]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/zh_HK.po
Updated Gujarati Translations
[~andy/gtk] / po-properties / zh_HK.po
1 # Chinese (Taiwan) translation of gtk+ 2.x
2 # Copyright (C) 2000-2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # Chih-Wei Huang <cwhuang@linux.org.tw>, 2000.
4 # Abel Cheung <abel@oaka.org>, 2001-03.
5 # 辛立仁 <hsin@med.cgu.edu.tw>, 2000, 2004
6
7
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gtk+-properties 2.8.0\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2006-05-16 15:02-0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2006-04-17 19:14+0800\n"
14 "Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
15 "Language-Team: Chinese (Taiwan) <community@linuxhall.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
20 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:86
21 msgid "Number of Channels"
22 msgstr "頻道數目"
23
24 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:87
25 msgid "The number of samples per pixel"
26 msgstr "每單位像素所取的樣本數"
27
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:96
29 msgid "Colorspace"
30 msgstr "色彩空間"
31
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:97
33 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
34 msgstr "樣本解譯時所使用的色彩空間"
35
36 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:105
37 msgid "Has Alpha"
38 msgstr "含有透明度"
39
40 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:106
41 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
42 msgstr "該 pixbuf 是否含有透明度頻道 (alpha channel)"
43
44 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:119
45 msgid "Bits per Sample"
46 msgstr "單位樣本位元數"
47
48 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:120
49 msgid "The number of bits per sample"
50 msgstr "每單位樣本所使用的位元數"
51
52 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:129 gtk/gtklayout.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
53 msgid "Width"
54 msgstr "寬度"
55
56 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:130
57 msgid "The number of columns of the pixbuf"
58 msgstr "該 pixbuf 的列數(columns)"
59
60 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:139 gtk/gtklayout.c:627
61 msgid "Height"
62 msgstr "高度"
63
64 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:140
65 msgid "The number of rows of the pixbuf"
66 msgstr "該 pixbuf 的行數"
67
68 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:156
69 msgid "Rowstride"
70 msgstr "行距"
71
72 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:157
73 msgid ""
74 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
75 msgstr "從一行開始到下一行開始之間的位元組數目"
76
77 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:166
78 msgid "Pixels"
79 msgstr "像素"
80
81 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:167
82 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
83 msgstr "指向該 pixbuf 中的特定像素單元的指標"
84
85 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
86 msgid "Default Display"
87 msgstr "預設顯示區"
88
89 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
90 msgid "The default display for GDK"
91 msgstr "GDK 的預設顯示區"
92
93 #: gdk/gdkpango.c:546 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkwindow.c:530
94 msgid "Screen"
95 msgstr "螢幕"
96
97 #: gdk/gdkpango.c:547
98 msgid "the GdkScreen for the renderer"
99 msgstr "GdkScreen 於此輸出區(renderer)"
100
101 #: gdk/gdkscreen.c:74
102 msgid "Font options"
103 msgstr "字型選項"
104
105 #: gdk/gdkscreen.c:75
106 msgid "The default font options for the screen"
107 msgstr "螢幕字型的預設選項"
108
109 #: gdk/gdkscreen.c:82
110 msgid "Font resolution"
111 msgstr "字型解像度"
112
113 #: gdk/gdkscreen.c:83
114 msgid "The resolution for fonts on the screen"
115 msgstr "螢幕上字型的解像度"
116
117 #: gtk/gtkaboutdialog.c:207
118 msgid "Program name"
119 msgstr "程式名稱"
120
121 #: gtk/gtkaboutdialog.c:208
122 msgid ""
123 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
124 "g_get_application_name()"
125 msgstr "程式名稱,如果沒有設定則取 g_get_application_name() 的回傳值。"
126
127 #: gtk/gtkaboutdialog.c:222
128 msgid "Program version"
129 msgstr "程式版本"
130
131 #: gtk/gtkaboutdialog.c:223
132 msgid "The version of the program"
133 msgstr "程式的版本"
134
135 #: gtk/gtkaboutdialog.c:237
136 msgid "Copyright string"
137 msgstr "著作權內容"
138
139 #: gtk/gtkaboutdialog.c:238
140 msgid "Copyright information for the program"
141 msgstr "有關該程式的著作權"
142
143 #: gtk/gtkaboutdialog.c:255
144 msgid "Comments string"
145 msgstr "程式說明"
146
147 #: gtk/gtkaboutdialog.c:256
148 msgid "Comments about the program"
149 msgstr "有關該程式的說明"
150
151 #: gtk/gtkaboutdialog.c:290
152 msgid "Website URL"
153 msgstr "網站 URL"
154
155 #: gtk/gtkaboutdialog.c:291
156 msgid "The URL for the link to the website of the program"
157 msgstr "代表該程式的網站的 URL 連結"
158
159 #: gtk/gtkaboutdialog.c:307
160 msgid "Website label"
161 msgstr "網站標籤"
162
163 #: gtk/gtkaboutdialog.c:308
164 msgid ""
165 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
166 "defaults to the URL"
167 msgstr "代表該網站的文字標籤。如果沒有設定,則預設使用網站的 URL"
168
169 #: gtk/gtkaboutdialog.c:324
170 msgid "Authors"
171 msgstr "作者"
172
173 #: gtk/gtkaboutdialog.c:325
174 msgid "List of authors of the program"
175 msgstr "程式作者清單"
176
177 #: gtk/gtkaboutdialog.c:341
178 msgid "Documenters"
179 msgstr "文件編寫員"
180
181 #: gtk/gtkaboutdialog.c:342
182 msgid "List of people documenting the program"
183 msgstr "為程式撰寫文件的編寫員的清單"
184
185 #: gtk/gtkaboutdialog.c:358
186 msgid "Artists"
187 msgstr "美工人員"
188
189 #: gtk/gtkaboutdialog.c:359
190 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
191 msgstr "為程式製作美工繪圖"
192
193 #: gtk/gtkaboutdialog.c:376
194 msgid "Translator credits"
195 msgstr "翻譯者"
196
197 #: gtk/gtkaboutdialog.c:377
198 msgid ""
199 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
200 msgstr "翻譯者的相關訊息。此訊息應該標記為可翻譯"
201
202 #: gtk/gtkaboutdialog.c:392
203 msgid "Logo"
204 msgstr "標誌"
205
206 #: gtk/gtkaboutdialog.c:393
207 msgid ""
208 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
209 "gtk_window_get_default_icon_list()"
210 msgstr ""
211 "「關於」對話框中的標誌,如果沒有設定則預設使用 "
212 "gtk_window_get_default_icon_list() 的回傳值。"
213
214 #: gtk/gtkaboutdialog.c:408
215 msgid "Logo Icon Name"
216 msgstr "標誌圖示名稱"
217
218 #: gtk/gtkaboutdialog.c:409
219 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
220 msgstr "用在「關於」方塊標誌的具名圖示。"
221
222 #: gtk/gtkaboutdialog.c:422
223 msgid "Wrap license"
224 msgstr "授權條款換行"
225
226 #: gtk/gtkaboutdialog.c:423
227 msgid "Whether to wrap the license text."
228 msgstr "授權條款是否換行。"
229
230 #: gtk/gtkaccellabel.c:111
231 msgid "Accelerator Closure"
232 msgstr "捷徑鍵封裝"
233
234 #: gtk/gtkaccellabel.c:112
235 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
236 msgstr "監視捷徑鍵變化的封裝"
237
238 #: gtk/gtkaccellabel.c:118
239 msgid "Accelerator Widget"
240 msgstr "捷徑鍵視窗元件"
241
242 #: gtk/gtkaccellabel.c:119
243 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
244 msgstr "監視該視窗元件的捷徑鍵變化"
245
246 #: gtk/gtkaction.c:190 gtk/gtkactiongroup.c:136 gtk/gtkprinter.c:115
247 msgid "Name"
248 msgstr "名稱"
249
250 #: gtk/gtkaction.c:191
251 msgid "A unique name for the action."
252 msgstr "這個指令的特定名稱。"
253
254 #: gtk/gtkaction.c:198 gtk/gtkbutton.c:193 gtk/gtkexpander.c:185
255 #: gtk/gtkframe.c:95 gtk/gtklabel.c:293 gtk/gtktoolbutton.c:174
256 msgid "Label"
257 msgstr "標籤"
258
259 #: gtk/gtkaction.c:199
260 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
261 msgstr "啟動此指令的選單項目與按鈕所使用的標籤。"
262
263 #: gtk/gtkaction.c:206
264 msgid "Short label"
265 msgstr "短標籤"
266
267 #: gtk/gtkaction.c:207
268 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
269 msgstr "可以在工具列按鈕上使用的的袖珍標籤。"
270
271 #: gtk/gtkaction.c:213
272 msgid "Tooltip"
273 msgstr "工具提示"
274
275 #: gtk/gtkaction.c:214
276 msgid "A tooltip for this action."
277 msgstr "本指令的工具提示。"
278
279 #: gtk/gtkaction.c:220
280 msgid "Stock Icon"
281 msgstr "內置圖示"
282
283 #: gtk/gtkaction.c:221
284 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
285 msgstr "在視窗元件中代表此動作的內置圖示"
286
287 #: gtk/gtkaction.c:238 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:229
288 #: gtk/gtkprinter.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:170 gtk/gtkwindow.c:522
289 msgid "Icon Name"
290 msgstr "圖示名稱"
291
292 #: gtk/gtkaction.c:239 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173 gtk/gtkimage.c:230
293 #: gtk/gtkstatusicon.c:171
294 msgid "The name of the icon from the icon theme"
295 msgstr "圖示主題的圖示名稱"
296
297 #: gtk/gtkaction.c:245 gtk/gtktoolitem.c:130
298 msgid "Visible when horizontal"
299 msgstr "水平顯示時為可見"
300
301 #: gtk/gtkaction.c:246 gtk/gtktoolitem.c:131
302 msgid ""
303 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
304 "orientation."
305 msgstr "當工具列呈水平顯示時工具列項目是否可見。"
306
307 #: gtk/gtkaction.c:261
308 msgid "Visible when overflown"
309 msgstr "overflow 時為可見"
310
311 #: gtk/gtkaction.c:262
312 msgid ""
313 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
314 "overflow menu."
315 msgstr "當為 TRUE 時,此指令的工具選項代理會被顯示在工具列 overflow 選單。"
316
317 #: gtk/gtkaction.c:269 gtk/gtktoolitem.c:137
318 msgid "Visible when vertical"
319 msgstr "垂直顯示時為可見"
320
321 #: gtk/gtkaction.c:270 gtk/gtktoolitem.c:138
322 msgid ""
323 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
324 "orientation."
325 msgstr "當工具列呈垂直顯示時工具列項目是否為可見。"
326
327 #: gtk/gtkaction.c:277 gtk/gtktoolitem.c:144
328 msgid "Is important"
329 msgstr "重要的"
330
331 #: gtk/gtkaction.c:278
332 msgid ""
333 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
334 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
335 msgstr ""
336 "是否該指令被視為重要指令。當設為 TRUE 時,代理此指令的工具列項目會依"
337 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ 模式顯示對應文字。"
338
339 #: gtk/gtkaction.c:286
340 msgid "Hide if empty"
341 msgstr "空置時隱藏"
342
343 #: gtk/gtkaction.c:287
344 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
345 msgstr "當為 TRUE 時,代理此指令的空選單會被隱藏。"
346
347 #: gtk/gtkaction.c:293 gtk/gtkactiongroup.c:143 gtk/gtkcellrenderer.c:193
348 #: gtk/gtkwidget.c:417
349 msgid "Sensitive"
350 msgstr "有反應"
351
352 #: gtk/gtkaction.c:294
353 msgid "Whether the action is enabled."
354 msgstr "本指令是否有效。"
355
356 #: gtk/gtkaction.c:300 gtk/gtkactiongroup.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:205
357 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:185 gtk/gtkwidget.c:410
358 msgid "Visible"
359 msgstr "可見的"
360
361 #: gtk/gtkaction.c:301
362 msgid "Whether the action is visible."
363 msgstr "本指令是否為可見。"
364
365 #: gtk/gtkaction.c:307
366 msgid "Action Group"
367 msgstr "指令集"
368
369 #: gtk/gtkaction.c:308
370 msgid ""
371 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
372 "use)."
373 msgstr "本 GtkAction 相關的 GtkActionGroup,或為 NULL (用作內部使用)。"
374
375 #: gtk/gtkactiongroup.c:137
376 msgid "A name for the action group."
377 msgstr "該指令集的名稱"
378
379 #: gtk/gtkactiongroup.c:144
380 msgid "Whether the action group is enabled."
381 msgstr "該指令集是否有效。"
382
383 #: gtk/gtkactiongroup.c:151
384 msgid "Whether the action group is visible."
385 msgstr "該指令集是否為可見。"
386
387 #: gtk/gtkadjustment.c:86 gtk/gtkcellrendererprogress.c:116
388 #: gtk/gtkspinbutton.c:264
389 msgid "Value"
390 msgstr "數值"
391
392 #: gtk/gtkadjustment.c:87
393 msgid "The value of the adjustment"
394 msgstr "調整元件的設定值"
395
396 #: gtk/gtkadjustment.c:103
397 msgid "Minimum Value"
398 msgstr "最小值"
399
400 #: gtk/gtkadjustment.c:104
401 msgid "The minimum value of the adjustment"
402 msgstr "調整元件的最小值"
403
404 #: gtk/gtkadjustment.c:123
405 msgid "Maximum Value"
406 msgstr "最大值"
407
408 #: gtk/gtkadjustment.c:124
409 msgid "The maximum value of the adjustment"
410 msgstr "調整元件的最小值"
411
412 #: gtk/gtkadjustment.c:140
413 msgid "Step Increment"
414 msgstr "逐步增加"
415
416 #: gtk/gtkadjustment.c:141
417 msgid "The step increment of the adjustment"
418 msgstr "調整元件的逐步增加值"
419
420 #: gtk/gtkadjustment.c:157
421 msgid "Page Increment"
422 msgstr "逐頁增加"
423
424 #: gtk/gtkadjustment.c:158
425 msgid "The page increment of the adjustment"
426 msgstr "調整元件的逐步增加值"
427
428 #: gtk/gtkadjustment.c:177
429 msgid "Page Size"
430 msgstr "分頁大小"
431
432 #: gtk/gtkadjustment.c:178
433 msgid "The page size of the adjustment"
434 msgstr "調整元件的分頁大小"
435
436 #: gtk/gtkalignment.c:92
437 msgid "Horizontal alignment"
438 msgstr "水平對齊設定"
439
440 #: gtk/gtkalignment.c:93 gtk/gtkbutton.c:244
441 msgid ""
442 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
443 "right aligned"
444 msgstr "子元件在提供的空間裏的水平對齊方式。0.0 表示靠左對齊,1.0 表示靠右對齊"
445
446 #: gtk/gtkalignment.c:102
447 msgid "Vertical alignment"
448 msgstr "垂直對齊設定"
449
450 #: gtk/gtkalignment.c:103 gtk/gtkbutton.c:263
451 msgid ""
452 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
453 "bottom aligned"
454 msgstr "子元件在提供的空間裏的垂直對齊方式。0.0 表示靠頂對齊,1.0 表示靠底對齊"
455
456 #: gtk/gtkalignment.c:111
457 msgid "Horizontal scale"
458 msgstr "水平縮放比率"
459
460 #: gtk/gtkalignment.c:112
461 msgid ""
462 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
463 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
464 msgstr ""
465 "指定當提供的水平空間大於子元件所需的空間時,子元件會使用多少剩餘的空間。0.0 "
466 "表示不使用,1.0 表示使用全部"
467
468 #: gtk/gtkalignment.c:120
469 msgid "Vertical scale"
470 msgstr "垂直縮放比率"
471
472 #: gtk/gtkalignment.c:121
473 msgid ""
474 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
475 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
476 msgstr ""
477 "指定當提供的垂直空間大於副元件所需的空間時,副元件會使用多少剩餘的空間。0.0 "
478 "表示不使用,1.0 表示全部使用"
479
480 #: gtk/gtkalignment.c:138
481 msgid "Top Padding"
482 msgstr "頂部填充"
483
484 #: gtk/gtkalignment.c:139
485 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
486 msgstr "在視窗元件頂部置入的填充大小。"
487
488 #: gtk/gtkalignment.c:155
489 msgid "Bottom Padding"
490 msgstr "底部填充"
491
492 #: gtk/gtkalignment.c:156
493 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
494 msgstr "在視窗元件底部置入的填充大小。"
495
496 #: gtk/gtkalignment.c:172
497 msgid "Left Padding"
498 msgstr "左側填充"
499
500 #: gtk/gtkalignment.c:173
501 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
502 msgstr "在視窗元件左側置入的填充大小。"
503
504 #: gtk/gtkalignment.c:189
505 msgid "Right Padding"
506 msgstr "右側填充"
507
508 #: gtk/gtkalignment.c:190
509 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
510 msgstr "在視窗元件右側置入的填充大小。"
511
512 #: gtk/gtkarrow.c:76
513 msgid "Arrow direction"
514 msgstr "箭頭方向"
515
516 #: gtk/gtkarrow.c:77
517 msgid "The direction the arrow should point"
518 msgstr "箭頭所指的方向"
519
520 #: gtk/gtkarrow.c:84
521 msgid "Arrow shadow"
522 msgstr "箭頭陰影"
523
524 #: gtk/gtkarrow.c:85
525 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
526 msgstr "箭頭周圍出現的陰影"
527
528 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
529 msgid "Horizontal Alignment"
530 msgstr "水平對齊位置"
531
532 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
533 msgid "X alignment of the child"
534 msgstr "子元件的水平對齊位置"
535
536 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
537 msgid "Vertical Alignment"
538 msgstr "垂直對齊位置"
539
540 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
541 msgid "Y alignment of the child"
542 msgstr "子元件的垂直對齊位置"
543
544 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
545 msgid "Ratio"
546 msgstr "比率"
547
548 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
549 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
550 msgstr "obey_child 為 FALSE 時的長寬比"
551
552 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
553 msgid "Obey child"
554 msgstr "配合子元件"
555
556 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
557 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
558 msgstr "強迫設定長寬比符合該框架裏的子元件的設定"
559
560 #: gtk/gtkbbox.c:92
561 msgid "Minimum child width"
562 msgstr "子元件寬度下限"
563
564 #: gtk/gtkbbox.c:93
565 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
566 msgstr "在按鈕方塊內按鈕的寬度下限"
567
568 #: gtk/gtkbbox.c:101
569 msgid "Minimum child height"
570 msgstr "子元件高度下限"
571
572 #: gtk/gtkbbox.c:102
573 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
574 msgstr "在按鈕方塊內按鈕的高度下限"
575
576 #: gtk/gtkbbox.c:110
577 msgid "Child internal width padding"
578 msgstr "子元件內部填充寬度"
579
580 #: gtk/gtkbbox.c:111
581 msgid "Amount to increase child's size on either side"
582 msgstr "副元件左右兩邊增加的尺寸"
583
584 #: gtk/gtkbbox.c:119
585 msgid "Child internal height padding"
586 msgstr "副元件內部高度留邊"
587
588 #: gtk/gtkbbox.c:120
589 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
590 msgstr "子元件頂部及底部欲增加的尺寸"
591
592 #: gtk/gtkbbox.c:128
593 msgid "Layout style"
594 msgstr "呈現樣式"
595
596 #: gtk/gtkbbox.c:129
597 msgid ""
598 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
599 "edge, start and end"
600 msgstr ""
601 "如何呈現按鈕方塊中的按鈕。可使用的值為『預設』、『分散』、『邊緣』、『開頭』"
602 "及『結尾』"
603
604 #: gtk/gtkbbox.c:137
605 msgid "Secondary"
606 msgstr "次要的"
607
608 #: gtk/gtkbbox.c:138
609 msgid ""
610 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
611 "g., help buttons"
612 msgstr "如設為定為‘TRUE’,子元件將出現於次要的子元件群組中,適用於:求助按鈕"
613
614 #: gtk/gtkbox.c:98 gtk/gtkexpander.c:209 gtk/gtkiconview.c:627
615 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:210
616 msgid "Spacing"
617 msgstr "間距"
618
619 #: gtk/gtkbox.c:99
620 msgid "The amount of space between children"
621 msgstr "子元件之間的間距"
622
623 #: gtk/gtkbox.c:108 gtk/gtknotebook.c:583 gtk/gtktoolbar.c:572
624 msgid "Homogeneous"
625 msgstr "尺寸一致"
626
627 #: gtk/gtkbox.c:109
628 msgid "Whether the children should all be the same size"
629 msgstr "子元件的大小應否全部相同"
630
631 #: gtk/gtkbox.c:116 gtk/gtkpreview.c:105 gtk/gtktoolbar.c:564
632 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
633 msgid "Expand"
634 msgstr "擴張"
635
636 #: gtk/gtkbox.c:117
637 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
638 msgstr "當母元件擴展開來時子元件應否同時隨之擴張"
639
640 #: gtk/gtkbox.c:123
641 msgid "Fill"
642 msgstr "填滿"
643
644 #: gtk/gtkbox.c:124
645 msgid ""
646 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
647 "used as padding"
648 msgstr ""
649 "當分配了額外的空間給子元件時,該空間應增加於子元件內部的尺寸,還是作為元件外"
650 "部填充使用"
651
652 #: gtk/gtkbox.c:130
653 msgid "Padding"
654 msgstr "填充"
655
656 #: gtk/gtkbox.c:131
657 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
658 msgstr "加入額外的空位隔開子元件及周圍的元件,以像素為單位"
659
660 #: gtk/gtkbox.c:137
661 msgid "Pack type"
662 msgstr "排列方式"
663
664 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:636
665 msgid ""
666 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
667 "start or end of the parent"
668 msgstr ""
669 "GtkPackType 意指子元件的排列方式是從主元件的開始位置,還是從結束位置進行排列"
670
671 #: gtk/gtkbox.c:144 gtk/gtknotebook.c:614 gtk/gtkpaned.c:216
672 #: gtk/gtkruler.c:110
673 msgid "Position"
674 msgstr "位置"
675
676 #: gtk/gtkbox.c:145 gtk/gtknotebook.c:615
677 msgid "The index of the child in the parent"
678 msgstr "子元件在母元件中的索引編號"
679
680 #: gtk/gtkbutton.c:194
681 msgid ""
682 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
683 "widget"
684 msgstr "如果按鈕中有標籤元件,指定該標籤元件中的文字"
685
686 #: gtk/gtkbutton.c:201 gtk/gtkexpander.c:193 gtk/gtklabel.c:314
687 #: gtk/gtktoolbutton.c:181
688 msgid "Use underline"
689 msgstr "使用底線"
690
691 #: gtk/gtkbutton.c:202 gtk/gtkexpander.c:194 gtk/gtklabel.c:315
692 msgid ""
693 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
694 "for the mnemonic accelerator key"
695 msgstr "若設置,在英數字母前加上底線(_)則該字母會自動被設定為快捷鍵"
696
697 #: gtk/gtkbutton.c:209
698 msgid "Use stock"
699 msgstr "使用內置"
700
701 #: gtk/gtkbutton.c:210
702 msgid ""
703 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
704 msgstr "若設置,該標籤內容用來指定內置圖示而不會被顯示"
705
706 #: gtk/gtkbutton.c:217 gtk/gtkcombobox.c:640 gtk/gtkfilechooserbutton.c:372
707 msgid "Focus on click"
708 msgstr "點選時聚焦"
709
710 #: gtk/gtkbutton.c:218 gtk/gtkfilechooserbutton.c:373
711 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
712 msgstr "當該按鈕被滑鼠點選時是否自動取得焦點"
713
714 #: gtk/gtkbutton.c:225
715 msgid "Border relief"
716 msgstr "邊緣樣式"
717
718 #: gtk/gtkbutton.c:226
719 msgid "The border relief style"
720 msgstr "邊緣的樣式"
721
722 #: gtk/gtkbutton.c:243
723 msgid "Horizontal alignment for child"
724 msgstr "子元件水平對齊"
725
726 #: gtk/gtkbutton.c:262
727 msgid "Vertical alignment for child"
728 msgstr "子元件垂直對齊位置"
729
730 #: gtk/gtkbutton.c:279 gtk/gtkimagemenuitem.c:101
731 msgid "Image widget"
732 msgstr "影像元件"
733
734 #: gtk/gtkbutton.c:280
735 msgid "Child widget to appear next to the button text"
736 msgstr "按鈕文字旁邊顯示的子元件"
737
738 #: gtk/gtkbutton.c:388
739 msgid "Default Spacing"
740 msgstr "預設間隔"
741
742 #: gtk/gtkbutton.c:389
743 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
744 msgstr "加給 CAN_DEFAULT(預設按鈕)的額外空間"
745
746 #: gtk/gtkbutton.c:395
747 msgid "Default Outside Spacing"
748 msgstr "預設外部間隔"
749
750 #: gtk/gtkbutton.c:396
751 msgid ""
752 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
753 "border"
754 msgstr "加給 CAN_DEFAULT 按鈕邊緣外部的額外空間"
755
756 #: gtk/gtkbutton.c:401
757 msgid "Child X Displacement"
758 msgstr "子元件的水平偏移距離"
759
760 #: gtk/gtkbutton.c:402
761 msgid ""
762 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
763 msgstr "當按鈕按下時期子元件應偏移多遠的水平距離"
764
765 #: gtk/gtkbutton.c:409
766 msgid "Child Y Displacement"
767 msgstr "子元件的垂直偏移距離"
768
769 #: gtk/gtkbutton.c:410
770 msgid ""
771 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
772 msgstr "當按鈕按下時期子元件應偏移多遠的垂直距離"
773
774 #: gtk/gtkbutton.c:426
775 msgid "Displace focus"
776 msgstr "焦點偏移"
777
778 #: gtk/gtkbutton.c:427
779 msgid ""
780 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
781 "rectangle"
782 msgstr "child_displacement_x/_y 屬性是否也影響焦點方塊"
783
784 #: gtk/gtkbutton.c:440 gtk/gtkentry.c:517 gtk/gtkentry.c:860
785 #, fuzzy
786 msgid "Inner Border"
787 msgstr "顯示邊框"
788
789 #: gtk/gtkbutton.c:441
790 msgid "Border between button edges and child."
791 msgstr ""
792
793 #: gtk/gtkbutton.c:446
794 msgid "Show button images"
795 msgstr "顯示按鈕圖示"
796
797 #: gtk/gtkbutton.c:447
798 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
799 msgstr "內置圖示應否顯示於按鈕內"
800
801 #: gtk/gtkcalendar.c:419
802 msgid "Year"
803 msgstr "年"
804
805 #: gtk/gtkcalendar.c:420
806 msgid "The selected year"
807 msgstr "選取的年份"
808
809 #: gtk/gtkcalendar.c:426
810 msgid "Month"
811 msgstr "月"
812
813 #: gtk/gtkcalendar.c:427
814 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
815 msgstr "選取的月份(為 0 - 11 之間的數字)"
816
817 #: gtk/gtkcalendar.c:433
818 msgid "Day"
819 msgstr "日"
820
821 #: gtk/gtkcalendar.c:434
822 msgid ""
823 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
824 "currently selected day)"
825 msgstr "選取的日期(為 1 - 31 之間的數字,或為 0 表示解除選取目前選取的日期)"
826
827 #: gtk/gtkcalendar.c:448
828 msgid "Show Heading"
829 msgstr "顯示標頭"
830
831 #: gtk/gtkcalendar.c:449
832 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
833 msgstr "如設為定為‘TRUE’,則顯示月份及年份標頭"
834
835 #: gtk/gtkcalendar.c:463
836 msgid "Show Day Names"
837 msgstr "顯示星期"
838
839 #: gtk/gtkcalendar.c:464
840 msgid "If TRUE, day names are displayed"
841 msgstr "如設為定為‘TRUE’,星期名會被顯示"
842
843 #: gtk/gtkcalendar.c:477
844 msgid "No Month Change"
845 msgstr "不更改月份"
846
847 #: gtk/gtkcalendar.c:478
848 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
849 msgstr "如設為定為‘TRUE’,選定的月份無法更改"
850
851 #: gtk/gtkcalendar.c:492
852 msgid "Show Week Numbers"
853 msgstr "顯示週數"
854
855 #: gtk/gtkcalendar.c:493
856 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
857 msgstr "如設為定為‘TRUE’,週次會被顯示"
858
859 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
860 msgid "mode"
861 msgstr "模式"
862
863 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
864 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
865 msgstr "CellRenderer 的編輯模式"
866
867 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
868 msgid "visible"
869 msgstr "可視的"
870
871 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
872 msgid "Display the cell"
873 msgstr "會顯示該格位"
874
875 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
876 msgid "Display the cell sensitive"
877 msgstr "會顯示該格位敏感度"
878
879 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
880 msgid "xalign"
881 msgstr "水平"
882
883 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
884 msgid "The x-align"
885 msgstr "水平對齊"
886
887 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
888 msgid "yalign"
889 msgstr "垂直"
890
891 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
892 msgid "The y-align"
893 msgstr "垂直對齊"
894
895 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
896 msgid "xpad"
897 msgstr "水平填充"
898
899 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
900 msgid "The xpad"
901 msgstr "水平填充"
902
903 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
904 msgid "ypad"
905 msgstr "垂直填充"
906
907 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
908 msgid "The ypad"
909 msgstr "垂直填充"
910
911 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
912 msgid "width"
913 msgstr "寬度"
914
915 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
916 msgid "The fixed width"
917 msgstr "固定的寬度"
918
919 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
920 msgid "height"
921 msgstr "高度"
922
923 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
924 msgid "The fixed height"
925 msgstr "固定的高度"
926
927 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
928 msgid "Is Expander"
929 msgstr "為母格位"
930
931 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
932 msgid "Row has children"
933 msgstr "此列含有子格位"
934
935 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
936 msgid "Is Expanded"
937 msgstr "已開展"
938
939 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
940 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
941 msgstr "此列為母格位,並且已展開"
942
943 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
944 msgid "Cell background color name"
945 msgstr "格位背景顏色名"
946
947 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
948 msgid "Cell background color as a string"
949 msgstr "格位背景顏色字串"
950
951 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
952 msgid "Cell background color"
953 msgstr "格位背景顏色"
954
955 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
956 msgid "Cell background color as a GdkColor"
957 msgstr "格位背景顏色(GdkColor 格式)"
958
959 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
960 msgid "Cell background set"
961 msgstr "格位背景設定"
962
963 #: gtk/gtkcellrenderer.c:296
964 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
965 msgstr "本標記可以變動該格位的背景顏色"
966
967 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:107
968 #, fuzzy
969 msgid "Accelerator key"
970 msgstr "捷徑鍵視窗元件"
971
972 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:108
973 #, fuzzy
974 msgid "The keyval of the accelerator"
975 msgstr "調整元件的設定值"
976
977 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:124
978 #, fuzzy
979 msgid "Accelerator modifiers"
980 msgstr "捷徑鍵視窗元件"
981
982 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:125
983 msgid "The modifier mask of the accelerator"
984 msgstr ""
985
986 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:142
987 #, fuzzy
988 msgid "Accelerator keycode"
989 msgstr "捷徑鍵視窗元件"
990
991 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:143
992 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
993 msgstr ""
994
995 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:162
996 #, fuzzy
997 msgid "Accelerator Mode"
998 msgstr "捷徑鍵視窗元件"
999
1000 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:163
1001 #, fuzzy
1002 msgid "The type of accelerators"
1003 msgstr "訊息的類型"
1004
1005 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
1006 msgid "Model"
1007 msgstr "模型"
1008
1009 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
1010 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1011 msgstr "該組合方塊的模型(包含可能的數值)"
1012
1013 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 gtk/gtkcomboboxentry.c:91
1014 msgid "Text Column"
1015 msgstr "文字格位"
1016
1017 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:111 gtk/gtkcomboboxentry.c:92
1018 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1019 msgstr "從資料來源模型取得字串資料的欄位"
1020
1021 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
1022 msgid "Has Entry"
1023 msgstr "具有欄位"
1024
1025 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
1026 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1027 msgstr "如果為 FALSE,將不允許輸入選定字串以外的字"
1028
1029 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1030 msgid "Pixbuf Object"
1031 msgstr "Pixbuf 物件"
1032
1033 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
1034 msgid "The pixbuf to render"
1035 msgstr "準備描繪的 pixbuf。"
1036
1037 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1038 msgid "Pixbuf Expander Open"
1039 msgstr "Pixbuf 開展器開啟"
1040
1041 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
1042 msgid "Pixbuf for open expander"
1043 msgstr "用來開啟開展器的 Pixbuf"
1044
1045 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1046 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1047 msgstr "Pixbuf 開展器關閉"
1048
1049 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
1050 msgid "Pixbuf for closed expander"
1051 msgstr "用來關閉開展器的 Pixbuf"
1052
1053 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 gtk/gtkimage.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:162
1054 msgid "Stock ID"
1055 msgstr "內置圖示代碼"
1056
1057 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
1058 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1059 msgstr "準備顯示的內置圖示的代碼"
1060
1061 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 gtk/gtkrecentmanager.c:247
1062 #: gtk/gtkstatusicon.c:187
1063 msgid "Size"
1064 msgstr "大小"
1065
1066 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1067 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1068 msgstr "指定所要描繪的圖示尺寸 (GtkIconSize)"
1069
1070 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1071 msgid "Detail"
1072 msgstr "細節"
1073
1074 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
1075 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1076 msgstr "要傳送給佈景主題引擎的描繪細節"
1077
1078 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1079 msgid "Follow State"
1080 msgstr "跟隨態狀"
1081
1082 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:189
1083 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1084 msgstr "rendered pixbuf 是否跟隨狀狀着色"
1085
1086 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:117
1087 msgid "Value of the progress bar"
1088 msgstr "進度列中所顯示的數值"
1089
1090 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:134 gtk/gtkcellrenderertext.c:190
1091 #: gtk/gtkentry.c:560 gtk/gtkmessagedialog.c:152 gtk/gtkprogressbar.c:193
1092 #: gtk/gtktextbuffer.c:197
1093 msgid "Text"
1094 msgstr "文字"
1095
1096 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:135
1097 msgid "Text on the progress bar"
1098 msgstr "進度列中所顯示的文字"
1099
1100 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:191
1101 msgid "Text to render"
1102 msgstr "準備描繪的文字"
1103
1104 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:198
1105 msgid "Markup"
1106 msgstr "標記"
1107
1108 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:199
1109 msgid "Marked up text to render"
1110 msgstr "欲描繪含標記的文字"
1111
1112 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:206 gtk/gtklabel.c:300
1113 msgid "Attributes"
1114 msgstr "屬性"
1115
1116 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:207
1117 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1118 msgstr "可使用在輸出區(renderer)文字上的樣式屬性清單"
1119
1120 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:214
1121 msgid "Single Paragraph Mode"
1122 msgstr "單一段落模式"
1123
1124 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:215
1125 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1126 msgstr "是否將所有文字保持為單一段落"
1127
1128 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:223 gtk/gtkcellview.c:143 gtk/gtktexttag.c:181
1129 msgid "Background color name"
1130 msgstr "背景顏色名稱"
1131
1132 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:224 gtk/gtkcellview.c:144 gtk/gtktexttag.c:182
1133 msgid "Background color as a string"
1134 msgstr "背景顏色(以字串表示)"
1135
1136 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:231 gtk/gtkcellview.c:150 gtk/gtktexttag.c:189
1137 msgid "Background color"
1138 msgstr "背景顏色"
1139
1140 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtkcellview.c:151
1141 msgid "Background color as a GdkColor"
1142 msgstr "背景顏色(以 GdkColor 表示)"
1143
1144 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:239 gtk/gtktexttag.c:215
1145 msgid "Foreground color name"
1146 msgstr "前景顏色名稱"
1147
1148 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:240 gtk/gtktexttag.c:216
1149 msgid "Foreground color as a string"
1150 msgstr "以字串方式表達的前景顏色"
1151
1152 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:247 gtk/gtktexttag.c:223
1153 msgid "Foreground color"
1154 msgstr "前景顏色"
1155
1156 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:248
1157 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1158 msgstr "以 GdkColor 方式表達的前景顏色"
1159
1160 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:256 gtk/gtkentry.c:484 gtk/gtktexttag.c:249
1161 #: gtk/gtktextview.c:548
1162 msgid "Editable"
1163 msgstr "可編輯的"
1164
1165 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:257 gtk/gtktexttag.c:250 gtk/gtktextview.c:549
1166 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1167 msgstr "使用者可否修改文字"
1168
1169 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:264 gtk/gtkcellrenderertext.c:272
1170 #: gtk/gtkfontsel.c:185 gtk/gtktexttag.c:265 gtk/gtktexttag.c:273
1171 msgid "Font"
1172 msgstr "字型"
1173
1174 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:265
1175 msgid "Font description as a string"
1176 msgstr "以字串方式表達的字型描述"
1177
1178 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:273 gtk/gtktexttag.c:274
1179 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1180 msgstr "以 PangoFontDescription 結構表達的字型描述"
1181
1182 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:281 gtk/gtktexttag.c:281
1183 msgid "Font family"
1184 msgstr "字型集"
1185
1186 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:282 gtk/gtktexttag.c:282
1187 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1188 msgstr "字型集名稱,例如:Sans、Helvetica、Times、Monospace"
1189
1190 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:289 gtk/gtkcellrenderertext.c:290
1191 #: gtk/gtktexttag.c:289
1192 msgid "Font style"
1193 msgstr "字型樣式"
1194
1195 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:298 gtk/gtkcellrenderertext.c:299
1196 #: gtk/gtktexttag.c:298
1197 msgid "Font variant"
1198 msgstr "字型變化"
1199
1200 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:307 gtk/gtkcellrenderertext.c:308
1201 #: gtk/gtktexttag.c:307
1202 msgid "Font weight"
1203 msgstr "字型粗細"
1204
1205 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:317 gtk/gtkcellrenderertext.c:318
1206 #: gtk/gtktexttag.c:318
1207 msgid "Font stretch"
1208 msgstr "字型延展"
1209
1210 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:326 gtk/gtkcellrenderertext.c:327
1211 #: gtk/gtktexttag.c:327
1212 msgid "Font size"
1213 msgstr "字型大小"
1214
1215 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:336 gtk/gtktexttag.c:347
1216 msgid "Font points"
1217 msgstr "字型點數"
1218
1219 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:337 gtk/gtktexttag.c:348
1220 msgid "Font size in points"
1221 msgstr "以點數表達的字型大小"
1222
1223 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:346 gtk/gtktexttag.c:337
1224 msgid "Font scale"
1225 msgstr "字型比例"
1226
1227 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:347
1228 msgid "Font scaling factor"
1229 msgstr "字型縮放係數"
1230
1231 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:356 gtk/gtktexttag.c:416
1232 msgid "Rise"
1233 msgstr "提高"
1234
1235 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:357
1236 msgid ""
1237 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1238 msgstr "文字在基準線以上的距離(負數表示文字在基準線以下)"
1239
1240 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:368 gtk/gtktexttag.c:456
1241 msgid "Strikethrough"
1242 msgstr "刪除線"
1243
1244 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:369 gtk/gtktexttag.c:457
1245 msgid "Whether to strike through the text"
1246 msgstr "應否在文字中央加上刪除線"
1247
1248 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:376 gtk/gtktexttag.c:464
1249 msgid "Underline"
1250 msgstr "底線"
1251
1252 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:465
1253 msgid "Style of underline for this text"
1254 msgstr "此文字的底線款式"
1255
1256 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtktexttag.c:376
1257 msgid "Language"
1258 msgstr "語言"
1259
1260 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386
1261 msgid ""
1262 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1263 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1264 "probably don't need it"
1265 msgstr ""
1266 "該文字所用的語言,以 ISO 代碼表示。Pango 在描繪文字時會使用這個設定作為提示。"
1267 "如果你不明白這個參數的意義,即是表示不需要使用它了。"
1268
1269 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtklabel.c:406 gtk/gtkprogressbar.c:215
1270 msgid "Ellipsize"
1271 msgstr "簡化文字"
1272
1273 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:407
1274 #, fuzzy
1275 msgid ""
1276 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1277 "have enough room to display the entire string"
1278 msgstr "如果格位顯示區沒有足夠的空間顯示整個字串時,用來簡化該字串的空間"
1279
1280 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:426 gtk/gtkfilechooserbutton.c:400
1281 #: gtk/gtklabel.c:426
1282 msgid "Width In Characters"
1283 msgstr "按鈕寬度"
1284
1285 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:427 gtk/gtklabel.c:427
1286 msgid "The desired width of the label, in characters"
1287 msgstr "要求的標籤寬度,以字元計"
1288
1289 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:445 gtk/gtktexttag.c:473
1290 msgid "Wrap mode"
1291 msgstr "換行模式"
1292
1293 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:446
1294 msgid ""
1295 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1296 "have enough room to display the entire string"
1297 msgstr "若格位顯示區沒有足夠的空間顯示整行字串時,如何將字串斷成多行"
1298
1299 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:465 gtk/gtkcombobox.c:530
1300 msgid "Wrap width"
1301 msgstr "換行寬度"
1302
1303 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:466
1304 msgid "The width at which the text is wrapped"
1305 msgstr "文字在那個長度後斷行"
1306
1307 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:482 gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
1308 msgid "Alignment"
1309 msgstr "對齊"
1310
1311 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:483
1312 #, fuzzy
1313 msgid "How to align the lines"
1314 msgstr "如何繪製工具列"
1315
1316 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:493 gtk/gtkcellview.c:158 gtk/gtktexttag.c:543
1317 msgid "Background set"
1318 msgstr "背景顏色設定"
1319
1320 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:494 gtk/gtkcellview.c:159 gtk/gtktexttag.c:544
1321 msgid "Whether this tag affects the background color"
1322 msgstr "本標記可否影響背景顏色"
1323
1324 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:497 gtk/gtktexttag.c:555
1325 msgid "Foreground set"
1326 msgstr "前景顏色設定"
1327
1328 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:498 gtk/gtktexttag.c:556
1329 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1330 msgstr "本標記可否影響前景顏色"
1331
1332 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:501 gtk/gtktexttag.c:563
1333 msgid "Editability set"
1334 msgstr "可編輯性設定"
1335
1336 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtktexttag.c:564
1337 msgid "Whether this tag affects text editability"
1338 msgstr "本標記可否影響文字的可編輯性"
1339
1340 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:505 gtk/gtktexttag.c:567
1341 msgid "Font family set"
1342 msgstr "字型集設定"
1343
1344 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:568
1345 msgid "Whether this tag affects the font family"
1346 msgstr "本標記可否影響字型集"
1347
1348 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:509 gtk/gtktexttag.c:571
1349 msgid "Font style set"
1350 msgstr "字型款式設定"
1351
1352 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:572
1353 msgid "Whether this tag affects the font style"
1354 msgstr "本標記可否影響字型款式"
1355
1356 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:513 gtk/gtktexttag.c:575
1357 msgid "Font variant set"
1358 msgstr "字型變化設定"
1359
1360 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:576
1361 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1362 msgstr "本標記可否影響字型變化"
1363
1364 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:517 gtk/gtktexttag.c:579
1365 msgid "Font weight set"
1366 msgstr "字型粗細設定"
1367
1368 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:580
1369 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1370 msgstr "本標記可否影響字型粗幼"
1371
1372 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:521 gtk/gtktexttag.c:583
1373 msgid "Font stretch set"
1374 msgstr "字型擴展設定"
1375
1376 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:584
1377 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1378 msgstr "本標記可否影響字型擴展"
1379
1380 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:525 gtk/gtktexttag.c:587
1381 msgid "Font size set"
1382 msgstr "字型大小設定"
1383
1384 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:588
1385 msgid "Whether this tag affects the font size"
1386 msgstr "本標記可否影響字型大小"
1387
1388 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:529 gtk/gtktexttag.c:591
1389 msgid "Font scale set"
1390 msgstr "字型縮放設定"
1391
1392 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:592
1393 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1394 msgstr "本標記可否縮放字型"
1395
1396 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:533 gtk/gtktexttag.c:611
1397 msgid "Rise set"
1398 msgstr "提高文字設定"
1399
1400 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:612
1401 msgid "Whether this tag affects the rise"
1402 msgstr "本標記可否影響文字升高的情況"
1403
1404 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:537 gtk/gtktexttag.c:627
1405 msgid "Strikethrough set"
1406 msgstr "刪除線設定"
1407
1408 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:628
1409 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1410 msgstr "本標記可否影響刪除線的設定"
1411
1412 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:541 gtk/gtktexttag.c:635
1413 msgid "Underline set"
1414 msgstr "底線設定"
1415
1416 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:636
1417 msgid "Whether this tag affects underlining"
1418 msgstr "本標記可否影響底線的設定"
1419
1420 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:545 gtk/gtktexttag.c:599
1421 msgid "Language set"
1422 msgstr "語言設定"
1423
1424 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:600
1425 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1426 msgstr "本標記可否影響文字要被描繪依據的語言設定"
1427
1428 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:549
1429 msgid "Ellipsize set"
1430 msgstr "簡化文字設定"
1431
1432 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550
1433 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1434 msgstr "本標記可否影響文字簡化的模式"
1435
1436 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1437 msgid "Toggle state"
1438 msgstr "切換狀態"
1439
1440 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1441 msgid "The toggle state of the button"
1442 msgstr "按鈕的切換狀態"
1443
1444 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1445 msgid "Inconsistent state"
1446 msgstr "不相同狀態"
1447
1448 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1449 msgid "The inconsistent state of the button"
1450 msgstr "按鈕的不相同狀態"
1451
1452 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1453 msgid "Activatable"
1454 msgstr "可啟用"
1455
1456 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1457 msgid "The toggle button can be activated"
1458 msgstr "該切換按鈕是可啟用的"
1459
1460 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1461 msgid "Radio state"
1462 msgstr "選項狀態"
1463
1464 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1465 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1466 msgstr "將切換按鈕繪製成單選按鈕"
1467
1468 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1469 #, fuzzy
1470 msgid "Indicator size"
1471 msgstr "指示圖大小"
1472
1473 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1474 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
1475 msgid "Size of check or radio indicator"
1476 msgstr "選取或單選按鈕指示圖的大小"
1477
1478 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:110 gtk/gtkoptionmenu.c:169
1479 msgid "Indicator Size"
1480 msgstr "指示圖大小"
1481
1482 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:235 gtk/gtkoptionmenu.c:175
1483 msgid "Indicator Spacing"
1484 msgstr "指示圖間隔"
1485
1486 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1487 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1488 msgstr "選取或單選按鈕指示圖周圍的空間"
1489
1490 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 gtk/gtktoggleaction.c:118
1491 #: gtk/gtktogglebutton.c:104 gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
1492 msgid "Active"
1493 msgstr "啟用"
1494
1495 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
1496 msgid "Whether the menu item is checked"
1497 msgstr "選單項目是否被選取"
1498
1499 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 gtk/gtktogglebutton.c:112
1500 msgid "Inconsistent"
1501 msgstr "不一致"
1502
1503 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
1504 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1505 msgstr "是否顯示 『不一致』狀態"
1506
1507 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
1508 msgid "Draw as radio menu item"
1509 msgstr "繪製成單選項選單項目"
1510
1511 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
1512 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1513 msgstr "是否該選單項目應開起來像單選項選單項目"
1514
1515 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1516 msgid "Use alpha"
1517 msgstr "使用透明度"
1518
1519 #: gtk/gtkcolorbutton.c:173
1520 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1521 msgstr "是否顏色包含有透明度的值"
1522
1523 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187 gtk/gtkfilechooserbutton.c:386
1524 #: gtk/gtkfontbutton.c:143 gtk/gtkprintjob.c:114 gtk/gtktreeviewcolumn.c:258
1525 msgid "Title"
1526 msgstr "標題"
1527
1528 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188
1529 msgid "The title of the color selection dialog"
1530 msgstr "顏色選擇對話框的標題"
1531
1532 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202 gtk/gtkcolorsel.c:1853
1533 msgid "Current Color"
1534 msgstr "目前的顏色"
1535
1536 #: gtk/gtkcolorbutton.c:203
1537 msgid "The selected color"
1538 msgstr "選取的顏色"
1539
1540 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkcolorsel.c:1860
1541 msgid "Current Alpha"
1542 msgstr "目前的透明度"
1543
1544 #: gtk/gtkcolorbutton.c:218
1545 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1546 msgstr "目前的透明度(0 為完全透明,65535 為完全不透明)"
1547
1548 #: gtk/gtkcolorsel.c:1839
1549 msgid "Has Opacity Control"
1550 msgstr "可控制透明度"
1551
1552 #: gtk/gtkcolorsel.c:1840
1553 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1554 msgstr "設定顏色選擇程序是否允許設定透明度"
1555
1556 #: gtk/gtkcolorsel.c:1846
1557 msgid "Has palette"
1558 msgstr "有色盤"
1559
1560 #: gtk/gtkcolorsel.c:1847
1561 msgid "Whether a palette should be used"
1562 msgstr "應否使用色盤"
1563
1564 #: gtk/gtkcolorsel.c:1854
1565 msgid "The current color"
1566 msgstr "目前的顏色"
1567
1568 #: gtk/gtkcolorsel.c:1861
1569 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1570 msgstr "目前的透明度(0 為完全透明,65535 為完全不透明)"
1571
1572 #: gtk/gtkcolorsel.c:1875
1573 msgid "Custom palette"
1574 msgstr "自訂色盤"
1575
1576 #: gtk/gtkcolorsel.c:1876
1577 msgid "Palette to use in the color selector"
1578 msgstr "顏色選擇程序使用的色盤"
1579
1580 #: gtk/gtkcombo.c:143
1581 msgid "Enable arrow keys"
1582 msgstr "啟用箭頭鍵"
1583
1584 #: gtk/gtkcombo.c:144
1585 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1586 msgstr "使否箭頭鍵移動經過項目清單"
1587
1588 #: gtk/gtkcombo.c:150
1589 msgid "Always enable arrows"
1590 msgstr "永遠啟用箭頭"
1591
1592 #: gtk/gtkcombo.c:151
1593 msgid "Obsolete property, ignored"
1594 msgstr "本屬性己經過時,已忽略"
1595
1596 #: gtk/gtkcombo.c:157
1597 msgid "Case sensitive"
1598 msgstr "區分大小寫"
1599
1600 #: gtk/gtkcombo.c:158
1601 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1602 msgstr "在清單中搜尋項目時是否區分大小寫"
1603
1604 #: gtk/gtkcombo.c:165
1605 msgid "Allow empty"
1606 msgstr "接受空白"
1607
1608 #: gtk/gtkcombo.c:166
1609 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1610 msgstr "本欄位可否接受空白的變數值"
1611
1612 #: gtk/gtkcombo.c:173
1613 msgid "Value in list"
1614 msgstr "變數值在清單內"
1615
1616 #: gtk/gtkcombo.c:174
1617 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1618 msgstr "輸入的值是否必須在清單中出現"
1619
1620 #: gtk/gtkcombobox.c:513
1621 msgid "ComboBox model"
1622 msgstr "組合方塊模型"
1623
1624 #: gtk/gtkcombobox.c:514
1625 msgid "The model for the combo box"
1626 msgstr "該組合方塊的模型"
1627
1628 #: gtk/gtkcombobox.c:531
1629 #, fuzzy
1630 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1631 msgstr "將項目於方格中排列所設定的換行寬度"
1632
1633 #: gtk/gtkcombobox.c:553
1634 msgid "Row span column"
1635 msgstr "水平合併格位"
1636
1637 #: gtk/gtkcombobox.c:554
1638 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1639 msgstr "包含有合併水平格數資料的 TreeModel 格位"
1640
1641 #: gtk/gtkcombobox.c:575
1642 msgid "Column span column"
1643 msgstr "垂直合併格位"
1644
1645 #: gtk/gtkcombobox.c:576
1646 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1647 msgstr "包含有合併垂直格數資料的 TreeModel 格位"
1648
1649 #: gtk/gtkcombobox.c:596
1650 msgid "Active item"
1651 msgstr "啟用項目"
1652
1653 #: gtk/gtkcombobox.c:597
1654 msgid "The item which is currently active"
1655 msgstr "目前有效的項目"
1656
1657 #: gtk/gtkcombobox.c:616 gtk/gtkuimanager.c:195
1658 msgid "Add tearoffs to menus"
1659 msgstr "在選單上加上可卸下標記"
1660
1661 #: gtk/gtkcombobox.c:617
1662 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1663 msgstr "下拉選單是否應有分離選單項目"
1664
1665 #: gtk/gtkcombobox.c:632 gtk/gtkentry.c:509
1666 msgid "Has Frame"
1667 msgstr "有框架"
1668
1669 #: gtk/gtkcombobox.c:633
1670 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1671 msgstr "組合方塊是否在子元件周圍繪出框架"
1672
1673 #: gtk/gtkcombobox.c:641
1674 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1675 msgstr "當該組合方塊被滑鼠點選時是否自動取得焦點"
1676
1677 #: gtk/gtkcombobox.c:656 gtk/gtkmenu.c:484
1678 msgid "Tearoff Title"
1679 msgstr "卸下標題"
1680
1681 #: gtk/gtkcombobox.c:657
1682 #, fuzzy
1683 msgid ""
1684 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1685 "off"
1686 msgstr "當此選單卸下之後視窗管理員指定的視窗標題"
1687
1688 #: gtk/gtkcombobox.c:674
1689 #, fuzzy
1690 msgid "Popup shown"
1691 msgstr "彈出式視窗設定寬度"
1692
1693 #: gtk/gtkcombobox.c:675
1694 #, fuzzy
1695 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
1696 msgstr "應否顯示邊框"
1697
1698 #: gtk/gtkcombobox.c:681
1699 msgid "Appears as list"
1700 msgstr "以清單顯示"
1701
1702 #: gtk/gtkcombobox.c:682
1703 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1704 msgstr "組合方塊下拉選單是否應該顯示作清單樣而非選單樣"
1705
1706 #: gtk/gtkcontainer.c:205
1707 msgid "Resize mode"
1708 msgstr "調整尺寸模式"
1709
1710 #: gtk/gtkcontainer.c:206
1711 msgid "Specify how resize events are handled"
1712 msgstr "指定如何處理調整尺寸的要求"
1713
1714 #: gtk/gtkcontainer.c:213
1715 msgid "Border width"
1716 msgstr "邊框寬度"
1717
1718 #: gtk/gtkcontainer.c:214
1719 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1720 msgstr "容器子元件外部空白邊緣的寬度"
1721
1722 #: gtk/gtkcontainer.c:222
1723 msgid "Child"
1724 msgstr "子元件"
1725
1726 #: gtk/gtkcontainer.c:223
1727 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1728 msgstr "可用來加入新的子元件於容器元件中"
1729
1730 #: gtk/gtkcurve.c:124
1731 msgid "Curve type"
1732 msgstr "曲線類型"
1733
1734 #: gtk/gtkcurve.c:125
1735 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1736 msgstr "本曲線為直線,spline interpolated 或自由形狀"
1737
1738 #: gtk/gtkcurve.c:132
1739 msgid "Minimum X"
1740 msgstr "X 最小值"
1741
1742 #: gtk/gtkcurve.c:133
1743 msgid "Minimum possible value for X"
1744 msgstr "X 可能出現的最小值"
1745
1746 #: gtk/gtkcurve.c:141
1747 msgid "Maximum X"
1748 msgstr "X 最大值"
1749
1750 #: gtk/gtkcurve.c:142
1751 msgid "Maximum possible X value"
1752 msgstr "X 可能出現的最大值"
1753
1754 #: gtk/gtkcurve.c:150
1755 msgid "Minimum Y"
1756 msgstr "Y 最小值"
1757
1758 #: gtk/gtkcurve.c:151
1759 msgid "Minimum possible value for Y"
1760 msgstr "Y 可能出現的最小值"
1761
1762 #: gtk/gtkcurve.c:159
1763 msgid "Maximum Y"
1764 msgstr "Y 最大值"
1765
1766 #: gtk/gtkcurve.c:160
1767 msgid "Maximum possible value for Y"
1768 msgstr "Y 可能出現的最大值"
1769
1770 #: gtk/gtkdialog.c:118
1771 msgid "Has separator"
1772 msgstr "有分隔線"
1773
1774 #: gtk/gtkdialog.c:119
1775 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1776 msgstr "本對話框的按鈕上有分隔線"
1777
1778 #: gtk/gtkdialog.c:144
1779 msgid "Content area border"
1780 msgstr "內容區域邊框"
1781
1782 #: gtk/gtkdialog.c:145
1783 msgid "Width of border around the main dialog area"
1784 msgstr "主對話窗區域的邊框寬度"
1785
1786 #: gtk/gtkdialog.c:152
1787 msgid "Button spacing"
1788 msgstr "按鈕間隔"
1789
1790 #: gtk/gtkdialog.c:153
1791 msgid "Spacing between buttons"
1792 msgstr "按鈕之間的間隔"
1793
1794 #: gtk/gtkdialog.c:161
1795 msgid "Action area border"
1796 msgstr "動作區域邊緣"
1797
1798 #: gtk/gtkdialog.c:162
1799 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1800 msgstr "對話框按鈕下方按鈕區域的邊緣寬度"
1801
1802 #: gtk/gtkentry.c:464 gtk/gtklabel.c:371
1803 msgid "Cursor Position"
1804 msgstr "游標位置"
1805
1806 #: gtk/gtkentry.c:465 gtk/gtklabel.c:372
1807 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
1808 msgstr "游標目前的位置,以字元計。"
1809
1810 #: gtk/gtkentry.c:474 gtk/gtklabel.c:381
1811 msgid "Selection Bound"
1812 msgstr "選取邊界"
1813
1814 #: gtk/gtkentry.c:475 gtk/gtklabel.c:382
1815 msgid ""
1816 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
1817 msgstr "所選取的部份中,游標到另一端位置的距離(字元為單位)"
1818
1819 #: gtk/gtkentry.c:485
1820 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1821 msgstr "可否編輯欄位的內容"
1822
1823 #: gtk/gtkentry.c:492
1824 msgid "Maximum length"
1825 msgstr "最大長度"
1826
1827 #: gtk/gtkentry.c:493
1828 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
1829 msgstr "本欄位的最大長度,0 表示不設上限"
1830
1831 #: gtk/gtkentry.c:501
1832 msgid "Visibility"
1833 msgstr "可見狀態"
1834
1835 #: gtk/gtkentry.c:502
1836 msgid ""
1837 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1838 "mode)"
1839 msgstr "FALSE 表示顯示「隱形字元」而非實際文字(密碼模式)"
1840
1841 #: gtk/gtkentry.c:510
1842 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
1843 msgstr "FALSE 可將外部裝飾"
1844
1845 #: gtk/gtkentry.c:518
1846 msgid ""
1847 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
1848 msgstr ""
1849
1850 #: gtk/gtkentry.c:525
1851 msgid "Invisible character"
1852 msgstr "隱形字元"
1853
1854 #: gtk/gtkentry.c:526
1855 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1856 msgstr "用來遮蓋輸入內容的字元(在「密碼模式」裏)"
1857
1858 #: gtk/gtkentry.c:533
1859 msgid "Activates default"
1860 msgstr "啟動預設元件"
1861
1862 #: gtk/gtkentry.c:534
1863 msgid ""
1864 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1865 "dialog) when Enter is pressed"
1866 msgstr "當Enter鍵按下時,是否啟動預設視窗元件(例如對話框的按鈕)"
1867
1868 #: gtk/gtkentry.c:540
1869 msgid "Width in chars"
1870 msgstr "預留寬度"
1871
1872 #: gtk/gtkentry.c:541
1873 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
1874 msgstr "輸入元件中預留的空白長度(單位為字元)"
1875
1876 #: gtk/gtkentry.c:550
1877 msgid "Scroll offset"
1878 msgstr "捲動偏移"
1879
1880 #: gtk/gtkentry.c:551
1881 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1882 msgstr "輸入元件相對於螢幕向左捲動偏移的程度(單位為像素)"
1883
1884 #: gtk/gtkentry.c:561
1885 msgid "The contents of the entry"
1886 msgstr "輸入的內容"
1887
1888 #: gtk/gtkentry.c:576 gtk/gtkmisc.c:73
1889 msgid "X align"
1890 msgstr "水平對齊"
1891
1892 #: gtk/gtkentry.c:577 gtk/gtkmisc.c:74
1893 msgid ""
1894 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1895 "layouts."
1896 msgstr "水平方向對齊,0 為左,1 為右。相反即為右至左 (RTL) 排列。"
1897
1898 #: gtk/gtkentry.c:593
1899 #, fuzzy
1900 msgid "Truncate multiline"
1901 msgstr "選取多個項目"
1902
1903 #: gtk/gtkentry.c:594
1904 #, fuzzy
1905 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
1906 msgstr "可否允許同時選取多個檔案"
1907
1908 #: gtk/gtkentry.c:861
1909 msgid "Border between text and frame."
1910 msgstr ""
1911
1912 #: gtk/gtkentry.c:866 gtk/gtklabel.c:602
1913 msgid "Select on focus"
1914 msgstr "聚焦時選取"
1915
1916 #: gtk/gtkentry.c:867
1917 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
1918 msgstr "當輸入元件取得焦點時,其內容是否呈現被選取狀態"
1919
1920 #: gtk/gtkentry.c:881
1921 msgid "Password Hint Timeout"
1922 msgstr ""
1923
1924 #: gtk/gtkentry.c:882
1925 msgid "How long to show the last inputted character in hidden entries"
1926 msgstr ""
1927
1928 #: gtk/gtkentrycompletion.c:236
1929 msgid "Completion Model"
1930 msgstr "自動完成模組"
1931
1932 #: gtk/gtkentrycompletion.c:237
1933 msgid "The model to find matches in"
1934 msgstr "找尋符合字串的自動完成模型"
1935
1936 #: gtk/gtkentrycompletion.c:243
1937 msgid "Minimum Key Length"
1938 msgstr "最小關鍵字長度"
1939
1940 #: gtk/gtkentrycompletion.c:244
1941 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
1942 msgstr "用來搜尋的關鍵字的最小長度"
1943
1944 #: gtk/gtkentrycompletion.c:259 gtk/gtkiconview.c:548
1945 msgid "Text column"
1946 msgstr "文字欄位"
1947
1948 #: gtk/gtkentrycompletion.c:260
1949 msgid "The column of the model containing the strings."
1950 msgstr "包含字串的模型欄位"
1951
1952 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
1953 msgid "Inline completion"
1954 msgstr "行內自動補齊"
1955
1956 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
1957 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
1958 msgstr "是否自動插入共通的前綴字"
1959
1960 #: gtk/gtkentrycompletion.c:294
1961 msgid "Popup completion"
1962 msgstr "彈出項目自動補齊"
1963
1964 #: gtk/gtkentrycompletion.c:295
1965 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
1966 msgstr "是否在彈出式視窗中顯示補齊項目"
1967
1968 #: gtk/gtkentrycompletion.c:310
1969 msgid "Popup set width"
1970 msgstr "彈出式視窗設定寬度"
1971
1972 #: gtk/gtkentrycompletion.c:311
1973 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
1974 msgstr "如設為定為‘TRUE’,彈出式視窗會與項目的大小相同"
1975
1976 #: gtk/gtkentrycompletion.c:329
1977 msgid "Popup single match"
1978 msgstr "彈出式視窗單一匹配"
1979
1980 #: gtk/gtkentrycompletion.c:330
1981 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
1982 msgstr "如設為定為‘TRUE’,只有一個匹配的項目時仍顯示彈出式視窗。"
1983
1984 #: gtk/gtkeventbox.c:91
1985 msgid "Visible Window"
1986 msgstr "可見視窗"
1987
1988 #: gtk/gtkeventbox.c:92
1989 msgid ""
1990 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
1991 "trap events."
1992 msgstr "該事件方塊是否可見,其相對於用來攔截事件的不可見事件方塊。"
1993
1994 #: gtk/gtkeventbox.c:98
1995 msgid "Above child"
1996 msgstr "覆蓋子元件"
1997
1998 #: gtk/gtkeventbox.c:99
1999 msgid ""
2000 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2001 "child widget as opposed to below it."
2002 msgstr "是否事件方塊中攔截事件的視窗要覆蓋在子視窗元件之上,相對於至於其下。"
2003
2004 #: gtk/gtkexpander.c:177
2005 msgid "Expanded"
2006 msgstr "已擴展"
2007
2008 #: gtk/gtkexpander.c:178
2009 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2010 msgstr "該可擴展元件是否已經展開,使其子元件顯露出來。"
2011
2012 #: gtk/gtkexpander.c:186
2013 msgid "Text of the expander's label"
2014 msgstr "可擴展元件的文字標籤"
2015
2016 #: gtk/gtkexpander.c:201 gtk/gtklabel.c:307
2017 msgid "Use markup"
2018 msgstr "使用標記"
2019
2020 #: gtk/gtkexpander.c:202 gtk/gtklabel.c:308
2021 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2022 msgstr "可擴展元件的文字標籤包含XML標記。詳見 pango_parse_markup()"
2023
2024 #: gtk/gtkexpander.c:210
2025 msgid "Space to put between the label and the child"
2026 msgstr "區隔子元件與文字標籤的額外的空間"
2027
2028 #: gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkframe.c:137 gtk/gtktoolbutton.c:188
2029 msgid "Label widget"
2030 msgstr "標籤元件"
2031
2032 #: gtk/gtkexpander.c:220
2033 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2034 msgstr "替代可擴展元件原本文字標籤的視窗元件"
2035
2036 #: gtk/gtkexpander.c:226 gtk/gtktreeview.c:707
2037 msgid "Expander Size"
2038 msgstr "擴展鍵大小"
2039
2040 #: gtk/gtkexpander.c:227 gtk/gtktreeview.c:708
2041 msgid "Size of the expander arrow"
2042 msgstr "可擴展元件的箭頭大小"
2043
2044 #: gtk/gtkexpander.c:236
2045 msgid "Spacing around expander arrow"
2046 msgstr "可擴展元件的箭頭四周間隔"
2047
2048 #: gtk/gtkfilechooser.c:197
2049 msgid "Action"
2050 msgstr "指令"
2051
2052 #: gtk/gtkfilechooser.c:198
2053 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2054 msgstr "檔案選擇元件要執行的指令種類"
2055
2056 #: gtk/gtkfilechooser.c:204
2057 msgid "File System Backend"
2058 msgstr "後端檔案系統"
2059
2060 #: gtk/gtkfilechooser.c:205
2061 msgid "Name of file system backend to use"
2062 msgstr "預設使用的後端檔案系統"
2063
2064 #: gtk/gtkfilechooser.c:210 gtk/gtkrecentchooser.c:169
2065 msgid "Filter"
2066 msgstr "過濾器"
2067
2068 #: gtk/gtkfilechooser.c:211
2069 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2070 msgstr "用來選擇顯示何種檔案的過濾器"
2071
2072 #: gtk/gtkfilechooser.c:216
2073 msgid "Local Only"
2074 msgstr "限定本地端"
2075
2076 #: gtk/gtkfilechooser.c:217
2077 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2078 msgstr "是否選擇的檔案應該限定於本地端 file: URLs"
2079
2080 #: gtk/gtkfilechooser.c:222
2081 msgid "Preview widget"
2082 msgstr "預覽視窗元件"
2083
2084 #: gtk/gtkfilechooser.c:223
2085 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2086 msgstr "應用程式提供的視窗元件,用來自訂預覽。"
2087
2088 #: gtk/gtkfilechooser.c:228
2089 msgid "Preview Widget Active"
2090 msgstr "啟動預覽視窗元件"
2091
2092 #: gtk/gtkfilechooser.c:229
2093 msgid ""
2094 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2095 msgstr "用來自訂預覽的應用程式端視窗元件是否應該被顯示。"
2096
2097 #: gtk/gtkfilechooser.c:234
2098 msgid "Use Preview Label"
2099 msgstr "使用預覽文字"
2100
2101 #: gtk/gtkfilechooser.c:235
2102 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2103 msgstr "是否與預覽的檔案名稱一起顯示內置圖示文字。"
2104
2105 #: gtk/gtkfilechooser.c:240
2106 msgid "Extra widget"
2107 msgstr "額外視窗元件"
2108
2109 #: gtk/gtkfilechooser.c:241
2110 msgid "Application supplied widget for extra options."
2111 msgstr "有額外功能的應用程式端視窗元件。"
2112
2113 #: gtk/gtkfilechooser.c:246 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:142
2114 msgid "Select Multiple"
2115 msgstr "選取多個項目"
2116
2117 #: gtk/gtkfilechooser.c:247 gtk/gtkfilesel.c:541
2118 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2119 msgstr "可否允許同時選取多個檔案"
2120
2121 #: gtk/gtkfilechooser.c:253
2122 msgid "Show Hidden"
2123 msgstr "顯示隱藏檔"
2124
2125 #: gtk/gtkfilechooser.c:254
2126 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2127 msgstr "是否顯示隱藏的檔案和目錄"
2128
2129 #: gtk/gtkfilechooser.c:269
2130 msgid "Do overwrite confirmation"
2131 msgstr "覆寫時作出確認"
2132
2133 #: gtk/gtkfilechooser.c:270
2134 #, fuzzy
2135 msgid ""
2136 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2137 "dialog if necessary."
2138 msgstr ""
2139 "在 GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SAVE 的檔案選擇程式會否當使用者選取的檔案已經存在"
2140 "時出現一個覆寫確認對話方塊。"
2141
2142 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:355
2143 msgid "Dialog"
2144 msgstr "對話框"
2145
2146 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:356
2147 msgid "The file chooser dialog to use."
2148 msgstr "準備選用的檔案選擇對話框類型。"
2149
2150 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:387
2151 msgid "The title of the file chooser dialog."
2152 msgstr "檔案選擇對話框的標題。"
2153
2154 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:401
2155 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2156 msgstr "按鈕元件所需的寬度,以字元計。"
2157
2158 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:599
2159 msgid "Default file chooser backend"
2160 msgstr "預設檔案選擇元件後端"
2161
2162 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:600
2163 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
2164 msgstr "預設使用的 GtkFileChooser 後端名稱"
2165
2166 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:162 gtk/gtkrecentmanager.c:216
2167 #: gtk/gtkstatusicon.c:154
2168 msgid "Filename"
2169 msgstr "檔案名稱"
2170
2171 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2172 msgid "The currently selected filename"
2173 msgstr "目前選取的檔案名稱"
2174
2175 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2176 msgid "Show file operations"
2177 msgstr "顯示檔案操作按鈕"
2178
2179 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2180 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2181 msgstr "是否顯示新增/修改檔案的功能按鈕"
2182
2183 #: gtk/gtkfilesystem.c:384
2184 msgid "Cancelled"
2185 msgstr ""
2186
2187 #: gtk/gtkfilesystem.c:385
2188 msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
2189 msgstr ""
2190
2191 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:582
2192 msgid "X position"
2193 msgstr "水平位置"
2194
2195 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:583
2196 msgid "X position of child widget"
2197 msgstr "子元件的水平位置"
2198
2199 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:592
2200 msgid "Y position"
2201 msgstr "垂直位置"
2202
2203 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:593
2204 msgid "Y position of child widget"
2205 msgstr "子元件的垂直位置"
2206
2207 #: gtk/gtkfontbutton.c:144
2208 msgid "The title of the font selection dialog"
2209 msgstr "字型選擇對話框的標題"
2210
2211 #: gtk/gtkfontbutton.c:159 gtk/gtkfontsel.c:178
2212 msgid "Font name"
2213 msgstr "字型名稱"
2214
2215 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2216 msgid "The name of the selected font"
2217 msgstr "選擇字型的名稱"
2218
2219 #: gtk/gtkfontbutton.c:161
2220 msgid "Sans 12"
2221 msgstr "Sans 12"
2222
2223 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2224 msgid "Use font in label"
2225 msgstr "文字標籤中使用字型"
2226
2227 #: gtk/gtkfontbutton.c:177
2228 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2229 msgstr "標籤文字可否使用選擇的字型"
2230
2231 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2232 msgid "Use size in label"
2233 msgstr "文字標籤中使用尺寸"
2234
2235 #: gtk/gtkfontbutton.c:193
2236 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2237 msgstr "標籤文字可否使用選擇的字型大小"
2238
2239 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2240 msgid "Show style"
2241 msgstr "顯示樣式"
2242
2243 #: gtk/gtkfontbutton.c:210
2244 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2245 msgstr "標籤文字可否使用選擇的字型樣式"
2246
2247 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2248 msgid "Show size"
2249 msgstr "顯示尺寸"
2250
2251 #: gtk/gtkfontbutton.c:226
2252 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2253 msgstr "標籤文字是否顯示使用選擇的字型尺寸"
2254
2255 #: gtk/gtkfontsel.c:179
2256 msgid "The X string that represents this font"
2257 msgstr "表示本字型的 X 字串"
2258
2259 #: gtk/gtkfontsel.c:186
2260 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2261 msgstr "目前選定的 GdkFont"
2262
2263 #: gtk/gtkfontsel.c:192
2264 msgid "Preview text"
2265 msgstr "預覽文字"
2266
2267 #: gtk/gtkfontsel.c:193
2268 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2269 msgstr "顯示選定的字型時所使用的字串"
2270
2271 #: gtk/gtkframe.c:96
2272 msgid "Text of the frame's label"
2273 msgstr "框架的標籤文字"
2274
2275 #: gtk/gtkframe.c:103
2276 msgid "Label xalign"
2277 msgstr "標籤水平位置"
2278
2279 #: gtk/gtkframe.c:104
2280 msgid "The horizontal alignment of the label"
2281 msgstr "標籤的水平位置"
2282
2283 #: gtk/gtkframe.c:112
2284 msgid "Label yalign"
2285 msgstr "標籤垂直位置"
2286
2287 #: gtk/gtkframe.c:113
2288 msgid "The vertical alignment of the label"
2289 msgstr "標籤的垂直位置"
2290
2291 #: gtk/gtkframe.c:121 gtk/gtkhandlebox.c:169
2292 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2293 msgstr "本屬性已經過時,請使用 shadow_type 代替"
2294
2295 #: gtk/gtkframe.c:128
2296 msgid "Frame shadow"
2297 msgstr "框架陰影"
2298
2299 #: gtk/gtkframe.c:129
2300 msgid "Appearance of the frame border"
2301 msgstr "框架的邊緣外觀"
2302
2303 #: gtk/gtkframe.c:138
2304 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2305 msgstr "用來替代原本框架文字標籤的視窗元件"
2306
2307 #: gtk/gtkhandlebox.c:176 gtk/gtkmenubar.c:201 gtk/gtkstatusbar.c:168
2308 #: gtk/gtktoolbar.c:622 gtk/gtkviewport.c:122
2309 msgid "Shadow type"
2310 msgstr "陰影類型"
2311
2312 #: gtk/gtkhandlebox.c:177
2313 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2314 msgstr "容器元件周圍的陰影的外觀"
2315
2316 #: gtk/gtkhandlebox.c:185
2317 msgid "Handle position"
2318 msgstr "控制項位置"
2319
2320 #: gtk/gtkhandlebox.c:186
2321 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2322 msgstr "相對於子元件的控制項位置"
2323
2324 #: gtk/gtkhandlebox.c:194
2325 msgid "Snap edge"
2326 msgstr "貼齊邊緣"
2327
2328 #: gtk/gtkhandlebox.c:195
2329 msgid ""
2330 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2331 "handlebox"
2332 msgstr "控制方塊的側邊與置入該方塊的置入點自動貼齊"
2333
2334 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
2335 msgid "Snap edge set"
2336 msgstr "貼齊邊緣設定"
2337
2338 #: gtk/gtkhandlebox.c:204
2339 msgid ""
2340 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2341 "handle_position"
2342 msgstr "是否依照 snap_edge 屬性,或採用 handle_position 的設定值"
2343
2344 #: gtk/gtkiconview.c:511
2345 msgid "Selection mode"
2346 msgstr "選擇模式"
2347
2348 #: gtk/gtkiconview.c:512
2349 msgid "The selection mode"
2350 msgstr "選擇模式"
2351
2352 #: gtk/gtkiconview.c:530
2353 msgid "Pixbuf column"
2354 msgstr "Pixbuf 欄"
2355
2356 #: gtk/gtkiconview.c:531
2357 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2358 msgstr "用來取得圖示 pixbuf 的典型欄"
2359
2360 #: gtk/gtkiconview.c:549
2361 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2362 msgstr "用來取得文字 pixbuf 的典型欄"
2363
2364 #: gtk/gtkiconview.c:568
2365 msgid "Markup column"
2366 msgstr "標記欄位"
2367
2368 #: gtk/gtkiconview.c:569
2369 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2370 msgstr "如果使用 Pango 標記時用來取得文字的典型欄"
2371
2372 #: gtk/gtkiconview.c:576
2373 msgid "Icon View Model"
2374 msgstr "Icon View 模型"
2375
2376 #: gtk/gtkiconview.c:577
2377 msgid "The model for the icon view"
2378 msgstr "圖示檢視所使用的模型"
2379
2380 #: gtk/gtkiconview.c:593
2381 msgid "Number of columns"
2382 msgstr "欄位數目"
2383
2384 #: gtk/gtkiconview.c:594
2385 msgid "Number of columns to display"
2386 msgstr "要顯示的欄數"
2387
2388 #: gtk/gtkiconview.c:611
2389 msgid "Width for each item"
2390 msgstr "各項目的寬度"
2391
2392 #: gtk/gtkiconview.c:612
2393 msgid "The width used for each item"
2394 msgstr "用於各個項目的寬度"
2395
2396 #: gtk/gtkiconview.c:628
2397 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2398 msgstr "用來插入項目的格位之間的空間"
2399
2400 #: gtk/gtkiconview.c:643
2401 msgid "Row Spacing"
2402 msgstr "行的間隔"
2403
2404 #: gtk/gtkiconview.c:644
2405 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2406 msgstr "用來插入格線行之間的空間"
2407
2408 #: gtk/gtkiconview.c:659
2409 msgid "Column Spacing"
2410 msgstr "欄的間隔"
2411
2412 #: gtk/gtkiconview.c:660
2413 #, fuzzy
2414 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2415 msgstr "用來插入格線欄之間的空間"
2416
2417 #: gtk/gtkiconview.c:675
2418 msgid "Margin"
2419 msgstr "邊界"
2420
2421 #: gtk/gtkiconview.c:676
2422 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2423 msgstr "用來插入圖示檢視邊緣的空間"
2424
2425 #: gtk/gtkiconview.c:692 gtk/gtkprogressbar.c:125 gtk/gtktoolbar.c:484
2426 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:94
2427 msgid "Orientation"
2428 msgstr "方向"
2429
2430 #: gtk/gtkiconview.c:693
2431 msgid ""
2432 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2433 msgstr "每個項目的文字與圖示之間要如何排列"
2434
2435 #: gtk/gtkiconview.c:709 gtk/gtktreeview.c:591 gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
2436 msgid "Reorderable"
2437 msgstr "可重新排列"
2438
2439 #: gtk/gtkiconview.c:710 gtk/gtktreeview.c:592
2440 msgid "View is reorderable"
2441 msgstr "該顯示為可排序的"
2442
2443 #: gtk/gtkiconview.c:717
2444 msgid "Selection Box Color"
2445 msgstr "選取區方塊色彩"
2446
2447 #: gtk/gtkiconview.c:718
2448 msgid "Color of the selection box"
2449 msgstr "選取區方塊的色彩"
2450
2451 #: gtk/gtkiconview.c:724
2452 msgid "Selection Box Alpha"
2453 msgstr "選取區方塊的α混色"
2454
2455 #: gtk/gtkiconview.c:725
2456 msgid "Opacity of the selection box"
2457 msgstr "選取區方塊的透明度"
2458
2459 #: gtk/gtkimage.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:146
2460 msgid "Pixbuf"
2461 msgstr "Pixbuf"
2462
2463 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:147
2464 msgid "A GdkPixbuf to display"
2465 msgstr "準備顯示的 GdkPixbuf"
2466
2467 #: gtk/gtkimage.c:138
2468 msgid "Pixmap"
2469 msgstr "Pixmap"
2470
2471 #: gtk/gtkimage.c:139
2472 msgid "A GdkPixmap to display"
2473 msgstr "準備顯示的 GdkPixmap"
2474
2475 #: gtk/gtkimage.c:146 gtk/gtkmessagedialog.c:214
2476 msgid "Image"
2477 msgstr "圖片"
2478
2479 #: gtk/gtkimage.c:147
2480 msgid "A GdkImage to display"
2481 msgstr "準備顯示的 GdkImage"
2482
2483 #: gtk/gtkimage.c:154
2484 msgid "Mask"
2485 msgstr "遮罩"
2486
2487 #: gtk/gtkimage.c:155
2488 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2489 msgstr "在 GdkImage 或 GdkPixmap 上使用的遮罩點陣圖"
2490
2491 #: gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkstatusicon.c:155
2492 msgid "Filename to load and display"
2493 msgstr "準備載入及顯示的檔案"
2494
2495 #: gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:163
2496 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2497 msgstr "欲顯示的內置圖示名稱"
2498
2499 #: gtk/gtkimage.c:179
2500 msgid "Icon set"
2501 msgstr "圖示集"
2502
2503 #: gtk/gtkimage.c:180
2504 msgid "Icon set to display"
2505 msgstr "準備顯示的圖示集"
2506
2507 #: gtk/gtkimage.c:187 gtk/gtktoolbar.c:539
2508 msgid "Icon size"
2509 msgstr "圖示大小"
2510
2511 #: gtk/gtkimage.c:188
2512 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2513 msgstr "內置圖示或圖示集或具名圖示的符號大小"
2514
2515 #: gtk/gtkimage.c:204
2516 msgid "Pixel size"
2517 msgstr "像素大小"
2518
2519 #: gtk/gtkimage.c:205
2520 msgid "Pixel size to use for named icon"
2521 msgstr "具名圖示的像素大小"
2522
2523 #: gtk/gtkimage.c:213
2524 msgid "Animation"
2525 msgstr "動畫"
2526
2527 #: gtk/gtkimage.c:214
2528 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2529 msgstr "準備顯示的 GdkPixbufAnimation"
2530
2531 #: gtk/gtkimage.c:237 gtk/gtkstatusicon.c:178
2532 msgid "Storage type"
2533 msgstr "儲存種類"
2534
2535 #: gtk/gtkimage.c:238 gtk/gtkstatusicon.c:179
2536 msgid "The representation being used for image data"
2537 msgstr "圖片資料所使用的資料代表"
2538
2539 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:102
2540 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2541 msgstr "選單文字旁邊顯示的子元件"
2542
2543 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:107
2544 msgid "Show menu images"
2545 msgstr "顯示選單圖示"
2546
2547 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:108
2548 msgid "Whether images should be shown in menus"
2549 msgstr "應否在選單項目中顯示圖示"
2550
2551 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:531
2552 msgid "The screen where this window will be displayed"
2553 msgstr "本視窗將顯示於第幾螢幕"
2554
2555 #: gtk/gtklabel.c:294
2556 msgid "The text of the label"
2557 msgstr "標籤中的文字"
2558
2559 #: gtk/gtklabel.c:301
2560 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2561 msgstr "標籤中的文字可以採用的樣式屬性清單"
2562
2563 #: gtk/gtklabel.c:322 gtk/gtktexttag.c:357 gtk/gtktextview.c:565
2564 msgid "Justification"
2565 msgstr "對齊方式"
2566
2567 #: gtk/gtklabel.c:323
2568 msgid ""
2569 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2570 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2571 "GtkMisc::xalign for that"
2572 msgstr ""
2573 "標籤文字中每一行文字相對的排列方式。此設定並不會影響該文字標籤的配置位置。詳"
2574 "見 GtkMisc::xalign "
2575
2576 #: gtk/gtklabel.c:331
2577 msgid "Pattern"
2578 msgstr "樣式"
2579
2580 #: gtk/gtklabel.c:332
2581 msgid ""
2582 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2583 "to underline"
2584 msgstr "含有底線(_)的字串中,字母會呈現有底線的相對位置"
2585
2586 #: gtk/gtklabel.c:339
2587 msgid "Line wrap"
2588 msgstr "自動換行"
2589
2590 #: gtk/gtklabel.c:340
2591 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2592 msgstr "如使用本選項,當字句太長時會自動換行"
2593
2594 #: gtk/gtklabel.c:346
2595 msgid "Selectable"
2596 msgstr "可選取"
2597
2598 #: gtk/gtklabel.c:347
2599 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2600 msgstr "標籤文字可否使用滑鼠來選取"
2601
2602 #: gtk/gtklabel.c:353
2603 msgid "Mnemonic key"
2604 msgstr "速記鍵"
2605
2606 #: gtk/gtklabel.c:354
2607 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2608 msgstr "本文字標籤的速記快捷鍵"
2609
2610 #: gtk/gtklabel.c:362
2611 msgid "Mnemonic widget"
2612 msgstr "速記元件"
2613
2614 #: gtk/gtklabel.c:363
2615 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2616 msgstr "當文字標籤速記鍵按下時所啟動的元件"
2617
2618 #: gtk/gtklabel.c:407
2619 #, fuzzy
2620 msgid ""
2621 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2622 "enough room to display the entire string"
2623 msgstr "如果標籤沒有足夠的空間顯示整個字串時,用來簡化該字串的空間"
2624
2625 #: gtk/gtklabel.c:447
2626 msgid "Single Line Mode"
2627 msgstr "單行模式"
2628
2629 #: gtk/gtklabel.c:448
2630 msgid "Whether the label is in single line mode"
2631 msgstr "標籤是否以單行的方式顯示"
2632
2633 #: gtk/gtklabel.c:465
2634 msgid "Angle"
2635 msgstr "角"
2636
2637 #: gtk/gtklabel.c:466
2638 msgid "Angle at which the label is rotated"
2639 msgstr "顯示標籤時旋轉的角度"
2640
2641 #: gtk/gtklabel.c:486
2642 msgid "Maximum Width In Characters"
2643 msgstr "最大寬度(以字元計)"
2644
2645 #: gtk/gtklabel.c:487
2646 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
2647 msgstr "標籤所需的最大寬度,以字元計"
2648
2649 #: gtk/gtklabel.c:603
2650 #, fuzzy
2651 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
2652 msgstr "當輸入元件取得焦點時,其內容是否呈現被選取狀態"
2653
2654 #: gtk/gtklayout.c:602 gtk/gtkviewport.c:106
2655 msgid "Horizontal adjustment"
2656 msgstr "水平調整"
2657
2658 #: gtk/gtklayout.c:603 gtk/gtkscrolledwindow.c:222
2659 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2660 msgstr "水平位置的 GtkAdjustment"
2661
2662 #: gtk/gtklayout.c:610 gtk/gtkviewport.c:114
2663 msgid "Vertical adjustment"
2664 msgstr "垂直調整"
2665
2666 #: gtk/gtklayout.c:611 gtk/gtkscrolledwindow.c:229
2667 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2668 msgstr "垂直位置的 GtkAdjustment"
2669
2670 #: gtk/gtklayout.c:619
2671 msgid "The width of the layout"
2672 msgstr "佈置元件寬度"
2673
2674 #: gtk/gtklayout.c:628
2675 msgid "The height of the layout"
2676 msgstr "佈置元件高度"
2677
2678 #: gtk/gtkmenu.c:485
2679 msgid ""
2680 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2681 "off"
2682 msgstr "當此選單卸下之後視窗管理員指定的視窗標題"
2683
2684 #: gtk/gtkmenu.c:499
2685 msgid "Tearoff State"
2686 msgstr "分離狀態"
2687
2688 #: gtk/gtkmenu.c:500
2689 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
2690 msgstr "指出該選單是否分離的邏輯值"
2691
2692 #: gtk/gtkmenu.c:506
2693 msgid "Vertical Padding"
2694 msgstr "垂直填充"
2695
2696 #: gtk/gtkmenu.c:507
2697 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
2698 msgstr "選單上下的額外空間"
2699
2700 #: gtk/gtkmenu.c:515
2701 #, fuzzy
2702 msgid "Horizontal Padding"
2703 msgstr "水平留邊"
2704
2705 #: gtk/gtkmenu.c:516
2706 #, fuzzy
2707 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
2708 msgstr "選單上下的額外空間"
2709
2710 #: gtk/gtkmenu.c:524
2711 msgid "Vertical Offset"
2712 msgstr "垂直偏移"
2713
2714 #: gtk/gtkmenu.c:525
2715 msgid ""
2716 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2717 "vertically"
2718 msgstr "當此選單為子選單,將其一此設定值垂直偏移放置"
2719
2720 #: gtk/gtkmenu.c:533
2721 msgid "Horizontal Offset"
2722 msgstr "水平偏移"
2723
2724 #: gtk/gtkmenu.c:534
2725 msgid ""
2726 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2727 "horizontally"
2728 msgstr "當此選單為子選單,將其一此設定值水平偏移放置"
2729
2730 #: gtk/gtkmenu.c:542
2731 #, fuzzy
2732 msgid "Double Arrows"
2733 msgstr "顯示箭頭"
2734
2735 #: gtk/gtkmenu.c:543
2736 msgid "When scrolling, always show both arrows."
2737 msgstr ""
2738
2739 #: gtk/gtkmenu.c:551
2740 msgid "Left Attach"
2741 msgstr "左側附加"
2742
2743 #: gtk/gtkmenu.c:552 gtk/gtktable.c:174
2744 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
2745 msgstr "子選單的左側附加於給定的縱列數上"
2746
2747 #: gtk/gtkmenu.c:559
2748 msgid "Right Attach"
2749 msgstr "右側附加"
2750
2751 #: gtk/gtkmenu.c:560
2752 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
2753 msgstr "子選單的右側附加於給定的縱列數上"
2754
2755 #: gtk/gtkmenu.c:567
2756 msgid "Top Attach"
2757 msgstr "頂端附加"
2758
2759 #: gtk/gtkmenu.c:568
2760 msgid "The row number to attach the top of the child to"
2761 msgstr "子選單的頂端附加於給定的橫列數上"
2762
2763 #: gtk/gtkmenu.c:575
2764 msgid "Bottom Attach"
2765 msgstr "底部附加"
2766
2767 #: gtk/gtkmenu.c:576 gtk/gtktable.c:195
2768 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
2769 msgstr "子選單的底部附加於給定的橫列數上"
2770
2771 #: gtk/gtkmenu.c:663
2772 msgid "Can change accelerators"
2773 msgstr "可更改捷徑鍵"
2774
2775 #: gtk/gtkmenu.c:664
2776 msgid ""
2777 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
2778 msgstr "是否可在選單項目上按鍵來更改快捷鍵"
2779
2780 #: gtk/gtkmenu.c:669
2781 msgid "Delay before submenus appear"
2782 msgstr "顯示子選單前的延遲時間"
2783
2784 #: gtk/gtkmenu.c:670
2785 msgid ""
2786 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
2787 msgstr "在選單項目上顯示子選單所需的游標停滯最小時間"
2788
2789 #: gtk/gtkmenu.c:677
2790 msgid "Delay before hiding a submenu"
2791 msgstr "隱藏子選單前的延遲時間"
2792
2793 #: gtk/gtkmenu.c:678
2794 msgid ""
2795 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
2796 "submenu"
2797 msgstr "游標移向子選單前子選單的顯示時間,超過則隱藏子選單"
2798
2799 #: gtk/gtkmenubar.c:175
2800 msgid "Pack direction"
2801 msgstr "排列方向"
2802
2803 #: gtk/gtkmenubar.c:176
2804 msgid "The pack direction of the menubar"
2805 msgstr "工具列的排列方向"
2806
2807 #: gtk/gtkmenubar.c:192
2808 msgid "Child Pack direction"
2809 msgstr "子元件排列方向"
2810
2811 #: gtk/gtkmenubar.c:193
2812 msgid "The child pack direction of the menubar"
2813 msgstr "選單列子元的件排列方向"
2814
2815 #: gtk/gtkmenubar.c:202
2816 msgid "Style of bevel around the menubar"
2817 msgstr "選單列的斜邊款式"
2818
2819 #: gtk/gtkmenubar.c:209 gtk/gtktoolbar.c:589
2820 msgid "Internal padding"
2821 msgstr "內部填充"
2822
2823 #: gtk/gtkmenubar.c:210
2824 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2825 msgstr "選單列陰影和選單項目之間的空間寬度"
2826
2827 #: gtk/gtkmenubar.c:217
2828 msgid "Delay before drop down menus appear"
2829 msgstr "下拉選單出現前的延遲時間"
2830
2831 #: gtk/gtkmenubar.c:218
2832 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
2833 msgstr "選單列的子選單出現前的延遲時間"
2834
2835 #: gtk/gtkmenushell.c:344
2836 msgid "Take Focus"
2837 msgstr "獲得焦點"
2838
2839 #: gtk/gtkmenushell.c:345
2840 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
2841 msgstr "決定選單是否取得鍵盤焦點的邏輯值"
2842
2843 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:236 gtk/gtkoptionmenu.c:162
2844 msgid "Menu"
2845 msgstr "選單"
2846
2847 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:237
2848 msgid "The dropdown menu"
2849 msgstr "下拉式選單"
2850
2851 #: gtk/gtkmessagedialog.c:97
2852 msgid "Image/label border"
2853 msgstr "圖片/標籤邊框"
2854
2855 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
2856 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2857 msgstr "訊息對話框的標籤和圖片周圍的邊框寬度"
2858
2859 #: gtk/gtkmessagedialog.c:113
2860 msgid "Use separator"
2861 msgstr "使用分隔線"
2862
2863 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
2864 msgid ""
2865 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
2866 msgstr "是否放置分隔線於訊息對話框中的文字與按鈕之間"
2867
2868 #: gtk/gtkmessagedialog.c:127
2869 msgid "Message Type"
2870 msgstr "訊息類型"
2871
2872 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
2873 msgid "The type of message"
2874 msgstr "訊息的類型"
2875
2876 #: gtk/gtkmessagedialog.c:135
2877 msgid "Message Buttons"
2878 msgstr "訊息按鈕"
2879
2880 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
2881 msgid "The buttons shown in the message dialog"
2882 msgstr "訊息對話窗顯示的按鈕"
2883
2884 #: gtk/gtkmessagedialog.c:153
2885 #, fuzzy
2886 msgid "The primary text of the message dialog"
2887 msgstr "訊息對話窗顯示的按鈕"
2888
2889 #: gtk/gtkmessagedialog.c:168
2890 #, fuzzy
2891 msgid "Use Markup"
2892 msgstr "使用標記"
2893
2894 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
2895 #, fuzzy
2896 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
2897 msgstr "可擴展元件的文字標籤包含XML標記。詳見 pango_parse_markup()"
2898
2899 #: gtk/gtkmessagedialog.c:183
2900 #, fuzzy
2901 msgid "Secondary Text"
2902 msgstr "次要的"
2903
2904 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
2905 #, fuzzy
2906 msgid "The secondary text of the message dialog"
2907 msgstr "訊息對話窗顯示的按鈕"
2908
2909 #: gtk/gtkmessagedialog.c:199
2910 msgid "Use Markup in secondary"
2911 msgstr ""
2912
2913 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
2914 msgid "The secondary text includes Pango markup."
2915 msgstr ""
2916
2917 #: gtk/gtkmessagedialog.c:215
2918 #, fuzzy
2919 msgid "The image"
2920 msgstr "給定值"
2921
2922 #: gtk/gtkmisc.c:83
2923 msgid "Y align"
2924 msgstr "垂直對齊"
2925
2926 #: gtk/gtkmisc.c:84
2927 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
2928 msgstr "垂直對齊方式,從 0(頂)到 1(底)"
2929
2930 #: gtk/gtkmisc.c:93
2931 msgid "X pad"
2932 msgstr "水平填充"
2933
2934 #: gtk/gtkmisc.c:94
2935 msgid ""
2936 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
2937 msgstr "加在視窗元件左右的空間,單位為像素"
2938
2939 #: gtk/gtkmisc.c:103
2940 msgid "Y pad"
2941 msgstr "垂直填充"
2942
2943 #: gtk/gtkmisc.c:104
2944 msgid ""
2945 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2946 msgstr "加在視窗元件上下的空間,單位為像素"
2947
2948 #: gtk/gtknotebook.c:511
2949 msgid "Page"
2950 msgstr "頁碼"
2951
2952 #: gtk/gtknotebook.c:512
2953 msgid "The index of the current page"
2954 msgstr "本頁的索引"
2955
2956 #: gtk/gtknotebook.c:520
2957 msgid "Tab Position"
2958 msgstr "標簽位置"
2959
2960 #: gtk/gtknotebook.c:521
2961 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2962 msgstr "標簽頁中含有標簽的一邊"
2963
2964 #: gtk/gtknotebook.c:528
2965 msgid "Tab Border"
2966 msgstr "標簽邊框"
2967
2968 #: gtk/gtknotebook.c:529
2969 msgid "Width of the border around the tab labels"
2970 msgstr "標簽標題周圍的邊框寬度"
2971
2972 #: gtk/gtknotebook.c:537
2973 msgid "Horizontal Tab Border"
2974 msgstr "水平標簽邊框"
2975
2976 #: gtk/gtknotebook.c:538
2977 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
2978 msgstr "標簽標題周圍的水平邊框寬度"
2979
2980 #: gtk/gtknotebook.c:546
2981 msgid "Vertical Tab Border"
2982 msgstr "垂直標簽邊框"
2983
2984 #: gtk/gtknotebook.c:547
2985 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
2986 msgstr "標籤標題周圍的垂直邊框寬度"
2987
2988 #: gtk/gtknotebook.c:555
2989 msgid "Show Tabs"
2990 msgstr "顯示標簽"
2991
2992 #: gtk/gtknotebook.c:556
2993 msgid "Whether tabs should be shown or not"
2994 msgstr "應否顯示標簽"
2995
2996 #: gtk/gtknotebook.c:562
2997 msgid "Show Border"
2998 msgstr "顯示邊框"
2999
3000 #: gtk/gtknotebook.c:563
3001 msgid "Whether the border should be shown or not"
3002 msgstr "應否顯示邊框"
3003
3004 #: gtk/gtknotebook.c:569
3005 msgid "Scrollable"
3006 msgstr "可捲動"
3007
3008 #: gtk/gtknotebook.c:570
3009 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3010 msgstr "如設為定為‘TRUE’,如果標籤太多時,會在兩旁加上箭頭"
3011
3012 #: gtk/gtknotebook.c:576
3013 msgid "Enable Popup"
3014 msgstr "使用蹦出選單"
3015
3016 #: gtk/gtknotebook.c:577
3017 msgid ""
3018 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3019 "you can use to go to a page"
3020 msgstr "若為 TRUE,在標籤頁按下滑鼠右鍵時會蹦出可選擇頁面的選單"
3021
3022 #: gtk/gtknotebook.c:584
3023 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3024 msgstr "標籤的尺寸應否統一"
3025
3026 #: gtk/gtknotebook.c:590
3027 #, fuzzy
3028 msgid "Group ID"
3029 msgstr "群組"
3030
3031 #: gtk/gtknotebook.c:591
3032 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3033 msgstr ""
3034
3035 #: gtk/gtknotebook.c:600
3036 msgid "Tab label"
3037 msgstr "標籤文字"
3038
3039 #: gtk/gtknotebook.c:601
3040 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3041 msgstr "子分頁標籤所顯示的文字"
3042
3043 #: gtk/gtknotebook.c:607
3044 msgid "Menu label"
3045 msgstr "選單文字標籤"
3046
3047 #: gtk/gtknotebook.c:608
3048 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3049 msgstr "子選單項目顯示的字串"
3050
3051 #: gtk/gtknotebook.c:621
3052 msgid "Tab expand"
3053 msgstr "擴展標籤"
3054
3055 #: gtk/gtknotebook.c:622
3056 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3057 msgstr "是否擴展子分頁"
3058
3059 #: gtk/gtknotebook.c:628
3060 msgid "Tab fill"
3061 msgstr "標籤填滿"
3062
3063 #: gtk/gtknotebook.c:629
3064 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3065 msgstr "子分頁是否應填滿配置的區域"
3066
3067 #: gtk/gtknotebook.c:635
3068 msgid "Tab pack type"
3069 msgstr "標籤包裝形式"
3070
3071 #: gtk/gtknotebook.c:642
3072 #, fuzzy
3073 msgid "Tab reorderable"
3074 msgstr "可重新排列"
3075
3076 #: gtk/gtknotebook.c:643
3077 #, fuzzy
3078 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3079 msgstr "應否顯示邊框"
3080
3081 #: gtk/gtknotebook.c:649
3082 #, fuzzy
3083 msgid "Tab detachable"
3084 msgstr "標籤文字"
3085
3086 #: gtk/gtknotebook.c:650
3087 #, fuzzy
3088 msgid "Whether the tab is detachable"
3089 msgstr "本指令是否有效。"
3090
3091 #: gtk/gtknotebook.c:665 gtk/gtkscrollbar.c:83
3092 msgid "Secondary backward stepper"
3093 msgstr "次要倒退鍵"
3094
3095 #: gtk/gtknotebook.c:666
3096 msgid ""
3097 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3098 msgstr "在標籤區域對面顯示第二個用來倒退的箭頭"
3099
3100 #: gtk/gtknotebook.c:681 gtk/gtkscrollbar.c:91
3101 msgid "Secondary forward stepper"
3102 msgstr "次要前進鍵"
3103
3104 #: gtk/gtknotebook.c:682
3105 msgid ""
3106 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3107 msgstr "在標籤區域對面顯示第二個用來前進的箭頭"
3108
3109 #: gtk/gtknotebook.c:696 gtk/gtkscrollbar.c:67
3110 msgid "Backward stepper"
3111 msgstr "倒退鍵"
3112
3113 #: gtk/gtknotebook.c:697 gtk/gtkscrollbar.c:68
3114 msgid "Display the standard backward arrow button"
3115 msgstr "顯示標準倒退箭頭按鈕"
3116
3117 #: gtk/gtknotebook.c:711 gtk/gtkscrollbar.c:75
3118 msgid "Forward stepper"
3119 msgstr "前進鍵"
3120
3121 #: gtk/gtknotebook.c:712 gtk/gtkscrollbar.c:76
3122 msgid "Display the standard forward arrow button"
3123 msgstr "顯示標準前進箭頭按鈕"
3124
3125 #: gtk/gtknotebook.c:726
3126 #, fuzzy
3127 msgid "Tab overlap"
3128 msgstr "標簽邊框"
3129
3130 #: gtk/gtknotebook.c:727
3131 #, fuzzy
3132 msgid "Size of tab overlap area"
3133 msgstr "可擴展元件的箭頭大小"
3134
3135 #: gtk/gtknotebook.c:742
3136 msgid "Tab curvature"
3137 msgstr ""
3138
3139 #: gtk/gtknotebook.c:743
3140 #, fuzzy
3141 msgid "Size of tab curvature"
3142 msgstr "間隔的大小"
3143
3144 #: gtk/gtkobject.c:367
3145 #, fuzzy
3146 msgid "User Data"
3147 msgstr "使用透明度"
3148
3149 #: gtk/gtkobject.c:368
3150 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3151 msgstr ""
3152
3153 #: gtk/gtkoptionmenu.c:163
3154 msgid "The menu of options"
3155 msgstr "選項的選單"
3156
3157 #: gtk/gtkoptionmenu.c:170
3158 msgid "Size of dropdown indicator"
3159 msgstr "下拉選單的指標尺寸"
3160
3161 #: gtk/gtkoptionmenu.c:176
3162 msgid "Spacing around indicator"
3163 msgstr "指標四周的空間"
3164
3165 #: gtk/gtkpaned.c:217
3166 msgid ""
3167 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3168 msgstr "分隔條的位置,單位為像素(0表示擴展至左/上)"
3169
3170 #: gtk/gtkpaned.c:225
3171 msgid "Position Set"
3172 msgstr "位置設定"
3173
3174 #: gtk/gtkpaned.c:226
3175 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3176 msgstr "TRUE 表示應該使用位置屬性"
3177
3178 #: gtk/gtkpaned.c:232
3179 msgid "Handle Size"
3180 msgstr "分隔條尺寸"
3181
3182 #: gtk/gtkpaned.c:233
3183 msgid "Width of handle"
3184 msgstr "分隔條的寬度"
3185
3186 #: gtk/gtkpaned.c:249
3187 msgid "Minimal Position"
3188 msgstr "最小位置"
3189
3190 #: gtk/gtkpaned.c:250
3191 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3192 msgstr "『位置』屬性的最小可能值"
3193
3194 #: gtk/gtkpaned.c:267
3195 msgid "Maximal Position"
3196 msgstr "最大位置"
3197
3198 #: gtk/gtkpaned.c:268
3199 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3200 msgstr "『位置』屬性的最大可能值"
3201
3202 #: gtk/gtkpaned.c:285
3203 msgid "Resize"
3204 msgstr "重設大小"
3205
3206 #: gtk/gtkpaned.c:286
3207 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3208 msgstr "如設為定為‘TRUE’,子元件將隨分隔元件擴展或縮小"
3209
3210 #: gtk/gtkpaned.c:301
3211 msgid "Shrink"
3212 msgstr "可縮小"
3213
3214 #: gtk/gtkpaned.c:302
3215 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3216 msgstr "如設為定為‘TRUE’,子元件可以比原本指定的大小更小"
3217
3218 #: gtk/gtkpreview.c:106
3219 msgid ""
3220 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3221 msgstr "是否該預覽元件應該佔滿所配置的空間"
3222
3223 #: gtk/gtkprintbackend.c:253
3224 #, fuzzy
3225 msgid "Default print backend"
3226 msgstr "預設檔案選擇元件後端"
3227
3228 #: gtk/gtkprintbackend.c:254
3229 #, fuzzy
3230 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
3231 msgstr "預設使用的 GtkFileChooser 後端名稱"
3232
3233 #: gtk/gtkprinter.c:116
3234 #, fuzzy
3235 msgid "Name of the printer"
3236 msgstr "使用的圖示佈景名稱"
3237
3238 #: gtk/gtkprinter.c:122
3239 msgid "Backend"
3240 msgstr ""
3241
3242 #: gtk/gtkprinter.c:123
3243 #, fuzzy
3244 msgid "Backend for the printer"
3245 msgstr "GdkScreen 於此輸出區(renderer)"
3246
3247 #: gtk/gtkprinter.c:129
3248 #, fuzzy
3249 msgid "Is Virtual"
3250 msgstr "重要的"
3251
3252 #: gtk/gtkprinter.c:130
3253 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3254 msgstr ""
3255
3256 #: gtk/gtkprinter.c:136
3257 msgid "State Message"
3258 msgstr ""
3259
3260 #: gtk/gtkprinter.c:137
3261 msgid "String giving the current state of the printer"
3262 msgstr ""
3263
3264 #: gtk/gtkprinter.c:143
3265 #, fuzzy
3266 msgid "Location"
3267 msgstr "指令"
3268
3269 #: gtk/gtkprinter.c:144
3270 #, fuzzy
3271 msgid "The location of the printer"
3272 msgstr "工具列的方向"
3273
3274 #: gtk/gtkprinter.c:151
3275 #, fuzzy
3276 msgid "The icon name to use for the printer"
3277 msgstr "尺規使用公制單位"
3278
3279 #: gtk/gtkprinter.c:157
3280 msgid "Job Count"
3281 msgstr ""
3282
3283 #: gtk/gtkprinter.c:158
3284 #, fuzzy
3285 msgid "Number of jobs queued in the printer"
3286 msgstr "表格的行數"
3287
3288 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:119
3289 #, fuzzy
3290 msgid "Source option"
3291 msgstr "字型選項"
3292
3293 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:120
3294 msgid "The PrinterOption backing this widget"
3295 msgstr ""
3296
3297 #: gtk/gtkprintjob.c:115
3298 #, fuzzy
3299 msgid "Title of the print job"
3300 msgstr "視窗的標題"
3301
3302 #: gtk/gtkprintjob.c:123
3303 #, fuzzy
3304 msgid "Printer"
3305 msgstr "過濾器"
3306
3307 #: gtk/gtkprintjob.c:124
3308 msgid "Printer to print the job to"
3309 msgstr ""
3310
3311 #: gtk/gtkprintjob.c:132
3312 msgid "Settings"
3313 msgstr ""
3314
3315 #: gtk/gtkprintjob.c:133
3316 msgid "Printer settings"
3317 msgstr ""
3318
3319 #: gtk/gtkprintjob.c:141 gtk/gtkprintjob.c:142 gtk/gtkprintunixdialog.c:217
3320 #, fuzzy
3321 msgid "Page Setup"
3322 msgstr "分頁大小"
3323
3324 #: gtk/gtkprintoperation.c:374
3325 #, fuzzy
3326 msgid "Default Page Setup"
3327 msgstr "預設高度"
3328
3329 #: gtk/gtkprintoperation.c:375
3330 msgid "The GtkPageSetup used by default"
3331 msgstr ""
3332
3333 #: gtk/gtkprintoperation.c:393 gtk/gtkprintunixdialog.c:235
3334 msgid "Print Settings"
3335 msgstr ""
3336
3337 #: gtk/gtkprintoperation.c:394 gtk/gtkprintunixdialog.c:236
3338 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
3339 msgstr ""
3340
3341 #: gtk/gtkprintoperation.c:412
3342 #, fuzzy
3343 msgid "Job Name"
3344 msgstr "圖示名稱"
3345
3346 #: gtk/gtkprintoperation.c:413
3347 msgid "A string used for identifying the print job."
3348 msgstr ""
3349
3350 #: gtk/gtkprintoperation.c:436
3351 #, fuzzy
3352 msgid "Number of Pages"
3353 msgstr "頻道數目"
3354
3355 #: gtk/gtkprintoperation.c:437
3356 #, fuzzy
3357 msgid "The number of pages in the document."
3358 msgstr "表格的行數"
3359
3360 #: gtk/gtkprintoperation.c:458 gtk/gtkprintunixdialog.c:225
3361 #, fuzzy
3362 msgid "Current Page"
3363 msgstr "目前的透明度"
3364
3365 #: gtk/gtkprintoperation.c:459
3366 #, fuzzy
3367 msgid "The current page in the document."
3368 msgstr "調整元件的分頁大小"
3369
3370 #: gtk/gtkprintoperation.c:480
3371 #, fuzzy
3372 msgid "Use full page"
3373 msgstr "使用透明度"
3374
3375 #: gtk/gtkprintoperation.c:481
3376 msgid ""
3377 "TRUE if the the origin of the context should be at the corner of the page "
3378 "and not the corner of the imageable area"
3379 msgstr ""
3380
3381 #: gtk/gtkprintoperation.c:501
3382 msgid "Track Print Status"
3383 msgstr ""
3384
3385 #: gtk/gtkprintoperation.c:502
3386 msgid ""
3387 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
3388 "after the print data has been sent to the printer or print server."
3389 msgstr ""
3390
3391 #: gtk/gtkprintoperation.c:519
3392 #, fuzzy
3393 msgid "Unit"
3394 msgstr "迫切"
3395
3396 #: gtk/gtkprintoperation.c:520
3397 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
3398 msgstr ""
3399
3400 #: gtk/gtkprintoperation.c:537
3401 #, fuzzy
3402 msgid "Show Dialog"
3403 msgstr "對話框"
3404
3405 #: gtk/gtkprintoperation.c:538
3406 msgid "TRUE if gtk_print_operation_run() should show the print dialog."
3407 msgstr ""
3408
3409 #: gtk/gtkprintoperation.c:560 gtk/gtkprintoperation.c:561
3410 msgid "PDF target filename"
3411 msgstr ""
3412
3413 #: gtk/gtkprintoperation.c:575
3414 msgid "Status"
3415 msgstr ""
3416
3417 #: gtk/gtkprintoperation.c:576
3418 #, fuzzy
3419 msgid "The status of the print operation"
3420 msgstr "按鈕的切換狀態"
3421
3422 #: gtk/gtkprintoperation.c:596
3423 msgid "Status String"
3424 msgstr ""
3425
3426 #: gtk/gtkprintoperation.c:597
3427 msgid "A human-readable description of the status"
3428 msgstr ""
3429
3430 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:218
3431 msgid "The GtkPageSetup to use"
3432 msgstr ""
3433
3434 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:226
3435 #, fuzzy
3436 msgid "The current page in the document"
3437 msgstr "調整元件的分頁大小"
3438
3439 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:243
3440 #, fuzzy
3441 msgid "Selected Printer"
3442 msgstr "選取的年份"
3443
3444 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:244
3445 #, fuzzy
3446 msgid "The GtkPrinter which is selected"
3447 msgstr "目前有效的項目"
3448
3449 #: gtk/gtkprogress.c:99
3450 msgid "Activity mode"
3451 msgstr "活動模式"
3452
3453 #: gtk/gtkprogress.c:100
3454 msgid ""
3455 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3456 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3457 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
3458 msgstr ""
3459 "如設為定為‘TRUE’,GtkProgress 進入活動模式,代表他可以反應程序正處於進行狀"
3460 "態,但無法顯示已完成的進度。此模式通常在你無法測知全部的耗費時間時使用。"
3461
3462 #: gtk/gtkprogress.c:107
3463 msgid "Show text"
3464 msgstr "顯示文字"
3465
3466 #: gtk/gtkprogress.c:108
3467 msgid "Whether the progress is shown as text"
3468 msgstr "進度是否以文字方式顯示"
3469
3470 #: gtk/gtkprogress.c:115
3471 msgid "Text x alignment"
3472 msgstr "文字水平對齊方式"
3473
3474 #: gtk/gtkprogress.c:116
3475 msgid ""
3476 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
3477 "in the progress widget"
3478 msgstr "在 0.0 到 1.0 之間的數字用來指定進度列上文字的水平對齊位置"
3479
3480 #: gtk/gtkprogress.c:124
3481 msgid "Text y alignment"
3482 msgstr "文字垂直對齊方式"
3483
3484 #: gtk/gtkprogress.c:125
3485 msgid ""
3486 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
3487 "in the progress widget"
3488 msgstr "在 0.0 到 1.0 之間的數字用來指定進度列上文字的垂直對齊位置"
3489
3490 #: gtk/gtkprogressbar.c:117 gtk/gtkrange.c:315 gtk/gtkspinbutton.c:203
3491 msgid "Adjustment"
3492 msgstr "調整"
3493
3494 #: gtk/gtkprogressbar.c:118
3495 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3496 msgstr "和進度列有關的 GtkAdjustment(不建議再使用)"
3497
3498 #: gtk/gtkprogressbar.c:126
3499 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
3500 msgstr "進度列的排列方向及表示進度增加的方向"
3501
3502 #: gtk/gtkprogressbar.c:134
3503 msgid "Bar style"
3504 msgstr "列模式"
3505
3506 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
3507 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3508 msgstr "以百分比模式指定工具列的外觀(不建議再使用)"
3509
3510 #: gtk/gtkprogressbar.c:143
3511 msgid "Activity Step"
3512 msgstr "活動步驟"
3513
3514 #: gtk/gtkprogressbar.c:144
3515 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3516 msgstr "在活動模式中每次迭代所使用的增加值(不建議再使用)"
3517
3518 #: gtk/gtkprogressbar.c:153
3519 msgid "Activity Blocks"
3520 msgstr "活動區塊"
3521
3522 #: gtk/gtkprogressbar.c:154
3523 msgid ""
3524 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3525 "(Deprecated)"
3526 msgstr "在活動模式中用於進度列區域的區塊數(已廢棄)"
3527
3528 #: gtk/gtkprogressbar.c:163
3529 msgid "Discrete Blocks"
3530 msgstr "不連續區塊"
3531
3532 #: gtk/gtkprogressbar.c:164
3533 msgid ""
3534 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3535 "style)"
3536 msgstr "進度列中的不連續區塊數(當以不連續方式顯示時)"
3537
3538 #: gtk/gtkprogressbar.c:173
3539 msgid "Fraction"
3540 msgstr "片段"
3541
3542 #: gtk/gtkprogressbar.c:174
3543 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3544 msgstr "工作已完成的片段"
3545
3546 #: gtk/gtkprogressbar.c:183
3547 msgid "Pulse Step"
3548 msgstr "脈動步伐"
3549
3550 #: gtk/gtkprogressbar.c:184
3551 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3552 msgstr "當一次脈動後,來回區塊應移動的比例(以進度列全長為基準)"
3553
3554 #: gtk/gtkprogressbar.c:194
3555 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3556 msgstr "進度列中所顯示的文字"
3557
3558 #: gtk/gtkprogressbar.c:216
3559 msgid ""
3560 "The preferred place to ellipsize the string, if the progressbar does not "
3561 "have enough room to display the entire string, if at all"
3562 msgstr "如果進度列沒有足夠的空間顯示整個字串時,用來簡化該字串的空間"
3563
3564 #: gtk/gtkradioaction.c:111
3565 msgid "The value"
3566 msgstr "給定值"
3567
3568 #: gtk/gtkradioaction.c:112
3569 msgid ""
3570 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3571 "is the current action of its group."
3572 msgstr ""
3573 "當此指令是該群組的目前指令時,gtk_radio_action_get_current_value() 所傳回值"
3574
3575 #: gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82 gtk/gtkradiomenuitem.c:342
3576 msgid "Group"
3577 msgstr "群組"
3578
3579 #: gtk/gtkradioaction.c:129
3580 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
3581 msgstr "此指令所屬的單選指令群組。"
3582
3583 #: gtk/gtkradioaction.c:144
3584 #, fuzzy
3585 msgid "The current value"
3586 msgstr "目前的顏色"
3587
3588 #: gtk/gtkradioaction.c:145
3589 msgid ""
3590 "The value property of the currently active member of the group to which this "
3591 "action belongs."
3592 msgstr ""
3593
3594 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
3595 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
3596 msgstr "此元件所屬的單選按鈕群組。"
3597
3598 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343
3599 #, fuzzy
3600 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
3601 msgstr "此元件所屬的單選按鈕群組。"
3602
3603 #: gtk/gtkrange.c:306
3604 msgid "Update policy"
3605 msgstr "更新規則"
3606
3607 #: gtk/gtkrange.c:307
3608 msgid "How the range should be updated on the screen"
3609 msgstr "範圍在螢幕上要如何更新"
3610
3611 #: gtk/gtkrange.c:316
3612 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3613 msgstr "含有這個範圍物件現在數值的 GtkAdjustment"
3614
3615 #: gtk/gtkrange.c:323
3616 msgid "Inverted"
3617 msgstr "相反的"
3618
3619 #: gtk/gtkrange.c:324
3620 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3621 msgstr "捲動條以相反的方向來增加範圍數值"
3622
3623 #: gtk/gtkrange.c:331
3624 msgid "Lower stepper sensitivity"
3625 msgstr ""
3626
3627 #: gtk/gtkrange.c:332
3628 msgid ""
3629 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
3630 "side"
3631 msgstr ""
3632
3633 #: gtk/gtkrange.c:340
3634 msgid "Upper stepper sensitivity"
3635 msgstr ""
3636
3637 #: gtk/gtkrange.c:341
3638 msgid ""
3639 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
3640 "side"
3641 msgstr ""
3642
3643 #: gtk/gtkrange.c:348
3644 msgid "Slider Width"
3645 msgstr "捲動條寬度"
3646
3647 #: gtk/gtkrange.c:349
3648 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
3649 msgstr "捲動列或等比縮放指標的寬度"
3650
3651 #: gtk/gtkrange.c:356
3652 msgid "Trough Border"
3653 msgstr "溝槽邊緣"
3654
3655 #: gtk/gtkrange.c:357
3656 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
3657 msgstr "指標/步伐按鈕與邊界外緣之間的空間"
3658
3659 #: gtk/gtkrange.c:364
3660 msgid "Stepper Size"
3661 msgstr "步伐按鈕尺寸"
3662
3663 #: gtk/gtkrange.c:365
3664 msgid "Length of step buttons at ends"
3665 msgstr "步伐按鈕每一端的長度"
3666
3667 #: gtk/gtkrange.c:372
3668 msgid "Stepper Spacing"
3669 msgstr "步伐按鈕間隔"
3670
3671 #: gtk/gtkrange.c:373
3672 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
3673 msgstr "步伐按鈕以及指標之間的間隔"
3674
3675 #: gtk/gtkrange.c:380
3676 msgid "Arrow X Displacement"
3677 msgstr "箭頭水平偏離"
3678
3679 #: gtk/gtkrange.c:381
3680 msgid ""
3681 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
3682 msgstr "當按鈕按下時要在水平方向移動多遠的距離"
3683
3684 #: gtk/gtkrange.c:388
3685 msgid "Arrow Y Displacement"
3686 msgstr "箭頭垂直偏離"
3687
3688 #: gtk/gtkrange.c:389
3689 msgid ""
3690 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
3691 msgstr "當按鈕按下時要在垂直方向移動多遠的距離"
3692
3693 #: gtk/gtkrange.c:397
3694 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
3695 msgstr ""
3696
3697 #: gtk/gtkrange.c:398
3698 msgid ""
3699 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
3700 "IN while they are dragged"
3701 msgstr ""
3702
3703 #: gtk/gtkrecentchooser.c:112
3704 msgid "Recent Manager"
3705 msgstr ""
3706
3707 #: gtk/gtkrecentchooser.c:113
3708 msgid "The RecentManager object to use"
3709 msgstr ""
3710
3711 #: gtk/gtkrecentchooser.c:118
3712 #, fuzzy
3713 msgid "Show Private"
3714 msgstr "顯示文字"
3715
3716 #: gtk/gtkrecentchooser.c:119
3717 #, fuzzy
3718 msgid "Whether the private items should be displayed"
3719 msgstr "是否顯示隱藏的檔案和目錄"
3720
3721 #: gtk/gtkrecentchooser.c:124
3722 #, fuzzy
3723 msgid "Show Tooltips"
3724 msgstr "工具提示"
3725
3726 #: gtk/gtkrecentchooser.c:125
3727 #, fuzzy
3728 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
3729 msgstr "應否顯示邊框"
3730
3731 #: gtk/gtkrecentchooser.c:130
3732 #, fuzzy
3733 msgid "Show Icons"
3734 msgstr "內置圖示"
3735
3736 #: gtk/gtkrecentchooser.c:131
3737 #, fuzzy
3738 msgid "Whether there should be an icon near the item"
3739 msgstr "應否顯示邊框"
3740
3741 #: gtk/gtkrecentchooser.c:136
3742 msgid "Show Not Found"
3743 msgstr ""
3744
3745 #: gtk/gtkrecentchooser.c:137
3746 #, fuzzy
3747 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
3748 msgstr "是否顯示隱藏的檔案和目錄"
3749
3750 #: gtk/gtkrecentchooser.c:143
3751 #, fuzzy
3752 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
3753 msgstr "可否允許同時選取多個檔案"
3754
3755 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
3756 #, fuzzy
3757 msgid "Local only"
3758 msgstr "限定本地端"
3759
3760 #: gtk/gtkrecentchooser.c:149
3761 #, fuzzy
3762 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
3763 msgstr "是否選擇的檔案應該限定於本地端 file: URLs"
3764
3765 #: gtk/gtkrecentchooser.c:154 gtk/gtkrecentmanager.c:231
3766 msgid "Limit"
3767 msgstr ""
3768
3769 #: gtk/gtkrecentchooser.c:155
3770 #, fuzzy
3771 msgid "The maximum number of items to be displayed"
3772 msgstr "顯示的小數點後位數"
3773
3774 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
3775 #, fuzzy
3776 msgid "Sort Type"
3777 msgstr "陰影類型"
3778
3779 #: gtk/gtkrecentchooser.c:163
3780 #, fuzzy
3781 msgid "The sorting order of the items displayed"
3782 msgstr "是否顯示按鈕的開關部份"
3783
3784 #: gtk/gtkrecentchooser.c:170
3785 #, fuzzy
3786 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
3787 msgstr "用來選擇顯示何種檔案的過濾器"
3788
3789 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:209
3790 #, fuzzy
3791 msgid "Show Numbers"
3792 msgstr "顯示週數"
3793
3794 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:210
3795 #, fuzzy
3796 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
3797 msgstr "是否在選單上加上可卸下標記的選單項目"
3798
3799 #: gtk/gtkrecentmanager.c:217
3800 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
3801 msgstr ""
3802
3803 #: gtk/gtkrecentmanager.c:232
3804 msgid ""
3805 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
3806 msgstr ""
3807
3808 #: gtk/gtkrecentmanager.c:248
3809 msgid "The size of the recently used resources list"
3810 msgstr ""
3811
3812 #: gtk/gtkruler.c:90
3813 msgid "Lower"
3814 msgstr "下限"
3815
3816 #: gtk/gtkruler.c:91
3817 msgid "Lower limit of ruler"
3818 msgstr "尺規的下限"
3819
3820 #: gtk/gtkruler.c:100
3821 msgid "Upper"
3822 msgstr "上限"
3823
3824 #: gtk/gtkruler.c:101
3825 msgid "Upper limit of ruler"
3826 msgstr "尺規的上限"
3827
3828 #: gtk/gtkruler.c:111
3829 msgid "Position of mark on the ruler"
3830 msgstr "尺規中的標記的位置"
3831
3832 #: gtk/gtkruler.c:120
3833 msgid "Max Size"
3834 msgstr "最大尺寸"
3835
3836 #: gtk/gtkruler.c:121
3837 msgid "Maximum size of the ruler"
3838 msgstr "尺規的最大尺寸"
3839
3840 #: gtk/gtkruler.c:136
3841 msgid "Metric"
3842 msgstr "公制"
3843
3844 #: gtk/gtkruler.c:137
3845 msgid "The metric used for the ruler"
3846 msgstr "尺規使用公制單位"
3847
3848 #: gtk/gtkscale.c:142 gtk/gtkspinbutton.c:221
3849 msgid "Digits"
3850 msgstr "位數"
3851
3852 #: gtk/gtkscale.c:143
3853 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
3854 msgstr "此數值所顯示的十進位位數"
3855
3856 #: gtk/gtkscale.c:152
3857 msgid "Draw Value"
3858 msgstr "繪製數值"
3859
3860 #: gtk/gtkscale.c:153
3861 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
3862 msgstr "是否目前數值要以字串方式顯示在捲動條旁邊"
3863
3864 #: gtk/gtkscale.c:160
3865 msgid "Value Position"
3866 msgstr "數值位置"
3867
3868 #: gtk/gtkscale.c:161
3869 msgid "The position in which the current value is displayed"
3870 msgstr "目前數值所顯示的位置"
3871
3872 #: gtk/gtkscale.c:168
3873 msgid "Slider Length"
3874 msgstr "捲動條長度"
3875
3876 #: gtk/gtkscale.c:169
3877 msgid "Length of scale's slider"
3878 msgstr "縮放尺規捲動條長度"
3879
3880 #: gtk/gtkscale.c:177
3881 msgid "Value spacing"
3882 msgstr "數值距離"
3883
3884 #: gtk/gtkscale.c:178
3885 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
3886 msgstr "數值文字與滑動鈕/溝槽區域間的間隔"
3887
3888 #: gtk/gtkscrollbar.c:50
3889 msgid "Minimum Slider Length"
3890 msgstr "最小捲動條長度"
3891
3892 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
3893 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
3894 msgstr "捲動列捲動條的最小長度"
3895
3896 #: gtk/gtkscrollbar.c:59
3897 msgid "Fixed slider size"
3898 msgstr "固定捲動條尺寸"
3899
3900 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
3901 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
3902 msgstr "不改變捲動條尺寸,將它固定顯示最小長度"
3903
3904 #: gtk/gtkscrollbar.c:84
3905 msgid ""
3906 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3907 msgstr "在捲動列對另一端顯示第二個後退箭頭按鈕"
3908
3909 #: gtk/gtkscrollbar.c:92
3910 msgid ""
3911 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3912 msgstr "在捲動列對另一端顯示第二個前進箭頭按鈕"
3913
3914 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:221 gtk/gtktext.c:541 gtk/gtktreeview.c:551
3915 msgid "Horizontal Adjustment"
3916 msgstr "水平調整"
3917
3918 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:228 gtk/gtktext.c:549 gtk/gtktreeview.c:559
3919 msgid "Vertical Adjustment"
3920 msgstr "垂直調整"
3921
3922 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235
3923 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
3924 msgstr "水平捲動列規則"
3925
3926 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:236
3927 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
3928 msgstr "何時顯示水平捲動列"
3929
3930 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243
3931 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
3932 msgstr "垂直捲動列規則"
3933
3934 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:244
3935 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
3936 msgstr "何時顯示垂直捲動列"
3937
3938 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
3939 msgid "Window Placement"
3940 msgstr "視窗放置"
3941
3942 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:253
3943 #, fuzzy
3944 msgid ""
3945 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
3946 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
3947 msgstr "相應於捲動列的哪個位置顯示內容"
3948
3949 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
3950 #, fuzzy
3951 msgid "Window Placement Set"
3952 msgstr "視窗放置"
3953
3954 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:271
3955 #, fuzzy
3956 msgid ""
3957 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
3958 "contents with respect to the scrollbars."
3959 msgstr "相應於捲動列的哪個位置顯示內容"
3960
3961 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
3962 msgid "Shadow Type"
3963 msgstr "陰影類型"
3964
3965 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:278
3966 msgid "Style of bevel around the contents"
3967 msgstr "內容周圍的斜邊樣式"
3968
3969 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:285
3970 msgid "Scrollbar spacing"
3971 msgstr "捲動列間隔"
3972
3973 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:286
3974 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
3975 msgstr "捲動列及要捲動的視窗之間的像素數目"
3976
3977 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:301
3978 #, fuzzy
3979 msgid "Scrolled Window Placement"
3980 msgstr "視窗放置"
3981
3982 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:302
3983 #, fuzzy
3984 msgid ""
3985 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
3986 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
3987 msgstr "相應於捲動列的哪個位置顯示內容"
3988
3989 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:107
3990 msgid "Draw"
3991 msgstr "繪製"
3992
3993 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:108
3994 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
3995 msgstr "分隔線應否被繪製,或為留白"
3996
3997 #: gtk/gtksettings.c:190
3998 msgid "Double Click Time"
3999 msgstr "雙擊時間"
4000
4001 #: gtk/gtksettings.c:191
4002 msgid ""
4003 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4004 "click (in milliseconds)"
4005 msgstr "代表雙擊的兩下按鍵之間可接受的最長時間(亳秒),如果再長則不作雙擊處理"
4006
4007 #: gtk/gtksettings.c:198
4008 msgid "Double Click Distance"
4009 msgstr "雙擊間距"
4010
4011 #: gtk/gtksettings.c:199
4012 msgid ""
4013 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4014 "double click (in pixels)"
4015 msgstr ""
4016 "代表雙擊的兩下按鍵之間可接受的最長距離(像素),如果再長則不視作雙擊處理"
4017
4018 #: gtk/gtksettings.c:206
4019 msgid "Cursor Blink"
4020 msgstr "閃爍游標"
4021
4022 #: gtk/gtksettings.c:207
4023 msgid "Whether the cursor should blink"
4024 msgstr "游標應否閃爍"
4025
4026 #: gtk/gtksettings.c:214
4027 msgid "Cursor Blink Time"
4028 msgstr "游標閃爍時間"
4029
4030 #: gtk/gtksettings.c:215
4031 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
4032 msgstr "游標每次閃爍的時間間隔(毫秒)"
4033
4034 #: gtk/gtksettings.c:222
4035 msgid "Split Cursor"
4036 msgstr "分開游標"
4037
4038 #: gtk/gtksettings.c:223
4039 msgid ""
4040 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4041 "left text"
4042 msgstr "當左至右和右至左的文字混合出現時應否分別顯示游標"
4043
4044 #: gtk/gtksettings.c:230
4045 msgid "Theme Name"
4046 msgstr "佈景名稱"
4047
4048 #: gtk/gtksettings.c:231
4049 msgid "Name of theme RC file to load"
4050 msgstr "準備載入的佈景主題檔案名稱"
4051
4052 #: gtk/gtksettings.c:239
4053 msgid "Icon Theme Name"
4054 msgstr "圖示佈景名稱"
4055
4056 #: gtk/gtksettings.c:240
4057 msgid "Name of icon theme to use"
4058 msgstr "使用的圖示佈景名稱"
4059
4060 #: gtk/gtksettings.c:248
4061 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4062 msgstr "後備圖示佈景名稱"
4063
4064 #: gtk/gtksettings.c:249
4065 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4066 msgstr "用作後備的圖示佈景名稱"
4067
4068 #: gtk/gtksettings.c:257
4069 msgid "Key Theme Name"
4070 msgstr "主題名稱"
4071
4072 #: gtk/gtksettings.c:258
4073 msgid "Name of key theme RC file to load"
4074 msgstr "要載入的主題 RC 檔案名稱"
4075
4076 #: gtk/gtksettings.c:266
4077 msgid "Menu bar accelerator"
4078 msgstr "選單列捷徑鍵"
4079
4080 #: gtk/gtksettings.c:267
4081 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4082 msgstr "啟用選單列所用的按鍵結合"
4083
4084 #: gtk/gtksettings.c:275
4085 msgid "Drag threshold"
4086 msgstr "拖曳距離界限"
4087
4088 #: gtk/gtksettings.c:276
4089 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4090 msgstr "未作為拖曳之前,鼠標應移動的距離,以像素表示"
4091
4092 #: gtk/gtksettings.c:284
4093 msgid "Font Name"
4094 msgstr "字型名稱"
4095
4096 #: gtk/gtksettings.c:285
4097 msgid "Name of default font to use"
4098 msgstr "預設使用的字型名稱"
4099
4100 #: gtk/gtksettings.c:293
4101 msgid "Icon Sizes"
4102 msgstr "圖示大小"
4103
4104 #: gtk/gtksettings.c:294
4105 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4106 msgstr "圖示大小清單 (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4107
4108 #: gtk/gtksettings.c:302
4109 msgid "GTK Modules"
4110 msgstr "GTK 模組"
4111
4112 #: gtk/gtksettings.c:303
4113 msgid "List of currently active GTK modules"
4114 msgstr "目前正在使用的 GTK 模組的清單"
4115
4116 #: gtk/gtksettings.c:312
4117 msgid "Xft Antialias"
4118 msgstr "Xft 平滑化"
4119
4120 #: gtk/gtksettings.c:313
4121 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4122 msgstr "是否以平滑化方式顯示 Xft 字型; 0=否, 1=是, -1=預設值"
4123
4124 #: gtk/gtksettings.c:322
4125 msgid "Xft Hinting"
4126 msgstr "Xft Hinting"
4127
4128 #: gtk/gtksettings.c:323
4129 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4130 msgstr "是否 hint Xft 字型; 0=否, 1=是, -1=預設值"
4131
4132 #: gtk/gtksettings.c:332
4133 msgid "Xft Hint Style"
4134 msgstr "Xft Hint 樣式"
4135
4136 #: gtk/gtksettings.c:333
4137 msgid ""
4138 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4139 msgstr "hinting 的使用程度;無、輕微、中等、完全"
4140
4141 #: gtk/gtksettings.c:342
4142 msgid "Xft RGBA"
4143 msgstr "Xft RGBA"
4144
4145 #: gtk/gtksettings.c:343
4146 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4147 msgstr "像素平滑化的方式; 無, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4148
4149 #: gtk/gtksettings.c:352
4150 msgid "Xft DPI"
4151 msgstr "Xft DPI"
4152
4153 #: gtk/gtksettings.c:353
4154 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
4155 msgstr "Xft 的解析度, 單位為 1024 * 點數/英吋。-1為使用預設值"
4156
4157 #: gtk/gtksettings.c:362
4158 msgid "Cursor theme name"
4159 msgstr "游標佈景名稱"
4160
4161 #: gtk/gtksettings.c:363
4162 #, fuzzy
4163 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
4164 msgstr "使用的游標佈景名稱"
4165
4166 #: gtk/gtksettings.c:371
4167 msgid "Cursor theme size"
4168 msgstr "游標佈景大小"
4169
4170 #: gtk/gtksettings.c:372
4171 #, fuzzy
4172 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
4173 msgstr "游標的大小"
4174
4175 #: gtk/gtksettings.c:382
4176 msgid "Alternative button order"
4177 msgstr "替換按鈕順序"
4178
4179 #: gtk/gtksettings.c:383
4180 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
4181 msgstr "對話框內的按鈕應該使用另一種排列方式"
4182
4183 #: gtk/gtksettings.c:391
4184 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
4185 msgstr ""
4186
4187 #: gtk/gtksettings.c:392
4188 msgid ""
4189 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
4190 "the input method"
4191 msgstr ""
4192
4193 #: gtk/gtksettings.c:400
4194 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
4195 msgstr ""
4196
4197 #: gtk/gtksettings.c:401
4198 msgid ""
4199 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
4200 "control characters"
4201 msgstr ""
4202
4203 #: gtk/gtksettings.c:409
4204 msgid "Start timeout"
4205 msgstr ""
4206
4207 #: gtk/gtksettings.c:410
4208 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
4209 msgstr ""
4210
4211 #: gtk/gtksettings.c:419
4212 msgid "Repeat timeout"
4213 msgstr ""
4214
4215 #: gtk/gtksettings.c:420
4216 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
4217 msgstr ""
4218
4219 #: gtk/gtksettings.c:429
4220 #, fuzzy
4221 msgid "Expand timeout"
4222 msgstr "擴展鍵大小"
4223
4224 #: gtk/gtksettings.c:430
4225 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
4226 msgstr ""
4227
4228 #: gtk/gtksettings.c:459
4229 #, fuzzy
4230 msgid "Color scheme"
4231 msgstr "色彩空間"
4232
4233 #: gtk/gtksettings.c:460
4234 #, fuzzy
4235 msgid "A palette of named colors for use in themes"
4236 msgstr "圖示主題的圖示名稱"
4237
4238 #: gtk/gtksettings.c:469
4239 #, fuzzy
4240 msgid "Enable Animations"
4241 msgstr "動畫"
4242
4243 #: gtk/gtksettings.c:470
4244 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
4245 msgstr ""
4246
4247 #: gtk/gtksettings.c:488
4248 msgid "Enable Touchscreen Mode"
4249 msgstr ""
4250
4251 #: gtk/gtksettings.c:489
4252 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
4253 msgstr ""
4254
4255 #: gtk/gtksettings.c:507
4256 #, fuzzy
4257 msgid "Color Hash"
4258 msgstr "色彩空間"
4259
4260 #: gtk/gtksettings.c:508
4261 msgid "A hash table representation of the color scheme."
4262 msgstr ""
4263
4264 #: gtk/gtksizegroup.c:267
4265 msgid "Mode"
4266 msgstr "模式"
4267
4268 #: gtk/gtksizegroup.c:268
4269 msgid ""
4270 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
4271 "component widgets"
4272 msgstr "大小群組影響元件所要求大小的方向"
4273
4274 #: gtk/gtksizegroup.c:284
4275 msgid "Ignore hidden"
4276 msgstr "忽略隱藏"
4277
4278 #: gtk/gtksizegroup.c:285
4279 msgid ""
4280 "If TRUE, hidden widgets are ignored when determining the size of the group"
4281 msgstr "如設為定為‘TRUE’,當溪定群組的大小時會忽略隱藏的元件。"
4282
4283 #: gtk/gtkspinbutton.c:204
4284 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
4285 msgstr "含有微調按鈕數值的調整元件"
4286
4287 #: gtk/gtkspinbutton.c:211
4288 msgid "Climb Rate"
4289 msgstr "數值調整速度"
4290
4291 #: gtk/gtkspinbutton.c:212
4292 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
4293 msgstr "按下按鈕時數值調整的加速度"
4294
4295 #: gtk/gtkspinbutton.c:222
4296 msgid "The number of decimal places to display"
4297 msgstr "顯示的小數點後位數"
4298
4299 #: gtk/gtkspinbutton.c:231
4300 msgid "Snap to Ticks"
4301 msgstr "校正數值"
4302
4303 #: gtk/gtkspinbutton.c:232
4304 msgid ""
4305 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
4306 "nearest step increment"
4307 msgstr "當微調按鈕內的數值不正確時,是否自動更換為最接近的正確數值"
4308
4309 #: gtk/gtkspinbutton.c:239
4310 msgid "Numeric"
4311 msgstr "數字"
4312
4313 #: gtk/gtkspinbutton.c:240
4314 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
4315 msgstr "是否忽略非數字的字元"
4316
4317 #: gtk/gtkspinbutton.c:247
4318 msgid "Wrap"
4319 msgstr "換行"
4320
4321 #: gtk/gtkspinbutton.c:248
4322 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
4323 msgstr "當到達界限時微調按鈕是否換行"
4324
4325 #: gtk/gtkspinbutton.c:255
4326 msgid "Update Policy"
4327 msgstr "更新方式"
4328
4329 #: gtk/gtkspinbutton.c:256
4330 msgid ""
4331 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
4332 msgstr "微調按鈕應該任何時候都更新,還是只有輸入的數值合法時才會更新"
4333
4334 #: gtk/gtkspinbutton.c:265
4335 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
4336 msgstr "讀取目前的數值,或是設定新的數值"
4337
4338 #: gtk/gtkspinbutton.c:274
4339 msgid "Style of bevel around the spin button"
4340 msgstr "微調按鈕周圍的邊界樣式"
4341
4342 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
4343 msgid "Has Resize Grip"
4344 msgstr "有大小調整標記"
4345
4346 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
4347 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
4348 msgstr "狀態列是否含有可以調整視窗大小的標記"
4349
4350 #: gtk/gtkstatusbar.c:169
4351 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
4352 msgstr "狀態列文字周圍的邊界樣式"
4353
4354 #: gtk/gtkstatusicon.c:188
4355 #, fuzzy
4356 msgid "The size of the icon"
4357 msgstr "視窗的標題"
4358
4359 #: gtk/gtkstatusicon.c:197
4360 msgid "Blinking"
4361 msgstr ""
4362
4363 #: gtk/gtkstatusicon.c:198
4364 #, fuzzy
4365 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
4366 msgstr "本指令是否為可見。"
4367
4368 #: gtk/gtkstatusicon.c:206
4369 #, fuzzy
4370 msgid "Whether or not the status icon is visible"
4371 msgstr "本指令是否為可見。"
4372
4373 #: gtk/gtktable.c:129
4374 msgid "Rows"
4375 msgstr "行數"
4376
4377 #: gtk/gtktable.c:130
4378 msgid "The number of rows in the table"
4379 msgstr "表格的行數"
4380
4381 #: gtk/gtktable.c:138
4382 msgid "Columns"
4383 msgstr "列數"
4384
4385 #: gtk/gtktable.c:139
4386 msgid "The number of columns in the table"
4387 msgstr "表格的列數"
4388
4389 #: gtk/gtktable.c:147
4390 msgid "Row spacing"
4391 msgstr "行距"
4392
4393 #: gtk/gtktable.c:148
4394 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
4395 msgstr "兩行之間的距離"
4396
4397 #: gtk/gtktable.c:156
4398 msgid "Column spacing"
4399 msgstr "列距"
4400
4401 #: gtk/gtktable.c:157
4402 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
4403 msgstr "兩列之間的距離"
4404
4405 #: gtk/gtktable.c:165
4406 msgid "Homogenous"
4407 msgstr "統一尺寸"
4408
4409 #: gtk/gtktable.c:166
4410 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
4411 msgstr "如設為定為‘TRUE’,表示表格中所有儲存格尺寸都一樣"
4412
4413 #: gtk/gtktable.c:173
4414 msgid "Left attachment"
4415 msgstr "左側附加"
4416
4417 #: gtk/gtktable.c:180
4418 msgid "Right attachment"
4419 msgstr "右側附加"
4420
4421 #: gtk/gtktable.c:181
4422 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
4423 msgstr "附加子元件右側於其上的縱列格數"
4424
4425 #: gtk/gtktable.c:187
4426 msgid "Top attachment"
4427 msgstr "頂端附加"
4428
4429 #: gtk/gtktable.c:188
4430 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
4431 msgstr "附加子元件於其頂端的行數"
4432
4433 #: gtk/gtktable.c:194
4434 msgid "Bottom attachment"
4435 msgstr "底部附加"
4436
4437 #: gtk/gtktable.c:201
4438 msgid "Horizontal options"
4439 msgstr "水平選項"
4440
4441 #: gtk/gtktable.c:202
4442 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
4443 msgstr "指定子元件水平行為的選項"
4444
4445 #: gtk/gtktable.c:208
4446 msgid "Vertical options"
4447 msgstr "垂直選項"
4448
4449 #: gtk/gtktable.c:209
4450 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
4451 msgstr "指定子元件垂直行為的選項"
4452
4453 #: gtk/gtktable.c:215
4454 msgid "Horizontal padding"
4455 msgstr "水平留邊"
4456
4457 #: gtk/gtktable.c:216
4458 msgid ""
4459 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
4460 "pixels"
4461 msgstr "副元件與鄰接左右的元件之間的額外空位,以像素表示"
4462
4463 #: gtk/gtktable.c:222
4464 msgid "Vertical padding"
4465 msgstr "垂直留邊"
4466
4467 #: gtk/gtktable.c:223
4468 msgid ""
4469 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
4470 "pixels"
4471 msgstr "副元件與鄰接上下的元件之間的額外空位,以像素表示"
4472
4473 #: gtk/gtktext.c:542
4474 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
4475 msgstr "文字元件的水平調整位置"
4476
4477 #: gtk/gtktext.c:550
4478 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
4479 msgstr "文字元件的垂直調整位置"
4480
4481 #: gtk/gtktext.c:557
4482 msgid "Line Wrap"
4483 msgstr "換行"
4484
4485 #: gtk/gtktext.c:558
4486 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
4487 msgstr "在元件的邊緣會否自動換行"
4488
4489 #: gtk/gtktext.c:565
4490 msgid "Word Wrap"
4491 msgstr "自動換行"
4492
4493 #: gtk/gtktext.c:566
4494 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
4495 msgstr "在視窗元件邊緣是否依照英文字而非字母換行"
4496
4497 #: gtk/gtktextbuffer.c:179
4498 msgid "Tag Table"
4499 msgstr "標記表格"
4500
4501 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
4502 msgid "Text Tag Table"
4503 msgstr "文字標記表格"
4504
4505 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
4506 msgid "Current text of the buffer"
4507 msgstr "緩衝區目前的文字"
4508
4509 #: gtk/gtktextbuffer.c:212
4510 #, fuzzy
4511 msgid "Has selection"
4512 msgstr "隨游標選取"
4513
4514 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
4515 #, fuzzy
4516 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
4517 msgstr "目前選定的 GdkFont"
4518
4519 #: gtk/gtktextbuffer.c:228
4520 #, fuzzy
4521 msgid "Cursor position"
4522 msgstr "游標位置"
4523
4524 #: gtk/gtktextbuffer.c:229
4525 msgid ""
4526 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
4527 msgstr ""
4528
4529 #: gtk/gtktextbuffer.c:244
4530 #, fuzzy
4531 msgid "Copy target list"
4532 msgstr "著作權內容"
4533
4534 #: gtk/gtktextbuffer.c:245
4535 msgid ""
4536 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
4537 msgstr ""
4538
4539 #: gtk/gtktextbuffer.c:260
4540 msgid "Paste target list"
4541 msgstr ""
4542
4543 #: gtk/gtktextbuffer.c:261
4544 msgid ""
4545 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
4546 "destination"
4547 msgstr ""
4548
4549 #: gtk/gtktexttag.c:171
4550 msgid "Tag name"
4551 msgstr "標記名稱"
4552
4553 #: gtk/gtktexttag.c:172
4554 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
4555 msgstr "文字標記的代表名稱。NULL 為匿名標記"
4556
4557 #: gtk/gtktexttag.c:190
4558 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4559 msgstr "以 GdkColor 方式表達(可能仍未配置)的背景顏色"
4560
4561 #: gtk/gtktexttag.c:197
4562 msgid "Background full height"
4563 msgstr "背景填滿高度"
4564
4565 #: gtk/gtktexttag.c:198
4566 msgid ""
4567 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
4568 "of the tagged characters"
4569 msgstr "是否背景顏色填滿整行行高,或者僅止於那些被標記的字元的高度"
4570
4571 #: gtk/gtktexttag.c:206
4572 msgid "Background stipple mask"
4573 msgstr "背景點狀遮罩"
4574
4575 #: gtk/gtktexttag.c:207
4576 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
4577 msgstr "繪製文字背景時用來當作遮罩的點陣圖"
4578
4579 #: gtk/gtktexttag.c:224
4580 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4581 msgstr "以 GdkColor 方式表達 (可能仍未配置) 的前景顏色"
4582
4583 #: gtk/gtktexttag.c:232
4584 msgid "Foreground stipple mask"
4585 msgstr "前景點狀遮罩"
4586
4587 #: gtk/gtktexttag.c:233
4588 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
4589 msgstr "繪製文字前景時用來當作遮罩的點陣圖"
4590
4591 #: gtk/gtktexttag.c:240
4592 msgid "Text direction"
4593 msgstr "文字方向"
4594
4595 #: gtk/gtktexttag.c:241
4596 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
4597 msgstr "文字方向,例如左至右或右至左"
4598
4599 #: gtk/gtktexttag.c:266
4600 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
4601 msgstr "以字串方式表達的字型,例如“Sans Italic 12”"
4602
4603 #: gtk/gtktexttag.c:290
4604 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
4605 msgstr "以 PangoStyle 方式表示的字型款式,例如 PANGO_STYLE_ITALIC"
4606
4607 #: gtk/gtktexttag.c:299
4608 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
4609 msgstr "以 PangoVariant 方式表示的字型變化,例如 PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
4610
4611 #: gtk/gtktexttag.c:308
4612 msgid ""
4613 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
4614 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
4615 msgstr ""
4616 "以數字表示的字型粗幼度,請參考 PangoWeight 中預先定義的數值,例如 "
4617 "PANGO_WEIGHT_BOLD"
4618
4619 #: gtk/gtktexttag.c:319
4620 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
4621 msgstr "字型依照 PangoStrech 拉長, 例:PANGO_STRETCH_CONDENSED"
4622
4623 #: gtk/gtktexttag.c:328
4624 msgid "Font size in Pango units"
4625 msgstr "以 Pango 單位表示的字型大小"
4626
4627 #: gtk/gtktexttag.c:338
4628 msgid ""
4629 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
4630 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
4631 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
4632 msgstr ""
4633 "字型大小作為縮放比例,相對於預設文字大小。本屬性隨佈景主題等設定而改變,故建"
4634 "議使用。Pango預先定義了某些縮放比,例如 PANGO_SCALE_X_LARGE"
4635
4636 #: gtk/gtktexttag.c:358 gtk/gtktextview.c:566
4637 msgid "Left, right, or center justification"
4638 msgstr "靠左、靠右或是置中對齊"
4639
4640 #: gtk/gtktexttag.c:377
4641 msgid ""
4642 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
4643 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
4644 msgstr ""
4645 "該文字所用的語言,以 ISO 代碼表示。Pango 在描繪文字時會使用這個設定作為提示。"
4646 "如果沒有指定,則會自動選擇最適當的值。"
4647
4648 #: gtk/gtktexttag.c:384
4649 msgid "Left margin"
4650 msgstr "左邊邊界"
4651
4652 #: gtk/gtktexttag.c:385 gtk/gtktextview.c:575
4653 msgid "Width of the left margin in pixels"
4654 msgstr "左邊邊界的寬度,以像素數目表示"
4655
4656 #: gtk/gtktexttag.c:394
4657 msgid "Right margin"
4658 msgstr "右邊邊界"
4659
4660 #: gtk/gtktexttag.c:395 gtk/gtktextview.c:585
4661 msgid "Width of the right margin in pixels"
4662 msgstr "右邊邊界的寬度,以像素數目表示"
4663
4664 #: gtk/gtktexttag.c:405 gtk/gtktextview.c:594
4665 msgid "Indent"
4666 msgstr "縮排"
4667
4668 #: gtk/gtktexttag.c:406 gtk/gtktextview.c:595
4669 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
4670 msgstr "段落縮排的程度,以像素數目表示"
4671
4672 #: gtk/gtktexttag.c:417
4673 msgid ""
4674 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
4675 "in Pango units"
4676 msgstr "文字在基準線以上的距離(負數表示文字在基準線以下),以 Pango 單位表示"
4677
4678 #: gtk/gtktexttag.c:426
4679 msgid "Pixels above lines"
4680 msgstr "段落頂端空間"
4681
4682 #: gtk/gtktexttag.c:427 gtk/gtktextview.c:519
4683 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
4684 msgstr "段落頂端的空間的像素數目"
4685
4686 #: gtk/gtktexttag.c:436
4687 msgid "Pixels below lines"
4688 msgstr "段落底部空間"
4689
4690 #: gtk/gtktexttag.c:437 gtk/gtktextview.c:529
4691 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
4692 msgstr "段落底部的空間的像素數目"
4693
4694 #: gtk/gtktexttag.c:446
4695 msgid "Pixels inside wrap"
4696 msgstr "段落內部行距"
4697
4698 #: gtk/gtktexttag.c:447 gtk/gtktextview.c:539
4699 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
4700 msgstr "段落內部的行距的像素數目"
4701
4702 #: gtk/gtktexttag.c:474 gtk/gtktextview.c:557
4703 msgid ""
4704 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
4705 msgstr "選擇永遠不換行、字詞邊界換行或是字元邊界換行"
4706
4707 #: gtk/gtktexttag.c:483 gtk/gtktextview.c:604
4708 msgid "Tabs"
4709 msgstr "分頁"
4710
4711 #: gtk/gtktexttag.c:484 gtk/gtktextview.c:605
4712 msgid "Custom tabs for this text"
4713 msgstr "本文字的自訂 tab"
4714
4715 #: gtk/gtktexttag.c:502
4716 msgid "Invisible"
4717 msgstr "隱藏"
4718
4719 #: gtk/gtktexttag.c:503
4720 msgid "Whether this text is hidden."
4721 msgstr "本文字是否隱藏。"
4722
4723 #: gtk/gtktexttag.c:517
4724 msgid "Paragraph background color name"
4725 msgstr "段落背景顏色名稱"
4726
4727 #: gtk/gtktexttag.c:518
4728 msgid "Paragraph background color as a string"
4729 msgstr "段落背景顏色(以字串表示)"
4730
4731 #: gtk/gtktexttag.c:533
4732 msgid "Paragraph background color"
4733 msgstr "段落背景顏色"
4734
4735 #: gtk/gtktexttag.c:534
4736 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4737 msgstr "以段落背景顏色作為(可能仍未配置)GdkColor"
4738
4739 #: gtk/gtktexttag.c:547
4740 msgid "Background full height set"
4741 msgstr "背景完整高度設定"
4742
4743 #: gtk/gtktexttag.c:548
4744 msgid "Whether this tag affects background height"
4745 msgstr "此標記可否影響背景高度"
4746
4747 #: gtk/gtktexttag.c:551
4748 msgid "Background stipple set"
4749 msgstr "背景點狀遮罩設定"
4750
4751 #: gtk/gtktexttag.c:552
4752 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
4753 msgstr "此標記可否改變背景點狀遮罩"
4754
4755 #: gtk/gtktexttag.c:559
4756 msgid "Foreground stipple set"
4757 msgstr "前景點狀遮罩設定"
4758
4759 #: gtk/gtktexttag.c:560
4760 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
4761 msgstr "此標記可否改變前景點狀遮罩"
4762
4763 #: gtk/gtktexttag.c:595
4764 msgid "Justification set"
4765 msgstr "調整設定"
4766
4767 #: gtk/gtktexttag.c:596
4768 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
4769 msgstr "此標記可否影響段落調整"
4770
4771 #: gtk/gtktexttag.c:603
4772 msgid "Left margin set"
4773 msgstr "左邊界設定"
4774
4775 #: gtk/gtktexttag.c:604
4776 msgid "Whether this tag affects the left margin"
4777 msgstr "此標記可否影響左邊界"
4778
4779 #: gtk/gtktexttag.c:607
4780 msgid "Indent set"
4781 msgstr "縮排設定"
4782
4783 #: gtk/gtktexttag.c:608
4784 msgid "Whether this tag affects indentation"
4785 msgstr "此標記可否影響縮排"
4786
4787 #: gtk/gtktexttag.c:615
4788 msgid "Pixels above lines set"
4789 msgstr "段落頂端空間設定"
4790
4791 #: gtk/gtktexttag.c:616 gtk/gtktexttag.c:620
4792 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
4793 msgstr "此標記可否影響段落頂端空間高度"
4794
4795 #: gtk/gtktexttag.c:619
4796 msgid "Pixels below lines set"
4797 msgstr "段落底端空間設定"
4798
4799 #: gtk/gtktexttag.c:623
4800 msgid "Pixels inside wrap set"
4801 msgstr "換行內部像素數設定"
4802
4803 #: gtk/gtktexttag.c:624
4804 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
4805 msgstr "此標記可否影響換行段落內部行間的間距"
4806
4807 #: gtk/gtktexttag.c:631
4808 msgid "Right margin set"
4809 msgstr "右邊邊界設定"
4810
4811 #: gtk/gtktexttag.c:632
4812 msgid "Whether this tag affects the right margin"
4813 msgstr "此標記可否影響右邊邊界"
4814
4815 #: gtk/gtktexttag.c:639
4816 msgid "Wrap mode set"
4817 msgstr "換行模式設定"
4818
4819 #: gtk/gtktexttag.c:640
4820 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
4821 msgstr "本標籤可否影響換行模式"
4822
4823 #: gtk/gtktexttag.c:643
4824 msgid "Tabs set"
4825 msgstr "Tab 設定"
4826
4827 #: gtk/gtktexttag.c:644
4828 msgid "Whether this tag affects tabs"
4829 msgstr "標記可否影響 Tab"
4830
4831 #: gtk/gtktexttag.c:647
4832 msgid "Invisible set"
4833 msgstr "隱藏設定"
4834
4835 #: gtk/gtktexttag.c:648
4836 msgid "Whether this tag affects text visibility"
4837 msgstr "本標記是否影響文字可見度"
4838
4839 #: gtk/gtktexttag.c:651
4840 msgid "Paragraph background set"
4841 msgstr "段落背景設定"
4842
4843 #: gtk/gtktexttag.c:652
4844 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
4845 msgstr "本標籤會否影響段落的背景顏色"
4846
4847 #: gtk/gtktextview.c:518
4848 msgid "Pixels Above Lines"
4849 msgstr "段落頂端空間"
4850
4851 #: gtk/gtktextview.c:528
4852 msgid "Pixels Below Lines"
4853 msgstr "段落底部空間"
4854
4855 #: gtk/gtktextview.c:538
4856 msgid "Pixels Inside Wrap"
4857 msgstr "段落內部行距"
4858
4859 #: gtk/gtktextview.c:556
4860 msgid "Wrap Mode"
4861 msgstr "換行模式"
4862
4863 #: gtk/gtktextview.c:574
4864 msgid "Left Margin"
4865 msgstr "左邊邊界"
4866
4867 #: gtk/gtktextview.c:584
4868 msgid "Right Margin"
4869 msgstr "右邊邊界"
4870
4871 #: gtk/gtktextview.c:612
4872 msgid "Cursor Visible"
4873 msgstr "顯示游標"
4874
4875 #: gtk/gtktextview.c:613
4876 msgid "If the insertion cursor is shown"
4877 msgstr "是否顯示游標"
4878
4879 #: gtk/gtktextview.c:620
4880 msgid "Buffer"
4881 msgstr "緩衝區"
4882
4883 #: gtk/gtktextview.c:621
4884 msgid "The buffer which is displayed"
4885 msgstr "用來顯示的緩衝區"
4886
4887 #: gtk/gtktextview.c:628
4888 msgid "Overwrite mode"
4889 msgstr "覆寫模式"
4890
4891 #: gtk/gtktextview.c:629
4892 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
4893 msgstr "是否輸入文字可以覆寫既有文字"
4894
4895 #: gtk/gtktextview.c:636
4896 msgid "Accepts tab"
4897 msgstr "接受Tab鍵"
4898
4899 #: gtk/gtktextview.c:637
4900 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
4901 msgstr "是否 Tab 鍵會導致 Tab字元輸入"
4902
4903 #: gtk/gtktextview.c:646
4904 msgid "Error underline color"
4905 msgstr "錯誤的底線顏色"
4906
4907 #: gtk/gtktextview.c:647
4908 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
4909 msgstr "繪畫游標使用的顏色"
4910
4911 #: gtk/gtktoggleaction.c:103
4912 msgid "Create the same proxies as a radio action"
4913 msgstr "產生與單選指令一樣的代理"
4914
4915 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
4916 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
4917 msgstr "是否該指令的代理看起來是單選指令代理"
4918
4919 #: gtk/gtktoggleaction.c:119
4920 #, fuzzy
4921 msgid "If the toggle action should be active in or not"
4922 msgstr "該開關按鈕是否應該被按下"
4923
4924 #: gtk/gtktogglebutton.c:105 gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
4925 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
4926 msgstr "該開關按鈕是否應該被按下"
4927
4928 #: gtk/gtktogglebutton.c:113
4929 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
4930 msgstr "是否該開關按鈕處於『未定』狀態"
4931
4932 #: gtk/gtktogglebutton.c:120
4933 msgid "Draw Indicator"
4934 msgstr "繪製指示標記"
4935
4936 #: gtk/gtktogglebutton.c:121
4937 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
4938 msgstr "是否顯示按鈕的開關部份"
4939
4940 #: gtk/gtktoolbar.c:485
4941 msgid "The orientation of the toolbar"
4942 msgstr "工具列的方向"
4943
4944 #: gtk/gtktoolbar.c:493
4945 msgid "Toolbar Style"
4946 msgstr "工具列式樣"
4947
4948 #: gtk/gtktoolbar.c:494
4949 msgid "How to draw the toolbar"
4950 msgstr "如何繪製工具列"
4951
4952 #: gtk/gtktoolbar.c:501
4953 msgid "Show Arrow"
4954 msgstr "顯示箭頭"
4955
4956 #: gtk/gtktoolbar.c:502
4957 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
4958 msgstr "若工具列大小不符是否顯示箭頭"
4959
4960 #: gtk/gtktoolbar.c:517
4961 msgid "Tooltips"
4962 msgstr "工具提示"
4963
4964 #: gtk/gtktoolbar.c:518
4965 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
4966 msgstr "工具列的工具提示應不應該使用"
4967
4968 #: gtk/gtktoolbar.c:540
4969 #, fuzzy
4970 msgid "Size of icons in this toolbar"
4971 msgstr "預設工具列的圖示尺寸"
4972
4973 #: gtk/gtktoolbar.c:555
4974 #, fuzzy
4975 msgid "Icon size set"
4976 msgstr "字型大小設定"
4977
4978 #: gtk/gtktoolbar.c:556
4979 #, fuzzy
4980 msgid "Whether the icon-size property has been set"
4981 msgstr "該指令集是否有效。"
4982
4983 #: gtk/gtktoolbar.c:565
4984 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
4985 msgstr "當工具列放大時其內項目應否隨之放大"
4986
4987 #: gtk/gtktoolbar.c:573
4988 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
4989 msgstr "工具項目的大小應否與其他同尺寸項目一致"
4990
4991 #: gtk/gtktoolbar.c:580
4992 msgid "Spacer size"
4993 msgstr "間隔大小"
4994
4995 #: gtk/gtktoolbar.c:581
4996 msgid "Size of spacers"
4997 msgstr "間隔的大小"
4998
4999 #: gtk/gtktoolbar.c:590
5000 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5001 msgstr "工具列陰影與按鈕之間的邊緣空間"
5002
5003 #: gtk/gtktoolbar.c:598
5004 #, fuzzy
5005 msgid "Maximum child expand"
5006 msgstr "子元件寬度下限"
5007
5008 #: gtk/gtktoolbar.c:599
5009 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
5010 msgstr ""
5011
5012 #: gtk/gtktoolbar.c:607
5013 msgid "Space style"
5014 msgstr "間格樣式"
5015
5016 #: gtk/gtktoolbar.c:608
5017 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5018 msgstr "是否間隔為垂直線,或是只是空白"
5019
5020 #: gtk/gtktoolbar.c:615
5021 msgid "Button relief"
5022 msgstr "按鈕斜邊"
5023
5024 #: gtk/gtktoolbar.c:616
5025 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
5026 msgstr "工具列按鈕邊緣的斜邊樣式"
5027
5028 #: gtk/gtktoolbar.c:623
5029 msgid "Style of bevel around the toolbar"
5030 msgstr "工具列邊緣的斜邊樣式"
5031
5032 #: gtk/gtktoolbar.c:629
5033 msgid "Toolbar style"
5034 msgstr "工具列樣式"
5035
5036 #: gtk/gtktoolbar.c:630
5037 msgid ""
5038 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5039 msgstr "決定預設的工具列只顯示文字,還是文字加圖示,或是只顯示圖示等等"
5040
5041 #: gtk/gtktoolbar.c:636
5042 msgid "Toolbar icon size"
5043 msgstr "工具列圖示尺寸"
5044
5045 #: gtk/gtktoolbar.c:637
5046 msgid "Size of icons in default toolbars"
5047 msgstr "預設工具列的圖示尺寸"
5048
5049 #: gtk/gtktoolbutton.c:175
5050 msgid "Text to show in the item."
5051 msgstr "項目內的文字。"
5052
5053 #: gtk/gtktoolbutton.c:182
5054 msgid ""
5055 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
5056 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
5057 msgstr ""
5058 "若設置,在 label 屬性中的文字中含有(_)字元的下一個字母將被用來當作超出邊界選"
5059 "單的速記快捷鍵"
5060
5061 #: gtk/gtktoolbutton.c:189
5062 msgid "Widget to use as the item label"
5063 msgstr "當作項目文字標籤的替代視窗元件"
5064
5065 #: gtk/gtktoolbutton.c:195
5066 msgid "Stock Id"
5067 msgstr "內置圖示代碼"
5068
5069 #: gtk/gtktoolbutton.c:196
5070 msgid "The stock icon displayed on the item"
5071 msgstr "項目中所顯示的內置圖示"
5072
5073 #: gtk/gtktoolbutton.c:212
5074 msgid "Icon name"
5075 msgstr "圖示名稱"
5076
5077 #: gtk/gtktoolbutton.c:213
5078 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
5079 msgstr "在項目上顯示的佈景圖示的名稱"
5080
5081 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
5082 msgid "Icon widget"
5083 msgstr "圖示元件"
5084
5085 #: gtk/gtktoolbutton.c:220
5086 msgid "Icon widget to display in the item"
5087 msgstr "準備在項目中顯示的圖示原現"
5088
5089 #: gtk/gtktoolitem.c:145
5090 msgid ""
5091 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
5092 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
5093 msgstr ""
5094 "是否工具列物件被視為重要的。若為 TRUE, 工具列按鈕以GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ模式"
5095 "顯示文字"
5096
5097 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:95
5098 #, fuzzy
5099 msgid "The orientation of the tray"
5100 msgstr "工具列的方向"
5101
5102 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
5103 msgid "TreeModelSort Model"
5104 msgstr "TreeModelSort 模型"
5105
5106 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
5107 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
5108 msgstr "給 TreeModelSort 排序的模型"
5109
5110 #: gtk/gtktreeview.c:543
5111 msgid "TreeView Model"
5112 msgstr "TreeView 模型"
5113
5114 #: gtk/gtktreeview.c:544
5115 msgid "The model for the tree view"
5116 msgstr "樹狀顯示所使用的模型"
5117
5118 #: gtk/gtktreeview.c:552
5119 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
5120 msgstr "元件的水平調整"
5121
5122 #: gtk/gtktreeview.c:560
5123 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
5124 msgstr "元件的垂直調整"
5125
5126 #: gtk/gtktreeview.c:567
5127 msgid "Headers Visible"
5128 msgstr "顯示標頭"
5129
5130 #: gtk/gtktreeview.c:568
5131 msgid "Show the column header buttons"
5132 msgstr "顯示欄位標頭按鈕"
5133
5134 #: gtk/gtktreeview.c:575
5135 msgid "Headers Clickable"
5136 msgstr "可以按下標頭"
5137
5138 #: gtk/gtktreeview.c:576
5139 msgid "Column headers respond to click events"
5140 msgstr "欄位標頭對滑鼠點擊有反應"
5141
5142 #: gtk/gtktreeview.c:583
5143 msgid "Expander Column"
5144 msgstr "可擴展欄位"
5145
5146 #: gtk/gtktreeview.c:584
5147 msgid "Set the column for the expander column"
5148 msgstr "設定此欄位為可擴展欄位"
5149
5150 #: gtk/gtktreeview.c:599
5151 msgid "Rules Hint"
5152 msgstr "規則提示"
5153
5154 #: gtk/gtktreeview.c:600
5155 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
5156 msgstr "提供佈景主題引擎提示以顯示交錯的行列底色"
5157
5158 #: gtk/gtktreeview.c:607
5159 msgid "Enable Search"
5160 msgstr "啟動搜尋"
5161
5162 #: gtk/gtktreeview.c:608
5163 msgid "View allows user to search through columns interactively"
5164 msgstr "該顯示允許使用者以互動方式搜尋所有欄位"
5165
5166 #: gtk/gtktreeview.c:615
5167 msgid "Search Column"
5168 msgstr "搜尋欄位"
5169
5170 #: gtk/gtktreeview.c:616
5171 msgid "Model column to search through when searching through code"
5172 msgstr "經由程式碼搜尋時指定的搜尋的模型欄位"
5173
5174 #: gtk/gtktreeview.c:636
5175 msgid "Fixed Height Mode"
5176 msgstr "固定高度模式"
5177
5178 #: gtk/gtktreeview.c:637
5179 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
5180 msgstr "設定每一行為等高以加速GtkTreeView"
5181
5182 #: gtk/gtktreeview.c:657
5183 msgid "Hover Selection"
5184 msgstr "隨游標選取"
5185
5186 #: gtk/gtktreeview.c:658
5187 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
5188 msgstr "是否隨游標改變選取範圍"
5189
5190 #: gtk/gtktreeview.c:677
5191 msgid "Hover Expand"
5192 msgstr "隨游標展開"
5193
5194 #: gtk/gtktreeview.c:678
5195 msgid ""
5196 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
5197 msgstr "當游標移到該行時是否展開/摺疊它"
5198
5199 #: gtk/gtktreeview.c:685
5200 #, fuzzy
5201 msgid "Show Expanders"
5202 msgstr "為母格位"
5203
5204 #: gtk/gtktreeview.c:686
5205 #, fuzzy
5206 msgid "View has expanders"
5207 msgstr "為母格位"
5208
5209 #: gtk/gtktreeview.c:693
5210 msgid "Level Indentation"
5211 msgstr ""
5212
5213 #: gtk/gtktreeview.c:694
5214 msgid "Extra indentation for each level"
5215 msgstr ""
5216
5217 #: gtk/gtktreeview.c:716
5218 msgid "Vertical Separator Width"
5219 msgstr "垂直分隔元件寬度"
5220
5221 #: gtk/gtktreeview.c:717
5222 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
5223 msgstr "儲存格之間的垂直寬度。必須是偶數"
5224
5225 #: gtk/gtktreeview.c:725
5226 msgid "Horizontal Separator Width"
5227 msgstr "水平分隔元件寬度"
5228
5229 #: gtk/gtktreeview.c:726
5230 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
5231 msgstr "儲存格之間的水平寬度。必須是偶數"
5232
5233 #: gtk/gtktreeview.c:734
5234 msgid "Allow Rules"
5235 msgstr "允許分割線"
5236
5237 #: gtk/gtktreeview.c:735
5238 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
5239 msgstr "允許行與行繪製交錯底色"
5240
5241 #: gtk/gtktreeview.c:741
5242 msgid "Indent Expanders"
5243 msgstr "縮排可開展欄位"
5244
5245 #: gtk/gtktreeview.c:742
5246 msgid "Make the expanders indented"
5247 msgstr "令展開資料的箭頭縮排"
5248
5249 #: gtk/gtktreeview.c:748
5250 msgid "Even Row Color"
5251 msgstr "偶數行的顏色"
5252
5253 #: gtk/gtktreeview.c:749
5254 msgid "Color to use for even rows"
5255 msgstr "在偶數的行中所使用的顏色"
5256
5257 #: gtk/gtktreeview.c:755
5258 msgid "Odd Row Color"
5259 msgstr "奇數行的顏色"
5260
5261 #: gtk/gtktreeview.c:756
5262 msgid "Color to use for odd rows"
5263 msgstr "在奇數的行中所使用的顏色"
5264
5265 #: gtk/gtktreeview.c:762
5266 msgid "Row Ending details"
5267 msgstr ""
5268
5269 #: gtk/gtktreeview.c:763
5270 msgid "Enable extended row background theming"
5271 msgstr ""
5272
5273 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:186
5274 msgid "Whether to display the column"
5275 msgstr "是否顯示該列資料"
5276
5277 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193 gtk/gtkwindow.c:453
5278 msgid "Resizable"
5279 msgstr "可調整尺寸"
5280
5281 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:194
5282 msgid "Column is user-resizable"
5283 msgstr "欄寬可以調整"
5284
5285 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:202
5286 msgid "Current width of the column"
5287 msgstr "目前的欄寬"
5288
5289 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:211
5290 msgid "Space which is inserted between cells"
5291 msgstr "插入格位之間的間隔"
5292
5293 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
5294 msgid "Sizing"
5295 msgstr "調整大小"
5296
5297 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
5298 msgid "Resize mode of the column"
5299 msgstr "欄位的調整模式"
5300
5301 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:228
5302 msgid "Fixed Width"
5303 msgstr "固定寬度"
5304
5305 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
5306 msgid "Current fixed width of the column"
5307 msgstr "目前的固定欄寬"
5308
5309 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:238
5310 msgid "Minimum Width"
5311 msgstr "最小寬度"
5312
5313 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
5314 msgid "Minimum allowed width of the column"
5315 msgstr "可接受的最小欄寬"
5316
5317 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
5318 msgid "Maximum Width"
5319 msgstr "最大寬度"
5320
5321 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
5322 msgid "Maximum allowed width of the column"
5323 msgstr "可接受的最大欄寬"
5324
5325 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:259
5326 msgid "Title to appear in column header"
5327 msgstr "欄位標題中所顯示的文字"
5328
5329 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
5330 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
5331 msgstr "欄位取得分享給所屬元件增加的寬度"
5332
5333 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
5334 msgid "Clickable"
5335 msgstr "可按下"
5336
5337 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:275
5338 msgid "Whether the header can be clicked"
5339 msgstr "可否按下欄位標頭"
5340
5341 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
5342 msgid "Widget"
5343 msgstr "元件"
5344
5345 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
5346 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
5347 msgstr "在欄位標頭中,以指定元件代替標題文字"
5348
5349 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
5350 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
5351 msgstr "欄位標頭文字或元件的水平對齊"
5352
5353 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
5354 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
5355 msgstr "是否該欄位可以在標頭下重新排序"
5356
5357 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
5358 msgid "Sort indicator"
5359 msgstr "排序指示標記"
5360
5361 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:310
5362 msgid "Whether to show a sort indicator"
5363 msgstr "是否顯示排序指示標記"
5364
5365 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
5366 msgid "Sort order"
5367 msgstr "排列次序"
5368
5369 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:318
5370 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
5371 msgstr "排序指示器應顯示的排序方向"
5372
5373 #: gtk/gtkuimanager.c:196
5374 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
5375 msgstr "是否在選單上加上可卸下標記的選單項目"
5376
5377 #: gtk/gtkuimanager.c:203
5378 msgid "Merged UI definition"
5379 msgstr "整合的 UI 定義"
5380
5381 #: gtk/gtkuimanager.c:204
5382 msgid "An XML string describing the merged UI"
5383 msgstr "描述整合 UI 的特定 XML 字串"
5384
5385 #: gtk/gtkviewport.c:107
5386 msgid ""
5387 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
5388 "this viewport"
5389 msgstr "決定此視埠元件水平位置數值的 GtkAdjustment 值"
5390
5391 #: gtk/gtkviewport.c:115
5392 msgid ""
5393 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
5394 "this viewport"
5395 msgstr "決定此視埠元件水平位置數值的 GtkAdjustment 值"
5396
5397 #: gtk/gtkviewport.c:123
5398 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
5399 msgstr "決定視埠元件周圍的陰影方塊要如何繪製"
5400
5401 #: gtk/gtkwidget.c:377
5402 msgid "Widget name"
5403 msgstr "元件名稱"
5404
5405 #: gtk/gtkwidget.c:378
5406 msgid "The name of the widget"
5407 msgstr "元件的名稱"
5408
5409 #: gtk/gtkwidget.c:384
5410 msgid "Parent widget"
5411 msgstr "母元件"
5412
5413 #: gtk/gtkwidget.c:385
5414 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
5415 msgstr "該元件的母元件,必須是容器元件"
5416
5417 #: gtk/gtkwidget.c:392
5418 msgid "Width request"
5419 msgstr "指定寬度"
5420
5421 #: gtk/gtkwidget.c:393
5422 msgid ""
5423 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
5424 "used"
5425 msgstr "自行指定元件的寬度,使用 -1 則表示使用預設寬度"
5426
5427 #: gtk/gtkwidget.c:401
5428 msgid "Height request"
5429 msgstr "指定高度"
5430
5431 #: gtk/gtkwidget.c:402
5432 msgid ""
5433 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
5434 "be used"
5435 msgstr "自行指定元件的高度,使用 -1 則表示使用預設高度"
5436
5437 #: gtk/gtkwidget.c:411
5438 msgid "Whether the widget is visible"
5439 msgstr "該元件是否可見"
5440
5441 #: gtk/gtkwidget.c:418
5442 msgid "Whether the widget responds to input"
5443 msgstr "元件是否對輸入有反應"
5444
5445 #: gtk/gtkwidget.c:424
5446 msgid "Application paintable"
5447 msgstr "應用程式可繪製"
5448
5449 #: gtk/gtkwidget.c:425
5450 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
5451 msgstr "應用程式可以繪製"
5452
5453 #: gtk/gtkwidget.c:431
5454 msgid "Can focus"
5455 msgstr "可接受焦點"
5456
5457 #: gtk/gtkwidget.c:432
5458 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
5459 msgstr "元件可否接受輸入焦點"
5460
5461 #: gtk/gtkwidget.c:438
5462 msgid "Has focus"
5463 msgstr "獲得焦點"
5464
5465 #: gtk/gtkwidget.c:439
5466 msgid "Whether the widget has the input focus"
5467 msgstr "元件是否在輸入焦點內"
5468
5469 #: gtk/gtkwidget.c:445
5470 msgid "Is focus"
5471 msgstr "作為焦點"
5472
5473 #: gtk/gtkwidget.c:446
5474 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
5475 msgstr "是否該元件在頂端為自動取得焦點的元件"
5476
5477 #: gtk/gtkwidget.c:452
5478 msgid "Can default"
5479 msgstr "可成為預設元件"
5480
5481 #: gtk/gtkwidget.c:453
5482 msgid "Whether the widget can be the default widget"
5483 msgstr "該元件可否成為預設的視窗元件"
5484
5485 #: gtk/gtkwidget.c:459
5486 msgid "Has default"
5487 msgstr "是預設元件"
5488
5489 #: gtk/gtkwidget.c:460
5490 msgid "Whether the widget is the default widget"
5491 msgstr "該元件是否預設的視窗元件"
5492
5493 #: gtk/gtkwidget.c:466
5494 msgid "Receives default"
5495 msgstr "接受預設設置"
5496
5497 #: gtk/gtkwidget.c:467
5498 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
5499 msgstr "如設為定為‘TRUE’,該元件接受預設設置命令當成為焦點時"
5500
5501 #: gtk/gtkwidget.c:473
5502 msgid "Composite child"
5503 msgstr "屬於組合元件"
5504
5505 #: gtk/gtkwidget.c:474
5506 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
5507 msgstr "該元件是否組合元件的一部分"
5508
5509 #: gtk/gtkwidget.c:480
5510 msgid "Style"
5511 msgstr "樣式"
5512
5513 #: gtk/gtkwidget.c:481
5514 msgid ""
5515 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
5516 "(colors etc)"
5517 msgstr "元件的樣式,包括與外觀有關的資訊(例如色彩)。"
5518
5519 #: gtk/gtkwidget.c:487
5520 msgid "Events"
5521 msgstr "事件"
5522
5523 #: gtk/gtkwidget.c:488
5524 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
5525 msgstr "決定此元件會接受何種 GdkEvent 的事件遮罩"
5526
5527 #: gtk/gtkwidget.c:495
5528 msgid "Extension events"
5529 msgstr "延伸事件"
5530
5531 #: gtk/gtkwidget.c:496
5532 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
5533 msgstr "決定元件接受何種延伸事件的事件遮罩"
5534
5535 #: gtk/gtkwidget.c:503
5536 msgid "No show all"
5537 msgstr "不全部顯示"
5538
5539 #: gtk/gtkwidget.c:504
5540 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
5541 msgstr "是否 gtk_widget_show_all() 呼叫影響本元件"
5542
5543 #: gtk/gtkwidget.c:1442
5544 msgid "Interior Focus"
5545 msgstr "在內部顯示焦點"
5546
5547 #: gtk/gtkwidget.c:1443
5548 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
5549 msgstr "是否在視窗元件內部顯示焦點線"
5550
5551 #: gtk/gtkwidget.c:1449
5552 msgid "Focus linewidth"
5553 msgstr "焦點線寬度"
5554
5555 #: gtk/gtkwidget.c:1450
5556 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
5557 msgstr "輸入焦點指示線的寬度,以像素為單位"
5558
5559 #: gtk/gtkwidget.c:1456
5560 msgid "Focus line dash pattern"
5561 msgstr "焦點線虛線樣式"
5562
5563 #: gtk/gtkwidget.c:1457
5564 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
5565 msgstr "顯示輸入焦點指示線時使用的虛線樣式"
5566
5567 #: gtk/gtkwidget.c:1462
5568 msgid "Focus padding"
5569 msgstr "焦點指示線留邊"
5570
5571 #: gtk/gtkwidget.c:1463
5572 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
5573 msgstr "輸入焦點指示線及視窗元件邊界之間的寬度,以像素為單位"
5574
5575 #: gtk/gtkwidget.c:1468
5576 msgid "Cursor color"
5577 msgstr "游標顏色"
5578
5579 #: gtk/gtkwidget.c:1469
5580 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
5581 msgstr "繪畫游標使用的顏色"
5582
5583 #: gtk/gtkwidget.c:1474
5584 msgid "Secondary cursor color"
5585 msgstr "第二游標顏色"
5586
5587 #: gtk/gtkwidget.c:1475
5588 msgid ""
5589 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
5590 "right-to-left and left-to-right text"
5591 msgstr "當編輯混合右至左及左至右的文字時,繪畫第二個插入游標所使用的顏色。"
5592
5593 #: gtk/gtkwidget.c:1480
5594 msgid "Cursor line aspect ratio"
5595 msgstr "游標長寬比"
5596
5597 #: gtk/gtkwidget.c:1481
5598 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
5599 msgstr "繪畫游標時使用的長寬比例"
5600
5601 #: gtk/gtkwidget.c:1486
5602 msgid "Draw Border"
5603 msgstr "顯示邊框"
5604
5605 #: gtk/gtkwidget.c:1487
5606 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
5607 msgstr "元件外圍繪畫區域的大小"
5608
5609 #: gtk/gtkwidget.c:1493
5610 #, fuzzy
5611 msgid "Unvisited Link Color"
5612 msgstr "連結顏色"
5613
5614 #: gtk/gtkwidget.c:1494
5615 #, fuzzy
5616 msgid "Color of unvisited links"
5617 msgstr "網站連結的文字顏色"
5618
5619 #: gtk/gtkwidget.c:1500
5620 #, fuzzy
5621 msgid "Visited Link Color"
5622 msgstr "連結顏色"
5623
5624 #: gtk/gtkwidget.c:1501
5625 #, fuzzy
5626 msgid "Color of visited links"
5627 msgstr "網站連結的文字顏色"
5628
5629 #: gtk/gtkwidget.c:1507
5630 #, fuzzy
5631 msgid "Wide Separators"
5632 msgstr "使用分隔線"
5633
5634 #: gtk/gtkwidget.c:1508
5635 msgid ""
5636 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
5637 "instead of a line"
5638 msgstr ""
5639
5640 #: gtk/gtkwidget.c:1514
5641 #, fuzzy
5642 msgid "Separator Width"
5643 msgstr "垂直分隔元件寬度"
5644
5645 #: gtk/gtkwidget.c:1515
5646 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
5647 msgstr ""
5648
5649 #: gtk/gtkwidget.c:1521
5650 #, fuzzy
5651 msgid "Separator Height"
5652 msgstr "預設高度"
5653
5654 #: gtk/gtkwidget.c:1522
5655 msgid "The height of separators if wide-separators is TRUE"
5656 msgstr ""
5657
5658 #: gtk/gtkwidget.c:1527
5659 #, fuzzy
5660 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
5661 msgstr "水平捲動列規則"
5662
5663 #: gtk/gtkwidget.c:1528
5664 #, fuzzy
5665 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
5666 msgstr "何時顯示水平捲動列"
5667
5668 #: gtk/gtkwidget.c:1533
5669 #, fuzzy
5670 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
5671 msgstr "垂直捲動列規則"
5672
5673 #: gtk/gtkwidget.c:1534
5674 #, fuzzy
5675 msgid "The length of vertical scroll arrows"
5676 msgstr "何時顯示垂直捲動列"
5677
5678 #: gtk/gtkwindow.c:411
5679 msgid "Window Type"
5680 msgstr "視窗類型"
5681
5682 #: gtk/gtkwindow.c:412
5683 msgid "The type of the window"
5684 msgstr "視窗的類型"
5685
5686 #: gtk/gtkwindow.c:420
5687 msgid "Window Title"
5688 msgstr "視窗標題"
5689
5690 #: gtk/gtkwindow.c:421
5691 msgid "The title of the window"
5692 msgstr "視窗的標題"
5693
5694 #: gtk/gtkwindow.c:428
5695 msgid "Window Role"
5696 msgstr "視窗角色"
5697
5698 #: gtk/gtkwindow.c:429
5699 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
5700 msgstr "當重置程序階段時視窗的專一的識別證明"
5701
5702 #: gtk/gtkwindow.c:436
5703 msgid "Allow Shrink"
5704 msgstr "可縮小"
5705
5706 #: gtk/gtkwindow.c:438
5707 #, no-c-format
5708 msgid ""
5709 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
5710 "time a bad idea"
5711 msgstr "如設為定為‘TRUE’,視窗沒有最小尺寸。這種設定%99會出問題的"
5712
5713 #: gtk/gtkwindow.c:445
5714 msgid "Allow Grow"
5715 msgstr "可擴大"
5716
5717 #: gtk/gtkwindow.c:446
5718 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
5719 msgstr "如設為定為‘TRUE’,使用者可以將視窗擴大至超過最小尺寸。"
5720
5721 #: gtk/gtkwindow.c:454
5722 msgid "If TRUE, users can resize the window"
5723 msgstr "如設為定為‘TRUE’,使用者可以調整視窗的尺寸"
5724
5725 #: gtk/gtkwindow.c:461
5726 msgid "Modal"
5727 msgstr "強制回應"
5728
5729 #: gtk/gtkwindow.c:462
5730 msgid ""
5731 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
5732 "up)"
5733 msgstr ""
5734 "如設為定為‘TRUE’,表示該視窗是強制回應的(當顯示該視窗時其它視窗對任何輸入都"
5735 "不會有反應)"
5736
5737 #: gtk/gtkwindow.c:469
5738 msgid "Window Position"
5739 msgstr "視窗位置"
5740
5741 #: gtk/gtkwindow.c:470
5742 msgid "The initial position of the window"
5743 msgstr "視窗的起始位置"
5744
5745 #: gtk/gtkwindow.c:478
5746 msgid "Default Width"
5747 msgstr "預設寬度"
5748
5749 #: gtk/gtkwindow.c:479
5750 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
5751 msgstr "預設的視窗寬度,在初次顯示視窗時使用"
5752
5753 #: gtk/gtkwindow.c:488
5754 msgid "Default Height"
5755 msgstr "預設高度"
5756
5757 #: gtk/gtkwindow.c:489
5758 msgid ""
5759 "The default height of the window, used when initially showing the window"
5760 msgstr "預設的視窗高度,在初次顯示視窗時使用"
5761
5762 #: gtk/gtkwindow.c:498
5763 msgid "Destroy with Parent"
5764 msgstr "隨主視窗關閉"
5765
5766 #: gtk/gtkwindow.c:499
5767 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
5768 msgstr "當關閉主視窗時是否連本視窗也一起關閉"
5769
5770 #: gtk/gtkwindow.c:506
5771 msgid "Icon"
5772 msgstr "圖示"
5773
5774 #: gtk/gtkwindow.c:507
5775 msgid "Icon for this window"
5776 msgstr "本視窗所用的圖示"
5777
5778 #: gtk/gtkwindow.c:523
5779 msgid "Name of the themed icon for this window"
5780 msgstr "本視窗所用的主題圖示名稱"
5781
5782 #: gtk/gtkwindow.c:538
5783 msgid "Is Active"
5784 msgstr "使用中"
5785
5786 #: gtk/gtkwindow.c:539
5787 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
5788 msgstr "是否頂端為目前活動的視窗"
5789
5790 #: gtk/gtkwindow.c:546
5791 msgid "Focus in Toplevel"
5792 msgstr "焦點為頂端"
5793
5794 #: gtk/gtkwindow.c:547
5795 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
5796 msgstr "輸入焦點是否在該 GtkWindow 之內"
5797
5798 #: gtk/gtkwindow.c:554
5799 msgid "Type hint"
5800 msgstr "類型提示"
5801
5802 #: gtk/gtkwindow.c:555
5803 msgid ""
5804 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
5805 "and how to treat it."
5806 msgstr "為桌面環境提供提示,指定它是哪一種視窗及如何處理該種視窗。"
5807
5808 #: gtk/gtkwindow.c:563
5809 msgid "Skip taskbar"
5810 msgstr "忽略工作列"
5811
5812 #: gtk/gtkwindow.c:564
5813 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
5814 msgstr "如果不想在桌面工作列內顯示該視窗的資訊則設定為 TRUE。"
5815
5816 #: gtk/gtkwindow.c:571
5817 msgid "Skip pager"
5818 msgstr "忽略小型畫面管理程式"
5819
5820 #: gtk/gtkwindow.c:572
5821 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
5822 msgstr "如果視窗不應該在小型畫面管理程式中出現則設定為 TRUE。"
5823
5824 #: gtk/gtkwindow.c:579
5825 msgid "Urgent"
5826 msgstr "迫切"
5827
5828 #: gtk/gtkwindow.c:580
5829 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
5830 msgstr "如果視窗應當吸引使用者的注意,則設為‘TRUE’"
5831
5832 #: gtk/gtkwindow.c:594
5833 msgid "Accept focus"
5834 msgstr "接受聚焦"
5835
5836 #: gtk/gtkwindow.c:595
5837 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
5838 msgstr "如果視窗應該接受輸入聚焦則設定為 TRUE。"
5839
5840 #: gtk/gtkwindow.c:609
5841 msgid "Focus on map"
5842 msgstr "點選時聚焦"
5843
5844 #: gtk/gtkwindow.c:610
5845 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
5846 msgstr "如果視窗應該接受輸入聚焦則設定為 TRUE。"
5847
5848 #: gtk/gtkwindow.c:624
5849 msgid "Decorated"
5850 msgstr "有裝飾"
5851
5852 #: gtk/gtkwindow.c:625
5853 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
5854 msgstr "是否視窗管理員要在視窗四周加上裝飾"
5855
5856 #: gtk/gtkwindow.c:639
5857 #, fuzzy
5858 msgid "Deletable"
5859 msgstr "可選取"
5860
5861 #: gtk/gtkwindow.c:640
5862 #, fuzzy
5863 msgid "Whether the window frame should have a close button"
5864 msgstr "是否視窗管理員要在視窗四周加上裝飾"
5865
5866 #: gtk/gtkwindow.c:656
5867 msgid "Gravity"
5868 msgstr "定位"
5869
5870 #: gtk/gtkwindow.c:657
5871 msgid "The window gravity of the window"
5872 msgstr "視窗的視窗定位"
5873
5874 #: gtk/gtkwindow.c:674
5875 msgid "Transient for Window"
5876 msgstr ""
5877
5878 #: gtk/gtkwindow.c:675
5879 #, fuzzy
5880 msgid "The transient parent of the dialog"
5881 msgstr "標籤的水平位置"
5882
5883 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:330
5884 msgid "IM Preedit style"
5885 msgstr "輸入法 Preedit 樣式"
5886
5887 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:331
5888 msgid "How to draw the input method preedit string"
5889 msgstr "如何顯示輸入法 preedit 字串"
5890
5891 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:339
5892 msgid "IM Status style"
5893 msgstr "輸入法狀態的式樣"
5894
5895 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:340
5896 msgid "How to draw the input method statusbar"
5897 msgstr "如何顯示輸入法的狀態列"
5898
5899 #~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
5900 #~ msgstr "是否隱藏本字串。GTK 2.0 中未有此項功能"