1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2010.
5 # Wei-Lun Chao <chaoweilun@gmail.com>, 2010.
9 "Project-Id-Version: gtk+ 3.1.0\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2011-04-04 20:26+0800\n"
12 "PO-Revision-Date: 2011-04-04 20:26+0800\n"
13 "Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
14 "Language-Team: Chinese (Hong Kong) <community@linuxhall.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,477,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
21 #: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:129 ../gdk/gdkcursor.c:136
22 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:146
26 #: ../gdk/gdkcursor.c:128
30 #: ../gdk/gdkcursor.c:129
31 msgid "Standard cursor type"
34 #: ../gdk/gdkcursor.c:137
35 msgid "Display of this cursor"
38 #: ../gdk/gdkdevice.c:111
39 msgid "Device Display"
42 #: ../gdk/gdkdevice.c:112
43 msgid "Display which the device belongs to"
46 #: ../gdk/gdkdevice.c:126
47 msgid "Device manager"
50 #: ../gdk/gdkdevice.c:127
51 msgid "Device manager which the device belongs to"
52 msgstr "這個裝置所屬的裝置管理程式"
54 #: ../gdk/gdkdevice.c:141 ../gdk/gdkdevice.c:142
58 #: ../gdk/gdkdevice.c:156
62 #: ../gdk/gdkdevice.c:157
63 msgid "Device role in the device manager"
64 msgstr "在裝置管理程式中的裝置角色"
66 #: ../gdk/gdkdevice.c:173
67 msgid "Associated device"
70 #: ../gdk/gdkdevice.c:174
71 msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
74 #: ../gdk/gdkdevice.c:187
78 #: ../gdk/gdkdevice.c:188
79 msgid "Source type for the device"
82 #: ../gdk/gdkdevice.c:203 ../gdk/gdkdevice.c:204
83 msgid "Input mode for the device"
86 #: ../gdk/gdkdevice.c:219
87 msgid "Whether the device has a cursor"
90 #: ../gdk/gdkdevice.c:220
91 msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
92 msgstr "是否有可視的指標追蹤裝置的移動"
94 #: ../gdk/gdkdevice.c:234 ../gdk/gdkdevice.c:235
95 msgid "Number of axes in the device"
98 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:147
99 msgid "Display for the device manager"
102 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:158
103 msgid "Default Display"
106 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:159
107 msgid "The default display for GDK"
110 #: ../gdk/gdkscreen.c:92
114 #: ../gdk/gdkscreen.c:93
115 msgid "The default font options for the screen"
118 #: ../gdk/gdkscreen.c:100
119 msgid "Font resolution"
122 #: ../gdk/gdkscreen.c:101
123 msgid "The resolution for fonts on the screen"
126 #: ../gdk/gdkwindow.c:373 ../gdk/gdkwindow.c:374
130 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:140 ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:141
131 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:130
135 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:131
136 msgid "Device identifier"
139 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:118
143 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:119
144 msgid "Opcode for XInput2 requests"
145 msgstr "XInput2 要求的 Opcode"
147 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:100
151 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:101
152 msgid "Event base for XInput events"
153 msgstr "XInput 事件的事件基礎"
155 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:276
159 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:277
161 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
162 "g_get_application_name()"
163 msgstr "程式名稱,如果沒有設定則取 g_get_application_name() 的回傳值。"
165 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:291
166 msgid "Program version"
169 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:292
170 msgid "The version of the program"
173 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:306
174 msgid "Copyright string"
177 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:307
178 msgid "Copyright information for the program"
181 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:324
182 msgid "Comments string"
185 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:325
186 msgid "Comments about the program"
189 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:375
193 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:376
194 msgid "The license type of the program"
197 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:392
201 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:393
202 msgid "The URL for the link to the website of the program"
203 msgstr "代表該程式的網站的 URL 連結"
205 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:407
206 msgid "Website label"
209 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:408
210 msgid "The label for the link to the website of the program"
213 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:424
217 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:425
218 msgid "List of authors of the program"
221 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:441
225 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:442
226 msgid "List of people documenting the program"
227 msgstr "為程式編寫文件的人員名單"
229 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:458
233 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:459
234 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
237 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:476
238 msgid "Translator credits"
241 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:477
243 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
244 msgstr "翻譯者的相關訊息。本字串應該被標記為可翻譯的字串"
246 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:492
250 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:493
252 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
253 "gtk_window_get_default_icon_list()"
254 msgstr "「關於」對話盒中的標誌,如果沒有設定則預設使用 gtk_window_get_default_icon_list() 的回傳值。"
256 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:508
257 msgid "Logo Icon Name"
260 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:509
261 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
262 msgstr "用在「關於」方塊標誌的具名圖示。"
264 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:522
268 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:523
269 msgid "Whether to wrap the license text."
272 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:187
273 msgid "Accelerator Closure"
276 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:188
277 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
280 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:194
281 msgid "Accelerator Widget"
284 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:195
285 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
286 msgstr "監視該視窗元件的捷徑鍵變化"
288 #: ../gtk/gtkaction.c:222 ../gtk/gtkactiongroup.c:228 ../gtk/gtkprinter.c:125
289 #: ../gtk/gtktextmark.c:89 ../gtk/gtkthemingengine.c:248
293 #: ../gtk/gtkaction.c:223
294 msgid "A unique name for the action."
297 #: ../gtk/gtkaction.c:241 ../gtk/gtkbutton.c:227 ../gtk/gtkexpander.c:289
298 #: ../gtk/gtkframe.c:133 ../gtk/gtklabel.c:567 ../gtk/gtkmenuitem.c:328
299 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:201 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1596
303 #: ../gtk/gtkaction.c:242
304 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
305 msgstr "啟動此指令的選單項目與按鈕所使用的標籤。"
307 #: ../gtk/gtkaction.c:258
311 #: ../gtk/gtkaction.c:259
312 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
313 msgstr "可以在工具列按鈕上使用的的袖珍標籤。"
315 #: ../gtk/gtkaction.c:267
319 #: ../gtk/gtkaction.c:268
320 msgid "A tooltip for this action."
323 #: ../gtk/gtkaction.c:283
327 #: ../gtk/gtkaction.c:284
328 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
329 msgstr "在視窗元件中代表此動作的內置圖示"
331 #: ../gtk/gtkaction.c:304 ../gtk/gtkstatusicon.c:245
335 #: ../gtk/gtkaction.c:305 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:215
336 #: ../gtk/gtkimage.c:329 ../gtk/gtkstatusicon.c:246
337 msgid "The GIcon being displayed"
340 #: ../gtk/gtkaction.c:325 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:180
341 #: ../gtk/gtkimage.c:311 ../gtk/gtkprinter.c:174 ../gtk/gtkstatusicon.c:229
342 #: ../gtk/gtkwindow.c:722
346 #: ../gtk/gtkaction.c:326 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:181
347 #: ../gtk/gtkimage.c:312 ../gtk/gtkstatusicon.c:230
348 msgid "The name of the icon from the icon theme"
351 #: ../gtk/gtkaction.c:333 ../gtk/gtktoolitem.c:195
352 msgid "Visible when horizontal"
355 #: ../gtk/gtkaction.c:334 ../gtk/gtktoolitem.c:196
357 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
359 msgstr "當工具列呈水平顯示時工具列項目是否可見。"
361 #: ../gtk/gtkaction.c:349
362 msgid "Visible when overflown"
363 msgstr "overflow 時為可見"
365 #: ../gtk/gtkaction.c:350
367 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
369 msgstr "當為 TRUE 時,此指令的工具選項代理會被顯示在工具列 overflow 選單。"
371 #: ../gtk/gtkaction.c:357 ../gtk/gtktoolitem.c:202
372 msgid "Visible when vertical"
375 #: ../gtk/gtkaction.c:358 ../gtk/gtktoolitem.c:203
377 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
379 msgstr "當工具列呈垂直顯示時工具列項目是否為可見。"
381 #: ../gtk/gtkaction.c:365 ../gtk/gtktoolitem.c:209
385 #: ../gtk/gtkaction.c:366
387 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
388 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
389 msgstr "是否該指令被視為重要指令。當設為 TRUE 時,代理此指令的工具列項目會根據GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ 模式顯示對應文字。"
391 #: ../gtk/gtkaction.c:374
392 msgid "Hide if empty"
395 #: ../gtk/gtkaction.c:375
396 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
397 msgstr "當為 TRUE 時,代理此指令的空選單會被隱藏。"
399 #: ../gtk/gtkaction.c:381 ../gtk/gtkactiongroup.c:235
400 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:290 ../gtk/gtkwidget.c:971
404 #: ../gtk/gtkaction.c:382
405 msgid "Whether the action is enabled."
408 #: ../gtk/gtkaction.c:388 ../gtk/gtkactiongroup.c:242
409 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:280 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
410 #: ../gtk/gtkwidget.c:964
414 #: ../gtk/gtkaction.c:389
415 msgid "Whether the action is visible."
418 #: ../gtk/gtkaction.c:395
422 #: ../gtk/gtkaction.c:396
424 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
426 msgstr "本 GtkAction 相關的 GtkActionGroup,或為 NULL (用作內部使用)。"
428 #: ../gtk/gtkaction.c:414 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:183
429 msgid "Always show image"
432 #: ../gtk/gtkaction.c:415 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:184
433 msgid "Whether the image will always be shown"
436 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:229
437 msgid "A name for the action group."
440 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:236
441 msgid "Whether the action group is enabled."
444 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:243
445 msgid "Whether the action group is visible."
448 #: ../gtk/gtkactivatable.c:289
449 msgid "Related Action"
452 #: ../gtk/gtkactivatable.c:290
453 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
454 msgstr "這個可使用項目會使用並接收更新的動作"
456 #: ../gtk/gtkactivatable.c:312
457 msgid "Use Action Appearance"
460 #: ../gtk/gtkactivatable.c:313
461 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
462 msgstr "是否使用相關動作外觀屬性"
464 #: ../gtk/gtkadjustment.c:123 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:126
465 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:217 ../gtk/gtkspinbutton.c:381
469 #: ../gtk/gtkadjustment.c:124
470 msgid "The value of the adjustment"
473 #: ../gtk/gtkadjustment.c:140
474 msgid "Minimum Value"
477 #: ../gtk/gtkadjustment.c:141
478 msgid "The minimum value of the adjustment"
481 #: ../gtk/gtkadjustment.c:160
482 msgid "Maximum Value"
485 #: ../gtk/gtkadjustment.c:161
486 msgid "The maximum value of the adjustment"
489 #: ../gtk/gtkadjustment.c:177
490 msgid "Step Increment"
493 #: ../gtk/gtkadjustment.c:178
494 msgid "The step increment of the adjustment"
497 #: ../gtk/gtkadjustment.c:194
498 msgid "Page Increment"
501 #: ../gtk/gtkadjustment.c:195
502 msgid "The page increment of the adjustment"
505 #: ../gtk/gtkadjustment.c:214
509 #: ../gtk/gtkadjustment.c:215
510 msgid "The page size of the adjustment"
513 #: ../gtk/gtkalignment.c:137
514 msgid "Horizontal alignment"
517 #: ../gtk/gtkalignment.c:138 ../gtk/gtkbutton.c:278
519 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
521 msgstr "子元件在提供的空間裏的水平對齊方式。0.0 表示靠左對齊,1.0 表示靠右對齊"
523 #: ../gtk/gtkalignment.c:147
524 msgid "Vertical alignment"
527 #: ../gtk/gtkalignment.c:148 ../gtk/gtkbutton.c:297
529 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
531 msgstr "子元件在提供的空間裏的垂直對齊方式。0.0 表示靠頂對齊,1.0 表示靠底對齊"
533 #: ../gtk/gtkalignment.c:156
534 msgid "Horizontal scale"
537 #: ../gtk/gtkalignment.c:157
539 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
540 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
541 msgstr "指定當提供的水平空間大於子元件所需的空間時,子元件會使用多少剩餘的空間。0.0 表示不使用,1.0 表示使用全部"
543 #: ../gtk/gtkalignment.c:165
544 msgid "Vertical scale"
547 #: ../gtk/gtkalignment.c:166
549 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
550 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
551 msgstr "指定當提供的垂直空間大於副元件所需的空間時,副元件會使用多少剩餘的空間。0.0 表示不使用,1.0 表示全部使用"
553 #: ../gtk/gtkalignment.c:183
557 #: ../gtk/gtkalignment.c:184
558 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
559 msgstr "在視窗元件頂部置入的留空大小。"
561 #: ../gtk/gtkalignment.c:200
562 msgid "Bottom Padding"
565 #: ../gtk/gtkalignment.c:201
566 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
567 msgstr "在視窗元件底部置入的留空大小。"
569 #: ../gtk/gtkalignment.c:217
573 #: ../gtk/gtkalignment.c:218
574 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
575 msgstr "在視窗元件左側置入的留空大小。"
577 #: ../gtk/gtkalignment.c:234
578 msgid "Right Padding"
581 #: ../gtk/gtkalignment.c:235
582 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
583 msgstr "在視窗元件右側置入的留空大小。"
585 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:555
586 msgid "Include an 'Other...' item"
589 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:556
591 "Whether the combobox should include an item that triggers a "
592 "GtkAppChooserDialog"
593 msgstr "組合方塊是否應包含觸發 GtkAppChooserDialog 的項目"
595 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:568 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:722
599 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:569 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:723
600 msgid "The text to show at the top of the dialog"
603 #: ../gtk/gtkappchooser.c:58
607 #: ../gtk/gtkappchooser.c:59
608 msgid "The content type used by the open with object"
609 msgstr "以物件開啟所使用的內容類型"
611 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:708
615 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:709
616 msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
617 msgstr "程式選擇對話盒使用的 GFile"
619 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1015
620 msgid "Show default app"
623 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1016
624 msgid "Whether the widget should show the default application"
625 msgstr "該視窗元件是否應顯示預設的應用程式"
627 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1029
628 msgid "Show recommended apps"
631 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1030
632 msgid "Whether the widget should show recommended applications"
633 msgstr "該視窗元件是否應顯示建議的應用程式"
635 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1043
636 msgid "Show fallback apps"
639 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1044
640 msgid "Whether the widget should show fallback applications"
641 msgstr "該視窗元件是否應顯示後備的應用程式"
643 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1056
644 msgid "Show other apps"
647 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1057
648 msgid "Whether the widget should show other applications"
649 msgstr "該視窗元件是否應顯示其他的應用程式"
651 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1070
652 msgid "Show all apps"
655 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1071
656 msgid "Whether the widget should show all applications"
657 msgstr "該視窗元件是否應顯示所有的應用程式"
659 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1084
660 msgid "Widget's default text"
663 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1085
664 msgid "The default text appearing when there are no applications"
665 msgstr "當沒有應用程式時顯示的預設文字"
667 #: ../gtk/gtkarrow.c:110
668 msgid "Arrow direction"
671 #: ../gtk/gtkarrow.c:111
672 msgid "The direction the arrow should point"
675 #: ../gtk/gtkarrow.c:119
679 #: ../gtk/gtkarrow.c:120
680 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
683 #: ../gtk/gtkarrow.c:127 ../gtk/gtkcombobox.c:985 ../gtk/gtkmenu.c:796
684 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:391
685 msgid "Arrow Scaling"
688 #: ../gtk/gtkarrow.c:128
689 msgid "Amount of space used up by arrow"
692 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:109 ../gtk/gtkwidget.c:1159
693 msgid "Horizontal Alignment"
696 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:110
697 msgid "X alignment of the child"
700 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:116 ../gtk/gtkwidget.c:1175
701 msgid "Vertical Alignment"
704 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:117
705 msgid "Y alignment of the child"
708 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:123
712 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:124
713 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
714 msgstr "obey_child 為 FALSE 時的長寬比"
716 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:130
720 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:131
721 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
722 msgstr "強迫設定長寬比符合該框架裏的子元件的設定"
724 #: ../gtk/gtkassistant.c:326
725 msgid "Header Padding"
728 #: ../gtk/gtkassistant.c:327
729 msgid "Number of pixels around the header."
732 #: ../gtk/gtkassistant.c:334
733 msgid "Content Padding"
736 #: ../gtk/gtkassistant.c:335
737 msgid "Number of pixels around the content pages."
740 #: ../gtk/gtkassistant.c:351
744 #: ../gtk/gtkassistant.c:352
745 msgid "The type of the assistant page"
748 #: ../gtk/gtkassistant.c:369
752 #: ../gtk/gtkassistant.c:370
753 msgid "The title of the assistant page"
756 #: ../gtk/gtkassistant.c:386
760 #: ../gtk/gtkassistant.c:387
761 msgid "Header image for the assistant page"
764 #: ../gtk/gtkassistant.c:403
765 msgid "Sidebar image"
768 #: ../gtk/gtkassistant.c:404
769 msgid "Sidebar image for the assistant page"
772 #: ../gtk/gtkassistant.c:419
773 msgid "Page complete"
776 #: ../gtk/gtkassistant.c:420
777 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
778 msgstr "在此頁面中所有要求的欄位是否已填好"
780 #: ../gtk/gtkbbox.c:152
781 msgid "Minimum child width"
784 #: ../gtk/gtkbbox.c:153
785 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
786 msgstr "在按鈕方塊內按鈕的闊度下限"
788 #: ../gtk/gtkbbox.c:161
789 msgid "Minimum child height"
792 #: ../gtk/gtkbbox.c:162
793 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
794 msgstr "在按鈕方塊內按鈕的高度下限"
796 #: ../gtk/gtkbbox.c:170
797 msgid "Child internal width padding"
800 #: ../gtk/gtkbbox.c:171
801 msgid "Amount to increase child's size on either side"
802 msgstr "副元件左右兩邊增加的尺寸"
804 #: ../gtk/gtkbbox.c:179
805 msgid "Child internal height padding"
808 #: ../gtk/gtkbbox.c:180
809 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
810 msgstr "子元件頂部及底部欲增加的尺寸"
812 #: ../gtk/gtkbbox.c:188
816 #: ../gtk/gtkbbox.c:189
818 "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
820 msgstr "如何呈現方塊中的按鈕。可使用的值為「spread」(分散)、「edge」(邊緣)、「start」(開頭) 及「end」(結尾)"
822 #: ../gtk/gtkbbox.c:197
826 #: ../gtk/gtkbbox.c:198
828 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
830 msgstr "如設為定為‘TRUE’,子元件將出現於次要的子元件羣組中,適用於:求助按鈕"
832 #: ../gtk/gtkbox.c:239 ../gtk/gtkcellareabox.c:318 ../gtk/gtkexpander.c:313
833 #: ../gtk/gtkiconview.c:645 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:271
837 #: ../gtk/gtkbox.c:240
838 msgid "The amount of space between children"
841 #: ../gtk/gtkbox.c:249 ../gtk/gtktable.c:193 ../gtk/gtktoolbar.c:551
842 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1649
846 #: ../gtk/gtkbox.c:250
847 msgid "Whether the children should all be the same size"
848 msgstr "子元件的大小應否全部相同"
850 #: ../gtk/gtkbox.c:270 ../gtk/gtkcellareabox.c:338 ../gtk/gtktoolbar.c:543
851 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1656 ../gtk/gtktoolpalette.c:1101
852 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:327
856 #: ../gtk/gtkbox.c:271
857 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
858 msgstr "當母元件擴展開來時子元件應否同時隨之擴張"
860 #: ../gtk/gtkbox.c:287 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1663
864 #: ../gtk/gtkbox.c:288
866 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
868 msgstr "當分配了額外的空間給子元件時,該空間應增加於子元件內部的尺寸,還是作為元件外部留空使用"
870 #: ../gtk/gtkbox.c:295 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:169
874 #: ../gtk/gtkbox.c:296
875 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
876 msgstr "加入額外的空位隔開子元件及周圍的元件,以像素為單位"
878 #: ../gtk/gtkbox.c:302
882 #: ../gtk/gtkbox.c:303
884 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
885 "start or end of the parent"
886 msgstr "GtkPackType 意指子元件的排列方式是從主元件的開始位置,還是從結束位置進行排列"
888 #: ../gtk/gtkbox.c:309 ../gtk/gtknotebook.c:760 ../gtk/gtkpaned.c:326
889 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1677
893 #: ../gtk/gtkbox.c:310 ../gtk/gtknotebook.c:761
894 msgid "The index of the child in the parent"
895 msgstr "子元件在母元件中的索引編號"
897 #: ../gtk/gtkbuilder.c:319
898 msgid "Translation Domain"
901 #: ../gtk/gtkbuilder.c:320
902 msgid "The translation domain used by gettext"
903 msgstr "gettext 使用的翻譯網域"
905 #: ../gtk/gtkbutton.c:228
907 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
909 msgstr "如果按鈕中有標籤元件,指定該標籤元件中的文字"
911 #: ../gtk/gtkbutton.c:235 ../gtk/gtkexpander.c:297 ../gtk/gtklabel.c:588
912 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:343 ../gtk/gtktoolbutton.c:208
913 msgid "Use underline"
916 #: ../gtk/gtkbutton.c:236 ../gtk/gtkexpander.c:298 ../gtk/gtklabel.c:589
917 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:344
919 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
920 "for the mnemonic accelerator key"
921 msgstr "如果設定,文字的底線表示其後的字符應該當成捷徑鍵"
923 #: ../gtk/gtkbutton.c:243 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:164
927 #: ../gtk/gtkbutton.c:244
929 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
930 msgstr "若設置,該標籤內容用來指定內置圖示而不會被顯示"
932 #: ../gtk/gtkbutton.c:251 ../gtk/gtkcombobox.c:791
933 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:383
934 msgid "Focus on click"
937 #: ../gtk/gtkbutton.c:252 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:384
938 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
939 msgstr "當該按鈕被滑鼠點選時是否自動取得焦點"
941 #: ../gtk/gtkbutton.c:259
942 msgid "Border relief"
945 #: ../gtk/gtkbutton.c:260
946 msgid "The border relief style"
949 #: ../gtk/gtkbutton.c:277
950 msgid "Horizontal alignment for child"
953 #: ../gtk/gtkbutton.c:296
954 msgid "Vertical alignment for child"
957 #: ../gtk/gtkbutton.c:313 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:149
961 #: ../gtk/gtkbutton.c:314
962 msgid "Child widget to appear next to the button text"
963 msgstr "按鈕文字旁邊顯示的子元件"
965 #: ../gtk/gtkbutton.c:328
966 msgid "Image position"
969 #: ../gtk/gtkbutton.c:329
970 msgid "The position of the image relative to the text"
973 #: ../gtk/gtkbutton.c:449
974 msgid "Default Spacing"
977 #: ../gtk/gtkbutton.c:450
978 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
979 msgstr "加給 GTK_CAN_DEFAULT 的額外空間"
981 #: ../gtk/gtkbutton.c:464
982 msgid "Default Outside Spacing"
985 #: ../gtk/gtkbutton.c:465
987 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
989 msgstr "加給 GTK_CAN_DEFAULT 按鈕邊緣外部的額外空間"
991 #: ../gtk/gtkbutton.c:470
992 msgid "Child X Displacement"
995 #: ../gtk/gtkbutton.c:471
997 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
998 msgstr "當按鈕按下時期子元件應偏移多遠的水平距離"
1000 #: ../gtk/gtkbutton.c:478
1001 msgid "Child Y Displacement"
1004 #: ../gtk/gtkbutton.c:479
1006 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
1007 msgstr "當按鈕按下時期子元件應偏移多遠的垂直距離"
1009 #: ../gtk/gtkbutton.c:495
1010 msgid "Displace focus"
1013 #: ../gtk/gtkbutton.c:496
1015 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
1017 msgstr "child_displacement_x/_y 屬性是否也影響焦點方塊"
1019 #: ../gtk/gtkbutton.c:509 ../gtk/gtkentry.c:789 ../gtk/gtkentry.c:1864
1020 msgid "Inner Border"
1023 #: ../gtk/gtkbutton.c:510
1024 msgid "Border between button edges and child."
1025 msgstr "在按鈕邊緣與子項之間的框線。"
1027 #: ../gtk/gtkbutton.c:523
1028 msgid "Image spacing"
1031 #: ../gtk/gtkbutton.c:524
1032 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
1033 msgstr "圖片與文字標籤的之間的距離(像素)"
1035 #: ../gtk/gtkcalendar.c:468
1039 #: ../gtk/gtkcalendar.c:469
1040 msgid "The selected year"
1043 #: ../gtk/gtkcalendar.c:482
1047 #: ../gtk/gtkcalendar.c:483
1048 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1049 msgstr "選取的月份(為 0 - 11 之間的數字)"
1051 #: ../gtk/gtkcalendar.c:497
1055 #: ../gtk/gtkcalendar.c:498
1057 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1058 "currently selected day)"
1059 msgstr "選取的日期(為 1 - 31 之間的數字,或為 0 表示解除選取目前選取的日期)"
1061 #: ../gtk/gtkcalendar.c:512
1062 msgid "Show Heading"
1065 #: ../gtk/gtkcalendar.c:513
1066 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1067 msgstr "如設為定為‘TRUE’,則顯示月份及年份標頭"
1069 #: ../gtk/gtkcalendar.c:527
1070 msgid "Show Day Names"
1073 #: ../gtk/gtkcalendar.c:528
1074 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1075 msgstr "如設為定為‘TRUE’,星期名會被顯示"
1077 #: ../gtk/gtkcalendar.c:541
1078 msgid "No Month Change"
1081 #: ../gtk/gtkcalendar.c:542
1082 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1083 msgstr "如設為定為‘TRUE’,選定的月份無法更改"
1085 #: ../gtk/gtkcalendar.c:556
1086 msgid "Show Week Numbers"
1089 #: ../gtk/gtkcalendar.c:557
1090 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1091 msgstr "如設為定為‘TRUE’,週次會被顯示"
1093 #: ../gtk/gtkcalendar.c:572
1094 msgid "Details Width"
1097 #: ../gtk/gtkcalendar.c:573
1098 msgid "Details width in characters"
1099 msgstr "詳細資訊闊度(以字符計)"
1101 #: ../gtk/gtkcalendar.c:588
1102 msgid "Details Height"
1105 #: ../gtk/gtkcalendar.c:589
1106 msgid "Details height in rows"
1109 #: ../gtk/gtkcalendar.c:605
1110 msgid "Show Details"
1113 #: ../gtk/gtkcalendar.c:606
1114 msgid "If TRUE, details are shown"
1115 msgstr "如設為定為‘TRUE’,會顯示詳細資訊"
1117 #: ../gtk/gtkcalendar.c:618
1118 msgid "Inner border"
1121 #: ../gtk/gtkcalendar.c:619
1122 msgid "Inner border space"
1125 #: ../gtk/gtkcalendar.c:630
1126 msgid "Vertical separation"
1129 #: ../gtk/gtkcalendar.c:631
1130 msgid "Space between day headers and main area"
1131 msgstr "日標題與主要區域之間的間距"
1133 #: ../gtk/gtkcalendar.c:642
1134 msgid "Horizontal separation"
1137 #: ../gtk/gtkcalendar.c:643
1138 msgid "Space between week headers and main area"
1139 msgstr "週標題與主要區域之間的間距"
1141 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:319 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
1142 msgid "Space which is inserted between cells"
1145 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:339
1146 msgid "Whether the cell expands"
1149 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:354
1153 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:355
1154 msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
1155 msgstr "格位是否應與鄰近的列對齊"
1157 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:371
1161 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:372
1162 msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
1163 msgstr "格位是否應與所有的列相同大小"
1165 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:388
1169 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:389
1171 "A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
1172 "start or end of the cell area"
1173 msgstr "GtkPackType 意指格位的排列方式是從格位區域的開始位置,還是從結束位置進行排列"
1175 #: ../gtk/gtkcellarea.c:803
1179 #: ../gtk/gtkcellarea.c:804
1180 msgid "The cell which currently has focus"
1183 #: ../gtk/gtkcellarea.c:822
1187 #: ../gtk/gtkcellarea.c:823
1188 msgid "The cell which is currently being edited"
1191 #: ../gtk/gtkcellarea.c:841
1195 #: ../gtk/gtkcellarea.c:842
1196 msgid "The widget currently editing the edited cell"
1197 msgstr "目前用來編輯格位的視窗元件"
1199 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:127
1203 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:128
1204 msgid "The Cell Area this context was created for"
1205 msgstr "這個選項建立的格位區域"
1207 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:144 ../gtk/gtkcellareacontext.c:163
1208 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
1209 msgid "Minimum Width"
1212 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:145 ../gtk/gtkcellareacontext.c:164
1213 msgid "Minimum cached width"
1216 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:182 ../gtk/gtkcellareacontext.c:201
1217 msgid "Minimum Height"
1220 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:183 ../gtk/gtkcellareacontext.c:202
1221 msgid "Minimum cached height"
1224 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:53
1225 msgid "Editing Canceled"
1228 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:54
1229 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1232 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:137
1233 msgid "Accelerator key"
1236 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:138
1237 msgid "The keyval of the accelerator"
1240 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:154
1241 msgid "Accelerator modifiers"
1242 msgstr "捷徑鍵的特殊按鍵(例如 Alt、Ctrl)"
1244 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:155
1245 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1248 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:172
1249 msgid "Accelerator keycode"
1252 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:173
1253 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1256 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:192
1257 msgid "Accelerator Mode"
1260 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:193
1261 msgid "The type of accelerators"
1264 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:274
1268 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:275
1269 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1270 msgstr "CellRenderer 的編輯模式"
1272 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:283
1276 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:284
1277 msgid "Display the cell"
1280 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:291
1281 msgid "Display the cell sensitive"
1284 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:298
1288 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:299
1292 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:308
1296 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:309
1300 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:318
1304 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:319
1308 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:328
1312 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:329
1316 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:338
1320 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:339
1321 msgid "The fixed width"
1324 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:348
1328 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:349
1329 msgid "The fixed height"
1332 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:358
1336 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:359
1337 msgid "Row has children"
1340 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:367
1344 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:368
1345 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1346 msgstr "此列為母格位,並且已展開"
1348 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:375
1349 msgid "Cell background color name"
1352 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:376
1353 msgid "Cell background color as a string"
1356 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:383
1357 msgid "Cell background color"
1360 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:384
1361 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1362 msgstr "格位背景顏色(GdkColor 格式)"
1364 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:397
1365 msgid "Cell background RGBA color"
1366 msgstr "格位背景 RGBA 顏色"
1368 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:398
1369 msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
1370 msgstr "格位背景顏色(GdkRGBA 格式)"
1372 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:405
1376 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:406
1377 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1378 msgstr "格位顯示區目前是否為編輯中模式"
1380 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:414
1381 msgid "Cell background set"
1384 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:415
1385 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1386 msgstr "本標記可以變動該格位的背景顏色"
1388 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:109
1392 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:110
1393 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1394 msgstr "該組合方塊的模型(包含可能的數值)"
1396 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:132
1400 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:133
1401 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1402 msgstr "從資料來源模型取得字串資料的欄位"
1404 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:150 ../gtk/gtkcombobox.c:858
1408 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:151
1409 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1410 msgstr "如果為 FALSE,將不允許輸入選定字串以外的字"
1412 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1413 msgid "Pixbuf Object"
1416 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
1417 msgid "The pixbuf to render"
1418 msgstr "準備描繪的 pixbuf。"
1420 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1421 msgid "Pixbuf Expander Open"
1422 msgstr "Pixbuf 開展器開啟"
1424 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
1425 msgid "Pixbuf for open expander"
1426 msgstr "用來開啟開展器的 Pixbuf"
1428 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1429 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1430 msgstr "Pixbuf 開展器關閉"
1432 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
1433 msgid "Pixbuf for closed expander"
1434 msgstr "用來關閉開展器的 Pixbuf"
1436 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 ../gtk/gtkimage.c:253
1437 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:221
1441 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1442 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1443 msgstr "準備顯示的內置圖示的代碼"
1445 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:151
1446 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309 ../gtk/gtkstatusicon.c:262
1450 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1451 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1452 msgstr "指定所要描繪的圖示尺寸 (GtkIconSize)"
1454 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:162
1458 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:163
1459 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1460 msgstr "要傳送給布景主題引擎的描繪細節"
1462 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:196
1463 msgid "Follow State"
1466 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:197
1467 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1468 msgstr "rendered pixbuf 是否跟隨狀狀着色"
1470 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:214 ../gtk/gtkimage.c:328
1471 #: ../gtk/gtkwindow.c:699
1475 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:127
1476 msgid "Value of the progress bar"
1479 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:144 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:255
1480 #: ../gtk/gtkentry.c:832 ../gtk/gtkentrybuffer.c:352
1481 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:227 ../gtk/gtkprogressbar.c:177
1482 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:210
1486 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:145
1487 msgid "Text on the progress bar"
1490 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:168 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:137
1494 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:169
1496 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1497 "don't know how much."
1498 msgstr "將此項設為正值以表示已有某些進度,但你不知道實際有多少。"
1500 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:185
1501 msgid "Text x alignment"
1504 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:186
1506 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1508 msgstr "文字水平方向對齊,從 0 (左)到 1 (右)。相反即為右至左 (RTL) 排列。"
1510 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:202
1511 msgid "Text y alignment"
1514 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:203
1515 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1516 msgstr "文字垂直對齊方式,從 0(頂)到 1(底)。"
1518 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:214 ../gtk/gtkprogressbar.c:153
1519 #: ../gtk/gtkrange.c:424
1523 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:215 ../gtk/gtkprogressbar.c:154
1524 msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
1527 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:91 ../gtk/gtkrange.c:416
1528 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:236 ../gtk/gtkspinbutton.c:320
1532 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:92 ../gtk/gtkspinbutton.c:321
1533 msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
1534 msgstr "含有微調按鈕數值的調整元件"
1536 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:107
1540 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:108 ../gtk/gtkspinbutton.c:329
1541 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1542 msgstr "按下按鈕時數值調整的加速度"
1544 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:121 ../gtk/gtkscale.c:252
1545 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:338
1549 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:122 ../gtk/gtkspinbutton.c:339
1550 msgid "The number of decimal places to display"
1553 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:119 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:106
1554 #: ../gtk/gtkmenu.c:586 ../gtk/gtkspinner.c:118 ../gtk/gtkswitch.c:801
1555 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:133 ../gtk/gtktogglebutton.c:125
1556 #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:112
1560 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:120
1561 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
1562 msgstr "在格位中的轉輪是否在使用中(例如正在顯示)"
1564 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:138
1565 msgid "Pulse of the spinner"
1568 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:152
1569 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
1570 msgstr "指定所要描繪的轉輪尺寸 (GtkIconSize) 數值"
1572 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:256
1573 msgid "Text to render"
1576 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:263
1580 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:264
1581 msgid "Marked up text to render"
1584 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:271 ../gtk/gtklabel.c:574
1588 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:272
1589 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1590 msgstr "可使用在輸出區(renderer)文字上的樣式屬性清單"
1592 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:279
1593 msgid "Single Paragraph Mode"
1596 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:280
1597 msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
1598 msgstr "是否將所有文字保持為單一段落"
1600 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:288 ../gtk/gtkcellview.c:191
1601 #: ../gtk/gtktexttag.c:196
1602 msgid "Background color name"
1605 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:289 ../gtk/gtkcellview.c:192
1606 #: ../gtk/gtktexttag.c:197
1607 msgid "Background color as a string"
1608 msgstr "背景顏色(以字串表示)"
1610 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:296 ../gtk/gtkcellview.c:198
1611 #: ../gtk/gtktexttag.c:204
1612 msgid "Background color"
1615 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:297 ../gtk/gtkcellview.c:199
1616 msgid "Background color as a GdkColor"
1617 msgstr "背景顏色(以 GdkColor 表示)"
1619 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:311
1620 msgid "Background color as RGBA"
1621 msgstr "以 RGBA 表示的背景顏色"
1623 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:312 ../gtk/gtkcellview.c:213
1624 msgid "Background color as a GdkRGBA"
1625 msgstr "以 GdkRGBA 表示的背景顏色"
1627 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:318 ../gtk/gtktexttag.c:220
1628 msgid "Foreground color name"
1631 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:319 ../gtk/gtktexttag.c:221
1632 msgid "Foreground color as a string"
1633 msgstr "以字串方式表達的前景顏色"
1635 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:326 ../gtk/gtktexttag.c:228
1636 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:137
1637 msgid "Foreground color"
1640 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:327
1641 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1642 msgstr "以 GdkColor 方式表達的前景顏色"
1644 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341
1645 msgid "Foreground color as RGBA"
1646 msgstr "以 RGBA 表示的前景顏色"
1648 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:342
1649 msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
1650 msgstr "以 GdkColor 方式表示的前景顏色"
1652 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:350 ../gtk/gtkentry.c:756
1653 #: ../gtk/gtktexttag.c:245 ../gtk/gtktextview.c:684
1657 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:351 ../gtk/gtktexttag.c:246
1658 #: ../gtk/gtktextview.c:685
1659 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1662 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:358 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:366
1663 #: ../gtk/gtktexttag.c:261 ../gtk/gtktexttag.c:269
1667 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:359 ../gtk/gtktexttag.c:262
1668 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1669 msgstr "以字串方式表達的字型,例如“Sans Italic 12”"
1671 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:367 ../gtk/gtktexttag.c:270
1672 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1673 msgstr "以 PangoFontDescription 結構表示的字型"
1675 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:375 ../gtk/gtktexttag.c:277
1679 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:376 ../gtk/gtktexttag.c:278
1680 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1681 msgstr "字型族系名稱,例如:Sans、Helvetica、Times、Monospace"
1683 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:383 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:384
1684 #: ../gtk/gtktexttag.c:285
1688 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:392 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:393
1689 #: ../gtk/gtktexttag.c:294
1690 msgid "Font variant"
1693 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:401 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:402
1694 #: ../gtk/gtktexttag.c:303
1698 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:411 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1699 #: ../gtk/gtktexttag.c:314
1700 msgid "Font stretch"
1703 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:420 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:421
1704 #: ../gtk/gtktexttag.c:323
1708 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:430 ../gtk/gtktexttag.c:343
1712 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:431 ../gtk/gtktexttag.c:344
1713 msgid "Font size in points"
1716 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:440 ../gtk/gtktexttag.c:333
1720 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:441
1721 msgid "Font scaling factor"
1724 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:450 ../gtk/gtktexttag.c:412
1728 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1730 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1731 msgstr "文字和底部基準線的距離 (如果升高的數值為負數,則表示低於基準線)"
1733 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:462 ../gtk/gtktexttag.c:452
1734 msgid "Strikethrough"
1737 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:463 ../gtk/gtktexttag.c:453
1738 msgid "Whether to strike through the text"
1739 msgstr "是否在文字中央加上刪除線"
1741 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:470 ../gtk/gtktexttag.c:460
1745 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:471 ../gtk/gtktexttag.c:461
1746 msgid "Style of underline for this text"
1749 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:479 ../gtk/gtktexttag.c:372
1753 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:480
1755 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1756 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1757 "probably don't need it"
1758 msgstr "該文字所用的語言,以 ISO 代碼表示。Pango 在描繪文字時會使用這個設定作為提示。如果你不明白這個參數的意義,即是表示不需要使用它了。"
1760 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:500 ../gtk/gtklabel.c:699
1761 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:217
1765 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:501
1767 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1768 "have enough room to display the entire string"
1769 msgstr "如果儲存格位顯示區沒有足夠的空間顯示整個字串時,用來簡化該字串的偏好空間"
1771 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:520 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:411
1772 #: ../gtk/gtklabel.c:720
1773 msgid "Width In Characters"
1776 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:521 ../gtk/gtklabel.c:721
1777 msgid "The desired width of the label, in characters"
1778 msgstr "要求的標籤闊度,以字符計"
1780 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:545 ../gtk/gtklabel.c:781
1781 msgid "Maximum Width In Characters"
1784 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:546
1785 msgid "The maximum width of the cell, in characters"
1786 msgstr "格位所需的最大闊度,以字符計"
1788 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:564 ../gtk/gtktexttag.c:469
1792 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:565
1794 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1795 "have enough room to display the entire string"
1796 msgstr "若格位顯示區沒有足夠的空間顯示整行字串時,如何將字串斷成多行"
1798 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:584 ../gtk/gtkcombobox.c:680
1802 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:585
1803 msgid "The width at which the text is wrapped"
1806 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:605 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:352
1810 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:606
1811 msgid "How to align the lines"
1814 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:618 ../gtk/gtkcellview.c:317
1815 #: ../gtk/gtktexttag.c:558
1816 msgid "Background set"
1819 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:619 ../gtk/gtkcellview.c:318
1820 #: ../gtk/gtktexttag.c:559
1821 msgid "Whether this tag affects the background color"
1822 msgstr "本標記可否影響背景顏色"
1824 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:622 ../gtk/gtktexttag.c:566
1825 msgid "Foreground set"
1828 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:623 ../gtk/gtktexttag.c:567
1829 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1830 msgstr "本標記可否影響前景顏色"
1832 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:626 ../gtk/gtktexttag.c:570
1833 msgid "Editability set"
1836 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:627 ../gtk/gtktexttag.c:571
1837 msgid "Whether this tag affects text editability"
1838 msgstr "本標記可否影響文字的可編輯性"
1840 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:630 ../gtk/gtktexttag.c:574
1841 msgid "Font family set"
1844 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:631 ../gtk/gtktexttag.c:575
1845 msgid "Whether this tag affects the font family"
1846 msgstr "此標籤是否影響字型族系"
1848 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:634 ../gtk/gtktexttag.c:578
1849 msgid "Font style set"
1852 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:635 ../gtk/gtktexttag.c:579
1853 msgid "Whether this tag affects the font style"
1854 msgstr "此標籤是否影響字型樣式"
1856 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:638 ../gtk/gtktexttag.c:582
1857 msgid "Font variant set"
1860 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:639 ../gtk/gtktexttag.c:583
1861 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1862 msgstr "此標籤是否影響字型變化"
1864 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:642 ../gtk/gtktexttag.c:586
1865 msgid "Font weight set"
1868 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:643 ../gtk/gtktexttag.c:587
1869 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1870 msgstr "此標籤是否影響字型粗細"
1872 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:646 ../gtk/gtktexttag.c:590
1873 msgid "Font stretch set"
1876 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:647 ../gtk/gtktexttag.c:591
1877 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1878 msgstr "此標籤是否影響字型寬緊"
1880 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:650 ../gtk/gtktexttag.c:594
1881 msgid "Font size set"
1884 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:651 ../gtk/gtktexttag.c:595
1885 msgid "Whether this tag affects the font size"
1886 msgstr "此標籤是否影響字型大小"
1888 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:654 ../gtk/gtktexttag.c:598
1889 msgid "Font scale set"
1892 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:655 ../gtk/gtktexttag.c:599
1893 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1896 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:658 ../gtk/gtktexttag.c:618
1900 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:659 ../gtk/gtktexttag.c:619
1901 msgid "Whether this tag affects the rise"
1902 msgstr "此標籤是否影響文字升高的情況"
1904 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:662 ../gtk/gtktexttag.c:634
1905 msgid "Strikethrough set"
1908 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:663 ../gtk/gtktexttag.c:635
1909 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1910 msgstr "此標籤是否影響刪除線的設定"
1912 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:666 ../gtk/gtktexttag.c:642
1913 msgid "Underline set"
1916 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:667 ../gtk/gtktexttag.c:643
1917 msgid "Whether this tag affects underlining"
1918 msgstr "此標籤是否影響底線的設定"
1920 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:670 ../gtk/gtktexttag.c:606
1921 msgid "Language set"
1924 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:671 ../gtk/gtktexttag.c:607
1925 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1926 msgstr "本標記可否影響文字要被描繪根據據的語言設定"
1928 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:674
1929 msgid "Ellipsize set"
1932 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:675
1933 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1934 msgstr "本標記可否影響文字簡化的模式"
1936 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:678
1940 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:679
1941 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1942 msgstr "本標記可否影響對齊的模式"
1944 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:128
1945 msgid "Toggle state"
1948 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:129
1949 msgid "The toggle state of the button"
1952 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:136
1953 msgid "Inconsistent state"
1956 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:137
1957 msgid "The inconsistent state of the button"
1960 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:144
1964 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:145
1965 msgid "The toggle button can be activated"
1968 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:152
1972 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:153
1973 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1974 msgstr "將切換按鈕繪製成單選按鈕"
1976 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
1977 msgid "Indicator size"
1980 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:161 ../gtk/gtkcheckbutton.c:78
1981 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:130
1982 msgid "Size of check or radio indicator"
1983 msgstr "選取或單選按鈕指示圖的大小"
1985 #: ../gtk/gtkcellview.c:212
1986 msgid "Background RGBA color"
1989 #: ../gtk/gtkcellview.c:227
1990 msgid "CellView model"
1993 #: ../gtk/gtkcellview.c:228
1994 msgid "The model for cell view"
1997 #: ../gtk/gtkcellview.c:246 ../gtk/gtkcombobox.c:944
1998 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:448 ../gtk/gtkiconview.c:770
1999 #: ../gtk/gtktreemenu.c:329 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:415
2003 #: ../gtk/gtkcellview.c:247 ../gtk/gtkcombobox.c:945
2004 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:449 ../gtk/gtkiconview.c:771
2005 #: ../gtk/gtktreemenu.c:330 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:416
2006 msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
2007 msgstr "用來配置格位的 GtkCellArea"
2009 #: ../gtk/gtkcellview.c:270
2010 msgid "Cell Area Context"
2013 #: ../gtk/gtkcellview.c:271
2014 msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
2015 msgstr "用來計算格位檢視位置大小的 GtkCellAreaContext"
2017 #: ../gtk/gtkcellview.c:288
2019 msgid "Draw Sensitive"
2022 #: ../gtk/gtkcellview.c:289
2024 msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
2025 msgstr "是否在樹狀檢視中繪出樹狀線"
2027 #: ../gtk/gtkcellview.c:307
2031 #: ../gtk/gtkcellview.c:308
2032 msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
2033 msgstr "在模型中是否為每一列要求足夠的空間"
2035 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:77 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:129
2036 msgid "Indicator Size"
2039 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:85 ../gtk/gtkexpander.c:363
2040 msgid "Indicator Spacing"
2043 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:86
2044 msgid "Spacing around check or radio indicator"
2045 msgstr "選取或單選按鈕指示圖周圍的空間"
2047 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
2048 msgid "Whether the menu item is checked"
2051 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:114 ../gtk/gtktogglebutton.c:133
2052 msgid "Inconsistent"
2055 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
2056 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
2057 msgstr "是否顯示 『不一致』狀態"
2059 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
2060 msgid "Draw as radio menu item"
2063 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:123
2064 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
2065 msgstr "是否該選單項目應開起來像單選項選單項目"
2067 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:170
2071 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171
2072 msgid "Whether to give the color an alpha value"
2073 msgstr "是否讓顏色包含有透明度的值"
2075 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:185 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:397
2076 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:140 ../gtk/gtkprintjob.c:141
2077 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:408 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:319
2081 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186
2082 msgid "The title of the color selection dialog"
2085 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:200 ../gtk/gtkcolorsel.c:338
2086 msgid "Current Color"
2089 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:201
2090 msgid "The selected color"
2093 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:215 ../gtk/gtkcolorsel.c:345
2094 msgid "Current Alpha"
2097 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:216
2098 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2099 msgstr "目前的透明度(0 為完全透明,65535 為完全不透明)"
2101 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:230
2102 msgid "Current RGBA Color"
2103 msgstr "目前的 RGBA 顏色"
2105 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:231
2106 msgid "The selected RGBA color"
2107 msgstr "選取的 RGBA 顏色"
2109 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:324
2110 msgid "Has Opacity Control"
2113 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:325
2114 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
2115 msgstr "設定顏色選擇程序是否允許設定透明度"
2117 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:331
2121 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:332
2122 msgid "Whether a palette should be used"
2125 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:339
2126 msgid "The current color"
2129 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:346
2130 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2131 msgstr "目前的透明度(0 為完全透明,65535 為完全不透明)"
2133 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:360
2134 msgid "Current RGBA"
2137 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:361
2138 msgid "The current RGBA color"
2139 msgstr "目前的 RGBA 顏色"
2141 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:110
2142 msgid "Color Selection"
2145 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:111
2146 msgid "The color selection embedded in the dialog."
2147 msgstr "內嵌在對話盒的色彩選取區。"
2149 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:117
2153 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:118
2154 msgid "The OK button of the dialog."
2157 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:124
2158 msgid "Cancel Button"
2161 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:125
2162 msgid "The cancel button of the dialog."
2165 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:131
2169 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:132
2170 msgid "The help button of the dialog."
2173 #: ../gtk/gtkcombobox.c:663
2174 msgid "ComboBox model"
2177 #: ../gtk/gtkcombobox.c:664
2178 msgid "The model for the combo box"
2181 #: ../gtk/gtkcombobox.c:681
2182 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
2183 msgstr "將項目於方格中排列所設定的換行闊度"
2185 #: ../gtk/gtkcombobox.c:703 ../gtk/gtktreemenu.c:383
2186 msgid "Row span column"
2189 #: ../gtk/gtkcombobox.c:704 ../gtk/gtktreemenu.c:384
2190 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2191 msgstr "包含有合併水平格數資料的 TreeModel 格位"
2193 #: ../gtk/gtkcombobox.c:725 ../gtk/gtktreemenu.c:404
2194 msgid "Column span column"
2197 #: ../gtk/gtkcombobox.c:726 ../gtk/gtktreemenu.c:405
2198 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2199 msgstr "包含有合併垂直格數資料的 TreeModel 格位"
2201 #: ../gtk/gtkcombobox.c:747
2205 #: ../gtk/gtkcombobox.c:748
2206 msgid "The item which is currently active"
2209 #: ../gtk/gtkcombobox.c:767 ../gtk/gtkuimanager.c:225
2210 msgid "Add tearoffs to menus"
2211 msgstr "在選單上加上可卸下標記"
2213 #: ../gtk/gtkcombobox.c:768
2214 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2215 msgstr "下拉選單是否應有分離選單項目"
2217 #: ../gtk/gtkcombobox.c:783 ../gtk/gtkentry.c:781
2221 #: ../gtk/gtkcombobox.c:784
2222 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2223 msgstr "組合方塊是否在子元件周圍繪出框架"
2225 #: ../gtk/gtkcombobox.c:792
2226 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2227 msgstr "當該組合方塊被滑鼠點選時是否自動取得焦點"
2229 #: ../gtk/gtkcombobox.c:807 ../gtk/gtkmenu.c:641
2230 msgid "Tearoff Title"
2233 #: ../gtk/gtkcombobox.c:808
2235 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2237 msgstr "當此選單卸下之後視窗管理員指定的視窗標題"
2239 #: ../gtk/gtkcombobox.c:825
2243 #: ../gtk/gtkcombobox.c:826
2244 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2245 msgstr "是否顯示組合式項目的下拉選單"
2247 #: ../gtk/gtkcombobox.c:842
2248 msgid "Button Sensitivity"
2251 #: ../gtk/gtkcombobox.c:843
2252 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2253 msgstr "當模型內容是空的時是否讓下拉按鈕有作用"
2255 #: ../gtk/gtkcombobox.c:859
2256 msgid "Whether combo box has an entry"
2259 #: ../gtk/gtkcombobox.c:874
2260 msgid "Entry Text Column"
2263 #: ../gtk/gtkcombobox.c:875
2265 "The column in the combo box's model to associate with strings from the entry "
2266 "if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2267 msgstr "如果組合方塊是以 #GtkComboBox:has-entry = %TRUE 建立,在組合方塊模型的欄位要關聯的項目字串"
2269 #: ../gtk/gtkcombobox.c:892
2273 #: ../gtk/gtkcombobox.c:893
2275 "The column in the combo box's model that provides string IDs for the values "
2277 msgstr "在組合方塊模型的欄位,提供模型中數值的字串 ID"
2279 #: ../gtk/gtkcombobox.c:908
2283 #: ../gtk/gtkcombobox.c:909
2284 msgid "The value of the id column for the active row"
2285 msgstr "使用中的列的 id 欄數值"
2287 #: ../gtk/gtkcombobox.c:924
2288 msgid "Popup Fixed Width"
2291 #: ../gtk/gtkcombobox.c:925
2293 "Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated "
2294 "width of the combo box"
2295 msgstr "彈出式視窗的闊度是否固定為符合原本組合方塊的闊度"
2297 #: ../gtk/gtkcombobox.c:951
2298 msgid "Appears as list"
2301 #: ../gtk/gtkcombobox.c:952
2302 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2303 msgstr "組合方塊下拉選單是否應該顯示作清單樣而非選單樣"
2305 #: ../gtk/gtkcombobox.c:968
2309 #: ../gtk/gtkcombobox.c:969
2310 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2311 msgstr "組合方塊中箭頭的最小尺寸"
2313 #: ../gtk/gtkcombobox.c:986
2314 msgid "The amount of space used by the arrow"
2317 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1001 ../gtk/gtkentry.c:881 ../gtk/gtkhandlebox.c:190
2318 #: ../gtk/gtkmenubar.c:207 ../gtk/gtkstatusbar.c:180 ../gtk/gtktoolbar.c:601
2319 #: ../gtk/gtkviewport.c:153
2323 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1002
2324 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2325 msgstr "組合方塊周圍要繪出何種類型的陰影"
2327 #: ../gtk/gtkcontainer.c:456
2331 #: ../gtk/gtkcontainer.c:457
2332 msgid "Specify how resize events are handled"
2333 msgstr "指定如何處理調整尺寸的要求"
2335 #: ../gtk/gtkcontainer.c:464
2336 msgid "Border width"
2339 #: ../gtk/gtkcontainer.c:465
2340 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2341 msgstr "容器子元件外部空白邊緣的闊度"
2343 #: ../gtk/gtkcontainer.c:473
2347 #: ../gtk/gtkcontainer.c:474
2348 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2349 msgstr "可用來加入新的子元件於容器元件中"
2351 #: ../gtk/gtkdialog.c:289 ../gtk/gtkinfobar.c:426
2352 msgid "Content area border"
2355 #: ../gtk/gtkdialog.c:290
2356 msgid "Width of border around the main dialog area"
2357 msgstr "主對話窗區域的邊框闊度"
2359 #: ../gtk/gtkdialog.c:307 ../gtk/gtkinfobar.c:443
2360 msgid "Content area spacing"
2363 #: ../gtk/gtkdialog.c:308
2364 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2365 msgstr "主要對話盒區域的元件間的間距"
2367 #: ../gtk/gtkdialog.c:315 ../gtk/gtkinfobar.c:459
2368 msgid "Button spacing"
2371 #: ../gtk/gtkdialog.c:316 ../gtk/gtkinfobar.c:460
2372 msgid "Spacing between buttons"
2375 #: ../gtk/gtkdialog.c:324 ../gtk/gtkinfobar.c:475
2376 msgid "Action area border"
2379 #: ../gtk/gtkdialog.c:325
2380 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2381 msgstr "對話盒按鈕下方按鈕區域的邊緣闊度"
2383 #: ../gtk/gtkentry.c:728
2387 #: ../gtk/gtkentry.c:729
2388 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2389 msgstr "實際儲存項目文字的文字緩衝區物件"
2391 #: ../gtk/gtkentry.c:736 ../gtk/gtklabel.c:662
2392 msgid "Cursor Position"
2395 #: ../gtk/gtkentry.c:737 ../gtk/gtklabel.c:663
2396 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2397 msgstr "游標目前的位置,以字符計。"
2399 #: ../gtk/gtkentry.c:746 ../gtk/gtklabel.c:672
2400 msgid "Selection Bound"
2403 #: ../gtk/gtkentry.c:747 ../gtk/gtklabel.c:673
2405 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2406 msgstr "所選取的部份中,游標到另一端位置的距離(字符為單位)"
2408 #: ../gtk/gtkentry.c:757
2409 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2412 #: ../gtk/gtkentry.c:764 ../gtk/gtkentrybuffer.c:382
2413 msgid "Maximum length"
2416 #: ../gtk/gtkentry.c:765 ../gtk/gtkentrybuffer.c:383
2417 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2418 msgstr "輸入欄中字符數目的上限。0 為沒有上限"
2420 #: ../gtk/gtkentry.c:773
2424 #: ../gtk/gtkentry.c:774
2426 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2428 msgstr "FALSE 表示顯示「隱形字符」而非實際文字(密碼模式)"
2430 #: ../gtk/gtkentry.c:782
2431 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2432 msgstr "FALSE 可將外部裝飾"
2434 #: ../gtk/gtkentry.c:790
2436 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2437 msgstr "文字與框架之間的框線。此數值會蓋過內部框線樣式屬性"
2439 #: ../gtk/gtkentry.c:797 ../gtk/gtkentry.c:1393
2440 msgid "Invisible character"
2443 #: ../gtk/gtkentry.c:798 ../gtk/gtkentry.c:1394
2444 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2445 msgstr "用來遮蓋輸入內容的字符(在「密碼模式」裏)"
2447 #: ../gtk/gtkentry.c:805
2448 msgid "Activates default"
2451 #: ../gtk/gtkentry.c:806
2453 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2454 "dialog) when Enter is pressed"
2455 msgstr "當按下 Enter 鍵時,是否啟動預設視窗元件(例如對話盒的按鈕)"
2457 #: ../gtk/gtkentry.c:812
2458 msgid "Width in chars"
2461 #: ../gtk/gtkentry.c:813
2462 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2463 msgstr "輸入元件中預留的空白長度(單位為字符)"
2465 #: ../gtk/gtkentry.c:822
2466 msgid "Scroll offset"
2469 #: ../gtk/gtkentry.c:823
2470 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2471 msgstr "輸入元件相對於螢幕向左捲動偏移的程度(單位為像素)"
2473 #: ../gtk/gtkentry.c:833
2474 msgid "The contents of the entry"
2477 #: ../gtk/gtkentry.c:848 ../gtk/gtkmisc.c:81
2481 #: ../gtk/gtkentry.c:849 ../gtk/gtkmisc.c:82
2483 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2485 msgstr "水平方向對齊,0 為左,1 為右。相反即為右至左 (RTL) 排列。"
2487 #: ../gtk/gtkentry.c:865
2488 msgid "Truncate multiline"
2491 #: ../gtk/gtkentry.c:866
2492 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2493 msgstr "可否將多列貼上截短為一列。"
2495 #: ../gtk/gtkentry.c:882
2496 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2497 msgstr "當設定 has-frame 時要在項目周圍繪出何種類型的陰影"
2499 #: ../gtk/gtkentry.c:897 ../gtk/gtktextview.c:764
2500 msgid "Overwrite mode"
2503 #: ../gtk/gtkentry.c:898
2504 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2505 msgstr "新的文字是否可以覆寫既有文字"
2507 #: ../gtk/gtkentry.c:912 ../gtk/gtkentrybuffer.c:367
2511 #: ../gtk/gtkentry.c:913
2512 msgid "Length of the text currently in the entry"
2513 msgstr "目前在項目中文字的長度"
2515 #: ../gtk/gtkentry.c:928
2516 msgid "Invisible character set"
2519 #: ../gtk/gtkentry.c:929
2520 msgid "Whether the invisible character has been set"
2523 #: ../gtk/gtkentry.c:947
2524 msgid "Caps Lock warning"
2525 msgstr "Caps Lock 警告"
2527 #: ../gtk/gtkentry.c:948
2528 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2529 msgstr "密碼欄位是否在 Caps Lock 開啟時顯示警告"
2531 #: ../gtk/gtkentry.c:962
2532 msgid "Progress Fraction"
2535 #: ../gtk/gtkentry.c:963
2536 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2539 #: ../gtk/gtkentry.c:980
2540 msgid "Progress Pulse Step"
2543 #: ../gtk/gtkentry.c:981
2545 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2546 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2547 msgstr "當每次呼叫 gtk_entry_progress_pulse() 後,進度區塊應移動的比例(以進度列全長為基準)"
2549 #: ../gtk/gtkentry.c:997
2550 msgid "Placeholder text"
2553 #: ../gtk/gtkentry.c:998
2554 msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused"
2557 #: ../gtk/gtkentry.c:1012
2558 msgid "Primary pixbuf"
2561 #: ../gtk/gtkentry.c:1013
2562 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2563 msgstr "用於此項目的主要 pixbuf"
2565 #: ../gtk/gtkentry.c:1027
2566 msgid "Secondary pixbuf"
2569 #: ../gtk/gtkentry.c:1028
2570 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2571 msgstr "用於此項目的次要 pixbuf"
2573 #: ../gtk/gtkentry.c:1042
2574 msgid "Primary stock ID"
2577 #: ../gtk/gtkentry.c:1043
2578 msgid "Stock ID for primary icon"
2581 #: ../gtk/gtkentry.c:1057
2582 msgid "Secondary stock ID"
2585 #: ../gtk/gtkentry.c:1058
2586 msgid "Stock ID for secondary icon"
2589 #: ../gtk/gtkentry.c:1072
2590 msgid "Primary icon name"
2593 #: ../gtk/gtkentry.c:1073
2594 msgid "Icon name for primary icon"
2597 #: ../gtk/gtkentry.c:1087
2598 msgid "Secondary icon name"
2601 #: ../gtk/gtkentry.c:1088
2602 msgid "Icon name for secondary icon"
2605 #: ../gtk/gtkentry.c:1102
2606 msgid "Primary GIcon"
2609 #: ../gtk/gtkentry.c:1103
2610 msgid "GIcon for primary icon"
2611 msgstr "主要圖示的 GIcon"
2613 #: ../gtk/gtkentry.c:1117
2614 msgid "Secondary GIcon"
2617 #: ../gtk/gtkentry.c:1118
2618 msgid "GIcon for secondary icon"
2619 msgstr "次要圖示的 GIcon"
2621 #: ../gtk/gtkentry.c:1132
2622 msgid "Primary storage type"
2625 #: ../gtk/gtkentry.c:1133
2626 msgid "The representation being used for primary icon"
2629 #: ../gtk/gtkentry.c:1148
2630 msgid "Secondary storage type"
2633 #: ../gtk/gtkentry.c:1149
2634 msgid "The representation being used for secondary icon"
2637 #: ../gtk/gtkentry.c:1170
2638 msgid "Primary icon activatable"
2641 #: ../gtk/gtkentry.c:1171
2642 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2645 #: ../gtk/gtkentry.c:1191
2646 msgid "Secondary icon activatable"
2649 #: ../gtk/gtkentry.c:1192
2650 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2653 #: ../gtk/gtkentry.c:1214
2654 msgid "Primary icon sensitive"
2657 #: ../gtk/gtkentry.c:1215
2658 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2661 #: ../gtk/gtkentry.c:1236
2662 msgid "Secondary icon sensitive"
2665 #: ../gtk/gtkentry.c:1237
2666 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2669 #: ../gtk/gtkentry.c:1253
2670 msgid "Primary icon tooltip text"
2673 #: ../gtk/gtkentry.c:1254 ../gtk/gtkentry.c:1290
2674 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2675 msgstr "主要圖示工具提示的內容"
2677 #: ../gtk/gtkentry.c:1270
2678 msgid "Secondary icon tooltip text"
2681 #: ../gtk/gtkentry.c:1271 ../gtk/gtkentry.c:1309
2682 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2683 msgstr "次要圖示工具提示的內容"
2685 #: ../gtk/gtkentry.c:1289
2686 msgid "Primary icon tooltip markup"
2689 #: ../gtk/gtkentry.c:1308
2690 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2693 #: ../gtk/gtkentry.c:1328 ../gtk/gtktextview.c:792
2697 #: ../gtk/gtkentry.c:1329 ../gtk/gtktextview.c:793
2698 msgid "Which IM module should be used"
2699 msgstr "預設要使用哪一個 IM 模組"
2701 #: ../gtk/gtkentry.c:1343
2703 #| msgid "Completion Model"
2707 #: ../gtk/gtkentry.c:1344
2708 msgid "The auxiliary completion object"
2711 #: ../gtk/gtkentry.c:1358
2712 msgid "Icon Prelight"
2715 #: ../gtk/gtkentry.c:1359
2716 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2717 msgstr "使用中的圖示在滑鼠經過時是否顯示預亮"
2719 #: ../gtk/gtkentry.c:1372
2720 msgid "Progress Border"
2723 #: ../gtk/gtkentry.c:1373
2724 msgid "Border around the progress bar"
2727 #: ../gtk/gtkentry.c:1865
2728 msgid "Border between text and frame."
2729 msgstr "文字與框架之間的框線。"
2731 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:353
2732 msgid "The contents of the buffer"
2735 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:368
2736 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2737 msgstr "目前在緩衝區中文字的長度"
2739 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:320
2740 msgid "Completion Model"
2743 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:321
2744 msgid "The model to find matches in"
2745 msgstr "找尋符合字串的自動完成模型"
2747 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:327
2748 msgid "Minimum Key Length"
2751 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:328
2752 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2753 msgstr "用來搜尋的關鍵字的最小長度"
2755 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:344 ../gtk/gtkiconview.c:566
2759 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:345
2760 msgid "The column of the model containing the strings."
2763 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:364
2764 msgid "Inline completion"
2767 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:365
2768 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2769 msgstr "是否自動插入共通的前綴字"
2771 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:379
2772 msgid "Popup completion"
2775 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:380
2776 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2777 msgstr "是否在彈出式視窗中顯示補齊項目"
2779 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:395
2780 msgid "Popup set width"
2783 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:396
2784 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2785 msgstr "如設為定為‘TRUE’,彈出式視窗會與項目的大小相同"
2787 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:414
2788 msgid "Popup single match"
2791 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:415
2792 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2793 msgstr "如設為定為‘TRUE’,只有一個匹配的項目時仍顯示彈出式視窗。"
2795 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:429
2796 msgid "Inline selection"
2799 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:430
2800 msgid "Your description here"
2803 #: ../gtk/gtkeventbox.c:109
2804 msgid "Visible Window"
2807 #: ../gtk/gtkeventbox.c:110
2809 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2811 msgstr "該事件方塊是否可見,其相對於用來攔截事件的不可見事件方塊。"
2813 #: ../gtk/gtkeventbox.c:116
2817 #: ../gtk/gtkeventbox.c:117
2819 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2820 "child widget as opposed to below it."
2821 msgstr "是否事件方塊中攔截事件的視窗要覆蓋在子視窗元件之上,相對於至於其下。"
2823 #: ../gtk/gtkexpander.c:281
2827 #: ../gtk/gtkexpander.c:282
2828 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2829 msgstr "該可擴展元件是否已經展開,使其子元件顯露出來。"
2831 #: ../gtk/gtkexpander.c:290
2832 msgid "Text of the expander's label"
2835 #: ../gtk/gtkexpander.c:305 ../gtk/gtklabel.c:581
2839 #: ../gtk/gtkexpander.c:306 ../gtk/gtklabel.c:582
2840 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2841 msgstr "可擴展元件的文字標籤包含XML標記。詳見 pango_parse_markup()"
2843 #: ../gtk/gtkexpander.c:314
2844 msgid "Space to put between the label and the child"
2845 msgstr "區隔子元件與文字標籤的額外的空間"
2847 #: ../gtk/gtkexpander.c:323 ../gtk/gtkframe.c:168 ../gtk/gtktoolbutton.c:215
2848 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1603
2849 msgid "Label widget"
2852 #: ../gtk/gtkexpander.c:324
2853 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2854 msgstr "替代展開器原本文字標籤的視窗元件"
2856 #: ../gtk/gtkexpander.c:331
2860 #: ../gtk/gtkexpander.c:332
2861 msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
2862 msgstr "籤標視窗元件是否應填滿所有可用的水平空間"
2864 #: ../gtk/gtkexpander.c:347
2866 #| msgid "Resize mode"
2867 msgid "Resize tolevel"
2870 #: ../gtk/gtkexpander.c:348
2872 "Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and "
2876 #: ../gtk/gtkexpander.c:354 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1631
2877 #: ../gtk/gtktreeview.c:1187
2878 msgid "Expander Size"
2881 #: ../gtk/gtkexpander.c:355 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1632
2882 #: ../gtk/gtktreeview.c:1188
2883 msgid "Size of the expander arrow"
2886 #: ../gtk/gtkexpander.c:364
2887 msgid "Spacing around expander arrow"
2890 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:366
2894 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:367
2895 msgid "The file chooser dialog to use."
2896 msgstr "準備選用的檔案選擇對話盒類型。"
2898 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:398
2899 msgid "The title of the file chooser dialog."
2900 msgstr "檔案選擇對話盒的標題。"
2902 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:412
2903 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2904 msgstr "按鈕元件所需的闊度,以字符計。"
2906 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:747
2910 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:748
2911 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2912 msgstr "檔案選擇元件要執行的指令種類"
2914 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:754 ../gtk/gtkrecentchooser.c:264
2918 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:755
2919 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2920 msgstr "用來選擇顯示何種檔案的過濾器"
2922 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:760
2926 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:761
2927 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2928 msgstr "是否選擇的檔案應該限定於本地端 file: URLs"
2930 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:766
2931 msgid "Preview widget"
2934 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:767
2935 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2936 msgstr "應用程式提供的視窗元件,用來自選預覽。"
2938 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:772
2939 msgid "Preview Widget Active"
2942 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:773
2944 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2945 msgstr "用來自選預覽的應用程式端視窗元件是否應該被顯示。"
2947 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:778
2948 msgid "Use Preview Label"
2951 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:779
2952 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2953 msgstr "是否與預覽的檔案名稱一起顯示內置圖示文字。"
2955 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:784
2956 msgid "Extra widget"
2959 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:785
2960 msgid "Application supplied widget for extra options."
2961 msgstr "有額外功能的應用程式端視窗元件。"
2963 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:790 ../gtk/gtkrecentchooser.c:203
2964 msgid "Select Multiple"
2967 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:791
2968 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2969 msgstr "可否允許同時選取多個檔案"
2971 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:797
2975 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:798
2976 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2977 msgstr "是否顯示隱藏的檔案和目錄"
2979 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:813
2980 msgid "Do overwrite confirmation"
2983 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:814
2985 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2986 "dialog if necessary."
2987 msgstr "在儲存模式的檔案選擇程式是否在需要時顯示覆寫確認對話盒。"
2989 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:830
2990 msgid "Allow folder creation"
2993 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:831
2995 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
2997 msgstr "在開啟模式的檔案選擇程式是否讓使用者建立新的資料夾。"
2999 #: ../gtk/gtkfixed.c:152 ../gtk/gtklayout.c:634
3003 #: ../gtk/gtkfixed.c:153 ../gtk/gtklayout.c:635
3004 msgid "X position of child widget"
3007 #: ../gtk/gtkfixed.c:160 ../gtk/gtklayout.c:644
3011 #: ../gtk/gtkfixed.c:161 ../gtk/gtklayout.c:645
3012 msgid "Y position of child widget"
3015 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:141
3016 msgid "The title of the font selection dialog"
3019 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:156 ../gtk/gtkfontsel.c:219
3023 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:157
3024 msgid "The name of the selected font"
3027 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:158
3031 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:173
3032 msgid "Use font in label"
3035 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:174
3036 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
3037 msgstr "標籤文字可否使用選擇的字型"
3039 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:189
3040 msgid "Use size in label"
3043 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:190
3044 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
3045 msgstr "標籤文字可否使用選擇的字型大小"
3047 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:206
3051 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:207
3052 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
3053 msgstr "標籤文字可否使用選擇的字型樣式"
3055 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:222
3059 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:223
3060 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
3061 msgstr "標籤文字是否顯示使用選擇的字型尺寸"
3063 #: ../gtk/gtkfontsel.c:220
3064 msgid "The string that represents this font"
3067 #: ../gtk/gtkfontsel.c:226
3068 msgid "Preview text"
3071 #: ../gtk/gtkfontsel.c:227
3072 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
3073 msgstr "顯示選定的字型時所使用的字串"
3075 #: ../gtk/gtkframe.c:134
3076 msgid "Text of the frame's label"
3079 #: ../gtk/gtkframe.c:141
3080 msgid "Label xalign"
3083 #: ../gtk/gtkframe.c:142
3084 msgid "The horizontal alignment of the label"
3087 #: ../gtk/gtkframe.c:150
3088 msgid "Label yalign"
3091 #: ../gtk/gtkframe.c:151
3092 msgid "The vertical alignment of the label"
3095 #: ../gtk/gtkframe.c:159
3096 msgid "Frame shadow"
3099 #: ../gtk/gtkframe.c:160
3100 msgid "Appearance of the frame border"
3103 #: ../gtk/gtkframe.c:169
3104 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
3105 msgstr "用來替代原本框架文字標籤的視窗元件"
3107 #: ../gtk/gtkgrid.c:1268 ../gtk/gtktable.c:175
3111 #: ../gtk/gtkgrid.c:1269 ../gtk/gtktable.c:176
3112 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3115 #: ../gtk/gtkgrid.c:1275 ../gtk/gtktable.c:184
3116 msgid "Column spacing"
3119 #: ../gtk/gtkgrid.c:1276 ../gtk/gtktable.c:185
3120 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3123 #: ../gtk/gtkgrid.c:1282
3124 msgid "Row Homogeneous"
3127 #: ../gtk/gtkgrid.c:1283
3128 msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
3129 msgstr "如設為定為「TRUE」,表示所有列的高度都一樣"
3131 #: ../gtk/gtkgrid.c:1289
3132 msgid "Column Homogeneous"
3135 #: ../gtk/gtkgrid.c:1290
3136 msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
3137 msgstr "如設為定為「TRUE」,表示所有欄的闊度都一樣"
3139 #: ../gtk/gtkgrid.c:1296 ../gtk/gtktable.c:201
3140 msgid "Left attachment"
3143 #: ../gtk/gtkgrid.c:1297 ../gtk/gtkmenu.c:759 ../gtk/gtktable.c:202
3144 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3145 msgstr "子選單的左側附加於指定的縱列數上"
3147 #: ../gtk/gtkgrid.c:1303 ../gtk/gtktable.c:215
3148 msgid "Top attachment"
3151 #: ../gtk/gtkgrid.c:1304
3152 msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
3153 msgstr "附加子元件頂端於其上的列數"
3155 #: ../gtk/gtkgrid.c:1310 ../gtk/gtklayout.c:660 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:262
3159 #: ../gtk/gtkgrid.c:1311
3160 msgid "The number of columns that a child spans"
3163 #: ../gtk/gtkgrid.c:1317 ../gtk/gtklayout.c:669
3167 #: ../gtk/gtkgrid.c:1318
3168 msgid "The number of rows that a child spans"
3171 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:191
3172 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
3173 msgstr "容器元件周圍的陰影的外觀"
3175 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:199
3176 msgid "Handle position"
3179 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:200
3180 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
3181 msgstr "相對於子元件的控制項位置"
3183 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:208
3187 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:209
3189 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
3191 msgstr "控制方塊的側邊與置入該方塊的置入點自動貼齊"
3193 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:217
3194 msgid "Snap edge set"
3197 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:218
3199 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
3201 msgstr "是否根據 snap_edge 屬性,或採用 handle_position 的設定值"
3203 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:225
3204 msgid "Child Detached"
3207 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:226
3209 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
3211 msgstr "一個用來表示把手方塊(handlebox)的子項是結合或分離的邏輯數值。"
3213 #: ../gtk/gtkiconview.c:529 ../gtk/gtktreeselection.c:131
3214 msgid "Selection mode"
3217 #: ../gtk/gtkiconview.c:530
3218 msgid "The selection mode"
3221 #: ../gtk/gtkiconview.c:548
3222 msgid "Pixbuf column"
3225 #: ../gtk/gtkiconview.c:549
3226 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3227 msgstr "用來取得圖示 pixbuf 的典型欄"
3229 #: ../gtk/gtkiconview.c:567
3230 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3231 msgstr "用來取得文字 pixbuf 的典型欄"
3233 #: ../gtk/gtkiconview.c:586
3234 msgid "Markup column"
3237 #: ../gtk/gtkiconview.c:587
3238 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3239 msgstr "如果使用 Pango 標記時用來取得文字的典型欄"
3241 #: ../gtk/gtkiconview.c:594
3242 msgid "Icon View Model"
3243 msgstr "Icon View 模型"
3245 #: ../gtk/gtkiconview.c:595
3246 msgid "The model for the icon view"
3249 #: ../gtk/gtkiconview.c:611
3250 msgid "Number of columns"
3253 #: ../gtk/gtkiconview.c:612
3254 msgid "Number of columns to display"
3257 #: ../gtk/gtkiconview.c:629
3258 msgid "Width for each item"
3261 #: ../gtk/gtkiconview.c:630
3262 msgid "The width used for each item"
3265 #: ../gtk/gtkiconview.c:646
3266 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3267 msgstr "用來插入項目的格位之間的空間"
3269 #: ../gtk/gtkiconview.c:661
3273 #: ../gtk/gtkiconview.c:662
3274 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3275 msgstr "用來插入格線列之間的空間"
3277 #: ../gtk/gtkiconview.c:677
3278 msgid "Column Spacing"
3281 #: ../gtk/gtkiconview.c:678
3282 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3283 msgstr "用來插入格線欄之間的空間"
3285 #: ../gtk/gtkiconview.c:693
3289 #: ../gtk/gtkiconview.c:694
3290 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3291 msgstr "用來插入圖示檢視邊緣的空間"
3293 #: ../gtk/gtkiconview.c:709
3294 msgid "Item Orientation"
3297 #: ../gtk/gtkiconview.c:710
3299 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3300 msgstr "每個項目的文字與圖示之間要如何排列"
3302 #: ../gtk/gtkiconview.c:726 ../gtk/gtktreeview.c:1022
3303 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:362
3307 #: ../gtk/gtkiconview.c:727 ../gtk/gtktreeview.c:1023
3308 msgid "View is reorderable"
3311 #: ../gtk/gtkiconview.c:734 ../gtk/gtktreeview.c:1173
3312 msgid "Tooltip Column"
3315 #: ../gtk/gtkiconview.c:735
3316 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3317 msgstr "包含項目的工具提示文字的模型欄位"
3319 #: ../gtk/gtkiconview.c:752
3320 msgid "Item Padding"
3323 #: ../gtk/gtkiconview.c:753
3324 msgid "Padding around icon view items"
3325 msgstr "圖示檢視項目周圍的留空"
3327 #: ../gtk/gtkiconview.c:784
3328 msgid "Selection Box Color"
3331 #: ../gtk/gtkiconview.c:785
3332 msgid "Color of the selection box"
3335 #: ../gtk/gtkiconview.c:791
3336 msgid "Selection Box Alpha"
3339 #: ../gtk/gtkiconview.c:792
3340 msgid "Opacity of the selection box"
3343 #: ../gtk/gtkimage.c:236 ../gtk/gtkstatusicon.c:205
3347 #: ../gtk/gtkimage.c:237 ../gtk/gtkstatusicon.c:206
3348 msgid "A GdkPixbuf to display"
3349 msgstr "準備顯示的 GdkPixbuf"
3351 #: ../gtk/gtkimage.c:244 ../gtk/gtkrecentmanager.c:294
3352 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:213
3356 #: ../gtk/gtkimage.c:245 ../gtk/gtkstatusicon.c:214
3357 msgid "Filename to load and display"
3360 #: ../gtk/gtkimage.c:254 ../gtk/gtkstatusicon.c:222
3361 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3364 #: ../gtk/gtkimage.c:261
3368 #: ../gtk/gtkimage.c:262
3369 msgid "Icon set to display"
3372 #: ../gtk/gtkimage.c:269 ../gtk/gtkscalebutton.c:227 ../gtk/gtktoolbar.c:518
3373 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1039
3377 #: ../gtk/gtkimage.c:270
3378 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3379 msgstr "內置圖示或圖示集或具名圖示的符號大小"
3381 #: ../gtk/gtkimage.c:286
3385 #: ../gtk/gtkimage.c:287
3386 msgid "Pixel size to use for named icon"
3389 #: ../gtk/gtkimage.c:295
3393 #: ../gtk/gtkimage.c:296
3394 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3395 msgstr "準備顯示的 GdkPixbufAnimation"
3397 #: ../gtk/gtkimage.c:336 ../gtk/gtkstatusicon.c:253
3398 msgid "Storage type"
3401 #: ../gtk/gtkimage.c:337 ../gtk/gtkstatusicon.c:254
3402 msgid "The representation being used for image data"
3403 msgstr "圖片資料所使用的資料代表"
3405 #: ../gtk/gtkimage.c:355
3406 msgid "Use Fallback"
3409 #: ../gtk/gtkimage.c:356
3410 msgid "Whether to use icon names fallback"
3413 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:150
3414 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3415 msgstr "選單文字旁邊顯示的子元件"
3417 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:165
3418 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3419 msgstr "是否使用標籤文字來建立圖庫選單項目"
3421 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:198 ../gtk/gtkmenu.c:601
3425 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:199
3426 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3429 #: ../gtk/gtkinfobar.c:371 ../gtk/gtkmessagedialog.c:202
3430 msgid "Message Type"
3433 #: ../gtk/gtkinfobar.c:372 ../gtk/gtkmessagedialog.c:203
3434 msgid "The type of message"
3437 #: ../gtk/gtkinfobar.c:427
3438 msgid "Width of border around the content area"
3441 #: ../gtk/gtkinfobar.c:444
3442 msgid "Spacing between elements of the area"
3445 #: ../gtk/gtkinfobar.c:476
3446 msgid "Width of border around the action area"
3449 #: ../gtk/gtkinvisible.c:89 ../gtk/gtkmountoperation.c:175
3450 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:272 ../gtk/gtkstylecontext.c:546
3451 #: ../gtk/gtkwindow.c:730
3455 #: ../gtk/gtkinvisible.c:90 ../gtk/gtkwindow.c:731
3456 msgid "The screen where this window will be displayed"
3457 msgstr "本視窗將顯示於第幾螢幕"
3459 #: ../gtk/gtklabel.c:568
3460 msgid "The text of the label"
3463 #: ../gtk/gtklabel.c:575
3464 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3465 msgstr "標籤中的文字可以採用的樣式屬性清單"
3467 #: ../gtk/gtklabel.c:596 ../gtk/gtktexttag.c:353 ../gtk/gtktextview.c:701
3468 msgid "Justification"
3471 #: ../gtk/gtklabel.c:597
3473 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3474 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3475 "GtkMisc::xalign for that"
3476 msgstr "標籤文字中每一列文字相對的排列方式。此設定並不會影響該文字標籤的配置位置。詳見 GtkMisc::xalign "
3478 #: ../gtk/gtklabel.c:605
3482 #: ../gtk/gtklabel.c:606
3484 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3486 msgstr "含有底線(_)的字串中,字母會呈現有底線的相對位置"
3488 #: ../gtk/gtklabel.c:613
3492 #: ../gtk/gtklabel.c:614
3493 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3494 msgstr "如使用本選項,當字句太長時會自動換行"
3496 #: ../gtk/gtklabel.c:629
3497 msgid "Line wrap mode"
3500 #: ../gtk/gtklabel.c:630
3501 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3502 msgstr "如果設定換行,這裏控制如何完成換行"
3504 #: ../gtk/gtklabel.c:637
3508 #: ../gtk/gtklabel.c:638
3509 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3510 msgstr "標籤文字可否使用滑鼠來選取"
3512 #: ../gtk/gtklabel.c:644
3513 msgid "Mnemonic key"
3516 #: ../gtk/gtklabel.c:645
3517 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3518 msgstr "本文字標籤的速記快捷鍵"
3520 #: ../gtk/gtklabel.c:653
3521 msgid "Mnemonic widget"
3524 #: ../gtk/gtklabel.c:654
3525 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3526 msgstr "當文字標籤速記鍵按下時所啟動的元件"
3528 #: ../gtk/gtklabel.c:700
3530 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3531 "enough room to display the entire string"
3532 msgstr "如果標籤沒有足夠的空間顯示整個字串時,用來簡化該字串的空間"
3534 #: ../gtk/gtklabel.c:741
3535 msgid "Single Line Mode"
3538 #: ../gtk/gtklabel.c:742
3539 msgid "Whether the label is in single line mode"
3540 msgstr "標籤是否以單行的方式顯示"
3542 #: ../gtk/gtklabel.c:759
3546 #: ../gtk/gtklabel.c:760
3547 msgid "Angle at which the label is rotated"
3550 #: ../gtk/gtklabel.c:782
3551 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3552 msgstr "標籤所需的最大闊度,以字符計"
3554 #: ../gtk/gtklabel.c:800
3555 msgid "Track visited links"
3558 #: ../gtk/gtklabel.c:801
3559 msgid "Whether visited links should be tracked"
3562 #: ../gtk/gtklayout.c:661
3563 msgid "The width of the layout"
3566 #: ../gtk/gtklayout.c:670
3567 msgid "The height of the layout"
3570 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:173
3574 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:174
3575 msgid "The URI bound to this button"
3576 msgstr "與這個按鈕繫結的 URI"
3578 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:188
3582 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:189
3583 msgid "Whether this link has been visited."
3584 msgstr "這個連結是否已瀏覽過。"
3586 #: ../gtk/gtkmenubar.c:181
3587 msgid "Pack direction"
3590 #: ../gtk/gtkmenubar.c:182
3591 msgid "The pack direction of the menubar"
3594 #: ../gtk/gtkmenubar.c:198
3595 msgid "Child Pack direction"
3598 #: ../gtk/gtkmenubar.c:199
3599 msgid "The child pack direction of the menubar"
3600 msgstr "選單列子元的件排列方向"
3602 #: ../gtk/gtkmenubar.c:208
3603 msgid "Style of bevel around the menubar"
3606 #: ../gtk/gtkmenubar.c:215 ../gtk/gtktoolbar.c:568
3607 msgid "Internal padding"
3610 #: ../gtk/gtkmenubar.c:216
3611 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3612 msgstr "選單列陰影和選單項目之間的空間闊度"
3614 #: ../gtk/gtkmenu.c:587
3615 msgid "The currently selected menu item"
3618 #: ../gtk/gtkmenu.c:602
3619 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3620 msgstr "保存此選單捷徑鍵的捷徑鍵羣組"
3622 #: ../gtk/gtkmenu.c:616 ../gtk/gtkmenuitem.c:313
3626 #: ../gtk/gtkmenu.c:617
3627 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3628 msgstr "用來便利的建立子項目捷徑鍵的路徑"
3630 #: ../gtk/gtkmenu.c:633
3631 msgid "Attach Widget"
3634 #: ../gtk/gtkmenu.c:634
3635 msgid "The widget the menu is attached to"
3636 msgstr "此選單要附加的視窗元件"
3638 #: ../gtk/gtkmenu.c:642
3640 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3642 msgstr "當此選單卸下之後視窗管理員指定的視窗標題"
3644 #: ../gtk/gtkmenu.c:656
3645 msgid "Tearoff State"
3648 #: ../gtk/gtkmenu.c:657
3649 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3650 msgstr "指出該選單是否分離的邏輯值"
3652 #: ../gtk/gtkmenu.c:671
3656 #: ../gtk/gtkmenu.c:672
3657 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3660 #: ../gtk/gtkmenu.c:678
3661 msgid "Vertical Padding"
3664 #: ../gtk/gtkmenu.c:679
3665 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3668 #: ../gtk/gtkmenu.c:701
3669 msgid "Reserve Toggle Size"
3672 #: ../gtk/gtkmenu.c:702
3674 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
3676 msgstr "指出該選單是否保留切換與圖示空間的邏輯值"
3678 #: ../gtk/gtkmenu.c:708
3679 msgid "Horizontal Padding"
3682 #: ../gtk/gtkmenu.c:709
3683 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3686 #: ../gtk/gtkmenu.c:717
3687 msgid "Vertical Offset"
3690 #: ../gtk/gtkmenu.c:718
3692 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3694 msgstr "當此選單為子選單,將其一此設定值垂直偏移放置"
3696 #: ../gtk/gtkmenu.c:726
3697 msgid "Horizontal Offset"
3700 #: ../gtk/gtkmenu.c:727
3702 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3704 msgstr "當此選單為子選單,將其一此設定值水平偏移放置"
3706 #: ../gtk/gtkmenu.c:735
3707 msgid "Double Arrows"
3710 #: ../gtk/gtkmenu.c:736
3711 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3712 msgstr "在捲動時,永遠顯示兩端箭頭。"
3714 #: ../gtk/gtkmenu.c:749
3715 msgid "Arrow Placement"
3718 #: ../gtk/gtkmenu.c:750
3719 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3720 msgstr "指出捲動軸箭頭應放置在哪裏"
3722 #: ../gtk/gtkmenu.c:758
3726 #: ../gtk/gtkmenu.c:766
3727 msgid "Right Attach"
3730 #: ../gtk/gtkmenu.c:767
3731 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3732 msgstr "子選單的右側附加於指定的縱列數上"
3734 #: ../gtk/gtkmenu.c:774
3738 #: ../gtk/gtkmenu.c:775
3739 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3740 msgstr "子選單的頂端附加於指定的橫列數上"
3742 #: ../gtk/gtkmenu.c:782
3743 msgid "Bottom Attach"
3746 #: ../gtk/gtkmenu.c:783 ../gtk/gtktable.c:223
3747 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3748 msgstr "子選單的底部附加於指定的橫列數上"
3750 #: ../gtk/gtkmenu.c:797
3751 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3752 msgstr "縮放捲動軸箭頭大小的任意常數"
3754 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:281
3755 msgid "Right Justified"
3758 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:282
3760 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3761 msgstr "設定選單項目是否出現在選單列的右端"
3763 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:296
3767 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:297
3768 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3769 msgstr "要附加到選單項目的子選單,若沒有則為 NULL"
3771 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:314
3772 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3773 msgstr "設定選單項目的捷徑鍵路徑"
3775 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:329
3776 msgid "The text for the child label"
3779 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:392
3780 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3781 msgstr "箭頭所佔空間大小,相對於選單項目的字型大小"
3783 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:405
3784 msgid "Width in Characters"
3787 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:406
3788 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3789 msgstr "此選單項目要求的最小闊度,以字符計"
3791 #: ../gtk/gtkmenushell.c:420
3795 #: ../gtk/gtkmenushell.c:421
3796 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3797 msgstr "決定選單是否取得鍵盤焦點的邏輯值"
3799 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:257
3803 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:258
3804 msgid "The dropdown menu"
3807 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:185
3808 msgid "Image/label border"
3811 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:186
3812 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3813 msgstr "訊息對話盒的標籤和圖片周圍的邊框闊度"
3815 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:210
3816 msgid "Message Buttons"
3819 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:211
3820 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3823 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:228
3824 msgid "The primary text of the message dialog"
3825 msgstr "訊息對話盒中的主要文字"
3827 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:243
3831 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:244
3832 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3833 msgstr "包含 Pango 標記的標題主要文字。"
3835 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:258
3836 msgid "Secondary Text"
3839 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:259
3840 msgid "The secondary text of the message dialog"
3841 msgstr "訊息對話盒中的次要文字"
3843 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:274
3844 msgid "Use Markup in secondary"
3847 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:275
3848 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3849 msgstr "次要文字包含 Pango 標記。"
3851 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:289
3855 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:290
3859 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:306
3860 msgid "Message area"
3863 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:307
3864 msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
3865 msgstr "保有這個對話盒主要及次要標籤的 GtkVBox"
3867 #: ../gtk/gtkmisc.c:91
3871 #: ../gtk/gtkmisc.c:92
3872 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3873 msgstr "垂直排列,由 0 (上) 至 1 (下)"
3875 #: ../gtk/gtkmisc.c:101
3879 #: ../gtk/gtkmisc.c:102
3881 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3882 msgstr "加在視窗元件左右的空間,單位為像素"
3884 #: ../gtk/gtkmisc.c:111
3888 #: ../gtk/gtkmisc.c:112
3890 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3891 msgstr "加在視窗元件上下的空間,單位為像素"
3893 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:159
3897 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:160
3898 msgid "The parent window"
3901 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:167
3905 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:168
3906 msgid "Are we showing a dialog"
3909 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:176
3910 msgid "The screen where this window will be displayed."
3911 msgstr "本視窗將顯示於此螢幕。"
3913 #: ../gtk/gtknotebook.c:685
3917 #: ../gtk/gtknotebook.c:686
3918 msgid "The index of the current page"
3921 #: ../gtk/gtknotebook.c:694
3922 msgid "Tab Position"
3925 #: ../gtk/gtknotebook.c:695
3926 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3927 msgstr "標簽頁中含有標簽的一邊"
3929 #: ../gtk/gtknotebook.c:702
3933 #: ../gtk/gtknotebook.c:703
3934 msgid "Whether tabs should be shown"
3937 #: ../gtk/gtknotebook.c:709
3941 #: ../gtk/gtknotebook.c:710
3942 msgid "Whether the border should be shown"
3945 #: ../gtk/gtknotebook.c:716
3949 #: ../gtk/gtknotebook.c:717
3950 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3951 msgstr "如設為定為‘TRUE’,如果標籤太多時,會在兩旁加上箭頭"
3953 #: ../gtk/gtknotebook.c:723
3954 msgid "Enable Popup"
3957 #: ../gtk/gtknotebook.c:724
3959 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3960 "you can use to go to a page"
3961 msgstr "若為 TRUE,在標籤頁按下滑鼠右鍵時會蹦出可選擇頁面的選單"
3963 #: ../gtk/gtknotebook.c:738
3967 #: ../gtk/gtknotebook.c:739
3968 msgid "Group name for tab drag and drop"
3971 #: ../gtk/gtknotebook.c:746
3975 #: ../gtk/gtknotebook.c:747
3976 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3977 msgstr "子分頁標籤所顯示的文字"
3979 #: ../gtk/gtknotebook.c:753
3983 #: ../gtk/gtknotebook.c:754
3984 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3987 #: ../gtk/gtknotebook.c:767
3991 #: ../gtk/gtknotebook.c:768
3992 msgid "Whether to expand the child's tab"
3995 #: ../gtk/gtknotebook.c:774
3999 #: ../gtk/gtknotebook.c:775
4000 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
4001 msgstr "子分頁是否應填滿配置的區域"
4003 #: ../gtk/gtknotebook.c:782
4004 msgid "Tab reorderable"
4007 #: ../gtk/gtknotebook.c:783
4008 msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
4009 msgstr "分頁是否可由使用者動作來重新排序"
4011 #: ../gtk/gtknotebook.c:789
4012 msgid "Tab detachable"
4015 #: ../gtk/gtknotebook.c:790
4016 msgid "Whether the tab is detachable"
4019 #: ../gtk/gtknotebook.c:805 ../gtk/gtkscrollbar.c:102
4020 msgid "Secondary backward stepper"
4023 #: ../gtk/gtknotebook.c:806
4025 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
4026 msgstr "在標籤區域對面顯示第二個用來倒退的箭頭"
4028 #: ../gtk/gtknotebook.c:821 ../gtk/gtkscrollbar.c:109
4029 msgid "Secondary forward stepper"
4032 #: ../gtk/gtknotebook.c:822
4034 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
4035 msgstr "在標籤區域對面顯示第二個用來前進的箭頭"
4037 #: ../gtk/gtknotebook.c:836 ../gtk/gtkscrollbar.c:88
4038 msgid "Backward stepper"
4041 #: ../gtk/gtknotebook.c:837 ../gtk/gtkscrollbar.c:89
4042 msgid "Display the standard backward arrow button"
4045 #: ../gtk/gtknotebook.c:851 ../gtk/gtkscrollbar.c:95
4046 msgid "Forward stepper"
4049 #: ../gtk/gtknotebook.c:852 ../gtk/gtkscrollbar.c:96
4050 msgid "Display the standard forward arrow button"
4053 #: ../gtk/gtknotebook.c:866
4057 #: ../gtk/gtknotebook.c:867
4058 msgid "Size of tab overlap area"
4061 #: ../gtk/gtknotebook.c:882
4062 msgid "Tab curvature"
4065 #: ../gtk/gtknotebook.c:883
4066 msgid "Size of tab curvature"
4069 #: ../gtk/gtknotebook.c:899
4070 msgid "Arrow spacing"
4073 #: ../gtk/gtknotebook.c:900
4074 msgid "Scroll arrow spacing"
4077 #: ../gtk/gtknotebook.c:916
4081 #: ../gtk/gtknotebook.c:917
4082 msgid "Initial gap before the first tab"
4085 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:652
4086 msgid "Icon's count"
4089 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:653
4090 msgid "The count of the emblem currently displayed"
4093 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:659
4094 msgid "Icon's label"
4097 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:660
4098 msgid "The label to be displayed over the icon"
4101 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:666
4102 msgid "Icon's style context"
4105 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:667
4106 msgid "The style context to theme the icon appearance"
4107 msgstr "用來布置圖示外觀的樣式選項"
4109 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:673
4110 msgid "Background icon"
4113 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:674
4114 msgid "The icon for the number emblem background"
4117 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:680
4118 msgid "Background icon name"
4121 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:681
4122 msgid "The icon name for the number emblem background"
4123 msgstr "數字圖章背景的圖示名稱"
4125 #: ../gtk/gtkorientable.c:63 ../gtk/gtkstatusicon.c:312
4126 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:128
4130 #: ../gtk/gtkorientable.c:64
4131 msgid "The orientation of the orientable"
4134 #: ../gtk/gtkpaned.c:327
4136 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4137 msgstr "分隔條的位置,單位為像素(0表示擴展至左/上)"
4139 #: ../gtk/gtkpaned.c:336
4140 msgid "Position Set"
4143 #: ../gtk/gtkpaned.c:337
4144 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4145 msgstr "TRUE 表示應該使用位置屬性"
4147 #: ../gtk/gtkpaned.c:343
4151 #: ../gtk/gtkpaned.c:344
4152 msgid "Width of handle"
4155 #: ../gtk/gtkpaned.c:360
4156 msgid "Minimal Position"
4159 #: ../gtk/gtkpaned.c:361
4160 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4161 msgstr "『位置』屬性的最小可能值"
4163 #: ../gtk/gtkpaned.c:378
4164 msgid "Maximal Position"
4167 #: ../gtk/gtkpaned.c:379
4168 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4169 msgstr "『位置』屬性的最大可能值"
4171 #: ../gtk/gtkpaned.c:396
4175 #: ../gtk/gtkpaned.c:397
4176 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4177 msgstr "如設為定為‘TRUE’,子元件將隨分隔元件擴展或縮小"
4179 #: ../gtk/gtkpaned.c:412
4183 #: ../gtk/gtkpaned.c:413
4184 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4185 msgstr "如設為定為‘TRUE’,子元件可以比原本指定的大小更小"
4187 #: ../gtk/gtkplug.c:201 ../gtk/gtkstatusicon.c:296
4191 #: ../gtk/gtkplug.c:202
4192 msgid "Whether the plug is embedded"
4195 #: ../gtk/gtkplug.c:216
4196 msgid "Socket Window"
4199 #: ../gtk/gtkplug.c:217
4200 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4201 msgstr "此外掛內嵌 socket 的視窗"
4203 #: ../gtk/gtkprinter.c:126
4204 msgid "Name of the printer"
4207 #: ../gtk/gtkprinter.c:132
4211 #: ../gtk/gtkprinter.c:133
4212 msgid "Backend for the printer"
4215 #: ../gtk/gtkprinter.c:139
4219 #: ../gtk/gtkprinter.c:140
4220 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4221 msgstr "如果此打印機代表真實的硬件打印機則為 FALSE"
4223 #: ../gtk/gtkprinter.c:146
4227 #: ../gtk/gtkprinter.c:147
4228 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4229 msgstr "如果此打印機可接受 PDF 則為 TRUE"
4231 #: ../gtk/gtkprinter.c:153
4232 msgid "Accepts PostScript"
4233 msgstr "接受 Postscript"
4235 #: ../gtk/gtkprinter.c:154
4236 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4237 msgstr "如果此打印機可接受 PostScript 則為 TRUE"
4239 #: ../gtk/gtkprinter.c:160
4240 msgid "State Message"
4243 #: ../gtk/gtkprinter.c:161
4244 msgid "String giving the current state of the printer"
4245 msgstr "提供打印機目前狀態的字串"
4247 #: ../gtk/gtkprinter.c:167
4251 #: ../gtk/gtkprinter.c:168
4252 msgid "The location of the printer"
4255 #: ../gtk/gtkprinter.c:175
4256 msgid "The icon name to use for the printer"
4257 msgstr "此打印機使用的圖示名稱"
4259 #: ../gtk/gtkprinter.c:181
4263 #: ../gtk/gtkprinter.c:182
4264 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4267 #: ../gtk/gtkprinter.c:200
4268 msgid "Paused Printer"
4271 #: ../gtk/gtkprinter.c:201
4272 msgid "TRUE if this printer is paused"
4273 msgstr "如果此打印機已暫停則為 TRUE"
4275 #: ../gtk/gtkprinter.c:214
4276 msgid "Accepting Jobs"
4279 #: ../gtk/gtkprinter.c:215
4280 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4281 msgstr "如果此打印機正在接受新工作則為 TRUE"
4283 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:121
4284 msgid "Source option"
4287 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:122
4288 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4289 msgstr "在此視窗元件之後的打印機選項"
4291 #: ../gtk/gtkprintjob.c:142
4292 msgid "Title of the print job"
4295 #: ../gtk/gtkprintjob.c:150
4299 #: ../gtk/gtkprintjob.c:151
4300 msgid "Printer to print the job to"
4301 msgstr "用來打印此工作的打印機"
4303 #: ../gtk/gtkprintjob.c:159
4307 #: ../gtk/gtkprintjob.c:160
4308 msgid "Printer settings"
4311 #: ../gtk/gtkprintjob.c:168 ../gtk/gtkprintjob.c:169
4312 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:298
4316 #: ../gtk/gtkprintjob.c:177 ../gtk/gtkprintoperation.c:1206
4317 msgid "Track Print Status"
4320 #: ../gtk/gtkprintjob.c:178
4322 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4323 "print data has been sent to the printer or print server."
4324 msgstr "如果此打印工作在送出打印資料到打印機或打印伺服器後會繼續發出狀態改變信號則為 TRUE。"
4326 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1078
4327 msgid "Default Page Setup"
4330 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1079
4331 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4332 msgstr "預設使用的 GtkPageSetup"
4334 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1097 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:316
4335 msgid "Print Settings"
4338 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1098 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:317
4339 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4340 msgstr "用來初始化對話盒的 GtkPrintSettings"
4342 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1116
4346 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1117
4347 msgid "A string used for identifying the print job."
4348 msgstr "用來識別此打印工作的字串。"
4350 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1141
4351 msgid "Number of Pages"
4354 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1142
4355 msgid "The number of pages in the document."
4358 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1163 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:306
4359 msgid "Current Page"
4362 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1164 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:307
4363 msgid "The current page in the document"
4366 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1185
4367 msgid "Use full page"
4370 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1186
4372 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4373 "not the corner of the imageable area"
4374 msgstr "如果原始的上下文在頁面的角落,而不是在可成像區域的角落,則為 TRUE"
4376 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1207
4378 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4379 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4380 msgstr "如果此打印操作在送出打印資料到打印機或打印伺服器後會繼續回報打印工作狀態則為 TRUE。"
4382 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1224
4386 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1225
4387 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4388 msgstr "在上下文中能被測量的距離單位"
4390 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1242
4394 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1243
4395 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4396 msgstr "如果在打印時要顯示進度對話盒則為 TRUE。"
4398 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1266
4402 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1267
4403 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4404 msgstr "如果打印程序可以非同步方式執行則為 TRUE。"
4406 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1289 ../gtk/gtkprintoperation.c:1290
4407 msgid "Export filename"
4410 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1304
4414 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1305
4415 msgid "The status of the print operation"
4418 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1325
4419 msgid "Status String"
4422 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1326
4423 msgid "A human-readable description of the status"
4426 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1344
4427 msgid "Custom tab label"
4430 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1345
4431 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4432 msgstr "包含自選視窗元件分頁的標籤。"
4434 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1360 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:341
4435 msgid "Support Selection"
4438 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1361
4439 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4440 msgstr "如果打印動作支援選擇區域的打印則設定為 TRUE。"
4442 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1377 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:349
4443 msgid "Has Selection"
4446 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1378
4447 msgid "TRUE if a selection exists."
4448 msgstr "如果選擇區域存在則為 TRUE。"
4450 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1393 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:357
4451 msgid "Embed Page Setup"
4454 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1394
4455 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4456 msgstr "如果頁面設定組合內嵌於 GtkPrintDialog 則設定為 TRUE"
4458 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1415
4459 msgid "Number of Pages To Print"
4462 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1416
4463 msgid "The number of pages that will be printed."
4466 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:299
4467 msgid "The GtkPageSetup to use"
4468 msgstr "要使用的 GtkPageSetup"
4470 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:324
4471 msgid "Selected Printer"
4474 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:325
4475 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4476 msgstr "選取的 GtkPrinter"
4478 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:332
4479 msgid "Manual Capabilities"
4482 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:333
4483 msgid "Capabilities the application can handle"
4484 msgstr "應用程式可以處理的能力"
4486 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:342
4487 msgid "Whether the dialog supports selection"
4488 msgstr "對話盒是否支援選擇區域"
4490 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:350
4491 msgid "Whether the application has a selection"
4492 msgstr "應用程式是否有選擇區域"
4494 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:358
4495 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4496 msgstr "如果頁面設定組合內嵌於 GtkPrintUnixDialog 則設定為 TRUE"
4498 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:161
4502 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:162
4503 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4506 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:169
4510 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:170
4511 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4512 msgstr "當一次脈動後,來回區塊應移動的比例(以進度列全長為基準)"
4514 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:178
4515 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4518 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:195
4522 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:196
4523 msgid "Whether the progress is shown as text."
4524 msgstr "進度是否以文字方式顯示。"
4526 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:218
4528 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4529 "have enough room to display the entire string, if at all."
4530 msgstr "如果進度列沒有足夠的空間顯示整個字串時,用來簡化該字串的空間。"
4532 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:225
4536 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:226
4537 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4538 msgstr "套用於進度列闊度的額外空間。"
4540 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:231
4544 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:232
4545 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4546 msgstr "套用於進度列高度的額外空間。"
4548 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:245
4549 msgid "Minimum horizontal bar width"
4552 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:246
4553 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4556 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:258
4557 msgid "Minimum horizontal bar height"
4560 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:259
4561 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4564 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:271
4565 msgid "Minimum vertical bar width"
4568 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:272
4569 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4572 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:284
4573 msgid "Minimum vertical bar height"
4576 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:285
4577 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4580 #: ../gtk/gtkradioaction.c:118
4584 #: ../gtk/gtkradioaction.c:119
4586 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4587 "is the current action of its group."
4588 msgstr "當此指令是該羣組的目前指令時,gtk_radio_action_get_current_value() 所傳回值"
4590 #: ../gtk/gtkradioaction.c:135 ../gtk/gtkradiobutton.c:163
4591 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:374 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
4595 #: ../gtk/gtkradioaction.c:136
4596 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4597 msgstr "此指令所屬的單選指令羣組。"
4599 #: ../gtk/gtkradioaction.c:151
4600 msgid "The current value"
4603 #: ../gtk/gtkradioaction.c:152
4605 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4607 msgstr "這個動作所屬羣組目前使用成員的數值屬性。"
4609 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:164
4610 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4611 msgstr "此元件所屬的單選按鈕羣組。"
4613 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:375
4614 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4615 msgstr "此元件所屬的單選選單羣組。"
4617 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4618 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4619 msgstr "此按鈕所屬的單選工具按鈕羣組。"
4621 #: ../gtk/gtkrange.c:417
4622 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4623 msgstr "含有這個範圍物件現在數值的 GtkAdjustment"
4625 #: ../gtk/gtkrange.c:425
4626 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4627 msgstr "捲動條以相反的方向來增加範圍數值"
4629 #: ../gtk/gtkrange.c:432
4630 msgid "Lower stepper sensitivity"
4633 #: ../gtk/gtkrange.c:433
4635 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4637 msgstr "指向調整鈕較低側的指示器敏感度原則"
4639 #: ../gtk/gtkrange.c:441
4640 msgid "Upper stepper sensitivity"
4643 #: ../gtk/gtkrange.c:442
4645 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4647 msgstr "指向調整鈕較高側的指示器敏感度原則"
4649 #: ../gtk/gtkrange.c:459
4650 msgid "Show Fill Level"
4653 #: ../gtk/gtkrange.c:460
4654 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4655 msgstr "是否在滑軌上顯示填充等級指示器。"
4657 #: ../gtk/gtkrange.c:476
4658 msgid "Restrict to Fill Level"
4661 #: ../gtk/gtkrange.c:477
4662 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4663 msgstr "是否限制填充等級的上限。"
4665 #: ../gtk/gtkrange.c:492
4669 #: ../gtk/gtkrange.c:493
4670 msgid "The fill level."
4673 #: ../gtk/gtkrange.c:510
4674 msgid "Round Digits"
4677 #: ../gtk/gtkrange.c:511
4678 msgid "The number of digits to round the value to."
4679 msgstr "數值要取四捨五入的位數。"
4681 #: ../gtk/gtkrange.c:519 ../gtk/gtkswitch.c:836
4682 msgid "Slider Width"
4685 #: ../gtk/gtkrange.c:520
4686 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4687 msgstr "捲動列或等比縮放指標的闊度"
4689 #: ../gtk/gtkrange.c:527
4690 msgid "Trough Border"
4693 #: ../gtk/gtkrange.c:528
4694 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4695 msgstr "指標/指示器按鈕與邊界外緣之間的空間"
4697 #: ../gtk/gtkrange.c:535
4698 msgid "Stepper Size"
4701 #: ../gtk/gtkrange.c:536
4702 msgid "Length of step buttons at ends"
4705 #: ../gtk/gtkrange.c:549
4706 msgid "Stepper Spacing"
4709 #: ../gtk/gtkrange.c:550
4710 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4711 msgstr "步伐按鈕以及指標之間的間隔"
4713 #: ../gtk/gtkrange.c:557
4714 msgid "Arrow X Displacement"
4717 #: ../gtk/gtkrange.c:558
4719 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4720 msgstr "當按鈕按下時要在水平方向移動多遠的距離"
4722 #: ../gtk/gtkrange.c:565
4723 msgid "Arrow Y Displacement"
4726 #: ../gtk/gtkrange.c:566
4728 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4729 msgstr "當按鈕按下時要在垂直方向移動多遠的距離"
4731 #: ../gtk/gtkrange.c:582
4732 msgid "Trough Under Steppers"
4735 #: ../gtk/gtkrange.c:583
4737 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4739 msgstr "是否繪出完整長度的滑軌或是去除指示器和間距"
4741 #: ../gtk/gtkrange.c:596
4742 msgid "Arrow scaling"
4745 #: ../gtk/gtkrange.c:597
4746 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4747 msgstr "根據捲動軸大小縮放箭頭"
4749 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:635 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:246
4750 msgid "Show Numbers"
4753 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:636 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:247
4754 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4757 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:132
4758 msgid "Recent Manager"
4761 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:133
4762 msgid "The RecentManager object to use"
4763 msgstr "要使用的 RecentManager 物件"
4765 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:147
4766 msgid "Show Private"
4769 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:148
4770 msgid "Whether the private items should be displayed"
4773 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:161
4774 msgid "Show Tooltips"
4777 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162
4778 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4779 msgstr "是否在項目上顯示工具提示"
4781 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:174
4785 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:175
4786 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4789 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:190
4790 msgid "Show Not Found"
4793 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:191
4794 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4795 msgstr "是否顯示指向無法使用資源的項目"
4797 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:204
4798 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4799 msgstr "可否允許同時選取多個項目"
4801 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:217
4805 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:218
4806 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4807 msgstr "是否選擇的資源應該限定於本地端檔案:URIs"
4809 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:234
4813 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:235
4814 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4817 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:249
4821 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:250
4822 msgid "The sorting order of the items displayed"
4825 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:265
4826 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4827 msgstr "目前用來選擇顯示何種資源的過濾器"
4829 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:295
4830 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4831 msgstr "用來儲存和讀取清單的檔案完整路徑"
4833 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:310
4834 msgid "The size of the recently used resources list"
4835 msgstr "目前使用的資源清單大小"
4837 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:218
4838 msgid "The value of the scale"
4841 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:228
4842 msgid "The icon size"
4845 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:237
4847 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4848 msgstr "含有這個縮放按鈕物件現在數值的 GtkAdjustment"
4850 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:265
4854 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:266
4855 msgid "List of icon names"
4858 #: ../gtk/gtkscale.c:253
4859 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4860 msgstr "此數值所顯示的十進位位數"
4862 #: ../gtk/gtkscale.c:262
4866 #: ../gtk/gtkscale.c:263
4867 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4868 msgstr "是否目前數值要以字串方式顯示在捲動條旁邊"
4870 #: ../gtk/gtkscale.c:270
4871 msgid "Value Position"
4874 #: ../gtk/gtkscale.c:271
4875 msgid "The position in which the current value is displayed"
4878 #: ../gtk/gtkscale.c:278
4879 msgid "Slider Length"
4882 #: ../gtk/gtkscale.c:279
4883 msgid "Length of scale's slider"
4886 #: ../gtk/gtkscale.c:287
4887 msgid "Value spacing"
4890 #: ../gtk/gtkscale.c:288
4891 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4892 msgstr "數值文字與滑動鈕/溝槽區域間的間隔"
4894 #: ../gtk/gtkscrollable.c:86
4895 msgid "Horizontal adjustment"
4898 #: ../gtk/gtkscrollable.c:87
4900 "Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
4902 msgstr "分享於可捲動視窗元件與它的控制器間的水平調整"
4904 #: ../gtk/gtkscrollable.c:103
4905 msgid "Vertical adjustment"
4908 #: ../gtk/gtkscrollable.c:104
4910 "Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
4912 msgstr "分享於可捲動視窗元件與它的控制器間的垂直調整"
4914 #: ../gtk/gtkscrollable.c:120
4915 msgid "Horizontal Scrollable Policy"
4918 #: ../gtk/gtkscrollable.c:121 ../gtk/gtkscrollable.c:137
4919 msgid "How the size of the content should be determined"
4922 #: ../gtk/gtkscrollable.c:136
4923 msgid "Vertical Scrollable Policy"
4926 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:72
4927 msgid "Minimum Slider Length"
4930 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:73
4931 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4932 msgstr "捲動列捲動條的最小長度"
4934 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:81
4935 msgid "Fixed slider size"
4938 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:82
4939 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4940 msgstr "不改變捲動條尺寸,將它固定顯示最小長度"
4942 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:103
4944 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4945 msgstr "在捲動列對另一端顯示第二個後退箭頭按鈕"
4947 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:110
4949 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4950 msgstr "在捲動列對另一端顯示第二個前進箭頭按鈕"
4952 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:296
4953 msgid "Horizontal Adjustment"
4956 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:297
4957 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
4958 msgstr "水平位置的 GtkAdjustment"
4960 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:303
4961 msgid "Vertical Adjustment"
4964 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:304
4965 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
4966 msgstr "垂直位置的 GtkAdjustment"
4968 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:310
4969 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4972 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:311
4973 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4976 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:318
4977 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4980 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:319
4981 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4984 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:327
4985 msgid "Window Placement"
4988 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:328
4990 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4991 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4992 msgstr "相應於捲動列的哪個位置顯示內容。這只在「window-placement-set」為 TRUE 時會生效。"
4994 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:345
4995 msgid "Window Placement Set"
4998 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:346
5000 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5001 "contents with respect to the scrollbars."
5002 msgstr "是否使用「window-placement」來決定相應於捲動列的位置顯示內容。"
5004 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:352
5008 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:353
5009 msgid "Style of bevel around the contents"
5012 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:367
5013 msgid "Scrollbars within bevel"
5016 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:368
5017 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5018 msgstr "將捲動列置於要捲動的視窗的斜邊"
5020 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:374
5021 msgid "Scrollbar spacing"
5024 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:375
5025 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5026 msgstr "捲動列及要捲動的視窗之間的像素數目"
5028 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:391
5029 msgid "Minimum Content Width"
5032 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:392
5033 msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
5034 msgstr "可捲動視窗配置內容時的最小闊度"
5036 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:406
5037 msgid "Minimum Content Height"
5040 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:407
5042 "The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
5043 msgstr "可捲動視窗配置內容時的最小高度"
5045 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:143
5049 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:144
5050 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5051 msgstr "分隔線應否被繪製,或為留白"
5053 #: ../gtk/gtksettings.c:322
5054 msgid "Double Click Time"
5057 #: ../gtk/gtksettings.c:323
5059 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5060 "click (in milliseconds)"
5061 msgstr "代表連按兩下的兩下按鍵之間可接受的最長時間(亳秒),如果再長則不作連按兩下處理"
5063 #: ../gtk/gtksettings.c:330
5064 msgid "Double Click Distance"
5067 #: ../gtk/gtksettings.c:331
5069 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5070 "double click (in pixels)"
5071 msgstr "代表連按兩下的兩下按鍵之間可接受的最長距離(像素),如果再長則不視作連按兩下處理"
5073 #: ../gtk/gtksettings.c:347
5074 msgid "Cursor Blink"
5077 #: ../gtk/gtksettings.c:348
5078 msgid "Whether the cursor should blink"
5081 #: ../gtk/gtksettings.c:355
5082 msgid "Cursor Blink Time"
5085 #: ../gtk/gtksettings.c:356
5086 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5087 msgstr "游標每次閃爍的時間間隔(毫秒)"
5089 #: ../gtk/gtksettings.c:375
5090 msgid "Cursor Blink Timeout"
5093 #: ../gtk/gtksettings.c:376
5094 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5095 msgstr "游標停止閃爍後的時間(毫秒)"
5097 #: ../gtk/gtksettings.c:383
5098 msgid "Split Cursor"
5101 #: ../gtk/gtksettings.c:384
5103 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5105 msgstr "當左至右和右至左的文字混合出現時應否分別顯示游標"
5107 #: ../gtk/gtksettings.c:391
5111 #: ../gtk/gtksettings.c:392
5112 msgid "Name of theme to load"
5115 #: ../gtk/gtksettings.c:400
5116 msgid "Icon Theme Name"
5119 #: ../gtk/gtksettings.c:401
5120 msgid "Name of icon theme to use"
5123 #: ../gtk/gtksettings.c:409
5124 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5127 #: ../gtk/gtksettings.c:410
5128 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5129 msgstr "用作後備的圖示布景名稱"
5131 #: ../gtk/gtksettings.c:418
5132 msgid "Key Theme Name"
5135 #: ../gtk/gtksettings.c:419
5136 msgid "Name of key theme to load"
5139 #: ../gtk/gtksettings.c:427
5140 msgid "Menu bar accelerator"
5143 #: ../gtk/gtksettings.c:428
5144 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5145 msgstr "啟用選單列所用的按鍵結合"
5147 #: ../gtk/gtksettings.c:436
5148 msgid "Drag threshold"
5151 #: ../gtk/gtksettings.c:437
5152 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5153 msgstr "未作為拖曳之前,鼠標應移動的距離,以像素表示"
5155 #: ../gtk/gtksettings.c:445
5159 #: ../gtk/gtksettings.c:446
5160 msgid "Name of default font to use"
5163 #: ../gtk/gtksettings.c:468
5167 #: ../gtk/gtksettings.c:469
5168 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5169 msgstr "圖示大小清單 (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20…"
5171 #: ../gtk/gtksettings.c:477
5175 #: ../gtk/gtksettings.c:478
5176 msgid "List of currently active GTK modules"
5177 msgstr "目前正在使用的 GTK 模組的清單"
5179 #: ../gtk/gtksettings.c:486
5180 msgid "Xft Antialias"
5183 #: ../gtk/gtksettings.c:487
5184 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5185 msgstr "是否以平滑化方式顯示 Xft 字型; 0=否, 1=是, -1=預設值"
5187 #: ../gtk/gtksettings.c:496
5189 msgstr "Xft Hinting"
5191 #: ../gtk/gtksettings.c:497
5192 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5193 msgstr "是否 hint Xft 字型; 0=否, 1=是, -1=預設值"
5195 #: ../gtk/gtksettings.c:506
5196 msgid "Xft Hint Style"
5197 msgstr "Xft Hint 樣式"
5199 #: ../gtk/gtksettings.c:507
5201 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5202 msgstr "hinting 的使用程度;無、輕微、中等、完全"
5204 #: ../gtk/gtksettings.c:516
5208 #: ../gtk/gtksettings.c:517
5209 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5210 msgstr "像素平滑化的方式; 無, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5212 #: ../gtk/gtksettings.c:526
5216 #: ../gtk/gtksettings.c:527
5217 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5218 msgstr "Xft 的解像度, 單位為 1024 * 點數/英吋。-1為使用預設值"
5220 #: ../gtk/gtksettings.c:536
5221 msgid "Cursor theme name"
5224 #: ../gtk/gtksettings.c:537
5225 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5226 msgstr "使用的游標布景主題名稱,或為 NULL 以使用預設布景主題"
5228 #: ../gtk/gtksettings.c:545
5229 msgid "Cursor theme size"
5232 #: ../gtk/gtksettings.c:546
5233 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5234 msgstr "游標的大小,或為 0 以使用預設大小"
5236 #: ../gtk/gtksettings.c:555
5237 msgid "Alternative button order"
5240 #: ../gtk/gtksettings.c:556
5241 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5242 msgstr "對話盒內的按鈕應該使用另一種排列方式"
5244 #: ../gtk/gtksettings.c:573
5245 msgid "Alternative sort indicator direction"
5248 #: ../gtk/gtksettings.c:574
5250 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5251 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5252 msgstr "清單和樹狀檢視中指示器排序的方向是否與預設狀況(這裏指往下遞增)相反"
5254 #: ../gtk/gtksettings.c:582
5255 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5258 #: ../gtk/gtksettings.c:583
5260 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5262 msgstr "項目與文字檢視的快顯選單是否應提供改變輸入法的功能"
5264 #: ../gtk/gtksettings.c:591
5265 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5266 msgstr "顯示「插入 Unicode 控制字符」選單"
5268 #: ../gtk/gtksettings.c:592
5270 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5271 "control characters"
5272 msgstr "項目與文字檢視的快顯選單是否應提供插入控制字符的功能"
5274 #: ../gtk/gtksettings.c:600
5275 msgid "Start timeout"
5278 #: ../gtk/gtksettings.c:601
5279 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5280 msgstr "按下按鈕時逾時的起始值"
5282 #: ../gtk/gtksettings.c:610
5283 msgid "Repeat timeout"
5286 #: ../gtk/gtksettings.c:611
5287 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5288 msgstr "按下按鈕時逾時的重複值"
5290 #: ../gtk/gtksettings.c:620
5291 msgid "Expand timeout"
5294 #: ../gtk/gtksettings.c:621
5295 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5296 msgstr "當視窗元件要展開新區域逾時的展開值"
5298 #: ../gtk/gtksettings.c:656
5299 msgid "Color scheme"
5302 #: ../gtk/gtksettings.c:657
5303 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5304 msgstr "布景主題中具名色彩的調色盤"
5306 #: ../gtk/gtksettings.c:666
5307 msgid "Enable Animations"
5310 #: ../gtk/gtksettings.c:667
5311 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5314 #: ../gtk/gtksettings.c:685
5315 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5318 #: ../gtk/gtksettings.c:686
5319 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5320 msgstr "如果設為 TRUE,就不會遞送移動通知事件到這個畫面"
5322 #: ../gtk/gtksettings.c:703
5323 msgid "Tooltip timeout"
5326 #: ../gtk/gtksettings.c:704
5327 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5330 #: ../gtk/gtksettings.c:729
5331 msgid "Tooltip browse timeout"
5334 #: ../gtk/gtksettings.c:730
5335 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5336 msgstr "當啓用瀏覽模式時顯示工具提示前的時間"
5338 #: ../gtk/gtksettings.c:751
5339 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5340 msgstr "瀏覽模式工具提示顯示時間"
5342 #: ../gtk/gtksettings.c:752
5343 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5346 #: ../gtk/gtksettings.c:771
5347 msgid "Keynav Cursor Only"
5350 #: ../gtk/gtksettings.c:772
5351 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5352 msgstr "當 TRUE 時,只有游標可用於導覽視窗元件"
5354 #: ../gtk/gtksettings.c:789
5355 msgid "Keynav Wrap Around"
5358 #: ../gtk/gtksettings.c:790
5359 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5360 msgstr "使用鍵盤操控的視窗元件時是否換行"
5362 #: ../gtk/gtksettings.c:810
5366 #: ../gtk/gtksettings.c:811
5367 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5368 msgstr "當 TRUE 時,鍵盤操控與其他錯誤都會造成嗶聲"
5370 #: ../gtk/gtksettings.c:828
5374 #: ../gtk/gtksettings.c:829
5375 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5376 msgstr "表示色彩方案的湊雜表。"
5378 #: ../gtk/gtksettings.c:837
5379 msgid "Default file chooser backend"
5382 #: ../gtk/gtksettings.c:838
5383 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5384 msgstr "預設使用的 GtkFileChooser 後端名稱"
5386 #: ../gtk/gtksettings.c:855
5387 msgid "Default print backend"
5390 #: ../gtk/gtksettings.c:856
5391 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5392 msgstr "預設使用的 GtkPrintBackend 後端清單"
5394 #: ../gtk/gtksettings.c:879
5395 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5396 msgstr "顯示打印預覽時預設執行的指令"
5398 #: ../gtk/gtksettings.c:880
5399 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5400 msgstr "顯示打印預覽時要執行的指令"
5402 #: ../gtk/gtksettings.c:896
5403 msgid "Enable Mnemonics"
5406 #: ../gtk/gtksettings.c:897
5407 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5410 #: ../gtk/gtksettings.c:913
5411 msgid "Enable Accelerators"
5414 #: ../gtk/gtksettings.c:914
5415 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5416 msgstr "選單項目是否要有捷徑鍵"
5418 #: ../gtk/gtksettings.c:931
5419 msgid "Recent Files Limit"
5422 #: ../gtk/gtksettings.c:932
5423 msgid "Number of recently used files"
5426 #: ../gtk/gtksettings.c:950
5427 msgid "Default IM module"
5430 #: ../gtk/gtksettings.c:951
5431 msgid "Which IM module should be used by default"
5432 msgstr "預設要使用哪一個 IM 模組"
5434 #: ../gtk/gtksettings.c:969
5435 msgid "Recent Files Max Age"
5436 msgstr "最近使用檔案最大保存時間"
5438 #: ../gtk/gtksettings.c:970
5439 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5440 msgstr "最近使用檔案最大保存時間,以天數計"
5442 #: ../gtk/gtksettings.c:979
5443 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5444 msgstr "Fontconfig 組態時刻戳記"
5446 #: ../gtk/gtksettings.c:980
5447 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5448 msgstr "目前的 fontconfig 組態的時刻戳記"
5450 #: ../gtk/gtksettings.c:1002
5451 msgid "Sound Theme Name"
5454 #: ../gtk/gtksettings.c:1003
5455 msgid "XDG sound theme name"
5458 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5459 #: ../gtk/gtksettings.c:1025
5460 msgid "Audible Input Feedback"
5463 #: ../gtk/gtksettings.c:1026
5464 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5465 msgstr "是否以播放事件音效作為對使用者輸入的回饋"
5467 #: ../gtk/gtksettings.c:1047
5468 msgid "Enable Event Sounds"
5471 #: ../gtk/gtksettings.c:1048
5472 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5475 #: ../gtk/gtksettings.c:1063
5476 msgid "Enable Tooltips"
5479 #: ../gtk/gtksettings.c:1064
5480 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5481 msgstr "是否在視窗元件上顯示工具提示"
5483 #: ../gtk/gtksettings.c:1077
5484 msgid "Toolbar style"
5487 #: ../gtk/gtksettings.c:1078
5489 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5490 msgstr "決定預設的工具列只顯示文字,還是文字加圖示,或是只顯示圖示等等"
5492 #: ../gtk/gtksettings.c:1092
5493 msgid "Toolbar Icon Size"
5496 #: ../gtk/gtksettings.c:1093
5497 msgid "The size of icons in default toolbars."
5498 msgstr "預設工具列的圖示尺寸。"
5500 #: ../gtk/gtksettings.c:1110
5501 msgid "Auto Mnemonics"
5504 #: ../gtk/gtksettings.c:1111
5506 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
5507 "presses the mnemonic activator."
5508 msgstr "當按下記憶符啟動鍵時是否要自動顯示或隱藏記憶符。"
5510 #: ../gtk/gtksettings.c:1136
5511 msgid "Application prefers a dark theme"
5514 #: ../gtk/gtksettings.c:1137
5515 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
5516 msgstr "應用程式是否偏好暗色系布景主題。"
5518 #: ../gtk/gtksettings.c:1152
5519 msgid "Show button images"
5522 #: ../gtk/gtksettings.c:1153
5523 msgid "Whether images should be shown on buttons"
5526 #: ../gtk/gtksettings.c:1161 ../gtk/gtksettings.c:1255
5527 msgid "Select on focus"
5530 #: ../gtk/gtksettings.c:1162
5531 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
5532 msgstr "當輸入元件取得焦點時,其內容是否呈現被選取狀態"
5534 #: ../gtk/gtksettings.c:1179
5535 msgid "Password Hint Timeout"
5538 #: ../gtk/gtksettings.c:1180
5539 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
5540 msgstr "等待多久才顯示隱藏項目中最後輸入的字符"
5542 #: ../gtk/gtksettings.c:1189
5543 msgid "Show menu images"
5546 #: ../gtk/gtksettings.c:1190
5547 msgid "Whether images should be shown in menus"
5548 msgstr "應否在選單項目中顯示圖示"
5550 #: ../gtk/gtksettings.c:1198
5551 msgid "Delay before drop down menus appear"
5552 msgstr "下拉選單出現前的延遲時間"
5554 #: ../gtk/gtksettings.c:1199
5555 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
5556 msgstr "選單列的子選單出現前的延遲時間"
5558 #: ../gtk/gtksettings.c:1216
5559 msgid "Scrolled Window Placement"
5562 #: ../gtk/gtksettings.c:1217
5564 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
5565 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
5566 msgstr "若沒有設定捲動列視窗自己的放置位置,捲動列視窗的內容要置於相應於捲動列哪個位置。"
5568 #: ../gtk/gtksettings.c:1226
5569 msgid "Can change accelerators"
5572 #: ../gtk/gtksettings.c:1227
5574 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
5575 msgstr "是否可在選單項目上按鍵來更改快捷鍵"
5577 #: ../gtk/gtksettings.c:1235
5578 msgid "Delay before submenus appear"
5579 msgstr "顯示子選單前的延遲時間"
5581 #: ../gtk/gtksettings.c:1236
5583 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
5584 msgstr "在選單項目上顯示子選單所需的游標停滯最小時間"
5586 #: ../gtk/gtksettings.c:1245
5587 msgid "Delay before hiding a submenu"
5588 msgstr "隱藏子選單前的延遲時間"
5590 #: ../gtk/gtksettings.c:1246
5592 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
5594 msgstr "游標移向子選單前子選單的顯示時間,超過則隱藏子選單"
5596 #: ../gtk/gtksettings.c:1256
5597 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
5598 msgstr "當可選擇標籤取得焦點時,其內容是否呈現被選取狀態"
5600 #: ../gtk/gtksettings.c:1264
5601 msgid "Custom palette"
5604 #: ../gtk/gtksettings.c:1265
5605 msgid "Palette to use in the color selector"
5606 msgstr "顏色選擇程序使用的色盤"
5608 #: ../gtk/gtksettings.c:1273
5609 msgid "IM Preedit style"
5610 msgstr "輸入法 Preedit 樣式"
5612 #: ../gtk/gtksettings.c:1274
5613 msgid "How to draw the input method preedit string"
5614 msgstr "如何顯示輸入法 preedit 字串"
5616 #: ../gtk/gtksettings.c:1283
5617 msgid "IM Status style"
5620 #: ../gtk/gtksettings.c:1284
5621 msgid "How to draw the input method statusbar"
5622 msgstr "如何顯示輸入法的狀態列"
5624 #: ../gtk/gtksizegroup.c:301 ../gtk/gtktreeselection.c:130
5628 #: ../gtk/gtksizegroup.c:302
5630 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5632 msgstr "大小羣組影響元件所要求大小的方向"
5634 #: ../gtk/gtksizegroup.c:318
5635 msgid "Ignore hidden"
5638 #: ../gtk/gtksizegroup.c:319
5640 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5641 msgstr "如設為定為‘TRUE’,當決定羣組的大小時會忽略未對應的元件"
5643 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:328
5647 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:348
5648 msgid "Snap to Ticks"
5651 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:349
5653 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5654 "nearest step increment"
5655 msgstr "當微調按鈕內的數值不正確時,是否自動更換為最接近的正確數值"
5657 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:356
5661 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:357
5662 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5665 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:364
5669 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:365
5670 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5671 msgstr "當到達界限時微調按鈕是否換行"
5673 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:372
5674 msgid "Update Policy"
5677 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:373
5679 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5680 msgstr "微調按鈕應該任何時候都更新,還是只有輸入的數值合法時才會更新"
5682 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:382
5683 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5684 msgstr "讀取目前的數值,或是設定新的數值"
5686 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:391
5687 msgid "Style of bevel around the spin button"
5688 msgstr "微調按鈕周圍的邊界樣式"
5690 #: ../gtk/gtkspinner.c:119
5691 msgid "Whether the spinner is active"
5694 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:181
5695 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5696 msgstr "狀態列文字周圍的邊界樣式"
5698 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:263
5699 msgid "The size of the icon"
5702 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:273
5703 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5704 msgstr "這個狀態圖示將顯示的螢幕"
5706 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:281
5707 msgid "Whether the status icon is visible"
5710 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:297
5711 msgid "Whether the status icon is embedded"
5714 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:313 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:129
5715 msgid "The orientation of the tray"
5718 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:340 ../gtk/gtkwidget.c:1072
5722 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:341
5723 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5724 msgstr "此系統匣圖示是否具有工具提示"
5726 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:366 ../gtk/gtkwidget.c:1093
5727 msgid "Tooltip Text"
5730 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:367 ../gtk/gtkwidget.c:1094 ../gtk/gtkwidget.c:1115
5731 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5732 msgstr "此視窗元件工具提示的內容"
5734 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:390 ../gtk/gtkwidget.c:1114
5735 msgid "Tooltip markup"
5738 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:391
5739 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5740 msgstr "此系統匣圖示工具提示的內容"
5742 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:409
5743 msgid "The title of this tray icon"
5746 #: ../gtk/gtkstyle.c:471
5747 msgid "Style context"
5750 #: ../gtk/gtkstyle.c:472
5751 msgid "GtkStyleContext to get style from"
5752 msgstr "要取得樣式的 GtkStyleContext"
5754 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:547
5755 msgid "The associated GdkScreen"
5756 msgstr "已關聯的 GdkScreen"
5758 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:553
5762 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:554 ../gtk/gtktexttag.c:236
5763 msgid "Text direction"
5766 #: ../gtk/gtkswitch.c:802
5767 msgid "Whether the switch is on or off"
5770 #: ../gtk/gtkswitch.c:837
5771 msgid "The minimum width of the handle"
5774 #: ../gtk/gtktable.c:157
5778 #: ../gtk/gtktable.c:158
5779 msgid "The number of rows in the table"
5782 #: ../gtk/gtktable.c:166
5786 #: ../gtk/gtktable.c:167
5787 msgid "The number of columns in the table"
5790 #: ../gtk/gtktable.c:194
5791 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5792 msgstr "如設為定為‘TRUE’,表示表格中所有儲存格尺寸都一樣"
5794 #: ../gtk/gtktable.c:208
5795 msgid "Right attachment"
5798 #: ../gtk/gtktable.c:209
5799 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5800 msgstr "附加子元件右側於其上的縱列格數"
5802 #: ../gtk/gtktable.c:216
5803 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5804 msgstr "附加子元件於其頂端的列數"
5806 #: ../gtk/gtktable.c:222
5807 msgid "Bottom attachment"
5810 #: ../gtk/gtktable.c:229
5811 msgid "Horizontal options"
5814 #: ../gtk/gtktable.c:230
5815 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5816 msgstr "指定子元件水平行為的選項"
5818 #: ../gtk/gtktable.c:236
5819 msgid "Vertical options"
5822 #: ../gtk/gtktable.c:237
5823 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5824 msgstr "指定子元件垂直行為的選項"
5826 #: ../gtk/gtktable.c:243
5827 msgid "Horizontal padding"
5830 #: ../gtk/gtktable.c:244
5832 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5834 msgstr "副元件與鄰接左右的元件之間的額外空位,以像素表示"
5836 #: ../gtk/gtktable.c:250
5837 msgid "Vertical padding"
5840 #: ../gtk/gtktable.c:251
5842 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5844 msgstr "副元件與鄰接上下的元件之間的額外空位,以像素表示"
5846 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:192
5850 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:193
5851 msgid "Text Tag Table"
5854 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:211
5855 msgid "Current text of the buffer"
5858 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:225
5859 msgid "Has selection"
5862 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:226
5863 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5864 msgstr "緩衝區目前是否有某些文字被選取"
5866 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:242
5867 msgid "Cursor position"
5870 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:243
5872 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5873 msgstr "插入標記的位置(從緩衝區開始的位移)"
5875 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:258
5876 msgid "Copy target list"
5879 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:259
5881 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5882 msgstr "這個緩衝區支援剪貼簿複製與拖放(DND)來源的目標清單"
5884 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:274
5885 msgid "Paste target list"
5888 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:275
5890 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5892 msgstr "這個緩衝區支援剪貼簿貼上與拖放(DND)目的端的目標清單"
5894 #: ../gtk/gtktextmark.c:90
5898 #: ../gtk/gtktextmark.c:97
5899 msgid "Left gravity"
5902 #: ../gtk/gtktextmark.c:98
5903 msgid "Whether the mark has left gravity"
5906 #: ../gtk/gtktexttag.c:186
5910 #: ../gtk/gtktexttag.c:187
5911 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5912 msgstr "文字標記的代表名稱。NULL 為匿名標記"
5914 #: ../gtk/gtktexttag.c:205
5915 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5916 msgstr "以 GdkColor 方式表達(可能仍未配置)的背景顏色"
5918 #: ../gtk/gtktexttag.c:212
5919 msgid "Background full height"
5922 #: ../gtk/gtktexttag.c:213
5924 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5925 "of the tagged characters"
5926 msgstr "是否背景顏色填滿整行行高,或者僅止於那些被標記的字符的高度"
5928 #: ../gtk/gtktexttag.c:229
5929 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5930 msgstr "以 GdkColor 方式表達 (可能仍未配置) 的前景顏色"
5932 #: ../gtk/gtktexttag.c:237
5933 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5934 msgstr "文字方向,例如左至右或右至左"
5936 #: ../gtk/gtktexttag.c:286
5937 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5938 msgstr "以 PangoStyle 方式表示的字型款式,例如 PANGO_STYLE_ITALIC"
5940 #: ../gtk/gtktexttag.c:295
5941 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5942 msgstr "以 PangoVariant 方式表示的字型變化,例如 PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5944 #: ../gtk/gtktexttag.c:304
5946 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5947 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5948 msgstr "以數字表示的字型粗幼度,請參考 PangoWeight 中預先定義的數值,例如 PANGO_WEIGHT_BOLD"
5950 #: ../gtk/gtktexttag.c:315
5951 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5952 msgstr "字型根據 PangoStrech 拉長, 例:PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5954 #: ../gtk/gtktexttag.c:324
5955 msgid "Font size in Pango units"
5956 msgstr "以 Pango 單位表示的字型大小"
5958 #: ../gtk/gtktexttag.c:334
5960 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5961 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5962 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5963 msgstr "字型大小作為縮放比例,相對於預設文字大小。本屬性隨布景主題等設定而改變,故建議使用。Pango預先定義了某些縮放比,例如 PANGO_SCALE_X_LARGE"
5965 #: ../gtk/gtktexttag.c:354 ../gtk/gtktextview.c:702
5966 msgid "Left, right, or center justification"
5967 msgstr "靠左、靠右或是置中對齊"
5969 #: ../gtk/gtktexttag.c:373
5971 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5972 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5973 msgstr "該文字所用的語言,以 ISO 代碼表示。Pango 在描繪文字時會使用這個設定作為提示。如果沒有指定,則會自動選擇最適當的值。"
5975 #: ../gtk/gtktexttag.c:380
5979 #: ../gtk/gtktexttag.c:381 ../gtk/gtktextview.c:711
5980 msgid "Width of the left margin in pixels"
5981 msgstr "左邊邊界的闊度,以像素數目表示"
5983 #: ../gtk/gtktexttag.c:390
5984 msgid "Right margin"
5987 #: ../gtk/gtktexttag.c:391 ../gtk/gtktextview.c:721
5988 msgid "Width of the right margin in pixels"
5989 msgstr "右邊邊界的闊度,以像素數目表示"
5991 #: ../gtk/gtktexttag.c:401 ../gtk/gtktextview.c:730
5995 #: ../gtk/gtktexttag.c:402 ../gtk/gtktextview.c:731
5996 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5997 msgstr "段落縮排的程度,以像素數目表示"
5999 #: ../gtk/gtktexttag.c:413
6001 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6003 msgstr "文字在基準線以上的距離(負數表示文字在基準線以下),以 Pango 單位表示"
6005 #: ../gtk/gtktexttag.c:422
6006 msgid "Pixels above lines"
6009 #: ../gtk/gtktexttag.c:423 ../gtk/gtktextview.c:655
6010 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6011 msgstr "段落頂端的空間的像素數目"
6013 #: ../gtk/gtktexttag.c:432
6014 msgid "Pixels below lines"
6017 #: ../gtk/gtktexttag.c:433 ../gtk/gtktextview.c:665
6018 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6019 msgstr "段落底部的空間的像素數目"
6021 #: ../gtk/gtktexttag.c:442
6022 msgid "Pixels inside wrap"
6025 #: ../gtk/gtktexttag.c:443 ../gtk/gtktextview.c:675
6026 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6027 msgstr "段落內部的行距的像素數目"
6029 #: ../gtk/gtktexttag.c:470 ../gtk/gtktextview.c:693
6031 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6032 msgstr "選擇永遠不換行、字詞邊界換行或是字符邊界換行"
6034 #: ../gtk/gtktexttag.c:479 ../gtk/gtktextview.c:740
6038 #: ../gtk/gtktexttag.c:480 ../gtk/gtktextview.c:741
6039 msgid "Custom tabs for this text"
6042 #: ../gtk/gtktexttag.c:498
6046 #: ../gtk/gtktexttag.c:499
6047 msgid "Whether this text is hidden."
6050 #: ../gtk/gtktexttag.c:513
6051 msgid "Paragraph background color name"
6054 #: ../gtk/gtktexttag.c:514
6055 msgid "Paragraph background color as a string"
6056 msgstr "段落背景顏色(以字串表示)"
6058 #: ../gtk/gtktexttag.c:529
6059 msgid "Paragraph background color"
6062 #: ../gtk/gtktexttag.c:530
6063 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6064 msgstr "以段落背景顏色作為(可能仍未配置)GdkColor"
6066 #: ../gtk/gtktexttag.c:548
6067 msgid "Margin Accumulates"
6070 #: ../gtk/gtktexttag.c:549
6071 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6074 #: ../gtk/gtktexttag.c:562
6075 msgid "Background full height set"
6078 #: ../gtk/gtktexttag.c:563
6079 msgid "Whether this tag affects background height"
6080 msgstr "此標記可否影響背景高度"
6082 #: ../gtk/gtktexttag.c:602
6083 msgid "Justification set"
6086 #: ../gtk/gtktexttag.c:603
6087 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6088 msgstr "此標記可否影響段落調整"
6090 #: ../gtk/gtktexttag.c:610
6091 msgid "Left margin set"
6094 #: ../gtk/gtktexttag.c:611
6095 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6098 #: ../gtk/gtktexttag.c:614
6102 #: ../gtk/gtktexttag.c:615
6103 msgid "Whether this tag affects indentation"
6106 #: ../gtk/gtktexttag.c:622
6107 msgid "Pixels above lines set"
6110 #: ../gtk/gtktexttag.c:623 ../gtk/gtktexttag.c:627
6111 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6112 msgstr "此標記可否影響段落頂端空間高度"
6114 #: ../gtk/gtktexttag.c:626
6115 msgid "Pixels below lines set"
6118 #: ../gtk/gtktexttag.c:630
6119 msgid "Pixels inside wrap set"
6122 #: ../gtk/gtktexttag.c:631
6123 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6124 msgstr "此標記可否影響換行段落內部行間的距離"
6126 #: ../gtk/gtktexttag.c:638
6127 msgid "Right margin set"
6130 #: ../gtk/gtktexttag.c:639
6131 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6132 msgstr "此標記可否影響右邊邊界"
6134 #: ../gtk/gtktexttag.c:646
6135 msgid "Wrap mode set"
6138 #: ../gtk/gtktexttag.c:647
6139 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6140 msgstr "本標籤可否影響換行模式"
6142 #: ../gtk/gtktexttag.c:650
6146 #: ../gtk/gtktexttag.c:651
6147 msgid "Whether this tag affects tabs"
6150 #: ../gtk/gtktexttag.c:654
6151 msgid "Invisible set"
6154 #: ../gtk/gtktexttag.c:655
6155 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6156 msgstr "本標記是否影響文字可見度"
6158 #: ../gtk/gtktexttag.c:658
6159 msgid "Paragraph background set"
6162 #: ../gtk/gtktexttag.c:659
6163 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6164 msgstr "本標籤會否影響段落的背景顏色"
6166 #: ../gtk/gtktextview.c:654
6167 msgid "Pixels Above Lines"
6170 #: ../gtk/gtktextview.c:664
6171 msgid "Pixels Below Lines"
6174 #: ../gtk/gtktextview.c:674
6175 msgid "Pixels Inside Wrap"
6178 #: ../gtk/gtktextview.c:692
6182 #: ../gtk/gtktextview.c:710
6186 #: ../gtk/gtktextview.c:720
6187 msgid "Right Margin"
6190 #: ../gtk/gtktextview.c:748
6191 msgid "Cursor Visible"
6194 #: ../gtk/gtktextview.c:749
6195 msgid "If the insertion cursor is shown"
6198 #: ../gtk/gtktextview.c:756
6202 #: ../gtk/gtktextview.c:757
6203 msgid "The buffer which is displayed"
6206 #: ../gtk/gtktextview.c:765
6207 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6208 msgstr "是否輸入文字可以覆寫既有文字"
6210 #: ../gtk/gtktextview.c:772
6214 #: ../gtk/gtktextview.c:773
6215 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6216 msgstr "是否 Tab 鍵會導致 Tab字符輸入"
6218 #: ../gtk/gtktextview.c:808
6219 msgid "Error underline color"
6222 #: ../gtk/gtktextview.c:809
6223 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6226 #: ../gtk/gtkthemingengine.c:249
6227 msgid "Theming engine name"
6230 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:118
6231 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6232 msgstr "產生與單選指令一樣的代理"
6234 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:119
6235 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6236 msgstr "是否該指令的代理看起來是單選指令代理"
6238 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:134
6239 msgid "Whether the toggle action should be active"
6240 msgstr "該切換動作是否應該執行"
6242 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:126 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:113
6243 msgid "If the toggle button should be pressed in"
6244 msgstr "該切換按鈕是否應該被按下"
6246 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:134
6247 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6248 msgstr "是否該開關按鈕處於『未定』狀態"
6250 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:141
6251 msgid "Draw Indicator"
6254 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:142
6255 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6256 msgstr "是否顯示按鈕的開關部份"
6258 #: ../gtk/gtktoolbar.c:489 ../gtk/gtktoolpalette.c:1069
6259 msgid "Toolbar Style"
6262 #: ../gtk/gtktoolbar.c:490
6263 msgid "How to draw the toolbar"
6266 #: ../gtk/gtktoolbar.c:497
6270 #: ../gtk/gtktoolbar.c:498
6271 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6272 msgstr "若工具列大小不符是否顯示箭頭"
6274 #: ../gtk/gtktoolbar.c:519
6275 msgid "Size of icons in this toolbar"
6278 #: ../gtk/gtktoolbar.c:534 ../gtk/gtktoolpalette.c:1055
6279 msgid "Icon size set"
6282 #: ../gtk/gtktoolbar.c:535 ../gtk/gtktoolpalette.c:1056
6283 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6284 msgstr "圖示大小屬性是否已設定"
6286 #: ../gtk/gtktoolbar.c:544
6287 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6288 msgstr "當工具列放大時其內項目應否隨之放大"
6290 #: ../gtk/gtktoolbar.c:552 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1650
6291 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6292 msgstr "工具項目的大小應否與其他同尺寸項目一致"
6294 #: ../gtk/gtktoolbar.c:559
6298 #: ../gtk/gtktoolbar.c:560
6299 msgid "Size of spacers"
6302 #: ../gtk/gtktoolbar.c:569
6303 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6304 msgstr "工具列陰影與按鈕之間的邊緣空間"
6306 #: ../gtk/gtktoolbar.c:577
6307 msgid "Maximum child expand"
6310 #: ../gtk/gtktoolbar.c:578
6311 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6312 msgstr "給予可展開項目的最大空間"
6314 #: ../gtk/gtktoolbar.c:586
6318 #: ../gtk/gtktoolbar.c:587
6319 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6320 msgstr "是否間隔為垂直線,或是只是空白"
6322 #: ../gtk/gtktoolbar.c:594
6323 msgid "Button relief"
6326 #: ../gtk/gtktoolbar.c:595
6327 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6328 msgstr "工具列按鈕邊緣的斜邊樣式"
6330 #: ../gtk/gtktoolbar.c:602
6331 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6334 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:202
6335 msgid "Text to show in the item."
6338 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:209
6340 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6341 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6342 msgstr "若設置,在 label 屬性中的文字中含有(_)字符的下一個字母將被用來當作超出邊界選單的速記快捷鍵"
6344 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:216
6345 msgid "Widget to use as the item label"
6346 msgstr "當作項目文字標籤的替代視窗元件"
6348 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:222
6352 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:223
6353 msgid "The stock icon displayed on the item"
6354 msgstr "項目中所顯示的內置圖示"
6356 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:239
6360 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
6361 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6362 msgstr "在項目上顯示的布景圖示的名稱"
6364 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:246
6368 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:247
6369 msgid "Icon widget to display in the item"
6370 msgstr "準備在項目中顯示的圖示原現"
6372 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:260
6373 msgid "Icon spacing"
6376 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:261
6377 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6378 msgstr "圖示與標籤間的間距(像素)"
6380 #: ../gtk/gtktoolitem.c:210
6382 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6383 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6384 msgstr "是否工具列物件被視為重要的。若為 TRUE, 工具列按鈕以GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ模式顯示文字"
6386 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1597
6387 msgid "The human-readable title of this item group"
6388 msgstr "這個項目羣組的供人類閱讀標題"
6390 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1604
6391 msgid "A widget to display in place of the usual label"
6392 msgstr "替代原本標籤的視窗元件"
6394 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1610
6398 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1611
6399 msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
6400 msgstr "是否要將羣組收摺起來並隱藏項目"
6402 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1617
6406 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1618
6407 msgid "Ellipsize for item group headers"
6410 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1624
6411 msgid "Header Relief"
6414 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1625
6415 msgid "Relief of the group header button"
6418 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1640
6419 msgid "Header Spacing"
6422 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1641
6423 msgid "Spacing between expander arrow and caption"
6424 msgstr "展開器箭頭與說明之間的間距"
6426 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1657
6427 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
6428 msgstr "當羣組增大時項目應否得到額外的空間"
6430 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1664
6431 msgid "Whether the item should fill the available space"
6432 msgstr "項目是否應填滿所有可用的空間"
6434 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1670
6438 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1671
6439 msgid "Whether the item should start a new row"
6442 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1678
6443 msgid "Position of the item within this group"
6444 msgstr "項目在這個羣組中的位置"
6446 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1040
6447 msgid "Size of icons in this tool palette"
6448 msgstr "圖示在這個工具盤中的大小"
6450 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1070
6451 msgid "Style of items in the tool palette"
6452 msgstr "項目在這個工具盤中的樣式"
6454 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1086
6458 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1087
6459 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
6460 msgstr "項目羣組是否只在指定時間展開"
6462 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1102
6464 "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
6465 msgstr "項目羣組是否在工具盤擴大時得到額外的空間"
6467 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:138
6468 msgid "Foreground color for symbolic icons"
6471 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:145
6475 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:146
6476 msgid "Error color for symbolic icons"
6479 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:153
6480 msgid "Warning color"
6483 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:154
6484 msgid "Warning color for symbolic icons"
6487 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:161
6488 msgid "Success color"
6491 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:162
6492 msgid "Success color for symbolic icons"
6495 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:170
6496 msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
6497 msgstr "系統匣中的圖示周圍是否留空"
6499 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:179
6503 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:180
6504 msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero"
6505 msgstr "圖示要強制使用的像素大小,或使用零"
6507 #: ../gtk/gtktreemenu.c:287
6508 msgid "TreeMenu model"
6511 #: ../gtk/gtktreemenu.c:288
6512 msgid "The model for the tree menu"
6515 #: ../gtk/gtktreemenu.c:310
6516 msgid "TreeMenu root row"
6519 #: ../gtk/gtktreemenu.c:311
6520 msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
6521 msgstr "樹狀選單會顯示特定根的子項"
6523 #: ../gtk/gtktreemenu.c:344
6527 #: ../gtk/gtktreemenu.c:345
6528 msgid "Whether the menu has a tearoff item"
6529 msgstr "選單是否應有分離選單項目"
6531 #: ../gtk/gtktreemenu.c:361
6535 #: ../gtk/gtktreemenu.c:362
6536 msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
6537 msgstr "將項目於方格中排列所設定的換列闊度"
6539 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:312
6540 msgid "TreeModelSort Model"
6541 msgstr "TreeModelSort 模型"
6543 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:313
6544 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6545 msgstr "給 TreeModelSort 排序的模型"
6547 #: ../gtk/gtktreeview.c:985
6548 msgid "TreeView Model"
6549 msgstr "TreeView 模型"
6551 #: ../gtk/gtktreeview.c:986
6552 msgid "The model for the tree view"
6555 #: ../gtk/gtktreeview.c:998
6556 msgid "Headers Visible"
6559 #: ../gtk/gtktreeview.c:999
6560 msgid "Show the column header buttons"
6563 #: ../gtk/gtktreeview.c:1006
6564 msgid "Headers Clickable"
6567 #: ../gtk/gtktreeview.c:1007
6568 msgid "Column headers respond to click events"
6569 msgstr "欄位標頭對滑鼠點擊有反應"
6571 #: ../gtk/gtktreeview.c:1014
6572 msgid "Expander Column"
6575 #: ../gtk/gtktreeview.c:1015
6576 msgid "Set the column for the expander column"
6577 msgstr "設定此欄位為可擴展欄位"
6579 #: ../gtk/gtktreeview.c:1030
6583 #: ../gtk/gtktreeview.c:1031
6584 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6585 msgstr "提供布景主題引擎提示以顯示交錯的行列底色"
6587 #: ../gtk/gtktreeview.c:1038
6588 msgid "Enable Search"
6591 #: ../gtk/gtktreeview.c:1039
6592 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6593 msgstr "該顯示允許使用者以互動方式搜尋所有欄位"
6595 #: ../gtk/gtktreeview.c:1046
6596 msgid "Search Column"
6599 #: ../gtk/gtktreeview.c:1047
6600 msgid "Model column to search through during interactive search"
6601 msgstr "經由互動式搜尋來搜尋的模型欄位"
6603 #: ../gtk/gtktreeview.c:1067
6604 msgid "Fixed Height Mode"
6607 #: ../gtk/gtktreeview.c:1068
6608 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6609 msgstr "設定每一列為等高以加速 GtkTreeView"
6611 #: ../gtk/gtktreeview.c:1088
6612 msgid "Hover Selection"
6615 #: ../gtk/gtktreeview.c:1089
6616 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6617 msgstr "是否隨游標改變選取範圍"
6619 #: ../gtk/gtktreeview.c:1108
6620 msgid "Hover Expand"
6623 #: ../gtk/gtktreeview.c:1109
6625 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6626 msgstr "當游標移到該時是否展開/開始自由它"
6628 #: ../gtk/gtktreeview.c:1123
6629 msgid "Show Expanders"
6632 #: ../gtk/gtktreeview.c:1124
6633 msgid "View has expanders"
6636 #: ../gtk/gtktreeview.c:1138
6637 msgid "Level Indentation"
6640 #: ../gtk/gtktreeview.c:1139
6641 msgid "Extra indentation for each level"
6644 #: ../gtk/gtktreeview.c:1148
6645 msgid "Rubber Banding"
6648 #: ../gtk/gtktreeview.c:1149
6650 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6651 msgstr "是否啟用以鼠標同時選取多個項目"
6653 #: ../gtk/gtktreeview.c:1156
6654 msgid "Enable Grid Lines"
6657 #: ../gtk/gtktreeview.c:1157
6658 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6659 msgstr "是否在樹狀檢視中繪出格線"
6661 #: ../gtk/gtktreeview.c:1165
6662 msgid "Enable Tree Lines"
6665 #: ../gtk/gtktreeview.c:1166
6666 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6667 msgstr "是否在樹狀檢視中繪出樹狀線"
6669 #: ../gtk/gtktreeview.c:1174
6670 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6671 msgstr "包含此列工具提示字串的模型欄位"
6673 #: ../gtk/gtktreeview.c:1196
6674 msgid "Vertical Separator Width"
6677 #: ../gtk/gtktreeview.c:1197
6678 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
6679 msgstr "儲存格之間的垂直闊度。必須是偶數"
6681 #: ../gtk/gtktreeview.c:1205
6682 msgid "Horizontal Separator Width"
6685 #: ../gtk/gtktreeview.c:1206
6686 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
6687 msgstr "儲存格之間的水平闊度。必須是偶數"
6689 #: ../gtk/gtktreeview.c:1214
6693 #: ../gtk/gtktreeview.c:1215
6694 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6695 msgstr "允許行與行繪製交錯底色"
6697 #: ../gtk/gtktreeview.c:1221
6698 msgid "Indent Expanders"
6701 #: ../gtk/gtktreeview.c:1222
6702 msgid "Make the expanders indented"
6705 #: ../gtk/gtktreeview.c:1228
6706 msgid "Even Row Color"
6709 #: ../gtk/gtktreeview.c:1229
6710 msgid "Color to use for even rows"
6711 msgstr "在偶數的列中所使用的顏色"
6713 #: ../gtk/gtktreeview.c:1235
6714 msgid "Odd Row Color"
6717 #: ../gtk/gtktreeview.c:1236
6718 msgid "Color to use for odd rows"
6719 msgstr "在奇數的列中所使用的顏色"
6721 #: ../gtk/gtktreeview.c:1242
6722 msgid "Grid line width"
6725 #: ../gtk/gtktreeview.c:1243
6726 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6727 msgstr "樹狀檢視格線的闊度,以像素為單位"
6729 #: ../gtk/gtktreeview.c:1249
6730 msgid "Tree line width"
6733 #: ../gtk/gtktreeview.c:1250
6734 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6735 msgstr "樹狀檢視示樹狀線的闊度,以像素為單位"
6737 #: ../gtk/gtktreeview.c:1256
6738 msgid "Grid line pattern"
6741 #: ../gtk/gtktreeview.c:1257
6742 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6743 msgstr "用來繪製樹狀檢視格線的虛線樣式"
6745 #: ../gtk/gtktreeview.c:1263
6746 msgid "Tree line pattern"
6749 #: ../gtk/gtktreeview.c:1264
6750 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6751 msgstr "用來繪製樹狀檢視樹狀線的虛線樣式"
6753 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
6754 msgid "Whether to display the column"
6757 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:254 ../gtk/gtkwindow.c:646
6761 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6762 msgid "Column is user-resizable"
6765 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:263
6766 msgid "Current width of the column"
6769 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
6773 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6774 msgid "Resize mode of the column"
6777 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
6781 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6782 msgid "Current fixed width of the column"
6785 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
6786 msgid "Minimum allowed width of the column"
6789 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
6790 msgid "Maximum Width"
6793 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:310
6794 msgid "Maximum allowed width of the column"
6797 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:320
6798 msgid "Title to appear in column header"
6799 msgstr "欄位標題中所顯示的文字"
6801 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:328
6802 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6803 msgstr "欄位取得分享給所屬元件增加的闊度"
6805 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:335
6809 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:336
6810 msgid "Whether the header can be clicked"
6813 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:344
6817 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:345
6818 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6819 msgstr "在欄位標頭中,以指定元件代替標題文字"
6821 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:353
6822 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6823 msgstr "欄位標頭文字或元件的水平對齊"
6825 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:363
6826 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6827 msgstr "是否該欄位可以在標頭下重新排序"
6829 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:370
6830 msgid "Sort indicator"
6833 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:371
6834 msgid "Whether to show a sort indicator"
6837 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:378
6841 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:379
6842 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6843 msgstr "排序指示器應顯示的排序方向"
6845 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:395
6846 msgid "Sort column ID"
6849 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:396
6850 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
6851 msgstr "當選擇排序時這個欄位用來排序的邏輯排序欄位 ID"
6853 #: ../gtk/gtkuimanager.c:226
6854 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6855 msgstr "是否在選單上加上可卸下標記的選單項目"
6857 #: ../gtk/gtkuimanager.c:233
6858 msgid "Merged UI definition"
6861 #: ../gtk/gtkuimanager.c:234
6862 msgid "An XML string describing the merged UI"
6863 msgstr "描述整合 UI 的特定 XML 字串"
6865 #: ../gtk/gtkviewport.c:154
6866 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6867 msgstr "決定視埠元件周圍的陰影方塊要如何繪製"
6869 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:156
6870 msgid "Use symbolic icons"
6873 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:157
6874 msgid "Whether to use symbolic icons"
6877 #: ../gtk/gtkwidget.c:931
6881 #: ../gtk/gtkwidget.c:932
6882 msgid "The name of the widget"
6885 #: ../gtk/gtkwidget.c:938
6886 msgid "Parent widget"
6889 #: ../gtk/gtkwidget.c:939
6890 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6891 msgstr "該元件的母元件,必須是容器元件"
6893 #: ../gtk/gtkwidget.c:946
6894 msgid "Width request"
6897 #: ../gtk/gtkwidget.c:947
6899 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6901 msgstr "自行指定元件的闊度,使用 -1 則表示使用預設闊度"
6903 #: ../gtk/gtkwidget.c:955
6904 msgid "Height request"
6907 #: ../gtk/gtkwidget.c:956
6909 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6911 msgstr "自行指定元件的高度,使用 -1 則表示使用預設高度"
6913 #: ../gtk/gtkwidget.c:965
6914 msgid "Whether the widget is visible"
6917 #: ../gtk/gtkwidget.c:972
6918 msgid "Whether the widget responds to input"
6921 #: ../gtk/gtkwidget.c:978
6922 msgid "Application paintable"
6925 #: ../gtk/gtkwidget.c:979
6926 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6929 #: ../gtk/gtkwidget.c:985
6933 #: ../gtk/gtkwidget.c:986
6934 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6937 #: ../gtk/gtkwidget.c:992
6941 #: ../gtk/gtkwidget.c:993
6942 msgid "Whether the widget has the input focus"
6945 #: ../gtk/gtkwidget.c:999
6949 #: ../gtk/gtkwidget.c:1000
6950 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6951 msgstr "是否該元件在頂端為自動取得焦點的元件"
6953 #: ../gtk/gtkwidget.c:1006
6957 #: ../gtk/gtkwidget.c:1007
6958 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6959 msgstr "該元件可否成為預設的視窗元件"
6961 #: ../gtk/gtkwidget.c:1013
6965 #: ../gtk/gtkwidget.c:1014
6966 msgid "Whether the widget is the default widget"
6967 msgstr "該元件是否預設的視窗元件"
6969 #: ../gtk/gtkwidget.c:1020
6970 msgid "Receives default"
6973 #: ../gtk/gtkwidget.c:1021
6974 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6975 msgstr "如設為定為‘TRUE’,該元件接受預設設置命令當成為焦點時"
6977 #: ../gtk/gtkwidget.c:1027
6978 msgid "Composite child"
6981 #: ../gtk/gtkwidget.c:1028
6982 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6983 msgstr "該元件是否組合元件的一部分"
6985 #: ../gtk/gtkwidget.c:1034
6989 #: ../gtk/gtkwidget.c:1035
6991 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6993 msgstr "元件的樣式,包括與外觀有關的資訊(例如色彩)。"
6995 #: ../gtk/gtkwidget.c:1041
6999 #: ../gtk/gtkwidget.c:1042
7000 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
7001 msgstr "決定此元件會接受何種 GdkEvent 的事件遮罩"
7003 #: ../gtk/gtkwidget.c:1049
7007 #: ../gtk/gtkwidget.c:1050
7008 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7009 msgstr "是否 gtk_widget_show_all() 呼叫影響本元件"
7011 #: ../gtk/gtkwidget.c:1073
7012 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7013 msgstr "此視窗元件是否具有工具提示"
7015 #: ../gtk/gtkwidget.c:1129
7019 #: ../gtk/gtkwidget.c:1130
7020 msgid "The widget's window if it is realized"
7021 msgstr "調整大小後的視窗元件視窗"
7023 #: ../gtk/gtkwidget.c:1144
7024 msgid "Double Buffered"
7027 #: ../gtk/gtkwidget.c:1145
7028 msgid "Whether the widget is double buffered"
7029 msgstr "此視窗元件是否使用雙重緩衝"
7031 #: ../gtk/gtkwidget.c:1160
7032 msgid "How to position in extra horizontal space"
7033 msgstr "在額外的水平空間中如何定位"
7035 #: ../gtk/gtkwidget.c:1176
7036 msgid "How to position in extra vertical space"
7037 msgstr "在額外的垂直空間中如何定位"
7039 #: ../gtk/gtkwidget.c:1195
7040 msgid "Margin on Left"
7043 #: ../gtk/gtkwidget.c:1196
7044 msgid "Pixels of extra space on the left side"
7047 #: ../gtk/gtkwidget.c:1216
7048 msgid "Margin on Right"
7051 #: ../gtk/gtkwidget.c:1217
7052 msgid "Pixels of extra space on the right side"
7055 #: ../gtk/gtkwidget.c:1237
7056 msgid "Margin on Top"
7059 #: ../gtk/gtkwidget.c:1238
7060 msgid "Pixels of extra space on the top side"
7063 #: ../gtk/gtkwidget.c:1258
7064 msgid "Margin on Bottom"
7067 #: ../gtk/gtkwidget.c:1259
7068 msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
7071 #: ../gtk/gtkwidget.c:1276
7075 #: ../gtk/gtkwidget.c:1277
7076 msgid "Pixels of extra space on all four sides"
7077 msgstr "四個邊界額外空間的像素"
7079 #: ../gtk/gtkwidget.c:1310
7080 msgid "Horizontal Expand"
7083 #: ../gtk/gtkwidget.c:1311
7084 msgid "Whether widget wants more horizontal space"
7085 msgstr "視窗元件是否要有更多水平空間"
7087 #: ../gtk/gtkwidget.c:1325
7088 msgid "Horizontal Expand Set"
7091 #: ../gtk/gtkwidget.c:1326
7092 msgid "Whether to use the hexpand property"
7093 msgstr "是否使用 hexpand 屬性"
7095 #: ../gtk/gtkwidget.c:1340
7096 msgid "Vertical Expand"
7099 #: ../gtk/gtkwidget.c:1341
7100 msgid "Whether widget wants more vertical space"
7101 msgstr "視窗元件是否要有更多垂直空間"
7103 #: ../gtk/gtkwidget.c:1355
7104 msgid "Vertical Expand Set"
7107 #: ../gtk/gtkwidget.c:1356
7108 msgid "Whether to use the vexpand property"
7109 msgstr "是否使用 vexpand 屬性"
7111 #: ../gtk/gtkwidget.c:1370
7115 #: ../gtk/gtkwidget.c:1371
7116 msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
7117 msgstr "視窗元件是否在兩個方向都擴展"
7119 #: ../gtk/gtkwidget.c:3008
7120 msgid "Interior Focus"
7123 #: ../gtk/gtkwidget.c:3009
7124 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7125 msgstr "是否在視窗元件內部顯示焦點線"
7127 #: ../gtk/gtkwidget.c:3015
7128 msgid "Focus linewidth"
7131 #: ../gtk/gtkwidget.c:3016
7132 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7133 msgstr "輸入焦點指示線的闊度,以像素為單位"
7135 #: ../gtk/gtkwidget.c:3022
7136 msgid "Focus line dash pattern"
7139 #: ../gtk/gtkwidget.c:3023
7140 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7141 msgstr "顯示輸入焦點指示線時使用的虛線樣式"
7143 #: ../gtk/gtkwidget.c:3028
7144 msgid "Focus padding"
7147 #: ../gtk/gtkwidget.c:3029
7148 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7149 msgstr "輸入焦點指示線及視窗元件邊界之間的闊度,以像素為單位"
7151 #: ../gtk/gtkwidget.c:3034
7152 msgid "Cursor color"
7155 #: ../gtk/gtkwidget.c:3035
7156 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7159 #: ../gtk/gtkwidget.c:3040
7160 msgid "Secondary cursor color"
7163 #: ../gtk/gtkwidget.c:3041
7165 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7166 "right-to-left and left-to-right text"
7167 msgstr "當編輯混合右至左及左至右的文字時,繪畫第二個插入游標所使用的顏色。"
7169 #: ../gtk/gtkwidget.c:3046
7170 msgid "Cursor line aspect ratio"
7173 #: ../gtk/gtkwidget.c:3047
7174 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7175 msgstr "繪畫游標時使用的長寬比例"
7177 #: ../gtk/gtkwidget.c:3053
7178 msgid "Window dragging"
7181 #: ../gtk/gtkwidget.c:3054
7182 msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
7183 msgstr "視窗是否可以在空白區域處點選來拖拉它"
7185 #: ../gtk/gtkwidget.c:3067
7186 msgid "Unvisited Link Color"
7189 #: ../gtk/gtkwidget.c:3068
7190 msgid "Color of unvisited links"
7193 #: ../gtk/gtkwidget.c:3081
7194 msgid "Visited Link Color"
7197 #: ../gtk/gtkwidget.c:3082
7198 msgid "Color of visited links"
7201 #: ../gtk/gtkwidget.c:3096
7202 msgid "Wide Separators"
7205 #: ../gtk/gtkwidget.c:3097
7207 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7209 msgstr "分隔線是否有可設定的闊度以及是否使用方塊繪製"
7211 #: ../gtk/gtkwidget.c:3111
7212 msgid "Separator Width"
7215 #: ../gtk/gtkwidget.c:3112
7216 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7217 msgstr "如果寬分隔線為 TRUE 時的分隔線闊度"
7219 #: ../gtk/gtkwidget.c:3126
7220 msgid "Separator Height"
7223 #: ../gtk/gtkwidget.c:3127
7224 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7225 msgstr "如果「寬分隔線」為 TRUE 時的分隔線高度"
7227 #: ../gtk/gtkwidget.c:3141
7228 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7231 #: ../gtk/gtkwidget.c:3142
7232 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7235 #: ../gtk/gtkwidget.c:3156
7236 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7239 #: ../gtk/gtkwidget.c:3157
7240 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7243 #: ../gtk/gtkwindow.c:604
7247 #: ../gtk/gtkwindow.c:605
7248 msgid "The type of the window"
7251 #: ../gtk/gtkwindow.c:613
7252 msgid "Window Title"
7255 #: ../gtk/gtkwindow.c:614
7256 msgid "The title of the window"
7259 #: ../gtk/gtkwindow.c:621
7263 #: ../gtk/gtkwindow.c:622
7264 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7265 msgstr "當重置程序階段時視窗的專一的識別證明"
7267 #: ../gtk/gtkwindow.c:638
7271 #: ../gtk/gtkwindow.c:639
7272 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7273 msgstr "用於啓動通知的視窗獨有的啟動識別證明"
7275 #: ../gtk/gtkwindow.c:647
7276 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7277 msgstr "如設為定為‘TRUE’,使用者可以調整視窗的尺寸"
7279 #: ../gtk/gtkwindow.c:654
7283 #: ../gtk/gtkwindow.c:655
7285 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7287 msgstr "如設為定為‘TRUE’,表示該視窗是強制回應的(當顯示該視窗時其它視窗對任何輸入都不會有反應)"
7289 #: ../gtk/gtkwindow.c:662
7290 msgid "Window Position"
7293 #: ../gtk/gtkwindow.c:663
7294 msgid "The initial position of the window"
7297 #: ../gtk/gtkwindow.c:671
7298 msgid "Default Width"
7301 #: ../gtk/gtkwindow.c:672
7302 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7303 msgstr "預設的視窗闊度,在初次顯示視窗時使用"
7305 #: ../gtk/gtkwindow.c:681
7306 msgid "Default Height"
7309 #: ../gtk/gtkwindow.c:682
7311 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7312 msgstr "預設的視窗高度,在初次顯示視窗時使用"
7314 #: ../gtk/gtkwindow.c:691
7315 msgid "Destroy with Parent"
7318 #: ../gtk/gtkwindow.c:692
7319 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7320 msgstr "當關閉主視窗時是否連本視窗也一起關閉"
7322 #: ../gtk/gtkwindow.c:700
7323 msgid "Icon for this window"
7326 #: ../gtk/gtkwindow.c:706
7327 msgid "Mnemonics Visible"
7330 #: ../gtk/gtkwindow.c:707
7331 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
7332 msgstr "記憶符目前在這個視窗中是否可以看得到"
7334 #: ../gtk/gtkwindow.c:723
7335 msgid "Name of the themed icon for this window"
7336 msgstr "本視窗所用的主題圖示名稱"
7338 #: ../gtk/gtkwindow.c:738
7342 #: ../gtk/gtkwindow.c:739
7343 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7344 msgstr "是否頂端為目前活動的視窗"
7346 #: ../gtk/gtkwindow.c:746
7347 msgid "Focus in Toplevel"
7350 #: ../gtk/gtkwindow.c:747
7351 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7352 msgstr "輸入焦點是否在該 GtkWindow 之內"
7354 #: ../gtk/gtkwindow.c:754
7358 #: ../gtk/gtkwindow.c:755
7360 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7361 "and how to treat it."
7362 msgstr "為桌面環境提供提示,指定它是哪一種視窗及如何處理該種視窗。"
7364 #: ../gtk/gtkwindow.c:763
7365 msgid "Skip taskbar"
7368 #: ../gtk/gtkwindow.c:764
7369 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7370 msgstr "如果不想在桌面工作列內顯示該視窗的資訊則設定為 TRUE。"
7372 #: ../gtk/gtkwindow.c:771
7376 #: ../gtk/gtkwindow.c:772
7377 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7378 msgstr "如果視窗不應該在小型畫面管理程式中出現則設定為 TRUE。"
7380 #: ../gtk/gtkwindow.c:779
7384 #: ../gtk/gtkwindow.c:780
7385 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7386 msgstr "如果視窗應當吸引使用者的注意,則設為‘TRUE’"
7388 #: ../gtk/gtkwindow.c:794
7389 msgid "Accept focus"
7392 #: ../gtk/gtkwindow.c:795
7393 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7394 msgstr "如果視窗應該接受輸入聚焦則設定為 TRUE。"
7396 #: ../gtk/gtkwindow.c:809
7397 msgid "Focus on map"
7400 #: ../gtk/gtkwindow.c:810
7401 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7402 msgstr "如果視窗應該接受輸入聚焦則設定為 TRUE。"
7404 #: ../gtk/gtkwindow.c:824
7408 #: ../gtk/gtkwindow.c:825
7409 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7410 msgstr "是否視窗管理員要在視窗四周加上裝飾"
7412 #: ../gtk/gtkwindow.c:839
7416 #: ../gtk/gtkwindow.c:840
7417 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7418 msgstr "視窗框架是否加上關閉按鈕"
7420 #: ../gtk/gtkwindow.c:859
7424 #: ../gtk/gtkwindow.c:860
7425 msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
7426 msgstr "指定視窗是否加上調整大小控制"
7428 #: ../gtk/gtkwindow.c:874
7429 msgid "Resize grip is visible"
7432 #: ../gtk/gtkwindow.c:875
7433 msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
7434 msgstr "指定視窗是否顯示調整大小控制"
7436 #: ../gtk/gtkwindow.c:891
7440 #: ../gtk/gtkwindow.c:892
7441 msgid "The window gravity of the window"
7444 #: ../gtk/gtkwindow.c:909
7445 msgid "Transient for Window"
7448 #: ../gtk/gtkwindow.c:910
7449 msgid "The transient parent of the dialog"
7452 #: ../gtk/gtkwindow.c:925
7453 msgid "Opacity for Window"
7456 #: ../gtk/gtkwindow.c:926
7457 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7458 msgstr "視窗的透明度,從 0 到 1"
7460 #: ../gtk/gtkwindow.c:936 ../gtk/gtkwindow.c:937
7461 msgid "Width of resize grip"
7464 #: ../gtk/gtkwindow.c:942 ../gtk/gtkwindow.c:943
7465 msgid "Height of resize grip"
7468 #: ../gtk/gtkwindow.c:965
7469 msgid "GtkApplication"
7470 msgstr "GtkApplication"
7472 #: ../gtk/gtkwindow.c:966
7473 msgid "The GtkApplication for the window"
7474 msgstr "視窗的 GtkApplication"
7477 #~ "The label for the link to the website of the program. If this is not set, "
7478 #~ "it defaults to the URL"
7479 #~ msgstr "代表該網站的文字標籤。如果沒有設定,則預設使用網站的 URL"
7481 #~ msgid "Tab pack type"
7484 #~ msgid "Update policy"
7487 #~ msgid "How the range should be updated on the screen"
7488 #~ msgstr "範圍在螢幕上要如何更新"
7493 #~ msgid "Lower limit of ruler"
7499 #~ msgid "Upper limit of ruler"
7502 #~ msgid "Position of mark on the ruler"
7503 #~ msgstr "尺規中的標記的位置"
7508 #~ msgid "Maximum size of the ruler"
7514 #~ msgid "The metric used for the ruler"
7515 #~ msgstr "尺規使用公制單位"
7517 #~ msgid "Number of steps"
7521 #~ "The number of steps for the spinner to complete a full loop. The "
7522 #~ "animation will complete a full cycle in one second by default (see "
7523 #~ "#GtkSpinner:cycle-duration)."
7525 #~ "轉輪完成一次迴圈的步數。預設中動畫會一秒完成一次迴圈 (請查閱 #GtkSpinner:"
7526 #~ "cycle-duration)。"
7528 #~ msgid "Animation duration"
7532 #~ "The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop"
7533 #~ msgstr "轉輪完成一次迴圈的時間長度(毫秒)"
7535 #~ msgid "Extension events"
7538 #~ msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
7539 #~ msgstr "決定元件接受何種延伸事件的事件遮罩"
7541 #~ msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
7544 #~ msgid "Vertical Adjustment for the widget"
7548 #~ "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position "
7549 #~ "for this viewport"
7550 #~ msgstr "決定此視埠元件水平位置數值的 GtkAdjustment 值"
7553 #~ "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
7555 #~ msgstr "決定此視埠元件水平位置數值的 GtkAdjustment 值"
7557 #~ msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
7558 #~ msgstr "狀態列是否含有可以調整視窗大小的標記"
7560 #~ msgid "Has separator"
7563 #~ msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
7564 #~ msgstr "本對話盒的按鈕上有分隔線"
7566 #~ msgid "State Hint"
7569 #~ msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
7570 #~ msgstr "繪製陰影或背景時是否送出適當的狀態"
7572 #~ msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
7573 #~ msgstr "本屬性已經過時,請使用 shadow_type 代替"
7578 #~ msgid "A GdkPixmap to display"
7579 #~ msgstr "準備顯示的 GdkPixmap"
7584 #~ msgid "Mask bitmap to use with GdkPixmap"
7585 #~ msgstr "在 GdkPixmap 上使用的遮罩點陣圖"
7587 #~ msgid "Use separator"
7591 #~ "Whether to put a separator between the message dialog's text and the "
7593 #~ msgstr "是否放置分隔線於訊息對話盒中的文字與按鈕之間"
7595 #~ msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
7596 #~ msgstr "在拖放過程中滑動鈕繪製為 ACTIVE"
7599 #~ "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with "
7600 #~ "shadow IN while they are dragged"
7601 #~ msgstr "當此選項設為 TRUE,在拖放滑動鈕時將繪製為 ACTIVE 並加上陰影"
7603 #~ msgid "Trough Side Details"
7607 #~ "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are "
7608 #~ "drawn with different details"
7609 #~ msgstr "當設為 TRUE,滑動鈕兩端有部分的細節會以不同方式繪製"
7611 #~ msgid "Stepper Position Details"
7612 #~ msgstr "指示器位置詳細資料"
7615 #~ "When TRUE, the detail string for rendering the steppers is suffixed with "
7616 #~ "position information"
7617 #~ msgstr "當為 TRUE 時,繪製指示器的詳細字串後會加上位置資訊"
7622 #~ msgid "Row Ending details"
7625 #~ msgid "Enable extended row background theming"
7626 #~ msgstr "啟用延伸的列背景主題"
7628 #~ msgid "the GdkScreen for the renderer"
7629 #~ msgstr "GdkScreen 於此輸出區(renderer)"
7631 #~ msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
7632 #~ msgstr "含有微調按鈕數值的調整元件。"
7634 #~ msgid "Invisible char set"
7637 #~ msgid "A GdkImage to display"
7638 #~ msgstr "準備顯示的 GdkImage"
7641 #~ "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items"
7643 #~ msgstr "由 gtk_recent_manager_get_items() 傳回的最大項目數量"
7645 #~ msgid "Background stipple mask"
7648 #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
7649 #~ msgstr "繪製文字背景時用來當作遮罩的點陣圖"
7651 #~ msgid "Foreground stipple mask"
7654 #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
7655 #~ msgstr "繪製文字前景時用來當作遮罩的點陣圖"
7657 #~ msgid "Background stipple set"
7658 #~ msgstr "背景點狀遮罩設定"
7660 #~ msgid "Whether this tag affects the background stipple"
7661 #~ msgstr "此標記可否改變背景點狀遮罩"
7663 #~ msgid "Foreground stipple set"
7664 #~ msgstr "前景點狀遮罩設定"
7666 #~ msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
7667 #~ msgstr "此標記可否改變前景點狀遮罩"
7669 #~ msgid "Draw Border"
7672 #~ msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
7673 #~ msgstr "元件外圍繪畫區域的大小"
7678 #~ msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
7679 #~ msgstr "當動畫結束時是否循環播放"
7681 #~ msgid "Number of Channels"
7684 #~ msgid "The number of samples per pixel"
7685 #~ msgstr "每單位像素所取的樣本數"
7687 #~ msgid "Colorspace"
7690 #~ msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
7691 #~ msgstr "樣本解譯時所使用的色彩空間"
7693 #~ msgid "Has Alpha"
7696 #~ msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
7697 #~ msgstr "該 pixbuf 是否含有透明度頻道 (alpha channel)"
7699 #~ msgid "Bits per Sample"
7702 #~ msgid "The number of bits per sample"
7703 #~ msgstr "每單位樣本所使用的位元數"
7705 #~ msgid "The number of columns of the pixbuf"
7706 #~ msgstr "該 pixbuf 的列數(columns)"
7708 #~ msgid "The number of rows of the pixbuf"
7709 #~ msgstr "該 pixbuf 的列數"
7711 #~ msgid "Rowstride"
7715 #~ "The number of bytes between the start of a row and the start of the next "
7717 #~ msgstr "從一列開始到下一列開始之間的位元組數目"
7722 #~ msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
7723 #~ msgstr "指向該 pixbuf 中的特定像素單元的指標"
7725 #~ msgid "The GdkFont that is currently selected"
7726 #~ msgstr "目前選定的 GdkFont"
7728 #~ msgid "Activity mode"
7732 #~ "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
7733 #~ "something is happening, but not how much of the activity is finished. "
7734 #~ "This is used when you're doing something but don't know how long it will "
7737 #~ "如設為定為‘TRUE’,GtkProgress 進入活動模式,代表他可以反應程序正處於進行狀"
7738 #~ "態,但無法顯示已完成的進度。此模式通常在你無法測知全部的耗費時間時使用。"
7740 #~ msgid "Allow Shrink"
7744 #~ "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of "
7745 #~ "the time a bad idea"
7746 #~ msgstr "如設為定為‘TRUE’,視窗沒有最小尺寸。這種設定%99會出問題的"
7748 #~ msgid "Allow Grow"
7751 #~ msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
7752 #~ msgstr "如設為定為‘TRUE’,使用者可以將視窗擴大至超過最小尺寸。"
7754 #~ msgid "Enable arrow keys"
7757 #~ msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
7758 #~ msgstr "使否箭頭鍵移動經過項目清單"
7760 #~ msgid "Always enable arrows"
7763 #~ msgid "Obsolete property, ignored"
7764 #~ msgstr "本屬性己經過時,已忽略"
7766 #~ msgid "Case sensitive"
7769 #~ msgid "Whether list item matching is case sensitive"
7770 #~ msgstr "在清單中搜尋項目時是否區分大小寫"
7772 #~ msgid "Allow empty"
7775 #~ msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
7776 #~ msgstr "本欄位可否接受空白的變數值"
7778 #~ msgid "Value in list"
7781 #~ msgid "Whether entered values must already be present in the list"
7782 #~ msgstr "輸入的值是否必須在清單中出現"
7784 #~ msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
7785 #~ msgstr "本曲線為直線,spline interpolated 或自由形狀"
7787 #~ msgid "Minimum X"
7790 #~ msgid "Minimum possible value for X"
7791 #~ msgstr "X 可能出現的最小值"
7793 #~ msgid "Maximum X"
7796 #~ msgid "Maximum possible X value"
7797 #~ msgstr "X 可能出現的最大值"
7799 #~ msgid "Minimum Y"
7802 #~ msgid "Minimum possible value for Y"
7803 #~ msgstr "Y 可能出現的最小值"
7805 #~ msgid "Maximum Y"
7808 #~ msgid "Maximum possible value for Y"
7809 #~ msgstr "Y 可能出現的最大值"
7811 #~ msgid "File System Backend"
7814 #~ msgid "Name of file system backend to use"
7815 #~ msgstr "預設使用的後端檔案系統"
7817 #~ msgid "The currently selected filename"
7818 #~ msgstr "目前選取的檔案名稱"
7820 #~ msgid "Show file operations"
7821 #~ msgstr "顯示檔案操作按鈕"
7823 #~ msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
7824 #~ msgstr "是否顯示新增/修改檔案的功能按鈕"
7826 #~ msgid "Tab Border"
7829 #~ msgid "Width of the border around the tab labels"
7830 #~ msgstr "標簽標題周圍的邊框寬度"
7832 #~ msgid "Horizontal Tab Border"
7835 #~ msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
7836 #~ msgstr "標簽標題周圍的水平邊框寬度"
7838 #~ msgid "Vertical Tab Border"
7841 #~ msgid "Width of the vertical border of tab labels"
7842 #~ msgstr "標籤標題周圍的垂直邊框寬度"
7844 #~ msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
7845 #~ msgstr "標籤的尺寸應否統一"
7847 #~ msgid "Group ID for tabs drag and drop"
7848 #~ msgstr "用於分頁拖放的群組 ID"
7850 #~ msgid "User Data"
7853 #~ msgid "Anonymous User Data Pointer"
7854 #~ msgstr "匿名使用者資料指標"
7856 #~ msgid "The menu of options"
7859 #~ msgid "Size of dropdown indicator"
7860 #~ msgstr "下拉選單的指標尺寸"
7862 #~ msgid "Spacing around indicator"
7866 #~ "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
7867 #~ msgstr "是否該預覽元件應該佔滿所配置的空間"
7869 #~ msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
7870 #~ msgstr "和進度列有關的 GtkAdjustment(不建議再使用)"
7872 #~ msgid "Bar style"
7876 #~ "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
7877 #~ msgstr "以百分比模式指定工具列的外觀(不建議再使用)"
7879 #~ msgid "Activity Step"
7882 #~ msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
7883 #~ msgstr "在活動模式中每次迭代所使用的增加值(不建議再使用)"
7885 #~ msgid "Activity Blocks"
7889 #~ "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity "
7890 #~ "mode (Deprecated)"
7891 #~ msgstr "在活動模式中用於進度列區域的區塊數(已廢棄)"
7893 #~ msgid "Discrete Blocks"
7897 #~ "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the "
7898 #~ "discrete style)"
7899 #~ msgstr "進度列中的不連續區塊數(當以不連續方式顯示時)"
7901 #~ msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
7902 #~ msgstr "文字元件的水平調整位置"
7904 #~ msgid "Vertical adjustment for the text widget"
7905 #~ msgstr "文字元件的垂直調整位置"
7907 #~ msgid "Line Wrap"
7910 #~ msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
7911 #~ msgstr "在元件的邊緣會否自動換行"
7913 #~ msgid "Word Wrap"
7916 #~ msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
7917 #~ msgstr "在視窗元件邊緣是否依照英文字而非字母換行"
7922 #~ msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
7923 #~ msgstr "工具列的工具提示應不應該使用"
7925 #~ msgid "The orientation of the toolbar"
7928 #~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
7929 #~ msgstr "內建圖示應否顯示於按鈕內"
7931 #~ msgid "How long to show the last inputted character in hidden entries"
7932 #~ msgstr "在隱藏項目中顯示上次輸入字元多久的時間"
7934 #~ msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
7935 #~ msgstr "此操作是否被成功的取消"
7938 #~ "TRUE if the the origin of the context should be at the corner of the page "
7939 #~ "and not the corner of the imageable area"
7940 #~ msgstr "如果上下文的原點在頁面的角落,而不是在可成像區域的角落,則為 TRUE"
7943 #~ "Whether to draw trought for full length of range or exclude the steppers "
7945 #~ msgstr "是否要繪製完整長度的滑軌或者是除去調節器和間距"
7948 #~ "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
7949 #~ "something is happening, but not how much of the activity is finished. "
7950 #~ "This is used when you're doing something that you don't know how long it "
7953 #~ "如設為定為‘TRUE’,GtkProgress 進入活動模式,代表他可以反應程序正處於進行狀"
7954 #~ "態,但無法顯示已完成的進度。此模式通常在你無法測知全部的耗費時間時使用。"
7956 #~ msgid "The current page in the document."
7957 #~ msgstr "文件中目前的頁面。"
7959 #~ msgid "Show Preview"
7963 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
7964 #~ "text in the progress widget"
7965 #~ msgstr "在 0.0 到 1.0 之間的數字用來指定進度列上文字的水平對齊位置"
7968 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
7969 #~ "text in the progress widget"
7970 #~ msgstr "在 0.0 到 1.0 之間的數字用來指定進度列上文字的垂直對齊位置"
7972 #~ msgid "Homogenous"
7975 #~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
7976 #~ msgstr "是否隱藏本字串。GTK 2.0 中未有此項功能"