]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/zh_TW.po
Updated Basque translation.
[~andy/gtk] / po-properties / zh_TW.po
1 # Chinese (Hong Kong) translation of gtk+ 2.x
2 # Copyright (C) 2000-2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # Chih-Wei Huang <cwhuang@linux.org.tw>, 2000.
4 # Abel Cheung <abel@oaka.org>, 2001-03.
5 # 辛立仁 <hsin@med.cgu.edu.tw>, 2000, 2004
6 #
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gtk+-properties 2.13.6\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2008-08-05 11:57-0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2008-08-05 20:21+0800\n"
14 "Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
15 "Language-Team: Chinese (Taiwan) <community@linuxhall.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
20 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
21 msgid "Number of Channels"
22 msgstr "頻道數目"
23
24 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
25 msgid "The number of samples per pixel"
26 msgstr "每單位像素所取的樣本數"
27
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
29 msgid "Colorspace"
30 msgstr "色彩空間"
31
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
33 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
34 msgstr "樣本解譯時所使用的色彩空間"
35
36 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
37 msgid "Has Alpha"
38 msgstr "含有透明度"
39
40 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
41 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
42 msgstr "該 pixbuf 是否含有透明度頻道 (alpha channel)"
43
44 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
45 msgid "Bits per Sample"
46 msgstr "單位樣本位元數"
47
48 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
49 msgid "The number of bits per sample"
50 msgstr "每單位樣本所使用的位元數"
51
52 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
53 msgid "Width"
54 msgstr "寬度"
55
56 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
57 msgid "The number of columns of the pixbuf"
58 msgstr "該 pixbuf 的列數(columns)"
59
60 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:641
61 msgid "Height"
62 msgstr "高度"
63
64 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
65 msgid "The number of rows of the pixbuf"
66 msgstr "該 pixbuf 的行數"
67
68 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
69 msgid "Rowstride"
70 msgstr "行距"
71
72 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
73 msgid ""
74 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
75 msgstr "從一行開始到下一行開始之間的位元組數目"
76
77 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
78 msgid "Pixels"
79 msgstr "像素"
80
81 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
82 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
83 msgstr "指向該 pixbuf 中的特定像素單元的指標"
84
85 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
86 msgid "Default Display"
87 msgstr "預設顯示區"
88
89 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
90 msgid "The default display for GDK"
91 msgstr "GDK 的預設顯示區"
92
93 #: gdk/gdkpango.c:490 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
94 #: gtk/gtkstatusicon.c:253 gtk/gtkwindow.c:600
95 msgid "Screen"
96 msgstr "螢幕"
97
98 #: gdk/gdkpango.c:491
99 msgid "the GdkScreen for the renderer"
100 msgstr "GdkScreen 於此輸出區(renderer)"
101
102 #: gdk/gdkscreen.c:75
103 msgid "Font options"
104 msgstr "字型選項"
105
106 #: gdk/gdkscreen.c:76
107 msgid "The default font options for the screen"
108 msgstr "螢幕字型的預設選項"
109
110 #: gdk/gdkscreen.c:83
111 msgid "Font resolution"
112 msgstr "字型解像度"
113
114 #: gdk/gdkscreen.c:84
115 msgid "The resolution for fonts on the screen"
116 msgstr "螢幕上字型的解像度"
117
118 #: gtk/gtkaboutdialog.c:197
119 msgid "Program name"
120 msgstr "程式名稱"
121
122 #: gtk/gtkaboutdialog.c:198
123 msgid ""
124 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
125 "g_get_application_name()"
126 msgstr "程式名稱,如果沒有設定則取 g_get_application_name() 的回傳值。"
127
128 #: gtk/gtkaboutdialog.c:212
129 msgid "Program version"
130 msgstr "程式版本"
131
132 #: gtk/gtkaboutdialog.c:213
133 msgid "The version of the program"
134 msgstr "程式的版本"
135
136 #: gtk/gtkaboutdialog.c:227
137 msgid "Copyright string"
138 msgstr "著作權內容"
139
140 #: gtk/gtkaboutdialog.c:228
141 msgid "Copyright information for the program"
142 msgstr "有關該程式的著作權"
143
144 #: gtk/gtkaboutdialog.c:245
145 msgid "Comments string"
146 msgstr "程式說明"
147
148 #: gtk/gtkaboutdialog.c:246
149 msgid "Comments about the program"
150 msgstr "有關該程式的說明"
151
152 #: gtk/gtkaboutdialog.c:280
153 msgid "Website URL"
154 msgstr "網站 URL"
155
156 #: gtk/gtkaboutdialog.c:281
157 msgid "The URL for the link to the website of the program"
158 msgstr "代表該程式的網站的 URL 連結"
159
160 #: gtk/gtkaboutdialog.c:297
161 msgid "Website label"
162 msgstr "網站標籤"
163
164 #: gtk/gtkaboutdialog.c:298
165 msgid ""
166 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
167 "defaults to the URL"
168 msgstr "代表該網站的文字標籤。如果沒有設定,則預設使用網站的 URL"
169
170 #: gtk/gtkaboutdialog.c:314
171 msgid "Authors"
172 msgstr "作者"
173
174 #: gtk/gtkaboutdialog.c:315
175 msgid "List of authors of the program"
176 msgstr "程式作者清單"
177
178 #: gtk/gtkaboutdialog.c:331
179 msgid "Documenters"
180 msgstr "文件編寫員"
181
182 #: gtk/gtkaboutdialog.c:332
183 msgid "List of people documenting the program"
184 msgstr "為程式撰寫文件的編寫員的清單"
185
186 #: gtk/gtkaboutdialog.c:348
187 msgid "Artists"
188 msgstr "美工人員"
189
190 #: gtk/gtkaboutdialog.c:349
191 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
192 msgstr "為程式製作美工繪圖"
193
194 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
195 msgid "Translator credits"
196 msgstr "翻譯者"
197
198 #: gtk/gtkaboutdialog.c:367
199 msgid ""
200 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
201 msgstr "翻譯者的相關訊息。此訊息應該標記為可翻譯"
202
203 #: gtk/gtkaboutdialog.c:382
204 msgid "Logo"
205 msgstr "標誌"
206
207 #: gtk/gtkaboutdialog.c:383
208 msgid ""
209 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
210 "gtk_window_get_default_icon_list()"
211 msgstr ""
212 "「關於」對話框中的標誌,如果沒有設定則預設使用 "
213 "gtk_window_get_default_icon_list() 的回傳值。"
214
215 #: gtk/gtkaboutdialog.c:398
216 msgid "Logo Icon Name"
217 msgstr "標誌圖示名稱"
218
219 #: gtk/gtkaboutdialog.c:399
220 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
221 msgstr "用在「關於」方塊標誌的具名圖示。"
222
223 #: gtk/gtkaboutdialog.c:412
224 msgid "Wrap license"
225 msgstr "授權條款換行"
226
227 #: gtk/gtkaboutdialog.c:413
228 msgid "Whether to wrap the license text."
229 msgstr "授權條款是否換行。"
230
231 #: gtk/gtkaccellabel.c:129
232 msgid "Accelerator Closure"
233 msgstr "捷徑鍵封裝"
234
235 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
236 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
237 msgstr "監視捷徑鍵變化的封裝"
238
239 #: gtk/gtkaccellabel.c:136
240 msgid "Accelerator Widget"
241 msgstr "捷徑鍵視窗元件"
242
243 #: gtk/gtkaccellabel.c:137
244 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
245 msgstr "監視該視窗元件的捷徑鍵變化"
246
247 #: gtk/gtkaction.c:199 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:123
248 #: gtk/gtktextmark.c:89
249 msgid "Name"
250 msgstr "名稱"
251
252 #: gtk/gtkaction.c:200
253 msgid "A unique name for the action."
254 msgstr "這個指令的特定名稱。"
255
256 #: gtk/gtkaction.c:215 gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:195
257 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:316 gtk/gtktoolbutton.c:180
258 msgid "Label"
259 msgstr "標籤"
260
261 #: gtk/gtkaction.c:216
262 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
263 msgstr "啟動此指令的選單項目與按鈕所使用的標籤。"
264
265 #: gtk/gtkaction.c:223
266 msgid "Short label"
267 msgstr "短標籤"
268
269 #: gtk/gtkaction.c:224
270 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
271 msgstr "可以在工具列按鈕上使用的的袖珍標籤。"
272
273 #: gtk/gtkaction.c:230
274 msgid "Tooltip"
275 msgstr "工具提示"
276
277 #: gtk/gtkaction.c:231
278 msgid "A tooltip for this action."
279 msgstr "本指令的工具提示。"
280
281 #: gtk/gtkaction.c:237
282 msgid "Stock Icon"
283 msgstr "內建圖示"
284
285 #: gtk/gtkaction.c:238
286 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
287 msgstr "在視窗元件中代表此動作的內建圖示"
288
289 #: gtk/gtkaction.c:255 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:230
290 #: gtk/gtkprinter.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:210 gtk/gtkwindow.c:592
291 msgid "Icon Name"
292 msgstr "圖示名稱"
293
294 #: gtk/gtkaction.c:256 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:231
295 #: gtk/gtkstatusicon.c:211
296 msgid "The name of the icon from the icon theme"
297 msgstr "圖示主題的圖示名稱"
298
299 #: gtk/gtkaction.c:262 gtk/gtktoolitem.c:156
300 msgid "Visible when horizontal"
301 msgstr "水平顯示時為可見"
302
303 #: gtk/gtkaction.c:263 gtk/gtktoolitem.c:157
304 msgid ""
305 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
306 "orientation."
307 msgstr "當工具列呈水平顯示時工具列項目是否可見。"
308
309 #: gtk/gtkaction.c:278
310 msgid "Visible when overflown"
311 msgstr "overflow 時為可見"
312
313 #: gtk/gtkaction.c:279
314 msgid ""
315 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
316 "overflow menu."
317 msgstr "當為 TRUE 時,此指令的工具選項代理會被顯示在工具列 overflow 選單。"
318
319 #: gtk/gtkaction.c:286 gtk/gtktoolitem.c:163
320 msgid "Visible when vertical"
321 msgstr "垂直顯示時為可見"
322
323 #: gtk/gtkaction.c:287 gtk/gtktoolitem.c:164
324 msgid ""
325 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
326 "orientation."
327 msgstr "當工具列呈垂直顯示時工具列項目是否為可見。"
328
329 #: gtk/gtkaction.c:294 gtk/gtktoolitem.c:170
330 msgid "Is important"
331 msgstr "重要的"
332
333 #: gtk/gtkaction.c:295
334 msgid ""
335 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
336 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
337 msgstr ""
338 "是否該指令被視為重要指令。當設為 TRUE 時,代理此指令的工具列項目會依"
339 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ 模式顯示對應文字。"
340
341 #: gtk/gtkaction.c:303
342 msgid "Hide if empty"
343 msgstr "空置時隱藏"
344
345 #: gtk/gtkaction.c:304
346 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
347 msgstr "當為 TRUE 時,代理此指令的空選單會被隱藏。"
348
349 #: gtk/gtkaction.c:310 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
350 #: gtk/gtkwidget.c:523
351 msgid "Sensitive"
352 msgstr "有反應"
353
354 #: gtk/gtkaction.c:311
355 msgid "Whether the action is enabled."
356 msgstr "本指令是否有效。"
357
358 #: gtk/gtkaction.c:317 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:269
359 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 gtk/gtkwidget.c:516
360 msgid "Visible"
361 msgstr "可見的"
362
363 #: gtk/gtkaction.c:318
364 msgid "Whether the action is visible."
365 msgstr "本指令是否為可見。"
366
367 #: gtk/gtkaction.c:324
368 msgid "Action Group"
369 msgstr "指令集"
370
371 #: gtk/gtkaction.c:325
372 msgid ""
373 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
374 "use)."
375 msgstr "本 GtkAction 相關的 GtkActionGroup,或為 NULL (用作內部使用)。"
376
377 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
378 msgid "A name for the action group."
379 msgstr "該指令集的名稱"
380
381 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
382 msgid "Whether the action group is enabled."
383 msgstr "該指令集是否有效。"
384
385 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
386 msgid "Whether the action group is visible."
387 msgstr "該指令集是否為可見。"
388
389 #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
390 #: gtk/gtkscalebutton.c:200 gtk/gtkspinbutton.c:269
391 msgid "Value"
392 msgstr "數值"
393
394 #: gtk/gtkadjustment.c:94
395 msgid "The value of the adjustment"
396 msgstr "調整元件的設定值"
397
398 #: gtk/gtkadjustment.c:110
399 msgid "Minimum Value"
400 msgstr "最小值"
401
402 #: gtk/gtkadjustment.c:111
403 msgid "The minimum value of the adjustment"
404 msgstr "調整元件的最小值"
405
406 #: gtk/gtkadjustment.c:130
407 msgid "Maximum Value"
408 msgstr "最大值"
409
410 #: gtk/gtkadjustment.c:131
411 msgid "The maximum value of the adjustment"
412 msgstr "調整元件的最小值"
413
414 #: gtk/gtkadjustment.c:147
415 msgid "Step Increment"
416 msgstr "逐步增加"
417
418 #: gtk/gtkadjustment.c:148
419 msgid "The step increment of the adjustment"
420 msgstr "調整元件的逐步增加值"
421
422 #: gtk/gtkadjustment.c:164
423 msgid "Page Increment"
424 msgstr "逐頁增加"
425
426 #: gtk/gtkadjustment.c:165
427 msgid "The page increment of the adjustment"
428 msgstr "調整元件的逐步增加值"
429
430 #: gtk/gtkadjustment.c:184
431 msgid "Page Size"
432 msgstr "分頁大小"
433
434 #: gtk/gtkadjustment.c:185
435 msgid "The page size of the adjustment"
436 msgstr "調整元件的分頁大小"
437
438 #: gtk/gtkalignment.c:90
439 msgid "Horizontal alignment"
440 msgstr "水平對齊設定"
441
442 #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:250
443 msgid ""
444 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
445 "right aligned"
446 msgstr "子元件在提供的空間裡的水平對齊方式。0.0 表示靠左對齊,1.0 表示靠右對齊"
447
448 #: gtk/gtkalignment.c:100
449 msgid "Vertical alignment"
450 msgstr "垂直對齊設定"
451
452 #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:269
453 msgid ""
454 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
455 "bottom aligned"
456 msgstr "子元件在提供的空間裡的垂直對齊方式。0.0 表示靠頂對齊,1.0 表示靠底對齊"
457
458 #: gtk/gtkalignment.c:109
459 msgid "Horizontal scale"
460 msgstr "水平縮放比率"
461
462 #: gtk/gtkalignment.c:110
463 msgid ""
464 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
465 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
466 msgstr ""
467 "指定當提供的水平空間大於子元件所需的空間時,子元件會使用多少剩餘的空間。0.0 "
468 "表示不使用,1.0 表示使用全部"
469
470 #: gtk/gtkalignment.c:118
471 msgid "Vertical scale"
472 msgstr "垂直縮放比率"
473
474 #: gtk/gtkalignment.c:119
475 msgid ""
476 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
477 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
478 msgstr ""
479 "指定當提供的垂直空間大於副元件所需的空間時,副元件會使用多少剩餘的空間。0.0 "
480 "表示不使用,1.0 表示全部使用"
481
482 #: gtk/gtkalignment.c:136
483 msgid "Top Padding"
484 msgstr "頂部填充"
485
486 #: gtk/gtkalignment.c:137
487 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
488 msgstr "在視窗元件頂部置入的填充大小。"
489
490 #: gtk/gtkalignment.c:153
491 msgid "Bottom Padding"
492 msgstr "底部填充"
493
494 #: gtk/gtkalignment.c:154
495 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
496 msgstr "在視窗元件底部置入的填充大小。"
497
498 #: gtk/gtkalignment.c:170
499 msgid "Left Padding"
500 msgstr "左側填充"
501
502 #: gtk/gtkalignment.c:171
503 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
504 msgstr "在視窗元件左側置入的填充大小。"
505
506 #: gtk/gtkalignment.c:187
507 msgid "Right Padding"
508 msgstr "右側填充"
509
510 #: gtk/gtkalignment.c:188
511 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
512 msgstr "在視窗元件右側置入的填充大小。"
513
514 #: gtk/gtkarrow.c:73
515 msgid "Arrow direction"
516 msgstr "箭頭方向"
517
518 #: gtk/gtkarrow.c:74
519 msgid "The direction the arrow should point"
520 msgstr "箭頭所指的方向"
521
522 #: gtk/gtkarrow.c:81
523 msgid "Arrow shadow"
524 msgstr "箭頭陰影"
525
526 #: gtk/gtkarrow.c:82
527 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
528 msgstr "箭頭周圍出現的陰影"
529
530 #: gtk/gtkarrow.c:88 gtk/gtkmenuitem.c:279
531 msgid "Arrow Scaling"
532 msgstr "箭頭縮放"
533
534 #: gtk/gtkarrow.c:89
535 msgid "Amount of space used up by arrow"
536 msgstr "箭頭所佔空間大小"
537
538 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
539 msgid "Horizontal Alignment"
540 msgstr "水平對齊位置"
541
542 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
543 msgid "X alignment of the child"
544 msgstr "子元件的水平對齊位置"
545
546 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
547 msgid "Vertical Alignment"
548 msgstr "垂直對齊位置"
549
550 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
551 msgid "Y alignment of the child"
552 msgstr "子元件的垂直對齊位置"
553
554 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
555 msgid "Ratio"
556 msgstr "比率"
557
558 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
559 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
560 msgstr "obey_child 為 FALSE 時的長寬比"
561
562 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
563 msgid "Obey child"
564 msgstr "配合子元件"
565
566 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
567 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
568 msgstr "強迫設定長寬比符合該框架裡的子元件的設定"
569
570 #: gtk/gtkassistant.c:261
571 msgid "Header Padding"
572 msgstr "頁首留空"
573
574 #: gtk/gtkassistant.c:262
575 msgid "Number of pixels around the header."
576 msgstr "頁首周圍保留的像素數。"
577
578 #: gtk/gtkassistant.c:269
579 msgid "Content Padding"
580 msgstr "內容留空"
581
582 #: gtk/gtkassistant.c:270
583 msgid "Number of pixels around the content pages."
584 msgstr "內容周圍保留的像素數。"
585
586 #: gtk/gtkassistant.c:286
587 msgid "Page type"
588 msgstr "頁面類型"
589
590 #: gtk/gtkassistant.c:287
591 msgid "The type of the assistant page"
592 msgstr "助理頁面的類型"
593
594 #: gtk/gtkassistant.c:304
595 msgid "Page title"
596 msgstr "頁面標題"
597
598 #: gtk/gtkassistant.c:305
599 msgid "The title of the assistant page"
600 msgstr "助理頁面的標題"
601
602 #: gtk/gtkassistant.c:321
603 msgid "Header image"
604 msgstr "頁首圖片"
605
606 #: gtk/gtkassistant.c:322
607 msgid "Header image for the assistant page"
608 msgstr "助理頁面的頁首圖片"
609
610 #: gtk/gtkassistant.c:338
611 msgid "Sidebar image"
612 msgstr "側邊欄圖片"
613
614 #: gtk/gtkassistant.c:339
615 msgid "Sidebar image for the assistant page"
616 msgstr "助理頁面的側邊欄圖片"
617
618 #: gtk/gtkassistant.c:354
619 msgid "Page complete"
620 msgstr "頁面完成"
621
622 #: gtk/gtkassistant.c:355
623 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
624 msgstr "在此頁面中所有要求的欄位是否已填好"
625
626 #: gtk/gtkbbox.c:91
627 msgid "Minimum child width"
628 msgstr "子元件寬度下限"
629
630 #: gtk/gtkbbox.c:92
631 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
632 msgstr "在按鈕方塊內按鈕的寬度下限"
633
634 #: gtk/gtkbbox.c:100
635 msgid "Minimum child height"
636 msgstr "子元件高度下限"
637
638 #: gtk/gtkbbox.c:101
639 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
640 msgstr "在按鈕方塊內按鈕的高度下限"
641
642 #: gtk/gtkbbox.c:109
643 msgid "Child internal width padding"
644 msgstr "子元件內部填充寬度"
645
646 #: gtk/gtkbbox.c:110
647 msgid "Amount to increase child's size on either side"
648 msgstr "副元件左右兩邊增加的尺寸"
649
650 #: gtk/gtkbbox.c:118
651 msgid "Child internal height padding"
652 msgstr "副元件內部高度留邊"
653
654 #: gtk/gtkbbox.c:119
655 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
656 msgstr "子元件頂部及底部欲增加的尺寸"
657
658 #: gtk/gtkbbox.c:127
659 msgid "Layout style"
660 msgstr "呈現樣式"
661
662 #: gtk/gtkbbox.c:128
663 msgid ""
664 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
665 "edge, start and end"
666 msgstr ""
667 "如何呈現按鈕方塊中的按鈕。可使用的值為『預設』、『分散』、『邊緣』、『開頭』"
668 "及『結尾』"
669
670 #: gtk/gtkbbox.c:136
671 msgid "Secondary"
672 msgstr "次要的"
673
674 #: gtk/gtkbbox.c:137
675 msgid ""
676 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
677 "g., help buttons"
678 msgstr "如設為定為‘TRUE’,子元件將出現於次要的子元件群組中,適用於:求助按鈕"
679
680 #: gtk/gtkbox.c:98 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:666
681 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
682 msgid "Spacing"
683 msgstr "間距"
684
685 #: gtk/gtkbox.c:99
686 msgid "The amount of space between children"
687 msgstr "子元件之間的間距"
688
689 #: gtk/gtkbox.c:108 gtk/gtknotebook.c:644 gtk/gtktable.c:165
690 #: gtk/gtktoolbar.c:580
691 msgid "Homogeneous"
692 msgstr "尺寸一致"
693
694 #: gtk/gtkbox.c:109
695 msgid "Whether the children should all be the same size"
696 msgstr "子元件的大小應否全部相同"
697
698 #: gtk/gtkbox.c:116 gtk/gtkpreview.c:101 gtk/gtktoolbar.c:572
699 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
700 msgid "Expand"
701 msgstr "擴張"
702
703 #: gtk/gtkbox.c:117
704 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
705 msgstr "當母元件擴展開來時子元件應否同時隨之擴張"
706
707 #: gtk/gtkbox.c:123
708 msgid "Fill"
709 msgstr "填滿"
710
711 #: gtk/gtkbox.c:124
712 msgid ""
713 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
714 "used as padding"
715 msgstr ""
716 "當分配了額外的空間給子元件時,該空間應增加於子元件內部的尺寸,還是作為元件外"
717 "部填充使用"
718
719 #: gtk/gtkbox.c:130
720 msgid "Padding"
721 msgstr "填充"
722
723 #: gtk/gtkbox.c:131
724 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
725 msgstr "加入額外的空位隔開子元件及周圍的元件,以像素為單位"
726
727 #: gtk/gtkbox.c:137
728 msgid "Pack type"
729 msgstr "排列方式"
730
731 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:711
732 msgid ""
733 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
734 "start or end of the parent"
735 msgstr ""
736 "GtkPackType 意指子元件的排列方式是從主元件的開始位置,還是從結束位置進行排列"
737
738 #: gtk/gtkbox.c:144 gtk/gtknotebook.c:689 gtk/gtkpaned.c:218
739 #: gtk/gtkruler.c:110
740 msgid "Position"
741 msgstr "位置"
742
743 #: gtk/gtkbox.c:145 gtk/gtknotebook.c:690
744 msgid "The index of the child in the parent"
745 msgstr "子元件在母元件中的索引編號"
746
747 #: gtk/gtkbuilder.c:96
748 msgid "Translation Domain"
749 msgstr "翻譯網域"
750
751 #: gtk/gtkbuilder.c:97
752 msgid "The translation domain used by gettext"
753 msgstr "gettext 使用的翻譯網域"
754
755 #: gtk/gtkbutton.c:200
756 msgid ""
757 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
758 "widget"
759 msgstr "如果按鈕中有標籤元件,指定該標籤元件中的文字"
760
761 #: gtk/gtkbutton.c:207 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:337
762 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
763 msgid "Use underline"
764 msgstr "使用底線"
765
766 #: gtk/gtkbutton.c:208 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:338
767 msgid ""
768 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
769 "for the mnemonic accelerator key"
770 msgstr "若設置,在英數字母前加上底線(_)則該字母會自動被設定為快捷鍵"
771
772 #: gtk/gtkbutton.c:215
773 msgid "Use stock"
774 msgstr "使用內建"
775
776 #: gtk/gtkbutton.c:216
777 msgid ""
778 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
779 msgstr "若設置,該標籤內容用來指定內建圖示而不會被顯示"
780
781 #: gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkcombobox.c:788 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
782 msgid "Focus on click"
783 msgstr "點選時聚焦"
784
785 #: gtk/gtkbutton.c:224 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
786 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
787 msgstr "當該按鈕被滑鼠點選時是否自動取得焦點"
788
789 #: gtk/gtkbutton.c:231
790 msgid "Border relief"
791 msgstr "邊緣樣式"
792
793 #: gtk/gtkbutton.c:232
794 msgid "The border relief style"
795 msgstr "邊緣的樣式"
796
797 #: gtk/gtkbutton.c:249
798 msgid "Horizontal alignment for child"
799 msgstr "子元件水平對齊"
800
801 #: gtk/gtkbutton.c:268
802 msgid "Vertical alignment for child"
803 msgstr "子元件垂直對齊位置"
804
805 #: gtk/gtkbutton.c:285 gtk/gtkimagemenuitem.c:101
806 msgid "Image widget"
807 msgstr "影像元件"
808
809 #: gtk/gtkbutton.c:286
810 msgid "Child widget to appear next to the button text"
811 msgstr "按鈕文字旁邊顯示的子元件"
812
813 #: gtk/gtkbutton.c:300
814 msgid "Image position"
815 msgstr "圖片位置"
816
817 #: gtk/gtkbutton.c:301
818 msgid "The position of the image relative to the text"
819 msgstr "圖片相對於文字的位置"
820
821 #: gtk/gtkbutton.c:410
822 msgid "Default Spacing"
823 msgstr "預設間隔"
824
825 #: gtk/gtkbutton.c:411
826 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
827 msgstr "加給 CAN_DEFAULT(預設按鈕)的額外空間"
828
829 #: gtk/gtkbutton.c:417
830 msgid "Default Outside Spacing"
831 msgstr "預設外部間隔"
832
833 #: gtk/gtkbutton.c:418
834 msgid ""
835 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
836 "border"
837 msgstr "加給 CAN_DEFAULT 按鈕邊緣外部的額外空間"
838
839 #: gtk/gtkbutton.c:423
840 msgid "Child X Displacement"
841 msgstr "子元件的水平偏移距離"
842
843 #: gtk/gtkbutton.c:424
844 msgid ""
845 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
846 msgstr "當按鈕按下時期子元件應偏移多遠的水平距離"
847
848 #: gtk/gtkbutton.c:431
849 msgid "Child Y Displacement"
850 msgstr "子元件的垂直偏移距離"
851
852 #: gtk/gtkbutton.c:432
853 msgid ""
854 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
855 msgstr "當按鈕按下時期子元件應偏移多遠的垂直距離"
856
857 #: gtk/gtkbutton.c:448
858 msgid "Displace focus"
859 msgstr "焦點偏移"
860
861 #: gtk/gtkbutton.c:449
862 msgid ""
863 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
864 "rectangle"
865 msgstr "child_displacement_x/_y 屬性是否也影響焦點方塊"
866
867 #: gtk/gtkbutton.c:462 gtk/gtkentry.c:539 gtk/gtkentry.c:932
868 msgid "Inner Border"
869 msgstr "內部框線"
870
871 #: gtk/gtkbutton.c:463
872 msgid "Border between button edges and child."
873 msgstr "在按鈕邊緣與子項之間的框線。"
874
875 #: gtk/gtkbutton.c:476
876 msgid "Image spacing"
877 msgstr "圖片間距"
878
879 #: gtk/gtkbutton.c:477
880 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
881 msgstr "圖片與文字標籤的之間的距離(像素)"
882
883 #: gtk/gtkbutton.c:491
884 msgid "Show button images"
885 msgstr "顯示按鈕圖示"
886
887 #: gtk/gtkbutton.c:492
888 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
889 msgstr "內建圖示應否顯示於按鈕內"
890
891 #: gtk/gtkcalendar.c:440
892 msgid "Year"
893 msgstr "年"
894
895 #: gtk/gtkcalendar.c:441
896 msgid "The selected year"
897 msgstr "選取的年份"
898
899 #: gtk/gtkcalendar.c:454
900 msgid "Month"
901 msgstr "月"
902
903 #: gtk/gtkcalendar.c:455
904 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
905 msgstr "選取的月份(為 0 - 11 之間的數字)"
906
907 #: gtk/gtkcalendar.c:469
908 msgid "Day"
909 msgstr "日"
910
911 #: gtk/gtkcalendar.c:470
912 msgid ""
913 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
914 "currently selected day)"
915 msgstr "選取的日期(為 1 - 31 之間的數字,或為 0 表示解除選取目前選取的日期)"
916
917 #: gtk/gtkcalendar.c:484
918 msgid "Show Heading"
919 msgstr "顯示標頭"
920
921 #: gtk/gtkcalendar.c:485
922 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
923 msgstr "如設為定為‘TRUE’,則顯示月份及年份標頭"
924
925 #: gtk/gtkcalendar.c:499
926 msgid "Show Day Names"
927 msgstr "顯示星期"
928
929 #: gtk/gtkcalendar.c:500
930 msgid "If TRUE, day names are displayed"
931 msgstr "如設為定為‘TRUE’,星期名會被顯示"
932
933 #: gtk/gtkcalendar.c:513
934 msgid "No Month Change"
935 msgstr "不變更月份"
936
937 #: gtk/gtkcalendar.c:514
938 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
939 msgstr "如設為定為‘TRUE’,選定的月份無法更改"
940
941 #: gtk/gtkcalendar.c:528
942 msgid "Show Week Numbers"
943 msgstr "顯示週數"
944
945 #: gtk/gtkcalendar.c:529
946 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
947 msgstr "如設為定為‘TRUE’,週次會被顯示"
948
949 #: gtk/gtkcalendar.c:544
950 msgid "Details Width"
951 msgstr "詳細資訊寬度"
952
953 #: gtk/gtkcalendar.c:545
954 msgid "Details width in characters"
955 msgstr "詳細資訊寬度(以字元計)"
956
957 #: gtk/gtkcalendar.c:560
958 msgid "Details Height"
959 msgstr "詳細資訊高度"
960
961 #: gtk/gtkcalendar.c:561
962 msgid "Details height in rows"
963 msgstr "列的詳細資訊高度"
964
965 #: gtk/gtkcalendar.c:577
966 msgid "Show Details"
967 msgstr "顯示詳細資訊"
968
969 #: gtk/gtkcalendar.c:578
970 msgid "If TRUE, details are shown"
971 msgstr "如設為定為‘TRUE’,會顯示詳細資訊"
972
973 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
974 msgid "mode"
975 msgstr "模式"
976
977 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
978 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
979 msgstr "CellRenderer 的編輯模式"
980
981 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
982 msgid "visible"
983 msgstr "可視的"
984
985 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
986 msgid "Display the cell"
987 msgstr "會顯示該格位"
988
989 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
990 msgid "Display the cell sensitive"
991 msgstr "會顯示該格位敏感度"
992
993 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
994 msgid "xalign"
995 msgstr "水平"
996
997 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
998 msgid "The x-align"
999 msgstr "水平對齊"
1000
1001 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1002 msgid "yalign"
1003 msgstr "垂直"
1004
1005 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1006 msgid "The y-align"
1007 msgstr "垂直對齊"
1008
1009 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1010 msgid "xpad"
1011 msgstr "水平填充"
1012
1013 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1014 msgid "The xpad"
1015 msgstr "水平填充"
1016
1017 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1018 msgid "ypad"
1019 msgstr "垂直填充"
1020
1021 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1022 msgid "The ypad"
1023 msgstr "垂直填充"
1024
1025 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1026 msgid "width"
1027 msgstr "寬度"
1028
1029 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1030 msgid "The fixed width"
1031 msgstr "固定的寬度"
1032
1033 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1034 msgid "height"
1035 msgstr "高度"
1036
1037 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1038 msgid "The fixed height"
1039 msgstr "固定的高度"
1040
1041 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1042 msgid "Is Expander"
1043 msgstr "為母格位"
1044
1045 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1046 msgid "Row has children"
1047 msgstr "此列含有子格位"
1048
1049 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1050 msgid "Is Expanded"
1051 msgstr "已開展"
1052
1053 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1054 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1055 msgstr "此列為母格位,並且已展開"
1056
1057 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1058 msgid "Cell background color name"
1059 msgstr "格位背景顏色名"
1060
1061 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1062 msgid "Cell background color as a string"
1063 msgstr "格位背景顏色字串"
1064
1065 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1066 msgid "Cell background color"
1067 msgstr "格位背景顏色"
1068
1069 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1070 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1071 msgstr "格位背景顏色(GdkColor 格式)"
1072
1073 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1074 msgid "Editing"
1075 msgstr "正在編輯"
1076
1077 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1078 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1079 msgstr "格位顯示區目前是否為編輯中模式"
1080
1081 #: gtk/gtkcellrenderer.c:303
1082 msgid "Cell background set"
1083 msgstr "格位背景設定"
1084
1085 #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
1086 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1087 msgstr "本標記可以變動該格位的背景顏色"
1088
1089 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:104
1090 msgid "Accelerator key"
1091 msgstr "捷徑鍵"
1092
1093 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:105
1094 msgid "The keyval of the accelerator"
1095 msgstr "捷徑鍵的鍵值"
1096
1097 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:121
1098 msgid "Accelerator modifiers"
1099 msgstr "捷徑鍵的特殊按鍵(例如 Alt、Ctrl)"
1100
1101 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:122
1102 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1103 msgstr "捷徑鍵的修飾字遮罩"
1104
1105 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:139
1106 msgid "Accelerator keycode"
1107 msgstr "捷徑鍵的按鍵碼"
1108
1109 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:140
1110 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1111 msgstr "捷徑鍵的硬體按鍵碼"
1112
1113 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
1114 msgid "Accelerator Mode"
1115 msgstr "捷徑鍵模式"
1116
1117 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:160
1118 msgid "The type of accelerators"
1119 msgstr "捷徑鍵類型"
1120
1121 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1122 msgid "Model"
1123 msgstr "模型"
1124
1125 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1126 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1127 msgstr "該組合方塊的模型(包含可能的數值)"
1128
1129 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1130 msgid "Text Column"
1131 msgstr "文字格位"
1132
1133 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1134 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1135 msgstr "從資料來源模型取得字串資料的欄位"
1136
1137 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1138 msgid "Has Entry"
1139 msgstr "具有欄位"
1140
1141 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1142 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1143 msgstr "如果為 FALSE,將不允許輸入選定字串以外的字"
1144
1145 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1146 msgid "Pixbuf Object"
1147 msgstr "Pixbuf 物件"
1148
1149 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1150 msgid "The pixbuf to render"
1151 msgstr "準備描繪的 pixbuf。"
1152
1153 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1154 msgid "Pixbuf Expander Open"
1155 msgstr "Pixbuf 開展器開啟"
1156
1157 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1158 msgid "Pixbuf for open expander"
1159 msgstr "用來開啟開展器的 Pixbuf"
1160
1161 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1162 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1163 msgstr "Pixbuf 開展器關閉"
1164
1165 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1166 msgid "Pixbuf for closed expander"
1167 msgstr "用來關閉開展器的 Pixbuf"
1168
1169 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:202
1170 msgid "Stock ID"
1171 msgstr "內建圖示代碼"
1172
1173 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1174 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1175 msgstr "準備顯示的內建圖示的代碼"
1176
1177 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkrecentmanager.c:245
1178 #: gtk/gtkstatusicon.c:243
1179 msgid "Size"
1180 msgstr "大小"
1181
1182 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1183 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1184 msgstr "指定所要描繪的圖示尺寸 (GtkIconSize)"
1185
1186 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1187 msgid "Detail"
1188 msgstr "細節"
1189
1190 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1191 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1192 msgstr "要傳送給佈景主題引擎的描繪細節"
1193
1194 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1195 msgid "Follow State"
1196 msgstr "跟隨態狀"
1197
1198 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1199 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1200 msgstr "rendered pixbuf 是否跟隨狀狀著色"
1201
1202 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:247 gtk/gtkwindow.c:576
1203 msgid "Icon"
1204 msgstr "圖示"
1205
1206 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:248 gtk/gtkstatusicon.c:227
1207 msgid "The GIcon being displayed"
1208 msgstr "準備顯示的 GIcon"
1209
1210 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1211 msgid "Value of the progress bar"
1212 msgstr "進度列中所顯示的數值"
1213
1214 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1215 #: gtk/gtkentry.c:582 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:184
1216 #: gtk/gtktextbuffer.c:197
1217 msgid "Text"
1218 msgstr "文字"
1219
1220 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1221 msgid "Text on the progress bar"
1222 msgstr "進度列中所顯示的文字"
1223
1224 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1225 msgid "Pulse"
1226 msgstr "脈衝"
1227
1228 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1229 msgid ""
1230 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1231 "don't know how much."
1232 msgstr "將此項設為正值以表示已有某些進度,但您不知道實際有多少。"
1233
1234 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
1235 msgid "Text x alignment"
1236 msgstr "文字水平對齊方式"
1237
1238 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
1239 msgid ""
1240 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1241 "layouts."
1242 msgstr "文字水平方向對齊,從 0 (左)到 1 (右)。相反即為右至左 (RTL) 排列。"
1243
1244 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
1245 msgid "Text y alignment"
1246 msgstr "文字垂直對齊方式"
1247
1248 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
1249 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1250 msgstr "文字垂直對齊方式,從 0(頂)到 1(底)。"
1251
1252 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:731
1253 #: gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkscalebutton.c:191 gtk/gtkstatusicon.c:301
1254 #: gtk/gtktoolbar.c:492 gtk/gtktrayicon-x11.c:95
1255 msgid "Orientation"
1256 msgstr "方向"
1257
1258 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127
1259 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1260 msgstr "進度列的排列方向及表示進度增加的方向"
1261
1262 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:346
1263 #: gtk/gtkscalebutton.c:219 gtk/gtkspinbutton.c:208
1264 msgid "Adjustment"
1265 msgstr "調整"
1266
1267 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1268 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1269 msgstr "含有微調按鈕數值的調整元件。"
1270
1271 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1272 msgid "Climb rate"
1273 msgstr "數值調整速率"
1274
1275 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
1276 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1277 msgstr "按下按鈕時數值調整的加速度"
1278
1279 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:142 gtk/gtkspinbutton.c:226
1280 msgid "Digits"
1281 msgstr "位數"
1282
1283 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
1284 msgid "The number of decimal places to display"
1285 msgstr "顯示的小數點後位數"
1286
1287 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1288 msgid "Text to render"
1289 msgstr "準備描繪的文字"
1290
1291 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1292 msgid "Markup"
1293 msgstr "標記"
1294
1295 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1296 msgid "Marked up text to render"
1297 msgstr "欲描繪含標記的文字"
1298
1299 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:323
1300 msgid "Attributes"
1301 msgstr "屬性"
1302
1303 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1304 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1305 msgstr "可使用在輸出區(renderer)文字上的樣式屬性清單"
1306
1307 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1308 msgid "Single Paragraph Mode"
1309 msgstr "單一段落模式"
1310
1311 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1312 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1313 msgstr "是否將所有文字保持為單一段落"
1314
1315 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1316 msgid "Background color name"
1317 msgstr "背景顏色名稱"
1318
1319 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1320 msgid "Background color as a string"
1321 msgstr "背景顏色(以字串表示)"
1322
1323 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1324 msgid "Background color"
1325 msgstr "背景顏色"
1326
1327 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1328 msgid "Background color as a GdkColor"
1329 msgstr "背景顏色(以 GdkColor 表示)"
1330
1331 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1332 msgid "Foreground color name"
1333 msgstr "前景顏色名稱"
1334
1335 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1336 msgid "Foreground color as a string"
1337 msgstr "以字串方式表達的前景顏色"
1338
1339 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1340 msgid "Foreground color"
1341 msgstr "前景顏色"
1342
1343 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1344 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1345 msgstr "以 GdkColor 方式表達的前景顏色"
1346
1347 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:506 gtk/gtktexttag.c:251
1348 #: gtk/gtktextview.c:568
1349 msgid "Editable"
1350 msgstr "可編輯的"
1351
1352 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:569
1353 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1354 msgstr "使用者可否修改文字"
1355
1356 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1357 #: gtk/gtkfontsel.c:188 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1358 msgid "Font"
1359 msgstr "字型"
1360
1361 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1362 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1363 msgstr "以字串方式表達的字型,例如“Sans Italic 12”"
1364
1365 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1366 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1367 msgstr "以 PangoFontDescription 結構表達的字型描述"
1368
1369 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1370 msgid "Font family"
1371 msgstr "字型集"
1372
1373 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1374 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1375 msgstr "字型集名稱,例如:Sans、Helvetica、Times、Monospace"
1376
1377 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1378 #: gtk/gtktexttag.c:291
1379 msgid "Font style"
1380 msgstr "字型樣式"
1381
1382 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1383 #: gtk/gtktexttag.c:300
1384 msgid "Font variant"
1385 msgstr "字型變化"
1386
1387 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1388 #: gtk/gtktexttag.c:309
1389 msgid "Font weight"
1390 msgstr "字型粗細"
1391
1392 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1393 #: gtk/gtktexttag.c:320
1394 msgid "Font stretch"
1395 msgstr "字型延展"
1396
1397 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1398 #: gtk/gtktexttag.c:329
1399 msgid "Font size"
1400 msgstr "字型大小"
1401
1402 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1403 msgid "Font points"
1404 msgstr "字型點數"
1405
1406 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1407 msgid "Font size in points"
1408 msgstr "以點數表達的字型大小"
1409
1410 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1411 msgid "Font scale"
1412 msgstr "字型比例"
1413
1414 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1415 msgid "Font scaling factor"
1416 msgstr "字型縮放係數"
1417
1418 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1419 msgid "Rise"
1420 msgstr "提高"
1421
1422 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1423 msgid ""
1424 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1425 msgstr "文字在基準線以上的距離(負數表示文字在基準線以下)"
1426
1427 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1428 msgid "Strikethrough"
1429 msgstr "刪除線"
1430
1431 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1432 msgid "Whether to strike through the text"
1433 msgstr "應否在文字中央加上刪除線"
1434
1435 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1436 msgid "Underline"
1437 msgstr "底線"
1438
1439 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1440 msgid "Style of underline for this text"
1441 msgstr "此文字的底線款式"
1442
1443 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1444 msgid "Language"
1445 msgstr "語言"
1446
1447 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1448 msgid ""
1449 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1450 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1451 "probably don't need it"
1452 msgstr ""
1453 "該文字所用的語言,以 ISO 代碼表示。Pango 在描繪文字時會使用這個設定作為提示。"
1454 "如果您不明白這個參數的意義,即是表示不需要使用它了。"
1455
1456 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:448 gtk/gtkprogressbar.c:206
1457 msgid "Ellipsize"
1458 msgstr "簡化文字"
1459
1460 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1461 msgid ""
1462 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1463 "have enough room to display the entire string"
1464 msgstr ""
1465 "如果儲存格位顯示區沒有足夠的空間顯示整個字串時,用來簡化該字串的偏好空間"
1466
1467 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1468 #: gtk/gtklabel.c:468
1469 msgid "Width In Characters"
1470 msgstr "按鈕寬度"
1471
1472 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:469
1473 msgid "The desired width of the label, in characters"
1474 msgstr "要求的標籤寬度,以字元計"
1475
1476 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1477 msgid "Wrap mode"
1478 msgstr "換行模式"
1479
1480 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1481 msgid ""
1482 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1483 "have enough room to display the entire string"
1484 msgstr "若格位顯示區沒有足夠的空間顯示整行字串時,如何將字串斷成多行"
1485
1486 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:677
1487 msgid "Wrap width"
1488 msgstr "換行寬度"
1489
1490 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1491 msgid "The width at which the text is wrapped"
1492 msgstr "文字在那個長度後斷行"
1493
1494 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1495 msgid "Alignment"
1496 msgstr "對齊"
1497
1498 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1499 msgid "How to align the lines"
1500 msgstr "如何對齊行"
1501
1502 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1503 msgid "Background set"
1504 msgstr "背景顏色設定"
1505
1506 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1507 msgid "Whether this tag affects the background color"
1508 msgstr "本標記可否影響背景顏色"
1509
1510 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1511 msgid "Foreground set"
1512 msgstr "前景顏色設定"
1513
1514 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1515 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1516 msgstr "本標記可否影響前景顏色"
1517
1518 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1519 msgid "Editability set"
1520 msgstr "可編輯性設定"
1521
1522 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1523 msgid "Whether this tag affects text editability"
1524 msgstr "本標記可否影響文字的可編輯性"
1525
1526 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1527 msgid "Font family set"
1528 msgstr "字型集設定"
1529
1530 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1531 msgid "Whether this tag affects the font family"
1532 msgstr "本標記可否影響字型集"
1533
1534 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1535 msgid "Font style set"
1536 msgstr "字型款式設定"
1537
1538 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1539 msgid "Whether this tag affects the font style"
1540 msgstr "本標記可否影響字型款式"
1541
1542 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1543 msgid "Font variant set"
1544 msgstr "字型變化設定"
1545
1546 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1547 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1548 msgstr "本標記可否影響字型變化"
1549
1550 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1551 msgid "Font weight set"
1552 msgstr "字型粗細設定"
1553
1554 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1555 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1556 msgstr "本標記可否影響字型粗幼"
1557
1558 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1559 msgid "Font stretch set"
1560 msgstr "字型擴展設定"
1561
1562 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1563 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1564 msgstr "本標記可否影響字型擴展"
1565
1566 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1567 msgid "Font size set"
1568 msgstr "字型大小設定"
1569
1570 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1571 msgid "Whether this tag affects the font size"
1572 msgstr "本標記可否影響字型大小"
1573
1574 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1575 msgid "Font scale set"
1576 msgstr "字型縮放設定"
1577
1578 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1579 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1580 msgstr "本標記可否縮放字型"
1581
1582 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1583 msgid "Rise set"
1584 msgstr "提高文字設定"
1585
1586 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1587 msgid "Whether this tag affects the rise"
1588 msgstr "本標記可否影響文字升高的情況"
1589
1590 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1591 msgid "Strikethrough set"
1592 msgstr "刪除線設定"
1593
1594 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1595 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1596 msgstr "本標記可否影響刪除線的設定"
1597
1598 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1599 msgid "Underline set"
1600 msgstr "底線設定"
1601
1602 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1603 msgid "Whether this tag affects underlining"
1604 msgstr "本標記可否影響底線的設定"
1605
1606 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1607 msgid "Language set"
1608 msgstr "語言設定"
1609
1610 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1611 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1612 msgstr "本標記可否影響文字要被描繪依據的語言設定"
1613
1614 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1615 msgid "Ellipsize set"
1616 msgstr "簡化文字設定"
1617
1618 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1619 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1620 msgstr "本標記可否影響文字簡化的模式"
1621
1622 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1623 msgid "Align set"
1624 msgstr "對齊設定"
1625
1626 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1627 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1628 msgstr "本標記可否影響對齊的模式"
1629
1630 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1631 msgid "Toggle state"
1632 msgstr "切換狀態"
1633
1634 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1635 msgid "The toggle state of the button"
1636 msgstr "按鈕的切換狀態"
1637
1638 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1639 msgid "Inconsistent state"
1640 msgstr "不相同狀態"
1641
1642 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1643 msgid "The inconsistent state of the button"
1644 msgstr "按鈕的不相同狀態"
1645
1646 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1647 msgid "Activatable"
1648 msgstr "可啟用"
1649
1650 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1651 msgid "The toggle button can be activated"
1652 msgstr "該切換按鈕是可啟用的"
1653
1654 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1655 msgid "Radio state"
1656 msgstr "選項狀態"
1657
1658 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1659 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1660 msgstr "將切換按鈕繪製成單選按鈕"
1661
1662 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1663 msgid "Indicator size"
1664 msgstr "指標大小"
1665
1666 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1667 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
1668 msgid "Size of check or radio indicator"
1669 msgstr "選取或單選按鈕指示圖的大小"
1670
1671 #: gtk/gtkcellview.c:182
1672 msgid "CellView model"
1673 msgstr "儲存格檢視模型"
1674
1675 #: gtk/gtkcellview.c:183
1676 msgid "The model for cell view"
1677 msgstr "儲存格檢視的模型"
1678
1679 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:110 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1680 msgid "Indicator Size"
1681 msgstr "指示圖大小"
1682
1683 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1684 msgid "Indicator Spacing"
1685 msgstr "指示圖間隔"
1686
1687 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1688 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1689 msgstr "選取或單選按鈕指示圖周圍的空間"
1690
1691 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 gtk/gtkmenu.c:502 gtk/gtktoggleaction.c:118
1692 #: gtk/gtktogglebutton.c:102 gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
1693 msgid "Active"
1694 msgstr "啟用"
1695
1696 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
1697 msgid "Whether the menu item is checked"
1698 msgstr "選單項目是否被選取"
1699
1700 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 gtk/gtktogglebutton.c:110
1701 msgid "Inconsistent"
1702 msgstr "不一致"
1703
1704 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
1705 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1706 msgstr "是否顯示 『不一致』狀態"
1707
1708 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
1709 msgid "Draw as radio menu item"
1710 msgstr "繪製成單選項選單項目"
1711
1712 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
1713 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1714 msgstr "是否該選單項目應開起來像單選項選單項目"
1715
1716 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1717 msgid "Use alpha"
1718 msgstr "使用透明度"
1719
1720 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1721 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1722 msgstr "是否顏色包含有透明度的值"
1723
1724 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1725 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
1726 msgid "Title"
1727 msgstr "標題"
1728
1729 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1730 msgid "The title of the color selection dialog"
1731 msgstr "顏色選擇對話框的標題"
1732
1733 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
1734 msgid "Current Color"
1735 msgstr "目前的顏色"
1736
1737 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1738 msgid "The selected color"
1739 msgstr "選取的顏色"
1740
1741 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
1742 msgid "Current Alpha"
1743 msgstr "目前的透明度"
1744
1745 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1746 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1747 msgstr "目前的透明度(0 為完全透明,65535 為完全不透明)"
1748
1749 #: gtk/gtkcolorsel.c:279
1750 msgid "Has Opacity Control"
1751 msgstr "可控制透明度"
1752
1753 #: gtk/gtkcolorsel.c:280
1754 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1755 msgstr "設定顏色選擇程序是否允許設定透明度"
1756
1757 #: gtk/gtkcolorsel.c:286
1758 msgid "Has palette"
1759 msgstr "有色盤"
1760
1761 #: gtk/gtkcolorsel.c:287
1762 msgid "Whether a palette should be used"
1763 msgstr "應否使用色盤"
1764
1765 #: gtk/gtkcolorsel.c:294
1766 msgid "The current color"
1767 msgstr "目前的顏色"
1768
1769 #: gtk/gtkcolorsel.c:301
1770 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1771 msgstr "目前的透明度(0 為完全透明,65535 為完全不透明)"
1772
1773 #: gtk/gtkcolorsel.c:315
1774 msgid "Custom palette"
1775 msgstr "自訂色盤"
1776
1777 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
1778 msgid "Palette to use in the color selector"
1779 msgstr "顏色選擇程序使用的色盤"
1780
1781 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1782 msgid "Color Selection"
1783 msgstr "色彩選取區"
1784
1785 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1786 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1787 msgstr "內嵌在對話盒的色彩選取區。"
1788
1789 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1790 msgid "OK Button"
1791 msgstr "確定按鈕"
1792
1793 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1794 msgid "The OK button of the dialog."
1795 msgstr "對話盒的確定按鈕。"
1796
1797 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1798 msgid "Cancel Button"
1799 msgstr "取消按鈕"
1800
1801 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1802 msgid "The cancel button of the dialog."
1803 msgstr "對話盒的取消按鈕。"
1804
1805 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1806 msgid "Help Button"
1807 msgstr "求助按鈕"
1808
1809 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1810 msgid "The help button of the dialog."
1811 msgstr "對話盒的求助按鈕。"
1812
1813 #: gtk/gtkcombo.c:145
1814 msgid "Enable arrow keys"
1815 msgstr "啟用箭頭鍵"
1816
1817 #: gtk/gtkcombo.c:146
1818 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1819 msgstr "使否箭頭鍵移動經過項目清單"
1820
1821 #: gtk/gtkcombo.c:152
1822 msgid "Always enable arrows"
1823 msgstr "永遠啟用箭頭"
1824
1825 #: gtk/gtkcombo.c:153
1826 msgid "Obsolete property, ignored"
1827 msgstr "本屬性己經過時,已忽略"
1828
1829 #: gtk/gtkcombo.c:159
1830 msgid "Case sensitive"
1831 msgstr "區分大小寫"
1832
1833 #: gtk/gtkcombo.c:160
1834 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1835 msgstr "在清單中搜尋項目時是否區分大小寫"
1836
1837 #: gtk/gtkcombo.c:167
1838 msgid "Allow empty"
1839 msgstr "接受空白"
1840
1841 #: gtk/gtkcombo.c:168
1842 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1843 msgstr "本欄位可否接受空白的變數值"
1844
1845 #: gtk/gtkcombo.c:175
1846 msgid "Value in list"
1847 msgstr "變數值在清單內"
1848
1849 #: gtk/gtkcombo.c:176
1850 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1851 msgstr "輸入的值是否必須在清單中出現"
1852
1853 #: gtk/gtkcombobox.c:660
1854 msgid "ComboBox model"
1855 msgstr "組合方塊模型"
1856
1857 #: gtk/gtkcombobox.c:661
1858 msgid "The model for the combo box"
1859 msgstr "該組合方塊的模型"
1860
1861 #: gtk/gtkcombobox.c:678
1862 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1863 msgstr "將項目於方格中排列所設定的換行寬度"
1864
1865 #: gtk/gtkcombobox.c:700
1866 msgid "Row span column"
1867 msgstr "水平合併格位"
1868
1869 #: gtk/gtkcombobox.c:701
1870 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1871 msgstr "包含有合併水平格數資料的 TreeModel 格位"
1872
1873 #: gtk/gtkcombobox.c:722
1874 msgid "Column span column"
1875 msgstr "垂直合併格位"
1876
1877 #: gtk/gtkcombobox.c:723
1878 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1879 msgstr "包含有合併垂直格數資料的 TreeModel 格位"
1880
1881 #: gtk/gtkcombobox.c:744
1882 msgid "Active item"
1883 msgstr "啟用項目"
1884
1885 #: gtk/gtkcombobox.c:745
1886 msgid "The item which is currently active"
1887 msgstr "目前有效的項目"
1888
1889 #: gtk/gtkcombobox.c:764 gtk/gtkuimanager.c:220
1890 msgid "Add tearoffs to menus"
1891 msgstr "在選單上加上可卸下標記"
1892
1893 #: gtk/gtkcombobox.c:765
1894 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1895 msgstr "下拉選單是否應有分離選單項目"
1896
1897 #: gtk/gtkcombobox.c:780 gtk/gtkentry.c:531
1898 msgid "Has Frame"
1899 msgstr "有框架"
1900
1901 #: gtk/gtkcombobox.c:781
1902 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1903 msgstr "組合方塊是否在子元件周圍繪出框架"
1904
1905 #: gtk/gtkcombobox.c:789
1906 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1907 msgstr "當該組合方塊被滑鼠點選時是否自動取得焦點"
1908
1909 #: gtk/gtkcombobox.c:804 gtk/gtkmenu.c:557
1910 msgid "Tearoff Title"
1911 msgstr "卸下標題"
1912
1913 #: gtk/gtkcombobox.c:805
1914 msgid ""
1915 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1916 "off"
1917 msgstr "當此選單卸下之後視窗管理員指定的視窗標題"
1918
1919 #: gtk/gtkcombobox.c:822
1920 msgid "Popup shown"
1921 msgstr "彈出式顯示"
1922
1923 #: gtk/gtkcombobox.c:823
1924 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
1925 msgstr "應否顯示組合式項目的下拉選單"
1926
1927 #: gtk/gtkcombobox.c:839
1928 msgid "Button Sensitivity"
1929 msgstr "按鈕敏感度"
1930
1931 #: gtk/gtkcombobox.c:840
1932 #, fuzzy
1933 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
1934 msgstr "當該按鈕被滑鼠點選時是否自動取得焦點"
1935
1936 #: gtk/gtkcombobox.c:847
1937 msgid "Appears as list"
1938 msgstr "以清單顯示"
1939
1940 #: gtk/gtkcombobox.c:848
1941 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1942 msgstr "組合方塊下拉選單是否應該顯示作清單樣而非選單樣"
1943
1944 #: gtk/gtkcombobox.c:864
1945 msgid "Arrow Size"
1946 msgstr "箭頭大小"
1947
1948 #: gtk/gtkcombobox.c:865
1949 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
1950 msgstr "組合方塊中箭頭的最小尺寸"
1951
1952 #: gtk/gtkcombobox.c:880 gtk/gtkentry.c:631 gtk/gtkhandlebox.c:177
1953 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:630
1954 #: gtk/gtkviewport.c:122
1955 msgid "Shadow type"
1956 msgstr "陰影類型"
1957
1958 #: gtk/gtkcombobox.c:881
1959 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
1960 msgstr "組合方塊周圍要繪出何種類型的陰影"
1961
1962 #: gtk/gtkcontainer.c:237
1963 msgid "Resize mode"
1964 msgstr "調整尺寸模式"
1965
1966 #: gtk/gtkcontainer.c:238
1967 msgid "Specify how resize events are handled"
1968 msgstr "指定如何處理調整尺寸的要求"
1969
1970 #: gtk/gtkcontainer.c:245
1971 msgid "Border width"
1972 msgstr "邊框寬度"
1973
1974 #: gtk/gtkcontainer.c:246
1975 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1976 msgstr "容器子元件外部空白邊緣的寬度"
1977
1978 #: gtk/gtkcontainer.c:254
1979 msgid "Child"
1980 msgstr "子元件"
1981
1982 #: gtk/gtkcontainer.c:255
1983 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1984 msgstr "可用來加入新的子元件於容器元件中"
1985
1986 #: gtk/gtkcurve.c:124
1987 msgid "Curve type"
1988 msgstr "曲線類型"
1989
1990 #: gtk/gtkcurve.c:125
1991 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1992 msgstr "本曲線為直線,spline interpolated 或自由形狀"
1993
1994 #: gtk/gtkcurve.c:132
1995 msgid "Minimum X"
1996 msgstr "X 最小值"
1997
1998 #: gtk/gtkcurve.c:133
1999 msgid "Minimum possible value for X"
2000 msgstr "X 可能出現的最小值"
2001
2002 #: gtk/gtkcurve.c:141
2003 msgid "Maximum X"
2004 msgstr "X 最大值"
2005
2006 #: gtk/gtkcurve.c:142
2007 msgid "Maximum possible X value"
2008 msgstr "X 可能出現的最大值"
2009
2010 #: gtk/gtkcurve.c:150
2011 msgid "Minimum Y"
2012 msgstr "Y 最小值"
2013
2014 #: gtk/gtkcurve.c:151
2015 msgid "Minimum possible value for Y"
2016 msgstr "Y 可能出現的最小值"
2017
2018 #: gtk/gtkcurve.c:159
2019 msgid "Maximum Y"
2020 msgstr "Y 最大值"
2021
2022 #: gtk/gtkcurve.c:160
2023 msgid "Maximum possible value for Y"
2024 msgstr "Y 可能出現的最大值"
2025
2026 #: gtk/gtkdialog.c:144
2027 msgid "Has separator"
2028 msgstr "有分隔線"
2029
2030 #: gtk/gtkdialog.c:145
2031 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2032 msgstr "本對話框的按鈕上有分隔線"
2033
2034 #: gtk/gtkdialog.c:190
2035 msgid "Content area border"
2036 msgstr "內容區域邊框"
2037
2038 #: gtk/gtkdialog.c:191
2039 msgid "Width of border around the main dialog area"
2040 msgstr "主對話窗區域的邊框寬度"
2041
2042 #: gtk/gtkdialog.c:198
2043 msgid "Button spacing"
2044 msgstr "按鈕間隔"
2045
2046 #: gtk/gtkdialog.c:199
2047 msgid "Spacing between buttons"
2048 msgstr "按鈕之間的間隔"
2049
2050 #: gtk/gtkdialog.c:207
2051 msgid "Action area border"
2052 msgstr "動作區域邊緣"
2053
2054 #: gtk/gtkdialog.c:208
2055 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2056 msgstr "對話框按鈕下方按鈕區域的邊緣寬度"
2057
2058 #: gtk/gtkentry.c:486 gtk/gtklabel.c:411
2059 msgid "Cursor Position"
2060 msgstr "游標位置"
2061
2062 #: gtk/gtkentry.c:487 gtk/gtklabel.c:412
2063 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2064 msgstr "游標目前的位置,以字元計。"
2065
2066 #: gtk/gtkentry.c:496 gtk/gtklabel.c:421
2067 msgid "Selection Bound"
2068 msgstr "選取邊界"
2069
2070 #: gtk/gtkentry.c:497 gtk/gtklabel.c:422
2071 msgid ""
2072 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2073 msgstr "所選取的部份中,游標到另一端位置的距離(字元為單位)"
2074
2075 #: gtk/gtkentry.c:507
2076 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2077 msgstr "可否編輯欄位的內容"
2078
2079 #: gtk/gtkentry.c:514
2080 msgid "Maximum length"
2081 msgstr "最大長度"
2082
2083 #: gtk/gtkentry.c:515
2084 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2085 msgstr "本欄位的最大長度,0 表示不設上限"
2086
2087 #: gtk/gtkentry.c:523
2088 msgid "Visibility"
2089 msgstr "可見狀態"
2090
2091 #: gtk/gtkentry.c:524
2092 msgid ""
2093 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2094 "mode)"
2095 msgstr "FALSE 表示顯示「隱形字元」而非實際文字(密碼模式)"
2096
2097 #: gtk/gtkentry.c:532
2098 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2099 msgstr "FALSE 可將外部裝飾"
2100
2101 #: gtk/gtkentry.c:540
2102 msgid ""
2103 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2104 msgstr "文字與框架之間的框線。此數值會蓋過內部框線樣式屬性"
2105
2106 #: gtk/gtkentry.c:547
2107 msgid "Invisible character"
2108 msgstr "隱形字元"
2109
2110 #: gtk/gtkentry.c:548
2111 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2112 msgstr "用來遮蓋輸入內容的字元(在「密碼模式」裡)"
2113
2114 #: gtk/gtkentry.c:555
2115 msgid "Activates default"
2116 msgstr "啟動預設元件"
2117
2118 #: gtk/gtkentry.c:556
2119 msgid ""
2120 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2121 "dialog) when Enter is pressed"
2122 msgstr "當Enter鍵按下時,是否啟動預設視窗元件(例如對話框的按鈕)"
2123
2124 #: gtk/gtkentry.c:562
2125 msgid "Width in chars"
2126 msgstr "預留寬度"
2127
2128 #: gtk/gtkentry.c:563
2129 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2130 msgstr "輸入元件中預留的空白長度(單位為字元)"
2131
2132 #: gtk/gtkentry.c:572
2133 msgid "Scroll offset"
2134 msgstr "捲動偏移"
2135
2136 #: gtk/gtkentry.c:573
2137 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2138 msgstr "輸入元件相對於螢幕向左捲動偏移的程度(單位為像素)"
2139
2140 #: gtk/gtkentry.c:583
2141 msgid "The contents of the entry"
2142 msgstr "輸入的內容"
2143
2144 #: gtk/gtkentry.c:598 gtk/gtkmisc.c:73
2145 msgid "X align"
2146 msgstr "水平對齊"
2147
2148 #: gtk/gtkentry.c:599 gtk/gtkmisc.c:74
2149 msgid ""
2150 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2151 "layouts."
2152 msgstr "水平方向對齊,0 為左,1 為右。相反即為右至左 (RTL) 排列。"
2153
2154 #: gtk/gtkentry.c:615
2155 msgid "Truncate multiline"
2156 msgstr "截短多行"
2157
2158 #: gtk/gtkentry.c:616
2159 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2160 msgstr "可否將多行貼上截短為一行。"
2161
2162 #: gtk/gtkentry.c:632
2163 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2164 msgstr "當設定 has-frame 時要在項目周圍繪出何種類型的陰影"
2165
2166 #: gtk/gtkentry.c:647 gtk/gtktextview.c:648
2167 msgid "Overwrite mode"
2168 msgstr "覆寫模式"
2169
2170 #: gtk/gtkentry.c:648
2171 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2172 msgstr "新的文字是否可以覆寫既有文字"
2173
2174 #: gtk/gtkentry.c:661
2175 msgid "Text length"
2176 msgstr "文字寬度"
2177
2178 #: gtk/gtkentry.c:662
2179 msgid "Length of the text currently in the entry"
2180 msgstr "目前在項目中文字的長度"
2181
2182 #: gtk/gtkentry.c:933
2183 msgid "Border between text and frame."
2184 msgstr "文字與框架之間的框線。"
2185
2186 #: gtk/gtkentry.c:938 gtk/gtklabel.c:644
2187 msgid "Select on focus"
2188 msgstr "聚焦時選取"
2189
2190 #: gtk/gtkentry.c:939
2191 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2192 msgstr "當輸入元件取得焦點時,其內容是否呈現被選取狀態"
2193
2194 #: gtk/gtkentry.c:953
2195 msgid "Password Hint Timeout"
2196 msgstr "密碼提示逾時時間"
2197
2198 #: gtk/gtkentry.c:954
2199 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2200 msgstr "等待多久才顯示隱藏項目中最後輸入的字元"
2201
2202 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2203 msgid "Completion Model"
2204 msgstr "自動完成模組"
2205
2206 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2207 msgid "The model to find matches in"
2208 msgstr "找尋符合字串的自動完成模型"
2209
2210 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2211 msgid "Minimum Key Length"
2212 msgstr "最小關鍵字長度"
2213
2214 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2215 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2216 msgstr "用來搜尋的關鍵字的最小長度"
2217
2218 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:587
2219 msgid "Text column"
2220 msgstr "文字欄位"
2221
2222 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2223 msgid "The column of the model containing the strings."
2224 msgstr "包含字串的模型欄位"
2225
2226 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2227 msgid "Inline completion"
2228 msgstr "行內自動補齊"
2229
2230 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2231 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2232 msgstr "是否自動插入共通的前綴字"
2233
2234 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2235 msgid "Popup completion"
2236 msgstr "彈出項目自動補齊"
2237
2238 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2239 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2240 msgstr "是否在彈出式視窗中顯示補齊項目"
2241
2242 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2243 msgid "Popup set width"
2244 msgstr "彈出式視窗設定寬度"
2245
2246 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2247 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2248 msgstr "如設為定為‘TRUE’,彈出式視窗會與項目的大小相同"
2249
2250 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2251 msgid "Popup single match"
2252 msgstr "彈出式視窗單一匹配"
2253
2254 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2255 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2256 msgstr "如設為定為‘TRUE’,只有一個匹配的項目時仍顯示彈出式視窗。"
2257
2258 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2259 msgid "Inline selection"
2260 msgstr "行內選取區"
2261
2262 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2263 msgid "Your description here"
2264 msgstr "在此輸入您的描述"
2265
2266 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2267 msgid "Visible Window"
2268 msgstr "可見視窗"
2269
2270 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2271 msgid ""
2272 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2273 "trap events."
2274 msgstr "該事件方塊是否可見,其相對於用來攔截事件的不可見事件方塊。"
2275
2276 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2277 msgid "Above child"
2278 msgstr "覆蓋子元件"
2279
2280 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2281 msgid ""
2282 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2283 "child widget as opposed to below it."
2284 msgstr "是否事件方塊中攔截事件的視窗要覆蓋在子視窗元件之上,相對於至於其下。"
2285
2286 #: gtk/gtkexpander.c:187
2287 msgid "Expanded"
2288 msgstr "已擴展"
2289
2290 #: gtk/gtkexpander.c:188
2291 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2292 msgstr "該可擴展元件是否已經展開,使其子元件顯露出來。"
2293
2294 #: gtk/gtkexpander.c:196
2295 msgid "Text of the expander's label"
2296 msgstr "可擴展元件的文字標籤"
2297
2298 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:330
2299 msgid "Use markup"
2300 msgstr "使用標記"
2301
2302 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:331
2303 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2304 msgstr "可擴展元件的文字標籤包含XML標記。詳見 pango_parse_markup()"
2305
2306 #: gtk/gtkexpander.c:220
2307 msgid "Space to put between the label and the child"
2308 msgstr "區隔子元件與文字標籤的額外的空間"
2309
2310 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:194
2311 msgid "Label widget"
2312 msgstr "標籤元件"
2313
2314 #: gtk/gtkexpander.c:230
2315 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2316 msgstr "替代可擴展元件原本文字標籤的視窗元件"
2317
2318 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:783
2319 msgid "Expander Size"
2320 msgstr "擴展鍵大小"
2321
2322 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:784
2323 msgid "Size of the expander arrow"
2324 msgstr "可擴展元件的箭頭大小"
2325
2326 #: gtk/gtkexpander.c:246
2327 msgid "Spacing around expander arrow"
2328 msgstr "可擴展元件的箭頭四周間隔"
2329
2330 #: gtk/gtkfilechooser.c:194
2331 msgid "Action"
2332 msgstr "指令"
2333
2334 #: gtk/gtkfilechooser.c:195
2335 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2336 msgstr "檔案選擇元件要執行的指令種類"
2337
2338 #: gtk/gtkfilechooser.c:201
2339 msgid "File System Backend"
2340 msgstr "後端檔案系統"
2341
2342 #: gtk/gtkfilechooser.c:202
2343 msgid "Name of file system backend to use"
2344 msgstr "預設使用的後端檔案系統"
2345
2346 #: gtk/gtkfilechooser.c:207 gtk/gtkrecentchooser.c:252
2347 msgid "Filter"
2348 msgstr "過濾器"
2349
2350 #: gtk/gtkfilechooser.c:208
2351 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2352 msgstr "用來選擇顯示何種檔案的過濾器"
2353
2354 #: gtk/gtkfilechooser.c:213
2355 msgid "Local Only"
2356 msgstr "限定本地端"
2357
2358 #: gtk/gtkfilechooser.c:214
2359 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2360 msgstr "是否選擇的檔案應該限定於本地端 file: URLs"
2361
2362 #: gtk/gtkfilechooser.c:219
2363 msgid "Preview widget"
2364 msgstr "預覽視窗元件"
2365
2366 #: gtk/gtkfilechooser.c:220
2367 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2368 msgstr "應用程式提供的視窗元件,用來自訂預覽。"
2369
2370 #: gtk/gtkfilechooser.c:225
2371 msgid "Preview Widget Active"
2372 msgstr "啟動預覽視窗元件"
2373
2374 #: gtk/gtkfilechooser.c:226
2375 msgid ""
2376 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2377 msgstr "用來自訂預覽的應用程式端視窗元件是否應該被顯示。"
2378
2379 #: gtk/gtkfilechooser.c:231
2380 msgid "Use Preview Label"
2381 msgstr "使用預覽文字"
2382
2383 #: gtk/gtkfilechooser.c:232
2384 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2385 msgstr "是否與預覽的檔案名稱一起顯示內建圖示文字。"
2386
2387 #: gtk/gtkfilechooser.c:237
2388 msgid "Extra widget"
2389 msgstr "額外視窗元件"
2390
2391 #: gtk/gtkfilechooser.c:238
2392 msgid "Application supplied widget for extra options."
2393 msgstr "有額外功能的應用程式端視窗元件。"
2394
2395 #: gtk/gtkfilechooser.c:243 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:191
2396 msgid "Select Multiple"
2397 msgstr "選取多個項目"
2398
2399 #: gtk/gtkfilechooser.c:244 gtk/gtkfilesel.c:541
2400 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2401 msgstr "可否允許同時選取多個檔案"
2402
2403 #: gtk/gtkfilechooser.c:250
2404 msgid "Show Hidden"
2405 msgstr "顯示隱藏檔"
2406
2407 #: gtk/gtkfilechooser.c:251
2408 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2409 msgstr "是否顯示隱藏的檔案和目錄"
2410
2411 #: gtk/gtkfilechooser.c:266
2412 msgid "Do overwrite confirmation"
2413 msgstr "覆寫時作出確認"
2414
2415 #: gtk/gtkfilechooser.c:267
2416 msgid ""
2417 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2418 "dialog if necessary."
2419 msgstr "在儲存模式的檔案選擇程式是否在需要時顯示覆寫確認對話盒。"
2420
2421 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2422 msgid "Dialog"
2423 msgstr "對話框"
2424
2425 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2426 msgid "The file chooser dialog to use."
2427 msgstr "準備選用的檔案選擇對話框類型。"
2428
2429 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2430 msgid "The title of the file chooser dialog."
2431 msgstr "檔案選擇對話框的標題。"
2432
2433 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2434 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2435 msgstr "按鈕元件所需的寬度,以字元計。"
2436
2437 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkrecentmanager.c:214
2438 #: gtk/gtkstatusicon.c:194
2439 msgid "Filename"
2440 msgstr "檔案名稱"
2441
2442 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2443 msgid "The currently selected filename"
2444 msgstr "目前選取的檔案名稱"
2445
2446 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2447 msgid "Show file operations"
2448 msgstr "顯示檔案操作按鈕"
2449
2450 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2451 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2452 msgstr "是否顯示新增/修改檔案的功能按鈕"
2453
2454 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:596
2455 msgid "X position"
2456 msgstr "水平位置"
2457
2458 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:597
2459 msgid "X position of child widget"
2460 msgstr "子元件的水平位置"
2461
2462 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:606
2463 msgid "Y position"
2464 msgstr "垂直位置"
2465
2466 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:607
2467 msgid "Y position of child widget"
2468 msgstr "子元件的垂直位置"
2469
2470 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2471 msgid "The title of the font selection dialog"
2472 msgstr "字型選擇對話框的標題"
2473
2474 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:181
2475 msgid "Font name"
2476 msgstr "字型名稱"
2477
2478 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2479 msgid "The name of the selected font"
2480 msgstr "選擇字型的名稱"
2481
2482 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2483 msgid "Sans 12"
2484 msgstr "Sans 12"
2485
2486 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2487 msgid "Use font in label"
2488 msgstr "文字標籤中使用字型"
2489
2490 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2491 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2492 msgstr "標籤文字可否使用選擇的字型"
2493
2494 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2495 msgid "Use size in label"
2496 msgstr "文字標籤中使用尺寸"
2497
2498 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2499 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2500 msgstr "標籤文字可否使用選擇的字型大小"
2501
2502 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2503 msgid "Show style"
2504 msgstr "顯示樣式"
2505
2506 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2507 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2508 msgstr "標籤文字可否使用選擇的字型樣式"
2509
2510 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2511 msgid "Show size"
2512 msgstr "顯示尺寸"
2513
2514 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2515 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2516 msgstr "標籤文字是否顯示使用選擇的字型尺寸"
2517
2518 #: gtk/gtkfontsel.c:182
2519 msgid "The string that represents this font"
2520 msgstr "表示本字型的字串"
2521
2522 #: gtk/gtkfontsel.c:189
2523 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2524 msgstr "目前選定的 GdkFont"
2525
2526 #: gtk/gtkfontsel.c:195
2527 msgid "Preview text"
2528 msgstr "預覽文字"
2529
2530 #: gtk/gtkfontsel.c:196
2531 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2532 msgstr "顯示選定的字型時所使用的字串"
2533
2534 #: gtk/gtkframe.c:106
2535 msgid "Text of the frame's label"
2536 msgstr "框架的標籤文字"
2537
2538 #: gtk/gtkframe.c:113
2539 msgid "Label xalign"
2540 msgstr "標籤水平位置"
2541
2542 #: gtk/gtkframe.c:114
2543 msgid "The horizontal alignment of the label"
2544 msgstr "標籤的水平位置"
2545
2546 #: gtk/gtkframe.c:122
2547 msgid "Label yalign"
2548 msgstr "標籤垂直位置"
2549
2550 #: gtk/gtkframe.c:123
2551 msgid "The vertical alignment of the label"
2552 msgstr "標籤的垂直位置"
2553
2554 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:170
2555 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2556 msgstr "本屬性已經過時,請使用 shadow_type 代替"
2557
2558 #: gtk/gtkframe.c:138
2559 msgid "Frame shadow"
2560 msgstr "框架陰影"
2561
2562 #: gtk/gtkframe.c:139
2563 msgid "Appearance of the frame border"
2564 msgstr "框架的邊緣外觀"
2565
2566 #: gtk/gtkframe.c:148
2567 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2568 msgstr "用來替代原本框架文字標籤的視窗元件"
2569
2570 #: gtk/gtkhandlebox.c:178
2571 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2572 msgstr "容器元件周圍的陰影的外觀"
2573
2574 #: gtk/gtkhandlebox.c:186
2575 msgid "Handle position"
2576 msgstr "控制項位置"
2577
2578 #: gtk/gtkhandlebox.c:187
2579 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2580 msgstr "相對於子元件的控制項位置"
2581
2582 #: gtk/gtkhandlebox.c:195
2583 msgid "Snap edge"
2584 msgstr "貼齊邊緣"
2585
2586 #: gtk/gtkhandlebox.c:196
2587 msgid ""
2588 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2589 "handlebox"
2590 msgstr "控制方塊的側邊與置入該方塊的置入點自動貼齊"
2591
2592 #: gtk/gtkhandlebox.c:204
2593 msgid "Snap edge set"
2594 msgstr "貼齊邊緣設定"
2595
2596 #: gtk/gtkhandlebox.c:205
2597 msgid ""
2598 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2599 "handle_position"
2600 msgstr "是否依照 snap_edge 屬性,或採用 handle_position 的設定值"
2601
2602 #: gtk/gtkhandlebox.c:212
2603 msgid "Child Detached"
2604 msgstr "子項目已分離"
2605
2606 #: gtk/gtkhandlebox.c:213
2607 msgid ""
2608 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
2609 "detached."
2610 msgstr "一個用來表示把手方塊(handlebox)的子項是結合或分離的布林數值。"
2611
2612 #: gtk/gtkiconview.c:550
2613 msgid "Selection mode"
2614 msgstr "選擇模式"
2615
2616 #: gtk/gtkiconview.c:551
2617 msgid "The selection mode"
2618 msgstr "選擇模式"
2619
2620 #: gtk/gtkiconview.c:569
2621 msgid "Pixbuf column"
2622 msgstr "Pixbuf 欄"
2623
2624 #: gtk/gtkiconview.c:570
2625 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2626 msgstr "用來取得圖示 pixbuf 的典型欄"
2627
2628 #: gtk/gtkiconview.c:588
2629 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2630 msgstr "用來取得文字 pixbuf 的典型欄"
2631
2632 #: gtk/gtkiconview.c:607
2633 msgid "Markup column"
2634 msgstr "標記欄位"
2635
2636 #: gtk/gtkiconview.c:608
2637 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2638 msgstr "如果使用 Pango 標記時用來取得文字的典型欄"
2639
2640 #: gtk/gtkiconview.c:615
2641 msgid "Icon View Model"
2642 msgstr "Icon View 模型"
2643
2644 #: gtk/gtkiconview.c:616
2645 msgid "The model for the icon view"
2646 msgstr "圖示檢視所使用的模型"
2647
2648 #: gtk/gtkiconview.c:632
2649 msgid "Number of columns"
2650 msgstr "欄位數目"
2651
2652 #: gtk/gtkiconview.c:633
2653 msgid "Number of columns to display"
2654 msgstr "要顯示的欄數"
2655
2656 #: gtk/gtkiconview.c:650
2657 msgid "Width for each item"
2658 msgstr "各項目的寬度"
2659
2660 #: gtk/gtkiconview.c:651
2661 msgid "The width used for each item"
2662 msgstr "用於各個項目的寬度"
2663
2664 #: gtk/gtkiconview.c:667
2665 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2666 msgstr "用來插入項目的格位之間的空間"
2667
2668 #: gtk/gtkiconview.c:682
2669 msgid "Row Spacing"
2670 msgstr "行的間隔"
2671
2672 #: gtk/gtkiconview.c:683
2673 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2674 msgstr "用來插入格線行之間的空間"
2675
2676 #: gtk/gtkiconview.c:698
2677 msgid "Column Spacing"
2678 msgstr "欄的間隔"
2679
2680 #: gtk/gtkiconview.c:699
2681 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2682 msgstr "用來插入格線欄之間的空間"
2683
2684 #: gtk/gtkiconview.c:714
2685 msgid "Margin"
2686 msgstr "邊界"
2687
2688 #: gtk/gtkiconview.c:715
2689 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2690 msgstr "用來插入圖示檢視邊緣的空間"
2691
2692 #: gtk/gtkiconview.c:732
2693 msgid ""
2694 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2695 msgstr "每個項目的文字與圖示之間要如何排列"
2696
2697 #: gtk/gtkiconview.c:748 gtk/gtktreeview.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
2698 msgid "Reorderable"
2699 msgstr "可重新排列"
2700
2701 #: gtk/gtkiconview.c:749 gtk/gtktreeview.c:619
2702 msgid "View is reorderable"
2703 msgstr "該顯示為可排序的"
2704
2705 #: gtk/gtkiconview.c:756 gtk/gtktreeview.c:769
2706 msgid "Tooltip Column"
2707 msgstr "工具提示欄位"
2708
2709 #: gtk/gtkiconview.c:757
2710 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
2711 msgstr "包含項目的工具提示文字的模型欄位"
2712
2713 #: gtk/gtkiconview.c:768
2714 msgid "Selection Box Color"
2715 msgstr "選取區方塊色彩"
2716
2717 #: gtk/gtkiconview.c:769
2718 msgid "Color of the selection box"
2719 msgstr "選取區方塊的色彩"
2720
2721 #: gtk/gtkiconview.c:775
2722 msgid "Selection Box Alpha"
2723 msgstr "選取區方塊的α混色"
2724
2725 #: gtk/gtkiconview.c:776
2726 msgid "Opacity of the selection box"
2727 msgstr "選取區方塊的透明度"
2728
2729 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:186
2730 msgid "Pixbuf"
2731 msgstr "Pixbuf"
2732
2733 #: gtk/gtkimage.c:132 gtk/gtkstatusicon.c:187
2734 msgid "A GdkPixbuf to display"
2735 msgstr "準備顯示的 GdkPixbuf"
2736
2737 #: gtk/gtkimage.c:139
2738 msgid "Pixmap"
2739 msgstr "Pixmap"
2740
2741 #: gtk/gtkimage.c:140
2742 msgid "A GdkPixmap to display"
2743 msgstr "準備顯示的 GdkPixmap"
2744
2745 #: gtk/gtkimage.c:147 gtk/gtkmessagedialog.c:215
2746 msgid "Image"
2747 msgstr "圖片"
2748
2749 #: gtk/gtkimage.c:148
2750 msgid "A GdkImage to display"
2751 msgstr "準備顯示的 GdkImage"
2752
2753 #: gtk/gtkimage.c:155
2754 msgid "Mask"
2755 msgstr "遮罩"
2756
2757 #: gtk/gtkimage.c:156
2758 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2759 msgstr "在 GdkImage 或 GdkPixmap 上使用的遮罩點陣圖"
2760
2761 #: gtk/gtkimage.c:164 gtk/gtkstatusicon.c:195
2762 msgid "Filename to load and display"
2763 msgstr "準備載入及顯示的檔案"
2764
2765 #: gtk/gtkimage.c:173 gtk/gtkstatusicon.c:203
2766 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2767 msgstr "欲顯示的內建圖示名稱"
2768
2769 #: gtk/gtkimage.c:180
2770 msgid "Icon set"
2771 msgstr "圖示集"
2772
2773 #: gtk/gtkimage.c:181
2774 msgid "Icon set to display"
2775 msgstr "準備顯示的圖示集"
2776
2777 #: gtk/gtkimage.c:188 gtk/gtkscalebutton.c:210 gtk/gtktoolbar.c:547
2778 msgid "Icon size"
2779 msgstr "圖示大小"
2780
2781 #: gtk/gtkimage.c:189
2782 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2783 msgstr "內建圖示或圖示集或具名圖示的符號大小"
2784
2785 #: gtk/gtkimage.c:205
2786 msgid "Pixel size"
2787 msgstr "像素大小"
2788
2789 #: gtk/gtkimage.c:206
2790 msgid "Pixel size to use for named icon"
2791 msgstr "具名圖示的像素大小"
2792
2793 #: gtk/gtkimage.c:214
2794 msgid "Animation"
2795 msgstr "動畫"
2796
2797 #: gtk/gtkimage.c:215
2798 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2799 msgstr "準備顯示的 GdkPixbufAnimation"
2800
2801 #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:234
2802 msgid "Storage type"
2803 msgstr "儲存種類"
2804
2805 #: gtk/gtkimage.c:256 gtk/gtkstatusicon.c:235
2806 msgid "The representation being used for image data"
2807 msgstr "圖片資料所使用的資料代表"
2808
2809 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:102
2810 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2811 msgstr "選單文字旁邊顯示的子元件"
2812
2813 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:107
2814 msgid "Show menu images"
2815 msgstr "顯示選單圖示"
2816
2817 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:108
2818 msgid "Whether images should be shown in menus"
2819 msgstr "應否在選單項目中顯示圖示"
2820
2821 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:601
2822 msgid "The screen where this window will be displayed"
2823 msgstr "本視窗將顯示於第幾螢幕"
2824
2825 #: gtk/gtklabel.c:317
2826 msgid "The text of the label"
2827 msgstr "標籤中的文字"
2828
2829 #: gtk/gtklabel.c:324
2830 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2831 msgstr "標籤中的文字可以採用的樣式屬性清單"
2832
2833 #: gtk/gtklabel.c:345 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:585
2834 msgid "Justification"
2835 msgstr "對齊方式"
2836
2837 #: gtk/gtklabel.c:346
2838 msgid ""
2839 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2840 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2841 "GtkMisc::xalign for that"
2842 msgstr ""
2843 "標籤文字中每一行文字相對的排列方式。此設定並不會影響該文字標籤的配置位置。詳"
2844 "見 GtkMisc::xalign "
2845
2846 #: gtk/gtklabel.c:354
2847 msgid "Pattern"
2848 msgstr "樣式"
2849
2850 #: gtk/gtklabel.c:355
2851 msgid ""
2852 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2853 "to underline"
2854 msgstr "含有底線(_)的字串中,字母會呈現有底線的相對位置"
2855
2856 #: gtk/gtklabel.c:362
2857 msgid "Line wrap"
2858 msgstr "自動換行"
2859
2860 #: gtk/gtklabel.c:363
2861 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2862 msgstr "如使用本選項,當字句太長時會自動換行"
2863
2864 #: gtk/gtklabel.c:378
2865 msgid "Line wrap mode"
2866 msgstr "折行模式"
2867
2868 #: gtk/gtklabel.c:379
2869 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
2870 msgstr "如果設定換行,這裡控制如何完成換行"
2871
2872 #: gtk/gtklabel.c:386
2873 msgid "Selectable"
2874 msgstr "可選取"
2875
2876 #: gtk/gtklabel.c:387
2877 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2878 msgstr "標籤文字可否使用滑鼠來選取"
2879
2880 #: gtk/gtklabel.c:393
2881 msgid "Mnemonic key"
2882 msgstr "速記鍵"
2883
2884 #: gtk/gtklabel.c:394
2885 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2886 msgstr "本文字標籤的速記快捷鍵"
2887
2888 #: gtk/gtklabel.c:402
2889 msgid "Mnemonic widget"
2890 msgstr "速記元件"
2891
2892 #: gtk/gtklabel.c:403
2893 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2894 msgstr "當文字標籤速記鍵按下時所啟動的元件"
2895
2896 #: gtk/gtklabel.c:449
2897 msgid ""
2898 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2899 "enough room to display the entire string"
2900 msgstr "如果標籤沒有足夠的空間顯示整個字串時,用來簡化該字串的空間"
2901
2902 #: gtk/gtklabel.c:489
2903 msgid "Single Line Mode"
2904 msgstr "單行模式"
2905
2906 #: gtk/gtklabel.c:490
2907 msgid "Whether the label is in single line mode"
2908 msgstr "標籤是否以單行的方式顯示"
2909
2910 #: gtk/gtklabel.c:507
2911 msgid "Angle"
2912 msgstr "角"
2913
2914 #: gtk/gtklabel.c:508
2915 msgid "Angle at which the label is rotated"
2916 msgstr "顯示標籤時旋轉的角度"
2917
2918 #: gtk/gtklabel.c:528
2919 msgid "Maximum Width In Characters"
2920 msgstr "最大寬度(以字元計)"
2921
2922 #: gtk/gtklabel.c:529
2923 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
2924 msgstr "標籤所需的最大寬度,以字元計"
2925
2926 #: gtk/gtklabel.c:645
2927 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
2928 msgstr "當可選擇標籤取得焦點時,其內容是否呈現被選取狀態"
2929
2930 #: gtk/gtklayout.c:616 gtk/gtkviewport.c:106
2931 msgid "Horizontal adjustment"
2932 msgstr "水平調整"
2933
2934 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkscrolledwindow.c:221
2935 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2936 msgstr "水平位置的 GtkAdjustment"
2937
2938 #: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkviewport.c:114
2939 msgid "Vertical adjustment"
2940 msgstr "垂直調整"
2941
2942 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkscrolledwindow.c:228
2943 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2944 msgstr "垂直位置的 GtkAdjustment"
2945
2946 #: gtk/gtklayout.c:633
2947 msgid "The width of the layout"
2948 msgstr "佈置元件寬度"
2949
2950 #: gtk/gtklayout.c:642
2951 msgid "The height of the layout"
2952 msgstr "佈置元件高度"
2953
2954 #: gtk/gtkmenu.c:503
2955 msgid "The currently selected menu item"
2956 msgstr "目前選取的選單項目"
2957
2958 #: gtk/gtkmenu.c:517
2959 msgid "Accel Group"
2960 msgstr "捷徑鍵群組"
2961
2962 #: gtk/gtkmenu.c:518
2963 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
2964 msgstr "保存此選單捷徑鍵的捷徑鍵群組"
2965
2966 #: gtk/gtkmenu.c:532 gtk/gtkmenuitem.c:236
2967 msgid "Accel Path"
2968 msgstr "捷徑鍵路徑"
2969
2970 #: gtk/gtkmenu.c:533
2971 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
2972 msgstr "用來便利的建構子項目捷徑鍵的路徑"
2973
2974 #: gtk/gtkmenu.c:549
2975 msgid "Attach Widget"
2976 msgstr "附加視窗元件"
2977
2978 #: gtk/gtkmenu.c:550
2979 msgid "The widget the menu is attached to"
2980 msgstr "此選單要附加的視窗元件"
2981
2982 #: gtk/gtkmenu.c:558
2983 msgid ""
2984 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2985 "off"
2986 msgstr "當此選單卸下之後視窗管理員指定的視窗標題"
2987
2988 #: gtk/gtkmenu.c:572
2989 msgid "Tearoff State"
2990 msgstr "分離狀態"
2991
2992 #: gtk/gtkmenu.c:573
2993 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
2994 msgstr "指出該選單是否分離的布林值"
2995
2996 #: gtk/gtkmenu.c:587
2997 msgid "Monitor"
2998 msgstr "監視器"
2999
3000 #: gtk/gtkmenu.c:588
3001 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3002 msgstr "該選單要彈出到的螢幕"
3003
3004 #: gtk/gtkmenu.c:594
3005 msgid "Vertical Padding"
3006 msgstr "垂直填充"
3007
3008 #: gtk/gtkmenu.c:595
3009 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3010 msgstr "選單上下的額外空間"
3011
3012 #: gtk/gtkmenu.c:603
3013 msgid "Horizontal Padding"
3014 msgstr "垂直留空"
3015
3016 #: gtk/gtkmenu.c:604
3017 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3018 msgstr "選單左右的額外空間"
3019
3020 #: gtk/gtkmenu.c:612
3021 msgid "Vertical Offset"
3022 msgstr "垂直偏移"
3023
3024 #: gtk/gtkmenu.c:613
3025 msgid ""
3026 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3027 "vertically"
3028 msgstr "當此選單為子選單,將其一此設定值垂直偏移放置"
3029
3030 #: gtk/gtkmenu.c:621
3031 msgid "Horizontal Offset"
3032 msgstr "水平偏移"
3033
3034 #: gtk/gtkmenu.c:622
3035 msgid ""
3036 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3037 "horizontally"
3038 msgstr "當此選單為子選單,將其一此設定值水平偏移放置"
3039
3040 #: gtk/gtkmenu.c:630
3041 msgid "Double Arrows"
3042 msgstr "雙箭頭"
3043
3044 #: gtk/gtkmenu.c:631
3045 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3046 msgstr "在捲動時,永遠顯示兩端箭頭。"
3047
3048 #: gtk/gtkmenu.c:639
3049 msgid "Left Attach"
3050 msgstr "左側附加"
3051
3052 #: gtk/gtkmenu.c:640 gtk/gtktable.c:174
3053 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3054 msgstr "子選單的左側附加於給定的縱列數上"
3055
3056 #: gtk/gtkmenu.c:647
3057 msgid "Right Attach"
3058 msgstr "右側附加"
3059
3060 #: gtk/gtkmenu.c:648
3061 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3062 msgstr "子選單的右側附加於給定的縱列數上"
3063
3064 #: gtk/gtkmenu.c:655
3065 msgid "Top Attach"
3066 msgstr "頂端附加"
3067
3068 #: gtk/gtkmenu.c:656
3069 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3070 msgstr "子選單的頂端附加於給定的橫列數上"
3071
3072 #: gtk/gtkmenu.c:663
3073 msgid "Bottom Attach"
3074 msgstr "底部附加"
3075
3076 #: gtk/gtkmenu.c:664 gtk/gtktable.c:195
3077 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3078 msgstr "子選單的底部附加於給定的橫列數上"
3079
3080 #: gtk/gtkmenu.c:751
3081 msgid "Can change accelerators"
3082 msgstr "可更改捷徑鍵"
3083
3084 #: gtk/gtkmenu.c:752
3085 msgid ""
3086 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3087 msgstr "是否可在選單項目上按鍵來變更快捷鍵"
3088
3089 #: gtk/gtkmenu.c:757
3090 msgid "Delay before submenus appear"
3091 msgstr "顯示子選單前的延遲時間"
3092
3093 #: gtk/gtkmenu.c:758
3094 msgid ""
3095 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3096 msgstr "在選單項目上顯示子選單所需的游標停滯最小時間"
3097
3098 #: gtk/gtkmenu.c:765
3099 msgid "Delay before hiding a submenu"
3100 msgstr "隱藏子選單前的延遲時間"
3101
3102 #: gtk/gtkmenu.c:766
3103 msgid ""
3104 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3105 "submenu"
3106 msgstr "游標移向子選單前子選單的顯示時間,超過則隱藏子選單"
3107
3108 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3109 msgid "Pack direction"
3110 msgstr "排列方向"
3111
3112 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3113 msgid "The pack direction of the menubar"
3114 msgstr "工具列的排列方向"
3115
3116 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3117 msgid "Child Pack direction"
3118 msgstr "子元件排列方向"
3119
3120 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3121 msgid "The child pack direction of the menubar"
3122 msgstr "選單列子元的件排列方向"
3123
3124 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3125 msgid "Style of bevel around the menubar"
3126 msgstr "選單列的斜邊款式"
3127
3128 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:597
3129 msgid "Internal padding"
3130 msgstr "內部填充"
3131
3132 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3133 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3134 msgstr "選單列陰影和選單項目之間的空間寬度"
3135
3136 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3137 msgid "Delay before drop down menus appear"
3138 msgstr "下拉選單出現前的延遲時間"
3139
3140 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3141 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3142 msgstr "選單列的子選單出現前的延遲時間"
3143
3144 #: gtk/gtkmenuitem.c:204
3145 msgid "Right Justified"
3146 msgstr "向右對齊"
3147
3148 #: gtk/gtkmenuitem.c:205
3149 msgid ""
3150 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3151 msgstr "設定選單項目是否出現在選單列的右端"
3152
3153 #: gtk/gtkmenuitem.c:219
3154 msgid "Submenu"
3155 msgstr "子選單"
3156
3157 #: gtk/gtkmenuitem.c:220
3158 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3159 msgstr "要附加到選單項目的子選單,若沒有則為 NULL"
3160
3161 #: gtk/gtkmenuitem.c:237
3162 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3163 msgstr "設定選單項目的捷徑鍵路徑"
3164
3165 #: gtk/gtkmenuitem.c:280
3166 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3167 msgstr "箭頭所佔空間大小,相對於選單項目的字型大小"
3168
3169 #: gtk/gtkmenuitem.c:293
3170 msgid "Width in Characters"
3171 msgstr "寬度(字元)"
3172
3173 #: gtk/gtkmenuitem.c:294
3174 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3175 msgstr "此選單項目要求的最小寬度,以字元計"
3176
3177 #: gtk/gtkmenushell.c:374
3178 msgid "Take Focus"
3179 msgstr "獲得焦點"
3180
3181 #: gtk/gtkmenushell.c:375
3182 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3183 msgstr "決定選單是否取得鍵盤焦點的布林值"
3184
3185 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:232 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3186 msgid "Menu"
3187 msgstr "選單"
3188
3189 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:233
3190 msgid "The dropdown menu"
3191 msgstr "下拉式選單"
3192
3193 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3194 msgid "Image/label border"
3195 msgstr "圖片/標籤邊框"
3196
3197 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3198 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3199 msgstr "訊息對話框的標籤和圖片周圍的邊框寬度"
3200
3201 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3202 msgid "Use separator"
3203 msgstr "使用分隔線"
3204
3205 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3206 msgid ""
3207 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3208 msgstr "是否放置分隔線於訊息對話框中的文字與按鈕之間"
3209
3210 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3211 msgid "Message Type"
3212 msgstr "訊息類型"
3213
3214 #: gtk/gtkmessagedialog.c:129
3215 msgid "The type of message"
3216 msgstr "訊息的類型"
3217
3218 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3219 msgid "Message Buttons"
3220 msgstr "訊息按鈕"
3221
3222 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3223 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3224 msgstr "訊息對話窗顯示的按鈕"
3225
3226 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3227 msgid "The primary text of the message dialog"
3228 msgstr "訊息對話盒中的主要文字"
3229
3230 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3231 msgid "Use Markup"
3232 msgstr "使用標記"
3233
3234 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3235 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3236 msgstr "包含 Pango 標記的標題主要文字。"
3237
3238 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3239 msgid "Secondary Text"
3240 msgstr "次要文字"
3241
3242 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3243 msgid "The secondary text of the message dialog"
3244 msgstr "訊息對話盒中的次要文字"
3245
3246 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3247 msgid "Use Markup in secondary"
3248 msgstr "在次要文件使用標記"
3249
3250 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3251 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3252 msgstr "次要文字包含 Pango 標記。"
3253
3254 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3255 msgid "The image"
3256 msgstr "圖片"
3257
3258 #: gtk/gtkmisc.c:83
3259 msgid "Y align"
3260 msgstr "垂直對齊"
3261
3262 #: gtk/gtkmisc.c:84
3263 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3264 msgstr "垂直對齊方式,從 0(頂)到 1(底)"
3265
3266 #: gtk/gtkmisc.c:93
3267 msgid "X pad"
3268 msgstr "水平填充"
3269
3270 #: gtk/gtkmisc.c:94
3271 msgid ""
3272 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3273 msgstr "加在視窗元件左右的空間,單位為像素"
3274
3275 #: gtk/gtkmisc.c:103
3276 msgid "Y pad"
3277 msgstr "垂直填充"
3278
3279 #: gtk/gtkmisc.c:104
3280 msgid ""
3281 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3282 msgstr "加在視窗元件上下的空間,單位為像素"
3283
3284 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
3285 msgid "Parent"
3286 msgstr "父項"
3287
3288 #: gtk/gtkmountoperation.c:161
3289 msgid "The parent window"
3290 msgstr "父視窗"
3291
3292 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
3293 msgid "Is Showing"
3294 msgstr "顯示"
3295
3296 #: gtk/gtkmountoperation.c:169
3297 msgid "Are we showing a dialog"
3298 msgstr "我們是否要顯示對話盒"
3299
3300 #: gtk/gtkmountoperation.c:177
3301 msgid "The screen where this window will be displayed."
3302 msgstr "本視窗將顯示於此螢幕。"
3303
3304 #: gtk/gtknotebook.c:572
3305 msgid "Page"
3306 msgstr "頁碼"
3307
3308 #: gtk/gtknotebook.c:573
3309 msgid "The index of the current page"
3310 msgstr "本頁的索引"
3311
3312 #: gtk/gtknotebook.c:581
3313 msgid "Tab Position"
3314 msgstr "標簽位置"
3315
3316 #: gtk/gtknotebook.c:582
3317 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3318 msgstr "標簽頁中含有標簽的一邊"
3319
3320 #: gtk/gtknotebook.c:589
3321 msgid "Tab Border"
3322 msgstr "標簽邊框"
3323
3324 #: gtk/gtknotebook.c:590
3325 msgid "Width of the border around the tab labels"
3326 msgstr "標簽標題周圍的邊框寬度"
3327
3328 #: gtk/gtknotebook.c:598
3329 msgid "Horizontal Tab Border"
3330 msgstr "水平標簽邊框"
3331
3332 #: gtk/gtknotebook.c:599
3333 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3334 msgstr "標簽標題周圍的水平邊框寬度"
3335
3336 #: gtk/gtknotebook.c:607
3337 msgid "Vertical Tab Border"
3338 msgstr "垂直標簽邊框"
3339
3340 #: gtk/gtknotebook.c:608
3341 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3342 msgstr "標籤標題周圍的垂直邊框寬度"
3343
3344 #: gtk/gtknotebook.c:616
3345 msgid "Show Tabs"
3346 msgstr "顯示標簽"
3347
3348 #: gtk/gtknotebook.c:617
3349 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3350 msgstr "應否顯示標簽"
3351
3352 #: gtk/gtknotebook.c:623
3353 msgid "Show Border"
3354 msgstr "顯示邊框"
3355
3356 #: gtk/gtknotebook.c:624
3357 msgid "Whether the border should be shown or not"
3358 msgstr "應否顯示邊框"
3359
3360 #: gtk/gtknotebook.c:630
3361 msgid "Scrollable"
3362 msgstr "可捲動"
3363
3364 #: gtk/gtknotebook.c:631
3365 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3366 msgstr "如設為定為‘TRUE’,如果標籤太多時,會在兩旁加上箭頭"
3367
3368 #: gtk/gtknotebook.c:637
3369 msgid "Enable Popup"
3370 msgstr "使用蹦出選單"
3371
3372 #: gtk/gtknotebook.c:638
3373 msgid ""
3374 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3375 "you can use to go to a page"
3376 msgstr "若為 TRUE,在標籤頁按下滑鼠右鍵時會蹦出可選擇頁面的選單"
3377
3378 #: gtk/gtknotebook.c:645
3379 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3380 msgstr "標籤的尺寸應否統一"
3381
3382 #: gtk/gtknotebook.c:651
3383 msgid "Group ID"
3384 msgstr "群組 ID"
3385
3386 #: gtk/gtknotebook.c:652
3387 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3388 msgstr "用於分頁拖放的群組 ID"
3389
3390 #: gtk/gtknotebook.c:668 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3391 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:342
3392 msgid "Group"
3393 msgstr "群組"
3394
3395 #: gtk/gtknotebook.c:669
3396 msgid "Group for tabs drag and drop"
3397 msgstr "分頁拖放的群組"
3398
3399 #: gtk/gtknotebook.c:675
3400 msgid "Tab label"
3401 msgstr "標籤文字"
3402
3403 #: gtk/gtknotebook.c:676
3404 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3405 msgstr "子分頁標籤所顯示的文字"
3406
3407 #: gtk/gtknotebook.c:682
3408 msgid "Menu label"
3409 msgstr "選單文字標籤"
3410
3411 #: gtk/gtknotebook.c:683
3412 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3413 msgstr "子選單項目顯示的字串"
3414
3415 #: gtk/gtknotebook.c:696
3416 msgid "Tab expand"
3417 msgstr "擴展標籤"
3418
3419 #: gtk/gtknotebook.c:697
3420 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3421 msgstr "是否擴展子分頁"
3422
3423 #: gtk/gtknotebook.c:703
3424 msgid "Tab fill"
3425 msgstr "標籤填滿"
3426
3427 #: gtk/gtknotebook.c:704
3428 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3429 msgstr "子分頁是否應填滿配置的區域"
3430
3431 #: gtk/gtknotebook.c:710
3432 msgid "Tab pack type"
3433 msgstr "標籤包裝形式"
3434
3435 #: gtk/gtknotebook.c:717
3436 msgid "Tab reorderable"
3437 msgstr "分頁可排序"
3438
3439 #: gtk/gtknotebook.c:718
3440 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3441 msgstr "分頁是否可由使用者動作來重新排序"
3442
3443 #: gtk/gtknotebook.c:724
3444 msgid "Tab detachable"
3445 msgstr "分頁可分離"
3446
3447 #: gtk/gtknotebook.c:725
3448 msgid "Whether the tab is detachable"
3449 msgstr "分頁是否可分離"
3450
3451 #: gtk/gtknotebook.c:740 gtk/gtkscrollbar.c:83
3452 msgid "Secondary backward stepper"
3453 msgstr "次要倒退鍵"
3454
3455 #: gtk/gtknotebook.c:741
3456 msgid ""
3457 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3458 msgstr "在標籤區域對面顯示第二個用來倒退的箭頭"
3459
3460 #: gtk/gtknotebook.c:756 gtk/gtkscrollbar.c:91
3461 msgid "Secondary forward stepper"
3462 msgstr "次要前進鍵"
3463
3464 #: gtk/gtknotebook.c:757
3465 msgid ""
3466 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3467 msgstr "在標籤區域對面顯示第二個用來前進的箭頭"
3468
3469 #: gtk/gtknotebook.c:771 gtk/gtkscrollbar.c:67
3470 msgid "Backward stepper"
3471 msgstr "倒退鍵"
3472
3473 #: gtk/gtknotebook.c:772 gtk/gtkscrollbar.c:68
3474 msgid "Display the standard backward arrow button"
3475 msgstr "顯示標準倒退箭頭按鈕"
3476
3477 #: gtk/gtknotebook.c:786 gtk/gtkscrollbar.c:75
3478 msgid "Forward stepper"
3479 msgstr "前進鍵"
3480
3481 #: gtk/gtknotebook.c:787 gtk/gtkscrollbar.c:76
3482 msgid "Display the standard forward arrow button"
3483 msgstr "顯示標準前進箭頭按鈕"
3484
3485 #: gtk/gtknotebook.c:801
3486 msgid "Tab overlap"
3487 msgstr "分頁覆蓋"
3488
3489 #: gtk/gtknotebook.c:802
3490 msgid "Size of tab overlap area"
3491 msgstr "分頁重疊區域的大小"
3492
3493 #: gtk/gtknotebook.c:817
3494 msgid "Tab curvature"
3495 msgstr "分頁曲率"
3496
3497 #: gtk/gtknotebook.c:818
3498 msgid "Size of tab curvature"
3499 msgstr "分頁曲率的大小"
3500
3501 #: gtk/gtkobject.c:370
3502 msgid "User Data"
3503 msgstr "使用者資料"
3504
3505 #: gtk/gtkobject.c:371
3506 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3507 msgstr "匿名使用者資料指標"
3508
3509 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
3510 msgid "The menu of options"
3511 msgstr "選項的選單"
3512
3513 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
3514 msgid "Size of dropdown indicator"
3515 msgstr "下拉選單的指標尺寸"
3516
3517 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
3518 msgid "Spacing around indicator"
3519 msgstr "指標四周的空間"
3520
3521 #: gtk/gtkpaned.c:219
3522 msgid ""
3523 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3524 msgstr "分隔條的位置,單位為像素(0表示擴展至左/上)"
3525
3526 #: gtk/gtkpaned.c:227
3527 msgid "Position Set"
3528 msgstr "位置設定"
3529
3530 #: gtk/gtkpaned.c:228
3531 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3532 msgstr "TRUE 表示應該使用位置屬性"
3533
3534 #: gtk/gtkpaned.c:234
3535 msgid "Handle Size"
3536 msgstr "分隔條尺寸"
3537
3538 #: gtk/gtkpaned.c:235
3539 msgid "Width of handle"
3540 msgstr "分隔條的寬度"
3541
3542 #: gtk/gtkpaned.c:251
3543 msgid "Minimal Position"
3544 msgstr "最小位置"
3545
3546 #: gtk/gtkpaned.c:252
3547 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3548 msgstr "『位置』屬性的最小可能值"
3549
3550 #: gtk/gtkpaned.c:269
3551 msgid "Maximal Position"
3552 msgstr "最大位置"
3553
3554 #: gtk/gtkpaned.c:270
3555 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3556 msgstr "『位置』屬性的最大可能值"
3557
3558 #: gtk/gtkpaned.c:287
3559 msgid "Resize"
3560 msgstr "重設大小"
3561
3562 #: gtk/gtkpaned.c:288
3563 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3564 msgstr "如設為定為‘TRUE’,子元件將隨分隔元件擴展或縮小"
3565
3566 #: gtk/gtkpaned.c:303
3567 msgid "Shrink"
3568 msgstr "可縮小"
3569
3570 #: gtk/gtkpaned.c:304
3571 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3572 msgstr "如設為定為‘TRUE’,子元件可以比原本指定的大小更小"
3573
3574 #: gtk/gtkplug.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:285
3575 msgid "Embedded"
3576 msgstr "內嵌的"
3577
3578 #: gtk/gtkplug.c:151
3579 msgid "Whether or not the plug is embedded"
3580 msgstr "此外掛是否為內嵌"
3581
3582 #: gtk/gtkplug.c:165
3583 msgid "Socket Window"
3584 msgstr "Socket 視窗"
3585
3586 #: gtk/gtkplug.c:166
3587 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
3588 msgstr "此外掛內嵌 socket 的視窗"
3589
3590 #: gtk/gtkpreview.c:102
3591 msgid ""
3592 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3593 msgstr "是否該預覽元件應該佔滿所配置的空間"
3594
3595 #: gtk/gtkprinter.c:124
3596 msgid "Name of the printer"
3597 msgstr "印表機的名稱"
3598
3599 #: gtk/gtkprinter.c:130
3600 msgid "Backend"
3601 msgstr "後端"
3602
3603 #: gtk/gtkprinter.c:131
3604 msgid "Backend for the printer"
3605 msgstr "印表機的後端"
3606
3607 #: gtk/gtkprinter.c:137
3608 msgid "Is Virtual"
3609 msgstr "是虛擬的"
3610
3611 #: gtk/gtkprinter.c:138
3612 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3613 msgstr "如果此印表機代表真實的硬體印表機則為 FALSE"
3614
3615 #: gtk/gtkprinter.c:144
3616 msgid "Accepts PDF"
3617 msgstr "接受 PDF"
3618
3619 #: gtk/gtkprinter.c:145
3620 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
3621 msgstr "如果此印表機可接受 PDF 則為 TRUE"
3622
3623 #: gtk/gtkprinter.c:151
3624 msgid "Accepts PostScript"
3625 msgstr "接受 Postscript"
3626
3627 #: gtk/gtkprinter.c:152
3628 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
3629 msgstr "如果此印表機可接受 PostScript 則為 TRUE"
3630
3631 #: gtk/gtkprinter.c:158
3632 msgid "State Message"
3633 msgstr "狀態訊息"
3634
3635 #: gtk/gtkprinter.c:159
3636 msgid "String giving the current state of the printer"
3637 msgstr "提供印表機目前狀態的字串"
3638
3639 #: gtk/gtkprinter.c:165
3640 msgid "Location"
3641 msgstr "位置"
3642
3643 #: gtk/gtkprinter.c:166
3644 msgid "The location of the printer"
3645 msgstr "印表機的位置"
3646
3647 #: gtk/gtkprinter.c:173
3648 msgid "The icon name to use for the printer"
3649 msgstr "此印表機使用的圖示名稱"
3650
3651 #: gtk/gtkprinter.c:179
3652 msgid "Job Count"
3653 msgstr "工作計數"
3654
3655 #: gtk/gtkprinter.c:180
3656 msgid "Number of jobs queued in the printer"
3657 msgstr "印表機中佇留的工作數"
3658
3659 #: gtk/gtkprinter.c:198
3660 msgid "Paused Printer"
3661 msgstr "暫停的印表機"
3662
3663 #: gtk/gtkprinter.c:199
3664 msgid "TRUE if this printer is paused"
3665 msgstr "如果此印表機已暫停則為 TRUE"
3666
3667 #: gtk/gtkprinter.c:212
3668 msgid "Accepting Jobs"
3669 msgstr "正在接受工作"
3670
3671 #: gtk/gtkprinter.c:213
3672 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
3673 msgstr "如果此印表機正在接受新工作則為 TRUE"
3674
3675 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
3676 msgid "Source option"
3677 msgstr "來源選項"
3678
3679 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
3680 msgid "The PrinterOption backing this widget"
3681 msgstr "在此視窗元件之後的印表機選項"
3682
3683 #: gtk/gtkprintjob.c:117
3684 msgid "Title of the print job"
3685 msgstr "列印工作的標題"
3686
3687 #: gtk/gtkprintjob.c:125
3688 msgid "Printer"
3689 msgstr "印表機"
3690
3691 #: gtk/gtkprintjob.c:126
3692 msgid "Printer to print the job to"
3693 msgstr "用來列印此工作的印表機"
3694
3695 #: gtk/gtkprintjob.c:134
3696 msgid "Settings"
3697 msgstr "設定值"
3698
3699 #: gtk/gtkprintjob.c:135
3700 msgid "Printer settings"
3701 msgstr "印表機設定值"
3702
3703 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:252
3704 msgid "Page Setup"
3705 msgstr "頁面設定"
3706
3707 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1012
3708 msgid "Track Print Status"
3709 msgstr "追蹤列印狀態"
3710
3711 #: gtk/gtkprintjob.c:153
3712 msgid ""
3713 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
3714 "print data has been sent to the printer or print server."
3715 msgstr ""
3716 "如果此列印工作在送出列印資料到印表機或列印伺服器後會繼續發出狀態改變信號則為 "
3717 "TRUE。"
3718
3719 #: gtk/gtkprintoperation.c:884
3720 msgid "Default Page Setup"
3721 msgstr "預設頁面設定"
3722
3723 #: gtk/gtkprintoperation.c:885
3724 msgid "The GtkPageSetup used by default"
3725 msgstr "預設使用的 GtkPageSetup"
3726
3727 #: gtk/gtkprintoperation.c:903 gtk/gtkprintunixdialog.c:270
3728 msgid "Print Settings"
3729 msgstr "列印設定值"
3730
3731 #: gtk/gtkprintoperation.c:904 gtk/gtkprintunixdialog.c:271
3732 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
3733 msgstr "用來初始化對話盒的 GtkPrintSettings"
3734
3735 #: gtk/gtkprintoperation.c:922
3736 msgid "Job Name"
3737 msgstr "工作名稱"
3738
3739 #: gtk/gtkprintoperation.c:923
3740 msgid "A string used for identifying the print job."
3741 msgstr "用來識別此列印工作的字串。"
3742
3743 #: gtk/gtkprintoperation.c:947
3744 msgid "Number of Pages"
3745 msgstr "頁數"
3746
3747 #: gtk/gtkprintoperation.c:948
3748 msgid "The number of pages in the document."
3749 msgstr "文件中的頁數。"
3750
3751 #: gtk/gtkprintoperation.c:969 gtk/gtkprintunixdialog.c:260
3752 msgid "Current Page"
3753 msgstr "目前的頁面"
3754
3755 #: gtk/gtkprintoperation.c:970 gtk/gtkprintunixdialog.c:261
3756 msgid "The current page in the document"
3757 msgstr "文件中目前的頁面"
3758
3759 #: gtk/gtkprintoperation.c:991
3760 msgid "Use full page"
3761 msgstr "使用整頁"
3762
3763 #: gtk/gtkprintoperation.c:992
3764 msgid ""
3765 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
3766 "not the corner of the imageable area"
3767 msgstr "如果原始的上下文在頁面的角落,而不是在可成像區域的角落,則為 TRUE"
3768
3769 #: gtk/gtkprintoperation.c:1013
3770 msgid ""
3771 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
3772 "after the print data has been sent to the printer or print server."
3773 msgstr ""
3774 "如果此列印操作在送出列印資料到印表機或列印伺服器後會繼續回報列印工作狀態則為 "
3775 "TRUE。"
3776
3777 #: gtk/gtkprintoperation.c:1030
3778 msgid "Unit"
3779 msgstr "單位"
3780
3781 #: gtk/gtkprintoperation.c:1031
3782 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
3783 msgstr "在上下文中能被測量的距離單位"
3784
3785 #: gtk/gtkprintoperation.c:1048
3786 msgid "Show Dialog"
3787 msgstr "顯示對話盒"
3788
3789 #: gtk/gtkprintoperation.c:1049
3790 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
3791 msgstr "如果在列印時要顯示進度對話盒則為 TRUE。"
3792
3793 #: gtk/gtkprintoperation.c:1072
3794 msgid "Allow Async"
3795 msgstr "允許 Async"
3796
3797 #: gtk/gtkprintoperation.c:1073
3798 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
3799 msgstr "如果列印程序可以非同步方式執行則為 TRUE。"
3800
3801 #: gtk/gtkprintoperation.c:1096 gtk/gtkprintoperation.c:1097
3802 msgid "Export filename"
3803 msgstr "匯出檔案名稱"
3804
3805 #: gtk/gtkprintoperation.c:1111
3806 msgid "Status"
3807 msgstr "狀態"
3808
3809 #: gtk/gtkprintoperation.c:1112
3810 msgid "The status of the print operation"
3811 msgstr "列印操作的狀態"
3812
3813 #: gtk/gtkprintoperation.c:1132
3814 msgid "Status String"
3815 msgstr "狀態字串"
3816
3817 #: gtk/gtkprintoperation.c:1133
3818 msgid "A human-readable description of the status"
3819 msgstr "供人類閱讀的狀態描述"
3820
3821 #: gtk/gtkprintoperation.c:1151
3822 msgid "Custom tab label"
3823 msgstr "自訂分頁標籤"
3824
3825 #: gtk/gtkprintoperation.c:1152
3826 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
3827 msgstr "包含自訂視窗元件分頁的標籤。"
3828
3829 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:253
3830 msgid "The GtkPageSetup to use"
3831 msgstr "要使用的 GtkPageSetup"
3832
3833 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:278
3834 msgid "Selected Printer"
3835 msgstr "選取的印表機"
3836
3837 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:279
3838 msgid "The GtkPrinter which is selected"
3839 msgstr "選取的 GtkPrinter"
3840
3841 #: gtk/gtkprogress.c:102
3842 msgid "Activity mode"
3843 msgstr "活動模式"
3844
3845 #: gtk/gtkprogress.c:103
3846 msgid ""
3847 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3848 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3849 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
3850 msgstr ""
3851 "如設為定為‘TRUE’,GtkProgress 進入活動模式,代表他可以反應程序正處於進行狀"
3852 "態,但無法顯示已完成的進度。此模式通常在你無法測知全部的耗費時間時使用。"
3853
3854 #: gtk/gtkprogress.c:111
3855 msgid "Show text"
3856 msgstr "顯示文字"
3857
3858 #: gtk/gtkprogress.c:112
3859 msgid "Whether the progress is shown as text."
3860 msgstr "進度是否以文字方式顯示。"
3861
3862 #: gtk/gtkprogressbar.c:119
3863 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3864 msgstr "和進度列有關的 GtkAdjustment(不建議再使用)"
3865
3866 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
3867 msgid "Bar style"
3868 msgstr "列模式"
3869
3870 #: gtk/gtkprogressbar.c:136
3871 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3872 msgstr "以百分比模式指定工具列的外觀(不建議再使用)"
3873
3874 #: gtk/gtkprogressbar.c:144
3875 msgid "Activity Step"
3876 msgstr "活動步驟"
3877
3878 #: gtk/gtkprogressbar.c:145
3879 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3880 msgstr "在活動模式中每次迭代所使用的增加值(不建議再使用)"
3881
3882 #: gtk/gtkprogressbar.c:152
3883 msgid "Activity Blocks"
3884 msgstr "活動區塊"
3885
3886 #: gtk/gtkprogressbar.c:153
3887 msgid ""
3888 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3889 "(Deprecated)"
3890 msgstr "在活動模式中用於進度列區域的區塊數(已廢棄)"
3891
3892 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
3893 msgid "Discrete Blocks"
3894 msgstr "不連續區塊"
3895
3896 #: gtk/gtkprogressbar.c:161
3897 msgid ""
3898 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3899 "style)"
3900 msgstr "進度列中的不連續區塊數(當以不連續方式顯示時)"
3901
3902 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
3903 msgid "Fraction"
3904 msgstr "片段"
3905
3906 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
3907 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3908 msgstr "工作已完成的片段"
3909
3910 #: gtk/gtkprogressbar.c:176
3911 msgid "Pulse Step"
3912 msgstr "脈動步伐"
3913
3914 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
3915 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3916 msgstr "當一次脈動後,來回區塊應移動的比例(以進度列全長為基準)"
3917
3918 #: gtk/gtkprogressbar.c:185
3919 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3920 msgstr "進度列中所顯示的文字"
3921
3922 #: gtk/gtkprogressbar.c:207
3923 msgid ""
3924 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
3925 "have enough room to display the entire string, if at all."
3926 msgstr "如果進度列沒有足夠的空間顯示整個字串時,用來簡化該字串的空間。"
3927
3928 #: gtk/gtkprogressbar.c:214
3929 msgid "XSpacing"
3930 msgstr "X間距"
3931
3932 #: gtk/gtkprogressbar.c:215
3933 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
3934 msgstr "套用於進度列寬度的額外空間。"
3935
3936 #: gtk/gtkprogressbar.c:220
3937 msgid "YSpacing"
3938 msgstr "YSpacing"
3939
3940 #: gtk/gtkprogressbar.c:221
3941 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
3942 msgstr "套用於進度列高度的額外空間。"
3943
3944 #: gtk/gtkprogressbar.c:234
3945 msgid "Min horizontal bar width"
3946 msgstr "最小水平列寬"
3947
3948 #: gtk/gtkprogressbar.c:235
3949 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
3950 msgstr "進度列的最小水平寬度"
3951
3952 #: gtk/gtkprogressbar.c:247
3953 msgid "Min horizontal bar height"
3954 msgstr "最小水平列高"
3955
3956 #: gtk/gtkprogressbar.c:248
3957 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
3958 msgstr "進度列的最小水平高度"
3959
3960 #: gtk/gtkprogressbar.c:260
3961 msgid "Min vertical bar width"
3962 msgstr "最小垂直列寬"
3963
3964 #: gtk/gtkprogressbar.c:261
3965 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
3966 msgstr "進度列的最小垂直寬度"
3967
3968 #: gtk/gtkprogressbar.c:273
3969 msgid "Min vertical bar height"
3970 msgstr "最小垂直列高"
3971
3972 #: gtk/gtkprogressbar.c:274
3973 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
3974 msgstr "進度列的最小垂直高度"
3975
3976 #: gtk/gtkradioaction.c:111
3977 msgid "The value"
3978 msgstr "給定值"
3979
3980 #: gtk/gtkradioaction.c:112
3981 msgid ""
3982 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3983 "is the current action of its group."
3984 msgstr ""
3985 "當此指令是該群組的目前指令時,gtk_radio_action_get_current_value() 所傳回值"
3986
3987 #: gtk/gtkradioaction.c:129
3988 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
3989 msgstr "此指令所屬的單選指令群組。"
3990
3991 #: gtk/gtkradioaction.c:144
3992 msgid "The current value"
3993 msgstr "目前的數值"
3994
3995 #: gtk/gtkradioaction.c:145
3996 msgid ""
3997 "The value property of the currently active member of the group to which this "
3998 "action belongs."
3999 msgstr "這個動作所屬群組目前使用成員的數值屬性。"
4000
4001 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4002 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4003 msgstr "此元件所屬的單選按鈕群組。"
4004
4005 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343
4006 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4007 msgstr "此元件所屬的單選選單群組。"
4008
4009 #: gtk/gtkrange.c:337
4010 msgid "Update policy"
4011 msgstr "更新規則"
4012
4013 #: gtk/gtkrange.c:338
4014 msgid "How the range should be updated on the screen"
4015 msgstr "範圍在螢幕上要如何更新"
4016
4017 #: gtk/gtkrange.c:347
4018 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4019 msgstr "含有這個範圍物件現在數值的 GtkAdjustment"
4020
4021 #: gtk/gtkrange.c:354
4022 msgid "Inverted"
4023 msgstr "相反的"
4024
4025 #: gtk/gtkrange.c:355
4026 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4027 msgstr "捲動條以相反的方向來增加範圍數值"
4028
4029 #: gtk/gtkrange.c:362
4030 msgid "Lower stepper sensitivity"
4031 msgstr "較低側調節器敏感度"
4032
4033 #: gtk/gtkrange.c:363
4034 msgid ""
4035 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4036 "side"
4037 msgstr "指向調整鈕較低側的調節器敏感度原則"
4038
4039 #: gtk/gtkrange.c:371
4040 msgid "Upper stepper sensitivity"
4041 msgstr "較高側調節器敏感度"
4042
4043 #: gtk/gtkrange.c:372
4044 msgid ""
4045 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4046 "side"
4047 msgstr "指向調整鈕較高側的調節器敏感度原則"
4048
4049 #: gtk/gtkrange.c:389
4050 msgid "Show Fill Level"
4051 msgstr "顯示填充等級"
4052
4053 #: gtk/gtkrange.c:390
4054 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4055 msgstr "是否在滑軌上顯示填充等級指示器。"
4056
4057 #: gtk/gtkrange.c:406
4058 msgid "Restrict to Fill Level"
4059 msgstr "限制的填充等級"
4060
4061 #: gtk/gtkrange.c:407
4062 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4063 msgstr "是否限制填充等級的上限。"
4064
4065 #: gtk/gtkrange.c:422
4066 msgid "Fill Level"
4067 msgstr "填充等級"
4068
4069 #: gtk/gtkrange.c:423
4070 msgid "The fill level."
4071 msgstr "填充等級"
4072
4073 #: gtk/gtkrange.c:431
4074 msgid "Slider Width"
4075 msgstr "捲動條寬度"
4076
4077 #: gtk/gtkrange.c:432
4078 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4079 msgstr "捲動列或等比縮放指標的寬度"
4080
4081 #: gtk/gtkrange.c:439
4082 msgid "Trough Border"
4083 msgstr "溝槽邊緣"
4084
4085 #: gtk/gtkrange.c:440
4086 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4087 msgstr "指標/步伐按鈕與邊界外緣之間的空間"
4088
4089 #: gtk/gtkrange.c:447
4090 msgid "Stepper Size"
4091 msgstr "步伐按鈕尺寸"
4092
4093 #: gtk/gtkrange.c:448
4094 msgid "Length of step buttons at ends"
4095 msgstr "步伐按鈕每一端的長度"
4096
4097 #: gtk/gtkrange.c:463
4098 msgid "Stepper Spacing"
4099 msgstr "步伐按鈕間隔"
4100
4101 #: gtk/gtkrange.c:464
4102 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4103 msgstr "步伐按鈕以及指標之間的間隔"
4104
4105 #: gtk/gtkrange.c:471
4106 msgid "Arrow X Displacement"
4107 msgstr "箭頭水平偏離"
4108
4109 #: gtk/gtkrange.c:472
4110 msgid ""
4111 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4112 msgstr "當按鈕按下時要在水平方向移動多遠的距離"
4113
4114 #: gtk/gtkrange.c:479
4115 msgid "Arrow Y Displacement"
4116 msgstr "箭頭垂直偏離"
4117
4118 #: gtk/gtkrange.c:480
4119 msgid ""
4120 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4121 msgstr "當按鈕按下時要在垂直方向移動多遠的距離"
4122
4123 #: gtk/gtkrange.c:488
4124 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4125 msgstr "在拖放過程中滑動鈕繪製為 ACTIVE"
4126
4127 #: gtk/gtkrange.c:489
4128 msgid ""
4129 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4130 "IN while they are dragged"
4131 msgstr "當此選項設為 TRUE,在拖放滑動鈕時將繪製為 ACTIVE 並加上陰影"
4132
4133 #: gtk/gtkrange.c:503
4134 msgid "Trough Side Details"
4135 msgstr "滑軌邊緣細節"
4136
4137 #: gtk/gtkrange.c:504
4138 msgid ""
4139 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4140 "with different details"
4141 msgstr "當設為 TRUE,滑動鈕兩端有部分的細節會以不同方式繪製"
4142
4143 #: gtk/gtkrange.c:520
4144 msgid "Trough Under Steppers"
4145 msgstr "調節器下滑軌"
4146
4147 #: gtk/gtkrange.c:521
4148 msgid ""
4149 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4150 "spacing"
4151 msgstr "是否繪出完整長度的滑軌或是去除調節器和間距"
4152
4153 #: gtk/gtkrange.c:534
4154 msgid "Arrow scaling"
4155 msgstr "箭頭縮放"
4156
4157 #: gtk/gtkrange.c:535
4158 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4159 msgstr "依捲動軸大小縮放箭頭"
4160
4161 #: gtk/gtkrecentaction.c:679 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:206
4162 msgid "Show Numbers"
4163 msgstr "顯示編號"
4164
4165 #: gtk/gtkrecentaction.c:680 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:207
4166 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4167 msgstr "項目是否顯示編號"
4168
4169 #: gtk/gtkrecentchooser.c:120
4170 msgid "Recent Manager"
4171 msgstr "最近使用項目管理程式"
4172
4173 #: gtk/gtkrecentchooser.c:121
4174 msgid "The RecentManager object to use"
4175 msgstr "要使用的 RecentManager 物件"
4176
4177 #: gtk/gtkrecentchooser.c:135
4178 msgid "Show Private"
4179 msgstr "顯示私人項目"
4180
4181 #: gtk/gtkrecentchooser.c:136
4182 msgid "Whether the private items should be displayed"
4183 msgstr "是否顯示私人的項目"
4184
4185 #: gtk/gtkrecentchooser.c:149
4186 msgid "Show Tooltips"
4187 msgstr "顯示工具提示"
4188
4189 #: gtk/gtkrecentchooser.c:150
4190 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4191 msgstr "是否在項目上顯示工具提示"
4192
4193 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4194 msgid "Show Icons"
4195 msgstr "顯示圖示"
4196
4197 #: gtk/gtkrecentchooser.c:163
4198 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4199 msgstr "項目旁是否應有圖示"
4200
4201 #: gtk/gtkrecentchooser.c:178
4202 msgid "Show Not Found"
4203 msgstr "顯示沒有找到訊息"
4204
4205 #: gtk/gtkrecentchooser.c:179
4206 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4207 msgstr "是否顯示指向無法使用資源的項目"
4208
4209 #: gtk/gtkrecentchooser.c:192
4210 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4211 msgstr "可否允許同時選取多個項目"
4212
4213 #: gtk/gtkrecentchooser.c:205
4214 msgid "Local only"
4215 msgstr "只有本地端"
4216
4217 #: gtk/gtkrecentchooser.c:206
4218 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4219 msgstr "是否選擇的資源應該限定於本地端檔案:URIs"
4220
4221 #: gtk/gtkrecentchooser.c:222 gtk/gtkrecentmanager.c:229
4222 msgid "Limit"
4223 msgstr "限制"
4224
4225 #: gtk/gtkrecentchooser.c:223
4226 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4227 msgstr "能顯示的項目最大數量"
4228
4229 #: gtk/gtkrecentchooser.c:237
4230 msgid "Sort Type"
4231 msgstr "排序類型"
4232
4233 #: gtk/gtkrecentchooser.c:238
4234 msgid "The sorting order of the items displayed"
4235 msgstr "顯示項目的排列順序"
4236
4237 #: gtk/gtkrecentchooser.c:253
4238 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4239 msgstr "目前用來選擇顯示何種資源的過濾器"
4240
4241 #: gtk/gtkrecentmanager.c:215
4242 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4243 msgstr "用來儲存和讀取清單的檔案完整路徑"
4244
4245 #: gtk/gtkrecentmanager.c:230
4246 msgid ""
4247 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4248 msgstr "由 gtk_recent_manager_get_items() 傳回的最大項目數量"
4249
4250 #: gtk/gtkrecentmanager.c:246
4251 msgid "The size of the recently used resources list"
4252 msgstr "目前使用的資源清單大小"
4253
4254 #: gtk/gtkruler.c:90
4255 msgid "Lower"
4256 msgstr "下限"
4257
4258 #: gtk/gtkruler.c:91
4259 msgid "Lower limit of ruler"
4260 msgstr "尺規的下限"
4261
4262 #: gtk/gtkruler.c:100
4263 msgid "Upper"
4264 msgstr "上限"
4265
4266 #: gtk/gtkruler.c:101
4267 msgid "Upper limit of ruler"
4268 msgstr "尺規的上限"
4269
4270 #: gtk/gtkruler.c:111
4271 msgid "Position of mark on the ruler"
4272 msgstr "尺規中的標記的位置"
4273
4274 #: gtk/gtkruler.c:120
4275 msgid "Max Size"
4276 msgstr "最大尺寸"
4277
4278 #: gtk/gtkruler.c:121
4279 msgid "Maximum size of the ruler"
4280 msgstr "尺規的最大尺寸"
4281
4282 #: gtk/gtkruler.c:136
4283 msgid "Metric"
4284 msgstr "公制"
4285
4286 #: gtk/gtkruler.c:137
4287 msgid "The metric used for the ruler"
4288 msgstr "尺規使用公制單位"
4289
4290 #: gtk/gtkscale.c:143
4291 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4292 msgstr "此數值所顯示的十進位位數"
4293
4294 #: gtk/gtkscale.c:152
4295 msgid "Draw Value"
4296 msgstr "繪製數值"
4297
4298 #: gtk/gtkscale.c:153
4299 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4300 msgstr "是否目前數值要以字串方式顯示在捲動條旁邊"
4301
4302 #: gtk/gtkscale.c:160
4303 msgid "Value Position"
4304 msgstr "數值位置"
4305
4306 #: gtk/gtkscale.c:161
4307 msgid "The position in which the current value is displayed"
4308 msgstr "目前數值所顯示的位置"
4309
4310 #: gtk/gtkscale.c:168
4311 msgid "Slider Length"
4312 msgstr "捲動條長度"
4313
4314 #: gtk/gtkscale.c:169
4315 msgid "Length of scale's slider"
4316 msgstr "縮放尺規捲動條長度"
4317
4318 #: gtk/gtkscale.c:177
4319 msgid "Value spacing"
4320 msgstr "數值距離"
4321
4322 #: gtk/gtkscale.c:178
4323 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4324 msgstr "數值文字與滑動鈕/溝槽區域間的間隔"
4325
4326 #: gtk/gtkscalebutton.c:192
4327 msgid "The orientation of the scale"
4328 msgstr "縮放的方向"
4329
4330 #: gtk/gtkscalebutton.c:201
4331 msgid "The value of the scale"
4332 msgstr "縮放的數值"
4333
4334 #: gtk/gtkscalebutton.c:211
4335 msgid "The icon size"
4336 msgstr "圖示大小"
4337
4338 #: gtk/gtkscalebutton.c:220
4339 msgid ""
4340 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4341 msgstr "含有這個縮放按鈕物件現在數值的 GtkAdjustment"
4342
4343 #: gtk/gtkscalebutton.c:248
4344 msgid "Icons"
4345 msgstr "圖示"
4346
4347 #: gtk/gtkscalebutton.c:249
4348 msgid "List of icon names"
4349 msgstr "圖示名稱清單"
4350
4351 #: gtk/gtkscrollbar.c:50
4352 msgid "Minimum Slider Length"
4353 msgstr "最小捲動條長度"
4354
4355 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4356 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4357 msgstr "捲動列捲動條的最小長度"
4358
4359 #: gtk/gtkscrollbar.c:59
4360 msgid "Fixed slider size"
4361 msgstr "固定捲動條尺寸"
4362
4363 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4364 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4365 msgstr "不改變捲動條尺寸,將它固定顯示最小長度"
4366
4367 #: gtk/gtkscrollbar.c:84
4368 msgid ""
4369 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4370 msgstr "在捲動列對另一端顯示第二個後退箭頭按鈕"
4371
4372 #: gtk/gtkscrollbar.c:92
4373 msgid ""
4374 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4375 msgstr "在捲動列對另一端顯示第二個前進箭頭按鈕"
4376
4377 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:220 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:578
4378 msgid "Horizontal Adjustment"
4379 msgstr "水平調整"
4380
4381 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:227 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:586
4382 msgid "Vertical Adjustment"
4383 msgstr "垂直調整"
4384
4385 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:234
4386 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4387 msgstr "水平捲動列規則"
4388
4389 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235
4390 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4391 msgstr "何時顯示水平捲動列"
4392
4393 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:242
4394 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4395 msgstr "垂直捲動列規則"
4396
4397 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243
4398 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4399 msgstr "何時顯示垂直捲動列"
4400
4401 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:251
4402 msgid "Window Placement"
4403 msgstr "視窗放置"
4404
4405 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
4406 msgid ""
4407 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4408 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4409 msgstr ""
4410 "相應於捲動列的哪個位置顯示內容。這只在「window-placement-set」為 TRUE 時會生"
4411 "效。"
4412
4413 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:269
4414 msgid "Window Placement Set"
4415 msgstr "視窗放置設定"
4416
4417 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
4418 msgid ""
4419 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4420 "contents with respect to the scrollbars."
4421 msgstr "是否使用「window-placement」來決定相應於捲動列的位置顯示內容。"
4422
4423 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:276
4424 msgid "Shadow Type"
4425 msgstr "陰影類型"
4426
4427 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
4428 msgid "Style of bevel around the contents"
4429 msgstr "內容周圍的斜邊樣式"
4430
4431 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:291
4432 msgid "Scrollbars within bevel"
4433 msgstr "捲動列在斜邊裡"
4434
4435 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:292
4436 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4437 msgstr "將捲動列置於要捲動的視窗的斜邊"
4438
4439 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:298
4440 msgid "Scrollbar spacing"
4441 msgstr "捲動列間隔"
4442
4443 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:299
4444 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4445 msgstr "捲動列及要捲動的視窗之間的像素數目"
4446
4447 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:314
4448 msgid "Scrolled Window Placement"
4449 msgstr "捲動列視窗放置"
4450
4451 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:315
4452 msgid ""
4453 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4454 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4455 msgstr ""
4456 "若沒有設定捲動列視窗自己的放置位置,捲動列視窗的內容要置於相應於捲動列哪個位"
4457 "置。"
4458
4459 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
4460 msgid "Draw"
4461 msgstr "繪製"
4462
4463 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
4464 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4465 msgstr "分隔線應否被繪製,或為留白"
4466
4467 #: gtk/gtksettings.c:215
4468 msgid "Double Click Time"
4469 msgstr "雙擊時間"
4470
4471 #: gtk/gtksettings.c:216
4472 msgid ""
4473 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4474 "click (in milliseconds)"
4475 msgstr "代表雙擊的兩下按鍵之間可接受的最長時間(亳秒),如果再長則不作雙擊處理"
4476
4477 #: gtk/gtksettings.c:223
4478 msgid "Double Click Distance"
4479 msgstr "雙擊間距"
4480
4481 #: gtk/gtksettings.c:224
4482 msgid ""
4483 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4484 "double click (in pixels)"
4485 msgstr ""
4486 "代表雙擊的兩下按鍵之間可接受的最長距離(像素),如果再長則不視作雙擊處理"
4487
4488 #: gtk/gtksettings.c:240
4489 msgid "Cursor Blink"
4490 msgstr "閃爍游標"
4491
4492 #: gtk/gtksettings.c:241
4493 msgid "Whether the cursor should blink"
4494 msgstr "游標應否閃爍"
4495
4496 #: gtk/gtksettings.c:248
4497 msgid "Cursor Blink Time"
4498 msgstr "游標閃爍時間"
4499
4500 #: gtk/gtksettings.c:249
4501 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4502 msgstr "游標每次閃爍的時間間隔(毫秒)"
4503
4504 #: gtk/gtksettings.c:268
4505 msgid "Cursor Blink Timeout"
4506 msgstr "游標閃爍時間"
4507
4508 #: gtk/gtksettings.c:269
4509 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
4510 msgstr "游標停止閃爍後的時間(毫秒)"
4511
4512 #: gtk/gtksettings.c:276
4513 msgid "Split Cursor"
4514 msgstr "分開游標"
4515
4516 #: gtk/gtksettings.c:277
4517 msgid ""
4518 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4519 "left text"
4520 msgstr "當左至右和右至左的文字混合出現時應否分別顯示游標"
4521
4522 #: gtk/gtksettings.c:284
4523 msgid "Theme Name"
4524 msgstr "佈景名稱"
4525
4526 #: gtk/gtksettings.c:285
4527 msgid "Name of theme RC file to load"
4528 msgstr "準備載入的佈景主題檔案名稱"
4529
4530 #: gtk/gtksettings.c:293
4531 msgid "Icon Theme Name"
4532 msgstr "圖示佈景名稱"
4533
4534 #: gtk/gtksettings.c:294
4535 msgid "Name of icon theme to use"
4536 msgstr "使用的圖示佈景名稱"
4537
4538 #: gtk/gtksettings.c:302
4539 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4540 msgstr "後備圖示佈景名稱"
4541
4542 #: gtk/gtksettings.c:303
4543 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4544 msgstr "用作後備的圖示佈景名稱"
4545
4546 #: gtk/gtksettings.c:311
4547 msgid "Key Theme Name"
4548 msgstr "主題名稱"
4549
4550 #: gtk/gtksettings.c:312
4551 msgid "Name of key theme RC file to load"
4552 msgstr "要載入的主題 RC 檔案名稱"
4553
4554 #: gtk/gtksettings.c:320
4555 msgid "Menu bar accelerator"
4556 msgstr "選單列捷徑鍵"
4557
4558 #: gtk/gtksettings.c:321
4559 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4560 msgstr "啟用選單列所用的按鍵結合"
4561
4562 #: gtk/gtksettings.c:329
4563 msgid "Drag threshold"
4564 msgstr "拖曳距離界限"
4565
4566 #: gtk/gtksettings.c:330
4567 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4568 msgstr "未作為拖曳之前,鼠標應移動的距離,以像素表示"
4569
4570 #: gtk/gtksettings.c:338
4571 msgid "Font Name"
4572 msgstr "字型名稱"
4573
4574 #: gtk/gtksettings.c:339
4575 msgid "Name of default font to use"
4576 msgstr "預設使用的字型名稱"
4577
4578 #: gtk/gtksettings.c:361
4579 msgid "Icon Sizes"
4580 msgstr "圖示大小"
4581
4582 #: gtk/gtksettings.c:362
4583 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4584 msgstr "圖示大小清單 (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4585
4586 #: gtk/gtksettings.c:370
4587 msgid "GTK Modules"
4588 msgstr "GTK 模組"
4589
4590 #: gtk/gtksettings.c:371
4591 msgid "List of currently active GTK modules"
4592 msgstr "目前正在使用的 GTK 模組的清單"
4593
4594 #: gtk/gtksettings.c:380
4595 msgid "Xft Antialias"
4596 msgstr "Xft 平滑化"
4597
4598 #: gtk/gtksettings.c:381
4599 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4600 msgstr "是否以平滑化方式顯示 Xft 字型; 0=否, 1=是, -1=預設值"
4601
4602 #: gtk/gtksettings.c:390
4603 msgid "Xft Hinting"
4604 msgstr "Xft Hinting"
4605
4606 #: gtk/gtksettings.c:391
4607 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4608 msgstr "是否 hint Xft 字型; 0=否, 1=是, -1=預設值"
4609
4610 #: gtk/gtksettings.c:400
4611 msgid "Xft Hint Style"
4612 msgstr "Xft Hint 樣式"
4613
4614 #: gtk/gtksettings.c:401
4615 msgid ""
4616 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4617 msgstr "hinting 的使用程度;無、輕微、中等、完全"
4618
4619 #: gtk/gtksettings.c:410
4620 msgid "Xft RGBA"
4621 msgstr "Xft RGBA"
4622
4623 #: gtk/gtksettings.c:411
4624 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4625 msgstr "像素平滑化的方式; 無, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4626
4627 #: gtk/gtksettings.c:420
4628 msgid "Xft DPI"
4629 msgstr "Xft DPI"
4630
4631 #: gtk/gtksettings.c:421
4632 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
4633 msgstr "Xft 的解析度, 單位為 1024 * 點數/英吋。-1為使用預設值"
4634
4635 #: gtk/gtksettings.c:430
4636 msgid "Cursor theme name"
4637 msgstr "游標佈景名稱"
4638
4639 #: gtk/gtksettings.c:431
4640 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
4641 msgstr "使用的游標佈景主題名稱,或為 NULL 以使用預設佈景主題"
4642
4643 #: gtk/gtksettings.c:439
4644 msgid "Cursor theme size"
4645 msgstr "游標佈景大小"
4646
4647 #: gtk/gtksettings.c:440
4648 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
4649 msgstr "游標的大小,或為 0 以使用預設大小"
4650
4651 #: gtk/gtksettings.c:450
4652 msgid "Alternative button order"
4653 msgstr "替換按鈕順序"
4654
4655 #: gtk/gtksettings.c:451
4656 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
4657 msgstr "對話框內的按鈕應該使用另一種排列方式"
4658
4659 #: gtk/gtksettings.c:468
4660 msgid "Alternative sort indicator direction"
4661 msgstr "替換排序指示器方向"
4662
4663 #: gtk/gtksettings.c:469
4664 msgid ""
4665 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
4666 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
4667 msgstr "清單和樹狀檢視中指示器排序的方向是否與預設狀況(這裡指往下遞增)相反"
4668
4669 #: gtk/gtksettings.c:477
4670 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
4671 msgstr "顯示「輸入法」選單"
4672
4673 #: gtk/gtksettings.c:478
4674 msgid ""
4675 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
4676 "the input method"
4677 msgstr "項目與文字檢視的快顯選單是否應提供改變輸入法的功能"
4678
4679 #: gtk/gtksettings.c:486
4680 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
4681 msgstr "顯示「插入 Unicode 控制字元」選單"
4682
4683 #: gtk/gtksettings.c:487
4684 msgid ""
4685 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
4686 "control characters"
4687 msgstr "項目與文字檢視的快顯選單是否應提供插入控制字元的功能"
4688
4689 #: gtk/gtksettings.c:495
4690 msgid "Start timeout"
4691 msgstr "開始逾時"
4692
4693 #: gtk/gtksettings.c:496
4694 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
4695 msgstr "按下按鈕時逾時的起始值"
4696
4697 #: gtk/gtksettings.c:505
4698 msgid "Repeat timeout"
4699 msgstr "重複逾時"
4700
4701 #: gtk/gtksettings.c:506
4702 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
4703 msgstr "按下按鈕時逾時的重複值"
4704
4705 #: gtk/gtksettings.c:515
4706 msgid "Expand timeout"
4707 msgstr "展開已逾時"
4708
4709 #: gtk/gtksettings.c:516
4710 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
4711 msgstr "當視窗元件要展開新區域逾時的展開值"
4712
4713 #: gtk/gtksettings.c:551
4714 msgid "Color scheme"
4715 msgstr "色彩配置"
4716
4717 #: gtk/gtksettings.c:552
4718 msgid "A palette of named colors for use in themes"
4719 msgstr "佈景主題中具名色彩的調色盤"
4720
4721 #: gtk/gtksettings.c:561
4722 msgid "Enable Animations"
4723 msgstr "啟用動畫"
4724
4725 #: gtk/gtksettings.c:562
4726 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
4727 msgstr "是否啓用工具組動畫。"
4728
4729 #: gtk/gtksettings.c:580
4730 msgid "Enable Touchscreen Mode"
4731 msgstr "啟用觸控螢幕模式"
4732
4733 #: gtk/gtksettings.c:581
4734 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
4735 msgstr "如果設為 TRUE,就不會遞送移動通知事件到這個畫面"
4736
4737 #: gtk/gtksettings.c:598
4738 msgid "Tooltip timeout"
4739 msgstr "工具提示時限"
4740
4741 #: gtk/gtksettings.c:599
4742 msgid "Timeout before tooltip is shown"
4743 msgstr "顯示工具提示前的時間"
4744
4745 #: gtk/gtksettings.c:624
4746 msgid "Tooltip browse timeout"
4747 msgstr "工具提示瀏覽時間"
4748
4749 #: gtk/gtksettings.c:625
4750 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
4751 msgstr "當啓用瀏覽模式時顯示工具提示前的時間"
4752
4753 #: gtk/gtksettings.c:646
4754 msgid "Tooltip browse mode timeout"
4755 msgstr "瀏覽模式工具提示顯示時間"
4756
4757 #: gtk/gtksettings.c:647
4758 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
4759 msgstr "停用瀏覽模式的時限"
4760
4761 #: gtk/gtksettings.c:666
4762 msgid "Keynav Cursor Only"
4763 msgstr "只有鍵盤操控游標"
4764
4765 #: gtk/gtksettings.c:667
4766 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
4767 msgstr "當 TRUE 時,只有游標可用於導覽視窗元件"
4768
4769 #: gtk/gtksettings.c:684
4770 msgid "Keynav Wrap Around"
4771 msgstr "鍵盤操控換行"
4772
4773 #: gtk/gtksettings.c:685
4774 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
4775 msgstr "使用鍵盤操控的視窗元件時是否換行"
4776
4777 #: gtk/gtksettings.c:705
4778 msgid "Error Bell"
4779 msgstr "錯誤響鈴"
4780
4781 #: gtk/gtksettings.c:706
4782 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
4783 msgstr "當 TRUE 時,鍵盤操控與其他錯誤都會造成嗶聲"
4784
4785 #: gtk/gtksettings.c:723
4786 msgid "Color Hash"
4787 msgstr "色彩雜湊"
4788
4789 #: gtk/gtksettings.c:724
4790 msgid "A hash table representation of the color scheme."
4791 msgstr "表示色彩方案的湊雜表。"
4792
4793 #: gtk/gtksettings.c:732
4794 msgid "Default file chooser backend"
4795 msgstr "預設檔案選擇元件後端"
4796
4797 #: gtk/gtksettings.c:733
4798 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
4799 msgstr "預設使用的 GtkFileChooser 後端名稱"
4800
4801 #: gtk/gtksettings.c:750
4802 msgid "Default print backend"
4803 msgstr "預設列印後端"
4804
4805 #: gtk/gtksettings.c:751
4806 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
4807 msgstr "預設使用的 GtkPrintBackend 後端清單"
4808
4809 #: gtk/gtksettings.c:774
4810 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
4811 msgstr "顯示列印預覽時預設執行的指令"
4812
4813 #: gtk/gtksettings.c:775
4814 msgid "Command to run when displaying a print preview"
4815 msgstr "顯示列印預覽時要執行的指令"
4816
4817 #: gtk/gtksettings.c:791
4818 msgid "Enable Mnemonics"
4819 msgstr "啟用記憶符"
4820
4821 #: gtk/gtksettings.c:792
4822 msgid "Whether labels should have mnemonics"
4823 msgstr "標籤是否要有記憶符"
4824
4825 #: gtk/gtksettings.c:808
4826 msgid "Enable Accelerators"
4827 msgstr "啟用捷徑鍵"
4828
4829 #: gtk/gtksettings.c:809
4830 msgid "Whether menu items should have accelerators"
4831 msgstr "選單項目是否要有捷徑鍵"
4832
4833 #: gtk/gtksettings.c:826
4834 msgid "Recent Files Limit"
4835 msgstr "最近使用檔案限制"
4836
4837 #: gtk/gtksettings.c:827
4838 msgid "Number of recently used files"
4839 msgstr "最近使用的檔案數量"
4840
4841 #: gtk/gtksettings.c:841
4842 msgid "Default IM module"
4843 msgstr "預設的 IM 模組"
4844
4845 #: gtk/gtksettings.c:842
4846 msgid "Which IM module should be used by default"
4847 msgstr "預設要使用哪一個 IM 模組"
4848
4849 #: gtk/gtksettings.c:860
4850 msgid "Recent Files Max Age"
4851 msgstr "最近使用檔案最大保存時間"
4852
4853 #: gtk/gtksettings.c:861
4854 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
4855 msgstr "最近使用檔案最大保存時間,以天數計"
4856
4857 #: gtk/gtksettings.c:870
4858 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
4859 msgstr "Fontconfig 組態時刻戳記"
4860
4861 #: gtk/gtksettings.c:871
4862 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
4863 msgstr "目前的 fontconfig 組態的時刻戳記"
4864
4865 #: gtk/gtksettings.c:893
4866 msgid "Sound Theme Name"
4867 msgstr "音效主題名稱"
4868
4869 #: gtk/gtksettings.c:894
4870 msgid "XDG sound theme name"
4871 msgstr "XDG 音效主題名稱"
4872
4873 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
4874 #: gtk/gtksettings.c:916
4875 msgid "Audible Input Feedback"
4876 msgstr "音效輸入回饋"
4877
4878 #: gtk/gtksettings.c:917
4879 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
4880 msgstr "是否以播放事件音效作為對使用者輸入的回饋"
4881
4882 #: gtk/gtksettings.c:938
4883 msgid "Enable Event Sounds"
4884 msgstr "啟用事件音效"
4885
4886 #: gtk/gtksettings.c:939
4887 msgid "Whether to play any event sounds at all"
4888 msgstr "是否播放任何事件音效"
4889
4890 #: gtk/gtksettings.c:954
4891 msgid "Enable Tooltips"
4892 msgstr "啟用工具提示"
4893
4894 #: gtk/gtksettings.c:955
4895 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
4896 msgstr "是否在視窗元件上顯示工具提示"
4897
4898 #: gtk/gtksizegroup.c:293
4899 msgid "Mode"
4900 msgstr "模式"
4901
4902 #: gtk/gtksizegroup.c:294
4903 msgid ""
4904 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
4905 "component widgets"
4906 msgstr "大小群組影響元件所要求大小的方向"
4907
4908 #: gtk/gtksizegroup.c:310
4909 msgid "Ignore hidden"
4910 msgstr "忽略隱藏"
4911
4912 #: gtk/gtksizegroup.c:311
4913 msgid ""
4914 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
4915 msgstr "如設為定為‘TRUE’,當決定群組的大小時會忽略未對應的元件"
4916
4917 #: gtk/gtkspinbutton.c:209
4918 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
4919 msgstr "含有微調按鈕數值的調整元件"
4920
4921 #: gtk/gtkspinbutton.c:216
4922 msgid "Climb Rate"
4923 msgstr "數值調整速度"
4924
4925 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
4926 msgid "Snap to Ticks"
4927 msgstr "校正數值"
4928
4929 #: gtk/gtkspinbutton.c:237
4930 msgid ""
4931 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
4932 "nearest step increment"
4933 msgstr "當微調按鈕內的數值不正確時,是否自動更換為最接近的正確數值"
4934
4935 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
4936 msgid "Numeric"
4937 msgstr "數字"
4938
4939 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
4940 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
4941 msgstr "是否忽略非數字的字元"
4942
4943 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
4944 msgid "Wrap"
4945 msgstr "換行"
4946
4947 #: gtk/gtkspinbutton.c:253
4948 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
4949 msgstr "當到達界限時微調按鈕是否換行"
4950
4951 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
4952 msgid "Update Policy"
4953 msgstr "更新方式"
4954
4955 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
4956 msgid ""
4957 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
4958 msgstr "微調按鈕應該任何時候都更新,還是只有輸入的數值合法時才會更新"
4959
4960 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
4961 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
4962 msgstr "讀取目前的數值,或是設定新的數值"
4963
4964 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
4965 msgid "Style of bevel around the spin button"
4966 msgstr "微調按鈕周圍的邊界樣式"
4967
4968 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
4969 msgid "Has Resize Grip"
4970 msgstr "有大小調整標記"
4971
4972 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
4973 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
4974 msgstr "狀態列是否含有可以調整視窗大小的標記"
4975
4976 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
4977 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
4978 msgstr "狀態列文字周圍的邊界樣式"
4979
4980 #: gtk/gtkstatusicon.c:226
4981 msgid "GIcon"
4982 msgstr "GIcon"
4983
4984 #: gtk/gtkstatusicon.c:244
4985 msgid "The size of the icon"
4986 msgstr "圖示大小"
4987
4988 #: gtk/gtkstatusicon.c:254
4989 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
4990 msgstr "這個狀態圖示將顯示的螢幕"
4991
4992 #: gtk/gtkstatusicon.c:261
4993 msgid "Blinking"
4994 msgstr "閃爍"
4995
4996 #: gtk/gtkstatusicon.c:262
4997 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
4998 msgstr "狀態圖示是否為閃爍"
4999
5000 #: gtk/gtkstatusicon.c:270
5001 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5002 msgstr "狀態圖示是否為可見"
5003
5004 #: gtk/gtkstatusicon.c:286
5005 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5006 msgstr "狀態圖示是否為內嵌"
5007
5008 #: gtk/gtkstatusicon.c:302 gtk/gtktrayicon-x11.c:96
5009 msgid "The orientation of the tray"
5010 msgstr "系統匣的方向"
5011
5012 #: gtk/gtktable.c:129
5013 msgid "Rows"
5014 msgstr "行數"
5015
5016 #: gtk/gtktable.c:130
5017 msgid "The number of rows in the table"
5018 msgstr "表格的行數"
5019
5020 #: gtk/gtktable.c:138
5021 msgid "Columns"
5022 msgstr "列數"
5023
5024 #: gtk/gtktable.c:139
5025 msgid "The number of columns in the table"
5026 msgstr "表格的列數"
5027
5028 #: gtk/gtktable.c:147
5029 msgid "Row spacing"
5030 msgstr "行距"
5031
5032 #: gtk/gtktable.c:148
5033 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5034 msgstr "兩行之間的距離"
5035
5036 #: gtk/gtktable.c:156
5037 msgid "Column spacing"
5038 msgstr "列距"
5039
5040 #: gtk/gtktable.c:157
5041 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5042 msgstr "兩列之間的距離"
5043
5044 #: gtk/gtktable.c:166
5045 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5046 msgstr "如設為定為‘TRUE’,表示表格中所有儲存格尺寸都一樣"
5047
5048 #: gtk/gtktable.c:173
5049 msgid "Left attachment"
5050 msgstr "左側附加"
5051
5052 #: gtk/gtktable.c:180
5053 msgid "Right attachment"
5054 msgstr "右側附加"
5055
5056 #: gtk/gtktable.c:181
5057 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5058 msgstr "附加子元件右側於其上的縱列格數"
5059
5060 #: gtk/gtktable.c:187
5061 msgid "Top attachment"
5062 msgstr "頂端附加"
5063
5064 #: gtk/gtktable.c:188
5065 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5066 msgstr "附加子元件於其頂端的行數"
5067
5068 #: gtk/gtktable.c:194
5069 msgid "Bottom attachment"
5070 msgstr "底部附加"
5071
5072 #: gtk/gtktable.c:201
5073 msgid "Horizontal options"
5074 msgstr "水平選項"
5075
5076 #: gtk/gtktable.c:202
5077 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5078 msgstr "指定子元件水平行為的選項"
5079
5080 #: gtk/gtktable.c:208
5081 msgid "Vertical options"
5082 msgstr "垂直選項"
5083
5084 #: gtk/gtktable.c:209
5085 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5086 msgstr "指定子元件垂直行為的選項"
5087
5088 #: gtk/gtktable.c:215
5089 msgid "Horizontal padding"
5090 msgstr "水平留邊"
5091
5092 #: gtk/gtktable.c:216
5093 msgid ""
5094 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5095 "pixels"
5096 msgstr "副元件與鄰接左右的元件之間的額外空位,以像素表示"
5097
5098 #: gtk/gtktable.c:222
5099 msgid "Vertical padding"
5100 msgstr "垂直留邊"
5101
5102 #: gtk/gtktable.c:223
5103 msgid ""
5104 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5105 "pixels"
5106 msgstr "副元件與鄰接上下的元件之間的額外空位,以像素表示"
5107
5108 #: gtk/gtktext.c:546
5109 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5110 msgstr "文字元件的水平調整位置"
5111
5112 #: gtk/gtktext.c:554
5113 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5114 msgstr "文字元件的垂直調整位置"
5115
5116 #: gtk/gtktext.c:561
5117 msgid "Line Wrap"
5118 msgstr "換行"
5119
5120 #: gtk/gtktext.c:562
5121 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5122 msgstr "在元件的邊緣會否自動換行"
5123
5124 #: gtk/gtktext.c:569
5125 msgid "Word Wrap"
5126 msgstr "自動換行"
5127
5128 #: gtk/gtktext.c:570
5129 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5130 msgstr "在視窗元件邊緣是否依照英文字而非字母換行"
5131
5132 #: gtk/gtktextbuffer.c:179
5133 msgid "Tag Table"
5134 msgstr "標記表格"
5135
5136 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5137 msgid "Text Tag Table"
5138 msgstr "文字標記表格"
5139
5140 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
5141 msgid "Current text of the buffer"
5142 msgstr "緩衝區目前的文字"
5143
5144 #: gtk/gtktextbuffer.c:212
5145 msgid "Has selection"
5146 msgstr "具有選定的範圍"
5147
5148 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5149 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5150 msgstr "緩衝區目前是否有某些文字被選取"
5151
5152 #: gtk/gtktextbuffer.c:229
5153 msgid "Cursor position"
5154 msgstr "游標位置"
5155
5156 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5157 msgid ""
5158 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5159 msgstr "插入標記的位置(從緩衝區開始的位移)"
5160
5161 #: gtk/gtktextbuffer.c:245
5162 msgid "Copy target list"
5163 msgstr "複製目標清單"
5164
5165 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5166 msgid ""
5167 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5168 msgstr "這個緩衝區支援剪貼簿複製與拖放(DND)來源的目標清單"
5169
5170 #: gtk/gtktextbuffer.c:261
5171 msgid "Paste target list"
5172 msgstr "要貼上的目標清單"
5173
5174 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5175 msgid ""
5176 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5177 "destination"
5178 msgstr "這個緩衝區支援剪貼簿貼上與拖放(DND)目的端的目標清單"
5179
5180 #: gtk/gtktextmark.c:90
5181 msgid "Mark name"
5182 msgstr "標記名稱"
5183
5184 #: gtk/gtktextmark.c:97
5185 msgid "Left gravity"
5186 msgstr "由右至左"
5187
5188 #: gtk/gtktextmark.c:98
5189 msgid "Whether the mark has left gravity"
5190 msgstr "此標記是否為由右至左"
5191
5192 #: gtk/gtktexttag.c:173
5193 msgid "Tag name"
5194 msgstr "標記名稱"
5195
5196 #: gtk/gtktexttag.c:174
5197 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5198 msgstr "文字標記的代表名稱。NULL 為匿名標記"
5199
5200 #: gtk/gtktexttag.c:192
5201 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5202 msgstr "以 GdkColor 方式表達(可能仍未配置)的背景顏色"
5203
5204 #: gtk/gtktexttag.c:199
5205 msgid "Background full height"
5206 msgstr "背景填滿高度"
5207
5208 #: gtk/gtktexttag.c:200
5209 msgid ""
5210 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5211 "of the tagged characters"
5212 msgstr "是否背景顏色填滿整行行高,或者僅止於那些被標記的字元的高度"
5213
5214 #: gtk/gtktexttag.c:208
5215 msgid "Background stipple mask"
5216 msgstr "背景點狀遮罩"
5217
5218 #: gtk/gtktexttag.c:209
5219 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5220 msgstr "繪製文字背景時用來當作遮罩的點陣圖"
5221
5222 #: gtk/gtktexttag.c:226
5223 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5224 msgstr "以 GdkColor 方式表達 (可能仍未配置) 的前景顏色"
5225
5226 #: gtk/gtktexttag.c:234
5227 msgid "Foreground stipple mask"
5228 msgstr "前景點狀遮罩"
5229
5230 #: gtk/gtktexttag.c:235
5231 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5232 msgstr "繪製文字前景時用來當作遮罩的點陣圖"
5233
5234 #: gtk/gtktexttag.c:242
5235 msgid "Text direction"
5236 msgstr "文字方向"
5237
5238 #: gtk/gtktexttag.c:243
5239 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5240 msgstr "文字方向,例如左至右或右至左"
5241
5242 #: gtk/gtktexttag.c:292
5243 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5244 msgstr "以 PangoStyle 方式表示的字型款式,例如 PANGO_STYLE_ITALIC"
5245
5246 #: gtk/gtktexttag.c:301
5247 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5248 msgstr "以 PangoVariant 方式表示的字型變化,例如 PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5249
5250 #: gtk/gtktexttag.c:310
5251 msgid ""
5252 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5253 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5254 msgstr ""
5255 "以數字表示的字型粗幼度,請參考 PangoWeight 中預先定義的數值,例如 "
5256 "PANGO_WEIGHT_BOLD"
5257
5258 #: gtk/gtktexttag.c:321
5259 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5260 msgstr "字型依照 PangoStrech 拉長, 例:PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5261
5262 #: gtk/gtktexttag.c:330
5263 msgid "Font size in Pango units"
5264 msgstr "以 Pango 單位表示的字型大小"
5265
5266 #: gtk/gtktexttag.c:340
5267 msgid ""
5268 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5269 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5270 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5271 msgstr ""
5272 "字型大小作為縮放比例,相對於預設文字大小。本屬性隨佈景主題等設定而改變,故建"
5273 "議使用。Pango預先定義了某些縮放比,例如 PANGO_SCALE_X_LARGE"
5274
5275 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:586
5276 msgid "Left, right, or center justification"
5277 msgstr "靠左、靠右或是置中對齊"
5278
5279 #: gtk/gtktexttag.c:379
5280 msgid ""
5281 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5282 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5283 msgstr ""
5284 "該文字所用的語言,以 ISO 代碼表示。Pango 在描繪文字時會使用這個設定作為提示。"
5285 "如果沒有指定,則會自動選擇最適當的值。"
5286
5287 #: gtk/gtktexttag.c:386
5288 msgid "Left margin"
5289 msgstr "左邊邊界"
5290
5291 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:595
5292 msgid "Width of the left margin in pixels"
5293 msgstr "左邊邊界的寬度,以像素數目表示"
5294
5295 #: gtk/gtktexttag.c:396
5296 msgid "Right margin"
5297 msgstr "右邊邊界"
5298
5299 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:605
5300 msgid "Width of the right margin in pixels"
5301 msgstr "右邊邊界的寬度,以像素數目表示"
5302
5303 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:614
5304 msgid "Indent"
5305 msgstr "縮排"
5306
5307 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:615
5308 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5309 msgstr "段落縮排的程度,以像素數目表示"
5310
5311 #: gtk/gtktexttag.c:419
5312 msgid ""
5313 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5314 "in Pango units"
5315 msgstr "文字在基準線以上的距離(負數表示文字在基準線以下),以 Pango 單位表示"
5316
5317 #: gtk/gtktexttag.c:428
5318 msgid "Pixels above lines"
5319 msgstr "段落頂端空間"
5320
5321 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:539
5322 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5323 msgstr "段落頂端的空間的像素數目"
5324
5325 #: gtk/gtktexttag.c:438
5326 msgid "Pixels below lines"
5327 msgstr "段落底部空間"
5328
5329 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:549
5330 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5331 msgstr "段落底部的空間的像素數目"
5332
5333 #: gtk/gtktexttag.c:448
5334 msgid "Pixels inside wrap"
5335 msgstr "段落內部行距"
5336
5337 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:559
5338 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5339 msgstr "段落內部的行距的像素數目"
5340
5341 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:577
5342 msgid ""
5343 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5344 msgstr "選擇永遠不換行、字詞邊界換行或是字元邊界換行"
5345
5346 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:624
5347 msgid "Tabs"
5348 msgstr "分頁"
5349
5350 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:625
5351 msgid "Custom tabs for this text"
5352 msgstr "本文字的自訂 tab"
5353
5354 #: gtk/gtktexttag.c:504
5355 msgid "Invisible"
5356 msgstr "隱藏"
5357
5358 #: gtk/gtktexttag.c:505
5359 msgid "Whether this text is hidden."
5360 msgstr "本文字是否隱藏。"
5361
5362 #: gtk/gtktexttag.c:519
5363 msgid "Paragraph background color name"
5364 msgstr "段落背景顏色名稱"
5365
5366 #: gtk/gtktexttag.c:520
5367 msgid "Paragraph background color as a string"
5368 msgstr "段落背景顏色(以字串表示)"
5369
5370 #: gtk/gtktexttag.c:535
5371 msgid "Paragraph background color"
5372 msgstr "段落背景顏色"
5373
5374 #: gtk/gtktexttag.c:536
5375 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5376 msgstr "以段落背景顏色作為(可能仍未配置)GdkColor"
5377
5378 #: gtk/gtktexttag.c:554
5379 msgid "Margin Accumulates"
5380 msgstr "邊緣累計"
5381
5382 #: gtk/gtktexttag.c:555
5383 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5384 msgstr "左、右邊緣是否累計。"
5385
5386 #: gtk/gtktexttag.c:568
5387 msgid "Background full height set"
5388 msgstr "背景完整高度設定"
5389
5390 #: gtk/gtktexttag.c:569
5391 msgid "Whether this tag affects background height"
5392 msgstr "此標記可否影響背景高度"
5393
5394 #: gtk/gtktexttag.c:572
5395 msgid "Background stipple set"
5396 msgstr "背景點狀遮罩設定"
5397
5398 #: gtk/gtktexttag.c:573
5399 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5400 msgstr "此標記可否改變背景點狀遮罩"
5401
5402 #: gtk/gtktexttag.c:580
5403 msgid "Foreground stipple set"
5404 msgstr "前景點狀遮罩設定"
5405
5406 #: gtk/gtktexttag.c:581
5407 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5408 msgstr "此標記可否改變前景點狀遮罩"
5409
5410 #: gtk/gtktexttag.c:616
5411 msgid "Justification set"
5412 msgstr "調整設定"
5413
5414 #: gtk/gtktexttag.c:617
5415 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5416 msgstr "此標記可否影響段落調整"
5417
5418 #: gtk/gtktexttag.c:624
5419 msgid "Left margin set"
5420 msgstr "左邊界設定"
5421
5422 #: gtk/gtktexttag.c:625
5423 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5424 msgstr "此標記可否影響左邊界"
5425
5426 #: gtk/gtktexttag.c:628
5427 msgid "Indent set"
5428 msgstr "縮排設定"
5429
5430 #: gtk/gtktexttag.c:629
5431 msgid "Whether this tag affects indentation"
5432 msgstr "此標記可否影響縮排"
5433
5434 #: gtk/gtktexttag.c:636
5435 msgid "Pixels above lines set"
5436 msgstr "段落頂端空間設定"
5437
5438 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
5439 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5440 msgstr "此標記可否影響段落頂端空間高度"
5441
5442 #: gtk/gtktexttag.c:640
5443 msgid "Pixels below lines set"
5444 msgstr "段落底端空間設定"
5445
5446 #: gtk/gtktexttag.c:644
5447 msgid "Pixels inside wrap set"
5448 msgstr "換行內部像素數設定"
5449
5450 #: gtk/gtktexttag.c:645
5451 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5452 msgstr "此標記可否影響換行段落內部行間的間距"
5453
5454 #: gtk/gtktexttag.c:652
5455 msgid "Right margin set"
5456 msgstr "右邊邊界設定"
5457
5458 #: gtk/gtktexttag.c:653
5459 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5460 msgstr "此標記可否影響右邊邊界"
5461
5462 #: gtk/gtktexttag.c:660
5463 msgid "Wrap mode set"
5464 msgstr "換行模式設定"
5465
5466 #: gtk/gtktexttag.c:661
5467 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5468 msgstr "本標籤可否影響換行模式"
5469
5470 #: gtk/gtktexttag.c:664
5471 msgid "Tabs set"
5472 msgstr "Tab 設定"
5473
5474 #: gtk/gtktexttag.c:665
5475 msgid "Whether this tag affects tabs"
5476 msgstr "標記可否影響 Tab"
5477
5478 #: gtk/gtktexttag.c:668
5479 msgid "Invisible set"
5480 msgstr "隱藏設定"
5481
5482 #: gtk/gtktexttag.c:669
5483 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5484 msgstr "本標記是否影響文字可見度"
5485
5486 #: gtk/gtktexttag.c:672
5487 msgid "Paragraph background set"
5488 msgstr "段落背景設定"
5489
5490 #: gtk/gtktexttag.c:673
5491 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5492 msgstr "本標籤會否影響段落的背景顏色"
5493
5494 #: gtk/gtktextview.c:538
5495 msgid "Pixels Above Lines"
5496 msgstr "段落頂端空間"
5497
5498 #: gtk/gtktextview.c:548
5499 msgid "Pixels Below Lines"
5500 msgstr "段落底部空間"
5501
5502 #: gtk/gtktextview.c:558
5503 msgid "Pixels Inside Wrap"
5504 msgstr "段落內部行距"
5505
5506 #: gtk/gtktextview.c:576
5507 msgid "Wrap Mode"
5508 msgstr "換行模式"
5509
5510 #: gtk/gtktextview.c:594
5511 msgid "Left Margin"
5512 msgstr "左邊邊界"
5513
5514 #: gtk/gtktextview.c:604
5515 msgid "Right Margin"
5516 msgstr "右邊邊界"
5517
5518 #: gtk/gtktextview.c:632
5519 msgid "Cursor Visible"
5520 msgstr "顯示游標"
5521
5522 #: gtk/gtktextview.c:633
5523 msgid "If the insertion cursor is shown"
5524 msgstr "是否顯示游標"
5525
5526 #: gtk/gtktextview.c:640
5527 msgid "Buffer"
5528 msgstr "緩衝區"
5529
5530 #: gtk/gtktextview.c:641
5531 msgid "The buffer which is displayed"
5532 msgstr "用來顯示的緩衝區"
5533
5534 #: gtk/gtktextview.c:649
5535 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5536 msgstr "是否輸入文字可以覆寫既有文字"
5537
5538 #: gtk/gtktextview.c:656
5539 msgid "Accepts tab"
5540 msgstr "接受Tab鍵"
5541
5542 #: gtk/gtktextview.c:657
5543 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5544 msgstr "是否 Tab 鍵會導致 Tab字元輸入"
5545
5546 #: gtk/gtktextview.c:666
5547 msgid "Error underline color"
5548 msgstr "錯誤的底線顏色"
5549
5550 #: gtk/gtktextview.c:667
5551 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
5552 msgstr "繪畫游標使用的顏色"
5553
5554 #: gtk/gtktoggleaction.c:103
5555 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5556 msgstr "產生與單選指令一樣的代理"
5557
5558 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
5559 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5560 msgstr "是否該指令的代理看起來是單選指令代理"
5561
5562 #: gtk/gtktoggleaction.c:119
5563 msgid "If the toggle action should be active in or not"
5564 msgstr "該切換動作是否應該被按下"
5565
5566 #: gtk/gtktogglebutton.c:103 gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
5567 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5568 msgstr "該開關按鈕是否應該被按下"
5569
5570 #: gtk/gtktogglebutton.c:111
5571 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5572 msgstr "是否該開關按鈕處於『未定』狀態"
5573
5574 #: gtk/gtktogglebutton.c:118
5575 msgid "Draw Indicator"
5576 msgstr "繪製指示標記"
5577
5578 #: gtk/gtktogglebutton.c:119
5579 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5580 msgstr "是否顯示按鈕的開關部份"
5581
5582 #: gtk/gtktoolbar.c:493
5583 msgid "The orientation of the toolbar"
5584 msgstr "工具列的方向"
5585
5586 #: gtk/gtktoolbar.c:501
5587 msgid "Toolbar Style"
5588 msgstr "工具列式樣"
5589
5590 #: gtk/gtktoolbar.c:502
5591 msgid "How to draw the toolbar"
5592 msgstr "如何繪製工具列"
5593
5594 #: gtk/gtktoolbar.c:509
5595 msgid "Show Arrow"
5596 msgstr "顯示箭頭"
5597
5598 #: gtk/gtktoolbar.c:510
5599 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5600 msgstr "若工具列大小不符是否顯示箭頭"
5601
5602 #: gtk/gtktoolbar.c:525
5603 msgid "Tooltips"
5604 msgstr "工具提示"
5605
5606 #: gtk/gtktoolbar.c:526
5607 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
5608 msgstr "工具列的工具提示應不應該使用"
5609
5610 #: gtk/gtktoolbar.c:548
5611 msgid "Size of icons in this toolbar"
5612 msgstr "此工具列的圖示大小"
5613
5614 #: gtk/gtktoolbar.c:563
5615 msgid "Icon size set"
5616 msgstr "圖示大小設定"
5617
5618 #: gtk/gtktoolbar.c:564
5619 msgid "Whether the icon-size property has been set"
5620 msgstr "圖示大小屬性是否已設定"
5621
5622 #: gtk/gtktoolbar.c:573
5623 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5624 msgstr "當工具列放大時其內項目應否隨之放大"
5625
5626 #: gtk/gtktoolbar.c:581
5627 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5628 msgstr "工具項目的大小應否與其他同尺寸項目一致"
5629
5630 #: gtk/gtktoolbar.c:588
5631 msgid "Spacer size"
5632 msgstr "間隔大小"
5633
5634 #: gtk/gtktoolbar.c:589
5635 msgid "Size of spacers"
5636 msgstr "間隔的大小"
5637
5638 #: gtk/gtktoolbar.c:598
5639 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5640 msgstr "工具列陰影與按鈕之間的邊緣空間"
5641
5642 #: gtk/gtktoolbar.c:606
5643 msgid "Maximum child expand"
5644 msgstr "最大子項目展開"
5645
5646 #: gtk/gtktoolbar.c:607
5647 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
5648 msgstr "給予可展開項目的最大空間"
5649
5650 #: gtk/gtktoolbar.c:615
5651 msgid "Space style"
5652 msgstr "間格樣式"
5653
5654 #: gtk/gtktoolbar.c:616
5655 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5656 msgstr "是否間隔為垂直線,或是只是空白"
5657
5658 #: gtk/gtktoolbar.c:623
5659 msgid "Button relief"
5660 msgstr "按鈕斜邊"
5661
5662 #: gtk/gtktoolbar.c:624
5663 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
5664 msgstr "工具列按鈕邊緣的斜邊樣式"
5665
5666 #: gtk/gtktoolbar.c:631
5667 msgid "Style of bevel around the toolbar"
5668 msgstr "工具列邊緣的斜邊樣式"
5669
5670 #: gtk/gtktoolbar.c:637
5671 msgid "Toolbar style"
5672 msgstr "工具列樣式"
5673
5674 #: gtk/gtktoolbar.c:638
5675 msgid ""
5676 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5677 msgstr "決定預設的工具列只顯示文字,還是文字加圖示,或是只顯示圖示等等"
5678
5679 #: gtk/gtktoolbar.c:644
5680 msgid "Toolbar icon size"
5681 msgstr "工具列圖示尺寸"
5682
5683 #: gtk/gtktoolbar.c:645
5684 msgid "Size of icons in default toolbars"
5685 msgstr "預設工具列的圖示尺寸"
5686
5687 #: gtk/gtktoolbutton.c:181
5688 msgid "Text to show in the item."
5689 msgstr "項目內的文字。"
5690
5691 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
5692 msgid ""
5693 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
5694 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
5695 msgstr ""
5696 "若設置,在 label 屬性中的文字中含有(_)字元的下一個字母將被用來當作超出邊界選"
5697 "單的速記快捷鍵"
5698
5699 #: gtk/gtktoolbutton.c:195
5700 msgid "Widget to use as the item label"
5701 msgstr "當作項目文字標籤的替代視窗元件"
5702
5703 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
5704 msgid "Stock Id"
5705 msgstr "內建圖示代碼"
5706
5707 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
5708 msgid "The stock icon displayed on the item"
5709 msgstr "項目中所顯示的內建圖示"
5710
5711 #: gtk/gtktoolbutton.c:218
5712 msgid "Icon name"
5713 msgstr "圖示名稱"
5714
5715 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
5716 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
5717 msgstr "在項目上顯示的佈景圖示的名稱"
5718
5719 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
5720 msgid "Icon widget"
5721 msgstr "圖示元件"
5722
5723 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
5724 msgid "Icon widget to display in the item"
5725 msgstr "準備在項目中顯示的圖示原現"
5726
5727 #: gtk/gtktoolbutton.c:239
5728 msgid "Icon spacing"
5729 msgstr "圖示間距"
5730
5731 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
5732 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
5733 msgstr "圖示與標籤間的間距(像素)"
5734
5735 #: gtk/gtktoolitem.c:171
5736 msgid ""
5737 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
5738 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
5739 msgstr ""
5740 "是否工具列物件被視為重要的。若為 TRUE, 工具列按鈕以GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ模式"
5741 "顯示文字"
5742
5743 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
5744 msgid "TreeModelSort Model"
5745 msgstr "TreeModelSort 模型"
5746
5747 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
5748 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
5749 msgstr "給 TreeModelSort 排序的模型"
5750
5751 #: gtk/gtktreeview.c:570
5752 msgid "TreeView Model"
5753 msgstr "TreeView 模型"
5754
5755 #: gtk/gtktreeview.c:571
5756 msgid "The model for the tree view"
5757 msgstr "樹狀顯示所使用的模型"
5758
5759 #: gtk/gtktreeview.c:579
5760 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
5761 msgstr "元件的水平調整"
5762
5763 #: gtk/gtktreeview.c:587
5764 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
5765 msgstr "元件的垂直調整"
5766
5767 #: gtk/gtktreeview.c:594
5768 msgid "Headers Visible"
5769 msgstr "顯示標頭"
5770
5771 #: gtk/gtktreeview.c:595
5772 msgid "Show the column header buttons"
5773 msgstr "顯示欄位標頭按鈕"
5774
5775 #: gtk/gtktreeview.c:602
5776 msgid "Headers Clickable"
5777 msgstr "可以按下標頭"
5778
5779 #: gtk/gtktreeview.c:603
5780 msgid "Column headers respond to click events"
5781 msgstr "欄位標頭對滑鼠點擊有反應"
5782
5783 #: gtk/gtktreeview.c:610
5784 msgid "Expander Column"
5785 msgstr "可擴展欄位"
5786
5787 #: gtk/gtktreeview.c:611
5788 msgid "Set the column for the expander column"
5789 msgstr "設定此欄位為可擴展欄位"
5790
5791 #: gtk/gtktreeview.c:626
5792 msgid "Rules Hint"
5793 msgstr "規則提示"
5794
5795 #: gtk/gtktreeview.c:627
5796 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
5797 msgstr "提供佈景主題引擎提示以顯示交錯的行列底色"
5798
5799 #: gtk/gtktreeview.c:634
5800 msgid "Enable Search"
5801 msgstr "啟動搜尋"
5802
5803 #: gtk/gtktreeview.c:635
5804 msgid "View allows user to search through columns interactively"
5805 msgstr "該顯示允許使用者以互動方式搜尋所有欄位"
5806
5807 #: gtk/gtktreeview.c:642
5808 msgid "Search Column"
5809 msgstr "搜尋欄位"
5810
5811 #: gtk/gtktreeview.c:643
5812 msgid "Model column to search through when searching through code"
5813 msgstr "經由程式碼搜尋時指定的搜尋的模型欄位"
5814
5815 #: gtk/gtktreeview.c:663
5816 msgid "Fixed Height Mode"
5817 msgstr "固定高度模式"
5818
5819 #: gtk/gtktreeview.c:664
5820 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
5821 msgstr "設定每一行為等高以加速GtkTreeView"
5822
5823 #: gtk/gtktreeview.c:684
5824 msgid "Hover Selection"
5825 msgstr "隨游標選取"
5826
5827 #: gtk/gtktreeview.c:685
5828 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
5829 msgstr "是否隨游標改變選取範圍"
5830
5831 #: gtk/gtktreeview.c:704
5832 msgid "Hover Expand"
5833 msgstr "隨游標展開"
5834
5835 #: gtk/gtktreeview.c:705
5836 msgid ""
5837 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
5838 msgstr "當游標移到該行時是否展開/摺疊它"
5839
5840 #: gtk/gtktreeview.c:719
5841 msgid "Show Expanders"
5842 msgstr "顯示展開器"
5843
5844 #: gtk/gtktreeview.c:720
5845 msgid "View has expanders"
5846 msgstr "檢視含有展開器"
5847
5848 #: gtk/gtktreeview.c:734
5849 msgid "Level Indentation"
5850 msgstr "等級識別"
5851
5852 #: gtk/gtktreeview.c:735
5853 msgid "Extra indentation for each level"
5854 msgstr "每個層級的額外縮排"
5855
5856 #: gtk/gtktreeview.c:744
5857 msgid "Rubber Banding"
5858 msgstr "彈性限制"
5859
5860 #: gtk/gtktreeview.c:745
5861 msgid ""
5862 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
5863 msgstr "是否啟用以滑鼠指標同時選取多個項目"
5864
5865 #: gtk/gtktreeview.c:752
5866 msgid "Enable Grid Lines"
5867 msgstr "啟用格線"
5868
5869 #: gtk/gtktreeview.c:753
5870 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
5871 msgstr "是否在樹狀檢視中繪出格線"
5872
5873 #: gtk/gtktreeview.c:761
5874 msgid "Enable Tree Lines"
5875 msgstr "啟用樹狀線"
5876
5877 #: gtk/gtktreeview.c:762
5878 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
5879 msgstr "是否在樹狀檢視中繪出樹狀線"
5880
5881 #: gtk/gtktreeview.c:770
5882 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
5883 msgstr "包含此列工具提示字串的模型欄位"
5884
5885 #: gtk/gtktreeview.c:792
5886 msgid "Vertical Separator Width"
5887 msgstr "垂直分隔元件寬度"
5888
5889 #: gtk/gtktreeview.c:793
5890 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
5891 msgstr "儲存格之間的垂直寬度。必須是偶數"
5892
5893 #: gtk/gtktreeview.c:801
5894 msgid "Horizontal Separator Width"
5895 msgstr "水平分隔元件寬度"
5896
5897 #: gtk/gtktreeview.c:802
5898 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
5899 msgstr "儲存格之間的水平寬度。必須是偶數"
5900
5901 #: gtk/gtktreeview.c:810
5902 msgid "Allow Rules"
5903 msgstr "允許分割線"
5904
5905 #: gtk/gtktreeview.c:811
5906 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
5907 msgstr "允許行與行繪製交錯底色"
5908
5909 #: gtk/gtktreeview.c:817
5910 msgid "Indent Expanders"
5911 msgstr "縮排可開展欄位"
5912
5913 #: gtk/gtktreeview.c:818
5914 msgid "Make the expanders indented"
5915 msgstr "令展開資料的箭頭縮排"
5916
5917 #: gtk/gtktreeview.c:824
5918 msgid "Even Row Color"
5919 msgstr "偶數行的顏色"
5920
5921 #: gtk/gtktreeview.c:825
5922 msgid "Color to use for even rows"
5923 msgstr "在偶數的行中所使用的顏色"
5924
5925 #: gtk/gtktreeview.c:831
5926 msgid "Odd Row Color"
5927 msgstr "奇數行的顏色"
5928
5929 #: gtk/gtktreeview.c:832
5930 msgid "Color to use for odd rows"
5931 msgstr "在奇數的行中所使用的顏色"
5932
5933 #: gtk/gtktreeview.c:838
5934 msgid "Row Ending details"
5935 msgstr "行細尾細節"
5936
5937 #: gtk/gtktreeview.c:839
5938 msgid "Enable extended row background theming"
5939 msgstr "啟用延伸的列背景主題"
5940
5941 #: gtk/gtktreeview.c:845
5942 msgid "Grid line width"
5943 msgstr "格線寬度"
5944
5945 #: gtk/gtktreeview.c:846
5946 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
5947 msgstr "樹狀檢視格線的寬度,以像素為單位"
5948
5949 #: gtk/gtktreeview.c:852
5950 msgid "Tree line width"
5951 msgstr "樹狀線寬度"
5952
5953 #: gtk/gtktreeview.c:853
5954 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
5955 msgstr "樹狀檢視示樹狀線的寬度,以像素為單位"
5956
5957 #: gtk/gtktreeview.c:859
5958 msgid "Grid line pattern"
5959 msgstr "格線樣式"
5960
5961 #: gtk/gtktreeview.c:860
5962 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
5963 msgstr "用來繪製樹狀檢視格線的虛線樣式"
5964
5965 #: gtk/gtktreeview.c:866
5966 msgid "Tree line pattern"
5967 msgstr "樹狀線樣式"
5968
5969 #: gtk/gtktreeview.c:867
5970 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
5971 msgstr "用來繪製樹狀檢視樹狀線的虛線樣式"
5972
5973 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
5974 msgid "Whether to display the column"
5975 msgstr "是否顯示該列資料"
5976
5977 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 gtk/gtkwindow.c:523
5978 msgid "Resizable"
5979 msgstr "可調整尺寸"
5980
5981 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
5982 msgid "Column is user-resizable"
5983 msgstr "欄寬可以調整"
5984
5985 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
5986 msgid "Current width of the column"
5987 msgstr "目前的欄寬"
5988
5989 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
5990 msgid "Space which is inserted between cells"
5991 msgstr "插入格位之間的間隔"
5992
5993 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
5994 msgid "Sizing"
5995 msgstr "調整大小"
5996
5997 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
5998 msgid "Resize mode of the column"
5999 msgstr "欄位的調整模式"
6000
6001 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
6002 msgid "Fixed Width"
6003 msgstr "固定寬度"
6004
6005 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6006 msgid "Current fixed width of the column"
6007 msgstr "目前的固定欄寬"
6008
6009 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
6010 msgid "Minimum Width"
6011 msgstr "最小寬度"
6012
6013 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6014 msgid "Minimum allowed width of the column"
6015 msgstr "可接受的最小欄寬"
6016
6017 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
6018 msgid "Maximum Width"
6019 msgstr "最大寬度"
6020
6021 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6022 msgid "Maximum allowed width of the column"
6023 msgstr "可接受的最大欄寬"
6024
6025 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
6026 msgid "Title to appear in column header"
6027 msgstr "欄位標題中所顯示的文字"
6028
6029 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
6030 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6031 msgstr "欄位取得分享給所屬元件增加的寬度"
6032
6033 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
6034 msgid "Clickable"
6035 msgstr "可按下"
6036
6037 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6038 msgid "Whether the header can be clicked"
6039 msgstr "可否按下欄位標頭"
6040
6041 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
6042 msgid "Widget"
6043 msgstr "元件"
6044
6045 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6046 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6047 msgstr "在欄位標頭中,以指定元件代替標題文字"
6048
6049 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
6050 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6051 msgstr "欄位標頭文字或元件的水平對齊"
6052
6053 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
6054 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6055 msgstr "是否該欄位可以在標頭下重新排序"
6056
6057 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
6058 msgid "Sort indicator"
6059 msgstr "排序指示標記"
6060
6061 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6062 msgid "Whether to show a sort indicator"
6063 msgstr "是否顯示排序指示標記"
6064
6065 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
6066 msgid "Sort order"
6067 msgstr "排列次序"
6068
6069 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6070 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6071 msgstr "排序指示器應顯示的排序方向"
6072
6073 #: gtk/gtkuimanager.c:221
6074 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6075 msgstr "是否在選單上加上可卸下標記的選單項目"
6076
6077 #: gtk/gtkuimanager.c:228
6078 msgid "Merged UI definition"
6079 msgstr "整合的 UI 定義"
6080
6081 #: gtk/gtkuimanager.c:229
6082 msgid "An XML string describing the merged UI"
6083 msgstr "描述整合 UI 的特定 XML 字串"
6084
6085 #: gtk/gtkviewport.c:107
6086 msgid ""
6087 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6088 "this viewport"
6089 msgstr "決定此視埠元件水平位置數值的 GtkAdjustment 值"
6090
6091 #: gtk/gtkviewport.c:115
6092 msgid ""
6093 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6094 "this viewport"
6095 msgstr "決定此視埠元件水平位置數值的 GtkAdjustment 值"
6096
6097 #: gtk/gtkviewport.c:123
6098 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6099 msgstr "決定視埠元件周圍的陰影方塊要如何繪製"
6100
6101 #: gtk/gtkwidget.c:483
6102 msgid "Widget name"
6103 msgstr "元件名稱"
6104
6105 #: gtk/gtkwidget.c:484
6106 msgid "The name of the widget"
6107 msgstr "元件的名稱"
6108
6109 #: gtk/gtkwidget.c:490
6110 msgid "Parent widget"
6111 msgstr "母元件"
6112
6113 #: gtk/gtkwidget.c:491
6114 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6115 msgstr "該元件的母元件,必須是容器元件"
6116
6117 #: gtk/gtkwidget.c:498
6118 msgid "Width request"
6119 msgstr "指定寬度"
6120
6121 #: gtk/gtkwidget.c:499
6122 msgid ""
6123 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6124 "used"
6125 msgstr "自行指定元件的寬度,使用 -1 則表示使用預設寬度"
6126
6127 #: gtk/gtkwidget.c:507
6128 msgid "Height request"
6129 msgstr "指定高度"
6130
6131 #: gtk/gtkwidget.c:508
6132 msgid ""
6133 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6134 "be used"
6135 msgstr "自行指定元件的高度,使用 -1 則表示使用預設高度"
6136
6137 #: gtk/gtkwidget.c:517
6138 msgid "Whether the widget is visible"
6139 msgstr "該元件是否可見"
6140
6141 #: gtk/gtkwidget.c:524
6142 msgid "Whether the widget responds to input"
6143 msgstr "元件是否對輸入有反應"
6144
6145 #: gtk/gtkwidget.c:530
6146 msgid "Application paintable"
6147 msgstr "應用程式可繪製"
6148
6149 #: gtk/gtkwidget.c:531
6150 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6151 msgstr "應用程式可以繪製"
6152
6153 #: gtk/gtkwidget.c:537
6154 msgid "Can focus"
6155 msgstr "可接受焦點"
6156
6157 #: gtk/gtkwidget.c:538
6158 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6159 msgstr "元件可否接受輸入焦點"
6160
6161 #: gtk/gtkwidget.c:544
6162 msgid "Has focus"
6163 msgstr "獲得焦點"
6164
6165 #: gtk/gtkwidget.c:545
6166 msgid "Whether the widget has the input focus"
6167 msgstr "元件是否在輸入焦點內"
6168
6169 #: gtk/gtkwidget.c:551
6170 msgid "Is focus"
6171 msgstr "作為焦點"
6172
6173 #: gtk/gtkwidget.c:552
6174 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6175 msgstr "是否該元件在頂端為自動取得焦點的元件"
6176
6177 #: gtk/gtkwidget.c:558
6178 msgid "Can default"
6179 msgstr "可成為預設元件"
6180
6181 #: gtk/gtkwidget.c:559
6182 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6183 msgstr "該元件可否成為預設的視窗元件"
6184
6185 #: gtk/gtkwidget.c:565
6186 msgid "Has default"
6187 msgstr "是預設元件"
6188
6189 #: gtk/gtkwidget.c:566
6190 msgid "Whether the widget is the default widget"
6191 msgstr "該元件是否預設的視窗元件"
6192
6193 #: gtk/gtkwidget.c:572
6194 msgid "Receives default"
6195 msgstr "接受預設設置"
6196
6197 #: gtk/gtkwidget.c:573
6198 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6199 msgstr "如設為定為‘TRUE’,該元件接受預設設置命令當成為焦點時"
6200
6201 #: gtk/gtkwidget.c:579
6202 msgid "Composite child"
6203 msgstr "屬於組合元件"
6204
6205 #: gtk/gtkwidget.c:580
6206 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6207 msgstr "該元件是否組合元件的一部分"
6208
6209 #: gtk/gtkwidget.c:586
6210 msgid "Style"
6211 msgstr "樣式"
6212
6213 #: gtk/gtkwidget.c:587
6214 msgid ""
6215 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6216 "(colors etc)"
6217 msgstr "元件的樣式,包括與外觀有關的資訊(例如色彩)。"
6218
6219 #: gtk/gtkwidget.c:593
6220 msgid "Events"
6221 msgstr "事件"
6222
6223 #: gtk/gtkwidget.c:594
6224 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6225 msgstr "決定此元件會接受何種 GdkEvent 的事件遮罩"
6226
6227 #: gtk/gtkwidget.c:601
6228 msgid "Extension events"
6229 msgstr "延伸事件"
6230
6231 #: gtk/gtkwidget.c:602
6232 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6233 msgstr "決定元件接受何種延伸事件的事件遮罩"
6234
6235 #: gtk/gtkwidget.c:609
6236 msgid "No show all"
6237 msgstr "不全部顯示"
6238
6239 #: gtk/gtkwidget.c:610
6240 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6241 msgstr "是否 gtk_widget_show_all() 呼叫影響本元件"
6242
6243 #: gtk/gtkwidget.c:632
6244 msgid "Has tooltip"
6245 msgstr "具有工具提示"
6246
6247 #: gtk/gtkwidget.c:633
6248 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6249 msgstr "此視窗元件是否具有工具提示"
6250
6251 #: gtk/gtkwidget.c:653
6252 msgid "Tooltip Text"
6253 msgstr "工具提示文字"
6254
6255 #: gtk/gtkwidget.c:654 gtk/gtkwidget.c:675
6256 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6257 msgstr "此視窗元件工具提示的內容"
6258
6259 #: gtk/gtkwidget.c:674
6260 msgid "Tooltip markup"
6261 msgstr "工具提示標記"
6262
6263 #: gtk/gtkwidget.c:689
6264 msgid "Window"
6265 msgstr "視窗"
6266
6267 #: gtk/gtkwidget.c:690
6268 msgid "The widget's window if it is realized"
6269 msgstr "調整大小後的視窗元件視窗"
6270
6271 #: gtk/gtkwidget.c:2208
6272 msgid "Interior Focus"
6273 msgstr "在內部顯示焦點"
6274
6275 #: gtk/gtkwidget.c:2209
6276 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6277 msgstr "是否在視窗元件內部顯示焦點線"
6278
6279 #: gtk/gtkwidget.c:2215
6280 msgid "Focus linewidth"
6281 msgstr "焦點線寬度"
6282
6283 #: gtk/gtkwidget.c:2216
6284 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6285 msgstr "輸入焦點指示線的寬度,以像素為單位"
6286
6287 #: gtk/gtkwidget.c:2222
6288 msgid "Focus line dash pattern"
6289 msgstr "焦點線虛線樣式"
6290
6291 #: gtk/gtkwidget.c:2223
6292 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6293 msgstr "顯示輸入焦點指示線時使用的虛線樣式"
6294
6295 #: gtk/gtkwidget.c:2228
6296 msgid "Focus padding"
6297 msgstr "焦點指示線留邊"
6298
6299 #: gtk/gtkwidget.c:2229
6300 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6301 msgstr "輸入焦點指示線及視窗元件邊界之間的寬度,以像素為單位"
6302
6303 #: gtk/gtkwidget.c:2234
6304 msgid "Cursor color"
6305 msgstr "游標顏色"
6306
6307 #: gtk/gtkwidget.c:2235
6308 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6309 msgstr "繪畫游標使用的顏色"
6310
6311 #: gtk/gtkwidget.c:2240
6312 msgid "Secondary cursor color"
6313 msgstr "第二游標顏色"
6314
6315 #: gtk/gtkwidget.c:2241
6316 msgid ""
6317 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6318 "right-to-left and left-to-right text"
6319 msgstr "當編輯混合右至左及左至右的文字時,繪畫第二個插入游標所使用的顏色。"
6320
6321 #: gtk/gtkwidget.c:2246
6322 msgid "Cursor line aspect ratio"
6323 msgstr "游標長寬比"
6324
6325 #: gtk/gtkwidget.c:2247
6326 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6327 msgstr "繪畫游標時使用的長寬比例"
6328
6329 #: gtk/gtkwidget.c:2261
6330 msgid "Draw Border"
6331 msgstr "顯示邊框"
6332
6333 #: gtk/gtkwidget.c:2262
6334 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6335 msgstr "元件外圍繪畫區域的大小"
6336
6337 #: gtk/gtkwidget.c:2275
6338 msgid "Unvisited Link Color"
6339 msgstr "未參訪連結色彩"
6340
6341 #: gtk/gtkwidget.c:2276
6342 msgid "Color of unvisited links"
6343 msgstr "尚未參訪連結的色彩"
6344
6345 #: gtk/gtkwidget.c:2289
6346 msgid "Visited Link Color"
6347 msgstr "已參訪連結色彩"
6348
6349 #: gtk/gtkwidget.c:2290
6350 msgid "Color of visited links"
6351 msgstr "已經參訪連結的色彩"
6352
6353 #: gtk/gtkwidget.c:2304
6354 msgid "Wide Separators"
6355 msgstr "寬分隔線"
6356
6357 #: gtk/gtkwidget.c:2305
6358 msgid ""
6359 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6360 "instead of a line"
6361 msgstr "分隔線是否有可設定的寬度以及是否使用方塊繪製"
6362
6363 #: gtk/gtkwidget.c:2319
6364 msgid "Separator Width"
6365 msgstr "分隔線寬度"
6366
6367 #: gtk/gtkwidget.c:2320
6368 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6369 msgstr "如果寬分隔線為 TRUE 時的分隔線寬度"
6370
6371 #: gtk/gtkwidget.c:2334
6372 msgid "Separator Height"
6373 msgstr "分隔線高度"
6374
6375 #: gtk/gtkwidget.c:2335
6376 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6377 msgstr "如果「寬分隔線」為 TRUE 時的分隔線高度"
6378
6379 #: gtk/gtkwidget.c:2349
6380 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6381 msgstr "水平捲動列箭頭長度"
6382
6383 #: gtk/gtkwidget.c:2350
6384 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6385 msgstr "水平捲動列箭頭的長度"
6386
6387 #: gtk/gtkwidget.c:2364
6388 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6389 msgstr "垂直捲動列箭頭長度"
6390
6391 #: gtk/gtkwidget.c:2365
6392 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6393 msgstr "垂直捲動列箭頭的長度"
6394
6395 #: gtk/gtkwindow.c:464
6396 msgid "Window Type"
6397 msgstr "視窗類型"
6398
6399 #: gtk/gtkwindow.c:465
6400 msgid "The type of the window"
6401 msgstr "視窗的類型"
6402
6403 #: gtk/gtkwindow.c:473
6404 msgid "Window Title"
6405 msgstr "視窗標題"
6406
6407 #: gtk/gtkwindow.c:474
6408 msgid "The title of the window"
6409 msgstr "視窗的標題"
6410
6411 #: gtk/gtkwindow.c:481
6412 msgid "Window Role"
6413 msgstr "視窗角色"
6414
6415 #: gtk/gtkwindow.c:482
6416 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6417 msgstr "當重置程序階段時視窗的專一的識別證明"
6418
6419 #: gtk/gtkwindow.c:498
6420 msgid "Startup ID"
6421 msgstr "啟動 ID"
6422
6423 #: gtk/gtkwindow.c:499
6424 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
6425 msgstr "用於啓動通知的視窗獨有的啟動識別證明"
6426
6427 #: gtk/gtkwindow.c:506
6428 msgid "Allow Shrink"
6429 msgstr "可縮小"
6430
6431 #: gtk/gtkwindow.c:508
6432 #, no-c-format
6433 msgid ""
6434 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
6435 "time a bad idea"
6436 msgstr "如設為定為‘TRUE’,視窗沒有最小尺寸。這種設定%99會出問題的"
6437
6438 #: gtk/gtkwindow.c:515
6439 msgid "Allow Grow"
6440 msgstr "可擴大"
6441
6442 #: gtk/gtkwindow.c:516
6443 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
6444 msgstr "如設為定為‘TRUE’,使用者可以將視窗擴大至超過最小尺寸。"
6445
6446 #: gtk/gtkwindow.c:524
6447 msgid "If TRUE, users can resize the window"
6448 msgstr "如設為定為‘TRUE’,使用者可以調整視窗的尺寸"
6449
6450 #: gtk/gtkwindow.c:531
6451 msgid "Modal"
6452 msgstr "強制回應"
6453
6454 #: gtk/gtkwindow.c:532
6455 msgid ""
6456 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
6457 "up)"
6458 msgstr ""
6459 "如設為定為‘TRUE’,表示該視窗是強制回應的(當顯示該視窗時其它視窗對任何輸入都"
6460 "不會有反應)"
6461
6462 #: gtk/gtkwindow.c:539
6463 msgid "Window Position"
6464 msgstr "視窗位置"
6465
6466 #: gtk/gtkwindow.c:540
6467 msgid "The initial position of the window"
6468 msgstr "視窗的起始位置"
6469
6470 #: gtk/gtkwindow.c:548
6471 msgid "Default Width"
6472 msgstr "預設寬度"
6473
6474 #: gtk/gtkwindow.c:549
6475 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
6476 msgstr "預設的視窗寬度,在初次顯示視窗時使用"
6477
6478 #: gtk/gtkwindow.c:558
6479 msgid "Default Height"
6480 msgstr "預設高度"
6481
6482 #: gtk/gtkwindow.c:559
6483 msgid ""
6484 "The default height of the window, used when initially showing the window"
6485 msgstr "預設的視窗高度,在初次顯示視窗時使用"
6486
6487 #: gtk/gtkwindow.c:568
6488 msgid "Destroy with Parent"
6489 msgstr "隨主視窗關閉"
6490
6491 #: gtk/gtkwindow.c:569
6492 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
6493 msgstr "當關閉主視窗時是否連本視窗也一起關閉"
6494
6495 #: gtk/gtkwindow.c:577
6496 msgid "Icon for this window"
6497 msgstr "本視窗所用的圖示"
6498
6499 #: gtk/gtkwindow.c:593
6500 msgid "Name of the themed icon for this window"
6501 msgstr "本視窗所用的主題圖示名稱"
6502
6503 #: gtk/gtkwindow.c:608
6504 msgid "Is Active"
6505 msgstr "使用中"
6506
6507 #: gtk/gtkwindow.c:609
6508 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
6509 msgstr "是否頂端為目前活動的視窗"
6510
6511 #: gtk/gtkwindow.c:616
6512 msgid "Focus in Toplevel"
6513 msgstr "焦點為頂端"
6514
6515 #: gtk/gtkwindow.c:617
6516 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
6517 msgstr "輸入焦點是否在該 GtkWindow 之內"
6518
6519 #: gtk/gtkwindow.c:624
6520 msgid "Type hint"
6521 msgstr "類型提示"
6522
6523 #: gtk/gtkwindow.c:625
6524 msgid ""
6525 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
6526 "and how to treat it."
6527 msgstr "為桌面環境提供提示,指定它是哪一種視窗及如何處理該種視窗。"
6528
6529 #: gtk/gtkwindow.c:633
6530 msgid "Skip taskbar"
6531 msgstr "忽略工作列"
6532
6533 #: gtk/gtkwindow.c:634
6534 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
6535 msgstr "如果不想在桌面工作列內顯示該視窗的資訊則設定為 TRUE。"
6536
6537 #: gtk/gtkwindow.c:641
6538 msgid "Skip pager"
6539 msgstr "忽略小型畫面管理程式"
6540
6541 #: gtk/gtkwindow.c:642
6542 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
6543 msgstr "如果視窗不應該在小型畫面管理程式中出現則設定為 TRUE。"
6544
6545 #: gtk/gtkwindow.c:649
6546 msgid "Urgent"
6547 msgstr "迫切"
6548
6549 #: gtk/gtkwindow.c:650
6550 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
6551 msgstr "如果視窗應當吸引使用者的注意,則設為‘TRUE’"
6552
6553 #: gtk/gtkwindow.c:664
6554 msgid "Accept focus"
6555 msgstr "接受聚焦"
6556
6557 #: gtk/gtkwindow.c:665
6558 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
6559 msgstr "如果視窗應該接受輸入聚焦則設定為 TRUE。"
6560
6561 #: gtk/gtkwindow.c:679
6562 msgid "Focus on map"
6563 msgstr "點選時聚焦"
6564
6565 #: gtk/gtkwindow.c:680
6566 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
6567 msgstr "如果視窗應該接受輸入聚焦則設定為 TRUE。"
6568
6569 #: gtk/gtkwindow.c:694
6570 msgid "Decorated"
6571 msgstr "有裝飾"
6572
6573 #: gtk/gtkwindow.c:695
6574 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
6575 msgstr "是否視窗管理員要在視窗四周加上裝飾"
6576
6577 #: gtk/gtkwindow.c:709
6578 msgid "Deletable"
6579 msgstr "可刪除"
6580
6581 #: gtk/gtkwindow.c:710
6582 msgid "Whether the window frame should have a close button"
6583 msgstr "視窗框架是否加上關閉按鈕"
6584
6585 #: gtk/gtkwindow.c:726
6586 msgid "Gravity"
6587 msgstr "定位"
6588
6589 #: gtk/gtkwindow.c:727
6590 msgid "The window gravity of the window"
6591 msgstr "視窗的視窗定位"
6592
6593 #: gtk/gtkwindow.c:744
6594 msgid "Transient for Window"
6595 msgstr "臨時視窗"
6596
6597 #: gtk/gtkwindow.c:745
6598 msgid "The transient parent of the dialog"
6599 msgstr "對話盒的臨時父項"
6600
6601 #: gtk/gtkwindow.c:759
6602 msgid "Opacity for Window"
6603 msgstr "視窗的透明度"
6604
6605 #: gtk/gtkwindow.c:760
6606 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
6607 msgstr "視窗的透明度,從 0 到 1"
6608
6609 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
6610 msgid "IM Preedit style"
6611 msgstr "輸入法 Preedit 樣式"
6612
6613 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
6614 msgid "How to draw the input method preedit string"
6615 msgstr "如何顯示輸入法 preedit 字串"
6616
6617 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
6618 msgid "IM Status style"
6619 msgstr "輸入法狀態的式樣"
6620
6621 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
6622 msgid "How to draw the input method statusbar"
6623 msgstr "如何顯示輸入法的狀態列"
6624
6625 #~ msgid "How long to show the last inputted character in hidden entries"
6626 #~ msgstr "在隱藏項目中顯示上次輸入字元多久的時間"
6627
6628 #~ msgid "Cancelled"
6629 #~ msgstr "已取消"
6630
6631 #~ msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
6632 #~ msgstr "此操作是否被成功的取消"
6633
6634 #~ msgid ""
6635 #~ "TRUE if the the origin of the context should be at the corner of the page "
6636 #~ "and not the corner of the imageable area"
6637 #~ msgstr "如果上下文的原點在頁面的角落,而不是在可成像區域的角落,則為 TRUE"
6638
6639 #~ msgid ""
6640 #~ "Whether to draw trought for full length of range or exclude the steppers "
6641 #~ "and spacing"
6642 #~ msgstr "是否要繪製完整長度的滑軌或者是除去調節器和間距"
6643
6644 #~ msgid ""
6645 #~ "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
6646 #~ "something is happening, but not how much of the activity is finished. "
6647 #~ "This is used when you're doing something that you don't know how long it "
6648 #~ "will take"
6649 #~ msgstr ""
6650 #~ "如設為定為‘TRUE’,GtkProgress 進入活動模式,代表他可以反應程序正處於進行狀"
6651 #~ "態,但無法顯示已完成的進度。此模式通常在你無法測知全部的耗費時間時使用。"
6652
6653 #~ msgid "The current page in the document."
6654 #~ msgstr "文件中目前的頁面。"
6655
6656 #~ msgid "Show Preview"
6657 #~ msgstr "顯示預覽"
6658
6659 #~ msgid ""
6660 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
6661 #~ "text in the progress widget"
6662 #~ msgstr "在 0.0 到 1.0 之間的數字用來指定進度列上文字的水平對齊位置"
6663
6664 #~ msgid ""
6665 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
6666 #~ "text in the progress widget"
6667 #~ msgstr "在 0.0 到 1.0 之間的數字用來指定進度列上文字的垂直對齊位置"
6668
6669 #~ msgid "Homogenous"
6670 #~ msgstr "統一尺寸"
6671
6672 #~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
6673 #~ msgstr "是否隱藏本字串。GTK 2.0 中未有此項功能"