]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/zh_TW.po
a3bfd49041863c3b18a9a9fc5cc548b62e4bc4ec
[~andy/gtk] / po-properties / zh_TW.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2010.
5 # Wei-Lun Chao <chaoweilun@gmail.com>, 2010.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gtk+ 3.1.0\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2012-09-05 20:11+0800\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-09-05 18:13+0800\n"
13 "Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
14 "Language-Team: \n"
15 "Language: zh_TW\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20
21 #: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:129 ../gdk/gdkcursor.c:134
22 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:170
23 msgid "Display"
24 msgstr "顯示"
25
26 #: ../gdk/gdkcursor.c:126
27 msgid "Cursor type"
28 msgstr "游標類型"
29
30 #: ../gdk/gdkcursor.c:127
31 msgid "Standard cursor type"
32 msgstr "標準游標類型"
33
34 #: ../gdk/gdkcursor.c:135
35 msgid "Display of this cursor"
36 msgstr "這個游標的顯示"
37
38 #: ../gdk/gdkdevice.c:109
39 msgid "Device Display"
40 msgstr "裝置顯示"
41
42 #: ../gdk/gdkdevice.c:110
43 msgid "Display which the device belongs to"
44 msgstr "這個裝置所屬的顯示"
45
46 #: ../gdk/gdkdevice.c:124
47 msgid "Device manager"
48 msgstr "裝置管理程式"
49
50 #: ../gdk/gdkdevice.c:125
51 msgid "Device manager which the device belongs to"
52 msgstr "這個裝置所屬的裝置管理程式"
53
54 #: ../gdk/gdkdevice.c:139 ../gdk/gdkdevice.c:140
55 msgid "Device name"
56 msgstr "裝置名稱"
57
58 #: ../gdk/gdkdevice.c:154
59 msgid "Device type"
60 msgstr "裝置類型"
61
62 #: ../gdk/gdkdevice.c:155
63 msgid "Device role in the device manager"
64 msgstr "在裝置管理程式中的裝置角色"
65
66 #: ../gdk/gdkdevice.c:171
67 msgid "Associated device"
68 msgstr "關聯的裝置"
69
70 #: ../gdk/gdkdevice.c:172
71 msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
72 msgstr "這個裝置關聯的指標或鍵盤"
73
74 #: ../gdk/gdkdevice.c:185
75 msgid "Input source"
76 msgstr "輸入來源"
77
78 #: ../gdk/gdkdevice.c:186
79 msgid "Source type for the device"
80 msgstr "裝置的來源類型"
81
82 #: ../gdk/gdkdevice.c:201 ../gdk/gdkdevice.c:202
83 msgid "Input mode for the device"
84 msgstr "裝置的輸入模式"
85
86 #: ../gdk/gdkdevice.c:217
87 msgid "Whether the device has a cursor"
88 msgstr "裝置是否有游標"
89
90 #: ../gdk/gdkdevice.c:218
91 msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
92 msgstr "是否有可視的指標追蹤裝置的移動"
93
94 #: ../gdk/gdkdevice.c:232 ../gdk/gdkdevice.c:233
95 msgid "Number of axes in the device"
96 msgstr "裝置中的軸數"
97
98 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:171
99 msgid "Display for the device manager"
100 msgstr "裝置管理的顯示"
101
102 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:163
103 msgid "Default Display"
104 msgstr "預設顯示區"
105
106 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:164
107 msgid "The default display for GDK"
108 msgstr "GDK 的預設顯示區"
109
110 #: ../gdk/gdkscreen.c:90
111 msgid "Font options"
112 msgstr "字型選項"
113
114 #: ../gdk/gdkscreen.c:91
115 msgid "The default font options for the screen"
116 msgstr "螢幕字型的預設選項"
117
118 #: ../gdk/gdkscreen.c:98
119 msgid "Font resolution"
120 msgstr "字型解像度"
121
122 #: ../gdk/gdkscreen.c:99
123 msgid "The resolution for fonts on the screen"
124 msgstr "螢幕上字型的解像度"
125
126 #: ../gdk/gdkwindow.c:403 ../gdk/gdkwindow.c:404
127 msgid "Cursor"
128 msgstr "游標"
129
130 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:116
131 msgid "Opcode"
132 msgstr "Opcode"
133
134 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:117
135 msgid "Opcode for XInput2 requests"
136 msgstr "XInput2 要求的 Opcode"
137
138 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:123
139 msgid "Major"
140 msgstr "主要"
141
142 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:124
143 msgid "Major version number"
144 msgstr "主要版本號碼"
145
146 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:130
147 msgid "Minor"
148 msgstr "次要"
149
150 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:131
151 msgid "Minor version number"
152 msgstr "次要版本號碼"
153
154 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:138
155 msgid "Device ID"
156 msgstr "裝置 ID"
157
158 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:139
159 msgid "Device identifier"
160 msgstr "裝置識別符"
161
162 #: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:93
163 msgid "Cell renderer"
164 msgstr "儲存格繪圖器"
165
166 #: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:94
167 msgid "The cell renderer represented by this accessible"
168 msgstr "這個無障礙功能的儲存格繪圖器"
169
170 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:323
171 msgid "Has Opacity Control"
172 msgstr "可控制透明度"
173
174 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:324
175 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
176 msgstr "設定顏色選擇程序是否允許設定透明度"
177
178 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:330
179 msgid "Has palette"
180 msgstr "有色盤"
181
182 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:331
183 msgid "Whether a palette should be used"
184 msgstr "應否使用色盤"
185
186 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:345 ../gtk/gtkcolorbutton.c:203
187 msgid "Current Color"
188 msgstr "目前的顏色"
189
190 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:346
191 msgid "The current color"
192 msgstr "目前的顏色"
193
194 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:352 ../gtk/gtkcolorbutton.c:218
195 msgid "Current Alpha"
196 msgstr "目前的透明度"
197
198 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:353
199 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
200 msgstr "目前的透明度(0 為完全透明,65535 為完全不透明)"
201
202 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:367
203 msgid "Current RGBA"
204 msgstr "目前的 RGBA"
205
206 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:368
207 msgid "The current RGBA color"
208 msgstr "目前的 RGBA 顏色"
209
210 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:138
211 msgid "Color Selection"
212 msgstr "顏色選擇"
213
214 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:139
215 msgid "The color selection embedded in the dialog."
216 msgstr "內嵌在對話盒的色彩選取區。"
217
218 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:145
219 msgid "OK Button"
220 msgstr "確定按鈕"
221
222 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:146
223 msgid "The OK button of the dialog."
224 msgstr "對話盒的確定按鈕。"
225
226 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:152
227 msgid "Cancel Button"
228 msgstr "取消按鈕"
229
230 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:153
231 msgid "The cancel button of the dialog."
232 msgstr "對話盒的取消按鈕。"
233
234 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:159
235 msgid "Help Button"
236 msgstr "求助按鈕"
237
238 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:160
239 msgid "The help button of the dialog."
240 msgstr "對話盒的求助按鈕。"
241
242 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:243 ../gtk/gtkfontbutton.c:450
243 msgid "Font name"
244 msgstr "字型名稱"
245
246 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:244
247 msgid "The string that represents this font"
248 msgstr "表示本字型的字串"
249
250 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:250 ../gtk/gtkfontchooser.c:91
251 msgid "Preview text"
252 msgstr "預覽文字"
253
254 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:251 ../gtk/gtkfontchooser.c:92
255 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
256 msgstr "顯示選定的字型時所使用的字串"
257
258 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:224 ../gtk/gtkcombobox.c:1067
259 #: ../gtk/gtkentry.c:890 ../gtk/gtkmenubar.c:216 ../gtk/gtkstatusbar.c:182
260 #: ../gtk/gtktoolbar.c:630 ../gtk/gtkviewport.c:155
261 msgid "Shadow type"
262 msgstr "陰影類型"
263
264 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:225
265 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
266 msgstr "容器元件周圍的陰影的外觀"
267
268 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:233
269 msgid "Handle position"
270 msgstr "控制項位置"
271
272 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:234
273 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
274 msgstr "相對於子元件的控制項位置"
275
276 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:242
277 msgid "Snap edge"
278 msgstr "貼齊邊緣"
279
280 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:243
281 msgid ""
282 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
283 "handlebox"
284 msgstr "控制方塊的側邊與置入該方塊的置入點自動貼齊"
285
286 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:251
287 msgid "Snap edge set"
288 msgstr "貼齊邊緣設定"
289
290 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:252
291 msgid ""
292 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
293 "handle_position"
294 msgstr "是否依照 snap_edge 屬性,或採用 handle_position 的設定值"
295
296 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:259
297 msgid "Child Detached"
298 msgstr "子項目已分離"
299
300 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:260
301 msgid ""
302 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
303 "detached."
304 msgstr "一個用來表示把手方塊(handlebox)的子項是結合或分離的布林數值。"
305
306 #: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:474
307 msgid "Style context"
308 msgstr "樣式選項"
309
310 #: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:475
311 msgid "GtkStyleContext to get style from"
312 msgstr "要取得樣式的 GtkStyleContext"
313
314 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:191
315 msgid "Rows"
316 msgstr "列數"
317
318 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:192
319 msgid "The number of rows in the table"
320 msgstr "表格的列數"
321
322 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:200
323 msgid "Columns"
324 msgstr "行數"
325
326 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:201
327 msgid "The number of columns in the table"
328 msgstr "表格的行數"
329
330 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:209 ../gtk/gtkgrid.c:1392
331 msgid "Row spacing"
332 msgstr "列距"
333
334 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:210 ../gtk/gtkgrid.c:1393
335 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
336 msgstr "兩列之間的距離"
337
338 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:218 ../gtk/gtkgrid.c:1399
339 msgid "Column spacing"
340 msgstr "行距"
341
342 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:219 ../gtk/gtkgrid.c:1400
343 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
344 msgstr "兩行之間的距離"
345
346 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:227 ../gtk/gtkbox.c:253
347 #: ../gtk/gtktoolbar.c:562 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1641
348 msgid "Homogeneous"
349 msgstr "尺寸一致"
350
351 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:228
352 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
353 msgstr "如設為定為‘TRUE’,表示表格中所有儲存格尺寸都一樣"
354
355 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:235 ../gtk/gtkgrid.c:1420
356 msgid "Left attachment"
357 msgstr "左側附加"
358
359 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:236 ../gtk/gtkgrid.c:1421 ../gtk/gtkmenu.c:727
360 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
361 msgstr "子選單的左側附加於給定的縱列數上"
362
363 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:242
364 msgid "Right attachment"
365 msgstr "右側附加"
366
367 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:243
368 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
369 msgstr "附加子元件右側於其上的縱列格數"
370
371 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:249 ../gtk/gtkgrid.c:1427
372 msgid "Top attachment"
373 msgstr "頂端附加"
374
375 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:250
376 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
377 msgstr "附加子元件於其頂端的列數"
378
379 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:256
380 msgid "Bottom attachment"
381 msgstr "底部附加"
382
383 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:257 ../gtk/gtkmenu.c:751
384 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
385 msgstr "子選單的底部附加於給定的橫列數上"
386
387 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:263
388 msgid "Horizontal options"
389 msgstr "水平選項"
390
391 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:264
392 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
393 msgstr "指定子元件水平行為的選項"
394
395 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:270
396 msgid "Vertical options"
397 msgstr "垂直選項"
398
399 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:271
400 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
401 msgstr "指定子元件垂直行為的選項"
402
403 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:277
404 msgid "Horizontal padding"
405 msgstr "水平留邊"
406
407 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:278
408 msgid ""
409 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
410 "pixels"
411 msgstr "副元件與鄰接左右的元件之間的額外空位,以像素表示"
412
413 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:284
414 msgid "Vertical padding"
415 msgstr "垂直留邊"
416
417 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:285
418 msgid ""
419 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
420 "pixels"
421 msgstr "副元件與鄰接上下的元件之間的額外空位,以像素表示"
422
423 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:287
424 msgid "Program name"
425 msgstr "程式名稱"
426
427 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:288
428 msgid ""
429 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
430 "g_get_application_name()"
431 msgstr "程式名稱,如果沒有設定則取 g_get_application_name() 的回傳值。"
432
433 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:302
434 msgid "Program version"
435 msgstr "程式版本"
436
437 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:303
438 msgid "The version of the program"
439 msgstr "程式的版本"
440
441 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:317
442 msgid "Copyright string"
443 msgstr "版權資訊"
444
445 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:318
446 msgid "Copyright information for the program"
447 msgstr "該程式的版權資訊"
448
449 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:335
450 msgid "Comments string"
451 msgstr "程式說明"
452
453 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:336
454 msgid "Comments about the program"
455 msgstr "有關該程式的說明"
456
457 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:386
458 msgid "License Type"
459 msgstr "授權類型"
460
461 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:387
462 msgid "The license type of the program"
463 msgstr "本程式的授權類型"
464
465 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:403
466 msgid "Website URL"
467 msgstr "網站 URL"
468
469 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:404
470 msgid "The URL for the link to the website of the program"
471 msgstr "代表該程式的網站的 URL 連結"
472
473 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:418
474 msgid "Website label"
475 msgstr "網站標籤"
476
477 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:419
478 msgid "The label for the link to the website of the program"
479 msgstr "代表該程式的連結的標籤"
480
481 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:435
482 msgid "Authors"
483 msgstr "作者"
484
485 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:436
486 msgid "List of authors of the program"
487 msgstr "程式作者清單"
488
489 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:452
490 msgid "Documenters"
491 msgstr "文件編寫員"
492
493 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:453
494 msgid "List of people documenting the program"
495 msgstr "為程式編寫文件的人員名單"
496
497 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:469
498 msgid "Artists"
499 msgstr "美工人員"
500
501 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:470
502 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
503 msgstr "為程式製作美工繪圖"
504
505 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:487
506 msgid "Translator credits"
507 msgstr "鳴謝翻譯者"
508
509 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:488
510 msgid ""
511 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
512 msgstr "翻譯者的相關訊息。本字串應該被標記為可翻譯的字串"
513
514 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:503
515 msgid "Logo"
516 msgstr "標誌"
517
518 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:504
519 msgid ""
520 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
521 "gtk_window_get_default_icon_list()"
522 msgstr ""
523 "「關於」對話盒中的標誌,如果沒有設定則預設使用 "
524 "gtk_window_get_default_icon_list() 的回傳值。"
525
526 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:519
527 msgid "Logo Icon Name"
528 msgstr "標誌圖示名稱"
529
530 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:520
531 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
532 msgstr "用在「關於」方塊標誌的具名圖示。"
533
534 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:533
535 msgid "Wrap license"
536 msgstr "授權條款換行"
537
538 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:534
539 msgid "Whether to wrap the license text."
540 msgstr "授權條款是否換行。"
541
542 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:185
543 msgid "Accelerator Closure"
544 msgstr "捷徑鍵封裝"
545
546 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:186
547 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
548 msgstr "監視捷徑鍵變化的封裝"
549
550 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:192
551 msgid "Accelerator Widget"
552 msgstr "捷徑鍵視窗元件"
553
554 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:193
555 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
556 msgstr "監視該視窗元件的捷徑鍵變化"
557
558 #: ../gtk/gtkaccessible.c:158 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:355
559 msgid "Widget"
560 msgstr "元件"
561
562 #: ../gtk/gtkaccessible.c:159
563 msgid "The widget referenced by this accessible."
564 msgstr "這個無障礙功能參照的視窗元件。"
565
566 #: ../gtk/gtkactionable.c:70
567 msgid "action name"
568 msgstr "動作名稱"
569
570 #: ../gtk/gtkactionable.c:71
571 msgid "The name of the associated action, like 'app.quit'"
572 msgstr "相關連的動作名稱,像是「app.quit」"
573
574 #: ../gtk/gtkactionable.c:75
575 msgid "action target value"
576 msgstr "動作目標值"
577
578 #: ../gtk/gtkactionable.c:76
579 msgid "The parameter for action invocations"
580 msgstr "動作調用的參數"
581
582 #: ../gtk/gtkaction.c:220 ../gtk/gtkactiongroup.c:226 ../gtk/gtkprinter.c:123
583 #: ../gtk/gtktextmark.c:126 ../gtk/gtkthemingengine.c:255
584 msgid "Name"
585 msgstr "名稱"
586
587 #: ../gtk/gtkaction.c:221
588 msgid "A unique name for the action."
589 msgstr "這個指令的特定名稱。"
590
591 #: ../gtk/gtkaction.c:239 ../gtk/gtkbutton.c:232 ../gtk/gtkexpander.c:288
592 #: ../gtk/gtkframe.c:170 ../gtk/gtklabel.c:726 ../gtk/gtkmenuitem.c:429
593 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:239 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1588
594 msgid "Label"
595 msgstr "標籤"
596
597 #: ../gtk/gtkaction.c:240
598 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
599 msgstr "啟動此指令的選單項目與按鈕所使用的標籤。"
600
601 #: ../gtk/gtkaction.c:256
602 msgid "Short label"
603 msgstr "短標籤"
604
605 #: ../gtk/gtkaction.c:257
606 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
607 msgstr "可以在工具列按鈕上使用的的袖珍標籤。"
608
609 #: ../gtk/gtkaction.c:265
610 msgid "Tooltip"
611 msgstr "工具提示"
612
613 #: ../gtk/gtkaction.c:266
614 msgid "A tooltip for this action."
615 msgstr "本指令的工具提示。"
616
617 #: ../gtk/gtkaction.c:281
618 msgid "Stock Icon"
619 msgstr "內建圖示"
620
621 #: ../gtk/gtkaction.c:282
622 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
623 msgstr "在視窗元件中代表此動作的內建圖示"
624
625 #: ../gtk/gtkaction.c:302 ../gtk/gtkstatusicon.c:263
626 msgid "GIcon"
627 msgstr "GIcon"
628
629 #: ../gtk/gtkaction.c:303 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:246
630 #: ../gtk/gtkimage.c:309 ../gtk/gtkstatusicon.c:264
631 msgid "The GIcon being displayed"
632 msgstr "準備顯示的 GIcon"
633
634 #: ../gtk/gtkaction.c:323 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:211
635 #: ../gtk/gtkimage.c:291 ../gtk/gtkprinter.c:172 ../gtk/gtkstatusicon.c:247
636 #: ../gtk/gtkwindow.c:783
637 msgid "Icon Name"
638 msgstr "圖示名稱"
639
640 #: ../gtk/gtkaction.c:324 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:212
641 #: ../gtk/gtkimage.c:292 ../gtk/gtkstatusicon.c:248
642 msgid "The name of the icon from the icon theme"
643 msgstr "圖示主題的圖示名稱"
644
645 #: ../gtk/gtkaction.c:331 ../gtk/gtktoolitem.c:191
646 msgid "Visible when horizontal"
647 msgstr "水平顯示時為可見"
648
649 #: ../gtk/gtkaction.c:332 ../gtk/gtktoolitem.c:192
650 msgid ""
651 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
652 "orientation."
653 msgstr "當工具列呈水平顯示時工具列項目是否可見。"
654
655 #: ../gtk/gtkaction.c:347
656 msgid "Visible when overflown"
657 msgstr "overflow 時為可見"
658
659 #: ../gtk/gtkaction.c:348
660 msgid ""
661 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
662 "overflow menu."
663 msgstr "當為 TRUE 時,此指令的工具選項代理會被顯示在工具列 overflow 選單。"
664
665 #: ../gtk/gtkaction.c:355 ../gtk/gtktoolitem.c:198
666 msgid "Visible when vertical"
667 msgstr "垂直顯示時為可見"
668
669 #: ../gtk/gtkaction.c:356 ../gtk/gtktoolitem.c:199
670 msgid ""
671 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
672 "orientation."
673 msgstr "當工具列呈垂直顯示時工具列項目是否為可見。"
674
675 #: ../gtk/gtkaction.c:363 ../gtk/gtktoolitem.c:205
676 msgid "Is important"
677 msgstr "重要的"
678
679 #: ../gtk/gtkaction.c:364
680 msgid ""
681 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
682 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
683 msgstr ""
684 "是否該指令被視為重要指令。當設為 TRUE 時,代理此指令的工具列項目會依"
685 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ 模式顯示對應文字。"
686
687 #: ../gtk/gtkaction.c:372
688 msgid "Hide if empty"
689 msgstr "空置時隱藏"
690
691 #: ../gtk/gtkaction.c:373
692 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
693 msgstr "當為 TRUE 時,代理此指令的空選單會被隱藏。"
694
695 #: ../gtk/gtkaction.c:379 ../gtk/gtkactiongroup.c:233
696 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:296 ../gtk/gtkwidget.c:1026
697 msgid "Sensitive"
698 msgstr "有反應"
699
700 #: ../gtk/gtkaction.c:380
701 msgid "Whether the action is enabled."
702 msgstr "本指令是否有效。"
703
704 #: ../gtk/gtkaction.c:386 ../gtk/gtkactiongroup.c:240
705 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:298 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
706 #: ../gtk/gtkwidget.c:1019
707 msgid "Visible"
708 msgstr "可見的"
709
710 #: ../gtk/gtkaction.c:387
711 msgid "Whether the action is visible."
712 msgstr "本指令是否為可見。"
713
714 #: ../gtk/gtkaction.c:393
715 msgid "Action Group"
716 msgstr "指令集"
717
718 #: ../gtk/gtkaction.c:394
719 msgid ""
720 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
721 "use)."
722 msgstr "本 GtkAction 相關的 GtkActionGroup,或為 NULL (用作內部使用)。"
723
724 #: ../gtk/gtkaction.c:412 ../gtk/gtkbutton.c:353 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:192
725 msgid "Always show image"
726 msgstr "永遠顯示圖片"
727
728 #: ../gtk/gtkaction.c:413 ../gtk/gtkbutton.c:354 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:193
729 msgid "Whether the image will always be shown"
730 msgstr "是否永遠顯示圖片"
731
732 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:227
733 msgid "A name for the action group."
734 msgstr "該指令集的名稱"
735
736 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:234
737 msgid "Whether the action group is enabled."
738 msgstr "該指令集是否有效。"
739
740 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:241
741 msgid "Whether the action group is visible."
742 msgstr "該指令集是否為可見。"
743
744 #: ../gtk/gtkactivatable.c:287
745 msgid "Related Action"
746 msgstr "相關的動作"
747
748 #: ../gtk/gtkactivatable.c:288
749 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
750 msgstr "這個可使用項目會使用並接收更新的動作"
751
752 #: ../gtk/gtkactivatable.c:310
753 msgid "Use Action Appearance"
754 msgstr "使用動作外觀"
755
756 #: ../gtk/gtkactivatable.c:311
757 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
758 msgstr "是否使用相關動作外觀屬性"
759
760 #: ../gtk/gtkadjustment.c:121 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:136
761 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:218 ../gtk/gtkspinbutton.c:397
762 msgid "Value"
763 msgstr "數值"
764
765 #: ../gtk/gtkadjustment.c:122
766 msgid "The value of the adjustment"
767 msgstr "調整元件的設定值"
768
769 #: ../gtk/gtkadjustment.c:138
770 msgid "Minimum Value"
771 msgstr "最小值"
772
773 #: ../gtk/gtkadjustment.c:139
774 msgid "The minimum value of the adjustment"
775 msgstr "調整元件的最小值"
776
777 #: ../gtk/gtkadjustment.c:158
778 msgid "Maximum Value"
779 msgstr "最大值"
780
781 #: ../gtk/gtkadjustment.c:159
782 msgid "The maximum value of the adjustment"
783 msgstr "調整元件的最小值"
784
785 #: ../gtk/gtkadjustment.c:175
786 msgid "Step Increment"
787 msgstr "逐步增加"
788
789 #: ../gtk/gtkadjustment.c:176
790 msgid "The step increment of the adjustment"
791 msgstr "調整元件的逐步增加值"
792
793 #: ../gtk/gtkadjustment.c:192
794 msgid "Page Increment"
795 msgstr "逐頁增加"
796
797 #: ../gtk/gtkadjustment.c:193
798 msgid "The page increment of the adjustment"
799 msgstr "調整元件的逐步增加值"
800
801 #: ../gtk/gtkadjustment.c:212
802 msgid "Page Size"
803 msgstr "分頁大小"
804
805 #: ../gtk/gtkadjustment.c:213
806 msgid "The page size of the adjustment"
807 msgstr "調整元件的分頁大小"
808
809 #: ../gtk/gtkalignment.c:135
810 msgid "Horizontal alignment"
811 msgstr "水平對齊設定"
812
813 #: ../gtk/gtkalignment.c:136 ../gtk/gtkbutton.c:283
814 msgid ""
815 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
816 "right aligned"
817 msgstr "子元件在提供的空間裡的水平對齊方式。0.0 表示靠左對齊,1.0 表示靠右對齊"
818
819 #: ../gtk/gtkalignment.c:145
820 msgid "Vertical alignment"
821 msgstr "垂直對齊設定"
822
823 #: ../gtk/gtkalignment.c:146 ../gtk/gtkbutton.c:302
824 msgid ""
825 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
826 "bottom aligned"
827 msgstr "子元件在提供的空間裡的垂直對齊方式。0.0 表示靠頂對齊,1.0 表示靠底對齊"
828
829 #: ../gtk/gtkalignment.c:154
830 msgid "Horizontal scale"
831 msgstr "水平縮放比率"
832
833 #: ../gtk/gtkalignment.c:155
834 msgid ""
835 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
836 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
837 msgstr ""
838 "指定當提供的水平空間大於子元件所需的空間時,子元件會使用多少剩餘的空間。0.0 "
839 "表示不使用,1.0 表示使用全部"
840
841 #: ../gtk/gtkalignment.c:163
842 msgid "Vertical scale"
843 msgstr "垂直縮放比率"
844
845 #: ../gtk/gtkalignment.c:164
846 msgid ""
847 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
848 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
849 msgstr ""
850 "指定當提供的垂直空間大於副元件所需的空間時,副元件會使用多少剩餘的空間。0.0 "
851 "表示不使用,1.0 表示全部使用"
852
853 #: ../gtk/gtkalignment.c:181
854 msgid "Top Padding"
855 msgstr "頂部留空"
856
857 #: ../gtk/gtkalignment.c:182
858 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
859 msgstr "在視窗元件頂部置入的留空大小。"
860
861 #: ../gtk/gtkalignment.c:198
862 msgid "Bottom Padding"
863 msgstr "底部留空"
864
865 #: ../gtk/gtkalignment.c:199
866 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
867 msgstr "在視窗元件底部置入的留空大小。"
868
869 #: ../gtk/gtkalignment.c:215
870 msgid "Left Padding"
871 msgstr "左側留空"
872
873 #: ../gtk/gtkalignment.c:216
874 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
875 msgstr "在視窗元件左側置入的留空大小。"
876
877 #: ../gtk/gtkalignment.c:232
878 msgid "Right Padding"
879 msgstr "右側留空"
880
881 #: ../gtk/gtkalignment.c:233
882 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
883 msgstr "在視窗元件右側置入的留空大小。"
884
885 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:614
886 msgid "Include an 'Other...' item"
887 msgstr "包含「其他…」項目"
888
889 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:615
890 msgid ""
891 "Whether the combobox should include an item that triggers a "
892 "GtkAppChooserDialog"
893 msgstr "組合方塊是否應包含觸發 GtkAppChooserDialog 的項目"
894
895 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:631
896 msgid "Show default item"
897 msgstr "顯示預設項目"
898
899 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:632
900 msgid "Whether the combobox should show the default application on top"
901 msgstr "組合方塊是否應在頂端顯示預設的應用程式"
902
903 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:645 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:757
904 msgid "Heading"
905 msgstr "標題"
906
907 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:646 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:758
908 msgid "The text to show at the top of the dialog"
909 msgstr "在對話盒頂端顯示的文字"
910
911 #: ../gtk/gtkappchooser.c:73
912 msgid "Content type"
913 msgstr "內容類型"
914
915 #: ../gtk/gtkappchooser.c:74
916 msgid "The content type used by the open with object"
917 msgstr "以物件開啟所使用的內容類型"
918
919 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:743
920 msgid "GFile"
921 msgstr "GFile"
922
923 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:744
924 msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
925 msgstr "程式選擇對話盒使用的 GFile"
926
927 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1023
928 msgid "Show default app"
929 msgstr "顯示預設的程式"
930
931 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1024
932 msgid "Whether the widget should show the default application"
933 msgstr "該視窗元件是否應顯示預設的應用程式"
934
935 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1038
936 msgid "Show recommended apps"
937 msgstr "顯示建議的程式"
938
939 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1039
940 msgid "Whether the widget should show recommended applications"
941 msgstr "該視窗元件是否應顯示建議的應用程式"
942
943 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1053
944 msgid "Show fallback apps"
945 msgstr "顯示後備程式"
946
947 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1054
948 msgid "Whether the widget should show fallback applications"
949 msgstr "該視窗元件是否應顯示後備的應用程式"
950
951 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1066
952 msgid "Show other apps"
953 msgstr "顯示其他的程式"
954
955 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1067
956 msgid "Whether the widget should show other applications"
957 msgstr "該視窗元件是否應顯示其他的應用程式"
958
959 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1080
960 msgid "Show all apps"
961 msgstr "顯示所有的程式"
962
963 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1081
964 msgid "Whether the widget should show all applications"
965 msgstr "該視窗元件是否應顯示所有的應用程式"
966
967 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1095
968 msgid "Widget's default text"
969 msgstr "視窗元件的預設文字"
970
971 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1096
972 msgid "The default text appearing when there are no applications"
973 msgstr "當沒有應用程式時顯示的預設文字"
974
975 #: ../gtk/gtkapplication.c:734
976 msgid "Register session"
977 msgstr "註冊作業階段"
978
979 #: ../gtk/gtkapplication.c:735
980 msgid "Register with the session manager"
981 msgstr "註冊作業階段管理程式"
982
983 #: ../gtk/gtkapplication.c:740
984 msgid "Application menu"
985 msgstr "應用程式選單"
986
987 #: ../gtk/gtkapplication.c:741
988 msgid "The GMenuModel for the application menu"
989 msgstr "應用程式選單的 GMenuModel"
990
991 #: ../gtk/gtkapplication.c:747
992 msgid "Menubar"
993 msgstr "選單列"
994
995 #: ../gtk/gtkapplication.c:748
996 msgid "The GMenuModel for the menubar"
997 msgstr "選單列的 GMenuModel"
998
999 #: ../gtk/gtkapplication.c:754
1000 msgid "Active window"
1001 msgstr "使用中視窗"
1002
1003 #: ../gtk/gtkapplication.c:755
1004 msgid "The window which most recently had focus"
1005 msgstr "目前有焦點的視窗"
1006
1007 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:989
1008 msgid "Show a menubar"
1009 msgstr "顯示選單列"
1010
1011 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:990
1012 msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window"
1013 msgstr "如果視窗應該在視窗上方顯示選單列則設定為 TRUE"
1014
1015 #: ../gtk/gtkarrow.c:110
1016 msgid "Arrow direction"
1017 msgstr "箭頭方向"
1018
1019 #: ../gtk/gtkarrow.c:111
1020 msgid "The direction the arrow should point"
1021 msgstr "箭頭所指的方向"
1022
1023 #: ../gtk/gtkarrow.c:119
1024 msgid "Arrow shadow"
1025 msgstr "箭頭陰影"
1026
1027 #: ../gtk/gtkarrow.c:120
1028 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
1029 msgstr "箭頭周圍出現的陰影"
1030
1031 #: ../gtk/gtkarrow.c:127 ../gtk/gtkcombobox.c:1051 ../gtk/gtkmenu.c:764
1032 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:495
1033 msgid "Arrow Scaling"
1034 msgstr "箭頭縮放"
1035
1036 #: ../gtk/gtkarrow.c:128
1037 msgid "Amount of space used up by arrow"
1038 msgstr "箭頭所佔空間大小"
1039
1040 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:107 ../gtk/gtkwidget.c:1214
1041 msgid "Horizontal Alignment"
1042 msgstr "水平對齊位置"
1043
1044 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:108
1045 msgid "X alignment of the child"
1046 msgstr "子元件的水平對齊位置"
1047
1048 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:114 ../gtk/gtkwidget.c:1230
1049 msgid "Vertical Alignment"
1050 msgstr "垂直對齊位置"
1051
1052 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:115
1053 msgid "Y alignment of the child"
1054 msgstr "子元件的垂直對齊位置"
1055
1056 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:121
1057 msgid "Ratio"
1058 msgstr "比率"
1059
1060 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:122
1061 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
1062 msgstr "obey_child 為 FALSE 時的長寬比"
1063
1064 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:128
1065 msgid "Obey child"
1066 msgstr "配合子元件"
1067
1068 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:129
1069 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
1070 msgstr "強迫設定長寬比符合該框架裡的子元件的設定"
1071
1072 #: ../gtk/gtkassistant.c:315
1073 msgid "Header Padding"
1074 msgstr "頁首留空"
1075
1076 #: ../gtk/gtkassistant.c:316
1077 msgid "Number of pixels around the header."
1078 msgstr "頁首周圍保留的像素數。"
1079
1080 #: ../gtk/gtkassistant.c:323
1081 msgid "Content Padding"
1082 msgstr "內容留空"
1083
1084 #: ../gtk/gtkassistant.c:324
1085 msgid "Number of pixels around the content pages."
1086 msgstr "內容周圍保留的像素數。"
1087
1088 #: ../gtk/gtkassistant.c:340
1089 msgid "Page type"
1090 msgstr "頁面類型"
1091
1092 #: ../gtk/gtkassistant.c:341
1093 msgid "The type of the assistant page"
1094 msgstr "助理頁面的類型"
1095
1096 #: ../gtk/gtkassistant.c:356
1097 msgid "Page title"
1098 msgstr "頁面標題"
1099
1100 #: ../gtk/gtkassistant.c:357
1101 msgid "The title of the assistant page"
1102 msgstr "助理頁面的標題"
1103
1104 #: ../gtk/gtkassistant.c:374
1105 msgid "Header image"
1106 msgstr "頁首圖片"
1107
1108 #: ../gtk/gtkassistant.c:375
1109 msgid "Header image for the assistant page"
1110 msgstr "助理頁面的頁首圖片"
1111
1112 #: ../gtk/gtkassistant.c:391
1113 msgid "Sidebar image"
1114 msgstr "側邊欄圖片"
1115
1116 #: ../gtk/gtkassistant.c:392
1117 msgid "Sidebar image for the assistant page"
1118 msgstr "助理頁面的側邊欄圖片"
1119
1120 #: ../gtk/gtkassistant.c:408
1121 msgid "Page complete"
1122 msgstr "頁面完成"
1123
1124 #: ../gtk/gtkassistant.c:409
1125 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
1126 msgstr "在此頁面中所有要求的欄位是否已填好"
1127
1128 #: ../gtk/gtkbbox.c:158
1129 msgid "Minimum child width"
1130 msgstr "子元件寬度下限"
1131
1132 #: ../gtk/gtkbbox.c:159
1133 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
1134 msgstr "在按鈕方塊內按鈕的寬度下限"
1135
1136 #: ../gtk/gtkbbox.c:167
1137 msgid "Minimum child height"
1138 msgstr "子元件高度下限"
1139
1140 #: ../gtk/gtkbbox.c:168
1141 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
1142 msgstr "在按鈕方塊內按鈕的高度下限"
1143
1144 #: ../gtk/gtkbbox.c:176
1145 msgid "Child internal width padding"
1146 msgstr "子元件內部留空寬度"
1147
1148 #: ../gtk/gtkbbox.c:177
1149 msgid "Amount to increase child's size on either side"
1150 msgstr "副元件左右兩邊增加的尺寸"
1151
1152 #: ../gtk/gtkbbox.c:185
1153 msgid "Child internal height padding"
1154 msgstr "副元件內部高度留邊"
1155
1156 #: ../gtk/gtkbbox.c:186
1157 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
1158 msgstr "子元件頂部及底部欲增加的尺寸"
1159
1160 #: ../gtk/gtkbbox.c:194
1161 msgid "Layout style"
1162 msgstr "呈現樣式"
1163
1164 #: ../gtk/gtkbbox.c:195
1165 msgid ""
1166 "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
1167 "start and end"
1168 msgstr ""
1169 "如何呈現方塊中的按鈕。可使用的值為「spread」(分散)、「edge」(邊緣)、「start」"
1170 "(開頭) 及「end」(結尾)"
1171
1172 #: ../gtk/gtkbbox.c:203
1173 msgid "Secondary"
1174 msgstr "次要的"
1175
1176 #: ../gtk/gtkbbox.c:204
1177 msgid ""
1178 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
1179 "g., help buttons"
1180 msgstr "如設為定為‘TRUE’,子元件將出現於次要的子元件群組中,適用於:求助按鈕"
1181
1182 #: ../gtk/gtkbbox.c:211
1183 msgid "Non-Homogeneous"
1184 msgstr "非一致性"
1185
1186 #: ../gtk/gtkbbox.c:212
1187 msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing"
1188 msgstr "如設為定為「TRUE」,子元件不會有一致的大小"
1189
1190 #: ../gtk/gtkbox.c:243 ../gtk/gtkcellareabox.c:315 ../gtk/gtkexpander.c:312
1191 #: ../gtk/gtkiconview.c:517 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
1192 msgid "Spacing"
1193 msgstr "間距"
1194
1195 #: ../gtk/gtkbox.c:244
1196 msgid "The amount of space between children"
1197 msgstr "子元件之間的間距"
1198
1199 #: ../gtk/gtkbox.c:254
1200 msgid "Whether the children should all be the same size"
1201 msgstr "子元件的大小應否全部相同"
1202
1203 #: ../gtk/gtkbox.c:274 ../gtk/gtkcellareabox.c:335 ../gtk/gtktoolbar.c:554
1204 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1648 ../gtk/gtktoolpalette.c:1066
1205 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:338
1206 msgid "Expand"
1207 msgstr "擴張"
1208
1209 #: ../gtk/gtkbox.c:275
1210 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
1211 msgstr "當母元件擴展開來時子元件應否同時隨之擴張"
1212
1213 #: ../gtk/gtkbox.c:291 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1655
1214 msgid "Fill"
1215 msgstr "填滿"
1216
1217 #: ../gtk/gtkbox.c:292
1218 msgid ""
1219 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
1220 "used as padding"
1221 msgstr ""
1222 "當分配了額外的空間給子元件時,該空間應增加於子元件內部的尺寸,還是作為元件外"
1223 "部留空使用"
1224
1225 #: ../gtk/gtkbox.c:299 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:167
1226 msgid "Padding"
1227 msgstr "留空"
1228
1229 #: ../gtk/gtkbox.c:300
1230 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
1231 msgstr "加入額外的空位隔開子元件及周圍的元件,以像素為單位"
1232
1233 #: ../gtk/gtkbox.c:306
1234 msgid "Pack type"
1235 msgstr "排列方式"
1236
1237 #: ../gtk/gtkbox.c:307
1238 msgid ""
1239 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
1240 "start or end of the parent"
1241 msgstr ""
1242 "GtkPackType 意指子元件的排列方式是從主元件的開始位置,還是從結束位置進行排列"
1243
1244 #: ../gtk/gtkbox.c:313 ../gtk/gtknotebook.c:767 ../gtk/gtkpaned.c:348
1245 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1669
1246 msgid "Position"
1247 msgstr "位置"
1248
1249 #: ../gtk/gtkbox.c:314 ../gtk/gtknotebook.c:768
1250 msgid "The index of the child in the parent"
1251 msgstr "子元件在母元件中的索引編號"
1252
1253 #: ../gtk/gtkbuilder.c:305
1254 msgid "Translation Domain"
1255 msgstr "翻譯網域"
1256
1257 #: ../gtk/gtkbuilder.c:306
1258 msgid "The translation domain used by gettext"
1259 msgstr "gettext 使用的翻譯網域"
1260
1261 #: ../gtk/gtkbutton.c:233
1262 msgid ""
1263 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
1264 "widget"
1265 msgstr "如果按鈕中有標籤元件,指定該標籤元件中的文字"
1266
1267 #: ../gtk/gtkbutton.c:240 ../gtk/gtkexpander.c:296 ../gtk/gtklabel.c:747
1268 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:444 ../gtk/gtktoolbutton.c:246
1269 msgid "Use underline"
1270 msgstr "使用底線"
1271
1272 #: ../gtk/gtkbutton.c:241 ../gtk/gtkexpander.c:297 ../gtk/gtklabel.c:748
1273 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:445
1274 msgid ""
1275 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
1276 "for the mnemonic accelerator key"
1277 msgstr "如果設定,文字的底線表示其後的字元應該當成捷徑鍵"
1278
1279 #: ../gtk/gtkbutton.c:248 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:173
1280 msgid "Use stock"
1281 msgstr "使用內建"
1282
1283 #: ../gtk/gtkbutton.c:249
1284 msgid ""
1285 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
1286 msgstr "若設置,該標籤內容用來指定內建圖示而不會被顯示"
1287
1288 #: ../gtk/gtkbutton.c:256 ../gtk/gtkcombobox.c:857
1289 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:425
1290 msgid "Focus on click"
1291 msgstr "點選時聚焦"
1292
1293 #: ../gtk/gtkbutton.c:257 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:426
1294 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
1295 msgstr "當該按鈕被滑鼠點選時是否自動取得焦點"
1296
1297 #: ../gtk/gtkbutton.c:264
1298 msgid "Border relief"
1299 msgstr "邊緣樣式"
1300
1301 #: ../gtk/gtkbutton.c:265
1302 msgid "The border relief style"
1303 msgstr "邊緣的樣式"
1304
1305 #: ../gtk/gtkbutton.c:282
1306 msgid "Horizontal alignment for child"
1307 msgstr "子元件水平對齊"
1308
1309 #: ../gtk/gtkbutton.c:301
1310 msgid "Vertical alignment for child"
1311 msgstr "子元件垂直對齊位置"
1312
1313 #: ../gtk/gtkbutton.c:318 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:158
1314 msgid "Image widget"
1315 msgstr "圖片元件"
1316
1317 #: ../gtk/gtkbutton.c:319
1318 msgid "Child widget to appear next to the button text"
1319 msgstr "按鈕文字旁邊顯示的子元件"
1320
1321 #: ../gtk/gtkbutton.c:333
1322 msgid "Image position"
1323 msgstr "圖片位置"
1324
1325 #: ../gtk/gtkbutton.c:334
1326 msgid "The position of the image relative to the text"
1327 msgstr "圖片相對於文字的位置"
1328
1329 #: ../gtk/gtkbutton.c:476
1330 msgid "Default Spacing"
1331 msgstr "預設間隔"
1332
1333 #: ../gtk/gtkbutton.c:477
1334 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
1335 msgstr "加給 GTK_CAN_DEFAULT 的額外空間"
1336
1337 #: ../gtk/gtkbutton.c:491
1338 msgid "Default Outside Spacing"
1339 msgstr "預設外部間隔"
1340
1341 #: ../gtk/gtkbutton.c:492
1342 msgid ""
1343 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
1344 "the border"
1345 msgstr "加給 GTK_CAN_DEFAULT 按鈕邊緣外部的額外空間"
1346
1347 #: ../gtk/gtkbutton.c:497
1348 msgid "Child X Displacement"
1349 msgstr "子元件的水平偏移距離"
1350
1351 #: ../gtk/gtkbutton.c:498
1352 msgid ""
1353 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
1354 msgstr "當按鈕按下時期子元件應偏移多遠的水平距離"
1355
1356 #: ../gtk/gtkbutton.c:505
1357 msgid "Child Y Displacement"
1358 msgstr "子元件的垂直偏移距離"
1359
1360 #: ../gtk/gtkbutton.c:506
1361 msgid ""
1362 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
1363 msgstr "當按鈕按下時期子元件應偏移多遠的垂直距離"
1364
1365 #: ../gtk/gtkbutton.c:522
1366 msgid "Displace focus"
1367 msgstr "焦點偏移"
1368
1369 #: ../gtk/gtkbutton.c:523
1370 msgid ""
1371 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
1372 "rectangle"
1373 msgstr "child_displacement_x/_y 屬性是否也影響焦點方塊"
1374
1375 #: ../gtk/gtkbutton.c:539 ../gtk/gtkentry.c:797 ../gtk/gtkentry.c:1941
1376 msgid "Inner Border"
1377 msgstr "內部框線"
1378
1379 #: ../gtk/gtkbutton.c:540
1380 msgid "Border between button edges and child."
1381 msgstr "在按鈕邊緣與子項之間的框線。"
1382
1383 #: ../gtk/gtkbutton.c:553
1384 msgid "Image spacing"
1385 msgstr "圖片間距"
1386
1387 #: ../gtk/gtkbutton.c:554
1388 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
1389 msgstr "圖片與文字標籤的之間的距離(像素)"
1390
1391 #: ../gtk/gtkcalendar.c:469
1392 msgid "Year"
1393 msgstr "年"
1394
1395 #: ../gtk/gtkcalendar.c:470
1396 msgid "The selected year"
1397 msgstr "選取的年份"
1398
1399 #: ../gtk/gtkcalendar.c:483
1400 msgid "Month"
1401 msgstr "月"
1402
1403 #: ../gtk/gtkcalendar.c:484
1404 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1405 msgstr "選取的月份(為 0 - 11 之間的數字)"
1406
1407 #: ../gtk/gtkcalendar.c:498
1408 msgid "Day"
1409 msgstr "天"
1410
1411 #: ../gtk/gtkcalendar.c:499
1412 msgid ""
1413 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1414 "currently selected day)"
1415 msgstr "選取的日期(為 1 - 31 之間的數字,或為 0 表示解除選取目前選取的日期)"
1416
1417 #: ../gtk/gtkcalendar.c:513
1418 msgid "Show Heading"
1419 msgstr "顯示標頭"
1420
1421 #: ../gtk/gtkcalendar.c:514
1422 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1423 msgstr "如設為定為‘TRUE’,則顯示月份及年份標頭"
1424
1425 #: ../gtk/gtkcalendar.c:528
1426 msgid "Show Day Names"
1427 msgstr "顯示星期"
1428
1429 #: ../gtk/gtkcalendar.c:529
1430 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1431 msgstr "如設為定為‘TRUE’,星期名會被顯示"
1432
1433 #: ../gtk/gtkcalendar.c:542
1434 msgid "No Month Change"
1435 msgstr "不變更月份"
1436
1437 #: ../gtk/gtkcalendar.c:543
1438 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1439 msgstr "如設為定為‘TRUE’,選定的月份無法更改"
1440
1441 #: ../gtk/gtkcalendar.c:557
1442 msgid "Show Week Numbers"
1443 msgstr "顯示週數"
1444
1445 #: ../gtk/gtkcalendar.c:558
1446 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1447 msgstr "如設為定為‘TRUE’,週次會被顯示"
1448
1449 #: ../gtk/gtkcalendar.c:573
1450 msgid "Details Width"
1451 msgstr "詳細資訊寬度"
1452
1453 #: ../gtk/gtkcalendar.c:574
1454 msgid "Details width in characters"
1455 msgstr "詳細資訊寬度(以字元計)"
1456
1457 #: ../gtk/gtkcalendar.c:589
1458 msgid "Details Height"
1459 msgstr "詳細資訊高度"
1460
1461 #: ../gtk/gtkcalendar.c:590
1462 msgid "Details height in rows"
1463 msgstr "列的詳細資訊高度"
1464
1465 #: ../gtk/gtkcalendar.c:606
1466 msgid "Show Details"
1467 msgstr "顯示詳細資料"
1468
1469 #: ../gtk/gtkcalendar.c:607
1470 msgid "If TRUE, details are shown"
1471 msgstr "如設為定為‘TRUE’,會顯示詳細資訊"
1472
1473 #: ../gtk/gtkcalendar.c:619
1474 msgid "Inner border"
1475 msgstr "內部框線"
1476
1477 #: ../gtk/gtkcalendar.c:620
1478 msgid "Inner border space"
1479 msgstr "內部框線間距"
1480
1481 #: ../gtk/gtkcalendar.c:631
1482 msgid "Vertical separation"
1483 msgstr "垂直分隔"
1484
1485 #: ../gtk/gtkcalendar.c:632
1486 msgid "Space between day headers and main area"
1487 msgstr "日標題與主要區域之間的間距"
1488
1489 #: ../gtk/gtkcalendar.c:643
1490 msgid "Horizontal separation"
1491 msgstr "水平分隔"
1492
1493 #: ../gtk/gtkcalendar.c:644
1494 msgid "Space between week headers and main area"
1495 msgstr "週標題與主要區域之間的間距"
1496
1497 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:316 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
1498 msgid "Space which is inserted between cells"
1499 msgstr "插入格位之間的間隔"
1500
1501 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:336
1502 msgid "Whether the cell expands"
1503 msgstr "該格位是否展開"
1504
1505 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:351
1506 msgid "Align"
1507 msgstr "對齊"
1508
1509 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:352
1510 msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
1511 msgstr "格位是否應與鄰近的列對齊"
1512
1513 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:368
1514 msgid "Fixed Size"
1515 msgstr "固定大小"
1516
1517 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:369
1518 msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
1519 msgstr "格位是否應與所有的列相同大小"
1520
1521 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:385
1522 msgid "Pack Type"
1523 msgstr "排列方式"
1524
1525 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:386
1526 msgid ""
1527 "A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
1528 "start or end of the cell area"
1529 msgstr ""
1530 "GtkPackType 意指格位的排列方式是從格位區域的開始位置,還是從結束位置進行排列"
1531
1532 #: ../gtk/gtkcellarea.c:803
1533 msgid "Focus Cell"
1534 msgstr "格位聚焦"
1535
1536 #: ../gtk/gtkcellarea.c:804
1537 msgid "The cell which currently has focus"
1538 msgstr "目前有焦點的格位"
1539
1540 #: ../gtk/gtkcellarea.c:822
1541 msgid "Edited Cell"
1542 msgstr "編輯的格位"
1543
1544 #: ../gtk/gtkcellarea.c:823
1545 msgid "The cell which is currently being edited"
1546 msgstr "目前被編輯的格位"
1547
1548 #: ../gtk/gtkcellarea.c:841
1549 msgid "Edit Widget"
1550 msgstr "編輯視窗元件"
1551
1552 #: ../gtk/gtkcellarea.c:842
1553 msgid "The widget currently editing the edited cell"
1554 msgstr "目前用來編輯格位的視窗元件"
1555
1556 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:117
1557 msgid "Area"
1558 msgstr "區域"
1559
1560 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:118
1561 msgid "The Cell Area this context was created for"
1562 msgstr "這個選項建立的格位區域"
1563
1564 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:134 ../gtk/gtkcellareacontext.c:153
1565 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:310
1566 msgid "Minimum Width"
1567 msgstr "最小寬度"
1568
1569 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:135 ../gtk/gtkcellareacontext.c:154
1570 msgid "Minimum cached width"
1571 msgstr "最小快取寬度"
1572
1573 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:172 ../gtk/gtkcellareacontext.c:191
1574 msgid "Minimum Height"
1575 msgstr "最小高度"
1576
1577 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:173 ../gtk/gtkcellareacontext.c:192
1578 msgid "Minimum cached height"
1579 msgstr "最小快取高度"
1580
1581 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:51
1582 msgid "Editing Canceled"
1583 msgstr "編輯已取消"
1584
1585 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:52
1586 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1587 msgstr "表示編輯動作已被取消"
1588
1589 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:148
1590 msgid "Accelerator key"
1591 msgstr "捷徑鍵"
1592
1593 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1594 msgid "The keyval of the accelerator"
1595 msgstr "捷徑鍵的鍵值"
1596
1597 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:165
1598 msgid "Accelerator modifiers"
1599 msgstr "捷徑鍵的特殊按鍵(例如 Alt、Ctrl)"
1600
1601 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:166
1602 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1603 msgstr "捷徑鍵的修飾字遮罩"
1604
1605 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:183
1606 msgid "Accelerator keycode"
1607 msgstr "捷徑鍵碼"
1608
1609 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:184
1610 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1611 msgstr "捷徑鍵的硬體按鍵碼"
1612
1613 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:203
1614 msgid "Accelerator Mode"
1615 msgstr "捷徑鍵模式"
1616
1617 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:204
1618 msgid "The type of accelerators"
1619 msgstr "捷徑鍵類型"
1620
1621 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:280
1622 msgid "mode"
1623 msgstr "模式"
1624
1625 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:281
1626 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1627 msgstr "CellRenderer 的編輯模式"
1628
1629 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:289
1630 msgid "visible"
1631 msgstr "可視的"
1632
1633 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:290
1634 msgid "Display the cell"
1635 msgstr "會顯示該格位"
1636
1637 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:297
1638 msgid "Display the cell sensitive"
1639 msgstr "會顯示該格位敏感度"
1640
1641 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:304
1642 msgid "xalign"
1643 msgstr "水平"
1644
1645 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:305
1646 msgid "The x-align"
1647 msgstr "水平對齊"
1648
1649 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:314
1650 msgid "yalign"
1651 msgstr "垂直"
1652
1653 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:315
1654 msgid "The y-align"
1655 msgstr "垂直對齊"
1656
1657 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:324
1658 msgid "xpad"
1659 msgstr "水平留空"
1660
1661 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:325
1662 msgid "The xpad"
1663 msgstr "水平留空"
1664
1665 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:334
1666 msgid "ypad"
1667 msgstr "垂直留空"
1668
1669 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:335
1670 msgid "The ypad"
1671 msgstr "垂直留空"
1672
1673 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:344
1674 msgid "width"
1675 msgstr "寬度"
1676
1677 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:345
1678 msgid "The fixed width"
1679 msgstr "固定的寬度"
1680
1681 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:354
1682 msgid "height"
1683 msgstr "高度"
1684
1685 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:355
1686 msgid "The fixed height"
1687 msgstr "固定的高度"
1688
1689 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:364
1690 msgid "Is Expander"
1691 msgstr "為母格位"
1692
1693 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:365
1694 msgid "Row has children"
1695 msgstr "此列含有子格位"
1696
1697 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:373
1698 msgid "Is Expanded"
1699 msgstr "已開展"
1700
1701 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:374
1702 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1703 msgstr "此列為母格位,並且已展開"
1704
1705 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:381
1706 msgid "Cell background color name"
1707 msgstr "格位背景顏色名"
1708
1709 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:382
1710 msgid "Cell background color as a string"
1711 msgstr "格位背景顏色字串"
1712
1713 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:396
1714 msgid "Cell background color"
1715 msgstr "格位背景顏色"
1716
1717 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:397
1718 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1719 msgstr "格位背景顏色(GdkColor 格式)"
1720
1721 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:410
1722 msgid "Cell background RGBA color"
1723 msgstr "格位背景 RGBA 顏色"
1724
1725 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:411
1726 msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
1727 msgstr "格位背景顏色(GdkRGBA 格式)"
1728
1729 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:418
1730 msgid "Editing"
1731 msgstr "正在編輯"
1732
1733 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:419
1734 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1735 msgstr "格位顯示區目前是否為編輯中模式"
1736
1737 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:427
1738 msgid "Cell background set"
1739 msgstr "格位背景設定"
1740
1741 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:428
1742 msgid "Whether the cell background color is set"
1743 msgstr "儲存格的背景顏色是否設定"
1744
1745 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
1746 msgid "Model"
1747 msgstr "模型"
1748
1749 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
1750 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1751 msgstr "該組合方塊的模型(包含可能的數值)"
1752
1753 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:151
1754 msgid "Text Column"
1755 msgstr "文字格位"
1756
1757 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:152
1758 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1759 msgstr "從資料來源模型取得字串資料的欄位"
1760
1761 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:169 ../gtk/gtkcombobox.c:924
1762 msgid "Has Entry"
1763 msgstr "具有欄位"
1764
1765 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:170
1766 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1767 msgstr "如果為 FALSE,將不允許輸入選定字串以外的字"
1768
1769 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
1770 msgid "Pixbuf Object"
1771 msgstr "Pixbuf 物件"
1772
1773 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152
1774 msgid "The pixbuf to render"
1775 msgstr "準備描繪的 pixbuf。"
1776
1777 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159
1778 msgid "Pixbuf Expander Open"
1779 msgstr "Pixbuf 開展器開啟"
1780
1781 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160
1782 msgid "Pixbuf for open expander"
1783 msgstr "用來開啟開展器的 Pixbuf"
1784
1785 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167
1786 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1787 msgstr "Pixbuf 開展器關閉"
1788
1789 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
1790 msgid "Pixbuf for closed expander"
1791 msgstr "用來關閉開展器的 Pixbuf"
1792
1793 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:175 ../gtk/gtkimage.c:233
1794 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:239
1795 msgid "Stock ID"
1796 msgstr "內建圖示代碼"
1797
1798 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:176
1799 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1800 msgstr "準備顯示的內建圖示的代碼"
1801
1802 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:183 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:157
1803 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:308 ../gtk/gtkstatusicon.c:280
1804 msgid "Size"
1805 msgstr "大小"
1806
1807 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:184
1808 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1809 msgstr "指定所要描繪的圖示尺寸 (GtkIconSize)"
1810
1811 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:193
1812 msgid "Detail"
1813 msgstr "細節"
1814
1815 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:194
1816 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1817 msgstr "要傳送給布景主題引擎的描繪細節"
1818
1819 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:227
1820 msgid "Follow State"
1821 msgstr "跟隨狀態"
1822
1823 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:228
1824 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1825 msgstr "rendered pixbuf 是否跟隨狀狀著色"
1826
1827 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:245 ../gtk/gtkimage.c:308
1828 #: ../gtk/gtkwindow.c:729
1829 msgid "Icon"
1830 msgstr "圖示"
1831
1832 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:137
1833 msgid "Value of the progress bar"
1834 msgstr "進度列中所顯示的數值"
1835
1836 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:154 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:255
1837 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:350 ../gtk/gtkentry.c:841
1838 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:230 ../gtk/gtkprogressbar.c:174
1839 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:219
1840 msgid "Text"
1841 msgstr "文字"
1842
1843 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:155
1844 msgid "Text on the progress bar"
1845 msgstr "進度列中所顯示的文字"
1846
1847 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:178 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:143
1848 msgid "Pulse"
1849 msgstr "脈衝"
1850
1851 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:179
1852 msgid ""
1853 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1854 "don't know how much."
1855 msgstr "將此項設為正值以表示已有某些進度,但您不知道實際有多少。"
1856
1857 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:195
1858 msgid "Text x alignment"
1859 msgstr "文字水平對齊方式"
1860
1861 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:196
1862 msgid ""
1863 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1864 "layouts."
1865 msgstr "文字水平方向對齊,從 0 (左)到 1 (右)。相反即為右至左 (RTL) 排列。"
1866
1867 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:212
1868 msgid "Text y alignment"
1869 msgstr "文字垂直對齊方式"
1870
1871 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:213
1872 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1873 msgstr "文字垂直對齊方式,從 0(頂)到 1(底)。"
1874
1875 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:224 ../gtk/gtkprogressbar.c:150
1876 #: ../gtk/gtkrange.c:432
1877 msgid "Inverted"
1878 msgstr "反轉的"
1879
1880 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:225 ../gtk/gtkprogressbar.c:151
1881 msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
1882 msgstr "反轉進度增加的方向"
1883
1884 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:113 ../gtk/gtkrange.c:424
1885 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:237 ../gtk/gtkspinbutton.c:336
1886 msgid "Adjustment"
1887 msgstr "調整"
1888
1889 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:114 ../gtk/gtkspinbutton.c:337
1890 msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
1891 msgstr "含有微調按鈕數值的調整元件"
1892
1893 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:129
1894 msgid "Climb rate"
1895 msgstr "數值調整速率"
1896
1897 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:130 ../gtk/gtkspinbutton.c:345
1898 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1899 msgstr "按下按鈕時數值調整的加速度"
1900
1901 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:143 ../gtk/gtkscale.c:294
1902 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:354
1903 msgid "Digits"
1904 msgstr "位數"
1905
1906 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:144 ../gtk/gtkspinbutton.c:355
1907 msgid "The number of decimal places to display"
1908 msgstr "顯示的小數點後位數"
1909
1910 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:125 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:120
1911 #: ../gtk/gtkmenu.c:554 ../gtk/gtkspinner.c:114 ../gtk/gtkswitch.c:834
1912 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:131 ../gtk/gtktogglebutton.c:173
1913 #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:125
1914 msgid "Active"
1915 msgstr "使用中"
1916
1917 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:126
1918 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
1919 msgstr "在格位中的轉輪是否在使用中(例如正在顯示)"
1920
1921 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:144
1922 msgid "Pulse of the spinner"
1923 msgstr "轉輪的脈動"
1924
1925 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:158
1926 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
1927 msgstr "指定所要描繪的轉輪尺寸 (GtkIconSize) 數值"
1928
1929 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:256
1930 msgid "Text to render"
1931 msgstr "準備描繪的文字"
1932
1933 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:263
1934 msgid "Markup"
1935 msgstr "標記"
1936
1937 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:264
1938 msgid "Marked up text to render"
1939 msgstr "欲描繪的標記文字"
1940
1941 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:271 ../gtk/gtkentry.c:1410
1942 #: ../gtk/gtklabel.c:733
1943 msgid "Attributes"
1944 msgstr "屬性"
1945
1946 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:272
1947 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1948 msgstr "可使用在輸出區(renderer)文字上的樣式屬性清單"
1949
1950 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:279
1951 msgid "Single Paragraph Mode"
1952 msgstr "單一段落模式"
1953
1954 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:280
1955 msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
1956 msgstr "是否將所有文字保持為單一段落"
1957
1958 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:288 ../gtk/gtkcellview.c:189
1959 #: ../gtk/gtktexttag.c:203
1960 msgid "Background color name"
1961 msgstr "背景顏色名稱"
1962
1963 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:289 ../gtk/gtkcellview.c:190
1964 #: ../gtk/gtktexttag.c:204
1965 msgid "Background color as a string"
1966 msgstr "背景顏色(以字串表示)"
1967
1968 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:303 ../gtk/gtkcellview.c:204
1969 #: ../gtk/gtktexttag.c:218
1970 msgid "Background color"
1971 msgstr "背景顏色"
1972
1973 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:304 ../gtk/gtkcellview.c:205
1974 #: ../gtk/gtktexttag.c:219
1975 msgid "Background color as a GdkColor"
1976 msgstr "背景顏色(以 GdkColor 表示)"
1977
1978 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:318
1979 msgid "Background color as RGBA"
1980 msgstr "以 RGBA 表示的背景顏色"
1981
1982 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:319 ../gtk/gtkcellview.c:219
1983 #: ../gtk/gtktexttag.c:234
1984 msgid "Background color as a GdkRGBA"
1985 msgstr "以 GdkRGBA 表示的背景顏色"
1986
1987 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:325 ../gtk/gtktexttag.c:249
1988 msgid "Foreground color name"
1989 msgstr "前景顏色名稱"
1990
1991 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:326 ../gtk/gtktexttag.c:250
1992 msgid "Foreground color as a string"
1993 msgstr "以字串方式表達的前景顏色"
1994
1995 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:340 ../gtk/gtktexttag.c:264
1996 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:135
1997 msgid "Foreground color"
1998 msgstr "前景顏色"
1999
2000 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341 ../gtk/gtktexttag.c:265
2001 msgid "Foreground color as a GdkColor"
2002 msgstr "以 GdkColor 方式表達的前景顏色"
2003
2004 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:355
2005 msgid "Foreground color as RGBA"
2006 msgstr "以 RGBA 表示的前景顏色"
2007
2008 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:356 ../gtk/gtktexttag.c:280
2009 msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
2010 msgstr "以 GdkColor 方式表示的前景顏色"
2011
2012 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:364 ../gtk/gtkentry.c:755
2013 #: ../gtk/gtktexttag.c:296 ../gtk/gtktextview.c:702
2014 msgid "Editable"
2015 msgstr "可編輯"
2016
2017 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:365 ../gtk/gtktexttag.c:297
2018 #: ../gtk/gtktextview.c:703
2019 msgid "Whether the text can be modified by the user"
2020 msgstr "使用者可否修改文字"
2021
2022 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:372 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:380
2023 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:65 ../gtk/gtktexttag.c:312 ../gtk/gtktexttag.c:320
2024 msgid "Font"
2025 msgstr "字型"
2026
2027 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:373 ../gtk/gtkfontchooser.c:66
2028 #: ../gtk/gtktexttag.c:313
2029 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
2030 msgstr "以字串方式表達的字型,例如“Sans Italic 12”"
2031
2032 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:381 ../gtk/gtkfontchooser.c:79
2033 #: ../gtk/gtktexttag.c:321
2034 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
2035 msgstr "以 PangoFontDescription 結構表示的字型"
2036
2037 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:389 ../gtk/gtktexttag.c:328
2038 msgid "Font family"
2039 msgstr "字型族系"
2040
2041 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:390 ../gtk/gtktexttag.c:329
2042 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
2043 msgstr "字型族系名稱,例如:Sans、Helvetica、Times、Monospace"
2044
2045 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:397 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:398
2046 #: ../gtk/gtktexttag.c:336
2047 msgid "Font style"
2048 msgstr "字型樣式"
2049
2050 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:406 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:407
2051 #: ../gtk/gtktexttag.c:345
2052 msgid "Font variant"
2053 msgstr "字型變化"
2054
2055 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:415 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:416
2056 #: ../gtk/gtktexttag.c:354
2057 msgid "Font weight"
2058 msgstr "字型粗細"
2059
2060 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:425 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:426
2061 #: ../gtk/gtktexttag.c:365
2062 msgid "Font stretch"
2063 msgstr "字型寬緊"
2064
2065 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:434 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:435
2066 #: ../gtk/gtktexttag.c:374
2067 msgid "Font size"
2068 msgstr "字型大小"
2069
2070 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:444 ../gtk/gtktexttag.c:394
2071 msgid "Font points"
2072 msgstr "字型點數"
2073
2074 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:445 ../gtk/gtktexttag.c:395
2075 msgid "Font size in points"
2076 msgstr "以點數表達的字型大小"
2077
2078 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:454 ../gtk/gtktexttag.c:384
2079 msgid "Font scale"
2080 msgstr "字型比例"
2081
2082 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:455
2083 msgid "Font scaling factor"
2084 msgstr "字型縮放係數"
2085
2086 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:464 ../gtk/gtktexttag.c:463
2087 msgid "Rise"
2088 msgstr "升高"
2089
2090 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:465
2091 msgid ""
2092 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
2093 msgstr "文字和底部基準線的距離 (如果升高的數值為負數,則表示低於基準線)"
2094
2095 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:476 ../gtk/gtktexttag.c:503
2096 msgid "Strikethrough"
2097 msgstr "刪除線"
2098
2099 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:477 ../gtk/gtktexttag.c:504
2100 msgid "Whether to strike through the text"
2101 msgstr "是否在文字中央加上刪除線"
2102
2103 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:484 ../gtk/gtktexttag.c:511
2104 msgid "Underline"
2105 msgstr "底線"
2106
2107 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:485 ../gtk/gtktexttag.c:512
2108 msgid "Style of underline for this text"
2109 msgstr "此文字的底線樣式"
2110
2111 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:493 ../gtk/gtktexttag.c:423
2112 msgid "Language"
2113 msgstr "語言"
2114
2115 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:494
2116 msgid ""
2117 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
2118 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
2119 "probably don't need it"
2120 msgstr ""
2121 "該文字所用的語言,以 ISO 代碼表示。Pango 在描繪文字時會使用這個設定作為提示。"
2122 "如果您不明白這個參數的意義,即是表示不需要使用它了。"
2123
2124 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:514 ../gtk/gtklabel.c:858
2125 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:218
2126 msgid "Ellipsize"
2127 msgstr "簡化文字"
2128
2129 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:515
2130 msgid ""
2131 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
2132 "have enough room to display the entire string"
2133 msgstr ""
2134 "如果儲存格位顯示區沒有足夠的空間顯示整個字串時,用來簡化該字串的偏好空間"
2135
2136 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:534 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:453
2137 #: ../gtk/gtklabel.c:879
2138 msgid "Width In Characters"
2139 msgstr "按鈕寬度"
2140
2141 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:535 ../gtk/gtklabel.c:880
2142 msgid "The desired width of the label, in characters"
2143 msgstr "要求的標籤寬度,以字元計"
2144
2145 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:559 ../gtk/gtklabel.c:940
2146 msgid "Maximum Width In Characters"
2147 msgstr "最大寬度(以字元計)"
2148
2149 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:560
2150 msgid "The maximum width of the cell, in characters"
2151 msgstr "格位所需的最大寬度,以字元計"
2152
2153 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:578 ../gtk/gtktexttag.c:520
2154 msgid "Wrap mode"
2155 msgstr "換行模式"
2156
2157 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:579
2158 msgid ""
2159 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
2160 "have enough room to display the entire string"
2161 msgstr "若格位顯示區沒有足夠的空間顯示整行字串時,如何將字串斷成多行"
2162
2163 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:598 ../gtk/gtkcombobox.c:746
2164 msgid "Wrap width"
2165 msgstr "換行寬度"
2166
2167 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:599
2168 msgid "The width at which the text is wrapped"
2169 msgstr "文字在那個長度後斷行"
2170
2171 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:619 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:363
2172 msgid "Alignment"
2173 msgstr "對齊"
2174
2175 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:620
2176 msgid "How to align the lines"
2177 msgstr "如何對齊各行"
2178
2179 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:636 ../gtk/gtkentry.c:1007
2180 msgid "Placeholder text"
2181 msgstr "佔位符文字"
2182
2183 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:637
2184 msgid "Text rendered when an editable cell is empty"
2185 msgstr "當可編輯儲存格是空的時繪製的文字"
2186
2187 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:647 ../gtk/gtkcellview.c:323
2188 #: ../gtk/gtktexttag.c:625
2189 msgid "Background set"
2190 msgstr "背景設定"
2191
2192 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:648 ../gtk/gtkcellview.c:324
2193 #: ../gtk/gtktexttag.c:626
2194 msgid "Whether this tag affects the background color"
2195 msgstr "本標記可否影響背景顏色"
2196
2197 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:651 ../gtk/gtktexttag.c:633
2198 msgid "Foreground set"
2199 msgstr "前景設定"
2200
2201 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:652 ../gtk/gtktexttag.c:634
2202 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
2203 msgstr "本標記可否影響前景顏色"
2204
2205 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:655 ../gtk/gtktexttag.c:637
2206 msgid "Editability set"
2207 msgstr "可編輯性設定"
2208
2209 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:656 ../gtk/gtktexttag.c:638
2210 msgid "Whether this tag affects text editability"
2211 msgstr "本標記可否影響文字的可編輯性"
2212
2213 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:659 ../gtk/gtktexttag.c:641
2214 msgid "Font family set"
2215 msgstr "字型族系設定"
2216
2217 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:660 ../gtk/gtktexttag.c:642
2218 msgid "Whether this tag affects the font family"
2219 msgstr "此標籤是否影響字型族系"
2220
2221 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:663 ../gtk/gtktexttag.c:645
2222 msgid "Font style set"
2223 msgstr "字型樣式設定"
2224
2225 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:664 ../gtk/gtktexttag.c:646
2226 msgid "Whether this tag affects the font style"
2227 msgstr "此標籤是否影響字型樣式"
2228
2229 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:667 ../gtk/gtktexttag.c:649
2230 msgid "Font variant set"
2231 msgstr "字型變化設定"
2232
2233 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:668 ../gtk/gtktexttag.c:650
2234 msgid "Whether this tag affects the font variant"
2235 msgstr "此標籤是否影響字型變化"
2236
2237 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:671 ../gtk/gtktexttag.c:653
2238 msgid "Font weight set"
2239 msgstr "字型粗細設定"
2240
2241 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:672 ../gtk/gtktexttag.c:654
2242 msgid "Whether this tag affects the font weight"
2243 msgstr "此標籤是否影響字型粗細"
2244
2245 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:675 ../gtk/gtktexttag.c:657
2246 msgid "Font stretch set"
2247 msgstr "字型寬緊設定"
2248
2249 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:676 ../gtk/gtktexttag.c:658
2250 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
2251 msgstr "此標籤是否影響字型寬緊"
2252
2253 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:679 ../gtk/gtktexttag.c:661
2254 msgid "Font size set"
2255 msgstr "字型大小設定"
2256
2257 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:680 ../gtk/gtktexttag.c:662
2258 msgid "Whether this tag affects the font size"
2259 msgstr "此標籤是否影響字型大小"
2260
2261 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:683 ../gtk/gtktexttag.c:665
2262 msgid "Font scale set"
2263 msgstr "字型縮放設定"
2264
2265 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:684 ../gtk/gtktexttag.c:666
2266 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
2267 msgstr "本標記可否縮放字型"
2268
2269 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:687 ../gtk/gtktexttag.c:685
2270 msgid "Rise set"
2271 msgstr "升高文字設定"
2272
2273 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:688 ../gtk/gtktexttag.c:686
2274 msgid "Whether this tag affects the rise"
2275 msgstr "此標籤是否影響文字升高的情況"
2276
2277 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:691 ../gtk/gtktexttag.c:701
2278 msgid "Strikethrough set"
2279 msgstr "刪除線設定"
2280
2281 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:692 ../gtk/gtktexttag.c:702
2282 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
2283 msgstr "此標籤是否影響刪除線的設定"
2284
2285 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:695 ../gtk/gtktexttag.c:709
2286 msgid "Underline set"
2287 msgstr "底線設定"
2288
2289 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:696 ../gtk/gtktexttag.c:710
2290 msgid "Whether this tag affects underlining"
2291 msgstr "此標籤是否影響底線的設定"
2292
2293 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:699 ../gtk/gtktexttag.c:673
2294 msgid "Language set"
2295 msgstr "語言設定"
2296
2297 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:700 ../gtk/gtktexttag.c:674
2298 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
2299 msgstr "本標記可否影響文字要被描繪依據的語言設定"
2300
2301 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:703
2302 msgid "Ellipsize set"
2303 msgstr "簡化文字設定"
2304
2305 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:704
2306 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
2307 msgstr "本標記可否影響文字簡化的模式"
2308
2309 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:707
2310 msgid "Align set"
2311 msgstr "對齊設定"
2312
2313 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:708
2314 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
2315 msgstr "本標記可否影響對齊的模式"
2316
2317 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139
2318 msgid "Toggle state"
2319 msgstr "切換狀態"
2320
2321 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
2322 msgid "The toggle state of the button"
2323 msgstr "按鈕的切換狀態"
2324
2325 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:147
2326 msgid "Inconsistent state"
2327 msgstr "不相同狀態"
2328
2329 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148
2330 msgid "The inconsistent state of the button"
2331 msgstr "按鈕的不相同狀態"
2332
2333 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:155
2334 msgid "Activatable"
2335 msgstr "可啟用"
2336
2337 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:156
2338 msgid "The toggle button can be activated"
2339 msgstr "該切換按鈕是可啟用的"
2340
2341 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:163
2342 msgid "Radio state"
2343 msgstr "選項狀態"
2344
2345 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:164
2346 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
2347 msgstr "將切換按鈕繪製成單選按鈕"
2348
2349 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:171
2350 msgid "Indicator size"
2351 msgstr "指標大小"
2352
2353 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:172 ../gtk/gtkcheckbutton.c:93
2354 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:144
2355 msgid "Size of check or radio indicator"
2356 msgstr "選取或單選按鈕指示圖的大小"
2357
2358 #: ../gtk/gtkcellview.c:218
2359 msgid "Background RGBA color"
2360 msgstr "背景 RGBA 顏色"
2361
2362 #: ../gtk/gtkcellview.c:233
2363 msgid "CellView model"
2364 msgstr "儲存格檢視模型"
2365
2366 #: ../gtk/gtkcellview.c:234
2367 msgid "The model for cell view"
2368 msgstr "儲存格檢視的模型"
2369
2370 #: ../gtk/gtkcellview.c:252 ../gtk/gtkcombobox.c:1010
2371 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:451 ../gtk/gtkiconview.c:642
2372 #: ../gtk/gtktreemenu.c:332 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:426
2373 msgid "Cell Area"
2374 msgstr "格位區域"
2375
2376 #: ../gtk/gtkcellview.c:253 ../gtk/gtkcombobox.c:1011
2377 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:452 ../gtk/gtkiconview.c:643
2378 #: ../gtk/gtktreemenu.c:333 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:427
2379 msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
2380 msgstr "用來配置格位的 GtkCellArea"
2381
2382 #: ../gtk/gtkcellview.c:276
2383 msgid "Cell Area Context"
2384 msgstr "格位區域選項"
2385
2386 #: ../gtk/gtkcellview.c:277
2387 msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
2388 msgstr "用來計算格位檢視位置大小的 GtkCellAreaContext"
2389
2390 #: ../gtk/gtkcellview.c:294
2391 #, fuzzy
2392 msgid "Draw Sensitive"
2393 msgstr "區分大小寫"
2394
2395 #: ../gtk/gtkcellview.c:295
2396 #, fuzzy
2397 msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
2398 msgstr "是否在樹狀檢視中繪出樹狀線"
2399
2400 #: ../gtk/gtkcellview.c:313
2401 msgid "Fit Model"
2402 msgstr "符合模型"
2403
2404 #: ../gtk/gtkcellview.c:314
2405 msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
2406 msgstr "在模型中是否為每一列要求足夠的空間"
2407
2408 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:92 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:143
2409 msgid "Indicator Size"
2410 msgstr "指示圖大小"
2411
2412 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:100 ../gtk/gtkexpander.c:362
2413 msgid "Indicator Spacing"
2414 msgstr "指示圖間隔"
2415
2416 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:101
2417 msgid "Spacing around check or radio indicator"
2418 msgstr "選取或單選按鈕指示圖周圍的空間"
2419
2420 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:121
2421 msgid "Whether the menu item is checked"
2422 msgstr "選單項目是否被選取"
2423
2424 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:128 ../gtk/gtktogglebutton.c:181
2425 msgid "Inconsistent"
2426 msgstr "不一致"
2427
2428 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:129
2429 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
2430 msgstr "是否顯示 『不一致』狀態"
2431
2432 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:136
2433 msgid "Draw as radio menu item"
2434 msgstr "繪製成單選項選單項目"
2435
2436 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:137
2437 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
2438 msgstr "是否該選單項目應開起來像單選項選單項目"
2439
2440 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171 ../gtk/gtkcolorchooser.c:87
2441 msgid "Use alpha"
2442 msgstr "使用透明度"
2443
2444 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:172
2445 msgid "Whether to give the color an alpha value"
2446 msgstr "是否讓顏色包含有透明度的值"
2447
2448 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:439
2449 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:434 ../gtk/gtkprintjob.c:139
2450 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:426 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
2451 msgid "Title"
2452 msgstr "標題"
2453
2454 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187
2455 msgid "The title of the color selection dialog"
2456 msgstr "顏色選擇對話盒的標題"
2457
2458 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:204
2459 msgid "The selected color"
2460 msgstr "選取的顏色"
2461
2462 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:219
2463 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2464 msgstr "目前的透明度(0 為完全透明,65535 為完全不透明)"
2465
2466 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:233
2467 msgid "Current RGBA Color"
2468 msgstr "目前的 RGBA 顏色"
2469
2470 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:234
2471 msgid "The selected RGBA color"
2472 msgstr "選取的 RGBA 顏色"
2473
2474 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:67
2475 msgid "Color"
2476 msgstr "顏色"
2477
2478 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:68
2479 msgid "Current color, as a GdkRGBA"
2480 msgstr "目前的顏色,以 GdkRGBA 表示"
2481
2482 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:88
2483 msgid "Whether alpha should be shown"
2484 msgstr "是否顯示透明度"
2485
2486 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:258 ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:675
2487 msgid "Show editor"
2488 msgstr "顯示編輯器"
2489
2490 #: ../gtk/gtkcolorscale.c:383
2491 msgid "Scale type"
2492 msgstr "縮放類型"
2493
2494 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:775
2495 msgid "RGBA Color"
2496 msgstr "RGBA 顏色"
2497
2498 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:775
2499 msgid "Color as RGBA"
2500 msgstr "以 RGBA 表示的顏色"
2501
2502 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:778 ../gtk/gtklabel.c:796
2503 msgid "Selectable"
2504 msgstr "可選取"
2505
2506 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:778
2507 msgid "Whether the swatch is selectable"
2508 msgstr "色票是否可以選取"
2509
2510 #: ../gtk/gtkcombobox.c:729
2511 msgid "ComboBox model"
2512 msgstr "組合方塊模型"
2513
2514 #: ../gtk/gtkcombobox.c:730
2515 msgid "The model for the combo box"
2516 msgstr "該組合方塊的模型"
2517
2518 #: ../gtk/gtkcombobox.c:747
2519 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
2520 msgstr "將項目於方格中排列所設定的換行寬度"
2521
2522 #: ../gtk/gtkcombobox.c:769 ../gtk/gtktreemenu.c:386
2523 msgid "Row span column"
2524 msgstr "水平合併格位"
2525
2526 #: ../gtk/gtkcombobox.c:770 ../gtk/gtktreemenu.c:387
2527 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2528 msgstr "包含有合併水平格數資料的 TreeModel 格位"
2529
2530 #: ../gtk/gtkcombobox.c:791 ../gtk/gtktreemenu.c:407
2531 msgid "Column span column"
2532 msgstr "垂直合併格位"
2533
2534 #: ../gtk/gtkcombobox.c:792 ../gtk/gtktreemenu.c:408
2535 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2536 msgstr "包含有合併垂直格數資料的 TreeModel 格位"
2537
2538 #: ../gtk/gtkcombobox.c:813
2539 msgid "Active item"
2540 msgstr "啟用項目"
2541
2542 #: ../gtk/gtkcombobox.c:814
2543 msgid "The item which is currently active"
2544 msgstr "目前有效的項目"
2545
2546 #: ../gtk/gtkcombobox.c:833 ../gtk/gtkuimanager.c:487
2547 msgid "Add tearoffs to menus"
2548 msgstr "在選單上加上可卸下標記"
2549
2550 #: ../gtk/gtkcombobox.c:834
2551 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2552 msgstr "下拉選單是否應有分離選單項目"
2553
2554 #: ../gtk/gtkcombobox.c:849 ../gtk/gtkentry.c:780
2555 msgid "Has Frame"
2556 msgstr "有框架"
2557
2558 #: ../gtk/gtkcombobox.c:850
2559 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2560 msgstr "組合方塊是否在子元件周圍繪出框架"
2561
2562 #: ../gtk/gtkcombobox.c:858
2563 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2564 msgstr "當該組合方塊被滑鼠點選時是否自動取得焦點"
2565
2566 #: ../gtk/gtkcombobox.c:873 ../gtk/gtkmenu.c:609
2567 msgid "Tearoff Title"
2568 msgstr "卸下標題"
2569
2570 #: ../gtk/gtkcombobox.c:874
2571 msgid ""
2572 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2573 "off"
2574 msgstr "當此選單卸下之後視窗管理員指定的視窗標題"
2575
2576 #: ../gtk/gtkcombobox.c:891
2577 msgid "Popup shown"
2578 msgstr "彈出式顯示"
2579
2580 #: ../gtk/gtkcombobox.c:892
2581 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2582 msgstr "是否顯示組合式項目的下拉選單"
2583
2584 #: ../gtk/gtkcombobox.c:908
2585 msgid "Button Sensitivity"
2586 msgstr "按鈕敏感度"
2587
2588 #: ../gtk/gtkcombobox.c:909
2589 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2590 msgstr "當模型內容是空的時是否讓下拉按鈕有作用"
2591
2592 #: ../gtk/gtkcombobox.c:925
2593 msgid "Whether combo box has an entry"
2594 msgstr "組合方塊是否有項目"
2595
2596 #: ../gtk/gtkcombobox.c:940
2597 msgid "Entry Text Column"
2598 msgstr "項目文字欄位"
2599
2600 #: ../gtk/gtkcombobox.c:941
2601 msgid ""
2602 "The column in the combo box's model to associate with strings from the entry "
2603 "if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2604 msgstr ""
2605 "如果組合方塊是以 #GtkComboBox:has-entry = %TRUE 建立,在組合方塊模型的欄位要"
2606 "關聯的項目字串"
2607
2608 #: ../gtk/gtkcombobox.c:958
2609 msgid "ID Column"
2610 msgstr "ID 欄"
2611
2612 #: ../gtk/gtkcombobox.c:959
2613 msgid ""
2614 "The column in the combo box's model that provides string IDs for the values "
2615 "in the model"
2616 msgstr "在組合方塊模型的欄位,提供模型中數值的字串 ID"
2617
2618 #: ../gtk/gtkcombobox.c:974
2619 msgid "Active id"
2620 msgstr "使用中 id"
2621
2622 #: ../gtk/gtkcombobox.c:975
2623 msgid "The value of the id column for the active row"
2624 msgstr "使用中的列的 id 欄數值"
2625
2626 #: ../gtk/gtkcombobox.c:990
2627 msgid "Popup Fixed Width"
2628 msgstr "彈出式視窗固定寬度"
2629
2630 #: ../gtk/gtkcombobox.c:991
2631 msgid ""
2632 "Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated "
2633 "width of the combo box"
2634 msgstr "彈出式視窗的寬度是否固定為符合原本組合方塊的寬度"
2635
2636 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1017
2637 msgid "Appears as list"
2638 msgstr "以清單顯示"
2639
2640 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1018
2641 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2642 msgstr "組合方塊下拉選單是否應該顯示作清單樣而非選單樣"
2643
2644 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1034
2645 msgid "Arrow Size"
2646 msgstr "箭頭大小"
2647
2648 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1035
2649 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2650 msgstr "組合方塊中箭頭的最小尺寸"
2651
2652 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1052
2653 msgid "The amount of space used by the arrow"
2654 msgstr "箭頭所佔空間大小"
2655
2656 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1068
2657 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2658 msgstr "組合方塊周圍要繪出何種類型的陰影"
2659
2660 #: ../gtk/gtkcontainer.c:460
2661 msgid "Resize mode"
2662 msgstr "調整尺寸模式"
2663
2664 #: ../gtk/gtkcontainer.c:461
2665 msgid "Specify how resize events are handled"
2666 msgstr "指定如何處理調整尺寸的要求"
2667
2668 #: ../gtk/gtkcontainer.c:468
2669 msgid "Border width"
2670 msgstr "邊框寬度"
2671
2672 #: ../gtk/gtkcontainer.c:469
2673 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2674 msgstr "容器子元件外部空白邊緣的寬度"
2675
2676 #: ../gtk/gtkcontainer.c:477
2677 msgid "Child"
2678 msgstr "子元件"
2679
2680 #: ../gtk/gtkcontainer.c:478
2681 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2682 msgstr "可用來加入新的子元件於容器元件中"
2683
2684 #: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:158
2685 msgid "Subproperties"
2686 msgstr "子屬性"
2687
2688 #: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:159
2689 msgid "The list of subproperties"
2690 msgstr "子屬性清單"
2691
2692 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:188
2693 msgid "Animated"
2694 msgstr "有動畫"
2695
2696 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:189
2697 msgid "Set if the value can be animated"
2698 msgstr "數值是否可以有動畫"
2699
2700 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:195
2701 msgid "ID"
2702 msgstr "ID"
2703
2704 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:196
2705 msgid "The numeric id for quick access"
2706 msgstr "快速存取用的數字化 id"
2707
2708 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:202
2709 msgid "Inherit"
2710 msgstr "繼承"
2711
2712 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:203
2713 msgid "Set if the value is inherited by default"
2714 msgstr "如果數值是由預設繼承的則設定"
2715
2716 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:209
2717 msgid "Initial value"
2718 msgstr "初始數值"
2719
2720 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:210
2721 msgid "The initial specified value used for this property"
2722 msgstr "這個屬性初始指定的數值"
2723
2724 #: ../gtk/gtkdialog.c:291 ../gtk/gtkinfobar.c:470
2725 msgid "Content area border"
2726 msgstr "內容區域邊框"
2727
2728 #: ../gtk/gtkdialog.c:292
2729 msgid "Width of border around the main dialog area"
2730 msgstr "主對話窗區域的邊框寬度"
2731
2732 #: ../gtk/gtkdialog.c:309 ../gtk/gtkinfobar.c:488
2733 msgid "Content area spacing"
2734 msgstr "內容區域間距"
2735
2736 #: ../gtk/gtkdialog.c:310
2737 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2738 msgstr "主要對話盒區域的元件間的間距"
2739
2740 #: ../gtk/gtkdialog.c:317 ../gtk/gtkinfobar.c:505
2741 msgid "Button spacing"
2742 msgstr "按鈕間隔"
2743
2744 #: ../gtk/gtkdialog.c:318 ../gtk/gtkinfobar.c:506
2745 msgid "Spacing between buttons"
2746 msgstr "按鈕之間的間隔"
2747
2748 #: ../gtk/gtkdialog.c:326 ../gtk/gtkinfobar.c:522
2749 msgid "Action area border"
2750 msgstr "動作區域邊緣"
2751
2752 #: ../gtk/gtkdialog.c:327
2753 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2754 msgstr "對話盒按鈕下方按鈕區域的邊緣寬度"
2755
2756 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:351
2757 msgid "The contents of the buffer"
2758 msgstr "緩衝區的內容"
2759
2760 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:365 ../gtk/gtkentry.c:921
2761 msgid "Text length"
2762 msgstr "文字寬度"
2763
2764 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:366
2765 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2766 msgstr "目前在緩衝區中文字的長度"
2767
2768 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:380 ../gtk/gtkentry.c:763
2769 msgid "Maximum length"
2770 msgstr "最大長度"
2771
2772 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:381 ../gtk/gtkentry.c:764
2773 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2774 msgstr "這個項目中字元數目的上限。0 為沒有上限"
2775
2776 #: ../gtk/gtkentry.c:727
2777 msgid "Text Buffer"
2778 msgstr "文字緩衝區"
2779
2780 #: ../gtk/gtkentry.c:728
2781 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2782 msgstr "實際儲存項目文字的文字緩衝區物件"
2783
2784 #: ../gtk/gtkentry.c:735 ../gtk/gtklabel.c:821
2785 msgid "Cursor Position"
2786 msgstr "游標位置"
2787
2788 #: ../gtk/gtkentry.c:736 ../gtk/gtklabel.c:822
2789 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2790 msgstr "游標目前的位置,以字元計。"
2791
2792 #: ../gtk/gtkentry.c:745 ../gtk/gtklabel.c:831
2793 msgid "Selection Bound"
2794 msgstr "選取邊界"
2795
2796 #: ../gtk/gtkentry.c:746 ../gtk/gtklabel.c:832
2797 msgid ""
2798 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2799 msgstr "所選取的部份中,游標到另一端位置的距離(字元為單位)"
2800
2801 #: ../gtk/gtkentry.c:756
2802 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2803 msgstr "可否編輯欄位的內容"
2804
2805 #: ../gtk/gtkentry.c:772
2806 msgid "Visibility"
2807 msgstr "可見狀態"
2808
2809 #: ../gtk/gtkentry.c:773
2810 msgid ""
2811 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2812 "mode)"
2813 msgstr "FALSE 表示顯示「隱形字元」而非實際文字(密碼模式)"
2814
2815 #: ../gtk/gtkentry.c:781
2816 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2817 msgstr "FALSE 可將外部裝飾"
2818
2819 #: ../gtk/gtkentry.c:798
2820 msgid ""
2821 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2822 msgstr "文字與框架之間的框線。此數值會蓋過內部框線樣式屬性"
2823
2824 #: ../gtk/gtkentry.c:806 ../gtk/gtkentry.c:1465
2825 msgid "Invisible character"
2826 msgstr "隱形字元"
2827
2828 #: ../gtk/gtkentry.c:807 ../gtk/gtkentry.c:1466
2829 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2830 msgstr "用來遮蓋輸入內容的字元(在「密碼模式」裡)"
2831
2832 #: ../gtk/gtkentry.c:814
2833 msgid "Activates default"
2834 msgstr "啟動預設元件"
2835
2836 #: ../gtk/gtkentry.c:815
2837 msgid ""
2838 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2839 "dialog) when Enter is pressed"
2840 msgstr "當按下 Enter 鍵時,是否啟動預設視窗元件(例如對話盒的按鈕)"
2841
2842 #: ../gtk/gtkentry.c:821
2843 msgid "Width in chars"
2844 msgstr "寬度(以字元計算)"
2845
2846 #: ../gtk/gtkentry.c:822
2847 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2848 msgstr "輸入元件中預留的空白長度(單位為字元)"
2849
2850 #: ../gtk/gtkentry.c:831
2851 msgid "Scroll offset"
2852 msgstr "捲動偏移"
2853
2854 #: ../gtk/gtkentry.c:832
2855 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2856 msgstr "輸入元件相對於螢幕向左捲動偏移的程度(單位為像素)"
2857
2858 #: ../gtk/gtkentry.c:842
2859 msgid "The contents of the entry"
2860 msgstr "輸入的內容"
2861
2862 #: ../gtk/gtkentry.c:857 ../gtk/gtkmisc.c:103
2863 msgid "X align"
2864 msgstr "水平排列"
2865
2866 #: ../gtk/gtkentry.c:858 ../gtk/gtkmisc.c:104
2867 msgid ""
2868 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2869 "layouts."
2870 msgstr "水平方向對齊,0 為左,1 為右。相反即為右至左 (RTL) 排列。"
2871
2872 #: ../gtk/gtkentry.c:874
2873 msgid "Truncate multiline"
2874 msgstr "截短多行"
2875
2876 #: ../gtk/gtkentry.c:875
2877 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2878 msgstr "可否將多列貼上截短為一列。"
2879
2880 #: ../gtk/gtkentry.c:891
2881 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2882 msgstr "當設定 has-frame 時要在項目周圍繪出何種類型的陰影"
2883
2884 #: ../gtk/gtkentry.c:906 ../gtk/gtktextview.c:782
2885 msgid "Overwrite mode"
2886 msgstr "覆寫模式"
2887
2888 #: ../gtk/gtkentry.c:907
2889 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2890 msgstr "新的文字是否可以覆寫既有文字"
2891
2892 #: ../gtk/gtkentry.c:922
2893 msgid "Length of the text currently in the entry"
2894 msgstr "目前在項目中文字的長度"
2895
2896 #: ../gtk/gtkentry.c:937
2897 msgid "Invisible character set"
2898 msgstr "隱形字元設定"
2899
2900 #: ../gtk/gtkentry.c:938
2901 msgid "Whether the invisible character has been set"
2902 msgstr "隱形字元是否已設定"
2903
2904 #: ../gtk/gtkentry.c:956
2905 msgid "Caps Lock warning"
2906 msgstr "Caps Lock 警告"
2907
2908 #: ../gtk/gtkentry.c:957
2909 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2910 msgstr "密碼欄位是否在 Caps Lock 開啟時顯示警告"
2911
2912 #: ../gtk/gtkentry.c:971
2913 msgid "Progress Fraction"
2914 msgstr "進度列完成度"
2915
2916 #: ../gtk/gtkentry.c:972
2917 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2918 msgstr "工作目前已完成的程度"
2919
2920 #: ../gtk/gtkentry.c:989
2921 msgid "Progress Pulse Step"
2922 msgstr "進度列指示步進"
2923
2924 #: ../gtk/gtkentry.c:990
2925 msgid ""
2926 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2927 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2928 msgstr ""
2929 "當每次呼叫 gtk_entry_progress_pulse() 後,進度區塊應移動的比例(以進度列全長"
2930 "為基準)"
2931
2932 #: ../gtk/gtkentry.c:1008
2933 msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused"
2934 msgstr "當項目留空並失去焦點時顯示其中的文字"
2935
2936 #: ../gtk/gtkentry.c:1022
2937 msgid "Primary pixbuf"
2938 msgstr "主要 pixbuf"
2939
2940 #: ../gtk/gtkentry.c:1023
2941 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2942 msgstr "用於此項目的主要 pixbuf"
2943
2944 #: ../gtk/gtkentry.c:1037
2945 msgid "Secondary pixbuf"
2946 msgstr "次要 pixbuf"
2947
2948 #: ../gtk/gtkentry.c:1038
2949 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2950 msgstr "用於此項目的次要 pixbuf"
2951
2952 #: ../gtk/gtkentry.c:1052
2953 msgid "Primary stock ID"
2954 msgstr "主要圖庫 ID"
2955
2956 #: ../gtk/gtkentry.c:1053
2957 msgid "Stock ID for primary icon"
2958 msgstr "主要圖示的圖庫 ID"
2959
2960 #: ../gtk/gtkentry.c:1067
2961 msgid "Secondary stock ID"
2962 msgstr "次要圖庫 ID"
2963
2964 #: ../gtk/gtkentry.c:1068
2965 msgid "Stock ID for secondary icon"
2966 msgstr "次要圖示的圖庫 ID"
2967
2968 #: ../gtk/gtkentry.c:1082
2969 msgid "Primary icon name"
2970 msgstr "主要圖示名稱"
2971
2972 #: ../gtk/gtkentry.c:1083
2973 msgid "Icon name for primary icon"
2974 msgstr "主要圖示的名稱"
2975
2976 #: ../gtk/gtkentry.c:1097
2977 msgid "Secondary icon name"
2978 msgstr "次要圖示名稱"
2979
2980 #: ../gtk/gtkentry.c:1098
2981 msgid "Icon name for secondary icon"
2982 msgstr "次要圖示的名稱"
2983
2984 #: ../gtk/gtkentry.c:1112
2985 msgid "Primary GIcon"
2986 msgstr "主要 GIcon"
2987
2988 #: ../gtk/gtkentry.c:1113
2989 msgid "GIcon for primary icon"
2990 msgstr "主要圖示的 GIcon"
2991
2992 #: ../gtk/gtkentry.c:1127
2993 msgid "Secondary GIcon"
2994 msgstr "次要 GIcon"
2995
2996 #: ../gtk/gtkentry.c:1128
2997 msgid "GIcon for secondary icon"
2998 msgstr "次要圖示的 GIcon"
2999
3000 #: ../gtk/gtkentry.c:1142
3001 msgid "Primary storage type"
3002 msgstr "主要儲存區類型"
3003
3004 #: ../gtk/gtkentry.c:1143
3005 msgid "The representation being used for primary icon"
3006 msgstr "用於主要圖示的代表"
3007
3008 #: ../gtk/gtkentry.c:1158
3009 msgid "Secondary storage type"
3010 msgstr "次要儲存區類型"
3011
3012 #: ../gtk/gtkentry.c:1159
3013 msgid "The representation being used for secondary icon"
3014 msgstr "用於次要圖示的代表"
3015
3016 #: ../gtk/gtkentry.c:1180
3017 msgid "Primary icon activatable"
3018 msgstr "主要圖示可用性"
3019
3020 #: ../gtk/gtkentry.c:1181
3021 msgid "Whether the primary icon is activatable"
3022 msgstr "主要圖示是否在使用中"
3023
3024 #: ../gtk/gtkentry.c:1201
3025 msgid "Secondary icon activatable"
3026 msgstr "次要圖示可用性"
3027
3028 #: ../gtk/gtkentry.c:1202
3029 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
3030 msgstr "次要圖示是否在使用中"
3031
3032 #: ../gtk/gtkentry.c:1224
3033 msgid "Primary icon sensitive"
3034 msgstr "主要圖示反應"
3035
3036 #: ../gtk/gtkentry.c:1225
3037 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
3038 msgstr "主要圖示是否有反應"
3039
3040 #: ../gtk/gtkentry.c:1246
3041 msgid "Secondary icon sensitive"
3042 msgstr "次要圖示反應"
3043
3044 #: ../gtk/gtkentry.c:1247
3045 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
3046 msgstr "次要圖示是否有反應"
3047
3048 #: ../gtk/gtkentry.c:1263
3049 msgid "Primary icon tooltip text"
3050 msgstr "主要圖示工具提示文字"
3051
3052 #: ../gtk/gtkentry.c:1264 ../gtk/gtkentry.c:1300
3053 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
3054 msgstr "主要圖示工具提示的內容"
3055
3056 #: ../gtk/gtkentry.c:1280
3057 msgid "Secondary icon tooltip text"
3058 msgstr "次要圖示工具提示文字"
3059
3060 #: ../gtk/gtkentry.c:1281 ../gtk/gtkentry.c:1319
3061 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
3062 msgstr "次要圖示工具提示的內容"
3063
3064 #: ../gtk/gtkentry.c:1299
3065 msgid "Primary icon tooltip markup"
3066 msgstr "主要圖示工具提示標記"
3067
3068 #: ../gtk/gtkentry.c:1318
3069 msgid "Secondary icon tooltip markup"
3070 msgstr "次要圖示工具提示標記"
3071
3072 #: ../gtk/gtkentry.c:1338 ../gtk/gtktextview.c:810
3073 msgid "IM module"
3074 msgstr "IM 模組"
3075
3076 #: ../gtk/gtkentry.c:1339 ../gtk/gtktextview.c:811
3077 msgid "Which IM module should be used"
3078 msgstr "預設要使用哪一個 IM 模組"
3079
3080 #: ../gtk/gtkentry.c:1353
3081 msgid "Completion"
3082 msgstr "補齊"
3083
3084 #: ../gtk/gtkentry.c:1354
3085 msgid "The auxiliary completion object"
3086 msgstr "輔助補齊物件"
3087
3088 #: ../gtk/gtkentry.c:1375 ../gtk/gtkimcontext.c:332 ../gtk/gtktextview.c:828
3089 msgid "Purpose"
3090 msgstr "目的"
3091
3092 #: ../gtk/gtkentry.c:1376 ../gtk/gtkimcontext.c:333 ../gtk/gtktextview.c:829
3093 msgid "Purpose of the text field"
3094 msgstr "文字欄位中的目的"
3095
3096 #: ../gtk/gtkentry.c:1392 ../gtk/gtkimcontext.c:340 ../gtk/gtktextview.c:845
3097 msgid "hints"
3098 msgstr "提示"
3099
3100 #: ../gtk/gtkentry.c:1393 ../gtk/gtkimcontext.c:341 ../gtk/gtktextview.c:846
3101 msgid "Hints for the text field behaviour"
3102 msgstr "文字欄位行為的提示"
3103
3104 #: ../gtk/gtkentry.c:1411 ../gtk/gtklabel.c:734
3105 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3106 msgstr "標籤中的文字可以採用的樣式屬性清單"
3107
3108 #: ../gtk/gtkentry.c:1425
3109 msgid "Icon Prelight"
3110 msgstr "圖示預亮"
3111
3112 #: ../gtk/gtkentry.c:1426
3113 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
3114 msgstr "使用中的圖示在滑鼠經過時是否顯示預亮"
3115
3116 #: ../gtk/gtkentry.c:1443
3117 msgid "Progress Border"
3118 msgstr "進度列框線"
3119
3120 #: ../gtk/gtkentry.c:1444
3121 msgid "Border around the progress bar"
3122 msgstr "進度列周圍的框線"
3123
3124 #: ../gtk/gtkentry.c:1942
3125 msgid "Border between text and frame."
3126 msgstr "文字與框架之間的框線。"
3127
3128 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:323
3129 msgid "Completion Model"
3130 msgstr "自動完成模組"
3131
3132 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:324
3133 msgid "The model to find matches in"
3134 msgstr "找尋符合字串的自動完成模型"
3135
3136 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:330
3137 msgid "Minimum Key Length"
3138 msgstr "最小關鍵字長度"
3139
3140 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:331
3141 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
3142 msgstr "用來搜尋的關鍵字的最小長度"
3143
3144 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:347 ../gtk/gtkiconview.c:438
3145 msgid "Text column"
3146 msgstr "文字欄位"
3147
3148 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:348
3149 msgid "The column of the model containing the strings."
3150 msgstr "包含字串的模型欄位"
3151
3152 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:367
3153 msgid "Inline completion"
3154 msgstr "行內自動補齊"
3155
3156 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:368
3157 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
3158 msgstr "是否自動插入共通的前綴字"
3159
3160 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:382
3161 msgid "Popup completion"
3162 msgstr "彈出項目自動補齊"
3163
3164 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:383
3165 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
3166 msgstr "是否在彈出式視窗中顯示補齊項目"
3167
3168 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:398
3169 msgid "Popup set width"
3170 msgstr "彈出式視窗設定寬度"
3171
3172 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:399
3173 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
3174 msgstr "如設為定為‘TRUE’,彈出式視窗會與項目的大小相同"
3175
3176 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:417
3177 msgid "Popup single match"
3178 msgstr "彈出式視窗單一匹配"
3179
3180 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:418
3181 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
3182 msgstr "如設為定為‘TRUE’,只有一個匹配的項目時仍顯示彈出式視窗。"
3183
3184 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:432
3185 msgid "Inline selection"
3186 msgstr "行內選取區"
3187
3188 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:433
3189 msgid "Your description here"
3190 msgstr "在此輸入您的描述"
3191
3192 #: ../gtk/gtkeventbox.c:107
3193 msgid "Visible Window"
3194 msgstr "可見視窗"
3195
3196 #: ../gtk/gtkeventbox.c:108
3197 msgid ""
3198 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
3199 "trap events."
3200 msgstr "該事件方塊是否可見,其相對於用來攔截事件的不可見事件方塊。"
3201
3202 #: ../gtk/gtkeventbox.c:114
3203 msgid "Above child"
3204 msgstr "覆蓋子元件"
3205
3206 #: ../gtk/gtkeventbox.c:115
3207 msgid ""
3208 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
3209 "child widget as opposed to below it."
3210 msgstr "是否事件方塊中攔截事件的視窗要覆蓋在子視窗元件之上,相對於至於其下。"
3211
3212 #: ../gtk/gtkexpander.c:280
3213 msgid "Expanded"
3214 msgstr "展開"
3215
3216 #: ../gtk/gtkexpander.c:281
3217 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
3218 msgstr "該可擴展元件是否已經展開,使其子元件顯露出來。"
3219
3220 #: ../gtk/gtkexpander.c:289
3221 msgid "Text of the expander's label"
3222 msgstr "展開器標籤的文字"
3223
3224 #: ../gtk/gtkexpander.c:304 ../gtk/gtklabel.c:740
3225 msgid "Use markup"
3226 msgstr "使用標記"
3227
3228 #: ../gtk/gtkexpander.c:305 ../gtk/gtklabel.c:741
3229 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
3230 msgstr "可擴展元件的文字標籤包含XML標記。詳見 pango_parse_markup()"
3231
3232 #: ../gtk/gtkexpander.c:313
3233 msgid "Space to put between the label and the child"
3234 msgstr "區隔子元件與文字標籤的額外的空間"
3235
3236 #: ../gtk/gtkexpander.c:322 ../gtk/gtkframe.c:205 ../gtk/gtktoolbutton.c:253
3237 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1595
3238 msgid "Label widget"
3239 msgstr "標籤元件"
3240
3241 #: ../gtk/gtkexpander.c:323
3242 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
3243 msgstr "替代展開器原本文字標籤的視窗元件"
3244
3245 #: ../gtk/gtkexpander.c:330
3246 msgid "Label fill"
3247 msgstr "標籤填滿"
3248
3249 #: ../gtk/gtkexpander.c:331
3250 msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
3251 msgstr "籤標視窗元件是否應填滿所有可用的水平空間"
3252
3253 #: ../gtk/gtkexpander.c:346
3254 msgid "Resize toplevel"
3255 msgstr "改變頂端層級大小"
3256
3257 #: ../gtk/gtkexpander.c:347
3258 msgid ""
3259 "Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and "
3260 "collapsing"
3261 msgstr "在展開和收摺時展開器是否要改變頂層視窗的大小"
3262
3263 #: ../gtk/gtkexpander.c:353 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1623
3264 #: ../gtk/gtktreeview.c:1194
3265 msgid "Expander Size"
3266 msgstr "展開器大小"
3267
3268 #: ../gtk/gtkexpander.c:354 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1624
3269 #: ../gtk/gtktreeview.c:1195
3270 msgid "Size of the expander arrow"
3271 msgstr "展開器箭號的大小"
3272
3273 #: ../gtk/gtkexpander.c:363
3274 msgid "Spacing around expander arrow"
3275 msgstr "展開器箭頭周圍的間距"
3276
3277 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
3278 msgid "Dialog"
3279 msgstr "對話盒"
3280
3281 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:409
3282 msgid "The file chooser dialog to use."
3283 msgstr "準備選用的檔案選擇對話盒類型。"
3284
3285 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:440
3286 msgid "The title of the file chooser dialog."
3287 msgstr "檔案選擇對話盒的標題。"
3288
3289 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:454
3290 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
3291 msgstr "按鈕元件所需的寬度,以字元計。"
3292
3293 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:745
3294 msgid "Action"
3295 msgstr "動作"
3296
3297 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:746
3298 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
3299 msgstr "檔案選擇元件要執行的指令種類"
3300
3301 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:752 ../gtk/gtkrecentchooser.c:262
3302 msgid "Filter"
3303 msgstr "過濾條件"
3304
3305 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:753
3306 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
3307 msgstr "用來選擇顯示何種檔案的過濾器"
3308
3309 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:758
3310 msgid "Local Only"
3311 msgstr "限定本地端"
3312
3313 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:759
3314 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
3315 msgstr "是否選擇的檔案應該限定於本地端 file: URLs"
3316
3317 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:764
3318 msgid "Preview widget"
3319 msgstr "預覽視窗元件"
3320
3321 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:765
3322 msgid "Application supplied widget for custom previews."
3323 msgstr "應用程式提供的視窗元件,用來自訂預覽。"
3324
3325 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:770
3326 msgid "Preview Widget Active"
3327 msgstr "啟動預覽視窗元件"
3328
3329 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:771
3330 msgid ""
3331 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
3332 msgstr "用來自訂預覽的應用程式端視窗元件是否應該被顯示。"
3333
3334 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:776
3335 msgid "Use Preview Label"
3336 msgstr "使用預覽文字"
3337
3338 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:777
3339 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
3340 msgstr "是否與預覽的檔案名稱一起顯示內建圖示文字。"
3341
3342 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:782
3343 msgid "Extra widget"
3344 msgstr "額外視窗元件"
3345
3346 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:783
3347 msgid "Application supplied widget for extra options."
3348 msgstr "有額外功能的應用程式端視窗元件。"
3349
3350 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:788 ../gtk/gtkrecentchooser.c:201
3351 msgid "Select Multiple"
3352 msgstr "選取多個項目"
3353
3354 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:789
3355 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
3356 msgstr "可否允許同時選取多個檔案"
3357
3358 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:795
3359 msgid "Show Hidden"
3360 msgstr "顯示隱藏檔"
3361
3362 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:796
3363 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
3364 msgstr "是否顯示隱藏的檔案和目錄"
3365
3366 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:811
3367 msgid "Do overwrite confirmation"
3368 msgstr "覆寫時作出確認"
3369
3370 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:812
3371 msgid ""
3372 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
3373 "dialog if necessary."
3374 msgstr "在儲存模式的檔案選擇程式是否在需要時顯示覆寫確認對話盒。"
3375
3376 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:828
3377 msgid "Allow folder creation"
3378 msgstr "允許建立資料夾"
3379
3380 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:829
3381 msgid ""
3382 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
3383 "folders."
3384 msgstr "在開啟模式的檔案選擇程式是否讓使用者建立新的資料夾。"
3385
3386 #: ../gtk/gtkfixed.c:150 ../gtk/gtklayout.c:646 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:263
3387 msgid "X position"
3388 msgstr "水平位置"
3389
3390 #: ../gtk/gtkfixed.c:151 ../gtk/gtklayout.c:647
3391 msgid "X position of child widget"
3392 msgstr "子元件的水平位置"
3393
3394 #: ../gtk/gtkfixed.c:158 ../gtk/gtklayout.c:656
3395 msgid "Y position"
3396 msgstr "垂直位置"
3397
3398 #: ../gtk/gtkfixed.c:159 ../gtk/gtklayout.c:657
3399 msgid "Y position of child widget"
3400 msgstr "子元件的垂直位置"
3401
3402 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:435
3403 msgid "The title of the font chooser dialog"
3404 msgstr "檔案選擇對話盒的標題"
3405
3406 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:451
3407 msgid "The name of the selected font"
3408 msgstr "選擇字型的名稱"
3409
3410 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:452
3411 msgid "Sans 12"
3412 msgstr "Sans 12"
3413
3414 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:467
3415 msgid "Use font in label"
3416 msgstr "字型本身反映在標籤內"
3417
3418 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:468
3419 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
3420 msgstr "標籤文字可否使用選擇的字型"
3421
3422 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:483
3423 msgid "Use size in label"
3424 msgstr "文字標籤中使用尺寸"
3425
3426 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:484
3427 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
3428 msgstr "標籤文字可否使用選擇的字型大小"
3429
3430 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:500
3431 msgid "Show style"
3432 msgstr "顯示樣式"
3433
3434 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:501
3435 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
3436 msgstr "標籤文字可否使用選擇的字型樣式"
3437
3438 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:516
3439 msgid "Show size"
3440 msgstr "顯示字型大小"
3441
3442 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:517
3443 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
3444 msgstr "標籤文字是否顯示使用選擇的字型尺寸"
3445
3446 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:78
3447 msgid "Font description"
3448 msgstr "字型描述"
3449
3450 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:104
3451 msgid "Show preview text entry"
3452 msgstr "顯示預覽文字項目"
3453
3454 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:105
3455 msgid "Whether the preview text entry is shown or not"
3456 msgstr "是否顯示預覽文字項目"
3457
3458 #: ../gtk/gtkframe.c:171
3459 msgid "Text of the frame's label"
3460 msgstr "框架的標籤文字"
3461
3462 #: ../gtk/gtkframe.c:178
3463 msgid "Label xalign"
3464 msgstr "標籤水平位置"
3465
3466 #: ../gtk/gtkframe.c:179
3467 msgid "The horizontal alignment of the label"
3468 msgstr "標籤的水平位置"
3469
3470 #: ../gtk/gtkframe.c:187
3471 msgid "Label yalign"
3472 msgstr "標籤垂直位置"
3473
3474 #: ../gtk/gtkframe.c:188
3475 msgid "The vertical alignment of the label"
3476 msgstr "標籤的垂直位置"
3477
3478 #: ../gtk/gtkframe.c:196
3479 msgid "Frame shadow"
3480 msgstr "框架陰影"
3481
3482 #: ../gtk/gtkframe.c:197
3483 msgid "Appearance of the frame border"
3484 msgstr "框架邊框的外觀"
3485
3486 #: ../gtk/gtkframe.c:206
3487 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
3488 msgstr "用來替代原本框架文字標籤的視窗元件"
3489
3490 #: ../gtk/gtkgrid.c:1406
3491 msgid "Row Homogeneous"
3492 msgstr "列高一致"
3493
3494 #: ../gtk/gtkgrid.c:1407
3495 msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
3496 msgstr "如設為定為「TRUE」,表示所有列的高度都一樣"
3497
3498 #: ../gtk/gtkgrid.c:1413
3499 msgid "Column Homogeneous"
3500 msgstr "欄寬一致"
3501
3502 #: ../gtk/gtkgrid.c:1414
3503 msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
3504 msgstr "如設為定為「TRUE」,表示所有欄的寬度都一樣"
3505
3506 #: ../gtk/gtkgrid.c:1428
3507 msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
3508 msgstr "附加子元件頂端於其上的列數"
3509
3510 #: ../gtk/gtkgrid.c:1434 ../gtk/gtklayout.c:672 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
3511 msgid "Width"
3512 msgstr "寬度"
3513
3514 #: ../gtk/gtkgrid.c:1435
3515 msgid "The number of columns that a child spans"
3516 msgstr "子項跨過的欄數"
3517
3518 #: ../gtk/gtkgrid.c:1441 ../gtk/gtklayout.c:681
3519 msgid "Height"
3520 msgstr "高度"
3521
3522 #: ../gtk/gtkgrid.c:1442
3523 msgid "The number of rows that a child spans"
3524 msgstr "子項跨過的列數"
3525
3526 #: ../gtk/gtkiconview.c:401 ../gtk/gtktreeselection.c:130
3527 msgid "Selection mode"
3528 msgstr "選擇模式"
3529
3530 #: ../gtk/gtkiconview.c:402
3531 msgid "The selection mode"
3532 msgstr "選擇模式"
3533
3534 #: ../gtk/gtkiconview.c:420
3535 msgid "Pixbuf column"
3536 msgstr "Pixbuf 欄"
3537
3538 #: ../gtk/gtkiconview.c:421
3539 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3540 msgstr "用來取得圖示 pixbuf 的典型欄"
3541
3542 #: ../gtk/gtkiconview.c:439
3543 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3544 msgstr "用來取得文字 pixbuf 的典型欄"
3545
3546 #: ../gtk/gtkiconview.c:458
3547 msgid "Markup column"
3548 msgstr "標記欄位"
3549
3550 #: ../gtk/gtkiconview.c:459
3551 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3552 msgstr "如果使用 Pango 標記時用來取得文字的典型欄"
3553
3554 #: ../gtk/gtkiconview.c:466
3555 msgid "Icon View Model"
3556 msgstr "Icon View 模型"
3557
3558 #: ../gtk/gtkiconview.c:467
3559 msgid "The model for the icon view"
3560 msgstr "圖示檢視所使用的模型"
3561
3562 #: ../gtk/gtkiconview.c:483
3563 msgid "Number of columns"
3564 msgstr "欄位數目"
3565
3566 #: ../gtk/gtkiconview.c:484
3567 msgid "Number of columns to display"
3568 msgstr "要顯示的欄數"
3569
3570 #: ../gtk/gtkiconview.c:501
3571 msgid "Width for each item"
3572 msgstr "各項目的寬度"
3573
3574 #: ../gtk/gtkiconview.c:502
3575 msgid "The width used for each item"
3576 msgstr "用於各個項目的寬度"
3577
3578 #: ../gtk/gtkiconview.c:518
3579 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3580 msgstr "用來插入項目的格位之間的空間"
3581
3582 #: ../gtk/gtkiconview.c:533
3583 msgid "Row Spacing"
3584 msgstr "行的間隔"
3585
3586 #: ../gtk/gtkiconview.c:534
3587 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3588 msgstr "用來插入格線列之間的空間"
3589
3590 #: ../gtk/gtkiconview.c:549
3591 msgid "Column Spacing"
3592 msgstr "欄的間隔"
3593
3594 #: ../gtk/gtkiconview.c:550
3595 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3596 msgstr "用來插入格線欄之間的空間"
3597
3598 #: ../gtk/gtkiconview.c:565
3599 msgid "Margin"
3600 msgstr "邊界"
3601
3602 #: ../gtk/gtkiconview.c:566
3603 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3604 msgstr "用來插入圖示檢視邊緣的空間"
3605
3606 #: ../gtk/gtkiconview.c:581
3607 msgid "Item Orientation"
3608 msgstr "項目方向"
3609
3610 #: ../gtk/gtkiconview.c:582
3611 msgid ""
3612 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3613 msgstr "每個項目的文字與圖示之間要如何排列"
3614
3615 #: ../gtk/gtkiconview.c:598 ../gtk/gtktreeview.c:1029
3616 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:373
3617 msgid "Reorderable"
3618 msgstr "可重新排列"
3619
3620 #: ../gtk/gtkiconview.c:599 ../gtk/gtktreeview.c:1030
3621 msgid "View is reorderable"
3622 msgstr "該顯示為可排序的"
3623
3624 #: ../gtk/gtkiconview.c:606 ../gtk/gtktreeview.c:1180
3625 msgid "Tooltip Column"
3626 msgstr "工具提示欄位"
3627
3628 #: ../gtk/gtkiconview.c:607
3629 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3630 msgstr "包含項目的工具提示文字的模型欄位"
3631
3632 #: ../gtk/gtkiconview.c:624
3633 msgid "Item Padding"
3634 msgstr "項目留空"
3635
3636 #: ../gtk/gtkiconview.c:625
3637 msgid "Padding around icon view items"
3638 msgstr "圖示檢視項目周圍的留空"
3639
3640 #: ../gtk/gtkiconview.c:656
3641 msgid "Selection Box Color"
3642 msgstr "選取區方塊色彩"
3643
3644 #: ../gtk/gtkiconview.c:657
3645 msgid "Color of the selection box"
3646 msgstr "選取區方塊的色彩"
3647
3648 #: ../gtk/gtkiconview.c:663
3649 msgid "Selection Box Alpha"
3650 msgstr "選取區方塊的α混色"
3651
3652 #: ../gtk/gtkiconview.c:664
3653 msgid "Opacity of the selection box"
3654 msgstr "選取區方塊的透明度"
3655
3656 #: ../gtk/gtkimage.c:216 ../gtk/gtkstatusicon.c:223
3657 msgid "Pixbuf"
3658 msgstr "Pixbuf"
3659
3660 #: ../gtk/gtkimage.c:217 ../gtk/gtkstatusicon.c:224
3661 msgid "A GdkPixbuf to display"
3662 msgstr "準備顯示的 GdkPixbuf"
3663
3664 #: ../gtk/gtkimage.c:224 ../gtk/gtkrecentmanager.c:293
3665 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:231
3666 msgid "Filename"
3667 msgstr "檔案名稱"
3668
3669 #: ../gtk/gtkimage.c:225 ../gtk/gtkstatusicon.c:232
3670 msgid "Filename to load and display"
3671 msgstr "準備載入及顯示的檔案"
3672
3673 #: ../gtk/gtkimage.c:234 ../gtk/gtkstatusicon.c:240
3674 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3675 msgstr "欲顯示的內建圖示名稱"
3676
3677 #: ../gtk/gtkimage.c:241
3678 msgid "Icon set"
3679 msgstr "圖示集"
3680
3681 #: ../gtk/gtkimage.c:242
3682 msgid "Icon set to display"
3683 msgstr "準備顯示的圖示集"
3684
3685 #: ../gtk/gtkimage.c:249 ../gtk/gtkscalebutton.c:228 ../gtk/gtktoolbar.c:529
3686 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1004
3687 msgid "Icon size"
3688 msgstr "圖示大小"
3689
3690 #: ../gtk/gtkimage.c:250
3691 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3692 msgstr "內建圖示或圖示集或具名圖示的符號大小"
3693
3694 #: ../gtk/gtkimage.c:266
3695 msgid "Pixel size"
3696 msgstr "像素大小"
3697
3698 #: ../gtk/gtkimage.c:267
3699 msgid "Pixel size to use for named icon"
3700 msgstr "具名圖示的像素大小"
3701
3702 #: ../gtk/gtkimage.c:275
3703 msgid "Animation"
3704 msgstr "動畫"
3705
3706 #: ../gtk/gtkimage.c:276
3707 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3708 msgstr "準備顯示的 GdkPixbufAnimation"
3709
3710 #: ../gtk/gtkimage.c:316 ../gtk/gtkstatusicon.c:271
3711 msgid "Storage type"
3712 msgstr "儲存種類"
3713
3714 #: ../gtk/gtkimage.c:317 ../gtk/gtkstatusicon.c:272
3715 msgid "The representation being used for image data"
3716 msgstr "圖片資料所使用的資料代表"
3717
3718 #: ../gtk/gtkimage.c:335
3719 msgid "Use Fallback"
3720 msgstr "使用後備"
3721
3722 #: ../gtk/gtkimage.c:336
3723 msgid "Whether to use icon names fallback"
3724 msgstr "是否使用圖示名稱後備"
3725
3726 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:159
3727 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3728 msgstr "選單文字旁邊顯示的子元件"
3729
3730 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:174
3731 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3732 msgstr "是否使用標籤文字來建立圖庫選單項目"
3733
3734 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:207 ../gtk/gtkmenu.c:569
3735 msgid "Accel Group"
3736 msgstr "捷徑鍵群組"
3737
3738 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:208
3739 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3740 msgstr "圖庫捷徑鍵的群組"
3741
3742 #: ../gtk/gtkinfobar.c:414 ../gtk/gtkmessagedialog.c:205
3743 msgid "Message Type"
3744 msgstr "訊息類型"
3745
3746 #: ../gtk/gtkinfobar.c:415 ../gtk/gtkmessagedialog.c:206
3747 msgid "The type of message"
3748 msgstr "訊息的類型"
3749
3750 #: ../gtk/gtkinfobar.c:471
3751 msgid "Width of border around the content area"
3752 msgstr "內容區域的邊框寬度"
3753
3754 #: ../gtk/gtkinfobar.c:489
3755 msgid "Spacing between elements of the area"
3756 msgstr "區域中元件間的間距"
3757
3758 #: ../gtk/gtkinfobar.c:523
3759 msgid "Width of border around the action area"
3760 msgstr "動作區域的邊框寬度"
3761
3762 #: ../gtk/gtkinvisible.c:101 ../gtk/gtkmountoperation.c:179
3763 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:290 ../gtk/gtkstylecontext.c:442
3764 #: ../gtk/gtkwindow.c:791
3765 msgid "Screen"
3766 msgstr "螢幕"
3767
3768 #: ../gtk/gtkinvisible.c:102 ../gtk/gtkwindow.c:792
3769 msgid "The screen where this window will be displayed"
3770 msgstr "本視窗將顯示於第幾螢幕"
3771
3772 #: ../gtk/gtklabel.c:727
3773 msgid "The text of the label"
3774 msgstr "標籤中的文字"
3775
3776 #: ../gtk/gtklabel.c:755 ../gtk/gtktexttag.c:404 ../gtk/gtktextview.c:719
3777 msgid "Justification"
3778 msgstr "對齊方式"
3779
3780 #: ../gtk/gtklabel.c:756
3781 msgid ""
3782 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3783 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3784 "GtkMisc::xalign for that"
3785 msgstr ""
3786 "標籤文字中每一列文字相對的排列方式。此設定並不會影響該文字標籤的配置位置。詳"
3787 "見 GtkMisc::xalign "
3788
3789 #: ../gtk/gtklabel.c:764
3790 msgid "Pattern"
3791 msgstr "樣式"
3792
3793 #: ../gtk/gtklabel.c:765
3794 msgid ""
3795 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3796 "to underline"
3797 msgstr "含有底線(_)的字串中,字母會呈現有底線的相對位置"
3798
3799 #: ../gtk/gtklabel.c:772
3800 msgid "Line wrap"
3801 msgstr "自動換行"
3802
3803 #: ../gtk/gtklabel.c:773
3804 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3805 msgstr "如使用本選項,當字句太長時會自動換行"
3806
3807 #: ../gtk/gtklabel.c:788
3808 msgid "Line wrap mode"
3809 msgstr "換行模式"
3810
3811 #: ../gtk/gtklabel.c:789
3812 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3813 msgstr "如果設定換行,這裡控制如何完成換行"
3814
3815 #: ../gtk/gtklabel.c:797
3816 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3817 msgstr "標籤文字可否使用滑鼠來選取"
3818
3819 #: ../gtk/gtklabel.c:803
3820 msgid "Mnemonic key"
3821 msgstr "速記鍵"
3822
3823 #: ../gtk/gtklabel.c:804
3824 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3825 msgstr "本文字標籤的速記快捷鍵"
3826
3827 #: ../gtk/gtklabel.c:812
3828 msgid "Mnemonic widget"
3829 msgstr "速記元件"
3830
3831 #: ../gtk/gtklabel.c:813
3832 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3833 msgstr "當文字標籤速記鍵按下時所啟動的元件"
3834
3835 #: ../gtk/gtklabel.c:859
3836 msgid ""
3837 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3838 "enough room to display the entire string"
3839 msgstr "如果標籤沒有足夠的空間顯示整個字串時,用來簡化該字串的空間"
3840
3841 #: ../gtk/gtklabel.c:900
3842 msgid "Single Line Mode"
3843 msgstr "單行模式"
3844
3845 #: ../gtk/gtklabel.c:901
3846 msgid "Whether the label is in single line mode"
3847 msgstr "標籤是否以單行的方式顯示"
3848
3849 #: ../gtk/gtklabel.c:918
3850 msgid "Angle"
3851 msgstr "角"
3852
3853 #: ../gtk/gtklabel.c:919
3854 msgid "Angle at which the label is rotated"
3855 msgstr "顯示標籤時旋轉的角度"
3856
3857 #: ../gtk/gtklabel.c:941
3858 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3859 msgstr "標籤所需的最大寬度,以字元計"
3860
3861 #: ../gtk/gtklabel.c:959
3862 msgid "Track visited links"
3863 msgstr "追蹤已瀏覽的連結"
3864
3865 #: ../gtk/gtklabel.c:960
3866 msgid "Whether visited links should be tracked"
3867 msgstr "是否追蹤已瀏覽的連結"
3868
3869 #: ../gtk/gtklayout.c:673
3870 msgid "The width of the layout"
3871 msgstr "佈置元件寬度"
3872
3873 #: ../gtk/gtklayout.c:682
3874 msgid "The height of the layout"
3875 msgstr "佈置元件高度"
3876
3877 #: ../gtk/gtklevelbar.c:872
3878 msgid "Currently filled value level"
3879 msgstr "目前填滿數值等級"
3880
3881 #: ../gtk/gtklevelbar.c:873
3882 msgid "Currently filled value level of the level bar"
3883 msgstr "等級列目前的填滿數值等級"
3884
3885 #: ../gtk/gtklevelbar.c:886
3886 msgid "Minimum value level for the bar"
3887 msgstr "該列的最小數值等級"
3888
3889 #: ../gtk/gtklevelbar.c:887
3890 msgid "Minimum value level that can be displayed by the bar"
3891 msgstr "該列能顯示的最小數值等級"
3892
3893 #: ../gtk/gtklevelbar.c:900
3894 msgid "Maximum value level for the bar"
3895 msgstr "該列的最大數值等級"
3896
3897 #: ../gtk/gtklevelbar.c:901
3898 msgid "Maximum value level that can be displayed by the bar"
3899 msgstr "該列能顯示的最大數值等級"
3900
3901 #: ../gtk/gtklevelbar.c:920
3902 msgid "The mode of the value indicator"
3903 msgstr "數值指示器的模式"
3904
3905 #: ../gtk/gtklevelbar.c:921
3906 msgid "The mode of the value indicator displayed by the bar"
3907 msgstr "該列能顯示的數值指示器模式"
3908
3909 #: ../gtk/gtklevelbar.c:936
3910 msgid "Minimum height for filling blocks"
3911 msgstr "填滿區塊的最小高度"
3912
3913 #: ../gtk/gtklevelbar.c:937
3914 msgid "Minimum height for blocks that fill the bar"
3915 msgstr "該列填滿區塊的最小高度"
3916
3917 #: ../gtk/gtklevelbar.c:950
3918 msgid "Minimum width for filling blocks"
3919 msgstr "填滿區塊的最小寬度"
3920
3921 #: ../gtk/gtklevelbar.c:951
3922 msgid "Minimum width for blocks that fill the bar"
3923 msgstr "該列填滿區塊的最小寬度"
3924
3925 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:175
3926 msgid "URI"
3927 msgstr "URI"
3928
3929 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:176
3930 msgid "The URI bound to this button"
3931 msgstr "與這個按鈕繫結的 URI"
3932
3933 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:190
3934 msgid "Visited"
3935 msgstr "已瀏覽"
3936
3937 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:191
3938 msgid "Whether this link has been visited."
3939 msgstr "這個連結是否已瀏覽過。"
3940
3941 #: ../gtk/gtklockbutton.c:280
3942 msgid "Permission"
3943 msgstr "權限"
3944
3945 #: ../gtk/gtklockbutton.c:281
3946 msgid "The GPermission object controlling this button"
3947 msgstr "GPermission 物件控制了這個按鈕"
3948
3949 #: ../gtk/gtklockbutton.c:288
3950 msgid "Lock Text"
3951 msgstr "鎖定的文字"
3952
3953 #: ../gtk/gtklockbutton.c:289
3954 msgid "The text to display when prompting the user to lock"
3955 msgstr "提示使用者鎖定時要顯示的文字"
3956
3957 #: ../gtk/gtklockbutton.c:297
3958 msgid "Unlock Text"
3959 msgstr "解鎖的文字"
3960
3961 #: ../gtk/gtklockbutton.c:298
3962 msgid "The text to display when prompting the user to unlock"
3963 msgstr "提示使用者解鎖時要顯示的文字"
3964
3965 #: ../gtk/gtklockbutton.c:306
3966 msgid "Lock Tooltip"
3967 msgstr "鎖定的工具提示"
3968
3969 #: ../gtk/gtklockbutton.c:307
3970 msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock"
3971 msgstr "當提示使用者鎖定時要顯示的工具提示"
3972
3973 #: ../gtk/gtklockbutton.c:315
3974 msgid "Unlock Tooltip"
3975 msgstr "解鎖的工具提示"
3976
3977 #: ../gtk/gtklockbutton.c:316
3978 msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock"
3979 msgstr "當提示使用者解鎖時要顯示的工具提示"
3980
3981 #: ../gtk/gtklockbutton.c:324
3982 msgid "Not Authorized Tooltip"
3983 msgstr "未驗證的工具提示"
3984
3985 #: ../gtk/gtklockbutton.c:325
3986 msgid ""
3987 "The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization"
3988 msgstr "當提示使用者不能通過驗證時要顯示的工具提示"
3989
3990 #: ../gtk/gtkmenubar.c:190
3991 msgid "Pack direction"
3992 msgstr "排列方向"
3993
3994 #: ../gtk/gtkmenubar.c:191
3995 msgid "The pack direction of the menubar"
3996 msgstr "工具列的排列方向"
3997
3998 #: ../gtk/gtkmenubar.c:207
3999 msgid "Child Pack direction"
4000 msgstr "子元件排列方向"
4001
4002 #: ../gtk/gtkmenubar.c:208
4003 msgid "The child pack direction of the menubar"
4004 msgstr "選單列子元的件排列方向"
4005
4006 #: ../gtk/gtkmenubar.c:217
4007 msgid "Style of bevel around the menubar"
4008 msgstr "選單列的斜邊款式"
4009
4010 #: ../gtk/gtkmenubar.c:224 ../gtk/gtktoolbar.c:588
4011 msgid "Internal padding"
4012 msgstr "內部留空"
4013
4014 #: ../gtk/gtkmenubar.c:225
4015 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
4016 msgstr "選單列陰影和選單項目之間的空間寬度"
4017
4018 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:497
4019 msgid "popup"
4020 msgstr "彈出"
4021
4022 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:498 ../gtk/gtkmenubutton.c:514
4023 msgid "The dropdown menu."
4024 msgstr "下拉式選單。"
4025
4026 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:513
4027 msgid "menu"
4028 msgstr "選單"
4029
4030 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:529
4031 msgid "menu-model"
4032 msgstr "選單模型"
4033
4034 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:530
4035 msgid "The dropdown menu's model."
4036 msgstr "下拉式選單所使用的模型。"
4037
4038 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:543
4039 msgid "align-widget"
4040 msgstr "排列視窗元件"
4041
4042 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:544
4043 msgid "The parent widget which the menu should align with."
4044 msgstr "選單要對齊的父視窗元件。"
4045
4046 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:558
4047 msgid "direction"
4048 msgstr "方向"
4049
4050 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:559
4051 msgid "The direction the arrow should point."
4052 msgstr "箭頭所指的方向。"
4053
4054 #: ../gtk/gtkmenu.c:555
4055 msgid "The currently selected menu item"
4056 msgstr "目前選取的選單項目"
4057
4058 #: ../gtk/gtkmenu.c:570
4059 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
4060 msgstr "保存此選單捷徑鍵的捷徑鍵群組"
4061
4062 #: ../gtk/gtkmenu.c:584 ../gtk/gtkmenuitem.c:414
4063 msgid "Accel Path"
4064 msgstr "捷徑鍵路徑"
4065
4066 #: ../gtk/gtkmenu.c:585
4067 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
4068 msgstr "用來便利的建構子項目捷徑鍵的路徑"
4069
4070 #: ../gtk/gtkmenu.c:601
4071 msgid "Attach Widget"
4072 msgstr "附加視窗元件"
4073
4074 #: ../gtk/gtkmenu.c:602
4075 msgid "The widget the menu is attached to"
4076 msgstr "此選單要附加的視窗元件"
4077
4078 #: ../gtk/gtkmenu.c:610
4079 msgid ""
4080 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
4081 "off"
4082 msgstr "當此選單卸下之後視窗管理員指定的視窗標題"
4083
4084 #: ../gtk/gtkmenu.c:624
4085 msgid "Tearoff State"
4086 msgstr "分離狀態"
4087
4088 #: ../gtk/gtkmenu.c:625
4089 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
4090 msgstr "指出該選單是否分離的布林值"
4091
4092 #: ../gtk/gtkmenu.c:639
4093 msgid "Monitor"
4094 msgstr "監視器"
4095
4096 #: ../gtk/gtkmenu.c:640
4097 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
4098 msgstr "該選單要彈出到的螢幕"
4099
4100 #: ../gtk/gtkmenu.c:646
4101 msgid "Vertical Padding"
4102 msgstr "垂直留空"
4103
4104 #: ../gtk/gtkmenu.c:647
4105 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
4106 msgstr "選單上下的額外空間"
4107
4108 #: ../gtk/gtkmenu.c:669
4109 msgid "Reserve Toggle Size"
4110 msgstr "保留切換的大小"
4111
4112 #: ../gtk/gtkmenu.c:670
4113 msgid ""
4114 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
4115 "icons"
4116 msgstr "指出該選單是否保留切換與圖示空間的布林值"
4117
4118 #: ../gtk/gtkmenu.c:676
4119 msgid "Horizontal Padding"
4120 msgstr "垂直留空"
4121
4122 #: ../gtk/gtkmenu.c:677
4123 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
4124 msgstr "選單左右的額外空間"
4125
4126 #: ../gtk/gtkmenu.c:685
4127 msgid "Vertical Offset"
4128 msgstr "垂直偏移"
4129
4130 #: ../gtk/gtkmenu.c:686
4131 msgid ""
4132 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
4133 "vertically"
4134 msgstr "當此選單為子選單,將其一此設定值垂直偏移放置"
4135
4136 #: ../gtk/gtkmenu.c:694
4137 msgid "Horizontal Offset"
4138 msgstr "水平偏移"
4139
4140 #: ../gtk/gtkmenu.c:695
4141 msgid ""
4142 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
4143 "horizontally"
4144 msgstr "當此選單為子選單,將其一此設定值水平偏移放置"
4145
4146 #: ../gtk/gtkmenu.c:703
4147 msgid "Double Arrows"
4148 msgstr "雙箭頭"
4149
4150 #: ../gtk/gtkmenu.c:704
4151 msgid "When scrolling, always show both arrows."
4152 msgstr "在捲動時,永遠顯示兩端箭頭。"
4153
4154 #: ../gtk/gtkmenu.c:717
4155 msgid "Arrow Placement"
4156 msgstr "箭號的放置"
4157
4158 #: ../gtk/gtkmenu.c:718
4159 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
4160 msgstr "指出捲動軸箭頭應放置在哪裡"
4161
4162 #: ../gtk/gtkmenu.c:726
4163 msgid "Left Attach"
4164 msgstr "左側附加"
4165
4166 #: ../gtk/gtkmenu.c:734
4167 msgid "Right Attach"
4168 msgstr "右側附加"
4169
4170 #: ../gtk/gtkmenu.c:735
4171 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
4172 msgstr "子選單的右側附加於給定的縱列數上"
4173
4174 #: ../gtk/gtkmenu.c:742
4175 msgid "Top Attach"
4176 msgstr "頂端附加"
4177
4178 #: ../gtk/gtkmenu.c:743
4179 msgid "The row number to attach the top of the child to"
4180 msgstr "子選單的頂端附加於給定的橫列數上"
4181
4182 #: ../gtk/gtkmenu.c:750
4183 msgid "Bottom Attach"
4184 msgstr "底部附加"
4185
4186 #: ../gtk/gtkmenu.c:765
4187 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
4188 msgstr "縮放捲動軸箭頭大小的任意常數"
4189
4190 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:382
4191 msgid "Right Justified"
4192 msgstr "向右對齊"
4193
4194 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:383
4195 msgid ""
4196 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
4197 msgstr "設定選單項目是否出現在選單列的右端"
4198
4199 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:397
4200 msgid "Submenu"
4201 msgstr "子選單"
4202
4203 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:398
4204 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
4205 msgstr "要附加到選單項目的子選單,若沒有則為 NULL"
4206
4207 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:415
4208 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
4209 msgstr "設定選單項目的捷徑鍵路徑"
4210
4211 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:430
4212 msgid "The text for the child label"
4213 msgstr "子標籤的文字"
4214
4215 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:496
4216 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
4217 msgstr "箭頭所佔空間大小,相對於選單項目的字型大小"
4218
4219 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:509
4220 msgid "Width in Characters"
4221 msgstr "寬度(字元)"
4222
4223 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:510
4224 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
4225 msgstr "此選單項目要求的最小寬度,以字元計"
4226
4227 #: ../gtk/gtkmenushell.c:449
4228 msgid "Take Focus"
4229 msgstr "獲得焦點"
4230
4231 #: ../gtk/gtkmenushell.c:450
4232 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
4233 msgstr "決定選單是否取得鍵盤焦點的布林值"
4234
4235 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:272
4236 msgid "Menu"
4237 msgstr "選單"
4238
4239 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:273
4240 msgid "The dropdown menu"
4241 msgstr "下拉式選單"
4242
4243 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:188
4244 msgid "Image/label border"
4245 msgstr "圖片/標籤邊框"
4246
4247 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:189
4248 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
4249 msgstr "訊息對話盒的標籤和圖片周圍的邊框寬度"
4250
4251 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:213
4252 msgid "Message Buttons"
4253 msgstr "訊息按鈕"
4254
4255 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:214
4256 msgid "The buttons shown in the message dialog"
4257 msgstr "訊息對話窗顯示的按鈕"
4258
4259 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:231
4260 msgid "The primary text of the message dialog"
4261 msgstr "訊息對話盒中的主要文字"
4262
4263 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:246
4264 msgid "Use Markup"
4265 msgstr "使用標記"
4266
4267 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:247
4268 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
4269 msgstr "包含 Pango 標記的標題主要文字。"
4270
4271 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:261
4272 msgid "Secondary Text"
4273 msgstr "次要文字"
4274
4275 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:262
4276 msgid "The secondary text of the message dialog"
4277 msgstr "訊息對話盒中的次要文字"
4278
4279 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:277
4280 msgid "Use Markup in secondary"
4281 msgstr "在次要文件使用標記"
4282
4283 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:278
4284 msgid "The secondary text includes Pango markup."
4285 msgstr "次要文字包含 Pango 標記。"
4286
4287 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:292
4288 msgid "Image"
4289 msgstr "圖片"
4290
4291 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:293
4292 msgid "The image"
4293 msgstr "圖片"
4294
4295 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:309
4296 msgid "Message area"
4297 msgstr "訊息區域"
4298
4299 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:310
4300 msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
4301 msgstr "保有這個對話盒主要及次要標籤的 GtkVBox"
4302
4303 #: ../gtk/gtkmisc.c:113
4304 msgid "Y align"
4305 msgstr "垂直排列"
4306
4307 #: ../gtk/gtkmisc.c:114
4308 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
4309 msgstr "垂直排列,由 0 (上) 至 1 (下)"
4310
4311 #: ../gtk/gtkmisc.c:123
4312 msgid "X pad"
4313 msgstr "水平留空"
4314
4315 #: ../gtk/gtkmisc.c:124
4316 msgid ""
4317 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
4318 msgstr "加在視窗元件左右的空間,單位為像素"
4319
4320 #: ../gtk/gtkmisc.c:133
4321 msgid "Y pad"
4322 msgstr "垂直留空"
4323
4324 #: ../gtk/gtkmisc.c:134
4325 msgid ""
4326 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
4327 msgstr "加在視窗元件上下的空間,單位為像素"
4328
4329 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:163 ../gtk/gtkstylecontext.c:465
4330 msgid "Parent"
4331 msgstr "父項"
4332
4333 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:164
4334 msgid "The parent window"
4335 msgstr "父視窗"
4336
4337 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:171
4338 msgid "Is Showing"
4339 msgstr "顯示"
4340
4341 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:172
4342 msgid "Are we showing a dialog"
4343 msgstr "我們是否要顯示對話盒"
4344
4345 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:180
4346 msgid "The screen where this window will be displayed."
4347 msgstr "本視窗將顯示於此螢幕。"
4348
4349 #: ../gtk/gtknotebook.c:692
4350 msgid "Page"
4351 msgstr "頁碼"
4352
4353 #: ../gtk/gtknotebook.c:693
4354 msgid "The index of the current page"
4355 msgstr "目前頁面的索引"
4356
4357 #: ../gtk/gtknotebook.c:701
4358 msgid "Tab Position"
4359 msgstr "標簽位置"
4360
4361 #: ../gtk/gtknotebook.c:702
4362 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
4363 msgstr "標簽頁中含有標簽的一邊"
4364
4365 #: ../gtk/gtknotebook.c:709
4366 msgid "Show Tabs"
4367 msgstr "顯示標簽"
4368
4369 #: ../gtk/gtknotebook.c:710
4370 msgid "Whether tabs should be shown"
4371 msgstr "是否顯示分頁"
4372
4373 #: ../gtk/gtknotebook.c:716
4374 msgid "Show Border"
4375 msgstr "顯示邊框"
4376
4377 #: ../gtk/gtknotebook.c:717
4378 msgid "Whether the border should be shown"
4379 msgstr "是否顯示框線"
4380
4381 #: ../gtk/gtknotebook.c:723
4382 msgid "Scrollable"
4383 msgstr "可捲動"
4384
4385 #: ../gtk/gtknotebook.c:724
4386 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
4387 msgstr "如設為定為‘TRUE’,如果標籤太多時,會在兩旁加上箭頭"
4388
4389 #: ../gtk/gtknotebook.c:730
4390 msgid "Enable Popup"
4391 msgstr "使用蹦出選單"
4392
4393 #: ../gtk/gtknotebook.c:731
4394 msgid ""
4395 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
4396 "you can use to go to a page"
4397 msgstr "若為 TRUE,在標籤頁按下滑鼠右鍵時會蹦出可選擇頁面的選單"
4398
4399 #: ../gtk/gtknotebook.c:745
4400 msgid "Group Name"
4401 msgstr "群組名稱"
4402
4403 #: ../gtk/gtknotebook.c:746
4404 msgid "Group name for tab drag and drop"
4405 msgstr "分頁拖放的群組名稱"
4406
4407 #: ../gtk/gtknotebook.c:753
4408 msgid "Tab label"
4409 msgstr "標籤文字"
4410
4411 #: ../gtk/gtknotebook.c:754
4412 msgid "The string displayed on the child's tab label"
4413 msgstr "子分頁標籤所顯示的文字"
4414
4415 #: ../gtk/gtknotebook.c:760
4416 msgid "Menu label"
4417 msgstr "選單文字標籤"
4418
4419 #: ../gtk/gtknotebook.c:761
4420 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
4421 msgstr "子選單項目顯示的字串"
4422
4423 #: ../gtk/gtknotebook.c:774
4424 msgid "Tab expand"
4425 msgstr "擴展標籤"
4426
4427 #: ../gtk/gtknotebook.c:775
4428 msgid "Whether to expand the child's tab"
4429 msgstr "是否擴展子分頁"
4430
4431 #: ../gtk/gtknotebook.c:781
4432 msgid "Tab fill"
4433 msgstr "標籤填滿"
4434
4435 #: ../gtk/gtknotebook.c:782
4436 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
4437 msgstr "子分頁是否應填滿配置的區域"
4438
4439 #: ../gtk/gtknotebook.c:789
4440 msgid "Tab reorderable"
4441 msgstr "分頁可排序"
4442
4443 #: ../gtk/gtknotebook.c:790
4444 msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
4445 msgstr "分頁是否可由使用者動作來重新排序"
4446
4447 #: ../gtk/gtknotebook.c:796
4448 msgid "Tab detachable"
4449 msgstr "分頁可分離"
4450
4451 #: ../gtk/gtknotebook.c:797
4452 msgid "Whether the tab is detachable"
4453 msgstr "分頁是否可分離"
4454
4455 #: ../gtk/gtknotebook.c:812 ../gtk/gtkscrollbar.c:102
4456 msgid "Secondary backward stepper"
4457 msgstr "次要倒退指示器"
4458
4459 #: ../gtk/gtknotebook.c:813
4460 msgid ""
4461 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
4462 msgstr "在標籤區域對面顯示第二個用來倒退的箭頭"
4463
4464 #: ../gtk/gtknotebook.c:828 ../gtk/gtkscrollbar.c:109
4465 msgid "Secondary forward stepper"
4466 msgstr "次要前進指示器"
4467
4468 #: ../gtk/gtknotebook.c:829
4469 msgid ""
4470 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
4471 msgstr "在標籤區域對面顯示第二個用來前進的箭頭"
4472
4473 #: ../gtk/gtknotebook.c:843 ../gtk/gtkscrollbar.c:88
4474 msgid "Backward stepper"
4475 msgstr "倒退指示器"
4476
4477 #: ../gtk/gtknotebook.c:844 ../gtk/gtkscrollbar.c:89
4478 msgid "Display the standard backward arrow button"
4479 msgstr "顯示標準倒退箭頭按鈕"
4480
4481 #: ../gtk/gtknotebook.c:858 ../gtk/gtkscrollbar.c:95
4482 msgid "Forward stepper"
4483 msgstr "前進指示器"
4484
4485 #: ../gtk/gtknotebook.c:859 ../gtk/gtkscrollbar.c:96
4486 msgid "Display the standard forward arrow button"
4487 msgstr "顯示標準前進箭頭按鈕"
4488
4489 #: ../gtk/gtknotebook.c:873
4490 msgid "Tab overlap"
4491 msgstr "分頁覆蓋"
4492
4493 #: ../gtk/gtknotebook.c:874
4494 msgid "Size of tab overlap area"
4495 msgstr "分頁重疊區域的大小"
4496
4497 #: ../gtk/gtknotebook.c:889
4498 msgid "Tab curvature"
4499 msgstr "分頁曲率"
4500
4501 #: ../gtk/gtknotebook.c:890
4502 msgid "Size of tab curvature"
4503 msgstr "分頁曲率的大小"
4504
4505 #: ../gtk/gtknotebook.c:906
4506 msgid "Arrow spacing"
4507 msgstr "箭號的間距"
4508
4509 #: ../gtk/gtknotebook.c:907
4510 msgid "Scroll arrow spacing"
4511 msgstr "捲動軸箭號的間距"
4512
4513 #: ../gtk/gtknotebook.c:923
4514 msgid "Initial gap"
4515 msgstr "初始缺口"
4516
4517 #: ../gtk/gtknotebook.c:924
4518 msgid "Initial gap before the first tab"
4519 msgstr "第一個分頁前的空隙"
4520
4521 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:652
4522 msgid "Icon's count"
4523 msgstr "圖示計數"
4524
4525 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:653
4526 msgid "The count of the emblem currently displayed"
4527 msgstr "目前顯示的圖章計數"
4528
4529 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:659
4530 msgid "Icon's label"
4531 msgstr "圖示標籤"
4532
4533 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:660
4534 msgid "The label to be displayed over the icon"
4535 msgstr "顯示於圖示的標籤"
4536
4537 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:666
4538 msgid "Icon's style context"
4539 msgstr "圖示的樣式選項"
4540
4541 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:667
4542 msgid "The style context to theme the icon appearance"
4543 msgstr "用來布置圖示外觀的樣式選項"
4544
4545 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:673
4546 msgid "Background icon"
4547 msgstr "背景圖示"
4548
4549 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:674
4550 msgid "The icon for the number emblem background"
4551 msgstr "數字圖章背景的圖示"
4552
4553 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:680
4554 msgid "Background icon name"
4555 msgstr "背景圖示名稱"
4556
4557 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:681
4558 msgid "The icon name for the number emblem background"
4559 msgstr "數字圖章背景的圖示名稱"
4560
4561 #: ../gtk/gtkorientable.c:61 ../gtk/gtkstatusicon.c:330
4562 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:126
4563 msgid "Orientation"
4564 msgstr "方向"
4565
4566 #: ../gtk/gtkorientable.c:62
4567 msgid "The orientation of the orientable"
4568 msgstr "可定向的方向"
4569
4570 #: ../gtk/gtkpaned.c:349
4571 msgid ""
4572 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4573 msgstr "分隔條的位置,單位為像素(0表示擴展至左/上)"
4574
4575 #: ../gtk/gtkpaned.c:358
4576 msgid "Position Set"
4577 msgstr "位置設定"
4578
4579 #: ../gtk/gtkpaned.c:359
4580 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4581 msgstr "TRUE 表示應該使用位置屬性"
4582
4583 #: ../gtk/gtkpaned.c:365
4584 msgid "Handle Size"
4585 msgstr "分隔條尺寸"
4586
4587 #: ../gtk/gtkpaned.c:366
4588 msgid "Width of handle"
4589 msgstr "分隔條的寬度"
4590
4591 #: ../gtk/gtkpaned.c:382
4592 msgid "Minimal Position"
4593 msgstr "最小位置"
4594
4595 #: ../gtk/gtkpaned.c:383
4596 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4597 msgstr "『位置』屬性的最小可能值"
4598
4599 #: ../gtk/gtkpaned.c:400
4600 msgid "Maximal Position"
4601 msgstr "最大位置"
4602
4603 #: ../gtk/gtkpaned.c:401
4604 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4605 msgstr "『位置』屬性的最大可能值"
4606
4607 #: ../gtk/gtkpaned.c:418
4608 msgid "Resize"
4609 msgstr "重設大小"
4610
4611 #: ../gtk/gtkpaned.c:419
4612 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4613 msgstr "如設為定為‘TRUE’,子元件將隨分隔元件擴展或縮小"
4614
4615 #: ../gtk/gtkpaned.c:434
4616 msgid "Shrink"
4617 msgstr "可縮小"
4618
4619 #: ../gtk/gtkpaned.c:435
4620 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4621 msgstr "如設為定為‘TRUE’,子元件可以比原本指定的大小更小"
4622
4623 #: ../gtk/gtkplug.c:202 ../gtk/gtkstatusicon.c:314
4624 msgid "Embedded"
4625 msgstr "內嵌的"
4626
4627 #: ../gtk/gtkplug.c:203
4628 msgid "Whether the plug is embedded"
4629 msgstr "此外掛是否為內嵌"
4630
4631 #: ../gtk/gtkplug.c:217
4632 msgid "Socket Window"
4633 msgstr "Socket 視窗"
4634
4635 #: ../gtk/gtkplug.c:218
4636 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4637 msgstr "此外掛內嵌 socket 的視窗"
4638
4639 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:148
4640 msgid "Hold Time"
4641 msgstr "按住時間"
4642
4643 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:148
4644 msgid "Hold Time (in milliseconds)"
4645 msgstr "按住時間 (亳秒)"
4646
4647 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:152
4648 msgid "Drag Threshold"
4649 msgstr "拖曳距離界限"
4650
4651 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:152
4652 msgid "Drag Threshold (in pixels)"
4653 msgstr "拖曳距離界限 (以像素計)"
4654
4655 #: ../gtk/gtkprinter.c:124
4656 msgid "Name of the printer"
4657 msgstr "印表機的名稱"
4658
4659 #: ../gtk/gtkprinter.c:130
4660 msgid "Backend"
4661 msgstr "後端"
4662
4663 #: ../gtk/gtkprinter.c:131
4664 msgid "Backend for the printer"
4665 msgstr "印表機的後端"
4666
4667 #: ../gtk/gtkprinter.c:137
4668 msgid "Is Virtual"
4669 msgstr "是虛擬的"
4670
4671 #: ../gtk/gtkprinter.c:138
4672 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4673 msgstr "如果此印表機代表真實的硬體印表機則為 FALSE"
4674
4675 #: ../gtk/gtkprinter.c:144
4676 msgid "Accepts PDF"
4677 msgstr "接受 PDF"
4678
4679 #: ../gtk/gtkprinter.c:145
4680 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4681 msgstr "如果此印表機可接受 PDF 則為 TRUE"
4682
4683 #: ../gtk/gtkprinter.c:151
4684 msgid "Accepts PostScript"
4685 msgstr "接受 Postscript"
4686
4687 #: ../gtk/gtkprinter.c:152
4688 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4689 msgstr "如果此印表機可接受 PostScript 則為 TRUE"
4690
4691 #: ../gtk/gtkprinter.c:158
4692 msgid "State Message"
4693 msgstr "狀態訊息"
4694
4695 #: ../gtk/gtkprinter.c:159
4696 msgid "String giving the current state of the printer"
4697 msgstr "提供印表機目前狀態的字串"
4698
4699 #: ../gtk/gtkprinter.c:165
4700 msgid "Location"
4701 msgstr "位置"
4702
4703 #: ../gtk/gtkprinter.c:166
4704 msgid "The location of the printer"
4705 msgstr "印表機的位置"
4706
4707 #: ../gtk/gtkprinter.c:173
4708 msgid "The icon name to use for the printer"
4709 msgstr "此印表機使用的圖示名稱"
4710
4711 #: ../gtk/gtkprinter.c:179
4712 msgid "Job Count"
4713 msgstr "工作計數"
4714
4715 #: ../gtk/gtkprinter.c:180
4716 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4717 msgstr "印表機中佇留的工作數"
4718
4719 #: ../gtk/gtkprinter.c:198
4720 msgid "Paused Printer"
4721 msgstr "暫停的印表機"
4722
4723 #: ../gtk/gtkprinter.c:199
4724 msgid "TRUE if this printer is paused"
4725 msgstr "如果此印表機已暫停則為 TRUE"
4726
4727 #: ../gtk/gtkprinter.c:212
4728 msgid "Accepting Jobs"
4729 msgstr "正在接受工作"
4730
4731 #: ../gtk/gtkprinter.c:213
4732 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4733 msgstr "如果此印表機正在接受新工作則為 TRUE"
4734
4735 #: ../gtk/gtkprinteroption.c:103
4736 msgid "Option Value"
4737 msgstr "選項數值"
4738
4739 #: ../gtk/gtkprinteroption.c:104
4740 msgid "Value of the option"
4741 msgstr "選項的數值"
4742
4743 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:132
4744 msgid "Source option"
4745 msgstr "來源選項"
4746
4747 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:133
4748 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4749 msgstr "在此視窗元件之後的印表機選項"
4750
4751 #: ../gtk/gtkprintjob.c:140
4752 msgid "Title of the print job"
4753 msgstr "列印工作的標題"
4754
4755 #: ../gtk/gtkprintjob.c:148
4756 msgid "Printer"
4757 msgstr "印表機"
4758
4759 #: ../gtk/gtkprintjob.c:149
4760 msgid "Printer to print the job to"
4761 msgstr "用來列印此工作的印表機"
4762
4763 #: ../gtk/gtkprintjob.c:157
4764 msgid "Settings"
4765 msgstr "設定值"
4766
4767 #: ../gtk/gtkprintjob.c:158
4768 msgid "Printer settings"
4769 msgstr "印表機設定值"
4770
4771 #: ../gtk/gtkprintjob.c:166 ../gtk/gtkprintjob.c:167
4772 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:366
4773 msgid "Page Setup"
4774 msgstr "頁面設定"
4775
4776 #: ../gtk/gtkprintjob.c:175 ../gtk/gtkprintoperation.c:1215
4777 msgid "Track Print Status"
4778 msgstr "追蹤列印狀態"
4779
4780 #: ../gtk/gtkprintjob.c:176
4781 msgid ""
4782 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4783 "print data has been sent to the printer or print server."
4784 msgstr ""
4785 "如果此列印工作在送出列印資料到印表機或列印伺服器後會繼續發出狀態改變信號則為 "
4786 "TRUE。"
4787
4788 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1087
4789 msgid "Default Page Setup"
4790 msgstr "預設頁面設定"
4791
4792 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1088
4793 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4794 msgstr "預設使用的 GtkPageSetup"
4795
4796 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1106 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:384
4797 msgid "Print Settings"
4798 msgstr "列印設定值"
4799
4800 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1107 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:385
4801 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4802 msgstr "用來初始化對話盒的 GtkPrintSettings"
4803
4804 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1125
4805 msgid "Job Name"
4806 msgstr "工作名稱"
4807
4808 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1126
4809 msgid "A string used for identifying the print job."
4810 msgstr "用來識別此列印工作的字串。"
4811
4812 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1150
4813 msgid "Number of Pages"
4814 msgstr "頁數"
4815
4816 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1151
4817 msgid "The number of pages in the document."
4818 msgstr "文件中的頁數。"
4819
4820 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1172 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:374
4821 msgid "Current Page"
4822 msgstr "目前的頁面"
4823
4824 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1173 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:375
4825 msgid "The current page in the document"
4826 msgstr "文件中目前的頁面"
4827
4828 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1194
4829 msgid "Use full page"
4830 msgstr "使用整頁"
4831
4832 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1195
4833 msgid ""
4834 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4835 "not the corner of the imageable area"
4836 msgstr "如果原始的上下文在頁面的角落,而不是在可成像區域的角落,則為 TRUE"
4837
4838 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1216
4839 msgid ""
4840 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4841 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4842 msgstr ""
4843 "如果此列印操作在送出列印資料到印表機或列印伺服器後會繼續回報列印工作狀態則為 "
4844 "TRUE。"
4845
4846 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1233
4847 msgid "Unit"
4848 msgstr "單位"
4849
4850 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1234
4851 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4852 msgstr "在上下文中能被測量的距離單位"
4853
4854 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1251
4855 msgid "Show Dialog"
4856 msgstr "顯示對話盒"
4857
4858 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1252
4859 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4860 msgstr "如果在列印時要顯示進度對話盒則為 TRUE。"
4861
4862 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1275
4863 msgid "Allow Async"
4864 msgstr "允許 Async"
4865
4866 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1276
4867 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4868 msgstr "如果列印程序可以非同步方式執行則為 TRUE。"
4869
4870 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1298 ../gtk/gtkprintoperation.c:1299
4871 msgid "Export filename"
4872 msgstr "匯出檔案名稱"
4873
4874 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1313
4875 msgid "Status"
4876 msgstr "狀態"
4877
4878 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1314
4879 msgid "The status of the print operation"
4880 msgstr "列印操作的狀態"
4881
4882 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1334
4883 msgid "Status String"
4884 msgstr "狀態字串"
4885
4886 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1335
4887 msgid "A human-readable description of the status"
4888 msgstr "供人類閱讀的狀態描述"
4889
4890 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1353
4891 msgid "Custom tab label"
4892 msgstr "自訂分頁標籤"
4893
4894 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1354
4895 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4896 msgstr "包含自訂視窗元件分頁的標籤。"
4897
4898 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1369 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:409
4899 msgid "Support Selection"
4900 msgstr "支授選擇區域"
4901
4902 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1370
4903 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4904 msgstr "如果列印動作支援選擇區域的列印則設定為 TRUE。"
4905
4906 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1386 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:417
4907 msgid "Has Selection"
4908 msgstr "具有選擇區域"
4909
4910 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1387
4911 msgid "TRUE if a selection exists."
4912 msgstr "如果選擇區域存在則為 TRUE。"
4913
4914 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1402 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:425
4915 msgid "Embed Page Setup"
4916 msgstr "內嵌頁面設定"
4917
4918 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1403 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:426
4919 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4920 msgstr "如果頁面設定組合內嵌於 GtkPrintUnixDialog 則設定為 TRUE"
4921
4922 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1424
4923 msgid "Number of Pages To Print"
4924 msgstr "要列印的頁數"
4925
4926 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1425
4927 msgid "The number of pages that will be printed."
4928 msgstr "將要列印的頁數。"
4929
4930 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:367
4931 msgid "The GtkPageSetup to use"
4932 msgstr "要使用的 GtkPageSetup"
4933
4934 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:392
4935 msgid "Selected Printer"
4936 msgstr "選取的印表機"
4937
4938 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:393
4939 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4940 msgstr "選取的 GtkPrinter"
4941
4942 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:400
4943 msgid "Manual Capabilities"
4944 msgstr "手冊容量"
4945
4946 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:401
4947 msgid "Capabilities the application can handle"
4948 msgstr "應用程式可以處理的能力"
4949
4950 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:410
4951 msgid "Whether the dialog supports selection"
4952 msgstr "對話盒是否支援選擇區域"
4953
4954 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:418
4955 msgid "Whether the application has a selection"
4956 msgstr "應用程式是否有選擇區域"
4957
4958 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:158
4959 msgid "Fraction"
4960 msgstr "片段"
4961
4962 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:159
4963 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4964 msgstr "工作已完成的片段"
4965
4966 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:166
4967 msgid "Pulse Step"
4968 msgstr "脈動步伐"
4969
4970 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:167
4971 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4972 msgstr "當一次脈動後,來回區塊應移動的比例(以進度列全長為基準)"
4973
4974 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:175
4975 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4976 msgstr "進度列中所顯示的文字"
4977
4978 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:196
4979 msgid "Show text"
4980 msgstr "顯示文字"
4981
4982 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:197
4983 msgid "Whether the progress is shown as text."
4984 msgstr "進度是否以文字方式顯示。"
4985
4986 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:219
4987 msgid ""
4988 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4989 "have enough room to display the entire string, if at all."
4990 msgstr "如果進度列沒有足夠的空間顯示整個字串時,用來簡化該字串的空間。"
4991
4992 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:226
4993 msgid "X spacing"
4994 msgstr "X 間距"
4995
4996 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:227
4997 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4998 msgstr "套用於進度列寬度的額外空間。"
4999
5000 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:232
5001 msgid "Y spacing"
5002 msgstr "Y 間距"
5003
5004 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:233
5005 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
5006 msgstr "套用於進度列高度的額外空間。"
5007
5008 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:246
5009 msgid "Minimum horizontal bar width"
5010 msgstr "最小水平列寬度"
5011
5012 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:247
5013 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
5014 msgstr "進度列的最小水平寬度"
5015
5016 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:259
5017 msgid "Minimum horizontal bar height"
5018 msgstr "最小水平列高度"
5019
5020 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:260
5021 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
5022 msgstr "進度列的最小水平高度"
5023
5024 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:272
5025 msgid "Minimum vertical bar width"
5026 msgstr "最小垂直列寬度"
5027
5028 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:273
5029 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
5030 msgstr "進度列的最小垂直寬度"
5031
5032 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:285
5033 msgid "Minimum vertical bar height"
5034 msgstr "最小垂直列高度"
5035
5036 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:286
5037 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
5038 msgstr "進度列的最小垂直高度"
5039
5040 #: ../gtk/gtkradioaction.c:116
5041 msgid "The value"
5042 msgstr "給定值"
5043
5044 #: ../gtk/gtkradioaction.c:117
5045 msgid ""
5046 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
5047 "is the current action of its group."
5048 msgstr ""
5049 "當此指令是該群組的目前指令時,gtk_radio_action_get_current_value() 所傳回值"
5050
5051 #: ../gtk/gtkradioaction.c:133 ../gtk/gtkradiobutton.c:163
5052 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:426 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:83
5053 msgid "Group"
5054 msgstr "群組"
5055
5056 #: ../gtk/gtkradioaction.c:134
5057 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
5058 msgstr "此指令所屬的單選指令群組。"
5059
5060 #: ../gtk/gtkradioaction.c:149
5061 msgid "The current value"
5062 msgstr "目前的數值"
5063
5064 #: ../gtk/gtkradioaction.c:150
5065 msgid ""
5066 "The value property of the currently active member of the group to which this "
5067 "action belongs."
5068 msgstr "這個動作所屬群組目前使用成員的數值屬性。"
5069
5070 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:164
5071 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
5072 msgstr "此元件所屬的單選按鈕群組。"
5073
5074 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:427
5075 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
5076 msgstr "此元件所屬的單選選單群組。"
5077
5078 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:84
5079 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5080 msgstr "此按鈕所屬的單選工具按鈕群組。"
5081
5082 #: ../gtk/gtkrange.c:425
5083 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
5084 msgstr "含有這個範圍物件現在數值的 GtkAdjustment"
5085
5086 #: ../gtk/gtkrange.c:433
5087 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
5088 msgstr "捲動條以相反的方向來增加範圍數值"
5089
5090 #: ../gtk/gtkrange.c:440
5091 msgid "Lower stepper sensitivity"
5092 msgstr "較低側指示器敏感度"
5093
5094 #: ../gtk/gtkrange.c:441
5095 msgid ""
5096 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
5097 "side"
5098 msgstr "指向調整鈕較低側的指示器敏感度原則"
5099
5100 #: ../gtk/gtkrange.c:449
5101 msgid "Upper stepper sensitivity"
5102 msgstr "較高側指示器敏感度"
5103
5104 #: ../gtk/gtkrange.c:450
5105 msgid ""
5106 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
5107 "side"
5108 msgstr "指向調整鈕較高側的指示器敏感度原則"
5109
5110 #: ../gtk/gtkrange.c:467
5111 msgid "Show Fill Level"
5112 msgstr "顯示填充等級"
5113
5114 #: ../gtk/gtkrange.c:468
5115 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
5116 msgstr "是否在滑軌上顯示填充等級指示器。"
5117
5118 #: ../gtk/gtkrange.c:484
5119 msgid "Restrict to Fill Level"
5120 msgstr "限制的填充等級"
5121
5122 #: ../gtk/gtkrange.c:485
5123 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
5124 msgstr "是否限制填充等級的上限。"
5125
5126 #: ../gtk/gtkrange.c:500
5127 msgid "Fill Level"
5128 msgstr "填充等級"
5129
5130 #: ../gtk/gtkrange.c:501
5131 msgid "The fill level."
5132 msgstr "填充等級"
5133
5134 #: ../gtk/gtkrange.c:518
5135 msgid "Round Digits"
5136 msgstr "四捨五入位數"
5137
5138 #: ../gtk/gtkrange.c:519
5139 msgid "The number of digits to round the value to."
5140 msgstr "數值要取四捨五入的位數。"
5141
5142 #: ../gtk/gtkrange.c:527 ../gtk/gtkswitch.c:868
5143 msgid "Slider Width"
5144 msgstr "捲動條寬度"
5145
5146 #: ../gtk/gtkrange.c:528
5147 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
5148 msgstr "捲動列或等比縮放指標的寬度"
5149
5150 #: ../gtk/gtkrange.c:535
5151 msgid "Trough Border"
5152 msgstr "溝槽邊緣"
5153
5154 #: ../gtk/gtkrange.c:536
5155 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
5156 msgstr "指標/指示器按鈕與邊界外緣之間的空間"
5157
5158 #: ../gtk/gtkrange.c:543
5159 msgid "Stepper Size"
5160 msgstr "指示器按鈕尺寸"
5161
5162 #: ../gtk/gtkrange.c:544
5163 msgid "Length of step buttons at ends"
5164 msgstr "步伐按鈕每一端的長度"
5165
5166 #: ../gtk/gtkrange.c:557
5167 msgid "Stepper Spacing"
5168 msgstr "指示器按鈕間隔"
5169
5170 #: ../gtk/gtkrange.c:558
5171 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
5172 msgstr "步伐按鈕以及指標之間的間隔"
5173
5174 #: ../gtk/gtkrange.c:565
5175 msgid "Arrow X Displacement"
5176 msgstr "箭頭水平偏離"
5177
5178 #: ../gtk/gtkrange.c:566
5179 msgid ""
5180 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
5181 msgstr "當按鈕按下時要在水平方向移動多遠的距離"
5182
5183 #: ../gtk/gtkrange.c:573
5184 msgid "Arrow Y Displacement"
5185 msgstr "箭頭垂直偏離"
5186
5187 #: ../gtk/gtkrange.c:574
5188 msgid ""
5189 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
5190 msgstr "當按鈕按下時要在垂直方向移動多遠的距離"
5191
5192 #: ../gtk/gtkrange.c:590
5193 msgid "Trough Under Steppers"
5194 msgstr "指示器下滑軌"
5195
5196 #: ../gtk/gtkrange.c:591
5197 msgid ""
5198 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
5199 "spacing"
5200 msgstr "是否繪出完整長度的滑軌或是去除指示器和間距"
5201
5202 #: ../gtk/gtkrange.c:604
5203 msgid "Arrow scaling"
5204 msgstr "箭頭縮放"
5205
5206 #: ../gtk/gtkrange.c:605
5207 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
5208 msgstr "依捲動軸大小縮放箭頭"
5209
5210 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:633 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:244
5211 msgid "Show Numbers"
5212 msgstr "顯示編號"
5213
5214 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:634 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:245
5215 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
5216 msgstr "項目是否顯示編號"
5217
5218 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:130
5219 msgid "Recent Manager"
5220 msgstr "最近使用項目管理程式"
5221
5222 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:131
5223 msgid "The RecentManager object to use"
5224 msgstr "要使用的 RecentManager 物件"
5225
5226 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:145
5227 msgid "Show Private"
5228 msgstr "顯示私人項目"
5229
5230 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:146
5231 msgid "Whether the private items should be displayed"
5232 msgstr "是否顯示私人的項目"
5233
5234 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:159
5235 msgid "Show Tooltips"
5236 msgstr "顯示工具提示"
5237
5238 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:160
5239 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
5240 msgstr "是否在項目上顯示工具提示"
5241
5242 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:172
5243 msgid "Show Icons"
5244 msgstr "顯示圖示"
5245
5246 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:173
5247 msgid "Whether there should be an icon near the item"
5248 msgstr "項目旁是否應有圖示"
5249
5250 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:188
5251 msgid "Show Not Found"
5252 msgstr "顯示沒有找到訊息"
5253
5254 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:189
5255 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
5256 msgstr "是否顯示指向無法使用資源的項目"
5257
5258 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:202
5259 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
5260 msgstr "可否允許同時選取多個項目"
5261
5262 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:215
5263 msgid "Local only"
5264 msgstr "僅限本地端"
5265
5266 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:216
5267 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
5268 msgstr "是否選擇的資源應該限定於本地端檔案:URIs"
5269
5270 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:232
5271 msgid "Limit"
5272 msgstr "限制"
5273
5274 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:233
5275 msgid "The maximum number of items to be displayed"
5276 msgstr "能顯示的項目最大數量"
5277
5278 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:247
5279 msgid "Sort Type"
5280 msgstr "排序類型"
5281
5282 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:248
5283 msgid "The sorting order of the items displayed"
5284 msgstr "顯示項目的排列順序"
5285
5286 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:263
5287 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
5288 msgstr "目前用來選擇顯示何種資源的過濾器"
5289
5290 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:294
5291 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
5292 msgstr "用來儲存和讀取清單的檔案完整路徑"
5293
5294 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309
5295 msgid "The size of the recently used resources list"
5296 msgstr "目前使用的資源清單大小"
5297
5298 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:219
5299 msgid "The value of the scale"
5300 msgstr "縮放的數值"
5301
5302 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:229
5303 msgid "The icon size"
5304 msgstr "圖示大小"
5305
5306 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:238
5307 msgid ""
5308 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
5309 msgstr "含有這個縮放按鈕物件現在數值的 GtkAdjustment"
5310
5311 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:266
5312 msgid "Icons"
5313 msgstr "圖示"
5314
5315 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:267
5316 msgid "List of icon names"
5317 msgstr "圖示名稱清單"
5318
5319 #: ../gtk/gtkscale.c:295
5320 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
5321 msgstr "此數值所顯示的十進位位數"
5322
5323 #: ../gtk/gtkscale.c:304
5324 msgid "Draw Value"
5325 msgstr "繪製數值"
5326
5327 #: ../gtk/gtkscale.c:305
5328 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
5329 msgstr "是否目前數值要以字串方式顯示在捲動條旁邊"
5330
5331 #: ../gtk/gtkscale.c:312
5332 msgid "Has Origin"
5333 msgstr "具有來源"
5334
5335 #: ../gtk/gtkscale.c:313
5336 msgid "Whether the scale has an origin"
5337 msgstr "縮放是否有原始項目"
5338
5339 #: ../gtk/gtkscale.c:320
5340 msgid "Value Position"
5341 msgstr "數值位置"
5342
5343 #: ../gtk/gtkscale.c:321
5344 msgid "The position in which the current value is displayed"
5345 msgstr "目前數值所顯示的位置"
5346
5347 #: ../gtk/gtkscale.c:328
5348 msgid "Slider Length"
5349 msgstr "捲動條長度"
5350
5351 #: ../gtk/gtkscale.c:329
5352 msgid "Length of scale's slider"
5353 msgstr "縮放尺規捲動條長度"
5354
5355 #: ../gtk/gtkscale.c:337
5356 msgid "Value spacing"
5357 msgstr "數值距離"
5358
5359 #: ../gtk/gtkscale.c:338
5360 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
5361 msgstr "數值文字與滑動鈕/溝槽區域間的間隔"
5362
5363 #: ../gtk/gtkscrollable.c:94
5364 msgid "Horizontal adjustment"
5365 msgstr "水平調整"
5366
5367 #: ../gtk/gtkscrollable.c:95
5368 msgid ""
5369 "Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5370 "controller"
5371 msgstr "分享於可捲動視窗元件與它的控制器間的水平調整"
5372
5373 #: ../gtk/gtkscrollable.c:111
5374 msgid "Vertical adjustment"
5375 msgstr "垂直調整"
5376
5377 #: ../gtk/gtkscrollable.c:112
5378 msgid ""
5379 "Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5380 "controller"
5381 msgstr "分享於可捲動視窗元件與它的控制器間的垂直調整"
5382
5383 #: ../gtk/gtkscrollable.c:128
5384 msgid "Horizontal Scrollable Policy"
5385 msgstr "水平捲動原則"
5386
5387 #: ../gtk/gtkscrollable.c:129 ../gtk/gtkscrollable.c:145
5388 msgid "How the size of the content should be determined"
5389 msgstr "內容的大小要如何決定"
5390
5391 #: ../gtk/gtkscrollable.c:144
5392 msgid "Vertical Scrollable Policy"
5393 msgstr "垂直捲動原則"
5394
5395 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:72
5396 msgid "Minimum Slider Length"
5397 msgstr "最小捲動條長度"
5398
5399 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:73
5400 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
5401 msgstr "捲動列捲動條的最小長度"
5402
5403 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:81
5404 msgid "Fixed slider size"
5405 msgstr "固定捲動條尺寸"
5406
5407 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:82
5408 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
5409 msgstr "不改變捲動條尺寸,將它固定顯示最小長度"
5410
5411 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:103
5412 msgid ""
5413 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5414 msgstr "在捲動列對另一端顯示第二個後退箭頭按鈕"
5415
5416 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:110
5417 msgid ""
5418 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5419 msgstr "在捲動列對另一端顯示第二個前進箭頭按鈕"
5420
5421 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:372
5422 msgid "Horizontal Adjustment"
5423 msgstr "水平調整"
5424
5425 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:373
5426 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
5427 msgstr "水平位置的 GtkAdjustment"
5428
5429 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:379
5430 msgid "Vertical Adjustment"
5431 msgstr "垂直調整"
5432
5433 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:380
5434 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
5435 msgstr "垂直位置的 GtkAdjustment"
5436
5437 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:386
5438 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
5439 msgstr "水平捲動列規則"
5440
5441 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:387
5442 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
5443 msgstr "何時顯示水平捲動列"
5444
5445 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:394
5446 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5447 msgstr "垂直捲動列規則"
5448
5449 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:395
5450 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5451 msgstr "何時顯示垂直捲動列"
5452
5453 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:403
5454 msgid "Window Placement"
5455 msgstr "視窗放置"
5456
5457 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:404
5458 msgid ""
5459 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5460 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5461 msgstr ""
5462 "相應於捲動列的哪個位置顯示內容。這只在「window-placement-set」為 TRUE 時會生"
5463 "效。"
5464
5465 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:421
5466 msgid "Window Placement Set"
5467 msgstr "視窗放置設定"
5468
5469 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:422
5470 msgid ""
5471 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5472 "contents with respect to the scrollbars."
5473 msgstr "是否使用「window-placement」來決定相應於捲動列的位置顯示內容。"
5474
5475 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:428
5476 msgid "Shadow Type"
5477 msgstr "陰影類型"
5478
5479 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:429
5480 msgid "Style of bevel around the contents"
5481 msgstr "內容周圍的斜邊樣式"
5482
5483 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:443
5484 msgid "Scrollbars within bevel"
5485 msgstr "捲動列在斜邊裡"
5486
5487 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:444
5488 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5489 msgstr "將捲動列置於要捲動的視窗的斜邊"
5490
5491 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:450
5492 msgid "Scrollbar spacing"
5493 msgstr "捲動列間隔"
5494
5495 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:451
5496 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5497 msgstr "捲動列及要捲動的視窗之間的像素數目"
5498
5499 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:467
5500 msgid "Minimum Content Width"
5501 msgstr "最小內容寬度"
5502
5503 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:468
5504 msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
5505 msgstr "可捲動視窗配置內容時的最小寬度"
5506
5507 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:482
5508 msgid "Minimum Content Height"
5509 msgstr "最小內容高度"
5510
5511 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:483
5512 msgid ""
5513 "The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
5514 msgstr "可捲動視窗配置內容時的最小高度"
5515
5516 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:498
5517 msgid "Kinetic Scrolling"
5518 msgstr "觸控捲動"
5519
5520 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:499
5521 msgid "Kinetic scrolling mode."
5522 msgstr "觸控捲動模式。"
5523
5524 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:141
5525 msgid "Draw"
5526 msgstr "繪製"
5527
5528 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:142
5529 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5530 msgstr "分隔線應否被繪製,或為留白"
5531
5532 #: ../gtk/gtksettings.c:343
5533 msgid "Double Click Time"
5534 msgstr "雙擊時間"
5535
5536 #: ../gtk/gtksettings.c:344
5537 msgid ""
5538 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5539 "click (in milliseconds)"
5540 msgstr "代表雙擊的兩下按鍵之間可接受的最長時間(亳秒),如果再長則不作雙擊處理"
5541
5542 #: ../gtk/gtksettings.c:351
5543 msgid "Double Click Distance"
5544 msgstr "雙擊間距"
5545
5546 #: ../gtk/gtksettings.c:352
5547 msgid ""
5548 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5549 "double click (in pixels)"
5550 msgstr ""
5551 "代表雙擊的兩下按鍵之間可接受的最長距離(像素),如果再長則不視作雙擊處理"
5552
5553 #: ../gtk/gtksettings.c:368
5554 msgid "Cursor Blink"
5555 msgstr "閃爍游標"
5556
5557 #: ../gtk/gtksettings.c:369
5558 msgid "Whether the cursor should blink"
5559 msgstr "游標應否閃爍"
5560
5561 #: ../gtk/gtksettings.c:376
5562 msgid "Cursor Blink Time"
5563 msgstr "游標閃爍時間"
5564
5565 #: ../gtk/gtksettings.c:377
5566 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5567 msgstr "游標每次閃爍的時間間隔(毫秒)"
5568
5569 #: ../gtk/gtksettings.c:396
5570 msgid "Cursor Blink Timeout"
5571 msgstr "游標閃爍時間"
5572
5573 #: ../gtk/gtksettings.c:397
5574 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5575 msgstr "游標停止閃爍後的時間(毫秒)"
5576
5577 #: ../gtk/gtksettings.c:404
5578 msgid "Split Cursor"
5579 msgstr "分開游標"
5580
5581 #: ../gtk/gtksettings.c:405
5582 msgid ""
5583 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5584 "left text"
5585 msgstr "當左至右和右至左的文字混合出現時應否分別顯示游標"
5586
5587 #: ../gtk/gtksettings.c:412
5588 msgid "Theme Name"
5589 msgstr "布景名稱"
5590
5591 #: ../gtk/gtksettings.c:413
5592 msgid "Name of theme to load"
5593 msgstr "要載入的布景主題名稱"
5594
5595 #: ../gtk/gtksettings.c:425
5596 msgid "Icon Theme Name"
5597 msgstr "圖示布景名稱"
5598
5599 #: ../gtk/gtksettings.c:426
5600 msgid "Name of icon theme to use"
5601 msgstr "使用的圖示布景名稱"
5602
5603 #: ../gtk/gtksettings.c:434
5604 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5605 msgstr "後備圖示布景名稱"
5606
5607 #: ../gtk/gtksettings.c:435
5608 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5609 msgstr "用作後備的圖示布景名稱"
5610
5611 #: ../gtk/gtksettings.c:443
5612 msgid "Key Theme Name"
5613 msgstr "關鍵主題名稱"
5614
5615 #: ../gtk/gtksettings.c:444
5616 msgid "Name of key theme to load"
5617 msgstr "要載入的關鍵主題名稱"
5618
5619 #: ../gtk/gtksettings.c:452
5620 msgid "Menu bar accelerator"
5621 msgstr "選單列捷徑鍵"
5622
5623 #: ../gtk/gtksettings.c:453
5624 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5625 msgstr "啟用選單列所用的按鍵結合"
5626
5627 #: ../gtk/gtksettings.c:461
5628 msgid "Drag threshold"
5629 msgstr "拖曳距離界限"
5630
5631 #: ../gtk/gtksettings.c:462
5632 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5633 msgstr "未作為拖曳之前,鼠標應移動的距離,以像素表示"
5634
5635 #: ../gtk/gtksettings.c:470
5636 msgid "Font Name"
5637 msgstr "字型名稱"
5638
5639 #: ../gtk/gtksettings.c:471
5640 msgid "Name of default font to use"
5641 msgstr "預設使用的字型名稱"
5642
5643 #: ../gtk/gtksettings.c:493
5644 msgid "Icon Sizes"
5645 msgstr "圖示大小"
5646
5647 #: ../gtk/gtksettings.c:494
5648 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5649 msgstr "圖示大小清單 (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20…"
5650
5651 #: ../gtk/gtksettings.c:502
5652 msgid "GTK Modules"
5653 msgstr "GTK 模組"
5654
5655 #: ../gtk/gtksettings.c:503
5656 msgid "List of currently active GTK modules"
5657 msgstr "目前正在使用的 GTK 模組的清單"
5658
5659 #: ../gtk/gtksettings.c:511
5660 msgid "Xft Antialias"
5661 msgstr "Xft 平滑化"
5662
5663 #: ../gtk/gtksettings.c:512
5664 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5665 msgstr "是否以平滑化方式顯示 Xft 字型; 0=否, 1=是, -1=預設值"
5666
5667 #: ../gtk/gtksettings.c:521
5668 msgid "Xft Hinting"
5669 msgstr "Xft Hinting"
5670
5671 #: ../gtk/gtksettings.c:522
5672 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5673 msgstr "是否 hint Xft 字型; 0=否, 1=是, -1=預設值"
5674
5675 #: ../gtk/gtksettings.c:531
5676 msgid "Xft Hint Style"
5677 msgstr "Xft Hint 樣式"
5678
5679 #: ../gtk/gtksettings.c:532
5680 msgid ""
5681 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5682 msgstr "hinting 的使用程度;無、輕微、中等、完全"
5683
5684 #: ../gtk/gtksettings.c:541
5685 msgid "Xft RGBA"
5686 msgstr "Xft RGBA"
5687
5688 #: ../gtk/gtksettings.c:542
5689 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5690 msgstr "像素平滑化的方式; 無, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5691
5692 #: ../gtk/gtksettings.c:551
5693 msgid "Xft DPI"
5694 msgstr "Xft DPI"
5695
5696 #: ../gtk/gtksettings.c:552
5697 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5698 msgstr "Xft 的解析度, 單位為 1024 * 點數/英吋。-1為使用預設值"
5699
5700 #: ../gtk/gtksettings.c:561
5701 msgid "Cursor theme name"
5702 msgstr "游標布景名稱"
5703
5704 #: ../gtk/gtksettings.c:562
5705 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5706 msgstr "使用的游標布景主題名稱,或為 NULL 以使用預設布景主題"
5707
5708 #: ../gtk/gtksettings.c:570
5709 msgid "Cursor theme size"
5710 msgstr "游標布景大小"
5711
5712 #: ../gtk/gtksettings.c:571
5713 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5714 msgstr "游標的大小,或為 0 以使用預設大小"
5715
5716 #: ../gtk/gtksettings.c:580
5717 msgid "Alternative button order"
5718 msgstr "替換按鈕順序"
5719
5720 #: ../gtk/gtksettings.c:581
5721 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5722 msgstr "對話盒內的按鈕應該使用另一種排列方式"
5723
5724 #: ../gtk/gtksettings.c:598
5725 msgid "Alternative sort indicator direction"
5726 msgstr "替換排序指示器方向"
5727
5728 #: ../gtk/gtksettings.c:599
5729 msgid ""
5730 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5731 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5732 msgstr "清單和樹狀檢視中指示器排序的方向是否與預設狀況(這裡指往下遞增)相反"
5733
5734 #: ../gtk/gtksettings.c:607
5735 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5736 msgstr "顯示「輸入法」選單"
5737
5738 #: ../gtk/gtksettings.c:608
5739 msgid ""
5740 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5741 "the input method"
5742 msgstr "項目與文字檢視的快顯選單是否應提供改變輸入法的功能"
5743
5744 #: ../gtk/gtksettings.c:616
5745 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5746 msgstr "顯示「插入 Unicode 控制字元」選單"
5747
5748 #: ../gtk/gtksettings.c:617
5749 msgid ""
5750 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5751 "control characters"
5752 msgstr "項目與文字檢視的快顯選單是否應提供插入控制字元的功能"
5753
5754 #: ../gtk/gtksettings.c:625
5755 msgid "Start timeout"
5756 msgstr "開始逾時"
5757
5758 #: ../gtk/gtksettings.c:626
5759 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5760 msgstr "按下按鈕時逾時的起始值"
5761
5762 #: ../gtk/gtksettings.c:635
5763 msgid "Repeat timeout"
5764 msgstr "重複逾時"
5765
5766 #: ../gtk/gtksettings.c:636
5767 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5768 msgstr "按下按鈕時逾時的重複值"
5769
5770 #: ../gtk/gtksettings.c:645
5771 msgid "Expand timeout"
5772 msgstr "展開已逾時"
5773
5774 #: ../gtk/gtksettings.c:646
5775 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5776 msgstr "當視窗元件要展開新區域逾時的展開值"
5777
5778 #: ../gtk/gtksettings.c:681
5779 msgid "Color scheme"
5780 msgstr "色彩配置"
5781
5782 #: ../gtk/gtksettings.c:682
5783 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5784 msgstr "布景主題中具名色彩的調色盤"
5785
5786 #: ../gtk/gtksettings.c:691
5787 msgid "Enable Animations"
5788 msgstr "啟用動畫"
5789
5790 #: ../gtk/gtksettings.c:692
5791 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5792 msgstr "是否啓用工具組動畫。"
5793
5794 #: ../gtk/gtksettings.c:713
5795 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5796 msgstr "啟用觸控螢幕模式"
5797
5798 #: ../gtk/gtksettings.c:714
5799 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5800 msgstr "如果設為 TRUE,就不會遞送移動通知事件到這個畫面"
5801
5802 #: ../gtk/gtksettings.c:731
5803 msgid "Tooltip timeout"
5804 msgstr "工具提示時限"
5805
5806 #: ../gtk/gtksettings.c:732
5807 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5808 msgstr "顯示工具提示前的時間"
5809
5810 #: ../gtk/gtksettings.c:757
5811 msgid "Tooltip browse timeout"
5812 msgstr "工具提示瀏覽時間"
5813
5814 #: ../gtk/gtksettings.c:758
5815 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5816 msgstr "當啓用瀏覽模式時顯示工具提示前的時間"
5817
5818 #: ../gtk/gtksettings.c:779
5819 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5820 msgstr "瀏覽模式工具提示顯示時間"
5821
5822 #: ../gtk/gtksettings.c:780
5823 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5824 msgstr "停用瀏覽模式的時限"
5825
5826 #: ../gtk/gtksettings.c:799
5827 msgid "Keynav Cursor Only"
5828 msgstr "只有鍵盤操控游標"
5829
5830 #: ../gtk/gtksettings.c:800
5831 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5832 msgstr "當 TRUE 時,只有游標可用於導覽視窗元件"
5833
5834 #: ../gtk/gtksettings.c:817
5835 msgid "Keynav Wrap Around"
5836 msgstr "鍵盤操控換行"
5837
5838 #: ../gtk/gtksettings.c:818
5839 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5840 msgstr "使用鍵盤操控的視窗元件時是否換行"
5841
5842 #: ../gtk/gtksettings.c:838
5843 msgid "Error Bell"
5844 msgstr "錯誤響鈴"
5845
5846 #: ../gtk/gtksettings.c:839
5847 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5848 msgstr "當 TRUE 時,鍵盤操控與其他錯誤都會造成嗶聲"
5849
5850 #: ../gtk/gtksettings.c:856
5851 msgid "Color Hash"
5852 msgstr "色彩雜湊"
5853
5854 #: ../gtk/gtksettings.c:857
5855 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5856 msgstr "表示色彩方案的湊雜表。"
5857
5858 #: ../gtk/gtksettings.c:865
5859 msgid "Default file chooser backend"
5860 msgstr "預設檔案選擇元件後端"
5861
5862 #: ../gtk/gtksettings.c:866
5863 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5864 msgstr "預設使用的 GtkFileChooser 後端名稱"
5865
5866 #: ../gtk/gtksettings.c:883
5867 msgid "Default print backend"
5868 msgstr "預設列印後端"
5869
5870 #: ../gtk/gtksettings.c:884
5871 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5872 msgstr "預設使用的 GtkPrintBackend 後端清單"
5873
5874 #: ../gtk/gtksettings.c:907
5875 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5876 msgstr "顯示列印預覽時預設執行的指令"
5877
5878 #: ../gtk/gtksettings.c:908
5879 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5880 msgstr "顯示列印預覽時要執行的指令"
5881
5882 #: ../gtk/gtksettings.c:924
5883 msgid "Enable Mnemonics"
5884 msgstr "啟用記憶符"
5885
5886 #: ../gtk/gtksettings.c:925
5887 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5888 msgstr "標籤是否要有記憶符"
5889
5890 #: ../gtk/gtksettings.c:941
5891 msgid "Enable Accelerators"
5892 msgstr "啟用捷徑鍵"
5893
5894 #: ../gtk/gtksettings.c:942
5895 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5896 msgstr "選單項目是否要有捷徑鍵"
5897
5898 #: ../gtk/gtksettings.c:959
5899 msgid "Recent Files Limit"
5900 msgstr "最近使用檔案限制"
5901
5902 #: ../gtk/gtksettings.c:960
5903 msgid "Number of recently used files"
5904 msgstr "最近使用的檔案數量"
5905
5906 #: ../gtk/gtksettings.c:980
5907 msgid "Default IM module"
5908 msgstr "預設的 IM 模組"
5909
5910 #: ../gtk/gtksettings.c:981
5911 msgid "Which IM module should be used by default"
5912 msgstr "預設要使用哪一個 IM 模組"
5913
5914 #: ../gtk/gtksettings.c:999
5915 msgid "Recent Files Max Age"
5916 msgstr "最近使用檔案最大保存時間"
5917
5918 #: ../gtk/gtksettings.c:1000
5919 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5920 msgstr "最近使用檔案最大保存時間,以天數計"
5921
5922 #: ../gtk/gtksettings.c:1009
5923 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5924 msgstr "Fontconfig 組態時刻戳記"
5925
5926 #: ../gtk/gtksettings.c:1010
5927 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5928 msgstr "目前的 fontconfig 組態的時刻戳記"
5929
5930 #: ../gtk/gtksettings.c:1032
5931 msgid "Sound Theme Name"
5932 msgstr "音效主題名稱"
5933
5934 #: ../gtk/gtksettings.c:1033
5935 msgid "XDG sound theme name"
5936 msgstr "XDG 音效主題名稱"
5937
5938 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5939 #: ../gtk/gtksettings.c:1055
5940 msgid "Audible Input Feedback"
5941 msgstr "音效輸入回饋"
5942
5943 #: ../gtk/gtksettings.c:1056
5944 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5945 msgstr "是否以播放事件音效作為對使用者輸入的回饋"
5946
5947 #: ../gtk/gtksettings.c:1077
5948 msgid "Enable Event Sounds"
5949 msgstr "啟用事件音效"
5950
5951 #: ../gtk/gtksettings.c:1078
5952 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5953 msgstr "是否播放任何事件音效"
5954
5955 #: ../gtk/gtksettings.c:1093
5956 msgid "Enable Tooltips"
5957 msgstr "啟用工具提示"
5958
5959 #: ../gtk/gtksettings.c:1094
5960 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5961 msgstr "是否在視窗元件上顯示工具提示"
5962
5963 #: ../gtk/gtksettings.c:1107
5964 msgid "Toolbar style"
5965 msgstr "工具列樣式"
5966
5967 #: ../gtk/gtksettings.c:1108
5968 msgid ""
5969 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5970 msgstr "決定預設的工具列只顯示文字,還是文字加圖示,或是只顯示圖示等等"
5971
5972 #: ../gtk/gtksettings.c:1122
5973 msgid "Toolbar Icon Size"
5974 msgstr "工具列圖示大小"
5975
5976 #: ../gtk/gtksettings.c:1123
5977 msgid "The size of icons in default toolbars."
5978 msgstr "預設工具列的圖示尺寸。"
5979
5980 #: ../gtk/gtksettings.c:1140
5981 msgid "Auto Mnemonics"
5982 msgstr "自動記憶符"
5983
5984 #: ../gtk/gtksettings.c:1141
5985 msgid ""
5986 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
5987 "presses the mnemonic activator."
5988 msgstr "當按下記憶符啟動鍵時是否要自動顯示或隱藏記憶符。"
5989
5990 #: ../gtk/gtksettings.c:1157
5991 msgid "Visible Focus"
5992 msgstr "顯示焦點"
5993
5994 #: ../gtk/gtksettings.c:1158
5995 msgid ""
5996 "Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the "
5997 "keyboard."
5998 msgstr "「焦點方塊」在使用者開始使用鍵盤之前是否應隱藏。"
5999
6000 #: ../gtk/gtksettings.c:1184
6001 msgid "Application prefers a dark theme"
6002 msgstr "應用程式偏好暗色主題"
6003
6004 #: ../gtk/gtksettings.c:1185
6005 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
6006 msgstr "應用程式是否偏好暗色系布景主題。"
6007
6008 #: ../gtk/gtksettings.c:1200
6009 msgid "Show button images"
6010 msgstr "顯示按鈕圖示"
6011
6012 #: ../gtk/gtksettings.c:1201
6013 msgid "Whether images should be shown on buttons"
6014 msgstr "是否在按鈕中顯示圖片"
6015
6016 #: ../gtk/gtksettings.c:1209 ../gtk/gtksettings.c:1303
6017 msgid "Select on focus"
6018 msgstr "聚焦時選取"
6019
6020 #: ../gtk/gtksettings.c:1210
6021 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
6022 msgstr "當輸入元件取得焦點時,其內容是否呈現被選取狀態"
6023
6024 #: ../gtk/gtksettings.c:1227
6025 msgid "Password Hint Timeout"
6026 msgstr "密碼提示逾時時間"
6027
6028 #: ../gtk/gtksettings.c:1228
6029 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
6030 msgstr "要顯示隱藏項目中最後輸入的字元多長的時間"
6031
6032 #: ../gtk/gtksettings.c:1237
6033 msgid "Show menu images"
6034 msgstr "顯示選單圖示"
6035
6036 #: ../gtk/gtksettings.c:1238
6037 msgid "Whether images should be shown in menus"
6038 msgstr "應否在選單項目中顯示圖示"
6039
6040 #: ../gtk/gtksettings.c:1246
6041 msgid "Delay before drop down menus appear"
6042 msgstr "下拉選單出現前的延遲時間"
6043
6044 #: ../gtk/gtksettings.c:1247
6045 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
6046 msgstr "選單列的子選單出現前的延遲時間"
6047
6048 #: ../gtk/gtksettings.c:1264
6049 msgid "Scrolled Window Placement"
6050 msgstr "捲動列視窗放置"
6051
6052 #: ../gtk/gtksettings.c:1265
6053 msgid ""
6054 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
6055 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
6056 msgstr ""
6057 "若沒有設定捲動列視窗自己的放置位置,捲動列視窗的內容要置於相應於捲動列哪個位"
6058 "置。"
6059
6060 #: ../gtk/gtksettings.c:1274
6061 msgid "Can change accelerators"
6062 msgstr "可更改捷徑鍵"
6063
6064 #: ../gtk/gtksettings.c:1275
6065 msgid ""
6066 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
6067 msgstr "是否可在選單項目上按鍵來變更快捷鍵"
6068
6069 #: ../gtk/gtksettings.c:1283
6070 msgid "Delay before submenus appear"
6071 msgstr "顯示子選單前的延遲時間"
6072
6073 #: ../gtk/gtksettings.c:1284
6074 msgid ""
6075 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
6076 msgstr "在選單項目上顯示子選單所需的游標停滯最小時間"
6077
6078 #: ../gtk/gtksettings.c:1293
6079 msgid "Delay before hiding a submenu"
6080 msgstr "隱藏子選單前的延遲時間"
6081
6082 #: ../gtk/gtksettings.c:1294
6083 msgid ""
6084 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
6085 "submenu"
6086 msgstr "游標移向子選單前子選單的顯示時間,超過則隱藏子選單"
6087
6088 #: ../gtk/gtksettings.c:1304
6089 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
6090 msgstr "當可選擇標籤取得焦點時,其內容是否呈現被選取狀態"
6091
6092 #: ../gtk/gtksettings.c:1312
6093 msgid "Custom palette"
6094 msgstr "自訂色盤"
6095
6096 #: ../gtk/gtksettings.c:1313
6097 msgid "Palette to use in the color selector"
6098 msgstr "顏色選擇程序使用的色盤"
6099
6100 #: ../gtk/gtksettings.c:1321
6101 msgid "IM Preedit style"
6102 msgstr "輸入法 Preedit 樣式"
6103
6104 #: ../gtk/gtksettings.c:1322
6105 msgid "How to draw the input method preedit string"
6106 msgstr "如何顯示輸入法 preedit 字串"
6107
6108 #: ../gtk/gtksettings.c:1331
6109 msgid "IM Status style"
6110 msgstr "輸入法狀態的式樣"
6111
6112 #: ../gtk/gtksettings.c:1332
6113 msgid "How to draw the input method statusbar"
6114 msgstr "如何顯示輸入法的狀態列"
6115
6116 #: ../gtk/gtksettings.c:1341
6117 msgid "Desktop shell shows app menu"
6118 msgstr "桌面系統殼(shell)顯示程式選單"
6119
6120 #: ../gtk/gtksettings.c:1342
6121 msgid ""
6122 "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if "
6123 "the app should display it itself."
6124 msgstr ""
6125 "如果桌面環境要顯示程式選單,設為 TRUE,如果程式要自行顯示選單,則設為 FALSE。"
6126
6127 #: ../gtk/gtksettings.c:1351
6128 msgid "Desktop shell shows the menubar"
6129 msgstr "桌面系統殼(shell)顯示選單列"
6130
6131 #: ../gtk/gtksettings.c:1352
6132 msgid ""
6133 "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if "
6134 "the app should display it itself."
6135 msgstr ""
6136 "如果桌面環境要顯示選單列,設為 TRUE,如果程式要自行顯示選單列,則設為 FALSE。"
6137
6138 #: ../gtk/gtksettings.c:1369
6139 msgid "Enable primary paste"
6140 msgstr "啟用主要貼上"
6141
6142 #: ../gtk/gtksettings.c:1370
6143 msgid ""
6144 "Whether a middle click on a mouse should paste the 'PRIMARY' clipboard "
6145 "content at the cursor location."
6146 msgstr "當按下滑鼠中鍵時是否應貼上「PRIMARY」剪貼簿內容到游標位置。"
6147
6148 #: ../gtk/gtksizegroup.c:380 ../gtk/gtktreeselection.c:129
6149 msgid "Mode"
6150 msgstr "模式"
6151
6152 #: ../gtk/gtksizegroup.c:381
6153 msgid ""
6154 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
6155 "component widgets"
6156 msgstr "大小群組影響元件所要求大小的方向"
6157
6158 #: ../gtk/gtksizegroup.c:397
6159 msgid "Ignore hidden"
6160 msgstr "忽略隱藏"
6161
6162 #: ../gtk/gtksizegroup.c:398
6163 msgid ""
6164 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
6165 msgstr "如設為定為‘TRUE’,當決定群組的大小時會忽略未對應的元件"
6166
6167 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:344
6168 msgid "Climb Rate"
6169 msgstr "數值調整速度"
6170
6171 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:364
6172 msgid "Snap to Ticks"
6173 msgstr "校正數值"
6174
6175 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:365
6176 msgid ""
6177 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
6178 "nearest step increment"
6179 msgstr "當微調按鈕內的數值不正確時,是否自動更換為最接近的正確數值"
6180
6181 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:372
6182 msgid "Numeric"
6183 msgstr "數字"
6184
6185 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:373
6186 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
6187 msgstr "是否忽略非數字的字元"
6188
6189 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:380
6190 msgid "Wrap"
6191 msgstr "換行"
6192
6193 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:381
6194 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
6195 msgstr "當到達界限時微調按鈕是否換行"
6196
6197 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:388
6198 msgid "Update Policy"
6199 msgstr "更新方式"
6200
6201 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:389
6202 msgid ""
6203 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
6204 msgstr "微調按鈕應該任何時候都更新,還是只有輸入的數值合法時才會更新"
6205
6206 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:398
6207 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
6208 msgstr "讀取目前的數值,或是設定新的數值"
6209
6210 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:411
6211 msgid "Style of bevel around the spin button"
6212 msgstr "微調按鈕周圍的邊界樣式"
6213
6214 #: ../gtk/gtkspinner.c:115
6215 msgid "Whether the spinner is active"
6216 msgstr "轉輪是否在使用中"
6217
6218 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:183
6219 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
6220 msgstr "狀態列文字周圍的邊界樣式"
6221
6222 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:281
6223 msgid "The size of the icon"
6224 msgstr "圖示大小"
6225
6226 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:291
6227 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
6228 msgstr "這個狀態圖示將顯示的螢幕"
6229
6230 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:299
6231 msgid "Whether the status icon is visible"
6232 msgstr "狀態圖示是否顯示"
6233
6234 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:315
6235 msgid "Whether the status icon is embedded"
6236 msgstr "狀態圖示是否為內嵌"
6237
6238 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:331 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:127
6239 msgid "The orientation of the tray"
6240 msgstr "系統匣的方向"
6241
6242 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:358 ../gtk/gtkwidget.c:1127
6243 msgid "Has tooltip"
6244 msgstr "具有工具提示"
6245
6246 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:359
6247 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
6248 msgstr "此系統匣圖示是否具有工具提示"
6249
6250 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:384 ../gtk/gtkwidget.c:1148
6251 msgid "Tooltip Text"
6252 msgstr "工具提示文字"
6253
6254 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:385 ../gtk/gtkwidget.c:1149 ../gtk/gtkwidget.c:1170
6255 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6256 msgstr "此視窗元件工具提示的內容"
6257
6258 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:408 ../gtk/gtkwidget.c:1169
6259 msgid "Tooltip markup"
6260 msgstr "工具提示標記"
6261
6262 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:409
6263 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
6264 msgstr "此系統匣圖示工具提示的內容"
6265
6266 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:427
6267 msgid "The title of this tray icon"
6268 msgstr "此系統匣圖示的標題"
6269
6270 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:443
6271 msgid "The associated GdkScreen"
6272 msgstr "已關聯的 GdkScreen"
6273
6274 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:449
6275 msgid "Direction"
6276 msgstr "方向"
6277
6278 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:450 ../gtk/gtktexttag.c:287
6279 msgid "Text direction"
6280 msgstr "文字方向"
6281
6282 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:466
6283 msgid "The parent style context"
6284 msgstr "父樣式脈絡"
6285
6286 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:110
6287 msgid "Property name"
6288 msgstr "屬性名稱"
6289
6290 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:111
6291 msgid "The name of the property"
6292 msgstr "屬性的名稱"
6293
6294 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:117
6295 msgid "Value type"
6296 msgstr "數值類型"
6297
6298 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:118
6299 msgid "The value type returned by GtkStyleContext"
6300 msgstr "由 GtkStyleContext 傳回的數值類型"
6301
6302 #: ../gtk/gtkswitch.c:835
6303 msgid "Whether the switch is on or off"
6304 msgstr "此開關是開啟或關閉"
6305
6306 #: ../gtk/gtkswitch.c:869
6307 msgid "The minimum width of the handle"
6308 msgstr "控制項的最小寬度"
6309
6310 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:201
6311 msgid "Tag Table"
6312 msgstr "標記表格"
6313
6314 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:202
6315 msgid "Text Tag Table"
6316 msgstr "文字標記表格"
6317
6318 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:220
6319 msgid "Current text of the buffer"
6320 msgstr "緩衝區目前的文字"
6321
6322 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:234
6323 msgid "Has selection"
6324 msgstr "具有選定的範圍"
6325
6326 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:235
6327 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
6328 msgstr "緩衝區目前是否有某些文字被選取"
6329
6330 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:251
6331 msgid "Cursor position"
6332 msgstr "游標位置"
6333
6334 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:252
6335 msgid ""
6336 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
6337 msgstr "插入標記的位置(從緩衝區開始的位移)"
6338
6339 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:267
6340 msgid "Copy target list"
6341 msgstr "複製目標清單"
6342
6343 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:268
6344 msgid ""
6345 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
6346 msgstr "這個緩衝區支援剪貼簿複製與拖放(DND)來源的目標清單"
6347
6348 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:283
6349 msgid "Paste target list"
6350 msgstr "要貼上的目標清單"
6351
6352 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:284
6353 msgid ""
6354 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
6355 "destination"
6356 msgstr "這個緩衝區支援剪貼簿貼上與拖放(DND)目的端的目標清單"
6357
6358 #: ../gtk/gtktexthandle.c:469 ../gtk/gtktexthandle.c:470
6359 #: ../gtk/gtkwidget.c:993
6360 msgid "Parent widget"
6361 msgstr "母元件"
6362
6363 #: ../gtk/gtktexthandle.c:477 ../gtk/gtkwidget.c:1184
6364 msgid "Window"
6365 msgstr "視窗"
6366
6367 #: ../gtk/gtktexthandle.c:478
6368 msgid "Window the coordinates are based upon"
6369 msgstr "坐標當做基礎的視窗"
6370
6371 #: ../gtk/gtktextmark.c:127
6372 msgid "Mark name"
6373 msgstr "標記名稱"
6374
6375 #: ../gtk/gtktextmark.c:134
6376 msgid "Left gravity"
6377 msgstr "由右至左"
6378
6379 #: ../gtk/gtktextmark.c:135
6380 msgid "Whether the mark has left gravity"
6381 msgstr "此標記是否為由右至左"
6382
6383 #: ../gtk/gtktexttag.c:193
6384 msgid "Tag name"
6385 msgstr "標記名稱"
6386
6387 #: ../gtk/gtktexttag.c:194
6388 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
6389 msgstr "文字標記的代表名稱。NULL 為匿名標記"
6390
6391 #: ../gtk/gtktexttag.c:233
6392 msgid "Background RGBA"
6393 msgstr "背景 RGBA"
6394
6395 #: ../gtk/gtktexttag.c:241
6396 msgid "Background full height"
6397 msgstr "背景填滿高度"
6398
6399 #: ../gtk/gtktexttag.c:242
6400 msgid ""
6401 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
6402 "of the tagged characters"
6403 msgstr "是否背景顏色填滿整行行高,或者僅止於那些被標記的字元的高度"
6404
6405 #: ../gtk/gtktexttag.c:279
6406 msgid "Foreground RGBA"
6407 msgstr "前景 RGBA"
6408
6409 #: ../gtk/gtktexttag.c:288
6410 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
6411 msgstr "文字方向,例如左至右或右至左"
6412
6413 #: ../gtk/gtktexttag.c:337
6414 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
6415 msgstr "以 PangoStyle 方式表示的字型款式,例如 PANGO_STYLE_ITALIC"
6416
6417 #: ../gtk/gtktexttag.c:346
6418 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6419 msgstr "以 PangoVariant 方式表示的字型變化,例如 PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6420
6421 #: ../gtk/gtktexttag.c:355
6422 msgid ""
6423 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
6424 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6425 msgstr ""
6426 "以數字表示的字型粗幼度,請參考 PangoWeight 中預先定義的數值,例如 "
6427 "PANGO_WEIGHT_BOLD"
6428
6429 #: ../gtk/gtktexttag.c:366
6430 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6431 msgstr "字型依照 PangoStrech 拉長, 例:PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6432
6433 #: ../gtk/gtktexttag.c:375
6434 msgid "Font size in Pango units"
6435 msgstr "以 Pango 單位表示的字型大小"
6436
6437 #: ../gtk/gtktexttag.c:385
6438 msgid ""
6439 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
6440 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
6441 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
6442 msgstr ""
6443 "字型大小作為縮放比例,相對於預設文字大小。本屬性隨布景主題等設定而改變,故建"
6444 "議使用。Pango預先定義了某些縮放比,例如 PANGO_SCALE_X_LARGE"
6445
6446 #: ../gtk/gtktexttag.c:405 ../gtk/gtktextview.c:720
6447 msgid "Left, right, or center justification"
6448 msgstr "靠左、靠右或是置中對齊"
6449
6450 #: ../gtk/gtktexttag.c:424
6451 msgid ""
6452 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
6453 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
6454 msgstr ""
6455 "該文字所用的語言,以 ISO 代碼表示。Pango 在描繪文字時會使用這個設定作為提示。"
6456 "如果沒有指定,則會自動選擇最適當的值。"
6457
6458 #: ../gtk/gtktexttag.c:431
6459 msgid "Left margin"
6460 msgstr "左邊邊界"
6461
6462 #: ../gtk/gtktexttag.c:432 ../gtk/gtktextview.c:729
6463 msgid "Width of the left margin in pixels"
6464 msgstr "左邊邊界的寬度,以像素數目表示"
6465
6466 #: ../gtk/gtktexttag.c:441
6467 msgid "Right margin"
6468 msgstr "右邊邊界"
6469
6470 #: ../gtk/gtktexttag.c:442 ../gtk/gtktextview.c:739
6471 msgid "Width of the right margin in pixels"
6472 msgstr "右邊邊界的寬度,以像素數目表示"
6473
6474 #: ../gtk/gtktexttag.c:452 ../gtk/gtktextview.c:748
6475 msgid "Indent"
6476 msgstr "增加縮排"
6477
6478 #: ../gtk/gtktexttag.c:453 ../gtk/gtktextview.c:749
6479 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6480 msgstr "段落縮排的程度,以像素數目表示"
6481
6482 #: ../gtk/gtktexttag.c:464
6483 msgid ""
6484 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6485 "in Pango units"
6486 msgstr "文字在基準線以上的距離(負數表示文字在基準線以下),以 Pango 單位表示"
6487
6488 #: ../gtk/gtktexttag.c:473
6489 msgid "Pixels above lines"
6490 msgstr "段落頂端空間"
6491
6492 #: ../gtk/gtktexttag.c:474 ../gtk/gtktextview.c:673
6493 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6494 msgstr "段落頂端的空間的像素數目"
6495
6496 #: ../gtk/gtktexttag.c:483
6497 msgid "Pixels below lines"
6498 msgstr "段落底部空間"
6499
6500 #: ../gtk/gtktexttag.c:484 ../gtk/gtktextview.c:683
6501 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6502 msgstr "段落底部的空間的像素數目"
6503
6504 #: ../gtk/gtktexttag.c:493
6505 msgid "Pixels inside wrap"
6506 msgstr "換行時加上的像素"
6507
6508 #: ../gtk/gtktexttag.c:494 ../gtk/gtktextview.c:693
6509 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6510 msgstr "段落內部的行距的像素數目"
6511
6512 #: ../gtk/gtktexttag.c:521 ../gtk/gtktextview.c:711
6513 msgid ""
6514 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6515 msgstr "選擇永遠不換行、字詞邊界換行或是字元邊界換行"
6516
6517 #: ../gtk/gtktexttag.c:530 ../gtk/gtktextview.c:758
6518 msgid "Tabs"
6519 msgstr "分頁"
6520
6521 #: ../gtk/gtktexttag.c:531 ../gtk/gtktextview.c:759
6522 msgid "Custom tabs for this text"
6523 msgstr "本文字的自訂 tab"
6524
6525 #: ../gtk/gtktexttag.c:549
6526 msgid "Invisible"
6527 msgstr "隱形"
6528
6529 #: ../gtk/gtktexttag.c:550
6530 msgid "Whether this text is hidden."
6531 msgstr "本文字是否隱藏。"
6532
6533 #: ../gtk/gtktexttag.c:564
6534 msgid "Paragraph background color name"
6535 msgstr "段落背景顏色名稱"
6536
6537 #: ../gtk/gtktexttag.c:565
6538 msgid "Paragraph background color as a string"
6539 msgstr "段落背景顏色(以字串表示)"
6540
6541 #: ../gtk/gtktexttag.c:581
6542 msgid "Paragraph background color"
6543 msgstr "段落背景顏色"
6544
6545 #: ../gtk/gtktexttag.c:582
6546 msgid "Paragraph background color as a GdkColor"
6547 msgstr "以段落背景顏色做為 GdkColor"
6548
6549 #: ../gtk/gtktexttag.c:596
6550 msgid "Paragraph background RGBA"
6551 msgstr "段落背景 RGBA"
6552
6553 #: ../gtk/gtktexttag.c:597
6554 msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA"
6555 msgstr "以段落背景 RGBA 做為 GdkRGBA"
6556
6557 #: ../gtk/gtktexttag.c:615
6558 msgid "Margin Accumulates"
6559 msgstr "邊緣累計"
6560
6561 #: ../gtk/gtktexttag.c:616
6562 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6563 msgstr "左、右邊緣是否累計。"
6564
6565 #: ../gtk/gtktexttag.c:629
6566 msgid "Background full height set"
6567 msgstr "背景完整高度設定"
6568
6569 #: ../gtk/gtktexttag.c:630
6570 msgid "Whether this tag affects background height"
6571 msgstr "此標記可否影響背景高度"
6572
6573 #: ../gtk/gtktexttag.c:669
6574 msgid "Justification set"
6575 msgstr "調整設定"
6576
6577 #: ../gtk/gtktexttag.c:670
6578 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6579 msgstr "此標記可否影響段落調整"
6580
6581 #: ../gtk/gtktexttag.c:677
6582 msgid "Left margin set"
6583 msgstr "左邊界設定"
6584
6585 #: ../gtk/gtktexttag.c:678
6586 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6587 msgstr "此標記可否影響左邊界"
6588
6589 #: ../gtk/gtktexttag.c:681
6590 msgid "Indent set"
6591 msgstr "縮排設定"
6592
6593 #: ../gtk/gtktexttag.c:682
6594 msgid "Whether this tag affects indentation"
6595 msgstr "此標記可否影響縮排"
6596
6597 #: ../gtk/gtktexttag.c:689
6598 msgid "Pixels above lines set"
6599 msgstr "段落頂端空間設定"
6600
6601 #: ../gtk/gtktexttag.c:690 ../gtk/gtktexttag.c:694
6602 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6603 msgstr "此標記可否影響段落頂端空間高度"
6604
6605 #: ../gtk/gtktexttag.c:693
6606 msgid "Pixels below lines set"
6607 msgstr "段落底端空間設定"
6608
6609 #: ../gtk/gtktexttag.c:697
6610 msgid "Pixels inside wrap set"
6611 msgstr "換行內部像素數設定"
6612
6613 #: ../gtk/gtktexttag.c:698
6614 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6615 msgstr "此標記可否影響換行段落內部行間的距離"
6616
6617 #: ../gtk/gtktexttag.c:705
6618 msgid "Right margin set"
6619 msgstr "右邊邊界設定"
6620
6621 #: ../gtk/gtktexttag.c:706
6622 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6623 msgstr "此標記可否影響右邊邊界"
6624
6625 #: ../gtk/gtktexttag.c:713
6626 msgid "Wrap mode set"
6627 msgstr "換行模式設定"
6628
6629 #: ../gtk/gtktexttag.c:714
6630 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6631 msgstr "本標籤可否影響換行模式"
6632
6633 #: ../gtk/gtktexttag.c:717
6634 msgid "Tabs set"
6635 msgstr "Tab 設定"
6636
6637 #: ../gtk/gtktexttag.c:718
6638 msgid "Whether this tag affects tabs"
6639 msgstr "標記可否影響 Tab"
6640
6641 #: ../gtk/gtktexttag.c:721
6642 msgid "Invisible set"
6643 msgstr "隱藏設定"
6644
6645 #: ../gtk/gtktexttag.c:722
6646 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6647 msgstr "本標記是否影響文字可見度"
6648
6649 #: ../gtk/gtktexttag.c:725
6650 msgid "Paragraph background set"
6651 msgstr "段落背景設定"
6652
6653 #: ../gtk/gtktexttag.c:726
6654 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6655 msgstr "本標籤會否影響段落的背景顏色"
6656
6657 #: ../gtk/gtktextview.c:672
6658 msgid "Pixels Above Lines"
6659 msgstr "每行頂部加上的像素"
6660
6661 #: ../gtk/gtktextview.c:682
6662 msgid "Pixels Below Lines"
6663 msgstr "每行底部加上的像素"
6664
6665 #: ../gtk/gtktextview.c:692
6666 msgid "Pixels Inside Wrap"
6667 msgstr "段落內部行距"
6668
6669 #: ../gtk/gtktextview.c:710
6670 msgid "Wrap Mode"
6671 msgstr "換行模式"
6672
6673 #: ../gtk/gtktextview.c:728
6674 msgid "Left Margin"
6675 msgstr "左邊邊界"
6676
6677 #: ../gtk/gtktextview.c:738
6678 msgid "Right Margin"
6679 msgstr "右邊邊界"
6680
6681 #: ../gtk/gtktextview.c:766
6682 msgid "Cursor Visible"
6683 msgstr "顯示游標"
6684
6685 #: ../gtk/gtktextview.c:767
6686 msgid "If the insertion cursor is shown"
6687 msgstr "是否顯示游標"
6688
6689 #: ../gtk/gtktextview.c:774
6690 msgid "Buffer"
6691 msgstr "緩衝區"
6692
6693 #: ../gtk/gtktextview.c:775
6694 msgid "The buffer which is displayed"
6695 msgstr "用來顯示的緩衝區"
6696
6697 #: ../gtk/gtktextview.c:783
6698 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6699 msgstr "是否輸入文字可以覆寫既有文字"
6700
6701 #: ../gtk/gtktextview.c:790
6702 msgid "Accepts tab"
6703 msgstr "接受Tab鍵"
6704
6705 #: ../gtk/gtktextview.c:791
6706 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6707 msgstr "是否 Tab 鍵會導致 Tab字元輸入"
6708
6709 #: ../gtk/gtktextview.c:862
6710 msgid "Error underline color"
6711 msgstr "錯誤的底線顏色"
6712
6713 #: ../gtk/gtktextview.c:863
6714 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6715 msgstr "繪畫游標使用的顏色"
6716
6717 #: ../gtk/gtkthemingengine.c:256
6718 msgid "Theming engine name"
6719 msgstr "布景引擎的名稱"
6720
6721 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:116
6722 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6723 msgstr "產生與單選指令一樣的代理"
6724
6725 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:117
6726 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6727 msgstr "是否該指令的代理看起來是單選指令代理"
6728
6729 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:132
6730 msgid "Whether the toggle action should be active"
6731 msgstr "該切換動作是否應該執行"
6732
6733 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:174 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:126
6734 msgid "If the toggle button should be pressed in"
6735 msgstr "該切換按鈕是否應該被按下"
6736
6737 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:182
6738 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6739 msgstr "是否該開關按鈕處於『未定』狀態"
6740
6741 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:189
6742 msgid "Draw Indicator"
6743 msgstr "繪製指示標記"
6744
6745 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:190
6746 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6747 msgstr "是否顯示按鈕的開關部份"
6748
6749 #: ../gtk/gtktoolbar.c:500 ../gtk/gtktoolpalette.c:1034
6750 msgid "Toolbar Style"
6751 msgstr "工具列樣式"
6752
6753 #: ../gtk/gtktoolbar.c:501
6754 msgid "How to draw the toolbar"
6755 msgstr "如何繪製工具列"
6756
6757 #: ../gtk/gtktoolbar.c:508
6758 msgid "Show Arrow"
6759 msgstr "顯示箭頭"
6760
6761 #: ../gtk/gtktoolbar.c:509
6762 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6763 msgstr "若工具列大小不符是否顯示箭頭"
6764
6765 #: ../gtk/gtktoolbar.c:530
6766 msgid "Size of icons in this toolbar"
6767 msgstr "此工具列的圖示大小"
6768
6769 #: ../gtk/gtktoolbar.c:545 ../gtk/gtktoolpalette.c:1020
6770 msgid "Icon size set"
6771 msgstr "圖示大小設定"
6772
6773 #: ../gtk/gtktoolbar.c:546 ../gtk/gtktoolpalette.c:1021
6774 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6775 msgstr "圖示大小屬性是否已設定"
6776
6777 #: ../gtk/gtktoolbar.c:555
6778 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6779 msgstr "當工具列放大時其內項目應否隨之放大"
6780
6781 #: ../gtk/gtktoolbar.c:563 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1642
6782 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6783 msgstr "工具項目的大小應否與其他同尺寸項目一致"
6784
6785 #: ../gtk/gtktoolbar.c:570
6786 msgid "Spacer size"
6787 msgstr "間隔大小"
6788
6789 #: ../gtk/gtktoolbar.c:571
6790 msgid "Size of spacers"
6791 msgstr "間隔的大小"
6792
6793 #: ../gtk/gtktoolbar.c:589
6794 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6795 msgstr "工具列陰影與按鈕之間的邊緣空間"
6796
6797 #: ../gtk/gtktoolbar.c:597
6798 msgid "Maximum child expand"
6799 msgstr "最大子項目展開"
6800
6801 #: ../gtk/gtktoolbar.c:598
6802 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6803 msgstr "給予可展開項目的最大空間"
6804
6805 #: ../gtk/gtktoolbar.c:606
6806 msgid "Space style"
6807 msgstr "間格樣式"
6808
6809 #: ../gtk/gtktoolbar.c:607
6810 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6811 msgstr "是否間隔為垂直線,或是只是空白"
6812
6813 #: ../gtk/gtktoolbar.c:614
6814 msgid "Button relief"
6815 msgstr "按鈕斜邊"
6816
6817 #: ../gtk/gtktoolbar.c:615
6818 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6819 msgstr "工具列按鈕邊緣的斜邊樣式"
6820
6821 #: ../gtk/gtktoolbar.c:631
6822 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6823 msgstr "工具列邊緣的斜邊樣式"
6824
6825 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
6826 msgid "Text to show in the item."
6827 msgstr "項目內的文字。"
6828
6829 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:247
6830 msgid ""
6831 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6832 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6833 msgstr ""
6834 "若設置,在 label 屬性中的文字中含有(_)字元的下一個字母將被用來當作超出邊界選"
6835 "單的速記快捷鍵"
6836
6837 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:254
6838 msgid "Widget to use as the item label"
6839 msgstr "當作項目文字標籤的替代視窗元件"
6840
6841 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:260
6842 msgid "Stock Id"
6843 msgstr "內建圖示代碼"
6844
6845 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:261
6846 msgid "The stock icon displayed on the item"
6847 msgstr "項目中所顯示的內建圖示"
6848
6849 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:277
6850 msgid "Icon name"
6851 msgstr "圖示名稱"
6852
6853 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:278
6854 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6855 msgstr "在項目上顯示的布景圖示的名稱"
6856
6857 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:284
6858 msgid "Icon widget"
6859 msgstr "圖示元件"
6860
6861 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:285
6862 msgid "Icon widget to display in the item"
6863 msgstr "準備在項目中顯示的圖示原現"
6864
6865 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:301
6866 msgid "Icon spacing"
6867 msgstr "圖示間距"
6868
6869 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:302
6870 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6871 msgstr "圖示與標籤間的間距(像素)"
6872
6873 #: ../gtk/gtktoolitem.c:206
6874 msgid ""
6875 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6876 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6877 msgstr ""
6878 "是否工具列物件被視為重要的。若為 TRUE, 工具列按鈕以GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ模式"
6879 "顯示文字"
6880
6881 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1589
6882 msgid "The human-readable title of this item group"
6883 msgstr "這個項目群組的供人類閱讀標題"
6884
6885 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1596
6886 msgid "A widget to display in place of the usual label"
6887 msgstr "替代原本標籤的視窗元件"
6888
6889 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1602
6890 msgid "Collapsed"
6891 msgstr "已收摺"
6892
6893 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1603
6894 msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
6895 msgstr "是否要將群組收摺起來並隱藏項目"
6896
6897 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1609
6898 msgid "ellipsize"
6899 msgstr "簡化文字"
6900
6901 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1610
6902 msgid "Ellipsize for item group headers"
6903 msgstr "簡化項目群組的標頭"
6904
6905 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1616
6906 msgid "Header Relief"
6907 msgstr "標頭消除"
6908
6909 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1617
6910 msgid "Relief of the group header button"
6911 msgstr "消除群組標頭按鈕"
6912
6913 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1632
6914 msgid "Header Spacing"
6915 msgstr "標頭間距"
6916
6917 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1633
6918 msgid "Spacing between expander arrow and caption"
6919 msgstr "展開器箭頭與說明之間的間距"
6920
6921 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1649
6922 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
6923 msgstr "當群組增大時項目應否得到額外的空間"
6924
6925 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1656
6926 msgid "Whether the item should fill the available space"
6927 msgstr "項目是否應填滿所有可用的空間"
6928
6929 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1662
6930 msgid "New Row"
6931 msgstr "新增列"
6932
6933 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1663
6934 msgid "Whether the item should start a new row"
6935 msgstr "項目是否應新增一列"
6936
6937 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1670
6938 msgid "Position of the item within this group"
6939 msgstr "項目在這個群組中的位置"
6940
6941 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1005
6942 msgid "Size of icons in this tool palette"
6943 msgstr "圖示在這個工具盤中的大小"
6944
6945 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1035
6946 msgid "Style of items in the tool palette"
6947 msgstr "項目在這個工具盤中的樣式"
6948
6949 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1051
6950 msgid "Exclusive"
6951 msgstr "除外的"
6952
6953 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1052
6954 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
6955 msgstr "項目群組是否只在指定時間展開"
6956
6957 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1067
6958 msgid ""
6959 "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
6960 msgstr "項目群組是否在工具盤擴大時得到額外的空間"
6961
6962 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:136
6963 msgid "Foreground color for symbolic icons"
6964 msgstr "符號圖示的前景顏色"
6965
6966 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:143
6967 msgid "Error color"
6968 msgstr "錯誤顏色"
6969
6970 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:144
6971 msgid "Error color for symbolic icons"
6972 msgstr "符號圖示的錯誤顏色"
6973
6974 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:151
6975 msgid "Warning color"
6976 msgstr "警告顏色"
6977
6978 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:152
6979 msgid "Warning color for symbolic icons"
6980 msgstr "符號圖示的警告顏色"
6981
6982 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:159
6983 msgid "Success color"
6984 msgstr "成功顏色"
6985
6986 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:160
6987 msgid "Success color for symbolic icons"
6988 msgstr "符號圖示的成功顏色"
6989
6990 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:168
6991 msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
6992 msgstr "系統匣中的圖示周圍是否留空"
6993
6994 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:177
6995 msgid "Icon Size"
6996 msgstr "圖示大小"
6997
6998 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:178
6999 msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero"
7000 msgstr "圖示要強制使用的像素大小,或使用零"
7001
7002 #: ../gtk/gtktreemenu.c:290
7003 msgid "TreeMenu model"
7004 msgstr "樹狀選單模型"
7005
7006 #: ../gtk/gtktreemenu.c:291
7007 msgid "The model for the tree menu"
7008 msgstr "樹狀選單所使用的模型"
7009
7010 #: ../gtk/gtktreemenu.c:313
7011 msgid "TreeMenu root row"
7012 msgstr "樹狀選單根列"
7013
7014 #: ../gtk/gtktreemenu.c:314
7015 msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
7016 msgstr "樹狀選單會顯示特定根的子項"
7017
7018 #: ../gtk/gtktreemenu.c:347
7019 msgid "Tearoff"
7020 msgstr "分離"
7021
7022 #: ../gtk/gtktreemenu.c:348
7023 msgid "Whether the menu has a tearoff item"
7024 msgstr "選單是否應有分離選單項目"
7025
7026 #: ../gtk/gtktreemenu.c:364
7027 msgid "Wrap Width"
7028 msgstr "換列寬度"
7029
7030 #: ../gtk/gtktreemenu.c:365
7031 msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
7032 msgstr "將項目於方格中排列所設定的換列寬度"
7033
7034 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:489
7035 msgid "TreeModelSort Model"
7036 msgstr "TreeModelSort 模型"
7037
7038 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:490
7039 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
7040 msgstr "給 TreeModelSort 排序的模型"
7041
7042 #: ../gtk/gtktreeview.c:992
7043 msgid "TreeView Model"
7044 msgstr "TreeView 模型"
7045
7046 #: ../gtk/gtktreeview.c:993
7047 msgid "The model for the tree view"
7048 msgstr "樹狀顯示所使用的模型"
7049
7050 #: ../gtk/gtktreeview.c:1005
7051 msgid "Headers Visible"
7052 msgstr "顯示標頭"
7053
7054 #: ../gtk/gtktreeview.c:1006
7055 msgid "Show the column header buttons"
7056 msgstr "顯示欄位標頭按鈕"
7057
7058 #: ../gtk/gtktreeview.c:1013
7059 msgid "Headers Clickable"
7060 msgstr "可以按下標頭"
7061
7062 #: ../gtk/gtktreeview.c:1014
7063 msgid "Column headers respond to click events"
7064 msgstr "欄位標頭對滑鼠點擊有反應"
7065
7066 #: ../gtk/gtktreeview.c:1021
7067 msgid "Expander Column"
7068 msgstr "可擴展欄位"
7069
7070 #: ../gtk/gtktreeview.c:1022
7071 msgid "Set the column for the expander column"
7072 msgstr "設定此欄位為可擴展欄位"
7073
7074 #: ../gtk/gtktreeview.c:1037
7075 msgid "Rules Hint"
7076 msgstr "規則提示"
7077
7078 #: ../gtk/gtktreeview.c:1038
7079 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
7080 msgstr "提供布景主題引擎提示以顯示交錯的行列底色"
7081
7082 #: ../gtk/gtktreeview.c:1045
7083 msgid "Enable Search"
7084 msgstr "啟動搜尋"
7085
7086 #: ../gtk/gtktreeview.c:1046
7087 msgid "View allows user to search through columns interactively"
7088 msgstr "該顯示允許使用者以互動方式搜尋所有欄位"
7089
7090 #: ../gtk/gtktreeview.c:1053
7091 msgid "Search Column"
7092 msgstr "搜尋欄位"
7093
7094 #: ../gtk/gtktreeview.c:1054
7095 msgid "Model column to search through during interactive search"
7096 msgstr "經由互動式搜尋來搜尋的模型欄位"
7097
7098 #: ../gtk/gtktreeview.c:1074
7099 msgid "Fixed Height Mode"
7100 msgstr "固定高度模式"
7101
7102 #: ../gtk/gtktreeview.c:1075
7103 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
7104 msgstr "設定每一列為等高以加速 GtkTreeView"
7105
7106 #: ../gtk/gtktreeview.c:1095
7107 msgid "Hover Selection"
7108 msgstr "隨游標選取"
7109
7110 #: ../gtk/gtktreeview.c:1096
7111 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
7112 msgstr "是否隨游標改變選取範圍"
7113
7114 #: ../gtk/gtktreeview.c:1115
7115 msgid "Hover Expand"
7116 msgstr "隨游標展開"
7117
7118 #: ../gtk/gtktreeview.c:1116
7119 msgid ""
7120 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
7121 msgstr "當游標移到該時是否展開/開始自由它"
7122
7123 #: ../gtk/gtktreeview.c:1130
7124 msgid "Show Expanders"
7125 msgstr "顯示展開器"
7126
7127 #: ../gtk/gtktreeview.c:1131
7128 msgid "View has expanders"
7129 msgstr "檢視含有展開器"
7130
7131 #: ../gtk/gtktreeview.c:1145
7132 msgid "Level Indentation"
7133 msgstr "等級識別"
7134
7135 #: ../gtk/gtktreeview.c:1146
7136 msgid "Extra indentation for each level"
7137 msgstr "每個層級的額外縮排"
7138
7139 #: ../gtk/gtktreeview.c:1155
7140 msgid "Rubber Banding"
7141 msgstr "彈性限制"
7142
7143 #: ../gtk/gtktreeview.c:1156
7144 msgid ""
7145 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
7146 msgstr "是否啟用以滑鼠指標同時選取多個項目"
7147
7148 #: ../gtk/gtktreeview.c:1163
7149 msgid "Enable Grid Lines"
7150 msgstr "啟用格線"
7151
7152 #: ../gtk/gtktreeview.c:1164
7153 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
7154 msgstr "是否在樹狀檢視中繪出格線"
7155
7156 #: ../gtk/gtktreeview.c:1172
7157 msgid "Enable Tree Lines"
7158 msgstr "啟用樹狀線"
7159
7160 #: ../gtk/gtktreeview.c:1173
7161 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
7162 msgstr "是否在樹狀檢視中繪出樹狀線"
7163
7164 #: ../gtk/gtktreeview.c:1181
7165 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
7166 msgstr "包含此列工具提示字串的模型欄位"
7167
7168 #: ../gtk/gtktreeview.c:1203
7169 msgid "Vertical Separator Width"
7170 msgstr "垂直分隔元件寬度"
7171
7172 #: ../gtk/gtktreeview.c:1204
7173 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
7174 msgstr "儲存格之間的垂直寬度。必須是偶數"
7175
7176 #: ../gtk/gtktreeview.c:1212
7177 msgid "Horizontal Separator Width"
7178 msgstr "水平分隔元件寬度"
7179
7180 #: ../gtk/gtktreeview.c:1213
7181 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
7182 msgstr "儲存格之間的水平寬度。必須是偶數"
7183
7184 #: ../gtk/gtktreeview.c:1221
7185 msgid "Allow Rules"
7186 msgstr "允許分割線"
7187
7188 #: ../gtk/gtktreeview.c:1222
7189 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
7190 msgstr "允許行與行繪製交錯底色"
7191
7192 #: ../gtk/gtktreeview.c:1228
7193 msgid "Indent Expanders"
7194 msgstr "縮排可開展欄位"
7195
7196 #: ../gtk/gtktreeview.c:1229
7197 msgid "Make the expanders indented"
7198 msgstr "令展開資料的箭頭縮排"
7199
7200 #: ../gtk/gtktreeview.c:1235
7201 msgid "Even Row Color"
7202 msgstr "偶數列的顏色"
7203
7204 #: ../gtk/gtktreeview.c:1236
7205 msgid "Color to use for even rows"
7206 msgstr "在偶數的列中所使用的顏色"
7207
7208 #: ../gtk/gtktreeview.c:1242
7209 msgid "Odd Row Color"
7210 msgstr "奇數排列頻率的顏色"
7211
7212 #: ../gtk/gtktreeview.c:1243
7213 msgid "Color to use for odd rows"
7214 msgstr "在奇數的列中所使用的顏色"
7215
7216 #: ../gtk/gtktreeview.c:1249
7217 msgid "Grid line width"
7218 msgstr "格線寬度"
7219
7220 #: ../gtk/gtktreeview.c:1250
7221 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
7222 msgstr "樹狀檢視格線的寬度,以像素為單位"
7223
7224 #: ../gtk/gtktreeview.c:1256
7225 msgid "Tree line width"
7226 msgstr "樹狀線寬度"
7227
7228 #: ../gtk/gtktreeview.c:1257
7229 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
7230 msgstr "樹狀檢視示樹狀線的寬度,以像素為單位"
7231
7232 #: ../gtk/gtktreeview.c:1263
7233 msgid "Grid line pattern"
7234 msgstr "格線樣式"
7235
7236 #: ../gtk/gtktreeview.c:1264
7237 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
7238 msgstr "用來繪製樹狀檢視格線的虛線樣式"
7239
7240 #: ../gtk/gtktreeview.c:1270
7241 msgid "Tree line pattern"
7242 msgstr "樹狀線樣式"
7243
7244 #: ../gtk/gtktreeview.c:1271
7245 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
7246 msgstr "用來繪製樹狀檢視樹狀線的虛線樣式"
7247
7248 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
7249 msgid "Whether to display the column"
7250 msgstr "是否顯示該列資料"
7251
7252 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255 ../gtk/gtkwindow.c:661
7253 msgid "Resizable"
7254 msgstr "可調整尺寸"
7255
7256 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
7257 msgid "Column is user-resizable"
7258 msgstr "欄寬可以調整"
7259
7260 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
7261 msgid "Current X position of the column"
7262 msgstr "目前欄的 X 位置"
7263
7264 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
7265 msgid "Current width of the column"
7266 msgstr "目前的欄寬"
7267
7268 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
7269 msgid "Sizing"
7270 msgstr "調整大小"
7271
7272 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
7273 msgid "Resize mode of the column"
7274 msgstr "欄位的調整模式"
7275
7276 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
7277 msgid "Fixed Width"
7278 msgstr "固定寬度"
7279
7280 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
7281 msgid "Current fixed width of the column"
7282 msgstr "目前的固定欄寬"
7283
7284 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:311
7285 msgid "Minimum allowed width of the column"
7286 msgstr "可接受的最小欄寬"
7287
7288 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:320
7289 msgid "Maximum Width"
7290 msgstr "最大寬度"
7291
7292 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:321
7293 msgid "Maximum allowed width of the column"
7294 msgstr "可接受的最大欄寬"
7295
7296 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
7297 msgid "Title to appear in column header"
7298 msgstr "欄位標題中所顯示的文字"
7299
7300 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:339
7301 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
7302 msgstr "欄位取得分享給所屬元件增加的寬度"
7303
7304 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:346
7305 msgid "Clickable"
7306 msgstr "可按下"
7307
7308 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:347
7309 msgid "Whether the header can be clicked"
7310 msgstr "可否按下欄位標頭"
7311
7312 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:356
7313 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
7314 msgstr "在欄位標頭中,以指定元件代替標題文字"
7315
7316 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:364
7317 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
7318 msgstr "欄位標頭文字或元件的水平對齊"
7319
7320 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:374
7321 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
7322 msgstr "是否該欄位可以在標頭下重新排序"
7323
7324 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:381
7325 msgid "Sort indicator"
7326 msgstr "排序指示標記"
7327
7328 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:382
7329 msgid "Whether to show a sort indicator"
7330 msgstr "是否顯示排序指示標記"
7331
7332 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:389
7333 msgid "Sort order"
7334 msgstr "排列次序"
7335
7336 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:390
7337 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
7338 msgstr "排序指示器應顯示的排序方向"
7339
7340 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:406
7341 msgid "Sort column ID"
7342 msgstr "排序欄 ID"
7343
7344 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:407
7345 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
7346 msgstr "當選擇排序時這個欄位用來排序的邏輯排序欄位 ID"
7347
7348 #: ../gtk/gtkuimanager.c:488
7349 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
7350 msgstr "是否在選單上加上可卸下標記的選單項目"
7351
7352 #: ../gtk/gtkuimanager.c:495
7353 msgid "Merged UI definition"
7354 msgstr "整合的 UI 定義"
7355
7356 #: ../gtk/gtkuimanager.c:496
7357 msgid "An XML string describing the merged UI"
7358 msgstr "描述整合 UI 的特定 XML 字串"
7359
7360 #: ../gtk/gtkviewport.c:156
7361 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
7362 msgstr "決定視埠元件周圍的陰影方塊要如何繪製"
7363
7364 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:155
7365 msgid "Use symbolic icons"
7366 msgstr "使用符號圖示"
7367
7368 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:156
7369 msgid "Whether to use symbolic icons"
7370 msgstr "是否使用符號圖示"
7371
7372 #: ../gtk/gtkwidget.c:986
7373 msgid "Widget name"
7374 msgstr "元件名稱"
7375
7376 #: ../gtk/gtkwidget.c:987
7377 msgid "The name of the widget"
7378 msgstr "元件的名稱"
7379
7380 #: ../gtk/gtkwidget.c:994
7381 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
7382 msgstr "該元件的母元件,必須是容器元件"
7383
7384 #: ../gtk/gtkwidget.c:1001
7385 msgid "Width request"
7386 msgstr "指定寬度"
7387
7388 #: ../gtk/gtkwidget.c:1002
7389 msgid ""
7390 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
7391 "used"
7392 msgstr "自行指定元件的寬度,使用 -1 則表示使用預設寬度"
7393
7394 #: ../gtk/gtkwidget.c:1010
7395 msgid "Height request"
7396 msgstr "指定高度"
7397
7398 #: ../gtk/gtkwidget.c:1011
7399 msgid ""
7400 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
7401 "be used"
7402 msgstr "自行指定元件的高度,使用 -1 則表示使用預設高度"
7403
7404 #: ../gtk/gtkwidget.c:1020
7405 msgid "Whether the widget is visible"
7406 msgstr "該元件是否可見"
7407
7408 #: ../gtk/gtkwidget.c:1027
7409 msgid "Whether the widget responds to input"
7410 msgstr "元件是否對輸入有反應"
7411
7412 #: ../gtk/gtkwidget.c:1033
7413 msgid "Application paintable"
7414 msgstr "應用程式可繪製"
7415
7416 #: ../gtk/gtkwidget.c:1034
7417 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
7418 msgstr "應用程式可以繪製"
7419
7420 #: ../gtk/gtkwidget.c:1040
7421 msgid "Can focus"
7422 msgstr "可接受焦點"
7423
7424 #: ../gtk/gtkwidget.c:1041
7425 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
7426 msgstr "元件可否接受輸入焦點"
7427
7428 #: ../gtk/gtkwidget.c:1047
7429 msgid "Has focus"
7430 msgstr "獲得焦點"
7431
7432 #: ../gtk/gtkwidget.c:1048
7433 msgid "Whether the widget has the input focus"
7434 msgstr "元件是否在輸入焦點內"
7435
7436 #: ../gtk/gtkwidget.c:1054
7437 msgid "Is focus"
7438 msgstr "作為焦點"
7439
7440 #: ../gtk/gtkwidget.c:1055
7441 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
7442 msgstr "是否該元件在頂端為自動取得焦點的元件"
7443
7444 #: ../gtk/gtkwidget.c:1061
7445 msgid "Can default"
7446 msgstr "可成為預設元件"
7447
7448 #: ../gtk/gtkwidget.c:1062
7449 msgid "Whether the widget can be the default widget"
7450 msgstr "該元件可否成為預設的視窗元件"
7451
7452 #: ../gtk/gtkwidget.c:1068
7453 msgid "Has default"
7454 msgstr "是預設元件"
7455
7456 #: ../gtk/gtkwidget.c:1069
7457 msgid "Whether the widget is the default widget"
7458 msgstr "該元件是否預設的視窗元件"
7459
7460 #: ../gtk/gtkwidget.c:1075
7461 msgid "Receives default"
7462 msgstr "接受預設設置"
7463
7464 #: ../gtk/gtkwidget.c:1076
7465 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
7466 msgstr "如設為定為‘TRUE’,該元件接受預設設置命令當成為焦點時"
7467
7468 #: ../gtk/gtkwidget.c:1082
7469 msgid "Composite child"
7470 msgstr "屬於組合元件"
7471
7472 #: ../gtk/gtkwidget.c:1083
7473 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
7474 msgstr "該元件是否組合元件的一部分"
7475
7476 #: ../gtk/gtkwidget.c:1089
7477 msgid "Style"
7478 msgstr "樣式"
7479
7480 #: ../gtk/gtkwidget.c:1090
7481 msgid ""
7482 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
7483 "(colors etc)"
7484 msgstr "元件的樣式,包括與外觀有關的資訊(例如色彩)。"
7485
7486 #: ../gtk/gtkwidget.c:1096
7487 msgid "Events"
7488 msgstr "事件"
7489
7490 #: ../gtk/gtkwidget.c:1097
7491 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
7492 msgstr "決定此元件會接受何種 GdkEvent 的事件遮罩"
7493
7494 #: ../gtk/gtkwidget.c:1104
7495 msgid "No show all"
7496 msgstr "不全部顯示"
7497
7498 #: ../gtk/gtkwidget.c:1105
7499 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7500 msgstr "是否 gtk_widget_show_all() 呼叫影響本元件"
7501
7502 #: ../gtk/gtkwidget.c:1128
7503 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7504 msgstr "此視窗元件是否具有工具提示"
7505
7506 #: ../gtk/gtkwidget.c:1185
7507 msgid "The widget's window if it is realized"
7508 msgstr "調整大小後的視窗元件視窗"
7509
7510 #: ../gtk/gtkwidget.c:1199
7511 msgid "Double Buffered"
7512 msgstr "雙重緩衝"
7513
7514 #: ../gtk/gtkwidget.c:1200
7515 msgid "Whether the widget is double buffered"
7516 msgstr "此視窗元件是否使用雙重緩衝"
7517
7518 #: ../gtk/gtkwidget.c:1215
7519 msgid "How to position in extra horizontal space"
7520 msgstr "在額外的水平空間中如何定位"
7521
7522 #: ../gtk/gtkwidget.c:1231
7523 msgid "How to position in extra vertical space"
7524 msgstr "在額外的垂直空間中如何定位"
7525
7526 #: ../gtk/gtkwidget.c:1250
7527 msgid "Margin on Left"
7528 msgstr "左側邊界"
7529
7530 #: ../gtk/gtkwidget.c:1251
7531 msgid "Pixels of extra space on the left side"
7532 msgstr "左側額外空間的像素"
7533
7534 #: ../gtk/gtkwidget.c:1271
7535 msgid "Margin on Right"
7536 msgstr "右側邊界"
7537
7538 #: ../gtk/gtkwidget.c:1272
7539 msgid "Pixels of extra space on the right side"
7540 msgstr "右側額外空間的像素"
7541
7542 #: ../gtk/gtkwidget.c:1292
7543 msgid "Margin on Top"
7544 msgstr "頂端邊界"
7545
7546 #: ../gtk/gtkwidget.c:1293
7547 msgid "Pixels of extra space on the top side"
7548 msgstr "頂端額外空間的像素"
7549
7550 #: ../gtk/gtkwidget.c:1313
7551 msgid "Margin on Bottom"
7552 msgstr "底部邊界"
7553
7554 #: ../gtk/gtkwidget.c:1314
7555 msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
7556 msgstr "底部額外空間的像素"
7557
7558 #: ../gtk/gtkwidget.c:1331
7559 msgid "All Margins"
7560 msgstr "所有邊界"
7561
7562 #: ../gtk/gtkwidget.c:1332
7563 msgid "Pixels of extra space on all four sides"
7564 msgstr "四個邊界額外空間的像素"
7565
7566 #: ../gtk/gtkwidget.c:1365
7567 msgid "Horizontal Expand"
7568 msgstr "水平擴展"
7569
7570 #: ../gtk/gtkwidget.c:1366
7571 msgid "Whether widget wants more horizontal space"
7572 msgstr "視窗元件是否要有更多水平空間"
7573
7574 #: ../gtk/gtkwidget.c:1380
7575 msgid "Horizontal Expand Set"
7576 msgstr "水平擴展設定"
7577
7578 #: ../gtk/gtkwidget.c:1381
7579 msgid "Whether to use the hexpand property"
7580 msgstr "是否使用 hexpand 屬性"
7581
7582 #: ../gtk/gtkwidget.c:1395
7583 msgid "Vertical Expand"
7584 msgstr "垂直擴展"
7585
7586 #: ../gtk/gtkwidget.c:1396
7587 msgid "Whether widget wants more vertical space"
7588 msgstr "視窗元件是否要有更多垂直空間"
7589
7590 #: ../gtk/gtkwidget.c:1410
7591 msgid "Vertical Expand Set"
7592 msgstr "垂直擴展設定"
7593
7594 #: ../gtk/gtkwidget.c:1411
7595 msgid "Whether to use the vexpand property"
7596 msgstr "是否使用 vexpand 屬性"
7597
7598 #: ../gtk/gtkwidget.c:1425
7599 msgid "Expand Both"
7600 msgstr "擴展兩者"
7601
7602 #: ../gtk/gtkwidget.c:1426
7603 msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
7604 msgstr "視窗元件是否在兩個方向都擴展"
7605
7606 #: ../gtk/gtkwidget.c:3142
7607 msgid "Interior Focus"
7608 msgstr "在內部顯示焦點"
7609
7610 #: ../gtk/gtkwidget.c:3143
7611 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7612 msgstr "是否在視窗元件內部顯示焦點線"
7613
7614 #: ../gtk/gtkwidget.c:3149
7615 msgid "Focus linewidth"
7616 msgstr "焦點線寬度"
7617
7618 #: ../gtk/gtkwidget.c:3150
7619 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7620 msgstr "輸入焦點指示線的寬度,以像素為單位"
7621
7622 #: ../gtk/gtkwidget.c:3156
7623 msgid "Focus line dash pattern"
7624 msgstr "焦點線虛線樣式"
7625
7626 #: ../gtk/gtkwidget.c:3157
7627 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7628 msgstr "顯示輸入焦點指示線時使用的虛線樣式"
7629
7630 #: ../gtk/gtkwidget.c:3162
7631 msgid "Focus padding"
7632 msgstr "焦點指示線留邊"
7633
7634 #: ../gtk/gtkwidget.c:3163
7635 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7636 msgstr "輸入焦點指示線及視窗元件邊界之間的寬度,以像素為單位"
7637
7638 #: ../gtk/gtkwidget.c:3168
7639 msgid "Cursor color"
7640 msgstr "游標顏色"
7641
7642 #: ../gtk/gtkwidget.c:3169
7643 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7644 msgstr "繪畫游標使用的顏色"
7645
7646 #: ../gtk/gtkwidget.c:3174
7647 msgid "Secondary cursor color"
7648 msgstr "第二游標顏色"
7649
7650 #: ../gtk/gtkwidget.c:3175
7651 msgid ""
7652 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7653 "right-to-left and left-to-right text"
7654 msgstr "當編輯混合右至左及左至右的文字時,繪畫第二個插入游標所使用的顏色。"
7655
7656 #: ../gtk/gtkwidget.c:3180
7657 msgid "Cursor line aspect ratio"
7658 msgstr "游標長寬比"
7659
7660 #: ../gtk/gtkwidget.c:3181
7661 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7662 msgstr "繪畫游標時使用的長寬比例"
7663
7664 #: ../gtk/gtkwidget.c:3187
7665 msgid "Window dragging"
7666 msgstr "視窗拖拉"
7667
7668 #: ../gtk/gtkwidget.c:3188
7669 msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
7670 msgstr "視窗是否可以在空白區域處點選來拖拉它"
7671
7672 #: ../gtk/gtkwidget.c:3201
7673 msgid "Unvisited Link Color"
7674 msgstr "未參訪連結色彩"
7675
7676 #: ../gtk/gtkwidget.c:3202
7677 msgid "Color of unvisited links"
7678 msgstr "尚未參訪連結的色彩"
7679
7680 #: ../gtk/gtkwidget.c:3215
7681 msgid "Visited Link Color"
7682 msgstr "已瀏覽連結顏色"
7683
7684 #: ../gtk/gtkwidget.c:3216
7685 msgid "Color of visited links"
7686 msgstr "已經瀏覽連結的色彩"
7687
7688 #: ../gtk/gtkwidget.c:3230
7689 msgid "Wide Separators"
7690 msgstr "寬分隔線"
7691
7692 #: ../gtk/gtkwidget.c:3231
7693 msgid ""
7694 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7695 "instead of a line"
7696 msgstr "分隔線是否有可設定的寬度以及是否使用方塊繪製"
7697
7698 #: ../gtk/gtkwidget.c:3245
7699 msgid "Separator Width"
7700 msgstr "分隔線寬度"
7701
7702 #: ../gtk/gtkwidget.c:3246
7703 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7704 msgstr "如果寬分隔線為 TRUE 時的分隔線寬度"
7705
7706 #: ../gtk/gtkwidget.c:3260
7707 msgid "Separator Height"
7708 msgstr "分隔線高度"
7709
7710 #: ../gtk/gtkwidget.c:3261
7711 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7712 msgstr "如果「寬分隔線」為 TRUE 時的分隔線高度"
7713
7714 #: ../gtk/gtkwidget.c:3275
7715 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7716 msgstr "水平捲動列箭頭長度"
7717
7718 #: ../gtk/gtkwidget.c:3276
7719 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7720 msgstr "水平捲動列箭頭的長度"
7721
7722 #: ../gtk/gtkwidget.c:3290
7723 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7724 msgstr "垂直捲動列箭頭長度"
7725
7726 #: ../gtk/gtkwidget.c:3291
7727 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7728 msgstr "垂直捲動列箭頭的長度"
7729
7730 #: ../gtk/gtkwidget.c:3297 ../gtk/gtkwidget.c:3298
7731 msgid "Width of text selection handles"
7732 msgstr "文字選擇區域處理的寬度"
7733
7734 #: ../gtk/gtkwidget.c:3303 ../gtk/gtkwidget.c:3304
7735 msgid "Height of text selection handles"
7736 msgstr "文字選擇區域處理的高度"
7737
7738 #: ../gtk/gtkwindow.c:619
7739 msgid "Window Type"
7740 msgstr "視窗類型"
7741
7742 #: ../gtk/gtkwindow.c:620
7743 msgid "The type of the window"
7744 msgstr "視窗的類型"
7745
7746 #: ../gtk/gtkwindow.c:628
7747 msgid "Window Title"
7748 msgstr "視窗標題"
7749
7750 #: ../gtk/gtkwindow.c:629
7751 msgid "The title of the window"
7752 msgstr "視窗的標題"
7753
7754 #: ../gtk/gtkwindow.c:636
7755 msgid "Window Role"
7756 msgstr "視窗角色"
7757
7758 #: ../gtk/gtkwindow.c:637
7759 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7760 msgstr "當重置程序階段時視窗的專一的識別證明"
7761
7762 #: ../gtk/gtkwindow.c:653
7763 msgid "Startup ID"
7764 msgstr "啟動 ID"
7765
7766 #: ../gtk/gtkwindow.c:654
7767 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7768 msgstr "用於啓動通知的視窗獨有的啟動識別證明"
7769
7770 #: ../gtk/gtkwindow.c:662
7771 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7772 msgstr "如設為定為‘TRUE’,使用者可以調整視窗的尺寸"
7773
7774 #: ../gtk/gtkwindow.c:669
7775 msgid "Modal"
7776 msgstr "強制回應"
7777
7778 #: ../gtk/gtkwindow.c:670
7779 msgid ""
7780 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7781 "up)"
7782 msgstr ""
7783 "如設為定為‘TRUE’,表示該視窗是強制回應的(當顯示該視窗時其它視窗對任何輸入都"
7784 "不會有反應)"
7785
7786 #: ../gtk/gtkwindow.c:677
7787 msgid "Window Position"
7788 msgstr "視窗位置"
7789
7790 #: ../gtk/gtkwindow.c:678
7791 msgid "The initial position of the window"
7792 msgstr "視窗的起始位置"
7793
7794 #: ../gtk/gtkwindow.c:686
7795 msgid "Default Width"
7796 msgstr "預設寬度"
7797
7798 #: ../gtk/gtkwindow.c:687
7799 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7800 msgstr "預設的視窗寬度,在初次顯示視窗時使用"
7801
7802 #: ../gtk/gtkwindow.c:696
7803 msgid "Default Height"
7804 msgstr "預設高度"
7805
7806 #: ../gtk/gtkwindow.c:697
7807 msgid ""
7808 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7809 msgstr "預設的視窗高度,在初次顯示視窗時使用"
7810
7811 #: ../gtk/gtkwindow.c:706
7812 msgid "Destroy with Parent"
7813 msgstr "隨主視窗關閉"
7814
7815 #: ../gtk/gtkwindow.c:707
7816 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7817 msgstr "當關閉主視窗時是否連本視窗也一起關閉"
7818
7819 #: ../gtk/gtkwindow.c:721
7820 msgid "Hide the titlebar during maximization"
7821 msgstr "最大化時隱藏標題列"
7822
7823 #: ../gtk/gtkwindow.c:722
7824 msgid "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized"
7825 msgstr "當視窗最大化時是否隱藏視窗的標題列"
7826
7827 #: ../gtk/gtkwindow.c:730
7828 msgid "Icon for this window"
7829 msgstr "本視窗所用的圖示"
7830
7831 #: ../gtk/gtkwindow.c:748
7832 msgid "Mnemonics Visible"
7833 msgstr "記憶符顯示"
7834
7835 #: ../gtk/gtkwindow.c:749
7836 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
7837 msgstr "目前在這個視窗中是否可以看得到記憶符"
7838
7839 #: ../gtk/gtkwindow.c:767
7840 msgid "Focus Visible"
7841 msgstr "焦點的顯示"
7842
7843 #: ../gtk/gtkwindow.c:768
7844 msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
7845 msgstr "目前在這個視窗中是否可以看得到焦點矩形"
7846
7847 #: ../gtk/gtkwindow.c:784
7848 msgid "Name of the themed icon for this window"
7849 msgstr "本視窗所用的主題圖示名稱"
7850
7851 #: ../gtk/gtkwindow.c:799
7852 msgid "Is Active"
7853 msgstr "使用中"
7854
7855 #: ../gtk/gtkwindow.c:800
7856 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7857 msgstr "是否頂端為目前活動的視窗"
7858
7859 #: ../gtk/gtkwindow.c:807
7860 msgid "Focus in Toplevel"
7861 msgstr "焦點為頂端"
7862
7863 #: ../gtk/gtkwindow.c:808
7864 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7865 msgstr "輸入焦點是否在該 GtkWindow 之內"
7866
7867 #: ../gtk/gtkwindow.c:815
7868 msgid "Type hint"
7869 msgstr "類型提示"
7870
7871 #: ../gtk/gtkwindow.c:816
7872 msgid ""
7873 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7874 "and how to treat it."
7875 msgstr "為桌面環境提供提示,指定它是哪一種視窗及如何處理該種視窗。"
7876
7877 #: ../gtk/gtkwindow.c:824
7878 msgid "Skip taskbar"
7879 msgstr "忽略工作列"
7880
7881 #: ../gtk/gtkwindow.c:825
7882 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7883 msgstr "如果不想在桌面工作列內顯示該視窗的資訊則設定為 TRUE。"
7884
7885 #: ../gtk/gtkwindow.c:832
7886 msgid "Skip pager"
7887 msgstr "忽略小型畫面管理程式"
7888
7889 #: ../gtk/gtkwindow.c:833
7890 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7891 msgstr "如果視窗不應該在小型畫面管理程式中出現則設定為 TRUE。"
7892
7893 #: ../gtk/gtkwindow.c:840
7894 msgid "Urgent"
7895 msgstr "緊急"
7896
7897 #: ../gtk/gtkwindow.c:841
7898 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7899 msgstr "如果視窗應當吸引使用者的注意,則設為‘TRUE’"
7900
7901 #: ../gtk/gtkwindow.c:855
7902 msgid "Accept focus"
7903 msgstr "接受聚焦"
7904
7905 #: ../gtk/gtkwindow.c:856
7906 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7907 msgstr "如果視窗應該接受輸入聚焦則設定為 TRUE。"
7908
7909 #: ../gtk/gtkwindow.c:870
7910 msgid "Focus on map"
7911 msgstr "點選時聚焦"
7912
7913 #: ../gtk/gtkwindow.c:871
7914 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7915 msgstr "如果視窗應該接受輸入聚焦則設定為 TRUE。"
7916
7917 #: ../gtk/gtkwindow.c:885
7918 msgid "Decorated"
7919 msgstr "有裝飾"
7920
7921 #: ../gtk/gtkwindow.c:886
7922 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7923 msgstr "是否視窗管理員要在視窗四周加上裝飾"
7924
7925 #: ../gtk/gtkwindow.c:900
7926 msgid "Deletable"
7927 msgstr "可刪除"
7928
7929 #: ../gtk/gtkwindow.c:901
7930 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7931 msgstr "視窗框架是否加上關閉按鈕"
7932
7933 #: ../gtk/gtkwindow.c:920
7934 msgid "Resize grip"
7935 msgstr "調整大小控制"
7936
7937 #: ../gtk/gtkwindow.c:921
7938 msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
7939 msgstr "指定視窗是否加上調整大小控制"
7940
7941 #: ../gtk/gtkwindow.c:935
7942 msgid "Resize grip is visible"
7943 msgstr "顯示調整大小控制"
7944
7945 #: ../gtk/gtkwindow.c:936
7946 msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
7947 msgstr "指定視窗是否顯示調整大小控制"
7948
7949 #: ../gtk/gtkwindow.c:952
7950 msgid "Gravity"
7951 msgstr "定位"
7952
7953 #: ../gtk/gtkwindow.c:953
7954 msgid "The window gravity of the window"
7955 msgstr "視窗的視窗定位"
7956
7957 #: ../gtk/gtkwindow.c:970
7958 msgid "Transient for Window"
7959 msgstr "臨時視窗"
7960
7961 #: ../gtk/gtkwindow.c:971
7962 msgid "The transient parent of the dialog"
7963 msgstr "對話盒的臨時父項"
7964
7965 #: ../gtk/gtkwindow.c:991
7966 msgid "Attached to Widget"
7967 msgstr "附加到視窗元件"
7968
7969 #: ../gtk/gtkwindow.c:992
7970 msgid "The widget where the window is attached"
7971 msgstr "此視窗要附加的視窗元件"
7972
7973 #: ../gtk/gtkwindow.c:1007
7974 msgid "Opacity for Window"
7975 msgstr "視窗的透明度"
7976
7977 #: ../gtk/gtkwindow.c:1008
7978 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7979 msgstr "視窗的透明度,從 0 到 1"
7980
7981 #: ../gtk/gtkwindow.c:1018 ../gtk/gtkwindow.c:1019
7982 msgid "Width of resize grip"
7983 msgstr "調整大小控制的寬度"
7984
7985 #: ../gtk/gtkwindow.c:1024 ../gtk/gtkwindow.c:1025
7986 msgid "Height of resize grip"
7987 msgstr "調整大小控制的高度"
7988
7989 #: ../gtk/gtkwindow.c:1047
7990 msgid "GtkApplication"
7991 msgstr "GtkApplication"
7992
7993 #: ../gtk/gtkwindow.c:1048
7994 msgid "The GtkApplication for the window"
7995 msgstr "視窗的 GtkApplication"
7996
7997 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:93
7998 msgid "Color Profile Title"
7999 msgstr "顏色設定組合的標題"
8000
8001 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:94
8002 msgid "The title of the color profile to use"
8003 msgstr "顏色設定組合使用的標題"
8004
8005 #~ msgid "Specified type"
8006 #~ msgstr "指定的類型"
8007
8008 #~ msgid "The type of values after parsing"
8009 #~ msgstr "解析後的數值類型"