]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/zh_TW.po
2.13.6
[~andy/gtk] / po-properties / zh_TW.po
1 # Chinese (Hong Kong) translation of gtk+ 2.x
2 # Copyright (C) 2000-2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # Chih-Wei Huang <cwhuang@linux.org.tw>, 2000.
4 # Abel Cheung <abel@oaka.org>, 2001-03.
5 # 辛立仁 <hsin@med.cgu.edu.tw>, 2000, 2004
6 #
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gtk+-properties 2.13.6\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2008-08-05 20:12+0800\n"
13 "PO-Revision-Date: 2008-08-05 20:21+0800\n"
14 "Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
15 "Language-Team: Chinese (Taiwan) <community@linuxhall.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit"
19
20 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
21 msgid "Number of Channels"
22 msgstr "頻道數目"
23
24 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
25 msgid "The number of samples per pixel"
26 msgstr "每單位像素所取的樣本數"
27
28 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
29 msgid "Colorspace"
30 msgstr "色彩空間"
31
32 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
33 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
34 msgstr "樣本解譯時所使用的色彩空間"
35
36 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
37 msgid "Has Alpha"
38 msgstr "含有透明度"
39
40 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
41 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
42 msgstr "該 pixbuf 是否含有透明度頻道 (alpha channel)"
43
44 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
45 msgid "Bits per Sample"
46 msgstr "單位樣本位元數"
47
48 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
49 msgid "The number of bits per sample"
50 msgstr "每單位樣本所使用的位元數"
51
52 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 ../gtk/gtklayout.c:632
53 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
54 msgid "Width"
55 msgstr "寬度"
56
57 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
58 msgid "The number of columns of the pixbuf"
59 msgstr "該 pixbuf 的列數(columns)"
60
61 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 ../gtk/gtklayout.c:641
62 msgid "Height"
63 msgstr "高度"
64
65 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
66 msgid "The number of rows of the pixbuf"
67 msgstr "該 pixbuf 的行數"
68
69 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
70 msgid "Rowstride"
71 msgstr "行距"
72
73 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
74 msgid ""
75 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
76 msgstr "從一行開始到下一行開始之間的位元組數目"
77
78 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
79 msgid "Pixels"
80 msgstr "像素"
81
82 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
83 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
84 msgstr "指向該 pixbuf 中的特定像素單元的指標"
85
86 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:103
87 msgid "Default Display"
88 msgstr "預設顯示區"
89
90 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:104
91 msgid "The default display for GDK"
92 msgstr "GDK 的預設顯示區"
93
94 #: ../gdk/gdkpango.c:490 ../gtk/gtkinvisible.c:86
95 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:176 ../gtk/gtkstatusicon.c:253
96 #: ../gtk/gtkwindow.c:600
97 msgid "Screen"
98 msgstr "螢幕"
99
100 #: ../gdk/gdkpango.c:491
101 msgid "the GdkScreen for the renderer"
102 msgstr "GdkScreen 於此輸出區(renderer)"
103
104 #: ../gdk/gdkscreen.c:75
105 msgid "Font options"
106 msgstr "字型選項"
107
108 #: ../gdk/gdkscreen.c:76
109 msgid "The default font options for the screen"
110 msgstr "螢幕字型的預設選項"
111
112 #: ../gdk/gdkscreen.c:83
113 msgid "Font resolution"
114 msgstr "字型解像度"
115
116 #: ../gdk/gdkscreen.c:84
117 msgid "The resolution for fonts on the screen"
118 msgstr "螢幕上字型的解像度"
119
120 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:197
121 msgid "Program name"
122 msgstr "程式名稱"
123
124 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:198
125 msgid ""
126 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
127 "g_get_application_name()"
128 msgstr "程式名稱,如果沒有設定則取 g_get_application_name() 的回傳值。"
129
130 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:212
131 msgid "Program version"
132 msgstr "程式版本"
133
134 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:213
135 msgid "The version of the program"
136 msgstr "程式的版本"
137
138 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:227
139 msgid "Copyright string"
140 msgstr "著作權內容"
141
142 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:228
143 msgid "Copyright information for the program"
144 msgstr "有關該程式的著作權"
145
146 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:245
147 msgid "Comments string"
148 msgstr "程式說明"
149
150 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:246
151 msgid "Comments about the program"
152 msgstr "有關該程式的說明"
153
154 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:280
155 msgid "Website URL"
156 msgstr "網站 URL"
157
158 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:281
159 msgid "The URL for the link to the website of the program"
160 msgstr "代表該程式的網站的 URL 連結"
161
162 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:297
163 msgid "Website label"
164 msgstr "網站標籤"
165
166 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:298
167 msgid ""
168 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
169 "defaults to the URL"
170 msgstr "代表該網站的文字標籤。如果沒有設定,則預設使用網站的 URL"
171
172 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:314
173 msgid "Authors"
174 msgstr "作者"
175
176 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:315
177 msgid "List of authors of the program"
178 msgstr "程式作者清單"
179
180 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:331
181 msgid "Documenters"
182 msgstr "文件編寫員"
183
184 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:332
185 msgid "List of people documenting the program"
186 msgstr "為程式撰寫文件的編寫員的清單"
187
188 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:348
189 msgid "Artists"
190 msgstr "美工人員"
191
192 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:349
193 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
194 msgstr "為程式製作美工繪圖"
195
196 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:366
197 msgid "Translator credits"
198 msgstr "翻譯者"
199
200 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:367
201 msgid ""
202 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
203 msgstr "翻譯者的相關訊息。此訊息應該標記為可翻譯"
204
205 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:382
206 msgid "Logo"
207 msgstr "標誌"
208
209 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:383
210 msgid ""
211 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
212 "gtk_window_get_default_icon_list()"
213 msgstr ""
214 "「關於」對話框中的標誌,如果沒有設定則預設使用 "
215 "gtk_window_get_default_icon_list() 的回傳值。"
216
217 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:398
218 msgid "Logo Icon Name"
219 msgstr "標誌圖示名稱"
220
221 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:399
222 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
223 msgstr "用在「關於」方塊標誌的具名圖示。"
224
225 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:412
226 msgid "Wrap license"
227 msgstr "授權條款換行"
228
229 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:413
230 msgid "Whether to wrap the license text."
231 msgstr "授權條款是否換行。"
232
233 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:129
234 msgid "Accelerator Closure"
235 msgstr "捷徑鍵封裝"
236
237 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:130
238 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
239 msgstr "監視捷徑鍵變化的封裝"
240
241 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:136
242 msgid "Accelerator Widget"
243 msgstr "捷徑鍵視窗元件"
244
245 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:137
246 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
247 msgstr "監視該視窗元件的捷徑鍵變化"
248
249 #: ../gtk/gtkaction.c:199 ../gtk/gtkactiongroup.c:170 ../gtk/gtkprinter.c:123
250 #: ../gtk/gtktextmark.c:89
251 msgid "Name"
252 msgstr "名稱"
253
254 #: ../gtk/gtkaction.c:200
255 msgid "A unique name for the action."
256 msgstr "這個指令的特定名稱。"
257
258 #: ../gtk/gtkaction.c:215 ../gtk/gtkbutton.c:199 ../gtk/gtkexpander.c:195
259 #: ../gtk/gtkframe.c:105 ../gtk/gtklabel.c:316 ../gtk/gtktoolbutton.c:180
260 msgid "Label"
261 msgstr "標籤"
262
263 #: ../gtk/gtkaction.c:216
264 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
265 msgstr "啟動此指令的選單項目與按鈕所使用的標籤。"
266
267 #: ../gtk/gtkaction.c:223
268 msgid "Short label"
269 msgstr "短標籤"
270
271 #: ../gtk/gtkaction.c:224
272 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
273 msgstr "可以在工具列按鈕上使用的的袖珍標籤。"
274
275 #: ../gtk/gtkaction.c:230
276 msgid "Tooltip"
277 msgstr "工具提示"
278
279 #: ../gtk/gtkaction.c:231
280 msgid "A tooltip for this action."
281 msgstr "本指令的工具提示。"
282
283 #: ../gtk/gtkaction.c:237
284 msgid "Stock Icon"
285 msgstr "內建圖示"
286
287 #: ../gtk/gtkaction.c:238
288 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
289 msgstr "在視窗元件中代表此動作的內建圖示"
290
291 #: ../gtk/gtkaction.c:255 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171
292 #: ../gtk/gtkimage.c:230 ../gtk/gtkprinter.c:172 ../gtk/gtkstatusicon.c:210
293 #: ../gtk/gtkwindow.c:592
294 msgid "Icon Name"
295 msgstr "圖示名稱"
296
297 #: ../gtk/gtkaction.c:256 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172
298 #: ../gtk/gtkimage.c:231 ../gtk/gtkstatusicon.c:211
299 msgid "The name of the icon from the icon theme"
300 msgstr "圖示主題的圖示名稱"
301
302 #: ../gtk/gtkaction.c:262 ../gtk/gtktoolitem.c:156
303 msgid "Visible when horizontal"
304 msgstr "水平顯示時為可見"
305
306 #: ../gtk/gtkaction.c:263 ../gtk/gtktoolitem.c:157
307 msgid ""
308 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
309 "orientation."
310 msgstr "當工具列呈水平顯示時工具列項目是否可見。"
311
312 #: ../gtk/gtkaction.c:278
313 msgid "Visible when overflown"
314 msgstr "overflow 時為可見"
315
316 #: ../gtk/gtkaction.c:279
317 msgid ""
318 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
319 "overflow menu."
320 msgstr "當為 TRUE 時,此指令的工具選項代理會被顯示在工具列 overflow 選單。"
321
322 #: ../gtk/gtkaction.c:286 ../gtk/gtktoolitem.c:163
323 msgid "Visible when vertical"
324 msgstr "垂直顯示時為可見"
325
326 #: ../gtk/gtkaction.c:287 ../gtk/gtktoolitem.c:164
327 msgid ""
328 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
329 "orientation."
330 msgstr "當工具列呈垂直顯示時工具列項目是否為可見。"
331
332 #: ../gtk/gtkaction.c:294 ../gtk/gtktoolitem.c:170
333 msgid "Is important"
334 msgstr "重要的"
335
336 #: ../gtk/gtkaction.c:295
337 msgid ""
338 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
339 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
340 msgstr ""
341 "是否該指令被視為重要指令。當設為 TRUE 時,代理此指令的工具列項目會依"
342 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ 模式顯示對應文字。"
343
344 #: ../gtk/gtkaction.c:303
345 msgid "Hide if empty"
346 msgstr "空置時隱藏"
347
348 #: ../gtk/gtkaction.c:304
349 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
350 msgstr "當為 TRUE 時,代理此指令的空選單會被隱藏。"
351
352 #: ../gtk/gtkaction.c:310 ../gtk/gtkactiongroup.c:177
353 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:193 ../gtk/gtkwidget.c:523
354 msgid "Sensitive"
355 msgstr "有反應"
356
357 #: ../gtk/gtkaction.c:311
358 msgid "Whether the action is enabled."
359 msgstr "本指令是否有效。"
360
361 #: ../gtk/gtkaction.c:317 ../gtk/gtkactiongroup.c:184
362 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:269 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:191
363 #: ../gtk/gtkwidget.c:516
364 msgid "Visible"
365 msgstr "可見的"
366
367 #: ../gtk/gtkaction.c:318
368 msgid "Whether the action is visible."
369 msgstr "本指令是否為可見。"
370
371 #: ../gtk/gtkaction.c:324
372 msgid "Action Group"
373 msgstr "指令集"
374
375 #: ../gtk/gtkaction.c:325
376 msgid ""
377 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
378 "use)."
379 msgstr "本 GtkAction 相關的 GtkActionGroup,或為 NULL (用作內部使用)。"
380
381 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:171
382 msgid "A name for the action group."
383 msgstr "該指令集的名稱"
384
385 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:178
386 msgid "Whether the action group is enabled."
387 msgstr "該指令集是否有效。"
388
389 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:185
390 msgid "Whether the action group is visible."
391 msgstr "該指令集是否為可見。"
392
393 #: ../gtk/gtkadjustment.c:91 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
394 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:200 ../gtk/gtkspinbutton.c:269
395 msgid "Value"
396 msgstr "數值"
397
398 #: ../gtk/gtkadjustment.c:92
399 msgid "The value of the adjustment"
400 msgstr "調整元件的設定值"
401
402 #: ../gtk/gtkadjustment.c:108
403 msgid "Minimum Value"
404 msgstr "最小值"
405
406 #: ../gtk/gtkadjustment.c:109
407 msgid "The minimum value of the adjustment"
408 msgstr "調整元件的最小值"
409
410 #: ../gtk/gtkadjustment.c:128
411 msgid "Maximum Value"
412 msgstr "最大值"
413
414 #: ../gtk/gtkadjustment.c:129
415 msgid "The maximum value of the adjustment"
416 msgstr "調整元件的最小值"
417
418 #: ../gtk/gtkadjustment.c:145
419 msgid "Step Increment"
420 msgstr "逐步增加"
421
422 #: ../gtk/gtkadjustment.c:146
423 msgid "The step increment of the adjustment"
424 msgstr "調整元件的逐步增加值"
425
426 #: ../gtk/gtkadjustment.c:162
427 msgid "Page Increment"
428 msgstr "逐頁增加"
429
430 #: ../gtk/gtkadjustment.c:163
431 msgid "The page increment of the adjustment"
432 msgstr "調整元件的逐步增加值"
433
434 #: ../gtk/gtkadjustment.c:182
435 msgid "Page Size"
436 msgstr "分頁大小"
437
438 #: ../gtk/gtkadjustment.c:183
439 msgid "The page size of the adjustment"
440 msgstr "調整元件的分頁大小"
441
442 #: ../gtk/gtkalignment.c:90
443 msgid "Horizontal alignment"
444 msgstr "水平對齊設定"
445
446 #: ../gtk/gtkalignment.c:91 ../gtk/gtkbutton.c:250
447 msgid ""
448 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
449 "right aligned"
450 msgstr "子元件在提供的空間裡的水平對齊方式。0.0 表示靠左對齊,1.0 表示靠右對齊"
451
452 #: ../gtk/gtkalignment.c:100
453 msgid "Vertical alignment"
454 msgstr "垂直對齊設定"
455
456 #: ../gtk/gtkalignment.c:101 ../gtk/gtkbutton.c:269
457 msgid ""
458 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
459 "bottom aligned"
460 msgstr "子元件在提供的空間裡的垂直對齊方式。0.0 表示靠頂對齊,1.0 表示靠底對齊"
461
462 #: ../gtk/gtkalignment.c:109
463 msgid "Horizontal scale"
464 msgstr "水平縮放比率"
465
466 #: ../gtk/gtkalignment.c:110
467 msgid ""
468 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
469 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
470 msgstr ""
471 "指定當提供的水平空間大於子元件所需的空間時,子元件會使用多少剩餘的空間。0.0 "
472 "表示不使用,1.0 表示使用全部"
473
474 #: ../gtk/gtkalignment.c:118
475 msgid "Vertical scale"
476 msgstr "垂直縮放比率"
477
478 #: ../gtk/gtkalignment.c:119
479 msgid ""
480 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
481 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
482 msgstr ""
483 "指定當提供的垂直空間大於副元件所需的空間時,副元件會使用多少剩餘的空間。0.0 "
484 "表示不使用,1.0 表示全部使用"
485
486 #: ../gtk/gtkalignment.c:136
487 msgid "Top Padding"
488 msgstr "頂部填充"
489
490 #: ../gtk/gtkalignment.c:137
491 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
492 msgstr "在視窗元件頂部置入的填充大小。"
493
494 #: ../gtk/gtkalignment.c:153
495 msgid "Bottom Padding"
496 msgstr "底部填充"
497
498 #: ../gtk/gtkalignment.c:154
499 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
500 msgstr "在視窗元件底部置入的填充大小。"
501
502 #: ../gtk/gtkalignment.c:170
503 msgid "Left Padding"
504 msgstr "左側填充"
505
506 #: ../gtk/gtkalignment.c:171
507 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
508 msgstr "在視窗元件左側置入的填充大小。"
509
510 #: ../gtk/gtkalignment.c:187
511 msgid "Right Padding"
512 msgstr "右側填充"
513
514 #: ../gtk/gtkalignment.c:188
515 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
516 msgstr "在視窗元件右側置入的填充大小。"
517
518 #: ../gtk/gtkarrow.c:73
519 msgid "Arrow direction"
520 msgstr "箭頭方向"
521
522 #: ../gtk/gtkarrow.c:74
523 msgid "The direction the arrow should point"
524 msgstr "箭頭所指的方向"
525
526 #: ../gtk/gtkarrow.c:81
527 msgid "Arrow shadow"
528 msgstr "箭頭陰影"
529
530 #: ../gtk/gtkarrow.c:82
531 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
532 msgstr "箭頭周圍出現的陰影"
533
534 #: ../gtk/gtkarrow.c:88 ../gtk/gtkmenuitem.c:279
535 msgid "Arrow Scaling"
536 msgstr "箭頭縮放"
537
538 #: ../gtk/gtkarrow.c:89
539 msgid "Amount of space used up by arrow"
540 msgstr "箭頭所佔空間大小"
541
542 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:79
543 msgid "Horizontal Alignment"
544 msgstr "水平對齊位置"
545
546 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:80
547 msgid "X alignment of the child"
548 msgstr "子元件的水平對齊位置"
549
550 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:86
551 msgid "Vertical Alignment"
552 msgstr "垂直對齊位置"
553
554 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:87
555 msgid "Y alignment of the child"
556 msgstr "子元件的垂直對齊位置"
557
558 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:93
559 msgid "Ratio"
560 msgstr "比率"
561
562 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:94
563 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
564 msgstr "obey_child 為 FALSE 時的長寬比"
565
566 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:100
567 msgid "Obey child"
568 msgstr "配合子元件"
569
570 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:101
571 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
572 msgstr "強迫設定長寬比符合該框架裡的子元件的設定"
573
574 #: ../gtk/gtkassistant.c:261
575 msgid "Header Padding"
576 msgstr "頁首留空"
577
578 #: ../gtk/gtkassistant.c:262
579 msgid "Number of pixels around the header."
580 msgstr "頁首周圍保留的像素數。"
581
582 #: ../gtk/gtkassistant.c:269
583 msgid "Content Padding"
584 msgstr "內容留空"
585
586 #: ../gtk/gtkassistant.c:270
587 msgid "Number of pixels around the content pages."
588 msgstr "內容周圍保留的像素數。"
589
590 #: ../gtk/gtkassistant.c:286
591 msgid "Page type"
592 msgstr "頁面類型"
593
594 #: ../gtk/gtkassistant.c:287
595 msgid "The type of the assistant page"
596 msgstr "助理頁面的類型"
597
598 #: ../gtk/gtkassistant.c:304
599 msgid "Page title"
600 msgstr "頁面標題"
601
602 #: ../gtk/gtkassistant.c:305
603 msgid "The title of the assistant page"
604 msgstr "助理頁面的標題"
605
606 #: ../gtk/gtkassistant.c:321
607 msgid "Header image"
608 msgstr "頁首圖片"
609
610 #: ../gtk/gtkassistant.c:322
611 msgid "Header image for the assistant page"
612 msgstr "助理頁面的頁首圖片"
613
614 #: ../gtk/gtkassistant.c:338
615 msgid "Sidebar image"
616 msgstr "側邊欄圖片"
617
618 #: ../gtk/gtkassistant.c:339
619 msgid "Sidebar image for the assistant page"
620 msgstr "助理頁面的側邊欄圖片"
621
622 #: ../gtk/gtkassistant.c:354
623 msgid "Page complete"
624 msgstr "頁面完成"
625
626 #: ../gtk/gtkassistant.c:355
627 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
628 msgstr "在此頁面中所有要求的欄位是否已填好"
629
630 #: ../gtk/gtkbbox.c:91
631 msgid "Minimum child width"
632 msgstr "子元件寬度下限"
633
634 #: ../gtk/gtkbbox.c:92
635 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
636 msgstr "在按鈕方塊內按鈕的寬度下限"
637
638 #: ../gtk/gtkbbox.c:100
639 msgid "Minimum child height"
640 msgstr "子元件高度下限"
641
642 #: ../gtk/gtkbbox.c:101
643 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
644 msgstr "在按鈕方塊內按鈕的高度下限"
645
646 #: ../gtk/gtkbbox.c:109
647 msgid "Child internal width padding"
648 msgstr "子元件內部填充寬度"
649
650 #: ../gtk/gtkbbox.c:110
651 msgid "Amount to increase child's size on either side"
652 msgstr "副元件左右兩邊增加的尺寸"
653
654 #: ../gtk/gtkbbox.c:118
655 msgid "Child internal height padding"
656 msgstr "副元件內部高度留邊"
657
658 #: ../gtk/gtkbbox.c:119
659 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
660 msgstr "子元件頂部及底部欲增加的尺寸"
661
662 #: ../gtk/gtkbbox.c:127
663 msgid "Layout style"
664 msgstr "呈現樣式"
665
666 #: ../gtk/gtkbbox.c:128
667 msgid ""
668 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
669 "edge, start and end"
670 msgstr ""
671 "如何呈現按鈕方塊中的按鈕。可使用的值為『預設』、『分散』、『邊緣』、『開頭』"
672 "及『結尾』"
673
674 #: ../gtk/gtkbbox.c:136
675 msgid "Secondary"
676 msgstr "次要的"
677
678 #: ../gtk/gtkbbox.c:137
679 msgid ""
680 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
681 "g., help buttons"
682 msgstr "如設為定為‘TRUE’,子元件將出現於次要的子元件群組中,適用於:求助按鈕"
683
684 #: ../gtk/gtkbox.c:98 ../gtk/gtkexpander.c:219 ../gtk/gtkiconview.c:666
685 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
686 msgid "Spacing"
687 msgstr "間距"
688
689 #: ../gtk/gtkbox.c:99
690 msgid "The amount of space between children"
691 msgstr "子元件之間的間距"
692
693 #: ../gtk/gtkbox.c:108 ../gtk/gtknotebook.c:644 ../gtk/gtktable.c:165
694 #: ../gtk/gtktoolbar.c:580
695 msgid "Homogeneous"
696 msgstr "尺寸一致"
697
698 #: ../gtk/gtkbox.c:109
699 msgid "Whether the children should all be the same size"
700 msgstr "子元件的大小應否全部相同"
701
702 #: ../gtk/gtkbox.c:116 ../gtk/gtkpreview.c:101 ../gtk/gtktoolbar.c:572
703 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
704 msgid "Expand"
705 msgstr "擴張"
706
707 #: ../gtk/gtkbox.c:117
708 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
709 msgstr "當母元件擴展開來時子元件應否同時隨之擴張"
710
711 #: ../gtk/gtkbox.c:123
712 msgid "Fill"
713 msgstr "填滿"
714
715 #: ../gtk/gtkbox.c:124
716 msgid ""
717 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
718 "used as padding"
719 msgstr ""
720 "當分配了額外的空間給子元件時,該空間應增加於子元件內部的尺寸,還是作為元件外"
721 "部填充使用"
722
723 #: ../gtk/gtkbox.c:130
724 msgid "Padding"
725 msgstr "填充"
726
727 #: ../gtk/gtkbox.c:131
728 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
729 msgstr "加入額外的空位隔開子元件及周圍的元件,以像素為單位"
730
731 #: ../gtk/gtkbox.c:137
732 msgid "Pack type"
733 msgstr "排列方式"
734
735 #: ../gtk/gtkbox.c:138 ../gtk/gtknotebook.c:711
736 msgid ""
737 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
738 "start or end of the parent"
739 msgstr ""
740 "GtkPackType 意指子元件的排列方式是從主元件的開始位置,還是從結束位置進行排列"
741
742 #: ../gtk/gtkbox.c:144 ../gtk/gtknotebook.c:689 ../gtk/gtkpaned.c:218
743 #: ../gtk/gtkruler.c:110
744 msgid "Position"
745 msgstr "位置"
746
747 #: ../gtk/gtkbox.c:145 ../gtk/gtknotebook.c:690
748 msgid "The index of the child in the parent"
749 msgstr "子元件在母元件中的索引編號"
750
751 #: ../gtk/gtkbuilder.c:96
752 msgid "Translation Domain"
753 msgstr "翻譯網域"
754
755 #: ../gtk/gtkbuilder.c:97
756 msgid "The translation domain used by gettext"
757 msgstr "gettext 使用的翻譯網域"
758
759 #: ../gtk/gtkbutton.c:200
760 msgid ""
761 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
762 "widget"
763 msgstr "如果按鈕中有標籤元件,指定該標籤元件中的文字"
764
765 #: ../gtk/gtkbutton.c:207 ../gtk/gtkexpander.c:203 ../gtk/gtklabel.c:337
766 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:187
767 msgid "Use underline"
768 msgstr "使用底線"
769
770 #: ../gtk/gtkbutton.c:208 ../gtk/gtkexpander.c:204 ../gtk/gtklabel.c:338
771 msgid ""
772 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
773 "for the mnemonic accelerator key"
774 msgstr "若設置,在英數字母前加上底線(_)則該字母會自動被設定為快捷鍵"
775
776 #: ../gtk/gtkbutton.c:215
777 msgid "Use stock"
778 msgstr "使用內建"
779
780 #: ../gtk/gtkbutton.c:216
781 msgid ""
782 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
783 msgstr "若設置,該標籤內容用來指定內建圖示而不會被顯示"
784
785 #: ../gtk/gtkbutton.c:223 ../gtk/gtkcombobox.c:788
786 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
787 msgid "Focus on click"
788 msgstr "點選時聚焦"
789
790 #: ../gtk/gtkbutton.c:224 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
791 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
792 msgstr "當該按鈕被滑鼠點選時是否自動取得焦點"
793
794 #: ../gtk/gtkbutton.c:231
795 msgid "Border relief"
796 msgstr "邊緣樣式"
797
798 #: ../gtk/gtkbutton.c:232
799 msgid "The border relief style"
800 msgstr "邊緣的樣式"
801
802 #: ../gtk/gtkbutton.c:249
803 msgid "Horizontal alignment for child"
804 msgstr "子元件水平對齊"
805
806 #: ../gtk/gtkbutton.c:268
807 msgid "Vertical alignment for child"
808 msgstr "子元件垂直對齊位置"
809
810 #: ../gtk/gtkbutton.c:285 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:101
811 msgid "Image widget"
812 msgstr "影像元件"
813
814 #: ../gtk/gtkbutton.c:286
815 msgid "Child widget to appear next to the button text"
816 msgstr "按鈕文字旁邊顯示的子元件"
817
818 #: ../gtk/gtkbutton.c:300
819 msgid "Image position"
820 msgstr "圖片位置"
821
822 #: ../gtk/gtkbutton.c:301
823 msgid "The position of the image relative to the text"
824 msgstr "圖片相對於文字的位置"
825
826 #: ../gtk/gtkbutton.c:410
827 msgid "Default Spacing"
828 msgstr "預設間隔"
829
830 #: ../gtk/gtkbutton.c:411
831 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
832 msgstr "加給 CAN_DEFAULT(預設按鈕)的額外空間"
833
834 #: ../gtk/gtkbutton.c:417
835 msgid "Default Outside Spacing"
836 msgstr "預設外部間隔"
837
838 #: ../gtk/gtkbutton.c:418
839 msgid ""
840 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
841 "border"
842 msgstr "加給 CAN_DEFAULT 按鈕邊緣外部的額外空間"
843
844 #: ../gtk/gtkbutton.c:423
845 msgid "Child X Displacement"
846 msgstr "子元件的水平偏移距離"
847
848 #: ../gtk/gtkbutton.c:424
849 msgid ""
850 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
851 msgstr "當按鈕按下時期子元件應偏移多遠的水平距離"
852
853 #: ../gtk/gtkbutton.c:431
854 msgid "Child Y Displacement"
855 msgstr "子元件的垂直偏移距離"
856
857 #: ../gtk/gtkbutton.c:432
858 msgid ""
859 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
860 msgstr "當按鈕按下時期子元件應偏移多遠的垂直距離"
861
862 #: ../gtk/gtkbutton.c:448
863 msgid "Displace focus"
864 msgstr "焦點偏移"
865
866 #: ../gtk/gtkbutton.c:449
867 msgid ""
868 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
869 "rectangle"
870 msgstr "child_displacement_x/_y 屬性是否也影響焦點方塊"
871
872 #: ../gtk/gtkbutton.c:462 ../gtk/gtkentry.c:539 ../gtk/gtkentry.c:932
873 msgid "Inner Border"
874 msgstr "內部框線"
875
876 #: ../gtk/gtkbutton.c:463
877 msgid "Border between button edges and child."
878 msgstr "在按鈕邊緣與子項之間的框線。"
879
880 #: ../gtk/gtkbutton.c:476
881 msgid "Image spacing"
882 msgstr "圖片間距"
883
884 #: ../gtk/gtkbutton.c:477
885 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
886 msgstr "圖片與文字標籤的之間的距離(像素)"
887
888 #: ../gtk/gtkbutton.c:491
889 msgid "Show button images"
890 msgstr "顯示按鈕圖示"
891
892 #: ../gtk/gtkbutton.c:492
893 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
894 msgstr "內建圖示應否顯示於按鈕內"
895
896 #: ../gtk/gtkcalendar.c:440
897 msgid "Year"
898 msgstr "年"
899
900 #: ../gtk/gtkcalendar.c:441
901 msgid "The selected year"
902 msgstr "選取的年份"
903
904 #: ../gtk/gtkcalendar.c:454
905 msgid "Month"
906 msgstr "月"
907
908 #: ../gtk/gtkcalendar.c:455
909 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
910 msgstr "選取的月份(為 0 - 11 之間的數字)"
911
912 #: ../gtk/gtkcalendar.c:469
913 msgid "Day"
914 msgstr "日"
915
916 #: ../gtk/gtkcalendar.c:470
917 msgid ""
918 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
919 "currently selected day)"
920 msgstr "選取的日期(為 1 - 31 之間的數字,或為 0 表示解除選取目前選取的日期)"
921
922 #: ../gtk/gtkcalendar.c:484
923 msgid "Show Heading"
924 msgstr "顯示標頭"
925
926 #: ../gtk/gtkcalendar.c:485
927 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
928 msgstr "如設為定為‘TRUE’,則顯示月份及年份標頭"
929
930 #: ../gtk/gtkcalendar.c:499
931 msgid "Show Day Names"
932 msgstr "顯示星期"
933
934 #: ../gtk/gtkcalendar.c:500
935 msgid "If TRUE, day names are displayed"
936 msgstr "如設為定為‘TRUE’,星期名會被顯示"
937
938 #: ../gtk/gtkcalendar.c:513
939 msgid "No Month Change"
940 msgstr "不變更月份"
941
942 #: ../gtk/gtkcalendar.c:514
943 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
944 msgstr "如設為定為‘TRUE’,選定的月份無法更改"
945
946 #: ../gtk/gtkcalendar.c:528
947 msgid "Show Week Numbers"
948 msgstr "顯示週數"
949
950 #: ../gtk/gtkcalendar.c:529
951 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
952 msgstr "如設為定為‘TRUE’,週次會被顯示"
953
954 #: ../gtk/gtkcalendar.c:544
955 msgid "Details Width"
956 msgstr "詳細資訊寬度"
957
958 #: ../gtk/gtkcalendar.c:545
959 msgid "Details width in characters"
960 msgstr "詳細資訊寬度(以字元計)"
961
962 #: ../gtk/gtkcalendar.c:560
963 msgid "Details Height"
964 msgstr "詳細資訊高度"
965
966 #: ../gtk/gtkcalendar.c:561
967 msgid "Details height in rows"
968 msgstr "列的詳細資訊高度"
969
970 #: ../gtk/gtkcalendar.c:577
971 msgid "Show Details"
972 msgstr "顯示詳細資訊"
973
974 #: ../gtk/gtkcalendar.c:578
975 msgid "If TRUE, details are shown"
976 msgstr "如設為定為‘TRUE’,會顯示詳細資訊"
977
978 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:177
979 msgid "mode"
980 msgstr "模式"
981
982 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:178
983 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
984 msgstr "CellRenderer 的編輯模式"
985
986 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:186
987 msgid "visible"
988 msgstr "可視的"
989
990 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:187
991 msgid "Display the cell"
992 msgstr "會顯示該格位"
993
994 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:194
995 msgid "Display the cell sensitive"
996 msgstr "會顯示該格位敏感度"
997
998 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:201
999 msgid "xalign"
1000 msgstr "水平"
1001
1002 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:202
1003 msgid "The x-align"
1004 msgstr "水平對齊"
1005
1006 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:211
1007 msgid "yalign"
1008 msgstr "垂直"
1009
1010 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:212
1011 msgid "The y-align"
1012 msgstr "垂直對齊"
1013
1014 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:221
1015 msgid "xpad"
1016 msgstr "水平填充"
1017
1018 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:222
1019 msgid "The xpad"
1020 msgstr "水平填充"
1021
1022 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:231
1023 msgid "ypad"
1024 msgstr "垂直填充"
1025
1026 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:232
1027 msgid "The ypad"
1028 msgstr "垂直填充"
1029
1030 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:241
1031 msgid "width"
1032 msgstr "寬度"
1033
1034 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:242
1035 msgid "The fixed width"
1036 msgstr "固定的寬度"
1037
1038 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:251
1039 msgid "height"
1040 msgstr "高度"
1041
1042 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:252
1043 msgid "The fixed height"
1044 msgstr "固定的高度"
1045
1046 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:261
1047 msgid "Is Expander"
1048 msgstr "為母格位"
1049
1050 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:262
1051 msgid "Row has children"
1052 msgstr "此列含有子格位"
1053
1054 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:270
1055 msgid "Is Expanded"
1056 msgstr "已開展"
1057
1058 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:271
1059 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1060 msgstr "此列為母格位,並且已展開"
1061
1062 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:278
1063 msgid "Cell background color name"
1064 msgstr "格位背景顏色名"
1065
1066 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:279
1067 msgid "Cell background color as a string"
1068 msgstr "格位背景顏色字串"
1069
1070 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:286
1071 msgid "Cell background color"
1072 msgstr "格位背景顏色"
1073
1074 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:287
1075 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1076 msgstr "格位背景顏色(GdkColor 格式)"
1077
1078 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:294
1079 msgid "Editing"
1080 msgstr "正在編輯"
1081
1082 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:295
1083 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1084 msgstr "格位顯示區目前是否為編輯中模式"
1085
1086 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:303
1087 msgid "Cell background set"
1088 msgstr "格位背景設定"
1089
1090 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:304
1091 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1092 msgstr "本標記可以變動該格位的背景顏色"
1093
1094 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:104
1095 msgid "Accelerator key"
1096 msgstr "捷徑鍵"
1097
1098 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:105
1099 msgid "The keyval of the accelerator"
1100 msgstr "捷徑鍵的鍵值"
1101
1102 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:121
1103 msgid "Accelerator modifiers"
1104 msgstr "捷徑鍵的特殊按鍵(例如 Alt、Ctrl)"
1105
1106 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:122
1107 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1108 msgstr "捷徑鍵的修飾字遮罩"
1109
1110 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:139
1111 msgid "Accelerator keycode"
1112 msgstr "捷徑鍵的按鍵碼"
1113
1114 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:140
1115 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1116 msgstr "捷徑鍵的硬體按鍵碼"
1117
1118 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
1119 msgid "Accelerator Mode"
1120 msgstr "捷徑鍵模式"
1121
1122 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:160
1123 msgid "The type of accelerators"
1124 msgstr "捷徑鍵類型"
1125
1126 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1127 msgid "Model"
1128 msgstr "模型"
1129
1130 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1131 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1132 msgstr "該組合方塊的模型(包含可能的數值)"
1133
1134 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1135 msgid "Text Column"
1136 msgstr "文字格位"
1137
1138 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1139 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1140 msgstr "從資料來源模型取得字串資料的欄位"
1141
1142 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1143 msgid "Has Entry"
1144 msgstr "具有欄位"
1145
1146 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1147 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1148 msgstr "如果為 FALSE,將不允許輸入選定字串以外的字"
1149
1150 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1151 msgid "Pixbuf Object"
1152 msgstr "Pixbuf 物件"
1153
1154 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1155 msgid "The pixbuf to render"
1156 msgstr "準備描繪的 pixbuf。"
1157
1158 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1159 msgid "Pixbuf Expander Open"
1160 msgstr "Pixbuf 開展器開啟"
1161
1162 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1163 msgid "Pixbuf for open expander"
1164 msgstr "用來開啟開展器的 Pixbuf"
1165
1166 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1167 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1168 msgstr "Pixbuf 開展器關閉"
1169
1170 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1171 msgid "Pixbuf for closed expander"
1172 msgstr "用來關閉開展器的 Pixbuf"
1173
1174 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 ../gtk/gtkimage.c:172
1175 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:202
1176 msgid "Stock ID"
1177 msgstr "內建圖示代碼"
1178
1179 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1180 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1181 msgstr "準備顯示的內建圖示的代碼"
1182
1183 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 ../gtk/gtkrecentmanager.c:245
1184 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:243
1185 msgid "Size"
1186 msgstr "大小"
1187
1188 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1189 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1190 msgstr "指定所要描繪的圖示尺寸 (GtkIconSize)"
1191
1192 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1193 msgid "Detail"
1194 msgstr "細節"
1195
1196 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1197 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1198 msgstr "要傳送給佈景主題引擎的描繪細節"
1199
1200 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1201 msgid "Follow State"
1202 msgstr "跟隨態狀"
1203
1204 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1205 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1206 msgstr "rendered pixbuf 是否跟隨狀狀著色"
1207
1208 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 ../gtk/gtkimage.c:247
1209 #: ../gtk/gtkwindow.c:576
1210 msgid "Icon"
1211 msgstr "圖示"
1212
1213 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 ../gtk/gtkimage.c:248
1214 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:227
1215 msgid "The GIcon being displayed"
1216 msgstr "準備顯示的 GIcon"
1217
1218 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1219 msgid "Value of the progress bar"
1220 msgstr "進度列中所顯示的數值"
1221
1222 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1223 #: ../gtk/gtkentry.c:582 ../gtk/gtkmessagedialog.c:153
1224 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:184 ../gtk/gtktextbuffer.c:197
1225 msgid "Text"
1226 msgstr "文字"
1227
1228 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1229 msgid "Text on the progress bar"
1230 msgstr "進度列中所顯示的文字"
1231
1232 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1233 msgid "Pulse"
1234 msgstr "脈衝"
1235
1236 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1237 msgid ""
1238 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1239 "don't know how much."
1240 msgstr "將此項設為正值以表示已有某些進度,但您不知道實際有多少。"
1241
1242 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 ../gtk/gtkprogress.c:118
1243 msgid "Text x alignment"
1244 msgstr "文字水平對齊方式"
1245
1246 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 ../gtk/gtkprogress.c:119
1247 msgid ""
1248 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1249 "layouts."
1250 msgstr "文字水平方向對齊,從 0 (左)到 1 (右)。相反即為右至左 (RTL) 排列。"
1251
1252 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 ../gtk/gtkprogress.c:125
1253 msgid "Text y alignment"
1254 msgstr "文字垂直對齊方式"
1255
1256 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 ../gtk/gtkprogress.c:126
1257 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1258 msgstr "文字垂直對齊方式,從 0(頂)到 1(底)。"
1259
1260 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 ../gtk/gtkiconview.c:731
1261 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:126 ../gtk/gtkscalebutton.c:191
1262 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:301 ../gtk/gtktoolbar.c:492
1263 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:95
1264 msgid "Orientation"
1265 msgstr "方向"
1266
1267 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 ../gtk/gtkprogressbar.c:127
1268 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1269 msgstr "進度列的排列方向及表示進度增加的方向"
1270
1271 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:93 ../gtk/gtkprogressbar.c:118
1272 #: ../gtk/gtkrange.c:346 ../gtk/gtkscalebutton.c:219
1273 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:208
1274 msgid "Adjustment"
1275 msgstr "調整"
1276
1277 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1278 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1279 msgstr "含有微調按鈕數值的調整元件。"
1280
1281 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1282 msgid "Climb rate"
1283 msgstr "數值調整速率"
1284
1285 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:110 ../gtk/gtkspinbutton.c:217
1286 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1287 msgstr "按下按鈕時數值調整的加速度"
1288
1289 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:123 ../gtk/gtkscale.c:142
1290 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:226
1291 msgid "Digits"
1292 msgstr "位數"
1293
1294 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:124 ../gtk/gtkspinbutton.c:227
1295 msgid "The number of decimal places to display"
1296 msgstr "顯示的小數點後位數"
1297
1298 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1299 msgid "Text to render"
1300 msgstr "準備描繪的文字"
1301
1302 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1303 msgid "Markup"
1304 msgstr "標記"
1305
1306 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1307 msgid "Marked up text to render"
1308 msgstr "欲描繪含標記的文字"
1309
1310 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:211 ../gtk/gtklabel.c:323
1311 msgid "Attributes"
1312 msgstr "屬性"
1313
1314 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1315 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1316 msgstr "可使用在輸出區(renderer)文字上的樣式屬性清單"
1317
1318 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1319 msgid "Single Paragraph Mode"
1320 msgstr "單一段落模式"
1321
1322 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1323 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1324 msgstr "是否將所有文字保持為單一段落"
1325
1326 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:228 ../gtk/gtkcellview.c:160
1327 #: ../gtk/gtktexttag.c:183
1328 msgid "Background color name"
1329 msgstr "背景顏色名稱"
1330
1331 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:229 ../gtk/gtkcellview.c:161
1332 #: ../gtk/gtktexttag.c:184
1333 msgid "Background color as a string"
1334 msgstr "背景顏色(以字串表示)"
1335
1336 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:236 ../gtk/gtkcellview.c:167
1337 #: ../gtk/gtktexttag.c:191
1338 msgid "Background color"
1339 msgstr "背景顏色"
1340
1341 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:237 ../gtk/gtkcellview.c:168
1342 msgid "Background color as a GdkColor"
1343 msgstr "背景顏色(以 GdkColor 表示)"
1344
1345 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:244 ../gtk/gtktexttag.c:217
1346 msgid "Foreground color name"
1347 msgstr "前景顏色名稱"
1348
1349 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:245 ../gtk/gtktexttag.c:218
1350 msgid "Foreground color as a string"
1351 msgstr "以字串方式表達的前景顏色"
1352
1353 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:252 ../gtk/gtktexttag.c:225
1354 msgid "Foreground color"
1355 msgstr "前景顏色"
1356
1357 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1358 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1359 msgstr "以 GdkColor 方式表達的前景顏色"
1360
1361 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:261 ../gtk/gtkentry.c:506
1362 #: ../gtk/gtktexttag.c:251 ../gtk/gtktextview.c:568
1363 msgid "Editable"
1364 msgstr "可編輯的"
1365
1366 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:262 ../gtk/gtktexttag.c:252
1367 #: ../gtk/gtktextview.c:569
1368 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1369 msgstr "使用者可否修改文字"
1370
1371 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:269 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1372 #: ../gtk/gtkfontsel.c:188 ../gtk/gtktexttag.c:267 ../gtk/gtktexttag.c:275
1373 msgid "Font"
1374 msgstr "字型"
1375
1376 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:270 ../gtk/gtktexttag.c:268
1377 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1378 msgstr "以字串方式表達的字型,例如“Sans Italic 12”"
1379
1380 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:278 ../gtk/gtktexttag.c:276
1381 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1382 msgstr "以 PangoFontDescription 結構表達的字型描述"
1383
1384 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:286 ../gtk/gtktexttag.c:283
1385 msgid "Font family"
1386 msgstr "字型集"
1387
1388 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:287 ../gtk/gtktexttag.c:284
1389 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1390 msgstr "字型集名稱,例如:Sans、Helvetica、Times、Monospace"
1391
1392 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:294 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1393 #: ../gtk/gtktexttag.c:291
1394 msgid "Font style"
1395 msgstr "字型樣式"
1396
1397 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:303 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1398 #: ../gtk/gtktexttag.c:300
1399 msgid "Font variant"
1400 msgstr "字型變化"
1401
1402 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:312 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1403 #: ../gtk/gtktexttag.c:309
1404 msgid "Font weight"
1405 msgstr "字型粗細"
1406
1407 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:322 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1408 #: ../gtk/gtktexttag.c:320
1409 msgid "Font stretch"
1410 msgstr "字型延展"
1411
1412 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:331 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1413 #: ../gtk/gtktexttag.c:329
1414 msgid "Font size"
1415 msgstr "字型大小"
1416
1417 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341 ../gtk/gtktexttag.c:349
1418 msgid "Font points"
1419 msgstr "字型點數"
1420
1421 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:342 ../gtk/gtktexttag.c:350
1422 msgid "Font size in points"
1423 msgstr "以點數表達的字型大小"
1424
1425 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:351 ../gtk/gtktexttag.c:339
1426 msgid "Font scale"
1427 msgstr "字型比例"
1428
1429 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1430 msgid "Font scaling factor"
1431 msgstr "字型縮放係數"
1432
1433 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:361 ../gtk/gtktexttag.c:418
1434 msgid "Rise"
1435 msgstr "提高"
1436
1437 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1438 msgid ""
1439 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1440 msgstr "文字在基準線以上的距離(負數表示文字在基準線以下)"
1441
1442 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:373 ../gtk/gtktexttag.c:458
1443 msgid "Strikethrough"
1444 msgstr "刪除線"
1445
1446 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:374 ../gtk/gtktexttag.c:459
1447 msgid "Whether to strike through the text"
1448 msgstr "應否在文字中央加上刪除線"
1449
1450 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:381 ../gtk/gtktexttag.c:466
1451 msgid "Underline"
1452 msgstr "底線"
1453
1454 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:382 ../gtk/gtktexttag.c:467
1455 msgid "Style of underline for this text"
1456 msgstr "此文字的底線款式"
1457
1458 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:390 ../gtk/gtktexttag.c:378
1459 msgid "Language"
1460 msgstr "語言"
1461
1462 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1463 msgid ""
1464 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1465 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1466 "probably don't need it"
1467 msgstr ""
1468 "該文字所用的語言,以 ISO 代碼表示。Pango 在描繪文字時會使用這個設定作為提示。"
1469 "如果您不明白這個參數的意義,即是表示不需要使用它了。"
1470
1471 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:411 ../gtk/gtklabel.c:448
1472 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:206
1473 msgid "Ellipsize"
1474 msgstr "簡化文字"
1475
1476 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1477 msgid ""
1478 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1479 "have enough room to display the entire string"
1480 msgstr ""
1481 "如果儲存格位顯示區沒有足夠的空間顯示整個字串時,用來簡化該字串的偏好空間"
1482
1483 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:431 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1484 #: ../gtk/gtklabel.c:468
1485 msgid "Width In Characters"
1486 msgstr "按鈕寬度"
1487
1488 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:432 ../gtk/gtklabel.c:469
1489 msgid "The desired width of the label, in characters"
1490 msgstr "要求的標籤寬度,以字元計"
1491
1492 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:450 ../gtk/gtktexttag.c:475
1493 msgid "Wrap mode"
1494 msgstr "換行模式"
1495
1496 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1497 msgid ""
1498 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1499 "have enough room to display the entire string"
1500 msgstr "若格位顯示區沒有足夠的空間顯示整行字串時,如何將字串斷成多行"
1501
1502 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:470 ../gtk/gtkcombobox.c:677
1503 msgid "Wrap width"
1504 msgstr "換行寬度"
1505
1506 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1507 msgid "The width at which the text is wrapped"
1508 msgstr "文字在那個長度後斷行"
1509
1510 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:491 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1511 msgid "Alignment"
1512 msgstr "對齊"
1513
1514 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1515 msgid "How to align the lines"
1516 msgstr "如何對齊行"
1517
1518 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:502 ../gtk/gtkcellview.c:190
1519 #: ../gtk/gtktexttag.c:564
1520 msgid "Background set"
1521 msgstr "背景顏色設定"
1522
1523 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:503 ../gtk/gtkcellview.c:191
1524 #: ../gtk/gtktexttag.c:565
1525 msgid "Whether this tag affects the background color"
1526 msgstr "本標記可否影響背景顏色"
1527
1528 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:506 ../gtk/gtktexttag.c:576
1529 msgid "Foreground set"
1530 msgstr "前景顏色設定"
1531
1532 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:507 ../gtk/gtktexttag.c:577
1533 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1534 msgstr "本標記可否影響前景顏色"
1535
1536 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:510 ../gtk/gtktexttag.c:584
1537 msgid "Editability set"
1538 msgstr "可編輯性設定"
1539
1540 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:511 ../gtk/gtktexttag.c:585
1541 msgid "Whether this tag affects text editability"
1542 msgstr "本標記可否影響文字的可編輯性"
1543
1544 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:514 ../gtk/gtktexttag.c:588
1545 msgid "Font family set"
1546 msgstr "字型集設定"
1547
1548 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:515 ../gtk/gtktexttag.c:589
1549 msgid "Whether this tag affects the font family"
1550 msgstr "本標記可否影響字型集"
1551
1552 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:518 ../gtk/gtktexttag.c:592
1553 msgid "Font style set"
1554 msgstr "字型款式設定"
1555
1556 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:519 ../gtk/gtktexttag.c:593
1557 msgid "Whether this tag affects the font style"
1558 msgstr "本標記可否影響字型款式"
1559
1560 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:522 ../gtk/gtktexttag.c:596
1561 msgid "Font variant set"
1562 msgstr "字型變化設定"
1563
1564 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:523 ../gtk/gtktexttag.c:597
1565 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1566 msgstr "本標記可否影響字型變化"
1567
1568 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:526 ../gtk/gtktexttag.c:600
1569 msgid "Font weight set"
1570 msgstr "字型粗細設定"
1571
1572 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:527 ../gtk/gtktexttag.c:601
1573 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1574 msgstr "本標記可否影響字型粗幼"
1575
1576 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:530 ../gtk/gtktexttag.c:604
1577 msgid "Font stretch set"
1578 msgstr "字型擴展設定"
1579
1580 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:531 ../gtk/gtktexttag.c:605
1581 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1582 msgstr "本標記可否影響字型擴展"
1583
1584 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:534 ../gtk/gtktexttag.c:608
1585 msgid "Font size set"
1586 msgstr "字型大小設定"
1587
1588 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:535 ../gtk/gtktexttag.c:609
1589 msgid "Whether this tag affects the font size"
1590 msgstr "本標記可否影響字型大小"
1591
1592 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:538 ../gtk/gtktexttag.c:612
1593 msgid "Font scale set"
1594 msgstr "字型縮放設定"
1595
1596 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:539 ../gtk/gtktexttag.c:613
1597 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1598 msgstr "本標記可否縮放字型"
1599
1600 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:542 ../gtk/gtktexttag.c:632
1601 msgid "Rise set"
1602 msgstr "提高文字設定"
1603
1604 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:543 ../gtk/gtktexttag.c:633
1605 msgid "Whether this tag affects the rise"
1606 msgstr "本標記可否影響文字升高的情況"
1607
1608 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:546 ../gtk/gtktexttag.c:648
1609 msgid "Strikethrough set"
1610 msgstr "刪除線設定"
1611
1612 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:547 ../gtk/gtktexttag.c:649
1613 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1614 msgstr "本標記可否影響刪除線的設定"
1615
1616 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:550 ../gtk/gtktexttag.c:656
1617 msgid "Underline set"
1618 msgstr "底線設定"
1619
1620 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:551 ../gtk/gtktexttag.c:657
1621 msgid "Whether this tag affects underlining"
1622 msgstr "本標記可否影響底線的設定"
1623
1624 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:554 ../gtk/gtktexttag.c:620
1625 msgid "Language set"
1626 msgstr "語言設定"
1627
1628 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:555 ../gtk/gtktexttag.c:621
1629 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1630 msgstr "本標記可否影響文字要被描繪依據的語言設定"
1631
1632 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1633 msgid "Ellipsize set"
1634 msgstr "簡化文字設定"
1635
1636 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1637 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1638 msgstr "本標記可否影響文字簡化的模式"
1639
1640 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1641 msgid "Align set"
1642 msgstr "對齊設定"
1643
1644 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1645 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1646 msgstr "本標記可否影響對齊的模式"
1647
1648 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1649 msgid "Toggle state"
1650 msgstr "切換狀態"
1651
1652 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1653 msgid "The toggle state of the button"
1654 msgstr "按鈕的切換狀態"
1655
1656 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1657 msgid "Inconsistent state"
1658 msgstr "不相同狀態"
1659
1660 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1661 msgid "The inconsistent state of the button"
1662 msgstr "按鈕的不相同狀態"
1663
1664 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1665 msgid "Activatable"
1666 msgstr "可啟用"
1667
1668 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1669 msgid "The toggle button can be activated"
1670 msgstr "該切換按鈕是可啟用的"
1671
1672 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1673 msgid "Radio state"
1674 msgstr "選項狀態"
1675
1676 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1677 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1678 msgstr "將切換按鈕繪製成單選按鈕"
1679
1680 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1681 msgid "Indicator size"
1682 msgstr "指標大小"
1683
1684 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 ../gtk/gtkcheckbutton.c:70
1685 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
1686 msgid "Size of check or radio indicator"
1687 msgstr "選取或單選按鈕指示圖的大小"
1688
1689 #: ../gtk/gtkcellview.c:182
1690 msgid "CellView model"
1691 msgstr "儲存格檢視模型"
1692
1693 #: ../gtk/gtkcellview.c:183
1694 msgid "The model for cell view"
1695 msgstr "儲存格檢視的模型"
1696
1697 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:69 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:110
1698 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:168
1699 msgid "Indicator Size"
1700 msgstr "指示圖大小"
1701
1702 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:77 ../gtk/gtkexpander.c:245
1703 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:174
1704 msgid "Indicator Spacing"
1705 msgstr "指示圖間隔"
1706
1707 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:78
1708 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1709 msgstr "選取或單選按鈕指示圖周圍的空間"
1710
1711 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 ../gtk/gtkmenu.c:502
1712 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:118 ../gtk/gtktogglebutton.c:102
1713 #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
1714 msgid "Active"
1715 msgstr "啟用"
1716
1717 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
1718 msgid "Whether the menu item is checked"
1719 msgstr "選單項目是否被選取"
1720
1721 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 ../gtk/gtktogglebutton.c:110
1722 msgid "Inconsistent"
1723 msgstr "不一致"
1724
1725 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
1726 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1727 msgstr "是否顯示 『不一致』狀態"
1728
1729 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
1730 msgid "Draw as radio menu item"
1731 msgstr "繪製成單選項選單項目"
1732
1733 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
1734 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1735 msgstr "是否該選單項目應開起來像單選項選單項目"
1736
1737 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171
1738 msgid "Use alpha"
1739 msgstr "使用透明度"
1740
1741 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:172
1742 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1743 msgstr "是否顏色包含有透明度的值"
1744
1745 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1746 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:142 ../gtk/gtkprintjob.c:116
1747 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
1748 msgid "Title"
1749 msgstr "標題"
1750
1751 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187
1752 msgid "The title of the color selection dialog"
1753 msgstr "顏色選擇對話框的標題"
1754
1755 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:201 ../gtk/gtkcolorsel.c:293
1756 msgid "Current Color"
1757 msgstr "目前的顏色"
1758
1759 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:202
1760 msgid "The selected color"
1761 msgstr "選取的顏色"
1762
1763 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:216 ../gtk/gtkcolorsel.c:300
1764 msgid "Current Alpha"
1765 msgstr "目前的透明度"
1766
1767 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:217
1768 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1769 msgstr "目前的透明度(0 為完全透明,65535 為完全不透明)"
1770
1771 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:279
1772 msgid "Has Opacity Control"
1773 msgstr "可控制透明度"
1774
1775 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:280
1776 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1777 msgstr "設定顏色選擇程序是否允許設定透明度"
1778
1779 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:286
1780 msgid "Has palette"
1781 msgstr "有色盤"
1782
1783 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:287
1784 msgid "Whether a palette should be used"
1785 msgstr "應否使用色盤"
1786
1787 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:294
1788 msgid "The current color"
1789 msgstr "目前的顏色"
1790
1791 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:301
1792 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1793 msgstr "目前的透明度(0 為完全透明,65535 為完全不透明)"
1794
1795 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:315
1796 msgid "Custom palette"
1797 msgstr "自訂色盤"
1798
1799 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:316
1800 msgid "Palette to use in the color selector"
1801 msgstr "顏色選擇程序使用的色盤"
1802
1803 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1804 msgid "Color Selection"
1805 msgstr "色彩選取區"
1806
1807 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1808 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1809 msgstr "內嵌在對話盒的色彩選取區。"
1810
1811 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1812 msgid "OK Button"
1813 msgstr "確定按鈕"
1814
1815 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1816 msgid "The OK button of the dialog."
1817 msgstr "對話盒的確定按鈕。"
1818
1819 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1820 msgid "Cancel Button"
1821 msgstr "取消按鈕"
1822
1823 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1824 msgid "The cancel button of the dialog."
1825 msgstr "對話盒的取消按鈕。"
1826
1827 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1828 msgid "Help Button"
1829 msgstr "求助按鈕"
1830
1831 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1832 msgid "The help button of the dialog."
1833 msgstr "對話盒的求助按鈕。"
1834
1835 #: ../gtk/gtkcombo.c:145
1836 msgid "Enable arrow keys"
1837 msgstr "啟用箭頭鍵"
1838
1839 #: ../gtk/gtkcombo.c:146
1840 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1841 msgstr "使否箭頭鍵移動經過項目清單"
1842
1843 #: ../gtk/gtkcombo.c:152
1844 msgid "Always enable arrows"
1845 msgstr "永遠啟用箭頭"
1846
1847 #: ../gtk/gtkcombo.c:153
1848 msgid "Obsolete property, ignored"
1849 msgstr "本屬性己經過時,已忽略"
1850
1851 #: ../gtk/gtkcombo.c:159
1852 msgid "Case sensitive"
1853 msgstr "區分大小寫"
1854
1855 #: ../gtk/gtkcombo.c:160
1856 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1857 msgstr "在清單中搜尋項目時是否區分大小寫"
1858
1859 #: ../gtk/gtkcombo.c:167
1860 msgid "Allow empty"
1861 msgstr "接受空白"
1862
1863 #: ../gtk/gtkcombo.c:168
1864 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1865 msgstr "本欄位可否接受空白的變數值"
1866
1867 #: ../gtk/gtkcombo.c:175
1868 msgid "Value in list"
1869 msgstr "變數值在清單內"
1870
1871 #: ../gtk/gtkcombo.c:176
1872 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1873 msgstr "輸入的值是否必須在清單中出現"
1874
1875 #: ../gtk/gtkcombobox.c:660
1876 msgid "ComboBox model"
1877 msgstr "組合方塊模型"
1878
1879 #: ../gtk/gtkcombobox.c:661
1880 msgid "The model for the combo box"
1881 msgstr "該組合方塊的模型"
1882
1883 #: ../gtk/gtkcombobox.c:678
1884 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1885 msgstr "將項目於方格中排列所設定的換行寬度"
1886
1887 #: ../gtk/gtkcombobox.c:700
1888 msgid "Row span column"
1889 msgstr "水平合併格位"
1890
1891 #: ../gtk/gtkcombobox.c:701
1892 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1893 msgstr "包含有合併水平格數資料的 TreeModel 格位"
1894
1895 #: ../gtk/gtkcombobox.c:722
1896 msgid "Column span column"
1897 msgstr "垂直合併格位"
1898
1899 #: ../gtk/gtkcombobox.c:723
1900 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1901 msgstr "包含有合併垂直格數資料的 TreeModel 格位"
1902
1903 #: ../gtk/gtkcombobox.c:744
1904 msgid "Active item"
1905 msgstr "啟用項目"
1906
1907 #: ../gtk/gtkcombobox.c:745
1908 msgid "The item which is currently active"
1909 msgstr "目前有效的項目"
1910
1911 #: ../gtk/gtkcombobox.c:764 ../gtk/gtkuimanager.c:220
1912 msgid "Add tearoffs to menus"
1913 msgstr "在選單上加上可卸下標記"
1914
1915 #: ../gtk/gtkcombobox.c:765
1916 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1917 msgstr "下拉選單是否應有分離選單項目"
1918
1919 #: ../gtk/gtkcombobox.c:780 ../gtk/gtkentry.c:531
1920 msgid "Has Frame"
1921 msgstr "有框架"
1922
1923 #: ../gtk/gtkcombobox.c:781
1924 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1925 msgstr "組合方塊是否在子元件周圍繪出框架"
1926
1927 #: ../gtk/gtkcombobox.c:789
1928 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1929 msgstr "當該組合方塊被滑鼠點選時是否自動取得焦點"
1930
1931 #: ../gtk/gtkcombobox.c:804 ../gtk/gtkmenu.c:557
1932 msgid "Tearoff Title"
1933 msgstr "卸下標題"
1934
1935 #: ../gtk/gtkcombobox.c:805
1936 msgid ""
1937 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1938 "off"
1939 msgstr "當此選單卸下之後視窗管理員指定的視窗標題"
1940
1941 #: ../gtk/gtkcombobox.c:822
1942 msgid "Popup shown"
1943 msgstr "彈出式顯示"
1944
1945 #: ../gtk/gtkcombobox.c:823
1946 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
1947 msgstr "應否顯示組合式項目的下拉選單"
1948
1949 #: ../gtk/gtkcombobox.c:839
1950 msgid "Button Sensitivity"
1951 msgstr "按鈕敏感度"
1952
1953 #: ../gtk/gtkcombobox.c:840
1954 #, fuzzy
1955 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
1956 msgstr "當該按鈕被滑鼠點選時是否自動取得焦點"
1957
1958 #: ../gtk/gtkcombobox.c:847
1959 msgid "Appears as list"
1960 msgstr "以清單顯示"
1961
1962 #: ../gtk/gtkcombobox.c:848
1963 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1964 msgstr "組合方塊下拉選單是否應該顯示作清單樣而非選單樣"
1965
1966 #: ../gtk/gtkcombobox.c:864
1967 msgid "Arrow Size"
1968 msgstr "箭頭大小"
1969
1970 #: ../gtk/gtkcombobox.c:865
1971 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
1972 msgstr "組合方塊中箭頭的最小尺寸"
1973
1974 #: ../gtk/gtkcombobox.c:880 ../gtk/gtkentry.c:631 ../gtk/gtkhandlebox.c:177
1975 #: ../gtk/gtkmenubar.c:194 ../gtk/gtkstatusbar.c:186 ../gtk/gtktoolbar.c:630
1976 #: ../gtk/gtkviewport.c:122
1977 msgid "Shadow type"
1978 msgstr "陰影類型"
1979
1980 #: ../gtk/gtkcombobox.c:881
1981 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
1982 msgstr "組合方塊周圍要繪出何種類型的陰影"
1983
1984 #: ../gtk/gtkcontainer.c:237
1985 msgid "Resize mode"
1986 msgstr "調整尺寸模式"
1987
1988 #: ../gtk/gtkcontainer.c:238
1989 msgid "Specify how resize events are handled"
1990 msgstr "指定如何處理調整尺寸的要求"
1991
1992 #: ../gtk/gtkcontainer.c:245
1993 msgid "Border width"
1994 msgstr "邊框寬度"
1995
1996 #: ../gtk/gtkcontainer.c:246
1997 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1998 msgstr "容器子元件外部空白邊緣的寬度"
1999
2000 #: ../gtk/gtkcontainer.c:254
2001 msgid "Child"
2002 msgstr "子元件"
2003
2004 #: ../gtk/gtkcontainer.c:255
2005 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2006 msgstr "可用來加入新的子元件於容器元件中"
2007
2008 #: ../gtk/gtkcurve.c:124
2009 msgid "Curve type"
2010 msgstr "曲線類型"
2011
2012 #: ../gtk/gtkcurve.c:125
2013 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2014 msgstr "本曲線為直線,spline interpolated 或自由形狀"
2015
2016 #: ../gtk/gtkcurve.c:132
2017 msgid "Minimum X"
2018 msgstr "X 最小值"
2019
2020 #: ../gtk/gtkcurve.c:133
2021 msgid "Minimum possible value for X"
2022 msgstr "X 可能出現的最小值"
2023
2024 #: ../gtk/gtkcurve.c:141
2025 msgid "Maximum X"
2026 msgstr "X 最大值"
2027
2028 #: ../gtk/gtkcurve.c:142
2029 msgid "Maximum possible X value"
2030 msgstr "X 可能出現的最大值"
2031
2032 #: ../gtk/gtkcurve.c:150
2033 msgid "Minimum Y"
2034 msgstr "Y 最小值"
2035
2036 #: ../gtk/gtkcurve.c:151
2037 msgid "Minimum possible value for Y"
2038 msgstr "Y 可能出現的最小值"
2039
2040 #: ../gtk/gtkcurve.c:159
2041 msgid "Maximum Y"
2042 msgstr "Y 最大值"
2043
2044 #: ../gtk/gtkcurve.c:160
2045 msgid "Maximum possible value for Y"
2046 msgstr "Y 可能出現的最大值"
2047
2048 #: ../gtk/gtkdialog.c:144
2049 msgid "Has separator"
2050 msgstr "有分隔線"
2051
2052 #: ../gtk/gtkdialog.c:145
2053 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2054 msgstr "本對話框的按鈕上有分隔線"
2055
2056 #: ../gtk/gtkdialog.c:190
2057 msgid "Content area border"
2058 msgstr "內容區域邊框"
2059
2060 #: ../gtk/gtkdialog.c:191
2061 msgid "Width of border around the main dialog area"
2062 msgstr "主對話窗區域的邊框寬度"
2063
2064 #: ../gtk/gtkdialog.c:198
2065 msgid "Button spacing"
2066 msgstr "按鈕間隔"
2067
2068 #: ../gtk/gtkdialog.c:199
2069 msgid "Spacing between buttons"
2070 msgstr "按鈕之間的間隔"
2071
2072 #: ../gtk/gtkdialog.c:207
2073 msgid "Action area border"
2074 msgstr "動作區域邊緣"
2075
2076 #: ../gtk/gtkdialog.c:208
2077 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2078 msgstr "對話框按鈕下方按鈕區域的邊緣寬度"
2079
2080 #: ../gtk/gtkentry.c:486 ../gtk/gtklabel.c:411
2081 msgid "Cursor Position"
2082 msgstr "游標位置"
2083
2084 #: ../gtk/gtkentry.c:487 ../gtk/gtklabel.c:412
2085 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2086 msgstr "游標目前的位置,以字元計。"
2087
2088 #: ../gtk/gtkentry.c:496 ../gtk/gtklabel.c:421
2089 msgid "Selection Bound"
2090 msgstr "選取邊界"
2091
2092 #: ../gtk/gtkentry.c:497 ../gtk/gtklabel.c:422
2093 msgid ""
2094 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2095 msgstr "所選取的部份中,游標到另一端位置的距離(字元為單位)"
2096
2097 #: ../gtk/gtkentry.c:507
2098 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2099 msgstr "可否編輯欄位的內容"
2100
2101 #: ../gtk/gtkentry.c:514
2102 msgid "Maximum length"
2103 msgstr "最大長度"
2104
2105 #: ../gtk/gtkentry.c:515
2106 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2107 msgstr "本欄位的最大長度,0 表示不設上限"
2108
2109 #: ../gtk/gtkentry.c:523
2110 msgid "Visibility"
2111 msgstr "可見狀態"
2112
2113 #: ../gtk/gtkentry.c:524
2114 msgid ""
2115 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2116 "mode)"
2117 msgstr "FALSE 表示顯示「隱形字元」而非實際文字(密碼模式)"
2118
2119 #: ../gtk/gtkentry.c:532
2120 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2121 msgstr "FALSE 可將外部裝飾"
2122
2123 #: ../gtk/gtkentry.c:540
2124 msgid ""
2125 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2126 msgstr "文字與框架之間的框線。此數值會蓋過內部框線樣式屬性"
2127
2128 #: ../gtk/gtkentry.c:547
2129 msgid "Invisible character"
2130 msgstr "隱形字元"
2131
2132 #: ../gtk/gtkentry.c:548
2133 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2134 msgstr "用來遮蓋輸入內容的字元(在「密碼模式」裡)"
2135
2136 #: ../gtk/gtkentry.c:555
2137 msgid "Activates default"
2138 msgstr "啟動預設元件"
2139
2140 #: ../gtk/gtkentry.c:556
2141 msgid ""
2142 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2143 "dialog) when Enter is pressed"
2144 msgstr "當Enter鍵按下時,是否啟動預設視窗元件(例如對話框的按鈕)"
2145
2146 #: ../gtk/gtkentry.c:562
2147 msgid "Width in chars"
2148 msgstr "預留寬度"
2149
2150 #: ../gtk/gtkentry.c:563
2151 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2152 msgstr "輸入元件中預留的空白長度(單位為字元)"
2153
2154 #: ../gtk/gtkentry.c:572
2155 msgid "Scroll offset"
2156 msgstr "捲動偏移"
2157
2158 #: ../gtk/gtkentry.c:573
2159 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2160 msgstr "輸入元件相對於螢幕向左捲動偏移的程度(單位為像素)"
2161
2162 #: ../gtk/gtkentry.c:583
2163 msgid "The contents of the entry"
2164 msgstr "輸入的內容"
2165
2166 #: ../gtk/gtkentry.c:598 ../gtk/gtkmisc.c:73
2167 msgid "X align"
2168 msgstr "水平對齊"
2169
2170 #: ../gtk/gtkentry.c:599 ../gtk/gtkmisc.c:74
2171 msgid ""
2172 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2173 "layouts."
2174 msgstr "水平方向對齊,0 為左,1 為右。相反即為右至左 (RTL) 排列。"
2175
2176 #: ../gtk/gtkentry.c:615
2177 msgid "Truncate multiline"
2178 msgstr "截短多行"
2179
2180 #: ../gtk/gtkentry.c:616
2181 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2182 msgstr "可否將多行貼上截短為一行。"
2183
2184 #: ../gtk/gtkentry.c:632
2185 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2186 msgstr "當設定 has-frame 時要在項目周圍繪出何種類型的陰影"
2187
2188 #: ../gtk/gtkentry.c:647 ../gtk/gtktextview.c:648
2189 msgid "Overwrite mode"
2190 msgstr "覆寫模式"
2191
2192 #: ../gtk/gtkentry.c:648
2193 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2194 msgstr "新的文字是否可以覆寫既有文字"
2195
2196 #: ../gtk/gtkentry.c:661
2197 msgid "Text length"
2198 msgstr "文字寬度"
2199
2200 #: ../gtk/gtkentry.c:662
2201 msgid "Length of the text currently in the entry"
2202 msgstr "目前在項目中文字的長度"
2203
2204 #: ../gtk/gtkentry.c:933
2205 msgid "Border between text and frame."
2206 msgstr "文字與框架之間的框線。"
2207
2208 #: ../gtk/gtkentry.c:938 ../gtk/gtklabel.c:644
2209 msgid "Select on focus"
2210 msgstr "聚焦時選取"
2211
2212 #: ../gtk/gtkentry.c:939
2213 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2214 msgstr "當輸入元件取得焦點時,其內容是否呈現被選取狀態"
2215
2216 #: ../gtk/gtkentry.c:953
2217 msgid "Password Hint Timeout"
2218 msgstr "密碼提示逾時時間"
2219
2220 #: ../gtk/gtkentry.c:954
2221 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2222 msgstr "等待多久才顯示隱藏項目中最後輸入的字元"
2223
2224 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:279
2225 msgid "Completion Model"
2226 msgstr "自動完成模組"
2227
2228 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:280
2229 msgid "The model to find matches in"
2230 msgstr "找尋符合字串的自動完成模型"
2231
2232 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:286
2233 msgid "Minimum Key Length"
2234 msgstr "最小關鍵字長度"
2235
2236 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:287
2237 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2238 msgstr "用來搜尋的關鍵字的最小長度"
2239
2240 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:303 ../gtk/gtkiconview.c:587
2241 msgid "Text column"
2242 msgstr "文字欄位"
2243
2244 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:304
2245 msgid "The column of the model containing the strings."
2246 msgstr "包含字串的模型欄位"
2247
2248 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:323
2249 msgid "Inline completion"
2250 msgstr "行內自動補齊"
2251
2252 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:324
2253 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2254 msgstr "是否自動插入共通的前綴字"
2255
2256 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:338
2257 msgid "Popup completion"
2258 msgstr "彈出項目自動補齊"
2259
2260 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:339
2261 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2262 msgstr "是否在彈出式視窗中顯示補齊項目"
2263
2264 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:354
2265 msgid "Popup set width"
2266 msgstr "彈出式視窗設定寬度"
2267
2268 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:355
2269 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2270 msgstr "如設為定為‘TRUE’,彈出式視窗會與項目的大小相同"
2271
2272 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:373
2273 msgid "Popup single match"
2274 msgstr "彈出式視窗單一匹配"
2275
2276 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:374
2277 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2278 msgstr "如設為定為‘TRUE’,只有一個匹配的項目時仍顯示彈出式視窗。"
2279
2280 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:388
2281 msgid "Inline selection"
2282 msgstr "行內選取區"
2283
2284 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:389
2285 msgid "Your description here"
2286 msgstr "在此輸入您的描述"
2287
2288 #: ../gtk/gtkeventbox.c:91
2289 msgid "Visible Window"
2290 msgstr "可見視窗"
2291
2292 #: ../gtk/gtkeventbox.c:92
2293 msgid ""
2294 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2295 "trap events."
2296 msgstr "該事件方塊是否可見,其相對於用來攔截事件的不可見事件方塊。"
2297
2298 #: ../gtk/gtkeventbox.c:98
2299 msgid "Above child"
2300 msgstr "覆蓋子元件"
2301
2302 #: ../gtk/gtkeventbox.c:99
2303 msgid ""
2304 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2305 "child widget as opposed to below it."
2306 msgstr "是否事件方塊中攔截事件的視窗要覆蓋在子視窗元件之上,相對於至於其下。"
2307
2308 #: ../gtk/gtkexpander.c:187
2309 msgid "Expanded"
2310 msgstr "已擴展"
2311
2312 #: ../gtk/gtkexpander.c:188
2313 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2314 msgstr "該可擴展元件是否已經展開,使其子元件顯露出來。"
2315
2316 #: ../gtk/gtkexpander.c:196
2317 msgid "Text of the expander's label"
2318 msgstr "可擴展元件的文字標籤"
2319
2320 #: ../gtk/gtkexpander.c:211 ../gtk/gtklabel.c:330
2321 msgid "Use markup"
2322 msgstr "使用標記"
2323
2324 #: ../gtk/gtkexpander.c:212 ../gtk/gtklabel.c:331
2325 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2326 msgstr "可擴展元件的文字標籤包含XML標記。詳見 pango_parse_markup()"
2327
2328 #: ../gtk/gtkexpander.c:220
2329 msgid "Space to put between the label and the child"
2330 msgstr "區隔子元件與文字標籤的額外的空間"
2331
2332 #: ../gtk/gtkexpander.c:229 ../gtk/gtkframe.c:147 ../gtk/gtktoolbutton.c:194
2333 msgid "Label widget"
2334 msgstr "標籤元件"
2335
2336 #: ../gtk/gtkexpander.c:230
2337 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2338 msgstr "替代可擴展元件原本文字標籤的視窗元件"
2339
2340 #: ../gtk/gtkexpander.c:236 ../gtk/gtktreeview.c:783
2341 msgid "Expander Size"
2342 msgstr "擴展鍵大小"
2343
2344 #: ../gtk/gtkexpander.c:237 ../gtk/gtktreeview.c:784
2345 msgid "Size of the expander arrow"
2346 msgstr "可擴展元件的箭頭大小"
2347
2348 #: ../gtk/gtkexpander.c:246
2349 msgid "Spacing around expander arrow"
2350 msgstr "可擴展元件的箭頭四周間隔"
2351
2352 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:194
2353 msgid "Action"
2354 msgstr "指令"
2355
2356 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:195
2357 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2358 msgstr "檔案選擇元件要執行的指令種類"
2359
2360 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:201
2361 msgid "File System Backend"
2362 msgstr "後端檔案系統"
2363
2364 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:202
2365 msgid "Name of file system backend to use"
2366 msgstr "預設使用的後端檔案系統"
2367
2368 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:207 ../gtk/gtkrecentchooser.c:252
2369 msgid "Filter"
2370 msgstr "過濾器"
2371
2372 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:208
2373 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2374 msgstr "用來選擇顯示何種檔案的過濾器"
2375
2376 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:213
2377 msgid "Local Only"
2378 msgstr "限定本地端"
2379
2380 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:214
2381 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2382 msgstr "是否選擇的檔案應該限定於本地端 file: URLs"
2383
2384 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:219
2385 msgid "Preview widget"
2386 msgstr "預覽視窗元件"
2387
2388 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:220
2389 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2390 msgstr "應用程式提供的視窗元件,用來自訂預覽。"
2391
2392 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:225
2393 msgid "Preview Widget Active"
2394 msgstr "啟動預覽視窗元件"
2395
2396 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:226
2397 msgid ""
2398 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2399 msgstr "用來自訂預覽的應用程式端視窗元件是否應該被顯示。"
2400
2401 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:231
2402 msgid "Use Preview Label"
2403 msgstr "使用預覽文字"
2404
2405 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:232
2406 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2407 msgstr "是否與預覽的檔案名稱一起顯示內建圖示文字。"
2408
2409 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:237
2410 msgid "Extra widget"
2411 msgstr "額外視窗元件"
2412
2413 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:238
2414 msgid "Application supplied widget for extra options."
2415 msgstr "有額外功能的應用程式端視窗元件。"
2416
2417 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:243 ../gtk/gtkfilesel.c:540
2418 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:191
2419 msgid "Select Multiple"
2420 msgstr "選取多個項目"
2421
2422 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:244 ../gtk/gtkfilesel.c:541
2423 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2424 msgstr "可否允許同時選取多個檔案"
2425
2426 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:250
2427 msgid "Show Hidden"
2428 msgstr "顯示隱藏檔"
2429
2430 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:251
2431 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2432 msgstr "是否顯示隱藏的檔案和目錄"
2433
2434 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:266
2435 msgid "Do overwrite confirmation"
2436 msgstr "覆寫時作出確認"
2437
2438 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:267
2439 msgid ""
2440 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2441 "dialog if necessary."
2442 msgstr "在儲存模式的檔案選擇程式是否在需要時顯示覆寫確認對話盒。"
2443
2444 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2445 msgid "Dialog"
2446 msgstr "對話框"
2447
2448 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2449 msgid "The file chooser dialog to use."
2450 msgstr "準備選用的檔案選擇對話框類型。"
2451
2452 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2453 msgid "The title of the file chooser dialog."
2454 msgstr "檔案選擇對話框的標題。"
2455
2456 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2457 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2458 msgstr "按鈕元件所需的寬度,以字元計。"
2459
2460 #: ../gtk/gtkfilesel.c:526 ../gtk/gtkimage.c:163 ../gtk/gtkrecentmanager.c:214
2461 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:194
2462 msgid "Filename"
2463 msgstr "檔案名稱"
2464
2465 #: ../gtk/gtkfilesel.c:527
2466 msgid "The currently selected filename"
2467 msgstr "目前選取的檔案名稱"
2468
2469 #: ../gtk/gtkfilesel.c:533
2470 msgid "Show file operations"
2471 msgstr "顯示檔案操作按鈕"
2472
2473 #: ../gtk/gtkfilesel.c:534
2474 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2475 msgstr "是否顯示新增/修改檔案的功能按鈕"
2476
2477 #: ../gtk/gtkfixed.c:90 ../gtk/gtklayout.c:596
2478 msgid "X position"
2479 msgstr "水平位置"
2480
2481 #: ../gtk/gtkfixed.c:91 ../gtk/gtklayout.c:597
2482 msgid "X position of child widget"
2483 msgstr "子元件的水平位置"
2484
2485 #: ../gtk/gtkfixed.c:100 ../gtk/gtklayout.c:606
2486 msgid "Y position"
2487 msgstr "垂直位置"
2488
2489 #: ../gtk/gtkfixed.c:101 ../gtk/gtklayout.c:607
2490 msgid "Y position of child widget"
2491 msgstr "子元件的垂直位置"
2492
2493 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:143
2494 msgid "The title of the font selection dialog"
2495 msgstr "字型選擇對話框的標題"
2496
2497 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:158 ../gtk/gtkfontsel.c:181
2498 msgid "Font name"
2499 msgstr "字型名稱"
2500
2501 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:159
2502 msgid "The name of the selected font"
2503 msgstr "選擇字型的名稱"
2504
2505 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:160
2506 msgid "Sans 12"
2507 msgstr "Sans 12"
2508
2509 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:175
2510 msgid "Use font in label"
2511 msgstr "文字標籤中使用字型"
2512
2513 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:176
2514 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2515 msgstr "標籤文字可否使用選擇的字型"
2516
2517 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:191
2518 msgid "Use size in label"
2519 msgstr "文字標籤中使用尺寸"
2520
2521 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:192
2522 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2523 msgstr "標籤文字可否使用選擇的字型大小"
2524
2525 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:208
2526 msgid "Show style"
2527 msgstr "顯示樣式"
2528
2529 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:209
2530 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2531 msgstr "標籤文字可否使用選擇的字型樣式"
2532
2533 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:224
2534 msgid "Show size"
2535 msgstr "顯示尺寸"
2536
2537 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:225
2538 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2539 msgstr "標籤文字是否顯示使用選擇的字型尺寸"
2540
2541 #: ../gtk/gtkfontsel.c:182
2542 msgid "The string that represents this font"
2543 msgstr "表示本字型的字串"
2544
2545 #: ../gtk/gtkfontsel.c:189
2546 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2547 msgstr "目前選定的 GdkFont"
2548
2549 #: ../gtk/gtkfontsel.c:195
2550 msgid "Preview text"
2551 msgstr "預覽文字"
2552
2553 #: ../gtk/gtkfontsel.c:196
2554 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2555 msgstr "顯示選定的字型時所使用的字串"
2556
2557 #: ../gtk/gtkframe.c:106
2558 msgid "Text of the frame's label"
2559 msgstr "框架的標籤文字"
2560
2561 #: ../gtk/gtkframe.c:113
2562 msgid "Label xalign"
2563 msgstr "標籤水平位置"
2564
2565 #: ../gtk/gtkframe.c:114
2566 msgid "The horizontal alignment of the label"
2567 msgstr "標籤的水平位置"
2568
2569 #: ../gtk/gtkframe.c:122
2570 msgid "Label yalign"
2571 msgstr "標籤垂直位置"
2572
2573 #: ../gtk/gtkframe.c:123
2574 msgid "The vertical alignment of the label"
2575 msgstr "標籤的垂直位置"
2576
2577 #: ../gtk/gtkframe.c:131 ../gtk/gtkhandlebox.c:170
2578 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2579 msgstr "本屬性已經過時,請使用 shadow_type 代替"
2580
2581 #: ../gtk/gtkframe.c:138
2582 msgid "Frame shadow"
2583 msgstr "框架陰影"
2584
2585 #: ../gtk/gtkframe.c:139
2586 msgid "Appearance of the frame border"
2587 msgstr "框架的邊緣外觀"
2588
2589 #: ../gtk/gtkframe.c:148
2590 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2591 msgstr "用來替代原本框架文字標籤的視窗元件"
2592
2593 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:178
2594 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2595 msgstr "容器元件周圍的陰影的外觀"
2596
2597 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:186
2598 msgid "Handle position"
2599 msgstr "控制項位置"
2600
2601 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:187
2602 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2603 msgstr "相對於子元件的控制項位置"
2604
2605 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:195
2606 msgid "Snap edge"
2607 msgstr "貼齊邊緣"
2608
2609 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:196
2610 msgid ""
2611 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2612 "handlebox"
2613 msgstr "控制方塊的側邊與置入該方塊的置入點自動貼齊"
2614
2615 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:204
2616 msgid "Snap edge set"
2617 msgstr "貼齊邊緣設定"
2618
2619 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:205
2620 msgid ""
2621 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2622 "handle_position"
2623 msgstr "是否依照 snap_edge 屬性,或採用 handle_position 的設定值"
2624
2625 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:212
2626 msgid "Child Detached"
2627 msgstr "子項目已分離"
2628
2629 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:213
2630 msgid ""
2631 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
2632 "detached."
2633 msgstr "一個用來表示把手方塊(handlebox)的子項是結合或分離的布林數值。"
2634
2635 #: ../gtk/gtkiconview.c:550
2636 msgid "Selection mode"
2637 msgstr "選擇模式"
2638
2639 #: ../gtk/gtkiconview.c:551
2640 msgid "The selection mode"
2641 msgstr "選擇模式"
2642
2643 #: ../gtk/gtkiconview.c:569
2644 msgid "Pixbuf column"
2645 msgstr "Pixbuf 欄"
2646
2647 #: ../gtk/gtkiconview.c:570
2648 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2649 msgstr "用來取得圖示 pixbuf 的典型欄"
2650
2651 #: ../gtk/gtkiconview.c:588
2652 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2653 msgstr "用來取得文字 pixbuf 的典型欄"
2654
2655 #: ../gtk/gtkiconview.c:607
2656 msgid "Markup column"
2657 msgstr "標記欄位"
2658
2659 #: ../gtk/gtkiconview.c:608
2660 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2661 msgstr "如果使用 Pango 標記時用來取得文字的典型欄"
2662
2663 #: ../gtk/gtkiconview.c:615
2664 msgid "Icon View Model"
2665 msgstr "Icon View 模型"
2666
2667 #: ../gtk/gtkiconview.c:616
2668 msgid "The model for the icon view"
2669 msgstr "圖示檢視所使用的模型"
2670
2671 #: ../gtk/gtkiconview.c:632
2672 msgid "Number of columns"
2673 msgstr "欄位數目"
2674
2675 #: ../gtk/gtkiconview.c:633
2676 msgid "Number of columns to display"
2677 msgstr "要顯示的欄數"
2678
2679 #: ../gtk/gtkiconview.c:650
2680 msgid "Width for each item"
2681 msgstr "各項目的寬度"
2682
2683 #: ../gtk/gtkiconview.c:651
2684 msgid "The width used for each item"
2685 msgstr "用於各個項目的寬度"
2686
2687 #: ../gtk/gtkiconview.c:667
2688 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2689 msgstr "用來插入項目的格位之間的空間"
2690
2691 #: ../gtk/gtkiconview.c:682
2692 msgid "Row Spacing"
2693 msgstr "行的間隔"
2694
2695 #: ../gtk/gtkiconview.c:683
2696 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2697 msgstr "用來插入格線行之間的空間"
2698
2699 #: ../gtk/gtkiconview.c:698
2700 msgid "Column Spacing"
2701 msgstr "欄的間隔"
2702
2703 #: ../gtk/gtkiconview.c:699
2704 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2705 msgstr "用來插入格線欄之間的空間"
2706
2707 #: ../gtk/gtkiconview.c:714
2708 msgid "Margin"
2709 msgstr "邊界"
2710
2711 #: ../gtk/gtkiconview.c:715
2712 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2713 msgstr "用來插入圖示檢視邊緣的空間"
2714
2715 #: ../gtk/gtkiconview.c:732
2716 msgid ""
2717 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2718 msgstr "每個項目的文字與圖示之間要如何排列"
2719
2720 #: ../gtk/gtkiconview.c:748 ../gtk/gtktreeview.c:618
2721 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
2722 msgid "Reorderable"
2723 msgstr "可重新排列"
2724
2725 #: ../gtk/gtkiconview.c:749 ../gtk/gtktreeview.c:619
2726 msgid "View is reorderable"
2727 msgstr "該顯示為可排序的"
2728
2729 #: ../gtk/gtkiconview.c:756 ../gtk/gtktreeview.c:769
2730 msgid "Tooltip Column"
2731 msgstr "工具提示欄位"
2732
2733 #: ../gtk/gtkiconview.c:757
2734 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
2735 msgstr "包含項目的工具提示文字的模型欄位"
2736
2737 #: ../gtk/gtkiconview.c:768
2738 msgid "Selection Box Color"
2739 msgstr "選取區方塊色彩"
2740
2741 #: ../gtk/gtkiconview.c:769
2742 msgid "Color of the selection box"
2743 msgstr "選取區方塊的色彩"
2744
2745 #: ../gtk/gtkiconview.c:775
2746 msgid "Selection Box Alpha"
2747 msgstr "選取區方塊的α混色"
2748
2749 #: ../gtk/gtkiconview.c:776
2750 msgid "Opacity of the selection box"
2751 msgstr "選取區方塊的透明度"
2752
2753 #: ../gtk/gtkimage.c:131 ../gtk/gtkstatusicon.c:186
2754 msgid "Pixbuf"
2755 msgstr "Pixbuf"
2756
2757 #: ../gtk/gtkimage.c:132 ../gtk/gtkstatusicon.c:187
2758 msgid "A GdkPixbuf to display"
2759 msgstr "準備顯示的 GdkPixbuf"
2760
2761 #: ../gtk/gtkimage.c:139
2762 msgid "Pixmap"
2763 msgstr "Pixmap"
2764
2765 #: ../gtk/gtkimage.c:140
2766 msgid "A GdkPixmap to display"
2767 msgstr "準備顯示的 GdkPixmap"
2768
2769 #: ../gtk/gtkimage.c:147 ../gtk/gtkmessagedialog.c:215
2770 msgid "Image"
2771 msgstr "圖片"
2772
2773 #: ../gtk/gtkimage.c:148
2774 msgid "A GdkImage to display"
2775 msgstr "準備顯示的 GdkImage"
2776
2777 #: ../gtk/gtkimage.c:155
2778 msgid "Mask"
2779 msgstr "遮罩"
2780
2781 #: ../gtk/gtkimage.c:156
2782 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2783 msgstr "在 GdkImage 或 GdkPixmap 上使用的遮罩點陣圖"
2784
2785 #: ../gtk/gtkimage.c:164 ../gtk/gtkstatusicon.c:195
2786 msgid "Filename to load and display"
2787 msgstr "準備載入及顯示的檔案"
2788
2789 #: ../gtk/gtkimage.c:173 ../gtk/gtkstatusicon.c:203
2790 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2791 msgstr "欲顯示的內建圖示名稱"
2792
2793 #: ../gtk/gtkimage.c:180
2794 msgid "Icon set"
2795 msgstr "圖示集"
2796
2797 #: ../gtk/gtkimage.c:181
2798 msgid "Icon set to display"
2799 msgstr "準備顯示的圖示集"
2800
2801 #: ../gtk/gtkimage.c:188 ../gtk/gtkscalebutton.c:210 ../gtk/gtktoolbar.c:547
2802 msgid "Icon size"
2803 msgstr "圖示大小"
2804
2805 #: ../gtk/gtkimage.c:189
2806 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2807 msgstr "內建圖示或圖示集或具名圖示的符號大小"
2808
2809 #: ../gtk/gtkimage.c:205
2810 msgid "Pixel size"
2811 msgstr "像素大小"
2812
2813 #: ../gtk/gtkimage.c:206
2814 msgid "Pixel size to use for named icon"
2815 msgstr "具名圖示的像素大小"
2816
2817 #: ../gtk/gtkimage.c:214
2818 msgid "Animation"
2819 msgstr "動畫"
2820
2821 #: ../gtk/gtkimage.c:215
2822 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2823 msgstr "準備顯示的 GdkPixbufAnimation"
2824
2825 #: ../gtk/gtkimage.c:255 ../gtk/gtkstatusicon.c:234
2826 msgid "Storage type"
2827 msgstr "儲存種類"
2828
2829 #: ../gtk/gtkimage.c:256 ../gtk/gtkstatusicon.c:235
2830 msgid "The representation being used for image data"
2831 msgstr "圖片資料所使用的資料代表"
2832
2833 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:102
2834 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2835 msgstr "選單文字旁邊顯示的子元件"
2836
2837 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:107
2838 msgid "Show menu images"
2839 msgstr "顯示選單圖示"
2840
2841 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:108
2842 msgid "Whether images should be shown in menus"
2843 msgstr "應否在選單項目中顯示圖示"
2844
2845 #: ../gtk/gtkinvisible.c:87 ../gtk/gtkwindow.c:601
2846 msgid "The screen where this window will be displayed"
2847 msgstr "本視窗將顯示於第幾螢幕"
2848
2849 #: ../gtk/gtklabel.c:317
2850 msgid "The text of the label"
2851 msgstr "標籤中的文字"
2852
2853 #: ../gtk/gtklabel.c:324
2854 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2855 msgstr "標籤中的文字可以採用的樣式屬性清單"
2856
2857 #: ../gtk/gtklabel.c:345 ../gtk/gtktexttag.c:359 ../gtk/gtktextview.c:585
2858 msgid "Justification"
2859 msgstr "對齊方式"
2860
2861 #: ../gtk/gtklabel.c:346
2862 msgid ""
2863 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2864 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2865 "GtkMisc::xalign for that"
2866 msgstr ""
2867 "標籤文字中每一行文字相對的排列方式。此設定並不會影響該文字標籤的配置位置。詳"
2868 "見 GtkMisc::xalign "
2869
2870 #: ../gtk/gtklabel.c:354
2871 msgid "Pattern"
2872 msgstr "樣式"
2873
2874 #: ../gtk/gtklabel.c:355
2875 msgid ""
2876 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2877 "to underline"
2878 msgstr "含有底線(_)的字串中,字母會呈現有底線的相對位置"
2879
2880 #: ../gtk/gtklabel.c:362
2881 msgid "Line wrap"
2882 msgstr "自動換行"
2883
2884 #: ../gtk/gtklabel.c:363
2885 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2886 msgstr "如使用本選項,當字句太長時會自動換行"
2887
2888 #: ../gtk/gtklabel.c:378
2889 msgid "Line wrap mode"
2890 msgstr "折行模式"
2891
2892 #: ../gtk/gtklabel.c:379
2893 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
2894 msgstr "如果設定換行,這裡控制如何完成換行"
2895
2896 #: ../gtk/gtklabel.c:386
2897 msgid "Selectable"
2898 msgstr "可選取"
2899
2900 #: ../gtk/gtklabel.c:387
2901 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2902 msgstr "標籤文字可否使用滑鼠來選取"
2903
2904 #: ../gtk/gtklabel.c:393
2905 msgid "Mnemonic key"
2906 msgstr "速記鍵"
2907
2908 #: ../gtk/gtklabel.c:394
2909 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2910 msgstr "本文字標籤的速記快捷鍵"
2911
2912 #: ../gtk/gtklabel.c:402
2913 msgid "Mnemonic widget"
2914 msgstr "速記元件"
2915
2916 #: ../gtk/gtklabel.c:403
2917 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2918 msgstr "當文字標籤速記鍵按下時所啟動的元件"
2919
2920 #: ../gtk/gtklabel.c:449
2921 msgid ""
2922 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2923 "enough room to display the entire string"
2924 msgstr "如果標籤沒有足夠的空間顯示整個字串時,用來簡化該字串的空間"
2925
2926 #: ../gtk/gtklabel.c:489
2927 msgid "Single Line Mode"
2928 msgstr "單行模式"
2929
2930 #: ../gtk/gtklabel.c:490
2931 msgid "Whether the label is in single line mode"
2932 msgstr "標籤是否以單行的方式顯示"
2933
2934 #: ../gtk/gtklabel.c:507
2935 msgid "Angle"
2936 msgstr "角"
2937
2938 #: ../gtk/gtklabel.c:508
2939 msgid "Angle at which the label is rotated"
2940 msgstr "顯示標籤時旋轉的角度"
2941
2942 #: ../gtk/gtklabel.c:528
2943 msgid "Maximum Width In Characters"
2944 msgstr "最大寬度(以字元計)"
2945
2946 #: ../gtk/gtklabel.c:529
2947 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
2948 msgstr "標籤所需的最大寬度,以字元計"
2949
2950 #: ../gtk/gtklabel.c:645
2951 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
2952 msgstr "當可選擇標籤取得焦點時,其內容是否呈現被選取狀態"
2953
2954 #: ../gtk/gtklayout.c:616 ../gtk/gtkviewport.c:106
2955 msgid "Horizontal adjustment"
2956 msgstr "水平調整"
2957
2958 #: ../gtk/gtklayout.c:617 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:221
2959 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2960 msgstr "水平位置的 GtkAdjustment"
2961
2962 #: ../gtk/gtklayout.c:624 ../gtk/gtkviewport.c:114
2963 msgid "Vertical adjustment"
2964 msgstr "垂直調整"
2965
2966 #: ../gtk/gtklayout.c:625 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:228
2967 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2968 msgstr "垂直位置的 GtkAdjustment"
2969
2970 #: ../gtk/gtklayout.c:633
2971 msgid "The width of the layout"
2972 msgstr "佈置元件寬度"
2973
2974 #: ../gtk/gtklayout.c:642
2975 msgid "The height of the layout"
2976 msgstr "佈置元件高度"
2977
2978 #: ../gtk/gtkmenu.c:503
2979 msgid "The currently selected menu item"
2980 msgstr "目前選取的選單項目"
2981
2982 #: ../gtk/gtkmenu.c:517
2983 msgid "Accel Group"
2984 msgstr "捷徑鍵群組"
2985
2986 #: ../gtk/gtkmenu.c:518
2987 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
2988 msgstr "保存此選單捷徑鍵的捷徑鍵群組"
2989
2990 #: ../gtk/gtkmenu.c:532 ../gtk/gtkmenuitem.c:236
2991 msgid "Accel Path"
2992 msgstr "捷徑鍵路徑"
2993
2994 #: ../gtk/gtkmenu.c:533
2995 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
2996 msgstr "用來便利的建構子項目捷徑鍵的路徑"
2997
2998 #: ../gtk/gtkmenu.c:549
2999 msgid "Attach Widget"
3000 msgstr "附加視窗元件"
3001
3002 #: ../gtk/gtkmenu.c:550
3003 msgid "The widget the menu is attached to"
3004 msgstr "此選單要附加的視窗元件"
3005
3006 #: ../gtk/gtkmenu.c:558
3007 msgid ""
3008 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3009 "off"
3010 msgstr "當此選單卸下之後視窗管理員指定的視窗標題"
3011
3012 #: ../gtk/gtkmenu.c:572
3013 msgid "Tearoff State"
3014 msgstr "分離狀態"
3015
3016 #: ../gtk/gtkmenu.c:573
3017 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3018 msgstr "指出該選單是否分離的布林值"
3019
3020 #: ../gtk/gtkmenu.c:587
3021 msgid "Monitor"
3022 msgstr "監視器"
3023
3024 #: ../gtk/gtkmenu.c:588
3025 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3026 msgstr "該選單要彈出到的螢幕"
3027
3028 #: ../gtk/gtkmenu.c:594
3029 msgid "Vertical Padding"
3030 msgstr "垂直填充"
3031
3032 #: ../gtk/gtkmenu.c:595
3033 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3034 msgstr "選單上下的額外空間"
3035
3036 #: ../gtk/gtkmenu.c:603
3037 msgid "Horizontal Padding"
3038 msgstr "垂直留空"
3039
3040 #: ../gtk/gtkmenu.c:604
3041 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3042 msgstr "選單左右的額外空間"
3043
3044 #: ../gtk/gtkmenu.c:612
3045 msgid "Vertical Offset"
3046 msgstr "垂直偏移"
3047
3048 #: ../gtk/gtkmenu.c:613
3049 msgid ""
3050 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3051 "vertically"
3052 msgstr "當此選單為子選單,將其一此設定值垂直偏移放置"
3053
3054 #: ../gtk/gtkmenu.c:621
3055 msgid "Horizontal Offset"
3056 msgstr "水平偏移"
3057
3058 #: ../gtk/gtkmenu.c:622
3059 msgid ""
3060 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3061 "horizontally"
3062 msgstr "當此選單為子選單,將其一此設定值水平偏移放置"
3063
3064 #: ../gtk/gtkmenu.c:630
3065 msgid "Double Arrows"
3066 msgstr "雙箭頭"
3067
3068 #: ../gtk/gtkmenu.c:631
3069 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3070 msgstr "在捲動時,永遠顯示兩端箭頭。"
3071
3072 #: ../gtk/gtkmenu.c:639
3073 msgid "Left Attach"
3074 msgstr "左側附加"
3075
3076 #: ../gtk/gtkmenu.c:640 ../gtk/gtktable.c:174
3077 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3078 msgstr "子選單的左側附加於給定的縱列數上"
3079
3080 #: ../gtk/gtkmenu.c:647
3081 msgid "Right Attach"
3082 msgstr "右側附加"
3083
3084 #: ../gtk/gtkmenu.c:648
3085 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3086 msgstr "子選單的右側附加於給定的縱列數上"
3087
3088 #: ../gtk/gtkmenu.c:655
3089 msgid "Top Attach"
3090 msgstr "頂端附加"
3091
3092 #: ../gtk/gtkmenu.c:656
3093 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3094 msgstr "子選單的頂端附加於給定的橫列數上"
3095
3096 #: ../gtk/gtkmenu.c:663
3097 msgid "Bottom Attach"
3098 msgstr "底部附加"
3099
3100 #: ../gtk/gtkmenu.c:664 ../gtk/gtktable.c:195
3101 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3102 msgstr "子選單的底部附加於給定的橫列數上"
3103
3104 #: ../gtk/gtkmenu.c:751
3105 msgid "Can change accelerators"
3106 msgstr "可更改捷徑鍵"
3107
3108 #: ../gtk/gtkmenu.c:752
3109 msgid ""
3110 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3111 msgstr "是否可在選單項目上按鍵來變更快捷鍵"
3112
3113 #: ../gtk/gtkmenu.c:757
3114 msgid "Delay before submenus appear"
3115 msgstr "顯示子選單前的延遲時間"
3116
3117 #: ../gtk/gtkmenu.c:758
3118 msgid ""
3119 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3120 msgstr "在選單項目上顯示子選單所需的游標停滯最小時間"
3121
3122 #: ../gtk/gtkmenu.c:765
3123 msgid "Delay before hiding a submenu"
3124 msgstr "隱藏子選單前的延遲時間"
3125
3126 #: ../gtk/gtkmenu.c:766
3127 msgid ""
3128 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3129 "submenu"
3130 msgstr "游標移向子選單前子選單的顯示時間,超過則隱藏子選單"
3131
3132 #: ../gtk/gtkmenubar.c:168
3133 msgid "Pack direction"
3134 msgstr "排列方向"
3135
3136 #: ../gtk/gtkmenubar.c:169
3137 msgid "The pack direction of the menubar"
3138 msgstr "工具列的排列方向"
3139
3140 #: ../gtk/gtkmenubar.c:185
3141 msgid "Child Pack direction"
3142 msgstr "子元件排列方向"
3143
3144 #: ../gtk/gtkmenubar.c:186
3145 msgid "The child pack direction of the menubar"
3146 msgstr "選單列子元的件排列方向"
3147
3148 #: ../gtk/gtkmenubar.c:195
3149 msgid "Style of bevel around the menubar"
3150 msgstr "選單列的斜邊款式"
3151
3152 #: ../gtk/gtkmenubar.c:202 ../gtk/gtktoolbar.c:597
3153 msgid "Internal padding"
3154 msgstr "內部填充"
3155
3156 #: ../gtk/gtkmenubar.c:203
3157 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3158 msgstr "選單列陰影和選單項目之間的空間寬度"
3159
3160 #: ../gtk/gtkmenubar.c:210
3161 msgid "Delay before drop down menus appear"
3162 msgstr "下拉選單出現前的延遲時間"
3163
3164 #: ../gtk/gtkmenubar.c:211
3165 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3166 msgstr "選單列的子選單出現前的延遲時間"
3167
3168 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:204
3169 msgid "Right Justified"
3170 msgstr "向右對齊"
3171
3172 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:205
3173 msgid ""
3174 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3175 msgstr "設定選單項目是否出現在選單列的右端"
3176
3177 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:219
3178 msgid "Submenu"
3179 msgstr "子選單"
3180
3181 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:220
3182 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3183 msgstr "要附加到選單項目的子選單,若沒有則為 NULL"
3184
3185 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:237
3186 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3187 msgstr "設定選單項目的捷徑鍵路徑"
3188
3189 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:280
3190 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3191 msgstr "箭頭所佔空間大小,相對於選單項目的字型大小"
3192
3193 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:293
3194 msgid "Width in Characters"
3195 msgstr "寬度(字元)"
3196
3197 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:294
3198 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3199 msgstr "此選單項目要求的最小寬度,以字元計"
3200
3201 #: ../gtk/gtkmenushell.c:374
3202 msgid "Take Focus"
3203 msgstr "獲得焦點"
3204
3205 #: ../gtk/gtkmenushell.c:375
3206 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3207 msgstr "決定選單是否取得鍵盤焦點的布林值"
3208
3209 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:232 ../gtk/gtkoptionmenu.c:161
3210 msgid "Menu"
3211 msgstr "選單"
3212
3213 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:233
3214 msgid "The dropdown menu"
3215 msgstr "下拉式選單"
3216
3217 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:98
3218 msgid "Image/label border"
3219 msgstr "圖片/標籤邊框"
3220
3221 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:99
3222 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3223 msgstr "訊息對話框的標籤和圖片周圍的邊框寬度"
3224
3225 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:114
3226 msgid "Use separator"
3227 msgstr "使用分隔線"
3228
3229 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:115
3230 msgid ""
3231 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3232 msgstr "是否放置分隔線於訊息對話框中的文字與按鈕之間"
3233
3234 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:128
3235 msgid "Message Type"
3236 msgstr "訊息類型"
3237
3238 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:129
3239 msgid "The type of message"
3240 msgstr "訊息的類型"
3241
3242 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:136
3243 msgid "Message Buttons"
3244 msgstr "訊息按鈕"
3245
3246 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:137
3247 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3248 msgstr "訊息對話窗顯示的按鈕"
3249
3250 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:154
3251 msgid "The primary text of the message dialog"
3252 msgstr "訊息對話盒中的主要文字"
3253
3254 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:169
3255 msgid "Use Markup"
3256 msgstr "使用標記"
3257
3258 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:170
3259 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3260 msgstr "包含 Pango 標記的標題主要文字。"
3261
3262 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:184
3263 msgid "Secondary Text"
3264 msgstr "次要文字"
3265
3266 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:185
3267 msgid "The secondary text of the message dialog"
3268 msgstr "訊息對話盒中的次要文字"
3269
3270 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:200
3271 msgid "Use Markup in secondary"
3272 msgstr "在次要文件使用標記"
3273
3274 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:201
3275 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3276 msgstr "次要文字包含 Pango 標記。"
3277
3278 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:216
3279 msgid "The image"
3280 msgstr "圖片"
3281
3282 #: ../gtk/gtkmisc.c:83
3283 msgid "Y align"
3284 msgstr "垂直對齊"
3285
3286 #: ../gtk/gtkmisc.c:84
3287 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3288 msgstr "垂直對齊方式,從 0(頂)到 1(底)"
3289
3290 #: ../gtk/gtkmisc.c:93
3291 msgid "X pad"
3292 msgstr "水平填充"
3293
3294 #: ../gtk/gtkmisc.c:94
3295 msgid ""
3296 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3297 msgstr "加在視窗元件左右的空間,單位為像素"
3298
3299 #: ../gtk/gtkmisc.c:103
3300 msgid "Y pad"
3301 msgstr "垂直填充"
3302
3303 #: ../gtk/gtkmisc.c:104
3304 msgid ""
3305 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3306 msgstr "加在視窗元件上下的空間,單位為像素"
3307
3308 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:160
3309 msgid "Parent"
3310 msgstr "父項"
3311
3312 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:161
3313 msgid "The parent window"
3314 msgstr "父視窗"
3315
3316 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:168
3317 msgid "Is Showing"
3318 msgstr "顯示"
3319
3320 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:169
3321 msgid "Are we showing a dialog"
3322 msgstr "我們是否要顯示對話盒"
3323
3324 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:177
3325 msgid "The screen where this window will be displayed."
3326 msgstr "本視窗將顯示於此螢幕。"
3327
3328 #: ../gtk/gtknotebook.c:572
3329 msgid "Page"
3330 msgstr "頁碼"
3331
3332 #: ../gtk/gtknotebook.c:573
3333 msgid "The index of the current page"
3334 msgstr "本頁的索引"
3335
3336 #: ../gtk/gtknotebook.c:581
3337 msgid "Tab Position"
3338 msgstr "標簽位置"
3339
3340 #: ../gtk/gtknotebook.c:582
3341 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3342 msgstr "標簽頁中含有標簽的一邊"
3343
3344 #: ../gtk/gtknotebook.c:589
3345 msgid "Tab Border"
3346 msgstr "標簽邊框"
3347
3348 #: ../gtk/gtknotebook.c:590
3349 msgid "Width of the border around the tab labels"
3350 msgstr "標簽標題周圍的邊框寬度"
3351
3352 #: ../gtk/gtknotebook.c:598
3353 msgid "Horizontal Tab Border"
3354 msgstr "水平標簽邊框"
3355
3356 #: ../gtk/gtknotebook.c:599
3357 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3358 msgstr "標簽標題周圍的水平邊框寬度"
3359
3360 #: ../gtk/gtknotebook.c:607
3361 msgid "Vertical Tab Border"
3362 msgstr "垂直標簽邊框"
3363
3364 #: ../gtk/gtknotebook.c:608
3365 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3366 msgstr "標籤標題周圍的垂直邊框寬度"
3367
3368 #: ../gtk/gtknotebook.c:616
3369 msgid "Show Tabs"
3370 msgstr "顯示標簽"
3371
3372 #: ../gtk/gtknotebook.c:617
3373 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3374 msgstr "應否顯示標簽"
3375
3376 #: ../gtk/gtknotebook.c:623
3377 msgid "Show Border"
3378 msgstr "顯示邊框"
3379
3380 #: ../gtk/gtknotebook.c:624
3381 msgid "Whether the border should be shown or not"
3382 msgstr "應否顯示邊框"
3383
3384 #: ../gtk/gtknotebook.c:630
3385 msgid "Scrollable"
3386 msgstr "可捲動"
3387
3388 #: ../gtk/gtknotebook.c:631
3389 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3390 msgstr "如設為定為‘TRUE’,如果標籤太多時,會在兩旁加上箭頭"
3391
3392 #: ../gtk/gtknotebook.c:637
3393 msgid "Enable Popup"
3394 msgstr "使用蹦出選單"
3395
3396 #: ../gtk/gtknotebook.c:638
3397 msgid ""
3398 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3399 "you can use to go to a page"
3400 msgstr "若為 TRUE,在標籤頁按下滑鼠右鍵時會蹦出可選擇頁面的選單"
3401
3402 #: ../gtk/gtknotebook.c:645
3403 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3404 msgstr "標籤的尺寸應否統一"
3405
3406 #: ../gtk/gtknotebook.c:651
3407 msgid "Group ID"
3408 msgstr "群組 ID"
3409
3410 #: ../gtk/gtknotebook.c:652
3411 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3412 msgstr "用於分頁拖放的群組 ID"
3413
3414 #: ../gtk/gtknotebook.c:668 ../gtk/gtkradioaction.c:128
3415 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:82 ../gtk/gtkradiomenuitem.c:342
3416 msgid "Group"
3417 msgstr "群組"
3418
3419 #: ../gtk/gtknotebook.c:669
3420 msgid "Group for tabs drag and drop"
3421 msgstr "分頁拖放的群組"
3422
3423 #: ../gtk/gtknotebook.c:675
3424 msgid "Tab label"
3425 msgstr "標籤文字"
3426
3427 #: ../gtk/gtknotebook.c:676
3428 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3429 msgstr "子分頁標籤所顯示的文字"
3430
3431 #: ../gtk/gtknotebook.c:682
3432 msgid "Menu label"
3433 msgstr "選單文字標籤"
3434
3435 #: ../gtk/gtknotebook.c:683
3436 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3437 msgstr "子選單項目顯示的字串"
3438
3439 #: ../gtk/gtknotebook.c:696
3440 msgid "Tab expand"
3441 msgstr "擴展標籤"
3442
3443 #: ../gtk/gtknotebook.c:697
3444 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3445 msgstr "是否擴展子分頁"
3446
3447 #: ../gtk/gtknotebook.c:703
3448 msgid "Tab fill"
3449 msgstr "標籤填滿"
3450
3451 #: ../gtk/gtknotebook.c:704
3452 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3453 msgstr "子分頁是否應填滿配置的區域"
3454
3455 #: ../gtk/gtknotebook.c:710
3456 msgid "Tab pack type"
3457 msgstr "標籤包裝形式"
3458
3459 #: ../gtk/gtknotebook.c:717
3460 msgid "Tab reorderable"
3461 msgstr "分頁可排序"
3462
3463 #: ../gtk/gtknotebook.c:718
3464 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3465 msgstr "分頁是否可由使用者動作來重新排序"
3466
3467 #: ../gtk/gtknotebook.c:724
3468 msgid "Tab detachable"
3469 msgstr "分頁可分離"
3470
3471 #: ../gtk/gtknotebook.c:725
3472 msgid "Whether the tab is detachable"
3473 msgstr "分頁是否可分離"
3474
3475 #: ../gtk/gtknotebook.c:740 ../gtk/gtkscrollbar.c:83
3476 msgid "Secondary backward stepper"
3477 msgstr "次要倒退鍵"
3478
3479 #: ../gtk/gtknotebook.c:741
3480 msgid ""
3481 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3482 msgstr "在標籤區域對面顯示第二個用來倒退的箭頭"
3483
3484 #: ../gtk/gtknotebook.c:756 ../gtk/gtkscrollbar.c:91
3485 msgid "Secondary forward stepper"
3486 msgstr "次要前進鍵"
3487
3488 #: ../gtk/gtknotebook.c:757
3489 msgid ""
3490 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3491 msgstr "在標籤區域對面顯示第二個用來前進的箭頭"
3492
3493 #: ../gtk/gtknotebook.c:771 ../gtk/gtkscrollbar.c:67
3494 msgid "Backward stepper"
3495 msgstr "倒退鍵"
3496
3497 #: ../gtk/gtknotebook.c:772 ../gtk/gtkscrollbar.c:68
3498 msgid "Display the standard backward arrow button"
3499 msgstr "顯示標準倒退箭頭按鈕"
3500
3501 #: ../gtk/gtknotebook.c:786 ../gtk/gtkscrollbar.c:75
3502 msgid "Forward stepper"
3503 msgstr "前進鍵"
3504
3505 #: ../gtk/gtknotebook.c:787 ../gtk/gtkscrollbar.c:76
3506 msgid "Display the standard forward arrow button"
3507 msgstr "顯示標準前進箭頭按鈕"
3508
3509 #: ../gtk/gtknotebook.c:801
3510 msgid "Tab overlap"
3511 msgstr "分頁覆蓋"
3512
3513 #: ../gtk/gtknotebook.c:802
3514 msgid "Size of tab overlap area"
3515 msgstr "分頁重疊區域的大小"
3516
3517 #: ../gtk/gtknotebook.c:817
3518 msgid "Tab curvature"
3519 msgstr "分頁曲率"
3520
3521 #: ../gtk/gtknotebook.c:818
3522 msgid "Size of tab curvature"
3523 msgstr "分頁曲率的大小"
3524
3525 #: ../gtk/gtkobject.c:370
3526 msgid "User Data"
3527 msgstr "使用者資料"
3528
3529 #: ../gtk/gtkobject.c:371
3530 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3531 msgstr "匿名使用者資料指標"
3532
3533 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:162
3534 msgid "The menu of options"
3535 msgstr "選項的選單"
3536
3537 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:169
3538 msgid "Size of dropdown indicator"
3539 msgstr "下拉選單的指標尺寸"
3540
3541 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:175
3542 msgid "Spacing around indicator"
3543 msgstr "指標四周的空間"
3544
3545 #: ../gtk/gtkpaned.c:219
3546 msgid ""
3547 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3548 msgstr "分隔條的位置,單位為像素(0表示擴展至左/上)"
3549
3550 #: ../gtk/gtkpaned.c:227
3551 msgid "Position Set"
3552 msgstr "位置設定"
3553
3554 #: ../gtk/gtkpaned.c:228
3555 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3556 msgstr "TRUE 表示應該使用位置屬性"
3557
3558 #: ../gtk/gtkpaned.c:234
3559 msgid "Handle Size"
3560 msgstr "分隔條尺寸"
3561
3562 #: ../gtk/gtkpaned.c:235
3563 msgid "Width of handle"
3564 msgstr "分隔條的寬度"
3565
3566 #: ../gtk/gtkpaned.c:251
3567 msgid "Minimal Position"
3568 msgstr "最小位置"
3569
3570 #: ../gtk/gtkpaned.c:252
3571 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3572 msgstr "『位置』屬性的最小可能值"
3573
3574 #: ../gtk/gtkpaned.c:269
3575 msgid "Maximal Position"
3576 msgstr "最大位置"
3577
3578 #: ../gtk/gtkpaned.c:270
3579 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3580 msgstr "『位置』屬性的最大可能值"
3581
3582 #: ../gtk/gtkpaned.c:287
3583 msgid "Resize"
3584 msgstr "重設大小"
3585
3586 #: ../gtk/gtkpaned.c:288
3587 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3588 msgstr "如設為定為‘TRUE’,子元件將隨分隔元件擴展或縮小"
3589
3590 #: ../gtk/gtkpaned.c:303
3591 msgid "Shrink"
3592 msgstr "可縮小"
3593
3594 #: ../gtk/gtkpaned.c:304
3595 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3596 msgstr "如設為定為‘TRUE’,子元件可以比原本指定的大小更小"
3597
3598 #: ../gtk/gtkplug.c:150 ../gtk/gtkstatusicon.c:285
3599 msgid "Embedded"
3600 msgstr "內嵌的"
3601
3602 #: ../gtk/gtkplug.c:151
3603 msgid "Whether or not the plug is embedded"
3604 msgstr "此外掛是否為內嵌"
3605
3606 #: ../gtk/gtkplug.c:165
3607 msgid "Socket Window"
3608 msgstr "Socket 視窗"
3609
3610 #: ../gtk/gtkplug.c:166
3611 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
3612 msgstr "此外掛內嵌 socket 的視窗"
3613
3614 #: ../gtk/gtkpreview.c:102
3615 msgid ""
3616 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3617 msgstr "是否該預覽元件應該佔滿所配置的空間"
3618
3619 #: ../gtk/gtkprinter.c:124
3620 msgid "Name of the printer"
3621 msgstr "印表機的名稱"
3622
3623 #: ../gtk/gtkprinter.c:130
3624 msgid "Backend"
3625 msgstr "後端"
3626
3627 #: ../gtk/gtkprinter.c:131
3628 msgid "Backend for the printer"
3629 msgstr "印表機的後端"
3630
3631 #: ../gtk/gtkprinter.c:137
3632 msgid "Is Virtual"
3633 msgstr "是虛擬的"
3634
3635 #: ../gtk/gtkprinter.c:138
3636 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3637 msgstr "如果此印表機代表真實的硬體印表機則為 FALSE"
3638
3639 #: ../gtk/gtkprinter.c:144
3640 msgid "Accepts PDF"
3641 msgstr "接受 PDF"
3642
3643 #: ../gtk/gtkprinter.c:145
3644 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
3645 msgstr "如果此印表機可接受 PDF 則為 TRUE"
3646
3647 #: ../gtk/gtkprinter.c:151
3648 msgid "Accepts PostScript"
3649 msgstr "接受 Postscript"
3650
3651 #: ../gtk/gtkprinter.c:152
3652 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
3653 msgstr "如果此印表機可接受 PostScript 則為 TRUE"
3654
3655 #: ../gtk/gtkprinter.c:158
3656 msgid "State Message"
3657 msgstr "狀態訊息"
3658
3659 #: ../gtk/gtkprinter.c:159
3660 msgid "String giving the current state of the printer"
3661 msgstr "提供印表機目前狀態的字串"
3662
3663 #: ../gtk/gtkprinter.c:165
3664 msgid "Location"
3665 msgstr "位置"
3666
3667 #: ../gtk/gtkprinter.c:166
3668 msgid "The location of the printer"
3669 msgstr "印表機的位置"
3670
3671 #: ../gtk/gtkprinter.c:173
3672 msgid "The icon name to use for the printer"
3673 msgstr "此印表機使用的圖示名稱"
3674
3675 #: ../gtk/gtkprinter.c:179
3676 msgid "Job Count"
3677 msgstr "工作計數"
3678
3679 #: ../gtk/gtkprinter.c:180
3680 msgid "Number of jobs queued in the printer"
3681 msgstr "印表機中佇留的工作數"
3682
3683 #: ../gtk/gtkprinter.c:198
3684 msgid "Paused Printer"
3685 msgstr "暫停的印表機"
3686
3687 #: ../gtk/gtkprinter.c:199
3688 msgid "TRUE if this printer is paused"
3689 msgstr "如果此印表機已暫停則為 TRUE"
3690
3691 #: ../gtk/gtkprinter.c:212
3692 msgid "Accepting Jobs"
3693 msgstr "正在接受工作"
3694
3695 #: ../gtk/gtkprinter.c:213
3696 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
3697 msgstr "如果此印表機正在接受新工作則為 TRUE"
3698
3699 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
3700 msgid "Source option"
3701 msgstr "來源選項"
3702
3703 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
3704 msgid "The PrinterOption backing this widget"
3705 msgstr "在此視窗元件之後的印表機選項"
3706
3707 #: ../gtk/gtkprintjob.c:117
3708 msgid "Title of the print job"
3709 msgstr "列印工作的標題"
3710
3711 #: ../gtk/gtkprintjob.c:125
3712 msgid "Printer"
3713 msgstr "印表機"
3714
3715 #: ../gtk/gtkprintjob.c:126
3716 msgid "Printer to print the job to"
3717 msgstr "用來列印此工作的印表機"
3718
3719 #: ../gtk/gtkprintjob.c:134
3720 msgid "Settings"
3721 msgstr "設定值"
3722
3723 #: ../gtk/gtkprintjob.c:135
3724 msgid "Printer settings"
3725 msgstr "印表機設定值"
3726
3727 #: ../gtk/gtkprintjob.c:143 ../gtk/gtkprintjob.c:144
3728 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:252
3729 msgid "Page Setup"
3730 msgstr "頁面設定"
3731
3732 #: ../gtk/gtkprintjob.c:152 ../gtk/gtkprintoperation.c:1012
3733 msgid "Track Print Status"
3734 msgstr "追蹤列印狀態"
3735
3736 #: ../gtk/gtkprintjob.c:153
3737 msgid ""
3738 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
3739 "print data has been sent to the printer or print server."
3740 msgstr ""
3741 "如果此列印工作在送出列印資料到印表機或列印伺服器後會繼續發出狀態改變信號則為 "
3742 "TRUE。"
3743
3744 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:884
3745 msgid "Default Page Setup"
3746 msgstr "預設頁面設定"
3747
3748 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:885
3749 msgid "The GtkPageSetup used by default"
3750 msgstr "預設使用的 GtkPageSetup"
3751
3752 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:903 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:270
3753 msgid "Print Settings"
3754 msgstr "列印設定值"
3755
3756 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:904 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:271
3757 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
3758 msgstr "用來初始化對話盒的 GtkPrintSettings"
3759
3760 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:922
3761 msgid "Job Name"
3762 msgstr "工作名稱"
3763
3764 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:923
3765 msgid "A string used for identifying the print job."
3766 msgstr "用來識別此列印工作的字串。"
3767
3768 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:947
3769 msgid "Number of Pages"
3770 msgstr "頁數"
3771
3772 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:948
3773 msgid "The number of pages in the document."
3774 msgstr "文件中的頁數。"
3775
3776 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:969 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:260
3777 msgid "Current Page"
3778 msgstr "目前的頁面"
3779
3780 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:970 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:261
3781 msgid "The current page in the document"
3782 msgstr "文件中目前的頁面"
3783
3784 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:991
3785 msgid "Use full page"
3786 msgstr "使用整頁"
3787
3788 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:992
3789 msgid ""
3790 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
3791 "not the corner of the imageable area"
3792 msgstr "如果原始的上下文在頁面的角落,而不是在可成像區域的角落,則為 TRUE"
3793
3794 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1013
3795 msgid ""
3796 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
3797 "after the print data has been sent to the printer or print server."
3798 msgstr ""
3799 "如果此列印操作在送出列印資料到印表機或列印伺服器後會繼續回報列印工作狀態則為 "
3800 "TRUE。"
3801
3802 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1030
3803 msgid "Unit"
3804 msgstr "單位"
3805
3806 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1031
3807 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
3808 msgstr "在上下文中能被測量的距離單位"
3809
3810 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1048
3811 msgid "Show Dialog"
3812 msgstr "顯示對話盒"
3813
3814 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1049
3815 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
3816 msgstr "如果在列印時要顯示進度對話盒則為 TRUE。"
3817
3818 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1072
3819 msgid "Allow Async"
3820 msgstr "允許 Async"
3821
3822 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1073
3823 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
3824 msgstr "如果列印程序可以非同步方式執行則為 TRUE。"
3825
3826 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1096 ../gtk/gtkprintoperation.c:1097
3827 msgid "Export filename"
3828 msgstr "匯出檔案名稱"
3829
3830 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1111
3831 msgid "Status"
3832 msgstr "狀態"
3833
3834 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1112
3835 msgid "The status of the print operation"
3836 msgstr "列印操作的狀態"
3837
3838 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1132
3839 msgid "Status String"
3840 msgstr "狀態字串"
3841
3842 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1133
3843 msgid "A human-readable description of the status"
3844 msgstr "供人類閱讀的狀態描述"
3845
3846 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1151
3847 msgid "Custom tab label"
3848 msgstr "自訂分頁標籤"
3849
3850 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1152
3851 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
3852 msgstr "包含自訂視窗元件分頁的標籤。"
3853
3854 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:253
3855 msgid "The GtkPageSetup to use"
3856 msgstr "要使用的 GtkPageSetup"
3857
3858 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:278
3859 msgid "Selected Printer"
3860 msgstr "選取的印表機"
3861
3862 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:279
3863 msgid "The GtkPrinter which is selected"
3864 msgstr "選取的 GtkPrinter"
3865
3866 #: ../gtk/gtkprogress.c:102
3867 msgid "Activity mode"
3868 msgstr "活動模式"
3869
3870 #: ../gtk/gtkprogress.c:103
3871 msgid ""
3872 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3873 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3874 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
3875 msgstr ""
3876 "如設為定為‘TRUE’,GtkProgress 進入活動模式,代表他可以反應程序正處於進行狀"
3877 "態,但無法顯示已完成的進度。此模式通常在你無法測知全部的耗費時間時使用。"
3878
3879 #: ../gtk/gtkprogress.c:111
3880 msgid "Show text"
3881 msgstr "顯示文字"
3882
3883 #: ../gtk/gtkprogress.c:112
3884 msgid "Whether the progress is shown as text."
3885 msgstr "進度是否以文字方式顯示。"
3886
3887 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:119
3888 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3889 msgstr "和進度列有關的 GtkAdjustment(不建議再使用)"
3890
3891 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:135
3892 msgid "Bar style"
3893 msgstr "列模式"
3894
3895 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:136
3896 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3897 msgstr "以百分比模式指定工具列的外觀(不建議再使用)"
3898
3899 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:144
3900 msgid "Activity Step"
3901 msgstr "活動步驟"
3902
3903 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:145
3904 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3905 msgstr "在活動模式中每次迭代所使用的增加值(不建議再使用)"
3906
3907 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:152
3908 msgid "Activity Blocks"
3909 msgstr "活動區塊"
3910
3911 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:153
3912 msgid ""
3913 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3914 "(Deprecated)"
3915 msgstr "在活動模式中用於進度列區域的區塊數(已廢棄)"
3916
3917 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:160
3918 msgid "Discrete Blocks"
3919 msgstr "不連續區塊"
3920
3921 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:161
3922 msgid ""
3923 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3924 "style)"
3925 msgstr "進度列中的不連續區塊數(當以不連續方式顯示時)"
3926
3927 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:168
3928 msgid "Fraction"
3929 msgstr "片段"
3930
3931 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:169
3932 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3933 msgstr "工作已完成的片段"
3934
3935 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:176
3936 msgid "Pulse Step"
3937 msgstr "脈動步伐"
3938
3939 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:177
3940 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3941 msgstr "當一次脈動後,來回區塊應移動的比例(以進度列全長為基準)"
3942
3943 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:185
3944 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3945 msgstr "進度列中所顯示的文字"
3946
3947 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:207
3948 msgid ""
3949 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
3950 "have enough room to display the entire string, if at all."
3951 msgstr "如果進度列沒有足夠的空間顯示整個字串時,用來簡化該字串的空間。"
3952
3953 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:214
3954 msgid "XSpacing"
3955 msgstr "X間距"
3956
3957 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:215
3958 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
3959 msgstr "套用於進度列寬度的額外空間。"
3960
3961 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:220
3962 msgid "YSpacing"
3963 msgstr "YSpacing"
3964
3965 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:221
3966 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
3967 msgstr "套用於進度列高度的額外空間。"
3968
3969 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:234
3970 msgid "Min horizontal bar width"
3971 msgstr "最小水平列寬"
3972
3973 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:235
3974 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
3975 msgstr "進度列的最小水平寬度"
3976
3977 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:247
3978 msgid "Min horizontal bar height"
3979 msgstr "最小水平列高"
3980
3981 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:248
3982 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
3983 msgstr "進度列的最小水平高度"
3984
3985 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:260
3986 msgid "Min vertical bar width"
3987 msgstr "最小垂直列寬"
3988
3989 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:261
3990 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
3991 msgstr "進度列的最小垂直寬度"
3992
3993 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:273
3994 msgid "Min vertical bar height"
3995 msgstr "最小垂直列高"
3996
3997 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:274
3998 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
3999 msgstr "進度列的最小垂直高度"
4000
4001 #: ../gtk/gtkradioaction.c:111
4002 msgid "The value"
4003 msgstr "給定值"
4004
4005 #: ../gtk/gtkradioaction.c:112
4006 msgid ""
4007 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4008 "is the current action of its group."
4009 msgstr ""
4010 "當此指令是該群組的目前指令時,gtk_radio_action_get_current_value() 所傳回值"
4011
4012 #: ../gtk/gtkradioaction.c:129
4013 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4014 msgstr "此指令所屬的單選指令群組。"
4015
4016 #: ../gtk/gtkradioaction.c:144
4017 msgid "The current value"
4018 msgstr "目前的數值"
4019
4020 #: ../gtk/gtkradioaction.c:145
4021 msgid ""
4022 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4023 "action belongs."
4024 msgstr "這個動作所屬群組目前使用成員的數值屬性。"
4025
4026 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:83
4027 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4028 msgstr "此元件所屬的單選按鈕群組。"
4029
4030 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:343
4031 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4032 msgstr "此元件所屬的單選選單群組。"
4033
4034 #: ../gtk/gtkrange.c:337
4035 msgid "Update policy"
4036 msgstr "更新規則"
4037
4038 #: ../gtk/gtkrange.c:338
4039 msgid "How the range should be updated on the screen"
4040 msgstr "範圍在螢幕上要如何更新"
4041
4042 #: ../gtk/gtkrange.c:347
4043 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4044 msgstr "含有這個範圍物件現在數值的 GtkAdjustment"
4045
4046 #: ../gtk/gtkrange.c:354
4047 msgid "Inverted"
4048 msgstr "相反的"
4049
4050 #: ../gtk/gtkrange.c:355
4051 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4052 msgstr "捲動條以相反的方向來增加範圍數值"
4053
4054 #: ../gtk/gtkrange.c:362
4055 msgid "Lower stepper sensitivity"
4056 msgstr "較低側調節器敏感度"
4057
4058 #: ../gtk/gtkrange.c:363
4059 msgid ""
4060 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4061 "side"
4062 msgstr "指向調整鈕較低側的調節器敏感度原則"
4063
4064 #: ../gtk/gtkrange.c:371
4065 msgid "Upper stepper sensitivity"
4066 msgstr "較高側調節器敏感度"
4067
4068 #: ../gtk/gtkrange.c:372
4069 msgid ""
4070 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4071 "side"
4072 msgstr "指向調整鈕較高側的調節器敏感度原則"
4073
4074 #: ../gtk/gtkrange.c:389
4075 msgid "Show Fill Level"
4076 msgstr "顯示填充等級"
4077
4078 #: ../gtk/gtkrange.c:390
4079 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4080 msgstr "是否在滑軌上顯示填充等級指示器。"
4081
4082 #: ../gtk/gtkrange.c:406
4083 msgid "Restrict to Fill Level"
4084 msgstr "限制的填充等級"
4085
4086 #: ../gtk/gtkrange.c:407
4087 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4088 msgstr "是否限制填充等級的上限。"
4089
4090 #: ../gtk/gtkrange.c:422
4091 msgid "Fill Level"
4092 msgstr "填充等級"
4093
4094 #: ../gtk/gtkrange.c:423
4095 msgid "The fill level."
4096 msgstr "填充等級"
4097
4098 #: ../gtk/gtkrange.c:431
4099 msgid "Slider Width"
4100 msgstr "捲動條寬度"
4101
4102 #: ../gtk/gtkrange.c:432
4103 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4104 msgstr "捲動列或等比縮放指標的寬度"
4105
4106 #: ../gtk/gtkrange.c:439
4107 msgid "Trough Border"
4108 msgstr "溝槽邊緣"
4109
4110 #: ../gtk/gtkrange.c:440
4111 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4112 msgstr "指標/步伐按鈕與邊界外緣之間的空間"
4113
4114 #: ../gtk/gtkrange.c:447
4115 msgid "Stepper Size"
4116 msgstr "步伐按鈕尺寸"
4117
4118 #: ../gtk/gtkrange.c:448
4119 msgid "Length of step buttons at ends"
4120 msgstr "步伐按鈕每一端的長度"
4121
4122 #: ../gtk/gtkrange.c:463
4123 msgid "Stepper Spacing"
4124 msgstr "步伐按鈕間隔"
4125
4126 #: ../gtk/gtkrange.c:464
4127 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4128 msgstr "步伐按鈕以及指標之間的間隔"
4129
4130 #: ../gtk/gtkrange.c:471
4131 msgid "Arrow X Displacement"
4132 msgstr "箭頭水平偏離"
4133
4134 #: ../gtk/gtkrange.c:472
4135 msgid ""
4136 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4137 msgstr "當按鈕按下時要在水平方向移動多遠的距離"
4138
4139 #: ../gtk/gtkrange.c:479
4140 msgid "Arrow Y Displacement"
4141 msgstr "箭頭垂直偏離"
4142
4143 #: ../gtk/gtkrange.c:480
4144 msgid ""
4145 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4146 msgstr "當按鈕按下時要在垂直方向移動多遠的距離"
4147
4148 #: ../gtk/gtkrange.c:488
4149 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4150 msgstr "在拖放過程中滑動鈕繪製為 ACTIVE"
4151
4152 #: ../gtk/gtkrange.c:489
4153 msgid ""
4154 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4155 "IN while they are dragged"
4156 msgstr "當此選項設為 TRUE,在拖放滑動鈕時將繪製為 ACTIVE 並加上陰影"
4157
4158 #: ../gtk/gtkrange.c:503
4159 msgid "Trough Side Details"
4160 msgstr "滑軌邊緣細節"
4161
4162 #: ../gtk/gtkrange.c:504
4163 msgid ""
4164 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4165 "with different details"
4166 msgstr "當設為 TRUE,滑動鈕兩端有部分的細節會以不同方式繪製"
4167
4168 #: ../gtk/gtkrange.c:520
4169 msgid "Trough Under Steppers"
4170 msgstr "調節器下滑軌"
4171
4172 #: ../gtk/gtkrange.c:521
4173 msgid ""
4174 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4175 "spacing"
4176 msgstr "是否繪出完整長度的滑軌或是去除調節器和間距"
4177
4178 #: ../gtk/gtkrange.c:534
4179 msgid "Arrow scaling"
4180 msgstr "箭頭縮放"
4181
4182 #: ../gtk/gtkrange.c:535
4183 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4184 msgstr "依捲動軸大小縮放箭頭"
4185
4186 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:679 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:206
4187 msgid "Show Numbers"
4188 msgstr "顯示編號"
4189
4190 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:680 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:207
4191 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4192 msgstr "項目是否顯示編號"
4193
4194 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:120
4195 msgid "Recent Manager"
4196 msgstr "最近使用項目管理程式"
4197
4198 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:121
4199 msgid "The RecentManager object to use"
4200 msgstr "要使用的 RecentManager 物件"
4201
4202 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:135
4203 msgid "Show Private"
4204 msgstr "顯示私人項目"
4205
4206 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:136
4207 msgid "Whether the private items should be displayed"
4208 msgstr "是否顯示私人的項目"
4209
4210 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:149
4211 msgid "Show Tooltips"
4212 msgstr "顯示工具提示"
4213
4214 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:150
4215 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4216 msgstr "是否在項目上顯示工具提示"
4217
4218 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162
4219 msgid "Show Icons"
4220 msgstr "顯示圖示"
4221
4222 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:163
4223 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4224 msgstr "項目旁是否應有圖示"
4225
4226 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:178
4227 msgid "Show Not Found"
4228 msgstr "顯示沒有找到訊息"
4229
4230 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:179
4231 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4232 msgstr "是否顯示指向無法使用資源的項目"
4233
4234 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:192
4235 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4236 msgstr "可否允許同時選取多個項目"
4237
4238 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:205
4239 msgid "Local only"
4240 msgstr "只有本地端"
4241
4242 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:206
4243 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4244 msgstr "是否選擇的資源應該限定於本地端檔案:URIs"
4245
4246 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:222 ../gtk/gtkrecentmanager.c:229
4247 msgid "Limit"
4248 msgstr "限制"
4249
4250 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:223
4251 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4252 msgstr "能顯示的項目最大數量"
4253
4254 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:237
4255 msgid "Sort Type"
4256 msgstr "排序類型"
4257
4258 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:238
4259 msgid "The sorting order of the items displayed"
4260 msgstr "顯示項目的排列順序"
4261
4262 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:253
4263 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4264 msgstr "目前用來選擇顯示何種資源的過濾器"
4265
4266 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:215
4267 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4268 msgstr "用來儲存和讀取清單的檔案完整路徑"
4269
4270 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:230
4271 msgid ""
4272 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4273 msgstr "由 gtk_recent_manager_get_items() 傳回的最大項目數量"
4274
4275 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:246
4276 msgid "The size of the recently used resources list"
4277 msgstr "目前使用的資源清單大小"
4278
4279 #: ../gtk/gtkruler.c:90
4280 msgid "Lower"
4281 msgstr "下限"
4282
4283 #: ../gtk/gtkruler.c:91
4284 msgid "Lower limit of ruler"
4285 msgstr "尺規的下限"
4286
4287 #: ../gtk/gtkruler.c:100
4288 msgid "Upper"
4289 msgstr "上限"
4290
4291 #: ../gtk/gtkruler.c:101
4292 msgid "Upper limit of ruler"
4293 msgstr "尺規的上限"
4294
4295 #: ../gtk/gtkruler.c:111
4296 msgid "Position of mark on the ruler"
4297 msgstr "尺規中的標記的位置"
4298
4299 #: ../gtk/gtkruler.c:120
4300 msgid "Max Size"
4301 msgstr "最大尺寸"
4302
4303 #: ../gtk/gtkruler.c:121
4304 msgid "Maximum size of the ruler"
4305 msgstr "尺規的最大尺寸"
4306
4307 #: ../gtk/gtkruler.c:136
4308 msgid "Metric"
4309 msgstr "公制"
4310
4311 #: ../gtk/gtkruler.c:137
4312 msgid "The metric used for the ruler"
4313 msgstr "尺規使用公制單位"
4314
4315 #: ../gtk/gtkscale.c:143
4316 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4317 msgstr "此數值所顯示的十進位位數"
4318
4319 #: ../gtk/gtkscale.c:152
4320 msgid "Draw Value"
4321 msgstr "繪製數值"
4322
4323 #: ../gtk/gtkscale.c:153
4324 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4325 msgstr "是否目前數值要以字串方式顯示在捲動條旁邊"
4326
4327 #: ../gtk/gtkscale.c:160
4328 msgid "Value Position"
4329 msgstr "數值位置"
4330
4331 #: ../gtk/gtkscale.c:161
4332 msgid "The position in which the current value is displayed"
4333 msgstr "目前數值所顯示的位置"
4334
4335 #: ../gtk/gtkscale.c:168
4336 msgid "Slider Length"
4337 msgstr "捲動條長度"
4338
4339 #: ../gtk/gtkscale.c:169
4340 msgid "Length of scale's slider"
4341 msgstr "縮放尺規捲動條長度"
4342
4343 #: ../gtk/gtkscale.c:177
4344 msgid "Value spacing"
4345 msgstr "數值距離"
4346
4347 #: ../gtk/gtkscale.c:178
4348 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4349 msgstr "數值文字與滑動鈕/溝槽區域間的間隔"
4350
4351 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:192
4352 msgid "The orientation of the scale"
4353 msgstr "縮放的方向"
4354
4355 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:201
4356 msgid "The value of the scale"
4357 msgstr "縮放的數值"
4358
4359 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:211
4360 msgid "The icon size"
4361 msgstr "圖示大小"
4362
4363 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:220
4364 msgid ""
4365 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4366 msgstr "含有這個縮放按鈕物件現在數值的 GtkAdjustment"
4367
4368 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:248
4369 msgid "Icons"
4370 msgstr "圖示"
4371
4372 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:249
4373 msgid "List of icon names"
4374 msgstr "圖示名稱清單"
4375
4376 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:50
4377 msgid "Minimum Slider Length"
4378 msgstr "最小捲動條長度"
4379
4380 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:51
4381 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4382 msgstr "捲動列捲動條的最小長度"
4383
4384 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:59
4385 msgid "Fixed slider size"
4386 msgstr "固定捲動條尺寸"
4387
4388 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:60
4389 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4390 msgstr "不改變捲動條尺寸,將它固定顯示最小長度"
4391
4392 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:84
4393 msgid ""
4394 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4395 msgstr "在捲動列對另一端顯示第二個後退箭頭按鈕"
4396
4397 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:92
4398 msgid ""
4399 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4400 msgstr "在捲動列對另一端顯示第二個前進箭頭按鈕"
4401
4402 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:220 ../gtk/gtktext.c:545
4403 #: ../gtk/gtktreeview.c:578
4404 msgid "Horizontal Adjustment"
4405 msgstr "水平調整"
4406
4407 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:227 ../gtk/gtktext.c:553
4408 #: ../gtk/gtktreeview.c:586
4409 msgid "Vertical Adjustment"
4410 msgstr "垂直調整"
4411
4412 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:234
4413 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4414 msgstr "水平捲動列規則"
4415
4416 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:235
4417 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4418 msgstr "何時顯示水平捲動列"
4419
4420 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:242
4421 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4422 msgstr "垂直捲動列規則"
4423
4424 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:243
4425 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4426 msgstr "何時顯示垂直捲動列"
4427
4428 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:251
4429 msgid "Window Placement"
4430 msgstr "視窗放置"
4431
4432 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:252
4433 msgid ""
4434 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4435 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4436 msgstr ""
4437 "相應於捲動列的哪個位置顯示內容。這只在「window-placement-set」為 TRUE 時會生"
4438 "效。"
4439
4440 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:269
4441 msgid "Window Placement Set"
4442 msgstr "視窗放置設定"
4443
4444 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:270
4445 msgid ""
4446 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4447 "contents with respect to the scrollbars."
4448 msgstr "是否使用「window-placement」來決定相應於捲動列的位置顯示內容。"
4449
4450 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:276
4451 msgid "Shadow Type"
4452 msgstr "陰影類型"
4453
4454 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:277
4455 msgid "Style of bevel around the contents"
4456 msgstr "內容周圍的斜邊樣式"
4457
4458 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:291
4459 msgid "Scrollbars within bevel"
4460 msgstr "捲動列在斜邊裡"
4461
4462 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:292
4463 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4464 msgstr "將捲動列置於要捲動的視窗的斜邊"
4465
4466 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:298
4467 msgid "Scrollbar spacing"
4468 msgstr "捲動列間隔"
4469
4470 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:299
4471 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4472 msgstr "捲動列及要捲動的視窗之間的像素數目"
4473
4474 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:314
4475 msgid "Scrolled Window Placement"
4476 msgstr "捲動列視窗放置"
4477
4478 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:315
4479 msgid ""
4480 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4481 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4482 msgstr ""
4483 "若沒有設定捲動列視窗自己的放置位置,捲動列視窗的內容要置於相應於捲動列哪個位"
4484 "置。"
4485
4486 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
4487 msgid "Draw"
4488 msgstr "繪製"
4489
4490 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
4491 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4492 msgstr "分隔線應否被繪製,或為留白"
4493
4494 #: ../gtk/gtksettings.c:215
4495 msgid "Double Click Time"
4496 msgstr "雙擊時間"
4497
4498 #: ../gtk/gtksettings.c:216
4499 msgid ""
4500 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4501 "click (in milliseconds)"
4502 msgstr "代表雙擊的兩下按鍵之間可接受的最長時間(亳秒),如果再長則不作雙擊處理"
4503
4504 #: ../gtk/gtksettings.c:223
4505 msgid "Double Click Distance"
4506 msgstr "雙擊間距"
4507
4508 #: ../gtk/gtksettings.c:224
4509 msgid ""
4510 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4511 "double click (in pixels)"
4512 msgstr ""
4513 "代表雙擊的兩下按鍵之間可接受的最長距離(像素),如果再長則不視作雙擊處理"
4514
4515 #: ../gtk/gtksettings.c:240
4516 msgid "Cursor Blink"
4517 msgstr "閃爍游標"
4518
4519 #: ../gtk/gtksettings.c:241
4520 msgid "Whether the cursor should blink"
4521 msgstr "游標應否閃爍"
4522
4523 #: ../gtk/gtksettings.c:248
4524 msgid "Cursor Blink Time"
4525 msgstr "游標閃爍時間"
4526
4527 #: ../gtk/gtksettings.c:249
4528 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4529 msgstr "游標每次閃爍的時間間隔(毫秒)"
4530
4531 #: ../gtk/gtksettings.c:268
4532 msgid "Cursor Blink Timeout"
4533 msgstr "游標閃爍時間"
4534
4535 #: ../gtk/gtksettings.c:269
4536 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
4537 msgstr "游標停止閃爍後的時間(毫秒)"
4538
4539 #: ../gtk/gtksettings.c:276
4540 msgid "Split Cursor"
4541 msgstr "分開游標"
4542
4543 #: ../gtk/gtksettings.c:277
4544 msgid ""
4545 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4546 "left text"
4547 msgstr "當左至右和右至左的文字混合出現時應否分別顯示游標"
4548
4549 #: ../gtk/gtksettings.c:284
4550 msgid "Theme Name"
4551 msgstr "佈景名稱"
4552
4553 #: ../gtk/gtksettings.c:285
4554 msgid "Name of theme RC file to load"
4555 msgstr "準備載入的佈景主題檔案名稱"
4556
4557 #: ../gtk/gtksettings.c:293
4558 msgid "Icon Theme Name"
4559 msgstr "圖示佈景名稱"
4560
4561 #: ../gtk/gtksettings.c:294
4562 msgid "Name of icon theme to use"
4563 msgstr "使用的圖示佈景名稱"
4564
4565 #: ../gtk/gtksettings.c:302
4566 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4567 msgstr "後備圖示佈景名稱"
4568
4569 #: ../gtk/gtksettings.c:303
4570 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4571 msgstr "用作後備的圖示佈景名稱"
4572
4573 #: ../gtk/gtksettings.c:311
4574 msgid "Key Theme Name"
4575 msgstr "主題名稱"
4576
4577 #: ../gtk/gtksettings.c:312
4578 msgid "Name of key theme RC file to load"
4579 msgstr "要載入的主題 RC 檔案名稱"
4580
4581 #: ../gtk/gtksettings.c:320
4582 msgid "Menu bar accelerator"
4583 msgstr "選單列捷徑鍵"
4584
4585 #: ../gtk/gtksettings.c:321
4586 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4587 msgstr "啟用選單列所用的按鍵結合"
4588
4589 #: ../gtk/gtksettings.c:329
4590 msgid "Drag threshold"
4591 msgstr "拖曳距離界限"
4592
4593 #: ../gtk/gtksettings.c:330
4594 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4595 msgstr "未作為拖曳之前,鼠標應移動的距離,以像素表示"
4596
4597 #: ../gtk/gtksettings.c:338
4598 msgid "Font Name"
4599 msgstr "字型名稱"
4600
4601 #: ../gtk/gtksettings.c:339
4602 msgid "Name of default font to use"
4603 msgstr "預設使用的字型名稱"
4604
4605 #: ../gtk/gtksettings.c:361
4606 msgid "Icon Sizes"
4607 msgstr "圖示大小"
4608
4609 #: ../gtk/gtksettings.c:362
4610 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4611 msgstr "圖示大小清單 (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4612
4613 #: ../gtk/gtksettings.c:370
4614 msgid "GTK Modules"
4615 msgstr "GTK 模組"
4616
4617 #: ../gtk/gtksettings.c:371
4618 msgid "List of currently active GTK modules"
4619 msgstr "目前正在使用的 GTK 模組的清單"
4620
4621 #: ../gtk/gtksettings.c:380
4622 msgid "Xft Antialias"
4623 msgstr "Xft 平滑化"
4624
4625 #: ../gtk/gtksettings.c:381
4626 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4627 msgstr "是否以平滑化方式顯示 Xft 字型; 0=否, 1=是, -1=預設值"
4628
4629 #: ../gtk/gtksettings.c:390
4630 msgid "Xft Hinting"
4631 msgstr "Xft Hinting"
4632
4633 #: ../gtk/gtksettings.c:391
4634 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4635 msgstr "是否 hint Xft 字型; 0=否, 1=是, -1=預設值"
4636
4637 #: ../gtk/gtksettings.c:400
4638 msgid "Xft Hint Style"
4639 msgstr "Xft Hint 樣式"
4640
4641 #: ../gtk/gtksettings.c:401
4642 msgid ""
4643 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4644 msgstr "hinting 的使用程度;無、輕微、中等、完全"
4645
4646 #: ../gtk/gtksettings.c:410
4647 msgid "Xft RGBA"
4648 msgstr "Xft RGBA"
4649
4650 #: ../gtk/gtksettings.c:411
4651 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4652 msgstr "像素平滑化的方式; 無, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4653
4654 #: ../gtk/gtksettings.c:420
4655 msgid "Xft DPI"
4656 msgstr "Xft DPI"
4657
4658 #: ../gtk/gtksettings.c:421
4659 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
4660 msgstr "Xft 的解析度, 單位為 1024 * 點數/英吋。-1為使用預設值"
4661
4662 #: ../gtk/gtksettings.c:430
4663 msgid "Cursor theme name"
4664 msgstr "游標佈景名稱"
4665
4666 #: ../gtk/gtksettings.c:431
4667 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
4668 msgstr "使用的游標佈景主題名稱,或為 NULL 以使用預設佈景主題"
4669
4670 #: ../gtk/gtksettings.c:439
4671 msgid "Cursor theme size"
4672 msgstr "游標佈景大小"
4673
4674 #: ../gtk/gtksettings.c:440
4675 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
4676 msgstr "游標的大小,或為 0 以使用預設大小"
4677
4678 #: ../gtk/gtksettings.c:450
4679 msgid "Alternative button order"
4680 msgstr "替換按鈕順序"
4681
4682 #: ../gtk/gtksettings.c:451
4683 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
4684 msgstr "對話框內的按鈕應該使用另一種排列方式"
4685
4686 #: ../gtk/gtksettings.c:468
4687 msgid "Alternative sort indicator direction"
4688 msgstr "替換排序指示器方向"
4689
4690 #: ../gtk/gtksettings.c:469
4691 msgid ""
4692 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
4693 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
4694 msgstr "清單和樹狀檢視中指示器排序的方向是否與預設狀況(這裡指往下遞增)相反"
4695
4696 #: ../gtk/gtksettings.c:477
4697 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
4698 msgstr "顯示「輸入法」選單"
4699
4700 #: ../gtk/gtksettings.c:478
4701 msgid ""
4702 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
4703 "the input method"
4704 msgstr "項目與文字檢視的快顯選單是否應提供改變輸入法的功能"
4705
4706 #: ../gtk/gtksettings.c:486
4707 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
4708 msgstr "顯示「插入 Unicode 控制字元」選單"
4709
4710 #: ../gtk/gtksettings.c:487
4711 msgid ""
4712 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
4713 "control characters"
4714 msgstr "項目與文字檢視的快顯選單是否應提供插入控制字元的功能"
4715
4716 #: ../gtk/gtksettings.c:495
4717 msgid "Start timeout"
4718 msgstr "開始逾時"
4719
4720 #: ../gtk/gtksettings.c:496
4721 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
4722 msgstr "按下按鈕時逾時的起始值"
4723
4724 #: ../gtk/gtksettings.c:505
4725 msgid "Repeat timeout"
4726 msgstr "重複逾時"
4727
4728 #: ../gtk/gtksettings.c:506
4729 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
4730 msgstr "按下按鈕時逾時的重複值"
4731
4732 #: ../gtk/gtksettings.c:515
4733 msgid "Expand timeout"
4734 msgstr "展開已逾時"
4735
4736 #: ../gtk/gtksettings.c:516
4737 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
4738 msgstr "當視窗元件要展開新區域逾時的展開值"
4739
4740 #: ../gtk/gtksettings.c:551
4741 msgid "Color scheme"
4742 msgstr "色彩配置"
4743
4744 #: ../gtk/gtksettings.c:552
4745 msgid "A palette of named colors for use in themes"
4746 msgstr "佈景主題中具名色彩的調色盤"
4747
4748 #: ../gtk/gtksettings.c:561
4749 msgid "Enable Animations"
4750 msgstr "啟用動畫"
4751
4752 #: ../gtk/gtksettings.c:562
4753 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
4754 msgstr "是否啓用工具組動畫。"
4755
4756 #: ../gtk/gtksettings.c:580
4757 msgid "Enable Touchscreen Mode"
4758 msgstr "啟用觸控螢幕模式"
4759
4760 #: ../gtk/gtksettings.c:581
4761 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
4762 msgstr "如果設為 TRUE,就不會遞送移動通知事件到這個畫面"
4763
4764 #: ../gtk/gtksettings.c:598
4765 msgid "Tooltip timeout"
4766 msgstr "工具提示時限"
4767
4768 #: ../gtk/gtksettings.c:599
4769 msgid "Timeout before tooltip is shown"
4770 msgstr "顯示工具提示前的時間"
4771
4772 #: ../gtk/gtksettings.c:624
4773 msgid "Tooltip browse timeout"
4774 msgstr "工具提示瀏覽時間"
4775
4776 #: ../gtk/gtksettings.c:625
4777 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
4778 msgstr "當啓用瀏覽模式時顯示工具提示前的時間"
4779
4780 #: ../gtk/gtksettings.c:646
4781 msgid "Tooltip browse mode timeout"
4782 msgstr "瀏覽模式工具提示顯示時間"
4783
4784 #: ../gtk/gtksettings.c:647
4785 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
4786 msgstr "停用瀏覽模式的時限"
4787
4788 #: ../gtk/gtksettings.c:666
4789 msgid "Keynav Cursor Only"
4790 msgstr "只有鍵盤操控游標"
4791
4792 #: ../gtk/gtksettings.c:667
4793 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
4794 msgstr "當 TRUE 時,只有游標可用於導覽視窗元件"
4795
4796 #: ../gtk/gtksettings.c:684
4797 msgid "Keynav Wrap Around"
4798 msgstr "鍵盤操控換行"
4799
4800 #: ../gtk/gtksettings.c:685
4801 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
4802 msgstr "使用鍵盤操控的視窗元件時是否換行"
4803
4804 #: ../gtk/gtksettings.c:705
4805 msgid "Error Bell"
4806 msgstr "錯誤響鈴"
4807
4808 #: ../gtk/gtksettings.c:706
4809 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
4810 msgstr "當 TRUE 時,鍵盤操控與其他錯誤都會造成嗶聲"
4811
4812 #: ../gtk/gtksettings.c:723
4813 msgid "Color Hash"
4814 msgstr "色彩雜湊"
4815
4816 #: ../gtk/gtksettings.c:724
4817 msgid "A hash table representation of the color scheme."
4818 msgstr "表示色彩方案的湊雜表。"
4819
4820 #: ../gtk/gtksettings.c:732
4821 msgid "Default file chooser backend"
4822 msgstr "預設檔案選擇元件後端"
4823
4824 #: ../gtk/gtksettings.c:733
4825 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
4826 msgstr "預設使用的 GtkFileChooser 後端名稱"
4827
4828 #: ../gtk/gtksettings.c:750
4829 msgid "Default print backend"
4830 msgstr "預設列印後端"
4831
4832 #: ../gtk/gtksettings.c:751
4833 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
4834 msgstr "預設使用的 GtkPrintBackend 後端清單"
4835
4836 #: ../gtk/gtksettings.c:774
4837 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
4838 msgstr "顯示列印預覽時預設執行的指令"
4839
4840 #: ../gtk/gtksettings.c:775
4841 msgid "Command to run when displaying a print preview"
4842 msgstr "顯示列印預覽時要執行的指令"
4843
4844 #: ../gtk/gtksettings.c:791
4845 msgid "Enable Mnemonics"
4846 msgstr "啟用記憶符"
4847
4848 #: ../gtk/gtksettings.c:792
4849 msgid "Whether labels should have mnemonics"
4850 msgstr "標籤是否要有記憶符"
4851
4852 #: ../gtk/gtksettings.c:808
4853 msgid "Enable Accelerators"
4854 msgstr "啟用捷徑鍵"
4855
4856 #: ../gtk/gtksettings.c:809
4857 msgid "Whether menu items should have accelerators"
4858 msgstr "選單項目是否要有捷徑鍵"
4859
4860 #: ../gtk/gtksettings.c:826
4861 msgid "Recent Files Limit"
4862 msgstr "最近使用檔案限制"
4863
4864 #: ../gtk/gtksettings.c:827
4865 msgid "Number of recently used files"
4866 msgstr "最近使用的檔案數量"
4867
4868 #: ../gtk/gtksettings.c:841
4869 msgid "Default IM module"
4870 msgstr "預設的 IM 模組"
4871
4872 #: ../gtk/gtksettings.c:842
4873 msgid "Which IM module should be used by default"
4874 msgstr "預設要使用哪一個 IM 模組"
4875
4876 #: ../gtk/gtksettings.c:860
4877 msgid "Recent Files Max Age"
4878 msgstr "最近使用檔案最大保存時間"
4879
4880 #: ../gtk/gtksettings.c:861
4881 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
4882 msgstr "最近使用檔案最大保存時間,以天數計"
4883
4884 #: ../gtk/gtksettings.c:870
4885 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
4886 msgstr "Fontconfig 組態時刻戳記"
4887
4888 #: ../gtk/gtksettings.c:871
4889 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
4890 msgstr "目前的 fontconfig 組態的時刻戳記"
4891
4892 #: ../gtk/gtksettings.c:893
4893 msgid "Sound Theme Name"
4894 msgstr "音效主題名稱"
4895
4896 #: ../gtk/gtksettings.c:894
4897 msgid "XDG sound theme name"
4898 msgstr "XDG 音效主題名稱"
4899
4900 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
4901 #: ../gtk/gtksettings.c:916
4902 msgid "Audible Input Feedback"
4903 msgstr "音效輸入回饋"
4904
4905 #: ../gtk/gtksettings.c:917
4906 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
4907 msgstr "是否以播放事件音效作為對使用者輸入的回饋"
4908
4909 #: ../gtk/gtksettings.c:938
4910 msgid "Enable Event Sounds"
4911 msgstr "啟用事件音效"
4912
4913 #: ../gtk/gtksettings.c:939
4914 msgid "Whether to play any event sounds at all"
4915 msgstr "是否播放任何事件音效"
4916
4917 #: ../gtk/gtksettings.c:954
4918 msgid "Enable Tooltips"
4919 msgstr "啟用工具提示"
4920
4921 #: ../gtk/gtksettings.c:955
4922 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
4923 msgstr "是否在視窗元件上顯示工具提示"
4924
4925 #: ../gtk/gtksizegroup.c:293
4926 msgid "Mode"
4927 msgstr "模式"
4928
4929 #: ../gtk/gtksizegroup.c:294
4930 msgid ""
4931 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
4932 "component widgets"
4933 msgstr "大小群組影響元件所要求大小的方向"
4934
4935 #: ../gtk/gtksizegroup.c:310
4936 msgid "Ignore hidden"
4937 msgstr "忽略隱藏"
4938
4939 #: ../gtk/gtksizegroup.c:311
4940 msgid ""
4941 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
4942 msgstr "如設為定為‘TRUE’,當決定群組的大小時會忽略未對應的元件"
4943
4944 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:209
4945 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
4946 msgstr "含有微調按鈕數值的調整元件"
4947
4948 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:216
4949 msgid "Climb Rate"
4950 msgstr "數值調整速度"
4951
4952 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:236
4953 msgid "Snap to Ticks"
4954 msgstr "校正數值"
4955
4956 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:237
4957 msgid ""
4958 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
4959 "nearest step increment"
4960 msgstr "當微調按鈕內的數值不正確時,是否自動更換為最接近的正確數值"
4961
4962 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:244
4963 msgid "Numeric"
4964 msgstr "數字"
4965
4966 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:245
4967 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
4968 msgstr "是否忽略非數字的字元"
4969
4970 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:252
4971 msgid "Wrap"
4972 msgstr "換行"
4973
4974 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:253
4975 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
4976 msgstr "當到達界限時微調按鈕是否換行"
4977
4978 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:260
4979 msgid "Update Policy"
4980 msgstr "更新方式"
4981
4982 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:261
4983 msgid ""
4984 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
4985 msgstr "微調按鈕應該任何時候都更新,還是只有輸入的數值合法時才會更新"
4986
4987 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:270
4988 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
4989 msgstr "讀取目前的數值,或是設定新的數值"
4990
4991 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:279
4992 msgid "Style of bevel around the spin button"
4993 msgstr "微調按鈕周圍的邊界樣式"
4994
4995 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:141
4996 msgid "Has Resize Grip"
4997 msgstr "有大小調整標記"
4998
4999 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:142
5000 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5001 msgstr "狀態列是否含有可以調整視窗大小的標記"
5002
5003 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:187
5004 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5005 msgstr "狀態列文字周圍的邊界樣式"
5006
5007 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:226
5008 msgid "GIcon"
5009 msgstr "GIcon"
5010
5011 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:244
5012 msgid "The size of the icon"
5013 msgstr "圖示大小"
5014
5015 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:254
5016 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5017 msgstr "這個狀態圖示將顯示的螢幕"
5018
5019 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:261
5020 msgid "Blinking"
5021 msgstr "閃爍"
5022
5023 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:262
5024 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5025 msgstr "狀態圖示是否為閃爍"
5026
5027 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:270
5028 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5029 msgstr "狀態圖示是否為可見"
5030
5031 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:286
5032 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5033 msgstr "狀態圖示是否為內嵌"
5034
5035 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:302 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:96
5036 msgid "The orientation of the tray"
5037 msgstr "系統匣的方向"
5038
5039 #: ../gtk/gtktable.c:129
5040 msgid "Rows"
5041 msgstr "行數"
5042
5043 #: ../gtk/gtktable.c:130
5044 msgid "The number of rows in the table"
5045 msgstr "表格的行數"
5046
5047 #: ../gtk/gtktable.c:138
5048 msgid "Columns"
5049 msgstr "列數"
5050
5051 #: ../gtk/gtktable.c:139
5052 msgid "The number of columns in the table"
5053 msgstr "表格的列數"
5054
5055 #: ../gtk/gtktable.c:147
5056 msgid "Row spacing"
5057 msgstr "行距"
5058
5059 #: ../gtk/gtktable.c:148
5060 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5061 msgstr "兩行之間的距離"
5062
5063 #: ../gtk/gtktable.c:156
5064 msgid "Column spacing"
5065 msgstr "列距"
5066
5067 #: ../gtk/gtktable.c:157
5068 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5069 msgstr "兩列之間的距離"
5070
5071 #: ../gtk/gtktable.c:166
5072 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5073 msgstr "如設為定為‘TRUE’,表示表格中所有儲存格尺寸都一樣"
5074
5075 #: ../gtk/gtktable.c:173
5076 msgid "Left attachment"
5077 msgstr "左側附加"
5078
5079 #: ../gtk/gtktable.c:180
5080 msgid "Right attachment"
5081 msgstr "右側附加"
5082
5083 #: ../gtk/gtktable.c:181
5084 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5085 msgstr "附加子元件右側於其上的縱列格數"
5086
5087 #: ../gtk/gtktable.c:187
5088 msgid "Top attachment"
5089 msgstr "頂端附加"
5090
5091 #: ../gtk/gtktable.c:188
5092 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5093 msgstr "附加子元件於其頂端的行數"
5094
5095 #: ../gtk/gtktable.c:194
5096 msgid "Bottom attachment"
5097 msgstr "底部附加"
5098
5099 #: ../gtk/gtktable.c:201
5100 msgid "Horizontal options"
5101 msgstr "水平選項"
5102
5103 #: ../gtk/gtktable.c:202
5104 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5105 msgstr "指定子元件水平行為的選項"
5106
5107 #: ../gtk/gtktable.c:208
5108 msgid "Vertical options"
5109 msgstr "垂直選項"
5110
5111 #: ../gtk/gtktable.c:209
5112 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5113 msgstr "指定子元件垂直行為的選項"
5114
5115 #: ../gtk/gtktable.c:215
5116 msgid "Horizontal padding"
5117 msgstr "水平留邊"
5118
5119 #: ../gtk/gtktable.c:216
5120 msgid ""
5121 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5122 "pixels"
5123 msgstr "副元件與鄰接左右的元件之間的額外空位,以像素表示"
5124
5125 #: ../gtk/gtktable.c:222
5126 msgid "Vertical padding"
5127 msgstr "垂直留邊"
5128
5129 #: ../gtk/gtktable.c:223
5130 msgid ""
5131 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5132 "pixels"
5133 msgstr "副元件與鄰接上下的元件之間的額外空位,以像素表示"
5134
5135 #: ../gtk/gtktext.c:546
5136 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5137 msgstr "文字元件的水平調整位置"
5138
5139 #: ../gtk/gtktext.c:554
5140 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5141 msgstr "文字元件的垂直調整位置"
5142
5143 #: ../gtk/gtktext.c:561
5144 msgid "Line Wrap"
5145 msgstr "換行"
5146
5147 #: ../gtk/gtktext.c:562
5148 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5149 msgstr "在元件的邊緣會否自動換行"
5150
5151 #: ../gtk/gtktext.c:569
5152 msgid "Word Wrap"
5153 msgstr "自動換行"
5154
5155 #: ../gtk/gtktext.c:570
5156 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5157 msgstr "在視窗元件邊緣是否依照英文字而非字母換行"
5158
5159 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:179
5160 msgid "Tag Table"
5161 msgstr "標記表格"
5162
5163 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:180
5164 msgid "Text Tag Table"
5165 msgstr "文字標記表格"
5166
5167 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:198
5168 msgid "Current text of the buffer"
5169 msgstr "緩衝區目前的文字"
5170
5171 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:212
5172 msgid "Has selection"
5173 msgstr "具有選定的範圍"
5174
5175 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:213
5176 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5177 msgstr "緩衝區目前是否有某些文字被選取"
5178
5179 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:229
5180 msgid "Cursor position"
5181 msgstr "游標位置"
5182
5183 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:230
5184 msgid ""
5185 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5186 msgstr "插入標記的位置(從緩衝區開始的位移)"
5187
5188 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:245
5189 msgid "Copy target list"
5190 msgstr "複製目標清單"
5191
5192 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:246
5193 msgid ""
5194 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5195 msgstr "這個緩衝區支援剪貼簿複製與拖放(DND)來源的目標清單"
5196
5197 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:261
5198 msgid "Paste target list"
5199 msgstr "要貼上的目標清單"
5200
5201 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:262
5202 msgid ""
5203 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5204 "destination"
5205 msgstr "這個緩衝區支援剪貼簿貼上與拖放(DND)目的端的目標清單"
5206
5207 #: ../gtk/gtktextmark.c:90
5208 msgid "Mark name"
5209 msgstr "標記名稱"
5210
5211 #: ../gtk/gtktextmark.c:97
5212 msgid "Left gravity"
5213 msgstr "由右至左"
5214
5215 #: ../gtk/gtktextmark.c:98
5216 msgid "Whether the mark has left gravity"
5217 msgstr "此標記是否為由右至左"
5218
5219 #: ../gtk/gtktexttag.c:173
5220 msgid "Tag name"
5221 msgstr "標記名稱"
5222
5223 #: ../gtk/gtktexttag.c:174
5224 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5225 msgstr "文字標記的代表名稱。NULL 為匿名標記"
5226
5227 #: ../gtk/gtktexttag.c:192
5228 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5229 msgstr "以 GdkColor 方式表達(可能仍未配置)的背景顏色"
5230
5231 #: ../gtk/gtktexttag.c:199
5232 msgid "Background full height"
5233 msgstr "背景填滿高度"
5234
5235 #: ../gtk/gtktexttag.c:200
5236 msgid ""
5237 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5238 "of the tagged characters"
5239 msgstr "是否背景顏色填滿整行行高,或者僅止於那些被標記的字元的高度"
5240
5241 #: ../gtk/gtktexttag.c:208
5242 msgid "Background stipple mask"
5243 msgstr "背景點狀遮罩"
5244
5245 #: ../gtk/gtktexttag.c:209
5246 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5247 msgstr "繪製文字背景時用來當作遮罩的點陣圖"
5248
5249 #: ../gtk/gtktexttag.c:226
5250 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5251 msgstr "以 GdkColor 方式表達 (可能仍未配置) 的前景顏色"
5252
5253 #: ../gtk/gtktexttag.c:234
5254 msgid "Foreground stipple mask"
5255 msgstr "前景點狀遮罩"
5256
5257 #: ../gtk/gtktexttag.c:235
5258 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5259 msgstr "繪製文字前景時用來當作遮罩的點陣圖"
5260
5261 #: ../gtk/gtktexttag.c:242
5262 msgid "Text direction"
5263 msgstr "文字方向"
5264
5265 #: ../gtk/gtktexttag.c:243
5266 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5267 msgstr "文字方向,例如左至右或右至左"
5268
5269 #: ../gtk/gtktexttag.c:292
5270 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5271 msgstr "以 PangoStyle 方式表示的字型款式,例如 PANGO_STYLE_ITALIC"
5272
5273 #: ../gtk/gtktexttag.c:301
5274 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5275 msgstr "以 PangoVariant 方式表示的字型變化,例如 PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5276
5277 #: ../gtk/gtktexttag.c:310
5278 msgid ""
5279 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5280 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5281 msgstr ""
5282 "以數字表示的字型粗幼度,請參考 PangoWeight 中預先定義的數值,例如 "
5283 "PANGO_WEIGHT_BOLD"
5284
5285 #: ../gtk/gtktexttag.c:321
5286 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5287 msgstr "字型依照 PangoStrech 拉長, 例:PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5288
5289 #: ../gtk/gtktexttag.c:330
5290 msgid "Font size in Pango units"
5291 msgstr "以 Pango 單位表示的字型大小"
5292
5293 #: ../gtk/gtktexttag.c:340
5294 msgid ""
5295 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5296 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5297 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5298 msgstr ""
5299 "字型大小作為縮放比例,相對於預設文字大小。本屬性隨佈景主題等設定而改變,故建"
5300 "議使用。Pango預先定義了某些縮放比,例如 PANGO_SCALE_X_LARGE"
5301
5302 #: ../gtk/gtktexttag.c:360 ../gtk/gtktextview.c:586
5303 msgid "Left, right, or center justification"
5304 msgstr "靠左、靠右或是置中對齊"
5305
5306 #: ../gtk/gtktexttag.c:379
5307 msgid ""
5308 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5309 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5310 msgstr ""
5311 "該文字所用的語言,以 ISO 代碼表示。Pango 在描繪文字時會使用這個設定作為提示。"
5312 "如果沒有指定,則會自動選擇最適當的值。"
5313
5314 #: ../gtk/gtktexttag.c:386
5315 msgid "Left margin"
5316 msgstr "左邊邊界"
5317
5318 #: ../gtk/gtktexttag.c:387 ../gtk/gtktextview.c:595
5319 msgid "Width of the left margin in pixels"
5320 msgstr "左邊邊界的寬度,以像素數目表示"
5321
5322 #: ../gtk/gtktexttag.c:396
5323 msgid "Right margin"
5324 msgstr "右邊邊界"
5325
5326 #: ../gtk/gtktexttag.c:397 ../gtk/gtktextview.c:605
5327 msgid "Width of the right margin in pixels"
5328 msgstr "右邊邊界的寬度,以像素數目表示"
5329
5330 #: ../gtk/gtktexttag.c:407 ../gtk/gtktextview.c:614
5331 msgid "Indent"
5332 msgstr "縮排"
5333
5334 #: ../gtk/gtktexttag.c:408 ../gtk/gtktextview.c:615
5335 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5336 msgstr "段落縮排的程度,以像素數目表示"
5337
5338 #: ../gtk/gtktexttag.c:419
5339 msgid ""
5340 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5341 "in Pango units"
5342 msgstr "文字在基準線以上的距離(負數表示文字在基準線以下),以 Pango 單位表示"
5343
5344 #: ../gtk/gtktexttag.c:428
5345 msgid "Pixels above lines"
5346 msgstr "段落頂端空間"
5347
5348 #: ../gtk/gtktexttag.c:429 ../gtk/gtktextview.c:539
5349 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5350 msgstr "段落頂端的空間的像素數目"
5351
5352 #: ../gtk/gtktexttag.c:438
5353 msgid "Pixels below lines"
5354 msgstr "段落底部空間"
5355
5356 #: ../gtk/gtktexttag.c:439 ../gtk/gtktextview.c:549
5357 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5358 msgstr "段落底部的空間的像素數目"
5359
5360 #: ../gtk/gtktexttag.c:448
5361 msgid "Pixels inside wrap"
5362 msgstr "段落內部行距"
5363
5364 #: ../gtk/gtktexttag.c:449 ../gtk/gtktextview.c:559
5365 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5366 msgstr "段落內部的行距的像素數目"
5367
5368 #: ../gtk/gtktexttag.c:476 ../gtk/gtktextview.c:577
5369 msgid ""
5370 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5371 msgstr "選擇永遠不換行、字詞邊界換行或是字元邊界換行"
5372
5373 #: ../gtk/gtktexttag.c:485 ../gtk/gtktextview.c:624
5374 msgid "Tabs"
5375 msgstr "分頁"
5376
5377 #: ../gtk/gtktexttag.c:486 ../gtk/gtktextview.c:625
5378 msgid "Custom tabs for this text"
5379 msgstr "本文字的自訂 tab"
5380
5381 #: ../gtk/gtktexttag.c:504
5382 msgid "Invisible"
5383 msgstr "隱藏"
5384
5385 #: ../gtk/gtktexttag.c:505
5386 msgid "Whether this text is hidden."
5387 msgstr "本文字是否隱藏。"
5388
5389 #: ../gtk/gtktexttag.c:519
5390 msgid "Paragraph background color name"
5391 msgstr "段落背景顏色名稱"
5392
5393 #: ../gtk/gtktexttag.c:520
5394 msgid "Paragraph background color as a string"
5395 msgstr "段落背景顏色(以字串表示)"
5396
5397 #: ../gtk/gtktexttag.c:535
5398 msgid "Paragraph background color"
5399 msgstr "段落背景顏色"
5400
5401 #: ../gtk/gtktexttag.c:536
5402 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5403 msgstr "以段落背景顏色作為(可能仍未配置)GdkColor"
5404
5405 #: ../gtk/gtktexttag.c:554
5406 msgid "Margin Accumulates"
5407 msgstr "邊緣累計"
5408
5409 #: ../gtk/gtktexttag.c:555
5410 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5411 msgstr "左、右邊緣是否累計。"
5412
5413 #: ../gtk/gtktexttag.c:568
5414 msgid "Background full height set"
5415 msgstr "背景完整高度設定"
5416
5417 #: ../gtk/gtktexttag.c:569
5418 msgid "Whether this tag affects background height"
5419 msgstr "此標記可否影響背景高度"
5420
5421 #: ../gtk/gtktexttag.c:572
5422 msgid "Background stipple set"
5423 msgstr "背景點狀遮罩設定"
5424
5425 #: ../gtk/gtktexttag.c:573
5426 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5427 msgstr "此標記可否改變背景點狀遮罩"
5428
5429 #: ../gtk/gtktexttag.c:580
5430 msgid "Foreground stipple set"
5431 msgstr "前景點狀遮罩設定"
5432
5433 #: ../gtk/gtktexttag.c:581
5434 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5435 msgstr "此標記可否改變前景點狀遮罩"
5436
5437 #: ../gtk/gtktexttag.c:616
5438 msgid "Justification set"
5439 msgstr "調整設定"
5440
5441 #: ../gtk/gtktexttag.c:617
5442 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5443 msgstr "此標記可否影響段落調整"
5444
5445 #: ../gtk/gtktexttag.c:624
5446 msgid "Left margin set"
5447 msgstr "左邊界設定"
5448
5449 #: ../gtk/gtktexttag.c:625
5450 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5451 msgstr "此標記可否影響左邊界"
5452
5453 #: ../gtk/gtktexttag.c:628
5454 msgid "Indent set"
5455 msgstr "縮排設定"
5456
5457 #: ../gtk/gtktexttag.c:629
5458 msgid "Whether this tag affects indentation"
5459 msgstr "此標記可否影響縮排"
5460
5461 #: ../gtk/gtktexttag.c:636
5462 msgid "Pixels above lines set"
5463 msgstr "段落頂端空間設定"
5464
5465 #: ../gtk/gtktexttag.c:637 ../gtk/gtktexttag.c:641
5466 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5467 msgstr "此標記可否影響段落頂端空間高度"
5468
5469 #: ../gtk/gtktexttag.c:640
5470 msgid "Pixels below lines set"
5471 msgstr "段落底端空間設定"
5472
5473 #: ../gtk/gtktexttag.c:644
5474 msgid "Pixels inside wrap set"
5475 msgstr "換行內部像素數設定"
5476
5477 #: ../gtk/gtktexttag.c:645
5478 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5479 msgstr "此標記可否影響換行段落內部行間的間距"
5480
5481 #: ../gtk/gtktexttag.c:652
5482 msgid "Right margin set"
5483 msgstr "右邊邊界設定"
5484
5485 #: ../gtk/gtktexttag.c:653
5486 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5487 msgstr "此標記可否影響右邊邊界"
5488
5489 #: ../gtk/gtktexttag.c:660
5490 msgid "Wrap mode set"
5491 msgstr "換行模式設定"
5492
5493 #: ../gtk/gtktexttag.c:661
5494 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5495 msgstr "本標籤可否影響換行模式"
5496
5497 #: ../gtk/gtktexttag.c:664
5498 msgid "Tabs set"
5499 msgstr "Tab 設定"
5500
5501 #: ../gtk/gtktexttag.c:665
5502 msgid "Whether this tag affects tabs"
5503 msgstr "標記可否影響 Tab"
5504
5505 #: ../gtk/gtktexttag.c:668
5506 msgid "Invisible set"
5507 msgstr "隱藏設定"
5508
5509 #: ../gtk/gtktexttag.c:669
5510 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5511 msgstr "本標記是否影響文字可見度"
5512
5513 #: ../gtk/gtktexttag.c:672
5514 msgid "Paragraph background set"
5515 msgstr "段落背景設定"
5516
5517 #: ../gtk/gtktexttag.c:673
5518 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5519 msgstr "本標籤會否影響段落的背景顏色"
5520
5521 #: ../gtk/gtktextview.c:538
5522 msgid "Pixels Above Lines"
5523 msgstr "段落頂端空間"
5524
5525 #: ../gtk/gtktextview.c:548
5526 msgid "Pixels Below Lines"
5527 msgstr "段落底部空間"
5528
5529 #: ../gtk/gtktextview.c:558
5530 msgid "Pixels Inside Wrap"
5531 msgstr "段落內部行距"
5532
5533 #: ../gtk/gtktextview.c:576
5534 msgid "Wrap Mode"
5535 msgstr "換行模式"
5536
5537 #: ../gtk/gtktextview.c:594
5538 msgid "Left Margin"
5539 msgstr "左邊邊界"
5540
5541 #: ../gtk/gtktextview.c:604
5542 msgid "Right Margin"
5543 msgstr "右邊邊界"
5544
5545 #: ../gtk/gtktextview.c:632
5546 msgid "Cursor Visible"
5547 msgstr "顯示游標"
5548
5549 #: ../gtk/gtktextview.c:633
5550 msgid "If the insertion cursor is shown"
5551 msgstr "是否顯示游標"
5552
5553 #: ../gtk/gtktextview.c:640
5554 msgid "Buffer"
5555 msgstr "緩衝區"
5556
5557 #: ../gtk/gtktextview.c:641
5558 msgid "The buffer which is displayed"
5559 msgstr "用來顯示的緩衝區"
5560
5561 #: ../gtk/gtktextview.c:649
5562 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5563 msgstr "是否輸入文字可以覆寫既有文字"
5564
5565 #: ../gtk/gtktextview.c:656
5566 msgid "Accepts tab"
5567 msgstr "接受Tab鍵"
5568
5569 #: ../gtk/gtktextview.c:657
5570 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5571 msgstr "是否 Tab 鍵會導致 Tab字元輸入"
5572
5573 #: ../gtk/gtktextview.c:666
5574 msgid "Error underline color"
5575 msgstr "錯誤的底線顏色"
5576
5577 #: ../gtk/gtktextview.c:667
5578 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
5579 msgstr "繪畫游標使用的顏色"
5580
5581 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:103
5582 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5583 msgstr "產生與單選指令一樣的代理"
5584
5585 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:104
5586 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5587 msgstr "是否該指令的代理看起來是單選指令代理"
5588
5589 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:119
5590 msgid "If the toggle action should be active in or not"
5591 msgstr "該切換動作是否應該被按下"
5592
5593 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:103 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
5594 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5595 msgstr "該開關按鈕是否應該被按下"
5596
5597 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:111
5598 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5599 msgstr "是否該開關按鈕處於『未定』狀態"
5600
5601 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:118
5602 msgid "Draw Indicator"
5603 msgstr "繪製指示標記"
5604
5605 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:119
5606 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5607 msgstr "是否顯示按鈕的開關部份"
5608
5609 #: ../gtk/gtktoolbar.c:493
5610 msgid "The orientation of the toolbar"
5611 msgstr "工具列的方向"
5612
5613 #: ../gtk/gtktoolbar.c:501
5614 msgid "Toolbar Style"
5615 msgstr "工具列式樣"
5616
5617 #: ../gtk/gtktoolbar.c:502
5618 msgid "How to draw the toolbar"
5619 msgstr "如何繪製工具列"
5620
5621 #: ../gtk/gtktoolbar.c:509
5622 msgid "Show Arrow"
5623 msgstr "顯示箭頭"
5624
5625 #: ../gtk/gtktoolbar.c:510
5626 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5627 msgstr "若工具列大小不符是否顯示箭頭"
5628
5629 #: ../gtk/gtktoolbar.c:525
5630 msgid "Tooltips"
5631 msgstr "工具提示"
5632
5633 #: ../gtk/gtktoolbar.c:526
5634 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
5635 msgstr "工具列的工具提示應不應該使用"
5636
5637 #: ../gtk/gtktoolbar.c:548
5638 msgid "Size of icons in this toolbar"
5639 msgstr "此工具列的圖示大小"
5640
5641 #: ../gtk/gtktoolbar.c:563
5642 msgid "Icon size set"
5643 msgstr "圖示大小設定"
5644
5645 #: ../gtk/gtktoolbar.c:564
5646 msgid "Whether the icon-size property has been set"
5647 msgstr "圖示大小屬性是否已設定"
5648
5649 #: ../gtk/gtktoolbar.c:573
5650 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5651 msgstr "當工具列放大時其內項目應否隨之放大"
5652
5653 #: ../gtk/gtktoolbar.c:581
5654 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5655 msgstr "工具項目的大小應否與其他同尺寸項目一致"
5656
5657 #: ../gtk/gtktoolbar.c:588
5658 msgid "Spacer size"
5659 msgstr "間隔大小"
5660
5661 #: ../gtk/gtktoolbar.c:589
5662 msgid "Size of spacers"
5663 msgstr "間隔的大小"
5664
5665 #: ../gtk/gtktoolbar.c:598
5666 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5667 msgstr "工具列陰影與按鈕之間的邊緣空間"
5668
5669 #: ../gtk/gtktoolbar.c:606
5670 msgid "Maximum child expand"
5671 msgstr "最大子項目展開"
5672
5673 #: ../gtk/gtktoolbar.c:607
5674 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
5675 msgstr "給予可展開項目的最大空間"
5676
5677 #: ../gtk/gtktoolbar.c:615
5678 msgid "Space style"
5679 msgstr "間格樣式"
5680
5681 #: ../gtk/gtktoolbar.c:616
5682 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5683 msgstr "是否間隔為垂直線,或是只是空白"
5684
5685 #: ../gtk/gtktoolbar.c:623
5686 msgid "Button relief"
5687 msgstr "按鈕斜邊"
5688
5689 #: ../gtk/gtktoolbar.c:624
5690 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
5691 msgstr "工具列按鈕邊緣的斜邊樣式"
5692
5693 #: ../gtk/gtktoolbar.c:631
5694 msgid "Style of bevel around the toolbar"
5695 msgstr "工具列邊緣的斜邊樣式"
5696
5697 #: ../gtk/gtktoolbar.c:637
5698 msgid "Toolbar style"
5699 msgstr "工具列樣式"
5700
5701 #: ../gtk/gtktoolbar.c:638
5702 msgid ""
5703 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5704 msgstr "決定預設的工具列只顯示文字,還是文字加圖示,或是只顯示圖示等等"
5705
5706 #: ../gtk/gtktoolbar.c:644
5707 msgid "Toolbar icon size"
5708 msgstr "工具列圖示尺寸"
5709
5710 #: ../gtk/gtktoolbar.c:645
5711 msgid "Size of icons in default toolbars"
5712 msgstr "預設工具列的圖示尺寸"
5713
5714 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:181
5715 msgid "Text to show in the item."
5716 msgstr "項目內的文字。"
5717
5718 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:188
5719 msgid ""
5720 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
5721 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
5722 msgstr ""
5723 "若設置,在 label 屬性中的文字中含有(_)字元的下一個字母將被用來當作超出邊界選"
5724 "單的速記快捷鍵"
5725
5726 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:195
5727 msgid "Widget to use as the item label"
5728 msgstr "當作項目文字標籤的替代視窗元件"
5729
5730 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:201
5731 msgid "Stock Id"
5732 msgstr "內建圖示代碼"
5733
5734 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:202
5735 msgid "The stock icon displayed on the item"
5736 msgstr "項目中所顯示的內建圖示"
5737
5738 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:218
5739 msgid "Icon name"
5740 msgstr "圖示名稱"
5741
5742 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:219
5743 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
5744 msgstr "在項目上顯示的佈景圖示的名稱"
5745
5746 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:225
5747 msgid "Icon widget"
5748 msgstr "圖示元件"
5749
5750 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:226
5751 msgid "Icon widget to display in the item"
5752 msgstr "準備在項目中顯示的圖示原現"
5753
5754 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:239
5755 msgid "Icon spacing"
5756 msgstr "圖示間距"
5757
5758 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
5759 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
5760 msgstr "圖示與標籤間的間距(像素)"
5761
5762 #: ../gtk/gtktoolitem.c:171
5763 msgid ""
5764 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
5765 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
5766 msgstr ""
5767 "是否工具列物件被視為重要的。若為 TRUE, 工具列按鈕以GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ模式"
5768 "顯示文字"
5769
5770 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:274
5771 msgid "TreeModelSort Model"
5772 msgstr "TreeModelSort 模型"
5773
5774 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:275
5775 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
5776 msgstr "給 TreeModelSort 排序的模型"
5777
5778 #: ../gtk/gtktreeview.c:570
5779 msgid "TreeView Model"
5780 msgstr "TreeView 模型"
5781
5782 #: ../gtk/gtktreeview.c:571
5783 msgid "The model for the tree view"
5784 msgstr "樹狀顯示所使用的模型"
5785
5786 #: ../gtk/gtktreeview.c:579
5787 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
5788 msgstr "元件的水平調整"
5789
5790 #: ../gtk/gtktreeview.c:587
5791 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
5792 msgstr "元件的垂直調整"
5793
5794 #: ../gtk/gtktreeview.c:594
5795 msgid "Headers Visible"
5796 msgstr "顯示標頭"
5797
5798 #: ../gtk/gtktreeview.c:595
5799 msgid "Show the column header buttons"
5800 msgstr "顯示欄位標頭按鈕"
5801
5802 #: ../gtk/gtktreeview.c:602
5803 msgid "Headers Clickable"
5804 msgstr "可以按下標頭"
5805
5806 #: ../gtk/gtktreeview.c:603
5807 msgid "Column headers respond to click events"
5808 msgstr "欄位標頭對滑鼠點擊有反應"
5809
5810 #: ../gtk/gtktreeview.c:610
5811 msgid "Expander Column"
5812 msgstr "可擴展欄位"
5813
5814 #: ../gtk/gtktreeview.c:611
5815 msgid "Set the column for the expander column"
5816 msgstr "設定此欄位為可擴展欄位"
5817
5818 #: ../gtk/gtktreeview.c:626
5819 msgid "Rules Hint"
5820 msgstr "規則提示"
5821
5822 #: ../gtk/gtktreeview.c:627
5823 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
5824 msgstr "提供佈景主題引擎提示以顯示交錯的行列底色"
5825
5826 #: ../gtk/gtktreeview.c:634
5827 msgid "Enable Search"
5828 msgstr "啟動搜尋"
5829
5830 #: ../gtk/gtktreeview.c:635
5831 msgid "View allows user to search through columns interactively"
5832 msgstr "該顯示允許使用者以互動方式搜尋所有欄位"
5833
5834 #: ../gtk/gtktreeview.c:642
5835 msgid "Search Column"
5836 msgstr "搜尋欄位"
5837
5838 #: ../gtk/gtktreeview.c:643
5839 msgid "Model column to search through when searching through code"
5840 msgstr "經由程式碼搜尋時指定的搜尋的模型欄位"
5841
5842 #: ../gtk/gtktreeview.c:663
5843 msgid "Fixed Height Mode"
5844 msgstr "固定高度模式"
5845
5846 #: ../gtk/gtktreeview.c:664
5847 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
5848 msgstr "設定每一行為等高以加速GtkTreeView"
5849
5850 #: ../gtk/gtktreeview.c:684
5851 msgid "Hover Selection"
5852 msgstr "隨游標選取"
5853
5854 #: ../gtk/gtktreeview.c:685
5855 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
5856 msgstr "是否隨游標改變選取範圍"
5857
5858 #: ../gtk/gtktreeview.c:704
5859 msgid "Hover Expand"
5860 msgstr "隨游標展開"
5861
5862 #: ../gtk/gtktreeview.c:705
5863 msgid ""
5864 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
5865 msgstr "當游標移到該行時是否展開/摺疊它"
5866
5867 #: ../gtk/gtktreeview.c:719
5868 msgid "Show Expanders"
5869 msgstr "顯示展開器"
5870
5871 #: ../gtk/gtktreeview.c:720
5872 msgid "View has expanders"
5873 msgstr "檢視含有展開器"
5874
5875 #: ../gtk/gtktreeview.c:734
5876 msgid "Level Indentation"
5877 msgstr "等級識別"
5878
5879 #: ../gtk/gtktreeview.c:735
5880 msgid "Extra indentation for each level"
5881 msgstr "每個層級的額外縮排"
5882
5883 #: ../gtk/gtktreeview.c:744
5884 msgid "Rubber Banding"
5885 msgstr "彈性限制"
5886
5887 #: ../gtk/gtktreeview.c:745
5888 msgid ""
5889 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
5890 msgstr "是否啟用以滑鼠指標同時選取多個項目"
5891
5892 #: ../gtk/gtktreeview.c:752
5893 msgid "Enable Grid Lines"
5894 msgstr "啟用格線"
5895
5896 #: ../gtk/gtktreeview.c:753
5897 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
5898 msgstr "是否在樹狀檢視中繪出格線"
5899
5900 #: ../gtk/gtktreeview.c:761
5901 msgid "Enable Tree Lines"
5902 msgstr "啟用樹狀線"
5903
5904 #: ../gtk/gtktreeview.c:762
5905 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
5906 msgstr "是否在樹狀檢視中繪出樹狀線"
5907
5908 #: ../gtk/gtktreeview.c:770
5909 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
5910 msgstr "包含此列工具提示字串的模型欄位"
5911
5912 #: ../gtk/gtktreeview.c:792
5913 msgid "Vertical Separator Width"
5914 msgstr "垂直分隔元件寬度"
5915
5916 #: ../gtk/gtktreeview.c:793
5917 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
5918 msgstr "儲存格之間的垂直寬度。必須是偶數"
5919
5920 #: ../gtk/gtktreeview.c:801
5921 msgid "Horizontal Separator Width"
5922 msgstr "水平分隔元件寬度"
5923
5924 #: ../gtk/gtktreeview.c:802
5925 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
5926 msgstr "儲存格之間的水平寬度。必須是偶數"
5927
5928 #: ../gtk/gtktreeview.c:810
5929 msgid "Allow Rules"
5930 msgstr "允許分割線"
5931
5932 #: ../gtk/gtktreeview.c:811
5933 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
5934 msgstr "允許行與行繪製交錯底色"
5935
5936 #: ../gtk/gtktreeview.c:817
5937 msgid "Indent Expanders"
5938 msgstr "縮排可開展欄位"
5939
5940 #: ../gtk/gtktreeview.c:818
5941 msgid "Make the expanders indented"
5942 msgstr "令展開資料的箭頭縮排"
5943
5944 #: ../gtk/gtktreeview.c:824
5945 msgid "Even Row Color"
5946 msgstr "偶數行的顏色"
5947
5948 #: ../gtk/gtktreeview.c:825
5949 msgid "Color to use for even rows"
5950 msgstr "在偶數的行中所使用的顏色"
5951
5952 #: ../gtk/gtktreeview.c:831
5953 msgid "Odd Row Color"
5954 msgstr "奇數行的顏色"
5955
5956 #: ../gtk/gtktreeview.c:832
5957 msgid "Color to use for odd rows"
5958 msgstr "在奇數的行中所使用的顏色"
5959
5960 #: ../gtk/gtktreeview.c:838
5961 msgid "Row Ending details"
5962 msgstr "行細尾細節"
5963
5964 #: ../gtk/gtktreeview.c:839
5965 msgid "Enable extended row background theming"
5966 msgstr "啟用延伸的列背景主題"
5967
5968 #: ../gtk/gtktreeview.c:845
5969 msgid "Grid line width"
5970 msgstr "格線寬度"
5971
5972 #: ../gtk/gtktreeview.c:846
5973 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
5974 msgstr "樹狀檢視格線的寬度,以像素為單位"
5975
5976 #: ../gtk/gtktreeview.c:852
5977 msgid "Tree line width"
5978 msgstr "樹狀線寬度"
5979
5980 #: ../gtk/gtktreeview.c:853
5981 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
5982 msgstr "樹狀檢視示樹狀線的寬度,以像素為單位"
5983
5984 #: ../gtk/gtktreeview.c:859
5985 msgid "Grid line pattern"
5986 msgstr "格線樣式"
5987
5988 #: ../gtk/gtktreeview.c:860
5989 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
5990 msgstr "用來繪製樹狀檢視格線的虛線樣式"
5991
5992 #: ../gtk/gtktreeview.c:866
5993 msgid "Tree line pattern"
5994 msgstr "樹狀線樣式"
5995
5996 #: ../gtk/gtktreeview.c:867
5997 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
5998 msgstr "用來繪製樹狀檢視樹狀線的虛線樣式"
5999
6000 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
6001 msgid "Whether to display the column"
6002 msgstr "是否顯示該列資料"
6003
6004 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 ../gtk/gtkwindow.c:523
6005 msgid "Resizable"
6006 msgstr "可調整尺寸"
6007
6008 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
6009 msgid "Column is user-resizable"
6010 msgstr "欄寬可以調整"
6011
6012 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
6013 msgid "Current width of the column"
6014 msgstr "目前的欄寬"
6015
6016 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
6017 msgid "Space which is inserted between cells"
6018 msgstr "插入格位之間的間隔"
6019
6020 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
6021 msgid "Sizing"
6022 msgstr "調整大小"
6023
6024 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6025 msgid "Resize mode of the column"
6026 msgstr "欄位的調整模式"
6027
6028 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
6029 msgid "Fixed Width"
6030 msgstr "固定寬度"
6031
6032 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6033 msgid "Current fixed width of the column"
6034 msgstr "目前的固定欄寬"
6035
6036 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
6037 msgid "Minimum Width"
6038 msgstr "最小寬度"
6039
6040 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6041 msgid "Minimum allowed width of the column"
6042 msgstr "可接受的最小欄寬"
6043
6044 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
6045 msgid "Maximum Width"
6046 msgstr "最大寬度"
6047
6048 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6049 msgid "Maximum allowed width of the column"
6050 msgstr "可接受的最大欄寬"
6051
6052 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
6053 msgid "Title to appear in column header"
6054 msgstr "欄位標題中所顯示的文字"
6055
6056 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
6057 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6058 msgstr "欄位取得分享給所屬元件增加的寬度"
6059
6060 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
6061 msgid "Clickable"
6062 msgstr "可按下"
6063
6064 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6065 msgid "Whether the header can be clicked"
6066 msgstr "可否按下欄位標頭"
6067
6068 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
6069 msgid "Widget"
6070 msgstr "元件"
6071
6072 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6073 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6074 msgstr "在欄位標頭中,以指定元件代替標題文字"
6075
6076 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
6077 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6078 msgstr "欄位標頭文字或元件的水平對齊"
6079
6080 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
6081 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6082 msgstr "是否該欄位可以在標頭下重新排序"
6083
6084 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
6085 msgid "Sort indicator"
6086 msgstr "排序指示標記"
6087
6088 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6089 msgid "Whether to show a sort indicator"
6090 msgstr "是否顯示排序指示標記"
6091
6092 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
6093 msgid "Sort order"
6094 msgstr "排列次序"
6095
6096 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6097 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6098 msgstr "排序指示器應顯示的排序方向"
6099
6100 #: ../gtk/gtkuimanager.c:221
6101 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6102 msgstr "是否在選單上加上可卸下標記的選單項目"
6103
6104 #: ../gtk/gtkuimanager.c:228
6105 msgid "Merged UI definition"
6106 msgstr "整合的 UI 定義"
6107
6108 #: ../gtk/gtkuimanager.c:229
6109 msgid "An XML string describing the merged UI"
6110 msgstr "描述整合 UI 的特定 XML 字串"
6111
6112 #: ../gtk/gtkviewport.c:107
6113 msgid ""
6114 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6115 "this viewport"
6116 msgstr "決定此視埠元件水平位置數值的 GtkAdjustment 值"
6117
6118 #: ../gtk/gtkviewport.c:115
6119 msgid ""
6120 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6121 "this viewport"
6122 msgstr "決定此視埠元件水平位置數值的 GtkAdjustment 值"
6123
6124 #: ../gtk/gtkviewport.c:123
6125 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6126 msgstr "決定視埠元件周圍的陰影方塊要如何繪製"
6127
6128 #: ../gtk/gtkwidget.c:483
6129 msgid "Widget name"
6130 msgstr "元件名稱"
6131
6132 #: ../gtk/gtkwidget.c:484
6133 msgid "The name of the widget"
6134 msgstr "元件的名稱"
6135
6136 #: ../gtk/gtkwidget.c:490
6137 msgid "Parent widget"
6138 msgstr "母元件"
6139
6140 #: ../gtk/gtkwidget.c:491
6141 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6142 msgstr "該元件的母元件,必須是容器元件"
6143
6144 #: ../gtk/gtkwidget.c:498
6145 msgid "Width request"
6146 msgstr "指定寬度"
6147
6148 #: ../gtk/gtkwidget.c:499
6149 msgid ""
6150 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6151 "used"
6152 msgstr "自行指定元件的寬度,使用 -1 則表示使用預設寬度"
6153
6154 #: ../gtk/gtkwidget.c:507
6155 msgid "Height request"
6156 msgstr "指定高度"
6157
6158 #: ../gtk/gtkwidget.c:508
6159 msgid ""
6160 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6161 "be used"
6162 msgstr "自行指定元件的高度,使用 -1 則表示使用預設高度"
6163
6164 #: ../gtk/gtkwidget.c:517
6165 msgid "Whether the widget is visible"
6166 msgstr "該元件是否可見"
6167
6168 #: ../gtk/gtkwidget.c:524
6169 msgid "Whether the widget responds to input"
6170 msgstr "元件是否對輸入有反應"
6171
6172 #: ../gtk/gtkwidget.c:530
6173 msgid "Application paintable"
6174 msgstr "應用程式可繪製"
6175
6176 #: ../gtk/gtkwidget.c:531
6177 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6178 msgstr "應用程式可以繪製"
6179
6180 #: ../gtk/gtkwidget.c:537
6181 msgid "Can focus"
6182 msgstr "可接受焦點"
6183
6184 #: ../gtk/gtkwidget.c:538
6185 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6186 msgstr "元件可否接受輸入焦點"
6187
6188 #: ../gtk/gtkwidget.c:544
6189 msgid "Has focus"
6190 msgstr "獲得焦點"
6191
6192 #: ../gtk/gtkwidget.c:545
6193 msgid "Whether the widget has the input focus"
6194 msgstr "元件是否在輸入焦點內"
6195
6196 #: ../gtk/gtkwidget.c:551
6197 msgid "Is focus"
6198 msgstr "作為焦點"
6199
6200 #: ../gtk/gtkwidget.c:552
6201 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6202 msgstr "是否該元件在頂端為自動取得焦點的元件"
6203
6204 #: ../gtk/gtkwidget.c:558
6205 msgid "Can default"
6206 msgstr "可成為預設元件"
6207
6208 #: ../gtk/gtkwidget.c:559
6209 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6210 msgstr "該元件可否成為預設的視窗元件"
6211
6212 #: ../gtk/gtkwidget.c:565
6213 msgid "Has default"
6214 msgstr "是預設元件"
6215
6216 #: ../gtk/gtkwidget.c:566
6217 msgid "Whether the widget is the default widget"
6218 msgstr "該元件是否預設的視窗元件"
6219
6220 #: ../gtk/gtkwidget.c:572
6221 msgid "Receives default"
6222 msgstr "接受預設設置"
6223
6224 #: ../gtk/gtkwidget.c:573
6225 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6226 msgstr "如設為定為‘TRUE’,該元件接受預設設置命令當成為焦點時"
6227
6228 #: ../gtk/gtkwidget.c:579
6229 msgid "Composite child"
6230 msgstr "屬於組合元件"
6231
6232 #: ../gtk/gtkwidget.c:580
6233 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6234 msgstr "該元件是否組合元件的一部分"
6235
6236 #: ../gtk/gtkwidget.c:586
6237 msgid "Style"
6238 msgstr "樣式"
6239
6240 #: ../gtk/gtkwidget.c:587
6241 msgid ""
6242 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6243 "(colors etc)"
6244 msgstr "元件的樣式,包括與外觀有關的資訊(例如色彩)。"
6245
6246 #: ../gtk/gtkwidget.c:593
6247 msgid "Events"
6248 msgstr "事件"
6249
6250 #: ../gtk/gtkwidget.c:594
6251 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6252 msgstr "決定此元件會接受何種 GdkEvent 的事件遮罩"
6253
6254 #: ../gtk/gtkwidget.c:601
6255 msgid "Extension events"
6256 msgstr "延伸事件"
6257
6258 #: ../gtk/gtkwidget.c:602
6259 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6260 msgstr "決定元件接受何種延伸事件的事件遮罩"
6261
6262 #: ../gtk/gtkwidget.c:609
6263 msgid "No show all"
6264 msgstr "不全部顯示"
6265
6266 #: ../gtk/gtkwidget.c:610
6267 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6268 msgstr "是否 gtk_widget_show_all() 呼叫影響本元件"
6269
6270 #: ../gtk/gtkwidget.c:632
6271 msgid "Has tooltip"
6272 msgstr "具有工具提示"
6273
6274 #: ../gtk/gtkwidget.c:633
6275 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6276 msgstr "此視窗元件是否具有工具提示"
6277
6278 #: ../gtk/gtkwidget.c:653
6279 msgid "Tooltip Text"
6280 msgstr "工具提示文字"
6281
6282 #: ../gtk/gtkwidget.c:654 ../gtk/gtkwidget.c:675
6283 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6284 msgstr "此視窗元件工具提示的內容"
6285
6286 #: ../gtk/gtkwidget.c:674
6287 msgid "Tooltip markup"
6288 msgstr "工具提示標記"
6289
6290 #: ../gtk/gtkwidget.c:689
6291 msgid "Window"
6292 msgstr "視窗"
6293
6294 #: ../gtk/gtkwidget.c:690
6295 msgid "The widget's window if it is realized"
6296 msgstr "調整大小後的視窗元件視窗"
6297
6298 #: ../gtk/gtkwidget.c:2208
6299 msgid "Interior Focus"
6300 msgstr "在內部顯示焦點"
6301
6302 #: ../gtk/gtkwidget.c:2209
6303 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6304 msgstr "是否在視窗元件內部顯示焦點線"
6305
6306 #: ../gtk/gtkwidget.c:2215
6307 msgid "Focus linewidth"
6308 msgstr "焦點線寬度"
6309
6310 #: ../gtk/gtkwidget.c:2216
6311 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6312 msgstr "輸入焦點指示線的寬度,以像素為單位"
6313
6314 #: ../gtk/gtkwidget.c:2222
6315 msgid "Focus line dash pattern"
6316 msgstr "焦點線虛線樣式"
6317
6318 #: ../gtk/gtkwidget.c:2223
6319 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6320 msgstr "顯示輸入焦點指示線時使用的虛線樣式"
6321
6322 #: ../gtk/gtkwidget.c:2228
6323 msgid "Focus padding"
6324 msgstr "焦點指示線留邊"
6325
6326 #: ../gtk/gtkwidget.c:2229
6327 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6328 msgstr "輸入焦點指示線及視窗元件邊界之間的寬度,以像素為單位"
6329
6330 #: ../gtk/gtkwidget.c:2234
6331 msgid "Cursor color"
6332 msgstr "游標顏色"
6333
6334 #: ../gtk/gtkwidget.c:2235
6335 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6336 msgstr "繪畫游標使用的顏色"
6337
6338 #: ../gtk/gtkwidget.c:2240
6339 msgid "Secondary cursor color"
6340 msgstr "第二游標顏色"
6341
6342 #: ../gtk/gtkwidget.c:2241
6343 msgid ""
6344 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6345 "right-to-left and left-to-right text"
6346 msgstr "當編輯混合右至左及左至右的文字時,繪畫第二個插入游標所使用的顏色。"
6347
6348 #: ../gtk/gtkwidget.c:2246
6349 msgid "Cursor line aspect ratio"
6350 msgstr "游標長寬比"
6351
6352 #: ../gtk/gtkwidget.c:2247
6353 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6354 msgstr "繪畫游標時使用的長寬比例"
6355
6356 #: ../gtk/gtkwidget.c:2261
6357 msgid "Draw Border"
6358 msgstr "顯示邊框"
6359
6360 #: ../gtk/gtkwidget.c:2262
6361 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6362 msgstr "元件外圍繪畫區域的大小"
6363
6364 #: ../gtk/gtkwidget.c:2275
6365 msgid "Unvisited Link Color"
6366 msgstr "未參訪連結色彩"
6367
6368 #: ../gtk/gtkwidget.c:2276
6369 msgid "Color of unvisited links"
6370 msgstr "尚未參訪連結的色彩"
6371
6372 #: ../gtk/gtkwidget.c:2289
6373 msgid "Visited Link Color"
6374 msgstr "已參訪連結色彩"
6375
6376 #: ../gtk/gtkwidget.c:2290
6377 msgid "Color of visited links"
6378 msgstr "已經參訪連結的色彩"
6379
6380 #: ../gtk/gtkwidget.c:2304
6381 msgid "Wide Separators"
6382 msgstr "寬分隔線"
6383
6384 #: ../gtk/gtkwidget.c:2305
6385 msgid ""
6386 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6387 "instead of a line"
6388 msgstr "分隔線是否有可設定的寬度以及是否使用方塊繪製"
6389
6390 #: ../gtk/gtkwidget.c:2319
6391 msgid "Separator Width"
6392 msgstr "分隔線寬度"
6393
6394 #: ../gtk/gtkwidget.c:2320
6395 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6396 msgstr "如果寬分隔線為 TRUE 時的分隔線寬度"
6397
6398 #: ../gtk/gtkwidget.c:2334
6399 msgid "Separator Height"
6400 msgstr "分隔線高度"
6401
6402 #: ../gtk/gtkwidget.c:2335
6403 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6404 msgstr "如果「寬分隔線」為 TRUE 時的分隔線高度"
6405
6406 #: ../gtk/gtkwidget.c:2349
6407 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6408 msgstr "水平捲動列箭頭長度"
6409
6410 #: ../gtk/gtkwidget.c:2350
6411 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6412 msgstr "水平捲動列箭頭的長度"
6413
6414 #: ../gtk/gtkwidget.c:2364
6415 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6416 msgstr "垂直捲動列箭頭長度"
6417
6418 #: ../gtk/gtkwidget.c:2365
6419 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6420 msgstr "垂直捲動列箭頭的長度"
6421
6422 #: ../gtk/gtkwindow.c:464
6423 msgid "Window Type"
6424 msgstr "視窗類型"
6425
6426 #: ../gtk/gtkwindow.c:465
6427 msgid "The type of the window"
6428 msgstr "視窗的類型"
6429
6430 #: ../gtk/gtkwindow.c:473
6431 msgid "Window Title"
6432 msgstr "視窗標題"
6433
6434 #: ../gtk/gtkwindow.c:474
6435 msgid "The title of the window"
6436 msgstr "視窗的標題"
6437
6438 #: ../gtk/gtkwindow.c:481
6439 msgid "Window Role"
6440 msgstr "視窗角色"
6441
6442 #: ../gtk/gtkwindow.c:482
6443 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6444 msgstr "當重置程序階段時視窗的專一的識別證明"
6445
6446 #: ../gtk/gtkwindow.c:498
6447 msgid "Startup ID"
6448 msgstr "啟動 ID"
6449
6450 #: ../gtk/gtkwindow.c:499
6451 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
6452 msgstr "用於啓動通知的視窗獨有的啟動識別證明"
6453
6454 #: ../gtk/gtkwindow.c:506
6455 msgid "Allow Shrink"
6456 msgstr "可縮小"
6457
6458 #: ../gtk/gtkwindow.c:508
6459 #, no-c-format
6460 msgid ""
6461 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
6462 "time a bad idea"
6463 msgstr "如設為定為‘TRUE’,視窗沒有最小尺寸。這種設定%99會出問題的"
6464
6465 #: ../gtk/gtkwindow.c:515
6466 msgid "Allow Grow"
6467 msgstr "可擴大"
6468
6469 #: ../gtk/gtkwindow.c:516
6470 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
6471 msgstr "如設為定為‘TRUE’,使用者可以將視窗擴大至超過最小尺寸。"
6472
6473 #: ../gtk/gtkwindow.c:524
6474 msgid "If TRUE, users can resize the window"
6475 msgstr "如設為定為‘TRUE’,使用者可以調整視窗的尺寸"
6476
6477 #: ../gtk/gtkwindow.c:531
6478 msgid "Modal"
6479 msgstr "強制回應"
6480
6481 #: ../gtk/gtkwindow.c:532
6482 msgid ""
6483 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
6484 "up)"
6485 msgstr ""
6486 "如設為定為‘TRUE’,表示該視窗是強制回應的(當顯示該視窗時其它視窗對任何輸入都"
6487 "不會有反應)"
6488
6489 #: ../gtk/gtkwindow.c:539
6490 msgid "Window Position"
6491 msgstr "視窗位置"
6492
6493 #: ../gtk/gtkwindow.c:540
6494 msgid "The initial position of the window"
6495 msgstr "視窗的起始位置"
6496
6497 #: ../gtk/gtkwindow.c:548
6498 msgid "Default Width"
6499 msgstr "預設寬度"
6500
6501 #: ../gtk/gtkwindow.c:549
6502 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
6503 msgstr "預設的視窗寬度,在初次顯示視窗時使用"
6504
6505 #: ../gtk/gtkwindow.c:558
6506 msgid "Default Height"
6507 msgstr "預設高度"
6508
6509 #: ../gtk/gtkwindow.c:559
6510 msgid ""
6511 "The default height of the window, used when initially showing the window"
6512 msgstr "預設的視窗高度,在初次顯示視窗時使用"
6513
6514 #: ../gtk/gtkwindow.c:568
6515 msgid "Destroy with Parent"
6516 msgstr "隨主視窗關閉"
6517
6518 #: ../gtk/gtkwindow.c:569
6519 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
6520 msgstr "當關閉主視窗時是否連本視窗也一起關閉"
6521
6522 #: ../gtk/gtkwindow.c:577
6523 msgid "Icon for this window"
6524 msgstr "本視窗所用的圖示"
6525
6526 #: ../gtk/gtkwindow.c:593
6527 msgid "Name of the themed icon for this window"
6528 msgstr "本視窗所用的主題圖示名稱"
6529
6530 #: ../gtk/gtkwindow.c:608
6531 msgid "Is Active"
6532 msgstr "使用中"
6533
6534 #: ../gtk/gtkwindow.c:609
6535 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
6536 msgstr "是否頂端為目前活動的視窗"
6537
6538 #: ../gtk/gtkwindow.c:616
6539 msgid "Focus in Toplevel"
6540 msgstr "焦點為頂端"
6541
6542 #: ../gtk/gtkwindow.c:617
6543 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
6544 msgstr "輸入焦點是否在該 GtkWindow 之內"
6545
6546 #: ../gtk/gtkwindow.c:624
6547 msgid "Type hint"
6548 msgstr "類型提示"
6549
6550 #: ../gtk/gtkwindow.c:625
6551 msgid ""
6552 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
6553 "and how to treat it."
6554 msgstr "為桌面環境提供提示,指定它是哪一種視窗及如何處理該種視窗。"
6555
6556 #: ../gtk/gtkwindow.c:633
6557 msgid "Skip taskbar"
6558 msgstr "忽略工作列"
6559
6560 #: ../gtk/gtkwindow.c:634
6561 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
6562 msgstr "如果不想在桌面工作列內顯示該視窗的資訊則設定為 TRUE。"
6563
6564 #: ../gtk/gtkwindow.c:641
6565 msgid "Skip pager"
6566 msgstr "忽略小型畫面管理程式"
6567
6568 #: ../gtk/gtkwindow.c:642
6569 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
6570 msgstr "如果視窗不應該在小型畫面管理程式中出現則設定為 TRUE。"
6571
6572 #: ../gtk/gtkwindow.c:649
6573 msgid "Urgent"
6574 msgstr "迫切"
6575
6576 #: ../gtk/gtkwindow.c:650
6577 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
6578 msgstr "如果視窗應當吸引使用者的注意,則設為‘TRUE’"
6579
6580 #: ../gtk/gtkwindow.c:664
6581 msgid "Accept focus"
6582 msgstr "接受聚焦"
6583
6584 #: ../gtk/gtkwindow.c:665
6585 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
6586 msgstr "如果視窗應該接受輸入聚焦則設定為 TRUE。"
6587
6588 #: ../gtk/gtkwindow.c:679
6589 msgid "Focus on map"
6590 msgstr "點選時聚焦"
6591
6592 #: ../gtk/gtkwindow.c:680
6593 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
6594 msgstr "如果視窗應該接受輸入聚焦則設定為 TRUE。"
6595
6596 #: ../gtk/gtkwindow.c:694
6597 msgid "Decorated"
6598 msgstr "有裝飾"
6599
6600 #: ../gtk/gtkwindow.c:695
6601 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
6602 msgstr "是否視窗管理員要在視窗四周加上裝飾"
6603
6604 #: ../gtk/gtkwindow.c:709
6605 msgid "Deletable"
6606 msgstr "可刪除"
6607
6608 #: ../gtk/gtkwindow.c:710
6609 msgid "Whether the window frame should have a close button"
6610 msgstr "視窗框架是否加上關閉按鈕"
6611
6612 #: ../gtk/gtkwindow.c:726
6613 msgid "Gravity"
6614 msgstr "定位"
6615
6616 #: ../gtk/gtkwindow.c:727
6617 msgid "The window gravity of the window"
6618 msgstr "視窗的視窗定位"
6619
6620 #: ../gtk/gtkwindow.c:744
6621 msgid "Transient for Window"
6622 msgstr "臨時視窗"
6623
6624 #: ../gtk/gtkwindow.c:745
6625 msgid "The transient parent of the dialog"
6626 msgstr "對話盒的臨時父項"
6627
6628 #: ../gtk/gtkwindow.c:759
6629 msgid "Opacity for Window"
6630 msgstr "視窗的透明度"
6631
6632 #: ../gtk/gtkwindow.c:760
6633 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
6634 msgstr "視窗的透明度,從 0 到 1"
6635
6636 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:334
6637 msgid "IM Preedit style"
6638 msgstr "輸入法 Preedit 樣式"
6639
6640 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:335
6641 msgid "How to draw the input method preedit string"
6642 msgstr "如何顯示輸入法 preedit 字串"
6643
6644 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:343
6645 msgid "IM Status style"
6646 msgstr "輸入法狀態的式樣"
6647
6648 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:344
6649 msgid "How to draw the input method statusbar"
6650 msgstr "如何顯示輸入法的狀態列"
6651
6652 #~ msgid "How long to show the last inputted character in hidden entries"
6653 #~ msgstr "在隱藏項目中顯示上次輸入字元多久的時間"
6654
6655 #~ msgid "Cancelled"
6656 #~ msgstr "已取消"
6657
6658 #~ msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
6659 #~ msgstr "此操作是否被成功的取消"
6660
6661 #~ msgid ""
6662 #~ "TRUE if the the origin of the context should be at the corner of the page "
6663 #~ "and not the corner of the imageable area"
6664 #~ msgstr "如果上下文的原點在頁面的角落,而不是在可成像區域的角落,則為 TRUE"
6665
6666 #~ msgid ""
6667 #~ "Whether to draw trought for full length of range or exclude the steppers "
6668 #~ "and spacing"
6669 #~ msgstr "是否要繪製完整長度的滑軌或者是除去調節器和間距"
6670
6671 #~ msgid ""
6672 #~ "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
6673 #~ "something is happening, but not how much of the activity is finished. "
6674 #~ "This is used when you're doing something that you don't know how long it "
6675 #~ "will take"
6676 #~ msgstr ""
6677 #~ "如設為定為‘TRUE’,GtkProgress 進入活動模式,代表他可以反應程序正處於進行狀"
6678 #~ "態,但無法顯示已完成的進度。此模式通常在你無法測知全部的耗費時間時使用。"
6679
6680 #~ msgid "The current page in the document."
6681 #~ msgstr "文件中目前的頁面。"
6682
6683 #~ msgid "Show Preview"
6684 #~ msgstr "顯示預覽"
6685
6686 #~ msgid ""
6687 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
6688 #~ "text in the progress widget"
6689 #~ msgstr "在 0.0 到 1.0 之間的數字用來指定進度列上文字的水平對齊位置"
6690
6691 #~ msgid ""
6692 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
6693 #~ "text in the progress widget"
6694 #~ msgstr "在 0.0 到 1.0 之間的數字用來指定進度列上文字的垂直對齊位置"
6695
6696 #~ msgid "Homogenous"
6697 #~ msgstr "統一尺寸"
6698
6699 #~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
6700 #~ msgstr "是否隱藏本字串。GTK 2.0 中未有此項功能"