1 # Chinese (Hong Kong) translation of gtk+ 2.x
2 # Copyright (C) 2000-2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # Chih-Wei Huang <cwhuang@linux.org.tw>, 2000.
4 # Abel Cheung <abel@oaka.org>, 2001-03.
5 # 辛立仁 <hsin@med.cgu.edu.tw>, 2000, 2004
10 "Project-Id-Version: gtk+-properties 2.13.6\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2008-08-05 11:57-0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2008-08-05 20:21+0800\n"
14 "Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
15 "Language-Team: Chinese (Taiwan) <community@linuxhall.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
21 msgid "Number of Channels"
24 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
25 msgid "The number of samples per pixel"
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
33 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
34 msgstr "樣本解譯時所使用的色彩空間"
36 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
40 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
41 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
42 msgstr "該 pixbuf 是否含有透明度頻道 (alpha channel)"
44 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
45 msgid "Bits per Sample"
48 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
49 msgid "The number of bits per sample"
52 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
56 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
57 msgid "The number of columns of the pixbuf"
58 msgstr "該 pixbuf 的列數(columns)"
60 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:641
64 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
65 msgid "The number of rows of the pixbuf"
68 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
72 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
74 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
75 msgstr "從一行開始到下一行開始之間的位元組數目"
77 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
81 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
82 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
83 msgstr "指向該 pixbuf 中的特定像素單元的指標"
85 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
86 msgid "Default Display"
89 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
90 msgid "The default display for GDK"
93 #: gdk/gdkpango.c:490 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
94 #: gtk/gtkstatusicon.c:253 gtk/gtkwindow.c:600
99 msgid "the GdkScreen for the renderer"
100 msgstr "GdkScreen 於此輸出區(renderer)"
102 #: gdk/gdkscreen.c:75
106 #: gdk/gdkscreen.c:76
107 msgid "The default font options for the screen"
110 #: gdk/gdkscreen.c:83
111 msgid "Font resolution"
114 #: gdk/gdkscreen.c:84
115 msgid "The resolution for fonts on the screen"
118 #: gtk/gtkaboutdialog.c:197
122 #: gtk/gtkaboutdialog.c:198
124 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
125 "g_get_application_name()"
126 msgstr "程式名稱,如果沒有設定則取 g_get_application_name() 的回傳值。"
128 #: gtk/gtkaboutdialog.c:212
129 msgid "Program version"
132 #: gtk/gtkaboutdialog.c:213
133 msgid "The version of the program"
136 #: gtk/gtkaboutdialog.c:227
137 msgid "Copyright string"
140 #: gtk/gtkaboutdialog.c:228
141 msgid "Copyright information for the program"
144 #: gtk/gtkaboutdialog.c:245
145 msgid "Comments string"
148 #: gtk/gtkaboutdialog.c:246
149 msgid "Comments about the program"
152 #: gtk/gtkaboutdialog.c:280
156 #: gtk/gtkaboutdialog.c:281
157 msgid "The URL for the link to the website of the program"
158 msgstr "代表該程式的網站的 URL 連結"
160 #: gtk/gtkaboutdialog.c:297
161 msgid "Website label"
164 #: gtk/gtkaboutdialog.c:298
166 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
167 "defaults to the URL"
168 msgstr "代表該網站的文字標籤。如果沒有設定,則預設使用網站的 URL"
170 #: gtk/gtkaboutdialog.c:314
174 #: gtk/gtkaboutdialog.c:315
175 msgid "List of authors of the program"
178 #: gtk/gtkaboutdialog.c:331
182 #: gtk/gtkaboutdialog.c:332
183 msgid "List of people documenting the program"
184 msgstr "為程式撰寫文件的編寫員的清單"
186 #: gtk/gtkaboutdialog.c:348
190 #: gtk/gtkaboutdialog.c:349
191 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
194 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
195 msgid "Translator credits"
198 #: gtk/gtkaboutdialog.c:367
200 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
201 msgstr "翻譯者的相關訊息。此訊息應該標記為可翻譯"
203 #: gtk/gtkaboutdialog.c:382
207 #: gtk/gtkaboutdialog.c:383
209 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
210 "gtk_window_get_default_icon_list()"
212 "「關於」對話框中的標誌,如果沒有設定則預設使用 "
213 "gtk_window_get_default_icon_list() 的回傳值。"
215 #: gtk/gtkaboutdialog.c:398
216 msgid "Logo Icon Name"
219 #: gtk/gtkaboutdialog.c:399
220 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
221 msgstr "用在「關於」方塊標誌的具名圖示。"
223 #: gtk/gtkaboutdialog.c:412
227 #: gtk/gtkaboutdialog.c:413
228 msgid "Whether to wrap the license text."
231 #: gtk/gtkaccellabel.c:129
232 msgid "Accelerator Closure"
235 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
236 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
239 #: gtk/gtkaccellabel.c:136
240 msgid "Accelerator Widget"
243 #: gtk/gtkaccellabel.c:137
244 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
245 msgstr "監視該視窗元件的捷徑鍵變化"
247 #: gtk/gtkaction.c:199 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:123
248 #: gtk/gtktextmark.c:89
252 #: gtk/gtkaction.c:200
253 msgid "A unique name for the action."
256 #: gtk/gtkaction.c:215 gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:195
257 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:316 gtk/gtktoolbutton.c:180
261 #: gtk/gtkaction.c:216
262 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
263 msgstr "啟動此指令的選單項目與按鈕所使用的標籤。"
265 #: gtk/gtkaction.c:223
269 #: gtk/gtkaction.c:224
270 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
271 msgstr "可以在工具列按鈕上使用的的袖珍標籤。"
273 #: gtk/gtkaction.c:230
277 #: gtk/gtkaction.c:231
278 msgid "A tooltip for this action."
281 #: gtk/gtkaction.c:237
285 #: gtk/gtkaction.c:238
286 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
287 msgstr "在視窗元件中代表此動作的內建圖示"
289 #: gtk/gtkaction.c:255 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:230
290 #: gtk/gtkprinter.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:210 gtk/gtkwindow.c:592
294 #: gtk/gtkaction.c:256 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:231
295 #: gtk/gtkstatusicon.c:211
296 msgid "The name of the icon from the icon theme"
299 #: gtk/gtkaction.c:262 gtk/gtktoolitem.c:156
300 msgid "Visible when horizontal"
303 #: gtk/gtkaction.c:263 gtk/gtktoolitem.c:157
305 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
307 msgstr "當工具列呈水平顯示時工具列項目是否可見。"
309 #: gtk/gtkaction.c:278
310 msgid "Visible when overflown"
311 msgstr "overflow 時為可見"
313 #: gtk/gtkaction.c:279
315 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
317 msgstr "當為 TRUE 時,此指令的工具選項代理會被顯示在工具列 overflow 選單。"
319 #: gtk/gtkaction.c:286 gtk/gtktoolitem.c:163
320 msgid "Visible when vertical"
323 #: gtk/gtkaction.c:287 gtk/gtktoolitem.c:164
325 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
327 msgstr "當工具列呈垂直顯示時工具列項目是否為可見。"
329 #: gtk/gtkaction.c:294 gtk/gtktoolitem.c:170
333 #: gtk/gtkaction.c:295
335 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
336 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
338 "是否該指令被視為重要指令。當設為 TRUE 時,代理此指令的工具列項目會依"
339 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ 模式顯示對應文字。"
341 #: gtk/gtkaction.c:303
342 msgid "Hide if empty"
345 #: gtk/gtkaction.c:304
346 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
347 msgstr "當為 TRUE 時,代理此指令的空選單會被隱藏。"
349 #: gtk/gtkaction.c:310 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
350 #: gtk/gtkwidget.c:523
354 #: gtk/gtkaction.c:311
355 msgid "Whether the action is enabled."
358 #: gtk/gtkaction.c:317 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:269
359 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 gtk/gtkwidget.c:516
363 #: gtk/gtkaction.c:318
364 msgid "Whether the action is visible."
367 #: gtk/gtkaction.c:324
371 #: gtk/gtkaction.c:325
373 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
375 msgstr "本 GtkAction 相關的 GtkActionGroup,或為 NULL (用作內部使用)。"
377 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
378 msgid "A name for the action group."
381 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
382 msgid "Whether the action group is enabled."
385 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
386 msgid "Whether the action group is visible."
389 #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
390 #: gtk/gtkscalebutton.c:200 gtk/gtkspinbutton.c:269
394 #: gtk/gtkadjustment.c:94
395 msgid "The value of the adjustment"
398 #: gtk/gtkadjustment.c:110
399 msgid "Minimum Value"
402 #: gtk/gtkadjustment.c:111
403 msgid "The minimum value of the adjustment"
406 #: gtk/gtkadjustment.c:130
407 msgid "Maximum Value"
410 #: gtk/gtkadjustment.c:131
411 msgid "The maximum value of the adjustment"
414 #: gtk/gtkadjustment.c:147
415 msgid "Step Increment"
418 #: gtk/gtkadjustment.c:148
419 msgid "The step increment of the adjustment"
422 #: gtk/gtkadjustment.c:164
423 msgid "Page Increment"
426 #: gtk/gtkadjustment.c:165
427 msgid "The page increment of the adjustment"
430 #: gtk/gtkadjustment.c:184
434 #: gtk/gtkadjustment.c:185
435 msgid "The page size of the adjustment"
438 #: gtk/gtkalignment.c:90
439 msgid "Horizontal alignment"
442 #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:250
444 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
446 msgstr "子元件在提供的空間裡的水平對齊方式。0.0 表示靠左對齊,1.0 表示靠右對齊"
448 #: gtk/gtkalignment.c:100
449 msgid "Vertical alignment"
452 #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:269
454 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
456 msgstr "子元件在提供的空間裡的垂直對齊方式。0.0 表示靠頂對齊,1.0 表示靠底對齊"
458 #: gtk/gtkalignment.c:109
459 msgid "Horizontal scale"
462 #: gtk/gtkalignment.c:110
464 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
465 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
467 "指定當提供的水平空間大於子元件所需的空間時,子元件會使用多少剩餘的空間。0.0 "
470 #: gtk/gtkalignment.c:118
471 msgid "Vertical scale"
474 #: gtk/gtkalignment.c:119
476 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
477 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
479 "指定當提供的垂直空間大於副元件所需的空間時,副元件會使用多少剩餘的空間。0.0 "
482 #: gtk/gtkalignment.c:136
486 #: gtk/gtkalignment.c:137
487 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
488 msgstr "在視窗元件頂部置入的填充大小。"
490 #: gtk/gtkalignment.c:153
491 msgid "Bottom Padding"
494 #: gtk/gtkalignment.c:154
495 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
496 msgstr "在視窗元件底部置入的填充大小。"
498 #: gtk/gtkalignment.c:170
502 #: gtk/gtkalignment.c:171
503 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
504 msgstr "在視窗元件左側置入的填充大小。"
506 #: gtk/gtkalignment.c:187
507 msgid "Right Padding"
510 #: gtk/gtkalignment.c:188
511 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
512 msgstr "在視窗元件右側置入的填充大小。"
515 msgid "Arrow direction"
519 msgid "The direction the arrow should point"
527 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
530 #: gtk/gtkarrow.c:88 gtk/gtkmenuitem.c:279
531 msgid "Arrow Scaling"
535 msgid "Amount of space used up by arrow"
538 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
539 msgid "Horizontal Alignment"
542 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
543 msgid "X alignment of the child"
546 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
547 msgid "Vertical Alignment"
550 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
551 msgid "Y alignment of the child"
554 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
558 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
559 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
560 msgstr "obey_child 為 FALSE 時的長寬比"
562 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
566 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
567 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
568 msgstr "強迫設定長寬比符合該框架裡的子元件的設定"
570 #: gtk/gtkassistant.c:261
571 msgid "Header Padding"
574 #: gtk/gtkassistant.c:262
575 msgid "Number of pixels around the header."
578 #: gtk/gtkassistant.c:269
579 msgid "Content Padding"
582 #: gtk/gtkassistant.c:270
583 msgid "Number of pixels around the content pages."
586 #: gtk/gtkassistant.c:286
590 #: gtk/gtkassistant.c:287
591 msgid "The type of the assistant page"
594 #: gtk/gtkassistant.c:304
598 #: gtk/gtkassistant.c:305
599 msgid "The title of the assistant page"
602 #: gtk/gtkassistant.c:321
606 #: gtk/gtkassistant.c:322
607 msgid "Header image for the assistant page"
610 #: gtk/gtkassistant.c:338
611 msgid "Sidebar image"
614 #: gtk/gtkassistant.c:339
615 msgid "Sidebar image for the assistant page"
618 #: gtk/gtkassistant.c:354
619 msgid "Page complete"
622 #: gtk/gtkassistant.c:355
623 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
624 msgstr "在此頁面中所有要求的欄位是否已填好"
627 msgid "Minimum child width"
631 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
632 msgstr "在按鈕方塊內按鈕的寬度下限"
635 msgid "Minimum child height"
639 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
640 msgstr "在按鈕方塊內按鈕的高度下限"
643 msgid "Child internal width padding"
647 msgid "Amount to increase child's size on either side"
648 msgstr "副元件左右兩邊增加的尺寸"
651 msgid "Child internal height padding"
655 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
656 msgstr "子元件頂部及底部欲增加的尺寸"
664 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
665 "edge, start and end"
667 "如何呈現按鈕方塊中的按鈕。可使用的值為『預設』、『分散』、『邊緣』、『開頭』"
676 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
678 msgstr "如設為定為‘TRUE’,子元件將出現於次要的子元件群組中,適用於:求助按鈕"
680 #: gtk/gtkbox.c:98 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:666
681 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
686 msgid "The amount of space between children"
689 #: gtk/gtkbox.c:108 gtk/gtknotebook.c:644 gtk/gtktable.c:165
690 #: gtk/gtktoolbar.c:580
695 msgid "Whether the children should all be the same size"
696 msgstr "子元件的大小應否全部相同"
698 #: gtk/gtkbox.c:116 gtk/gtkpreview.c:101 gtk/gtktoolbar.c:572
699 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
704 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
705 msgstr "當母元件擴展開來時子元件應否同時隨之擴張"
713 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
716 "當分配了額外的空間給子元件時,該空間應增加於子元件內部的尺寸,還是作為元件外"
724 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
725 msgstr "加入額外的空位隔開子元件及周圍的元件,以像素為單位"
731 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:711
733 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
734 "start or end of the parent"
736 "GtkPackType 意指子元件的排列方式是從主元件的開始位置,還是從結束位置進行排列"
738 #: gtk/gtkbox.c:144 gtk/gtknotebook.c:689 gtk/gtkpaned.c:218
739 #: gtk/gtkruler.c:110
743 #: gtk/gtkbox.c:145 gtk/gtknotebook.c:690
744 msgid "The index of the child in the parent"
745 msgstr "子元件在母元件中的索引編號"
747 #: gtk/gtkbuilder.c:96
748 msgid "Translation Domain"
751 #: gtk/gtkbuilder.c:97
752 msgid "The translation domain used by gettext"
753 msgstr "gettext 使用的翻譯網域"
755 #: gtk/gtkbutton.c:200
757 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
759 msgstr "如果按鈕中有標籤元件,指定該標籤元件中的文字"
761 #: gtk/gtkbutton.c:207 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:337
762 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
763 msgid "Use underline"
766 #: gtk/gtkbutton.c:208 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:338
768 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
769 "for the mnemonic accelerator key"
770 msgstr "若設置,在英數字母前加上底線(_)則該字母會自動被設定為快捷鍵"
772 #: gtk/gtkbutton.c:215
776 #: gtk/gtkbutton.c:216
778 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
779 msgstr "若設置,該標籤內容用來指定內建圖示而不會被顯示"
781 #: gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkcombobox.c:788 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
782 msgid "Focus on click"
785 #: gtk/gtkbutton.c:224 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
786 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
787 msgstr "當該按鈕被滑鼠點選時是否自動取得焦點"
789 #: gtk/gtkbutton.c:231
790 msgid "Border relief"
793 #: gtk/gtkbutton.c:232
794 msgid "The border relief style"
797 #: gtk/gtkbutton.c:249
798 msgid "Horizontal alignment for child"
801 #: gtk/gtkbutton.c:268
802 msgid "Vertical alignment for child"
805 #: gtk/gtkbutton.c:285 gtk/gtkimagemenuitem.c:101
809 #: gtk/gtkbutton.c:286
810 msgid "Child widget to appear next to the button text"
811 msgstr "按鈕文字旁邊顯示的子元件"
813 #: gtk/gtkbutton.c:300
814 msgid "Image position"
817 #: gtk/gtkbutton.c:301
818 msgid "The position of the image relative to the text"
821 #: gtk/gtkbutton.c:410
822 msgid "Default Spacing"
825 #: gtk/gtkbutton.c:411
826 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
827 msgstr "加給 CAN_DEFAULT(預設按鈕)的額外空間"
829 #: gtk/gtkbutton.c:417
830 msgid "Default Outside Spacing"
833 #: gtk/gtkbutton.c:418
835 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
837 msgstr "加給 CAN_DEFAULT 按鈕邊緣外部的額外空間"
839 #: gtk/gtkbutton.c:423
840 msgid "Child X Displacement"
843 #: gtk/gtkbutton.c:424
845 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
846 msgstr "當按鈕按下時期子元件應偏移多遠的水平距離"
848 #: gtk/gtkbutton.c:431
849 msgid "Child Y Displacement"
852 #: gtk/gtkbutton.c:432
854 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
855 msgstr "當按鈕按下時期子元件應偏移多遠的垂直距離"
857 #: gtk/gtkbutton.c:448
858 msgid "Displace focus"
861 #: gtk/gtkbutton.c:449
863 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
865 msgstr "child_displacement_x/_y 屬性是否也影響焦點方塊"
867 #: gtk/gtkbutton.c:462 gtk/gtkentry.c:539 gtk/gtkentry.c:932
871 #: gtk/gtkbutton.c:463
872 msgid "Border between button edges and child."
873 msgstr "在按鈕邊緣與子項之間的框線。"
875 #: gtk/gtkbutton.c:476
876 msgid "Image spacing"
879 #: gtk/gtkbutton.c:477
880 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
881 msgstr "圖片與文字標籤的之間的距離(像素)"
883 #: gtk/gtkbutton.c:491
884 msgid "Show button images"
887 #: gtk/gtkbutton.c:492
888 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
889 msgstr "內建圖示應否顯示於按鈕內"
891 #: gtk/gtkcalendar.c:440
895 #: gtk/gtkcalendar.c:441
896 msgid "The selected year"
899 #: gtk/gtkcalendar.c:454
903 #: gtk/gtkcalendar.c:455
904 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
905 msgstr "選取的月份(為 0 - 11 之間的數字)"
907 #: gtk/gtkcalendar.c:469
911 #: gtk/gtkcalendar.c:470
913 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
914 "currently selected day)"
915 msgstr "選取的日期(為 1 - 31 之間的數字,或為 0 表示解除選取目前選取的日期)"
917 #: gtk/gtkcalendar.c:484
921 #: gtk/gtkcalendar.c:485
922 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
923 msgstr "如設為定為‘TRUE’,則顯示月份及年份標頭"
925 #: gtk/gtkcalendar.c:499
926 msgid "Show Day Names"
929 #: gtk/gtkcalendar.c:500
930 msgid "If TRUE, day names are displayed"
931 msgstr "如設為定為‘TRUE’,星期名會被顯示"
933 #: gtk/gtkcalendar.c:513
934 msgid "No Month Change"
937 #: gtk/gtkcalendar.c:514
938 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
939 msgstr "如設為定為‘TRUE’,選定的月份無法更改"
941 #: gtk/gtkcalendar.c:528
942 msgid "Show Week Numbers"
945 #: gtk/gtkcalendar.c:529
946 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
947 msgstr "如設為定為‘TRUE’,週次會被顯示"
949 #: gtk/gtkcalendar.c:544
950 msgid "Details Width"
953 #: gtk/gtkcalendar.c:545
954 msgid "Details width in characters"
955 msgstr "詳細資訊寬度(以字元計)"
957 #: gtk/gtkcalendar.c:560
958 msgid "Details Height"
961 #: gtk/gtkcalendar.c:561
962 msgid "Details height in rows"
965 #: gtk/gtkcalendar.c:577
969 #: gtk/gtkcalendar.c:578
970 msgid "If TRUE, details are shown"
971 msgstr "如設為定為‘TRUE’,會顯示詳細資訊"
973 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
977 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
978 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
979 msgstr "CellRenderer 的編輯模式"
981 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
985 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
986 msgid "Display the cell"
989 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
990 msgid "Display the cell sensitive"
993 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
997 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1001 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1005 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1009 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1013 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1017 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1021 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1025 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1029 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1030 msgid "The fixed width"
1033 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1037 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1038 msgid "The fixed height"
1041 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1045 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1046 msgid "Row has children"
1049 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1053 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1054 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1055 msgstr "此列為母格位,並且已展開"
1057 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1058 msgid "Cell background color name"
1061 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1062 msgid "Cell background color as a string"
1065 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1066 msgid "Cell background color"
1069 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1070 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1071 msgstr "格位背景顏色(GdkColor 格式)"
1073 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1077 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1078 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1079 msgstr "格位顯示區目前是否為編輯中模式"
1081 #: gtk/gtkcellrenderer.c:303
1082 msgid "Cell background set"
1085 #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
1086 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1087 msgstr "本標記可以變動該格位的背景顏色"
1089 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:104
1090 msgid "Accelerator key"
1093 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:105
1094 msgid "The keyval of the accelerator"
1097 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:121
1098 msgid "Accelerator modifiers"
1099 msgstr "捷徑鍵的特殊按鍵(例如 Alt、Ctrl)"
1101 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:122
1102 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1105 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:139
1106 msgid "Accelerator keycode"
1109 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:140
1110 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1113 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
1114 msgid "Accelerator Mode"
1117 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:160
1118 msgid "The type of accelerators"
1121 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1125 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1126 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1127 msgstr "該組合方塊的模型(包含可能的數值)"
1129 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1133 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1134 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1135 msgstr "從資料來源模型取得字串資料的欄位"
1137 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1141 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1142 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1143 msgstr "如果為 FALSE,將不允許輸入選定字串以外的字"
1145 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1146 msgid "Pixbuf Object"
1149 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1150 msgid "The pixbuf to render"
1151 msgstr "準備描繪的 pixbuf。"
1153 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1154 msgid "Pixbuf Expander Open"
1155 msgstr "Pixbuf 開展器開啟"
1157 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1158 msgid "Pixbuf for open expander"
1159 msgstr "用來開啟開展器的 Pixbuf"
1161 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1162 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1163 msgstr "Pixbuf 開展器關閉"
1165 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1166 msgid "Pixbuf for closed expander"
1167 msgstr "用來關閉開展器的 Pixbuf"
1169 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:202
1173 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1174 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1175 msgstr "準備顯示的內建圖示的代碼"
1177 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkrecentmanager.c:245
1178 #: gtk/gtkstatusicon.c:243
1182 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1183 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1184 msgstr "指定所要描繪的圖示尺寸 (GtkIconSize)"
1186 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1190 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1191 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1192 msgstr "要傳送給佈景主題引擎的描繪細節"
1194 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1195 msgid "Follow State"
1198 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1199 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1200 msgstr "rendered pixbuf 是否跟隨狀狀著色"
1202 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:247 gtk/gtkwindow.c:576
1206 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:248 gtk/gtkstatusicon.c:227
1207 msgid "The GIcon being displayed"
1208 msgstr "準備顯示的 GIcon"
1210 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1211 msgid "Value of the progress bar"
1214 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1215 #: gtk/gtkentry.c:582 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:184
1216 #: gtk/gtktextbuffer.c:197
1220 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1221 msgid "Text on the progress bar"
1224 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1228 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1230 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1231 "don't know how much."
1232 msgstr "將此項設為正值以表示已有某些進度,但您不知道實際有多少。"
1234 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
1235 msgid "Text x alignment"
1238 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
1240 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1242 msgstr "文字水平方向對齊,從 0 (左)到 1 (右)。相反即為右至左 (RTL) 排列。"
1244 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
1245 msgid "Text y alignment"
1248 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
1249 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1250 msgstr "文字垂直對齊方式,從 0(頂)到 1(底)。"
1252 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:731
1253 #: gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkscalebutton.c:191 gtk/gtkstatusicon.c:301
1254 #: gtk/gtktoolbar.c:492 gtk/gtktrayicon-x11.c:95
1258 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127
1259 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1260 msgstr "進度列的排列方向及表示進度增加的方向"
1262 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:346
1263 #: gtk/gtkscalebutton.c:219 gtk/gtkspinbutton.c:208
1267 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1268 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1269 msgstr "含有微調按鈕數值的調整元件。"
1271 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1275 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
1276 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1277 msgstr "按下按鈕時數值調整的加速度"
1279 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:142 gtk/gtkspinbutton.c:226
1283 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
1284 msgid "The number of decimal places to display"
1287 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1288 msgid "Text to render"
1291 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1295 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1296 msgid "Marked up text to render"
1299 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:323
1303 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1304 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1305 msgstr "可使用在輸出區(renderer)文字上的樣式屬性清單"
1307 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1308 msgid "Single Paragraph Mode"
1311 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1312 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1313 msgstr "是否將所有文字保持為單一段落"
1315 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1316 msgid "Background color name"
1319 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1320 msgid "Background color as a string"
1321 msgstr "背景顏色(以字串表示)"
1323 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1324 msgid "Background color"
1327 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1328 msgid "Background color as a GdkColor"
1329 msgstr "背景顏色(以 GdkColor 表示)"
1331 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1332 msgid "Foreground color name"
1335 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1336 msgid "Foreground color as a string"
1337 msgstr "以字串方式表達的前景顏色"
1339 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1340 msgid "Foreground color"
1343 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1344 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1345 msgstr "以 GdkColor 方式表達的前景顏色"
1347 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:506 gtk/gtktexttag.c:251
1348 #: gtk/gtktextview.c:568
1352 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:569
1353 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1356 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1357 #: gtk/gtkfontsel.c:188 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1361 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1362 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1363 msgstr "以字串方式表達的字型,例如“Sans Italic 12”"
1365 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1366 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1367 msgstr "以 PangoFontDescription 結構表達的字型描述"
1369 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1373 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1374 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1375 msgstr "字型集名稱,例如:Sans、Helvetica、Times、Monospace"
1377 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1378 #: gtk/gtktexttag.c:291
1382 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1383 #: gtk/gtktexttag.c:300
1384 msgid "Font variant"
1387 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1388 #: gtk/gtktexttag.c:309
1392 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1393 #: gtk/gtktexttag.c:320
1394 msgid "Font stretch"
1397 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1398 #: gtk/gtktexttag.c:329
1402 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1406 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1407 msgid "Font size in points"
1410 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1414 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1415 msgid "Font scaling factor"
1418 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1422 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1424 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1425 msgstr "文字在基準線以上的距離(負數表示文字在基準線以下)"
1427 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1428 msgid "Strikethrough"
1431 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1432 msgid "Whether to strike through the text"
1433 msgstr "應否在文字中央加上刪除線"
1435 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1439 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1440 msgid "Style of underline for this text"
1443 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1447 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1449 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1450 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1451 "probably don't need it"
1453 "該文字所用的語言,以 ISO 代碼表示。Pango 在描繪文字時會使用這個設定作為提示。"
1454 "如果您不明白這個參數的意義,即是表示不需要使用它了。"
1456 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:448 gtk/gtkprogressbar.c:206
1460 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1462 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1463 "have enough room to display the entire string"
1465 "如果儲存格位顯示區沒有足夠的空間顯示整個字串時,用來簡化該字串的偏好空間"
1467 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1468 #: gtk/gtklabel.c:468
1469 msgid "Width In Characters"
1472 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:469
1473 msgid "The desired width of the label, in characters"
1474 msgstr "要求的標籤寬度,以字元計"
1476 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1480 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1482 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1483 "have enough room to display the entire string"
1484 msgstr "若格位顯示區沒有足夠的空間顯示整行字串時,如何將字串斷成多行"
1486 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:677
1490 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1491 msgid "The width at which the text is wrapped"
1494 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1498 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1499 msgid "How to align the lines"
1502 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1503 msgid "Background set"
1506 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1507 msgid "Whether this tag affects the background color"
1508 msgstr "本標記可否影響背景顏色"
1510 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1511 msgid "Foreground set"
1514 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1515 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1516 msgstr "本標記可否影響前景顏色"
1518 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1519 msgid "Editability set"
1522 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1523 msgid "Whether this tag affects text editability"
1524 msgstr "本標記可否影響文字的可編輯性"
1526 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1527 msgid "Font family set"
1530 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1531 msgid "Whether this tag affects the font family"
1534 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1535 msgid "Font style set"
1538 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1539 msgid "Whether this tag affects the font style"
1540 msgstr "本標記可否影響字型款式"
1542 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1543 msgid "Font variant set"
1546 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1547 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1548 msgstr "本標記可否影響字型變化"
1550 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1551 msgid "Font weight set"
1554 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1555 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1556 msgstr "本標記可否影響字型粗幼"
1558 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1559 msgid "Font stretch set"
1562 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1563 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1564 msgstr "本標記可否影響字型擴展"
1566 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1567 msgid "Font size set"
1570 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1571 msgid "Whether this tag affects the font size"
1572 msgstr "本標記可否影響字型大小"
1574 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1575 msgid "Font scale set"
1578 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1579 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1582 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1586 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1587 msgid "Whether this tag affects the rise"
1588 msgstr "本標記可否影響文字升高的情況"
1590 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1591 msgid "Strikethrough set"
1594 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1595 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1596 msgstr "本標記可否影響刪除線的設定"
1598 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1599 msgid "Underline set"
1602 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1603 msgid "Whether this tag affects underlining"
1604 msgstr "本標記可否影響底線的設定"
1606 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1607 msgid "Language set"
1610 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1611 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1612 msgstr "本標記可否影響文字要被描繪依據的語言設定"
1614 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1615 msgid "Ellipsize set"
1618 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1619 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1620 msgstr "本標記可否影響文字簡化的模式"
1622 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1626 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1627 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1628 msgstr "本標記可否影響對齊的模式"
1630 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1631 msgid "Toggle state"
1634 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1635 msgid "The toggle state of the button"
1638 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1639 msgid "Inconsistent state"
1642 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1643 msgid "The inconsistent state of the button"
1646 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1650 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1651 msgid "The toggle button can be activated"
1654 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1658 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1659 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1660 msgstr "將切換按鈕繪製成單選按鈕"
1662 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1663 msgid "Indicator size"
1666 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1667 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
1668 msgid "Size of check or radio indicator"
1669 msgstr "選取或單選按鈕指示圖的大小"
1671 #: gtk/gtkcellview.c:182
1672 msgid "CellView model"
1675 #: gtk/gtkcellview.c:183
1676 msgid "The model for cell view"
1679 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:110 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1680 msgid "Indicator Size"
1683 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1684 msgid "Indicator Spacing"
1687 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1688 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1689 msgstr "選取或單選按鈕指示圖周圍的空間"
1691 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 gtk/gtkmenu.c:502 gtk/gtktoggleaction.c:118
1692 #: gtk/gtktogglebutton.c:102 gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
1696 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
1697 msgid "Whether the menu item is checked"
1700 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 gtk/gtktogglebutton.c:110
1701 msgid "Inconsistent"
1704 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
1705 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1706 msgstr "是否顯示 『不一致』狀態"
1708 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
1709 msgid "Draw as radio menu item"
1712 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
1713 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1714 msgstr "是否該選單項目應開起來像單選項選單項目"
1716 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1720 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1721 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1722 msgstr "是否顏色包含有透明度的值"
1724 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1725 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
1729 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1730 msgid "The title of the color selection dialog"
1733 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
1734 msgid "Current Color"
1737 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1738 msgid "The selected color"
1741 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
1742 msgid "Current Alpha"
1745 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1746 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1747 msgstr "目前的透明度(0 為完全透明,65535 為完全不透明)"
1749 #: gtk/gtkcolorsel.c:279
1750 msgid "Has Opacity Control"
1753 #: gtk/gtkcolorsel.c:280
1754 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1755 msgstr "設定顏色選擇程序是否允許設定透明度"
1757 #: gtk/gtkcolorsel.c:286
1761 #: gtk/gtkcolorsel.c:287
1762 msgid "Whether a palette should be used"
1765 #: gtk/gtkcolorsel.c:294
1766 msgid "The current color"
1769 #: gtk/gtkcolorsel.c:301
1770 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1771 msgstr "目前的透明度(0 為完全透明,65535 為完全不透明)"
1773 #: gtk/gtkcolorsel.c:315
1774 msgid "Custom palette"
1777 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
1778 msgid "Palette to use in the color selector"
1779 msgstr "顏色選擇程序使用的色盤"
1781 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1782 msgid "Color Selection"
1785 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1786 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1787 msgstr "內嵌在對話盒的色彩選取區。"
1789 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1793 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1794 msgid "The OK button of the dialog."
1797 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1798 msgid "Cancel Button"
1801 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1802 msgid "The cancel button of the dialog."
1805 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1809 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1810 msgid "The help button of the dialog."
1813 #: gtk/gtkcombo.c:145
1814 msgid "Enable arrow keys"
1817 #: gtk/gtkcombo.c:146
1818 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1819 msgstr "使否箭頭鍵移動經過項目清單"
1821 #: gtk/gtkcombo.c:152
1822 msgid "Always enable arrows"
1825 #: gtk/gtkcombo.c:153
1826 msgid "Obsolete property, ignored"
1827 msgstr "本屬性己經過時,已忽略"
1829 #: gtk/gtkcombo.c:159
1830 msgid "Case sensitive"
1833 #: gtk/gtkcombo.c:160
1834 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1835 msgstr "在清單中搜尋項目時是否區分大小寫"
1837 #: gtk/gtkcombo.c:167
1841 #: gtk/gtkcombo.c:168
1842 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1843 msgstr "本欄位可否接受空白的變數值"
1845 #: gtk/gtkcombo.c:175
1846 msgid "Value in list"
1849 #: gtk/gtkcombo.c:176
1850 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1851 msgstr "輸入的值是否必須在清單中出現"
1853 #: gtk/gtkcombobox.c:660
1854 msgid "ComboBox model"
1857 #: gtk/gtkcombobox.c:661
1858 msgid "The model for the combo box"
1861 #: gtk/gtkcombobox.c:678
1862 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1863 msgstr "將項目於方格中排列所設定的換行寬度"
1865 #: gtk/gtkcombobox.c:700
1866 msgid "Row span column"
1869 #: gtk/gtkcombobox.c:701
1870 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1871 msgstr "包含有合併水平格數資料的 TreeModel 格位"
1873 #: gtk/gtkcombobox.c:722
1874 msgid "Column span column"
1877 #: gtk/gtkcombobox.c:723
1878 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1879 msgstr "包含有合併垂直格數資料的 TreeModel 格位"
1881 #: gtk/gtkcombobox.c:744
1885 #: gtk/gtkcombobox.c:745
1886 msgid "The item which is currently active"
1889 #: gtk/gtkcombobox.c:764 gtk/gtkuimanager.c:220
1890 msgid "Add tearoffs to menus"
1891 msgstr "在選單上加上可卸下標記"
1893 #: gtk/gtkcombobox.c:765
1894 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1895 msgstr "下拉選單是否應有分離選單項目"
1897 #: gtk/gtkcombobox.c:780 gtk/gtkentry.c:531
1901 #: gtk/gtkcombobox.c:781
1902 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1903 msgstr "組合方塊是否在子元件周圍繪出框架"
1905 #: gtk/gtkcombobox.c:789
1906 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1907 msgstr "當該組合方塊被滑鼠點選時是否自動取得焦點"
1909 #: gtk/gtkcombobox.c:804 gtk/gtkmenu.c:557
1910 msgid "Tearoff Title"
1913 #: gtk/gtkcombobox.c:805
1915 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1917 msgstr "當此選單卸下之後視窗管理員指定的視窗標題"
1919 #: gtk/gtkcombobox.c:822
1923 #: gtk/gtkcombobox.c:823
1924 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
1925 msgstr "應否顯示組合式項目的下拉選單"
1927 #: gtk/gtkcombobox.c:839
1928 msgid "Button Sensitivity"
1931 #: gtk/gtkcombobox.c:840
1933 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
1934 msgstr "當該按鈕被滑鼠點選時是否自動取得焦點"
1936 #: gtk/gtkcombobox.c:847
1937 msgid "Appears as list"
1940 #: gtk/gtkcombobox.c:848
1941 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1942 msgstr "組合方塊下拉選單是否應該顯示作清單樣而非選單樣"
1944 #: gtk/gtkcombobox.c:864
1948 #: gtk/gtkcombobox.c:865
1949 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
1950 msgstr "組合方塊中箭頭的最小尺寸"
1952 #: gtk/gtkcombobox.c:880 gtk/gtkentry.c:631 gtk/gtkhandlebox.c:177
1953 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:630
1954 #: gtk/gtkviewport.c:122
1958 #: gtk/gtkcombobox.c:881
1959 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
1960 msgstr "組合方塊周圍要繪出何種類型的陰影"
1962 #: gtk/gtkcontainer.c:237
1966 #: gtk/gtkcontainer.c:238
1967 msgid "Specify how resize events are handled"
1968 msgstr "指定如何處理調整尺寸的要求"
1970 #: gtk/gtkcontainer.c:245
1971 msgid "Border width"
1974 #: gtk/gtkcontainer.c:246
1975 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1976 msgstr "容器子元件外部空白邊緣的寬度"
1978 #: gtk/gtkcontainer.c:254
1982 #: gtk/gtkcontainer.c:255
1983 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1984 msgstr "可用來加入新的子元件於容器元件中"
1986 #: gtk/gtkcurve.c:124
1990 #: gtk/gtkcurve.c:125
1991 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1992 msgstr "本曲線為直線,spline interpolated 或自由形狀"
1994 #: gtk/gtkcurve.c:132
1998 #: gtk/gtkcurve.c:133
1999 msgid "Minimum possible value for X"
2002 #: gtk/gtkcurve.c:141
2006 #: gtk/gtkcurve.c:142
2007 msgid "Maximum possible X value"
2010 #: gtk/gtkcurve.c:150
2014 #: gtk/gtkcurve.c:151
2015 msgid "Minimum possible value for Y"
2018 #: gtk/gtkcurve.c:159
2022 #: gtk/gtkcurve.c:160
2023 msgid "Maximum possible value for Y"
2026 #: gtk/gtkdialog.c:144
2027 msgid "Has separator"
2030 #: gtk/gtkdialog.c:145
2031 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2032 msgstr "本對話框的按鈕上有分隔線"
2034 #: gtk/gtkdialog.c:190
2035 msgid "Content area border"
2038 #: gtk/gtkdialog.c:191
2039 msgid "Width of border around the main dialog area"
2040 msgstr "主對話窗區域的邊框寬度"
2042 #: gtk/gtkdialog.c:198
2043 msgid "Button spacing"
2046 #: gtk/gtkdialog.c:199
2047 msgid "Spacing between buttons"
2050 #: gtk/gtkdialog.c:207
2051 msgid "Action area border"
2054 #: gtk/gtkdialog.c:208
2055 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2056 msgstr "對話框按鈕下方按鈕區域的邊緣寬度"
2058 #: gtk/gtkentry.c:486 gtk/gtklabel.c:411
2059 msgid "Cursor Position"
2062 #: gtk/gtkentry.c:487 gtk/gtklabel.c:412
2063 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2064 msgstr "游標目前的位置,以字元計。"
2066 #: gtk/gtkentry.c:496 gtk/gtklabel.c:421
2067 msgid "Selection Bound"
2070 #: gtk/gtkentry.c:497 gtk/gtklabel.c:422
2072 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2073 msgstr "所選取的部份中,游標到另一端位置的距離(字元為單位)"
2075 #: gtk/gtkentry.c:507
2076 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2079 #: gtk/gtkentry.c:514
2080 msgid "Maximum length"
2083 #: gtk/gtkentry.c:515
2084 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2085 msgstr "本欄位的最大長度,0 表示不設上限"
2087 #: gtk/gtkentry.c:523
2091 #: gtk/gtkentry.c:524
2093 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2095 msgstr "FALSE 表示顯示「隱形字元」而非實際文字(密碼模式)"
2097 #: gtk/gtkentry.c:532
2098 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2099 msgstr "FALSE 可將外部裝飾"
2101 #: gtk/gtkentry.c:540
2103 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2104 msgstr "文字與框架之間的框線。此數值會蓋過內部框線樣式屬性"
2106 #: gtk/gtkentry.c:547
2107 msgid "Invisible character"
2110 #: gtk/gtkentry.c:548
2111 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2112 msgstr "用來遮蓋輸入內容的字元(在「密碼模式」裡)"
2114 #: gtk/gtkentry.c:555
2115 msgid "Activates default"
2118 #: gtk/gtkentry.c:556
2120 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2121 "dialog) when Enter is pressed"
2122 msgstr "當Enter鍵按下時,是否啟動預設視窗元件(例如對話框的按鈕)"
2124 #: gtk/gtkentry.c:562
2125 msgid "Width in chars"
2128 #: gtk/gtkentry.c:563
2129 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2130 msgstr "輸入元件中預留的空白長度(單位為字元)"
2132 #: gtk/gtkentry.c:572
2133 msgid "Scroll offset"
2136 #: gtk/gtkentry.c:573
2137 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2138 msgstr "輸入元件相對於螢幕向左捲動偏移的程度(單位為像素)"
2140 #: gtk/gtkentry.c:583
2141 msgid "The contents of the entry"
2144 #: gtk/gtkentry.c:598 gtk/gtkmisc.c:73
2148 #: gtk/gtkentry.c:599 gtk/gtkmisc.c:74
2150 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2152 msgstr "水平方向對齊,0 為左,1 為右。相反即為右至左 (RTL) 排列。"
2154 #: gtk/gtkentry.c:615
2155 msgid "Truncate multiline"
2158 #: gtk/gtkentry.c:616
2159 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2160 msgstr "可否將多行貼上截短為一行。"
2162 #: gtk/gtkentry.c:632
2163 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2164 msgstr "當設定 has-frame 時要在項目周圍繪出何種類型的陰影"
2166 #: gtk/gtkentry.c:647 gtk/gtktextview.c:648
2167 msgid "Overwrite mode"
2170 #: gtk/gtkentry.c:648
2171 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2172 msgstr "新的文字是否可以覆寫既有文字"
2174 #: gtk/gtkentry.c:661
2178 #: gtk/gtkentry.c:662
2179 msgid "Length of the text currently in the entry"
2180 msgstr "目前在項目中文字的長度"
2182 #: gtk/gtkentry.c:933
2183 msgid "Border between text and frame."
2184 msgstr "文字與框架之間的框線。"
2186 #: gtk/gtkentry.c:938 gtk/gtklabel.c:644
2187 msgid "Select on focus"
2190 #: gtk/gtkentry.c:939
2191 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2192 msgstr "當輸入元件取得焦點時,其內容是否呈現被選取狀態"
2194 #: gtk/gtkentry.c:953
2195 msgid "Password Hint Timeout"
2198 #: gtk/gtkentry.c:954
2199 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2200 msgstr "等待多久才顯示隱藏項目中最後輸入的字元"
2202 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2203 msgid "Completion Model"
2206 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2207 msgid "The model to find matches in"
2208 msgstr "找尋符合字串的自動完成模型"
2210 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2211 msgid "Minimum Key Length"
2214 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2215 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2216 msgstr "用來搜尋的關鍵字的最小長度"
2218 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:587
2222 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2223 msgid "The column of the model containing the strings."
2226 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2227 msgid "Inline completion"
2230 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2231 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2232 msgstr "是否自動插入共通的前綴字"
2234 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2235 msgid "Popup completion"
2238 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2239 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2240 msgstr "是否在彈出式視窗中顯示補齊項目"
2242 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2243 msgid "Popup set width"
2246 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2247 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2248 msgstr "如設為定為‘TRUE’,彈出式視窗會與項目的大小相同"
2250 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2251 msgid "Popup single match"
2254 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2255 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2256 msgstr "如設為定為‘TRUE’,只有一個匹配的項目時仍顯示彈出式視窗。"
2258 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2259 msgid "Inline selection"
2262 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2263 msgid "Your description here"
2266 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2267 msgid "Visible Window"
2270 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2272 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2274 msgstr "該事件方塊是否可見,其相對於用來攔截事件的不可見事件方塊。"
2276 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2280 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2282 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2283 "child widget as opposed to below it."
2284 msgstr "是否事件方塊中攔截事件的視窗要覆蓋在子視窗元件之上,相對於至於其下。"
2286 #: gtk/gtkexpander.c:187
2290 #: gtk/gtkexpander.c:188
2291 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2292 msgstr "該可擴展元件是否已經展開,使其子元件顯露出來。"
2294 #: gtk/gtkexpander.c:196
2295 msgid "Text of the expander's label"
2298 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:330
2302 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:331
2303 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2304 msgstr "可擴展元件的文字標籤包含XML標記。詳見 pango_parse_markup()"
2306 #: gtk/gtkexpander.c:220
2307 msgid "Space to put between the label and the child"
2308 msgstr "區隔子元件與文字標籤的額外的空間"
2310 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:194
2311 msgid "Label widget"
2314 #: gtk/gtkexpander.c:230
2315 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2316 msgstr "替代可擴展元件原本文字標籤的視窗元件"
2318 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:783
2319 msgid "Expander Size"
2322 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:784
2323 msgid "Size of the expander arrow"
2326 #: gtk/gtkexpander.c:246
2327 msgid "Spacing around expander arrow"
2328 msgstr "可擴展元件的箭頭四周間隔"
2330 #: gtk/gtkfilechooser.c:194
2334 #: gtk/gtkfilechooser.c:195
2335 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2336 msgstr "檔案選擇元件要執行的指令種類"
2338 #: gtk/gtkfilechooser.c:201
2339 msgid "File System Backend"
2342 #: gtk/gtkfilechooser.c:202
2343 msgid "Name of file system backend to use"
2344 msgstr "預設使用的後端檔案系統"
2346 #: gtk/gtkfilechooser.c:207 gtk/gtkrecentchooser.c:252
2350 #: gtk/gtkfilechooser.c:208
2351 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2352 msgstr "用來選擇顯示何種檔案的過濾器"
2354 #: gtk/gtkfilechooser.c:213
2358 #: gtk/gtkfilechooser.c:214
2359 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2360 msgstr "是否選擇的檔案應該限定於本地端 file: URLs"
2362 #: gtk/gtkfilechooser.c:219
2363 msgid "Preview widget"
2366 #: gtk/gtkfilechooser.c:220
2367 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2368 msgstr "應用程式提供的視窗元件,用來自訂預覽。"
2370 #: gtk/gtkfilechooser.c:225
2371 msgid "Preview Widget Active"
2374 #: gtk/gtkfilechooser.c:226
2376 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2377 msgstr "用來自訂預覽的應用程式端視窗元件是否應該被顯示。"
2379 #: gtk/gtkfilechooser.c:231
2380 msgid "Use Preview Label"
2383 #: gtk/gtkfilechooser.c:232
2384 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2385 msgstr "是否與預覽的檔案名稱一起顯示內建圖示文字。"
2387 #: gtk/gtkfilechooser.c:237
2388 msgid "Extra widget"
2391 #: gtk/gtkfilechooser.c:238
2392 msgid "Application supplied widget for extra options."
2393 msgstr "有額外功能的應用程式端視窗元件。"
2395 #: gtk/gtkfilechooser.c:243 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:191
2396 msgid "Select Multiple"
2399 #: gtk/gtkfilechooser.c:244 gtk/gtkfilesel.c:541
2400 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2401 msgstr "可否允許同時選取多個檔案"
2403 #: gtk/gtkfilechooser.c:250
2407 #: gtk/gtkfilechooser.c:251
2408 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2409 msgstr "是否顯示隱藏的檔案和目錄"
2411 #: gtk/gtkfilechooser.c:266
2412 msgid "Do overwrite confirmation"
2415 #: gtk/gtkfilechooser.c:267
2417 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2418 "dialog if necessary."
2419 msgstr "在儲存模式的檔案選擇程式是否在需要時顯示覆寫確認對話盒。"
2421 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2425 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2426 msgid "The file chooser dialog to use."
2427 msgstr "準備選用的檔案選擇對話框類型。"
2429 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2430 msgid "The title of the file chooser dialog."
2431 msgstr "檔案選擇對話框的標題。"
2433 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2434 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2435 msgstr "按鈕元件所需的寬度,以字元計。"
2437 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkrecentmanager.c:214
2438 #: gtk/gtkstatusicon.c:194
2442 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2443 msgid "The currently selected filename"
2446 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2447 msgid "Show file operations"
2450 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2451 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2452 msgstr "是否顯示新增/修改檔案的功能按鈕"
2454 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:596
2458 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:597
2459 msgid "X position of child widget"
2462 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:606
2466 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:607
2467 msgid "Y position of child widget"
2470 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2471 msgid "The title of the font selection dialog"
2474 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:181
2478 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2479 msgid "The name of the selected font"
2482 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2486 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2487 msgid "Use font in label"
2490 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2491 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2492 msgstr "標籤文字可否使用選擇的字型"
2494 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2495 msgid "Use size in label"
2498 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2499 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2500 msgstr "標籤文字可否使用選擇的字型大小"
2502 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2506 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2507 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2508 msgstr "標籤文字可否使用選擇的字型樣式"
2510 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2514 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2515 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2516 msgstr "標籤文字是否顯示使用選擇的字型尺寸"
2518 #: gtk/gtkfontsel.c:182
2519 msgid "The string that represents this font"
2522 #: gtk/gtkfontsel.c:189
2523 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2524 msgstr "目前選定的 GdkFont"
2526 #: gtk/gtkfontsel.c:195
2527 msgid "Preview text"
2530 #: gtk/gtkfontsel.c:196
2531 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2532 msgstr "顯示選定的字型時所使用的字串"
2534 #: gtk/gtkframe.c:106
2535 msgid "Text of the frame's label"
2538 #: gtk/gtkframe.c:113
2539 msgid "Label xalign"
2542 #: gtk/gtkframe.c:114
2543 msgid "The horizontal alignment of the label"
2546 #: gtk/gtkframe.c:122
2547 msgid "Label yalign"
2550 #: gtk/gtkframe.c:123
2551 msgid "The vertical alignment of the label"
2554 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:170
2555 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2556 msgstr "本屬性已經過時,請使用 shadow_type 代替"
2558 #: gtk/gtkframe.c:138
2559 msgid "Frame shadow"
2562 #: gtk/gtkframe.c:139
2563 msgid "Appearance of the frame border"
2566 #: gtk/gtkframe.c:148
2567 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2568 msgstr "用來替代原本框架文字標籤的視窗元件"
2570 #: gtk/gtkhandlebox.c:178
2571 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2572 msgstr "容器元件周圍的陰影的外觀"
2574 #: gtk/gtkhandlebox.c:186
2575 msgid "Handle position"
2578 #: gtk/gtkhandlebox.c:187
2579 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2580 msgstr "相對於子元件的控制項位置"
2582 #: gtk/gtkhandlebox.c:195
2586 #: gtk/gtkhandlebox.c:196
2588 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2590 msgstr "控制方塊的側邊與置入該方塊的置入點自動貼齊"
2592 #: gtk/gtkhandlebox.c:204
2593 msgid "Snap edge set"
2596 #: gtk/gtkhandlebox.c:205
2598 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2600 msgstr "是否依照 snap_edge 屬性,或採用 handle_position 的設定值"
2602 #: gtk/gtkhandlebox.c:212
2603 msgid "Child Detached"
2606 #: gtk/gtkhandlebox.c:213
2608 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
2610 msgstr "一個用來表示把手方塊(handlebox)的子項是結合或分離的布林數值。"
2612 #: gtk/gtkiconview.c:550
2613 msgid "Selection mode"
2616 #: gtk/gtkiconview.c:551
2617 msgid "The selection mode"
2620 #: gtk/gtkiconview.c:569
2621 msgid "Pixbuf column"
2624 #: gtk/gtkiconview.c:570
2625 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2626 msgstr "用來取得圖示 pixbuf 的典型欄"
2628 #: gtk/gtkiconview.c:588
2629 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2630 msgstr "用來取得文字 pixbuf 的典型欄"
2632 #: gtk/gtkiconview.c:607
2633 msgid "Markup column"
2636 #: gtk/gtkiconview.c:608
2637 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2638 msgstr "如果使用 Pango 標記時用來取得文字的典型欄"
2640 #: gtk/gtkiconview.c:615
2641 msgid "Icon View Model"
2642 msgstr "Icon View 模型"
2644 #: gtk/gtkiconview.c:616
2645 msgid "The model for the icon view"
2648 #: gtk/gtkiconview.c:632
2649 msgid "Number of columns"
2652 #: gtk/gtkiconview.c:633
2653 msgid "Number of columns to display"
2656 #: gtk/gtkiconview.c:650
2657 msgid "Width for each item"
2660 #: gtk/gtkiconview.c:651
2661 msgid "The width used for each item"
2664 #: gtk/gtkiconview.c:667
2665 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2666 msgstr "用來插入項目的格位之間的空間"
2668 #: gtk/gtkiconview.c:682
2672 #: gtk/gtkiconview.c:683
2673 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2674 msgstr "用來插入格線行之間的空間"
2676 #: gtk/gtkiconview.c:698
2677 msgid "Column Spacing"
2680 #: gtk/gtkiconview.c:699
2681 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2682 msgstr "用來插入格線欄之間的空間"
2684 #: gtk/gtkiconview.c:714
2688 #: gtk/gtkiconview.c:715
2689 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2690 msgstr "用來插入圖示檢視邊緣的空間"
2692 #: gtk/gtkiconview.c:732
2694 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2695 msgstr "每個項目的文字與圖示之間要如何排列"
2697 #: gtk/gtkiconview.c:748 gtk/gtktreeview.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
2701 #: gtk/gtkiconview.c:749 gtk/gtktreeview.c:619
2702 msgid "View is reorderable"
2705 #: gtk/gtkiconview.c:756 gtk/gtktreeview.c:769
2706 msgid "Tooltip Column"
2709 #: gtk/gtkiconview.c:757
2710 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
2711 msgstr "包含項目的工具提示文字的模型欄位"
2713 #: gtk/gtkiconview.c:768
2714 msgid "Selection Box Color"
2717 #: gtk/gtkiconview.c:769
2718 msgid "Color of the selection box"
2721 #: gtk/gtkiconview.c:775
2722 msgid "Selection Box Alpha"
2725 #: gtk/gtkiconview.c:776
2726 msgid "Opacity of the selection box"
2729 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:186
2733 #: gtk/gtkimage.c:132 gtk/gtkstatusicon.c:187
2734 msgid "A GdkPixbuf to display"
2735 msgstr "準備顯示的 GdkPixbuf"
2737 #: gtk/gtkimage.c:139
2741 #: gtk/gtkimage.c:140
2742 msgid "A GdkPixmap to display"
2743 msgstr "準備顯示的 GdkPixmap"
2745 #: gtk/gtkimage.c:147 gtk/gtkmessagedialog.c:215
2749 #: gtk/gtkimage.c:148
2750 msgid "A GdkImage to display"
2751 msgstr "準備顯示的 GdkImage"
2753 #: gtk/gtkimage.c:155
2757 #: gtk/gtkimage.c:156
2758 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2759 msgstr "在 GdkImage 或 GdkPixmap 上使用的遮罩點陣圖"
2761 #: gtk/gtkimage.c:164 gtk/gtkstatusicon.c:195
2762 msgid "Filename to load and display"
2765 #: gtk/gtkimage.c:173 gtk/gtkstatusicon.c:203
2766 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2769 #: gtk/gtkimage.c:180
2773 #: gtk/gtkimage.c:181
2774 msgid "Icon set to display"
2777 #: gtk/gtkimage.c:188 gtk/gtkscalebutton.c:210 gtk/gtktoolbar.c:547
2781 #: gtk/gtkimage.c:189
2782 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2783 msgstr "內建圖示或圖示集或具名圖示的符號大小"
2785 #: gtk/gtkimage.c:205
2789 #: gtk/gtkimage.c:206
2790 msgid "Pixel size to use for named icon"
2793 #: gtk/gtkimage.c:214
2797 #: gtk/gtkimage.c:215
2798 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2799 msgstr "準備顯示的 GdkPixbufAnimation"
2801 #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:234
2802 msgid "Storage type"
2805 #: gtk/gtkimage.c:256 gtk/gtkstatusicon.c:235
2806 msgid "The representation being used for image data"
2807 msgstr "圖片資料所使用的資料代表"
2809 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:102
2810 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2811 msgstr "選單文字旁邊顯示的子元件"
2813 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:107
2814 msgid "Show menu images"
2817 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:108
2818 msgid "Whether images should be shown in menus"
2819 msgstr "應否在選單項目中顯示圖示"
2821 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:601
2822 msgid "The screen where this window will be displayed"
2823 msgstr "本視窗將顯示於第幾螢幕"
2825 #: gtk/gtklabel.c:317
2826 msgid "The text of the label"
2829 #: gtk/gtklabel.c:324
2830 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2831 msgstr "標籤中的文字可以採用的樣式屬性清單"
2833 #: gtk/gtklabel.c:345 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:585
2834 msgid "Justification"
2837 #: gtk/gtklabel.c:346
2839 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2840 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2841 "GtkMisc::xalign for that"
2843 "標籤文字中每一行文字相對的排列方式。此設定並不會影響該文字標籤的配置位置。詳"
2844 "見 GtkMisc::xalign "
2846 #: gtk/gtklabel.c:354
2850 #: gtk/gtklabel.c:355
2852 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2854 msgstr "含有底線(_)的字串中,字母會呈現有底線的相對位置"
2856 #: gtk/gtklabel.c:362
2860 #: gtk/gtklabel.c:363
2861 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2862 msgstr "如使用本選項,當字句太長時會自動換行"
2864 #: gtk/gtklabel.c:378
2865 msgid "Line wrap mode"
2868 #: gtk/gtklabel.c:379
2869 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
2870 msgstr "如果設定換行,這裡控制如何完成換行"
2872 #: gtk/gtklabel.c:386
2876 #: gtk/gtklabel.c:387
2877 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2878 msgstr "標籤文字可否使用滑鼠來選取"
2880 #: gtk/gtklabel.c:393
2881 msgid "Mnemonic key"
2884 #: gtk/gtklabel.c:394
2885 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2886 msgstr "本文字標籤的速記快捷鍵"
2888 #: gtk/gtklabel.c:402
2889 msgid "Mnemonic widget"
2892 #: gtk/gtklabel.c:403
2893 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2894 msgstr "當文字標籤速記鍵按下時所啟動的元件"
2896 #: gtk/gtklabel.c:449
2898 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2899 "enough room to display the entire string"
2900 msgstr "如果標籤沒有足夠的空間顯示整個字串時,用來簡化該字串的空間"
2902 #: gtk/gtklabel.c:489
2903 msgid "Single Line Mode"
2906 #: gtk/gtklabel.c:490
2907 msgid "Whether the label is in single line mode"
2908 msgstr "標籤是否以單行的方式顯示"
2910 #: gtk/gtklabel.c:507
2914 #: gtk/gtklabel.c:508
2915 msgid "Angle at which the label is rotated"
2918 #: gtk/gtklabel.c:528
2919 msgid "Maximum Width In Characters"
2922 #: gtk/gtklabel.c:529
2923 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
2924 msgstr "標籤所需的最大寬度,以字元計"
2926 #: gtk/gtklabel.c:645
2927 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
2928 msgstr "當可選擇標籤取得焦點時,其內容是否呈現被選取狀態"
2930 #: gtk/gtklayout.c:616 gtk/gtkviewport.c:106
2931 msgid "Horizontal adjustment"
2934 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkscrolledwindow.c:221
2935 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2936 msgstr "水平位置的 GtkAdjustment"
2938 #: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkviewport.c:114
2939 msgid "Vertical adjustment"
2942 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkscrolledwindow.c:228
2943 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2944 msgstr "垂直位置的 GtkAdjustment"
2946 #: gtk/gtklayout.c:633
2947 msgid "The width of the layout"
2950 #: gtk/gtklayout.c:642
2951 msgid "The height of the layout"
2954 #: gtk/gtkmenu.c:503
2955 msgid "The currently selected menu item"
2958 #: gtk/gtkmenu.c:517
2962 #: gtk/gtkmenu.c:518
2963 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
2964 msgstr "保存此選單捷徑鍵的捷徑鍵群組"
2966 #: gtk/gtkmenu.c:532 gtk/gtkmenuitem.c:236
2970 #: gtk/gtkmenu.c:533
2971 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
2972 msgstr "用來便利的建構子項目捷徑鍵的路徑"
2974 #: gtk/gtkmenu.c:549
2975 msgid "Attach Widget"
2978 #: gtk/gtkmenu.c:550
2979 msgid "The widget the menu is attached to"
2980 msgstr "此選單要附加的視窗元件"
2982 #: gtk/gtkmenu.c:558
2984 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2986 msgstr "當此選單卸下之後視窗管理員指定的視窗標題"
2988 #: gtk/gtkmenu.c:572
2989 msgid "Tearoff State"
2992 #: gtk/gtkmenu.c:573
2993 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
2994 msgstr "指出該選單是否分離的布林值"
2996 #: gtk/gtkmenu.c:587
3000 #: gtk/gtkmenu.c:588
3001 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3004 #: gtk/gtkmenu.c:594
3005 msgid "Vertical Padding"
3008 #: gtk/gtkmenu.c:595
3009 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3012 #: gtk/gtkmenu.c:603
3013 msgid "Horizontal Padding"
3016 #: gtk/gtkmenu.c:604
3017 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3020 #: gtk/gtkmenu.c:612
3021 msgid "Vertical Offset"
3024 #: gtk/gtkmenu.c:613
3026 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3028 msgstr "當此選單為子選單,將其一此設定值垂直偏移放置"
3030 #: gtk/gtkmenu.c:621
3031 msgid "Horizontal Offset"
3034 #: gtk/gtkmenu.c:622
3036 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3038 msgstr "當此選單為子選單,將其一此設定值水平偏移放置"
3040 #: gtk/gtkmenu.c:630
3041 msgid "Double Arrows"
3044 #: gtk/gtkmenu.c:631
3045 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3046 msgstr "在捲動時,永遠顯示兩端箭頭。"
3048 #: gtk/gtkmenu.c:639
3052 #: gtk/gtkmenu.c:640 gtk/gtktable.c:174
3053 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3054 msgstr "子選單的左側附加於給定的縱列數上"
3056 #: gtk/gtkmenu.c:647
3057 msgid "Right Attach"
3060 #: gtk/gtkmenu.c:648
3061 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3062 msgstr "子選單的右側附加於給定的縱列數上"
3064 #: gtk/gtkmenu.c:655
3068 #: gtk/gtkmenu.c:656
3069 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3070 msgstr "子選單的頂端附加於給定的橫列數上"
3072 #: gtk/gtkmenu.c:663
3073 msgid "Bottom Attach"
3076 #: gtk/gtkmenu.c:664 gtk/gtktable.c:195
3077 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3078 msgstr "子選單的底部附加於給定的橫列數上"
3080 #: gtk/gtkmenu.c:751
3081 msgid "Can change accelerators"
3084 #: gtk/gtkmenu.c:752
3086 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3087 msgstr "是否可在選單項目上按鍵來變更快捷鍵"
3089 #: gtk/gtkmenu.c:757
3090 msgid "Delay before submenus appear"
3091 msgstr "顯示子選單前的延遲時間"
3093 #: gtk/gtkmenu.c:758
3095 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3096 msgstr "在選單項目上顯示子選單所需的游標停滯最小時間"
3098 #: gtk/gtkmenu.c:765
3099 msgid "Delay before hiding a submenu"
3100 msgstr "隱藏子選單前的延遲時間"
3102 #: gtk/gtkmenu.c:766
3104 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3106 msgstr "游標移向子選單前子選單的顯示時間,超過則隱藏子選單"
3108 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3109 msgid "Pack direction"
3112 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3113 msgid "The pack direction of the menubar"
3116 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3117 msgid "Child Pack direction"
3120 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3121 msgid "The child pack direction of the menubar"
3122 msgstr "選單列子元的件排列方向"
3124 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3125 msgid "Style of bevel around the menubar"
3128 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:597
3129 msgid "Internal padding"
3132 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3133 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3134 msgstr "選單列陰影和選單項目之間的空間寬度"
3136 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3137 msgid "Delay before drop down menus appear"
3138 msgstr "下拉選單出現前的延遲時間"
3140 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3141 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3142 msgstr "選單列的子選單出現前的延遲時間"
3144 #: gtk/gtkmenuitem.c:204
3145 msgid "Right Justified"
3148 #: gtk/gtkmenuitem.c:205
3150 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3151 msgstr "設定選單項目是否出現在選單列的右端"
3153 #: gtk/gtkmenuitem.c:219
3157 #: gtk/gtkmenuitem.c:220
3158 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3159 msgstr "要附加到選單項目的子選單,若沒有則為 NULL"
3161 #: gtk/gtkmenuitem.c:237
3162 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3163 msgstr "設定選單項目的捷徑鍵路徑"
3165 #: gtk/gtkmenuitem.c:280
3166 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3167 msgstr "箭頭所佔空間大小,相對於選單項目的字型大小"
3169 #: gtk/gtkmenuitem.c:293
3170 msgid "Width in Characters"
3173 #: gtk/gtkmenuitem.c:294
3174 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3175 msgstr "此選單項目要求的最小寬度,以字元計"
3177 #: gtk/gtkmenushell.c:374
3181 #: gtk/gtkmenushell.c:375
3182 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3183 msgstr "決定選單是否取得鍵盤焦點的布林值"
3185 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:232 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3189 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:233
3190 msgid "The dropdown menu"
3193 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3194 msgid "Image/label border"
3197 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3198 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3199 msgstr "訊息對話框的標籤和圖片周圍的邊框寬度"
3201 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3202 msgid "Use separator"
3205 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3207 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3208 msgstr "是否放置分隔線於訊息對話框中的文字與按鈕之間"
3210 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3211 msgid "Message Type"
3214 #: gtk/gtkmessagedialog.c:129
3215 msgid "The type of message"
3218 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3219 msgid "Message Buttons"
3222 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3223 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3226 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3227 msgid "The primary text of the message dialog"
3228 msgstr "訊息對話盒中的主要文字"
3230 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3234 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3235 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3236 msgstr "包含 Pango 標記的標題主要文字。"
3238 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3239 msgid "Secondary Text"
3242 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3243 msgid "The secondary text of the message dialog"
3244 msgstr "訊息對話盒中的次要文字"
3246 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3247 msgid "Use Markup in secondary"
3250 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3251 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3252 msgstr "次要文字包含 Pango 標記。"
3254 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3263 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3264 msgstr "垂直對齊方式,從 0(頂)到 1(底)"
3272 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3273 msgstr "加在視窗元件左右的空間,單位為像素"
3275 #: gtk/gtkmisc.c:103
3279 #: gtk/gtkmisc.c:104
3281 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3282 msgstr "加在視窗元件上下的空間,單位為像素"
3284 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
3288 #: gtk/gtkmountoperation.c:161
3289 msgid "The parent window"
3292 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
3296 #: gtk/gtkmountoperation.c:169
3297 msgid "Are we showing a dialog"
3300 #: gtk/gtkmountoperation.c:177
3301 msgid "The screen where this window will be displayed."
3302 msgstr "本視窗將顯示於此螢幕。"
3304 #: gtk/gtknotebook.c:572
3308 #: gtk/gtknotebook.c:573
3309 msgid "The index of the current page"
3312 #: gtk/gtknotebook.c:581
3313 msgid "Tab Position"
3316 #: gtk/gtknotebook.c:582
3317 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3318 msgstr "標簽頁中含有標簽的一邊"
3320 #: gtk/gtknotebook.c:589
3324 #: gtk/gtknotebook.c:590
3325 msgid "Width of the border around the tab labels"
3326 msgstr "標簽標題周圍的邊框寬度"
3328 #: gtk/gtknotebook.c:598
3329 msgid "Horizontal Tab Border"
3332 #: gtk/gtknotebook.c:599
3333 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3334 msgstr "標簽標題周圍的水平邊框寬度"
3336 #: gtk/gtknotebook.c:607
3337 msgid "Vertical Tab Border"
3340 #: gtk/gtknotebook.c:608
3341 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3342 msgstr "標籤標題周圍的垂直邊框寬度"
3344 #: gtk/gtknotebook.c:616
3348 #: gtk/gtknotebook.c:617
3349 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3352 #: gtk/gtknotebook.c:623
3356 #: gtk/gtknotebook.c:624
3357 msgid "Whether the border should be shown or not"
3360 #: gtk/gtknotebook.c:630
3364 #: gtk/gtknotebook.c:631
3365 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3366 msgstr "如設為定為‘TRUE’,如果標籤太多時,會在兩旁加上箭頭"
3368 #: gtk/gtknotebook.c:637
3369 msgid "Enable Popup"
3372 #: gtk/gtknotebook.c:638
3374 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3375 "you can use to go to a page"
3376 msgstr "若為 TRUE,在標籤頁按下滑鼠右鍵時會蹦出可選擇頁面的選單"
3378 #: gtk/gtknotebook.c:645
3379 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3382 #: gtk/gtknotebook.c:651
3386 #: gtk/gtknotebook.c:652
3387 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3388 msgstr "用於分頁拖放的群組 ID"
3390 #: gtk/gtknotebook.c:668 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3391 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:342
3395 #: gtk/gtknotebook.c:669
3396 msgid "Group for tabs drag and drop"
3399 #: gtk/gtknotebook.c:675
3403 #: gtk/gtknotebook.c:676
3404 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3405 msgstr "子分頁標籤所顯示的文字"
3407 #: gtk/gtknotebook.c:682
3411 #: gtk/gtknotebook.c:683
3412 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3415 #: gtk/gtknotebook.c:696
3419 #: gtk/gtknotebook.c:697
3420 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3423 #: gtk/gtknotebook.c:703
3427 #: gtk/gtknotebook.c:704
3428 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3429 msgstr "子分頁是否應填滿配置的區域"
3431 #: gtk/gtknotebook.c:710
3432 msgid "Tab pack type"
3435 #: gtk/gtknotebook.c:717
3436 msgid "Tab reorderable"
3439 #: gtk/gtknotebook.c:718
3440 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3441 msgstr "分頁是否可由使用者動作來重新排序"
3443 #: gtk/gtknotebook.c:724
3444 msgid "Tab detachable"
3447 #: gtk/gtknotebook.c:725
3448 msgid "Whether the tab is detachable"
3451 #: gtk/gtknotebook.c:740 gtk/gtkscrollbar.c:83
3452 msgid "Secondary backward stepper"
3455 #: gtk/gtknotebook.c:741
3457 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3458 msgstr "在標籤區域對面顯示第二個用來倒退的箭頭"
3460 #: gtk/gtknotebook.c:756 gtk/gtkscrollbar.c:91
3461 msgid "Secondary forward stepper"
3464 #: gtk/gtknotebook.c:757
3466 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3467 msgstr "在標籤區域對面顯示第二個用來前進的箭頭"
3469 #: gtk/gtknotebook.c:771 gtk/gtkscrollbar.c:67
3470 msgid "Backward stepper"
3473 #: gtk/gtknotebook.c:772 gtk/gtkscrollbar.c:68
3474 msgid "Display the standard backward arrow button"
3477 #: gtk/gtknotebook.c:786 gtk/gtkscrollbar.c:75
3478 msgid "Forward stepper"
3481 #: gtk/gtknotebook.c:787 gtk/gtkscrollbar.c:76
3482 msgid "Display the standard forward arrow button"
3485 #: gtk/gtknotebook.c:801
3489 #: gtk/gtknotebook.c:802
3490 msgid "Size of tab overlap area"
3493 #: gtk/gtknotebook.c:817
3494 msgid "Tab curvature"
3497 #: gtk/gtknotebook.c:818
3498 msgid "Size of tab curvature"
3501 #: gtk/gtkobject.c:370
3505 #: gtk/gtkobject.c:371
3506 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3509 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
3510 msgid "The menu of options"
3513 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
3514 msgid "Size of dropdown indicator"
3517 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
3518 msgid "Spacing around indicator"
3521 #: gtk/gtkpaned.c:219
3523 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3524 msgstr "分隔條的位置,單位為像素(0表示擴展至左/上)"
3526 #: gtk/gtkpaned.c:227
3527 msgid "Position Set"
3530 #: gtk/gtkpaned.c:228
3531 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3532 msgstr "TRUE 表示應該使用位置屬性"
3534 #: gtk/gtkpaned.c:234
3538 #: gtk/gtkpaned.c:235
3539 msgid "Width of handle"
3542 #: gtk/gtkpaned.c:251
3543 msgid "Minimal Position"
3546 #: gtk/gtkpaned.c:252
3547 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3548 msgstr "『位置』屬性的最小可能值"
3550 #: gtk/gtkpaned.c:269
3551 msgid "Maximal Position"
3554 #: gtk/gtkpaned.c:270
3555 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3556 msgstr "『位置』屬性的最大可能值"
3558 #: gtk/gtkpaned.c:287
3562 #: gtk/gtkpaned.c:288
3563 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3564 msgstr "如設為定為‘TRUE’,子元件將隨分隔元件擴展或縮小"
3566 #: gtk/gtkpaned.c:303
3570 #: gtk/gtkpaned.c:304
3571 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3572 msgstr "如設為定為‘TRUE’,子元件可以比原本指定的大小更小"
3574 #: gtk/gtkplug.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:285
3578 #: gtk/gtkplug.c:151
3579 msgid "Whether or not the plug is embedded"
3582 #: gtk/gtkplug.c:165
3583 msgid "Socket Window"
3586 #: gtk/gtkplug.c:166
3587 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
3588 msgstr "此外掛內嵌 socket 的視窗"
3590 #: gtk/gtkpreview.c:102
3592 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3593 msgstr "是否該預覽元件應該佔滿所配置的空間"
3595 #: gtk/gtkprinter.c:124
3596 msgid "Name of the printer"
3599 #: gtk/gtkprinter.c:130
3603 #: gtk/gtkprinter.c:131
3604 msgid "Backend for the printer"
3607 #: gtk/gtkprinter.c:137
3611 #: gtk/gtkprinter.c:138
3612 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3613 msgstr "如果此印表機代表真實的硬體印表機則為 FALSE"
3615 #: gtk/gtkprinter.c:144
3619 #: gtk/gtkprinter.c:145
3620 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
3621 msgstr "如果此印表機可接受 PDF 則為 TRUE"
3623 #: gtk/gtkprinter.c:151
3624 msgid "Accepts PostScript"
3625 msgstr "接受 Postscript"
3627 #: gtk/gtkprinter.c:152
3628 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
3629 msgstr "如果此印表機可接受 PostScript 則為 TRUE"
3631 #: gtk/gtkprinter.c:158
3632 msgid "State Message"
3635 #: gtk/gtkprinter.c:159
3636 msgid "String giving the current state of the printer"
3637 msgstr "提供印表機目前狀態的字串"
3639 #: gtk/gtkprinter.c:165
3643 #: gtk/gtkprinter.c:166
3644 msgid "The location of the printer"
3647 #: gtk/gtkprinter.c:173
3648 msgid "The icon name to use for the printer"
3649 msgstr "此印表機使用的圖示名稱"
3651 #: gtk/gtkprinter.c:179
3655 #: gtk/gtkprinter.c:180
3656 msgid "Number of jobs queued in the printer"
3659 #: gtk/gtkprinter.c:198
3660 msgid "Paused Printer"
3663 #: gtk/gtkprinter.c:199
3664 msgid "TRUE if this printer is paused"
3665 msgstr "如果此印表機已暫停則為 TRUE"
3667 #: gtk/gtkprinter.c:212
3668 msgid "Accepting Jobs"
3671 #: gtk/gtkprinter.c:213
3672 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
3673 msgstr "如果此印表機正在接受新工作則為 TRUE"
3675 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
3676 msgid "Source option"
3679 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
3680 msgid "The PrinterOption backing this widget"
3681 msgstr "在此視窗元件之後的印表機選項"
3683 #: gtk/gtkprintjob.c:117
3684 msgid "Title of the print job"
3687 #: gtk/gtkprintjob.c:125
3691 #: gtk/gtkprintjob.c:126
3692 msgid "Printer to print the job to"
3693 msgstr "用來列印此工作的印表機"
3695 #: gtk/gtkprintjob.c:134
3699 #: gtk/gtkprintjob.c:135
3700 msgid "Printer settings"
3703 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:252
3707 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1012
3708 msgid "Track Print Status"
3711 #: gtk/gtkprintjob.c:153
3713 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
3714 "print data has been sent to the printer or print server."
3716 "如果此列印工作在送出列印資料到印表機或列印伺服器後會繼續發出狀態改變信號則為 "
3719 #: gtk/gtkprintoperation.c:884
3720 msgid "Default Page Setup"
3723 #: gtk/gtkprintoperation.c:885
3724 msgid "The GtkPageSetup used by default"
3725 msgstr "預設使用的 GtkPageSetup"
3727 #: gtk/gtkprintoperation.c:903 gtk/gtkprintunixdialog.c:270
3728 msgid "Print Settings"
3731 #: gtk/gtkprintoperation.c:904 gtk/gtkprintunixdialog.c:271
3732 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
3733 msgstr "用來初始化對話盒的 GtkPrintSettings"
3735 #: gtk/gtkprintoperation.c:922
3739 #: gtk/gtkprintoperation.c:923
3740 msgid "A string used for identifying the print job."
3741 msgstr "用來識別此列印工作的字串。"
3743 #: gtk/gtkprintoperation.c:947
3744 msgid "Number of Pages"
3747 #: gtk/gtkprintoperation.c:948
3748 msgid "The number of pages in the document."
3751 #: gtk/gtkprintoperation.c:969 gtk/gtkprintunixdialog.c:260
3752 msgid "Current Page"
3755 #: gtk/gtkprintoperation.c:970 gtk/gtkprintunixdialog.c:261
3756 msgid "The current page in the document"
3759 #: gtk/gtkprintoperation.c:991
3760 msgid "Use full page"
3763 #: gtk/gtkprintoperation.c:992
3765 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
3766 "not the corner of the imageable area"
3767 msgstr "如果原始的上下文在頁面的角落,而不是在可成像區域的角落,則為 TRUE"
3769 #: gtk/gtkprintoperation.c:1013
3771 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
3772 "after the print data has been sent to the printer or print server."
3774 "如果此列印操作在送出列印資料到印表機或列印伺服器後會繼續回報列印工作狀態則為 "
3777 #: gtk/gtkprintoperation.c:1030
3781 #: gtk/gtkprintoperation.c:1031
3782 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
3783 msgstr "在上下文中能被測量的距離單位"
3785 #: gtk/gtkprintoperation.c:1048
3789 #: gtk/gtkprintoperation.c:1049
3790 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
3791 msgstr "如果在列印時要顯示進度對話盒則為 TRUE。"
3793 #: gtk/gtkprintoperation.c:1072
3797 #: gtk/gtkprintoperation.c:1073
3798 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
3799 msgstr "如果列印程序可以非同步方式執行則為 TRUE。"
3801 #: gtk/gtkprintoperation.c:1096 gtk/gtkprintoperation.c:1097
3802 msgid "Export filename"
3805 #: gtk/gtkprintoperation.c:1111
3809 #: gtk/gtkprintoperation.c:1112
3810 msgid "The status of the print operation"
3813 #: gtk/gtkprintoperation.c:1132
3814 msgid "Status String"
3817 #: gtk/gtkprintoperation.c:1133
3818 msgid "A human-readable description of the status"
3821 #: gtk/gtkprintoperation.c:1151
3822 msgid "Custom tab label"
3825 #: gtk/gtkprintoperation.c:1152
3826 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
3827 msgstr "包含自訂視窗元件分頁的標籤。"
3829 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:253
3830 msgid "The GtkPageSetup to use"
3831 msgstr "要使用的 GtkPageSetup"
3833 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:278
3834 msgid "Selected Printer"
3837 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:279
3838 msgid "The GtkPrinter which is selected"
3839 msgstr "選取的 GtkPrinter"
3841 #: gtk/gtkprogress.c:102
3842 msgid "Activity mode"
3845 #: gtk/gtkprogress.c:103
3847 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3848 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3849 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
3851 "如設為定為‘TRUE’,GtkProgress 進入活動模式,代表他可以反應程序正處於進行狀"
3852 "態,但無法顯示已完成的進度。此模式通常在你無法測知全部的耗費時間時使用。"
3854 #: gtk/gtkprogress.c:111
3858 #: gtk/gtkprogress.c:112
3859 msgid "Whether the progress is shown as text."
3860 msgstr "進度是否以文字方式顯示。"
3862 #: gtk/gtkprogressbar.c:119
3863 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3864 msgstr "和進度列有關的 GtkAdjustment(不建議再使用)"
3866 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
3870 #: gtk/gtkprogressbar.c:136
3871 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3872 msgstr "以百分比模式指定工具列的外觀(不建議再使用)"
3874 #: gtk/gtkprogressbar.c:144
3875 msgid "Activity Step"
3878 #: gtk/gtkprogressbar.c:145
3879 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3880 msgstr "在活動模式中每次迭代所使用的增加值(不建議再使用)"
3882 #: gtk/gtkprogressbar.c:152
3883 msgid "Activity Blocks"
3886 #: gtk/gtkprogressbar.c:153
3888 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3890 msgstr "在活動模式中用於進度列區域的區塊數(已廢棄)"
3892 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
3893 msgid "Discrete Blocks"
3896 #: gtk/gtkprogressbar.c:161
3898 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3900 msgstr "進度列中的不連續區塊數(當以不連續方式顯示時)"
3902 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
3906 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
3907 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3910 #: gtk/gtkprogressbar.c:176
3914 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
3915 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3916 msgstr "當一次脈動後,來回區塊應移動的比例(以進度列全長為基準)"
3918 #: gtk/gtkprogressbar.c:185
3919 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3922 #: gtk/gtkprogressbar.c:207
3924 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
3925 "have enough room to display the entire string, if at all."
3926 msgstr "如果進度列沒有足夠的空間顯示整個字串時,用來簡化該字串的空間。"
3928 #: gtk/gtkprogressbar.c:214
3932 #: gtk/gtkprogressbar.c:215
3933 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
3934 msgstr "套用於進度列寬度的額外空間。"
3936 #: gtk/gtkprogressbar.c:220
3940 #: gtk/gtkprogressbar.c:221
3941 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
3942 msgstr "套用於進度列高度的額外空間。"
3944 #: gtk/gtkprogressbar.c:234
3945 msgid "Min horizontal bar width"
3948 #: gtk/gtkprogressbar.c:235
3949 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
3952 #: gtk/gtkprogressbar.c:247
3953 msgid "Min horizontal bar height"
3956 #: gtk/gtkprogressbar.c:248
3957 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
3960 #: gtk/gtkprogressbar.c:260
3961 msgid "Min vertical bar width"
3964 #: gtk/gtkprogressbar.c:261
3965 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
3968 #: gtk/gtkprogressbar.c:273
3969 msgid "Min vertical bar height"
3972 #: gtk/gtkprogressbar.c:274
3973 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
3976 #: gtk/gtkradioaction.c:111
3980 #: gtk/gtkradioaction.c:112
3982 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3983 "is the current action of its group."
3985 "當此指令是該群組的目前指令時,gtk_radio_action_get_current_value() 所傳回值"
3987 #: gtk/gtkradioaction.c:129
3988 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
3989 msgstr "此指令所屬的單選指令群組。"
3991 #: gtk/gtkradioaction.c:144
3992 msgid "The current value"
3995 #: gtk/gtkradioaction.c:145
3997 "The value property of the currently active member of the group to which this "
3999 msgstr "這個動作所屬群組目前使用成員的數值屬性。"
4001 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4002 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4003 msgstr "此元件所屬的單選按鈕群組。"
4005 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343
4006 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4007 msgstr "此元件所屬的單選選單群組。"
4009 #: gtk/gtkrange.c:337
4010 msgid "Update policy"
4013 #: gtk/gtkrange.c:338
4014 msgid "How the range should be updated on the screen"
4015 msgstr "範圍在螢幕上要如何更新"
4017 #: gtk/gtkrange.c:347
4018 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4019 msgstr "含有這個範圍物件現在數值的 GtkAdjustment"
4021 #: gtk/gtkrange.c:354
4025 #: gtk/gtkrange.c:355
4026 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4027 msgstr "捲動條以相反的方向來增加範圍數值"
4029 #: gtk/gtkrange.c:362
4030 msgid "Lower stepper sensitivity"
4033 #: gtk/gtkrange.c:363
4035 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4037 msgstr "指向調整鈕較低側的調節器敏感度原則"
4039 #: gtk/gtkrange.c:371
4040 msgid "Upper stepper sensitivity"
4043 #: gtk/gtkrange.c:372
4045 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4047 msgstr "指向調整鈕較高側的調節器敏感度原則"
4049 #: gtk/gtkrange.c:389
4050 msgid "Show Fill Level"
4053 #: gtk/gtkrange.c:390
4054 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4055 msgstr "是否在滑軌上顯示填充等級指示器。"
4057 #: gtk/gtkrange.c:406
4058 msgid "Restrict to Fill Level"
4061 #: gtk/gtkrange.c:407
4062 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4063 msgstr "是否限制填充等級的上限。"
4065 #: gtk/gtkrange.c:422
4069 #: gtk/gtkrange.c:423
4070 msgid "The fill level."
4073 #: gtk/gtkrange.c:431
4074 msgid "Slider Width"
4077 #: gtk/gtkrange.c:432
4078 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4079 msgstr "捲動列或等比縮放指標的寬度"
4081 #: gtk/gtkrange.c:439
4082 msgid "Trough Border"
4085 #: gtk/gtkrange.c:440
4086 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4087 msgstr "指標/步伐按鈕與邊界外緣之間的空間"
4089 #: gtk/gtkrange.c:447
4090 msgid "Stepper Size"
4093 #: gtk/gtkrange.c:448
4094 msgid "Length of step buttons at ends"
4097 #: gtk/gtkrange.c:463
4098 msgid "Stepper Spacing"
4101 #: gtk/gtkrange.c:464
4102 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4103 msgstr "步伐按鈕以及指標之間的間隔"
4105 #: gtk/gtkrange.c:471
4106 msgid "Arrow X Displacement"
4109 #: gtk/gtkrange.c:472
4111 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4112 msgstr "當按鈕按下時要在水平方向移動多遠的距離"
4114 #: gtk/gtkrange.c:479
4115 msgid "Arrow Y Displacement"
4118 #: gtk/gtkrange.c:480
4120 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4121 msgstr "當按鈕按下時要在垂直方向移動多遠的距離"
4123 #: gtk/gtkrange.c:488
4124 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4125 msgstr "在拖放過程中滑動鈕繪製為 ACTIVE"
4127 #: gtk/gtkrange.c:489
4129 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4130 "IN while they are dragged"
4131 msgstr "當此選項設為 TRUE,在拖放滑動鈕時將繪製為 ACTIVE 並加上陰影"
4133 #: gtk/gtkrange.c:503
4134 msgid "Trough Side Details"
4137 #: gtk/gtkrange.c:504
4139 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4140 "with different details"
4141 msgstr "當設為 TRUE,滑動鈕兩端有部分的細節會以不同方式繪製"
4143 #: gtk/gtkrange.c:520
4144 msgid "Trough Under Steppers"
4147 #: gtk/gtkrange.c:521
4149 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4151 msgstr "是否繪出完整長度的滑軌或是去除調節器和間距"
4153 #: gtk/gtkrange.c:534
4154 msgid "Arrow scaling"
4157 #: gtk/gtkrange.c:535
4158 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4161 #: gtk/gtkrecentaction.c:679 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:206
4162 msgid "Show Numbers"
4165 #: gtk/gtkrecentaction.c:680 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:207
4166 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4169 #: gtk/gtkrecentchooser.c:120
4170 msgid "Recent Manager"
4173 #: gtk/gtkrecentchooser.c:121
4174 msgid "The RecentManager object to use"
4175 msgstr "要使用的 RecentManager 物件"
4177 #: gtk/gtkrecentchooser.c:135
4178 msgid "Show Private"
4181 #: gtk/gtkrecentchooser.c:136
4182 msgid "Whether the private items should be displayed"
4185 #: gtk/gtkrecentchooser.c:149
4186 msgid "Show Tooltips"
4189 #: gtk/gtkrecentchooser.c:150
4190 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4191 msgstr "是否在項目上顯示工具提示"
4193 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4197 #: gtk/gtkrecentchooser.c:163
4198 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4201 #: gtk/gtkrecentchooser.c:178
4202 msgid "Show Not Found"
4205 #: gtk/gtkrecentchooser.c:179
4206 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4207 msgstr "是否顯示指向無法使用資源的項目"
4209 #: gtk/gtkrecentchooser.c:192
4210 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4211 msgstr "可否允許同時選取多個項目"
4213 #: gtk/gtkrecentchooser.c:205
4217 #: gtk/gtkrecentchooser.c:206
4218 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4219 msgstr "是否選擇的資源應該限定於本地端檔案:URIs"
4221 #: gtk/gtkrecentchooser.c:222 gtk/gtkrecentmanager.c:229
4225 #: gtk/gtkrecentchooser.c:223
4226 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4229 #: gtk/gtkrecentchooser.c:237
4233 #: gtk/gtkrecentchooser.c:238
4234 msgid "The sorting order of the items displayed"
4237 #: gtk/gtkrecentchooser.c:253
4238 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4239 msgstr "目前用來選擇顯示何種資源的過濾器"
4241 #: gtk/gtkrecentmanager.c:215
4242 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4243 msgstr "用來儲存和讀取清單的檔案完整路徑"
4245 #: gtk/gtkrecentmanager.c:230
4247 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4248 msgstr "由 gtk_recent_manager_get_items() 傳回的最大項目數量"
4250 #: gtk/gtkrecentmanager.c:246
4251 msgid "The size of the recently used resources list"
4252 msgstr "目前使用的資源清單大小"
4254 #: gtk/gtkruler.c:90
4258 #: gtk/gtkruler.c:91
4259 msgid "Lower limit of ruler"
4262 #: gtk/gtkruler.c:100
4266 #: gtk/gtkruler.c:101
4267 msgid "Upper limit of ruler"
4270 #: gtk/gtkruler.c:111
4271 msgid "Position of mark on the ruler"
4274 #: gtk/gtkruler.c:120
4278 #: gtk/gtkruler.c:121
4279 msgid "Maximum size of the ruler"
4282 #: gtk/gtkruler.c:136
4286 #: gtk/gtkruler.c:137
4287 msgid "The metric used for the ruler"
4290 #: gtk/gtkscale.c:143
4291 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4292 msgstr "此數值所顯示的十進位位數"
4294 #: gtk/gtkscale.c:152
4298 #: gtk/gtkscale.c:153
4299 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4300 msgstr "是否目前數值要以字串方式顯示在捲動條旁邊"
4302 #: gtk/gtkscale.c:160
4303 msgid "Value Position"
4306 #: gtk/gtkscale.c:161
4307 msgid "The position in which the current value is displayed"
4310 #: gtk/gtkscale.c:168
4311 msgid "Slider Length"
4314 #: gtk/gtkscale.c:169
4315 msgid "Length of scale's slider"
4318 #: gtk/gtkscale.c:177
4319 msgid "Value spacing"
4322 #: gtk/gtkscale.c:178
4323 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4324 msgstr "數值文字與滑動鈕/溝槽區域間的間隔"
4326 #: gtk/gtkscalebutton.c:192
4327 msgid "The orientation of the scale"
4330 #: gtk/gtkscalebutton.c:201
4331 msgid "The value of the scale"
4334 #: gtk/gtkscalebutton.c:211
4335 msgid "The icon size"
4338 #: gtk/gtkscalebutton.c:220
4340 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4341 msgstr "含有這個縮放按鈕物件現在數值的 GtkAdjustment"
4343 #: gtk/gtkscalebutton.c:248
4347 #: gtk/gtkscalebutton.c:249
4348 msgid "List of icon names"
4351 #: gtk/gtkscrollbar.c:50
4352 msgid "Minimum Slider Length"
4355 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4356 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4357 msgstr "捲動列捲動條的最小長度"
4359 #: gtk/gtkscrollbar.c:59
4360 msgid "Fixed slider size"
4363 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4364 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4365 msgstr "不改變捲動條尺寸,將它固定顯示最小長度"
4367 #: gtk/gtkscrollbar.c:84
4369 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4370 msgstr "在捲動列對另一端顯示第二個後退箭頭按鈕"
4372 #: gtk/gtkscrollbar.c:92
4374 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4375 msgstr "在捲動列對另一端顯示第二個前進箭頭按鈕"
4377 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:220 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:578
4378 msgid "Horizontal Adjustment"
4381 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:227 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:586
4382 msgid "Vertical Adjustment"
4385 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:234
4386 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4389 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235
4390 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4393 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:242
4394 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4397 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243
4398 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4401 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:251
4402 msgid "Window Placement"
4405 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
4407 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4408 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4410 "相應於捲動列的哪個位置顯示內容。這只在「window-placement-set」為 TRUE 時會生"
4413 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:269
4414 msgid "Window Placement Set"
4417 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
4419 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4420 "contents with respect to the scrollbars."
4421 msgstr "是否使用「window-placement」來決定相應於捲動列的位置顯示內容。"
4423 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:276
4427 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
4428 msgid "Style of bevel around the contents"
4431 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:291
4432 msgid "Scrollbars within bevel"
4435 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:292
4436 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4437 msgstr "將捲動列置於要捲動的視窗的斜邊"
4439 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:298
4440 msgid "Scrollbar spacing"
4443 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:299
4444 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4445 msgstr "捲動列及要捲動的視窗之間的像素數目"
4447 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:314
4448 msgid "Scrolled Window Placement"
4451 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:315
4453 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4454 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4456 "若沒有設定捲動列視窗自己的放置位置,捲動列視窗的內容要置於相應於捲動列哪個位"
4459 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
4463 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
4464 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4465 msgstr "分隔線應否被繪製,或為留白"
4467 #: gtk/gtksettings.c:215
4468 msgid "Double Click Time"
4471 #: gtk/gtksettings.c:216
4473 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4474 "click (in milliseconds)"
4475 msgstr "代表雙擊的兩下按鍵之間可接受的最長時間(亳秒),如果再長則不作雙擊處理"
4477 #: gtk/gtksettings.c:223
4478 msgid "Double Click Distance"
4481 #: gtk/gtksettings.c:224
4483 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4484 "double click (in pixels)"
4486 "代表雙擊的兩下按鍵之間可接受的最長距離(像素),如果再長則不視作雙擊處理"
4488 #: gtk/gtksettings.c:240
4489 msgid "Cursor Blink"
4492 #: gtk/gtksettings.c:241
4493 msgid "Whether the cursor should blink"
4496 #: gtk/gtksettings.c:248
4497 msgid "Cursor Blink Time"
4500 #: gtk/gtksettings.c:249
4501 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4502 msgstr "游標每次閃爍的時間間隔(毫秒)"
4504 #: gtk/gtksettings.c:268
4505 msgid "Cursor Blink Timeout"
4508 #: gtk/gtksettings.c:269
4509 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
4510 msgstr "游標停止閃爍後的時間(毫秒)"
4512 #: gtk/gtksettings.c:276
4513 msgid "Split Cursor"
4516 #: gtk/gtksettings.c:277
4518 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4520 msgstr "當左至右和右至左的文字混合出現時應否分別顯示游標"
4522 #: gtk/gtksettings.c:284
4526 #: gtk/gtksettings.c:285
4527 msgid "Name of theme RC file to load"
4528 msgstr "準備載入的佈景主題檔案名稱"
4530 #: gtk/gtksettings.c:293
4531 msgid "Icon Theme Name"
4534 #: gtk/gtksettings.c:294
4535 msgid "Name of icon theme to use"
4538 #: gtk/gtksettings.c:302
4539 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4542 #: gtk/gtksettings.c:303
4543 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4544 msgstr "用作後備的圖示佈景名稱"
4546 #: gtk/gtksettings.c:311
4547 msgid "Key Theme Name"
4550 #: gtk/gtksettings.c:312
4551 msgid "Name of key theme RC file to load"
4552 msgstr "要載入的主題 RC 檔案名稱"
4554 #: gtk/gtksettings.c:320
4555 msgid "Menu bar accelerator"
4558 #: gtk/gtksettings.c:321
4559 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4560 msgstr "啟用選單列所用的按鍵結合"
4562 #: gtk/gtksettings.c:329
4563 msgid "Drag threshold"
4566 #: gtk/gtksettings.c:330
4567 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4568 msgstr "未作為拖曳之前,鼠標應移動的距離,以像素表示"
4570 #: gtk/gtksettings.c:338
4574 #: gtk/gtksettings.c:339
4575 msgid "Name of default font to use"
4578 #: gtk/gtksettings.c:361
4582 #: gtk/gtksettings.c:362
4583 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4584 msgstr "圖示大小清單 (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4586 #: gtk/gtksettings.c:370
4590 #: gtk/gtksettings.c:371
4591 msgid "List of currently active GTK modules"
4592 msgstr "目前正在使用的 GTK 模組的清單"
4594 #: gtk/gtksettings.c:380
4595 msgid "Xft Antialias"
4598 #: gtk/gtksettings.c:381
4599 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4600 msgstr "是否以平滑化方式顯示 Xft 字型; 0=否, 1=是, -1=預設值"
4602 #: gtk/gtksettings.c:390
4604 msgstr "Xft Hinting"
4606 #: gtk/gtksettings.c:391
4607 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4608 msgstr "是否 hint Xft 字型; 0=否, 1=是, -1=預設值"
4610 #: gtk/gtksettings.c:400
4611 msgid "Xft Hint Style"
4612 msgstr "Xft Hint 樣式"
4614 #: gtk/gtksettings.c:401
4616 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4617 msgstr "hinting 的使用程度;無、輕微、中等、完全"
4619 #: gtk/gtksettings.c:410
4623 #: gtk/gtksettings.c:411
4624 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4625 msgstr "像素平滑化的方式; 無, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4627 #: gtk/gtksettings.c:420
4631 #: gtk/gtksettings.c:421
4632 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
4633 msgstr "Xft 的解析度, 單位為 1024 * 點數/英吋。-1為使用預設值"
4635 #: gtk/gtksettings.c:430
4636 msgid "Cursor theme name"
4639 #: gtk/gtksettings.c:431
4640 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
4641 msgstr "使用的游標佈景主題名稱,或為 NULL 以使用預設佈景主題"
4643 #: gtk/gtksettings.c:439
4644 msgid "Cursor theme size"
4647 #: gtk/gtksettings.c:440
4648 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
4649 msgstr "游標的大小,或為 0 以使用預設大小"
4651 #: gtk/gtksettings.c:450
4652 msgid "Alternative button order"
4655 #: gtk/gtksettings.c:451
4656 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
4657 msgstr "對話框內的按鈕應該使用另一種排列方式"
4659 #: gtk/gtksettings.c:468
4660 msgid "Alternative sort indicator direction"
4663 #: gtk/gtksettings.c:469
4665 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
4666 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
4667 msgstr "清單和樹狀檢視中指示器排序的方向是否與預設狀況(這裡指往下遞增)相反"
4669 #: gtk/gtksettings.c:477
4670 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
4673 #: gtk/gtksettings.c:478
4675 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
4677 msgstr "項目與文字檢視的快顯選單是否應提供改變輸入法的功能"
4679 #: gtk/gtksettings.c:486
4680 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
4681 msgstr "顯示「插入 Unicode 控制字元」選單"
4683 #: gtk/gtksettings.c:487
4685 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
4686 "control characters"
4687 msgstr "項目與文字檢視的快顯選單是否應提供插入控制字元的功能"
4689 #: gtk/gtksettings.c:495
4690 msgid "Start timeout"
4693 #: gtk/gtksettings.c:496
4694 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
4695 msgstr "按下按鈕時逾時的起始值"
4697 #: gtk/gtksettings.c:505
4698 msgid "Repeat timeout"
4701 #: gtk/gtksettings.c:506
4702 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
4703 msgstr "按下按鈕時逾時的重複值"
4705 #: gtk/gtksettings.c:515
4706 msgid "Expand timeout"
4709 #: gtk/gtksettings.c:516
4710 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
4711 msgstr "當視窗元件要展開新區域逾時的展開值"
4713 #: gtk/gtksettings.c:551
4714 msgid "Color scheme"
4717 #: gtk/gtksettings.c:552
4718 msgid "A palette of named colors for use in themes"
4719 msgstr "佈景主題中具名色彩的調色盤"
4721 #: gtk/gtksettings.c:561
4722 msgid "Enable Animations"
4725 #: gtk/gtksettings.c:562
4726 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
4729 #: gtk/gtksettings.c:580
4730 msgid "Enable Touchscreen Mode"
4733 #: gtk/gtksettings.c:581
4734 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
4735 msgstr "如果設為 TRUE,就不會遞送移動通知事件到這個畫面"
4737 #: gtk/gtksettings.c:598
4738 msgid "Tooltip timeout"
4741 #: gtk/gtksettings.c:599
4742 msgid "Timeout before tooltip is shown"
4745 #: gtk/gtksettings.c:624
4746 msgid "Tooltip browse timeout"
4749 #: gtk/gtksettings.c:625
4750 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
4751 msgstr "當啓用瀏覽模式時顯示工具提示前的時間"
4753 #: gtk/gtksettings.c:646
4754 msgid "Tooltip browse mode timeout"
4755 msgstr "瀏覽模式工具提示顯示時間"
4757 #: gtk/gtksettings.c:647
4758 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
4761 #: gtk/gtksettings.c:666
4762 msgid "Keynav Cursor Only"
4765 #: gtk/gtksettings.c:667
4766 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
4767 msgstr "當 TRUE 時,只有游標可用於導覽視窗元件"
4769 #: gtk/gtksettings.c:684
4770 msgid "Keynav Wrap Around"
4773 #: gtk/gtksettings.c:685
4774 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
4775 msgstr "使用鍵盤操控的視窗元件時是否換行"
4777 #: gtk/gtksettings.c:705
4781 #: gtk/gtksettings.c:706
4782 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
4783 msgstr "當 TRUE 時,鍵盤操控與其他錯誤都會造成嗶聲"
4785 #: gtk/gtksettings.c:723
4789 #: gtk/gtksettings.c:724
4790 msgid "A hash table representation of the color scheme."
4791 msgstr "表示色彩方案的湊雜表。"
4793 #: gtk/gtksettings.c:732
4794 msgid "Default file chooser backend"
4797 #: gtk/gtksettings.c:733
4798 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
4799 msgstr "預設使用的 GtkFileChooser 後端名稱"
4801 #: gtk/gtksettings.c:750
4802 msgid "Default print backend"
4805 #: gtk/gtksettings.c:751
4806 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
4807 msgstr "預設使用的 GtkPrintBackend 後端清單"
4809 #: gtk/gtksettings.c:774
4810 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
4811 msgstr "顯示列印預覽時預設執行的指令"
4813 #: gtk/gtksettings.c:775
4814 msgid "Command to run when displaying a print preview"
4815 msgstr "顯示列印預覽時要執行的指令"
4817 #: gtk/gtksettings.c:791
4818 msgid "Enable Mnemonics"
4821 #: gtk/gtksettings.c:792
4822 msgid "Whether labels should have mnemonics"
4825 #: gtk/gtksettings.c:808
4826 msgid "Enable Accelerators"
4829 #: gtk/gtksettings.c:809
4830 msgid "Whether menu items should have accelerators"
4831 msgstr "選單項目是否要有捷徑鍵"
4833 #: gtk/gtksettings.c:826
4834 msgid "Recent Files Limit"
4837 #: gtk/gtksettings.c:827
4838 msgid "Number of recently used files"
4841 #: gtk/gtksettings.c:841
4842 msgid "Default IM module"
4845 #: gtk/gtksettings.c:842
4846 msgid "Which IM module should be used by default"
4847 msgstr "預設要使用哪一個 IM 模組"
4849 #: gtk/gtksettings.c:860
4850 msgid "Recent Files Max Age"
4851 msgstr "最近使用檔案最大保存時間"
4853 #: gtk/gtksettings.c:861
4854 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
4855 msgstr "最近使用檔案最大保存時間,以天數計"
4857 #: gtk/gtksettings.c:870
4858 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
4859 msgstr "Fontconfig 組態時刻戳記"
4861 #: gtk/gtksettings.c:871
4862 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
4863 msgstr "目前的 fontconfig 組態的時刻戳記"
4865 #: gtk/gtksettings.c:893
4866 msgid "Sound Theme Name"
4869 #: gtk/gtksettings.c:894
4870 msgid "XDG sound theme name"
4873 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
4874 #: gtk/gtksettings.c:916
4875 msgid "Audible Input Feedback"
4878 #: gtk/gtksettings.c:917
4879 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
4880 msgstr "是否以播放事件音效作為對使用者輸入的回饋"
4882 #: gtk/gtksettings.c:938
4883 msgid "Enable Event Sounds"
4886 #: gtk/gtksettings.c:939
4887 msgid "Whether to play any event sounds at all"
4890 #: gtk/gtksettings.c:954
4891 msgid "Enable Tooltips"
4894 #: gtk/gtksettings.c:955
4895 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
4896 msgstr "是否在視窗元件上顯示工具提示"
4898 #: gtk/gtksizegroup.c:293
4902 #: gtk/gtksizegroup.c:294
4904 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
4906 msgstr "大小群組影響元件所要求大小的方向"
4908 #: gtk/gtksizegroup.c:310
4909 msgid "Ignore hidden"
4912 #: gtk/gtksizegroup.c:311
4914 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
4915 msgstr "如設為定為‘TRUE’,當決定群組的大小時會忽略未對應的元件"
4917 #: gtk/gtkspinbutton.c:209
4918 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
4919 msgstr "含有微調按鈕數值的調整元件"
4921 #: gtk/gtkspinbutton.c:216
4925 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
4926 msgid "Snap to Ticks"
4929 #: gtk/gtkspinbutton.c:237
4931 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
4932 "nearest step increment"
4933 msgstr "當微調按鈕內的數值不正確時,是否自動更換為最接近的正確數值"
4935 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
4939 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
4940 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
4943 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
4947 #: gtk/gtkspinbutton.c:253
4948 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
4949 msgstr "當到達界限時微調按鈕是否換行"
4951 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
4952 msgid "Update Policy"
4955 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
4957 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
4958 msgstr "微調按鈕應該任何時候都更新,還是只有輸入的數值合法時才會更新"
4960 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
4961 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
4962 msgstr "讀取目前的數值,或是設定新的數值"
4964 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
4965 msgid "Style of bevel around the spin button"
4966 msgstr "微調按鈕周圍的邊界樣式"
4968 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
4969 msgid "Has Resize Grip"
4972 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
4973 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
4974 msgstr "狀態列是否含有可以調整視窗大小的標記"
4976 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
4977 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
4978 msgstr "狀態列文字周圍的邊界樣式"
4980 #: gtk/gtkstatusicon.c:226
4984 #: gtk/gtkstatusicon.c:244
4985 msgid "The size of the icon"
4988 #: gtk/gtkstatusicon.c:254
4989 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
4990 msgstr "這個狀態圖示將顯示的螢幕"
4992 #: gtk/gtkstatusicon.c:261
4996 #: gtk/gtkstatusicon.c:262
4997 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5000 #: gtk/gtkstatusicon.c:270
5001 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5004 #: gtk/gtkstatusicon.c:286
5005 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5008 #: gtk/gtkstatusicon.c:302 gtk/gtktrayicon-x11.c:96
5009 msgid "The orientation of the tray"
5012 #: gtk/gtktable.c:129
5016 #: gtk/gtktable.c:130
5017 msgid "The number of rows in the table"
5020 #: gtk/gtktable.c:138
5024 #: gtk/gtktable.c:139
5025 msgid "The number of columns in the table"
5028 #: gtk/gtktable.c:147
5032 #: gtk/gtktable.c:148
5033 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5036 #: gtk/gtktable.c:156
5037 msgid "Column spacing"
5040 #: gtk/gtktable.c:157
5041 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5044 #: gtk/gtktable.c:166
5045 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5046 msgstr "如設為定為‘TRUE’,表示表格中所有儲存格尺寸都一樣"
5048 #: gtk/gtktable.c:173
5049 msgid "Left attachment"
5052 #: gtk/gtktable.c:180
5053 msgid "Right attachment"
5056 #: gtk/gtktable.c:181
5057 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5058 msgstr "附加子元件右側於其上的縱列格數"
5060 #: gtk/gtktable.c:187
5061 msgid "Top attachment"
5064 #: gtk/gtktable.c:188
5065 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5066 msgstr "附加子元件於其頂端的行數"
5068 #: gtk/gtktable.c:194
5069 msgid "Bottom attachment"
5072 #: gtk/gtktable.c:201
5073 msgid "Horizontal options"
5076 #: gtk/gtktable.c:202
5077 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5078 msgstr "指定子元件水平行為的選項"
5080 #: gtk/gtktable.c:208
5081 msgid "Vertical options"
5084 #: gtk/gtktable.c:209
5085 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5086 msgstr "指定子元件垂直行為的選項"
5088 #: gtk/gtktable.c:215
5089 msgid "Horizontal padding"
5092 #: gtk/gtktable.c:216
5094 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5096 msgstr "副元件與鄰接左右的元件之間的額外空位,以像素表示"
5098 #: gtk/gtktable.c:222
5099 msgid "Vertical padding"
5102 #: gtk/gtktable.c:223
5104 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5106 msgstr "副元件與鄰接上下的元件之間的額外空位,以像素表示"
5108 #: gtk/gtktext.c:546
5109 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5110 msgstr "文字元件的水平調整位置"
5112 #: gtk/gtktext.c:554
5113 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5114 msgstr "文字元件的垂直調整位置"
5116 #: gtk/gtktext.c:561
5120 #: gtk/gtktext.c:562
5121 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5122 msgstr "在元件的邊緣會否自動換行"
5124 #: gtk/gtktext.c:569
5128 #: gtk/gtktext.c:570
5129 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5130 msgstr "在視窗元件邊緣是否依照英文字而非字母換行"
5132 #: gtk/gtktextbuffer.c:179
5136 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5137 msgid "Text Tag Table"
5140 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
5141 msgid "Current text of the buffer"
5144 #: gtk/gtktextbuffer.c:212
5145 msgid "Has selection"
5148 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5149 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5150 msgstr "緩衝區目前是否有某些文字被選取"
5152 #: gtk/gtktextbuffer.c:229
5153 msgid "Cursor position"
5156 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5158 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5159 msgstr "插入標記的位置(從緩衝區開始的位移)"
5161 #: gtk/gtktextbuffer.c:245
5162 msgid "Copy target list"
5165 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5167 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5168 msgstr "這個緩衝區支援剪貼簿複製與拖放(DND)來源的目標清單"
5170 #: gtk/gtktextbuffer.c:261
5171 msgid "Paste target list"
5174 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5176 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5178 msgstr "這個緩衝區支援剪貼簿貼上與拖放(DND)目的端的目標清單"
5180 #: gtk/gtktextmark.c:90
5184 #: gtk/gtktextmark.c:97
5185 msgid "Left gravity"
5188 #: gtk/gtktextmark.c:98
5189 msgid "Whether the mark has left gravity"
5192 #: gtk/gtktexttag.c:173
5196 #: gtk/gtktexttag.c:174
5197 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5198 msgstr "文字標記的代表名稱。NULL 為匿名標記"
5200 #: gtk/gtktexttag.c:192
5201 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5202 msgstr "以 GdkColor 方式表達(可能仍未配置)的背景顏色"
5204 #: gtk/gtktexttag.c:199
5205 msgid "Background full height"
5208 #: gtk/gtktexttag.c:200
5210 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5211 "of the tagged characters"
5212 msgstr "是否背景顏色填滿整行行高,或者僅止於那些被標記的字元的高度"
5214 #: gtk/gtktexttag.c:208
5215 msgid "Background stipple mask"
5218 #: gtk/gtktexttag.c:209
5219 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5220 msgstr "繪製文字背景時用來當作遮罩的點陣圖"
5222 #: gtk/gtktexttag.c:226
5223 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5224 msgstr "以 GdkColor 方式表達 (可能仍未配置) 的前景顏色"
5226 #: gtk/gtktexttag.c:234
5227 msgid "Foreground stipple mask"
5230 #: gtk/gtktexttag.c:235
5231 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5232 msgstr "繪製文字前景時用來當作遮罩的點陣圖"
5234 #: gtk/gtktexttag.c:242
5235 msgid "Text direction"
5238 #: gtk/gtktexttag.c:243
5239 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5240 msgstr "文字方向,例如左至右或右至左"
5242 #: gtk/gtktexttag.c:292
5243 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5244 msgstr "以 PangoStyle 方式表示的字型款式,例如 PANGO_STYLE_ITALIC"
5246 #: gtk/gtktexttag.c:301
5247 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5248 msgstr "以 PangoVariant 方式表示的字型變化,例如 PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5250 #: gtk/gtktexttag.c:310
5252 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5253 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5255 "以數字表示的字型粗幼度,請參考 PangoWeight 中預先定義的數值,例如 "
5258 #: gtk/gtktexttag.c:321
5259 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5260 msgstr "字型依照 PangoStrech 拉長, 例:PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5262 #: gtk/gtktexttag.c:330
5263 msgid "Font size in Pango units"
5264 msgstr "以 Pango 單位表示的字型大小"
5266 #: gtk/gtktexttag.c:340
5268 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5269 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5270 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5272 "字型大小作為縮放比例,相對於預設文字大小。本屬性隨佈景主題等設定而改變,故建"
5273 "議使用。Pango預先定義了某些縮放比,例如 PANGO_SCALE_X_LARGE"
5275 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:586
5276 msgid "Left, right, or center justification"
5277 msgstr "靠左、靠右或是置中對齊"
5279 #: gtk/gtktexttag.c:379
5281 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5282 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5284 "該文字所用的語言,以 ISO 代碼表示。Pango 在描繪文字時會使用這個設定作為提示。"
5285 "如果沒有指定,則會自動選擇最適當的值。"
5287 #: gtk/gtktexttag.c:386
5291 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:595
5292 msgid "Width of the left margin in pixels"
5293 msgstr "左邊邊界的寬度,以像素數目表示"
5295 #: gtk/gtktexttag.c:396
5296 msgid "Right margin"
5299 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:605
5300 msgid "Width of the right margin in pixels"
5301 msgstr "右邊邊界的寬度,以像素數目表示"
5303 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:614
5307 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:615
5308 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5309 msgstr "段落縮排的程度,以像素數目表示"
5311 #: gtk/gtktexttag.c:419
5313 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5315 msgstr "文字在基準線以上的距離(負數表示文字在基準線以下),以 Pango 單位表示"
5317 #: gtk/gtktexttag.c:428
5318 msgid "Pixels above lines"
5321 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:539
5322 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5323 msgstr "段落頂端的空間的像素數目"
5325 #: gtk/gtktexttag.c:438
5326 msgid "Pixels below lines"
5329 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:549
5330 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5331 msgstr "段落底部的空間的像素數目"
5333 #: gtk/gtktexttag.c:448
5334 msgid "Pixels inside wrap"
5337 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:559
5338 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5339 msgstr "段落內部的行距的像素數目"
5341 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:577
5343 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5344 msgstr "選擇永遠不換行、字詞邊界換行或是字元邊界換行"
5346 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:624
5350 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:625
5351 msgid "Custom tabs for this text"
5354 #: gtk/gtktexttag.c:504
5358 #: gtk/gtktexttag.c:505
5359 msgid "Whether this text is hidden."
5362 #: gtk/gtktexttag.c:519
5363 msgid "Paragraph background color name"
5366 #: gtk/gtktexttag.c:520
5367 msgid "Paragraph background color as a string"
5368 msgstr "段落背景顏色(以字串表示)"
5370 #: gtk/gtktexttag.c:535
5371 msgid "Paragraph background color"
5374 #: gtk/gtktexttag.c:536
5375 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5376 msgstr "以段落背景顏色作為(可能仍未配置)GdkColor"
5378 #: gtk/gtktexttag.c:554
5379 msgid "Margin Accumulates"
5382 #: gtk/gtktexttag.c:555
5383 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5386 #: gtk/gtktexttag.c:568
5387 msgid "Background full height set"
5390 #: gtk/gtktexttag.c:569
5391 msgid "Whether this tag affects background height"
5392 msgstr "此標記可否影響背景高度"
5394 #: gtk/gtktexttag.c:572
5395 msgid "Background stipple set"
5398 #: gtk/gtktexttag.c:573
5399 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5400 msgstr "此標記可否改變背景點狀遮罩"
5402 #: gtk/gtktexttag.c:580
5403 msgid "Foreground stipple set"
5406 #: gtk/gtktexttag.c:581
5407 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5408 msgstr "此標記可否改變前景點狀遮罩"
5410 #: gtk/gtktexttag.c:616
5411 msgid "Justification set"
5414 #: gtk/gtktexttag.c:617
5415 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5416 msgstr "此標記可否影響段落調整"
5418 #: gtk/gtktexttag.c:624
5419 msgid "Left margin set"
5422 #: gtk/gtktexttag.c:625
5423 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5426 #: gtk/gtktexttag.c:628
5430 #: gtk/gtktexttag.c:629
5431 msgid "Whether this tag affects indentation"
5434 #: gtk/gtktexttag.c:636
5435 msgid "Pixels above lines set"
5438 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
5439 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5440 msgstr "此標記可否影響段落頂端空間高度"
5442 #: gtk/gtktexttag.c:640
5443 msgid "Pixels below lines set"
5446 #: gtk/gtktexttag.c:644
5447 msgid "Pixels inside wrap set"
5450 #: gtk/gtktexttag.c:645
5451 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5452 msgstr "此標記可否影響換行段落內部行間的間距"
5454 #: gtk/gtktexttag.c:652
5455 msgid "Right margin set"
5458 #: gtk/gtktexttag.c:653
5459 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5460 msgstr "此標記可否影響右邊邊界"
5462 #: gtk/gtktexttag.c:660
5463 msgid "Wrap mode set"
5466 #: gtk/gtktexttag.c:661
5467 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5468 msgstr "本標籤可否影響換行模式"
5470 #: gtk/gtktexttag.c:664
5474 #: gtk/gtktexttag.c:665
5475 msgid "Whether this tag affects tabs"
5478 #: gtk/gtktexttag.c:668
5479 msgid "Invisible set"
5482 #: gtk/gtktexttag.c:669
5483 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5484 msgstr "本標記是否影響文字可見度"
5486 #: gtk/gtktexttag.c:672
5487 msgid "Paragraph background set"
5490 #: gtk/gtktexttag.c:673
5491 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5492 msgstr "本標籤會否影響段落的背景顏色"
5494 #: gtk/gtktextview.c:538
5495 msgid "Pixels Above Lines"
5498 #: gtk/gtktextview.c:548
5499 msgid "Pixels Below Lines"
5502 #: gtk/gtktextview.c:558
5503 msgid "Pixels Inside Wrap"
5506 #: gtk/gtktextview.c:576
5510 #: gtk/gtktextview.c:594
5514 #: gtk/gtktextview.c:604
5515 msgid "Right Margin"
5518 #: gtk/gtktextview.c:632
5519 msgid "Cursor Visible"
5522 #: gtk/gtktextview.c:633
5523 msgid "If the insertion cursor is shown"
5526 #: gtk/gtktextview.c:640
5530 #: gtk/gtktextview.c:641
5531 msgid "The buffer which is displayed"
5534 #: gtk/gtktextview.c:649
5535 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5536 msgstr "是否輸入文字可以覆寫既有文字"
5538 #: gtk/gtktextview.c:656
5542 #: gtk/gtktextview.c:657
5543 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5544 msgstr "是否 Tab 鍵會導致 Tab字元輸入"
5546 #: gtk/gtktextview.c:666
5547 msgid "Error underline color"
5550 #: gtk/gtktextview.c:667
5551 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
5554 #: gtk/gtktoggleaction.c:103
5555 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5556 msgstr "產生與單選指令一樣的代理"
5558 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
5559 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5560 msgstr "是否該指令的代理看起來是單選指令代理"
5562 #: gtk/gtktoggleaction.c:119
5563 msgid "If the toggle action should be active in or not"
5564 msgstr "該切換動作是否應該被按下"
5566 #: gtk/gtktogglebutton.c:103 gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
5567 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5568 msgstr "該開關按鈕是否應該被按下"
5570 #: gtk/gtktogglebutton.c:111
5571 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5572 msgstr "是否該開關按鈕處於『未定』狀態"
5574 #: gtk/gtktogglebutton.c:118
5575 msgid "Draw Indicator"
5578 #: gtk/gtktogglebutton.c:119
5579 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5580 msgstr "是否顯示按鈕的開關部份"
5582 #: gtk/gtktoolbar.c:493
5583 msgid "The orientation of the toolbar"
5586 #: gtk/gtktoolbar.c:501
5587 msgid "Toolbar Style"
5590 #: gtk/gtktoolbar.c:502
5591 msgid "How to draw the toolbar"
5594 #: gtk/gtktoolbar.c:509
5598 #: gtk/gtktoolbar.c:510
5599 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5600 msgstr "若工具列大小不符是否顯示箭頭"
5602 #: gtk/gtktoolbar.c:525
5606 #: gtk/gtktoolbar.c:526
5607 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
5608 msgstr "工具列的工具提示應不應該使用"
5610 #: gtk/gtktoolbar.c:548
5611 msgid "Size of icons in this toolbar"
5614 #: gtk/gtktoolbar.c:563
5615 msgid "Icon size set"
5618 #: gtk/gtktoolbar.c:564
5619 msgid "Whether the icon-size property has been set"
5620 msgstr "圖示大小屬性是否已設定"
5622 #: gtk/gtktoolbar.c:573
5623 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5624 msgstr "當工具列放大時其內項目應否隨之放大"
5626 #: gtk/gtktoolbar.c:581
5627 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5628 msgstr "工具項目的大小應否與其他同尺寸項目一致"
5630 #: gtk/gtktoolbar.c:588
5634 #: gtk/gtktoolbar.c:589
5635 msgid "Size of spacers"
5638 #: gtk/gtktoolbar.c:598
5639 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5640 msgstr "工具列陰影與按鈕之間的邊緣空間"
5642 #: gtk/gtktoolbar.c:606
5643 msgid "Maximum child expand"
5646 #: gtk/gtktoolbar.c:607
5647 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
5648 msgstr "給予可展開項目的最大空間"
5650 #: gtk/gtktoolbar.c:615
5654 #: gtk/gtktoolbar.c:616
5655 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5656 msgstr "是否間隔為垂直線,或是只是空白"
5658 #: gtk/gtktoolbar.c:623
5659 msgid "Button relief"
5662 #: gtk/gtktoolbar.c:624
5663 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
5664 msgstr "工具列按鈕邊緣的斜邊樣式"
5666 #: gtk/gtktoolbar.c:631
5667 msgid "Style of bevel around the toolbar"
5670 #: gtk/gtktoolbar.c:637
5671 msgid "Toolbar style"
5674 #: gtk/gtktoolbar.c:638
5676 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5677 msgstr "決定預設的工具列只顯示文字,還是文字加圖示,或是只顯示圖示等等"
5679 #: gtk/gtktoolbar.c:644
5680 msgid "Toolbar icon size"
5683 #: gtk/gtktoolbar.c:645
5684 msgid "Size of icons in default toolbars"
5687 #: gtk/gtktoolbutton.c:181
5688 msgid "Text to show in the item."
5691 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
5693 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
5694 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
5696 "若設置,在 label 屬性中的文字中含有(_)字元的下一個字母將被用來當作超出邊界選"
5699 #: gtk/gtktoolbutton.c:195
5700 msgid "Widget to use as the item label"
5701 msgstr "當作項目文字標籤的替代視窗元件"
5703 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
5707 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
5708 msgid "The stock icon displayed on the item"
5709 msgstr "項目中所顯示的內建圖示"
5711 #: gtk/gtktoolbutton.c:218
5715 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
5716 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
5717 msgstr "在項目上顯示的佈景圖示的名稱"
5719 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
5723 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
5724 msgid "Icon widget to display in the item"
5725 msgstr "準備在項目中顯示的圖示原現"
5727 #: gtk/gtktoolbutton.c:239
5728 msgid "Icon spacing"
5731 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
5732 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
5733 msgstr "圖示與標籤間的間距(像素)"
5735 #: gtk/gtktoolitem.c:171
5737 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
5738 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
5740 "是否工具列物件被視為重要的。若為 TRUE, 工具列按鈕以GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ模式"
5743 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
5744 msgid "TreeModelSort Model"
5745 msgstr "TreeModelSort 模型"
5747 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
5748 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
5749 msgstr "給 TreeModelSort 排序的模型"
5751 #: gtk/gtktreeview.c:570
5752 msgid "TreeView Model"
5753 msgstr "TreeView 模型"
5755 #: gtk/gtktreeview.c:571
5756 msgid "The model for the tree view"
5759 #: gtk/gtktreeview.c:579
5760 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
5763 #: gtk/gtktreeview.c:587
5764 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
5767 #: gtk/gtktreeview.c:594
5768 msgid "Headers Visible"
5771 #: gtk/gtktreeview.c:595
5772 msgid "Show the column header buttons"
5775 #: gtk/gtktreeview.c:602
5776 msgid "Headers Clickable"
5779 #: gtk/gtktreeview.c:603
5780 msgid "Column headers respond to click events"
5781 msgstr "欄位標頭對滑鼠點擊有反應"
5783 #: gtk/gtktreeview.c:610
5784 msgid "Expander Column"
5787 #: gtk/gtktreeview.c:611
5788 msgid "Set the column for the expander column"
5789 msgstr "設定此欄位為可擴展欄位"
5791 #: gtk/gtktreeview.c:626
5795 #: gtk/gtktreeview.c:627
5796 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
5797 msgstr "提供佈景主題引擎提示以顯示交錯的行列底色"
5799 #: gtk/gtktreeview.c:634
5800 msgid "Enable Search"
5803 #: gtk/gtktreeview.c:635
5804 msgid "View allows user to search through columns interactively"
5805 msgstr "該顯示允許使用者以互動方式搜尋所有欄位"
5807 #: gtk/gtktreeview.c:642
5808 msgid "Search Column"
5811 #: gtk/gtktreeview.c:643
5812 msgid "Model column to search through when searching through code"
5813 msgstr "經由程式碼搜尋時指定的搜尋的模型欄位"
5815 #: gtk/gtktreeview.c:663
5816 msgid "Fixed Height Mode"
5819 #: gtk/gtktreeview.c:664
5820 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
5821 msgstr "設定每一行為等高以加速GtkTreeView"
5823 #: gtk/gtktreeview.c:684
5824 msgid "Hover Selection"
5827 #: gtk/gtktreeview.c:685
5828 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
5829 msgstr "是否隨游標改變選取範圍"
5831 #: gtk/gtktreeview.c:704
5832 msgid "Hover Expand"
5835 #: gtk/gtktreeview.c:705
5837 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
5838 msgstr "當游標移到該行時是否展開/摺疊它"
5840 #: gtk/gtktreeview.c:719
5841 msgid "Show Expanders"
5844 #: gtk/gtktreeview.c:720
5845 msgid "View has expanders"
5848 #: gtk/gtktreeview.c:734
5849 msgid "Level Indentation"
5852 #: gtk/gtktreeview.c:735
5853 msgid "Extra indentation for each level"
5856 #: gtk/gtktreeview.c:744
5857 msgid "Rubber Banding"
5860 #: gtk/gtktreeview.c:745
5862 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
5863 msgstr "是否啟用以滑鼠指標同時選取多個項目"
5865 #: gtk/gtktreeview.c:752
5866 msgid "Enable Grid Lines"
5869 #: gtk/gtktreeview.c:753
5870 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
5871 msgstr "是否在樹狀檢視中繪出格線"
5873 #: gtk/gtktreeview.c:761
5874 msgid "Enable Tree Lines"
5877 #: gtk/gtktreeview.c:762
5878 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
5879 msgstr "是否在樹狀檢視中繪出樹狀線"
5881 #: gtk/gtktreeview.c:770
5882 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
5883 msgstr "包含此列工具提示字串的模型欄位"
5885 #: gtk/gtktreeview.c:792
5886 msgid "Vertical Separator Width"
5889 #: gtk/gtktreeview.c:793
5890 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
5891 msgstr "儲存格之間的垂直寬度。必須是偶數"
5893 #: gtk/gtktreeview.c:801
5894 msgid "Horizontal Separator Width"
5897 #: gtk/gtktreeview.c:802
5898 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
5899 msgstr "儲存格之間的水平寬度。必須是偶數"
5901 #: gtk/gtktreeview.c:810
5905 #: gtk/gtktreeview.c:811
5906 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
5907 msgstr "允許行與行繪製交錯底色"
5909 #: gtk/gtktreeview.c:817
5910 msgid "Indent Expanders"
5913 #: gtk/gtktreeview.c:818
5914 msgid "Make the expanders indented"
5917 #: gtk/gtktreeview.c:824
5918 msgid "Even Row Color"
5921 #: gtk/gtktreeview.c:825
5922 msgid "Color to use for even rows"
5923 msgstr "在偶數的行中所使用的顏色"
5925 #: gtk/gtktreeview.c:831
5926 msgid "Odd Row Color"
5929 #: gtk/gtktreeview.c:832
5930 msgid "Color to use for odd rows"
5931 msgstr "在奇數的行中所使用的顏色"
5933 #: gtk/gtktreeview.c:838
5934 msgid "Row Ending details"
5937 #: gtk/gtktreeview.c:839
5938 msgid "Enable extended row background theming"
5941 #: gtk/gtktreeview.c:845
5942 msgid "Grid line width"
5945 #: gtk/gtktreeview.c:846
5946 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
5947 msgstr "樹狀檢視格線的寬度,以像素為單位"
5949 #: gtk/gtktreeview.c:852
5950 msgid "Tree line width"
5953 #: gtk/gtktreeview.c:853
5954 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
5955 msgstr "樹狀檢視示樹狀線的寬度,以像素為單位"
5957 #: gtk/gtktreeview.c:859
5958 msgid "Grid line pattern"
5961 #: gtk/gtktreeview.c:860
5962 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
5963 msgstr "用來繪製樹狀檢視格線的虛線樣式"
5965 #: gtk/gtktreeview.c:866
5966 msgid "Tree line pattern"
5969 #: gtk/gtktreeview.c:867
5970 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
5971 msgstr "用來繪製樹狀檢視樹狀線的虛線樣式"
5973 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
5974 msgid "Whether to display the column"
5977 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 gtk/gtkwindow.c:523
5981 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
5982 msgid "Column is user-resizable"
5985 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
5986 msgid "Current width of the column"
5989 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
5990 msgid "Space which is inserted between cells"
5993 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
5997 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
5998 msgid "Resize mode of the column"
6001 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
6005 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6006 msgid "Current fixed width of the column"
6009 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
6010 msgid "Minimum Width"
6013 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6014 msgid "Minimum allowed width of the column"
6017 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
6018 msgid "Maximum Width"
6021 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6022 msgid "Maximum allowed width of the column"
6025 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
6026 msgid "Title to appear in column header"
6027 msgstr "欄位標題中所顯示的文字"
6029 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
6030 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6031 msgstr "欄位取得分享給所屬元件增加的寬度"
6033 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
6037 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6038 msgid "Whether the header can be clicked"
6041 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
6045 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6046 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6047 msgstr "在欄位標頭中,以指定元件代替標題文字"
6049 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
6050 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6051 msgstr "欄位標頭文字或元件的水平對齊"
6053 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
6054 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6055 msgstr "是否該欄位可以在標頭下重新排序"
6057 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
6058 msgid "Sort indicator"
6061 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6062 msgid "Whether to show a sort indicator"
6065 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
6069 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6070 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6071 msgstr "排序指示器應顯示的排序方向"
6073 #: gtk/gtkuimanager.c:221
6074 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6075 msgstr "是否在選單上加上可卸下標記的選單項目"
6077 #: gtk/gtkuimanager.c:228
6078 msgid "Merged UI definition"
6081 #: gtk/gtkuimanager.c:229
6082 msgid "An XML string describing the merged UI"
6083 msgstr "描述整合 UI 的特定 XML 字串"
6085 #: gtk/gtkviewport.c:107
6087 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6089 msgstr "決定此視埠元件水平位置數值的 GtkAdjustment 值"
6091 #: gtk/gtkviewport.c:115
6093 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6095 msgstr "決定此視埠元件水平位置數值的 GtkAdjustment 值"
6097 #: gtk/gtkviewport.c:123
6098 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6099 msgstr "決定視埠元件周圍的陰影方塊要如何繪製"
6101 #: gtk/gtkwidget.c:483
6105 #: gtk/gtkwidget.c:484
6106 msgid "The name of the widget"
6109 #: gtk/gtkwidget.c:490
6110 msgid "Parent widget"
6113 #: gtk/gtkwidget.c:491
6114 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6115 msgstr "該元件的母元件,必須是容器元件"
6117 #: gtk/gtkwidget.c:498
6118 msgid "Width request"
6121 #: gtk/gtkwidget.c:499
6123 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6125 msgstr "自行指定元件的寬度,使用 -1 則表示使用預設寬度"
6127 #: gtk/gtkwidget.c:507
6128 msgid "Height request"
6131 #: gtk/gtkwidget.c:508
6133 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6135 msgstr "自行指定元件的高度,使用 -1 則表示使用預設高度"
6137 #: gtk/gtkwidget.c:517
6138 msgid "Whether the widget is visible"
6141 #: gtk/gtkwidget.c:524
6142 msgid "Whether the widget responds to input"
6145 #: gtk/gtkwidget.c:530
6146 msgid "Application paintable"
6149 #: gtk/gtkwidget.c:531
6150 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6153 #: gtk/gtkwidget.c:537
6157 #: gtk/gtkwidget.c:538
6158 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6161 #: gtk/gtkwidget.c:544
6165 #: gtk/gtkwidget.c:545
6166 msgid "Whether the widget has the input focus"
6169 #: gtk/gtkwidget.c:551
6173 #: gtk/gtkwidget.c:552
6174 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6175 msgstr "是否該元件在頂端為自動取得焦點的元件"
6177 #: gtk/gtkwidget.c:558
6181 #: gtk/gtkwidget.c:559
6182 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6183 msgstr "該元件可否成為預設的視窗元件"
6185 #: gtk/gtkwidget.c:565
6189 #: gtk/gtkwidget.c:566
6190 msgid "Whether the widget is the default widget"
6191 msgstr "該元件是否預設的視窗元件"
6193 #: gtk/gtkwidget.c:572
6194 msgid "Receives default"
6197 #: gtk/gtkwidget.c:573
6198 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6199 msgstr "如設為定為‘TRUE’,該元件接受預設設置命令當成為焦點時"
6201 #: gtk/gtkwidget.c:579
6202 msgid "Composite child"
6205 #: gtk/gtkwidget.c:580
6206 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6207 msgstr "該元件是否組合元件的一部分"
6209 #: gtk/gtkwidget.c:586
6213 #: gtk/gtkwidget.c:587
6215 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6217 msgstr "元件的樣式,包括與外觀有關的資訊(例如色彩)。"
6219 #: gtk/gtkwidget.c:593
6223 #: gtk/gtkwidget.c:594
6224 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6225 msgstr "決定此元件會接受何種 GdkEvent 的事件遮罩"
6227 #: gtk/gtkwidget.c:601
6228 msgid "Extension events"
6231 #: gtk/gtkwidget.c:602
6232 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6233 msgstr "決定元件接受何種延伸事件的事件遮罩"
6235 #: gtk/gtkwidget.c:609
6239 #: gtk/gtkwidget.c:610
6240 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6241 msgstr "是否 gtk_widget_show_all() 呼叫影響本元件"
6243 #: gtk/gtkwidget.c:632
6247 #: gtk/gtkwidget.c:633
6248 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6249 msgstr "此視窗元件是否具有工具提示"
6251 #: gtk/gtkwidget.c:653
6252 msgid "Tooltip Text"
6255 #: gtk/gtkwidget.c:654 gtk/gtkwidget.c:675
6256 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6257 msgstr "此視窗元件工具提示的內容"
6259 #: gtk/gtkwidget.c:674
6260 msgid "Tooltip markup"
6263 #: gtk/gtkwidget.c:689
6267 #: gtk/gtkwidget.c:690
6268 msgid "The widget's window if it is realized"
6269 msgstr "調整大小後的視窗元件視窗"
6271 #: gtk/gtkwidget.c:2208
6272 msgid "Interior Focus"
6275 #: gtk/gtkwidget.c:2209
6276 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6277 msgstr "是否在視窗元件內部顯示焦點線"
6279 #: gtk/gtkwidget.c:2215
6280 msgid "Focus linewidth"
6283 #: gtk/gtkwidget.c:2216
6284 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6285 msgstr "輸入焦點指示線的寬度,以像素為單位"
6287 #: gtk/gtkwidget.c:2222
6288 msgid "Focus line dash pattern"
6291 #: gtk/gtkwidget.c:2223
6292 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6293 msgstr "顯示輸入焦點指示線時使用的虛線樣式"
6295 #: gtk/gtkwidget.c:2228
6296 msgid "Focus padding"
6299 #: gtk/gtkwidget.c:2229
6300 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6301 msgstr "輸入焦點指示線及視窗元件邊界之間的寬度,以像素為單位"
6303 #: gtk/gtkwidget.c:2234
6304 msgid "Cursor color"
6307 #: gtk/gtkwidget.c:2235
6308 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6311 #: gtk/gtkwidget.c:2240
6312 msgid "Secondary cursor color"
6315 #: gtk/gtkwidget.c:2241
6317 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6318 "right-to-left and left-to-right text"
6319 msgstr "當編輯混合右至左及左至右的文字時,繪畫第二個插入游標所使用的顏色。"
6321 #: gtk/gtkwidget.c:2246
6322 msgid "Cursor line aspect ratio"
6325 #: gtk/gtkwidget.c:2247
6326 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6327 msgstr "繪畫游標時使用的長寬比例"
6329 #: gtk/gtkwidget.c:2261
6333 #: gtk/gtkwidget.c:2262
6334 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6335 msgstr "元件外圍繪畫區域的大小"
6337 #: gtk/gtkwidget.c:2275
6338 msgid "Unvisited Link Color"
6341 #: gtk/gtkwidget.c:2276
6342 msgid "Color of unvisited links"
6345 #: gtk/gtkwidget.c:2289
6346 msgid "Visited Link Color"
6349 #: gtk/gtkwidget.c:2290
6350 msgid "Color of visited links"
6353 #: gtk/gtkwidget.c:2304
6354 msgid "Wide Separators"
6357 #: gtk/gtkwidget.c:2305
6359 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6361 msgstr "分隔線是否有可設定的寬度以及是否使用方塊繪製"
6363 #: gtk/gtkwidget.c:2319
6364 msgid "Separator Width"
6367 #: gtk/gtkwidget.c:2320
6368 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6369 msgstr "如果寬分隔線為 TRUE 時的分隔線寬度"
6371 #: gtk/gtkwidget.c:2334
6372 msgid "Separator Height"
6375 #: gtk/gtkwidget.c:2335
6376 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6377 msgstr "如果「寬分隔線」為 TRUE 時的分隔線高度"
6379 #: gtk/gtkwidget.c:2349
6380 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6383 #: gtk/gtkwidget.c:2350
6384 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6387 #: gtk/gtkwidget.c:2364
6388 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6391 #: gtk/gtkwidget.c:2365
6392 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6395 #: gtk/gtkwindow.c:464
6399 #: gtk/gtkwindow.c:465
6400 msgid "The type of the window"
6403 #: gtk/gtkwindow.c:473
6404 msgid "Window Title"
6407 #: gtk/gtkwindow.c:474
6408 msgid "The title of the window"
6411 #: gtk/gtkwindow.c:481
6415 #: gtk/gtkwindow.c:482
6416 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6417 msgstr "當重置程序階段時視窗的專一的識別證明"
6419 #: gtk/gtkwindow.c:498
6423 #: gtk/gtkwindow.c:499
6424 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
6425 msgstr "用於啓動通知的視窗獨有的啟動識別證明"
6427 #: gtk/gtkwindow.c:506
6428 msgid "Allow Shrink"
6431 #: gtk/gtkwindow.c:508
6434 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
6436 msgstr "如設為定為‘TRUE’,視窗沒有最小尺寸。這種設定%99會出問題的"
6438 #: gtk/gtkwindow.c:515
6442 #: gtk/gtkwindow.c:516
6443 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
6444 msgstr "如設為定為‘TRUE’,使用者可以將視窗擴大至超過最小尺寸。"
6446 #: gtk/gtkwindow.c:524
6447 msgid "If TRUE, users can resize the window"
6448 msgstr "如設為定為‘TRUE’,使用者可以調整視窗的尺寸"
6450 #: gtk/gtkwindow.c:531
6454 #: gtk/gtkwindow.c:532
6456 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
6459 "如設為定為‘TRUE’,表示該視窗是強制回應的(當顯示該視窗時其它視窗對任何輸入都"
6462 #: gtk/gtkwindow.c:539
6463 msgid "Window Position"
6466 #: gtk/gtkwindow.c:540
6467 msgid "The initial position of the window"
6470 #: gtk/gtkwindow.c:548
6471 msgid "Default Width"
6474 #: gtk/gtkwindow.c:549
6475 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
6476 msgstr "預設的視窗寬度,在初次顯示視窗時使用"
6478 #: gtk/gtkwindow.c:558
6479 msgid "Default Height"
6482 #: gtk/gtkwindow.c:559
6484 "The default height of the window, used when initially showing the window"
6485 msgstr "預設的視窗高度,在初次顯示視窗時使用"
6487 #: gtk/gtkwindow.c:568
6488 msgid "Destroy with Parent"
6491 #: gtk/gtkwindow.c:569
6492 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
6493 msgstr "當關閉主視窗時是否連本視窗也一起關閉"
6495 #: gtk/gtkwindow.c:577
6496 msgid "Icon for this window"
6499 #: gtk/gtkwindow.c:593
6500 msgid "Name of the themed icon for this window"
6501 msgstr "本視窗所用的主題圖示名稱"
6503 #: gtk/gtkwindow.c:608
6507 #: gtk/gtkwindow.c:609
6508 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
6509 msgstr "是否頂端為目前活動的視窗"
6511 #: gtk/gtkwindow.c:616
6512 msgid "Focus in Toplevel"
6515 #: gtk/gtkwindow.c:617
6516 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
6517 msgstr "輸入焦點是否在該 GtkWindow 之內"
6519 #: gtk/gtkwindow.c:624
6523 #: gtk/gtkwindow.c:625
6525 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
6526 "and how to treat it."
6527 msgstr "為桌面環境提供提示,指定它是哪一種視窗及如何處理該種視窗。"
6529 #: gtk/gtkwindow.c:633
6530 msgid "Skip taskbar"
6533 #: gtk/gtkwindow.c:634
6534 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
6535 msgstr "如果不想在桌面工作列內顯示該視窗的資訊則設定為 TRUE。"
6537 #: gtk/gtkwindow.c:641
6541 #: gtk/gtkwindow.c:642
6542 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
6543 msgstr "如果視窗不應該在小型畫面管理程式中出現則設定為 TRUE。"
6545 #: gtk/gtkwindow.c:649
6549 #: gtk/gtkwindow.c:650
6550 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
6551 msgstr "如果視窗應當吸引使用者的注意,則設為‘TRUE’"
6553 #: gtk/gtkwindow.c:664
6554 msgid "Accept focus"
6557 #: gtk/gtkwindow.c:665
6558 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
6559 msgstr "如果視窗應該接受輸入聚焦則設定為 TRUE。"
6561 #: gtk/gtkwindow.c:679
6562 msgid "Focus on map"
6565 #: gtk/gtkwindow.c:680
6566 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
6567 msgstr "如果視窗應該接受輸入聚焦則設定為 TRUE。"
6569 #: gtk/gtkwindow.c:694
6573 #: gtk/gtkwindow.c:695
6574 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
6575 msgstr "是否視窗管理員要在視窗四周加上裝飾"
6577 #: gtk/gtkwindow.c:709
6581 #: gtk/gtkwindow.c:710
6582 msgid "Whether the window frame should have a close button"
6583 msgstr "視窗框架是否加上關閉按鈕"
6585 #: gtk/gtkwindow.c:726
6589 #: gtk/gtkwindow.c:727
6590 msgid "The window gravity of the window"
6593 #: gtk/gtkwindow.c:744
6594 msgid "Transient for Window"
6597 #: gtk/gtkwindow.c:745
6598 msgid "The transient parent of the dialog"
6601 #: gtk/gtkwindow.c:759
6602 msgid "Opacity for Window"
6605 #: gtk/gtkwindow.c:760
6606 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
6607 msgstr "視窗的透明度,從 0 到 1"
6609 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
6610 msgid "IM Preedit style"
6611 msgstr "輸入法 Preedit 樣式"
6613 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
6614 msgid "How to draw the input method preedit string"
6615 msgstr "如何顯示輸入法 preedit 字串"
6617 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
6618 msgid "IM Status style"
6621 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
6622 msgid "How to draw the input method statusbar"
6623 msgstr "如何顯示輸入法的狀態列"
6625 #~ msgid "How long to show the last inputted character in hidden entries"
6626 #~ msgstr "在隱藏項目中顯示上次輸入字元多久的時間"
6628 #~ msgid "Cancelled"
6631 #~ msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
6632 #~ msgstr "此操作是否被成功的取消"
6635 #~ "TRUE if the the origin of the context should be at the corner of the page "
6636 #~ "and not the corner of the imageable area"
6637 #~ msgstr "如果上下文的原點在頁面的角落,而不是在可成像區域的角落,則為 TRUE"
6640 #~ "Whether to draw trought for full length of range or exclude the steppers "
6642 #~ msgstr "是否要繪製完整長度的滑軌或者是除去調節器和間距"
6645 #~ "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
6646 #~ "something is happening, but not how much of the activity is finished. "
6647 #~ "This is used when you're doing something that you don't know how long it "
6650 #~ "如設為定為‘TRUE’,GtkProgress 進入活動模式,代表他可以反應程序正處於進行狀"
6651 #~ "態,但無法顯示已完成的進度。此模式通常在你無法測知全部的耗費時間時使用。"
6653 #~ msgid "The current page in the document."
6654 #~ msgstr "文件中目前的頁面。"
6656 #~ msgid "Show Preview"
6660 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
6661 #~ "text in the progress widget"
6662 #~ msgstr "在 0.0 到 1.0 之間的數字用來指定進度列上文字的水平對齊位置"
6665 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
6666 #~ "text in the progress widget"
6667 #~ msgstr "在 0.0 到 1.0 之間的數字用來指定進度列上文字的垂直對齊位置"
6669 #~ msgid "Homogenous"
6672 #~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
6673 #~ msgstr "是否隱藏本字串。GTK 2.0 中未有此項功能"