]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/zh_HK.po
Don't leak HICONs on Win32. (#364868, Hiroyuki Yamamoto)
[~andy/gtk] / po-properties / zh_HK.po
1 # Chinese (Taiwan) translation of gtk+ 2.x
2 # Copyright (C) 2000-2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # Chih-Wei Huang <cwhuang@linux.org.tw>, 2000.
4 # Abel Cheung <abel@oaka.org>, 2001-03.
5 # 辛立仁 <hsin@med.cgu.edu.tw>, 2000, 2004
6
7
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gtk+-properties 2.8.0\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2006-08-17 23:42-0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2006-04-17 19:14+0800\n"
14 "Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
15 "Language-Team: Chinese (Taiwan) <community@linuxhall.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
20 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:86
21 msgid "Number of Channels"
22 msgstr "頻道數目"
23
24 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:87
25 msgid "The number of samples per pixel"
26 msgstr "每單位像素所取的樣本數"
27
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:96
29 msgid "Colorspace"
30 msgstr "色彩空間"
31
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:97
33 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
34 msgstr "樣本解譯時所使用的色彩空間"
35
36 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:105
37 msgid "Has Alpha"
38 msgstr "含有透明度"
39
40 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:106
41 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
42 msgstr "該 pixbuf 是否含有透明度頻道 (alpha channel)"
43
44 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:119
45 msgid "Bits per Sample"
46 msgstr "單位樣本位元數"
47
48 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:120
49 msgid "The number of bits per sample"
50 msgstr "每單位樣本所使用的位元數"
51
52 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:129 gtk/gtklayout.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
53 msgid "Width"
54 msgstr "寬度"
55
56 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:130
57 msgid "The number of columns of the pixbuf"
58 msgstr "該 pixbuf 的列數(columns)"
59
60 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:139 gtk/gtklayout.c:627
61 msgid "Height"
62 msgstr "高度"
63
64 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:140
65 msgid "The number of rows of the pixbuf"
66 msgstr "該 pixbuf 的行數"
67
68 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:156
69 msgid "Rowstride"
70 msgstr "行距"
71
72 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:157
73 msgid ""
74 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
75 msgstr "從一行開始到下一行開始之間的位元組數目"
76
77 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:166
78 msgid "Pixels"
79 msgstr "像素"
80
81 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:167
82 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
83 msgstr "指向該 pixbuf 中的特定像素單元的指標"
84
85 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
86 msgid "Default Display"
87 msgstr "預設顯示區"
88
89 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
90 msgid "The default display for GDK"
91 msgstr "GDK 的預設顯示區"
92
93 #: gdk/gdkpango.c:546 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkwindow.c:530
94 msgid "Screen"
95 msgstr "螢幕"
96
97 #: gdk/gdkpango.c:547
98 msgid "the GdkScreen for the renderer"
99 msgstr "GdkScreen 於此輸出區(renderer)"
100
101 #: gdk/gdkscreen.c:74
102 msgid "Font options"
103 msgstr "字型選項"
104
105 #: gdk/gdkscreen.c:75
106 msgid "The default font options for the screen"
107 msgstr "螢幕字型的預設選項"
108
109 #: gdk/gdkscreen.c:82
110 msgid "Font resolution"
111 msgstr "字型解像度"
112
113 #: gdk/gdkscreen.c:83
114 msgid "The resolution for fonts on the screen"
115 msgstr "螢幕上字型的解像度"
116
117 #: gtk/gtkaboutdialog.c:206
118 msgid "Program name"
119 msgstr "程式名稱"
120
121 #: gtk/gtkaboutdialog.c:207
122 msgid ""
123 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
124 "g_get_application_name()"
125 msgstr "程式名稱,如果沒有設定則取 g_get_application_name() 的回傳值。"
126
127 #: gtk/gtkaboutdialog.c:221
128 msgid "Program version"
129 msgstr "程式版本"
130
131 #: gtk/gtkaboutdialog.c:222
132 msgid "The version of the program"
133 msgstr "程式的版本"
134
135 #: gtk/gtkaboutdialog.c:236
136 msgid "Copyright string"
137 msgstr "著作權內容"
138
139 #: gtk/gtkaboutdialog.c:237
140 msgid "Copyright information for the program"
141 msgstr "有關該程式的著作權"
142
143 #: gtk/gtkaboutdialog.c:254
144 msgid "Comments string"
145 msgstr "程式說明"
146
147 #: gtk/gtkaboutdialog.c:255
148 msgid "Comments about the program"
149 msgstr "有關該程式的說明"
150
151 #: gtk/gtkaboutdialog.c:289
152 msgid "Website URL"
153 msgstr "網站 URL"
154
155 #: gtk/gtkaboutdialog.c:290
156 msgid "The URL for the link to the website of the program"
157 msgstr "代表該程式的網站的 URL 連結"
158
159 #: gtk/gtkaboutdialog.c:306
160 msgid "Website label"
161 msgstr "網站標籤"
162
163 #: gtk/gtkaboutdialog.c:307
164 msgid ""
165 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
166 "defaults to the URL"
167 msgstr "代表該網站的文字標籤。如果沒有設定,則預設使用網站的 URL"
168
169 #: gtk/gtkaboutdialog.c:323
170 msgid "Authors"
171 msgstr "作者"
172
173 #: gtk/gtkaboutdialog.c:324
174 msgid "List of authors of the program"
175 msgstr "程式作者清單"
176
177 #: gtk/gtkaboutdialog.c:340
178 msgid "Documenters"
179 msgstr "文件編寫員"
180
181 #: gtk/gtkaboutdialog.c:341
182 msgid "List of people documenting the program"
183 msgstr "為程式撰寫文件的編寫員的清單"
184
185 #: gtk/gtkaboutdialog.c:357
186 msgid "Artists"
187 msgstr "美工人員"
188
189 #: gtk/gtkaboutdialog.c:358
190 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
191 msgstr "為程式製作美工繪圖"
192
193 #: gtk/gtkaboutdialog.c:375
194 msgid "Translator credits"
195 msgstr "翻譯者"
196
197 #: gtk/gtkaboutdialog.c:376
198 msgid ""
199 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
200 msgstr "翻譯者的相關訊息。此訊息應該標記為可翻譯"
201
202 #: gtk/gtkaboutdialog.c:391
203 msgid "Logo"
204 msgstr "標誌"
205
206 #: gtk/gtkaboutdialog.c:392
207 msgid ""
208 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
209 "gtk_window_get_default_icon_list()"
210 msgstr ""
211 "「關於」對話框中的標誌,如果沒有設定則預設使用 "
212 "gtk_window_get_default_icon_list() 的回傳值。"
213
214 #: gtk/gtkaboutdialog.c:407
215 msgid "Logo Icon Name"
216 msgstr "標誌圖示名稱"
217
218 #: gtk/gtkaboutdialog.c:408
219 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
220 msgstr "用在「關於」方塊標誌的具名圖示。"
221
222 #: gtk/gtkaboutdialog.c:421
223 msgid "Wrap license"
224 msgstr "授權條款換行"
225
226 #: gtk/gtkaboutdialog.c:422
227 msgid "Whether to wrap the license text."
228 msgstr "授權條款是否換行。"
229
230 #: gtk/gtkaccellabel.c:111
231 msgid "Accelerator Closure"
232 msgstr "捷徑鍵封裝"
233
234 #: gtk/gtkaccellabel.c:112
235 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
236 msgstr "監視捷徑鍵變化的封裝"
237
238 #: gtk/gtkaccellabel.c:118
239 msgid "Accelerator Widget"
240 msgstr "捷徑鍵視窗元件"
241
242 #: gtk/gtkaccellabel.c:119
243 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
244 msgstr "監視該視窗元件的捷徑鍵變化"
245
246 #: gtk/gtkaction.c:191 gtk/gtkactiongroup.c:137 gtk/gtkprinter.c:119
247 msgid "Name"
248 msgstr "名稱"
249
250 #: gtk/gtkaction.c:192
251 msgid "A unique name for the action."
252 msgstr "這個指令的特定名稱。"
253
254 #: gtk/gtkaction.c:199 gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:185
255 #: gtk/gtkframe.c:95 gtk/gtklabel.c:294 gtk/gtktoolbutton.c:180
256 msgid "Label"
257 msgstr "標籤"
258
259 #: gtk/gtkaction.c:200
260 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
261 msgstr "啟動此指令的選單項目與按鈕所使用的標籤。"
262
263 #: gtk/gtkaction.c:207
264 msgid "Short label"
265 msgstr "短標籤"
266
267 #: gtk/gtkaction.c:208
268 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
269 msgstr "可以在工具列按鈕上使用的的袖珍標籤。"
270
271 #: gtk/gtkaction.c:214
272 msgid "Tooltip"
273 msgstr "工具提示"
274
275 #: gtk/gtkaction.c:215
276 msgid "A tooltip for this action."
277 msgstr "本指令的工具提示。"
278
279 #: gtk/gtkaction.c:221
280 msgid "Stock Icon"
281 msgstr "內置圖示"
282
283 #: gtk/gtkaction.c:222
284 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
285 msgstr "在視窗元件中代表此動作的內置圖示"
286
287 #: gtk/gtkaction.c:239 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:229
288 #: gtk/gtkprinter.c:168 gtk/gtkstatusicon.c:170 gtk/gtkwindow.c:522
289 msgid "Icon Name"
290 msgstr "圖示名稱"
291
292 #: gtk/gtkaction.c:240 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173 gtk/gtkimage.c:230
293 #: gtk/gtkstatusicon.c:171
294 msgid "The name of the icon from the icon theme"
295 msgstr "圖示主題的圖示名稱"
296
297 #: gtk/gtkaction.c:246 gtk/gtktoolitem.c:130
298 msgid "Visible when horizontal"
299 msgstr "水平顯示時為可見"
300
301 #: gtk/gtkaction.c:247 gtk/gtktoolitem.c:131
302 msgid ""
303 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
304 "orientation."
305 msgstr "當工具列呈水平顯示時工具列項目是否可見。"
306
307 #: gtk/gtkaction.c:262
308 msgid "Visible when overflown"
309 msgstr "overflow 時為可見"
310
311 #: gtk/gtkaction.c:263
312 msgid ""
313 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
314 "overflow menu."
315 msgstr "當為 TRUE 時,此指令的工具選項代理會被顯示在工具列 overflow 選單。"
316
317 #: gtk/gtkaction.c:270 gtk/gtktoolitem.c:137
318 msgid "Visible when vertical"
319 msgstr "垂直顯示時為可見"
320
321 #: gtk/gtkaction.c:271 gtk/gtktoolitem.c:138
322 msgid ""
323 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
324 "orientation."
325 msgstr "當工具列呈垂直顯示時工具列項目是否為可見。"
326
327 #: gtk/gtkaction.c:278 gtk/gtktoolitem.c:144
328 msgid "Is important"
329 msgstr "重要的"
330
331 #: gtk/gtkaction.c:279
332 msgid ""
333 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
334 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
335 msgstr ""
336 "是否該指令被視為重要指令。當設為 TRUE 時,代理此指令的工具列項目會依"
337 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ 模式顯示對應文字。"
338
339 #: gtk/gtkaction.c:287
340 msgid "Hide if empty"
341 msgstr "空置時隱藏"
342
343 #: gtk/gtkaction.c:288
344 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
345 msgstr "當為 TRUE 時,代理此指令的空選單會被隱藏。"
346
347 #: gtk/gtkaction.c:294 gtk/gtkactiongroup.c:144 gtk/gtkcellrenderer.c:193
348 #: gtk/gtkwidget.c:458
349 msgid "Sensitive"
350 msgstr "有反應"
351
352 #: gtk/gtkaction.c:295
353 msgid "Whether the action is enabled."
354 msgstr "本指令是否有效。"
355
356 #: gtk/gtkaction.c:301 gtk/gtkactiongroup.c:151 gtk/gtkstatusicon.c:205
357 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:185 gtk/gtkwidget.c:451
358 msgid "Visible"
359 msgstr "可見的"
360
361 #: gtk/gtkaction.c:302
362 msgid "Whether the action is visible."
363 msgstr "本指令是否為可見。"
364
365 #: gtk/gtkaction.c:308
366 msgid "Action Group"
367 msgstr "指令集"
368
369 #: gtk/gtkaction.c:309
370 msgid ""
371 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
372 "use)."
373 msgstr "本 GtkAction 相關的 GtkActionGroup,或為 NULL (用作內部使用)。"
374
375 #: gtk/gtkactiongroup.c:138
376 msgid "A name for the action group."
377 msgstr "該指令集的名稱"
378
379 #: gtk/gtkactiongroup.c:145
380 msgid "Whether the action group is enabled."
381 msgstr "該指令集是否有效。"
382
383 #: gtk/gtkactiongroup.c:152
384 msgid "Whether the action group is visible."
385 msgstr "該指令集是否為可見。"
386
387 #: gtk/gtkadjustment.c:86 gtk/gtkcellrendererprogress.c:116
388 #: gtk/gtkspinbutton.c:265
389 msgid "Value"
390 msgstr "數值"
391
392 #: gtk/gtkadjustment.c:87
393 msgid "The value of the adjustment"
394 msgstr "調整元件的設定值"
395
396 #: gtk/gtkadjustment.c:103
397 msgid "Minimum Value"
398 msgstr "最小值"
399
400 #: gtk/gtkadjustment.c:104
401 msgid "The minimum value of the adjustment"
402 msgstr "調整元件的最小值"
403
404 #: gtk/gtkadjustment.c:123
405 msgid "Maximum Value"
406 msgstr "最大值"
407
408 #: gtk/gtkadjustment.c:124
409 msgid "The maximum value of the adjustment"
410 msgstr "調整元件的最小值"
411
412 #: gtk/gtkadjustment.c:140
413 msgid "Step Increment"
414 msgstr "逐步增加"
415
416 #: gtk/gtkadjustment.c:141
417 msgid "The step increment of the adjustment"
418 msgstr "調整元件的逐步增加值"
419
420 #: gtk/gtkadjustment.c:157
421 msgid "Page Increment"
422 msgstr "逐頁增加"
423
424 #: gtk/gtkadjustment.c:158
425 msgid "The page increment of the adjustment"
426 msgstr "調整元件的逐步增加值"
427
428 #: gtk/gtkadjustment.c:177
429 msgid "Page Size"
430 msgstr "分頁大小"
431
432 #: gtk/gtkadjustment.c:178
433 msgid "The page size of the adjustment"
434 msgstr "調整元件的分頁大小"
435
436 #: gtk/gtkalignment.c:92
437 msgid "Horizontal alignment"
438 msgstr "水平對齊設定"
439
440 #: gtk/gtkalignment.c:93 gtk/gtkbutton.c:250
441 msgid ""
442 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
443 "right aligned"
444 msgstr "子元件在提供的空間裏的水平對齊方式。0.0 表示靠左對齊,1.0 表示靠右對齊"
445
446 #: gtk/gtkalignment.c:102
447 msgid "Vertical alignment"
448 msgstr "垂直對齊設定"
449
450 #: gtk/gtkalignment.c:103 gtk/gtkbutton.c:269
451 msgid ""
452 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
453 "bottom aligned"
454 msgstr "子元件在提供的空間裏的垂直對齊方式。0.0 表示靠頂對齊,1.0 表示靠底對齊"
455
456 #: gtk/gtkalignment.c:111
457 msgid "Horizontal scale"
458 msgstr "水平縮放比率"
459
460 #: gtk/gtkalignment.c:112
461 msgid ""
462 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
463 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
464 msgstr ""
465 "指定當提供的水平空間大於子元件所需的空間時,子元件會使用多少剩餘的空間。0.0 "
466 "表示不使用,1.0 表示使用全部"
467
468 #: gtk/gtkalignment.c:120
469 msgid "Vertical scale"
470 msgstr "垂直縮放比率"
471
472 #: gtk/gtkalignment.c:121
473 msgid ""
474 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
475 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
476 msgstr ""
477 "指定當提供的垂直空間大於副元件所需的空間時,副元件會使用多少剩餘的空間。0.0 "
478 "表示不使用,1.0 表示全部使用"
479
480 #: gtk/gtkalignment.c:138
481 msgid "Top Padding"
482 msgstr "頂部填充"
483
484 #: gtk/gtkalignment.c:139
485 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
486 msgstr "在視窗元件頂部置入的填充大小。"
487
488 #: gtk/gtkalignment.c:155
489 msgid "Bottom Padding"
490 msgstr "底部填充"
491
492 #: gtk/gtkalignment.c:156
493 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
494 msgstr "在視窗元件底部置入的填充大小。"
495
496 #: gtk/gtkalignment.c:172
497 msgid "Left Padding"
498 msgstr "左側填充"
499
500 #: gtk/gtkalignment.c:173
501 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
502 msgstr "在視窗元件左側置入的填充大小。"
503
504 #: gtk/gtkalignment.c:189
505 msgid "Right Padding"
506 msgstr "右側填充"
507
508 #: gtk/gtkalignment.c:190
509 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
510 msgstr "在視窗元件右側置入的填充大小。"
511
512 #: gtk/gtkarrow.c:76
513 msgid "Arrow direction"
514 msgstr "箭頭方向"
515
516 #: gtk/gtkarrow.c:77
517 msgid "The direction the arrow should point"
518 msgstr "箭頭所指的方向"
519
520 #: gtk/gtkarrow.c:84
521 msgid "Arrow shadow"
522 msgstr "箭頭陰影"
523
524 #: gtk/gtkarrow.c:85
525 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
526 msgstr "箭頭周圍出現的陰影"
527
528 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
529 msgid "Horizontal Alignment"
530 msgstr "水平對齊位置"
531
532 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
533 msgid "X alignment of the child"
534 msgstr "子元件的水平對齊位置"
535
536 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
537 msgid "Vertical Alignment"
538 msgstr "垂直對齊位置"
539
540 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
541 msgid "Y alignment of the child"
542 msgstr "子元件的垂直對齊位置"
543
544 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
545 msgid "Ratio"
546 msgstr "比率"
547
548 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
549 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
550 msgstr "obey_child 為 FALSE 時的長寬比"
551
552 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
553 msgid "Obey child"
554 msgstr "配合子元件"
555
556 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
557 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
558 msgstr "強迫設定長寬比符合該框架裏的子元件的設定"
559
560 #: gtk/gtkbbox.c:92
561 msgid "Minimum child width"
562 msgstr "子元件寬度下限"
563
564 #: gtk/gtkbbox.c:93
565 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
566 msgstr "在按鈕方塊內按鈕的寬度下限"
567
568 #: gtk/gtkbbox.c:101
569 msgid "Minimum child height"
570 msgstr "子元件高度下限"
571
572 #: gtk/gtkbbox.c:102
573 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
574 msgstr "在按鈕方塊內按鈕的高度下限"
575
576 #: gtk/gtkbbox.c:110
577 msgid "Child internal width padding"
578 msgstr "子元件內部填充寬度"
579
580 #: gtk/gtkbbox.c:111
581 msgid "Amount to increase child's size on either side"
582 msgstr "副元件左右兩邊增加的尺寸"
583
584 #: gtk/gtkbbox.c:119
585 msgid "Child internal height padding"
586 msgstr "副元件內部高度留邊"
587
588 #: gtk/gtkbbox.c:120
589 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
590 msgstr "子元件頂部及底部欲增加的尺寸"
591
592 #: gtk/gtkbbox.c:128
593 msgid "Layout style"
594 msgstr "呈現樣式"
595
596 #: gtk/gtkbbox.c:129
597 msgid ""
598 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
599 "edge, start and end"
600 msgstr ""
601 "如何呈現按鈕方塊中的按鈕。可使用的值為『預設』、『分散』、『邊緣』、『開頭』"
602 "及『結尾』"
603
604 #: gtk/gtkbbox.c:137
605 msgid "Secondary"
606 msgstr "次要的"
607
608 #: gtk/gtkbbox.c:138
609 msgid ""
610 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
611 "g., help buttons"
612 msgstr "如設為定為‘TRUE’,子元件將出現於次要的子元件群組中,適用於:求助按鈕"
613
614 #: gtk/gtkbox.c:98 gtk/gtkexpander.c:209 gtk/gtkiconview.c:633
615 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:210
616 msgid "Spacing"
617 msgstr "間距"
618
619 #: gtk/gtkbox.c:99
620 msgid "The amount of space between children"
621 msgstr "子元件之間的間距"
622
623 #: gtk/gtkbox.c:108 gtk/gtknotebook.c:596 gtk/gtktable.c:165
624 #: gtk/gtktoolbar.c:572
625 msgid "Homogeneous"
626 msgstr "尺寸一致"
627
628 #: gtk/gtkbox.c:109
629 msgid "Whether the children should all be the same size"
630 msgstr "子元件的大小應否全部相同"
631
632 #: gtk/gtkbox.c:116 gtk/gtkpreview.c:105 gtk/gtktoolbar.c:564
633 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
634 msgid "Expand"
635 msgstr "擴張"
636
637 #: gtk/gtkbox.c:117
638 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
639 msgstr "當母元件擴展開來時子元件應否同時隨之擴張"
640
641 #: gtk/gtkbox.c:123
642 msgid "Fill"
643 msgstr "填滿"
644
645 #: gtk/gtkbox.c:124
646 msgid ""
647 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
648 "used as padding"
649 msgstr ""
650 "當分配了額外的空間給子元件時,該空間應增加於子元件內部的尺寸,還是作為元件外"
651 "部填充使用"
652
653 #: gtk/gtkbox.c:130
654 msgid "Padding"
655 msgstr "填充"
656
657 #: gtk/gtkbox.c:131
658 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
659 msgstr "加入額外的空位隔開子元件及周圍的元件,以像素為單位"
660
661 #: gtk/gtkbox.c:137
662 msgid "Pack type"
663 msgstr "排列方式"
664
665 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:649
666 msgid ""
667 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
668 "start or end of the parent"
669 msgstr ""
670 "GtkPackType 意指子元件的排列方式是從主元件的開始位置,還是從結束位置進行排列"
671
672 #: gtk/gtkbox.c:144 gtk/gtknotebook.c:627 gtk/gtkpaned.c:216
673 #: gtk/gtkruler.c:110
674 msgid "Position"
675 msgstr "位置"
676
677 #: gtk/gtkbox.c:145 gtk/gtknotebook.c:628
678 msgid "The index of the child in the parent"
679 msgstr "子元件在母元件中的索引編號"
680
681 #: gtk/gtkbutton.c:200
682 msgid ""
683 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
684 "widget"
685 msgstr "如果按鈕中有標籤元件,指定該標籤元件中的文字"
686
687 #: gtk/gtkbutton.c:207 gtk/gtkexpander.c:193 gtk/gtklabel.c:315
688 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
689 msgid "Use underline"
690 msgstr "使用底線"
691
692 #: gtk/gtkbutton.c:208 gtk/gtkexpander.c:194 gtk/gtklabel.c:316
693 msgid ""
694 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
695 "for the mnemonic accelerator key"
696 msgstr "若設置,在英數字母前加上底線(_)則該字母會自動被設定為快捷鍵"
697
698 #: gtk/gtkbutton.c:215
699 msgid "Use stock"
700 msgstr "使用內置"
701
702 #: gtk/gtkbutton.c:216
703 msgid ""
704 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
705 msgstr "若設置,該標籤內容用來指定內置圖示而不會被顯示"
706
707 #: gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkcombobox.c:647 gtk/gtkfilechooserbutton.c:372
708 msgid "Focus on click"
709 msgstr "點選時聚焦"
710
711 #: gtk/gtkbutton.c:224 gtk/gtkfilechooserbutton.c:373
712 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
713 msgstr "當該按鈕被滑鼠點選時是否自動取得焦點"
714
715 #: gtk/gtkbutton.c:231
716 msgid "Border relief"
717 msgstr "邊緣樣式"
718
719 #: gtk/gtkbutton.c:232
720 msgid "The border relief style"
721 msgstr "邊緣的樣式"
722
723 #: gtk/gtkbutton.c:249
724 msgid "Horizontal alignment for child"
725 msgstr "子元件水平對齊"
726
727 #: gtk/gtkbutton.c:268
728 msgid "Vertical alignment for child"
729 msgstr "子元件垂直對齊位置"
730
731 #: gtk/gtkbutton.c:285 gtk/gtkimagemenuitem.c:101
732 msgid "Image widget"
733 msgstr "影像元件"
734
735 #: gtk/gtkbutton.c:286
736 msgid "Child widget to appear next to the button text"
737 msgstr "按鈕文字旁邊顯示的子元件"
738
739 #: gtk/gtkbutton.c:300
740 #, fuzzy
741 msgid "Image position"
742 msgstr "控制項位置"
743
744 #: gtk/gtkbutton.c:301
745 #, fuzzy
746 msgid "The position of the image relative to the text"
747 msgstr "相對於子元件的控制項位置"
748
749 #: gtk/gtkbutton.c:410
750 msgid "Default Spacing"
751 msgstr "預設間隔"
752
753 #: gtk/gtkbutton.c:411
754 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
755 msgstr "加給 CAN_DEFAULT(預設按鈕)的額外空間"
756
757 #: gtk/gtkbutton.c:417
758 msgid "Default Outside Spacing"
759 msgstr "預設外部間隔"
760
761 #: gtk/gtkbutton.c:418
762 msgid ""
763 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
764 "border"
765 msgstr "加給 CAN_DEFAULT 按鈕邊緣外部的額外空間"
766
767 #: gtk/gtkbutton.c:423
768 msgid "Child X Displacement"
769 msgstr "子元件的水平偏移距離"
770
771 #: gtk/gtkbutton.c:424
772 msgid ""
773 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
774 msgstr "當按鈕按下時期子元件應偏移多遠的水平距離"
775
776 #: gtk/gtkbutton.c:431
777 msgid "Child Y Displacement"
778 msgstr "子元件的垂直偏移距離"
779
780 #: gtk/gtkbutton.c:432
781 msgid ""
782 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
783 msgstr "當按鈕按下時期子元件應偏移多遠的垂直距離"
784
785 #: gtk/gtkbutton.c:448
786 msgid "Displace focus"
787 msgstr "焦點偏移"
788
789 #: gtk/gtkbutton.c:449
790 msgid ""
791 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
792 "rectangle"
793 msgstr "child_displacement_x/_y 屬性是否也影響焦點方塊"
794
795 #: gtk/gtkbutton.c:462 gtk/gtkentry.c:514 gtk/gtkentry.c:857
796 #, fuzzy
797 msgid "Inner Border"
798 msgstr "顯示邊框"
799
800 #: gtk/gtkbutton.c:463
801 msgid "Border between button edges and child."
802 msgstr ""
803
804 #: gtk/gtkbutton.c:476
805 #, fuzzy
806 msgid "Image spacing"
807 msgstr "數值距離"
808
809 #: gtk/gtkbutton.c:477
810 #, fuzzy
811 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
812 msgstr "區隔子元件與文字標籤的額外的空間"
813
814 #: gtk/gtkbutton.c:485
815 msgid "Show button images"
816 msgstr "顯示按鈕圖示"
817
818 #: gtk/gtkbutton.c:486
819 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
820 msgstr "內置圖示應否顯示於按鈕內"
821
822 #: gtk/gtkcalendar.c:419
823 msgid "Year"
824 msgstr "年"
825
826 #: gtk/gtkcalendar.c:420
827 msgid "The selected year"
828 msgstr "選取的年份"
829
830 #: gtk/gtkcalendar.c:426
831 msgid "Month"
832 msgstr "月"
833
834 #: gtk/gtkcalendar.c:427
835 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
836 msgstr "選取的月份(為 0 - 11 之間的數字)"
837
838 #: gtk/gtkcalendar.c:433
839 msgid "Day"
840 msgstr "日"
841
842 #: gtk/gtkcalendar.c:434
843 msgid ""
844 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
845 "currently selected day)"
846 msgstr "選取的日期(為 1 - 31 之間的數字,或為 0 表示解除選取目前選取的日期)"
847
848 #: gtk/gtkcalendar.c:448
849 msgid "Show Heading"
850 msgstr "顯示標頭"
851
852 #: gtk/gtkcalendar.c:449
853 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
854 msgstr "如設為定為‘TRUE’,則顯示月份及年份標頭"
855
856 #: gtk/gtkcalendar.c:463
857 msgid "Show Day Names"
858 msgstr "顯示星期"
859
860 #: gtk/gtkcalendar.c:464
861 msgid "If TRUE, day names are displayed"
862 msgstr "如設為定為‘TRUE’,星期名會被顯示"
863
864 #: gtk/gtkcalendar.c:477
865 msgid "No Month Change"
866 msgstr "不更改月份"
867
868 #: gtk/gtkcalendar.c:478
869 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
870 msgstr "如設為定為‘TRUE’,選定的月份無法更改"
871
872 #: gtk/gtkcalendar.c:492
873 msgid "Show Week Numbers"
874 msgstr "顯示週數"
875
876 #: gtk/gtkcalendar.c:493
877 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
878 msgstr "如設為定為‘TRUE’,週次會被顯示"
879
880 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
881 msgid "mode"
882 msgstr "模式"
883
884 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
885 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
886 msgstr "CellRenderer 的編輯模式"
887
888 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
889 msgid "visible"
890 msgstr "可視的"
891
892 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
893 msgid "Display the cell"
894 msgstr "會顯示該格位"
895
896 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
897 msgid "Display the cell sensitive"
898 msgstr "會顯示該格位敏感度"
899
900 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
901 msgid "xalign"
902 msgstr "水平"
903
904 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
905 msgid "The x-align"
906 msgstr "水平對齊"
907
908 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
909 msgid "yalign"
910 msgstr "垂直"
911
912 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
913 msgid "The y-align"
914 msgstr "垂直對齊"
915
916 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
917 msgid "xpad"
918 msgstr "水平填充"
919
920 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
921 msgid "The xpad"
922 msgstr "水平填充"
923
924 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
925 msgid "ypad"
926 msgstr "垂直填充"
927
928 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
929 msgid "The ypad"
930 msgstr "垂直填充"
931
932 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
933 msgid "width"
934 msgstr "寬度"
935
936 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
937 msgid "The fixed width"
938 msgstr "固定的寬度"
939
940 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
941 msgid "height"
942 msgstr "高度"
943
944 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
945 msgid "The fixed height"
946 msgstr "固定的高度"
947
948 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
949 msgid "Is Expander"
950 msgstr "為母格位"
951
952 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
953 msgid "Row has children"
954 msgstr "此列含有子格位"
955
956 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
957 msgid "Is Expanded"
958 msgstr "已開展"
959
960 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
961 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
962 msgstr "此列為母格位,並且已展開"
963
964 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
965 msgid "Cell background color name"
966 msgstr "格位背景顏色名"
967
968 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
969 msgid "Cell background color as a string"
970 msgstr "格位背景顏色字串"
971
972 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
973 msgid "Cell background color"
974 msgstr "格位背景顏色"
975
976 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
977 msgid "Cell background color as a GdkColor"
978 msgstr "格位背景顏色(GdkColor 格式)"
979
980 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
981 msgid "Cell background set"
982 msgstr "格位背景設定"
983
984 #: gtk/gtkcellrenderer.c:296
985 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
986 msgstr "本標記可以變動該格位的背景顏色"
987
988 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:107
989 #, fuzzy
990 msgid "Accelerator key"
991 msgstr "捷徑鍵視窗元件"
992
993 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:108
994 #, fuzzy
995 msgid "The keyval of the accelerator"
996 msgstr "調整元件的設定值"
997
998 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:124
999 #, fuzzy
1000 msgid "Accelerator modifiers"
1001 msgstr "捷徑鍵視窗元件"
1002
1003 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:125
1004 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1005 msgstr ""
1006
1007 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:142
1008 #, fuzzy
1009 msgid "Accelerator keycode"
1010 msgstr "捷徑鍵視窗元件"
1011
1012 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:143
1013 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1014 msgstr ""
1015
1016 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:162
1017 #, fuzzy
1018 msgid "Accelerator Mode"
1019 msgstr "捷徑鍵視窗元件"
1020
1021 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:163
1022 #, fuzzy
1023 msgid "The type of accelerators"
1024 msgstr "訊息的類型"
1025
1026 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
1027 msgid "Model"
1028 msgstr "模型"
1029
1030 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
1031 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1032 msgstr "該組合方塊的模型(包含可能的數值)"
1033
1034 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 gtk/gtkcomboboxentry.c:91
1035 msgid "Text Column"
1036 msgstr "文字格位"
1037
1038 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:111 gtk/gtkcomboboxentry.c:92
1039 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1040 msgstr "從資料來源模型取得字串資料的欄位"
1041
1042 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
1043 msgid "Has Entry"
1044 msgstr "具有欄位"
1045
1046 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
1047 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1048 msgstr "如果為 FALSE,將不允許輸入選定字串以外的字"
1049
1050 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1051 msgid "Pixbuf Object"
1052 msgstr "Pixbuf 物件"
1053
1054 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
1055 msgid "The pixbuf to render"
1056 msgstr "準備描繪的 pixbuf。"
1057
1058 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1059 msgid "Pixbuf Expander Open"
1060 msgstr "Pixbuf 開展器開啟"
1061
1062 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
1063 msgid "Pixbuf for open expander"
1064 msgstr "用來開啟開展器的 Pixbuf"
1065
1066 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1067 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1068 msgstr "Pixbuf 開展器關閉"
1069
1070 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
1071 msgid "Pixbuf for closed expander"
1072 msgstr "用來關閉開展器的 Pixbuf"
1073
1074 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 gtk/gtkimage.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:162
1075 msgid "Stock ID"
1076 msgstr "內置圖示代碼"
1077
1078 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
1079 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1080 msgstr "準備顯示的內置圖示的代碼"
1081
1082 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 gtk/gtkrecentmanager.c:247
1083 #: gtk/gtkstatusicon.c:187
1084 msgid "Size"
1085 msgstr "大小"
1086
1087 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1088 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1089 msgstr "指定所要描繪的圖示尺寸 (GtkIconSize)"
1090
1091 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1092 msgid "Detail"
1093 msgstr "細節"
1094
1095 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
1096 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1097 msgstr "要傳送給佈景主題引擎的描繪細節"
1098
1099 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1100 msgid "Follow State"
1101 msgstr "跟隨態狀"
1102
1103 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:189
1104 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1105 msgstr "rendered pixbuf 是否跟隨狀狀着色"
1106
1107 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:117
1108 msgid "Value of the progress bar"
1109 msgstr "進度列中所顯示的數值"
1110
1111 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:134 gtk/gtkcellrenderertext.c:192
1112 #: gtk/gtkentry.c:557 gtk/gtkmessagedialog.c:152 gtk/gtkprogressbar.c:196
1113 #: gtk/gtktextbuffer.c:197
1114 msgid "Text"
1115 msgstr "文字"
1116
1117 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:135
1118 msgid "Text on the progress bar"
1119 msgstr "進度列中所顯示的文字"
1120
1121 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:193
1122 msgid "Text to render"
1123 msgstr "準備描繪的文字"
1124
1125 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:200
1126 msgid "Markup"
1127 msgstr "標記"
1128
1129 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:201
1130 msgid "Marked up text to render"
1131 msgstr "欲描繪含標記的文字"
1132
1133 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:208 gtk/gtklabel.c:301
1134 msgid "Attributes"
1135 msgstr "屬性"
1136
1137 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:209
1138 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1139 msgstr "可使用在輸出區(renderer)文字上的樣式屬性清單"
1140
1141 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:216
1142 msgid "Single Paragraph Mode"
1143 msgstr "單一段落模式"
1144
1145 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:217
1146 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1147 msgstr "是否將所有文字保持為單一段落"
1148
1149 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:225 gtk/gtkcellview.c:144 gtk/gtktexttag.c:181
1150 msgid "Background color name"
1151 msgstr "背景顏色名稱"
1152
1153 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:226 gtk/gtkcellview.c:145 gtk/gtktexttag.c:182
1154 msgid "Background color as a string"
1155 msgstr "背景顏色(以字串表示)"
1156
1157 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:233 gtk/gtkcellview.c:151 gtk/gtktexttag.c:189
1158 msgid "Background color"
1159 msgstr "背景顏色"
1160
1161 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:234 gtk/gtkcellview.c:152
1162 msgid "Background color as a GdkColor"
1163 msgstr "背景顏色(以 GdkColor 表示)"
1164
1165 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:241 gtk/gtktexttag.c:215
1166 msgid "Foreground color name"
1167 msgstr "前景顏色名稱"
1168
1169 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:242 gtk/gtktexttag.c:216
1170 msgid "Foreground color as a string"
1171 msgstr "以字串方式表達的前景顏色"
1172
1173 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:249 gtk/gtktexttag.c:223
1174 msgid "Foreground color"
1175 msgstr "前景顏色"
1176
1177 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:250
1178 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1179 msgstr "以 GdkColor 方式表達的前景顏色"
1180
1181 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:258 gtk/gtkentry.c:481 gtk/gtktexttag.c:249
1182 #: gtk/gtktextview.c:548
1183 msgid "Editable"
1184 msgstr "可編輯的"
1185
1186 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:259 gtk/gtktexttag.c:250 gtk/gtktextview.c:549
1187 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1188 msgstr "使用者可否修改文字"
1189
1190 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:266 gtk/gtkcellrenderertext.c:274
1191 #: gtk/gtkfontsel.c:185 gtk/gtktexttag.c:265 gtk/gtktexttag.c:273
1192 msgid "Font"
1193 msgstr "字型"
1194
1195 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:267 gtk/gtktexttag.c:266
1196 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1197 msgstr "以字串方式表達的字型,例如“Sans Italic 12”"
1198
1199 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:275 gtk/gtktexttag.c:274
1200 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1201 msgstr "以 PangoFontDescription 結構表達的字型描述"
1202
1203 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:283 gtk/gtktexttag.c:281
1204 msgid "Font family"
1205 msgstr "字型集"
1206
1207 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:284 gtk/gtktexttag.c:282
1208 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1209 msgstr "字型集名稱,例如:Sans、Helvetica、Times、Monospace"
1210
1211 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:291 gtk/gtkcellrenderertext.c:292
1212 #: gtk/gtktexttag.c:289
1213 msgid "Font style"
1214 msgstr "字型樣式"
1215
1216 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:300 gtk/gtkcellrenderertext.c:301
1217 #: gtk/gtktexttag.c:298
1218 msgid "Font variant"
1219 msgstr "字型變化"
1220
1221 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:309 gtk/gtkcellrenderertext.c:310
1222 #: gtk/gtktexttag.c:307
1223 msgid "Font weight"
1224 msgstr "字型粗細"
1225
1226 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:319 gtk/gtkcellrenderertext.c:320
1227 #: gtk/gtktexttag.c:318
1228 msgid "Font stretch"
1229 msgstr "字型延展"
1230
1231 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:328 gtk/gtkcellrenderertext.c:329
1232 #: gtk/gtktexttag.c:327
1233 msgid "Font size"
1234 msgstr "字型大小"
1235
1236 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:338 gtk/gtktexttag.c:347
1237 msgid "Font points"
1238 msgstr "字型點數"
1239
1240 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:339 gtk/gtktexttag.c:348
1241 msgid "Font size in points"
1242 msgstr "以點數表達的字型大小"
1243
1244 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:348 gtk/gtktexttag.c:337
1245 msgid "Font scale"
1246 msgstr "字型比例"
1247
1248 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:349
1249 msgid "Font scaling factor"
1250 msgstr "字型縮放係數"
1251
1252 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:358 gtk/gtktexttag.c:416
1253 msgid "Rise"
1254 msgstr "提高"
1255
1256 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:359
1257 msgid ""
1258 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1259 msgstr "文字在基準線以上的距離(負數表示文字在基準線以下)"
1260
1261 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:456
1262 msgid "Strikethrough"
1263 msgstr "刪除線"
1264
1265 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtktexttag.c:457
1266 msgid "Whether to strike through the text"
1267 msgstr "應否在文字中央加上刪除線"
1268
1269 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:464
1270 msgid "Underline"
1271 msgstr "底線"
1272
1273 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:465
1274 msgid "Style of underline for this text"
1275 msgstr "此文字的底線款式"
1276
1277 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:376
1278 msgid "Language"
1279 msgstr "語言"
1280
1281 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:388
1282 msgid ""
1283 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1284 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1285 "probably don't need it"
1286 msgstr ""
1287 "該文字所用的語言,以 ISO 代碼表示。Pango 在描繪文字時會使用這個設定作為提示。"
1288 "如果你不明白這個參數的意義,即是表示不需要使用它了。"
1289
1290 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:408 gtk/gtklabel.c:424 gtk/gtkprogressbar.c:218
1291 msgid "Ellipsize"
1292 msgstr "簡化文字"
1293
1294 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409
1295 #, fuzzy
1296 msgid ""
1297 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1298 "have enough room to display the entire string"
1299 msgstr "如果格位顯示區沒有足夠的空間顯示整個字串時,用來簡化該字串的空間"
1300
1301 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:428 gtk/gtkfilechooserbutton.c:400
1302 #: gtk/gtklabel.c:444
1303 msgid "Width In Characters"
1304 msgstr "按鈕寬度"
1305
1306 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:429 gtk/gtklabel.c:445
1307 msgid "The desired width of the label, in characters"
1308 msgstr "要求的標籤寬度,以字元計"
1309
1310 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:447 gtk/gtktexttag.c:473
1311 msgid "Wrap mode"
1312 msgstr "換行模式"
1313
1314 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:448
1315 msgid ""
1316 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1317 "have enough room to display the entire string"
1318 msgstr "若格位顯示區沒有足夠的空間顯示整行字串時,如何將字串斷成多行"
1319
1320 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:467 gtk/gtkcombobox.c:537
1321 msgid "Wrap width"
1322 msgstr "換行寬度"
1323
1324 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:468
1325 msgid "The width at which the text is wrapped"
1326 msgstr "文字在那個長度後斷行"
1327
1328 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:484 gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
1329 msgid "Alignment"
1330 msgstr "對齊"
1331
1332 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:485
1333 #, fuzzy
1334 msgid "How to align the lines"
1335 msgstr "如何繪製工具列"
1336
1337 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:495 gtk/gtkcellview.c:174 gtk/gtktexttag.c:543
1338 msgid "Background set"
1339 msgstr "背景顏色設定"
1340
1341 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:496 gtk/gtkcellview.c:175 gtk/gtktexttag.c:544
1342 msgid "Whether this tag affects the background color"
1343 msgstr "本標記可否影響背景顏色"
1344
1345 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:499 gtk/gtktexttag.c:555
1346 msgid "Foreground set"
1347 msgstr "前景顏色設定"
1348
1349 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:500 gtk/gtktexttag.c:556
1350 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1351 msgstr "本標記可否影響前景顏色"
1352
1353 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtktexttag.c:563
1354 msgid "Editability set"
1355 msgstr "可編輯性設定"
1356
1357 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:504 gtk/gtktexttag.c:564
1358 msgid "Whether this tag affects text editability"
1359 msgstr "本標記可否影響文字的可編輯性"
1360
1361 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:567
1362 msgid "Font family set"
1363 msgstr "字型集設定"
1364
1365 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:508 gtk/gtktexttag.c:568
1366 msgid "Whether this tag affects the font family"
1367 msgstr "本標記可否影響字型集"
1368
1369 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:571
1370 msgid "Font style set"
1371 msgstr "字型款式設定"
1372
1373 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:512 gtk/gtktexttag.c:572
1374 msgid "Whether this tag affects the font style"
1375 msgstr "本標記可否影響字型款式"
1376
1377 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:575
1378 msgid "Font variant set"
1379 msgstr "字型變化設定"
1380
1381 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:516 gtk/gtktexttag.c:576
1382 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1383 msgstr "本標記可否影響字型變化"
1384
1385 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:579
1386 msgid "Font weight set"
1387 msgstr "字型粗細設定"
1388
1389 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:520 gtk/gtktexttag.c:580
1390 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1391 msgstr "本標記可否影響字型粗幼"
1392
1393 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:583
1394 msgid "Font stretch set"
1395 msgstr "字型擴展設定"
1396
1397 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:524 gtk/gtktexttag.c:584
1398 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1399 msgstr "本標記可否影響字型擴展"
1400
1401 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:587
1402 msgid "Font size set"
1403 msgstr "字型大小設定"
1404
1405 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:528 gtk/gtktexttag.c:588
1406 msgid "Whether this tag affects the font size"
1407 msgstr "本標記可否影響字型大小"
1408
1409 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:591
1410 msgid "Font scale set"
1411 msgstr "字型縮放設定"
1412
1413 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:532 gtk/gtktexttag.c:592
1414 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1415 msgstr "本標記可否縮放字型"
1416
1417 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:611
1418 msgid "Rise set"
1419 msgstr "提高文字設定"
1420
1421 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:536 gtk/gtktexttag.c:612
1422 msgid "Whether this tag affects the rise"
1423 msgstr "本標記可否影響文字升高的情況"
1424
1425 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:627
1426 msgid "Strikethrough set"
1427 msgstr "刪除線設定"
1428
1429 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:540 gtk/gtktexttag.c:628
1430 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1431 msgstr "本標記可否影響刪除線的設定"
1432
1433 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:635
1434 msgid "Underline set"
1435 msgstr "底線設定"
1436
1437 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:544 gtk/gtktexttag.c:636
1438 msgid "Whether this tag affects underlining"
1439 msgstr "本標記可否影響底線的設定"
1440
1441 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:599
1442 msgid "Language set"
1443 msgstr "語言設定"
1444
1445 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:548 gtk/gtktexttag.c:600
1446 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1447 msgstr "本標記可否影響文字要被描繪依據的語言設定"
1448
1449 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551
1450 msgid "Ellipsize set"
1451 msgstr "簡化文字設定"
1452
1453 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:552
1454 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1455 msgstr "本標記可否影響文字簡化的模式"
1456
1457 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1458 msgid "Toggle state"
1459 msgstr "切換狀態"
1460
1461 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1462 msgid "The toggle state of the button"
1463 msgstr "按鈕的切換狀態"
1464
1465 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1466 msgid "Inconsistent state"
1467 msgstr "不相同狀態"
1468
1469 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1470 msgid "The inconsistent state of the button"
1471 msgstr "按鈕的不相同狀態"
1472
1473 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1474 msgid "Activatable"
1475 msgstr "可啟用"
1476
1477 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1478 msgid "The toggle button can be activated"
1479 msgstr "該切換按鈕是可啟用的"
1480
1481 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1482 msgid "Radio state"
1483 msgstr "選項狀態"
1484
1485 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1486 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1487 msgstr "將切換按鈕繪製成單選按鈕"
1488
1489 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1490 #, fuzzy
1491 msgid "Indicator size"
1492 msgstr "指示圖大小"
1493
1494 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1495 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
1496 msgid "Size of check or radio indicator"
1497 msgstr "選取或單選按鈕指示圖的大小"
1498
1499 #: gtk/gtkcellview.c:166
1500 #, fuzzy
1501 msgid "CellView model"
1502 msgstr "TreeView 模型"
1503
1504 #: gtk/gtkcellview.c:167
1505 #, fuzzy
1506 msgid "The model for cell view"
1507 msgstr "圖示檢視所使用的模型"
1508
1509 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:110 gtk/gtkoptionmenu.c:169
1510 msgid "Indicator Size"
1511 msgstr "指示圖大小"
1512
1513 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:235 gtk/gtkoptionmenu.c:175
1514 msgid "Indicator Spacing"
1515 msgstr "指示圖間隔"
1516
1517 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1518 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1519 msgstr "選取或單選按鈕指示圖周圍的空間"
1520
1521 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 gtk/gtktoggleaction.c:118
1522 #: gtk/gtktogglebutton.c:104 gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
1523 msgid "Active"
1524 msgstr "啟用"
1525
1526 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
1527 msgid "Whether the menu item is checked"
1528 msgstr "選單項目是否被選取"
1529
1530 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 gtk/gtktogglebutton.c:112
1531 msgid "Inconsistent"
1532 msgstr "不一致"
1533
1534 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
1535 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1536 msgstr "是否顯示 『不一致』狀態"
1537
1538 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
1539 msgid "Draw as radio menu item"
1540 msgstr "繪製成單選項選單項目"
1541
1542 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
1543 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1544 msgstr "是否該選單項目應開起來像單選項選單項目"
1545
1546 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1547 msgid "Use alpha"
1548 msgstr "使用透明度"
1549
1550 #: gtk/gtkcolorbutton.c:173
1551 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1552 msgstr "是否顏色包含有透明度的值"
1553
1554 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187 gtk/gtkfilechooserbutton.c:386
1555 #: gtk/gtkfontbutton.c:143 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:258
1556 msgid "Title"
1557 msgstr "標題"
1558
1559 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188
1560 msgid "The title of the color selection dialog"
1561 msgstr "顏色選擇對話框的標題"
1562
1563 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202 gtk/gtkcolorsel.c:1860
1564 msgid "Current Color"
1565 msgstr "目前的顏色"
1566
1567 #: gtk/gtkcolorbutton.c:203
1568 msgid "The selected color"
1569 msgstr "選取的顏色"
1570
1571 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkcolorsel.c:1867
1572 msgid "Current Alpha"
1573 msgstr "目前的透明度"
1574
1575 #: gtk/gtkcolorbutton.c:218
1576 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1577 msgstr "目前的透明度(0 為完全透明,65535 為完全不透明)"
1578
1579 #: gtk/gtkcolorsel.c:1846
1580 msgid "Has Opacity Control"
1581 msgstr "可控制透明度"
1582
1583 #: gtk/gtkcolorsel.c:1847
1584 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1585 msgstr "設定顏色選擇程序是否允許設定透明度"
1586
1587 #: gtk/gtkcolorsel.c:1853
1588 msgid "Has palette"
1589 msgstr "有色盤"
1590
1591 #: gtk/gtkcolorsel.c:1854
1592 msgid "Whether a palette should be used"
1593 msgstr "應否使用色盤"
1594
1595 #: gtk/gtkcolorsel.c:1861
1596 msgid "The current color"
1597 msgstr "目前的顏色"
1598
1599 #: gtk/gtkcolorsel.c:1868
1600 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1601 msgstr "目前的透明度(0 為完全透明,65535 為完全不透明)"
1602
1603 #: gtk/gtkcolorsel.c:1882
1604 msgid "Custom palette"
1605 msgstr "自訂色盤"
1606
1607 #: gtk/gtkcolorsel.c:1883
1608 msgid "Palette to use in the color selector"
1609 msgstr "顏色選擇程序使用的色盤"
1610
1611 #: gtk/gtkcombo.c:143
1612 msgid "Enable arrow keys"
1613 msgstr "啟用箭頭鍵"
1614
1615 #: gtk/gtkcombo.c:144
1616 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1617 msgstr "使否箭頭鍵移動經過項目清單"
1618
1619 #: gtk/gtkcombo.c:150
1620 msgid "Always enable arrows"
1621 msgstr "永遠啟用箭頭"
1622
1623 #: gtk/gtkcombo.c:151
1624 msgid "Obsolete property, ignored"
1625 msgstr "本屬性己經過時,已忽略"
1626
1627 #: gtk/gtkcombo.c:157
1628 msgid "Case sensitive"
1629 msgstr "區分大小寫"
1630
1631 #: gtk/gtkcombo.c:158
1632 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1633 msgstr "在清單中搜尋項目時是否區分大小寫"
1634
1635 #: gtk/gtkcombo.c:165
1636 msgid "Allow empty"
1637 msgstr "接受空白"
1638
1639 #: gtk/gtkcombo.c:166
1640 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1641 msgstr "本欄位可否接受空白的變數值"
1642
1643 #: gtk/gtkcombo.c:173
1644 msgid "Value in list"
1645 msgstr "變數值在清單內"
1646
1647 #: gtk/gtkcombo.c:174
1648 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1649 msgstr "輸入的值是否必須在清單中出現"
1650
1651 #: gtk/gtkcombobox.c:520
1652 msgid "ComboBox model"
1653 msgstr "組合方塊模型"
1654
1655 #: gtk/gtkcombobox.c:521
1656 msgid "The model for the combo box"
1657 msgstr "該組合方塊的模型"
1658
1659 #: gtk/gtkcombobox.c:538
1660 #, fuzzy
1661 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1662 msgstr "將項目於方格中排列所設定的換行寬度"
1663
1664 #: gtk/gtkcombobox.c:560
1665 msgid "Row span column"
1666 msgstr "水平合併格位"
1667
1668 #: gtk/gtkcombobox.c:561
1669 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1670 msgstr "包含有合併水平格數資料的 TreeModel 格位"
1671
1672 #: gtk/gtkcombobox.c:582
1673 msgid "Column span column"
1674 msgstr "垂直合併格位"
1675
1676 #: gtk/gtkcombobox.c:583
1677 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1678 msgstr "包含有合併垂直格數資料的 TreeModel 格位"
1679
1680 #: gtk/gtkcombobox.c:603
1681 msgid "Active item"
1682 msgstr "啟用項目"
1683
1684 #: gtk/gtkcombobox.c:604
1685 msgid "The item which is currently active"
1686 msgstr "目前有效的項目"
1687
1688 #: gtk/gtkcombobox.c:623 gtk/gtkuimanager.c:195
1689 msgid "Add tearoffs to menus"
1690 msgstr "在選單上加上可卸下標記"
1691
1692 #: gtk/gtkcombobox.c:624
1693 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1694 msgstr "下拉選單是否應有分離選單項目"
1695
1696 #: gtk/gtkcombobox.c:639 gtk/gtkentry.c:506
1697 msgid "Has Frame"
1698 msgstr "有框架"
1699
1700 #: gtk/gtkcombobox.c:640
1701 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1702 msgstr "組合方塊是否在子元件周圍繪出框架"
1703
1704 #: gtk/gtkcombobox.c:648
1705 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1706 msgstr "當該組合方塊被滑鼠點選時是否自動取得焦點"
1707
1708 #: gtk/gtkcombobox.c:663 gtk/gtkmenu.c:484
1709 msgid "Tearoff Title"
1710 msgstr "卸下標題"
1711
1712 #: gtk/gtkcombobox.c:664
1713 #, fuzzy
1714 msgid ""
1715 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1716 "off"
1717 msgstr "當此選單卸下之後視窗管理員指定的視窗標題"
1718
1719 #: gtk/gtkcombobox.c:681
1720 #, fuzzy
1721 msgid "Popup shown"
1722 msgstr "彈出式視窗設定寬度"
1723
1724 #: gtk/gtkcombobox.c:682
1725 #, fuzzy
1726 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
1727 msgstr "應否顯示邊框"
1728
1729 #: gtk/gtkcombobox.c:688
1730 msgid "Appears as list"
1731 msgstr "以清單顯示"
1732
1733 #: gtk/gtkcombobox.c:689
1734 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1735 msgstr "組合方塊下拉選單是否應該顯示作清單樣而非選單樣"
1736
1737 #: gtk/gtkcontainer.c:205
1738 msgid "Resize mode"
1739 msgstr "調整尺寸模式"
1740
1741 #: gtk/gtkcontainer.c:206
1742 msgid "Specify how resize events are handled"
1743 msgstr "指定如何處理調整尺寸的要求"
1744
1745 #: gtk/gtkcontainer.c:213
1746 msgid "Border width"
1747 msgstr "邊框寬度"
1748
1749 #: gtk/gtkcontainer.c:214
1750 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1751 msgstr "容器子元件外部空白邊緣的寬度"
1752
1753 #: gtk/gtkcontainer.c:222
1754 msgid "Child"
1755 msgstr "子元件"
1756
1757 #: gtk/gtkcontainer.c:223
1758 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1759 msgstr "可用來加入新的子元件於容器元件中"
1760
1761 #: gtk/gtkcurve.c:124
1762 msgid "Curve type"
1763 msgstr "曲線類型"
1764
1765 #: gtk/gtkcurve.c:125
1766 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1767 msgstr "本曲線為直線,spline interpolated 或自由形狀"
1768
1769 #: gtk/gtkcurve.c:132
1770 msgid "Minimum X"
1771 msgstr "X 最小值"
1772
1773 #: gtk/gtkcurve.c:133
1774 msgid "Minimum possible value for X"
1775 msgstr "X 可能出現的最小值"
1776
1777 #: gtk/gtkcurve.c:141
1778 msgid "Maximum X"
1779 msgstr "X 最大值"
1780
1781 #: gtk/gtkcurve.c:142
1782 msgid "Maximum possible X value"
1783 msgstr "X 可能出現的最大值"
1784
1785 #: gtk/gtkcurve.c:150
1786 msgid "Minimum Y"
1787 msgstr "Y 最小值"
1788
1789 #: gtk/gtkcurve.c:151
1790 msgid "Minimum possible value for Y"
1791 msgstr "Y 可能出現的最小值"
1792
1793 #: gtk/gtkcurve.c:159
1794 msgid "Maximum Y"
1795 msgstr "Y 最大值"
1796
1797 #: gtk/gtkcurve.c:160
1798 msgid "Maximum possible value for Y"
1799 msgstr "Y 可能出現的最大值"
1800
1801 #: gtk/gtkdialog.c:118
1802 msgid "Has separator"
1803 msgstr "有分隔線"
1804
1805 #: gtk/gtkdialog.c:119
1806 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1807 msgstr "本對話框的按鈕上有分隔線"
1808
1809 #: gtk/gtkdialog.c:144
1810 msgid "Content area border"
1811 msgstr "內容區域邊框"
1812
1813 #: gtk/gtkdialog.c:145
1814 msgid "Width of border around the main dialog area"
1815 msgstr "主對話窗區域的邊框寬度"
1816
1817 #: gtk/gtkdialog.c:152
1818 msgid "Button spacing"
1819 msgstr "按鈕間隔"
1820
1821 #: gtk/gtkdialog.c:153
1822 msgid "Spacing between buttons"
1823 msgstr "按鈕之間的間隔"
1824
1825 #: gtk/gtkdialog.c:161
1826 msgid "Action area border"
1827 msgstr "動作區域邊緣"
1828
1829 #: gtk/gtkdialog.c:162
1830 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1831 msgstr "對話框按鈕下方按鈕區域的邊緣寬度"
1832
1833 #: gtk/gtkentry.c:461 gtk/gtklabel.c:389
1834 msgid "Cursor Position"
1835 msgstr "游標位置"
1836
1837 #: gtk/gtkentry.c:462 gtk/gtklabel.c:390
1838 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
1839 msgstr "游標目前的位置,以字元計。"
1840
1841 #: gtk/gtkentry.c:471 gtk/gtklabel.c:399
1842 msgid "Selection Bound"
1843 msgstr "選取邊界"
1844
1845 #: gtk/gtkentry.c:472 gtk/gtklabel.c:400
1846 msgid ""
1847 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
1848 msgstr "所選取的部份中,游標到另一端位置的距離(字元為單位)"
1849
1850 #: gtk/gtkentry.c:482
1851 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1852 msgstr "可否編輯欄位的內容"
1853
1854 #: gtk/gtkentry.c:489
1855 msgid "Maximum length"
1856 msgstr "最大長度"
1857
1858 #: gtk/gtkentry.c:490
1859 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
1860 msgstr "本欄位的最大長度,0 表示不設上限"
1861
1862 #: gtk/gtkentry.c:498
1863 msgid "Visibility"
1864 msgstr "可見狀態"
1865
1866 #: gtk/gtkentry.c:499
1867 msgid ""
1868 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1869 "mode)"
1870 msgstr "FALSE 表示顯示「隱形字元」而非實際文字(密碼模式)"
1871
1872 #: gtk/gtkentry.c:507
1873 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
1874 msgstr "FALSE 可將外部裝飾"
1875
1876 #: gtk/gtkentry.c:515
1877 msgid ""
1878 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
1879 msgstr ""
1880
1881 #: gtk/gtkentry.c:522
1882 msgid "Invisible character"
1883 msgstr "隱形字元"
1884
1885 #: gtk/gtkentry.c:523
1886 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1887 msgstr "用來遮蓋輸入內容的字元(在「密碼模式」裏)"
1888
1889 #: gtk/gtkentry.c:530
1890 msgid "Activates default"
1891 msgstr "啟動預設元件"
1892
1893 #: gtk/gtkentry.c:531
1894 msgid ""
1895 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1896 "dialog) when Enter is pressed"
1897 msgstr "當Enter鍵按下時,是否啟動預設視窗元件(例如對話框的按鈕)"
1898
1899 #: gtk/gtkentry.c:537
1900 msgid "Width in chars"
1901 msgstr "預留寬度"
1902
1903 #: gtk/gtkentry.c:538
1904 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
1905 msgstr "輸入元件中預留的空白長度(單位為字元)"
1906
1907 #: gtk/gtkentry.c:547
1908 msgid "Scroll offset"
1909 msgstr "捲動偏移"
1910
1911 #: gtk/gtkentry.c:548
1912 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1913 msgstr "輸入元件相對於螢幕向左捲動偏移的程度(單位為像素)"
1914
1915 #: gtk/gtkentry.c:558
1916 msgid "The contents of the entry"
1917 msgstr "輸入的內容"
1918
1919 #: gtk/gtkentry.c:573 gtk/gtkmisc.c:73
1920 msgid "X align"
1921 msgstr "水平對齊"
1922
1923 #: gtk/gtkentry.c:574 gtk/gtkmisc.c:74
1924 msgid ""
1925 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1926 "layouts."
1927 msgstr "水平方向對齊,0 為左,1 為右。相反即為右至左 (RTL) 排列。"
1928
1929 #: gtk/gtkentry.c:590
1930 #, fuzzy
1931 msgid "Truncate multiline"
1932 msgstr "選取多個項目"
1933
1934 #: gtk/gtkentry.c:591
1935 #, fuzzy
1936 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
1937 msgstr "可否允許同時選取多個檔案"
1938
1939 #: gtk/gtkentry.c:858
1940 msgid "Border between text and frame."
1941 msgstr ""
1942
1943 #: gtk/gtkentry.c:863 gtk/gtklabel.c:620
1944 msgid "Select on focus"
1945 msgstr "聚焦時選取"
1946
1947 #: gtk/gtkentry.c:864
1948 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
1949 msgstr "當輸入元件取得焦點時,其內容是否呈現被選取狀態"
1950
1951 #: gtk/gtkentry.c:878
1952 msgid "Password Hint Timeout"
1953 msgstr ""
1954
1955 #: gtk/gtkentry.c:879
1956 msgid "How long to show the last inputted character in hidden entries"
1957 msgstr ""
1958
1959 #: gtk/gtkentrycompletion.c:236
1960 msgid "Completion Model"
1961 msgstr "自動完成模組"
1962
1963 #: gtk/gtkentrycompletion.c:237
1964 msgid "The model to find matches in"
1965 msgstr "找尋符合字串的自動完成模型"
1966
1967 #: gtk/gtkentrycompletion.c:243
1968 msgid "Minimum Key Length"
1969 msgstr "最小關鍵字長度"
1970
1971 #: gtk/gtkentrycompletion.c:244
1972 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
1973 msgstr "用來搜尋的關鍵字的最小長度"
1974
1975 #: gtk/gtkentrycompletion.c:259 gtk/gtkiconview.c:554
1976 msgid "Text column"
1977 msgstr "文字欄位"
1978
1979 #: gtk/gtkentrycompletion.c:260
1980 msgid "The column of the model containing the strings."
1981 msgstr "包含字串的模型欄位"
1982
1983 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
1984 msgid "Inline completion"
1985 msgstr "行內自動補齊"
1986
1987 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
1988 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
1989 msgstr "是否自動插入共通的前綴字"
1990
1991 #: gtk/gtkentrycompletion.c:294
1992 msgid "Popup completion"
1993 msgstr "彈出項目自動補齊"
1994
1995 #: gtk/gtkentrycompletion.c:295
1996 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
1997 msgstr "是否在彈出式視窗中顯示補齊項目"
1998
1999 #: gtk/gtkentrycompletion.c:310
2000 msgid "Popup set width"
2001 msgstr "彈出式視窗設定寬度"
2002
2003 #: gtk/gtkentrycompletion.c:311
2004 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2005 msgstr "如設為定為‘TRUE’,彈出式視窗會與項目的大小相同"
2006
2007 #: gtk/gtkentrycompletion.c:329
2008 msgid "Popup single match"
2009 msgstr "彈出式視窗單一匹配"
2010
2011 #: gtk/gtkentrycompletion.c:330
2012 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2013 msgstr "如設為定為‘TRUE’,只有一個匹配的項目時仍顯示彈出式視窗。"
2014
2015 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2016 msgid "Visible Window"
2017 msgstr "可見視窗"
2018
2019 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2020 msgid ""
2021 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2022 "trap events."
2023 msgstr "該事件方塊是否可見,其相對於用來攔截事件的不可見事件方塊。"
2024
2025 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2026 msgid "Above child"
2027 msgstr "覆蓋子元件"
2028
2029 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2030 msgid ""
2031 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2032 "child widget as opposed to below it."
2033 msgstr "是否事件方塊中攔截事件的視窗要覆蓋在子視窗元件之上,相對於至於其下。"
2034
2035 #: gtk/gtkexpander.c:177
2036 msgid "Expanded"
2037 msgstr "已擴展"
2038
2039 #: gtk/gtkexpander.c:178
2040 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2041 msgstr "該可擴展元件是否已經展開,使其子元件顯露出來。"
2042
2043 #: gtk/gtkexpander.c:186
2044 msgid "Text of the expander's label"
2045 msgstr "可擴展元件的文字標籤"
2046
2047 #: gtk/gtkexpander.c:201 gtk/gtklabel.c:308
2048 msgid "Use markup"
2049 msgstr "使用標記"
2050
2051 #: gtk/gtkexpander.c:202 gtk/gtklabel.c:309
2052 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2053 msgstr "可擴展元件的文字標籤包含XML標記。詳見 pango_parse_markup()"
2054
2055 #: gtk/gtkexpander.c:210
2056 msgid "Space to put between the label and the child"
2057 msgstr "區隔子元件與文字標籤的額外的空間"
2058
2059 #: gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkframe.c:137 gtk/gtktoolbutton.c:194
2060 msgid "Label widget"
2061 msgstr "標籤元件"
2062
2063 #: gtk/gtkexpander.c:220
2064 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2065 msgstr "替代可擴展元件原本文字標籤的視窗元件"
2066
2067 #: gtk/gtkexpander.c:226 gtk/gtktreeview.c:738
2068 msgid "Expander Size"
2069 msgstr "擴展鍵大小"
2070
2071 #: gtk/gtkexpander.c:227 gtk/gtktreeview.c:739
2072 msgid "Size of the expander arrow"
2073 msgstr "可擴展元件的箭頭大小"
2074
2075 #: gtk/gtkexpander.c:236
2076 msgid "Spacing around expander arrow"
2077 msgstr "可擴展元件的箭頭四周間隔"
2078
2079 #: gtk/gtkfilechooser.c:197
2080 msgid "Action"
2081 msgstr "指令"
2082
2083 #: gtk/gtkfilechooser.c:198
2084 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2085 msgstr "檔案選擇元件要執行的指令種類"
2086
2087 #: gtk/gtkfilechooser.c:204
2088 msgid "File System Backend"
2089 msgstr "後端檔案系統"
2090
2091 #: gtk/gtkfilechooser.c:205
2092 msgid "Name of file system backend to use"
2093 msgstr "預設使用的後端檔案系統"
2094
2095 #: gtk/gtkfilechooser.c:210 gtk/gtkrecentchooser.c:169
2096 msgid "Filter"
2097 msgstr "過濾器"
2098
2099 #: gtk/gtkfilechooser.c:211
2100 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2101 msgstr "用來選擇顯示何種檔案的過濾器"
2102
2103 #: gtk/gtkfilechooser.c:216
2104 msgid "Local Only"
2105 msgstr "限定本地端"
2106
2107 #: gtk/gtkfilechooser.c:217
2108 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2109 msgstr "是否選擇的檔案應該限定於本地端 file: URLs"
2110
2111 #: gtk/gtkfilechooser.c:222
2112 msgid "Preview widget"
2113 msgstr "預覽視窗元件"
2114
2115 #: gtk/gtkfilechooser.c:223
2116 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2117 msgstr "應用程式提供的視窗元件,用來自訂預覽。"
2118
2119 #: gtk/gtkfilechooser.c:228
2120 msgid "Preview Widget Active"
2121 msgstr "啟動預覽視窗元件"
2122
2123 #: gtk/gtkfilechooser.c:229
2124 msgid ""
2125 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2126 msgstr "用來自訂預覽的應用程式端視窗元件是否應該被顯示。"
2127
2128 #: gtk/gtkfilechooser.c:234
2129 msgid "Use Preview Label"
2130 msgstr "使用預覽文字"
2131
2132 #: gtk/gtkfilechooser.c:235
2133 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2134 msgstr "是否與預覽的檔案名稱一起顯示內置圖示文字。"
2135
2136 #: gtk/gtkfilechooser.c:240
2137 msgid "Extra widget"
2138 msgstr "額外視窗元件"
2139
2140 #: gtk/gtkfilechooser.c:241
2141 msgid "Application supplied widget for extra options."
2142 msgstr "有額外功能的應用程式端視窗元件。"
2143
2144 #: gtk/gtkfilechooser.c:246 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:142
2145 msgid "Select Multiple"
2146 msgstr "選取多個項目"
2147
2148 #: gtk/gtkfilechooser.c:247 gtk/gtkfilesel.c:541
2149 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2150 msgstr "可否允許同時選取多個檔案"
2151
2152 #: gtk/gtkfilechooser.c:253
2153 msgid "Show Hidden"
2154 msgstr "顯示隱藏檔"
2155
2156 #: gtk/gtkfilechooser.c:254
2157 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2158 msgstr "是否顯示隱藏的檔案和目錄"
2159
2160 #: gtk/gtkfilechooser.c:269
2161 msgid "Do overwrite confirmation"
2162 msgstr "覆寫時作出確認"
2163
2164 #: gtk/gtkfilechooser.c:270
2165 #, fuzzy
2166 msgid ""
2167 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2168 "dialog if necessary."
2169 msgstr ""
2170 "在 GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SAVE 的檔案選擇程式會否當使用者選取的檔案已經存在"
2171 "時出現一個覆寫確認對話方塊。"
2172
2173 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:355
2174 msgid "Dialog"
2175 msgstr "對話框"
2176
2177 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:356
2178 msgid "The file chooser dialog to use."
2179 msgstr "準備選用的檔案選擇對話框類型。"
2180
2181 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:387
2182 msgid "The title of the file chooser dialog."
2183 msgstr "檔案選擇對話框的標題。"
2184
2185 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:401
2186 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2187 msgstr "按鈕元件所需的寬度,以字元計。"
2188
2189 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:613
2190 msgid "Default file chooser backend"
2191 msgstr "預設檔案選擇元件後端"
2192
2193 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:614
2194 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
2195 msgstr "預設使用的 GtkFileChooser 後端名稱"
2196
2197 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:162 gtk/gtkrecentmanager.c:216
2198 #: gtk/gtkstatusicon.c:154
2199 msgid "Filename"
2200 msgstr "檔案名稱"
2201
2202 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2203 msgid "The currently selected filename"
2204 msgstr "目前選取的檔案名稱"
2205
2206 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2207 msgid "Show file operations"
2208 msgstr "顯示檔案操作按鈕"
2209
2210 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2211 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2212 msgstr "是否顯示新增/修改檔案的功能按鈕"
2213
2214 #: gtk/gtkfilesystem.c:389
2215 msgid "Cancelled"
2216 msgstr ""
2217
2218 #: gtk/gtkfilesystem.c:390
2219 msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
2220 msgstr ""
2221
2222 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:582
2223 msgid "X position"
2224 msgstr "水平位置"
2225
2226 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:583
2227 msgid "X position of child widget"
2228 msgstr "子元件的水平位置"
2229
2230 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:592
2231 msgid "Y position"
2232 msgstr "垂直位置"
2233
2234 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:593
2235 msgid "Y position of child widget"
2236 msgstr "子元件的垂直位置"
2237
2238 #: gtk/gtkfontbutton.c:144
2239 msgid "The title of the font selection dialog"
2240 msgstr "字型選擇對話框的標題"
2241
2242 #: gtk/gtkfontbutton.c:159 gtk/gtkfontsel.c:178
2243 msgid "Font name"
2244 msgstr "字型名稱"
2245
2246 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2247 msgid "The name of the selected font"
2248 msgstr "選擇字型的名稱"
2249
2250 #: gtk/gtkfontbutton.c:161
2251 msgid "Sans 12"
2252 msgstr "Sans 12"
2253
2254 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2255 msgid "Use font in label"
2256 msgstr "文字標籤中使用字型"
2257
2258 #: gtk/gtkfontbutton.c:177
2259 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2260 msgstr "標籤文字可否使用選擇的字型"
2261
2262 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2263 msgid "Use size in label"
2264 msgstr "文字標籤中使用尺寸"
2265
2266 #: gtk/gtkfontbutton.c:193
2267 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2268 msgstr "標籤文字可否使用選擇的字型大小"
2269
2270 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2271 msgid "Show style"
2272 msgstr "顯示樣式"
2273
2274 #: gtk/gtkfontbutton.c:210
2275 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2276 msgstr "標籤文字可否使用選擇的字型樣式"
2277
2278 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2279 msgid "Show size"
2280 msgstr "顯示尺寸"
2281
2282 #: gtk/gtkfontbutton.c:226
2283 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2284 msgstr "標籤文字是否顯示使用選擇的字型尺寸"
2285
2286 #: gtk/gtkfontsel.c:179
2287 msgid "The X string that represents this font"
2288 msgstr "表示本字型的 X 字串"
2289
2290 #: gtk/gtkfontsel.c:186
2291 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2292 msgstr "目前選定的 GdkFont"
2293
2294 #: gtk/gtkfontsel.c:192
2295 msgid "Preview text"
2296 msgstr "預覽文字"
2297
2298 #: gtk/gtkfontsel.c:193
2299 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2300 msgstr "顯示選定的字型時所使用的字串"
2301
2302 #: gtk/gtkframe.c:96
2303 msgid "Text of the frame's label"
2304 msgstr "框架的標籤文字"
2305
2306 #: gtk/gtkframe.c:103
2307 msgid "Label xalign"
2308 msgstr "標籤水平位置"
2309
2310 #: gtk/gtkframe.c:104
2311 msgid "The horizontal alignment of the label"
2312 msgstr "標籤的水平位置"
2313
2314 #: gtk/gtkframe.c:112
2315 msgid "Label yalign"
2316 msgstr "標籤垂直位置"
2317
2318 #: gtk/gtkframe.c:113
2319 msgid "The vertical alignment of the label"
2320 msgstr "標籤的垂直位置"
2321
2322 #: gtk/gtkframe.c:121 gtk/gtkhandlebox.c:169
2323 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2324 msgstr "本屬性已經過時,請使用 shadow_type 代替"
2325
2326 #: gtk/gtkframe.c:128
2327 msgid "Frame shadow"
2328 msgstr "框架陰影"
2329
2330 #: gtk/gtkframe.c:129
2331 msgid "Appearance of the frame border"
2332 msgstr "框架的邊緣外觀"
2333
2334 #: gtk/gtkframe.c:138
2335 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2336 msgstr "用來替代原本框架文字標籤的視窗元件"
2337
2338 #: gtk/gtkhandlebox.c:176 gtk/gtkmenubar.c:201 gtk/gtkstatusbar.c:168
2339 #: gtk/gtktoolbar.c:622 gtk/gtkviewport.c:122
2340 msgid "Shadow type"
2341 msgstr "陰影類型"
2342
2343 #: gtk/gtkhandlebox.c:177
2344 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2345 msgstr "容器元件周圍的陰影的外觀"
2346
2347 #: gtk/gtkhandlebox.c:185
2348 msgid "Handle position"
2349 msgstr "控制項位置"
2350
2351 #: gtk/gtkhandlebox.c:186
2352 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2353 msgstr "相對於子元件的控制項位置"
2354
2355 #: gtk/gtkhandlebox.c:194
2356 msgid "Snap edge"
2357 msgstr "貼齊邊緣"
2358
2359 #: gtk/gtkhandlebox.c:195
2360 msgid ""
2361 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2362 "handlebox"
2363 msgstr "控制方塊的側邊與置入該方塊的置入點自動貼齊"
2364
2365 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
2366 msgid "Snap edge set"
2367 msgstr "貼齊邊緣設定"
2368
2369 #: gtk/gtkhandlebox.c:204
2370 msgid ""
2371 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2372 "handle_position"
2373 msgstr "是否依照 snap_edge 屬性,或採用 handle_position 的設定值"
2374
2375 #: gtk/gtkiconview.c:517
2376 msgid "Selection mode"
2377 msgstr "選擇模式"
2378
2379 #: gtk/gtkiconview.c:518
2380 msgid "The selection mode"
2381 msgstr "選擇模式"
2382
2383 #: gtk/gtkiconview.c:536
2384 msgid "Pixbuf column"
2385 msgstr "Pixbuf 欄"
2386
2387 #: gtk/gtkiconview.c:537
2388 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2389 msgstr "用來取得圖示 pixbuf 的典型欄"
2390
2391 #: gtk/gtkiconview.c:555
2392 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2393 msgstr "用來取得文字 pixbuf 的典型欄"
2394
2395 #: gtk/gtkiconview.c:574
2396 msgid "Markup column"
2397 msgstr "標記欄位"
2398
2399 #: gtk/gtkiconview.c:575
2400 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2401 msgstr "如果使用 Pango 標記時用來取得文字的典型欄"
2402
2403 #: gtk/gtkiconview.c:582
2404 msgid "Icon View Model"
2405 msgstr "Icon View 模型"
2406
2407 #: gtk/gtkiconview.c:583
2408 msgid "The model for the icon view"
2409 msgstr "圖示檢視所使用的模型"
2410
2411 #: gtk/gtkiconview.c:599
2412 msgid "Number of columns"
2413 msgstr "欄位數目"
2414
2415 #: gtk/gtkiconview.c:600
2416 msgid "Number of columns to display"
2417 msgstr "要顯示的欄數"
2418
2419 #: gtk/gtkiconview.c:617
2420 msgid "Width for each item"
2421 msgstr "各項目的寬度"
2422
2423 #: gtk/gtkiconview.c:618
2424 msgid "The width used for each item"
2425 msgstr "用於各個項目的寬度"
2426
2427 #: gtk/gtkiconview.c:634
2428 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2429 msgstr "用來插入項目的格位之間的空間"
2430
2431 #: gtk/gtkiconview.c:649
2432 msgid "Row Spacing"
2433 msgstr "行的間隔"
2434
2435 #: gtk/gtkiconview.c:650
2436 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2437 msgstr "用來插入格線行之間的空間"
2438
2439 #: gtk/gtkiconview.c:665
2440 msgid "Column Spacing"
2441 msgstr "欄的間隔"
2442
2443 #: gtk/gtkiconview.c:666
2444 #, fuzzy
2445 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2446 msgstr "用來插入格線欄之間的空間"
2447
2448 #: gtk/gtkiconview.c:681
2449 msgid "Margin"
2450 msgstr "邊界"
2451
2452 #: gtk/gtkiconview.c:682
2453 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2454 msgstr "用來插入圖示檢視邊緣的空間"
2455
2456 #: gtk/gtkiconview.c:698 gtk/gtkprogressbar.c:128 gtk/gtktoolbar.c:484
2457 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:97
2458 msgid "Orientation"
2459 msgstr "方向"
2460
2461 #: gtk/gtkiconview.c:699
2462 msgid ""
2463 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2464 msgstr "每個項目的文字與圖示之間要如何排列"
2465
2466 #: gtk/gtkiconview.c:715 gtk/gtktreeview.c:597 gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
2467 msgid "Reorderable"
2468 msgstr "可重新排列"
2469
2470 #: gtk/gtkiconview.c:716 gtk/gtktreeview.c:598
2471 msgid "View is reorderable"
2472 msgstr "該顯示為可排序的"
2473
2474 #: gtk/gtkiconview.c:723
2475 msgid "Selection Box Color"
2476 msgstr "選取區方塊色彩"
2477
2478 #: gtk/gtkiconview.c:724
2479 msgid "Color of the selection box"
2480 msgstr "選取區方塊的色彩"
2481
2482 #: gtk/gtkiconview.c:730
2483 msgid "Selection Box Alpha"
2484 msgstr "選取區方塊的α混色"
2485
2486 #: gtk/gtkiconview.c:731
2487 msgid "Opacity of the selection box"
2488 msgstr "選取區方塊的透明度"
2489
2490 #: gtk/gtkimage.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:146
2491 msgid "Pixbuf"
2492 msgstr "Pixbuf"
2493
2494 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:147
2495 msgid "A GdkPixbuf to display"
2496 msgstr "準備顯示的 GdkPixbuf"
2497
2498 #: gtk/gtkimage.c:138
2499 msgid "Pixmap"
2500 msgstr "Pixmap"
2501
2502 #: gtk/gtkimage.c:139
2503 msgid "A GdkPixmap to display"
2504 msgstr "準備顯示的 GdkPixmap"
2505
2506 #: gtk/gtkimage.c:146 gtk/gtkmessagedialog.c:214
2507 msgid "Image"
2508 msgstr "圖片"
2509
2510 #: gtk/gtkimage.c:147
2511 msgid "A GdkImage to display"
2512 msgstr "準備顯示的 GdkImage"
2513
2514 #: gtk/gtkimage.c:154
2515 msgid "Mask"
2516 msgstr "遮罩"
2517
2518 #: gtk/gtkimage.c:155
2519 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2520 msgstr "在 GdkImage 或 GdkPixmap 上使用的遮罩點陣圖"
2521
2522 #: gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkstatusicon.c:155
2523 msgid "Filename to load and display"
2524 msgstr "準備載入及顯示的檔案"
2525
2526 #: gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:163
2527 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2528 msgstr "欲顯示的內置圖示名稱"
2529
2530 #: gtk/gtkimage.c:179
2531 msgid "Icon set"
2532 msgstr "圖示集"
2533
2534 #: gtk/gtkimage.c:180
2535 msgid "Icon set to display"
2536 msgstr "準備顯示的圖示集"
2537
2538 #: gtk/gtkimage.c:187 gtk/gtktoolbar.c:539
2539 msgid "Icon size"
2540 msgstr "圖示大小"
2541
2542 #: gtk/gtkimage.c:188
2543 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2544 msgstr "內置圖示或圖示集或具名圖示的符號大小"
2545
2546 #: gtk/gtkimage.c:204
2547 msgid "Pixel size"
2548 msgstr "像素大小"
2549
2550 #: gtk/gtkimage.c:205
2551 msgid "Pixel size to use for named icon"
2552 msgstr "具名圖示的像素大小"
2553
2554 #: gtk/gtkimage.c:213
2555 msgid "Animation"
2556 msgstr "動畫"
2557
2558 #: gtk/gtkimage.c:214
2559 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2560 msgstr "準備顯示的 GdkPixbufAnimation"
2561
2562 #: gtk/gtkimage.c:237 gtk/gtkstatusicon.c:178
2563 msgid "Storage type"
2564 msgstr "儲存種類"
2565
2566 #: gtk/gtkimage.c:238 gtk/gtkstatusicon.c:179
2567 msgid "The representation being used for image data"
2568 msgstr "圖片資料所使用的資料代表"
2569
2570 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:102
2571 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2572 msgstr "選單文字旁邊顯示的子元件"
2573
2574 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:107
2575 msgid "Show menu images"
2576 msgstr "顯示選單圖示"
2577
2578 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:108
2579 msgid "Whether images should be shown in menus"
2580 msgstr "應否在選單項目中顯示圖示"
2581
2582 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:531
2583 msgid "The screen where this window will be displayed"
2584 msgstr "本視窗將顯示於第幾螢幕"
2585
2586 #: gtk/gtklabel.c:295
2587 msgid "The text of the label"
2588 msgstr "標籤中的文字"
2589
2590 #: gtk/gtklabel.c:302
2591 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2592 msgstr "標籤中的文字可以採用的樣式屬性清單"
2593
2594 #: gtk/gtklabel.c:323 gtk/gtktexttag.c:357 gtk/gtktextview.c:565
2595 msgid "Justification"
2596 msgstr "對齊方式"
2597
2598 #: gtk/gtklabel.c:324
2599 msgid ""
2600 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2601 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2602 "GtkMisc::xalign for that"
2603 msgstr ""
2604 "標籤文字中每一行文字相對的排列方式。此設定並不會影響該文字標籤的配置位置。詳"
2605 "見 GtkMisc::xalign "
2606
2607 #: gtk/gtklabel.c:332
2608 msgid "Pattern"
2609 msgstr "樣式"
2610
2611 #: gtk/gtklabel.c:333
2612 msgid ""
2613 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2614 "to underline"
2615 msgstr "含有底線(_)的字串中,字母會呈現有底線的相對位置"
2616
2617 #: gtk/gtklabel.c:340
2618 msgid "Line wrap"
2619 msgstr "自動換行"
2620
2621 #: gtk/gtklabel.c:341
2622 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2623 msgstr "如使用本選項,當字句太長時會自動換行"
2624
2625 #: gtk/gtklabel.c:356
2626 #, fuzzy
2627 msgid "Line wrap mode"
2628 msgstr "自動換行"
2629
2630 #: gtk/gtklabel.c:357
2631 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
2632 msgstr ""
2633
2634 #: gtk/gtklabel.c:364
2635 msgid "Selectable"
2636 msgstr "可選取"
2637
2638 #: gtk/gtklabel.c:365
2639 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2640 msgstr "標籤文字可否使用滑鼠來選取"
2641
2642 #: gtk/gtklabel.c:371
2643 msgid "Mnemonic key"
2644 msgstr "速記鍵"
2645
2646 #: gtk/gtklabel.c:372
2647 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2648 msgstr "本文字標籤的速記快捷鍵"
2649
2650 #: gtk/gtklabel.c:380
2651 msgid "Mnemonic widget"
2652 msgstr "速記元件"
2653
2654 #: gtk/gtklabel.c:381
2655 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2656 msgstr "當文字標籤速記鍵按下時所啟動的元件"
2657
2658 #: gtk/gtklabel.c:425
2659 #, fuzzy
2660 msgid ""
2661 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2662 "enough room to display the entire string"
2663 msgstr "如果標籤沒有足夠的空間顯示整個字串時,用來簡化該字串的空間"
2664
2665 #: gtk/gtklabel.c:465
2666 msgid "Single Line Mode"
2667 msgstr "單行模式"
2668
2669 #: gtk/gtklabel.c:466
2670 msgid "Whether the label is in single line mode"
2671 msgstr "標籤是否以單行的方式顯示"
2672
2673 #: gtk/gtklabel.c:483
2674 msgid "Angle"
2675 msgstr "角"
2676
2677 #: gtk/gtklabel.c:484
2678 msgid "Angle at which the label is rotated"
2679 msgstr "顯示標籤時旋轉的角度"
2680
2681 #: gtk/gtklabel.c:504
2682 msgid "Maximum Width In Characters"
2683 msgstr "最大寬度(以字元計)"
2684
2685 #: gtk/gtklabel.c:505
2686 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
2687 msgstr "標籤所需的最大寬度,以字元計"
2688
2689 #: gtk/gtklabel.c:621
2690 #, fuzzy
2691 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
2692 msgstr "當輸入元件取得焦點時,其內容是否呈現被選取狀態"
2693
2694 #: gtk/gtklayout.c:602 gtk/gtkviewport.c:106
2695 msgid "Horizontal adjustment"
2696 msgstr "水平調整"
2697
2698 #: gtk/gtklayout.c:603 gtk/gtkscrolledwindow.c:222
2699 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2700 msgstr "水平位置的 GtkAdjustment"
2701
2702 #: gtk/gtklayout.c:610 gtk/gtkviewport.c:114
2703 msgid "Vertical adjustment"
2704 msgstr "垂直調整"
2705
2706 #: gtk/gtklayout.c:611 gtk/gtkscrolledwindow.c:229
2707 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2708 msgstr "垂直位置的 GtkAdjustment"
2709
2710 #: gtk/gtklayout.c:619
2711 msgid "The width of the layout"
2712 msgstr "佈置元件寬度"
2713
2714 #: gtk/gtklayout.c:628
2715 msgid "The height of the layout"
2716 msgstr "佈置元件高度"
2717
2718 #: gtk/gtkmenu.c:485
2719 msgid ""
2720 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2721 "off"
2722 msgstr "當此選單卸下之後視窗管理員指定的視窗標題"
2723
2724 #: gtk/gtkmenu.c:499
2725 msgid "Tearoff State"
2726 msgstr "分離狀態"
2727
2728 #: gtk/gtkmenu.c:500
2729 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
2730 msgstr "指出該選單是否分離的邏輯值"
2731
2732 #: gtk/gtkmenu.c:506
2733 msgid "Vertical Padding"
2734 msgstr "垂直填充"
2735
2736 #: gtk/gtkmenu.c:507
2737 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
2738 msgstr "選單上下的額外空間"
2739
2740 #: gtk/gtkmenu.c:515
2741 #, fuzzy
2742 msgid "Horizontal Padding"
2743 msgstr "水平留邊"
2744
2745 #: gtk/gtkmenu.c:516
2746 #, fuzzy
2747 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
2748 msgstr "選單上下的額外空間"
2749
2750 #: gtk/gtkmenu.c:524
2751 msgid "Vertical Offset"
2752 msgstr "垂直偏移"
2753
2754 #: gtk/gtkmenu.c:525
2755 msgid ""
2756 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2757 "vertically"
2758 msgstr "當此選單為子選單,將其一此設定值垂直偏移放置"
2759
2760 #: gtk/gtkmenu.c:533
2761 msgid "Horizontal Offset"
2762 msgstr "水平偏移"
2763
2764 #: gtk/gtkmenu.c:534
2765 msgid ""
2766 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2767 "horizontally"
2768 msgstr "當此選單為子選單,將其一此設定值水平偏移放置"
2769
2770 #: gtk/gtkmenu.c:542
2771 #, fuzzy
2772 msgid "Double Arrows"
2773 msgstr "顯示箭頭"
2774
2775 #: gtk/gtkmenu.c:543
2776 msgid "When scrolling, always show both arrows."
2777 msgstr ""
2778
2779 #: gtk/gtkmenu.c:551
2780 msgid "Left Attach"
2781 msgstr "左側附加"
2782
2783 #: gtk/gtkmenu.c:552 gtk/gtktable.c:174
2784 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
2785 msgstr "子選單的左側附加於給定的縱列數上"
2786
2787 #: gtk/gtkmenu.c:559
2788 msgid "Right Attach"
2789 msgstr "右側附加"
2790
2791 #: gtk/gtkmenu.c:560
2792 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
2793 msgstr "子選單的右側附加於給定的縱列數上"
2794
2795 #: gtk/gtkmenu.c:567
2796 msgid "Top Attach"
2797 msgstr "頂端附加"
2798
2799 #: gtk/gtkmenu.c:568
2800 msgid "The row number to attach the top of the child to"
2801 msgstr "子選單的頂端附加於給定的橫列數上"
2802
2803 #: gtk/gtkmenu.c:575
2804 msgid "Bottom Attach"
2805 msgstr "底部附加"
2806
2807 #: gtk/gtkmenu.c:576 gtk/gtktable.c:195
2808 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
2809 msgstr "子選單的底部附加於給定的橫列數上"
2810
2811 #: gtk/gtkmenu.c:663
2812 msgid "Can change accelerators"
2813 msgstr "可更改捷徑鍵"
2814
2815 #: gtk/gtkmenu.c:664
2816 msgid ""
2817 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
2818 msgstr "是否可在選單項目上按鍵來更改快捷鍵"
2819
2820 #: gtk/gtkmenu.c:669
2821 msgid "Delay before submenus appear"
2822 msgstr "顯示子選單前的延遲時間"
2823
2824 #: gtk/gtkmenu.c:670
2825 msgid ""
2826 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
2827 msgstr "在選單項目上顯示子選單所需的游標停滯最小時間"
2828
2829 #: gtk/gtkmenu.c:677
2830 msgid "Delay before hiding a submenu"
2831 msgstr "隱藏子選單前的延遲時間"
2832
2833 #: gtk/gtkmenu.c:678
2834 msgid ""
2835 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
2836 "submenu"
2837 msgstr "游標移向子選單前子選單的顯示時間,超過則隱藏子選單"
2838
2839 #: gtk/gtkmenubar.c:175
2840 msgid "Pack direction"
2841 msgstr "排列方向"
2842
2843 #: gtk/gtkmenubar.c:176
2844 msgid "The pack direction of the menubar"
2845 msgstr "工具列的排列方向"
2846
2847 #: gtk/gtkmenubar.c:192
2848 msgid "Child Pack direction"
2849 msgstr "子元件排列方向"
2850
2851 #: gtk/gtkmenubar.c:193
2852 msgid "The child pack direction of the menubar"
2853 msgstr "選單列子元的件排列方向"
2854
2855 #: gtk/gtkmenubar.c:202
2856 msgid "Style of bevel around the menubar"
2857 msgstr "選單列的斜邊款式"
2858
2859 #: gtk/gtkmenubar.c:209 gtk/gtktoolbar.c:589
2860 msgid "Internal padding"
2861 msgstr "內部填充"
2862
2863 #: gtk/gtkmenubar.c:210
2864 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2865 msgstr "選單列陰影和選單項目之間的空間寬度"
2866
2867 #: gtk/gtkmenubar.c:217
2868 msgid "Delay before drop down menus appear"
2869 msgstr "下拉選單出現前的延遲時間"
2870
2871 #: gtk/gtkmenubar.c:218
2872 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
2873 msgstr "選單列的子選單出現前的延遲時間"
2874
2875 #: gtk/gtkmenushell.c:344
2876 msgid "Take Focus"
2877 msgstr "獲得焦點"
2878
2879 #: gtk/gtkmenushell.c:345
2880 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
2881 msgstr "決定選單是否取得鍵盤焦點的邏輯值"
2882
2883 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:236 gtk/gtkoptionmenu.c:162
2884 msgid "Menu"
2885 msgstr "選單"
2886
2887 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:237
2888 msgid "The dropdown menu"
2889 msgstr "下拉式選單"
2890
2891 #: gtk/gtkmessagedialog.c:97
2892 msgid "Image/label border"
2893 msgstr "圖片/標籤邊框"
2894
2895 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
2896 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2897 msgstr "訊息對話框的標籤和圖片周圍的邊框寬度"
2898
2899 #: gtk/gtkmessagedialog.c:113
2900 msgid "Use separator"
2901 msgstr "使用分隔線"
2902
2903 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
2904 msgid ""
2905 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
2906 msgstr "是否放置分隔線於訊息對話框中的文字與按鈕之間"
2907
2908 #: gtk/gtkmessagedialog.c:127
2909 msgid "Message Type"
2910 msgstr "訊息類型"
2911
2912 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
2913 msgid "The type of message"
2914 msgstr "訊息的類型"
2915
2916 #: gtk/gtkmessagedialog.c:135
2917 msgid "Message Buttons"
2918 msgstr "訊息按鈕"
2919
2920 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
2921 msgid "The buttons shown in the message dialog"
2922 msgstr "訊息對話窗顯示的按鈕"
2923
2924 #: gtk/gtkmessagedialog.c:153
2925 #, fuzzy
2926 msgid "The primary text of the message dialog"
2927 msgstr "訊息對話窗顯示的按鈕"
2928
2929 #: gtk/gtkmessagedialog.c:168
2930 #, fuzzy
2931 msgid "Use Markup"
2932 msgstr "使用標記"
2933
2934 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
2935 #, fuzzy
2936 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
2937 msgstr "可擴展元件的文字標籤包含XML標記。詳見 pango_parse_markup()"
2938
2939 #: gtk/gtkmessagedialog.c:183
2940 #, fuzzy
2941 msgid "Secondary Text"
2942 msgstr "次要的"
2943
2944 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
2945 #, fuzzy
2946 msgid "The secondary text of the message dialog"
2947 msgstr "訊息對話窗顯示的按鈕"
2948
2949 #: gtk/gtkmessagedialog.c:199
2950 msgid "Use Markup in secondary"
2951 msgstr ""
2952
2953 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
2954 msgid "The secondary text includes Pango markup."
2955 msgstr ""
2956
2957 #: gtk/gtkmessagedialog.c:215
2958 #, fuzzy
2959 msgid "The image"
2960 msgstr "給定值"
2961
2962 #: gtk/gtkmisc.c:83
2963 msgid "Y align"
2964 msgstr "垂直對齊"
2965
2966 #: gtk/gtkmisc.c:84
2967 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
2968 msgstr "垂直對齊方式,從 0(頂)到 1(底)"
2969
2970 #: gtk/gtkmisc.c:93
2971 msgid "X pad"
2972 msgstr "水平填充"
2973
2974 #: gtk/gtkmisc.c:94
2975 msgid ""
2976 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
2977 msgstr "加在視窗元件左右的空間,單位為像素"
2978
2979 #: gtk/gtkmisc.c:103
2980 msgid "Y pad"
2981 msgstr "垂直填充"
2982
2983 #: gtk/gtkmisc.c:104
2984 msgid ""
2985 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2986 msgstr "加在視窗元件上下的空間,單位為像素"
2987
2988 #: gtk/gtknotebook.c:524
2989 msgid "Page"
2990 msgstr "頁碼"
2991
2992 #: gtk/gtknotebook.c:525
2993 msgid "The index of the current page"
2994 msgstr "本頁的索引"
2995
2996 #: gtk/gtknotebook.c:533
2997 msgid "Tab Position"
2998 msgstr "標簽位置"
2999
3000 #: gtk/gtknotebook.c:534
3001 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3002 msgstr "標簽頁中含有標簽的一邊"
3003
3004 #: gtk/gtknotebook.c:541
3005 msgid "Tab Border"
3006 msgstr "標簽邊框"
3007
3008 #: gtk/gtknotebook.c:542
3009 msgid "Width of the border around the tab labels"
3010 msgstr "標簽標題周圍的邊框寬度"
3011
3012 #: gtk/gtknotebook.c:550
3013 msgid "Horizontal Tab Border"
3014 msgstr "水平標簽邊框"
3015
3016 #: gtk/gtknotebook.c:551
3017 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3018 msgstr "標簽標題周圍的水平邊框寬度"
3019
3020 #: gtk/gtknotebook.c:559
3021 msgid "Vertical Tab Border"
3022 msgstr "垂直標簽邊框"
3023
3024 #: gtk/gtknotebook.c:560
3025 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3026 msgstr "標籤標題周圍的垂直邊框寬度"
3027
3028 #: gtk/gtknotebook.c:568
3029 msgid "Show Tabs"
3030 msgstr "顯示標簽"
3031
3032 #: gtk/gtknotebook.c:569
3033 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3034 msgstr "應否顯示標簽"
3035
3036 #: gtk/gtknotebook.c:575
3037 msgid "Show Border"
3038 msgstr "顯示邊框"
3039
3040 #: gtk/gtknotebook.c:576
3041 msgid "Whether the border should be shown or not"
3042 msgstr "應否顯示邊框"
3043
3044 #: gtk/gtknotebook.c:582
3045 msgid "Scrollable"
3046 msgstr "可捲動"
3047
3048 #: gtk/gtknotebook.c:583
3049 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3050 msgstr "如設為定為‘TRUE’,如果標籤太多時,會在兩旁加上箭頭"
3051
3052 #: gtk/gtknotebook.c:589
3053 msgid "Enable Popup"
3054 msgstr "使用蹦出選單"
3055
3056 #: gtk/gtknotebook.c:590
3057 msgid ""
3058 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3059 "you can use to go to a page"
3060 msgstr "若為 TRUE,在標籤頁按下滑鼠右鍵時會蹦出可選擇頁面的選單"
3061
3062 #: gtk/gtknotebook.c:597
3063 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3064 msgstr "標籤的尺寸應否統一"
3065
3066 #: gtk/gtknotebook.c:603
3067 #, fuzzy
3068 msgid "Group ID"
3069 msgstr "群組"
3070
3071 #: gtk/gtknotebook.c:604
3072 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3073 msgstr ""
3074
3075 #: gtk/gtknotebook.c:613
3076 msgid "Tab label"
3077 msgstr "標籤文字"
3078
3079 #: gtk/gtknotebook.c:614
3080 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3081 msgstr "子分頁標籤所顯示的文字"
3082
3083 #: gtk/gtknotebook.c:620
3084 msgid "Menu label"
3085 msgstr "選單文字標籤"
3086
3087 #: gtk/gtknotebook.c:621
3088 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3089 msgstr "子選單項目顯示的字串"
3090
3091 #: gtk/gtknotebook.c:634
3092 msgid "Tab expand"
3093 msgstr "擴展標籤"
3094
3095 #: gtk/gtknotebook.c:635
3096 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3097 msgstr "是否擴展子分頁"
3098
3099 #: gtk/gtknotebook.c:641
3100 msgid "Tab fill"
3101 msgstr "標籤填滿"
3102
3103 #: gtk/gtknotebook.c:642
3104 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3105 msgstr "子分頁是否應填滿配置的區域"
3106
3107 #: gtk/gtknotebook.c:648
3108 msgid "Tab pack type"
3109 msgstr "標籤包裝形式"
3110
3111 #: gtk/gtknotebook.c:655
3112 #, fuzzy
3113 msgid "Tab reorderable"
3114 msgstr "可重新排列"
3115
3116 #: gtk/gtknotebook.c:656
3117 #, fuzzy
3118 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3119 msgstr "應否顯示邊框"
3120
3121 #: gtk/gtknotebook.c:662
3122 #, fuzzy
3123 msgid "Tab detachable"
3124 msgstr "標籤文字"
3125
3126 #: gtk/gtknotebook.c:663
3127 #, fuzzy
3128 msgid "Whether the tab is detachable"
3129 msgstr "本指令是否有效。"
3130
3131 #: gtk/gtknotebook.c:678 gtk/gtkscrollbar.c:83
3132 msgid "Secondary backward stepper"
3133 msgstr "次要倒退鍵"
3134
3135 #: gtk/gtknotebook.c:679
3136 msgid ""
3137 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3138 msgstr "在標籤區域對面顯示第二個用來倒退的箭頭"
3139
3140 #: gtk/gtknotebook.c:694 gtk/gtkscrollbar.c:91
3141 msgid "Secondary forward stepper"
3142 msgstr "次要前進鍵"
3143
3144 #: gtk/gtknotebook.c:695
3145 msgid ""
3146 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3147 msgstr "在標籤區域對面顯示第二個用來前進的箭頭"
3148
3149 #: gtk/gtknotebook.c:709 gtk/gtkscrollbar.c:67
3150 msgid "Backward stepper"
3151 msgstr "倒退鍵"
3152
3153 #: gtk/gtknotebook.c:710 gtk/gtkscrollbar.c:68
3154 msgid "Display the standard backward arrow button"
3155 msgstr "顯示標準倒退箭頭按鈕"
3156
3157 #: gtk/gtknotebook.c:724 gtk/gtkscrollbar.c:75
3158 msgid "Forward stepper"
3159 msgstr "前進鍵"
3160
3161 #: gtk/gtknotebook.c:725 gtk/gtkscrollbar.c:76
3162 msgid "Display the standard forward arrow button"
3163 msgstr "顯示標準前進箭頭按鈕"
3164
3165 #: gtk/gtknotebook.c:739
3166 #, fuzzy
3167 msgid "Tab overlap"
3168 msgstr "標簽邊框"
3169
3170 #: gtk/gtknotebook.c:740
3171 #, fuzzy
3172 msgid "Size of tab overlap area"
3173 msgstr "可擴展元件的箭頭大小"
3174
3175 #: gtk/gtknotebook.c:755
3176 msgid "Tab curvature"
3177 msgstr ""
3178
3179 #: gtk/gtknotebook.c:756
3180 #, fuzzy
3181 msgid "Size of tab curvature"
3182 msgstr "間隔的大小"
3183
3184 #: gtk/gtkobject.c:367
3185 #, fuzzy
3186 msgid "User Data"
3187 msgstr "使用透明度"
3188
3189 #: gtk/gtkobject.c:368
3190 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3191 msgstr ""
3192
3193 #: gtk/gtkoptionmenu.c:163
3194 msgid "The menu of options"
3195 msgstr "選項的選單"
3196
3197 #: gtk/gtkoptionmenu.c:170
3198 msgid "Size of dropdown indicator"
3199 msgstr "下拉選單的指標尺寸"
3200
3201 #: gtk/gtkoptionmenu.c:176
3202 msgid "Spacing around indicator"
3203 msgstr "指標四周的空間"
3204
3205 #: gtk/gtkpaned.c:217
3206 msgid ""
3207 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3208 msgstr "分隔條的位置,單位為像素(0表示擴展至左/上)"
3209
3210 #: gtk/gtkpaned.c:225
3211 msgid "Position Set"
3212 msgstr "位置設定"
3213
3214 #: gtk/gtkpaned.c:226
3215 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3216 msgstr "TRUE 表示應該使用位置屬性"
3217
3218 #: gtk/gtkpaned.c:232
3219 msgid "Handle Size"
3220 msgstr "分隔條尺寸"
3221
3222 #: gtk/gtkpaned.c:233
3223 msgid "Width of handle"
3224 msgstr "分隔條的寬度"
3225
3226 #: gtk/gtkpaned.c:249
3227 msgid "Minimal Position"
3228 msgstr "最小位置"
3229
3230 #: gtk/gtkpaned.c:250
3231 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3232 msgstr "『位置』屬性的最小可能值"
3233
3234 #: gtk/gtkpaned.c:267
3235 msgid "Maximal Position"
3236 msgstr "最大位置"
3237
3238 #: gtk/gtkpaned.c:268
3239 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3240 msgstr "『位置』屬性的最大可能值"
3241
3242 #: gtk/gtkpaned.c:285
3243 msgid "Resize"
3244 msgstr "重設大小"
3245
3246 #: gtk/gtkpaned.c:286
3247 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3248 msgstr "如設為定為‘TRUE’,子元件將隨分隔元件擴展或縮小"
3249
3250 #: gtk/gtkpaned.c:301
3251 msgid "Shrink"
3252 msgstr "可縮小"
3253
3254 #: gtk/gtkpaned.c:302
3255 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3256 msgstr "如設為定為‘TRUE’,子元件可以比原本指定的大小更小"
3257
3258 #: gtk/gtkpreview.c:106
3259 msgid ""
3260 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3261 msgstr "是否該預覽元件應該佔滿所配置的空間"
3262
3263 #: gtk/gtkprintbackend.c:261
3264 #, fuzzy
3265 msgid "Default print backend"
3266 msgstr "預設檔案選擇元件後端"
3267
3268 #: gtk/gtkprintbackend.c:262
3269 #, fuzzy
3270 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
3271 msgstr "預設使用的 GtkFileChooser 後端名稱"
3272
3273 #: gtk/gtkprinter.c:120
3274 #, fuzzy
3275 msgid "Name of the printer"
3276 msgstr "使用的圖示佈景名稱"
3277
3278 #: gtk/gtkprinter.c:126
3279 msgid "Backend"
3280 msgstr ""
3281
3282 #: gtk/gtkprinter.c:127
3283 #, fuzzy
3284 msgid "Backend for the printer"
3285 msgstr "GdkScreen 於此輸出區(renderer)"
3286
3287 #: gtk/gtkprinter.c:133
3288 #, fuzzy
3289 msgid "Is Virtual"
3290 msgstr "重要的"
3291
3292 #: gtk/gtkprinter.c:134
3293 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3294 msgstr ""
3295
3296 #: gtk/gtkprinter.c:140
3297 #, fuzzy
3298 msgid "Accepts PDF"
3299 msgstr "接受Tab鍵"
3300
3301 #: gtk/gtkprinter.c:141
3302 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
3303 msgstr ""
3304
3305 #: gtk/gtkprinter.c:147
3306 #, fuzzy
3307 msgid "Accepts PostScript"
3308 msgstr "接受Tab鍵"
3309
3310 #: gtk/gtkprinter.c:148
3311 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
3312 msgstr ""
3313
3314 #: gtk/gtkprinter.c:154
3315 msgid "State Message"
3316 msgstr ""
3317
3318 #: gtk/gtkprinter.c:155
3319 msgid "String giving the current state of the printer"
3320 msgstr ""
3321
3322 #: gtk/gtkprinter.c:161
3323 #, fuzzy
3324 msgid "Location"
3325 msgstr "指令"
3326
3327 #: gtk/gtkprinter.c:162
3328 #, fuzzy
3329 msgid "The location of the printer"
3330 msgstr "工具列的方向"
3331
3332 #: gtk/gtkprinter.c:169
3333 #, fuzzy
3334 msgid "The icon name to use for the printer"
3335 msgstr "尺規使用公制單位"
3336
3337 #: gtk/gtkprinter.c:175
3338 msgid "Job Count"
3339 msgstr ""
3340
3341 #: gtk/gtkprinter.c:176
3342 #, fuzzy
3343 msgid "Number of jobs queued in the printer"
3344 msgstr "表格的行數"
3345
3346 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
3347 #, fuzzy
3348 msgid "Source option"
3349 msgstr "字型選項"
3350
3351 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
3352 msgid "The PrinterOption backing this widget"
3353 msgstr ""
3354
3355 #: gtk/gtkprintjob.c:117
3356 #, fuzzy
3357 msgid "Title of the print job"
3358 msgstr "視窗的標題"
3359
3360 #: gtk/gtkprintjob.c:125
3361 #, fuzzy
3362 msgid "Printer"
3363 msgstr "過濾器"
3364
3365 #: gtk/gtkprintjob.c:126
3366 msgid "Printer to print the job to"
3367 msgstr ""
3368
3369 #: gtk/gtkprintjob.c:134
3370 msgid "Settings"
3371 msgstr ""
3372
3373 #: gtk/gtkprintjob.c:135
3374 msgid "Printer settings"
3375 msgstr ""
3376
3377 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:226
3378 #, fuzzy
3379 msgid "Page Setup"
3380 msgstr "分頁大小"
3381
3382 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:984
3383 msgid "Track Print Status"
3384 msgstr ""
3385
3386 #: gtk/gtkprintjob.c:153
3387 msgid ""
3388 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
3389 "print data has been sent to the printer or print server."
3390 msgstr ""
3391
3392 #: gtk/gtkprintoperation.c:857
3393 #, fuzzy
3394 msgid "Default Page Setup"
3395 msgstr "預設高度"
3396
3397 #: gtk/gtkprintoperation.c:858
3398 msgid "The GtkPageSetup used by default"
3399 msgstr ""
3400
3401 #: gtk/gtkprintoperation.c:876 gtk/gtkprintunixdialog.c:244
3402 msgid "Print Settings"
3403 msgstr ""
3404
3405 #: gtk/gtkprintoperation.c:877 gtk/gtkprintunixdialog.c:245
3406 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
3407 msgstr ""
3408
3409 #: gtk/gtkprintoperation.c:895
3410 #, fuzzy
3411 msgid "Job Name"
3412 msgstr "圖示名稱"
3413
3414 #: gtk/gtkprintoperation.c:896
3415 msgid "A string used for identifying the print job."
3416 msgstr ""
3417
3418 #: gtk/gtkprintoperation.c:919
3419 #, fuzzy
3420 msgid "Number of Pages"
3421 msgstr "頻道數目"
3422
3423 #: gtk/gtkprintoperation.c:920
3424 #, fuzzy
3425 msgid "The number of pages in the document."
3426 msgstr "表格的行數"
3427
3428 #: gtk/gtkprintoperation.c:941 gtk/gtkprintunixdialog.c:234
3429 #, fuzzy
3430 msgid "Current Page"
3431 msgstr "目前的透明度"
3432
3433 #: gtk/gtkprintoperation.c:942 gtk/gtkprintunixdialog.c:235
3434 #, fuzzy
3435 msgid "The current page in the document"
3436 msgstr "調整元件的分頁大小"
3437
3438 #: gtk/gtkprintoperation.c:963
3439 #, fuzzy
3440 msgid "Use full page"
3441 msgstr "使用透明度"
3442
3443 #: gtk/gtkprintoperation.c:964
3444 msgid ""
3445 "TRUE if the the origin of the context should be at the corner of the page "
3446 "and not the corner of the imageable area"
3447 msgstr ""
3448
3449 #: gtk/gtkprintoperation.c:985
3450 msgid ""
3451 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
3452 "after the print data has been sent to the printer or print server."
3453 msgstr ""
3454
3455 #: gtk/gtkprintoperation.c:1002
3456 #, fuzzy
3457 msgid "Unit"
3458 msgstr "迫切"
3459
3460 #: gtk/gtkprintoperation.c:1003
3461 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
3462 msgstr ""
3463
3464 #: gtk/gtkprintoperation.c:1020
3465 #, fuzzy
3466 msgid "Show Dialog"
3467 msgstr "對話框"
3468
3469 #: gtk/gtkprintoperation.c:1021
3470 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
3471 msgstr ""
3472
3473 #: gtk/gtkprintoperation.c:1044
3474 #, fuzzy
3475 msgid "Allow Async"
3476 msgstr "允許分割線"
3477
3478 #: gtk/gtkprintoperation.c:1045
3479 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
3480 msgstr ""
3481
3482 #: gtk/gtkprintoperation.c:1068 gtk/gtkprintoperation.c:1069
3483 #, fuzzy
3484 msgid "Export filename"
3485 msgstr "檔案名稱"
3486
3487 #: gtk/gtkprintoperation.c:1083
3488 msgid "Status"
3489 msgstr ""
3490
3491 #: gtk/gtkprintoperation.c:1084
3492 #, fuzzy
3493 msgid "The status of the print operation"
3494 msgstr "按鈕的切換狀態"
3495
3496 #: gtk/gtkprintoperation.c:1104
3497 msgid "Status String"
3498 msgstr ""
3499
3500 #: gtk/gtkprintoperation.c:1105
3501 msgid "A human-readable description of the status"
3502 msgstr ""
3503
3504 #: gtk/gtkprintoperation.c:1123
3505 #, fuzzy
3506 msgid "Custom tab label"
3507 msgstr "自訂色盤"
3508
3509 #: gtk/gtkprintoperation.c:1124
3510 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
3511 msgstr ""
3512
3513 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:227
3514 msgid "The GtkPageSetup to use"
3515 msgstr ""
3516
3517 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:252
3518 #, fuzzy
3519 msgid "Selected Printer"
3520 msgstr "選取的年份"
3521
3522 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:253
3523 #, fuzzy
3524 msgid "The GtkPrinter which is selected"
3525 msgstr "目前有效的項目"
3526
3527 #: gtk/gtkprogress.c:100
3528 msgid "Activity mode"
3529 msgstr "活動模式"
3530
3531 #: gtk/gtkprogress.c:101
3532 #, fuzzy
3533 msgid ""
3534 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3535 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3536 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
3537 msgstr ""
3538 "如設為定為‘TRUE’,GtkProgress 進入活動模式,代表他可以反應程序正處於進行狀"
3539 "態,但無法顯示已完成的進度。此模式通常在你無法測知全部的耗費時間時使用。"
3540
3541 #: gtk/gtkprogress.c:108
3542 msgid "Show text"
3543 msgstr "顯示文字"
3544
3545 #: gtk/gtkprogress.c:109
3546 msgid "Whether the progress is shown as text"
3547 msgstr "進度是否以文字方式顯示"
3548
3549 #: gtk/gtkprogress.c:116
3550 msgid "Text x alignment"
3551 msgstr "文字水平對齊方式"
3552
3553 #: gtk/gtkprogress.c:117
3554 msgid ""
3555 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
3556 "in the progress widget"
3557 msgstr "在 0.0 到 1.0 之間的數字用來指定進度列上文字的水平對齊位置"
3558
3559 #: gtk/gtkprogress.c:125
3560 msgid "Text y alignment"
3561 msgstr "文字垂直對齊方式"
3562
3563 #: gtk/gtkprogress.c:126
3564 msgid ""
3565 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
3566 "in the progress widget"
3567 msgstr "在 0.0 到 1.0 之間的數字用來指定進度列上文字的垂直對齊位置"
3568
3569 #: gtk/gtkprogressbar.c:120 gtk/gtkrange.c:324 gtk/gtkspinbutton.c:204
3570 msgid "Adjustment"
3571 msgstr "調整"
3572
3573 #: gtk/gtkprogressbar.c:121
3574 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3575 msgstr "和進度列有關的 GtkAdjustment(不建議再使用)"
3576
3577 #: gtk/gtkprogressbar.c:129
3578 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
3579 msgstr "進度列的排列方向及表示進度增加的方向"
3580
3581 #: gtk/gtkprogressbar.c:137
3582 msgid "Bar style"
3583 msgstr "列模式"
3584
3585 #: gtk/gtkprogressbar.c:138
3586 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3587 msgstr "以百分比模式指定工具列的外觀(不建議再使用)"
3588
3589 #: gtk/gtkprogressbar.c:146
3590 msgid "Activity Step"
3591 msgstr "活動步驟"
3592
3593 #: gtk/gtkprogressbar.c:147
3594 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3595 msgstr "在活動模式中每次迭代所使用的增加值(不建議再使用)"
3596
3597 #: gtk/gtkprogressbar.c:156
3598 msgid "Activity Blocks"
3599 msgstr "活動區塊"
3600
3601 #: gtk/gtkprogressbar.c:157
3602 msgid ""
3603 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3604 "(Deprecated)"
3605 msgstr "在活動模式中用於進度列區域的區塊數(已廢棄)"
3606
3607 #: gtk/gtkprogressbar.c:166
3608 msgid "Discrete Blocks"
3609 msgstr "不連續區塊"
3610
3611 #: gtk/gtkprogressbar.c:167
3612 msgid ""
3613 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3614 "style)"
3615 msgstr "進度列中的不連續區塊數(當以不連續方式顯示時)"
3616
3617 #: gtk/gtkprogressbar.c:176
3618 msgid "Fraction"
3619 msgstr "片段"
3620
3621 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
3622 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3623 msgstr "工作已完成的片段"
3624
3625 #: gtk/gtkprogressbar.c:186
3626 msgid "Pulse Step"
3627 msgstr "脈動步伐"
3628
3629 #: gtk/gtkprogressbar.c:187
3630 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3631 msgstr "當一次脈動後,來回區塊應移動的比例(以進度列全長為基準)"
3632
3633 #: gtk/gtkprogressbar.c:197
3634 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3635 msgstr "進度列中所顯示的文字"
3636
3637 #: gtk/gtkprogressbar.c:219
3638 msgid ""
3639 "The preferred place to ellipsize the string, if the progressbar does not "
3640 "have enough room to display the entire string, if at all"
3641 msgstr "如果進度列沒有足夠的空間顯示整個字串時,用來簡化該字串的空間"
3642
3643 #: gtk/gtkradioaction.c:111
3644 msgid "The value"
3645 msgstr "給定值"
3646
3647 #: gtk/gtkradioaction.c:112
3648 msgid ""
3649 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3650 "is the current action of its group."
3651 msgstr ""
3652 "當此指令是該群組的目前指令時,gtk_radio_action_get_current_value() 所傳回值"
3653
3654 #: gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82 gtk/gtkradiomenuitem.c:342
3655 msgid "Group"
3656 msgstr "群組"
3657
3658 #: gtk/gtkradioaction.c:129
3659 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
3660 msgstr "此指令所屬的單選指令群組。"
3661
3662 #: gtk/gtkradioaction.c:144
3663 #, fuzzy
3664 msgid "The current value"
3665 msgstr "目前的顏色"
3666
3667 #: gtk/gtkradioaction.c:145
3668 msgid ""
3669 "The value property of the currently active member of the group to which this "
3670 "action belongs."
3671 msgstr ""
3672
3673 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
3674 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
3675 msgstr "此元件所屬的單選按鈕群組。"
3676
3677 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343
3678 #, fuzzy
3679 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
3680 msgstr "此元件所屬的單選按鈕群組。"
3681
3682 #: gtk/gtkrange.c:315
3683 msgid "Update policy"
3684 msgstr "更新規則"
3685
3686 #: gtk/gtkrange.c:316
3687 msgid "How the range should be updated on the screen"
3688 msgstr "範圍在螢幕上要如何更新"
3689
3690 #: gtk/gtkrange.c:325
3691 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3692 msgstr "含有這個範圍物件現在數值的 GtkAdjustment"
3693
3694 #: gtk/gtkrange.c:332
3695 msgid "Inverted"
3696 msgstr "相反的"
3697
3698 #: gtk/gtkrange.c:333
3699 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3700 msgstr "捲動條以相反的方向來增加範圍數值"
3701
3702 #: gtk/gtkrange.c:340
3703 msgid "Lower stepper sensitivity"
3704 msgstr ""
3705
3706 #: gtk/gtkrange.c:341
3707 msgid ""
3708 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
3709 "side"
3710 msgstr ""
3711
3712 #: gtk/gtkrange.c:349
3713 msgid "Upper stepper sensitivity"
3714 msgstr ""
3715
3716 #: gtk/gtkrange.c:350
3717 msgid ""
3718 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
3719 "side"
3720 msgstr ""
3721
3722 #: gtk/gtkrange.c:357
3723 msgid "Slider Width"
3724 msgstr "捲動條寬度"
3725
3726 #: gtk/gtkrange.c:358
3727 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
3728 msgstr "捲動列或等比縮放指標的寬度"
3729
3730 #: gtk/gtkrange.c:365
3731 msgid "Trough Border"
3732 msgstr "溝槽邊緣"
3733
3734 #: gtk/gtkrange.c:366
3735 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
3736 msgstr "指標/步伐按鈕與邊界外緣之間的空間"
3737
3738 #: gtk/gtkrange.c:373
3739 msgid "Stepper Size"
3740 msgstr "步伐按鈕尺寸"
3741
3742 #: gtk/gtkrange.c:374
3743 msgid "Length of step buttons at ends"
3744 msgstr "步伐按鈕每一端的長度"
3745
3746 #: gtk/gtkrange.c:389
3747 msgid "Stepper Spacing"
3748 msgstr "步伐按鈕間隔"
3749
3750 #: gtk/gtkrange.c:390
3751 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
3752 msgstr "步伐按鈕以及指標之間的間隔"
3753
3754 #: gtk/gtkrange.c:397
3755 msgid "Arrow X Displacement"
3756 msgstr "箭頭水平偏離"
3757
3758 #: gtk/gtkrange.c:398
3759 msgid ""
3760 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
3761 msgstr "當按鈕按下時要在水平方向移動多遠的距離"
3762
3763 #: gtk/gtkrange.c:405
3764 msgid "Arrow Y Displacement"
3765 msgstr "箭頭垂直偏離"
3766
3767 #: gtk/gtkrange.c:406
3768 msgid ""
3769 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
3770 msgstr "當按鈕按下時要在垂直方向移動多遠的距離"
3771
3772 #: gtk/gtkrange.c:414
3773 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
3774 msgstr ""
3775
3776 #: gtk/gtkrange.c:415
3777 msgid ""
3778 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
3779 "IN while they are dragged"
3780 msgstr ""
3781
3782 #: gtk/gtkrange.c:426
3783 msgid "Trough Side Details"
3784 msgstr ""
3785
3786 #: gtk/gtkrange.c:427
3787 msgid ""
3788 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
3789 "with different details"
3790 msgstr ""
3791
3792 #: gtk/gtkrange.c:443
3793 msgid "Trough Under Steppers"
3794 msgstr ""
3795
3796 #: gtk/gtkrange.c:444
3797 msgid ""
3798 "Whether to draw trought for full length of range or exclude the steppers and "
3799 "spacing"
3800 msgstr ""
3801
3802 #: gtk/gtkrecentchooser.c:112
3803 msgid "Recent Manager"
3804 msgstr ""
3805
3806 #: gtk/gtkrecentchooser.c:113
3807 msgid "The RecentManager object to use"
3808 msgstr ""
3809
3810 #: gtk/gtkrecentchooser.c:118
3811 #, fuzzy
3812 msgid "Show Private"
3813 msgstr "顯示文字"
3814
3815 #: gtk/gtkrecentchooser.c:119
3816 #, fuzzy
3817 msgid "Whether the private items should be displayed"
3818 msgstr "是否顯示隱藏的檔案和目錄"
3819
3820 #: gtk/gtkrecentchooser.c:124
3821 #, fuzzy
3822 msgid "Show Tooltips"
3823 msgstr "工具提示"
3824
3825 #: gtk/gtkrecentchooser.c:125
3826 #, fuzzy
3827 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
3828 msgstr "應否顯示邊框"
3829
3830 #: gtk/gtkrecentchooser.c:130
3831 #, fuzzy
3832 msgid "Show Icons"
3833 msgstr "內置圖示"
3834
3835 #: gtk/gtkrecentchooser.c:131
3836 #, fuzzy
3837 msgid "Whether there should be an icon near the item"
3838 msgstr "應否顯示邊框"
3839
3840 #: gtk/gtkrecentchooser.c:136
3841 msgid "Show Not Found"
3842 msgstr ""
3843
3844 #: gtk/gtkrecentchooser.c:137
3845 #, fuzzy
3846 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
3847 msgstr "是否顯示隱藏的檔案和目錄"
3848
3849 #: gtk/gtkrecentchooser.c:143
3850 #, fuzzy
3851 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
3852 msgstr "可否允許同時選取多個檔案"
3853
3854 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
3855 #, fuzzy
3856 msgid "Local only"
3857 msgstr "限定本地端"
3858
3859 #: gtk/gtkrecentchooser.c:149
3860 #, fuzzy
3861 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
3862 msgstr "是否選擇的檔案應該限定於本地端 file: URLs"
3863
3864 #: gtk/gtkrecentchooser.c:154 gtk/gtkrecentmanager.c:231
3865 msgid "Limit"
3866 msgstr ""
3867
3868 #: gtk/gtkrecentchooser.c:155
3869 #, fuzzy
3870 msgid "The maximum number of items to be displayed"
3871 msgstr "顯示的小數點後位數"
3872
3873 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
3874 #, fuzzy
3875 msgid "Sort Type"
3876 msgstr "陰影類型"
3877
3878 #: gtk/gtkrecentchooser.c:163
3879 #, fuzzy
3880 msgid "The sorting order of the items displayed"
3881 msgstr "是否顯示按鈕的開關部份"
3882
3883 #: gtk/gtkrecentchooser.c:170
3884 #, fuzzy
3885 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
3886 msgstr "用來選擇顯示何種檔案的過濾器"
3887
3888 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:208
3889 #, fuzzy
3890 msgid "Show Numbers"
3891 msgstr "顯示週數"
3892
3893 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:209
3894 #, fuzzy
3895 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
3896 msgstr "是否在選單上加上可卸下標記的選單項目"
3897
3898 #: gtk/gtkrecentmanager.c:217
3899 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
3900 msgstr ""
3901
3902 #: gtk/gtkrecentmanager.c:232
3903 msgid ""
3904 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
3905 msgstr ""
3906
3907 #: gtk/gtkrecentmanager.c:248
3908 msgid "The size of the recently used resources list"
3909 msgstr ""
3910
3911 #: gtk/gtkruler.c:90
3912 msgid "Lower"
3913 msgstr "下限"
3914
3915 #: gtk/gtkruler.c:91
3916 msgid "Lower limit of ruler"
3917 msgstr "尺規的下限"
3918
3919 #: gtk/gtkruler.c:100
3920 msgid "Upper"
3921 msgstr "上限"
3922
3923 #: gtk/gtkruler.c:101
3924 msgid "Upper limit of ruler"
3925 msgstr "尺規的上限"
3926
3927 #: gtk/gtkruler.c:111
3928 msgid "Position of mark on the ruler"
3929 msgstr "尺規中的標記的位置"
3930
3931 #: gtk/gtkruler.c:120
3932 msgid "Max Size"
3933 msgstr "最大尺寸"
3934
3935 #: gtk/gtkruler.c:121
3936 msgid "Maximum size of the ruler"
3937 msgstr "尺規的最大尺寸"
3938
3939 #: gtk/gtkruler.c:136
3940 msgid "Metric"
3941 msgstr "公制"
3942
3943 #: gtk/gtkruler.c:137
3944 msgid "The metric used for the ruler"
3945 msgstr "尺規使用公制單位"
3946
3947 #: gtk/gtkscale.c:142 gtk/gtkspinbutton.c:222
3948 msgid "Digits"
3949 msgstr "位數"
3950
3951 #: gtk/gtkscale.c:143
3952 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
3953 msgstr "此數值所顯示的十進位位數"
3954
3955 #: gtk/gtkscale.c:152
3956 msgid "Draw Value"
3957 msgstr "繪製數值"
3958
3959 #: gtk/gtkscale.c:153
3960 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
3961 msgstr "是否目前數值要以字串方式顯示在捲動條旁邊"
3962
3963 #: gtk/gtkscale.c:160
3964 msgid "Value Position"
3965 msgstr "數值位置"
3966
3967 #: gtk/gtkscale.c:161
3968 msgid "The position in which the current value is displayed"
3969 msgstr "目前數值所顯示的位置"
3970
3971 #: gtk/gtkscale.c:168
3972 msgid "Slider Length"
3973 msgstr "捲動條長度"
3974
3975 #: gtk/gtkscale.c:169
3976 msgid "Length of scale's slider"
3977 msgstr "縮放尺規捲動條長度"
3978
3979 #: gtk/gtkscale.c:177
3980 msgid "Value spacing"
3981 msgstr "數值距離"
3982
3983 #: gtk/gtkscale.c:178
3984 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
3985 msgstr "數值文字與滑動鈕/溝槽區域間的間隔"
3986
3987 #: gtk/gtkscrollbar.c:50
3988 msgid "Minimum Slider Length"
3989 msgstr "最小捲動條長度"
3990
3991 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
3992 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
3993 msgstr "捲動列捲動條的最小長度"
3994
3995 #: gtk/gtkscrollbar.c:59
3996 msgid "Fixed slider size"
3997 msgstr "固定捲動條尺寸"
3998
3999 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4000 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4001 msgstr "不改變捲動條尺寸,將它固定顯示最小長度"
4002
4003 #: gtk/gtkscrollbar.c:84
4004 msgid ""
4005 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4006 msgstr "在捲動列對另一端顯示第二個後退箭頭按鈕"
4007
4008 #: gtk/gtkscrollbar.c:92
4009 #, fuzzy
4010 msgid ""
4011 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4012 msgstr "在捲動列對另一端顯示第二個前進箭頭按鈕"
4013
4014 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:221 gtk/gtktext.c:541 gtk/gtktreeview.c:557
4015 msgid "Horizontal Adjustment"
4016 msgstr "水平調整"
4017
4018 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:228 gtk/gtktext.c:549 gtk/gtktreeview.c:565
4019 msgid "Vertical Adjustment"
4020 msgstr "垂直調整"
4021
4022 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235
4023 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4024 msgstr "水平捲動列規則"
4025
4026 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:236
4027 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4028 msgstr "何時顯示水平捲動列"
4029
4030 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243
4031 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4032 msgstr "垂直捲動列規則"
4033
4034 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:244
4035 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4036 msgstr "何時顯示垂直捲動列"
4037
4038 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
4039 msgid "Window Placement"
4040 msgstr "視窗放置"
4041
4042 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:253
4043 #, fuzzy
4044 msgid ""
4045 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4046 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4047 msgstr "相應於捲動列的哪個位置顯示內容"
4048
4049 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
4050 #, fuzzy
4051 msgid "Window Placement Set"
4052 msgstr "視窗放置"
4053
4054 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:271
4055 #, fuzzy
4056 msgid ""
4057 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4058 "contents with respect to the scrollbars."
4059 msgstr "相應於捲動列的哪個位置顯示內容"
4060
4061 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
4062 msgid "Shadow Type"
4063 msgstr "陰影類型"
4064
4065 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:278
4066 msgid "Style of bevel around the contents"
4067 msgstr "內容周圍的斜邊樣式"
4068
4069 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:285
4070 msgid "Scrollbar spacing"
4071 msgstr "捲動列間隔"
4072
4073 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:286
4074 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4075 msgstr "捲動列及要捲動的視窗之間的像素數目"
4076
4077 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:301
4078 #, fuzzy
4079 msgid "Scrolled Window Placement"
4080 msgstr "視窗放置"
4081
4082 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:302
4083 #, fuzzy
4084 msgid ""
4085 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4086 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4087 msgstr "相應於捲動列的哪個位置顯示內容"
4088
4089 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:107
4090 msgid "Draw"
4091 msgstr "繪製"
4092
4093 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:108
4094 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4095 msgstr "分隔線應否被繪製,或為留白"
4096
4097 #: gtk/gtksettings.c:190
4098 msgid "Double Click Time"
4099 msgstr "雙擊時間"
4100
4101 #: gtk/gtksettings.c:191
4102 msgid ""
4103 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4104 "click (in milliseconds)"
4105 msgstr "代表雙擊的兩下按鍵之間可接受的最長時間(亳秒),如果再長則不作雙擊處理"
4106
4107 #: gtk/gtksettings.c:198
4108 msgid "Double Click Distance"
4109 msgstr "雙擊間距"
4110
4111 #: gtk/gtksettings.c:199
4112 msgid ""
4113 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4114 "double click (in pixels)"
4115 msgstr ""
4116 "代表雙擊的兩下按鍵之間可接受的最長距離(像素),如果再長則不視作雙擊處理"
4117
4118 #: gtk/gtksettings.c:206
4119 msgid "Cursor Blink"
4120 msgstr "閃爍游標"
4121
4122 #: gtk/gtksettings.c:207
4123 msgid "Whether the cursor should blink"
4124 msgstr "游標應否閃爍"
4125
4126 #: gtk/gtksettings.c:214
4127 msgid "Cursor Blink Time"
4128 msgstr "游標閃爍時間"
4129
4130 #: gtk/gtksettings.c:215
4131 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
4132 msgstr "游標每次閃爍的時間間隔(毫秒)"
4133
4134 #: gtk/gtksettings.c:222
4135 msgid "Split Cursor"
4136 msgstr "分開游標"
4137
4138 #: gtk/gtksettings.c:223
4139 msgid ""
4140 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4141 "left text"
4142 msgstr "當左至右和右至左的文字混合出現時應否分別顯示游標"
4143
4144 #: gtk/gtksettings.c:230
4145 msgid "Theme Name"
4146 msgstr "佈景名稱"
4147
4148 #: gtk/gtksettings.c:231
4149 msgid "Name of theme RC file to load"
4150 msgstr "準備載入的佈景主題檔案名稱"
4151
4152 #: gtk/gtksettings.c:239
4153 msgid "Icon Theme Name"
4154 msgstr "圖示佈景名稱"
4155
4156 #: gtk/gtksettings.c:240
4157 msgid "Name of icon theme to use"
4158 msgstr "使用的圖示佈景名稱"
4159
4160 #: gtk/gtksettings.c:248
4161 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4162 msgstr "後備圖示佈景名稱"
4163
4164 #: gtk/gtksettings.c:249
4165 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4166 msgstr "用作後備的圖示佈景名稱"
4167
4168 #: gtk/gtksettings.c:257
4169 msgid "Key Theme Name"
4170 msgstr "主題名稱"
4171
4172 #: gtk/gtksettings.c:258
4173 msgid "Name of key theme RC file to load"
4174 msgstr "要載入的主題 RC 檔案名稱"
4175
4176 #: gtk/gtksettings.c:266
4177 msgid "Menu bar accelerator"
4178 msgstr "選單列捷徑鍵"
4179
4180 #: gtk/gtksettings.c:267
4181 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4182 msgstr "啟用選單列所用的按鍵結合"
4183
4184 #: gtk/gtksettings.c:275
4185 msgid "Drag threshold"
4186 msgstr "拖曳距離界限"
4187
4188 #: gtk/gtksettings.c:276
4189 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4190 msgstr "未作為拖曳之前,鼠標應移動的距離,以像素表示"
4191
4192 #: gtk/gtksettings.c:284
4193 msgid "Font Name"
4194 msgstr "字型名稱"
4195
4196 #: gtk/gtksettings.c:285
4197 msgid "Name of default font to use"
4198 msgstr "預設使用的字型名稱"
4199
4200 #: gtk/gtksettings.c:293
4201 msgid "Icon Sizes"
4202 msgstr "圖示大小"
4203
4204 #: gtk/gtksettings.c:294
4205 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4206 msgstr "圖示大小清單 (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4207
4208 #: gtk/gtksettings.c:302
4209 msgid "GTK Modules"
4210 msgstr "GTK 模組"
4211
4212 #: gtk/gtksettings.c:303
4213 msgid "List of currently active GTK modules"
4214 msgstr "目前正在使用的 GTK 模組的清單"
4215
4216 #: gtk/gtksettings.c:312
4217 msgid "Xft Antialias"
4218 msgstr "Xft 平滑化"
4219
4220 #: gtk/gtksettings.c:313
4221 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4222 msgstr "是否以平滑化方式顯示 Xft 字型; 0=否, 1=是, -1=預設值"
4223
4224 #: gtk/gtksettings.c:322
4225 msgid "Xft Hinting"
4226 msgstr "Xft Hinting"
4227
4228 #: gtk/gtksettings.c:323
4229 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4230 msgstr "是否 hint Xft 字型; 0=否, 1=是, -1=預設值"
4231
4232 #: gtk/gtksettings.c:332
4233 msgid "Xft Hint Style"
4234 msgstr "Xft Hint 樣式"
4235
4236 #: gtk/gtksettings.c:333
4237 msgid ""
4238 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4239 msgstr "hinting 的使用程度;無、輕微、中等、完全"
4240
4241 #: gtk/gtksettings.c:342
4242 msgid "Xft RGBA"
4243 msgstr "Xft RGBA"
4244
4245 #: gtk/gtksettings.c:343
4246 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4247 msgstr "像素平滑化的方式; 無, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4248
4249 #: gtk/gtksettings.c:352
4250 msgid "Xft DPI"
4251 msgstr "Xft DPI"
4252
4253 #: gtk/gtksettings.c:353
4254 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
4255 msgstr "Xft 的解析度, 單位為 1024 * 點數/英吋。-1為使用預設值"
4256
4257 #: gtk/gtksettings.c:362
4258 msgid "Cursor theme name"
4259 msgstr "游標佈景名稱"
4260
4261 #: gtk/gtksettings.c:363
4262 #, fuzzy
4263 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
4264 msgstr "使用的游標佈景名稱"
4265
4266 #: gtk/gtksettings.c:371
4267 msgid "Cursor theme size"
4268 msgstr "游標佈景大小"
4269
4270 #: gtk/gtksettings.c:372
4271 #, fuzzy
4272 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
4273 msgstr "游標的大小"
4274
4275 #: gtk/gtksettings.c:382
4276 msgid "Alternative button order"
4277 msgstr "替換按鈕順序"
4278
4279 #: gtk/gtksettings.c:383
4280 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
4281 msgstr "對話框內的按鈕應該使用另一種排列方式"
4282
4283 #: gtk/gtksettings.c:391
4284 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
4285 msgstr ""
4286
4287 #: gtk/gtksettings.c:392
4288 msgid ""
4289 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
4290 "the input method"
4291 msgstr ""
4292
4293 #: gtk/gtksettings.c:400
4294 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
4295 msgstr ""
4296
4297 #: gtk/gtksettings.c:401
4298 msgid ""
4299 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
4300 "control characters"
4301 msgstr ""
4302
4303 #: gtk/gtksettings.c:409
4304 msgid "Start timeout"
4305 msgstr ""
4306
4307 #: gtk/gtksettings.c:410
4308 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
4309 msgstr ""
4310
4311 #: gtk/gtksettings.c:419
4312 msgid "Repeat timeout"
4313 msgstr ""
4314
4315 #: gtk/gtksettings.c:420
4316 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
4317 msgstr ""
4318
4319 #: gtk/gtksettings.c:429
4320 #, fuzzy
4321 msgid "Expand timeout"
4322 msgstr "擴展鍵大小"
4323
4324 #: gtk/gtksettings.c:430
4325 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
4326 msgstr ""
4327
4328 #: gtk/gtksettings.c:459
4329 #, fuzzy
4330 msgid "Color scheme"
4331 msgstr "色彩空間"
4332
4333 #: gtk/gtksettings.c:460
4334 #, fuzzy
4335 msgid "A palette of named colors for use in themes"
4336 msgstr "圖示主題的圖示名稱"
4337
4338 #: gtk/gtksettings.c:469
4339 #, fuzzy
4340 msgid "Enable Animations"
4341 msgstr "動畫"
4342
4343 #: gtk/gtksettings.c:470
4344 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
4345 msgstr ""
4346
4347 #: gtk/gtksettings.c:488
4348 msgid "Enable Touchscreen Mode"
4349 msgstr ""
4350
4351 #: gtk/gtksettings.c:489
4352 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
4353 msgstr ""
4354
4355 #: gtk/gtksettings.c:507
4356 #, fuzzy
4357 msgid "Color Hash"
4358 msgstr "色彩空間"
4359
4360 #: gtk/gtksettings.c:508
4361 msgid "A hash table representation of the color scheme."
4362 msgstr ""
4363
4364 #: gtk/gtksizegroup.c:267
4365 msgid "Mode"
4366 msgstr "模式"
4367
4368 #: gtk/gtksizegroup.c:268
4369 msgid ""
4370 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
4371 "component widgets"
4372 msgstr "大小群組影響元件所要求大小的方向"
4373
4374 #: gtk/gtksizegroup.c:284
4375 msgid "Ignore hidden"
4376 msgstr "忽略隱藏"
4377
4378 #: gtk/gtksizegroup.c:285
4379 #, fuzzy
4380 msgid ""
4381 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
4382 msgstr "如設為定為‘TRUE’,當溪定群組的大小時會忽略隱藏的元件。"
4383
4384 #: gtk/gtkspinbutton.c:205
4385 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
4386 msgstr "含有微調按鈕數值的調整元件"
4387
4388 #: gtk/gtkspinbutton.c:212
4389 msgid "Climb Rate"
4390 msgstr "數值調整速度"
4391
4392 #: gtk/gtkspinbutton.c:213
4393 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
4394 msgstr "按下按鈕時數值調整的加速度"
4395
4396 #: gtk/gtkspinbutton.c:223
4397 msgid "The number of decimal places to display"
4398 msgstr "顯示的小數點後位數"
4399
4400 #: gtk/gtkspinbutton.c:232
4401 msgid "Snap to Ticks"
4402 msgstr "校正數值"
4403
4404 #: gtk/gtkspinbutton.c:233
4405 msgid ""
4406 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
4407 "nearest step increment"
4408 msgstr "當微調按鈕內的數值不正確時,是否自動更換為最接近的正確數值"
4409
4410 #: gtk/gtkspinbutton.c:240
4411 msgid "Numeric"
4412 msgstr "數字"
4413
4414 #: gtk/gtkspinbutton.c:241
4415 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
4416 msgstr "是否忽略非數字的字元"
4417
4418 #: gtk/gtkspinbutton.c:248
4419 msgid "Wrap"
4420 msgstr "換行"
4421
4422 #: gtk/gtkspinbutton.c:249
4423 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
4424 msgstr "當到達界限時微調按鈕是否換行"
4425
4426 #: gtk/gtkspinbutton.c:256
4427 msgid "Update Policy"
4428 msgstr "更新方式"
4429
4430 #: gtk/gtkspinbutton.c:257
4431 msgid ""
4432 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
4433 msgstr "微調按鈕應該任何時候都更新,還是只有輸入的數值合法時才會更新"
4434
4435 #: gtk/gtkspinbutton.c:266
4436 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
4437 msgstr "讀取目前的數值,或是設定新的數值"
4438
4439 #: gtk/gtkspinbutton.c:275
4440 msgid "Style of bevel around the spin button"
4441 msgstr "微調按鈕周圍的邊界樣式"
4442
4443 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
4444 msgid "Has Resize Grip"
4445 msgstr "有大小調整標記"
4446
4447 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
4448 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
4449 msgstr "狀態列是否含有可以調整視窗大小的標記"
4450
4451 #: gtk/gtkstatusbar.c:169
4452 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
4453 msgstr "狀態列文字周圍的邊界樣式"
4454
4455 #: gtk/gtkstatusicon.c:188
4456 #, fuzzy
4457 msgid "The size of the icon"
4458 msgstr "視窗的標題"
4459
4460 #: gtk/gtkstatusicon.c:197
4461 msgid "Blinking"
4462 msgstr ""
4463
4464 #: gtk/gtkstatusicon.c:198
4465 #, fuzzy
4466 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
4467 msgstr "本指令是否為可見。"
4468
4469 #: gtk/gtkstatusicon.c:206
4470 #, fuzzy
4471 msgid "Whether or not the status icon is visible"
4472 msgstr "本指令是否為可見。"
4473
4474 #: gtk/gtktable.c:129
4475 msgid "Rows"
4476 msgstr "行數"
4477
4478 #: gtk/gtktable.c:130
4479 msgid "The number of rows in the table"
4480 msgstr "表格的行數"
4481
4482 #: gtk/gtktable.c:138
4483 msgid "Columns"
4484 msgstr "列數"
4485
4486 #: gtk/gtktable.c:139
4487 msgid "The number of columns in the table"
4488 msgstr "表格的列數"
4489
4490 #: gtk/gtktable.c:147
4491 msgid "Row spacing"
4492 msgstr "行距"
4493
4494 #: gtk/gtktable.c:148
4495 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
4496 msgstr "兩行之間的距離"
4497
4498 #: gtk/gtktable.c:156
4499 msgid "Column spacing"
4500 msgstr "列距"
4501
4502 #: gtk/gtktable.c:157
4503 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
4504 msgstr "兩列之間的距離"
4505
4506 #: gtk/gtktable.c:166
4507 #, fuzzy
4508 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
4509 msgstr "如設為定為‘TRUE’,表示表格中所有儲存格尺寸都一樣"
4510
4511 #: gtk/gtktable.c:173
4512 msgid "Left attachment"
4513 msgstr "左側附加"
4514
4515 #: gtk/gtktable.c:180
4516 msgid "Right attachment"
4517 msgstr "右側附加"
4518
4519 #: gtk/gtktable.c:181
4520 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
4521 msgstr "附加子元件右側於其上的縱列格數"
4522
4523 #: gtk/gtktable.c:187
4524 msgid "Top attachment"
4525 msgstr "頂端附加"
4526
4527 #: gtk/gtktable.c:188
4528 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
4529 msgstr "附加子元件於其頂端的行數"
4530
4531 #: gtk/gtktable.c:194
4532 msgid "Bottom attachment"
4533 msgstr "底部附加"
4534
4535 #: gtk/gtktable.c:201
4536 msgid "Horizontal options"
4537 msgstr "水平選項"
4538
4539 #: gtk/gtktable.c:202
4540 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
4541 msgstr "指定子元件水平行為的選項"
4542
4543 #: gtk/gtktable.c:208
4544 msgid "Vertical options"
4545 msgstr "垂直選項"
4546
4547 #: gtk/gtktable.c:209
4548 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
4549 msgstr "指定子元件垂直行為的選項"
4550
4551 #: gtk/gtktable.c:215
4552 msgid "Horizontal padding"
4553 msgstr "水平留邊"
4554
4555 #: gtk/gtktable.c:216
4556 msgid ""
4557 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
4558 "pixels"
4559 msgstr "副元件與鄰接左右的元件之間的額外空位,以像素表示"
4560
4561 #: gtk/gtktable.c:222
4562 msgid "Vertical padding"
4563 msgstr "垂直留邊"
4564
4565 #: gtk/gtktable.c:223
4566 msgid ""
4567 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
4568 "pixels"
4569 msgstr "副元件與鄰接上下的元件之間的額外空位,以像素表示"
4570
4571 #: gtk/gtktext.c:542
4572 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
4573 msgstr "文字元件的水平調整位置"
4574
4575 #: gtk/gtktext.c:550
4576 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
4577 msgstr "文字元件的垂直調整位置"
4578
4579 #: gtk/gtktext.c:557
4580 msgid "Line Wrap"
4581 msgstr "換行"
4582
4583 #: gtk/gtktext.c:558
4584 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
4585 msgstr "在元件的邊緣會否自動換行"
4586
4587 #: gtk/gtktext.c:565
4588 msgid "Word Wrap"
4589 msgstr "自動換行"
4590
4591 #: gtk/gtktext.c:566
4592 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
4593 msgstr "在視窗元件邊緣是否依照英文字而非字母換行"
4594
4595 #: gtk/gtktextbuffer.c:179
4596 msgid "Tag Table"
4597 msgstr "標記表格"
4598
4599 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
4600 msgid "Text Tag Table"
4601 msgstr "文字標記表格"
4602
4603 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
4604 msgid "Current text of the buffer"
4605 msgstr "緩衝區目前的文字"
4606
4607 #: gtk/gtktextbuffer.c:212
4608 #, fuzzy
4609 msgid "Has selection"
4610 msgstr "隨游標選取"
4611
4612 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
4613 #, fuzzy
4614 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
4615 msgstr "目前選定的 GdkFont"
4616
4617 #: gtk/gtktextbuffer.c:228
4618 #, fuzzy
4619 msgid "Cursor position"
4620 msgstr "游標位置"
4621
4622 #: gtk/gtktextbuffer.c:229
4623 msgid ""
4624 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
4625 msgstr ""
4626
4627 #: gtk/gtktextbuffer.c:244
4628 #, fuzzy
4629 msgid "Copy target list"
4630 msgstr "著作權內容"
4631
4632 #: gtk/gtktextbuffer.c:245
4633 msgid ""
4634 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
4635 msgstr ""
4636
4637 #: gtk/gtktextbuffer.c:260
4638 msgid "Paste target list"
4639 msgstr ""
4640
4641 #: gtk/gtktextbuffer.c:261
4642 msgid ""
4643 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
4644 "destination"
4645 msgstr ""
4646
4647 #: gtk/gtktexttag.c:171
4648 msgid "Tag name"
4649 msgstr "標記名稱"
4650
4651 #: gtk/gtktexttag.c:172
4652 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
4653 msgstr "文字標記的代表名稱。NULL 為匿名標記"
4654
4655 #: gtk/gtktexttag.c:190
4656 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4657 msgstr "以 GdkColor 方式表達(可能仍未配置)的背景顏色"
4658
4659 #: gtk/gtktexttag.c:197
4660 msgid "Background full height"
4661 msgstr "背景填滿高度"
4662
4663 #: gtk/gtktexttag.c:198
4664 msgid ""
4665 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
4666 "of the tagged characters"
4667 msgstr "是否背景顏色填滿整行行高,或者僅止於那些被標記的字元的高度"
4668
4669 #: gtk/gtktexttag.c:206
4670 msgid "Background stipple mask"
4671 msgstr "背景點狀遮罩"
4672
4673 #: gtk/gtktexttag.c:207
4674 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
4675 msgstr "繪製文字背景時用來當作遮罩的點陣圖"
4676
4677 #: gtk/gtktexttag.c:224
4678 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4679 msgstr "以 GdkColor 方式表達 (可能仍未配置) 的前景顏色"
4680
4681 #: gtk/gtktexttag.c:232
4682 msgid "Foreground stipple mask"
4683 msgstr "前景點狀遮罩"
4684
4685 #: gtk/gtktexttag.c:233
4686 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
4687 msgstr "繪製文字前景時用來當作遮罩的點陣圖"
4688
4689 #: gtk/gtktexttag.c:240
4690 msgid "Text direction"
4691 msgstr "文字方向"
4692
4693 #: gtk/gtktexttag.c:241
4694 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
4695 msgstr "文字方向,例如左至右或右至左"
4696
4697 #: gtk/gtktexttag.c:290
4698 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
4699 msgstr "以 PangoStyle 方式表示的字型款式,例如 PANGO_STYLE_ITALIC"
4700
4701 #: gtk/gtktexttag.c:299
4702 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
4703 msgstr "以 PangoVariant 方式表示的字型變化,例如 PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
4704
4705 #: gtk/gtktexttag.c:308
4706 msgid ""
4707 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
4708 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
4709 msgstr ""
4710 "以數字表示的字型粗幼度,請參考 PangoWeight 中預先定義的數值,例如 "
4711 "PANGO_WEIGHT_BOLD"
4712
4713 #: gtk/gtktexttag.c:319
4714 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
4715 msgstr "字型依照 PangoStrech 拉長, 例:PANGO_STRETCH_CONDENSED"
4716
4717 #: gtk/gtktexttag.c:328
4718 msgid "Font size in Pango units"
4719 msgstr "以 Pango 單位表示的字型大小"
4720
4721 #: gtk/gtktexttag.c:338
4722 msgid ""
4723 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
4724 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
4725 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
4726 msgstr ""
4727 "字型大小作為縮放比例,相對於預設文字大小。本屬性隨佈景主題等設定而改變,故建"
4728 "議使用。Pango預先定義了某些縮放比,例如 PANGO_SCALE_X_LARGE"
4729
4730 #: gtk/gtktexttag.c:358 gtk/gtktextview.c:566
4731 msgid "Left, right, or center justification"
4732 msgstr "靠左、靠右或是置中對齊"
4733
4734 #: gtk/gtktexttag.c:377
4735 msgid ""
4736 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
4737 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
4738 msgstr ""
4739 "該文字所用的語言,以 ISO 代碼表示。Pango 在描繪文字時會使用這個設定作為提示。"
4740 "如果沒有指定,則會自動選擇最適當的值。"
4741
4742 #: gtk/gtktexttag.c:384
4743 msgid "Left margin"
4744 msgstr "左邊邊界"
4745
4746 #: gtk/gtktexttag.c:385 gtk/gtktextview.c:575
4747 msgid "Width of the left margin in pixels"
4748 msgstr "左邊邊界的寬度,以像素數目表示"
4749
4750 #: gtk/gtktexttag.c:394
4751 msgid "Right margin"
4752 msgstr "右邊邊界"
4753
4754 #: gtk/gtktexttag.c:395 gtk/gtktextview.c:585
4755 msgid "Width of the right margin in pixels"
4756 msgstr "右邊邊界的寬度,以像素數目表示"
4757
4758 #: gtk/gtktexttag.c:405 gtk/gtktextview.c:594
4759 msgid "Indent"
4760 msgstr "縮排"
4761
4762 #: gtk/gtktexttag.c:406 gtk/gtktextview.c:595
4763 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
4764 msgstr "段落縮排的程度,以像素數目表示"
4765
4766 #: gtk/gtktexttag.c:417
4767 msgid ""
4768 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
4769 "in Pango units"
4770 msgstr "文字在基準線以上的距離(負數表示文字在基準線以下),以 Pango 單位表示"
4771
4772 #: gtk/gtktexttag.c:426
4773 msgid "Pixels above lines"
4774 msgstr "段落頂端空間"
4775
4776 #: gtk/gtktexttag.c:427 gtk/gtktextview.c:519
4777 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
4778 msgstr "段落頂端的空間的像素數目"
4779
4780 #: gtk/gtktexttag.c:436
4781 msgid "Pixels below lines"
4782 msgstr "段落底部空間"
4783
4784 #: gtk/gtktexttag.c:437 gtk/gtktextview.c:529
4785 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
4786 msgstr "段落底部的空間的像素數目"
4787
4788 #: gtk/gtktexttag.c:446
4789 msgid "Pixels inside wrap"
4790 msgstr "段落內部行距"
4791
4792 #: gtk/gtktexttag.c:447 gtk/gtktextview.c:539
4793 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
4794 msgstr "段落內部的行距的像素數目"
4795
4796 #: gtk/gtktexttag.c:474 gtk/gtktextview.c:557
4797 msgid ""
4798 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
4799 msgstr "選擇永遠不換行、字詞邊界換行或是字元邊界換行"
4800
4801 #: gtk/gtktexttag.c:483 gtk/gtktextview.c:604
4802 msgid "Tabs"
4803 msgstr "分頁"
4804
4805 #: gtk/gtktexttag.c:484 gtk/gtktextview.c:605
4806 msgid "Custom tabs for this text"
4807 msgstr "本文字的自訂 tab"
4808
4809 #: gtk/gtktexttag.c:502
4810 msgid "Invisible"
4811 msgstr "隱藏"
4812
4813 #: gtk/gtktexttag.c:503
4814 msgid "Whether this text is hidden."
4815 msgstr "本文字是否隱藏。"
4816
4817 #: gtk/gtktexttag.c:517
4818 msgid "Paragraph background color name"
4819 msgstr "段落背景顏色名稱"
4820
4821 #: gtk/gtktexttag.c:518
4822 msgid "Paragraph background color as a string"
4823 msgstr "段落背景顏色(以字串表示)"
4824
4825 #: gtk/gtktexttag.c:533
4826 msgid "Paragraph background color"
4827 msgstr "段落背景顏色"
4828
4829 #: gtk/gtktexttag.c:534
4830 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4831 msgstr "以段落背景顏色作為(可能仍未配置)GdkColor"
4832
4833 #: gtk/gtktexttag.c:547
4834 msgid "Background full height set"
4835 msgstr "背景完整高度設定"
4836
4837 #: gtk/gtktexttag.c:548
4838 msgid "Whether this tag affects background height"
4839 msgstr "此標記可否影響背景高度"
4840
4841 #: gtk/gtktexttag.c:551
4842 msgid "Background stipple set"
4843 msgstr "背景點狀遮罩設定"
4844
4845 #: gtk/gtktexttag.c:552
4846 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
4847 msgstr "此標記可否改變背景點狀遮罩"
4848
4849 #: gtk/gtktexttag.c:559
4850 msgid "Foreground stipple set"
4851 msgstr "前景點狀遮罩設定"
4852
4853 #: gtk/gtktexttag.c:560
4854 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
4855 msgstr "此標記可否改變前景點狀遮罩"
4856
4857 #: gtk/gtktexttag.c:595
4858 msgid "Justification set"
4859 msgstr "調整設定"
4860
4861 #: gtk/gtktexttag.c:596
4862 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
4863 msgstr "此標記可否影響段落調整"
4864
4865 #: gtk/gtktexttag.c:603
4866 msgid "Left margin set"
4867 msgstr "左邊界設定"
4868
4869 #: gtk/gtktexttag.c:604
4870 msgid "Whether this tag affects the left margin"
4871 msgstr "此標記可否影響左邊界"
4872
4873 #: gtk/gtktexttag.c:607
4874 msgid "Indent set"
4875 msgstr "縮排設定"
4876
4877 #: gtk/gtktexttag.c:608
4878 msgid "Whether this tag affects indentation"
4879 msgstr "此標記可否影響縮排"
4880
4881 #: gtk/gtktexttag.c:615
4882 msgid "Pixels above lines set"
4883 msgstr "段落頂端空間設定"
4884
4885 #: gtk/gtktexttag.c:616 gtk/gtktexttag.c:620
4886 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
4887 msgstr "此標記可否影響段落頂端空間高度"
4888
4889 #: gtk/gtktexttag.c:619
4890 msgid "Pixels below lines set"
4891 msgstr "段落底端空間設定"
4892
4893 #: gtk/gtktexttag.c:623
4894 msgid "Pixels inside wrap set"
4895 msgstr "換行內部像素數設定"
4896
4897 #: gtk/gtktexttag.c:624
4898 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
4899 msgstr "此標記可否影響換行段落內部行間的間距"
4900
4901 #: gtk/gtktexttag.c:631
4902 msgid "Right margin set"
4903 msgstr "右邊邊界設定"
4904
4905 #: gtk/gtktexttag.c:632
4906 msgid "Whether this tag affects the right margin"
4907 msgstr "此標記可否影響右邊邊界"
4908
4909 #: gtk/gtktexttag.c:639
4910 msgid "Wrap mode set"
4911 msgstr "換行模式設定"
4912
4913 #: gtk/gtktexttag.c:640
4914 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
4915 msgstr "本標籤可否影響換行模式"
4916
4917 #: gtk/gtktexttag.c:643
4918 msgid "Tabs set"
4919 msgstr "Tab 設定"
4920
4921 #: gtk/gtktexttag.c:644
4922 msgid "Whether this tag affects tabs"
4923 msgstr "標記可否影響 Tab"
4924
4925 #: gtk/gtktexttag.c:647
4926 msgid "Invisible set"
4927 msgstr "隱藏設定"
4928
4929 #: gtk/gtktexttag.c:648
4930 msgid "Whether this tag affects text visibility"
4931 msgstr "本標記是否影響文字可見度"
4932
4933 #: gtk/gtktexttag.c:651
4934 msgid "Paragraph background set"
4935 msgstr "段落背景設定"
4936
4937 #: gtk/gtktexttag.c:652
4938 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
4939 msgstr "本標籤會否影響段落的背景顏色"
4940
4941 #: gtk/gtktextview.c:518
4942 msgid "Pixels Above Lines"
4943 msgstr "段落頂端空間"
4944
4945 #: gtk/gtktextview.c:528
4946 msgid "Pixels Below Lines"
4947 msgstr "段落底部空間"
4948
4949 #: gtk/gtktextview.c:538
4950 msgid "Pixels Inside Wrap"
4951 msgstr "段落內部行距"
4952
4953 #: gtk/gtktextview.c:556
4954 msgid "Wrap Mode"
4955 msgstr "換行模式"
4956
4957 #: gtk/gtktextview.c:574
4958 msgid "Left Margin"
4959 msgstr "左邊邊界"
4960
4961 #: gtk/gtktextview.c:584
4962 msgid "Right Margin"
4963 msgstr "右邊邊界"
4964
4965 #: gtk/gtktextview.c:612
4966 msgid "Cursor Visible"
4967 msgstr "顯示游標"
4968
4969 #: gtk/gtktextview.c:613
4970 msgid "If the insertion cursor is shown"
4971 msgstr "是否顯示游標"
4972
4973 #: gtk/gtktextview.c:620
4974 msgid "Buffer"
4975 msgstr "緩衝區"
4976
4977 #: gtk/gtktextview.c:621
4978 msgid "The buffer which is displayed"
4979 msgstr "用來顯示的緩衝區"
4980
4981 #: gtk/gtktextview.c:628
4982 msgid "Overwrite mode"
4983 msgstr "覆寫模式"
4984
4985 #: gtk/gtktextview.c:629
4986 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
4987 msgstr "是否輸入文字可以覆寫既有文字"
4988
4989 #: gtk/gtktextview.c:636
4990 msgid "Accepts tab"
4991 msgstr "接受Tab鍵"
4992
4993 #: gtk/gtktextview.c:637
4994 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
4995 msgstr "是否 Tab 鍵會導致 Tab字元輸入"
4996
4997 #: gtk/gtktextview.c:646
4998 msgid "Error underline color"
4999 msgstr "錯誤的底線顏色"
5000
5001 #: gtk/gtktextview.c:647
5002 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
5003 msgstr "繪畫游標使用的顏色"
5004
5005 #: gtk/gtktoggleaction.c:103
5006 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5007 msgstr "產生與單選指令一樣的代理"
5008
5009 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
5010 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5011 msgstr "是否該指令的代理看起來是單選指令代理"
5012
5013 #: gtk/gtktoggleaction.c:119
5014 #, fuzzy
5015 msgid "If the toggle action should be active in or not"
5016 msgstr "該開關按鈕是否應該被按下"
5017
5018 #: gtk/gtktogglebutton.c:105 gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
5019 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5020 msgstr "該開關按鈕是否應該被按下"
5021
5022 #: gtk/gtktogglebutton.c:113
5023 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5024 msgstr "是否該開關按鈕處於『未定』狀態"
5025
5026 #: gtk/gtktogglebutton.c:120
5027 msgid "Draw Indicator"
5028 msgstr "繪製指示標記"
5029
5030 #: gtk/gtktogglebutton.c:121
5031 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5032 msgstr "是否顯示按鈕的開關部份"
5033
5034 #: gtk/gtktoolbar.c:485
5035 msgid "The orientation of the toolbar"
5036 msgstr "工具列的方向"
5037
5038 #: gtk/gtktoolbar.c:493
5039 msgid "Toolbar Style"
5040 msgstr "工具列式樣"
5041
5042 #: gtk/gtktoolbar.c:494
5043 msgid "How to draw the toolbar"
5044 msgstr "如何繪製工具列"
5045
5046 #: gtk/gtktoolbar.c:501
5047 msgid "Show Arrow"
5048 msgstr "顯示箭頭"
5049
5050 #: gtk/gtktoolbar.c:502
5051 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5052 msgstr "若工具列大小不符是否顯示箭頭"
5053
5054 #: gtk/gtktoolbar.c:517
5055 msgid "Tooltips"
5056 msgstr "工具提示"
5057
5058 #: gtk/gtktoolbar.c:518
5059 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
5060 msgstr "工具列的工具提示應不應該使用"
5061
5062 #: gtk/gtktoolbar.c:540
5063 #, fuzzy
5064 msgid "Size of icons in this toolbar"
5065 msgstr "預設工具列的圖示尺寸"
5066
5067 #: gtk/gtktoolbar.c:555
5068 #, fuzzy
5069 msgid "Icon size set"
5070 msgstr "字型大小設定"
5071
5072 #: gtk/gtktoolbar.c:556
5073 #, fuzzy
5074 msgid "Whether the icon-size property has been set"
5075 msgstr "該指令集是否有效。"
5076
5077 #: gtk/gtktoolbar.c:565
5078 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5079 msgstr "當工具列放大時其內項目應否隨之放大"
5080
5081 #: gtk/gtktoolbar.c:573
5082 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5083 msgstr "工具項目的大小應否與其他同尺寸項目一致"
5084
5085 #: gtk/gtktoolbar.c:580
5086 msgid "Spacer size"
5087 msgstr "間隔大小"
5088
5089 #: gtk/gtktoolbar.c:581
5090 msgid "Size of spacers"
5091 msgstr "間隔的大小"
5092
5093 #: gtk/gtktoolbar.c:590
5094 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5095 msgstr "工具列陰影與按鈕之間的邊緣空間"
5096
5097 #: gtk/gtktoolbar.c:598
5098 #, fuzzy
5099 msgid "Maximum child expand"
5100 msgstr "子元件寬度下限"
5101
5102 #: gtk/gtktoolbar.c:599
5103 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
5104 msgstr ""
5105
5106 #: gtk/gtktoolbar.c:607
5107 msgid "Space style"
5108 msgstr "間格樣式"
5109
5110 #: gtk/gtktoolbar.c:608
5111 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5112 msgstr "是否間隔為垂直線,或是只是空白"
5113
5114 #: gtk/gtktoolbar.c:615
5115 msgid "Button relief"
5116 msgstr "按鈕斜邊"
5117
5118 #: gtk/gtktoolbar.c:616
5119 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
5120 msgstr "工具列按鈕邊緣的斜邊樣式"
5121
5122 #: gtk/gtktoolbar.c:623
5123 msgid "Style of bevel around the toolbar"
5124 msgstr "工具列邊緣的斜邊樣式"
5125
5126 #: gtk/gtktoolbar.c:629
5127 msgid "Toolbar style"
5128 msgstr "工具列樣式"
5129
5130 #: gtk/gtktoolbar.c:630
5131 msgid ""
5132 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5133 msgstr "決定預設的工具列只顯示文字,還是文字加圖示,或是只顯示圖示等等"
5134
5135 #: gtk/gtktoolbar.c:636
5136 msgid "Toolbar icon size"
5137 msgstr "工具列圖示尺寸"
5138
5139 #: gtk/gtktoolbar.c:637
5140 msgid "Size of icons in default toolbars"
5141 msgstr "預設工具列的圖示尺寸"
5142
5143 #: gtk/gtktoolbutton.c:181
5144 msgid "Text to show in the item."
5145 msgstr "項目內的文字。"
5146
5147 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
5148 msgid ""
5149 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
5150 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
5151 msgstr ""
5152 "若設置,在 label 屬性中的文字中含有(_)字元的下一個字母將被用來當作超出邊界選"
5153 "單的速記快捷鍵"
5154
5155 #: gtk/gtktoolbutton.c:195
5156 msgid "Widget to use as the item label"
5157 msgstr "當作項目文字標籤的替代視窗元件"
5158
5159 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
5160 msgid "Stock Id"
5161 msgstr "內置圖示代碼"
5162
5163 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
5164 msgid "The stock icon displayed on the item"
5165 msgstr "項目中所顯示的內置圖示"
5166
5167 #: gtk/gtktoolbutton.c:218
5168 msgid "Icon name"
5169 msgstr "圖示名稱"
5170
5171 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
5172 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
5173 msgstr "在項目上顯示的佈景圖示的名稱"
5174
5175 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
5176 msgid "Icon widget"
5177 msgstr "圖示元件"
5178
5179 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
5180 msgid "Icon widget to display in the item"
5181 msgstr "準備在項目中顯示的圖示原現"
5182
5183 #: gtk/gtktoolbutton.c:239
5184 #, fuzzy
5185 msgid "Icon spacing"
5186 msgstr "行距"
5187
5188 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
5189 #, fuzzy
5190 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
5191 msgstr "步伐按鈕以及指標之間的間隔"
5192
5193 #: gtk/gtktoolitem.c:145
5194 msgid ""
5195 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
5196 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
5197 msgstr ""
5198 "是否工具列物件被視為重要的。若為 TRUE, 工具列按鈕以GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ模式"
5199 "顯示文字"
5200
5201 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:98
5202 #, fuzzy
5203 msgid "The orientation of the tray"
5204 msgstr "工具列的方向"
5205
5206 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
5207 msgid "TreeModelSort Model"
5208 msgstr "TreeModelSort 模型"
5209
5210 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
5211 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
5212 msgstr "給 TreeModelSort 排序的模型"
5213
5214 #: gtk/gtktreeview.c:549
5215 msgid "TreeView Model"
5216 msgstr "TreeView 模型"
5217
5218 #: gtk/gtktreeview.c:550
5219 msgid "The model for the tree view"
5220 msgstr "樹狀顯示所使用的模型"
5221
5222 #: gtk/gtktreeview.c:558
5223 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
5224 msgstr "元件的水平調整"
5225
5226 #: gtk/gtktreeview.c:566
5227 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
5228 msgstr "元件的垂直調整"
5229
5230 #: gtk/gtktreeview.c:573
5231 msgid "Headers Visible"
5232 msgstr "顯示標頭"
5233
5234 #: gtk/gtktreeview.c:574
5235 msgid "Show the column header buttons"
5236 msgstr "顯示欄位標頭按鈕"
5237
5238 #: gtk/gtktreeview.c:581
5239 msgid "Headers Clickable"
5240 msgstr "可以按下標頭"
5241
5242 #: gtk/gtktreeview.c:582
5243 msgid "Column headers respond to click events"
5244 msgstr "欄位標頭對滑鼠點擊有反應"
5245
5246 #: gtk/gtktreeview.c:589
5247 msgid "Expander Column"
5248 msgstr "可擴展欄位"
5249
5250 #: gtk/gtktreeview.c:590
5251 msgid "Set the column for the expander column"
5252 msgstr "設定此欄位為可擴展欄位"
5253
5254 #: gtk/gtktreeview.c:605
5255 msgid "Rules Hint"
5256 msgstr "規則提示"
5257
5258 #: gtk/gtktreeview.c:606
5259 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
5260 msgstr "提供佈景主題引擎提示以顯示交錯的行列底色"
5261
5262 #: gtk/gtktreeview.c:613
5263 msgid "Enable Search"
5264 msgstr "啟動搜尋"
5265
5266 #: gtk/gtktreeview.c:614
5267 msgid "View allows user to search through columns interactively"
5268 msgstr "該顯示允許使用者以互動方式搜尋所有欄位"
5269
5270 #: gtk/gtktreeview.c:621
5271 msgid "Search Column"
5272 msgstr "搜尋欄位"
5273
5274 #: gtk/gtktreeview.c:622
5275 msgid "Model column to search through when searching through code"
5276 msgstr "經由程式碼搜尋時指定的搜尋的模型欄位"
5277
5278 #: gtk/gtktreeview.c:642
5279 msgid "Fixed Height Mode"
5280 msgstr "固定高度模式"
5281
5282 #: gtk/gtktreeview.c:643
5283 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
5284 msgstr "設定每一行為等高以加速GtkTreeView"
5285
5286 #: gtk/gtktreeview.c:663
5287 msgid "Hover Selection"
5288 msgstr "隨游標選取"
5289
5290 #: gtk/gtktreeview.c:664
5291 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
5292 msgstr "是否隨游標改變選取範圍"
5293
5294 #: gtk/gtktreeview.c:683
5295 msgid "Hover Expand"
5296 msgstr "隨游標展開"
5297
5298 #: gtk/gtktreeview.c:684
5299 msgid ""
5300 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
5301 msgstr "當游標移到該行時是否展開/摺疊它"
5302
5303 #: gtk/gtktreeview.c:691
5304 #, fuzzy
5305 msgid "Show Expanders"
5306 msgstr "為母格位"
5307
5308 #: gtk/gtktreeview.c:692
5309 #, fuzzy
5310 msgid "View has expanders"
5311 msgstr "為母格位"
5312
5313 #: gtk/gtktreeview.c:699
5314 msgid "Level Indentation"
5315 msgstr ""
5316
5317 #: gtk/gtktreeview.c:700
5318 msgid "Extra indentation for each level"
5319 msgstr ""
5320
5321 #: gtk/gtktreeview.c:709
5322 msgid "Rubber Banding"
5323 msgstr ""
5324
5325 #: gtk/gtktreeview.c:710
5326 #, fuzzy
5327 msgid ""
5328 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
5329 msgstr "可否允許同時選取多個檔案"
5330
5331 #: gtk/gtktreeview.c:717
5332 #, fuzzy
5333 msgid "Enable Grid Lines"
5334 msgstr "啟用箭頭鍵"
5335
5336 #: gtk/gtktreeview.c:718
5337 #, fuzzy
5338 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
5339 msgstr "應否顯示邊框"
5340
5341 #: gtk/gtktreeview.c:726
5342 #, fuzzy
5343 msgid "Enable Tree Lines"
5344 msgstr "啟用箭頭鍵"
5345
5346 #: gtk/gtktreeview.c:727
5347 #, fuzzy
5348 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
5349 msgstr "應否顯示邊框"
5350
5351 #: gtk/gtktreeview.c:747
5352 msgid "Vertical Separator Width"
5353 msgstr "垂直分隔元件寬度"
5354
5355 #: gtk/gtktreeview.c:748
5356 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
5357 msgstr "儲存格之間的垂直寬度。必須是偶數"
5358
5359 #: gtk/gtktreeview.c:756
5360 msgid "Horizontal Separator Width"
5361 msgstr "水平分隔元件寬度"
5362
5363 #: gtk/gtktreeview.c:757
5364 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
5365 msgstr "儲存格之間的水平寬度。必須是偶數"
5366
5367 #: gtk/gtktreeview.c:765
5368 msgid "Allow Rules"
5369 msgstr "允許分割線"
5370
5371 #: gtk/gtktreeview.c:766
5372 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
5373 msgstr "允許行與行繪製交錯底色"
5374
5375 #: gtk/gtktreeview.c:772
5376 msgid "Indent Expanders"
5377 msgstr "縮排可開展欄位"
5378
5379 #: gtk/gtktreeview.c:773
5380 msgid "Make the expanders indented"
5381 msgstr "令展開資料的箭頭縮排"
5382
5383 #: gtk/gtktreeview.c:779
5384 msgid "Even Row Color"
5385 msgstr "偶數行的顏色"
5386
5387 #: gtk/gtktreeview.c:780
5388 msgid "Color to use for even rows"
5389 msgstr "在偶數的行中所使用的顏色"
5390
5391 #: gtk/gtktreeview.c:786
5392 msgid "Odd Row Color"
5393 msgstr "奇數行的顏色"
5394
5395 #: gtk/gtktreeview.c:787
5396 msgid "Color to use for odd rows"
5397 msgstr "在奇數的行中所使用的顏色"
5398
5399 #: gtk/gtktreeview.c:793
5400 msgid "Row Ending details"
5401 msgstr ""
5402
5403 #: gtk/gtktreeview.c:794
5404 msgid "Enable extended row background theming"
5405 msgstr ""
5406
5407 #: gtk/gtktreeview.c:800
5408 #, fuzzy
5409 msgid "Grid line width"
5410 msgstr "焦點線寬度"
5411
5412 #: gtk/gtktreeview.c:801
5413 #, fuzzy
5414 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
5415 msgstr "輸入焦點指示線的寬度,以像素為單位"
5416
5417 #: gtk/gtktreeview.c:807
5418 #, fuzzy
5419 msgid "Tree line width"
5420 msgstr "固定的寬度"
5421
5422 #: gtk/gtktreeview.c:808
5423 #, fuzzy
5424 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
5425 msgstr "輸入焦點指示線的寬度,以像素為單位"
5426
5427 #: gtk/gtktreeview.c:814
5428 #, fuzzy
5429 msgid "Grid line pattern"
5430 msgstr "焦點線虛線樣式"
5431
5432 #: gtk/gtktreeview.c:815
5433 #, fuzzy
5434 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
5435 msgstr "顯示輸入焦點指示線時使用的虛線樣式"
5436
5437 #: gtk/gtktreeview.c:821
5438 #, fuzzy
5439 msgid "Tree line pattern"
5440 msgstr "焦點線虛線樣式"
5441
5442 #: gtk/gtktreeview.c:822
5443 #, fuzzy
5444 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
5445 msgstr "顯示輸入焦點指示線時使用的虛線樣式"
5446
5447 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:186
5448 msgid "Whether to display the column"
5449 msgstr "是否顯示該列資料"
5450
5451 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193 gtk/gtkwindow.c:453
5452 msgid "Resizable"
5453 msgstr "可調整尺寸"
5454
5455 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:194
5456 msgid "Column is user-resizable"
5457 msgstr "欄寬可以調整"
5458
5459 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:202
5460 msgid "Current width of the column"
5461 msgstr "目前的欄寬"
5462
5463 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:211
5464 msgid "Space which is inserted between cells"
5465 msgstr "插入格位之間的間隔"
5466
5467 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
5468 msgid "Sizing"
5469 msgstr "調整大小"
5470
5471 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
5472 msgid "Resize mode of the column"
5473 msgstr "欄位的調整模式"
5474
5475 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:228
5476 msgid "Fixed Width"
5477 msgstr "固定寬度"
5478
5479 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
5480 msgid "Current fixed width of the column"
5481 msgstr "目前的固定欄寬"
5482
5483 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:238
5484 msgid "Minimum Width"
5485 msgstr "最小寬度"
5486
5487 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
5488 msgid "Minimum allowed width of the column"
5489 msgstr "可接受的最小欄寬"
5490
5491 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
5492 msgid "Maximum Width"
5493 msgstr "最大寬度"
5494
5495 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
5496 msgid "Maximum allowed width of the column"
5497 msgstr "可接受的最大欄寬"
5498
5499 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:259
5500 msgid "Title to appear in column header"
5501 msgstr "欄位標題中所顯示的文字"
5502
5503 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
5504 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
5505 msgstr "欄位取得分享給所屬元件增加的寬度"
5506
5507 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
5508 msgid "Clickable"
5509 msgstr "可按下"
5510
5511 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:275
5512 msgid "Whether the header can be clicked"
5513 msgstr "可否按下欄位標頭"
5514
5515 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
5516 msgid "Widget"
5517 msgstr "元件"
5518
5519 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
5520 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
5521 msgstr "在欄位標頭中,以指定元件代替標題文字"
5522
5523 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
5524 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
5525 msgstr "欄位標頭文字或元件的水平對齊"
5526
5527 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
5528 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
5529 msgstr "是否該欄位可以在標頭下重新排序"
5530
5531 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
5532 msgid "Sort indicator"
5533 msgstr "排序指示標記"
5534
5535 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:310
5536 msgid "Whether to show a sort indicator"
5537 msgstr "是否顯示排序指示標記"
5538
5539 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
5540 msgid "Sort order"
5541 msgstr "排列次序"
5542
5543 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:318
5544 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
5545 msgstr "排序指示器應顯示的排序方向"
5546
5547 #: gtk/gtkuimanager.c:196
5548 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
5549 msgstr "是否在選單上加上可卸下標記的選單項目"
5550
5551 #: gtk/gtkuimanager.c:203
5552 msgid "Merged UI definition"
5553 msgstr "整合的 UI 定義"
5554
5555 #: gtk/gtkuimanager.c:204
5556 msgid "An XML string describing the merged UI"
5557 msgstr "描述整合 UI 的特定 XML 字串"
5558
5559 #: gtk/gtkviewport.c:107
5560 msgid ""
5561 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
5562 "this viewport"
5563 msgstr "決定此視埠元件水平位置數值的 GtkAdjustment 值"
5564
5565 #: gtk/gtkviewport.c:115
5566 msgid ""
5567 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
5568 "this viewport"
5569 msgstr "決定此視埠元件水平位置數值的 GtkAdjustment 值"
5570
5571 #: gtk/gtkviewport.c:123
5572 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
5573 msgstr "決定視埠元件周圍的陰影方塊要如何繪製"
5574
5575 #: gtk/gtkwidget.c:418
5576 msgid "Widget name"
5577 msgstr "元件名稱"
5578
5579 #: gtk/gtkwidget.c:419
5580 msgid "The name of the widget"
5581 msgstr "元件的名稱"
5582
5583 #: gtk/gtkwidget.c:425
5584 msgid "Parent widget"
5585 msgstr "母元件"
5586
5587 #: gtk/gtkwidget.c:426
5588 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
5589 msgstr "該元件的母元件,必須是容器元件"
5590
5591 #: gtk/gtkwidget.c:433
5592 msgid "Width request"
5593 msgstr "指定寬度"
5594
5595 #: gtk/gtkwidget.c:434
5596 msgid ""
5597 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
5598 "used"
5599 msgstr "自行指定元件的寬度,使用 -1 則表示使用預設寬度"
5600
5601 #: gtk/gtkwidget.c:442
5602 msgid "Height request"
5603 msgstr "指定高度"
5604
5605 #: gtk/gtkwidget.c:443
5606 msgid ""
5607 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
5608 "be used"
5609 msgstr "自行指定元件的高度,使用 -1 則表示使用預設高度"
5610
5611 #: gtk/gtkwidget.c:452
5612 msgid "Whether the widget is visible"
5613 msgstr "該元件是否可見"
5614
5615 #: gtk/gtkwidget.c:459
5616 msgid "Whether the widget responds to input"
5617 msgstr "元件是否對輸入有反應"
5618
5619 #: gtk/gtkwidget.c:465
5620 msgid "Application paintable"
5621 msgstr "應用程式可繪製"
5622
5623 #: gtk/gtkwidget.c:466
5624 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
5625 msgstr "應用程式可以繪製"
5626
5627 #: gtk/gtkwidget.c:472
5628 msgid "Can focus"
5629 msgstr "可接受焦點"
5630
5631 #: gtk/gtkwidget.c:473
5632 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
5633 msgstr "元件可否接受輸入焦點"
5634
5635 #: gtk/gtkwidget.c:479
5636 msgid "Has focus"
5637 msgstr "獲得焦點"
5638
5639 #: gtk/gtkwidget.c:480
5640 msgid "Whether the widget has the input focus"
5641 msgstr "元件是否在輸入焦點內"
5642
5643 #: gtk/gtkwidget.c:486
5644 msgid "Is focus"
5645 msgstr "作為焦點"
5646
5647 #: gtk/gtkwidget.c:487
5648 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
5649 msgstr "是否該元件在頂端為自動取得焦點的元件"
5650
5651 #: gtk/gtkwidget.c:493
5652 msgid "Can default"
5653 msgstr "可成為預設元件"
5654
5655 #: gtk/gtkwidget.c:494
5656 msgid "Whether the widget can be the default widget"
5657 msgstr "該元件可否成為預設的視窗元件"
5658
5659 #: gtk/gtkwidget.c:500
5660 msgid "Has default"
5661 msgstr "是預設元件"
5662
5663 #: gtk/gtkwidget.c:501
5664 msgid "Whether the widget is the default widget"
5665 msgstr "該元件是否預設的視窗元件"
5666
5667 #: gtk/gtkwidget.c:507
5668 msgid "Receives default"
5669 msgstr "接受預設設置"
5670
5671 #: gtk/gtkwidget.c:508
5672 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
5673 msgstr "如設為定為‘TRUE’,該元件接受預設設置命令當成為焦點時"
5674
5675 #: gtk/gtkwidget.c:514
5676 msgid "Composite child"
5677 msgstr "屬於組合元件"
5678
5679 #: gtk/gtkwidget.c:515
5680 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
5681 msgstr "該元件是否組合元件的一部分"
5682
5683 #: gtk/gtkwidget.c:521
5684 msgid "Style"
5685 msgstr "樣式"
5686
5687 #: gtk/gtkwidget.c:522
5688 msgid ""
5689 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
5690 "(colors etc)"
5691 msgstr "元件的樣式,包括與外觀有關的資訊(例如色彩)。"
5692
5693 #: gtk/gtkwidget.c:528
5694 msgid "Events"
5695 msgstr "事件"
5696
5697 #: gtk/gtkwidget.c:529
5698 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
5699 msgstr "決定此元件會接受何種 GdkEvent 的事件遮罩"
5700
5701 #: gtk/gtkwidget.c:536
5702 msgid "Extension events"
5703 msgstr "延伸事件"
5704
5705 #: gtk/gtkwidget.c:537
5706 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
5707 msgstr "決定元件接受何種延伸事件的事件遮罩"
5708
5709 #: gtk/gtkwidget.c:544
5710 msgid "No show all"
5711 msgstr "不全部顯示"
5712
5713 #: gtk/gtkwidget.c:545
5714 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
5715 msgstr "是否 gtk_widget_show_all() 呼叫影響本元件"
5716
5717 #: gtk/gtkwidget.c:1483
5718 msgid "Interior Focus"
5719 msgstr "在內部顯示焦點"
5720
5721 #: gtk/gtkwidget.c:1484
5722 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
5723 msgstr "是否在視窗元件內部顯示焦點線"
5724
5725 #: gtk/gtkwidget.c:1490
5726 msgid "Focus linewidth"
5727 msgstr "焦點線寬度"
5728
5729 #: gtk/gtkwidget.c:1491
5730 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
5731 msgstr "輸入焦點指示線的寬度,以像素為單位"
5732
5733 #: gtk/gtkwidget.c:1497
5734 msgid "Focus line dash pattern"
5735 msgstr "焦點線虛線樣式"
5736
5737 #: gtk/gtkwidget.c:1498
5738 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
5739 msgstr "顯示輸入焦點指示線時使用的虛線樣式"
5740
5741 #: gtk/gtkwidget.c:1503
5742 msgid "Focus padding"
5743 msgstr "焦點指示線留邊"
5744
5745 #: gtk/gtkwidget.c:1504
5746 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
5747 msgstr "輸入焦點指示線及視窗元件邊界之間的寬度,以像素為單位"
5748
5749 #: gtk/gtkwidget.c:1509
5750 msgid "Cursor color"
5751 msgstr "游標顏色"
5752
5753 #: gtk/gtkwidget.c:1510
5754 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
5755 msgstr "繪畫游標使用的顏色"
5756
5757 #: gtk/gtkwidget.c:1515
5758 msgid "Secondary cursor color"
5759 msgstr "第二游標顏色"
5760
5761 #: gtk/gtkwidget.c:1516
5762 msgid ""
5763 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
5764 "right-to-left and left-to-right text"
5765 msgstr "當編輯混合右至左及左至右的文字時,繪畫第二個插入游標所使用的顏色。"
5766
5767 #: gtk/gtkwidget.c:1521
5768 msgid "Cursor line aspect ratio"
5769 msgstr "游標長寬比"
5770
5771 #: gtk/gtkwidget.c:1522
5772 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
5773 msgstr "繪畫游標時使用的長寬比例"
5774
5775 #: gtk/gtkwidget.c:1536
5776 msgid "Draw Border"
5777 msgstr "顯示邊框"
5778
5779 #: gtk/gtkwidget.c:1537
5780 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
5781 msgstr "元件外圍繪畫區域的大小"
5782
5783 #: gtk/gtkwidget.c:1550
5784 #, fuzzy
5785 msgid "Unvisited Link Color"
5786 msgstr "連結顏色"
5787
5788 #: gtk/gtkwidget.c:1551
5789 #, fuzzy
5790 msgid "Color of unvisited links"
5791 msgstr "網站連結的文字顏色"
5792
5793 #: gtk/gtkwidget.c:1564
5794 #, fuzzy
5795 msgid "Visited Link Color"
5796 msgstr "連結顏色"
5797
5798 #: gtk/gtkwidget.c:1565
5799 #, fuzzy
5800 msgid "Color of visited links"
5801 msgstr "網站連結的文字顏色"
5802
5803 #: gtk/gtkwidget.c:1579
5804 #, fuzzy
5805 msgid "Wide Separators"
5806 msgstr "使用分隔線"
5807
5808 #: gtk/gtkwidget.c:1580
5809 msgid ""
5810 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
5811 "instead of a line"
5812 msgstr ""
5813
5814 #: gtk/gtkwidget.c:1594
5815 #, fuzzy
5816 msgid "Separator Width"
5817 msgstr "垂直分隔元件寬度"
5818
5819 #: gtk/gtkwidget.c:1595
5820 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
5821 msgstr ""
5822
5823 #: gtk/gtkwidget.c:1609
5824 #, fuzzy
5825 msgid "Separator Height"
5826 msgstr "預設高度"
5827
5828 #: gtk/gtkwidget.c:1610
5829 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
5830 msgstr ""
5831
5832 #: gtk/gtkwidget.c:1624
5833 #, fuzzy
5834 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
5835 msgstr "水平捲動列規則"
5836
5837 #: gtk/gtkwidget.c:1625
5838 #, fuzzy
5839 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
5840 msgstr "何時顯示水平捲動列"
5841
5842 #: gtk/gtkwidget.c:1639
5843 #, fuzzy
5844 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
5845 msgstr "垂直捲動列規則"
5846
5847 #: gtk/gtkwidget.c:1640
5848 #, fuzzy
5849 msgid "The length of vertical scroll arrows"
5850 msgstr "何時顯示垂直捲動列"
5851
5852 #: gtk/gtkwindow.c:411
5853 msgid "Window Type"
5854 msgstr "視窗類型"
5855
5856 #: gtk/gtkwindow.c:412
5857 msgid "The type of the window"
5858 msgstr "視窗的類型"
5859
5860 #: gtk/gtkwindow.c:420
5861 msgid "Window Title"
5862 msgstr "視窗標題"
5863
5864 #: gtk/gtkwindow.c:421
5865 msgid "The title of the window"
5866 msgstr "視窗的標題"
5867
5868 #: gtk/gtkwindow.c:428
5869 msgid "Window Role"
5870 msgstr "視窗角色"
5871
5872 #: gtk/gtkwindow.c:429
5873 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
5874 msgstr "當重置程序階段時視窗的專一的識別證明"
5875
5876 #: gtk/gtkwindow.c:436
5877 msgid "Allow Shrink"
5878 msgstr "可縮小"
5879
5880 #: gtk/gtkwindow.c:438
5881 #, no-c-format
5882 msgid ""
5883 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
5884 "time a bad idea"
5885 msgstr "如設為定為‘TRUE’,視窗沒有最小尺寸。這種設定%99會出問題的"
5886
5887 #: gtk/gtkwindow.c:445
5888 msgid "Allow Grow"
5889 msgstr "可擴大"
5890
5891 #: gtk/gtkwindow.c:446
5892 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
5893 msgstr "如設為定為‘TRUE’,使用者可以將視窗擴大至超過最小尺寸。"
5894
5895 #: gtk/gtkwindow.c:454
5896 msgid "If TRUE, users can resize the window"
5897 msgstr "如設為定為‘TRUE’,使用者可以調整視窗的尺寸"
5898
5899 #: gtk/gtkwindow.c:461
5900 msgid "Modal"
5901 msgstr "強制回應"
5902
5903 #: gtk/gtkwindow.c:462
5904 msgid ""
5905 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
5906 "up)"
5907 msgstr ""
5908 "如設為定為‘TRUE’,表示該視窗是強制回應的(當顯示該視窗時其它視窗對任何輸入都"
5909 "不會有反應)"
5910
5911 #: gtk/gtkwindow.c:469
5912 msgid "Window Position"
5913 msgstr "視窗位置"
5914
5915 #: gtk/gtkwindow.c:470
5916 msgid "The initial position of the window"
5917 msgstr "視窗的起始位置"
5918
5919 #: gtk/gtkwindow.c:478
5920 msgid "Default Width"
5921 msgstr "預設寬度"
5922
5923 #: gtk/gtkwindow.c:479
5924 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
5925 msgstr "預設的視窗寬度,在初次顯示視窗時使用"
5926
5927 #: gtk/gtkwindow.c:488
5928 msgid "Default Height"
5929 msgstr "預設高度"
5930
5931 #: gtk/gtkwindow.c:489
5932 msgid ""
5933 "The default height of the window, used when initially showing the window"
5934 msgstr "預設的視窗高度,在初次顯示視窗時使用"
5935
5936 #: gtk/gtkwindow.c:498
5937 msgid "Destroy with Parent"
5938 msgstr "隨主視窗關閉"
5939
5940 #: gtk/gtkwindow.c:499
5941 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
5942 msgstr "當關閉主視窗時是否連本視窗也一起關閉"
5943
5944 #: gtk/gtkwindow.c:506
5945 msgid "Icon"
5946 msgstr "圖示"
5947
5948 #: gtk/gtkwindow.c:507
5949 msgid "Icon for this window"
5950 msgstr "本視窗所用的圖示"
5951
5952 #: gtk/gtkwindow.c:523
5953 msgid "Name of the themed icon for this window"
5954 msgstr "本視窗所用的主題圖示名稱"
5955
5956 #: gtk/gtkwindow.c:538
5957 msgid "Is Active"
5958 msgstr "使用中"
5959
5960 #: gtk/gtkwindow.c:539
5961 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
5962 msgstr "是否頂端為目前活動的視窗"
5963
5964 #: gtk/gtkwindow.c:546
5965 msgid "Focus in Toplevel"
5966 msgstr "焦點為頂端"
5967
5968 #: gtk/gtkwindow.c:547
5969 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
5970 msgstr "輸入焦點是否在該 GtkWindow 之內"
5971
5972 #: gtk/gtkwindow.c:554
5973 msgid "Type hint"
5974 msgstr "類型提示"
5975
5976 #: gtk/gtkwindow.c:555
5977 msgid ""
5978 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
5979 "and how to treat it."
5980 msgstr "為桌面環境提供提示,指定它是哪一種視窗及如何處理該種視窗。"
5981
5982 #: gtk/gtkwindow.c:563
5983 msgid "Skip taskbar"
5984 msgstr "忽略工作列"
5985
5986 #: gtk/gtkwindow.c:564
5987 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
5988 msgstr "如果不想在桌面工作列內顯示該視窗的資訊則設定為 TRUE。"
5989
5990 #: gtk/gtkwindow.c:571
5991 msgid "Skip pager"
5992 msgstr "忽略小型畫面管理程式"
5993
5994 #: gtk/gtkwindow.c:572
5995 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
5996 msgstr "如果視窗不應該在小型畫面管理程式中出現則設定為 TRUE。"
5997
5998 #: gtk/gtkwindow.c:579
5999 msgid "Urgent"
6000 msgstr "迫切"
6001
6002 #: gtk/gtkwindow.c:580
6003 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
6004 msgstr "如果視窗應當吸引使用者的注意,則設為‘TRUE’"
6005
6006 #: gtk/gtkwindow.c:594
6007 msgid "Accept focus"
6008 msgstr "接受聚焦"
6009
6010 #: gtk/gtkwindow.c:595
6011 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
6012 msgstr "如果視窗應該接受輸入聚焦則設定為 TRUE。"
6013
6014 #: gtk/gtkwindow.c:609
6015 msgid "Focus on map"
6016 msgstr "點選時聚焦"
6017
6018 #: gtk/gtkwindow.c:610
6019 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
6020 msgstr "如果視窗應該接受輸入聚焦則設定為 TRUE。"
6021
6022 #: gtk/gtkwindow.c:624
6023 msgid "Decorated"
6024 msgstr "有裝飾"
6025
6026 #: gtk/gtkwindow.c:625
6027 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
6028 msgstr "是否視窗管理員要在視窗四周加上裝飾"
6029
6030 #: gtk/gtkwindow.c:639
6031 #, fuzzy
6032 msgid "Deletable"
6033 msgstr "可選取"
6034
6035 #: gtk/gtkwindow.c:640
6036 #, fuzzy
6037 msgid "Whether the window frame should have a close button"
6038 msgstr "是否視窗管理員要在視窗四周加上裝飾"
6039
6040 #: gtk/gtkwindow.c:656
6041 msgid "Gravity"
6042 msgstr "定位"
6043
6044 #: gtk/gtkwindow.c:657
6045 msgid "The window gravity of the window"
6046 msgstr "視窗的視窗定位"
6047
6048 #: gtk/gtkwindow.c:674
6049 msgid "Transient for Window"
6050 msgstr ""
6051
6052 #: gtk/gtkwindow.c:675
6053 #, fuzzy
6054 msgid "The transient parent of the dialog"
6055 msgstr "標籤的水平位置"
6056
6057 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:330
6058 msgid "IM Preedit style"
6059 msgstr "輸入法 Preedit 樣式"
6060
6061 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:331
6062 msgid "How to draw the input method preedit string"
6063 msgstr "如何顯示輸入法 preedit 字串"
6064
6065 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:339
6066 msgid "IM Status style"
6067 msgstr "輸入法狀態的式樣"
6068
6069 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:340
6070 msgid "How to draw the input method statusbar"
6071 msgstr "如何顯示輸入法的狀態列"
6072
6073 #~ msgid "Font description as a string"
6074 #~ msgstr "以字串方式表達的字型描述"
6075
6076 #, fuzzy
6077 #~ msgid "The current page in the document."
6078 #~ msgstr "調整元件的分頁大小"
6079
6080 #~ msgid "Homogenous"
6081 #~ msgstr "統一尺寸"
6082
6083 #, fuzzy
6084 #~ msgid "Show Preview"
6085 #~ msgstr "顯示文字"
6086
6087 #~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
6088 #~ msgstr "是否隱藏本字串。GTK 2.0 中未有此項功能"