]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/zh_HK.po
c16ac50ba1c49216152cee1fae421702e94babc7
[~andy/gtk] / po-properties / zh_HK.po
1 # Chinese (Hong Kong) translation of gtk+ 2.x
2 # Copyright (C) 2000-2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # Chih-Wei Huang <cwhuang@linux.org.tw>, 2000.
4 # Abel Cheung <abel@oaka.org>, 2001-03.
5 # 辛立仁 <hsin@med.cgu.edu.tw>, 2000, 2004
6 #
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gtk+-properties 2.17.12\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2009-09-19 21:00+0800\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-09-19 21:00+0800\n"
14 "Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
15 "Language-Team: Chinese (Hong Kong) <community@linuxhall.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
20 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:165
21 msgid "Loop"
22 msgstr "循環"
23
24 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:166
25 msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
26 msgstr "當動畫結束時是否循環播放"
27
28 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
29 msgid "Number of Channels"
30 msgstr "頻道數目"
31
32 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
33 msgid "The number of samples per pixel"
34 msgstr "每單位像素所取的樣本數"
35
36 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
37 msgid "Colorspace"
38 msgstr "色彩空間"
39
40 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
41 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
42 msgstr "樣本解譯時所使用的色彩空間"
43
44 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
45 msgid "Has Alpha"
46 msgstr "含有透明度"
47
48 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
49 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
50 msgstr "該 pixbuf 是否含有透明度頻道 (alpha channel)"
51
52 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
53 msgid "Bits per Sample"
54 msgstr "單位樣本位元數"
55
56 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
57 msgid "The number of bits per sample"
58 msgstr "每單位樣本所使用的位元數"
59
60 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 ../gtk/gtklayout.c:632
61 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
62 msgid "Width"
63 msgstr "闊度"
64
65 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
66 msgid "The number of columns of the pixbuf"
67 msgstr "該 pixbuf 的列數(columns)"
68
69 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 ../gtk/gtklayout.c:641
70 msgid "Height"
71 msgstr "高度"
72
73 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
74 msgid "The number of rows of the pixbuf"
75 msgstr "該 pixbuf 的行數"
76
77 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
78 msgid "Rowstride"
79 msgstr "行距"
80
81 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
82 msgid ""
83 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
84 msgstr "從一行開始到下一行開始之間的位元組數目"
85
86 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
87 msgid "Pixels"
88 msgstr "像素"
89
90 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
91 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
92 msgstr "指向該 pixbuf 中的特定像素單元的指標"
93
94 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:103
95 msgid "Default Display"
96 msgstr "預設顯示區"
97
98 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:104
99 msgid "The default display for GDK"
100 msgstr "GDK 的預設顯示區"
101
102 #: ../gdk/gdkpango.c:538 ../gtk/gtkinvisible.c:86
103 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:176 ../gtk/gtkstatusicon.c:280
104 #: ../gtk/gtkwindow.c:614
105 msgid "Screen"
106 msgstr "螢幕"
107
108 #: ../gdk/gdkpango.c:539
109 msgid "the GdkScreen for the renderer"
110 msgstr "GdkScreen 於此輸出區(renderer)"
111
112 #: ../gdk/gdkscreen.c:75
113 msgid "Font options"
114 msgstr "字型選項"
115
116 #: ../gdk/gdkscreen.c:76
117 msgid "The default font options for the screen"
118 msgstr "螢幕字型的預設選項"
119
120 #: ../gdk/gdkscreen.c:83
121 msgid "Font resolution"
122 msgstr "字型解像度"
123
124 #: ../gdk/gdkscreen.c:84
125 msgid "The resolution for fonts on the screen"
126 msgstr "螢幕上字型的解像度"
127
128 #: ../gdk/gdkwindow.c:472 ../gdk/gdkwindow.c:473
129 msgid "Cursor"
130 msgstr "游標"
131
132 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:239
133 msgid "Program name"
134 msgstr "程式名稱"
135
136 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:240
137 msgid ""
138 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
139 "g_get_application_name()"
140 msgstr "程式名稱,如果沒有設定則取 g_get_application_name() 的回傳值。"
141
142 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:254
143 msgid "Program version"
144 msgstr "程式版本"
145
146 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:255
147 msgid "The version of the program"
148 msgstr "程式的版本"
149
150 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:269
151 msgid "Copyright string"
152 msgstr "版權資訊"
153
154 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:270
155 msgid "Copyright information for the program"
156 msgstr "該程式的版權資訊"
157
158 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:287
159 msgid "Comments string"
160 msgstr "程式說明"
161
162 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:288
163 msgid "Comments about the program"
164 msgstr "有關該程式的說明"
165
166 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:322
167 msgid "Website URL"
168 msgstr "網站 URL"
169
170 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:323
171 msgid "The URL for the link to the website of the program"
172 msgstr "代表該程式的網站的 URL 連結"
173
174 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:339
175 msgid "Website label"
176 msgstr "網站標籤"
177
178 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:340
179 msgid ""
180 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
181 "defaults to the URL"
182 msgstr "代表該網站的文字標籤。如果沒有設定,則預設使用網站的 URL"
183
184 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:356
185 msgid "Authors"
186 msgstr "作者"
187
188 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:357
189 msgid "List of authors of the program"
190 msgstr "程式作者清單"
191
192 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:373
193 msgid "Documenters"
194 msgstr "文件編寫員"
195
196 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:374
197 msgid "List of people documenting the program"
198 msgstr "為程式編寫文件的人員名單"
199
200 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:390
201 msgid "Artists"
202 msgstr "美工人員"
203
204 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:391
205 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
206 msgstr "為程式製作美工繪圖"
207
208 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:408
209 msgid "Translator credits"
210 msgstr "鳴謝翻譯者"
211
212 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:409
213 msgid ""
214 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
215 msgstr "翻譯者的相關訊息。本字串應該被標記為可翻譯的字串"
216
217 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:424
218 msgid "Logo"
219 msgstr "標誌"
220
221 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:425
222 msgid ""
223 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
224 "gtk_window_get_default_icon_list()"
225 msgstr "「關於」對話盒中的標誌,如果沒有設定則預設使用 gtk_window_get_default_icon_list() 的回傳值。"
226
227 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:440
228 msgid "Logo Icon Name"
229 msgstr "標誌圖示名稱"
230
231 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:441
232 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
233 msgstr "用在「關於」方塊標誌的具名圖示。"
234
235 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:454
236 msgid "Wrap license"
237 msgstr "授權條款換行"
238
239 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:455
240 msgid "Whether to wrap the license text."
241 msgstr "授權條款是否換行。"
242
243 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:123
244 msgid "Accelerator Closure"
245 msgstr "捷徑鍵封裝"
246
247 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:124
248 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
249 msgstr "監視捷徑鍵變化的封裝"
250
251 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:130
252 msgid "Accelerator Widget"
253 msgstr "捷徑鍵視窗元件"
254
255 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:131
256 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
257 msgstr "監視該視窗元件的捷徑鍵變化"
258
259 #: ../gtk/gtkaction.c:179 ../gtk/gtkactiongroup.c:170 ../gtk/gtkprinter.c:123
260 #: ../gtk/gtktextmark.c:89
261 msgid "Name"
262 msgstr "名稱"
263
264 #: ../gtk/gtkaction.c:180
265 msgid "A unique name for the action."
266 msgstr "這個指令的特定名稱。"
267
268 #: ../gtk/gtkaction.c:198 ../gtk/gtkbutton.c:219 ../gtk/gtkexpander.c:195
269 #: ../gtk/gtkframe.c:105 ../gtk/gtklabel.c:496 ../gtk/gtkmenuitem.c:305
270 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:202
271 msgid "Label"
272 msgstr "標籤"
273
274 #: ../gtk/gtkaction.c:199
275 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
276 msgstr "啟動此指令的選單項目與按鈕所使用的標籤。"
277
278 #: ../gtk/gtkaction.c:215
279 msgid "Short label"
280 msgstr "短標籤"
281
282 #: ../gtk/gtkaction.c:216
283 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
284 msgstr "可以在工具列按鈕上使用的的袖珍標籤。"
285
286 #: ../gtk/gtkaction.c:224
287 msgid "Tooltip"
288 msgstr "工具提示"
289
290 #: ../gtk/gtkaction.c:225
291 msgid "A tooltip for this action."
292 msgstr "本指令的工具提示。"
293
294 #: ../gtk/gtkaction.c:240
295 msgid "Stock Icon"
296 msgstr "內置圖示"
297
298 #: ../gtk/gtkaction.c:241
299 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
300 msgstr "在視窗元件中代表此動作的內置圖示"
301
302 #: ../gtk/gtkaction.c:261 ../gtk/gtkstatusicon.c:253
303 msgid "GIcon"
304 msgstr "GIcon"
305
306 #: ../gtk/gtkaction.c:262 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206
307 #: ../gtk/gtkimage.c:248 ../gtk/gtkstatusicon.c:254
308 msgid "The GIcon being displayed"
309 msgstr "準備顯示的 GIcon"
310
311 #: ../gtk/gtkaction.c:282 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171
312 #: ../gtk/gtkimage.c:230 ../gtk/gtkprinter.c:172 ../gtk/gtkstatusicon.c:237
313 #: ../gtk/gtkwindow.c:606
314 msgid "Icon Name"
315 msgstr "圖示名稱"
316
317 #: ../gtk/gtkaction.c:283 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172
318 #: ../gtk/gtkimage.c:231 ../gtk/gtkstatusicon.c:238
319 msgid "The name of the icon from the icon theme"
320 msgstr "圖示主題的圖示名稱"
321
322 #: ../gtk/gtkaction.c:290 ../gtk/gtktoolitem.c:192
323 msgid "Visible when horizontal"
324 msgstr "水平顯示時為可見"
325
326 #: ../gtk/gtkaction.c:291 ../gtk/gtktoolitem.c:193
327 msgid ""
328 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
329 "orientation."
330 msgstr "當工具列呈水平顯示時工具列項目是否可見。"
331
332 #: ../gtk/gtkaction.c:306
333 msgid "Visible when overflown"
334 msgstr "overflow 時為可見"
335
336 #: ../gtk/gtkaction.c:307
337 msgid ""
338 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
339 "overflow menu."
340 msgstr "當為 TRUE 時,此指令的工具選項代理會被顯示在工具列 overflow 選單。"
341
342 #: ../gtk/gtkaction.c:314 ../gtk/gtktoolitem.c:199
343 msgid "Visible when vertical"
344 msgstr "垂直顯示時為可見"
345
346 #: ../gtk/gtkaction.c:315 ../gtk/gtktoolitem.c:200
347 msgid ""
348 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
349 "orientation."
350 msgstr "當工具列呈垂直顯示時工具列項目是否為可見。"
351
352 #: ../gtk/gtkaction.c:322 ../gtk/gtktoolitem.c:206
353 msgid "Is important"
354 msgstr "重要的"
355
356 #: ../gtk/gtkaction.c:323
357 msgid ""
358 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
359 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
360 msgstr "是否該指令被視為重要指令。當設為 TRUE 時,代理此指令的工具列項目會根據GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ 模式顯示對應文字。"
361
362 #: ../gtk/gtkaction.c:331
363 msgid "Hide if empty"
364 msgstr "空置時隱藏"
365
366 #: ../gtk/gtkaction.c:332
367 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
368 msgstr "當為 TRUE 時,代理此指令的空選單會被隱藏。"
369
370 #: ../gtk/gtkaction.c:338 ../gtk/gtkactiongroup.c:177
371 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:193 ../gtk/gtkwidget.c:525
372 msgid "Sensitive"
373 msgstr "有反應"
374
375 #: ../gtk/gtkaction.c:339
376 msgid "Whether the action is enabled."
377 msgstr "本指令是否有效。"
378
379 #: ../gtk/gtkaction.c:345 ../gtk/gtkactiongroup.c:184
380 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:296 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
381 #: ../gtk/gtkwidget.c:518
382 msgid "Visible"
383 msgstr "可見的"
384
385 #: ../gtk/gtkaction.c:346
386 msgid "Whether the action is visible."
387 msgstr "本指令是否為可見。"
388
389 #: ../gtk/gtkaction.c:352
390 msgid "Action Group"
391 msgstr "指令集"
392
393 #: ../gtk/gtkaction.c:353
394 msgid ""
395 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
396 "use)."
397 msgstr "本 GtkAction 相關的 GtkActionGroup,或為 NULL (用作內部使用)。"
398
399 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:171
400 msgid "A name for the action group."
401 msgstr "該指令集的名稱"
402
403 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:178
404 msgid "Whether the action group is enabled."
405 msgstr "該指令集是否有效。"
406
407 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:185
408 msgid "Whether the action group is visible."
409 msgstr "該指令集是否為可見。"
410
411 #: ../gtk/gtkactivatable.c:304
412 msgid "Related Action"
413 msgstr "相關的動作"
414
415 #: ../gtk/gtkactivatable.c:305
416 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
417 msgstr "這個可使用項目會使用並接收更新的動作"
418
419 #: ../gtk/gtkactivatable.c:327
420 msgid "Use Action Appearance"
421 msgstr "使用動作外觀"
422
423 #: ../gtk/gtkactivatable.c:328
424 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
425 msgstr "是否使用相關動作外觀屬性"
426
427 #: ../gtk/gtkadjustment.c:93 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
428 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:206 ../gtk/gtkspinbutton.c:269
429 msgid "Value"
430 msgstr "數值"
431
432 #: ../gtk/gtkadjustment.c:94
433 msgid "The value of the adjustment"
434 msgstr "調整元件的設定值"
435
436 #: ../gtk/gtkadjustment.c:110
437 msgid "Minimum Value"
438 msgstr "最小值"
439
440 #: ../gtk/gtkadjustment.c:111
441 msgid "The minimum value of the adjustment"
442 msgstr "調整元件的最小值"
443
444 #: ../gtk/gtkadjustment.c:130
445 msgid "Maximum Value"
446 msgstr "最大值"
447
448 #: ../gtk/gtkadjustment.c:131
449 msgid "The maximum value of the adjustment"
450 msgstr "調整元件的最小值"
451
452 #: ../gtk/gtkadjustment.c:147
453 msgid "Step Increment"
454 msgstr "逐步增加"
455
456 #: ../gtk/gtkadjustment.c:148
457 msgid "The step increment of the adjustment"
458 msgstr "調整元件的逐步增加值"
459
460 #: ../gtk/gtkadjustment.c:164
461 msgid "Page Increment"
462 msgstr "逐頁增加"
463
464 #: ../gtk/gtkadjustment.c:165
465 msgid "The page increment of the adjustment"
466 msgstr "調整元件的逐步增加值"
467
468 #: ../gtk/gtkadjustment.c:184
469 msgid "Page Size"
470 msgstr "分頁大小"
471
472 #: ../gtk/gtkadjustment.c:185
473 msgid "The page size of the adjustment"
474 msgstr "調整元件的分頁大小"
475
476 #: ../gtk/gtkalignment.c:90
477 msgid "Horizontal alignment"
478 msgstr "水平對齊設定"
479
480 #: ../gtk/gtkalignment.c:91 ../gtk/gtkbutton.c:270
481 msgid ""
482 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
483 "right aligned"
484 msgstr "子元件在提供的空間裏的水平對齊方式。0.0 表示靠左對齊,1.0 表示靠右對齊"
485
486 #: ../gtk/gtkalignment.c:100
487 msgid "Vertical alignment"
488 msgstr "垂直對齊設定"
489
490 #: ../gtk/gtkalignment.c:101 ../gtk/gtkbutton.c:289
491 msgid ""
492 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
493 "bottom aligned"
494 msgstr "子元件在提供的空間裏的垂直對齊方式。0.0 表示靠頂對齊,1.0 表示靠底對齊"
495
496 #: ../gtk/gtkalignment.c:109
497 msgid "Horizontal scale"
498 msgstr "水平縮放比率"
499
500 #: ../gtk/gtkalignment.c:110
501 msgid ""
502 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
503 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
504 msgstr "指定當提供的水平空間大於子元件所需的空間時,子元件會使用多少剩餘的空間。0.0 表示不使用,1.0 表示使用全部"
505
506 #: ../gtk/gtkalignment.c:118
507 msgid "Vertical scale"
508 msgstr "垂直縮放比率"
509
510 #: ../gtk/gtkalignment.c:119
511 msgid ""
512 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
513 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
514 msgstr "指定當提供的垂直空間大於副元件所需的空間時,副元件會使用多少剩餘的空間。0.0 表示不使用,1.0 表示全部使用"
515
516 #: ../gtk/gtkalignment.c:136
517 msgid "Top Padding"
518 msgstr "頂部留空"
519
520 #: ../gtk/gtkalignment.c:137
521 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
522 msgstr "在視窗元件頂部置入的留空大小。"
523
524 #: ../gtk/gtkalignment.c:153
525 msgid "Bottom Padding"
526 msgstr "底部留空"
527
528 #: ../gtk/gtkalignment.c:154
529 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
530 msgstr "在視窗元件底部置入的留空大小。"
531
532 #: ../gtk/gtkalignment.c:170
533 msgid "Left Padding"
534 msgstr "左側留空"
535
536 #: ../gtk/gtkalignment.c:171
537 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
538 msgstr "在視窗元件左側置入的留空大小。"
539
540 #: ../gtk/gtkalignment.c:187
541 msgid "Right Padding"
542 msgstr "右側留空"
543
544 #: ../gtk/gtkalignment.c:188
545 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
546 msgstr "在視窗元件右側置入的留空大小。"
547
548 #: ../gtk/gtkarrow.c:75
549 msgid "Arrow direction"
550 msgstr "箭頭方向"
551
552 #: ../gtk/gtkarrow.c:76
553 msgid "The direction the arrow should point"
554 msgstr "箭頭所指的方向"
555
556 #: ../gtk/gtkarrow.c:84
557 msgid "Arrow shadow"
558 msgstr "箭頭陰影"
559
560 #: ../gtk/gtkarrow.c:85
561 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
562 msgstr "箭頭周圍出現的陰影"
563
564 #: ../gtk/gtkarrow.c:92 ../gtk/gtkmenu.c:711 ../gtk/gtkmenuitem.c:368
565 msgid "Arrow Scaling"
566 msgstr "箭頭縮放"
567
568 #: ../gtk/gtkarrow.c:93
569 msgid "Amount of space used up by arrow"
570 msgstr "箭頭所佔空間大小"
571
572 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:79
573 msgid "Horizontal Alignment"
574 msgstr "水平對齊位置"
575
576 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:80
577 msgid "X alignment of the child"
578 msgstr "子元件的水平對齊位置"
579
580 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:86
581 msgid "Vertical Alignment"
582 msgstr "垂直對齊位置"
583
584 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:87
585 msgid "Y alignment of the child"
586 msgstr "子元件的垂直對齊位置"
587
588 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:93
589 msgid "Ratio"
590 msgstr "比率"
591
592 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:94
593 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
594 msgstr "obey_child 為 FALSE 時的長寬比"
595
596 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:100
597 msgid "Obey child"
598 msgstr "配合子元件"
599
600 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:101
601 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
602 msgstr "強迫設定長寬比符合該框架裏的子元件的設定"
603
604 #: ../gtk/gtkassistant.c:281
605 msgid "Header Padding"
606 msgstr "頁首留空"
607
608 #: ../gtk/gtkassistant.c:282
609 msgid "Number of pixels around the header."
610 msgstr "頁首周圍保留的像素數。"
611
612 #: ../gtk/gtkassistant.c:289
613 msgid "Content Padding"
614 msgstr "內容留空"
615
616 #: ../gtk/gtkassistant.c:290
617 msgid "Number of pixels around the content pages."
618 msgstr "內容周圍保留的像素數。"
619
620 #: ../gtk/gtkassistant.c:306
621 msgid "Page type"
622 msgstr "頁面類型"
623
624 #: ../gtk/gtkassistant.c:307
625 msgid "The type of the assistant page"
626 msgstr "助理頁面的類型"
627
628 #: ../gtk/gtkassistant.c:324
629 msgid "Page title"
630 msgstr "頁面標題"
631
632 #: ../gtk/gtkassistant.c:325
633 msgid "The title of the assistant page"
634 msgstr "助理頁面的標題"
635
636 #: ../gtk/gtkassistant.c:341
637 msgid "Header image"
638 msgstr "頁首圖片"
639
640 #: ../gtk/gtkassistant.c:342
641 msgid "Header image for the assistant page"
642 msgstr "助理頁面的頁首圖片"
643
644 #: ../gtk/gtkassistant.c:358
645 msgid "Sidebar image"
646 msgstr "側邊欄圖片"
647
648 #: ../gtk/gtkassistant.c:359
649 msgid "Sidebar image for the assistant page"
650 msgstr "助理頁面的側邊欄圖片"
651
652 #: ../gtk/gtkassistant.c:374
653 msgid "Page complete"
654 msgstr "頁面完成"
655
656 #: ../gtk/gtkassistant.c:375
657 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
658 msgstr "在此頁面中所有要求的欄位是否已填好"
659
660 #: ../gtk/gtkbbox.c:101
661 msgid "Minimum child width"
662 msgstr "子元件闊度下限"
663
664 #: ../gtk/gtkbbox.c:102
665 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
666 msgstr "在按鈕方塊內按鈕的闊度下限"
667
668 #: ../gtk/gtkbbox.c:110
669 msgid "Minimum child height"
670 msgstr "子元件高度下限"
671
672 #: ../gtk/gtkbbox.c:111
673 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
674 msgstr "在按鈕方塊內按鈕的高度下限"
675
676 #: ../gtk/gtkbbox.c:119
677 msgid "Child internal width padding"
678 msgstr "子元件內部留空闊度"
679
680 #: ../gtk/gtkbbox.c:120
681 msgid "Amount to increase child's size on either side"
682 msgstr "副元件左右兩邊增加的尺寸"
683
684 #: ../gtk/gtkbbox.c:128
685 msgid "Child internal height padding"
686 msgstr "副元件內部高度留邊"
687
688 #: ../gtk/gtkbbox.c:129
689 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
690 msgstr "子元件頂部及底部欲增加的尺寸"
691
692 #: ../gtk/gtkbbox.c:137
693 msgid "Layout style"
694 msgstr "呈現樣式"
695
696 #: ../gtk/gtkbbox.c:138
697 msgid ""
698 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
699 "edge, start and end"
700 msgstr "如何呈現按鈕方塊中的按鈕。可使用的值為『預設』、『分散』、『邊緣』、『開頭』及『結尾』"
701
702 #: ../gtk/gtkbbox.c:146
703 msgid "Secondary"
704 msgstr "次要的"
705
706 #: ../gtk/gtkbbox.c:147
707 msgid ""
708 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
709 "g., help buttons"
710 msgstr "如設為定為‘TRUE’,子元件將出現於次要的子元件羣組中,適用於:求助按鈕"
711
712 #: ../gtk/gtkbox.c:130 ../gtk/gtkexpander.c:219 ../gtk/gtkiconview.c:665
713 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
714 msgid "Spacing"
715 msgstr "間距"
716
717 #: ../gtk/gtkbox.c:131
718 msgid "The amount of space between children"
719 msgstr "子元件之間的間距"
720
721 #: ../gtk/gtkbox.c:140 ../gtk/gtknotebook.c:649 ../gtk/gtktable.c:165
722 #: ../gtk/gtktoolbar.c:573
723 msgid "Homogeneous"
724 msgstr "尺寸一致"
725
726 #: ../gtk/gtkbox.c:141
727 msgid "Whether the children should all be the same size"
728 msgstr "子元件的大小應否全部相同"
729
730 #: ../gtk/gtkbox.c:148 ../gtk/gtkpreview.c:101 ../gtk/gtktoolbar.c:565
731 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
732 msgid "Expand"
733 msgstr "擴張"
734
735 #: ../gtk/gtkbox.c:149
736 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
737 msgstr "當母元件擴展開來時子元件應否同時隨之擴張"
738
739 #: ../gtk/gtkbox.c:155
740 msgid "Fill"
741 msgstr "填滿"
742
743 #: ../gtk/gtkbox.c:156
744 msgid ""
745 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
746 "used as padding"
747 msgstr "當分配了額外的空間給子元件時,該空間應增加於子元件內部的尺寸,還是作為元件外部留空使用"
748
749 #: ../gtk/gtkbox.c:162
750 msgid "Padding"
751 msgstr "留空"
752
753 #: ../gtk/gtkbox.c:163
754 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
755 msgstr "加入額外的空位隔開子元件及周圍的元件,以像素為單位"
756
757 #: ../gtk/gtkbox.c:169
758 msgid "Pack type"
759 msgstr "排列方式"
760
761 #: ../gtk/gtkbox.c:170 ../gtk/gtknotebook.c:716
762 msgid ""
763 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
764 "start or end of the parent"
765 msgstr "GtkPackType 意指子元件的排列方式是從主元件的開始位置,還是從結束位置進行排列"
766
767 #: ../gtk/gtkbox.c:176 ../gtk/gtknotebook.c:694 ../gtk/gtkpaned.c:241
768 #: ../gtk/gtkruler.c:148
769 msgid "Position"
770 msgstr "位置"
771
772 #: ../gtk/gtkbox.c:177 ../gtk/gtknotebook.c:695
773 msgid "The index of the child in the parent"
774 msgstr "子元件在母元件中的索引編號"
775
776 #: ../gtk/gtkbuilder.c:96
777 msgid "Translation Domain"
778 msgstr "翻譯網域"
779
780 #: ../gtk/gtkbuilder.c:97
781 msgid "The translation domain used by gettext"
782 msgstr "gettext 使用的翻譯網域"
783
784 #: ../gtk/gtkbutton.c:220
785 msgid ""
786 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
787 "widget"
788 msgstr "如果按鈕中有標籤元件,指定該標籤元件中的文字"
789
790 #: ../gtk/gtkbutton.c:227 ../gtk/gtkexpander.c:203 ../gtk/gtklabel.c:517
791 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:320 ../gtk/gtktoolbutton.c:209
792 msgid "Use underline"
793 msgstr "使用底線"
794
795 #: ../gtk/gtkbutton.c:228 ../gtk/gtkexpander.c:204 ../gtk/gtklabel.c:518
796 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:321
797 msgid ""
798 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
799 "for the mnemonic accelerator key"
800 msgstr "如果設定,文字的底線表示其後的字符應該當成捷徑鍵"
801
802 #: ../gtk/gtkbutton.c:235 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:150
803 msgid "Use stock"
804 msgstr "使用內置"
805
806 #: ../gtk/gtkbutton.c:236
807 msgid ""
808 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
809 msgstr "若設置,該標籤內容用來指定內置圖示而不會被顯示"
810
811 #: ../gtk/gtkbutton.c:243 ../gtk/gtkcombobox.c:791
812 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
813 msgid "Focus on click"
814 msgstr "點選時聚焦"
815
816 #: ../gtk/gtkbutton.c:244 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
817 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
818 msgstr "當該按鈕被滑鼠點選時是否自動取得焦點"
819
820 #: ../gtk/gtkbutton.c:251
821 msgid "Border relief"
822 msgstr "邊緣樣式"
823
824 #: ../gtk/gtkbutton.c:252
825 msgid "The border relief style"
826 msgstr "邊緣的樣式"
827
828 #: ../gtk/gtkbutton.c:269
829 msgid "Horizontal alignment for child"
830 msgstr "子元件水平對齊"
831
832 #: ../gtk/gtkbutton.c:288
833 msgid "Vertical alignment for child"
834 msgstr "子元件垂直對齊位置"
835
836 #: ../gtk/gtkbutton.c:305 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:135
837 msgid "Image widget"
838 msgstr "圖片元件"
839
840 #: ../gtk/gtkbutton.c:306
841 msgid "Child widget to appear next to the button text"
842 msgstr "按鈕文字旁邊顯示的子元件"
843
844 #: ../gtk/gtkbutton.c:320
845 msgid "Image position"
846 msgstr "圖片位置"
847
848 #: ../gtk/gtkbutton.c:321
849 msgid "The position of the image relative to the text"
850 msgstr "圖片相對於文字的位置"
851
852 #: ../gtk/gtkbutton.c:433
853 msgid "Default Spacing"
854 msgstr "預設間隔"
855
856 #: ../gtk/gtkbutton.c:434
857 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
858 msgstr "加給 CAN_DEFAULT(預設按鈕)的額外空間"
859
860 #: ../gtk/gtkbutton.c:440
861 msgid "Default Outside Spacing"
862 msgstr "預設外部間隔"
863
864 #: ../gtk/gtkbutton.c:441
865 msgid ""
866 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
867 "border"
868 msgstr "加給 CAN_DEFAULT 按鈕邊緣外部的額外空間"
869
870 #: ../gtk/gtkbutton.c:446
871 msgid "Child X Displacement"
872 msgstr "子元件的水平偏移距離"
873
874 #: ../gtk/gtkbutton.c:447
875 msgid ""
876 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
877 msgstr "當按鈕按下時期子元件應偏移多遠的水平距離"
878
879 #: ../gtk/gtkbutton.c:454
880 msgid "Child Y Displacement"
881 msgstr "子元件的垂直偏移距離"
882
883 #: ../gtk/gtkbutton.c:455
884 msgid ""
885 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
886 msgstr "當按鈕按下時期子元件應偏移多遠的垂直距離"
887
888 #: ../gtk/gtkbutton.c:471
889 msgid "Displace focus"
890 msgstr "焦點偏移"
891
892 #: ../gtk/gtkbutton.c:472
893 msgid ""
894 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
895 "rectangle"
896 msgstr "child_displacement_x/_y 屬性是否也影響焦點方塊"
897
898 #: ../gtk/gtkbutton.c:485 ../gtk/gtkentry.c:689 ../gtk/gtkentry.c:1713
899 msgid "Inner Border"
900 msgstr "內部框線"
901
902 #: ../gtk/gtkbutton.c:486
903 msgid "Border between button edges and child."
904 msgstr "在按鈕邊緣與子項之間的框線。"
905
906 #: ../gtk/gtkbutton.c:499
907 msgid "Image spacing"
908 msgstr "圖片間距"
909
910 #: ../gtk/gtkbutton.c:500
911 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
912 msgstr "圖片與文字標籤的之間的距離(像素)"
913
914 #: ../gtk/gtkbutton.c:514
915 msgid "Show button images"
916 msgstr "顯示按鈕圖示"
917
918 #: ../gtk/gtkbutton.c:515
919 msgid "Whether images should be shown on buttons"
920 msgstr "是否在按鈕中顯示圖片"
921
922 #: ../gtk/gtkcalendar.c:440
923 msgid "Year"
924 msgstr "年"
925
926 #: ../gtk/gtkcalendar.c:441
927 msgid "The selected year"
928 msgstr "選取的年份"
929
930 #: ../gtk/gtkcalendar.c:454
931 msgid "Month"
932 msgstr "月"
933
934 #: ../gtk/gtkcalendar.c:455
935 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
936 msgstr "選取的月份(為 0 - 11 之間的數字)"
937
938 #: ../gtk/gtkcalendar.c:469
939 msgid "Day"
940 msgstr "天"
941
942 #: ../gtk/gtkcalendar.c:470
943 msgid ""
944 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
945 "currently selected day)"
946 msgstr "選取的日期(為 1 - 31 之間的數字,或為 0 表示解除選取目前選取的日期)"
947
948 #: ../gtk/gtkcalendar.c:484
949 msgid "Show Heading"
950 msgstr "顯示標頭"
951
952 #: ../gtk/gtkcalendar.c:485
953 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
954 msgstr "如設為定為‘TRUE’,則顯示月份及年份標頭"
955
956 #: ../gtk/gtkcalendar.c:499
957 msgid "Show Day Names"
958 msgstr "顯示星期"
959
960 #: ../gtk/gtkcalendar.c:500
961 msgid "If TRUE, day names are displayed"
962 msgstr "如設為定為‘TRUE’,星期名會被顯示"
963
964 #: ../gtk/gtkcalendar.c:513
965 msgid "No Month Change"
966 msgstr "不更改月份"
967
968 #: ../gtk/gtkcalendar.c:514
969 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
970 msgstr "如設為定為‘TRUE’,選定的月份無法更改"
971
972 #: ../gtk/gtkcalendar.c:528
973 msgid "Show Week Numbers"
974 msgstr "顯示週數"
975
976 #: ../gtk/gtkcalendar.c:529
977 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
978 msgstr "如設為定為‘TRUE’,週次會被顯示"
979
980 #: ../gtk/gtkcalendar.c:544
981 msgid "Details Width"
982 msgstr "詳細資訊闊度"
983
984 #: ../gtk/gtkcalendar.c:545
985 msgid "Details width in characters"
986 msgstr "詳細資訊闊度(以字符計)"
987
988 #: ../gtk/gtkcalendar.c:560
989 msgid "Details Height"
990 msgstr "詳細資訊高度"
991
992 #: ../gtk/gtkcalendar.c:561
993 msgid "Details height in rows"
994 msgstr "列的詳細資訊高度"
995
996 #: ../gtk/gtkcalendar.c:577
997 msgid "Show Details"
998 msgstr "顯示詳細資料"
999
1000 #: ../gtk/gtkcalendar.c:578
1001 msgid "If TRUE, details are shown"
1002 msgstr "如設為定為‘TRUE’,會顯示詳細資訊"
1003
1004 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:177
1005 msgid "mode"
1006 msgstr "模式"
1007
1008 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:178
1009 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1010 msgstr "CellRenderer 的編輯模式"
1011
1012 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:186
1013 msgid "visible"
1014 msgstr "可視的"
1015
1016 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:187
1017 msgid "Display the cell"
1018 msgstr "會顯示該格位"
1019
1020 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:194
1021 msgid "Display the cell sensitive"
1022 msgstr "會顯示該格位敏感度"
1023
1024 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:201
1025 msgid "xalign"
1026 msgstr "水平"
1027
1028 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:202
1029 msgid "The x-align"
1030 msgstr "水平對齊"
1031
1032 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:211
1033 msgid "yalign"
1034 msgstr "垂直"
1035
1036 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:212
1037 msgid "The y-align"
1038 msgstr "垂直對齊"
1039
1040 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:221
1041 msgid "xpad"
1042 msgstr "水平留空"
1043
1044 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:222
1045 msgid "The xpad"
1046 msgstr "水平留空"
1047
1048 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:231
1049 msgid "ypad"
1050 msgstr "垂直留空"
1051
1052 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:232
1053 msgid "The ypad"
1054 msgstr "垂直留空"
1055
1056 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:241
1057 msgid "width"
1058 msgstr "闊度"
1059
1060 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:242
1061 msgid "The fixed width"
1062 msgstr "固定的闊度"
1063
1064 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:251
1065 msgid "height"
1066 msgstr "高度"
1067
1068 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:252
1069 msgid "The fixed height"
1070 msgstr "固定的高度"
1071
1072 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:261
1073 msgid "Is Expander"
1074 msgstr "為母格位"
1075
1076 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:262
1077 msgid "Row has children"
1078 msgstr "此列含有子格位"
1079
1080 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:270
1081 msgid "Is Expanded"
1082 msgstr "已開展"
1083
1084 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:271
1085 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1086 msgstr "此列為母格位,並且已展開"
1087
1088 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:278
1089 msgid "Cell background color name"
1090 msgstr "格位背景顏色名"
1091
1092 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:279
1093 msgid "Cell background color as a string"
1094 msgstr "格位背景顏色字串"
1095
1096 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:286
1097 msgid "Cell background color"
1098 msgstr "格位背景顏色"
1099
1100 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:287
1101 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1102 msgstr "格位背景顏色(GdkColor 格式)"
1103
1104 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:294
1105 msgid "Editing"
1106 msgstr "正在編輯"
1107
1108 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:295
1109 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1110 msgstr "格位顯示區目前是否為編輯中模式"
1111
1112 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:303
1113 msgid "Cell background set"
1114 msgstr "格位背景設定"
1115
1116 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:304
1117 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1118 msgstr "本標記可以變動該格位的背景顏色"
1119
1120 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
1121 msgid "Accelerator key"
1122 msgstr "捷徑鍵"
1123
1124 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:115
1125 msgid "The keyval of the accelerator"
1126 msgstr "捷徑鍵的鍵值"
1127
1128 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
1129 msgid "Accelerator modifiers"
1130 msgstr "捷徑鍵的特殊按鍵(例如 Alt、Ctrl)"
1131
1132 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:132
1133 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1134 msgstr "捷徑鍵的修飾字遮罩"
1135
1136 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1137 msgid "Accelerator keycode"
1138 msgstr "捷徑鍵碼"
1139
1140 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:150
1141 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1142 msgstr "捷徑鍵的硬件按鍵碼"
1143
1144 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1145 msgid "Accelerator Mode"
1146 msgstr "捷徑鍵模式"
1147
1148 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:170
1149 msgid "The type of accelerators"
1150 msgstr "捷徑鍵類型"
1151
1152 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1153 msgid "Model"
1154 msgstr "模型"
1155
1156 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1157 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1158 msgstr "該組合方塊的模型(包含可能的數值)"
1159
1160 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1161 msgid "Text Column"
1162 msgstr "文字格位"
1163
1164 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1165 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1166 msgstr "從資料來源模型取得字串資料的欄位"
1167
1168 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1169 msgid "Has Entry"
1170 msgstr "具有欄位"
1171
1172 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1173 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1174 msgstr "如果為 FALSE,將不允許輸入選定字串以外的字"
1175
1176 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1177 msgid "Pixbuf Object"
1178 msgstr "Pixbuf 物件"
1179
1180 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1181 msgid "The pixbuf to render"
1182 msgstr "準備描繪的 pixbuf。"
1183
1184 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1185 msgid "Pixbuf Expander Open"
1186 msgstr "Pixbuf 開展器開啟"
1187
1188 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1189 msgid "Pixbuf for open expander"
1190 msgstr "用來開啟開展器的 Pixbuf"
1191
1192 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1193 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1194 msgstr "Pixbuf 開展器關閉"
1195
1196 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1197 msgid "Pixbuf for closed expander"
1198 msgstr "用來關閉開展器的 Pixbuf"
1199
1200 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 ../gtk/gtkimage.c:172
1201 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:229
1202 msgid "Stock ID"
1203 msgstr "內置圖示代碼"
1204
1205 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1206 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1207 msgstr "準備顯示的內置圖示的代碼"
1208
1209 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 ../gtk/gtkrecentmanager.c:245
1210 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:270
1211 msgid "Size"
1212 msgstr "大小"
1213
1214 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1215 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1216 msgstr "指定所要描繪的圖示尺寸 (GtkIconSize)"
1217
1218 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1219 msgid "Detail"
1220 msgstr "細節"
1221
1222 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1223 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1224 msgstr "要傳送給佈景主題引擎的描繪細節"
1225
1226 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1227 msgid "Follow State"
1228 msgstr "跟隨態狀"
1229
1230 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1231 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1232 msgstr "rendered pixbuf 是否跟隨狀狀着色"
1233
1234 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 ../gtk/gtkimage.c:247
1235 #: ../gtk/gtkwindow.c:590
1236 msgid "Icon"
1237 msgstr "圖示"
1238
1239 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1240 msgid "Value of the progress bar"
1241 msgstr "進度列中所顯示的數值"
1242
1243 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1244 #: ../gtk/gtkentry.c:732 ../gtk/gtkentrybuffer.c:353
1245 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:153 ../gtk/gtkprogressbar.c:184
1246 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:198
1247 msgid "Text"
1248 msgstr "文字"
1249
1250 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1251 msgid "Text on the progress bar"
1252 msgstr "進度列中所顯示的文字"
1253
1254 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1255 msgid "Pulse"
1256 msgstr "脈衝"
1257
1258 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1259 msgid ""
1260 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1261 "don't know how much."
1262 msgstr "將此項設為正值以表示已有某些進度,但你不知道實際有多少。"
1263
1264 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 ../gtk/gtkprogress.c:118
1265 msgid "Text x alignment"
1266 msgstr "文字水平對齊方式"
1267
1268 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 ../gtk/gtkprogress.c:119
1269 msgid ""
1270 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1271 "layouts."
1272 msgstr "文字水平方向對齊,從 0 (左)到 1 (右)。相反即為右至左 (RTL) 排列。"
1273
1274 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 ../gtk/gtkprogress.c:125
1275 msgid "Text y alignment"
1276 msgstr "文字垂直對齊方式"
1277
1278 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 ../gtk/gtkprogress.c:126
1279 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1280 msgstr "文字垂直對齊方式,從 0(頂)到 1(底)。"
1281
1282 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 ../gtk/gtkiconview.c:729
1283 #: ../gtk/gtkorientable.c:74 ../gtk/gtkprogressbar.c:126
1284 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:328 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:110
1285 msgid "Orientation"
1286 msgstr "方向"
1287
1288 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 ../gtk/gtkprogressbar.c:127
1289 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1290 msgstr "進度列的排列方向及表示進度增加的方向"
1291
1292 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:93 ../gtk/gtkprogressbar.c:118
1293 #: ../gtk/gtkrange.c:367 ../gtk/gtkscalebutton.c:225
1294 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:208
1295 msgid "Adjustment"
1296 msgstr "調整"
1297
1298 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1299 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1300 msgstr "含有微調按鈕數值的調整元件。"
1301
1302 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1303 msgid "Climb rate"
1304 msgstr "數值調整速率"
1305
1306 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:110 ../gtk/gtkspinbutton.c:217
1307 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1308 msgstr "按下按鈕時數值調整的加速度"
1309
1310 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:123 ../gtk/gtkscale.c:218
1311 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:226
1312 msgid "Digits"
1313 msgstr "位數"
1314
1315 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:124 ../gtk/gtkspinbutton.c:227
1316 msgid "The number of decimal places to display"
1317 msgstr "顯示的小數點後位數"
1318
1319 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1320 msgid "Text to render"
1321 msgstr "準備描繪的文字"
1322
1323 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1324 msgid "Markup"
1325 msgstr "標記"
1326
1327 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1328 msgid "Marked up text to render"
1329 msgstr "欲描繪的標記文字"
1330
1331 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:211 ../gtk/gtklabel.c:503
1332 msgid "Attributes"
1333 msgstr "屬性"
1334
1335 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1336 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1337 msgstr "可使用在輸出區(renderer)文字上的樣式屬性清單"
1338
1339 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1340 msgid "Single Paragraph Mode"
1341 msgstr "單一段落模式"
1342
1343 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1344 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1345 msgstr "是否將所有文字保持為單一段落"
1346
1347 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:228 ../gtk/gtkcellview.c:160
1348 #: ../gtk/gtktexttag.c:183
1349 msgid "Background color name"
1350 msgstr "背景顏色名稱"
1351
1352 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:229 ../gtk/gtkcellview.c:161
1353 #: ../gtk/gtktexttag.c:184
1354 msgid "Background color as a string"
1355 msgstr "背景顏色(以字串表示)"
1356
1357 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:236 ../gtk/gtkcellview.c:167
1358 #: ../gtk/gtktexttag.c:191
1359 msgid "Background color"
1360 msgstr "背景顏色"
1361
1362 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:237 ../gtk/gtkcellview.c:168
1363 msgid "Background color as a GdkColor"
1364 msgstr "背景顏色(以 GdkColor 表示)"
1365
1366 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:244 ../gtk/gtktexttag.c:217
1367 msgid "Foreground color name"
1368 msgstr "前景顏色名稱"
1369
1370 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:245 ../gtk/gtktexttag.c:218
1371 msgid "Foreground color as a string"
1372 msgstr "以字串方式表達的前景顏色"
1373
1374 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:252 ../gtk/gtktexttag.c:225
1375 msgid "Foreground color"
1376 msgstr "前景顏色"
1377
1378 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1379 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1380 msgstr "以 GdkColor 方式表達的前景顏色"
1381
1382 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:261 ../gtk/gtkentry.c:656
1383 #: ../gtk/gtktexttag.c:251 ../gtk/gtktextview.c:574
1384 msgid "Editable"
1385 msgstr "可編輯"
1386
1387 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:262 ../gtk/gtktexttag.c:252
1388 #: ../gtk/gtktextview.c:575
1389 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1390 msgstr "使用者可否修改文字"
1391
1392 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:269 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1393 #: ../gtk/gtkfontsel.c:203 ../gtk/gtktexttag.c:267 ../gtk/gtktexttag.c:275
1394 msgid "Font"
1395 msgstr "字型"
1396
1397 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:270 ../gtk/gtktexttag.c:268
1398 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1399 msgstr "以字串方式表達的字型,例如“Sans Italic 12”"
1400
1401 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:278 ../gtk/gtktexttag.c:276
1402 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1403 msgstr "以 PangoFontDescription 結構表示的字型"
1404
1405 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:286 ../gtk/gtktexttag.c:283
1406 msgid "Font family"
1407 msgstr "字型族系"
1408
1409 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:287 ../gtk/gtktexttag.c:284
1410 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1411 msgstr "字型族系名稱,例如:Sans、Helvetica、Times、Monospace"
1412
1413 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:294 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1414 #: ../gtk/gtktexttag.c:291
1415 msgid "Font style"
1416 msgstr "字型樣式"
1417
1418 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:303 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1419 #: ../gtk/gtktexttag.c:300
1420 msgid "Font variant"
1421 msgstr "字型變化"
1422
1423 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:312 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1424 #: ../gtk/gtktexttag.c:309
1425 msgid "Font weight"
1426 msgstr "字型粗細"
1427
1428 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:322 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1429 #: ../gtk/gtktexttag.c:320
1430 msgid "Font stretch"
1431 msgstr "字型寬緊"
1432
1433 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:331 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1434 #: ../gtk/gtktexttag.c:329
1435 msgid "Font size"
1436 msgstr "字型大小"
1437
1438 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341 ../gtk/gtktexttag.c:349
1439 msgid "Font points"
1440 msgstr "字型點數"
1441
1442 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:342 ../gtk/gtktexttag.c:350
1443 msgid "Font size in points"
1444 msgstr "以點數表達的字型大小"
1445
1446 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:351 ../gtk/gtktexttag.c:339
1447 msgid "Font scale"
1448 msgstr "字型比例"
1449
1450 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1451 msgid "Font scaling factor"
1452 msgstr "字型縮放系數"
1453
1454 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:361 ../gtk/gtktexttag.c:418
1455 msgid "Rise"
1456 msgstr "升高"
1457
1458 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1459 msgid ""
1460 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1461 msgstr "文字和底部基準線的距離 (如果升高的數值為負數,則表示低於基準線)"
1462
1463 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:373 ../gtk/gtktexttag.c:458
1464 msgid "Strikethrough"
1465 msgstr "刪除線"
1466
1467 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:374 ../gtk/gtktexttag.c:459
1468 msgid "Whether to strike through the text"
1469 msgstr "是否在文字中央加上刪除線"
1470
1471 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:381 ../gtk/gtktexttag.c:466
1472 msgid "Underline"
1473 msgstr "底線"
1474
1475 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:382 ../gtk/gtktexttag.c:467
1476 msgid "Style of underline for this text"
1477 msgstr "此文字的底線樣式"
1478
1479 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:390 ../gtk/gtktexttag.c:378
1480 msgid "Language"
1481 msgstr "語言"
1482
1483 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1484 msgid ""
1485 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1486 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1487 "probably don't need it"
1488 msgstr "該文字所用的語言,以 ISO 代碼表示。Pango 在描繪文字時會使用這個設定作為提示。如果你不明白這個參數的意義,即是表示不需要使用它了。"
1489
1490 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:411 ../gtk/gtklabel.c:628
1491 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:206
1492 msgid "Ellipsize"
1493 msgstr "簡化文字"
1494
1495 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1496 msgid ""
1497 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1498 "have enough room to display the entire string"
1499 msgstr "如果儲存格位顯示區沒有足夠的空間顯示整個字串時,用來簡化該字串的偏好空間"
1500
1501 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:431 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1502 #: ../gtk/gtklabel.c:648
1503 msgid "Width In Characters"
1504 msgstr "按鈕闊度"
1505
1506 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:432 ../gtk/gtklabel.c:649
1507 msgid "The desired width of the label, in characters"
1508 msgstr "要求的標籤闊度,以字符計"
1509
1510 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:450 ../gtk/gtktexttag.c:475
1511 msgid "Wrap mode"
1512 msgstr "換行模式"
1513
1514 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1515 msgid ""
1516 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1517 "have enough room to display the entire string"
1518 msgstr "若格位顯示區沒有足夠的空間顯示整行字串時,如何將字串斷成多行"
1519
1520 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:470 ../gtk/gtkcombobox.c:680
1521 msgid "Wrap width"
1522 msgstr "換行闊度"
1523
1524 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1525 msgid "The width at which the text is wrapped"
1526 msgstr "文字在那個長度後斷行"
1527
1528 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:491 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
1529 msgid "Alignment"
1530 msgstr "對齊"
1531
1532 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1533 msgid "How to align the lines"
1534 msgstr "如何對齊行"
1535
1536 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:502 ../gtk/gtkcellview.c:190
1537 #: ../gtk/gtktexttag.c:564
1538 msgid "Background set"
1539 msgstr "背景設定"
1540
1541 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:503 ../gtk/gtkcellview.c:191
1542 #: ../gtk/gtktexttag.c:565
1543 msgid "Whether this tag affects the background color"
1544 msgstr "本標記可否影響背景顏色"
1545
1546 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:506 ../gtk/gtktexttag.c:576
1547 msgid "Foreground set"
1548 msgstr "前景設定"
1549
1550 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:507 ../gtk/gtktexttag.c:577
1551 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1552 msgstr "本標記可否影響前景顏色"
1553
1554 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:510 ../gtk/gtktexttag.c:584
1555 msgid "Editability set"
1556 msgstr "可編輯性設定"
1557
1558 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:511 ../gtk/gtktexttag.c:585
1559 msgid "Whether this tag affects text editability"
1560 msgstr "本標記可否影響文字的可編輯性"
1561
1562 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:514 ../gtk/gtktexttag.c:588
1563 msgid "Font family set"
1564 msgstr "字型族系設定"
1565
1566 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:515 ../gtk/gtktexttag.c:589
1567 msgid "Whether this tag affects the font family"
1568 msgstr "此標籤是否影響字型族系"
1569
1570 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:518 ../gtk/gtktexttag.c:592
1571 msgid "Font style set"
1572 msgstr "字型樣式設定"
1573
1574 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:519 ../gtk/gtktexttag.c:593
1575 msgid "Whether this tag affects the font style"
1576 msgstr "此標籤是否影響字型樣式"
1577
1578 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:522 ../gtk/gtktexttag.c:596
1579 msgid "Font variant set"
1580 msgstr "字型變化設定"
1581
1582 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:523 ../gtk/gtktexttag.c:597
1583 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1584 msgstr "此標籤是否影響字型變化"
1585
1586 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:526 ../gtk/gtktexttag.c:600
1587 msgid "Font weight set"
1588 msgstr "字型粗細設定"
1589
1590 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:527 ../gtk/gtktexttag.c:601
1591 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1592 msgstr "此標籤是否影響字型粗細"
1593
1594 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:530 ../gtk/gtktexttag.c:604
1595 msgid "Font stretch set"
1596 msgstr "字型寬緊設定"
1597
1598 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:531 ../gtk/gtktexttag.c:605
1599 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1600 msgstr "此標籤是否影響字型寬緊"
1601
1602 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:534 ../gtk/gtktexttag.c:608
1603 msgid "Font size set"
1604 msgstr "字型大小設定"
1605
1606 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:535 ../gtk/gtktexttag.c:609
1607 msgid "Whether this tag affects the font size"
1608 msgstr "此標籤是否影響字型大小"
1609
1610 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:538 ../gtk/gtktexttag.c:612
1611 msgid "Font scale set"
1612 msgstr "字型縮放設定"
1613
1614 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:539 ../gtk/gtktexttag.c:613
1615 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1616 msgstr "本標記可否縮放字型"
1617
1618 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:542 ../gtk/gtktexttag.c:632
1619 msgid "Rise set"
1620 msgstr "升高文字設定"
1621
1622 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:543 ../gtk/gtktexttag.c:633
1623 msgid "Whether this tag affects the rise"
1624 msgstr "此標籤是否影響文字升高的情況"
1625
1626 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:546 ../gtk/gtktexttag.c:648
1627 msgid "Strikethrough set"
1628 msgstr "刪除線設定"
1629
1630 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:547 ../gtk/gtktexttag.c:649
1631 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1632 msgstr "此標籤是否影響刪除線的設定"
1633
1634 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:550 ../gtk/gtktexttag.c:656
1635 msgid "Underline set"
1636 msgstr "底線設定"
1637
1638 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:551 ../gtk/gtktexttag.c:657
1639 msgid "Whether this tag affects underlining"
1640 msgstr "此標籤是否影響底線的設定"
1641
1642 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:554 ../gtk/gtktexttag.c:620
1643 msgid "Language set"
1644 msgstr "語言設定"
1645
1646 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:555 ../gtk/gtktexttag.c:621
1647 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1648 msgstr "本標記可否影響文字要被描繪根據據的語言設定"
1649
1650 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1651 msgid "Ellipsize set"
1652 msgstr "簡化文字設定"
1653
1654 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1655 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1656 msgstr "本標記可否影響文字簡化的模式"
1657
1658 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1659 msgid "Align set"
1660 msgstr "對齊設定"
1661
1662 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1663 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1664 msgstr "本標記可否影響對齊的模式"
1665
1666 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1667 msgid "Toggle state"
1668 msgstr "切換狀態"
1669
1670 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1671 msgid "The toggle state of the button"
1672 msgstr "按鈕的切換狀態"
1673
1674 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1675 msgid "Inconsistent state"
1676 msgstr "不相同狀態"
1677
1678 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1679 msgid "The inconsistent state of the button"
1680 msgstr "按鈕的不相同狀態"
1681
1682 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1683 msgid "Activatable"
1684 msgstr "可啟用"
1685
1686 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1687 msgid "The toggle button can be activated"
1688 msgstr "該切換按鈕是可啟用的"
1689
1690 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1691 msgid "Radio state"
1692 msgstr "選項狀態"
1693
1694 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1695 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1696 msgstr "將切換按鈕繪製成單選按鈕"
1697
1698 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1699 msgid "Indicator size"
1700 msgstr "指標大小"
1701
1702 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 ../gtk/gtkcheckbutton.c:70
1703 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1704 msgid "Size of check or radio indicator"
1705 msgstr "選取或單選按鈕指示圖的大小"
1706
1707 #: ../gtk/gtkcellview.c:182
1708 msgid "CellView model"
1709 msgstr "儲存格檢視模型"
1710
1711 #: ../gtk/gtkcellview.c:183
1712 msgid "The model for cell view"
1713 msgstr "儲存格檢視的模型"
1714
1715 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:69 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:121
1716 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:168
1717 msgid "Indicator Size"
1718 msgstr "指示圖大小"
1719
1720 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:77 ../gtk/gtkexpander.c:245
1721 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:174
1722 msgid "Indicator Spacing"
1723 msgstr "指示圖間隔"
1724
1725 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:78
1726 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1727 msgstr "選取或單選按鈕指示圖周圍的空間"
1728
1729 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:98 ../gtk/gtkmenu.c:501
1730 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:119 ../gtk/gtktogglebutton.c:115
1731 #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
1732 msgid "Active"
1733 msgstr "使用中"
1734
1735 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
1736 msgid "Whether the menu item is checked"
1737 msgstr "選單項目是否被選取"
1738
1739 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 ../gtk/gtktogglebutton.c:123
1740 msgid "Inconsistent"
1741 msgstr "不一致"
1742
1743 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
1744 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1745 msgstr "是否顯示 『不一致』狀態"
1746
1747 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1748 msgid "Draw as radio menu item"
1749 msgstr "繪製成單選項選單項目"
1750
1751 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
1752 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1753 msgstr "是否該選單項目應開起來像單選項選單項目"
1754
1755 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171
1756 msgid "Use alpha"
1757 msgstr "使用透明度"
1758
1759 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:172
1760 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1761 msgstr "是否顏色包含有透明度的值"
1762
1763 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1764 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:142 ../gtk/gtkprintjob.c:116
1765 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:424 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
1766 msgid "Title"
1767 msgstr "標題"
1768
1769 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187
1770 msgid "The title of the color selection dialog"
1771 msgstr "顏色選擇對話盒的標題"
1772
1773 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:201 ../gtk/gtkcolorsel.c:293
1774 msgid "Current Color"
1775 msgstr "目前的顏色"
1776
1777 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:202
1778 msgid "The selected color"
1779 msgstr "選取的顏色"
1780
1781 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:216 ../gtk/gtkcolorsel.c:300
1782 msgid "Current Alpha"
1783 msgstr "目前的透明度"
1784
1785 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:217
1786 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1787 msgstr "目前的透明度(0 為完全透明,65535 為完全不透明)"
1788
1789 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:279
1790 msgid "Has Opacity Control"
1791 msgstr "可控制透明度"
1792
1793 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:280
1794 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1795 msgstr "設定顏色選擇程序是否允許設定透明度"
1796
1797 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:286
1798 msgid "Has palette"
1799 msgstr "有色盤"
1800
1801 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:287
1802 msgid "Whether a palette should be used"
1803 msgstr "應否使用色盤"
1804
1805 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:294
1806 msgid "The current color"
1807 msgstr "目前的顏色"
1808
1809 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:301
1810 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1811 msgstr "目前的透明度(0 為完全透明,65535 為完全不透明)"
1812
1813 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:315
1814 msgid "Custom palette"
1815 msgstr "自選色盤"
1816
1817 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:316
1818 msgid "Palette to use in the color selector"
1819 msgstr "顏色選擇程序使用的色盤"
1820
1821 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1822 msgid "Color Selection"
1823 msgstr "顏色選擇"
1824
1825 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1826 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1827 msgstr "內嵌在對話盒的色彩選取區。"
1828
1829 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1830 msgid "OK Button"
1831 msgstr "確定按鈕"
1832
1833 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1834 msgid "The OK button of the dialog."
1835 msgstr "對話盒的確定按鈕。"
1836
1837 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1838 msgid "Cancel Button"
1839 msgstr "取消按鈕"
1840
1841 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1842 msgid "The cancel button of the dialog."
1843 msgstr "對話盒的取消按鈕。"
1844
1845 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1846 msgid "Help Button"
1847 msgstr "求助按鈕"
1848
1849 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1850 msgid "The help button of the dialog."
1851 msgstr "對話盒的求助按鈕。"
1852
1853 #: ../gtk/gtkcombo.c:145
1854 msgid "Enable arrow keys"
1855 msgstr "啟用箭頭鍵"
1856
1857 #: ../gtk/gtkcombo.c:146
1858 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1859 msgstr "使否箭頭鍵移動經過項目清單"
1860
1861 #: ../gtk/gtkcombo.c:152
1862 msgid "Always enable arrows"
1863 msgstr "永遠啟用箭頭"
1864
1865 #: ../gtk/gtkcombo.c:153
1866 msgid "Obsolete property, ignored"
1867 msgstr "本屬性己經過時,已忽略"
1868
1869 #: ../gtk/gtkcombo.c:159
1870 msgid "Case sensitive"
1871 msgstr "區分大小寫"
1872
1873 #: ../gtk/gtkcombo.c:160
1874 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1875 msgstr "在清單中搜尋項目時是否區分大小寫"
1876
1877 #: ../gtk/gtkcombo.c:167
1878 msgid "Allow empty"
1879 msgstr "接受空白"
1880
1881 #: ../gtk/gtkcombo.c:168
1882 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1883 msgstr "本欄位可否接受空白的變數值"
1884
1885 #: ../gtk/gtkcombo.c:175
1886 msgid "Value in list"
1887 msgstr "變數值在清單內"
1888
1889 #: ../gtk/gtkcombo.c:176
1890 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1891 msgstr "輸入的值是否必須在清單中出現"
1892
1893 #: ../gtk/gtkcombobox.c:663
1894 msgid "ComboBox model"
1895 msgstr "組合方塊模型"
1896
1897 #: ../gtk/gtkcombobox.c:664
1898 msgid "The model for the combo box"
1899 msgstr "該組合方塊的模型"
1900
1901 #: ../gtk/gtkcombobox.c:681
1902 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1903 msgstr "將項目於方格中排列所設定的換行闊度"
1904
1905 #: ../gtk/gtkcombobox.c:703
1906 msgid "Row span column"
1907 msgstr "水平合併格位"
1908
1909 #: ../gtk/gtkcombobox.c:704
1910 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1911 msgstr "包含有合併水平格數資料的 TreeModel 格位"
1912
1913 #: ../gtk/gtkcombobox.c:725
1914 msgid "Column span column"
1915 msgstr "垂直合併格位"
1916
1917 #: ../gtk/gtkcombobox.c:726
1918 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1919 msgstr "包含有合併垂直格數資料的 TreeModel 格位"
1920
1921 #: ../gtk/gtkcombobox.c:747
1922 msgid "Active item"
1923 msgstr "啟用項目"
1924
1925 #: ../gtk/gtkcombobox.c:748
1926 msgid "The item which is currently active"
1927 msgstr "目前有效的項目"
1928
1929 #: ../gtk/gtkcombobox.c:767 ../gtk/gtkuimanager.c:222
1930 msgid "Add tearoffs to menus"
1931 msgstr "在選單上加上可卸下標記"
1932
1933 #: ../gtk/gtkcombobox.c:768
1934 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1935 msgstr "下拉選單是否應有分離選單項目"
1936
1937 #: ../gtk/gtkcombobox.c:783 ../gtk/gtkentry.c:681
1938 msgid "Has Frame"
1939 msgstr "有框架"
1940
1941 #: ../gtk/gtkcombobox.c:784
1942 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1943 msgstr "組合方塊是否在子元件周圍繪出框架"
1944
1945 #: ../gtk/gtkcombobox.c:792
1946 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1947 msgstr "當該組合方塊被滑鼠點選時是否自動取得焦點"
1948
1949 #: ../gtk/gtkcombobox.c:807 ../gtk/gtkmenu.c:556
1950 msgid "Tearoff Title"
1951 msgstr "卸下標題"
1952
1953 #: ../gtk/gtkcombobox.c:808
1954 msgid ""
1955 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1956 "off"
1957 msgstr "當此選單卸下之後視窗管理員指定的視窗標題"
1958
1959 #: ../gtk/gtkcombobox.c:825
1960 msgid "Popup shown"
1961 msgstr "彈出式顯示"
1962
1963 #: ../gtk/gtkcombobox.c:826
1964 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
1965 msgstr "是否顯示組合式項目的下拉選單"
1966
1967 #: ../gtk/gtkcombobox.c:842
1968 msgid "Button Sensitivity"
1969 msgstr "按鈕敏感度"
1970
1971 #: ../gtk/gtkcombobox.c:843
1972 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
1973 msgstr "當模型內容是空的時是否讓下拉按鈕有作用"
1974
1975 #: ../gtk/gtkcombobox.c:850
1976 msgid "Appears as list"
1977 msgstr "以清單顯示"
1978
1979 #: ../gtk/gtkcombobox.c:851
1980 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1981 msgstr "組合方塊下拉選單是否應該顯示作清單樣而非選單樣"
1982
1983 #: ../gtk/gtkcombobox.c:867
1984 msgid "Arrow Size"
1985 msgstr "箭頭大小"
1986
1987 #: ../gtk/gtkcombobox.c:868
1988 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
1989 msgstr "組合方塊中箭頭的最小尺寸"
1990
1991 #: ../gtk/gtkcombobox.c:883 ../gtk/gtkentry.c:781 ../gtk/gtkhandlebox.c:174
1992 #: ../gtk/gtkmenubar.c:194 ../gtk/gtkstatusbar.c:186 ../gtk/gtktoolbar.c:623
1993 #: ../gtk/gtkviewport.c:122
1994 msgid "Shadow type"
1995 msgstr "陰影類型"
1996
1997 #: ../gtk/gtkcombobox.c:884
1998 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
1999 msgstr "組合方塊周圍要繪出何種類型的陰影"
2000
2001 #: ../gtk/gtkcontainer.c:238
2002 msgid "Resize mode"
2003 msgstr "調整尺寸模式"
2004
2005 #: ../gtk/gtkcontainer.c:239
2006 msgid "Specify how resize events are handled"
2007 msgstr "指定如何處理調整尺寸的要求"
2008
2009 #: ../gtk/gtkcontainer.c:246
2010 msgid "Border width"
2011 msgstr "邊框闊度"
2012
2013 #: ../gtk/gtkcontainer.c:247
2014 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2015 msgstr "容器子元件外部空白邊緣的闊度"
2016
2017 #: ../gtk/gtkcontainer.c:255
2018 msgid "Child"
2019 msgstr "子元件"
2020
2021 #: ../gtk/gtkcontainer.c:256
2022 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2023 msgstr "可用來加入新的子元件於容器元件中"
2024
2025 #: ../gtk/gtkcurve.c:124
2026 msgid "Curve type"
2027 msgstr "曲線類型"
2028
2029 #: ../gtk/gtkcurve.c:125
2030 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2031 msgstr "本曲線為直線,spline interpolated 或自由形狀"
2032
2033 #: ../gtk/gtkcurve.c:132
2034 msgid "Minimum X"
2035 msgstr "X 最小值"
2036
2037 #: ../gtk/gtkcurve.c:133
2038 msgid "Minimum possible value for X"
2039 msgstr "X 可能出現的最小值"
2040
2041 #: ../gtk/gtkcurve.c:141
2042 msgid "Maximum X"
2043 msgstr "X 最大值"
2044
2045 #: ../gtk/gtkcurve.c:142
2046 msgid "Maximum possible X value"
2047 msgstr "X 可能出現的最大值"
2048
2049 #: ../gtk/gtkcurve.c:150
2050 msgid "Minimum Y"
2051 msgstr "Y 最小值"
2052
2053 #: ../gtk/gtkcurve.c:151
2054 msgid "Minimum possible value for Y"
2055 msgstr "Y 可能出現的最小值"
2056
2057 #: ../gtk/gtkcurve.c:159
2058 msgid "Maximum Y"
2059 msgstr "Y 最大值"
2060
2061 #: ../gtk/gtkcurve.c:160
2062 msgid "Maximum possible value for Y"
2063 msgstr "Y 可能出現的最大值"
2064
2065 #: ../gtk/gtkdialog.c:145
2066 msgid "Has separator"
2067 msgstr "有分隔線"
2068
2069 #: ../gtk/gtkdialog.c:146
2070 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2071 msgstr "本對話盒的按鈕上有分隔線"
2072
2073 #: ../gtk/gtkdialog.c:191 ../gtk/gtkinfobar.c:439
2074 msgid "Content area border"
2075 msgstr "內容區域邊框"
2076
2077 #: ../gtk/gtkdialog.c:192
2078 msgid "Width of border around the main dialog area"
2079 msgstr "主對話窗區域的邊框闊度"
2080
2081 #: ../gtk/gtkdialog.c:209 ../gtk/gtkinfobar.c:456
2082 msgid "Content area spacing"
2083 msgstr "內容區域間距"
2084
2085 #: ../gtk/gtkdialog.c:210
2086 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2087 msgstr "主要對話盒區域的元件間的間距"
2088
2089 #: ../gtk/gtkdialog.c:217 ../gtk/gtkinfobar.c:472
2090 msgid "Button spacing"
2091 msgstr "按鈕間隔"
2092
2093 #: ../gtk/gtkdialog.c:218 ../gtk/gtkinfobar.c:473
2094 msgid "Spacing between buttons"
2095 msgstr "按鈕之間的間隔"
2096
2097 #: ../gtk/gtkdialog.c:226 ../gtk/gtkinfobar.c:488
2098 msgid "Action area border"
2099 msgstr "動作區域邊緣"
2100
2101 #: ../gtk/gtkdialog.c:227
2102 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2103 msgstr "對話盒按鈕下方按鈕區域的邊緣闊度"
2104
2105 #: ../gtk/gtkentry.c:628
2106 msgid "Text Buffer"
2107 msgstr "文字緩衝區"
2108
2109 #: ../gtk/gtkentry.c:629
2110 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2111 msgstr "實際儲存項目文字的文字緩衝區物件"
2112
2113 #: ../gtk/gtkentry.c:636 ../gtk/gtklabel.c:591
2114 msgid "Cursor Position"
2115 msgstr "游標位置"
2116
2117 #: ../gtk/gtkentry.c:637 ../gtk/gtklabel.c:592
2118 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2119 msgstr "游標目前的位置,以字符計。"
2120
2121 #: ../gtk/gtkentry.c:646 ../gtk/gtklabel.c:601
2122 msgid "Selection Bound"
2123 msgstr "選取邊界"
2124
2125 #: ../gtk/gtkentry.c:647 ../gtk/gtklabel.c:602
2126 msgid ""
2127 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2128 msgstr "所選取的部份中,游標到另一端位置的距離(字符為單位)"
2129
2130 #: ../gtk/gtkentry.c:657
2131 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2132 msgstr "可否編輯欄位的內容"
2133
2134 #: ../gtk/gtkentry.c:664 ../gtk/gtkentrybuffer.c:383
2135 msgid "Maximum length"
2136 msgstr "最大長度"
2137
2138 #: ../gtk/gtkentry.c:665 ../gtk/gtkentrybuffer.c:384
2139 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2140 msgstr "輸入欄中字符數目的上限。0 為沒有上限"
2141
2142 #: ../gtk/gtkentry.c:673
2143 msgid "Visibility"
2144 msgstr "可見狀態"
2145
2146 #: ../gtk/gtkentry.c:674
2147 msgid ""
2148 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2149 "mode)"
2150 msgstr "FALSE 表示顯示「隱形字符」而非實際文字(密碼模式)"
2151
2152 #: ../gtk/gtkentry.c:682
2153 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2154 msgstr "FALSE 可將外部裝飾"
2155
2156 #: ../gtk/gtkentry.c:690
2157 msgid ""
2158 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2159 msgstr "文字與框架之間的框線。此數值會蓋過內部框線樣式屬性"
2160
2161 #: ../gtk/gtkentry.c:697 ../gtk/gtkentry.c:1263
2162 msgid "Invisible character"
2163 msgstr "隱形字符"
2164
2165 #: ../gtk/gtkentry.c:698 ../gtk/gtkentry.c:1264
2166 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2167 msgstr "用來遮蓋輸入內容的字符(在「密碼模式」裏)"
2168
2169 #: ../gtk/gtkentry.c:705
2170 msgid "Activates default"
2171 msgstr "啟動預設元件"
2172
2173 #: ../gtk/gtkentry.c:706
2174 msgid ""
2175 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2176 "dialog) when Enter is pressed"
2177 msgstr "當按下 Enter 鍵時,是否啟動預設視窗元件(例如對話盒的按鈕)"
2178
2179 #: ../gtk/gtkentry.c:712
2180 msgid "Width in chars"
2181 msgstr "闊度(以字符計算)"
2182
2183 #: ../gtk/gtkentry.c:713
2184 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2185 msgstr "輸入元件中預留的空白長度(單位為字符)"
2186
2187 #: ../gtk/gtkentry.c:722
2188 msgid "Scroll offset"
2189 msgstr "捲動偏移"
2190
2191 #: ../gtk/gtkentry.c:723
2192 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2193 msgstr "輸入元件相對於螢幕向左捲動偏移的程度(單位為像素)"
2194
2195 #: ../gtk/gtkentry.c:733
2196 msgid "The contents of the entry"
2197 msgstr "輸入的內容"
2198
2199 #: ../gtk/gtkentry.c:748 ../gtk/gtkmisc.c:73
2200 msgid "X align"
2201 msgstr "水平排列"
2202
2203 #: ../gtk/gtkentry.c:749 ../gtk/gtkmisc.c:74
2204 msgid ""
2205 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2206 "layouts."
2207 msgstr "水平方向對齊,0 為左,1 為右。相反即為右至左 (RTL) 排列。"
2208
2209 #: ../gtk/gtkentry.c:765
2210 msgid "Truncate multiline"
2211 msgstr "截短多行"
2212
2213 #: ../gtk/gtkentry.c:766
2214 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2215 msgstr "可否將多行貼上截短為一行。"
2216
2217 #: ../gtk/gtkentry.c:782
2218 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2219 msgstr "當設定 has-frame 時要在項目周圍繪出何種類型的陰影"
2220
2221 #: ../gtk/gtkentry.c:797 ../gtk/gtktextview.c:654
2222 msgid "Overwrite mode"
2223 msgstr "覆寫模式"
2224
2225 #: ../gtk/gtkentry.c:798
2226 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2227 msgstr "新的文字是否可以覆寫既有文字"
2228
2229 #: ../gtk/gtkentry.c:812 ../gtk/gtkentrybuffer.c:368
2230 msgid "Text length"
2231 msgstr "文字闊度"
2232
2233 #: ../gtk/gtkentry.c:813
2234 msgid "Length of the text currently in the entry"
2235 msgstr "目前在項目中文字的長度"
2236
2237 #: ../gtk/gtkentry.c:828
2238 msgid "Invisible char set"
2239 msgstr "隱形字符設定"
2240
2241 #: ../gtk/gtkentry.c:829
2242 msgid "Whether the invisible char has been set"
2243 msgstr "隱形字符屬性是否已設定"
2244
2245 #: ../gtk/gtkentry.c:847
2246 msgid "Caps Lock warning"
2247 msgstr "Caps Lock 警告"
2248
2249 #: ../gtk/gtkentry.c:848
2250 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2251 msgstr "密碼欄位是否在 Caps Lock 開啟時顯示警告"
2252
2253 #: ../gtk/gtkentry.c:862
2254 msgid "Progress Fraction"
2255 msgstr "進度列完成度"
2256
2257 #: ../gtk/gtkentry.c:863
2258 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2259 msgstr "工作目前已完成的程度"
2260
2261 #: ../gtk/gtkentry.c:880
2262 msgid "Progress Pulse Step"
2263 msgstr "進度列指示步進"
2264
2265 #: ../gtk/gtkentry.c:881
2266 msgid ""
2267 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2268 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2269 msgstr "當每次呼叫 gtk_entry_progress_pulse() 後,進度區塊應移動的比例(以進度列全長為基準)"
2270
2271 #: ../gtk/gtkentry.c:897
2272 msgid "Primary pixbuf"
2273 msgstr "主要 pixbuf"
2274
2275 #: ../gtk/gtkentry.c:898
2276 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2277 msgstr "用於此項目的主要 pixbuf"
2278
2279 #: ../gtk/gtkentry.c:912
2280 msgid "Secondary pixbuf"
2281 msgstr "次要 pixbuf"
2282
2283 #: ../gtk/gtkentry.c:913
2284 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2285 msgstr "用於此項目的次要 pixbuf"
2286
2287 #: ../gtk/gtkentry.c:927
2288 msgid "Primary stock ID"
2289 msgstr "主要圖庫 ID"
2290
2291 #: ../gtk/gtkentry.c:928
2292 msgid "Stock ID for primary icon"
2293 msgstr "主要圖示的圖庫 ID"
2294
2295 #: ../gtk/gtkentry.c:942
2296 msgid "Secondary stock ID"
2297 msgstr "次要圖庫 ID"
2298
2299 #: ../gtk/gtkentry.c:943
2300 msgid "Stock ID for secondary icon"
2301 msgstr "次要圖示的圖庫 ID"
2302
2303 #: ../gtk/gtkentry.c:957
2304 msgid "Primary icon name"
2305 msgstr "主要圖示名稱"
2306
2307 #: ../gtk/gtkentry.c:958
2308 msgid "Icon name for primary icon"
2309 msgstr "主要圖示的名稱"
2310
2311 #: ../gtk/gtkentry.c:972
2312 msgid "Secondary icon name"
2313 msgstr "次要圖示名稱"
2314
2315 #: ../gtk/gtkentry.c:973
2316 msgid "Icon name for secondary icon"
2317 msgstr "次要圖示的名稱"
2318
2319 #: ../gtk/gtkentry.c:987
2320 msgid "Primary GIcon"
2321 msgstr "主要 GIcon"
2322
2323 #: ../gtk/gtkentry.c:988
2324 msgid "GIcon for primary icon"
2325 msgstr "主要圖示的 GIcon"
2326
2327 #: ../gtk/gtkentry.c:1002
2328 msgid "Secondary GIcon"
2329 msgstr "次要 GIcon"
2330
2331 #: ../gtk/gtkentry.c:1003
2332 msgid "GIcon for secondary icon"
2333 msgstr "次要圖示的 GIcon"
2334
2335 #: ../gtk/gtkentry.c:1017
2336 msgid "Primary storage type"
2337 msgstr "主要儲存區類型"
2338
2339 #: ../gtk/gtkentry.c:1018
2340 msgid "The representation being used for primary icon"
2341 msgstr "用於主要圖示的代表"
2342
2343 #: ../gtk/gtkentry.c:1033
2344 msgid "Secondary storage type"
2345 msgstr "次要儲存區類型"
2346
2347 #: ../gtk/gtkentry.c:1034
2348 msgid "The representation being used for secondary icon"
2349 msgstr "用於次要圖示的代表"
2350
2351 #: ../gtk/gtkentry.c:1055
2352 msgid "Primary icon activatable"
2353 msgstr "主要圖示可用性"
2354
2355 #: ../gtk/gtkentry.c:1056
2356 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2357 msgstr "主要圖示是否在使用中"
2358
2359 #: ../gtk/gtkentry.c:1076
2360 msgid "Secondary icon activatable"
2361 msgstr "次要圖示可用性"
2362
2363 #: ../gtk/gtkentry.c:1077
2364 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2365 msgstr "次要圖示是否在使用中"
2366
2367 #: ../gtk/gtkentry.c:1099
2368 msgid "Primary icon sensitive"
2369 msgstr "主要圖示反應"
2370
2371 #: ../gtk/gtkentry.c:1100
2372 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2373 msgstr "主要圖示是否有反應"
2374
2375 #: ../gtk/gtkentry.c:1121
2376 msgid "Secondary icon sensitive"
2377 msgstr "次要圖示反應"
2378
2379 #: ../gtk/gtkentry.c:1122
2380 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2381 msgstr "次要圖示是否有反應"
2382
2383 #: ../gtk/gtkentry.c:1138
2384 msgid "Primary icon tooltip text"
2385 msgstr "主要圖示工具提示文字"
2386
2387 #: ../gtk/gtkentry.c:1139 ../gtk/gtkentry.c:1175
2388 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2389 msgstr "主要圖示工具提示的內容"
2390
2391 #: ../gtk/gtkentry.c:1155
2392 msgid "Secondary icon tooltip text"
2393 msgstr "次要圖示工具提示文字"
2394
2395 #: ../gtk/gtkentry.c:1156 ../gtk/gtkentry.c:1194
2396 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2397 msgstr "次要圖示工具提示的內容"
2398
2399 #: ../gtk/gtkentry.c:1174
2400 msgid "Primary icon tooltip markup"
2401 msgstr "主要圖示工具提示標記"
2402
2403 #: ../gtk/gtkentry.c:1193
2404 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2405 msgstr "次要圖示工具提示標記"
2406
2407 #: ../gtk/gtkentry.c:1213 ../gtk/gtktextview.c:682
2408 msgid "IM module"
2409 msgstr "IM 模組"
2410
2411 #: ../gtk/gtkentry.c:1214 ../gtk/gtktextview.c:683
2412 msgid "Which IM module should be used"
2413 msgstr "預設要使用哪一個 IM 模組"
2414
2415 #: ../gtk/gtkentry.c:1228
2416 msgid "Icon Prelight"
2417 msgstr "圖示預亮"
2418
2419 #: ../gtk/gtkentry.c:1229
2420 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2421 msgstr "使用中的圖示在滑鼠經過時是否顯示預亮"
2422
2423 #: ../gtk/gtkentry.c:1242
2424 msgid "Progress Border"
2425 msgstr "進度列框線"
2426
2427 #: ../gtk/gtkentry.c:1243
2428 msgid "Border around the progress bar"
2429 msgstr "進度列周圍的框線"
2430
2431 #: ../gtk/gtkentry.c:1714
2432 msgid "Border between text and frame."
2433 msgstr "文字與框架之間的框線。"
2434
2435 #: ../gtk/gtkentry.c:1728
2436 msgid "State Hint"
2437 msgstr "狀態提示"
2438
2439 #: ../gtk/gtkentry.c:1729
2440 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
2441 msgstr "繪製陰影或背景時是否送出適當的狀態"
2442
2443 #: ../gtk/gtkentry.c:1734 ../gtk/gtklabel.c:848
2444 msgid "Select on focus"
2445 msgstr "聚焦時選取"
2446
2447 #: ../gtk/gtkentry.c:1735
2448 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2449 msgstr "當輸入元件取得焦點時,其內容是否呈現被選取狀態"
2450
2451 #: ../gtk/gtkentry.c:1749
2452 msgid "Password Hint Timeout"
2453 msgstr "密碼提示逾時時間"
2454
2455 #: ../gtk/gtkentry.c:1750
2456 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2457 msgstr "等待多久才顯示隱藏項目中最後輸入的字符"
2458
2459 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:354
2460 msgid "The contents of the buffer"
2461 msgstr "緩衝區的內容"
2462
2463 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:369
2464 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2465 msgstr "目前在緩衝區中文字的長度"
2466
2467 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:279
2468 msgid "Completion Model"
2469 msgstr "自動完成模組"
2470
2471 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:280
2472 msgid "The model to find matches in"
2473 msgstr "找尋符合字串的自動完成模型"
2474
2475 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:286
2476 msgid "Minimum Key Length"
2477 msgstr "最小關鍵字長度"
2478
2479 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:287
2480 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2481 msgstr "用來搜尋的關鍵字的最小長度"
2482
2483 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:303 ../gtk/gtkiconview.c:586
2484 msgid "Text column"
2485 msgstr "文字欄位"
2486
2487 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:304
2488 msgid "The column of the model containing the strings."
2489 msgstr "包含字串的模型欄位"
2490
2491 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:323
2492 msgid "Inline completion"
2493 msgstr "行內自動補齊"
2494
2495 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:324
2496 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2497 msgstr "是否自動插入共通的前綴字"
2498
2499 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:338
2500 msgid "Popup completion"
2501 msgstr "彈出項目自動補齊"
2502
2503 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:339
2504 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2505 msgstr "是否在彈出式視窗中顯示補齊項目"
2506
2507 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:354
2508 msgid "Popup set width"
2509 msgstr "彈出式視窗設定闊度"
2510
2511 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:355
2512 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2513 msgstr "如設為定為‘TRUE’,彈出式視窗會與項目的大小相同"
2514
2515 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:373
2516 msgid "Popup single match"
2517 msgstr "彈出式視窗單一匹配"
2518
2519 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:374
2520 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2521 msgstr "如設為定為‘TRUE’,只有一個匹配的項目時仍顯示彈出式視窗。"
2522
2523 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:388
2524 msgid "Inline selection"
2525 msgstr "行內選取區"
2526
2527 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:389
2528 msgid "Your description here"
2529 msgstr "在此輸入你的描述"
2530
2531 #: ../gtk/gtkeventbox.c:91
2532 msgid "Visible Window"
2533 msgstr "可見視窗"
2534
2535 #: ../gtk/gtkeventbox.c:92
2536 msgid ""
2537 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2538 "trap events."
2539 msgstr "該事件方塊是否可見,其相對於用來攔截事件的不可見事件方塊。"
2540
2541 #: ../gtk/gtkeventbox.c:98
2542 msgid "Above child"
2543 msgstr "覆蓋子元件"
2544
2545 #: ../gtk/gtkeventbox.c:99
2546 msgid ""
2547 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2548 "child widget as opposed to below it."
2549 msgstr "是否事件方塊中攔截事件的視窗要覆蓋在子視窗元件之上,相對於至於其下。"
2550
2551 #: ../gtk/gtkexpander.c:187
2552 msgid "Expanded"
2553 msgstr "展開"
2554
2555 #: ../gtk/gtkexpander.c:188
2556 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2557 msgstr "該可擴展元件是否已經展開,使其子元件顯露出來。"
2558
2559 #: ../gtk/gtkexpander.c:196
2560 msgid "Text of the expander's label"
2561 msgstr "展開器標籤的文字"
2562
2563 #: ../gtk/gtkexpander.c:211 ../gtk/gtklabel.c:510
2564 msgid "Use markup"
2565 msgstr "使用標記"
2566
2567 #: ../gtk/gtkexpander.c:212 ../gtk/gtklabel.c:511
2568 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2569 msgstr "可擴展元件的文字標籤包含XML標記。詳見 pango_parse_markup()"
2570
2571 #: ../gtk/gtkexpander.c:220
2572 msgid "Space to put between the label and the child"
2573 msgstr "區隔子元件與文字標籤的額外的空間"
2574
2575 #: ../gtk/gtkexpander.c:229 ../gtk/gtkframe.c:147 ../gtk/gtktoolbutton.c:216
2576 msgid "Label widget"
2577 msgstr "標籤元件"
2578
2579 #: ../gtk/gtkexpander.c:230
2580 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2581 msgstr "替代展開器原本文字標籤的視窗元件"
2582
2583 #: ../gtk/gtkexpander.c:236 ../gtk/gtktreeview.c:774
2584 msgid "Expander Size"
2585 msgstr "展開器大小"
2586
2587 #: ../gtk/gtkexpander.c:237 ../gtk/gtktreeview.c:775
2588 msgid "Size of the expander arrow"
2589 msgstr "展開器箭號的大小"
2590
2591 #: ../gtk/gtkexpander.c:246
2592 msgid "Spacing around expander arrow"
2593 msgstr "展開器箭頭周圍的間距"
2594
2595 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:194
2596 msgid "Action"
2597 msgstr "動作"
2598
2599 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:195
2600 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2601 msgstr "檔案選擇元件要執行的指令種類"
2602
2603 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:201
2604 msgid "File System Backend"
2605 msgstr "後端檔案系統"
2606
2607 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:202
2608 msgid "Name of file system backend to use"
2609 msgstr "預設使用的後端檔案系統"
2610
2611 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:207 ../gtk/gtkrecentchooser.c:264
2612 msgid "Filter"
2613 msgstr "過濾條件"
2614
2615 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:208
2616 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2617 msgstr "用來選擇顯示何種檔案的過濾器"
2618
2619 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:213
2620 msgid "Local Only"
2621 msgstr "限定本地端"
2622
2623 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:214
2624 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2625 msgstr "是否選擇的檔案應該限定於本地端 file: URLs"
2626
2627 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:219
2628 msgid "Preview widget"
2629 msgstr "預覽視窗元件"
2630
2631 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:220
2632 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2633 msgstr "應用程式提供的視窗元件,用來自選預覽。"
2634
2635 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:225
2636 msgid "Preview Widget Active"
2637 msgstr "啟動預覽視窗元件"
2638
2639 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:226
2640 msgid ""
2641 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2642 msgstr "用來自選預覽的應用程式端視窗元件是否應該被顯示。"
2643
2644 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:231
2645 msgid "Use Preview Label"
2646 msgstr "使用預覽文字"
2647
2648 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:232
2649 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2650 msgstr "是否與預覽的檔案名稱一起顯示內置圖示文字。"
2651
2652 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:237
2653 msgid "Extra widget"
2654 msgstr "額外視窗元件"
2655
2656 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:238
2657 msgid "Application supplied widget for extra options."
2658 msgstr "有額外功能的應用程式端視窗元件。"
2659
2660 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:243 ../gtk/gtkfilesel.c:540
2661 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:203
2662 msgid "Select Multiple"
2663 msgstr "選取多個項目"
2664
2665 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:244 ../gtk/gtkfilesel.c:541
2666 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2667 msgstr "可否允許同時選取多個檔案"
2668
2669 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:250
2670 msgid "Show Hidden"
2671 msgstr "顯示隱藏檔"
2672
2673 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:251
2674 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2675 msgstr "是否顯示隱藏的檔案和目錄"
2676
2677 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:266
2678 msgid "Do overwrite confirmation"
2679 msgstr "覆寫時作出確認"
2680
2681 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:267
2682 msgid ""
2683 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2684 "dialog if necessary."
2685 msgstr "在儲存模式的檔案選擇程式是否在需要時顯示覆寫確認對話盒。"
2686
2687 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:283
2688 msgid "Allow folders creation"
2689 msgstr "允許建立資料夾"
2690
2691 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:284
2692 msgid ""
2693 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
2694 "folders."
2695 msgstr "在開啟模式的檔案選擇程式是否讓使用者建立新的資料夾。"
2696
2697 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2698 msgid "Dialog"
2699 msgstr "對話盒"
2700
2701 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2702 msgid "The file chooser dialog to use."
2703 msgstr "準備選用的檔案選擇對話盒類型。"
2704
2705 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2706 msgid "The title of the file chooser dialog."
2707 msgstr "檔案選擇對話盒的標題。"
2708
2709 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2710 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2711 msgstr "按鈕元件所需的闊度,以字符計。"
2712
2713 #: ../gtk/gtkfilesel.c:526 ../gtk/gtkimage.c:163 ../gtk/gtkrecentmanager.c:214
2714 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:221
2715 msgid "Filename"
2716 msgstr "檔案名稱"
2717
2718 #: ../gtk/gtkfilesel.c:527
2719 msgid "The currently selected filename"
2720 msgstr "目前選取的檔案名稱"
2721
2722 #: ../gtk/gtkfilesel.c:533
2723 msgid "Show file operations"
2724 msgstr "顯示檔案操作按鈕"
2725
2726 #: ../gtk/gtkfilesel.c:534
2727 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2728 msgstr "是否顯示新增/修改檔案的功能按鈕"
2729
2730 #: ../gtk/gtkfixed.c:90 ../gtk/gtklayout.c:596
2731 msgid "X position"
2732 msgstr "水平位置"
2733
2734 #: ../gtk/gtkfixed.c:91 ../gtk/gtklayout.c:597
2735 msgid "X position of child widget"
2736 msgstr "子元件的水平位置"
2737
2738 #: ../gtk/gtkfixed.c:100 ../gtk/gtklayout.c:606
2739 msgid "Y position"
2740 msgstr "垂直位置"
2741
2742 #: ../gtk/gtkfixed.c:101 ../gtk/gtklayout.c:607
2743 msgid "Y position of child widget"
2744 msgstr "子元件的垂直位置"
2745
2746 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:143
2747 msgid "The title of the font selection dialog"
2748 msgstr "字型選擇對話盒的標題"
2749
2750 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:158 ../gtk/gtkfontsel.c:196
2751 msgid "Font name"
2752 msgstr "字型名稱"
2753
2754 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:159
2755 msgid "The name of the selected font"
2756 msgstr "選擇字型的名稱"
2757
2758 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:160
2759 msgid "Sans 12"
2760 msgstr "Sans 12"
2761
2762 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:175
2763 msgid "Use font in label"
2764 msgstr "字型本身反映在標籤內"
2765
2766 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:176
2767 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2768 msgstr "標籤文字可否使用選擇的字型"
2769
2770 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:191
2771 msgid "Use size in label"
2772 msgstr "文字標籤中使用尺寸"
2773
2774 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:192
2775 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2776 msgstr "標籤文字可否使用選擇的字型大小"
2777
2778 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:208
2779 msgid "Show style"
2780 msgstr "顯示樣式"
2781
2782 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:209
2783 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2784 msgstr "標籤文字可否使用選擇的字型樣式"
2785
2786 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:224
2787 msgid "Show size"
2788 msgstr "顯示字型大小"
2789
2790 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:225
2791 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2792 msgstr "標籤文字是否顯示使用選擇的字型尺寸"
2793
2794 #: ../gtk/gtkfontsel.c:197
2795 msgid "The string that represents this font"
2796 msgstr "表示本字型的字串"
2797
2798 #: ../gtk/gtkfontsel.c:204
2799 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2800 msgstr "目前選定的 GdkFont"
2801
2802 #: ../gtk/gtkfontsel.c:210
2803 msgid "Preview text"
2804 msgstr "預覽文字"
2805
2806 #: ../gtk/gtkfontsel.c:211
2807 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2808 msgstr "顯示選定的字型時所使用的字串"
2809
2810 #: ../gtk/gtkframe.c:106
2811 msgid "Text of the frame's label"
2812 msgstr "框架的標籤文字"
2813
2814 #: ../gtk/gtkframe.c:113
2815 msgid "Label xalign"
2816 msgstr "標籤水平位置"
2817
2818 #: ../gtk/gtkframe.c:114
2819 msgid "The horizontal alignment of the label"
2820 msgstr "標籤的水平位置"
2821
2822 #: ../gtk/gtkframe.c:122
2823 msgid "Label yalign"
2824 msgstr "標籤垂直位置"
2825
2826 #: ../gtk/gtkframe.c:123
2827 msgid "The vertical alignment of the label"
2828 msgstr "標籤的垂直位置"
2829
2830 #: ../gtk/gtkframe.c:131 ../gtk/gtkhandlebox.c:167
2831 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2832 msgstr "本屬性已經過時,請使用 shadow_type 代替"
2833
2834 #: ../gtk/gtkframe.c:138
2835 msgid "Frame shadow"
2836 msgstr "框架陰影"
2837
2838 #: ../gtk/gtkframe.c:139
2839 msgid "Appearance of the frame border"
2840 msgstr "框架邊框的外觀"
2841
2842 #: ../gtk/gtkframe.c:148
2843 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2844 msgstr "用來替代原本框架文字標籤的視窗元件"
2845
2846 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:175
2847 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2848 msgstr "容器元件周圍的陰影的外觀"
2849
2850 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:183
2851 msgid "Handle position"
2852 msgstr "控制項位置"
2853
2854 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:184
2855 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2856 msgstr "相對於子元件的控制項位置"
2857
2858 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:192
2859 msgid "Snap edge"
2860 msgstr "貼齊邊緣"
2861
2862 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:193
2863 msgid ""
2864 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2865 "handlebox"
2866 msgstr "控制方塊的側邊與置入該方塊的置入點自動貼齊"
2867
2868 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:201
2869 msgid "Snap edge set"
2870 msgstr "貼齊邊緣設定"
2871
2872 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:202
2873 msgid ""
2874 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2875 "handle_position"
2876 msgstr "是否根據 snap_edge 屬性,或採用 handle_position 的設定值"
2877
2878 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:209
2879 msgid "Child Detached"
2880 msgstr "子項目已分離"
2881
2882 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:210
2883 msgid ""
2884 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
2885 "detached."
2886 msgstr "一個用來表示把手方塊(handlebox)的子項是結合或分離的邏輯數值。"
2887
2888 #: ../gtk/gtkiconview.c:549
2889 msgid "Selection mode"
2890 msgstr "選擇模式"
2891
2892 #: ../gtk/gtkiconview.c:550
2893 msgid "The selection mode"
2894 msgstr "選擇模式"
2895
2896 #: ../gtk/gtkiconview.c:568
2897 msgid "Pixbuf column"
2898 msgstr "Pixbuf 欄"
2899
2900 #: ../gtk/gtkiconview.c:569
2901 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2902 msgstr "用來取得圖示 pixbuf 的典型欄"
2903
2904 #: ../gtk/gtkiconview.c:587
2905 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2906 msgstr "用來取得文字 pixbuf 的典型欄"
2907
2908 #: ../gtk/gtkiconview.c:606
2909 msgid "Markup column"
2910 msgstr "標記欄位"
2911
2912 #: ../gtk/gtkiconview.c:607
2913 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2914 msgstr "如果使用 Pango 標記時用來取得文字的典型欄"
2915
2916 #: ../gtk/gtkiconview.c:614
2917 msgid "Icon View Model"
2918 msgstr "Icon View 模型"
2919
2920 #: ../gtk/gtkiconview.c:615
2921 msgid "The model for the icon view"
2922 msgstr "圖示檢視所使用的模型"
2923
2924 #: ../gtk/gtkiconview.c:631
2925 msgid "Number of columns"
2926 msgstr "欄位數目"
2927
2928 #: ../gtk/gtkiconview.c:632
2929 msgid "Number of columns to display"
2930 msgstr "要顯示的欄數"
2931
2932 #: ../gtk/gtkiconview.c:649
2933 msgid "Width for each item"
2934 msgstr "各項目的闊度"
2935
2936 #: ../gtk/gtkiconview.c:650
2937 msgid "The width used for each item"
2938 msgstr "用於各個項目的闊度"
2939
2940 #: ../gtk/gtkiconview.c:666
2941 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2942 msgstr "用來插入項目的格位之間的空間"
2943
2944 #: ../gtk/gtkiconview.c:681
2945 msgid "Row Spacing"
2946 msgstr "行的間隔"
2947
2948 #: ../gtk/gtkiconview.c:682
2949 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2950 msgstr "用來插入格線行之間的空間"
2951
2952 #: ../gtk/gtkiconview.c:697
2953 msgid "Column Spacing"
2954 msgstr "欄的間隔"
2955
2956 #: ../gtk/gtkiconview.c:698
2957 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2958 msgstr "用來插入格線欄之間的空間"
2959
2960 #: ../gtk/gtkiconview.c:713
2961 msgid "Margin"
2962 msgstr "邊界"
2963
2964 #: ../gtk/gtkiconview.c:714
2965 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2966 msgstr "用來插入圖示檢視邊緣的空間"
2967
2968 #: ../gtk/gtkiconview.c:730
2969 msgid ""
2970 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2971 msgstr "每個項目的文字與圖示之間要如何排列"
2972
2973 #: ../gtk/gtkiconview.c:746 ../gtk/gtktreeview.c:609
2974 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
2975 msgid "Reorderable"
2976 msgstr "可重新排列"
2977
2978 #: ../gtk/gtkiconview.c:747 ../gtk/gtktreeview.c:610
2979 msgid "View is reorderable"
2980 msgstr "該顯示為可排序的"
2981
2982 #: ../gtk/gtkiconview.c:754 ../gtk/gtktreeview.c:760
2983 msgid "Tooltip Column"
2984 msgstr "工具提示欄位"
2985
2986 #: ../gtk/gtkiconview.c:755
2987 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
2988 msgstr "包含項目的工具提示文字的模型欄位"
2989
2990 #: ../gtk/gtkiconview.c:772
2991 msgid "Item Padding"
2992 msgstr "項目留空"
2993
2994 #: ../gtk/gtkiconview.c:773
2995 msgid "Padding around icon view items"
2996 msgstr "圖示檢視項目周圍的留空"
2997
2998 #: ../gtk/gtkiconview.c:782
2999 msgid "Selection Box Color"
3000 msgstr "選取區方塊色彩"
3001
3002 #: ../gtk/gtkiconview.c:783
3003 msgid "Color of the selection box"
3004 msgstr "選取區方塊的色彩"
3005
3006 #: ../gtk/gtkiconview.c:789
3007 msgid "Selection Box Alpha"
3008 msgstr "選取區方塊的α混色"
3009
3010 #: ../gtk/gtkiconview.c:790
3011 msgid "Opacity of the selection box"
3012 msgstr "選取區方塊的透明度"
3013
3014 #: ../gtk/gtkimage.c:131 ../gtk/gtkstatusicon.c:213
3015 msgid "Pixbuf"
3016 msgstr "Pixbuf"
3017
3018 #: ../gtk/gtkimage.c:132 ../gtk/gtkstatusicon.c:214
3019 msgid "A GdkPixbuf to display"
3020 msgstr "準備顯示的 GdkPixbuf"
3021
3022 #: ../gtk/gtkimage.c:139
3023 msgid "Pixmap"
3024 msgstr "Pixmap"
3025
3026 #: ../gtk/gtkimage.c:140
3027 msgid "A GdkPixmap to display"
3028 msgstr "準備顯示的 GdkPixmap"
3029
3030 #: ../gtk/gtkimage.c:147 ../gtk/gtkmessagedialog.c:215
3031 msgid "Image"
3032 msgstr "圖片"
3033
3034 #: ../gtk/gtkimage.c:148
3035 msgid "A GdkImage to display"
3036 msgstr "準備顯示的 GdkImage"
3037
3038 #: ../gtk/gtkimage.c:155
3039 msgid "Mask"
3040 msgstr "遮罩"
3041
3042 #: ../gtk/gtkimage.c:156
3043 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3044 msgstr "在 GdkImage 或 GdkPixmap 上使用的遮罩點陣圖"
3045
3046 #: ../gtk/gtkimage.c:164 ../gtk/gtkstatusicon.c:222
3047 msgid "Filename to load and display"
3048 msgstr "準備載入及顯示的檔案"
3049
3050 #: ../gtk/gtkimage.c:173 ../gtk/gtkstatusicon.c:230
3051 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3052 msgstr "欲顯示的內置圖示名稱"
3053
3054 #: ../gtk/gtkimage.c:180
3055 msgid "Icon set"
3056 msgstr "圖示集"
3057
3058 #: ../gtk/gtkimage.c:181
3059 msgid "Icon set to display"
3060 msgstr "準備顯示的圖示集"
3061
3062 #: ../gtk/gtkimage.c:188 ../gtk/gtkscalebutton.c:216 ../gtk/gtktoolbar.c:540
3063 msgid "Icon size"
3064 msgstr "圖示大小"
3065
3066 #: ../gtk/gtkimage.c:189
3067 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3068 msgstr "內置圖示或圖示集或具名圖示的符號大小"
3069
3070 #: ../gtk/gtkimage.c:205
3071 msgid "Pixel size"
3072 msgstr "像素大小"
3073
3074 #: ../gtk/gtkimage.c:206
3075 msgid "Pixel size to use for named icon"
3076 msgstr "具名圖示的像素大小"
3077
3078 #: ../gtk/gtkimage.c:214
3079 msgid "Animation"
3080 msgstr "動畫"
3081
3082 #: ../gtk/gtkimage.c:215
3083 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3084 msgstr "準備顯示的 GdkPixbufAnimation"
3085
3086 #: ../gtk/gtkimage.c:255 ../gtk/gtkstatusicon.c:261
3087 msgid "Storage type"
3088 msgstr "儲存種類"
3089
3090 #: ../gtk/gtkimage.c:256 ../gtk/gtkstatusicon.c:262
3091 msgid "The representation being used for image data"
3092 msgstr "圖片資料所使用的資料代表"
3093
3094 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:136
3095 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3096 msgstr "選單文字旁邊顯示的子元件"
3097
3098 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:151
3099 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3100 msgstr "是否使用標籤文字來建立圖庫選單項目"
3101
3102 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:169
3103 msgid "Always show image"
3104 msgstr "永遠顯示圖片"
3105
3106 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:170
3107 msgid "Whether the image will always be shown"
3108 msgstr "是否永遠顯示圖片"
3109
3110 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:184 ../gtk/gtkmenu.c:516
3111 msgid "Accel Group"
3112 msgstr "捷徑鍵羣組"
3113
3114 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:185
3115 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3116 msgstr "圖庫捷徑鍵的羣組"
3117
3118 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:190
3119 msgid "Show menu images"
3120 msgstr "顯示選單圖示"
3121
3122 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:191
3123 msgid "Whether images should be shown in menus"
3124 msgstr "應否在選單項目中顯示圖示"
3125
3126 #: ../gtk/gtkinfobar.c:384 ../gtk/gtkmessagedialog.c:128
3127 msgid "Message Type"
3128 msgstr "訊息類型"
3129
3130 #: ../gtk/gtkinfobar.c:385 ../gtk/gtkmessagedialog.c:129
3131 msgid "The type of message"
3132 msgstr "訊息的類型"
3133
3134 #: ../gtk/gtkinfobar.c:440
3135 msgid "Width of border around the content area"
3136 msgstr "內容區域的邊框闊度"
3137
3138 #: ../gtk/gtkinfobar.c:457
3139 msgid "Spacing between elements of the area"
3140 msgstr "區域中元件間的間距"
3141
3142 #: ../gtk/gtkinfobar.c:489
3143 msgid "Width of border around the action area"
3144 msgstr "動作區域的邊框闊度"
3145
3146 #: ../gtk/gtkinvisible.c:87 ../gtk/gtkwindow.c:615
3147 msgid "The screen where this window will be displayed"
3148 msgstr "本視窗將顯示於第幾螢幕"
3149
3150 #: ../gtk/gtklabel.c:497
3151 msgid "The text of the label"
3152 msgstr "標籤中的文字"
3153
3154 #: ../gtk/gtklabel.c:504
3155 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3156 msgstr "標籤中的文字可以採用的樣式屬性清單"
3157
3158 #: ../gtk/gtklabel.c:525 ../gtk/gtktexttag.c:359 ../gtk/gtktextview.c:591
3159 msgid "Justification"
3160 msgstr "對齊方式"
3161
3162 #: ../gtk/gtklabel.c:526
3163 msgid ""
3164 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3165 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3166 "GtkMisc::xalign for that"
3167 msgstr "標籤文字中每一行文字相對的排列方式。此設定並不會影響該文字標籤的配置位置。詳見 GtkMisc::xalign "
3168
3169 #: ../gtk/gtklabel.c:534
3170 msgid "Pattern"
3171 msgstr "樣式"
3172
3173 #: ../gtk/gtklabel.c:535
3174 msgid ""
3175 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3176 "to underline"
3177 msgstr "含有底線(_)的字串中,字母會呈現有底線的相對位置"
3178
3179 #: ../gtk/gtklabel.c:542
3180 msgid "Line wrap"
3181 msgstr "自動換行"
3182
3183 #: ../gtk/gtklabel.c:543
3184 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3185 msgstr "如使用本選項,當字句太長時會自動換行"
3186
3187 #: ../gtk/gtklabel.c:558
3188 msgid "Line wrap mode"
3189 msgstr "折行模式"
3190
3191 #: ../gtk/gtklabel.c:559
3192 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3193 msgstr "如果設定換行,這裏控制如何完成換行"
3194
3195 #: ../gtk/gtklabel.c:566
3196 msgid "Selectable"
3197 msgstr "可選取"
3198
3199 #: ../gtk/gtklabel.c:567
3200 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3201 msgstr "標籤文字可否使用滑鼠來選取"
3202
3203 #: ../gtk/gtklabel.c:573
3204 msgid "Mnemonic key"
3205 msgstr "速記鍵"
3206
3207 #: ../gtk/gtklabel.c:574
3208 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3209 msgstr "本文字標籤的速記快捷鍵"
3210
3211 #: ../gtk/gtklabel.c:582
3212 msgid "Mnemonic widget"
3213 msgstr "速記元件"
3214
3215 #: ../gtk/gtklabel.c:583
3216 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3217 msgstr "當文字標籤速記鍵按下時所啟動的元件"
3218
3219 #: ../gtk/gtklabel.c:629
3220 msgid ""
3221 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3222 "enough room to display the entire string"
3223 msgstr "如果標籤沒有足夠的空間顯示整個字串時,用來簡化該字串的空間"
3224
3225 #: ../gtk/gtklabel.c:669
3226 msgid "Single Line Mode"
3227 msgstr "單行模式"
3228
3229 #: ../gtk/gtklabel.c:670
3230 msgid "Whether the label is in single line mode"
3231 msgstr "標籤是否以單行的方式顯示"
3232
3233 #: ../gtk/gtklabel.c:687
3234 msgid "Angle"
3235 msgstr "角"
3236
3237 #: ../gtk/gtklabel.c:688
3238 msgid "Angle at which the label is rotated"
3239 msgstr "顯示標籤時旋轉的角度"
3240
3241 #: ../gtk/gtklabel.c:708
3242 msgid "Maximum Width In Characters"
3243 msgstr "最大闊度(以字符計)"
3244
3245 #: ../gtk/gtklabel.c:709
3246 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3247 msgstr "標籤所需的最大闊度,以字符計"
3248
3249 #: ../gtk/gtklabel.c:727
3250 msgid "Track visited links"
3251 msgstr "追蹤已瀏覽的連結"
3252
3253 #: ../gtk/gtklabel.c:728
3254 msgid "Whether visited links should be tracked"
3255 msgstr "是否追蹤已瀏覽的連結"
3256
3257 #: ../gtk/gtklabel.c:849
3258 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3259 msgstr "當可選擇標籤取得焦點時,其內容是否呈現被選取狀態"
3260
3261 #: ../gtk/gtklayout.c:616 ../gtk/gtkviewport.c:106
3262 msgid "Horizontal adjustment"
3263 msgstr "水平調整"
3264
3265 #: ../gtk/gtklayout.c:617 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:219
3266 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3267 msgstr "水平位置的 GtkAdjustment"
3268
3269 #: ../gtk/gtklayout.c:624 ../gtk/gtkviewport.c:114
3270 msgid "Vertical adjustment"
3271 msgstr "垂直調整"
3272
3273 #: ../gtk/gtklayout.c:625 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:226
3274 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3275 msgstr "垂直位置的 GtkAdjustment"
3276
3277 #: ../gtk/gtklayout.c:633
3278 msgid "The width of the layout"
3279 msgstr "佈置元件闊度"
3280
3281 #: ../gtk/gtklayout.c:642
3282 msgid "The height of the layout"
3283 msgstr "佈置元件高度"
3284
3285 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:145
3286 msgid "URI"
3287 msgstr "URI"
3288
3289 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:146
3290 msgid "The URI bound to this button"
3291 msgstr "與這個按鈕繫結的 URI"
3292
3293 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:160
3294 msgid "Visited"
3295 msgstr "已瀏覽"
3296
3297 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:161
3298 msgid "Whether this link has been visited."
3299 msgstr "這個連結是否已瀏覽過。"
3300
3301 #: ../gtk/gtkmenu.c:502
3302 msgid "The currently selected menu item"
3303 msgstr "目前選取的選單項目"
3304
3305 #: ../gtk/gtkmenu.c:517
3306 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3307 msgstr "保存此選單捷徑鍵的捷徑鍵羣組"
3308
3309 #: ../gtk/gtkmenu.c:531 ../gtk/gtkmenuitem.c:290
3310 msgid "Accel Path"
3311 msgstr "捷徑鍵路徑"
3312
3313 #: ../gtk/gtkmenu.c:532
3314 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3315 msgstr "用來便利的建立子項目捷徑鍵的路徑"
3316
3317 #: ../gtk/gtkmenu.c:548
3318 msgid "Attach Widget"
3319 msgstr "附加視窗元件"
3320
3321 #: ../gtk/gtkmenu.c:549
3322 msgid "The widget the menu is attached to"
3323 msgstr "此選單要附加的視窗元件"
3324
3325 #: ../gtk/gtkmenu.c:557
3326 msgid ""
3327 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3328 "off"
3329 msgstr "當此選單卸下之後視窗管理員指定的視窗標題"
3330
3331 #: ../gtk/gtkmenu.c:571
3332 msgid "Tearoff State"
3333 msgstr "分離狀態"
3334
3335 #: ../gtk/gtkmenu.c:572
3336 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3337 msgstr "指出該選單是否分離的邏輯值"
3338
3339 #: ../gtk/gtkmenu.c:586
3340 msgid "Monitor"
3341 msgstr "監視器"
3342
3343 #: ../gtk/gtkmenu.c:587
3344 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3345 msgstr "該選單要彈出到的螢幕"
3346
3347 #: ../gtk/gtkmenu.c:593
3348 msgid "Vertical Padding"
3349 msgstr "垂直留空"
3350
3351 #: ../gtk/gtkmenu.c:594
3352 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3353 msgstr "選單上下的額外空間"
3354
3355 #: ../gtk/gtkmenu.c:616
3356 msgid "Reserve Toggle Size"
3357 msgstr "保留切換的大小"
3358
3359 #: ../gtk/gtkmenu.c:617
3360 msgid ""
3361 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
3362 "icons"
3363 msgstr "指出該選單是否保留切換與圖示空間的邏輯值"
3364
3365 #: ../gtk/gtkmenu.c:623
3366 msgid "Horizontal Padding"
3367 msgstr "垂直留空"
3368
3369 #: ../gtk/gtkmenu.c:624
3370 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3371 msgstr "選單左右的額外空間"
3372
3373 #: ../gtk/gtkmenu.c:632
3374 msgid "Vertical Offset"
3375 msgstr "垂直偏移"
3376
3377 #: ../gtk/gtkmenu.c:633
3378 msgid ""
3379 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3380 "vertically"
3381 msgstr "當此選單為子選單,將其一此設定值垂直偏移放置"
3382
3383 #: ../gtk/gtkmenu.c:641
3384 msgid "Horizontal Offset"
3385 msgstr "水平偏移"
3386
3387 #: ../gtk/gtkmenu.c:642
3388 msgid ""
3389 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3390 "horizontally"
3391 msgstr "當此選單為子選單,將其一此設定值水平偏移放置"
3392
3393 #: ../gtk/gtkmenu.c:650
3394 msgid "Double Arrows"
3395 msgstr "雙箭頭"
3396
3397 #: ../gtk/gtkmenu.c:651
3398 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3399 msgstr "在捲動時,永遠顯示兩端箭頭。"
3400
3401 #: ../gtk/gtkmenu.c:664
3402 msgid "Arrow Placement"
3403 msgstr "箭號的放置"
3404
3405 #: ../gtk/gtkmenu.c:665
3406 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3407 msgstr "指出捲動軸箭頭應放置在哪裏"
3408
3409 #: ../gtk/gtkmenu.c:673
3410 msgid "Left Attach"
3411 msgstr "左側附加"
3412
3413 #: ../gtk/gtkmenu.c:674 ../gtk/gtktable.c:174
3414 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3415 msgstr "子選單的左側附加於指定的縱列數上"
3416
3417 #: ../gtk/gtkmenu.c:681
3418 msgid "Right Attach"
3419 msgstr "右側附加"
3420
3421 #: ../gtk/gtkmenu.c:682
3422 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3423 msgstr "子選單的右側附加於指定的縱列數上"
3424
3425 #: ../gtk/gtkmenu.c:689
3426 msgid "Top Attach"
3427 msgstr "頂端附加"
3428
3429 #: ../gtk/gtkmenu.c:690
3430 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3431 msgstr "子選單的頂端附加於指定的橫列數上"
3432
3433 #: ../gtk/gtkmenu.c:697
3434 msgid "Bottom Attach"
3435 msgstr "底部附加"
3436
3437 #: ../gtk/gtkmenu.c:698 ../gtk/gtktable.c:195
3438 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3439 msgstr "子選單的底部附加於指定的橫列數上"
3440
3441 #: ../gtk/gtkmenu.c:712
3442 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3443 msgstr "縮放捲動軸箭頭大小的任意常數"
3444
3445 #: ../gtk/gtkmenu.c:799
3446 msgid "Can change accelerators"
3447 msgstr "可更改捷徑鍵"
3448
3449 #: ../gtk/gtkmenu.c:800
3450 msgid ""
3451 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3452 msgstr "是否可在選單項目上按鍵來更改快捷鍵"
3453
3454 #: ../gtk/gtkmenu.c:805
3455 msgid "Delay before submenus appear"
3456 msgstr "顯示子選單前的延遲時間"
3457
3458 #: ../gtk/gtkmenu.c:806
3459 msgid ""
3460 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3461 msgstr "在選單項目上顯示子選單所需的游標停滯最小時間"
3462
3463 #: ../gtk/gtkmenu.c:813
3464 msgid "Delay before hiding a submenu"
3465 msgstr "隱藏子選單前的延遲時間"
3466
3467 #: ../gtk/gtkmenu.c:814
3468 msgid ""
3469 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3470 "submenu"
3471 msgstr "游標移向子選單前子選單的顯示時間,超過則隱藏子選單"
3472
3473 #: ../gtk/gtkmenubar.c:168
3474 msgid "Pack direction"
3475 msgstr "排列方向"
3476
3477 #: ../gtk/gtkmenubar.c:169
3478 msgid "The pack direction of the menubar"
3479 msgstr "工具列的排列方向"
3480
3481 #: ../gtk/gtkmenubar.c:185
3482 msgid "Child Pack direction"
3483 msgstr "子元件排列方向"
3484
3485 #: ../gtk/gtkmenubar.c:186
3486 msgid "The child pack direction of the menubar"
3487 msgstr "選單列子元的件排列方向"
3488
3489 #: ../gtk/gtkmenubar.c:195
3490 msgid "Style of bevel around the menubar"
3491 msgstr "選單列的斜邊款式"
3492
3493 #: ../gtk/gtkmenubar.c:202 ../gtk/gtktoolbar.c:590
3494 msgid "Internal padding"
3495 msgstr "內部留空"
3496
3497 #: ../gtk/gtkmenubar.c:203
3498 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3499 msgstr "選單列陰影和選單項目之間的空間闊度"
3500
3501 #: ../gtk/gtkmenubar.c:210
3502 msgid "Delay before drop down menus appear"
3503 msgstr "下拉選單出現前的延遲時間"
3504
3505 #: ../gtk/gtkmenubar.c:211
3506 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3507 msgstr "選單列的子選單出現前的延遲時間"
3508
3509 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:257
3510 msgid "Right Justified"
3511 msgstr "向右對齊"
3512
3513 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:258
3514 msgid ""
3515 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3516 msgstr "設定選單項目是否出現在選單列的右端"
3517
3518 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:272
3519 msgid "Submenu"
3520 msgstr "子選單"
3521
3522 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:273
3523 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3524 msgstr "要附加到選單項目的子選單,若沒有則為 NULL"
3525
3526 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:291
3527 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3528 msgstr "設定選單項目的捷徑鍵路徑"
3529
3530 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:306
3531 msgid "The text for the child label"
3532 msgstr "子標籤的文字"
3533
3534 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:369
3535 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3536 msgstr "箭頭所佔空間大小,相對於選單項目的字型大小"
3537
3538 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:382
3539 msgid "Width in Characters"
3540 msgstr "闊度(字符)"
3541
3542 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:383
3543 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3544 msgstr "此選單項目要求的最小闊度,以字符計"
3545
3546 #: ../gtk/gtkmenushell.c:374
3547 msgid "Take Focus"
3548 msgstr "獲得焦點"
3549
3550 #: ../gtk/gtkmenushell.c:375
3551 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3552 msgstr "決定選單是否取得鍵盤焦點的邏輯值"
3553
3554 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:245 ../gtk/gtkoptionmenu.c:161
3555 msgid "Menu"
3556 msgstr "選單"
3557
3558 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
3559 msgid "The dropdown menu"
3560 msgstr "下拉式選單"
3561
3562 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:98
3563 msgid "Image/label border"
3564 msgstr "圖片/標籤邊框"
3565
3566 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:99
3567 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3568 msgstr "訊息對話盒的標籤和圖片周圍的邊框闊度"
3569
3570 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:114
3571 msgid "Use separator"
3572 msgstr "使用分隔線"
3573
3574 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:115
3575 msgid ""
3576 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3577 msgstr "是否放置分隔線於訊息對話盒中的文字與按鈕之間"
3578
3579 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:136
3580 msgid "Message Buttons"
3581 msgstr "訊息按鈕"
3582
3583 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:137
3584 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3585 msgstr "訊息對話窗顯示的按鈕"
3586
3587 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:154
3588 msgid "The primary text of the message dialog"
3589 msgstr "訊息對話盒中的主要文字"
3590
3591 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:169
3592 msgid "Use Markup"
3593 msgstr "使用標記"
3594
3595 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:170
3596 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3597 msgstr "包含 Pango 標記的標題主要文字。"
3598
3599 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:184
3600 msgid "Secondary Text"
3601 msgstr "次要文字"
3602
3603 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:185
3604 msgid "The secondary text of the message dialog"
3605 msgstr "訊息對話盒中的次要文字"
3606
3607 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:200
3608 msgid "Use Markup in secondary"
3609 msgstr "在次要文件使用標記"
3610
3611 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:201
3612 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3613 msgstr "次要文字包含 Pango 標記。"
3614
3615 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:216
3616 msgid "The image"
3617 msgstr "圖片"
3618
3619 #: ../gtk/gtkmisc.c:83
3620 msgid "Y align"
3621 msgstr "垂直排列"
3622
3623 #: ../gtk/gtkmisc.c:84
3624 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3625 msgstr "垂直排列,由 0 (上) 至 1 (下)"
3626
3627 #: ../gtk/gtkmisc.c:93
3628 msgid "X pad"
3629 msgstr "水平留空"
3630
3631 #: ../gtk/gtkmisc.c:94
3632 msgid ""
3633 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3634 msgstr "加在視窗元件左右的空間,單位為像素"
3635
3636 #: ../gtk/gtkmisc.c:103
3637 msgid "Y pad"
3638 msgstr "垂直留空"
3639
3640 #: ../gtk/gtkmisc.c:104
3641 msgid ""
3642 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3643 msgstr "加在視窗元件上下的空間,單位為像素"
3644
3645 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:160
3646 msgid "Parent"
3647 msgstr "父項"
3648
3649 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:161
3650 msgid "The parent window"
3651 msgstr "父視窗"
3652
3653 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:168
3654 msgid "Is Showing"
3655 msgstr "顯示"
3656
3657 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:169
3658 msgid "Are we showing a dialog"
3659 msgstr "我們是否要顯示對話盒"
3660
3661 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:177
3662 msgid "The screen where this window will be displayed."
3663 msgstr "本視窗將顯示於此螢幕。"
3664
3665 #: ../gtk/gtknotebook.c:577
3666 msgid "Page"
3667 msgstr "頁碼"
3668
3669 #: ../gtk/gtknotebook.c:578
3670 msgid "The index of the current page"
3671 msgstr "目前頁面的索引"
3672
3673 #: ../gtk/gtknotebook.c:586
3674 msgid "Tab Position"
3675 msgstr "標簽位置"
3676
3677 #: ../gtk/gtknotebook.c:587
3678 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3679 msgstr "標簽頁中含有標簽的一邊"
3680
3681 #: ../gtk/gtknotebook.c:594
3682 msgid "Tab Border"
3683 msgstr "標簽邊框"
3684
3685 #: ../gtk/gtknotebook.c:595
3686 msgid "Width of the border around the tab labels"
3687 msgstr "標簽標題周圍的邊框闊度"
3688
3689 #: ../gtk/gtknotebook.c:603
3690 msgid "Horizontal Tab Border"
3691 msgstr "水平標簽邊框"
3692
3693 #: ../gtk/gtknotebook.c:604
3694 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3695 msgstr "標簽標題周圍的水平邊框闊度"
3696
3697 #: ../gtk/gtknotebook.c:612
3698 msgid "Vertical Tab Border"
3699 msgstr "垂直標簽邊框"
3700
3701 #: ../gtk/gtknotebook.c:613
3702 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3703 msgstr "標籤標題周圍的垂直邊框闊度"
3704
3705 #: ../gtk/gtknotebook.c:621
3706 msgid "Show Tabs"
3707 msgstr "顯示標簽"
3708
3709 #: ../gtk/gtknotebook.c:622
3710 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3711 msgstr "應否顯示標簽"
3712
3713 #: ../gtk/gtknotebook.c:628
3714 msgid "Show Border"
3715 msgstr "顯示邊框"
3716
3717 #: ../gtk/gtknotebook.c:629
3718 msgid "Whether the border should be shown or not"
3719 msgstr "應否顯示邊框"
3720
3721 #: ../gtk/gtknotebook.c:635
3722 msgid "Scrollable"
3723 msgstr "可捲動"
3724
3725 #: ../gtk/gtknotebook.c:636
3726 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3727 msgstr "如設為定為‘TRUE’,如果標籤太多時,會在兩旁加上箭頭"
3728
3729 #: ../gtk/gtknotebook.c:642
3730 msgid "Enable Popup"
3731 msgstr "使用蹦出選單"
3732
3733 #: ../gtk/gtknotebook.c:643
3734 msgid ""
3735 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3736 "you can use to go to a page"
3737 msgstr "若為 TRUE,在標籤頁按下滑鼠右鍵時會蹦出可選擇頁面的選單"
3738
3739 #: ../gtk/gtknotebook.c:650
3740 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3741 msgstr "標籤的尺寸應否統一"
3742
3743 #: ../gtk/gtknotebook.c:656
3744 msgid "Group ID"
3745 msgstr "羣組 ID"
3746
3747 #: ../gtk/gtknotebook.c:657
3748 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3749 msgstr "用於分頁拖放的羣組 ID"
3750
3751 #: ../gtk/gtknotebook.c:673 ../gtk/gtkradioaction.c:128
3752 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:82 ../gtk/gtkradiomenuitem.c:343
3753 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
3754 msgid "Group"
3755 msgstr "羣組"
3756
3757 #: ../gtk/gtknotebook.c:674
3758 msgid "Group for tabs drag and drop"
3759 msgstr "分頁拖放的羣組"
3760
3761 #: ../gtk/gtknotebook.c:680
3762 msgid "Tab label"
3763 msgstr "標籤文字"
3764
3765 #: ../gtk/gtknotebook.c:681
3766 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3767 msgstr "子分頁標籤所顯示的文字"
3768
3769 #: ../gtk/gtknotebook.c:687
3770 msgid "Menu label"
3771 msgstr "選單文字標籤"
3772
3773 #: ../gtk/gtknotebook.c:688
3774 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3775 msgstr "子選單項目顯示的字串"
3776
3777 #: ../gtk/gtknotebook.c:701
3778 msgid "Tab expand"
3779 msgstr "擴展標籤"
3780
3781 #: ../gtk/gtknotebook.c:702
3782 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3783 msgstr "是否擴展子分頁"
3784
3785 #: ../gtk/gtknotebook.c:708
3786 msgid "Tab fill"
3787 msgstr "標籤填滿"
3788
3789 #: ../gtk/gtknotebook.c:709
3790 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3791 msgstr "子分頁是否應填滿配置的區域"
3792
3793 #: ../gtk/gtknotebook.c:715
3794 msgid "Tab pack type"
3795 msgstr "標籤包裝形式"
3796
3797 #: ../gtk/gtknotebook.c:722
3798 msgid "Tab reorderable"
3799 msgstr "分頁可排序"
3800
3801 #: ../gtk/gtknotebook.c:723
3802 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3803 msgstr "分頁是否可由使用者動作來重新排序"
3804
3805 #: ../gtk/gtknotebook.c:729
3806 msgid "Tab detachable"
3807 msgstr "分頁可分離"
3808
3809 #: ../gtk/gtknotebook.c:730
3810 msgid "Whether the tab is detachable"
3811 msgstr "分頁是否可分離"
3812
3813 #: ../gtk/gtknotebook.c:745 ../gtk/gtkscrollbar.c:81
3814 msgid "Secondary backward stepper"
3815 msgstr "次要倒退鍵"
3816
3817 #: ../gtk/gtknotebook.c:746
3818 msgid ""
3819 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3820 msgstr "在標籤區域對面顯示第二個用來倒退的箭頭"
3821
3822 #: ../gtk/gtknotebook.c:761 ../gtk/gtkscrollbar.c:88
3823 msgid "Secondary forward stepper"
3824 msgstr "次要前進鍵"
3825
3826 #: ../gtk/gtknotebook.c:762
3827 msgid ""
3828 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3829 msgstr "在標籤區域對面顯示第二個用來前進的箭頭"
3830
3831 #: ../gtk/gtknotebook.c:776 ../gtk/gtkscrollbar.c:67
3832 msgid "Backward stepper"
3833 msgstr "倒退鍵"
3834
3835 #: ../gtk/gtknotebook.c:777 ../gtk/gtkscrollbar.c:68
3836 msgid "Display the standard backward arrow button"
3837 msgstr "顯示標準倒退箭頭按鈕"
3838
3839 #: ../gtk/gtknotebook.c:791 ../gtk/gtkscrollbar.c:74
3840 msgid "Forward stepper"
3841 msgstr "前進鍵"
3842
3843 #: ../gtk/gtknotebook.c:792 ../gtk/gtkscrollbar.c:75
3844 msgid "Display the standard forward arrow button"
3845 msgstr "顯示標準前進箭頭按鈕"
3846
3847 #: ../gtk/gtknotebook.c:806
3848 msgid "Tab overlap"
3849 msgstr "分頁覆蓋"
3850
3851 #: ../gtk/gtknotebook.c:807
3852 msgid "Size of tab overlap area"
3853 msgstr "分頁重疊區域的大小"
3854
3855 #: ../gtk/gtknotebook.c:822
3856 msgid "Tab curvature"
3857 msgstr "分頁曲率"
3858
3859 #: ../gtk/gtknotebook.c:823
3860 msgid "Size of tab curvature"
3861 msgstr "分頁曲率的大小"
3862
3863 #: ../gtk/gtknotebook.c:839
3864 msgid "Arrow spacing"
3865 msgstr "箭號的間距"
3866
3867 #: ../gtk/gtknotebook.c:840
3868 msgid "Scroll arrow spacing"
3869 msgstr "捲動軸箭號的間距"
3870
3871 #: ../gtk/gtkobject.c:370
3872 msgid "User Data"
3873 msgstr "使用者資料"
3874
3875 #: ../gtk/gtkobject.c:371
3876 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3877 msgstr "匿名使用者資料指標"
3878
3879 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:162
3880 msgid "The menu of options"
3881 msgstr "選項的選單"
3882
3883 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:169
3884 msgid "Size of dropdown indicator"
3885 msgstr "下拉選單的指標尺寸"
3886
3887 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:175
3888 msgid "Spacing around indicator"
3889 msgstr "指標四周的空間"
3890
3891 #: ../gtk/gtkorientable.c:75
3892 msgid "The orientation of the orientable"
3893 msgstr "可定向的方向"
3894
3895 #: ../gtk/gtkpaned.c:242
3896 msgid ""
3897 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3898 msgstr "分隔條的位置,單位為像素(0表示擴展至左/上)"
3899
3900 #: ../gtk/gtkpaned.c:251
3901 msgid "Position Set"
3902 msgstr "位置設定"
3903
3904 #: ../gtk/gtkpaned.c:252
3905 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3906 msgstr "TRUE 表示應該使用位置屬性"
3907
3908 #: ../gtk/gtkpaned.c:258
3909 msgid "Handle Size"
3910 msgstr "分隔條尺寸"
3911
3912 #: ../gtk/gtkpaned.c:259
3913 msgid "Width of handle"
3914 msgstr "分隔條的闊度"
3915
3916 #: ../gtk/gtkpaned.c:275
3917 msgid "Minimal Position"
3918 msgstr "最小位置"
3919
3920 #: ../gtk/gtkpaned.c:276
3921 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3922 msgstr "『位置』屬性的最小可能值"
3923
3924 #: ../gtk/gtkpaned.c:293
3925 msgid "Maximal Position"
3926 msgstr "最大位置"
3927
3928 #: ../gtk/gtkpaned.c:294
3929 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3930 msgstr "『位置』屬性的最大可能值"
3931
3932 #: ../gtk/gtkpaned.c:311
3933 msgid "Resize"
3934 msgstr "重設大小"
3935
3936 #: ../gtk/gtkpaned.c:312
3937 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3938 msgstr "如設為定為‘TRUE’,子元件將隨分隔元件擴展或縮小"
3939
3940 #: ../gtk/gtkpaned.c:327
3941 msgid "Shrink"
3942 msgstr "可縮小"
3943
3944 #: ../gtk/gtkpaned.c:328
3945 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3946 msgstr "如設為定為‘TRUE’,子元件可以比原本指定的大小更小"
3947
3948 #: ../gtk/gtkplug.c:150 ../gtk/gtkstatusicon.c:312
3949 msgid "Embedded"
3950 msgstr "內嵌的"
3951
3952 #: ../gtk/gtkplug.c:151
3953 msgid "Whether or not the plug is embedded"
3954 msgstr "此外掛是否為內嵌"
3955
3956 #: ../gtk/gtkplug.c:165
3957 msgid "Socket Window"
3958 msgstr "Socket 視窗"
3959
3960 #: ../gtk/gtkplug.c:166
3961 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
3962 msgstr "此外掛內嵌 socket 的視窗"
3963
3964 #: ../gtk/gtkpreview.c:102
3965 msgid ""
3966 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3967 msgstr "是否該預覽元件應該佔滿所配置的空間"
3968
3969 #: ../gtk/gtkprinter.c:124
3970 msgid "Name of the printer"
3971 msgstr "打印機的名稱"
3972
3973 #: ../gtk/gtkprinter.c:130
3974 msgid "Backend"
3975 msgstr "後端"
3976
3977 #: ../gtk/gtkprinter.c:131
3978 msgid "Backend for the printer"
3979 msgstr "打印機的後端"
3980
3981 #: ../gtk/gtkprinter.c:137
3982 msgid "Is Virtual"
3983 msgstr "是虛擬的"
3984
3985 #: ../gtk/gtkprinter.c:138
3986 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3987 msgstr "如果此打印機代表真實的硬件打印機則為 FALSE"
3988
3989 #: ../gtk/gtkprinter.c:144
3990 msgid "Accepts PDF"
3991 msgstr "接受 PDF"
3992
3993 #: ../gtk/gtkprinter.c:145
3994 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
3995 msgstr "如果此打印機可接受 PDF 則為 TRUE"
3996
3997 #: ../gtk/gtkprinter.c:151
3998 msgid "Accepts PostScript"
3999 msgstr "接受 Postscript"
4000
4001 #: ../gtk/gtkprinter.c:152
4002 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4003 msgstr "如果此打印機可接受 PostScript 則為 TRUE"
4004
4005 #: ../gtk/gtkprinter.c:158
4006 msgid "State Message"
4007 msgstr "狀態訊息"
4008
4009 #: ../gtk/gtkprinter.c:159
4010 msgid "String giving the current state of the printer"
4011 msgstr "提供打印機目前狀態的字串"
4012
4013 #: ../gtk/gtkprinter.c:165
4014 msgid "Location"
4015 msgstr "位置"
4016
4017 #: ../gtk/gtkprinter.c:166
4018 msgid "The location of the printer"
4019 msgstr "打印機的位置"
4020
4021 #: ../gtk/gtkprinter.c:173
4022 msgid "The icon name to use for the printer"
4023 msgstr "此打印機使用的圖示名稱"
4024
4025 #: ../gtk/gtkprinter.c:179
4026 msgid "Job Count"
4027 msgstr "工作計數"
4028
4029 #: ../gtk/gtkprinter.c:180
4030 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4031 msgstr "打印機中佇留的工作數"
4032
4033 #: ../gtk/gtkprinter.c:198
4034 msgid "Paused Printer"
4035 msgstr "暫停的打印機"
4036
4037 #: ../gtk/gtkprinter.c:199
4038 msgid "TRUE if this printer is paused"
4039 msgstr "如果此打印機已暫停則為 TRUE"
4040
4041 #: ../gtk/gtkprinter.c:212
4042 msgid "Accepting Jobs"
4043 msgstr "正在接受工作"
4044
4045 #: ../gtk/gtkprinter.c:213
4046 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4047 msgstr "如果此打印機正在接受新工作則為 TRUE"
4048
4049 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4050 msgid "Source option"
4051 msgstr "來源選項"
4052
4053 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
4054 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4055 msgstr "在此視窗元件之後的打印機選項"
4056
4057 #: ../gtk/gtkprintjob.c:117
4058 msgid "Title of the print job"
4059 msgstr "打印工作的標題"
4060
4061 #: ../gtk/gtkprintjob.c:125
4062 msgid "Printer"
4063 msgstr "打印機"
4064
4065 #: ../gtk/gtkprintjob.c:126
4066 msgid "Printer to print the job to"
4067 msgstr "用來打印此工作的打印機"
4068
4069 #: ../gtk/gtkprintjob.c:134
4070 msgid "Settings"
4071 msgstr "設定值"
4072
4073 #: ../gtk/gtkprintjob.c:135
4074 msgid "Printer settings"
4075 msgstr "打印機設定值"
4076
4077 #: ../gtk/gtkprintjob.c:143 ../gtk/gtkprintjob.c:144
4078 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:302
4079 msgid "Page Setup"
4080 msgstr "頁面設定"
4081
4082 #: ../gtk/gtkprintjob.c:152 ../gtk/gtkprintoperation.c:1082
4083 msgid "Track Print Status"
4084 msgstr "追蹤打印狀態"
4085
4086 #: ../gtk/gtkprintjob.c:153
4087 msgid ""
4088 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4089 "print data has been sent to the printer or print server."
4090 msgstr "如果此打印工作在送出打印資料到打印機或打印伺服器後會繼續發出狀態改變信號則為 TRUE。"
4091
4092 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:954
4093 msgid "Default Page Setup"
4094 msgstr "預設頁面設定"
4095
4096 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:955
4097 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4098 msgstr "預設使用的 GtkPageSetup"
4099
4100 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:973 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:320
4101 msgid "Print Settings"
4102 msgstr "打印設定值"
4103
4104 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:974 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:321
4105 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4106 msgstr "用來初始化對話盒的 GtkPrintSettings"
4107
4108 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:992
4109 msgid "Job Name"
4110 msgstr "工作名稱"
4111
4112 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:993
4113 msgid "A string used for identifying the print job."
4114 msgstr "用來識別此打印工作的字串。"
4115
4116 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1017
4117 msgid "Number of Pages"
4118 msgstr "頁數"
4119
4120 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1018
4121 msgid "The number of pages in the document."
4122 msgstr "文件中的頁數。"
4123
4124 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1039 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:310
4125 msgid "Current Page"
4126 msgstr "目前的頁面"
4127
4128 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1040 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:311
4129 msgid "The current page in the document"
4130 msgstr "文件中目前的頁面"
4131
4132 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1061
4133 msgid "Use full page"
4134 msgstr "使用整頁"
4135
4136 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1062
4137 msgid ""
4138 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4139 "not the corner of the imageable area"
4140 msgstr "如果原始的上下文在頁面的角落,而不是在可成像區域的角落,則為 TRUE"
4141
4142 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1083
4143 msgid ""
4144 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4145 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4146 msgstr "如果此打印操作在送出打印資料到打印機或打印伺服器後會繼續回報打印工作狀態則為 TRUE。"
4147
4148 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1100
4149 msgid "Unit"
4150 msgstr "單位"
4151
4152 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1101
4153 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4154 msgstr "在上下文中能被測量的距離單位"
4155
4156 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1118
4157 msgid "Show Dialog"
4158 msgstr "顯示對話盒"
4159
4160 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1119
4161 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4162 msgstr "如果在打印時要顯示進度對話盒則為 TRUE。"
4163
4164 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1142
4165 msgid "Allow Async"
4166 msgstr "允許 Async"
4167
4168 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1143
4169 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4170 msgstr "如果打印程序可以非同步方式執行則為 TRUE。"
4171
4172 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1165 ../gtk/gtkprintoperation.c:1166
4173 msgid "Export filename"
4174 msgstr "匯出檔案名稱"
4175
4176 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1180
4177 msgid "Status"
4178 msgstr "狀態"
4179
4180 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1181
4181 msgid "The status of the print operation"
4182 msgstr "打印操作的狀態"
4183
4184 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1201
4185 msgid "Status String"
4186 msgstr "狀態字串"
4187
4188 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1202
4189 msgid "A human-readable description of the status"
4190 msgstr "供人類閱讀的狀態描述"
4191
4192 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1220
4193 msgid "Custom tab label"
4194 msgstr "自選分頁標籤"
4195
4196 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1221
4197 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4198 msgstr "包含自選視窗元件分頁的標籤。"
4199
4200 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1236 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:345
4201 msgid "Support Selection"
4202 msgstr "支授選擇區域"
4203
4204 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1237
4205 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4206 msgstr "如果打印動作支援選擇區域的打印則設定為 TRUE。"
4207
4208 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1253 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:353
4209 msgid "Has Selection"
4210 msgstr "具有選擇區域"
4211
4212 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1254
4213 msgid "TRUE if a selecion exists."
4214 msgstr "如果選擇區域存在則為 TRUE。"
4215
4216 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1269 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:361
4217 msgid "Embed Page Setup"
4218 msgstr "內嵌頁面設定"
4219
4220 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1270
4221 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4222 msgstr "如果頁面設定組合內嵌於 GtkPrintDialog 則設定為 TRUE"
4223
4224 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1291
4225 msgid "Number of Pages To Print"
4226 msgstr "要打印的頁數"
4227
4228 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1292
4229 msgid "The number of pages that will be printed."
4230 msgstr "將要打印的頁數。"
4231
4232 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:303
4233 msgid "The GtkPageSetup to use"
4234 msgstr "要使用的 GtkPageSetup"
4235
4236 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:328
4237 msgid "Selected Printer"
4238 msgstr "選取的打印機"
4239
4240 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:329
4241 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4242 msgstr "選取的 GtkPrinter"
4243
4244 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:336
4245 msgid "Manual Capabilites"
4246 msgstr "手動能力"
4247
4248 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:337
4249 msgid "Capabilities the application can handle"
4250 msgstr "應用程式可以處理的能力"
4251
4252 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:346
4253 msgid "Whether the dialog supports selection"
4254 msgstr "對話盒是否支援選擇區域"
4255
4256 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:354
4257 msgid "Whether the application has a selection"
4258 msgstr "應用程式是否有選擇區域"
4259
4260 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:362
4261 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4262 msgstr "如果頁面設定組合內嵌於 GtkPrintUnixDialog 則設定為 TRUE"
4263
4264 #: ../gtk/gtkprogress.c:102
4265 msgid "Activity mode"
4266 msgstr "活動模式"
4267
4268 #: ../gtk/gtkprogress.c:103
4269 msgid ""
4270 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4271 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4272 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4273 msgstr "如設為定為‘TRUE’,GtkProgress 進入活動模式,代表他可以反應程序正處於進行狀態,但無法顯示已完成的進度。此模式通常在你無法測知全部的耗費時間時使用。"
4274
4275 #: ../gtk/gtkprogress.c:111
4276 msgid "Show text"
4277 msgstr "顯示文字"
4278
4279 #: ../gtk/gtkprogress.c:112
4280 msgid "Whether the progress is shown as text."
4281 msgstr "進度是否以文字方式顯示。"
4282
4283 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:119
4284 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4285 msgstr "和進度列有關的 GtkAdjustment(不建議再使用)"
4286
4287 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:135
4288 msgid "Bar style"
4289 msgstr "列模式"
4290
4291 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:136
4292 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4293 msgstr "以百分比模式指定工具列的外觀(不建議再使用)"
4294
4295 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:144
4296 msgid "Activity Step"
4297 msgstr "活動步驟"
4298
4299 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:145
4300 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4301 msgstr "在活動模式中每次迭代所使用的增加值(不建議再使用)"
4302
4303 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:152
4304 msgid "Activity Blocks"
4305 msgstr "活動區塊"
4306
4307 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:153
4308 msgid ""
4309 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4310 "(Deprecated)"
4311 msgstr "在活動模式中用於進度列區域的區塊數(已廢棄)"
4312
4313 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:160
4314 msgid "Discrete Blocks"
4315 msgstr "不連續區塊"
4316
4317 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:161
4318 msgid ""
4319 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4320 "style)"
4321 msgstr "進度列中的不連續區塊數(當以不連續方式顯示時)"
4322
4323 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:168
4324 msgid "Fraction"
4325 msgstr "片段"
4326
4327 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:169
4328 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4329 msgstr "工作已完成的片段"
4330
4331 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:176
4332 msgid "Pulse Step"
4333 msgstr "脈動步伐"
4334
4335 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:177
4336 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4337 msgstr "當一次脈動後,來回區塊應移動的比例(以進度列全長為基準)"
4338
4339 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:185
4340 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4341 msgstr "進度列中所顯示的文字"
4342
4343 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:207
4344 msgid ""
4345 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4346 "have enough room to display the entire string, if at all."
4347 msgstr "如果進度列沒有足夠的空間顯示整個字串時,用來簡化該字串的空間。"
4348
4349 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:214
4350 msgid "XSpacing"
4351 msgstr "X間距"
4352
4353 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:215
4354 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4355 msgstr "套用於進度列闊度的額外空間。"
4356
4357 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:220
4358 msgid "YSpacing"
4359 msgstr "YSpacing"
4360
4361 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:221
4362 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4363 msgstr "套用於進度列高度的額外空間。"
4364
4365 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:234
4366 msgid "Min horizontal bar width"
4367 msgstr "最小水平列寬"
4368
4369 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:235
4370 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4371 msgstr "進度列的最小水平闊度"
4372
4373 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:247
4374 msgid "Min horizontal bar height"
4375 msgstr "最小水平列高"
4376
4377 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:248
4378 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4379 msgstr "進度列的最小水平高度"
4380
4381 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:260
4382 msgid "Min vertical bar width"
4383 msgstr "最小垂直列寬"
4384
4385 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:261
4386 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4387 msgstr "進度列的最小垂直闊度"
4388
4389 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:273
4390 msgid "Min vertical bar height"
4391 msgstr "最小垂直列高"
4392
4393 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:274
4394 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4395 msgstr "進度列的最小垂直高度"
4396
4397 #: ../gtk/gtkradioaction.c:111
4398 msgid "The value"
4399 msgstr "給定值"
4400
4401 #: ../gtk/gtkradioaction.c:112
4402 msgid ""
4403 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4404 "is the current action of its group."
4405 msgstr "當此指令是該羣組的目前指令時,gtk_radio_action_get_current_value() 所傳回值"
4406
4407 #: ../gtk/gtkradioaction.c:129
4408 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4409 msgstr "此指令所屬的單選指令羣組。"
4410
4411 #: ../gtk/gtkradioaction.c:144
4412 msgid "The current value"
4413 msgstr "目前的數值"
4414
4415 #: ../gtk/gtkradioaction.c:145
4416 msgid ""
4417 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4418 "action belongs."
4419 msgstr "這個動作所屬羣組目前使用成員的數值屬性。"
4420
4421 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:83
4422 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4423 msgstr "此元件所屬的單選按鈕羣組。"
4424
4425 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:344
4426 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4427 msgstr "此元件所屬的單選選單羣組。"
4428
4429 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4430 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4431 msgstr "此按鈕所屬的單選工具按鈕羣組。"
4432
4433 #: ../gtk/gtkrange.c:358
4434 msgid "Update policy"
4435 msgstr "更新規則"
4436
4437 #: ../gtk/gtkrange.c:359
4438 msgid "How the range should be updated on the screen"
4439 msgstr "範圍在螢幕上要如何更新"
4440
4441 #: ../gtk/gtkrange.c:368
4442 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4443 msgstr "含有這個範圍物件現在數值的 GtkAdjustment"
4444
4445 #: ../gtk/gtkrange.c:375
4446 msgid "Inverted"
4447 msgstr "反轉的"
4448
4449 #: ../gtk/gtkrange.c:376
4450 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4451 msgstr "捲動條以相反的方向來增加範圍數值"
4452
4453 #: ../gtk/gtkrange.c:383
4454 msgid "Lower stepper sensitivity"
4455 msgstr "較低側調節器敏感度"
4456
4457 #: ../gtk/gtkrange.c:384
4458 msgid ""
4459 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4460 "side"
4461 msgstr "指向調整鈕較低側的調節器敏感度原則"
4462
4463 #: ../gtk/gtkrange.c:392
4464 msgid "Upper stepper sensitivity"
4465 msgstr "較高側調節器敏感度"
4466
4467 #: ../gtk/gtkrange.c:393
4468 msgid ""
4469 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4470 "side"
4471 msgstr "指向調整鈕較高側的調節器敏感度原則"
4472
4473 #: ../gtk/gtkrange.c:410
4474 msgid "Show Fill Level"
4475 msgstr "顯示填充等級"
4476
4477 #: ../gtk/gtkrange.c:411
4478 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4479 msgstr "是否在滑軌上顯示填充等級指示器。"
4480
4481 #: ../gtk/gtkrange.c:427
4482 msgid "Restrict to Fill Level"
4483 msgstr "限制的填充等級"
4484
4485 #: ../gtk/gtkrange.c:428
4486 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4487 msgstr "是否限制填充等級的上限。"
4488
4489 #: ../gtk/gtkrange.c:443
4490 msgid "Fill Level"
4491 msgstr "填充等級"
4492
4493 #: ../gtk/gtkrange.c:444
4494 msgid "The fill level."
4495 msgstr "填充等級"
4496
4497 #: ../gtk/gtkrange.c:452
4498 msgid "Slider Width"
4499 msgstr "捲動條闊度"
4500
4501 #: ../gtk/gtkrange.c:453
4502 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4503 msgstr "捲動列或等比縮放指標的闊度"
4504
4505 #: ../gtk/gtkrange.c:460
4506 msgid "Trough Border"
4507 msgstr "溝槽邊緣"
4508
4509 #: ../gtk/gtkrange.c:461
4510 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4511 msgstr "指標/步伐按鈕與邊界外緣之間的空間"
4512
4513 #: ../gtk/gtkrange.c:468
4514 msgid "Stepper Size"
4515 msgstr "步伐按鈕尺寸"
4516
4517 #: ../gtk/gtkrange.c:469
4518 msgid "Length of step buttons at ends"
4519 msgstr "步伐按鈕每一端的長度"
4520
4521 #: ../gtk/gtkrange.c:484
4522 msgid "Stepper Spacing"
4523 msgstr "步伐按鈕間隔"
4524
4525 #: ../gtk/gtkrange.c:485
4526 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4527 msgstr "步伐按鈕以及指標之間的間隔"
4528
4529 #: ../gtk/gtkrange.c:492
4530 msgid "Arrow X Displacement"
4531 msgstr "箭頭水平偏離"
4532
4533 #: ../gtk/gtkrange.c:493
4534 msgid ""
4535 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4536 msgstr "當按鈕按下時要在水平方向移動多遠的距離"
4537
4538 #: ../gtk/gtkrange.c:500
4539 msgid "Arrow Y Displacement"
4540 msgstr "箭頭垂直偏離"
4541
4542 #: ../gtk/gtkrange.c:501
4543 msgid ""
4544 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4545 msgstr "當按鈕按下時要在垂直方向移動多遠的距離"
4546
4547 #: ../gtk/gtkrange.c:509
4548 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4549 msgstr "在拖放過程中滑動鈕繪製為 ACTIVE"
4550
4551 #: ../gtk/gtkrange.c:510
4552 msgid ""
4553 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4554 "IN while they are dragged"
4555 msgstr "當此選項設為 TRUE,在拖放滑動鈕時將繪製為 ACTIVE 並加上陰影"
4556
4557 #: ../gtk/gtkrange.c:524
4558 msgid "Trough Side Details"
4559 msgstr "滑軌邊緣細節"
4560
4561 #: ../gtk/gtkrange.c:525
4562 msgid ""
4563 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4564 "with different details"
4565 msgstr "當設為 TRUE,滑動鈕兩端有部分的細節會以不同方式繪製"
4566
4567 #: ../gtk/gtkrange.c:541
4568 msgid "Trough Under Steppers"
4569 msgstr "調節器下滑軌"
4570
4571 #: ../gtk/gtkrange.c:542
4572 msgid ""
4573 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4574 "spacing"
4575 msgstr "是否繪出完整長度的滑軌或是去除調節器和間距"
4576
4577 #: ../gtk/gtkrange.c:555
4578 msgid "Arrow scaling"
4579 msgstr "箭頭縮放"
4580
4581 #: ../gtk/gtkrange.c:556
4582 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4583 msgstr "根據捲動軸大小縮放箭頭"
4584
4585 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:616 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:227
4586 msgid "Show Numbers"
4587 msgstr "顯示編號"
4588
4589 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:617 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
4590 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4591 msgstr "項目是否顯示編號"
4592
4593 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:132
4594 msgid "Recent Manager"
4595 msgstr "最近使用項目管理程式"
4596
4597 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:133
4598 msgid "The RecentManager object to use"
4599 msgstr "要使用的 RecentManager 物件"
4600
4601 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:147
4602 msgid "Show Private"
4603 msgstr "顯示私人項目"
4604
4605 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:148
4606 msgid "Whether the private items should be displayed"
4607 msgstr "是否顯示私人的項目"
4608
4609 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:161
4610 msgid "Show Tooltips"
4611 msgstr "顯示工具提示"
4612
4613 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162
4614 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4615 msgstr "是否在項目上顯示工具提示"
4616
4617 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:174
4618 msgid "Show Icons"
4619 msgstr "顯示圖示"
4620
4621 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:175
4622 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4623 msgstr "項目旁是否應有圖示"
4624
4625 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:190
4626 msgid "Show Not Found"
4627 msgstr "顯示沒有找到訊息"
4628
4629 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:191
4630 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4631 msgstr "是否顯示指向無法使用資源的項目"
4632
4633 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:204
4634 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4635 msgstr "可否允許同時選取多個項目"
4636
4637 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:217
4638 msgid "Local only"
4639 msgstr "僅限本地端"
4640
4641 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:218
4642 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4643 msgstr "是否選擇的資源應該限定於本地端檔案:URIs"
4644
4645 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:234 ../gtk/gtkrecentmanager.c:229
4646 msgid "Limit"
4647 msgstr "限制"
4648
4649 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:235
4650 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4651 msgstr "能顯示的項目最大數量"
4652
4653 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:249
4654 msgid "Sort Type"
4655 msgstr "排序類型"
4656
4657 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:250
4658 msgid "The sorting order of the items displayed"
4659 msgstr "顯示項目的排列順序"
4660
4661 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:265
4662 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4663 msgstr "目前用來選擇顯示何種資源的過濾器"
4664
4665 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:215
4666 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4667 msgstr "用來儲存和讀取清單的檔案完整路徑"
4668
4669 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:230
4670 msgid ""
4671 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4672 msgstr "由 gtk_recent_manager_get_items() 傳回的最大項目數量"
4673
4674 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:246
4675 msgid "The size of the recently used resources list"
4676 msgstr "目前使用的資源清單大小"
4677
4678 #: ../gtk/gtkruler.c:128
4679 msgid "Lower"
4680 msgstr "下限"
4681
4682 #: ../gtk/gtkruler.c:129
4683 msgid "Lower limit of ruler"
4684 msgstr "尺規的下限"
4685
4686 #: ../gtk/gtkruler.c:138
4687 msgid "Upper"
4688 msgstr "上限"
4689
4690 #: ../gtk/gtkruler.c:139
4691 msgid "Upper limit of ruler"
4692 msgstr "尺規的上限"
4693
4694 #: ../gtk/gtkruler.c:149
4695 msgid "Position of mark on the ruler"
4696 msgstr "尺規中的標記的位置"
4697
4698 #: ../gtk/gtkruler.c:158
4699 msgid "Max Size"
4700 msgstr "最大尺寸"
4701
4702 #: ../gtk/gtkruler.c:159
4703 msgid "Maximum size of the ruler"
4704 msgstr "尺規的最大尺寸"
4705
4706 #: ../gtk/gtkruler.c:174
4707 msgid "Metric"
4708 msgstr "公制"
4709
4710 #: ../gtk/gtkruler.c:175
4711 msgid "The metric used for the ruler"
4712 msgstr "尺規使用公制單位"
4713
4714 #: ../gtk/gtkscale.c:219
4715 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4716 msgstr "此數值所顯示的十進位位數"
4717
4718 #: ../gtk/gtkscale.c:228
4719 msgid "Draw Value"
4720 msgstr "繪製數值"
4721
4722 #: ../gtk/gtkscale.c:229
4723 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4724 msgstr "是否目前數值要以字串方式顯示在捲動條旁邊"
4725
4726 #: ../gtk/gtkscale.c:236
4727 msgid "Value Position"
4728 msgstr "數值位置"
4729
4730 #: ../gtk/gtkscale.c:237
4731 msgid "The position in which the current value is displayed"
4732 msgstr "目前數值所顯示的位置"
4733
4734 #: ../gtk/gtkscale.c:244
4735 msgid "Slider Length"
4736 msgstr "捲動條長度"
4737
4738 #: ../gtk/gtkscale.c:245
4739 msgid "Length of scale's slider"
4740 msgstr "縮放尺規捲動條長度"
4741
4742 #: ../gtk/gtkscale.c:253
4743 msgid "Value spacing"
4744 msgstr "數值距離"
4745
4746 #: ../gtk/gtkscale.c:254
4747 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4748 msgstr "數值文字與滑動鈕/溝槽區域間的間隔"
4749
4750 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:207
4751 msgid "The value of the scale"
4752 msgstr "縮放的數值"
4753
4754 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:217
4755 msgid "The icon size"
4756 msgstr "圖示大小"
4757
4758 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:226
4759 msgid ""
4760 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4761 msgstr "含有這個縮放按鈕物件現在數值的 GtkAdjustment"
4762
4763 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:254
4764 msgid "Icons"
4765 msgstr "圖示"
4766
4767 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:255
4768 msgid "List of icon names"
4769 msgstr "圖示名稱清單"
4770
4771 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:51
4772 msgid "Minimum Slider Length"
4773 msgstr "最小捲動條長度"
4774
4775 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:52
4776 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4777 msgstr "捲動列捲動條的最小長度"
4778
4779 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:60
4780 msgid "Fixed slider size"
4781 msgstr "固定捲動條尺寸"
4782
4783 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:61
4784 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4785 msgstr "不改變捲動條尺寸,將它固定顯示最小長度"
4786
4787 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:82
4788 msgid ""
4789 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4790 msgstr "在捲動列對另一端顯示第二個後退箭頭按鈕"
4791
4792 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:89
4793 msgid ""
4794 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4795 msgstr "在捲動列對另一端顯示第二個前進箭頭按鈕"
4796
4797 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:218 ../gtk/gtktext.c:545
4798 #: ../gtk/gtktreeview.c:569
4799 msgid "Horizontal Adjustment"
4800 msgstr "水平調整"
4801
4802 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:225 ../gtk/gtktext.c:553
4803 #: ../gtk/gtktreeview.c:577
4804 msgid "Vertical Adjustment"
4805 msgstr "垂直調整"
4806
4807 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:232
4808 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4809 msgstr "水平捲動列規則"
4810
4811 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:233
4812 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4813 msgstr "何時顯示水平捲動列"
4814
4815 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:240
4816 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4817 msgstr "垂直捲動列規則"
4818
4819 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:241
4820 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4821 msgstr "何時顯示垂直捲動列"
4822
4823 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:249
4824 msgid "Window Placement"
4825 msgstr "視窗放置"
4826
4827 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:250
4828 msgid ""
4829 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4830 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4831 msgstr "相應於捲動列的哪個位置顯示內容。這只在「window-placement-set」為 TRUE 時會生效。"
4832
4833 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:267
4834 msgid "Window Placement Set"
4835 msgstr "視窗放置設定"
4836
4837 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:268
4838 msgid ""
4839 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4840 "contents with respect to the scrollbars."
4841 msgstr "是否使用「window-placement」來決定相應於捲動列的位置顯示內容。"
4842
4843 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:274
4844 msgid "Shadow Type"
4845 msgstr "陰影類型"
4846
4847 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:275
4848 msgid "Style of bevel around the contents"
4849 msgstr "內容周圍的斜邊樣式"
4850
4851 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:289
4852 msgid "Scrollbars within bevel"
4853 msgstr "捲動列在斜邊裏"
4854
4855 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:290
4856 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4857 msgstr "將捲動列置於要捲動的視窗的斜邊"
4858
4859 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:296
4860 msgid "Scrollbar spacing"
4861 msgstr "捲動列間隔"
4862
4863 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:297
4864 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4865 msgstr "捲動列及要捲動的視窗之間的像素數目"
4866
4867 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:312
4868 msgid "Scrolled Window Placement"
4869 msgstr "捲動列視窗放置"
4870
4871 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:313
4872 msgid ""
4873 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4874 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4875 msgstr "若沒有設定捲動列視窗自己的放置位置,捲動列視窗的內容要置於相應於捲動列哪個位置。"
4876
4877 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
4878 msgid "Draw"
4879 msgstr "繪製"
4880
4881 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
4882 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4883 msgstr "分隔線應否被繪製,或為留白"
4884
4885 #: ../gtk/gtksettings.c:215
4886 msgid "Double Click Time"
4887 msgstr "連按兩下時間"
4888
4889 #: ../gtk/gtksettings.c:216
4890 msgid ""
4891 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4892 "click (in milliseconds)"
4893 msgstr "代表連按兩下的兩下按鍵之間可接受的最長時間(亳秒),如果再長則不作連按兩下處理"
4894
4895 #: ../gtk/gtksettings.c:223
4896 msgid "Double Click Distance"
4897 msgstr "連按兩下間距"
4898
4899 #: ../gtk/gtksettings.c:224
4900 msgid ""
4901 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4902 "double click (in pixels)"
4903 msgstr "代表連按兩下的兩下按鍵之間可接受的最長距離(像素),如果再長則不視作連按兩下處理"
4904
4905 #: ../gtk/gtksettings.c:240
4906 msgid "Cursor Blink"
4907 msgstr "閃爍游標"
4908
4909 #: ../gtk/gtksettings.c:241
4910 msgid "Whether the cursor should blink"
4911 msgstr "游標應否閃爍"
4912
4913 #: ../gtk/gtksettings.c:248
4914 msgid "Cursor Blink Time"
4915 msgstr "游標閃爍時間"
4916
4917 #: ../gtk/gtksettings.c:249
4918 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4919 msgstr "游標每次閃爍的時間間隔(毫秒)"
4920
4921 #: ../gtk/gtksettings.c:268
4922 msgid "Cursor Blink Timeout"
4923 msgstr "游標閃爍時間"
4924
4925 #: ../gtk/gtksettings.c:269
4926 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
4927 msgstr "游標停止閃爍後的時間(毫秒)"
4928
4929 #: ../gtk/gtksettings.c:276
4930 msgid "Split Cursor"
4931 msgstr "分開游標"
4932
4933 #: ../gtk/gtksettings.c:277
4934 msgid ""
4935 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4936 "left text"
4937 msgstr "當左至右和右至左的文字混合出現時應否分別顯示游標"
4938
4939 #: ../gtk/gtksettings.c:284
4940 msgid "Theme Name"
4941 msgstr "佈景名稱"
4942
4943 #: ../gtk/gtksettings.c:285
4944 msgid "Name of theme RC file to load"
4945 msgstr "準備載入的佈景主題檔案名稱"
4946
4947 #: ../gtk/gtksettings.c:293
4948 msgid "Icon Theme Name"
4949 msgstr "圖示佈景名稱"
4950
4951 #: ../gtk/gtksettings.c:294
4952 msgid "Name of icon theme to use"
4953 msgstr "使用的圖示佈景名稱"
4954
4955 #: ../gtk/gtksettings.c:302
4956 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4957 msgstr "後備圖示佈景名稱"
4958
4959 #: ../gtk/gtksettings.c:303
4960 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4961 msgstr "用作後備的圖示佈景名稱"
4962
4963 #: ../gtk/gtksettings.c:311
4964 msgid "Key Theme Name"
4965 msgstr "主題名稱"
4966
4967 #: ../gtk/gtksettings.c:312
4968 msgid "Name of key theme RC file to load"
4969 msgstr "要載入的主題 RC 檔案名稱"
4970
4971 #: ../gtk/gtksettings.c:320
4972 msgid "Menu bar accelerator"
4973 msgstr "選單列捷徑鍵"
4974
4975 #: ../gtk/gtksettings.c:321
4976 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4977 msgstr "啟用選單列所用的按鍵結合"
4978
4979 #: ../gtk/gtksettings.c:329
4980 msgid "Drag threshold"
4981 msgstr "拖曳距離界限"
4982
4983 #: ../gtk/gtksettings.c:330
4984 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4985 msgstr "未作為拖曳之前,鼠標應移動的距離,以像素表示"
4986
4987 #: ../gtk/gtksettings.c:338
4988 msgid "Font Name"
4989 msgstr "字型名稱"
4990
4991 #: ../gtk/gtksettings.c:339
4992 msgid "Name of default font to use"
4993 msgstr "預設使用的字型名稱"
4994
4995 #: ../gtk/gtksettings.c:361
4996 msgid "Icon Sizes"
4997 msgstr "圖示大小"
4998
4999 #: ../gtk/gtksettings.c:362
5000 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5001 msgstr "圖示大小清單 (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5002
5003 #: ../gtk/gtksettings.c:370
5004 msgid "GTK Modules"
5005 msgstr "GTK 模組"
5006
5007 #: ../gtk/gtksettings.c:371
5008 msgid "List of currently active GTK modules"
5009 msgstr "目前正在使用的 GTK 模組的清單"
5010
5011 #: ../gtk/gtksettings.c:380
5012 msgid "Xft Antialias"
5013 msgstr "Xft 平滑化"
5014
5015 #: ../gtk/gtksettings.c:381
5016 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5017 msgstr "是否以平滑化方式顯示 Xft 字型; 0=否, 1=是, -1=預設值"
5018
5019 #: ../gtk/gtksettings.c:390
5020 msgid "Xft Hinting"
5021 msgstr "Xft Hinting"
5022
5023 #: ../gtk/gtksettings.c:391
5024 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5025 msgstr "是否 hint Xft 字型; 0=否, 1=是, -1=預設值"
5026
5027 #: ../gtk/gtksettings.c:400
5028 msgid "Xft Hint Style"
5029 msgstr "Xft Hint 樣式"
5030
5031 #: ../gtk/gtksettings.c:401
5032 msgid ""
5033 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5034 msgstr "hinting 的使用程度;無、輕微、中等、完全"
5035
5036 #: ../gtk/gtksettings.c:410
5037 msgid "Xft RGBA"
5038 msgstr "Xft RGBA"
5039
5040 #: ../gtk/gtksettings.c:411
5041 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5042 msgstr "像素平滑化的方式; 無, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5043
5044 #: ../gtk/gtksettings.c:420
5045 msgid "Xft DPI"
5046 msgstr "Xft DPI"
5047
5048 #: ../gtk/gtksettings.c:421
5049 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5050 msgstr "Xft 的解像度, 單位為 1024 * 點數/英吋。-1為使用預設值"
5051
5052 #: ../gtk/gtksettings.c:430
5053 msgid "Cursor theme name"
5054 msgstr "游標佈景名稱"
5055
5056 #: ../gtk/gtksettings.c:431
5057 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5058 msgstr "使用的游標佈景主題名稱,或為 NULL 以使用預設佈景主題"
5059
5060 #: ../gtk/gtksettings.c:439
5061 msgid "Cursor theme size"
5062 msgstr "游標佈景大小"
5063
5064 #: ../gtk/gtksettings.c:440
5065 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5066 msgstr "游標的大小,或為 0 以使用預設大小"
5067
5068 #: ../gtk/gtksettings.c:450
5069 msgid "Alternative button order"
5070 msgstr "替換按鈕順序"
5071
5072 #: ../gtk/gtksettings.c:451
5073 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5074 msgstr "對話盒內的按鈕應該使用另一種排列方式"
5075
5076 #: ../gtk/gtksettings.c:468
5077 msgid "Alternative sort indicator direction"
5078 msgstr "替換排序指示器方向"
5079
5080 #: ../gtk/gtksettings.c:469
5081 msgid ""
5082 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5083 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5084 msgstr "清單和樹狀檢視中指示器排序的方向是否與預設狀況(這裏指往下遞增)相反"
5085
5086 #: ../gtk/gtksettings.c:477
5087 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5088 msgstr "顯示「輸入法」選單"
5089
5090 #: ../gtk/gtksettings.c:478
5091 msgid ""
5092 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5093 "the input method"
5094 msgstr "項目與文字檢視的快顯選單是否應提供改變輸入法的功能"
5095
5096 #: ../gtk/gtksettings.c:486
5097 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5098 msgstr "顯示「插入 Unicode 控制字符」選單"
5099
5100 #: ../gtk/gtksettings.c:487
5101 msgid ""
5102 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5103 "control characters"
5104 msgstr "項目與文字檢視的快顯選單是否應提供插入控制字符的功能"
5105
5106 #: ../gtk/gtksettings.c:495
5107 msgid "Start timeout"
5108 msgstr "開始逾時"
5109
5110 #: ../gtk/gtksettings.c:496
5111 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5112 msgstr "按下按鈕時逾時的起始值"
5113
5114 #: ../gtk/gtksettings.c:505
5115 msgid "Repeat timeout"
5116 msgstr "重複逾時"
5117
5118 #: ../gtk/gtksettings.c:506
5119 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5120 msgstr "按下按鈕時逾時的重複值"
5121
5122 #: ../gtk/gtksettings.c:515
5123 msgid "Expand timeout"
5124 msgstr "展開已逾時"
5125
5126 #: ../gtk/gtksettings.c:516
5127 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5128 msgstr "當視窗元件要展開新區域逾時的展開值"
5129
5130 #: ../gtk/gtksettings.c:551
5131 msgid "Color scheme"
5132 msgstr "色彩配置"
5133
5134 #: ../gtk/gtksettings.c:552
5135 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5136 msgstr "佈景主題中具名色彩的調色盤"
5137
5138 #: ../gtk/gtksettings.c:561
5139 msgid "Enable Animations"
5140 msgstr "啟用動畫"
5141
5142 #: ../gtk/gtksettings.c:562
5143 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5144 msgstr "是否啓用工具組動畫。"
5145
5146 #: ../gtk/gtksettings.c:580
5147 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5148 msgstr "啟用觸控螢幕模式"
5149
5150 #: ../gtk/gtksettings.c:581
5151 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5152 msgstr "如果設為 TRUE,就不會遞送移動通知事件到這個畫面"
5153
5154 #: ../gtk/gtksettings.c:598
5155 msgid "Tooltip timeout"
5156 msgstr "工具提示時限"
5157
5158 #: ../gtk/gtksettings.c:599
5159 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5160 msgstr "顯示工具提示前的時間"
5161
5162 #: ../gtk/gtksettings.c:624
5163 msgid "Tooltip browse timeout"
5164 msgstr "工具提示瀏覽時間"
5165
5166 #: ../gtk/gtksettings.c:625
5167 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5168 msgstr "當啓用瀏覽模式時顯示工具提示前的時間"
5169
5170 #: ../gtk/gtksettings.c:646
5171 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5172 msgstr "瀏覽模式工具提示顯示時間"
5173
5174 #: ../gtk/gtksettings.c:647
5175 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5176 msgstr "停用瀏覽模式的時限"
5177
5178 #: ../gtk/gtksettings.c:666
5179 msgid "Keynav Cursor Only"
5180 msgstr "只有鍵盤操控游標"
5181
5182 #: ../gtk/gtksettings.c:667
5183 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5184 msgstr "當 TRUE 時,只有游標可用於導覽視窗元件"
5185
5186 #: ../gtk/gtksettings.c:684
5187 msgid "Keynav Wrap Around"
5188 msgstr "鍵盤操控換行"
5189
5190 #: ../gtk/gtksettings.c:685
5191 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5192 msgstr "使用鍵盤操控的視窗元件時是否換行"
5193
5194 #: ../gtk/gtksettings.c:705
5195 msgid "Error Bell"
5196 msgstr "錯誤響鈴"
5197
5198 #: ../gtk/gtksettings.c:706
5199 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5200 msgstr "當 TRUE 時,鍵盤操控與其他錯誤都會造成嗶聲"
5201
5202 #: ../gtk/gtksettings.c:723
5203 msgid "Color Hash"
5204 msgstr "色彩雜湊"
5205
5206 #: ../gtk/gtksettings.c:724
5207 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5208 msgstr "表示色彩方案的湊雜表。"
5209
5210 #: ../gtk/gtksettings.c:732
5211 msgid "Default file chooser backend"
5212 msgstr "預設檔案選擇元件後端"
5213
5214 #: ../gtk/gtksettings.c:733
5215 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5216 msgstr "預設使用的 GtkFileChooser 後端名稱"
5217
5218 #: ../gtk/gtksettings.c:750
5219 msgid "Default print backend"
5220 msgstr "預設打印後端"
5221
5222 #: ../gtk/gtksettings.c:751
5223 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5224 msgstr "預設使用的 GtkPrintBackend 後端清單"
5225
5226 #: ../gtk/gtksettings.c:774
5227 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5228 msgstr "顯示打印預覽時預設執行的指令"
5229
5230 #: ../gtk/gtksettings.c:775
5231 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5232 msgstr "顯示打印預覽時要執行的指令"
5233
5234 #: ../gtk/gtksettings.c:791
5235 msgid "Enable Mnemonics"
5236 msgstr "啟用記憶符"
5237
5238 #: ../gtk/gtksettings.c:792
5239 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5240 msgstr "標籤是否要有記憶符"
5241
5242 #: ../gtk/gtksettings.c:808
5243 msgid "Enable Accelerators"
5244 msgstr "啟用捷徑鍵"
5245
5246 #: ../gtk/gtksettings.c:809
5247 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5248 msgstr "選單項目是否要有捷徑鍵"
5249
5250 #: ../gtk/gtksettings.c:826
5251 msgid "Recent Files Limit"
5252 msgstr "最近使用檔案限制"
5253
5254 #: ../gtk/gtksettings.c:827
5255 msgid "Number of recently used files"
5256 msgstr "最近使用的檔案數量"
5257
5258 #: ../gtk/gtksettings.c:845
5259 msgid "Default IM module"
5260 msgstr "預設的 IM 模組"
5261
5262 #: ../gtk/gtksettings.c:846
5263 msgid "Which IM module should be used by default"
5264 msgstr "預設要使用哪一個 IM 模組"
5265
5266 #: ../gtk/gtksettings.c:864
5267 msgid "Recent Files Max Age"
5268 msgstr "最近使用檔案最大保存時間"
5269
5270 #: ../gtk/gtksettings.c:865
5271 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5272 msgstr "最近使用檔案最大保存時間,以天數計"
5273
5274 #: ../gtk/gtksettings.c:874
5275 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5276 msgstr "Fontconfig 組態時刻戳記"
5277
5278 #: ../gtk/gtksettings.c:875
5279 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5280 msgstr "目前的 fontconfig 組態的時刻戳記"
5281
5282 #: ../gtk/gtksettings.c:897
5283 msgid "Sound Theme Name"
5284 msgstr "音效主題名稱"
5285
5286 #: ../gtk/gtksettings.c:898
5287 msgid "XDG sound theme name"
5288 msgstr "XDG 音效主題名稱"
5289
5290 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5291 #: ../gtk/gtksettings.c:920
5292 msgid "Audible Input Feedback"
5293 msgstr "音效輸入回饋"
5294
5295 #: ../gtk/gtksettings.c:921
5296 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5297 msgstr "是否以播放事件音效作為對使用者輸入的回饋"
5298
5299 #: ../gtk/gtksettings.c:942
5300 msgid "Enable Event Sounds"
5301 msgstr "啟用事件音效"
5302
5303 #: ../gtk/gtksettings.c:943
5304 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5305 msgstr "是否播放任何事件音效"
5306
5307 #: ../gtk/gtksettings.c:958
5308 msgid "Enable Tooltips"
5309 msgstr "啟用工具提示"
5310
5311 #: ../gtk/gtksettings.c:959
5312 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5313 msgstr "是否在視窗元件上顯示工具提示"
5314
5315 #: ../gtk/gtksizegroup.c:301
5316 msgid "Mode"
5317 msgstr "模式"
5318
5319 #: ../gtk/gtksizegroup.c:302
5320 msgid ""
5321 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5322 "component widgets"
5323 msgstr "大小羣組影響元件所要求大小的方向"
5324
5325 #: ../gtk/gtksizegroup.c:318
5326 msgid "Ignore hidden"
5327 msgstr "忽略隱藏"
5328
5329 #: ../gtk/gtksizegroup.c:319
5330 msgid ""
5331 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5332 msgstr "如設為定為‘TRUE’,當決定羣組的大小時會忽略未對應的元件"
5333
5334 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:209
5335 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5336 msgstr "含有微調按鈕數值的調整元件"
5337
5338 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:216
5339 msgid "Climb Rate"
5340 msgstr "數值調整速度"
5341
5342 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:236
5343 msgid "Snap to Ticks"
5344 msgstr "校正數值"
5345
5346 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:237
5347 msgid ""
5348 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5349 "nearest step increment"
5350 msgstr "當微調按鈕內的數值不正確時,是否自動更換為最接近的正確數值"
5351
5352 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:244
5353 msgid "Numeric"
5354 msgstr "數字"
5355
5356 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:245
5357 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5358 msgstr "是否忽略非數字的字符"
5359
5360 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:252
5361 msgid "Wrap"
5362 msgstr "換行"
5363
5364 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:253
5365 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5366 msgstr "當到達界限時微調按鈕是否換行"
5367
5368 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:260
5369 msgid "Update Policy"
5370 msgstr "更新方式"
5371
5372 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:261
5373 msgid ""
5374 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5375 msgstr "微調按鈕應該任何時候都更新,還是只有輸入的數值合法時才會更新"
5376
5377 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:270
5378 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5379 msgstr "讀取目前的數值,或是設定新的數值"
5380
5381 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:279
5382 msgid "Style of bevel around the spin button"
5383 msgstr "微調按鈕周圍的邊界樣式"
5384
5385 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:141
5386 msgid "Has Resize Grip"
5387 msgstr "有大小調整標記"
5388
5389 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:142
5390 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5391 msgstr "狀態列是否含有可以調整視窗大小的標記"
5392
5393 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:187
5394 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5395 msgstr "狀態列文字周圍的邊界樣式"
5396
5397 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:271
5398 msgid "The size of the icon"
5399 msgstr "圖示大小"
5400
5401 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:281
5402 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5403 msgstr "這個狀態圖示將顯示的螢幕"
5404
5405 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:288
5406 msgid "Blinking"
5407 msgstr "閃爍"
5408
5409 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:289
5410 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5411 msgstr "狀態圖示是否為閃爍"
5412
5413 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:297
5414 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5415 msgstr "狀態圖示是否為可見"
5416
5417 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:313
5418 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5419 msgstr "狀態圖示是否為內嵌"
5420
5421 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:329 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:111
5422 msgid "The orientation of the tray"
5423 msgstr "系統匣的方向"
5424
5425 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:356 ../gtk/gtkwidget.c:634
5426 msgid "Has tooltip"
5427 msgstr "具有工具提示"
5428
5429 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:357
5430 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5431 msgstr "此系統匣圖示是否具有工具提示"
5432
5433 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:382 ../gtk/gtkwidget.c:655
5434 msgid "Tooltip Text"
5435 msgstr "工具提示文字"
5436
5437 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:383 ../gtk/gtkwidget.c:656 ../gtk/gtkwidget.c:677
5438 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5439 msgstr "此視窗元件工具提示的內容"
5440
5441 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:406 ../gtk/gtkwidget.c:676
5442 msgid "Tooltip markup"
5443 msgstr "工具提示標記"
5444
5445 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:407
5446 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5447 msgstr "此系統匣圖示工具提示的內容"
5448
5449 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:425
5450 msgid "The title of this tray icon"
5451 msgstr "此系統匣圖示的標題"
5452
5453 #: ../gtk/gtktable.c:129
5454 msgid "Rows"
5455 msgstr "行數"
5456
5457 #: ../gtk/gtktable.c:130
5458 msgid "The number of rows in the table"
5459 msgstr "表格的行數"
5460
5461 #: ../gtk/gtktable.c:138
5462 msgid "Columns"
5463 msgstr "列數"
5464
5465 #: ../gtk/gtktable.c:139
5466 msgid "The number of columns in the table"
5467 msgstr "表格的列數"
5468
5469 #: ../gtk/gtktable.c:147
5470 msgid "Row spacing"
5471 msgstr "行距"
5472
5473 #: ../gtk/gtktable.c:148
5474 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5475 msgstr "兩行之間的距離"
5476
5477 #: ../gtk/gtktable.c:156
5478 msgid "Column spacing"
5479 msgstr "列距"
5480
5481 #: ../gtk/gtktable.c:157
5482 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5483 msgstr "兩列之間的距離"
5484
5485 #: ../gtk/gtktable.c:166
5486 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5487 msgstr "如設為定為‘TRUE’,表示表格中所有儲存格尺寸都一樣"
5488
5489 #: ../gtk/gtktable.c:173
5490 msgid "Left attachment"
5491 msgstr "左側附加"
5492
5493 #: ../gtk/gtktable.c:180
5494 msgid "Right attachment"
5495 msgstr "右側附加"
5496
5497 #: ../gtk/gtktable.c:181
5498 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5499 msgstr "附加子元件右側於其上的縱列格數"
5500
5501 #: ../gtk/gtktable.c:187
5502 msgid "Top attachment"
5503 msgstr "頂端附加"
5504
5505 #: ../gtk/gtktable.c:188
5506 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5507 msgstr "附加子元件於其頂端的行數"
5508
5509 #: ../gtk/gtktable.c:194
5510 msgid "Bottom attachment"
5511 msgstr "底部附加"
5512
5513 #: ../gtk/gtktable.c:201
5514 msgid "Horizontal options"
5515 msgstr "水平選項"
5516
5517 #: ../gtk/gtktable.c:202
5518 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5519 msgstr "指定子元件水平行為的選項"
5520
5521 #: ../gtk/gtktable.c:208
5522 msgid "Vertical options"
5523 msgstr "垂直選項"
5524
5525 #: ../gtk/gtktable.c:209
5526 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5527 msgstr "指定子元件垂直行為的選項"
5528
5529 #: ../gtk/gtktable.c:215
5530 msgid "Horizontal padding"
5531 msgstr "水平留邊"
5532
5533 #: ../gtk/gtktable.c:216
5534 msgid ""
5535 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5536 "pixels"
5537 msgstr "副元件與鄰接左右的元件之間的額外空位,以像素表示"
5538
5539 #: ../gtk/gtktable.c:222
5540 msgid "Vertical padding"
5541 msgstr "垂直留邊"
5542
5543 #: ../gtk/gtktable.c:223
5544 msgid ""
5545 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5546 "pixels"
5547 msgstr "副元件與鄰接上下的元件之間的額外空位,以像素表示"
5548
5549 #: ../gtk/gtktext.c:546
5550 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5551 msgstr "文字符件的水平調整位置"
5552
5553 #: ../gtk/gtktext.c:554
5554 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5555 msgstr "文字符件的垂直調整位置"
5556
5557 #: ../gtk/gtktext.c:561
5558 msgid "Line Wrap"
5559 msgstr "換行"
5560
5561 #: ../gtk/gtktext.c:562
5562 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5563 msgstr "在元件的邊緣會否自動換行"
5564
5565 #: ../gtk/gtktext.c:569
5566 msgid "Word Wrap"
5567 msgstr "換行"
5568
5569 #: ../gtk/gtktext.c:570
5570 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5571 msgstr "在視窗元件邊緣是否根據英文字而非字母換行"
5572
5573 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:180
5574 msgid "Tag Table"
5575 msgstr "標記表格"
5576
5577 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:181
5578 msgid "Text Tag Table"
5579 msgstr "文字標記表格"
5580
5581 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:199
5582 msgid "Current text of the buffer"
5583 msgstr "緩衝區目前的文字"
5584
5585 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:213
5586 msgid "Has selection"
5587 msgstr "具有選定的範圍"
5588
5589 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:214
5590 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5591 msgstr "緩衝區目前是否有某些文字被選取"
5592
5593 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:230
5594 msgid "Cursor position"
5595 msgstr "游標位置"
5596
5597 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:231
5598 msgid ""
5599 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5600 msgstr "插入標記的位置(從緩衝區開始的位移)"
5601
5602 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:246
5603 msgid "Copy target list"
5604 msgstr "複製目標清單"
5605
5606 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:247
5607 msgid ""
5608 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5609 msgstr "這個緩衝區支援剪貼簿複製與拖放(DND)來源的目標清單"
5610
5611 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:262
5612 msgid "Paste target list"
5613 msgstr "要貼上的目標清單"
5614
5615 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:263
5616 msgid ""
5617 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5618 "destination"
5619 msgstr "這個緩衝區支援剪貼簿貼上與拖放(DND)目的端的目標清單"
5620
5621 #: ../gtk/gtktextmark.c:90
5622 msgid "Mark name"
5623 msgstr "標記名稱"
5624
5625 #: ../gtk/gtktextmark.c:97
5626 msgid "Left gravity"
5627 msgstr "由右至左"
5628
5629 #: ../gtk/gtktextmark.c:98
5630 msgid "Whether the mark has left gravity"
5631 msgstr "此標記是否為由右至左"
5632
5633 #: ../gtk/gtktexttag.c:173
5634 msgid "Tag name"
5635 msgstr "標記名稱"
5636
5637 #: ../gtk/gtktexttag.c:174
5638 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5639 msgstr "文字標記的代表名稱。NULL 為匿名標記"
5640
5641 #: ../gtk/gtktexttag.c:192
5642 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5643 msgstr "以 GdkColor 方式表達(可能仍未配置)的背景顏色"
5644
5645 #: ../gtk/gtktexttag.c:199
5646 msgid "Background full height"
5647 msgstr "背景填滿高度"
5648
5649 #: ../gtk/gtktexttag.c:200
5650 msgid ""
5651 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5652 "of the tagged characters"
5653 msgstr "是否背景顏色填滿整行行高,或者僅止於那些被標記的字符的高度"
5654
5655 #: ../gtk/gtktexttag.c:208
5656 msgid "Background stipple mask"
5657 msgstr "背景點狀遮罩"
5658
5659 #: ../gtk/gtktexttag.c:209
5660 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5661 msgstr "繪製文字背景時用來當作遮罩的點陣圖"
5662
5663 #: ../gtk/gtktexttag.c:226
5664 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5665 msgstr "以 GdkColor 方式表達 (可能仍未配置) 的前景顏色"
5666
5667 #: ../gtk/gtktexttag.c:234
5668 msgid "Foreground stipple mask"
5669 msgstr "前景點狀遮罩"
5670
5671 #: ../gtk/gtktexttag.c:235
5672 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5673 msgstr "繪製文字前景時用來當作遮罩的點陣圖"
5674
5675 #: ../gtk/gtktexttag.c:242
5676 msgid "Text direction"
5677 msgstr "文字方向"
5678
5679 #: ../gtk/gtktexttag.c:243
5680 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5681 msgstr "文字方向,例如左至右或右至左"
5682
5683 #: ../gtk/gtktexttag.c:292
5684 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5685 msgstr "以 PangoStyle 方式表示的字型款式,例如 PANGO_STYLE_ITALIC"
5686
5687 #: ../gtk/gtktexttag.c:301
5688 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5689 msgstr "以 PangoVariant 方式表示的字型變化,例如 PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5690
5691 #: ../gtk/gtktexttag.c:310
5692 msgid ""
5693 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5694 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5695 msgstr "以數字表示的字型粗幼度,請參考 PangoWeight 中預先定義的數值,例如 PANGO_WEIGHT_BOLD"
5696
5697 #: ../gtk/gtktexttag.c:321
5698 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5699 msgstr "字型根據 PangoStrech 拉長, 例:PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5700
5701 #: ../gtk/gtktexttag.c:330
5702 msgid "Font size in Pango units"
5703 msgstr "以 Pango 單位表示的字型大小"
5704
5705 #: ../gtk/gtktexttag.c:340
5706 msgid ""
5707 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5708 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5709 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5710 msgstr "字型大小作為縮放比例,相對於預設文字大小。本屬性隨佈景主題等設定而改變,故建議使用。Pango預先定義了某些縮放比,例如 PANGO_SCALE_X_LARGE"
5711
5712 #: ../gtk/gtktexttag.c:360 ../gtk/gtktextview.c:592
5713 msgid "Left, right, or center justification"
5714 msgstr "靠左、靠右或是置中對齊"
5715
5716 #: ../gtk/gtktexttag.c:379
5717 msgid ""
5718 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5719 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5720 msgstr "該文字所用的語言,以 ISO 代碼表示。Pango 在描繪文字時會使用這個設定作為提示。如果沒有指定,則會自動選擇最適當的值。"
5721
5722 #: ../gtk/gtktexttag.c:386
5723 msgid "Left margin"
5724 msgstr "左邊邊界"
5725
5726 #: ../gtk/gtktexttag.c:387 ../gtk/gtktextview.c:601
5727 msgid "Width of the left margin in pixels"
5728 msgstr "左邊邊界的闊度,以像素數目表示"
5729
5730 #: ../gtk/gtktexttag.c:396
5731 msgid "Right margin"
5732 msgstr "右邊邊界"
5733
5734 #: ../gtk/gtktexttag.c:397 ../gtk/gtktextview.c:611
5735 msgid "Width of the right margin in pixels"
5736 msgstr "右邊邊界的闊度,以像素數目表示"
5737
5738 #: ../gtk/gtktexttag.c:407 ../gtk/gtktextview.c:620
5739 msgid "Indent"
5740 msgstr "增加縮排"
5741
5742 #: ../gtk/gtktexttag.c:408 ../gtk/gtktextview.c:621
5743 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5744 msgstr "段落縮排的程度,以像素數目表示"
5745
5746 #: ../gtk/gtktexttag.c:419
5747 msgid ""
5748 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5749 "in Pango units"
5750 msgstr "文字在基準線以上的距離(負數表示文字在基準線以下),以 Pango 單位表示"
5751
5752 #: ../gtk/gtktexttag.c:428
5753 msgid "Pixels above lines"
5754 msgstr "段落頂端空間"
5755
5756 #: ../gtk/gtktexttag.c:429 ../gtk/gtktextview.c:545
5757 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5758 msgstr "段落頂端的空間的像素數目"
5759
5760 #: ../gtk/gtktexttag.c:438
5761 msgid "Pixels below lines"
5762 msgstr "段落底部空間"
5763
5764 #: ../gtk/gtktexttag.c:439 ../gtk/gtktextview.c:555
5765 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5766 msgstr "段落底部的空間的像素數目"
5767
5768 #: ../gtk/gtktexttag.c:448
5769 msgid "Pixels inside wrap"
5770 msgstr "換行時加上的像素"
5771
5772 #: ../gtk/gtktexttag.c:449 ../gtk/gtktextview.c:565
5773 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5774 msgstr "段落內部的行距的像素數目"
5775
5776 #: ../gtk/gtktexttag.c:476 ../gtk/gtktextview.c:583
5777 msgid ""
5778 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5779 msgstr "選擇永遠不換行、字詞邊界換行或是字符邊界換行"
5780
5781 #: ../gtk/gtktexttag.c:485 ../gtk/gtktextview.c:630
5782 msgid "Tabs"
5783 msgstr "分頁"
5784
5785 #: ../gtk/gtktexttag.c:486 ../gtk/gtktextview.c:631
5786 msgid "Custom tabs for this text"
5787 msgstr "本文字的自選 tab"
5788
5789 #: ../gtk/gtktexttag.c:504
5790 msgid "Invisible"
5791 msgstr "隱形"
5792
5793 #: ../gtk/gtktexttag.c:505
5794 msgid "Whether this text is hidden."
5795 msgstr "本文字是否隱藏。"
5796
5797 #: ../gtk/gtktexttag.c:519
5798 msgid "Paragraph background color name"
5799 msgstr "段落背景顏色名稱"
5800
5801 #: ../gtk/gtktexttag.c:520
5802 msgid "Paragraph background color as a string"
5803 msgstr "段落背景顏色(以字串表示)"
5804
5805 #: ../gtk/gtktexttag.c:535
5806 msgid "Paragraph background color"
5807 msgstr "段落背景顏色"
5808
5809 #: ../gtk/gtktexttag.c:536
5810 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5811 msgstr "以段落背景顏色作為(可能仍未配置)GdkColor"
5812
5813 #: ../gtk/gtktexttag.c:554
5814 msgid "Margin Accumulates"
5815 msgstr "邊緣累計"
5816
5817 #: ../gtk/gtktexttag.c:555
5818 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5819 msgstr "左、右邊緣是否累計。"
5820
5821 #: ../gtk/gtktexttag.c:568
5822 msgid "Background full height set"
5823 msgstr "背景完整高度設定"
5824
5825 #: ../gtk/gtktexttag.c:569
5826 msgid "Whether this tag affects background height"
5827 msgstr "此標記可否影響背景高度"
5828
5829 #: ../gtk/gtktexttag.c:572
5830 msgid "Background stipple set"
5831 msgstr "背景點狀遮罩設定"
5832
5833 #: ../gtk/gtktexttag.c:573
5834 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5835 msgstr "此標記可否改變背景點狀遮罩"
5836
5837 #: ../gtk/gtktexttag.c:580
5838 msgid "Foreground stipple set"
5839 msgstr "前景點狀遮罩設定"
5840
5841 #: ../gtk/gtktexttag.c:581
5842 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5843 msgstr "此標記可否改變前景點狀遮罩"
5844
5845 #: ../gtk/gtktexttag.c:616
5846 msgid "Justification set"
5847 msgstr "調整設定"
5848
5849 #: ../gtk/gtktexttag.c:617
5850 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5851 msgstr "此標記可否影響段落調整"
5852
5853 #: ../gtk/gtktexttag.c:624
5854 msgid "Left margin set"
5855 msgstr "左邊界設定"
5856
5857 #: ../gtk/gtktexttag.c:625
5858 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5859 msgstr "此標記可否影響左邊界"
5860
5861 #: ../gtk/gtktexttag.c:628
5862 msgid "Indent set"
5863 msgstr "縮排設定"
5864
5865 #: ../gtk/gtktexttag.c:629
5866 msgid "Whether this tag affects indentation"
5867 msgstr "此標記可否影響縮排"
5868
5869 #: ../gtk/gtktexttag.c:636
5870 msgid "Pixels above lines set"
5871 msgstr "段落頂端空間設定"
5872
5873 #: ../gtk/gtktexttag.c:637 ../gtk/gtktexttag.c:641
5874 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5875 msgstr "此標記可否影響段落頂端空間高度"
5876
5877 #: ../gtk/gtktexttag.c:640
5878 msgid "Pixels below lines set"
5879 msgstr "段落底端空間設定"
5880
5881 #: ../gtk/gtktexttag.c:644
5882 msgid "Pixels inside wrap set"
5883 msgstr "換行內部像素數設定"
5884
5885 #: ../gtk/gtktexttag.c:645
5886 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5887 msgstr "此標記可否影響換行段落內部行間的間距"
5888
5889 #: ../gtk/gtktexttag.c:652
5890 msgid "Right margin set"
5891 msgstr "右邊邊界設定"
5892
5893 #: ../gtk/gtktexttag.c:653
5894 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5895 msgstr "此標記可否影響右邊邊界"
5896
5897 #: ../gtk/gtktexttag.c:660
5898 msgid "Wrap mode set"
5899 msgstr "換行模式設定"
5900
5901 #: ../gtk/gtktexttag.c:661
5902 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5903 msgstr "本標籤可否影響換行模式"
5904
5905 #: ../gtk/gtktexttag.c:664
5906 msgid "Tabs set"
5907 msgstr "Tab 設定"
5908
5909 #: ../gtk/gtktexttag.c:665
5910 msgid "Whether this tag affects tabs"
5911 msgstr "標記可否影響 Tab"
5912
5913 #: ../gtk/gtktexttag.c:668
5914 msgid "Invisible set"
5915 msgstr "隱藏設定"
5916
5917 #: ../gtk/gtktexttag.c:669
5918 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5919 msgstr "本標記是否影響文字可見度"
5920
5921 #: ../gtk/gtktexttag.c:672
5922 msgid "Paragraph background set"
5923 msgstr "段落背景設定"
5924
5925 #: ../gtk/gtktexttag.c:673
5926 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5927 msgstr "本標籤會否影響段落的背景顏色"
5928
5929 #: ../gtk/gtktextview.c:544
5930 msgid "Pixels Above Lines"
5931 msgstr "每行頂部加上的像素"
5932
5933 #: ../gtk/gtktextview.c:554
5934 msgid "Pixels Below Lines"
5935 msgstr "每行底部加上的像素"
5936
5937 #: ../gtk/gtktextview.c:564
5938 msgid "Pixels Inside Wrap"
5939 msgstr "段落內部行距"
5940
5941 #: ../gtk/gtktextview.c:582
5942 msgid "Wrap Mode"
5943 msgstr "換行模式"
5944
5945 #: ../gtk/gtktextview.c:600
5946 msgid "Left Margin"
5947 msgstr "左邊邊界"
5948
5949 #: ../gtk/gtktextview.c:610
5950 msgid "Right Margin"
5951 msgstr "右邊邊界"
5952
5953 #: ../gtk/gtktextview.c:638
5954 msgid "Cursor Visible"
5955 msgstr "顯示游標"
5956
5957 #: ../gtk/gtktextview.c:639
5958 msgid "If the insertion cursor is shown"
5959 msgstr "是否顯示游標"
5960
5961 #: ../gtk/gtktextview.c:646
5962 msgid "Buffer"
5963 msgstr "緩衝區"
5964
5965 #: ../gtk/gtktextview.c:647
5966 msgid "The buffer which is displayed"
5967 msgstr "用來顯示的緩衝區"
5968
5969 #: ../gtk/gtktextview.c:655
5970 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5971 msgstr "是否輸入文字可以覆寫既有文字"
5972
5973 #: ../gtk/gtktextview.c:662
5974 msgid "Accepts tab"
5975 msgstr "接受Tab鍵"
5976
5977 #: ../gtk/gtktextview.c:663
5978 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5979 msgstr "是否 Tab 鍵會導致 Tab字符輸入"
5980
5981 #: ../gtk/gtktextview.c:692
5982 msgid "Error underline color"
5983 msgstr "錯誤的底線顏色"
5984
5985 #: ../gtk/gtktextview.c:693
5986 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
5987 msgstr "繪畫游標使用的顏色"
5988
5989 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:104
5990 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5991 msgstr "產生與單選指令一樣的代理"
5992
5993 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:105
5994 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5995 msgstr "是否該指令的代理看起來是單選指令代理"
5996
5997 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:120
5998 msgid "If the toggle action should be active in or not"
5999 msgstr "該切換動作是否應該被按下"
6000
6001 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:116 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
6002 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
6003 msgstr "該開關按鈕是否應該被按下"
6004
6005 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:124
6006 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6007 msgstr "是否該開關按鈕處於『未定』狀態"
6008
6009 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:131
6010 msgid "Draw Indicator"
6011 msgstr "繪製指示標記"
6012
6013 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:132
6014 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6015 msgstr "是否顯示按鈕的開關部份"
6016
6017 #: ../gtk/gtktoolbar.c:494
6018 msgid "Toolbar Style"
6019 msgstr "工具列樣式"
6020
6021 #: ../gtk/gtktoolbar.c:495
6022 msgid "How to draw the toolbar"
6023 msgstr "如何繪製工具列"
6024
6025 #: ../gtk/gtktoolbar.c:502
6026 msgid "Show Arrow"
6027 msgstr "顯示箭頭"
6028
6029 #: ../gtk/gtktoolbar.c:503
6030 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6031 msgstr "若工具列大小不符是否顯示箭頭"
6032
6033 #: ../gtk/gtktoolbar.c:518
6034 msgid "Tooltips"
6035 msgstr "工具提示"
6036
6037 #: ../gtk/gtktoolbar.c:519
6038 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
6039 msgstr "工具列的工具提示應不應該使用"
6040
6041 #: ../gtk/gtktoolbar.c:541
6042 msgid "Size of icons in this toolbar"
6043 msgstr "此工具列的圖示大小"
6044
6045 #: ../gtk/gtktoolbar.c:556
6046 msgid "Icon size set"
6047 msgstr "圖示大小設定"
6048
6049 #: ../gtk/gtktoolbar.c:557
6050 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6051 msgstr "圖示大小屬性是否已設定"
6052
6053 #: ../gtk/gtktoolbar.c:566
6054 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6055 msgstr "當工具列放大時其內項目應否隨之放大"
6056
6057 #: ../gtk/gtktoolbar.c:574
6058 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6059 msgstr "工具項目的大小應否與其他同尺寸項目一致"
6060
6061 #: ../gtk/gtktoolbar.c:581
6062 msgid "Spacer size"
6063 msgstr "間隔大小"
6064
6065 #: ../gtk/gtktoolbar.c:582
6066 msgid "Size of spacers"
6067 msgstr "間隔的大小"
6068
6069 #: ../gtk/gtktoolbar.c:591
6070 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6071 msgstr "工具列陰影與按鈕之間的邊緣空間"
6072
6073 #: ../gtk/gtktoolbar.c:599
6074 msgid "Maximum child expand"
6075 msgstr "最大子項目展開"
6076
6077 #: ../gtk/gtktoolbar.c:600
6078 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6079 msgstr "給予可展開項目的最大空間"
6080
6081 #: ../gtk/gtktoolbar.c:608
6082 msgid "Space style"
6083 msgstr "間格樣式"
6084
6085 #: ../gtk/gtktoolbar.c:609
6086 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6087 msgstr "是否間隔為垂直線,或是只是空白"
6088
6089 #: ../gtk/gtktoolbar.c:616
6090 msgid "Button relief"
6091 msgstr "按鈕斜邊"
6092
6093 #: ../gtk/gtktoolbar.c:617
6094 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6095 msgstr "工具列按鈕邊緣的斜邊樣式"
6096
6097 #: ../gtk/gtktoolbar.c:624
6098 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6099 msgstr "工具列邊緣的斜邊樣式"
6100
6101 #: ../gtk/gtktoolbar.c:630
6102 msgid "Toolbar style"
6103 msgstr "工具列樣式"
6104
6105 #: ../gtk/gtktoolbar.c:631
6106 msgid ""
6107 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6108 msgstr "決定預設的工具列只顯示文字,還是文字加圖示,或是只顯示圖示等等"
6109
6110 #: ../gtk/gtktoolbar.c:637
6111 msgid "Toolbar icon size"
6112 msgstr "工具列圖示尺寸"
6113
6114 #: ../gtk/gtktoolbar.c:638
6115 msgid "Size of icons in default toolbars"
6116 msgstr "預設工具列的圖示尺寸"
6117
6118 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:203
6119 msgid "Text to show in the item."
6120 msgstr "項目內的文字。"
6121
6122 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:210
6123 msgid ""
6124 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6125 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6126 msgstr "若設置,在 label 屬性中的文字中含有(_)字符的下一個字母將被用來當作超出邊界選單的速記快捷鍵"
6127
6128 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:217
6129 msgid "Widget to use as the item label"
6130 msgstr "當作項目文字標籤的替代視窗元件"
6131
6132 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:223
6133 msgid "Stock Id"
6134 msgstr "內置圖示代碼"
6135
6136 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:224
6137 msgid "The stock icon displayed on the item"
6138 msgstr "項目中所顯示的內置圖示"
6139
6140 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
6141 msgid "Icon name"
6142 msgstr "圖示名稱"
6143
6144 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:241
6145 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6146 msgstr "在項目上顯示的佈景圖示的名稱"
6147
6148 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:247
6149 msgid "Icon widget"
6150 msgstr "圖示元件"
6151
6152 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:248
6153 msgid "Icon widget to display in the item"
6154 msgstr "準備在項目中顯示的圖示原現"
6155
6156 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:261
6157 msgid "Icon spacing"
6158 msgstr "圖示間距"
6159
6160 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:262
6161 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6162 msgstr "圖示與標籤間的間距(像素)"
6163
6164 #: ../gtk/gtktoolitem.c:207
6165 msgid ""
6166 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6167 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6168 msgstr "是否工具列物件被視為重要的。若為 TRUE, 工具列按鈕以GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ模式顯示文字"
6169
6170 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:278
6171 msgid "TreeModelSort Model"
6172 msgstr "TreeModelSort 模型"
6173
6174 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:279
6175 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6176 msgstr "給 TreeModelSort 排序的模型"
6177
6178 #: ../gtk/gtktreeview.c:561
6179 msgid "TreeView Model"
6180 msgstr "TreeView 模型"
6181
6182 #: ../gtk/gtktreeview.c:562
6183 msgid "The model for the tree view"
6184 msgstr "樹狀顯示所使用的模型"
6185
6186 #: ../gtk/gtktreeview.c:570
6187 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6188 msgstr "元件的水平調整"
6189
6190 #: ../gtk/gtktreeview.c:578
6191 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6192 msgstr "元件的垂直調整"
6193
6194 #: ../gtk/gtktreeview.c:585
6195 msgid "Headers Visible"
6196 msgstr "顯示標頭"
6197
6198 #: ../gtk/gtktreeview.c:586
6199 msgid "Show the column header buttons"
6200 msgstr "顯示欄位標頭按鈕"
6201
6202 #: ../gtk/gtktreeview.c:593
6203 msgid "Headers Clickable"
6204 msgstr "可以按下標頭"
6205
6206 #: ../gtk/gtktreeview.c:594
6207 msgid "Column headers respond to click events"
6208 msgstr "欄位標頭對滑鼠點擊有反應"
6209
6210 #: ../gtk/gtktreeview.c:601
6211 msgid "Expander Column"
6212 msgstr "可擴展欄位"
6213
6214 #: ../gtk/gtktreeview.c:602
6215 msgid "Set the column for the expander column"
6216 msgstr "設定此欄位為可擴展欄位"
6217
6218 #: ../gtk/gtktreeview.c:617
6219 msgid "Rules Hint"
6220 msgstr "規則提示"
6221
6222 #: ../gtk/gtktreeview.c:618
6223 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6224 msgstr "提供佈景主題引擎提示以顯示交錯的行列底色"
6225
6226 #: ../gtk/gtktreeview.c:625
6227 msgid "Enable Search"
6228 msgstr "啟動搜尋"
6229
6230 #: ../gtk/gtktreeview.c:626
6231 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6232 msgstr "該顯示允許使用者以互動方式搜尋所有欄位"
6233
6234 #: ../gtk/gtktreeview.c:633
6235 msgid "Search Column"
6236 msgstr "搜尋欄位"
6237
6238 #: ../gtk/gtktreeview.c:634
6239 msgid "Model column to search through during interactive search"
6240 msgstr "經由互動式搜尋來搜尋的模型欄位"
6241
6242 #: ../gtk/gtktreeview.c:654
6243 msgid "Fixed Height Mode"
6244 msgstr "固定高度模式"
6245
6246 #: ../gtk/gtktreeview.c:655
6247 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6248 msgstr "設定每一行為等高以加速GtkTreeView"
6249
6250 #: ../gtk/gtktreeview.c:675
6251 msgid "Hover Selection"
6252 msgstr "隨游標選取"
6253
6254 #: ../gtk/gtktreeview.c:676
6255 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6256 msgstr "是否隨游標改變選取範圍"
6257
6258 #: ../gtk/gtktreeview.c:695
6259 msgid "Hover Expand"
6260 msgstr "隨游標展開"
6261
6262 #: ../gtk/gtktreeview.c:696
6263 msgid ""
6264 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6265 msgstr "當游標移到該行時是否展開/摺疊它"
6266
6267 #: ../gtk/gtktreeview.c:710
6268 msgid "Show Expanders"
6269 msgstr "顯示展開器"
6270
6271 #: ../gtk/gtktreeview.c:711
6272 msgid "View has expanders"
6273 msgstr "檢視含有展開器"
6274
6275 #: ../gtk/gtktreeview.c:725
6276 msgid "Level Indentation"
6277 msgstr "等級識別"
6278
6279 #: ../gtk/gtktreeview.c:726
6280 msgid "Extra indentation for each level"
6281 msgstr "每個層級的額外縮排"
6282
6283 #: ../gtk/gtktreeview.c:735
6284 msgid "Rubber Banding"
6285 msgstr "彈性限制"
6286
6287 #: ../gtk/gtktreeview.c:736
6288 msgid ""
6289 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6290 msgstr "是否啟用以鼠標同時選取多個項目"
6291
6292 #: ../gtk/gtktreeview.c:743
6293 msgid "Enable Grid Lines"
6294 msgstr "啟用格線"
6295
6296 #: ../gtk/gtktreeview.c:744
6297 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6298 msgstr "是否在樹狀檢視中繪出格線"
6299
6300 #: ../gtk/gtktreeview.c:752
6301 msgid "Enable Tree Lines"
6302 msgstr "啟用樹狀線"
6303
6304 #: ../gtk/gtktreeview.c:753
6305 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6306 msgstr "是否在樹狀檢視中繪出樹狀線"
6307
6308 #: ../gtk/gtktreeview.c:761
6309 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6310 msgstr "包含此列工具提示字串的模型欄位"
6311
6312 #: ../gtk/gtktreeview.c:783
6313 msgid "Vertical Separator Width"
6314 msgstr "垂直分隔元件闊度"
6315
6316 #: ../gtk/gtktreeview.c:784
6317 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
6318 msgstr "儲存格之間的垂直闊度。必須是偶數"
6319
6320 #: ../gtk/gtktreeview.c:792
6321 msgid "Horizontal Separator Width"
6322 msgstr "水平分隔元件闊度"
6323
6324 #: ../gtk/gtktreeview.c:793
6325 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
6326 msgstr "儲存格之間的水平闊度。必須是偶數"
6327
6328 #: ../gtk/gtktreeview.c:801
6329 msgid "Allow Rules"
6330 msgstr "允許分割線"
6331
6332 #: ../gtk/gtktreeview.c:802
6333 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6334 msgstr "允許行與行繪製交錯底色"
6335
6336 #: ../gtk/gtktreeview.c:808
6337 msgid "Indent Expanders"
6338 msgstr "縮排可開展欄位"
6339
6340 #: ../gtk/gtktreeview.c:809
6341 msgid "Make the expanders indented"
6342 msgstr "令展開資料的箭頭縮排"
6343
6344 #: ../gtk/gtktreeview.c:815
6345 msgid "Even Row Color"
6346 msgstr "偶數行的顏色"
6347
6348 #: ../gtk/gtktreeview.c:816
6349 msgid "Color to use for even rows"
6350 msgstr "在偶數的行中所使用的顏色"
6351
6352 #: ../gtk/gtktreeview.c:822
6353 msgid "Odd Row Color"
6354 msgstr "奇數行的顏色"
6355
6356 #: ../gtk/gtktreeview.c:823
6357 msgid "Color to use for odd rows"
6358 msgstr "在奇數的行中所使用的顏色"
6359
6360 #: ../gtk/gtktreeview.c:829
6361 msgid "Row Ending details"
6362 msgstr "行細尾細節"
6363
6364 #: ../gtk/gtktreeview.c:830
6365 msgid "Enable extended row background theming"
6366 msgstr "啟用延伸的列背景主題"
6367
6368 #: ../gtk/gtktreeview.c:836
6369 msgid "Grid line width"
6370 msgstr "格線闊度"
6371
6372 #: ../gtk/gtktreeview.c:837
6373 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6374 msgstr "樹狀檢視格線的闊度,以像素為單位"
6375
6376 #: ../gtk/gtktreeview.c:843
6377 msgid "Tree line width"
6378 msgstr "樹狀線闊度"
6379
6380 #: ../gtk/gtktreeview.c:844
6381 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6382 msgstr "樹狀檢視示樹狀線的闊度,以像素為單位"
6383
6384 #: ../gtk/gtktreeview.c:850
6385 msgid "Grid line pattern"
6386 msgstr "格線樣式"
6387
6388 #: ../gtk/gtktreeview.c:851
6389 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6390 msgstr "用來繪製樹狀檢視格線的虛線樣式"
6391
6392 #: ../gtk/gtktreeview.c:857
6393 msgid "Tree line pattern"
6394 msgstr "樹狀線樣式"
6395
6396 #: ../gtk/gtktreeview.c:858
6397 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6398 msgstr "用來繪製樹狀檢視樹狀線的虛線樣式"
6399
6400 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:193
6401 msgid "Whether to display the column"
6402 msgstr "是否顯示該列資料"
6403
6404 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:200 ../gtk/gtkwindow.c:537
6405 msgid "Resizable"
6406 msgstr "可調整尺寸"
6407
6408 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
6409 msgid "Column is user-resizable"
6410 msgstr "欄寬可以調整"
6411
6412 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
6413 msgid "Current width of the column"
6414 msgstr "目前的欄寬"
6415
6416 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
6417 msgid "Space which is inserted between cells"
6418 msgstr "插入格位之間的間隔"
6419
6420 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6421 msgid "Sizing"
6422 msgstr "調整大小"
6423
6424 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
6425 msgid "Resize mode of the column"
6426 msgstr "欄位的調整模式"
6427
6428 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6429 msgid "Fixed Width"
6430 msgstr "固定闊度"
6431
6432 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:236
6433 msgid "Current fixed width of the column"
6434 msgstr "目前的固定欄寬"
6435
6436 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6437 msgid "Minimum Width"
6438 msgstr "最小闊度"
6439
6440 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
6441 msgid "Minimum allowed width of the column"
6442 msgstr "可接受的最小欄寬"
6443
6444 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6445 msgid "Maximum Width"
6446 msgstr "最大闊度"
6447
6448 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
6449 msgid "Maximum allowed width of the column"
6450 msgstr "可接受的最大欄寬"
6451
6452 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
6453 msgid "Title to appear in column header"
6454 msgstr "欄位標題中所顯示的文字"
6455
6456 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
6457 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6458 msgstr "欄位取得分享給所屬元件增加的闊度"
6459
6460 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6461 msgid "Clickable"
6462 msgstr "可按下"
6463
6464 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
6465 msgid "Whether the header can be clicked"
6466 msgstr "可否按下欄位標頭"
6467
6468 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6469 msgid "Widget"
6470 msgstr "元件"
6471
6472 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
6473 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6474 msgstr "在欄位標頭中,以指定元件代替標題文字"
6475
6476 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
6477 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6478 msgstr "欄位標頭文字或元件的水平對齊"
6479
6480 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
6481 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6482 msgstr "是否該欄位可以在標頭下重新排序"
6483
6484 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6485 msgid "Sort indicator"
6486 msgstr "排序指示標記"
6487
6488 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
6489 msgid "Whether to show a sort indicator"
6490 msgstr "是否顯示排序指示標記"
6491
6492 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6493 msgid "Sort order"
6494 msgstr "排列次序"
6495
6496 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
6497 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6498 msgstr "排序指示器應顯示的排序方向"
6499
6500 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
6501 msgid "Sort column ID"
6502 msgstr "排序欄 ID"
6503
6504 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
6505 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
6506 msgstr "當選擇排序時這個欄位用來排序的邏輯排序欄位 ID"
6507
6508 #: ../gtk/gtkuimanager.c:223
6509 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6510 msgstr "是否在選單上加上可卸下標記的選單項目"
6511
6512 #: ../gtk/gtkuimanager.c:230
6513 msgid "Merged UI definition"
6514 msgstr "整合的 UI 定義"
6515
6516 #: ../gtk/gtkuimanager.c:231
6517 msgid "An XML string describing the merged UI"
6518 msgstr "描述整合 UI 的特定 XML 字串"
6519
6520 #: ../gtk/gtkviewport.c:107
6521 msgid ""
6522 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6523 "this viewport"
6524 msgstr "決定此視埠元件水平位置數值的 GtkAdjustment 值"
6525
6526 #: ../gtk/gtkviewport.c:115
6527 msgid ""
6528 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6529 "this viewport"
6530 msgstr "決定此視埠元件水平位置數值的 GtkAdjustment 值"
6531
6532 #: ../gtk/gtkviewport.c:123
6533 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6534 msgstr "決定視埠元件周圍的陰影方塊要如何繪製"
6535
6536 #: ../gtk/gtkwidget.c:485
6537 msgid "Widget name"
6538 msgstr "元件名稱"
6539
6540 #: ../gtk/gtkwidget.c:486
6541 msgid "The name of the widget"
6542 msgstr "元件的名稱"
6543
6544 #: ../gtk/gtkwidget.c:492
6545 msgid "Parent widget"
6546 msgstr "母元件"
6547
6548 #: ../gtk/gtkwidget.c:493
6549 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6550 msgstr "該元件的母元件,必須是容器元件"
6551
6552 #: ../gtk/gtkwidget.c:500
6553 msgid "Width request"
6554 msgstr "指定闊度"
6555
6556 #: ../gtk/gtkwidget.c:501
6557 msgid ""
6558 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6559 "used"
6560 msgstr "自行指定元件的闊度,使用 -1 則表示使用預設闊度"
6561
6562 #: ../gtk/gtkwidget.c:509
6563 msgid "Height request"
6564 msgstr "指定高度"
6565
6566 #: ../gtk/gtkwidget.c:510
6567 msgid ""
6568 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6569 "be used"
6570 msgstr "自行指定元件的高度,使用 -1 則表示使用預設高度"
6571
6572 #: ../gtk/gtkwidget.c:519
6573 msgid "Whether the widget is visible"
6574 msgstr "該元件是否可見"
6575
6576 #: ../gtk/gtkwidget.c:526
6577 msgid "Whether the widget responds to input"
6578 msgstr "元件是否對輸入有反應"
6579
6580 #: ../gtk/gtkwidget.c:532
6581 msgid "Application paintable"
6582 msgstr "應用程式可繪製"
6583
6584 #: ../gtk/gtkwidget.c:533
6585 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6586 msgstr "應用程式可以繪製"
6587
6588 #: ../gtk/gtkwidget.c:539
6589 msgid "Can focus"
6590 msgstr "可接受焦點"
6591
6592 #: ../gtk/gtkwidget.c:540
6593 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6594 msgstr "元件可否接受輸入焦點"
6595
6596 #: ../gtk/gtkwidget.c:546
6597 msgid "Has focus"
6598 msgstr "獲得焦點"
6599
6600 #: ../gtk/gtkwidget.c:547
6601 msgid "Whether the widget has the input focus"
6602 msgstr "元件是否在輸入焦點內"
6603
6604 #: ../gtk/gtkwidget.c:553
6605 msgid "Is focus"
6606 msgstr "作為焦點"
6607
6608 #: ../gtk/gtkwidget.c:554
6609 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6610 msgstr "是否該元件在頂端為自動取得焦點的元件"
6611
6612 #: ../gtk/gtkwidget.c:560
6613 msgid "Can default"
6614 msgstr "可成為預設元件"
6615
6616 #: ../gtk/gtkwidget.c:561
6617 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6618 msgstr "該元件可否成為預設的視窗元件"
6619
6620 #: ../gtk/gtkwidget.c:567
6621 msgid "Has default"
6622 msgstr "是預設元件"
6623
6624 #: ../gtk/gtkwidget.c:568
6625 msgid "Whether the widget is the default widget"
6626 msgstr "該元件是否預設的視窗元件"
6627
6628 #: ../gtk/gtkwidget.c:574
6629 msgid "Receives default"
6630 msgstr "接受預設設置"
6631
6632 #: ../gtk/gtkwidget.c:575
6633 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6634 msgstr "如設為定為‘TRUE’,該元件接受預設設置命令當成為焦點時"
6635
6636 #: ../gtk/gtkwidget.c:581
6637 msgid "Composite child"
6638 msgstr "屬於組合元件"
6639
6640 #: ../gtk/gtkwidget.c:582
6641 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6642 msgstr "該元件是否組合元件的一部分"
6643
6644 #: ../gtk/gtkwidget.c:588
6645 msgid "Style"
6646 msgstr "樣式"
6647
6648 #: ../gtk/gtkwidget.c:589
6649 msgid ""
6650 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6651 "(colors etc)"
6652 msgstr "元件的樣式,包括與外觀有關的資訊(例如色彩)。"
6653
6654 #: ../gtk/gtkwidget.c:595
6655 msgid "Events"
6656 msgstr "事件"
6657
6658 #: ../gtk/gtkwidget.c:596
6659 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6660 msgstr "決定此元件會接受何種 GdkEvent 的事件遮罩"
6661
6662 #: ../gtk/gtkwidget.c:603
6663 msgid "Extension events"
6664 msgstr "延伸事件"
6665
6666 #: ../gtk/gtkwidget.c:604
6667 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6668 msgstr "決定元件接受何種延伸事件的事件遮罩"
6669
6670 #: ../gtk/gtkwidget.c:611
6671 msgid "No show all"
6672 msgstr "不全部顯示"
6673
6674 #: ../gtk/gtkwidget.c:612
6675 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6676 msgstr "是否 gtk_widget_show_all() 呼叫影響本元件"
6677
6678 #: ../gtk/gtkwidget.c:635
6679 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6680 msgstr "此視窗元件是否具有工具提示"
6681
6682 #: ../gtk/gtkwidget.c:691
6683 msgid "Window"
6684 msgstr "視窗"
6685
6686 #: ../gtk/gtkwidget.c:692
6687 msgid "The widget's window if it is realized"
6688 msgstr "調整大小後的視窗元件視窗"
6689
6690 #: ../gtk/gtkwidget.c:706
6691 msgid "Double Buffered"
6692 msgstr "雙重緩衝"
6693
6694 #: ../gtk/gtkwidget.c:707
6695 msgid "Whether or not the widget is double buffered"
6696 msgstr "此視窗元件是否使用雙重緩衝"
6697
6698 #: ../gtk/gtkwidget.c:2229
6699 msgid "Interior Focus"
6700 msgstr "在內部顯示焦點"
6701
6702 #: ../gtk/gtkwidget.c:2230
6703 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6704 msgstr "是否在視窗元件內部顯示焦點線"
6705
6706 #: ../gtk/gtkwidget.c:2236
6707 msgid "Focus linewidth"
6708 msgstr "焦點線闊度"
6709
6710 #: ../gtk/gtkwidget.c:2237
6711 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6712 msgstr "輸入焦點指示線的闊度,以像素為單位"
6713
6714 #: ../gtk/gtkwidget.c:2243
6715 msgid "Focus line dash pattern"
6716 msgstr "焦點線虛線樣式"
6717
6718 #: ../gtk/gtkwidget.c:2244
6719 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6720 msgstr "顯示輸入焦點指示線時使用的虛線樣式"
6721
6722 #: ../gtk/gtkwidget.c:2249
6723 msgid "Focus padding"
6724 msgstr "焦點指示線留邊"
6725
6726 #: ../gtk/gtkwidget.c:2250
6727 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6728 msgstr "輸入焦點指示線及視窗元件邊界之間的闊度,以像素為單位"
6729
6730 #: ../gtk/gtkwidget.c:2255
6731 msgid "Cursor color"
6732 msgstr "游標顏色"
6733
6734 #: ../gtk/gtkwidget.c:2256
6735 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6736 msgstr "繪畫游標使用的顏色"
6737
6738 #: ../gtk/gtkwidget.c:2261
6739 msgid "Secondary cursor color"
6740 msgstr "第二游標顏色"
6741
6742 #: ../gtk/gtkwidget.c:2262
6743 msgid ""
6744 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6745 "right-to-left and left-to-right text"
6746 msgstr "當編輯混合右至左及左至右的文字時,繪畫第二個插入游標所使用的顏色。"
6747
6748 #: ../gtk/gtkwidget.c:2267
6749 msgid "Cursor line aspect ratio"
6750 msgstr "游標長寬比"
6751
6752 #: ../gtk/gtkwidget.c:2268
6753 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6754 msgstr "繪畫游標時使用的長寬比例"
6755
6756 #: ../gtk/gtkwidget.c:2282
6757 msgid "Draw Border"
6758 msgstr "顯示邊框"
6759
6760 #: ../gtk/gtkwidget.c:2283
6761 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6762 msgstr "元件外圍繪畫區域的大小"
6763
6764 #: ../gtk/gtkwidget.c:2296
6765 msgid "Unvisited Link Color"
6766 msgstr "未參訪連結色彩"
6767
6768 #: ../gtk/gtkwidget.c:2297
6769 msgid "Color of unvisited links"
6770 msgstr "尚未參訪連結的色彩"
6771
6772 #: ../gtk/gtkwidget.c:2310
6773 msgid "Visited Link Color"
6774 msgstr "已瀏覽連結顏色"
6775
6776 #: ../gtk/gtkwidget.c:2311
6777 msgid "Color of visited links"
6778 msgstr "已經瀏覽連結的色彩"
6779
6780 #: ../gtk/gtkwidget.c:2325
6781 msgid "Wide Separators"
6782 msgstr "寬分隔線"
6783
6784 #: ../gtk/gtkwidget.c:2326
6785 msgid ""
6786 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6787 "instead of a line"
6788 msgstr "分隔線是否有可設定的闊度以及是否使用方塊繪製"
6789
6790 #: ../gtk/gtkwidget.c:2340
6791 msgid "Separator Width"
6792 msgstr "分隔線闊度"
6793
6794 #: ../gtk/gtkwidget.c:2341
6795 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6796 msgstr "如果寬分隔線為 TRUE 時的分隔線闊度"
6797
6798 #: ../gtk/gtkwidget.c:2355
6799 msgid "Separator Height"
6800 msgstr "分隔線高度"
6801
6802 #: ../gtk/gtkwidget.c:2356
6803 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6804 msgstr "如果「寬分隔線」為 TRUE 時的分隔線高度"
6805
6806 #: ../gtk/gtkwidget.c:2370
6807 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6808 msgstr "水平捲動列箭頭長度"
6809
6810 #: ../gtk/gtkwidget.c:2371
6811 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6812 msgstr "水平捲動列箭頭的長度"
6813
6814 #: ../gtk/gtkwidget.c:2385
6815 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6816 msgstr "垂直捲動列箭頭長度"
6817
6818 #: ../gtk/gtkwidget.c:2386
6819 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6820 msgstr "垂直捲動列箭頭的長度"
6821
6822 #: ../gtk/gtkwindow.c:478
6823 msgid "Window Type"
6824 msgstr "視窗類型"
6825
6826 #: ../gtk/gtkwindow.c:479
6827 msgid "The type of the window"
6828 msgstr "視窗的類型"
6829
6830 #: ../gtk/gtkwindow.c:487
6831 msgid "Window Title"
6832 msgstr "視窗標題"
6833
6834 #: ../gtk/gtkwindow.c:488
6835 msgid "The title of the window"
6836 msgstr "視窗的標題"
6837
6838 #: ../gtk/gtkwindow.c:495
6839 msgid "Window Role"
6840 msgstr "視窗角色"
6841
6842 #: ../gtk/gtkwindow.c:496
6843 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6844 msgstr "當重置程序階段時視窗的專一的識別證明"
6845
6846 #: ../gtk/gtkwindow.c:512
6847 msgid "Startup ID"
6848 msgstr "啟動 ID"
6849
6850 #: ../gtk/gtkwindow.c:513
6851 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
6852 msgstr "用於啓動通知的視窗獨有的啟動識別證明"
6853
6854 #: ../gtk/gtkwindow.c:520
6855 msgid "Allow Shrink"
6856 msgstr "可縮小"
6857
6858 #: ../gtk/gtkwindow.c:522
6859 #, no-c-format
6860 msgid ""
6861 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
6862 "time a bad idea"
6863 msgstr "如設為定為‘TRUE’,視窗沒有最小尺寸。這種設定%99會出問題的"
6864
6865 #: ../gtk/gtkwindow.c:529
6866 msgid "Allow Grow"
6867 msgstr "可擴大"
6868
6869 #: ../gtk/gtkwindow.c:530
6870 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
6871 msgstr "如設為定為‘TRUE’,使用者可以將視窗擴大至超過最小尺寸。"
6872
6873 #: ../gtk/gtkwindow.c:538
6874 msgid "If TRUE, users can resize the window"
6875 msgstr "如設為定為‘TRUE’,使用者可以調整視窗的尺寸"
6876
6877 #: ../gtk/gtkwindow.c:545
6878 msgid "Modal"
6879 msgstr "強制回應"
6880
6881 #: ../gtk/gtkwindow.c:546
6882 msgid ""
6883 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
6884 "up)"
6885 msgstr "如設為定為‘TRUE’,表示該視窗是強制回應的(當顯示該視窗時其它視窗對任何輸入都不會有反應)"
6886
6887 #: ../gtk/gtkwindow.c:553
6888 msgid "Window Position"
6889 msgstr "視窗位置"
6890
6891 #: ../gtk/gtkwindow.c:554
6892 msgid "The initial position of the window"
6893 msgstr "視窗的起始位置"
6894
6895 #: ../gtk/gtkwindow.c:562
6896 msgid "Default Width"
6897 msgstr "預設闊度"
6898
6899 #: ../gtk/gtkwindow.c:563
6900 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
6901 msgstr "預設的視窗闊度,在初次顯示視窗時使用"
6902
6903 #: ../gtk/gtkwindow.c:572
6904 msgid "Default Height"
6905 msgstr "預設高度"
6906
6907 #: ../gtk/gtkwindow.c:573
6908 msgid ""
6909 "The default height of the window, used when initially showing the window"
6910 msgstr "預設的視窗高度,在初次顯示視窗時使用"
6911
6912 #: ../gtk/gtkwindow.c:582
6913 msgid "Destroy with Parent"
6914 msgstr "隨主視窗關閉"
6915
6916 #: ../gtk/gtkwindow.c:583
6917 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
6918 msgstr "當關閉主視窗時是否連本視窗也一起關閉"
6919
6920 #: ../gtk/gtkwindow.c:591
6921 msgid "Icon for this window"
6922 msgstr "本視窗所用的圖示"
6923
6924 #: ../gtk/gtkwindow.c:607
6925 msgid "Name of the themed icon for this window"
6926 msgstr "本視窗所用的主題圖示名稱"
6927
6928 #: ../gtk/gtkwindow.c:622
6929 msgid "Is Active"
6930 msgstr "使用中"
6931
6932 #: ../gtk/gtkwindow.c:623
6933 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
6934 msgstr "是否頂端為目前活動的視窗"
6935
6936 #: ../gtk/gtkwindow.c:630
6937 msgid "Focus in Toplevel"
6938 msgstr "焦點為頂端"
6939
6940 #: ../gtk/gtkwindow.c:631
6941 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
6942 msgstr "輸入焦點是否在該 GtkWindow 之內"
6943
6944 #: ../gtk/gtkwindow.c:638
6945 msgid "Type hint"
6946 msgstr "類型提示"
6947
6948 #: ../gtk/gtkwindow.c:639
6949 msgid ""
6950 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
6951 "and how to treat it."
6952 msgstr "為桌面環境提供提示,指定它是哪一種視窗及如何處理該種視窗。"
6953
6954 #: ../gtk/gtkwindow.c:647
6955 msgid "Skip taskbar"
6956 msgstr "忽略工作列"
6957
6958 #: ../gtk/gtkwindow.c:648
6959 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
6960 msgstr "如果不想在桌面工作列內顯示該視窗的資訊則設定為 TRUE。"
6961
6962 #: ../gtk/gtkwindow.c:655
6963 msgid "Skip pager"
6964 msgstr "忽略小型畫面管理程式"
6965
6966 #: ../gtk/gtkwindow.c:656
6967 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
6968 msgstr "如果視窗不應該在小型畫面管理程式中出現則設定為 TRUE。"
6969
6970 #: ../gtk/gtkwindow.c:663
6971 msgid "Urgent"
6972 msgstr "緊急"
6973
6974 #: ../gtk/gtkwindow.c:664
6975 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
6976 msgstr "如果視窗應當吸引使用者的注意,則設為‘TRUE’"
6977
6978 #: ../gtk/gtkwindow.c:678
6979 msgid "Accept focus"
6980 msgstr "接受聚焦"
6981
6982 #: ../gtk/gtkwindow.c:679
6983 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
6984 msgstr "如果視窗應該接受輸入聚焦則設定為 TRUE。"
6985
6986 #: ../gtk/gtkwindow.c:693
6987 msgid "Focus on map"
6988 msgstr "點選時聚焦"
6989
6990 #: ../gtk/gtkwindow.c:694
6991 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
6992 msgstr "如果視窗應該接受輸入聚焦則設定為 TRUE。"
6993
6994 #: ../gtk/gtkwindow.c:708
6995 msgid "Decorated"
6996 msgstr "有裝飾"
6997
6998 #: ../gtk/gtkwindow.c:709
6999 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7000 msgstr "是否視窗管理員要在視窗四周加上裝飾"
7001
7002 #: ../gtk/gtkwindow.c:723
7003 msgid "Deletable"
7004 msgstr "可刪除"
7005
7006 #: ../gtk/gtkwindow.c:724
7007 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7008 msgstr "視窗框架是否加上關閉按鈕"
7009
7010 #: ../gtk/gtkwindow.c:740
7011 msgid "Gravity"
7012 msgstr "定位"
7013
7014 #: ../gtk/gtkwindow.c:741
7015 msgid "The window gravity of the window"
7016 msgstr "視窗的視窗定位"
7017
7018 #: ../gtk/gtkwindow.c:758
7019 msgid "Transient for Window"
7020 msgstr "臨時視窗"
7021
7022 #: ../gtk/gtkwindow.c:759
7023 msgid "The transient parent of the dialog"
7024 msgstr "對話盒的臨時父項"
7025
7026 #: ../gtk/gtkwindow.c:774
7027 msgid "Opacity for Window"
7028 msgstr "視窗的透明度"
7029
7030 #: ../gtk/gtkwindow.c:775
7031 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7032 msgstr "視窗的透明度,從 0 到 1"
7033
7034 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7035 msgid "IM Preedit style"
7036 msgstr "輸入法 Preedit 樣式"
7037
7038 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7039 msgid "How to draw the input method preedit string"
7040 msgstr "如何顯示輸入法 preedit 字串"
7041
7042 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7043 msgid "IM Status style"
7044 msgstr "輸入法狀態的式樣"
7045
7046 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7047 msgid "How to draw the input method statusbar"
7048 msgstr "如何顯示輸入法的狀態列"
7049
7050 #~ msgid "The orientation of the toolbar"
7051 #~ msgstr "工具列的方向"
7052
7053 #~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
7054 #~ msgstr "內建圖示應否顯示於按鈕內"
7055
7056 #~ msgid "How long to show the last inputted character in hidden entries"
7057 #~ msgstr "在隱藏項目中顯示上次輸入字元多久的時間"
7058
7059 #~ msgid "Cancelled"
7060 #~ msgstr "已取消"
7061
7062 #~ msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
7063 #~ msgstr "此操作是否被成功的取消"
7064
7065 #~ msgid ""
7066 #~ "TRUE if the the origin of the context should be at the corner of the page "
7067 #~ "and not the corner of the imageable area"
7068 #~ msgstr "如果上下文的原點在頁面的角落,而不是在可成像區域的角落,則為 TRUE"
7069
7070 #~ msgid ""
7071 #~ "Whether to draw trought for full length of range or exclude the steppers "
7072 #~ "and spacing"
7073 #~ msgstr "是否要繪製完整長度的滑軌或者是除去調節器和間距"
7074
7075 #~ msgid ""
7076 #~ "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
7077 #~ "something is happening, but not how much of the activity is finished. "
7078 #~ "This is used when you're doing something that you don't know how long it "
7079 #~ "will take"
7080 #~ msgstr ""
7081 #~ "如設為定為‘TRUE’,GtkProgress 進入活動模式,代表他可以反應程序正處於進行狀"
7082 #~ "態,但無法顯示已完成的進度。此模式通常在你無法測知全部的耗費時間時使用。"
7083
7084 #~ msgid "The current page in the document."
7085 #~ msgstr "文件中目前的頁面。"
7086
7087 #~ msgid "Show Preview"
7088 #~ msgstr "顯示預覽"
7089
7090 #~ msgid ""
7091 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
7092 #~ "text in the progress widget"
7093 #~ msgstr "在 0.0 到 1.0 之間的數字用來指定進度列上文字的水平對齊位置"
7094
7095 #~ msgid ""
7096 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
7097 #~ "text in the progress widget"
7098 #~ msgstr "在 0.0 到 1.0 之間的數字用來指定進度列上文字的垂直對齊位置"
7099
7100 #~ msgid "Homogenous"
7101 #~ msgstr "統一尺寸"
7102
7103 #~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
7104 #~ msgstr "是否隱藏本字串。GTK 2.0 中未有此項功能"