1 # traditional Chinese translation of gtk+ 2.x
2 # Copyright (C) 2000, 01, 02, 03, 04, 05 Free Software Foundation, Inc.
3 # Chih-Wei Huang <cwhuang@linux.org.tw>, 2000.
4 # Abel Cheung <abel@oaka.org>, 2001-03.
5 # 辛立仁 <hsin@med.cgu.edu.tw>, 2000, 2004
10 "Project-Id-Version: gtk+-properties 2.9.0\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2005-09-03 15:02+0800\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-08-31 13:06+0800\n"
14 "Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
15 "Language-Team: Chinese/Traditional <community@linuxhall.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:110
21 msgid "Number of Channels"
24 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:111
25 msgid "The number of samples per pixel"
28 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:120
32 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:121
33 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
34 msgstr "樣本解譯時所使用的色彩空間"
36 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:129
40 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:130
41 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
42 msgstr "該 pixbuf 是否含有透明度頻道 (alpha channel)"
44 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
45 msgid "Bits per Sample"
48 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:144
49 msgid "The number of bits per sample"
52 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:153 ../gtk/gtklayout.c:651
53 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:242
57 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:154
58 msgid "The number of columns of the pixbuf"
59 msgstr "該 pixbuf 的列數(columns)"
61 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:163 ../gtk/gtklayout.c:660
65 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:164
66 msgid "The number of rows of the pixbuf"
69 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:180
73 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:181
75 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
76 msgstr "從一行開始到下一行開始之間的位元組數目"
78 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:190
82 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:191
83 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
84 msgstr "指向該 pixbuf 中的特定像素單元的指標"
86 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:129
87 msgid "Default Display"
90 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:130
91 msgid "The default display for GDK"
94 #: ../gdk/gdkpango.c:510 ../gtk/gtkinvisible.c:117 ../gtk/gtkwindow.c:540
98 #: ../gdk/gdkpango.c:511
99 msgid "the GdkScreen for the renderer"
100 msgstr "GdkScreen 於此輸出區(renderer)"
102 #: ../gdk/gdkscreen.c:104
106 #: ../gdk/gdkscreen.c:105
107 msgid "The default font options for the screen"
110 #: ../gdk/gdkscreen.c:112
111 msgid "Font resolution"
114 #: ../gdk/gdkscreen.c:113
115 msgid "The resolution for fonts on the screen"
118 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:206
122 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:207
124 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
125 "g_get_application_name()"
126 msgstr "程式名稱,如果沒有設定則取 g_get_application_name() 的回傳值。"
128 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:221
129 msgid "Program version"
132 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:222
133 msgid "The version of the program"
136 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:236
137 msgid "Copyright string"
140 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:237
141 msgid "Copyright information for the program"
144 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:254
145 msgid "Comments string"
148 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:255
149 msgid "Comments about the program"
152 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:289
156 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:290
157 msgid "The URL for the link to the website of the program"
158 msgstr "代表該程式的網站的 URL 連結"
160 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:306
161 msgid "Website label"
164 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:307
166 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
167 "defaults to the URL"
168 msgstr "代表該網站的文字標籤。如果沒有設定,則預設使用網站的 URL"
170 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:323
174 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:324
175 msgid "List of authors of the program"
178 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:340
182 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:341
183 msgid "List of people documenting the program"
184 msgstr "為程式撰寫文件的編寫員的清單"
186 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:357
190 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:358
191 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
194 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:375
195 msgid "Translator credits"
198 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:376
200 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
201 msgstr "翻譯者的相關訊息。此訊息應該標記為可翻譯"
203 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:391
207 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:392
209 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
210 "gtk_window_get_default_icon_list()"
212 "「關於」對話框中的標誌,如果沒有設定則預設使用 "
213 "gtk_window_get_default_icon_list() 的回傳值。"
215 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:407
216 msgid "Logo Icon Name"
219 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:408
220 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
221 msgstr "用在「關於」方塊標誌的具名圖示。"
223 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:421
227 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:422
228 msgid "Whether to wrap the license text."
231 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:429
235 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:430
236 msgid "Color of hyperlinks"
239 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:143
240 msgid "Accelerator Closure"
243 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:144
244 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
247 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:150
248 msgid "Accelerator Widget"
251 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:151
252 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
253 msgstr "監視該視窗元件的捷徑鍵變化"
255 #: ../gtk/gtkaction.c:197 ../gtk/gtkactiongroup.c:135
259 #: ../gtk/gtkaction.c:198
260 msgid "A unique name for the action."
263 #: ../gtk/gtkaction.c:205 ../gtk/gtkbutton.c:226 ../gtk/gtkexpander.c:206
264 #: ../gtk/gtkframe.c:128 ../gtk/gtklabel.c:322 ../gtk/gtktoolbutton.c:187
268 #: ../gtk/gtkaction.c:206
269 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
270 msgstr "啟動此指令的選單項目與按鈕所使用的標籤。"
272 #: ../gtk/gtkaction.c:213
276 #: ../gtk/gtkaction.c:214
277 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
278 msgstr "可以在工具列按鈕上使用的的袖珍標籤。"
280 #: ../gtk/gtkaction.c:220
284 #: ../gtk/gtkaction.c:221
285 msgid "A tooltip for this action."
288 #: ../gtk/gtkaction.c:227
292 #: ../gtk/gtkaction.c:228
293 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
294 msgstr "在視窗元件中代表此動作的內建圖示"
296 #: ../gtk/gtkaction.c:235 ../gtk/gtktoolitem.c:160
297 msgid "Visible when horizontal"
300 #: ../gtk/gtkaction.c:236 ../gtk/gtktoolitem.c:161
302 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
304 msgstr "當工具列呈水平顯示時工具列項目是否可見。"
306 #: ../gtk/gtkaction.c:251
307 msgid "Visible when overflown"
308 msgstr "overflow 時為可見"
310 #: ../gtk/gtkaction.c:252
312 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
314 msgstr "當為 TRUE 時,此指令的工具選項代理會被顯示在工具列 overflow 選單。"
316 #: ../gtk/gtkaction.c:259 ../gtk/gtktoolitem.c:167
317 msgid "Visible when vertical"
320 #: ../gtk/gtkaction.c:260 ../gtk/gtktoolitem.c:168
322 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
324 msgstr "當工具列呈垂直顯示時工具列項目是否為可見。"
326 #: ../gtk/gtkaction.c:267 ../gtk/gtktoolitem.c:174
330 #: ../gtk/gtkaction.c:268
332 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
333 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
335 "是否該指令被視為重要指令。當設為 TRUE 時,代理此指令的工具列項目會依"
336 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ 模式顯示對應文字。"
338 #: ../gtk/gtkaction.c:276
339 msgid "Hide if empty"
342 #: ../gtk/gtkaction.c:277
343 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
344 msgstr "當為 TRUE 時,代理此指令的空選單會被隱藏。"
346 #: ../gtk/gtkaction.c:283 ../gtk/gtkactiongroup.c:142
347 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:222 ../gtk/gtkwidget.c:455
351 #: ../gtk/gtkaction.c:284
352 msgid "Whether the action is enabled."
355 #: ../gtk/gtkaction.c:290 ../gtk/gtkactiongroup.c:149
356 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:226 ../gtk/gtkwidget.c:448
360 #: ../gtk/gtkaction.c:291
361 msgid "Whether the action is visible."
364 #: ../gtk/gtkaction.c:297
368 #: ../gtk/gtkaction.c:298
370 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
372 msgstr "本 GtkAction 相關的 GtkActionGroup,或為 NULL (用作內部使用)。"
374 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:136
375 msgid "A name for the action group."
378 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:143
379 msgid "Whether the action group is enabled."
382 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:150
383 msgid "Whether the action group is visible."
386 #: ../gtk/gtkadjustment.c:116 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:116
387 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:304
391 #: ../gtk/gtkadjustment.c:117
392 msgid "The value of the adjustment"
395 #: ../gtk/gtkadjustment.c:133
396 msgid "Minimum Value"
399 #: ../gtk/gtkadjustment.c:134
400 msgid "The minimum value of the adjustment"
403 #: ../gtk/gtkadjustment.c:153
404 msgid "Maximum Value"
407 #: ../gtk/gtkadjustment.c:154
408 msgid "The maximum value of the adjustment"
411 #: ../gtk/gtkadjustment.c:170
412 msgid "Step Increment"
415 #: ../gtk/gtkadjustment.c:171
416 msgid "The step increment of the adjustment"
419 #: ../gtk/gtkadjustment.c:187
420 msgid "Page Increment"
423 #: ../gtk/gtkadjustment.c:188
424 msgid "The page increment of the adjustment"
427 #: ../gtk/gtkadjustment.c:207
431 #: ../gtk/gtkadjustment.c:208
432 msgid "The page size of the adjustment"
435 #: ../gtk/gtkalignment.c:119
436 msgid "Horizontal alignment"
439 #: ../gtk/gtkalignment.c:120 ../gtk/gtkbutton.c:277
441 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
443 msgstr "子元件在提供的空間裡的水平對齊方式。0.0 表示靠左對齊,1.0 表示靠右對齊"
445 #: ../gtk/gtkalignment.c:129
446 msgid "Vertical alignment"
449 #: ../gtk/gtkalignment.c:130 ../gtk/gtkbutton.c:296
451 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
453 msgstr "子元件在提供的空間裡的垂直對齊方式。0.0 表示靠頂對齊,1.0 表示靠底對齊"
455 #: ../gtk/gtkalignment.c:138
456 msgid "Horizontal scale"
459 #: ../gtk/gtkalignment.c:139
461 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
462 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
464 "指定當提供的水平空間大於子元件所需的空間時,子元件會使用多少剩餘的空間。0.0 "
467 #: ../gtk/gtkalignment.c:147
468 msgid "Vertical scale"
471 #: ../gtk/gtkalignment.c:148
473 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
474 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
476 "指定當提供的垂直空間大於副元件所需的空間時,副元件會使用多少剩餘的空間。0.0 "
479 #: ../gtk/gtkalignment.c:165
483 #: ../gtk/gtkalignment.c:166
484 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
485 msgstr "在視窗元件頂部置入的填充大小。"
487 #: ../gtk/gtkalignment.c:182
488 msgid "Bottom Padding"
491 #: ../gtk/gtkalignment.c:183
492 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
493 msgstr "在視窗元件底部置入的填充大小。"
495 #: ../gtk/gtkalignment.c:199
499 #: ../gtk/gtkalignment.c:200
500 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
501 msgstr "在視窗元件左側置入的填充大小。"
503 #: ../gtk/gtkalignment.c:216
504 msgid "Right Padding"
507 #: ../gtk/gtkalignment.c:217
508 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
509 msgstr "在視窗元件右側置入的填充大小。"
511 #: ../gtk/gtkarrow.c:101
512 msgid "Arrow direction"
515 #: ../gtk/gtkarrow.c:102
516 msgid "The direction the arrow should point"
519 #: ../gtk/gtkarrow.c:109
523 #: ../gtk/gtkarrow.c:110
524 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
527 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:111
528 msgid "Horizontal Alignment"
531 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:112
532 msgid "X alignment of the child"
535 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:118
536 msgid "Vertical Alignment"
539 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:119
540 msgid "Y alignment of the child"
543 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:125
547 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:126
548 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
549 msgstr "obey_child 為 FALSE 時的長寬比"
551 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:132
555 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:133
556 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
557 msgstr "強迫設定長寬比符合該框架裡的子元件的設定"
559 #: ../gtk/gtkbbox.c:121
560 msgid "Minimum child width"
563 #: ../gtk/gtkbbox.c:122
564 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
565 msgstr "在按鈕方塊內按鈕的寬度下限"
567 #: ../gtk/gtkbbox.c:130
568 msgid "Minimum child height"
571 #: ../gtk/gtkbbox.c:131
572 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
573 msgstr "在按鈕方塊內按鈕的高度下限"
575 #: ../gtk/gtkbbox.c:139
576 msgid "Child internal width padding"
579 #: ../gtk/gtkbbox.c:140
580 msgid "Amount to increase child's size on either side"
581 msgstr "副元件左右兩邊增加的尺寸"
583 #: ../gtk/gtkbbox.c:148
584 msgid "Child internal height padding"
587 #: ../gtk/gtkbbox.c:149
588 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
589 msgstr "子元件頂部及底部欲增加的尺寸"
591 #: ../gtk/gtkbbox.c:157
595 #: ../gtk/gtkbbox.c:158
597 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
598 "edge, start and end"
600 "如何呈現按鈕方塊中的按鈕。可使用的值為『預設』、『分散』、『邊緣』、『開頭』"
603 #: ../gtk/gtkbbox.c:166
607 #: ../gtk/gtkbbox.c:167
609 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
611 msgstr "如設為定為‘TRUE’,子元件將出現於次要的子元件群組中,適用於:求助按鈕"
613 #: ../gtk/gtkbox.c:131 ../gtk/gtkexpander.c:230 ../gtk/gtkiconview.c:628
614 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:251
618 #: ../gtk/gtkbox.c:132
619 msgid "The amount of space between children"
622 #: ../gtk/gtkbox.c:141 ../gtk/gtknotebook.c:477 ../gtk/gtktoolbar.c:598
626 #: ../gtk/gtkbox.c:142
627 msgid "Whether the children should all be the same size"
628 msgstr "子元件的大小應否全部相同"
630 #: ../gtk/gtkbox.c:149 ../gtk/gtkpreview.c:135 ../gtk/gtktoolbar.c:590
631 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
635 #: ../gtk/gtkbox.c:150
636 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
637 msgstr "當母元件擴展開來時子元件應否同時隨之擴張"
639 #: ../gtk/gtkbox.c:156
643 #: ../gtk/gtkbox.c:157
645 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
648 "當分配了額外的空間給子元件時,該空間應增加於子元件內部的尺寸,還是作為元件外"
651 #: ../gtk/gtkbox.c:163
655 #: ../gtk/gtkbox.c:164
656 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
657 msgstr "加入額外的空位隔開子元件及周圍的元件,以像素為單位"
659 #: ../gtk/gtkbox.c:170
663 #: ../gtk/gtkbox.c:171 ../gtk/gtknotebook.c:521
665 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
666 "start or end of the parent"
668 "GtkPackType 意指子元件的排列方式是從主元件的開始位置,還是從結束位置進行排列"
670 #: ../gtk/gtkbox.c:177 ../gtk/gtknotebook.c:499 ../gtk/gtkpaned.c:245
671 #: ../gtk/gtkruler.c:142
675 #: ../gtk/gtkbox.c:178 ../gtk/gtknotebook.c:500
676 msgid "The index of the child in the parent"
677 msgstr "子元件在母元件中的索引編號"
679 #: ../gtk/gtkbutton.c:227
681 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
683 msgstr "如果按鈕中有標籤元件,指定該標籤元件中的文字"
685 #: ../gtk/gtkbutton.c:234 ../gtk/gtkexpander.c:214 ../gtk/gtklabel.c:343
686 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:194
687 msgid "Use underline"
690 #: ../gtk/gtkbutton.c:235 ../gtk/gtkexpander.c:215 ../gtk/gtklabel.c:344
692 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
693 "for the mnemonic accelerator key"
694 msgstr "若設置,在英數字母前加上底線(_)則該字母會自動被設定為快捷鍵"
696 #: ../gtk/gtkbutton.c:242
700 #: ../gtk/gtkbutton.c:243
702 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
703 msgstr "若設置,該標籤內容用來指定內建圖示而不會被顯示"
705 #: ../gtk/gtkbutton.c:250 ../gtk/gtkcombobox.c:683
706 msgid "Focus on click"
709 #: ../gtk/gtkbutton.c:251
710 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
711 msgstr "當該按鈕被滑鼠點選時是否自動取得焦點"
713 #: ../gtk/gtkbutton.c:258
714 msgid "Border relief"
717 #: ../gtk/gtkbutton.c:259
718 msgid "The border relief style"
721 #: ../gtk/gtkbutton.c:276
722 msgid "Horizontal alignment for child"
725 #: ../gtk/gtkbutton.c:295
726 msgid "Vertical alignment for child"
729 #: ../gtk/gtkbutton.c:312 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:133
733 #: ../gtk/gtkbutton.c:313
734 msgid "Child widget to appear next to the button text"
735 msgstr "按鈕文字旁邊顯示的子元件"
737 #: ../gtk/gtkbutton.c:421
738 msgid "Default Spacing"
741 #: ../gtk/gtkbutton.c:422
742 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
743 msgstr "加給 CAN_DEFAULT(預設按鈕)的額外空間"
745 #: ../gtk/gtkbutton.c:428
746 msgid "Default Outside Spacing"
749 #: ../gtk/gtkbutton.c:429
751 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
753 msgstr "加給 CAN_DEFAULT 按鈕邊緣外部的額外空間"
755 #: ../gtk/gtkbutton.c:434
756 msgid "Child X Displacement"
759 #: ../gtk/gtkbutton.c:435
761 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
762 msgstr "當按鈕按下時期子元件應偏移多遠的水平距離"
764 #: ../gtk/gtkbutton.c:442
765 msgid "Child Y Displacement"
768 #: ../gtk/gtkbutton.c:443
770 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
771 msgstr "當按鈕按下時期子元件應偏移多遠的垂直距離"
773 #: ../gtk/gtkbutton.c:459
774 msgid "Displace focus"
777 #: ../gtk/gtkbutton.c:460
779 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
781 msgstr "child_displacement_x/_y 屬性是否也影響焦點方塊"
783 #: ../gtk/gtkbutton.c:465
784 msgid "Show button images"
787 #: ../gtk/gtkbutton.c:466
788 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
789 msgstr "內建圖示應否顯示於按鈕內"
791 #: ../gtk/gtkcalendar.c:419
795 #: ../gtk/gtkcalendar.c:420
796 msgid "The selected year"
799 #: ../gtk/gtkcalendar.c:426
803 #: ../gtk/gtkcalendar.c:427
804 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
805 msgstr "選取的月份(為 0 - 11 之間的數字)"
807 #: ../gtk/gtkcalendar.c:433
811 #: ../gtk/gtkcalendar.c:434
813 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
814 "currently selected day)"
815 msgstr "選取的日期(為 1 - 31 之間的數字,或為 0 表示解除選取目前選取的日期)"
817 #: ../gtk/gtkcalendar.c:448
821 #: ../gtk/gtkcalendar.c:449
822 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
823 msgstr "如設為定為‘TRUE’,則顯示月份及年份標頭"
825 #: ../gtk/gtkcalendar.c:463
826 msgid "Show Day Names"
829 #: ../gtk/gtkcalendar.c:464
830 msgid "If TRUE, day names are displayed"
831 msgstr "如設為定為‘TRUE’,星期名會被顯示"
833 #: ../gtk/gtkcalendar.c:477
834 msgid "No Month Change"
837 #: ../gtk/gtkcalendar.c:478
838 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
839 msgstr "如設為定為‘TRUE’,選定的月份無法更改"
841 #: ../gtk/gtkcalendar.c:492
842 msgid "Show Week Numbers"
845 #: ../gtk/gtkcalendar.c:493
846 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
847 msgstr "如設為定為‘TRUE’,週次會被顯示"
849 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:206
853 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:207
854 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
855 msgstr "CellRenderer 的編輯模式"
857 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:215
861 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:216
862 msgid "Display the cell"
865 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:223
866 msgid "Display the cell sensitive"
869 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:230
873 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:231
877 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:240
881 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:241
885 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:250
889 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:251
893 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:260
897 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:261
901 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:270
905 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:271
906 msgid "The fixed width"
909 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:280
913 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:281
914 msgid "The fixed height"
917 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:290
921 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:291
922 msgid "Row has children"
925 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:299
929 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:300
930 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
931 msgstr "此列為母格位,並且已展開"
933 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:307
934 msgid "Cell background color name"
937 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:308
938 msgid "Cell background color as a string"
941 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:315
942 msgid "Cell background color"
945 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:316
946 msgid "Cell background color as a GdkColor"
947 msgstr "格位背景顏色(GdkColor 格式)"
949 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:324
950 msgid "Cell background set"
953 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:325
954 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
955 msgstr "本標記可以變動該格位的背景顏色"
957 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
961 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
962 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
963 msgstr "該組合方塊的模型(包含可能的數值)"
965 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:122
969 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:111 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:123
970 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
971 msgstr "從資料來源模型取得字串資料的欄位"
973 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
977 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
978 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
979 msgstr "如果為 FALSE,將不允許輸入選定字串以外的字"
981 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
982 msgid "Pixbuf Object"
985 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:146
986 msgid "The pixbuf to render"
987 msgstr "準備描繪的 pixbuf。"
989 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
990 msgid "Pixbuf Expander Open"
991 msgstr "Pixbuf 開展器開啟"
993 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
994 msgid "Pixbuf for open expander"
995 msgstr "用來開啟開展器的 Pixbuf"
997 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:161
998 msgid "Pixbuf Expander Closed"
999 msgstr "Pixbuf 開展器關閉"
1001 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:162
1002 msgid "Pixbuf for closed expander"
1003 msgstr "用來關閉開展器的 Pixbuf"
1005 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:169 ../gtk/gtkimage.c:203
1009 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:170
1010 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1011 msgstr "準備顯示的內建圖示的代碼"
1013 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:177
1017 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:178
1018 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1019 msgstr "指定所要描繪的圖示尺寸 (GtkIconSize)"
1021 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1025 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1026 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1027 msgstr "要傳送給佈景主題引擎的描繪細節"
1029 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 ../gtk/gtkimage.c:261
1030 #: ../gtk/gtkwindow.c:532
1034 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 ../gtk/gtkimage.c:262
1035 msgid "The name of the icon from the icon theme"
1038 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:221
1039 msgid "Follow State"
1042 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:222
1043 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1044 msgstr "rendered pixbuf 是否跟隨狀狀著色"
1046 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:117
1047 msgid "Value of the progress bar"
1050 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:134 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1051 #: ../gtk/gtkentry.c:577 ../gtk/gtkprogressbar.c:221
1052 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:206
1056 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:135
1057 msgid "Text on the progress bar"
1060 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1061 msgid "Text to render"
1064 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:227
1068 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:228
1069 msgid "Marked up text to render"
1072 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:235 ../gtk/gtklabel.c:329
1076 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:236
1077 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1078 msgstr "可使用在輸出區(renderer)文字上的樣式屬性清單"
1080 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:243
1081 msgid "Single Paragraph Mode"
1084 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:244
1085 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1086 msgstr "是否將所有文字保持為單一段落"
1088 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:252 ../gtk/gtkcellview.c:183
1089 #: ../gtk/gtktexttag.c:211
1090 msgid "Background color name"
1093 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:253 ../gtk/gtkcellview.c:184
1094 #: ../gtk/gtktexttag.c:212
1095 msgid "Background color as a string"
1096 msgstr "背景顏色(以字串表示)"
1098 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:260 ../gtk/gtkcellview.c:190
1099 #: ../gtk/gtktexttag.c:219
1100 msgid "Background color"
1103 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:261 ../gtk/gtkcellview.c:191
1104 msgid "Background color as a GdkColor"
1105 msgstr "背景顏色(以 GdkColor 表示)"
1107 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:268 ../gtk/gtktexttag.c:245
1108 msgid "Foreground color name"
1111 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:269 ../gtk/gtktexttag.c:246
1112 msgid "Foreground color as a string"
1113 msgstr "以字串方式表達的前景顏色"
1115 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:276 ../gtk/gtktexttag.c:253
1116 msgid "Foreground color"
1119 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1120 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1121 msgstr "以 GdkColor 方式表達的前景顏色"
1123 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:285 ../gtk/gtkentry.c:509
1124 #: ../gtk/gtktexttag.c:279 ../gtk/gtktextview.c:578
1128 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:286 ../gtk/gtktexttag.c:280
1129 #: ../gtk/gtktextview.c:579
1130 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1133 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:293 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:301
1134 #: ../gtk/gtkfontsel.c:223 ../gtk/gtktexttag.c:287 ../gtk/gtktexttag.c:295
1138 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:294
1139 msgid "Font description as a string"
1140 msgstr "以字串方式表達的字型描述"
1142 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:302 ../gtk/gtktexttag.c:296
1143 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1144 msgstr "以 PangoFontDescription 結構表達的字型描述"
1146 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:310 ../gtk/gtktexttag.c:304
1150 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:311 ../gtk/gtktexttag.c:305
1151 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1152 msgstr "字型集名稱,例如:Sans、Helvetica、Times、Monospace"
1154 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:318 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:319
1155 #: ../gtk/gtktexttag.c:312
1159 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:327 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:328
1160 #: ../gtk/gtktexttag.c:321
1161 msgid "Font variant"
1164 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:336 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:337
1165 #: ../gtk/gtktexttag.c:330
1169 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:346 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:347
1170 #: ../gtk/gtktexttag.c:341
1171 msgid "Font stretch"
1174 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:355 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:356
1175 #: ../gtk/gtktexttag.c:350
1179 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:365 ../gtk/gtktexttag.c:370
1183 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:366 ../gtk/gtktexttag.c:371
1184 msgid "Font size in points"
1187 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:375 ../gtk/gtktexttag.c:360
1191 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:376
1192 msgid "Font scaling factor"
1195 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:385 ../gtk/gtktexttag.c:429
1199 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:386
1201 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1202 msgstr "文字在基準線以上的距離(負數表示文字在基準線以下)"
1204 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:397 ../gtk/gtktexttag.c:469
1205 msgid "Strikethrough"
1208 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:398 ../gtk/gtktexttag.c:470
1209 msgid "Whether to strike through the text"
1210 msgstr "應否在文字中央加上刪除線"
1212 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:405 ../gtk/gtktexttag.c:477
1216 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:406 ../gtk/gtktexttag.c:478
1217 msgid "Style of underline for this text"
1220 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:414 ../gtk/gtktexttag.c:389
1224 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:415
1226 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1227 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1228 "probably don't need it"
1230 "該文字所用的語言,以 ISO 代碼表示。Pango 在描繪文字時會使用這個設定作為提示。"
1231 "如果您不明白這個參數的意義,即是表示不需要使用它了。"
1233 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:435 ../gtk/gtklabel.c:435
1234 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:243
1238 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:436
1240 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1241 "have enough room to display the entire string, if at all"
1242 msgstr "如果格位顯示區沒有足夠的空間顯示整個字串時,用來簡化該字串的空間"
1244 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:455 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:367
1245 #: ../gtk/gtklabel.c:455
1246 msgid "Width In Characters"
1249 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:456 ../gtk/gtklabel.c:456
1250 msgid "The desired width of the label, in characters"
1251 msgstr "要求的標籤寬度,以字元計"
1253 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:474 ../gtk/gtktexttag.c:486
1257 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:475
1259 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1260 "have enough room to display the entire string"
1261 msgstr "若格位顯示區沒有足夠的空間顯示整行字串時,如何將字串斷成多行"
1263 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:494 ../gtk/gtkcombobox.c:573
1267 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:495
1268 msgid "The width at which the text is wrapped"
1271 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:507 ../gtk/gtkcellview.c:198
1272 #: ../gtk/gtktexttag.c:556
1273 msgid "Background set"
1276 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:508 ../gtk/gtkcellview.c:199
1277 #: ../gtk/gtktexttag.c:557
1278 msgid "Whether this tag affects the background color"
1279 msgstr "本標記可否影響背景顏色"
1281 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:511 ../gtk/gtktexttag.c:568
1282 msgid "Foreground set"
1285 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:512 ../gtk/gtktexttag.c:569
1286 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1287 msgstr "本標記可否影響前景顏色"
1289 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:515 ../gtk/gtktexttag.c:576
1290 msgid "Editability set"
1293 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:516 ../gtk/gtktexttag.c:577
1294 msgid "Whether this tag affects text editability"
1295 msgstr "本標記可否影響文字的可編輯性"
1297 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:519 ../gtk/gtktexttag.c:580
1298 msgid "Font family set"
1301 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:520 ../gtk/gtktexttag.c:581
1302 msgid "Whether this tag affects the font family"
1305 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:523 ../gtk/gtktexttag.c:584
1306 msgid "Font style set"
1309 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:524 ../gtk/gtktexttag.c:585
1310 msgid "Whether this tag affects the font style"
1311 msgstr "本標記可否影響字型款式"
1313 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:527 ../gtk/gtktexttag.c:588
1314 msgid "Font variant set"
1317 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:528 ../gtk/gtktexttag.c:589
1318 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1319 msgstr "本標記可否影響字型變化"
1321 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:531 ../gtk/gtktexttag.c:592
1322 msgid "Font weight set"
1325 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:532 ../gtk/gtktexttag.c:593
1326 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1327 msgstr "本標記可否影響字型粗幼"
1329 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:535 ../gtk/gtktexttag.c:596
1330 msgid "Font stretch set"
1333 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:536 ../gtk/gtktexttag.c:597
1334 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1335 msgstr "本標記可否影響字型擴展"
1337 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:539 ../gtk/gtktexttag.c:600
1338 msgid "Font size set"
1341 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:540 ../gtk/gtktexttag.c:601
1342 msgid "Whether this tag affects the font size"
1343 msgstr "本標記可否影響字型大小"
1345 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:543 ../gtk/gtktexttag.c:604
1346 msgid "Font scale set"
1349 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:544 ../gtk/gtktexttag.c:605
1350 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1353 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:547 ../gtk/gtktexttag.c:624
1357 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:548 ../gtk/gtktexttag.c:625
1358 msgid "Whether this tag affects the rise"
1359 msgstr "本標記可否影響文字升高的情況"
1361 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:551 ../gtk/gtktexttag.c:640
1362 msgid "Strikethrough set"
1365 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:552 ../gtk/gtktexttag.c:641
1366 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1367 msgstr "本標記可否影響刪除線的設定"
1369 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:555 ../gtk/gtktexttag.c:648
1370 msgid "Underline set"
1373 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:556 ../gtk/gtktexttag.c:649
1374 msgid "Whether this tag affects underlining"
1375 msgstr "本標記可否影響底線的設定"
1377 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:559 ../gtk/gtktexttag.c:612
1378 msgid "Language set"
1381 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:560 ../gtk/gtktexttag.c:613
1382 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1383 msgstr "本標記可否影響文字要被描繪依據的語言設定"
1385 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1386 msgid "Ellipsize set"
1389 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:564
1390 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1391 msgstr "本標記可否影響文字簡化的模式"
1393 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1394 msgid "Toggle state"
1397 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:144
1398 msgid "The toggle state of the button"
1401 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1402 msgid "Inconsistent state"
1405 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:152
1406 msgid "The inconsistent state of the button"
1409 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159
1413 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
1414 msgid "The toggle button can be activated"
1417 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:167
1421 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:168
1422 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1423 msgstr "將切換按鈕繪製成單選按鈕"
1425 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:101 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:142
1426 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:203
1427 msgid "Indicator Size"
1430 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:102 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:144
1431 msgid "Size of check or radio indicator"
1432 msgstr "選取或單選按鈕指示圖的大小"
1434 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:109 ../gtk/gtkexpander.c:256
1435 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:209
1436 msgid "Indicator Spacing"
1439 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:110
1440 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1441 msgstr "選取或單選按鈕指示圖周圍的空間"
1443 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:119 ../gtk/gtktogglebutton.c:135
1447 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:120
1448 msgid "Whether the menu item is checked"
1451 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:127 ../gtk/gtktogglebutton.c:143
1452 msgid "Inconsistent"
1455 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:128
1456 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1457 msgstr "是否顯示 『不一致』狀態"
1459 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:135
1460 msgid "Draw as radio menu item"
1463 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:136
1464 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1465 msgstr "是否該選單項目應開起來像單選項選單項目"
1467 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:204
1471 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:205
1472 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1473 msgstr "是否顏色包含有透明度的值"
1475 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:219 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:353
1476 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:177 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
1480 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:220
1481 msgid "The title of the color selection dialog"
1484 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:234 ../gtk/gtkcolorsel.c:1888
1485 msgid "Current Color"
1488 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:235
1489 msgid "The selected color"
1492 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:249 ../gtk/gtkcolorsel.c:1895
1493 msgid "Current Alpha"
1496 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:250
1497 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1498 msgstr "目前的透明度(0 為完全透明,65535 為完全不透明)"
1500 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1874
1501 msgid "Has Opacity Control"
1504 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1875
1505 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1506 msgstr "設定顏色選擇程序是否允許設定透明度"
1508 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1881
1512 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1882
1513 msgid "Whether a palette should be used"
1516 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1889
1517 msgid "The current color"
1520 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1896
1521 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1522 msgstr "目前的透明度(0 為完全透明,65535 為完全不透明)"
1524 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1910
1525 msgid "Custom palette"
1528 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1911
1529 msgid "Palette to use in the color selector"
1530 msgstr "顏色選擇程序使用的色盤"
1532 #: ../gtk/gtkcombo.c:146
1533 msgid "Enable arrow keys"
1536 #: ../gtk/gtkcombo.c:147
1537 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1538 msgstr "使否箭頭鍵移動經過項目清單"
1540 #: ../gtk/gtkcombo.c:153
1541 msgid "Always enable arrows"
1544 #: ../gtk/gtkcombo.c:154
1545 msgid "Obsolete property, ignored"
1546 msgstr "本屬性己經過時,已忽略"
1548 #: ../gtk/gtkcombo.c:160
1549 msgid "Case sensitive"
1552 #: ../gtk/gtkcombo.c:161
1553 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1554 msgstr "在清單中搜尋項目時是否區分大小寫"
1556 #: ../gtk/gtkcombo.c:168
1560 #: ../gtk/gtkcombo.c:169
1561 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1562 msgstr "本欄位可否接受空白的變數值"
1564 #: ../gtk/gtkcombo.c:176
1565 msgid "Value in list"
1568 #: ../gtk/gtkcombo.c:177
1569 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1570 msgstr "輸入的值是否必須在清單中出現"
1572 #: ../gtk/gtkcombobox.c:556
1573 msgid "ComboBox model"
1576 #: ../gtk/gtkcombobox.c:557
1577 msgid "The model for the combo box"
1580 #: ../gtk/gtkcombobox.c:574
1581 msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
1582 msgstr "將項目於方格中排列所設定的換行寬度"
1584 #: ../gtk/gtkcombobox.c:596
1585 msgid "Row span column"
1588 #: ../gtk/gtkcombobox.c:597
1589 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1590 msgstr "包含有合併水平格數資料的 TreeModel 格位"
1592 #: ../gtk/gtkcombobox.c:618
1593 msgid "Column span column"
1596 #: ../gtk/gtkcombobox.c:619
1597 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1598 msgstr "包含有合併垂直格數資料的 TreeModel 格位"
1600 #: ../gtk/gtkcombobox.c:639
1604 #: ../gtk/gtkcombobox.c:640
1605 msgid "The item which is currently active"
1608 #: ../gtk/gtkcombobox.c:659 ../gtk/gtkuimanager.c:232
1609 msgid "Add tearoffs to menus"
1610 msgstr "在選單上加上可卸下標記"
1612 #: ../gtk/gtkcombobox.c:660
1613 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1614 msgstr "下拉選單是否應有分離選單項目"
1616 #: ../gtk/gtkcombobox.c:675 ../gtk/gtkentry.c:534
1620 #: ../gtk/gtkcombobox.c:676
1621 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1622 msgstr "組合方塊是否在子元件周圍繪出框架"
1624 #: ../gtk/gtkcombobox.c:684
1625 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1626 msgstr "當該組合方塊被滑鼠點選時是否自動取得焦點"
1628 #: ../gtk/gtkcombobox.c:690
1629 msgid "Appears as list"
1632 #: ../gtk/gtkcombobox.c:691
1633 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1634 msgstr "組合方塊下拉選單是否應該顯示作清單樣而非選單樣"
1636 #: ../gtk/gtkcontainer.c:205
1640 #: ../gtk/gtkcontainer.c:206
1641 msgid "Specify how resize events are handled"
1642 msgstr "指定如何處理調整尺寸的要求"
1644 #: ../gtk/gtkcontainer.c:213
1645 msgid "Border width"
1648 #: ../gtk/gtkcontainer.c:214
1649 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1650 msgstr "容器子元件外部空白邊緣的寬度"
1652 #: ../gtk/gtkcontainer.c:222
1656 #: ../gtk/gtkcontainer.c:223
1657 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1658 msgstr "可用來加入新的子元件於容器元件中"
1660 #: ../gtk/gtkcurve.c:124
1664 #: ../gtk/gtkcurve.c:125
1665 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1666 msgstr "本曲線為直線,spline interpolated 或自由形狀"
1668 #: ../gtk/gtkcurve.c:132
1672 #: ../gtk/gtkcurve.c:133
1673 msgid "Minimum possible value for X"
1676 #: ../gtk/gtkcurve.c:141
1680 #: ../gtk/gtkcurve.c:142
1681 msgid "Maximum possible X value"
1684 #: ../gtk/gtkcurve.c:150
1688 #: ../gtk/gtkcurve.c:151
1689 msgid "Minimum possible value for Y"
1692 #: ../gtk/gtkcurve.c:159
1696 #: ../gtk/gtkcurve.c:160
1697 msgid "Maximum possible value for Y"
1700 #: ../gtk/gtkdialog.c:149
1701 msgid "Has separator"
1704 #: ../gtk/gtkdialog.c:150
1705 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1706 msgstr "本對話框的按鈕上有分隔線"
1708 #: ../gtk/gtkdialog.c:175
1709 msgid "Content area border"
1712 #: ../gtk/gtkdialog.c:176
1713 msgid "Width of border around the main dialog area"
1714 msgstr "主對話窗區域的邊框寬度"
1716 #: ../gtk/gtkdialog.c:183
1717 msgid "Button spacing"
1720 #: ../gtk/gtkdialog.c:184
1721 msgid "Spacing between buttons"
1724 #: ../gtk/gtkdialog.c:192
1725 msgid "Action area border"
1728 #: ../gtk/gtkdialog.c:193
1729 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1730 msgstr "對話框按鈕下方按鈕區域的邊緣寬度"
1732 #: ../gtk/gtkentry.c:489 ../gtk/gtklabel.c:400
1733 msgid "Cursor Position"
1736 #: ../gtk/gtkentry.c:490 ../gtk/gtklabel.c:401
1737 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
1738 msgstr "游標目前的位置,以字元計。"
1740 #: ../gtk/gtkentry.c:499 ../gtk/gtklabel.c:410
1741 msgid "Selection Bound"
1744 #: ../gtk/gtkentry.c:500 ../gtk/gtklabel.c:411
1746 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
1747 msgstr "所選取的部份中,游標到另一端位置的距離(字元為單位)"
1749 #: ../gtk/gtkentry.c:510
1750 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1753 #: ../gtk/gtkentry.c:517
1754 msgid "Maximum length"
1757 #: ../gtk/gtkentry.c:518
1758 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
1759 msgstr "本欄位的最大長度,0 表示不設上限"
1761 #: ../gtk/gtkentry.c:526
1765 #: ../gtk/gtkentry.c:527
1767 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1769 msgstr "FALSE 表示顯示「隱形字元」而非實際文字(密碼模式)"
1771 #: ../gtk/gtkentry.c:535
1772 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
1773 msgstr "FALSE 可將外部裝飾"
1775 #: ../gtk/gtkentry.c:542
1776 msgid "Invisible character"
1779 #: ../gtk/gtkentry.c:543
1780 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1781 msgstr "用來遮蓋輸入內容的字元(在「密碼模式」裡)"
1783 #: ../gtk/gtkentry.c:550
1784 msgid "Activates default"
1787 #: ../gtk/gtkentry.c:551
1789 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1790 "dialog) when Enter is pressed"
1791 msgstr "當Enter鍵按下時,是否啟動預設視窗元件(例如對話框的按鈕)"
1793 #: ../gtk/gtkentry.c:557
1794 msgid "Width in chars"
1797 #: ../gtk/gtkentry.c:558
1798 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
1799 msgstr "輸入元件中預留的空白長度(單位為字元)"
1801 #: ../gtk/gtkentry.c:567
1802 msgid "Scroll offset"
1805 #: ../gtk/gtkentry.c:568
1806 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1807 msgstr "輸入元件相對於螢幕向左捲動偏移的程度(單位為像素)"
1809 #: ../gtk/gtkentry.c:578
1810 msgid "The contents of the entry"
1813 #: ../gtk/gtkentry.c:593 ../gtk/gtkmisc.c:101
1817 #: ../gtk/gtkentry.c:594 ../gtk/gtkmisc.c:102
1819 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1821 msgstr "水平方向對齊,0 為左,1 為右。相反即為右至左 (RTL) 排列。"
1823 #: ../gtk/gtkentry.c:854
1824 msgid "Select on focus"
1827 #: ../gtk/gtkentry.c:855
1828 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
1829 msgstr "當輸入元件取得焦點時,其內容是否呈現被選取狀態"
1831 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:276
1832 msgid "Completion Model"
1835 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:277
1836 msgid "The model to find matches in"
1837 msgstr "找尋符合字串的自動完成模型"
1839 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:283
1840 msgid "Minimum Key Length"
1843 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:284
1844 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
1845 msgstr "用來搜尋的關鍵字的最小長度"
1847 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:299 ../gtk/gtkiconview.c:549
1851 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:300
1852 msgid "The column of the model containing the strings."
1855 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:319
1856 msgid "Inline completion"
1859 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:320
1860 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
1861 msgstr "是否自動插入共通的前綴字"
1863 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:334
1864 msgid "Popup completion"
1867 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:335
1868 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
1869 msgstr "是否在彈出式視窗中顯示補齊項目"
1871 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:350
1872 msgid "Popup set width"
1875 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:351
1876 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
1877 msgstr "如設為定為‘TRUE’,彈出式視窗會與項目的大小相同"
1879 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:369
1880 msgid "Popup single match"
1883 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:370
1884 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
1885 msgstr "如設為定為‘TRUE’,只有一個匹配的項目時仍顯示彈出式視窗。"
1887 #: ../gtk/gtkeventbox.c:122
1888 msgid "Visible Window"
1891 #: ../gtk/gtkeventbox.c:123
1893 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
1895 msgstr "該事件方塊是否可見,其相對於用來攔截事件的不可見事件方塊。"
1897 #: ../gtk/gtkeventbox.c:129
1901 #: ../gtk/gtkeventbox.c:130
1903 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
1904 "child widget as opposed to below it."
1905 msgstr "是否事件方塊中攔截事件的視窗要覆蓋在子視窗元件之上,相對於至於其下。"
1907 #: ../gtk/gtkexpander.c:198
1911 #: ../gtk/gtkexpander.c:199
1912 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
1913 msgstr "該可擴展元件是否已經展開,使其子元件顯露出來。"
1915 #: ../gtk/gtkexpander.c:207
1916 msgid "Text of the expander's label"
1919 #: ../gtk/gtkexpander.c:222 ../gtk/gtklabel.c:336
1923 #: ../gtk/gtkexpander.c:223 ../gtk/gtklabel.c:337
1924 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
1925 msgstr "可擴展元件的文字標籤包含XML標記。詳見 pango_parse_markup()"
1927 #: ../gtk/gtkexpander.c:231
1928 msgid "Space to put between the label and the child"
1929 msgstr "區隔子元件與文字標籤的額外的空間"
1931 #: ../gtk/gtkexpander.c:240 ../gtk/gtkframe.c:170 ../gtk/gtktoolbutton.c:201
1932 msgid "Label widget"
1935 #: ../gtk/gtkexpander.c:241
1936 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
1937 msgstr "替代可擴展元件原本文字標籤的視窗元件"
1939 #: ../gtk/gtkexpander.c:247 ../gtk/gtktreeview.c:716
1940 msgid "Expander Size"
1943 #: ../gtk/gtkexpander.c:248 ../gtk/gtktreeview.c:717
1944 msgid "Size of the expander arrow"
1947 #: ../gtk/gtkexpander.c:257
1948 msgid "Spacing around expander arrow"
1949 msgstr "可擴展元件的箭頭四周間隔"
1951 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:203
1955 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:204
1956 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
1957 msgstr "檔案選擇元件要執行的指令種類"
1959 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:210
1960 msgid "File System Backend"
1963 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:211
1964 msgid "Name of file system backend to use"
1965 msgstr "預設使用的後端檔案系統"
1967 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:216
1971 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:217
1972 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
1973 msgstr "用來選擇顯示何種檔案的過濾器"
1975 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:222
1979 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:223
1980 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
1981 msgstr "是否選擇的檔案應該限定於本地端 file: URLs"
1983 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:228
1984 msgid "Preview widget"
1987 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:229
1988 msgid "Application supplied widget for custom previews."
1989 msgstr "應用程式提供的視窗元件,用來自訂預覽。"
1991 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:234
1992 msgid "Preview Widget Active"
1995 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:235
1997 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
1998 msgstr "用來自訂預覽的應用程式端視窗元件是否應該被顯示。"
2000 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:240
2001 msgid "Use Preview Label"
2004 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:241
2005 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2006 msgstr "是否與預覽的檔案名稱一起顯示內建圖示文字。"
2008 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:246
2009 msgid "Extra widget"
2012 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:247
2013 msgid "Application supplied widget for extra options."
2014 msgstr "有額外功能的應用程式端視窗元件。"
2016 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:252
2017 msgid "Select Multiple"
2020 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:253 ../gtk/gtkfilesel.c:573
2021 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2022 msgstr "可否允許同時選取多個檔案"
2024 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:259
2028 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:260
2029 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2030 msgstr "是否顯示隱藏的檔案和目錄"
2032 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:266
2033 msgid "Do overwrite confirmation"
2036 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:267
2038 "Whether a file chooser in GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SAVE will present an "
2039 "overwrite confirmation dialog if the user selects a file name that already "
2042 "在 GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SAVE 的檔案選擇程式會否當使用者選取的檔案已經存在"
2045 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:338
2049 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:339
2050 msgid "The file chooser dialog to use."
2051 msgstr "準備選用的檔案選擇對話框類型。"
2053 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:354
2054 msgid "The title of the file chooser dialog."
2055 msgstr "檔案選擇對話框的標題。"
2057 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:368
2058 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2059 msgstr "按鈕元件所需的寬度,以字元計。"
2061 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:701
2062 msgid "Default file chooser backend"
2065 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:702
2066 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
2067 msgstr "預設使用的 GtkFileChooser 後端名稱"
2069 #: ../gtk/gtkfilesel.c:558 ../gtk/gtkimage.c:194
2073 #: ../gtk/gtkfilesel.c:559
2074 msgid "The currently selected filename"
2077 #: ../gtk/gtkfilesel.c:565
2078 msgid "Show file operations"
2081 #: ../gtk/gtkfilesel.c:566
2082 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2083 msgstr "是否顯示新增/修改檔案的功能按鈕"
2085 #: ../gtk/gtkfilesel.c:572
2086 msgid "Select multiple"
2089 #: ../gtk/gtkfixed.c:123 ../gtk/gtklayout.c:615
2093 #: ../gtk/gtkfixed.c:124 ../gtk/gtklayout.c:616
2094 msgid "X position of child widget"
2097 #: ../gtk/gtkfixed.c:133 ../gtk/gtklayout.c:625
2101 #: ../gtk/gtkfixed.c:134 ../gtk/gtklayout.c:626
2102 msgid "Y position of child widget"
2105 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:178
2106 msgid "The title of the font selection dialog"
2109 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:193 ../gtk/gtkfontsel.c:216
2113 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:194
2114 msgid "The name of the selected font"
2117 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:195
2121 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:209
2122 msgid "Use font in label"
2125 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:210
2126 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2127 msgstr "標籤文字可否使用選擇的字型"
2129 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:224
2130 msgid "Use size in label"
2133 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:225
2134 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2135 msgstr "標籤文字可否使用選擇的字型大小"
2137 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:240
2141 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:241
2142 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2143 msgstr "標籤文字可否使用選擇的字型樣式"
2145 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:255
2149 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:256
2150 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2151 msgstr "標籤文字是否顯示使用選擇的字型尺寸"
2153 #: ../gtk/gtkfontsel.c:217
2154 msgid "The X string that represents this font"
2155 msgstr "表示本字型的 X 字串"
2157 #: ../gtk/gtkfontsel.c:224
2158 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2159 msgstr "目前選定的 GdkFont"
2161 #: ../gtk/gtkfontsel.c:230
2162 msgid "Preview text"
2165 #: ../gtk/gtkfontsel.c:231
2166 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2167 msgstr "顯示選定的字型時所使用的字串"
2169 #: ../gtk/gtkframe.c:129
2170 msgid "Text of the frame's label"
2173 #: ../gtk/gtkframe.c:136
2174 msgid "Label xalign"
2177 #: ../gtk/gtkframe.c:137
2178 msgid "The horizontal alignment of the label"
2181 #: ../gtk/gtkframe.c:145
2182 msgid "Label yalign"
2185 #: ../gtk/gtkframe.c:146
2186 msgid "The vertical alignment of the label"
2189 #: ../gtk/gtkframe.c:154 ../gtk/gtkhandlebox.c:201
2190 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2191 msgstr "本屬性已經過時,請使用 shadow_type 代替"
2193 #: ../gtk/gtkframe.c:161
2194 msgid "Frame shadow"
2197 #: ../gtk/gtkframe.c:162
2198 msgid "Appearance of the frame border"
2201 #: ../gtk/gtkframe.c:171
2202 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2203 msgstr "用來替代原本框架文字標籤的視窗元件"
2205 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:208 ../gtk/gtkmenubar.c:227 ../gtk/gtkstatusbar.c:205
2206 #: ../gtk/gtktoolbar.c:639 ../gtk/gtkviewport.c:153
2210 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:209
2211 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2212 msgstr "容器元件周圍的陰影的外觀"
2214 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:217
2215 msgid "Handle position"
2218 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:218
2219 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2220 msgstr "相對於子元件的控制項位置"
2222 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:226
2226 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:227
2228 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2230 msgstr "控制方塊的側邊與置入該方塊的置入點自動貼齊"
2232 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:235
2233 msgid "Snap edge set"
2236 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:236
2238 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2240 msgstr "是否依照 snap_edge 屬性,或採用 handle_position 的設定值"
2242 #: ../gtk/gtkiconview.c:512
2243 msgid "Selection mode"
2246 #: ../gtk/gtkiconview.c:513
2247 msgid "The selection mode"
2250 #: ../gtk/gtkiconview.c:531
2251 msgid "Pixbuf column"
2254 #: ../gtk/gtkiconview.c:532
2255 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2256 msgstr "用來取得圖示 pixbuf 的典型欄"
2258 #: ../gtk/gtkiconview.c:550
2259 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2260 msgstr "用來取得文字 pixbuf 的典型欄"
2262 #: ../gtk/gtkiconview.c:569
2263 msgid "Markup column"
2266 #: ../gtk/gtkiconview.c:570
2267 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2268 msgstr "如果使用 Pango 標記時用來取得文字的典型欄"
2270 #: ../gtk/gtkiconview.c:577
2271 msgid "Icon View Model"
2272 msgstr "Icon View 模型"
2274 #: ../gtk/gtkiconview.c:578
2275 msgid "The model for the icon view"
2278 #: ../gtk/gtkiconview.c:594
2279 msgid "Number of columns"
2282 #: ../gtk/gtkiconview.c:595
2283 msgid "Number of columns to display"
2286 #: ../gtk/gtkiconview.c:612
2287 msgid "Width for each item"
2290 #: ../gtk/gtkiconview.c:613
2291 msgid "The width used for each item"
2294 #: ../gtk/gtkiconview.c:629
2295 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2296 msgstr "用來插入項目的格位之間的空間"
2298 #: ../gtk/gtkiconview.c:644
2302 #: ../gtk/gtkiconview.c:645
2303 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2304 msgstr "用來插入格線行之間的空間"
2306 #: ../gtk/gtkiconview.c:660
2307 msgid "Column Spacing"
2310 #: ../gtk/gtkiconview.c:661
2311 msgid "Space which is inserted between grid column"
2312 msgstr "用來插入格線欄之間的空間"
2314 #: ../gtk/gtkiconview.c:676
2318 #: ../gtk/gtkiconview.c:677
2319 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2320 msgstr "用來插入圖示檢視邊緣的空間"
2322 #: ../gtk/gtkiconview.c:693 ../gtk/gtkprogressbar.c:153
2323 #: ../gtk/gtktoolbar.c:510
2327 #: ../gtk/gtkiconview.c:694
2329 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2330 msgstr "每個項目的文字與圖示之間要如何排列"
2332 #: ../gtk/gtkiconview.c:710 ../gtk/gtktreeview.c:618
2333 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
2337 #: ../gtk/gtkiconview.c:711 ../gtk/gtktreeview.c:619
2338 msgid "View is reorderable"
2341 #: ../gtk/gtkiconview.c:718
2342 msgid "Selection Box Color"
2345 #: ../gtk/gtkiconview.c:719
2346 msgid "Color of the selection box"
2349 #: ../gtk/gtkiconview.c:725
2350 msgid "Selection Box Alpha"
2353 #: ../gtk/gtkiconview.c:726
2354 msgid "Opacity of the selection box"
2357 #: ../gtk/gtkimage.c:162
2361 #: ../gtk/gtkimage.c:163
2362 msgid "A GdkPixbuf to display"
2363 msgstr "準備顯示的 GdkPixbuf"
2365 #: ../gtk/gtkimage.c:170
2369 #: ../gtk/gtkimage.c:171
2370 msgid "A GdkPixmap to display"
2371 msgstr "準備顯示的 GdkPixmap"
2373 #: ../gtk/gtkimage.c:178
2377 #: ../gtk/gtkimage.c:179
2378 msgid "A GdkImage to display"
2379 msgstr "準備顯示的 GdkImage"
2381 #: ../gtk/gtkimage.c:186
2385 #: ../gtk/gtkimage.c:187
2386 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2387 msgstr "在 GdkImage 或 GdkPixmap 上使用的遮罩點陣圖"
2389 #: ../gtk/gtkimage.c:195
2390 msgid "Filename to load and display"
2393 #: ../gtk/gtkimage.c:204
2394 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2397 #: ../gtk/gtkimage.c:211
2401 #: ../gtk/gtkimage.c:212
2402 msgid "Icon set to display"
2405 #: ../gtk/gtkimage.c:219 ../gtk/gtktoolbar.c:565
2409 #: ../gtk/gtkimage.c:220
2410 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2411 msgstr "內建圖示或圖示集或具名圖示的符號大小"
2413 #: ../gtk/gtkimage.c:236
2417 #: ../gtk/gtkimage.c:237
2418 msgid "Pixel size to use for named icon"
2421 #: ../gtk/gtkimage.c:245
2425 #: ../gtk/gtkimage.c:246
2426 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2427 msgstr "準備顯示的 GdkPixbufAnimation"
2429 #: ../gtk/gtkimage.c:269
2430 msgid "Storage type"
2433 #: ../gtk/gtkimage.c:270
2434 msgid "The representation being used for image data"
2435 msgstr "圖片資料所使用的資料代表"
2437 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:134
2438 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2439 msgstr "選單文字旁邊顯示的子元件"
2441 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:139
2442 msgid "Show menu images"
2445 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:140
2446 msgid "Whether images should be shown in menus"
2447 msgstr "應否在選單項目中顯示圖示"
2449 #: ../gtk/gtkinvisible.c:118 ../gtk/gtkwindow.c:541
2450 msgid "The screen where this window will be displayed"
2451 msgstr "本視窗將顯示於第幾螢幕"
2453 #: ../gtk/gtklabel.c:323
2454 msgid "The text of the label"
2457 #: ../gtk/gtklabel.c:330
2458 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2459 msgstr "標籤中的文字可以採用的樣式屬性清單"
2461 #: ../gtk/gtklabel.c:351 ../gtk/gtktexttag.c:380 ../gtk/gtktextview.c:595
2462 msgid "Justification"
2465 #: ../gtk/gtklabel.c:352
2467 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2468 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2469 "GtkMisc::xalign for that"
2471 "標籤文字中每一行文字相對的排列方式。此設定並不會影響該文字標籤的配置位置。詳"
2472 "見 GtkMisc::xalign "
2474 #: ../gtk/gtklabel.c:360
2478 #: ../gtk/gtklabel.c:361
2480 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2482 msgstr "含有底線(_)的字串中,字母會呈現有底線的相對位置"
2484 #: ../gtk/gtklabel.c:368
2488 #: ../gtk/gtklabel.c:369
2489 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2490 msgstr "如使用本選項,當字句太長時會自動換行"
2492 #: ../gtk/gtklabel.c:375
2496 #: ../gtk/gtklabel.c:376
2497 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2498 msgstr "標籤文字可否使用滑鼠來選取"
2500 #: ../gtk/gtklabel.c:382
2501 msgid "Mnemonic key"
2504 #: ../gtk/gtklabel.c:383
2505 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2506 msgstr "本文字標籤的速記快捷鍵"
2508 #: ../gtk/gtklabel.c:391
2509 msgid "Mnemonic widget"
2512 #: ../gtk/gtklabel.c:392
2513 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2514 msgstr "當文字標籤速記鍵按下時所啟動的元件"
2516 #: ../gtk/gtklabel.c:436
2518 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2519 "enough room to display the entire string, if at all"
2520 msgstr "如果標籤沒有足夠的空間顯示整個字串時,用來簡化該字串的空間"
2522 #: ../gtk/gtklabel.c:476
2523 msgid "Single Line Mode"
2526 #: ../gtk/gtklabel.c:477
2527 msgid "Whether the label is in single line mode"
2528 msgstr "標籤是否以單行的方式顯示"
2530 #: ../gtk/gtklabel.c:494
2534 #: ../gtk/gtklabel.c:495
2535 msgid "Angle at which the label is rotated"
2538 #: ../gtk/gtklabel.c:515
2539 msgid "Maximum Width In Characters"
2542 #: ../gtk/gtklabel.c:516
2543 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
2544 msgstr "標籤所需的最大寬度,以字元計"
2546 #: ../gtk/gtklayout.c:635 ../gtk/gtkviewport.c:137
2547 msgid "Horizontal adjustment"
2550 #: ../gtk/gtklayout.c:636 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:240
2551 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2552 msgstr "水平位置的 GtkAdjustment"
2554 #: ../gtk/gtklayout.c:643 ../gtk/gtkviewport.c:145
2555 msgid "Vertical adjustment"
2558 #: ../gtk/gtklayout.c:644 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:247
2559 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2560 msgstr "垂直位置的 GtkAdjustment"
2562 #: ../gtk/gtklayout.c:652
2563 msgid "The width of the layout"
2566 #: ../gtk/gtklayout.c:661
2567 msgid "The height of the layout"
2570 #: ../gtk/gtkmenu.c:532
2571 msgid "Tearoff Title"
2574 #: ../gtk/gtkmenu.c:533
2576 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2578 msgstr "當此選單卸下之後視窗管理員指定的視窗標題"
2580 #: ../gtk/gtkmenu.c:547
2581 msgid "Tearoff State"
2584 #: ../gtk/gtkmenu.c:548
2585 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
2586 msgstr "指出該選單是否分離的布林值"
2588 #: ../gtk/gtkmenu.c:554
2589 msgid "Vertical Padding"
2592 #: ../gtk/gtkmenu.c:555
2593 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
2596 #: ../gtk/gtkmenu.c:563
2597 msgid "Vertical Offset"
2600 #: ../gtk/gtkmenu.c:564
2602 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2604 msgstr "當此選單為子選單,將其一此設定值垂直偏移放置"
2606 #: ../gtk/gtkmenu.c:572
2607 msgid "Horizontal Offset"
2610 #: ../gtk/gtkmenu.c:573
2612 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2614 msgstr "當此選單為子選單,將其一此設定值水平偏移放置"
2616 #: ../gtk/gtkmenu.c:583
2620 #: ../gtk/gtkmenu.c:584 ../gtk/gtktable.c:206
2621 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
2622 msgstr "子選單的左側附加於給定的縱列數上"
2624 #: ../gtk/gtkmenu.c:591
2625 msgid "Right Attach"
2628 #: ../gtk/gtkmenu.c:592
2629 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
2630 msgstr "子選單的右側附加於給定的縱列數上"
2632 #: ../gtk/gtkmenu.c:599
2636 #: ../gtk/gtkmenu.c:600
2637 msgid "The row number to attach the top of the child to"
2638 msgstr "子選單的頂端附加於給定的橫列數上"
2640 #: ../gtk/gtkmenu.c:607
2641 msgid "Bottom Attach"
2644 #: ../gtk/gtkmenu.c:608 ../gtk/gtktable.c:227
2645 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
2646 msgstr "子選單的底部附加於給定的橫列數上"
2648 #: ../gtk/gtkmenu.c:695
2649 msgid "Can change accelerators"
2652 #: ../gtk/gtkmenu.c:696
2654 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
2655 msgstr "是否可在選單項目上按鍵來變更快捷鍵"
2657 #: ../gtk/gtkmenu.c:701
2658 msgid "Delay before submenus appear"
2659 msgstr "顯示子選單前的延遲時間"
2661 #: ../gtk/gtkmenu.c:702
2663 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
2664 msgstr "在選單項目上顯示子選單所需的游標停滯最小時間"
2666 #: ../gtk/gtkmenu.c:709
2667 msgid "Delay before hiding a submenu"
2668 msgstr "隱藏子選單前的延遲時間"
2670 #: ../gtk/gtkmenu.c:710
2672 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
2674 msgstr "游標移向子選單前子選單的顯示時間,超過則隱藏子選單"
2676 #: ../gtk/gtkmenubar.c:201
2677 msgid "Pack direction"
2680 #: ../gtk/gtkmenubar.c:202
2681 msgid "The pack direction of the menubar"
2684 #: ../gtk/gtkmenubar.c:218
2685 msgid "Child Pack direction"
2688 #: ../gtk/gtkmenubar.c:219
2689 msgid "The child pack direction of the menubar"
2690 msgstr "選單列子元的件排列方向"
2692 #: ../gtk/gtkmenubar.c:228
2693 msgid "Style of bevel around the menubar"
2696 #: ../gtk/gtkmenubar.c:235 ../gtk/gtktoolbar.c:615
2697 msgid "Internal padding"
2700 #: ../gtk/gtkmenubar.c:236
2701 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2702 msgstr "選單列陰影和選單項目之間的空間寬度"
2704 #: ../gtk/gtkmenubar.c:243
2705 msgid "Delay before drop down menus appear"
2706 msgstr "下拉選單出現前的延遲時間"
2708 #: ../gtk/gtkmenubar.c:244
2709 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
2710 msgstr "選單列的子選單出現前的延遲時間"
2712 #: ../gtk/gtkmenushell.c:377
2716 #: ../gtk/gtkmenushell.c:378
2717 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
2718 msgstr "決定選單是否取得鍵盤焦點的布林值"
2720 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:270 ../gtk/gtkoptionmenu.c:196
2724 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:271
2725 msgid "The dropdown menu"
2728 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:126
2729 msgid "Image/label border"
2732 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:127
2733 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2734 msgstr "訊息對話框的標籤和圖片周圍的邊框寬度"
2736 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:142
2737 msgid "Use separator"
2740 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:143
2742 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
2743 msgstr "是否放置分隔線於訊息對話框中的文字與按鈕之間"
2745 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:149
2746 msgid "Message Type"
2749 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:150
2750 msgid "The type of message"
2753 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:157
2754 msgid "Message Buttons"
2757 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:158
2758 msgid "The buttons shown in the message dialog"
2761 #: ../gtk/gtkmisc.c:111
2765 #: ../gtk/gtkmisc.c:112
2766 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
2767 msgstr "垂直對齊方式,從 0(頂)到 1(底)"
2769 #: ../gtk/gtkmisc.c:121
2773 #: ../gtk/gtkmisc.c:122
2775 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
2776 msgstr "加在視窗元件左右的空間,單位為像素"
2778 #: ../gtk/gtkmisc.c:131
2782 #: ../gtk/gtkmisc.c:132
2784 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2785 msgstr "加在視窗元件上下的空間,單位為像素"
2787 #: ../gtk/gtknotebook.c:405
2791 #: ../gtk/gtknotebook.c:406
2792 msgid "The index of the current page"
2795 #: ../gtk/gtknotebook.c:414
2796 msgid "Tab Position"
2799 #: ../gtk/gtknotebook.c:415
2800 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2801 msgstr "標簽頁中含有標簽的一邊"
2803 #: ../gtk/gtknotebook.c:422
2807 #: ../gtk/gtknotebook.c:423
2808 msgid "Width of the border around the tab labels"
2809 msgstr "標簽標題周圍的邊框寬度"
2811 #: ../gtk/gtknotebook.c:431
2812 msgid "Horizontal Tab Border"
2815 #: ../gtk/gtknotebook.c:432
2816 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
2817 msgstr "標簽標題周圍的水平邊框寬度"
2819 #: ../gtk/gtknotebook.c:440
2820 msgid "Vertical Tab Border"
2823 #: ../gtk/gtknotebook.c:441
2824 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
2825 msgstr "標籤標題周圍的垂直邊框寬度"
2827 #: ../gtk/gtknotebook.c:449
2831 #: ../gtk/gtknotebook.c:450
2832 msgid "Whether tabs should be shown or not"
2835 #: ../gtk/gtknotebook.c:456
2839 #: ../gtk/gtknotebook.c:457
2840 msgid "Whether the border should be shown or not"
2843 #: ../gtk/gtknotebook.c:463
2847 #: ../gtk/gtknotebook.c:464
2848 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
2849 msgstr "如設為定為‘TRUE’,如果標籤太多時,會在兩旁加上箭頭"
2851 #: ../gtk/gtknotebook.c:470
2852 msgid "Enable Popup"
2855 #: ../gtk/gtknotebook.c:471
2857 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
2858 "you can use to go to a page"
2859 msgstr "若為 TRUE,在標籤頁按下滑鼠右鍵時會蹦出可選擇頁面的選單"
2861 #: ../gtk/gtknotebook.c:478
2862 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
2865 #: ../gtk/gtknotebook.c:485
2869 #: ../gtk/gtknotebook.c:486
2870 msgid "The string displayed on the child's tab label"
2871 msgstr "子分頁標籤所顯示的文字"
2873 #: ../gtk/gtknotebook.c:492
2877 #: ../gtk/gtknotebook.c:493
2878 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
2881 #: ../gtk/gtknotebook.c:506
2885 #: ../gtk/gtknotebook.c:507
2886 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
2889 #: ../gtk/gtknotebook.c:513
2893 #: ../gtk/gtknotebook.c:514
2894 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
2895 msgstr "子分頁是否應填滿配置的區域"
2897 #: ../gtk/gtknotebook.c:520
2898 msgid "Tab pack type"
2901 #: ../gtk/gtknotebook.c:536 ../gtk/gtkscrollbar.c:116
2902 msgid "Secondary backward stepper"
2905 #: ../gtk/gtknotebook.c:537
2907 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
2908 msgstr "在標籤區域對面顯示第二個用來倒退的箭頭"
2910 #: ../gtk/gtknotebook.c:553 ../gtk/gtkscrollbar.c:124
2911 msgid "Secondary forward stepper"
2914 #: ../gtk/gtknotebook.c:554
2916 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
2917 msgstr "在標籤區域對面顯示第二個用來前進的箭頭"
2919 #: ../gtk/gtknotebook.c:569 ../gtk/gtkscrollbar.c:100
2920 msgid "Backward stepper"
2923 #: ../gtk/gtknotebook.c:570 ../gtk/gtkscrollbar.c:101
2924 msgid "Display the standard backward arrow button"
2927 #: ../gtk/gtknotebook.c:585 ../gtk/gtkscrollbar.c:108
2928 msgid "Forward stepper"
2931 #: ../gtk/gtknotebook.c:586 ../gtk/gtkscrollbar.c:109
2932 msgid "Display the standard forward arrow button"
2935 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:197
2936 msgid "The menu of options"
2939 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:204
2940 msgid "Size of dropdown indicator"
2943 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:210
2944 msgid "Spacing around indicator"
2947 #: ../gtk/gtkpaned.c:246
2949 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
2950 msgstr "分隔條的位置,單位為像素(0表示擴展至左/上)"
2952 #: ../gtk/gtkpaned.c:254
2953 msgid "Position Set"
2956 #: ../gtk/gtkpaned.c:255
2957 msgid "TRUE if the Position property should be used"
2958 msgstr "TRUE 表示應該使用位置屬性"
2960 #: ../gtk/gtkpaned.c:261
2964 #: ../gtk/gtkpaned.c:262
2965 msgid "Width of handle"
2968 #: ../gtk/gtkpaned.c:278
2969 msgid "Minimal Position"
2972 #: ../gtk/gtkpaned.c:279
2973 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
2974 msgstr "『位置』屬性的最小可能值"
2976 #: ../gtk/gtkpaned.c:296
2977 msgid "Maximal Position"
2980 #: ../gtk/gtkpaned.c:297
2981 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
2982 msgstr "『位置』屬性的最大可能值"
2984 #: ../gtk/gtkpaned.c:314
2988 #: ../gtk/gtkpaned.c:315
2989 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
2990 msgstr "如設為定為‘TRUE’,子元件將隨分隔元件擴展或縮小"
2992 #: ../gtk/gtkpaned.c:330
2996 #: ../gtk/gtkpaned.c:331
2997 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
2998 msgstr "如設為定為‘TRUE’,子元件可以比原本指定的大小更小"
3000 #: ../gtk/gtkpreview.c:136
3002 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3003 msgstr "是否該預覽元件應該佔滿所配置的空間"
3005 #: ../gtk/gtkprogress.c:132
3006 msgid "Activity mode"
3009 #: ../gtk/gtkprogress.c:133
3011 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3012 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3013 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
3015 "如設為定為‘TRUE’,GtkProgress 進入活動模式,代表他可以反應程序正處於進行狀"
3016 "態,但無法顯示已完成的進度。此模式通常在你無法測知全部的耗費時間時使用。"
3018 #: ../gtk/gtkprogress.c:140
3022 #: ../gtk/gtkprogress.c:141
3023 msgid "Whether the progress is shown as text"
3024 msgstr "進度是否以文字方式顯示"
3026 #: ../gtk/gtkprogress.c:148
3027 msgid "Text x alignment"
3030 #: ../gtk/gtkprogress.c:149
3032 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
3033 "in the progress widget"
3034 msgstr "在 0.0 到 1.0 之間的數字用來指定進度列上文字的水平對齊位置"
3036 #: ../gtk/gtkprogress.c:157
3037 msgid "Text y alignment"
3040 #: ../gtk/gtkprogress.c:158
3042 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
3043 "in the progress widget"
3044 msgstr "在 0.0 到 1.0 之間的數字用來指定進度列上文字的垂直對齊位置"
3046 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:145 ../gtk/gtkrange.c:338
3047 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:243
3051 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:146
3052 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3053 msgstr "和進度列有關的 GtkAdjustment(不建議再使用)"
3055 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:154
3056 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
3057 msgstr "進度列的排列方向及表示進度增加的方向"
3059 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:162
3063 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:163
3064 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3065 msgstr "以百分比模式指定工具列的外觀(不建議再使用)"
3067 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:171
3068 msgid "Activity Step"
3071 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:172
3072 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3073 msgstr "在活動模式中每次迭代所使用的增加值(不建議再使用)"
3075 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:181
3076 msgid "Activity Blocks"
3079 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:182
3081 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3083 msgstr "在活動模式中用於進度列區域的區塊數(已廢棄)"
3085 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:191
3086 msgid "Discrete Blocks"
3089 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:192
3091 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3093 msgstr "進度列中的不連續區塊數(當以不連續方式顯示時)"
3095 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:201
3099 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:202
3100 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3103 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:211
3107 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:212
3108 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3109 msgstr "當一次脈動後,來回區塊應移動的比例(以進度列全長為基準)"
3111 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:222
3112 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3115 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:244
3117 "The preferred place to ellipsize the string, if the progressbar does not "
3118 "have enough room to display the entire string, if at all"
3119 msgstr "如果進度列沒有足夠的空間顯示整個字串時,用來簡化該字串的空間"
3121 #: ../gtk/gtkradioaction.c:140
3125 #: ../gtk/gtkradioaction.c:141
3127 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3128 "is the current action of its group."
3130 "當此指令是該群組的目前指令時,gtk_radio_action_get_current_value() 所傳回值"
3132 #: ../gtk/gtkradioaction.c:157 ../gtk/gtkradiobutton.c:114
3136 #: ../gtk/gtkradioaction.c:158
3137 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
3138 msgstr "此指令所屬的單選指令群組。"
3140 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:115
3141 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
3142 msgstr "此元件所屬的單選按鈕群組。"
3144 #: ../gtk/gtkrange.c:329
3145 msgid "Update policy"
3148 #: ../gtk/gtkrange.c:330
3149 msgid "How the range should be updated on the screen"
3150 msgstr "範圍在螢幕上要如何更新"
3152 #: ../gtk/gtkrange.c:339
3153 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3154 msgstr "含有這個範圍物件現在數值的 GtkAdjustment"
3156 #: ../gtk/gtkrange.c:346
3160 #: ../gtk/gtkrange.c:347
3161 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3162 msgstr "捲動條以相反的方向來增加範圍數值"
3164 #: ../gtk/gtkrange.c:353
3165 msgid "Slider Width"
3168 #: ../gtk/gtkrange.c:354
3169 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
3170 msgstr "捲動列或等比縮放指標的寬度"
3172 #: ../gtk/gtkrange.c:361
3173 msgid "Trough Border"
3176 #: ../gtk/gtkrange.c:362
3177 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
3178 msgstr "指標/步伐按鈕與邊界外緣之間的空間"
3180 #: ../gtk/gtkrange.c:369
3181 msgid "Stepper Size"
3184 #: ../gtk/gtkrange.c:370
3185 msgid "Length of step buttons at ends"
3188 #: ../gtk/gtkrange.c:377
3189 msgid "Stepper Spacing"
3192 #: ../gtk/gtkrange.c:378
3193 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
3194 msgstr "步伐按鈕以及指標之間的間隔"
3196 #: ../gtk/gtkrange.c:385
3197 msgid "Arrow X Displacement"
3200 #: ../gtk/gtkrange.c:386
3202 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
3203 msgstr "當按鈕按下時要在水平方向移動多遠的距離"
3205 #: ../gtk/gtkrange.c:393
3206 msgid "Arrow Y Displacement"
3209 #: ../gtk/gtkrange.c:394
3211 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
3212 msgstr "當按鈕按下時要在垂直方向移動多遠的距離"
3214 #: ../gtk/gtkruler.c:122
3218 #: ../gtk/gtkruler.c:123
3219 msgid "Lower limit of ruler"
3222 #: ../gtk/gtkruler.c:132
3226 #: ../gtk/gtkruler.c:133
3227 msgid "Upper limit of ruler"
3230 #: ../gtk/gtkruler.c:143
3231 msgid "Position of mark on the ruler"
3234 #: ../gtk/gtkruler.c:152
3238 #: ../gtk/gtkruler.c:153
3239 msgid "Maximum size of the ruler"
3242 #: ../gtk/gtkruler.c:168
3246 #: ../gtk/gtkruler.c:169
3247 msgid "The metric used for the ruler"
3250 #: ../gtk/gtkscale.c:173 ../gtk/gtkspinbutton.c:261
3254 #: ../gtk/gtkscale.c:174
3255 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
3256 msgstr "此數值所顯示的十進位位數"
3258 #: ../gtk/gtkscale.c:183
3262 #: ../gtk/gtkscale.c:184
3263 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
3264 msgstr "是否目前數值要以字串方式顯示在捲動條旁邊"
3266 #: ../gtk/gtkscale.c:191
3267 msgid "Value Position"
3270 #: ../gtk/gtkscale.c:192
3271 msgid "The position in which the current value is displayed"
3274 #: ../gtk/gtkscale.c:199
3275 msgid "Slider Length"
3278 #: ../gtk/gtkscale.c:200
3279 msgid "Length of scale's slider"
3282 #: ../gtk/gtkscale.c:208
3283 msgid "Value spacing"
3286 #: ../gtk/gtkscale.c:209
3287 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
3288 msgstr "數值文字與滑動鈕/溝槽區域間的間隔"
3290 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:83
3291 msgid "Minimum Slider Length"
3294 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:84
3295 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
3296 msgstr "捲動列捲動條的最小長度"
3298 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:92
3299 msgid "Fixed slider size"
3302 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:93
3303 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
3304 msgstr "不改變捲動條尺寸,將它固定顯示最小長度"
3306 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:117
3308 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3309 msgstr "在捲動列對另一端顯示第二個後退箭頭按鈕"
3311 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:125
3313 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3314 msgstr "在捲動列對另一端顯示第二個前進箭頭按鈕"
3316 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:239 ../gtk/gtktext.c:607
3317 #: ../gtk/gtktreeview.c:578
3318 msgid "Horizontal Adjustment"
3321 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:246 ../gtk/gtktext.c:615
3322 #: ../gtk/gtktreeview.c:586
3323 msgid "Vertical Adjustment"
3326 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:253
3327 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
3330 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:254
3331 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
3334 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:261
3335 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
3338 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:262
3339 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
3342 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:270
3343 msgid "Window Placement"
3346 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:271
3347 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
3348 msgstr "相應於捲動列的哪個位置顯示內容"
3350 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:278
3354 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:279
3355 msgid "Style of bevel around the contents"
3358 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:286
3359 msgid "Scrollbar spacing"
3362 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:287
3363 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
3364 msgstr "捲動列及要捲動的視窗之間的像素數目"
3366 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:137
3370 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:138
3371 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
3372 msgstr "分隔線應否被繪製,或為留白"
3374 #: ../gtk/gtksettings.c:200
3375 msgid "Double Click Time"
3378 #: ../gtk/gtksettings.c:201
3380 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
3381 "click (in milliseconds)"
3382 msgstr "代表雙擊的兩下按鍵之間可接受的最長時間(亳秒),如果再長則不作雙擊處理"
3384 #: ../gtk/gtksettings.c:208
3385 msgid "Double Click Distance"
3388 #: ../gtk/gtksettings.c:209
3390 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
3391 "double click (in pixels)"
3393 "代表雙擊的兩下按鍵之間可接受的最長距離(像素),如果再長則不視作雙擊處理"
3395 #: ../gtk/gtksettings.c:216
3396 msgid "Cursor Blink"
3399 #: ../gtk/gtksettings.c:217
3400 msgid "Whether the cursor should blink"
3403 #: ../gtk/gtksettings.c:224
3404 msgid "Cursor Blink Time"
3407 #: ../gtk/gtksettings.c:225
3408 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
3409 msgstr "游標每次閃爍的時間間隔(毫秒)"
3411 #: ../gtk/gtksettings.c:232
3412 msgid "Split Cursor"
3415 #: ../gtk/gtksettings.c:233
3417 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
3419 msgstr "當左至右和右至左的文字混合出現時應否分別顯示游標"
3421 #: ../gtk/gtksettings.c:240
3425 #: ../gtk/gtksettings.c:241
3426 msgid "Name of theme RC file to load"
3427 msgstr "準備載入的佈景主題檔案名稱"
3429 #: ../gtk/gtksettings.c:248
3430 msgid "Icon Theme Name"
3433 #: ../gtk/gtksettings.c:249
3434 msgid "Name of icon theme to use"
3437 #: ../gtk/gtksettings.c:257
3438 msgid "Key Theme Name"
3441 #: ../gtk/gtksettings.c:258
3442 msgid "Name of key theme RC file to load"
3443 msgstr "要載入的主題 RC 檔案名稱"
3445 #: ../gtk/gtksettings.c:266
3446 msgid "Menu bar accelerator"
3449 #: ../gtk/gtksettings.c:267
3450 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
3451 msgstr "啟用選單列所用的按鍵結合"
3453 #: ../gtk/gtksettings.c:275
3454 msgid "Drag threshold"
3457 #: ../gtk/gtksettings.c:276
3458 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
3459 msgstr "未作為拖曳之前,鼠標應移動的距離,以像素表示"
3461 #: ../gtk/gtksettings.c:284
3465 #: ../gtk/gtksettings.c:285
3466 msgid "Name of default font to use"
3469 #: ../gtk/gtksettings.c:293
3473 #: ../gtk/gtksettings.c:294
3474 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
3475 msgstr "圖示大小清單 (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
3477 #: ../gtk/gtksettings.c:302
3481 #: ../gtk/gtksettings.c:303
3482 msgid "List of currently active GTK modules"
3483 msgstr "目前正在使用的 GTK 模組的清單"
3485 #: ../gtk/gtksettings.c:312
3486 msgid "Xft Antialias"
3489 #: ../gtk/gtksettings.c:313
3490 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
3491 msgstr "是否以平滑化方式顯示 Xft 字型; 0=否, 1=是, -1=預設值"
3493 #: ../gtk/gtksettings.c:322
3495 msgstr "Xft Hinting"
3497 #: ../gtk/gtksettings.c:323
3498 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
3499 msgstr "是否 hint Xft 字型; 0=否, 1=是, -1=預設值"
3501 #: ../gtk/gtksettings.c:332
3502 msgid "Xft Hint Style"
3503 msgstr "Xft Hint 樣式"
3505 #: ../gtk/gtksettings.c:333
3507 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
3508 msgstr "hinting 的使用程度;無、輕微、中等、完全"
3510 #: ../gtk/gtksettings.c:342
3514 #: ../gtk/gtksettings.c:343
3515 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
3516 msgstr "像素平滑化的方式; 無, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
3518 #: ../gtk/gtksettings.c:352
3522 #: ../gtk/gtksettings.c:353
3523 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
3524 msgstr "Xft 的解析度, 單位為 1024 * 點數/英吋。-1為使用預設值"
3526 #: ../gtk/gtksettings.c:362
3527 msgid "Cursor theme name"
3530 #: ../gtk/gtksettings.c:363
3531 msgid "Name of the cursor theme to use"
3534 #: ../gtk/gtksettings.c:371
3535 msgid "Cursor theme size"
3538 #: ../gtk/gtksettings.c:372
3539 msgid "Size to use for cursors"
3542 #: ../gtk/gtksettings.c:382
3543 msgid "Alternative button order"
3546 #: ../gtk/gtksettings.c:383
3547 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
3548 msgstr "對話框內的按鈕應該使用另一種排列方式"
3550 #: ../gtk/gtksizegroup.c:267
3554 #: ../gtk/gtksizegroup.c:268
3556 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
3558 msgstr "大小群組影響元件所要求大小的方向"
3560 #: ../gtk/gtksizegroup.c:285
3561 msgid "Ignore hidden"
3564 #: ../gtk/gtksizegroup.c:286
3566 "If TRUE, hidden widgets are ignored when determining the size of the group"
3567 msgstr "如設為定為‘TRUE’,當溪定群組的大小時會忽略隱藏的元件。"
3569 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:244
3570 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
3571 msgstr "含有微調按鈕數值的調整元件"
3573 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:251
3577 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:252
3578 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
3579 msgstr "按下按鈕時數值調整的加速度"
3581 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:262
3582 msgid "The number of decimal places to display"
3585 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:271
3586 msgid "Snap to Ticks"
3589 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:272
3591 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
3592 "nearest step increment"
3593 msgstr "當微調按鈕內的數值不正確時,是否自動更換為最接近的正確數值"
3595 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:279
3599 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:280
3600 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
3603 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:287
3607 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:288
3608 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
3609 msgstr "當到達界限時微調按鈕是否換行"
3611 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:295
3612 msgid "Update Policy"
3615 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:296
3617 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
3618 msgstr "微調按鈕應該任何時候都更新,還是只有輸入的數值合法時才會更新"
3620 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:305
3621 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
3622 msgstr "讀取目前的數值,或是設定新的數值"
3624 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:314
3625 msgid "Style of bevel around the spin button"
3626 msgstr "微調按鈕周圍的邊界樣式"
3628 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:178
3629 msgid "Has Resize Grip"
3632 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:179
3633 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
3634 msgstr "狀態列是否含有可以調整視窗大小的標記"
3636 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:206
3637 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
3638 msgstr "狀態列文字周圍的邊界樣式"
3640 #: ../gtk/gtktable.c:161
3644 #: ../gtk/gtktable.c:162
3645 msgid "The number of rows in the table"
3648 #: ../gtk/gtktable.c:170
3652 #: ../gtk/gtktable.c:171
3653 msgid "The number of columns in the table"
3656 #: ../gtk/gtktable.c:179
3660 #: ../gtk/gtktable.c:180
3661 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3664 #: ../gtk/gtktable.c:188
3665 msgid "Column spacing"
3668 #: ../gtk/gtktable.c:189
3669 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3672 #: ../gtk/gtktable.c:197
3676 #: ../gtk/gtktable.c:198
3677 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
3678 msgstr "如設為定為‘TRUE’,表示表格中所有儲存格尺寸都一樣"
3680 #: ../gtk/gtktable.c:205
3681 msgid "Left attachment"
3684 #: ../gtk/gtktable.c:212
3685 msgid "Right attachment"
3688 #: ../gtk/gtktable.c:213
3689 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
3690 msgstr "附加子元件右側於其上的縱列格數"
3692 #: ../gtk/gtktable.c:219
3693 msgid "Top attachment"
3696 #: ../gtk/gtktable.c:220
3697 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
3698 msgstr "附加子元件於其頂端的行數"
3700 #: ../gtk/gtktable.c:226
3701 msgid "Bottom attachment"
3704 #: ../gtk/gtktable.c:233
3705 msgid "Horizontal options"
3708 #: ../gtk/gtktable.c:234
3709 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
3710 msgstr "指定子元件水平行為的選項"
3712 #: ../gtk/gtktable.c:240
3713 msgid "Vertical options"
3716 #: ../gtk/gtktable.c:241
3717 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
3718 msgstr "指定子元件垂直行為的選項"
3720 #: ../gtk/gtktable.c:247
3721 msgid "Horizontal padding"
3724 #: ../gtk/gtktable.c:248
3726 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
3728 msgstr "副元件與鄰接左右的元件之間的額外空位,以像素表示"
3730 #: ../gtk/gtktable.c:254
3731 msgid "Vertical padding"
3734 #: ../gtk/gtktable.c:255
3736 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
3738 msgstr "副元件與鄰接上下的元件之間的額外空位,以像素表示"
3740 #: ../gtk/gtktext.c:608
3741 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
3742 msgstr "文字元件的水平調整位置"
3744 #: ../gtk/gtktext.c:616
3745 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
3746 msgstr "文字元件的垂直調整位置"
3748 #: ../gtk/gtktext.c:623
3752 #: ../gtk/gtktext.c:624
3753 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
3754 msgstr "在元件的邊緣會否自動換行"
3756 #: ../gtk/gtktext.c:631
3760 #: ../gtk/gtktext.c:632
3761 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
3762 msgstr "在視窗元件邊緣是否依照英文字而非字母換行"
3764 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:188
3768 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:189
3769 msgid "Text Tag Table"
3772 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:207
3773 msgid "Current text of the buffer"
3776 #: ../gtk/gtktexttag.c:201
3780 #: ../gtk/gtktexttag.c:202
3781 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
3782 msgstr "文字標記的代表名稱。NULL 為匿名標記"
3784 #: ../gtk/gtktexttag.c:220
3785 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3786 msgstr "以 GdkColor 方式表達(可能仍未配置)的背景顏色"
3788 #: ../gtk/gtktexttag.c:227
3789 msgid "Background full height"
3792 #: ../gtk/gtktexttag.c:228
3794 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
3795 "of the tagged characters"
3796 msgstr "是否背景顏色填滿整行行高,或者僅止於那些被標記的字元的高度"
3798 #: ../gtk/gtktexttag.c:236
3799 msgid "Background stipple mask"
3802 #: ../gtk/gtktexttag.c:237
3803 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
3804 msgstr "繪製文字背景時用來當作遮罩的點陣圖"
3806 #: ../gtk/gtktexttag.c:254
3807 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3808 msgstr "以 GdkColor 方式表達 (可能仍未配置) 的前景顏色"
3810 #: ../gtk/gtktexttag.c:262
3811 msgid "Foreground stipple mask"
3814 #: ../gtk/gtktexttag.c:263
3815 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
3816 msgstr "繪製文字前景時用來當作遮罩的點陣圖"
3818 #: ../gtk/gtktexttag.c:270
3819 msgid "Text direction"
3822 #: ../gtk/gtktexttag.c:271
3823 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
3824 msgstr "文字方向,例如左至右或右至左"
3826 #: ../gtk/gtktexttag.c:288
3827 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
3828 msgstr "以字串方式表達的字型,例如“Sans Italic 12”"
3830 #: ../gtk/gtktexttag.c:313
3831 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
3832 msgstr "以 PangoStyle 方式表示的字型款式,例如 PANGO_STYLE_ITALIC"
3834 #: ../gtk/gtktexttag.c:322
3835 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3836 msgstr "以 PangoVariant 方式表示的字型變化,例如 PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3838 #: ../gtk/gtktexttag.c:331
3840 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
3841 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
3843 "以數字表示的字型粗幼度,請參考 PangoWeight 中預先定義的數值,例如 "
3846 #: ../gtk/gtktexttag.c:342
3847 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
3848 msgstr "字型依照 PangoStrech 拉長, 例:PANGO_STRETCH_CONDENSED"
3850 #: ../gtk/gtktexttag.c:351
3851 msgid "Font size in Pango units"
3852 msgstr "以 Pango 單位表示的字型大小"
3854 #: ../gtk/gtktexttag.c:361
3856 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
3857 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
3858 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
3860 "字型大小作為縮放比例,相對於預設文字大小。本屬性隨佈景主題等設定而改變,故建"
3861 "議使用。Pango預先定義了某些縮放比,例如 PANGO_SCALE_X_LARGE"
3863 #: ../gtk/gtktexttag.c:381 ../gtk/gtktextview.c:596
3864 msgid "Left, right, or center justification"
3865 msgstr "靠左、靠右或是置中對齊"
3867 #: ../gtk/gtktexttag.c:390
3869 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
3870 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
3872 "該文字所用的語言,以 ISO 代碼表示。Pango 在描繪文字時會使用這個設定作為提示。"
3873 "如果沒有指定,則會自動選擇最適當的值。"
3875 #: ../gtk/gtktexttag.c:397
3879 #: ../gtk/gtktexttag.c:398 ../gtk/gtktextview.c:605
3880 msgid "Width of the left margin in pixels"
3881 msgstr "左邊邊界的寬度,以像素數目表示"
3883 #: ../gtk/gtktexttag.c:407
3884 msgid "Right margin"
3887 #: ../gtk/gtktexttag.c:408 ../gtk/gtktextview.c:615
3888 msgid "Width of the right margin in pixels"
3889 msgstr "右邊邊界的寬度,以像素數目表示"
3891 #: ../gtk/gtktexttag.c:418 ../gtk/gtktextview.c:624
3895 #: ../gtk/gtktexttag.c:419 ../gtk/gtktextview.c:625
3896 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
3897 msgstr "段落縮排的程度,以像素數目表示"
3899 #: ../gtk/gtktexttag.c:430
3901 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
3903 msgstr "文字在基準線以上的距離(負數表示文字在基準線以下),以 Pango 單位表示"
3905 #: ../gtk/gtktexttag.c:439
3906 msgid "Pixels above lines"
3909 #: ../gtk/gtktexttag.c:440 ../gtk/gtktextview.c:549
3910 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
3911 msgstr "段落頂端的空間的像素數目"
3913 #: ../gtk/gtktexttag.c:449
3914 msgid "Pixels below lines"
3917 #: ../gtk/gtktexttag.c:450 ../gtk/gtktextview.c:559
3918 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
3919 msgstr "段落底部的空間的像素數目"
3921 #: ../gtk/gtktexttag.c:459
3922 msgid "Pixels inside wrap"
3925 #: ../gtk/gtktexttag.c:460 ../gtk/gtktextview.c:569
3926 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
3927 msgstr "段落內部的行距的像素數目"
3929 #: ../gtk/gtktexttag.c:487 ../gtk/gtktextview.c:587
3931 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
3932 msgstr "選擇永遠不換行、字詞邊界換行或是字元邊界換行"
3934 #: ../gtk/gtktexttag.c:496 ../gtk/gtktextview.c:634
3938 #: ../gtk/gtktexttag.c:497 ../gtk/gtktextview.c:635
3939 msgid "Custom tabs for this text"
3942 #: ../gtk/gtktexttag.c:515
3946 #: ../gtk/gtktexttag.c:516
3947 msgid "Whether this text is hidden."
3950 #: ../gtk/gtktexttag.c:530
3951 msgid "Paragraph background color name"
3954 #: ../gtk/gtktexttag.c:531
3955 msgid "Paragraph background color as a string"
3956 msgstr "段落背景顏色(以字串表示)"
3958 #: ../gtk/gtktexttag.c:546
3959 msgid "Paragraph background color"
3962 #: ../gtk/gtktexttag.c:547
3963 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3964 msgstr "以段落背景顏色作為(可能仍未配置)GdkColor"
3966 #: ../gtk/gtktexttag.c:560
3967 msgid "Background full height set"
3970 #: ../gtk/gtktexttag.c:561
3971 msgid "Whether this tag affects background height"
3972 msgstr "此標記可否影響背景高度"
3974 #: ../gtk/gtktexttag.c:564
3975 msgid "Background stipple set"
3978 #: ../gtk/gtktexttag.c:565
3979 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
3980 msgstr "此標記可否改變背景點狀遮罩"
3982 #: ../gtk/gtktexttag.c:572
3983 msgid "Foreground stipple set"
3986 #: ../gtk/gtktexttag.c:573
3987 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
3988 msgstr "此標記可否改變前景點狀遮罩"
3990 #: ../gtk/gtktexttag.c:608
3991 msgid "Justification set"
3994 #: ../gtk/gtktexttag.c:609
3995 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
3996 msgstr "此標記可否影響段落調整"
3998 #: ../gtk/gtktexttag.c:616
3999 msgid "Left margin set"
4002 #: ../gtk/gtktexttag.c:617
4003 msgid "Whether this tag affects the left margin"
4006 #: ../gtk/gtktexttag.c:620
4010 #: ../gtk/gtktexttag.c:621
4011 msgid "Whether this tag affects indentation"
4014 #: ../gtk/gtktexttag.c:628
4015 msgid "Pixels above lines set"
4018 #: ../gtk/gtktexttag.c:629 ../gtk/gtktexttag.c:633
4019 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
4020 msgstr "此標記可否影響段落頂端空間高度"
4022 #: ../gtk/gtktexttag.c:632
4023 msgid "Pixels below lines set"
4026 #: ../gtk/gtktexttag.c:636
4027 msgid "Pixels inside wrap set"
4030 #: ../gtk/gtktexttag.c:637
4031 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
4032 msgstr "此標記可否影響換行段落內部行間的間距"
4034 #: ../gtk/gtktexttag.c:644
4035 msgid "Right margin set"
4038 #: ../gtk/gtktexttag.c:645
4039 msgid "Whether this tag affects the right margin"
4040 msgstr "此標記可否影響右邊邊界"
4042 #: ../gtk/gtktexttag.c:652
4043 msgid "Wrap mode set"
4046 #: ../gtk/gtktexttag.c:653
4047 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
4048 msgstr "本標籤可否影響換行模式"
4050 #: ../gtk/gtktexttag.c:656
4054 #: ../gtk/gtktexttag.c:657
4055 msgid "Whether this tag affects tabs"
4058 #: ../gtk/gtktexttag.c:660
4059 msgid "Invisible set"
4062 #: ../gtk/gtktexttag.c:661
4063 msgid "Whether this tag affects text visibility"
4064 msgstr "本標記是否影響文字可見度"
4066 #: ../gtk/gtktexttag.c:664
4067 msgid "Paragraph background set"
4070 #: ../gtk/gtktexttag.c:665
4071 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
4072 msgstr "本標籤會否影響段落的背景顏色"
4074 #: ../gtk/gtktextview.c:548
4075 msgid "Pixels Above Lines"
4078 #: ../gtk/gtktextview.c:558
4079 msgid "Pixels Below Lines"
4082 #: ../gtk/gtktextview.c:568
4083 msgid "Pixels Inside Wrap"
4086 #: ../gtk/gtktextview.c:586
4090 #: ../gtk/gtktextview.c:604
4094 #: ../gtk/gtktextview.c:614
4095 msgid "Right Margin"
4098 #: ../gtk/gtktextview.c:642
4099 msgid "Cursor Visible"
4102 #: ../gtk/gtktextview.c:643
4103 msgid "If the insertion cursor is shown"
4106 #: ../gtk/gtktextview.c:650
4110 #: ../gtk/gtktextview.c:651
4111 msgid "The buffer which is displayed"
4114 #: ../gtk/gtktextview.c:658
4115 msgid "Overwrite mode"
4118 #: ../gtk/gtktextview.c:659
4119 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
4120 msgstr "是否輸入文字可以覆寫既有文字"
4122 #: ../gtk/gtktextview.c:666
4126 #: ../gtk/gtktextview.c:667
4127 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
4128 msgstr "是否 Tab 鍵會導致 Tab字元輸入"
4130 #: ../gtk/gtktextview.c:676
4131 msgid "Error underline color"
4134 #: ../gtk/gtktextview.c:677
4135 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
4138 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:131
4139 msgid "Create the same proxies as a radio action"
4140 msgstr "產生與單選指令一樣的代理"
4142 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:132
4143 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
4144 msgstr "是否該指令的代理看起來是單選指令代理"
4146 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:136
4147 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
4148 msgstr "該開關按鈕是否應該被按下"
4150 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:144
4151 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
4152 msgstr "是否該開關按鈕處於『未定』狀態"
4154 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:151
4155 msgid "Draw Indicator"
4158 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:152
4159 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
4160 msgstr "是否顯示按鈕的開關部份"
4162 #: ../gtk/gtktoolbar.c:511
4163 msgid "The orientation of the toolbar"
4166 #: ../gtk/gtktoolbar.c:519
4167 msgid "Toolbar Style"
4170 #: ../gtk/gtktoolbar.c:520
4171 msgid "How to draw the toolbar"
4174 #: ../gtk/gtktoolbar.c:527
4178 #: ../gtk/gtktoolbar.c:528
4179 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
4180 msgstr "若工具列大小不符是否顯示箭頭"
4182 #: ../gtk/gtktoolbar.c:543
4186 #: ../gtk/gtktoolbar.c:544
4187 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
4188 msgstr "工具列的工具提示應不應該使用"
4190 #: ../gtk/gtktoolbar.c:566
4192 msgid "Size of icons in this toolbar"
4195 #: ../gtk/gtktoolbar.c:581
4197 msgid "Icon size set"
4200 #: ../gtk/gtktoolbar.c:582
4202 msgid "Whether the icon-size property has been set"
4205 #: ../gtk/gtktoolbar.c:591
4206 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
4207 msgstr "當工具列放大時其內項目應否隨之放大"
4209 #: ../gtk/gtktoolbar.c:599
4210 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
4211 msgstr "工具項目的大小應否與其他同尺寸項目一致"
4213 #: ../gtk/gtktoolbar.c:606
4217 #: ../gtk/gtktoolbar.c:607
4218 msgid "Size of spacers"
4221 #: ../gtk/gtktoolbar.c:616
4222 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
4223 msgstr "工具列陰影與按鈕之間的邊緣空間"
4225 #: ../gtk/gtktoolbar.c:624
4229 #: ../gtk/gtktoolbar.c:625
4230 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
4231 msgstr "是否間隔為垂直線,或是只是空白"
4233 #: ../gtk/gtktoolbar.c:632
4234 msgid "Button relief"
4237 #: ../gtk/gtktoolbar.c:633
4238 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
4239 msgstr "工具列按鈕邊緣的斜邊樣式"
4241 #: ../gtk/gtktoolbar.c:640
4242 msgid "Style of bevel around the toolbar"
4245 #: ../gtk/gtktoolbar.c:646
4246 msgid "Toolbar style"
4249 #: ../gtk/gtktoolbar.c:647
4251 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
4252 msgstr "決定預設的工具列只顯示文字,還是文字加圖示,或是只顯示圖示等等"
4254 #: ../gtk/gtktoolbar.c:653
4255 msgid "Toolbar icon size"
4258 #: ../gtk/gtktoolbar.c:654
4259 msgid "Size of icons in default toolbars"
4262 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:188
4263 msgid "Text to show in the item."
4266 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:195
4268 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
4269 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
4271 "若設置,在 label 屬性中的文字中含有(_)字元的下一個字母將被用來當作超出邊界選"
4274 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:202
4275 msgid "Widget to use as the item label"
4276 msgstr "當作項目文字標籤的替代視窗元件"
4278 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:208
4282 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:209
4283 msgid "The stock icon displayed on the item"
4284 msgstr "項目中所顯示的內建圖示"
4286 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:225
4290 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:226
4291 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
4292 msgstr "在項目上顯示的佈景圖示的名稱"
4294 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:232
4298 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:233
4299 msgid "Icon widget to display in the item"
4300 msgstr "準備在項目中顯示的圖示原現"
4302 #: ../gtk/gtktoolitem.c:175
4304 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
4305 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
4307 "是否工具列物件被視為重要的。若為 TRUE, 工具列按鈕以GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ模式"
4310 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:331
4311 msgid "TreeModelSort Model"
4312 msgstr "TreeModelSort 模型"
4314 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:332
4315 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
4316 msgstr "給 TreeModelSort 排序的模型"
4318 #: ../gtk/gtktreeview.c:570
4319 msgid "TreeView Model"
4320 msgstr "TreeView 模型"
4322 #: ../gtk/gtktreeview.c:571
4323 msgid "The model for the tree view"
4326 #: ../gtk/gtktreeview.c:579
4327 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
4330 #: ../gtk/gtktreeview.c:587
4331 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
4334 #: ../gtk/gtktreeview.c:594
4335 msgid "Headers Visible"
4338 #: ../gtk/gtktreeview.c:595
4339 msgid "Show the column header buttons"
4342 #: ../gtk/gtktreeview.c:602
4343 msgid "Headers Clickable"
4346 #: ../gtk/gtktreeview.c:603
4347 msgid "Column headers respond to click events"
4348 msgstr "欄位標頭對滑鼠點擊有反應"
4350 #: ../gtk/gtktreeview.c:610
4351 msgid "Expander Column"
4354 #: ../gtk/gtktreeview.c:611
4355 msgid "Set the column for the expander column"
4356 msgstr "設定此欄位為可擴展欄位"
4358 #: ../gtk/gtktreeview.c:626
4362 #: ../gtk/gtktreeview.c:627
4363 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
4364 msgstr "提供佈景主題引擎提示以顯示交錯的行列底色"
4366 #: ../gtk/gtktreeview.c:634
4367 msgid "Enable Search"
4370 #: ../gtk/gtktreeview.c:635
4371 msgid "View allows user to search through columns interactively"
4372 msgstr "該顯示允許使用者以互動方式搜尋所有欄位"
4374 #: ../gtk/gtktreeview.c:642
4375 msgid "Search Column"
4378 #: ../gtk/gtktreeview.c:643
4379 msgid "Model column to search through when searching through code"
4380 msgstr "經由程式碼搜尋時指定的搜尋的模型欄位"
4382 #: ../gtk/gtktreeview.c:663
4383 msgid "Fixed Height Mode"
4386 #: ../gtk/gtktreeview.c:664
4387 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
4388 msgstr "設定每一行為等高以加速GtkTreeView"
4390 #: ../gtk/gtktreeview.c:684
4391 msgid "Hover Selection"
4394 #: ../gtk/gtktreeview.c:685
4395 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
4396 msgstr "是否隨游標改變選取範圍"
4398 #: ../gtk/gtktreeview.c:704
4399 msgid "Hover Expand"
4402 #: ../gtk/gtktreeview.c:705
4404 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
4405 msgstr "當游標移到該行時是否展開/摺疊它"
4407 #: ../gtk/gtktreeview.c:725
4408 msgid "Vertical Separator Width"
4411 #: ../gtk/gtktreeview.c:726
4412 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
4413 msgstr "儲存格之間的垂直寬度。必須是偶數"
4415 #: ../gtk/gtktreeview.c:734
4416 msgid "Horizontal Separator Width"
4419 #: ../gtk/gtktreeview.c:735
4420 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
4421 msgstr "儲存格之間的水平寬度。必須是偶數"
4423 #: ../gtk/gtktreeview.c:743
4427 #: ../gtk/gtktreeview.c:744
4428 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
4429 msgstr "允許行與行繪製交錯底色"
4431 #: ../gtk/gtktreeview.c:750
4432 msgid "Indent Expanders"
4435 #: ../gtk/gtktreeview.c:751
4436 msgid "Make the expanders indented"
4439 #: ../gtk/gtktreeview.c:757
4440 msgid "Even Row Color"
4443 #: ../gtk/gtktreeview.c:758
4444 msgid "Color to use for even rows"
4445 msgstr "在偶數的行中所使用的顏色"
4447 #: ../gtk/gtktreeview.c:764
4448 msgid "Odd Row Color"
4451 #: ../gtk/gtktreeview.c:765
4452 msgid "Color to use for odd rows"
4453 msgstr "在奇數的行中所使用的顏色"
4455 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
4456 msgid "Whether to display the column"
4459 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:234 ../gtk/gtkwindow.c:463
4463 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
4464 msgid "Column is user-resizable"
4467 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:243
4468 msgid "Current width of the column"
4471 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:252
4472 msgid "Space which is inserted between cells"
4475 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:260
4479 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:261
4480 msgid "Resize mode of the column"
4483 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:269
4487 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:270
4488 msgid "Current fixed width of the column"
4491 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:279
4492 msgid "Minimum Width"
4495 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
4496 msgid "Minimum allowed width of the column"
4499 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
4500 msgid "Maximum Width"
4503 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
4504 msgid "Maximum allowed width of the column"
4507 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
4508 msgid "Title to appear in column header"
4509 msgstr "欄位標題中所顯示的文字"
4511 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
4512 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
4513 msgstr "欄位取得分享給所屬元件增加的寬度"
4515 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
4519 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
4520 msgid "Whether the header can be clicked"
4523 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
4527 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
4528 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
4529 msgstr "在欄位標頭中,以指定元件代替標題文字"
4531 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:332
4535 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:333
4536 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
4537 msgstr "欄位標頭文字或元件的水平對齊"
4539 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:343
4540 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
4541 msgstr "是否該欄位可以在標頭下重新排序"
4543 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:350
4544 msgid "Sort indicator"
4547 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:351
4548 msgid "Whether to show a sort indicator"
4551 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:358
4555 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:359
4556 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
4557 msgstr "排序指示器應顯示的排序方向"
4559 #: ../gtk/gtkuimanager.c:233
4560 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
4561 msgstr "是否在選單上加上可卸下標記的選單項目"
4563 #: ../gtk/gtkuimanager.c:240
4564 msgid "Merged UI definition"
4567 #: ../gtk/gtkuimanager.c:241
4568 msgid "An XML string describing the merged UI"
4569 msgstr "描述整合 UI 的特定 XML 字串"
4571 #: ../gtk/gtkviewport.c:138
4573 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
4575 msgstr "決定此視埠元件水平位置數值的 GtkAdjustment 值"
4577 #: ../gtk/gtkviewport.c:146
4579 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
4581 msgstr "決定此視埠元件水平位置數值的 GtkAdjustment 值"
4583 #: ../gtk/gtkviewport.c:154
4584 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
4585 msgstr "決定視埠元件周圍的陰影方塊要如何繪製"
4587 #: ../gtk/gtkwidget.c:415
4591 #: ../gtk/gtkwidget.c:416
4592 msgid "The name of the widget"
4595 #: ../gtk/gtkwidget.c:422
4596 msgid "Parent widget"
4599 #: ../gtk/gtkwidget.c:423
4600 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
4601 msgstr "該元件的母元件,必須是容器元件"
4603 #: ../gtk/gtkwidget.c:430
4604 msgid "Width request"
4607 #: ../gtk/gtkwidget.c:431
4609 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
4611 msgstr "自行指定元件的寬度,使用 -1 則表示使用預設寬度"
4613 #: ../gtk/gtkwidget.c:439
4614 msgid "Height request"
4617 #: ../gtk/gtkwidget.c:440
4619 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
4621 msgstr "自行指定元件的高度,使用 -1 則表示使用預設高度"
4623 #: ../gtk/gtkwidget.c:449
4624 msgid "Whether the widget is visible"
4627 #: ../gtk/gtkwidget.c:456
4628 msgid "Whether the widget responds to input"
4631 #: ../gtk/gtkwidget.c:462
4632 msgid "Application paintable"
4635 #: ../gtk/gtkwidget.c:463
4636 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
4639 #: ../gtk/gtkwidget.c:469
4643 #: ../gtk/gtkwidget.c:470
4644 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
4647 #: ../gtk/gtkwidget.c:476
4651 #: ../gtk/gtkwidget.c:477
4652 msgid "Whether the widget has the input focus"
4655 #: ../gtk/gtkwidget.c:483
4659 #: ../gtk/gtkwidget.c:484
4660 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
4661 msgstr "是否該元件在頂端為自動取得焦點的元件"
4663 #: ../gtk/gtkwidget.c:490
4667 #: ../gtk/gtkwidget.c:491
4668 msgid "Whether the widget can be the default widget"
4669 msgstr "該元件可否成為預設的視窗元件"
4671 #: ../gtk/gtkwidget.c:497
4675 #: ../gtk/gtkwidget.c:498
4676 msgid "Whether the widget is the default widget"
4677 msgstr "該元件是否預設的視窗元件"
4679 #: ../gtk/gtkwidget.c:504
4680 msgid "Receives default"
4683 #: ../gtk/gtkwidget.c:505
4684 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
4685 msgstr "如設為定為‘TRUE’,該元件接受預設設置命令當成為焦點時"
4687 #: ../gtk/gtkwidget.c:511
4688 msgid "Composite child"
4691 #: ../gtk/gtkwidget.c:512
4692 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
4693 msgstr "該元件是否組合元件的一部分"
4695 #: ../gtk/gtkwidget.c:518
4699 #: ../gtk/gtkwidget.c:519
4701 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
4703 msgstr "元件的樣式,包括與外觀有關的資訊(例如色彩)。"
4705 #: ../gtk/gtkwidget.c:525
4709 #: ../gtk/gtkwidget.c:526
4710 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
4711 msgstr "決定此元件會接受何種 GdkEvent 的事件遮罩"
4713 #: ../gtk/gtkwidget.c:533
4714 msgid "Extension events"
4717 #: ../gtk/gtkwidget.c:534
4718 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
4719 msgstr "決定元件接受何種延伸事件的事件遮罩"
4721 #: ../gtk/gtkwidget.c:541
4725 #: ../gtk/gtkwidget.c:542
4726 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
4727 msgstr "是否 gtk_widget_show_all() 呼叫影響本元件"
4729 #: ../gtk/gtkwidget.c:1448
4730 msgid "Interior Focus"
4733 #: ../gtk/gtkwidget.c:1449
4734 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
4735 msgstr "是否在視窗元件內部顯示焦點線"
4737 #: ../gtk/gtkwidget.c:1455
4738 msgid "Focus linewidth"
4741 #: ../gtk/gtkwidget.c:1456
4742 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
4743 msgstr "輸入焦點指示線的寬度,以像素為單位"
4745 #: ../gtk/gtkwidget.c:1462
4746 msgid "Focus line dash pattern"
4749 #: ../gtk/gtkwidget.c:1463
4750 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
4751 msgstr "顯示輸入焦點指示線時使用的虛線樣式"
4753 #: ../gtk/gtkwidget.c:1468
4754 msgid "Focus padding"
4757 #: ../gtk/gtkwidget.c:1469
4758 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
4759 msgstr "輸入焦點指示線及視窗元件邊界之間的寬度,以像素為單位"
4761 #: ../gtk/gtkwidget.c:1474
4762 msgid "Cursor color"
4765 #: ../gtk/gtkwidget.c:1475
4766 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
4769 #: ../gtk/gtkwidget.c:1480
4770 msgid "Secondary cursor color"
4773 #: ../gtk/gtkwidget.c:1481
4775 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
4776 "right-to-left and left-to-right text"
4777 msgstr "當編輯混合右至左及左至右的文字時,繪畫第二個插入游標所使用的顏色。"
4779 #: ../gtk/gtkwidget.c:1486
4780 msgid "Cursor line aspect ratio"
4783 #: ../gtk/gtkwidget.c:1487
4784 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
4785 msgstr "繪畫游標時使用的長寬比例"
4787 #: ../gtk/gtkwidget.c:1492
4791 #: ../gtk/gtkwidget.c:1493
4792 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
4793 msgstr "元件外圍繪畫區域的大小"
4795 #: ../gtk/gtkwindow.c:421
4799 #: ../gtk/gtkwindow.c:422
4800 msgid "The type of the window"
4803 #: ../gtk/gtkwindow.c:430
4804 msgid "Window Title"
4807 #: ../gtk/gtkwindow.c:431
4808 msgid "The title of the window"
4811 #: ../gtk/gtkwindow.c:438
4815 #: ../gtk/gtkwindow.c:439
4816 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
4817 msgstr "當重置程序階段時視窗的專一的識別證明"
4819 #: ../gtk/gtkwindow.c:446
4820 msgid "Allow Shrink"
4823 #: ../gtk/gtkwindow.c:448
4826 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
4828 msgstr "如設為定為‘TRUE’,視窗沒有最小尺寸。這種設定%99會出問題的"
4830 #: ../gtk/gtkwindow.c:455
4834 #: ../gtk/gtkwindow.c:456
4835 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
4836 msgstr "如設為定為‘TRUE’,使用者可以將視窗擴大至超過最小尺寸。"
4838 #: ../gtk/gtkwindow.c:464
4839 msgid "If TRUE, users can resize the window"
4840 msgstr "如設為定為‘TRUE’,使用者可以調整視窗的尺寸"
4842 #: ../gtk/gtkwindow.c:471
4846 #: ../gtk/gtkwindow.c:472
4848 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
4851 "如設為定為‘TRUE’,表示該視窗是強制回應的(當顯示該視窗時其它視窗對任何輸入都"
4854 #: ../gtk/gtkwindow.c:479
4855 msgid "Window Position"
4858 #: ../gtk/gtkwindow.c:480
4859 msgid "The initial position of the window"
4862 #: ../gtk/gtkwindow.c:488
4863 msgid "Default Width"
4866 #: ../gtk/gtkwindow.c:489
4867 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
4868 msgstr "預設的視窗寬度,在初次顯示視窗時使用"
4870 #: ../gtk/gtkwindow.c:498
4871 msgid "Default Height"
4874 #: ../gtk/gtkwindow.c:499
4876 "The default height of the window, used when initially showing the window"
4877 msgstr "預設的視窗高度,在初次顯示視窗時使用"
4879 #: ../gtk/gtkwindow.c:508
4880 msgid "Destroy with Parent"
4883 #: ../gtk/gtkwindow.c:509
4884 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
4885 msgstr "當關閉主視窗時是否連本視窗也一起關閉"
4887 #: ../gtk/gtkwindow.c:516
4891 #: ../gtk/gtkwindow.c:517
4892 msgid "Icon for this window"
4895 #: ../gtk/gtkwindow.c:533
4896 msgid "Name of the themed icon for this window"
4897 msgstr "本視窗所用的主題圖示名稱"
4899 #: ../gtk/gtkwindow.c:548
4903 #: ../gtk/gtkwindow.c:549
4904 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
4905 msgstr "是否頂端為目前活動的視窗"
4907 #: ../gtk/gtkwindow.c:556
4908 msgid "Focus in Toplevel"
4911 #: ../gtk/gtkwindow.c:557
4912 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
4913 msgstr "輸入焦點是否在該 GtkWindow 之內"
4915 #: ../gtk/gtkwindow.c:564
4919 #: ../gtk/gtkwindow.c:565
4921 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
4922 "and how to treat it."
4923 msgstr "為桌面環境提供提示,指定它是哪一種視窗及如何處理該種視窗。"
4925 #: ../gtk/gtkwindow.c:573
4926 msgid "Skip taskbar"
4929 #: ../gtk/gtkwindow.c:574
4930 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
4931 msgstr "如果不想在桌面工作列內顯示該視窗的資訊則設定為 TRUE。"
4933 #: ../gtk/gtkwindow.c:581
4937 #: ../gtk/gtkwindow.c:582
4938 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
4939 msgstr "如果視窗不應該在小型畫面管理程式中出現則設定為 TRUE。"
4941 #: ../gtk/gtkwindow.c:589
4945 #: ../gtk/gtkwindow.c:590
4946 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
4947 msgstr "如果視窗應當吸引使用者的注意,則設為‘TRUE’"
4949 #: ../gtk/gtkwindow.c:604
4950 msgid "Accept focus"
4953 #: ../gtk/gtkwindow.c:605
4954 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
4955 msgstr "如果視窗應該接受輸入聚焦則設定為 TRUE。"
4957 #: ../gtk/gtkwindow.c:619
4958 msgid "Focus on map"
4961 #: ../gtk/gtkwindow.c:620
4962 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
4963 msgstr "如果視窗應該接受輸入聚焦則設定為 TRUE。"
4965 #: ../gtk/gtkwindow.c:634
4969 #: ../gtk/gtkwindow.c:635
4970 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
4971 msgstr "是否視窗管理員要在視窗四周加上裝飾"
4973 #: ../gtk/gtkwindow.c:649
4978 #: ../gtk/gtkwindow.c:650
4980 msgid "Whether the window frame should have a close button"
4981 msgstr "是否視窗管理員要在視窗四周加上裝飾"
4983 #: ../gtk/gtkwindow.c:666
4987 #: ../gtk/gtkwindow.c:667
4988 msgid "The window gravity of the window"
4991 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:330
4992 msgid "IM Preedit style"
4993 msgstr "輸入法 Preedit 樣式"
4995 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:331
4996 msgid "How to draw the input method preedit string"
4997 msgstr "如何顯示輸入法 preedit 字串"
4999 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:339
5000 msgid "IM Status style"
5003 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:340
5004 msgid "How to draw the input method statusbar"
5005 msgstr "如何顯示輸入法的狀態列"
5007 #~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
5008 #~ msgstr "是否隱藏本字串。GTK 2.0 中未有此項功能"