]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/zh_TW.po
Updated Traditional Chinese translation(Hong Kong and Taiwan)
[~andy/gtk] / po-properties / zh_TW.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2010.
5 # Wei-Lun Chao <chaoweilun@gmail.com>, 2010.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gtk+ 3.1.0\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2012-07-18 19:33+0800\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-07-18 10:39+0800\n"
13 "Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
14 "Language-Team: \n"
15 "Language: zh_TW\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20
21 #: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:129 ../gdk/gdkcursor.c:134
22 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:170
23 msgid "Display"
24 msgstr "顯示"
25
26 #: ../gdk/gdkcursor.c:126
27 msgid "Cursor type"
28 msgstr "游標類型"
29
30 #: ../gdk/gdkcursor.c:127
31 msgid "Standard cursor type"
32 msgstr "標準游標類型"
33
34 #: ../gdk/gdkcursor.c:135
35 msgid "Display of this cursor"
36 msgstr "這個游標的顯示"
37
38 #: ../gdk/gdkdevice.c:109
39 msgid "Device Display"
40 msgstr "裝置顯示"
41
42 #: ../gdk/gdkdevice.c:110
43 msgid "Display which the device belongs to"
44 msgstr "這個裝置所屬的顯示"
45
46 #: ../gdk/gdkdevice.c:124
47 msgid "Device manager"
48 msgstr "裝置管理程式"
49
50 #: ../gdk/gdkdevice.c:125
51 msgid "Device manager which the device belongs to"
52 msgstr "這個裝置所屬的裝置管理程式"
53
54 #: ../gdk/gdkdevice.c:139 ../gdk/gdkdevice.c:140
55 msgid "Device name"
56 msgstr "裝置名稱"
57
58 #: ../gdk/gdkdevice.c:154
59 msgid "Device type"
60 msgstr "裝置類型"
61
62 #: ../gdk/gdkdevice.c:155
63 msgid "Device role in the device manager"
64 msgstr "在裝置管理程式中的裝置角色"
65
66 #: ../gdk/gdkdevice.c:171
67 msgid "Associated device"
68 msgstr "關聯的裝置"
69
70 #: ../gdk/gdkdevice.c:172
71 msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
72 msgstr "這個裝置關聯的指標或鍵盤"
73
74 #: ../gdk/gdkdevice.c:185
75 msgid "Input source"
76 msgstr "輸入來源"
77
78 #: ../gdk/gdkdevice.c:186
79 msgid "Source type for the device"
80 msgstr "裝置的來源類型"
81
82 #: ../gdk/gdkdevice.c:201 ../gdk/gdkdevice.c:202
83 msgid "Input mode for the device"
84 msgstr "裝置的輸入模式"
85
86 #: ../gdk/gdkdevice.c:217
87 msgid "Whether the device has a cursor"
88 msgstr "裝置是否有游標"
89
90 #: ../gdk/gdkdevice.c:218
91 msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
92 msgstr "是否有可視的指標追蹤裝置的移動"
93
94 #: ../gdk/gdkdevice.c:232 ../gdk/gdkdevice.c:233
95 msgid "Number of axes in the device"
96 msgstr "裝置中的軸數"
97
98 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:171
99 msgid "Display for the device manager"
100 msgstr "裝置管理的顯示"
101
102 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:163
103 msgid "Default Display"
104 msgstr "預設顯示區"
105
106 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:164
107 msgid "The default display for GDK"
108 msgstr "GDK 的預設顯示區"
109
110 #: ../gdk/gdkscreen.c:90
111 msgid "Font options"
112 msgstr "字型選項"
113
114 #: ../gdk/gdkscreen.c:91
115 msgid "The default font options for the screen"
116 msgstr "螢幕字型的預設選項"
117
118 #: ../gdk/gdkscreen.c:98
119 msgid "Font resolution"
120 msgstr "字型解像度"
121
122 #: ../gdk/gdkscreen.c:99
123 msgid "The resolution for fonts on the screen"
124 msgstr "螢幕上字型的解像度"
125
126 #: ../gdk/gdkwindow.c:366 ../gdk/gdkwindow.c:367
127 msgid "Cursor"
128 msgstr "游標"
129
130 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:116
131 msgid "Opcode"
132 msgstr "Opcode"
133
134 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:117
135 msgid "Opcode for XInput2 requests"
136 msgstr "XInput2 要求的 Opcode"
137
138 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:123
139 msgid "Major"
140 msgstr "主要"
141
142 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:124
143 msgid "Major version number"
144 msgstr "主要版本號碼"
145
146 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:130
147 msgid "Minor"
148 msgstr "次要"
149
150 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:131
151 msgid "Minor version number"
152 msgstr "次要版本號碼"
153
154 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:138
155 msgid "Device ID"
156 msgstr "裝置 ID"
157
158 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:139
159 msgid "Device identifier"
160 msgstr "裝置識別符"
161
162 #: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:93
163 msgid "Cell renderer"
164 msgstr "儲存格繪圖器"
165
166 #: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:94
167 msgid "The cell renderer represented by this accessible"
168 msgstr "這個無障礙功能的儲存格繪圖器"
169
170 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:323
171 msgid "Has Opacity Control"
172 msgstr "可控制透明度"
173
174 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:324
175 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
176 msgstr "設定顏色選擇程序是否允許設定透明度"
177
178 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:330
179 msgid "Has palette"
180 msgstr "有色盤"
181
182 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:331
183 msgid "Whether a palette should be used"
184 msgstr "應否使用色盤"
185
186 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:345 ../gtk/gtkcolorbutton.c:203
187 msgid "Current Color"
188 msgstr "目前的顏色"
189
190 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:346
191 msgid "The current color"
192 msgstr "目前的顏色"
193
194 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:352 ../gtk/gtkcolorbutton.c:218
195 msgid "Current Alpha"
196 msgstr "目前的透明度"
197
198 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:353
199 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
200 msgstr "目前的透明度(0 為完全透明,65535 為完全不透明)"
201
202 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:367
203 msgid "Current RGBA"
204 msgstr "目前的 RGBA"
205
206 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:368
207 msgid "The current RGBA color"
208 msgstr "目前的 RGBA 顏色"
209
210 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:138
211 msgid "Color Selection"
212 msgstr "顏色選擇"
213
214 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:139
215 msgid "The color selection embedded in the dialog."
216 msgstr "內嵌在對話盒的色彩選取區。"
217
218 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:145
219 msgid "OK Button"
220 msgstr "確定按鈕"
221
222 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:146
223 msgid "The OK button of the dialog."
224 msgstr "對話盒的確定按鈕。"
225
226 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:152
227 msgid "Cancel Button"
228 msgstr "取消按鈕"
229
230 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:153
231 msgid "The cancel button of the dialog."
232 msgstr "對話盒的取消按鈕。"
233
234 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:159
235 msgid "Help Button"
236 msgstr "求助按鈕"
237
238 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:160
239 msgid "The help button of the dialog."
240 msgstr "對話盒的求助按鈕。"
241
242 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:243 ../gtk/gtkfontbutton.c:450
243 msgid "Font name"
244 msgstr "字型名稱"
245
246 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:244
247 msgid "The string that represents this font"
248 msgstr "表示本字型的字串"
249
250 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:250 ../gtk/gtkfontchooser.c:91
251 msgid "Preview text"
252 msgstr "預覽文字"
253
254 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:251 ../gtk/gtkfontchooser.c:92
255 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
256 msgstr "顯示選定的字型時所使用的字串"
257
258 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:224 ../gtk/gtkcombobox.c:1067
259 #: ../gtk/gtkentry.c:894 ../gtk/gtkmenubar.c:216 ../gtk/gtkstatusbar.c:182
260 #: ../gtk/gtktoolbar.c:616 ../gtk/gtkviewport.c:155
261 msgid "Shadow type"
262 msgstr "陰影類型"
263
264 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:225
265 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
266 msgstr "容器元件周圍的陰影的外觀"
267
268 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:233
269 msgid "Handle position"
270 msgstr "控制項位置"
271
272 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:234
273 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
274 msgstr "相對於子元件的控制項位置"
275
276 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:242
277 msgid "Snap edge"
278 msgstr "貼齊邊緣"
279
280 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:243
281 msgid ""
282 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
283 "handlebox"
284 msgstr "控制方塊的側邊與置入該方塊的置入點自動貼齊"
285
286 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:251
287 msgid "Snap edge set"
288 msgstr "貼齊邊緣設定"
289
290 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:252
291 msgid ""
292 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
293 "handle_position"
294 msgstr "是否依照 snap_edge 屬性,或採用 handle_position 的設定值"
295
296 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:259
297 msgid "Child Detached"
298 msgstr "子項目已分離"
299
300 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:260
301 msgid ""
302 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
303 "detached."
304 msgstr "一個用來表示把手方塊(handlebox)的子項是結合或分離的布林數值。"
305
306 #: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:474
307 msgid "Style context"
308 msgstr "樣式選項"
309
310 #: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:475
311 msgid "GtkStyleContext to get style from"
312 msgstr "要取得樣式的 GtkStyleContext"
313
314 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:191
315 msgid "Rows"
316 msgstr "列數"
317
318 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:192
319 msgid "The number of rows in the table"
320 msgstr "表格的列數"
321
322 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:200
323 msgid "Columns"
324 msgstr "行數"
325
326 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:201
327 msgid "The number of columns in the table"
328 msgstr "表格的行數"
329
330 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:209 ../gtk/gtkgrid.c:1392
331 msgid "Row spacing"
332 msgstr "列距"
333
334 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:210 ../gtk/gtkgrid.c:1393
335 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
336 msgstr "兩列之間的距離"
337
338 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:218 ../gtk/gtkgrid.c:1399
339 msgid "Column spacing"
340 msgstr "行距"
341
342 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:219 ../gtk/gtkgrid.c:1400
343 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
344 msgstr "兩行之間的距離"
345
346 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:227 ../gtk/gtkbox.c:253
347 #: ../gtk/gtktoolbar.c:566 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1641
348 msgid "Homogeneous"
349 msgstr "尺寸一致"
350
351 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:228
352 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
353 msgstr "如設為定為‘TRUE’,表示表格中所有儲存格尺寸都一樣"
354
355 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:235 ../gtk/gtkgrid.c:1420
356 msgid "Left attachment"
357 msgstr "左側附加"
358
359 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:236 ../gtk/gtkgrid.c:1421 ../gtk/gtkmenu.c:727
360 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
361 msgstr "子選單的左側附加於給定的縱列數上"
362
363 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:242
364 msgid "Right attachment"
365 msgstr "右側附加"
366
367 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:243
368 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
369 msgstr "附加子元件右側於其上的縱列格數"
370
371 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:249 ../gtk/gtkgrid.c:1427
372 msgid "Top attachment"
373 msgstr "頂端附加"
374
375 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:250
376 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
377 msgstr "附加子元件於其頂端的列數"
378
379 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:256
380 msgid "Bottom attachment"
381 msgstr "底部附加"
382
383 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:257 ../gtk/gtkmenu.c:751
384 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
385 msgstr "子選單的底部附加於給定的橫列數上"
386
387 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:263
388 msgid "Horizontal options"
389 msgstr "水平選項"
390
391 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:264
392 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
393 msgstr "指定子元件水平行為的選項"
394
395 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:270
396 msgid "Vertical options"
397 msgstr "垂直選項"
398
399 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:271
400 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
401 msgstr "指定子元件垂直行為的選項"
402
403 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:277
404 msgid "Horizontal padding"
405 msgstr "水平留邊"
406
407 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:278
408 msgid ""
409 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
410 "pixels"
411 msgstr "副元件與鄰接左右的元件之間的額外空位,以像素表示"
412
413 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:284
414 msgid "Vertical padding"
415 msgstr "垂直留邊"
416
417 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:285
418 msgid ""
419 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
420 "pixels"
421 msgstr "副元件與鄰接上下的元件之間的額外空位,以像素表示"
422
423 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:287
424 msgid "Program name"
425 msgstr "程式名稱"
426
427 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:288
428 msgid ""
429 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
430 "g_get_application_name()"
431 msgstr "程式名稱,如果沒有設定則取 g_get_application_name() 的回傳值。"
432
433 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:302
434 msgid "Program version"
435 msgstr "程式版本"
436
437 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:303
438 msgid "The version of the program"
439 msgstr "程式的版本"
440
441 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:317
442 msgid "Copyright string"
443 msgstr "版權資訊"
444
445 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:318
446 msgid "Copyright information for the program"
447 msgstr "該程式的版權資訊"
448
449 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:335
450 msgid "Comments string"
451 msgstr "程式說明"
452
453 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:336
454 msgid "Comments about the program"
455 msgstr "有關該程式的說明"
456
457 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:386
458 msgid "License Type"
459 msgstr "授權類型"
460
461 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:387
462 msgid "The license type of the program"
463 msgstr "本程式的授權類型"
464
465 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:403
466 msgid "Website URL"
467 msgstr "網站 URL"
468
469 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:404
470 msgid "The URL for the link to the website of the program"
471 msgstr "代表該程式的網站的 URL 連結"
472
473 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:418
474 msgid "Website label"
475 msgstr "網站標籤"
476
477 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:419
478 msgid "The label for the link to the website of the program"
479 msgstr "代表該程式的連結的標籤"
480
481 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:435
482 msgid "Authors"
483 msgstr "作者"
484
485 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:436
486 msgid "List of authors of the program"
487 msgstr "程式作者清單"
488
489 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:452
490 msgid "Documenters"
491 msgstr "文件編寫員"
492
493 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:453
494 msgid "List of people documenting the program"
495 msgstr "為程式編寫文件的人員名單"
496
497 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:469
498 msgid "Artists"
499 msgstr "美工人員"
500
501 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:470
502 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
503 msgstr "為程式製作美工繪圖"
504
505 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:487
506 msgid "Translator credits"
507 msgstr "鳴謝翻譯者"
508
509 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:488
510 msgid ""
511 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
512 msgstr "翻譯者的相關訊息。本字串應該被標記為可翻譯的字串"
513
514 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:503
515 msgid "Logo"
516 msgstr "標誌"
517
518 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:504
519 msgid ""
520 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
521 "gtk_window_get_default_icon_list()"
522 msgstr ""
523 "「關於」對話盒中的標誌,如果沒有設定則預設使用 "
524 "gtk_window_get_default_icon_list() 的回傳值。"
525
526 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:519
527 msgid "Logo Icon Name"
528 msgstr "標誌圖示名稱"
529
530 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:520
531 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
532 msgstr "用在「關於」方塊標誌的具名圖示。"
533
534 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:533
535 msgid "Wrap license"
536 msgstr "授權條款換行"
537
538 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:534
539 msgid "Whether to wrap the license text."
540 msgstr "授權條款是否換行。"
541
542 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:185
543 msgid "Accelerator Closure"
544 msgstr "捷徑鍵封裝"
545
546 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:186
547 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
548 msgstr "監視捷徑鍵變化的封裝"
549
550 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:192
551 msgid "Accelerator Widget"
552 msgstr "捷徑鍵視窗元件"
553
554 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:193
555 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
556 msgstr "監視該視窗元件的捷徑鍵變化"
557
558 #: ../gtk/gtkaccessible.c:158 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:355
559 msgid "Widget"
560 msgstr "元件"
561
562 #: ../gtk/gtkaccessible.c:159
563 msgid "The widget referenced by this accessible."
564 msgstr "這個無障礙功能參照的視窗元件。"
565
566 #: ../gtk/gtkactionable.c:70
567 msgid "action name"
568 msgstr "動作名稱"
569
570 #: ../gtk/gtkactionable.c:71
571 msgid "The name of the associated action, like 'app.quit'"
572 msgstr "相關連的動作名稱,像是「app.quit」"
573
574 #: ../gtk/gtkactionable.c:75
575 msgid "action target value"
576 msgstr "動作目標值"
577
578 #: ../gtk/gtkactionable.c:76
579 msgid "The parameter for action invocations"
580 msgstr "動作調用的參數"
581
582 #: ../gtk/gtkaction.c:220 ../gtk/gtkactiongroup.c:226 ../gtk/gtkprinter.c:123
583 #: ../gtk/gtktextmark.c:126 ../gtk/gtkthemingengine.c:255
584 msgid "Name"
585 msgstr "名稱"
586
587 #: ../gtk/gtkaction.c:221
588 msgid "A unique name for the action."
589 msgstr "這個指令的特定名稱。"
590
591 #: ../gtk/gtkaction.c:239 ../gtk/gtkbutton.c:236 ../gtk/gtkexpander.c:288
592 #: ../gtk/gtkframe.c:170 ../gtk/gtklabel.c:726 ../gtk/gtkmenuitem.c:375
593 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:239 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1588
594 msgid "Label"
595 msgstr "標籤"
596
597 #: ../gtk/gtkaction.c:240
598 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
599 msgstr "啟動此指令的選單項目與按鈕所使用的標籤。"
600
601 #: ../gtk/gtkaction.c:256
602 msgid "Short label"
603 msgstr "短標籤"
604
605 #: ../gtk/gtkaction.c:257
606 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
607 msgstr "可以在工具列按鈕上使用的的袖珍標籤。"
608
609 #: ../gtk/gtkaction.c:265
610 msgid "Tooltip"
611 msgstr "工具提示"
612
613 #: ../gtk/gtkaction.c:266
614 msgid "A tooltip for this action."
615 msgstr "本指令的工具提示。"
616
617 #: ../gtk/gtkaction.c:281
618 msgid "Stock Icon"
619 msgstr "內建圖示"
620
621 #: ../gtk/gtkaction.c:282
622 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
623 msgstr "在視窗元件中代表此動作的內建圖示"
624
625 #: ../gtk/gtkaction.c:302 ../gtk/gtkstatusicon.c:263
626 msgid "GIcon"
627 msgstr "GIcon"
628
629 #: ../gtk/gtkaction.c:303 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:246
630 #: ../gtk/gtkimage.c:309 ../gtk/gtkstatusicon.c:264
631 msgid "The GIcon being displayed"
632 msgstr "準備顯示的 GIcon"
633
634 #: ../gtk/gtkaction.c:323 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:211
635 #: ../gtk/gtkimage.c:291 ../gtk/gtkprinter.c:172 ../gtk/gtkstatusicon.c:247
636 #: ../gtk/gtkwindow.c:779
637 msgid "Icon Name"
638 msgstr "圖示名稱"
639
640 #: ../gtk/gtkaction.c:324 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:212
641 #: ../gtk/gtkimage.c:292 ../gtk/gtkstatusicon.c:248
642 msgid "The name of the icon from the icon theme"
643 msgstr "圖示主題的圖示名稱"
644
645 #: ../gtk/gtkaction.c:331 ../gtk/gtktoolitem.c:191
646 msgid "Visible when horizontal"
647 msgstr "水平顯示時為可見"
648
649 #: ../gtk/gtkaction.c:332 ../gtk/gtktoolitem.c:192
650 msgid ""
651 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
652 "orientation."
653 msgstr "當工具列呈水平顯示時工具列項目是否可見。"
654
655 #: ../gtk/gtkaction.c:347
656 msgid "Visible when overflown"
657 msgstr "overflow 時為可見"
658
659 #: ../gtk/gtkaction.c:348
660 msgid ""
661 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
662 "overflow menu."
663 msgstr "當為 TRUE 時,此指令的工具選項代理會被顯示在工具列 overflow 選單。"
664
665 #: ../gtk/gtkaction.c:355 ../gtk/gtktoolitem.c:198
666 msgid "Visible when vertical"
667 msgstr "垂直顯示時為可見"
668
669 #: ../gtk/gtkaction.c:356 ../gtk/gtktoolitem.c:199
670 msgid ""
671 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
672 "orientation."
673 msgstr "當工具列呈垂直顯示時工具列項目是否為可見。"
674
675 #: ../gtk/gtkaction.c:363 ../gtk/gtktoolitem.c:205
676 msgid "Is important"
677 msgstr "重要的"
678
679 #: ../gtk/gtkaction.c:364
680 msgid ""
681 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
682 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
683 msgstr ""
684 "是否該指令被視為重要指令。當設為 TRUE 時,代理此指令的工具列項目會依"
685 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ 模式顯示對應文字。"
686
687 #: ../gtk/gtkaction.c:372
688 msgid "Hide if empty"
689 msgstr "空置時隱藏"
690
691 #: ../gtk/gtkaction.c:373
692 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
693 msgstr "當為 TRUE 時,代理此指令的空選單會被隱藏。"
694
695 #: ../gtk/gtkaction.c:379 ../gtk/gtkactiongroup.c:233
696 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:296 ../gtk/gtkwidget.c:1023
697 msgid "Sensitive"
698 msgstr "有反應"
699
700 #: ../gtk/gtkaction.c:380
701 msgid "Whether the action is enabled."
702 msgstr "本指令是否有效。"
703
704 #: ../gtk/gtkaction.c:386 ../gtk/gtkactiongroup.c:240
705 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:298 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
706 #: ../gtk/gtkwidget.c:1016
707 msgid "Visible"
708 msgstr "可見的"
709
710 #: ../gtk/gtkaction.c:387
711 msgid "Whether the action is visible."
712 msgstr "本指令是否為可見。"
713
714 #: ../gtk/gtkaction.c:393
715 msgid "Action Group"
716 msgstr "指令集"
717
718 #: ../gtk/gtkaction.c:394
719 msgid ""
720 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
721 "use)."
722 msgstr "本 GtkAction 相關的 GtkActionGroup,或為 NULL (用作內部使用)。"
723
724 #: ../gtk/gtkaction.c:412 ../gtk/gtkbutton.c:357 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:192
725 msgid "Always show image"
726 msgstr "永遠顯示圖片"
727
728 #: ../gtk/gtkaction.c:413 ../gtk/gtkbutton.c:358 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:193
729 msgid "Whether the image will always be shown"
730 msgstr "是否永遠顯示圖片"
731
732 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:227
733 msgid "A name for the action group."
734 msgstr "該指令集的名稱"
735
736 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:234
737 msgid "Whether the action group is enabled."
738 msgstr "該指令集是否有效。"
739
740 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:241
741 msgid "Whether the action group is visible."
742 msgstr "該指令集是否為可見。"
743
744 #: ../gtk/gtkactivatable.c:287
745 msgid "Related Action"
746 msgstr "相關的動作"
747
748 #: ../gtk/gtkactivatable.c:288
749 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
750 msgstr "這個可使用項目會使用並接收更新的動作"
751
752 #: ../gtk/gtkactivatable.c:310
753 msgid "Use Action Appearance"
754 msgstr "使用動作外觀"
755
756 #: ../gtk/gtkactivatable.c:311
757 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
758 msgstr "是否使用相關動作外觀屬性"
759
760 #: ../gtk/gtkadjustment.c:121 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:136
761 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:218 ../gtk/gtkspinbutton.c:380
762 msgid "Value"
763 msgstr "數值"
764
765 #: ../gtk/gtkadjustment.c:122
766 msgid "The value of the adjustment"
767 msgstr "調整元件的設定值"
768
769 #: ../gtk/gtkadjustment.c:138
770 msgid "Minimum Value"
771 msgstr "最小值"
772
773 #: ../gtk/gtkadjustment.c:139
774 msgid "The minimum value of the adjustment"
775 msgstr "調整元件的最小值"
776
777 #: ../gtk/gtkadjustment.c:158
778 msgid "Maximum Value"
779 msgstr "最大值"
780
781 #: ../gtk/gtkadjustment.c:159
782 msgid "The maximum value of the adjustment"
783 msgstr "調整元件的最小值"
784
785 #: ../gtk/gtkadjustment.c:175
786 msgid "Step Increment"
787 msgstr "逐步增加"
788
789 #: ../gtk/gtkadjustment.c:176
790 msgid "The step increment of the adjustment"
791 msgstr "調整元件的逐步增加值"
792
793 #: ../gtk/gtkadjustment.c:192
794 msgid "Page Increment"
795 msgstr "逐頁增加"
796
797 #: ../gtk/gtkadjustment.c:193
798 msgid "The page increment of the adjustment"
799 msgstr "調整元件的逐步增加值"
800
801 #: ../gtk/gtkadjustment.c:212
802 msgid "Page Size"
803 msgstr "分頁大小"
804
805 #: ../gtk/gtkadjustment.c:213
806 msgid "The page size of the adjustment"
807 msgstr "調整元件的分頁大小"
808
809 #: ../gtk/gtkalignment.c:135
810 msgid "Horizontal alignment"
811 msgstr "水平對齊設定"
812
813 #: ../gtk/gtkalignment.c:136 ../gtk/gtkbutton.c:287
814 msgid ""
815 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
816 "right aligned"
817 msgstr "子元件在提供的空間裡的水平對齊方式。0.0 表示靠左對齊,1.0 表示靠右對齊"
818
819 #: ../gtk/gtkalignment.c:145
820 msgid "Vertical alignment"
821 msgstr "垂直對齊設定"
822
823 #: ../gtk/gtkalignment.c:146 ../gtk/gtkbutton.c:306
824 msgid ""
825 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
826 "bottom aligned"
827 msgstr "子元件在提供的空間裡的垂直對齊方式。0.0 表示靠頂對齊,1.0 表示靠底對齊"
828
829 #: ../gtk/gtkalignment.c:154
830 msgid "Horizontal scale"
831 msgstr "水平縮放比率"
832
833 #: ../gtk/gtkalignment.c:155
834 msgid ""
835 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
836 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
837 msgstr ""
838 "指定當提供的水平空間大於子元件所需的空間時,子元件會使用多少剩餘的空間。0.0 "
839 "表示不使用,1.0 表示使用全部"
840
841 #: ../gtk/gtkalignment.c:163
842 msgid "Vertical scale"
843 msgstr "垂直縮放比率"
844
845 #: ../gtk/gtkalignment.c:164
846 msgid ""
847 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
848 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
849 msgstr ""
850 "指定當提供的垂直空間大於副元件所需的空間時,副元件會使用多少剩餘的空間。0.0 "
851 "表示不使用,1.0 表示全部使用"
852
853 #: ../gtk/gtkalignment.c:181
854 msgid "Top Padding"
855 msgstr "頂部留空"
856
857 #: ../gtk/gtkalignment.c:182
858 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
859 msgstr "在視窗元件頂部置入的留空大小。"
860
861 #: ../gtk/gtkalignment.c:198
862 msgid "Bottom Padding"
863 msgstr "底部留空"
864
865 #: ../gtk/gtkalignment.c:199
866 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
867 msgstr "在視窗元件底部置入的留空大小。"
868
869 #: ../gtk/gtkalignment.c:215
870 msgid "Left Padding"
871 msgstr "左側留空"
872
873 #: ../gtk/gtkalignment.c:216
874 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
875 msgstr "在視窗元件左側置入的留空大小。"
876
877 #: ../gtk/gtkalignment.c:232
878 msgid "Right Padding"
879 msgstr "右側留空"
880
881 #: ../gtk/gtkalignment.c:233
882 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
883 msgstr "在視窗元件右側置入的留空大小。"
884
885 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:614
886 msgid "Include an 'Other...' item"
887 msgstr "包含「其他…」項目"
888
889 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:615
890 msgid ""
891 "Whether the combobox should include an item that triggers a "
892 "GtkAppChooserDialog"
893 msgstr "組合方塊是否應包含觸發 GtkAppChooserDialog 的項目"
894
895 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:631
896 msgid "Show default item"
897 msgstr "顯示預設項目"
898
899 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:632
900 msgid "Whether the combobox should show the default application on top"
901 msgstr "組合方塊是否應在頂端顯示預設的應用程式"
902
903 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:645 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:757
904 msgid "Heading"
905 msgstr "標題"
906
907 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:646 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:758
908 msgid "The text to show at the top of the dialog"
909 msgstr "在對話盒頂端顯示的文字"
910
911 #: ../gtk/gtkappchooser.c:73
912 msgid "Content type"
913 msgstr "內容類型"
914
915 #: ../gtk/gtkappchooser.c:74
916 msgid "The content type used by the open with object"
917 msgstr "以物件開啟所使用的內容類型"
918
919 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:743
920 msgid "GFile"
921 msgstr "GFile"
922
923 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:744
924 msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
925 msgstr "程式選擇對話盒使用的 GFile"
926
927 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1023
928 msgid "Show default app"
929 msgstr "顯示預設的程式"
930
931 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1024
932 msgid "Whether the widget should show the default application"
933 msgstr "該視窗元件是否應顯示預設的應用程式"
934
935 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1038
936 msgid "Show recommended apps"
937 msgstr "顯示建議的程式"
938
939 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1039
940 msgid "Whether the widget should show recommended applications"
941 msgstr "該視窗元件是否應顯示建議的應用程式"
942
943 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1053
944 msgid "Show fallback apps"
945 msgstr "顯示後備程式"
946
947 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1054
948 msgid "Whether the widget should show fallback applications"
949 msgstr "該視窗元件是否應顯示後備的應用程式"
950
951 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1066
952 msgid "Show other apps"
953 msgstr "顯示其他的程式"
954
955 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1067
956 msgid "Whether the widget should show other applications"
957 msgstr "該視窗元件是否應顯示其他的應用程式"
958
959 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1080
960 msgid "Show all apps"
961 msgstr "顯示所有的程式"
962
963 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1081
964 msgid "Whether the widget should show all applications"
965 msgstr "該視窗元件是否應顯示所有的應用程式"
966
967 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1095
968 msgid "Widget's default text"
969 msgstr "視窗元件的預設文字"
970
971 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1096
972 msgid "The default text appearing when there are no applications"
973 msgstr "當沒有應用程式時顯示的預設文字"
974
975 #: ../gtk/gtkapplication.c:741
976 msgid "Register session"
977 msgstr "註冊作業階段"
978
979 #: ../gtk/gtkapplication.c:742
980 msgid "Register with the session manager"
981 msgstr "註冊作業階段管理程式"
982
983 #: ../gtk/gtkapplication.c:747
984 msgid "Application menu"
985 msgstr "應用程式選單"
986
987 #: ../gtk/gtkapplication.c:748
988 msgid "The GMenuModel for the application menu"
989 msgstr "應用程式選單的 GMenuModel"
990
991 #: ../gtk/gtkapplication.c:754
992 msgid "Menubar"
993 msgstr "選單列"
994
995 #: ../gtk/gtkapplication.c:755
996 msgid "The GMenuModel for the menubar"
997 msgstr "選單列的 GMenuModel"
998
999 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:1002
1000 msgid "Show a menubar"
1001 msgstr "顯示選單列"
1002
1003 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:1003
1004 msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window"
1005 msgstr "如果視窗應該在視窗上方顯示選單列則設定為 TRUE"
1006
1007 #: ../gtk/gtkarrow.c:110
1008 msgid "Arrow direction"
1009 msgstr "箭頭方向"
1010
1011 #: ../gtk/gtkarrow.c:111
1012 msgid "The direction the arrow should point"
1013 msgstr "箭頭所指的方向"
1014
1015 #: ../gtk/gtkarrow.c:119
1016 msgid "Arrow shadow"
1017 msgstr "箭頭陰影"
1018
1019 #: ../gtk/gtkarrow.c:120
1020 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
1021 msgstr "箭頭周圍出現的陰影"
1022
1023 #: ../gtk/gtkarrow.c:127 ../gtk/gtkcombobox.c:1051 ../gtk/gtkmenu.c:764
1024 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:438
1025 msgid "Arrow Scaling"
1026 msgstr "箭頭縮放"
1027
1028 #: ../gtk/gtkarrow.c:128
1029 msgid "Amount of space used up by arrow"
1030 msgstr "箭頭所佔空間大小"
1031
1032 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:107 ../gtk/gtkwidget.c:1211
1033 msgid "Horizontal Alignment"
1034 msgstr "水平對齊位置"
1035
1036 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:108
1037 msgid "X alignment of the child"
1038 msgstr "子元件的水平對齊位置"
1039
1040 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:114 ../gtk/gtkwidget.c:1227
1041 msgid "Vertical Alignment"
1042 msgstr "垂直對齊位置"
1043
1044 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:115
1045 msgid "Y alignment of the child"
1046 msgstr "子元件的垂直對齊位置"
1047
1048 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:121
1049 msgid "Ratio"
1050 msgstr "比率"
1051
1052 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:122
1053 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
1054 msgstr "obey_child 為 FALSE 時的長寬比"
1055
1056 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:128
1057 msgid "Obey child"
1058 msgstr "配合子元件"
1059
1060 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:129
1061 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
1062 msgstr "強迫設定長寬比符合該框架裡的子元件的設定"
1063
1064 #: ../gtk/gtkassistant.c:315
1065 msgid "Header Padding"
1066 msgstr "頁首留空"
1067
1068 #: ../gtk/gtkassistant.c:316
1069 msgid "Number of pixels around the header."
1070 msgstr "頁首周圍保留的像素數。"
1071
1072 #: ../gtk/gtkassistant.c:323
1073 msgid "Content Padding"
1074 msgstr "內容留空"
1075
1076 #: ../gtk/gtkassistant.c:324
1077 msgid "Number of pixels around the content pages."
1078 msgstr "內容周圍保留的像素數。"
1079
1080 #: ../gtk/gtkassistant.c:340
1081 msgid "Page type"
1082 msgstr "頁面類型"
1083
1084 #: ../gtk/gtkassistant.c:341
1085 msgid "The type of the assistant page"
1086 msgstr "助理頁面的類型"
1087
1088 #: ../gtk/gtkassistant.c:356
1089 msgid "Page title"
1090 msgstr "頁面標題"
1091
1092 #: ../gtk/gtkassistant.c:357
1093 msgid "The title of the assistant page"
1094 msgstr "助理頁面的標題"
1095
1096 #: ../gtk/gtkassistant.c:374
1097 msgid "Header image"
1098 msgstr "頁首圖片"
1099
1100 #: ../gtk/gtkassistant.c:375
1101 msgid "Header image for the assistant page"
1102 msgstr "助理頁面的頁首圖片"
1103
1104 #: ../gtk/gtkassistant.c:391
1105 msgid "Sidebar image"
1106 msgstr "側邊欄圖片"
1107
1108 #: ../gtk/gtkassistant.c:392
1109 msgid "Sidebar image for the assistant page"
1110 msgstr "助理頁面的側邊欄圖片"
1111
1112 #: ../gtk/gtkassistant.c:408
1113 msgid "Page complete"
1114 msgstr "頁面完成"
1115
1116 #: ../gtk/gtkassistant.c:409
1117 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
1118 msgstr "在此頁面中所有要求的欄位是否已填好"
1119
1120 #: ../gtk/gtkbbox.c:158
1121 msgid "Minimum child width"
1122 msgstr "子元件寬度下限"
1123
1124 #: ../gtk/gtkbbox.c:159
1125 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
1126 msgstr "在按鈕方塊內按鈕的寬度下限"
1127
1128 #: ../gtk/gtkbbox.c:167
1129 msgid "Minimum child height"
1130 msgstr "子元件高度下限"
1131
1132 #: ../gtk/gtkbbox.c:168
1133 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
1134 msgstr "在按鈕方塊內按鈕的高度下限"
1135
1136 #: ../gtk/gtkbbox.c:176
1137 msgid "Child internal width padding"
1138 msgstr "子元件內部留空寬度"
1139
1140 #: ../gtk/gtkbbox.c:177
1141 msgid "Amount to increase child's size on either side"
1142 msgstr "副元件左右兩邊增加的尺寸"
1143
1144 #: ../gtk/gtkbbox.c:185
1145 msgid "Child internal height padding"
1146 msgstr "副元件內部高度留邊"
1147
1148 #: ../gtk/gtkbbox.c:186
1149 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
1150 msgstr "子元件頂部及底部欲增加的尺寸"
1151
1152 #: ../gtk/gtkbbox.c:194
1153 msgid "Layout style"
1154 msgstr "呈現樣式"
1155
1156 #: ../gtk/gtkbbox.c:195
1157 msgid ""
1158 "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
1159 "start and end"
1160 msgstr ""
1161 "如何呈現方塊中的按鈕。可使用的值為「spread」(分散)、「edge」(邊緣)、「start」"
1162 "(開頭) 及「end」(結尾)"
1163
1164 #: ../gtk/gtkbbox.c:203
1165 msgid "Secondary"
1166 msgstr "次要的"
1167
1168 #: ../gtk/gtkbbox.c:204
1169 msgid ""
1170 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
1171 "g., help buttons"
1172 msgstr "如設為定為‘TRUE’,子元件將出現於次要的子元件群組中,適用於:求助按鈕"
1173
1174 #: ../gtk/gtkbbox.c:211
1175 msgid "Non-Homogeneous"
1176 msgstr "非一致性"
1177
1178 #: ../gtk/gtkbbox.c:212
1179 msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing"
1180 msgstr "如設為定為「TRUE」,子元件不會有一致的大小"
1181
1182 #: ../gtk/gtkbox.c:243 ../gtk/gtkcellareabox.c:315 ../gtk/gtkexpander.c:312
1183 #: ../gtk/gtkiconview.c:517 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
1184 msgid "Spacing"
1185 msgstr "間距"
1186
1187 #: ../gtk/gtkbox.c:244
1188 msgid "The amount of space between children"
1189 msgstr "子元件之間的間距"
1190
1191 #: ../gtk/gtkbox.c:254
1192 msgid "Whether the children should all be the same size"
1193 msgstr "子元件的大小應否全部相同"
1194
1195 #: ../gtk/gtkbox.c:274 ../gtk/gtkcellareabox.c:335 ../gtk/gtktoolbar.c:558
1196 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1648 ../gtk/gtktoolpalette.c:1066
1197 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:338
1198 msgid "Expand"
1199 msgstr "擴張"
1200
1201 #: ../gtk/gtkbox.c:275
1202 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
1203 msgstr "當母元件擴展開來時子元件應否同時隨之擴張"
1204
1205 #: ../gtk/gtkbox.c:291 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1655
1206 msgid "Fill"
1207 msgstr "填滿"
1208
1209 #: ../gtk/gtkbox.c:292
1210 msgid ""
1211 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
1212 "used as padding"
1213 msgstr ""
1214 "當分配了額外的空間給子元件時,該空間應增加於子元件內部的尺寸,還是作為元件外"
1215 "部留空使用"
1216
1217 #: ../gtk/gtkbox.c:299 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:167
1218 msgid "Padding"
1219 msgstr "留空"
1220
1221 #: ../gtk/gtkbox.c:300
1222 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
1223 msgstr "加入額外的空位隔開子元件及周圍的元件,以像素為單位"
1224
1225 #: ../gtk/gtkbox.c:306
1226 msgid "Pack type"
1227 msgstr "排列方式"
1228
1229 #: ../gtk/gtkbox.c:307
1230 msgid ""
1231 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
1232 "start or end of the parent"
1233 msgstr ""
1234 "GtkPackType 意指子元件的排列方式是從主元件的開始位置,還是從結束位置進行排列"
1235
1236 #: ../gtk/gtkbox.c:313 ../gtk/gtknotebook.c:767 ../gtk/gtkpaned.c:348
1237 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1669
1238 msgid "Position"
1239 msgstr "位置"
1240
1241 #: ../gtk/gtkbox.c:314 ../gtk/gtknotebook.c:768
1242 msgid "The index of the child in the parent"
1243 msgstr "子元件在母元件中的索引編號"
1244
1245 #: ../gtk/gtkbuilder.c:305
1246 msgid "Translation Domain"
1247 msgstr "翻譯網域"
1248
1249 #: ../gtk/gtkbuilder.c:306
1250 msgid "The translation domain used by gettext"
1251 msgstr "gettext 使用的翻譯網域"
1252
1253 #: ../gtk/gtkbutton.c:237
1254 msgid ""
1255 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
1256 "widget"
1257 msgstr "如果按鈕中有標籤元件,指定該標籤元件中的文字"
1258
1259 #: ../gtk/gtkbutton.c:244 ../gtk/gtkexpander.c:296 ../gtk/gtklabel.c:747
1260 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:390 ../gtk/gtktoolbutton.c:246
1261 msgid "Use underline"
1262 msgstr "使用底線"
1263
1264 #: ../gtk/gtkbutton.c:245 ../gtk/gtkexpander.c:297 ../gtk/gtklabel.c:748
1265 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:391
1266 msgid ""
1267 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
1268 "for the mnemonic accelerator key"
1269 msgstr "如果設定,文字的底線表示其後的字元應該當成捷徑鍵"
1270
1271 #: ../gtk/gtkbutton.c:252 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:173
1272 msgid "Use stock"
1273 msgstr "使用內建"
1274
1275 #: ../gtk/gtkbutton.c:253
1276 msgid ""
1277 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
1278 msgstr "若設置,該標籤內容用來指定內建圖示而不會被顯示"
1279
1280 #: ../gtk/gtkbutton.c:260 ../gtk/gtkcombobox.c:857
1281 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:425
1282 msgid "Focus on click"
1283 msgstr "點選時聚焦"
1284
1285 #: ../gtk/gtkbutton.c:261 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:426
1286 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
1287 msgstr "當該按鈕被滑鼠點選時是否自動取得焦點"
1288
1289 #: ../gtk/gtkbutton.c:268
1290 msgid "Border relief"
1291 msgstr "邊緣樣式"
1292
1293 #: ../gtk/gtkbutton.c:269
1294 msgid "The border relief style"
1295 msgstr "邊緣的樣式"
1296
1297 #: ../gtk/gtkbutton.c:286
1298 msgid "Horizontal alignment for child"
1299 msgstr "子元件水平對齊"
1300
1301 #: ../gtk/gtkbutton.c:305
1302 msgid "Vertical alignment for child"
1303 msgstr "子元件垂直對齊位置"
1304
1305 #: ../gtk/gtkbutton.c:322 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:158
1306 msgid "Image widget"
1307 msgstr "圖片元件"
1308
1309 #: ../gtk/gtkbutton.c:323
1310 msgid "Child widget to appear next to the button text"
1311 msgstr "按鈕文字旁邊顯示的子元件"
1312
1313 #: ../gtk/gtkbutton.c:337
1314 msgid "Image position"
1315 msgstr "圖片位置"
1316
1317 #: ../gtk/gtkbutton.c:338
1318 msgid "The position of the image relative to the text"
1319 msgstr "圖片相對於文字的位置"
1320
1321 #: ../gtk/gtkbutton.c:480
1322 msgid "Default Spacing"
1323 msgstr "預設間隔"
1324
1325 #: ../gtk/gtkbutton.c:481
1326 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
1327 msgstr "加給 GTK_CAN_DEFAULT 的額外空間"
1328
1329 #: ../gtk/gtkbutton.c:495
1330 msgid "Default Outside Spacing"
1331 msgstr "預設外部間隔"
1332
1333 #: ../gtk/gtkbutton.c:496
1334 msgid ""
1335 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
1336 "the border"
1337 msgstr "加給 GTK_CAN_DEFAULT 按鈕邊緣外部的額外空間"
1338
1339 #: ../gtk/gtkbutton.c:501
1340 msgid "Child X Displacement"
1341 msgstr "子元件的水平偏移距離"
1342
1343 #: ../gtk/gtkbutton.c:502
1344 msgid ""
1345 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
1346 msgstr "當按鈕按下時期子元件應偏移多遠的水平距離"
1347
1348 #: ../gtk/gtkbutton.c:509
1349 msgid "Child Y Displacement"
1350 msgstr "子元件的垂直偏移距離"
1351
1352 #: ../gtk/gtkbutton.c:510
1353 msgid ""
1354 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
1355 msgstr "當按鈕按下時期子元件應偏移多遠的垂直距離"
1356
1357 #: ../gtk/gtkbutton.c:526
1358 msgid "Displace focus"
1359 msgstr "焦點偏移"
1360
1361 #: ../gtk/gtkbutton.c:527
1362 msgid ""
1363 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
1364 "rectangle"
1365 msgstr "child_displacement_x/_y 屬性是否也影響焦點方塊"
1366
1367 #: ../gtk/gtkbutton.c:543 ../gtk/gtkentry.c:801 ../gtk/gtkentry.c:1888
1368 msgid "Inner Border"
1369 msgstr "內部框線"
1370
1371 #: ../gtk/gtkbutton.c:544
1372 msgid "Border between button edges and child."
1373 msgstr "在按鈕邊緣與子項之間的框線。"
1374
1375 #: ../gtk/gtkbutton.c:557
1376 msgid "Image spacing"
1377 msgstr "圖片間距"
1378
1379 #: ../gtk/gtkbutton.c:558
1380 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
1381 msgstr "圖片與文字標籤的之間的距離(像素)"
1382
1383 #: ../gtk/gtkcalendar.c:469
1384 msgid "Year"
1385 msgstr "年"
1386
1387 #: ../gtk/gtkcalendar.c:470
1388 msgid "The selected year"
1389 msgstr "選取的年份"
1390
1391 #: ../gtk/gtkcalendar.c:483
1392 msgid "Month"
1393 msgstr "月"
1394
1395 #: ../gtk/gtkcalendar.c:484
1396 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1397 msgstr "選取的月份(為 0 - 11 之間的數字)"
1398
1399 #: ../gtk/gtkcalendar.c:498
1400 msgid "Day"
1401 msgstr "天"
1402
1403 #: ../gtk/gtkcalendar.c:499
1404 msgid ""
1405 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1406 "currently selected day)"
1407 msgstr "選取的日期(為 1 - 31 之間的數字,或為 0 表示解除選取目前選取的日期)"
1408
1409 #: ../gtk/gtkcalendar.c:513
1410 msgid "Show Heading"
1411 msgstr "顯示標頭"
1412
1413 #: ../gtk/gtkcalendar.c:514
1414 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1415 msgstr "如設為定為‘TRUE’,則顯示月份及年份標頭"
1416
1417 #: ../gtk/gtkcalendar.c:528
1418 msgid "Show Day Names"
1419 msgstr "顯示星期"
1420
1421 #: ../gtk/gtkcalendar.c:529
1422 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1423 msgstr "如設為定為‘TRUE’,星期名會被顯示"
1424
1425 #: ../gtk/gtkcalendar.c:542
1426 msgid "No Month Change"
1427 msgstr "不變更月份"
1428
1429 #: ../gtk/gtkcalendar.c:543
1430 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1431 msgstr "如設為定為‘TRUE’,選定的月份無法更改"
1432
1433 #: ../gtk/gtkcalendar.c:557
1434 msgid "Show Week Numbers"
1435 msgstr "顯示週數"
1436
1437 #: ../gtk/gtkcalendar.c:558
1438 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1439 msgstr "如設為定為‘TRUE’,週次會被顯示"
1440
1441 #: ../gtk/gtkcalendar.c:573
1442 msgid "Details Width"
1443 msgstr "詳細資訊寬度"
1444
1445 #: ../gtk/gtkcalendar.c:574
1446 msgid "Details width in characters"
1447 msgstr "詳細資訊寬度(以字元計)"
1448
1449 #: ../gtk/gtkcalendar.c:589
1450 msgid "Details Height"
1451 msgstr "詳細資訊高度"
1452
1453 #: ../gtk/gtkcalendar.c:590
1454 msgid "Details height in rows"
1455 msgstr "列的詳細資訊高度"
1456
1457 #: ../gtk/gtkcalendar.c:606
1458 msgid "Show Details"
1459 msgstr "顯示詳細資料"
1460
1461 #: ../gtk/gtkcalendar.c:607
1462 msgid "If TRUE, details are shown"
1463 msgstr "如設為定為‘TRUE’,會顯示詳細資訊"
1464
1465 #: ../gtk/gtkcalendar.c:619
1466 msgid "Inner border"
1467 msgstr "內部框線"
1468
1469 #: ../gtk/gtkcalendar.c:620
1470 msgid "Inner border space"
1471 msgstr "內部框線間距"
1472
1473 #: ../gtk/gtkcalendar.c:631
1474 msgid "Vertical separation"
1475 msgstr "垂直分隔"
1476
1477 #: ../gtk/gtkcalendar.c:632
1478 msgid "Space between day headers and main area"
1479 msgstr "日標題與主要區域之間的間距"
1480
1481 #: ../gtk/gtkcalendar.c:643
1482 msgid "Horizontal separation"
1483 msgstr "水平分隔"
1484
1485 #: ../gtk/gtkcalendar.c:644
1486 msgid "Space between week headers and main area"
1487 msgstr "週標題與主要區域之間的間距"
1488
1489 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:316 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
1490 msgid "Space which is inserted between cells"
1491 msgstr "插入格位之間的間隔"
1492
1493 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:336
1494 msgid "Whether the cell expands"
1495 msgstr "該格位是否展開"
1496
1497 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:351
1498 msgid "Align"
1499 msgstr "對齊"
1500
1501 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:352
1502 msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
1503 msgstr "格位是否應與鄰近的列對齊"
1504
1505 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:368
1506 msgid "Fixed Size"
1507 msgstr "固定大小"
1508
1509 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:369
1510 msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
1511 msgstr "格位是否應與所有的列相同大小"
1512
1513 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:385
1514 msgid "Pack Type"
1515 msgstr "排列方式"
1516
1517 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:386
1518 msgid ""
1519 "A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
1520 "start or end of the cell area"
1521 msgstr ""
1522 "GtkPackType 意指格位的排列方式是從格位區域的開始位置,還是從結束位置進行排列"
1523
1524 #: ../gtk/gtkcellarea.c:803
1525 msgid "Focus Cell"
1526 msgstr "格位聚焦"
1527
1528 #: ../gtk/gtkcellarea.c:804
1529 msgid "The cell which currently has focus"
1530 msgstr "目前有焦點的格位"
1531
1532 #: ../gtk/gtkcellarea.c:822
1533 msgid "Edited Cell"
1534 msgstr "編輯的格位"
1535
1536 #: ../gtk/gtkcellarea.c:823
1537 msgid "The cell which is currently being edited"
1538 msgstr "目前被編輯的格位"
1539
1540 #: ../gtk/gtkcellarea.c:841
1541 msgid "Edit Widget"
1542 msgstr "編輯視窗元件"
1543
1544 #: ../gtk/gtkcellarea.c:842
1545 msgid "The widget currently editing the edited cell"
1546 msgstr "目前用來編輯格位的視窗元件"
1547
1548 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:117
1549 msgid "Area"
1550 msgstr "區域"
1551
1552 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:118
1553 msgid "The Cell Area this context was created for"
1554 msgstr "這個選項建立的格位區域"
1555
1556 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:134 ../gtk/gtkcellareacontext.c:153
1557 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:310
1558 msgid "Minimum Width"
1559 msgstr "最小寬度"
1560
1561 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:135 ../gtk/gtkcellareacontext.c:154
1562 msgid "Minimum cached width"
1563 msgstr "最小快取寬度"
1564
1565 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:172 ../gtk/gtkcellareacontext.c:191
1566 msgid "Minimum Height"
1567 msgstr "最小高度"
1568
1569 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:173 ../gtk/gtkcellareacontext.c:192
1570 msgid "Minimum cached height"
1571 msgstr "最小快取高度"
1572
1573 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:51
1574 msgid "Editing Canceled"
1575 msgstr "編輯已取消"
1576
1577 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:52
1578 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1579 msgstr "表示編輯動作已被取消"
1580
1581 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:148
1582 msgid "Accelerator key"
1583 msgstr "捷徑鍵"
1584
1585 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1586 msgid "The keyval of the accelerator"
1587 msgstr "捷徑鍵的鍵值"
1588
1589 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:165
1590 msgid "Accelerator modifiers"
1591 msgstr "捷徑鍵的特殊按鍵(例如 Alt、Ctrl)"
1592
1593 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:166
1594 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1595 msgstr "捷徑鍵的修飾字遮罩"
1596
1597 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:183
1598 msgid "Accelerator keycode"
1599 msgstr "捷徑鍵碼"
1600
1601 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:184
1602 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1603 msgstr "捷徑鍵的硬體按鍵碼"
1604
1605 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:203
1606 msgid "Accelerator Mode"
1607 msgstr "捷徑鍵模式"
1608
1609 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:204
1610 msgid "The type of accelerators"
1611 msgstr "捷徑鍵類型"
1612
1613 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:280
1614 msgid "mode"
1615 msgstr "模式"
1616
1617 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:281
1618 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1619 msgstr "CellRenderer 的編輯模式"
1620
1621 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:289
1622 msgid "visible"
1623 msgstr "可視的"
1624
1625 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:290
1626 msgid "Display the cell"
1627 msgstr "會顯示該格位"
1628
1629 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:297
1630 msgid "Display the cell sensitive"
1631 msgstr "會顯示該格位敏感度"
1632
1633 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:304
1634 msgid "xalign"
1635 msgstr "水平"
1636
1637 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:305
1638 msgid "The x-align"
1639 msgstr "水平對齊"
1640
1641 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:314
1642 msgid "yalign"
1643 msgstr "垂直"
1644
1645 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:315
1646 msgid "The y-align"
1647 msgstr "垂直對齊"
1648
1649 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:324
1650 msgid "xpad"
1651 msgstr "水平留空"
1652
1653 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:325
1654 msgid "The xpad"
1655 msgstr "水平留空"
1656
1657 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:334
1658 msgid "ypad"
1659 msgstr "垂直留空"
1660
1661 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:335
1662 msgid "The ypad"
1663 msgstr "垂直留空"
1664
1665 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:344
1666 msgid "width"
1667 msgstr "寬度"
1668
1669 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:345
1670 msgid "The fixed width"
1671 msgstr "固定的寬度"
1672
1673 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:354
1674 msgid "height"
1675 msgstr "高度"
1676
1677 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:355
1678 msgid "The fixed height"
1679 msgstr "固定的高度"
1680
1681 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:364
1682 msgid "Is Expander"
1683 msgstr "為母格位"
1684
1685 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:365
1686 msgid "Row has children"
1687 msgstr "此列含有子格位"
1688
1689 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:373
1690 msgid "Is Expanded"
1691 msgstr "已開展"
1692
1693 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:374
1694 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1695 msgstr "此列為母格位,並且已展開"
1696
1697 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:381
1698 msgid "Cell background color name"
1699 msgstr "格位背景顏色名"
1700
1701 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:382
1702 msgid "Cell background color as a string"
1703 msgstr "格位背景顏色字串"
1704
1705 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:396
1706 msgid "Cell background color"
1707 msgstr "格位背景顏色"
1708
1709 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:397
1710 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1711 msgstr "格位背景顏色(GdkColor 格式)"
1712
1713 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:410
1714 msgid "Cell background RGBA color"
1715 msgstr "格位背景 RGBA 顏色"
1716
1717 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:411
1718 msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
1719 msgstr "格位背景顏色(GdkRGBA 格式)"
1720
1721 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:418
1722 msgid "Editing"
1723 msgstr "正在編輯"
1724
1725 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:419
1726 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1727 msgstr "格位顯示區目前是否為編輯中模式"
1728
1729 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:427
1730 msgid "Cell background set"
1731 msgstr "格位背景設定"
1732
1733 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:428
1734 msgid "Whether the cell background color is set"
1735 msgstr "儲存格的背景顏色是否設定"
1736
1737 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
1738 msgid "Model"
1739 msgstr "模型"
1740
1741 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
1742 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1743 msgstr "該組合方塊的模型(包含可能的數值)"
1744
1745 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:151
1746 msgid "Text Column"
1747 msgstr "文字格位"
1748
1749 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:152
1750 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1751 msgstr "從資料來源模型取得字串資料的欄位"
1752
1753 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:169 ../gtk/gtkcombobox.c:924
1754 msgid "Has Entry"
1755 msgstr "具有欄位"
1756
1757 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:170
1758 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1759 msgstr "如果為 FALSE,將不允許輸入選定字串以外的字"
1760
1761 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
1762 msgid "Pixbuf Object"
1763 msgstr "Pixbuf 物件"
1764
1765 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152
1766 msgid "The pixbuf to render"
1767 msgstr "準備描繪的 pixbuf。"
1768
1769 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159
1770 msgid "Pixbuf Expander Open"
1771 msgstr "Pixbuf 開展器開啟"
1772
1773 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160
1774 msgid "Pixbuf for open expander"
1775 msgstr "用來開啟開展器的 Pixbuf"
1776
1777 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167
1778 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1779 msgstr "Pixbuf 開展器關閉"
1780
1781 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
1782 msgid "Pixbuf for closed expander"
1783 msgstr "用來關閉開展器的 Pixbuf"
1784
1785 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:175 ../gtk/gtkimage.c:233
1786 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:239
1787 msgid "Stock ID"
1788 msgstr "內建圖示代碼"
1789
1790 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:176
1791 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1792 msgstr "準備顯示的內建圖示的代碼"
1793
1794 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:183 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:157
1795 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:308 ../gtk/gtkstatusicon.c:280
1796 msgid "Size"
1797 msgstr "大小"
1798
1799 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:184
1800 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1801 msgstr "指定所要描繪的圖示尺寸 (GtkIconSize)"
1802
1803 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:193
1804 msgid "Detail"
1805 msgstr "細節"
1806
1807 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:194
1808 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1809 msgstr "要傳送給布景主題引擎的描繪細節"
1810
1811 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:227
1812 msgid "Follow State"
1813 msgstr "跟隨狀態"
1814
1815 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:228
1816 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1817 msgstr "rendered pixbuf 是否跟隨狀狀著色"
1818
1819 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:245 ../gtk/gtkimage.c:308
1820 #: ../gtk/gtkwindow.c:725
1821 msgid "Icon"
1822 msgstr "圖示"
1823
1824 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:137
1825 msgid "Value of the progress bar"
1826 msgstr "進度列中所顯示的數值"
1827
1828 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:154 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:255
1829 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:350 ../gtk/gtkentry.c:845
1830 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:230 ../gtk/gtkprogressbar.c:174
1831 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:219
1832 msgid "Text"
1833 msgstr "文字"
1834
1835 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:155
1836 msgid "Text on the progress bar"
1837 msgstr "進度列中所顯示的文字"
1838
1839 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:178 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:143
1840 msgid "Pulse"
1841 msgstr "脈衝"
1842
1843 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:179
1844 msgid ""
1845 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1846 "don't know how much."
1847 msgstr "將此項設為正值以表示已有某些進度,但您不知道實際有多少。"
1848
1849 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:195
1850 msgid "Text x alignment"
1851 msgstr "文字水平對齊方式"
1852
1853 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:196
1854 msgid ""
1855 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1856 "layouts."
1857 msgstr "文字水平方向對齊,從 0 (左)到 1 (右)。相反即為右至左 (RTL) 排列。"
1858
1859 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:212
1860 msgid "Text y alignment"
1861 msgstr "文字垂直對齊方式"
1862
1863 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:213
1864 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1865 msgstr "文字垂直對齊方式,從 0(頂)到 1(底)。"
1866
1867 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:224 ../gtk/gtkprogressbar.c:150
1868 #: ../gtk/gtkrange.c:432
1869 msgid "Inverted"
1870 msgstr "反轉的"
1871
1872 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:225 ../gtk/gtkprogressbar.c:151
1873 msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
1874 msgstr "反轉進度增加的方向"
1875
1876 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:113 ../gtk/gtkrange.c:424
1877 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:237 ../gtk/gtkspinbutton.c:319
1878 msgid "Adjustment"
1879 msgstr "調整"
1880
1881 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:114 ../gtk/gtkspinbutton.c:320
1882 msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
1883 msgstr "含有微調按鈕數值的調整元件"
1884
1885 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:129
1886 msgid "Climb rate"
1887 msgstr "數值調整速率"
1888
1889 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:130 ../gtk/gtkspinbutton.c:328
1890 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1891 msgstr "按下按鈕時數值調整的加速度"
1892
1893 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:143 ../gtk/gtkscale.c:294
1894 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:337
1895 msgid "Digits"
1896 msgstr "位數"
1897
1898 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:144 ../gtk/gtkspinbutton.c:338
1899 msgid "The number of decimal places to display"
1900 msgstr "顯示的小數點後位數"
1901
1902 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:125 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:120
1903 #: ../gtk/gtkmenu.c:554 ../gtk/gtkspinner.c:114 ../gtk/gtkswitch.c:910
1904 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:131 ../gtk/gtktogglebutton.c:173
1905 #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:125
1906 msgid "Active"
1907 msgstr "使用中"
1908
1909 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:126
1910 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
1911 msgstr "在格位中的轉輪是否在使用中(例如正在顯示)"
1912
1913 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:144
1914 msgid "Pulse of the spinner"
1915 msgstr "轉輪的脈動"
1916
1917 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:158
1918 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
1919 msgstr "指定所要描繪的轉輪尺寸 (GtkIconSize) 數值"
1920
1921 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:256
1922 msgid "Text to render"
1923 msgstr "準備描繪的文字"
1924
1925 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:263
1926 msgid "Markup"
1927 msgstr "標記"
1928
1929 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:264
1930 msgid "Marked up text to render"
1931 msgstr "欲描繪的標記文字"
1932
1933 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:271 ../gtk/gtklabel.c:733
1934 msgid "Attributes"
1935 msgstr "屬性"
1936
1937 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:272
1938 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1939 msgstr "可使用在輸出區(renderer)文字上的樣式屬性清單"
1940
1941 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:279
1942 msgid "Single Paragraph Mode"
1943 msgstr "單一段落模式"
1944
1945 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:280
1946 msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
1947 msgstr "是否將所有文字保持為單一段落"
1948
1949 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:288 ../gtk/gtkcellview.c:189
1950 #: ../gtk/gtktexttag.c:203
1951 msgid "Background color name"
1952 msgstr "背景顏色名稱"
1953
1954 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:289 ../gtk/gtkcellview.c:190
1955 #: ../gtk/gtktexttag.c:204
1956 msgid "Background color as a string"
1957 msgstr "背景顏色(以字串表示)"
1958
1959 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:303 ../gtk/gtkcellview.c:204
1960 #: ../gtk/gtktexttag.c:218
1961 msgid "Background color"
1962 msgstr "背景顏色"
1963
1964 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:304 ../gtk/gtkcellview.c:205
1965 #: ../gtk/gtktexttag.c:219
1966 msgid "Background color as a GdkColor"
1967 msgstr "背景顏色(以 GdkColor 表示)"
1968
1969 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:318
1970 msgid "Background color as RGBA"
1971 msgstr "以 RGBA 表示的背景顏色"
1972
1973 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:319 ../gtk/gtkcellview.c:219
1974 #: ../gtk/gtktexttag.c:234
1975 msgid "Background color as a GdkRGBA"
1976 msgstr "以 GdkRGBA 表示的背景顏色"
1977
1978 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:325 ../gtk/gtktexttag.c:249
1979 msgid "Foreground color name"
1980 msgstr "前景顏色名稱"
1981
1982 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:326 ../gtk/gtktexttag.c:250
1983 msgid "Foreground color as a string"
1984 msgstr "以字串方式表達的前景顏色"
1985
1986 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:340 ../gtk/gtktexttag.c:264
1987 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:135
1988 msgid "Foreground color"
1989 msgstr "前景顏色"
1990
1991 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341 ../gtk/gtktexttag.c:265
1992 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1993 msgstr "以 GdkColor 方式表達的前景顏色"
1994
1995 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:355
1996 msgid "Foreground color as RGBA"
1997 msgstr "以 RGBA 表示的前景顏色"
1998
1999 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:356 ../gtk/gtktexttag.c:280
2000 msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
2001 msgstr "以 GdkColor 方式表示的前景顏色"
2002
2003 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:364 ../gtk/gtkentry.c:759
2004 #: ../gtk/gtktexttag.c:296 ../gtk/gtktextview.c:684
2005 msgid "Editable"
2006 msgstr "可編輯"
2007
2008 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:365 ../gtk/gtktexttag.c:297
2009 #: ../gtk/gtktextview.c:685
2010 msgid "Whether the text can be modified by the user"
2011 msgstr "使用者可否修改文字"
2012
2013 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:372 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:380
2014 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:65 ../gtk/gtktexttag.c:312 ../gtk/gtktexttag.c:320
2015 msgid "Font"
2016 msgstr "字型"
2017
2018 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:373 ../gtk/gtkfontchooser.c:66
2019 #: ../gtk/gtktexttag.c:313
2020 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
2021 msgstr "以字串方式表達的字型,例如“Sans Italic 12”"
2022
2023 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:381 ../gtk/gtkfontchooser.c:79
2024 #: ../gtk/gtktexttag.c:321
2025 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
2026 msgstr "以 PangoFontDescription 結構表示的字型"
2027
2028 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:389 ../gtk/gtktexttag.c:328
2029 msgid "Font family"
2030 msgstr "字型族系"
2031
2032 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:390 ../gtk/gtktexttag.c:329
2033 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
2034 msgstr "字型族系名稱,例如:Sans、Helvetica、Times、Monospace"
2035
2036 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:397 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:398
2037 #: ../gtk/gtktexttag.c:336
2038 msgid "Font style"
2039 msgstr "字型樣式"
2040
2041 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:406 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:407
2042 #: ../gtk/gtktexttag.c:345
2043 msgid "Font variant"
2044 msgstr "字型變化"
2045
2046 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:415 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:416
2047 #: ../gtk/gtktexttag.c:354
2048 msgid "Font weight"
2049 msgstr "字型粗細"
2050
2051 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:425 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:426
2052 #: ../gtk/gtktexttag.c:365
2053 msgid "Font stretch"
2054 msgstr "字型寬緊"
2055
2056 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:434 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:435
2057 #: ../gtk/gtktexttag.c:374
2058 msgid "Font size"
2059 msgstr "字型大小"
2060
2061 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:444 ../gtk/gtktexttag.c:394
2062 msgid "Font points"
2063 msgstr "字型點數"
2064
2065 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:445 ../gtk/gtktexttag.c:395
2066 msgid "Font size in points"
2067 msgstr "以點數表達的字型大小"
2068
2069 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:454 ../gtk/gtktexttag.c:384
2070 msgid "Font scale"
2071 msgstr "字型比例"
2072
2073 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:455
2074 msgid "Font scaling factor"
2075 msgstr "字型縮放係數"
2076
2077 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:464 ../gtk/gtktexttag.c:463
2078 msgid "Rise"
2079 msgstr "升高"
2080
2081 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:465
2082 msgid ""
2083 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
2084 msgstr "文字和底部基準線的距離 (如果升高的數值為負數,則表示低於基準線)"
2085
2086 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:476 ../gtk/gtktexttag.c:503
2087 msgid "Strikethrough"
2088 msgstr "刪除線"
2089
2090 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:477 ../gtk/gtktexttag.c:504
2091 msgid "Whether to strike through the text"
2092 msgstr "是否在文字中央加上刪除線"
2093
2094 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:484 ../gtk/gtktexttag.c:511
2095 msgid "Underline"
2096 msgstr "底線"
2097
2098 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:485 ../gtk/gtktexttag.c:512
2099 msgid "Style of underline for this text"
2100 msgstr "此文字的底線樣式"
2101
2102 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:493 ../gtk/gtktexttag.c:423
2103 msgid "Language"
2104 msgstr "語言"
2105
2106 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:494
2107 msgid ""
2108 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
2109 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
2110 "probably don't need it"
2111 msgstr ""
2112 "該文字所用的語言,以 ISO 代碼表示。Pango 在描繪文字時會使用這個設定作為提示。"
2113 "如果您不明白這個參數的意義,即是表示不需要使用它了。"
2114
2115 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:514 ../gtk/gtklabel.c:858
2116 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:218
2117 msgid "Ellipsize"
2118 msgstr "簡化文字"
2119
2120 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:515
2121 msgid ""
2122 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
2123 "have enough room to display the entire string"
2124 msgstr ""
2125 "如果儲存格位顯示區沒有足夠的空間顯示整個字串時,用來簡化該字串的偏好空間"
2126
2127 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:534 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:453
2128 #: ../gtk/gtklabel.c:879
2129 msgid "Width In Characters"
2130 msgstr "按鈕寬度"
2131
2132 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:535 ../gtk/gtklabel.c:880
2133 msgid "The desired width of the label, in characters"
2134 msgstr "要求的標籤寬度,以字元計"
2135
2136 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:559 ../gtk/gtklabel.c:940
2137 msgid "Maximum Width In Characters"
2138 msgstr "最大寬度(以字元計)"
2139
2140 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:560
2141 msgid "The maximum width of the cell, in characters"
2142 msgstr "格位所需的最大寬度,以字元計"
2143
2144 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:578 ../gtk/gtktexttag.c:520
2145 msgid "Wrap mode"
2146 msgstr "換行模式"
2147
2148 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:579
2149 msgid ""
2150 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
2151 "have enough room to display the entire string"
2152 msgstr "若格位顯示區沒有足夠的空間顯示整行字串時,如何將字串斷成多行"
2153
2154 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:598 ../gtk/gtkcombobox.c:746
2155 msgid "Wrap width"
2156 msgstr "換行寬度"
2157
2158 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:599
2159 msgid "The width at which the text is wrapped"
2160 msgstr "文字在那個長度後斷行"
2161
2162 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:619 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:363
2163 msgid "Alignment"
2164 msgstr "對齊"
2165
2166 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:620
2167 msgid "How to align the lines"
2168 msgstr "如何對齊各行"
2169
2170 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:636 ../gtk/gtkentry.c:1011
2171 msgid "Placeholder text"
2172 msgstr "佔位符文字"
2173
2174 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:637
2175 msgid "Text rendered when an editable cell is empty"
2176 msgstr "當可編輯儲存格是空的時繪製的文字"
2177
2178 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:647 ../gtk/gtkcellview.c:323
2179 #: ../gtk/gtktexttag.c:625
2180 msgid "Background set"
2181 msgstr "背景設定"
2182
2183 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:648 ../gtk/gtkcellview.c:324
2184 #: ../gtk/gtktexttag.c:626
2185 msgid "Whether this tag affects the background color"
2186 msgstr "本標記可否影響背景顏色"
2187
2188 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:651 ../gtk/gtktexttag.c:633
2189 msgid "Foreground set"
2190 msgstr "前景設定"
2191
2192 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:652 ../gtk/gtktexttag.c:634
2193 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
2194 msgstr "本標記可否影響前景顏色"
2195
2196 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:655 ../gtk/gtktexttag.c:637
2197 msgid "Editability set"
2198 msgstr "可編輯性設定"
2199
2200 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:656 ../gtk/gtktexttag.c:638
2201 msgid "Whether this tag affects text editability"
2202 msgstr "本標記可否影響文字的可編輯性"
2203
2204 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:659 ../gtk/gtktexttag.c:641
2205 msgid "Font family set"
2206 msgstr "字型族系設定"
2207
2208 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:660 ../gtk/gtktexttag.c:642
2209 msgid "Whether this tag affects the font family"
2210 msgstr "此標籤是否影響字型族系"
2211
2212 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:663 ../gtk/gtktexttag.c:645
2213 msgid "Font style set"
2214 msgstr "字型樣式設定"
2215
2216 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:664 ../gtk/gtktexttag.c:646
2217 msgid "Whether this tag affects the font style"
2218 msgstr "此標籤是否影響字型樣式"
2219
2220 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:667 ../gtk/gtktexttag.c:649
2221 msgid "Font variant set"
2222 msgstr "字型變化設定"
2223
2224 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:668 ../gtk/gtktexttag.c:650
2225 msgid "Whether this tag affects the font variant"
2226 msgstr "此標籤是否影響字型變化"
2227
2228 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:671 ../gtk/gtktexttag.c:653
2229 msgid "Font weight set"
2230 msgstr "字型粗細設定"
2231
2232 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:672 ../gtk/gtktexttag.c:654
2233 msgid "Whether this tag affects the font weight"
2234 msgstr "此標籤是否影響字型粗細"
2235
2236 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:675 ../gtk/gtktexttag.c:657
2237 msgid "Font stretch set"
2238 msgstr "字型寬緊設定"
2239
2240 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:676 ../gtk/gtktexttag.c:658
2241 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
2242 msgstr "此標籤是否影響字型寬緊"
2243
2244 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:679 ../gtk/gtktexttag.c:661
2245 msgid "Font size set"
2246 msgstr "字型大小設定"
2247
2248 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:680 ../gtk/gtktexttag.c:662
2249 msgid "Whether this tag affects the font size"
2250 msgstr "此標籤是否影響字型大小"
2251
2252 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:683 ../gtk/gtktexttag.c:665
2253 msgid "Font scale set"
2254 msgstr "字型縮放設定"
2255
2256 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:684 ../gtk/gtktexttag.c:666
2257 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
2258 msgstr "本標記可否縮放字型"
2259
2260 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:687 ../gtk/gtktexttag.c:685
2261 msgid "Rise set"
2262 msgstr "升高文字設定"
2263
2264 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:688 ../gtk/gtktexttag.c:686
2265 msgid "Whether this tag affects the rise"
2266 msgstr "此標籤是否影響文字升高的情況"
2267
2268 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:691 ../gtk/gtktexttag.c:701
2269 msgid "Strikethrough set"
2270 msgstr "刪除線設定"
2271
2272 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:692 ../gtk/gtktexttag.c:702
2273 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
2274 msgstr "此標籤是否影響刪除線的設定"
2275
2276 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:695 ../gtk/gtktexttag.c:709
2277 msgid "Underline set"
2278 msgstr "底線設定"
2279
2280 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:696 ../gtk/gtktexttag.c:710
2281 msgid "Whether this tag affects underlining"
2282 msgstr "此標籤是否影響底線的設定"
2283
2284 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:699 ../gtk/gtktexttag.c:673
2285 msgid "Language set"
2286 msgstr "語言設定"
2287
2288 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:700 ../gtk/gtktexttag.c:674
2289 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
2290 msgstr "本標記可否影響文字要被描繪依據的語言設定"
2291
2292 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:703
2293 msgid "Ellipsize set"
2294 msgstr "簡化文字設定"
2295
2296 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:704
2297 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
2298 msgstr "本標記可否影響文字簡化的模式"
2299
2300 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:707
2301 msgid "Align set"
2302 msgstr "對齊設定"
2303
2304 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:708
2305 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
2306 msgstr "本標記可否影響對齊的模式"
2307
2308 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139
2309 msgid "Toggle state"
2310 msgstr "切換狀態"
2311
2312 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
2313 msgid "The toggle state of the button"
2314 msgstr "按鈕的切換狀態"
2315
2316 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:147
2317 msgid "Inconsistent state"
2318 msgstr "不相同狀態"
2319
2320 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148
2321 msgid "The inconsistent state of the button"
2322 msgstr "按鈕的不相同狀態"
2323
2324 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:155
2325 msgid "Activatable"
2326 msgstr "可啟用"
2327
2328 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:156
2329 msgid "The toggle button can be activated"
2330 msgstr "該切換按鈕是可啟用的"
2331
2332 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:163
2333 msgid "Radio state"
2334 msgstr "選項狀態"
2335
2336 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:164
2337 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
2338 msgstr "將切換按鈕繪製成單選按鈕"
2339
2340 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:171
2341 msgid "Indicator size"
2342 msgstr "指標大小"
2343
2344 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:172 ../gtk/gtkcheckbutton.c:93
2345 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:144
2346 msgid "Size of check or radio indicator"
2347 msgstr "選取或單選按鈕指示圖的大小"
2348
2349 #: ../gtk/gtkcellview.c:218
2350 msgid "Background RGBA color"
2351 msgstr "背景 RGBA 顏色"
2352
2353 #: ../gtk/gtkcellview.c:233
2354 msgid "CellView model"
2355 msgstr "儲存格檢視模型"
2356
2357 #: ../gtk/gtkcellview.c:234
2358 msgid "The model for cell view"
2359 msgstr "儲存格檢視的模型"
2360
2361 #: ../gtk/gtkcellview.c:252 ../gtk/gtkcombobox.c:1010
2362 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:446 ../gtk/gtkiconview.c:642
2363 #: ../gtk/gtktreemenu.c:332 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:426
2364 msgid "Cell Area"
2365 msgstr "格位區域"
2366
2367 #: ../gtk/gtkcellview.c:253 ../gtk/gtkcombobox.c:1011
2368 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:447 ../gtk/gtkiconview.c:643
2369 #: ../gtk/gtktreemenu.c:333 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:427
2370 msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
2371 msgstr "用來配置格位的 GtkCellArea"
2372
2373 #: ../gtk/gtkcellview.c:276
2374 msgid "Cell Area Context"
2375 msgstr "格位區域選項"
2376
2377 #: ../gtk/gtkcellview.c:277
2378 msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
2379 msgstr "用來計算格位檢視位置大小的 GtkCellAreaContext"
2380
2381 #: ../gtk/gtkcellview.c:294
2382 #, fuzzy
2383 msgid "Draw Sensitive"
2384 msgstr "區分大小寫"
2385
2386 #: ../gtk/gtkcellview.c:295
2387 #, fuzzy
2388 msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
2389 msgstr "是否在樹狀檢視中繪出樹狀線"
2390
2391 #: ../gtk/gtkcellview.c:313
2392 msgid "Fit Model"
2393 msgstr "符合模型"
2394
2395 #: ../gtk/gtkcellview.c:314
2396 msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
2397 msgstr "在模型中是否為每一列要求足夠的空間"
2398
2399 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:92 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:143
2400 msgid "Indicator Size"
2401 msgstr "指示圖大小"
2402
2403 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:100 ../gtk/gtkexpander.c:362
2404 msgid "Indicator Spacing"
2405 msgstr "指示圖間隔"
2406
2407 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:101
2408 msgid "Spacing around check or radio indicator"
2409 msgstr "選取或單選按鈕指示圖周圍的空間"
2410
2411 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:121
2412 msgid "Whether the menu item is checked"
2413 msgstr "選單項目是否被選取"
2414
2415 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:128 ../gtk/gtktogglebutton.c:181
2416 msgid "Inconsistent"
2417 msgstr "不一致"
2418
2419 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:129
2420 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
2421 msgstr "是否顯示 『不一致』狀態"
2422
2423 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:136
2424 msgid "Draw as radio menu item"
2425 msgstr "繪製成單選項選單項目"
2426
2427 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:137
2428 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
2429 msgstr "是否該選單項目應開起來像單選項選單項目"
2430
2431 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171 ../gtk/gtkcolorchooser.c:87
2432 msgid "Use alpha"
2433 msgstr "使用透明度"
2434
2435 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:172
2436 msgid "Whether to give the color an alpha value"
2437 msgstr "是否讓顏色包含有透明度的值"
2438
2439 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:439
2440 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:434 ../gtk/gtkprintjob.c:139
2441 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:426 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
2442 msgid "Title"
2443 msgstr "標題"
2444
2445 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187
2446 msgid "The title of the color selection dialog"
2447 msgstr "顏色選擇對話盒的標題"
2448
2449 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:204
2450 msgid "The selected color"
2451 msgstr "選取的顏色"
2452
2453 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:219
2454 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2455 msgstr "目前的透明度(0 為完全透明,65535 為完全不透明)"
2456
2457 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:233
2458 msgid "Current RGBA Color"
2459 msgstr "目前的 RGBA 顏色"
2460
2461 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:234
2462 msgid "The selected RGBA color"
2463 msgstr "選取的 RGBA 顏色"
2464
2465 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:67
2466 msgid "Color"
2467 msgstr "顏色"
2468
2469 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:68
2470 msgid "Current color, as a GdkRGBA"
2471 msgstr "目前的顏色,以 GdkRGBA 表示"
2472
2473 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:88
2474 msgid "Whether alpha should be shown"
2475 msgstr "是否顯示透明度"
2476
2477 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:258 ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:675
2478 msgid "Show editor"
2479 msgstr "顯示編輯器"
2480
2481 #: ../gtk/gtkcolorscale.c:383
2482 msgid "Scale type"
2483 msgstr "縮放類型"
2484
2485 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:775
2486 msgid "RGBA Color"
2487 msgstr "RGBA 顏色"
2488
2489 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:775
2490 msgid "Color as RGBA"
2491 msgstr "以 RGBA 表示的顏色"
2492
2493 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:778 ../gtk/gtklabel.c:796
2494 msgid "Selectable"
2495 msgstr "可選取"
2496
2497 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:778
2498 #, fuzzy
2499 #| msgid "Whether the tab is detachable"
2500 msgid "Whether the swatch is selectable"
2501 msgstr "文字是否可以選取"
2502
2503 #: ../gtk/gtkcombobox.c:729
2504 msgid "ComboBox model"
2505 msgstr "組合方塊模型"
2506
2507 #: ../gtk/gtkcombobox.c:730
2508 msgid "The model for the combo box"
2509 msgstr "該組合方塊的模型"
2510
2511 #: ../gtk/gtkcombobox.c:747
2512 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
2513 msgstr "將項目於方格中排列所設定的換行寬度"
2514
2515 #: ../gtk/gtkcombobox.c:769 ../gtk/gtktreemenu.c:386
2516 msgid "Row span column"
2517 msgstr "水平合併格位"
2518
2519 #: ../gtk/gtkcombobox.c:770 ../gtk/gtktreemenu.c:387
2520 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2521 msgstr "包含有合併水平格數資料的 TreeModel 格位"
2522
2523 #: ../gtk/gtkcombobox.c:791 ../gtk/gtktreemenu.c:407
2524 msgid "Column span column"
2525 msgstr "垂直合併格位"
2526
2527 #: ../gtk/gtkcombobox.c:792 ../gtk/gtktreemenu.c:408
2528 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2529 msgstr "包含有合併垂直格數資料的 TreeModel 格位"
2530
2531 #: ../gtk/gtkcombobox.c:813
2532 msgid "Active item"
2533 msgstr "啟用項目"
2534
2535 #: ../gtk/gtkcombobox.c:814
2536 msgid "The item which is currently active"
2537 msgstr "目前有效的項目"
2538
2539 #: ../gtk/gtkcombobox.c:833 ../gtk/gtkuimanager.c:487
2540 msgid "Add tearoffs to menus"
2541 msgstr "在選單上加上可卸下標記"
2542
2543 #: ../gtk/gtkcombobox.c:834
2544 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2545 msgstr "下拉選單是否應有分離選單項目"
2546
2547 #: ../gtk/gtkcombobox.c:849 ../gtk/gtkentry.c:784
2548 msgid "Has Frame"
2549 msgstr "有框架"
2550
2551 #: ../gtk/gtkcombobox.c:850
2552 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2553 msgstr "組合方塊是否在子元件周圍繪出框架"
2554
2555 #: ../gtk/gtkcombobox.c:858
2556 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2557 msgstr "當該組合方塊被滑鼠點選時是否自動取得焦點"
2558
2559 #: ../gtk/gtkcombobox.c:873 ../gtk/gtkmenu.c:609
2560 msgid "Tearoff Title"
2561 msgstr "卸下標題"
2562
2563 #: ../gtk/gtkcombobox.c:874
2564 msgid ""
2565 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2566 "off"
2567 msgstr "當此選單卸下之後視窗管理員指定的視窗標題"
2568
2569 #: ../gtk/gtkcombobox.c:891
2570 msgid "Popup shown"
2571 msgstr "彈出式顯示"
2572
2573 #: ../gtk/gtkcombobox.c:892
2574 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2575 msgstr "是否顯示組合式項目的下拉選單"
2576
2577 #: ../gtk/gtkcombobox.c:908
2578 msgid "Button Sensitivity"
2579 msgstr "按鈕敏感度"
2580
2581 #: ../gtk/gtkcombobox.c:909
2582 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2583 msgstr "當模型內容是空的時是否讓下拉按鈕有作用"
2584
2585 #: ../gtk/gtkcombobox.c:925
2586 msgid "Whether combo box has an entry"
2587 msgstr "組合方塊是否有項目"
2588
2589 #: ../gtk/gtkcombobox.c:940
2590 msgid "Entry Text Column"
2591 msgstr "項目文字欄位"
2592
2593 #: ../gtk/gtkcombobox.c:941
2594 msgid ""
2595 "The column in the combo box's model to associate with strings from the entry "
2596 "if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2597 msgstr ""
2598 "如果組合方塊是以 #GtkComboBox:has-entry = %TRUE 建立,在組合方塊模型的欄位要"
2599 "關聯的項目字串"
2600
2601 #: ../gtk/gtkcombobox.c:958
2602 msgid "ID Column"
2603 msgstr "ID 欄"
2604
2605 #: ../gtk/gtkcombobox.c:959
2606 msgid ""
2607 "The column in the combo box's model that provides string IDs for the values "
2608 "in the model"
2609 msgstr "在組合方塊模型的欄位,提供模型中數值的字串 ID"
2610
2611 #: ../gtk/gtkcombobox.c:974
2612 msgid "Active id"
2613 msgstr "使用中 id"
2614
2615 #: ../gtk/gtkcombobox.c:975
2616 msgid "The value of the id column for the active row"
2617 msgstr "使用中的列的 id 欄數值"
2618
2619 #: ../gtk/gtkcombobox.c:990
2620 msgid "Popup Fixed Width"
2621 msgstr "彈出式視窗固定寬度"
2622
2623 #: ../gtk/gtkcombobox.c:991
2624 msgid ""
2625 "Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated "
2626 "width of the combo box"
2627 msgstr "彈出式視窗的寬度是否固定為符合原本組合方塊的寬度"
2628
2629 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1017
2630 msgid "Appears as list"
2631 msgstr "以清單顯示"
2632
2633 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1018
2634 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2635 msgstr "組合方塊下拉選單是否應該顯示作清單樣而非選單樣"
2636
2637 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1034
2638 msgid "Arrow Size"
2639 msgstr "箭頭大小"
2640
2641 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1035
2642 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2643 msgstr "組合方塊中箭頭的最小尺寸"
2644
2645 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1052
2646 msgid "The amount of space used by the arrow"
2647 msgstr "箭頭所佔空間大小"
2648
2649 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1068
2650 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2651 msgstr "組合方塊周圍要繪出何種類型的陰影"
2652
2653 #: ../gtk/gtkcontainer.c:460
2654 msgid "Resize mode"
2655 msgstr "調整尺寸模式"
2656
2657 #: ../gtk/gtkcontainer.c:461
2658 msgid "Specify how resize events are handled"
2659 msgstr "指定如何處理調整尺寸的要求"
2660
2661 #: ../gtk/gtkcontainer.c:468
2662 msgid "Border width"
2663 msgstr "邊框寬度"
2664
2665 #: ../gtk/gtkcontainer.c:469
2666 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2667 msgstr "容器子元件外部空白邊緣的寬度"
2668
2669 #: ../gtk/gtkcontainer.c:477
2670 msgid "Child"
2671 msgstr "子元件"
2672
2673 #: ../gtk/gtkcontainer.c:478
2674 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2675 msgstr "可用來加入新的子元件於容器元件中"
2676
2677 #: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:158
2678 msgid "Subproperties"
2679 msgstr "子屬性"
2680
2681 #: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:159
2682 msgid "The list of subproperties"
2683 msgstr "子屬性清單"
2684
2685 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:188
2686 msgid "Animated"
2687 msgstr "有動畫"
2688
2689 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:189
2690 msgid "Set if the value can be animated"
2691 msgstr "數值是否可以有動畫"
2692
2693 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:195
2694 msgid "ID"
2695 msgstr "ID"
2696
2697 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:196
2698 msgid "The numeric id for quick access"
2699 msgstr "快速存取用的數字化 id"
2700
2701 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:202
2702 msgid "Inherit"
2703 msgstr "繼承"
2704
2705 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:203
2706 msgid "Set if the value is inherited by default"
2707 msgstr "如果數值是由預設繼承的則設定"
2708
2709 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:209
2710 msgid "Initial value"
2711 msgstr "初始數值"
2712
2713 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:210
2714 msgid "The initial specified value used for this property"
2715 msgstr "這個屬性初始指定的數值"
2716
2717 #: ../gtk/gtkdialog.c:291 ../gtk/gtkinfobar.c:470
2718 msgid "Content area border"
2719 msgstr "內容區域邊框"
2720
2721 #: ../gtk/gtkdialog.c:292
2722 msgid "Width of border around the main dialog area"
2723 msgstr "主對話窗區域的邊框寬度"
2724
2725 #: ../gtk/gtkdialog.c:309 ../gtk/gtkinfobar.c:488
2726 msgid "Content area spacing"
2727 msgstr "內容區域間距"
2728
2729 #: ../gtk/gtkdialog.c:310
2730 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2731 msgstr "主要對話盒區域的元件間的間距"
2732
2733 #: ../gtk/gtkdialog.c:317 ../gtk/gtkinfobar.c:505
2734 msgid "Button spacing"
2735 msgstr "按鈕間隔"
2736
2737 #: ../gtk/gtkdialog.c:318 ../gtk/gtkinfobar.c:506
2738 msgid "Spacing between buttons"
2739 msgstr "按鈕之間的間隔"
2740
2741 #: ../gtk/gtkdialog.c:326 ../gtk/gtkinfobar.c:522
2742 msgid "Action area border"
2743 msgstr "動作區域邊緣"
2744
2745 #: ../gtk/gtkdialog.c:327
2746 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2747 msgstr "對話盒按鈕下方按鈕區域的邊緣寬度"
2748
2749 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:351
2750 msgid "The contents of the buffer"
2751 msgstr "緩衝區的內容"
2752
2753 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:365 ../gtk/gtkentry.c:925
2754 msgid "Text length"
2755 msgstr "文字寬度"
2756
2757 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:366
2758 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2759 msgstr "目前在緩衝區中文字的長度"
2760
2761 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:380 ../gtk/gtkentry.c:767
2762 msgid "Maximum length"
2763 msgstr "最大長度"
2764
2765 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:381 ../gtk/gtkentry.c:768
2766 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2767 msgstr "這個項目中字元數目的上限。0 為沒有上限"
2768
2769 #: ../gtk/gtkentry.c:731
2770 msgid "Text Buffer"
2771 msgstr "文字緩衝區"
2772
2773 #: ../gtk/gtkentry.c:732
2774 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2775 msgstr "實際儲存項目文字的文字緩衝區物件"
2776
2777 #: ../gtk/gtkentry.c:739 ../gtk/gtklabel.c:821
2778 msgid "Cursor Position"
2779 msgstr "游標位置"
2780
2781 #: ../gtk/gtkentry.c:740 ../gtk/gtklabel.c:822
2782 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2783 msgstr "游標目前的位置,以字元計。"
2784
2785 #: ../gtk/gtkentry.c:749 ../gtk/gtklabel.c:831
2786 msgid "Selection Bound"
2787 msgstr "選取邊界"
2788
2789 #: ../gtk/gtkentry.c:750 ../gtk/gtklabel.c:832
2790 msgid ""
2791 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2792 msgstr "所選取的部份中,游標到另一端位置的距離(字元為單位)"
2793
2794 #: ../gtk/gtkentry.c:760
2795 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2796 msgstr "可否編輯欄位的內容"
2797
2798 #: ../gtk/gtkentry.c:776
2799 msgid "Visibility"
2800 msgstr "可見狀態"
2801
2802 #: ../gtk/gtkentry.c:777
2803 msgid ""
2804 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2805 "mode)"
2806 msgstr "FALSE 表示顯示「隱形字元」而非實際文字(密碼模式)"
2807
2808 #: ../gtk/gtkentry.c:785
2809 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2810 msgstr "FALSE 可將外部裝飾"
2811
2812 #: ../gtk/gtkentry.c:802
2813 msgid ""
2814 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2815 msgstr "文字與框架之間的框線。此數值會蓋過內部框線樣式屬性"
2816
2817 #: ../gtk/gtkentry.c:810 ../gtk/gtkentry.c:1412
2818 msgid "Invisible character"
2819 msgstr "隱形字元"
2820
2821 #: ../gtk/gtkentry.c:811 ../gtk/gtkentry.c:1413
2822 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2823 msgstr "用來遮蓋輸入內容的字元(在「密碼模式」裡)"
2824
2825 #: ../gtk/gtkentry.c:818
2826 msgid "Activates default"
2827 msgstr "啟動預設元件"
2828
2829 #: ../gtk/gtkentry.c:819
2830 msgid ""
2831 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2832 "dialog) when Enter is pressed"
2833 msgstr "當按下 Enter 鍵時,是否啟動預設視窗元件(例如對話盒的按鈕)"
2834
2835 #: ../gtk/gtkentry.c:825
2836 msgid "Width in chars"
2837 msgstr "寬度(以字元計算)"
2838
2839 #: ../gtk/gtkentry.c:826
2840 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2841 msgstr "輸入元件中預留的空白長度(單位為字元)"
2842
2843 #: ../gtk/gtkentry.c:835
2844 msgid "Scroll offset"
2845 msgstr "捲動偏移"
2846
2847 #: ../gtk/gtkentry.c:836
2848 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2849 msgstr "輸入元件相對於螢幕向左捲動偏移的程度(單位為像素)"
2850
2851 #: ../gtk/gtkentry.c:846
2852 msgid "The contents of the entry"
2853 msgstr "輸入的內容"
2854
2855 #: ../gtk/gtkentry.c:861 ../gtk/gtkmisc.c:103
2856 msgid "X align"
2857 msgstr "水平排列"
2858
2859 #: ../gtk/gtkentry.c:862 ../gtk/gtkmisc.c:104
2860 msgid ""
2861 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2862 "layouts."
2863 msgstr "水平方向對齊,0 為左,1 為右。相反即為右至左 (RTL) 排列。"
2864
2865 #: ../gtk/gtkentry.c:878
2866 msgid "Truncate multiline"
2867 msgstr "截短多行"
2868
2869 #: ../gtk/gtkentry.c:879
2870 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2871 msgstr "可否將多列貼上截短為一列。"
2872
2873 #: ../gtk/gtkentry.c:895
2874 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2875 msgstr "當設定 has-frame 時要在項目周圍繪出何種類型的陰影"
2876
2877 #: ../gtk/gtkentry.c:910 ../gtk/gtktextview.c:764
2878 msgid "Overwrite mode"
2879 msgstr "覆寫模式"
2880
2881 #: ../gtk/gtkentry.c:911
2882 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2883 msgstr "新的文字是否可以覆寫既有文字"
2884
2885 #: ../gtk/gtkentry.c:926
2886 msgid "Length of the text currently in the entry"
2887 msgstr "目前在項目中文字的長度"
2888
2889 #: ../gtk/gtkentry.c:941
2890 msgid "Invisible character set"
2891 msgstr "隱形字元設定"
2892
2893 #: ../gtk/gtkentry.c:942
2894 msgid "Whether the invisible character has been set"
2895 msgstr "隱形字元是否已設定"
2896
2897 #: ../gtk/gtkentry.c:960
2898 msgid "Caps Lock warning"
2899 msgstr "Caps Lock 警告"
2900
2901 #: ../gtk/gtkentry.c:961
2902 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2903 msgstr "密碼欄位是否在 Caps Lock 開啟時顯示警告"
2904
2905 #: ../gtk/gtkentry.c:975
2906 msgid "Progress Fraction"
2907 msgstr "進度列完成度"
2908
2909 #: ../gtk/gtkentry.c:976
2910 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2911 msgstr "工作目前已完成的程度"
2912
2913 #: ../gtk/gtkentry.c:993
2914 msgid "Progress Pulse Step"
2915 msgstr "進度列指示步進"
2916
2917 #: ../gtk/gtkentry.c:994
2918 msgid ""
2919 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2920 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2921 msgstr ""
2922 "當每次呼叫 gtk_entry_progress_pulse() 後,進度區塊應移動的比例(以進度列全長"
2923 "為基準)"
2924
2925 #: ../gtk/gtkentry.c:1012
2926 msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused"
2927 msgstr "當項目留空並失去焦點時顯示其中的文字"
2928
2929 #: ../gtk/gtkentry.c:1026
2930 msgid "Primary pixbuf"
2931 msgstr "主要 pixbuf"
2932
2933 #: ../gtk/gtkentry.c:1027
2934 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2935 msgstr "用於此項目的主要 pixbuf"
2936
2937 #: ../gtk/gtkentry.c:1041
2938 msgid "Secondary pixbuf"
2939 msgstr "次要 pixbuf"
2940
2941 #: ../gtk/gtkentry.c:1042
2942 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2943 msgstr "用於此項目的次要 pixbuf"
2944
2945 #: ../gtk/gtkentry.c:1056
2946 msgid "Primary stock ID"
2947 msgstr "主要圖庫 ID"
2948
2949 #: ../gtk/gtkentry.c:1057
2950 msgid "Stock ID for primary icon"
2951 msgstr "主要圖示的圖庫 ID"
2952
2953 #: ../gtk/gtkentry.c:1071
2954 msgid "Secondary stock ID"
2955 msgstr "次要圖庫 ID"
2956
2957 #: ../gtk/gtkentry.c:1072
2958 msgid "Stock ID for secondary icon"
2959 msgstr "次要圖示的圖庫 ID"
2960
2961 #: ../gtk/gtkentry.c:1086
2962 msgid "Primary icon name"
2963 msgstr "主要圖示名稱"
2964
2965 #: ../gtk/gtkentry.c:1087
2966 msgid "Icon name for primary icon"
2967 msgstr "主要圖示的名稱"
2968
2969 #: ../gtk/gtkentry.c:1101
2970 msgid "Secondary icon name"
2971 msgstr "次要圖示名稱"
2972
2973 #: ../gtk/gtkentry.c:1102
2974 msgid "Icon name for secondary icon"
2975 msgstr "次要圖示的名稱"
2976
2977 #: ../gtk/gtkentry.c:1116
2978 msgid "Primary GIcon"
2979 msgstr "主要 GIcon"
2980
2981 #: ../gtk/gtkentry.c:1117
2982 msgid "GIcon for primary icon"
2983 msgstr "主要圖示的 GIcon"
2984
2985 #: ../gtk/gtkentry.c:1131
2986 msgid "Secondary GIcon"
2987 msgstr "次要 GIcon"
2988
2989 #: ../gtk/gtkentry.c:1132
2990 msgid "GIcon for secondary icon"
2991 msgstr "次要圖示的 GIcon"
2992
2993 #: ../gtk/gtkentry.c:1146
2994 msgid "Primary storage type"
2995 msgstr "主要儲存區類型"
2996
2997 #: ../gtk/gtkentry.c:1147
2998 msgid "The representation being used for primary icon"
2999 msgstr "用於主要圖示的代表"
3000
3001 #: ../gtk/gtkentry.c:1162
3002 msgid "Secondary storage type"
3003 msgstr "次要儲存區類型"
3004
3005 #: ../gtk/gtkentry.c:1163
3006 msgid "The representation being used for secondary icon"
3007 msgstr "用於次要圖示的代表"
3008
3009 #: ../gtk/gtkentry.c:1184
3010 msgid "Primary icon activatable"
3011 msgstr "主要圖示可用性"
3012
3013 #: ../gtk/gtkentry.c:1185
3014 msgid "Whether the primary icon is activatable"
3015 msgstr "主要圖示是否在使用中"
3016
3017 #: ../gtk/gtkentry.c:1205
3018 msgid "Secondary icon activatable"
3019 msgstr "次要圖示可用性"
3020
3021 #: ../gtk/gtkentry.c:1206
3022 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
3023 msgstr "次要圖示是否在使用中"
3024
3025 #: ../gtk/gtkentry.c:1228
3026 msgid "Primary icon sensitive"
3027 msgstr "主要圖示反應"
3028
3029 #: ../gtk/gtkentry.c:1229
3030 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
3031 msgstr "主要圖示是否有反應"
3032
3033 #: ../gtk/gtkentry.c:1250
3034 msgid "Secondary icon sensitive"
3035 msgstr "次要圖示反應"
3036
3037 #: ../gtk/gtkentry.c:1251
3038 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
3039 msgstr "次要圖示是否有反應"
3040
3041 #: ../gtk/gtkentry.c:1267
3042 msgid "Primary icon tooltip text"
3043 msgstr "主要圖示工具提示文字"
3044
3045 #: ../gtk/gtkentry.c:1268 ../gtk/gtkentry.c:1304
3046 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
3047 msgstr "主要圖示工具提示的內容"
3048
3049 #: ../gtk/gtkentry.c:1284
3050 msgid "Secondary icon tooltip text"
3051 msgstr "次要圖示工具提示文字"
3052
3053 #: ../gtk/gtkentry.c:1285 ../gtk/gtkentry.c:1323
3054 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
3055 msgstr "次要圖示工具提示的內容"
3056
3057 #: ../gtk/gtkentry.c:1303
3058 msgid "Primary icon tooltip markup"
3059 msgstr "主要圖示工具提示標記"
3060
3061 #: ../gtk/gtkentry.c:1322
3062 msgid "Secondary icon tooltip markup"
3063 msgstr "次要圖示工具提示標記"
3064
3065 #: ../gtk/gtkentry.c:1342 ../gtk/gtktextview.c:792
3066 msgid "IM module"
3067 msgstr "IM 模組"
3068
3069 #: ../gtk/gtkentry.c:1343 ../gtk/gtktextview.c:793
3070 msgid "Which IM module should be used"
3071 msgstr "預設要使用哪一個 IM 模組"
3072
3073 #: ../gtk/gtkentry.c:1357
3074 msgid "Completion"
3075 msgstr "補齊"
3076
3077 #: ../gtk/gtkentry.c:1358
3078 msgid "The auxiliary completion object"
3079 msgstr "輔助補齊物件"
3080
3081 #: ../gtk/gtkentry.c:1372
3082 msgid "Icon Prelight"
3083 msgstr "圖示預亮"
3084
3085 #: ../gtk/gtkentry.c:1373
3086 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
3087 msgstr "使用中的圖示在滑鼠經過時是否顯示預亮"
3088
3089 #: ../gtk/gtkentry.c:1390
3090 msgid "Progress Border"
3091 msgstr "進度列框線"
3092
3093 #: ../gtk/gtkentry.c:1391
3094 msgid "Border around the progress bar"
3095 msgstr "進度列周圍的框線"
3096
3097 #: ../gtk/gtkentry.c:1889
3098 msgid "Border between text and frame."
3099 msgstr "文字與框架之間的框線。"
3100
3101 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:318
3102 msgid "Completion Model"
3103 msgstr "自動完成模組"
3104
3105 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:319
3106 msgid "The model to find matches in"
3107 msgstr "找尋符合字串的自動完成模型"
3108
3109 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:325
3110 msgid "Minimum Key Length"
3111 msgstr "最小關鍵字長度"
3112
3113 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:326
3114 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
3115 msgstr "用來搜尋的關鍵字的最小長度"
3116
3117 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:342 ../gtk/gtkiconview.c:438
3118 msgid "Text column"
3119 msgstr "文字欄位"
3120
3121 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:343
3122 msgid "The column of the model containing the strings."
3123 msgstr "包含字串的模型欄位"
3124
3125 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:362
3126 msgid "Inline completion"
3127 msgstr "行內自動補齊"
3128
3129 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:363
3130 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
3131 msgstr "是否自動插入共通的前綴字"
3132
3133 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:377
3134 msgid "Popup completion"
3135 msgstr "彈出項目自動補齊"
3136
3137 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:378
3138 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
3139 msgstr "是否在彈出式視窗中顯示補齊項目"
3140
3141 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:393
3142 msgid "Popup set width"
3143 msgstr "彈出式視窗設定寬度"
3144
3145 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:394
3146 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
3147 msgstr "如設為定為‘TRUE’,彈出式視窗會與項目的大小相同"
3148
3149 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:412
3150 msgid "Popup single match"
3151 msgstr "彈出式視窗單一匹配"
3152
3153 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:413
3154 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
3155 msgstr "如設為定為‘TRUE’,只有一個匹配的項目時仍顯示彈出式視窗。"
3156
3157 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:427
3158 msgid "Inline selection"
3159 msgstr "行內選取區"
3160
3161 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:428
3162 msgid "Your description here"
3163 msgstr "在此輸入您的描述"
3164
3165 #: ../gtk/gtkeventbox.c:107
3166 msgid "Visible Window"
3167 msgstr "可見視窗"
3168
3169 #: ../gtk/gtkeventbox.c:108
3170 msgid ""
3171 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
3172 "trap events."
3173 msgstr "該事件方塊是否可見,其相對於用來攔截事件的不可見事件方塊。"
3174
3175 #: ../gtk/gtkeventbox.c:114
3176 msgid "Above child"
3177 msgstr "覆蓋子元件"
3178
3179 #: ../gtk/gtkeventbox.c:115
3180 msgid ""
3181 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
3182 "child widget as opposed to below it."
3183 msgstr "是否事件方塊中攔截事件的視窗要覆蓋在子視窗元件之上,相對於至於其下。"
3184
3185 #: ../gtk/gtkexpander.c:280
3186 msgid "Expanded"
3187 msgstr "展開"
3188
3189 #: ../gtk/gtkexpander.c:281
3190 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
3191 msgstr "該可擴展元件是否已經展開,使其子元件顯露出來。"
3192
3193 #: ../gtk/gtkexpander.c:289
3194 msgid "Text of the expander's label"
3195 msgstr "展開器標籤的文字"
3196
3197 #: ../gtk/gtkexpander.c:304 ../gtk/gtklabel.c:740
3198 msgid "Use markup"
3199 msgstr "使用標記"
3200
3201 #: ../gtk/gtkexpander.c:305 ../gtk/gtklabel.c:741
3202 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
3203 msgstr "可擴展元件的文字標籤包含XML標記。詳見 pango_parse_markup()"
3204
3205 #: ../gtk/gtkexpander.c:313
3206 msgid "Space to put between the label and the child"
3207 msgstr "區隔子元件與文字標籤的額外的空間"
3208
3209 #: ../gtk/gtkexpander.c:322 ../gtk/gtkframe.c:205 ../gtk/gtktoolbutton.c:253
3210 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1595
3211 msgid "Label widget"
3212 msgstr "標籤元件"
3213
3214 #: ../gtk/gtkexpander.c:323
3215 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
3216 msgstr "替代展開器原本文字標籤的視窗元件"
3217
3218 #: ../gtk/gtkexpander.c:330
3219 msgid "Label fill"
3220 msgstr "標籤填滿"
3221
3222 #: ../gtk/gtkexpander.c:331
3223 msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
3224 msgstr "籤標視窗元件是否應填滿所有可用的水平空間"
3225
3226 #: ../gtk/gtkexpander.c:346
3227 msgid "Resize toplevel"
3228 msgstr "改變頂端層級大小"
3229
3230 #: ../gtk/gtkexpander.c:347
3231 msgid ""
3232 "Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and "
3233 "collapsing"
3234 msgstr "在展開和收摺時展開器是否要改變頂層視窗的大小"
3235
3236 #: ../gtk/gtkexpander.c:353 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1623
3237 #: ../gtk/gtktreeview.c:1194
3238 msgid "Expander Size"
3239 msgstr "展開器大小"
3240
3241 #: ../gtk/gtkexpander.c:354 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1624
3242 #: ../gtk/gtktreeview.c:1195
3243 msgid "Size of the expander arrow"
3244 msgstr "展開器箭號的大小"
3245
3246 #: ../gtk/gtkexpander.c:363
3247 msgid "Spacing around expander arrow"
3248 msgstr "展開器箭頭周圍的間距"
3249
3250 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
3251 msgid "Dialog"
3252 msgstr "對話盒"
3253
3254 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:409
3255 msgid "The file chooser dialog to use."
3256 msgstr "準備選用的檔案選擇對話盒類型。"
3257
3258 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:440
3259 msgid "The title of the file chooser dialog."
3260 msgstr "檔案選擇對話盒的標題。"
3261
3262 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:454
3263 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
3264 msgstr "按鈕元件所需的寬度,以字元計。"
3265
3266 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:745
3267 msgid "Action"
3268 msgstr "動作"
3269
3270 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:746
3271 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
3272 msgstr "檔案選擇元件要執行的指令種類"
3273
3274 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:752 ../gtk/gtkrecentchooser.c:262
3275 msgid "Filter"
3276 msgstr "過濾條件"
3277
3278 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:753
3279 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
3280 msgstr "用來選擇顯示何種檔案的過濾器"
3281
3282 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:758
3283 msgid "Local Only"
3284 msgstr "限定本地端"
3285
3286 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:759
3287 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
3288 msgstr "是否選擇的檔案應該限定於本地端 file: URLs"
3289
3290 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:764
3291 msgid "Preview widget"
3292 msgstr "預覽視窗元件"
3293
3294 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:765
3295 msgid "Application supplied widget for custom previews."
3296 msgstr "應用程式提供的視窗元件,用來自訂預覽。"
3297
3298 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:770
3299 msgid "Preview Widget Active"
3300 msgstr "啟動預覽視窗元件"
3301
3302 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:771
3303 msgid ""
3304 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
3305 msgstr "用來自訂預覽的應用程式端視窗元件是否應該被顯示。"
3306
3307 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:776
3308 msgid "Use Preview Label"
3309 msgstr "使用預覽文字"
3310
3311 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:777
3312 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
3313 msgstr "是否與預覽的檔案名稱一起顯示內建圖示文字。"
3314
3315 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:782
3316 msgid "Extra widget"
3317 msgstr "額外視窗元件"
3318
3319 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:783
3320 msgid "Application supplied widget for extra options."
3321 msgstr "有額外功能的應用程式端視窗元件。"
3322
3323 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:788 ../gtk/gtkrecentchooser.c:201
3324 msgid "Select Multiple"
3325 msgstr "選取多個項目"
3326
3327 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:789
3328 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
3329 msgstr "可否允許同時選取多個檔案"
3330
3331 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:795
3332 msgid "Show Hidden"
3333 msgstr "顯示隱藏檔"
3334
3335 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:796
3336 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
3337 msgstr "是否顯示隱藏的檔案和目錄"
3338
3339 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:811
3340 msgid "Do overwrite confirmation"
3341 msgstr "覆寫時作出確認"
3342
3343 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:812
3344 msgid ""
3345 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
3346 "dialog if necessary."
3347 msgstr "在儲存模式的檔案選擇程式是否在需要時顯示覆寫確認對話盒。"
3348
3349 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:828
3350 msgid "Allow folder creation"
3351 msgstr "允許建立資料夾"
3352
3353 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:829
3354 msgid ""
3355 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
3356 "folders."
3357 msgstr "在開啟模式的檔案選擇程式是否讓使用者建立新的資料夾。"
3358
3359 #: ../gtk/gtkfixed.c:150 ../gtk/gtklayout.c:646 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:263
3360 msgid "X position"
3361 msgstr "水平位置"
3362
3363 #: ../gtk/gtkfixed.c:151 ../gtk/gtklayout.c:647
3364 msgid "X position of child widget"
3365 msgstr "子元件的水平位置"
3366
3367 #: ../gtk/gtkfixed.c:158 ../gtk/gtklayout.c:656
3368 msgid "Y position"
3369 msgstr "垂直位置"
3370
3371 #: ../gtk/gtkfixed.c:159 ../gtk/gtklayout.c:657
3372 msgid "Y position of child widget"
3373 msgstr "子元件的垂直位置"
3374
3375 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:435
3376 msgid "The title of the font chooser dialog"
3377 msgstr "檔案選擇對話盒的標題"
3378
3379 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:451
3380 msgid "The name of the selected font"
3381 msgstr "選擇字型的名稱"
3382
3383 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:452
3384 msgid "Sans 12"
3385 msgstr "Sans 12"
3386
3387 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:467
3388 msgid "Use font in label"
3389 msgstr "字型本身反映在標籤內"
3390
3391 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:468
3392 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
3393 msgstr "標籤文字可否使用選擇的字型"
3394
3395 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:483
3396 msgid "Use size in label"
3397 msgstr "文字標籤中使用尺寸"
3398
3399 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:484
3400 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
3401 msgstr "標籤文字可否使用選擇的字型大小"
3402
3403 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:500
3404 msgid "Show style"
3405 msgstr "顯示樣式"
3406
3407 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:501
3408 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
3409 msgstr "標籤文字可否使用選擇的字型樣式"
3410
3411 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:516
3412 msgid "Show size"
3413 msgstr "顯示字型大小"
3414
3415 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:517
3416 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
3417 msgstr "標籤文字是否顯示使用選擇的字型尺寸"
3418
3419 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:78
3420 msgid "Font description"
3421 msgstr "字型描述"
3422
3423 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:104
3424 msgid "Show preview text entry"
3425 msgstr "顯示預覽文字項目"
3426
3427 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:105
3428 msgid "Whether the preview text entry is shown or not"
3429 msgstr "是否顯示預覽文字項目"
3430
3431 #: ../gtk/gtkframe.c:171
3432 msgid "Text of the frame's label"
3433 msgstr "框架的標籤文字"
3434
3435 #: ../gtk/gtkframe.c:178
3436 msgid "Label xalign"
3437 msgstr "標籤水平位置"
3438
3439 #: ../gtk/gtkframe.c:179
3440 msgid "The horizontal alignment of the label"
3441 msgstr "標籤的水平位置"
3442
3443 #: ../gtk/gtkframe.c:187
3444 msgid "Label yalign"
3445 msgstr "標籤垂直位置"
3446
3447 #: ../gtk/gtkframe.c:188
3448 msgid "The vertical alignment of the label"
3449 msgstr "標籤的垂直位置"
3450
3451 #: ../gtk/gtkframe.c:196
3452 msgid "Frame shadow"
3453 msgstr "框架陰影"
3454
3455 #: ../gtk/gtkframe.c:197
3456 msgid "Appearance of the frame border"
3457 msgstr "框架邊框的外觀"
3458
3459 #: ../gtk/gtkframe.c:206
3460 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
3461 msgstr "用來替代原本框架文字標籤的視窗元件"
3462
3463 #: ../gtk/gtkgrid.c:1406
3464 msgid "Row Homogeneous"
3465 msgstr "列高一致"
3466
3467 #: ../gtk/gtkgrid.c:1407
3468 msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
3469 msgstr "如設為定為「TRUE」,表示所有列的高度都一樣"
3470
3471 #: ../gtk/gtkgrid.c:1413
3472 msgid "Column Homogeneous"
3473 msgstr "欄寬一致"
3474
3475 #: ../gtk/gtkgrid.c:1414
3476 msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
3477 msgstr "如設為定為「TRUE」,表示所有欄的寬度都一樣"
3478
3479 #: ../gtk/gtkgrid.c:1428
3480 msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
3481 msgstr "附加子元件頂端於其上的列數"
3482
3483 #: ../gtk/gtkgrid.c:1434 ../gtk/gtklayout.c:672 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
3484 msgid "Width"
3485 msgstr "寬度"
3486
3487 #: ../gtk/gtkgrid.c:1435
3488 msgid "The number of columns that a child spans"
3489 msgstr "子項跨過的欄數"
3490
3491 #: ../gtk/gtkgrid.c:1441 ../gtk/gtklayout.c:681
3492 msgid "Height"
3493 msgstr "高度"
3494
3495 #: ../gtk/gtkgrid.c:1442
3496 msgid "The number of rows that a child spans"
3497 msgstr "子項跨過的列數"
3498
3499 #: ../gtk/gtkiconview.c:401 ../gtk/gtktreeselection.c:130
3500 msgid "Selection mode"
3501 msgstr "選擇模式"
3502
3503 #: ../gtk/gtkiconview.c:402
3504 msgid "The selection mode"
3505 msgstr "選擇模式"
3506
3507 #: ../gtk/gtkiconview.c:420
3508 msgid "Pixbuf column"
3509 msgstr "Pixbuf 欄"
3510
3511 #: ../gtk/gtkiconview.c:421
3512 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3513 msgstr "用來取得圖示 pixbuf 的典型欄"
3514
3515 #: ../gtk/gtkiconview.c:439
3516 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3517 msgstr "用來取得文字 pixbuf 的典型欄"
3518
3519 #: ../gtk/gtkiconview.c:458
3520 msgid "Markup column"
3521 msgstr "標記欄位"
3522
3523 #: ../gtk/gtkiconview.c:459
3524 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3525 msgstr "如果使用 Pango 標記時用來取得文字的典型欄"
3526
3527 #: ../gtk/gtkiconview.c:466
3528 msgid "Icon View Model"
3529 msgstr "Icon View 模型"
3530
3531 #: ../gtk/gtkiconview.c:467
3532 msgid "The model for the icon view"
3533 msgstr "圖示檢視所使用的模型"
3534
3535 #: ../gtk/gtkiconview.c:483
3536 msgid "Number of columns"
3537 msgstr "欄位數目"
3538
3539 #: ../gtk/gtkiconview.c:484
3540 msgid "Number of columns to display"
3541 msgstr "要顯示的欄數"
3542
3543 #: ../gtk/gtkiconview.c:501
3544 msgid "Width for each item"
3545 msgstr "各項目的寬度"
3546
3547 #: ../gtk/gtkiconview.c:502
3548 msgid "The width used for each item"
3549 msgstr "用於各個項目的寬度"
3550
3551 #: ../gtk/gtkiconview.c:518
3552 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3553 msgstr "用來插入項目的格位之間的空間"
3554
3555 #: ../gtk/gtkiconview.c:533
3556 msgid "Row Spacing"
3557 msgstr "行的間隔"
3558
3559 #: ../gtk/gtkiconview.c:534
3560 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3561 msgstr "用來插入格線列之間的空間"
3562
3563 #: ../gtk/gtkiconview.c:549
3564 msgid "Column Spacing"
3565 msgstr "欄的間隔"
3566
3567 #: ../gtk/gtkiconview.c:550
3568 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3569 msgstr "用來插入格線欄之間的空間"
3570
3571 #: ../gtk/gtkiconview.c:565
3572 msgid "Margin"
3573 msgstr "邊界"
3574
3575 #: ../gtk/gtkiconview.c:566
3576 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3577 msgstr "用來插入圖示檢視邊緣的空間"
3578
3579 #: ../gtk/gtkiconview.c:581
3580 msgid "Item Orientation"
3581 msgstr "項目方向"
3582
3583 #: ../gtk/gtkiconview.c:582
3584 msgid ""
3585 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3586 msgstr "每個項目的文字與圖示之間要如何排列"
3587
3588 #: ../gtk/gtkiconview.c:598 ../gtk/gtktreeview.c:1029
3589 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:373
3590 msgid "Reorderable"
3591 msgstr "可重新排列"
3592
3593 #: ../gtk/gtkiconview.c:599 ../gtk/gtktreeview.c:1030
3594 msgid "View is reorderable"
3595 msgstr "該顯示為可排序的"
3596
3597 #: ../gtk/gtkiconview.c:606 ../gtk/gtktreeview.c:1180
3598 msgid "Tooltip Column"
3599 msgstr "工具提示欄位"
3600
3601 #: ../gtk/gtkiconview.c:607
3602 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3603 msgstr "包含項目的工具提示文字的模型欄位"
3604
3605 #: ../gtk/gtkiconview.c:624
3606 msgid "Item Padding"
3607 msgstr "項目留空"
3608
3609 #: ../gtk/gtkiconview.c:625
3610 msgid "Padding around icon view items"
3611 msgstr "圖示檢視項目周圍的留空"
3612
3613 #: ../gtk/gtkiconview.c:656
3614 msgid "Selection Box Color"
3615 msgstr "選取區方塊色彩"
3616
3617 #: ../gtk/gtkiconview.c:657
3618 msgid "Color of the selection box"
3619 msgstr "選取區方塊的色彩"
3620
3621 #: ../gtk/gtkiconview.c:663
3622 msgid "Selection Box Alpha"
3623 msgstr "選取區方塊的α混色"
3624
3625 #: ../gtk/gtkiconview.c:664
3626 msgid "Opacity of the selection box"
3627 msgstr "選取區方塊的透明度"
3628
3629 #: ../gtk/gtkimage.c:216 ../gtk/gtkstatusicon.c:223
3630 msgid "Pixbuf"
3631 msgstr "Pixbuf"
3632
3633 #: ../gtk/gtkimage.c:217 ../gtk/gtkstatusicon.c:224
3634 msgid "A GdkPixbuf to display"
3635 msgstr "準備顯示的 GdkPixbuf"
3636
3637 #: ../gtk/gtkimage.c:224 ../gtk/gtkrecentmanager.c:293
3638 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:231
3639 msgid "Filename"
3640 msgstr "檔案名稱"
3641
3642 #: ../gtk/gtkimage.c:225 ../gtk/gtkstatusicon.c:232
3643 msgid "Filename to load and display"
3644 msgstr "準備載入及顯示的檔案"
3645
3646 #: ../gtk/gtkimage.c:234 ../gtk/gtkstatusicon.c:240
3647 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3648 msgstr "欲顯示的內建圖示名稱"
3649
3650 #: ../gtk/gtkimage.c:241
3651 msgid "Icon set"
3652 msgstr "圖示集"
3653
3654 #: ../gtk/gtkimage.c:242
3655 msgid "Icon set to display"
3656 msgstr "準備顯示的圖示集"
3657
3658 #: ../gtk/gtkimage.c:249 ../gtk/gtkscalebutton.c:228 ../gtk/gtktoolbar.c:533
3659 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1004
3660 msgid "Icon size"
3661 msgstr "圖示大小"
3662
3663 #: ../gtk/gtkimage.c:250
3664 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3665 msgstr "內建圖示或圖示集或具名圖示的符號大小"
3666
3667 #: ../gtk/gtkimage.c:266
3668 msgid "Pixel size"
3669 msgstr "像素大小"
3670
3671 #: ../gtk/gtkimage.c:267
3672 msgid "Pixel size to use for named icon"
3673 msgstr "具名圖示的像素大小"
3674
3675 #: ../gtk/gtkimage.c:275
3676 msgid "Animation"
3677 msgstr "動畫"
3678
3679 #: ../gtk/gtkimage.c:276
3680 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3681 msgstr "準備顯示的 GdkPixbufAnimation"
3682
3683 #: ../gtk/gtkimage.c:316 ../gtk/gtkstatusicon.c:271
3684 msgid "Storage type"
3685 msgstr "儲存種類"
3686
3687 #: ../gtk/gtkimage.c:317 ../gtk/gtkstatusicon.c:272
3688 msgid "The representation being used for image data"
3689 msgstr "圖片資料所使用的資料代表"
3690
3691 #: ../gtk/gtkimage.c:335
3692 msgid "Use Fallback"
3693 msgstr "使用後備"
3694
3695 #: ../gtk/gtkimage.c:336
3696 msgid "Whether to use icon names fallback"
3697 msgstr "是否使用圖示名稱後備"
3698
3699 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:159
3700 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3701 msgstr "選單文字旁邊顯示的子元件"
3702
3703 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:174
3704 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3705 msgstr "是否使用標籤文字來建立圖庫選單項目"
3706
3707 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:207 ../gtk/gtkmenu.c:569
3708 msgid "Accel Group"
3709 msgstr "捷徑鍵群組"
3710
3711 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:208
3712 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3713 msgstr "圖庫捷徑鍵的群組"
3714
3715 #: ../gtk/gtkinfobar.c:414 ../gtk/gtkmessagedialog.c:205
3716 msgid "Message Type"
3717 msgstr "訊息類型"
3718
3719 #: ../gtk/gtkinfobar.c:415 ../gtk/gtkmessagedialog.c:206
3720 msgid "The type of message"
3721 msgstr "訊息的類型"
3722
3723 #: ../gtk/gtkinfobar.c:471
3724 msgid "Width of border around the content area"
3725 msgstr "內容區域的邊框寬度"
3726
3727 #: ../gtk/gtkinfobar.c:489
3728 msgid "Spacing between elements of the area"
3729 msgstr "區域中元件間的間距"
3730
3731 #: ../gtk/gtkinfobar.c:523
3732 msgid "Width of border around the action area"
3733 msgstr "動作區域的邊框寬度"
3734
3735 #: ../gtk/gtkinvisible.c:101 ../gtk/gtkmountoperation.c:178
3736 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:290 ../gtk/gtkstylecontext.c:442
3737 #: ../gtk/gtkwindow.c:787
3738 msgid "Screen"
3739 msgstr "螢幕"
3740
3741 #: ../gtk/gtkinvisible.c:102 ../gtk/gtkwindow.c:788
3742 msgid "The screen where this window will be displayed"
3743 msgstr "本視窗將顯示於第幾螢幕"
3744
3745 #: ../gtk/gtklabel.c:727
3746 msgid "The text of the label"
3747 msgstr "標籤中的文字"
3748
3749 #: ../gtk/gtklabel.c:734
3750 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3751 msgstr "標籤中的文字可以採用的樣式屬性清單"
3752
3753 #: ../gtk/gtklabel.c:755 ../gtk/gtktexttag.c:404 ../gtk/gtktextview.c:701
3754 msgid "Justification"
3755 msgstr "對齊方式"
3756
3757 #: ../gtk/gtklabel.c:756
3758 msgid ""
3759 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3760 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3761 "GtkMisc::xalign for that"
3762 msgstr ""
3763 "標籤文字中每一列文字相對的排列方式。此設定並不會影響該文字標籤的配置位置。詳"
3764 "見 GtkMisc::xalign "
3765
3766 #: ../gtk/gtklabel.c:764
3767 msgid "Pattern"
3768 msgstr "樣式"
3769
3770 #: ../gtk/gtklabel.c:765
3771 msgid ""
3772 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3773 "to underline"
3774 msgstr "含有底線(_)的字串中,字母會呈現有底線的相對位置"
3775
3776 #: ../gtk/gtklabel.c:772
3777 msgid "Line wrap"
3778 msgstr "自動換行"
3779
3780 #: ../gtk/gtklabel.c:773
3781 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3782 msgstr "如使用本選項,當字句太長時會自動換行"
3783
3784 #: ../gtk/gtklabel.c:788
3785 msgid "Line wrap mode"
3786 msgstr "換行模式"
3787
3788 #: ../gtk/gtklabel.c:789
3789 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3790 msgstr "如果設定換行,這裡控制如何完成換行"
3791
3792 #: ../gtk/gtklabel.c:797
3793 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3794 msgstr "標籤文字可否使用滑鼠來選取"
3795
3796 #: ../gtk/gtklabel.c:803
3797 msgid "Mnemonic key"
3798 msgstr "速記鍵"
3799
3800 #: ../gtk/gtklabel.c:804
3801 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3802 msgstr "本文字標籤的速記快捷鍵"
3803
3804 #: ../gtk/gtklabel.c:812
3805 msgid "Mnemonic widget"
3806 msgstr "速記元件"
3807
3808 #: ../gtk/gtklabel.c:813
3809 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3810 msgstr "當文字標籤速記鍵按下時所啟動的元件"
3811
3812 #: ../gtk/gtklabel.c:859
3813 msgid ""
3814 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3815 "enough room to display the entire string"
3816 msgstr "如果標籤沒有足夠的空間顯示整個字串時,用來簡化該字串的空間"
3817
3818 #: ../gtk/gtklabel.c:900
3819 msgid "Single Line Mode"
3820 msgstr "單行模式"
3821
3822 #: ../gtk/gtklabel.c:901
3823 msgid "Whether the label is in single line mode"
3824 msgstr "標籤是否以單行的方式顯示"
3825
3826 #: ../gtk/gtklabel.c:918
3827 msgid "Angle"
3828 msgstr "角"
3829
3830 #: ../gtk/gtklabel.c:919
3831 msgid "Angle at which the label is rotated"
3832 msgstr "顯示標籤時旋轉的角度"
3833
3834 #: ../gtk/gtklabel.c:941
3835 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3836 msgstr "標籤所需的最大寬度,以字元計"
3837
3838 #: ../gtk/gtklabel.c:959
3839 msgid "Track visited links"
3840 msgstr "追蹤已瀏覽的連結"
3841
3842 #: ../gtk/gtklabel.c:960
3843 msgid "Whether visited links should be tracked"
3844 msgstr "是否追蹤已瀏覽的連結"
3845
3846 #: ../gtk/gtklayout.c:673
3847 msgid "The width of the layout"
3848 msgstr "佈置元件寬度"
3849
3850 #: ../gtk/gtklayout.c:682
3851 msgid "The height of the layout"
3852 msgstr "佈置元件高度"
3853
3854 #: ../gtk/gtklevelbar.c:870
3855 msgid "Currently filled value level"
3856 msgstr "目前填滿數值等級"
3857
3858 #: ../gtk/gtklevelbar.c:871
3859 msgid "Currently filled value level of the level bar"
3860 msgstr "等級列目前的填滿數值等級"
3861
3862 #: ../gtk/gtklevelbar.c:884
3863 msgid "Minimum value level for the bar"
3864 msgstr "該列的最小數值等級"
3865
3866 #: ../gtk/gtklevelbar.c:885
3867 msgid "Minimum value level that can be displayed by the bar"
3868 msgstr "該列能顯示的最小數值等級"
3869
3870 #: ../gtk/gtklevelbar.c:898
3871 msgid "Maximum value level for the bar"
3872 msgstr "該列的最大數值等級"
3873
3874 #: ../gtk/gtklevelbar.c:899
3875 msgid "Maximum value level that can be displayed by the bar"
3876 msgstr "該列能顯示的最大數值等級"
3877
3878 #: ../gtk/gtklevelbar.c:918
3879 msgid "The mode of the value indicator"
3880 msgstr "數值指示器的模式"
3881
3882 #: ../gtk/gtklevelbar.c:919
3883 msgid "The mode of the value indicator displayed by the bar"
3884 msgstr "該列能顯示的數值指示器模式"
3885
3886 #: ../gtk/gtklevelbar.c:934
3887 msgid "Minimum height for filling blocks"
3888 msgstr "填滿區塊的最小高度"
3889
3890 #: ../gtk/gtklevelbar.c:935
3891 msgid "Minimum height for blocks that fill the bar"
3892 msgstr "該列填滿區塊的最小高度"
3893
3894 #: ../gtk/gtklevelbar.c:948
3895 msgid "Minimum width for filling blocks"
3896 msgstr "填滿區塊的最小寬度"
3897
3898 #: ../gtk/gtklevelbar.c:949
3899 msgid "Minimum width for blocks that fill the bar"
3900 msgstr "該列填滿區塊的最小寬度"
3901
3902 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:175
3903 msgid "URI"
3904 msgstr "URI"
3905
3906 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:176
3907 msgid "The URI bound to this button"
3908 msgstr "與這個按鈕繫結的 URI"
3909
3910 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:190
3911 msgid "Visited"
3912 msgstr "已瀏覽"
3913
3914 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:191
3915 msgid "Whether this link has been visited."
3916 msgstr "這個連結是否已瀏覽過。"
3917
3918 #: ../gtk/gtklockbutton.c:280
3919 msgid "Permission"
3920 msgstr "權限"
3921
3922 #: ../gtk/gtklockbutton.c:281
3923 msgid "The GPermission object controlling this button"
3924 msgstr "GPermission 物件控制了這個按鈕"
3925
3926 #: ../gtk/gtklockbutton.c:288
3927 msgid "Lock Text"
3928 msgstr "鎖定的文字"
3929
3930 #: ../gtk/gtklockbutton.c:289
3931 msgid "The text to display when prompting the user to lock"
3932 msgstr "提示使用者鎖定時要顯示的文字"
3933
3934 #: ../gtk/gtklockbutton.c:297
3935 msgid "Unlock Text"
3936 msgstr "解鎖的文字"
3937
3938 #: ../gtk/gtklockbutton.c:298
3939 msgid "The text to display when prompting the user to unlock"
3940 msgstr "提示使用者解鎖時要顯示的文字"
3941
3942 #: ../gtk/gtklockbutton.c:306
3943 msgid "Lock Tooltip"
3944 msgstr "鎖定的工具提示"
3945
3946 #: ../gtk/gtklockbutton.c:307
3947 msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock"
3948 msgstr "當提示使用者鎖定時要顯示的工具提示"
3949
3950 #: ../gtk/gtklockbutton.c:315
3951 msgid "Unlock Tooltip"
3952 msgstr "解鎖的工具提示"
3953
3954 #: ../gtk/gtklockbutton.c:316
3955 msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock"
3956 msgstr "當提示使用者解鎖時要顯示的工具提示"
3957
3958 #: ../gtk/gtklockbutton.c:324
3959 msgid "Not Authorized Tooltip"
3960 msgstr "未驗證的工具提示"
3961
3962 #: ../gtk/gtklockbutton.c:325
3963 msgid ""
3964 "The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization"
3965 msgstr "當提示使用者不能通過驗證時要顯示的工具提示"
3966
3967 #: ../gtk/gtkmenubar.c:190
3968 msgid "Pack direction"
3969 msgstr "排列方向"
3970
3971 #: ../gtk/gtkmenubar.c:191
3972 msgid "The pack direction of the menubar"
3973 msgstr "工具列的排列方向"
3974
3975 #: ../gtk/gtkmenubar.c:207
3976 msgid "Child Pack direction"
3977 msgstr "子元件排列方向"
3978
3979 #: ../gtk/gtkmenubar.c:208
3980 msgid "The child pack direction of the menubar"
3981 msgstr "選單列子元的件排列方向"
3982
3983 #: ../gtk/gtkmenubar.c:217
3984 msgid "Style of bevel around the menubar"
3985 msgstr "選單列的斜邊款式"
3986
3987 #: ../gtk/gtkmenubar.c:224 ../gtk/gtktoolbar.c:583
3988 msgid "Internal padding"
3989 msgstr "內部留空"
3990
3991 #: ../gtk/gtkmenubar.c:225
3992 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3993 msgstr "選單列陰影和選單項目之間的空間寬度"
3994
3995 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:387
3996 msgid "menu"
3997 msgstr "選單"
3998
3999 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:388
4000 msgid "The dropdown menu."
4001 msgstr "下拉式選單。"
4002
4003 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:403
4004 msgid "menu-model"
4005 msgstr "選單模型"
4006
4007 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:404
4008 msgid "The dropdown menu's model."
4009 msgstr "下拉式選單所使用的模型。"
4010
4011 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:417
4012 msgid "align-widget"
4013 msgstr "排列視窗元件"
4014
4015 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:418
4016 msgid "The parent widget which the menu should align with."
4017 msgstr "選單要對齊的父視窗元件。"
4018
4019 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:432
4020 msgid "direction"
4021 msgstr "方向"
4022
4023 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:433
4024 msgid "The direction the arrow should point."
4025 msgstr "箭頭所指的方向。"
4026
4027 #: ../gtk/gtkmenu.c:555
4028 msgid "The currently selected menu item"
4029 msgstr "目前選取的選單項目"
4030
4031 #: ../gtk/gtkmenu.c:570
4032 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
4033 msgstr "保存此選單捷徑鍵的捷徑鍵群組"
4034
4035 #: ../gtk/gtkmenu.c:584 ../gtk/gtkmenuitem.c:360
4036 msgid "Accel Path"
4037 msgstr "捷徑鍵路徑"
4038
4039 #: ../gtk/gtkmenu.c:585
4040 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
4041 msgstr "用來便利的建構子項目捷徑鍵的路徑"
4042
4043 #: ../gtk/gtkmenu.c:601
4044 msgid "Attach Widget"
4045 msgstr "附加視窗元件"
4046
4047 #: ../gtk/gtkmenu.c:602
4048 msgid "The widget the menu is attached to"
4049 msgstr "此選單要附加的視窗元件"
4050
4051 #: ../gtk/gtkmenu.c:610
4052 msgid ""
4053 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
4054 "off"
4055 msgstr "當此選單卸下之後視窗管理員指定的視窗標題"
4056
4057 #: ../gtk/gtkmenu.c:624
4058 msgid "Tearoff State"
4059 msgstr "分離狀態"
4060
4061 #: ../gtk/gtkmenu.c:625
4062 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
4063 msgstr "指出該選單是否分離的布林值"
4064
4065 #: ../gtk/gtkmenu.c:639
4066 msgid "Monitor"
4067 msgstr "監視器"
4068
4069 #: ../gtk/gtkmenu.c:640
4070 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
4071 msgstr "該選單要彈出到的螢幕"
4072
4073 #: ../gtk/gtkmenu.c:646
4074 msgid "Vertical Padding"
4075 msgstr "垂直留空"
4076
4077 #: ../gtk/gtkmenu.c:647
4078 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
4079 msgstr "選單上下的額外空間"
4080
4081 #: ../gtk/gtkmenu.c:669
4082 msgid "Reserve Toggle Size"
4083 msgstr "保留切換的大小"
4084
4085 #: ../gtk/gtkmenu.c:670
4086 msgid ""
4087 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
4088 "icons"
4089 msgstr "指出該選單是否保留切換與圖示空間的布林值"
4090
4091 #: ../gtk/gtkmenu.c:676
4092 msgid "Horizontal Padding"
4093 msgstr "垂直留空"
4094
4095 #: ../gtk/gtkmenu.c:677
4096 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
4097 msgstr "選單左右的額外空間"
4098
4099 #: ../gtk/gtkmenu.c:685
4100 msgid "Vertical Offset"
4101 msgstr "垂直偏移"
4102
4103 #: ../gtk/gtkmenu.c:686
4104 msgid ""
4105 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
4106 "vertically"
4107 msgstr "當此選單為子選單,將其一此設定值垂直偏移放置"
4108
4109 #: ../gtk/gtkmenu.c:694
4110 msgid "Horizontal Offset"
4111 msgstr "水平偏移"
4112
4113 #: ../gtk/gtkmenu.c:695
4114 msgid ""
4115 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
4116 "horizontally"
4117 msgstr "當此選單為子選單,將其一此設定值水平偏移放置"
4118
4119 #: ../gtk/gtkmenu.c:703
4120 msgid "Double Arrows"
4121 msgstr "雙箭頭"
4122
4123 #: ../gtk/gtkmenu.c:704
4124 msgid "When scrolling, always show both arrows."
4125 msgstr "在捲動時,永遠顯示兩端箭頭。"
4126
4127 #: ../gtk/gtkmenu.c:717
4128 msgid "Arrow Placement"
4129 msgstr "箭號的放置"
4130
4131 #: ../gtk/gtkmenu.c:718
4132 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
4133 msgstr "指出捲動軸箭頭應放置在哪裡"
4134
4135 #: ../gtk/gtkmenu.c:726
4136 msgid "Left Attach"
4137 msgstr "左側附加"
4138
4139 #: ../gtk/gtkmenu.c:734
4140 msgid "Right Attach"
4141 msgstr "右側附加"
4142
4143 #: ../gtk/gtkmenu.c:735
4144 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
4145 msgstr "子選單的右側附加於給定的縱列數上"
4146
4147 #: ../gtk/gtkmenu.c:742
4148 msgid "Top Attach"
4149 msgstr "頂端附加"
4150
4151 #: ../gtk/gtkmenu.c:743
4152 msgid "The row number to attach the top of the child to"
4153 msgstr "子選單的頂端附加於給定的橫列數上"
4154
4155 #: ../gtk/gtkmenu.c:750
4156 msgid "Bottom Attach"
4157 msgstr "底部附加"
4158
4159 #: ../gtk/gtkmenu.c:765
4160 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
4161 msgstr "縮放捲動軸箭頭大小的任意常數"
4162
4163 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:328
4164 msgid "Right Justified"
4165 msgstr "向右對齊"
4166
4167 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:329
4168 msgid ""
4169 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
4170 msgstr "設定選單項目是否出現在選單列的右端"
4171
4172 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:343
4173 msgid "Submenu"
4174 msgstr "子選單"
4175
4176 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:344
4177 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
4178 msgstr "要附加到選單項目的子選單,若沒有則為 NULL"
4179
4180 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:361
4181 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
4182 msgstr "設定選單項目的捷徑鍵路徑"
4183
4184 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:376
4185 msgid "The text for the child label"
4186 msgstr "子標籤的文字"
4187
4188 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:439
4189 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
4190 msgstr "箭頭所佔空間大小,相對於選單項目的字型大小"
4191
4192 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:452
4193 msgid "Width in Characters"
4194 msgstr "寬度(字元)"
4195
4196 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:453
4197 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
4198 msgstr "此選單項目要求的最小寬度,以字元計"
4199
4200 #: ../gtk/gtkmenushell.c:449
4201 msgid "Take Focus"
4202 msgstr "獲得焦點"
4203
4204 #: ../gtk/gtkmenushell.c:450
4205 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
4206 msgstr "決定選單是否取得鍵盤焦點的布林值"
4207
4208 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:272
4209 msgid "Menu"
4210 msgstr "選單"
4211
4212 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:273
4213 msgid "The dropdown menu"
4214 msgstr "下拉式選單"
4215
4216 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:188
4217 msgid "Image/label border"
4218 msgstr "圖片/標籤邊框"
4219
4220 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:189
4221 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
4222 msgstr "訊息對話盒的標籤和圖片周圍的邊框寬度"
4223
4224 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:213
4225 msgid "Message Buttons"
4226 msgstr "訊息按鈕"
4227
4228 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:214
4229 msgid "The buttons shown in the message dialog"
4230 msgstr "訊息對話窗顯示的按鈕"
4231
4232 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:231
4233 msgid "The primary text of the message dialog"
4234 msgstr "訊息對話盒中的主要文字"
4235
4236 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:246
4237 msgid "Use Markup"
4238 msgstr "使用標記"
4239
4240 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:247
4241 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
4242 msgstr "包含 Pango 標記的標題主要文字。"
4243
4244 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:261
4245 msgid "Secondary Text"
4246 msgstr "次要文字"
4247
4248 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:262
4249 msgid "The secondary text of the message dialog"
4250 msgstr "訊息對話盒中的次要文字"
4251
4252 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:277
4253 msgid "Use Markup in secondary"
4254 msgstr "在次要文件使用標記"
4255
4256 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:278
4257 msgid "The secondary text includes Pango markup."
4258 msgstr "次要文字包含 Pango 標記。"
4259
4260 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:292
4261 msgid "Image"
4262 msgstr "圖片"
4263
4264 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:293
4265 msgid "The image"
4266 msgstr "圖片"
4267
4268 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:309
4269 msgid "Message area"
4270 msgstr "訊息區域"
4271
4272 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:310
4273 msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
4274 msgstr "保有這個對話盒主要及次要標籤的 GtkVBox"
4275
4276 #: ../gtk/gtkmisc.c:113
4277 msgid "Y align"
4278 msgstr "垂直排列"
4279
4280 #: ../gtk/gtkmisc.c:114
4281 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
4282 msgstr "垂直排列,由 0 (上) 至 1 (下)"
4283
4284 #: ../gtk/gtkmisc.c:123
4285 msgid "X pad"
4286 msgstr "水平留空"
4287
4288 #: ../gtk/gtkmisc.c:124
4289 msgid ""
4290 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
4291 msgstr "加在視窗元件左右的空間,單位為像素"
4292
4293 #: ../gtk/gtkmisc.c:133
4294 msgid "Y pad"
4295 msgstr "垂直留空"
4296
4297 #: ../gtk/gtkmisc.c:134
4298 msgid ""
4299 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
4300 msgstr "加在視窗元件上下的空間,單位為像素"
4301
4302 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:162 ../gtk/gtkstylecontext.c:465
4303 msgid "Parent"
4304 msgstr "父項"
4305
4306 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:163
4307 msgid "The parent window"
4308 msgstr "父視窗"
4309
4310 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:170
4311 msgid "Is Showing"
4312 msgstr "顯示"
4313
4314 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:171
4315 msgid "Are we showing a dialog"
4316 msgstr "我們是否要顯示對話盒"
4317
4318 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:179
4319 msgid "The screen where this window will be displayed."
4320 msgstr "本視窗將顯示於此螢幕。"
4321
4322 #: ../gtk/gtknotebook.c:692
4323 msgid "Page"
4324 msgstr "頁碼"
4325
4326 #: ../gtk/gtknotebook.c:693
4327 msgid "The index of the current page"
4328 msgstr "目前頁面的索引"
4329
4330 #: ../gtk/gtknotebook.c:701
4331 msgid "Tab Position"
4332 msgstr "標簽位置"
4333
4334 #: ../gtk/gtknotebook.c:702
4335 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
4336 msgstr "標簽頁中含有標簽的一邊"
4337
4338 #: ../gtk/gtknotebook.c:709
4339 msgid "Show Tabs"
4340 msgstr "顯示標簽"
4341
4342 #: ../gtk/gtknotebook.c:710
4343 msgid "Whether tabs should be shown"
4344 msgstr "是否顯示分頁"
4345
4346 #: ../gtk/gtknotebook.c:716
4347 msgid "Show Border"
4348 msgstr "顯示邊框"
4349
4350 #: ../gtk/gtknotebook.c:717
4351 msgid "Whether the border should be shown"
4352 msgstr "是否顯示框線"
4353
4354 #: ../gtk/gtknotebook.c:723
4355 msgid "Scrollable"
4356 msgstr "可捲動"
4357
4358 #: ../gtk/gtknotebook.c:724
4359 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
4360 msgstr "如設為定為‘TRUE’,如果標籤太多時,會在兩旁加上箭頭"
4361
4362 #: ../gtk/gtknotebook.c:730
4363 msgid "Enable Popup"
4364 msgstr "使用蹦出選單"
4365
4366 #: ../gtk/gtknotebook.c:731
4367 msgid ""
4368 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
4369 "you can use to go to a page"
4370 msgstr "若為 TRUE,在標籤頁按下滑鼠右鍵時會蹦出可選擇頁面的選單"
4371
4372 #: ../gtk/gtknotebook.c:745
4373 msgid "Group Name"
4374 msgstr "群組名稱"
4375
4376 #: ../gtk/gtknotebook.c:746
4377 msgid "Group name for tab drag and drop"
4378 msgstr "分頁拖放的群組名稱"
4379
4380 #: ../gtk/gtknotebook.c:753
4381 msgid "Tab label"
4382 msgstr "標籤文字"
4383
4384 #: ../gtk/gtknotebook.c:754
4385 msgid "The string displayed on the child's tab label"
4386 msgstr "子分頁標籤所顯示的文字"
4387
4388 #: ../gtk/gtknotebook.c:760
4389 msgid "Menu label"
4390 msgstr "選單文字標籤"
4391
4392 #: ../gtk/gtknotebook.c:761
4393 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
4394 msgstr "子選單項目顯示的字串"
4395
4396 #: ../gtk/gtknotebook.c:774
4397 msgid "Tab expand"
4398 msgstr "擴展標籤"
4399
4400 #: ../gtk/gtknotebook.c:775
4401 msgid "Whether to expand the child's tab"
4402 msgstr "是否擴展子分頁"
4403
4404 #: ../gtk/gtknotebook.c:781
4405 msgid "Tab fill"
4406 msgstr "標籤填滿"
4407
4408 #: ../gtk/gtknotebook.c:782
4409 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
4410 msgstr "子分頁是否應填滿配置的區域"
4411
4412 #: ../gtk/gtknotebook.c:789
4413 msgid "Tab reorderable"
4414 msgstr "分頁可排序"
4415
4416 #: ../gtk/gtknotebook.c:790
4417 msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
4418 msgstr "分頁是否可由使用者動作來重新排序"
4419
4420 #: ../gtk/gtknotebook.c:796
4421 msgid "Tab detachable"
4422 msgstr "分頁可分離"
4423
4424 #: ../gtk/gtknotebook.c:797
4425 msgid "Whether the tab is detachable"
4426 msgstr "分頁是否可分離"
4427
4428 #: ../gtk/gtknotebook.c:812 ../gtk/gtkscrollbar.c:102
4429 msgid "Secondary backward stepper"
4430 msgstr "次要倒退指示器"
4431
4432 #: ../gtk/gtknotebook.c:813
4433 msgid ""
4434 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
4435 msgstr "在標籤區域對面顯示第二個用來倒退的箭頭"
4436
4437 #: ../gtk/gtknotebook.c:828 ../gtk/gtkscrollbar.c:109
4438 msgid "Secondary forward stepper"
4439 msgstr "次要前進指示器"
4440
4441 #: ../gtk/gtknotebook.c:829
4442 msgid ""
4443 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
4444 msgstr "在標籤區域對面顯示第二個用來前進的箭頭"
4445
4446 #: ../gtk/gtknotebook.c:843 ../gtk/gtkscrollbar.c:88
4447 msgid "Backward stepper"
4448 msgstr "倒退指示器"
4449
4450 #: ../gtk/gtknotebook.c:844 ../gtk/gtkscrollbar.c:89
4451 msgid "Display the standard backward arrow button"
4452 msgstr "顯示標準倒退箭頭按鈕"
4453
4454 #: ../gtk/gtknotebook.c:858 ../gtk/gtkscrollbar.c:95
4455 msgid "Forward stepper"
4456 msgstr "前進指示器"
4457
4458 #: ../gtk/gtknotebook.c:859 ../gtk/gtkscrollbar.c:96
4459 msgid "Display the standard forward arrow button"
4460 msgstr "顯示標準前進箭頭按鈕"
4461
4462 #: ../gtk/gtknotebook.c:873
4463 msgid "Tab overlap"
4464 msgstr "分頁覆蓋"
4465
4466 #: ../gtk/gtknotebook.c:874
4467 msgid "Size of tab overlap area"
4468 msgstr "分頁重疊區域的大小"
4469
4470 #: ../gtk/gtknotebook.c:889
4471 msgid "Tab curvature"
4472 msgstr "分頁曲率"
4473
4474 #: ../gtk/gtknotebook.c:890
4475 msgid "Size of tab curvature"
4476 msgstr "分頁曲率的大小"
4477
4478 #: ../gtk/gtknotebook.c:906
4479 msgid "Arrow spacing"
4480 msgstr "箭號的間距"
4481
4482 #: ../gtk/gtknotebook.c:907
4483 msgid "Scroll arrow spacing"
4484 msgstr "捲動軸箭號的間距"
4485
4486 #: ../gtk/gtknotebook.c:923
4487 msgid "Initial gap"
4488 msgstr "初始缺口"
4489
4490 #: ../gtk/gtknotebook.c:924
4491 msgid "Initial gap before the first tab"
4492 msgstr "第一個分頁前的空隙"
4493
4494 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:652
4495 msgid "Icon's count"
4496 msgstr "圖示計數"
4497
4498 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:653
4499 msgid "The count of the emblem currently displayed"
4500 msgstr "目前顯示的圖章計數"
4501
4502 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:659
4503 msgid "Icon's label"
4504 msgstr "圖示標籤"
4505
4506 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:660
4507 msgid "The label to be displayed over the icon"
4508 msgstr "顯示於圖示的標籤"
4509
4510 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:666
4511 msgid "Icon's style context"
4512 msgstr "圖示的樣式選項"
4513
4514 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:667
4515 msgid "The style context to theme the icon appearance"
4516 msgstr "用來布置圖示外觀的樣式選項"
4517
4518 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:673
4519 msgid "Background icon"
4520 msgstr "背景圖示"
4521
4522 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:674
4523 msgid "The icon for the number emblem background"
4524 msgstr "數字圖章背景的圖示"
4525
4526 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:680
4527 msgid "Background icon name"
4528 msgstr "背景圖示名稱"
4529
4530 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:681
4531 msgid "The icon name for the number emblem background"
4532 msgstr "數字圖章背景的圖示名稱"
4533
4534 #: ../gtk/gtkorientable.c:61 ../gtk/gtkstatusicon.c:330
4535 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:126
4536 msgid "Orientation"
4537 msgstr "方向"
4538
4539 #: ../gtk/gtkorientable.c:62
4540 msgid "The orientation of the orientable"
4541 msgstr "可定向的方向"
4542
4543 #: ../gtk/gtkpaned.c:349
4544 msgid ""
4545 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4546 msgstr "分隔條的位置,單位為像素(0表示擴展至左/上)"
4547
4548 #: ../gtk/gtkpaned.c:358
4549 msgid "Position Set"
4550 msgstr "位置設定"
4551
4552 #: ../gtk/gtkpaned.c:359
4553 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4554 msgstr "TRUE 表示應該使用位置屬性"
4555
4556 #: ../gtk/gtkpaned.c:365
4557 msgid "Handle Size"
4558 msgstr "分隔條尺寸"
4559
4560 #: ../gtk/gtkpaned.c:366
4561 msgid "Width of handle"
4562 msgstr "分隔條的寬度"
4563
4564 #: ../gtk/gtkpaned.c:382
4565 msgid "Minimal Position"
4566 msgstr "最小位置"
4567
4568 #: ../gtk/gtkpaned.c:383
4569 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4570 msgstr "『位置』屬性的最小可能值"
4571
4572 #: ../gtk/gtkpaned.c:400
4573 msgid "Maximal Position"
4574 msgstr "最大位置"
4575
4576 #: ../gtk/gtkpaned.c:401
4577 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4578 msgstr "『位置』屬性的最大可能值"
4579
4580 #: ../gtk/gtkpaned.c:418
4581 msgid "Resize"
4582 msgstr "重設大小"
4583
4584 #: ../gtk/gtkpaned.c:419
4585 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4586 msgstr "如設為定為‘TRUE’,子元件將隨分隔元件擴展或縮小"
4587
4588 #: ../gtk/gtkpaned.c:434
4589 msgid "Shrink"
4590 msgstr "可縮小"
4591
4592 #: ../gtk/gtkpaned.c:435
4593 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4594 msgstr "如設為定為‘TRUE’,子元件可以比原本指定的大小更小"
4595
4596 #: ../gtk/gtkplug.c:202 ../gtk/gtkstatusicon.c:314
4597 msgid "Embedded"
4598 msgstr "內嵌的"
4599
4600 #: ../gtk/gtkplug.c:203
4601 msgid "Whether the plug is embedded"
4602 msgstr "此外掛是否為內嵌"
4603
4604 #: ../gtk/gtkplug.c:217
4605 msgid "Socket Window"
4606 msgstr "Socket 視窗"
4607
4608 #: ../gtk/gtkplug.c:218
4609 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4610 msgstr "此外掛內嵌 socket 的視窗"
4611
4612 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:148
4613 msgid "Hold Time"
4614 msgstr "按住時間"
4615
4616 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:148
4617 msgid "Hold Time (in milliseconds)"
4618 msgstr "按住時間 (亳秒)"
4619
4620 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:152
4621 msgid "Drag Threshold"
4622 msgstr "拖曳距離界限"
4623
4624 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:152
4625 msgid "Drag Threshold (in pixels)"
4626 msgstr "拖曳距離界限 (以像素計)"
4627
4628 #: ../gtk/gtkprinter.c:124
4629 msgid "Name of the printer"
4630 msgstr "印表機的名稱"
4631
4632 #: ../gtk/gtkprinter.c:130
4633 msgid "Backend"
4634 msgstr "後端"
4635
4636 #: ../gtk/gtkprinter.c:131
4637 msgid "Backend for the printer"
4638 msgstr "印表機的後端"
4639
4640 #: ../gtk/gtkprinter.c:137
4641 msgid "Is Virtual"
4642 msgstr "是虛擬的"
4643
4644 #: ../gtk/gtkprinter.c:138
4645 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4646 msgstr "如果此印表機代表真實的硬體印表機則為 FALSE"
4647
4648 #: ../gtk/gtkprinter.c:144
4649 msgid "Accepts PDF"
4650 msgstr "接受 PDF"
4651
4652 #: ../gtk/gtkprinter.c:145
4653 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4654 msgstr "如果此印表機可接受 PDF 則為 TRUE"
4655
4656 #: ../gtk/gtkprinter.c:151
4657 msgid "Accepts PostScript"
4658 msgstr "接受 Postscript"
4659
4660 #: ../gtk/gtkprinter.c:152
4661 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4662 msgstr "如果此印表機可接受 PostScript 則為 TRUE"
4663
4664 #: ../gtk/gtkprinter.c:158
4665 msgid "State Message"
4666 msgstr "狀態訊息"
4667
4668 #: ../gtk/gtkprinter.c:159
4669 msgid "String giving the current state of the printer"
4670 msgstr "提供印表機目前狀態的字串"
4671
4672 #: ../gtk/gtkprinter.c:165
4673 msgid "Location"
4674 msgstr "位置"
4675
4676 #: ../gtk/gtkprinter.c:166
4677 msgid "The location of the printer"
4678 msgstr "印表機的位置"
4679
4680 #: ../gtk/gtkprinter.c:173
4681 msgid "The icon name to use for the printer"
4682 msgstr "此印表機使用的圖示名稱"
4683
4684 #: ../gtk/gtkprinter.c:179
4685 msgid "Job Count"
4686 msgstr "工作計數"
4687
4688 #: ../gtk/gtkprinter.c:180
4689 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4690 msgstr "印表機中佇留的工作數"
4691
4692 #: ../gtk/gtkprinter.c:198
4693 msgid "Paused Printer"
4694 msgstr "暫停的印表機"
4695
4696 #: ../gtk/gtkprinter.c:199
4697 msgid "TRUE if this printer is paused"
4698 msgstr "如果此印表機已暫停則為 TRUE"
4699
4700 #: ../gtk/gtkprinter.c:212
4701 msgid "Accepting Jobs"
4702 msgstr "正在接受工作"
4703
4704 #: ../gtk/gtkprinter.c:213
4705 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4706 msgstr "如果此印表機正在接受新工作則為 TRUE"
4707
4708 #: ../gtk/gtkprinteroption.c:103
4709 msgid "Option Value"
4710 msgstr "選項數值"
4711
4712 #: ../gtk/gtkprinteroption.c:104
4713 msgid "Value of the option"
4714 msgstr "選項的數值"
4715
4716 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:120
4717 msgid "Source option"
4718 msgstr "來源選項"
4719
4720 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:121
4721 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4722 msgstr "在此視窗元件之後的印表機選項"
4723
4724 #: ../gtk/gtkprintjob.c:140
4725 msgid "Title of the print job"
4726 msgstr "列印工作的標題"
4727
4728 #: ../gtk/gtkprintjob.c:148
4729 msgid "Printer"
4730 msgstr "印表機"
4731
4732 #: ../gtk/gtkprintjob.c:149
4733 msgid "Printer to print the job to"
4734 msgstr "用來列印此工作的印表機"
4735
4736 #: ../gtk/gtkprintjob.c:157
4737 msgid "Settings"
4738 msgstr "設定值"
4739
4740 #: ../gtk/gtkprintjob.c:158
4741 msgid "Printer settings"
4742 msgstr "印表機設定值"
4743
4744 #: ../gtk/gtkprintjob.c:166 ../gtk/gtkprintjob.c:167
4745 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:366
4746 msgid "Page Setup"
4747 msgstr "頁面設定"
4748
4749 #: ../gtk/gtkprintjob.c:175 ../gtk/gtkprintoperation.c:1215
4750 msgid "Track Print Status"
4751 msgstr "追蹤列印狀態"
4752
4753 #: ../gtk/gtkprintjob.c:176
4754 msgid ""
4755 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4756 "print data has been sent to the printer or print server."
4757 msgstr ""
4758 "如果此列印工作在送出列印資料到印表機或列印伺服器後會繼續發出狀態改變信號則為 "
4759 "TRUE。"
4760
4761 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1087
4762 msgid "Default Page Setup"
4763 msgstr "預設頁面設定"
4764
4765 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1088
4766 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4767 msgstr "預設使用的 GtkPageSetup"
4768
4769 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1106 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:384
4770 msgid "Print Settings"
4771 msgstr "列印設定值"
4772
4773 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1107 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:385
4774 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4775 msgstr "用來初始化對話盒的 GtkPrintSettings"
4776
4777 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1125
4778 msgid "Job Name"
4779 msgstr "工作名稱"
4780
4781 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1126
4782 msgid "A string used for identifying the print job."
4783 msgstr "用來識別此列印工作的字串。"
4784
4785 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1150
4786 msgid "Number of Pages"
4787 msgstr "頁數"
4788
4789 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1151
4790 msgid "The number of pages in the document."
4791 msgstr "文件中的頁數。"
4792
4793 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1172 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:374
4794 msgid "Current Page"
4795 msgstr "目前的頁面"
4796
4797 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1173 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:375
4798 msgid "The current page in the document"
4799 msgstr "文件中目前的頁面"
4800
4801 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1194
4802 msgid "Use full page"
4803 msgstr "使用整頁"
4804
4805 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1195
4806 msgid ""
4807 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4808 "not the corner of the imageable area"
4809 msgstr "如果原始的上下文在頁面的角落,而不是在可成像區域的角落,則為 TRUE"
4810
4811 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1216
4812 msgid ""
4813 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4814 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4815 msgstr ""
4816 "如果此列印操作在送出列印資料到印表機或列印伺服器後會繼續回報列印工作狀態則為 "
4817 "TRUE。"
4818
4819 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1233
4820 msgid "Unit"
4821 msgstr "單位"
4822
4823 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1234
4824 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4825 msgstr "在上下文中能被測量的距離單位"
4826
4827 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1251
4828 msgid "Show Dialog"
4829 msgstr "顯示對話盒"
4830
4831 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1252
4832 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4833 msgstr "如果在列印時要顯示進度對話盒則為 TRUE。"
4834
4835 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1275
4836 msgid "Allow Async"
4837 msgstr "允許 Async"
4838
4839 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1276
4840 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4841 msgstr "如果列印程序可以非同步方式執行則為 TRUE。"
4842
4843 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1298 ../gtk/gtkprintoperation.c:1299
4844 msgid "Export filename"
4845 msgstr "匯出檔案名稱"
4846
4847 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1313
4848 msgid "Status"
4849 msgstr "狀態"
4850
4851 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1314
4852 msgid "The status of the print operation"
4853 msgstr "列印操作的狀態"
4854
4855 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1334
4856 msgid "Status String"
4857 msgstr "狀態字串"
4858
4859 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1335
4860 msgid "A human-readable description of the status"
4861 msgstr "供人類閱讀的狀態描述"
4862
4863 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1353
4864 msgid "Custom tab label"
4865 msgstr "自訂分頁標籤"
4866
4867 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1354
4868 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4869 msgstr "包含自訂視窗元件分頁的標籤。"
4870
4871 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1369 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:409
4872 msgid "Support Selection"
4873 msgstr "支授選擇區域"
4874
4875 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1370
4876 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4877 msgstr "如果列印動作支援選擇區域的列印則設定為 TRUE。"
4878
4879 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1386 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:417
4880 msgid "Has Selection"
4881 msgstr "具有選擇區域"
4882
4883 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1387
4884 msgid "TRUE if a selection exists."
4885 msgstr "如果選擇區域存在則為 TRUE。"
4886
4887 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1402 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:425
4888 msgid "Embed Page Setup"
4889 msgstr "內嵌頁面設定"
4890
4891 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1403 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:426
4892 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4893 msgstr "如果頁面設定組合內嵌於 GtkPrintUnixDialog 則設定為 TRUE"
4894
4895 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1424
4896 msgid "Number of Pages To Print"
4897 msgstr "要列印的頁數"
4898
4899 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1425
4900 msgid "The number of pages that will be printed."
4901 msgstr "將要列印的頁數。"
4902
4903 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:367
4904 msgid "The GtkPageSetup to use"
4905 msgstr "要使用的 GtkPageSetup"
4906
4907 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:392
4908 msgid "Selected Printer"
4909 msgstr "選取的印表機"
4910
4911 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:393
4912 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4913 msgstr "選取的 GtkPrinter"
4914
4915 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:400
4916 msgid "Manual Capabilities"
4917 msgstr "手冊容量"
4918
4919 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:401
4920 msgid "Capabilities the application can handle"
4921 msgstr "應用程式可以處理的能力"
4922
4923 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:410
4924 msgid "Whether the dialog supports selection"
4925 msgstr "對話盒是否支援選擇區域"
4926
4927 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:418
4928 msgid "Whether the application has a selection"
4929 msgstr "應用程式是否有選擇區域"
4930
4931 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:158
4932 msgid "Fraction"
4933 msgstr "片段"
4934
4935 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:159
4936 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4937 msgstr "工作已完成的片段"
4938
4939 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:166
4940 msgid "Pulse Step"
4941 msgstr "脈動步伐"
4942
4943 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:167
4944 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4945 msgstr "當一次脈動後,來回區塊應移動的比例(以進度列全長為基準)"
4946
4947 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:175
4948 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4949 msgstr "進度列中所顯示的文字"
4950
4951 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:196
4952 msgid "Show text"
4953 msgstr "顯示文字"
4954
4955 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:197
4956 msgid "Whether the progress is shown as text."
4957 msgstr "進度是否以文字方式顯示。"
4958
4959 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:219
4960 msgid ""
4961 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4962 "have enough room to display the entire string, if at all."
4963 msgstr "如果進度列沒有足夠的空間顯示整個字串時,用來簡化該字串的空間。"
4964
4965 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:226
4966 msgid "X spacing"
4967 msgstr "X 間距"
4968
4969 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:227
4970 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4971 msgstr "套用於進度列寬度的額外空間。"
4972
4973 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:232
4974 msgid "Y spacing"
4975 msgstr "Y 間距"
4976
4977 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:233
4978 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4979 msgstr "套用於進度列高度的額外空間。"
4980
4981 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:246
4982 msgid "Minimum horizontal bar width"
4983 msgstr "最小水平列寬度"
4984
4985 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:247
4986 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4987 msgstr "進度列的最小水平寬度"
4988
4989 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:259
4990 msgid "Minimum horizontal bar height"
4991 msgstr "最小水平列高度"
4992
4993 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:260
4994 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4995 msgstr "進度列的最小水平高度"
4996
4997 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:272
4998 msgid "Minimum vertical bar width"
4999 msgstr "最小垂直列寬度"
5000
5001 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:273
5002 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
5003 msgstr "進度列的最小垂直寬度"
5004
5005 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:285
5006 msgid "Minimum vertical bar height"
5007 msgstr "最小垂直列高度"
5008
5009 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:286
5010 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
5011 msgstr "進度列的最小垂直高度"
5012
5013 #: ../gtk/gtkradioaction.c:116
5014 msgid "The value"
5015 msgstr "給定值"
5016
5017 #: ../gtk/gtkradioaction.c:117
5018 msgid ""
5019 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
5020 "is the current action of its group."
5021 msgstr ""
5022 "當此指令是該群組的目前指令時,gtk_radio_action_get_current_value() 所傳回值"
5023
5024 #: ../gtk/gtkradioaction.c:133 ../gtk/gtkradiobutton.c:162
5025 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:426 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:83
5026 msgid "Group"
5027 msgstr "群組"
5028
5029 #: ../gtk/gtkradioaction.c:134
5030 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
5031 msgstr "此指令所屬的單選指令群組。"
5032
5033 #: ../gtk/gtkradioaction.c:149
5034 msgid "The current value"
5035 msgstr "目前的數值"
5036
5037 #: ../gtk/gtkradioaction.c:150
5038 msgid ""
5039 "The value property of the currently active member of the group to which this "
5040 "action belongs."
5041 msgstr "這個動作所屬群組目前使用成員的數值屬性。"
5042
5043 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:163
5044 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
5045 msgstr "此元件所屬的單選按鈕群組。"
5046
5047 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:427
5048 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
5049 msgstr "此元件所屬的單選選單群組。"
5050
5051 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:84
5052 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5053 msgstr "此按鈕所屬的單選工具按鈕群組。"
5054
5055 #: ../gtk/gtkrange.c:425
5056 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
5057 msgstr "含有這個範圍物件現在數值的 GtkAdjustment"
5058
5059 #: ../gtk/gtkrange.c:433
5060 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
5061 msgstr "捲動條以相反的方向來增加範圍數值"
5062
5063 #: ../gtk/gtkrange.c:440
5064 msgid "Lower stepper sensitivity"
5065 msgstr "較低側指示器敏感度"
5066
5067 #: ../gtk/gtkrange.c:441
5068 msgid ""
5069 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
5070 "side"
5071 msgstr "指向調整鈕較低側的指示器敏感度原則"
5072
5073 #: ../gtk/gtkrange.c:449
5074 msgid "Upper stepper sensitivity"
5075 msgstr "較高側指示器敏感度"
5076
5077 #: ../gtk/gtkrange.c:450
5078 msgid ""
5079 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
5080 "side"
5081 msgstr "指向調整鈕較高側的指示器敏感度原則"
5082
5083 #: ../gtk/gtkrange.c:467
5084 msgid "Show Fill Level"
5085 msgstr "顯示填充等級"
5086
5087 #: ../gtk/gtkrange.c:468
5088 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
5089 msgstr "是否在滑軌上顯示填充等級指示器。"
5090
5091 #: ../gtk/gtkrange.c:484
5092 msgid "Restrict to Fill Level"
5093 msgstr "限制的填充等級"
5094
5095 #: ../gtk/gtkrange.c:485
5096 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
5097 msgstr "是否限制填充等級的上限。"
5098
5099 #: ../gtk/gtkrange.c:500
5100 msgid "Fill Level"
5101 msgstr "填充等級"
5102
5103 #: ../gtk/gtkrange.c:501
5104 msgid "The fill level."
5105 msgstr "填充等級"
5106
5107 #: ../gtk/gtkrange.c:518
5108 msgid "Round Digits"
5109 msgstr "四捨五入位數"
5110
5111 #: ../gtk/gtkrange.c:519
5112 msgid "The number of digits to round the value to."
5113 msgstr "數值要取四捨五入的位數。"
5114
5115 #: ../gtk/gtkrange.c:527 ../gtk/gtkswitch.c:945
5116 msgid "Slider Width"
5117 msgstr "捲動條寬度"
5118
5119 #: ../gtk/gtkrange.c:528
5120 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
5121 msgstr "捲動列或等比縮放指標的寬度"
5122
5123 #: ../gtk/gtkrange.c:535
5124 msgid "Trough Border"
5125 msgstr "溝槽邊緣"
5126
5127 #: ../gtk/gtkrange.c:536
5128 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
5129 msgstr "指標/指示器按鈕與邊界外緣之間的空間"
5130
5131 #: ../gtk/gtkrange.c:543
5132 msgid "Stepper Size"
5133 msgstr "指示器按鈕尺寸"
5134
5135 #: ../gtk/gtkrange.c:544
5136 msgid "Length of step buttons at ends"
5137 msgstr "步伐按鈕每一端的長度"
5138
5139 #: ../gtk/gtkrange.c:557
5140 msgid "Stepper Spacing"
5141 msgstr "指示器按鈕間隔"
5142
5143 #: ../gtk/gtkrange.c:558
5144 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
5145 msgstr "步伐按鈕以及指標之間的間隔"
5146
5147 #: ../gtk/gtkrange.c:565
5148 msgid "Arrow X Displacement"
5149 msgstr "箭頭水平偏離"
5150
5151 #: ../gtk/gtkrange.c:566
5152 msgid ""
5153 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
5154 msgstr "當按鈕按下時要在水平方向移動多遠的距離"
5155
5156 #: ../gtk/gtkrange.c:573
5157 msgid "Arrow Y Displacement"
5158 msgstr "箭頭垂直偏離"
5159
5160 #: ../gtk/gtkrange.c:574
5161 msgid ""
5162 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
5163 msgstr "當按鈕按下時要在垂直方向移動多遠的距離"
5164
5165 #: ../gtk/gtkrange.c:590
5166 msgid "Trough Under Steppers"
5167 msgstr "指示器下滑軌"
5168
5169 #: ../gtk/gtkrange.c:591
5170 msgid ""
5171 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
5172 "spacing"
5173 msgstr "是否繪出完整長度的滑軌或是去除指示器和間距"
5174
5175 #: ../gtk/gtkrange.c:604
5176 msgid "Arrow scaling"
5177 msgstr "箭頭縮放"
5178
5179 #: ../gtk/gtkrange.c:605
5180 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
5181 msgstr "依捲動軸大小縮放箭頭"
5182
5183 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:633 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:244
5184 msgid "Show Numbers"
5185 msgstr "顯示編號"
5186
5187 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:634 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:245
5188 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
5189 msgstr "項目是否顯示編號"
5190
5191 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:130
5192 msgid "Recent Manager"
5193 msgstr "最近使用項目管理程式"
5194
5195 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:131
5196 msgid "The RecentManager object to use"
5197 msgstr "要使用的 RecentManager 物件"
5198
5199 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:145
5200 msgid "Show Private"
5201 msgstr "顯示私人項目"
5202
5203 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:146
5204 msgid "Whether the private items should be displayed"
5205 msgstr "是否顯示私人的項目"
5206
5207 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:159
5208 msgid "Show Tooltips"
5209 msgstr "顯示工具提示"
5210
5211 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:160
5212 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
5213 msgstr "是否在項目上顯示工具提示"
5214
5215 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:172
5216 msgid "Show Icons"
5217 msgstr "顯示圖示"
5218
5219 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:173
5220 msgid "Whether there should be an icon near the item"
5221 msgstr "項目旁是否應有圖示"
5222
5223 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:188
5224 msgid "Show Not Found"
5225 msgstr "顯示沒有找到訊息"
5226
5227 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:189
5228 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
5229 msgstr "是否顯示指向無法使用資源的項目"
5230
5231 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:202
5232 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
5233 msgstr "可否允許同時選取多個項目"
5234
5235 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:215
5236 msgid "Local only"
5237 msgstr "僅限本地端"
5238
5239 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:216
5240 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
5241 msgstr "是否選擇的資源應該限定於本地端檔案:URIs"
5242
5243 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:232
5244 msgid "Limit"
5245 msgstr "限制"
5246
5247 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:233
5248 msgid "The maximum number of items to be displayed"
5249 msgstr "能顯示的項目最大數量"
5250
5251 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:247
5252 msgid "Sort Type"
5253 msgstr "排序類型"
5254
5255 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:248
5256 msgid "The sorting order of the items displayed"
5257 msgstr "顯示項目的排列順序"
5258
5259 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:263
5260 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
5261 msgstr "目前用來選擇顯示何種資源的過濾器"
5262
5263 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:294
5264 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
5265 msgstr "用來儲存和讀取清單的檔案完整路徑"
5266
5267 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309
5268 msgid "The size of the recently used resources list"
5269 msgstr "目前使用的資源清單大小"
5270
5271 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:219
5272 msgid "The value of the scale"
5273 msgstr "縮放的數值"
5274
5275 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:229
5276 msgid "The icon size"
5277 msgstr "圖示大小"
5278
5279 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:238
5280 msgid ""
5281 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
5282 msgstr "含有這個縮放按鈕物件現在數值的 GtkAdjustment"
5283
5284 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:266
5285 msgid "Icons"
5286 msgstr "圖示"
5287
5288 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:267
5289 msgid "List of icon names"
5290 msgstr "圖示名稱清單"
5291
5292 #: ../gtk/gtkscale.c:295
5293 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
5294 msgstr "此數值所顯示的十進位位數"
5295
5296 #: ../gtk/gtkscale.c:304
5297 msgid "Draw Value"
5298 msgstr "繪製數值"
5299
5300 #: ../gtk/gtkscale.c:305
5301 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
5302 msgstr "是否目前數值要以字串方式顯示在捲動條旁邊"
5303
5304 #: ../gtk/gtkscale.c:312
5305 msgid "Has Origin"
5306 msgstr "具有來源"
5307
5308 #: ../gtk/gtkscale.c:313
5309 msgid "Whether the scale has an origin"
5310 msgstr "縮放是否有原始項目"
5311
5312 #: ../gtk/gtkscale.c:320
5313 msgid "Value Position"
5314 msgstr "數值位置"
5315
5316 #: ../gtk/gtkscale.c:321
5317 msgid "The position in which the current value is displayed"
5318 msgstr "目前數值所顯示的位置"
5319
5320 #: ../gtk/gtkscale.c:328
5321 msgid "Slider Length"
5322 msgstr "捲動條長度"
5323
5324 #: ../gtk/gtkscale.c:329
5325 msgid "Length of scale's slider"
5326 msgstr "縮放尺規捲動條長度"
5327
5328 #: ../gtk/gtkscale.c:337
5329 msgid "Value spacing"
5330 msgstr "數值距離"
5331
5332 #: ../gtk/gtkscale.c:338
5333 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
5334 msgstr "數值文字與滑動鈕/溝槽區域間的間隔"
5335
5336 #: ../gtk/gtkscrollable.c:94
5337 msgid "Horizontal adjustment"
5338 msgstr "水平調整"
5339
5340 #: ../gtk/gtkscrollable.c:95
5341 msgid ""
5342 "Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5343 "controller"
5344 msgstr "分享於可捲動視窗元件與它的控制器間的水平調整"
5345
5346 #: ../gtk/gtkscrollable.c:111
5347 msgid "Vertical adjustment"
5348 msgstr "垂直調整"
5349
5350 #: ../gtk/gtkscrollable.c:112
5351 msgid ""
5352 "Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5353 "controller"
5354 msgstr "分享於可捲動視窗元件與它的控制器間的垂直調整"
5355
5356 #: ../gtk/gtkscrollable.c:128
5357 msgid "Horizontal Scrollable Policy"
5358 msgstr "水平捲動原則"
5359
5360 #: ../gtk/gtkscrollable.c:129 ../gtk/gtkscrollable.c:145
5361 msgid "How the size of the content should be determined"
5362 msgstr "內容的大小要如何決定"
5363
5364 #: ../gtk/gtkscrollable.c:144
5365 msgid "Vertical Scrollable Policy"
5366 msgstr "垂直捲動原則"
5367
5368 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:72
5369 msgid "Minimum Slider Length"
5370 msgstr "最小捲動條長度"
5371
5372 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:73
5373 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
5374 msgstr "捲動列捲動條的最小長度"
5375
5376 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:81
5377 msgid "Fixed slider size"
5378 msgstr "固定捲動條尺寸"
5379
5380 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:82
5381 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
5382 msgstr "不改變捲動條尺寸,將它固定顯示最小長度"
5383
5384 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:103
5385 msgid ""
5386 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5387 msgstr "在捲動列對另一端顯示第二個後退箭頭按鈕"
5388
5389 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:110
5390 msgid ""
5391 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5392 msgstr "在捲動列對另一端顯示第二個前進箭頭按鈕"
5393
5394 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:366
5395 msgid "Horizontal Adjustment"
5396 msgstr "水平調整"
5397
5398 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:367
5399 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
5400 msgstr "水平位置的 GtkAdjustment"
5401
5402 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:373
5403 msgid "Vertical Adjustment"
5404 msgstr "垂直調整"
5405
5406 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:374
5407 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
5408 msgstr "垂直位置的 GtkAdjustment"
5409
5410 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:380
5411 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
5412 msgstr "水平捲動列規則"
5413
5414 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:381
5415 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
5416 msgstr "何時顯示水平捲動列"
5417
5418 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:388
5419 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5420 msgstr "垂直捲動列規則"
5421
5422 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:389
5423 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5424 msgstr "何時顯示垂直捲動列"
5425
5426 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:397
5427 msgid "Window Placement"
5428 msgstr "視窗放置"
5429
5430 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:398
5431 msgid ""
5432 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5433 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5434 msgstr ""
5435 "相應於捲動列的哪個位置顯示內容。這只在「window-placement-set」為 TRUE 時會生"
5436 "效。"
5437
5438 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:415
5439 msgid "Window Placement Set"
5440 msgstr "視窗放置設定"
5441
5442 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:416
5443 msgid ""
5444 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5445 "contents with respect to the scrollbars."
5446 msgstr "是否使用「window-placement」來決定相應於捲動列的位置顯示內容。"
5447
5448 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:422
5449 msgid "Shadow Type"
5450 msgstr "陰影類型"
5451
5452 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:423
5453 msgid "Style of bevel around the contents"
5454 msgstr "內容周圍的斜邊樣式"
5455
5456 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:437
5457 msgid "Scrollbars within bevel"
5458 msgstr "捲動列在斜邊裡"
5459
5460 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:438
5461 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5462 msgstr "將捲動列置於要捲動的視窗的斜邊"
5463
5464 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:444
5465 msgid "Scrollbar spacing"
5466 msgstr "捲動列間隔"
5467
5468 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:445
5469 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5470 msgstr "捲動列及要捲動的視窗之間的像素數目"
5471
5472 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:461
5473 msgid "Minimum Content Width"
5474 msgstr "最小內容寬度"
5475
5476 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:462
5477 msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
5478 msgstr "可捲動視窗配置內容時的最小寬度"
5479
5480 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:476
5481 msgid "Minimum Content Height"
5482 msgstr "最小內容高度"
5483
5484 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:477
5485 msgid ""
5486 "The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
5487 msgstr "可捲動視窗配置內容時的最小高度"
5488
5489 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:492
5490 #, fuzzy
5491 msgid "Kinetic Scrolling"
5492 msgstr "邊緣捲動(_E)"
5493
5494 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:493
5495 #, fuzzy
5496 msgid "Kinetic scrolling mode."
5497 msgstr "切換全螢幕模式"
5498
5499 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:141
5500 msgid "Draw"
5501 msgstr "繪製"
5502
5503 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:142
5504 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5505 msgstr "分隔線應否被繪製,或為留白"
5506
5507 #: ../gtk/gtksettings.c:343
5508 msgid "Double Click Time"
5509 msgstr "雙擊時間"
5510
5511 #: ../gtk/gtksettings.c:344
5512 msgid ""
5513 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5514 "click (in milliseconds)"
5515 msgstr "代表雙擊的兩下按鍵之間可接受的最長時間(亳秒),如果再長則不作雙擊處理"
5516
5517 #: ../gtk/gtksettings.c:351
5518 msgid "Double Click Distance"
5519 msgstr "雙擊間距"
5520
5521 #: ../gtk/gtksettings.c:352
5522 msgid ""
5523 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5524 "double click (in pixels)"
5525 msgstr ""
5526 "代表雙擊的兩下按鍵之間可接受的最長距離(像素),如果再長則不視作雙擊處理"
5527
5528 #: ../gtk/gtksettings.c:368
5529 msgid "Cursor Blink"
5530 msgstr "閃爍游標"
5531
5532 #: ../gtk/gtksettings.c:369
5533 msgid "Whether the cursor should blink"
5534 msgstr "游標應否閃爍"
5535
5536 #: ../gtk/gtksettings.c:376
5537 msgid "Cursor Blink Time"
5538 msgstr "游標閃爍時間"
5539
5540 #: ../gtk/gtksettings.c:377
5541 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5542 msgstr "游標每次閃爍的時間間隔(毫秒)"
5543
5544 #: ../gtk/gtksettings.c:396
5545 msgid "Cursor Blink Timeout"
5546 msgstr "游標閃爍時間"
5547
5548 #: ../gtk/gtksettings.c:397
5549 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5550 msgstr "游標停止閃爍後的時間(毫秒)"
5551
5552 #: ../gtk/gtksettings.c:404
5553 msgid "Split Cursor"
5554 msgstr "分開游標"
5555
5556 #: ../gtk/gtksettings.c:405
5557 msgid ""
5558 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5559 "left text"
5560 msgstr "當左至右和右至左的文字混合出現時應否分別顯示游標"
5561
5562 #: ../gtk/gtksettings.c:412
5563 msgid "Theme Name"
5564 msgstr "布景名稱"
5565
5566 #: ../gtk/gtksettings.c:413
5567 msgid "Name of theme to load"
5568 msgstr "要載入的布景主題名稱"
5569
5570 #: ../gtk/gtksettings.c:425
5571 msgid "Icon Theme Name"
5572 msgstr "圖示布景名稱"
5573
5574 #: ../gtk/gtksettings.c:426
5575 msgid "Name of icon theme to use"
5576 msgstr "使用的圖示布景名稱"
5577
5578 #: ../gtk/gtksettings.c:434
5579 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5580 msgstr "後備圖示布景名稱"
5581
5582 #: ../gtk/gtksettings.c:435
5583 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5584 msgstr "用作後備的圖示布景名稱"
5585
5586 #: ../gtk/gtksettings.c:443
5587 msgid "Key Theme Name"
5588 msgstr "關鍵主題名稱"
5589
5590 #: ../gtk/gtksettings.c:444
5591 msgid "Name of key theme to load"
5592 msgstr "要載入的關鍵主題名稱"
5593
5594 #: ../gtk/gtksettings.c:452
5595 msgid "Menu bar accelerator"
5596 msgstr "選單列捷徑鍵"
5597
5598 #: ../gtk/gtksettings.c:453
5599 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5600 msgstr "啟用選單列所用的按鍵結合"
5601
5602 #: ../gtk/gtksettings.c:461
5603 msgid "Drag threshold"
5604 msgstr "拖曳距離界限"
5605
5606 #: ../gtk/gtksettings.c:462
5607 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5608 msgstr "未作為拖曳之前,鼠標應移動的距離,以像素表示"
5609
5610 #: ../gtk/gtksettings.c:470
5611 msgid "Font Name"
5612 msgstr "字型名稱"
5613
5614 #: ../gtk/gtksettings.c:471
5615 msgid "Name of default font to use"
5616 msgstr "預設使用的字型名稱"
5617
5618 #: ../gtk/gtksettings.c:493
5619 msgid "Icon Sizes"
5620 msgstr "圖示大小"
5621
5622 #: ../gtk/gtksettings.c:494
5623 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5624 msgstr "圖示大小清單 (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20…"
5625
5626 #: ../gtk/gtksettings.c:502
5627 msgid "GTK Modules"
5628 msgstr "GTK 模組"
5629
5630 #: ../gtk/gtksettings.c:503
5631 msgid "List of currently active GTK modules"
5632 msgstr "目前正在使用的 GTK 模組的清單"
5633
5634 #: ../gtk/gtksettings.c:511
5635 msgid "Xft Antialias"
5636 msgstr "Xft 平滑化"
5637
5638 #: ../gtk/gtksettings.c:512
5639 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5640 msgstr "是否以平滑化方式顯示 Xft 字型; 0=否, 1=是, -1=預設值"
5641
5642 #: ../gtk/gtksettings.c:521
5643 msgid "Xft Hinting"
5644 msgstr "Xft Hinting"
5645
5646 #: ../gtk/gtksettings.c:522
5647 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5648 msgstr "是否 hint Xft 字型; 0=否, 1=是, -1=預設值"
5649
5650 #: ../gtk/gtksettings.c:531
5651 msgid "Xft Hint Style"
5652 msgstr "Xft Hint 樣式"
5653
5654 #: ../gtk/gtksettings.c:532
5655 msgid ""
5656 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5657 msgstr "hinting 的使用程度;無、輕微、中等、完全"
5658
5659 #: ../gtk/gtksettings.c:541
5660 msgid "Xft RGBA"
5661 msgstr "Xft RGBA"
5662
5663 #: ../gtk/gtksettings.c:542
5664 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5665 msgstr "像素平滑化的方式; 無, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5666
5667 #: ../gtk/gtksettings.c:551
5668 msgid "Xft DPI"
5669 msgstr "Xft DPI"
5670
5671 #: ../gtk/gtksettings.c:552
5672 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5673 msgstr "Xft 的解析度, 單位為 1024 * 點數/英吋。-1為使用預設值"
5674
5675 #: ../gtk/gtksettings.c:561
5676 msgid "Cursor theme name"
5677 msgstr "游標布景名稱"
5678
5679 #: ../gtk/gtksettings.c:562
5680 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5681 msgstr "使用的游標布景主題名稱,或為 NULL 以使用預設布景主題"
5682
5683 #: ../gtk/gtksettings.c:570
5684 msgid "Cursor theme size"
5685 msgstr "游標布景大小"
5686
5687 #: ../gtk/gtksettings.c:571
5688 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5689 msgstr "游標的大小,或為 0 以使用預設大小"
5690
5691 #: ../gtk/gtksettings.c:580
5692 msgid "Alternative button order"
5693 msgstr "替換按鈕順序"
5694
5695 #: ../gtk/gtksettings.c:581
5696 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5697 msgstr "對話盒內的按鈕應該使用另一種排列方式"
5698
5699 #: ../gtk/gtksettings.c:598
5700 msgid "Alternative sort indicator direction"
5701 msgstr "替換排序指示器方向"
5702
5703 #: ../gtk/gtksettings.c:599
5704 msgid ""
5705 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5706 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5707 msgstr "清單和樹狀檢視中指示器排序的方向是否與預設狀況(這裡指往下遞增)相反"
5708
5709 #: ../gtk/gtksettings.c:607
5710 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5711 msgstr "顯示「輸入法」選單"
5712
5713 #: ../gtk/gtksettings.c:608
5714 msgid ""
5715 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5716 "the input method"
5717 msgstr "項目與文字檢視的快顯選單是否應提供改變輸入法的功能"
5718
5719 #: ../gtk/gtksettings.c:616
5720 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5721 msgstr "顯示「插入 Unicode 控制字元」選單"
5722
5723 #: ../gtk/gtksettings.c:617
5724 msgid ""
5725 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5726 "control characters"
5727 msgstr "項目與文字檢視的快顯選單是否應提供插入控制字元的功能"
5728
5729 #: ../gtk/gtksettings.c:625
5730 msgid "Start timeout"
5731 msgstr "開始逾時"
5732
5733 #: ../gtk/gtksettings.c:626
5734 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5735 msgstr "按下按鈕時逾時的起始值"
5736
5737 #: ../gtk/gtksettings.c:635
5738 msgid "Repeat timeout"
5739 msgstr "重複逾時"
5740
5741 #: ../gtk/gtksettings.c:636
5742 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5743 msgstr "按下按鈕時逾時的重複值"
5744
5745 #: ../gtk/gtksettings.c:645
5746 msgid "Expand timeout"
5747 msgstr "展開已逾時"
5748
5749 #: ../gtk/gtksettings.c:646
5750 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5751 msgstr "當視窗元件要展開新區域逾時的展開值"
5752
5753 #: ../gtk/gtksettings.c:681
5754 msgid "Color scheme"
5755 msgstr "色彩配置"
5756
5757 #: ../gtk/gtksettings.c:682
5758 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5759 msgstr "布景主題中具名色彩的調色盤"
5760
5761 #: ../gtk/gtksettings.c:691
5762 msgid "Enable Animations"
5763 msgstr "啟用動畫"
5764
5765 #: ../gtk/gtksettings.c:692
5766 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5767 msgstr "是否啓用工具組動畫。"
5768
5769 #: ../gtk/gtksettings.c:713
5770 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5771 msgstr "啟用觸控螢幕模式"
5772
5773 #: ../gtk/gtksettings.c:714
5774 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5775 msgstr "如果設為 TRUE,就不會遞送移動通知事件到這個畫面"
5776
5777 #: ../gtk/gtksettings.c:731
5778 msgid "Tooltip timeout"
5779 msgstr "工具提示時限"
5780
5781 #: ../gtk/gtksettings.c:732
5782 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5783 msgstr "顯示工具提示前的時間"
5784
5785 #: ../gtk/gtksettings.c:757
5786 msgid "Tooltip browse timeout"
5787 msgstr "工具提示瀏覽時間"
5788
5789 #: ../gtk/gtksettings.c:758
5790 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5791 msgstr "當啓用瀏覽模式時顯示工具提示前的時間"
5792
5793 #: ../gtk/gtksettings.c:779
5794 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5795 msgstr "瀏覽模式工具提示顯示時間"
5796
5797 #: ../gtk/gtksettings.c:780
5798 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5799 msgstr "停用瀏覽模式的時限"
5800
5801 #: ../gtk/gtksettings.c:799
5802 msgid "Keynav Cursor Only"
5803 msgstr "只有鍵盤操控游標"
5804
5805 #: ../gtk/gtksettings.c:800
5806 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5807 msgstr "當 TRUE 時,只有游標可用於導覽視窗元件"
5808
5809 #: ../gtk/gtksettings.c:817
5810 msgid "Keynav Wrap Around"
5811 msgstr "鍵盤操控換行"
5812
5813 #: ../gtk/gtksettings.c:818
5814 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5815 msgstr "使用鍵盤操控的視窗元件時是否換行"
5816
5817 #: ../gtk/gtksettings.c:838
5818 msgid "Error Bell"
5819 msgstr "錯誤響鈴"
5820
5821 #: ../gtk/gtksettings.c:839
5822 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5823 msgstr "當 TRUE 時,鍵盤操控與其他錯誤都會造成嗶聲"
5824
5825 #: ../gtk/gtksettings.c:856
5826 msgid "Color Hash"
5827 msgstr "色彩雜湊"
5828
5829 #: ../gtk/gtksettings.c:857
5830 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5831 msgstr "表示色彩方案的湊雜表。"
5832
5833 #: ../gtk/gtksettings.c:865
5834 msgid "Default file chooser backend"
5835 msgstr "預設檔案選擇元件後端"
5836
5837 #: ../gtk/gtksettings.c:866
5838 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5839 msgstr "預設使用的 GtkFileChooser 後端名稱"
5840
5841 #: ../gtk/gtksettings.c:883
5842 msgid "Default print backend"
5843 msgstr "預設列印後端"
5844
5845 #: ../gtk/gtksettings.c:884
5846 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5847 msgstr "預設使用的 GtkPrintBackend 後端清單"
5848
5849 #: ../gtk/gtksettings.c:907
5850 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5851 msgstr "顯示列印預覽時預設執行的指令"
5852
5853 #: ../gtk/gtksettings.c:908
5854 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5855 msgstr "顯示列印預覽時要執行的指令"
5856
5857 #: ../gtk/gtksettings.c:924
5858 msgid "Enable Mnemonics"
5859 msgstr "啟用記憶符"
5860
5861 #: ../gtk/gtksettings.c:925
5862 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5863 msgstr "標籤是否要有記憶符"
5864
5865 #: ../gtk/gtksettings.c:941
5866 msgid "Enable Accelerators"
5867 msgstr "啟用捷徑鍵"
5868
5869 #: ../gtk/gtksettings.c:942
5870 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5871 msgstr "選單項目是否要有捷徑鍵"
5872
5873 #: ../gtk/gtksettings.c:959
5874 msgid "Recent Files Limit"
5875 msgstr "最近使用檔案限制"
5876
5877 #: ../gtk/gtksettings.c:960
5878 msgid "Number of recently used files"
5879 msgstr "最近使用的檔案數量"
5880
5881 #: ../gtk/gtksettings.c:980
5882 msgid "Default IM module"
5883 msgstr "預設的 IM 模組"
5884
5885 #: ../gtk/gtksettings.c:981
5886 msgid "Which IM module should be used by default"
5887 msgstr "預設要使用哪一個 IM 模組"
5888
5889 #: ../gtk/gtksettings.c:999
5890 msgid "Recent Files Max Age"
5891 msgstr "最近使用檔案最大保存時間"
5892
5893 #: ../gtk/gtksettings.c:1000
5894 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5895 msgstr "最近使用檔案最大保存時間,以天數計"
5896
5897 #: ../gtk/gtksettings.c:1009
5898 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5899 msgstr "Fontconfig 組態時刻戳記"
5900
5901 #: ../gtk/gtksettings.c:1010
5902 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5903 msgstr "目前的 fontconfig 組態的時刻戳記"
5904
5905 #: ../gtk/gtksettings.c:1032
5906 msgid "Sound Theme Name"
5907 msgstr "音效主題名稱"
5908
5909 #: ../gtk/gtksettings.c:1033
5910 msgid "XDG sound theme name"
5911 msgstr "XDG 音效主題名稱"
5912
5913 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5914 #: ../gtk/gtksettings.c:1055
5915 msgid "Audible Input Feedback"
5916 msgstr "音效輸入回饋"
5917
5918 #: ../gtk/gtksettings.c:1056
5919 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5920 msgstr "是否以播放事件音效作為對使用者輸入的回饋"
5921
5922 #: ../gtk/gtksettings.c:1077
5923 msgid "Enable Event Sounds"
5924 msgstr "啟用事件音效"
5925
5926 #: ../gtk/gtksettings.c:1078
5927 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5928 msgstr "是否播放任何事件音效"
5929
5930 #: ../gtk/gtksettings.c:1093
5931 msgid "Enable Tooltips"
5932 msgstr "啟用工具提示"
5933
5934 #: ../gtk/gtksettings.c:1094
5935 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5936 msgstr "是否在視窗元件上顯示工具提示"
5937
5938 #: ../gtk/gtksettings.c:1107
5939 msgid "Toolbar style"
5940 msgstr "工具列樣式"
5941
5942 #: ../gtk/gtksettings.c:1108
5943 msgid ""
5944 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5945 msgstr "決定預設的工具列只顯示文字,還是文字加圖示,或是只顯示圖示等等"
5946
5947 #: ../gtk/gtksettings.c:1122
5948 msgid "Toolbar Icon Size"
5949 msgstr "工具列圖示大小"
5950
5951 #: ../gtk/gtksettings.c:1123
5952 msgid "The size of icons in default toolbars."
5953 msgstr "預設工具列的圖示尺寸。"
5954
5955 #: ../gtk/gtksettings.c:1140
5956 msgid "Auto Mnemonics"
5957 msgstr "自動記憶符"
5958
5959 #: ../gtk/gtksettings.c:1141
5960 msgid ""
5961 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
5962 "presses the mnemonic activator."
5963 msgstr "當按下記憶符啟動鍵時是否要自動顯示或隱藏記憶符。"
5964
5965 #: ../gtk/gtksettings.c:1157
5966 msgid "Visible Focus"
5967 msgstr "顯示焦點"
5968
5969 #: ../gtk/gtksettings.c:1158
5970 msgid ""
5971 "Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the "
5972 "keyboard."
5973 msgstr "「焦點方塊」在使用者開始使用鍵盤之前是否應隱藏。"
5974
5975 #: ../gtk/gtksettings.c:1184
5976 msgid "Application prefers a dark theme"
5977 msgstr "應用程式偏好暗色主題"
5978
5979 #: ../gtk/gtksettings.c:1185
5980 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
5981 msgstr "應用程式是否偏好暗色系布景主題。"
5982
5983 #: ../gtk/gtksettings.c:1200
5984 msgid "Show button images"
5985 msgstr "顯示按鈕圖示"
5986
5987 #: ../gtk/gtksettings.c:1201
5988 msgid "Whether images should be shown on buttons"
5989 msgstr "是否在按鈕中顯示圖片"
5990
5991 #: ../gtk/gtksettings.c:1209 ../gtk/gtksettings.c:1303
5992 msgid "Select on focus"
5993 msgstr "聚焦時選取"
5994
5995 #: ../gtk/gtksettings.c:1210
5996 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
5997 msgstr "當輸入元件取得焦點時,其內容是否呈現被選取狀態"
5998
5999 #: ../gtk/gtksettings.c:1227
6000 msgid "Password Hint Timeout"
6001 msgstr "密碼提示逾時時間"
6002
6003 #: ../gtk/gtksettings.c:1228
6004 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
6005 msgstr "要顯示隱藏項目中最後輸入的字元多長的時間"
6006
6007 #: ../gtk/gtksettings.c:1237
6008 msgid "Show menu images"
6009 msgstr "顯示選單圖示"
6010
6011 #: ../gtk/gtksettings.c:1238
6012 msgid "Whether images should be shown in menus"
6013 msgstr "應否在選單項目中顯示圖示"
6014
6015 #: ../gtk/gtksettings.c:1246
6016 msgid "Delay before drop down menus appear"
6017 msgstr "下拉選單出現前的延遲時間"
6018
6019 #: ../gtk/gtksettings.c:1247
6020 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
6021 msgstr "選單列的子選單出現前的延遲時間"
6022
6023 #: ../gtk/gtksettings.c:1264
6024 msgid "Scrolled Window Placement"
6025 msgstr "捲動列視窗放置"
6026
6027 #: ../gtk/gtksettings.c:1265
6028 msgid ""
6029 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
6030 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
6031 msgstr ""
6032 "若沒有設定捲動列視窗自己的放置位置,捲動列視窗的內容要置於相應於捲動列哪個位"
6033 "置。"
6034
6035 #: ../gtk/gtksettings.c:1274
6036 msgid "Can change accelerators"
6037 msgstr "可更改捷徑鍵"
6038
6039 #: ../gtk/gtksettings.c:1275
6040 msgid ""
6041 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
6042 msgstr "是否可在選單項目上按鍵來變更快捷鍵"
6043
6044 #: ../gtk/gtksettings.c:1283
6045 msgid "Delay before submenus appear"
6046 msgstr "顯示子選單前的延遲時間"
6047
6048 #: ../gtk/gtksettings.c:1284
6049 msgid ""
6050 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
6051 msgstr "在選單項目上顯示子選單所需的游標停滯最小時間"
6052
6053 #: ../gtk/gtksettings.c:1293
6054 msgid "Delay before hiding a submenu"
6055 msgstr "隱藏子選單前的延遲時間"
6056
6057 #: ../gtk/gtksettings.c:1294
6058 msgid ""
6059 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
6060 "submenu"
6061 msgstr "游標移向子選單前子選單的顯示時間,超過則隱藏子選單"
6062
6063 #: ../gtk/gtksettings.c:1304
6064 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
6065 msgstr "當可選擇標籤取得焦點時,其內容是否呈現被選取狀態"
6066
6067 #: ../gtk/gtksettings.c:1312
6068 msgid "Custom palette"
6069 msgstr "自訂色盤"
6070
6071 #: ../gtk/gtksettings.c:1313
6072 msgid "Palette to use in the color selector"
6073 msgstr "顏色選擇程序使用的色盤"
6074
6075 #: ../gtk/gtksettings.c:1321
6076 msgid "IM Preedit style"
6077 msgstr "輸入法 Preedit 樣式"
6078
6079 #: ../gtk/gtksettings.c:1322
6080 msgid "How to draw the input method preedit string"
6081 msgstr "如何顯示輸入法 preedit 字串"
6082
6083 #: ../gtk/gtksettings.c:1331
6084 msgid "IM Status style"
6085 msgstr "輸入法狀態的式樣"
6086
6087 #: ../gtk/gtksettings.c:1332
6088 msgid "How to draw the input method statusbar"
6089 msgstr "如何顯示輸入法的狀態列"
6090
6091 #: ../gtk/gtksettings.c:1341
6092 msgid "Desktop shell shows app menu"
6093 msgstr "桌面系統殼(shell)顯示程式選單"
6094
6095 #: ../gtk/gtksettings.c:1342
6096 msgid ""
6097 "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if "
6098 "the app should display it itself."
6099 msgstr ""
6100 "如果桌面環境要顯示程式選單,設為 TRUE,如果程式要自行顯示選單,則設為 FALSE。"
6101
6102 #: ../gtk/gtksettings.c:1351
6103 msgid "Desktop shell shows the menubar"
6104 msgstr "桌面系統殼(shell)顯示選單列"
6105
6106 #: ../gtk/gtksettings.c:1352
6107 msgid ""
6108 "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if "
6109 "the app should display it itself."
6110 msgstr ""
6111 "如果桌面環境要顯示選單列,設為 TRUE,如果程式要自行顯示選單列,則設為 FALSE。"
6112
6113 #: ../gtk/gtksettings.c:1369
6114 msgid "Enable primary paste"
6115 msgstr "啟用主要貼上"
6116
6117 #: ../gtk/gtksettings.c:1370
6118 msgid ""
6119 "Whether a middle click on a mouse should paste the 'PRIMARY' clipboard "
6120 "content at the cursor location."
6121 msgstr "當按下滑鼠中鍵時是否應貼上「PRIMARY」剪貼簿內容到游標位置。"
6122
6123 #: ../gtk/gtksizegroup.c:380 ../gtk/gtktreeselection.c:129
6124 msgid "Mode"
6125 msgstr "模式"
6126
6127 #: ../gtk/gtksizegroup.c:381
6128 msgid ""
6129 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
6130 "component widgets"
6131 msgstr "大小群組影響元件所要求大小的方向"
6132
6133 #: ../gtk/gtksizegroup.c:397
6134 msgid "Ignore hidden"
6135 msgstr "忽略隱藏"
6136
6137 #: ../gtk/gtksizegroup.c:398
6138 msgid ""
6139 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
6140 msgstr "如設為定為‘TRUE’,當決定群組的大小時會忽略未對應的元件"
6141
6142 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:327
6143 msgid "Climb Rate"
6144 msgstr "數值調整速度"
6145
6146 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:347
6147 msgid "Snap to Ticks"
6148 msgstr "校正數值"
6149
6150 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:348
6151 msgid ""
6152 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
6153 "nearest step increment"
6154 msgstr "當微調按鈕內的數值不正確時,是否自動更換為最接近的正確數值"
6155
6156 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:355
6157 msgid "Numeric"
6158 msgstr "數字"
6159
6160 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:356
6161 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
6162 msgstr "是否忽略非數字的字元"
6163
6164 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:363
6165 msgid "Wrap"
6166 msgstr "換行"
6167
6168 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:364
6169 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
6170 msgstr "當到達界限時微調按鈕是否換行"
6171
6172 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:371
6173 msgid "Update Policy"
6174 msgstr "更新方式"
6175
6176 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:372
6177 msgid ""
6178 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
6179 msgstr "微調按鈕應該任何時候都更新,還是只有輸入的數值合法時才會更新"
6180
6181 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:381
6182 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
6183 msgstr "讀取目前的數值,或是設定新的數值"
6184
6185 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:390
6186 msgid "Style of bevel around the spin button"
6187 msgstr "微調按鈕周圍的邊界樣式"
6188
6189 #: ../gtk/gtkspinner.c:115
6190 msgid "Whether the spinner is active"
6191 msgstr "轉輪是否在使用中"
6192
6193 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:183
6194 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
6195 msgstr "狀態列文字周圍的邊界樣式"
6196
6197 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:281
6198 msgid "The size of the icon"
6199 msgstr "圖示大小"
6200
6201 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:291
6202 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
6203 msgstr "這個狀態圖示將顯示的螢幕"
6204
6205 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:299
6206 msgid "Whether the status icon is visible"
6207 msgstr "狀態圖示是否顯示"
6208
6209 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:315
6210 msgid "Whether the status icon is embedded"
6211 msgstr "狀態圖示是否為內嵌"
6212
6213 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:331 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:127
6214 msgid "The orientation of the tray"
6215 msgstr "系統匣的方向"
6216
6217 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:358 ../gtk/gtkwidget.c:1124
6218 msgid "Has tooltip"
6219 msgstr "具有工具提示"
6220
6221 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:359
6222 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
6223 msgstr "此系統匣圖示是否具有工具提示"
6224
6225 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:384 ../gtk/gtkwidget.c:1145
6226 msgid "Tooltip Text"
6227 msgstr "工具提示文字"
6228
6229 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:385 ../gtk/gtkwidget.c:1146 ../gtk/gtkwidget.c:1167
6230 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6231 msgstr "此視窗元件工具提示的內容"
6232
6233 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:408 ../gtk/gtkwidget.c:1166
6234 msgid "Tooltip markup"
6235 msgstr "工具提示標記"
6236
6237 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:409
6238 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
6239 msgstr "此系統匣圖示工具提示的內容"
6240
6241 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:427
6242 msgid "The title of this tray icon"
6243 msgstr "此系統匣圖示的標題"
6244
6245 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:443
6246 msgid "The associated GdkScreen"
6247 msgstr "已關聯的 GdkScreen"
6248
6249 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:449
6250 msgid "Direction"
6251 msgstr "方向"
6252
6253 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:450 ../gtk/gtktexttag.c:287
6254 msgid "Text direction"
6255 msgstr "文字方向"
6256
6257 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:466
6258 msgid "The parent style context"
6259 msgstr "父樣式脈絡"
6260
6261 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:110
6262 msgid "Property name"
6263 msgstr "屬性名稱"
6264
6265 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:111
6266 msgid "The name of the property"
6267 msgstr "屬性的名稱"
6268
6269 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:117
6270 msgid "Value type"
6271 msgstr "數值類型"
6272
6273 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:118
6274 msgid "The value type returned by GtkStyleContext"
6275 msgstr "由 GtkStyleContext 傳回的數值類型"
6276
6277 #: ../gtk/gtkswitch.c:911
6278 msgid "Whether the switch is on or off"
6279 msgstr "此開關是開啟或關閉"
6280
6281 #: ../gtk/gtkswitch.c:946
6282 msgid "The minimum width of the handle"
6283 msgstr "控制項的最小寬度"
6284
6285 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:201
6286 msgid "Tag Table"
6287 msgstr "標記表格"
6288
6289 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:202
6290 msgid "Text Tag Table"
6291 msgstr "文字標記表格"
6292
6293 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:220
6294 msgid "Current text of the buffer"
6295 msgstr "緩衝區目前的文字"
6296
6297 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:234
6298 msgid "Has selection"
6299 msgstr "具有選定的範圍"
6300
6301 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:235
6302 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
6303 msgstr "緩衝區目前是否有某些文字被選取"
6304
6305 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:251
6306 msgid "Cursor position"
6307 msgstr "游標位置"
6308
6309 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:252
6310 msgid ""
6311 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
6312 msgstr "插入標記的位置(從緩衝區開始的位移)"
6313
6314 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:267
6315 msgid "Copy target list"
6316 msgstr "複製目標清單"
6317
6318 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:268
6319 msgid ""
6320 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
6321 msgstr "這個緩衝區支援剪貼簿複製與拖放(DND)來源的目標清單"
6322
6323 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:283
6324 msgid "Paste target list"
6325 msgstr "要貼上的目標清單"
6326
6327 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:284
6328 msgid ""
6329 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
6330 "destination"
6331 msgstr "這個緩衝區支援剪貼簿貼上與拖放(DND)目的端的目標清單"
6332
6333 #: ../gtk/gtktextmark.c:127
6334 msgid "Mark name"
6335 msgstr "標記名稱"
6336
6337 #: ../gtk/gtktextmark.c:134
6338 msgid "Left gravity"
6339 msgstr "由右至左"
6340
6341 #: ../gtk/gtktextmark.c:135
6342 msgid "Whether the mark has left gravity"
6343 msgstr "此標記是否為由右至左"
6344
6345 #: ../gtk/gtktexttag.c:193
6346 msgid "Tag name"
6347 msgstr "標記名稱"
6348
6349 #: ../gtk/gtktexttag.c:194
6350 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
6351 msgstr "文字標記的代表名稱。NULL 為匿名標記"
6352
6353 #: ../gtk/gtktexttag.c:233
6354 msgid "Background RGBA"
6355 msgstr "背景 RGBA"
6356
6357 #: ../gtk/gtktexttag.c:241
6358 msgid "Background full height"
6359 msgstr "背景填滿高度"
6360
6361 #: ../gtk/gtktexttag.c:242
6362 msgid ""
6363 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
6364 "of the tagged characters"
6365 msgstr "是否背景顏色填滿整行行高,或者僅止於那些被標記的字元的高度"
6366
6367 #: ../gtk/gtktexttag.c:279
6368 msgid "Foreground RGBA"
6369 msgstr "前景 RGBA"
6370
6371 #: ../gtk/gtktexttag.c:288
6372 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
6373 msgstr "文字方向,例如左至右或右至左"
6374
6375 #: ../gtk/gtktexttag.c:337
6376 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
6377 msgstr "以 PangoStyle 方式表示的字型款式,例如 PANGO_STYLE_ITALIC"
6378
6379 #: ../gtk/gtktexttag.c:346
6380 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6381 msgstr "以 PangoVariant 方式表示的字型變化,例如 PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6382
6383 #: ../gtk/gtktexttag.c:355
6384 msgid ""
6385 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
6386 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6387 msgstr ""
6388 "以數字表示的字型粗幼度,請參考 PangoWeight 中預先定義的數值,例如 "
6389 "PANGO_WEIGHT_BOLD"
6390
6391 #: ../gtk/gtktexttag.c:366
6392 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6393 msgstr "字型依照 PangoStrech 拉長, 例:PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6394
6395 #: ../gtk/gtktexttag.c:375
6396 msgid "Font size in Pango units"
6397 msgstr "以 Pango 單位表示的字型大小"
6398
6399 #: ../gtk/gtktexttag.c:385
6400 msgid ""
6401 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
6402 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
6403 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
6404 msgstr ""
6405 "字型大小作為縮放比例,相對於預設文字大小。本屬性隨布景主題等設定而改變,故建"
6406 "議使用。Pango預先定義了某些縮放比,例如 PANGO_SCALE_X_LARGE"
6407
6408 #: ../gtk/gtktexttag.c:405 ../gtk/gtktextview.c:702
6409 msgid "Left, right, or center justification"
6410 msgstr "靠左、靠右或是置中對齊"
6411
6412 #: ../gtk/gtktexttag.c:424
6413 msgid ""
6414 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
6415 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
6416 msgstr ""
6417 "該文字所用的語言,以 ISO 代碼表示。Pango 在描繪文字時會使用這個設定作為提示。"
6418 "如果沒有指定,則會自動選擇最適當的值。"
6419
6420 #: ../gtk/gtktexttag.c:431
6421 msgid "Left margin"
6422 msgstr "左邊邊界"
6423
6424 #: ../gtk/gtktexttag.c:432 ../gtk/gtktextview.c:711
6425 msgid "Width of the left margin in pixels"
6426 msgstr "左邊邊界的寬度,以像素數目表示"
6427
6428 #: ../gtk/gtktexttag.c:441
6429 msgid "Right margin"
6430 msgstr "右邊邊界"
6431
6432 #: ../gtk/gtktexttag.c:442 ../gtk/gtktextview.c:721
6433 msgid "Width of the right margin in pixels"
6434 msgstr "右邊邊界的寬度,以像素數目表示"
6435
6436 #: ../gtk/gtktexttag.c:452 ../gtk/gtktextview.c:730
6437 msgid "Indent"
6438 msgstr "增加縮排"
6439
6440 #: ../gtk/gtktexttag.c:453 ../gtk/gtktextview.c:731
6441 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6442 msgstr "段落縮排的程度,以像素數目表示"
6443
6444 #: ../gtk/gtktexttag.c:464
6445 msgid ""
6446 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6447 "in Pango units"
6448 msgstr "文字在基準線以上的距離(負數表示文字在基準線以下),以 Pango 單位表示"
6449
6450 #: ../gtk/gtktexttag.c:473
6451 msgid "Pixels above lines"
6452 msgstr "段落頂端空間"
6453
6454 #: ../gtk/gtktexttag.c:474 ../gtk/gtktextview.c:655
6455 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6456 msgstr "段落頂端的空間的像素數目"
6457
6458 #: ../gtk/gtktexttag.c:483
6459 msgid "Pixels below lines"
6460 msgstr "段落底部空間"
6461
6462 #: ../gtk/gtktexttag.c:484 ../gtk/gtktextview.c:665
6463 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6464 msgstr "段落底部的空間的像素數目"
6465
6466 #: ../gtk/gtktexttag.c:493
6467 msgid "Pixels inside wrap"
6468 msgstr "換行時加上的像素"
6469
6470 #: ../gtk/gtktexttag.c:494 ../gtk/gtktextview.c:675
6471 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6472 msgstr "段落內部的行距的像素數目"
6473
6474 #: ../gtk/gtktexttag.c:521 ../gtk/gtktextview.c:693
6475 msgid ""
6476 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6477 msgstr "選擇永遠不換行、字詞邊界換行或是字元邊界換行"
6478
6479 #: ../gtk/gtktexttag.c:530 ../gtk/gtktextview.c:740
6480 msgid "Tabs"
6481 msgstr "分頁"
6482
6483 #: ../gtk/gtktexttag.c:531 ../gtk/gtktextview.c:741
6484 msgid "Custom tabs for this text"
6485 msgstr "本文字的自訂 tab"
6486
6487 #: ../gtk/gtktexttag.c:549
6488 msgid "Invisible"
6489 msgstr "隱形"
6490
6491 #: ../gtk/gtktexttag.c:550
6492 msgid "Whether this text is hidden."
6493 msgstr "本文字是否隱藏。"
6494
6495 #: ../gtk/gtktexttag.c:564
6496 msgid "Paragraph background color name"
6497 msgstr "段落背景顏色名稱"
6498
6499 #: ../gtk/gtktexttag.c:565
6500 msgid "Paragraph background color as a string"
6501 msgstr "段落背景顏色(以字串表示)"
6502
6503 #: ../gtk/gtktexttag.c:581
6504 msgid "Paragraph background color"
6505 msgstr "段落背景顏色"
6506
6507 #: ../gtk/gtktexttag.c:582
6508 msgid "Paragraph background color as a GdkColor"
6509 msgstr "以段落背景顏色做為 GdkColor"
6510
6511 #: ../gtk/gtktexttag.c:596
6512 msgid "Paragraph background RGBA"
6513 msgstr "段落背景 RGBA"
6514
6515 #: ../gtk/gtktexttag.c:597
6516 msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA"
6517 msgstr "以段落背景 RGBA 做為 GdkRGBA"
6518
6519 #: ../gtk/gtktexttag.c:615
6520 msgid "Margin Accumulates"
6521 msgstr "邊緣累計"
6522
6523 #: ../gtk/gtktexttag.c:616
6524 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6525 msgstr "左、右邊緣是否累計。"
6526
6527 #: ../gtk/gtktexttag.c:629
6528 msgid "Background full height set"
6529 msgstr "背景完整高度設定"
6530
6531 #: ../gtk/gtktexttag.c:630
6532 msgid "Whether this tag affects background height"
6533 msgstr "此標記可否影響背景高度"
6534
6535 #: ../gtk/gtktexttag.c:669
6536 msgid "Justification set"
6537 msgstr "調整設定"
6538
6539 #: ../gtk/gtktexttag.c:670
6540 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6541 msgstr "此標記可否影響段落調整"
6542
6543 #: ../gtk/gtktexttag.c:677
6544 msgid "Left margin set"
6545 msgstr "左邊界設定"
6546
6547 #: ../gtk/gtktexttag.c:678
6548 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6549 msgstr "此標記可否影響左邊界"
6550
6551 #: ../gtk/gtktexttag.c:681
6552 msgid "Indent set"
6553 msgstr "縮排設定"
6554
6555 #: ../gtk/gtktexttag.c:682
6556 msgid "Whether this tag affects indentation"
6557 msgstr "此標記可否影響縮排"
6558
6559 #: ../gtk/gtktexttag.c:689
6560 msgid "Pixels above lines set"
6561 msgstr "段落頂端空間設定"
6562
6563 #: ../gtk/gtktexttag.c:690 ../gtk/gtktexttag.c:694
6564 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6565 msgstr "此標記可否影響段落頂端空間高度"
6566
6567 #: ../gtk/gtktexttag.c:693
6568 msgid "Pixels below lines set"
6569 msgstr "段落底端空間設定"
6570
6571 #: ../gtk/gtktexttag.c:697
6572 msgid "Pixels inside wrap set"
6573 msgstr "換行內部像素數設定"
6574
6575 #: ../gtk/gtktexttag.c:698
6576 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6577 msgstr "此標記可否影響換行段落內部行間的距離"
6578
6579 #: ../gtk/gtktexttag.c:705
6580 msgid "Right margin set"
6581 msgstr "右邊邊界設定"
6582
6583 #: ../gtk/gtktexttag.c:706
6584 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6585 msgstr "此標記可否影響右邊邊界"
6586
6587 #: ../gtk/gtktexttag.c:713
6588 msgid "Wrap mode set"
6589 msgstr "換行模式設定"
6590
6591 #: ../gtk/gtktexttag.c:714
6592 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6593 msgstr "本標籤可否影響換行模式"
6594
6595 #: ../gtk/gtktexttag.c:717
6596 msgid "Tabs set"
6597 msgstr "Tab 設定"
6598
6599 #: ../gtk/gtktexttag.c:718
6600 msgid "Whether this tag affects tabs"
6601 msgstr "標記可否影響 Tab"
6602
6603 #: ../gtk/gtktexttag.c:721
6604 msgid "Invisible set"
6605 msgstr "隱藏設定"
6606
6607 #: ../gtk/gtktexttag.c:722
6608 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6609 msgstr "本標記是否影響文字可見度"
6610
6611 #: ../gtk/gtktexttag.c:725
6612 msgid "Paragraph background set"
6613 msgstr "段落背景設定"
6614
6615 #: ../gtk/gtktexttag.c:726
6616 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6617 msgstr "本標籤會否影響段落的背景顏色"
6618
6619 #: ../gtk/gtktextview.c:654
6620 msgid "Pixels Above Lines"
6621 msgstr "每行頂部加上的像素"
6622
6623 #: ../gtk/gtktextview.c:664
6624 msgid "Pixels Below Lines"
6625 msgstr "每行底部加上的像素"
6626
6627 #: ../gtk/gtktextview.c:674
6628 msgid "Pixels Inside Wrap"
6629 msgstr "段落內部行距"
6630
6631 #: ../gtk/gtktextview.c:692
6632 msgid "Wrap Mode"
6633 msgstr "換行模式"
6634
6635 #: ../gtk/gtktextview.c:710
6636 msgid "Left Margin"
6637 msgstr "左邊邊界"
6638
6639 #: ../gtk/gtktextview.c:720
6640 msgid "Right Margin"
6641 msgstr "右邊邊界"
6642
6643 #: ../gtk/gtktextview.c:748
6644 msgid "Cursor Visible"
6645 msgstr "顯示游標"
6646
6647 #: ../gtk/gtktextview.c:749
6648 msgid "If the insertion cursor is shown"
6649 msgstr "是否顯示游標"
6650
6651 #: ../gtk/gtktextview.c:756
6652 msgid "Buffer"
6653 msgstr "緩衝區"
6654
6655 #: ../gtk/gtktextview.c:757
6656 msgid "The buffer which is displayed"
6657 msgstr "用來顯示的緩衝區"
6658
6659 #: ../gtk/gtktextview.c:765
6660 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6661 msgstr "是否輸入文字可以覆寫既有文字"
6662
6663 #: ../gtk/gtktextview.c:772
6664 msgid "Accepts tab"
6665 msgstr "接受Tab鍵"
6666
6667 #: ../gtk/gtktextview.c:773
6668 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6669 msgstr "是否 Tab 鍵會導致 Tab字元輸入"
6670
6671 #: ../gtk/gtktextview.c:808
6672 msgid "Error underline color"
6673 msgstr "錯誤的底線顏色"
6674
6675 #: ../gtk/gtktextview.c:809
6676 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6677 msgstr "繪畫游標使用的顏色"
6678
6679 #: ../gtk/gtkthemingengine.c:256
6680 msgid "Theming engine name"
6681 msgstr "布景引擎的名稱"
6682
6683 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:116
6684 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6685 msgstr "產生與單選指令一樣的代理"
6686
6687 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:117
6688 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6689 msgstr "是否該指令的代理看起來是單選指令代理"
6690
6691 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:132
6692 msgid "Whether the toggle action should be active"
6693 msgstr "該切換動作是否應該執行"
6694
6695 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:174 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:126
6696 msgid "If the toggle button should be pressed in"
6697 msgstr "該切換按鈕是否應該被按下"
6698
6699 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:182
6700 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6701 msgstr "是否該開關按鈕處於『未定』狀態"
6702
6703 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:189
6704 msgid "Draw Indicator"
6705 msgstr "繪製指示標記"
6706
6707 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:190
6708 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6709 msgstr "是否顯示按鈕的開關部份"
6710
6711 #: ../gtk/gtktoolbar.c:504 ../gtk/gtktoolpalette.c:1034
6712 msgid "Toolbar Style"
6713 msgstr "工具列樣式"
6714
6715 #: ../gtk/gtktoolbar.c:505
6716 msgid "How to draw the toolbar"
6717 msgstr "如何繪製工具列"
6718
6719 #: ../gtk/gtktoolbar.c:512
6720 msgid "Show Arrow"
6721 msgstr "顯示箭頭"
6722
6723 #: ../gtk/gtktoolbar.c:513
6724 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6725 msgstr "若工具列大小不符是否顯示箭頭"
6726
6727 #: ../gtk/gtktoolbar.c:534
6728 msgid "Size of icons in this toolbar"
6729 msgstr "此工具列的圖示大小"
6730
6731 #: ../gtk/gtktoolbar.c:549 ../gtk/gtktoolpalette.c:1020
6732 msgid "Icon size set"
6733 msgstr "圖示大小設定"
6734
6735 #: ../gtk/gtktoolbar.c:550 ../gtk/gtktoolpalette.c:1021
6736 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6737 msgstr "圖示大小屬性是否已設定"
6738
6739 #: ../gtk/gtktoolbar.c:559
6740 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6741 msgstr "當工具列放大時其內項目應否隨之放大"
6742
6743 #: ../gtk/gtktoolbar.c:567 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1642
6744 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6745 msgstr "工具項目的大小應否與其他同尺寸項目一致"
6746
6747 #: ../gtk/gtktoolbar.c:574
6748 msgid "Spacer size"
6749 msgstr "間隔大小"
6750
6751 #: ../gtk/gtktoolbar.c:575
6752 msgid "Size of spacers"
6753 msgstr "間隔的大小"
6754
6755 #: ../gtk/gtktoolbar.c:584
6756 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6757 msgstr "工具列陰影與按鈕之間的邊緣空間"
6758
6759 #: ../gtk/gtktoolbar.c:592
6760 msgid "Maximum child expand"
6761 msgstr "最大子項目展開"
6762
6763 #: ../gtk/gtktoolbar.c:593
6764 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6765 msgstr "給予可展開項目的最大空間"
6766
6767 #: ../gtk/gtktoolbar.c:601
6768 msgid "Space style"
6769 msgstr "間格樣式"
6770
6771 #: ../gtk/gtktoolbar.c:602
6772 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6773 msgstr "是否間隔為垂直線,或是只是空白"
6774
6775 #: ../gtk/gtktoolbar.c:609
6776 msgid "Button relief"
6777 msgstr "按鈕斜邊"
6778
6779 #: ../gtk/gtktoolbar.c:610
6780 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6781 msgstr "工具列按鈕邊緣的斜邊樣式"
6782
6783 #: ../gtk/gtktoolbar.c:617
6784 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6785 msgstr "工具列邊緣的斜邊樣式"
6786
6787 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
6788 msgid "Text to show in the item."
6789 msgstr "項目內的文字。"
6790
6791 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:247
6792 msgid ""
6793 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6794 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6795 msgstr ""
6796 "若設置,在 label 屬性中的文字中含有(_)字元的下一個字母將被用來當作超出邊界選"
6797 "單的速記快捷鍵"
6798
6799 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:254
6800 msgid "Widget to use as the item label"
6801 msgstr "當作項目文字標籤的替代視窗元件"
6802
6803 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:260
6804 msgid "Stock Id"
6805 msgstr "內建圖示代碼"
6806
6807 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:261
6808 msgid "The stock icon displayed on the item"
6809 msgstr "項目中所顯示的內建圖示"
6810
6811 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:277
6812 msgid "Icon name"
6813 msgstr "圖示名稱"
6814
6815 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:278
6816 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6817 msgstr "在項目上顯示的布景圖示的名稱"
6818
6819 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:284
6820 msgid "Icon widget"
6821 msgstr "圖示元件"
6822
6823 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:285
6824 msgid "Icon widget to display in the item"
6825 msgstr "準備在項目中顯示的圖示原現"
6826
6827 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:301
6828 msgid "Icon spacing"
6829 msgstr "圖示間距"
6830
6831 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:302
6832 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6833 msgstr "圖示與標籤間的間距(像素)"
6834
6835 #: ../gtk/gtktoolitem.c:206
6836 msgid ""
6837 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6838 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6839 msgstr ""
6840 "是否工具列物件被視為重要的。若為 TRUE, 工具列按鈕以GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ模式"
6841 "顯示文字"
6842
6843 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1589
6844 msgid "The human-readable title of this item group"
6845 msgstr "這個項目群組的供人類閱讀標題"
6846
6847 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1596
6848 msgid "A widget to display in place of the usual label"
6849 msgstr "替代原本標籤的視窗元件"
6850
6851 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1602
6852 msgid "Collapsed"
6853 msgstr "已收摺"
6854
6855 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1603
6856 msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
6857 msgstr "是否要將群組收摺起來並隱藏項目"
6858
6859 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1609
6860 msgid "ellipsize"
6861 msgstr "簡化文字"
6862
6863 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1610
6864 msgid "Ellipsize for item group headers"
6865 msgstr "簡化項目群組的標頭"
6866
6867 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1616
6868 msgid "Header Relief"
6869 msgstr "標頭消除"
6870
6871 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1617
6872 msgid "Relief of the group header button"
6873 msgstr "消除群組標頭按鈕"
6874
6875 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1632
6876 msgid "Header Spacing"
6877 msgstr "標頭間距"
6878
6879 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1633
6880 msgid "Spacing between expander arrow and caption"
6881 msgstr "展開器箭頭與說明之間的間距"
6882
6883 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1649
6884 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
6885 msgstr "當群組增大時項目應否得到額外的空間"
6886
6887 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1656
6888 msgid "Whether the item should fill the available space"
6889 msgstr "項目是否應填滿所有可用的空間"
6890
6891 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1662
6892 msgid "New Row"
6893 msgstr "新增列"
6894
6895 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1663
6896 msgid "Whether the item should start a new row"
6897 msgstr "項目是否應新增一列"
6898
6899 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1670
6900 msgid "Position of the item within this group"
6901 msgstr "項目在這個群組中的位置"
6902
6903 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1005
6904 msgid "Size of icons in this tool palette"
6905 msgstr "圖示在這個工具盤中的大小"
6906
6907 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1035
6908 msgid "Style of items in the tool palette"
6909 msgstr "項目在這個工具盤中的樣式"
6910
6911 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1051
6912 msgid "Exclusive"
6913 msgstr "除外的"
6914
6915 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1052
6916 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
6917 msgstr "項目群組是否只在指定時間展開"
6918
6919 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1067
6920 msgid ""
6921 "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
6922 msgstr "項目群組是否在工具盤擴大時得到額外的空間"
6923
6924 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:136
6925 msgid "Foreground color for symbolic icons"
6926 msgstr "符號圖示的前景顏色"
6927
6928 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:143
6929 msgid "Error color"
6930 msgstr "錯誤顏色"
6931
6932 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:144
6933 msgid "Error color for symbolic icons"
6934 msgstr "符號圖示的錯誤顏色"
6935
6936 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:151
6937 msgid "Warning color"
6938 msgstr "警告顏色"
6939
6940 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:152
6941 msgid "Warning color for symbolic icons"
6942 msgstr "符號圖示的警告顏色"
6943
6944 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:159
6945 msgid "Success color"
6946 msgstr "成功顏色"
6947
6948 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:160
6949 msgid "Success color for symbolic icons"
6950 msgstr "符號圖示的成功顏色"
6951
6952 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:168
6953 msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
6954 msgstr "系統匣中的圖示周圍是否留空"
6955
6956 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:177
6957 msgid "Icon Size"
6958 msgstr "圖示大小"
6959
6960 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:178
6961 msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero"
6962 msgstr "圖示要強制使用的像素大小,或使用零"
6963
6964 #: ../gtk/gtktreemenu.c:290
6965 msgid "TreeMenu model"
6966 msgstr "樹狀選單模型"
6967
6968 #: ../gtk/gtktreemenu.c:291
6969 msgid "The model for the tree menu"
6970 msgstr "樹狀選單所使用的模型"
6971
6972 #: ../gtk/gtktreemenu.c:313
6973 msgid "TreeMenu root row"
6974 msgstr "樹狀選單根列"
6975
6976 #: ../gtk/gtktreemenu.c:314
6977 msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
6978 msgstr "樹狀選單會顯示特定根的子項"
6979
6980 #: ../gtk/gtktreemenu.c:347
6981 msgid "Tearoff"
6982 msgstr "分離"
6983
6984 #: ../gtk/gtktreemenu.c:348
6985 msgid "Whether the menu has a tearoff item"
6986 msgstr "選單是否應有分離選單項目"
6987
6988 #: ../gtk/gtktreemenu.c:364
6989 msgid "Wrap Width"
6990 msgstr "換列寬度"
6991
6992 #: ../gtk/gtktreemenu.c:365
6993 msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
6994 msgstr "將項目於方格中排列所設定的換列寬度"
6995
6996 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:489
6997 msgid "TreeModelSort Model"
6998 msgstr "TreeModelSort 模型"
6999
7000 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:490
7001 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
7002 msgstr "給 TreeModelSort 排序的模型"
7003
7004 #: ../gtk/gtktreeview.c:992
7005 msgid "TreeView Model"
7006 msgstr "TreeView 模型"
7007
7008 #: ../gtk/gtktreeview.c:993
7009 msgid "The model for the tree view"
7010 msgstr "樹狀顯示所使用的模型"
7011
7012 #: ../gtk/gtktreeview.c:1005
7013 msgid "Headers Visible"
7014 msgstr "顯示標頭"
7015
7016 #: ../gtk/gtktreeview.c:1006
7017 msgid "Show the column header buttons"
7018 msgstr "顯示欄位標頭按鈕"
7019
7020 #: ../gtk/gtktreeview.c:1013
7021 msgid "Headers Clickable"
7022 msgstr "可以按下標頭"
7023
7024 #: ../gtk/gtktreeview.c:1014
7025 msgid "Column headers respond to click events"
7026 msgstr "欄位標頭對滑鼠點擊有反應"
7027
7028 #: ../gtk/gtktreeview.c:1021
7029 msgid "Expander Column"
7030 msgstr "可擴展欄位"
7031
7032 #: ../gtk/gtktreeview.c:1022
7033 msgid "Set the column for the expander column"
7034 msgstr "設定此欄位為可擴展欄位"
7035
7036 #: ../gtk/gtktreeview.c:1037
7037 msgid "Rules Hint"
7038 msgstr "規則提示"
7039
7040 #: ../gtk/gtktreeview.c:1038
7041 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
7042 msgstr "提供布景主題引擎提示以顯示交錯的行列底色"
7043
7044 #: ../gtk/gtktreeview.c:1045
7045 msgid "Enable Search"
7046 msgstr "啟動搜尋"
7047
7048 #: ../gtk/gtktreeview.c:1046
7049 msgid "View allows user to search through columns interactively"
7050 msgstr "該顯示允許使用者以互動方式搜尋所有欄位"
7051
7052 #: ../gtk/gtktreeview.c:1053
7053 msgid "Search Column"
7054 msgstr "搜尋欄位"
7055
7056 #: ../gtk/gtktreeview.c:1054
7057 msgid "Model column to search through during interactive search"
7058 msgstr "經由互動式搜尋來搜尋的模型欄位"
7059
7060 #: ../gtk/gtktreeview.c:1074
7061 msgid "Fixed Height Mode"
7062 msgstr "固定高度模式"
7063
7064 #: ../gtk/gtktreeview.c:1075
7065 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
7066 msgstr "設定每一列為等高以加速 GtkTreeView"
7067
7068 #: ../gtk/gtktreeview.c:1095
7069 msgid "Hover Selection"
7070 msgstr "隨游標選取"
7071
7072 #: ../gtk/gtktreeview.c:1096
7073 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
7074 msgstr "是否隨游標改變選取範圍"
7075
7076 #: ../gtk/gtktreeview.c:1115
7077 msgid "Hover Expand"
7078 msgstr "隨游標展開"
7079
7080 #: ../gtk/gtktreeview.c:1116
7081 msgid ""
7082 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
7083 msgstr "當游標移到該時是否展開/開始自由它"
7084
7085 #: ../gtk/gtktreeview.c:1130
7086 msgid "Show Expanders"
7087 msgstr "顯示展開器"
7088
7089 #: ../gtk/gtktreeview.c:1131
7090 msgid "View has expanders"
7091 msgstr "檢視含有展開器"
7092
7093 #: ../gtk/gtktreeview.c:1145
7094 msgid "Level Indentation"
7095 msgstr "等級識別"
7096
7097 #: ../gtk/gtktreeview.c:1146
7098 msgid "Extra indentation for each level"
7099 msgstr "每個層級的額外縮排"
7100
7101 #: ../gtk/gtktreeview.c:1155
7102 msgid "Rubber Banding"
7103 msgstr "彈性限制"
7104
7105 #: ../gtk/gtktreeview.c:1156
7106 msgid ""
7107 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
7108 msgstr "是否啟用以滑鼠指標同時選取多個項目"
7109
7110 #: ../gtk/gtktreeview.c:1163
7111 msgid "Enable Grid Lines"
7112 msgstr "啟用格線"
7113
7114 #: ../gtk/gtktreeview.c:1164
7115 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
7116 msgstr "是否在樹狀檢視中繪出格線"
7117
7118 #: ../gtk/gtktreeview.c:1172
7119 msgid "Enable Tree Lines"
7120 msgstr "啟用樹狀線"
7121
7122 #: ../gtk/gtktreeview.c:1173
7123 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
7124 msgstr "是否在樹狀檢視中繪出樹狀線"
7125
7126 #: ../gtk/gtktreeview.c:1181
7127 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
7128 msgstr "包含此列工具提示字串的模型欄位"
7129
7130 #: ../gtk/gtktreeview.c:1203
7131 msgid "Vertical Separator Width"
7132 msgstr "垂直分隔元件寬度"
7133
7134 #: ../gtk/gtktreeview.c:1204
7135 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
7136 msgstr "儲存格之間的垂直寬度。必須是偶數"
7137
7138 #: ../gtk/gtktreeview.c:1212
7139 msgid "Horizontal Separator Width"
7140 msgstr "水平分隔元件寬度"
7141
7142 #: ../gtk/gtktreeview.c:1213
7143 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
7144 msgstr "儲存格之間的水平寬度。必須是偶數"
7145
7146 #: ../gtk/gtktreeview.c:1221
7147 msgid "Allow Rules"
7148 msgstr "允許分割線"
7149
7150 #: ../gtk/gtktreeview.c:1222
7151 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
7152 msgstr "允許行與行繪製交錯底色"
7153
7154 #: ../gtk/gtktreeview.c:1228
7155 msgid "Indent Expanders"
7156 msgstr "縮排可開展欄位"
7157
7158 #: ../gtk/gtktreeview.c:1229
7159 msgid "Make the expanders indented"
7160 msgstr "令展開資料的箭頭縮排"
7161
7162 #: ../gtk/gtktreeview.c:1235
7163 msgid "Even Row Color"
7164 msgstr "偶數列的顏色"
7165
7166 #: ../gtk/gtktreeview.c:1236
7167 msgid "Color to use for even rows"
7168 msgstr "在偶數的列中所使用的顏色"
7169
7170 #: ../gtk/gtktreeview.c:1242
7171 msgid "Odd Row Color"
7172 msgstr "奇數排列頻率的顏色"
7173
7174 #: ../gtk/gtktreeview.c:1243
7175 msgid "Color to use for odd rows"
7176 msgstr "在奇數的列中所使用的顏色"
7177
7178 #: ../gtk/gtktreeview.c:1249
7179 msgid "Grid line width"
7180 msgstr "格線寬度"
7181
7182 #: ../gtk/gtktreeview.c:1250
7183 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
7184 msgstr "樹狀檢視格線的寬度,以像素為單位"
7185
7186 #: ../gtk/gtktreeview.c:1256
7187 msgid "Tree line width"
7188 msgstr "樹狀線寬度"
7189
7190 #: ../gtk/gtktreeview.c:1257
7191 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
7192 msgstr "樹狀檢視示樹狀線的寬度,以像素為單位"
7193
7194 #: ../gtk/gtktreeview.c:1263
7195 msgid "Grid line pattern"
7196 msgstr "格線樣式"
7197
7198 #: ../gtk/gtktreeview.c:1264
7199 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
7200 msgstr "用來繪製樹狀檢視格線的虛線樣式"
7201
7202 #: ../gtk/gtktreeview.c:1270
7203 msgid "Tree line pattern"
7204 msgstr "樹狀線樣式"
7205
7206 #: ../gtk/gtktreeview.c:1271
7207 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
7208 msgstr "用來繪製樹狀檢視樹狀線的虛線樣式"
7209
7210 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
7211 msgid "Whether to display the column"
7212 msgstr "是否顯示該列資料"
7213
7214 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255 ../gtk/gtkwindow.c:657
7215 msgid "Resizable"
7216 msgstr "可調整尺寸"
7217
7218 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
7219 msgid "Column is user-resizable"
7220 msgstr "欄寬可以調整"
7221
7222 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
7223 msgid "Current X position of the column"
7224 msgstr "目前欄的 X 位置"
7225
7226 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
7227 msgid "Current width of the column"
7228 msgstr "目前的欄寬"
7229
7230 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
7231 msgid "Sizing"
7232 msgstr "調整大小"
7233
7234 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
7235 msgid "Resize mode of the column"
7236 msgstr "欄位的調整模式"
7237
7238 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
7239 msgid "Fixed Width"
7240 msgstr "固定寬度"
7241
7242 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
7243 msgid "Current fixed width of the column"
7244 msgstr "目前的固定欄寬"
7245
7246 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:311
7247 msgid "Minimum allowed width of the column"
7248 msgstr "可接受的最小欄寬"
7249
7250 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:320
7251 msgid "Maximum Width"
7252 msgstr "最大寬度"
7253
7254 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:321
7255 msgid "Maximum allowed width of the column"
7256 msgstr "可接受的最大欄寬"
7257
7258 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
7259 msgid "Title to appear in column header"
7260 msgstr "欄位標題中所顯示的文字"
7261
7262 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:339
7263 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
7264 msgstr "欄位取得分享給所屬元件增加的寬度"
7265
7266 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:346
7267 msgid "Clickable"
7268 msgstr "可按下"
7269
7270 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:347
7271 msgid "Whether the header can be clicked"
7272 msgstr "可否按下欄位標頭"
7273
7274 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:356
7275 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
7276 msgstr "在欄位標頭中,以指定元件代替標題文字"
7277
7278 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:364
7279 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
7280 msgstr "欄位標頭文字或元件的水平對齊"
7281
7282 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:374
7283 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
7284 msgstr "是否該欄位可以在標頭下重新排序"
7285
7286 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:381
7287 msgid "Sort indicator"
7288 msgstr "排序指示標記"
7289
7290 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:382
7291 msgid "Whether to show a sort indicator"
7292 msgstr "是否顯示排序指示標記"
7293
7294 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:389
7295 msgid "Sort order"
7296 msgstr "排列次序"
7297
7298 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:390
7299 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
7300 msgstr "排序指示器應顯示的排序方向"
7301
7302 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:406
7303 msgid "Sort column ID"
7304 msgstr "排序欄 ID"
7305
7306 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:407
7307 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
7308 msgstr "當選擇排序時這個欄位用來排序的邏輯排序欄位 ID"
7309
7310 #: ../gtk/gtkuimanager.c:488
7311 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
7312 msgstr "是否在選單上加上可卸下標記的選單項目"
7313
7314 #: ../gtk/gtkuimanager.c:495
7315 msgid "Merged UI definition"
7316 msgstr "整合的 UI 定義"
7317
7318 #: ../gtk/gtkuimanager.c:496
7319 msgid "An XML string describing the merged UI"
7320 msgstr "描述整合 UI 的特定 XML 字串"
7321
7322 #: ../gtk/gtkviewport.c:156
7323 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
7324 msgstr "決定視埠元件周圍的陰影方塊要如何繪製"
7325
7326 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:155
7327 msgid "Use symbolic icons"
7328 msgstr "使用符號圖示"
7329
7330 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:156
7331 msgid "Whether to use symbolic icons"
7332 msgstr "是否使用符號圖示"
7333
7334 #: ../gtk/gtkwidget.c:983
7335 msgid "Widget name"
7336 msgstr "元件名稱"
7337
7338 #: ../gtk/gtkwidget.c:984
7339 msgid "The name of the widget"
7340 msgstr "元件的名稱"
7341
7342 #: ../gtk/gtkwidget.c:990
7343 msgid "Parent widget"
7344 msgstr "母元件"
7345
7346 #: ../gtk/gtkwidget.c:991
7347 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
7348 msgstr "該元件的母元件,必須是容器元件"
7349
7350 #: ../gtk/gtkwidget.c:998
7351 msgid "Width request"
7352 msgstr "指定寬度"
7353
7354 #: ../gtk/gtkwidget.c:999
7355 msgid ""
7356 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
7357 "used"
7358 msgstr "自行指定元件的寬度,使用 -1 則表示使用預設寬度"
7359
7360 #: ../gtk/gtkwidget.c:1007
7361 msgid "Height request"
7362 msgstr "指定高度"
7363
7364 #: ../gtk/gtkwidget.c:1008
7365 msgid ""
7366 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
7367 "be used"
7368 msgstr "自行指定元件的高度,使用 -1 則表示使用預設高度"
7369
7370 #: ../gtk/gtkwidget.c:1017
7371 msgid "Whether the widget is visible"
7372 msgstr "該元件是否可見"
7373
7374 #: ../gtk/gtkwidget.c:1024
7375 msgid "Whether the widget responds to input"
7376 msgstr "元件是否對輸入有反應"
7377
7378 #: ../gtk/gtkwidget.c:1030
7379 msgid "Application paintable"
7380 msgstr "應用程式可繪製"
7381
7382 #: ../gtk/gtkwidget.c:1031
7383 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
7384 msgstr "應用程式可以繪製"
7385
7386 #: ../gtk/gtkwidget.c:1037
7387 msgid "Can focus"
7388 msgstr "可接受焦點"
7389
7390 #: ../gtk/gtkwidget.c:1038
7391 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
7392 msgstr "元件可否接受輸入焦點"
7393
7394 #: ../gtk/gtkwidget.c:1044
7395 msgid "Has focus"
7396 msgstr "獲得焦點"
7397
7398 #: ../gtk/gtkwidget.c:1045
7399 msgid "Whether the widget has the input focus"
7400 msgstr "元件是否在輸入焦點內"
7401
7402 #: ../gtk/gtkwidget.c:1051
7403 msgid "Is focus"
7404 msgstr "作為焦點"
7405
7406 #: ../gtk/gtkwidget.c:1052
7407 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
7408 msgstr "是否該元件在頂端為自動取得焦點的元件"
7409
7410 #: ../gtk/gtkwidget.c:1058
7411 msgid "Can default"
7412 msgstr "可成為預設元件"
7413
7414 #: ../gtk/gtkwidget.c:1059
7415 msgid "Whether the widget can be the default widget"
7416 msgstr "該元件可否成為預設的視窗元件"
7417
7418 #: ../gtk/gtkwidget.c:1065
7419 msgid "Has default"
7420 msgstr "是預設元件"
7421
7422 #: ../gtk/gtkwidget.c:1066
7423 msgid "Whether the widget is the default widget"
7424 msgstr "該元件是否預設的視窗元件"
7425
7426 #: ../gtk/gtkwidget.c:1072
7427 msgid "Receives default"
7428 msgstr "接受預設設置"
7429
7430 #: ../gtk/gtkwidget.c:1073
7431 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
7432 msgstr "如設為定為‘TRUE’,該元件接受預設設置命令當成為焦點時"
7433
7434 #: ../gtk/gtkwidget.c:1079
7435 msgid "Composite child"
7436 msgstr "屬於組合元件"
7437
7438 #: ../gtk/gtkwidget.c:1080
7439 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
7440 msgstr "該元件是否組合元件的一部分"
7441
7442 #: ../gtk/gtkwidget.c:1086
7443 msgid "Style"
7444 msgstr "樣式"
7445
7446 #: ../gtk/gtkwidget.c:1087
7447 msgid ""
7448 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
7449 "(colors etc)"
7450 msgstr "元件的樣式,包括與外觀有關的資訊(例如色彩)。"
7451
7452 #: ../gtk/gtkwidget.c:1093
7453 msgid "Events"
7454 msgstr "事件"
7455
7456 #: ../gtk/gtkwidget.c:1094
7457 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
7458 msgstr "決定此元件會接受何種 GdkEvent 的事件遮罩"
7459
7460 #: ../gtk/gtkwidget.c:1101
7461 msgid "No show all"
7462 msgstr "不全部顯示"
7463
7464 #: ../gtk/gtkwidget.c:1102
7465 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7466 msgstr "是否 gtk_widget_show_all() 呼叫影響本元件"
7467
7468 #: ../gtk/gtkwidget.c:1125
7469 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7470 msgstr "此視窗元件是否具有工具提示"
7471
7472 #: ../gtk/gtkwidget.c:1181
7473 msgid "Window"
7474 msgstr "視窗"
7475
7476 #: ../gtk/gtkwidget.c:1182
7477 msgid "The widget's window if it is realized"
7478 msgstr "調整大小後的視窗元件視窗"
7479
7480 #: ../gtk/gtkwidget.c:1196
7481 msgid "Double Buffered"
7482 msgstr "雙重緩衝"
7483
7484 #: ../gtk/gtkwidget.c:1197
7485 msgid "Whether the widget is double buffered"
7486 msgstr "此視窗元件是否使用雙重緩衝"
7487
7488 #: ../gtk/gtkwidget.c:1212
7489 msgid "How to position in extra horizontal space"
7490 msgstr "在額外的水平空間中如何定位"
7491
7492 #: ../gtk/gtkwidget.c:1228
7493 msgid "How to position in extra vertical space"
7494 msgstr "在額外的垂直空間中如何定位"
7495
7496 #: ../gtk/gtkwidget.c:1247
7497 msgid "Margin on Left"
7498 msgstr "左側邊界"
7499
7500 #: ../gtk/gtkwidget.c:1248
7501 msgid "Pixels of extra space on the left side"
7502 msgstr "左側額外空間的像素"
7503
7504 #: ../gtk/gtkwidget.c:1268
7505 msgid "Margin on Right"
7506 msgstr "右側邊界"
7507
7508 #: ../gtk/gtkwidget.c:1269
7509 msgid "Pixels of extra space on the right side"
7510 msgstr "右側額外空間的像素"
7511
7512 #: ../gtk/gtkwidget.c:1289
7513 msgid "Margin on Top"
7514 msgstr "頂端邊界"
7515
7516 #: ../gtk/gtkwidget.c:1290
7517 msgid "Pixels of extra space on the top side"
7518 msgstr "頂端額外空間的像素"
7519
7520 #: ../gtk/gtkwidget.c:1310
7521 msgid "Margin on Bottom"
7522 msgstr "底部邊界"
7523
7524 #: ../gtk/gtkwidget.c:1311
7525 msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
7526 msgstr "底部額外空間的像素"
7527
7528 #: ../gtk/gtkwidget.c:1328
7529 msgid "All Margins"
7530 msgstr "所有邊界"
7531
7532 #: ../gtk/gtkwidget.c:1329
7533 msgid "Pixels of extra space on all four sides"
7534 msgstr "四個邊界額外空間的像素"
7535
7536 #: ../gtk/gtkwidget.c:1362
7537 msgid "Horizontal Expand"
7538 msgstr "水平擴展"
7539
7540 #: ../gtk/gtkwidget.c:1363
7541 msgid "Whether widget wants more horizontal space"
7542 msgstr "視窗元件是否要有更多水平空間"
7543
7544 #: ../gtk/gtkwidget.c:1377
7545 msgid "Horizontal Expand Set"
7546 msgstr "水平擴展設定"
7547
7548 #: ../gtk/gtkwidget.c:1378
7549 msgid "Whether to use the hexpand property"
7550 msgstr "是否使用 hexpand 屬性"
7551
7552 #: ../gtk/gtkwidget.c:1392
7553 msgid "Vertical Expand"
7554 msgstr "垂直擴展"
7555
7556 #: ../gtk/gtkwidget.c:1393
7557 msgid "Whether widget wants more vertical space"
7558 msgstr "視窗元件是否要有更多垂直空間"
7559
7560 #: ../gtk/gtkwidget.c:1407
7561 msgid "Vertical Expand Set"
7562 msgstr "垂直擴展設定"
7563
7564 #: ../gtk/gtkwidget.c:1408
7565 msgid "Whether to use the vexpand property"
7566 msgstr "是否使用 vexpand 屬性"
7567
7568 #: ../gtk/gtkwidget.c:1422
7569 msgid "Expand Both"
7570 msgstr "擴展兩者"
7571
7572 #: ../gtk/gtkwidget.c:1423
7573 msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
7574 msgstr "視窗元件是否在兩個方向都擴展"
7575
7576 #: ../gtk/gtkwidget.c:3130
7577 msgid "Interior Focus"
7578 msgstr "在內部顯示焦點"
7579
7580 #: ../gtk/gtkwidget.c:3131
7581 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7582 msgstr "是否在視窗元件內部顯示焦點線"
7583
7584 #: ../gtk/gtkwidget.c:3137
7585 msgid "Focus linewidth"
7586 msgstr "焦點線寬度"
7587
7588 #: ../gtk/gtkwidget.c:3138
7589 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7590 msgstr "輸入焦點指示線的寬度,以像素為單位"
7591
7592 #: ../gtk/gtkwidget.c:3144
7593 msgid "Focus line dash pattern"
7594 msgstr "焦點線虛線樣式"
7595
7596 #: ../gtk/gtkwidget.c:3145
7597 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7598 msgstr "顯示輸入焦點指示線時使用的虛線樣式"
7599
7600 #: ../gtk/gtkwidget.c:3150
7601 msgid "Focus padding"
7602 msgstr "焦點指示線留邊"
7603
7604 #: ../gtk/gtkwidget.c:3151
7605 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7606 msgstr "輸入焦點指示線及視窗元件邊界之間的寬度,以像素為單位"
7607
7608 #: ../gtk/gtkwidget.c:3156
7609 msgid "Cursor color"
7610 msgstr "游標顏色"
7611
7612 #: ../gtk/gtkwidget.c:3157
7613 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7614 msgstr "繪畫游標使用的顏色"
7615
7616 #: ../gtk/gtkwidget.c:3162
7617 msgid "Secondary cursor color"
7618 msgstr "第二游標顏色"
7619
7620 #: ../gtk/gtkwidget.c:3163
7621 msgid ""
7622 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7623 "right-to-left and left-to-right text"
7624 msgstr "當編輯混合右至左及左至右的文字時,繪畫第二個插入游標所使用的顏色。"
7625
7626 #: ../gtk/gtkwidget.c:3168
7627 msgid "Cursor line aspect ratio"
7628 msgstr "游標長寬比"
7629
7630 #: ../gtk/gtkwidget.c:3169
7631 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7632 msgstr "繪畫游標時使用的長寬比例"
7633
7634 #: ../gtk/gtkwidget.c:3175
7635 msgid "Window dragging"
7636 msgstr "視窗拖拉"
7637
7638 #: ../gtk/gtkwidget.c:3176
7639 msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
7640 msgstr "視窗是否可以在空白區域處點選來拖拉它"
7641
7642 #: ../gtk/gtkwidget.c:3189
7643 msgid "Unvisited Link Color"
7644 msgstr "未參訪連結色彩"
7645
7646 #: ../gtk/gtkwidget.c:3190
7647 msgid "Color of unvisited links"
7648 msgstr "尚未參訪連結的色彩"
7649
7650 #: ../gtk/gtkwidget.c:3203
7651 msgid "Visited Link Color"
7652 msgstr "已瀏覽連結顏色"
7653
7654 #: ../gtk/gtkwidget.c:3204
7655 msgid "Color of visited links"
7656 msgstr "已經瀏覽連結的色彩"
7657
7658 #: ../gtk/gtkwidget.c:3218
7659 msgid "Wide Separators"
7660 msgstr "寬分隔線"
7661
7662 #: ../gtk/gtkwidget.c:3219
7663 msgid ""
7664 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7665 "instead of a line"
7666 msgstr "分隔線是否有可設定的寬度以及是否使用方塊繪製"
7667
7668 #: ../gtk/gtkwidget.c:3233
7669 msgid "Separator Width"
7670 msgstr "分隔線寬度"
7671
7672 #: ../gtk/gtkwidget.c:3234
7673 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7674 msgstr "如果寬分隔線為 TRUE 時的分隔線寬度"
7675
7676 #: ../gtk/gtkwidget.c:3248
7677 msgid "Separator Height"
7678 msgstr "分隔線高度"
7679
7680 #: ../gtk/gtkwidget.c:3249
7681 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7682 msgstr "如果「寬分隔線」為 TRUE 時的分隔線高度"
7683
7684 #: ../gtk/gtkwidget.c:3263
7685 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7686 msgstr "水平捲動列箭頭長度"
7687
7688 #: ../gtk/gtkwidget.c:3264
7689 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7690 msgstr "水平捲動列箭頭的長度"
7691
7692 #: ../gtk/gtkwidget.c:3278
7693 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7694 msgstr "垂直捲動列箭頭長度"
7695
7696 #: ../gtk/gtkwidget.c:3279
7697 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7698 msgstr "垂直捲動列箭頭的長度"
7699
7700 #: ../gtk/gtkwindow.c:615
7701 msgid "Window Type"
7702 msgstr "視窗類型"
7703
7704 #: ../gtk/gtkwindow.c:616
7705 msgid "The type of the window"
7706 msgstr "視窗的類型"
7707
7708 #: ../gtk/gtkwindow.c:624
7709 msgid "Window Title"
7710 msgstr "視窗標題"
7711
7712 #: ../gtk/gtkwindow.c:625
7713 msgid "The title of the window"
7714 msgstr "視窗的標題"
7715
7716 #: ../gtk/gtkwindow.c:632
7717 msgid "Window Role"
7718 msgstr "視窗角色"
7719
7720 #: ../gtk/gtkwindow.c:633
7721 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7722 msgstr "當重置程序階段時視窗的專一的識別證明"
7723
7724 #: ../gtk/gtkwindow.c:649
7725 msgid "Startup ID"
7726 msgstr "啟動 ID"
7727
7728 #: ../gtk/gtkwindow.c:650
7729 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7730 msgstr "用於啓動通知的視窗獨有的啟動識別證明"
7731
7732 #: ../gtk/gtkwindow.c:658
7733 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7734 msgstr "如設為定為‘TRUE’,使用者可以調整視窗的尺寸"
7735
7736 #: ../gtk/gtkwindow.c:665
7737 msgid "Modal"
7738 msgstr "強制回應"
7739
7740 #: ../gtk/gtkwindow.c:666
7741 msgid ""
7742 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7743 "up)"
7744 msgstr ""
7745 "如設為定為‘TRUE’,表示該視窗是強制回應的(當顯示該視窗時其它視窗對任何輸入都"
7746 "不會有反應)"
7747
7748 #: ../gtk/gtkwindow.c:673
7749 msgid "Window Position"
7750 msgstr "視窗位置"
7751
7752 #: ../gtk/gtkwindow.c:674
7753 msgid "The initial position of the window"
7754 msgstr "視窗的起始位置"
7755
7756 #: ../gtk/gtkwindow.c:682
7757 msgid "Default Width"
7758 msgstr "預設寬度"
7759
7760 #: ../gtk/gtkwindow.c:683
7761 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7762 msgstr "預設的視窗寬度,在初次顯示視窗時使用"
7763
7764 #: ../gtk/gtkwindow.c:692
7765 msgid "Default Height"
7766 msgstr "預設高度"
7767
7768 #: ../gtk/gtkwindow.c:693
7769 msgid ""
7770 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7771 msgstr "預設的視窗高度,在初次顯示視窗時使用"
7772
7773 #: ../gtk/gtkwindow.c:702
7774 msgid "Destroy with Parent"
7775 msgstr "隨主視窗關閉"
7776
7777 #: ../gtk/gtkwindow.c:703
7778 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7779 msgstr "當關閉主視窗時是否連本視窗也一起關閉"
7780
7781 #: ../gtk/gtkwindow.c:717
7782 msgid "Hide the titlebar during maximization"
7783 msgstr "最大化時隱藏標題列"
7784
7785 #: ../gtk/gtkwindow.c:718
7786 msgid "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized"
7787 msgstr "當視窗最大化時是否隱藏視窗的標題列"
7788
7789 #: ../gtk/gtkwindow.c:726
7790 msgid "Icon for this window"
7791 msgstr "本視窗所用的圖示"
7792
7793 #: ../gtk/gtkwindow.c:744
7794 msgid "Mnemonics Visible"
7795 msgstr "記憶符顯示"
7796
7797 #: ../gtk/gtkwindow.c:745
7798 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
7799 msgstr "目前在這個視窗中是否可以看得到記憶符"
7800
7801 #: ../gtk/gtkwindow.c:763
7802 msgid "Focus Visible"
7803 msgstr "焦點的顯示"
7804
7805 #: ../gtk/gtkwindow.c:764
7806 msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
7807 msgstr "目前在這個視窗中是否可以看得到焦點矩形"
7808
7809 #: ../gtk/gtkwindow.c:780
7810 msgid "Name of the themed icon for this window"
7811 msgstr "本視窗所用的主題圖示名稱"
7812
7813 #: ../gtk/gtkwindow.c:795
7814 msgid "Is Active"
7815 msgstr "使用中"
7816
7817 #: ../gtk/gtkwindow.c:796
7818 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7819 msgstr "是否頂端為目前活動的視窗"
7820
7821 #: ../gtk/gtkwindow.c:803
7822 msgid "Focus in Toplevel"
7823 msgstr "焦點為頂端"
7824
7825 #: ../gtk/gtkwindow.c:804
7826 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7827 msgstr "輸入焦點是否在該 GtkWindow 之內"
7828
7829 #: ../gtk/gtkwindow.c:811
7830 msgid "Type hint"
7831 msgstr "類型提示"
7832
7833 #: ../gtk/gtkwindow.c:812
7834 msgid ""
7835 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7836 "and how to treat it."
7837 msgstr "為桌面環境提供提示,指定它是哪一種視窗及如何處理該種視窗。"
7838
7839 #: ../gtk/gtkwindow.c:820
7840 msgid "Skip taskbar"
7841 msgstr "忽略工作列"
7842
7843 #: ../gtk/gtkwindow.c:821
7844 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7845 msgstr "如果不想在桌面工作列內顯示該視窗的資訊則設定為 TRUE。"
7846
7847 #: ../gtk/gtkwindow.c:828
7848 msgid "Skip pager"
7849 msgstr "忽略小型畫面管理程式"
7850
7851 #: ../gtk/gtkwindow.c:829
7852 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7853 msgstr "如果視窗不應該在小型畫面管理程式中出現則設定為 TRUE。"
7854
7855 #: ../gtk/gtkwindow.c:836
7856 msgid "Urgent"
7857 msgstr "緊急"
7858
7859 #: ../gtk/gtkwindow.c:837
7860 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7861 msgstr "如果視窗應當吸引使用者的注意,則設為‘TRUE’"
7862
7863 #: ../gtk/gtkwindow.c:851
7864 msgid "Accept focus"
7865 msgstr "接受聚焦"
7866
7867 #: ../gtk/gtkwindow.c:852
7868 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7869 msgstr "如果視窗應該接受輸入聚焦則設定為 TRUE。"
7870
7871 #: ../gtk/gtkwindow.c:866
7872 msgid "Focus on map"
7873 msgstr "點選時聚焦"
7874
7875 #: ../gtk/gtkwindow.c:867
7876 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7877 msgstr "如果視窗應該接受輸入聚焦則設定為 TRUE。"
7878
7879 #: ../gtk/gtkwindow.c:881
7880 msgid "Decorated"
7881 msgstr "有裝飾"
7882
7883 #: ../gtk/gtkwindow.c:882
7884 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7885 msgstr "是否視窗管理員要在視窗四周加上裝飾"
7886
7887 #: ../gtk/gtkwindow.c:896
7888 msgid "Deletable"
7889 msgstr "可刪除"
7890
7891 #: ../gtk/gtkwindow.c:897
7892 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7893 msgstr "視窗框架是否加上關閉按鈕"
7894
7895 #: ../gtk/gtkwindow.c:916
7896 msgid "Resize grip"
7897 msgstr "調整大小控制"
7898
7899 #: ../gtk/gtkwindow.c:917
7900 msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
7901 msgstr "指定視窗是否加上調整大小控制"
7902
7903 #: ../gtk/gtkwindow.c:931
7904 msgid "Resize grip is visible"
7905 msgstr "顯示調整大小控制"
7906
7907 #: ../gtk/gtkwindow.c:932
7908 msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
7909 msgstr "指定視窗是否顯示調整大小控制"
7910
7911 #: ../gtk/gtkwindow.c:948
7912 msgid "Gravity"
7913 msgstr "定位"
7914
7915 #: ../gtk/gtkwindow.c:949
7916 msgid "The window gravity of the window"
7917 msgstr "視窗的視窗定位"
7918
7919 #: ../gtk/gtkwindow.c:966
7920 msgid "Transient for Window"
7921 msgstr "臨時視窗"
7922
7923 #: ../gtk/gtkwindow.c:967
7924 msgid "The transient parent of the dialog"
7925 msgstr "對話盒的臨時父項"
7926
7927 #: ../gtk/gtkwindow.c:987
7928 msgid "Attached to Widget"
7929 msgstr "附加到視窗元件"
7930
7931 #: ../gtk/gtkwindow.c:988
7932 msgid "The widget where the window is attached"
7933 msgstr "此視窗要附加的視窗元件"
7934
7935 #: ../gtk/gtkwindow.c:1003
7936 msgid "Opacity for Window"
7937 msgstr "視窗的透明度"
7938
7939 #: ../gtk/gtkwindow.c:1004
7940 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7941 msgstr "視窗的透明度,從 0 到 1"
7942
7943 #: ../gtk/gtkwindow.c:1014 ../gtk/gtkwindow.c:1015
7944 msgid "Width of resize grip"
7945 msgstr "調整大小控制的寬度"
7946
7947 #: ../gtk/gtkwindow.c:1020 ../gtk/gtkwindow.c:1021
7948 msgid "Height of resize grip"
7949 msgstr "調整大小控制的高度"
7950
7951 #: ../gtk/gtkwindow.c:1043
7952 msgid "GtkApplication"
7953 msgstr "GtkApplication"
7954
7955 #: ../gtk/gtkwindow.c:1044
7956 msgid "The GtkApplication for the window"
7957 msgstr "視窗的 GtkApplication"
7958
7959 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:93
7960 msgid "Color Profile Title"
7961 msgstr "顏色設定組合的標題"
7962
7963 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:94
7964 msgid "The title of the color profile to use"
7965 msgstr "顏色設定組合使用的標題"
7966
7967 #~ msgid "Specified type"
7968 #~ msgstr "指定的類型"
7969
7970 #~ msgid "The type of values after parsing"
7971 #~ msgstr "解析後的數值類型"