1 # Chinese (Hong Kong) translation of gtk+ 2.x
2 # Copyright (C) 2000-2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # Chih-Wei Huang <cwhuang@linux.org.tw>, 2000.
4 # Abel Cheung <abel@oaka.org>, 2001-03.
5 # 辛立仁 <hsin@med.cgu.edu.tw>, 2000, 2004
10 "Project-Id-Version: gtk+-properties 2.17.12\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2009-09-19 21:00+0800\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-09-19 21:00+0800\n"
14 "Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
15 "Language-Team: Chinese (Hong Kong) <community@linuxhall.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:165
24 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:166
25 msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
28 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
29 msgid "Number of Channels"
32 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
33 msgid "The number of samples per pixel"
36 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
40 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
41 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
42 msgstr "樣本解譯時所使用的色彩空間"
44 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
48 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
49 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
50 msgstr "該 pixbuf 是否含有透明度頻道 (alpha channel)"
52 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
53 msgid "Bits per Sample"
56 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
57 msgid "The number of bits per sample"
60 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 ../gtk/gtklayout.c:632
61 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
65 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
66 msgid "The number of columns of the pixbuf"
67 msgstr "該 pixbuf 的列數(columns)"
69 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 ../gtk/gtklayout.c:641
73 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
74 msgid "The number of rows of the pixbuf"
77 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
81 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
83 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
84 msgstr "從一行開始到下一行開始之間的位元組數目"
86 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
90 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
91 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
92 msgstr "指向該 pixbuf 中的特定像素單元的指標"
94 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:103
95 msgid "Default Display"
98 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:104
99 msgid "The default display for GDK"
102 #: ../gdk/gdkpango.c:538 ../gtk/gtkinvisible.c:86
103 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:176 ../gtk/gtkstatusicon.c:280
104 #: ../gtk/gtkwindow.c:614
108 #: ../gdk/gdkpango.c:539
109 msgid "the GdkScreen for the renderer"
110 msgstr "GdkScreen 於此輸出區(renderer)"
112 #: ../gdk/gdkscreen.c:75
116 #: ../gdk/gdkscreen.c:76
117 msgid "The default font options for the screen"
120 #: ../gdk/gdkscreen.c:83
121 msgid "Font resolution"
124 #: ../gdk/gdkscreen.c:84
125 msgid "The resolution for fonts on the screen"
128 #: ../gdk/gdkwindow.c:472 ../gdk/gdkwindow.c:473
132 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:239
136 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:240
138 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
139 "g_get_application_name()"
140 msgstr "程式名稱,如果沒有設定則取 g_get_application_name() 的回傳值。"
142 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:254
143 msgid "Program version"
146 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:255
147 msgid "The version of the program"
150 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:269
151 msgid "Copyright string"
154 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:270
155 msgid "Copyright information for the program"
158 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:287
159 msgid "Comments string"
162 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:288
163 msgid "Comments about the program"
166 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:322
170 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:323
171 msgid "The URL for the link to the website of the program"
172 msgstr "代表該程式的網站的 URL 連結"
174 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:339
175 msgid "Website label"
178 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:340
180 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
181 "defaults to the URL"
182 msgstr "代表該網站的文字標籤。如果沒有設定,則預設使用網站的 URL"
184 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:356
188 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:357
189 msgid "List of authors of the program"
192 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:373
196 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:374
197 msgid "List of people documenting the program"
198 msgstr "為程式編寫文件的人員名單"
200 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:390
204 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:391
205 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
208 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:408
209 msgid "Translator credits"
212 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:409
214 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
215 msgstr "翻譯者的相關訊息。本字串應該被標記為可翻譯的字串"
217 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:424
221 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:425
223 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
224 "gtk_window_get_default_icon_list()"
225 msgstr "「關於」對話盒中的標誌,如果沒有設定則預設使用 gtk_window_get_default_icon_list() 的回傳值。"
227 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:440
228 msgid "Logo Icon Name"
231 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:441
232 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
233 msgstr "用在「關於」方塊標誌的具名圖示。"
235 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:454
239 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:455
240 msgid "Whether to wrap the license text."
243 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:123
244 msgid "Accelerator Closure"
247 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:124
248 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
251 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:130
252 msgid "Accelerator Widget"
255 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:131
256 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
257 msgstr "監視該視窗元件的捷徑鍵變化"
259 #: ../gtk/gtkaction.c:179 ../gtk/gtkactiongroup.c:170 ../gtk/gtkprinter.c:123
260 #: ../gtk/gtktextmark.c:89
264 #: ../gtk/gtkaction.c:180
265 msgid "A unique name for the action."
268 #: ../gtk/gtkaction.c:198 ../gtk/gtkbutton.c:219 ../gtk/gtkexpander.c:195
269 #: ../gtk/gtkframe.c:105 ../gtk/gtklabel.c:496 ../gtk/gtkmenuitem.c:305
270 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:202
274 #: ../gtk/gtkaction.c:199
275 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
276 msgstr "啟動此指令的選單項目與按鈕所使用的標籤。"
278 #: ../gtk/gtkaction.c:215
282 #: ../gtk/gtkaction.c:216
283 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
284 msgstr "可以在工具列按鈕上使用的的袖珍標籤。"
286 #: ../gtk/gtkaction.c:224
290 #: ../gtk/gtkaction.c:225
291 msgid "A tooltip for this action."
294 #: ../gtk/gtkaction.c:240
298 #: ../gtk/gtkaction.c:241
299 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
300 msgstr "在視窗元件中代表此動作的內置圖示"
302 #: ../gtk/gtkaction.c:261 ../gtk/gtkstatusicon.c:253
306 #: ../gtk/gtkaction.c:262 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206
307 #: ../gtk/gtkimage.c:248 ../gtk/gtkstatusicon.c:254
308 msgid "The GIcon being displayed"
311 #: ../gtk/gtkaction.c:282 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171
312 #: ../gtk/gtkimage.c:230 ../gtk/gtkprinter.c:172 ../gtk/gtkstatusicon.c:237
313 #: ../gtk/gtkwindow.c:606
317 #: ../gtk/gtkaction.c:283 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172
318 #: ../gtk/gtkimage.c:231 ../gtk/gtkstatusicon.c:238
319 msgid "The name of the icon from the icon theme"
322 #: ../gtk/gtkaction.c:290 ../gtk/gtktoolitem.c:192
323 msgid "Visible when horizontal"
326 #: ../gtk/gtkaction.c:291 ../gtk/gtktoolitem.c:193
328 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
330 msgstr "當工具列呈水平顯示時工具列項目是否可見。"
332 #: ../gtk/gtkaction.c:306
333 msgid "Visible when overflown"
334 msgstr "overflow 時為可見"
336 #: ../gtk/gtkaction.c:307
338 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
340 msgstr "當為 TRUE 時,此指令的工具選項代理會被顯示在工具列 overflow 選單。"
342 #: ../gtk/gtkaction.c:314 ../gtk/gtktoolitem.c:199
343 msgid "Visible when vertical"
346 #: ../gtk/gtkaction.c:315 ../gtk/gtktoolitem.c:200
348 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
350 msgstr "當工具列呈垂直顯示時工具列項目是否為可見。"
352 #: ../gtk/gtkaction.c:322 ../gtk/gtktoolitem.c:206
356 #: ../gtk/gtkaction.c:323
358 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
359 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
360 msgstr "是否該指令被視為重要指令。當設為 TRUE 時,代理此指令的工具列項目會根據GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ 模式顯示對應文字。"
362 #: ../gtk/gtkaction.c:331
363 msgid "Hide if empty"
366 #: ../gtk/gtkaction.c:332
367 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
368 msgstr "當為 TRUE 時,代理此指令的空選單會被隱藏。"
370 #: ../gtk/gtkaction.c:338 ../gtk/gtkactiongroup.c:177
371 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:193 ../gtk/gtkwidget.c:525
375 #: ../gtk/gtkaction.c:339
376 msgid "Whether the action is enabled."
379 #: ../gtk/gtkaction.c:345 ../gtk/gtkactiongroup.c:184
380 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:296 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
381 #: ../gtk/gtkwidget.c:518
385 #: ../gtk/gtkaction.c:346
386 msgid "Whether the action is visible."
389 #: ../gtk/gtkaction.c:352
393 #: ../gtk/gtkaction.c:353
395 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
397 msgstr "本 GtkAction 相關的 GtkActionGroup,或為 NULL (用作內部使用)。"
399 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:171
400 msgid "A name for the action group."
403 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:178
404 msgid "Whether the action group is enabled."
407 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:185
408 msgid "Whether the action group is visible."
411 #: ../gtk/gtkactivatable.c:304
412 msgid "Related Action"
415 #: ../gtk/gtkactivatable.c:305
416 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
417 msgstr "這個可使用項目會使用並接收更新的動作"
419 #: ../gtk/gtkactivatable.c:327
420 msgid "Use Action Appearance"
423 #: ../gtk/gtkactivatable.c:328
424 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
425 msgstr "是否使用相關動作外觀屬性"
427 #: ../gtk/gtkadjustment.c:93 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
428 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:206 ../gtk/gtkspinbutton.c:269
432 #: ../gtk/gtkadjustment.c:94
433 msgid "The value of the adjustment"
436 #: ../gtk/gtkadjustment.c:110
437 msgid "Minimum Value"
440 #: ../gtk/gtkadjustment.c:111
441 msgid "The minimum value of the adjustment"
444 #: ../gtk/gtkadjustment.c:130
445 msgid "Maximum Value"
448 #: ../gtk/gtkadjustment.c:131
449 msgid "The maximum value of the adjustment"
452 #: ../gtk/gtkadjustment.c:147
453 msgid "Step Increment"
456 #: ../gtk/gtkadjustment.c:148
457 msgid "The step increment of the adjustment"
460 #: ../gtk/gtkadjustment.c:164
461 msgid "Page Increment"
464 #: ../gtk/gtkadjustment.c:165
465 msgid "The page increment of the adjustment"
468 #: ../gtk/gtkadjustment.c:184
472 #: ../gtk/gtkadjustment.c:185
473 msgid "The page size of the adjustment"
476 #: ../gtk/gtkalignment.c:90
477 msgid "Horizontal alignment"
480 #: ../gtk/gtkalignment.c:91 ../gtk/gtkbutton.c:270
482 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
484 msgstr "子元件在提供的空間裏的水平對齊方式。0.0 表示靠左對齊,1.0 表示靠右對齊"
486 #: ../gtk/gtkalignment.c:100
487 msgid "Vertical alignment"
490 #: ../gtk/gtkalignment.c:101 ../gtk/gtkbutton.c:289
492 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
494 msgstr "子元件在提供的空間裏的垂直對齊方式。0.0 表示靠頂對齊,1.0 表示靠底對齊"
496 #: ../gtk/gtkalignment.c:109
497 msgid "Horizontal scale"
500 #: ../gtk/gtkalignment.c:110
502 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
503 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
504 msgstr "指定當提供的水平空間大於子元件所需的空間時,子元件會使用多少剩餘的空間。0.0 表示不使用,1.0 表示使用全部"
506 #: ../gtk/gtkalignment.c:118
507 msgid "Vertical scale"
510 #: ../gtk/gtkalignment.c:119
512 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
513 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
514 msgstr "指定當提供的垂直空間大於副元件所需的空間時,副元件會使用多少剩餘的空間。0.0 表示不使用,1.0 表示全部使用"
516 #: ../gtk/gtkalignment.c:136
520 #: ../gtk/gtkalignment.c:137
521 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
522 msgstr "在視窗元件頂部置入的留空大小。"
524 #: ../gtk/gtkalignment.c:153
525 msgid "Bottom Padding"
528 #: ../gtk/gtkalignment.c:154
529 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
530 msgstr "在視窗元件底部置入的留空大小。"
532 #: ../gtk/gtkalignment.c:170
536 #: ../gtk/gtkalignment.c:171
537 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
538 msgstr "在視窗元件左側置入的留空大小。"
540 #: ../gtk/gtkalignment.c:187
541 msgid "Right Padding"
544 #: ../gtk/gtkalignment.c:188
545 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
546 msgstr "在視窗元件右側置入的留空大小。"
548 #: ../gtk/gtkarrow.c:75
549 msgid "Arrow direction"
552 #: ../gtk/gtkarrow.c:76
553 msgid "The direction the arrow should point"
556 #: ../gtk/gtkarrow.c:84
560 #: ../gtk/gtkarrow.c:85
561 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
564 #: ../gtk/gtkarrow.c:92 ../gtk/gtkmenu.c:711 ../gtk/gtkmenuitem.c:368
565 msgid "Arrow Scaling"
568 #: ../gtk/gtkarrow.c:93
569 msgid "Amount of space used up by arrow"
572 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:79
573 msgid "Horizontal Alignment"
576 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:80
577 msgid "X alignment of the child"
580 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:86
581 msgid "Vertical Alignment"
584 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:87
585 msgid "Y alignment of the child"
588 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:93
592 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:94
593 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
594 msgstr "obey_child 為 FALSE 時的長寬比"
596 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:100
600 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:101
601 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
602 msgstr "強迫設定長寬比符合該框架裏的子元件的設定"
604 #: ../gtk/gtkassistant.c:281
605 msgid "Header Padding"
608 #: ../gtk/gtkassistant.c:282
609 msgid "Number of pixels around the header."
612 #: ../gtk/gtkassistant.c:289
613 msgid "Content Padding"
616 #: ../gtk/gtkassistant.c:290
617 msgid "Number of pixels around the content pages."
620 #: ../gtk/gtkassistant.c:306
624 #: ../gtk/gtkassistant.c:307
625 msgid "The type of the assistant page"
628 #: ../gtk/gtkassistant.c:324
632 #: ../gtk/gtkassistant.c:325
633 msgid "The title of the assistant page"
636 #: ../gtk/gtkassistant.c:341
640 #: ../gtk/gtkassistant.c:342
641 msgid "Header image for the assistant page"
644 #: ../gtk/gtkassistant.c:358
645 msgid "Sidebar image"
648 #: ../gtk/gtkassistant.c:359
649 msgid "Sidebar image for the assistant page"
652 #: ../gtk/gtkassistant.c:374
653 msgid "Page complete"
656 #: ../gtk/gtkassistant.c:375
657 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
658 msgstr "在此頁面中所有要求的欄位是否已填好"
660 #: ../gtk/gtkbbox.c:101
661 msgid "Minimum child width"
664 #: ../gtk/gtkbbox.c:102
665 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
666 msgstr "在按鈕方塊內按鈕的闊度下限"
668 #: ../gtk/gtkbbox.c:110
669 msgid "Minimum child height"
672 #: ../gtk/gtkbbox.c:111
673 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
674 msgstr "在按鈕方塊內按鈕的高度下限"
676 #: ../gtk/gtkbbox.c:119
677 msgid "Child internal width padding"
680 #: ../gtk/gtkbbox.c:120
681 msgid "Amount to increase child's size on either side"
682 msgstr "副元件左右兩邊增加的尺寸"
684 #: ../gtk/gtkbbox.c:128
685 msgid "Child internal height padding"
688 #: ../gtk/gtkbbox.c:129
689 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
690 msgstr "子元件頂部及底部欲增加的尺寸"
692 #: ../gtk/gtkbbox.c:137
696 #: ../gtk/gtkbbox.c:138
698 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
699 "edge, start and end"
700 msgstr "如何呈現按鈕方塊中的按鈕。可使用的值為『預設』、『分散』、『邊緣』、『開頭』及『結尾』"
702 #: ../gtk/gtkbbox.c:146
706 #: ../gtk/gtkbbox.c:147
708 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
710 msgstr "如設為定為‘TRUE’,子元件將出現於次要的子元件羣組中,適用於:求助按鈕"
712 #: ../gtk/gtkbox.c:130 ../gtk/gtkexpander.c:219 ../gtk/gtkiconview.c:665
713 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
717 #: ../gtk/gtkbox.c:131
718 msgid "The amount of space between children"
721 #: ../gtk/gtkbox.c:140 ../gtk/gtknotebook.c:649 ../gtk/gtktable.c:165
722 #: ../gtk/gtktoolbar.c:573
726 #: ../gtk/gtkbox.c:141
727 msgid "Whether the children should all be the same size"
728 msgstr "子元件的大小應否全部相同"
730 #: ../gtk/gtkbox.c:148 ../gtk/gtkpreview.c:101 ../gtk/gtktoolbar.c:565
731 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
735 #: ../gtk/gtkbox.c:149
736 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
737 msgstr "當母元件擴展開來時子元件應否同時隨之擴張"
739 #: ../gtk/gtkbox.c:155
743 #: ../gtk/gtkbox.c:156
745 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
747 msgstr "當分配了額外的空間給子元件時,該空間應增加於子元件內部的尺寸,還是作為元件外部留空使用"
749 #: ../gtk/gtkbox.c:162
753 #: ../gtk/gtkbox.c:163
754 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
755 msgstr "加入額外的空位隔開子元件及周圍的元件,以像素為單位"
757 #: ../gtk/gtkbox.c:169
761 #: ../gtk/gtkbox.c:170 ../gtk/gtknotebook.c:716
763 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
764 "start or end of the parent"
765 msgstr "GtkPackType 意指子元件的排列方式是從主元件的開始位置,還是從結束位置進行排列"
767 #: ../gtk/gtkbox.c:176 ../gtk/gtknotebook.c:694 ../gtk/gtkpaned.c:241
768 #: ../gtk/gtkruler.c:148
772 #: ../gtk/gtkbox.c:177 ../gtk/gtknotebook.c:695
773 msgid "The index of the child in the parent"
774 msgstr "子元件在母元件中的索引編號"
776 #: ../gtk/gtkbuilder.c:96
777 msgid "Translation Domain"
780 #: ../gtk/gtkbuilder.c:97
781 msgid "The translation domain used by gettext"
782 msgstr "gettext 使用的翻譯網域"
784 #: ../gtk/gtkbutton.c:220
786 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
788 msgstr "如果按鈕中有標籤元件,指定該標籤元件中的文字"
790 #: ../gtk/gtkbutton.c:227 ../gtk/gtkexpander.c:203 ../gtk/gtklabel.c:517
791 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:320 ../gtk/gtktoolbutton.c:209
792 msgid "Use underline"
795 #: ../gtk/gtkbutton.c:228 ../gtk/gtkexpander.c:204 ../gtk/gtklabel.c:518
796 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:321
798 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
799 "for the mnemonic accelerator key"
800 msgstr "如果設定,文字的底線表示其後的字符應該當成捷徑鍵"
802 #: ../gtk/gtkbutton.c:235 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:150
806 #: ../gtk/gtkbutton.c:236
808 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
809 msgstr "若設置,該標籤內容用來指定內置圖示而不會被顯示"
811 #: ../gtk/gtkbutton.c:243 ../gtk/gtkcombobox.c:791
812 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
813 msgid "Focus on click"
816 #: ../gtk/gtkbutton.c:244 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
817 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
818 msgstr "當該按鈕被滑鼠點選時是否自動取得焦點"
820 #: ../gtk/gtkbutton.c:251
821 msgid "Border relief"
824 #: ../gtk/gtkbutton.c:252
825 msgid "The border relief style"
828 #: ../gtk/gtkbutton.c:269
829 msgid "Horizontal alignment for child"
832 #: ../gtk/gtkbutton.c:288
833 msgid "Vertical alignment for child"
836 #: ../gtk/gtkbutton.c:305 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:135
840 #: ../gtk/gtkbutton.c:306
841 msgid "Child widget to appear next to the button text"
842 msgstr "按鈕文字旁邊顯示的子元件"
844 #: ../gtk/gtkbutton.c:320
845 msgid "Image position"
848 #: ../gtk/gtkbutton.c:321
849 msgid "The position of the image relative to the text"
852 #: ../gtk/gtkbutton.c:433
853 msgid "Default Spacing"
856 #: ../gtk/gtkbutton.c:434
857 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
858 msgstr "加給 CAN_DEFAULT(預設按鈕)的額外空間"
860 #: ../gtk/gtkbutton.c:440
861 msgid "Default Outside Spacing"
864 #: ../gtk/gtkbutton.c:441
866 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
868 msgstr "加給 CAN_DEFAULT 按鈕邊緣外部的額外空間"
870 #: ../gtk/gtkbutton.c:446
871 msgid "Child X Displacement"
874 #: ../gtk/gtkbutton.c:447
876 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
877 msgstr "當按鈕按下時期子元件應偏移多遠的水平距離"
879 #: ../gtk/gtkbutton.c:454
880 msgid "Child Y Displacement"
883 #: ../gtk/gtkbutton.c:455
885 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
886 msgstr "當按鈕按下時期子元件應偏移多遠的垂直距離"
888 #: ../gtk/gtkbutton.c:471
889 msgid "Displace focus"
892 #: ../gtk/gtkbutton.c:472
894 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
896 msgstr "child_displacement_x/_y 屬性是否也影響焦點方塊"
898 #: ../gtk/gtkbutton.c:485 ../gtk/gtkentry.c:689 ../gtk/gtkentry.c:1713
902 #: ../gtk/gtkbutton.c:486
903 msgid "Border between button edges and child."
904 msgstr "在按鈕邊緣與子項之間的框線。"
906 #: ../gtk/gtkbutton.c:499
907 msgid "Image spacing"
910 #: ../gtk/gtkbutton.c:500
911 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
912 msgstr "圖片與文字標籤的之間的距離(像素)"
914 #: ../gtk/gtkbutton.c:514
915 msgid "Show button images"
918 #: ../gtk/gtkbutton.c:515
919 msgid "Whether images should be shown on buttons"
922 #: ../gtk/gtkcalendar.c:440
926 #: ../gtk/gtkcalendar.c:441
927 msgid "The selected year"
930 #: ../gtk/gtkcalendar.c:454
934 #: ../gtk/gtkcalendar.c:455
935 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
936 msgstr "選取的月份(為 0 - 11 之間的數字)"
938 #: ../gtk/gtkcalendar.c:469
942 #: ../gtk/gtkcalendar.c:470
944 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
945 "currently selected day)"
946 msgstr "選取的日期(為 1 - 31 之間的數字,或為 0 表示解除選取目前選取的日期)"
948 #: ../gtk/gtkcalendar.c:484
952 #: ../gtk/gtkcalendar.c:485
953 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
954 msgstr "如設為定為‘TRUE’,則顯示月份及年份標頭"
956 #: ../gtk/gtkcalendar.c:499
957 msgid "Show Day Names"
960 #: ../gtk/gtkcalendar.c:500
961 msgid "If TRUE, day names are displayed"
962 msgstr "如設為定為‘TRUE’,星期名會被顯示"
964 #: ../gtk/gtkcalendar.c:513
965 msgid "No Month Change"
968 #: ../gtk/gtkcalendar.c:514
969 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
970 msgstr "如設為定為‘TRUE’,選定的月份無法更改"
972 #: ../gtk/gtkcalendar.c:528
973 msgid "Show Week Numbers"
976 #: ../gtk/gtkcalendar.c:529
977 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
978 msgstr "如設為定為‘TRUE’,週次會被顯示"
980 #: ../gtk/gtkcalendar.c:544
981 msgid "Details Width"
984 #: ../gtk/gtkcalendar.c:545
985 msgid "Details width in characters"
986 msgstr "詳細資訊闊度(以字符計)"
988 #: ../gtk/gtkcalendar.c:560
989 msgid "Details Height"
992 #: ../gtk/gtkcalendar.c:561
993 msgid "Details height in rows"
996 #: ../gtk/gtkcalendar.c:577
1000 #: ../gtk/gtkcalendar.c:578
1001 msgid "If TRUE, details are shown"
1002 msgstr "如設為定為‘TRUE’,會顯示詳細資訊"
1004 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:177
1008 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:178
1009 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1010 msgstr "CellRenderer 的編輯模式"
1012 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:186
1016 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:187
1017 msgid "Display the cell"
1020 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:194
1021 msgid "Display the cell sensitive"
1024 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:201
1028 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:202
1032 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:211
1036 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:212
1040 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:221
1044 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:222
1048 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:231
1052 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:232
1056 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:241
1060 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:242
1061 msgid "The fixed width"
1064 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:251
1068 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:252
1069 msgid "The fixed height"
1072 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:261
1076 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:262
1077 msgid "Row has children"
1080 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:270
1084 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:271
1085 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1086 msgstr "此列為母格位,並且已展開"
1088 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:278
1089 msgid "Cell background color name"
1092 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:279
1093 msgid "Cell background color as a string"
1096 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:286
1097 msgid "Cell background color"
1100 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:287
1101 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1102 msgstr "格位背景顏色(GdkColor 格式)"
1104 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:294
1108 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:295
1109 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1110 msgstr "格位顯示區目前是否為編輯中模式"
1112 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:303
1113 msgid "Cell background set"
1116 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:304
1117 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1118 msgstr "本標記可以變動該格位的背景顏色"
1120 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
1121 msgid "Accelerator key"
1124 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:115
1125 msgid "The keyval of the accelerator"
1128 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
1129 msgid "Accelerator modifiers"
1130 msgstr "捷徑鍵的特殊按鍵(例如 Alt、Ctrl)"
1132 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:132
1133 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1136 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1137 msgid "Accelerator keycode"
1140 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:150
1141 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1144 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1145 msgid "Accelerator Mode"
1148 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:170
1149 msgid "The type of accelerators"
1152 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1156 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1157 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1158 msgstr "該組合方塊的模型(包含可能的數值)"
1160 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1164 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1165 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1166 msgstr "從資料來源模型取得字串資料的欄位"
1168 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1172 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1173 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1174 msgstr "如果為 FALSE,將不允許輸入選定字串以外的字"
1176 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1177 msgid "Pixbuf Object"
1180 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1181 msgid "The pixbuf to render"
1182 msgstr "準備描繪的 pixbuf。"
1184 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1185 msgid "Pixbuf Expander Open"
1186 msgstr "Pixbuf 開展器開啟"
1188 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1189 msgid "Pixbuf for open expander"
1190 msgstr "用來開啟開展器的 Pixbuf"
1192 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1193 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1194 msgstr "Pixbuf 開展器關閉"
1196 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1197 msgid "Pixbuf for closed expander"
1198 msgstr "用來關閉開展器的 Pixbuf"
1200 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 ../gtk/gtkimage.c:172
1201 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:229
1205 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1206 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1207 msgstr "準備顯示的內置圖示的代碼"
1209 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 ../gtk/gtkrecentmanager.c:245
1210 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:270
1214 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1215 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1216 msgstr "指定所要描繪的圖示尺寸 (GtkIconSize)"
1218 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1222 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1223 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1224 msgstr "要傳送給佈景主題引擎的描繪細節"
1226 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1227 msgid "Follow State"
1230 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1231 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1232 msgstr "rendered pixbuf 是否跟隨狀狀着色"
1234 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 ../gtk/gtkimage.c:247
1235 #: ../gtk/gtkwindow.c:590
1239 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1240 msgid "Value of the progress bar"
1243 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1244 #: ../gtk/gtkentry.c:732 ../gtk/gtkentrybuffer.c:353
1245 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:153 ../gtk/gtkprogressbar.c:184
1246 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:198
1250 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1251 msgid "Text on the progress bar"
1254 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1258 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1260 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1261 "don't know how much."
1262 msgstr "將此項設為正值以表示已有某些進度,但你不知道實際有多少。"
1264 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 ../gtk/gtkprogress.c:118
1265 msgid "Text x alignment"
1268 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 ../gtk/gtkprogress.c:119
1270 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1272 msgstr "文字水平方向對齊,從 0 (左)到 1 (右)。相反即為右至左 (RTL) 排列。"
1274 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 ../gtk/gtkprogress.c:125
1275 msgid "Text y alignment"
1278 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 ../gtk/gtkprogress.c:126
1279 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1280 msgstr "文字垂直對齊方式,從 0(頂)到 1(底)。"
1282 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 ../gtk/gtkiconview.c:729
1283 #: ../gtk/gtkorientable.c:74 ../gtk/gtkprogressbar.c:126
1284 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:328 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:110
1288 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 ../gtk/gtkprogressbar.c:127
1289 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1290 msgstr "進度列的排列方向及表示進度增加的方向"
1292 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:93 ../gtk/gtkprogressbar.c:118
1293 #: ../gtk/gtkrange.c:367 ../gtk/gtkscalebutton.c:225
1294 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:208
1298 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1299 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1300 msgstr "含有微調按鈕數值的調整元件。"
1302 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1306 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:110 ../gtk/gtkspinbutton.c:217
1307 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1308 msgstr "按下按鈕時數值調整的加速度"
1310 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:123 ../gtk/gtkscale.c:218
1311 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:226
1315 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:124 ../gtk/gtkspinbutton.c:227
1316 msgid "The number of decimal places to display"
1319 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1320 msgid "Text to render"
1323 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1327 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1328 msgid "Marked up text to render"
1331 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:211 ../gtk/gtklabel.c:503
1335 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1336 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1337 msgstr "可使用在輸出區(renderer)文字上的樣式屬性清單"
1339 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1340 msgid "Single Paragraph Mode"
1343 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1344 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1345 msgstr "是否將所有文字保持為單一段落"
1347 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:228 ../gtk/gtkcellview.c:160
1348 #: ../gtk/gtktexttag.c:183
1349 msgid "Background color name"
1352 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:229 ../gtk/gtkcellview.c:161
1353 #: ../gtk/gtktexttag.c:184
1354 msgid "Background color as a string"
1355 msgstr "背景顏色(以字串表示)"
1357 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:236 ../gtk/gtkcellview.c:167
1358 #: ../gtk/gtktexttag.c:191
1359 msgid "Background color"
1362 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:237 ../gtk/gtkcellview.c:168
1363 msgid "Background color as a GdkColor"
1364 msgstr "背景顏色(以 GdkColor 表示)"
1366 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:244 ../gtk/gtktexttag.c:217
1367 msgid "Foreground color name"
1370 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:245 ../gtk/gtktexttag.c:218
1371 msgid "Foreground color as a string"
1372 msgstr "以字串方式表達的前景顏色"
1374 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:252 ../gtk/gtktexttag.c:225
1375 msgid "Foreground color"
1378 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1379 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1380 msgstr "以 GdkColor 方式表達的前景顏色"
1382 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:261 ../gtk/gtkentry.c:656
1383 #: ../gtk/gtktexttag.c:251 ../gtk/gtktextview.c:574
1387 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:262 ../gtk/gtktexttag.c:252
1388 #: ../gtk/gtktextview.c:575
1389 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1392 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:269 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1393 #: ../gtk/gtkfontsel.c:203 ../gtk/gtktexttag.c:267 ../gtk/gtktexttag.c:275
1397 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:270 ../gtk/gtktexttag.c:268
1398 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1399 msgstr "以字串方式表達的字型,例如“Sans Italic 12”"
1401 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:278 ../gtk/gtktexttag.c:276
1402 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1403 msgstr "以 PangoFontDescription 結構表示的字型"
1405 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:286 ../gtk/gtktexttag.c:283
1409 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:287 ../gtk/gtktexttag.c:284
1410 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1411 msgstr "字型族系名稱,例如:Sans、Helvetica、Times、Monospace"
1413 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:294 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1414 #: ../gtk/gtktexttag.c:291
1418 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:303 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1419 #: ../gtk/gtktexttag.c:300
1420 msgid "Font variant"
1423 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:312 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1424 #: ../gtk/gtktexttag.c:309
1428 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:322 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1429 #: ../gtk/gtktexttag.c:320
1430 msgid "Font stretch"
1433 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:331 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1434 #: ../gtk/gtktexttag.c:329
1438 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341 ../gtk/gtktexttag.c:349
1442 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:342 ../gtk/gtktexttag.c:350
1443 msgid "Font size in points"
1446 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:351 ../gtk/gtktexttag.c:339
1450 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1451 msgid "Font scaling factor"
1454 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:361 ../gtk/gtktexttag.c:418
1458 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1460 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1461 msgstr "文字和底部基準線的距離 (如果升高的數值為負數,則表示低於基準線)"
1463 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:373 ../gtk/gtktexttag.c:458
1464 msgid "Strikethrough"
1467 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:374 ../gtk/gtktexttag.c:459
1468 msgid "Whether to strike through the text"
1469 msgstr "是否在文字中央加上刪除線"
1471 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:381 ../gtk/gtktexttag.c:466
1475 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:382 ../gtk/gtktexttag.c:467
1476 msgid "Style of underline for this text"
1479 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:390 ../gtk/gtktexttag.c:378
1483 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1485 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1486 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1487 "probably don't need it"
1488 msgstr "該文字所用的語言,以 ISO 代碼表示。Pango 在描繪文字時會使用這個設定作為提示。如果你不明白這個參數的意義,即是表示不需要使用它了。"
1490 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:411 ../gtk/gtklabel.c:628
1491 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:206
1495 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1497 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1498 "have enough room to display the entire string"
1499 msgstr "如果儲存格位顯示區沒有足夠的空間顯示整個字串時,用來簡化該字串的偏好空間"
1501 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:431 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1502 #: ../gtk/gtklabel.c:648
1503 msgid "Width In Characters"
1506 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:432 ../gtk/gtklabel.c:649
1507 msgid "The desired width of the label, in characters"
1508 msgstr "要求的標籤闊度,以字符計"
1510 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:450 ../gtk/gtktexttag.c:475
1514 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1516 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1517 "have enough room to display the entire string"
1518 msgstr "若格位顯示區沒有足夠的空間顯示整行字串時,如何將字串斷成多行"
1520 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:470 ../gtk/gtkcombobox.c:680
1524 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1525 msgid "The width at which the text is wrapped"
1528 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:491 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
1532 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1533 msgid "How to align the lines"
1536 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:502 ../gtk/gtkcellview.c:190
1537 #: ../gtk/gtktexttag.c:564
1538 msgid "Background set"
1541 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:503 ../gtk/gtkcellview.c:191
1542 #: ../gtk/gtktexttag.c:565
1543 msgid "Whether this tag affects the background color"
1544 msgstr "本標記可否影響背景顏色"
1546 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:506 ../gtk/gtktexttag.c:576
1547 msgid "Foreground set"
1550 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:507 ../gtk/gtktexttag.c:577
1551 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1552 msgstr "本標記可否影響前景顏色"
1554 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:510 ../gtk/gtktexttag.c:584
1555 msgid "Editability set"
1558 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:511 ../gtk/gtktexttag.c:585
1559 msgid "Whether this tag affects text editability"
1560 msgstr "本標記可否影響文字的可編輯性"
1562 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:514 ../gtk/gtktexttag.c:588
1563 msgid "Font family set"
1566 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:515 ../gtk/gtktexttag.c:589
1567 msgid "Whether this tag affects the font family"
1568 msgstr "此標籤是否影響字型族系"
1570 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:518 ../gtk/gtktexttag.c:592
1571 msgid "Font style set"
1574 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:519 ../gtk/gtktexttag.c:593
1575 msgid "Whether this tag affects the font style"
1576 msgstr "此標籤是否影響字型樣式"
1578 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:522 ../gtk/gtktexttag.c:596
1579 msgid "Font variant set"
1582 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:523 ../gtk/gtktexttag.c:597
1583 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1584 msgstr "此標籤是否影響字型變化"
1586 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:526 ../gtk/gtktexttag.c:600
1587 msgid "Font weight set"
1590 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:527 ../gtk/gtktexttag.c:601
1591 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1592 msgstr "此標籤是否影響字型粗細"
1594 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:530 ../gtk/gtktexttag.c:604
1595 msgid "Font stretch set"
1598 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:531 ../gtk/gtktexttag.c:605
1599 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1600 msgstr "此標籤是否影響字型寬緊"
1602 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:534 ../gtk/gtktexttag.c:608
1603 msgid "Font size set"
1606 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:535 ../gtk/gtktexttag.c:609
1607 msgid "Whether this tag affects the font size"
1608 msgstr "此標籤是否影響字型大小"
1610 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:538 ../gtk/gtktexttag.c:612
1611 msgid "Font scale set"
1614 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:539 ../gtk/gtktexttag.c:613
1615 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1618 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:542 ../gtk/gtktexttag.c:632
1622 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:543 ../gtk/gtktexttag.c:633
1623 msgid "Whether this tag affects the rise"
1624 msgstr "此標籤是否影響文字升高的情況"
1626 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:546 ../gtk/gtktexttag.c:648
1627 msgid "Strikethrough set"
1630 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:547 ../gtk/gtktexttag.c:649
1631 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1632 msgstr "此標籤是否影響刪除線的設定"
1634 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:550 ../gtk/gtktexttag.c:656
1635 msgid "Underline set"
1638 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:551 ../gtk/gtktexttag.c:657
1639 msgid "Whether this tag affects underlining"
1640 msgstr "此標籤是否影響底線的設定"
1642 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:554 ../gtk/gtktexttag.c:620
1643 msgid "Language set"
1646 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:555 ../gtk/gtktexttag.c:621
1647 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1648 msgstr "本標記可否影響文字要被描繪根據據的語言設定"
1650 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1651 msgid "Ellipsize set"
1654 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1655 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1656 msgstr "本標記可否影響文字簡化的模式"
1658 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1662 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1663 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1664 msgstr "本標記可否影響對齊的模式"
1666 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1667 msgid "Toggle state"
1670 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1671 msgid "The toggle state of the button"
1674 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1675 msgid "Inconsistent state"
1678 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1679 msgid "The inconsistent state of the button"
1682 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1686 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1687 msgid "The toggle button can be activated"
1690 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1694 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1695 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1696 msgstr "將切換按鈕繪製成單選按鈕"
1698 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1699 msgid "Indicator size"
1702 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 ../gtk/gtkcheckbutton.c:70
1703 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1704 msgid "Size of check or radio indicator"
1705 msgstr "選取或單選按鈕指示圖的大小"
1707 #: ../gtk/gtkcellview.c:182
1708 msgid "CellView model"
1711 #: ../gtk/gtkcellview.c:183
1712 msgid "The model for cell view"
1715 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:69 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:121
1716 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:168
1717 msgid "Indicator Size"
1720 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:77 ../gtk/gtkexpander.c:245
1721 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:174
1722 msgid "Indicator Spacing"
1725 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:78
1726 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1727 msgstr "選取或單選按鈕指示圖周圍的空間"
1729 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:98 ../gtk/gtkmenu.c:501
1730 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:119 ../gtk/gtktogglebutton.c:115
1731 #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
1735 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
1736 msgid "Whether the menu item is checked"
1739 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 ../gtk/gtktogglebutton.c:123
1740 msgid "Inconsistent"
1743 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
1744 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1745 msgstr "是否顯示 『不一致』狀態"
1747 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1748 msgid "Draw as radio menu item"
1751 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
1752 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1753 msgstr "是否該選單項目應開起來像單選項選單項目"
1755 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171
1759 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:172
1760 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1761 msgstr "是否顏色包含有透明度的值"
1763 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1764 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:142 ../gtk/gtkprintjob.c:116
1765 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:424 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
1769 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187
1770 msgid "The title of the color selection dialog"
1773 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:201 ../gtk/gtkcolorsel.c:293
1774 msgid "Current Color"
1777 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:202
1778 msgid "The selected color"
1781 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:216 ../gtk/gtkcolorsel.c:300
1782 msgid "Current Alpha"
1785 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:217
1786 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1787 msgstr "目前的透明度(0 為完全透明,65535 為完全不透明)"
1789 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:279
1790 msgid "Has Opacity Control"
1793 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:280
1794 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1795 msgstr "設定顏色選擇程序是否允許設定透明度"
1797 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:286
1801 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:287
1802 msgid "Whether a palette should be used"
1805 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:294
1806 msgid "The current color"
1809 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:301
1810 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1811 msgstr "目前的透明度(0 為完全透明,65535 為完全不透明)"
1813 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:315
1814 msgid "Custom palette"
1817 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:316
1818 msgid "Palette to use in the color selector"
1819 msgstr "顏色選擇程序使用的色盤"
1821 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1822 msgid "Color Selection"
1825 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1826 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1827 msgstr "內嵌在對話盒的色彩選取區。"
1829 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1833 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1834 msgid "The OK button of the dialog."
1837 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1838 msgid "Cancel Button"
1841 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1842 msgid "The cancel button of the dialog."
1845 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1849 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1850 msgid "The help button of the dialog."
1853 #: ../gtk/gtkcombo.c:145
1854 msgid "Enable arrow keys"
1857 #: ../gtk/gtkcombo.c:146
1858 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1859 msgstr "使否箭頭鍵移動經過項目清單"
1861 #: ../gtk/gtkcombo.c:152
1862 msgid "Always enable arrows"
1865 #: ../gtk/gtkcombo.c:153
1866 msgid "Obsolete property, ignored"
1867 msgstr "本屬性己經過時,已忽略"
1869 #: ../gtk/gtkcombo.c:159
1870 msgid "Case sensitive"
1873 #: ../gtk/gtkcombo.c:160
1874 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1875 msgstr "在清單中搜尋項目時是否區分大小寫"
1877 #: ../gtk/gtkcombo.c:167
1881 #: ../gtk/gtkcombo.c:168
1882 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1883 msgstr "本欄位可否接受空白的變數值"
1885 #: ../gtk/gtkcombo.c:175
1886 msgid "Value in list"
1889 #: ../gtk/gtkcombo.c:176
1890 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1891 msgstr "輸入的值是否必須在清單中出現"
1893 #: ../gtk/gtkcombobox.c:663
1894 msgid "ComboBox model"
1897 #: ../gtk/gtkcombobox.c:664
1898 msgid "The model for the combo box"
1901 #: ../gtk/gtkcombobox.c:681
1902 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1903 msgstr "將項目於方格中排列所設定的換行闊度"
1905 #: ../gtk/gtkcombobox.c:703
1906 msgid "Row span column"
1909 #: ../gtk/gtkcombobox.c:704
1910 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1911 msgstr "包含有合併水平格數資料的 TreeModel 格位"
1913 #: ../gtk/gtkcombobox.c:725
1914 msgid "Column span column"
1917 #: ../gtk/gtkcombobox.c:726
1918 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1919 msgstr "包含有合併垂直格數資料的 TreeModel 格位"
1921 #: ../gtk/gtkcombobox.c:747
1925 #: ../gtk/gtkcombobox.c:748
1926 msgid "The item which is currently active"
1929 #: ../gtk/gtkcombobox.c:767 ../gtk/gtkuimanager.c:222
1930 msgid "Add tearoffs to menus"
1931 msgstr "在選單上加上可卸下標記"
1933 #: ../gtk/gtkcombobox.c:768
1934 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1935 msgstr "下拉選單是否應有分離選單項目"
1937 #: ../gtk/gtkcombobox.c:783 ../gtk/gtkentry.c:681
1941 #: ../gtk/gtkcombobox.c:784
1942 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1943 msgstr "組合方塊是否在子元件周圍繪出框架"
1945 #: ../gtk/gtkcombobox.c:792
1946 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1947 msgstr "當該組合方塊被滑鼠點選時是否自動取得焦點"
1949 #: ../gtk/gtkcombobox.c:807 ../gtk/gtkmenu.c:556
1950 msgid "Tearoff Title"
1953 #: ../gtk/gtkcombobox.c:808
1955 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1957 msgstr "當此選單卸下之後視窗管理員指定的視窗標題"
1959 #: ../gtk/gtkcombobox.c:825
1963 #: ../gtk/gtkcombobox.c:826
1964 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
1965 msgstr "是否顯示組合式項目的下拉選單"
1967 #: ../gtk/gtkcombobox.c:842
1968 msgid "Button Sensitivity"
1971 #: ../gtk/gtkcombobox.c:843
1972 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
1973 msgstr "當模型內容是空的時是否讓下拉按鈕有作用"
1975 #: ../gtk/gtkcombobox.c:850
1976 msgid "Appears as list"
1979 #: ../gtk/gtkcombobox.c:851
1980 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1981 msgstr "組合方塊下拉選單是否應該顯示作清單樣而非選單樣"
1983 #: ../gtk/gtkcombobox.c:867
1987 #: ../gtk/gtkcombobox.c:868
1988 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
1989 msgstr "組合方塊中箭頭的最小尺寸"
1991 #: ../gtk/gtkcombobox.c:883 ../gtk/gtkentry.c:781 ../gtk/gtkhandlebox.c:174
1992 #: ../gtk/gtkmenubar.c:194 ../gtk/gtkstatusbar.c:186 ../gtk/gtktoolbar.c:623
1993 #: ../gtk/gtkviewport.c:122
1997 #: ../gtk/gtkcombobox.c:884
1998 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
1999 msgstr "組合方塊周圍要繪出何種類型的陰影"
2001 #: ../gtk/gtkcontainer.c:238
2005 #: ../gtk/gtkcontainer.c:239
2006 msgid "Specify how resize events are handled"
2007 msgstr "指定如何處理調整尺寸的要求"
2009 #: ../gtk/gtkcontainer.c:246
2010 msgid "Border width"
2013 #: ../gtk/gtkcontainer.c:247
2014 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2015 msgstr "容器子元件外部空白邊緣的闊度"
2017 #: ../gtk/gtkcontainer.c:255
2021 #: ../gtk/gtkcontainer.c:256
2022 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2023 msgstr "可用來加入新的子元件於容器元件中"
2025 #: ../gtk/gtkcurve.c:124
2029 #: ../gtk/gtkcurve.c:125
2030 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2031 msgstr "本曲線為直線,spline interpolated 或自由形狀"
2033 #: ../gtk/gtkcurve.c:132
2037 #: ../gtk/gtkcurve.c:133
2038 msgid "Minimum possible value for X"
2041 #: ../gtk/gtkcurve.c:141
2045 #: ../gtk/gtkcurve.c:142
2046 msgid "Maximum possible X value"
2049 #: ../gtk/gtkcurve.c:150
2053 #: ../gtk/gtkcurve.c:151
2054 msgid "Minimum possible value for Y"
2057 #: ../gtk/gtkcurve.c:159
2061 #: ../gtk/gtkcurve.c:160
2062 msgid "Maximum possible value for Y"
2065 #: ../gtk/gtkdialog.c:145
2066 msgid "Has separator"
2069 #: ../gtk/gtkdialog.c:146
2070 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2071 msgstr "本對話盒的按鈕上有分隔線"
2073 #: ../gtk/gtkdialog.c:191 ../gtk/gtkinfobar.c:439
2074 msgid "Content area border"
2077 #: ../gtk/gtkdialog.c:192
2078 msgid "Width of border around the main dialog area"
2079 msgstr "主對話窗區域的邊框闊度"
2081 #: ../gtk/gtkdialog.c:209 ../gtk/gtkinfobar.c:456
2082 msgid "Content area spacing"
2085 #: ../gtk/gtkdialog.c:210
2086 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2087 msgstr "主要對話盒區域的元件間的間距"
2089 #: ../gtk/gtkdialog.c:217 ../gtk/gtkinfobar.c:472
2090 msgid "Button spacing"
2093 #: ../gtk/gtkdialog.c:218 ../gtk/gtkinfobar.c:473
2094 msgid "Spacing between buttons"
2097 #: ../gtk/gtkdialog.c:226 ../gtk/gtkinfobar.c:488
2098 msgid "Action area border"
2101 #: ../gtk/gtkdialog.c:227
2102 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2103 msgstr "對話盒按鈕下方按鈕區域的邊緣闊度"
2105 #: ../gtk/gtkentry.c:628
2109 #: ../gtk/gtkentry.c:629
2110 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2111 msgstr "實際儲存項目文字的文字緩衝區物件"
2113 #: ../gtk/gtkentry.c:636 ../gtk/gtklabel.c:591
2114 msgid "Cursor Position"
2117 #: ../gtk/gtkentry.c:637 ../gtk/gtklabel.c:592
2118 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2119 msgstr "游標目前的位置,以字符計。"
2121 #: ../gtk/gtkentry.c:646 ../gtk/gtklabel.c:601
2122 msgid "Selection Bound"
2125 #: ../gtk/gtkentry.c:647 ../gtk/gtklabel.c:602
2127 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2128 msgstr "所選取的部份中,游標到另一端位置的距離(字符為單位)"
2130 #: ../gtk/gtkentry.c:657
2131 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2134 #: ../gtk/gtkentry.c:664 ../gtk/gtkentrybuffer.c:383
2135 msgid "Maximum length"
2138 #: ../gtk/gtkentry.c:665 ../gtk/gtkentrybuffer.c:384
2139 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2140 msgstr "輸入欄中字符數目的上限。0 為沒有上限"
2142 #: ../gtk/gtkentry.c:673
2146 #: ../gtk/gtkentry.c:674
2148 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2150 msgstr "FALSE 表示顯示「隱形字符」而非實際文字(密碼模式)"
2152 #: ../gtk/gtkentry.c:682
2153 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2154 msgstr "FALSE 可將外部裝飾"
2156 #: ../gtk/gtkentry.c:690
2158 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2159 msgstr "文字與框架之間的框線。此數值會蓋過內部框線樣式屬性"
2161 #: ../gtk/gtkentry.c:697 ../gtk/gtkentry.c:1263
2162 msgid "Invisible character"
2165 #: ../gtk/gtkentry.c:698 ../gtk/gtkentry.c:1264
2166 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2167 msgstr "用來遮蓋輸入內容的字符(在「密碼模式」裏)"
2169 #: ../gtk/gtkentry.c:705
2170 msgid "Activates default"
2173 #: ../gtk/gtkentry.c:706
2175 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2176 "dialog) when Enter is pressed"
2177 msgstr "當按下 Enter 鍵時,是否啟動預設視窗元件(例如對話盒的按鈕)"
2179 #: ../gtk/gtkentry.c:712
2180 msgid "Width in chars"
2183 #: ../gtk/gtkentry.c:713
2184 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2185 msgstr "輸入元件中預留的空白長度(單位為字符)"
2187 #: ../gtk/gtkentry.c:722
2188 msgid "Scroll offset"
2191 #: ../gtk/gtkentry.c:723
2192 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2193 msgstr "輸入元件相對於螢幕向左捲動偏移的程度(單位為像素)"
2195 #: ../gtk/gtkentry.c:733
2196 msgid "The contents of the entry"
2199 #: ../gtk/gtkentry.c:748 ../gtk/gtkmisc.c:73
2203 #: ../gtk/gtkentry.c:749 ../gtk/gtkmisc.c:74
2205 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2207 msgstr "水平方向對齊,0 為左,1 為右。相反即為右至左 (RTL) 排列。"
2209 #: ../gtk/gtkentry.c:765
2210 msgid "Truncate multiline"
2213 #: ../gtk/gtkentry.c:766
2214 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2215 msgstr "可否將多行貼上截短為一行。"
2217 #: ../gtk/gtkentry.c:782
2218 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2219 msgstr "當設定 has-frame 時要在項目周圍繪出何種類型的陰影"
2221 #: ../gtk/gtkentry.c:797 ../gtk/gtktextview.c:654
2222 msgid "Overwrite mode"
2225 #: ../gtk/gtkentry.c:798
2226 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2227 msgstr "新的文字是否可以覆寫既有文字"
2229 #: ../gtk/gtkentry.c:812 ../gtk/gtkentrybuffer.c:368
2233 #: ../gtk/gtkentry.c:813
2234 msgid "Length of the text currently in the entry"
2235 msgstr "目前在項目中文字的長度"
2237 #: ../gtk/gtkentry.c:828
2238 msgid "Invisible char set"
2241 #: ../gtk/gtkentry.c:829
2242 msgid "Whether the invisible char has been set"
2243 msgstr "隱形字符屬性是否已設定"
2245 #: ../gtk/gtkentry.c:847
2246 msgid "Caps Lock warning"
2247 msgstr "Caps Lock 警告"
2249 #: ../gtk/gtkentry.c:848
2250 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2251 msgstr "密碼欄位是否在 Caps Lock 開啟時顯示警告"
2253 #: ../gtk/gtkentry.c:862
2254 msgid "Progress Fraction"
2257 #: ../gtk/gtkentry.c:863
2258 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2261 #: ../gtk/gtkentry.c:880
2262 msgid "Progress Pulse Step"
2265 #: ../gtk/gtkentry.c:881
2267 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2268 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2269 msgstr "當每次呼叫 gtk_entry_progress_pulse() 後,進度區塊應移動的比例(以進度列全長為基準)"
2271 #: ../gtk/gtkentry.c:897
2272 msgid "Primary pixbuf"
2275 #: ../gtk/gtkentry.c:898
2276 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2277 msgstr "用於此項目的主要 pixbuf"
2279 #: ../gtk/gtkentry.c:912
2280 msgid "Secondary pixbuf"
2283 #: ../gtk/gtkentry.c:913
2284 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2285 msgstr "用於此項目的次要 pixbuf"
2287 #: ../gtk/gtkentry.c:927
2288 msgid "Primary stock ID"
2291 #: ../gtk/gtkentry.c:928
2292 msgid "Stock ID for primary icon"
2295 #: ../gtk/gtkentry.c:942
2296 msgid "Secondary stock ID"
2299 #: ../gtk/gtkentry.c:943
2300 msgid "Stock ID for secondary icon"
2303 #: ../gtk/gtkentry.c:957
2304 msgid "Primary icon name"
2307 #: ../gtk/gtkentry.c:958
2308 msgid "Icon name for primary icon"
2311 #: ../gtk/gtkentry.c:972
2312 msgid "Secondary icon name"
2315 #: ../gtk/gtkentry.c:973
2316 msgid "Icon name for secondary icon"
2319 #: ../gtk/gtkentry.c:987
2320 msgid "Primary GIcon"
2323 #: ../gtk/gtkentry.c:988
2324 msgid "GIcon for primary icon"
2325 msgstr "主要圖示的 GIcon"
2327 #: ../gtk/gtkentry.c:1002
2328 msgid "Secondary GIcon"
2331 #: ../gtk/gtkentry.c:1003
2332 msgid "GIcon for secondary icon"
2333 msgstr "次要圖示的 GIcon"
2335 #: ../gtk/gtkentry.c:1017
2336 msgid "Primary storage type"
2339 #: ../gtk/gtkentry.c:1018
2340 msgid "The representation being used for primary icon"
2343 #: ../gtk/gtkentry.c:1033
2344 msgid "Secondary storage type"
2347 #: ../gtk/gtkentry.c:1034
2348 msgid "The representation being used for secondary icon"
2351 #: ../gtk/gtkentry.c:1055
2352 msgid "Primary icon activatable"
2355 #: ../gtk/gtkentry.c:1056
2356 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2359 #: ../gtk/gtkentry.c:1076
2360 msgid "Secondary icon activatable"
2363 #: ../gtk/gtkentry.c:1077
2364 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2367 #: ../gtk/gtkentry.c:1099
2368 msgid "Primary icon sensitive"
2371 #: ../gtk/gtkentry.c:1100
2372 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2375 #: ../gtk/gtkentry.c:1121
2376 msgid "Secondary icon sensitive"
2379 #: ../gtk/gtkentry.c:1122
2380 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2383 #: ../gtk/gtkentry.c:1138
2384 msgid "Primary icon tooltip text"
2387 #: ../gtk/gtkentry.c:1139 ../gtk/gtkentry.c:1175
2388 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2389 msgstr "主要圖示工具提示的內容"
2391 #: ../gtk/gtkentry.c:1155
2392 msgid "Secondary icon tooltip text"
2395 #: ../gtk/gtkentry.c:1156 ../gtk/gtkentry.c:1194
2396 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2397 msgstr "次要圖示工具提示的內容"
2399 #: ../gtk/gtkentry.c:1174
2400 msgid "Primary icon tooltip markup"
2403 #: ../gtk/gtkentry.c:1193
2404 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2407 #: ../gtk/gtkentry.c:1213 ../gtk/gtktextview.c:682
2411 #: ../gtk/gtkentry.c:1214 ../gtk/gtktextview.c:683
2412 msgid "Which IM module should be used"
2413 msgstr "預設要使用哪一個 IM 模組"
2415 #: ../gtk/gtkentry.c:1228
2416 msgid "Icon Prelight"
2419 #: ../gtk/gtkentry.c:1229
2420 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2421 msgstr "使用中的圖示在滑鼠經過時是否顯示預亮"
2423 #: ../gtk/gtkentry.c:1242
2424 msgid "Progress Border"
2427 #: ../gtk/gtkentry.c:1243
2428 msgid "Border around the progress bar"
2431 #: ../gtk/gtkentry.c:1714
2432 msgid "Border between text and frame."
2433 msgstr "文字與框架之間的框線。"
2435 #: ../gtk/gtkentry.c:1728
2439 #: ../gtk/gtkentry.c:1729
2440 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
2441 msgstr "繪製陰影或背景時是否送出適當的狀態"
2443 #: ../gtk/gtkentry.c:1734 ../gtk/gtklabel.c:848
2444 msgid "Select on focus"
2447 #: ../gtk/gtkentry.c:1735
2448 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2449 msgstr "當輸入元件取得焦點時,其內容是否呈現被選取狀態"
2451 #: ../gtk/gtkentry.c:1749
2452 msgid "Password Hint Timeout"
2455 #: ../gtk/gtkentry.c:1750
2456 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2457 msgstr "等待多久才顯示隱藏項目中最後輸入的字符"
2459 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:354
2460 msgid "The contents of the buffer"
2463 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:369
2464 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2465 msgstr "目前在緩衝區中文字的長度"
2467 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:279
2468 msgid "Completion Model"
2471 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:280
2472 msgid "The model to find matches in"
2473 msgstr "找尋符合字串的自動完成模型"
2475 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:286
2476 msgid "Minimum Key Length"
2479 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:287
2480 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2481 msgstr "用來搜尋的關鍵字的最小長度"
2483 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:303 ../gtk/gtkiconview.c:586
2487 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:304
2488 msgid "The column of the model containing the strings."
2491 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:323
2492 msgid "Inline completion"
2495 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:324
2496 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2497 msgstr "是否自動插入共通的前綴字"
2499 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:338
2500 msgid "Popup completion"
2503 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:339
2504 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2505 msgstr "是否在彈出式視窗中顯示補齊項目"
2507 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:354
2508 msgid "Popup set width"
2511 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:355
2512 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2513 msgstr "如設為定為‘TRUE’,彈出式視窗會與項目的大小相同"
2515 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:373
2516 msgid "Popup single match"
2519 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:374
2520 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2521 msgstr "如設為定為‘TRUE’,只有一個匹配的項目時仍顯示彈出式視窗。"
2523 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:388
2524 msgid "Inline selection"
2527 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:389
2528 msgid "Your description here"
2531 #: ../gtk/gtkeventbox.c:91
2532 msgid "Visible Window"
2535 #: ../gtk/gtkeventbox.c:92
2537 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2539 msgstr "該事件方塊是否可見,其相對於用來攔截事件的不可見事件方塊。"
2541 #: ../gtk/gtkeventbox.c:98
2545 #: ../gtk/gtkeventbox.c:99
2547 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2548 "child widget as opposed to below it."
2549 msgstr "是否事件方塊中攔截事件的視窗要覆蓋在子視窗元件之上,相對於至於其下。"
2551 #: ../gtk/gtkexpander.c:187
2555 #: ../gtk/gtkexpander.c:188
2556 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2557 msgstr "該可擴展元件是否已經展開,使其子元件顯露出來。"
2559 #: ../gtk/gtkexpander.c:196
2560 msgid "Text of the expander's label"
2563 #: ../gtk/gtkexpander.c:211 ../gtk/gtklabel.c:510
2567 #: ../gtk/gtkexpander.c:212 ../gtk/gtklabel.c:511
2568 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2569 msgstr "可擴展元件的文字標籤包含XML標記。詳見 pango_parse_markup()"
2571 #: ../gtk/gtkexpander.c:220
2572 msgid "Space to put between the label and the child"
2573 msgstr "區隔子元件與文字標籤的額外的空間"
2575 #: ../gtk/gtkexpander.c:229 ../gtk/gtkframe.c:147 ../gtk/gtktoolbutton.c:216
2576 msgid "Label widget"
2579 #: ../gtk/gtkexpander.c:230
2580 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2581 msgstr "替代展開器原本文字標籤的視窗元件"
2583 #: ../gtk/gtkexpander.c:236 ../gtk/gtktreeview.c:774
2584 msgid "Expander Size"
2587 #: ../gtk/gtkexpander.c:237 ../gtk/gtktreeview.c:775
2588 msgid "Size of the expander arrow"
2591 #: ../gtk/gtkexpander.c:246
2592 msgid "Spacing around expander arrow"
2595 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:194
2599 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:195
2600 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2601 msgstr "檔案選擇元件要執行的指令種類"
2603 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:201
2604 msgid "File System Backend"
2607 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:202
2608 msgid "Name of file system backend to use"
2609 msgstr "預設使用的後端檔案系統"
2611 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:207 ../gtk/gtkrecentchooser.c:264
2615 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:208
2616 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2617 msgstr "用來選擇顯示何種檔案的過濾器"
2619 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:213
2623 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:214
2624 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2625 msgstr "是否選擇的檔案應該限定於本地端 file: URLs"
2627 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:219
2628 msgid "Preview widget"
2631 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:220
2632 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2633 msgstr "應用程式提供的視窗元件,用來自選預覽。"
2635 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:225
2636 msgid "Preview Widget Active"
2639 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:226
2641 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2642 msgstr "用來自選預覽的應用程式端視窗元件是否應該被顯示。"
2644 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:231
2645 msgid "Use Preview Label"
2648 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:232
2649 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2650 msgstr "是否與預覽的檔案名稱一起顯示內置圖示文字。"
2652 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:237
2653 msgid "Extra widget"
2656 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:238
2657 msgid "Application supplied widget for extra options."
2658 msgstr "有額外功能的應用程式端視窗元件。"
2660 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:243 ../gtk/gtkfilesel.c:540
2661 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:203
2662 msgid "Select Multiple"
2665 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:244 ../gtk/gtkfilesel.c:541
2666 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2667 msgstr "可否允許同時選取多個檔案"
2669 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:250
2673 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:251
2674 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2675 msgstr "是否顯示隱藏的檔案和目錄"
2677 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:266
2678 msgid "Do overwrite confirmation"
2681 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:267
2683 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2684 "dialog if necessary."
2685 msgstr "在儲存模式的檔案選擇程式是否在需要時顯示覆寫確認對話盒。"
2687 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:283
2688 msgid "Allow folders creation"
2691 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:284
2693 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
2695 msgstr "在開啟模式的檔案選擇程式是否讓使用者建立新的資料夾。"
2697 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2701 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2702 msgid "The file chooser dialog to use."
2703 msgstr "準備選用的檔案選擇對話盒類型。"
2705 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2706 msgid "The title of the file chooser dialog."
2707 msgstr "檔案選擇對話盒的標題。"
2709 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2710 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2711 msgstr "按鈕元件所需的闊度,以字符計。"
2713 #: ../gtk/gtkfilesel.c:526 ../gtk/gtkimage.c:163 ../gtk/gtkrecentmanager.c:214
2714 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:221
2718 #: ../gtk/gtkfilesel.c:527
2719 msgid "The currently selected filename"
2722 #: ../gtk/gtkfilesel.c:533
2723 msgid "Show file operations"
2726 #: ../gtk/gtkfilesel.c:534
2727 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2728 msgstr "是否顯示新增/修改檔案的功能按鈕"
2730 #: ../gtk/gtkfixed.c:90 ../gtk/gtklayout.c:596
2734 #: ../gtk/gtkfixed.c:91 ../gtk/gtklayout.c:597
2735 msgid "X position of child widget"
2738 #: ../gtk/gtkfixed.c:100 ../gtk/gtklayout.c:606
2742 #: ../gtk/gtkfixed.c:101 ../gtk/gtklayout.c:607
2743 msgid "Y position of child widget"
2746 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:143
2747 msgid "The title of the font selection dialog"
2750 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:158 ../gtk/gtkfontsel.c:196
2754 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:159
2755 msgid "The name of the selected font"
2758 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:160
2762 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:175
2763 msgid "Use font in label"
2766 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:176
2767 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2768 msgstr "標籤文字可否使用選擇的字型"
2770 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:191
2771 msgid "Use size in label"
2774 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:192
2775 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2776 msgstr "標籤文字可否使用選擇的字型大小"
2778 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:208
2782 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:209
2783 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2784 msgstr "標籤文字可否使用選擇的字型樣式"
2786 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:224
2790 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:225
2791 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2792 msgstr "標籤文字是否顯示使用選擇的字型尺寸"
2794 #: ../gtk/gtkfontsel.c:197
2795 msgid "The string that represents this font"
2798 #: ../gtk/gtkfontsel.c:204
2799 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2800 msgstr "目前選定的 GdkFont"
2802 #: ../gtk/gtkfontsel.c:210
2803 msgid "Preview text"
2806 #: ../gtk/gtkfontsel.c:211
2807 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2808 msgstr "顯示選定的字型時所使用的字串"
2810 #: ../gtk/gtkframe.c:106
2811 msgid "Text of the frame's label"
2814 #: ../gtk/gtkframe.c:113
2815 msgid "Label xalign"
2818 #: ../gtk/gtkframe.c:114
2819 msgid "The horizontal alignment of the label"
2822 #: ../gtk/gtkframe.c:122
2823 msgid "Label yalign"
2826 #: ../gtk/gtkframe.c:123
2827 msgid "The vertical alignment of the label"
2830 #: ../gtk/gtkframe.c:131 ../gtk/gtkhandlebox.c:167
2831 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2832 msgstr "本屬性已經過時,請使用 shadow_type 代替"
2834 #: ../gtk/gtkframe.c:138
2835 msgid "Frame shadow"
2838 #: ../gtk/gtkframe.c:139
2839 msgid "Appearance of the frame border"
2842 #: ../gtk/gtkframe.c:148
2843 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2844 msgstr "用來替代原本框架文字標籤的視窗元件"
2846 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:175
2847 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2848 msgstr "容器元件周圍的陰影的外觀"
2850 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:183
2851 msgid "Handle position"
2854 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:184
2855 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2856 msgstr "相對於子元件的控制項位置"
2858 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:192
2862 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:193
2864 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2866 msgstr "控制方塊的側邊與置入該方塊的置入點自動貼齊"
2868 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:201
2869 msgid "Snap edge set"
2872 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:202
2874 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2876 msgstr "是否根據 snap_edge 屬性,或採用 handle_position 的設定值"
2878 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:209
2879 msgid "Child Detached"
2882 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:210
2884 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
2886 msgstr "一個用來表示把手方塊(handlebox)的子項是結合或分離的邏輯數值。"
2888 #: ../gtk/gtkiconview.c:549
2889 msgid "Selection mode"
2892 #: ../gtk/gtkiconview.c:550
2893 msgid "The selection mode"
2896 #: ../gtk/gtkiconview.c:568
2897 msgid "Pixbuf column"
2900 #: ../gtk/gtkiconview.c:569
2901 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2902 msgstr "用來取得圖示 pixbuf 的典型欄"
2904 #: ../gtk/gtkiconview.c:587
2905 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2906 msgstr "用來取得文字 pixbuf 的典型欄"
2908 #: ../gtk/gtkiconview.c:606
2909 msgid "Markup column"
2912 #: ../gtk/gtkiconview.c:607
2913 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2914 msgstr "如果使用 Pango 標記時用來取得文字的典型欄"
2916 #: ../gtk/gtkiconview.c:614
2917 msgid "Icon View Model"
2918 msgstr "Icon View 模型"
2920 #: ../gtk/gtkiconview.c:615
2921 msgid "The model for the icon view"
2924 #: ../gtk/gtkiconview.c:631
2925 msgid "Number of columns"
2928 #: ../gtk/gtkiconview.c:632
2929 msgid "Number of columns to display"
2932 #: ../gtk/gtkiconview.c:649
2933 msgid "Width for each item"
2936 #: ../gtk/gtkiconview.c:650
2937 msgid "The width used for each item"
2940 #: ../gtk/gtkiconview.c:666
2941 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2942 msgstr "用來插入項目的格位之間的空間"
2944 #: ../gtk/gtkiconview.c:681
2948 #: ../gtk/gtkiconview.c:682
2949 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2950 msgstr "用來插入格線行之間的空間"
2952 #: ../gtk/gtkiconview.c:697
2953 msgid "Column Spacing"
2956 #: ../gtk/gtkiconview.c:698
2957 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2958 msgstr "用來插入格線欄之間的空間"
2960 #: ../gtk/gtkiconview.c:713
2964 #: ../gtk/gtkiconview.c:714
2965 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2966 msgstr "用來插入圖示檢視邊緣的空間"
2968 #: ../gtk/gtkiconview.c:730
2970 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2971 msgstr "每個項目的文字與圖示之間要如何排列"
2973 #: ../gtk/gtkiconview.c:746 ../gtk/gtktreeview.c:609
2974 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
2978 #: ../gtk/gtkiconview.c:747 ../gtk/gtktreeview.c:610
2979 msgid "View is reorderable"
2982 #: ../gtk/gtkiconview.c:754 ../gtk/gtktreeview.c:760
2983 msgid "Tooltip Column"
2986 #: ../gtk/gtkiconview.c:755
2987 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
2988 msgstr "包含項目的工具提示文字的模型欄位"
2990 #: ../gtk/gtkiconview.c:772
2991 msgid "Item Padding"
2994 #: ../gtk/gtkiconview.c:773
2995 msgid "Padding around icon view items"
2996 msgstr "圖示檢視項目周圍的留空"
2998 #: ../gtk/gtkiconview.c:782
2999 msgid "Selection Box Color"
3002 #: ../gtk/gtkiconview.c:783
3003 msgid "Color of the selection box"
3006 #: ../gtk/gtkiconview.c:789
3007 msgid "Selection Box Alpha"
3010 #: ../gtk/gtkiconview.c:790
3011 msgid "Opacity of the selection box"
3014 #: ../gtk/gtkimage.c:131 ../gtk/gtkstatusicon.c:213
3018 #: ../gtk/gtkimage.c:132 ../gtk/gtkstatusicon.c:214
3019 msgid "A GdkPixbuf to display"
3020 msgstr "準備顯示的 GdkPixbuf"
3022 #: ../gtk/gtkimage.c:139
3026 #: ../gtk/gtkimage.c:140
3027 msgid "A GdkPixmap to display"
3028 msgstr "準備顯示的 GdkPixmap"
3030 #: ../gtk/gtkimage.c:147 ../gtk/gtkmessagedialog.c:215
3034 #: ../gtk/gtkimage.c:148
3035 msgid "A GdkImage to display"
3036 msgstr "準備顯示的 GdkImage"
3038 #: ../gtk/gtkimage.c:155
3042 #: ../gtk/gtkimage.c:156
3043 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3044 msgstr "在 GdkImage 或 GdkPixmap 上使用的遮罩點陣圖"
3046 #: ../gtk/gtkimage.c:164 ../gtk/gtkstatusicon.c:222
3047 msgid "Filename to load and display"
3050 #: ../gtk/gtkimage.c:173 ../gtk/gtkstatusicon.c:230
3051 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3054 #: ../gtk/gtkimage.c:180
3058 #: ../gtk/gtkimage.c:181
3059 msgid "Icon set to display"
3062 #: ../gtk/gtkimage.c:188 ../gtk/gtkscalebutton.c:216 ../gtk/gtktoolbar.c:540
3066 #: ../gtk/gtkimage.c:189
3067 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3068 msgstr "內置圖示或圖示集或具名圖示的符號大小"
3070 #: ../gtk/gtkimage.c:205
3074 #: ../gtk/gtkimage.c:206
3075 msgid "Pixel size to use for named icon"
3078 #: ../gtk/gtkimage.c:214
3082 #: ../gtk/gtkimage.c:215
3083 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3084 msgstr "準備顯示的 GdkPixbufAnimation"
3086 #: ../gtk/gtkimage.c:255 ../gtk/gtkstatusicon.c:261
3087 msgid "Storage type"
3090 #: ../gtk/gtkimage.c:256 ../gtk/gtkstatusicon.c:262
3091 msgid "The representation being used for image data"
3092 msgstr "圖片資料所使用的資料代表"
3094 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:136
3095 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3096 msgstr "選單文字旁邊顯示的子元件"
3098 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:151
3099 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3100 msgstr "是否使用標籤文字來建立圖庫選單項目"
3102 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:169
3103 msgid "Always show image"
3106 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:170
3107 msgid "Whether the image will always be shown"
3110 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:184 ../gtk/gtkmenu.c:516
3114 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:185
3115 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3118 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:190
3119 msgid "Show menu images"
3122 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:191
3123 msgid "Whether images should be shown in menus"
3124 msgstr "應否在選單項目中顯示圖示"
3126 #: ../gtk/gtkinfobar.c:384 ../gtk/gtkmessagedialog.c:128
3127 msgid "Message Type"
3130 #: ../gtk/gtkinfobar.c:385 ../gtk/gtkmessagedialog.c:129
3131 msgid "The type of message"
3134 #: ../gtk/gtkinfobar.c:440
3135 msgid "Width of border around the content area"
3138 #: ../gtk/gtkinfobar.c:457
3139 msgid "Spacing between elements of the area"
3142 #: ../gtk/gtkinfobar.c:489
3143 msgid "Width of border around the action area"
3146 #: ../gtk/gtkinvisible.c:87 ../gtk/gtkwindow.c:615
3147 msgid "The screen where this window will be displayed"
3148 msgstr "本視窗將顯示於第幾螢幕"
3150 #: ../gtk/gtklabel.c:497
3151 msgid "The text of the label"
3154 #: ../gtk/gtklabel.c:504
3155 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3156 msgstr "標籤中的文字可以採用的樣式屬性清單"
3158 #: ../gtk/gtklabel.c:525 ../gtk/gtktexttag.c:359 ../gtk/gtktextview.c:591
3159 msgid "Justification"
3162 #: ../gtk/gtklabel.c:526
3164 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3165 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3166 "GtkMisc::xalign for that"
3167 msgstr "標籤文字中每一行文字相對的排列方式。此設定並不會影響該文字標籤的配置位置。詳見 GtkMisc::xalign "
3169 #: ../gtk/gtklabel.c:534
3173 #: ../gtk/gtklabel.c:535
3175 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3177 msgstr "含有底線(_)的字串中,字母會呈現有底線的相對位置"
3179 #: ../gtk/gtklabel.c:542
3183 #: ../gtk/gtklabel.c:543
3184 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3185 msgstr "如使用本選項,當字句太長時會自動換行"
3187 #: ../gtk/gtklabel.c:558
3188 msgid "Line wrap mode"
3191 #: ../gtk/gtklabel.c:559
3192 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3193 msgstr "如果設定換行,這裏控制如何完成換行"
3195 #: ../gtk/gtklabel.c:566
3199 #: ../gtk/gtklabel.c:567
3200 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3201 msgstr "標籤文字可否使用滑鼠來選取"
3203 #: ../gtk/gtklabel.c:573
3204 msgid "Mnemonic key"
3207 #: ../gtk/gtklabel.c:574
3208 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3209 msgstr "本文字標籤的速記快捷鍵"
3211 #: ../gtk/gtklabel.c:582
3212 msgid "Mnemonic widget"
3215 #: ../gtk/gtklabel.c:583
3216 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3217 msgstr "當文字標籤速記鍵按下時所啟動的元件"
3219 #: ../gtk/gtklabel.c:629
3221 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3222 "enough room to display the entire string"
3223 msgstr "如果標籤沒有足夠的空間顯示整個字串時,用來簡化該字串的空間"
3225 #: ../gtk/gtklabel.c:669
3226 msgid "Single Line Mode"
3229 #: ../gtk/gtklabel.c:670
3230 msgid "Whether the label is in single line mode"
3231 msgstr "標籤是否以單行的方式顯示"
3233 #: ../gtk/gtklabel.c:687
3237 #: ../gtk/gtklabel.c:688
3238 msgid "Angle at which the label is rotated"
3241 #: ../gtk/gtklabel.c:708
3242 msgid "Maximum Width In Characters"
3245 #: ../gtk/gtklabel.c:709
3246 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3247 msgstr "標籤所需的最大闊度,以字符計"
3249 #: ../gtk/gtklabel.c:727
3250 msgid "Track visited links"
3253 #: ../gtk/gtklabel.c:728
3254 msgid "Whether visited links should be tracked"
3257 #: ../gtk/gtklabel.c:849
3258 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3259 msgstr "當可選擇標籤取得焦點時,其內容是否呈現被選取狀態"
3261 #: ../gtk/gtklayout.c:616 ../gtk/gtkviewport.c:106
3262 msgid "Horizontal adjustment"
3265 #: ../gtk/gtklayout.c:617 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:219
3266 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3267 msgstr "水平位置的 GtkAdjustment"
3269 #: ../gtk/gtklayout.c:624 ../gtk/gtkviewport.c:114
3270 msgid "Vertical adjustment"
3273 #: ../gtk/gtklayout.c:625 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:226
3274 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3275 msgstr "垂直位置的 GtkAdjustment"
3277 #: ../gtk/gtklayout.c:633
3278 msgid "The width of the layout"
3281 #: ../gtk/gtklayout.c:642
3282 msgid "The height of the layout"
3285 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:145
3289 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:146
3290 msgid "The URI bound to this button"
3291 msgstr "與這個按鈕繫結的 URI"
3293 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:160
3297 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:161
3298 msgid "Whether this link has been visited."
3299 msgstr "這個連結是否已瀏覽過。"
3301 #: ../gtk/gtkmenu.c:502
3302 msgid "The currently selected menu item"
3305 #: ../gtk/gtkmenu.c:517
3306 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3307 msgstr "保存此選單捷徑鍵的捷徑鍵羣組"
3309 #: ../gtk/gtkmenu.c:531 ../gtk/gtkmenuitem.c:290
3313 #: ../gtk/gtkmenu.c:532
3314 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3315 msgstr "用來便利的建立子項目捷徑鍵的路徑"
3317 #: ../gtk/gtkmenu.c:548
3318 msgid "Attach Widget"
3321 #: ../gtk/gtkmenu.c:549
3322 msgid "The widget the menu is attached to"
3323 msgstr "此選單要附加的視窗元件"
3325 #: ../gtk/gtkmenu.c:557
3327 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3329 msgstr "當此選單卸下之後視窗管理員指定的視窗標題"
3331 #: ../gtk/gtkmenu.c:571
3332 msgid "Tearoff State"
3335 #: ../gtk/gtkmenu.c:572
3336 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3337 msgstr "指出該選單是否分離的邏輯值"
3339 #: ../gtk/gtkmenu.c:586
3343 #: ../gtk/gtkmenu.c:587
3344 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3347 #: ../gtk/gtkmenu.c:593
3348 msgid "Vertical Padding"
3351 #: ../gtk/gtkmenu.c:594
3352 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3355 #: ../gtk/gtkmenu.c:616
3356 msgid "Reserve Toggle Size"
3359 #: ../gtk/gtkmenu.c:617
3361 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
3363 msgstr "指出該選單是否保留切換與圖示空間的邏輯值"
3365 #: ../gtk/gtkmenu.c:623
3366 msgid "Horizontal Padding"
3369 #: ../gtk/gtkmenu.c:624
3370 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3373 #: ../gtk/gtkmenu.c:632
3374 msgid "Vertical Offset"
3377 #: ../gtk/gtkmenu.c:633
3379 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3381 msgstr "當此選單為子選單,將其一此設定值垂直偏移放置"
3383 #: ../gtk/gtkmenu.c:641
3384 msgid "Horizontal Offset"
3387 #: ../gtk/gtkmenu.c:642
3389 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3391 msgstr "當此選單為子選單,將其一此設定值水平偏移放置"
3393 #: ../gtk/gtkmenu.c:650
3394 msgid "Double Arrows"
3397 #: ../gtk/gtkmenu.c:651
3398 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3399 msgstr "在捲動時,永遠顯示兩端箭頭。"
3401 #: ../gtk/gtkmenu.c:664
3402 msgid "Arrow Placement"
3405 #: ../gtk/gtkmenu.c:665
3406 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3407 msgstr "指出捲動軸箭頭應放置在哪裏"
3409 #: ../gtk/gtkmenu.c:673
3413 #: ../gtk/gtkmenu.c:674 ../gtk/gtktable.c:174
3414 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3415 msgstr "子選單的左側附加於指定的縱列數上"
3417 #: ../gtk/gtkmenu.c:681
3418 msgid "Right Attach"
3421 #: ../gtk/gtkmenu.c:682
3422 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3423 msgstr "子選單的右側附加於指定的縱列數上"
3425 #: ../gtk/gtkmenu.c:689
3429 #: ../gtk/gtkmenu.c:690
3430 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3431 msgstr "子選單的頂端附加於指定的橫列數上"
3433 #: ../gtk/gtkmenu.c:697
3434 msgid "Bottom Attach"
3437 #: ../gtk/gtkmenu.c:698 ../gtk/gtktable.c:195
3438 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3439 msgstr "子選單的底部附加於指定的橫列數上"
3441 #: ../gtk/gtkmenu.c:712
3442 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3443 msgstr "縮放捲動軸箭頭大小的任意常數"
3445 #: ../gtk/gtkmenu.c:799
3446 msgid "Can change accelerators"
3449 #: ../gtk/gtkmenu.c:800
3451 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3452 msgstr "是否可在選單項目上按鍵來更改快捷鍵"
3454 #: ../gtk/gtkmenu.c:805
3455 msgid "Delay before submenus appear"
3456 msgstr "顯示子選單前的延遲時間"
3458 #: ../gtk/gtkmenu.c:806
3460 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3461 msgstr "在選單項目上顯示子選單所需的游標停滯最小時間"
3463 #: ../gtk/gtkmenu.c:813
3464 msgid "Delay before hiding a submenu"
3465 msgstr "隱藏子選單前的延遲時間"
3467 #: ../gtk/gtkmenu.c:814
3469 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3471 msgstr "游標移向子選單前子選單的顯示時間,超過則隱藏子選單"
3473 #: ../gtk/gtkmenubar.c:168
3474 msgid "Pack direction"
3477 #: ../gtk/gtkmenubar.c:169
3478 msgid "The pack direction of the menubar"
3481 #: ../gtk/gtkmenubar.c:185
3482 msgid "Child Pack direction"
3485 #: ../gtk/gtkmenubar.c:186
3486 msgid "The child pack direction of the menubar"
3487 msgstr "選單列子元的件排列方向"
3489 #: ../gtk/gtkmenubar.c:195
3490 msgid "Style of bevel around the menubar"
3493 #: ../gtk/gtkmenubar.c:202 ../gtk/gtktoolbar.c:590
3494 msgid "Internal padding"
3497 #: ../gtk/gtkmenubar.c:203
3498 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3499 msgstr "選單列陰影和選單項目之間的空間闊度"
3501 #: ../gtk/gtkmenubar.c:210
3502 msgid "Delay before drop down menus appear"
3503 msgstr "下拉選單出現前的延遲時間"
3505 #: ../gtk/gtkmenubar.c:211
3506 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3507 msgstr "選單列的子選單出現前的延遲時間"
3509 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:257
3510 msgid "Right Justified"
3513 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:258
3515 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3516 msgstr "設定選單項目是否出現在選單列的右端"
3518 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:272
3522 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:273
3523 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3524 msgstr "要附加到選單項目的子選單,若沒有則為 NULL"
3526 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:291
3527 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3528 msgstr "設定選單項目的捷徑鍵路徑"
3530 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:306
3531 msgid "The text for the child label"
3534 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:369
3535 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3536 msgstr "箭頭所佔空間大小,相對於選單項目的字型大小"
3538 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:382
3539 msgid "Width in Characters"
3542 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:383
3543 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3544 msgstr "此選單項目要求的最小闊度,以字符計"
3546 #: ../gtk/gtkmenushell.c:374
3550 #: ../gtk/gtkmenushell.c:375
3551 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3552 msgstr "決定選單是否取得鍵盤焦點的邏輯值"
3554 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:245 ../gtk/gtkoptionmenu.c:161
3558 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
3559 msgid "The dropdown menu"
3562 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:98
3563 msgid "Image/label border"
3566 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:99
3567 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3568 msgstr "訊息對話盒的標籤和圖片周圍的邊框闊度"
3570 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:114
3571 msgid "Use separator"
3574 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:115
3576 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3577 msgstr "是否放置分隔線於訊息對話盒中的文字與按鈕之間"
3579 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:136
3580 msgid "Message Buttons"
3583 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:137
3584 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3587 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:154
3588 msgid "The primary text of the message dialog"
3589 msgstr "訊息對話盒中的主要文字"
3591 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:169
3595 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:170
3596 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3597 msgstr "包含 Pango 標記的標題主要文字。"
3599 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:184
3600 msgid "Secondary Text"
3603 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:185
3604 msgid "The secondary text of the message dialog"
3605 msgstr "訊息對話盒中的次要文字"
3607 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:200
3608 msgid "Use Markup in secondary"
3611 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:201
3612 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3613 msgstr "次要文字包含 Pango 標記。"
3615 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:216
3619 #: ../gtk/gtkmisc.c:83
3623 #: ../gtk/gtkmisc.c:84
3624 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3625 msgstr "垂直排列,由 0 (上) 至 1 (下)"
3627 #: ../gtk/gtkmisc.c:93
3631 #: ../gtk/gtkmisc.c:94
3633 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3634 msgstr "加在視窗元件左右的空間,單位為像素"
3636 #: ../gtk/gtkmisc.c:103
3640 #: ../gtk/gtkmisc.c:104
3642 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3643 msgstr "加在視窗元件上下的空間,單位為像素"
3645 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:160
3649 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:161
3650 msgid "The parent window"
3653 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:168
3657 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:169
3658 msgid "Are we showing a dialog"
3661 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:177
3662 msgid "The screen where this window will be displayed."
3663 msgstr "本視窗將顯示於此螢幕。"
3665 #: ../gtk/gtknotebook.c:577
3669 #: ../gtk/gtknotebook.c:578
3670 msgid "The index of the current page"
3673 #: ../gtk/gtknotebook.c:586
3674 msgid "Tab Position"
3677 #: ../gtk/gtknotebook.c:587
3678 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3679 msgstr "標簽頁中含有標簽的一邊"
3681 #: ../gtk/gtknotebook.c:594
3685 #: ../gtk/gtknotebook.c:595
3686 msgid "Width of the border around the tab labels"
3687 msgstr "標簽標題周圍的邊框闊度"
3689 #: ../gtk/gtknotebook.c:603
3690 msgid "Horizontal Tab Border"
3693 #: ../gtk/gtknotebook.c:604
3694 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3695 msgstr "標簽標題周圍的水平邊框闊度"
3697 #: ../gtk/gtknotebook.c:612
3698 msgid "Vertical Tab Border"
3701 #: ../gtk/gtknotebook.c:613
3702 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3703 msgstr "標籤標題周圍的垂直邊框闊度"
3705 #: ../gtk/gtknotebook.c:621
3709 #: ../gtk/gtknotebook.c:622
3710 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3713 #: ../gtk/gtknotebook.c:628
3717 #: ../gtk/gtknotebook.c:629
3718 msgid "Whether the border should be shown or not"
3721 #: ../gtk/gtknotebook.c:635
3725 #: ../gtk/gtknotebook.c:636
3726 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3727 msgstr "如設為定為‘TRUE’,如果標籤太多時,會在兩旁加上箭頭"
3729 #: ../gtk/gtknotebook.c:642
3730 msgid "Enable Popup"
3733 #: ../gtk/gtknotebook.c:643
3735 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3736 "you can use to go to a page"
3737 msgstr "若為 TRUE,在標籤頁按下滑鼠右鍵時會蹦出可選擇頁面的選單"
3739 #: ../gtk/gtknotebook.c:650
3740 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3743 #: ../gtk/gtknotebook.c:656
3747 #: ../gtk/gtknotebook.c:657
3748 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3749 msgstr "用於分頁拖放的羣組 ID"
3751 #: ../gtk/gtknotebook.c:673 ../gtk/gtkradioaction.c:128
3752 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:82 ../gtk/gtkradiomenuitem.c:343
3753 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
3757 #: ../gtk/gtknotebook.c:674
3758 msgid "Group for tabs drag and drop"
3761 #: ../gtk/gtknotebook.c:680
3765 #: ../gtk/gtknotebook.c:681
3766 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3767 msgstr "子分頁標籤所顯示的文字"
3769 #: ../gtk/gtknotebook.c:687
3773 #: ../gtk/gtknotebook.c:688
3774 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3777 #: ../gtk/gtknotebook.c:701
3781 #: ../gtk/gtknotebook.c:702
3782 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3785 #: ../gtk/gtknotebook.c:708
3789 #: ../gtk/gtknotebook.c:709
3790 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3791 msgstr "子分頁是否應填滿配置的區域"
3793 #: ../gtk/gtknotebook.c:715
3794 msgid "Tab pack type"
3797 #: ../gtk/gtknotebook.c:722
3798 msgid "Tab reorderable"
3801 #: ../gtk/gtknotebook.c:723
3802 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3803 msgstr "分頁是否可由使用者動作來重新排序"
3805 #: ../gtk/gtknotebook.c:729
3806 msgid "Tab detachable"
3809 #: ../gtk/gtknotebook.c:730
3810 msgid "Whether the tab is detachable"
3813 #: ../gtk/gtknotebook.c:745 ../gtk/gtkscrollbar.c:81
3814 msgid "Secondary backward stepper"
3817 #: ../gtk/gtknotebook.c:746
3819 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3820 msgstr "在標籤區域對面顯示第二個用來倒退的箭頭"
3822 #: ../gtk/gtknotebook.c:761 ../gtk/gtkscrollbar.c:88
3823 msgid "Secondary forward stepper"
3826 #: ../gtk/gtknotebook.c:762
3828 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3829 msgstr "在標籤區域對面顯示第二個用來前進的箭頭"
3831 #: ../gtk/gtknotebook.c:776 ../gtk/gtkscrollbar.c:67
3832 msgid "Backward stepper"
3835 #: ../gtk/gtknotebook.c:777 ../gtk/gtkscrollbar.c:68
3836 msgid "Display the standard backward arrow button"
3839 #: ../gtk/gtknotebook.c:791 ../gtk/gtkscrollbar.c:74
3840 msgid "Forward stepper"
3843 #: ../gtk/gtknotebook.c:792 ../gtk/gtkscrollbar.c:75
3844 msgid "Display the standard forward arrow button"
3847 #: ../gtk/gtknotebook.c:806
3851 #: ../gtk/gtknotebook.c:807
3852 msgid "Size of tab overlap area"
3855 #: ../gtk/gtknotebook.c:822
3856 msgid "Tab curvature"
3859 #: ../gtk/gtknotebook.c:823
3860 msgid "Size of tab curvature"
3863 #: ../gtk/gtknotebook.c:839
3864 msgid "Arrow spacing"
3867 #: ../gtk/gtknotebook.c:840
3868 msgid "Scroll arrow spacing"
3871 #: ../gtk/gtkobject.c:370
3875 #: ../gtk/gtkobject.c:371
3876 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3879 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:162
3880 msgid "The menu of options"
3883 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:169
3884 msgid "Size of dropdown indicator"
3887 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:175
3888 msgid "Spacing around indicator"
3891 #: ../gtk/gtkorientable.c:75
3892 msgid "The orientation of the orientable"
3895 #: ../gtk/gtkpaned.c:242
3897 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3898 msgstr "分隔條的位置,單位為像素(0表示擴展至左/上)"
3900 #: ../gtk/gtkpaned.c:251
3901 msgid "Position Set"
3904 #: ../gtk/gtkpaned.c:252
3905 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3906 msgstr "TRUE 表示應該使用位置屬性"
3908 #: ../gtk/gtkpaned.c:258
3912 #: ../gtk/gtkpaned.c:259
3913 msgid "Width of handle"
3916 #: ../gtk/gtkpaned.c:275
3917 msgid "Minimal Position"
3920 #: ../gtk/gtkpaned.c:276
3921 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3922 msgstr "『位置』屬性的最小可能值"
3924 #: ../gtk/gtkpaned.c:293
3925 msgid "Maximal Position"
3928 #: ../gtk/gtkpaned.c:294
3929 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3930 msgstr "『位置』屬性的最大可能值"
3932 #: ../gtk/gtkpaned.c:311
3936 #: ../gtk/gtkpaned.c:312
3937 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3938 msgstr "如設為定為‘TRUE’,子元件將隨分隔元件擴展或縮小"
3940 #: ../gtk/gtkpaned.c:327
3944 #: ../gtk/gtkpaned.c:328
3945 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3946 msgstr "如設為定為‘TRUE’,子元件可以比原本指定的大小更小"
3948 #: ../gtk/gtkplug.c:150 ../gtk/gtkstatusicon.c:312
3952 #: ../gtk/gtkplug.c:151
3953 msgid "Whether or not the plug is embedded"
3956 #: ../gtk/gtkplug.c:165
3957 msgid "Socket Window"
3960 #: ../gtk/gtkplug.c:166
3961 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
3962 msgstr "此外掛內嵌 socket 的視窗"
3964 #: ../gtk/gtkpreview.c:102
3966 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3967 msgstr "是否該預覽元件應該佔滿所配置的空間"
3969 #: ../gtk/gtkprinter.c:124
3970 msgid "Name of the printer"
3973 #: ../gtk/gtkprinter.c:130
3977 #: ../gtk/gtkprinter.c:131
3978 msgid "Backend for the printer"
3981 #: ../gtk/gtkprinter.c:137
3985 #: ../gtk/gtkprinter.c:138
3986 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3987 msgstr "如果此打印機代表真實的硬件打印機則為 FALSE"
3989 #: ../gtk/gtkprinter.c:144
3993 #: ../gtk/gtkprinter.c:145
3994 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
3995 msgstr "如果此打印機可接受 PDF 則為 TRUE"
3997 #: ../gtk/gtkprinter.c:151
3998 msgid "Accepts PostScript"
3999 msgstr "接受 Postscript"
4001 #: ../gtk/gtkprinter.c:152
4002 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4003 msgstr "如果此打印機可接受 PostScript 則為 TRUE"
4005 #: ../gtk/gtkprinter.c:158
4006 msgid "State Message"
4009 #: ../gtk/gtkprinter.c:159
4010 msgid "String giving the current state of the printer"
4011 msgstr "提供打印機目前狀態的字串"
4013 #: ../gtk/gtkprinter.c:165
4017 #: ../gtk/gtkprinter.c:166
4018 msgid "The location of the printer"
4021 #: ../gtk/gtkprinter.c:173
4022 msgid "The icon name to use for the printer"
4023 msgstr "此打印機使用的圖示名稱"
4025 #: ../gtk/gtkprinter.c:179
4029 #: ../gtk/gtkprinter.c:180
4030 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4033 #: ../gtk/gtkprinter.c:198
4034 msgid "Paused Printer"
4037 #: ../gtk/gtkprinter.c:199
4038 msgid "TRUE if this printer is paused"
4039 msgstr "如果此打印機已暫停則為 TRUE"
4041 #: ../gtk/gtkprinter.c:212
4042 msgid "Accepting Jobs"
4045 #: ../gtk/gtkprinter.c:213
4046 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4047 msgstr "如果此打印機正在接受新工作則為 TRUE"
4049 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4050 msgid "Source option"
4053 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
4054 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4055 msgstr "在此視窗元件之後的打印機選項"
4057 #: ../gtk/gtkprintjob.c:117
4058 msgid "Title of the print job"
4061 #: ../gtk/gtkprintjob.c:125
4065 #: ../gtk/gtkprintjob.c:126
4066 msgid "Printer to print the job to"
4067 msgstr "用來打印此工作的打印機"
4069 #: ../gtk/gtkprintjob.c:134
4073 #: ../gtk/gtkprintjob.c:135
4074 msgid "Printer settings"
4077 #: ../gtk/gtkprintjob.c:143 ../gtk/gtkprintjob.c:144
4078 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:302
4082 #: ../gtk/gtkprintjob.c:152 ../gtk/gtkprintoperation.c:1082
4083 msgid "Track Print Status"
4086 #: ../gtk/gtkprintjob.c:153
4088 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4089 "print data has been sent to the printer or print server."
4090 msgstr "如果此打印工作在送出打印資料到打印機或打印伺服器後會繼續發出狀態改變信號則為 TRUE。"
4092 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:954
4093 msgid "Default Page Setup"
4096 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:955
4097 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4098 msgstr "預設使用的 GtkPageSetup"
4100 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:973 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:320
4101 msgid "Print Settings"
4104 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:974 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:321
4105 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4106 msgstr "用來初始化對話盒的 GtkPrintSettings"
4108 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:992
4112 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:993
4113 msgid "A string used for identifying the print job."
4114 msgstr "用來識別此打印工作的字串。"
4116 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1017
4117 msgid "Number of Pages"
4120 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1018
4121 msgid "The number of pages in the document."
4124 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1039 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:310
4125 msgid "Current Page"
4128 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1040 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:311
4129 msgid "The current page in the document"
4132 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1061
4133 msgid "Use full page"
4136 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1062
4138 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4139 "not the corner of the imageable area"
4140 msgstr "如果原始的上下文在頁面的角落,而不是在可成像區域的角落,則為 TRUE"
4142 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1083
4144 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4145 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4146 msgstr "如果此打印操作在送出打印資料到打印機或打印伺服器後會繼續回報打印工作狀態則為 TRUE。"
4148 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1100
4152 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1101
4153 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4154 msgstr "在上下文中能被測量的距離單位"
4156 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1118
4160 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1119
4161 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4162 msgstr "如果在打印時要顯示進度對話盒則為 TRUE。"
4164 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1142
4168 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1143
4169 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4170 msgstr "如果打印程序可以非同步方式執行則為 TRUE。"
4172 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1165 ../gtk/gtkprintoperation.c:1166
4173 msgid "Export filename"
4176 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1180
4180 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1181
4181 msgid "The status of the print operation"
4184 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1201
4185 msgid "Status String"
4188 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1202
4189 msgid "A human-readable description of the status"
4192 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1220
4193 msgid "Custom tab label"
4196 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1221
4197 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4198 msgstr "包含自選視窗元件分頁的標籤。"
4200 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1236 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:345
4201 msgid "Support Selection"
4204 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1237
4205 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4206 msgstr "如果打印動作支援選擇區域的打印則設定為 TRUE。"
4208 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1253 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:353
4209 msgid "Has Selection"
4212 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1254
4213 msgid "TRUE if a selecion exists."
4214 msgstr "如果選擇區域存在則為 TRUE。"
4216 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1269 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:361
4217 msgid "Embed Page Setup"
4220 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1270
4221 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4222 msgstr "如果頁面設定組合內嵌於 GtkPrintDialog 則設定為 TRUE"
4224 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1291
4225 msgid "Number of Pages To Print"
4228 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1292
4229 msgid "The number of pages that will be printed."
4232 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:303
4233 msgid "The GtkPageSetup to use"
4234 msgstr "要使用的 GtkPageSetup"
4236 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:328
4237 msgid "Selected Printer"
4240 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:329
4241 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4242 msgstr "選取的 GtkPrinter"
4244 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:336
4245 msgid "Manual Capabilites"
4248 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:337
4249 msgid "Capabilities the application can handle"
4250 msgstr "應用程式可以處理的能力"
4252 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:346
4253 msgid "Whether the dialog supports selection"
4254 msgstr "對話盒是否支援選擇區域"
4256 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:354
4257 msgid "Whether the application has a selection"
4258 msgstr "應用程式是否有選擇區域"
4260 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:362
4261 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4262 msgstr "如果頁面設定組合內嵌於 GtkPrintUnixDialog 則設定為 TRUE"
4264 #: ../gtk/gtkprogress.c:102
4265 msgid "Activity mode"
4268 #: ../gtk/gtkprogress.c:103
4270 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4271 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4272 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4273 msgstr "如設為定為‘TRUE’,GtkProgress 進入活動模式,代表他可以反應程序正處於進行狀態,但無法顯示已完成的進度。此模式通常在你無法測知全部的耗費時間時使用。"
4275 #: ../gtk/gtkprogress.c:111
4279 #: ../gtk/gtkprogress.c:112
4280 msgid "Whether the progress is shown as text."
4281 msgstr "進度是否以文字方式顯示。"
4283 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:119
4284 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4285 msgstr "和進度列有關的 GtkAdjustment(不建議再使用)"
4287 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:135
4291 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:136
4292 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4293 msgstr "以百分比模式指定工具列的外觀(不建議再使用)"
4295 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:144
4296 msgid "Activity Step"
4299 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:145
4300 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4301 msgstr "在活動模式中每次迭代所使用的增加值(不建議再使用)"
4303 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:152
4304 msgid "Activity Blocks"
4307 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:153
4309 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4311 msgstr "在活動模式中用於進度列區域的區塊數(已廢棄)"
4313 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:160
4314 msgid "Discrete Blocks"
4317 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:161
4319 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4321 msgstr "進度列中的不連續區塊數(當以不連續方式顯示時)"
4323 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:168
4327 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:169
4328 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4331 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:176
4335 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:177
4336 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4337 msgstr "當一次脈動後,來回區塊應移動的比例(以進度列全長為基準)"
4339 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:185
4340 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4343 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:207
4345 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4346 "have enough room to display the entire string, if at all."
4347 msgstr "如果進度列沒有足夠的空間顯示整個字串時,用來簡化該字串的空間。"
4349 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:214
4353 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:215
4354 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4355 msgstr "套用於進度列闊度的額外空間。"
4357 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:220
4361 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:221
4362 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4363 msgstr "套用於進度列高度的額外空間。"
4365 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:234
4366 msgid "Min horizontal bar width"
4369 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:235
4370 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4373 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:247
4374 msgid "Min horizontal bar height"
4377 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:248
4378 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4381 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:260
4382 msgid "Min vertical bar width"
4385 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:261
4386 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4389 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:273
4390 msgid "Min vertical bar height"
4393 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:274
4394 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4397 #: ../gtk/gtkradioaction.c:111
4401 #: ../gtk/gtkradioaction.c:112
4403 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4404 "is the current action of its group."
4405 msgstr "當此指令是該羣組的目前指令時,gtk_radio_action_get_current_value() 所傳回值"
4407 #: ../gtk/gtkradioaction.c:129
4408 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4409 msgstr "此指令所屬的單選指令羣組。"
4411 #: ../gtk/gtkradioaction.c:144
4412 msgid "The current value"
4415 #: ../gtk/gtkradioaction.c:145
4417 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4419 msgstr "這個動作所屬羣組目前使用成員的數值屬性。"
4421 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:83
4422 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4423 msgstr "此元件所屬的單選按鈕羣組。"
4425 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:344
4426 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4427 msgstr "此元件所屬的單選選單羣組。"
4429 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4430 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4431 msgstr "此按鈕所屬的單選工具按鈕羣組。"
4433 #: ../gtk/gtkrange.c:358
4434 msgid "Update policy"
4437 #: ../gtk/gtkrange.c:359
4438 msgid "How the range should be updated on the screen"
4439 msgstr "範圍在螢幕上要如何更新"
4441 #: ../gtk/gtkrange.c:368
4442 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4443 msgstr "含有這個範圍物件現在數值的 GtkAdjustment"
4445 #: ../gtk/gtkrange.c:375
4449 #: ../gtk/gtkrange.c:376
4450 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4451 msgstr "捲動條以相反的方向來增加範圍數值"
4453 #: ../gtk/gtkrange.c:383
4454 msgid "Lower stepper sensitivity"
4457 #: ../gtk/gtkrange.c:384
4459 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4461 msgstr "指向調整鈕較低側的調節器敏感度原則"
4463 #: ../gtk/gtkrange.c:392
4464 msgid "Upper stepper sensitivity"
4467 #: ../gtk/gtkrange.c:393
4469 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4471 msgstr "指向調整鈕較高側的調節器敏感度原則"
4473 #: ../gtk/gtkrange.c:410
4474 msgid "Show Fill Level"
4477 #: ../gtk/gtkrange.c:411
4478 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4479 msgstr "是否在滑軌上顯示填充等級指示器。"
4481 #: ../gtk/gtkrange.c:427
4482 msgid "Restrict to Fill Level"
4485 #: ../gtk/gtkrange.c:428
4486 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4487 msgstr "是否限制填充等級的上限。"
4489 #: ../gtk/gtkrange.c:443
4493 #: ../gtk/gtkrange.c:444
4494 msgid "The fill level."
4497 #: ../gtk/gtkrange.c:452
4498 msgid "Slider Width"
4501 #: ../gtk/gtkrange.c:453
4502 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4503 msgstr "捲動列或等比縮放指標的闊度"
4505 #: ../gtk/gtkrange.c:460
4506 msgid "Trough Border"
4509 #: ../gtk/gtkrange.c:461
4510 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4511 msgstr "指標/步伐按鈕與邊界外緣之間的空間"
4513 #: ../gtk/gtkrange.c:468
4514 msgid "Stepper Size"
4517 #: ../gtk/gtkrange.c:469
4518 msgid "Length of step buttons at ends"
4521 #: ../gtk/gtkrange.c:484
4522 msgid "Stepper Spacing"
4525 #: ../gtk/gtkrange.c:485
4526 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4527 msgstr "步伐按鈕以及指標之間的間隔"
4529 #: ../gtk/gtkrange.c:492
4530 msgid "Arrow X Displacement"
4533 #: ../gtk/gtkrange.c:493
4535 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4536 msgstr "當按鈕按下時要在水平方向移動多遠的距離"
4538 #: ../gtk/gtkrange.c:500
4539 msgid "Arrow Y Displacement"
4542 #: ../gtk/gtkrange.c:501
4544 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4545 msgstr "當按鈕按下時要在垂直方向移動多遠的距離"
4547 #: ../gtk/gtkrange.c:509
4548 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4549 msgstr "在拖放過程中滑動鈕繪製為 ACTIVE"
4551 #: ../gtk/gtkrange.c:510
4553 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4554 "IN while they are dragged"
4555 msgstr "當此選項設為 TRUE,在拖放滑動鈕時將繪製為 ACTIVE 並加上陰影"
4557 #: ../gtk/gtkrange.c:524
4558 msgid "Trough Side Details"
4561 #: ../gtk/gtkrange.c:525
4563 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4564 "with different details"
4565 msgstr "當設為 TRUE,滑動鈕兩端有部分的細節會以不同方式繪製"
4567 #: ../gtk/gtkrange.c:541
4568 msgid "Trough Under Steppers"
4571 #: ../gtk/gtkrange.c:542
4573 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4575 msgstr "是否繪出完整長度的滑軌或是去除調節器和間距"
4577 #: ../gtk/gtkrange.c:555
4578 msgid "Arrow scaling"
4581 #: ../gtk/gtkrange.c:556
4582 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4583 msgstr "根據捲動軸大小縮放箭頭"
4585 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:616 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:227
4586 msgid "Show Numbers"
4589 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:617 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
4590 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4593 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:132
4594 msgid "Recent Manager"
4597 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:133
4598 msgid "The RecentManager object to use"
4599 msgstr "要使用的 RecentManager 物件"
4601 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:147
4602 msgid "Show Private"
4605 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:148
4606 msgid "Whether the private items should be displayed"
4609 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:161
4610 msgid "Show Tooltips"
4613 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162
4614 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4615 msgstr "是否在項目上顯示工具提示"
4617 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:174
4621 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:175
4622 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4625 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:190
4626 msgid "Show Not Found"
4629 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:191
4630 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4631 msgstr "是否顯示指向無法使用資源的項目"
4633 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:204
4634 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4635 msgstr "可否允許同時選取多個項目"
4637 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:217
4641 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:218
4642 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4643 msgstr "是否選擇的資源應該限定於本地端檔案:URIs"
4645 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:234 ../gtk/gtkrecentmanager.c:229
4649 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:235
4650 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4653 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:249
4657 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:250
4658 msgid "The sorting order of the items displayed"
4661 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:265
4662 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4663 msgstr "目前用來選擇顯示何種資源的過濾器"
4665 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:215
4666 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4667 msgstr "用來儲存和讀取清單的檔案完整路徑"
4669 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:230
4671 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4672 msgstr "由 gtk_recent_manager_get_items() 傳回的最大項目數量"
4674 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:246
4675 msgid "The size of the recently used resources list"
4676 msgstr "目前使用的資源清單大小"
4678 #: ../gtk/gtkruler.c:128
4682 #: ../gtk/gtkruler.c:129
4683 msgid "Lower limit of ruler"
4686 #: ../gtk/gtkruler.c:138
4690 #: ../gtk/gtkruler.c:139
4691 msgid "Upper limit of ruler"
4694 #: ../gtk/gtkruler.c:149
4695 msgid "Position of mark on the ruler"
4698 #: ../gtk/gtkruler.c:158
4702 #: ../gtk/gtkruler.c:159
4703 msgid "Maximum size of the ruler"
4706 #: ../gtk/gtkruler.c:174
4710 #: ../gtk/gtkruler.c:175
4711 msgid "The metric used for the ruler"
4714 #: ../gtk/gtkscale.c:219
4715 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4716 msgstr "此數值所顯示的十進位位數"
4718 #: ../gtk/gtkscale.c:228
4722 #: ../gtk/gtkscale.c:229
4723 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4724 msgstr "是否目前數值要以字串方式顯示在捲動條旁邊"
4726 #: ../gtk/gtkscale.c:236
4727 msgid "Value Position"
4730 #: ../gtk/gtkscale.c:237
4731 msgid "The position in which the current value is displayed"
4734 #: ../gtk/gtkscale.c:244
4735 msgid "Slider Length"
4738 #: ../gtk/gtkscale.c:245
4739 msgid "Length of scale's slider"
4742 #: ../gtk/gtkscale.c:253
4743 msgid "Value spacing"
4746 #: ../gtk/gtkscale.c:254
4747 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4748 msgstr "數值文字與滑動鈕/溝槽區域間的間隔"
4750 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:207
4751 msgid "The value of the scale"
4754 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:217
4755 msgid "The icon size"
4758 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:226
4760 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4761 msgstr "含有這個縮放按鈕物件現在數值的 GtkAdjustment"
4763 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:254
4767 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:255
4768 msgid "List of icon names"
4771 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:51
4772 msgid "Minimum Slider Length"
4775 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:52
4776 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4777 msgstr "捲動列捲動條的最小長度"
4779 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:60
4780 msgid "Fixed slider size"
4783 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:61
4784 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4785 msgstr "不改變捲動條尺寸,將它固定顯示最小長度"
4787 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:82
4789 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4790 msgstr "在捲動列對另一端顯示第二個後退箭頭按鈕"
4792 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:89
4794 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4795 msgstr "在捲動列對另一端顯示第二個前進箭頭按鈕"
4797 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:218 ../gtk/gtktext.c:545
4798 #: ../gtk/gtktreeview.c:569
4799 msgid "Horizontal Adjustment"
4802 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:225 ../gtk/gtktext.c:553
4803 #: ../gtk/gtktreeview.c:577
4804 msgid "Vertical Adjustment"
4807 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:232
4808 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4811 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:233
4812 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4815 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:240
4816 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4819 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:241
4820 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4823 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:249
4824 msgid "Window Placement"
4827 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:250
4829 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4830 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4831 msgstr "相應於捲動列的哪個位置顯示內容。這只在「window-placement-set」為 TRUE 時會生效。"
4833 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:267
4834 msgid "Window Placement Set"
4837 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:268
4839 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4840 "contents with respect to the scrollbars."
4841 msgstr "是否使用「window-placement」來決定相應於捲動列的位置顯示內容。"
4843 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:274
4847 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:275
4848 msgid "Style of bevel around the contents"
4851 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:289
4852 msgid "Scrollbars within bevel"
4855 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:290
4856 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4857 msgstr "將捲動列置於要捲動的視窗的斜邊"
4859 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:296
4860 msgid "Scrollbar spacing"
4863 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:297
4864 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4865 msgstr "捲動列及要捲動的視窗之間的像素數目"
4867 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:312
4868 msgid "Scrolled Window Placement"
4871 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:313
4873 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4874 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4875 msgstr "若沒有設定捲動列視窗自己的放置位置,捲動列視窗的內容要置於相應於捲動列哪個位置。"
4877 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
4881 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
4882 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4883 msgstr "分隔線應否被繪製,或為留白"
4885 #: ../gtk/gtksettings.c:215
4886 msgid "Double Click Time"
4889 #: ../gtk/gtksettings.c:216
4891 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4892 "click (in milliseconds)"
4893 msgstr "代表連按兩下的兩下按鍵之間可接受的最長時間(亳秒),如果再長則不作連按兩下處理"
4895 #: ../gtk/gtksettings.c:223
4896 msgid "Double Click Distance"
4899 #: ../gtk/gtksettings.c:224
4901 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4902 "double click (in pixels)"
4903 msgstr "代表連按兩下的兩下按鍵之間可接受的最長距離(像素),如果再長則不視作連按兩下處理"
4905 #: ../gtk/gtksettings.c:240
4906 msgid "Cursor Blink"
4909 #: ../gtk/gtksettings.c:241
4910 msgid "Whether the cursor should blink"
4913 #: ../gtk/gtksettings.c:248
4914 msgid "Cursor Blink Time"
4917 #: ../gtk/gtksettings.c:249
4918 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4919 msgstr "游標每次閃爍的時間間隔(毫秒)"
4921 #: ../gtk/gtksettings.c:268
4922 msgid "Cursor Blink Timeout"
4925 #: ../gtk/gtksettings.c:269
4926 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
4927 msgstr "游標停止閃爍後的時間(毫秒)"
4929 #: ../gtk/gtksettings.c:276
4930 msgid "Split Cursor"
4933 #: ../gtk/gtksettings.c:277
4935 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4937 msgstr "當左至右和右至左的文字混合出現時應否分別顯示游標"
4939 #: ../gtk/gtksettings.c:284
4943 #: ../gtk/gtksettings.c:285
4944 msgid "Name of theme RC file to load"
4945 msgstr "準備載入的佈景主題檔案名稱"
4947 #: ../gtk/gtksettings.c:293
4948 msgid "Icon Theme Name"
4951 #: ../gtk/gtksettings.c:294
4952 msgid "Name of icon theme to use"
4955 #: ../gtk/gtksettings.c:302
4956 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4959 #: ../gtk/gtksettings.c:303
4960 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4961 msgstr "用作後備的圖示佈景名稱"
4963 #: ../gtk/gtksettings.c:311
4964 msgid "Key Theme Name"
4967 #: ../gtk/gtksettings.c:312
4968 msgid "Name of key theme RC file to load"
4969 msgstr "要載入的主題 RC 檔案名稱"
4971 #: ../gtk/gtksettings.c:320
4972 msgid "Menu bar accelerator"
4975 #: ../gtk/gtksettings.c:321
4976 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4977 msgstr "啟用選單列所用的按鍵結合"
4979 #: ../gtk/gtksettings.c:329
4980 msgid "Drag threshold"
4983 #: ../gtk/gtksettings.c:330
4984 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4985 msgstr "未作為拖曳之前,鼠標應移動的距離,以像素表示"
4987 #: ../gtk/gtksettings.c:338
4991 #: ../gtk/gtksettings.c:339
4992 msgid "Name of default font to use"
4995 #: ../gtk/gtksettings.c:361
4999 #: ../gtk/gtksettings.c:362
5000 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5001 msgstr "圖示大小清單 (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5003 #: ../gtk/gtksettings.c:370
5007 #: ../gtk/gtksettings.c:371
5008 msgid "List of currently active GTK modules"
5009 msgstr "目前正在使用的 GTK 模組的清單"
5011 #: ../gtk/gtksettings.c:380
5012 msgid "Xft Antialias"
5015 #: ../gtk/gtksettings.c:381
5016 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5017 msgstr "是否以平滑化方式顯示 Xft 字型; 0=否, 1=是, -1=預設值"
5019 #: ../gtk/gtksettings.c:390
5021 msgstr "Xft Hinting"
5023 #: ../gtk/gtksettings.c:391
5024 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5025 msgstr "是否 hint Xft 字型; 0=否, 1=是, -1=預設值"
5027 #: ../gtk/gtksettings.c:400
5028 msgid "Xft Hint Style"
5029 msgstr "Xft Hint 樣式"
5031 #: ../gtk/gtksettings.c:401
5033 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5034 msgstr "hinting 的使用程度;無、輕微、中等、完全"
5036 #: ../gtk/gtksettings.c:410
5040 #: ../gtk/gtksettings.c:411
5041 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5042 msgstr "像素平滑化的方式; 無, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5044 #: ../gtk/gtksettings.c:420
5048 #: ../gtk/gtksettings.c:421
5049 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5050 msgstr "Xft 的解像度, 單位為 1024 * 點數/英吋。-1為使用預設值"
5052 #: ../gtk/gtksettings.c:430
5053 msgid "Cursor theme name"
5056 #: ../gtk/gtksettings.c:431
5057 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5058 msgstr "使用的游標佈景主題名稱,或為 NULL 以使用預設佈景主題"
5060 #: ../gtk/gtksettings.c:439
5061 msgid "Cursor theme size"
5064 #: ../gtk/gtksettings.c:440
5065 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5066 msgstr "游標的大小,或為 0 以使用預設大小"
5068 #: ../gtk/gtksettings.c:450
5069 msgid "Alternative button order"
5072 #: ../gtk/gtksettings.c:451
5073 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5074 msgstr "對話盒內的按鈕應該使用另一種排列方式"
5076 #: ../gtk/gtksettings.c:468
5077 msgid "Alternative sort indicator direction"
5080 #: ../gtk/gtksettings.c:469
5082 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5083 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5084 msgstr "清單和樹狀檢視中指示器排序的方向是否與預設狀況(這裏指往下遞增)相反"
5086 #: ../gtk/gtksettings.c:477
5087 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5090 #: ../gtk/gtksettings.c:478
5092 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5094 msgstr "項目與文字檢視的快顯選單是否應提供改變輸入法的功能"
5096 #: ../gtk/gtksettings.c:486
5097 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5098 msgstr "顯示「插入 Unicode 控制字符」選單"
5100 #: ../gtk/gtksettings.c:487
5102 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5103 "control characters"
5104 msgstr "項目與文字檢視的快顯選單是否應提供插入控制字符的功能"
5106 #: ../gtk/gtksettings.c:495
5107 msgid "Start timeout"
5110 #: ../gtk/gtksettings.c:496
5111 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5112 msgstr "按下按鈕時逾時的起始值"
5114 #: ../gtk/gtksettings.c:505
5115 msgid "Repeat timeout"
5118 #: ../gtk/gtksettings.c:506
5119 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5120 msgstr "按下按鈕時逾時的重複值"
5122 #: ../gtk/gtksettings.c:515
5123 msgid "Expand timeout"
5126 #: ../gtk/gtksettings.c:516
5127 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5128 msgstr "當視窗元件要展開新區域逾時的展開值"
5130 #: ../gtk/gtksettings.c:551
5131 msgid "Color scheme"
5134 #: ../gtk/gtksettings.c:552
5135 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5136 msgstr "佈景主題中具名色彩的調色盤"
5138 #: ../gtk/gtksettings.c:561
5139 msgid "Enable Animations"
5142 #: ../gtk/gtksettings.c:562
5143 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5146 #: ../gtk/gtksettings.c:580
5147 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5150 #: ../gtk/gtksettings.c:581
5151 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5152 msgstr "如果設為 TRUE,就不會遞送移動通知事件到這個畫面"
5154 #: ../gtk/gtksettings.c:598
5155 msgid "Tooltip timeout"
5158 #: ../gtk/gtksettings.c:599
5159 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5162 #: ../gtk/gtksettings.c:624
5163 msgid "Tooltip browse timeout"
5166 #: ../gtk/gtksettings.c:625
5167 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5168 msgstr "當啓用瀏覽模式時顯示工具提示前的時間"
5170 #: ../gtk/gtksettings.c:646
5171 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5172 msgstr "瀏覽模式工具提示顯示時間"
5174 #: ../gtk/gtksettings.c:647
5175 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5178 #: ../gtk/gtksettings.c:666
5179 msgid "Keynav Cursor Only"
5182 #: ../gtk/gtksettings.c:667
5183 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5184 msgstr "當 TRUE 時,只有游標可用於導覽視窗元件"
5186 #: ../gtk/gtksettings.c:684
5187 msgid "Keynav Wrap Around"
5190 #: ../gtk/gtksettings.c:685
5191 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5192 msgstr "使用鍵盤操控的視窗元件時是否換行"
5194 #: ../gtk/gtksettings.c:705
5198 #: ../gtk/gtksettings.c:706
5199 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5200 msgstr "當 TRUE 時,鍵盤操控與其他錯誤都會造成嗶聲"
5202 #: ../gtk/gtksettings.c:723
5206 #: ../gtk/gtksettings.c:724
5207 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5208 msgstr "表示色彩方案的湊雜表。"
5210 #: ../gtk/gtksettings.c:732
5211 msgid "Default file chooser backend"
5214 #: ../gtk/gtksettings.c:733
5215 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5216 msgstr "預設使用的 GtkFileChooser 後端名稱"
5218 #: ../gtk/gtksettings.c:750
5219 msgid "Default print backend"
5222 #: ../gtk/gtksettings.c:751
5223 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5224 msgstr "預設使用的 GtkPrintBackend 後端清單"
5226 #: ../gtk/gtksettings.c:774
5227 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5228 msgstr "顯示打印預覽時預設執行的指令"
5230 #: ../gtk/gtksettings.c:775
5231 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5232 msgstr "顯示打印預覽時要執行的指令"
5234 #: ../gtk/gtksettings.c:791
5235 msgid "Enable Mnemonics"
5238 #: ../gtk/gtksettings.c:792
5239 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5242 #: ../gtk/gtksettings.c:808
5243 msgid "Enable Accelerators"
5246 #: ../gtk/gtksettings.c:809
5247 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5248 msgstr "選單項目是否要有捷徑鍵"
5250 #: ../gtk/gtksettings.c:826
5251 msgid "Recent Files Limit"
5254 #: ../gtk/gtksettings.c:827
5255 msgid "Number of recently used files"
5258 #: ../gtk/gtksettings.c:845
5259 msgid "Default IM module"
5262 #: ../gtk/gtksettings.c:846
5263 msgid "Which IM module should be used by default"
5264 msgstr "預設要使用哪一個 IM 模組"
5266 #: ../gtk/gtksettings.c:864
5267 msgid "Recent Files Max Age"
5268 msgstr "最近使用檔案最大保存時間"
5270 #: ../gtk/gtksettings.c:865
5271 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5272 msgstr "最近使用檔案最大保存時間,以天數計"
5274 #: ../gtk/gtksettings.c:874
5275 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5276 msgstr "Fontconfig 組態時刻戳記"
5278 #: ../gtk/gtksettings.c:875
5279 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5280 msgstr "目前的 fontconfig 組態的時刻戳記"
5282 #: ../gtk/gtksettings.c:897
5283 msgid "Sound Theme Name"
5286 #: ../gtk/gtksettings.c:898
5287 msgid "XDG sound theme name"
5290 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5291 #: ../gtk/gtksettings.c:920
5292 msgid "Audible Input Feedback"
5295 #: ../gtk/gtksettings.c:921
5296 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5297 msgstr "是否以播放事件音效作為對使用者輸入的回饋"
5299 #: ../gtk/gtksettings.c:942
5300 msgid "Enable Event Sounds"
5303 #: ../gtk/gtksettings.c:943
5304 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5307 #: ../gtk/gtksettings.c:958
5308 msgid "Enable Tooltips"
5311 #: ../gtk/gtksettings.c:959
5312 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5313 msgstr "是否在視窗元件上顯示工具提示"
5315 #: ../gtk/gtksizegroup.c:301
5319 #: ../gtk/gtksizegroup.c:302
5321 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5323 msgstr "大小羣組影響元件所要求大小的方向"
5325 #: ../gtk/gtksizegroup.c:318
5326 msgid "Ignore hidden"
5329 #: ../gtk/gtksizegroup.c:319
5331 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5332 msgstr "如設為定為‘TRUE’,當決定羣組的大小時會忽略未對應的元件"
5334 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:209
5335 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5336 msgstr "含有微調按鈕數值的調整元件"
5338 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:216
5342 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:236
5343 msgid "Snap to Ticks"
5346 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:237
5348 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5349 "nearest step increment"
5350 msgstr "當微調按鈕內的數值不正確時,是否自動更換為最接近的正確數值"
5352 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:244
5356 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:245
5357 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5360 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:252
5364 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:253
5365 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5366 msgstr "當到達界限時微調按鈕是否換行"
5368 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:260
5369 msgid "Update Policy"
5372 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:261
5374 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5375 msgstr "微調按鈕應該任何時候都更新,還是只有輸入的數值合法時才會更新"
5377 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:270
5378 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5379 msgstr "讀取目前的數值,或是設定新的數值"
5381 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:279
5382 msgid "Style of bevel around the spin button"
5383 msgstr "微調按鈕周圍的邊界樣式"
5385 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:141
5386 msgid "Has Resize Grip"
5389 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:142
5390 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5391 msgstr "狀態列是否含有可以調整視窗大小的標記"
5393 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:187
5394 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5395 msgstr "狀態列文字周圍的邊界樣式"
5397 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:271
5398 msgid "The size of the icon"
5401 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:281
5402 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5403 msgstr "這個狀態圖示將顯示的螢幕"
5405 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:288
5409 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:289
5410 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5413 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:297
5414 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5417 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:313
5418 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5421 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:329 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:111
5422 msgid "The orientation of the tray"
5425 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:356 ../gtk/gtkwidget.c:634
5429 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:357
5430 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5431 msgstr "此系統匣圖示是否具有工具提示"
5433 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:382 ../gtk/gtkwidget.c:655
5434 msgid "Tooltip Text"
5437 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:383 ../gtk/gtkwidget.c:656 ../gtk/gtkwidget.c:677
5438 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5439 msgstr "此視窗元件工具提示的內容"
5441 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:406 ../gtk/gtkwidget.c:676
5442 msgid "Tooltip markup"
5445 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:407
5446 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5447 msgstr "此系統匣圖示工具提示的內容"
5449 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:425
5450 msgid "The title of this tray icon"
5453 #: ../gtk/gtktable.c:129
5457 #: ../gtk/gtktable.c:130
5458 msgid "The number of rows in the table"
5461 #: ../gtk/gtktable.c:138
5465 #: ../gtk/gtktable.c:139
5466 msgid "The number of columns in the table"
5469 #: ../gtk/gtktable.c:147
5473 #: ../gtk/gtktable.c:148
5474 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5477 #: ../gtk/gtktable.c:156
5478 msgid "Column spacing"
5481 #: ../gtk/gtktable.c:157
5482 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5485 #: ../gtk/gtktable.c:166
5486 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5487 msgstr "如設為定為‘TRUE’,表示表格中所有儲存格尺寸都一樣"
5489 #: ../gtk/gtktable.c:173
5490 msgid "Left attachment"
5493 #: ../gtk/gtktable.c:180
5494 msgid "Right attachment"
5497 #: ../gtk/gtktable.c:181
5498 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5499 msgstr "附加子元件右側於其上的縱列格數"
5501 #: ../gtk/gtktable.c:187
5502 msgid "Top attachment"
5505 #: ../gtk/gtktable.c:188
5506 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5507 msgstr "附加子元件於其頂端的行數"
5509 #: ../gtk/gtktable.c:194
5510 msgid "Bottom attachment"
5513 #: ../gtk/gtktable.c:201
5514 msgid "Horizontal options"
5517 #: ../gtk/gtktable.c:202
5518 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5519 msgstr "指定子元件水平行為的選項"
5521 #: ../gtk/gtktable.c:208
5522 msgid "Vertical options"
5525 #: ../gtk/gtktable.c:209
5526 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5527 msgstr "指定子元件垂直行為的選項"
5529 #: ../gtk/gtktable.c:215
5530 msgid "Horizontal padding"
5533 #: ../gtk/gtktable.c:216
5535 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5537 msgstr "副元件與鄰接左右的元件之間的額外空位,以像素表示"
5539 #: ../gtk/gtktable.c:222
5540 msgid "Vertical padding"
5543 #: ../gtk/gtktable.c:223
5545 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5547 msgstr "副元件與鄰接上下的元件之間的額外空位,以像素表示"
5549 #: ../gtk/gtktext.c:546
5550 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5551 msgstr "文字符件的水平調整位置"
5553 #: ../gtk/gtktext.c:554
5554 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5555 msgstr "文字符件的垂直調整位置"
5557 #: ../gtk/gtktext.c:561
5561 #: ../gtk/gtktext.c:562
5562 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5563 msgstr "在元件的邊緣會否自動換行"
5565 #: ../gtk/gtktext.c:569
5569 #: ../gtk/gtktext.c:570
5570 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5571 msgstr "在視窗元件邊緣是否根據英文字而非字母換行"
5573 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:180
5577 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:181
5578 msgid "Text Tag Table"
5581 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:199
5582 msgid "Current text of the buffer"
5585 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:213
5586 msgid "Has selection"
5589 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:214
5590 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5591 msgstr "緩衝區目前是否有某些文字被選取"
5593 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:230
5594 msgid "Cursor position"
5597 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:231
5599 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5600 msgstr "插入標記的位置(從緩衝區開始的位移)"
5602 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:246
5603 msgid "Copy target list"
5606 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:247
5608 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5609 msgstr "這個緩衝區支援剪貼簿複製與拖放(DND)來源的目標清單"
5611 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:262
5612 msgid "Paste target list"
5615 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:263
5617 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5619 msgstr "這個緩衝區支援剪貼簿貼上與拖放(DND)目的端的目標清單"
5621 #: ../gtk/gtktextmark.c:90
5625 #: ../gtk/gtktextmark.c:97
5626 msgid "Left gravity"
5629 #: ../gtk/gtktextmark.c:98
5630 msgid "Whether the mark has left gravity"
5633 #: ../gtk/gtktexttag.c:173
5637 #: ../gtk/gtktexttag.c:174
5638 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5639 msgstr "文字標記的代表名稱。NULL 為匿名標記"
5641 #: ../gtk/gtktexttag.c:192
5642 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5643 msgstr "以 GdkColor 方式表達(可能仍未配置)的背景顏色"
5645 #: ../gtk/gtktexttag.c:199
5646 msgid "Background full height"
5649 #: ../gtk/gtktexttag.c:200
5651 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5652 "of the tagged characters"
5653 msgstr "是否背景顏色填滿整行行高,或者僅止於那些被標記的字符的高度"
5655 #: ../gtk/gtktexttag.c:208
5656 msgid "Background stipple mask"
5659 #: ../gtk/gtktexttag.c:209
5660 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5661 msgstr "繪製文字背景時用來當作遮罩的點陣圖"
5663 #: ../gtk/gtktexttag.c:226
5664 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5665 msgstr "以 GdkColor 方式表達 (可能仍未配置) 的前景顏色"
5667 #: ../gtk/gtktexttag.c:234
5668 msgid "Foreground stipple mask"
5671 #: ../gtk/gtktexttag.c:235
5672 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5673 msgstr "繪製文字前景時用來當作遮罩的點陣圖"
5675 #: ../gtk/gtktexttag.c:242
5676 msgid "Text direction"
5679 #: ../gtk/gtktexttag.c:243
5680 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5681 msgstr "文字方向,例如左至右或右至左"
5683 #: ../gtk/gtktexttag.c:292
5684 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5685 msgstr "以 PangoStyle 方式表示的字型款式,例如 PANGO_STYLE_ITALIC"
5687 #: ../gtk/gtktexttag.c:301
5688 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5689 msgstr "以 PangoVariant 方式表示的字型變化,例如 PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5691 #: ../gtk/gtktexttag.c:310
5693 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5694 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5695 msgstr "以數字表示的字型粗幼度,請參考 PangoWeight 中預先定義的數值,例如 PANGO_WEIGHT_BOLD"
5697 #: ../gtk/gtktexttag.c:321
5698 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5699 msgstr "字型根據 PangoStrech 拉長, 例:PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5701 #: ../gtk/gtktexttag.c:330
5702 msgid "Font size in Pango units"
5703 msgstr "以 Pango 單位表示的字型大小"
5705 #: ../gtk/gtktexttag.c:340
5707 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5708 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5709 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5710 msgstr "字型大小作為縮放比例,相對於預設文字大小。本屬性隨佈景主題等設定而改變,故建議使用。Pango預先定義了某些縮放比,例如 PANGO_SCALE_X_LARGE"
5712 #: ../gtk/gtktexttag.c:360 ../gtk/gtktextview.c:592
5713 msgid "Left, right, or center justification"
5714 msgstr "靠左、靠右或是置中對齊"
5716 #: ../gtk/gtktexttag.c:379
5718 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5719 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5720 msgstr "該文字所用的語言,以 ISO 代碼表示。Pango 在描繪文字時會使用這個設定作為提示。如果沒有指定,則會自動選擇最適當的值。"
5722 #: ../gtk/gtktexttag.c:386
5726 #: ../gtk/gtktexttag.c:387 ../gtk/gtktextview.c:601
5727 msgid "Width of the left margin in pixels"
5728 msgstr "左邊邊界的闊度,以像素數目表示"
5730 #: ../gtk/gtktexttag.c:396
5731 msgid "Right margin"
5734 #: ../gtk/gtktexttag.c:397 ../gtk/gtktextview.c:611
5735 msgid "Width of the right margin in pixels"
5736 msgstr "右邊邊界的闊度,以像素數目表示"
5738 #: ../gtk/gtktexttag.c:407 ../gtk/gtktextview.c:620
5742 #: ../gtk/gtktexttag.c:408 ../gtk/gtktextview.c:621
5743 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5744 msgstr "段落縮排的程度,以像素數目表示"
5746 #: ../gtk/gtktexttag.c:419
5748 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5750 msgstr "文字在基準線以上的距離(負數表示文字在基準線以下),以 Pango 單位表示"
5752 #: ../gtk/gtktexttag.c:428
5753 msgid "Pixels above lines"
5756 #: ../gtk/gtktexttag.c:429 ../gtk/gtktextview.c:545
5757 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5758 msgstr "段落頂端的空間的像素數目"
5760 #: ../gtk/gtktexttag.c:438
5761 msgid "Pixels below lines"
5764 #: ../gtk/gtktexttag.c:439 ../gtk/gtktextview.c:555
5765 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5766 msgstr "段落底部的空間的像素數目"
5768 #: ../gtk/gtktexttag.c:448
5769 msgid "Pixels inside wrap"
5772 #: ../gtk/gtktexttag.c:449 ../gtk/gtktextview.c:565
5773 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5774 msgstr "段落內部的行距的像素數目"
5776 #: ../gtk/gtktexttag.c:476 ../gtk/gtktextview.c:583
5778 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5779 msgstr "選擇永遠不換行、字詞邊界換行或是字符邊界換行"
5781 #: ../gtk/gtktexttag.c:485 ../gtk/gtktextview.c:630
5785 #: ../gtk/gtktexttag.c:486 ../gtk/gtktextview.c:631
5786 msgid "Custom tabs for this text"
5789 #: ../gtk/gtktexttag.c:504
5793 #: ../gtk/gtktexttag.c:505
5794 msgid "Whether this text is hidden."
5797 #: ../gtk/gtktexttag.c:519
5798 msgid "Paragraph background color name"
5801 #: ../gtk/gtktexttag.c:520
5802 msgid "Paragraph background color as a string"
5803 msgstr "段落背景顏色(以字串表示)"
5805 #: ../gtk/gtktexttag.c:535
5806 msgid "Paragraph background color"
5809 #: ../gtk/gtktexttag.c:536
5810 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5811 msgstr "以段落背景顏色作為(可能仍未配置)GdkColor"
5813 #: ../gtk/gtktexttag.c:554
5814 msgid "Margin Accumulates"
5817 #: ../gtk/gtktexttag.c:555
5818 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5821 #: ../gtk/gtktexttag.c:568
5822 msgid "Background full height set"
5825 #: ../gtk/gtktexttag.c:569
5826 msgid "Whether this tag affects background height"
5827 msgstr "此標記可否影響背景高度"
5829 #: ../gtk/gtktexttag.c:572
5830 msgid "Background stipple set"
5833 #: ../gtk/gtktexttag.c:573
5834 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5835 msgstr "此標記可否改變背景點狀遮罩"
5837 #: ../gtk/gtktexttag.c:580
5838 msgid "Foreground stipple set"
5841 #: ../gtk/gtktexttag.c:581
5842 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5843 msgstr "此標記可否改變前景點狀遮罩"
5845 #: ../gtk/gtktexttag.c:616
5846 msgid "Justification set"
5849 #: ../gtk/gtktexttag.c:617
5850 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5851 msgstr "此標記可否影響段落調整"
5853 #: ../gtk/gtktexttag.c:624
5854 msgid "Left margin set"
5857 #: ../gtk/gtktexttag.c:625
5858 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5861 #: ../gtk/gtktexttag.c:628
5865 #: ../gtk/gtktexttag.c:629
5866 msgid "Whether this tag affects indentation"
5869 #: ../gtk/gtktexttag.c:636
5870 msgid "Pixels above lines set"
5873 #: ../gtk/gtktexttag.c:637 ../gtk/gtktexttag.c:641
5874 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5875 msgstr "此標記可否影響段落頂端空間高度"
5877 #: ../gtk/gtktexttag.c:640
5878 msgid "Pixels below lines set"
5881 #: ../gtk/gtktexttag.c:644
5882 msgid "Pixels inside wrap set"
5885 #: ../gtk/gtktexttag.c:645
5886 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5887 msgstr "此標記可否影響換行段落內部行間的間距"
5889 #: ../gtk/gtktexttag.c:652
5890 msgid "Right margin set"
5893 #: ../gtk/gtktexttag.c:653
5894 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5895 msgstr "此標記可否影響右邊邊界"
5897 #: ../gtk/gtktexttag.c:660
5898 msgid "Wrap mode set"
5901 #: ../gtk/gtktexttag.c:661
5902 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5903 msgstr "本標籤可否影響換行模式"
5905 #: ../gtk/gtktexttag.c:664
5909 #: ../gtk/gtktexttag.c:665
5910 msgid "Whether this tag affects tabs"
5913 #: ../gtk/gtktexttag.c:668
5914 msgid "Invisible set"
5917 #: ../gtk/gtktexttag.c:669
5918 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5919 msgstr "本標記是否影響文字可見度"
5921 #: ../gtk/gtktexttag.c:672
5922 msgid "Paragraph background set"
5925 #: ../gtk/gtktexttag.c:673
5926 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5927 msgstr "本標籤會否影響段落的背景顏色"
5929 #: ../gtk/gtktextview.c:544
5930 msgid "Pixels Above Lines"
5933 #: ../gtk/gtktextview.c:554
5934 msgid "Pixels Below Lines"
5937 #: ../gtk/gtktextview.c:564
5938 msgid "Pixels Inside Wrap"
5941 #: ../gtk/gtktextview.c:582
5945 #: ../gtk/gtktextview.c:600
5949 #: ../gtk/gtktextview.c:610
5950 msgid "Right Margin"
5953 #: ../gtk/gtktextview.c:638
5954 msgid "Cursor Visible"
5957 #: ../gtk/gtktextview.c:639
5958 msgid "If the insertion cursor is shown"
5961 #: ../gtk/gtktextview.c:646
5965 #: ../gtk/gtktextview.c:647
5966 msgid "The buffer which is displayed"
5969 #: ../gtk/gtktextview.c:655
5970 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5971 msgstr "是否輸入文字可以覆寫既有文字"
5973 #: ../gtk/gtktextview.c:662
5977 #: ../gtk/gtktextview.c:663
5978 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5979 msgstr "是否 Tab 鍵會導致 Tab字符輸入"
5981 #: ../gtk/gtktextview.c:692
5982 msgid "Error underline color"
5985 #: ../gtk/gtktextview.c:693
5986 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
5989 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:104
5990 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5991 msgstr "產生與單選指令一樣的代理"
5993 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:105
5994 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5995 msgstr "是否該指令的代理看起來是單選指令代理"
5997 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:120
5998 msgid "If the toggle action should be active in or not"
5999 msgstr "該切換動作是否應該被按下"
6001 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:116 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
6002 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
6003 msgstr "該開關按鈕是否應該被按下"
6005 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:124
6006 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6007 msgstr "是否該開關按鈕處於『未定』狀態"
6009 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:131
6010 msgid "Draw Indicator"
6013 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:132
6014 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6015 msgstr "是否顯示按鈕的開關部份"
6017 #: ../gtk/gtktoolbar.c:494
6018 msgid "Toolbar Style"
6021 #: ../gtk/gtktoolbar.c:495
6022 msgid "How to draw the toolbar"
6025 #: ../gtk/gtktoolbar.c:502
6029 #: ../gtk/gtktoolbar.c:503
6030 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6031 msgstr "若工具列大小不符是否顯示箭頭"
6033 #: ../gtk/gtktoolbar.c:518
6037 #: ../gtk/gtktoolbar.c:519
6038 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
6039 msgstr "工具列的工具提示應不應該使用"
6041 #: ../gtk/gtktoolbar.c:541
6042 msgid "Size of icons in this toolbar"
6045 #: ../gtk/gtktoolbar.c:556
6046 msgid "Icon size set"
6049 #: ../gtk/gtktoolbar.c:557
6050 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6051 msgstr "圖示大小屬性是否已設定"
6053 #: ../gtk/gtktoolbar.c:566
6054 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6055 msgstr "當工具列放大時其內項目應否隨之放大"
6057 #: ../gtk/gtktoolbar.c:574
6058 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6059 msgstr "工具項目的大小應否與其他同尺寸項目一致"
6061 #: ../gtk/gtktoolbar.c:581
6065 #: ../gtk/gtktoolbar.c:582
6066 msgid "Size of spacers"
6069 #: ../gtk/gtktoolbar.c:591
6070 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6071 msgstr "工具列陰影與按鈕之間的邊緣空間"
6073 #: ../gtk/gtktoolbar.c:599
6074 msgid "Maximum child expand"
6077 #: ../gtk/gtktoolbar.c:600
6078 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6079 msgstr "給予可展開項目的最大空間"
6081 #: ../gtk/gtktoolbar.c:608
6085 #: ../gtk/gtktoolbar.c:609
6086 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6087 msgstr "是否間隔為垂直線,或是只是空白"
6089 #: ../gtk/gtktoolbar.c:616
6090 msgid "Button relief"
6093 #: ../gtk/gtktoolbar.c:617
6094 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6095 msgstr "工具列按鈕邊緣的斜邊樣式"
6097 #: ../gtk/gtktoolbar.c:624
6098 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6101 #: ../gtk/gtktoolbar.c:630
6102 msgid "Toolbar style"
6105 #: ../gtk/gtktoolbar.c:631
6107 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6108 msgstr "決定預設的工具列只顯示文字,還是文字加圖示,或是只顯示圖示等等"
6110 #: ../gtk/gtktoolbar.c:637
6111 msgid "Toolbar icon size"
6114 #: ../gtk/gtktoolbar.c:638
6115 msgid "Size of icons in default toolbars"
6118 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:203
6119 msgid "Text to show in the item."
6122 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:210
6124 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6125 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6126 msgstr "若設置,在 label 屬性中的文字中含有(_)字符的下一個字母將被用來當作超出邊界選單的速記快捷鍵"
6128 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:217
6129 msgid "Widget to use as the item label"
6130 msgstr "當作項目文字標籤的替代視窗元件"
6132 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:223
6136 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:224
6137 msgid "The stock icon displayed on the item"
6138 msgstr "項目中所顯示的內置圖示"
6140 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
6144 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:241
6145 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6146 msgstr "在項目上顯示的佈景圖示的名稱"
6148 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:247
6152 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:248
6153 msgid "Icon widget to display in the item"
6154 msgstr "準備在項目中顯示的圖示原現"
6156 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:261
6157 msgid "Icon spacing"
6160 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:262
6161 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6162 msgstr "圖示與標籤間的間距(像素)"
6164 #: ../gtk/gtktoolitem.c:207
6166 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6167 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6168 msgstr "是否工具列物件被視為重要的。若為 TRUE, 工具列按鈕以GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ模式顯示文字"
6170 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:278
6171 msgid "TreeModelSort Model"
6172 msgstr "TreeModelSort 模型"
6174 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:279
6175 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6176 msgstr "給 TreeModelSort 排序的模型"
6178 #: ../gtk/gtktreeview.c:561
6179 msgid "TreeView Model"
6180 msgstr "TreeView 模型"
6182 #: ../gtk/gtktreeview.c:562
6183 msgid "The model for the tree view"
6186 #: ../gtk/gtktreeview.c:570
6187 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6190 #: ../gtk/gtktreeview.c:578
6191 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6194 #: ../gtk/gtktreeview.c:585
6195 msgid "Headers Visible"
6198 #: ../gtk/gtktreeview.c:586
6199 msgid "Show the column header buttons"
6202 #: ../gtk/gtktreeview.c:593
6203 msgid "Headers Clickable"
6206 #: ../gtk/gtktreeview.c:594
6207 msgid "Column headers respond to click events"
6208 msgstr "欄位標頭對滑鼠點擊有反應"
6210 #: ../gtk/gtktreeview.c:601
6211 msgid "Expander Column"
6214 #: ../gtk/gtktreeview.c:602
6215 msgid "Set the column for the expander column"
6216 msgstr "設定此欄位為可擴展欄位"
6218 #: ../gtk/gtktreeview.c:617
6222 #: ../gtk/gtktreeview.c:618
6223 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6224 msgstr "提供佈景主題引擎提示以顯示交錯的行列底色"
6226 #: ../gtk/gtktreeview.c:625
6227 msgid "Enable Search"
6230 #: ../gtk/gtktreeview.c:626
6231 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6232 msgstr "該顯示允許使用者以互動方式搜尋所有欄位"
6234 #: ../gtk/gtktreeview.c:633
6235 msgid "Search Column"
6238 #: ../gtk/gtktreeview.c:634
6239 msgid "Model column to search through during interactive search"
6240 msgstr "經由互動式搜尋來搜尋的模型欄位"
6242 #: ../gtk/gtktreeview.c:654
6243 msgid "Fixed Height Mode"
6246 #: ../gtk/gtktreeview.c:655
6247 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6248 msgstr "設定每一行為等高以加速GtkTreeView"
6250 #: ../gtk/gtktreeview.c:675
6251 msgid "Hover Selection"
6254 #: ../gtk/gtktreeview.c:676
6255 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6256 msgstr "是否隨游標改變選取範圍"
6258 #: ../gtk/gtktreeview.c:695
6259 msgid "Hover Expand"
6262 #: ../gtk/gtktreeview.c:696
6264 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6265 msgstr "當游標移到該行時是否展開/摺疊它"
6267 #: ../gtk/gtktreeview.c:710
6268 msgid "Show Expanders"
6271 #: ../gtk/gtktreeview.c:711
6272 msgid "View has expanders"
6275 #: ../gtk/gtktreeview.c:725
6276 msgid "Level Indentation"
6279 #: ../gtk/gtktreeview.c:726
6280 msgid "Extra indentation for each level"
6283 #: ../gtk/gtktreeview.c:735
6284 msgid "Rubber Banding"
6287 #: ../gtk/gtktreeview.c:736
6289 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6290 msgstr "是否啟用以鼠標同時選取多個項目"
6292 #: ../gtk/gtktreeview.c:743
6293 msgid "Enable Grid Lines"
6296 #: ../gtk/gtktreeview.c:744
6297 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6298 msgstr "是否在樹狀檢視中繪出格線"
6300 #: ../gtk/gtktreeview.c:752
6301 msgid "Enable Tree Lines"
6304 #: ../gtk/gtktreeview.c:753
6305 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6306 msgstr "是否在樹狀檢視中繪出樹狀線"
6308 #: ../gtk/gtktreeview.c:761
6309 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6310 msgstr "包含此列工具提示字串的模型欄位"
6312 #: ../gtk/gtktreeview.c:783
6313 msgid "Vertical Separator Width"
6316 #: ../gtk/gtktreeview.c:784
6317 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
6318 msgstr "儲存格之間的垂直闊度。必須是偶數"
6320 #: ../gtk/gtktreeview.c:792
6321 msgid "Horizontal Separator Width"
6324 #: ../gtk/gtktreeview.c:793
6325 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
6326 msgstr "儲存格之間的水平闊度。必須是偶數"
6328 #: ../gtk/gtktreeview.c:801
6332 #: ../gtk/gtktreeview.c:802
6333 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6334 msgstr "允許行與行繪製交錯底色"
6336 #: ../gtk/gtktreeview.c:808
6337 msgid "Indent Expanders"
6340 #: ../gtk/gtktreeview.c:809
6341 msgid "Make the expanders indented"
6344 #: ../gtk/gtktreeview.c:815
6345 msgid "Even Row Color"
6348 #: ../gtk/gtktreeview.c:816
6349 msgid "Color to use for even rows"
6350 msgstr "在偶數的行中所使用的顏色"
6352 #: ../gtk/gtktreeview.c:822
6353 msgid "Odd Row Color"
6356 #: ../gtk/gtktreeview.c:823
6357 msgid "Color to use for odd rows"
6358 msgstr "在奇數的行中所使用的顏色"
6360 #: ../gtk/gtktreeview.c:829
6361 msgid "Row Ending details"
6364 #: ../gtk/gtktreeview.c:830
6365 msgid "Enable extended row background theming"
6368 #: ../gtk/gtktreeview.c:836
6369 msgid "Grid line width"
6372 #: ../gtk/gtktreeview.c:837
6373 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6374 msgstr "樹狀檢視格線的闊度,以像素為單位"
6376 #: ../gtk/gtktreeview.c:843
6377 msgid "Tree line width"
6380 #: ../gtk/gtktreeview.c:844
6381 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6382 msgstr "樹狀檢視示樹狀線的闊度,以像素為單位"
6384 #: ../gtk/gtktreeview.c:850
6385 msgid "Grid line pattern"
6388 #: ../gtk/gtktreeview.c:851
6389 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6390 msgstr "用來繪製樹狀檢視格線的虛線樣式"
6392 #: ../gtk/gtktreeview.c:857
6393 msgid "Tree line pattern"
6396 #: ../gtk/gtktreeview.c:858
6397 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6398 msgstr "用來繪製樹狀檢視樹狀線的虛線樣式"
6400 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:193
6401 msgid "Whether to display the column"
6404 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:200 ../gtk/gtkwindow.c:537
6408 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
6409 msgid "Column is user-resizable"
6412 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
6413 msgid "Current width of the column"
6416 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
6417 msgid "Space which is inserted between cells"
6420 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6424 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
6425 msgid "Resize mode of the column"
6428 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6432 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:236
6433 msgid "Current fixed width of the column"
6436 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6437 msgid "Minimum Width"
6440 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
6441 msgid "Minimum allowed width of the column"
6444 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6445 msgid "Maximum Width"
6448 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
6449 msgid "Maximum allowed width of the column"
6452 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
6453 msgid "Title to appear in column header"
6454 msgstr "欄位標題中所顯示的文字"
6456 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
6457 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6458 msgstr "欄位取得分享給所屬元件增加的闊度"
6460 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6464 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
6465 msgid "Whether the header can be clicked"
6468 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6472 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
6473 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6474 msgstr "在欄位標頭中,以指定元件代替標題文字"
6476 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
6477 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6478 msgstr "欄位標頭文字或元件的水平對齊"
6480 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
6481 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6482 msgstr "是否該欄位可以在標頭下重新排序"
6484 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6485 msgid "Sort indicator"
6488 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
6489 msgid "Whether to show a sort indicator"
6492 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6496 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
6497 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6498 msgstr "排序指示器應顯示的排序方向"
6500 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
6501 msgid "Sort column ID"
6504 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
6505 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
6506 msgstr "當選擇排序時這個欄位用來排序的邏輯排序欄位 ID"
6508 #: ../gtk/gtkuimanager.c:223
6509 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6510 msgstr "是否在選單上加上可卸下標記的選單項目"
6512 #: ../gtk/gtkuimanager.c:230
6513 msgid "Merged UI definition"
6516 #: ../gtk/gtkuimanager.c:231
6517 msgid "An XML string describing the merged UI"
6518 msgstr "描述整合 UI 的特定 XML 字串"
6520 #: ../gtk/gtkviewport.c:107
6522 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6524 msgstr "決定此視埠元件水平位置數值的 GtkAdjustment 值"
6526 #: ../gtk/gtkviewport.c:115
6528 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6530 msgstr "決定此視埠元件水平位置數值的 GtkAdjustment 值"
6532 #: ../gtk/gtkviewport.c:123
6533 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6534 msgstr "決定視埠元件周圍的陰影方塊要如何繪製"
6536 #: ../gtk/gtkwidget.c:485
6540 #: ../gtk/gtkwidget.c:486
6541 msgid "The name of the widget"
6544 #: ../gtk/gtkwidget.c:492
6545 msgid "Parent widget"
6548 #: ../gtk/gtkwidget.c:493
6549 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6550 msgstr "該元件的母元件,必須是容器元件"
6552 #: ../gtk/gtkwidget.c:500
6553 msgid "Width request"
6556 #: ../gtk/gtkwidget.c:501
6558 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6560 msgstr "自行指定元件的闊度,使用 -1 則表示使用預設闊度"
6562 #: ../gtk/gtkwidget.c:509
6563 msgid "Height request"
6566 #: ../gtk/gtkwidget.c:510
6568 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6570 msgstr "自行指定元件的高度,使用 -1 則表示使用預設高度"
6572 #: ../gtk/gtkwidget.c:519
6573 msgid "Whether the widget is visible"
6576 #: ../gtk/gtkwidget.c:526
6577 msgid "Whether the widget responds to input"
6580 #: ../gtk/gtkwidget.c:532
6581 msgid "Application paintable"
6584 #: ../gtk/gtkwidget.c:533
6585 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6588 #: ../gtk/gtkwidget.c:539
6592 #: ../gtk/gtkwidget.c:540
6593 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6596 #: ../gtk/gtkwidget.c:546
6600 #: ../gtk/gtkwidget.c:547
6601 msgid "Whether the widget has the input focus"
6604 #: ../gtk/gtkwidget.c:553
6608 #: ../gtk/gtkwidget.c:554
6609 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6610 msgstr "是否該元件在頂端為自動取得焦點的元件"
6612 #: ../gtk/gtkwidget.c:560
6616 #: ../gtk/gtkwidget.c:561
6617 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6618 msgstr "該元件可否成為預設的視窗元件"
6620 #: ../gtk/gtkwidget.c:567
6624 #: ../gtk/gtkwidget.c:568
6625 msgid "Whether the widget is the default widget"
6626 msgstr "該元件是否預設的視窗元件"
6628 #: ../gtk/gtkwidget.c:574
6629 msgid "Receives default"
6632 #: ../gtk/gtkwidget.c:575
6633 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6634 msgstr "如設為定為‘TRUE’,該元件接受預設設置命令當成為焦點時"
6636 #: ../gtk/gtkwidget.c:581
6637 msgid "Composite child"
6640 #: ../gtk/gtkwidget.c:582
6641 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6642 msgstr "該元件是否組合元件的一部分"
6644 #: ../gtk/gtkwidget.c:588
6648 #: ../gtk/gtkwidget.c:589
6650 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6652 msgstr "元件的樣式,包括與外觀有關的資訊(例如色彩)。"
6654 #: ../gtk/gtkwidget.c:595
6658 #: ../gtk/gtkwidget.c:596
6659 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6660 msgstr "決定此元件會接受何種 GdkEvent 的事件遮罩"
6662 #: ../gtk/gtkwidget.c:603
6663 msgid "Extension events"
6666 #: ../gtk/gtkwidget.c:604
6667 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6668 msgstr "決定元件接受何種延伸事件的事件遮罩"
6670 #: ../gtk/gtkwidget.c:611
6674 #: ../gtk/gtkwidget.c:612
6675 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6676 msgstr "是否 gtk_widget_show_all() 呼叫影響本元件"
6678 #: ../gtk/gtkwidget.c:635
6679 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6680 msgstr "此視窗元件是否具有工具提示"
6682 #: ../gtk/gtkwidget.c:691
6686 #: ../gtk/gtkwidget.c:692
6687 msgid "The widget's window if it is realized"
6688 msgstr "調整大小後的視窗元件視窗"
6690 #: ../gtk/gtkwidget.c:706
6691 msgid "Double Buffered"
6694 #: ../gtk/gtkwidget.c:707
6695 msgid "Whether or not the widget is double buffered"
6696 msgstr "此視窗元件是否使用雙重緩衝"
6698 #: ../gtk/gtkwidget.c:2229
6699 msgid "Interior Focus"
6702 #: ../gtk/gtkwidget.c:2230
6703 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6704 msgstr "是否在視窗元件內部顯示焦點線"
6706 #: ../gtk/gtkwidget.c:2236
6707 msgid "Focus linewidth"
6710 #: ../gtk/gtkwidget.c:2237
6711 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6712 msgstr "輸入焦點指示線的闊度,以像素為單位"
6714 #: ../gtk/gtkwidget.c:2243
6715 msgid "Focus line dash pattern"
6718 #: ../gtk/gtkwidget.c:2244
6719 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6720 msgstr "顯示輸入焦點指示線時使用的虛線樣式"
6722 #: ../gtk/gtkwidget.c:2249
6723 msgid "Focus padding"
6726 #: ../gtk/gtkwidget.c:2250
6727 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6728 msgstr "輸入焦點指示線及視窗元件邊界之間的闊度,以像素為單位"
6730 #: ../gtk/gtkwidget.c:2255
6731 msgid "Cursor color"
6734 #: ../gtk/gtkwidget.c:2256
6735 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6738 #: ../gtk/gtkwidget.c:2261
6739 msgid "Secondary cursor color"
6742 #: ../gtk/gtkwidget.c:2262
6744 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6745 "right-to-left and left-to-right text"
6746 msgstr "當編輯混合右至左及左至右的文字時,繪畫第二個插入游標所使用的顏色。"
6748 #: ../gtk/gtkwidget.c:2267
6749 msgid "Cursor line aspect ratio"
6752 #: ../gtk/gtkwidget.c:2268
6753 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6754 msgstr "繪畫游標時使用的長寬比例"
6756 #: ../gtk/gtkwidget.c:2282
6760 #: ../gtk/gtkwidget.c:2283
6761 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6762 msgstr "元件外圍繪畫區域的大小"
6764 #: ../gtk/gtkwidget.c:2296
6765 msgid "Unvisited Link Color"
6768 #: ../gtk/gtkwidget.c:2297
6769 msgid "Color of unvisited links"
6772 #: ../gtk/gtkwidget.c:2310
6773 msgid "Visited Link Color"
6776 #: ../gtk/gtkwidget.c:2311
6777 msgid "Color of visited links"
6780 #: ../gtk/gtkwidget.c:2325
6781 msgid "Wide Separators"
6784 #: ../gtk/gtkwidget.c:2326
6786 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6788 msgstr "分隔線是否有可設定的闊度以及是否使用方塊繪製"
6790 #: ../gtk/gtkwidget.c:2340
6791 msgid "Separator Width"
6794 #: ../gtk/gtkwidget.c:2341
6795 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6796 msgstr "如果寬分隔線為 TRUE 時的分隔線闊度"
6798 #: ../gtk/gtkwidget.c:2355
6799 msgid "Separator Height"
6802 #: ../gtk/gtkwidget.c:2356
6803 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6804 msgstr "如果「寬分隔線」為 TRUE 時的分隔線高度"
6806 #: ../gtk/gtkwidget.c:2370
6807 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6810 #: ../gtk/gtkwidget.c:2371
6811 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6814 #: ../gtk/gtkwidget.c:2385
6815 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6818 #: ../gtk/gtkwidget.c:2386
6819 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6822 #: ../gtk/gtkwindow.c:478
6826 #: ../gtk/gtkwindow.c:479
6827 msgid "The type of the window"
6830 #: ../gtk/gtkwindow.c:487
6831 msgid "Window Title"
6834 #: ../gtk/gtkwindow.c:488
6835 msgid "The title of the window"
6838 #: ../gtk/gtkwindow.c:495
6842 #: ../gtk/gtkwindow.c:496
6843 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6844 msgstr "當重置程序階段時視窗的專一的識別證明"
6846 #: ../gtk/gtkwindow.c:512
6850 #: ../gtk/gtkwindow.c:513
6851 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
6852 msgstr "用於啓動通知的視窗獨有的啟動識別證明"
6854 #: ../gtk/gtkwindow.c:520
6855 msgid "Allow Shrink"
6858 #: ../gtk/gtkwindow.c:522
6861 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
6863 msgstr "如設為定為‘TRUE’,視窗沒有最小尺寸。這種設定%99會出問題的"
6865 #: ../gtk/gtkwindow.c:529
6869 #: ../gtk/gtkwindow.c:530
6870 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
6871 msgstr "如設為定為‘TRUE’,使用者可以將視窗擴大至超過最小尺寸。"
6873 #: ../gtk/gtkwindow.c:538
6874 msgid "If TRUE, users can resize the window"
6875 msgstr "如設為定為‘TRUE’,使用者可以調整視窗的尺寸"
6877 #: ../gtk/gtkwindow.c:545
6881 #: ../gtk/gtkwindow.c:546
6883 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
6885 msgstr "如設為定為‘TRUE’,表示該視窗是強制回應的(當顯示該視窗時其它視窗對任何輸入都不會有反應)"
6887 #: ../gtk/gtkwindow.c:553
6888 msgid "Window Position"
6891 #: ../gtk/gtkwindow.c:554
6892 msgid "The initial position of the window"
6895 #: ../gtk/gtkwindow.c:562
6896 msgid "Default Width"
6899 #: ../gtk/gtkwindow.c:563
6900 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
6901 msgstr "預設的視窗闊度,在初次顯示視窗時使用"
6903 #: ../gtk/gtkwindow.c:572
6904 msgid "Default Height"
6907 #: ../gtk/gtkwindow.c:573
6909 "The default height of the window, used when initially showing the window"
6910 msgstr "預設的視窗高度,在初次顯示視窗時使用"
6912 #: ../gtk/gtkwindow.c:582
6913 msgid "Destroy with Parent"
6916 #: ../gtk/gtkwindow.c:583
6917 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
6918 msgstr "當關閉主視窗時是否連本視窗也一起關閉"
6920 #: ../gtk/gtkwindow.c:591
6921 msgid "Icon for this window"
6924 #: ../gtk/gtkwindow.c:607
6925 msgid "Name of the themed icon for this window"
6926 msgstr "本視窗所用的主題圖示名稱"
6928 #: ../gtk/gtkwindow.c:622
6932 #: ../gtk/gtkwindow.c:623
6933 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
6934 msgstr "是否頂端為目前活動的視窗"
6936 #: ../gtk/gtkwindow.c:630
6937 msgid "Focus in Toplevel"
6940 #: ../gtk/gtkwindow.c:631
6941 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
6942 msgstr "輸入焦點是否在該 GtkWindow 之內"
6944 #: ../gtk/gtkwindow.c:638
6948 #: ../gtk/gtkwindow.c:639
6950 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
6951 "and how to treat it."
6952 msgstr "為桌面環境提供提示,指定它是哪一種視窗及如何處理該種視窗。"
6954 #: ../gtk/gtkwindow.c:647
6955 msgid "Skip taskbar"
6958 #: ../gtk/gtkwindow.c:648
6959 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
6960 msgstr "如果不想在桌面工作列內顯示該視窗的資訊則設定為 TRUE。"
6962 #: ../gtk/gtkwindow.c:655
6966 #: ../gtk/gtkwindow.c:656
6967 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
6968 msgstr "如果視窗不應該在小型畫面管理程式中出現則設定為 TRUE。"
6970 #: ../gtk/gtkwindow.c:663
6974 #: ../gtk/gtkwindow.c:664
6975 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
6976 msgstr "如果視窗應當吸引使用者的注意,則設為‘TRUE’"
6978 #: ../gtk/gtkwindow.c:678
6979 msgid "Accept focus"
6982 #: ../gtk/gtkwindow.c:679
6983 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
6984 msgstr "如果視窗應該接受輸入聚焦則設定為 TRUE。"
6986 #: ../gtk/gtkwindow.c:693
6987 msgid "Focus on map"
6990 #: ../gtk/gtkwindow.c:694
6991 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
6992 msgstr "如果視窗應該接受輸入聚焦則設定為 TRUE。"
6994 #: ../gtk/gtkwindow.c:708
6998 #: ../gtk/gtkwindow.c:709
6999 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7000 msgstr "是否視窗管理員要在視窗四周加上裝飾"
7002 #: ../gtk/gtkwindow.c:723
7006 #: ../gtk/gtkwindow.c:724
7007 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7008 msgstr "視窗框架是否加上關閉按鈕"
7010 #: ../gtk/gtkwindow.c:740
7014 #: ../gtk/gtkwindow.c:741
7015 msgid "The window gravity of the window"
7018 #: ../gtk/gtkwindow.c:758
7019 msgid "Transient for Window"
7022 #: ../gtk/gtkwindow.c:759
7023 msgid "The transient parent of the dialog"
7026 #: ../gtk/gtkwindow.c:774
7027 msgid "Opacity for Window"
7030 #: ../gtk/gtkwindow.c:775
7031 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7032 msgstr "視窗的透明度,從 0 到 1"
7034 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7035 msgid "IM Preedit style"
7036 msgstr "輸入法 Preedit 樣式"
7038 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7039 msgid "How to draw the input method preedit string"
7040 msgstr "如何顯示輸入法 preedit 字串"
7042 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7043 msgid "IM Status style"
7046 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7047 msgid "How to draw the input method statusbar"
7048 msgstr "如何顯示輸入法的狀態列"
7050 #~ msgid "The orientation of the toolbar"
7053 #~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
7054 #~ msgstr "內建圖示應否顯示於按鈕內"
7056 #~ msgid "How long to show the last inputted character in hidden entries"
7057 #~ msgstr "在隱藏項目中顯示上次輸入字元多久的時間"
7059 #~ msgid "Cancelled"
7062 #~ msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
7063 #~ msgstr "此操作是否被成功的取消"
7066 #~ "TRUE if the the origin of the context should be at the corner of the page "
7067 #~ "and not the corner of the imageable area"
7068 #~ msgstr "如果上下文的原點在頁面的角落,而不是在可成像區域的角落,則為 TRUE"
7071 #~ "Whether to draw trought for full length of range or exclude the steppers "
7073 #~ msgstr "是否要繪製完整長度的滑軌或者是除去調節器和間距"
7076 #~ "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
7077 #~ "something is happening, but not how much of the activity is finished. "
7078 #~ "This is used when you're doing something that you don't know how long it "
7081 #~ "如設為定為‘TRUE’,GtkProgress 進入活動模式,代表他可以反應程序正處於進行狀"
7082 #~ "態,但無法顯示已完成的進度。此模式通常在你無法測知全部的耗費時間時使用。"
7084 #~ msgid "The current page in the document."
7085 #~ msgstr "文件中目前的頁面。"
7087 #~ msgid "Show Preview"
7091 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
7092 #~ "text in the progress widget"
7093 #~ msgstr "在 0.0 到 1.0 之間的數字用來指定進度列上文字的水平對齊位置"
7096 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
7097 #~ "text in the progress widget"
7098 #~ msgstr "在 0.0 到 1.0 之間的數字用來指定進度列上文字的垂直對齊位置"
7100 #~ msgid "Homogenous"
7103 #~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
7104 #~ msgstr "是否隱藏本字串。GTK 2.0 中未有此項功能"