
256 "gtk_window_get_default_icon_list() 的回傳值。"
257
258 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:507
259 msgid "Logo Icon Name"
260 msgstr "標誌圖示名稱"
261
262 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:508
263 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
264 msgstr "用在「關於」方塊標誌的具名圖示。"
265
266 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:521
267 msgid "Wrap license"
268 msgstr "授權條款換行"
269
270 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:522
271 msgid "Whether to wrap the license text."
272 msgstr "授權條款是否換行。"
273
274 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:187
275 msgid "Accelerator Closure"
276 msgstr "捷徑鍵封裝"
277
278 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:188
279 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
280 msgstr "監視捷徑鍵變化的封裝"
281
282 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:194
283 msgid "Accelerator Widget"
284 msgstr "捷徑鍵視窗元件"
285
286 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:195
287 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
288 msgstr "監視該視窗元件的捷徑鍵變化"
289
290 #: ../gtk/gtkaction.c:222 ../gtk/gtkactiongroup.c:228 ../gtk/gtkprinter.c:125
291 #: ../gtk/gtktextmark.c:126 ../gtk/gtkthemingengine.c:256
292 msgid "Name"
293 msgstr "名稱"
294
295 #: ../gtk/gtkaction.c:223
296 msgid "A unique name for the action."
297 msgstr "這個指令的特定名稱。"
298
299 #: ../gtk/gtkaction.c:241 ../gtk/gtkbutton.c:228 ../gtk/gtkexpander.c:290
300 #: ../gtk/gtkframe.c:171 ../gtk/gtklabel.c:729 ../gtk/gtkmenuitem.c:383
301 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:232 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1592
302 msgid "Label"
303 msgstr "標籤"
304
305 #: ../gtk/gtkaction.c:242
306 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
307 msgstr "啟動此指令的選單項目與按鈕所使用的標籤。"
308
309 #: ../gtk/gtkaction.c:258
310 msgid "Short label"
311 msgstr "短標籤"
312
313 #: ../gtk/gtkaction.c:259
314 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
315 msgstr "可以在工具列按鈕上使用的的袖珍標籤。"
316
317 #: ../gtk/gtkaction.c:267
318 msgid "Tooltip"
319 msgstr "工具提示"
320
321 #: ../gtk/gtkaction.c:268
322 msgid "A tooltip for this action."
323 msgstr "本指令的工具提示。"
324
325 #: ../gtk/gtkaction.c:283
326 msgid "Stock Icon"
327 msgstr "內建圖示"
328
329 #: ../gtk/gtkaction.c:284
330 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
331 msgstr "在視窗元件中代表此動作的內建圖示"
332
333 #: ../gtk/gtkaction.c:304 ../gtk/gtkstatusicon.c:275
334 msgid "GIcon"
335 msgstr "GIcon"
336
337 #: ../gtk/gtkaction.c:305 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:235
338 #: ../gtk/gtkimage.c:330 ../gtk/gtkstatusicon.c:276
339 msgid "The GIcon being displayed"
340 msgstr "準備顯示的 GIcon"
341
342 #: ../gtk/gtkaction.c:325 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:200
343 #: ../gtk/gtkimage.c:312 ../gtk/gtkprinter.c:174 ../gtk/gtkstatusicon.c:259
344 #: ../gtk/gtkwindow.c:757
345 msgid "Icon Name"
346 msgstr "圖示名稱"
347
348 #: ../gtk/gtkaction.c:326 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:201
349 #: ../gtk/gtkimage.c:313 ../gtk/gtkstatusicon.c:260
350 msgid "The name of the icon from the icon theme"
351 msgstr "圖示主題的圖示名稱"
352
353 #: ../gtk/gtkaction.c:333 ../gtk/gtktoolitem.c:194
354 msgid "Visible when horizontal"
355 msgstr "水平顯示時為可見"
356
357 #: ../gtk/gtkaction.c:334 ../gtk/gtktoolitem.c:195
358 msgid ""
359 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
360 "orientation."
361 msgstr "當工具列呈水平顯示時工具列項目是否可見。"
362
363 #: ../gtk/gtkaction.c:349
364 msgid "Visible when overflown"
365 msgstr "overflow 時為可見"
366
367 #: ../gtk/gtkaction.c:350
368 msgid ""
369 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
370 "overflow menu."
371 msgstr "當為 TRUE 時,此指令的工具選項代理會被顯示在工具列 overflow 選單。"
372
373 #: ../gtk/gtkaction.c:357 ../gtk/gtktoolitem.c:201
374 msgid "Visible when vertical"
375 msgstr "垂直顯示時為可見"
376
377 #: ../gtk/gtkaction.c:358 ../gtk/gtktoolitem.c:202
378 msgid ""
379 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
380 "orientation."
381 msgstr "當工具列呈垂直顯示時工具列項目是否為可見。"
382
383 #: ../gtk/gtkaction.c:365 ../gtk/gtktoolitem.c:208
384 msgid "Is important"
385 msgstr "重要的"
386
387 #: ../gtk/gtkaction.c:366
388 msgid ""
389 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
390 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
391 msgstr ""
392 "是否該指令被視為重要指令。當設為 TRUE 時,代理此指令的工具列項目會依"
393 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ 模式顯示對應文字。"
394
395 #: ../gtk/gtkaction.c:374
396 msgid "Hide if empty"
397 msgstr "空置時隱藏"
398
399 #: ../gtk/gtkaction.c:375
400 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
401 msgstr "當為 TRUE 時,代理此指令的空選單會被隱藏。"
402
403 #: ../gtk/gtkaction.c:381 ../gtk/gtkactiongroup.c:235
404 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:290 ../gtk/gtkwidget.c:990
405 msgid "Sensitive"
406 msgstr "有反應"
407
408 #: ../gtk/gtkaction.c:382
409 msgid "Whether the action is enabled."
410 msgstr "本指令是否有效。"
411
412 #: ../gtk/gtkaction.c:388 ../gtk/gtkactiongroup.c:242
413 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:310 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
414 #: ../gtk/gtkwidget.c:983
415 msgid "Visible"
416 msgstr "可見的"
417
418 #: ../gtk/gtkaction.c:389
419 msgid "Whether the action is visible."
420 msgstr "本指令是否為可見。"
421
422 #: ../gtk/gtkaction.c:395
423 msgid "Action Group"
424 msgstr "指令集"
425
426 #: ../gtk/gtkaction.c:396
427 msgid ""
428 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
429 "use)."
430 msgstr "本 GtkAction 相關的 GtkActionGroup,或為 NULL (用作內部使用)。"
431
432 #: ../gtk/gtkaction.c:414 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:194
433 msgid "Always show image"
434 msgstr "永遠顯示圖片"
435
436 #: ../gtk/gtkaction.c:415 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:195
437 msgid "Whether the image will always be shown"
438 msgstr "是否永遠顯示圖片"
439
440 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:229
441 msgid "A name for the action group."
442 msgstr "該指令集的名稱"
443
444 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:236
445 msgid "Whether the action group is enabled."
446 msgstr "該指令集是否有效。"
447
448 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:243
449 msgid "Whether the action group is visible."
450 msgstr "該指令集是否為可見。"
451
452 #: ../gtk/gtkactivatable.c:289
453 msgid "Related Action"
454 msgstr "相關的動作"
455
456 #: ../gtk/gtkactivatable.c:290
457 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
458 msgstr "這個可使用項目會使用並接收更新的動作"
459
460 #: ../gtk/gtkactivatable.c:312
461 msgid "Use Action Appearance"
462 msgstr "使用動作外觀"
463
464 #: ../gtk/gtkactivatable.c:313
465 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
466 msgstr "是否使用相關動作外觀屬性"
467
468 #: ../gtk/gtkadjustment.c:123 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:138
469 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:218 ../gtk/gtkspinbutton.c:384
470 msgid "Value"
471 msgstr "數值"
472
473 #: ../gtk/gtkadjustment.c:124
474 msgid "The value of the adjustment"
475 msgstr "調整元件的設定值"
476
477 #: ../gtk/gtkadjustment.c:140
478 msgid "Minimum Value"
479 msgstr "最小值"
480
481 #: ../gtk/gtkadjustment.c:141
482 msgid "The minimum value of the adjustment"
483 msgstr "調整元件的最小值"
484
485 #: ../gtk/gtkadjustment.c:160
486 msgid "Maximum Value"
487 msgstr "最大值"
488
489 #: ../gtk/gtkadjustment.c:161
490 msgid "The maximum value of the adjustment"
491 msgstr "調整元件的最小值"
492
493 #: ../gtk/gtkadjustment.c:177
494 msgid "Step Increment"
495 msgstr "逐步增加"
496
497 #: ../gtk/gtkadjustment.c:178
498 msgid "The step increment of the adjustment"
499 msgstr "調整元件的逐步增加值"
500
501 #: ../gtk/gtkadjustment.c:194
502 msgid "Page Increment"
503 msgstr "逐頁增加"
504
505 #: ../gtk/gtkadjustment.c:195
506 msgid "The page increment of the adjustment"
507 msgstr "調整元件的逐步增加值"
508
509 #: ../gtk/gtkadjustment.c:214
510 msgid "Page Size"
511 msgstr "分頁大小"
512
513 #: ../gtk/gtkadjustment.c:215
514 msgid "The page size of the adjustment"
515 msgstr "調整元件的分頁大小"
516
517 #: ../gtk/gtkalignment.c:137
518 msgid "Horizontal alignment"
519 msgstr "水平對齊設定"
520
521 #: ../gtk/gtkalignment.c:138 ../gtk/gtkbutton.c:279
522 msgid ""
523 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
524 "right aligned"
525 msgstr "子元件在提供的空間裡的水平對齊方式。0.0 表示靠左對齊,1.0 表示靠右對齊"
526
527 #: ../gtk/gtkalignment.c:147
528 msgid "Vertical alignment"
529 msgstr "垂直對齊設定"
530
531 #: ../gtk/gtkalignment.c:148 ../gtk/gtkbutton.c:298
532 msgid ""
533 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
534 "bottom aligned"
535 msgstr "子元件在提供的空間裡的垂直對齊方式。0.0 表示靠頂對齊,1.0 表示靠底對齊"
536
537 #: ../gtk/gtkalignment.c:156
538 msgid "Horizontal scale"
539 msgstr "水平縮放比率"
540
541 #: ../gtk/gtkalignment.c:157
542 msgid ""
543 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
544 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
545 msgstr ""
546 "指定當提供的水平空間大於子元件所需的空間時,子元件會使用多少剩餘的空間。0.0 "
547 "表示不使用,1.0 表示使用全部"
548
549 #: ../gtk/gtkalignment.c:165
550 msgid "Vertical scale"
551 msgstr "垂直縮放比率"
552
553 #: ../gtk/gtkalignment.c:166
554 msgid ""
555 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
556 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
557 msgstr ""
558 "指定當提供的垂直空間大於副元件所需的空間時,副元件會使用多少剩餘的空間。0.0 "
559 "表示不使用,1.0 表示全部使用"
560
561 #: ../gtk/gtkalignment.c:183
562 msgid "Top Padding"
563 msgstr "頂部留空"
564
565 #: ../gtk/gtkalignment.c:184
566 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
567 msgstr "在視窗元件頂部置入的留空大小。"
568
569 #: ../gtk/gtkalignment.c:200
570 msgid "Bottom Padding"
571 msgstr "底部留空"
572
573 #: ../gtk/gtkalignment.c:201
574 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
575 msgstr "在視窗元件底部置入的留空大小。"
576
577 #: ../gtk/gtkalignment.c:217
578 msgid "Left Padding"
579 msgstr "左側留空"
580
581 #: ../gtk/gtkalignment.c:218
582 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
583 msgstr "在視窗元件左側置入的留空大小。"
584
585 #: ../gtk/gtkalignment.c:234
586 msgid "Right Padding"
587 msgstr "右側留空"
588
589 #: ../gtk/gtkalignment.c:235
590 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
591 msgstr "在視窗元件右側置入的留空大小。"
592
593 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:557
594 msgid "Include an 'Other...' item"
595 msgstr "包含「其他…」項目"
596
597 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:558
598 msgid ""
599 "Whether the combobox should include an item that triggers a "
600 "GtkAppChooserDialog"
601 msgstr "組合方塊是否應包含觸發 GtkAppChooserDialog 的項目"
602
603 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:570 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:707
604 msgid "Heading"
605 msgstr "標題"
606
607 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:571 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:708
608 msgid "The text to show at the top of the dialog"
609 msgstr "在對話盒頂端顯示的文字"
610
611 #: ../gtk/gtkappchooser.c:61
612 msgid "Content type"
613 msgstr "內容類型"
614
615 #: ../gtk/gtkappchooser.c:62
616 msgid "The content type used by the open with object"
617 msgstr "以物件開啟所使用的內容類型"
618
619 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:693
620 msgid "GFile"
621 msgstr "GFile"
622
623 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:694
624 msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
625 msgstr "程式選擇對話盒使用的 GFile"
626
627 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1016
628 msgid "Show default app"
629 msgstr "顯示預設的程式"
630
631 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1017
632 msgid "Whether the widget should show the default application"
633 msgstr "該視窗元件是否應顯示預設的應用程式"
634
635 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1030
636 msgid "Show recommended apps"
637 msgstr "顯示建議的程式"
638
639 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1031
640 msgid "Whether the widget should show recommended applications"
641 msgstr "該視窗元件是否應顯示建議的應用程式"
642
643 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1044
644 msgid "Show fallback apps"
645 msgstr "顯示後備程式"
646
647 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1045
648 msgid "Whether the widget should show fallback applications"
649 msgstr "該視窗元件是否應顯示後備的應用程式"
650
651 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1057
652 msgid "Show other apps"
653 msgstr "顯示其他的程式"
654
655 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1058
656 msgid "Whether the widget should show other applications"
657 msgstr "該視窗元件是否應顯示其他的應用程式"
658
659 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1071
660 msgid "Show all apps"
661 msgstr "顯示所有的程式"
662
663 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1072
664 msgid "Whether the widget should show all applications"
665 msgstr "該視窗元件是否應顯示所有的應用程式"
666
667 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1085
668 msgid "Widget's default text"
669 msgstr "視窗元件的預設文字"
670
671 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1086
672 msgid "The default text appearing when there are no applications"
673 msgstr "當沒有應用程式時顯示的預設文字"
674
675 #: ../gtk/gtkarrow.c:112
676 msgid "Arrow direction"
677 msgstr "箭頭方向"
678
679 #: ../gtk/gtkarrow.c:113
680 msgid "The direction the arrow should point"
681 msgstr "箭頭所指的方向"
682
683 #: ../gtk/gtkarrow.c:121
684 msgid "Arrow shadow"
685 msgstr "箭頭陰影"
686
687 #: ../gtk/gtkarrow.c:122
688 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
689 msgstr "箭頭周圍出現的陰影"
690
691 #: ../gtk/gtkarrow.c:129 ../gtk/gtkcombobox.c:986 ../gtk/gtkmenu.c:798
692 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:446
693 msgid "Arrow Scaling"
694 msgstr "箭頭縮放"
695
696 #: ../gtk/gtkarrow.c:130
697 msgid "Amount of space used up by arrow"
698 msgstr "箭頭所佔空間大小"
699
700 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:109 ../gtk/gtkwidget.c:1178
701 msgid "Horizontal Alignment"
702 msgstr "水平對齊位置"
703
704 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:110
705 msgid "X alignment of the child"
706 msgstr "子元件的水平對齊位置"
707
708 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:116 ../gtk/gtkwidget.c:1194
709 msgid "Vertical Alignment"
710 msgstr "垂直對齊位置"
711
712 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:117
713 msgid "Y alignment of the child"
714 msgstr "子元件的垂直對齊位置"
715
716 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:123
717 msgid "Ratio"
718 msgstr "比率"
719
720 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:124
721 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
722 msgstr "obey_child 為 FALSE 時的長寬比"
723
724 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:130
725 msgid "Obey child"
726 msgstr "配合子元件"
727
728 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:131
729 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
730 msgstr "強迫設定長寬比符合該框架裡的子元件的設定"
731
732 #: ../gtk/gtkassistant.c:310
733 msgid "Header Padding"
734 msgstr "頁首留空"
735
736 #: ../gtk/gtkassistant.c:311
737 msgid "Number of pixels around the header."
738 msgstr "頁首周圍保留的像素數。"
739
740 #: ../gtk/gtkassistant.c:318
741 msgid "Content Padding"
742 msgstr "內容留空"
743
744 #: ../gtk/gtkassistant.c:319
745 msgid "Number of pixels around the content pages."
746 msgstr "內容周圍保留的像素數。"
747
748 #: ../gtk/gtkassistant.c:335
749 msgid "Page type"
750 msgstr "頁面類型"
751
752 #: ../gtk/gtkassistant.c:336
753 msgid "The type of the assistant page"
754 msgstr "助理頁面的類型"
755
756 #: ../gtk/gtkassistant.c:351
757 msgid "Page title"
758 msgstr "頁面標題"
759
760 #: ../gtk/gtkassistant.c:352
761 msgid "The title of the assistant page"
762 msgstr "助理頁面的標題"
763
764 #: ../gtk/gtkassistant.c:369
765 msgid "Header image"
766 msgstr "頁首圖片"
767
768 #: ../gtk/gtkassistant.c:370
769 msgid "Header image for the assistant page"
770 msgstr "助理頁面的頁首圖片"
771
772 #: ../gtk/gtkassistant.c:386
773 msgid "Sidebar image"
774 msgstr "側邊欄圖片"
775
776 #: ../gtk/gtkassistant.c:387
777 msgid "Sidebar image for the assistant page"
778 msgstr "助理頁面的側邊欄圖片"
779
780 #: ../gtk/gtkassistant.c:403
781 msgid "Page complete"
782 msgstr "頁面完成"
783
784 #: ../gtk/gtkassistant.c:404
785 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
786 msgstr "在此頁面中所有要求的欄位是否已填好"
787
788 #: ../gtk/gtkbbox.c:159
789 msgid "Minimum child width"
790 msgstr "子元件寬度下限"
791
792 #: ../gtk/gtkbbox.c:160
793 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
794 msgstr "在按鈕方塊內按鈕的寬度下限"
795
796 #: ../gtk/gtkbbox.c:168
797 msgid "Minimum child height"
798 msgstr "子元件高度下限"
799
800 #: ../gtk/gtkbbox.c:169
801 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
802 msgstr "在按鈕方塊內按鈕的高度下限"
803
804 #: ../gtk/gtkbbox.c:177
805 msgid "Child internal width padding"
806 msgstr "子元件內部留空寬度"
807
808 #: ../gtk/gtkbbox.c:178
809 msgid "Amount to increase child's size on either side"
810 msgstr "副元件左右兩邊增加的尺寸"
811
812 #: ../gtk/gtkbbox.c:186
813 msgid "Child internal height padding"
814 msgstr "副元件內部高度留邊"
815
816 #: ../gtk/gtkbbox.c:187
817 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
818 msgstr "子元件頂部及底部欲增加的尺寸"
819
820 #: ../gtk/gtkbbox.c:195
821 msgid "Layout style"
822 msgstr "呈現樣式"
823
824 #: ../gtk/gtkbbox.c:196
825 msgid ""
826 "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
827 "start and end"
828 msgstr ""
829 "如何呈現方塊中的按鈕。可使用的值為「spread」(分散)、「edge」(邊緣)、「start」"
830 "(開頭) 及「end」(結尾)"
831
832 #: ../gtk/gtkbbox.c:204
833 msgid "Secondary"
834 msgstr "次要的"
835
836 #: ../gtk/gtkbbox.c:205
837 msgid ""
838 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
839 "g., help buttons"
840 msgstr "如設為定為‘TRUE’,子元件將出現於次要的子元件群組中,適用於:求助按鈕"
841
842 #: ../gtk/gtkbbox.c:212
843 #, fuzzy
844 msgid "Non-Homogeneous"
845 msgstr "列高一致"
846
847 #: ../gtk/gtkbbox.c:213
848 #, fuzzy
849 msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing"
850 msgstr "如設為定為‘TRUE’,子元件可以比原本指定的大小更小"
851
852 #: ../gtk/gtkbox.c:241 ../gtk/gtkcellareabox.c:317 ../gtk/gtkexpander.c:314
853 #: ../gtk/gtkiconview.c:643 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
854 msgid "Spacing"
855 msgstr "間距"
856
857 #: ../gtk/gtkbox.c:242
858 msgid "The amount of space between children"
859 msgstr "子元件之間的間距"
860
861 #: ../gtk/gtkbox.c:251 ../gtk/gtktable.c:227 ../gtk/gtktoolbar.c:563
862 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1645
863 msgid "Homogeneous"
864 msgstr "尺寸一致"
865
866 #: ../gtk/gtkbox.c:252
867 msgid "Whether the children should all be the same size"
868 msgstr "子元件的大小應否全部相同"
869
870 #: ../gtk/gtkbox.c:272 ../gtk/gtkcellareabox.c:337 ../gtk/gtktoolbar.c:555
871 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1652 ../gtk/gtktoolpalette.c:1070
872 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:339
873 msgid "Expand"
874 msgstr "擴張"
875
876 #: ../gtk/gtkbox.c:273
877 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
878 msgstr "當母元件擴展開來時子元件應否同時隨之擴張"
879
880 #: ../gtk/gtkbox.c:289 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1659
881 msgid "Fill"
882 msgstr "填滿"
883
884 #: ../gtk/gtkbox.c:290
885 msgid ""
886 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
887 "used as padding"
888 msgstr ""
889 "當分配了額外的空間給子元件時,該空間應增加於子元件內部的尺寸,還是作為元件外"
890 "部留空使用"
891
892 #: ../gtk/gtkbox.c:297 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:169
893 msgid "Padding"
894 msgstr "留空"
895
896 #: ../gtk/gtkbox.c:298
897 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
898 msgstr "加入額外的空位隔開子元件及周圍的元件,以像素為單位"
899
900 #: ../gtk/gtkbox.c:304
901 msgid "Pack type"
902 msgstr "排列方式"
903
904 #: ../gtk/gtkbox.c:305
905 msgid ""
906 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
907 "start or end of the parent"
908 msgstr ""
909 "GtkPackType 意指子元件的排列方式是從主元件的開始位置,還是從結束位置進行排列"
910
911 #: ../gtk/gtkbox.c:311 ../gtk/gtknotebook.c:769 ../gtk/gtkpaned.c:349
912 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1673
913 msgid "Position"
914 msgstr "位置"
915
916 #: ../gtk/gtkbox.c:312 ../gtk/gtknotebook.c:770
917 msgid "The index of the child in the parent"
918 msgstr "子元件在母元件中的索引編號"
919
920 #: ../gtk/gtkbuilder.c:319
921 msgid "Translation Domain"
922 msgstr "翻譯網域"
923
924 #: ../gtk/gtkbuilder.c:320
925 msgid "The translation domain used by gettext"
926 msgstr "gettext 使用的翻譯網域"
927
928 #: ../gtk/gtkbutton.c:229
929 msgid ""
930 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
931 "widget"
932 msgstr "如果按鈕中有標籤元件,指定該標籤元件中的文字"
933
934 #: ../gtk/gtkbutton.c:236 ../gtk/gtkexpander.c:298 ../gtk/gtklabel.c:750
935 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:398 ../gtk/gtktoolbutton.c:239
936 msgid "Use underline"
937 msgstr "使用底線"
938
939 #: ../gtk/gtkbutton.c:237 ../gtk/gtkexpander.c:299 ../gtk/gtklabel.c:751
940 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:399
941 msgid ""
942 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
943 "for the mnemonic accelerator key"
944 msgstr "如果設定,文字的底線表示其後的字元應該當成捷徑鍵"
945
946 #: ../gtk/gtkbutton.c:244 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:175
947 msgid "Use stock"
948 msgstr "使用內建"
949
950 #: ../gtk/gtkbutton.c:245
951 msgid ""
952 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
953 msgstr "若設置,該標籤內容用來指定內建圖示而不會被顯示"
954
955 #: ../gtk/gtkbutton.c:252 ../gtk/gtkcombobox.c:792
956 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:426
957 msgid "Focus on click"
958 msgstr "點選時聚焦"
959
960 #: ../gtk/gtkbutton.c:253 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:427
961 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
962 msgstr "當該按鈕被滑鼠點選時是否自動取得焦點"
963
964 #: ../gtk/gtkbutton.c:260
965 msgid "Border relief"
966 msgstr "邊緣樣式"
967
968 #: ../gtk/gtkbutton.c:261
969 msgid "The border relief style"
970 msgstr "邊緣的樣式"
971
972 #: ../gtk/gtkbutton.c:278
973 msgid "Horizontal alignment for child"
974 msgstr "子元件水平對齊"
975
976 #: ../gtk/gtkbutton.c:297
977 msgid "Vertical alignment for child"
978 msgstr "子元件垂直對齊位置"
979
980 #: ../gtk/gtkbutton.c:314 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:160
981 msgid "Image widget"
982 msgstr "圖片元件"
983
984 #: ../gtk/gtkbutton.c:315
985 msgid "Child widget to appear next to the button text"
986 msgstr "按鈕文字旁邊顯示的子元件"
987
988 #: ../gtk/gtkbutton.c:329
989 msgid "Image position"
990 msgstr "圖片位置"
991
992 #: ../gtk/gtkbutton.c:330
993 msgid "The position of the image relative to the text"
994 msgstr "圖片相對於文字的位置"
995
996 #: ../gtk/gtkbutton.c:450
997 msgid "Default Spacing"
998 msgstr "預設間隔"
999
1000 #: ../gtk/gtkbutton.c:451
1001 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
1002 msgstr "加給 GTK_CAN_DEFAULT 的額外空間"
1003
1004 #: ../gtk/gtkbutton.c:465
1005 msgid "Default Outside Spacing"
1006 msgstr "預設外部間隔"
1007
1008 #: ../gtk/gtkbutton.c:466
1009 msgid ""
1010 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
1011 "the border"
1012 msgstr "加給 GTK_CAN_DEFAULT 按鈕邊緣外部的額外空間"
1013
1014 #: ../gtk/gtkbutton.c:471
1015 msgid "Child X Displacement"
1016 msgstr "子元件的水平偏移距離"
1017
1018 #: ../gtk/gtkbutton.c:472
1019 msgid ""
1020 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
1021 msgstr "當按鈕按下時期子元件應偏移多遠的水平距離"
1022
1023 #: ../gtk/gtkbutton.c:479
1024 msgid "Child Y Displacement"
1025 msgstr "子元件的垂直偏移距離"
1026
1027 #: ../gtk/gtkbutton.c:480
1028 msgid ""
1029 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
1030 msgstr "當按鈕按下時期子元件應偏移多遠的垂直距離"
1031
1032 #: ../gtk/gtkbutton.c:496
1033 msgid "Displace focus"
1034 msgstr "焦點偏移"
1035
1036 #: ../gtk/gtkbutton.c:497
1037 msgid ""
1038 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
1039 "rectangle"
1040 msgstr "child_displacement_x/_y 屬性是否也影響焦點方塊"
1041
1042 #: ../gtk/gtkbutton.c:510 ../gtk/gtkentry.c:794 ../gtk/gtkentry.c:1869
1043 msgid "Inner Border"
1044 msgstr "內部框線"
1045
1046 #: ../gtk/gtkbutton.c:511
1047 msgid "Border between button edges and child."
1048 msgstr "在按鈕邊緣與子項之間的框線。"
1049
1050 #: ../gtk/gtkbutton.c:524
1051 msgid "Image spacing"
1052 msgstr "圖片間距"
1053
1054 #: ../gtk/gtkbutton.c:525
1055 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
1056 msgstr "圖片與文字標籤的之間的距離(像素)"
1057
1058 #: ../gtk/gtkcalendar.c:470
1059 msgid "Year"
1060 msgstr "年"
1061
1062 #: ../gtk/gtkcalendar.c:471
1063 msgid "The selected year"
1064 msgstr "選取的年份"
1065
1066 #: ../gtk/gtkcalendar.c:484
1067 msgid "Month"
1068 msgstr "月"
1069
1070 #: ../gtk/gtkcalendar.c:485
1071 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1072 msgstr "選取的月份(為 0 - 11 之間的數字)"
1073
1074 #: ../gtk/gtkcalendar.c:499
1075 msgid "Day"
1076 msgstr "天"
1077
1078 #: ../gtk/gtkcalendar.c:500
1079 msgid ""
1080 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1081 "currently selected day)"
1082 msgstr "選取的日期(為 1 - 31 之間的數字,或為 0 表示解除選取目前選取的日期)"
1083
1084 #: ../gtk/gtkcalendar.c:514
1085 msgid "Show Heading"
1086 msgstr "顯示標頭"
1087
1088 #: ../gtk/gtkcalendar.c:515
1089 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1090 msgstr "如設為定為‘TRUE’,則顯示月份及年份標頭"
1091
1092 #: ../gtk/gtkcalendar.c:529
1093 msgid "Show Day Names"
1094 msgstr "顯示星期"
1095
1096 #: ../gtk/gtkcalendar.c:530
1097 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1098 msgstr "如設為定為‘TRUE’,星期名會被顯示"
1099
1100 #: ../gtk/gtkcalendar.c:543
1101 msgid "No Month Change"
1102 msgstr "不變更月份"
1103
1104 #: ../gtk/gtkcalendar.c:544
1105 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1106 msgstr "如設為定為‘TRUE’,選定的月份無法更改"
1107
1108 #: ../gtk/gtkcalendar.c:558
1109 msgid "Show Week Numbers"
1110 msgstr "顯示週數"
1111
1112 #: ../gtk/gtkcalendar.c:559
1113 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1114 msgstr "如設為定為‘TRUE’,週次會被顯示"
1115
1116 #: ../gtk/gtkcalendar.c:574
1117 msgid "Details Width"
1118 msgstr "詳細資訊寬度"
1119
1120 #: ../gtk/gtkcalendar.c:575
1121 msgid "Details width in characters"
1122 msgstr "詳細資訊寬度(以字元計)"
1123
1124 #: ../gtk/gtkcalendar.c:590
1125 msgid "Details Height"
1126 msgstr "詳細資訊高度"
1127
1128 #: ../gtk/gtkcalendar.c:591
1129 msgid "Details height in rows"
1130 msgstr "列的詳細資訊高度"
1131
1132 #: ../gtk/gtkcalendar.c:607
1133 msgid "Show Details"
1134 msgstr "顯示詳細資料"
1135
1136 #: ../gtk/gtkcalendar.c:608
1137 msgid "If TRUE, details are shown"
1138 msgstr "如設為定為‘TRUE’,會顯示詳細資訊"
1139
1140 #: ../gtk/gtkcalendar.c:620
1141 msgid "Inner border"
1142 msgstr "內部框線"
1143
1144 #: ../gtk/gtkcalendar.c:621
1145 msgid "Inner border space"
1146 msgstr "內部框線間距"
1147
1148 #: ../gtk/gtkcalendar.c:632
1149 msgid "Vertical separation"
1150 msgstr "垂直分隔"
1151
1152 #: ../gtk/gtkcalendar.c:633
1153 msgid "Space between day headers and main area"
1154 msgstr "日標題與主要區域之間的間距"
1155
1156 #: ../gtk/gtkcalendar.c:644
1157 msgid "Horizontal separation"
1158 msgstr "水平分隔"
1159
1160 #: ../gtk/gtkcalendar.c:645
1161 msgid "Space between week headers and main area"
1162 msgstr "週標題與主要區域之間的間距"
1163
1164 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:318 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
1165 msgid "Space which is inserted between cells"
1166 msgstr "插入格位之間的間隔"
1167
1168 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:338
1169 msgid "Whether the cell expands"
1170 msgstr "該格位是否展開"
1171
1172 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:353
1173 msgid "Align"
1174 msgstr "對齊"
1175
1176 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:354
1177 msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
1178 msgstr "格位是否應與鄰近的列對齊"
1179
1180 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:370
1181 msgid "Fixed Size"
1182 msgstr "固定大小"
1183
1184 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:371
1185 msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
1186 msgstr "格位是否應與所有的列相同大小"
1187
1188 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:387
1189 msgid "Pack Type"
1190 msgstr "排列方式"
1191
1192 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:388
1193 msgid ""
1194 "A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
1195 "start or end of the cell area"
1196 msgstr ""
1197 "GtkPackType 意指格位的排列方式是從格位區域的開始位置,還是從結束位置進行排列"
1198
1199 #: ../gtk/gtkcellarea.c:803
1200 msgid "Focus Cell"
1201 msgstr "格位聚焦"
1202
1203 #: ../gtk/gtkcellarea.c:804
1204 msgid "The cell which currently has focus"
1205 msgstr "目前有焦點的格位"
1206
1207 #: ../gtk/gtkcellarea.c:822
1208 msgid "Edited Cell"
1209 msgstr "編輯的格位"
1210
1211 #: ../gtk/gtkcellarea.c:823
1212 msgid "The cell which is currently being edited"
1213 msgstr "目前被編輯的格位"
1214
1215 #: ../gtk/gtkcellarea.c:841
1216 msgid "Edit Widget"
1217 msgstr "編輯視窗元件"
1218
1219 #: ../gtk/gtkcellarea.c:842
1220 msgid "The widget currently editing the edited cell"
1221 msgstr "目前用來編輯格位的視窗元件"
1222
1223 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:119
1224 msgid "Area"
1225 msgstr "區域"
1226
1227 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:120
1228 msgid "The Cell Area this context was created for"
1229 msgstr "這個選項建立的格位區域"
1230
1231 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:136 ../gtk/gtkcellareacontext.c:155
1232 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:311
1233 msgid "Minimum Width"
1234 msgstr "最小寬度"
1235
1236 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:137 ../gtk/gtkcellareacontext.c:156
1237 msgid "Minimum cached width"
1238 msgstr "最小快取寬度"
1239
1240 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:174 ../gtk/gtkcellareacontext.c:193
1241 msgid "Minimum Height"
1242 msgstr "最小高度"
1243
1244 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:175 ../gtk/gtkcellareacontext.c:194
1245 msgid "Minimum cached height"
1246 msgstr "最小快取高度"
1247
1248 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:53
1249 msgid "Editing Canceled"
1250 msgstr "編輯已取消"
1251
1252 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:54
1253 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1254 msgstr "表示編輯動作已被取消"
1255
1256 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:152
1257 msgid "Accelerator key"
1258 msgstr "捷徑鍵"
1259
1260 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:153
1261 msgid "The keyval of the accelerator"
1262 msgstr "捷徑鍵的鍵值"
1263
1264 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1265 msgid "Accelerator modifiers"
1266 msgstr "捷徑鍵的特殊按鍵(例如 Alt、Ctrl)"
1267
1268 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:170
1269 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1270 msgstr "捷徑鍵的修飾字遮罩"
1271
1272 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:187
1273 msgid "Accelerator keycode"
1274 msgstr "捷徑鍵碼"
1275
1276 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:188
1277 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1278 msgstr "捷徑鍵的硬體按鍵碼"
1279
1280 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:207
1281 msgid "Accelerator Mode"
1282 msgstr "捷徑鍵模式"
1283
1284 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:208
1285 msgid "The type of accelerators"
1286 msgstr "捷徑鍵類型"
1287
1288 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:274
1289 msgid "mode"
1290 msgstr "模式"
1291
1292 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:275
1293 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1294 msgstr "CellRenderer 的編輯模式"
1295
1296 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:283
1297 msgid "visible"
1298 msgstr "可視的"
1299
1300 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:284
1301 msgid "Display the cell"
1302 msgstr "會顯示該格位"
1303
1304 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:291
1305 msgid "Display the cell sensitive"
1306 msgstr "會顯示該格位敏感度"
1307
1308 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:298
1309 msgid "xalign"
1310 msgstr "水平"
1311
1312 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:299
1313 msgid "The x-align"
1314 msgstr "水平對齊"
1315
1316 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:308
1317 msgid "yalign"
1318 msgstr "垂直"
1319
1320 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:309
1321 msgid "The y-align"
1322 msgstr "垂直對齊"
1323
1324 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:318
1325 msgid "xpad"
1326 msgstr "水平留空"
1327
1328 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:319
1329 msgid "The xpad"
1330 msgstr "水平留空"
1331
1332 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:328
1333 msgid "ypad"
1334 msgstr "垂直留空"
1335
1336 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:329
1337 msgid "The ypad"
1338 msgstr "垂直留空"
1339
1340 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:338
1341 msgid "width"
1342 msgstr "寬度"
1343
1344 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:339
1345 msgid "The fixed width"
1346 msgstr "固定的寬度"
1347
1348 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:348
1349 msgid "height"
1350 msgstr "高度"
1351
1352 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:349
1353 msgid "The fixed height"
1354 msgstr "固定的高度"
1355
1356 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:358
1357 msgid "Is Expander"
1358 msgstr "為母格位"
1359
1360 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:359
1361 msgid "Row has children"
1362 msgstr "此列含有子格位"
1363
1364 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:367
1365 msgid "Is Expanded"
1366 msgstr "已開展"
1367
1368 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:368
1369 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1370 msgstr "此列為母格位,並且已展開"
1371
1372 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:375
1373 msgid "Cell background color name"
1374 msgstr "格位背景顏色名"
1375
1376 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:376
1377 msgid "Cell background color as a string"
1378 msgstr "格位背景顏色字串"
1379
1380 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:383
1381 msgid "Cell background color"
1382 msgstr "格位背景顏色"
1383
1384 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:384
1385 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1386 msgstr "格位背景顏色(GdkColor 格式)"
1387
1388 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:397
1389 msgid "Cell background RGBA color"
1390 msgstr "格位背景 RGBA 顏色"
1391
1392 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:398
1393 msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
1394 msgstr "格位背景顏色(GdkRGBA 格式)"
1395
1396 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:405
1397 msgid "Editing"
1398 msgstr "正在編輯"
1399
1400 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:406
1401 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1402 msgstr "格位顯示區目前是否為編輯中模式"
1403
1404 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:414
1405 msgid "Cell background set"
1406 msgstr "格位背景設定"
1407
1408 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:415
1409 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1410 msgstr "本標記可以變動該格位的背景顏色"
1411
1412 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:130
1413 msgid "Model"
1414 msgstr "模型"
1415
1416 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:131
1417 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1418 msgstr "該組合方塊的模型(包含可能的數值)"
1419
1420 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:153
1421 msgid "Text Column"
1422 msgstr "文字格位"
1423
1424 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:154
1425 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1426 msgstr "從資料來源模型取得字串資料的欄位"
1427
1428 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:171 ../gtk/gtkcombobox.c:859
1429 msgid "Has Entry"
1430 msgstr "具有欄位"
1431
1432 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:172
1433 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1434 msgstr "如果為 FALSE,將不允許輸入選定字串以外的字"
1435
1436 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:140
1437 msgid "Pixbuf Object"
1438 msgstr "Pixbuf 物件"
1439
1440 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:141
1441 msgid "The pixbuf to render"
1442 msgstr "準備描繪的 pixbuf。"
1443
1444 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:148
1445 msgid "Pixbuf Expander Open"
1446 msgstr "Pixbuf 開展器開啟"
1447
1448 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:149
1449 msgid "Pixbuf for open expander"
1450 msgstr "用來開啟開展器的 Pixbuf"
1451
1452 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:156
1453 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1454 msgstr "Pixbuf 開展器關閉"
1455
1456 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:157
1457 msgid "Pixbuf for closed expander"
1458 msgstr "用來關閉開展器的 Pixbuf"
1459
1460 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:164 ../gtk/gtkimage.c:254
1461 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:251
1462 msgid "Stock ID"
1463 msgstr "內建圖示代碼"
1464
1465 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:165
1466 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1467 msgstr "準備顯示的內建圖示的代碼"
1468
1469 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:151
1470 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309 ../gtk/gtkstatusicon.c:292
1471 msgid "Size"
1472 msgstr "大小"
1473
1474 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173
1475 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1476 msgstr "指定所要描繪的圖示尺寸 (GtkIconSize)"
1477
1478 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:182
1479 msgid "Detail"
1480 msgstr "細節"
1481
1482 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:183
1483 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1484 msgstr "要傳送給布景主題引擎的描繪細節"
1485
1486 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:216
1487 msgid "Follow State"
1488 msgstr "跟隨狀態"
1489
1490 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:217
1491 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1492 msgstr "rendered pixbuf 是否跟隨狀狀著色"
1493
1494 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:234 ../gtk/gtkimage.c:329
1495 #: ../gtk/gtkwindow.c:703
1496 msgid "Icon"
1497 msgstr "圖示"
1498
1499 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:139
1500 msgid "Value of the progress bar"
1501 msgstr "進度列中所顯示的數值"
1502
1503 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:156 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:254
1504 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:352 ../gtk/gtkentry.c:837
1505 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:229 ../gtk/gtkprogressbar.c:176
1506 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:221
1507 msgid "Text"
1508 msgstr "文字"
1509
1510 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:157
1511 msgid "Text on the progress bar"
1512 msgstr "進度列中所顯示的文字"
1513
1514 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:180 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:137
1515 msgid "Pulse"
1516 msgstr "脈衝"
1517
1518 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:181
1519 msgid ""
1520 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1521 "don't know how much."
1522 msgstr "將此項設為正值以表示已有某些進度,但您不知道實際有多少。"
1523
1524 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:197
1525 msgid "Text x alignment"
1526 msgstr "文字水平對齊方式"
1527
1528 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:198
1529 msgid ""
1530 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1531 "layouts."
1532 msgstr "文字水平方向對齊,從 0 (左)到 1 (右)。相反即為右至左 (RTL) 排列。"
1533
1534 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:214
1535 msgid "Text y alignment"
1536 msgstr "文字垂直對齊方式"
1537
1538 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:215
1539 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1540 msgstr "文字垂直對齊方式,從 0(頂)到 1(底)。"
1541
1542 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:226 ../gtk/gtkprogressbar.c:152
1543 #: ../gtk/gtkrange.c:426
1544 msgid "Inverted"
1545 msgstr "反轉的"
1546
1547 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:227 ../gtk/gtkprogressbar.c:153
1548 msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
1549 msgstr "反轉進度增加的方向"
1550
1551 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:113 ../gtk/gtkrange.c:418
1552 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:237 ../gtk/gtkspinbutton.c:323
1553 msgid "Adjustment"
1554 msgstr "調整"
1555
1556 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:114 ../gtk/gtkspinbutton.c:324
1557 msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
1558 msgstr "含有微調按鈕數值的調整元件"
1559
1560 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:129
1561 msgid "Climb rate"
1562 msgstr "數值調整速率"
1563
1564 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:130 ../gtk/gtkspinbutton.c:332
1565 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1566 msgstr "按下按鈕時數值調整的加速度"
1567
1568 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:143 ../gtk/gtkscale.c:254
1569 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:341
1570 msgid "Digits"
1571 msgstr "位數"
1572
1573 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:144 ../gtk/gtkspinbutton.c:342
1574 msgid "The number of decimal places to display"
1575 msgstr "顯示的小數點後位數"
1576
1577 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:119 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1578 #: ../gtk/gtkmenu.c:588 ../gtk/gtkspinner.c:115 ../gtk/gtkswitch.c:783
1579 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:133 ../gtk/gtktogglebutton.c:178
1580 #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:127
1581 msgid "Active"
1582 msgstr "使用中"
1583
1584 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:120
1585 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
1586 msgstr "在格位中的轉輪是否在使用中(例如正在顯示)"
1587
1588 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:138
1589 msgid "Pulse of the spinner"
1590 msgstr "轉輪的脈動"
1591
1592 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:152
1593 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
1594 msgstr "指定所要描繪的轉輪尺寸 (GtkIconSize) 數值"
1595
1596 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:255
1597 msgid "Text to render"
1598 msgstr "準備描繪的文字"
1599
1600 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:262
1601 msgid "Markup"
1602 msgstr "標記"
1603
1604 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:263
1605 msgid "Marked up text to render"
1606 msgstr "欲描繪的標記文字"
1607
1608 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:270 ../gtk/gtklabel.c:736
1609 msgid "Attributes"
1610 msgstr "屬性"
1611
1612 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:271
1613 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1614 msgstr "可使用在輸出區(renderer)文字上的樣式屬性清單"
1615
1616 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:278
1617 msgid "Single Paragraph Mode"
1618 msgstr "單一段落模式"
1619
1620 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:279
1621 msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
1622 msgstr "是否將所有文字保持為單一段落"
1623
1624 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:287 ../gtk/gtkcellview.c:191
1625 #: ../gtk/gtktexttag.c:199
1626 msgid "Background color name"
1627 msgstr "背景顏色名稱"
1628
1629 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:288 ../gtk/gtkcellview.c:192
1630 #: ../gtk/gtktexttag.c:200
1631 msgid "Background color as a string"
1632 msgstr "背景顏色(以字串表示)"
1633
1634 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:295 ../gtk/gtkcellview.c:198
1635 #: ../gtk/gtktexttag.c:207
1636 msgid "Background color"
1637 msgstr "背景顏色"
1638
1639 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:296 ../gtk/gtkcellview.c:199
1640 #: ../gtk/gtktexttag.c:208
1641 msgid "Background color as a GdkColor"
1642 msgstr "背景顏色(以 GdkColor 表示)"
1643
1644 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:310
1645 msgid "Background color as RGBA"
1646 msgstr "以 RGBA 表示的背景顏色"
1647
1648 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:311 ../gtk/gtkcellview.c:213
1649 #: ../gtk/gtktexttag.c:223
1650 msgid "Background color as a GdkRGBA"
1651 msgstr "以 GdkRGBA 表示的背景顏色"
1652
1653 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:317 ../gtk/gtktexttag.c:238
1654 msgid "Foreground color name"
1655 msgstr "前景顏色名稱"
1656
1657 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:318 ../gtk/gtktexttag.c:239
1658 msgid "Foreground color as a string"
1659 msgstr "以字串方式表達的前景顏色"
1660
1661 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:325 ../gtk/gtktexttag.c:246
1662 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:137
1663 msgid "Foreground color"
1664 msgstr "前景顏色"
1665
1666 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:326 ../gtk/gtktexttag.c:247
1667 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1668 msgstr "以 GdkColor 方式表達的前景顏色"
1669
1670 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:340
1671 msgid "Foreground color as RGBA"
1672 msgstr "以 RGBA 表示的前景顏色"
1673
1674 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341 ../gtk/gtktexttag.c:262
1675 msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
1676 msgstr "以 GdkColor 方式表示的前景顏色"
1677
1678 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:349 ../gtk/gtkentry.c:761
1679 #: ../gtk/gtktexttag.c:278 ../gtk/gtktextview.c:686
1680 msgid "Editable"
1681 msgstr "可編輯"
1682
1683 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:350 ../gtk/gtktexttag.c:279
1684 #: ../gtk/gtktextview.c:687
1685 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1686 msgstr "使用者可否修改文字"
1687
1688 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:357 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:365
1689 #: ../gtk/gtktexttag.c:294 ../gtk/gtktexttag.c:302
1690 msgid "Font"
1691 msgstr "字型"
1692
1693 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:358 ../gtk/gtktexttag.c:295
1694 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1695 msgstr "以字串方式表達的字型,例如“Sans Italic 12”"
1696
1697 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:366 ../gtk/gtktexttag.c:303
1698 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1699 msgstr "以 PangoFontDescription 結構表示的字型"
1700
1701 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:374 ../gtk/gtktexttag.c:310
1702 msgid "Font family"
1703 msgstr "字型族系"
1704
1705 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:375 ../gtk/gtktexttag.c:311
1706 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1707 msgstr "字型族系名稱,例如:Sans、Helvetica、Times、Monospace"
1708
1709 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:382 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:383
1710 #: ../gtk/gtktexttag.c:318
1711 msgid "Font style"
1712 msgstr "字型樣式"
1713
1714 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:391 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:392
1715 #: ../gtk/gtktexttag.c:327
1716 msgid "Font variant"
1717 msgstr "字型變化"
1718
1719 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:400 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:401
1720 #: ../gtk/gtktexttag.c:336
1721 msgid "Font weight"
1722 msgstr "字型粗細"
1723
1724 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:410 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:411
1725 #: ../gtk/gtktexttag.c:347
1726 msgid "Font stretch"
1727 msgstr "字型寬緊"
1728
1729 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:419 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:420
1730 #: ../gtk/gtktexttag.c:356
1731 msgid "Font size"
1732 msgstr "字型大小"
1733
1734 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:429 ../gtk/gtktexttag.c:376
1735 msgid "Font points"
1736 msgstr "字型點數"
1737
1738 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:430 ../gtk/gtktexttag.c:377
1739 msgid "Font size in points"
1740 msgstr "以點數表達的字型大小"
1741
1742 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:439 ../gtk/gtktexttag.c:366
1743 msgid "Font scale"
1744 msgstr "字型比例"
1745
1746 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:440
1747 msgid "Font scaling factor"
1748 msgstr "字型縮放係數"
1749
1750 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:449 ../gtk/gtktexttag.c:445
1751 msgid "Rise"
1752 msgstr "升高"
1753
1754 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:450
1755 msgid ""
1756 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1757 msgstr "文字和底部基準線的距離 (如果升高的數值為負數,則表示低於基準線)"
1758
1759 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:461 ../gtk/gtktexttag.c:485
1760 msgid "Strikethrough"
1761 msgstr "刪除線"
1762
1763 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:462 ../gtk/gtktexttag.c:486
1764 msgid "Whether to strike through the text"
1765 msgstr "是否在文字中央加上刪除線"
1766
1767 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:469 ../gtk/gtktexttag.c:493
1768 msgid "Underline"
1769 msgstr "底線"
1770
1771 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:470 ../gtk/gtktexttag.c:494
1772 msgid "Style of underline for this text"
1773 msgstr "此文字的底線樣式"
1774
1775 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:478 ../gtk/gtktexttag.c:405
1776 msgid "Language"
1777 msgstr "語言"
1778
1779 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:479
1780 msgid ""
1781 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1782 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1783 "probably don't need it"
1784 msgstr ""
1785 "該文字所用的語言,以 ISO 代碼表示。Pango 在描繪文字時會使用這個設定作為提示。"
1786 "如果您不明白這個參數的意義,即是表示不需要使用它了。"
1787
1788 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:499 ../gtk/gtklabel.c:861
1789 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:220
1790 msgid "Ellipsize"
1791 msgstr "簡化文字"
1792
1793 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:500
1794 msgid ""
1795 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1796 "have enough room to display the entire string"
1797 msgstr ""
1798 "如果儲存格位顯示區沒有足夠的空間顯示整個字串時,用來簡化該字串的偏好空間"
1799
1800 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:519 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:454
1801 #: ../gtk/gtklabel.c:882
1802 msgid "Width In Characters"
1803 msgstr "按鈕寬度"
1804
1805 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:520 ../gtk/gtklabel.c:883
1806 msgid "The desired width of the label, in characters"
1807 msgstr "要求的標籤寬度,以字元計"
1808
1809 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:544 ../gtk/gtklabel.c:943
1810 msgid "Maximum Width In Characters"
1811 msgstr "最大寬度(以字元計)"
1812
1813 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:545
1814 msgid "The maximum width of the cell, in characters"
1815 msgstr "格位所需的最大寬度,以字元計"
1816
1817 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:563 ../gtk/gtktexttag.c:502
1818 msgid "Wrap mode"
1819 msgstr "換行模式"
1820
1821 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:564
1822 msgid ""
1823 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1824 "have enough room to display the entire string"
1825 msgstr "若格位顯示區沒有足夠的空間顯示整行字串時,如何將字串斷成多行"
1826
1827 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:583 ../gtk/gtkcombobox.c:681
1828 msgid "Wrap width"
1829 msgstr "換行寬度"
1830
1831 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:584
1832 msgid "The width at which the text is wrapped"
1833 msgstr "文字在那個長度後斷行"
1834
1835 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:604 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:364
1836 msgid "Alignment"
1837 msgstr "對齊"
1838
1839 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:605
1840 msgid "How to align the lines"
1841 msgstr "如何對齊各行"
1842
1843 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:617 ../gtk/gtkcellview.c:317
1844 #: ../gtk/gtktexttag.c:605
1845 msgid "Background set"
1846 msgstr "背景設定"
1847
1848 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:618 ../gtk/gtkcellview.c:318
1849 #: ../gtk/gtktexttag.c:606
1850 msgid "Whether this tag affects the background color"
1851 msgstr "本標記可否影響背景顏色"
1852
1853 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:621 ../gtk/gtktexttag.c:613
1854 msgid "Foreground set"
1855 msgstr "前景設定"
1856
1857 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:622 ../gtk/gtktexttag.c:614
1858 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1859 msgstr "本標記可否影響前景顏色"
1860
1861 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:625 ../gtk/gtktexttag.c:617
1862 msgid "Editability set"
1863 msgstr "可編輯性設定"
1864
1865 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:626 ../gtk/gtktexttag.c:618
1866 msgid "Whether this tag affects text editability"
1867 msgstr "本標記可否影響文字的可編輯性"
1868
1869 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:629 ../gtk/gtktexttag.c:621
1870 msgid "Font family set"
1871 msgstr "字型族系設定"
1872
1873 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:630 ../gtk/gtktexttag.c:622
1874 msgid "Whether this tag affects the font family"
1875 msgstr "此標籤是否影響字型族系"
1876
1877 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:633 ../gtk/gtktexttag.c:625
1878 msgid "Font style set"
1879 msgstr "字型樣式設定"
1880
1881 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:634 ../gtk/gtktexttag.c:626
1882 msgid "Whether this tag affects the font style"
1883 msgstr "此標籤是否影響字型樣式"
1884
1885 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:637 ../gtk/gtktexttag.c:629
1886 msgid "Font variant set"
1887 msgstr "字型變化設定"
1888
1889 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:638 ../gtk/gtktexttag.c:630
1890 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1891 msgstr "此標籤是否影響字型變化"
1892
1893 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:641 ../gtk/gtktexttag.c:633
1894 msgid "Font weight set"
1895 msgstr "字型粗細設定"
1896
1897 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:642 ../gtk/gtktexttag.c:634
1898 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1899 msgstr "此標籤是否影響字型粗細"
1900
1901 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:645 ../gtk/gtktexttag.c:637
1902 msgid "Font stretch set"
1903 msgstr "字型寬緊設定"
1904
1905 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:646 ../gtk/gtktexttag.c:638
1906 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1907 msgstr "此標籤是否影響字型寬緊"
1908
1909 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:649 ../gtk/gtktexttag.c:641
1910 msgid "Font size set"
1911 msgstr "字型大小設定"
1912
1913 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:650 ../gtk/gtktexttag.c:642
1914 msgid "Whether this tag affects the font size"
1915 msgstr "此標籤是否影響字型大小"
1916
1917 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:653 ../gtk/gtktexttag.c:645
1918 msgid "Font scale set"
1919 msgstr "字型縮放設定"
1920
1921 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:654 ../gtk/gtktexttag.c:646
1922 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1923 msgstr "本標記可否縮放字型"
1924
1925 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:657 ../gtk/gtktexttag.c:665
1926 msgid "Rise set"
1927 msgstr "升高文字設定"
1928
1929 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:658 ../gtk/gtktexttag.c:666
1930 msgid "Whether this tag affects the rise"
1931 msgstr "此標籤是否影響文字升高的情況"
1932
1933 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:661 ../gtk/gtktexttag.c:681
1934 msgid "Strikethrough set"
1935 msgstr "刪除線設定"
1936
1937 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:662 ../gtk/gtktexttag.c:682
1938 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1939 msgstr "此標籤是否影響刪除線的設定"
1940
1941 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:665 ../gtk/gtktexttag.c:689
1942 msgid "Underline set"
1943 msgstr "底線設定"
1944
1945 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:666 ../gtk/gtktexttag.c:690
1946 msgid "Whether this tag affects underlining"
1947 msgstr "此標籤是否影響底線的設定"
1948
1949 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:669 ../gtk/gtktexttag.c:653
1950 msgid "Language set"
1951 msgstr "語言設定"
1952
1953 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:670 ../gtk/gtktexttag.c:654
1954 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1955 msgstr "本標記可否影響文字要被描繪依據的語言設定"
1956
1957 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:673
1958 msgid "Ellipsize set"
1959 msgstr "簡化文字設定"
1960
1961 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:674
1962 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1963 msgstr "本標記可否影響文字簡化的模式"
1964
1965 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:677
1966 msgid "Align set"
1967 msgstr "對齊設定"
1968
1969 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:678
1970 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1971 msgstr "本標記可否影響對齊的模式"
1972
1973 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
1974 msgid "Toggle state"
1975 msgstr "切換狀態"
1976
1977 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141
1978 msgid "The toggle state of the button"
1979 msgstr "按鈕的切換狀態"
1980
1981 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148
1982 msgid "Inconsistent state"
1983 msgstr "不相同狀態"
1984
1985 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:149
1986 msgid "The inconsistent state of the button"
1987 msgstr "按鈕的不相同狀態"
1988
1989 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:156
1990 msgid "Activatable"
1991 msgstr "可啟用"
1992
1993 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:157
1994 msgid "The toggle button can be activated"
1995 msgstr "該切換按鈕是可啟用的"
1996
1997 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:164
1998 msgid "Radio state"
1999 msgstr "選項狀態"
2000
2001 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:165
2002 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
2003 msgstr "將切換按鈕繪製成單選按鈕"
2004
2005 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:172
2006 msgid "Indicator size"
2007 msgstr "指標大小"
2008
2009 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:173 ../gtk/gtkcheckbutton.c:95
2010 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:146
2011 msgid "Size of check or radio indicator"
2012 msgstr "選取或單選按鈕指示圖的大小"
2013
2014 #: ../gtk/gtkcellview.c:212
2015 msgid "Background RGBA color"
2016 msgstr "背景 RGBA 顏色"
2017
2018 #: ../gtk/gtkcellview.c:227
2019 msgid "CellView model"
2020 msgstr "儲存格檢視模型"
2021
2022 #: ../gtk/gtkcellview.c:228
2023 msgid "The model for cell view"
2024 msgstr "儲存格檢視的模型"
2025
2026 #: ../gtk/gtkcellview.c:246 ../gtk/gtkcombobox.c:945
2027 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:448 ../gtk/gtkiconview.c:768
2028 #: ../gtk/gtktreemenu.c:329 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:427
2029 msgid "Cell Area"
2030 msgstr "格位區域"
2031
2032 #: ../gtk/gtkcellview.c:247 ../gtk/gtkcombobox.c:946
2033 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:449 ../gtk/gtkiconview.c:769
2034 #: ../gtk/gtktreemenu.c:330 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:428
2035 msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
2036 msgstr "用來配置格位的 GtkCellArea"
2037
2038 #: ../gtk/gtkcellview.c:270
2039 msgid "Cell Area Context"
2040 msgstr "格位區域選項"
2041
2042 #: ../gtk/gtkcellview.c:271
2043 msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
2044 msgstr "用來計算格位檢視位置大小的 GtkCellAreaContext"
2045
2046 #: ../gtk/gtkcellview.c:288
2047 #, fuzzy
2048 msgid "Draw Sensitive"
2049 msgstr "區分大小寫(_A)"
2050
2051 #: ../gtk/gtkcellview.c:289
2052 #, fuzzy
2053 msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
2054 msgstr "是否在樹狀檢視中繪出樹狀線"
2055
2056 #: ../gtk/gtkcellview.c:307
2057 msgid "Fit Model"
2058 msgstr "符合模型"
2059
2060 #: ../gtk/gtkcellview.c:308
2061 msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
2062 msgstr "在模型中是否為每一列要求足夠的空間"
2063
2064 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:94 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:145
2065 msgid "Indicator Size"
2066 msgstr "指示圖大小"
2067
2068 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:102 ../gtk/gtkexpander.c:364
2069 msgid "Indicator Spacing"
2070 msgstr "指示圖間隔"
2071
2072 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:103
2073 msgid "Spacing around check or radio indicator"
2074 msgstr "選取或單選按鈕指示圖周圍的空間"
2075
2076 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:123
2077 msgid "Whether the menu item is checked"
2078 msgstr "選單項目是否被選取"
2079
2080 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:130 ../gtk/gtktogglebutton.c:186
2081 msgid "Inconsistent"
2082 msgstr "不一致"
2083
2084 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:131
2085 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
2086 msgstr "是否顯示 『不一致』狀態"
2087
2088 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:138
2089 msgid "Draw as radio menu item"
2090 msgstr "繪製成單選項選單項目"
2091
2092 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:139
2093 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
2094 msgstr "是否該選單項目應開起來像單選項選單項目"
2095
2096 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:170
2097 msgid "Use alpha"
2098 msgstr "使用透明度"
2099
2100 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171
2101 msgid "Whether to give the color an alpha value"
2102 msgstr "是否讓顏色包含有透明度的值"
2103
2104 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:185 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:440
2105 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:150 ../gtk/gtkprintjob.c:141
2106 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:438 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
2107 msgid "Title"
2108 msgstr "標題"
2109
2110 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186
2111 msgid "The title of the color selection dialog"
2112 msgstr "顏色選擇對話盒的標題"
2113
2114 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:200 ../gtk/gtkcolorsel.c:336
2115 msgid "Current Color"
2116 msgstr "目前的顏色"
2117
2118 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:201
2119 msgid "The selected color"
2120 msgstr "選取的顏色"
2121
2122 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:215 ../gtk/gtkcolorsel.c:343
2123 msgid "Current Alpha"
2124 msgstr "目前的透明度"
2125
2126 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:216
2127 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2128 msgstr "目前的透明度(0 為完全透明,65535 為完全不透明)"
2129
2130 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:230
2131 msgid "Current RGBA Color"
2132 msgstr "目前的 RGBA 顏色"
2133
2134 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:231
2135 msgid "The selected RGBA color"
2136 msgstr "選取的 RGBA 顏色"
2137
2138 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:322
2139 msgid "Has Opacity Control"
2140 msgstr "可控制透明度"
2141
2142 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:323
2143 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
2144 msgstr "設定顏色選擇程序是否允許設定透明度"
2145
2146 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:329
2147 msgid "Has palette"
2148 msgstr "有色盤"
2149
2150 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:330
2151 msgid "Whether a palette should be used"
2152 msgstr "應否使用色盤"
2153
2154 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:337
2155 msgid "The current color"
2156 msgstr "目前的顏色"
2157
2158 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:344
2159 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2160 msgstr "目前的透明度(0 為完全透明,65535 為完全不透明)"
2161
2162 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:358
2163 msgid "Current RGBA"
2164 msgstr "目前的 RGBA"
2165
2166 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:359
2167 msgid "The current RGBA color"
2168 msgstr "目前的 RGBA 顏色"
2169
2170 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:136
2171 msgid "Color Selection"
2172 msgstr "顏色選擇"
2173
2174 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:137
2175 msgid "The color selection embedded in the dialog."
2176 msgstr "內嵌在對話盒的色彩選取區。"
2177
2178 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:143
2179 msgid "OK Button"
2180 msgstr "確定按鈕"
2181
2182 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:144
2183 msgid "The OK button of the dialog."
2184 msgstr "對話盒的確定按鈕。"
2185
2186 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:150
2187 msgid "Cancel Button"
2188 msgstr "取消按鈕"
2189
2190 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:151
2191 msgid "The cancel button of the dialog."
2192 msgstr "對話盒的取消按鈕。"
2193
2194 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:157
2195 msgid "Help Button"
2196 msgstr "求助按鈕"
2197
2198 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:158
2199 msgid "The help button of the dialog."
2200 msgstr "對話盒的求助按鈕。"
2201
2202 #: ../gtk/gtkcombobox.c:664
2203 msgid "ComboBox model"
2204 msgstr "組合方塊模型"
2205
2206 #: ../gtk/gtkcombobox.c:665
2207 msgid "The model for the combo box"
2208 msgstr "該組合方塊的模型"
2209
2210 #: ../gtk/gtkcombobox.c:682
2211 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
2212 msgstr "將項目於方格中排列所設定的換行寬度"
2213
2214 #: ../gtk/gtkcombobox.c:704 ../gtk/gtktreemenu.c:383
2215 msgid "Row span column"
2216 msgstr "水平合併格位"
2217
2218 #: ../gtk/gtkcombobox.c:705 ../gtk/gtktreemenu.c:384
2219 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2220 msgstr "包含有合併水平格數資料的 TreeModel 格位"
2221
2222 #: ../gtk/gtkcombobox.c:726 ../gtk/gtktreemenu.c:404
2223 msgid "Column span column"
2224 msgstr "垂直合併格位"
2225
2226 #: ../gtk/gtkcombobox.c:727 ../gtk/gtktreemenu.c:405
2227 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2228 msgstr "包含有合併垂直格數資料的 TreeModel 格位"
2229
2230 #: ../gtk/gtkcombobox.c:748
2231 msgid "Active item"
2232 msgstr "啟用項目"
2233
2234 #: ../gtk/gtkcombobox.c:749
2235 msgid "The item which is currently active"
2236 msgstr "目前有效的項目"
2237
2238 #: ../gtk/gtkcombobox.c:768 ../gtk/gtkuimanager.c:479
2239 msgid "Add tearoffs to menus"
2240 msgstr "在選單上加上可卸下標記"
2241
2242 #: ../gtk/gtkcombobox.c:769
2243 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2244 msgstr "下拉選單是否應有分離選單項目"
2245
2246 #: ../gtk/gtkcombobox.c:784 ../gtk/gtkentry.c:786
2247 msgid "Has Frame"
2248 msgstr "有框架"
2249
2250 #: ../gtk/gtkcombobox.c:785
2251 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2252 msgstr "組合方塊是否在子元件周圍繪出框架"
2253
2254 #: ../gtk/gtkcombobox.c:793
2255 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2256 msgstr "當該組合方塊被滑鼠點選時是否自動取得焦點"
2257
2258 #: ../gtk/gtkcombobox.c:808 ../gtk/gtkmenu.c:643
2259 msgid "Tearoff Title"
2260 msgstr "卸下標題"
2261
2262 #: ../gtk/gtkcombobox.c:809
2263 msgid ""
2264 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2265 "off"
2266 msgstr "當此選單卸下之後視窗管理員指定的視窗標題"
2267
2268 #: ../gtk/gtkcombobox.c:826
2269 msgid "Popup shown"
2270 msgstr "彈出式顯示"
2271
2272 #: ../gtk/gtkcombobox.c:827
2273 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2274 msgstr "是否顯示組合式項目的下拉選單"
2275
2276 #: ../gtk/gtkcombobox.c:843
2277 msgid "Button Sensitivity"
2278 msgstr "按鈕敏感度"
2279
2280 #: ../gtk/gtkcombobox.c:844
2281 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2282 msgstr "當模型內容是空的時是否讓下拉按鈕有作用"
2283
2284 #: ../gtk/gtkcombobox.c:860
2285 msgid "Whether combo box has an entry"
2286 msgstr "組合方塊是否有項目"
2287
2288 #: ../gtk/gtkcombobox.c:875
2289 msgid "Entry Text Column"
2290 msgstr "項目文字欄位"
2291
2292 #: ../gtk/gtkcombobox.c:876
2293 msgid ""
2294 "The column in the combo box's model to associate with strings from the entry "
2295 "if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2296 msgstr ""
2297 "如果組合方塊是以 #GtkComboBox:has-entry = %TRUE 建立,在組合方塊模型的欄位要"
2298 "關聯的項目字串"
2299
2300 #: ../gtk/gtkcombobox.c:893
2301 msgid "ID Column"
2302 msgstr "ID 欄"
2303
2304 #: ../gtk/gtkcombobox.c:894
2305 msgid ""
2306 "The column in the combo box's model that provides string IDs for the values "
2307 "in the model"
2308 msgstr "在組合方塊模型的欄位,提供模型中數值的字串 ID"
2309
2310 #: ../gtk/gtkcombobox.c:909
2311 msgid "Active id"
2312 msgstr "使用中 id"
2313
2314 #: ../gtk/gtkcombobox.c:910
2315 msgid "The value of the id column for the active row"
2316 msgstr "使用中的列的 id 欄數值"
2317
2318 #: ../gtk/gtkcombobox.c:925
2319 msgid "Popup Fixed Width"
2320 msgstr "彈出式視窗固定寬度"
2321
2322 #: ../gtk/gtkcombobox.c:926
2323 msgid ""
2324 "Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated "
2325 "width of the combo box"
2326 msgstr "彈出式視窗的寬度是否固定為符合原本組合方塊的寬度"
2327
2328 #: ../gtk/gtkcombobox.c:952
2329 msgid "Appears as list"
2330 msgstr "以清單顯示"
2331
2332 #: ../gtk/gtkcombobox.c:953
2333 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2334 msgstr "組合方塊下拉選單是否應該顯示作清單樣而非選單樣"
2335
2336 #: ../gtk/gtkcombobox.c:969
2337 msgid "Arrow Size"
2338 msgstr "箭頭大小"
2339
2340 #: ../gtk/gtkcombobox.c:970
2341 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2342 msgstr "組合方塊中箭頭的最小尺寸"
2343
2344 #: ../gtk/gtkcombobox.c:987
2345 msgid "The amount of space used by the arrow"
2346 msgstr "箭頭所佔空間大小"
2347
2348 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1002 ../gtk/gtkentry.c:886 ../gtk/gtkhandlebox.c:218
2349 #: ../gtk/gtkmenubar.c:218 ../gtk/gtkstatusbar.c:182 ../gtk/gtktoolbar.c:613
2350 #: ../gtk/gtkviewport.c:155
2351 msgid "Shadow type"
2352 msgstr "陰影類型"
2353
2354 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1003
2355 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2356 msgstr "組合方塊周圍要繪出何種類型的陰影"
2357
2358 #: ../gtk/gtkcontainer.c:457
2359 msgid "Resize mode"
2360 msgstr "調整尺寸模式"
2361
2362 #: ../gtk/gtkcontainer.c:458
2363 msgid "Specify how resize events are handled"
2364 msgstr "指定如何處理調整尺寸的要求"
2365
2366 #: ../gtk/gtkcontainer.c:465
2367 msgid "Border width"
2368 msgstr "邊框寬度"
2369
2370 #: ../gtk/gtkcontainer.c:466
2371 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2372 msgstr "容器子元件外部空白邊緣的寬度"
2373
2374 #: ../gtk/gtkcontainer.c:474
2375 msgid "Child"
2376 msgstr "子元件"
2377
2378 #: ../gtk/gtkcontainer.c:475
2379 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2380 msgstr "可用來加入新的子元件於容器元件中"
2381
2382 #: ../gtk/gtkdialog.c:291 ../gtk/gtkinfobar.c:427
2383 msgid "Content area border"
2384 msgstr "內容區域邊框"
2385
2386 #: ../gtk/gtkdialog.c:292
2387 msgid "Width of border around the main dialog area"
2388 msgstr "主對話窗區域的邊框寬度"
2389
2390 #: ../gtk/gtkdialog.c:309 ../gtk/gtkinfobar.c:444
2391 msgid "Content area spacing"
2392 msgstr "內容區域間距"
2393
2394 #: ../gtk/gtkdialog.c:310
2395 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2396 msgstr "主要對話盒區域的元件間的間距"
2397
2398 #: ../gtk/gtkdialog.c:317 ../gtk/gtkinfobar.c:460
2399 msgid "Button spacing"
2400 msgstr "按鈕間隔"
2401
2402 #: ../gtk/gtkdialog.c:318 ../gtk/gtkinfobar.c:461
2403 msgid "Spacing between buttons"
2404 msgstr "按鈕之間的間隔"
2405
2406 #: ../gtk/gtkdialog.c:326 ../gtk/gtkinfobar.c:476
2407 msgid "Action area border"
2408 msgstr "動作區域邊緣"
2409
2410 #: ../gtk/gtkdialog.c:327
2411 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2412 msgstr "對話盒按鈕下方按鈕區域的邊緣寬度"
2413
2414 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:353
2415 msgid "The contents of the buffer"
2416 msgstr "緩衝區的內容"
2417
2418 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:367 ../gtk/gtkentry.c:917
2419 msgid "Text length"
2420 msgstr "文字寬度"
2421
2422 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:368
2423 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2424 msgstr "目前在緩衝區中文字的長度"
2425
2426 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:382 ../gtk/gtkentry.c:769
2427 msgid "Maximum length"
2428 msgstr "最大長度"
2429
2430 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:383 ../gtk/gtkentry.c:770
2431 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2432 msgstr "輸入欄中字元數目的上限。0 為沒有上限"
2433
2434 #: ../gtk/gtkentry.c:733
2435 msgid "Text Buffer"
2436 msgstr "文字緩衝區"
2437
2438 #: ../gtk/gtkentry.c:734
2439 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2440 msgstr "實際儲存項目文字的文字緩衝區物件"
2441
2442 #: ../gtk/gtkentry.c:741 ../gtk/gtklabel.c:824
2443 msgid "Cursor Position"
2444 msgstr "游標位置"
2445
2446 #: ../gtk/gtkentry.c:742 ../gtk/gtklabel.c:825
2447 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2448 msgstr "游標目前的位置,以字元計。"
2449
2450 #: ../gtk/gtkentry.c:751 ../gtk/gtklabel.c:834
2451 msgid "Selection Bound"
2452 msgstr "選取邊界"
2453
2454 #: ../gtk/gtkentry.c:752 ../gtk/gtklabel.c:835
2455 msgid ""
2456 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2457 msgstr "所選取的部份中,游標到另一端位置的距離(字元為單位)"
2458
2459 #: ../gtk/gtkentry.c:762
2460 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2461 msgstr "可否編輯欄位的內容"
2462
2463 #: ../gtk/gtkentry.c:778
2464 msgid "Visibility"
2465 msgstr "可見狀態"
2466
2467 #: ../gtk/gtkentry.c:779
2468 msgid ""
2469 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2470 "mode)"
2471 msgstr "FALSE 表示顯示「隱形字元」而非實際文字(密碼模式)"
2472
2473 #: ../gtk/gtkentry.c:787
2474 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2475 msgstr "FALSE 可將外部裝飾"
2476
2477 #: ../gtk/gtkentry.c:795
2478 msgid ""
2479 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2480 msgstr "文字與框架之間的框線。此數值會蓋過內部框線樣式屬性"
2481
2482 #: ../gtk/gtkentry.c:802 ../gtk/gtkentry.c:1398
2483 msgid "Invisible character"
2484 msgstr "隱形字元"
2485
2486 #: ../gtk/gtkentry.c:803 ../gtk/gtkentry.c:1399
2487 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2488 msgstr "用來遮蓋輸入內容的字元(在「密碼模式」裡)"
2489
2490 #: ../gtk/gtkentry.c:810
2491 msgid "Activates default"
2492 msgstr "啟動預設元件"
2493
2494 #: ../gtk/gtkentry.c:811
2495 msgid ""
2496 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2497 "dialog) when Enter is pressed"
2498 msgstr "當按下 Enter 鍵時,是否啟動預設視窗元件(例如對話盒的按鈕)"
2499
2500 #: ../gtk/gtkentry.c:817
2501 msgid "Width in chars"
2502 msgstr "寬度(以字元計算)"
2503
2504 #: ../gtk/gtkentry.c:818
2505 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2506 msgstr "輸入元件中預留的空白長度(單位為字元)"
2507
2508 #: ../gtk/gtkentry.c:827
2509 msgid "Scroll offset"
2510 msgstr "捲動偏移"
2511
2512 #: ../gtk/gtkentry.c:828
2513 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2514 msgstr "輸入元件相對於螢幕向左捲動偏移的程度(單位為像素)"
2515
2516 #: ../gtk/gtkentry.c:838
2517 msgid "The contents of the entry"
2518 msgstr "輸入的內容"
2519
2520 #: ../gtk/gtkentry.c:853 ../gtk/gtkmisc.c:105
2521 msgid "X align"
2522 msgstr "水平排列"
2523
2524 #: ../gtk/gtkentry.c:854 ../gtk/gtkmisc.c:106
2525 msgid ""
2526 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2527 "layouts."
2528 msgstr "水平方向對齊,0 為左,1 為右。相反即為右至左 (RTL) 排列。"
2529
2530 #: ../gtk/gtkentry.c:870
2531 msgid "Truncate multiline"
2532 msgstr "截短多行"
2533
2534 #: ../gtk/gtkentry.c:871
2535 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2536 msgstr "可否將多列貼上截短為一列。"
2537
2538 #: ../gtk/gtkentry.c:887
2539 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2540 msgstr "當設定 has-frame 時要在項目周圍繪出何種類型的陰影"
2541
2542 #: ../gtk/gtkentry.c:902 ../gtk/gtktextview.c:766
2543 msgid "Overwrite mode"
2544 msgstr "覆寫模式"
2545
2546 #: ../gtk/gtkentry.c:903
2547 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2548 msgstr "新的文字是否可以覆寫既有文字"
2549
2550 #: ../gtk/gtkentry.c:918
2551 msgid "Length of the text currently in the entry"
2552 msgstr "目前在項目中文字的長度"
2553
2554 #: ../gtk/gtkentry.c:933
2555 msgid "Invisible character set"
2556 msgstr "隱形字元設定"
2557
2558 #: ../gtk/gtkentry.c:934
2559 msgid "Whether the invisible character has been set"
2560 msgstr "隱形字元是否已設定"
2561
2562 #: ../gtk/gtkentry.c:952
2563 msgid "Caps Lock warning"
2564 msgstr "Caps Lock 警告"
2565
2566 #: ../gtk/gtkentry.c:953
2567 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2568 msgstr "密碼欄位是否在 Caps Lock 開啟時顯示警告"
2569
2570 #: ../gtk/gtkentry.c:967
2571 msgid "Progress Fraction"
2572 msgstr "進度列完成度"
2573
2574 #: ../gtk/gtkentry.c:968
2575 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2576 msgstr "工作目前已完成的程度"
2577
2578 #: ../gtk/gtkentry.c:985
2579 msgid "Progress Pulse Step"
2580 msgstr "進度列指示步進"
2581
2582 #: ../gtk/gtkentry.c:986
2583 msgid ""
2584 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2585 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2586 msgstr ""
2587 "當每次呼叫 gtk_entry_progress_pulse() 後,進度區塊應移動的比例(以進度列全長"
2588 "為基準)"
2589
2590 #: ../gtk/gtkentry.c:1002
2591 msgid "Placeholder text"
2592 msgstr "佔位符文字"
2593
2594 #: ../gtk/gtkentry.c:1003
2595 msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused"
2596 msgstr "當項目留空並失去焦點時顯示其中的文字"
2597
2598 #: ../gtk/gtkentry.c:1017
2599 msgid "Primary pixbuf"
2600 msgstr "主要 pixbuf"
2601
2602 #: ../gtk/gtkentry.c:1018
2603 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2604 msgstr "用於此項目的主要 pixbuf"
2605
2606 #: ../gtk/gtkentry.c:1032
2607 msgid "Secondary pixbuf"
2608 msgstr "次要 pixbuf"
2609
2610 #: ../gtk/gtkentry.c:1033
2611 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2612 msgstr "用於此項目的次要 pixbuf"
2613
2614 #: ../gtk/gtkentry.c:1047
2615 msgid "Primary stock ID"
2616 msgstr "主要圖庫 ID"
2617
2618 #: ../gtk/gtkentry.c:1048
2619 msgid "Stock ID for primary icon"
2620 msgstr "主要圖示的圖庫 ID"
2621
2622 #: ../gtk/gtkentry.c:1062
2623 msgid "Secondary stock ID"
2624 msgstr "次要圖庫 ID"
2625
2626 #: ../gtk/gtkentry.c:1063
2627 msgid "Stock ID for secondary icon"
2628 msgstr "次要圖示的圖庫 ID"
2629
2630 #: ../gtk/gtkentry.c:1077
2631 msgid "Primary icon name"
2632 msgstr "主要圖示名稱"
2633
2634 #: ../gtk/gtkentry.c:1078
2635 msgid "Icon name for primary icon"
2636 msgstr "主要圖示的名稱"
2637
2638 #: ../gtk/gtkentry.c:1092
2639 msgid "Secondary icon name"
2640 msgstr "次要圖示名稱"
2641
2642 #: ../gtk/gtkentry.c:1093
2643 msgid "Icon name for secondary icon"
2644 msgstr "次要圖示的名稱"
2645
2646 #: ../gtk/gtkentry.c:1107
2647 msgid "Primary GIcon"
2648 msgstr "主要 GIcon"
2649
2650 #: ../gtk/gtkentry.c:1108
2651 msgid "GIcon for primary icon"
2652 msgstr "主要圖示的 GIcon"
2653
2654 #: ../gtk/gtkentry.c:1122
2655 msgid "Secondary GIcon"
2656 msgstr "次要 GIcon"
2657
2658 #: ../gtk/gtkentry.c:1123
2659 msgid "GIcon for secondary icon"
2660 msgstr "次要圖示的 GIcon"
2661
2662 #: ../gtk/gtkentry.c:1137
2663 msgid "Primary storage type"
2664 msgstr "主要儲存區類型"
2665
2666 #: ../gtk/gtkentry.c:1138
2667 msgid "The representation being used for primary icon"
2668 msgstr "用於主要圖示的代表"
2669
2670 #: ../gtk/gtkentry.c:1153
2671 msgid "Secondary storage type"
2672 msgstr "次要儲存區類型"
2673
2674 #: ../gtk/gtkentry.c:1154
2675 msgid "The representation being used for secondary icon"
2676 msgstr "用於次要圖示的代表"
2677
2678 #: ../gtk/gtkentry.c:1175
2679 msgid "Primary icon activatable"
2680 msgstr "主要圖示可用性"
2681
2682 #: ../gtk/gtkentry.c:1176
2683 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2684 msgstr "主要圖示是否在使用中"
2685
2686 #: ../gtk/gtkentry.c:1196
2687 msgid "Secondary icon activatable"
2688 msgstr "次要圖示可用性"
2689
2690 #: ../gtk/gtkentry.c:1197
2691 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2692 msgstr "次要圖示是否在使用中"
2693
2694 #: ../gtk/gtkentry.c:1219
2695 msgid "Primary icon sensitive"
2696 msgstr "主要圖示反應"
2697
2698 #: ../gtk/gtkentry.c:1220
2699 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2700 msgstr "主要圖示是否有反應"
2701
2702 #: ../gtk/gtkentry.c:1241
2703 msgid "Secondary icon sensitive"
2704 msgstr "次要圖示反應"
2705
2706 #: ../gtk/gtkentry.c:1242
2707 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2708 msgstr "次要圖示是否有反應"
2709
2710 #: ../gtk/gtkentry.c:1258
2711 msgid "Primary icon tooltip text"
2712 msgstr "主要圖示工具提示文字"
2713
2714 #: ../gtk/gtkentry.c:1259 ../gtk/gtkentry.c:1295
2715 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2716 msgstr "主要圖示工具提示的內容"
2717
2718 #: ../gtk/gtkentry.c:1275
2719 msgid "Secondary icon tooltip text"
2720 msgstr "次要圖示工具提示文字"
2721
2722 #: ../gtk/gtkentry.c:1276 ../gtk/gtkentry.c:1314
2723 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2724 msgstr "次要圖示工具提示的內容"
2725
2726 #: ../gtk/gtkentry.c:1294
2727 msgid "Primary icon tooltip markup"
2728 msgstr "主要圖示工具提示標記"
2729
2730 #: ../gtk/gtkentry.c:1313
2731 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2732 msgstr "次要圖示工具提示標記"
2733
2734 #: ../gtk/gtkentry.c:1333 ../gtk/gtktextview.c:794
2735 msgid "IM module"
2736 msgstr "IM 模組"
2737
2738 #: ../gtk/gtkentry.c:1334 ../gtk/gtktextview.c:795
2739 msgid "Which IM module should be used"
2740 msgstr "預設要使用哪一個 IM 模組"
2741
2742 #: ../gtk/gtkentry.c:1348
2743 msgid "Completion"
2744 msgstr "補齊"
2745
2746 #: ../gtk/gtkentry.c:1349
2747 msgid "The auxiliary completion object"
2748 msgstr "輔助補齊物件"
2749
2750 #: ../gtk/gtkentry.c:1363
2751 msgid "Icon Prelight"
2752 msgstr "圖示預亮"
2753
2754 #: ../gtk/gtkentry.c:1364
2755 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2756 msgstr "使用中的圖示在滑鼠經過時是否顯示預亮"
2757
2758 #: ../gtk/gtkentry.c:1377
2759 msgid "Progress Border"
2760 msgstr "進度列框線"
2761
2762 #: ../gtk/gtkentry.c:1378
2763 msgid "Border around the progress bar"
2764 msgstr "進度列周圍的框線"
2765
2766 #: ../gtk/gtkentry.c:1870
2767 msgid "Border between text and frame."
2768 msgstr "文字與框架之間的框線。"
2769
2770 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:320
2771 msgid "Completion Model"
2772 msgstr "自動完成模組"
2773
2774 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:321
2775 msgid "The model to find matches in"
2776 msgstr "找尋符合字串的自動完成模型"
2777
2778 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:327
2779 msgid "Minimum Key Length"
2780 msgstr "最小關鍵字長度"
2781
2782 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:328
2783 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2784 msgstr "用來搜尋的關鍵字的最小長度"
2785
2786 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:344 ../gtk/gtkiconview.c:564
2787 msgid "Text column"
2788 msgstr "文字欄位"
2789
2790 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:345
2791 msgid "The column of the model containing the strings."
2792 msgstr "包含字串的模型欄位"
2793
2794 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:364
2795 msgid "Inline completion"
2796 msgstr "行內自動補齊"
2797
2798 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:365
2799 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2800 msgstr "是否自動插入共通的前綴字"
2801
2802 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:379
2803 msgid "Popup completion"
2804 msgstr "彈出項目自動補齊"
2805
2806 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:380
2807 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2808 msgstr "是否在彈出式視窗中顯示補齊項目"
2809
2810 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:395
2811 msgid "Popup set width"
2812 msgstr "彈出式視窗設定寬度"
2813
2814 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:396
2815 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2816 msgstr "如設為定為‘TRUE’,彈出式視窗會與項目的大小相同"
2817
2818 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:414
2819 msgid "Popup single match"
2820 msgstr "彈出式視窗單一匹配"
2821
2822 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:415
2823 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2824 msgstr "如設為定為‘TRUE’,只有一個匹配的項目時仍顯示彈出式視窗。"
2825
2826 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:429
2827 msgid "Inline selection"
2828 msgstr "行內選取區"
2829
2830 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:430
2831 msgid "Your description here"
2832 msgstr "在此輸入您的描述"
2833
2834 #: ../gtk/gtkeventbox.c:109
2835 msgid "Visible Window"
2836 msgstr "可見視窗"
2837
2838 #: ../gtk/gtkeventbox.c:110
2839 msgid ""
2840 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2841 "trap events."
2842 msgstr "該事件方塊是否可見,其相對於用來攔截事件的不可見事件方塊。"
2843
2844 #: ../gtk/gtkeventbox.c:116
2845 msgid "Above child"
2846 msgstr "覆蓋子元件"
2847
2848 #: ../gtk/gtkeventbox.c:117
2849 msgid ""
2850 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2851 "child widget as opposed to below it."
2852 msgstr "是否事件方塊中攔截事件的視窗要覆蓋在子視窗元件之上,相對於至於其下。"
2853
2854 #: ../gtk/gtkexpander.c:282
2855 msgid "Expanded"
2856 msgstr "展開"
2857
2858 #: ../gtk/gtkexpander.c:283
2859 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2860 msgstr "該可擴展元件是否已經展開,使其子元件顯露出來。"
2861
2862 #: ../gtk/gtkexpander.c:291
2863 msgid "Text of the expander's label"
2864 msgstr "展開器標籤的文字"
2865
2866 #: ../gtk/gtkexpander.c:306 ../gtk/gtklabel.c:743
2867 msgid "Use markup"
2868 msgstr "使用標記"
2869
2870 #: ../gtk/gtkexpander.c:307 ../gtk/gtklabel.c:744
2871 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2872 msgstr "可擴展元件的文字標籤包含XML標記。詳見 pango_parse_markup()"
2873
2874 #: ../gtk/gtkexpander.c:315
2875 msgid "Space to put between the label and the child"
2876 msgstr "區隔子元件與文字標籤的額外的空間"
2877
2878 #: ../gtk/gtkexpander.c:324 ../gtk/gtkframe.c:206 ../gtk/gtktoolbutton.c:246
2879 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1599
2880 msgid "Label widget"
2881 msgstr "標籤元件"
2882
2883 #: ../gtk/gtkexpander.c:325
2884 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2885 msgstr "替代展開器原本文字標籤的視窗元件"
2886
2887 #: ../gtk/gtkexpander.c:332
2888 msgid "Label fill"
2889 msgstr "標籤填滿"
2890
2891 #: ../gtk/gtkexpander.c:333
2892 msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
2893 msgstr "籤標視窗元件是否應填滿所有可用的水平空間"
2894
2895 #: ../gtk/gtkexpander.c:348
2896 msgid "Resize toplevel"
2897 msgstr "改變頂端層級大小"
2898
2899 #: ../gtk/gtkexpander.c:349
2900 msgid ""
2901 "Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and "
2902 "collapsing"
2903 msgstr "在展開和收摺時展開器是否要改變頂層視窗的大小"
2904
2905 #: ../gtk/gtkexpander.c:355 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1627
2906 #: ../gtk/gtktreeview.c:1187
2907 msgid "Expander Size"
2908 msgstr "展開器大小"
2909
2910 #: ../gtk/gtkexpander.c:356 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1628
2911 #: ../gtk/gtktreeview.c:1188
2912 msgid "Size of the expander arrow"
2913 msgstr "展開器箭號的大小"
2914
2915 #: ../gtk/gtkexpander.c:365
2916 msgid "Spacing around expander arrow"
2917 msgstr "展開器箭頭周圍的間距"
2918
2919 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:409
2920 msgid "Dialog"
2921 msgstr "對話盒"
2922
2923 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:410
2924 msgid "The file chooser dialog to use."
2925 msgstr "準備選用的檔案選擇對話盒類型。"
2926
2927 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:441
2928 msgid "The title of the file chooser dialog."
2929 msgstr "檔案選擇對話盒的標題。"
2930
2931 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:455
2932 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2933 msgstr "按鈕元件所需的寬度,以字元計。"
2934
2935 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:747
2936 msgid "Action"
2937 msgstr "動作"
2938
2939 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:748
2940 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2941 msgstr "檔案選擇元件要執行的指令種類"
2942
2943 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:754 ../gtk/gtkrecentchooser.c:264
2944 msgid "Filter"
2945 msgstr "過濾條件"
2946
2947 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:755
2948 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2949 msgstr "用來選擇顯示何種檔案的過濾器"
2950
2951 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:760
2952 msgid "Local Only"
2953 msgstr "限定本地端"
2954
2955 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:761
2956 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2957 msgstr "是否選擇的檔案應該限定於本地端 file: URLs"
2958
2959 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:766
2960 msgid "Preview widget"
2961 msgstr "預覽視窗元件"
2962
2963 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:767
2964 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2965 msgstr "應用程式提供的視窗元件,用來自訂預覽。"
2966
2967 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:772
2968 msgid "Preview Widget Active"
2969 msgstr "啟動預覽視窗元件"
2970
2971 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:773
2972 msgid ""
2973 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2974 msgstr "用來自訂預覽的應用程式端視窗元件是否應該被顯示。"
2975
2976 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:778
2977 msgid "Use Preview Label"
2978 msgstr "使用預覽文字"
2979
2980 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:779
2981 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2982 msgstr "是否與預覽的檔案名稱一起顯示內建圖示文字。"
2983
2984 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:784
2985 msgid "Extra widget"
2986 msgstr "額外視窗元件"
2987
2988 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:785
2989 msgid "Application supplied widget for extra options."
2990 msgstr "有額外功能的應用程式端視窗元件。"
2991
2992 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:790 ../gtk/gtkrecentchooser.c:203
2993 msgid "Select Multiple"
2994 msgstr "選取多個項目"
2995
2996 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:791
2997 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2998 msgstr "可否允許同時選取多個檔案"
2999
3000 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:797
3001 msgid "Show Hidden"
3002 msgstr "顯示隱藏檔"
3003
3004 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:798
3005 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
3006 msgstr "是否顯示隱藏的檔案和目錄"
3007
3008 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:813
3009 msgid "Do overwrite confirmation"
3010 msgstr "覆寫時作出確認"
3011
3012 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:814
3013 msgid ""
3014 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
3015 "dialog if necessary."
3016 msgstr "在儲存模式的檔案選擇程式是否在需要時顯示覆寫確認對話盒。"
3017
3018 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:830
3019 msgid "Allow folder creation"
3020 msgstr "允許建立資料夾"
3021
3022 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:831
3023 msgid ""
3024 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
3025 "folders."
3026 msgstr "在開啟模式的檔案選擇程式是否讓使用者建立新的資料夾。"
3027
3028 #: ../gtk/gtkfixed.c:152 ../gtk/gtklayout.c:634 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
3029 msgid "X position"
3030 msgstr "水平位置"
3031
3032 #: ../gtk/gtkfixed.c:153 ../gtk/gtklayout.c:635
3033 msgid "X position of child widget"
3034 msgstr "子元件的水平位置"
3035
3036 #: ../gtk/gtkfixed.c:160 ../gtk/gtklayout.c:644
3037 msgid "Y position"
3038 msgstr "垂直位置"
3039
3040 #: ../gtk/gtkfixed.c:161 ../gtk/gtklayout.c:645
3041 msgid "Y position of child widget"
3042 msgstr "子元件的垂直位置"
3043
3044 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:151
3045 msgid "The title of the font chooser dialog"
3046 msgstr "檔案選擇對話盒的標題"
3047
3048 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:166 ../gtk/gtkfontchooser.c:189
3049 #: ../gtk/gtkfontsel.c:244
3050 msgid "Font name"
3051 msgstr "字型名稱"
3052
3053 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:167
3054 msgid "The name of the selected font"
3055 msgstr "選擇字型的名稱"
3056
3057 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:168
3058 msgid "Sans 12"
3059 msgstr "Sans 12"
3060
3061 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:183
3062 msgid "Use font in label"
3063 msgstr "字型本身反映在標籤內"
3064
3065 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:184
3066 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
3067 msgstr "標籤文字可否使用選擇的字型"
3068
3069 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:199
3070 msgid "Use size in label"
3071 msgstr "文字標籤中使用尺寸"
3072
3073 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:200
3074 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
3075 msgstr "標籤文字可否使用選擇的字型大小"
3076
3077 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:216
3078 msgid "Show style"
3079 msgstr "顯示樣式"
3080
3081 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:217
3082 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
3083 msgstr "標籤文字可否使用選擇的字型樣式"
3084
3085 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:232
3086 msgid "Show size"
3087 msgstr "顯示字型大小"
3088
3089 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:233
3090 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
3091 msgstr "標籤文字是否顯示使用選擇的字型尺寸"
3092
3093 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:190 ../gtk/gtkfontsel.c:245
3094 msgid "The string that represents this font"
3095 msgstr "表示本字型的字串"
3096
3097 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:196 ../gtk/gtkfontsel.c:251
3098 msgid "Preview text"
3099 msgstr "預覽文字"
3100
3101 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:197 ../gtk/gtkfontsel.c:252
3102 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
3103 msgstr "顯示選定的字型時所使用的字串"
3104
3105 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:204
3106 msgid "Show preview text entry"
3107 msgstr "顯示預覽文字項目"
3108
3109 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:205
3110 msgid "Whether the preview text entry is shown or not"
3111 msgstr "是否顯示預覽文字項目"
3112
3113 #: ../gtk/gtkframe.c:172
3114 msgid "Text of the frame's label"
3115 msgstr "框架的標籤文字"
3116
3117 #: ../gtk/gtkframe.c:179
3118 msgid "Label xalign"
3119 msgstr "標籤水平位置"
3120
3121 #: ../gtk/gtkframe.c:180
3122 msgid "The horizontal alignment of the label"
3123 msgstr "標籤的水平位置"
3124
3125 #: ../gtk/gtkframe.c:188
3126 msgid "Label yalign"
3127 msgstr "標籤垂直位置"
3128
3129 #: ../gtk/gtkframe.c:189
3130 msgid "The vertical alignment of the label"
3131 msgstr "標籤的垂直位置"
3132
3133 #: ../gtk/gtkframe.c:197
3134 msgid "Frame shadow"
3135 msgstr "框架陰影"
3136
3137 #: ../gtk/gtkframe.c:198
3138 msgid "Appearance of the frame border"
3139 msgstr "框架邊框的外觀"
3140
3141 #: ../gtk/gtkframe.c:207
3142 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
3143 msgstr "用來替代原本框架文字標籤的視窗元件"
3144
3145 #: ../gtk/gtkgrid.c:1298 ../gtk/gtktable.c:209
3146 msgid "Row spacing"
3147 msgstr "列距"
3148
3149 #: ../gtk/gtkgrid.c:1299 ../gtk/gtktable.c:210
3150 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3151 msgstr "兩列之間的距離"
3152
3153 #: ../gtk/gtkgrid.c:1305 ../gtk/gtktable.c:218
3154 msgid "Column spacing"
3155 msgstr "行距"
3156
3157 #: ../gtk/gtkgrid.c:1306 ../gtk/gtktable.c:219
3158 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3159 msgstr "兩行之間的距離"
3160
3161 #: ../gtk/gtkgrid.c:1312
3162 msgid "Row Homogeneous"
3163 msgstr "列高一致"
3164
3165 #: ../gtk/gtkgrid.c:1313
3166 msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
3167 msgstr "如設為定為「TRUE」,表示所有列的高度都一樣"
3168
3169 #: ../gtk/gtkgrid.c:1319
3170 msgid "Column Homogeneous"
3171 msgstr "欄寬一致"
3172
3173 #: ../gtk/gtkgrid.c:1320
3174 msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
3175 msgstr "如設為定為「TRUE」,表示所有欄的寬度都一樣"
3176
3177 #: ../gtk/gtkgrid.c:1326 ../gtk/gtktable.c:235
3178 msgid "Left attachment"
3179 msgstr "左側附加"
3180
3181 #: ../gtk/gtkgrid.c:1327 ../gtk/gtkmenu.c:761 ../gtk/gtktable.c:236
3182 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3183 msgstr "子選單的左側附加於給定的縱列數上"
3184
3185 #: ../gtk/gtkgrid.c:1333 ../gtk/gtktable.c:249
3186 msgid "Top attachment"
3187 msgstr "頂端附加"
3188
3189 #: ../gtk/gtkgrid.c:1334
3190 msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
3191 msgstr "附加子元件頂端於其上的列數"
3192
3193 #: ../gtk/gtkgrid.c:1340 ../gtk/gtklayout.c:660 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
3194 msgid "Width"
3195 msgstr "寬度"
3196
3197 #: ../gtk/gtkgrid.c:1341
3198 msgid "The number of columns that a child spans"
3199 msgstr "子項跨過的欄數"
3200
3201 #: ../gtk/gtkgrid.c:1347 ../gtk/gtklayout.c:669
3202 msgid "Height"
3203 msgstr "高度"
3204
3205 #: ../gtk/gtkgrid.c:1348
3206 msgid "The number of rows that a child spans"
3207 msgstr "子項跨過的列數"
3208
3209 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:219
3210 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
3211 msgstr "容器元件周圍的陰影的外觀"
3212
3213 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:227
3214 msgid "Handle position"
3215 msgstr "控制項位置"
3216
3217 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:228
3218 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
3219 msgstr "相對於子元件的控制項位置"
3220
3221 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:236
3222 msgid "Snap edge"
3223 msgstr "貼齊邊緣"
3224
3225 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:237
3226 msgid ""
3227 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
3228 "handlebox"
3229 msgstr "控制方塊的側邊與置入該方塊的置入點自動貼齊"
3230
3231 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:245
3232 msgid "Snap edge set"
3233 msgstr "貼齊邊緣設定"
3234
3235 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:246
3236 msgid ""
3237 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
3238 "handle_position"
3239 msgstr "是否依照 snap_edge 屬性,或採用 handle_position 的設定值"
3240
3241 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:253
3242 msgid "Child Detached"
3243 msgstr "子項目已分離"
3244
3245 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:254
3246 msgid ""
3247 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
3248 "detached."
3249 msgstr "一個用來表示把手方塊(handlebox)的子項是結合或分離的布林數值。"
3250
3251 #: ../gtk/gtkiconview.c:527 ../gtk/gtktreeselection.c:131
3252 msgid "Selection mode"
3253 msgstr "選擇模式"
3254
3255 #: ../gtk/gtkiconview.c:528
3256 msgid "The selection mode"
3257 msgstr "選擇模式"
3258
3259 #: ../gtk/gtkiconview.c:546
3260 msgid "Pixbuf column"
3261 msgstr "Pixbuf 欄"
3262
3263 #: ../gtk/gtkiconview.c:547
3264 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3265 msgstr "用來取得圖示 pixbuf 的典型欄"
3266
3267 #: ../gtk/gtkiconview.c:565
3268 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3269 msgstr "用來取得文字 pixbuf 的典型欄"
3270
3271 #: ../gtk/gtkiconview.c:584
3272 msgid "Markup column"
3273 msgstr "標記欄位"
3274
3275 #: ../gtk/gtkiconview.c:585
3276 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3277 msgstr "如果使用 Pango 標記時用來取得文字的典型欄"
3278
3279 #: ../gtk/gtkiconview.c:592
3280 msgid "Icon View Model"
3281 msgstr "Icon View 模型"
3282
3283 #: ../gtk/gtkiconview.c:593
3284 msgid "The model for the icon view"
3285 msgstr "圖示檢視所使用的模型"
3286
3287 #: ../gtk/gtkiconview.c:609
3288 msgid "Number of columns"
3289 msgstr "欄位數目"
3290
3291 #: ../gtk/gtkiconview.c:610
3292 msgid "Number of columns to display"
3293 msgstr "要顯示的欄數"
3294
3295 #: ../gtk/gtkiconview.c:627
3296 msgid "Width for each item"
3297 msgstr "各項目的寬度"
3298
3299 #: ../gtk/gtkiconview.c:628
3300 msgid "The width used for each item"
3301 msgstr "用於各個項目的寬度"
3302
3303 #: ../gtk/gtkiconview.c:644
3304 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3305 msgstr "用來插入項目的格位之間的空間"
3306
3307 #: ../gtk/gtkiconview.c:659
3308 msgid "Row Spacing"
3309 msgstr "行的間隔"
3310
3311 #: ../gtk/gtkiconview.c:660
3312 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3313 msgstr "用來插入格線列之間的空間"
3314
3315 #: ../gtk/gtkiconview.c:675
3316 msgid "Column Spacing"
3317 msgstr "欄的間隔"
3318
3319 #: ../gtk/gtkiconview.c:676
3320 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3321 msgstr "用來插入格線欄之間的空間"
3322
3323 #: ../gtk/gtkiconview.c:691
3324 msgid "Margin"
3325 msgstr "邊界"
3326
3327 #: ../gtk/gtkiconview.c:692
3328 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3329 msgstr "用來插入圖示檢視邊緣的空間"
3330
3331 #: ../gtk/gtkiconview.c:707
3332 msgid "Item Orientation"
3333 msgstr "項目方向"
3334
3335 #: ../gtk/gtkiconview.c:708
3336 msgid ""
3337 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3338 msgstr "每個項目的文字與圖示之間要如何排列"
3339
3340 #: ../gtk/gtkiconview.c:724 ../gtk/gtktreeview.c:1022
3341 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:374
3342 msgid "Reorderable"
3343 msgstr "可重新排列"
3344
3345 #: ../gtk/gtkiconview.c:725 ../gtk/gtktreeview.c:1023
3346 msgid "View is reorderable"
3347 msgstr "該顯示為可排序的"
3348
3349 #: ../gtk/gtkiconview.c:732 ../gtk/gtktreeview.c:1173
3350 msgid "Tooltip Column"
3351 msgstr "工具提示欄位"
3352
3353 #: ../gtk/gtkiconview.c:733
3354 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3355 msgstr "包含項目的工具提示文字的模型欄位"
3356
3357 #: ../gtk/gtkiconview.c:750
3358 msgid "Item Padding"
3359 msgstr "項目留空"
3360
3361 #: ../gtk/gtkiconview.c:751
3362 msgid "Padding around icon view items"
3363 msgstr "圖示檢視項目周圍的留空"
3364
3365 #: ../gtk/gtkiconview.c:782
3366 msgid "Selection Box Color"
3367 msgstr "選取區方塊色彩"
3368
3369 #: ../gtk/gtkiconview.c:783
3370 msgid "Color of the selection box"
3371 msgstr "選取區方塊的色彩"
3372
3373 #: ../gtk/gtkiconview.c:789
3374 msgid "Selection Box Alpha"
3375 msgstr "選取區方塊的α混色"
3376
3377 #: ../gtk/gtkiconview.c:790
3378 msgid "Opacity of the selection box"
3379 msgstr "選取區方塊的透明度"
3380
3381 #: ../gtk/gtkimage.c:237 ../gtk/gtkstatusicon.c:235
3382 msgid "Pixbuf"
3383 msgstr "Pixbuf"
3384
3385 #: ../gtk/gtkimage.c:238 ../gtk/gtkstatusicon.c:236
3386 msgid "A GdkPixbuf to display"
3387 msgstr "準備顯示的 GdkPixbuf"
3388
3389 #: ../gtk/gtkimage.c:245 ../gtk/gtkrecentmanager.c:294
3390 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:243
3391 msgid "Filename"
3392 msgstr "檔案名稱"
3393
3394 #: ../gtk/gtkimage.c:246 ../gtk/gtkstatusicon.c:244
3395 msgid "Filename to load and display"
3396 msgstr "準備載入及顯示的檔案"
3397
3398 #: ../gtk/gtkimage.c:255 ../gtk/gtkstatusicon.c:252
3399 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3400 msgstr "欲顯示的內建圖示名稱"
3401
3402 #: ../gtk/gtkimage.c:262
3403 msgid "Icon set"
3404 msgstr "圖示集"
3405
3406 #: ../gtk/gtkimage.c:263
3407 msgid "Icon set to display"
3408 msgstr "準備顯示的圖示集"
3409
3410 #: ../gtk/gtkimage.c:270 ../gtk/gtkscalebutton.c:228 ../gtk/gtktoolbar.c:530
3411 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1008
3412 msgid "Icon size"
3413 msgstr "圖示大小"
3414
3415 #: ../gtk/gtkimage.c:271
3416 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3417 msgstr "內建圖示或圖示集或具名圖示的符號大小"
3418
3419 #: ../gtk/gtkimage.c:287
3420 msgid "Pixel size"
3421 msgstr "像素大小"
3422
3423 #: ../gtk/gtkimage.c:288
3424 msgid "Pixel size to use for named icon"
3425 msgstr "具名圖示的像素大小"
3426
3427 #: ../gtk/gtkimage.c:296
3428 msgid "Animation"
3429 msgstr "動畫"
3430
3431 #: ../gtk/gtkimage.c:297
3432 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3433 msgstr "準備顯示的 GdkPixbufAnimation"
3434
3435 #: ../gtk/gtkimage.c:337 ../gtk/gtkstatusicon.c:283
3436 msgid "Storage type"
3437 msgstr "儲存種類"
3438
3439 #: ../gtk/gtkimage.c:338 ../gtk/gtkstatusicon.c:284
3440 msgid "The representation being used for image data"
3441 msgstr "圖片資料所使用的資料代表"
3442
3443 #: ../gtk/gtkimage.c:356
3444 msgid "Use Fallback"
3445 msgstr "使用後備"
3446
3447 #: ../gtk/gtkimage.c:357
3448 msgid "Whether to use icon names fallback"
3449 msgstr "是否使用圖示名稱後備"
3450
3451 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:161
3452 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3453 msgstr "選單文字旁邊顯示的子元件"
3454
3455 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:176
3456 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3457 msgstr "是否使用標籤文字來建立圖庫選單項目"
3458
3459 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:209 ../gtk/gtkmenu.c:603
3460 msgid "Accel Group"
3461 msgstr "捷徑鍵群組"
3462
3463 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:210
3464 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3465 msgstr "圖庫捷徑鍵的群組"
3466
3467 #: ../gtk/gtkinfobar.c:372 ../gtk/gtkmessagedialog.c:204
3468 msgid "Message Type"
3469 msgstr "訊息類型"
3470
3471 #: ../gtk/gtkinfobar.c:373 ../gtk/gtkmessagedialog.c:205
3472 msgid "The type of message"
3473 msgstr "訊息的類型"
3474
3475 #: ../gtk/gtkinfobar.c:428
3476 msgid "Width of border around the content area"
3477 msgstr "內容區域的邊框寬度"
3478
3479 #: ../gtk/gtkinfobar.c:445
3480 msgid "Spacing between elements of the area"
3481 msgstr "區域中元件間的間距"
3482
3483 #: ../gtk/gtkinfobar.c:477
3484 msgid "Width of border around the action area"
3485 msgstr "動作區域的邊框寬度"
3486
3487 #: ../gtk/gtkinvisible.c:103 ../gtk/gtkmountoperation.c:173
3488 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:302 ../gtk/gtkstylecontext.c:432
3489 #: ../gtk/gtkwindow.c:765
3490 msgid "Screen"
3491 msgstr "螢幕"
3492
3493 #: ../gtk/gtkinvisible.c:104 ../gtk/gtkwindow.c:766
3494 msgid "The screen where this window will be displayed"
3495 msgstr "本視窗將顯示於第幾螢幕"
3496
3497 #: ../gtk/gtklabel.c:730
3498 msgid "The text of the label"
3499 msgstr "標籤中的文字"
3500
3501 #: ../gtk/gtklabel.c:737
3502 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3503 msgstr "標籤中的文字可以採用的樣式屬性清單"
3504
3505 #: ../gtk/gtklabel.c:758 ../gtk/gtktexttag.c:386 ../gtk/gtktextview.c:703
3506 msgid "Justification"
3507 msgstr "對齊方式"
3508
3509 #: ../gtk/gtklabel.c:759
3510 msgid ""
3511 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3512 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3513 "GtkMisc::xalign for that"
3514 msgstr ""
3515 "標籤文字中每一列文字相對的排列方式。此設定並不會影響該文字標籤的配置位置。詳"
3516 "見 GtkMisc::xalign "
3517
3518 #: ../gtk/gtklabel.c:767
3519 msgid "Pattern"
3520 msgstr "樣式"
3521
3522 #: ../gtk/gtklabel.c:768
3523 msgid ""
3524 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3525 "to underline"
3526 msgstr "含有底線(_)的字串中,字母會呈現有底線的相對位置"
3527
3528 #: ../gtk/gtklabel.c:775
3529 msgid "Line wrap"
3530 msgstr "自動換行"
3531
3532 #: ../gtk/gtklabel.c:776
3533 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3534 msgstr "如使用本選項,當字句太長時會自動換行"
3535
3536 #: ../gtk/gtklabel.c:791
3537 msgid "Line wrap mode"
3538 msgstr "換行模式"
3539
3540 #: ../gtk/gtklabel.c:792
3541 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3542 msgstr "如果設定換行,這裡控制如何完成換行"
3543
3544 #: ../gtk/gtklabel.c:799
3545 msgid "Selectable"
3546 msgstr "可選取"
3547
3548 #: ../gtk/gtklabel.c:800
3549 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3550 msgstr "標籤文字可否使用滑鼠來選取"
3551
3552 #: ../gtk/gtklabel.c:806
3553 msgid "Mnemonic key"
3554 msgstr "速記鍵"
3555
3556 #: ../gtk/gtklabel.c:807
3557 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3558 msgstr "本文字標籤的速記快捷鍵"
3559
3560 #: ../gtk/gtklabel.c:815
3561 msgid "Mnemonic widget"
3562 msgstr "速記元件"
3563
3564 #: ../gtk/gtklabel.c:816
3565 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3566 msgstr "當文字標籤速記鍵按下時所啟動的元件"
3567
3568 #: ../gtk/gtklabel.c:862
3569 msgid ""
3570 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3571 "enough room to display the entire string"
3572 msgstr "如果標籤沒有足夠的空間顯示整個字串時,用來簡化該字串的空間"
3573
3574 #: ../gtk/gtklabel.c:903
3575 msgid "Single Line Mode"
3576 msgstr "單行模式"
3577
3578 #: ../gtk/gtklabel.c:904
3579 msgid "Whether the label is in single line mode"
3580 msgstr "標籤是否以單行的方式顯示"
3581
3582 #: ../gtk/gtklabel.c:921
3583 msgid "Angle"
3584 msgstr "角"
3585
3586 #: ../gtk/gtklabel.c:922
3587 msgid "Angle at which the label is rotated"
3588 msgstr "顯示標籤時旋轉的角度"
3589
3590 #: ../gtk/gtklabel.c:944
3591 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3592 msgstr "標籤所需的最大寬度,以字元計"
3593
3594 #: ../gtk/gtklabel.c:962
3595 msgid "Track visited links"
3596 msgstr "追蹤已瀏覽的連結"
3597
3598 #: ../gtk/gtklabel.c:963
3599 msgid "Whether visited links should be tracked"
3600 msgstr "是否追蹤已瀏覽的連結"
3601
3602 #: ../gtk/gtklayout.c:661
3603 msgid "The width of the layout"
3604 msgstr "佈置元件寬度"
3605
3606 #: ../gtk/gtklayout.c:670
3607 msgid "The height of the layout"
3608 msgstr "佈置元件高度"
3609
3610 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:173
3611 msgid "URI"
3612 msgstr "URI"
3613
3614 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:174
3615 msgid "The URI bound to this button"
3616 msgstr "與這個按鈕繫結的 URI"
3617
3618 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:188
3619 msgid "Visited"
3620 msgstr "已瀏覽"
3621
3622 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:189
3623 msgid "Whether this link has been visited."
3624 msgstr "這個連結是否已瀏覽過。"
3625
3626 #: ../gtk/gtklockbutton.c:278
3627 msgid "Permission"
3628 msgstr "權限"
3629
3630 #: ../gtk/gtklockbutton.c:279
3631 msgid "The GPermission object controlling this button"
3632 msgstr "GPermission 物件控制了這個按鈕"
3633
3634 #: ../gtk/gtklockbutton.c:286
3635 msgid "Lock Text"
3636 msgstr "鎖定的文字"
3637
3638 #: ../gtk/gtklockbutton.c:287
3639 msgid "The text to display when prompting the user to lock"
3640 msgstr "提示使用者鎖定時要顯示的文字"
3641
3642 #: ../gtk/gtklockbutton.c:295
3643 msgid "Unlock Text"
3644 msgstr "解鎖的文字"
3645
3646 #: ../gtk/gtklockbutton.c:296
3647 msgid "The text to display when prompting the user to unlock"
3648 msgstr "提示使用者解鎖時要顯示的文字"
3649
3650 #: ../gtk/gtklockbutton.c:304
3651 msgid "Lock Tooltip"
3652 msgstr "鎖定的工具提示"
3653
3654 #: ../gtk/gtklockbutton.c:305
3655 msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock"
3656 msgstr "當提示使用者鎖定時要顯示的工具提示"
3657
3658 #: ../gtk/gtklockbutton.c:313
3659 msgid "Unlock Tooltip"
3660 msgstr "解鎖的工具提示"
3661
3662 #: ../gtk/gtklockbutton.c:314
3663 msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock"
3664 msgstr "當提示使用者解鎖時要顯示的工具提示"
3665
3666 #: ../gtk/gtklockbutton.c:322
3667 msgid "Not Authorized Tooltip"
3668 msgstr "未驗證的工具提示"
3669
3670 #: ../gtk/gtklockbutton.c:323
3671 msgid ""
3672 "The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization"
3673 msgstr "當提示使用者不能通過驗證時要顯示的工具提示"
3674
3675 #: ../gtk/gtkmenubar.c:192
3676 msgid "Pack direction"
3677 msgstr "排列方向"
3678
3679 #: ../gtk/gtkmenubar.c:193
3680 msgid "The pack direction of the menubar"
3681 msgstr "工具列的排列方向"
3682
3683 #: ../gtk/gtkmenubar.c:209
3684 msgid "Child Pack direction"
3685 msgstr "子元件排列方向"
3686
3687 #: ../gtk/gtkmenubar.c:210
3688 msgid "The child pack direction of the menubar"
3689 msgstr "選單列子元的件排列方向"
3690
3691 #: ../gtk/gtkmenubar.c:219
3692 msgid "Style of bevel around the menubar"
3693 msgstr "選單列的斜邊款式"
3694
3695 #: ../gtk/gtkmenubar.c:226 ../gtk/gtktoolbar.c:580
3696 msgid "Internal padding"
3697 msgstr "內部留空"
3698
3699 #: ../gtk/gtkmenubar.c:227
3700 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3701 msgstr "選單列陰影和選單項目之間的空間寬度"
3702
3703 #: ../gtk/gtkmenu.c:589
3704 msgid "The currently selected menu item"
3705 msgstr "目前選取的選單項目"
3706
3707 #: ../gtk/gtkmenu.c:604
3708 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3709 msgstr "保存此選單捷徑鍵的捷徑鍵群組"
3710
3711 #: ../gtk/gtkmenu.c:618 ../gtk/gtkmenuitem.c:368
3712 msgid "Accel Path"
3713 msgstr "捷徑鍵路徑"
3714
3715 #: ../gtk/gtkmenu.c:619
3716 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3717 msgstr "用來便利的建構子項目捷徑鍵的路徑"
3718
3719 #: ../gtk/gtkmenu.c:635
3720 msgid "Attach Widget"
3721 msgstr "附加視窗元件"
3722
3723 #: ../gtk/gtkmenu.c:636
3724 msgid "The widget the menu is attached to"
3725 msgstr "此選單要附加的視窗元件"
3726
3727 #: ../gtk/gtkmenu.c:644
3728 msgid ""
3729 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3730 "off"
3731 msgstr "當此選單卸下之後視窗管理員指定的視窗標題"
3732
3733 #: ../gtk/gtkmenu.c:658
3734 msgid "Tearoff State"
3735 msgstr "分離狀態"
3736
3737 #: ../gtk/gtkmenu.c:659
3738 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3739 msgstr "指出該選單是否分離的布林值"
3740
3741 #: ../gtk/gtkmenu.c:673
3742 msgid "Monitor"
3743 msgstr "監視器"
3744
3745 #: ../gtk/gtkmenu.c:674
3746 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3747 msgstr "該選單要彈出到的螢幕"
3748
3749 #: ../gtk/gtkmenu.c:680
3750 msgid "Vertical Padding"
3751 msgstr "垂直留空"
3752
3753 #: ../gtk/gtkmenu.c:681
3754 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3755 msgstr "選單上下的額外空間"
3756
3757 #: ../gtk/gtkmenu.c:703
3758 msgid "Reserve Toggle Size"
3759 msgstr "保留切換的大小"
3760
3761 #: ../gtk/gtkmenu.c:704
3762 msgid ""
3763 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
3764 "icons"
3765 msgstr "指出該選單是否保留切換與圖示空間的布林值"
3766
3767 #: ../gtk/gtkmenu.c:710
3768 msgid "Horizontal Padding"
3769 msgstr "垂直留空"
3770
3771 #: ../gtk/gtkmenu.c:711
3772 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3773 msgstr "選單左右的額外空間"
3774
3775 #: ../gtk/gtkmenu.c:719
3776 msgid "Vertical Offset"
3777 msgstr "垂直偏移"
3778
3779 #: ../gtk/gtkmenu.c:720
3780 msgid ""
3781 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3782 "vertically"
3783 msgstr "當此選單為子選單,將其一此設定值垂直偏移放置"
3784
3785 #: ../gtk/gtkmenu.c:728
3786 msgid "Horizontal Offset"
3787 msgstr "水平偏移"
3788
3789 #: ../gtk/gtkmenu.c:729
3790 msgid ""
3791 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3792 "horizontally"
3793 msgstr "當此選單為子選單,將其一此設定值水平偏移放置"
3794
3795 #: ../gtk/gtkmenu.c:737
3796 msgid "Double Arrows"
3797 msgstr "雙箭頭"
3798
3799 #: ../gtk/gtkmenu.c:738
3800 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3801 msgstr "在捲動時,永遠顯示兩端箭頭。"
3802
3803 #: ../gtk/gtkmenu.c:751
3804 msgid "Arrow Placement"
3805 msgstr "箭號的放置"
3806
3807 #: ../gtk/gtkmenu.c:752
3808 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3809 msgstr "指出捲動軸箭頭應放置在哪裡"
3810
3811 #: ../gtk/gtkmenu.c:760
3812 msgid "Left Attach"
3813 msgstr "左側附加"
3814
3815 #: ../gtk/gtkmenu.c:768
3816 msgid "Right Attach"
3817 msgstr "右側附加"
3818
3819 #: ../gtk/gtkmenu.c:769
3820 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3821 msgstr "子選單的右側附加於給定的縱列數上"
3822
3823 #: ../gtk/gtkmenu.c:776
3824 msgid "Top Attach"
3825 msgstr "頂端附加"
3826
3827 #: ../gtk/gtkmenu.c:777
3828 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3829 msgstr "子選單的頂端附加於給定的橫列數上"
3830
3831 #: ../gtk/gtkmenu.c:784
3832 msgid "Bottom Attach"
3833 msgstr "底部附加"
3834
3835 #: ../gtk/gtkmenu.c:785 ../gtk/gtktable.c:257
3836 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3837 msgstr "子選單的底部附加於給定的橫列數上"
3838
3839 #: ../gtk/gtkmenu.c:799
3840 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3841 msgstr "縮放捲動軸箭頭大小的任意常數"
3842
3843 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:336
3844 msgid "Right Justified"
3845 msgstr "向右對齊"
3846
3847 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:337
3848 msgid ""
3849 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3850 msgstr "設定選單項目是否出現在選單列的右端"
3851
3852 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:351
3853 msgid "Submenu"
3854 msgstr "子選單"
3855
3856 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:352
3857 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3858 msgstr "要附加到選單項目的子選單,若沒有則為 NULL"
3859
3860 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:369
3861 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3862 msgstr "設定選單項目的捷徑鍵路徑"
3863
3864 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:384
3865 msgid "The text for the child label"
3866 msgstr "子標籤的文字"
3867
3868 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:447
3869 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3870 msgstr "箭頭所佔空間大小,相對於選單項目的字型大小"
3871
3872 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:460
3873 msgid "Width in Characters"
3874 msgstr "寬度(字元)"
3875
3876 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:461
3877 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3878 msgstr "此選單項目要求的最小寬度,以字元計"
3879
3880 #: ../gtk/gtkmenushell.c:447
3881 msgid "Take Focus"
3882 msgstr "獲得焦點"
3883
3884 #: ../gtk/gtkmenushell.c:448
3885 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3886 msgstr "決定選單是否取得鍵盤焦點的布林值"
3887
3888 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:293
3889 msgid "Menu"
3890 msgstr "選單"
3891
3892 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:294
3893 msgid "The dropdown menu"
3894 msgstr "下拉式選單"
3895
3896 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:187
3897 msgid "Image/label border"
3898 msgstr "圖片/標籤邊框"
3899
3900 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:188
3901 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3902 msgstr "訊息對話盒的標籤和圖片周圍的邊框寬度"
3903
3904 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:212
3905 msgid "Message Buttons"
3906 msgstr "訊息按鈕"
3907
3908 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:213
3909 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3910 msgstr "訊息對話窗顯示的按鈕"
3911
3912 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:230
3913 msgid "The primary text of the message dialog"
3914 msgstr "訊息對話盒中的主要文字"
3915
3916 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:245
3917 msgid "Use Markup"
3918 msgstr "使用標記"
3919
3920 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:246
3921 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3922 msgstr "包含 Pango 標記的標題主要文字。"
3923
3924 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:260
3925 msgid "Secondary Text"
3926 msgstr "次要文字"
3927
3928 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:261
3929 msgid "The secondary text of the message dialog"
3930 msgstr "訊息對話盒中的次要文字"
3931
3932 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:276
3933 msgid "Use Markup in secondary"
3934 msgstr "在次要文件使用標記"
3935
3936 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:277
3937 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3938 msgstr "次要文字包含 Pango 標記。"
3939
3940 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:291
3941 msgid "Image"
3942 msgstr "圖片"
3943
3944 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:292
3945 msgid "The image"
3946 msgstr "圖片"
3947
3948 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:308
3949 msgid "Message area"
3950 msgstr "訊息區域"
3951
3952 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:309
3953 msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
3954 msgstr "保有這個對話盒主要及次要標籤的 GtkVBox"
3955
3956 #: ../gtk/gtkmisc.c:115
3957 msgid "Y align"
3958 msgstr "垂直排列"
3959
3960 #: ../gtk/gtkmisc.c:116
3961 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3962 msgstr "垂直排列,由 0 (上) 至 1 (下)"
3963
3964 #: ../gtk/gtkmisc.c:125
3965 msgid "X pad"
3966 msgstr "水平留空"
3967
3968 #: ../gtk/gtkmisc.c:126
3969 msgid ""
3970 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3971 msgstr "加在視窗元件左右的空間,單位為像素"
3972
3973 #: ../gtk/gtkmisc.c:135
3974 msgid "Y pad"
3975 msgstr "垂直留空"
3976
3977 #: ../gtk/gtkmisc.c:136
3978 msgid ""
3979 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3980 msgstr "加在視窗元件上下的空間,單位為像素"
3981
3982 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:157
3983 msgid "Parent"
3984 msgstr "父項"
3985
3986 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:158
3987 msgid "The parent window"
3988 msgstr "父視窗"
3989
3990 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:165
3991 msgid "Is Showing"
3992 msgstr "顯示"
3993
3994 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:166
3995 msgid "Are we showing a dialog"
3996 msgstr "我們是否要顯示對話盒"
3997
3998 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:174
3999 msgid "The screen where this window will be displayed."
4000 msgstr "本視窗將顯示於此螢幕。"
4001
4002 #: ../gtk/gtknotebook.c:694
4003 msgid "Page"
4004 msgstr "頁碼"
4005
4006 #: ../gtk/gtknotebook.c:695
4007 msgid "The index of the current page"
4008 msgstr "目前頁面的索引"
4009
4010 #: ../gtk/gtknotebook.c:703
4011 msgid "Tab Position"
4012 msgstr "標簽位置"
4013
4014 #: ../gtk/gtknotebook.c:704
4015 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
4016 msgstr "標簽頁中含有標簽的一邊"
4017
4018 #: ../gtk/gtknotebook.c:711
4019 msgid "Show Tabs"
4020 msgstr "顯示標簽"
4021
4022 #: ../gtk/gtknotebook.c:712
4023 msgid "Whether tabs should be shown"
4024 msgstr "是否顯示分頁"
4025
4026 #: ../gtk/gtknotebook.c:718
4027 msgid "Show Border"
4028 msgstr "顯示邊框"
4029
4030 #: ../gtk/gtknotebook.c:719
4031 msgid "Whether the border should be shown"
4032 msgstr "是否顯示框線"
4033
4034 #: ../gtk/gtknotebook.c:725
4035 msgid "Scrollable"
4036 msgstr "可捲動"
4037
4038 #: ../gtk/gtknotebook.c:726
4039 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
4040 msgstr "如設為定為‘TRUE’,如果標籤太多時,會在兩旁加上箭頭"
4041
4042 #: ../gtk/gtknotebook.c:732
4043 msgid "Enable Popup"
4044 msgstr "使用蹦出選單"
4045
4046 #: ../gtk/gtknotebook.c:733
4047 msgid ""
4048 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
4049 "you can use to go to a page"
4050 msgstr "若為 TRUE,在標籤頁按下滑鼠右鍵時會蹦出可選擇頁面的選單"
4051
4052 #: ../gtk/gtknotebook.c:747
4053 msgid "Group Name"
4054 msgstr "群組名稱"
4055
4056 #: ../gtk/gtknotebook.c:748
4057 msgid "Group name for tab drag and drop"
4058 msgstr "分頁拖放的群組名稱"
4059
4060 #: ../gtk/gtknotebook.c:755
4061 msgid "Tab label"
4062 msgstr "標籤文字"
4063
4064 #: ../gtk/gtknotebook.c:756
4065 msgid "The string displayed on the child's tab label"
4066 msgstr "子分頁標籤所顯示的文字"
4067
4068 #: ../gtk/gtknotebook.c:762
4069 msgid "Menu label"
4070 msgstr "選單文字標籤"
4071
4072 #: ../gtk/gtknotebook.c:763
4073 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
4074 msgstr "子選單項目顯示的字串"
4075
4076 #: ../gtk/gtknotebook.c:776
4077 msgid "Tab expand"
4078 msgstr "擴展標籤"
4079
4080 #: ../gtk/gtknotebook.c:777
4081 msgid "Whether to expand the child's tab"
4082 msgstr "是否擴展子分頁"
4083
4084 #: ../gtk/gtknotebook.c:783
4085 msgid "Tab fill"
4086 msgstr "標籤填滿"
4087
4088 #: ../gtk/gtknotebook.c:784
4089 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
4090 msgstr "子分頁是否應填滿配置的區域"
4091
4092 #: ../gtk/gtknotebook.c:791
4093 msgid "Tab reorderable"
4094 msgstr "分頁可排序"
4095
4096 #: ../gtk/gtknotebook.c:792
4097 msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
4098 msgstr "分頁是否可由使用者動作來重新排序"
4099
4100 #: ../gtk/gtknotebook.c:798
4101 msgid "Tab detachable"
4102 msgstr "分頁可分離"
4103
4104 #: ../gtk/gtknotebook.c:799
4105 msgid "Whether the tab is detachable"
4106 msgstr "分頁是否可分離"
4107
4108 #: ../gtk/gtknotebook.c:814 ../gtk/gtkscrollbar.c:102
4109 msgid "Secondary backward stepper"
4110 msgstr "次要倒退指示器"
4111
4112 #: ../gtk/gtknotebook.c:815
4113 msgid ""
4114 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
4115 msgstr "在標籤區域對面顯示第二個用來倒退的箭頭"
4116
4117 #: ../gtk/gtknotebook.c:830 ../gtk/gtkscrollbar.c:109
4118 msgid "Secondary forward stepper"
4119 msgstr "次要前進指示器"
4120
4121 #: ../gtk/gtknotebook.c:831
4122 msgid ""
4123 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
4124 msgstr "在標籤區域對面顯示第二個用來前進的箭頭"
4125
4126 #: ../gtk/gtknotebook.c:845 ../gtk/gtkscrollbar.c:88
4127 msgid "Backward stepper"
4128 msgstr "倒退指示器"
4129
4130 #: ../gtk/gtknotebook.c:846 ../gtk/gtkscrollbar.c:89
4131 msgid "Display the standard backward arrow button"
4132 msgstr "顯示標準倒退箭頭按鈕"
4133
4134 #: ../gtk/gtknotebook.c:860 ../gtk/gtkscrollbar.c:95
4135 msgid "Forward stepper"
4136 msgstr "前進指示器"
4137
4138 #: ../gtk/gtknotebook.c:861 ../gtk/gtkscrollbar.c:96
4139 msgid "Display the standard forward arrow button"
4140 msgstr "顯示標準前進箭頭按鈕"
4141
4142 #: ../gtk/gtknotebook.c:875
4143 msgid "Tab overlap"
4144 msgstr "分頁覆蓋"
4145
4146 #: ../gtk/gtknotebook.c:876
4147 msgid "Size of tab overlap area"
4148 msgstr "分頁重疊區域的大小"
4149
4150 #: ../gtk/gtknotebook.c:891
4151 msgid "Tab curvature"
4152 msgstr "分頁曲率"
4153
4154 #: ../gtk/gtknotebook.c:892
4155 msgid "Size of tab curvature"
4156 msgstr "分頁曲率的大小"
4157
4158 #: ../gtk/gtknotebook.c:908
4159 msgid "Arrow spacing"
4160 msgstr "箭號的間距"
4161
4162 #: ../gtk/gtknotebook.c:909
4163 msgid "Scroll arrow spacing"
4164 msgstr "捲動軸箭號的間距"
4165
4166 #: ../gtk/gtknotebook.c:925
4167 #, fuzzy
4168 msgid "Initial gap"
4169 msgstr "Emigrant Gap"
4170
4171 #: ../gtk/gtknotebook.c:926
4172 msgid "Initial gap before the first tab"
4173 msgstr "第一個分頁前的空隙"
4174
4175 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:653
4176 msgid "Icon's count"
4177 msgstr "圖示計數"
4178
4179 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:654
4180 msgid "The count of the emblem currently displayed"
4181 msgstr "目前顯示的圖章計數"
4182
4183 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:660
4184 msgid "Icon's label"
4185 msgstr "圖示標籤"
4186
4187 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:661
4188 msgid "The label to be displayed over the icon"
4189 msgstr "顯示於圖示的標籤"
4190
4191 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:667
4192 msgid "Icon's style context"
4193 msgstr "圖示的樣式選項"
4194
4195 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:668
4196 msgid "The style context to theme the icon appearance"
4197 msgstr "用來布置圖示外觀的樣式選項"
4198
4199 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:674
4200 msgid "Background icon"
4201 msgstr "背景圖示"
4202
4203 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:675
4204 msgid "The icon for the number emblem background"
4205 msgstr "數字圖章背景的圖示"
4206
4207 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:681
4208 msgid "Background icon name"
4209 msgstr "背景圖示名稱"
4210
4211 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:682
4212 msgid "The icon name for the number emblem background"
4213 msgstr "數字圖章背景的圖示名稱"
4214
4215 #: ../gtk/gtkorientable.c:63 ../gtk/gtkstatusicon.c:342
4216 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:128
4217 msgid "Orientation"
4218 msgstr "方向"
4219
4220 #: ../gtk/gtkorientable.c:64
4221 msgid "The orientation of the orientable"
4222 msgstr "可定向的方向"
4223
4224 #: ../gtk/gtkpaned.c:350
4225 msgid ""
4226 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4227 msgstr "分隔條的位置,單位為像素(0表示擴展至左/上)"
4228
4229 #: ../gtk/gtkpaned.c:359
4230 msgid "Position Set"
4231 msgstr "位置設定"
4232
4233 #: ../gtk/gtkpaned.c:360
4234 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4235 msgstr "TRUE 表示應該使用位置屬性"
4236
4237 #: ../gtk/gtkpaned.c:366
4238 msgid "Handle Size"
4239 msgstr "分隔條尺寸"
4240
4241 #: ../gtk/gtkpaned.c:367
4242 msgid "Width of handle"
4243 msgstr "分隔條的寬度"
4244
4245 #: ../gtk/gtkpaned.c:383
4246 msgid "Minimal Position"
4247 msgstr "最小位置"
4248
4249 #: ../gtk/gtkpaned.c:384
4250 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4251 msgstr "『位置』屬性的最小可能值"
4252
4253 #: ../gtk/gtkpaned.c:401
4254 msgid "Maximal Position"
4255 msgstr "最大位置"
4256
4257 #: ../gtk/gtkpaned.c:402
4258 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4259 msgstr "『位置』屬性的最大可能值"
4260
4261 #: ../gtk/gtkpaned.c:419
4262 msgid "Resize"
4263 msgstr "重設大小"
4264
4265 #: ../gtk/gtkpaned.c:420
4266 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4267 msgstr "如設為定為‘TRUE’,子元件將隨分隔元件擴展或縮小"
4268
4269 #: ../gtk/gtkpaned.c:435
4270 msgid "Shrink"
4271 msgstr "可縮小"
4272
4273 #: ../gtk/gtkpaned.c:436
4274 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4275 msgstr "如設為定為‘TRUE’,子元件可以比原本指定的大小更小"
4276
4277 #: ../gtk/gtkplug.c:203 ../gtk/gtkstatusicon.c:326
4278 msgid "Embedded"
4279 msgstr "內嵌的"
4280
4281 #: ../gtk/gtkplug.c:204
4282 msgid "Whether the plug is embedded"
4283 msgstr "此外掛是否為內嵌"
4284
4285 #: ../gtk/gtkplug.c:218
4286 msgid "Socket Window"
4287 msgstr "Socket 視窗"
4288
4289 #: ../gtk/gtkplug.c:219
4290 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4291 msgstr "此外掛內嵌 socket 的視窗"
4292
4293 #: ../gtk/gtkprinter.c:126
4294 msgid "Name of the printer"
4295 msgstr "印表機的名稱"
4296
4297 #: ../gtk/gtkprinter.c:132
4298 msgid "Backend"
4299 msgstr "後端"
4300
4301 #: ../gtk/gtkprinter.c:133
4302 msgid "Backend for the printer"
4303 msgstr "印表機的後端"
4304
4305 #: ../gtk/gtkprinter.c:139
4306 msgid "Is Virtual"
4307 msgstr "是虛擬的"
4308
4309 #: ../gtk/gtkprinter.c:140
4310 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4311 msgstr "如果此印表機代表真實的硬體印表機則為 FALSE"
4312
4313 #: ../gtk/gtkprinter.c:146
4314 msgid "Accepts PDF"
4315 msgstr "接受 PDF"
4316
4317 #: ../gtk/gtkprinter.c:147
4318 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4319 msgstr "如果此印表機可接受 PDF 則為 TRUE"
4320
4321 #: ../gtk/gtkprinter.c:153
4322 msgid "Accepts PostScript"
4323 msgstr "接受 Postscript"
4324
4325 #: ../gtk/gtkprinter.c:154
4326 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4327 msgstr "如果此印表機可接受 PostScript 則為 TRUE"
4328
4329 #: ../gtk/gtkprinter.c:160
4330 msgid "State Message"
4331 msgstr "狀態訊息"
4332
4333 #: ../gtk/gtkprinter.c:161
4334 msgid "String giving the current state of the printer"
4335 msgstr "提供印表機目前狀態的字串"
4336
4337 #: ../gtk/gtkprinter.c:167
4338 msgid "Location"
4339 msgstr "位置"
4340
4341 #: ../gtk/gtkprinter.c:168
4342 msgid "The location of the printer"
4343 msgstr "印表機的位置"
4344
4345 #: ../gtk/gtkprinter.c:175
4346 msgid "The icon name to use for the printer"
4347 msgstr "此印表機使用的圖示名稱"
4348
4349 #: ../gtk/gtkprinter.c:181
4350 msgid "Job Count"
4351 msgstr "工作計數"
4352
4353 #: ../gtk/gtkprinter.c:182
4354 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4355 msgstr "印表機中佇留的工作數"
4356
4357 #: ../gtk/gtkprinter.c:200
4358 msgid "Paused Printer"
4359 msgstr "暫停的印表機"
4360
4361 #: ../gtk/gtkprinter.c:201
4362 msgid "TRUE if this printer is paused"
4363 msgstr "如果此印表機已暫停則為 TRUE"
4364
4365 #: ../gtk/gtkprinter.c:214
4366 msgid "Accepting Jobs"
4367 msgstr "正在接受工作"
4368
4369 #: ../gtk/gtkprinter.c:215
4370 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4371 msgstr "如果此印表機正在接受新工作則為 TRUE"
4372
4373 #: ../gtk/gtkprinteroption.c:105
4374 msgid "Option Value"
4375 msgstr "選項數值"
4376
4377 #: ../gtk/gtkprinteroption.c:106
4378 msgid "Value of the option"
4379 msgstr "選項的數值"
4380
4381 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:122
4382 msgid "Source option"
4383 msgstr "來源選項"
4384
4385 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4386 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4387 msgstr "在此視窗元件之後的印表機選項"
4388
4389 #: ../gtk/gtkprintjob.c:142
4390 msgid "Title of the print job"
4391 msgstr "列印工作的標題"
4392
4393 #: ../gtk/gtkprintjob.c:150
4394 msgid "Printer"
4395 msgstr "印表機"
4396
4397 #: ../gtk/gtkprintjob.c:151
4398 msgid "Printer to print the job to"
4399 msgstr "用來列印此工作的印表機"
4400
4401 #: ../gtk/gtkprintjob.c:159
4402 msgid "Settings"
4403 msgstr "設定值"
4404
4405 #: ../gtk/gtkprintjob.c:160
4406 msgid "Printer settings"
4407 msgstr "印表機設定值"
4408
4409 #: ../gtk/gtkprintjob.c:168 ../gtk/gtkprintjob.c:169
4410 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:368
4411 msgid "Page Setup"
4412 msgstr "頁面設定"
4413
4414 #: ../gtk/gtkprintjob.c:177 ../gtk/gtkprintoperation.c:1206
4415 msgid "Track Print Status"
4416 msgstr "追蹤列印狀態"
4417
4418 #: ../gtk/gtkprintjob.c:178
4419 msgid ""
4420 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4421 "print data has been sent to the printer or print server."
4422 msgstr ""
4423 "如果此列印工作在送出列印資料到印表機或列印伺服器後會繼續發出狀態改變信號則為 "
4424 "TRUE。"
4425
4426 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1078
4427 msgid "Default Page Setup"
4428 msgstr "預設頁面設定"
4429
4430 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1079
4431 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4432 msgstr "預設使用的 GtkPageSetup"
4433
4434 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1097 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:386
4435 msgid "Print Settings"
4436 msgstr "列印設定值"
4437
4438 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1098 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:387
4439 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4440 msgstr "用來初始化對話盒的 GtkPrintSettings"
4441
4442 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1116
4443 msgid "Job Name"
4444 msgstr "工作名稱"
4445
4446 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1117
4447 msgid "A string used for identifying the print job."
4448 msgstr "用來識別此列印工作的字串。"
4449
4450 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1141
4451 msgid "Number of Pages"
4452 msgstr "頁數"
4453
4454 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1142
4455 msgid "The number of pages in the document."
4456 msgstr "文件中的頁數。"
4457
4458 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1163 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:376
4459 msgid "Current Page"
4460 msgstr "目前的頁面"
4461
4462 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1164 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:377
4463 msgid "The current page in the document"
4464 msgstr "文件中目前的頁面"
4465
4466 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1185
4467 msgid "Use full page"
4468 msgstr "使用整頁"
4469
4470 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1186
4471 msgid ""
4472 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4473 "not the corner of the imageable area"
4474 msgstr "如果原始的上下文在頁面的角落,而不是在可成像區域的角落,則為 TRUE"
4475
4476 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1207
4477 msgid ""
4478 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4479 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4480 msgstr ""
4481 "如果此列印操作在送出列印資料到印表機或列印伺服器後會繼續回報列印工作狀態則為 "
4482 "TRUE。"
4483
4484 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1224
4485 msgid "Unit"
4486 msgstr "單位"
4487
4488 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1225
4489 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4490 msgstr "在上下文中能被測量的距離單位"
4491
4492 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1242
4493 msgid "Show Dialog"
4494 msgstr "顯示對話盒"
4495
4496 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1243
4497 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4498 msgstr "如果在列印時要顯示進度對話盒則為 TRUE。"
4499
4500 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1266
4501 msgid "Allow Async"
4502 msgstr "允許 Async"
4503
4504 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1267
4505 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4506 msgstr "如果列印程序可以非同步方式執行則為 TRUE。"
4507
4508 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1289 ../gtk/gtkprintoperation.c:1290
4509 msgid "Export filename"
4510 msgstr "匯出檔案名稱"
4511
4512 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1304
4513 msgid "Status"
4514 msgstr "狀態"
4515
4516 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1305
4517 msgid "The status of the print operation"
4518 msgstr "列印操作的狀態"
4519
4520 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1325
4521 msgid "Status String"
4522 msgstr "狀態字串"
4523
4524 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1326
4525 msgid "A human-readable description of the status"
4526 msgstr "供人類閱讀的狀態描述"
4527
4528 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1344
4529 msgid "Custom tab label"
4530 msgstr "自訂分頁標籤"
4531
4532 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1345
4533 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4534 msgstr "包含自訂視窗元件分頁的標籤。"
4535
4536 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1360 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:411
4537 msgid "Support Selection"
4538 msgstr "支授選擇區域"
4539
4540 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1361
4541 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4542 msgstr "如果列印動作支援選擇區域的列印則設定為 TRUE。"
4543
4544 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1377 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:419
4545 msgid "Has Selection"
4546 msgstr "具有選擇區域"
4547
4548 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1378
4549 msgid "TRUE if a selection exists."
4550 msgstr "如果選擇區域存在則為 TRUE。"
4551
4552 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1393 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:427
4553 msgid "Embed Page Setup"
4554 msgstr "內嵌頁面設定"
4555
4556 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1394
4557 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4558 msgstr "如果頁面設定組合內嵌於 GtkPrintDialog 則設定為 TRUE"
4559
4560 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1415
4561 msgid "Number of Pages To Print"
4562 msgstr "要列印的頁數"
4563
4564 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1416
4565 msgid "The number of pages that will be printed."
4566 msgstr "將要列印的頁數。"
4567
4568 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:369
4569 msgid "The GtkPageSetup to use"
4570 msgstr "要使用的 GtkPageSetup"
4571
4572 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:394
4573 msgid "Selected Printer"
4574 msgstr "選取的印表機"
4575
4576 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:395
4577 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4578 msgstr "選取的 GtkPrinter"
4579
4580 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:402
4581 msgid "Manual Capabilities"
4582 msgstr "手冊容量"
4583
4584 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:403
4585 msgid "Capabilities the application can handle"
4586 msgstr "應用程式可以處理的能力"
4587
4588 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:412
4589 msgid "Whether the dialog supports selection"
4590 msgstr "對話盒是否支援選擇區域"
4591
4592 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:420
4593 msgid "Whether the application has a selection"
4594 msgstr "應用程式是否有選擇區域"
4595
4596 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:428
4597 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4598 msgstr "如果頁面設定組合內嵌於 GtkPrintUnixDialog 則設定為 TRUE"
4599
4600 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:160
4601 msgid "Fraction"
4602 msgstr "片段"
4603
4604 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:161
4605 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4606 msgstr "工作已完成的片段"
4607
4608 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:168
4609 msgid "Pulse Step"
4610 msgstr "脈動步伐"
4611
4612 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:169
4613 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4614 msgstr "當一次脈動後,來回區塊應移動的比例(以進度列全長為基準)"
4615
4616 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:177
4617 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4618 msgstr "進度列中所顯示的文字"
4619
4620 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:198
4621 msgid "Show text"
4622 msgstr "顯示文字"
4623
4624 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:199
4625 msgid "Whether the progress is shown as text."
4626 msgstr "進度是否以文字方式顯示。"
4627
4628 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:221
4629 msgid ""
4630 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4631 "have enough room to display the entire string, if at all."
4632 msgstr "如果進度列沒有足夠的空間顯示整個字串時,用來簡化該字串的空間。"
4633
4634 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:228
4635 msgid "X spacing"
4636 msgstr "X 間距"
4637
4638 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:229
4639 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4640 msgstr "套用於進度列寬度的額外空間。"
4641
4642 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:234
4643 msgid "Y spacing"
4644 msgstr "Y 間距"
4645
4646 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:235
4647 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4648 msgstr "套用於進度列高度的額外空間。"
4649
4650 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:248
4651 msgid "Minimum horizontal bar width"
4652 msgstr "最小水平列寬度"
4653
4654 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:249
4655 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4656 msgstr "進度列的最小水平寬度"
4657
4658 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:261
4659 msgid "Minimum horizontal bar height"
4660 msgstr "最小水平列高度"
4661
4662 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:262
4663 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4664 msgstr "進度列的最小水平高度"
4665
4666 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:274
4667 msgid "Minimum vertical bar width"
4668 msgstr "最小垂直列寬度"
4669
4670 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:275
4671 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4672 msgstr "進度列的最小垂直寬度"
4673
4674 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:287
4675 msgid "Minimum vertical bar height"
4676 msgstr "最小垂直列高度"
4677
4678 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:288
4679 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4680 msgstr "進度列的最小垂直高度"
4681
4682 #: ../gtk/gtkradioaction.c:118
4683 msgid "The value"
4684 msgstr "給定值"
4685
4686 #: ../gtk/gtkradioaction.c:119
4687 msgid ""
4688 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4689 "is the current action of its group."
4690 msgstr ""
4691 "當此指令是該群組的目前指令時,gtk_radio_action_get_current_value() 所傳回值"
4692
4693 #: ../gtk/gtkradioaction.c:135 ../gtk/gtkradiobutton.c:164
4694 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:426 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:85
4695 msgid "Group"
4696 msgstr "群組"
4697
4698 #: ../gtk/gtkradioaction.c:136
4699 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4700 msgstr "此指令所屬的單選指令群組。"
4701
4702 #: ../gtk/gtkradioaction.c:151
4703 msgid "The current value"
4704 msgstr "目前的數值"
4705
4706 #: ../gtk/gtkradioaction.c:152
4707 msgid ""
4708 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4709 "action belongs."
4710 msgstr "這個動作所屬群組目前使用成員的數值屬性。"
4711
4712 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:165
4713 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4714 msgstr "此元件所屬的單選按鈕群組。"
4715
4716 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:427
4717 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4718 msgstr "此元件所屬的單選選單群組。"
4719
4720 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:86
4721 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4722 msgstr "此按鈕所屬的單選工具按鈕群組。"
4723
4724 #: ../gtk/gtkrange.c:419
4725 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4726 msgstr "含有這個範圍物件現在數值的 GtkAdjustment"
4727
4728 #: ../gtk/gtkrange.c:427
4729 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4730 msgstr "捲動條以相反的方向來增加範圍數值"
4731
4732 #: ../gtk/gtkrange.c:434
4733 msgid "Lower stepper sensitivity"
4734 msgstr "較低側指示器敏感度"
4735
4736 #: ../gtk/gtkrange.c:435
4737 msgid ""
4738 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4739 "side"
4740 msgstr "指向調整鈕較低側的指示器敏感度原則"
4741
4742 #: ../gtk/gtkrange.c:443
4743 msgid "Upper stepper sensitivity"
4744 msgstr "較高側指示器敏感度"
4745
4746 #: ../gtk/gtkrange.c:444
4747 msgid ""
4748 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4749 "side"
4750 msgstr "指向調整鈕較高側的指示器敏感度原則"
4751
4752 #: ../gtk/gtkrange.c:461
4753 msgid "Show Fill Level"
4754 msgstr "顯示填充等級"
4755
4756 #: ../gtk/gtkrange.c:462
4757 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4758 msgstr "是否在滑軌上顯示填充等級指示器。"
4759
4760 #: ../gtk/gtkrange.c:478
4761 msgid "Restrict to Fill Level"
4762 msgstr "限制的填充等級"
4763
4764 #: ../gtk/gtkrange.c:479
4765 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4766 msgstr "是否限制填充等級的上限。"
4767
4768 #: ../gtk/gtkrange.c:494
4769 msgid "Fill Level"
4770 msgstr "填充等級"
4771
4772 #: ../gtk/gtkrange.c:495
4773 msgid "The fill level."
4774 msgstr "填充等級"
4775
4776 #: ../gtk/gtkrange.c:512
4777 msgid "Round Digits"
4778 msgstr "四捨五入位數"
4779
4780 #: ../gtk/gtkrange.c:513
4781 msgid "The number of digits to round the value to."
4782 msgstr "數值要取四捨五入的位數。"
4783
4784 #: ../gtk/gtkrange.c:521 ../gtk/gtkswitch.c:817
4785 msgid "Slider Width"
4786 msgstr "捲動條寬度"
4787
4788 #: ../gtk/gtkrange.c:522
4789 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4790 msgstr "捲動列或等比縮放指標的寬度"
4791
4792 #: ../gtk/gtkrange.c:529
4793 msgid "Trough Border"
4794 msgstr "溝槽邊緣"
4795
4796 #: ../gtk/gtkrange.c:530
4797 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4798 msgstr "指標/指示器按鈕與邊界外緣之間的空間"
4799
4800 #: ../gtk/gtkrange.c:537
4801 msgid "Stepper Size"
4802 msgstr "指示器按鈕尺寸"
4803
4804 #: ../gtk/gtkrange.c:538
4805 msgid "Length of step buttons at ends"
4806 msgstr "步伐按鈕每一端的長度"
4807
4808 #: ../gtk/gtkrange.c:551
4809 msgid "Stepper Spacing"
4810 msgstr "指示器按鈕間隔"
4811
4812 #: ../gtk/gtkrange.c:552
4813 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4814 msgstr "步伐按鈕以及指標之間的間隔"
4815
4816 #: ../gtk/gtkrange.c:559
4817 msgid "Arrow X Displacement"
4818 msgstr "箭頭水平偏離"
4819
4820 #: ../gtk/gtkrange.c:560
4821 msgid ""
4822 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4823 msgstr "當按鈕按下時要在水平方向移動多遠的距離"
4824
4825 #: ../gtk/gtkrange.c:567
4826 msgid "Arrow Y Displacement"
4827 msgstr "箭頭垂直偏離"
4828
4829 #: ../gtk/gtkrange.c:568
4830 msgid ""
4831 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4832 msgstr "當按鈕按下時要在垂直方向移動多遠的距離"
4833
4834 #: ../gtk/gtkrange.c:584
4835 msgid "Trough Under Steppers"
4836 msgstr "指示器下滑軌"
4837
4838 #: ../gtk/gtkrange.c:585
4839 msgid ""
4840 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4841 "spacing"
4842 msgstr "是否繪出完整長度的滑軌或是去除指示器和間距"
4843
4844 #: ../gtk/gtkrange.c:598
4845 msgid "Arrow scaling"
4846 msgstr "箭頭縮放"
4847
4848 #: ../gtk/gtkrange.c:599
4849 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4850 msgstr "依捲動軸大小縮放箭頭"
4851
4852 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:635 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:246
4853 msgid "Show Numbers"
4854 msgstr "顯示編號"
4855
4856 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:636 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:247
4857 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4858 msgstr "項目是否顯示編號"
4859
4860 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:132
4861 msgid "Recent Manager"
4862 msgstr "最近使用項目管理程式"
4863
4864 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:133
4865 msgid "The RecentManager object to use"
4866 msgstr "要使用的 RecentManager 物件"
4867
4868 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:147
4869 msgid "Show Private"
4870 msgstr "顯示私人項目"
4871
4872 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:148
4873 msgid "Whether the private items should be displayed"
4874 msgstr "是否顯示私人的項目"
4875
4876 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:161
4877 msgid "Show Tooltips"
4878 msgstr "顯示工具提示"
4879
4880 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162
4881 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4882 msgstr "是否在項目上顯示工具提示"
4883
4884 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:174
4885 msgid "Show Icons"
4886 msgstr "顯示圖示"
4887
4888 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:175
4889 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4890 msgstr "項目旁是否應有圖示"
4891
4892 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:190
4893 msgid "Show Not Found"
4894 msgstr "顯示沒有找到訊息"
4895
4896 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:191
4897 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4898 msgstr "是否顯示指向無法使用資源的項目"
4899
4900 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:204
4901 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4902 msgstr "可否允許同時選取多個項目"
4903
4904 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:217
4905 msgid "Local only"
4906 msgstr "僅限本地端"
4907
4908 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:218
4909 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4910 msgstr "是否選擇的資源應該限定於本地端檔案:URIs"
4911
4912 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:234
4913 msgid "Limit"
4914 msgstr "限制"
4915
4916 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:235
4917 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4918 msgstr "能顯示的項目最大數量"
4919
4920 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:249
4921 msgid "Sort Type"
4922 msgstr "排序類型"
4923
4924 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:250
4925 msgid "The sorting order of the items displayed"
4926 msgstr "顯示項目的排列順序"
4927
4928 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:265
4929 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4930 msgstr "目前用來選擇顯示何種資源的過濾器"
4931
4932 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:295
4933 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4934 msgstr "用來儲存和讀取清單的檔案完整路徑"
4935
4936 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:310
4937 msgid "The size of the recently used resources list"
4938 msgstr "目前使用的資源清單大小"
4939
4940 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:219
4941 msgid "The value of the scale"
4942 msgstr "縮放的數值"
4943
4944 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:229
4945 msgid "The icon size"
4946 msgstr "圖示大小"
4947
4948 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:238
4949 msgid ""
4950 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4951 msgstr "含有這個縮放按鈕物件現在數值的 GtkAdjustment"
4952
4953 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:266
4954 msgid "Icons"
4955 msgstr "圖示"
4956
4957 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:267
4958 msgid "List of icon names"
4959 msgstr "圖示名稱清單"
4960
4961 #: ../gtk/gtkscale.c:255
4962 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4963 msgstr "此數值所顯示的十進位位數"
4964
4965 #: ../gtk/gtkscale.c:264
4966 msgid "Draw Value"
4967 msgstr "繪製數值"
4968
4969 #: ../gtk/gtkscale.c:265
4970 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4971 msgstr "是否目前數值要以字串方式顯示在捲動條旁邊"
4972
4973 #: ../gtk/gtkscale.c:272
4974 msgid "Value Position"
4975 msgstr "數值位置"
4976
4977 #: ../gtk/gtkscale.c:273
4978 msgid "The position in which the current value is displayed"
4979 msgstr "目前數值所顯示的位置"
4980
4981 #: ../gtk/gtkscale.c:280
4982 msgid "Slider Length"
4983 msgstr "捲動條長度"
4984
4985 #: ../gtk/gtkscale.c:281
4986 msgid "Length of scale's slider"
4987 msgstr "縮放尺規捲動條長度"
4988
4989 #: ../gtk/gtkscale.c:289
4990 msgid "Value spacing"
4991 msgstr "數值距離"
4992
4993 #: ../gtk/gtkscale.c:290
4994 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4995 msgstr "數值文字與滑動鈕/溝槽區域間的間隔"
4996
4997 #: ../gtk/gtkscrollable.c:94
4998 msgid "Horizontal adjustment"
4999 msgstr "水平調整"
5000
5001 #: ../gtk/gtkscrollable.c:95
5002 msgid ""
5003 "Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5004 "controller"
5005 msgstr "分享於可捲動視窗元件與它的控制器間的水平調整"
5006
5007 #: ../gtk/gtkscrollable.c:111
5008 msgid "Vertical adjustment"
5009 msgstr "垂直調整"
5010
5011 #: ../gtk/gtkscrollable.c:112
5012 msgid ""
5013 "Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5014 "controller"
5015 msgstr "分享於可捲動視窗元件與它的控制器間的垂直調整"
5016
5017 #: ../gtk/gtkscrollable.c:128
5018 msgid "Horizontal Scrollable Policy"
5019 msgstr "水平捲動原則"
5020
5021 #: ../gtk/gtkscrollable.c:129 ../gtk/gtkscrollable.c:145
5022 msgid "How the size of the content should be determined"
5023 msgstr "內容的大小要如何決定"
5024
5025 #: ../gtk/gtkscrollable.c:144
5026 msgid "Vertical Scrollable Policy"
5027 msgstr "垂直捲動原則"
5028
5029 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:72
5030 msgid "Minimum Slider Length"
5031 msgstr "最小捲動條長度"
5032
5033 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:73
5034 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
5035 msgstr "捲動列捲動條的最小長度"
5036
5037 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:81
5038 msgid "Fixed slider size"
5039 msgstr "固定捲動條尺寸"
5040
5041 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:82
5042 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
5043 msgstr "不改變捲動條尺寸,將它固定顯示最小長度"
5044
5045 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:103
5046 msgid ""
5047 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5048 msgstr "在捲動列對另一端顯示第二個後退箭頭按鈕"
5049
5050 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:110
5051 msgid ""
5052 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5053 msgstr "在捲動列對另一端顯示第二個前進箭頭按鈕"
5054
5055 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:296
5056 msgid "Horizontal Adjustment"
5057 msgstr "水平調整"
5058
5059 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:297
5060 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
5061 msgstr "水平位置的 GtkAdjustment"
5062
5063 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:303
5064 msgid "Vertical Adjustment"
5065 msgstr "垂直調整"
5066
5067 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:304
5068 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
5069 msgstr "垂直位置的 GtkAdjustment"
5070
5071 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:310
5072 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
5073 msgstr "水平捲動列規則"
5074
5075 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:311
5076 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
5077 msgstr "何時顯示水平捲動列"
5078
5079 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:318
5080 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5081 msgstr "垂直捲動列規則"
5082
5083 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:319
5084 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5085 msgstr "何時顯示垂直捲動列"
5086
5087 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:327
5088 msgid "Window Placement"
5089 msgstr "視窗放置"
5090
5091 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:328
5092 msgid ""
5093 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5094 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5095 msgstr ""
5096 "相應於捲動列的哪個位置顯示內容。這只在「window-placement-set」為 TRUE 時會生"
5097 "效。"
5098
5099 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:345
5100 msgid "Window Placement Set"
5101 msgstr "視窗放置設定"
5102
5103 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:346
5104 msgid ""
5105 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5106 "contents with respect to the scrollbars."
5107 msgstr "是否使用「window-placement」來決定相應於捲動列的位置顯示內容。"
5108
5109 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:352
5110 msgid "Shadow Type"
5111 msgstr "陰影類型"
5112
5113 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:353
5114 msgid "Style of bevel around the contents"
5115 msgstr "內容周圍的斜邊樣式"
5116
5117 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:367
5118 msgid "Scrollbars within bevel"
5119 msgstr "捲動列在斜邊裡"
5120
5121 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:368
5122 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5123 msgstr "將捲動列置於要捲動的視窗的斜邊"
5124
5125 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:374
5126 msgid "Scrollbar spacing"
5127 msgstr "捲動列間隔"
5128
5129 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:375
5130 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5131 msgstr "捲動列及要捲動的視窗之間的像素數目"
5132
5133 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:391
5134 msgid "Minimum Content Width"
5135 msgstr "最小內容寬度"
5136
5137 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:392
5138 msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
5139 msgstr "可捲動視窗配置內容時的最小寬度"
5140
5141 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:406
5142 msgid "Minimum Content Height"
5143 msgstr "最小內容高度"
5144
5145 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:407
5146 msgid ""
5147 "The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
5148 msgstr "可捲動視窗配置內容時的最小高度"
5149
5150 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:143
5151 msgid "Draw"
5152 msgstr "繪製"
5153
5154 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:144
5155 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5156 msgstr "分隔線應否被繪製,或為留白"
5157
5158 #: ../gtk/gtksettings.c:322
5159 msgid "Double Click Time"
5160 msgstr "雙擊時間"
5161
5162 #: ../gtk/gtksettings.c:323
5163 msgid ""
5164 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5165 "click (in milliseconds)"
5166 msgstr "代表雙擊的兩下按鍵之間可接受的最長時間(亳秒),如果再長則不作雙擊處理"
5167
5168 #: ../gtk/gtksettings.c:330
5169 msgid "Double Click Distance"
5170 msgstr "雙擊間距"
5171
5172 #: ../gtk/gtksettings.c:331
5173 msgid ""
5174 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5175 "double click (in pixels)"
5176 msgstr ""
5177 "代表雙擊的兩下按鍵之間可接受的最長距離(像素),如果再長則不視作雙擊處理"
5178
5179 #: ../gtk/gtksettings.c:347
5180 msgid "Cursor Blink"
5181 msgstr "閃爍游標"
5182
5183 #: ../gtk/gtksettings.c:348
5184 msgid "Whether the cursor should blink"
5185 msgstr "游標應否閃爍"
5186
5187 #: ../gtk/gtksettings.c:355
5188 msgid "Cursor Blink Time"
5189 msgstr "游標閃爍時間"
5190
5191 #: ../gtk/gtksettings.c:356
5192 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5193 msgstr "游標每次閃爍的時間間隔(毫秒)"
5194
5195 #: ../gtk/gtksettings.c:375
5196 msgid "Cursor Blink Timeout"
5197 msgstr "游標閃爍時間"
5198
5199 #: ../gtk/gtksettings.c:376
5200 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5201 msgstr "游標停止閃爍後的時間(毫秒)"
5202
5203 #: ../gtk/gtksettings.c:383
5204 msgid "Split Cursor"
5205 msgstr "分開游標"
5206
5207 #: ../gtk/gtksettings.c:384
5208 msgid ""
5209 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5210 "left text"
5211 msgstr "當左至右和右至左的文字混合出現時應否分別顯示游標"
5212
5213 #: ../gtk/gtksettings.c:391
5214 msgid "Theme Name"
5215 msgstr "布景名稱"
5216
5217 #: ../gtk/gtksettings.c:392
5218 msgid "Name of theme to load"
5219 msgstr "要載入的布景主題名稱"
5220
5221 #: ../gtk/gtksettings.c:400
5222 msgid "Icon Theme Name"
5223 msgstr "圖示布景名稱"
5224
5225 #: ../gtk/gtksettings.c:401
5226 msgid "Name of icon theme to use"
5227 msgstr "使用的圖示布景名稱"
5228
5229 #: ../gtk/gtksettings.c:409
5230 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5231 msgstr "後備圖示布景名稱"
5232
5233 #: ../gtk/gtksettings.c:410
5234 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5235 msgstr "用作後備的圖示布景名稱"
5236
5237 #: ../gtk/gtksettings.c:418
5238 msgid "Key Theme Name"
5239 msgstr "關鍵主題名稱"
5240
5241 #: ../gtk/gtksettings.c:419
5242 msgid "Name of key theme to load"
5243 msgstr "要載入的關鍵主題名稱"
5244
5245 #: ../gtk/gtksettings.c:427
5246 msgid "Menu bar accelerator"
5247 msgstr "選單列捷徑鍵"
5248
5249 #: ../gtk/gtksettings.c:428
5250 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5251 msgstr "啟用選單列所用的按鍵結合"
5252
5253 #: ../gtk/gtksettings.c:436
5254 msgid "Drag threshold"
5255 msgstr "拖曳距離界限"
5256
5257 #: ../gtk/gtksettings.c:437
5258 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5259 msgstr "未作為拖曳之前,鼠標應移動的距離,以像素表示"
5260
5261 #: ../gtk/gtksettings.c:445
5262 msgid "Font Name"
5263 msgstr "字型名稱"
5264
5265 #: ../gtk/gtksettings.c:446
5266 msgid "Name of default font to use"
5267 msgstr "預設使用的字型名稱"
5268
5269 #: ../gtk/gtksettings.c:468
5270 msgid "Icon Sizes"
5271 msgstr "圖示大小"
5272
5273 #: ../gtk/gtksettings.c:469
5274 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5275 msgstr "圖示大小清單 (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20…"
5276
5277 #: ../gtk/gtksettings.c:477
5278 msgid "GTK Modules"
5279 msgstr "GTK 模組"
5280
5281 #: ../gtk/gtksettings.c:478
5282 msgid "List of currently active GTK modules"
5283 msgstr "目前正在使用的 GTK 模組的清單"
5284
5285 #: ../gtk/gtksettings.c:486
5286 msgid "Xft Antialias"
5287 msgstr "Xft 平滑化"
5288
5289 #: ../gtk/gtksettings.c:487
5290 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5291 msgstr "是否以平滑化方式顯示 Xft 字型; 0=否, 1=是, -1=預設值"
5292
5293 #: ../gtk/gtksettings.c:496
5294 msgid "Xft Hinting"
5295 msgstr "Xft Hinting"
5296
5297 #: ../gtk/gtksettings.c:497
5298 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5299 msgstr "是否 hint Xft 字型; 0=否, 1=是, -1=預設值"
5300
5301 #: ../gtk/gtksettings.c:506
5302 msgid "Xft Hint Style"
5303 msgstr "Xft Hint 樣式"
5304
5305 #: ../gtk/gtksettings.c:507
5306 msgid ""
5307 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5308 msgstr "hinting 的使用程度;無、輕微、中等、完全"
5309
5310 #: ../gtk/gtksettings.c:516
5311 msgid "Xft RGBA"
5312 msgstr "Xft RGBA"
5313
5314 #: ../gtk/gtksettings.c:517
5315 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5316 msgstr "像素平滑化的方式; 無, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5317
5318 #: ../gtk/gtksettings.c:526
5319 msgid "Xft DPI"
5320 msgstr "Xft DPI"
5321
5322 #: ../gtk/gtksettings.c:527
5323 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5324 msgstr "Xft 的解析度, 單位為 1024 * 點數/英吋。-1為使用預設值"
5325
5326 #: ../gtk/gtksettings.c:536
5327 msgid "Cursor theme name"
5328 msgstr "游標布景名稱"
5329
5330 #: ../gtk/gtksettings.c:537
5331 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5332 msgstr "使用的游標布景主題名稱,或為 NULL 以使用預設布景主題"
5333
5334 #: ../gtk/gtksettings.c:545
5335 msgid "Cursor theme size"
5336 msgstr "游標布景大小"
5337
5338 #: ../gtk/gtksettings.c:546
5339 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5340 msgstr "游標的大小,或為 0 以使用預設大小"
5341
5342 #: ../gtk/gtksettings.c:555
5343 msgid "Alternative button order"
5344 msgstr "替換按鈕順序"
5345
5346 #: ../gtk/gtksettings.c:556
5347 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5348 msgstr "對話盒內的按鈕應該使用另一種排列方式"
5349
5350 #: ../gtk/gtksettings.c:573
5351 msgid "Alternative sort indicator direction"
5352 msgstr "替換排序指示器方向"
5353
5354 #: ../gtk/gtksettings.c:574
5355 msgid ""
5356 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5357 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5358 msgstr "清單和樹狀檢視中指示器排序的方向是否與預設狀況(這裡指往下遞增)相反"
5359
5360 #: ../gtk/gtksettings.c:582
5361 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5362 msgstr "顯示「輸入法」選單"
5363
5364 #: ../gtk/gtksettings.c:583
5365 msgid ""
5366 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5367 "the input method"
5368 msgstr "項目與文字檢視的快顯選單是否應提供改變輸入法的功能"
5369
5370 #: ../gtk/gtksettings.c:591
5371 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5372 msgstr "顯示「插入 Unicode 控制字元」選單"
5373
5374 #: ../gtk/gtksettings.c:592
5375 msgid ""
5376 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5377 "control characters"
5378 msgstr "項目與文字檢視的快顯選單是否應提供插入控制字元的功能"
5379
5380 #: ../gtk/gtksettings.c:600
5381 msgid "Start timeout"
5382 msgstr "開始逾時"
5383
5384 #: ../gtk/gtksettings.c:601
5385 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5386 msgstr "按下按鈕時逾時的起始值"
5387
5388 #: ../gtk/gtksettings.c:610
5389 msgid "Repeat timeout"
5390 msgstr "重複逾時"
5391
5392 #: ../gtk/gtksettings.c:611
5393 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5394 msgstr "按下按鈕時逾時的重複值"
5395
5396 #: ../gtk/gtksettings.c:620
5397 msgid "Expand timeout"
5398 msgstr "展開已逾時"
5399
5400 #: ../gtk/gtksettings.c:621
5401 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5402 msgstr "當視窗元件要展開新區域逾時的展開值"
5403
5404 #: ../gtk/gtksettings.c:656
5405 msgid "Color scheme"
5406 msgstr "色彩配置"
5407
5408 #: ../gtk/gtksettings.c:657
5409 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5410 msgstr "布景主題中具名色彩的調色盤"
5411
5412 #: ../gtk/gtksettings.c:666
5413 msgid "Enable Animations"
5414 msgstr "啟用動畫"
5415
5416 #: ../gtk/gtksettings.c:667
5417 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5418 msgstr "是否啓用工具組動畫。"
5419
5420 #: ../gtk/gtksettings.c:685
5421 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5422 msgstr "啟用觸控螢幕模式"
5423
5424 #: ../gtk/gtksettings.c:686
5425 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5426 msgstr "如果設為 TRUE,就不會遞送移動通知事件到這個畫面"
5427
5428 #: ../gtk/gtksettings.c:703
5429 msgid "Tooltip timeout"
5430 msgstr "工具提示時限"
5431
5432 #: ../gtk/gtksettings.c:704
5433 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5434 msgstr "顯示工具提示前的時間"
5435
5436 #: ../gtk/gtksettings.c:729
5437 msgid "Tooltip browse timeout"
5438 msgstr "工具提示瀏覽時間"
5439
5440 #: ../gtk/gtksettings.c:730
5441 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5442 msgstr "當啓用瀏覽模式時顯示工具提示前的時間"
5443
5444 #: ../gtk/gtksettings.c:751
5445 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5446 msgstr "瀏覽模式工具提示顯示時間"
5447
5448 #: ../gtk/gtksettings.c:752
5449 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5450 msgstr "停用瀏覽模式的時限"
5451
5452 #: ../gtk/gtksettings.c:771
5453 msgid "Keynav Cursor Only"
5454 msgstr "只有鍵盤操控游標"
5455
5456 #: ../gtk/gtksettings.c:772
5457 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5458 msgstr "當 TRUE 時,只有游標可用於導覽視窗元件"
5459
5460 #: ../gtk/gtksettings.c:789
5461 msgid "Keynav Wrap Around"
5462 msgstr "鍵盤操控換行"
5463
5464 #: ../gtk/gtksettings.c:790
5465 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5466 msgstr "使用鍵盤操控的視窗元件時是否換行"
5467
5468 #: ../gtk/gtksettings.c:810
5469 msgid "Error Bell"
5470 msgstr "錯誤響鈴"
5471
5472 #: ../gtk/gtksettings.c:811
5473 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5474 msgstr "當 TRUE 時,鍵盤操控與其他錯誤都會造成嗶聲"
5475
5476 #: ../gtk/gtksettings.c:828
5477 msgid "Color Hash"
5478 msgstr "色彩雜湊"
5479
5480 #: ../gtk/gtksettings.c:829
5481 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5482 msgstr "表示色彩方案的湊雜表。"
5483
5484 #: ../gtk/gtksettings.c:837
5485 msgid "Default file chooser backend"
5486 msgstr "預設檔案選擇元件後端"
5487
5488 #: ../gtk/gtksettings.c:838
5489 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5490 msgstr "預設使用的 GtkFileChooser 後端名稱"
5491
5492 #: ../gtk/gtksettings.c:855
5493 msgid "Default print backend"
5494 msgstr "預設列印後端"
5495
5496 #: ../gtk/gtksettings.c:856
5497 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5498 msgstr "預設使用的 GtkPrintBackend 後端清單"
5499
5500 #: ../gtk/gtksettings.c:879
5501 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5502 msgstr "顯示列印預覽時預設執行的指令"
5503
5504 #: ../gtk/gtksettings.c:880
5505 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5506 msgstr "顯示列印預覽時要執行的指令"
5507
5508 #: ../gtk/gtksettings.c:896
5509 msgid "Enable Mnemonics"
5510 msgstr "啟用記憶符"
5511
5512 #: ../gtk/gtksettings.c:897
5513 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5514 msgstr "標籤是否要有記憶符"
5515
5516 #: ../gtk/gtksettings.c:913
5517 msgid "Enable Accelerators"
5518 msgstr "啟用捷徑鍵"
5519
5520 #: ../gtk/gtksettings.c:914
5521 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5522 msgstr "選單項目是否要有捷徑鍵"
5523
5524 #: ../gtk/gtksettings.c:931
5525 msgid "Recent Files Limit"
5526 msgstr "最近使用檔案限制"
5527
5528 #: ../gtk/gtksettings.c:932
5529 msgid "Number of recently used files"
5530 msgstr "最近使用的檔案數量"
5531
5532 #: ../gtk/gtksettings.c:950
5533 msgid "Default IM module"
5534 msgstr "預設的 IM 模組"
5535
5536 #: ../gtk/gtksettings.c:951
5537 msgid "Which IM module should be used by default"
5538 msgstr "預設要使用哪一個 IM 模組"
5539
5540 #: ../gtk/gtksettings.c:969
5541 msgid "Recent Files Max Age"
5542 msgstr "最近使用檔案最大保存時間"
5543
5544 #: ../gtk/gtksettings.c:970
5545 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5546 msgstr "最近使用檔案最大保存時間,以天數計"
5547
5548 #: ../gtk/gtksettings.c:979
5549 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5550 msgstr "Fontconfig 組態時刻戳記"
5551
5552 #: ../gtk/gtksettings.c:980
5553 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5554 msgstr "目前的 fontconfig 組態的時刻戳記"
5555
5556 #: ../gtk/gtksettings.c:1002
5557 msgid "Sound Theme Name"
5558 msgstr "音效主題名稱"
5559
5560 #: ../gtk/gtksettings.c:1003
5561 msgid "XDG sound theme name"
5562 msgstr "XDG 音效主題名稱"
5563
5564 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5565 #: ../gtk/gtksettings.c:1025
5566 msgid "Audible Input Feedback"
5567 msgstr "音效輸入回饋"
5568
5569 #: ../gtk/gtksettings.c:1026
5570 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5571 msgstr "是否以播放事件音效作為對使用者輸入的回饋"
5572
5573 #: ../gtk/gtksettings.c:1047
5574 msgid "Enable Event Sounds"
5575 msgstr "啟用事件音效"
5576
5577 #: ../gtk/gtksettings.c:1048
5578 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5579 msgstr "是否播放任何事件音效"
5580
5581 #: ../gtk/gtksettings.c:1063
5582 msgid "Enable Tooltips"
5583 msgstr "啟用工具提示"
5584
5585 #: ../gtk/gtksettings.c:1064
5586 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5587 msgstr "是否在視窗元件上顯示工具提示"
5588
5589 #: ../gtk/gtksettings.c:1077
5590 msgid "Toolbar style"
5591 msgstr "工具列樣式"
5592
5593 #: ../gtk/gtksettings.c:1078
5594 msgid ""
5595 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5596 msgstr "決定預設的工具列只顯示文字,還是文字加圖示,或是只顯示圖示等等"
5597
5598 #: ../gtk/gtksettings.c:1092
5599 msgid "Toolbar Icon Size"
5600 msgstr "工具列圖示大小"
5601
5602 #: ../gtk/gtksettings.c:1093
5603 msgid "The size of icons in default toolbars."
5604 msgstr "預設工具列的圖示尺寸。"
5605
5606 #: ../gtk/gtksettings.c:1110
5607 msgid "Auto Mnemonics"
5608 msgstr "自動記憶符"
5609
5610 #: ../gtk/gtksettings.c:1111
5611 msgid ""
5612 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
5613 "presses the mnemonic activator."
5614 msgstr "當按下記憶符啟動鍵時是否要自動顯示或隱藏記憶符。"
5615
5616 #: ../gtk/gtksettings.c:1127
5617 msgid "Visible Focus"
5618 msgstr "顯示焦點"
5619
5620 #: ../gtk/gtksettings.c:1128
5621 msgid ""
5622 "Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the "
5623 "keyboard."
5624 msgstr "「焦點方塊」在使用者開始使用鍵盤之前是否應隱藏。"
5625
5626 #: ../gtk/gtksettings.c:1154
5627 msgid "Application prefers a dark theme"
5628 msgstr "應用程式偏好暗色主題"
5629
5630 #: ../gtk/gtksettings.c:1155
5631 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
5632 msgstr "應用程式是否偏好暗色系布景主題。"
5633
5634 #: ../gtk/gtksettings.c:1170
5635 msgid "Show button images"
5636 msgstr "顯示按鈕圖示"
5637
5638 #: ../gtk/gtksettings.c:1171
5639 msgid "Whether images should be shown on buttons"
5640 msgstr "是否在按鈕中顯示圖片"
5641
5642 #: ../gtk/gtksettings.c:1179 ../gtk/gtksettings.c:1273
5643 msgid "Select on focus"
5644 msgstr "聚焦時選取"
5645
5646 #: ../gtk/gtksettings.c:1180
5647 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
5648 msgstr "當輸入元件取得焦點時,其內容是否呈現被選取狀態"
5649
5650 #: ../gtk/gtksettings.c:1197
5651 msgid "Password Hint Timeout"
5652 msgstr "密碼提示逾時時間"
5653
5654 #: ../gtk/gtksettings.c:1198
5655 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
5656 msgstr "等待多久才顯示隱藏項目中最後輸入的字元"
5657
5658 #: ../gtk/gtksettings.c:1207
5659 msgid "Show menu images"
5660 msgstr "顯示選單圖示"
5661
5662 #: ../gtk/gtksettings.c:1208
5663 msgid "Whether images should be shown in menus"
5664 msgstr "應否在選單項目中顯示圖示"
5665
5666 #: ../gtk/gtksettings.c:1216
5667 msgid "Delay before drop down menus appear"
5668 msgstr "下拉選單出現前的延遲時間"
5669
5670 #: ../gtk/gtksettings.c:1217
5671 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
5672 msgstr "選單列的子選單出現前的延遲時間"
5673
5674 #: ../gtk/gtksettings.c:1234
5675 msgid "Scrolled Window Placement"
5676 msgstr "捲動列視窗放置"
5677
5678 #: ../gtk/gtksettings.c:1235
5679 msgid ""
5680 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
5681 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
5682 msgstr ""
5683 "若沒有設定捲動列視窗自己的放置位置,捲動列視窗的內容要置於相應於捲動列哪個位"
5684 "置。"
5685
5686 #: ../gtk/gtksettings.c:1244
5687 msgid "Can change accelerators"
5688 msgstr "可更改捷徑鍵"
5689
5690 #: ../gtk/gtksettings.c:1245
5691 msgid ""
5692 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
5693 msgstr "是否可在選單項目上按鍵來變更快捷鍵"
5694
5695 #: ../gtk/gtksettings.c:1253
5696 msgid "Delay before submenus appear"
5697 msgstr "顯示子選單前的延遲時間"
5698
5699 #: ../gtk/gtksettings.c:1254
5700 msgid ""
5701 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
5702 msgstr "在選單項目上顯示子選單所需的游標停滯最小時間"
5703
5704 #: ../gtk/gtksettings.c:1263
5705 msgid "Delay before hiding a submenu"
5706 msgstr "隱藏子選單前的延遲時間"
5707
5708 #: ../gtk/gtksettings.c:1264
5709 msgid ""
5710 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
5711 "submenu"
5712 msgstr "游標移向子選單前子選單的顯示時間,超過則隱藏子選單"
5713
5714 #: ../gtk/gtksettings.c:1274
5715 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
5716 msgstr "當可選擇標籤取得焦點時,其內容是否呈現被選取狀態"
5717
5718 #: ../gtk/gtksettings.c:1282
5719 msgid "Custom palette"
5720 msgstr "自訂色盤"
5721
5722 #: ../gtk/gtksettings.c:1283
5723 msgid "Palette to use in the color selector"
5724 msgstr "顏色選擇程序使用的色盤"
5725
5726 #: ../gtk/gtksettings.c:1291
5727 msgid "IM Preedit style"
5728 msgstr "輸入法 Preedit 樣式"
5729
5730 #: ../gtk/gtksettings.c:1292
5731 msgid "How to draw the input method preedit string"
5732 msgstr "如何顯示輸入法 preedit 字串"
5733
5734 #: ../gtk/gtksettings.c:1301
5735 msgid "IM Status style"
5736 msgstr "輸入法狀態的式樣"
5737
5738 #: ../gtk/gtksettings.c:1302
5739 msgid "How to draw the input method statusbar"
5740 msgstr "如何顯示輸入法的狀態列"
5741
5742 #: ../gtk/gtksizegroup.c:382 ../gtk/gtktreeselection.c:130
5743 msgid "Mode"
5744 msgstr "模式"
5745
5746 #: ../gtk/gtksizegroup.c:383
5747 msgid ""
5748 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5749 "component widgets"
5750 msgstr "大小群組影響元件所要求大小的方向"
5751
5752 #: ../gtk/gtksizegroup.c:399
5753 msgid "Ignore hidden"
5754 msgstr "忽略隱藏"
5755
5756 #: ../gtk/gtksizegroup.c:400
5757 msgid ""
5758 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5759 msgstr "如設為定為‘TRUE’,當決定群組的大小時會忽略未對應的元件"
5760
5761 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:331
5762 msgid "Climb Rate"
5763 msgstr "數值調整速度"
5764
5765 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:351
5766 msgid "Snap to Ticks"
5767 msgstr "校正數值"
5768
5769 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:352
5770 msgid ""
5771 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5772 "nearest step increment"
5773 msgstr "當微調按鈕內的數值不正確時,是否自動更換為最接近的正確數值"
5774
5775 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:359
5776 msgid "Numeric"
5777 msgstr "數字"
5778
5779 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:360
5780 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5781 msgstr "是否忽略非數字的字元"
5782
5783 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:367
5784 msgid "Wrap"
5785 msgstr "換行"
5786
5787 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:368
5788 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5789 msgstr "當到達界限時微調按鈕是否換行"
5790
5791 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:375
5792 msgid "Update Policy"
5793 msgstr "更新方式"
5794
5795 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:376
5796 msgid ""
5797 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5798 msgstr "微調按鈕應該任何時候都更新,還是只有輸入的數值合法時才會更新"
5799
5800 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:385
5801 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5802 msgstr "讀取目前的數值,或是設定新的數值"
5803
5804 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:394
5805 msgid "Style of bevel around the spin button"
5806 msgstr "微調按鈕周圍的邊界樣式"
5807
5808 #: ../gtk/gtkspinner.c:116
5809 msgid "Whether the spinner is active"
5810 msgstr "轉輪是否在使用中"
5811
5812 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:183
5813 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5814 msgstr "狀態列文字周圍的邊界樣式"
5815
5816 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:293
5817 msgid "The size of the icon"
5818 msgstr "圖示大小"
5819
5820 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:303
5821 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5822 msgstr "這個狀態圖示將顯示的螢幕"
5823
5824 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:311
5825 msgid "Whether the status icon is visible"
5826 msgstr "狀態圖示是否顯示"
5827
5828 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:327
5829 msgid "Whether the status icon is embedded"
5830 msgstr "狀態圖示是否為內嵌"
5831
5832 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:343 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:129
5833 msgid "The orientation of the tray"
5834 msgstr "系統匣的方向"
5835
5836 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:370 ../gtk/gtkwidget.c:1091
5837 msgid "Has tooltip"
5838 msgstr "具有工具提示"
5839
5840 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:371
5841 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5842 msgstr "此系統匣圖示是否具有工具提示"
5843
5844 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:396 ../gtk/gtkwidget.c:1112
5845 msgid "Tooltip Text"
5846 msgstr "工具提示文字"
5847
5848 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:397 ../gtk/gtkwidget.c:1113 ../gtk/gtkwidget.c:1134
5849 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5850 msgstr "此視窗元件工具提示的內容"
5851
5852 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:420 ../gtk/gtkwidget.c:1133
5853 msgid "Tooltip markup"
5854 msgstr "工具提示標記"
5855
5856 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:421
5857 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5858 msgstr "此系統匣圖示工具提示的內容"
5859
5860 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:439
5861 msgid "The title of this tray icon"
5862 msgstr "此系統匣圖示的標題"
5863
5864 #: ../gtk/gtkstyle.c:471
5865 msgid "Style context"
5866 msgstr "樣式選項"
5867
5868 #: ../gtk/gtkstyle.c:472
5869 msgid "GtkStyleContext to get style from"
5870 msgstr "要取得樣式的 GtkStyleContext"
5871
5872 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:433
5873 msgid "The associated GdkScreen"
5874 msgstr "已關聯的 GdkScreen"
5875
5876 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:439
5877 msgid "Direction"
5878 msgstr "方向"
5879
5880 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:440 ../gtk/gtktexttag.c:269
5881 msgid "Text direction"
5882 msgstr "文字方向"
5883
5884 #: ../gtk/gtkswitch.c:784
5885 msgid "Whether the switch is on or off"
5886 msgstr "此開關是開啟或關閉"
5887
5888 #: ../gtk/gtkswitch.c:818
5889 msgid "The minimum width of the handle"
5890 msgstr "控制項的最小寬度"
5891
5892 #: ../gtk/gtktable.c:191
5893 msgid "Rows"
5894 msgstr "列數"
5895
5896 #: ../gtk/gtktable.c:192
5897 msgid "The number of rows in the table"
5898 msgstr "表格的列數"
5899
5900 #: ../gtk/gtktable.c:200
5901 msgid "Columns"
5902 msgstr "行數"
5903
5904 #: ../gtk/gtktable.c:201
5905 msgid "The number of columns in the table"
5906 msgstr "表格的行數"
5907
5908 #: ../gtk/gtktable.c:228
5909 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5910 msgstr "如設為定為‘TRUE’,表示表格中所有儲存格尺寸都一樣"
5911
5912 #: ../gtk/gtktable.c:242
5913 msgid "Right attachment"
5914 msgstr "右側附加"
5915
5916 #: ../gtk/gtktable.c:243
5917 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5918 msgstr "附加子元件右側於其上的縱列格數"
5919
5920 #: ../gtk/gtktable.c:250
5921 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5922 msgstr "附加子元件於其頂端的列數"
5923
5924 #: ../gtk/gtktable.c:256
5925 msgid "Bottom attachment"
5926 msgstr "底部附加"
5927
5928 #: ../gtk/gtktable.c:263
5929 msgid "Horizontal options"
5930 msgstr "水平選項"
5931
5932 #: ../gtk/gtktable.c:264
5933 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5934 msgstr "指定子元件水平行為的選項"
5935
5936 #: ../gtk/gtktable.c:270
5937 msgid "Vertical options"
5938 msgstr "垂直選項"
5939
5940 #: ../gtk/gtktable.c:271
5941 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5942 msgstr "指定子元件垂直行為的選項"
5943
5944 #: ../gtk/gtktable.c:277
5945 msgid "Horizontal padding"
5946 msgstr "水平留邊"
5947
5948 #: ../gtk/gtktable.c:278
5949 msgid ""
5950 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5951 "pixels"
5952 msgstr "副元件與鄰接左右的元件之間的額外空位,以像素表示"
5953
5954 #: ../gtk/gtktable.c:284
5955 msgid "Vertical padding"
5956 msgstr "垂直留邊"
5957
5958 #: ../gtk/gtktable.c:285
5959 msgid ""
5960 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5961 "pixels"
5962 msgstr "副元件與鄰接上下的元件之間的額外空位,以像素表示"
5963
5964 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:203
5965 msgid "Tag Table"
5966 msgstr "標記表格"
5967
5968 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:204
5969 msgid "Text Tag Table"
5970 msgstr "文字標記表格"
5971
5972 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:222
5973 msgid "Current text of the buffer"
5974 msgstr "緩衝區目前的文字"
5975
5976 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:236
5977 msgid "Has selection"
5978 msgstr "具有選定的範圍"
5979
5980 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:237
5981 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5982 msgstr "緩衝區目前是否有某些文字被選取"
5983
5984 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:253
5985 msgid "Cursor position"
5986 msgstr "游標位置"
5987
5988 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:254
5989 msgid ""
5990 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5991 msgstr "插入標記的位置(從緩衝區開始的位移)"
5992
5993 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:269
5994 msgid "Copy target list"
5995 msgstr "複製目標清單"
5996
5997 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:270
5998 msgid ""
5999 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
6000 msgstr "這個緩衝區支援剪貼簿複製與拖放(DND)來源的目標清單"
6001
6002 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:285
6003 msgid "Paste target list"
6004 msgstr "要貼上的目標清單"
6005
6006 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:286
6007 msgid ""
6008 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
6009 "destination"
6010 msgstr "這個緩衝區支援剪貼簿貼上與拖放(DND)目的端的目標清單"
6011
6012 #: ../gtk/gtktextmark.c:127
6013 msgid "Mark name"
6014 msgstr "標記名稱"
6015
6016 #: ../gtk/gtktextmark.c:134
6017 msgid "Left gravity"
6018 msgstr "由右至左"
6019
6020 #: ../gtk/gtktextmark.c:135
6021 msgid "Whether the mark has left gravity"
6022 msgstr "此標記是否為由右至左"
6023
6024 #: ../gtk/gtktexttag.c:189
6025 msgid "Tag name"
6026 msgstr "標記名稱"
6027
6028 #: ../gtk/gtktexttag.c:190
6029 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
6030 msgstr "文字標記的代表名稱。NULL 為匿名標記"
6031
6032 #: ../gtk/gtktexttag.c:222
6033 msgid "Background RGBA"
6034 msgstr "背景 RGBA"
6035
6036 #: ../gtk/gtktexttag.c:230
6037 msgid "Background full height"
6038 msgstr "背景填滿高度"
6039
6040 #: ../gtk/gtktexttag.c:231
6041 msgid ""
6042 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
6043 "of the tagged characters"
6044 msgstr "是否背景顏色填滿整行行高,或者僅止於那些被標記的字元的高度"
6045
6046 #: ../gtk/gtktexttag.c:261
6047 msgid "Foreground RGBA"
6048 msgstr "前景 RGBA"
6049
6050 #: ../gtk/gtktexttag.c:270
6051 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
6052 msgstr "文字方向,例如左至右或右至左"
6053
6054 #: ../gtk/gtktexttag.c:319
6055 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
6056 msgstr "以 PangoStyle 方式表示的字型款式,例如 PANGO_STYLE_ITALIC"
6057
6058 #: ../gtk/gtktexttag.c:328
6059 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6060 msgstr "以 PangoVariant 方式表示的字型變化,例如 PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6061
6062 #: ../gtk/gtktexttag.c:337
6063 msgid ""
6064 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
6065 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6066 msgstr ""
6067 "以數字表示的字型粗幼度,請參考 PangoWeight 中預先定義的數值,例如 "
6068 "PANGO_WEIGHT_BOLD"
6069
6070 #: ../gtk/gtktexttag.c:348
6071 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6072 msgstr "字型依照 PangoStrech 拉長, 例:PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6073
6074 #: ../gtk/gtktexttag.c:357
6075 msgid "Font size in Pango units"
6076 msgstr "以 Pango 單位表示的字型大小"
6077
6078 #: ../gtk/gtktexttag.c:367
6079 msgid ""
6080 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
6081 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
6082 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
6083 msgstr ""
6084 "字型大小作為縮放比例,相對於預設文字大小。本屬性隨布景主題等設定而改變,故建"
6085 "議使用。Pango預先定義了某些縮放比,例如 PANGO_SCALE_X_LARGE"
6086
6087 #: ../gtk/gtktexttag.c:387 ../gtk/gtktextview.c:704
6088 msgid "Left, right, or center justification"
6089 msgstr "靠左、靠右或是置中對齊"
6090
6091 #: ../gtk/gtktexttag.c:406
6092 msgid ""
6093 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
6094 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
6095 msgstr ""
6096 "該文字所用的語言,以 ISO 代碼表示。Pango 在描繪文字時會使用這個設定作為提示。"
6097 "如果沒有指定,則會自動選擇最適當的值。"
6098
6099 #: ../gtk/gtktexttag.c:413
6100 msgid "Left margin"
6101 msgstr "左邊邊界"
6102
6103 #: ../gtk/gtktexttag.c:414 ../gtk/gtktextview.c:713
6104 msgid "Width of the left margin in pixels"
6105 msgstr "左邊邊界的寬度,以像素數目表示"
6106
6107 #: ../gtk/gtktexttag.c:423
6108 msgid "Right margin"
6109 msgstr "右邊邊界"
6110
6111 #: ../gtk/gtktexttag.c:424 ../gtk/gtktextview.c:723
6112 msgid "Width of the right margin in pixels"
6113 msgstr "右邊邊界的寬度,以像素數目表示"
6114
6115 #: ../gtk/gtktexttag.c:434 ../gtk/gtktextview.c:732
6116 msgid "Indent"
6117 msgstr "增加縮排"
6118
6119 #: ../gtk/gtktexttag.c:435 ../gtk/gtktextview.c:733
6120 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6121 msgstr "段落縮排的程度,以像素數目表示"
6122
6123 #: ../gtk/gtktexttag.c:446
6124 msgid ""
6125 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6126 "in Pango units"
6127 msgstr "文字在基準線以上的距離(負數表示文字在基準線以下),以 Pango 單位表示"
6128
6129 #: ../gtk/gtktexttag.c:455
6130 msgid "Pixels above lines"
6131 msgstr "段落頂端空間"
6132
6133 #: ../gtk/gtktexttag.c:456 ../gtk/gtktextview.c:657
6134 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6135 msgstr "段落頂端的空間的像素數目"
6136
6137 #: ../gtk/gtktexttag.c:465
6138 msgid "Pixels below lines"
6139 msgstr "段落底部空間"
6140
6141 #: ../gtk/gtktexttag.c:466 ../gtk/gtktextview.c:667
6142 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6143 msgstr "段落底部的空間的像素數目"
6144
6145 #: ../gtk/gtktexttag.c:475
6146 msgid "Pixels inside wrap"
6147 msgstr "換行時加上的像素"
6148
6149 #: ../gtk/gtktexttag.c:476 ../gtk/gtktextview.c:677
6150 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6151 msgstr "段落內部的行距的像素數目"
6152
6153 #: ../gtk/gtktexttag.c:503 ../gtk/gtktextview.c:695
6154 msgid ""
6155 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6156 msgstr "選擇永遠不換行、字詞邊界換行或是字元邊界換行"
6157
6158 #: ../gtk/gtktexttag.c:512 ../gtk/gtktextview.c:742
6159 msgid "Tabs"
6160 msgstr "分頁"
6161
6162 #: ../gtk/gtktexttag.c:513 ../gtk/gtktextview.c:743
6163 msgid "Custom tabs for this text"
6164 msgstr "本文字的自訂 tab"
6165
6166 #: ../gtk/gtktexttag.c:531
6167 msgid "Invisible"
6168 msgstr "隱形"
6169
6170 #: ../gtk/gtktexttag.c:532
6171 msgid "Whether this text is hidden."
6172 msgstr "本文字是否隱藏。"
6173
6174 #: ../gtk/gtktexttag.c:546
6175 msgid "Paragraph background color name"
6176 msgstr "段落背景顏色名稱"
6177
6178 #: ../gtk/gtktexttag.c:547
6179 msgid "Paragraph background color as a string"
6180 msgstr "段落背景顏色(以字串表示)"
6181
6182 #: ../gtk/gtktexttag.c:561
6183 msgid "Paragraph background color"
6184 msgstr "段落背景顏色"
6185
6186 #: ../gtk/gtktexttag.c:562
6187 msgid "Paragraph background color as a GdkColor"
6188 msgstr "以段落背景顏色做為 GdkColor"
6189
6190 #: ../gtk/gtktexttag.c:576
6191 msgid "Paragraph background RGBA"
6192 msgstr "段落背景 RGBA"
6193
6194 #: ../gtk/gtktexttag.c:577
6195 msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA"
6196 msgstr "以段落背景 RGBA 做為 GdkRGBA"
6197
6198 #: ../gtk/gtktexttag.c:595
6199 msgid "Margin Accumulates"
6200 msgstr "邊緣累計"
6201
6202 #: ../gtk/gtktexttag.c:596
6203 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6204 msgstr "左、右邊緣是否累計。"
6205
6206 #: ../gtk/gtktexttag.c:609
6207 msgid "Background full height set"
6208 msgstr "背景完整高度設定"
6209
6210 #: ../gtk/gtktexttag.c:610
6211 msgid "Whether this tag affects background height"
6212 msgstr "此標記可否影響背景高度"
6213
6214 #: ../gtk/gtktexttag.c:649
6215 msgid "Justification set"
6216 msgstr "調整設定"
6217
6218 #: ../gtk/gtktexttag.c:650
6219 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6220 msgstr "此標記可否影響段落調整"
6221
6222 #: ../gtk/gtktexttag.c:657
6223 msgid "Left margin set"
6224 msgstr "左邊界設定"
6225
6226 #: ../gtk/gtktexttag.c:658
6227 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6228 msgstr "此標記可否影響左邊界"
6229
6230 #: ../gtk/gtktexttag.c:661
6231 msgid "Indent set"
6232 msgstr "縮排設定"
6233
6234 #: ../gtk/gtktexttag.c:662
6235 msgid "Whether this tag affects indentation"
6236 msgstr "此標記可否影響縮排"
6237
6238 #: ../gtk/gtktexttag.c:669
6239 msgid "Pixels above lines set"
6240 msgstr "段落頂端空間設定"
6241
6242 #: ../gtk/gtktexttag.c:670 ../gtk/gtktexttag.c:674
6243 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6244 msgstr "此標記可否影響段落頂端空間高度"
6245
6246 #: ../gtk/gtktexttag.c:673
6247 msgid "Pixels below lines set"
6248 msgstr "段落底端空間設定"
6249
6250 #: ../gtk/gtktexttag.c:677
6251 msgid "Pixels inside wrap set"
6252 msgstr "換行內部像素數設定"
6253
6254 #: ../gtk/gtktexttag.c:678
6255 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6256 msgstr "此標記可否影響換行段落內部行間的距離"
6257
6258 #: ../gtk/gtktexttag.c:685
6259 msgid "Right margin set"
6260 msgstr "右邊邊界設定"
6261
6262 #: ../gtk/gtktexttag.c:686
6263 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6264 msgstr "此標記可否影響右邊邊界"
6265
6266 #: ../gtk/gtktexttag.c:693
6267 msgid "Wrap mode set"
6268 msgstr "換行模式設定"
6269
6270 #: ../gtk/gtktexttag.c:694
6271 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6272 msgstr "本標籤可否影響換行模式"
6273
6274 #: ../gtk/gtktexttag.c:697
6275 msgid "Tabs set"
6276 msgstr "Tab 設定"
6277
6278 #: ../gtk/gtktexttag.c:698
6279 msgid "Whether this tag affects tabs"
6280 msgstr "標記可否影響 Tab"
6281
6282 #: ../gtk/gtktexttag.c:701
6283 msgid "Invisible set"
6284 msgstr "隱藏設定"
6285
6286 #: ../gtk/gtktexttag.c:702
6287 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6288 msgstr "本標記是否影響文字可見度"
6289
6290 #: ../gtk/gtktexttag.c:705
6291 msgid "Paragraph background set"
6292 msgstr "段落背景設定"
6293
6294 #: ../gtk/gtktexttag.c:706
6295 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6296 msgstr "本標籤會否影響段落的背景顏色"
6297
6298 #: ../gtk/gtktextview.c:656
6299 msgid "Pixels Above Lines"
6300 msgstr "每行頂部加上的像素"
6301
6302 #: ../gtk/gtktextview.c:666
6303 msgid "Pixels Below Lines"
6304 msgstr "每行底部加上的像素"
6305
6306 #: ../gtk/gtktextview.c:676
6307 msgid "Pixels Inside Wrap"
6308 msgstr "段落內部行距"
6309
6310 #: ../gtk/gtktextview.c:694
6311 msgid "Wrap Mode"
6312 msgstr "換行模式"
6313
6314 #: ../gtk/gtktextview.c:712
6315 msgid "Left Margin"
6316 msgstr "左邊邊界"
6317
6318 #: ../gtk/gtktextview.c:722
6319 msgid "Right Margin"
6320 msgstr "右邊邊界"
6321
6322 #: ../gtk/gtktextview.c:750
6323 msgid "Cursor Visible"
6324 msgstr "顯示游標"
6325
6326 #: ../gtk/gtktextview.c:751
6327 msgid "If the insertion cursor is shown"
6328 msgstr "是否顯示游標"
6329
6330 #: ../gtk/gtktextview.c:758
6331 msgid "Buffer"
6332 msgstr "緩衝區"
6333
6334 #: ../gtk/gtktextview.c:759
6335 msgid "The buffer which is displayed"
6336 msgstr "用來顯示的緩衝區"
6337
6338 #: ../gtk/gtktextview.c:767
6339 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6340 msgstr "是否輸入文字可以覆寫既有文字"
6341
6342 #: ../gtk/gtktextview.c:774
6343 msgid "Accepts tab"
6344 msgstr "接受Tab鍵"
6345
6346 #: ../gtk/gtktextview.c:775
6347 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6348 msgstr "是否 Tab 鍵會導致 Tab字元輸入"
6349
6350 #: ../gtk/gtktextview.c:810
6351 msgid "Error underline color"
6352 msgstr "錯誤的底線顏色"
6353
6354 #: ../gtk/gtktextview.c:811
6355 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6356 msgstr "繪畫游標使用的顏色"
6357
6358 #: ../gtk/gtkthemingengine.c:257
6359 msgid "Theming engine name"
6360 msgstr "布景引擎的名稱"
6361
6362 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:118
6363 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6364 msgstr "產生與單選指令一樣的代理"
6365
6366 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:119
6367 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6368 msgstr "是否該指令的代理看起來是單選指令代理"
6369
6370 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:134
6371 msgid "Whether the toggle action should be active"
6372 msgstr "該切換動作是否應該執行"
6373
6374 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:179 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:128
6375 msgid "If the toggle button should be pressed in"
6376 msgstr "該切換按鈕是否應該被按下"
6377
6378 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:187
6379 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6380 msgstr "是否該開關按鈕處於『未定』狀態"
6381
6382 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:194
6383 msgid "Draw Indicator"
6384 msgstr "繪製指示標記"
6385
6386 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:195
6387 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6388 msgstr "是否顯示按鈕的開關部份"
6389
6390 #: ../gtk/gtktoolbar.c:501 ../gtk/gtktoolpalette.c:1038
6391 msgid "Toolbar Style"
6392 msgstr "工具列樣式"
6393
6394 #: ../gtk/gtktoolbar.c:502
6395 msgid "How to draw the toolbar"
6396 msgstr "如何繪製工具列"
6397
6398 #: ../gtk/gtktoolbar.c:509
6399 msgid "Show Arrow"
6400 msgstr "顯示箭頭"
6401
6402 #: ../gtk/gtktoolbar.c:510
6403 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6404 msgstr "若工具列大小不符是否顯示箭頭"
6405
6406 #: ../gtk/gtktoolbar.c:531
6407 msgid "Size of icons in this toolbar"
6408 msgstr "此工具列的圖示大小"
6409
6410 #: ../gtk/gtktoolbar.c:546 ../gtk/gtktoolpalette.c:1024
6411 msgid "Icon size set"
6412 msgstr "圖示大小設定"
6413
6414 #: ../gtk/gtktoolbar.c:547 ../gtk/gtktoolpalette.c:1025
6415 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6416 msgstr "圖示大小屬性是否已設定"
6417
6418 #: ../gtk/gtktoolbar.c:556
6419 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6420 msgstr "當工具列放大時其內項目應否隨之放大"
6421
6422 #: ../gtk/gtktoolbar.c:564 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1646
6423 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6424 msgstr "工具項目的大小應否與其他同尺寸項目一致"
6425
6426 #: ../gtk/gtktoolbar.c:571
6427 msgid "Spacer size"
6428 msgstr "間隔大小"
6429
6430 #: ../gtk/gtktoolbar.c:572
6431 msgid "Size of spacers"
6432 msgstr "間隔的大小"
6433
6434 #: ../gtk/gtktoolbar.c:581
6435 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6436 msgstr "工具列陰影與按鈕之間的邊緣空間"
6437
6438 #: ../gtk/gtktoolbar.c:589
6439 msgid "Maximum child expand"
6440 msgstr "最大子項目展開"
6441
6442 #: ../gtk/gtktoolbar.c:590
6443 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6444 msgstr "給予可展開項目的最大空間"
6445
6446 #: ../gtk/gtktoolbar.c:598
6447 msgid "Space style"
6448 msgstr "間格樣式"
6449
6450 #: ../gtk/gtktoolbar.c:599
6451 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6452 msgstr "是否間隔為垂直線,或是只是空白"
6453
6454 #: ../gtk/gtktoolbar.c:606
6455 msgid "Button relief"
6456 msgstr "按鈕斜邊"
6457
6458 #: ../gtk/gtktoolbar.c:607
6459 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6460 msgstr "工具列按鈕邊緣的斜邊樣式"
6461
6462 #: ../gtk/gtktoolbar.c:614
6463 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6464 msgstr "工具列邊緣的斜邊樣式"
6465
6466 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:233
6467 msgid "Text to show in the item."
6468 msgstr "項目內的文字。"
6469
6470 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
6471 msgid ""
6472 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6473 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6474 msgstr ""
6475 "若設置,在 label 屬性中的文字中含有(_)字元的下一個字母將被用來當作超出邊界選"
6476 "單的速記快捷鍵"
6477
6478 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:247
6479 msgid "Widget to use as the item label"
6480 msgstr "當作項目文字標籤的替代視窗元件"
6481
6482 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:253
6483 msgid "Stock Id"
6484 msgstr "內建圖示代碼"
6485
6486 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:254
6487 msgid "The stock icon displayed on the item"
6488 msgstr "項目中所顯示的內建圖示"
6489
6490 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:270
6491 msgid "Icon name"
6492 msgstr "圖示名稱"
6493
6494 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:271
6495 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6496 msgstr "在項目上顯示的布景圖示的名稱"
6497
6498 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:277
6499 msgid "Icon widget"
6500 msgstr "圖示元件"
6501
6502 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:278
6503 msgid "Icon widget to display in the item"
6504 msgstr "準備在項目中顯示的圖示原現"
6505
6506 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:291
6507 msgid "Icon spacing"
6508 msgstr "圖示間距"
6509
6510 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:292
6511 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6512 msgstr "圖示與標籤間的間距(像素)"
6513
6514 #: ../gtk/gtktoolitem.c:209
6515 msgid ""
6516 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6517 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6518 msgstr ""
6519 "是否工具列物件被視為重要的。若為 TRUE, 工具列按鈕以GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ模式"
6520 "顯示文字"
6521
6522 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1593
6523 msgid "The human-readable title of this item group"
6524 msgstr "這個項目群組的供人類閱讀標題"
6525
6526 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1600
6527 msgid "A widget to display in place of the usual label"
6528 msgstr "替代原本標籤的視窗元件"
6529
6530 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1606
6531 msgid "Collapsed"
6532 msgstr "已收摺"
6533
6534 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1607
6535 msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
6536 msgstr "是否要將群組收摺起來並隱藏項目"
6537
6538 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1613
6539 msgid "ellipsize"
6540 msgstr "簡化文字"
6541
6542 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1614
6543 msgid "Ellipsize for item group headers"
6544 msgstr "簡化項目群組的標頭"
6545
6546 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1620
6547 msgid "Header Relief"
6548 msgstr "標頭消除"
6549
6550 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1621
6551 msgid "Relief of the group header button"
6552 msgstr "消除群組標頭按鈕"
6553
6554 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1636
6555 msgid "Header Spacing"
6556 msgstr "標頭間距"
6557
6558 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1637
6559 msgid "Spacing between expander arrow and caption"
6560 msgstr "展開器箭頭與說明之間的間距"
6561
6562 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1653
6563 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
6564 msgstr "當群組增大時項目應否得到額外的空間"
6565
6566 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1660
6567 msgid "Whether the item should fill the available space"
6568 msgstr "項目是否應填滿所有可用的空間"
6569
6570 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1666
6571 msgid "New Row"
6572 msgstr "新增列"
6573
6574 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1667
6575 msgid "Whether the item should start a new row"
6576 msgstr "項目是否應新增一列"
6577
6578 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1674
6579 msgid "Position of the item within this group"
6580 msgstr "項目在這個群組中的位置"
6581
6582 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1009
6583 msgid "Size of icons in this tool palette"
6584 msgstr "圖示在這個工具盤中的大小"
6585
6586 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1039
6587 msgid "Style of items in the tool palette"
6588 msgstr "項目在這個工具盤中的樣式"
6589
6590 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1055
6591 msgid "Exclusive"
6592 msgstr "除外的"
6593
6594 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1056
6595 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
6596 msgstr "項目群組是否只在指定時間展開"
6597
6598 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1071
6599 msgid ""
6600 "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
6601 msgstr "項目群組是否在工具盤擴大時得到額外的空間"
6602
6603 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:138
6604 msgid "Foreground color for symbolic icons"
6605 msgstr "符號圖示的前景顏色"
6606
6607 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:145
6608 msgid "Error color"
6609 msgstr "錯誤顏色"
6610
6611 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:146
6612 msgid "Error color for symbolic icons"
6613 msgstr "符號圖示的錯誤顏色"
6614
6615 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:153
6616 msgid "Warning color"
6617 msgstr "警告顏色"
6618
6619 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:154
6620 msgid "Warning color for symbolic icons"
6621 msgstr "符號圖示的警告顏色"
6622
6623 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:161
6624 msgid "Success color"
6625 msgstr "成功顏色"
6626
6627 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:162
6628 msgid "Success color for symbolic icons"
6629 msgstr "符號圖示的成功顏色"
6630
6631 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:170
6632 msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
6633 msgstr "系統匣中的圖示周圍是否留空"
6634
6635 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:179
6636 msgid "Icon Size"
6637 msgstr "圖示大小"
6638
6639 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:180
6640 msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero"
6641 msgstr "圖示要強制使用的像素大小,或使用零"
6642
6643 #: ../gtk/gtktreemenu.c:287
6644 msgid "TreeMenu model"
6645 msgstr "樹狀選單模型"
6646
6647 #: ../gtk/gtktreemenu.c:288
6648 msgid "The model for the tree menu"
6649 msgstr "樹狀選單所使用的模型"
6650
6651 #: ../gtk/gtktreemenu.c:310
6652 msgid "TreeMenu root row"
6653 msgstr "樹狀選單根列"
6654
6655 #: ../gtk/gtktreemenu.c:311
6656 msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
6657 msgstr "樹狀選單會顯示特定根的子項"
6658
6659 #: ../gtk/gtktreemenu.c:344
6660 msgid "Tearoff"
6661 msgstr "分離"
6662
6663 #: ../gtk/gtktreemenu.c:345
6664 msgid "Whether the menu has a tearoff item"
6665 msgstr "選單是否應有分離選單項目"
6666
6667 #: ../gtk/gtktreemenu.c:361
6668 msgid "Wrap Width"
6669 msgstr "換列寬度"
6670
6671 #: ../gtk/gtktreemenu.c:362
6672 msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
6673 msgstr "將項目於方格中排列所設定的換列寬度"
6674
6675 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:491
6676 msgid "TreeModelSort Model"
6677 msgstr "TreeModelSort 模型"
6678
6679 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:492
6680 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6681 msgstr "給 TreeModelSort 排序的模型"
6682
6683 #: ../gtk/gtktreeview.c:985
6684 msgid "TreeView Model"
6685 msgstr "TreeView 模型"
6686
6687 #: ../gtk/gtktreeview.c:986
6688 msgid "The model for the tree view"
6689 msgstr "樹狀顯示所使用的模型"
6690
6691 #: ../gtk/gtktreeview.c:998
6692 msgid "Headers Visible"
6693 msgstr "顯示標頭"
6694
6695 #: ../gtk/gtktreeview.c:999
6696 msgid "Show the column header buttons"
6697 msgstr "顯示欄位標頭按鈕"
6698
6699 #: ../gtk/gtktreeview.c:1006
6700 msgid "Headers Clickable"
6701 msgstr "可以按下標頭"
6702
6703 #: ../gtk/gtktreeview.c:1007
6704 msgid "Column headers respond to click events"
6705 msgstr "欄位標頭對滑鼠點擊有反應"
6706
6707 #: ../gtk/gtktreeview.c:1014
6708 msgid "Expander Column"
6709 msgstr "可擴展欄位"
6710
6711 #: ../gtk/gtktreeview.c:1015
6712 msgid "Set the column for the expander column"
6713 msgstr "設定此欄位為可擴展欄位"
6714
6715 #: ../gtk/gtktreeview.c:1030
6716 msgid "Rules Hint"
6717 msgstr "規則提示"
6718
6719 #: ../gtk/gtktreeview.c:1031
6720 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6721 msgstr "提供布景主題引擎提示以顯示交錯的行列底色"
6722
6723 #: ../gtk/gtktreeview.c:1038
6724 msgid "Enable Search"
6725 msgstr "啟動搜尋"
6726
6727 #: ../gtk/gtktreeview.c:1039
6728 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6729 msgstr "該顯示允許使用者以互動方式搜尋所有欄位"
6730
6731 #: ../gtk/gtktreeview.c:1046
6732 msgid "Search Column"
6733 msgstr "搜尋欄位"
6734
6735 #: ../gtk/gtktreeview.c:1047
6736 msgid "Model column to search through during interactive search"
6737 msgstr "經由互動式搜尋來搜尋的模型欄位"
6738
6739 #: ../gtk/gtktreeview.c:1067
6740 msgid "Fixed Height Mode"
6741 msgstr "固定高度模式"
6742
6743 #: ../gtk/gtktreeview.c:1068
6744 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6745 msgstr "設定每一列為等高以加速 GtkTreeView"
6746
6747 #: ../gtk/gtktreeview.c:1088
6748 msgid "Hover Selection"
6749 msgstr "隨游標選取"
6750
6751 #: ../gtk/gtktreeview.c:1089
6752 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6753 msgstr "是否隨游標改變選取範圍"
6754
6755 #: ../gtk/gtktreeview.c:1108
6756 msgid "Hover Expand"
6757 msgstr "隨游標展開"
6758
6759 #: ../gtk/gtktreeview.c:1109
6760 msgid ""
6761 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6762 msgstr "當游標移到該時是否展開/開始自由它"
6763
6764 #: ../gtk/gtktreeview.c:1123
6765 msgid "Show Expanders"
6766 msgstr "顯示展開器"
6767
6768 #: ../gtk/gtktreeview.c:1124
6769 msgid "View has expanders"
6770 msgstr "檢視含有展開器"
6771
6772 #: ../gtk/gtktreeview.c:1138
6773 msgid "Level Indentation"
6774 msgstr "等級識別"
6775
6776 #: ../gtk/gtktreeview.c:1139
6777 msgid "Extra indentation for each level"
6778 msgstr "每個層級的額外縮排"
6779
6780 #: ../gtk/gtktreeview.c:1148
6781 msgid "Rubber Banding"
6782 msgstr "彈性限制"
6783
6784 #: ../gtk/gtktreeview.c:1149
6785 msgid ""
6786 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6787 msgstr "是否啟用以滑鼠指標同時選取多個項目"
6788
6789 #: ../gtk/gtktreeview.c:1156
6790 msgid "Enable Grid Lines"
6791 msgstr "啟用格線"
6792
6793 #: ../gtk/gtktreeview.c:1157
6794 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6795 msgstr "是否在樹狀檢視中繪出格線"
6796
6797 #: ../gtk/gtktreeview.c:1165
6798 msgid "Enable Tree Lines"
6799 msgstr "啟用樹狀線"
6800
6801 #: ../gtk/gtktreeview.c:1166
6802 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6803 msgstr "是否在樹狀檢視中繪出樹狀線"
6804
6805 #: ../gtk/gtktreeview.c:1174
6806 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6807 msgstr "包含此列工具提示字串的模型欄位"
6808
6809 #: ../gtk/gtktreeview.c:1196
6810 msgid "Vertical Separator Width"
6811 msgstr "垂直分隔元件寬度"
6812
6813 #: ../gtk/gtktreeview.c:1197
6814 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
6815 msgstr "儲存格之間的垂直寬度。必須是偶數"
6816
6817 #: ../gtk/gtktreeview.c:1205
6818 msgid "Horizontal Separator Width"
6819 msgstr "水平分隔元件寬度"
6820
6821 #: ../gtk/gtktreeview.c:1206
6822 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
6823 msgstr "儲存格之間的水平寬度。必須是偶數"
6824
6825 #: ../gtk/gtktreeview.c:1214
6826 msgid "Allow Rules"
6827 msgstr "允許分割線"
6828
6829 #: ../gtk/gtktreeview.c:1215
6830 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6831 msgstr "允許行與行繪製交錯底色"
6832
6833 #: ../gtk/gtktreeview.c:1221
6834 msgid "Indent Expanders"
6835 msgstr "縮排可開展欄位"
6836
6837 #: ../gtk/gtktreeview.c:1222
6838 msgid "Make the expanders indented"
6839 msgstr "令展開資料的箭頭縮排"
6840
6841 #: ../gtk/gtktreeview.c:1228
6842 msgid "Even Row Color"
6843 msgstr "偶數列的顏色"
6844
6845 #: ../gtk/gtktreeview.c:1229
6846 msgid "Color to use for even rows"
6847 msgstr "在偶數的列中所使用的顏色"
6848
6849 #: ../gtk/gtktreeview.c:1235
6850 msgid "Odd Row Color"
6851 msgstr "奇數排列頻率的顏色"
6852
6853 #: ../gtk/gtktreeview.c:1236
6854 msgid "Color to use for odd rows"
6855 msgstr "在奇數的列中所使用的顏色"
6856
6857 #: ../gtk/gtktreeview.c:1242
6858 msgid "Grid line width"
6859 msgstr "格線寬度"
6860
6861 #: ../gtk/gtktreeview.c:1243
6862 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6863 msgstr "樹狀檢視格線的寬度,以像素為單位"
6864
6865 #: ../gtk/gtktreeview.c:1249
6866 msgid "Tree line width"
6867 msgstr "樹狀線寬度"
6868
6869 #: ../gtk/gtktreeview.c:1250
6870 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6871 msgstr "樹狀檢視示樹狀線的寬度,以像素為單位"
6872
6873 #: ../gtk/gtktreeview.c:1256
6874 msgid "Grid line pattern"
6875 msgstr "格線樣式"
6876
6877 #: ../gtk/gtktreeview.c:1257
6878 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6879 msgstr "用來繪製樹狀檢視格線的虛線樣式"
6880
6881 #: ../gtk/gtktreeview.c:1263
6882 msgid "Tree line pattern"
6883 msgstr "樹狀線樣式"
6884
6885 #: ../gtk/gtktreeview.c:1264
6886 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6887 msgstr "用來繪製樹狀檢視樹狀線的虛線樣式"
6888
6889 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
6890 msgid "Whether to display the column"
6891 msgstr "是否顯示該列資料"
6892
6893 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:256 ../gtk/gtkwindow.c:650
6894 msgid "Resizable"
6895 msgstr "可調整尺寸"
6896
6897 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:257
6898 msgid "Column is user-resizable"
6899 msgstr "欄寬可以調整"
6900
6901 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
6902 msgid "Current X position of the column"
6903 msgstr "目前欄的 X 位置"
6904
6905 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:275
6906 msgid "Current width of the column"
6907 msgstr "目前的欄寬"
6908
6909 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
6910 msgid "Sizing"
6911 msgstr "調整大小"
6912
6913 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:293
6914 msgid "Resize mode of the column"
6915 msgstr "欄位的調整模式"
6916
6917 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
6918 msgid "Fixed Width"
6919 msgstr "固定寬度"
6920
6921 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
6922 msgid "Current fixed width of the column"
6923 msgstr "目前的固定欄寬"
6924
6925 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:312
6926 msgid "Minimum allowed width of the column"
6927 msgstr "可接受的最小欄寬"
6928
6929 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:321
6930 msgid "Maximum Width"
6931 msgstr "最大寬度"
6932
6933 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:322
6934 msgid "Maximum allowed width of the column"
6935 msgstr "可接受的最大欄寬"
6936
6937 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:332
6938 msgid "Title to appear in column header"
6939 msgstr "欄位標題中所顯示的文字"
6940
6941 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:340
6942 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6943 msgstr "欄位取得分享給所屬元件增加的寬度"
6944
6945 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:347
6946 msgid "Clickable"
6947 msgstr "可按下"
6948
6949 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:348
6950 msgid "Whether the header can be clicked"
6951 msgstr "可否按下欄位標頭"
6952
6953 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:356
6954 msgid "Widget"
6955 msgstr "元件"
6956
6957 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:357
6958 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6959 msgstr "在欄位標頭中,以指定元件代替標題文字"
6960
6961 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:365
6962 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6963 msgstr "欄位標頭文字或元件的水平對齊"
6964
6965 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:375
6966 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6967 msgstr "是否該欄位可以在標頭下重新排序"
6968
6969 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:382
6970 msgid "Sort indicator"
6971 msgstr "排序指示標記"
6972
6973 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:383
6974 msgid "Whether to show a sort indicator"
6975 msgstr "是否顯示排序指示標記"
6976
6977 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:390
6978 msgid "Sort order"
6979 msgstr "排列次序"
6980
6981 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:391
6982 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6983 msgstr "排序指示器應顯示的排序方向"
6984
6985 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:407
6986 msgid "Sort column ID"
6987 msgstr "排序欄 ID"
6988
6989 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:408
6990 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
6991 msgstr "當選擇排序時這個欄位用來排序的邏輯排序欄位 ID"
6992
6993 #: ../gtk/gtkuimanager.c:480
6994 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6995 msgstr "是否在選單上加上可卸下標記的選單項目"
6996
6997 #: ../gtk/gtkuimanager.c:487
6998 msgid "Merged UI definition"
6999 msgstr "整合的 UI 定義"
7000
7001 #: ../gtk/gtkuimanager.c:488
7002 msgid "An XML string describing the merged UI"
7003 msgstr "描述整合 UI 的特定 XML 字串"
7004
7005 #: ../gtk/gtkviewport.c:156
7006 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
7007 msgstr "決定視埠元件周圍的陰影方塊要如何繪製"
7008
7009 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:156
7010 msgid "Use symbolic icons"
7011 msgstr "使用符號圖示"
7012
7013 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:157
7014 msgid "Whether to use symbolic icons"
7015 msgstr "是否使用符號圖示"
7016
7017 #: ../gtk/gtkwidget.c:950
7018 msgid "Widget name"
7019 msgstr "元件名稱"
7020
7021 #: ../gtk/gtkwidget.c:951
7022 msgid "The name of the widget"
7023 msgstr "元件的名稱"
7024
7025 #: ../gtk/gtkwidget.c:957
7026 msgid "Parent widget"
7027 msgstr "母元件"
7028
7029 #: ../gtk/gtkwidget.c:958
7030 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
7031 msgstr "該元件的母元件,必須是容器元件"
7032
7033 #: ../gtk/gtkwidget.c:965
7034 msgid "Width request"
7035 msgstr "指定寬度"
7036
7037 #: ../gtk/gtkwidget.c:966
7038 msgid ""
7039 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
7040 "used"
7041 msgstr "自行指定元件的寬度,使用 -1 則表示使用預設寬度"
7042
7043 #: ../gtk/gtkwidget.c:974
7044 msgid "Height request"
7045 msgstr "指定高度"
7046
7047 #: ../gtk/gtkwidget.c:975
7048 msgid ""
7049 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
7050 "be used"
7051 msgstr "自行指定元件的高度,使用 -1 則表示使用預設高度"
7052
7053 #: ../gtk/gtkwidget.c:984
7054 msgid "Whether the widget is visible"
7055 msgstr "該元件是否可見"
7056
7057 #: ../gtk/gtkwidget.c:991
7058 msgid "Whether the widget responds to input"
7059 msgstr "元件是否對輸入有反應"
7060
7061 #: ../gtk/gtkwidget.c:997
7062 msgid "Application paintable"
7063 msgstr "應用程式可繪製"
7064
7065 #: ../gtk/gtkwidget.c:998
7066 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
7067 msgstr "應用程式可以繪製"
7068
7069 #: ../gtk/gtkwidget.c:1004
7070 msgid "Can focus"
7071 msgstr "可接受焦點"
7072
7073 #: ../gtk/gtkwidget.c:1005
7074 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
7075 msgstr "元件可否接受輸入焦點"
7076
7077 #: ../gtk/gtkwidget.c:1011
7078 msgid "Has focus"
7079 msgstr "獲得焦點"
7080
7081 #: ../gtk/gtkwidget.c:1012
7082 msgid "Whether the widget has the input focus"
7083 msgstr "元件是否在輸入焦點內"
7084
7085 #: ../gtk/gtkwidget.c:1018
7086 msgid "Is focus"
7087 msgstr "作為焦點"
7088
7089 #: ../gtk/gtkwidget.c:1019
7090 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
7091 msgstr "是否該元件在頂端為自動取得焦點的元件"
7092
7093 #: ../gtk/gtkwidget.c:1025
7094 msgid "Can default"
7095 msgstr "可成為預設元件"
7096
7097 #: ../gtk/gtkwidget.c:1026
7098 msgid "Whether the widget can be the default widget"
7099 msgstr "該元件可否成為預設的視窗元件"
7100
7101 #: ../gtk/gtkwidget.c:1032
7102 msgid "Has default"
7103 msgstr "是預設元件"
7104
7105 #: ../gtk/gtkwidget.c:1033
7106 msgid "Whether the widget is the default widget"
7107 msgstr "該元件是否預設的視窗元件"
7108
7109 #: ../gtk/gtkwidget.c:1039
7110 msgid "Receives default"
7111 msgstr "接受預設設置"
7112
7113 #: ../gtk/gtkwidget.c:1040
7114 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
7115 msgstr "如設為定為‘TRUE’,該元件接受預設設置命令當成為焦點時"
7116
7117 #: ../gtk/gtkwidget.c:1046
7118 msgid "Composite child"
7119 msgstr "屬於組合元件"
7120
7121 #: ../gtk/gtkwidget.c:1047
7122 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
7123 msgstr "該元件是否組合元件的一部分"
7124
7125 #: ../gtk/gtkwidget.c:1053
7126 msgid "Style"
7127 msgstr "樣式"
7128
7129 #: ../gtk/gtkwidget.c:1054
7130 msgid ""
7131 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
7132 "(colors etc)"
7133 msgstr "元件的樣式,包括與外觀有關的資訊(例如色彩)。"
7134
7135 #: ../gtk/gtkwidget.c:1060
7136 msgid "Events"
7137 msgstr "事件"
7138
7139 #: ../gtk/gtkwidget.c:1061
7140 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
7141 msgstr "決定此元件會接受何種 GdkEvent 的事件遮罩"
7142
7143 #: ../gtk/gtkwidget.c:1068
7144 msgid "No show all"
7145 msgstr "不全部顯示"
7146
7147 #: ../gtk/gtkwidget.c:1069
7148 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7149 msgstr "是否 gtk_widget_show_all() 呼叫影響本元件"
7150
7151 #: ../gtk/gtkwidget.c:1092
7152 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7153 msgstr "此視窗元件是否具有工具提示"
7154
7155 #: ../gtk/gtkwidget.c:1148
7156 msgid "Window"
7157 msgstr "視窗"
7158
7159 #: ../gtk/gtkwidget.c:1149
7160 msgid "The widget's window if it is realized"
7161 msgstr "調整大小後的視窗元件視窗"
7162
7163 #: ../gtk/gtkwidget.c:1163
7164 msgid "Double Buffered"
7165 msgstr "雙重緩衝"
7166
7167 #: ../gtk/gtkwidget.c:1164
7168 msgid "Whether the widget is double buffered"
7169 msgstr "此視窗元件是否使用雙重緩衝"
7170
7171 #: ../gtk/gtkwidget.c:1179
7172 msgid "How to position in extra horizontal space"
7173 msgstr "在額外的水平空間中如何定位"
7174
7175 #: ../gtk/gtkwidget.c:1195
7176 msgid "How to position in extra vertical space"
7177 msgstr "在額外的垂直空間中如何定位"
7178
7179 #: ../gtk/gtkwidget.c:1214
7180 msgid "Margin on Left"
7181 msgstr "左側邊界"
7182
7183 #: ../gtk/gtkwidget.c:1215
7184 msgid "Pixels of extra space on the left side"
7185 msgstr "左側額外空間的像素"
7186
7187 #: ../gtk/gtkwidget.c:1235
7188 msgid "Margin on Right"
7189 msgstr "右側邊界"
7190
7191 #: ../gtk/gtkwidget.c:1236
7192 msgid "Pixels of extra space on the right side"
7193 msgstr "右側額外空間的像素"
7194
7195 #: ../gtk/gtkwidget.c:1256
7196 msgid "Margin on Top"
7197 msgstr "頂端邊界"
7198
7199 #: ../gtk/gtkwidget.c:1257
7200 msgid "Pixels of extra space on the top side"
7201 msgstr "頂端額外空間的像素"
7202
7203 #: ../gtk/gtkwidget.c:1277
7204 msgid "Margin on Bottom"
7205 msgstr "底部邊界"
7206
7207 #: ../gtk/gtkwidget.c:1278
7208 msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
7209 msgstr "底部額外空間的像素"
7210
7211 #: ../gtk/gtkwidget.c:1295
7212 msgid "All Margins"
7213 msgstr "所有邊界"
7214
7215 #: ../gtk/gtkwidget.c:1296
7216 msgid "Pixels of extra space on all four sides"
7217 msgstr "四個邊界額外空間的像素"
7218
7219 #: ../gtk/gtkwidget.c:1329
7220 msgid "Horizontal Expand"
7221 msgstr "水平擴展"
7222
7223 #: ../gtk/gtkwidget.c:1330
7224 msgid "Whether widget wants more horizontal space"
7225 msgstr "視窗元件是否要有更多水平空間"
7226
7227 #: ../gtk/gtkwidget.c:1344
7228 msgid "Horizontal Expand Set"
7229 msgstr "水平擴展設定"
7230
7231 #: ../gtk/gtkwidget.c:1345
7232 msgid "Whether to use the hexpand property"
7233 msgstr "是否使用 hexpand 屬性"
7234
7235 #: ../gtk/gtkwidget.c:1359
7236 msgid "Vertical Expand"
7237 msgstr "垂直擴展"
7238
7239 #: ../gtk/gtkwidget.c:1360
7240 msgid "Whether widget wants more vertical space"
7241 msgstr "視窗元件是否要有更多垂直空間"
7242
7243 #: ../gtk/gtkwidget.c:1374
7244 msgid "Vertical Expand Set"
7245 msgstr "垂直擴展設定"
7246
7247 #: ../gtk/gtkwidget.c:1375
7248 msgid "Whether to use the vexpand property"
7249 msgstr "是否使用 vexpand 屬性"
7250
7251 #: ../gtk/gtkwidget.c:1389
7252 msgid "Expand Both"
7253 msgstr "擴展兩者"
7254
7255 #: ../gtk/gtkwidget.c:1390
7256 msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
7257 msgstr "視窗元件是否在兩個方向都擴展"
7258
7259 #: ../gtk/gtkwidget.c:3029
7260 msgid "Interior Focus"
7261 msgstr "在內部顯示焦點"
7262
7263 #: ../gtk/gtkwidget.c:3030
7264 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7265 msgstr "是否在視窗元件內部顯示焦點線"
7266
7267 #: ../gtk/gtkwidget.c:3036
7268 msgid "Focus linewidth"
7269 msgstr "焦點線寬度"
7270
7271 #: ../gtk/gtkwidget.c:3037
7272 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7273 msgstr "輸入焦點指示線的寬度,以像素為單位"
7274
7275 #: ../gtk/gtkwidget.c:3043
7276 msgid "Focus line dash pattern"
7277 msgstr "焦點線虛線樣式"
7278
7279 #: ../gtk/gtkwidget.c:3044
7280 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7281 msgstr "顯示輸入焦點指示線時使用的虛線樣式"
7282
7283 #: ../gtk/gtkwidget.c:3049
7284 msgid "Focus padding"
7285 msgstr "焦點指示線留邊"
7286
7287 #: ../gtk/gtkwidget.c:3050
7288 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7289 msgstr "輸入焦點指示線及視窗元件邊界之間的寬度,以像素為單位"
7290
7291 #: ../gtk/gtkwidget.c:3055
7292 msgid "Cursor color"
7293 msgstr "游標顏色"
7294
7295 #: ../gtk/gtkwidget.c:3056
7296 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7297 msgstr "繪畫游標使用的顏色"
7298
7299 #: ../gtk/gtkwidget.c:3061
7300 msgid "Secondary cursor color"
7301 msgstr "第二游標顏色"
7302
7303 #: ../gtk/gtkwidget.c:3062
7304 msgid ""
7305 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7306 "right-to-left and left-to-right text"
7307 msgstr "當編輯混合右至左及左至右的文字時,繪畫第二個插入游標所使用的顏色。"
7308
7309 #: ../gtk/gtkwidget.c:3067
7310 msgid "Cursor line aspect ratio"
7311 msgstr "游標長寬比"
7312
7313 #: ../gtk/gtkwidget.c:3068
7314 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7315 msgstr "繪畫游標時使用的長寬比例"
7316
7317 #: ../gtk/gtkwidget.c:3074
7318 msgid "Window dragging"
7319 msgstr "視窗拖拉"
7320
7321 #: ../gtk/gtkwidget.c:3075
7322 msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
7323 msgstr "視窗是否可以在空白區域處點選來拖拉它"
7324
7325 #: ../gtk/gtkwidget.c:3088
7326 msgid "Unvisited Link Color"
7327 msgstr "未參訪連結色彩"
7328
7329 #: ../gtk/gtkwidget.c:3089
7330 msgid "Color of unvisited links"
7331 msgstr "尚未參訪連結的色彩"
7332
7333 #: ../gtk/gtkwidget.c:3102
7334 msgid "Visited Link Color"
7335 msgstr "已瀏覽連結顏色"
7336
7337 #: ../gtk/gtkwidget.c:3103
7338 msgid "Color of visited links"
7339 msgstr "已經瀏覽連結的色彩"
7340
7341 #: ../gtk/gtkwidget.c:3117
7342 msgid "Wide Separators"
7343 msgstr "寬分隔線"
7344
7345 #: ../gtk/gtkwidget.c:3118
7346 msgid ""
7347 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7348 "instead of a line"
7349 msgstr "分隔線是否有可設定的寬度以及是否使用方塊繪製"
7350
7351 #: ../gtk/gtkwidget.c:3132
7352 msgid "Separator Width"
7353 msgstr "分隔線寬度"
7354
7355 #: ../gtk/gtkwidget.c:3133
7356 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7357 msgstr "如果寬分隔線為 TRUE 時的分隔線寬度"
7358
7359 #: ../gtk/gtkwidget.c:3147
7360 msgid "Separator Height"
7361 msgstr "分隔線高度"
7362
7363 #: ../gtk/gtkwidget.c:3148
7364 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7365 msgstr "如果「寬分隔線」為 TRUE 時的分隔線高度"
7366
7367 #: ../gtk/gtkwidget.c:3162
7368 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7369 msgstr "水平捲動列箭頭長度"
7370
7371 #: ../gtk/gtkwidget.c:3163
7372 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7373 msgstr "水平捲動列箭頭的長度"
7374
7375 #: ../gtk/gtkwidget.c:3177
7376 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7377 msgstr "垂直捲動列箭頭長度"
7378
7379 #: ../gtk/gtkwidget.c:3178
7380 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7381 msgstr "垂直捲動列箭頭的長度"
7382
7383 #: ../gtk/gtkwindow.c:608
7384 msgid "Window Type"
7385 msgstr "視窗類型"
7386
7387 #: ../gtk/gtkwindow.c:609
7388 msgid "The type of the window"
7389 msgstr "視窗的類型"
7390
7391 #: ../gtk/gtkwindow.c:617
7392 msgid "Window Title"
7393 msgstr "視窗標題"
7394
7395 #: ../gtk/gtkwindow.c:618
7396 msgid "The title of the window"
7397 msgstr "視窗的標題"
7398
7399 #: ../gtk/gtkwindow.c:625
7400 msgid "Window Role"
7401 msgstr "視窗角色"
7402
7403 #: ../gtk/gtkwindow.c:626
7404 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7405 msgstr "當重置程序階段時視窗的專一的識別證明"
7406
7407 #: ../gtk/gtkwindow.c:642
7408 msgid "Startup ID"
7409 msgstr "啟動 ID"
7410
7411 #: ../gtk/gtkwindow.c:643
7412 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7413 msgstr "用於啓動通知的視窗獨有的啟動識別證明"
7414
7415 #: ../gtk/gtkwindow.c:651
7416 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7417 msgstr "如設為定為‘TRUE’,使用者可以調整視窗的尺寸"
7418
7419 #: ../gtk/gtkwindow.c:658
7420 msgid "Modal"
7421 msgstr "強制回應"
7422
7423 #: ../gtk/gtkwindow.c:659
7424 msgid ""
7425 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7426 "up)"
7427 msgstr ""
7428 "如設為定為‘TRUE’,表示該視窗是強制回應的(當顯示該視窗時其它視窗對任何輸入都"
7429 "不會有反應)"
7430
7431 #: ../gtk/gtkwindow.c:666
7432 msgid "Window Position"
7433 msgstr "視窗位置"
7434
7435 #: ../gtk/gtkwindow.c:667
7436 msgid "The initial position of the window"
7437 msgstr "視窗的起始位置"
7438
7439 #: ../gtk/gtkwindow.c:675
7440 msgid "Default Width"
7441 msgstr "預設寬度"
7442
7443 #: ../gtk/gtkwindow.c:676
7444 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7445 msgstr "預設的視窗寬度,在初次顯示視窗時使用"
7446
7447 #: ../gtk/gtkwindow.c:685
7448 msgid "Default Height"
7449 msgstr "預設高度"
7450
7451 #: ../gtk/gtkwindow.c:686
7452 msgid ""
7453 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7454 msgstr "預設的視窗高度,在初次顯示視窗時使用"
7455
7456 #: ../gtk/gtkwindow.c:695
7457 msgid "Destroy with Parent"
7458 msgstr "隨主視窗關閉"
7459
7460 #: ../gtk/gtkwindow.c:696
7461 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7462 msgstr "當關閉主視窗時是否連本視窗也一起關閉"
7463
7464 #: ../gtk/gtkwindow.c:704
7465 msgid "Icon for this window"
7466 msgstr "本視窗所用的圖示"
7467
7468 #: ../gtk/gtkwindow.c:722
7469 msgid "Mnemonics Visible"
7470 msgstr "記憶符顯示"
7471
7472 #: ../gtk/gtkwindow.c:723
7473 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
7474 msgstr "目前在這個視窗中是否可以看得到記憶符"
7475
7476 #: ../gtk/gtkwindow.c:741
7477 msgid "Focus Visible"
7478 msgstr "焦點的顯示"
7479
7480 #: ../gtk/gtkwindow.c:742
7481 msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
7482 msgstr "目前在這個視窗中是否可以看得到焦點矩形"
7483
7484 #: ../gtk/gtkwindow.c:758
7485 msgid "Name of the themed icon for this window"
7486 msgstr "本視窗所用的主題圖示名稱"
7487
7488 #: ../gtk/gtkwindow.c:773
7489 msgid "Is Active"
7490 msgstr "使用中"
7491
7492 #: ../gtk/gtkwindow.c:774
7493 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7494 msgstr "是否頂端為目前活動的視窗"
7495
7496 #: ../gtk/gtkwindow.c:781
7497 msgid "Focus in Toplevel"
7498 msgstr "焦點為頂端"
7499
7500 #: ../gtk/gtkwindow.c:782
7501 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7502 msgstr "輸入焦點是否在該 GtkWindow 之內"
7503
7504 #: ../gtk/gtkwindow.c:789
7505 msgid "Type hint"
7506 msgstr "類型提示"
7507
7508 #: ../gtk/gtkwindow.c:790
7509 msgid ""
7510 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7511 "and how to treat it."
7512 msgstr "為桌面環境提供提示,指定它是哪一種視窗及如何處理該種視窗。"
7513
7514 #: ../gtk/gtkwindow.c:798
7515 msgid "Skip taskbar"
7516 msgstr "忽略工作列"
7517
7518 #: ../gtk/gtkwindow.c:799
7519 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7520 msgstr "如果不想在桌面工作列內顯示該視窗的資訊則設定為 TRUE。"
7521
7522 #: ../gtk/gtkwindow.c:806
7523 msgid "Skip pager"
7524 msgstr "忽略小型畫面管理程式"
7525
7526 #: ../gtk/gtkwindow.c:807
7527 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7528 msgstr "如果視窗不應該在小型畫面管理程式中出現則設定為 TRUE。"
7529
7530 #: ../gtk/gtkwindow.c:814
7531 msgid "Urgent"
7532 msgstr "緊急"
7533
7534 #: ../gtk/gtkwindow.c:815
7535 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7536 msgstr "如果視窗應當吸引使用者的注意,則設為‘TRUE’"
7537
7538 #: ../gtk/gtkwindow.c:829
7539 msgid "Accept focus"
7540 msgstr "接受聚焦"
7541
7542 #: ../gtk/gtkwindow.c:830
7543 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7544 msgstr "如果視窗應該接受輸入聚焦則設定為 TRUE。"
7545
7546 #: ../gtk/gtkwindow.c:844
7547 msgid "Focus on map"
7548 msgstr "點選時聚焦"
7549
7550 #: ../gtk/gtkwindow.c:845
7551 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7552 msgstr "如果視窗應該接受輸入聚焦則設定為 TRUE。"
7553
7554 #: ../gtk/gtkwindow.c:859
7555 msgid "Decorated"
7556 msgstr "有裝飾"
7557
7558 #: ../gtk/gtkwindow.c:860
7559 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7560 msgstr "是否視窗管理員要在視窗四周加上裝飾"
7561
7562 #: ../gtk/gtkwindow.c:874
7563 msgid "Deletable"
7564 msgstr "可刪除"
7565
7566 #: ../gtk/gtkwindow.c:875
7567 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7568 msgstr "視窗框架是否加上關閉按鈕"
7569
7570 #: ../gtk/gtkwindow.c:894
7571 msgid "Resize grip"
7572 msgstr "調整大小控制"
7573
7574 #: ../gtk/gtkwindow.c:895
7575 msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
7576 msgstr "指定視窗是否加上調整大小控制"
7577
7578 #: ../gtk/gtkwindow.c:909
7579 msgid "Resize grip is visible"
7580 msgstr "顯示調整大小控制"
7581
7582 #: ../gtk/gtkwindow.c:910
7583 msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
7584 msgstr "指定視窗是否顯示調整大小控制"
7585
7586 #: ../gtk/gtkwindow.c:926
7587 msgid "Gravity"
7588 msgstr "定位"
7589
7590 #: ../gtk/gtkwindow.c:927
7591 msgid "The window gravity of the window"
7592 msgstr "視窗的視窗定位"
7593
7594 #: ../gtk/gtkwindow.c:944
7595 msgid "Transient for Window"
7596 msgstr "臨時視窗"
7597
7598 #: ../gtk/gtkwindow.c:945
7599 msgid "The transient parent of the dialog"
7600 msgstr "對話盒的臨時父項"
7601
7602 #: ../gtk/gtkwindow.c:960
7603 msgid "Opacity for Window"
7604 msgstr "視窗的透明度"
7605
7606 #: ../gtk/gtkwindow.c:961
7607 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7608 msgstr "視窗的透明度,從 0 到 1"
7609
7610 #: ../gtk/gtkwindow.c:971 ../gtk/gtkwindow.c:972
7611 msgid "Width of resize grip"
7612 msgstr "調整大小控制的寬度"
7613
7614 #: ../gtk/gtkwindow.c:977 ../gtk/gtkwindow.c:978
7615 msgid "Height of resize grip"
7616 msgstr "調整大小控制的高度"
7617
7618 #: ../gtk/gtkwindow.c:1000
7619 msgid "GtkApplication"
7620 msgstr "GtkApplication"
7621
7622 #: ../gtk/gtkwindow.c:1001
7623 msgid "The GtkApplication for the window"
7624 msgstr "視窗的 GtkApplication"
7625
7626 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:95
7627 msgid "Color Profile Title"
7628 msgstr "顏色設定組合的標題"
7629
7630 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:96
7631 msgid "The title of the color profile to use"
7632 msgstr "顏色設定組合使用的標題"
7633
7634 #~ msgid "The title of the font selection dialog"
7635 #~ msgstr "字型選擇對話盒的標題"
7636
7637 #~ msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
7638 #~ msgstr "以 GdkColor 方式表達(可能仍未配置)的背景顏色"
7639
7640 #~ msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
7641 #~ msgstr "以 GdkColor 方式表達 (可能仍未配置) 的前景顏色"
7642
7643 #~ msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
7644 #~ msgstr "以段落背景顏色作為(可能仍未配置)GdkColor"
7645
7646 #~ msgid ""
7647 #~ "The label for the link to the website of the program. If this is not set, "
7648 #~ "it defaults to the URL"
7649 #~ msgstr "代表該網站的文字標籤。如果沒有設定,則預設使用網站的 URL"
7650
7651 #~ msgid "Tab pack type"
7652 #~ msgstr "標籤包裝形式"
7653
7654 #~ msgid "Update policy"
7655 #~ msgstr "更新規則"
7656
7657 #~ msgid "How the range should be updated on the screen"
7658 #~ msgstr "範圍在螢幕上要如何更新"
7659
7660 #~ msgid "Lower"
7661 #~ msgstr "下限"
7662
7663 #~ msgid "Lower limit of ruler"
7664 #~ msgstr "尺規的下限"
7665
7666 #~ msgid "Upper"
7667 #~ msgstr "上限"
7668
7669 #~ msgid "Upper limit of ruler"
7670 #~ msgstr "尺規的上限"
7671
7672 #~ msgid "Position of mark on the ruler"
7673 #~ msgstr "尺規中的標記的位置"
7674
7675 #~ msgid "Max Size"
7676 #~ msgstr "最大尺寸"
7677
7678 #~ msgid "Maximum size of the ruler"
7679 #~ msgstr "尺規的最大尺寸"
7680
7681 #~ msgid "Metric"
7682 #~ msgstr "公制"
7683
7684 #~ msgid "The metric used for the ruler"
7685 #~ msgstr "尺規使用公制單位"
7686
7687 #~ msgid "Number of steps"
7688 #~ msgstr "步數:"
7689
7690 #~ msgid ""
7691 #~ "The number of steps for the spinner to complete a full loop. The "
7692 #~ "animation will complete a full cycle in one second by default (see "
7693 #~ "#GtkSpinner:cycle-duration)."
7694 #~ msgstr ""
7695 #~ "轉輪完成一次迴圈的步數。預設中動畫會一秒完成一次迴圈 (請查閱 #GtkSpinner:"
7696 #~ "cycle-duration)。"
7697
7698 #~ msgid "Animation duration"
7699 #~ msgstr "動畫持續時間"
7700
7701 #~ msgid ""
7702 #~ "The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop"
7703 #~ msgstr "轉輪完成一次迴圈的時間長度(毫秒)"
7704
7705 #~ msgid "Extension events"
7706 #~ msgstr "延伸事件"
7707
7708 #~ msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
7709 #~ msgstr "決定元件接受何種延伸事件的事件遮罩"
7710
7711 #~ msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
7712 #~ msgstr "元件的水平調整"
7713
7714 #~ msgid "Vertical Adjustment for the widget"
7715 #~ msgstr "元件的垂直調整"
7716
7717 #~ msgid ""
7718 #~ "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position "
7719 #~ "for this viewport"
7720 #~ msgstr "決定此視埠元件水平位置數值的 GtkAdjustment 值"
7721
7722 #~ msgid ""
7723 #~ "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
7724 #~ "this viewport"
7725 #~ msgstr "決定此視埠元件水平位置數值的 GtkAdjustment 值"
7726
7727 #~ msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
7728 #~ msgstr "狀態列是否含有可以調整視窗大小的標記"
7729
7730 #~ msgid "Has separator"
7731 #~ msgstr "有分隔線"
7732
7733 #~ msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
7734 #~ msgstr "本對話盒的按鈕上有分隔線"
7735
7736 #~ msgid "State Hint"
7737 #~ msgstr "狀態提示"
7738
7739 #~ msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
7740 #~ msgstr "繪製陰影或背景時是否送出適當的狀態"
7741
7742 #~ msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
7743 #~ msgstr "本屬性已經過時,請使用 shadow_type 代替"
7744
7745 #~ msgid "Pixmap"
7746 #~ msgstr "Pixmap"
7747
7748 #~ msgid "A GdkPixmap to display"
7749 #~ msgstr "準備顯示的 GdkPixmap"
7750
7751 #~ msgid "Mask"
7752 #~ msgstr "遮罩"
7753
7754 #~ msgid "Mask bitmap to use with GdkPixmap"
7755 #~ msgstr "在 GdkPixmap 上使用的遮罩點陣圖"
7756
7757 #~ msgid "Use separator"
7758 #~ msgstr "使用分隔線"
7759
7760 #~ msgid ""
7761 #~ "Whether to put a separator between the message dialog's text and the "
7762 #~ "buttons"
7763 #~ msgstr "是否放置分隔線於訊息對話盒中的文字與按鈕之間"
7764
7765 #~ msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
7766 #~ msgstr "在拖放過程中滑動鈕繪製為 ACTIVE"
7767
7768 #~ msgid ""
7769 #~ "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with "
7770 #~ "shadow IN while they are dragged"
7771 #~ msgstr "當此選項設為 TRUE,在拖放滑動鈕時將繪製為 ACTIVE 並加上陰影"
7772
7773 #~ msgid "Trough Side Details"
7774 #~ msgstr "滑軌邊緣細節"
7775
7776 #~ msgid ""
7777 #~ "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are "
7778 #~ "drawn with different details"
7779 #~ msgstr "當設為 TRUE,滑動鈕兩端有部分的細節會以不同方式繪製"
7780
7781 #~ msgid "Stepper Position Details"
7782 #~ msgstr "指示器位置詳細資料"
7783
7784 #~ msgid ""
7785 #~ "When TRUE, the detail string for rendering the steppers is suffixed with "
7786 #~ "position information"
7787 #~ msgstr "當為 TRUE 時,繪製指示器的詳細字串後會加上位置資訊"
7788
7789 #~ msgid "Blinking"
7790 #~ msgstr "閃爍"
7791
7792 #~ msgid "Row Ending details"
7793 #~ msgstr "行細尾細節"
7794
7795 #~ msgid "Enable extended row background theming"
7796 #~ msgstr "啟用延伸的列背景主題"
7797
7798 #~ msgid "the GdkScreen for the renderer"
7799 #~ msgstr "GdkScreen 於此輸出區(renderer)"
7800
7801 #~ msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
7802 #~ msgstr "含有微調按鈕數值的調整元件。"
7803
7804 #~ msgid "Invisible char set"
7805 #~ msgstr "隱形字元設定"
7806
7807 #~ msgid "A GdkImage to display"
7808 #~ msgstr "準備顯示的 GdkImage"
7809
7810 #~ msgid ""
7811 #~ "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items"
7812 #~ "()"
7813 #~ msgstr "由 gtk_recent_manager_get_items() 傳回的最大項目數量"
7814
7815 #~ msgid "Background stipple mask"
7816 #~ msgstr "背景點狀遮罩"
7817
7818 #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
7819 #~ msgstr "繪製文字背景時用來當作遮罩的點陣圖"
7820
7821 #~ msgid "Foreground stipple mask"
7822 #~ msgstr "前景點狀遮罩"
7823
7824 #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
7825 #~ msgstr "繪製文字前景時用來當作遮罩的點陣圖"
7826
7827 #~ msgid "Background stipple set"
7828 #~ msgstr "背景點狀遮罩設定"
7829
7830 #~ msgid "Whether this tag affects the background stipple"
7831 #~ msgstr "此標記可否改變背景點狀遮罩"
7832
7833 #~ msgid "Foreground stipple set"
7834 #~ msgstr "前景點狀遮罩設定"
7835
7836 #~ msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
7837 #~ msgstr "此標記可否改變前景點狀遮罩"
7838
7839 #~ msgid "Draw Border"
7840 #~ msgstr "顯示邊框"
7841
7842 #~ msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
7843 #~ msgstr "元件外圍繪畫區域的大小"
7844
7845 #~ msgid "Loop"
7846 #~ msgstr "循環"
7847
7848 #~ msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
7849 #~ msgstr "當動畫結束時是否循環播放"
7850
7851 #~ msgid "Number of Channels"
7852 #~ msgstr "頻道數目"
7853
7854 #~ msgid "The number of samples per pixel"
7855 #~ msgstr "每單位像素所取的樣本數"
7856
7857 #~ msgid "Colorspace"
7858 #~ msgstr "色彩空間"
7859
7860 #~ msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
7861 #~ msgstr "樣本解譯時所使用的色彩空間"
7862
7863 #~ msgid "Has Alpha"
7864 #~ msgstr "含有透明度"
7865
7866 #~ msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
7867 #~ msgstr "該 pixbuf 是否含有透明度頻道 (alpha channel)"
7868
7869 #~ msgid "Bits per Sample"
7870 #~ msgstr "單位樣本位元數"
7871
7872 #~ msgid "The number of bits per sample"
7873 #~ msgstr "每單位樣本所使用的位元數"
7874
7875 #~ msgid "The number of columns of the pixbuf"
7876 #~ msgstr "該 pixbuf 的列數(columns)"
7877
7878 #~ msgid "The number of rows of the pixbuf"
7879 #~ msgstr "該 pixbuf 的列數"
7880
7881 #~ msgid "Rowstride"
7882 #~ msgstr "行距"
7883
7884 #~ msgid ""
7885 #~ "The number of bytes between the start of a row and the start of the next "
7886 #~ "row"
7887 #~ msgstr "從一列開始到下一列開始之間的位元組數目"
7888
7889 #~ msgid "Pixels"
7890 #~ msgstr "像素"
7891
7892 #~ msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
7893 #~ msgstr "指向該 pixbuf 中的特定像素單元的指標"
7894
7895 #~ msgid "The GdkFont that is currently selected"
7896 #~ msgstr "目前選定的 GdkFont"
7897
7898 #~ msgid "Activity mode"
7899 #~ msgstr "活動模式"
7900
7901 #~ msgid ""
7902 #~ "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
7903 #~ "something is happening, but not how much of the activity is finished. "
7904 #~ "This is used when you're doing something but don't know how long it will "
7905 #~ "take."
7906 #~ msgstr ""
7907 #~ "如設為定為‘TRUE’,GtkProgress 進入活動模式,代表他可以反應程序正處於進行狀"
7908 #~ "態,但無法顯示已完成的進度。此模式通常在你無法測知全部的耗費時間時使用。"
7909
7910 #~ msgid "Allow Shrink"
7911 #~ msgstr "可縮小"
7912
7913 #~ msgid ""
7914 #~ "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of "
7915 #~ "the time a bad idea"
7916 #~ msgstr "如設為定為‘TRUE’,視窗沒有最小尺寸。這種設定%99會出問題的"
7917
7918 #~ msgid "Allow Grow"
7919 #~ msgstr "可擴大"
7920
7921 #~ msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
7922 #~ msgstr "如設為定為‘TRUE’,使用者可以將視窗擴大至超過最小尺寸。"
7923
7924 #~ msgid "Enable arrow keys"
7925 #~ msgstr "啟用箭頭鍵"
7926
7927 #~ msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
7928 #~ msgstr "使否箭頭鍵移動經過項目清單"
7929
7930 #~ msgid "Always enable arrows"
7931 #~ msgstr "永遠啟用箭頭"
7932
7933 #~ msgid "Obsolete property, ignored"
7934 #~ msgstr "本屬性己經過時,已忽略"
7935
7936 #~ msgid "Case sensitive"
7937 #~ msgstr "區分大小寫"
7938
7939 #~ msgid "Whether list item matching is case sensitive"
7940 #~ msgstr "在清單中搜尋項目時是否區分大小寫"
7941
7942 #~ msgid "Allow empty"
7943 #~ msgstr "接受空白"
7944
7945 #~ msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
7946 #~ msgstr "本欄位可否接受空白的變數值"
7947
7948 #~ msgid "Value in list"
7949 #~ msgstr "變數值在清單內"
7950
7951 #~ msgid "Whether entered values must already be present in the list"
7952 #~ msgstr "輸入的值是否必須在清單中出現"
7953
7954 #~ msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
7955 #~ msgstr "本曲線為直線,spline interpolated 或自由形狀"
7956
7957 #~ msgid "Minimum X"
7958 #~ msgstr "X 最小值"
7959
7960 #~ msgid "Minimum possible value for X"
7961 #~ msgstr "X 可能出現的最小值"
7962
7963 #~ msgid "Maximum X"
7964 #~ msgstr "X 最大值"
7965
7966 #~ msgid "Maximum possible X value"
7967 #~ msgstr "X 可能出現的最大值"
7968
7969 #~ msgid "Minimum Y"
7970 #~ msgstr "Y 最小值"
7971
7972 #~ msgid "Minimum possible value for Y"
7973 #~ msgstr "Y 可能出現的最小值"
7974
7975 #~ msgid "Maximum Y"
7976 #~ msgstr "Y 最大值"
7977
7978 #~ msgid "Maximum possible value for Y"
7979 #~ msgstr "Y 可能出現的最大值"
7980
7981 #~ msgid "File System Backend"
7982 #~ msgstr "後端檔案系統"
7983
7984 #~ msgid "Name of file system backend to use"
7985 #~ msgstr "預設使用的後端檔案系統"
7986
7987 #~ msgid "The currently selected filename"
7988 #~ msgstr "目前選取的檔案名稱"
7989
7990 #~ msgid "Show file operations"
7991 #~ msgstr "顯示檔案操作按鈕"
7992
7993 #~ msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
7994 #~ msgstr "是否顯示新增/修改檔案的功能按鈕"
7995
7996 #~ msgid "Tab Border"
7997 #~ msgstr "標簽邊框"
7998
7999 #~ msgid "Width of the border around the tab labels"
8000 #~ msgstr "標簽標題周圍的邊框寬度"
8001
8002 #~ msgid "Horizontal Tab Border"
8003 #~ msgstr "水平標簽邊框"
8004
8005 #~ msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
8006 #~ msgstr "標簽標題周圍的水平邊框寬度"
8007
8008 #~ msgid "Vertical Tab Border"
8009 #~ msgstr "垂直標簽邊框"
8010
8011 #~ msgid "Width of the vertical border of tab labels"
8012 #~ msgstr "標籤標題周圍的垂直邊框寬度"
8013
8014 #~ msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
8015 #~ msgstr "標籤的尺寸應否統一"
8016
8017 #~ msgid "Group ID for tabs drag and drop"
8018 #~ msgstr "用於分頁拖放的群組 ID"
8019
8020 #~ msgid "User Data"
8021 #~ msgstr "使用者資料"
8022
8023 #~ msgid "Anonymous User Data Pointer"
8024 #~ msgstr "匿名使用者資料指標"
8025
8026 #~ msgid "The menu of options"
8027 #~ msgstr "選項的選單"
8028
8029 #~ msgid "Size of dropdown indicator"
8030 #~ msgstr "下拉選單的指標尺寸"
8031
8032 #~ msgid "Spacing around indicator"
8033 #~ msgstr "指標四周的空間"
8034
8035 #~ msgid ""
8036 #~ "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
8037 #~ msgstr "是否該預覽元件應該佔滿所配置的空間"
8038
8039 #~ msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
8040 #~ msgstr "和進度列有關的 GtkAdjustment(不建議再使用)"
8041
8042 #~ msgid "Bar style"
8043 #~ msgstr "列模式"
8044
8045 #~ msgid ""
8046 #~ "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
8047 #~ msgstr "以百分比模式指定工具列的外觀(不建議再使用)"
8048
8049 #~ msgid "Activity Step"
8050 #~ msgstr "活動步驟"
8051
8052 #~ msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
8053 #~ msgstr "在活動模式中每次迭代所使用的增加值(不建議再使用)"
8054
8055 #~ msgid "Activity Blocks"
8056 #~ msgstr "活動區塊"
8057
8058 #~ msgid ""
8059 #~ "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity "
8060 #~ "mode (Deprecated)"
8061 #~ msgstr "在活動模式中用於進度列區域的區塊數(已廢棄)"
8062
8063 #~ msgid "Discrete Blocks"
8064 #~ msgstr "不連續區塊"
8065
8066 #~ msgid ""
8067 #~ "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the "
8068 #~ "discrete style)"
8069 #~ msgstr "進度列中的不連續區塊數(當以不連續方式顯示時)"
8070
8071 #~ msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
8072 #~ msgstr "文字元件的水平調整位置"
8073
8074 #~ msgid "Vertical adjustment for the text widget"
8075 #~ msgstr "文字元件的垂直調整位置"
8076
8077 #~ msgid "Line Wrap"
8078 #~ msgstr "換行"
8079
8080 #~ msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
8081 #~ msgstr "在元件的邊緣會否自動換行"
8082
8083 #~ msgid "Word Wrap"
8084 #~ msgstr "換行"
8085
8086 #~ msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
8087 #~ msgstr "在視窗元件邊緣是否依照英文字而非字母換行"
8088
8089 #~ msgid "Tooltips"
8090 #~ msgstr "工具提示"
8091
8092 #~ msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
8093 #~ msgstr "工具列的工具提示應不應該使用"
8094
8095 #~ msgid "The orientation of the toolbar"
8096 #~ msgstr "工具列的方向"
8097
8098 #~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
8099 #~ msgstr "內建圖示應否顯示於按鈕內"
8100
8101 #~ msgid "How long to show the last inputted character in hidden entries"
8102 #~ msgstr "在隱藏項目中顯示上次輸入字元多久的時間"
8103
8104 #~ msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
8105 #~ msgstr "此操作是否被成功的取消"
8106
8107 #~ msgid ""
8108 #~ "TRUE if the the origin of the context should be at the corner of the page "
8109 #~ "and not the corner of the imageable area"
8110 #~ msgstr "如果上下文的原點在頁面的角落,而不是在可成像區域的角落,則為 TRUE"
8111
8112 #~ msgid ""
8113 #~ "Whether to draw trought for full length of range or exclude the steppers "
8114 #~ "and spacing"
8115 #~ msgstr "是否要繪製完整長度的滑軌或者是除去調節器和間距"
8116
8117 #~ msgid ""
8118 #~ "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
8119 #~ "something is happening, but not how much of the activity is finished. "
8120 #~ "This is used when you're doing something that you don't know how long it "
8121 #~ "will take"
8122 #~ msgstr ""
8123 #~ "如設為定為‘TRUE’,GtkProgress 進入活動模式,代表他可以反應程序正處於進行狀"
8124 #~ "態,但無法顯示已完成的進度。此模式通常在你無法測知全部的耗費時間時使用。"
8125
8126 #~ msgid "The current page in the document."
8127 #~ msgstr "文件中目前的頁面。"
8128
8129 #~ msgid "Show Preview"
8130 #~ msgstr "顯示預覽"
8131
8132 #~ msgid ""
8133 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
8134 #~ "text in the progress widget"
8135 #~ msgstr "在 0.0 到 1.0 之間的數字用來指定進度列上文字的水平對齊位置"
8136
8137 #~ msgid ""
8138 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
8139 #~ "text in the progress widget"
8140 #~ msgstr "在 0.0 到 1.0 之間的數字用來指定進度列上文字的垂直對齊位置"
8141
8142 #~ msgid "Homogenous"
8143 #~ msgstr "統一尺寸"
8144
8145 #~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
8146 #~ msgstr "是否隱藏本字串。GTK 2.0 中未有此項功能"