]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/zh_HK.po
Box, etc: Improve docs after H* and V* deprecations.
[~andy/gtk] / po-properties / zh_HK.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2010.
5 # Wei-Lun Chao <chaoweilun@gmail.com>, 2010.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gtk+ 3.1.0\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2011-04-04 20:26+0800\n"
12 "PO-Revision-Date: 2011-04-04 20:26+0800\n"
13 "Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
14 "Language-Team: Chinese (Hong Kong) <community@linuxhall.org>\n"
15 "Language: \n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,477,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
20
21 #: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:129 ../gdk/gdkcursor.c:136
22 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:146
23 msgid "Display"
24 msgstr "顯示"
25
26 #: ../gdk/gdkcursor.c:128
27 msgid "Cursor type"
28 msgstr "游標類型"
29
30 #: ../gdk/gdkcursor.c:129
31 msgid "Standard cursor type"
32 msgstr "標準游標類型"
33
34 #: ../gdk/gdkcursor.c:137
35 msgid "Display of this cursor"
36 msgstr "這個游標的顯示"
37
38 #: ../gdk/gdkdevice.c:111
39 msgid "Device Display"
40 msgstr "裝置顯示"
41
42 #: ../gdk/gdkdevice.c:112
43 msgid "Display which the device belongs to"
44 msgstr "這個裝置所屬的顯示"
45
46 #: ../gdk/gdkdevice.c:126
47 msgid "Device manager"
48 msgstr "裝置管理程式"
49
50 #: ../gdk/gdkdevice.c:127
51 msgid "Device manager which the device belongs to"
52 msgstr "這個裝置所屬的裝置管理程式"
53
54 #: ../gdk/gdkdevice.c:141 ../gdk/gdkdevice.c:142
55 msgid "Device name"
56 msgstr "裝置名稱"
57
58 #: ../gdk/gdkdevice.c:156
59 msgid "Device type"
60 msgstr "裝置類型"
61
62 #: ../gdk/gdkdevice.c:157
63 msgid "Device role in the device manager"
64 msgstr "在裝置管理程式中的裝置角色"
65
66 #: ../gdk/gdkdevice.c:173
67 msgid "Associated device"
68 msgstr "關聯的裝置"
69
70 #: ../gdk/gdkdevice.c:174
71 msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
72 msgstr "這個裝置關聯的指標或鍵盤"
73
74 #: ../gdk/gdkdevice.c:187
75 msgid "Input source"
76 msgstr "輸入來源"
77
78 #: ../gdk/gdkdevice.c:188
79 msgid "Source type for the device"
80 msgstr "裝置的來源類型"
81
82 #: ../gdk/gdkdevice.c:203 ../gdk/gdkdevice.c:204
83 msgid "Input mode for the device"
84 msgstr "裝置的輸入模式"
85
86 #: ../gdk/gdkdevice.c:219
87 msgid "Whether the device has a cursor"
88 msgstr "裝置是否有游標"
89
90 #: ../gdk/gdkdevice.c:220
91 msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
92 msgstr "是否有可視的指標追蹤裝置的移動"
93
94 #: ../gdk/gdkdevice.c:234 ../gdk/gdkdevice.c:235
95 msgid "Number of axes in the device"
96 msgstr "裝置中的軸數"
97
98 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:147
99 msgid "Display for the device manager"
100 msgstr "裝置管理的顯示"
101
102 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:158
103 msgid "Default Display"
104 msgstr "預設顯示區"
105
106 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:159
107 msgid "The default display for GDK"
108 msgstr "GDK 的預設顯示區"
109
110 #: ../gdk/gdkscreen.c:92
111 msgid "Font options"
112 msgstr "字型選項"
113
114 #: ../gdk/gdkscreen.c:93
115 msgid "The default font options for the screen"
116 msgstr "螢幕字型的預設選項"
117
118 #: ../gdk/gdkscreen.c:100
119 msgid "Font resolution"
120 msgstr "字型解像度"
121
122 #: ../gdk/gdkscreen.c:101
123 msgid "The resolution for fonts on the screen"
124 msgstr "螢幕上字型的解像度"
125
126 #: ../gdk/gdkwindow.c:373 ../gdk/gdkwindow.c:374
127 msgid "Cursor"
128 msgstr "游標"
129
130 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:140 ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:141
131 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:130
132 msgid "Device ID"
133 msgstr "裝置 ID"
134
135 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:131
136 msgid "Device identifier"
137 msgstr "裝置識別符"
138
139 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:118
140 msgid "Opcode"
141 msgstr "Opcode"
142
143 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:119
144 msgid "Opcode for XInput2 requests"
145 msgstr "XInput2 要求的 Opcode"
146
147 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:100
148 msgid "Event base"
149 msgstr "事件基礎"
150
151 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:101
152 msgid "Event base for XInput events"
153 msgstr "XInput 事件的事件基礎"
154
155 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:276
156 msgid "Program name"
157 msgstr "程式名稱"
158
159 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:277
160 msgid ""
161 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
162 "g_get_application_name()"
163 msgstr "程式名稱,如果沒有設定則取 g_get_application_name() 的回傳值。"
164
165 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:291
166 msgid "Program version"
167 msgstr "程式版本"
168
169 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:292
170 msgid "The version of the program"
171 msgstr "程式的版本"
172
173 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:306
174 msgid "Copyright string"
175 msgstr "版權資訊"
176
177 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:307
178 msgid "Copyright information for the program"
179 msgstr "該程式的版權資訊"
180
181 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:324
182 msgid "Comments string"
183 msgstr "程式說明"
184
185 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:325
186 msgid "Comments about the program"
187 msgstr "有關該程式的說明"
188
189 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:375
190 msgid "License Type"
191 msgstr "授權類型"
192
193 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:376
194 msgid "The license type of the program"
195 msgstr "本程式的授權類型"
196
197 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:392
198 msgid "Website URL"
199 msgstr "網站 URL"
200
201 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:393
202 msgid "The URL for the link to the website of the program"
203 msgstr "代表該程式的網站的 URL 連結"
204
205 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:407
206 msgid "Website label"
207 msgstr "網站標籤"
208
209 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:408
210 msgid "The label for the link to the website of the program"
211 msgstr "代表該程式的連結的標籤"
212
213 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:424
214 msgid "Authors"
215 msgstr "作者"
216
217 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:425
218 msgid "List of authors of the program"
219 msgstr "程式作者清單"
220
221 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:441
222 msgid "Documenters"
223 msgstr "文件編寫員"
224
225 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:442
226 msgid "List of people documenting the program"
227 msgstr "為程式編寫文件的人員名單"
228
229 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:458
230 msgid "Artists"
231 msgstr "美工人員"
232
233 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:459
234 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
235 msgstr "為程式製作美工繪圖"
236
237 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:476
238 msgid "Translator credits"
239 msgstr "鳴謝翻譯者"
240
241 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:477
242 msgid ""
243 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
244 msgstr "翻譯者的相關訊息。本字串應該被標記為可翻譯的字串"
245
246 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:492
247 msgid "Logo"
248 msgstr "標誌"
249
250 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:493
251 msgid ""
252 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
253 "gtk_window_get_default_icon_list()"
254 msgstr "「關於」對話盒中的標誌,如果沒有設定則預設使用 gtk_window_get_default_icon_list() 的回傳值。"
255
256 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:508
257 msgid "Logo Icon Name"
258 msgstr "標誌圖示名稱"
259
260 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:509
261 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
262 msgstr "用在「關於」方塊標誌的具名圖示。"
263
264 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:522
265 msgid "Wrap license"
266 msgstr "授權條款換行"
267
268 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:523
269 msgid "Whether to wrap the license text."
270 msgstr "授權條款是否換行。"
271
272 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:187
273 msgid "Accelerator Closure"
274 msgstr "捷徑鍵封裝"
275
276 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:188
277 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
278 msgstr "監視捷徑鍵變化的封裝"
279
280 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:194
281 msgid "Accelerator Widget"
282 msgstr "捷徑鍵視窗元件"
283
284 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:195
285 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
286 msgstr "監視該視窗元件的捷徑鍵變化"
287
288 #: ../gtk/gtkaction.c:222 ../gtk/gtkactiongroup.c:228 ../gtk/gtkprinter.c:125
289 #: ../gtk/gtktextmark.c:89 ../gtk/gtkthemingengine.c:248
290 msgid "Name"
291 msgstr "名稱"
292
293 #: ../gtk/gtkaction.c:223
294 msgid "A unique name for the action."
295 msgstr "這個指令的特定名稱。"
296
297 #: ../gtk/gtkaction.c:241 ../gtk/gtkbutton.c:227 ../gtk/gtkexpander.c:289
298 #: ../gtk/gtkframe.c:133 ../gtk/gtklabel.c:567 ../gtk/gtkmenuitem.c:328
299 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:201 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1596
300 msgid "Label"
301 msgstr "標籤"
302
303 #: ../gtk/gtkaction.c:242
304 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
305 msgstr "啟動此指令的選單項目與按鈕所使用的標籤。"
306
307 #: ../gtk/gtkaction.c:258
308 msgid "Short label"
309 msgstr "短標籤"
310
311 #: ../gtk/gtkaction.c:259
312 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
313 msgstr "可以在工具列按鈕上使用的的袖珍標籤。"
314
315 #: ../gtk/gtkaction.c:267
316 msgid "Tooltip"
317 msgstr "工具提示"
318
319 #: ../gtk/gtkaction.c:268
320 msgid "A tooltip for this action."
321 msgstr "本指令的工具提示。"
322
323 #: ../gtk/gtkaction.c:283
324 msgid "Stock Icon"
325 msgstr "內置圖示"
326
327 #: ../gtk/gtkaction.c:284
328 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
329 msgstr "在視窗元件中代表此動作的內置圖示"
330
331 #: ../gtk/gtkaction.c:304 ../gtk/gtkstatusicon.c:245
332 msgid "GIcon"
333 msgstr "GIcon"
334
335 #: ../gtk/gtkaction.c:305 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:215
336 #: ../gtk/gtkimage.c:329 ../gtk/gtkstatusicon.c:246
337 msgid "The GIcon being displayed"
338 msgstr "準備顯示的 GIcon"
339
340 #: ../gtk/gtkaction.c:325 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:180
341 #: ../gtk/gtkimage.c:311 ../gtk/gtkprinter.c:174 ../gtk/gtkstatusicon.c:229
342 #: ../gtk/gtkwindow.c:722
343 msgid "Icon Name"
344 msgstr "圖示名稱"
345
346 #: ../gtk/gtkaction.c:326 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:181
347 #: ../gtk/gtkimage.c:312 ../gtk/gtkstatusicon.c:230
348 msgid "The name of the icon from the icon theme"
349 msgstr "圖示主題的圖示名稱"
350
351 #: ../gtk/gtkaction.c:333 ../gtk/gtktoolitem.c:195
352 msgid "Visible when horizontal"
353 msgstr "水平顯示時為可見"
354
355 #: ../gtk/gtkaction.c:334 ../gtk/gtktoolitem.c:196
356 msgid ""
357 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
358 "orientation."
359 msgstr "當工具列呈水平顯示時工具列項目是否可見。"
360
361 #: ../gtk/gtkaction.c:349
362 msgid "Visible when overflown"
363 msgstr "overflow 時為可見"
364
365 #: ../gtk/gtkaction.c:350
366 msgid ""
367 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
368 "overflow menu."
369 msgstr "當為 TRUE 時,此指令的工具選項代理會被顯示在工具列 overflow 選單。"
370
371 #: ../gtk/gtkaction.c:357 ../gtk/gtktoolitem.c:202
372 msgid "Visible when vertical"
373 msgstr "垂直顯示時為可見"
374
375 #: ../gtk/gtkaction.c:358 ../gtk/gtktoolitem.c:203
376 msgid ""
377 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
378 "orientation."
379 msgstr "當工具列呈垂直顯示時工具列項目是否為可見。"
380
381 #: ../gtk/gtkaction.c:365 ../gtk/gtktoolitem.c:209
382 msgid "Is important"
383 msgstr "重要的"
384
385 #: ../gtk/gtkaction.c:366
386 msgid ""
387 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
388 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
389 msgstr "是否該指令被視為重要指令。當設為 TRUE 時,代理此指令的工具列項目會根據GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ 模式顯示對應文字。"
390
391 #: ../gtk/gtkaction.c:374
392 msgid "Hide if empty"
393 msgstr "空置時隱藏"
394
395 #: ../gtk/gtkaction.c:375
396 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
397 msgstr "當為 TRUE 時,代理此指令的空選單會被隱藏。"
398
399 #: ../gtk/gtkaction.c:381 ../gtk/gtkactiongroup.c:235
400 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:290 ../gtk/gtkwidget.c:971
401 msgid "Sensitive"
402 msgstr "有反應"
403
404 #: ../gtk/gtkaction.c:382
405 msgid "Whether the action is enabled."
406 msgstr "本指令是否有效。"
407
408 #: ../gtk/gtkaction.c:388 ../gtk/gtkactiongroup.c:242
409 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:280 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
410 #: ../gtk/gtkwidget.c:964
411 msgid "Visible"
412 msgstr "可見的"
413
414 #: ../gtk/gtkaction.c:389
415 msgid "Whether the action is visible."
416 msgstr "本指令是否為可見。"
417
418 #: ../gtk/gtkaction.c:395
419 msgid "Action Group"
420 msgstr "指令集"
421
422 #: ../gtk/gtkaction.c:396
423 msgid ""
424 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
425 "use)."
426 msgstr "本 GtkAction 相關的 GtkActionGroup,或為 NULL (用作內部使用)。"
427
428 #: ../gtk/gtkaction.c:414 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:183
429 msgid "Always show image"
430 msgstr "永遠顯示圖片"
431
432 #: ../gtk/gtkaction.c:415 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:184
433 msgid "Whether the image will always be shown"
434 msgstr "是否永遠顯示圖片"
435
436 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:229
437 msgid "A name for the action group."
438 msgstr "該指令集的名稱"
439
440 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:236
441 msgid "Whether the action group is enabled."
442 msgstr "該指令集是否有效。"
443
444 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:243
445 msgid "Whether the action group is visible."
446 msgstr "該指令集是否為可見。"
447
448 #: ../gtk/gtkactivatable.c:289
449 msgid "Related Action"
450 msgstr "相關的動作"
451
452 #: ../gtk/gtkactivatable.c:290
453 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
454 msgstr "這個可使用項目會使用並接收更新的動作"
455
456 #: ../gtk/gtkactivatable.c:312
457 msgid "Use Action Appearance"
458 msgstr "使用動作外觀"
459
460 #: ../gtk/gtkactivatable.c:313
461 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
462 msgstr "是否使用相關動作外觀屬性"
463
464 #: ../gtk/gtkadjustment.c:123 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:126
465 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:217 ../gtk/gtkspinbutton.c:381
466 msgid "Value"
467 msgstr "數值"
468
469 #: ../gtk/gtkadjustment.c:124
470 msgid "The value of the adjustment"
471 msgstr "調整元件的設定值"
472
473 #: ../gtk/gtkadjustment.c:140
474 msgid "Minimum Value"
475 msgstr "最小值"
476
477 #: ../gtk/gtkadjustment.c:141
478 msgid "The minimum value of the adjustment"
479 msgstr "調整元件的最小值"
480
481 #: ../gtk/gtkadjustment.c:160
482 msgid "Maximum Value"
483 msgstr "最大值"
484
485 #: ../gtk/gtkadjustment.c:161
486 msgid "The maximum value of the adjustment"
487 msgstr "調整元件的最小值"
488
489 #: ../gtk/gtkadjustment.c:177
490 msgid "Step Increment"
491 msgstr "逐步增加"
492
493 #: ../gtk/gtkadjustment.c:178
494 msgid "The step increment of the adjustment"
495 msgstr "調整元件的逐步增加值"
496
497 #: ../gtk/gtkadjustment.c:194
498 msgid "Page Increment"
499 msgstr "逐頁增加"
500
501 #: ../gtk/gtkadjustment.c:195
502 msgid "The page increment of the adjustment"
503 msgstr "調整元件的逐步增加值"
504
505 #: ../gtk/gtkadjustment.c:214
506 msgid "Page Size"
507 msgstr "分頁大小"
508
509 #: ../gtk/gtkadjustment.c:215
510 msgid "The page size of the adjustment"
511 msgstr "調整元件的分頁大小"
512
513 #: ../gtk/gtkalignment.c:137
514 msgid "Horizontal alignment"
515 msgstr "水平對齊設定"
516
517 #: ../gtk/gtkalignment.c:138 ../gtk/gtkbutton.c:278
518 msgid ""
519 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
520 "right aligned"
521 msgstr "子元件在提供的空間裏的水平對齊方式。0.0 表示靠左對齊,1.0 表示靠右對齊"
522
523 #: ../gtk/gtkalignment.c:147
524 msgid "Vertical alignment"
525 msgstr "垂直對齊設定"
526
527 #: ../gtk/gtkalignment.c:148 ../gtk/gtkbutton.c:297
528 msgid ""
529 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
530 "bottom aligned"
531 msgstr "子元件在提供的空間裏的垂直對齊方式。0.0 表示靠頂對齊,1.0 表示靠底對齊"
532
533 #: ../gtk/gtkalignment.c:156
534 msgid "Horizontal scale"
535 msgstr "水平縮放比率"
536
537 #: ../gtk/gtkalignment.c:157
538 msgid ""
539 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
540 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
541 msgstr "指定當提供的水平空間大於子元件所需的空間時,子元件會使用多少剩餘的空間。0.0 表示不使用,1.0 表示使用全部"
542
543 #: ../gtk/gtkalignment.c:165
544 msgid "Vertical scale"
545 msgstr "垂直縮放比率"
546
547 #: ../gtk/gtkalignment.c:166
548 msgid ""
549 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
550 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
551 msgstr "指定當提供的垂直空間大於副元件所需的空間時,副元件會使用多少剩餘的空間。0.0 表示不使用,1.0 表示全部使用"
552
553 #: ../gtk/gtkalignment.c:183
554 msgid "Top Padding"
555 msgstr "頂部留空"
556
557 #: ../gtk/gtkalignment.c:184
558 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
559 msgstr "在視窗元件頂部置入的留空大小。"
560
561 #: ../gtk/gtkalignment.c:200
562 msgid "Bottom Padding"
563 msgstr "底部留空"
564
565 #: ../gtk/gtkalignment.c:201
566 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
567 msgstr "在視窗元件底部置入的留空大小。"
568
569 #: ../gtk/gtkalignment.c:217
570 msgid "Left Padding"
571 msgstr "左側留空"
572
573 #: ../gtk/gtkalignment.c:218
574 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
575 msgstr "在視窗元件左側置入的留空大小。"
576
577 #: ../gtk/gtkalignment.c:234
578 msgid "Right Padding"
579 msgstr "右側留空"
580
581 #: ../gtk/gtkalignment.c:235
582 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
583 msgstr "在視窗元件右側置入的留空大小。"
584
585 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:555
586 msgid "Include an 'Other...' item"
587 msgstr "包含「其他…」項目"
588
589 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:556
590 msgid ""
591 "Whether the combobox should include an item that triggers a "
592 "GtkAppChooserDialog"
593 msgstr "組合方塊是否應包含觸發 GtkAppChooserDialog 的項目"
594
595 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:568 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:722
596 msgid "Heading"
597 msgstr "標題"
598
599 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:569 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:723
600 msgid "The text to show at the top of the dialog"
601 msgstr "在對話盒頂端顯示的文字"
602
603 #: ../gtk/gtkappchooser.c:58
604 msgid "Content type"
605 msgstr "內容類型"
606
607 #: ../gtk/gtkappchooser.c:59
608 msgid "The content type used by the open with object"
609 msgstr "以物件開啟所使用的內容類型"
610
611 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:708
612 msgid "GFile"
613 msgstr "GFile"
614
615 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:709
616 msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
617 msgstr "程式選擇對話盒使用的 GFile"
618
619 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1015
620 msgid "Show default app"
621 msgstr "顯示預設的程式"
622
623 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1016
624 msgid "Whether the widget should show the default application"
625 msgstr "該視窗元件是否應顯示預設的應用程式"
626
627 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1029
628 msgid "Show recommended apps"
629 msgstr "顯示建議的程式"
630
631 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1030
632 msgid "Whether the widget should show recommended applications"
633 msgstr "該視窗元件是否應顯示建議的應用程式"
634
635 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1043
636 msgid "Show fallback apps"
637 msgstr "顯示後備程式"
638
639 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1044
640 msgid "Whether the widget should show fallback applications"
641 msgstr "該視窗元件是否應顯示後備的應用程式"
642
643 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1056
644 msgid "Show other apps"
645 msgstr "顯示其他的程式"
646
647 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1057
648 msgid "Whether the widget should show other applications"
649 msgstr "該視窗元件是否應顯示其他的應用程式"
650
651 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1070
652 msgid "Show all apps"
653 msgstr "顯示所有的程式"
654
655 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1071
656 msgid "Whether the widget should show all applications"
657 msgstr "該視窗元件是否應顯示所有的應用程式"
658
659 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1084
660 msgid "Widget's default text"
661 msgstr "視窗元件的預設文字"
662
663 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1085
664 msgid "The default text appearing when there are no applications"
665 msgstr "當沒有應用程式時顯示的預設文字"
666
667 #: ../gtk/gtkarrow.c:110
668 msgid "Arrow direction"
669 msgstr "箭頭方向"
670
671 #: ../gtk/gtkarrow.c:111
672 msgid "The direction the arrow should point"
673 msgstr "箭頭所指的方向"
674
675 #: ../gtk/gtkarrow.c:119
676 msgid "Arrow shadow"
677 msgstr "箭頭陰影"
678
679 #: ../gtk/gtkarrow.c:120
680 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
681 msgstr "箭頭周圍出現的陰影"
682
683 #: ../gtk/gtkarrow.c:127 ../gtk/gtkcombobox.c:985 ../gtk/gtkmenu.c:796
684 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:391
685 msgid "Arrow Scaling"
686 msgstr "箭頭縮放"
687
688 #: ../gtk/gtkarrow.c:128
689 msgid "Amount of space used up by arrow"
690 msgstr "箭頭所佔空間大小"
691
692 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:109 ../gtk/gtkwidget.c:1159
693 msgid "Horizontal Alignment"
694 msgstr "水平對齊位置"
695
696 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:110
697 msgid "X alignment of the child"
698 msgstr "子元件的水平對齊位置"
699
700 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:116 ../gtk/gtkwidget.c:1175
701 msgid "Vertical Alignment"
702 msgstr "垂直對齊位置"
703
704 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:117
705 msgid "Y alignment of the child"
706 msgstr "子元件的垂直對齊位置"
707
708 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:123
709 msgid "Ratio"
710 msgstr "比率"
711
712 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:124
713 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
714 msgstr "obey_child 為 FALSE 時的長寬比"
715
716 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:130
717 msgid "Obey child"
718 msgstr "配合子元件"
719
720 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:131
721 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
722 msgstr "強迫設定長寬比符合該框架裏的子元件的設定"
723
724 #: ../gtk/gtkassistant.c:326
725 msgid "Header Padding"
726 msgstr "頁首留空"
727
728 #: ../gtk/gtkassistant.c:327
729 msgid "Number of pixels around the header."
730 msgstr "頁首周圍保留的像素數。"
731
732 #: ../gtk/gtkassistant.c:334
733 msgid "Content Padding"
734 msgstr "內容留空"
735
736 #: ../gtk/gtkassistant.c:335
737 msgid "Number of pixels around the content pages."
738 msgstr "內容周圍保留的像素數。"
739
740 #: ../gtk/gtkassistant.c:351
741 msgid "Page type"
742 msgstr "頁面類型"
743
744 #: ../gtk/gtkassistant.c:352
745 msgid "The type of the assistant page"
746 msgstr "助理頁面的類型"
747
748 #: ../gtk/gtkassistant.c:369
749 msgid "Page title"
750 msgstr "頁面標題"
751
752 #: ../gtk/gtkassistant.c:370
753 msgid "The title of the assistant page"
754 msgstr "助理頁面的標題"
755
756 #: ../gtk/gtkassistant.c:386
757 msgid "Header image"
758 msgstr "頁首圖片"
759
760 #: ../gtk/gtkassistant.c:387
761 msgid "Header image for the assistant page"
762 msgstr "助理頁面的頁首圖片"
763
764 #: ../gtk/gtkassistant.c:403
765 msgid "Sidebar image"
766 msgstr "側邊欄圖片"
767
768 #: ../gtk/gtkassistant.c:404
769 msgid "Sidebar image for the assistant page"
770 msgstr "助理頁面的側邊欄圖片"
771
772 #: ../gtk/gtkassistant.c:419
773 msgid "Page complete"
774 msgstr "頁面完成"
775
776 #: ../gtk/gtkassistant.c:420
777 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
778 msgstr "在此頁面中所有要求的欄位是否已填好"
779
780 #: ../gtk/gtkbbox.c:152
781 msgid "Minimum child width"
782 msgstr "子元件闊度下限"
783
784 #: ../gtk/gtkbbox.c:153
785 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
786 msgstr "在按鈕方塊內按鈕的闊度下限"
787
788 #: ../gtk/gtkbbox.c:161
789 msgid "Minimum child height"
790 msgstr "子元件高度下限"
791
792 #: ../gtk/gtkbbox.c:162
793 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
794 msgstr "在按鈕方塊內按鈕的高度下限"
795
796 #: ../gtk/gtkbbox.c:170
797 msgid "Child internal width padding"
798 msgstr "子元件內部留空闊度"
799
800 #: ../gtk/gtkbbox.c:171
801 msgid "Amount to increase child's size on either side"
802 msgstr "副元件左右兩邊增加的尺寸"
803
804 #: ../gtk/gtkbbox.c:179
805 msgid "Child internal height padding"
806 msgstr "副元件內部高度留邊"
807
808 #: ../gtk/gtkbbox.c:180
809 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
810 msgstr "子元件頂部及底部欲增加的尺寸"
811
812 #: ../gtk/gtkbbox.c:188
813 msgid "Layout style"
814 msgstr "呈現樣式"
815
816 #: ../gtk/gtkbbox.c:189
817 msgid ""
818 "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
819 "start and end"
820 msgstr "如何呈現方塊中的按鈕。可使用的值為「spread」(分散)、「edge」(邊緣)、「start」(開頭) 及「end」(結尾)"
821
822 #: ../gtk/gtkbbox.c:197
823 msgid "Secondary"
824 msgstr "次要的"
825
826 #: ../gtk/gtkbbox.c:198
827 msgid ""
828 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
829 "g., help buttons"
830 msgstr "如設為定為‘TRUE’,子元件將出現於次要的子元件羣組中,適用於:求助按鈕"
831
832 #: ../gtk/gtkbox.c:239 ../gtk/gtkcellareabox.c:318 ../gtk/gtkexpander.c:313
833 #: ../gtk/gtkiconview.c:645 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:271
834 msgid "Spacing"
835 msgstr "間距"
836
837 #: ../gtk/gtkbox.c:240
838 msgid "The amount of space between children"
839 msgstr "子元件之間的間距"
840
841 #: ../gtk/gtkbox.c:249 ../gtk/gtktable.c:193 ../gtk/gtktoolbar.c:551
842 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1649
843 msgid "Homogeneous"
844 msgstr "尺寸一致"
845
846 #: ../gtk/gtkbox.c:250
847 msgid "Whether the children should all be the same size"
848 msgstr "子元件的大小應否全部相同"
849
850 #: ../gtk/gtkbox.c:270 ../gtk/gtkcellareabox.c:338 ../gtk/gtktoolbar.c:543
851 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1656 ../gtk/gtktoolpalette.c:1101
852 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:327
853 msgid "Expand"
854 msgstr "擴張"
855
856 #: ../gtk/gtkbox.c:271
857 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
858 msgstr "當母元件擴展開來時子元件應否同時隨之擴張"
859
860 #: ../gtk/gtkbox.c:287 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1663
861 msgid "Fill"
862 msgstr "填滿"
863
864 #: ../gtk/gtkbox.c:288
865 msgid ""
866 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
867 "used as padding"
868 msgstr "當分配了額外的空間給子元件時,該空間應增加於子元件內部的尺寸,還是作為元件外部留空使用"
869
870 #: ../gtk/gtkbox.c:295 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:169
871 msgid "Padding"
872 msgstr "留空"
873
874 #: ../gtk/gtkbox.c:296
875 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
876 msgstr "加入額外的空位隔開子元件及周圍的元件,以像素為單位"
877
878 #: ../gtk/gtkbox.c:302
879 msgid "Pack type"
880 msgstr "排列方式"
881
882 #: ../gtk/gtkbox.c:303
883 msgid ""
884 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
885 "start or end of the parent"
886 msgstr "GtkPackType 意指子元件的排列方式是從主元件的開始位置,還是從結束位置進行排列"
887
888 #: ../gtk/gtkbox.c:309 ../gtk/gtknotebook.c:760 ../gtk/gtkpaned.c:326
889 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1677
890 msgid "Position"
891 msgstr "位置"
892
893 #: ../gtk/gtkbox.c:310 ../gtk/gtknotebook.c:761
894 msgid "The index of the child in the parent"
895 msgstr "子元件在母元件中的索引編號"
896
897 #: ../gtk/gtkbuilder.c:319
898 msgid "Translation Domain"
899 msgstr "翻譯網域"
900
901 #: ../gtk/gtkbuilder.c:320
902 msgid "The translation domain used by gettext"
903 msgstr "gettext 使用的翻譯網域"
904
905 #: ../gtk/gtkbutton.c:228
906 msgid ""
907 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
908 "widget"
909 msgstr "如果按鈕中有標籤元件,指定該標籤元件中的文字"
910
911 #: ../gtk/gtkbutton.c:235 ../gtk/gtkexpander.c:297 ../gtk/gtklabel.c:588
912 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:343 ../gtk/gtktoolbutton.c:208
913 msgid "Use underline"
914 msgstr "使用底線"
915
916 #: ../gtk/gtkbutton.c:236 ../gtk/gtkexpander.c:298 ../gtk/gtklabel.c:589
917 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:344
918 msgid ""
919 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
920 "for the mnemonic accelerator key"
921 msgstr "如果設定,文字的底線表示其後的字符應該當成捷徑鍵"
922
923 #: ../gtk/gtkbutton.c:243 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:164
924 msgid "Use stock"
925 msgstr "使用內置"
926
927 #: ../gtk/gtkbutton.c:244
928 msgid ""
929 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
930 msgstr "若設置,該標籤內容用來指定內置圖示而不會被顯示"
931
932 #: ../gtk/gtkbutton.c:251 ../gtk/gtkcombobox.c:791
933 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:383
934 msgid "Focus on click"
935 msgstr "點選時聚焦"
936
937 #: ../gtk/gtkbutton.c:252 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:384
938 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
939 msgstr "當該按鈕被滑鼠點選時是否自動取得焦點"
940
941 #: ../gtk/gtkbutton.c:259
942 msgid "Border relief"
943 msgstr "邊緣樣式"
944
945 #: ../gtk/gtkbutton.c:260
946 msgid "The border relief style"
947 msgstr "邊緣的樣式"
948
949 #: ../gtk/gtkbutton.c:277
950 msgid "Horizontal alignment for child"
951 msgstr "子元件水平對齊"
952
953 #: ../gtk/gtkbutton.c:296
954 msgid "Vertical alignment for child"
955 msgstr "子元件垂直對齊位置"
956
957 #: ../gtk/gtkbutton.c:313 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:149
958 msgid "Image widget"
959 msgstr "圖片元件"
960
961 #: ../gtk/gtkbutton.c:314
962 msgid "Child widget to appear next to the button text"
963 msgstr "按鈕文字旁邊顯示的子元件"
964
965 #: ../gtk/gtkbutton.c:328
966 msgid "Image position"
967 msgstr "圖片位置"
968
969 #: ../gtk/gtkbutton.c:329
970 msgid "The position of the image relative to the text"
971 msgstr "圖片相對於文字的位置"
972
973 #: ../gtk/gtkbutton.c:449
974 msgid "Default Spacing"
975 msgstr "預設間隔"
976
977 #: ../gtk/gtkbutton.c:450
978 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
979 msgstr "加給 GTK_CAN_DEFAULT 的額外空間"
980
981 #: ../gtk/gtkbutton.c:464
982 msgid "Default Outside Spacing"
983 msgstr "預設外部間隔"
984
985 #: ../gtk/gtkbutton.c:465
986 msgid ""
987 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
988 "the border"
989 msgstr "加給 GTK_CAN_DEFAULT 按鈕邊緣外部的額外空間"
990
991 #: ../gtk/gtkbutton.c:470
992 msgid "Child X Displacement"
993 msgstr "子元件的水平偏移距離"
994
995 #: ../gtk/gtkbutton.c:471
996 msgid ""
997 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
998 msgstr "當按鈕按下時期子元件應偏移多遠的水平距離"
999
1000 #: ../gtk/gtkbutton.c:478
1001 msgid "Child Y Displacement"
1002 msgstr "子元件的垂直偏移距離"
1003
1004 #: ../gtk/gtkbutton.c:479
1005 msgid ""
1006 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
1007 msgstr "當按鈕按下時期子元件應偏移多遠的垂直距離"
1008
1009 #: ../gtk/gtkbutton.c:495
1010 msgid "Displace focus"
1011 msgstr "焦點偏移"
1012
1013 #: ../gtk/gtkbutton.c:496
1014 msgid ""
1015 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
1016 "rectangle"
1017 msgstr "child_displacement_x/_y 屬性是否也影響焦點方塊"
1018
1019 #: ../gtk/gtkbutton.c:509 ../gtk/gtkentry.c:789 ../gtk/gtkentry.c:1864
1020 msgid "Inner Border"
1021 msgstr "內部框線"
1022
1023 #: ../gtk/gtkbutton.c:510
1024 msgid "Border between button edges and child."
1025 msgstr "在按鈕邊緣與子項之間的框線。"
1026
1027 #: ../gtk/gtkbutton.c:523
1028 msgid "Image spacing"
1029 msgstr "圖片間距"
1030
1031 #: ../gtk/gtkbutton.c:524
1032 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
1033 msgstr "圖片與文字標籤的之間的距離(像素)"
1034
1035 #: ../gtk/gtkcalendar.c:468
1036 msgid "Year"
1037 msgstr "年"
1038
1039 #: ../gtk/gtkcalendar.c:469
1040 msgid "The selected year"
1041 msgstr "選取的年份"
1042
1043 #: ../gtk/gtkcalendar.c:482
1044 msgid "Month"
1045 msgstr "月"
1046
1047 #: ../gtk/gtkcalendar.c:483
1048 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1049 msgstr "選取的月份(為 0 - 11 之間的數字)"
1050
1051 #: ../gtk/gtkcalendar.c:497
1052 msgid "Day"
1053 msgstr "天"
1054
1055 #: ../gtk/gtkcalendar.c:498
1056 msgid ""
1057 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1058 "currently selected day)"
1059 msgstr "選取的日期(為 1 - 31 之間的數字,或為 0 表示解除選取目前選取的日期)"
1060
1061 #: ../gtk/gtkcalendar.c:512
1062 msgid "Show Heading"
1063 msgstr "顯示標頭"
1064
1065 #: ../gtk/gtkcalendar.c:513
1066 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1067 msgstr "如設為定為‘TRUE’,則顯示月份及年份標頭"
1068
1069 #: ../gtk/gtkcalendar.c:527
1070 msgid "Show Day Names"
1071 msgstr "顯示星期"
1072
1073 #: ../gtk/gtkcalendar.c:528
1074 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1075 msgstr "如設為定為‘TRUE’,星期名會被顯示"
1076
1077 #: ../gtk/gtkcalendar.c:541
1078 msgid "No Month Change"
1079 msgstr "不更改月份"
1080
1081 #: ../gtk/gtkcalendar.c:542
1082 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1083 msgstr "如設為定為‘TRUE’,選定的月份無法更改"
1084
1085 #: ../gtk/gtkcalendar.c:556
1086 msgid "Show Week Numbers"
1087 msgstr "顯示週數"
1088
1089 #: ../gtk/gtkcalendar.c:557
1090 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1091 msgstr "如設為定為‘TRUE’,週次會被顯示"
1092
1093 #: ../gtk/gtkcalendar.c:572
1094 msgid "Details Width"
1095 msgstr "詳細資訊闊度"
1096
1097 #: ../gtk/gtkcalendar.c:573
1098 msgid "Details width in characters"
1099 msgstr "詳細資訊闊度(以字符計)"
1100
1101 #: ../gtk/gtkcalendar.c:588
1102 msgid "Details Height"
1103 msgstr "詳細資訊高度"
1104
1105 #: ../gtk/gtkcalendar.c:589
1106 msgid "Details height in rows"
1107 msgstr "列的詳細資訊高度"
1108
1109 #: ../gtk/gtkcalendar.c:605
1110 msgid "Show Details"
1111 msgstr "顯示詳細資料"
1112
1113 #: ../gtk/gtkcalendar.c:606
1114 msgid "If TRUE, details are shown"
1115 msgstr "如設為定為‘TRUE’,會顯示詳細資訊"
1116
1117 #: ../gtk/gtkcalendar.c:618
1118 msgid "Inner border"
1119 msgstr "內部框線"
1120
1121 #: ../gtk/gtkcalendar.c:619
1122 msgid "Inner border space"
1123 msgstr "內部框線間距"
1124
1125 #: ../gtk/gtkcalendar.c:630
1126 msgid "Vertical separation"
1127 msgstr "垂直分隔"
1128
1129 #: ../gtk/gtkcalendar.c:631
1130 msgid "Space between day headers and main area"
1131 msgstr "日標題與主要區域之間的間距"
1132
1133 #: ../gtk/gtkcalendar.c:642
1134 msgid "Horizontal separation"
1135 msgstr "水平分隔"
1136
1137 #: ../gtk/gtkcalendar.c:643
1138 msgid "Space between week headers and main area"
1139 msgstr "週標題與主要區域之間的間距"
1140
1141 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:319 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
1142 msgid "Space which is inserted between cells"
1143 msgstr "插入格位之間的間隔"
1144
1145 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:339
1146 msgid "Whether the cell expands"
1147 msgstr "該格位是否展開"
1148
1149 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:354
1150 msgid "Align"
1151 msgstr "對齊"
1152
1153 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:355
1154 msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
1155 msgstr "格位是否應與鄰近的列對齊"
1156
1157 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:371
1158 msgid "Fixed Size"
1159 msgstr "固定大小"
1160
1161 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:372
1162 msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
1163 msgstr "格位是否應與所有的列相同大小"
1164
1165 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:388
1166 msgid "Pack Type"
1167 msgstr "排列方式"
1168
1169 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:389
1170 msgid ""
1171 "A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
1172 "start or end of the cell area"
1173 msgstr "GtkPackType 意指格位的排列方式是從格位區域的開始位置,還是從結束位置進行排列"
1174
1175 #: ../gtk/gtkcellarea.c:803
1176 msgid "Focus Cell"
1177 msgstr "格位聚焦"
1178
1179 #: ../gtk/gtkcellarea.c:804
1180 msgid "The cell which currently has focus"
1181 msgstr "目前有焦點的格位"
1182
1183 #: ../gtk/gtkcellarea.c:822
1184 msgid "Edited Cell"
1185 msgstr "編輯的格位"
1186
1187 #: ../gtk/gtkcellarea.c:823
1188 msgid "The cell which is currently being edited"
1189 msgstr "目前被編輯的格位"
1190
1191 #: ../gtk/gtkcellarea.c:841
1192 msgid "Edit Widget"
1193 msgstr "編輯視窗元件"
1194
1195 #: ../gtk/gtkcellarea.c:842
1196 msgid "The widget currently editing the edited cell"
1197 msgstr "目前用來編輯格位的視窗元件"
1198
1199 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:127
1200 msgid "Area"
1201 msgstr "區域"
1202
1203 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:128
1204 msgid "The Cell Area this context was created for"
1205 msgstr "這個選項建立的格位區域"
1206
1207 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:144 ../gtk/gtkcellareacontext.c:163
1208 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
1209 msgid "Minimum Width"
1210 msgstr "最小闊度"
1211
1212 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:145 ../gtk/gtkcellareacontext.c:164
1213 msgid "Minimum cached width"
1214 msgstr "最小快取闊度"
1215
1216 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:182 ../gtk/gtkcellareacontext.c:201
1217 msgid "Minimum Height"
1218 msgstr "最小高度"
1219
1220 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:183 ../gtk/gtkcellareacontext.c:202
1221 msgid "Minimum cached height"
1222 msgstr "最小快取高度"
1223
1224 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:53
1225 msgid "Editing Canceled"
1226 msgstr "編輯已取消"
1227
1228 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:54
1229 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1230 msgstr "表示編輯動作已被取消"
1231
1232 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:137
1233 msgid "Accelerator key"
1234 msgstr "捷徑鍵"
1235
1236 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:138
1237 msgid "The keyval of the accelerator"
1238 msgstr "捷徑鍵的鍵值"
1239
1240 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:154
1241 msgid "Accelerator modifiers"
1242 msgstr "捷徑鍵的特殊按鍵(例如 Alt、Ctrl)"
1243
1244 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:155
1245 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1246 msgstr "捷徑鍵的修飾字遮罩"
1247
1248 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:172
1249 msgid "Accelerator keycode"
1250 msgstr "捷徑鍵碼"
1251
1252 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:173
1253 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1254 msgstr "捷徑鍵的硬件按鍵碼"
1255
1256 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:192
1257 msgid "Accelerator Mode"
1258 msgstr "捷徑鍵模式"
1259
1260 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:193
1261 msgid "The type of accelerators"
1262 msgstr "捷徑鍵類型"
1263
1264 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:274
1265 msgid "mode"
1266 msgstr "模式"
1267
1268 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:275
1269 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1270 msgstr "CellRenderer 的編輯模式"
1271
1272 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:283
1273 msgid "visible"
1274 msgstr "可視的"
1275
1276 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:284
1277 msgid "Display the cell"
1278 msgstr "會顯示該格位"
1279
1280 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:291
1281 msgid "Display the cell sensitive"
1282 msgstr "會顯示該格位敏感度"
1283
1284 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:298
1285 msgid "xalign"
1286 msgstr "水平"
1287
1288 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:299
1289 msgid "The x-align"
1290 msgstr "水平對齊"
1291
1292 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:308
1293 msgid "yalign"
1294 msgstr "垂直"
1295
1296 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:309
1297 msgid "The y-align"
1298 msgstr "垂直對齊"
1299
1300 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:318
1301 msgid "xpad"
1302 msgstr "水平留空"
1303
1304 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:319
1305 msgid "The xpad"
1306 msgstr "水平留空"
1307
1308 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:328
1309 msgid "ypad"
1310 msgstr "垂直留空"
1311
1312 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:329
1313 msgid "The ypad"
1314 msgstr "垂直留空"
1315
1316 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:338
1317 msgid "width"
1318 msgstr "闊度"
1319
1320 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:339
1321 msgid "The fixed width"
1322 msgstr "固定的闊度"
1323
1324 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:348
1325 msgid "height"
1326 msgstr "高度"
1327
1328 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:349
1329 msgid "The fixed height"
1330 msgstr "固定的高度"
1331
1332 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:358
1333 msgid "Is Expander"
1334 msgstr "為母格位"
1335
1336 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:359
1337 msgid "Row has children"
1338 msgstr "此列含有子格位"
1339
1340 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:367
1341 msgid "Is Expanded"
1342 msgstr "已開展"
1343
1344 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:368
1345 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1346 msgstr "此列為母格位,並且已展開"
1347
1348 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:375
1349 msgid "Cell background color name"
1350 msgstr "格位背景顏色名"
1351
1352 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:376
1353 msgid "Cell background color as a string"
1354 msgstr "格位背景顏色字串"
1355
1356 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:383
1357 msgid "Cell background color"
1358 msgstr "格位背景顏色"
1359
1360 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:384
1361 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1362 msgstr "格位背景顏色(GdkColor 格式)"
1363
1364 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:397
1365 msgid "Cell background RGBA color"
1366 msgstr "格位背景 RGBA 顏色"
1367
1368 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:398
1369 msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
1370 msgstr "格位背景顏色(GdkRGBA 格式)"
1371
1372 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:405
1373 msgid "Editing"
1374 msgstr "正在編輯"
1375
1376 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:406
1377 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1378 msgstr "格位顯示區目前是否為編輯中模式"
1379
1380 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:414
1381 msgid "Cell background set"
1382 msgstr "格位背景設定"
1383
1384 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:415
1385 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1386 msgstr "本標記可以變動該格位的背景顏色"
1387
1388 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:109
1389 msgid "Model"
1390 msgstr "模型"
1391
1392 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:110
1393 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1394 msgstr "該組合方塊的模型(包含可能的數值)"
1395
1396 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:132
1397 msgid "Text Column"
1398 msgstr "文字格位"
1399
1400 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:133
1401 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1402 msgstr "從資料來源模型取得字串資料的欄位"
1403
1404 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:150 ../gtk/gtkcombobox.c:858
1405 msgid "Has Entry"
1406 msgstr "具有欄位"
1407
1408 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:151
1409 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1410 msgstr "如果為 FALSE,將不允許輸入選定字串以外的字"
1411
1412 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1413 msgid "Pixbuf Object"
1414 msgstr "Pixbuf 物件"
1415
1416 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
1417 msgid "The pixbuf to render"
1418 msgstr "準備描繪的 pixbuf。"
1419
1420 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1421 msgid "Pixbuf Expander Open"
1422 msgstr "Pixbuf 開展器開啟"
1423
1424 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
1425 msgid "Pixbuf for open expander"
1426 msgstr "用來開啟開展器的 Pixbuf"
1427
1428 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1429 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1430 msgstr "Pixbuf 開展器關閉"
1431
1432 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
1433 msgid "Pixbuf for closed expander"
1434 msgstr "用來關閉開展器的 Pixbuf"
1435
1436 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 ../gtk/gtkimage.c:253
1437 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:221
1438 msgid "Stock ID"
1439 msgstr "內置圖示代碼"
1440
1441 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1442 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1443 msgstr "準備顯示的內置圖示的代碼"
1444
1445 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:151
1446 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309 ../gtk/gtkstatusicon.c:262
1447 msgid "Size"
1448 msgstr "大小"
1449
1450 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1451 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1452 msgstr "指定所要描繪的圖示尺寸 (GtkIconSize)"
1453
1454 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:162
1455 msgid "Detail"
1456 msgstr "細節"
1457
1458 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:163
1459 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1460 msgstr "要傳送給布景主題引擎的描繪細節"
1461
1462 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:196
1463 msgid "Follow State"
1464 msgstr "跟隨狀態"
1465
1466 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:197
1467 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1468 msgstr "rendered pixbuf 是否跟隨狀狀着色"
1469
1470 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:214 ../gtk/gtkimage.c:328
1471 #: ../gtk/gtkwindow.c:699
1472 msgid "Icon"
1473 msgstr "圖示"
1474
1475 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:127
1476 msgid "Value of the progress bar"
1477 msgstr "進度列中所顯示的數值"
1478
1479 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:144 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:255
1480 #: ../gtk/gtkentry.c:832 ../gtk/gtkentrybuffer.c:352
1481 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:227 ../gtk/gtkprogressbar.c:177
1482 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:210
1483 msgid "Text"
1484 msgstr "文字"
1485
1486 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:145
1487 msgid "Text on the progress bar"
1488 msgstr "進度列中所顯示的文字"
1489
1490 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:168 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:137
1491 msgid "Pulse"
1492 msgstr "脈衝"
1493
1494 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:169
1495 msgid ""
1496 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1497 "don't know how much."
1498 msgstr "將此項設為正值以表示已有某些進度,但你不知道實際有多少。"
1499
1500 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:185
1501 msgid "Text x alignment"
1502 msgstr "文字水平對齊方式"
1503
1504 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:186
1505 msgid ""
1506 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1507 "layouts."
1508 msgstr "文字水平方向對齊,從 0 (左)到 1 (右)。相反即為右至左 (RTL) 排列。"
1509
1510 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:202
1511 msgid "Text y alignment"
1512 msgstr "文字垂直對齊方式"
1513
1514 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:203
1515 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1516 msgstr "文字垂直對齊方式,從 0(頂)到 1(底)。"
1517
1518 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:214 ../gtk/gtkprogressbar.c:153
1519 #: ../gtk/gtkrange.c:424
1520 msgid "Inverted"
1521 msgstr "反轉的"
1522
1523 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:215 ../gtk/gtkprogressbar.c:154
1524 msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
1525 msgstr "反轉進度增加的方向"
1526
1527 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:91 ../gtk/gtkrange.c:416
1528 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:236 ../gtk/gtkspinbutton.c:320
1529 msgid "Adjustment"
1530 msgstr "調整"
1531
1532 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:92 ../gtk/gtkspinbutton.c:321
1533 msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
1534 msgstr "含有微調按鈕數值的調整元件"
1535
1536 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:107
1537 msgid "Climb rate"
1538 msgstr "數值調整速率"
1539
1540 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:108 ../gtk/gtkspinbutton.c:329
1541 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1542 msgstr "按下按鈕時數值調整的加速度"
1543
1544 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:121 ../gtk/gtkscale.c:252
1545 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:338
1546 msgid "Digits"
1547 msgstr "位數"
1548
1549 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:122 ../gtk/gtkspinbutton.c:339
1550 msgid "The number of decimal places to display"
1551 msgstr "顯示的小數點後位數"
1552
1553 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:119 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:106
1554 #: ../gtk/gtkmenu.c:586 ../gtk/gtkspinner.c:118 ../gtk/gtkswitch.c:801
1555 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:133 ../gtk/gtktogglebutton.c:125
1556 #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:112
1557 msgid "Active"
1558 msgstr "使用中"
1559
1560 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:120
1561 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
1562 msgstr "在格位中的轉輪是否在使用中(例如正在顯示)"
1563
1564 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:138
1565 msgid "Pulse of the spinner"
1566 msgstr "轉輪的脈動"
1567
1568 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:152
1569 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
1570 msgstr "指定所要描繪的轉輪尺寸 (GtkIconSize) 數值"
1571
1572 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:256
1573 msgid "Text to render"
1574 msgstr "準備描繪的文字"
1575
1576 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:263
1577 msgid "Markup"
1578 msgstr "標記"
1579
1580 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:264
1581 msgid "Marked up text to render"
1582 msgstr "欲描繪的標記文字"
1583
1584 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:271 ../gtk/gtklabel.c:574
1585 msgid "Attributes"
1586 msgstr "屬性"
1587
1588 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:272
1589 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1590 msgstr "可使用在輸出區(renderer)文字上的樣式屬性清單"
1591
1592 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:279
1593 msgid "Single Paragraph Mode"
1594 msgstr "單一段落模式"
1595
1596 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:280
1597 msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
1598 msgstr "是否將所有文字保持為單一段落"
1599
1600 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:288 ../gtk/gtkcellview.c:191
1601 #: ../gtk/gtktexttag.c:196
1602 msgid "Background color name"
1603 msgstr "背景顏色名稱"
1604
1605 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:289 ../gtk/gtkcellview.c:192
1606 #: ../gtk/gtktexttag.c:197
1607 msgid "Background color as a string"
1608 msgstr "背景顏色(以字串表示)"
1609
1610 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:296 ../gtk/gtkcellview.c:198
1611 #: ../gtk/gtktexttag.c:204
1612 msgid "Background color"
1613 msgstr "背景顏色"
1614
1615 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:297 ../gtk/gtkcellview.c:199
1616 msgid "Background color as a GdkColor"
1617 msgstr "背景顏色(以 GdkColor 表示)"
1618
1619 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:311
1620 msgid "Background color as RGBA"
1621 msgstr "以 RGBA 表示的背景顏色"
1622
1623 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:312 ../gtk/gtkcellview.c:213
1624 msgid "Background color as a GdkRGBA"
1625 msgstr "以 GdkRGBA 表示的背景顏色"
1626
1627 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:318 ../gtk/gtktexttag.c:220
1628 msgid "Foreground color name"
1629 msgstr "前景顏色名稱"
1630
1631 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:319 ../gtk/gtktexttag.c:221
1632 msgid "Foreground color as a string"
1633 msgstr "以字串方式表達的前景顏色"
1634
1635 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:326 ../gtk/gtktexttag.c:228
1636 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:137
1637 msgid "Foreground color"
1638 msgstr "前景顏色"
1639
1640 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:327
1641 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1642 msgstr "以 GdkColor 方式表達的前景顏色"
1643
1644 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341
1645 msgid "Foreground color as RGBA"
1646 msgstr "以 RGBA 表示的前景顏色"
1647
1648 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:342
1649 msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
1650 msgstr "以 GdkColor 方式表示的前景顏色"
1651
1652 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:350 ../gtk/gtkentry.c:756
1653 #: ../gtk/gtktexttag.c:245 ../gtk/gtktextview.c:684
1654 msgid "Editable"
1655 msgstr "可編輯"
1656
1657 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:351 ../gtk/gtktexttag.c:246
1658 #: ../gtk/gtktextview.c:685
1659 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1660 msgstr "使用者可否修改文字"
1661
1662 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:358 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:366
1663 #: ../gtk/gtktexttag.c:261 ../gtk/gtktexttag.c:269
1664 msgid "Font"
1665 msgstr "字型"
1666
1667 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:359 ../gtk/gtktexttag.c:262
1668 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1669 msgstr "以字串方式表達的字型,例如“Sans Italic 12”"
1670
1671 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:367 ../gtk/gtktexttag.c:270
1672 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1673 msgstr "以 PangoFontDescription 結構表示的字型"
1674
1675 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:375 ../gtk/gtktexttag.c:277
1676 msgid "Font family"
1677 msgstr "字型族系"
1678
1679 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:376 ../gtk/gtktexttag.c:278
1680 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1681 msgstr "字型族系名稱,例如:Sans、Helvetica、Times、Monospace"
1682
1683 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:383 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:384
1684 #: ../gtk/gtktexttag.c:285
1685 msgid "Font style"
1686 msgstr "字型樣式"
1687
1688 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:392 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:393
1689 #: ../gtk/gtktexttag.c:294
1690 msgid "Font variant"
1691 msgstr "字型變化"
1692
1693 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:401 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:402
1694 #: ../gtk/gtktexttag.c:303
1695 msgid "Font weight"
1696 msgstr "字型粗細"
1697
1698 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:411 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1699 #: ../gtk/gtktexttag.c:314
1700 msgid "Font stretch"
1701 msgstr "字型寬緊"
1702
1703 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:420 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:421
1704 #: ../gtk/gtktexttag.c:323
1705 msgid "Font size"
1706 msgstr "字型大小"
1707
1708 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:430 ../gtk/gtktexttag.c:343
1709 msgid "Font points"
1710 msgstr "字型點數"
1711
1712 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:431 ../gtk/gtktexttag.c:344
1713 msgid "Font size in points"
1714 msgstr "以點數表達的字型大小"
1715
1716 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:440 ../gtk/gtktexttag.c:333
1717 msgid "Font scale"
1718 msgstr "字型比例"
1719
1720 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:441
1721 msgid "Font scaling factor"
1722 msgstr "字型縮放系數"
1723
1724 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:450 ../gtk/gtktexttag.c:412
1725 msgid "Rise"
1726 msgstr "升高"
1727
1728 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1729 msgid ""
1730 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1731 msgstr "文字和底部基準線的距離 (如果升高的數值為負數,則表示低於基準線)"
1732
1733 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:462 ../gtk/gtktexttag.c:452
1734 msgid "Strikethrough"
1735 msgstr "刪除線"
1736
1737 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:463 ../gtk/gtktexttag.c:453
1738 msgid "Whether to strike through the text"
1739 msgstr "是否在文字中央加上刪除線"
1740
1741 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:470 ../gtk/gtktexttag.c:460
1742 msgid "Underline"
1743 msgstr "底線"
1744
1745 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:471 ../gtk/gtktexttag.c:461
1746 msgid "Style of underline for this text"
1747 msgstr "此文字的底線樣式"
1748
1749 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:479 ../gtk/gtktexttag.c:372
1750 msgid "Language"
1751 msgstr "語言"
1752
1753 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:480
1754 msgid ""
1755 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1756 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1757 "probably don't need it"
1758 msgstr "該文字所用的語言,以 ISO 代碼表示。Pango 在描繪文字時會使用這個設定作為提示。如果你不明白這個參數的意義,即是表示不需要使用它了。"
1759
1760 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:500 ../gtk/gtklabel.c:699
1761 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:217
1762 msgid "Ellipsize"
1763 msgstr "簡化文字"
1764
1765 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:501
1766 msgid ""
1767 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1768 "have enough room to display the entire string"
1769 msgstr "如果儲存格位顯示區沒有足夠的空間顯示整個字串時,用來簡化該字串的偏好空間"
1770
1771 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:520 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:411
1772 #: ../gtk/gtklabel.c:720
1773 msgid "Width In Characters"
1774 msgstr "按鈕闊度"
1775
1776 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:521 ../gtk/gtklabel.c:721
1777 msgid "The desired width of the label, in characters"
1778 msgstr "要求的標籤闊度,以字符計"
1779
1780 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:545 ../gtk/gtklabel.c:781
1781 msgid "Maximum Width In Characters"
1782 msgstr "最大闊度(以字符計)"
1783
1784 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:546
1785 msgid "The maximum width of the cell, in characters"
1786 msgstr "格位所需的最大闊度,以字符計"
1787
1788 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:564 ../gtk/gtktexttag.c:469
1789 msgid "Wrap mode"
1790 msgstr "換行模式"
1791
1792 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:565
1793 msgid ""
1794 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1795 "have enough room to display the entire string"
1796 msgstr "若格位顯示區沒有足夠的空間顯示整行字串時,如何將字串斷成多行"
1797
1798 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:584 ../gtk/gtkcombobox.c:680
1799 msgid "Wrap width"
1800 msgstr "換行闊度"
1801
1802 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:585
1803 msgid "The width at which the text is wrapped"
1804 msgstr "文字在那個長度後斷行"
1805
1806 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:605 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:352
1807 msgid "Alignment"
1808 msgstr "對齊"
1809
1810 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:606
1811 msgid "How to align the lines"
1812 msgstr "如何對齊各行"
1813
1814 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:618 ../gtk/gtkcellview.c:317
1815 #: ../gtk/gtktexttag.c:558
1816 msgid "Background set"
1817 msgstr "背景設定"
1818
1819 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:619 ../gtk/gtkcellview.c:318
1820 #: ../gtk/gtktexttag.c:559
1821 msgid "Whether this tag affects the background color"
1822 msgstr "本標記可否影響背景顏色"
1823
1824 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:622 ../gtk/gtktexttag.c:566
1825 msgid "Foreground set"
1826 msgstr "前景設定"
1827
1828 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:623 ../gtk/gtktexttag.c:567
1829 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1830 msgstr "本標記可否影響前景顏色"
1831
1832 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:626 ../gtk/gtktexttag.c:570
1833 msgid "Editability set"
1834 msgstr "可編輯性設定"
1835
1836 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:627 ../gtk/gtktexttag.c:571
1837 msgid "Whether this tag affects text editability"
1838 msgstr "本標記可否影響文字的可編輯性"
1839
1840 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:630 ../gtk/gtktexttag.c:574
1841 msgid "Font family set"
1842 msgstr "字型族系設定"
1843
1844 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:631 ../gtk/gtktexttag.c:575
1845 msgid "Whether this tag affects the font family"
1846 msgstr "此標籤是否影響字型族系"
1847
1848 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:634 ../gtk/gtktexttag.c:578
1849 msgid "Font style set"
1850 msgstr "字型樣式設定"
1851
1852 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:635 ../gtk/gtktexttag.c:579
1853 msgid "Whether this tag affects the font style"
1854 msgstr "此標籤是否影響字型樣式"
1855
1856 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:638 ../gtk/gtktexttag.c:582
1857 msgid "Font variant set"
1858 msgstr "字型變化設定"
1859
1860 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:639 ../gtk/gtktexttag.c:583
1861 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1862 msgstr "此標籤是否影響字型變化"
1863
1864 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:642 ../gtk/gtktexttag.c:586
1865 msgid "Font weight set"
1866 msgstr "字型粗細設定"
1867
1868 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:643 ../gtk/gtktexttag.c:587
1869 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1870 msgstr "此標籤是否影響字型粗細"
1871
1872 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:646 ../gtk/gtktexttag.c:590
1873 msgid "Font stretch set"
1874 msgstr "字型寬緊設定"
1875
1876 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:647 ../gtk/gtktexttag.c:591
1877 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1878 msgstr "此標籤是否影響字型寬緊"
1879
1880 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:650 ../gtk/gtktexttag.c:594
1881 msgid "Font size set"
1882 msgstr "字型大小設定"
1883
1884 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:651 ../gtk/gtktexttag.c:595
1885 msgid "Whether this tag affects the font size"
1886 msgstr "此標籤是否影響字型大小"
1887
1888 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:654 ../gtk/gtktexttag.c:598
1889 msgid "Font scale set"
1890 msgstr "字型縮放設定"
1891
1892 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:655 ../gtk/gtktexttag.c:599
1893 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1894 msgstr "本標記可否縮放字型"
1895
1896 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:658 ../gtk/gtktexttag.c:618
1897 msgid "Rise set"
1898 msgstr "升高文字設定"
1899
1900 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:659 ../gtk/gtktexttag.c:619
1901 msgid "Whether this tag affects the rise"
1902 msgstr "此標籤是否影響文字升高的情況"
1903
1904 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:662 ../gtk/gtktexttag.c:634
1905 msgid "Strikethrough set"
1906 msgstr "刪除線設定"
1907
1908 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:663 ../gtk/gtktexttag.c:635
1909 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1910 msgstr "此標籤是否影響刪除線的設定"
1911
1912 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:666 ../gtk/gtktexttag.c:642
1913 msgid "Underline set"
1914 msgstr "底線設定"
1915
1916 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:667 ../gtk/gtktexttag.c:643
1917 msgid "Whether this tag affects underlining"
1918 msgstr "此標籤是否影響底線的設定"
1919
1920 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:670 ../gtk/gtktexttag.c:606
1921 msgid "Language set"
1922 msgstr "語言設定"
1923
1924 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:671 ../gtk/gtktexttag.c:607
1925 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1926 msgstr "本標記可否影響文字要被描繪根據據的語言設定"
1927
1928 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:674
1929 msgid "Ellipsize set"
1930 msgstr "簡化文字設定"
1931
1932 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:675
1933 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1934 msgstr "本標記可否影響文字簡化的模式"
1935
1936 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:678
1937 msgid "Align set"
1938 msgstr "對齊設定"
1939
1940 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:679
1941 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1942 msgstr "本標記可否影響對齊的模式"
1943
1944 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:128
1945 msgid "Toggle state"
1946 msgstr "切換狀態"
1947
1948 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:129
1949 msgid "The toggle state of the button"
1950 msgstr "按鈕的切換狀態"
1951
1952 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:136
1953 msgid "Inconsistent state"
1954 msgstr "不相同狀態"
1955
1956 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:137
1957 msgid "The inconsistent state of the button"
1958 msgstr "按鈕的不相同狀態"
1959
1960 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:144
1961 msgid "Activatable"
1962 msgstr "可啟用"
1963
1964 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:145
1965 msgid "The toggle button can be activated"
1966 msgstr "該切換按鈕是可啟用的"
1967
1968 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:152
1969 msgid "Radio state"
1970 msgstr "選項狀態"
1971
1972 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:153
1973 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1974 msgstr "將切換按鈕繪製成單選按鈕"
1975
1976 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
1977 msgid "Indicator size"
1978 msgstr "指標大小"
1979
1980 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:161 ../gtk/gtkcheckbutton.c:78
1981 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:130
1982 msgid "Size of check or radio indicator"
1983 msgstr "選取或單選按鈕指示圖的大小"
1984
1985 #: ../gtk/gtkcellview.c:212
1986 msgid "Background RGBA color"
1987 msgstr "背景 RGBA 顏色"
1988
1989 #: ../gtk/gtkcellview.c:227
1990 msgid "CellView model"
1991 msgstr "儲存格檢視模型"
1992
1993 #: ../gtk/gtkcellview.c:228
1994 msgid "The model for cell view"
1995 msgstr "儲存格檢視的模型"
1996
1997 #: ../gtk/gtkcellview.c:246 ../gtk/gtkcombobox.c:944
1998 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:448 ../gtk/gtkiconview.c:770
1999 #: ../gtk/gtktreemenu.c:329 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:415
2000 msgid "Cell Area"
2001 msgstr "格位區域"
2002
2003 #: ../gtk/gtkcellview.c:247 ../gtk/gtkcombobox.c:945
2004 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:449 ../gtk/gtkiconview.c:771
2005 #: ../gtk/gtktreemenu.c:330 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:416
2006 msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
2007 msgstr "用來配置格位的 GtkCellArea"
2008
2009 #: ../gtk/gtkcellview.c:270
2010 msgid "Cell Area Context"
2011 msgstr "格位區域選項"
2012
2013 #: ../gtk/gtkcellview.c:271
2014 msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
2015 msgstr "用來計算格位檢視位置大小的 GtkCellAreaContext"
2016
2017 #: ../gtk/gtkcellview.c:288
2018 #, fuzzy
2019 msgid "Draw Sensitive"
2020 msgstr "區分大小寫(_A)"
2021
2022 #: ../gtk/gtkcellview.c:289
2023 #, fuzzy
2024 msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
2025 msgstr "是否在樹狀檢視中繪出樹狀線"
2026
2027 #: ../gtk/gtkcellview.c:307
2028 msgid "Fit Model"
2029 msgstr "符合模型"
2030
2031 #: ../gtk/gtkcellview.c:308
2032 msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
2033 msgstr "在模型中是否為每一列要求足夠的空間"
2034
2035 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:77 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:129
2036 msgid "Indicator Size"
2037 msgstr "指示圖大小"
2038
2039 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:85 ../gtk/gtkexpander.c:363
2040 msgid "Indicator Spacing"
2041 msgstr "指示圖間隔"
2042
2043 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:86
2044 msgid "Spacing around check or radio indicator"
2045 msgstr "選取或單選按鈕指示圖周圍的空間"
2046
2047 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
2048 msgid "Whether the menu item is checked"
2049 msgstr "選單項目是否被選取"
2050
2051 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:114 ../gtk/gtktogglebutton.c:133
2052 msgid "Inconsistent"
2053 msgstr "不一致"
2054
2055 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
2056 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
2057 msgstr "是否顯示 『不一致』狀態"
2058
2059 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
2060 msgid "Draw as radio menu item"
2061 msgstr "繪製成單選項選單項目"
2062
2063 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:123
2064 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
2065 msgstr "是否該選單項目應開起來像單選項選單項目"
2066
2067 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:170
2068 msgid "Use alpha"
2069 msgstr "使用透明度"
2070
2071 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171
2072 msgid "Whether to give the color an alpha value"
2073 msgstr "是否讓顏色包含有透明度的值"
2074
2075 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:185 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:397
2076 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:140 ../gtk/gtkprintjob.c:141
2077 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:408 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:319
2078 msgid "Title"
2079 msgstr "標題"
2080
2081 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186
2082 msgid "The title of the color selection dialog"
2083 msgstr "顏色選擇對話盒的標題"
2084
2085 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:200 ../gtk/gtkcolorsel.c:338
2086 msgid "Current Color"
2087 msgstr "目前的顏色"
2088
2089 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:201
2090 msgid "The selected color"
2091 msgstr "選取的顏色"
2092
2093 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:215 ../gtk/gtkcolorsel.c:345
2094 msgid "Current Alpha"
2095 msgstr "目前的透明度"
2096
2097 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:216
2098 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2099 msgstr "目前的透明度(0 為完全透明,65535 為完全不透明)"
2100
2101 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:230
2102 msgid "Current RGBA Color"
2103 msgstr "目前的 RGBA 顏色"
2104
2105 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:231
2106 msgid "The selected RGBA color"
2107 msgstr "選取的 RGBA 顏色"
2108
2109 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:324
2110 msgid "Has Opacity Control"
2111 msgstr "可控制透明度"
2112
2113 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:325
2114 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
2115 msgstr "設定顏色選擇程序是否允許設定透明度"
2116
2117 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:331
2118 msgid "Has palette"
2119 msgstr "有色盤"
2120
2121 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:332
2122 msgid "Whether a palette should be used"
2123 msgstr "應否使用色盤"
2124
2125 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:339
2126 msgid "The current color"
2127 msgstr "目前的顏色"
2128
2129 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:346
2130 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2131 msgstr "目前的透明度(0 為完全透明,65535 為完全不透明)"
2132
2133 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:360
2134 msgid "Current RGBA"
2135 msgstr "目前的 RGBA"
2136
2137 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:361
2138 msgid "The current RGBA color"
2139 msgstr "目前的 RGBA 顏色"
2140
2141 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:110
2142 msgid "Color Selection"
2143 msgstr "顏色選擇"
2144
2145 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:111
2146 msgid "The color selection embedded in the dialog."
2147 msgstr "內嵌在對話盒的色彩選取區。"
2148
2149 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:117
2150 msgid "OK Button"
2151 msgstr "確定按鈕"
2152
2153 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:118
2154 msgid "The OK button of the dialog."
2155 msgstr "對話盒的確定按鈕。"
2156
2157 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:124
2158 msgid "Cancel Button"
2159 msgstr "取消按鈕"
2160
2161 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:125
2162 msgid "The cancel button of the dialog."
2163 msgstr "對話盒的取消按鈕。"
2164
2165 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:131
2166 msgid "Help Button"
2167 msgstr "求助按鈕"
2168
2169 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:132
2170 msgid "The help button of the dialog."
2171 msgstr "對話盒的求助按鈕。"
2172
2173 #: ../gtk/gtkcombobox.c:663
2174 msgid "ComboBox model"
2175 msgstr "組合方塊模型"
2176
2177 #: ../gtk/gtkcombobox.c:664
2178 msgid "The model for the combo box"
2179 msgstr "該組合方塊的模型"
2180
2181 #: ../gtk/gtkcombobox.c:681
2182 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
2183 msgstr "將項目於方格中排列所設定的換行闊度"
2184
2185 #: ../gtk/gtkcombobox.c:703 ../gtk/gtktreemenu.c:383
2186 msgid "Row span column"
2187 msgstr "水平合併格位"
2188
2189 #: ../gtk/gtkcombobox.c:704 ../gtk/gtktreemenu.c:384
2190 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2191 msgstr "包含有合併水平格數資料的 TreeModel 格位"
2192
2193 #: ../gtk/gtkcombobox.c:725 ../gtk/gtktreemenu.c:404
2194 msgid "Column span column"
2195 msgstr "垂直合併格位"
2196
2197 #: ../gtk/gtkcombobox.c:726 ../gtk/gtktreemenu.c:405
2198 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2199 msgstr "包含有合併垂直格數資料的 TreeModel 格位"
2200
2201 #: ../gtk/gtkcombobox.c:747
2202 msgid "Active item"
2203 msgstr "啟用項目"
2204
2205 #: ../gtk/gtkcombobox.c:748
2206 msgid "The item which is currently active"
2207 msgstr "目前有效的項目"
2208
2209 #: ../gtk/gtkcombobox.c:767 ../gtk/gtkuimanager.c:225
2210 msgid "Add tearoffs to menus"
2211 msgstr "在選單上加上可卸下標記"
2212
2213 #: ../gtk/gtkcombobox.c:768
2214 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2215 msgstr "下拉選單是否應有分離選單項目"
2216
2217 #: ../gtk/gtkcombobox.c:783 ../gtk/gtkentry.c:781
2218 msgid "Has Frame"
2219 msgstr "有框架"
2220
2221 #: ../gtk/gtkcombobox.c:784
2222 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2223 msgstr "組合方塊是否在子元件周圍繪出框架"
2224
2225 #: ../gtk/gtkcombobox.c:792
2226 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2227 msgstr "當該組合方塊被滑鼠點選時是否自動取得焦點"
2228
2229 #: ../gtk/gtkcombobox.c:807 ../gtk/gtkmenu.c:641
2230 msgid "Tearoff Title"
2231 msgstr "卸下標題"
2232
2233 #: ../gtk/gtkcombobox.c:808
2234 msgid ""
2235 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2236 "off"
2237 msgstr "當此選單卸下之後視窗管理員指定的視窗標題"
2238
2239 #: ../gtk/gtkcombobox.c:825
2240 msgid "Popup shown"
2241 msgstr "彈出式顯示"
2242
2243 #: ../gtk/gtkcombobox.c:826
2244 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2245 msgstr "是否顯示組合式項目的下拉選單"
2246
2247 #: ../gtk/gtkcombobox.c:842
2248 msgid "Button Sensitivity"
2249 msgstr "按鈕敏感度"
2250
2251 #: ../gtk/gtkcombobox.c:843
2252 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2253 msgstr "當模型內容是空的時是否讓下拉按鈕有作用"
2254
2255 #: ../gtk/gtkcombobox.c:859
2256 msgid "Whether combo box has an entry"
2257 msgstr "組合方塊是否有項目"
2258
2259 #: ../gtk/gtkcombobox.c:874
2260 msgid "Entry Text Column"
2261 msgstr "項目文字欄位"
2262
2263 #: ../gtk/gtkcombobox.c:875
2264 msgid ""
2265 "The column in the combo box's model to associate with strings from the entry "
2266 "if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2267 msgstr "如果組合方塊是以 #GtkComboBox:has-entry = %TRUE 建立,在組合方塊模型的欄位要關聯的項目字串"
2268
2269 #: ../gtk/gtkcombobox.c:892
2270 msgid "ID Column"
2271 msgstr "ID 欄"
2272
2273 #: ../gtk/gtkcombobox.c:893
2274 msgid ""
2275 "The column in the combo box's model that provides string IDs for the values "
2276 "in the model"
2277 msgstr "在組合方塊模型的欄位,提供模型中數值的字串 ID"
2278
2279 #: ../gtk/gtkcombobox.c:908
2280 msgid "Active id"
2281 msgstr "使用中 id"
2282
2283 #: ../gtk/gtkcombobox.c:909
2284 msgid "The value of the id column for the active row"
2285 msgstr "使用中的列的 id 欄數值"
2286
2287 #: ../gtk/gtkcombobox.c:924
2288 msgid "Popup Fixed Width"
2289 msgstr "彈出式視窗固定闊度"
2290
2291 #: ../gtk/gtkcombobox.c:925
2292 msgid ""
2293 "Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated "
2294 "width of the combo box"
2295 msgstr "彈出式視窗的闊度是否固定為符合原本組合方塊的闊度"
2296
2297 #: ../gtk/gtkcombobox.c:951
2298 msgid "Appears as list"
2299 msgstr "以清單顯示"
2300
2301 #: ../gtk/gtkcombobox.c:952
2302 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2303 msgstr "組合方塊下拉選單是否應該顯示作清單樣而非選單樣"
2304
2305 #: ../gtk/gtkcombobox.c:968
2306 msgid "Arrow Size"
2307 msgstr "箭頭大小"
2308
2309 #: ../gtk/gtkcombobox.c:969
2310 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2311 msgstr "組合方塊中箭頭的最小尺寸"
2312
2313 #: ../gtk/gtkcombobox.c:986
2314 msgid "The amount of space used by the arrow"
2315 msgstr "箭頭所佔空間大小"
2316
2317 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1001 ../gtk/gtkentry.c:881 ../gtk/gtkhandlebox.c:190
2318 #: ../gtk/gtkmenubar.c:207 ../gtk/gtkstatusbar.c:180 ../gtk/gtktoolbar.c:601
2319 #: ../gtk/gtkviewport.c:153
2320 msgid "Shadow type"
2321 msgstr "陰影類型"
2322
2323 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1002
2324 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2325 msgstr "組合方塊周圍要繪出何種類型的陰影"
2326
2327 #: ../gtk/gtkcontainer.c:456
2328 msgid "Resize mode"
2329 msgstr "調整尺寸模式"
2330
2331 #: ../gtk/gtkcontainer.c:457
2332 msgid "Specify how resize events are handled"
2333 msgstr "指定如何處理調整尺寸的要求"
2334
2335 #: ../gtk/gtkcontainer.c:464
2336 msgid "Border width"
2337 msgstr "邊框闊度"
2338
2339 #: ../gtk/gtkcontainer.c:465
2340 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2341 msgstr "容器子元件外部空白邊緣的闊度"
2342
2343 #: ../gtk/gtkcontainer.c:473
2344 msgid "Child"
2345 msgstr "子元件"
2346
2347 #: ../gtk/gtkcontainer.c:474
2348 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2349 msgstr "可用來加入新的子元件於容器元件中"
2350
2351 #: ../gtk/gtkdialog.c:289 ../gtk/gtkinfobar.c:426
2352 msgid "Content area border"
2353 msgstr "內容區域邊框"
2354
2355 #: ../gtk/gtkdialog.c:290
2356 msgid "Width of border around the main dialog area"
2357 msgstr "主對話窗區域的邊框闊度"
2358
2359 #: ../gtk/gtkdialog.c:307 ../gtk/gtkinfobar.c:443
2360 msgid "Content area spacing"
2361 msgstr "內容區域間距"
2362
2363 #: ../gtk/gtkdialog.c:308
2364 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2365 msgstr "主要對話盒區域的元件間的間距"
2366
2367 #: ../gtk/gtkdialog.c:315 ../gtk/gtkinfobar.c:459
2368 msgid "Button spacing"
2369 msgstr "按鈕間隔"
2370
2371 #: ../gtk/gtkdialog.c:316 ../gtk/gtkinfobar.c:460
2372 msgid "Spacing between buttons"
2373 msgstr "按鈕之間的間隔"
2374
2375 #: ../gtk/gtkdialog.c:324 ../gtk/gtkinfobar.c:475
2376 msgid "Action area border"
2377 msgstr "動作區域邊緣"
2378
2379 #: ../gtk/gtkdialog.c:325
2380 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2381 msgstr "對話盒按鈕下方按鈕區域的邊緣闊度"
2382
2383 #: ../gtk/gtkentry.c:728
2384 msgid "Text Buffer"
2385 msgstr "文字緩衝區"
2386
2387 #: ../gtk/gtkentry.c:729
2388 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2389 msgstr "實際儲存項目文字的文字緩衝區物件"
2390
2391 #: ../gtk/gtkentry.c:736 ../gtk/gtklabel.c:662
2392 msgid "Cursor Position"
2393 msgstr "游標位置"
2394
2395 #: ../gtk/gtkentry.c:737 ../gtk/gtklabel.c:663
2396 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2397 msgstr "游標目前的位置,以字符計。"
2398
2399 #: ../gtk/gtkentry.c:746 ../gtk/gtklabel.c:672
2400 msgid "Selection Bound"
2401 msgstr "選取邊界"
2402
2403 #: ../gtk/gtkentry.c:747 ../gtk/gtklabel.c:673
2404 msgid ""
2405 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2406 msgstr "所選取的部份中,游標到另一端位置的距離(字符為單位)"
2407
2408 #: ../gtk/gtkentry.c:757
2409 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2410 msgstr "可否編輯欄位的內容"
2411
2412 #: ../gtk/gtkentry.c:764 ../gtk/gtkentrybuffer.c:382
2413 msgid "Maximum length"
2414 msgstr "最大長度"
2415
2416 #: ../gtk/gtkentry.c:765 ../gtk/gtkentrybuffer.c:383
2417 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2418 msgstr "輸入欄中字符數目的上限。0 為沒有上限"
2419
2420 #: ../gtk/gtkentry.c:773
2421 msgid "Visibility"
2422 msgstr "可見狀態"
2423
2424 #: ../gtk/gtkentry.c:774
2425 msgid ""
2426 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2427 "mode)"
2428 msgstr "FALSE 表示顯示「隱形字符」而非實際文字(密碼模式)"
2429
2430 #: ../gtk/gtkentry.c:782
2431 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2432 msgstr "FALSE 可將外部裝飾"
2433
2434 #: ../gtk/gtkentry.c:790
2435 msgid ""
2436 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2437 msgstr "文字與框架之間的框線。此數值會蓋過內部框線樣式屬性"
2438
2439 #: ../gtk/gtkentry.c:797 ../gtk/gtkentry.c:1393
2440 msgid "Invisible character"
2441 msgstr "隱形字符"
2442
2443 #: ../gtk/gtkentry.c:798 ../gtk/gtkentry.c:1394
2444 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2445 msgstr "用來遮蓋輸入內容的字符(在「密碼模式」裏)"
2446
2447 #: ../gtk/gtkentry.c:805
2448 msgid "Activates default"
2449 msgstr "啟動預設元件"
2450
2451 #: ../gtk/gtkentry.c:806
2452 msgid ""
2453 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2454 "dialog) when Enter is pressed"
2455 msgstr "當按下 Enter 鍵時,是否啟動預設視窗元件(例如對話盒的按鈕)"
2456
2457 #: ../gtk/gtkentry.c:812
2458 msgid "Width in chars"
2459 msgstr "闊度(以字符計算)"
2460
2461 #: ../gtk/gtkentry.c:813
2462 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2463 msgstr "輸入元件中預留的空白長度(單位為字符)"
2464
2465 #: ../gtk/gtkentry.c:822
2466 msgid "Scroll offset"
2467 msgstr "捲動偏移"
2468
2469 #: ../gtk/gtkentry.c:823
2470 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2471 msgstr "輸入元件相對於螢幕向左捲動偏移的程度(單位為像素)"
2472
2473 #: ../gtk/gtkentry.c:833
2474 msgid "The contents of the entry"
2475 msgstr "輸入的內容"
2476
2477 #: ../gtk/gtkentry.c:848 ../gtk/gtkmisc.c:81
2478 msgid "X align"
2479 msgstr "水平排列"
2480
2481 #: ../gtk/gtkentry.c:849 ../gtk/gtkmisc.c:82
2482 msgid ""
2483 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2484 "layouts."
2485 msgstr "水平方向對齊,0 為左,1 為右。相反即為右至左 (RTL) 排列。"
2486
2487 #: ../gtk/gtkentry.c:865
2488 msgid "Truncate multiline"
2489 msgstr "截短多行"
2490
2491 #: ../gtk/gtkentry.c:866
2492 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2493 msgstr "可否將多列貼上截短為一列。"
2494
2495 #: ../gtk/gtkentry.c:882
2496 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2497 msgstr "當設定 has-frame 時要在項目周圍繪出何種類型的陰影"
2498
2499 #: ../gtk/gtkentry.c:897 ../gtk/gtktextview.c:764
2500 msgid "Overwrite mode"
2501 msgstr "覆寫模式"
2502
2503 #: ../gtk/gtkentry.c:898
2504 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2505 msgstr "新的文字是否可以覆寫既有文字"
2506
2507 #: ../gtk/gtkentry.c:912 ../gtk/gtkentrybuffer.c:367
2508 msgid "Text length"
2509 msgstr "文字闊度"
2510
2511 #: ../gtk/gtkentry.c:913
2512 msgid "Length of the text currently in the entry"
2513 msgstr "目前在項目中文字的長度"
2514
2515 #: ../gtk/gtkentry.c:928
2516 msgid "Invisible character set"
2517 msgstr "隱形字符設定"
2518
2519 #: ../gtk/gtkentry.c:929
2520 msgid "Whether the invisible character has been set"
2521 msgstr "隱形字符是否已設定"
2522
2523 #: ../gtk/gtkentry.c:947
2524 msgid "Caps Lock warning"
2525 msgstr "Caps Lock 警告"
2526
2527 #: ../gtk/gtkentry.c:948
2528 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2529 msgstr "密碼欄位是否在 Caps Lock 開啟時顯示警告"
2530
2531 #: ../gtk/gtkentry.c:962
2532 msgid "Progress Fraction"
2533 msgstr "進度列完成度"
2534
2535 #: ../gtk/gtkentry.c:963
2536 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2537 msgstr "工作目前已完成的程度"
2538
2539 #: ../gtk/gtkentry.c:980
2540 msgid "Progress Pulse Step"
2541 msgstr "進度列指示步進"
2542
2543 #: ../gtk/gtkentry.c:981
2544 msgid ""
2545 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2546 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2547 msgstr "當每次呼叫 gtk_entry_progress_pulse() 後,進度區塊應移動的比例(以進度列全長為基準)"
2548
2549 #: ../gtk/gtkentry.c:997
2550 msgid "Placeholder text"
2551 msgstr ""
2552
2553 #: ../gtk/gtkentry.c:998
2554 msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused"
2555 msgstr ""
2556
2557 #: ../gtk/gtkentry.c:1012
2558 msgid "Primary pixbuf"
2559 msgstr "主要 pixbuf"
2560
2561 #: ../gtk/gtkentry.c:1013
2562 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2563 msgstr "用於此項目的主要 pixbuf"
2564
2565 #: ../gtk/gtkentry.c:1027
2566 msgid "Secondary pixbuf"
2567 msgstr "次要 pixbuf"
2568
2569 #: ../gtk/gtkentry.c:1028
2570 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2571 msgstr "用於此項目的次要 pixbuf"
2572
2573 #: ../gtk/gtkentry.c:1042
2574 msgid "Primary stock ID"
2575 msgstr "主要圖庫 ID"
2576
2577 #: ../gtk/gtkentry.c:1043
2578 msgid "Stock ID for primary icon"
2579 msgstr "主要圖示的圖庫 ID"
2580
2581 #: ../gtk/gtkentry.c:1057
2582 msgid "Secondary stock ID"
2583 msgstr "次要圖庫 ID"
2584
2585 #: ../gtk/gtkentry.c:1058
2586 msgid "Stock ID for secondary icon"
2587 msgstr "次要圖示的圖庫 ID"
2588
2589 #: ../gtk/gtkentry.c:1072
2590 msgid "Primary icon name"
2591 msgstr "主要圖示名稱"
2592
2593 #: ../gtk/gtkentry.c:1073
2594 msgid "Icon name for primary icon"
2595 msgstr "主要圖示的名稱"
2596
2597 #: ../gtk/gtkentry.c:1087
2598 msgid "Secondary icon name"
2599 msgstr "次要圖示名稱"
2600
2601 #: ../gtk/gtkentry.c:1088
2602 msgid "Icon name for secondary icon"
2603 msgstr "次要圖示的名稱"
2604
2605 #: ../gtk/gtkentry.c:1102
2606 msgid "Primary GIcon"
2607 msgstr "主要 GIcon"
2608
2609 #: ../gtk/gtkentry.c:1103
2610 msgid "GIcon for primary icon"
2611 msgstr "主要圖示的 GIcon"
2612
2613 #: ../gtk/gtkentry.c:1117
2614 msgid "Secondary GIcon"
2615 msgstr "次要 GIcon"
2616
2617 #: ../gtk/gtkentry.c:1118
2618 msgid "GIcon for secondary icon"
2619 msgstr "次要圖示的 GIcon"
2620
2621 #: ../gtk/gtkentry.c:1132
2622 msgid "Primary storage type"
2623 msgstr "主要儲存區類型"
2624
2625 #: ../gtk/gtkentry.c:1133
2626 msgid "The representation being used for primary icon"
2627 msgstr "用於主要圖示的代表"
2628
2629 #: ../gtk/gtkentry.c:1148
2630 msgid "Secondary storage type"
2631 msgstr "次要儲存區類型"
2632
2633 #: ../gtk/gtkentry.c:1149
2634 msgid "The representation being used for secondary icon"
2635 msgstr "用於次要圖示的代表"
2636
2637 #: ../gtk/gtkentry.c:1170
2638 msgid "Primary icon activatable"
2639 msgstr "主要圖示可用性"
2640
2641 #: ../gtk/gtkentry.c:1171
2642 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2643 msgstr "主要圖示是否在使用中"
2644
2645 #: ../gtk/gtkentry.c:1191
2646 msgid "Secondary icon activatable"
2647 msgstr "次要圖示可用性"
2648
2649 #: ../gtk/gtkentry.c:1192
2650 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2651 msgstr "次要圖示是否在使用中"
2652
2653 #: ../gtk/gtkentry.c:1214
2654 msgid "Primary icon sensitive"
2655 msgstr "主要圖示反應"
2656
2657 #: ../gtk/gtkentry.c:1215
2658 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2659 msgstr "主要圖示是否有反應"
2660
2661 #: ../gtk/gtkentry.c:1236
2662 msgid "Secondary icon sensitive"
2663 msgstr "次要圖示反應"
2664
2665 #: ../gtk/gtkentry.c:1237
2666 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2667 msgstr "次要圖示是否有反應"
2668
2669 #: ../gtk/gtkentry.c:1253
2670 msgid "Primary icon tooltip text"
2671 msgstr "主要圖示工具提示文字"
2672
2673 #: ../gtk/gtkentry.c:1254 ../gtk/gtkentry.c:1290
2674 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2675 msgstr "主要圖示工具提示的內容"
2676
2677 #: ../gtk/gtkentry.c:1270
2678 msgid "Secondary icon tooltip text"
2679 msgstr "次要圖示工具提示文字"
2680
2681 #: ../gtk/gtkentry.c:1271 ../gtk/gtkentry.c:1309
2682 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2683 msgstr "次要圖示工具提示的內容"
2684
2685 #: ../gtk/gtkentry.c:1289
2686 msgid "Primary icon tooltip markup"
2687 msgstr "主要圖示工具提示標記"
2688
2689 #: ../gtk/gtkentry.c:1308
2690 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2691 msgstr "次要圖示工具提示標記"
2692
2693 #: ../gtk/gtkentry.c:1328 ../gtk/gtktextview.c:792
2694 msgid "IM module"
2695 msgstr "IM 模組"
2696
2697 #: ../gtk/gtkentry.c:1329 ../gtk/gtktextview.c:793
2698 msgid "Which IM module should be used"
2699 msgstr "預設要使用哪一個 IM 模組"
2700
2701 #: ../gtk/gtkentry.c:1343
2702 #, fuzzy
2703 #| msgid "Completion Model"
2704 msgid "Completion"
2705 msgstr "自動完成模組"
2706
2707 #: ../gtk/gtkentry.c:1344
2708 msgid "The auxiliary completion object"
2709 msgstr ""
2710
2711 #: ../gtk/gtkentry.c:1358
2712 msgid "Icon Prelight"
2713 msgstr "圖示預亮"
2714
2715 #: ../gtk/gtkentry.c:1359
2716 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2717 msgstr "使用中的圖示在滑鼠經過時是否顯示預亮"
2718
2719 #: ../gtk/gtkentry.c:1372
2720 msgid "Progress Border"
2721 msgstr "進度列框線"
2722
2723 #: ../gtk/gtkentry.c:1373
2724 msgid "Border around the progress bar"
2725 msgstr "進度列周圍的框線"
2726
2727 #: ../gtk/gtkentry.c:1865
2728 msgid "Border between text and frame."
2729 msgstr "文字與框架之間的框線。"
2730
2731 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:353
2732 msgid "The contents of the buffer"
2733 msgstr "緩衝區的內容"
2734
2735 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:368
2736 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2737 msgstr "目前在緩衝區中文字的長度"
2738
2739 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:320
2740 msgid "Completion Model"
2741 msgstr "自動完成模組"
2742
2743 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:321
2744 msgid "The model to find matches in"
2745 msgstr "找尋符合字串的自動完成模型"
2746
2747 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:327
2748 msgid "Minimum Key Length"
2749 msgstr "最小關鍵字長度"
2750
2751 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:328
2752 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2753 msgstr "用來搜尋的關鍵字的最小長度"
2754
2755 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:344 ../gtk/gtkiconview.c:566
2756 msgid "Text column"
2757 msgstr "文字欄位"
2758
2759 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:345
2760 msgid "The column of the model containing the strings."
2761 msgstr "包含字串的模型欄位"
2762
2763 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:364
2764 msgid "Inline completion"
2765 msgstr "行內自動補齊"
2766
2767 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:365
2768 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2769 msgstr "是否自動插入共通的前綴字"
2770
2771 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:379
2772 msgid "Popup completion"
2773 msgstr "彈出項目自動補齊"
2774
2775 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:380
2776 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2777 msgstr "是否在彈出式視窗中顯示補齊項目"
2778
2779 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:395
2780 msgid "Popup set width"
2781 msgstr "彈出式視窗設定闊度"
2782
2783 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:396
2784 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2785 msgstr "如設為定為‘TRUE’,彈出式視窗會與項目的大小相同"
2786
2787 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:414
2788 msgid "Popup single match"
2789 msgstr "彈出式視窗單一匹配"
2790
2791 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:415
2792 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2793 msgstr "如設為定為‘TRUE’,只有一個匹配的項目時仍顯示彈出式視窗。"
2794
2795 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:429
2796 msgid "Inline selection"
2797 msgstr "行內選取區"
2798
2799 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:430
2800 msgid "Your description here"
2801 msgstr "在此輸入你的描述"
2802
2803 #: ../gtk/gtkeventbox.c:109
2804 msgid "Visible Window"
2805 msgstr "可見視窗"
2806
2807 #: ../gtk/gtkeventbox.c:110
2808 msgid ""
2809 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2810 "trap events."
2811 msgstr "該事件方塊是否可見,其相對於用來攔截事件的不可見事件方塊。"
2812
2813 #: ../gtk/gtkeventbox.c:116
2814 msgid "Above child"
2815 msgstr "覆蓋子元件"
2816
2817 #: ../gtk/gtkeventbox.c:117
2818 msgid ""
2819 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2820 "child widget as opposed to below it."
2821 msgstr "是否事件方塊中攔截事件的視窗要覆蓋在子視窗元件之上,相對於至於其下。"
2822
2823 #: ../gtk/gtkexpander.c:281
2824 msgid "Expanded"
2825 msgstr "展開"
2826
2827 #: ../gtk/gtkexpander.c:282
2828 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2829 msgstr "該可擴展元件是否已經展開,使其子元件顯露出來。"
2830
2831 #: ../gtk/gtkexpander.c:290
2832 msgid "Text of the expander's label"
2833 msgstr "展開器標籤的文字"
2834
2835 #: ../gtk/gtkexpander.c:305 ../gtk/gtklabel.c:581
2836 msgid "Use markup"
2837 msgstr "使用標記"
2838
2839 #: ../gtk/gtkexpander.c:306 ../gtk/gtklabel.c:582
2840 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2841 msgstr "可擴展元件的文字標籤包含XML標記。詳見 pango_parse_markup()"
2842
2843 #: ../gtk/gtkexpander.c:314
2844 msgid "Space to put between the label and the child"
2845 msgstr "區隔子元件與文字標籤的額外的空間"
2846
2847 #: ../gtk/gtkexpander.c:323 ../gtk/gtkframe.c:168 ../gtk/gtktoolbutton.c:215
2848 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1603
2849 msgid "Label widget"
2850 msgstr "標籤元件"
2851
2852 #: ../gtk/gtkexpander.c:324
2853 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2854 msgstr "替代展開器原本文字標籤的視窗元件"
2855
2856 #: ../gtk/gtkexpander.c:331
2857 msgid "Label fill"
2858 msgstr "標籤填滿"
2859
2860 #: ../gtk/gtkexpander.c:332
2861 msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
2862 msgstr "籤標視窗元件是否應填滿所有可用的水平空間"
2863
2864 #: ../gtk/gtkexpander.c:347
2865 #, fuzzy
2866 #| msgid "Resize mode"
2867 msgid "Resize tolevel"
2868 msgstr "調整尺寸模式"
2869
2870 #: ../gtk/gtkexpander.c:348
2871 msgid ""
2872 "Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and "
2873 "collapsing"
2874 msgstr ""
2875
2876 #: ../gtk/gtkexpander.c:354 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1631
2877 #: ../gtk/gtktreeview.c:1187
2878 msgid "Expander Size"
2879 msgstr "展開器大小"
2880
2881 #: ../gtk/gtkexpander.c:355 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1632
2882 #: ../gtk/gtktreeview.c:1188
2883 msgid "Size of the expander arrow"
2884 msgstr "展開器箭號的大小"
2885
2886 #: ../gtk/gtkexpander.c:364
2887 msgid "Spacing around expander arrow"
2888 msgstr "展開器箭頭周圍的間距"
2889
2890 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:366
2891 msgid "Dialog"
2892 msgstr "對話盒"
2893
2894 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:367
2895 msgid "The file chooser dialog to use."
2896 msgstr "準備選用的檔案選擇對話盒類型。"
2897
2898 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:398
2899 msgid "The title of the file chooser dialog."
2900 msgstr "檔案選擇對話盒的標題。"
2901
2902 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:412
2903 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2904 msgstr "按鈕元件所需的闊度,以字符計。"
2905
2906 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:747
2907 msgid "Action"
2908 msgstr "動作"
2909
2910 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:748
2911 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2912 msgstr "檔案選擇元件要執行的指令種類"
2913
2914 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:754 ../gtk/gtkrecentchooser.c:264
2915 msgid "Filter"
2916 msgstr "過濾條件"
2917
2918 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:755
2919 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2920 msgstr "用來選擇顯示何種檔案的過濾器"
2921
2922 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:760
2923 msgid "Local Only"
2924 msgstr "限定本地端"
2925
2926 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:761
2927 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2928 msgstr "是否選擇的檔案應該限定於本地端 file: URLs"
2929
2930 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:766
2931 msgid "Preview widget"
2932 msgstr "預覽視窗元件"
2933
2934 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:767
2935 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2936 msgstr "應用程式提供的視窗元件,用來自選預覽。"
2937
2938 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:772
2939 msgid "Preview Widget Active"
2940 msgstr "啟動預覽視窗元件"
2941
2942 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:773
2943 msgid ""
2944 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2945 msgstr "用來自選預覽的應用程式端視窗元件是否應該被顯示。"
2946
2947 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:778
2948 msgid "Use Preview Label"
2949 msgstr "使用預覽文字"
2950
2951 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:779
2952 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2953 msgstr "是否與預覽的檔案名稱一起顯示內置圖示文字。"
2954
2955 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:784
2956 msgid "Extra widget"
2957 msgstr "額外視窗元件"
2958
2959 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:785
2960 msgid "Application supplied widget for extra options."
2961 msgstr "有額外功能的應用程式端視窗元件。"
2962
2963 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:790 ../gtk/gtkrecentchooser.c:203
2964 msgid "Select Multiple"
2965 msgstr "選取多個項目"
2966
2967 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:791
2968 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2969 msgstr "可否允許同時選取多個檔案"
2970
2971 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:797
2972 msgid "Show Hidden"
2973 msgstr "顯示隱藏檔"
2974
2975 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:798
2976 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2977 msgstr "是否顯示隱藏的檔案和目錄"
2978
2979 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:813
2980 msgid "Do overwrite confirmation"
2981 msgstr "覆寫時作出確認"
2982
2983 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:814
2984 msgid ""
2985 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2986 "dialog if necessary."
2987 msgstr "在儲存模式的檔案選擇程式是否在需要時顯示覆寫確認對話盒。"
2988
2989 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:830
2990 msgid "Allow folder creation"
2991 msgstr "允許建立資料夾"
2992
2993 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:831
2994 msgid ""
2995 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
2996 "folders."
2997 msgstr "在開啟模式的檔案選擇程式是否讓使用者建立新的資料夾。"
2998
2999 #: ../gtk/gtkfixed.c:152 ../gtk/gtklayout.c:634
3000 msgid "X position"
3001 msgstr "水平位置"
3002
3003 #: ../gtk/gtkfixed.c:153 ../gtk/gtklayout.c:635
3004 msgid "X position of child widget"
3005 msgstr "子元件的水平位置"
3006
3007 #: ../gtk/gtkfixed.c:160 ../gtk/gtklayout.c:644
3008 msgid "Y position"
3009 msgstr "垂直位置"
3010
3011 #: ../gtk/gtkfixed.c:161 ../gtk/gtklayout.c:645
3012 msgid "Y position of child widget"
3013 msgstr "子元件的垂直位置"
3014
3015 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:141
3016 msgid "The title of the font selection dialog"
3017 msgstr "字型選擇對話盒的標題"
3018
3019 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:156 ../gtk/gtkfontsel.c:219
3020 msgid "Font name"
3021 msgstr "字型名稱"
3022
3023 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:157
3024 msgid "The name of the selected font"
3025 msgstr "選擇字型的名稱"
3026
3027 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:158
3028 msgid "Sans 12"
3029 msgstr "Sans 12"
3030
3031 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:173
3032 msgid "Use font in label"
3033 msgstr "字型本身反映在標籤內"
3034
3035 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:174
3036 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
3037 msgstr "標籤文字可否使用選擇的字型"
3038
3039 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:189
3040 msgid "Use size in label"
3041 msgstr "文字標籤中使用尺寸"
3042
3043 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:190
3044 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
3045 msgstr "標籤文字可否使用選擇的字型大小"
3046
3047 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:206
3048 msgid "Show style"
3049 msgstr "顯示樣式"
3050
3051 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:207
3052 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
3053 msgstr "標籤文字可否使用選擇的字型樣式"
3054
3055 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:222
3056 msgid "Show size"
3057 msgstr "顯示字型大小"
3058
3059 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:223
3060 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
3061 msgstr "標籤文字是否顯示使用選擇的字型尺寸"
3062
3063 #: ../gtk/gtkfontsel.c:220
3064 msgid "The string that represents this font"
3065 msgstr "表示本字型的字串"
3066
3067 #: ../gtk/gtkfontsel.c:226
3068 msgid "Preview text"
3069 msgstr "預覽文字"
3070
3071 #: ../gtk/gtkfontsel.c:227
3072 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
3073 msgstr "顯示選定的字型時所使用的字串"
3074
3075 #: ../gtk/gtkframe.c:134
3076 msgid "Text of the frame's label"
3077 msgstr "框架的標籤文字"
3078
3079 #: ../gtk/gtkframe.c:141
3080 msgid "Label xalign"
3081 msgstr "標籤水平位置"
3082
3083 #: ../gtk/gtkframe.c:142
3084 msgid "The horizontal alignment of the label"
3085 msgstr "標籤的水平位置"
3086
3087 #: ../gtk/gtkframe.c:150
3088 msgid "Label yalign"
3089 msgstr "標籤垂直位置"
3090
3091 #: ../gtk/gtkframe.c:151
3092 msgid "The vertical alignment of the label"
3093 msgstr "標籤的垂直位置"
3094
3095 #: ../gtk/gtkframe.c:159
3096 msgid "Frame shadow"
3097 msgstr "框架陰影"
3098
3099 #: ../gtk/gtkframe.c:160
3100 msgid "Appearance of the frame border"
3101 msgstr "框架邊框的外觀"
3102
3103 #: ../gtk/gtkframe.c:169
3104 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
3105 msgstr "用來替代原本框架文字標籤的視窗元件"
3106
3107 #: ../gtk/gtkgrid.c:1268 ../gtk/gtktable.c:175
3108 msgid "Row spacing"
3109 msgstr "列距"
3110
3111 #: ../gtk/gtkgrid.c:1269 ../gtk/gtktable.c:176
3112 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3113 msgstr "兩列之間的距離"
3114
3115 #: ../gtk/gtkgrid.c:1275 ../gtk/gtktable.c:184
3116 msgid "Column spacing"
3117 msgstr "行距"
3118
3119 #: ../gtk/gtkgrid.c:1276 ../gtk/gtktable.c:185
3120 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3121 msgstr "兩行之間的距離"
3122
3123 #: ../gtk/gtkgrid.c:1282
3124 msgid "Row Homogeneous"
3125 msgstr "列高一致"
3126
3127 #: ../gtk/gtkgrid.c:1283
3128 msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
3129 msgstr "如設為定為「TRUE」,表示所有列的高度都一樣"
3130
3131 #: ../gtk/gtkgrid.c:1289
3132 msgid "Column Homogeneous"
3133 msgstr "欄寬一致"
3134
3135 #: ../gtk/gtkgrid.c:1290
3136 msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
3137 msgstr "如設為定為「TRUE」,表示所有欄的闊度都一樣"
3138
3139 #: ../gtk/gtkgrid.c:1296 ../gtk/gtktable.c:201
3140 msgid "Left attachment"
3141 msgstr "左側附加"
3142
3143 #: ../gtk/gtkgrid.c:1297 ../gtk/gtkmenu.c:759 ../gtk/gtktable.c:202
3144 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3145 msgstr "子選單的左側附加於指定的縱列數上"
3146
3147 #: ../gtk/gtkgrid.c:1303 ../gtk/gtktable.c:215
3148 msgid "Top attachment"
3149 msgstr "頂端附加"
3150
3151 #: ../gtk/gtkgrid.c:1304
3152 msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
3153 msgstr "附加子元件頂端於其上的列數"
3154
3155 #: ../gtk/gtkgrid.c:1310 ../gtk/gtklayout.c:660 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:262
3156 msgid "Width"
3157 msgstr "闊度"
3158
3159 #: ../gtk/gtkgrid.c:1311
3160 msgid "The number of columns that a child spans"
3161 msgstr "子項跨過的欄數"
3162
3163 #: ../gtk/gtkgrid.c:1317 ../gtk/gtklayout.c:669
3164 msgid "Height"
3165 msgstr "高度"
3166
3167 #: ../gtk/gtkgrid.c:1318
3168 msgid "The number of rows that a child spans"
3169 msgstr "子項跨過的列數"
3170
3171 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:191
3172 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
3173 msgstr "容器元件周圍的陰影的外觀"
3174
3175 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:199
3176 msgid "Handle position"
3177 msgstr "控制項位置"
3178
3179 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:200
3180 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
3181 msgstr "相對於子元件的控制項位置"
3182
3183 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:208
3184 msgid "Snap edge"
3185 msgstr "貼齊邊緣"
3186
3187 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:209
3188 msgid ""
3189 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
3190 "handlebox"
3191 msgstr "控制方塊的側邊與置入該方塊的置入點自動貼齊"
3192
3193 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:217
3194 msgid "Snap edge set"
3195 msgstr "貼齊邊緣設定"
3196
3197 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:218
3198 msgid ""
3199 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
3200 "handle_position"
3201 msgstr "是否根據 snap_edge 屬性,或採用 handle_position 的設定值"
3202
3203 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:225
3204 msgid "Child Detached"
3205 msgstr "子項目已分離"
3206
3207 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:226
3208 msgid ""
3209 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
3210 "detached."
3211 msgstr "一個用來表示把手方塊(handlebox)的子項是結合或分離的邏輯數值。"
3212
3213 #: ../gtk/gtkiconview.c:529 ../gtk/gtktreeselection.c:131
3214 msgid "Selection mode"
3215 msgstr "選擇模式"
3216
3217 #: ../gtk/gtkiconview.c:530
3218 msgid "The selection mode"
3219 msgstr "選擇模式"
3220
3221 #: ../gtk/gtkiconview.c:548
3222 msgid "Pixbuf column"
3223 msgstr "Pixbuf 欄"
3224
3225 #: ../gtk/gtkiconview.c:549
3226 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3227 msgstr "用來取得圖示 pixbuf 的典型欄"
3228
3229 #: ../gtk/gtkiconview.c:567
3230 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3231 msgstr "用來取得文字 pixbuf 的典型欄"
3232
3233 #: ../gtk/gtkiconview.c:586
3234 msgid "Markup column"
3235 msgstr "標記欄位"
3236
3237 #: ../gtk/gtkiconview.c:587
3238 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3239 msgstr "如果使用 Pango 標記時用來取得文字的典型欄"
3240
3241 #: ../gtk/gtkiconview.c:594
3242 msgid "Icon View Model"
3243 msgstr "Icon View 模型"
3244
3245 #: ../gtk/gtkiconview.c:595
3246 msgid "The model for the icon view"
3247 msgstr "圖示檢視所使用的模型"
3248
3249 #: ../gtk/gtkiconview.c:611
3250 msgid "Number of columns"
3251 msgstr "欄位數目"
3252
3253 #: ../gtk/gtkiconview.c:612
3254 msgid "Number of columns to display"
3255 msgstr "要顯示的欄數"
3256
3257 #: ../gtk/gtkiconview.c:629
3258 msgid "Width for each item"
3259 msgstr "各項目的闊度"
3260
3261 #: ../gtk/gtkiconview.c:630
3262 msgid "The width used for each item"
3263 msgstr "用於各個項目的闊度"
3264
3265 #: ../gtk/gtkiconview.c:646
3266 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3267 msgstr "用來插入項目的格位之間的空間"
3268
3269 #: ../gtk/gtkiconview.c:661
3270 msgid "Row Spacing"
3271 msgstr "行的間隔"
3272
3273 #: ../gtk/gtkiconview.c:662
3274 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3275 msgstr "用來插入格線列之間的空間"
3276
3277 #: ../gtk/gtkiconview.c:677
3278 msgid "Column Spacing"
3279 msgstr "欄的間隔"
3280
3281 #: ../gtk/gtkiconview.c:678
3282 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3283 msgstr "用來插入格線欄之間的空間"
3284
3285 #: ../gtk/gtkiconview.c:693
3286 msgid "Margin"
3287 msgstr "邊界"
3288
3289 #: ../gtk/gtkiconview.c:694
3290 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3291 msgstr "用來插入圖示檢視邊緣的空間"
3292
3293 #: ../gtk/gtkiconview.c:709
3294 msgid "Item Orientation"
3295 msgstr "項目方向"
3296
3297 #: ../gtk/gtkiconview.c:710
3298 msgid ""
3299 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3300 msgstr "每個項目的文字與圖示之間要如何排列"
3301
3302 #: ../gtk/gtkiconview.c:726 ../gtk/gtktreeview.c:1022
3303 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:362
3304 msgid "Reorderable"
3305 msgstr "可重新排列"
3306
3307 #: ../gtk/gtkiconview.c:727 ../gtk/gtktreeview.c:1023
3308 msgid "View is reorderable"
3309 msgstr "該顯示為可排序的"
3310
3311 #: ../gtk/gtkiconview.c:734 ../gtk/gtktreeview.c:1173
3312 msgid "Tooltip Column"
3313 msgstr "工具提示欄位"
3314
3315 #: ../gtk/gtkiconview.c:735
3316 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3317 msgstr "包含項目的工具提示文字的模型欄位"
3318
3319 #: ../gtk/gtkiconview.c:752
3320 msgid "Item Padding"
3321 msgstr "項目留空"
3322
3323 #: ../gtk/gtkiconview.c:753
3324 msgid "Padding around icon view items"
3325 msgstr "圖示檢視項目周圍的留空"
3326
3327 #: ../gtk/gtkiconview.c:784
3328 msgid "Selection Box Color"
3329 msgstr "選取區方塊色彩"
3330
3331 #: ../gtk/gtkiconview.c:785
3332 msgid "Color of the selection box"
3333 msgstr "選取區方塊的色彩"
3334
3335 #: ../gtk/gtkiconview.c:791
3336 msgid "Selection Box Alpha"
3337 msgstr "選取區方塊的α混色"
3338
3339 #: ../gtk/gtkiconview.c:792
3340 msgid "Opacity of the selection box"
3341 msgstr "選取區方塊的透明度"
3342
3343 #: ../gtk/gtkimage.c:236 ../gtk/gtkstatusicon.c:205
3344 msgid "Pixbuf"
3345 msgstr "Pixbuf"
3346
3347 #: ../gtk/gtkimage.c:237 ../gtk/gtkstatusicon.c:206
3348 msgid "A GdkPixbuf to display"
3349 msgstr "準備顯示的 GdkPixbuf"
3350
3351 #: ../gtk/gtkimage.c:244 ../gtk/gtkrecentmanager.c:294
3352 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:213
3353 msgid "Filename"
3354 msgstr "檔案名稱"
3355
3356 #: ../gtk/gtkimage.c:245 ../gtk/gtkstatusicon.c:214
3357 msgid "Filename to load and display"
3358 msgstr "準備載入及顯示的檔案"
3359
3360 #: ../gtk/gtkimage.c:254 ../gtk/gtkstatusicon.c:222
3361 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3362 msgstr "欲顯示的內置圖示名稱"
3363
3364 #: ../gtk/gtkimage.c:261
3365 msgid "Icon set"
3366 msgstr "圖示集"
3367
3368 #: ../gtk/gtkimage.c:262
3369 msgid "Icon set to display"
3370 msgstr "準備顯示的圖示集"
3371
3372 #: ../gtk/gtkimage.c:269 ../gtk/gtkscalebutton.c:227 ../gtk/gtktoolbar.c:518
3373 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1039
3374 msgid "Icon size"
3375 msgstr "圖示大小"
3376
3377 #: ../gtk/gtkimage.c:270
3378 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3379 msgstr "內置圖示或圖示集或具名圖示的符號大小"
3380
3381 #: ../gtk/gtkimage.c:286
3382 msgid "Pixel size"
3383 msgstr "像素大小"
3384
3385 #: ../gtk/gtkimage.c:287
3386 msgid "Pixel size to use for named icon"
3387 msgstr "具名圖示的像素大小"
3388
3389 #: ../gtk/gtkimage.c:295
3390 msgid "Animation"
3391 msgstr "動畫"
3392
3393 #: ../gtk/gtkimage.c:296
3394 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3395 msgstr "準備顯示的 GdkPixbufAnimation"
3396
3397 #: ../gtk/gtkimage.c:336 ../gtk/gtkstatusicon.c:253
3398 msgid "Storage type"
3399 msgstr "儲存種類"
3400
3401 #: ../gtk/gtkimage.c:337 ../gtk/gtkstatusicon.c:254
3402 msgid "The representation being used for image data"
3403 msgstr "圖片資料所使用的資料代表"
3404
3405 #: ../gtk/gtkimage.c:355
3406 msgid "Use Fallback"
3407 msgstr "使用後備"
3408
3409 #: ../gtk/gtkimage.c:356
3410 msgid "Whether to use icon names fallback"
3411 msgstr "是否使用圖示名稱後備"
3412
3413 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:150
3414 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3415 msgstr "選單文字旁邊顯示的子元件"
3416
3417 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:165
3418 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3419 msgstr "是否使用標籤文字來建立圖庫選單項目"
3420
3421 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:198 ../gtk/gtkmenu.c:601
3422 msgid "Accel Group"
3423 msgstr "捷徑鍵羣組"
3424
3425 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:199
3426 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3427 msgstr "圖庫捷徑鍵的羣組"
3428
3429 #: ../gtk/gtkinfobar.c:371 ../gtk/gtkmessagedialog.c:202
3430 msgid "Message Type"
3431 msgstr "訊息類型"
3432
3433 #: ../gtk/gtkinfobar.c:372 ../gtk/gtkmessagedialog.c:203
3434 msgid "The type of message"
3435 msgstr "訊息的類型"
3436
3437 #: ../gtk/gtkinfobar.c:427
3438 msgid "Width of border around the content area"
3439 msgstr "內容區域的邊框闊度"
3440
3441 #: ../gtk/gtkinfobar.c:444
3442 msgid "Spacing between elements of the area"
3443 msgstr "區域中元件間的間距"
3444
3445 #: ../gtk/gtkinfobar.c:476
3446 msgid "Width of border around the action area"
3447 msgstr "動作區域的邊框闊度"
3448
3449 #: ../gtk/gtkinvisible.c:89 ../gtk/gtkmountoperation.c:175
3450 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:272 ../gtk/gtkstylecontext.c:546
3451 #: ../gtk/gtkwindow.c:730
3452 msgid "Screen"
3453 msgstr "螢幕"
3454
3455 #: ../gtk/gtkinvisible.c:90 ../gtk/gtkwindow.c:731
3456 msgid "The screen where this window will be displayed"
3457 msgstr "本視窗將顯示於第幾螢幕"
3458
3459 #: ../gtk/gtklabel.c:568
3460 msgid "The text of the label"
3461 msgstr "標籤中的文字"
3462
3463 #: ../gtk/gtklabel.c:575
3464 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3465 msgstr "標籤中的文字可以採用的樣式屬性清單"
3466
3467 #: ../gtk/gtklabel.c:596 ../gtk/gtktexttag.c:353 ../gtk/gtktextview.c:701
3468 msgid "Justification"
3469 msgstr "對齊方式"
3470
3471 #: ../gtk/gtklabel.c:597
3472 msgid ""
3473 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3474 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3475 "GtkMisc::xalign for that"
3476 msgstr "標籤文字中每一列文字相對的排列方式。此設定並不會影響該文字標籤的配置位置。詳見 GtkMisc::xalign "
3477
3478 #: ../gtk/gtklabel.c:605
3479 msgid "Pattern"
3480 msgstr "樣式"
3481
3482 #: ../gtk/gtklabel.c:606
3483 msgid ""
3484 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3485 "to underline"
3486 msgstr "含有底線(_)的字串中,字母會呈現有底線的相對位置"
3487
3488 #: ../gtk/gtklabel.c:613
3489 msgid "Line wrap"
3490 msgstr "自動換行"
3491
3492 #: ../gtk/gtklabel.c:614
3493 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3494 msgstr "如使用本選項,當字句太長時會自動換行"
3495
3496 #: ../gtk/gtklabel.c:629
3497 msgid "Line wrap mode"
3498 msgstr "換行模式"
3499
3500 #: ../gtk/gtklabel.c:630
3501 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3502 msgstr "如果設定換行,這裏控制如何完成換行"
3503
3504 #: ../gtk/gtklabel.c:637
3505 msgid "Selectable"
3506 msgstr "可選取"
3507
3508 #: ../gtk/gtklabel.c:638
3509 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3510 msgstr "標籤文字可否使用滑鼠來選取"
3511
3512 #: ../gtk/gtklabel.c:644
3513 msgid "Mnemonic key"
3514 msgstr "速記鍵"
3515
3516 #: ../gtk/gtklabel.c:645
3517 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3518 msgstr "本文字標籤的速記快捷鍵"
3519
3520 #: ../gtk/gtklabel.c:653
3521 msgid "Mnemonic widget"
3522 msgstr "速記元件"
3523
3524 #: ../gtk/gtklabel.c:654
3525 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3526 msgstr "當文字標籤速記鍵按下時所啟動的元件"
3527
3528 #: ../gtk/gtklabel.c:700
3529 msgid ""
3530 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3531 "enough room to display the entire string"
3532 msgstr "如果標籤沒有足夠的空間顯示整個字串時,用來簡化該字串的空間"
3533
3534 #: ../gtk/gtklabel.c:741
3535 msgid "Single Line Mode"
3536 msgstr "單行模式"
3537
3538 #: ../gtk/gtklabel.c:742
3539 msgid "Whether the label is in single line mode"
3540 msgstr "標籤是否以單行的方式顯示"
3541
3542 #: ../gtk/gtklabel.c:759
3543 msgid "Angle"
3544 msgstr "角"
3545
3546 #: ../gtk/gtklabel.c:760
3547 msgid "Angle at which the label is rotated"
3548 msgstr "顯示標籤時旋轉的角度"
3549
3550 #: ../gtk/gtklabel.c:782
3551 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3552 msgstr "標籤所需的最大闊度,以字符計"
3553
3554 #: ../gtk/gtklabel.c:800
3555 msgid "Track visited links"
3556 msgstr "追蹤已瀏覽的連結"
3557
3558 #: ../gtk/gtklabel.c:801
3559 msgid "Whether visited links should be tracked"
3560 msgstr "是否追蹤已瀏覽的連結"
3561
3562 #: ../gtk/gtklayout.c:661
3563 msgid "The width of the layout"
3564 msgstr "佈置元件闊度"
3565
3566 #: ../gtk/gtklayout.c:670
3567 msgid "The height of the layout"
3568 msgstr "佈置元件高度"
3569
3570 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:173
3571 msgid "URI"
3572 msgstr "URI"
3573
3574 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:174
3575 msgid "The URI bound to this button"
3576 msgstr "與這個按鈕繫結的 URI"
3577
3578 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:188
3579 msgid "Visited"
3580 msgstr "已瀏覽"
3581
3582 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:189
3583 msgid "Whether this link has been visited."
3584 msgstr "這個連結是否已瀏覽過。"
3585
3586 #: ../gtk/gtkmenubar.c:181
3587 msgid "Pack direction"
3588 msgstr "排列方向"
3589
3590 #: ../gtk/gtkmenubar.c:182
3591 msgid "The pack direction of the menubar"
3592 msgstr "工具列的排列方向"
3593
3594 #: ../gtk/gtkmenubar.c:198
3595 msgid "Child Pack direction"
3596 msgstr "子元件排列方向"
3597
3598 #: ../gtk/gtkmenubar.c:199
3599 msgid "The child pack direction of the menubar"
3600 msgstr "選單列子元的件排列方向"
3601
3602 #: ../gtk/gtkmenubar.c:208
3603 msgid "Style of bevel around the menubar"
3604 msgstr "選單列的斜邊款式"
3605
3606 #: ../gtk/gtkmenubar.c:215 ../gtk/gtktoolbar.c:568
3607 msgid "Internal padding"
3608 msgstr "內部留空"
3609
3610 #: ../gtk/gtkmenubar.c:216
3611 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3612 msgstr "選單列陰影和選單項目之間的空間闊度"
3613
3614 #: ../gtk/gtkmenu.c:587
3615 msgid "The currently selected menu item"
3616 msgstr "目前選取的選單項目"
3617
3618 #: ../gtk/gtkmenu.c:602
3619 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3620 msgstr "保存此選單捷徑鍵的捷徑鍵羣組"
3621
3622 #: ../gtk/gtkmenu.c:616 ../gtk/gtkmenuitem.c:313
3623 msgid "Accel Path"
3624 msgstr "捷徑鍵路徑"
3625
3626 #: ../gtk/gtkmenu.c:617
3627 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3628 msgstr "用來便利的建立子項目捷徑鍵的路徑"
3629
3630 #: ../gtk/gtkmenu.c:633
3631 msgid "Attach Widget"
3632 msgstr "附加視窗元件"
3633
3634 #: ../gtk/gtkmenu.c:634
3635 msgid "The widget the menu is attached to"
3636 msgstr "此選單要附加的視窗元件"
3637
3638 #: ../gtk/gtkmenu.c:642
3639 msgid ""
3640 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3641 "off"
3642 msgstr "當此選單卸下之後視窗管理員指定的視窗標題"
3643
3644 #: ../gtk/gtkmenu.c:656
3645 msgid "Tearoff State"
3646 msgstr "分離狀態"
3647
3648 #: ../gtk/gtkmenu.c:657
3649 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3650 msgstr "指出該選單是否分離的邏輯值"
3651
3652 #: ../gtk/gtkmenu.c:671
3653 msgid "Monitor"
3654 msgstr "監視器"
3655
3656 #: ../gtk/gtkmenu.c:672
3657 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3658 msgstr "該選單要彈出到的螢幕"
3659
3660 #: ../gtk/gtkmenu.c:678
3661 msgid "Vertical Padding"
3662 msgstr "垂直留空"
3663
3664 #: ../gtk/gtkmenu.c:679
3665 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3666 msgstr "選單上下的額外空間"
3667
3668 #: ../gtk/gtkmenu.c:701
3669 msgid "Reserve Toggle Size"
3670 msgstr "保留切換的大小"
3671
3672 #: ../gtk/gtkmenu.c:702
3673 msgid ""
3674 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
3675 "icons"
3676 msgstr "指出該選單是否保留切換與圖示空間的邏輯值"
3677
3678 #: ../gtk/gtkmenu.c:708
3679 msgid "Horizontal Padding"
3680 msgstr "垂直留空"
3681
3682 #: ../gtk/gtkmenu.c:709
3683 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3684 msgstr "選單左右的額外空間"
3685
3686 #: ../gtk/gtkmenu.c:717
3687 msgid "Vertical Offset"
3688 msgstr "垂直偏移"
3689
3690 #: ../gtk/gtkmenu.c:718
3691 msgid ""
3692 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3693 "vertically"
3694 msgstr "當此選單為子選單,將其一此設定值垂直偏移放置"
3695
3696 #: ../gtk/gtkmenu.c:726
3697 msgid "Horizontal Offset"
3698 msgstr "水平偏移"
3699
3700 #: ../gtk/gtkmenu.c:727
3701 msgid ""
3702 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3703 "horizontally"
3704 msgstr "當此選單為子選單,將其一此設定值水平偏移放置"
3705
3706 #: ../gtk/gtkmenu.c:735
3707 msgid "Double Arrows"
3708 msgstr "雙箭頭"
3709
3710 #: ../gtk/gtkmenu.c:736
3711 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3712 msgstr "在捲動時,永遠顯示兩端箭頭。"
3713
3714 #: ../gtk/gtkmenu.c:749
3715 msgid "Arrow Placement"
3716 msgstr "箭號的放置"
3717
3718 #: ../gtk/gtkmenu.c:750
3719 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3720 msgstr "指出捲動軸箭頭應放置在哪裏"
3721
3722 #: ../gtk/gtkmenu.c:758
3723 msgid "Left Attach"
3724 msgstr "左側附加"
3725
3726 #: ../gtk/gtkmenu.c:766
3727 msgid "Right Attach"
3728 msgstr "右側附加"
3729
3730 #: ../gtk/gtkmenu.c:767
3731 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3732 msgstr "子選單的右側附加於指定的縱列數上"
3733
3734 #: ../gtk/gtkmenu.c:774
3735 msgid "Top Attach"
3736 msgstr "頂端附加"
3737
3738 #: ../gtk/gtkmenu.c:775
3739 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3740 msgstr "子選單的頂端附加於指定的橫列數上"
3741
3742 #: ../gtk/gtkmenu.c:782
3743 msgid "Bottom Attach"
3744 msgstr "底部附加"
3745
3746 #: ../gtk/gtkmenu.c:783 ../gtk/gtktable.c:223
3747 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3748 msgstr "子選單的底部附加於指定的橫列數上"
3749
3750 #: ../gtk/gtkmenu.c:797
3751 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3752 msgstr "縮放捲動軸箭頭大小的任意常數"
3753
3754 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:281
3755 msgid "Right Justified"
3756 msgstr "向右對齊"
3757
3758 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:282
3759 msgid ""
3760 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3761 msgstr "設定選單項目是否出現在選單列的右端"
3762
3763 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:296
3764 msgid "Submenu"
3765 msgstr "子選單"
3766
3767 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:297
3768 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3769 msgstr "要附加到選單項目的子選單,若沒有則為 NULL"
3770
3771 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:314
3772 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3773 msgstr "設定選單項目的捷徑鍵路徑"
3774
3775 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:329
3776 msgid "The text for the child label"
3777 msgstr "子標籤的文字"
3778
3779 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:392
3780 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3781 msgstr "箭頭所佔空間大小,相對於選單項目的字型大小"
3782
3783 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:405
3784 msgid "Width in Characters"
3785 msgstr "闊度(字符)"
3786
3787 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:406
3788 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3789 msgstr "此選單項目要求的最小闊度,以字符計"
3790
3791 #: ../gtk/gtkmenushell.c:420
3792 msgid "Take Focus"
3793 msgstr "獲得焦點"
3794
3795 #: ../gtk/gtkmenushell.c:421
3796 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3797 msgstr "決定選單是否取得鍵盤焦點的邏輯值"
3798
3799 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:257
3800 msgid "Menu"
3801 msgstr "選單"
3802
3803 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:258
3804 msgid "The dropdown menu"
3805 msgstr "下拉式選單"
3806
3807 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:185
3808 msgid "Image/label border"
3809 msgstr "圖片/標籤邊框"
3810
3811 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:186
3812 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3813 msgstr "訊息對話盒的標籤和圖片周圍的邊框闊度"
3814
3815 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:210
3816 msgid "Message Buttons"
3817 msgstr "訊息按鈕"
3818
3819 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:211
3820 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3821 msgstr "訊息對話窗顯示的按鈕"
3822
3823 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:228
3824 msgid "The primary text of the message dialog"
3825 msgstr "訊息對話盒中的主要文字"
3826
3827 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:243
3828 msgid "Use Markup"
3829 msgstr "使用標記"
3830
3831 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:244
3832 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3833 msgstr "包含 Pango 標記的標題主要文字。"
3834
3835 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:258
3836 msgid "Secondary Text"
3837 msgstr "次要文字"
3838
3839 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:259
3840 msgid "The secondary text of the message dialog"
3841 msgstr "訊息對話盒中的次要文字"
3842
3843 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:274
3844 msgid "Use Markup in secondary"
3845 msgstr "在次要文件使用標記"
3846
3847 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:275
3848 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3849 msgstr "次要文字包含 Pango 標記。"
3850
3851 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:289
3852 msgid "Image"
3853 msgstr "圖片"
3854
3855 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:290
3856 msgid "The image"
3857 msgstr "圖片"
3858
3859 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:306
3860 msgid "Message area"
3861 msgstr "訊息區域"
3862
3863 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:307
3864 msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
3865 msgstr "保有這個對話盒主要及次要標籤的 GtkVBox"
3866
3867 #: ../gtk/gtkmisc.c:91
3868 msgid "Y align"
3869 msgstr "垂直排列"
3870
3871 #: ../gtk/gtkmisc.c:92
3872 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3873 msgstr "垂直排列,由 0 (上) 至 1 (下)"
3874
3875 #: ../gtk/gtkmisc.c:101
3876 msgid "X pad"
3877 msgstr "水平留空"
3878
3879 #: ../gtk/gtkmisc.c:102
3880 msgid ""
3881 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3882 msgstr "加在視窗元件左右的空間,單位為像素"
3883
3884 #: ../gtk/gtkmisc.c:111
3885 msgid "Y pad"
3886 msgstr "垂直留空"
3887
3888 #: ../gtk/gtkmisc.c:112
3889 msgid ""
3890 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3891 msgstr "加在視窗元件上下的空間,單位為像素"
3892
3893 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:159
3894 msgid "Parent"
3895 msgstr "父項"
3896
3897 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:160
3898 msgid "The parent window"
3899 msgstr "父視窗"
3900
3901 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:167
3902 msgid "Is Showing"
3903 msgstr "顯示"
3904
3905 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:168
3906 msgid "Are we showing a dialog"
3907 msgstr "我們是否要顯示對話盒"
3908
3909 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:176
3910 msgid "The screen where this window will be displayed."
3911 msgstr "本視窗將顯示於此螢幕。"
3912
3913 #: ../gtk/gtknotebook.c:685
3914 msgid "Page"
3915 msgstr "頁碼"
3916
3917 #: ../gtk/gtknotebook.c:686
3918 msgid "The index of the current page"
3919 msgstr "目前頁面的索引"
3920
3921 #: ../gtk/gtknotebook.c:694
3922 msgid "Tab Position"
3923 msgstr "標簽位置"
3924
3925 #: ../gtk/gtknotebook.c:695
3926 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3927 msgstr "標簽頁中含有標簽的一邊"
3928
3929 #: ../gtk/gtknotebook.c:702
3930 msgid "Show Tabs"
3931 msgstr "顯示標簽"
3932
3933 #: ../gtk/gtknotebook.c:703
3934 msgid "Whether tabs should be shown"
3935 msgstr "是否顯示分頁"
3936
3937 #: ../gtk/gtknotebook.c:709
3938 msgid "Show Border"
3939 msgstr "顯示邊框"
3940
3941 #: ../gtk/gtknotebook.c:710
3942 msgid "Whether the border should be shown"
3943 msgstr "是否顯示框線"
3944
3945 #: ../gtk/gtknotebook.c:716
3946 msgid "Scrollable"
3947 msgstr "可捲動"
3948
3949 #: ../gtk/gtknotebook.c:717
3950 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3951 msgstr "如設為定為‘TRUE’,如果標籤太多時,會在兩旁加上箭頭"
3952
3953 #: ../gtk/gtknotebook.c:723
3954 msgid "Enable Popup"
3955 msgstr "使用蹦出選單"
3956
3957 #: ../gtk/gtknotebook.c:724
3958 msgid ""
3959 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3960 "you can use to go to a page"
3961 msgstr "若為 TRUE,在標籤頁按下滑鼠右鍵時會蹦出可選擇頁面的選單"
3962
3963 #: ../gtk/gtknotebook.c:738
3964 msgid "Group Name"
3965 msgstr "羣組名稱"
3966
3967 #: ../gtk/gtknotebook.c:739
3968 msgid "Group name for tab drag and drop"
3969 msgstr "分頁拖放的羣組名稱"
3970
3971 #: ../gtk/gtknotebook.c:746
3972 msgid "Tab label"
3973 msgstr "標籤文字"
3974
3975 #: ../gtk/gtknotebook.c:747
3976 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3977 msgstr "子分頁標籤所顯示的文字"
3978
3979 #: ../gtk/gtknotebook.c:753
3980 msgid "Menu label"
3981 msgstr "選單文字標籤"
3982
3983 #: ../gtk/gtknotebook.c:754
3984 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3985 msgstr "子選單項目顯示的字串"
3986
3987 #: ../gtk/gtknotebook.c:767
3988 msgid "Tab expand"
3989 msgstr "擴展標籤"
3990
3991 #: ../gtk/gtknotebook.c:768
3992 msgid "Whether to expand the child's tab"
3993 msgstr "是否擴展子分頁"
3994
3995 #: ../gtk/gtknotebook.c:774
3996 msgid "Tab fill"
3997 msgstr "標籤填滿"
3998
3999 #: ../gtk/gtknotebook.c:775
4000 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
4001 msgstr "子分頁是否應填滿配置的區域"
4002
4003 #: ../gtk/gtknotebook.c:782
4004 msgid "Tab reorderable"
4005 msgstr "分頁可排序"
4006
4007 #: ../gtk/gtknotebook.c:783
4008 msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
4009 msgstr "分頁是否可由使用者動作來重新排序"
4010
4011 #: ../gtk/gtknotebook.c:789
4012 msgid "Tab detachable"
4013 msgstr "分頁可分離"
4014
4015 #: ../gtk/gtknotebook.c:790
4016 msgid "Whether the tab is detachable"
4017 msgstr "分頁是否可分離"
4018
4019 #: ../gtk/gtknotebook.c:805 ../gtk/gtkscrollbar.c:102
4020 msgid "Secondary backward stepper"
4021 msgstr "次要倒退指示器"
4022
4023 #: ../gtk/gtknotebook.c:806
4024 msgid ""
4025 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
4026 msgstr "在標籤區域對面顯示第二個用來倒退的箭頭"
4027
4028 #: ../gtk/gtknotebook.c:821 ../gtk/gtkscrollbar.c:109
4029 msgid "Secondary forward stepper"
4030 msgstr "次要前進指示器"
4031
4032 #: ../gtk/gtknotebook.c:822
4033 msgid ""
4034 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
4035 msgstr "在標籤區域對面顯示第二個用來前進的箭頭"
4036
4037 #: ../gtk/gtknotebook.c:836 ../gtk/gtkscrollbar.c:88
4038 msgid "Backward stepper"
4039 msgstr "倒退指示器"
4040
4041 #: ../gtk/gtknotebook.c:837 ../gtk/gtkscrollbar.c:89
4042 msgid "Display the standard backward arrow button"
4043 msgstr "顯示標準倒退箭頭按鈕"
4044
4045 #: ../gtk/gtknotebook.c:851 ../gtk/gtkscrollbar.c:95
4046 msgid "Forward stepper"
4047 msgstr "前進指示器"
4048
4049 #: ../gtk/gtknotebook.c:852 ../gtk/gtkscrollbar.c:96
4050 msgid "Display the standard forward arrow button"
4051 msgstr "顯示標準前進箭頭按鈕"
4052
4053 #: ../gtk/gtknotebook.c:866
4054 msgid "Tab overlap"
4055 msgstr "分頁覆蓋"
4056
4057 #: ../gtk/gtknotebook.c:867
4058 msgid "Size of tab overlap area"
4059 msgstr "分頁重疊區域的大小"
4060
4061 #: ../gtk/gtknotebook.c:882
4062 msgid "Tab curvature"
4063 msgstr "分頁曲率"
4064
4065 #: ../gtk/gtknotebook.c:883
4066 msgid "Size of tab curvature"
4067 msgstr "分頁曲率的大小"
4068
4069 #: ../gtk/gtknotebook.c:899
4070 msgid "Arrow spacing"
4071 msgstr "箭號的間距"
4072
4073 #: ../gtk/gtknotebook.c:900
4074 msgid "Scroll arrow spacing"
4075 msgstr "捲動軸箭號的間距"
4076
4077 #: ../gtk/gtknotebook.c:916
4078 msgid "Initial gap"
4079 msgstr ""
4080
4081 #: ../gtk/gtknotebook.c:917
4082 msgid "Initial gap before the first tab"
4083 msgstr ""
4084
4085 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:652
4086 msgid "Icon's count"
4087 msgstr "圖示計數"
4088
4089 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:653
4090 msgid "The count of the emblem currently displayed"
4091 msgstr "目前顯示的圖章計數"
4092
4093 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:659
4094 msgid "Icon's label"
4095 msgstr "圖示標籤"
4096
4097 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:660
4098 msgid "The label to be displayed over the icon"
4099 msgstr "顯示於圖示的標籤"
4100
4101 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:666
4102 msgid "Icon's style context"
4103 msgstr "圖示的樣式選項"
4104
4105 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:667
4106 msgid "The style context to theme the icon appearance"
4107 msgstr "用來布置圖示外觀的樣式選項"
4108
4109 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:673
4110 msgid "Background icon"
4111 msgstr "背景圖示"
4112
4113 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:674
4114 msgid "The icon for the number emblem background"
4115 msgstr "數字圖章背景的圖示"
4116
4117 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:680
4118 msgid "Background icon name"
4119 msgstr "背景圖示名稱"
4120
4121 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:681
4122 msgid "The icon name for the number emblem background"
4123 msgstr "數字圖章背景的圖示名稱"
4124
4125 #: ../gtk/gtkorientable.c:63 ../gtk/gtkstatusicon.c:312
4126 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:128
4127 msgid "Orientation"
4128 msgstr "方向"
4129
4130 #: ../gtk/gtkorientable.c:64
4131 msgid "The orientation of the orientable"
4132 msgstr "可定向的方向"
4133
4134 #: ../gtk/gtkpaned.c:327
4135 msgid ""
4136 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4137 msgstr "分隔條的位置,單位為像素(0表示擴展至左/上)"
4138
4139 #: ../gtk/gtkpaned.c:336
4140 msgid "Position Set"
4141 msgstr "位置設定"
4142
4143 #: ../gtk/gtkpaned.c:337
4144 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4145 msgstr "TRUE 表示應該使用位置屬性"
4146
4147 #: ../gtk/gtkpaned.c:343
4148 msgid "Handle Size"
4149 msgstr "分隔條尺寸"
4150
4151 #: ../gtk/gtkpaned.c:344
4152 msgid "Width of handle"
4153 msgstr "分隔條的闊度"
4154
4155 #: ../gtk/gtkpaned.c:360
4156 msgid "Minimal Position"
4157 msgstr "最小位置"
4158
4159 #: ../gtk/gtkpaned.c:361
4160 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4161 msgstr "『位置』屬性的最小可能值"
4162
4163 #: ../gtk/gtkpaned.c:378
4164 msgid "Maximal Position"
4165 msgstr "最大位置"
4166
4167 #: ../gtk/gtkpaned.c:379
4168 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4169 msgstr "『位置』屬性的最大可能值"
4170
4171 #: ../gtk/gtkpaned.c:396
4172 msgid "Resize"
4173 msgstr "重設大小"
4174
4175 #: ../gtk/gtkpaned.c:397
4176 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4177 msgstr "如設為定為‘TRUE’,子元件將隨分隔元件擴展或縮小"
4178
4179 #: ../gtk/gtkpaned.c:412
4180 msgid "Shrink"
4181 msgstr "可縮小"
4182
4183 #: ../gtk/gtkpaned.c:413
4184 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4185 msgstr "如設為定為‘TRUE’,子元件可以比原本指定的大小更小"
4186
4187 #: ../gtk/gtkplug.c:201 ../gtk/gtkstatusicon.c:296
4188 msgid "Embedded"
4189 msgstr "內嵌的"
4190
4191 #: ../gtk/gtkplug.c:202
4192 msgid "Whether the plug is embedded"
4193 msgstr "此外掛是否為內嵌"
4194
4195 #: ../gtk/gtkplug.c:216
4196 msgid "Socket Window"
4197 msgstr "Socket 視窗"
4198
4199 #: ../gtk/gtkplug.c:217
4200 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4201 msgstr "此外掛內嵌 socket 的視窗"
4202
4203 #: ../gtk/gtkprinter.c:126
4204 msgid "Name of the printer"
4205 msgstr "打印機的名稱"
4206
4207 #: ../gtk/gtkprinter.c:132
4208 msgid "Backend"
4209 msgstr "後端"
4210
4211 #: ../gtk/gtkprinter.c:133
4212 msgid "Backend for the printer"
4213 msgstr "打印機的後端"
4214
4215 #: ../gtk/gtkprinter.c:139
4216 msgid "Is Virtual"
4217 msgstr "是虛擬的"
4218
4219 #: ../gtk/gtkprinter.c:140
4220 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4221 msgstr "如果此打印機代表真實的硬件打印機則為 FALSE"
4222
4223 #: ../gtk/gtkprinter.c:146
4224 msgid "Accepts PDF"
4225 msgstr "接受 PDF"
4226
4227 #: ../gtk/gtkprinter.c:147
4228 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4229 msgstr "如果此打印機可接受 PDF 則為 TRUE"
4230
4231 #: ../gtk/gtkprinter.c:153
4232 msgid "Accepts PostScript"
4233 msgstr "接受 Postscript"
4234
4235 #: ../gtk/gtkprinter.c:154
4236 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4237 msgstr "如果此打印機可接受 PostScript 則為 TRUE"
4238
4239 #: ../gtk/gtkprinter.c:160
4240 msgid "State Message"
4241 msgstr "狀態訊息"
4242
4243 #: ../gtk/gtkprinter.c:161
4244 msgid "String giving the current state of the printer"
4245 msgstr "提供打印機目前狀態的字串"
4246
4247 #: ../gtk/gtkprinter.c:167
4248 msgid "Location"
4249 msgstr "位置"
4250
4251 #: ../gtk/gtkprinter.c:168
4252 msgid "The location of the printer"
4253 msgstr "打印機的位置"
4254
4255 #: ../gtk/gtkprinter.c:175
4256 msgid "The icon name to use for the printer"
4257 msgstr "此打印機使用的圖示名稱"
4258
4259 #: ../gtk/gtkprinter.c:181
4260 msgid "Job Count"
4261 msgstr "工作計數"
4262
4263 #: ../gtk/gtkprinter.c:182
4264 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4265 msgstr "打印機中佇留的工作數"
4266
4267 #: ../gtk/gtkprinter.c:200
4268 msgid "Paused Printer"
4269 msgstr "暫停的打印機"
4270
4271 #: ../gtk/gtkprinter.c:201
4272 msgid "TRUE if this printer is paused"
4273 msgstr "如果此打印機已暫停則為 TRUE"
4274
4275 #: ../gtk/gtkprinter.c:214
4276 msgid "Accepting Jobs"
4277 msgstr "正在接受工作"
4278
4279 #: ../gtk/gtkprinter.c:215
4280 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4281 msgstr "如果此打印機正在接受新工作則為 TRUE"
4282
4283 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:121
4284 msgid "Source option"
4285 msgstr "來源選項"
4286
4287 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:122
4288 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4289 msgstr "在此視窗元件之後的打印機選項"
4290
4291 #: ../gtk/gtkprintjob.c:142
4292 msgid "Title of the print job"
4293 msgstr "打印工作的標題"
4294
4295 #: ../gtk/gtkprintjob.c:150
4296 msgid "Printer"
4297 msgstr "打印機"
4298
4299 #: ../gtk/gtkprintjob.c:151
4300 msgid "Printer to print the job to"
4301 msgstr "用來打印此工作的打印機"
4302
4303 #: ../gtk/gtkprintjob.c:159
4304 msgid "Settings"
4305 msgstr "設定值"
4306
4307 #: ../gtk/gtkprintjob.c:160
4308 msgid "Printer settings"
4309 msgstr "打印機設定值"
4310
4311 #: ../gtk/gtkprintjob.c:168 ../gtk/gtkprintjob.c:169
4312 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:298
4313 msgid "Page Setup"
4314 msgstr "頁面設定"
4315
4316 #: ../gtk/gtkprintjob.c:177 ../gtk/gtkprintoperation.c:1206
4317 msgid "Track Print Status"
4318 msgstr "追蹤打印狀態"
4319
4320 #: ../gtk/gtkprintjob.c:178
4321 msgid ""
4322 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4323 "print data has been sent to the printer or print server."
4324 msgstr "如果此打印工作在送出打印資料到打印機或打印伺服器後會繼續發出狀態改變信號則為 TRUE。"
4325
4326 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1078
4327 msgid "Default Page Setup"
4328 msgstr "預設頁面設定"
4329
4330 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1079
4331 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4332 msgstr "預設使用的 GtkPageSetup"
4333
4334 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1097 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:316
4335 msgid "Print Settings"
4336 msgstr "打印設定值"
4337
4338 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1098 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:317
4339 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4340 msgstr "用來初始化對話盒的 GtkPrintSettings"
4341
4342 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1116
4343 msgid "Job Name"
4344 msgstr "工作名稱"
4345
4346 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1117
4347 msgid "A string used for identifying the print job."
4348 msgstr "用來識別此打印工作的字串。"
4349
4350 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1141
4351 msgid "Number of Pages"
4352 msgstr "頁數"
4353
4354 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1142
4355 msgid "The number of pages in the document."
4356 msgstr "文件中的頁數。"
4357
4358 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1163 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:306
4359 msgid "Current Page"
4360 msgstr "目前的頁面"
4361
4362 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1164 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:307
4363 msgid "The current page in the document"
4364 msgstr "文件中目前的頁面"
4365
4366 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1185
4367 msgid "Use full page"
4368 msgstr "使用整頁"
4369
4370 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1186
4371 msgid ""
4372 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4373 "not the corner of the imageable area"
4374 msgstr "如果原始的上下文在頁面的角落,而不是在可成像區域的角落,則為 TRUE"
4375
4376 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1207
4377 msgid ""
4378 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4379 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4380 msgstr "如果此打印操作在送出打印資料到打印機或打印伺服器後會繼續回報打印工作狀態則為 TRUE。"
4381
4382 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1224
4383 msgid "Unit"
4384 msgstr "單位"
4385
4386 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1225
4387 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4388 msgstr "在上下文中能被測量的距離單位"
4389
4390 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1242
4391 msgid "Show Dialog"
4392 msgstr "顯示對話盒"
4393
4394 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1243
4395 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4396 msgstr "如果在打印時要顯示進度對話盒則為 TRUE。"
4397
4398 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1266
4399 msgid "Allow Async"
4400 msgstr "允許 Async"
4401
4402 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1267
4403 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4404 msgstr "如果打印程序可以非同步方式執行則為 TRUE。"
4405
4406 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1289 ../gtk/gtkprintoperation.c:1290
4407 msgid "Export filename"
4408 msgstr "匯出檔案名稱"
4409
4410 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1304
4411 msgid "Status"
4412 msgstr "狀態"
4413
4414 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1305
4415 msgid "The status of the print operation"
4416 msgstr "打印操作的狀態"
4417
4418 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1325
4419 msgid "Status String"
4420 msgstr "狀態字串"
4421
4422 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1326
4423 msgid "A human-readable description of the status"
4424 msgstr "供人類閱讀的狀態描述"
4425
4426 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1344
4427 msgid "Custom tab label"
4428 msgstr "自選分頁標籤"
4429
4430 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1345
4431 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4432 msgstr "包含自選視窗元件分頁的標籤。"
4433
4434 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1360 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:341
4435 msgid "Support Selection"
4436 msgstr "支授選擇區域"
4437
4438 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1361
4439 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4440 msgstr "如果打印動作支援選擇區域的打印則設定為 TRUE。"
4441
4442 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1377 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:349
4443 msgid "Has Selection"
4444 msgstr "具有選擇區域"
4445
4446 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1378
4447 msgid "TRUE if a selection exists."
4448 msgstr "如果選擇區域存在則為 TRUE。"
4449
4450 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1393 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:357
4451 msgid "Embed Page Setup"
4452 msgstr "內嵌頁面設定"
4453
4454 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1394
4455 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4456 msgstr "如果頁面設定組合內嵌於 GtkPrintDialog 則設定為 TRUE"
4457
4458 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1415
4459 msgid "Number of Pages To Print"
4460 msgstr "要打印的頁數"
4461
4462 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1416
4463 msgid "The number of pages that will be printed."
4464 msgstr "將要打印的頁數。"
4465
4466 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:299
4467 msgid "The GtkPageSetup to use"
4468 msgstr "要使用的 GtkPageSetup"
4469
4470 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:324
4471 msgid "Selected Printer"
4472 msgstr "選取的打印機"
4473
4474 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:325
4475 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4476 msgstr "選取的 GtkPrinter"
4477
4478 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:332
4479 msgid "Manual Capabilities"
4480 msgstr "手冊容量"
4481
4482 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:333
4483 msgid "Capabilities the application can handle"
4484 msgstr "應用程式可以處理的能力"
4485
4486 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:342
4487 msgid "Whether the dialog supports selection"
4488 msgstr "對話盒是否支援選擇區域"
4489
4490 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:350
4491 msgid "Whether the application has a selection"
4492 msgstr "應用程式是否有選擇區域"
4493
4494 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:358
4495 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4496 msgstr "如果頁面設定組合內嵌於 GtkPrintUnixDialog 則設定為 TRUE"
4497
4498 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:161
4499 msgid "Fraction"
4500 msgstr "片段"
4501
4502 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:162
4503 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4504 msgstr "工作已完成的片段"
4505
4506 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:169
4507 msgid "Pulse Step"
4508 msgstr "脈動步伐"
4509
4510 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:170
4511 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4512 msgstr "當一次脈動後,來回區塊應移動的比例(以進度列全長為基準)"
4513
4514 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:178
4515 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4516 msgstr "進度列中所顯示的文字"
4517
4518 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:195
4519 msgid "Show text"
4520 msgstr "顯示文字"
4521
4522 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:196
4523 msgid "Whether the progress is shown as text."
4524 msgstr "進度是否以文字方式顯示。"
4525
4526 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:218
4527 msgid ""
4528 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4529 "have enough room to display the entire string, if at all."
4530 msgstr "如果進度列沒有足夠的空間顯示整個字串時,用來簡化該字串的空間。"
4531
4532 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:225
4533 msgid "X spacing"
4534 msgstr "X 間距"
4535
4536 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:226
4537 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4538 msgstr "套用於進度列闊度的額外空間。"
4539
4540 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:231
4541 msgid "Y spacing"
4542 msgstr "Y 間距"
4543
4544 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:232
4545 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4546 msgstr "套用於進度列高度的額外空間。"
4547
4548 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:245
4549 msgid "Minimum horizontal bar width"
4550 msgstr "最小水平列闊度"
4551
4552 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:246
4553 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4554 msgstr "進度列的最小水平闊度"
4555
4556 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:258
4557 msgid "Minimum horizontal bar height"
4558 msgstr "最小水平列高度"
4559
4560 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:259
4561 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4562 msgstr "進度列的最小水平高度"
4563
4564 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:271
4565 msgid "Minimum vertical bar width"
4566 msgstr "最小垂直列闊度"
4567
4568 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:272
4569 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4570 msgstr "進度列的最小垂直闊度"
4571
4572 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:284
4573 msgid "Minimum vertical bar height"
4574 msgstr "最小垂直列高度"
4575
4576 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:285
4577 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4578 msgstr "進度列的最小垂直高度"
4579
4580 #: ../gtk/gtkradioaction.c:118
4581 msgid "The value"
4582 msgstr "給定值"
4583
4584 #: ../gtk/gtkradioaction.c:119
4585 msgid ""
4586 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4587 "is the current action of its group."
4588 msgstr "當此指令是該羣組的目前指令時,gtk_radio_action_get_current_value() 所傳回值"
4589
4590 #: ../gtk/gtkradioaction.c:135 ../gtk/gtkradiobutton.c:163
4591 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:374 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
4592 msgid "Group"
4593 msgstr "羣組"
4594
4595 #: ../gtk/gtkradioaction.c:136
4596 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4597 msgstr "此指令所屬的單選指令羣組。"
4598
4599 #: ../gtk/gtkradioaction.c:151
4600 msgid "The current value"
4601 msgstr "目前的數值"
4602
4603 #: ../gtk/gtkradioaction.c:152
4604 msgid ""
4605 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4606 "action belongs."
4607 msgstr "這個動作所屬羣組目前使用成員的數值屬性。"
4608
4609 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:164
4610 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4611 msgstr "此元件所屬的單選按鈕羣組。"
4612
4613 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:375
4614 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4615 msgstr "此元件所屬的單選選單羣組。"
4616
4617 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4618 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4619 msgstr "此按鈕所屬的單選工具按鈕羣組。"
4620
4621 #: ../gtk/gtkrange.c:417
4622 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4623 msgstr "含有這個範圍物件現在數值的 GtkAdjustment"
4624
4625 #: ../gtk/gtkrange.c:425
4626 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4627 msgstr "捲動條以相反的方向來增加範圍數值"
4628
4629 #: ../gtk/gtkrange.c:432
4630 msgid "Lower stepper sensitivity"
4631 msgstr "較低側指示器敏感度"
4632
4633 #: ../gtk/gtkrange.c:433
4634 msgid ""
4635 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4636 "side"
4637 msgstr "指向調整鈕較低側的指示器敏感度原則"
4638
4639 #: ../gtk/gtkrange.c:441
4640 msgid "Upper stepper sensitivity"
4641 msgstr "較高側指示器敏感度"
4642
4643 #: ../gtk/gtkrange.c:442
4644 msgid ""
4645 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4646 "side"
4647 msgstr "指向調整鈕較高側的指示器敏感度原則"
4648
4649 #: ../gtk/gtkrange.c:459
4650 msgid "Show Fill Level"
4651 msgstr "顯示填充等級"
4652
4653 #: ../gtk/gtkrange.c:460
4654 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4655 msgstr "是否在滑軌上顯示填充等級指示器。"
4656
4657 #: ../gtk/gtkrange.c:476
4658 msgid "Restrict to Fill Level"
4659 msgstr "限制的填充等級"
4660
4661 #: ../gtk/gtkrange.c:477
4662 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4663 msgstr "是否限制填充等級的上限。"
4664
4665 #: ../gtk/gtkrange.c:492
4666 msgid "Fill Level"
4667 msgstr "填充等級"
4668
4669 #: ../gtk/gtkrange.c:493
4670 msgid "The fill level."
4671 msgstr "填充等級"
4672
4673 #: ../gtk/gtkrange.c:510
4674 msgid "Round Digits"
4675 msgstr "四捨五入位數"
4676
4677 #: ../gtk/gtkrange.c:511
4678 msgid "The number of digits to round the value to."
4679 msgstr "數值要取四捨五入的位數。"
4680
4681 #: ../gtk/gtkrange.c:519 ../gtk/gtkswitch.c:836
4682 msgid "Slider Width"
4683 msgstr "捲動條闊度"
4684
4685 #: ../gtk/gtkrange.c:520
4686 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4687 msgstr "捲動列或等比縮放指標的闊度"
4688
4689 #: ../gtk/gtkrange.c:527
4690 msgid "Trough Border"
4691 msgstr "溝槽邊緣"
4692
4693 #: ../gtk/gtkrange.c:528
4694 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4695 msgstr "指標/指示器按鈕與邊界外緣之間的空間"
4696
4697 #: ../gtk/gtkrange.c:535
4698 msgid "Stepper Size"
4699 msgstr "指示器按鈕尺寸"
4700
4701 #: ../gtk/gtkrange.c:536
4702 msgid "Length of step buttons at ends"
4703 msgstr "步伐按鈕每一端的長度"
4704
4705 #: ../gtk/gtkrange.c:549
4706 msgid "Stepper Spacing"
4707 msgstr "指示器按鈕間隔"
4708
4709 #: ../gtk/gtkrange.c:550
4710 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4711 msgstr "步伐按鈕以及指標之間的間隔"
4712
4713 #: ../gtk/gtkrange.c:557
4714 msgid "Arrow X Displacement"
4715 msgstr "箭頭水平偏離"
4716
4717 #: ../gtk/gtkrange.c:558
4718 msgid ""
4719 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4720 msgstr "當按鈕按下時要在水平方向移動多遠的距離"
4721
4722 #: ../gtk/gtkrange.c:565
4723 msgid "Arrow Y Displacement"
4724 msgstr "箭頭垂直偏離"
4725
4726 #: ../gtk/gtkrange.c:566
4727 msgid ""
4728 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4729 msgstr "當按鈕按下時要在垂直方向移動多遠的距離"
4730
4731 #: ../gtk/gtkrange.c:582
4732 msgid "Trough Under Steppers"
4733 msgstr "指示器下滑軌"
4734
4735 #: ../gtk/gtkrange.c:583
4736 msgid ""
4737 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4738 "spacing"
4739 msgstr "是否繪出完整長度的滑軌或是去除指示器和間距"
4740
4741 #: ../gtk/gtkrange.c:596
4742 msgid "Arrow scaling"
4743 msgstr "箭頭縮放"
4744
4745 #: ../gtk/gtkrange.c:597
4746 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4747 msgstr "根據捲動軸大小縮放箭頭"
4748
4749 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:635 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:246
4750 msgid "Show Numbers"
4751 msgstr "顯示編號"
4752
4753 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:636 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:247
4754 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4755 msgstr "項目是否顯示編號"
4756
4757 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:132
4758 msgid "Recent Manager"
4759 msgstr "最近使用項目管理程式"
4760
4761 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:133
4762 msgid "The RecentManager object to use"
4763 msgstr "要使用的 RecentManager 物件"
4764
4765 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:147
4766 msgid "Show Private"
4767 msgstr "顯示私人項目"
4768
4769 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:148
4770 msgid "Whether the private items should be displayed"
4771 msgstr "是否顯示私人的項目"
4772
4773 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:161
4774 msgid "Show Tooltips"
4775 msgstr "顯示工具提示"
4776
4777 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162
4778 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4779 msgstr "是否在項目上顯示工具提示"
4780
4781 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:174
4782 msgid "Show Icons"
4783 msgstr "顯示圖示"
4784
4785 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:175
4786 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4787 msgstr "項目旁是否應有圖示"
4788
4789 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:190
4790 msgid "Show Not Found"
4791 msgstr "顯示沒有找到訊息"
4792
4793 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:191
4794 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4795 msgstr "是否顯示指向無法使用資源的項目"
4796
4797 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:204
4798 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4799 msgstr "可否允許同時選取多個項目"
4800
4801 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:217
4802 msgid "Local only"
4803 msgstr "僅限本地端"
4804
4805 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:218
4806 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4807 msgstr "是否選擇的資源應該限定於本地端檔案:URIs"
4808
4809 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:234
4810 msgid "Limit"
4811 msgstr "限制"
4812
4813 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:235
4814 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4815 msgstr "能顯示的項目最大數量"
4816
4817 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:249
4818 msgid "Sort Type"
4819 msgstr "排序類型"
4820
4821 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:250
4822 msgid "The sorting order of the items displayed"
4823 msgstr "顯示項目的排列順序"
4824
4825 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:265
4826 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4827 msgstr "目前用來選擇顯示何種資源的過濾器"
4828
4829 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:295
4830 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4831 msgstr "用來儲存和讀取清單的檔案完整路徑"
4832
4833 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:310
4834 msgid "The size of the recently used resources list"
4835 msgstr "目前使用的資源清單大小"
4836
4837 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:218
4838 msgid "The value of the scale"
4839 msgstr "縮放的數值"
4840
4841 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:228
4842 msgid "The icon size"
4843 msgstr "圖示大小"
4844
4845 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:237
4846 msgid ""
4847 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4848 msgstr "含有這個縮放按鈕物件現在數值的 GtkAdjustment"
4849
4850 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:265
4851 msgid "Icons"
4852 msgstr "圖示"
4853
4854 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:266
4855 msgid "List of icon names"
4856 msgstr "圖示名稱清單"
4857
4858 #: ../gtk/gtkscale.c:253
4859 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4860 msgstr "此數值所顯示的十進位位數"
4861
4862 #: ../gtk/gtkscale.c:262
4863 msgid "Draw Value"
4864 msgstr "繪製數值"
4865
4866 #: ../gtk/gtkscale.c:263
4867 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4868 msgstr "是否目前數值要以字串方式顯示在捲動條旁邊"
4869
4870 #: ../gtk/gtkscale.c:270
4871 msgid "Value Position"
4872 msgstr "數值位置"
4873
4874 #: ../gtk/gtkscale.c:271
4875 msgid "The position in which the current value is displayed"
4876 msgstr "目前數值所顯示的位置"
4877
4878 #: ../gtk/gtkscale.c:278
4879 msgid "Slider Length"
4880 msgstr "捲動條長度"
4881
4882 #: ../gtk/gtkscale.c:279
4883 msgid "Length of scale's slider"
4884 msgstr "縮放尺規捲動條長度"
4885
4886 #: ../gtk/gtkscale.c:287
4887 msgid "Value spacing"
4888 msgstr "數值距離"
4889
4890 #: ../gtk/gtkscale.c:288
4891 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4892 msgstr "數值文字與滑動鈕/溝槽區域間的間隔"
4893
4894 #: ../gtk/gtkscrollable.c:86
4895 msgid "Horizontal adjustment"
4896 msgstr "水平調整"
4897
4898 #: ../gtk/gtkscrollable.c:87
4899 msgid ""
4900 "Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
4901 "controller"
4902 msgstr "分享於可捲動視窗元件與它的控制器間的水平調整"
4903
4904 #: ../gtk/gtkscrollable.c:103
4905 msgid "Vertical adjustment"
4906 msgstr "垂直調整"
4907
4908 #: ../gtk/gtkscrollable.c:104
4909 msgid ""
4910 "Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
4911 "controller"
4912 msgstr "分享於可捲動視窗元件與它的控制器間的垂直調整"
4913
4914 #: ../gtk/gtkscrollable.c:120
4915 msgid "Horizontal Scrollable Policy"
4916 msgstr "水平捲動原則"
4917
4918 #: ../gtk/gtkscrollable.c:121 ../gtk/gtkscrollable.c:137
4919 msgid "How the size of the content should be determined"
4920 msgstr "內容的大小要如何決定"
4921
4922 #: ../gtk/gtkscrollable.c:136
4923 msgid "Vertical Scrollable Policy"
4924 msgstr "垂直捲動原則"
4925
4926 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:72
4927 msgid "Minimum Slider Length"
4928 msgstr "最小捲動條長度"
4929
4930 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:73
4931 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4932 msgstr "捲動列捲動條的最小長度"
4933
4934 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:81
4935 msgid "Fixed slider size"
4936 msgstr "固定捲動條尺寸"
4937
4938 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:82
4939 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4940 msgstr "不改變捲動條尺寸,將它固定顯示最小長度"
4941
4942 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:103
4943 msgid ""
4944 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4945 msgstr "在捲動列對另一端顯示第二個後退箭頭按鈕"
4946
4947 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:110
4948 msgid ""
4949 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4950 msgstr "在捲動列對另一端顯示第二個前進箭頭按鈕"
4951
4952 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:296
4953 msgid "Horizontal Adjustment"
4954 msgstr "水平調整"
4955
4956 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:297
4957 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
4958 msgstr "水平位置的 GtkAdjustment"
4959
4960 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:303
4961 msgid "Vertical Adjustment"
4962 msgstr "垂直調整"
4963
4964 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:304
4965 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
4966 msgstr "垂直位置的 GtkAdjustment"
4967
4968 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:310
4969 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4970 msgstr "水平捲動列規則"
4971
4972 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:311
4973 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4974 msgstr "何時顯示水平捲動列"
4975
4976 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:318
4977 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4978 msgstr "垂直捲動列規則"
4979
4980 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:319
4981 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4982 msgstr "何時顯示垂直捲動列"
4983
4984 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:327
4985 msgid "Window Placement"
4986 msgstr "視窗放置"
4987
4988 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:328
4989 msgid ""
4990 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4991 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4992 msgstr "相應於捲動列的哪個位置顯示內容。這只在「window-placement-set」為 TRUE 時會生效。"
4993
4994 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:345
4995 msgid "Window Placement Set"
4996 msgstr "視窗放置設定"
4997
4998 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:346
4999 msgid ""
5000 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5001 "contents with respect to the scrollbars."
5002 msgstr "是否使用「window-placement」來決定相應於捲動列的位置顯示內容。"
5003
5004 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:352
5005 msgid "Shadow Type"
5006 msgstr "陰影類型"
5007
5008 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:353
5009 msgid "Style of bevel around the contents"
5010 msgstr "內容周圍的斜邊樣式"
5011
5012 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:367
5013 msgid "Scrollbars within bevel"
5014 msgstr "捲動列在斜邊裏"
5015
5016 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:368
5017 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5018 msgstr "將捲動列置於要捲動的視窗的斜邊"
5019
5020 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:374
5021 msgid "Scrollbar spacing"
5022 msgstr "捲動列間隔"
5023
5024 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:375
5025 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5026 msgstr "捲動列及要捲動的視窗之間的像素數目"
5027
5028 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:391
5029 msgid "Minimum Content Width"
5030 msgstr "最小內容闊度"
5031
5032 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:392
5033 msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
5034 msgstr "可捲動視窗配置內容時的最小闊度"
5035
5036 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:406
5037 msgid "Minimum Content Height"
5038 msgstr "最小內容高度"
5039
5040 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:407
5041 msgid ""
5042 "The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
5043 msgstr "可捲動視窗配置內容時的最小高度"
5044
5045 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:143
5046 msgid "Draw"
5047 msgstr "繪製"
5048
5049 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:144
5050 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5051 msgstr "分隔線應否被繪製,或為留白"
5052
5053 #: ../gtk/gtksettings.c:322
5054 msgid "Double Click Time"
5055 msgstr "連按兩下時間"
5056
5057 #: ../gtk/gtksettings.c:323
5058 msgid ""
5059 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5060 "click (in milliseconds)"
5061 msgstr "代表連按兩下的兩下按鍵之間可接受的最長時間(亳秒),如果再長則不作連按兩下處理"
5062
5063 #: ../gtk/gtksettings.c:330
5064 msgid "Double Click Distance"
5065 msgstr "連按兩下間距"
5066
5067 #: ../gtk/gtksettings.c:331
5068 msgid ""
5069 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5070 "double click (in pixels)"
5071 msgstr "代表連按兩下的兩下按鍵之間可接受的最長距離(像素),如果再長則不視作連按兩下處理"
5072
5073 #: ../gtk/gtksettings.c:347
5074 msgid "Cursor Blink"
5075 msgstr "閃爍游標"
5076
5077 #: ../gtk/gtksettings.c:348
5078 msgid "Whether the cursor should blink"
5079 msgstr "游標應否閃爍"
5080
5081 #: ../gtk/gtksettings.c:355
5082 msgid "Cursor Blink Time"
5083 msgstr "游標閃爍時間"
5084
5085 #: ../gtk/gtksettings.c:356
5086 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5087 msgstr "游標每次閃爍的時間間隔(毫秒)"
5088
5089 #: ../gtk/gtksettings.c:375
5090 msgid "Cursor Blink Timeout"
5091 msgstr "游標閃爍時間"
5092
5093 #: ../gtk/gtksettings.c:376
5094 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5095 msgstr "游標停止閃爍後的時間(毫秒)"
5096
5097 #: ../gtk/gtksettings.c:383
5098 msgid "Split Cursor"
5099 msgstr "分開游標"
5100
5101 #: ../gtk/gtksettings.c:384
5102 msgid ""
5103 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5104 "left text"
5105 msgstr "當左至右和右至左的文字混合出現時應否分別顯示游標"
5106
5107 #: ../gtk/gtksettings.c:391
5108 msgid "Theme Name"
5109 msgstr "布景名稱"
5110
5111 #: ../gtk/gtksettings.c:392
5112 msgid "Name of theme to load"
5113 msgstr "要載入的布景主題名稱"
5114
5115 #: ../gtk/gtksettings.c:400
5116 msgid "Icon Theme Name"
5117 msgstr "圖示布景名稱"
5118
5119 #: ../gtk/gtksettings.c:401
5120 msgid "Name of icon theme to use"
5121 msgstr "使用的圖示布景名稱"
5122
5123 #: ../gtk/gtksettings.c:409
5124 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5125 msgstr "後備圖示布景名稱"
5126
5127 #: ../gtk/gtksettings.c:410
5128 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5129 msgstr "用作後備的圖示布景名稱"
5130
5131 #: ../gtk/gtksettings.c:418
5132 msgid "Key Theme Name"
5133 msgstr "關鍵主題名稱"
5134
5135 #: ../gtk/gtksettings.c:419
5136 msgid "Name of key theme to load"
5137 msgstr "要載入的關鍵主題名稱"
5138
5139 #: ../gtk/gtksettings.c:427
5140 msgid "Menu bar accelerator"
5141 msgstr "選單列捷徑鍵"
5142
5143 #: ../gtk/gtksettings.c:428
5144 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5145 msgstr "啟用選單列所用的按鍵結合"
5146
5147 #: ../gtk/gtksettings.c:436
5148 msgid "Drag threshold"
5149 msgstr "拖曳距離界限"
5150
5151 #: ../gtk/gtksettings.c:437
5152 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5153 msgstr "未作為拖曳之前,鼠標應移動的距離,以像素表示"
5154
5155 #: ../gtk/gtksettings.c:445
5156 msgid "Font Name"
5157 msgstr "字型名稱"
5158
5159 #: ../gtk/gtksettings.c:446
5160 msgid "Name of default font to use"
5161 msgstr "預設使用的字型名稱"
5162
5163 #: ../gtk/gtksettings.c:468
5164 msgid "Icon Sizes"
5165 msgstr "圖示大小"
5166
5167 #: ../gtk/gtksettings.c:469
5168 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5169 msgstr "圖示大小清單 (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20…"
5170
5171 #: ../gtk/gtksettings.c:477
5172 msgid "GTK Modules"
5173 msgstr "GTK 模組"
5174
5175 #: ../gtk/gtksettings.c:478
5176 msgid "List of currently active GTK modules"
5177 msgstr "目前正在使用的 GTK 模組的清單"
5178
5179 #: ../gtk/gtksettings.c:486
5180 msgid "Xft Antialias"
5181 msgstr "Xft 平滑化"
5182
5183 #: ../gtk/gtksettings.c:487
5184 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5185 msgstr "是否以平滑化方式顯示 Xft 字型; 0=否, 1=是, -1=預設值"
5186
5187 #: ../gtk/gtksettings.c:496
5188 msgid "Xft Hinting"
5189 msgstr "Xft Hinting"
5190
5191 #: ../gtk/gtksettings.c:497
5192 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5193 msgstr "是否 hint Xft 字型; 0=否, 1=是, -1=預設值"
5194
5195 #: ../gtk/gtksettings.c:506
5196 msgid "Xft Hint Style"
5197 msgstr "Xft Hint 樣式"
5198
5199 #: ../gtk/gtksettings.c:507
5200 msgid ""
5201 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5202 msgstr "hinting 的使用程度;無、輕微、中等、完全"
5203
5204 #: ../gtk/gtksettings.c:516
5205 msgid "Xft RGBA"
5206 msgstr "Xft RGBA"
5207
5208 #: ../gtk/gtksettings.c:517
5209 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5210 msgstr "像素平滑化的方式; 無, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5211
5212 #: ../gtk/gtksettings.c:526
5213 msgid "Xft DPI"
5214 msgstr "Xft DPI"
5215
5216 #: ../gtk/gtksettings.c:527
5217 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5218 msgstr "Xft 的解像度, 單位為 1024 * 點數/英吋。-1為使用預設值"
5219
5220 #: ../gtk/gtksettings.c:536
5221 msgid "Cursor theme name"
5222 msgstr "游標布景名稱"
5223
5224 #: ../gtk/gtksettings.c:537
5225 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5226 msgstr "使用的游標布景主題名稱,或為 NULL 以使用預設布景主題"
5227
5228 #: ../gtk/gtksettings.c:545
5229 msgid "Cursor theme size"
5230 msgstr "游標布景大小"
5231
5232 #: ../gtk/gtksettings.c:546
5233 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5234 msgstr "游標的大小,或為 0 以使用預設大小"
5235
5236 #: ../gtk/gtksettings.c:555
5237 msgid "Alternative button order"
5238 msgstr "替換按鈕順序"
5239
5240 #: ../gtk/gtksettings.c:556
5241 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5242 msgstr "對話盒內的按鈕應該使用另一種排列方式"
5243
5244 #: ../gtk/gtksettings.c:573
5245 msgid "Alternative sort indicator direction"
5246 msgstr "替換排序指示器方向"
5247
5248 #: ../gtk/gtksettings.c:574
5249 msgid ""
5250 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5251 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5252 msgstr "清單和樹狀檢視中指示器排序的方向是否與預設狀況(這裏指往下遞增)相反"
5253
5254 #: ../gtk/gtksettings.c:582
5255 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5256 msgstr "顯示「輸入法」選單"
5257
5258 #: ../gtk/gtksettings.c:583
5259 msgid ""
5260 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5261 "the input method"
5262 msgstr "項目與文字檢視的快顯選單是否應提供改變輸入法的功能"
5263
5264 #: ../gtk/gtksettings.c:591
5265 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5266 msgstr "顯示「插入 Unicode 控制字符」選單"
5267
5268 #: ../gtk/gtksettings.c:592
5269 msgid ""
5270 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5271 "control characters"
5272 msgstr "項目與文字檢視的快顯選單是否應提供插入控制字符的功能"
5273
5274 #: ../gtk/gtksettings.c:600
5275 msgid "Start timeout"
5276 msgstr "開始逾時"
5277
5278 #: ../gtk/gtksettings.c:601
5279 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5280 msgstr "按下按鈕時逾時的起始值"
5281
5282 #: ../gtk/gtksettings.c:610
5283 msgid "Repeat timeout"
5284 msgstr "重複逾時"
5285
5286 #: ../gtk/gtksettings.c:611
5287 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5288 msgstr "按下按鈕時逾時的重複值"
5289
5290 #: ../gtk/gtksettings.c:620
5291 msgid "Expand timeout"
5292 msgstr "展開已逾時"
5293
5294 #: ../gtk/gtksettings.c:621
5295 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5296 msgstr "當視窗元件要展開新區域逾時的展開值"
5297
5298 #: ../gtk/gtksettings.c:656
5299 msgid "Color scheme"
5300 msgstr "色彩配置"
5301
5302 #: ../gtk/gtksettings.c:657
5303 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5304 msgstr "布景主題中具名色彩的調色盤"
5305
5306 #: ../gtk/gtksettings.c:666
5307 msgid "Enable Animations"
5308 msgstr "啟用動畫"
5309
5310 #: ../gtk/gtksettings.c:667
5311 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5312 msgstr "是否啓用工具組動畫。"
5313
5314 #: ../gtk/gtksettings.c:685
5315 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5316 msgstr "啟用觸控螢幕模式"
5317
5318 #: ../gtk/gtksettings.c:686
5319 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5320 msgstr "如果設為 TRUE,就不會遞送移動通知事件到這個畫面"
5321
5322 #: ../gtk/gtksettings.c:703
5323 msgid "Tooltip timeout"
5324 msgstr "工具提示時限"
5325
5326 #: ../gtk/gtksettings.c:704
5327 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5328 msgstr "顯示工具提示前的時間"
5329
5330 #: ../gtk/gtksettings.c:729
5331 msgid "Tooltip browse timeout"
5332 msgstr "工具提示瀏覽時間"
5333
5334 #: ../gtk/gtksettings.c:730
5335 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5336 msgstr "當啓用瀏覽模式時顯示工具提示前的時間"
5337
5338 #: ../gtk/gtksettings.c:751
5339 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5340 msgstr "瀏覽模式工具提示顯示時間"
5341
5342 #: ../gtk/gtksettings.c:752
5343 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5344 msgstr "停用瀏覽模式的時限"
5345
5346 #: ../gtk/gtksettings.c:771
5347 msgid "Keynav Cursor Only"
5348 msgstr "只有鍵盤操控游標"
5349
5350 #: ../gtk/gtksettings.c:772
5351 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5352 msgstr "當 TRUE 時,只有游標可用於導覽視窗元件"
5353
5354 #: ../gtk/gtksettings.c:789
5355 msgid "Keynav Wrap Around"
5356 msgstr "鍵盤操控換行"
5357
5358 #: ../gtk/gtksettings.c:790
5359 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5360 msgstr "使用鍵盤操控的視窗元件時是否換行"
5361
5362 #: ../gtk/gtksettings.c:810
5363 msgid "Error Bell"
5364 msgstr "錯誤響鈴"
5365
5366 #: ../gtk/gtksettings.c:811
5367 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5368 msgstr "當 TRUE 時,鍵盤操控與其他錯誤都會造成嗶聲"
5369
5370 #: ../gtk/gtksettings.c:828
5371 msgid "Color Hash"
5372 msgstr "色彩雜湊"
5373
5374 #: ../gtk/gtksettings.c:829
5375 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5376 msgstr "表示色彩方案的湊雜表。"
5377
5378 #: ../gtk/gtksettings.c:837
5379 msgid "Default file chooser backend"
5380 msgstr "預設檔案選擇元件後端"
5381
5382 #: ../gtk/gtksettings.c:838
5383 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5384 msgstr "預設使用的 GtkFileChooser 後端名稱"
5385
5386 #: ../gtk/gtksettings.c:855
5387 msgid "Default print backend"
5388 msgstr "預設打印後端"
5389
5390 #: ../gtk/gtksettings.c:856
5391 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5392 msgstr "預設使用的 GtkPrintBackend 後端清單"
5393
5394 #: ../gtk/gtksettings.c:879
5395 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5396 msgstr "顯示打印預覽時預設執行的指令"
5397
5398 #: ../gtk/gtksettings.c:880
5399 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5400 msgstr "顯示打印預覽時要執行的指令"
5401
5402 #: ../gtk/gtksettings.c:896
5403 msgid "Enable Mnemonics"
5404 msgstr "啟用記憶符"
5405
5406 #: ../gtk/gtksettings.c:897
5407 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5408 msgstr "標籤是否要有記憶符"
5409
5410 #: ../gtk/gtksettings.c:913
5411 msgid "Enable Accelerators"
5412 msgstr "啟用捷徑鍵"
5413
5414 #: ../gtk/gtksettings.c:914
5415 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5416 msgstr "選單項目是否要有捷徑鍵"
5417
5418 #: ../gtk/gtksettings.c:931
5419 msgid "Recent Files Limit"
5420 msgstr "最近使用檔案限制"
5421
5422 #: ../gtk/gtksettings.c:932
5423 msgid "Number of recently used files"
5424 msgstr "最近使用的檔案數量"
5425
5426 #: ../gtk/gtksettings.c:950
5427 msgid "Default IM module"
5428 msgstr "預設的 IM 模組"
5429
5430 #: ../gtk/gtksettings.c:951
5431 msgid "Which IM module should be used by default"
5432 msgstr "預設要使用哪一個 IM 模組"
5433
5434 #: ../gtk/gtksettings.c:969
5435 msgid "Recent Files Max Age"
5436 msgstr "最近使用檔案最大保存時間"
5437
5438 #: ../gtk/gtksettings.c:970
5439 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5440 msgstr "最近使用檔案最大保存時間,以天數計"
5441
5442 #: ../gtk/gtksettings.c:979
5443 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5444 msgstr "Fontconfig 組態時刻戳記"
5445
5446 #: ../gtk/gtksettings.c:980
5447 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5448 msgstr "目前的 fontconfig 組態的時刻戳記"
5449
5450 #: ../gtk/gtksettings.c:1002
5451 msgid "Sound Theme Name"
5452 msgstr "音效主題名稱"
5453
5454 #: ../gtk/gtksettings.c:1003
5455 msgid "XDG sound theme name"
5456 msgstr "XDG 音效主題名稱"
5457
5458 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5459 #: ../gtk/gtksettings.c:1025
5460 msgid "Audible Input Feedback"
5461 msgstr "音效輸入回饋"
5462
5463 #: ../gtk/gtksettings.c:1026
5464 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5465 msgstr "是否以播放事件音效作為對使用者輸入的回饋"
5466
5467 #: ../gtk/gtksettings.c:1047
5468 msgid "Enable Event Sounds"
5469 msgstr "啟用事件音效"
5470
5471 #: ../gtk/gtksettings.c:1048
5472 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5473 msgstr "是否播放任何事件音效"
5474
5475 #: ../gtk/gtksettings.c:1063
5476 msgid "Enable Tooltips"
5477 msgstr "啟用工具提示"
5478
5479 #: ../gtk/gtksettings.c:1064
5480 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5481 msgstr "是否在視窗元件上顯示工具提示"
5482
5483 #: ../gtk/gtksettings.c:1077
5484 msgid "Toolbar style"
5485 msgstr "工具列樣式"
5486
5487 #: ../gtk/gtksettings.c:1078
5488 msgid ""
5489 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5490 msgstr "決定預設的工具列只顯示文字,還是文字加圖示,或是只顯示圖示等等"
5491
5492 #: ../gtk/gtksettings.c:1092
5493 msgid "Toolbar Icon Size"
5494 msgstr "工具列圖示大小"
5495
5496 #: ../gtk/gtksettings.c:1093
5497 msgid "The size of icons in default toolbars."
5498 msgstr "預設工具列的圖示尺寸。"
5499
5500 #: ../gtk/gtksettings.c:1110
5501 msgid "Auto Mnemonics"
5502 msgstr "自動記憶符"
5503
5504 #: ../gtk/gtksettings.c:1111
5505 msgid ""
5506 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
5507 "presses the mnemonic activator."
5508 msgstr "當按下記憶符啟動鍵時是否要自動顯示或隱藏記憶符。"
5509
5510 #: ../gtk/gtksettings.c:1136
5511 msgid "Application prefers a dark theme"
5512 msgstr "應用程式偏好暗色主題"
5513
5514 #: ../gtk/gtksettings.c:1137
5515 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
5516 msgstr "應用程式是否偏好暗色系布景主題。"
5517
5518 #: ../gtk/gtksettings.c:1152
5519 msgid "Show button images"
5520 msgstr "顯示按鈕圖示"
5521
5522 #: ../gtk/gtksettings.c:1153
5523 msgid "Whether images should be shown on buttons"
5524 msgstr "是否在按鈕中顯示圖片"
5525
5526 #: ../gtk/gtksettings.c:1161 ../gtk/gtksettings.c:1255
5527 msgid "Select on focus"
5528 msgstr "聚焦時選取"
5529
5530 #: ../gtk/gtksettings.c:1162
5531 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
5532 msgstr "當輸入元件取得焦點時,其內容是否呈現被選取狀態"
5533
5534 #: ../gtk/gtksettings.c:1179
5535 msgid "Password Hint Timeout"
5536 msgstr "密碼提示逾時時間"
5537
5538 #: ../gtk/gtksettings.c:1180
5539 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
5540 msgstr "等待多久才顯示隱藏項目中最後輸入的字符"
5541
5542 #: ../gtk/gtksettings.c:1189
5543 msgid "Show menu images"
5544 msgstr "顯示選單圖示"
5545
5546 #: ../gtk/gtksettings.c:1190
5547 msgid "Whether images should be shown in menus"
5548 msgstr "應否在選單項目中顯示圖示"
5549
5550 #: ../gtk/gtksettings.c:1198
5551 msgid "Delay before drop down menus appear"
5552 msgstr "下拉選單出現前的延遲時間"
5553
5554 #: ../gtk/gtksettings.c:1199
5555 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
5556 msgstr "選單列的子選單出現前的延遲時間"
5557
5558 #: ../gtk/gtksettings.c:1216
5559 msgid "Scrolled Window Placement"
5560 msgstr "捲動列視窗放置"
5561
5562 #: ../gtk/gtksettings.c:1217
5563 msgid ""
5564 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
5565 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
5566 msgstr "若沒有設定捲動列視窗自己的放置位置,捲動列視窗的內容要置於相應於捲動列哪個位置。"
5567
5568 #: ../gtk/gtksettings.c:1226
5569 msgid "Can change accelerators"
5570 msgstr "可更改捷徑鍵"
5571
5572 #: ../gtk/gtksettings.c:1227
5573 msgid ""
5574 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
5575 msgstr "是否可在選單項目上按鍵來更改快捷鍵"
5576
5577 #: ../gtk/gtksettings.c:1235
5578 msgid "Delay before submenus appear"
5579 msgstr "顯示子選單前的延遲時間"
5580
5581 #: ../gtk/gtksettings.c:1236
5582 msgid ""
5583 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
5584 msgstr "在選單項目上顯示子選單所需的游標停滯最小時間"
5585
5586 #: ../gtk/gtksettings.c:1245
5587 msgid "Delay before hiding a submenu"
5588 msgstr "隱藏子選單前的延遲時間"
5589
5590 #: ../gtk/gtksettings.c:1246
5591 msgid ""
5592 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
5593 "submenu"
5594 msgstr "游標移向子選單前子選單的顯示時間,超過則隱藏子選單"
5595
5596 #: ../gtk/gtksettings.c:1256
5597 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
5598 msgstr "當可選擇標籤取得焦點時,其內容是否呈現被選取狀態"
5599
5600 #: ../gtk/gtksettings.c:1264
5601 msgid "Custom palette"
5602 msgstr "自選色盤"
5603
5604 #: ../gtk/gtksettings.c:1265
5605 msgid "Palette to use in the color selector"
5606 msgstr "顏色選擇程序使用的色盤"
5607
5608 #: ../gtk/gtksettings.c:1273
5609 msgid "IM Preedit style"
5610 msgstr "輸入法 Preedit 樣式"
5611
5612 #: ../gtk/gtksettings.c:1274
5613 msgid "How to draw the input method preedit string"
5614 msgstr "如何顯示輸入法 preedit 字串"
5615
5616 #: ../gtk/gtksettings.c:1283
5617 msgid "IM Status style"
5618 msgstr "輸入法狀態的式樣"
5619
5620 #: ../gtk/gtksettings.c:1284
5621 msgid "How to draw the input method statusbar"
5622 msgstr "如何顯示輸入法的狀態列"
5623
5624 #: ../gtk/gtksizegroup.c:301 ../gtk/gtktreeselection.c:130
5625 msgid "Mode"
5626 msgstr "模式"
5627
5628 #: ../gtk/gtksizegroup.c:302
5629 msgid ""
5630 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5631 "component widgets"
5632 msgstr "大小羣組影響元件所要求大小的方向"
5633
5634 #: ../gtk/gtksizegroup.c:318
5635 msgid "Ignore hidden"
5636 msgstr "忽略隱藏"
5637
5638 #: ../gtk/gtksizegroup.c:319
5639 msgid ""
5640 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5641 msgstr "如設為定為‘TRUE’,當決定羣組的大小時會忽略未對應的元件"
5642
5643 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:328
5644 msgid "Climb Rate"
5645 msgstr "數值調整速度"
5646
5647 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:348
5648 msgid "Snap to Ticks"
5649 msgstr "校正數值"
5650
5651 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:349
5652 msgid ""
5653 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5654 "nearest step increment"
5655 msgstr "當微調按鈕內的數值不正確時,是否自動更換為最接近的正確數值"
5656
5657 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:356
5658 msgid "Numeric"
5659 msgstr "數字"
5660
5661 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:357
5662 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5663 msgstr "是否忽略非數字的字符"
5664
5665 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:364
5666 msgid "Wrap"
5667 msgstr "換行"
5668
5669 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:365
5670 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5671 msgstr "當到達界限時微調按鈕是否換行"
5672
5673 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:372
5674 msgid "Update Policy"
5675 msgstr "更新方式"
5676
5677 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:373
5678 msgid ""
5679 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5680 msgstr "微調按鈕應該任何時候都更新,還是只有輸入的數值合法時才會更新"
5681
5682 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:382
5683 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5684 msgstr "讀取目前的數值,或是設定新的數值"
5685
5686 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:391
5687 msgid "Style of bevel around the spin button"
5688 msgstr "微調按鈕周圍的邊界樣式"
5689
5690 #: ../gtk/gtkspinner.c:119
5691 msgid "Whether the spinner is active"
5692 msgstr "轉輪是否在使用中"
5693
5694 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:181
5695 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5696 msgstr "狀態列文字周圍的邊界樣式"
5697
5698 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:263
5699 msgid "The size of the icon"
5700 msgstr "圖示大小"
5701
5702 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:273
5703 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5704 msgstr "這個狀態圖示將顯示的螢幕"
5705
5706 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:281
5707 msgid "Whether the status icon is visible"
5708 msgstr "狀態圖示是否顯示"
5709
5710 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:297
5711 msgid "Whether the status icon is embedded"
5712 msgstr "狀態圖示是否為內嵌"
5713
5714 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:313 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:129
5715 msgid "The orientation of the tray"
5716 msgstr "系統匣的方向"
5717
5718 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:340 ../gtk/gtkwidget.c:1072
5719 msgid "Has tooltip"
5720 msgstr "具有工具提示"
5721
5722 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:341
5723 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5724 msgstr "此系統匣圖示是否具有工具提示"
5725
5726 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:366 ../gtk/gtkwidget.c:1093
5727 msgid "Tooltip Text"
5728 msgstr "工具提示文字"
5729
5730 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:367 ../gtk/gtkwidget.c:1094 ../gtk/gtkwidget.c:1115
5731 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5732 msgstr "此視窗元件工具提示的內容"
5733
5734 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:390 ../gtk/gtkwidget.c:1114
5735 msgid "Tooltip markup"
5736 msgstr "工具提示標記"
5737
5738 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:391
5739 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5740 msgstr "此系統匣圖示工具提示的內容"
5741
5742 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:409
5743 msgid "The title of this tray icon"
5744 msgstr "此系統匣圖示的標題"
5745
5746 #: ../gtk/gtkstyle.c:471
5747 msgid "Style context"
5748 msgstr "樣式選項"
5749
5750 #: ../gtk/gtkstyle.c:472
5751 msgid "GtkStyleContext to get style from"
5752 msgstr "要取得樣式的 GtkStyleContext"
5753
5754 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:547
5755 msgid "The associated GdkScreen"
5756 msgstr "已關聯的 GdkScreen"
5757
5758 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:553
5759 msgid "Direction"
5760 msgstr "方向"
5761
5762 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:554 ../gtk/gtktexttag.c:236
5763 msgid "Text direction"
5764 msgstr "文字方向"
5765
5766 #: ../gtk/gtkswitch.c:802
5767 msgid "Whether the switch is on or off"
5768 msgstr "此開關是開啟或關閉"
5769
5770 #: ../gtk/gtkswitch.c:837
5771 msgid "The minimum width of the handle"
5772 msgstr "控制項的最小闊度"
5773
5774 #: ../gtk/gtktable.c:157
5775 msgid "Rows"
5776 msgstr "列數"
5777
5778 #: ../gtk/gtktable.c:158
5779 msgid "The number of rows in the table"
5780 msgstr "表格的列數"
5781
5782 #: ../gtk/gtktable.c:166
5783 msgid "Columns"
5784 msgstr "行數"
5785
5786 #: ../gtk/gtktable.c:167
5787 msgid "The number of columns in the table"
5788 msgstr "表格的行數"
5789
5790 #: ../gtk/gtktable.c:194
5791 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5792 msgstr "如設為定為‘TRUE’,表示表格中所有儲存格尺寸都一樣"
5793
5794 #: ../gtk/gtktable.c:208
5795 msgid "Right attachment"
5796 msgstr "右側附加"
5797
5798 #: ../gtk/gtktable.c:209
5799 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5800 msgstr "附加子元件右側於其上的縱列格數"
5801
5802 #: ../gtk/gtktable.c:216
5803 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5804 msgstr "附加子元件於其頂端的列數"
5805
5806 #: ../gtk/gtktable.c:222
5807 msgid "Bottom attachment"
5808 msgstr "底部附加"
5809
5810 #: ../gtk/gtktable.c:229
5811 msgid "Horizontal options"
5812 msgstr "水平選項"
5813
5814 #: ../gtk/gtktable.c:230
5815 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5816 msgstr "指定子元件水平行為的選項"
5817
5818 #: ../gtk/gtktable.c:236
5819 msgid "Vertical options"
5820 msgstr "垂直選項"
5821
5822 #: ../gtk/gtktable.c:237
5823 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5824 msgstr "指定子元件垂直行為的選項"
5825
5826 #: ../gtk/gtktable.c:243
5827 msgid "Horizontal padding"
5828 msgstr "水平留邊"
5829
5830 #: ../gtk/gtktable.c:244
5831 msgid ""
5832 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5833 "pixels"
5834 msgstr "副元件與鄰接左右的元件之間的額外空位,以像素表示"
5835
5836 #: ../gtk/gtktable.c:250
5837 msgid "Vertical padding"
5838 msgstr "垂直留邊"
5839
5840 #: ../gtk/gtktable.c:251
5841 msgid ""
5842 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5843 "pixels"
5844 msgstr "副元件與鄰接上下的元件之間的額外空位,以像素表示"
5845
5846 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:192
5847 msgid "Tag Table"
5848 msgstr "標記表格"
5849
5850 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:193
5851 msgid "Text Tag Table"
5852 msgstr "文字標記表格"
5853
5854 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:211
5855 msgid "Current text of the buffer"
5856 msgstr "緩衝區目前的文字"
5857
5858 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:225
5859 msgid "Has selection"
5860 msgstr "具有選定的範圍"
5861
5862 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:226
5863 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5864 msgstr "緩衝區目前是否有某些文字被選取"
5865
5866 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:242
5867 msgid "Cursor position"
5868 msgstr "游標位置"
5869
5870 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:243
5871 msgid ""
5872 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5873 msgstr "插入標記的位置(從緩衝區開始的位移)"
5874
5875 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:258
5876 msgid "Copy target list"
5877 msgstr "複製目標清單"
5878
5879 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:259
5880 msgid ""
5881 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5882 msgstr "這個緩衝區支援剪貼簿複製與拖放(DND)來源的目標清單"
5883
5884 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:274
5885 msgid "Paste target list"
5886 msgstr "要貼上的目標清單"
5887
5888 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:275
5889 msgid ""
5890 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5891 "destination"
5892 msgstr "這個緩衝區支援剪貼簿貼上與拖放(DND)目的端的目標清單"
5893
5894 #: ../gtk/gtktextmark.c:90
5895 msgid "Mark name"
5896 msgstr "標記名稱"
5897
5898 #: ../gtk/gtktextmark.c:97
5899 msgid "Left gravity"
5900 msgstr "由右至左"
5901
5902 #: ../gtk/gtktextmark.c:98
5903 msgid "Whether the mark has left gravity"
5904 msgstr "此標記是否為由右至左"
5905
5906 #: ../gtk/gtktexttag.c:186
5907 msgid "Tag name"
5908 msgstr "標記名稱"
5909
5910 #: ../gtk/gtktexttag.c:187
5911 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5912 msgstr "文字標記的代表名稱。NULL 為匿名標記"
5913
5914 #: ../gtk/gtktexttag.c:205
5915 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5916 msgstr "以 GdkColor 方式表達(可能仍未配置)的背景顏色"
5917
5918 #: ../gtk/gtktexttag.c:212
5919 msgid "Background full height"
5920 msgstr "背景填滿高度"
5921
5922 #: ../gtk/gtktexttag.c:213
5923 msgid ""
5924 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5925 "of the tagged characters"
5926 msgstr "是否背景顏色填滿整行行高,或者僅止於那些被標記的字符的高度"
5927
5928 #: ../gtk/gtktexttag.c:229
5929 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5930 msgstr "以 GdkColor 方式表達 (可能仍未配置) 的前景顏色"
5931
5932 #: ../gtk/gtktexttag.c:237
5933 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5934 msgstr "文字方向,例如左至右或右至左"
5935
5936 #: ../gtk/gtktexttag.c:286
5937 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5938 msgstr "以 PangoStyle 方式表示的字型款式,例如 PANGO_STYLE_ITALIC"
5939
5940 #: ../gtk/gtktexttag.c:295
5941 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5942 msgstr "以 PangoVariant 方式表示的字型變化,例如 PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5943
5944 #: ../gtk/gtktexttag.c:304
5945 msgid ""
5946 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5947 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5948 msgstr "以數字表示的字型粗幼度,請參考 PangoWeight 中預先定義的數值,例如 PANGO_WEIGHT_BOLD"
5949
5950 #: ../gtk/gtktexttag.c:315
5951 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5952 msgstr "字型根據 PangoStrech 拉長, 例:PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5953
5954 #: ../gtk/gtktexttag.c:324
5955 msgid "Font size in Pango units"
5956 msgstr "以 Pango 單位表示的字型大小"
5957
5958 #: ../gtk/gtktexttag.c:334
5959 msgid ""
5960 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5961 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5962 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5963 msgstr "字型大小作為縮放比例,相對於預設文字大小。本屬性隨布景主題等設定而改變,故建議使用。Pango預先定義了某些縮放比,例如 PANGO_SCALE_X_LARGE"
5964
5965 #: ../gtk/gtktexttag.c:354 ../gtk/gtktextview.c:702
5966 msgid "Left, right, or center justification"
5967 msgstr "靠左、靠右或是置中對齊"
5968
5969 #: ../gtk/gtktexttag.c:373
5970 msgid ""
5971 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5972 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5973 msgstr "該文字所用的語言,以 ISO 代碼表示。Pango 在描繪文字時會使用這個設定作為提示。如果沒有指定,則會自動選擇最適當的值。"
5974
5975 #: ../gtk/gtktexttag.c:380
5976 msgid "Left margin"
5977 msgstr "左邊邊界"
5978
5979 #: ../gtk/gtktexttag.c:381 ../gtk/gtktextview.c:711
5980 msgid "Width of the left margin in pixels"
5981 msgstr "左邊邊界的闊度,以像素數目表示"
5982
5983 #: ../gtk/gtktexttag.c:390
5984 msgid "Right margin"
5985 msgstr "右邊邊界"
5986
5987 #: ../gtk/gtktexttag.c:391 ../gtk/gtktextview.c:721
5988 msgid "Width of the right margin in pixels"
5989 msgstr "右邊邊界的闊度,以像素數目表示"
5990
5991 #: ../gtk/gtktexttag.c:401 ../gtk/gtktextview.c:730
5992 msgid "Indent"
5993 msgstr "增加縮排"
5994
5995 #: ../gtk/gtktexttag.c:402 ../gtk/gtktextview.c:731
5996 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5997 msgstr "段落縮排的程度,以像素數目表示"
5998
5999 #: ../gtk/gtktexttag.c:413
6000 msgid ""
6001 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6002 "in Pango units"
6003 msgstr "文字在基準線以上的距離(負數表示文字在基準線以下),以 Pango 單位表示"
6004
6005 #: ../gtk/gtktexttag.c:422
6006 msgid "Pixels above lines"
6007 msgstr "段落頂端空間"
6008
6009 #: ../gtk/gtktexttag.c:423 ../gtk/gtktextview.c:655
6010 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6011 msgstr "段落頂端的空間的像素數目"
6012
6013 #: ../gtk/gtktexttag.c:432
6014 msgid "Pixels below lines"
6015 msgstr "段落底部空間"
6016
6017 #: ../gtk/gtktexttag.c:433 ../gtk/gtktextview.c:665
6018 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6019 msgstr "段落底部的空間的像素數目"
6020
6021 #: ../gtk/gtktexttag.c:442
6022 msgid "Pixels inside wrap"
6023 msgstr "換行時加上的像素"
6024
6025 #: ../gtk/gtktexttag.c:443 ../gtk/gtktextview.c:675
6026 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6027 msgstr "段落內部的行距的像素數目"
6028
6029 #: ../gtk/gtktexttag.c:470 ../gtk/gtktextview.c:693
6030 msgid ""
6031 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6032 msgstr "選擇永遠不換行、字詞邊界換行或是字符邊界換行"
6033
6034 #: ../gtk/gtktexttag.c:479 ../gtk/gtktextview.c:740
6035 msgid "Tabs"
6036 msgstr "分頁"
6037
6038 #: ../gtk/gtktexttag.c:480 ../gtk/gtktextview.c:741
6039 msgid "Custom tabs for this text"
6040 msgstr "本文字的自選 tab"
6041
6042 #: ../gtk/gtktexttag.c:498
6043 msgid "Invisible"
6044 msgstr "隱形"
6045
6046 #: ../gtk/gtktexttag.c:499
6047 msgid "Whether this text is hidden."
6048 msgstr "本文字是否隱藏。"
6049
6050 #: ../gtk/gtktexttag.c:513
6051 msgid "Paragraph background color name"
6052 msgstr "段落背景顏色名稱"
6053
6054 #: ../gtk/gtktexttag.c:514
6055 msgid "Paragraph background color as a string"
6056 msgstr "段落背景顏色(以字串表示)"
6057
6058 #: ../gtk/gtktexttag.c:529
6059 msgid "Paragraph background color"
6060 msgstr "段落背景顏色"
6061
6062 #: ../gtk/gtktexttag.c:530
6063 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6064 msgstr "以段落背景顏色作為(可能仍未配置)GdkColor"
6065
6066 #: ../gtk/gtktexttag.c:548
6067 msgid "Margin Accumulates"
6068 msgstr "邊緣累計"
6069
6070 #: ../gtk/gtktexttag.c:549
6071 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6072 msgstr "左、右邊緣是否累計。"
6073
6074 #: ../gtk/gtktexttag.c:562
6075 msgid "Background full height set"
6076 msgstr "背景完整高度設定"
6077
6078 #: ../gtk/gtktexttag.c:563
6079 msgid "Whether this tag affects background height"
6080 msgstr "此標記可否影響背景高度"
6081
6082 #: ../gtk/gtktexttag.c:602
6083 msgid "Justification set"
6084 msgstr "調整設定"
6085
6086 #: ../gtk/gtktexttag.c:603
6087 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6088 msgstr "此標記可否影響段落調整"
6089
6090 #: ../gtk/gtktexttag.c:610
6091 msgid "Left margin set"
6092 msgstr "左邊界設定"
6093
6094 #: ../gtk/gtktexttag.c:611
6095 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6096 msgstr "此標記可否影響左邊界"
6097
6098 #: ../gtk/gtktexttag.c:614
6099 msgid "Indent set"
6100 msgstr "縮排設定"
6101
6102 #: ../gtk/gtktexttag.c:615
6103 msgid "Whether this tag affects indentation"
6104 msgstr "此標記可否影響縮排"
6105
6106 #: ../gtk/gtktexttag.c:622
6107 msgid "Pixels above lines set"
6108 msgstr "段落頂端空間設定"
6109
6110 #: ../gtk/gtktexttag.c:623 ../gtk/gtktexttag.c:627
6111 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6112 msgstr "此標記可否影響段落頂端空間高度"
6113
6114 #: ../gtk/gtktexttag.c:626
6115 msgid "Pixels below lines set"
6116 msgstr "段落底端空間設定"
6117
6118 #: ../gtk/gtktexttag.c:630
6119 msgid "Pixels inside wrap set"
6120 msgstr "換行內部像素數設定"
6121
6122 #: ../gtk/gtktexttag.c:631
6123 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6124 msgstr "此標記可否影響換行段落內部行間的距離"
6125
6126 #: ../gtk/gtktexttag.c:638
6127 msgid "Right margin set"
6128 msgstr "右邊邊界設定"
6129
6130 #: ../gtk/gtktexttag.c:639
6131 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6132 msgstr "此標記可否影響右邊邊界"
6133
6134 #: ../gtk/gtktexttag.c:646
6135 msgid "Wrap mode set"
6136 msgstr "換行模式設定"
6137
6138 #: ../gtk/gtktexttag.c:647
6139 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6140 msgstr "本標籤可否影響換行模式"
6141
6142 #: ../gtk/gtktexttag.c:650
6143 msgid "Tabs set"
6144 msgstr "Tab 設定"
6145
6146 #: ../gtk/gtktexttag.c:651
6147 msgid "Whether this tag affects tabs"
6148 msgstr "標記可否影響 Tab"
6149
6150 #: ../gtk/gtktexttag.c:654
6151 msgid "Invisible set"
6152 msgstr "隱藏設定"
6153
6154 #: ../gtk/gtktexttag.c:655
6155 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6156 msgstr "本標記是否影響文字可見度"
6157
6158 #: ../gtk/gtktexttag.c:658
6159 msgid "Paragraph background set"
6160 msgstr "段落背景設定"
6161
6162 #: ../gtk/gtktexttag.c:659
6163 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6164 msgstr "本標籤會否影響段落的背景顏色"
6165
6166 #: ../gtk/gtktextview.c:654
6167 msgid "Pixels Above Lines"
6168 msgstr "每行頂部加上的像素"
6169
6170 #: ../gtk/gtktextview.c:664
6171 msgid "Pixels Below Lines"
6172 msgstr "每行底部加上的像素"
6173
6174 #: ../gtk/gtktextview.c:674
6175 msgid "Pixels Inside Wrap"
6176 msgstr "段落內部行距"
6177
6178 #: ../gtk/gtktextview.c:692
6179 msgid "Wrap Mode"
6180 msgstr "換行模式"
6181
6182 #: ../gtk/gtktextview.c:710
6183 msgid "Left Margin"
6184 msgstr "左邊邊界"
6185
6186 #: ../gtk/gtktextview.c:720
6187 msgid "Right Margin"
6188 msgstr "右邊邊界"
6189
6190 #: ../gtk/gtktextview.c:748
6191 msgid "Cursor Visible"
6192 msgstr "顯示游標"
6193
6194 #: ../gtk/gtktextview.c:749
6195 msgid "If the insertion cursor is shown"
6196 msgstr "是否顯示游標"
6197
6198 #: ../gtk/gtktextview.c:756
6199 msgid "Buffer"
6200 msgstr "緩衝區"
6201
6202 #: ../gtk/gtktextview.c:757
6203 msgid "The buffer which is displayed"
6204 msgstr "用來顯示的緩衝區"
6205
6206 #: ../gtk/gtktextview.c:765
6207 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6208 msgstr "是否輸入文字可以覆寫既有文字"
6209
6210 #: ../gtk/gtktextview.c:772
6211 msgid "Accepts tab"
6212 msgstr "接受Tab鍵"
6213
6214 #: ../gtk/gtktextview.c:773
6215 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6216 msgstr "是否 Tab 鍵會導致 Tab字符輸入"
6217
6218 #: ../gtk/gtktextview.c:808
6219 msgid "Error underline color"
6220 msgstr "錯誤的底線顏色"
6221
6222 #: ../gtk/gtktextview.c:809
6223 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6224 msgstr "繪畫游標使用的顏色"
6225
6226 #: ../gtk/gtkthemingengine.c:249
6227 msgid "Theming engine name"
6228 msgstr "布景引擎的名稱"
6229
6230 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:118
6231 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6232 msgstr "產生與單選指令一樣的代理"
6233
6234 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:119
6235 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6236 msgstr "是否該指令的代理看起來是單選指令代理"
6237
6238 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:134
6239 msgid "Whether the toggle action should be active"
6240 msgstr "該切換動作是否應該執行"
6241
6242 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:126 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:113
6243 msgid "If the toggle button should be pressed in"
6244 msgstr "該切換按鈕是否應該被按下"
6245
6246 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:134
6247 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6248 msgstr "是否該開關按鈕處於『未定』狀態"
6249
6250 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:141
6251 msgid "Draw Indicator"
6252 msgstr "繪製指示標記"
6253
6254 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:142
6255 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6256 msgstr "是否顯示按鈕的開關部份"
6257
6258 #: ../gtk/gtktoolbar.c:489 ../gtk/gtktoolpalette.c:1069
6259 msgid "Toolbar Style"
6260 msgstr "工具列樣式"
6261
6262 #: ../gtk/gtktoolbar.c:490
6263 msgid "How to draw the toolbar"
6264 msgstr "如何繪製工具列"
6265
6266 #: ../gtk/gtktoolbar.c:497
6267 msgid "Show Arrow"
6268 msgstr "顯示箭頭"
6269
6270 #: ../gtk/gtktoolbar.c:498
6271 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6272 msgstr "若工具列大小不符是否顯示箭頭"
6273
6274 #: ../gtk/gtktoolbar.c:519
6275 msgid "Size of icons in this toolbar"
6276 msgstr "此工具列的圖示大小"
6277
6278 #: ../gtk/gtktoolbar.c:534 ../gtk/gtktoolpalette.c:1055
6279 msgid "Icon size set"
6280 msgstr "圖示大小設定"
6281
6282 #: ../gtk/gtktoolbar.c:535 ../gtk/gtktoolpalette.c:1056
6283 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6284 msgstr "圖示大小屬性是否已設定"
6285
6286 #: ../gtk/gtktoolbar.c:544
6287 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6288 msgstr "當工具列放大時其內項目應否隨之放大"
6289
6290 #: ../gtk/gtktoolbar.c:552 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1650
6291 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6292 msgstr "工具項目的大小應否與其他同尺寸項目一致"
6293
6294 #: ../gtk/gtktoolbar.c:559
6295 msgid "Spacer size"
6296 msgstr "間隔大小"
6297
6298 #: ../gtk/gtktoolbar.c:560
6299 msgid "Size of spacers"
6300 msgstr "間隔的大小"
6301
6302 #: ../gtk/gtktoolbar.c:569
6303 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6304 msgstr "工具列陰影與按鈕之間的邊緣空間"
6305
6306 #: ../gtk/gtktoolbar.c:577
6307 msgid "Maximum child expand"
6308 msgstr "最大子項目展開"
6309
6310 #: ../gtk/gtktoolbar.c:578
6311 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6312 msgstr "給予可展開項目的最大空間"
6313
6314 #: ../gtk/gtktoolbar.c:586
6315 msgid "Space style"
6316 msgstr "間格樣式"
6317
6318 #: ../gtk/gtktoolbar.c:587
6319 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6320 msgstr "是否間隔為垂直線,或是只是空白"
6321
6322 #: ../gtk/gtktoolbar.c:594
6323 msgid "Button relief"
6324 msgstr "按鈕斜邊"
6325
6326 #: ../gtk/gtktoolbar.c:595
6327 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6328 msgstr "工具列按鈕邊緣的斜邊樣式"
6329
6330 #: ../gtk/gtktoolbar.c:602
6331 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6332 msgstr "工具列邊緣的斜邊樣式"
6333
6334 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:202
6335 msgid "Text to show in the item."
6336 msgstr "項目內的文字。"
6337
6338 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:209
6339 msgid ""
6340 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6341 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6342 msgstr "若設置,在 label 屬性中的文字中含有(_)字符的下一個字母將被用來當作超出邊界選單的速記快捷鍵"
6343
6344 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:216
6345 msgid "Widget to use as the item label"
6346 msgstr "當作項目文字標籤的替代視窗元件"
6347
6348 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:222
6349 msgid "Stock Id"
6350 msgstr "內置圖示代碼"
6351
6352 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:223
6353 msgid "The stock icon displayed on the item"
6354 msgstr "項目中所顯示的內置圖示"
6355
6356 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:239
6357 msgid "Icon name"
6358 msgstr "圖示名稱"
6359
6360 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
6361 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6362 msgstr "在項目上顯示的布景圖示的名稱"
6363
6364 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:246
6365 msgid "Icon widget"
6366 msgstr "圖示元件"
6367
6368 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:247
6369 msgid "Icon widget to display in the item"
6370 msgstr "準備在項目中顯示的圖示原現"
6371
6372 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:260
6373 msgid "Icon spacing"
6374 msgstr "圖示間距"
6375
6376 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:261
6377 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6378 msgstr "圖示與標籤間的間距(像素)"
6379
6380 #: ../gtk/gtktoolitem.c:210
6381 msgid ""
6382 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6383 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6384 msgstr "是否工具列物件被視為重要的。若為 TRUE, 工具列按鈕以GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ模式顯示文字"
6385
6386 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1597
6387 msgid "The human-readable title of this item group"
6388 msgstr "這個項目羣組的供人類閱讀標題"
6389
6390 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1604
6391 msgid "A widget to display in place of the usual label"
6392 msgstr "替代原本標籤的視窗元件"
6393
6394 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1610
6395 msgid "Collapsed"
6396 msgstr "已收摺"
6397
6398 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1611
6399 msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
6400 msgstr "是否要將羣組收摺起來並隱藏項目"
6401
6402 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1617
6403 msgid "ellipsize"
6404 msgstr "簡化文字"
6405
6406 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1618
6407 msgid "Ellipsize for item group headers"
6408 msgstr "簡化項目羣組的標頭"
6409
6410 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1624
6411 msgid "Header Relief"
6412 msgstr "標頭消除"
6413
6414 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1625
6415 msgid "Relief of the group header button"
6416 msgstr "消除羣組標頭按鈕"
6417
6418 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1640
6419 msgid "Header Spacing"
6420 msgstr "標頭間距"
6421
6422 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1641
6423 msgid "Spacing between expander arrow and caption"
6424 msgstr "展開器箭頭與說明之間的間距"
6425
6426 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1657
6427 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
6428 msgstr "當羣組增大時項目應否得到額外的空間"
6429
6430 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1664
6431 msgid "Whether the item should fill the available space"
6432 msgstr "項目是否應填滿所有可用的空間"
6433
6434 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1670
6435 msgid "New Row"
6436 msgstr "新增列"
6437
6438 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1671
6439 msgid "Whether the item should start a new row"
6440 msgstr "項目是否應新增一列"
6441
6442 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1678
6443 msgid "Position of the item within this group"
6444 msgstr "項目在這個羣組中的位置"
6445
6446 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1040
6447 msgid "Size of icons in this tool palette"
6448 msgstr "圖示在這個工具盤中的大小"
6449
6450 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1070
6451 msgid "Style of items in the tool palette"
6452 msgstr "項目在這個工具盤中的樣式"
6453
6454 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1086
6455 msgid "Exclusive"
6456 msgstr "除外的"
6457
6458 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1087
6459 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
6460 msgstr "項目羣組是否只在指定時間展開"
6461
6462 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1102
6463 msgid ""
6464 "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
6465 msgstr "項目羣組是否在工具盤擴大時得到額外的空間"
6466
6467 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:138
6468 msgid "Foreground color for symbolic icons"
6469 msgstr "符號圖示的前景顏色"
6470
6471 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:145
6472 msgid "Error color"
6473 msgstr "錯誤顏色"
6474
6475 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:146
6476 msgid "Error color for symbolic icons"
6477 msgstr "符號圖示的錯誤顏色"
6478
6479 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:153
6480 msgid "Warning color"
6481 msgstr "警告顏色"
6482
6483 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:154
6484 msgid "Warning color for symbolic icons"
6485 msgstr "符號圖示的警告顏色"
6486
6487 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:161
6488 msgid "Success color"
6489 msgstr "成功顏色"
6490
6491 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:162
6492 msgid "Success color for symbolic icons"
6493 msgstr "符號圖示的成功顏色"
6494
6495 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:170
6496 msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
6497 msgstr "系統匣中的圖示周圍是否留空"
6498
6499 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:179
6500 msgid "Icon Size"
6501 msgstr "圖示大小"
6502
6503 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:180
6504 msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero"
6505 msgstr "圖示要強制使用的像素大小,或使用零"
6506
6507 #: ../gtk/gtktreemenu.c:287
6508 msgid "TreeMenu model"
6509 msgstr "樹狀選單模型"
6510
6511 #: ../gtk/gtktreemenu.c:288
6512 msgid "The model for the tree menu"
6513 msgstr "樹狀選單所使用的模型"
6514
6515 #: ../gtk/gtktreemenu.c:310
6516 msgid "TreeMenu root row"
6517 msgstr "樹狀選單根列"
6518
6519 #: ../gtk/gtktreemenu.c:311
6520 msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
6521 msgstr "樹狀選單會顯示特定根的子項"
6522
6523 #: ../gtk/gtktreemenu.c:344
6524 msgid "Tearoff"
6525 msgstr "分離"
6526
6527 #: ../gtk/gtktreemenu.c:345
6528 msgid "Whether the menu has a tearoff item"
6529 msgstr "選單是否應有分離選單項目"
6530
6531 #: ../gtk/gtktreemenu.c:361
6532 msgid "Wrap Width"
6533 msgstr "換列闊度"
6534
6535 #: ../gtk/gtktreemenu.c:362
6536 msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
6537 msgstr "將項目於方格中排列所設定的換列闊度"
6538
6539 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:312
6540 msgid "TreeModelSort Model"
6541 msgstr "TreeModelSort 模型"
6542
6543 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:313
6544 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6545 msgstr "給 TreeModelSort 排序的模型"
6546
6547 #: ../gtk/gtktreeview.c:985
6548 msgid "TreeView Model"
6549 msgstr "TreeView 模型"
6550
6551 #: ../gtk/gtktreeview.c:986
6552 msgid "The model for the tree view"
6553 msgstr "樹狀顯示所使用的模型"
6554
6555 #: ../gtk/gtktreeview.c:998
6556 msgid "Headers Visible"
6557 msgstr "顯示標頭"
6558
6559 #: ../gtk/gtktreeview.c:999
6560 msgid "Show the column header buttons"
6561 msgstr "顯示欄位標頭按鈕"
6562
6563 #: ../gtk/gtktreeview.c:1006
6564 msgid "Headers Clickable"
6565 msgstr "可以按下標頭"
6566
6567 #: ../gtk/gtktreeview.c:1007
6568 msgid "Column headers respond to click events"
6569 msgstr "欄位標頭對滑鼠點擊有反應"
6570
6571 #: ../gtk/gtktreeview.c:1014
6572 msgid "Expander Column"
6573 msgstr "可擴展欄位"
6574
6575 #: ../gtk/gtktreeview.c:1015
6576 msgid "Set the column for the expander column"
6577 msgstr "設定此欄位為可擴展欄位"
6578
6579 #: ../gtk/gtktreeview.c:1030
6580 msgid "Rules Hint"
6581 msgstr "規則提示"
6582
6583 #: ../gtk/gtktreeview.c:1031
6584 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6585 msgstr "提供布景主題引擎提示以顯示交錯的行列底色"
6586
6587 #: ../gtk/gtktreeview.c:1038
6588 msgid "Enable Search"
6589 msgstr "啟動搜尋"
6590
6591 #: ../gtk/gtktreeview.c:1039
6592 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6593 msgstr "該顯示允許使用者以互動方式搜尋所有欄位"
6594
6595 #: ../gtk/gtktreeview.c:1046
6596 msgid "Search Column"
6597 msgstr "搜尋欄位"
6598
6599 #: ../gtk/gtktreeview.c:1047
6600 msgid "Model column to search through during interactive search"
6601 msgstr "經由互動式搜尋來搜尋的模型欄位"
6602
6603 #: ../gtk/gtktreeview.c:1067
6604 msgid "Fixed Height Mode"
6605 msgstr "固定高度模式"
6606
6607 #: ../gtk/gtktreeview.c:1068
6608 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6609 msgstr "設定每一列為等高以加速 GtkTreeView"
6610
6611 #: ../gtk/gtktreeview.c:1088
6612 msgid "Hover Selection"
6613 msgstr "隨游標選取"
6614
6615 #: ../gtk/gtktreeview.c:1089
6616 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6617 msgstr "是否隨游標改變選取範圍"
6618
6619 #: ../gtk/gtktreeview.c:1108
6620 msgid "Hover Expand"
6621 msgstr "隨游標展開"
6622
6623 #: ../gtk/gtktreeview.c:1109
6624 msgid ""
6625 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6626 msgstr "當游標移到該時是否展開/開始自由它"
6627
6628 #: ../gtk/gtktreeview.c:1123
6629 msgid "Show Expanders"
6630 msgstr "顯示展開器"
6631
6632 #: ../gtk/gtktreeview.c:1124
6633 msgid "View has expanders"
6634 msgstr "檢視含有展開器"
6635
6636 #: ../gtk/gtktreeview.c:1138
6637 msgid "Level Indentation"
6638 msgstr "等級識別"
6639
6640 #: ../gtk/gtktreeview.c:1139
6641 msgid "Extra indentation for each level"
6642 msgstr "每個層級的額外縮排"
6643
6644 #: ../gtk/gtktreeview.c:1148
6645 msgid "Rubber Banding"
6646 msgstr "彈性限制"
6647
6648 #: ../gtk/gtktreeview.c:1149
6649 msgid ""
6650 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6651 msgstr "是否啟用以鼠標同時選取多個項目"
6652
6653 #: ../gtk/gtktreeview.c:1156
6654 msgid "Enable Grid Lines"
6655 msgstr "啟用格線"
6656
6657 #: ../gtk/gtktreeview.c:1157
6658 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6659 msgstr "是否在樹狀檢視中繪出格線"
6660
6661 #: ../gtk/gtktreeview.c:1165
6662 msgid "Enable Tree Lines"
6663 msgstr "啟用樹狀線"
6664
6665 #: ../gtk/gtktreeview.c:1166
6666 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6667 msgstr "是否在樹狀檢視中繪出樹狀線"
6668
6669 #: ../gtk/gtktreeview.c:1174
6670 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6671 msgstr "包含此列工具提示字串的模型欄位"
6672
6673 #: ../gtk/gtktreeview.c:1196
6674 msgid "Vertical Separator Width"
6675 msgstr "垂直分隔元件闊度"
6676
6677 #: ../gtk/gtktreeview.c:1197
6678 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
6679 msgstr "儲存格之間的垂直闊度。必須是偶數"
6680
6681 #: ../gtk/gtktreeview.c:1205
6682 msgid "Horizontal Separator Width"
6683 msgstr "水平分隔元件闊度"
6684
6685 #: ../gtk/gtktreeview.c:1206
6686 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
6687 msgstr "儲存格之間的水平闊度。必須是偶數"
6688
6689 #: ../gtk/gtktreeview.c:1214
6690 msgid "Allow Rules"
6691 msgstr "允許分割線"
6692
6693 #: ../gtk/gtktreeview.c:1215
6694 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6695 msgstr "允許行與行繪製交錯底色"
6696
6697 #: ../gtk/gtktreeview.c:1221
6698 msgid "Indent Expanders"
6699 msgstr "縮排可開展欄位"
6700
6701 #: ../gtk/gtktreeview.c:1222
6702 msgid "Make the expanders indented"
6703 msgstr "令展開資料的箭頭縮排"
6704
6705 #: ../gtk/gtktreeview.c:1228
6706 msgid "Even Row Color"
6707 msgstr "偶數列的顏色"
6708
6709 #: ../gtk/gtktreeview.c:1229
6710 msgid "Color to use for even rows"
6711 msgstr "在偶數的列中所使用的顏色"
6712
6713 #: ../gtk/gtktreeview.c:1235
6714 msgid "Odd Row Color"
6715 msgstr "奇數排列頻率的顏色"
6716
6717 #: ../gtk/gtktreeview.c:1236
6718 msgid "Color to use for odd rows"
6719 msgstr "在奇數的列中所使用的顏色"
6720
6721 #: ../gtk/gtktreeview.c:1242
6722 msgid "Grid line width"
6723 msgstr "格線闊度"
6724
6725 #: ../gtk/gtktreeview.c:1243
6726 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6727 msgstr "樹狀檢視格線的闊度,以像素為單位"
6728
6729 #: ../gtk/gtktreeview.c:1249
6730 msgid "Tree line width"
6731 msgstr "樹狀線闊度"
6732
6733 #: ../gtk/gtktreeview.c:1250
6734 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6735 msgstr "樹狀檢視示樹狀線的闊度,以像素為單位"
6736
6737 #: ../gtk/gtktreeview.c:1256
6738 msgid "Grid line pattern"
6739 msgstr "格線樣式"
6740
6741 #: ../gtk/gtktreeview.c:1257
6742 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6743 msgstr "用來繪製樹狀檢視格線的虛線樣式"
6744
6745 #: ../gtk/gtktreeview.c:1263
6746 msgid "Tree line pattern"
6747 msgstr "樹狀線樣式"
6748
6749 #: ../gtk/gtktreeview.c:1264
6750 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6751 msgstr "用來繪製樹狀檢視樹狀線的虛線樣式"
6752
6753 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
6754 msgid "Whether to display the column"
6755 msgstr "是否顯示該列資料"
6756
6757 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:254 ../gtk/gtkwindow.c:646
6758 msgid "Resizable"
6759 msgstr "可調整尺寸"
6760
6761 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6762 msgid "Column is user-resizable"
6763 msgstr "欄寬可以調整"
6764
6765 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:263
6766 msgid "Current width of the column"
6767 msgstr "目前的欄寬"
6768
6769 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
6770 msgid "Sizing"
6771 msgstr "調整大小"
6772
6773 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6774 msgid "Resize mode of the column"
6775 msgstr "欄位的調整模式"
6776
6777 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
6778 msgid "Fixed Width"
6779 msgstr "固定闊度"
6780
6781 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6782 msgid "Current fixed width of the column"
6783 msgstr "目前的固定欄寬"
6784
6785 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
6786 msgid "Minimum allowed width of the column"
6787 msgstr "可接受的最小欄寬"
6788
6789 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
6790 msgid "Maximum Width"
6791 msgstr "最大闊度"
6792
6793 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:310
6794 msgid "Maximum allowed width of the column"
6795 msgstr "可接受的最大欄寬"
6796
6797 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:320
6798 msgid "Title to appear in column header"
6799 msgstr "欄位標題中所顯示的文字"
6800
6801 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:328
6802 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6803 msgstr "欄位取得分享給所屬元件增加的闊度"
6804
6805 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:335
6806 msgid "Clickable"
6807 msgstr "可按下"
6808
6809 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:336
6810 msgid "Whether the header can be clicked"
6811 msgstr "可否按下欄位標頭"
6812
6813 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:344
6814 msgid "Widget"
6815 msgstr "元件"
6816
6817 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:345
6818 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6819 msgstr "在欄位標頭中,以指定元件代替標題文字"
6820
6821 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:353
6822 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6823 msgstr "欄位標頭文字或元件的水平對齊"
6824
6825 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:363
6826 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6827 msgstr "是否該欄位可以在標頭下重新排序"
6828
6829 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:370
6830 msgid "Sort indicator"
6831 msgstr "排序指示標記"
6832
6833 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:371
6834 msgid "Whether to show a sort indicator"
6835 msgstr "是否顯示排序指示標記"
6836
6837 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:378
6838 msgid "Sort order"
6839 msgstr "排列次序"
6840
6841 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:379
6842 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6843 msgstr "排序指示器應顯示的排序方向"
6844
6845 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:395
6846 msgid "Sort column ID"
6847 msgstr "排序欄 ID"
6848
6849 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:396
6850 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
6851 msgstr "當選擇排序時這個欄位用來排序的邏輯排序欄位 ID"
6852
6853 #: ../gtk/gtkuimanager.c:226
6854 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6855 msgstr "是否在選單上加上可卸下標記的選單項目"
6856
6857 #: ../gtk/gtkuimanager.c:233
6858 msgid "Merged UI definition"
6859 msgstr "整合的 UI 定義"
6860
6861 #: ../gtk/gtkuimanager.c:234
6862 msgid "An XML string describing the merged UI"
6863 msgstr "描述整合 UI 的特定 XML 字串"
6864
6865 #: ../gtk/gtkviewport.c:154
6866 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6867 msgstr "決定視埠元件周圍的陰影方塊要如何繪製"
6868
6869 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:156
6870 msgid "Use symbolic icons"
6871 msgstr "使用符號圖示"
6872
6873 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:157
6874 msgid "Whether to use symbolic icons"
6875 msgstr "是否使用符號圖示"
6876
6877 #: ../gtk/gtkwidget.c:931
6878 msgid "Widget name"
6879 msgstr "元件名稱"
6880
6881 #: ../gtk/gtkwidget.c:932
6882 msgid "The name of the widget"
6883 msgstr "元件的名稱"
6884
6885 #: ../gtk/gtkwidget.c:938
6886 msgid "Parent widget"
6887 msgstr "母元件"
6888
6889 #: ../gtk/gtkwidget.c:939
6890 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6891 msgstr "該元件的母元件,必須是容器元件"
6892
6893 #: ../gtk/gtkwidget.c:946
6894 msgid "Width request"
6895 msgstr "指定闊度"
6896
6897 #: ../gtk/gtkwidget.c:947
6898 msgid ""
6899 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6900 "used"
6901 msgstr "自行指定元件的闊度,使用 -1 則表示使用預設闊度"
6902
6903 #: ../gtk/gtkwidget.c:955
6904 msgid "Height request"
6905 msgstr "指定高度"
6906
6907 #: ../gtk/gtkwidget.c:956
6908 msgid ""
6909 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6910 "be used"
6911 msgstr "自行指定元件的高度,使用 -1 則表示使用預設高度"
6912
6913 #: ../gtk/gtkwidget.c:965
6914 msgid "Whether the widget is visible"
6915 msgstr "該元件是否可見"
6916
6917 #: ../gtk/gtkwidget.c:972
6918 msgid "Whether the widget responds to input"
6919 msgstr "元件是否對輸入有反應"
6920
6921 #: ../gtk/gtkwidget.c:978
6922 msgid "Application paintable"
6923 msgstr "應用程式可繪製"
6924
6925 #: ../gtk/gtkwidget.c:979
6926 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6927 msgstr "應用程式可以繪製"
6928
6929 #: ../gtk/gtkwidget.c:985
6930 msgid "Can focus"
6931 msgstr "可接受焦點"
6932
6933 #: ../gtk/gtkwidget.c:986
6934 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6935 msgstr "元件可否接受輸入焦點"
6936
6937 #: ../gtk/gtkwidget.c:992
6938 msgid "Has focus"
6939 msgstr "獲得焦點"
6940
6941 #: ../gtk/gtkwidget.c:993
6942 msgid "Whether the widget has the input focus"
6943 msgstr "元件是否在輸入焦點內"
6944
6945 #: ../gtk/gtkwidget.c:999
6946 msgid "Is focus"
6947 msgstr "作為焦點"
6948
6949 #: ../gtk/gtkwidget.c:1000
6950 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6951 msgstr "是否該元件在頂端為自動取得焦點的元件"
6952
6953 #: ../gtk/gtkwidget.c:1006
6954 msgid "Can default"
6955 msgstr "可成為預設元件"
6956
6957 #: ../gtk/gtkwidget.c:1007
6958 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6959 msgstr "該元件可否成為預設的視窗元件"
6960
6961 #: ../gtk/gtkwidget.c:1013
6962 msgid "Has default"
6963 msgstr "是預設元件"
6964
6965 #: ../gtk/gtkwidget.c:1014
6966 msgid "Whether the widget is the default widget"
6967 msgstr "該元件是否預設的視窗元件"
6968
6969 #: ../gtk/gtkwidget.c:1020
6970 msgid "Receives default"
6971 msgstr "接受預設設置"
6972
6973 #: ../gtk/gtkwidget.c:1021
6974 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6975 msgstr "如設為定為‘TRUE’,該元件接受預設設置命令當成為焦點時"
6976
6977 #: ../gtk/gtkwidget.c:1027
6978 msgid "Composite child"
6979 msgstr "屬於組合元件"
6980
6981 #: ../gtk/gtkwidget.c:1028
6982 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6983 msgstr "該元件是否組合元件的一部分"
6984
6985 #: ../gtk/gtkwidget.c:1034
6986 msgid "Style"
6987 msgstr "樣式"
6988
6989 #: ../gtk/gtkwidget.c:1035
6990 msgid ""
6991 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6992 "(colors etc)"
6993 msgstr "元件的樣式,包括與外觀有關的資訊(例如色彩)。"
6994
6995 #: ../gtk/gtkwidget.c:1041
6996 msgid "Events"
6997 msgstr "事件"
6998
6999 #: ../gtk/gtkwidget.c:1042
7000 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
7001 msgstr "決定此元件會接受何種 GdkEvent 的事件遮罩"
7002
7003 #: ../gtk/gtkwidget.c:1049
7004 msgid "No show all"
7005 msgstr "不全部顯示"
7006
7007 #: ../gtk/gtkwidget.c:1050
7008 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7009 msgstr "是否 gtk_widget_show_all() 呼叫影響本元件"
7010
7011 #: ../gtk/gtkwidget.c:1073
7012 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7013 msgstr "此視窗元件是否具有工具提示"
7014
7015 #: ../gtk/gtkwidget.c:1129
7016 msgid "Window"
7017 msgstr "視窗"
7018
7019 #: ../gtk/gtkwidget.c:1130
7020 msgid "The widget's window if it is realized"
7021 msgstr "調整大小後的視窗元件視窗"
7022
7023 #: ../gtk/gtkwidget.c:1144
7024 msgid "Double Buffered"
7025 msgstr "雙重緩衝"
7026
7027 #: ../gtk/gtkwidget.c:1145
7028 msgid "Whether the widget is double buffered"
7029 msgstr "此視窗元件是否使用雙重緩衝"
7030
7031 #: ../gtk/gtkwidget.c:1160
7032 msgid "How to position in extra horizontal space"
7033 msgstr "在額外的水平空間中如何定位"
7034
7035 #: ../gtk/gtkwidget.c:1176
7036 msgid "How to position in extra vertical space"
7037 msgstr "在額外的垂直空間中如何定位"
7038
7039 #: ../gtk/gtkwidget.c:1195
7040 msgid "Margin on Left"
7041 msgstr "左側邊界"
7042
7043 #: ../gtk/gtkwidget.c:1196
7044 msgid "Pixels of extra space on the left side"
7045 msgstr "左側額外空間的像素"
7046
7047 #: ../gtk/gtkwidget.c:1216
7048 msgid "Margin on Right"
7049 msgstr "右側邊界"
7050
7051 #: ../gtk/gtkwidget.c:1217
7052 msgid "Pixels of extra space on the right side"
7053 msgstr "右側額外空間的像素"
7054
7055 #: ../gtk/gtkwidget.c:1237
7056 msgid "Margin on Top"
7057 msgstr "頂端邊界"
7058
7059 #: ../gtk/gtkwidget.c:1238
7060 msgid "Pixels of extra space on the top side"
7061 msgstr "頂端額外空間的像素"
7062
7063 #: ../gtk/gtkwidget.c:1258
7064 msgid "Margin on Bottom"
7065 msgstr "底部邊界"
7066
7067 #: ../gtk/gtkwidget.c:1259
7068 msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
7069 msgstr "底部額外空間的像素"
7070
7071 #: ../gtk/gtkwidget.c:1276
7072 msgid "All Margins"
7073 msgstr "所有邊界"
7074
7075 #: ../gtk/gtkwidget.c:1277
7076 msgid "Pixels of extra space on all four sides"
7077 msgstr "四個邊界額外空間的像素"
7078
7079 #: ../gtk/gtkwidget.c:1310
7080 msgid "Horizontal Expand"
7081 msgstr "水平擴展"
7082
7083 #: ../gtk/gtkwidget.c:1311
7084 msgid "Whether widget wants more horizontal space"
7085 msgstr "視窗元件是否要有更多水平空間"
7086
7087 #: ../gtk/gtkwidget.c:1325
7088 msgid "Horizontal Expand Set"
7089 msgstr "水平擴展設定"
7090
7091 #: ../gtk/gtkwidget.c:1326
7092 msgid "Whether to use the hexpand property"
7093 msgstr "是否使用 hexpand 屬性"
7094
7095 #: ../gtk/gtkwidget.c:1340
7096 msgid "Vertical Expand"
7097 msgstr "垂直擴展"
7098
7099 #: ../gtk/gtkwidget.c:1341
7100 msgid "Whether widget wants more vertical space"
7101 msgstr "視窗元件是否要有更多垂直空間"
7102
7103 #: ../gtk/gtkwidget.c:1355
7104 msgid "Vertical Expand Set"
7105 msgstr "垂直擴展設定"
7106
7107 #: ../gtk/gtkwidget.c:1356
7108 msgid "Whether to use the vexpand property"
7109 msgstr "是否使用 vexpand 屬性"
7110
7111 #: ../gtk/gtkwidget.c:1370
7112 msgid "Expand Both"
7113 msgstr "擴展兩者"
7114
7115 #: ../gtk/gtkwidget.c:1371
7116 msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
7117 msgstr "視窗元件是否在兩個方向都擴展"
7118
7119 #: ../gtk/gtkwidget.c:3008
7120 msgid "Interior Focus"
7121 msgstr "在內部顯示焦點"
7122
7123 #: ../gtk/gtkwidget.c:3009
7124 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7125 msgstr "是否在視窗元件內部顯示焦點線"
7126
7127 #: ../gtk/gtkwidget.c:3015
7128 msgid "Focus linewidth"
7129 msgstr "焦點線闊度"
7130
7131 #: ../gtk/gtkwidget.c:3016
7132 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7133 msgstr "輸入焦點指示線的闊度,以像素為單位"
7134
7135 #: ../gtk/gtkwidget.c:3022
7136 msgid "Focus line dash pattern"
7137 msgstr "焦點線虛線樣式"
7138
7139 #: ../gtk/gtkwidget.c:3023
7140 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7141 msgstr "顯示輸入焦點指示線時使用的虛線樣式"
7142
7143 #: ../gtk/gtkwidget.c:3028
7144 msgid "Focus padding"
7145 msgstr "焦點指示線留邊"
7146
7147 #: ../gtk/gtkwidget.c:3029
7148 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7149 msgstr "輸入焦點指示線及視窗元件邊界之間的闊度,以像素為單位"
7150
7151 #: ../gtk/gtkwidget.c:3034
7152 msgid "Cursor color"
7153 msgstr "游標顏色"
7154
7155 #: ../gtk/gtkwidget.c:3035
7156 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7157 msgstr "繪畫游標使用的顏色"
7158
7159 #: ../gtk/gtkwidget.c:3040
7160 msgid "Secondary cursor color"
7161 msgstr "第二游標顏色"
7162
7163 #: ../gtk/gtkwidget.c:3041
7164 msgid ""
7165 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7166 "right-to-left and left-to-right text"
7167 msgstr "當編輯混合右至左及左至右的文字時,繪畫第二個插入游標所使用的顏色。"
7168
7169 #: ../gtk/gtkwidget.c:3046
7170 msgid "Cursor line aspect ratio"
7171 msgstr "游標長寬比"
7172
7173 #: ../gtk/gtkwidget.c:3047
7174 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7175 msgstr "繪畫游標時使用的長寬比例"
7176
7177 #: ../gtk/gtkwidget.c:3053
7178 msgid "Window dragging"
7179 msgstr "視窗拖拉"
7180
7181 #: ../gtk/gtkwidget.c:3054
7182 msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
7183 msgstr "視窗是否可以在空白區域處點選來拖拉它"
7184
7185 #: ../gtk/gtkwidget.c:3067
7186 msgid "Unvisited Link Color"
7187 msgstr "未參訪連結色彩"
7188
7189 #: ../gtk/gtkwidget.c:3068
7190 msgid "Color of unvisited links"
7191 msgstr "尚未參訪連結的色彩"
7192
7193 #: ../gtk/gtkwidget.c:3081
7194 msgid "Visited Link Color"
7195 msgstr "已瀏覽連結顏色"
7196
7197 #: ../gtk/gtkwidget.c:3082
7198 msgid "Color of visited links"
7199 msgstr "已經瀏覽連結的色彩"
7200
7201 #: ../gtk/gtkwidget.c:3096
7202 msgid "Wide Separators"
7203 msgstr "寬分隔線"
7204
7205 #: ../gtk/gtkwidget.c:3097
7206 msgid ""
7207 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7208 "instead of a line"
7209 msgstr "分隔線是否有可設定的闊度以及是否使用方塊繪製"
7210
7211 #: ../gtk/gtkwidget.c:3111
7212 msgid "Separator Width"
7213 msgstr "分隔線闊度"
7214
7215 #: ../gtk/gtkwidget.c:3112
7216 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7217 msgstr "如果寬分隔線為 TRUE 時的分隔線闊度"
7218
7219 #: ../gtk/gtkwidget.c:3126
7220 msgid "Separator Height"
7221 msgstr "分隔線高度"
7222
7223 #: ../gtk/gtkwidget.c:3127
7224 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7225 msgstr "如果「寬分隔線」為 TRUE 時的分隔線高度"
7226
7227 #: ../gtk/gtkwidget.c:3141
7228 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7229 msgstr "水平捲動列箭頭長度"
7230
7231 #: ../gtk/gtkwidget.c:3142
7232 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7233 msgstr "水平捲動列箭頭的長度"
7234
7235 #: ../gtk/gtkwidget.c:3156
7236 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7237 msgstr "垂直捲動列箭頭長度"
7238
7239 #: ../gtk/gtkwidget.c:3157
7240 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7241 msgstr "垂直捲動列箭頭的長度"
7242
7243 #: ../gtk/gtkwindow.c:604
7244 msgid "Window Type"
7245 msgstr "視窗類型"
7246
7247 #: ../gtk/gtkwindow.c:605
7248 msgid "The type of the window"
7249 msgstr "視窗的類型"
7250
7251 #: ../gtk/gtkwindow.c:613
7252 msgid "Window Title"
7253 msgstr "視窗標題"
7254
7255 #: ../gtk/gtkwindow.c:614
7256 msgid "The title of the window"
7257 msgstr "視窗的標題"
7258
7259 #: ../gtk/gtkwindow.c:621
7260 msgid "Window Role"
7261 msgstr "視窗角色"
7262
7263 #: ../gtk/gtkwindow.c:622
7264 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7265 msgstr "當重置程序階段時視窗的專一的識別證明"
7266
7267 #: ../gtk/gtkwindow.c:638
7268 msgid "Startup ID"
7269 msgstr "啟動 ID"
7270
7271 #: ../gtk/gtkwindow.c:639
7272 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7273 msgstr "用於啓動通知的視窗獨有的啟動識別證明"
7274
7275 #: ../gtk/gtkwindow.c:647
7276 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7277 msgstr "如設為定為‘TRUE’,使用者可以調整視窗的尺寸"
7278
7279 #: ../gtk/gtkwindow.c:654
7280 msgid "Modal"
7281 msgstr "強制回應"
7282
7283 #: ../gtk/gtkwindow.c:655
7284 msgid ""
7285 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7286 "up)"
7287 msgstr "如設為定為‘TRUE’,表示該視窗是強制回應的(當顯示該視窗時其它視窗對任何輸入都不會有反應)"
7288
7289 #: ../gtk/gtkwindow.c:662
7290 msgid "Window Position"
7291 msgstr "視窗位置"
7292
7293 #: ../gtk/gtkwindow.c:663
7294 msgid "The initial position of the window"
7295 msgstr "視窗的起始位置"
7296
7297 #: ../gtk/gtkwindow.c:671
7298 msgid "Default Width"
7299 msgstr "預設闊度"
7300
7301 #: ../gtk/gtkwindow.c:672
7302 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7303 msgstr "預設的視窗闊度,在初次顯示視窗時使用"
7304
7305 #: ../gtk/gtkwindow.c:681
7306 msgid "Default Height"
7307 msgstr "預設高度"
7308
7309 #: ../gtk/gtkwindow.c:682
7310 msgid ""
7311 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7312 msgstr "預設的視窗高度,在初次顯示視窗時使用"
7313
7314 #: ../gtk/gtkwindow.c:691
7315 msgid "Destroy with Parent"
7316 msgstr "隨主視窗關閉"
7317
7318 #: ../gtk/gtkwindow.c:692
7319 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7320 msgstr "當關閉主視窗時是否連本視窗也一起關閉"
7321
7322 #: ../gtk/gtkwindow.c:700
7323 msgid "Icon for this window"
7324 msgstr "本視窗所用的圖示"
7325
7326 #: ../gtk/gtkwindow.c:706
7327 msgid "Mnemonics Visible"
7328 msgstr "記憶符可視性"
7329
7330 #: ../gtk/gtkwindow.c:707
7331 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
7332 msgstr "記憶符目前在這個視窗中是否可以看得到"
7333
7334 #: ../gtk/gtkwindow.c:723
7335 msgid "Name of the themed icon for this window"
7336 msgstr "本視窗所用的主題圖示名稱"
7337
7338 #: ../gtk/gtkwindow.c:738
7339 msgid "Is Active"
7340 msgstr "使用中"
7341
7342 #: ../gtk/gtkwindow.c:739
7343 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7344 msgstr "是否頂端為目前活動的視窗"
7345
7346 #: ../gtk/gtkwindow.c:746
7347 msgid "Focus in Toplevel"
7348 msgstr "焦點為頂端"
7349
7350 #: ../gtk/gtkwindow.c:747
7351 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7352 msgstr "輸入焦點是否在該 GtkWindow 之內"
7353
7354 #: ../gtk/gtkwindow.c:754
7355 msgid "Type hint"
7356 msgstr "類型提示"
7357
7358 #: ../gtk/gtkwindow.c:755
7359 msgid ""
7360 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7361 "and how to treat it."
7362 msgstr "為桌面環境提供提示,指定它是哪一種視窗及如何處理該種視窗。"
7363
7364 #: ../gtk/gtkwindow.c:763
7365 msgid "Skip taskbar"
7366 msgstr "忽略工作列"
7367
7368 #: ../gtk/gtkwindow.c:764
7369 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7370 msgstr "如果不想在桌面工作列內顯示該視窗的資訊則設定為 TRUE。"
7371
7372 #: ../gtk/gtkwindow.c:771
7373 msgid "Skip pager"
7374 msgstr "忽略小型畫面管理程式"
7375
7376 #: ../gtk/gtkwindow.c:772
7377 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7378 msgstr "如果視窗不應該在小型畫面管理程式中出現則設定為 TRUE。"
7379
7380 #: ../gtk/gtkwindow.c:779
7381 msgid "Urgent"
7382 msgstr "緊急"
7383
7384 #: ../gtk/gtkwindow.c:780
7385 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7386 msgstr "如果視窗應當吸引使用者的注意,則設為‘TRUE’"
7387
7388 #: ../gtk/gtkwindow.c:794
7389 msgid "Accept focus"
7390 msgstr "接受聚焦"
7391
7392 #: ../gtk/gtkwindow.c:795
7393 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7394 msgstr "如果視窗應該接受輸入聚焦則設定為 TRUE。"
7395
7396 #: ../gtk/gtkwindow.c:809
7397 msgid "Focus on map"
7398 msgstr "點選時聚焦"
7399
7400 #: ../gtk/gtkwindow.c:810
7401 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7402 msgstr "如果視窗應該接受輸入聚焦則設定為 TRUE。"
7403
7404 #: ../gtk/gtkwindow.c:824
7405 msgid "Decorated"
7406 msgstr "有裝飾"
7407
7408 #: ../gtk/gtkwindow.c:825
7409 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7410 msgstr "是否視窗管理員要在視窗四周加上裝飾"
7411
7412 #: ../gtk/gtkwindow.c:839
7413 msgid "Deletable"
7414 msgstr "可刪除"
7415
7416 #: ../gtk/gtkwindow.c:840
7417 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7418 msgstr "視窗框架是否加上關閉按鈕"
7419
7420 #: ../gtk/gtkwindow.c:859
7421 msgid "Resize grip"
7422 msgstr "調整大小控制"
7423
7424 #: ../gtk/gtkwindow.c:860
7425 msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
7426 msgstr "指定視窗是否加上調整大小控制"
7427
7428 #: ../gtk/gtkwindow.c:874
7429 msgid "Resize grip is visible"
7430 msgstr "顯示調整大小控制"
7431
7432 #: ../gtk/gtkwindow.c:875
7433 msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
7434 msgstr "指定視窗是否顯示調整大小控制"
7435
7436 #: ../gtk/gtkwindow.c:891
7437 msgid "Gravity"
7438 msgstr "定位"
7439
7440 #: ../gtk/gtkwindow.c:892
7441 msgid "The window gravity of the window"
7442 msgstr "視窗的視窗定位"
7443
7444 #: ../gtk/gtkwindow.c:909
7445 msgid "Transient for Window"
7446 msgstr "臨時視窗"
7447
7448 #: ../gtk/gtkwindow.c:910
7449 msgid "The transient parent of the dialog"
7450 msgstr "對話盒的臨時父項"
7451
7452 #: ../gtk/gtkwindow.c:925
7453 msgid "Opacity for Window"
7454 msgstr "視窗的透明度"
7455
7456 #: ../gtk/gtkwindow.c:926
7457 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7458 msgstr "視窗的透明度,從 0 到 1"
7459
7460 #: ../gtk/gtkwindow.c:936 ../gtk/gtkwindow.c:937
7461 msgid "Width of resize grip"
7462 msgstr "調整大小控制的闊度"
7463
7464 #: ../gtk/gtkwindow.c:942 ../gtk/gtkwindow.c:943
7465 msgid "Height of resize grip"
7466 msgstr "調整大小控制的高度"
7467
7468 #: ../gtk/gtkwindow.c:965
7469 msgid "GtkApplication"
7470 msgstr "GtkApplication"
7471
7472 #: ../gtk/gtkwindow.c:966
7473 msgid "The GtkApplication for the window"
7474 msgstr "視窗的 GtkApplication"
7475
7476 #~ msgid ""
7477 #~ "The label for the link to the website of the program. If this is not set, "
7478 #~ "it defaults to the URL"
7479 #~ msgstr "代表該網站的文字標籤。如果沒有設定,則預設使用網站的 URL"
7480
7481 #~ msgid "Tab pack type"
7482 #~ msgstr "標籤包裝形式"
7483
7484 #~ msgid "Update policy"
7485 #~ msgstr "更新規則"
7486
7487 #~ msgid "How the range should be updated on the screen"
7488 #~ msgstr "範圍在螢幕上要如何更新"
7489
7490 #~ msgid "Lower"
7491 #~ msgstr "下限"
7492
7493 #~ msgid "Lower limit of ruler"
7494 #~ msgstr "尺規的下限"
7495
7496 #~ msgid "Upper"
7497 #~ msgstr "上限"
7498
7499 #~ msgid "Upper limit of ruler"
7500 #~ msgstr "尺規的上限"
7501
7502 #~ msgid "Position of mark on the ruler"
7503 #~ msgstr "尺規中的標記的位置"
7504
7505 #~ msgid "Max Size"
7506 #~ msgstr "最大尺寸"
7507
7508 #~ msgid "Maximum size of the ruler"
7509 #~ msgstr "尺規的最大尺寸"
7510
7511 #~ msgid "Metric"
7512 #~ msgstr "公制"
7513
7514 #~ msgid "The metric used for the ruler"
7515 #~ msgstr "尺規使用公制單位"
7516
7517 #~ msgid "Number of steps"
7518 #~ msgstr "步數:"
7519
7520 #~ msgid ""
7521 #~ "The number of steps for the spinner to complete a full loop. The "
7522 #~ "animation will complete a full cycle in one second by default (see "
7523 #~ "#GtkSpinner:cycle-duration)."
7524 #~ msgstr ""
7525 #~ "轉輪完成一次迴圈的步數。預設中動畫會一秒完成一次迴圈 (請查閱 #GtkSpinner:"
7526 #~ "cycle-duration)。"
7527
7528 #~ msgid "Animation duration"
7529 #~ msgstr "動畫持續時間"
7530
7531 #~ msgid ""
7532 #~ "The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop"
7533 #~ msgstr "轉輪完成一次迴圈的時間長度(毫秒)"
7534
7535 #~ msgid "Extension events"
7536 #~ msgstr "延伸事件"
7537
7538 #~ msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
7539 #~ msgstr "決定元件接受何種延伸事件的事件遮罩"
7540
7541 #~ msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
7542 #~ msgstr "元件的水平調整"
7543
7544 #~ msgid "Vertical Adjustment for the widget"
7545 #~ msgstr "元件的垂直調整"
7546
7547 #~ msgid ""
7548 #~ "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position "
7549 #~ "for this viewport"
7550 #~ msgstr "決定此視埠元件水平位置數值的 GtkAdjustment 值"
7551
7552 #~ msgid ""
7553 #~ "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
7554 #~ "this viewport"
7555 #~ msgstr "決定此視埠元件水平位置數值的 GtkAdjustment 值"
7556
7557 #~ msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
7558 #~ msgstr "狀態列是否含有可以調整視窗大小的標記"
7559
7560 #~ msgid "Has separator"
7561 #~ msgstr "有分隔線"
7562
7563 #~ msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
7564 #~ msgstr "本對話盒的按鈕上有分隔線"
7565
7566 #~ msgid "State Hint"
7567 #~ msgstr "狀態提示"
7568
7569 #~ msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
7570 #~ msgstr "繪製陰影或背景時是否送出適當的狀態"
7571
7572 #~ msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
7573 #~ msgstr "本屬性已經過時,請使用 shadow_type 代替"
7574
7575 #~ msgid "Pixmap"
7576 #~ msgstr "Pixmap"
7577
7578 #~ msgid "A GdkPixmap to display"
7579 #~ msgstr "準備顯示的 GdkPixmap"
7580
7581 #~ msgid "Mask"
7582 #~ msgstr "遮罩"
7583
7584 #~ msgid "Mask bitmap to use with GdkPixmap"
7585 #~ msgstr "在 GdkPixmap 上使用的遮罩點陣圖"
7586
7587 #~ msgid "Use separator"
7588 #~ msgstr "使用分隔線"
7589
7590 #~ msgid ""
7591 #~ "Whether to put a separator between the message dialog's text and the "
7592 #~ "buttons"
7593 #~ msgstr "是否放置分隔線於訊息對話盒中的文字與按鈕之間"
7594
7595 #~ msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
7596 #~ msgstr "在拖放過程中滑動鈕繪製為 ACTIVE"
7597
7598 #~ msgid ""
7599 #~ "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with "
7600 #~ "shadow IN while they are dragged"
7601 #~ msgstr "當此選項設為 TRUE,在拖放滑動鈕時將繪製為 ACTIVE 並加上陰影"
7602
7603 #~ msgid "Trough Side Details"
7604 #~ msgstr "滑軌邊緣細節"
7605
7606 #~ msgid ""
7607 #~ "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are "
7608 #~ "drawn with different details"
7609 #~ msgstr "當設為 TRUE,滑動鈕兩端有部分的細節會以不同方式繪製"
7610
7611 #~ msgid "Stepper Position Details"
7612 #~ msgstr "指示器位置詳細資料"
7613
7614 #~ msgid ""
7615 #~ "When TRUE, the detail string for rendering the steppers is suffixed with "
7616 #~ "position information"
7617 #~ msgstr "當為 TRUE 時,繪製指示器的詳細字串後會加上位置資訊"
7618
7619 #~ msgid "Blinking"
7620 #~ msgstr "閃爍"
7621
7622 #~ msgid "Row Ending details"
7623 #~ msgstr "行細尾細節"
7624
7625 #~ msgid "Enable extended row background theming"
7626 #~ msgstr "啟用延伸的列背景主題"
7627
7628 #~ msgid "the GdkScreen for the renderer"
7629 #~ msgstr "GdkScreen 於此輸出區(renderer)"
7630
7631 #~ msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
7632 #~ msgstr "含有微調按鈕數值的調整元件。"
7633
7634 #~ msgid "Invisible char set"
7635 #~ msgstr "隱形字元設定"
7636
7637 #~ msgid "A GdkImage to display"
7638 #~ msgstr "準備顯示的 GdkImage"
7639
7640 #~ msgid ""
7641 #~ "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items"
7642 #~ "()"
7643 #~ msgstr "由 gtk_recent_manager_get_items() 傳回的最大項目數量"
7644
7645 #~ msgid "Background stipple mask"
7646 #~ msgstr "背景點狀遮罩"
7647
7648 #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
7649 #~ msgstr "繪製文字背景時用來當作遮罩的點陣圖"
7650
7651 #~ msgid "Foreground stipple mask"
7652 #~ msgstr "前景點狀遮罩"
7653
7654 #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
7655 #~ msgstr "繪製文字前景時用來當作遮罩的點陣圖"
7656
7657 #~ msgid "Background stipple set"
7658 #~ msgstr "背景點狀遮罩設定"
7659
7660 #~ msgid "Whether this tag affects the background stipple"
7661 #~ msgstr "此標記可否改變背景點狀遮罩"
7662
7663 #~ msgid "Foreground stipple set"
7664 #~ msgstr "前景點狀遮罩設定"
7665
7666 #~ msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
7667 #~ msgstr "此標記可否改變前景點狀遮罩"
7668
7669 #~ msgid "Draw Border"
7670 #~ msgstr "顯示邊框"
7671
7672 #~ msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
7673 #~ msgstr "元件外圍繪畫區域的大小"
7674
7675 #~ msgid "Loop"
7676 #~ msgstr "循環"
7677
7678 #~ msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
7679 #~ msgstr "當動畫結束時是否循環播放"
7680
7681 #~ msgid "Number of Channels"
7682 #~ msgstr "頻道數目"
7683
7684 #~ msgid "The number of samples per pixel"
7685 #~ msgstr "每單位像素所取的樣本數"
7686
7687 #~ msgid "Colorspace"
7688 #~ msgstr "色彩空間"
7689
7690 #~ msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
7691 #~ msgstr "樣本解譯時所使用的色彩空間"
7692
7693 #~ msgid "Has Alpha"
7694 #~ msgstr "含有透明度"
7695
7696 #~ msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
7697 #~ msgstr "該 pixbuf 是否含有透明度頻道 (alpha channel)"
7698
7699 #~ msgid "Bits per Sample"
7700 #~ msgstr "單位樣本位元數"
7701
7702 #~ msgid "The number of bits per sample"
7703 #~ msgstr "每單位樣本所使用的位元數"
7704
7705 #~ msgid "The number of columns of the pixbuf"
7706 #~ msgstr "該 pixbuf 的列數(columns)"
7707
7708 #~ msgid "The number of rows of the pixbuf"
7709 #~ msgstr "該 pixbuf 的列數"
7710
7711 #~ msgid "Rowstride"
7712 #~ msgstr "行距"
7713
7714 #~ msgid ""
7715 #~ "The number of bytes between the start of a row and the start of the next "
7716 #~ "row"
7717 #~ msgstr "從一列開始到下一列開始之間的位元組數目"
7718
7719 #~ msgid "Pixels"
7720 #~ msgstr "像素"
7721
7722 #~ msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
7723 #~ msgstr "指向該 pixbuf 中的特定像素單元的指標"
7724
7725 #~ msgid "The GdkFont that is currently selected"
7726 #~ msgstr "目前選定的 GdkFont"
7727
7728 #~ msgid "Activity mode"
7729 #~ msgstr "活動模式"
7730
7731 #~ msgid ""
7732 #~ "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
7733 #~ "something is happening, but not how much of the activity is finished. "
7734 #~ "This is used when you're doing something but don't know how long it will "
7735 #~ "take."
7736 #~ msgstr ""
7737 #~ "如設為定為‘TRUE’,GtkProgress 進入活動模式,代表他可以反應程序正處於進行狀"
7738 #~ "態,但無法顯示已完成的進度。此模式通常在你無法測知全部的耗費時間時使用。"
7739
7740 #~ msgid "Allow Shrink"
7741 #~ msgstr "可縮小"
7742
7743 #~ msgid ""
7744 #~ "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of "
7745 #~ "the time a bad idea"
7746 #~ msgstr "如設為定為‘TRUE’,視窗沒有最小尺寸。這種設定%99會出問題的"
7747
7748 #~ msgid "Allow Grow"
7749 #~ msgstr "可擴大"
7750
7751 #~ msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
7752 #~ msgstr "如設為定為‘TRUE’,使用者可以將視窗擴大至超過最小尺寸。"
7753
7754 #~ msgid "Enable arrow keys"
7755 #~ msgstr "啟用箭頭鍵"
7756
7757 #~ msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
7758 #~ msgstr "使否箭頭鍵移動經過項目清單"
7759
7760 #~ msgid "Always enable arrows"
7761 #~ msgstr "永遠啟用箭頭"
7762
7763 #~ msgid "Obsolete property, ignored"
7764 #~ msgstr "本屬性己經過時,已忽略"
7765
7766 #~ msgid "Case sensitive"
7767 #~ msgstr "區分大小寫"
7768
7769 #~ msgid "Whether list item matching is case sensitive"
7770 #~ msgstr "在清單中搜尋項目時是否區分大小寫"
7771
7772 #~ msgid "Allow empty"
7773 #~ msgstr "接受空白"
7774
7775 #~ msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
7776 #~ msgstr "本欄位可否接受空白的變數值"
7777
7778 #~ msgid "Value in list"
7779 #~ msgstr "變數值在清單內"
7780
7781 #~ msgid "Whether entered values must already be present in the list"
7782 #~ msgstr "輸入的值是否必須在清單中出現"
7783
7784 #~ msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
7785 #~ msgstr "本曲線為直線,spline interpolated 或自由形狀"
7786
7787 #~ msgid "Minimum X"
7788 #~ msgstr "X 最小值"
7789
7790 #~ msgid "Minimum possible value for X"
7791 #~ msgstr "X 可能出現的最小值"
7792
7793 #~ msgid "Maximum X"
7794 #~ msgstr "X 最大值"
7795
7796 #~ msgid "Maximum possible X value"
7797 #~ msgstr "X 可能出現的最大值"
7798
7799 #~ msgid "Minimum Y"
7800 #~ msgstr "Y 最小值"
7801
7802 #~ msgid "Minimum possible value for Y"
7803 #~ msgstr "Y 可能出現的最小值"
7804
7805 #~ msgid "Maximum Y"
7806 #~ msgstr "Y 最大值"
7807
7808 #~ msgid "Maximum possible value for Y"
7809 #~ msgstr "Y 可能出現的最大值"
7810
7811 #~ msgid "File System Backend"
7812 #~ msgstr "後端檔案系統"
7813
7814 #~ msgid "Name of file system backend to use"
7815 #~ msgstr "預設使用的後端檔案系統"
7816
7817 #~ msgid "The currently selected filename"
7818 #~ msgstr "目前選取的檔案名稱"
7819
7820 #~ msgid "Show file operations"
7821 #~ msgstr "顯示檔案操作按鈕"
7822
7823 #~ msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
7824 #~ msgstr "是否顯示新增/修改檔案的功能按鈕"
7825
7826 #~ msgid "Tab Border"
7827 #~ msgstr "標簽邊框"
7828
7829 #~ msgid "Width of the border around the tab labels"
7830 #~ msgstr "標簽標題周圍的邊框寬度"
7831
7832 #~ msgid "Horizontal Tab Border"
7833 #~ msgstr "水平標簽邊框"
7834
7835 #~ msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
7836 #~ msgstr "標簽標題周圍的水平邊框寬度"
7837
7838 #~ msgid "Vertical Tab Border"
7839 #~ msgstr "垂直標簽邊框"
7840
7841 #~ msgid "Width of the vertical border of tab labels"
7842 #~ msgstr "標籤標題周圍的垂直邊框寬度"
7843
7844 #~ msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
7845 #~ msgstr "標籤的尺寸應否統一"
7846
7847 #~ msgid "Group ID for tabs drag and drop"
7848 #~ msgstr "用於分頁拖放的群組 ID"
7849
7850 #~ msgid "User Data"
7851 #~ msgstr "使用者資料"
7852
7853 #~ msgid "Anonymous User Data Pointer"
7854 #~ msgstr "匿名使用者資料指標"
7855
7856 #~ msgid "The menu of options"
7857 #~ msgstr "選項的選單"
7858
7859 #~ msgid "Size of dropdown indicator"
7860 #~ msgstr "下拉選單的指標尺寸"
7861
7862 #~ msgid "Spacing around indicator"
7863 #~ msgstr "指標四周的空間"
7864
7865 #~ msgid ""
7866 #~ "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
7867 #~ msgstr "是否該預覽元件應該佔滿所配置的空間"
7868
7869 #~ msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
7870 #~ msgstr "和進度列有關的 GtkAdjustment(不建議再使用)"
7871
7872 #~ msgid "Bar style"
7873 #~ msgstr "列模式"
7874
7875 #~ msgid ""
7876 #~ "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
7877 #~ msgstr "以百分比模式指定工具列的外觀(不建議再使用)"
7878
7879 #~ msgid "Activity Step"
7880 #~ msgstr "活動步驟"
7881
7882 #~ msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
7883 #~ msgstr "在活動模式中每次迭代所使用的增加值(不建議再使用)"
7884
7885 #~ msgid "Activity Blocks"
7886 #~ msgstr "活動區塊"
7887
7888 #~ msgid ""
7889 #~ "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity "
7890 #~ "mode (Deprecated)"
7891 #~ msgstr "在活動模式中用於進度列區域的區塊數(已廢棄)"
7892
7893 #~ msgid "Discrete Blocks"
7894 #~ msgstr "不連續區塊"
7895
7896 #~ msgid ""
7897 #~ "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the "
7898 #~ "discrete style)"
7899 #~ msgstr "進度列中的不連續區塊數(當以不連續方式顯示時)"
7900
7901 #~ msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
7902 #~ msgstr "文字元件的水平調整位置"
7903
7904 #~ msgid "Vertical adjustment for the text widget"
7905 #~ msgstr "文字元件的垂直調整位置"
7906
7907 #~ msgid "Line Wrap"
7908 #~ msgstr "換行"
7909
7910 #~ msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
7911 #~ msgstr "在元件的邊緣會否自動換行"
7912
7913 #~ msgid "Word Wrap"
7914 #~ msgstr "換行"
7915
7916 #~ msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
7917 #~ msgstr "在視窗元件邊緣是否依照英文字而非字母換行"
7918
7919 #~ msgid "Tooltips"
7920 #~ msgstr "工具提示"
7921
7922 #~ msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
7923 #~ msgstr "工具列的工具提示應不應該使用"
7924
7925 #~ msgid "The orientation of the toolbar"
7926 #~ msgstr "工具列的方向"
7927
7928 #~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
7929 #~ msgstr "內建圖示應否顯示於按鈕內"
7930
7931 #~ msgid "How long to show the last inputted character in hidden entries"
7932 #~ msgstr "在隱藏項目中顯示上次輸入字元多久的時間"
7933
7934 #~ msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
7935 #~ msgstr "此操作是否被成功的取消"
7936
7937 #~ msgid ""
7938 #~ "TRUE if the the origin of the context should be at the corner of the page "
7939 #~ "and not the corner of the imageable area"
7940 #~ msgstr "如果上下文的原點在頁面的角落,而不是在可成像區域的角落,則為 TRUE"
7941
7942 #~ msgid ""
7943 #~ "Whether to draw trought for full length of range or exclude the steppers "
7944 #~ "and spacing"
7945 #~ msgstr "是否要繪製完整長度的滑軌或者是除去調節器和間距"
7946
7947 #~ msgid ""
7948 #~ "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
7949 #~ "something is happening, but not how much of the activity is finished. "
7950 #~ "This is used when you're doing something that you don't know how long it "
7951 #~ "will take"
7952 #~ msgstr ""
7953 #~ "如設為定為‘TRUE’,GtkProgress 進入活動模式,代表他可以反應程序正處於進行狀"
7954 #~ "態,但無法顯示已完成的進度。此模式通常在你無法測知全部的耗費時間時使用。"
7955
7956 #~ msgid "The current page in the document."
7957 #~ msgstr "文件中目前的頁面。"
7958
7959 #~ msgid "Show Preview"
7960 #~ msgstr "顯示預覽"
7961
7962 #~ msgid ""
7963 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
7964 #~ "text in the progress widget"
7965 #~ msgstr "在 0.0 到 1.0 之間的數字用來指定進度列上文字的水平對齊位置"
7966
7967 #~ msgid ""
7968 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
7969 #~ "text in the progress widget"
7970 #~ msgstr "在 0.0 到 1.0 之間的數字用來指定進度列上文字的垂直對齊位置"
7971
7972 #~ msgid "Homogenous"
7973 #~ msgstr "統一尺寸"
7974
7975 #~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
7976 #~ msgstr "是否隱藏本字串。GTK 2.0 中未有此項功能"