]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/zh_TW.po
ab3aa5cadd947b628862409c72371a44d0a68b1b
[~andy/gtk] / po-properties / zh_TW.po
1 # traditional Chinese translation of gtk+ 2.x
2 # Copyright (C) 2000, 01, 02, 03, 04, 05 Free Software Foundation, Inc.
3 # Chih-Wei Huang <cwhuang@linux.org.tw>, 2000.
4 # Abel Cheung <abel@oaka.org>, 2001-03.
5 # 辛立仁 <hsin@med.cgu.edu.tw>, 2000, 2004
6
7
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gtk+-properties 2.9.0\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2005-09-03 15:02+0800\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-08-31 13:06+0800\n"
14 "Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
15 "Language-Team: Chinese/Traditional <community@linuxhall.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
20 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:110
21 msgid "Number of Channels"
22 msgstr "頻道數目"
23
24 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:111
25 msgid "The number of samples per pixel"
26 msgstr "每單位像素所取的樣本數"
27
28 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:120
29 msgid "Colorspace"
30 msgstr "色彩空間"
31
32 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:121
33 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
34 msgstr "樣本解譯時所使用的色彩空間"
35
36 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:129
37 msgid "Has Alpha"
38 msgstr "含有透明度"
39
40 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:130
41 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
42 msgstr "該 pixbuf 是否含有透明度頻道 (alpha channel)"
43
44 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
45 msgid "Bits per Sample"
46 msgstr "單位樣本位元數"
47
48 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:144
49 msgid "The number of bits per sample"
50 msgstr "每單位樣本所使用的位元數"
51
52 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:153 ../gtk/gtklayout.c:651
53 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:242
54 msgid "Width"
55 msgstr "寬度"
56
57 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:154
58 msgid "The number of columns of the pixbuf"
59 msgstr "該 pixbuf 的列數(columns)"
60
61 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:163 ../gtk/gtklayout.c:660
62 msgid "Height"
63 msgstr "高度"
64
65 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:164
66 msgid "The number of rows of the pixbuf"
67 msgstr "該 pixbuf 的行數"
68
69 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:180
70 msgid "Rowstride"
71 msgstr "行距"
72
73 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:181
74 msgid ""
75 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
76 msgstr "從一行開始到下一行開始之間的位元組數目"
77
78 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:190
79 msgid "Pixels"
80 msgstr "像素"
81
82 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:191
83 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
84 msgstr "指向該 pixbuf 中的特定像素單元的指標"
85
86 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:129
87 msgid "Default Display"
88 msgstr "預設顯示區"
89
90 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:130
91 msgid "The default display for GDK"
92 msgstr "GDK 的預設顯示區"
93
94 #: ../gdk/gdkpango.c:510 ../gtk/gtkinvisible.c:117 ../gtk/gtkwindow.c:540
95 msgid "Screen"
96 msgstr "螢幕"
97
98 #: ../gdk/gdkpango.c:511
99 msgid "the GdkScreen for the renderer"
100 msgstr "GdkScreen 於此輸出區(renderer)"
101
102 #: ../gdk/gdkscreen.c:104
103 msgid "Font options"
104 msgstr "字型選項"
105
106 #: ../gdk/gdkscreen.c:105
107 msgid "The default font options for the screen"
108 msgstr "螢幕字型的預設選項"
109
110 #: ../gdk/gdkscreen.c:112
111 msgid "Font resolution"
112 msgstr "字型解像度"
113
114 #: ../gdk/gdkscreen.c:113
115 msgid "The resolution for fonts on the screen"
116 msgstr "螢幕上字型的解像度"
117
118 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:206
119 msgid "Program name"
120 msgstr "程式名稱"
121
122 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:207
123 msgid ""
124 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
125 "g_get_application_name()"
126 msgstr "程式名稱,如果沒有設定則取 g_get_application_name() 的回傳值。"
127
128 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:221
129 msgid "Program version"
130 msgstr "程式版本"
131
132 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:222
133 msgid "The version of the program"
134 msgstr "程式的版本"
135
136 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:236
137 msgid "Copyright string"
138 msgstr "著作權內容"
139
140 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:237
141 msgid "Copyright information for the program"
142 msgstr "有關該程式的著作權"
143
144 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:254
145 msgid "Comments string"
146 msgstr "程式說明"
147
148 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:255
149 msgid "Comments about the program"
150 msgstr "有關該程式的說明"
151
152 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:289
153 msgid "Website URL"
154 msgstr "網站 URL"
155
156 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:290
157 msgid "The URL for the link to the website of the program"
158 msgstr "代表該程式的網站的 URL 連結"
159
160 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:306
161 msgid "Website label"
162 msgstr "網站標籤"
163
164 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:307
165 msgid ""
166 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
167 "defaults to the URL"
168 msgstr "代表該網站的文字標籤。如果沒有設定,則預設使用網站的 URL"
169
170 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:323
171 msgid "Authors"
172 msgstr "作者"
173
174 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:324
175 msgid "List of authors of the program"
176 msgstr "程式作者清單"
177
178 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:340
179 msgid "Documenters"
180 msgstr "文件編寫員"
181
182 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:341
183 msgid "List of people documenting the program"
184 msgstr "為程式撰寫文件的編寫員的清單"
185
186 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:357
187 msgid "Artists"
188 msgstr "美工人員"
189
190 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:358
191 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
192 msgstr "為程式製作美工繪圖"
193
194 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:375
195 msgid "Translator credits"
196 msgstr "翻譯者"
197
198 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:376
199 msgid ""
200 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
201 msgstr "翻譯者的相關訊息。此訊息應該標記為可翻譯"
202
203 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:391
204 msgid "Logo"
205 msgstr "標誌"
206
207 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:392
208 msgid ""
209 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
210 "gtk_window_get_default_icon_list()"
211 msgstr ""
212 "「關於」對話框中的標誌,如果沒有設定則預設使用 "
213 "gtk_window_get_default_icon_list() 的回傳值。"
214
215 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:407
216 msgid "Logo Icon Name"
217 msgstr "標誌圖示名稱"
218
219 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:408
220 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
221 msgstr "用在「關於」方塊標誌的具名圖示。"
222
223 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:421
224 msgid "Wrap license"
225 msgstr "授權條款換行"
226
227 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:422
228 msgid "Whether to wrap the license text."
229 msgstr "授權條款是否換行。"
230
231 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:429
232 msgid "Link Color"
233 msgstr "連結顏色"
234
235 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:430
236 msgid "Color of hyperlinks"
237 msgstr "網站連結的文字顏色"
238
239 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:143
240 msgid "Accelerator Closure"
241 msgstr "捷徑鍵封裝"
242
243 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:144
244 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
245 msgstr "監視捷徑鍵變化的封裝"
246
247 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:150
248 msgid "Accelerator Widget"
249 msgstr "捷徑鍵視窗元件"
250
251 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:151
252 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
253 msgstr "監視該視窗元件的捷徑鍵變化"
254
255 #: ../gtk/gtkaction.c:197 ../gtk/gtkactiongroup.c:135
256 msgid "Name"
257 msgstr "名稱"
258
259 #: ../gtk/gtkaction.c:198
260 msgid "A unique name for the action."
261 msgstr "這個指令的特定名稱。"
262
263 #: ../gtk/gtkaction.c:205 ../gtk/gtkbutton.c:226 ../gtk/gtkexpander.c:206
264 #: ../gtk/gtkframe.c:128 ../gtk/gtklabel.c:322 ../gtk/gtktoolbutton.c:187
265 msgid "Label"
266 msgstr "標籤"
267
268 #: ../gtk/gtkaction.c:206
269 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
270 msgstr "啟動此指令的選單項目與按鈕所使用的標籤。"
271
272 #: ../gtk/gtkaction.c:213
273 msgid "Short label"
274 msgstr "短標籤"
275
276 #: ../gtk/gtkaction.c:214
277 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
278 msgstr "可以在工具列按鈕上使用的的袖珍標籤。"
279
280 #: ../gtk/gtkaction.c:220
281 msgid "Tooltip"
282 msgstr "工具提示"
283
284 #: ../gtk/gtkaction.c:221
285 msgid "A tooltip for this action."
286 msgstr "本指令的工具提示。"
287
288 #: ../gtk/gtkaction.c:227
289 msgid "Stock Icon"
290 msgstr "內建圖示"
291
292 #: ../gtk/gtkaction.c:228
293 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
294 msgstr "在視窗元件中代表此動作的內建圖示"
295
296 #: ../gtk/gtkaction.c:235 ../gtk/gtktoolitem.c:160
297 msgid "Visible when horizontal"
298 msgstr "水平顯示時為可見"
299
300 #: ../gtk/gtkaction.c:236 ../gtk/gtktoolitem.c:161
301 msgid ""
302 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
303 "orientation."
304 msgstr "當工具列呈水平顯示時工具列項目是否可見。"
305
306 #: ../gtk/gtkaction.c:251
307 msgid "Visible when overflown"
308 msgstr "overflow 時為可見"
309
310 #: ../gtk/gtkaction.c:252
311 msgid ""
312 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
313 "overflow menu."
314 msgstr "當為 TRUE 時,此指令的工具選項代理會被顯示在工具列 overflow 選單。"
315
316 #: ../gtk/gtkaction.c:259 ../gtk/gtktoolitem.c:167
317 msgid "Visible when vertical"
318 msgstr "垂直顯示時為可見"
319
320 #: ../gtk/gtkaction.c:260 ../gtk/gtktoolitem.c:168
321 msgid ""
322 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
323 "orientation."
324 msgstr "當工具列呈垂直顯示時工具列項目是否為可見。"
325
326 #: ../gtk/gtkaction.c:267 ../gtk/gtktoolitem.c:174
327 msgid "Is important"
328 msgstr "重要的"
329
330 #: ../gtk/gtkaction.c:268
331 msgid ""
332 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
333 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
334 msgstr ""
335 "是否該指令被視為重要指令。當設為 TRUE 時,代理此指令的工具列項目會依"
336 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ 模式顯示對應文字。"
337
338 #: ../gtk/gtkaction.c:276
339 msgid "Hide if empty"
340 msgstr "空置時隱藏"
341
342 #: ../gtk/gtkaction.c:277
343 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
344 msgstr "當為 TRUE 時,代理此指令的空選單會被隱藏。"
345
346 #: ../gtk/gtkaction.c:283 ../gtk/gtkactiongroup.c:142
347 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:222 ../gtk/gtkwidget.c:455
348 msgid "Sensitive"
349 msgstr "有反應"
350
351 #: ../gtk/gtkaction.c:284
352 msgid "Whether the action is enabled."
353 msgstr "本指令是否有效。"
354
355 #: ../gtk/gtkaction.c:290 ../gtk/gtkactiongroup.c:149
356 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:226 ../gtk/gtkwidget.c:448
357 msgid "Visible"
358 msgstr "可見的"
359
360 #: ../gtk/gtkaction.c:291
361 msgid "Whether the action is visible."
362 msgstr "本指令是否為可見。"
363
364 #: ../gtk/gtkaction.c:297
365 msgid "Action Group"
366 msgstr "指令集"
367
368 #: ../gtk/gtkaction.c:298
369 msgid ""
370 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
371 "use)."
372 msgstr "本 GtkAction 相關的 GtkActionGroup,或為 NULL (用作內部使用)。"
373
374 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:136
375 msgid "A name for the action group."
376 msgstr "該指令集的名稱"
377
378 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:143
379 msgid "Whether the action group is enabled."
380 msgstr "該指令集是否有效。"
381
382 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:150
383 msgid "Whether the action group is visible."
384 msgstr "該指令集是否為可見。"
385
386 #: ../gtk/gtkadjustment.c:116 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:116
387 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:304
388 msgid "Value"
389 msgstr "數值"
390
391 #: ../gtk/gtkadjustment.c:117
392 msgid "The value of the adjustment"
393 msgstr "調整元件的設定值"
394
395 #: ../gtk/gtkadjustment.c:133
396 msgid "Minimum Value"
397 msgstr "最小值"
398
399 #: ../gtk/gtkadjustment.c:134
400 msgid "The minimum value of the adjustment"
401 msgstr "調整元件的最小值"
402
403 #: ../gtk/gtkadjustment.c:153
404 msgid "Maximum Value"
405 msgstr "最大值"
406
407 #: ../gtk/gtkadjustment.c:154
408 msgid "The maximum value of the adjustment"
409 msgstr "調整元件的最小值"
410
411 #: ../gtk/gtkadjustment.c:170
412 msgid "Step Increment"
413 msgstr "逐步增加"
414
415 #: ../gtk/gtkadjustment.c:171
416 msgid "The step increment of the adjustment"
417 msgstr "調整元件的逐步增加值"
418
419 #: ../gtk/gtkadjustment.c:187
420 msgid "Page Increment"
421 msgstr "逐頁增加"
422
423 #: ../gtk/gtkadjustment.c:188
424 msgid "The page increment of the adjustment"
425 msgstr "調整元件的逐步增加值"
426
427 #: ../gtk/gtkadjustment.c:207
428 msgid "Page Size"
429 msgstr "分頁大小"
430
431 #: ../gtk/gtkadjustment.c:208
432 msgid "The page size of the adjustment"
433 msgstr "調整元件的分頁大小"
434
435 #: ../gtk/gtkalignment.c:119
436 msgid "Horizontal alignment"
437 msgstr "水平對齊設定"
438
439 #: ../gtk/gtkalignment.c:120 ../gtk/gtkbutton.c:277
440 msgid ""
441 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
442 "right aligned"
443 msgstr "子元件在提供的空間裡的水平對齊方式。0.0 表示靠左對齊,1.0 表示靠右對齊"
444
445 #: ../gtk/gtkalignment.c:129
446 msgid "Vertical alignment"
447 msgstr "垂直對齊設定"
448
449 #: ../gtk/gtkalignment.c:130 ../gtk/gtkbutton.c:296
450 msgid ""
451 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
452 "bottom aligned"
453 msgstr "子元件在提供的空間裡的垂直對齊方式。0.0 表示靠頂對齊,1.0 表示靠底對齊"
454
455 #: ../gtk/gtkalignment.c:138
456 msgid "Horizontal scale"
457 msgstr "水平縮放比率"
458
459 #: ../gtk/gtkalignment.c:139
460 msgid ""
461 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
462 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
463 msgstr ""
464 "指定當提供的水平空間大於子元件所需的空間時,子元件會使用多少剩餘的空間。0.0 "
465 "表示不使用,1.0 表示使用全部"
466
467 #: ../gtk/gtkalignment.c:147
468 msgid "Vertical scale"
469 msgstr "垂直縮放比率"
470
471 #: ../gtk/gtkalignment.c:148
472 msgid ""
473 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
474 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
475 msgstr ""
476 "指定當提供的垂直空間大於副元件所需的空間時,副元件會使用多少剩餘的空間。0.0 "
477 "表示不使用,1.0 表示全部使用"
478
479 #: ../gtk/gtkalignment.c:165
480 msgid "Top Padding"
481 msgstr "頂部填充"
482
483 #: ../gtk/gtkalignment.c:166
484 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
485 msgstr "在視窗元件頂部置入的填充大小。"
486
487 #: ../gtk/gtkalignment.c:182
488 msgid "Bottom Padding"
489 msgstr "底部填充"
490
491 #: ../gtk/gtkalignment.c:183
492 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
493 msgstr "在視窗元件底部置入的填充大小。"
494
495 #: ../gtk/gtkalignment.c:199
496 msgid "Left Padding"
497 msgstr "左側填充"
498
499 #: ../gtk/gtkalignment.c:200
500 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
501 msgstr "在視窗元件左側置入的填充大小。"
502
503 #: ../gtk/gtkalignment.c:216
504 msgid "Right Padding"
505 msgstr "右側填充"
506
507 #: ../gtk/gtkalignment.c:217
508 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
509 msgstr "在視窗元件右側置入的填充大小。"
510
511 #: ../gtk/gtkarrow.c:101
512 msgid "Arrow direction"
513 msgstr "箭頭方向"
514
515 #: ../gtk/gtkarrow.c:102
516 msgid "The direction the arrow should point"
517 msgstr "箭頭所指的方向"
518
519 #: ../gtk/gtkarrow.c:109
520 msgid "Arrow shadow"
521 msgstr "箭頭陰影"
522
523 #: ../gtk/gtkarrow.c:110
524 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
525 msgstr "箭頭周圍出現的陰影"
526
527 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:111
528 msgid "Horizontal Alignment"
529 msgstr "水平對齊位置"
530
531 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:112
532 msgid "X alignment of the child"
533 msgstr "子元件的水平對齊位置"
534
535 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:118
536 msgid "Vertical Alignment"
537 msgstr "垂直對齊位置"
538
539 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:119
540 msgid "Y alignment of the child"
541 msgstr "子元件的垂直對齊位置"
542
543 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:125
544 msgid "Ratio"
545 msgstr "比率"
546
547 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:126
548 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
549 msgstr "obey_child 為 FALSE 時的長寬比"
550
551 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:132
552 msgid "Obey child"
553 msgstr "配合子元件"
554
555 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:133
556 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
557 msgstr "強迫設定長寬比符合該框架裡的子元件的設定"
558
559 #: ../gtk/gtkbbox.c:121
560 msgid "Minimum child width"
561 msgstr "子元件寬度下限"
562
563 #: ../gtk/gtkbbox.c:122
564 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
565 msgstr "在按鈕方塊內按鈕的寬度下限"
566
567 #: ../gtk/gtkbbox.c:130
568 msgid "Minimum child height"
569 msgstr "子元件高度下限"
570
571 #: ../gtk/gtkbbox.c:131
572 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
573 msgstr "在按鈕方塊內按鈕的高度下限"
574
575 #: ../gtk/gtkbbox.c:139
576 msgid "Child internal width padding"
577 msgstr "子元件內部填充寬度"
578
579 #: ../gtk/gtkbbox.c:140
580 msgid "Amount to increase child's size on either side"
581 msgstr "副元件左右兩邊增加的尺寸"
582
583 #: ../gtk/gtkbbox.c:148
584 msgid "Child internal height padding"
585 msgstr "副元件內部高度留邊"
586
587 #: ../gtk/gtkbbox.c:149
588 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
589 msgstr "子元件頂部及底部欲增加的尺寸"
590
591 #: ../gtk/gtkbbox.c:157
592 msgid "Layout style"
593 msgstr "呈現樣式"
594
595 #: ../gtk/gtkbbox.c:158
596 msgid ""
597 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
598 "edge, start and end"
599 msgstr ""
600 "如何呈現按鈕方塊中的按鈕。可使用的值為『預設』、『分散』、『邊緣』、『開頭』"
601 "及『結尾』"
602
603 #: ../gtk/gtkbbox.c:166
604 msgid "Secondary"
605 msgstr "次要的"
606
607 #: ../gtk/gtkbbox.c:167
608 msgid ""
609 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
610 "g., help buttons"
611 msgstr "如設為定為‘TRUE’,子元件將出現於次要的子元件群組中,適用於:求助按鈕"
612
613 #: ../gtk/gtkbox.c:131 ../gtk/gtkexpander.c:230 ../gtk/gtkiconview.c:628
614 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:251
615 msgid "Spacing"
616 msgstr "間距"
617
618 #: ../gtk/gtkbox.c:132
619 msgid "The amount of space between children"
620 msgstr "子元件之間的間距"
621
622 #: ../gtk/gtkbox.c:141 ../gtk/gtknotebook.c:477 ../gtk/gtktoolbar.c:598
623 msgid "Homogeneous"
624 msgstr "尺寸一致"
625
626 #: ../gtk/gtkbox.c:142
627 msgid "Whether the children should all be the same size"
628 msgstr "子元件的大小應否全部相同"
629
630 #: ../gtk/gtkbox.c:149 ../gtk/gtkpreview.c:135 ../gtk/gtktoolbar.c:590
631 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
632 msgid "Expand"
633 msgstr "擴張"
634
635 #: ../gtk/gtkbox.c:150
636 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
637 msgstr "當母元件擴展開來時子元件應否同時隨之擴張"
638
639 #: ../gtk/gtkbox.c:156
640 msgid "Fill"
641 msgstr "填滿"
642
643 #: ../gtk/gtkbox.c:157
644 msgid ""
645 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
646 "used as padding"
647 msgstr ""
648 "當分配了額外的空間給子元件時,該空間應增加於子元件內部的尺寸,還是作為元件外"
649 "部填充使用"
650
651 #: ../gtk/gtkbox.c:163
652 msgid "Padding"
653 msgstr "填充"
654
655 #: ../gtk/gtkbox.c:164
656 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
657 msgstr "加入額外的空位隔開子元件及周圍的元件,以像素為單位"
658
659 #: ../gtk/gtkbox.c:170
660 msgid "Pack type"
661 msgstr "排列方式"
662
663 #: ../gtk/gtkbox.c:171 ../gtk/gtknotebook.c:521
664 msgid ""
665 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
666 "start or end of the parent"
667 msgstr ""
668 "GtkPackType 意指子元件的排列方式是從主元件的開始位置,還是從結束位置進行排列"
669
670 #: ../gtk/gtkbox.c:177 ../gtk/gtknotebook.c:499 ../gtk/gtkpaned.c:245
671 #: ../gtk/gtkruler.c:142
672 msgid "Position"
673 msgstr "位置"
674
675 #: ../gtk/gtkbox.c:178 ../gtk/gtknotebook.c:500
676 msgid "The index of the child in the parent"
677 msgstr "子元件在母元件中的索引編號"
678
679 #: ../gtk/gtkbutton.c:227
680 msgid ""
681 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
682 "widget"
683 msgstr "如果按鈕中有標籤元件,指定該標籤元件中的文字"
684
685 #: ../gtk/gtkbutton.c:234 ../gtk/gtkexpander.c:214 ../gtk/gtklabel.c:343
686 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:194
687 msgid "Use underline"
688 msgstr "使用底線"
689
690 #: ../gtk/gtkbutton.c:235 ../gtk/gtkexpander.c:215 ../gtk/gtklabel.c:344
691 msgid ""
692 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
693 "for the mnemonic accelerator key"
694 msgstr "若設置,在英數字母前加上底線(_)則該字母會自動被設定為快捷鍵"
695
696 #: ../gtk/gtkbutton.c:242
697 msgid "Use stock"
698 msgstr "使用內建"
699
700 #: ../gtk/gtkbutton.c:243
701 msgid ""
702 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
703 msgstr "若設置,該標籤內容用來指定內建圖示而不會被顯示"
704
705 #: ../gtk/gtkbutton.c:250 ../gtk/gtkcombobox.c:683
706 msgid "Focus on click"
707 msgstr "點選時聚焦"
708
709 #: ../gtk/gtkbutton.c:251
710 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
711 msgstr "當該按鈕被滑鼠點選時是否自動取得焦點"
712
713 #: ../gtk/gtkbutton.c:258
714 msgid "Border relief"
715 msgstr "邊緣樣式"
716
717 #: ../gtk/gtkbutton.c:259
718 msgid "The border relief style"
719 msgstr "邊緣的樣式"
720
721 #: ../gtk/gtkbutton.c:276
722 msgid "Horizontal alignment for child"
723 msgstr "子元件水平對齊"
724
725 #: ../gtk/gtkbutton.c:295
726 msgid "Vertical alignment for child"
727 msgstr "子元件垂直對齊位置"
728
729 #: ../gtk/gtkbutton.c:312 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:133
730 msgid "Image widget"
731 msgstr "影像元件"
732
733 #: ../gtk/gtkbutton.c:313
734 msgid "Child widget to appear next to the button text"
735 msgstr "按鈕文字旁邊顯示的子元件"
736
737 #: ../gtk/gtkbutton.c:421
738 msgid "Default Spacing"
739 msgstr "預設間隔"
740
741 #: ../gtk/gtkbutton.c:422
742 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
743 msgstr "加給 CAN_DEFAULT(預設按鈕)的額外空間"
744
745 #: ../gtk/gtkbutton.c:428
746 msgid "Default Outside Spacing"
747 msgstr "預設外部間隔"
748
749 #: ../gtk/gtkbutton.c:429
750 msgid ""
751 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
752 "border"
753 msgstr "加給 CAN_DEFAULT 按鈕邊緣外部的額外空間"
754
755 #: ../gtk/gtkbutton.c:434
756 msgid "Child X Displacement"
757 msgstr "子元件的水平偏移距離"
758
759 #: ../gtk/gtkbutton.c:435
760 msgid ""
761 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
762 msgstr "當按鈕按下時期子元件應偏移多遠的水平距離"
763
764 #: ../gtk/gtkbutton.c:442
765 msgid "Child Y Displacement"
766 msgstr "子元件的垂直偏移距離"
767
768 #: ../gtk/gtkbutton.c:443
769 msgid ""
770 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
771 msgstr "當按鈕按下時期子元件應偏移多遠的垂直距離"
772
773 #: ../gtk/gtkbutton.c:459
774 msgid "Displace focus"
775 msgstr "焦點偏移"
776
777 #: ../gtk/gtkbutton.c:460
778 msgid ""
779 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
780 "rectangle"
781 msgstr "child_displacement_x/_y 屬性是否也影響焦點方塊"
782
783 #: ../gtk/gtkbutton.c:465
784 msgid "Show button images"
785 msgstr "顯示按鈕圖示"
786
787 #: ../gtk/gtkbutton.c:466
788 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
789 msgstr "內建圖示應否顯示於按鈕內"
790
791 #: ../gtk/gtkcalendar.c:419
792 msgid "Year"
793 msgstr "年"
794
795 #: ../gtk/gtkcalendar.c:420
796 msgid "The selected year"
797 msgstr "選取的年份"
798
799 #: ../gtk/gtkcalendar.c:426
800 msgid "Month"
801 msgstr "月"
802
803 #: ../gtk/gtkcalendar.c:427
804 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
805 msgstr "選取的月份(為 0 - 11 之間的數字)"
806
807 #: ../gtk/gtkcalendar.c:433
808 msgid "Day"
809 msgstr "日"
810
811 #: ../gtk/gtkcalendar.c:434
812 msgid ""
813 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
814 "currently selected day)"
815 msgstr "選取的日期(為 1 - 31 之間的數字,或為 0 表示解除選取目前選取的日期)"
816
817 #: ../gtk/gtkcalendar.c:448
818 msgid "Show Heading"
819 msgstr "顯示標頭"
820
821 #: ../gtk/gtkcalendar.c:449
822 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
823 msgstr "如設為定為‘TRUE’,則顯示月份及年份標頭"
824
825 #: ../gtk/gtkcalendar.c:463
826 msgid "Show Day Names"
827 msgstr "顯示星期"
828
829 #: ../gtk/gtkcalendar.c:464
830 msgid "If TRUE, day names are displayed"
831 msgstr "如設為定為‘TRUE’,星期名會被顯示"
832
833 #: ../gtk/gtkcalendar.c:477
834 msgid "No Month Change"
835 msgstr "不變更月份"
836
837 #: ../gtk/gtkcalendar.c:478
838 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
839 msgstr "如設為定為‘TRUE’,選定的月份無法更改"
840
841 #: ../gtk/gtkcalendar.c:492
842 msgid "Show Week Numbers"
843 msgstr "顯示週數"
844
845 #: ../gtk/gtkcalendar.c:493
846 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
847 msgstr "如設為定為‘TRUE’,週次會被顯示"
848
849 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:206
850 msgid "mode"
851 msgstr "模式"
852
853 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:207
854 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
855 msgstr "CellRenderer 的編輯模式"
856
857 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:215
858 msgid "visible"
859 msgstr "可視的"
860
861 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:216
862 msgid "Display the cell"
863 msgstr "會顯示該格位"
864
865 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:223
866 msgid "Display the cell sensitive"
867 msgstr "會顯示該格位敏感度"
868
869 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:230
870 msgid "xalign"
871 msgstr "水平"
872
873 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:231
874 msgid "The x-align"
875 msgstr "水平對齊"
876
877 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:240
878 msgid "yalign"
879 msgstr "垂直"
880
881 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:241
882 msgid "The y-align"
883 msgstr "垂直對齊"
884
885 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:250
886 msgid "xpad"
887 msgstr "水平填充"
888
889 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:251
890 msgid "The xpad"
891 msgstr "水平填充"
892
893 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:260
894 msgid "ypad"
895 msgstr "垂直填充"
896
897 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:261
898 msgid "The ypad"
899 msgstr "垂直填充"
900
901 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:270
902 msgid "width"
903 msgstr "寬度"
904
905 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:271
906 msgid "The fixed width"
907 msgstr "固定的寬度"
908
909 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:280
910 msgid "height"
911 msgstr "高度"
912
913 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:281
914 msgid "The fixed height"
915 msgstr "固定的高度"
916
917 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:290
918 msgid "Is Expander"
919 msgstr "為母格位"
920
921 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:291
922 msgid "Row has children"
923 msgstr "此列含有子格位"
924
925 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:299
926 msgid "Is Expanded"
927 msgstr "已開展"
928
929 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:300
930 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
931 msgstr "此列為母格位,並且已展開"
932
933 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:307
934 msgid "Cell background color name"
935 msgstr "格位背景顏色名"
936
937 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:308
938 msgid "Cell background color as a string"
939 msgstr "格位背景顏色字串"
940
941 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:315
942 msgid "Cell background color"
943 msgstr "格位背景顏色"
944
945 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:316
946 msgid "Cell background color as a GdkColor"
947 msgstr "格位背景顏色(GdkColor 格式)"
948
949 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:324
950 msgid "Cell background set"
951 msgstr "格位背景設定"
952
953 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:325
954 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
955 msgstr "本標記可以變動該格位的背景顏色"
956
957 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
958 msgid "Model"
959 msgstr "模型"
960
961 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
962 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
963 msgstr "該組合方塊的模型(包含可能的數值)"
964
965 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:122
966 msgid "Text Column"
967 msgstr "文字格位"
968
969 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:111 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:123
970 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
971 msgstr "從資料來源模型取得字串資料的欄位"
972
973 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
974 msgid "Has Entry"
975 msgstr "具有欄位"
976
977 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
978 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
979 msgstr "如果為 FALSE,將不允許輸入選定字串以外的字"
980
981 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
982 msgid "Pixbuf Object"
983 msgstr "Pixbuf 物件"
984
985 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:146
986 msgid "The pixbuf to render"
987 msgstr "準備描繪的 pixbuf。"
988
989 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
990 msgid "Pixbuf Expander Open"
991 msgstr "Pixbuf 開展器開啟"
992
993 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
994 msgid "Pixbuf for open expander"
995 msgstr "用來開啟開展器的 Pixbuf"
996
997 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:161
998 msgid "Pixbuf Expander Closed"
999 msgstr "Pixbuf 開展器關閉"
1000
1001 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:162
1002 msgid "Pixbuf for closed expander"
1003 msgstr "用來關閉開展器的 Pixbuf"
1004
1005 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:169 ../gtk/gtkimage.c:203
1006 msgid "Stock ID"
1007 msgstr "內建圖示代碼"
1008
1009 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:170
1010 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1011 msgstr "準備顯示的內建圖示的代碼"
1012
1013 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:177
1014 msgid "Size"
1015 msgstr "大小"
1016
1017 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:178
1018 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1019 msgstr "指定所要描繪的圖示尺寸 (GtkIconSize)"
1020
1021 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1022 msgid "Detail"
1023 msgstr "細節"
1024
1025 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1026 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1027 msgstr "要傳送給佈景主題引擎的描繪細節"
1028
1029 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 ../gtk/gtkimage.c:261
1030 #: ../gtk/gtkwindow.c:532
1031 msgid "Icon Name"
1032 msgstr "圖示名稱"
1033
1034 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 ../gtk/gtkimage.c:262
1035 msgid "The name of the icon from the icon theme"
1036 msgstr "圖示主題的圖示名稱"
1037
1038 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:221
1039 msgid "Follow State"
1040 msgstr "跟隨態狀"
1041
1042 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:222
1043 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1044 msgstr "rendered pixbuf 是否跟隨狀狀著色"
1045
1046 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:117
1047 msgid "Value of the progress bar"
1048 msgstr "進度列中所顯示的數值"
1049
1050 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:134 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1051 #: ../gtk/gtkentry.c:577 ../gtk/gtkprogressbar.c:221
1052 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:206
1053 msgid "Text"
1054 msgstr "文字"
1055
1056 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:135
1057 msgid "Text on the progress bar"
1058 msgstr "進度列中所顯示的文字"
1059
1060 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1061 msgid "Text to render"
1062 msgstr "準備描繪的文字"
1063
1064 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:227
1065 msgid "Markup"
1066 msgstr "標記"
1067
1068 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:228
1069 msgid "Marked up text to render"
1070 msgstr "欲描繪含標記的文字"
1071
1072 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:235 ../gtk/gtklabel.c:329
1073 msgid "Attributes"
1074 msgstr "屬性"
1075
1076 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:236
1077 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1078 msgstr "可使用在輸出區(renderer)文字上的樣式屬性清單"
1079
1080 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:243
1081 msgid "Single Paragraph Mode"
1082 msgstr "單一段落模式"
1083
1084 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:244
1085 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1086 msgstr "是否將所有文字保持為單一段落"
1087
1088 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:252 ../gtk/gtkcellview.c:183
1089 #: ../gtk/gtktexttag.c:211
1090 msgid "Background color name"
1091 msgstr "背景顏色名稱"
1092
1093 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:253 ../gtk/gtkcellview.c:184
1094 #: ../gtk/gtktexttag.c:212
1095 msgid "Background color as a string"
1096 msgstr "背景顏色(以字串表示)"
1097
1098 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:260 ../gtk/gtkcellview.c:190
1099 #: ../gtk/gtktexttag.c:219
1100 msgid "Background color"
1101 msgstr "背景顏色"
1102
1103 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:261 ../gtk/gtkcellview.c:191
1104 msgid "Background color as a GdkColor"
1105 msgstr "背景顏色(以 GdkColor 表示)"
1106
1107 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:268 ../gtk/gtktexttag.c:245
1108 msgid "Foreground color name"
1109 msgstr "前景顏色名稱"
1110
1111 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:269 ../gtk/gtktexttag.c:246
1112 msgid "Foreground color as a string"
1113 msgstr "以字串方式表達的前景顏色"
1114
1115 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:276 ../gtk/gtktexttag.c:253
1116 msgid "Foreground color"
1117 msgstr "前景顏色"
1118
1119 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1120 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1121 msgstr "以 GdkColor 方式表達的前景顏色"
1122
1123 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:285 ../gtk/gtkentry.c:509
1124 #: ../gtk/gtktexttag.c:279 ../gtk/gtktextview.c:578
1125 msgid "Editable"
1126 msgstr "可編輯的"
1127
1128 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:286 ../gtk/gtktexttag.c:280
1129 #: ../gtk/gtktextview.c:579
1130 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1131 msgstr "使用者可否修改文字"
1132
1133 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:293 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:301
1134 #: ../gtk/gtkfontsel.c:223 ../gtk/gtktexttag.c:287 ../gtk/gtktexttag.c:295
1135 msgid "Font"
1136 msgstr "字型"
1137
1138 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:294
1139 msgid "Font description as a string"
1140 msgstr "以字串方式表達的字型描述"
1141
1142 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:302 ../gtk/gtktexttag.c:296
1143 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1144 msgstr "以 PangoFontDescription 結構表達的字型描述"
1145
1146 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:310 ../gtk/gtktexttag.c:304
1147 msgid "Font family"
1148 msgstr "字型集"
1149
1150 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:311 ../gtk/gtktexttag.c:305
1151 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1152 msgstr "字型集名稱,例如:Sans、Helvetica、Times、Monospace"
1153
1154 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:318 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:319
1155 #: ../gtk/gtktexttag.c:312
1156 msgid "Font style"
1157 msgstr "字型樣式"
1158
1159 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:327 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:328
1160 #: ../gtk/gtktexttag.c:321
1161 msgid "Font variant"
1162 msgstr "字型變化"
1163
1164 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:336 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:337
1165 #: ../gtk/gtktexttag.c:330
1166 msgid "Font weight"
1167 msgstr "字型粗細"
1168
1169 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:346 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:347
1170 #: ../gtk/gtktexttag.c:341
1171 msgid "Font stretch"
1172 msgstr "字型延展"
1173
1174 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:355 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:356
1175 #: ../gtk/gtktexttag.c:350
1176 msgid "Font size"
1177 msgstr "字型大小"
1178
1179 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:365 ../gtk/gtktexttag.c:370
1180 msgid "Font points"
1181 msgstr "字型點數"
1182
1183 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:366 ../gtk/gtktexttag.c:371
1184 msgid "Font size in points"
1185 msgstr "以點數表達的字型大小"
1186
1187 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:375 ../gtk/gtktexttag.c:360
1188 msgid "Font scale"
1189 msgstr "字型比例"
1190
1191 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:376
1192 msgid "Font scaling factor"
1193 msgstr "字型縮放係數"
1194
1195 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:385 ../gtk/gtktexttag.c:429
1196 msgid "Rise"
1197 msgstr "提高"
1198
1199 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:386
1200 msgid ""
1201 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1202 msgstr "文字在基準線以上的距離(負數表示文字在基準線以下)"
1203
1204 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:397 ../gtk/gtktexttag.c:469
1205 msgid "Strikethrough"
1206 msgstr "刪除線"
1207
1208 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:398 ../gtk/gtktexttag.c:470
1209 msgid "Whether to strike through the text"
1210 msgstr "應否在文字中央加上刪除線"
1211
1212 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:405 ../gtk/gtktexttag.c:477
1213 msgid "Underline"
1214 msgstr "底線"
1215
1216 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:406 ../gtk/gtktexttag.c:478
1217 msgid "Style of underline for this text"
1218 msgstr "此文字的底線款式"
1219
1220 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:414 ../gtk/gtktexttag.c:389
1221 msgid "Language"
1222 msgstr "語言"
1223
1224 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:415
1225 msgid ""
1226 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1227 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1228 "probably don't need it"
1229 msgstr ""
1230 "該文字所用的語言,以 ISO 代碼表示。Pango 在描繪文字時會使用這個設定作為提示。"
1231 "如果您不明白這個參數的意義,即是表示不需要使用它了。"
1232
1233 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:435 ../gtk/gtklabel.c:435
1234 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:243
1235 msgid "Ellipsize"
1236 msgstr "簡化文字"
1237
1238 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:436
1239 msgid ""
1240 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1241 "have enough room to display the entire string, if at all"
1242 msgstr "如果格位顯示區沒有足夠的空間顯示整個字串時,用來簡化該字串的空間"
1243
1244 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:455 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:367
1245 #: ../gtk/gtklabel.c:455
1246 msgid "Width In Characters"
1247 msgstr "按鈕寬度"
1248
1249 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:456 ../gtk/gtklabel.c:456
1250 msgid "The desired width of the label, in characters"
1251 msgstr "要求的標籤寬度,以字元計"
1252
1253 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:474 ../gtk/gtktexttag.c:486
1254 msgid "Wrap mode"
1255 msgstr "換行模式"
1256
1257 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:475
1258 msgid ""
1259 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1260 "have enough room to display the entire string"
1261 msgstr "若格位顯示區沒有足夠的空間顯示整行字串時,如何將字串斷成多行"
1262
1263 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:494 ../gtk/gtkcombobox.c:573
1264 msgid "Wrap width"
1265 msgstr "換行寬度"
1266
1267 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:495
1268 msgid "The width at which the text is wrapped"
1269 msgstr "文字在那個長度後斷行"
1270
1271 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:507 ../gtk/gtkcellview.c:198
1272 #: ../gtk/gtktexttag.c:556
1273 msgid "Background set"
1274 msgstr "背景顏色設定"
1275
1276 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:508 ../gtk/gtkcellview.c:199
1277 #: ../gtk/gtktexttag.c:557
1278 msgid "Whether this tag affects the background color"
1279 msgstr "本標記可否影響背景顏色"
1280
1281 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:511 ../gtk/gtktexttag.c:568
1282 msgid "Foreground set"
1283 msgstr "前景顏色設定"
1284
1285 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:512 ../gtk/gtktexttag.c:569
1286 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1287 msgstr "本標記可否影響前景顏色"
1288
1289 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:515 ../gtk/gtktexttag.c:576
1290 msgid "Editability set"
1291 msgstr "可編輯性設定"
1292
1293 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:516 ../gtk/gtktexttag.c:577
1294 msgid "Whether this tag affects text editability"
1295 msgstr "本標記可否影響文字的可編輯性"
1296
1297 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:519 ../gtk/gtktexttag.c:580
1298 msgid "Font family set"
1299 msgstr "字型集設定"
1300
1301 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:520 ../gtk/gtktexttag.c:581
1302 msgid "Whether this tag affects the font family"
1303 msgstr "本標記可否影響字型集"
1304
1305 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:523 ../gtk/gtktexttag.c:584
1306 msgid "Font style set"
1307 msgstr "字型款式設定"
1308
1309 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:524 ../gtk/gtktexttag.c:585
1310 msgid "Whether this tag affects the font style"
1311 msgstr "本標記可否影響字型款式"
1312
1313 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:527 ../gtk/gtktexttag.c:588
1314 msgid "Font variant set"
1315 msgstr "字型變化設定"
1316
1317 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:528 ../gtk/gtktexttag.c:589
1318 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1319 msgstr "本標記可否影響字型變化"
1320
1321 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:531 ../gtk/gtktexttag.c:592
1322 msgid "Font weight set"
1323 msgstr "字型粗細設定"
1324
1325 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:532 ../gtk/gtktexttag.c:593
1326 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1327 msgstr "本標記可否影響字型粗幼"
1328
1329 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:535 ../gtk/gtktexttag.c:596
1330 msgid "Font stretch set"
1331 msgstr "字型擴展設定"
1332
1333 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:536 ../gtk/gtktexttag.c:597
1334 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1335 msgstr "本標記可否影響字型擴展"
1336
1337 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:539 ../gtk/gtktexttag.c:600
1338 msgid "Font size set"
1339 msgstr "字型大小設定"
1340
1341 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:540 ../gtk/gtktexttag.c:601
1342 msgid "Whether this tag affects the font size"
1343 msgstr "本標記可否影響字型大小"
1344
1345 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:543 ../gtk/gtktexttag.c:604
1346 msgid "Font scale set"
1347 msgstr "字型縮放設定"
1348
1349 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:544 ../gtk/gtktexttag.c:605
1350 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1351 msgstr "本標記可否縮放字型"
1352
1353 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:547 ../gtk/gtktexttag.c:624
1354 msgid "Rise set"
1355 msgstr "提高文字設定"
1356
1357 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:548 ../gtk/gtktexttag.c:625
1358 msgid "Whether this tag affects the rise"
1359 msgstr "本標記可否影響文字升高的情況"
1360
1361 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:551 ../gtk/gtktexttag.c:640
1362 msgid "Strikethrough set"
1363 msgstr "刪除線設定"
1364
1365 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:552 ../gtk/gtktexttag.c:641
1366 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1367 msgstr "本標記可否影響刪除線的設定"
1368
1369 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:555 ../gtk/gtktexttag.c:648
1370 msgid "Underline set"
1371 msgstr "底線設定"
1372
1373 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:556 ../gtk/gtktexttag.c:649
1374 msgid "Whether this tag affects underlining"
1375 msgstr "本標記可否影響底線的設定"
1376
1377 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:559 ../gtk/gtktexttag.c:612
1378 msgid "Language set"
1379 msgstr "語言設定"
1380
1381 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:560 ../gtk/gtktexttag.c:613
1382 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1383 msgstr "本標記可否影響文字要被描繪依據的語言設定"
1384
1385 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1386 msgid "Ellipsize set"
1387 msgstr "簡化文字設定"
1388
1389 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:564
1390 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1391 msgstr "本標記可否影響文字簡化的模式"
1392
1393 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1394 msgid "Toggle state"
1395 msgstr "切換狀態"
1396
1397 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:144
1398 msgid "The toggle state of the button"
1399 msgstr "按鈕的切換狀態"
1400
1401 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1402 msgid "Inconsistent state"
1403 msgstr "不相同狀態"
1404
1405 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:152
1406 msgid "The inconsistent state of the button"
1407 msgstr "按鈕的不相同狀態"
1408
1409 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159
1410 msgid "Activatable"
1411 msgstr "可啟用"
1412
1413 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
1414 msgid "The toggle button can be activated"
1415 msgstr "該切換按鈕是可啟用的"
1416
1417 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:167
1418 msgid "Radio state"
1419 msgstr "選項狀態"
1420
1421 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:168
1422 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1423 msgstr "將切換按鈕繪製成單選按鈕"
1424
1425 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:101 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:142
1426 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:203
1427 msgid "Indicator Size"
1428 msgstr "指示圖大小"
1429
1430 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:102 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:144
1431 msgid "Size of check or radio indicator"
1432 msgstr "選取或單選按鈕指示圖的大小"
1433
1434 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:109 ../gtk/gtkexpander.c:256
1435 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:209
1436 msgid "Indicator Spacing"
1437 msgstr "指示圖間隔"
1438
1439 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:110
1440 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1441 msgstr "選取或單選按鈕指示圖周圍的空間"
1442
1443 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:119 ../gtk/gtktogglebutton.c:135
1444 msgid "Active"
1445 msgstr "啟用"
1446
1447 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:120
1448 msgid "Whether the menu item is checked"
1449 msgstr "選單項目是否被選取"
1450
1451 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:127 ../gtk/gtktogglebutton.c:143
1452 msgid "Inconsistent"
1453 msgstr "不一致"
1454
1455 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:128
1456 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1457 msgstr "是否顯示 『不一致』狀態"
1458
1459 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:135
1460 msgid "Draw as radio menu item"
1461 msgstr "繪製成單選項選單項目"
1462
1463 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:136
1464 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1465 msgstr "是否該選單項目應開起來像單選項選單項目"
1466
1467 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:204
1468 msgid "Use alpha"
1469 msgstr "使用透明度"
1470
1471 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:205
1472 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1473 msgstr "是否顏色包含有透明度的值"
1474
1475 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:219 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:353
1476 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:177 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
1477 msgid "Title"
1478 msgstr "標題"
1479
1480 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:220
1481 msgid "The title of the color selection dialog"
1482 msgstr "顏色選擇對話框的標題"
1483
1484 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:234 ../gtk/gtkcolorsel.c:1888
1485 msgid "Current Color"
1486 msgstr "目前的顏色"
1487
1488 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:235
1489 msgid "The selected color"
1490 msgstr "選取的顏色"
1491
1492 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:249 ../gtk/gtkcolorsel.c:1895
1493 msgid "Current Alpha"
1494 msgstr "目前的透明度"
1495
1496 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:250
1497 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1498 msgstr "目前的透明度(0 為完全透明,65535 為完全不透明)"
1499
1500 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1874
1501 msgid "Has Opacity Control"
1502 msgstr "可控制透明度"
1503
1504 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1875
1505 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1506 msgstr "設定顏色選擇程序是否允許設定透明度"
1507
1508 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1881
1509 msgid "Has palette"
1510 msgstr "有色盤"
1511
1512 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1882
1513 msgid "Whether a palette should be used"
1514 msgstr "應否使用色盤"
1515
1516 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1889
1517 msgid "The current color"
1518 msgstr "目前的顏色"
1519
1520 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1896
1521 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1522 msgstr "目前的透明度(0 為完全透明,65535 為完全不透明)"
1523
1524 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1910
1525 msgid "Custom palette"
1526 msgstr "自訂色盤"
1527
1528 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1911
1529 msgid "Palette to use in the color selector"
1530 msgstr "顏色選擇程序使用的色盤"
1531
1532 #: ../gtk/gtkcombo.c:146
1533 msgid "Enable arrow keys"
1534 msgstr "啟用箭頭鍵"
1535
1536 #: ../gtk/gtkcombo.c:147
1537 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1538 msgstr "使否箭頭鍵移動經過項目清單"
1539
1540 #: ../gtk/gtkcombo.c:153
1541 msgid "Always enable arrows"
1542 msgstr "永遠啟用箭頭"
1543
1544 #: ../gtk/gtkcombo.c:154
1545 msgid "Obsolete property, ignored"
1546 msgstr "本屬性己經過時,已忽略"
1547
1548 #: ../gtk/gtkcombo.c:160
1549 msgid "Case sensitive"
1550 msgstr "區分大小寫"
1551
1552 #: ../gtk/gtkcombo.c:161
1553 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1554 msgstr "在清單中搜尋項目時是否區分大小寫"
1555
1556 #: ../gtk/gtkcombo.c:168
1557 msgid "Allow empty"
1558 msgstr "接受空白"
1559
1560 #: ../gtk/gtkcombo.c:169
1561 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1562 msgstr "本欄位可否接受空白的變數值"
1563
1564 #: ../gtk/gtkcombo.c:176
1565 msgid "Value in list"
1566 msgstr "變數值在清單內"
1567
1568 #: ../gtk/gtkcombo.c:177
1569 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1570 msgstr "輸入的值是否必須在清單中出現"
1571
1572 #: ../gtk/gtkcombobox.c:556
1573 msgid "ComboBox model"
1574 msgstr "組合方塊模型"
1575
1576 #: ../gtk/gtkcombobox.c:557
1577 msgid "The model for the combo box"
1578 msgstr "該組合方塊的模型"
1579
1580 #: ../gtk/gtkcombobox.c:574
1581 msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
1582 msgstr "將項目於方格中排列所設定的換行寬度"
1583
1584 #: ../gtk/gtkcombobox.c:596
1585 msgid "Row span column"
1586 msgstr "水平合併格位"
1587
1588 #: ../gtk/gtkcombobox.c:597
1589 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1590 msgstr "包含有合併水平格數資料的 TreeModel 格位"
1591
1592 #: ../gtk/gtkcombobox.c:618
1593 msgid "Column span column"
1594 msgstr "垂直合併格位"
1595
1596 #: ../gtk/gtkcombobox.c:619
1597 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1598 msgstr "包含有合併垂直格數資料的 TreeModel 格位"
1599
1600 #: ../gtk/gtkcombobox.c:639
1601 msgid "Active item"
1602 msgstr "啟用項目"
1603
1604 #: ../gtk/gtkcombobox.c:640
1605 msgid "The item which is currently active"
1606 msgstr "目前有效的項目"
1607
1608 #: ../gtk/gtkcombobox.c:659 ../gtk/gtkuimanager.c:232
1609 msgid "Add tearoffs to menus"
1610 msgstr "在選單上加上可卸下標記"
1611
1612 #: ../gtk/gtkcombobox.c:660
1613 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1614 msgstr "下拉選單是否應有分離選單項目"
1615
1616 #: ../gtk/gtkcombobox.c:675 ../gtk/gtkentry.c:534
1617 msgid "Has Frame"
1618 msgstr "有框架"
1619
1620 #: ../gtk/gtkcombobox.c:676
1621 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1622 msgstr "組合方塊是否在子元件周圍繪出框架"
1623
1624 #: ../gtk/gtkcombobox.c:684
1625 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1626 msgstr "當該組合方塊被滑鼠點選時是否自動取得焦點"
1627
1628 #: ../gtk/gtkcombobox.c:690
1629 msgid "Appears as list"
1630 msgstr "以清單顯示"
1631
1632 #: ../gtk/gtkcombobox.c:691
1633 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1634 msgstr "組合方塊下拉選單是否應該顯示作清單樣而非選單樣"
1635
1636 #: ../gtk/gtkcontainer.c:205
1637 msgid "Resize mode"
1638 msgstr "調整尺寸模式"
1639
1640 #: ../gtk/gtkcontainer.c:206
1641 msgid "Specify how resize events are handled"
1642 msgstr "指定如何處理調整尺寸的要求"
1643
1644 #: ../gtk/gtkcontainer.c:213
1645 msgid "Border width"
1646 msgstr "邊框寬度"
1647
1648 #: ../gtk/gtkcontainer.c:214
1649 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1650 msgstr "容器子元件外部空白邊緣的寬度"
1651
1652 #: ../gtk/gtkcontainer.c:222
1653 msgid "Child"
1654 msgstr "子元件"
1655
1656 #: ../gtk/gtkcontainer.c:223
1657 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1658 msgstr "可用來加入新的子元件於容器元件中"
1659
1660 #: ../gtk/gtkcurve.c:124
1661 msgid "Curve type"
1662 msgstr "曲線類型"
1663
1664 #: ../gtk/gtkcurve.c:125
1665 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1666 msgstr "本曲線為直線,spline interpolated 或自由形狀"
1667
1668 #: ../gtk/gtkcurve.c:132
1669 msgid "Minimum X"
1670 msgstr "X 最小值"
1671
1672 #: ../gtk/gtkcurve.c:133
1673 msgid "Minimum possible value for X"
1674 msgstr "X 可能出現的最小值"
1675
1676 #: ../gtk/gtkcurve.c:141
1677 msgid "Maximum X"
1678 msgstr "X 最大值"
1679
1680 #: ../gtk/gtkcurve.c:142
1681 msgid "Maximum possible X value"
1682 msgstr "X 可能出現的最大值"
1683
1684 #: ../gtk/gtkcurve.c:150
1685 msgid "Minimum Y"
1686 msgstr "Y 最小值"
1687
1688 #: ../gtk/gtkcurve.c:151
1689 msgid "Minimum possible value for Y"
1690 msgstr "Y 可能出現的最小值"
1691
1692 #: ../gtk/gtkcurve.c:159
1693 msgid "Maximum Y"
1694 msgstr "Y 最大值"
1695
1696 #: ../gtk/gtkcurve.c:160
1697 msgid "Maximum possible value for Y"
1698 msgstr "Y 可能出現的最大值"
1699
1700 #: ../gtk/gtkdialog.c:149
1701 msgid "Has separator"
1702 msgstr "有分隔線"
1703
1704 #: ../gtk/gtkdialog.c:150
1705 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1706 msgstr "本對話框的按鈕上有分隔線"
1707
1708 #: ../gtk/gtkdialog.c:175
1709 msgid "Content area border"
1710 msgstr "內容區域邊框"
1711
1712 #: ../gtk/gtkdialog.c:176
1713 msgid "Width of border around the main dialog area"
1714 msgstr "主對話窗區域的邊框寬度"
1715
1716 #: ../gtk/gtkdialog.c:183
1717 msgid "Button spacing"
1718 msgstr "按鈕間隔"
1719
1720 #: ../gtk/gtkdialog.c:184
1721 msgid "Spacing between buttons"
1722 msgstr "按鈕之間的間隔"
1723
1724 #: ../gtk/gtkdialog.c:192
1725 msgid "Action area border"
1726 msgstr "動作區域邊緣"
1727
1728 #: ../gtk/gtkdialog.c:193
1729 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1730 msgstr "對話框按鈕下方按鈕區域的邊緣寬度"
1731
1732 #: ../gtk/gtkentry.c:489 ../gtk/gtklabel.c:400
1733 msgid "Cursor Position"
1734 msgstr "游標位置"
1735
1736 #: ../gtk/gtkentry.c:490 ../gtk/gtklabel.c:401
1737 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
1738 msgstr "游標目前的位置,以字元計。"
1739
1740 #: ../gtk/gtkentry.c:499 ../gtk/gtklabel.c:410
1741 msgid "Selection Bound"
1742 msgstr "選取邊界"
1743
1744 #: ../gtk/gtkentry.c:500 ../gtk/gtklabel.c:411
1745 msgid ""
1746 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
1747 msgstr "所選取的部份中,游標到另一端位置的距離(字元為單位)"
1748
1749 #: ../gtk/gtkentry.c:510
1750 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1751 msgstr "可否編輯欄位的內容"
1752
1753 #: ../gtk/gtkentry.c:517
1754 msgid "Maximum length"
1755 msgstr "最大長度"
1756
1757 #: ../gtk/gtkentry.c:518
1758 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
1759 msgstr "本欄位的最大長度,0 表示不設上限"
1760
1761 #: ../gtk/gtkentry.c:526
1762 msgid "Visibility"
1763 msgstr "可見狀態"
1764
1765 #: ../gtk/gtkentry.c:527
1766 msgid ""
1767 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1768 "mode)"
1769 msgstr "FALSE 表示顯示「隱形字元」而非實際文字(密碼模式)"
1770
1771 #: ../gtk/gtkentry.c:535
1772 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
1773 msgstr "FALSE 可將外部裝飾"
1774
1775 #: ../gtk/gtkentry.c:542
1776 msgid "Invisible character"
1777 msgstr "隱形字元"
1778
1779 #: ../gtk/gtkentry.c:543
1780 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1781 msgstr "用來遮蓋輸入內容的字元(在「密碼模式」裡)"
1782
1783 #: ../gtk/gtkentry.c:550
1784 msgid "Activates default"
1785 msgstr "啟動預設元件"
1786
1787 #: ../gtk/gtkentry.c:551
1788 msgid ""
1789 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1790 "dialog) when Enter is pressed"
1791 msgstr "當Enter鍵按下時,是否啟動預設視窗元件(例如對話框的按鈕)"
1792
1793 #: ../gtk/gtkentry.c:557
1794 msgid "Width in chars"
1795 msgstr "預留寬度"
1796
1797 #: ../gtk/gtkentry.c:558
1798 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
1799 msgstr "輸入元件中預留的空白長度(單位為字元)"
1800
1801 #: ../gtk/gtkentry.c:567
1802 msgid "Scroll offset"
1803 msgstr "捲動偏移"
1804
1805 #: ../gtk/gtkentry.c:568
1806 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1807 msgstr "輸入元件相對於螢幕向左捲動偏移的程度(單位為像素)"
1808
1809 #: ../gtk/gtkentry.c:578
1810 msgid "The contents of the entry"
1811 msgstr "輸入的內容"
1812
1813 #: ../gtk/gtkentry.c:593 ../gtk/gtkmisc.c:101
1814 msgid "X align"
1815 msgstr "水平對齊"
1816
1817 #: ../gtk/gtkentry.c:594 ../gtk/gtkmisc.c:102
1818 msgid ""
1819 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1820 "layouts."
1821 msgstr "水平方向對齊,0 為左,1 為右。相反即為右至左 (RTL) 排列。"
1822
1823 #: ../gtk/gtkentry.c:854
1824 msgid "Select on focus"
1825 msgstr "聚焦時選取"
1826
1827 #: ../gtk/gtkentry.c:855
1828 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
1829 msgstr "當輸入元件取得焦點時,其內容是否呈現被選取狀態"
1830
1831 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:276
1832 msgid "Completion Model"
1833 msgstr "自動完成模組"
1834
1835 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:277
1836 msgid "The model to find matches in"
1837 msgstr "找尋符合字串的自動完成模型"
1838
1839 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:283
1840 msgid "Minimum Key Length"
1841 msgstr "最小關鍵字長度"
1842
1843 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:284
1844 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
1845 msgstr "用來搜尋的關鍵字的最小長度"
1846
1847 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:299 ../gtk/gtkiconview.c:549
1848 msgid "Text column"
1849 msgstr "文字欄位"
1850
1851 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:300
1852 msgid "The column of the model containing the strings."
1853 msgstr "包含字串的模型欄位"
1854
1855 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:319
1856 msgid "Inline completion"
1857 msgstr "行內自動補齊"
1858
1859 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:320
1860 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
1861 msgstr "是否自動插入共通的前綴字"
1862
1863 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:334
1864 msgid "Popup completion"
1865 msgstr "彈出項目自動補齊"
1866
1867 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:335
1868 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
1869 msgstr "是否在彈出式視窗中顯示補齊項目"
1870
1871 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:350
1872 msgid "Popup set width"
1873 msgstr "彈出式視窗設定寬度"
1874
1875 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:351
1876 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
1877 msgstr "如設為定為‘TRUE’,彈出式視窗會與項目的大小相同"
1878
1879 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:369
1880 msgid "Popup single match"
1881 msgstr "彈出式視窗單一匹配"
1882
1883 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:370
1884 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
1885 msgstr "如設為定為‘TRUE’,只有一個匹配的項目時仍顯示彈出式視窗。"
1886
1887 #: ../gtk/gtkeventbox.c:122
1888 msgid "Visible Window"
1889 msgstr "可見視窗"
1890
1891 #: ../gtk/gtkeventbox.c:123
1892 msgid ""
1893 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
1894 "trap events."
1895 msgstr "該事件方塊是否可見,其相對於用來攔截事件的不可見事件方塊。"
1896
1897 #: ../gtk/gtkeventbox.c:129
1898 msgid "Above child"
1899 msgstr "覆蓋子元件"
1900
1901 #: ../gtk/gtkeventbox.c:130
1902 msgid ""
1903 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
1904 "child widget as opposed to below it."
1905 msgstr "是否事件方塊中攔截事件的視窗要覆蓋在子視窗元件之上,相對於至於其下。"
1906
1907 #: ../gtk/gtkexpander.c:198
1908 msgid "Expanded"
1909 msgstr "已擴展"
1910
1911 #: ../gtk/gtkexpander.c:199
1912 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
1913 msgstr "該可擴展元件是否已經展開,使其子元件顯露出來。"
1914
1915 #: ../gtk/gtkexpander.c:207
1916 msgid "Text of the expander's label"
1917 msgstr "可擴展元件的文字標籤"
1918
1919 #: ../gtk/gtkexpander.c:222 ../gtk/gtklabel.c:336
1920 msgid "Use markup"
1921 msgstr "使用標記"
1922
1923 #: ../gtk/gtkexpander.c:223 ../gtk/gtklabel.c:337
1924 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
1925 msgstr "可擴展元件的文字標籤包含XML標記。詳見 pango_parse_markup()"
1926
1927 #: ../gtk/gtkexpander.c:231
1928 msgid "Space to put between the label and the child"
1929 msgstr "區隔子元件與文字標籤的額外的空間"
1930
1931 #: ../gtk/gtkexpander.c:240 ../gtk/gtkframe.c:170 ../gtk/gtktoolbutton.c:201
1932 msgid "Label widget"
1933 msgstr "標籤元件"
1934
1935 #: ../gtk/gtkexpander.c:241
1936 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
1937 msgstr "替代可擴展元件原本文字標籤的視窗元件"
1938
1939 #: ../gtk/gtkexpander.c:247 ../gtk/gtktreeview.c:716
1940 msgid "Expander Size"
1941 msgstr "擴展鍵大小"
1942
1943 #: ../gtk/gtkexpander.c:248 ../gtk/gtktreeview.c:717
1944 msgid "Size of the expander arrow"
1945 msgstr "可擴展元件的箭頭大小"
1946
1947 #: ../gtk/gtkexpander.c:257
1948 msgid "Spacing around expander arrow"
1949 msgstr "可擴展元件的箭頭四周間隔"
1950
1951 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:203
1952 msgid "Action"
1953 msgstr "指令"
1954
1955 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:204
1956 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
1957 msgstr "檔案選擇元件要執行的指令種類"
1958
1959 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:210
1960 msgid "File System Backend"
1961 msgstr "後端檔案系統"
1962
1963 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:211
1964 msgid "Name of file system backend to use"
1965 msgstr "預設使用的後端檔案系統"
1966
1967 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:216
1968 msgid "Filter"
1969 msgstr "過濾器"
1970
1971 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:217
1972 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
1973 msgstr "用來選擇顯示何種檔案的過濾器"
1974
1975 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:222
1976 msgid "Local Only"
1977 msgstr "限定本地端"
1978
1979 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:223
1980 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
1981 msgstr "是否選擇的檔案應該限定於本地端 file: URLs"
1982
1983 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:228
1984 msgid "Preview widget"
1985 msgstr "預覽視窗元件"
1986
1987 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:229
1988 msgid "Application supplied widget for custom previews."
1989 msgstr "應用程式提供的視窗元件,用來自訂預覽。"
1990
1991 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:234
1992 msgid "Preview Widget Active"
1993 msgstr "啟動預覽視窗元件"
1994
1995 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:235
1996 msgid ""
1997 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
1998 msgstr "用來自訂預覽的應用程式端視窗元件是否應該被顯示。"
1999
2000 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:240
2001 msgid "Use Preview Label"
2002 msgstr "使用預覽文字"
2003
2004 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:241
2005 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2006 msgstr "是否與預覽的檔案名稱一起顯示內建圖示文字。"
2007
2008 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:246
2009 msgid "Extra widget"
2010 msgstr "額外視窗元件"
2011
2012 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:247
2013 msgid "Application supplied widget for extra options."
2014 msgstr "有額外功能的應用程式端視窗元件。"
2015
2016 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:252
2017 msgid "Select Multiple"
2018 msgstr "選取多個項目"
2019
2020 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:253 ../gtk/gtkfilesel.c:573
2021 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2022 msgstr "可否允許同時選取多個檔案"
2023
2024 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:259
2025 msgid "Show Hidden"
2026 msgstr "顯示隱藏檔"
2027
2028 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:260
2029 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2030 msgstr "是否顯示隱藏的檔案和目錄"
2031
2032 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:266
2033 msgid "Do overwrite confirmation"
2034 msgstr "覆寫時作出確認"
2035
2036 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:267
2037 msgid ""
2038 "Whether a file chooser in GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SAVE will present an "
2039 "overwrite confirmation dialog if the user selects a file name that already "
2040 "exists."
2041 msgstr ""
2042 "在 GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SAVE 的檔案選擇程式會否當使用者選取的檔案已經存在"
2043 "時出現一個覆寫確認對話方塊。"
2044
2045 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:338
2046 msgid "Dialog"
2047 msgstr "對話框"
2048
2049 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:339
2050 msgid "The file chooser dialog to use."
2051 msgstr "準備選用的檔案選擇對話框類型。"
2052
2053 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:354
2054 msgid "The title of the file chooser dialog."
2055 msgstr "檔案選擇對話框的標題。"
2056
2057 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:368
2058 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2059 msgstr "按鈕元件所需的寬度,以字元計。"
2060
2061 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:701
2062 msgid "Default file chooser backend"
2063 msgstr "預設檔案選擇元件後端"
2064
2065 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:702
2066 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
2067 msgstr "預設使用的 GtkFileChooser 後端名稱"
2068
2069 #: ../gtk/gtkfilesel.c:558 ../gtk/gtkimage.c:194
2070 msgid "Filename"
2071 msgstr "檔案名稱"
2072
2073 #: ../gtk/gtkfilesel.c:559
2074 msgid "The currently selected filename"
2075 msgstr "目前選取的檔案名稱"
2076
2077 #: ../gtk/gtkfilesel.c:565
2078 msgid "Show file operations"
2079 msgstr "顯示檔案操作按鈕"
2080
2081 #: ../gtk/gtkfilesel.c:566
2082 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2083 msgstr "是否顯示新增/修改檔案的功能按鈕"
2084
2085 #: ../gtk/gtkfilesel.c:572
2086 msgid "Select multiple"
2087 msgstr "選取多個項目"
2088
2089 #: ../gtk/gtkfixed.c:123 ../gtk/gtklayout.c:615
2090 msgid "X position"
2091 msgstr "水平位置"
2092
2093 #: ../gtk/gtkfixed.c:124 ../gtk/gtklayout.c:616
2094 msgid "X position of child widget"
2095 msgstr "子元件的水平位置"
2096
2097 #: ../gtk/gtkfixed.c:133 ../gtk/gtklayout.c:625
2098 msgid "Y position"
2099 msgstr "垂直位置"
2100
2101 #: ../gtk/gtkfixed.c:134 ../gtk/gtklayout.c:626
2102 msgid "Y position of child widget"
2103 msgstr "子元件的垂直位置"
2104
2105 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:178
2106 msgid "The title of the font selection dialog"
2107 msgstr "字型選擇對話框的標題"
2108
2109 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:193 ../gtk/gtkfontsel.c:216
2110 msgid "Font name"
2111 msgstr "字型名稱"
2112
2113 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:194
2114 msgid "The name of the selected font"
2115 msgstr "選擇字型的名稱"
2116
2117 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:195
2118 msgid "Sans 12"
2119 msgstr "Sans 12"
2120
2121 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:209
2122 msgid "Use font in label"
2123 msgstr "文字標籤中使用字型"
2124
2125 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:210
2126 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2127 msgstr "標籤文字可否使用選擇的字型"
2128
2129 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:224
2130 msgid "Use size in label"
2131 msgstr "文字標籤中使用尺寸"
2132
2133 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:225
2134 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2135 msgstr "標籤文字可否使用選擇的字型大小"
2136
2137 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:240
2138 msgid "Show style"
2139 msgstr "顯示樣式"
2140
2141 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:241
2142 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2143 msgstr "標籤文字可否使用選擇的字型樣式"
2144
2145 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:255
2146 msgid "Show size"
2147 msgstr "顯示尺寸"
2148
2149 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:256
2150 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2151 msgstr "標籤文字是否顯示使用選擇的字型尺寸"
2152
2153 #: ../gtk/gtkfontsel.c:217
2154 msgid "The X string that represents this font"
2155 msgstr "表示本字型的 X 字串"
2156
2157 #: ../gtk/gtkfontsel.c:224
2158 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2159 msgstr "目前選定的 GdkFont"
2160
2161 #: ../gtk/gtkfontsel.c:230
2162 msgid "Preview text"
2163 msgstr "預覽文字"
2164
2165 #: ../gtk/gtkfontsel.c:231
2166 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2167 msgstr "顯示選定的字型時所使用的字串"
2168
2169 #: ../gtk/gtkframe.c:129
2170 msgid "Text of the frame's label"
2171 msgstr "框架的標籤文字"
2172
2173 #: ../gtk/gtkframe.c:136
2174 msgid "Label xalign"
2175 msgstr "標籤水平位置"
2176
2177 #: ../gtk/gtkframe.c:137
2178 msgid "The horizontal alignment of the label"
2179 msgstr "標籤的水平位置"
2180
2181 #: ../gtk/gtkframe.c:145
2182 msgid "Label yalign"
2183 msgstr "標籤垂直位置"
2184
2185 #: ../gtk/gtkframe.c:146
2186 msgid "The vertical alignment of the label"
2187 msgstr "標籤的垂直位置"
2188
2189 #: ../gtk/gtkframe.c:154 ../gtk/gtkhandlebox.c:201
2190 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2191 msgstr "本屬性已經過時,請使用 shadow_type 代替"
2192
2193 #: ../gtk/gtkframe.c:161
2194 msgid "Frame shadow"
2195 msgstr "框架陰影"
2196
2197 #: ../gtk/gtkframe.c:162
2198 msgid "Appearance of the frame border"
2199 msgstr "框架的邊緣外觀"
2200
2201 #: ../gtk/gtkframe.c:171
2202 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2203 msgstr "用來替代原本框架文字標籤的視窗元件"
2204
2205 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:208 ../gtk/gtkmenubar.c:227 ../gtk/gtkstatusbar.c:205
2206 #: ../gtk/gtktoolbar.c:639 ../gtk/gtkviewport.c:153
2207 msgid "Shadow type"
2208 msgstr "陰影類型"
2209
2210 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:209
2211 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2212 msgstr "容器元件周圍的陰影的外觀"
2213
2214 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:217
2215 msgid "Handle position"
2216 msgstr "控制項位置"
2217
2218 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:218
2219 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2220 msgstr "相對於子元件的控制項位置"
2221
2222 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:226
2223 msgid "Snap edge"
2224 msgstr "貼齊邊緣"
2225
2226 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:227
2227 msgid ""
2228 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2229 "handlebox"
2230 msgstr "控制方塊的側邊與置入該方塊的置入點自動貼齊"
2231
2232 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:235
2233 msgid "Snap edge set"
2234 msgstr "貼齊邊緣設定"
2235
2236 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:236
2237 msgid ""
2238 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2239 "handle_position"
2240 msgstr "是否依照 snap_edge 屬性,或採用 handle_position 的設定值"
2241
2242 #: ../gtk/gtkiconview.c:512
2243 msgid "Selection mode"
2244 msgstr "選擇模式"
2245
2246 #: ../gtk/gtkiconview.c:513
2247 msgid "The selection mode"
2248 msgstr "選擇模式"
2249
2250 #: ../gtk/gtkiconview.c:531
2251 msgid "Pixbuf column"
2252 msgstr "Pixbuf 欄"
2253
2254 #: ../gtk/gtkiconview.c:532
2255 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2256 msgstr "用來取得圖示 pixbuf 的典型欄"
2257
2258 #: ../gtk/gtkiconview.c:550
2259 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2260 msgstr "用來取得文字 pixbuf 的典型欄"
2261
2262 #: ../gtk/gtkiconview.c:569
2263 msgid "Markup column"
2264 msgstr "標記欄位"
2265
2266 #: ../gtk/gtkiconview.c:570
2267 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2268 msgstr "如果使用 Pango 標記時用來取得文字的典型欄"
2269
2270 #: ../gtk/gtkiconview.c:577
2271 msgid "Icon View Model"
2272 msgstr "Icon View 模型"
2273
2274 #: ../gtk/gtkiconview.c:578
2275 msgid "The model for the icon view"
2276 msgstr "圖示檢視所使用的模型"
2277
2278 #: ../gtk/gtkiconview.c:594
2279 msgid "Number of columns"
2280 msgstr "欄位數目"
2281
2282 #: ../gtk/gtkiconview.c:595
2283 msgid "Number of columns to display"
2284 msgstr "要顯示的欄數"
2285
2286 #: ../gtk/gtkiconview.c:612
2287 msgid "Width for each item"
2288 msgstr "各項目的寬度"
2289
2290 #: ../gtk/gtkiconview.c:613
2291 msgid "The width used for each item"
2292 msgstr "用於各個項目的寬度"
2293
2294 #: ../gtk/gtkiconview.c:629
2295 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2296 msgstr "用來插入項目的格位之間的空間"
2297
2298 #: ../gtk/gtkiconview.c:644
2299 msgid "Row Spacing"
2300 msgstr "行的間隔"
2301
2302 #: ../gtk/gtkiconview.c:645
2303 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2304 msgstr "用來插入格線行之間的空間"
2305
2306 #: ../gtk/gtkiconview.c:660
2307 msgid "Column Spacing"
2308 msgstr "欄的間隔"
2309
2310 #: ../gtk/gtkiconview.c:661
2311 msgid "Space which is inserted between grid column"
2312 msgstr "用來插入格線欄之間的空間"
2313
2314 #: ../gtk/gtkiconview.c:676
2315 msgid "Margin"
2316 msgstr "邊界"
2317
2318 #: ../gtk/gtkiconview.c:677
2319 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2320 msgstr "用來插入圖示檢視邊緣的空間"
2321
2322 #: ../gtk/gtkiconview.c:693 ../gtk/gtkprogressbar.c:153
2323 #: ../gtk/gtktoolbar.c:510
2324 msgid "Orientation"
2325 msgstr "方向"
2326
2327 #: ../gtk/gtkiconview.c:694
2328 msgid ""
2329 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2330 msgstr "每個項目的文字與圖示之間要如何排列"
2331
2332 #: ../gtk/gtkiconview.c:710 ../gtk/gtktreeview.c:618
2333 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
2334 msgid "Reorderable"
2335 msgstr "可重新排列"
2336
2337 #: ../gtk/gtkiconview.c:711 ../gtk/gtktreeview.c:619
2338 msgid "View is reorderable"
2339 msgstr "該顯示為可排序的"
2340
2341 #: ../gtk/gtkiconview.c:718
2342 msgid "Selection Box Color"
2343 msgstr "選取區方塊色彩"
2344
2345 #: ../gtk/gtkiconview.c:719
2346 msgid "Color of the selection box"
2347 msgstr "選取區方塊的色彩"
2348
2349 #: ../gtk/gtkiconview.c:725
2350 msgid "Selection Box Alpha"
2351 msgstr "選取區方塊的α混色"
2352
2353 #: ../gtk/gtkiconview.c:726
2354 msgid "Opacity of the selection box"
2355 msgstr "選取區方塊的透明度"
2356
2357 #: ../gtk/gtkimage.c:162
2358 msgid "Pixbuf"
2359 msgstr "Pixbuf"
2360
2361 #: ../gtk/gtkimage.c:163
2362 msgid "A GdkPixbuf to display"
2363 msgstr "準備顯示的 GdkPixbuf"
2364
2365 #: ../gtk/gtkimage.c:170
2366 msgid "Pixmap"
2367 msgstr "Pixmap"
2368
2369 #: ../gtk/gtkimage.c:171
2370 msgid "A GdkPixmap to display"
2371 msgstr "準備顯示的 GdkPixmap"
2372
2373 #: ../gtk/gtkimage.c:178
2374 msgid "Image"
2375 msgstr "圖片"
2376
2377 #: ../gtk/gtkimage.c:179
2378 msgid "A GdkImage to display"
2379 msgstr "準備顯示的 GdkImage"
2380
2381 #: ../gtk/gtkimage.c:186
2382 msgid "Mask"
2383 msgstr "遮罩"
2384
2385 #: ../gtk/gtkimage.c:187
2386 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2387 msgstr "在 GdkImage 或 GdkPixmap 上使用的遮罩點陣圖"
2388
2389 #: ../gtk/gtkimage.c:195
2390 msgid "Filename to load and display"
2391 msgstr "準備載入及顯示的檔案"
2392
2393 #: ../gtk/gtkimage.c:204
2394 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2395 msgstr "欲顯示的內建圖示名稱"
2396
2397 #: ../gtk/gtkimage.c:211
2398 msgid "Icon set"
2399 msgstr "圖示集"
2400
2401 #: ../gtk/gtkimage.c:212
2402 msgid "Icon set to display"
2403 msgstr "準備顯示的圖示集"
2404
2405 #: ../gtk/gtkimage.c:219 ../gtk/gtktoolbar.c:565
2406 msgid "Icon size"
2407 msgstr "圖示大小"
2408
2409 #: ../gtk/gtkimage.c:220
2410 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2411 msgstr "內建圖示或圖示集或具名圖示的符號大小"
2412
2413 #: ../gtk/gtkimage.c:236
2414 msgid "Pixel size"
2415 msgstr "像素大小"
2416
2417 #: ../gtk/gtkimage.c:237
2418 msgid "Pixel size to use for named icon"
2419 msgstr "具名圖示的像素大小"
2420
2421 #: ../gtk/gtkimage.c:245
2422 msgid "Animation"
2423 msgstr "動畫"
2424
2425 #: ../gtk/gtkimage.c:246
2426 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2427 msgstr "準備顯示的 GdkPixbufAnimation"
2428
2429 #: ../gtk/gtkimage.c:269
2430 msgid "Storage type"
2431 msgstr "儲存種類"
2432
2433 #: ../gtk/gtkimage.c:270
2434 msgid "The representation being used for image data"
2435 msgstr "圖片資料所使用的資料代表"
2436
2437 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:134
2438 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2439 msgstr "選單文字旁邊顯示的子元件"
2440
2441 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:139
2442 msgid "Show menu images"
2443 msgstr "顯示選單圖示"
2444
2445 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:140
2446 msgid "Whether images should be shown in menus"
2447 msgstr "應否在選單項目中顯示圖示"
2448
2449 #: ../gtk/gtkinvisible.c:118 ../gtk/gtkwindow.c:541
2450 msgid "The screen where this window will be displayed"
2451 msgstr "本視窗將顯示於第幾螢幕"
2452
2453 #: ../gtk/gtklabel.c:323
2454 msgid "The text of the label"
2455 msgstr "標籤中的文字"
2456
2457 #: ../gtk/gtklabel.c:330
2458 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2459 msgstr "標籤中的文字可以採用的樣式屬性清單"
2460
2461 #: ../gtk/gtklabel.c:351 ../gtk/gtktexttag.c:380 ../gtk/gtktextview.c:595
2462 msgid "Justification"
2463 msgstr "對齊方式"
2464
2465 #: ../gtk/gtklabel.c:352
2466 msgid ""
2467 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2468 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2469 "GtkMisc::xalign for that"
2470 msgstr ""
2471 "標籤文字中每一行文字相對的排列方式。此設定並不會影響該文字標籤的配置位置。詳"
2472 "見 GtkMisc::xalign "
2473
2474 #: ../gtk/gtklabel.c:360
2475 msgid "Pattern"
2476 msgstr "樣式"
2477
2478 #: ../gtk/gtklabel.c:361
2479 msgid ""
2480 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2481 "to underline"
2482 msgstr "含有底線(_)的字串中,字母會呈現有底線的相對位置"
2483
2484 #: ../gtk/gtklabel.c:368
2485 msgid "Line wrap"
2486 msgstr "自動換行"
2487
2488 #: ../gtk/gtklabel.c:369
2489 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2490 msgstr "如使用本選項,當字句太長時會自動換行"
2491
2492 #: ../gtk/gtklabel.c:375
2493 msgid "Selectable"
2494 msgstr "可選取"
2495
2496 #: ../gtk/gtklabel.c:376
2497 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2498 msgstr "標籤文字可否使用滑鼠來選取"
2499
2500 #: ../gtk/gtklabel.c:382
2501 msgid "Mnemonic key"
2502 msgstr "速記鍵"
2503
2504 #: ../gtk/gtklabel.c:383
2505 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2506 msgstr "本文字標籤的速記快捷鍵"
2507
2508 #: ../gtk/gtklabel.c:391
2509 msgid "Mnemonic widget"
2510 msgstr "速記元件"
2511
2512 #: ../gtk/gtklabel.c:392
2513 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2514 msgstr "當文字標籤速記鍵按下時所啟動的元件"
2515
2516 #: ../gtk/gtklabel.c:436
2517 msgid ""
2518 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2519 "enough room to display the entire string, if at all"
2520 msgstr "如果標籤沒有足夠的空間顯示整個字串時,用來簡化該字串的空間"
2521
2522 #: ../gtk/gtklabel.c:476
2523 msgid "Single Line Mode"
2524 msgstr "單行模式"
2525
2526 #: ../gtk/gtklabel.c:477
2527 msgid "Whether the label is in single line mode"
2528 msgstr "標籤是否以單行的方式顯示"
2529
2530 #: ../gtk/gtklabel.c:494
2531 msgid "Angle"
2532 msgstr "角"
2533
2534 #: ../gtk/gtklabel.c:495
2535 msgid "Angle at which the label is rotated"
2536 msgstr "顯示標籤時旋轉的角度"
2537
2538 #: ../gtk/gtklabel.c:515
2539 msgid "Maximum Width In Characters"
2540 msgstr "最大寬度(以字元計)"
2541
2542 #: ../gtk/gtklabel.c:516
2543 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
2544 msgstr "標籤所需的最大寬度,以字元計"
2545
2546 #: ../gtk/gtklayout.c:635 ../gtk/gtkviewport.c:137
2547 msgid "Horizontal adjustment"
2548 msgstr "水平調整"
2549
2550 #: ../gtk/gtklayout.c:636 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:240
2551 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2552 msgstr "水平位置的 GtkAdjustment"
2553
2554 #: ../gtk/gtklayout.c:643 ../gtk/gtkviewport.c:145
2555 msgid "Vertical adjustment"
2556 msgstr "垂直調整"
2557
2558 #: ../gtk/gtklayout.c:644 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:247
2559 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2560 msgstr "垂直位置的 GtkAdjustment"
2561
2562 #: ../gtk/gtklayout.c:652
2563 msgid "The width of the layout"
2564 msgstr "佈置元件寬度"
2565
2566 #: ../gtk/gtklayout.c:661
2567 msgid "The height of the layout"
2568 msgstr "佈置元件高度"
2569
2570 #: ../gtk/gtkmenu.c:532
2571 msgid "Tearoff Title"
2572 msgstr "卸下標題"
2573
2574 #: ../gtk/gtkmenu.c:533
2575 msgid ""
2576 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2577 "off"
2578 msgstr "當此選單卸下之後視窗管理員指定的視窗標題"
2579
2580 #: ../gtk/gtkmenu.c:547
2581 msgid "Tearoff State"
2582 msgstr "分離狀態"
2583
2584 #: ../gtk/gtkmenu.c:548
2585 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
2586 msgstr "指出該選單是否分離的布林值"
2587
2588 #: ../gtk/gtkmenu.c:554
2589 msgid "Vertical Padding"
2590 msgstr "垂直填充"
2591
2592 #: ../gtk/gtkmenu.c:555
2593 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
2594 msgstr "選單上下的額外空間"
2595
2596 #: ../gtk/gtkmenu.c:563
2597 msgid "Vertical Offset"
2598 msgstr "垂直偏移"
2599
2600 #: ../gtk/gtkmenu.c:564
2601 msgid ""
2602 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2603 "vertically"
2604 msgstr "當此選單為子選單,將其一此設定值垂直偏移放置"
2605
2606 #: ../gtk/gtkmenu.c:572
2607 msgid "Horizontal Offset"
2608 msgstr "水平偏移"
2609
2610 #: ../gtk/gtkmenu.c:573
2611 msgid ""
2612 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2613 "horizontally"
2614 msgstr "當此選單為子選單,將其一此設定值水平偏移放置"
2615
2616 #: ../gtk/gtkmenu.c:583
2617 msgid "Left Attach"
2618 msgstr "左側附加"
2619
2620 #: ../gtk/gtkmenu.c:584 ../gtk/gtktable.c:206
2621 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
2622 msgstr "子選單的左側附加於給定的縱列數上"
2623
2624 #: ../gtk/gtkmenu.c:591
2625 msgid "Right Attach"
2626 msgstr "右側附加"
2627
2628 #: ../gtk/gtkmenu.c:592
2629 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
2630 msgstr "子選單的右側附加於給定的縱列數上"
2631
2632 #: ../gtk/gtkmenu.c:599
2633 msgid "Top Attach"
2634 msgstr "頂端附加"
2635
2636 #: ../gtk/gtkmenu.c:600
2637 msgid "The row number to attach the top of the child to"
2638 msgstr "子選單的頂端附加於給定的橫列數上"
2639
2640 #: ../gtk/gtkmenu.c:607
2641 msgid "Bottom Attach"
2642 msgstr "底部附加"
2643
2644 #: ../gtk/gtkmenu.c:608 ../gtk/gtktable.c:227
2645 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
2646 msgstr "子選單的底部附加於給定的橫列數上"
2647
2648 #: ../gtk/gtkmenu.c:695
2649 msgid "Can change accelerators"
2650 msgstr "可更改捷徑鍵"
2651
2652 #: ../gtk/gtkmenu.c:696
2653 msgid ""
2654 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
2655 msgstr "是否可在選單項目上按鍵來變更快捷鍵"
2656
2657 #: ../gtk/gtkmenu.c:701
2658 msgid "Delay before submenus appear"
2659 msgstr "顯示子選單前的延遲時間"
2660
2661 #: ../gtk/gtkmenu.c:702
2662 msgid ""
2663 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
2664 msgstr "在選單項目上顯示子選單所需的游標停滯最小時間"
2665
2666 #: ../gtk/gtkmenu.c:709
2667 msgid "Delay before hiding a submenu"
2668 msgstr "隱藏子選單前的延遲時間"
2669
2670 #: ../gtk/gtkmenu.c:710
2671 msgid ""
2672 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
2673 "submenu"
2674 msgstr "游標移向子選單前子選單的顯示時間,超過則隱藏子選單"
2675
2676 #: ../gtk/gtkmenubar.c:201
2677 msgid "Pack direction"
2678 msgstr "排列方向"
2679
2680 #: ../gtk/gtkmenubar.c:202
2681 msgid "The pack direction of the menubar"
2682 msgstr "工具列的排列方向"
2683
2684 #: ../gtk/gtkmenubar.c:218
2685 msgid "Child Pack direction"
2686 msgstr "子元件排列方向"
2687
2688 #: ../gtk/gtkmenubar.c:219
2689 msgid "The child pack direction of the menubar"
2690 msgstr "選單列子元的件排列方向"
2691
2692 #: ../gtk/gtkmenubar.c:228
2693 msgid "Style of bevel around the menubar"
2694 msgstr "選單列的斜邊款式"
2695
2696 #: ../gtk/gtkmenubar.c:235 ../gtk/gtktoolbar.c:615
2697 msgid "Internal padding"
2698 msgstr "內部填充"
2699
2700 #: ../gtk/gtkmenubar.c:236
2701 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2702 msgstr "選單列陰影和選單項目之間的空間寬度"
2703
2704 #: ../gtk/gtkmenubar.c:243
2705 msgid "Delay before drop down menus appear"
2706 msgstr "下拉選單出現前的延遲時間"
2707
2708 #: ../gtk/gtkmenubar.c:244
2709 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
2710 msgstr "選單列的子選單出現前的延遲時間"
2711
2712 #: ../gtk/gtkmenushell.c:377
2713 msgid "Take Focus"
2714 msgstr "獲得焦點"
2715
2716 #: ../gtk/gtkmenushell.c:378
2717 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
2718 msgstr "決定選單是否取得鍵盤焦點的布林值"
2719
2720 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:270 ../gtk/gtkoptionmenu.c:196
2721 msgid "Menu"
2722 msgstr "選單"
2723
2724 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:271
2725 msgid "The dropdown menu"
2726 msgstr "下拉式選單"
2727
2728 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:126
2729 msgid "Image/label border"
2730 msgstr "圖片/標籤邊框"
2731
2732 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:127
2733 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2734 msgstr "訊息對話框的標籤和圖片周圍的邊框寬度"
2735
2736 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:142
2737 msgid "Use separator"
2738 msgstr "使用分隔線"
2739
2740 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:143
2741 msgid ""
2742 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
2743 msgstr "是否放置分隔線於訊息對話框中的文字與按鈕之間"
2744
2745 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:149
2746 msgid "Message Type"
2747 msgstr "訊息類型"
2748
2749 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:150
2750 msgid "The type of message"
2751 msgstr "訊息的類型"
2752
2753 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:157
2754 msgid "Message Buttons"
2755 msgstr "訊息按鈕"
2756
2757 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:158
2758 msgid "The buttons shown in the message dialog"
2759 msgstr "訊息對話窗顯示的按鈕"
2760
2761 #: ../gtk/gtkmisc.c:111
2762 msgid "Y align"
2763 msgstr "垂直對齊"
2764
2765 #: ../gtk/gtkmisc.c:112
2766 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
2767 msgstr "垂直對齊方式,從 0(頂)到 1(底)"
2768
2769 #: ../gtk/gtkmisc.c:121
2770 msgid "X pad"
2771 msgstr "水平填充"
2772
2773 #: ../gtk/gtkmisc.c:122
2774 msgid ""
2775 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
2776 msgstr "加在視窗元件左右的空間,單位為像素"
2777
2778 #: ../gtk/gtkmisc.c:131
2779 msgid "Y pad"
2780 msgstr "垂直填充"
2781
2782 #: ../gtk/gtkmisc.c:132
2783 msgid ""
2784 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2785 msgstr "加在視窗元件上下的空間,單位為像素"
2786
2787 #: ../gtk/gtknotebook.c:405
2788 msgid "Page"
2789 msgstr "頁碼"
2790
2791 #: ../gtk/gtknotebook.c:406
2792 msgid "The index of the current page"
2793 msgstr "本頁的索引"
2794
2795 #: ../gtk/gtknotebook.c:414
2796 msgid "Tab Position"
2797 msgstr "標簽位置"
2798
2799 #: ../gtk/gtknotebook.c:415
2800 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2801 msgstr "標簽頁中含有標簽的一邊"
2802
2803 #: ../gtk/gtknotebook.c:422
2804 msgid "Tab Border"
2805 msgstr "標簽邊框"
2806
2807 #: ../gtk/gtknotebook.c:423
2808 msgid "Width of the border around the tab labels"
2809 msgstr "標簽標題周圍的邊框寬度"
2810
2811 #: ../gtk/gtknotebook.c:431
2812 msgid "Horizontal Tab Border"
2813 msgstr "水平標簽邊框"
2814
2815 #: ../gtk/gtknotebook.c:432
2816 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
2817 msgstr "標簽標題周圍的水平邊框寬度"
2818
2819 #: ../gtk/gtknotebook.c:440
2820 msgid "Vertical Tab Border"
2821 msgstr "垂直標簽邊框"
2822
2823 #: ../gtk/gtknotebook.c:441
2824 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
2825 msgstr "標籤標題周圍的垂直邊框寬度"
2826
2827 #: ../gtk/gtknotebook.c:449
2828 msgid "Show Tabs"
2829 msgstr "顯示標簽"
2830
2831 #: ../gtk/gtknotebook.c:450
2832 msgid "Whether tabs should be shown or not"
2833 msgstr "應否顯示標簽"
2834
2835 #: ../gtk/gtknotebook.c:456
2836 msgid "Show Border"
2837 msgstr "顯示邊框"
2838
2839 #: ../gtk/gtknotebook.c:457
2840 msgid "Whether the border should be shown or not"
2841 msgstr "應否顯示邊框"
2842
2843 #: ../gtk/gtknotebook.c:463
2844 msgid "Scrollable"
2845 msgstr "可捲動"
2846
2847 #: ../gtk/gtknotebook.c:464
2848 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
2849 msgstr "如設為定為‘TRUE’,如果標籤太多時,會在兩旁加上箭頭"
2850
2851 #: ../gtk/gtknotebook.c:470
2852 msgid "Enable Popup"
2853 msgstr "使用蹦出選單"
2854
2855 #: ../gtk/gtknotebook.c:471
2856 msgid ""
2857 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
2858 "you can use to go to a page"
2859 msgstr "若為 TRUE,在標籤頁按下滑鼠右鍵時會蹦出可選擇頁面的選單"
2860
2861 #: ../gtk/gtknotebook.c:478
2862 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
2863 msgstr "標籤的尺寸應否統一"
2864
2865 #: ../gtk/gtknotebook.c:485
2866 msgid "Tab label"
2867 msgstr "標籤文字"
2868
2869 #: ../gtk/gtknotebook.c:486
2870 msgid "The string displayed on the child's tab label"
2871 msgstr "子分頁標籤所顯示的文字"
2872
2873 #: ../gtk/gtknotebook.c:492
2874 msgid "Menu label"
2875 msgstr "選單文字標籤"
2876
2877 #: ../gtk/gtknotebook.c:493
2878 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
2879 msgstr "子選單項目顯示的字串"
2880
2881 #: ../gtk/gtknotebook.c:506
2882 msgid "Tab expand"
2883 msgstr "擴展標籤"
2884
2885 #: ../gtk/gtknotebook.c:507
2886 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
2887 msgstr "是否擴展子分頁"
2888
2889 #: ../gtk/gtknotebook.c:513
2890 msgid "Tab fill"
2891 msgstr "標籤填滿"
2892
2893 #: ../gtk/gtknotebook.c:514
2894 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
2895 msgstr "子分頁是否應填滿配置的區域"
2896
2897 #: ../gtk/gtknotebook.c:520
2898 msgid "Tab pack type"
2899 msgstr "標籤包裝形式"
2900
2901 #: ../gtk/gtknotebook.c:536 ../gtk/gtkscrollbar.c:116
2902 msgid "Secondary backward stepper"
2903 msgstr "次要倒退鍵"
2904
2905 #: ../gtk/gtknotebook.c:537
2906 msgid ""
2907 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
2908 msgstr "在標籤區域對面顯示第二個用來倒退的箭頭"
2909
2910 #: ../gtk/gtknotebook.c:553 ../gtk/gtkscrollbar.c:124
2911 msgid "Secondary forward stepper"
2912 msgstr "次要前進鍵"
2913
2914 #: ../gtk/gtknotebook.c:554
2915 msgid ""
2916 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
2917 msgstr "在標籤區域對面顯示第二個用來前進的箭頭"
2918
2919 #: ../gtk/gtknotebook.c:569 ../gtk/gtkscrollbar.c:100
2920 msgid "Backward stepper"
2921 msgstr "倒退鍵"
2922
2923 #: ../gtk/gtknotebook.c:570 ../gtk/gtkscrollbar.c:101
2924 msgid "Display the standard backward arrow button"
2925 msgstr "顯示標準倒退箭頭按鈕"
2926
2927 #: ../gtk/gtknotebook.c:585 ../gtk/gtkscrollbar.c:108
2928 msgid "Forward stepper"
2929 msgstr "前進鍵"
2930
2931 #: ../gtk/gtknotebook.c:586 ../gtk/gtkscrollbar.c:109
2932 msgid "Display the standard forward arrow button"
2933 msgstr "顯示標準前進箭頭按鈕"
2934
2935 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:197
2936 msgid "The menu of options"
2937 msgstr "選項的選單"
2938
2939 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:204
2940 msgid "Size of dropdown indicator"
2941 msgstr "下拉選單的指標尺寸"
2942
2943 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:210
2944 msgid "Spacing around indicator"
2945 msgstr "指標四周的空間"
2946
2947 #: ../gtk/gtkpaned.c:246
2948 msgid ""
2949 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
2950 msgstr "分隔條的位置,單位為像素(0表示擴展至左/上)"
2951
2952 #: ../gtk/gtkpaned.c:254
2953 msgid "Position Set"
2954 msgstr "位置設定"
2955
2956 #: ../gtk/gtkpaned.c:255
2957 msgid "TRUE if the Position property should be used"
2958 msgstr "TRUE 表示應該使用位置屬性"
2959
2960 #: ../gtk/gtkpaned.c:261
2961 msgid "Handle Size"
2962 msgstr "分隔條尺寸"
2963
2964 #: ../gtk/gtkpaned.c:262
2965 msgid "Width of handle"
2966 msgstr "分隔條的寬度"
2967
2968 #: ../gtk/gtkpaned.c:278
2969 msgid "Minimal Position"
2970 msgstr "最小位置"
2971
2972 #: ../gtk/gtkpaned.c:279
2973 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
2974 msgstr "『位置』屬性的最小可能值"
2975
2976 #: ../gtk/gtkpaned.c:296
2977 msgid "Maximal Position"
2978 msgstr "最大位置"
2979
2980 #: ../gtk/gtkpaned.c:297
2981 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
2982 msgstr "『位置』屬性的最大可能值"
2983
2984 #: ../gtk/gtkpaned.c:314
2985 msgid "Resize"
2986 msgstr "重設大小"
2987
2988 #: ../gtk/gtkpaned.c:315
2989 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
2990 msgstr "如設為定為‘TRUE’,子元件將隨分隔元件擴展或縮小"
2991
2992 #: ../gtk/gtkpaned.c:330
2993 msgid "Shrink"
2994 msgstr "可縮小"
2995
2996 #: ../gtk/gtkpaned.c:331
2997 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
2998 msgstr "如設為定為‘TRUE’,子元件可以比原本指定的大小更小"
2999
3000 #: ../gtk/gtkpreview.c:136
3001 msgid ""
3002 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3003 msgstr "是否該預覽元件應該佔滿所配置的空間"
3004
3005 #: ../gtk/gtkprogress.c:132
3006 msgid "Activity mode"
3007 msgstr "活動模式"
3008
3009 #: ../gtk/gtkprogress.c:133
3010 msgid ""
3011 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3012 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3013 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
3014 msgstr ""
3015 "如設為定為‘TRUE’,GtkProgress 進入活動模式,代表他可以反應程序正處於進行狀"
3016 "態,但無法顯示已完成的進度。此模式通常在你無法測知全部的耗費時間時使用。"
3017
3018 #: ../gtk/gtkprogress.c:140
3019 msgid "Show text"
3020 msgstr "顯示文字"
3021
3022 #: ../gtk/gtkprogress.c:141
3023 msgid "Whether the progress is shown as text"
3024 msgstr "進度是否以文字方式顯示"
3025
3026 #: ../gtk/gtkprogress.c:148
3027 msgid "Text x alignment"
3028 msgstr "文字水平對齊方式"
3029
3030 #: ../gtk/gtkprogress.c:149
3031 msgid ""
3032 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
3033 "in the progress widget"
3034 msgstr "在 0.0 到 1.0 之間的數字用來指定進度列上文字的水平對齊位置"
3035
3036 #: ../gtk/gtkprogress.c:157
3037 msgid "Text y alignment"
3038 msgstr "文字垂直對齊方式"
3039
3040 #: ../gtk/gtkprogress.c:158
3041 msgid ""
3042 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
3043 "in the progress widget"
3044 msgstr "在 0.0 到 1.0 之間的數字用來指定進度列上文字的垂直對齊位置"
3045
3046 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:145 ../gtk/gtkrange.c:338
3047 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:243
3048 msgid "Adjustment"
3049 msgstr "調整"
3050
3051 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:146
3052 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3053 msgstr "和進度列有關的 GtkAdjustment(不建議再使用)"
3054
3055 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:154
3056 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
3057 msgstr "進度列的排列方向及表示進度增加的方向"
3058
3059 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:162
3060 msgid "Bar style"
3061 msgstr "列模式"
3062
3063 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:163
3064 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3065 msgstr "以百分比模式指定工具列的外觀(不建議再使用)"
3066
3067 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:171
3068 msgid "Activity Step"
3069 msgstr "活動步驟"
3070
3071 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:172
3072 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3073 msgstr "在活動模式中每次迭代所使用的增加值(不建議再使用)"
3074
3075 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:181
3076 msgid "Activity Blocks"
3077 msgstr "活動區塊"
3078
3079 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:182
3080 msgid ""
3081 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3082 "(Deprecated)"
3083 msgstr "在活動模式中用於進度列區域的區塊數(已廢棄)"
3084
3085 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:191
3086 msgid "Discrete Blocks"
3087 msgstr "不連續區塊"
3088
3089 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:192
3090 msgid ""
3091 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3092 "style)"
3093 msgstr "進度列中的不連續區塊數(當以不連續方式顯示時)"
3094
3095 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:201
3096 msgid "Fraction"
3097 msgstr "片段"
3098
3099 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:202
3100 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3101 msgstr "工作已完成的片段"
3102
3103 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:211
3104 msgid "Pulse Step"
3105 msgstr "脈動步伐"
3106
3107 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:212
3108 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3109 msgstr "當一次脈動後,來回區塊應移動的比例(以進度列全長為基準)"
3110
3111 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:222
3112 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3113 msgstr "進度列中所顯示的文字"
3114
3115 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:244
3116 msgid ""
3117 "The preferred place to ellipsize the string, if the progressbar does not "
3118 "have enough room to display the entire string, if at all"
3119 msgstr "如果進度列沒有足夠的空間顯示整個字串時,用來簡化該字串的空間"
3120
3121 #: ../gtk/gtkradioaction.c:140
3122 msgid "The value"
3123 msgstr "給定值"
3124
3125 #: ../gtk/gtkradioaction.c:141
3126 msgid ""
3127 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3128 "is the current action of its group."
3129 msgstr ""
3130 "當此指令是該群組的目前指令時,gtk_radio_action_get_current_value() 所傳回值"
3131
3132 #: ../gtk/gtkradioaction.c:157 ../gtk/gtkradiobutton.c:114
3133 msgid "Group"
3134 msgstr "群組"
3135
3136 #: ../gtk/gtkradioaction.c:158
3137 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
3138 msgstr "此指令所屬的單選指令群組。"
3139
3140 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:115
3141 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
3142 msgstr "此元件所屬的單選按鈕群組。"
3143
3144 #: ../gtk/gtkrange.c:329
3145 msgid "Update policy"
3146 msgstr "更新規則"
3147
3148 #: ../gtk/gtkrange.c:330
3149 msgid "How the range should be updated on the screen"
3150 msgstr "範圍在螢幕上要如何更新"
3151
3152 #: ../gtk/gtkrange.c:339
3153 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3154 msgstr "含有這個範圍物件現在數值的 GtkAdjustment"
3155
3156 #: ../gtk/gtkrange.c:346
3157 msgid "Inverted"
3158 msgstr "相反的"
3159
3160 #: ../gtk/gtkrange.c:347
3161 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3162 msgstr "捲動條以相反的方向來增加範圍數值"
3163
3164 #: ../gtk/gtkrange.c:353
3165 msgid "Slider Width"
3166 msgstr "捲動條寬度"
3167
3168 #: ../gtk/gtkrange.c:354
3169 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
3170 msgstr "捲動列或等比縮放指標的寬度"
3171
3172 #: ../gtk/gtkrange.c:361
3173 msgid "Trough Border"
3174 msgstr "溝槽邊緣"
3175
3176 #: ../gtk/gtkrange.c:362
3177 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
3178 msgstr "指標/步伐按鈕與邊界外緣之間的空間"
3179
3180 #: ../gtk/gtkrange.c:369
3181 msgid "Stepper Size"
3182 msgstr "步伐按鈕尺寸"
3183
3184 #: ../gtk/gtkrange.c:370
3185 msgid "Length of step buttons at ends"
3186 msgstr "步伐按鈕每一端的長度"
3187
3188 #: ../gtk/gtkrange.c:377
3189 msgid "Stepper Spacing"
3190 msgstr "步伐按鈕間隔"
3191
3192 #: ../gtk/gtkrange.c:378
3193 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
3194 msgstr "步伐按鈕以及指標之間的間隔"
3195
3196 #: ../gtk/gtkrange.c:385
3197 msgid "Arrow X Displacement"
3198 msgstr "箭頭水平偏離"
3199
3200 #: ../gtk/gtkrange.c:386
3201 msgid ""
3202 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
3203 msgstr "當按鈕按下時要在水平方向移動多遠的距離"
3204
3205 #: ../gtk/gtkrange.c:393
3206 msgid "Arrow Y Displacement"
3207 msgstr "箭頭垂直偏離"
3208
3209 #: ../gtk/gtkrange.c:394
3210 msgid ""
3211 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
3212 msgstr "當按鈕按下時要在垂直方向移動多遠的距離"
3213
3214 #: ../gtk/gtkruler.c:122
3215 msgid "Lower"
3216 msgstr "下限"
3217
3218 #: ../gtk/gtkruler.c:123
3219 msgid "Lower limit of ruler"
3220 msgstr "尺規的下限"
3221
3222 #: ../gtk/gtkruler.c:132
3223 msgid "Upper"
3224 msgstr "上限"
3225
3226 #: ../gtk/gtkruler.c:133
3227 msgid "Upper limit of ruler"
3228 msgstr "尺規的上限"
3229
3230 #: ../gtk/gtkruler.c:143
3231 msgid "Position of mark on the ruler"
3232 msgstr "尺規中的標記的位置"
3233
3234 #: ../gtk/gtkruler.c:152
3235 msgid "Max Size"
3236 msgstr "最大尺寸"
3237
3238 #: ../gtk/gtkruler.c:153
3239 msgid "Maximum size of the ruler"
3240 msgstr "尺規的最大尺寸"
3241
3242 #: ../gtk/gtkruler.c:168
3243 msgid "Metric"
3244 msgstr "公制"
3245
3246 #: ../gtk/gtkruler.c:169
3247 msgid "The metric used for the ruler"
3248 msgstr "尺規使用公制單位"
3249
3250 #: ../gtk/gtkscale.c:173 ../gtk/gtkspinbutton.c:261
3251 msgid "Digits"
3252 msgstr "位數"
3253
3254 #: ../gtk/gtkscale.c:174
3255 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
3256 msgstr "此數值所顯示的十進位位數"
3257
3258 #: ../gtk/gtkscale.c:183
3259 msgid "Draw Value"
3260 msgstr "繪製數值"
3261
3262 #: ../gtk/gtkscale.c:184
3263 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
3264 msgstr "是否目前數值要以字串方式顯示在捲動條旁邊"
3265
3266 #: ../gtk/gtkscale.c:191
3267 msgid "Value Position"
3268 msgstr "數值位置"
3269
3270 #: ../gtk/gtkscale.c:192
3271 msgid "The position in which the current value is displayed"
3272 msgstr "目前數值所顯示的位置"
3273
3274 #: ../gtk/gtkscale.c:199
3275 msgid "Slider Length"
3276 msgstr "捲動條長度"
3277
3278 #: ../gtk/gtkscale.c:200
3279 msgid "Length of scale's slider"
3280 msgstr "縮放尺規捲動條長度"
3281
3282 #: ../gtk/gtkscale.c:208
3283 msgid "Value spacing"
3284 msgstr "數值距離"
3285
3286 #: ../gtk/gtkscale.c:209
3287 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
3288 msgstr "數值文字與滑動鈕/溝槽區域間的間隔"
3289
3290 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:83
3291 msgid "Minimum Slider Length"
3292 msgstr "最小捲動條長度"
3293
3294 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:84
3295 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
3296 msgstr "捲動列捲動條的最小長度"
3297
3298 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:92
3299 msgid "Fixed slider size"
3300 msgstr "固定捲動條尺寸"
3301
3302 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:93
3303 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
3304 msgstr "不改變捲動條尺寸,將它固定顯示最小長度"
3305
3306 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:117
3307 msgid ""
3308 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3309 msgstr "在捲動列對另一端顯示第二個後退箭頭按鈕"
3310
3311 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:125
3312 msgid ""
3313 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3314 msgstr "在捲動列對另一端顯示第二個前進箭頭按鈕"
3315
3316 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:239 ../gtk/gtktext.c:607
3317 #: ../gtk/gtktreeview.c:578
3318 msgid "Horizontal Adjustment"
3319 msgstr "水平調整"
3320
3321 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:246 ../gtk/gtktext.c:615
3322 #: ../gtk/gtktreeview.c:586
3323 msgid "Vertical Adjustment"
3324 msgstr "垂直調整"
3325
3326 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:253
3327 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
3328 msgstr "水平捲動列規則"
3329
3330 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:254
3331 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
3332 msgstr "何時顯示水平捲動列"
3333
3334 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:261
3335 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
3336 msgstr "垂直捲動列規則"
3337
3338 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:262
3339 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
3340 msgstr "何時顯示垂直捲動列"
3341
3342 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:270
3343 msgid "Window Placement"
3344 msgstr "視窗放置"
3345
3346 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:271
3347 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
3348 msgstr "相應於捲動列的哪個位置顯示內容"
3349
3350 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:278
3351 msgid "Shadow Type"
3352 msgstr "陰影類型"
3353
3354 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:279
3355 msgid "Style of bevel around the contents"
3356 msgstr "內容周圍的斜邊樣式"
3357
3358 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:286
3359 msgid "Scrollbar spacing"
3360 msgstr "捲動列間隔"
3361
3362 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:287
3363 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
3364 msgstr "捲動列及要捲動的視窗之間的像素數目"
3365
3366 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:137
3367 msgid "Draw"
3368 msgstr "繪製"
3369
3370 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:138
3371 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
3372 msgstr "分隔線應否被繪製,或為留白"
3373
3374 #: ../gtk/gtksettings.c:200
3375 msgid "Double Click Time"
3376 msgstr "雙擊時間"
3377
3378 #: ../gtk/gtksettings.c:201
3379 msgid ""
3380 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
3381 "click (in milliseconds)"
3382 msgstr "代表雙擊的兩下按鍵之間可接受的最長時間(亳秒),如果再長則不作雙擊處理"
3383
3384 #: ../gtk/gtksettings.c:208
3385 msgid "Double Click Distance"
3386 msgstr "雙擊間距"
3387
3388 #: ../gtk/gtksettings.c:209
3389 msgid ""
3390 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
3391 "double click (in pixels)"
3392 msgstr ""
3393 "代表雙擊的兩下按鍵之間可接受的最長距離(像素),如果再長則不視作雙擊處理"
3394
3395 #: ../gtk/gtksettings.c:216
3396 msgid "Cursor Blink"
3397 msgstr "閃爍游標"
3398
3399 #: ../gtk/gtksettings.c:217
3400 msgid "Whether the cursor should blink"
3401 msgstr "游標應否閃爍"
3402
3403 #: ../gtk/gtksettings.c:224
3404 msgid "Cursor Blink Time"
3405 msgstr "游標閃爍時間"
3406
3407 #: ../gtk/gtksettings.c:225
3408 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
3409 msgstr "游標每次閃爍的時間間隔(毫秒)"
3410
3411 #: ../gtk/gtksettings.c:232
3412 msgid "Split Cursor"
3413 msgstr "分開游標"
3414
3415 #: ../gtk/gtksettings.c:233
3416 msgid ""
3417 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
3418 "left text"
3419 msgstr "當左至右和右至左的文字混合出現時應否分別顯示游標"
3420
3421 #: ../gtk/gtksettings.c:240
3422 msgid "Theme Name"
3423 msgstr "佈景名稱"
3424
3425 #: ../gtk/gtksettings.c:241
3426 msgid "Name of theme RC file to load"
3427 msgstr "準備載入的佈景主題檔案名稱"
3428
3429 #: ../gtk/gtksettings.c:248
3430 msgid "Icon Theme Name"
3431 msgstr "圖示佈景名稱"
3432
3433 #: ../gtk/gtksettings.c:249
3434 msgid "Name of icon theme to use"
3435 msgstr "使用的圖示佈景名稱"
3436
3437 #: ../gtk/gtksettings.c:257
3438 msgid "Key Theme Name"
3439 msgstr "主題名稱"
3440
3441 #: ../gtk/gtksettings.c:258
3442 msgid "Name of key theme RC file to load"
3443 msgstr "要載入的主題 RC 檔案名稱"
3444
3445 #: ../gtk/gtksettings.c:266
3446 msgid "Menu bar accelerator"
3447 msgstr "選單列捷徑鍵"
3448
3449 #: ../gtk/gtksettings.c:267
3450 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
3451 msgstr "啟用選單列所用的按鍵結合"
3452
3453 #: ../gtk/gtksettings.c:275
3454 msgid "Drag threshold"
3455 msgstr "拖曳距離界限"
3456
3457 #: ../gtk/gtksettings.c:276
3458 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
3459 msgstr "未作為拖曳之前,鼠標應移動的距離,以像素表示"
3460
3461 #: ../gtk/gtksettings.c:284
3462 msgid "Font Name"
3463 msgstr "字型名稱"
3464
3465 #: ../gtk/gtksettings.c:285
3466 msgid "Name of default font to use"
3467 msgstr "預設使用的字型名稱"
3468
3469 #: ../gtk/gtksettings.c:293
3470 msgid "Icon Sizes"
3471 msgstr "圖示大小"
3472
3473 #: ../gtk/gtksettings.c:294
3474 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
3475 msgstr "圖示大小清單 (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
3476
3477 #: ../gtk/gtksettings.c:302
3478 msgid "GTK Modules"
3479 msgstr "GTK 模組"
3480
3481 #: ../gtk/gtksettings.c:303
3482 msgid "List of currently active GTK modules"
3483 msgstr "目前正在使用的 GTK 模組的清單"
3484
3485 #: ../gtk/gtksettings.c:312
3486 msgid "Xft Antialias"
3487 msgstr "Xft 平滑化"
3488
3489 #: ../gtk/gtksettings.c:313
3490 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
3491 msgstr "是否以平滑化方式顯示 Xft 字型; 0=否, 1=是, -1=預設值"
3492
3493 #: ../gtk/gtksettings.c:322
3494 msgid "Xft Hinting"
3495 msgstr "Xft Hinting"
3496
3497 #: ../gtk/gtksettings.c:323
3498 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
3499 msgstr "是否 hint Xft 字型; 0=否, 1=是, -1=預設值"
3500
3501 #: ../gtk/gtksettings.c:332
3502 msgid "Xft Hint Style"
3503 msgstr "Xft Hint 樣式"
3504
3505 #: ../gtk/gtksettings.c:333
3506 msgid ""
3507 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
3508 msgstr "hinting 的使用程度;無、輕微、中等、完全"
3509
3510 #: ../gtk/gtksettings.c:342
3511 msgid "Xft RGBA"
3512 msgstr "Xft RGBA"
3513
3514 #: ../gtk/gtksettings.c:343
3515 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
3516 msgstr "像素平滑化的方式; 無, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
3517
3518 #: ../gtk/gtksettings.c:352
3519 msgid "Xft DPI"
3520 msgstr "Xft DPI"
3521
3522 #: ../gtk/gtksettings.c:353
3523 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
3524 msgstr "Xft 的解析度, 單位為 1024 * 點數/英吋。-1為使用預設值"
3525
3526 #: ../gtk/gtksettings.c:362
3527 msgid "Cursor theme name"
3528 msgstr "游標佈景名稱"
3529
3530 #: ../gtk/gtksettings.c:363
3531 msgid "Name of the cursor theme to use"
3532 msgstr "使用的游標佈景名稱"
3533
3534 #: ../gtk/gtksettings.c:371
3535 msgid "Cursor theme size"
3536 msgstr "游標佈景大小"
3537
3538 #: ../gtk/gtksettings.c:372
3539 msgid "Size to use for cursors"
3540 msgstr "游標的大小"
3541
3542 #: ../gtk/gtksettings.c:382
3543 msgid "Alternative button order"
3544 msgstr "替換按鈕順序"
3545
3546 #: ../gtk/gtksettings.c:383
3547 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
3548 msgstr "對話框內的按鈕應該使用另一種排列方式"
3549
3550 #: ../gtk/gtksizegroup.c:267
3551 msgid "Mode"
3552 msgstr "模式"
3553
3554 #: ../gtk/gtksizegroup.c:268
3555 msgid ""
3556 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
3557 "component widgets"
3558 msgstr "大小群組影響元件所要求大小的方向"
3559
3560 #: ../gtk/gtksizegroup.c:285
3561 msgid "Ignore hidden"
3562 msgstr "忽略隱藏"
3563
3564 #: ../gtk/gtksizegroup.c:286
3565 msgid ""
3566 "If TRUE, hidden widgets are ignored when determining the size of the group"
3567 msgstr "如設為定為‘TRUE’,當溪定群組的大小時會忽略隱藏的元件。"
3568
3569 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:244
3570 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
3571 msgstr "含有微調按鈕數值的調整元件"
3572
3573 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:251
3574 msgid "Climb Rate"
3575 msgstr "數值調整速度"
3576
3577 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:252
3578 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
3579 msgstr "按下按鈕時數值調整的加速度"
3580
3581 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:262
3582 msgid "The number of decimal places to display"
3583 msgstr "顯示的小數點後位數"
3584
3585 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:271
3586 msgid "Snap to Ticks"
3587 msgstr "校正數值"
3588
3589 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:272
3590 msgid ""
3591 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
3592 "nearest step increment"
3593 msgstr "當微調按鈕內的數值不正確時,是否自動更換為最接近的正確數值"
3594
3595 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:279
3596 msgid "Numeric"
3597 msgstr "數字"
3598
3599 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:280
3600 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
3601 msgstr "是否忽略非數字的字元"
3602
3603 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:287
3604 msgid "Wrap"
3605 msgstr "換行"
3606
3607 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:288
3608 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
3609 msgstr "當到達界限時微調按鈕是否換行"
3610
3611 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:295
3612 msgid "Update Policy"
3613 msgstr "更新方式"
3614
3615 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:296
3616 msgid ""
3617 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
3618 msgstr "微調按鈕應該任何時候都更新,還是只有輸入的數值合法時才會更新"
3619
3620 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:305
3621 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
3622 msgstr "讀取目前的數值,或是設定新的數值"
3623
3624 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:314
3625 msgid "Style of bevel around the spin button"
3626 msgstr "微調按鈕周圍的邊界樣式"
3627
3628 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:178
3629 msgid "Has Resize Grip"
3630 msgstr "有大小調整標記"
3631
3632 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:179
3633 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
3634 msgstr "狀態列是否含有可以調整視窗大小的標記"
3635
3636 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:206
3637 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
3638 msgstr "狀態列文字周圍的邊界樣式"
3639
3640 #: ../gtk/gtktable.c:161
3641 msgid "Rows"
3642 msgstr "行數"
3643
3644 #: ../gtk/gtktable.c:162
3645 msgid "The number of rows in the table"
3646 msgstr "表格的行數"
3647
3648 #: ../gtk/gtktable.c:170
3649 msgid "Columns"
3650 msgstr "列數"
3651
3652 #: ../gtk/gtktable.c:171
3653 msgid "The number of columns in the table"
3654 msgstr "表格的列數"
3655
3656 #: ../gtk/gtktable.c:179
3657 msgid "Row spacing"
3658 msgstr "行距"
3659
3660 #: ../gtk/gtktable.c:180
3661 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3662 msgstr "兩行之間的距離"
3663
3664 #: ../gtk/gtktable.c:188
3665 msgid "Column spacing"
3666 msgstr "列距"
3667
3668 #: ../gtk/gtktable.c:189
3669 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3670 msgstr "兩列之間的距離"
3671
3672 #: ../gtk/gtktable.c:197
3673 msgid "Homogenous"
3674 msgstr "統一尺寸"
3675
3676 #: ../gtk/gtktable.c:198
3677 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
3678 msgstr "如設為定為‘TRUE’,表示表格中所有儲存格尺寸都一樣"
3679
3680 #: ../gtk/gtktable.c:205
3681 msgid "Left attachment"
3682 msgstr "左側附加"
3683
3684 #: ../gtk/gtktable.c:212
3685 msgid "Right attachment"
3686 msgstr "右側附加"
3687
3688 #: ../gtk/gtktable.c:213
3689 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
3690 msgstr "附加子元件右側於其上的縱列格數"
3691
3692 #: ../gtk/gtktable.c:219
3693 msgid "Top attachment"
3694 msgstr "頂端附加"
3695
3696 #: ../gtk/gtktable.c:220
3697 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
3698 msgstr "附加子元件於其頂端的行數"
3699
3700 #: ../gtk/gtktable.c:226
3701 msgid "Bottom attachment"
3702 msgstr "底部附加"
3703
3704 #: ../gtk/gtktable.c:233
3705 msgid "Horizontal options"
3706 msgstr "水平選項"
3707
3708 #: ../gtk/gtktable.c:234
3709 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
3710 msgstr "指定子元件水平行為的選項"
3711
3712 #: ../gtk/gtktable.c:240
3713 msgid "Vertical options"
3714 msgstr "垂直選項"
3715
3716 #: ../gtk/gtktable.c:241
3717 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
3718 msgstr "指定子元件垂直行為的選項"
3719
3720 #: ../gtk/gtktable.c:247
3721 msgid "Horizontal padding"
3722 msgstr "水平留邊"
3723
3724 #: ../gtk/gtktable.c:248
3725 msgid ""
3726 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
3727 "pixels"
3728 msgstr "副元件與鄰接左右的元件之間的額外空位,以像素表示"
3729
3730 #: ../gtk/gtktable.c:254
3731 msgid "Vertical padding"
3732 msgstr "垂直留邊"
3733
3734 #: ../gtk/gtktable.c:255
3735 msgid ""
3736 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
3737 "pixels"
3738 msgstr "副元件與鄰接上下的元件之間的額外空位,以像素表示"
3739
3740 #: ../gtk/gtktext.c:608
3741 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
3742 msgstr "文字元件的水平調整位置"
3743
3744 #: ../gtk/gtktext.c:616
3745 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
3746 msgstr "文字元件的垂直調整位置"
3747
3748 #: ../gtk/gtktext.c:623
3749 msgid "Line Wrap"
3750 msgstr "換行"
3751
3752 #: ../gtk/gtktext.c:624
3753 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
3754 msgstr "在元件的邊緣會否自動換行"
3755
3756 #: ../gtk/gtktext.c:631
3757 msgid "Word Wrap"
3758 msgstr "自動換行"
3759
3760 #: ../gtk/gtktext.c:632
3761 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
3762 msgstr "在視窗元件邊緣是否依照英文字而非字母換行"
3763
3764 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:188
3765 msgid "Tag Table"
3766 msgstr "標記表格"
3767
3768 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:189
3769 msgid "Text Tag Table"
3770 msgstr "文字標記表格"
3771
3772 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:207
3773 msgid "Current text of the buffer"
3774 msgstr "緩衝區目前的文字"
3775
3776 #: ../gtk/gtktexttag.c:201
3777 msgid "Tag name"
3778 msgstr "標記名稱"
3779
3780 #: ../gtk/gtktexttag.c:202
3781 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
3782 msgstr "文字標記的代表名稱。NULL 為匿名標記"
3783
3784 #: ../gtk/gtktexttag.c:220
3785 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3786 msgstr "以 GdkColor 方式表達(可能仍未配置)的背景顏色"
3787
3788 #: ../gtk/gtktexttag.c:227
3789 msgid "Background full height"
3790 msgstr "背景填滿高度"
3791
3792 #: ../gtk/gtktexttag.c:228
3793 msgid ""
3794 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
3795 "of the tagged characters"
3796 msgstr "是否背景顏色填滿整行行高,或者僅止於那些被標記的字元的高度"
3797
3798 #: ../gtk/gtktexttag.c:236
3799 msgid "Background stipple mask"
3800 msgstr "背景點狀遮罩"
3801
3802 #: ../gtk/gtktexttag.c:237
3803 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
3804 msgstr "繪製文字背景時用來當作遮罩的點陣圖"
3805
3806 #: ../gtk/gtktexttag.c:254
3807 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3808 msgstr "以 GdkColor 方式表達 (可能仍未配置) 的前景顏色"
3809
3810 #: ../gtk/gtktexttag.c:262
3811 msgid "Foreground stipple mask"
3812 msgstr "前景點狀遮罩"
3813
3814 #: ../gtk/gtktexttag.c:263
3815 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
3816 msgstr "繪製文字前景時用來當作遮罩的點陣圖"
3817
3818 #: ../gtk/gtktexttag.c:270
3819 msgid "Text direction"
3820 msgstr "文字方向"
3821
3822 #: ../gtk/gtktexttag.c:271
3823 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
3824 msgstr "文字方向,例如左至右或右至左"
3825
3826 #: ../gtk/gtktexttag.c:288
3827 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
3828 msgstr "以字串方式表達的字型,例如“Sans Italic 12”"
3829
3830 #: ../gtk/gtktexttag.c:313
3831 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
3832 msgstr "以 PangoStyle 方式表示的字型款式,例如 PANGO_STYLE_ITALIC"
3833
3834 #: ../gtk/gtktexttag.c:322
3835 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3836 msgstr "以 PangoVariant 方式表示的字型變化,例如 PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3837
3838 #: ../gtk/gtktexttag.c:331
3839 msgid ""
3840 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
3841 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
3842 msgstr ""
3843 "以數字表示的字型粗幼度,請參考 PangoWeight 中預先定義的數值,例如 "
3844 "PANGO_WEIGHT_BOLD"
3845
3846 #: ../gtk/gtktexttag.c:342
3847 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
3848 msgstr "字型依照 PangoStrech 拉長, 例:PANGO_STRETCH_CONDENSED"
3849
3850 #: ../gtk/gtktexttag.c:351
3851 msgid "Font size in Pango units"
3852 msgstr "以 Pango 單位表示的字型大小"
3853
3854 #: ../gtk/gtktexttag.c:361
3855 msgid ""
3856 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
3857 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
3858 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
3859 msgstr ""
3860 "字型大小作為縮放比例,相對於預設文字大小。本屬性隨佈景主題等設定而改變,故建"
3861 "議使用。Pango預先定義了某些縮放比,例如 PANGO_SCALE_X_LARGE"
3862
3863 #: ../gtk/gtktexttag.c:381 ../gtk/gtktextview.c:596
3864 msgid "Left, right, or center justification"
3865 msgstr "靠左、靠右或是置中對齊"
3866
3867 #: ../gtk/gtktexttag.c:390
3868 msgid ""
3869 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
3870 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
3871 msgstr ""
3872 "該文字所用的語言,以 ISO 代碼表示。Pango 在描繪文字時會使用這個設定作為提示。"
3873 "如果沒有指定,則會自動選擇最適當的值。"
3874
3875 #: ../gtk/gtktexttag.c:397
3876 msgid "Left margin"
3877 msgstr "左邊邊界"
3878
3879 #: ../gtk/gtktexttag.c:398 ../gtk/gtktextview.c:605
3880 msgid "Width of the left margin in pixels"
3881 msgstr "左邊邊界的寬度,以像素數目表示"
3882
3883 #: ../gtk/gtktexttag.c:407
3884 msgid "Right margin"
3885 msgstr "右邊邊界"
3886
3887 #: ../gtk/gtktexttag.c:408 ../gtk/gtktextview.c:615
3888 msgid "Width of the right margin in pixels"
3889 msgstr "右邊邊界的寬度,以像素數目表示"
3890
3891 #: ../gtk/gtktexttag.c:418 ../gtk/gtktextview.c:624
3892 msgid "Indent"
3893 msgstr "縮排"
3894
3895 #: ../gtk/gtktexttag.c:419 ../gtk/gtktextview.c:625
3896 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
3897 msgstr "段落縮排的程度,以像素數目表示"
3898
3899 #: ../gtk/gtktexttag.c:430
3900 msgid ""
3901 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
3902 "in Pango units"
3903 msgstr "文字在基準線以上的距離(負數表示文字在基準線以下),以 Pango 單位表示"
3904
3905 #: ../gtk/gtktexttag.c:439
3906 msgid "Pixels above lines"
3907 msgstr "段落頂端空間"
3908
3909 #: ../gtk/gtktexttag.c:440 ../gtk/gtktextview.c:549
3910 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
3911 msgstr "段落頂端的空間的像素數目"
3912
3913 #: ../gtk/gtktexttag.c:449
3914 msgid "Pixels below lines"
3915 msgstr "段落底部空間"
3916
3917 #: ../gtk/gtktexttag.c:450 ../gtk/gtktextview.c:559
3918 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
3919 msgstr "段落底部的空間的像素數目"
3920
3921 #: ../gtk/gtktexttag.c:459
3922 msgid "Pixels inside wrap"
3923 msgstr "段落內部行距"
3924
3925 #: ../gtk/gtktexttag.c:460 ../gtk/gtktextview.c:569
3926 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
3927 msgstr "段落內部的行距的像素數目"
3928
3929 #: ../gtk/gtktexttag.c:487 ../gtk/gtktextview.c:587
3930 msgid ""
3931 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
3932 msgstr "選擇永遠不換行、字詞邊界換行或是字元邊界換行"
3933
3934 #: ../gtk/gtktexttag.c:496 ../gtk/gtktextview.c:634
3935 msgid "Tabs"
3936 msgstr "分頁"
3937
3938 #: ../gtk/gtktexttag.c:497 ../gtk/gtktextview.c:635
3939 msgid "Custom tabs for this text"
3940 msgstr "本文字的自訂 tab"
3941
3942 #: ../gtk/gtktexttag.c:515
3943 msgid "Invisible"
3944 msgstr "隱藏"
3945
3946 #: ../gtk/gtktexttag.c:516
3947 msgid "Whether this text is hidden."
3948 msgstr "本文字是否隱藏。"
3949
3950 #: ../gtk/gtktexttag.c:530
3951 msgid "Paragraph background color name"
3952 msgstr "段落背景顏色名稱"
3953
3954 #: ../gtk/gtktexttag.c:531
3955 msgid "Paragraph background color as a string"
3956 msgstr "段落背景顏色(以字串表示)"
3957
3958 #: ../gtk/gtktexttag.c:546
3959 msgid "Paragraph background color"
3960 msgstr "段落背景顏色"
3961
3962 #: ../gtk/gtktexttag.c:547
3963 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3964 msgstr "以段落背景顏色作為(可能仍未配置)GdkColor"
3965
3966 #: ../gtk/gtktexttag.c:560
3967 msgid "Background full height set"
3968 msgstr "背景完整高度設定"
3969
3970 #: ../gtk/gtktexttag.c:561
3971 msgid "Whether this tag affects background height"
3972 msgstr "此標記可否影響背景高度"
3973
3974 #: ../gtk/gtktexttag.c:564
3975 msgid "Background stipple set"
3976 msgstr "背景點狀遮罩設定"
3977
3978 #: ../gtk/gtktexttag.c:565
3979 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
3980 msgstr "此標記可否改變背景點狀遮罩"
3981
3982 #: ../gtk/gtktexttag.c:572
3983 msgid "Foreground stipple set"
3984 msgstr "前景點狀遮罩設定"
3985
3986 #: ../gtk/gtktexttag.c:573
3987 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
3988 msgstr "此標記可否改變前景點狀遮罩"
3989
3990 #: ../gtk/gtktexttag.c:608
3991 msgid "Justification set"
3992 msgstr "調整設定"
3993
3994 #: ../gtk/gtktexttag.c:609
3995 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
3996 msgstr "此標記可否影響段落調整"
3997
3998 #: ../gtk/gtktexttag.c:616
3999 msgid "Left margin set"
4000 msgstr "左邊界設定"
4001
4002 #: ../gtk/gtktexttag.c:617
4003 msgid "Whether this tag affects the left margin"
4004 msgstr "此標記可否影響左邊界"
4005
4006 #: ../gtk/gtktexttag.c:620
4007 msgid "Indent set"
4008 msgstr "縮排設定"
4009
4010 #: ../gtk/gtktexttag.c:621
4011 msgid "Whether this tag affects indentation"
4012 msgstr "此標記可否影響縮排"
4013
4014 #: ../gtk/gtktexttag.c:628
4015 msgid "Pixels above lines set"
4016 msgstr "段落頂端空間設定"
4017
4018 #: ../gtk/gtktexttag.c:629 ../gtk/gtktexttag.c:633
4019 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
4020 msgstr "此標記可否影響段落頂端空間高度"
4021
4022 #: ../gtk/gtktexttag.c:632
4023 msgid "Pixels below lines set"
4024 msgstr "段落底端空間設定"
4025
4026 #: ../gtk/gtktexttag.c:636
4027 msgid "Pixels inside wrap set"
4028 msgstr "換行內部像素數設定"
4029
4030 #: ../gtk/gtktexttag.c:637
4031 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
4032 msgstr "此標記可否影響換行段落內部行間的間距"
4033
4034 #: ../gtk/gtktexttag.c:644
4035 msgid "Right margin set"
4036 msgstr "右邊邊界設定"
4037
4038 #: ../gtk/gtktexttag.c:645
4039 msgid "Whether this tag affects the right margin"
4040 msgstr "此標記可否影響右邊邊界"
4041
4042 #: ../gtk/gtktexttag.c:652
4043 msgid "Wrap mode set"
4044 msgstr "換行模式設定"
4045
4046 #: ../gtk/gtktexttag.c:653
4047 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
4048 msgstr "本標籤可否影響換行模式"
4049
4050 #: ../gtk/gtktexttag.c:656
4051 msgid "Tabs set"
4052 msgstr "Tab 設定"
4053
4054 #: ../gtk/gtktexttag.c:657
4055 msgid "Whether this tag affects tabs"
4056 msgstr "標記可否影響 Tab"
4057
4058 #: ../gtk/gtktexttag.c:660
4059 msgid "Invisible set"
4060 msgstr "隱藏設定"
4061
4062 #: ../gtk/gtktexttag.c:661
4063 msgid "Whether this tag affects text visibility"
4064 msgstr "本標記是否影響文字可見度"
4065
4066 #: ../gtk/gtktexttag.c:664
4067 msgid "Paragraph background set"
4068 msgstr "段落背景設定"
4069
4070 #: ../gtk/gtktexttag.c:665
4071 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
4072 msgstr "本標籤會否影響段落的背景顏色"
4073
4074 #: ../gtk/gtktextview.c:548
4075 msgid "Pixels Above Lines"
4076 msgstr "段落頂端空間"
4077
4078 #: ../gtk/gtktextview.c:558
4079 msgid "Pixels Below Lines"
4080 msgstr "段落底部空間"
4081
4082 #: ../gtk/gtktextview.c:568
4083 msgid "Pixels Inside Wrap"
4084 msgstr "段落內部行距"
4085
4086 #: ../gtk/gtktextview.c:586
4087 msgid "Wrap Mode"
4088 msgstr "換行模式"
4089
4090 #: ../gtk/gtktextview.c:604
4091 msgid "Left Margin"
4092 msgstr "左邊邊界"
4093
4094 #: ../gtk/gtktextview.c:614
4095 msgid "Right Margin"
4096 msgstr "右邊邊界"
4097
4098 #: ../gtk/gtktextview.c:642
4099 msgid "Cursor Visible"
4100 msgstr "顯示游標"
4101
4102 #: ../gtk/gtktextview.c:643
4103 msgid "If the insertion cursor is shown"
4104 msgstr "是否顯示游標"
4105
4106 #: ../gtk/gtktextview.c:650
4107 msgid "Buffer"
4108 msgstr "緩衝區"
4109
4110 #: ../gtk/gtktextview.c:651
4111 msgid "The buffer which is displayed"
4112 msgstr "用來顯示的緩衝區"
4113
4114 #: ../gtk/gtktextview.c:658
4115 msgid "Overwrite mode"
4116 msgstr "覆寫模式"
4117
4118 #: ../gtk/gtktextview.c:659
4119 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
4120 msgstr "是否輸入文字可以覆寫既有文字"
4121
4122 #: ../gtk/gtktextview.c:666
4123 msgid "Accepts tab"
4124 msgstr "接受Tab鍵"
4125
4126 #: ../gtk/gtktextview.c:667
4127 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
4128 msgstr "是否 Tab 鍵會導致 Tab字元輸入"
4129
4130 #: ../gtk/gtktextview.c:676
4131 msgid "Error underline color"
4132 msgstr "錯誤的底線顏色"
4133
4134 #: ../gtk/gtktextview.c:677
4135 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
4136 msgstr "繪畫游標使用的顏色"
4137
4138 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:131
4139 msgid "Create the same proxies as a radio action"
4140 msgstr "產生與單選指令一樣的代理"
4141
4142 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:132
4143 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
4144 msgstr "是否該指令的代理看起來是單選指令代理"
4145
4146 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:136
4147 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
4148 msgstr "該開關按鈕是否應該被按下"
4149
4150 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:144
4151 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
4152 msgstr "是否該開關按鈕處於『未定』狀態"
4153
4154 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:151
4155 msgid "Draw Indicator"
4156 msgstr "繪製指示標記"
4157
4158 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:152
4159 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
4160 msgstr "是否顯示按鈕的開關部份"
4161
4162 #: ../gtk/gtktoolbar.c:511
4163 msgid "The orientation of the toolbar"
4164 msgstr "工具列的方向"
4165
4166 #: ../gtk/gtktoolbar.c:519
4167 msgid "Toolbar Style"
4168 msgstr "工具列式樣"
4169
4170 #: ../gtk/gtktoolbar.c:520
4171 msgid "How to draw the toolbar"
4172 msgstr "如何繪製工具列"
4173
4174 #: ../gtk/gtktoolbar.c:527
4175 msgid "Show Arrow"
4176 msgstr "顯示箭頭"
4177
4178 #: ../gtk/gtktoolbar.c:528
4179 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
4180 msgstr "若工具列大小不符是否顯示箭頭"
4181
4182 #: ../gtk/gtktoolbar.c:543
4183 msgid "Tooltips"
4184 msgstr "工具提示"
4185
4186 #: ../gtk/gtktoolbar.c:544
4187 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
4188 msgstr "工具列的工具提示應不應該使用"
4189
4190 #: ../gtk/gtktoolbar.c:566
4191 #, fuzzy
4192 msgid "Size of icons in this toolbar"
4193 msgstr "預設工具列的圖示尺寸"
4194
4195 #: ../gtk/gtktoolbar.c:581
4196 #, fuzzy
4197 msgid "Icon size set"
4198 msgstr "字型大小設定"
4199
4200 #: ../gtk/gtktoolbar.c:582
4201 #, fuzzy
4202 msgid "Whether the icon-size property has been set"
4203 msgstr "該指令集是否有效。"
4204
4205 #: ../gtk/gtktoolbar.c:591
4206 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
4207 msgstr "當工具列放大時其內項目應否隨之放大"
4208
4209 #: ../gtk/gtktoolbar.c:599
4210 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
4211 msgstr "工具項目的大小應否與其他同尺寸項目一致"
4212
4213 #: ../gtk/gtktoolbar.c:606
4214 msgid "Spacer size"
4215 msgstr "間隔大小"
4216
4217 #: ../gtk/gtktoolbar.c:607
4218 msgid "Size of spacers"
4219 msgstr "間隔的大小"
4220
4221 #: ../gtk/gtktoolbar.c:616
4222 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
4223 msgstr "工具列陰影與按鈕之間的邊緣空間"
4224
4225 #: ../gtk/gtktoolbar.c:624
4226 msgid "Space style"
4227 msgstr "間格樣式"
4228
4229 #: ../gtk/gtktoolbar.c:625
4230 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
4231 msgstr "是否間隔為垂直線,或是只是空白"
4232
4233 #: ../gtk/gtktoolbar.c:632
4234 msgid "Button relief"
4235 msgstr "按鈕斜邊"
4236
4237 #: ../gtk/gtktoolbar.c:633
4238 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
4239 msgstr "工具列按鈕邊緣的斜邊樣式"
4240
4241 #: ../gtk/gtktoolbar.c:640
4242 msgid "Style of bevel around the toolbar"
4243 msgstr "工具列邊緣的斜邊樣式"
4244
4245 #: ../gtk/gtktoolbar.c:646
4246 msgid "Toolbar style"
4247 msgstr "工具列樣式"
4248
4249 #: ../gtk/gtktoolbar.c:647
4250 msgid ""
4251 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
4252 msgstr "決定預設的工具列只顯示文字,還是文字加圖示,或是只顯示圖示等等"
4253
4254 #: ../gtk/gtktoolbar.c:653
4255 msgid "Toolbar icon size"
4256 msgstr "工具列圖示尺寸"
4257
4258 #: ../gtk/gtktoolbar.c:654
4259 msgid "Size of icons in default toolbars"
4260 msgstr "預設工具列的圖示尺寸"
4261
4262 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:188
4263 msgid "Text to show in the item."
4264 msgstr "項目內的文字。"
4265
4266 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:195
4267 msgid ""
4268 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
4269 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
4270 msgstr ""
4271 "若設置,在 label 屬性中的文字中含有(_)字元的下一個字母將被用來當作超出邊界選"
4272 "單的速記快捷鍵"
4273
4274 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:202
4275 msgid "Widget to use as the item label"
4276 msgstr "當作項目文字標籤的替代視窗元件"
4277
4278 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:208
4279 msgid "Stock Id"
4280 msgstr "內建圖示代碼"
4281
4282 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:209
4283 msgid "The stock icon displayed on the item"
4284 msgstr "項目中所顯示的內建圖示"
4285
4286 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:225
4287 msgid "Icon name"
4288 msgstr "圖示名稱"
4289
4290 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:226
4291 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
4292 msgstr "在項目上顯示的佈景圖示的名稱"
4293
4294 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:232
4295 msgid "Icon widget"
4296 msgstr "圖示元件"
4297
4298 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:233
4299 msgid "Icon widget to display in the item"
4300 msgstr "準備在項目中顯示的圖示原現"
4301
4302 #: ../gtk/gtktoolitem.c:175
4303 msgid ""
4304 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
4305 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
4306 msgstr ""
4307 "是否工具列物件被視為重要的。若為 TRUE, 工具列按鈕以GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ模式"
4308 "顯示文字"
4309
4310 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:331
4311 msgid "TreeModelSort Model"
4312 msgstr "TreeModelSort 模型"
4313
4314 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:332
4315 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
4316 msgstr "給 TreeModelSort 排序的模型"
4317
4318 #: ../gtk/gtktreeview.c:570
4319 msgid "TreeView Model"
4320 msgstr "TreeView 模型"
4321
4322 #: ../gtk/gtktreeview.c:571
4323 msgid "The model for the tree view"
4324 msgstr "樹狀顯示所使用的模型"
4325
4326 #: ../gtk/gtktreeview.c:579
4327 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
4328 msgstr "元件的水平調整"
4329
4330 #: ../gtk/gtktreeview.c:587
4331 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
4332 msgstr "元件的垂直調整"
4333
4334 #: ../gtk/gtktreeview.c:594
4335 msgid "Headers Visible"
4336 msgstr "顯示標頭"
4337
4338 #: ../gtk/gtktreeview.c:595
4339 msgid "Show the column header buttons"
4340 msgstr "顯示欄位標頭按鈕"
4341
4342 #: ../gtk/gtktreeview.c:602
4343 msgid "Headers Clickable"
4344 msgstr "可以按下標頭"
4345
4346 #: ../gtk/gtktreeview.c:603
4347 msgid "Column headers respond to click events"
4348 msgstr "欄位標頭對滑鼠點擊有反應"
4349
4350 #: ../gtk/gtktreeview.c:610
4351 msgid "Expander Column"
4352 msgstr "可擴展欄位"
4353
4354 #: ../gtk/gtktreeview.c:611
4355 msgid "Set the column for the expander column"
4356 msgstr "設定此欄位為可擴展欄位"
4357
4358 #: ../gtk/gtktreeview.c:626
4359 msgid "Rules Hint"
4360 msgstr "規則提示"
4361
4362 #: ../gtk/gtktreeview.c:627
4363 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
4364 msgstr "提供佈景主題引擎提示以顯示交錯的行列底色"
4365
4366 #: ../gtk/gtktreeview.c:634
4367 msgid "Enable Search"
4368 msgstr "啟動搜尋"
4369
4370 #: ../gtk/gtktreeview.c:635
4371 msgid "View allows user to search through columns interactively"
4372 msgstr "該顯示允許使用者以互動方式搜尋所有欄位"
4373
4374 #: ../gtk/gtktreeview.c:642
4375 msgid "Search Column"
4376 msgstr "搜尋欄位"
4377
4378 #: ../gtk/gtktreeview.c:643
4379 msgid "Model column to search through when searching through code"
4380 msgstr "經由程式碼搜尋時指定的搜尋的模型欄位"
4381
4382 #: ../gtk/gtktreeview.c:663
4383 msgid "Fixed Height Mode"
4384 msgstr "固定高度模式"
4385
4386 #: ../gtk/gtktreeview.c:664
4387 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
4388 msgstr "設定每一行為等高以加速GtkTreeView"
4389
4390 #: ../gtk/gtktreeview.c:684
4391 msgid "Hover Selection"
4392 msgstr "隨游標選取"
4393
4394 #: ../gtk/gtktreeview.c:685
4395 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
4396 msgstr "是否隨游標改變選取範圍"
4397
4398 #: ../gtk/gtktreeview.c:704
4399 msgid "Hover Expand"
4400 msgstr "隨游標展開"
4401
4402 #: ../gtk/gtktreeview.c:705
4403 msgid ""
4404 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
4405 msgstr "當游標移到該行時是否展開/摺疊它"
4406
4407 #: ../gtk/gtktreeview.c:725
4408 msgid "Vertical Separator Width"
4409 msgstr "垂直分隔元件寬度"
4410
4411 #: ../gtk/gtktreeview.c:726
4412 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
4413 msgstr "儲存格之間的垂直寬度。必須是偶數"
4414
4415 #: ../gtk/gtktreeview.c:734
4416 msgid "Horizontal Separator Width"
4417 msgstr "水平分隔元件寬度"
4418
4419 #: ../gtk/gtktreeview.c:735
4420 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
4421 msgstr "儲存格之間的水平寬度。必須是偶數"
4422
4423 #: ../gtk/gtktreeview.c:743
4424 msgid "Allow Rules"
4425 msgstr "允許分割線"
4426
4427 #: ../gtk/gtktreeview.c:744
4428 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
4429 msgstr "允許行與行繪製交錯底色"
4430
4431 #: ../gtk/gtktreeview.c:750
4432 msgid "Indent Expanders"
4433 msgstr "縮排可開展欄位"
4434
4435 #: ../gtk/gtktreeview.c:751
4436 msgid "Make the expanders indented"
4437 msgstr "令展開資料的箭頭縮排"
4438
4439 #: ../gtk/gtktreeview.c:757
4440 msgid "Even Row Color"
4441 msgstr "偶數行的顏色"
4442
4443 #: ../gtk/gtktreeview.c:758
4444 msgid "Color to use for even rows"
4445 msgstr "在偶數的行中所使用的顏色"
4446
4447 #: ../gtk/gtktreeview.c:764
4448 msgid "Odd Row Color"
4449 msgstr "奇數行的顏色"
4450
4451 #: ../gtk/gtktreeview.c:765
4452 msgid "Color to use for odd rows"
4453 msgstr "在奇數的行中所使用的顏色"
4454
4455 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
4456 msgid "Whether to display the column"
4457 msgstr "是否顯示該列資料"
4458
4459 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:234 ../gtk/gtkwindow.c:463
4460 msgid "Resizable"
4461 msgstr "可調整尺寸"
4462
4463 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
4464 msgid "Column is user-resizable"
4465 msgstr "欄寬可以調整"
4466
4467 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:243
4468 msgid "Current width of the column"
4469 msgstr "目前的欄寬"
4470
4471 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:252
4472 msgid "Space which is inserted between cells"
4473 msgstr "插入格位之間的間隔"
4474
4475 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:260
4476 msgid "Sizing"
4477 msgstr "調整大小"
4478
4479 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:261
4480 msgid "Resize mode of the column"
4481 msgstr "欄位的調整模式"
4482
4483 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:269
4484 msgid "Fixed Width"
4485 msgstr "固定寬度"
4486
4487 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:270
4488 msgid "Current fixed width of the column"
4489 msgstr "目前的固定欄寬"
4490
4491 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:279
4492 msgid "Minimum Width"
4493 msgstr "最小寬度"
4494
4495 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
4496 msgid "Minimum allowed width of the column"
4497 msgstr "可接受的最小欄寬"
4498
4499 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
4500 msgid "Maximum Width"
4501 msgstr "最大寬度"
4502
4503 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
4504 msgid "Maximum allowed width of the column"
4505 msgstr "可接受的最大欄寬"
4506
4507 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
4508 msgid "Title to appear in column header"
4509 msgstr "欄位標題中所顯示的文字"
4510
4511 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
4512 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
4513 msgstr "欄位取得分享給所屬元件增加的寬度"
4514
4515 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
4516 msgid "Clickable"
4517 msgstr "可按下"
4518
4519 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
4520 msgid "Whether the header can be clicked"
4521 msgstr "可否按下欄位標頭"
4522
4523 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
4524 msgid "Widget"
4525 msgstr "元件"
4526
4527 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
4528 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
4529 msgstr "在欄位標頭中,以指定元件代替標題文字"
4530
4531 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:332
4532 msgid "Alignment"
4533 msgstr "對齊"
4534
4535 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:333
4536 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
4537 msgstr "欄位標頭文字或元件的水平對齊"
4538
4539 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:343
4540 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
4541 msgstr "是否該欄位可以在標頭下重新排序"
4542
4543 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:350
4544 msgid "Sort indicator"
4545 msgstr "排序指示標記"
4546
4547 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:351
4548 msgid "Whether to show a sort indicator"
4549 msgstr "是否顯示排序指示標記"
4550
4551 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:358
4552 msgid "Sort order"
4553 msgstr "排列次序"
4554
4555 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:359
4556 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
4557 msgstr "排序指示器應顯示的排序方向"
4558
4559 #: ../gtk/gtkuimanager.c:233
4560 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
4561 msgstr "是否在選單上加上可卸下標記的選單項目"
4562
4563 #: ../gtk/gtkuimanager.c:240
4564 msgid "Merged UI definition"
4565 msgstr "整合的 UI 定義"
4566
4567 #: ../gtk/gtkuimanager.c:241
4568 msgid "An XML string describing the merged UI"
4569 msgstr "描述整合 UI 的特定 XML 字串"
4570
4571 #: ../gtk/gtkviewport.c:138
4572 msgid ""
4573 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
4574 "this viewport"
4575 msgstr "決定此視埠元件水平位置數值的 GtkAdjustment 值"
4576
4577 #: ../gtk/gtkviewport.c:146
4578 msgid ""
4579 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
4580 "this viewport"
4581 msgstr "決定此視埠元件水平位置數值的 GtkAdjustment 值"
4582
4583 #: ../gtk/gtkviewport.c:154
4584 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
4585 msgstr "決定視埠元件周圍的陰影方塊要如何繪製"
4586
4587 #: ../gtk/gtkwidget.c:415
4588 msgid "Widget name"
4589 msgstr "元件名稱"
4590
4591 #: ../gtk/gtkwidget.c:416
4592 msgid "The name of the widget"
4593 msgstr "元件的名稱"
4594
4595 #: ../gtk/gtkwidget.c:422
4596 msgid "Parent widget"
4597 msgstr "母元件"
4598
4599 #: ../gtk/gtkwidget.c:423
4600 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
4601 msgstr "該元件的母元件,必須是容器元件"
4602
4603 #: ../gtk/gtkwidget.c:430
4604 msgid "Width request"
4605 msgstr "指定寬度"
4606
4607 #: ../gtk/gtkwidget.c:431
4608 msgid ""
4609 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
4610 "used"
4611 msgstr "自行指定元件的寬度,使用 -1 則表示使用預設寬度"
4612
4613 #: ../gtk/gtkwidget.c:439
4614 msgid "Height request"
4615 msgstr "指定高度"
4616
4617 #: ../gtk/gtkwidget.c:440
4618 msgid ""
4619 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
4620 "be used"
4621 msgstr "自行指定元件的高度,使用 -1 則表示使用預設高度"
4622
4623 #: ../gtk/gtkwidget.c:449
4624 msgid "Whether the widget is visible"
4625 msgstr "該元件是否可見"
4626
4627 #: ../gtk/gtkwidget.c:456
4628 msgid "Whether the widget responds to input"
4629 msgstr "元件是否對輸入有反應"
4630
4631 #: ../gtk/gtkwidget.c:462
4632 msgid "Application paintable"
4633 msgstr "應用程式可繪製"
4634
4635 #: ../gtk/gtkwidget.c:463
4636 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
4637 msgstr "應用程式可以繪製"
4638
4639 #: ../gtk/gtkwidget.c:469
4640 msgid "Can focus"
4641 msgstr "可接受焦點"
4642
4643 #: ../gtk/gtkwidget.c:470
4644 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
4645 msgstr "元件可否接受輸入焦點"
4646
4647 #: ../gtk/gtkwidget.c:476
4648 msgid "Has focus"
4649 msgstr "獲得焦點"
4650
4651 #: ../gtk/gtkwidget.c:477
4652 msgid "Whether the widget has the input focus"
4653 msgstr "元件是否在輸入焦點內"
4654
4655 #: ../gtk/gtkwidget.c:483
4656 msgid "Is focus"
4657 msgstr "作為焦點"
4658
4659 #: ../gtk/gtkwidget.c:484
4660 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
4661 msgstr "是否該元件在頂端為自動取得焦點的元件"
4662
4663 #: ../gtk/gtkwidget.c:490
4664 msgid "Can default"
4665 msgstr "可成為預設元件"
4666
4667 #: ../gtk/gtkwidget.c:491
4668 msgid "Whether the widget can be the default widget"
4669 msgstr "該元件可否成為預設的視窗元件"
4670
4671 #: ../gtk/gtkwidget.c:497
4672 msgid "Has default"
4673 msgstr "是預設元件"
4674
4675 #: ../gtk/gtkwidget.c:498
4676 msgid "Whether the widget is the default widget"
4677 msgstr "該元件是否預設的視窗元件"
4678
4679 #: ../gtk/gtkwidget.c:504
4680 msgid "Receives default"
4681 msgstr "接受預設設置"
4682
4683 #: ../gtk/gtkwidget.c:505
4684 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
4685 msgstr "如設為定為‘TRUE’,該元件接受預設設置命令當成為焦點時"
4686
4687 #: ../gtk/gtkwidget.c:511
4688 msgid "Composite child"
4689 msgstr "屬於組合元件"
4690
4691 #: ../gtk/gtkwidget.c:512
4692 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
4693 msgstr "該元件是否組合元件的一部分"
4694
4695 #: ../gtk/gtkwidget.c:518
4696 msgid "Style"
4697 msgstr "樣式"
4698
4699 #: ../gtk/gtkwidget.c:519
4700 msgid ""
4701 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
4702 "(colors etc)"
4703 msgstr "元件的樣式,包括與外觀有關的資訊(例如色彩)。"
4704
4705 #: ../gtk/gtkwidget.c:525
4706 msgid "Events"
4707 msgstr "事件"
4708
4709 #: ../gtk/gtkwidget.c:526
4710 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
4711 msgstr "決定此元件會接受何種 GdkEvent 的事件遮罩"
4712
4713 #: ../gtk/gtkwidget.c:533
4714 msgid "Extension events"
4715 msgstr "延伸事件"
4716
4717 #: ../gtk/gtkwidget.c:534
4718 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
4719 msgstr "決定元件接受何種延伸事件的事件遮罩"
4720
4721 #: ../gtk/gtkwidget.c:541
4722 msgid "No show all"
4723 msgstr "不全部顯示"
4724
4725 #: ../gtk/gtkwidget.c:542
4726 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
4727 msgstr "是否 gtk_widget_show_all() 呼叫影響本元件"
4728
4729 #: ../gtk/gtkwidget.c:1448
4730 msgid "Interior Focus"
4731 msgstr "在內部顯示焦點"
4732
4733 #: ../gtk/gtkwidget.c:1449
4734 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
4735 msgstr "是否在視窗元件內部顯示焦點線"
4736
4737 #: ../gtk/gtkwidget.c:1455
4738 msgid "Focus linewidth"
4739 msgstr "焦點線寬度"
4740
4741 #: ../gtk/gtkwidget.c:1456
4742 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
4743 msgstr "輸入焦點指示線的寬度,以像素為單位"
4744
4745 #: ../gtk/gtkwidget.c:1462
4746 msgid "Focus line dash pattern"
4747 msgstr "焦點線虛線樣式"
4748
4749 #: ../gtk/gtkwidget.c:1463
4750 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
4751 msgstr "顯示輸入焦點指示線時使用的虛線樣式"
4752
4753 #: ../gtk/gtkwidget.c:1468
4754 msgid "Focus padding"
4755 msgstr "焦點指示線留邊"
4756
4757 #: ../gtk/gtkwidget.c:1469
4758 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
4759 msgstr "輸入焦點指示線及視窗元件邊界之間的寬度,以像素為單位"
4760
4761 #: ../gtk/gtkwidget.c:1474
4762 msgid "Cursor color"
4763 msgstr "游標顏色"
4764
4765 #: ../gtk/gtkwidget.c:1475
4766 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
4767 msgstr "繪畫游標使用的顏色"
4768
4769 #: ../gtk/gtkwidget.c:1480
4770 msgid "Secondary cursor color"
4771 msgstr "第二游標顏色"
4772
4773 #: ../gtk/gtkwidget.c:1481
4774 msgid ""
4775 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
4776 "right-to-left and left-to-right text"
4777 msgstr "當編輯混合右至左及左至右的文字時,繪畫第二個插入游標所使用的顏色。"
4778
4779 #: ../gtk/gtkwidget.c:1486
4780 msgid "Cursor line aspect ratio"
4781 msgstr "游標長寬比"
4782
4783 #: ../gtk/gtkwidget.c:1487
4784 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
4785 msgstr "繪畫游標時使用的長寬比例"
4786
4787 #: ../gtk/gtkwidget.c:1492
4788 msgid "Draw Border"
4789 msgstr "顯示邊框"
4790
4791 #: ../gtk/gtkwidget.c:1493
4792 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
4793 msgstr "元件外圍繪畫區域的大小"
4794
4795 #: ../gtk/gtkwindow.c:421
4796 msgid "Window Type"
4797 msgstr "視窗類型"
4798
4799 #: ../gtk/gtkwindow.c:422
4800 msgid "The type of the window"
4801 msgstr "視窗的類型"
4802
4803 #: ../gtk/gtkwindow.c:430
4804 msgid "Window Title"
4805 msgstr "視窗標題"
4806
4807 #: ../gtk/gtkwindow.c:431
4808 msgid "The title of the window"
4809 msgstr "視窗的標題"
4810
4811 #: ../gtk/gtkwindow.c:438
4812 msgid "Window Role"
4813 msgstr "視窗角色"
4814
4815 #: ../gtk/gtkwindow.c:439
4816 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
4817 msgstr "當重置程序階段時視窗的專一的識別證明"
4818
4819 #: ../gtk/gtkwindow.c:446
4820 msgid "Allow Shrink"
4821 msgstr "可縮小"
4822
4823 #: ../gtk/gtkwindow.c:448
4824 #, no-c-format
4825 msgid ""
4826 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
4827 "time a bad idea"
4828 msgstr "如設為定為‘TRUE’,視窗沒有最小尺寸。這種設定%99會出問題的"
4829
4830 #: ../gtk/gtkwindow.c:455
4831 msgid "Allow Grow"
4832 msgstr "可擴大"
4833
4834 #: ../gtk/gtkwindow.c:456
4835 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
4836 msgstr "如設為定為‘TRUE’,使用者可以將視窗擴大至超過最小尺寸。"
4837
4838 #: ../gtk/gtkwindow.c:464
4839 msgid "If TRUE, users can resize the window"
4840 msgstr "如設為定為‘TRUE’,使用者可以調整視窗的尺寸"
4841
4842 #: ../gtk/gtkwindow.c:471
4843 msgid "Modal"
4844 msgstr "強制回應"
4845
4846 #: ../gtk/gtkwindow.c:472
4847 msgid ""
4848 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
4849 "up)"
4850 msgstr ""
4851 "如設為定為‘TRUE’,表示該視窗是強制回應的(當顯示該視窗時其它視窗對任何輸入都"
4852 "不會有反應)"
4853
4854 #: ../gtk/gtkwindow.c:479
4855 msgid "Window Position"
4856 msgstr "視窗位置"
4857
4858 #: ../gtk/gtkwindow.c:480
4859 msgid "The initial position of the window"
4860 msgstr "視窗的起始位置"
4861
4862 #: ../gtk/gtkwindow.c:488
4863 msgid "Default Width"
4864 msgstr "預設寬度"
4865
4866 #: ../gtk/gtkwindow.c:489
4867 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
4868 msgstr "預設的視窗寬度,在初次顯示視窗時使用"
4869
4870 #: ../gtk/gtkwindow.c:498
4871 msgid "Default Height"
4872 msgstr "預設高度"
4873
4874 #: ../gtk/gtkwindow.c:499
4875 msgid ""
4876 "The default height of the window, used when initially showing the window"
4877 msgstr "預設的視窗高度,在初次顯示視窗時使用"
4878
4879 #: ../gtk/gtkwindow.c:508
4880 msgid "Destroy with Parent"
4881 msgstr "隨主視窗關閉"
4882
4883 #: ../gtk/gtkwindow.c:509
4884 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
4885 msgstr "當關閉主視窗時是否連本視窗也一起關閉"
4886
4887 #: ../gtk/gtkwindow.c:516
4888 msgid "Icon"
4889 msgstr "圖示"
4890
4891 #: ../gtk/gtkwindow.c:517
4892 msgid "Icon for this window"
4893 msgstr "本視窗所用的圖示"
4894
4895 #: ../gtk/gtkwindow.c:533
4896 msgid "Name of the themed icon for this window"
4897 msgstr "本視窗所用的主題圖示名稱"
4898
4899 #: ../gtk/gtkwindow.c:548
4900 msgid "Is Active"
4901 msgstr "使用中"
4902
4903 #: ../gtk/gtkwindow.c:549
4904 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
4905 msgstr "是否頂端為目前活動的視窗"
4906
4907 #: ../gtk/gtkwindow.c:556
4908 msgid "Focus in Toplevel"
4909 msgstr "焦點為頂端"
4910
4911 #: ../gtk/gtkwindow.c:557
4912 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
4913 msgstr "輸入焦點是否在該 GtkWindow 之內"
4914
4915 #: ../gtk/gtkwindow.c:564
4916 msgid "Type hint"
4917 msgstr "類型提示"
4918
4919 #: ../gtk/gtkwindow.c:565
4920 msgid ""
4921 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
4922 "and how to treat it."
4923 msgstr "為桌面環境提供提示,指定它是哪一種視窗及如何處理該種視窗。"
4924
4925 #: ../gtk/gtkwindow.c:573
4926 msgid "Skip taskbar"
4927 msgstr "忽略工作列"
4928
4929 #: ../gtk/gtkwindow.c:574
4930 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
4931 msgstr "如果不想在桌面工作列內顯示該視窗的資訊則設定為 TRUE。"
4932
4933 #: ../gtk/gtkwindow.c:581
4934 msgid "Skip pager"
4935 msgstr "忽略小型畫面管理程式"
4936
4937 #: ../gtk/gtkwindow.c:582
4938 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
4939 msgstr "如果視窗不應該在小型畫面管理程式中出現則設定為 TRUE。"
4940
4941 #: ../gtk/gtkwindow.c:589
4942 msgid "Urgent"
4943 msgstr "迫切"
4944
4945 #: ../gtk/gtkwindow.c:590
4946 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
4947 msgstr "如果視窗應當吸引使用者的注意,則設為‘TRUE’"
4948
4949 #: ../gtk/gtkwindow.c:604
4950 msgid "Accept focus"
4951 msgstr "接受聚焦"
4952
4953 #: ../gtk/gtkwindow.c:605
4954 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
4955 msgstr "如果視窗應該接受輸入聚焦則設定為 TRUE。"
4956
4957 #: ../gtk/gtkwindow.c:619
4958 msgid "Focus on map"
4959 msgstr "點選時聚焦"
4960
4961 #: ../gtk/gtkwindow.c:620
4962 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
4963 msgstr "如果視窗應該接受輸入聚焦則設定為 TRUE。"
4964
4965 #: ../gtk/gtkwindow.c:634
4966 msgid "Decorated"
4967 msgstr "有裝飾"
4968
4969 #: ../gtk/gtkwindow.c:635
4970 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
4971 msgstr "是否視窗管理員要在視窗四周加上裝飾"
4972
4973 #: ../gtk/gtkwindow.c:649
4974 #, fuzzy
4975 msgid "Deletable"
4976 msgstr "可選取"
4977
4978 #: ../gtk/gtkwindow.c:650
4979 #, fuzzy
4980 msgid "Whether the window frame should have a close button"
4981 msgstr "是否視窗管理員要在視窗四周加上裝飾"
4982
4983 #: ../gtk/gtkwindow.c:666
4984 msgid "Gravity"
4985 msgstr "定位"
4986
4987 #: ../gtk/gtkwindow.c:667
4988 msgid "The window gravity of the window"
4989 msgstr "視窗的視窗定位"
4990
4991 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:330
4992 msgid "IM Preedit style"
4993 msgstr "輸入法 Preedit 樣式"
4994
4995 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:331
4996 msgid "How to draw the input method preedit string"
4997 msgstr "如何顯示輸入法 preedit 字串"
4998
4999 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:339
5000 msgid "IM Status style"
5001 msgstr "輸入法狀態的式樣"
5002
5003 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:340
5004 msgid "How to draw the input method statusbar"
5005 msgstr "如何顯示輸入法的狀態列"
5006
5007 #~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
5008 #~ msgstr "是否隱藏本字串。GTK 2.0 中未有此項功能"