1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2010.
5 # Wei-Lun Chao <chaoweilun@gmail.com>, 2010.
9 "Project-Id-Version: gtk+ 3.1.0\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2011-08-27 10:35+0800\n"
12 "PO-Revision-Date: 2011-08-27 10:35+0800\n"
13 "Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
14 "Language-Team: Chinese (Hong Kong) <community@linuxhall.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,477,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
21 #: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:129 ../gdk/gdkcursor.c:136
22 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:146
26 #: ../gdk/gdkcursor.c:128
30 #: ../gdk/gdkcursor.c:129
31 msgid "Standard cursor type"
34 #: ../gdk/gdkcursor.c:137
35 msgid "Display of this cursor"
38 #: ../gdk/gdkdevice.c:111
39 msgid "Device Display"
42 #: ../gdk/gdkdevice.c:112
43 msgid "Display which the device belongs to"
46 #: ../gdk/gdkdevice.c:126
47 msgid "Device manager"
50 #: ../gdk/gdkdevice.c:127
51 msgid "Device manager which the device belongs to"
52 msgstr "這個裝置所屬的裝置管理程式"
54 #: ../gdk/gdkdevice.c:141 ../gdk/gdkdevice.c:142
58 #: ../gdk/gdkdevice.c:156
62 #: ../gdk/gdkdevice.c:157
63 msgid "Device role in the device manager"
64 msgstr "在裝置管理程式中的裝置角色"
66 #: ../gdk/gdkdevice.c:173
67 msgid "Associated device"
70 #: ../gdk/gdkdevice.c:174
71 msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
74 #: ../gdk/gdkdevice.c:187
78 #: ../gdk/gdkdevice.c:188
79 msgid "Source type for the device"
82 #: ../gdk/gdkdevice.c:203 ../gdk/gdkdevice.c:204
83 msgid "Input mode for the device"
86 #: ../gdk/gdkdevice.c:219
87 msgid "Whether the device has a cursor"
90 #: ../gdk/gdkdevice.c:220
91 msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
92 msgstr "是否有可視的指標追蹤裝置的移動"
94 #: ../gdk/gdkdevice.c:234 ../gdk/gdkdevice.c:235
95 msgid "Number of axes in the device"
98 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:147
99 msgid "Display for the device manager"
102 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:162
103 msgid "Default Display"
106 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:163
107 msgid "The default display for GDK"
110 #: ../gdk/gdkscreen.c:92
114 #: ../gdk/gdkscreen.c:93
115 msgid "The default font options for the screen"
118 #: ../gdk/gdkscreen.c:100
119 msgid "Font resolution"
122 #: ../gdk/gdkscreen.c:101
123 msgid "The resolution for fonts on the screen"
126 #: ../gdk/gdkwindow.c:376 ../gdk/gdkwindow.c:377
130 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:119
134 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:120
135 msgid "Opcode for XInput2 requests"
136 msgstr "XInput2 要求的 Opcode"
138 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:100
142 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:101
143 msgid "Event base for XInput events"
144 msgstr "XInput 事件的事件基礎"
146 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:130 ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:140
147 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:141
151 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:131
152 msgid "Device identifier"
155 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:275
159 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:276
161 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
162 "g_get_application_name()"
163 msgstr "程式名稱,如果沒有設定則取 g_get_application_name() 的回傳值。"
165 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:290
166 msgid "Program version"
169 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:291
170 msgid "The version of the program"
173 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:305
174 msgid "Copyright string"
177 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:306
178 msgid "Copyright information for the program"
181 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:323
182 msgid "Comments string"
185 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:324
186 msgid "Comments about the program"
189 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:374
193 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:375
194 msgid "The license type of the program"
197 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:391
201 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:392
202 msgid "The URL for the link to the website of the program"
203 msgstr "代表該程式的網站的 URL 連結"
205 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:406
206 msgid "Website label"
209 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:407
210 msgid "The label for the link to the website of the program"
213 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:423
217 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:424
218 msgid "List of authors of the program"
221 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:440
225 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:441
226 msgid "List of people documenting the program"
227 msgstr "為程式編寫文件的人員名單"
229 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:457
233 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:458
234 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
237 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:475
238 msgid "Translator credits"
241 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:476
243 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
244 msgstr "翻譯者的相關訊息。本字串應該被標記為可翻譯的字串"
246 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:491
250 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:492
252 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
253 "gtk_window_get_default_icon_list()"
254 msgstr "「關於」對話盒中的標誌,如果沒有設定則預設使用 gtk_window_get_default_icon_list() 的回傳值。"
256 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:507
257 msgid "Logo Icon Name"
260 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:508
261 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
262 msgstr "用在「關於」方塊標誌的具名圖示。"
264 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:521
268 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:522
269 msgid "Whether to wrap the license text."
272 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:187
273 msgid "Accelerator Closure"
276 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:188
277 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
280 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:194
281 msgid "Accelerator Widget"
284 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:195
285 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
286 msgstr "監視該視窗元件的捷徑鍵變化"
288 #: ../gtk/gtkaction.c:222 ../gtk/gtkactiongroup.c:228 ../gtk/gtkprinter.c:125
289 #: ../gtk/gtktextmark.c:126 ../gtk/gtkthemingengine.c:256
293 #: ../gtk/gtkaction.c:223
294 msgid "A unique name for the action."
297 #: ../gtk/gtkaction.c:241 ../gtk/gtkbutton.c:228 ../gtk/gtkexpander.c:290
298 #: ../gtk/gtkframe.c:171 ../gtk/gtklabel.c:729 ../gtk/gtkmenuitem.c:383
299 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:232 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1592
303 #: ../gtk/gtkaction.c:242
304 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
305 msgstr "啟動此指令的選單項目與按鈕所使用的標籤。"
307 #: ../gtk/gtkaction.c:258
311 #: ../gtk/gtkaction.c:259
312 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
313 msgstr "可以在工具列按鈕上使用的的袖珍標籤。"
315 #: ../gtk/gtkaction.c:267
319 #: ../gtk/gtkaction.c:268
320 msgid "A tooltip for this action."
323 #: ../gtk/gtkaction.c:283
327 #: ../gtk/gtkaction.c:284
328 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
329 msgstr "在視窗元件中代表此動作的內置圖示"
331 #: ../gtk/gtkaction.c:304 ../gtk/gtkstatusicon.c:275
335 #: ../gtk/gtkaction.c:305 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:235
336 #: ../gtk/gtkimage.c:330 ../gtk/gtkstatusicon.c:276
337 msgid "The GIcon being displayed"
340 #: ../gtk/gtkaction.c:325 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:200
341 #: ../gtk/gtkimage.c:312 ../gtk/gtkprinter.c:174 ../gtk/gtkstatusicon.c:259
342 #: ../gtk/gtkwindow.c:757
346 #: ../gtk/gtkaction.c:326 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:201
347 #: ../gtk/gtkimage.c:313 ../gtk/gtkstatusicon.c:260
348 msgid "The name of the icon from the icon theme"
351 #: ../gtk/gtkaction.c:333 ../gtk/gtktoolitem.c:194
352 msgid "Visible when horizontal"
355 #: ../gtk/gtkaction.c:334 ../gtk/gtktoolitem.c:195
357 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
359 msgstr "當工具列呈水平顯示時工具列項目是否可見。"
361 #: ../gtk/gtkaction.c:349
362 msgid "Visible when overflown"
363 msgstr "overflow 時為可見"
365 #: ../gtk/gtkaction.c:350
367 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
369 msgstr "當為 TRUE 時,此指令的工具選項代理會被顯示在工具列 overflow 選單。"
371 #: ../gtk/gtkaction.c:357 ../gtk/gtktoolitem.c:201
372 msgid "Visible when vertical"
375 #: ../gtk/gtkaction.c:358 ../gtk/gtktoolitem.c:202
377 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
379 msgstr "當工具列呈垂直顯示時工具列項目是否為可見。"
381 #: ../gtk/gtkaction.c:365 ../gtk/gtktoolitem.c:208
385 #: ../gtk/gtkaction.c:366
387 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
388 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
389 msgstr "是否該指令被視為重要指令。當設為 TRUE 時,代理此指令的工具列項目會根據GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ 模式顯示對應文字。"
391 #: ../gtk/gtkaction.c:374
392 msgid "Hide if empty"
395 #: ../gtk/gtkaction.c:375
396 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
397 msgstr "當為 TRUE 時,代理此指令的空選單會被隱藏。"
399 #: ../gtk/gtkaction.c:381 ../gtk/gtkactiongroup.c:235
400 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:290 ../gtk/gtkwidget.c:990
404 #: ../gtk/gtkaction.c:382
405 msgid "Whether the action is enabled."
408 #: ../gtk/gtkaction.c:388 ../gtk/gtkactiongroup.c:242
409 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:310 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
410 #: ../gtk/gtkwidget.c:983
414 #: ../gtk/gtkaction.c:389
415 msgid "Whether the action is visible."
418 #: ../gtk/gtkaction.c:395
422 #: ../gtk/gtkaction.c:396
424 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
426 msgstr "本 GtkAction 相關的 GtkActionGroup,或為 NULL (用作內部使用)。"
428 #: ../gtk/gtkaction.c:414 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:194
429 msgid "Always show image"
432 #: ../gtk/gtkaction.c:415 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:195
433 msgid "Whether the image will always be shown"
436 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:229
437 msgid "A name for the action group."
440 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:236
441 msgid "Whether the action group is enabled."
444 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:243
445 msgid "Whether the action group is visible."
448 #: ../gtk/gtkactivatable.c:289
449 msgid "Related Action"
452 #: ../gtk/gtkactivatable.c:290
453 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
454 msgstr "這個可使用項目會使用並接收更新的動作"
456 #: ../gtk/gtkactivatable.c:312
457 msgid "Use Action Appearance"
460 #: ../gtk/gtkactivatable.c:313
461 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
462 msgstr "是否使用相關動作外觀屬性"
464 #: ../gtk/gtkadjustment.c:123 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:138
465 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:218 ../gtk/gtkspinbutton.c:384
469 #: ../gtk/gtkadjustment.c:124
470 msgid "The value of the adjustment"
473 #: ../gtk/gtkadjustment.c:140
474 msgid "Minimum Value"
477 #: ../gtk/gtkadjustment.c:141
478 msgid "The minimum value of the adjustment"
481 #: ../gtk/gtkadjustment.c:160
482 msgid "Maximum Value"
485 #: ../gtk/gtkadjustment.c:161
486 msgid "The maximum value of the adjustment"
489 #: ../gtk/gtkadjustment.c:177
490 msgid "Step Increment"
493 #: ../gtk/gtkadjustment.c:178
494 msgid "The step increment of the adjustment"
497 #: ../gtk/gtkadjustment.c:194
498 msgid "Page Increment"
501 #: ../gtk/gtkadjustment.c:195
502 msgid "The page increment of the adjustment"
505 #: ../gtk/gtkadjustment.c:214
509 #: ../gtk/gtkadjustment.c:215
510 msgid "The page size of the adjustment"
513 #: ../gtk/gtkalignment.c:137
514 msgid "Horizontal alignment"
517 #: ../gtk/gtkalignment.c:138 ../gtk/gtkbutton.c:279
519 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
521 msgstr "子元件在提供的空間裏的水平對齊方式。0.0 表示靠左對齊,1.0 表示靠右對齊"
523 #: ../gtk/gtkalignment.c:147
524 msgid "Vertical alignment"
527 #: ../gtk/gtkalignment.c:148 ../gtk/gtkbutton.c:298
529 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
531 msgstr "子元件在提供的空間裏的垂直對齊方式。0.0 表示靠頂對齊,1.0 表示靠底對齊"
533 #: ../gtk/gtkalignment.c:156
534 msgid "Horizontal scale"
537 #: ../gtk/gtkalignment.c:157
539 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
540 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
541 msgstr "指定當提供的水平空間大於子元件所需的空間時,子元件會使用多少剩餘的空間。0.0 表示不使用,1.0 表示使用全部"
543 #: ../gtk/gtkalignment.c:165
544 msgid "Vertical scale"
547 #: ../gtk/gtkalignment.c:166
549 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
550 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
551 msgstr "指定當提供的垂直空間大於副元件所需的空間時,副元件會使用多少剩餘的空間。0.0 表示不使用,1.0 表示全部使用"
553 #: ../gtk/gtkalignment.c:183
557 #: ../gtk/gtkalignment.c:184
558 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
559 msgstr "在視窗元件頂部置入的留空大小。"
561 #: ../gtk/gtkalignment.c:200
562 msgid "Bottom Padding"
565 #: ../gtk/gtkalignment.c:201
566 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
567 msgstr "在視窗元件底部置入的留空大小。"
569 #: ../gtk/gtkalignment.c:217
573 #: ../gtk/gtkalignment.c:218
574 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
575 msgstr "在視窗元件左側置入的留空大小。"
577 #: ../gtk/gtkalignment.c:234
578 msgid "Right Padding"
581 #: ../gtk/gtkalignment.c:235
582 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
583 msgstr "在視窗元件右側置入的留空大小。"
585 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:557
586 msgid "Include an 'Other...' item"
589 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:558
591 "Whether the combobox should include an item that triggers a "
592 "GtkAppChooserDialog"
593 msgstr "組合方塊是否應包含觸發 GtkAppChooserDialog 的項目"
595 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:570 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:707
599 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:571 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:708
600 msgid "The text to show at the top of the dialog"
603 #: ../gtk/gtkappchooser.c:61
607 #: ../gtk/gtkappchooser.c:62
608 msgid "The content type used by the open with object"
609 msgstr "以物件開啟所使用的內容類型"
611 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:693
615 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:694
616 msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
617 msgstr "程式選擇對話盒使用的 GFile"
619 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1016
620 msgid "Show default app"
623 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1017
624 msgid "Whether the widget should show the default application"
625 msgstr "該視窗元件是否應顯示預設的應用程式"
627 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1030
628 msgid "Show recommended apps"
631 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1031
632 msgid "Whether the widget should show recommended applications"
633 msgstr "該視窗元件是否應顯示建議的應用程式"
635 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1044
636 msgid "Show fallback apps"
639 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1045
640 msgid "Whether the widget should show fallback applications"
641 msgstr "該視窗元件是否應顯示後備的應用程式"
643 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1057
644 msgid "Show other apps"
647 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1058
648 msgid "Whether the widget should show other applications"
649 msgstr "該視窗元件是否應顯示其他的應用程式"
651 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1071
652 msgid "Show all apps"
655 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1072
656 msgid "Whether the widget should show all applications"
657 msgstr "該視窗元件是否應顯示所有的應用程式"
659 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1085
660 msgid "Widget's default text"
663 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1086
664 msgid "The default text appearing when there are no applications"
665 msgstr "當沒有應用程式時顯示的預設文字"
667 #: ../gtk/gtkarrow.c:112
668 msgid "Arrow direction"
671 #: ../gtk/gtkarrow.c:113
672 msgid "The direction the arrow should point"
675 #: ../gtk/gtkarrow.c:121
679 #: ../gtk/gtkarrow.c:122
680 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
683 #: ../gtk/gtkarrow.c:129 ../gtk/gtkcombobox.c:986 ../gtk/gtkmenu.c:798
684 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:446
685 msgid "Arrow Scaling"
688 #: ../gtk/gtkarrow.c:130
689 msgid "Amount of space used up by arrow"
692 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:109 ../gtk/gtkwidget.c:1178
693 msgid "Horizontal Alignment"
696 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:110
697 msgid "X alignment of the child"
700 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:116 ../gtk/gtkwidget.c:1194
701 msgid "Vertical Alignment"
704 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:117
705 msgid "Y alignment of the child"
708 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:123
712 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:124
713 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
714 msgstr "obey_child 為 FALSE 時的長寬比"
716 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:130
720 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:131
721 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
722 msgstr "強迫設定長寬比符合該框架裏的子元件的設定"
724 #: ../gtk/gtkassistant.c:310
725 msgid "Header Padding"
728 #: ../gtk/gtkassistant.c:311
729 msgid "Number of pixels around the header."
732 #: ../gtk/gtkassistant.c:318
733 msgid "Content Padding"
736 #: ../gtk/gtkassistant.c:319
737 msgid "Number of pixels around the content pages."
740 #: ../gtk/gtkassistant.c:335
744 #: ../gtk/gtkassistant.c:336
745 msgid "The type of the assistant page"
748 #: ../gtk/gtkassistant.c:351
752 #: ../gtk/gtkassistant.c:352
753 msgid "The title of the assistant page"
756 #: ../gtk/gtkassistant.c:369
760 #: ../gtk/gtkassistant.c:370
761 msgid "Header image for the assistant page"
764 #: ../gtk/gtkassistant.c:386
765 msgid "Sidebar image"
768 #: ../gtk/gtkassistant.c:387
769 msgid "Sidebar image for the assistant page"
772 #: ../gtk/gtkassistant.c:403
773 msgid "Page complete"
776 #: ../gtk/gtkassistant.c:404
777 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
778 msgstr "在此頁面中所有要求的欄位是否已填好"
780 #: ../gtk/gtkbbox.c:159
781 msgid "Minimum child width"
784 #: ../gtk/gtkbbox.c:160
785 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
786 msgstr "在按鈕方塊內按鈕的闊度下限"
788 #: ../gtk/gtkbbox.c:168
789 msgid "Minimum child height"
792 #: ../gtk/gtkbbox.c:169
793 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
794 msgstr "在按鈕方塊內按鈕的高度下限"
796 #: ../gtk/gtkbbox.c:177
797 msgid "Child internal width padding"
800 #: ../gtk/gtkbbox.c:178
801 msgid "Amount to increase child's size on either side"
802 msgstr "副元件左右兩邊增加的尺寸"
804 #: ../gtk/gtkbbox.c:186
805 msgid "Child internal height padding"
808 #: ../gtk/gtkbbox.c:187
809 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
810 msgstr "子元件頂部及底部欲增加的尺寸"
812 #: ../gtk/gtkbbox.c:195
816 #: ../gtk/gtkbbox.c:196
818 "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
820 msgstr "如何呈現方塊中的按鈕。可使用的值為「spread」(分散)、「edge」(邊緣)、「start」(開頭) 及「end」(結尾)"
822 #: ../gtk/gtkbbox.c:204
826 #: ../gtk/gtkbbox.c:205
828 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
830 msgstr "如設為定為‘TRUE’,子元件將出現於次要的子元件羣組中,適用於:求助按鈕"
832 #: ../gtk/gtkbbox.c:212
834 msgid "Non-Homogeneous"
837 #: ../gtk/gtkbbox.c:213
839 msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing"
840 msgstr "如設為定為‘TRUE’,子元件可以比原本指定的大小更小"
842 #: ../gtk/gtkbox.c:241 ../gtk/gtkcellareabox.c:317 ../gtk/gtkexpander.c:314
843 #: ../gtk/gtkiconview.c:643 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
847 #: ../gtk/gtkbox.c:242
848 msgid "The amount of space between children"
851 #: ../gtk/gtkbox.c:251 ../gtk/gtktable.c:227 ../gtk/gtktoolbar.c:563
852 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1645
856 #: ../gtk/gtkbox.c:252
857 msgid "Whether the children should all be the same size"
858 msgstr "子元件的大小應否全部相同"
860 #: ../gtk/gtkbox.c:272 ../gtk/gtkcellareabox.c:337 ../gtk/gtktoolbar.c:555
861 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1652 ../gtk/gtktoolpalette.c:1070
862 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:339
866 #: ../gtk/gtkbox.c:273
867 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
868 msgstr "當母元件擴展開來時子元件應否同時隨之擴張"
870 #: ../gtk/gtkbox.c:289 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1659
874 #: ../gtk/gtkbox.c:290
876 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
878 msgstr "當分配了額外的空間給子元件時,該空間應增加於子元件內部的尺寸,還是作為元件外部留空使用"
880 #: ../gtk/gtkbox.c:297 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:169
884 #: ../gtk/gtkbox.c:298
885 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
886 msgstr "加入額外的空位隔開子元件及周圍的元件,以像素為單位"
888 #: ../gtk/gtkbox.c:304
892 #: ../gtk/gtkbox.c:305
894 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
895 "start or end of the parent"
896 msgstr "GtkPackType 意指子元件的排列方式是從主元件的開始位置,還是從結束位置進行排列"
898 #: ../gtk/gtkbox.c:311 ../gtk/gtknotebook.c:769 ../gtk/gtkpaned.c:349
899 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1673
903 #: ../gtk/gtkbox.c:312 ../gtk/gtknotebook.c:770
904 msgid "The index of the child in the parent"
905 msgstr "子元件在母元件中的索引編號"
907 #: ../gtk/gtkbuilder.c:319
908 msgid "Translation Domain"
911 #: ../gtk/gtkbuilder.c:320
912 msgid "The translation domain used by gettext"
913 msgstr "gettext 使用的翻譯網域"
915 #: ../gtk/gtkbutton.c:229
917 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
919 msgstr "如果按鈕中有標籤元件,指定該標籤元件中的文字"
921 #: ../gtk/gtkbutton.c:236 ../gtk/gtkexpander.c:298 ../gtk/gtklabel.c:750
922 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:398 ../gtk/gtktoolbutton.c:239
923 msgid "Use underline"
926 #: ../gtk/gtkbutton.c:237 ../gtk/gtkexpander.c:299 ../gtk/gtklabel.c:751
927 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:399
929 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
930 "for the mnemonic accelerator key"
931 msgstr "如果設定,文字的底線表示其後的字符應該當成捷徑鍵"
933 #: ../gtk/gtkbutton.c:244 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:175
937 #: ../gtk/gtkbutton.c:245
939 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
940 msgstr "若設置,該標籤內容用來指定內置圖示而不會被顯示"
942 #: ../gtk/gtkbutton.c:252 ../gtk/gtkcombobox.c:792
943 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:426
944 msgid "Focus on click"
947 #: ../gtk/gtkbutton.c:253 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:427
948 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
949 msgstr "當該按鈕被滑鼠點選時是否自動取得焦點"
951 #: ../gtk/gtkbutton.c:260
952 msgid "Border relief"
955 #: ../gtk/gtkbutton.c:261
956 msgid "The border relief style"
959 #: ../gtk/gtkbutton.c:278
960 msgid "Horizontal alignment for child"
963 #: ../gtk/gtkbutton.c:297
964 msgid "Vertical alignment for child"
967 #: ../gtk/gtkbutton.c:314 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:160
971 #: ../gtk/gtkbutton.c:315
972 msgid "Child widget to appear next to the button text"
973 msgstr "按鈕文字旁邊顯示的子元件"
975 #: ../gtk/gtkbutton.c:329
976 msgid "Image position"
979 #: ../gtk/gtkbutton.c:330
980 msgid "The position of the image relative to the text"
983 #: ../gtk/gtkbutton.c:450
984 msgid "Default Spacing"
987 #: ../gtk/gtkbutton.c:451
988 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
989 msgstr "加給 GTK_CAN_DEFAULT 的額外空間"
991 #: ../gtk/gtkbutton.c:465
992 msgid "Default Outside Spacing"
995 #: ../gtk/gtkbutton.c:466
997 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
999 msgstr "加給 GTK_CAN_DEFAULT 按鈕邊緣外部的額外空間"
1001 #: ../gtk/gtkbutton.c:471
1002 msgid "Child X Displacement"
1005 #: ../gtk/gtkbutton.c:472
1007 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
1008 msgstr "當按鈕按下時期子元件應偏移多遠的水平距離"
1010 #: ../gtk/gtkbutton.c:479
1011 msgid "Child Y Displacement"
1014 #: ../gtk/gtkbutton.c:480
1016 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
1017 msgstr "當按鈕按下時期子元件應偏移多遠的垂直距離"
1019 #: ../gtk/gtkbutton.c:496
1020 msgid "Displace focus"
1023 #: ../gtk/gtkbutton.c:497
1025 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
1027 msgstr "child_displacement_x/_y 屬性是否也影響焦點方塊"
1029 #: ../gtk/gtkbutton.c:510 ../gtk/gtkentry.c:794 ../gtk/gtkentry.c:1869
1030 msgid "Inner Border"
1033 #: ../gtk/gtkbutton.c:511
1034 msgid "Border between button edges and child."
1035 msgstr "在按鈕邊緣與子項之間的框線。"
1037 #: ../gtk/gtkbutton.c:524
1038 msgid "Image spacing"
1041 #: ../gtk/gtkbutton.c:525
1042 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
1043 msgstr "圖片與文字標籤的之間的距離(像素)"
1045 #: ../gtk/gtkcalendar.c:470
1049 #: ../gtk/gtkcalendar.c:471
1050 msgid "The selected year"
1053 #: ../gtk/gtkcalendar.c:484
1057 #: ../gtk/gtkcalendar.c:485
1058 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1059 msgstr "選取的月份(為 0 - 11 之間的數字)"
1061 #: ../gtk/gtkcalendar.c:499
1065 #: ../gtk/gtkcalendar.c:500
1067 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1068 "currently selected day)"
1069 msgstr "選取的日期(為 1 - 31 之間的數字,或為 0 表示解除選取目前選取的日期)"
1071 #: ../gtk/gtkcalendar.c:514
1072 msgid "Show Heading"
1075 #: ../gtk/gtkcalendar.c:515
1076 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1077 msgstr "如設為定為‘TRUE’,則顯示月份及年份標頭"
1079 #: ../gtk/gtkcalendar.c:529
1080 msgid "Show Day Names"
1083 #: ../gtk/gtkcalendar.c:530
1084 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1085 msgstr "如設為定為‘TRUE’,星期名會被顯示"
1087 #: ../gtk/gtkcalendar.c:543
1088 msgid "No Month Change"
1091 #: ../gtk/gtkcalendar.c:544
1092 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1093 msgstr "如設為定為‘TRUE’,選定的月份無法更改"
1095 #: ../gtk/gtkcalendar.c:558
1096 msgid "Show Week Numbers"
1099 #: ../gtk/gtkcalendar.c:559
1100 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1101 msgstr "如設為定為‘TRUE’,週次會被顯示"
1103 #: ../gtk/gtkcalendar.c:574
1104 msgid "Details Width"
1107 #: ../gtk/gtkcalendar.c:575
1108 msgid "Details width in characters"
1109 msgstr "詳細資訊闊度(以字符計)"
1111 #: ../gtk/gtkcalendar.c:590
1112 msgid "Details Height"
1115 #: ../gtk/gtkcalendar.c:591
1116 msgid "Details height in rows"
1119 #: ../gtk/gtkcalendar.c:607
1120 msgid "Show Details"
1123 #: ../gtk/gtkcalendar.c:608
1124 msgid "If TRUE, details are shown"
1125 msgstr "如設為定為‘TRUE’,會顯示詳細資訊"
1127 #: ../gtk/gtkcalendar.c:620
1128 msgid "Inner border"
1131 #: ../gtk/gtkcalendar.c:621
1132 msgid "Inner border space"
1135 #: ../gtk/gtkcalendar.c:632
1136 msgid "Vertical separation"
1139 #: ../gtk/gtkcalendar.c:633
1140 msgid "Space between day headers and main area"
1141 msgstr "日標題與主要區域之間的間距"
1143 #: ../gtk/gtkcalendar.c:644
1144 msgid "Horizontal separation"
1147 #: ../gtk/gtkcalendar.c:645
1148 msgid "Space between week headers and main area"
1149 msgstr "週標題與主要區域之間的間距"
1151 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:318 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
1152 msgid "Space which is inserted between cells"
1155 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:338
1156 msgid "Whether the cell expands"
1159 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:353
1163 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:354
1164 msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
1165 msgstr "格位是否應與鄰近的列對齊"
1167 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:370
1171 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:371
1172 msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
1173 msgstr "格位是否應與所有的列相同大小"
1175 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:387
1179 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:388
1181 "A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
1182 "start or end of the cell area"
1183 msgstr "GtkPackType 意指格位的排列方式是從格位區域的開始位置,還是從結束位置進行排列"
1185 #: ../gtk/gtkcellarea.c:803
1189 #: ../gtk/gtkcellarea.c:804
1190 msgid "The cell which currently has focus"
1193 #: ../gtk/gtkcellarea.c:822
1197 #: ../gtk/gtkcellarea.c:823
1198 msgid "The cell which is currently being edited"
1201 #: ../gtk/gtkcellarea.c:841
1205 #: ../gtk/gtkcellarea.c:842
1206 msgid "The widget currently editing the edited cell"
1207 msgstr "目前用來編輯格位的視窗元件"
1209 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:119
1213 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:120
1214 msgid "The Cell Area this context was created for"
1215 msgstr "這個選項建立的格位區域"
1217 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:136 ../gtk/gtkcellareacontext.c:155
1218 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:311
1219 msgid "Minimum Width"
1222 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:137 ../gtk/gtkcellareacontext.c:156
1223 msgid "Minimum cached width"
1226 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:174 ../gtk/gtkcellareacontext.c:193
1227 msgid "Minimum Height"
1230 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:175 ../gtk/gtkcellareacontext.c:194
1231 msgid "Minimum cached height"
1234 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:53
1235 msgid "Editing Canceled"
1238 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:54
1239 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1242 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:152
1243 msgid "Accelerator key"
1246 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:153
1247 msgid "The keyval of the accelerator"
1250 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1251 msgid "Accelerator modifiers"
1252 msgstr "捷徑鍵的特殊按鍵(例如 Alt、Ctrl)"
1254 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:170
1255 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1258 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:187
1259 msgid "Accelerator keycode"
1262 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:188
1263 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1266 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:207
1267 msgid "Accelerator Mode"
1270 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:208
1271 msgid "The type of accelerators"
1274 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:274
1278 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:275
1279 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1280 msgstr "CellRenderer 的編輯模式"
1282 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:283
1286 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:284
1287 msgid "Display the cell"
1290 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:291
1291 msgid "Display the cell sensitive"
1294 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:298
1298 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:299
1302 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:308
1306 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:309
1310 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:318
1314 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:319
1318 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:328
1322 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:329
1326 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:338
1330 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:339
1331 msgid "The fixed width"
1334 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:348
1338 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:349
1339 msgid "The fixed height"
1342 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:358
1346 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:359
1347 msgid "Row has children"
1350 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:367
1354 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:368
1355 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1356 msgstr "此列為母格位,並且已展開"
1358 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:375
1359 msgid "Cell background color name"
1362 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:376
1363 msgid "Cell background color as a string"
1366 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:383
1367 msgid "Cell background color"
1370 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:384
1371 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1372 msgstr "格位背景顏色(GdkColor 格式)"
1374 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:397
1375 msgid "Cell background RGBA color"
1376 msgstr "格位背景 RGBA 顏色"
1378 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:398
1379 msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
1380 msgstr "格位背景顏色(GdkRGBA 格式)"
1382 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:405
1386 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:406
1387 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1388 msgstr "格位顯示區目前是否為編輯中模式"
1390 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:414
1391 msgid "Cell background set"
1394 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:415
1395 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1396 msgstr "本標記可以變動該格位的背景顏色"
1398 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:130
1402 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:131
1403 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1404 msgstr "該組合方塊的模型(包含可能的數值)"
1406 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:153
1410 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:154
1411 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1412 msgstr "從資料來源模型取得字串資料的欄位"
1414 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:171 ../gtk/gtkcombobox.c:859
1418 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:172
1419 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1420 msgstr "如果為 FALSE,將不允許輸入選定字串以外的字"
1422 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:140
1423 msgid "Pixbuf Object"
1426 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:141
1427 msgid "The pixbuf to render"
1428 msgstr "準備描繪的 pixbuf。"
1430 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:148
1431 msgid "Pixbuf Expander Open"
1432 msgstr "Pixbuf 開展器開啟"
1434 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:149
1435 msgid "Pixbuf for open expander"
1436 msgstr "用來開啟開展器的 Pixbuf"
1438 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:156
1439 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1440 msgstr "Pixbuf 開展器關閉"
1442 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:157
1443 msgid "Pixbuf for closed expander"
1444 msgstr "用來關閉開展器的 Pixbuf"
1446 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:164 ../gtk/gtkimage.c:254
1447 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:251
1451 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:165
1452 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1453 msgstr "準備顯示的內置圖示的代碼"
1455 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:151
1456 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309 ../gtk/gtkstatusicon.c:292
1460 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173
1461 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1462 msgstr "指定所要描繪的圖示尺寸 (GtkIconSize)"
1464 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:182
1468 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:183
1469 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1470 msgstr "要傳送給布景主題引擎的描繪細節"
1472 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:216
1473 msgid "Follow State"
1476 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:217
1477 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1478 msgstr "rendered pixbuf 是否跟隨狀狀着色"
1480 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:234 ../gtk/gtkimage.c:329
1481 #: ../gtk/gtkwindow.c:703
1485 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:139
1486 msgid "Value of the progress bar"
1489 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:156 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:254
1490 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:352 ../gtk/gtkentry.c:837
1491 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:229 ../gtk/gtkprogressbar.c:176
1492 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:221
1496 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:157
1497 msgid "Text on the progress bar"
1500 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:180 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:137
1504 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:181
1506 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1507 "don't know how much."
1508 msgstr "將此項設為正值以表示已有某些進度,但你不知道實際有多少。"
1510 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:197
1511 msgid "Text x alignment"
1514 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:198
1516 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1518 msgstr "文字水平方向對齊,從 0 (左)到 1 (右)。相反即為右至左 (RTL) 排列。"
1520 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:214
1521 msgid "Text y alignment"
1524 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:215
1525 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1526 msgstr "文字垂直對齊方式,從 0(頂)到 1(底)。"
1528 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:226 ../gtk/gtkprogressbar.c:152
1529 #: ../gtk/gtkrange.c:426
1533 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:227 ../gtk/gtkprogressbar.c:153
1534 msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
1537 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:113 ../gtk/gtkrange.c:418
1538 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:237 ../gtk/gtkspinbutton.c:323
1542 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:114 ../gtk/gtkspinbutton.c:324
1543 msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
1544 msgstr "含有微調按鈕數值的調整元件"
1546 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:129
1550 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:130 ../gtk/gtkspinbutton.c:332
1551 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1552 msgstr "按下按鈕時數值調整的加速度"
1554 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:143 ../gtk/gtkscale.c:254
1555 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:341
1559 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:144 ../gtk/gtkspinbutton.c:342
1560 msgid "The number of decimal places to display"
1563 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:119 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1564 #: ../gtk/gtkmenu.c:588 ../gtk/gtkspinner.c:115 ../gtk/gtkswitch.c:783
1565 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:133 ../gtk/gtktogglebutton.c:178
1566 #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:127
1570 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:120
1571 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
1572 msgstr "在格位中的轉輪是否在使用中(例如正在顯示)"
1574 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:138
1575 msgid "Pulse of the spinner"
1578 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:152
1579 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
1580 msgstr "指定所要描繪的轉輪尺寸 (GtkIconSize) 數值"
1582 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:255
1583 msgid "Text to render"
1586 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:262
1590 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:263
1591 msgid "Marked up text to render"
1594 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:270 ../gtk/gtklabel.c:736
1598 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:271
1599 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1600 msgstr "可使用在輸出區(renderer)文字上的樣式屬性清單"
1602 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:278
1603 msgid "Single Paragraph Mode"
1606 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:279
1607 msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
1608 msgstr "是否將所有文字保持為單一段落"
1610 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:287 ../gtk/gtkcellview.c:191
1611 #: ../gtk/gtktexttag.c:199
1612 msgid "Background color name"
1615 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:288 ../gtk/gtkcellview.c:192
1616 #: ../gtk/gtktexttag.c:200
1617 msgid "Background color as a string"
1618 msgstr "背景顏色(以字串表示)"
1620 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:295 ../gtk/gtkcellview.c:198
1621 #: ../gtk/gtktexttag.c:207
1622 msgid "Background color"
1625 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:296 ../gtk/gtkcellview.c:199
1626 #: ../gtk/gtktexttag.c:208
1627 msgid "Background color as a GdkColor"
1628 msgstr "背景顏色(以 GdkColor 表示)"
1630 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:310
1631 msgid "Background color as RGBA"
1632 msgstr "以 RGBA 表示的背景顏色"
1634 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:311 ../gtk/gtkcellview.c:213
1635 #: ../gtk/gtktexttag.c:223
1636 msgid "Background color as a GdkRGBA"
1637 msgstr "以 GdkRGBA 表示的背景顏色"
1639 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:317 ../gtk/gtktexttag.c:238
1640 msgid "Foreground color name"
1643 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:318 ../gtk/gtktexttag.c:239
1644 msgid "Foreground color as a string"
1645 msgstr "以字串方式表達的前景顏色"
1647 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:325 ../gtk/gtktexttag.c:246
1648 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:137
1649 msgid "Foreground color"
1652 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:326 ../gtk/gtktexttag.c:247
1653 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1654 msgstr "以 GdkColor 方式表達的前景顏色"
1656 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:340
1657 msgid "Foreground color as RGBA"
1658 msgstr "以 RGBA 表示的前景顏色"
1660 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341 ../gtk/gtktexttag.c:262
1661 msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
1662 msgstr "以 GdkColor 方式表示的前景顏色"
1664 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:349 ../gtk/gtkentry.c:761
1665 #: ../gtk/gtktexttag.c:278 ../gtk/gtktextview.c:686
1669 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:350 ../gtk/gtktexttag.c:279
1670 #: ../gtk/gtktextview.c:687
1671 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1674 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:357 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:365
1675 #: ../gtk/gtktexttag.c:294 ../gtk/gtktexttag.c:302
1679 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:358 ../gtk/gtktexttag.c:295
1680 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1681 msgstr "以字串方式表達的字型,例如“Sans Italic 12”"
1683 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:366 ../gtk/gtktexttag.c:303
1684 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1685 msgstr "以 PangoFontDescription 結構表示的字型"
1687 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:374 ../gtk/gtktexttag.c:310
1691 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:375 ../gtk/gtktexttag.c:311
1692 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1693 msgstr "字型族系名稱,例如:Sans、Helvetica、Times、Monospace"
1695 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:382 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:383
1696 #: ../gtk/gtktexttag.c:318
1700 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:391 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:392
1701 #: ../gtk/gtktexttag.c:327
1702 msgid "Font variant"
1705 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:400 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:401
1706 #: ../gtk/gtktexttag.c:336
1710 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:410 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:411
1711 #: ../gtk/gtktexttag.c:347
1712 msgid "Font stretch"
1715 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:419 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:420
1716 #: ../gtk/gtktexttag.c:356
1720 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:429 ../gtk/gtktexttag.c:376
1724 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:430 ../gtk/gtktexttag.c:377
1725 msgid "Font size in points"
1728 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:439 ../gtk/gtktexttag.c:366
1732 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:440
1733 msgid "Font scaling factor"
1736 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:449 ../gtk/gtktexttag.c:445
1740 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:450
1742 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1743 msgstr "文字和底部基準線的距離 (如果升高的數值為負數,則表示低於基準線)"
1745 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:461 ../gtk/gtktexttag.c:485
1746 msgid "Strikethrough"
1749 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:462 ../gtk/gtktexttag.c:486
1750 msgid "Whether to strike through the text"
1751 msgstr "是否在文字中央加上刪除線"
1753 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:469 ../gtk/gtktexttag.c:493
1757 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:470 ../gtk/gtktexttag.c:494
1758 msgid "Style of underline for this text"
1761 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:478 ../gtk/gtktexttag.c:405
1765 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:479
1767 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1768 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1769 "probably don't need it"
1770 msgstr "該文字所用的語言,以 ISO 代碼表示。Pango 在描繪文字時會使用這個設定作為提示。如果你不明白這個參數的意義,即是表示不需要使用它了。"
1772 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:499 ../gtk/gtklabel.c:861
1773 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:220
1777 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:500
1779 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1780 "have enough room to display the entire string"
1781 msgstr "如果儲存格位顯示區沒有足夠的空間顯示整個字串時,用來簡化該字串的偏好空間"
1783 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:519 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:454
1784 #: ../gtk/gtklabel.c:882
1785 msgid "Width In Characters"
1788 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:520 ../gtk/gtklabel.c:883
1789 msgid "The desired width of the label, in characters"
1790 msgstr "要求的標籤闊度,以字符計"
1792 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:544 ../gtk/gtklabel.c:943
1793 msgid "Maximum Width In Characters"
1796 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:545
1797 msgid "The maximum width of the cell, in characters"
1798 msgstr "格位所需的最大闊度,以字符計"
1800 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:563 ../gtk/gtktexttag.c:502
1804 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:564
1806 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1807 "have enough room to display the entire string"
1808 msgstr "若格位顯示區沒有足夠的空間顯示整行字串時,如何將字串斷成多行"
1810 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:583 ../gtk/gtkcombobox.c:681
1814 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:584
1815 msgid "The width at which the text is wrapped"
1818 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:604 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:364
1822 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:605
1823 msgid "How to align the lines"
1826 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:617 ../gtk/gtkcellview.c:317
1827 #: ../gtk/gtktexttag.c:605
1828 msgid "Background set"
1831 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:618 ../gtk/gtkcellview.c:318
1832 #: ../gtk/gtktexttag.c:606
1833 msgid "Whether this tag affects the background color"
1834 msgstr "本標記可否影響背景顏色"
1836 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:621 ../gtk/gtktexttag.c:613
1837 msgid "Foreground set"
1840 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:622 ../gtk/gtktexttag.c:614
1841 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1842 msgstr "本標記可否影響前景顏色"
1844 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:625 ../gtk/gtktexttag.c:617
1845 msgid "Editability set"
1848 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:626 ../gtk/gtktexttag.c:618
1849 msgid "Whether this tag affects text editability"
1850 msgstr "本標記可否影響文字的可編輯性"
1852 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:629 ../gtk/gtktexttag.c:621
1853 msgid "Font family set"
1856 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:630 ../gtk/gtktexttag.c:622
1857 msgid "Whether this tag affects the font family"
1858 msgstr "此標籤是否影響字型族系"
1860 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:633 ../gtk/gtktexttag.c:625
1861 msgid "Font style set"
1864 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:634 ../gtk/gtktexttag.c:626
1865 msgid "Whether this tag affects the font style"
1866 msgstr "此標籤是否影響字型樣式"
1868 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:637 ../gtk/gtktexttag.c:629
1869 msgid "Font variant set"
1872 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:638 ../gtk/gtktexttag.c:630
1873 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1874 msgstr "此標籤是否影響字型變化"
1876 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:641 ../gtk/gtktexttag.c:633
1877 msgid "Font weight set"
1880 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:642 ../gtk/gtktexttag.c:634
1881 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1882 msgstr "此標籤是否影響字型粗細"
1884 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:645 ../gtk/gtktexttag.c:637
1885 msgid "Font stretch set"
1888 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:646 ../gtk/gtktexttag.c:638
1889 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1890 msgstr "此標籤是否影響字型寬緊"
1892 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:649 ../gtk/gtktexttag.c:641
1893 msgid "Font size set"
1896 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:650 ../gtk/gtktexttag.c:642
1897 msgid "Whether this tag affects the font size"
1898 msgstr "此標籤是否影響字型大小"
1900 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:653 ../gtk/gtktexttag.c:645
1901 msgid "Font scale set"
1904 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:654 ../gtk/gtktexttag.c:646
1905 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1908 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:657 ../gtk/gtktexttag.c:665
1912 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:658 ../gtk/gtktexttag.c:666
1913 msgid "Whether this tag affects the rise"
1914 msgstr "此標籤是否影響文字升高的情況"
1916 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:661 ../gtk/gtktexttag.c:681
1917 msgid "Strikethrough set"
1920 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:662 ../gtk/gtktexttag.c:682
1921 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1922 msgstr "此標籤是否影響刪除線的設定"
1924 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:665 ../gtk/gtktexttag.c:689
1925 msgid "Underline set"
1928 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:666 ../gtk/gtktexttag.c:690
1929 msgid "Whether this tag affects underlining"
1930 msgstr "此標籤是否影響底線的設定"
1932 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:669 ../gtk/gtktexttag.c:653
1933 msgid "Language set"
1936 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:670 ../gtk/gtktexttag.c:654
1937 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1938 msgstr "本標記可否影響文字要被描繪根據據的語言設定"
1940 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:673
1941 msgid "Ellipsize set"
1944 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:674
1945 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1946 msgstr "本標記可否影響文字簡化的模式"
1948 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:677
1952 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:678
1953 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1954 msgstr "本標記可否影響對齊的模式"
1956 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
1957 msgid "Toggle state"
1960 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141
1961 msgid "The toggle state of the button"
1964 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148
1965 msgid "Inconsistent state"
1968 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:149
1969 msgid "The inconsistent state of the button"
1972 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:156
1976 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:157
1977 msgid "The toggle button can be activated"
1980 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:164
1984 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:165
1985 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1986 msgstr "將切換按鈕繪製成單選按鈕"
1988 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:172
1989 msgid "Indicator size"
1992 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:173 ../gtk/gtkcheckbutton.c:95
1993 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:146
1994 msgid "Size of check or radio indicator"
1995 msgstr "選取或單選按鈕指示圖的大小"
1997 #: ../gtk/gtkcellview.c:212
1998 msgid "Background RGBA color"
2001 #: ../gtk/gtkcellview.c:227
2002 msgid "CellView model"
2005 #: ../gtk/gtkcellview.c:228
2006 msgid "The model for cell view"
2009 #: ../gtk/gtkcellview.c:246 ../gtk/gtkcombobox.c:945
2010 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:448 ../gtk/gtkiconview.c:768
2011 #: ../gtk/gtktreemenu.c:329 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:427
2015 #: ../gtk/gtkcellview.c:247 ../gtk/gtkcombobox.c:946
2016 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:449 ../gtk/gtkiconview.c:769
2017 #: ../gtk/gtktreemenu.c:330 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:428
2018 msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
2019 msgstr "用來配置格位的 GtkCellArea"
2021 #: ../gtk/gtkcellview.c:270
2022 msgid "Cell Area Context"
2025 #: ../gtk/gtkcellview.c:271
2026 msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
2027 msgstr "用來計算格位檢視位置大小的 GtkCellAreaContext"
2029 #: ../gtk/gtkcellview.c:288
2031 msgid "Draw Sensitive"
2034 #: ../gtk/gtkcellview.c:289
2036 msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
2037 msgstr "是否在樹狀檢視中繪出樹狀線"
2039 #: ../gtk/gtkcellview.c:307
2043 #: ../gtk/gtkcellview.c:308
2044 msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
2045 msgstr "在模型中是否為每一列要求足夠的空間"
2047 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:94 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:145
2048 msgid "Indicator Size"
2051 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:102 ../gtk/gtkexpander.c:364
2052 msgid "Indicator Spacing"
2055 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:103
2056 msgid "Spacing around check or radio indicator"
2057 msgstr "選取或單選按鈕指示圖周圍的空間"
2059 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:123
2060 msgid "Whether the menu item is checked"
2063 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:130 ../gtk/gtktogglebutton.c:186
2064 msgid "Inconsistent"
2067 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:131
2068 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
2069 msgstr "是否顯示 『不一致』狀態"
2071 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:138
2072 msgid "Draw as radio menu item"
2075 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:139
2076 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
2077 msgstr "是否該選單項目應開起來像單選項選單項目"
2079 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:170
2083 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171
2084 msgid "Whether to give the color an alpha value"
2085 msgstr "是否讓顏色包含有透明度的值"
2087 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:185 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:440
2088 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:150 ../gtk/gtkprintjob.c:141
2089 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:438 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
2093 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186
2094 msgid "The title of the color selection dialog"
2097 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:200 ../gtk/gtkcolorsel.c:336
2098 msgid "Current Color"
2101 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:201
2102 msgid "The selected color"
2105 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:215 ../gtk/gtkcolorsel.c:343
2106 msgid "Current Alpha"
2109 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:216
2110 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2111 msgstr "目前的透明度(0 為完全透明,65535 為完全不透明)"
2113 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:230
2114 msgid "Current RGBA Color"
2115 msgstr "目前的 RGBA 顏色"
2117 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:231
2118 msgid "The selected RGBA color"
2119 msgstr "選取的 RGBA 顏色"
2121 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:322
2122 msgid "Has Opacity Control"
2125 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:323
2126 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
2127 msgstr "設定顏色選擇程序是否允許設定透明度"
2129 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:329
2133 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:330
2134 msgid "Whether a palette should be used"
2137 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:337
2138 msgid "The current color"
2141 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:344
2142 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2143 msgstr "目前的透明度(0 為完全透明,65535 為完全不透明)"
2145 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:358
2146 msgid "Current RGBA"
2149 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:359
2150 msgid "The current RGBA color"
2151 msgstr "目前的 RGBA 顏色"
2153 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:136
2154 msgid "Color Selection"
2157 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:137
2158 msgid "The color selection embedded in the dialog."
2159 msgstr "內嵌在對話盒的色彩選取區。"
2161 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:143
2165 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:144
2166 msgid "The OK button of the dialog."
2169 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:150
2170 msgid "Cancel Button"
2173 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:151
2174 msgid "The cancel button of the dialog."
2177 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:157
2181 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:158
2182 msgid "The help button of the dialog."
2185 #: ../gtk/gtkcombobox.c:664
2186 msgid "ComboBox model"
2189 #: ../gtk/gtkcombobox.c:665
2190 msgid "The model for the combo box"
2193 #: ../gtk/gtkcombobox.c:682
2194 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
2195 msgstr "將項目於方格中排列所設定的換行闊度"
2197 #: ../gtk/gtkcombobox.c:704 ../gtk/gtktreemenu.c:383
2198 msgid "Row span column"
2201 #: ../gtk/gtkcombobox.c:705 ../gtk/gtktreemenu.c:384
2202 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2203 msgstr "包含有合併水平格數資料的 TreeModel 格位"
2205 #: ../gtk/gtkcombobox.c:726 ../gtk/gtktreemenu.c:404
2206 msgid "Column span column"
2209 #: ../gtk/gtkcombobox.c:727 ../gtk/gtktreemenu.c:405
2210 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2211 msgstr "包含有合併垂直格數資料的 TreeModel 格位"
2213 #: ../gtk/gtkcombobox.c:748
2217 #: ../gtk/gtkcombobox.c:749
2218 msgid "The item which is currently active"
2221 #: ../gtk/gtkcombobox.c:768 ../gtk/gtkuimanager.c:479
2222 msgid "Add tearoffs to menus"
2223 msgstr "在選單上加上可卸下標記"
2225 #: ../gtk/gtkcombobox.c:769
2226 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2227 msgstr "下拉選單是否應有分離選單項目"
2229 #: ../gtk/gtkcombobox.c:784 ../gtk/gtkentry.c:786
2233 #: ../gtk/gtkcombobox.c:785
2234 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2235 msgstr "組合方塊是否在子元件周圍繪出框架"
2237 #: ../gtk/gtkcombobox.c:793
2238 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2239 msgstr "當該組合方塊被滑鼠點選時是否自動取得焦點"
2241 #: ../gtk/gtkcombobox.c:808 ../gtk/gtkmenu.c:643
2242 msgid "Tearoff Title"
2245 #: ../gtk/gtkcombobox.c:809
2247 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2249 msgstr "當此選單卸下之後視窗管理員指定的視窗標題"
2251 #: ../gtk/gtkcombobox.c:826
2255 #: ../gtk/gtkcombobox.c:827
2256 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2257 msgstr "是否顯示組合式項目的下拉選單"
2259 #: ../gtk/gtkcombobox.c:843
2260 msgid "Button Sensitivity"
2263 #: ../gtk/gtkcombobox.c:844
2264 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2265 msgstr "當模型內容是空的時是否讓下拉按鈕有作用"
2267 #: ../gtk/gtkcombobox.c:860
2268 msgid "Whether combo box has an entry"
2271 #: ../gtk/gtkcombobox.c:875
2272 msgid "Entry Text Column"
2275 #: ../gtk/gtkcombobox.c:876
2277 "The column in the combo box's model to associate with strings from the entry "
2278 "if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2279 msgstr "如果組合方塊是以 #GtkComboBox:has-entry = %TRUE 建立,在組合方塊模型的欄位要關聯的項目字串"
2281 #: ../gtk/gtkcombobox.c:893
2285 #: ../gtk/gtkcombobox.c:894
2287 "The column in the combo box's model that provides string IDs for the values "
2289 msgstr "在組合方塊模型的欄位,提供模型中數值的字串 ID"
2291 #: ../gtk/gtkcombobox.c:909
2295 #: ../gtk/gtkcombobox.c:910
2296 msgid "The value of the id column for the active row"
2297 msgstr "使用中的列的 id 欄數值"
2299 #: ../gtk/gtkcombobox.c:925
2300 msgid "Popup Fixed Width"
2303 #: ../gtk/gtkcombobox.c:926
2305 "Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated "
2306 "width of the combo box"
2307 msgstr "彈出式視窗的闊度是否固定為符合原本組合方塊的闊度"
2309 #: ../gtk/gtkcombobox.c:952
2310 msgid "Appears as list"
2313 #: ../gtk/gtkcombobox.c:953
2314 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2315 msgstr "組合方塊下拉選單是否應該顯示作清單樣而非選單樣"
2317 #: ../gtk/gtkcombobox.c:969
2321 #: ../gtk/gtkcombobox.c:970
2322 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2323 msgstr "組合方塊中箭頭的最小尺寸"
2325 #: ../gtk/gtkcombobox.c:987
2326 msgid "The amount of space used by the arrow"
2329 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1002 ../gtk/gtkentry.c:886 ../gtk/gtkhandlebox.c:218
2330 #: ../gtk/gtkmenubar.c:218 ../gtk/gtkstatusbar.c:182 ../gtk/gtktoolbar.c:613
2331 #: ../gtk/gtkviewport.c:155
2335 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1003
2336 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2337 msgstr "組合方塊周圍要繪出何種類型的陰影"
2339 #: ../gtk/gtkcontainer.c:457
2343 #: ../gtk/gtkcontainer.c:458
2344 msgid "Specify how resize events are handled"
2345 msgstr "指定如何處理調整尺寸的要求"
2347 #: ../gtk/gtkcontainer.c:465
2348 msgid "Border width"
2351 #: ../gtk/gtkcontainer.c:466
2352 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2353 msgstr "容器子元件外部空白邊緣的闊度"
2355 #: ../gtk/gtkcontainer.c:474
2359 #: ../gtk/gtkcontainer.c:475
2360 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2361 msgstr "可用來加入新的子元件於容器元件中"
2363 #: ../gtk/gtkdialog.c:291 ../gtk/gtkinfobar.c:427
2364 msgid "Content area border"
2367 #: ../gtk/gtkdialog.c:292
2368 msgid "Width of border around the main dialog area"
2369 msgstr "主對話窗區域的邊框闊度"
2371 #: ../gtk/gtkdialog.c:309 ../gtk/gtkinfobar.c:444
2372 msgid "Content area spacing"
2375 #: ../gtk/gtkdialog.c:310
2376 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2377 msgstr "主要對話盒區域的元件間的間距"
2379 #: ../gtk/gtkdialog.c:317 ../gtk/gtkinfobar.c:460
2380 msgid "Button spacing"
2383 #: ../gtk/gtkdialog.c:318 ../gtk/gtkinfobar.c:461
2384 msgid "Spacing between buttons"
2387 #: ../gtk/gtkdialog.c:326 ../gtk/gtkinfobar.c:476
2388 msgid "Action area border"
2391 #: ../gtk/gtkdialog.c:327
2392 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2393 msgstr "對話盒按鈕下方按鈕區域的邊緣闊度"
2395 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:353
2396 msgid "The contents of the buffer"
2399 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:367 ../gtk/gtkentry.c:917
2403 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:368
2404 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2405 msgstr "目前在緩衝區中文字的長度"
2407 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:382 ../gtk/gtkentry.c:769
2408 msgid "Maximum length"
2411 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:383 ../gtk/gtkentry.c:770
2412 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2413 msgstr "輸入欄中字符數目的上限。0 為沒有上限"
2415 #: ../gtk/gtkentry.c:733
2419 #: ../gtk/gtkentry.c:734
2420 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2421 msgstr "實際儲存項目文字的文字緩衝區物件"
2423 #: ../gtk/gtkentry.c:741 ../gtk/gtklabel.c:824
2424 msgid "Cursor Position"
2427 #: ../gtk/gtkentry.c:742 ../gtk/gtklabel.c:825
2428 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2429 msgstr "游標目前的位置,以字符計。"
2431 #: ../gtk/gtkentry.c:751 ../gtk/gtklabel.c:834
2432 msgid "Selection Bound"
2435 #: ../gtk/gtkentry.c:752 ../gtk/gtklabel.c:835
2437 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2438 msgstr "所選取的部份中,游標到另一端位置的距離(字符為單位)"
2440 #: ../gtk/gtkentry.c:762
2441 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2444 #: ../gtk/gtkentry.c:778
2448 #: ../gtk/gtkentry.c:779
2450 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2452 msgstr "FALSE 表示顯示「隱形字符」而非實際文字(密碼模式)"
2454 #: ../gtk/gtkentry.c:787
2455 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2456 msgstr "FALSE 可將外部裝飾"
2458 #: ../gtk/gtkentry.c:795
2460 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2461 msgstr "文字與框架之間的框線。此數值會蓋過內部框線樣式屬性"
2463 #: ../gtk/gtkentry.c:802 ../gtk/gtkentry.c:1398
2464 msgid "Invisible character"
2467 #: ../gtk/gtkentry.c:803 ../gtk/gtkentry.c:1399
2468 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2469 msgstr "用來遮蓋輸入內容的字符(在「密碼模式」裏)"
2471 #: ../gtk/gtkentry.c:810
2472 msgid "Activates default"
2475 #: ../gtk/gtkentry.c:811
2477 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2478 "dialog) when Enter is pressed"
2479 msgstr "當按下 Enter 鍵時,是否啟動預設視窗元件(例如對話盒的按鈕)"
2481 #: ../gtk/gtkentry.c:817
2482 msgid "Width in chars"
2485 #: ../gtk/gtkentry.c:818
2486 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2487 msgstr "輸入元件中預留的空白長度(單位為字符)"
2489 #: ../gtk/gtkentry.c:827
2490 msgid "Scroll offset"
2493 #: ../gtk/gtkentry.c:828
2494 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2495 msgstr "輸入元件相對於螢幕向左捲動偏移的程度(單位為像素)"
2497 #: ../gtk/gtkentry.c:838
2498 msgid "The contents of the entry"
2501 #: ../gtk/gtkentry.c:853 ../gtk/gtkmisc.c:105
2505 #: ../gtk/gtkentry.c:854 ../gtk/gtkmisc.c:106
2507 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2509 msgstr "水平方向對齊,0 為左,1 為右。相反即為右至左 (RTL) 排列。"
2511 #: ../gtk/gtkentry.c:870
2512 msgid "Truncate multiline"
2515 #: ../gtk/gtkentry.c:871
2516 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2517 msgstr "可否將多列貼上截短為一列。"
2519 #: ../gtk/gtkentry.c:887
2520 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2521 msgstr "當設定 has-frame 時要在項目周圍繪出何種類型的陰影"
2523 #: ../gtk/gtkentry.c:902 ../gtk/gtktextview.c:766
2524 msgid "Overwrite mode"
2527 #: ../gtk/gtkentry.c:903
2528 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2529 msgstr "新的文字是否可以覆寫既有文字"
2531 #: ../gtk/gtkentry.c:918
2532 msgid "Length of the text currently in the entry"
2533 msgstr "目前在項目中文字的長度"
2535 #: ../gtk/gtkentry.c:933
2536 msgid "Invisible character set"
2539 #: ../gtk/gtkentry.c:934
2540 msgid "Whether the invisible character has been set"
2543 #: ../gtk/gtkentry.c:952
2544 msgid "Caps Lock warning"
2545 msgstr "Caps Lock 警告"
2547 #: ../gtk/gtkentry.c:953
2548 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2549 msgstr "密碼欄位是否在 Caps Lock 開啟時顯示警告"
2551 #: ../gtk/gtkentry.c:967
2552 msgid "Progress Fraction"
2555 #: ../gtk/gtkentry.c:968
2556 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2559 #: ../gtk/gtkentry.c:985
2560 msgid "Progress Pulse Step"
2563 #: ../gtk/gtkentry.c:986
2565 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2566 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2567 msgstr "當每次呼叫 gtk_entry_progress_pulse() 後,進度區塊應移動的比例(以進度列全長為基準)"
2569 #: ../gtk/gtkentry.c:1002
2570 msgid "Placeholder text"
2573 #: ../gtk/gtkentry.c:1003
2574 msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused"
2575 msgstr "當項目留空並失去焦點時顯示其中的文字"
2577 #: ../gtk/gtkentry.c:1017
2578 msgid "Primary pixbuf"
2581 #: ../gtk/gtkentry.c:1018
2582 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2583 msgstr "用於此項目的主要 pixbuf"
2585 #: ../gtk/gtkentry.c:1032
2586 msgid "Secondary pixbuf"
2589 #: ../gtk/gtkentry.c:1033
2590 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2591 msgstr "用於此項目的次要 pixbuf"
2593 #: ../gtk/gtkentry.c:1047
2594 msgid "Primary stock ID"
2597 #: ../gtk/gtkentry.c:1048
2598 msgid "Stock ID for primary icon"
2601 #: ../gtk/gtkentry.c:1062
2602 msgid "Secondary stock ID"
2605 #: ../gtk/gtkentry.c:1063
2606 msgid "Stock ID for secondary icon"
2609 #: ../gtk/gtkentry.c:1077
2610 msgid "Primary icon name"
2613 #: ../gtk/gtkentry.c:1078
2614 msgid "Icon name for primary icon"
2617 #: ../gtk/gtkentry.c:1092
2618 msgid "Secondary icon name"
2621 #: ../gtk/gtkentry.c:1093
2622 msgid "Icon name for secondary icon"
2625 #: ../gtk/gtkentry.c:1107
2626 msgid "Primary GIcon"
2629 #: ../gtk/gtkentry.c:1108
2630 msgid "GIcon for primary icon"
2631 msgstr "主要圖示的 GIcon"
2633 #: ../gtk/gtkentry.c:1122
2634 msgid "Secondary GIcon"
2637 #: ../gtk/gtkentry.c:1123
2638 msgid "GIcon for secondary icon"
2639 msgstr "次要圖示的 GIcon"
2641 #: ../gtk/gtkentry.c:1137
2642 msgid "Primary storage type"
2645 #: ../gtk/gtkentry.c:1138
2646 msgid "The representation being used for primary icon"
2649 #: ../gtk/gtkentry.c:1153
2650 msgid "Secondary storage type"
2653 #: ../gtk/gtkentry.c:1154
2654 msgid "The representation being used for secondary icon"
2657 #: ../gtk/gtkentry.c:1175
2658 msgid "Primary icon activatable"
2661 #: ../gtk/gtkentry.c:1176
2662 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2665 #: ../gtk/gtkentry.c:1196
2666 msgid "Secondary icon activatable"
2669 #: ../gtk/gtkentry.c:1197
2670 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2673 #: ../gtk/gtkentry.c:1219
2674 msgid "Primary icon sensitive"
2677 #: ../gtk/gtkentry.c:1220
2678 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2681 #: ../gtk/gtkentry.c:1241
2682 msgid "Secondary icon sensitive"
2685 #: ../gtk/gtkentry.c:1242
2686 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2689 #: ../gtk/gtkentry.c:1258
2690 msgid "Primary icon tooltip text"
2693 #: ../gtk/gtkentry.c:1259 ../gtk/gtkentry.c:1295
2694 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2695 msgstr "主要圖示工具提示的內容"
2697 #: ../gtk/gtkentry.c:1275
2698 msgid "Secondary icon tooltip text"
2701 #: ../gtk/gtkentry.c:1276 ../gtk/gtkentry.c:1314
2702 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2703 msgstr "次要圖示工具提示的內容"
2705 #: ../gtk/gtkentry.c:1294
2706 msgid "Primary icon tooltip markup"
2709 #: ../gtk/gtkentry.c:1313
2710 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2713 #: ../gtk/gtkentry.c:1333 ../gtk/gtktextview.c:794
2717 #: ../gtk/gtkentry.c:1334 ../gtk/gtktextview.c:795
2718 msgid "Which IM module should be used"
2719 msgstr "預設要使用哪一個 IM 模組"
2721 #: ../gtk/gtkentry.c:1348
2725 #: ../gtk/gtkentry.c:1349
2726 msgid "The auxiliary completion object"
2729 #: ../gtk/gtkentry.c:1363
2730 msgid "Icon Prelight"
2733 #: ../gtk/gtkentry.c:1364
2734 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2735 msgstr "使用中的圖示在滑鼠經過時是否顯示預亮"
2737 #: ../gtk/gtkentry.c:1377
2738 msgid "Progress Border"
2741 #: ../gtk/gtkentry.c:1378
2742 msgid "Border around the progress bar"
2745 #: ../gtk/gtkentry.c:1870
2746 msgid "Border between text and frame."
2747 msgstr "文字與框架之間的框線。"
2749 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:320
2750 msgid "Completion Model"
2753 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:321
2754 msgid "The model to find matches in"
2755 msgstr "找尋符合字串的自動完成模型"
2757 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:327
2758 msgid "Minimum Key Length"
2761 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:328
2762 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2763 msgstr "用來搜尋的關鍵字的最小長度"
2765 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:344 ../gtk/gtkiconview.c:564
2769 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:345
2770 msgid "The column of the model containing the strings."
2773 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:364
2774 msgid "Inline completion"
2777 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:365
2778 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2779 msgstr "是否自動插入共通的前綴字"
2781 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:379
2782 msgid "Popup completion"
2785 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:380
2786 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2787 msgstr "是否在彈出式視窗中顯示補齊項目"
2789 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:395
2790 msgid "Popup set width"
2793 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:396
2794 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2795 msgstr "如設為定為‘TRUE’,彈出式視窗會與項目的大小相同"
2797 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:414
2798 msgid "Popup single match"
2801 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:415
2802 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2803 msgstr "如設為定為‘TRUE’,只有一個匹配的項目時仍顯示彈出式視窗。"
2805 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:429
2806 msgid "Inline selection"
2809 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:430
2810 msgid "Your description here"
2813 #: ../gtk/gtkeventbox.c:109
2814 msgid "Visible Window"
2817 #: ../gtk/gtkeventbox.c:110
2819 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2821 msgstr "該事件方塊是否可見,其相對於用來攔截事件的不可見事件方塊。"
2823 #: ../gtk/gtkeventbox.c:116
2827 #: ../gtk/gtkeventbox.c:117
2829 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2830 "child widget as opposed to below it."
2831 msgstr "是否事件方塊中攔截事件的視窗要覆蓋在子視窗元件之上,相對於至於其下。"
2833 #: ../gtk/gtkexpander.c:282
2837 #: ../gtk/gtkexpander.c:283
2838 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2839 msgstr "該可擴展元件是否已經展開,使其子元件顯露出來。"
2841 #: ../gtk/gtkexpander.c:291
2842 msgid "Text of the expander's label"
2845 #: ../gtk/gtkexpander.c:306 ../gtk/gtklabel.c:743
2849 #: ../gtk/gtkexpander.c:307 ../gtk/gtklabel.c:744
2850 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2851 msgstr "可擴展元件的文字標籤包含XML標記。詳見 pango_parse_markup()"
2853 #: ../gtk/gtkexpander.c:315
2854 msgid "Space to put between the label and the child"
2855 msgstr "區隔子元件與文字標籤的額外的空間"
2857 #: ../gtk/gtkexpander.c:324 ../gtk/gtkframe.c:206 ../gtk/gtktoolbutton.c:246
2858 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1599
2859 msgid "Label widget"
2862 #: ../gtk/gtkexpander.c:325
2863 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2864 msgstr "替代展開器原本文字標籤的視窗元件"
2866 #: ../gtk/gtkexpander.c:332
2870 #: ../gtk/gtkexpander.c:333
2871 msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
2872 msgstr "籤標視窗元件是否應填滿所有可用的水平空間"
2874 #: ../gtk/gtkexpander.c:348
2875 msgid "Resize toplevel"
2878 #: ../gtk/gtkexpander.c:349
2880 "Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and "
2882 msgstr "在展開和收摺時展開器是否要改變頂層視窗的大小"
2884 #: ../gtk/gtkexpander.c:355 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1627
2885 #: ../gtk/gtktreeview.c:1187
2886 msgid "Expander Size"
2889 #: ../gtk/gtkexpander.c:356 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1628
2890 #: ../gtk/gtktreeview.c:1188
2891 msgid "Size of the expander arrow"
2894 #: ../gtk/gtkexpander.c:365
2895 msgid "Spacing around expander arrow"
2898 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:409
2902 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:410
2903 msgid "The file chooser dialog to use."
2904 msgstr "準備選用的檔案選擇對話盒類型。"
2906 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:441
2907 msgid "The title of the file chooser dialog."
2908 msgstr "檔案選擇對話盒的標題。"
2910 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:455
2911 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2912 msgstr "按鈕元件所需的闊度,以字符計。"
2914 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:747
2918 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:748
2919 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2920 msgstr "檔案選擇元件要執行的指令種類"
2922 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:754 ../gtk/gtkrecentchooser.c:264
2926 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:755
2927 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2928 msgstr "用來選擇顯示何種檔案的過濾器"
2930 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:760
2934 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:761
2935 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2936 msgstr "是否選擇的檔案應該限定於本地端 file: URLs"
2938 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:766
2939 msgid "Preview widget"
2942 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:767
2943 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2944 msgstr "應用程式提供的視窗元件,用來自選預覽。"
2946 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:772
2947 msgid "Preview Widget Active"
2950 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:773
2952 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2953 msgstr "用來自選預覽的應用程式端視窗元件是否應該被顯示。"
2955 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:778
2956 msgid "Use Preview Label"
2959 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:779
2960 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2961 msgstr "是否與預覽的檔案名稱一起顯示內置圖示文字。"
2963 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:784
2964 msgid "Extra widget"
2967 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:785
2968 msgid "Application supplied widget for extra options."
2969 msgstr "有額外功能的應用程式端視窗元件。"
2971 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:790 ../gtk/gtkrecentchooser.c:203
2972 msgid "Select Multiple"
2975 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:791
2976 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2977 msgstr "可否允許同時選取多個檔案"
2979 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:797
2983 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:798
2984 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2985 msgstr "是否顯示隱藏的檔案和目錄"
2987 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:813
2988 msgid "Do overwrite confirmation"
2991 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:814
2993 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2994 "dialog if necessary."
2995 msgstr "在儲存模式的檔案選擇程式是否在需要時顯示覆寫確認對話盒。"
2997 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:830
2998 msgid "Allow folder creation"
3001 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:831
3003 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
3005 msgstr "在開啟模式的檔案選擇程式是否讓使用者建立新的資料夾。"
3007 #: ../gtk/gtkfixed.c:152 ../gtk/gtklayout.c:634 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
3011 #: ../gtk/gtkfixed.c:153 ../gtk/gtklayout.c:635
3012 msgid "X position of child widget"
3015 #: ../gtk/gtkfixed.c:160 ../gtk/gtklayout.c:644
3019 #: ../gtk/gtkfixed.c:161 ../gtk/gtklayout.c:645
3020 msgid "Y position of child widget"
3023 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:151
3024 msgid "The title of the font chooser dialog"
3027 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:166 ../gtk/gtkfontchooser.c:189
3028 #: ../gtk/gtkfontsel.c:244
3032 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:167
3033 msgid "The name of the selected font"
3036 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:168
3040 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:183
3041 msgid "Use font in label"
3044 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:184
3045 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
3046 msgstr "標籤文字可否使用選擇的字型"
3048 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:199
3049 msgid "Use size in label"
3052 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:200
3053 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
3054 msgstr "標籤文字可否使用選擇的字型大小"
3056 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:216
3060 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:217
3061 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
3062 msgstr "標籤文字可否使用選擇的字型樣式"
3064 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:232
3068 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:233
3069 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
3070 msgstr "標籤文字是否顯示使用選擇的字型尺寸"
3072 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:190 ../gtk/gtkfontsel.c:245
3073 msgid "The string that represents this font"
3076 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:196 ../gtk/gtkfontsel.c:251
3077 msgid "Preview text"
3080 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:197 ../gtk/gtkfontsel.c:252
3081 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
3082 msgstr "顯示選定的字型時所使用的字串"
3084 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:204
3085 msgid "Show preview text entry"
3088 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:205
3089 msgid "Whether the preview text entry is shown or not"
3092 #: ../gtk/gtkframe.c:172
3093 msgid "Text of the frame's label"
3096 #: ../gtk/gtkframe.c:179
3097 msgid "Label xalign"
3100 #: ../gtk/gtkframe.c:180
3101 msgid "The horizontal alignment of the label"
3104 #: ../gtk/gtkframe.c:188
3105 msgid "Label yalign"
3108 #: ../gtk/gtkframe.c:189
3109 msgid "The vertical alignment of the label"
3112 #: ../gtk/gtkframe.c:197
3113 msgid "Frame shadow"
3116 #: ../gtk/gtkframe.c:198
3117 msgid "Appearance of the frame border"
3120 #: ../gtk/gtkframe.c:207
3121 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
3122 msgstr "用來替代原本框架文字標籤的視窗元件"
3124 #: ../gtk/gtkgrid.c:1298 ../gtk/gtktable.c:209
3128 #: ../gtk/gtkgrid.c:1299 ../gtk/gtktable.c:210
3129 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3132 #: ../gtk/gtkgrid.c:1305 ../gtk/gtktable.c:218
3133 msgid "Column spacing"
3136 #: ../gtk/gtkgrid.c:1306 ../gtk/gtktable.c:219
3137 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3140 #: ../gtk/gtkgrid.c:1312
3141 msgid "Row Homogeneous"
3144 #: ../gtk/gtkgrid.c:1313
3145 msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
3146 msgstr "如設為定為「TRUE」,表示所有列的高度都一樣"
3148 #: ../gtk/gtkgrid.c:1319
3149 msgid "Column Homogeneous"
3152 #: ../gtk/gtkgrid.c:1320
3153 msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
3154 msgstr "如設為定為「TRUE」,表示所有欄的闊度都一樣"
3156 #: ../gtk/gtkgrid.c:1326 ../gtk/gtktable.c:235
3157 msgid "Left attachment"
3160 #: ../gtk/gtkgrid.c:1327 ../gtk/gtkmenu.c:761 ../gtk/gtktable.c:236
3161 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3162 msgstr "子選單的左側附加於指定的縱列數上"
3164 #: ../gtk/gtkgrid.c:1333 ../gtk/gtktable.c:249
3165 msgid "Top attachment"
3168 #: ../gtk/gtkgrid.c:1334
3169 msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
3170 msgstr "附加子元件頂端於其上的列數"
3172 #: ../gtk/gtkgrid.c:1340 ../gtk/gtklayout.c:660 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
3176 #: ../gtk/gtkgrid.c:1341
3177 msgid "The number of columns that a child spans"
3180 #: ../gtk/gtkgrid.c:1347 ../gtk/gtklayout.c:669
3184 #: ../gtk/gtkgrid.c:1348
3185 msgid "The number of rows that a child spans"
3188 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:219
3189 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
3190 msgstr "容器元件周圍的陰影的外觀"
3192 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:227
3193 msgid "Handle position"
3196 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:228
3197 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
3198 msgstr "相對於子元件的控制項位置"
3200 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:236
3204 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:237
3206 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
3208 msgstr "控制方塊的側邊與置入該方塊的置入點自動貼齊"
3210 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:245
3211 msgid "Snap edge set"
3214 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:246
3216 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
3218 msgstr "是否根據 snap_edge 屬性,或採用 handle_position 的設定值"
3220 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:253
3221 msgid "Child Detached"
3224 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:254
3226 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
3228 msgstr "一個用來表示把手方塊(handlebox)的子項是結合或分離的邏輯數值。"
3230 #: ../gtk/gtkiconview.c:527 ../gtk/gtktreeselection.c:131
3231 msgid "Selection mode"
3234 #: ../gtk/gtkiconview.c:528
3235 msgid "The selection mode"
3238 #: ../gtk/gtkiconview.c:546
3239 msgid "Pixbuf column"
3242 #: ../gtk/gtkiconview.c:547
3243 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3244 msgstr "用來取得圖示 pixbuf 的典型欄"
3246 #: ../gtk/gtkiconview.c:565
3247 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3248 msgstr "用來取得文字 pixbuf 的典型欄"
3250 #: ../gtk/gtkiconview.c:584
3251 msgid "Markup column"
3254 #: ../gtk/gtkiconview.c:585
3255 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3256 msgstr "如果使用 Pango 標記時用來取得文字的典型欄"
3258 #: ../gtk/gtkiconview.c:592
3259 msgid "Icon View Model"
3260 msgstr "Icon View 模型"
3262 #: ../gtk/gtkiconview.c:593
3263 msgid "The model for the icon view"
3266 #: ../gtk/gtkiconview.c:609
3267 msgid "Number of columns"
3270 #: ../gtk/gtkiconview.c:610
3271 msgid "Number of columns to display"
3274 #: ../gtk/gtkiconview.c:627
3275 msgid "Width for each item"
3278 #: ../gtk/gtkiconview.c:628
3279 msgid "The width used for each item"
3282 #: ../gtk/gtkiconview.c:644
3283 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3284 msgstr "用來插入項目的格位之間的空間"
3286 #: ../gtk/gtkiconview.c:659
3290 #: ../gtk/gtkiconview.c:660
3291 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3292 msgstr "用來插入格線列之間的空間"
3294 #: ../gtk/gtkiconview.c:675
3295 msgid "Column Spacing"
3298 #: ../gtk/gtkiconview.c:676
3299 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3300 msgstr "用來插入格線欄之間的空間"
3302 #: ../gtk/gtkiconview.c:691
3306 #: ../gtk/gtkiconview.c:692
3307 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3308 msgstr "用來插入圖示檢視邊緣的空間"
3310 #: ../gtk/gtkiconview.c:707
3311 msgid "Item Orientation"
3314 #: ../gtk/gtkiconview.c:708
3316 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3317 msgstr "每個項目的文字與圖示之間要如何排列"
3319 #: ../gtk/gtkiconview.c:724 ../gtk/gtktreeview.c:1022
3320 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:374
3324 #: ../gtk/gtkiconview.c:725 ../gtk/gtktreeview.c:1023
3325 msgid "View is reorderable"
3328 #: ../gtk/gtkiconview.c:732 ../gtk/gtktreeview.c:1173
3329 msgid "Tooltip Column"
3332 #: ../gtk/gtkiconview.c:733
3333 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3334 msgstr "包含項目的工具提示文字的模型欄位"
3336 #: ../gtk/gtkiconview.c:750
3337 msgid "Item Padding"
3340 #: ../gtk/gtkiconview.c:751
3341 msgid "Padding around icon view items"
3342 msgstr "圖示檢視項目周圍的留空"
3344 #: ../gtk/gtkiconview.c:782
3345 msgid "Selection Box Color"
3348 #: ../gtk/gtkiconview.c:783
3349 msgid "Color of the selection box"
3352 #: ../gtk/gtkiconview.c:789
3353 msgid "Selection Box Alpha"
3356 #: ../gtk/gtkiconview.c:790
3357 msgid "Opacity of the selection box"
3360 #: ../gtk/gtkimage.c:237 ../gtk/gtkstatusicon.c:235
3364 #: ../gtk/gtkimage.c:238 ../gtk/gtkstatusicon.c:236
3365 msgid "A GdkPixbuf to display"
3366 msgstr "準備顯示的 GdkPixbuf"
3368 #: ../gtk/gtkimage.c:245 ../gtk/gtkrecentmanager.c:294
3369 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:243
3373 #: ../gtk/gtkimage.c:246 ../gtk/gtkstatusicon.c:244
3374 msgid "Filename to load and display"
3377 #: ../gtk/gtkimage.c:255 ../gtk/gtkstatusicon.c:252
3378 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3381 #: ../gtk/gtkimage.c:262
3385 #: ../gtk/gtkimage.c:263
3386 msgid "Icon set to display"
3389 #: ../gtk/gtkimage.c:270 ../gtk/gtkscalebutton.c:228 ../gtk/gtktoolbar.c:530
3390 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1008
3394 #: ../gtk/gtkimage.c:271
3395 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3396 msgstr "內置圖示或圖示集或具名圖示的符號大小"
3398 #: ../gtk/gtkimage.c:287
3402 #: ../gtk/gtkimage.c:288
3403 msgid "Pixel size to use for named icon"
3406 #: ../gtk/gtkimage.c:296
3410 #: ../gtk/gtkimage.c:297
3411 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3412 msgstr "準備顯示的 GdkPixbufAnimation"
3414 #: ../gtk/gtkimage.c:337 ../gtk/gtkstatusicon.c:283
3415 msgid "Storage type"
3418 #: ../gtk/gtkimage.c:338 ../gtk/gtkstatusicon.c:284
3419 msgid "The representation being used for image data"
3420 msgstr "圖片資料所使用的資料代表"
3422 #: ../gtk/gtkimage.c:356
3423 msgid "Use Fallback"
3426 #: ../gtk/gtkimage.c:357
3427 msgid "Whether to use icon names fallback"
3430 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:161
3431 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3432 msgstr "選單文字旁邊顯示的子元件"
3434 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:176
3435 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3436 msgstr "是否使用標籤文字來建立圖庫選單項目"
3438 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:209 ../gtk/gtkmenu.c:603
3442 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:210
3443 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3446 #: ../gtk/gtkinfobar.c:372 ../gtk/gtkmessagedialog.c:204
3447 msgid "Message Type"
3450 #: ../gtk/gtkinfobar.c:373 ../gtk/gtkmessagedialog.c:205
3451 msgid "The type of message"
3454 #: ../gtk/gtkinfobar.c:428
3455 msgid "Width of border around the content area"
3458 #: ../gtk/gtkinfobar.c:445
3459 msgid "Spacing between elements of the area"
3462 #: ../gtk/gtkinfobar.c:477
3463 msgid "Width of border around the action area"
3466 #: ../gtk/gtkinvisible.c:103 ../gtk/gtkmountoperation.c:173
3467 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:302 ../gtk/gtkstylecontext.c:432
3468 #: ../gtk/gtkwindow.c:765
3472 #: ../gtk/gtkinvisible.c:104 ../gtk/gtkwindow.c:766
3473 msgid "The screen where this window will be displayed"
3474 msgstr "本視窗將顯示於第幾螢幕"
3476 #: ../gtk/gtklabel.c:730
3477 msgid "The text of the label"
3480 #: ../gtk/gtklabel.c:737
3481 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3482 msgstr "標籤中的文字可以採用的樣式屬性清單"
3484 #: ../gtk/gtklabel.c:758 ../gtk/gtktexttag.c:386 ../gtk/gtktextview.c:703
3485 msgid "Justification"
3488 #: ../gtk/gtklabel.c:759
3490 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3491 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3492 "GtkMisc::xalign for that"
3493 msgstr "標籤文字中每一列文字相對的排列方式。此設定並不會影響該文字標籤的配置位置。詳見 GtkMisc::xalign "
3495 #: ../gtk/gtklabel.c:767
3499 #: ../gtk/gtklabel.c:768
3501 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3503 msgstr "含有底線(_)的字串中,字母會呈現有底線的相對位置"
3505 #: ../gtk/gtklabel.c:775
3509 #: ../gtk/gtklabel.c:776
3510 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3511 msgstr "如使用本選項,當字句太長時會自動換行"
3513 #: ../gtk/gtklabel.c:791
3514 msgid "Line wrap mode"
3517 #: ../gtk/gtklabel.c:792
3518 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3519 msgstr "如果設定換行,這裏控制如何完成換行"
3521 #: ../gtk/gtklabel.c:799
3525 #: ../gtk/gtklabel.c:800
3526 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3527 msgstr "標籤文字可否使用滑鼠來選取"
3529 #: ../gtk/gtklabel.c:806
3530 msgid "Mnemonic key"
3533 #: ../gtk/gtklabel.c:807
3534 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3535 msgstr "本文字標籤的速記快捷鍵"
3537 #: ../gtk/gtklabel.c:815
3538 msgid "Mnemonic widget"
3541 #: ../gtk/gtklabel.c:816
3542 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3543 msgstr "當文字標籤速記鍵按下時所啟動的元件"
3545 #: ../gtk/gtklabel.c:862
3547 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3548 "enough room to display the entire string"
3549 msgstr "如果標籤沒有足夠的空間顯示整個字串時,用來簡化該字串的空間"
3551 #: ../gtk/gtklabel.c:903
3552 msgid "Single Line Mode"
3555 #: ../gtk/gtklabel.c:904
3556 msgid "Whether the label is in single line mode"
3557 msgstr "標籤是否以單行的方式顯示"
3559 #: ../gtk/gtklabel.c:921
3563 #: ../gtk/gtklabel.c:922
3564 msgid "Angle at which the label is rotated"
3567 #: ../gtk/gtklabel.c:944
3568 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3569 msgstr "標籤所需的最大闊度,以字符計"
3571 #: ../gtk/gtklabel.c:962
3572 msgid "Track visited links"
3575 #: ../gtk/gtklabel.c:963
3576 msgid "Whether visited links should be tracked"
3579 #: ../gtk/gtklayout.c:661
3580 msgid "The width of the layout"
3583 #: ../gtk/gtklayout.c:670
3584 msgid "The height of the layout"
3587 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:173
3591 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:174
3592 msgid "The URI bound to this button"
3593 msgstr "與這個按鈕繫結的 URI"
3595 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:188
3599 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:189
3600 msgid "Whether this link has been visited."
3601 msgstr "這個連結是否已瀏覽過。"
3603 #: ../gtk/gtklockbutton.c:278
3607 #: ../gtk/gtklockbutton.c:279
3608 msgid "The GPermission object controlling this button"
3609 msgstr "GPermission 物件控制了這個按鈕"
3611 #: ../gtk/gtklockbutton.c:286
3615 #: ../gtk/gtklockbutton.c:287
3616 msgid "The text to display when prompting the user to lock"
3617 msgstr "提示使用者鎖定時要顯示的文字"
3619 #: ../gtk/gtklockbutton.c:295
3623 #: ../gtk/gtklockbutton.c:296
3624 msgid "The text to display when prompting the user to unlock"
3625 msgstr "提示使用者解鎖時要顯示的文字"
3627 #: ../gtk/gtklockbutton.c:304
3628 msgid "Lock Tooltip"
3631 #: ../gtk/gtklockbutton.c:305
3632 msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock"
3633 msgstr "當提示使用者鎖定時要顯示的工具提示"
3635 #: ../gtk/gtklockbutton.c:313
3636 msgid "Unlock Tooltip"
3639 #: ../gtk/gtklockbutton.c:314
3640 msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock"
3641 msgstr "當提示使用者解鎖時要顯示的工具提示"
3643 #: ../gtk/gtklockbutton.c:322
3644 msgid "Not Authorized Tooltip"
3647 #: ../gtk/gtklockbutton.c:323
3649 "The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization"
3650 msgstr "當提示使用者不能通過驗證時要顯示的工具提示"
3652 #: ../gtk/gtkmenubar.c:192
3653 msgid "Pack direction"
3656 #: ../gtk/gtkmenubar.c:193
3657 msgid "The pack direction of the menubar"
3660 #: ../gtk/gtkmenubar.c:209
3661 msgid "Child Pack direction"
3664 #: ../gtk/gtkmenubar.c:210
3665 msgid "The child pack direction of the menubar"
3666 msgstr "選單列子元的件排列方向"
3668 #: ../gtk/gtkmenubar.c:219
3669 msgid "Style of bevel around the menubar"
3672 #: ../gtk/gtkmenubar.c:226 ../gtk/gtktoolbar.c:580
3673 msgid "Internal padding"
3676 #: ../gtk/gtkmenubar.c:227
3677 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3678 msgstr "選單列陰影和選單項目之間的空間闊度"
3680 #: ../gtk/gtkmenu.c:589
3681 msgid "The currently selected menu item"
3684 #: ../gtk/gtkmenu.c:604
3685 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3686 msgstr "保存此選單捷徑鍵的捷徑鍵羣組"
3688 #: ../gtk/gtkmenu.c:618 ../gtk/gtkmenuitem.c:368
3692 #: ../gtk/gtkmenu.c:619
3693 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3694 msgstr "用來便利的建立子項目捷徑鍵的路徑"
3696 #: ../gtk/gtkmenu.c:635
3697 msgid "Attach Widget"
3700 #: ../gtk/gtkmenu.c:636
3701 msgid "The widget the menu is attached to"
3702 msgstr "此選單要附加的視窗元件"
3704 #: ../gtk/gtkmenu.c:644
3706 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3708 msgstr "當此選單卸下之後視窗管理員指定的視窗標題"
3710 #: ../gtk/gtkmenu.c:658
3711 msgid "Tearoff State"
3714 #: ../gtk/gtkmenu.c:659
3715 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3716 msgstr "指出該選單是否分離的邏輯值"
3718 #: ../gtk/gtkmenu.c:673
3722 #: ../gtk/gtkmenu.c:674
3723 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3726 #: ../gtk/gtkmenu.c:680
3727 msgid "Vertical Padding"
3730 #: ../gtk/gtkmenu.c:681
3731 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3734 #: ../gtk/gtkmenu.c:703
3735 msgid "Reserve Toggle Size"
3738 #: ../gtk/gtkmenu.c:704
3740 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
3742 msgstr "指出該選單是否保留切換與圖示空間的邏輯值"
3744 #: ../gtk/gtkmenu.c:710
3745 msgid "Horizontal Padding"
3748 #: ../gtk/gtkmenu.c:711
3749 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3752 #: ../gtk/gtkmenu.c:719
3753 msgid "Vertical Offset"
3756 #: ../gtk/gtkmenu.c:720
3758 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3760 msgstr "當此選單為子選單,將其一此設定值垂直偏移放置"
3762 #: ../gtk/gtkmenu.c:728
3763 msgid "Horizontal Offset"
3766 #: ../gtk/gtkmenu.c:729
3768 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3770 msgstr "當此選單為子選單,將其一此設定值水平偏移放置"
3772 #: ../gtk/gtkmenu.c:737
3773 msgid "Double Arrows"
3776 #: ../gtk/gtkmenu.c:738
3777 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3778 msgstr "在捲動時,永遠顯示兩端箭頭。"
3780 #: ../gtk/gtkmenu.c:751
3781 msgid "Arrow Placement"
3784 #: ../gtk/gtkmenu.c:752
3785 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3786 msgstr "指出捲動軸箭頭應放置在哪裏"
3788 #: ../gtk/gtkmenu.c:760
3792 #: ../gtk/gtkmenu.c:768
3793 msgid "Right Attach"
3796 #: ../gtk/gtkmenu.c:769
3797 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3798 msgstr "子選單的右側附加於指定的縱列數上"
3800 #: ../gtk/gtkmenu.c:776
3804 #: ../gtk/gtkmenu.c:777
3805 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3806 msgstr "子選單的頂端附加於指定的橫列數上"
3808 #: ../gtk/gtkmenu.c:784
3809 msgid "Bottom Attach"
3812 #: ../gtk/gtkmenu.c:785 ../gtk/gtktable.c:257
3813 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3814 msgstr "子選單的底部附加於指定的橫列數上"
3816 #: ../gtk/gtkmenu.c:799
3817 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3818 msgstr "縮放捲動軸箭頭大小的任意常數"
3820 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:336
3821 msgid "Right Justified"
3824 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:337
3826 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3827 msgstr "設定選單項目是否出現在選單列的右端"
3829 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:351
3833 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:352
3834 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3835 msgstr "要附加到選單項目的子選單,若沒有則為 NULL"
3837 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:369
3838 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3839 msgstr "設定選單項目的捷徑鍵路徑"
3841 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:384
3842 msgid "The text for the child label"
3845 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:447
3846 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3847 msgstr "箭頭所佔空間大小,相對於選單項目的字型大小"
3849 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:460
3850 msgid "Width in Characters"
3853 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:461
3854 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3855 msgstr "此選單項目要求的最小闊度,以字符計"
3857 #: ../gtk/gtkmenushell.c:447
3861 #: ../gtk/gtkmenushell.c:448
3862 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3863 msgstr "決定選單是否取得鍵盤焦點的邏輯值"
3865 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:293
3869 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:294
3870 msgid "The dropdown menu"
3873 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:187
3874 msgid "Image/label border"
3877 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:188
3878 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3879 msgstr "訊息對話盒的標籤和圖片周圍的邊框闊度"
3881 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:212
3882 msgid "Message Buttons"
3885 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:213
3886 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3889 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:230
3890 msgid "The primary text of the message dialog"
3891 msgstr "訊息對話盒中的主要文字"
3893 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:245
3897 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:246
3898 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3899 msgstr "包含 Pango 標記的標題主要文字。"
3901 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:260
3902 msgid "Secondary Text"
3905 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:261
3906 msgid "The secondary text of the message dialog"
3907 msgstr "訊息對話盒中的次要文字"
3909 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:276
3910 msgid "Use Markup in secondary"
3913 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:277
3914 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3915 msgstr "次要文字包含 Pango 標記。"
3917 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:291
3921 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:292
3925 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:308
3926 msgid "Message area"
3929 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:309
3930 msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
3931 msgstr "保有這個對話盒主要及次要標籤的 GtkVBox"
3933 #: ../gtk/gtkmisc.c:115
3937 #: ../gtk/gtkmisc.c:116
3938 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3939 msgstr "垂直排列,由 0 (上) 至 1 (下)"
3941 #: ../gtk/gtkmisc.c:125
3945 #: ../gtk/gtkmisc.c:126
3947 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3948 msgstr "加在視窗元件左右的空間,單位為像素"
3950 #: ../gtk/gtkmisc.c:135
3954 #: ../gtk/gtkmisc.c:136
3956 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3957 msgstr "加在視窗元件上下的空間,單位為像素"
3959 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:157
3963 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:158
3964 msgid "The parent window"
3967 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:165
3971 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:166
3972 msgid "Are we showing a dialog"
3975 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:174
3976 msgid "The screen where this window will be displayed."
3977 msgstr "本視窗將顯示於此螢幕。"
3979 #: ../gtk/gtknotebook.c:694
3983 #: ../gtk/gtknotebook.c:695
3984 msgid "The index of the current page"
3987 #: ../gtk/gtknotebook.c:703
3988 msgid "Tab Position"
3991 #: ../gtk/gtknotebook.c:704
3992 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3993 msgstr "標簽頁中含有標簽的一邊"
3995 #: ../gtk/gtknotebook.c:711
3999 #: ../gtk/gtknotebook.c:712
4000 msgid "Whether tabs should be shown"
4003 #: ../gtk/gtknotebook.c:718
4007 #: ../gtk/gtknotebook.c:719
4008 msgid "Whether the border should be shown"
4011 #: ../gtk/gtknotebook.c:725
4015 #: ../gtk/gtknotebook.c:726
4016 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
4017 msgstr "如設為定為‘TRUE’,如果標籤太多時,會在兩旁加上箭頭"
4019 #: ../gtk/gtknotebook.c:732
4020 msgid "Enable Popup"
4023 #: ../gtk/gtknotebook.c:733
4025 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
4026 "you can use to go to a page"
4027 msgstr "若為 TRUE,在標籤頁按下滑鼠右鍵時會蹦出可選擇頁面的選單"
4029 #: ../gtk/gtknotebook.c:747
4033 #: ../gtk/gtknotebook.c:748
4034 msgid "Group name for tab drag and drop"
4037 #: ../gtk/gtknotebook.c:755
4041 #: ../gtk/gtknotebook.c:756
4042 msgid "The string displayed on the child's tab label"
4043 msgstr "子分頁標籤所顯示的文字"
4045 #: ../gtk/gtknotebook.c:762
4049 #: ../gtk/gtknotebook.c:763
4050 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
4053 #: ../gtk/gtknotebook.c:776
4057 #: ../gtk/gtknotebook.c:777
4058 msgid "Whether to expand the child's tab"
4061 #: ../gtk/gtknotebook.c:783
4065 #: ../gtk/gtknotebook.c:784
4066 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
4067 msgstr "子分頁是否應填滿配置的區域"
4069 #: ../gtk/gtknotebook.c:791
4070 msgid "Tab reorderable"
4073 #: ../gtk/gtknotebook.c:792
4074 msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
4075 msgstr "分頁是否可由使用者動作來重新排序"
4077 #: ../gtk/gtknotebook.c:798
4078 msgid "Tab detachable"
4081 #: ../gtk/gtknotebook.c:799
4082 msgid "Whether the tab is detachable"
4085 #: ../gtk/gtknotebook.c:814 ../gtk/gtkscrollbar.c:102
4086 msgid "Secondary backward stepper"
4089 #: ../gtk/gtknotebook.c:815
4091 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
4092 msgstr "在標籤區域對面顯示第二個用來倒退的箭頭"
4094 #: ../gtk/gtknotebook.c:830 ../gtk/gtkscrollbar.c:109
4095 msgid "Secondary forward stepper"
4098 #: ../gtk/gtknotebook.c:831
4100 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
4101 msgstr "在標籤區域對面顯示第二個用來前進的箭頭"
4103 #: ../gtk/gtknotebook.c:845 ../gtk/gtkscrollbar.c:88
4104 msgid "Backward stepper"
4107 #: ../gtk/gtknotebook.c:846 ../gtk/gtkscrollbar.c:89
4108 msgid "Display the standard backward arrow button"
4111 #: ../gtk/gtknotebook.c:860 ../gtk/gtkscrollbar.c:95
4112 msgid "Forward stepper"
4115 #: ../gtk/gtknotebook.c:861 ../gtk/gtkscrollbar.c:96
4116 msgid "Display the standard forward arrow button"
4119 #: ../gtk/gtknotebook.c:875
4123 #: ../gtk/gtknotebook.c:876
4124 msgid "Size of tab overlap area"
4127 #: ../gtk/gtknotebook.c:891
4128 msgid "Tab curvature"
4131 #: ../gtk/gtknotebook.c:892
4132 msgid "Size of tab curvature"
4135 #: ../gtk/gtknotebook.c:908
4136 msgid "Arrow spacing"
4139 #: ../gtk/gtknotebook.c:909
4140 msgid "Scroll arrow spacing"
4143 #: ../gtk/gtknotebook.c:925
4146 msgstr "Emigrant Gap"
4148 #: ../gtk/gtknotebook.c:926
4149 msgid "Initial gap before the first tab"
4152 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:653
4153 msgid "Icon's count"
4156 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:654
4157 msgid "The count of the emblem currently displayed"
4160 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:660
4161 msgid "Icon's label"
4164 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:661
4165 msgid "The label to be displayed over the icon"
4168 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:667
4169 msgid "Icon's style context"
4172 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:668
4173 msgid "The style context to theme the icon appearance"
4174 msgstr "用來布置圖示外觀的樣式選項"
4176 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:674
4177 msgid "Background icon"
4180 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:675
4181 msgid "The icon for the number emblem background"
4184 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:681
4185 msgid "Background icon name"
4188 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:682
4189 msgid "The icon name for the number emblem background"
4190 msgstr "數字圖章背景的圖示名稱"
4192 #: ../gtk/gtkorientable.c:63 ../gtk/gtkstatusicon.c:342
4193 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:128
4197 #: ../gtk/gtkorientable.c:64
4198 msgid "The orientation of the orientable"
4201 #: ../gtk/gtkpaned.c:350
4203 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4204 msgstr "分隔條的位置,單位為像素(0表示擴展至左/上)"
4206 #: ../gtk/gtkpaned.c:359
4207 msgid "Position Set"
4210 #: ../gtk/gtkpaned.c:360
4211 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4212 msgstr "TRUE 表示應該使用位置屬性"
4214 #: ../gtk/gtkpaned.c:366
4218 #: ../gtk/gtkpaned.c:367
4219 msgid "Width of handle"
4222 #: ../gtk/gtkpaned.c:383
4223 msgid "Minimal Position"
4226 #: ../gtk/gtkpaned.c:384
4227 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4228 msgstr "『位置』屬性的最小可能值"
4230 #: ../gtk/gtkpaned.c:401
4231 msgid "Maximal Position"
4234 #: ../gtk/gtkpaned.c:402
4235 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4236 msgstr "『位置』屬性的最大可能值"
4238 #: ../gtk/gtkpaned.c:419
4242 #: ../gtk/gtkpaned.c:420
4243 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4244 msgstr "如設為定為‘TRUE’,子元件將隨分隔元件擴展或縮小"
4246 #: ../gtk/gtkpaned.c:435
4250 #: ../gtk/gtkpaned.c:436
4251 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4252 msgstr "如設為定為‘TRUE’,子元件可以比原本指定的大小更小"
4254 #: ../gtk/gtkplug.c:203 ../gtk/gtkstatusicon.c:326
4258 #: ../gtk/gtkplug.c:204
4259 msgid "Whether the plug is embedded"
4262 #: ../gtk/gtkplug.c:218
4263 msgid "Socket Window"
4266 #: ../gtk/gtkplug.c:219
4267 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4268 msgstr "此外掛內嵌 socket 的視窗"
4270 #: ../gtk/gtkprinter.c:126
4271 msgid "Name of the printer"
4274 #: ../gtk/gtkprinter.c:132
4278 #: ../gtk/gtkprinter.c:133
4279 msgid "Backend for the printer"
4282 #: ../gtk/gtkprinter.c:139
4286 #: ../gtk/gtkprinter.c:140
4287 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4288 msgstr "如果此打印機代表真實的硬件打印機則為 FALSE"
4290 #: ../gtk/gtkprinter.c:146
4294 #: ../gtk/gtkprinter.c:147
4295 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4296 msgstr "如果此打印機可接受 PDF 則為 TRUE"
4298 #: ../gtk/gtkprinter.c:153
4299 msgid "Accepts PostScript"
4300 msgstr "接受 Postscript"
4302 #: ../gtk/gtkprinter.c:154
4303 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4304 msgstr "如果此打印機可接受 PostScript 則為 TRUE"
4306 #: ../gtk/gtkprinter.c:160
4307 msgid "State Message"
4310 #: ../gtk/gtkprinter.c:161
4311 msgid "String giving the current state of the printer"
4312 msgstr "提供打印機目前狀態的字串"
4314 #: ../gtk/gtkprinter.c:167
4318 #: ../gtk/gtkprinter.c:168
4319 msgid "The location of the printer"
4322 #: ../gtk/gtkprinter.c:175
4323 msgid "The icon name to use for the printer"
4324 msgstr "此打印機使用的圖示名稱"
4326 #: ../gtk/gtkprinter.c:181
4330 #: ../gtk/gtkprinter.c:182
4331 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4334 #: ../gtk/gtkprinter.c:200
4335 msgid "Paused Printer"
4338 #: ../gtk/gtkprinter.c:201
4339 msgid "TRUE if this printer is paused"
4340 msgstr "如果此打印機已暫停則為 TRUE"
4342 #: ../gtk/gtkprinter.c:214
4343 msgid "Accepting Jobs"
4346 #: ../gtk/gtkprinter.c:215
4347 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4348 msgstr "如果此打印機正在接受新工作則為 TRUE"
4350 #: ../gtk/gtkprinteroption.c:105
4351 msgid "Option Value"
4354 #: ../gtk/gtkprinteroption.c:106
4355 msgid "Value of the option"
4358 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:122
4359 msgid "Source option"
4362 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4363 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4364 msgstr "在此視窗元件之後的打印機選項"
4366 #: ../gtk/gtkprintjob.c:142
4367 msgid "Title of the print job"
4370 #: ../gtk/gtkprintjob.c:150
4374 #: ../gtk/gtkprintjob.c:151
4375 msgid "Printer to print the job to"
4376 msgstr "用來打印此工作的打印機"
4378 #: ../gtk/gtkprintjob.c:159
4382 #: ../gtk/gtkprintjob.c:160
4383 msgid "Printer settings"
4386 #: ../gtk/gtkprintjob.c:168 ../gtk/gtkprintjob.c:169
4387 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:368
4391 #: ../gtk/gtkprintjob.c:177 ../gtk/gtkprintoperation.c:1206
4392 msgid "Track Print Status"
4395 #: ../gtk/gtkprintjob.c:178
4397 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4398 "print data has been sent to the printer or print server."
4399 msgstr "如果此打印工作在送出打印資料到打印機或打印伺服器後會繼續發出狀態改變信號則為 TRUE。"
4401 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1078
4402 msgid "Default Page Setup"
4405 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1079
4406 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4407 msgstr "預設使用的 GtkPageSetup"
4409 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1097 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:386
4410 msgid "Print Settings"
4413 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1098 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:387
4414 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4415 msgstr "用來初始化對話盒的 GtkPrintSettings"
4417 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1116
4421 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1117
4422 msgid "A string used for identifying the print job."
4423 msgstr "用來識別此打印工作的字串。"
4425 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1141
4426 msgid "Number of Pages"
4429 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1142
4430 msgid "The number of pages in the document."
4433 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1163 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:376
4434 msgid "Current Page"
4437 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1164 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:377
4438 msgid "The current page in the document"
4441 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1185
4442 msgid "Use full page"
4445 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1186
4447 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4448 "not the corner of the imageable area"
4449 msgstr "如果原始的上下文在頁面的角落,而不是在可成像區域的角落,則為 TRUE"
4451 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1207
4453 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4454 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4455 msgstr "如果此打印操作在送出打印資料到打印機或打印伺服器後會繼續回報打印工作狀態則為 TRUE。"
4457 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1224
4461 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1225
4462 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4463 msgstr "在上下文中能被測量的距離單位"
4465 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1242
4469 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1243
4470 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4471 msgstr "如果在打印時要顯示進度對話盒則為 TRUE。"
4473 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1266
4477 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1267
4478 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4479 msgstr "如果打印程序可以非同步方式執行則為 TRUE。"
4481 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1289 ../gtk/gtkprintoperation.c:1290
4482 msgid "Export filename"
4485 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1304
4489 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1305
4490 msgid "The status of the print operation"
4493 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1325
4494 msgid "Status String"
4497 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1326
4498 msgid "A human-readable description of the status"
4501 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1344
4502 msgid "Custom tab label"
4505 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1345
4506 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4507 msgstr "包含自選視窗元件分頁的標籤。"
4509 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1360 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:411
4510 msgid "Support Selection"
4513 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1361
4514 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4515 msgstr "如果打印動作支援選擇區域的打印則設定為 TRUE。"
4517 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1377 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:419
4518 msgid "Has Selection"
4521 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1378
4522 msgid "TRUE if a selection exists."
4523 msgstr "如果選擇區域存在則為 TRUE。"
4525 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1393 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:427
4526 msgid "Embed Page Setup"
4529 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1394
4530 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4531 msgstr "如果頁面設定組合內嵌於 GtkPrintDialog 則設定為 TRUE"
4533 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1415
4534 msgid "Number of Pages To Print"
4537 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1416
4538 msgid "The number of pages that will be printed."
4541 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:369
4542 msgid "The GtkPageSetup to use"
4543 msgstr "要使用的 GtkPageSetup"
4545 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:394
4546 msgid "Selected Printer"
4549 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:395
4550 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4551 msgstr "選取的 GtkPrinter"
4553 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:402
4554 msgid "Manual Capabilities"
4557 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:403
4558 msgid "Capabilities the application can handle"
4559 msgstr "應用程式可以處理的能力"
4561 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:412
4562 msgid "Whether the dialog supports selection"
4563 msgstr "對話盒是否支援選擇區域"
4565 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:420
4566 msgid "Whether the application has a selection"
4567 msgstr "應用程式是否有選擇區域"
4569 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:428
4570 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4571 msgstr "如果頁面設定組合內嵌於 GtkPrintUnixDialog 則設定為 TRUE"
4573 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:160
4577 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:161
4578 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4581 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:168
4585 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:169
4586 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4587 msgstr "當一次脈動後,來回區塊應移動的比例(以進度列全長為基準)"
4589 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:177
4590 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4593 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:198
4597 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:199
4598 msgid "Whether the progress is shown as text."
4599 msgstr "進度是否以文字方式顯示。"
4601 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:221
4603 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4604 "have enough room to display the entire string, if at all."
4605 msgstr "如果進度列沒有足夠的空間顯示整個字串時,用來簡化該字串的空間。"
4607 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:228
4611 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:229
4612 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4613 msgstr "套用於進度列闊度的額外空間。"
4615 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:234
4619 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:235
4620 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4621 msgstr "套用於進度列高度的額外空間。"
4623 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:248
4624 msgid "Minimum horizontal bar width"
4627 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:249
4628 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4631 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:261
4632 msgid "Minimum horizontal bar height"
4635 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:262
4636 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4639 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:274
4640 msgid "Minimum vertical bar width"
4643 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:275
4644 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4647 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:287
4648 msgid "Minimum vertical bar height"
4651 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:288
4652 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4655 #: ../gtk/gtkradioaction.c:118
4659 #: ../gtk/gtkradioaction.c:119
4661 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4662 "is the current action of its group."
4663 msgstr "當此指令是該羣組的目前指令時,gtk_radio_action_get_current_value() 所傳回值"
4665 #: ../gtk/gtkradioaction.c:135 ../gtk/gtkradiobutton.c:164
4666 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:426 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:85
4670 #: ../gtk/gtkradioaction.c:136
4671 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4672 msgstr "此指令所屬的單選指令羣組。"
4674 #: ../gtk/gtkradioaction.c:151
4675 msgid "The current value"
4678 #: ../gtk/gtkradioaction.c:152
4680 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4682 msgstr "這個動作所屬羣組目前使用成員的數值屬性。"
4684 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:165
4685 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4686 msgstr "此元件所屬的單選按鈕羣組。"
4688 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:427
4689 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4690 msgstr "此元件所屬的單選選單羣組。"
4692 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:86
4693 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4694 msgstr "此按鈕所屬的單選工具按鈕羣組。"
4696 #: ../gtk/gtkrange.c:419
4697 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4698 msgstr "含有這個範圍物件現在數值的 GtkAdjustment"
4700 #: ../gtk/gtkrange.c:427
4701 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4702 msgstr "捲動條以相反的方向來增加範圍數值"
4704 #: ../gtk/gtkrange.c:434
4705 msgid "Lower stepper sensitivity"
4708 #: ../gtk/gtkrange.c:435
4710 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4712 msgstr "指向調整鈕較低側的指示器敏感度原則"
4714 #: ../gtk/gtkrange.c:443
4715 msgid "Upper stepper sensitivity"
4718 #: ../gtk/gtkrange.c:444
4720 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4722 msgstr "指向調整鈕較高側的指示器敏感度原則"
4724 #: ../gtk/gtkrange.c:461
4725 msgid "Show Fill Level"
4728 #: ../gtk/gtkrange.c:462
4729 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4730 msgstr "是否在滑軌上顯示填充等級指示器。"
4732 #: ../gtk/gtkrange.c:478
4733 msgid "Restrict to Fill Level"
4736 #: ../gtk/gtkrange.c:479
4737 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4738 msgstr "是否限制填充等級的上限。"
4740 #: ../gtk/gtkrange.c:494
4744 #: ../gtk/gtkrange.c:495
4745 msgid "The fill level."
4748 #: ../gtk/gtkrange.c:512
4749 msgid "Round Digits"
4752 #: ../gtk/gtkrange.c:513
4753 msgid "The number of digits to round the value to."
4754 msgstr "數值要取四捨五入的位數。"
4756 #: ../gtk/gtkrange.c:521 ../gtk/gtkswitch.c:817
4757 msgid "Slider Width"
4760 #: ../gtk/gtkrange.c:522
4761 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4762 msgstr "捲動列或等比縮放指標的闊度"
4764 #: ../gtk/gtkrange.c:529
4765 msgid "Trough Border"
4768 #: ../gtk/gtkrange.c:530
4769 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4770 msgstr "指標/指示器按鈕與邊界外緣之間的空間"
4772 #: ../gtk/gtkrange.c:537
4773 msgid "Stepper Size"
4776 #: ../gtk/gtkrange.c:538
4777 msgid "Length of step buttons at ends"
4780 #: ../gtk/gtkrange.c:551
4781 msgid "Stepper Spacing"
4784 #: ../gtk/gtkrange.c:552
4785 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4786 msgstr "步伐按鈕以及指標之間的間隔"
4788 #: ../gtk/gtkrange.c:559
4789 msgid "Arrow X Displacement"
4792 #: ../gtk/gtkrange.c:560
4794 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4795 msgstr "當按鈕按下時要在水平方向移動多遠的距離"
4797 #: ../gtk/gtkrange.c:567
4798 msgid "Arrow Y Displacement"
4801 #: ../gtk/gtkrange.c:568
4803 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4804 msgstr "當按鈕按下時要在垂直方向移動多遠的距離"
4806 #: ../gtk/gtkrange.c:584
4807 msgid "Trough Under Steppers"
4810 #: ../gtk/gtkrange.c:585
4812 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4814 msgstr "是否繪出完整長度的滑軌或是去除指示器和間距"
4816 #: ../gtk/gtkrange.c:598
4817 msgid "Arrow scaling"
4820 #: ../gtk/gtkrange.c:599
4821 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4822 msgstr "根據捲動軸大小縮放箭頭"
4824 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:635 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:246
4825 msgid "Show Numbers"
4828 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:636 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:247
4829 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4832 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:132
4833 msgid "Recent Manager"
4836 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:133
4837 msgid "The RecentManager object to use"
4838 msgstr "要使用的 RecentManager 物件"
4840 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:147
4841 msgid "Show Private"
4844 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:148
4845 msgid "Whether the private items should be displayed"
4848 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:161
4849 msgid "Show Tooltips"
4852 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162
4853 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4854 msgstr "是否在項目上顯示工具提示"
4856 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:174
4860 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:175
4861 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4864 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:190
4865 msgid "Show Not Found"
4868 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:191
4869 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4870 msgstr "是否顯示指向無法使用資源的項目"
4872 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:204
4873 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4874 msgstr "可否允許同時選取多個項目"
4876 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:217
4880 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:218
4881 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4882 msgstr "是否選擇的資源應該限定於本地端檔案:URIs"
4884 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:234
4888 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:235
4889 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4892 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:249
4896 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:250
4897 msgid "The sorting order of the items displayed"
4900 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:265
4901 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4902 msgstr "目前用來選擇顯示何種資源的過濾器"
4904 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:295
4905 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4906 msgstr "用來儲存和讀取清單的檔案完整路徑"
4908 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:310
4909 msgid "The size of the recently used resources list"
4910 msgstr "目前使用的資源清單大小"
4912 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:219
4913 msgid "The value of the scale"
4916 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:229
4917 msgid "The icon size"
4920 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:238
4922 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4923 msgstr "含有這個縮放按鈕物件現在數值的 GtkAdjustment"
4925 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:266
4929 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:267
4930 msgid "List of icon names"
4933 #: ../gtk/gtkscale.c:255
4934 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4935 msgstr "此數值所顯示的十進位位數"
4937 #: ../gtk/gtkscale.c:264
4941 #: ../gtk/gtkscale.c:265
4942 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4943 msgstr "是否目前數值要以字串方式顯示在捲動條旁邊"
4945 #: ../gtk/gtkscale.c:272
4946 msgid "Value Position"
4949 #: ../gtk/gtkscale.c:273
4950 msgid "The position in which the current value is displayed"
4953 #: ../gtk/gtkscale.c:280
4954 msgid "Slider Length"
4957 #: ../gtk/gtkscale.c:281
4958 msgid "Length of scale's slider"
4961 #: ../gtk/gtkscale.c:289
4962 msgid "Value spacing"
4965 #: ../gtk/gtkscale.c:290
4966 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4967 msgstr "數值文字與滑動鈕/溝槽區域間的間隔"
4969 #: ../gtk/gtkscrollable.c:94
4970 msgid "Horizontal adjustment"
4973 #: ../gtk/gtkscrollable.c:95
4975 "Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
4977 msgstr "分享於可捲動視窗元件與它的控制器間的水平調整"
4979 #: ../gtk/gtkscrollable.c:111
4980 msgid "Vertical adjustment"
4983 #: ../gtk/gtkscrollable.c:112
4985 "Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
4987 msgstr "分享於可捲動視窗元件與它的控制器間的垂直調整"
4989 #: ../gtk/gtkscrollable.c:128
4990 msgid "Horizontal Scrollable Policy"
4993 #: ../gtk/gtkscrollable.c:129 ../gtk/gtkscrollable.c:145
4994 msgid "How the size of the content should be determined"
4997 #: ../gtk/gtkscrollable.c:144
4998 msgid "Vertical Scrollable Policy"
5001 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:72
5002 msgid "Minimum Slider Length"
5005 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:73
5006 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
5007 msgstr "捲動列捲動條的最小長度"
5009 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:81
5010 msgid "Fixed slider size"
5013 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:82
5014 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
5015 msgstr "不改變捲動條尺寸,將它固定顯示最小長度"
5017 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:103
5019 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5020 msgstr "在捲動列對另一端顯示第二個後退箭頭按鈕"
5022 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:110
5024 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5025 msgstr "在捲動列對另一端顯示第二個前進箭頭按鈕"
5027 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:296
5028 msgid "Horizontal Adjustment"
5031 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:297
5032 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
5033 msgstr "水平位置的 GtkAdjustment"
5035 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:303
5036 msgid "Vertical Adjustment"
5039 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:304
5040 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
5041 msgstr "垂直位置的 GtkAdjustment"
5043 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:310
5044 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
5047 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:311
5048 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
5051 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:318
5052 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5055 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:319
5056 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5059 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:327
5060 msgid "Window Placement"
5063 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:328
5065 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5066 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5067 msgstr "相應於捲動列的哪個位置顯示內容。這只在「window-placement-set」為 TRUE 時會生效。"
5069 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:345
5070 msgid "Window Placement Set"
5073 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:346
5075 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5076 "contents with respect to the scrollbars."
5077 msgstr "是否使用「window-placement」來決定相應於捲動列的位置顯示內容。"
5079 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:352
5083 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:353
5084 msgid "Style of bevel around the contents"
5087 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:367
5088 msgid "Scrollbars within bevel"
5091 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:368
5092 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5093 msgstr "將捲動列置於要捲動的視窗的斜邊"
5095 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:374
5096 msgid "Scrollbar spacing"
5099 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:375
5100 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5101 msgstr "捲動列及要捲動的視窗之間的像素數目"
5103 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:391
5104 msgid "Minimum Content Width"
5107 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:392
5108 msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
5109 msgstr "可捲動視窗配置內容時的最小闊度"
5111 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:406
5112 msgid "Minimum Content Height"
5115 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:407
5117 "The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
5118 msgstr "可捲動視窗配置內容時的最小高度"
5120 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:143
5124 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:144
5125 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5126 msgstr "分隔線應否被繪製,或為留白"
5128 #: ../gtk/gtksettings.c:322
5129 msgid "Double Click Time"
5132 #: ../gtk/gtksettings.c:323
5134 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5135 "click (in milliseconds)"
5136 msgstr "代表連按兩下的兩下按鍵之間可接受的最長時間(亳秒),如果再長則不作連按兩下處理"
5138 #: ../gtk/gtksettings.c:330
5139 msgid "Double Click Distance"
5142 #: ../gtk/gtksettings.c:331
5144 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5145 "double click (in pixels)"
5146 msgstr "代表連按兩下的兩下按鍵之間可接受的最長距離(像素),如果再長則不視作連按兩下處理"
5148 #: ../gtk/gtksettings.c:347
5149 msgid "Cursor Blink"
5152 #: ../gtk/gtksettings.c:348
5153 msgid "Whether the cursor should blink"
5156 #: ../gtk/gtksettings.c:355
5157 msgid "Cursor Blink Time"
5160 #: ../gtk/gtksettings.c:356
5161 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5162 msgstr "游標每次閃爍的時間間隔(毫秒)"
5164 #: ../gtk/gtksettings.c:375
5165 msgid "Cursor Blink Timeout"
5168 #: ../gtk/gtksettings.c:376
5169 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5170 msgstr "游標停止閃爍後的時間(毫秒)"
5172 #: ../gtk/gtksettings.c:383
5173 msgid "Split Cursor"
5176 #: ../gtk/gtksettings.c:384
5178 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5180 msgstr "當左至右和右至左的文字混合出現時應否分別顯示游標"
5182 #: ../gtk/gtksettings.c:391
5186 #: ../gtk/gtksettings.c:392
5187 msgid "Name of theme to load"
5190 #: ../gtk/gtksettings.c:400
5191 msgid "Icon Theme Name"
5194 #: ../gtk/gtksettings.c:401
5195 msgid "Name of icon theme to use"
5198 #: ../gtk/gtksettings.c:409
5199 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5202 #: ../gtk/gtksettings.c:410
5203 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5204 msgstr "用作後備的圖示布景名稱"
5206 #: ../gtk/gtksettings.c:418
5207 msgid "Key Theme Name"
5210 #: ../gtk/gtksettings.c:419
5211 msgid "Name of key theme to load"
5214 #: ../gtk/gtksettings.c:427
5215 msgid "Menu bar accelerator"
5218 #: ../gtk/gtksettings.c:428
5219 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5220 msgstr "啟用選單列所用的按鍵結合"
5222 #: ../gtk/gtksettings.c:436
5223 msgid "Drag threshold"
5226 #: ../gtk/gtksettings.c:437
5227 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5228 msgstr "未作為拖曳之前,鼠標應移動的距離,以像素表示"
5230 #: ../gtk/gtksettings.c:445
5234 #: ../gtk/gtksettings.c:446
5235 msgid "Name of default font to use"
5238 #: ../gtk/gtksettings.c:468
5242 #: ../gtk/gtksettings.c:469
5243 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5244 msgstr "圖示大小清單 (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20…"
5246 #: ../gtk/gtksettings.c:477
5250 #: ../gtk/gtksettings.c:478
5251 msgid "List of currently active GTK modules"
5252 msgstr "目前正在使用的 GTK 模組的清單"
5254 #: ../gtk/gtksettings.c:486
5255 msgid "Xft Antialias"
5258 #: ../gtk/gtksettings.c:487
5259 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5260 msgstr "是否以平滑化方式顯示 Xft 字型; 0=否, 1=是, -1=預設值"
5262 #: ../gtk/gtksettings.c:496
5264 msgstr "Xft Hinting"
5266 #: ../gtk/gtksettings.c:497
5267 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5268 msgstr "是否 hint Xft 字型; 0=否, 1=是, -1=預設值"
5270 #: ../gtk/gtksettings.c:506
5271 msgid "Xft Hint Style"
5272 msgstr "Xft Hint 樣式"
5274 #: ../gtk/gtksettings.c:507
5276 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5277 msgstr "hinting 的使用程度;無、輕微、中等、完全"
5279 #: ../gtk/gtksettings.c:516
5283 #: ../gtk/gtksettings.c:517
5284 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5285 msgstr "像素平滑化的方式; 無, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5287 #: ../gtk/gtksettings.c:526
5291 #: ../gtk/gtksettings.c:527
5292 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5293 msgstr "Xft 的解像度, 單位為 1024 * 點數/英吋。-1為使用預設值"
5295 #: ../gtk/gtksettings.c:536
5296 msgid "Cursor theme name"
5299 #: ../gtk/gtksettings.c:537
5300 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5301 msgstr "使用的游標布景主題名稱,或為 NULL 以使用預設布景主題"
5303 #: ../gtk/gtksettings.c:545
5304 msgid "Cursor theme size"
5307 #: ../gtk/gtksettings.c:546
5308 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5309 msgstr "游標的大小,或為 0 以使用預設大小"
5311 #: ../gtk/gtksettings.c:555
5312 msgid "Alternative button order"
5315 #: ../gtk/gtksettings.c:556
5316 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5317 msgstr "對話盒內的按鈕應該使用另一種排列方式"
5319 #: ../gtk/gtksettings.c:573
5320 msgid "Alternative sort indicator direction"
5323 #: ../gtk/gtksettings.c:574
5325 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5326 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5327 msgstr "清單和樹狀檢視中指示器排序的方向是否與預設狀況(這裏指往下遞增)相反"
5329 #: ../gtk/gtksettings.c:582
5330 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5333 #: ../gtk/gtksettings.c:583
5335 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5337 msgstr "項目與文字檢視的快顯選單是否應提供改變輸入法的功能"
5339 #: ../gtk/gtksettings.c:591
5340 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5341 msgstr "顯示「插入 Unicode 控制字符」選單"
5343 #: ../gtk/gtksettings.c:592
5345 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5346 "control characters"
5347 msgstr "項目與文字檢視的快顯選單是否應提供插入控制字符的功能"
5349 #: ../gtk/gtksettings.c:600
5350 msgid "Start timeout"
5353 #: ../gtk/gtksettings.c:601
5354 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5355 msgstr "按下按鈕時逾時的起始值"
5357 #: ../gtk/gtksettings.c:610
5358 msgid "Repeat timeout"
5361 #: ../gtk/gtksettings.c:611
5362 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5363 msgstr "按下按鈕時逾時的重複值"
5365 #: ../gtk/gtksettings.c:620
5366 msgid "Expand timeout"
5369 #: ../gtk/gtksettings.c:621
5370 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5371 msgstr "當視窗元件要展開新區域逾時的展開值"
5373 #: ../gtk/gtksettings.c:656
5374 msgid "Color scheme"
5377 #: ../gtk/gtksettings.c:657
5378 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5379 msgstr "布景主題中具名色彩的調色盤"
5381 #: ../gtk/gtksettings.c:666
5382 msgid "Enable Animations"
5385 #: ../gtk/gtksettings.c:667
5386 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5389 #: ../gtk/gtksettings.c:685
5390 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5393 #: ../gtk/gtksettings.c:686
5394 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5395 msgstr "如果設為 TRUE,就不會遞送移動通知事件到這個畫面"
5397 #: ../gtk/gtksettings.c:703
5398 msgid "Tooltip timeout"
5401 #: ../gtk/gtksettings.c:704
5402 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5405 #: ../gtk/gtksettings.c:729
5406 msgid "Tooltip browse timeout"
5409 #: ../gtk/gtksettings.c:730
5410 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5411 msgstr "當啓用瀏覽模式時顯示工具提示前的時間"
5413 #: ../gtk/gtksettings.c:751
5414 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5415 msgstr "瀏覽模式工具提示顯示時間"
5417 #: ../gtk/gtksettings.c:752
5418 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5421 #: ../gtk/gtksettings.c:771
5422 msgid "Keynav Cursor Only"
5425 #: ../gtk/gtksettings.c:772
5426 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5427 msgstr "當 TRUE 時,只有游標可用於導覽視窗元件"
5429 #: ../gtk/gtksettings.c:789
5430 msgid "Keynav Wrap Around"
5433 #: ../gtk/gtksettings.c:790
5434 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5435 msgstr "使用鍵盤操控的視窗元件時是否換行"
5437 #: ../gtk/gtksettings.c:810
5441 #: ../gtk/gtksettings.c:811
5442 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5443 msgstr "當 TRUE 時,鍵盤操控與其他錯誤都會造成嗶聲"
5445 #: ../gtk/gtksettings.c:828
5449 #: ../gtk/gtksettings.c:829
5450 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5451 msgstr "表示色彩方案的湊雜表。"
5453 #: ../gtk/gtksettings.c:837
5454 msgid "Default file chooser backend"
5457 #: ../gtk/gtksettings.c:838
5458 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5459 msgstr "預設使用的 GtkFileChooser 後端名稱"
5461 #: ../gtk/gtksettings.c:855
5462 msgid "Default print backend"
5465 #: ../gtk/gtksettings.c:856
5466 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5467 msgstr "預設使用的 GtkPrintBackend 後端清單"
5469 #: ../gtk/gtksettings.c:879
5470 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5471 msgstr "顯示打印預覽時預設執行的指令"
5473 #: ../gtk/gtksettings.c:880
5474 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5475 msgstr "顯示打印預覽時要執行的指令"
5477 #: ../gtk/gtksettings.c:896
5478 msgid "Enable Mnemonics"
5481 #: ../gtk/gtksettings.c:897
5482 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5485 #: ../gtk/gtksettings.c:913
5486 msgid "Enable Accelerators"
5489 #: ../gtk/gtksettings.c:914
5490 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5491 msgstr "選單項目是否要有捷徑鍵"
5493 #: ../gtk/gtksettings.c:931
5494 msgid "Recent Files Limit"
5497 #: ../gtk/gtksettings.c:932
5498 msgid "Number of recently used files"
5501 #: ../gtk/gtksettings.c:950
5502 msgid "Default IM module"
5505 #: ../gtk/gtksettings.c:951
5506 msgid "Which IM module should be used by default"
5507 msgstr "預設要使用哪一個 IM 模組"
5509 #: ../gtk/gtksettings.c:969
5510 msgid "Recent Files Max Age"
5511 msgstr "最近使用檔案最大保存時間"
5513 #: ../gtk/gtksettings.c:970
5514 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5515 msgstr "最近使用檔案最大保存時間,以天數計"
5517 #: ../gtk/gtksettings.c:979
5518 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5519 msgstr "Fontconfig 組態時刻戳記"
5521 #: ../gtk/gtksettings.c:980
5522 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5523 msgstr "目前的 fontconfig 組態的時刻戳記"
5525 #: ../gtk/gtksettings.c:1002
5526 msgid "Sound Theme Name"
5529 #: ../gtk/gtksettings.c:1003
5530 msgid "XDG sound theme name"
5533 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5534 #: ../gtk/gtksettings.c:1025
5535 msgid "Audible Input Feedback"
5538 #: ../gtk/gtksettings.c:1026
5539 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5540 msgstr "是否以播放事件音效作為對使用者輸入的回饋"
5542 #: ../gtk/gtksettings.c:1047
5543 msgid "Enable Event Sounds"
5546 #: ../gtk/gtksettings.c:1048
5547 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5550 #: ../gtk/gtksettings.c:1063
5551 msgid "Enable Tooltips"
5554 #: ../gtk/gtksettings.c:1064
5555 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5556 msgstr "是否在視窗元件上顯示工具提示"
5558 #: ../gtk/gtksettings.c:1077
5559 msgid "Toolbar style"
5562 #: ../gtk/gtksettings.c:1078
5564 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5565 msgstr "決定預設的工具列只顯示文字,還是文字加圖示,或是只顯示圖示等等"
5567 #: ../gtk/gtksettings.c:1092
5568 msgid "Toolbar Icon Size"
5571 #: ../gtk/gtksettings.c:1093
5572 msgid "The size of icons in default toolbars."
5573 msgstr "預設工具列的圖示尺寸。"
5575 #: ../gtk/gtksettings.c:1110
5576 msgid "Auto Mnemonics"
5579 #: ../gtk/gtksettings.c:1111
5581 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
5582 "presses the mnemonic activator."
5583 msgstr "當按下記憶符啟動鍵時是否要自動顯示或隱藏記憶符。"
5585 #: ../gtk/gtksettings.c:1127
5586 msgid "Visible Focus"
5589 #: ../gtk/gtksettings.c:1128
5591 "Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the "
5593 msgstr "「焦點方塊」在使用者開始使用鍵盤之前是否應隱藏。"
5595 #: ../gtk/gtksettings.c:1154
5596 msgid "Application prefers a dark theme"
5599 #: ../gtk/gtksettings.c:1155
5600 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
5601 msgstr "應用程式是否偏好暗色系布景主題。"
5603 #: ../gtk/gtksettings.c:1170
5604 msgid "Show button images"
5607 #: ../gtk/gtksettings.c:1171
5608 msgid "Whether images should be shown on buttons"
5611 #: ../gtk/gtksettings.c:1179 ../gtk/gtksettings.c:1273
5612 msgid "Select on focus"
5615 #: ../gtk/gtksettings.c:1180
5616 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
5617 msgstr "當輸入元件取得焦點時,其內容是否呈現被選取狀態"
5619 #: ../gtk/gtksettings.c:1197
5620 msgid "Password Hint Timeout"
5623 #: ../gtk/gtksettings.c:1198
5624 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
5625 msgstr "等待多久才顯示隱藏項目中最後輸入的字符"
5627 #: ../gtk/gtksettings.c:1207
5628 msgid "Show menu images"
5631 #: ../gtk/gtksettings.c:1208
5632 msgid "Whether images should be shown in menus"
5633 msgstr "應否在選單項目中顯示圖示"
5635 #: ../gtk/gtksettings.c:1216
5636 msgid "Delay before drop down menus appear"
5637 msgstr "下拉選單出現前的延遲時間"
5639 #: ../gtk/gtksettings.c:1217
5640 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
5641 msgstr "選單列的子選單出現前的延遲時間"
5643 #: ../gtk/gtksettings.c:1234
5644 msgid "Scrolled Window Placement"
5647 #: ../gtk/gtksettings.c:1235
5649 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
5650 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
5651 msgstr "若沒有設定捲動列視窗自己的放置位置,捲動列視窗的內容要置於相應於捲動列哪個位置。"
5653 #: ../gtk/gtksettings.c:1244
5654 msgid "Can change accelerators"
5657 #: ../gtk/gtksettings.c:1245
5659 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
5660 msgstr "是否可在選單項目上按鍵來更改快捷鍵"
5662 #: ../gtk/gtksettings.c:1253
5663 msgid "Delay before submenus appear"
5664 msgstr "顯示子選單前的延遲時間"
5666 #: ../gtk/gtksettings.c:1254
5668 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
5669 msgstr "在選單項目上顯示子選單所需的游標停滯最小時間"
5671 #: ../gtk/gtksettings.c:1263
5672 msgid "Delay before hiding a submenu"
5673 msgstr "隱藏子選單前的延遲時間"
5675 #: ../gtk/gtksettings.c:1264
5677 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
5679 msgstr "游標移向子選單前子選單的顯示時間,超過則隱藏子選單"
5681 #: ../gtk/gtksettings.c:1274
5682 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
5683 msgstr "當可選擇標籤取得焦點時,其內容是否呈現被選取狀態"
5685 #: ../gtk/gtksettings.c:1282
5686 msgid "Custom palette"
5689 #: ../gtk/gtksettings.c:1283
5690 msgid "Palette to use in the color selector"
5691 msgstr "顏色選擇程序使用的色盤"
5693 #: ../gtk/gtksettings.c:1291
5694 msgid "IM Preedit style"
5695 msgstr "輸入法 Preedit 樣式"
5697 #: ../gtk/gtksettings.c:1292
5698 msgid "How to draw the input method preedit string"
5699 msgstr "如何顯示輸入法 preedit 字串"
5701 #: ../gtk/gtksettings.c:1301
5702 msgid "IM Status style"
5705 #: ../gtk/gtksettings.c:1302
5706 msgid "How to draw the input method statusbar"
5707 msgstr "如何顯示輸入法的狀態列"
5709 #: ../gtk/gtksizegroup.c:382 ../gtk/gtktreeselection.c:130
5713 #: ../gtk/gtksizegroup.c:383
5715 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5717 msgstr "大小羣組影響元件所要求大小的方向"
5719 #: ../gtk/gtksizegroup.c:399
5720 msgid "Ignore hidden"
5723 #: ../gtk/gtksizegroup.c:400
5725 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5726 msgstr "如設為定為‘TRUE’,當決定羣組的大小時會忽略未對應的元件"
5728 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:331
5732 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:351
5733 msgid "Snap to Ticks"
5736 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:352
5738 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5739 "nearest step increment"
5740 msgstr "當微調按鈕內的數值不正確時,是否自動更換為最接近的正確數值"
5742 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:359
5746 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:360
5747 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5750 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:367
5754 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:368
5755 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5756 msgstr "當到達界限時微調按鈕是否換行"
5758 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:375
5759 msgid "Update Policy"
5762 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:376
5764 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5765 msgstr "微調按鈕應該任何時候都更新,還是只有輸入的數值合法時才會更新"
5767 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:385
5768 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5769 msgstr "讀取目前的數值,或是設定新的數值"
5771 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:394
5772 msgid "Style of bevel around the spin button"
5773 msgstr "微調按鈕周圍的邊界樣式"
5775 #: ../gtk/gtkspinner.c:116
5776 msgid "Whether the spinner is active"
5779 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:183
5780 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5781 msgstr "狀態列文字周圍的邊界樣式"
5783 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:293
5784 msgid "The size of the icon"
5787 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:303
5788 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5789 msgstr "這個狀態圖示將顯示的螢幕"
5791 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:311
5792 msgid "Whether the status icon is visible"
5795 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:327
5796 msgid "Whether the status icon is embedded"
5799 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:343 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:129
5800 msgid "The orientation of the tray"
5803 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:370 ../gtk/gtkwidget.c:1091
5807 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:371
5808 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5809 msgstr "此系統匣圖示是否具有工具提示"
5811 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:396 ../gtk/gtkwidget.c:1112
5812 msgid "Tooltip Text"
5815 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:397 ../gtk/gtkwidget.c:1113 ../gtk/gtkwidget.c:1134
5816 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5817 msgstr "此視窗元件工具提示的內容"
5819 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:420 ../gtk/gtkwidget.c:1133
5820 msgid "Tooltip markup"
5823 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:421
5824 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5825 msgstr "此系統匣圖示工具提示的內容"
5827 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:439
5828 msgid "The title of this tray icon"
5831 #: ../gtk/gtkstyle.c:471
5832 msgid "Style context"
5835 #: ../gtk/gtkstyle.c:472
5836 msgid "GtkStyleContext to get style from"
5837 msgstr "要取得樣式的 GtkStyleContext"
5839 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:433
5840 msgid "The associated GdkScreen"
5841 msgstr "已關聯的 GdkScreen"
5843 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:439
5847 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:440 ../gtk/gtktexttag.c:269
5848 msgid "Text direction"
5851 #: ../gtk/gtkswitch.c:784
5852 msgid "Whether the switch is on or off"
5855 #: ../gtk/gtkswitch.c:818
5856 msgid "The minimum width of the handle"
5859 #: ../gtk/gtktable.c:191
5863 #: ../gtk/gtktable.c:192
5864 msgid "The number of rows in the table"
5867 #: ../gtk/gtktable.c:200
5871 #: ../gtk/gtktable.c:201
5872 msgid "The number of columns in the table"
5875 #: ../gtk/gtktable.c:228
5876 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5877 msgstr "如設為定為‘TRUE’,表示表格中所有儲存格尺寸都一樣"
5879 #: ../gtk/gtktable.c:242
5880 msgid "Right attachment"
5883 #: ../gtk/gtktable.c:243
5884 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5885 msgstr "附加子元件右側於其上的縱列格數"
5887 #: ../gtk/gtktable.c:250
5888 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5889 msgstr "附加子元件於其頂端的列數"
5891 #: ../gtk/gtktable.c:256
5892 msgid "Bottom attachment"
5895 #: ../gtk/gtktable.c:263
5896 msgid "Horizontal options"
5899 #: ../gtk/gtktable.c:264
5900 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5901 msgstr "指定子元件水平行為的選項"
5903 #: ../gtk/gtktable.c:270
5904 msgid "Vertical options"
5907 #: ../gtk/gtktable.c:271
5908 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5909 msgstr "指定子元件垂直行為的選項"
5911 #: ../gtk/gtktable.c:277
5912 msgid "Horizontal padding"
5915 #: ../gtk/gtktable.c:278
5917 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5919 msgstr "副元件與鄰接左右的元件之間的額外空位,以像素表示"
5921 #: ../gtk/gtktable.c:284
5922 msgid "Vertical padding"
5925 #: ../gtk/gtktable.c:285
5927 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5929 msgstr "副元件與鄰接上下的元件之間的額外空位,以像素表示"
5931 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:203
5935 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:204
5936 msgid "Text Tag Table"
5939 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:222
5940 msgid "Current text of the buffer"
5943 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:236
5944 msgid "Has selection"
5947 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:237
5948 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5949 msgstr "緩衝區目前是否有某些文字被選取"
5951 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:253
5952 msgid "Cursor position"
5955 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:254
5957 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5958 msgstr "插入標記的位置(從緩衝區開始的位移)"
5960 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:269
5961 msgid "Copy target list"
5964 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:270
5966 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5967 msgstr "這個緩衝區支援剪貼簿複製與拖放(DND)來源的目標清單"
5969 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:285
5970 msgid "Paste target list"
5973 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:286
5975 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5977 msgstr "這個緩衝區支援剪貼簿貼上與拖放(DND)目的端的目標清單"
5979 #: ../gtk/gtktextmark.c:127
5983 #: ../gtk/gtktextmark.c:134
5984 msgid "Left gravity"
5987 #: ../gtk/gtktextmark.c:135
5988 msgid "Whether the mark has left gravity"
5991 #: ../gtk/gtktexttag.c:189
5995 #: ../gtk/gtktexttag.c:190
5996 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5997 msgstr "文字標記的代表名稱。NULL 為匿名標記"
5999 #: ../gtk/gtktexttag.c:222
6000 msgid "Background RGBA"
6003 #: ../gtk/gtktexttag.c:230
6004 msgid "Background full height"
6007 #: ../gtk/gtktexttag.c:231
6009 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
6010 "of the tagged characters"
6011 msgstr "是否背景顏色填滿整行行高,或者僅止於那些被標記的字符的高度"
6013 #: ../gtk/gtktexttag.c:261
6014 msgid "Foreground RGBA"
6017 #: ../gtk/gtktexttag.c:270
6018 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
6019 msgstr "文字方向,例如左至右或右至左"
6021 #: ../gtk/gtktexttag.c:319
6022 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
6023 msgstr "以 PangoStyle 方式表示的字型款式,例如 PANGO_STYLE_ITALIC"
6025 #: ../gtk/gtktexttag.c:328
6026 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6027 msgstr "以 PangoVariant 方式表示的字型變化,例如 PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6029 #: ../gtk/gtktexttag.c:337
6031 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
6032 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6033 msgstr "以數字表示的字型粗幼度,請參考 PangoWeight 中預先定義的數值,例如 PANGO_WEIGHT_BOLD"
6035 #: ../gtk/gtktexttag.c:348
6036 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6037 msgstr "字型根據 PangoStrech 拉長, 例:PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6039 #: ../gtk/gtktexttag.c:357
6040 msgid "Font size in Pango units"
6041 msgstr "以 Pango 單位表示的字型大小"
6043 #: ../gtk/gtktexttag.c:367
6045 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
6046 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
6047 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
6048 msgstr "字型大小作為縮放比例,相對於預設文字大小。本屬性隨布景主題等設定而改變,故建議使用。Pango預先定義了某些縮放比,例如 PANGO_SCALE_X_LARGE"
6050 #: ../gtk/gtktexttag.c:387 ../gtk/gtktextview.c:704
6051 msgid "Left, right, or center justification"
6052 msgstr "靠左、靠右或是置中對齊"
6054 #: ../gtk/gtktexttag.c:406
6056 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
6057 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
6058 msgstr "該文字所用的語言,以 ISO 代碼表示。Pango 在描繪文字時會使用這個設定作為提示。如果沒有指定,則會自動選擇最適當的值。"
6060 #: ../gtk/gtktexttag.c:413
6064 #: ../gtk/gtktexttag.c:414 ../gtk/gtktextview.c:713
6065 msgid "Width of the left margin in pixels"
6066 msgstr "左邊邊界的闊度,以像素數目表示"
6068 #: ../gtk/gtktexttag.c:423
6069 msgid "Right margin"
6072 #: ../gtk/gtktexttag.c:424 ../gtk/gtktextview.c:723
6073 msgid "Width of the right margin in pixels"
6074 msgstr "右邊邊界的闊度,以像素數目表示"
6076 #: ../gtk/gtktexttag.c:434 ../gtk/gtktextview.c:732
6080 #: ../gtk/gtktexttag.c:435 ../gtk/gtktextview.c:733
6081 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6082 msgstr "段落縮排的程度,以像素數目表示"
6084 #: ../gtk/gtktexttag.c:446
6086 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6088 msgstr "文字在基準線以上的距離(負數表示文字在基準線以下),以 Pango 單位表示"
6090 #: ../gtk/gtktexttag.c:455
6091 msgid "Pixels above lines"
6094 #: ../gtk/gtktexttag.c:456 ../gtk/gtktextview.c:657
6095 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6096 msgstr "段落頂端的空間的像素數目"
6098 #: ../gtk/gtktexttag.c:465
6099 msgid "Pixels below lines"
6102 #: ../gtk/gtktexttag.c:466 ../gtk/gtktextview.c:667
6103 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6104 msgstr "段落底部的空間的像素數目"
6106 #: ../gtk/gtktexttag.c:475
6107 msgid "Pixels inside wrap"
6110 #: ../gtk/gtktexttag.c:476 ../gtk/gtktextview.c:677
6111 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6112 msgstr "段落內部的行距的像素數目"
6114 #: ../gtk/gtktexttag.c:503 ../gtk/gtktextview.c:695
6116 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6117 msgstr "選擇永遠不換行、字詞邊界換行或是字符邊界換行"
6119 #: ../gtk/gtktexttag.c:512 ../gtk/gtktextview.c:742
6123 #: ../gtk/gtktexttag.c:513 ../gtk/gtktextview.c:743
6124 msgid "Custom tabs for this text"
6127 #: ../gtk/gtktexttag.c:531
6131 #: ../gtk/gtktexttag.c:532
6132 msgid "Whether this text is hidden."
6135 #: ../gtk/gtktexttag.c:546
6136 msgid "Paragraph background color name"
6139 #: ../gtk/gtktexttag.c:547
6140 msgid "Paragraph background color as a string"
6141 msgstr "段落背景顏色(以字串表示)"
6143 #: ../gtk/gtktexttag.c:561
6144 msgid "Paragraph background color"
6147 #: ../gtk/gtktexttag.c:562
6148 msgid "Paragraph background color as a GdkColor"
6149 msgstr "以段落背景顏色做為 GdkColor"
6151 #: ../gtk/gtktexttag.c:576
6152 msgid "Paragraph background RGBA"
6155 #: ../gtk/gtktexttag.c:577
6156 msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA"
6157 msgstr "以段落背景 RGBA 做為 GdkRGBA"
6159 #: ../gtk/gtktexttag.c:595
6160 msgid "Margin Accumulates"
6163 #: ../gtk/gtktexttag.c:596
6164 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6167 #: ../gtk/gtktexttag.c:609
6168 msgid "Background full height set"
6171 #: ../gtk/gtktexttag.c:610
6172 msgid "Whether this tag affects background height"
6173 msgstr "此標記可否影響背景高度"
6175 #: ../gtk/gtktexttag.c:649
6176 msgid "Justification set"
6179 #: ../gtk/gtktexttag.c:650
6180 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6181 msgstr "此標記可否影響段落調整"
6183 #: ../gtk/gtktexttag.c:657
6184 msgid "Left margin set"
6187 #: ../gtk/gtktexttag.c:658
6188 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6191 #: ../gtk/gtktexttag.c:661
6195 #: ../gtk/gtktexttag.c:662
6196 msgid "Whether this tag affects indentation"
6199 #: ../gtk/gtktexttag.c:669
6200 msgid "Pixels above lines set"
6203 #: ../gtk/gtktexttag.c:670 ../gtk/gtktexttag.c:674
6204 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6205 msgstr "此標記可否影響段落頂端空間高度"
6207 #: ../gtk/gtktexttag.c:673
6208 msgid "Pixels below lines set"
6211 #: ../gtk/gtktexttag.c:677
6212 msgid "Pixels inside wrap set"
6215 #: ../gtk/gtktexttag.c:678
6216 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6217 msgstr "此標記可否影響換行段落內部行間的距離"
6219 #: ../gtk/gtktexttag.c:685
6220 msgid "Right margin set"
6223 #: ../gtk/gtktexttag.c:686
6224 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6225 msgstr "此標記可否影響右邊邊界"
6227 #: ../gtk/gtktexttag.c:693
6228 msgid "Wrap mode set"
6231 #: ../gtk/gtktexttag.c:694
6232 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6233 msgstr "本標籤可否影響換行模式"
6235 #: ../gtk/gtktexttag.c:697
6239 #: ../gtk/gtktexttag.c:698
6240 msgid "Whether this tag affects tabs"
6243 #: ../gtk/gtktexttag.c:701
6244 msgid "Invisible set"
6247 #: ../gtk/gtktexttag.c:702
6248 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6249 msgstr "本標記是否影響文字可見度"
6251 #: ../gtk/gtktexttag.c:705
6252 msgid "Paragraph background set"
6255 #: ../gtk/gtktexttag.c:706
6256 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6257 msgstr "本標籤會否影響段落的背景顏色"
6259 #: ../gtk/gtktextview.c:656
6260 msgid "Pixels Above Lines"
6263 #: ../gtk/gtktextview.c:666
6264 msgid "Pixels Below Lines"
6267 #: ../gtk/gtktextview.c:676
6268 msgid "Pixels Inside Wrap"
6271 #: ../gtk/gtktextview.c:694
6275 #: ../gtk/gtktextview.c:712
6279 #: ../gtk/gtktextview.c:722
6280 msgid "Right Margin"
6283 #: ../gtk/gtktextview.c:750
6284 msgid "Cursor Visible"
6287 #: ../gtk/gtktextview.c:751
6288 msgid "If the insertion cursor is shown"
6291 #: ../gtk/gtktextview.c:758
6295 #: ../gtk/gtktextview.c:759
6296 msgid "The buffer which is displayed"
6299 #: ../gtk/gtktextview.c:767
6300 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6301 msgstr "是否輸入文字可以覆寫既有文字"
6303 #: ../gtk/gtktextview.c:774
6307 #: ../gtk/gtktextview.c:775
6308 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6309 msgstr "是否 Tab 鍵會導致 Tab字符輸入"
6311 #: ../gtk/gtktextview.c:810
6312 msgid "Error underline color"
6315 #: ../gtk/gtktextview.c:811
6316 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6319 #: ../gtk/gtkthemingengine.c:257
6320 msgid "Theming engine name"
6323 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:118
6324 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6325 msgstr "產生與單選指令一樣的代理"
6327 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:119
6328 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6329 msgstr "是否該指令的代理看起來是單選指令代理"
6331 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:134
6332 msgid "Whether the toggle action should be active"
6333 msgstr "該切換動作是否應該執行"
6335 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:179 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:128
6336 msgid "If the toggle button should be pressed in"
6337 msgstr "該切換按鈕是否應該被按下"
6339 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:187
6340 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6341 msgstr "是否該開關按鈕處於『未定』狀態"
6343 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:194
6344 msgid "Draw Indicator"
6347 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:195
6348 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6349 msgstr "是否顯示按鈕的開關部份"
6351 #: ../gtk/gtktoolbar.c:501 ../gtk/gtktoolpalette.c:1038
6352 msgid "Toolbar Style"
6355 #: ../gtk/gtktoolbar.c:502
6356 msgid "How to draw the toolbar"
6359 #: ../gtk/gtktoolbar.c:509
6363 #: ../gtk/gtktoolbar.c:510
6364 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6365 msgstr "若工具列大小不符是否顯示箭頭"
6367 #: ../gtk/gtktoolbar.c:531
6368 msgid "Size of icons in this toolbar"
6371 #: ../gtk/gtktoolbar.c:546 ../gtk/gtktoolpalette.c:1024
6372 msgid "Icon size set"
6375 #: ../gtk/gtktoolbar.c:547 ../gtk/gtktoolpalette.c:1025
6376 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6377 msgstr "圖示大小屬性是否已設定"
6379 #: ../gtk/gtktoolbar.c:556
6380 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6381 msgstr "當工具列放大時其內項目應否隨之放大"
6383 #: ../gtk/gtktoolbar.c:564 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1646
6384 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6385 msgstr "工具項目的大小應否與其他同尺寸項目一致"
6387 #: ../gtk/gtktoolbar.c:571
6391 #: ../gtk/gtktoolbar.c:572
6392 msgid "Size of spacers"
6395 #: ../gtk/gtktoolbar.c:581
6396 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6397 msgstr "工具列陰影與按鈕之間的邊緣空間"
6399 #: ../gtk/gtktoolbar.c:589
6400 msgid "Maximum child expand"
6403 #: ../gtk/gtktoolbar.c:590
6404 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6405 msgstr "給予可展開項目的最大空間"
6407 #: ../gtk/gtktoolbar.c:598
6411 #: ../gtk/gtktoolbar.c:599
6412 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6413 msgstr "是否間隔為垂直線,或是只是空白"
6415 #: ../gtk/gtktoolbar.c:606
6416 msgid "Button relief"
6419 #: ../gtk/gtktoolbar.c:607
6420 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6421 msgstr "工具列按鈕邊緣的斜邊樣式"
6423 #: ../gtk/gtktoolbar.c:614
6424 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6427 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:233
6428 msgid "Text to show in the item."
6431 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
6433 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6434 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6435 msgstr "若設置,在 label 屬性中的文字中含有(_)字符的下一個字母將被用來當作超出邊界選單的速記快捷鍵"
6437 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:247
6438 msgid "Widget to use as the item label"
6439 msgstr "當作項目文字標籤的替代視窗元件"
6441 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:253
6445 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:254
6446 msgid "The stock icon displayed on the item"
6447 msgstr "項目中所顯示的內置圖示"
6449 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:270
6453 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:271
6454 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6455 msgstr "在項目上顯示的布景圖示的名稱"
6457 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:277
6461 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:278
6462 msgid "Icon widget to display in the item"
6463 msgstr "準備在項目中顯示的圖示原現"
6465 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:291
6466 msgid "Icon spacing"
6469 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:292
6470 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6471 msgstr "圖示與標籤間的間距(像素)"
6473 #: ../gtk/gtktoolitem.c:209
6475 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6476 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6477 msgstr "是否工具列物件被視為重要的。若為 TRUE, 工具列按鈕以GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ模式顯示文字"
6479 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1593
6480 msgid "The human-readable title of this item group"
6481 msgstr "這個項目羣組的供人類閱讀標題"
6483 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1600
6484 msgid "A widget to display in place of the usual label"
6485 msgstr "替代原本標籤的視窗元件"
6487 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1606
6491 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1607
6492 msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
6493 msgstr "是否要將羣組收摺起來並隱藏項目"
6495 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1613
6499 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1614
6500 msgid "Ellipsize for item group headers"
6503 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1620
6504 msgid "Header Relief"
6507 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1621
6508 msgid "Relief of the group header button"
6511 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1636
6512 msgid "Header Spacing"
6515 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1637
6516 msgid "Spacing between expander arrow and caption"
6517 msgstr "展開器箭頭與說明之間的間距"
6519 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1653
6520 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
6521 msgstr "當羣組增大時項目應否得到額外的空間"
6523 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1660
6524 msgid "Whether the item should fill the available space"
6525 msgstr "項目是否應填滿所有可用的空間"
6527 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1666
6531 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1667
6532 msgid "Whether the item should start a new row"
6535 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1674
6536 msgid "Position of the item within this group"
6537 msgstr "項目在這個羣組中的位置"
6539 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1009
6540 msgid "Size of icons in this tool palette"
6541 msgstr "圖示在這個工具盤中的大小"
6543 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1039
6544 msgid "Style of items in the tool palette"
6545 msgstr "項目在這個工具盤中的樣式"
6547 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1055
6551 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1056
6552 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
6553 msgstr "項目羣組是否只在指定時間展開"
6555 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1071
6557 "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
6558 msgstr "項目羣組是否在工具盤擴大時得到額外的空間"
6560 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:138
6561 msgid "Foreground color for symbolic icons"
6564 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:145
6568 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:146
6569 msgid "Error color for symbolic icons"
6572 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:153
6573 msgid "Warning color"
6576 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:154
6577 msgid "Warning color for symbolic icons"
6580 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:161
6581 msgid "Success color"
6584 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:162
6585 msgid "Success color for symbolic icons"
6588 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:170
6589 msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
6590 msgstr "系統匣中的圖示周圍是否留空"
6592 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:179
6596 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:180
6597 msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero"
6598 msgstr "圖示要強制使用的像素大小,或使用零"
6600 #: ../gtk/gtktreemenu.c:287
6601 msgid "TreeMenu model"
6604 #: ../gtk/gtktreemenu.c:288
6605 msgid "The model for the tree menu"
6608 #: ../gtk/gtktreemenu.c:310
6609 msgid "TreeMenu root row"
6612 #: ../gtk/gtktreemenu.c:311
6613 msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
6614 msgstr "樹狀選單會顯示特定根的子項"
6616 #: ../gtk/gtktreemenu.c:344
6620 #: ../gtk/gtktreemenu.c:345
6621 msgid "Whether the menu has a tearoff item"
6622 msgstr "選單是否應有分離選單項目"
6624 #: ../gtk/gtktreemenu.c:361
6628 #: ../gtk/gtktreemenu.c:362
6629 msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
6630 msgstr "將項目於方格中排列所設定的換列闊度"
6632 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:491
6633 msgid "TreeModelSort Model"
6634 msgstr "TreeModelSort 模型"
6636 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:492
6637 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6638 msgstr "給 TreeModelSort 排序的模型"
6640 #: ../gtk/gtktreeview.c:985
6641 msgid "TreeView Model"
6642 msgstr "TreeView 模型"
6644 #: ../gtk/gtktreeview.c:986
6645 msgid "The model for the tree view"
6648 #: ../gtk/gtktreeview.c:998
6649 msgid "Headers Visible"
6652 #: ../gtk/gtktreeview.c:999
6653 msgid "Show the column header buttons"
6656 #: ../gtk/gtktreeview.c:1006
6657 msgid "Headers Clickable"
6660 #: ../gtk/gtktreeview.c:1007
6661 msgid "Column headers respond to click events"
6662 msgstr "欄位標頭對滑鼠點擊有反應"
6664 #: ../gtk/gtktreeview.c:1014
6665 msgid "Expander Column"
6668 #: ../gtk/gtktreeview.c:1015
6669 msgid "Set the column for the expander column"
6670 msgstr "設定此欄位為可擴展欄位"
6672 #: ../gtk/gtktreeview.c:1030
6676 #: ../gtk/gtktreeview.c:1031
6677 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6678 msgstr "提供布景主題引擎提示以顯示交錯的行列底色"
6680 #: ../gtk/gtktreeview.c:1038
6681 msgid "Enable Search"
6684 #: ../gtk/gtktreeview.c:1039
6685 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6686 msgstr "該顯示允許使用者以互動方式搜尋所有欄位"
6688 #: ../gtk/gtktreeview.c:1046
6689 msgid "Search Column"
6692 #: ../gtk/gtktreeview.c:1047
6693 msgid "Model column to search through during interactive search"
6694 msgstr "經由互動式搜尋來搜尋的模型欄位"
6696 #: ../gtk/gtktreeview.c:1067
6697 msgid "Fixed Height Mode"
6700 #: ../gtk/gtktreeview.c:1068
6701 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6702 msgstr "設定每一列為等高以加速 GtkTreeView"
6704 #: ../gtk/gtktreeview.c:1088
6705 msgid "Hover Selection"
6708 #: ../gtk/gtktreeview.c:1089
6709 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6710 msgstr "是否隨游標改變選取範圍"
6712 #: ../gtk/gtktreeview.c:1108
6713 msgid "Hover Expand"
6716 #: ../gtk/gtktreeview.c:1109
6718 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6719 msgstr "當游標移到該時是否展開/開始自由它"
6721 #: ../gtk/gtktreeview.c:1123
6722 msgid "Show Expanders"
6725 #: ../gtk/gtktreeview.c:1124
6726 msgid "View has expanders"
6729 #: ../gtk/gtktreeview.c:1138
6730 msgid "Level Indentation"
6733 #: ../gtk/gtktreeview.c:1139
6734 msgid "Extra indentation for each level"
6737 #: ../gtk/gtktreeview.c:1148
6738 msgid "Rubber Banding"
6741 #: ../gtk/gtktreeview.c:1149
6743 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6744 msgstr "是否啟用以鼠標同時選取多個項目"
6746 #: ../gtk/gtktreeview.c:1156
6747 msgid "Enable Grid Lines"
6750 #: ../gtk/gtktreeview.c:1157
6751 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6752 msgstr "是否在樹狀檢視中繪出格線"
6754 #: ../gtk/gtktreeview.c:1165
6755 msgid "Enable Tree Lines"
6758 #: ../gtk/gtktreeview.c:1166
6759 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6760 msgstr "是否在樹狀檢視中繪出樹狀線"
6762 #: ../gtk/gtktreeview.c:1174
6763 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6764 msgstr "包含此列工具提示字串的模型欄位"
6766 #: ../gtk/gtktreeview.c:1196
6767 msgid "Vertical Separator Width"
6770 #: ../gtk/gtktreeview.c:1197
6771 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
6772 msgstr "儲存格之間的垂直闊度。必須是偶數"
6774 #: ../gtk/gtktreeview.c:1205
6775 msgid "Horizontal Separator Width"
6778 #: ../gtk/gtktreeview.c:1206
6779 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
6780 msgstr "儲存格之間的水平闊度。必須是偶數"
6782 #: ../gtk/gtktreeview.c:1214
6786 #: ../gtk/gtktreeview.c:1215
6787 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6788 msgstr "允許行與行繪製交錯底色"
6790 #: ../gtk/gtktreeview.c:1221
6791 msgid "Indent Expanders"
6794 #: ../gtk/gtktreeview.c:1222
6795 msgid "Make the expanders indented"
6798 #: ../gtk/gtktreeview.c:1228
6799 msgid "Even Row Color"
6802 #: ../gtk/gtktreeview.c:1229
6803 msgid "Color to use for even rows"
6804 msgstr "在偶數的列中所使用的顏色"
6806 #: ../gtk/gtktreeview.c:1235
6807 msgid "Odd Row Color"
6810 #: ../gtk/gtktreeview.c:1236
6811 msgid "Color to use for odd rows"
6812 msgstr "在奇數的列中所使用的顏色"
6814 #: ../gtk/gtktreeview.c:1242
6815 msgid "Grid line width"
6818 #: ../gtk/gtktreeview.c:1243
6819 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6820 msgstr "樹狀檢視格線的闊度,以像素為單位"
6822 #: ../gtk/gtktreeview.c:1249
6823 msgid "Tree line width"
6826 #: ../gtk/gtktreeview.c:1250
6827 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6828 msgstr "樹狀檢視示樹狀線的闊度,以像素為單位"
6830 #: ../gtk/gtktreeview.c:1256
6831 msgid "Grid line pattern"
6834 #: ../gtk/gtktreeview.c:1257
6835 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6836 msgstr "用來繪製樹狀檢視格線的虛線樣式"
6838 #: ../gtk/gtktreeview.c:1263
6839 msgid "Tree line pattern"
6842 #: ../gtk/gtktreeview.c:1264
6843 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6844 msgstr "用來繪製樹狀檢視樹狀線的虛線樣式"
6846 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
6847 msgid "Whether to display the column"
6850 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:256 ../gtk/gtkwindow.c:650
6854 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:257
6855 msgid "Column is user-resizable"
6858 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
6859 msgid "Current X position of the column"
6862 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:275
6863 msgid "Current width of the column"
6866 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
6870 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:293
6871 msgid "Resize mode of the column"
6874 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
6878 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
6879 msgid "Current fixed width of the column"
6882 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:312
6883 msgid "Minimum allowed width of the column"
6886 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:321
6887 msgid "Maximum Width"
6890 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:322
6891 msgid "Maximum allowed width of the column"
6894 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:332
6895 msgid "Title to appear in column header"
6896 msgstr "欄位標題中所顯示的文字"
6898 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:340
6899 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6900 msgstr "欄位取得分享給所屬元件增加的闊度"
6902 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:347
6906 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:348
6907 msgid "Whether the header can be clicked"
6910 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:356
6914 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:357
6915 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6916 msgstr "在欄位標頭中,以指定元件代替標題文字"
6918 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:365
6919 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6920 msgstr "欄位標頭文字或元件的水平對齊"
6922 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:375
6923 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6924 msgstr "是否該欄位可以在標頭下重新排序"
6926 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:382
6927 msgid "Sort indicator"
6930 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:383
6931 msgid "Whether to show a sort indicator"
6934 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:390
6938 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:391
6939 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6940 msgstr "排序指示器應顯示的排序方向"
6942 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:407
6943 msgid "Sort column ID"
6946 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:408
6947 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
6948 msgstr "當選擇排序時這個欄位用來排序的邏輯排序欄位 ID"
6950 #: ../gtk/gtkuimanager.c:480
6951 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6952 msgstr "是否在選單上加上可卸下標記的選單項目"
6954 #: ../gtk/gtkuimanager.c:487
6955 msgid "Merged UI definition"
6958 #: ../gtk/gtkuimanager.c:488
6959 msgid "An XML string describing the merged UI"
6960 msgstr "描述整合 UI 的特定 XML 字串"
6962 #: ../gtk/gtkviewport.c:156
6963 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6964 msgstr "決定視埠元件周圍的陰影方塊要如何繪製"
6966 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:156
6967 msgid "Use symbolic icons"
6970 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:157
6971 msgid "Whether to use symbolic icons"
6974 #: ../gtk/gtkwidget.c:950
6978 #: ../gtk/gtkwidget.c:951
6979 msgid "The name of the widget"
6982 #: ../gtk/gtkwidget.c:957
6983 msgid "Parent widget"
6986 #: ../gtk/gtkwidget.c:958
6987 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6988 msgstr "該元件的母元件,必須是容器元件"
6990 #: ../gtk/gtkwidget.c:965
6991 msgid "Width request"
6994 #: ../gtk/gtkwidget.c:966
6996 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6998 msgstr "自行指定元件的闊度,使用 -1 則表示使用預設闊度"
7000 #: ../gtk/gtkwidget.c:974
7001 msgid "Height request"
7004 #: ../gtk/gtkwidget.c:975
7006 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
7008 msgstr "自行指定元件的高度,使用 -1 則表示使用預設高度"
7010 #: ../gtk/gtkwidget.c:984
7011 msgid "Whether the widget is visible"
7014 #: ../gtk/gtkwidget.c:991
7015 msgid "Whether the widget responds to input"
7018 #: ../gtk/gtkwidget.c:997
7019 msgid "Application paintable"
7022 #: ../gtk/gtkwidget.c:998
7023 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
7026 #: ../gtk/gtkwidget.c:1004
7030 #: ../gtk/gtkwidget.c:1005
7031 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
7034 #: ../gtk/gtkwidget.c:1011
7038 #: ../gtk/gtkwidget.c:1012
7039 msgid "Whether the widget has the input focus"
7042 #: ../gtk/gtkwidget.c:1018
7046 #: ../gtk/gtkwidget.c:1019
7047 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
7048 msgstr "是否該元件在頂端為自動取得焦點的元件"
7050 #: ../gtk/gtkwidget.c:1025
7054 #: ../gtk/gtkwidget.c:1026
7055 msgid "Whether the widget can be the default widget"
7056 msgstr "該元件可否成為預設的視窗元件"
7058 #: ../gtk/gtkwidget.c:1032
7062 #: ../gtk/gtkwidget.c:1033
7063 msgid "Whether the widget is the default widget"
7064 msgstr "該元件是否預設的視窗元件"
7066 #: ../gtk/gtkwidget.c:1039
7067 msgid "Receives default"
7070 #: ../gtk/gtkwidget.c:1040
7071 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
7072 msgstr "如設為定為‘TRUE’,該元件接受預設設置命令當成為焦點時"
7074 #: ../gtk/gtkwidget.c:1046
7075 msgid "Composite child"
7078 #: ../gtk/gtkwidget.c:1047
7079 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
7080 msgstr "該元件是否組合元件的一部分"
7082 #: ../gtk/gtkwidget.c:1053
7086 #: ../gtk/gtkwidget.c:1054
7088 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
7090 msgstr "元件的樣式,包括與外觀有關的資訊(例如色彩)。"
7092 #: ../gtk/gtkwidget.c:1060
7096 #: ../gtk/gtkwidget.c:1061
7097 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
7098 msgstr "決定此元件會接受何種 GdkEvent 的事件遮罩"
7100 #: ../gtk/gtkwidget.c:1068
7104 #: ../gtk/gtkwidget.c:1069
7105 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7106 msgstr "是否 gtk_widget_show_all() 呼叫影響本元件"
7108 #: ../gtk/gtkwidget.c:1092
7109 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7110 msgstr "此視窗元件是否具有工具提示"
7112 #: ../gtk/gtkwidget.c:1148
7116 #: ../gtk/gtkwidget.c:1149
7117 msgid "The widget's window if it is realized"
7118 msgstr "調整大小後的視窗元件視窗"
7120 #: ../gtk/gtkwidget.c:1163
7121 msgid "Double Buffered"
7124 #: ../gtk/gtkwidget.c:1164
7125 msgid "Whether the widget is double buffered"
7126 msgstr "此視窗元件是否使用雙重緩衝"
7128 #: ../gtk/gtkwidget.c:1179
7129 msgid "How to position in extra horizontal space"
7130 msgstr "在額外的水平空間中如何定位"
7132 #: ../gtk/gtkwidget.c:1195
7133 msgid "How to position in extra vertical space"
7134 msgstr "在額外的垂直空間中如何定位"
7136 #: ../gtk/gtkwidget.c:1214
7137 msgid "Margin on Left"
7140 #: ../gtk/gtkwidget.c:1215
7141 msgid "Pixels of extra space on the left side"
7144 #: ../gtk/gtkwidget.c:1235
7145 msgid "Margin on Right"
7148 #: ../gtk/gtkwidget.c:1236
7149 msgid "Pixels of extra space on the right side"
7152 #: ../gtk/gtkwidget.c:1256
7153 msgid "Margin on Top"
7156 #: ../gtk/gtkwidget.c:1257
7157 msgid "Pixels of extra space on the top side"
7160 #: ../gtk/gtkwidget.c:1277
7161 msgid "Margin on Bottom"
7164 #: ../gtk/gtkwidget.c:1278
7165 msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
7168 #: ../gtk/gtkwidget.c:1295
7172 #: ../gtk/gtkwidget.c:1296
7173 msgid "Pixels of extra space on all four sides"
7174 msgstr "四個邊界額外空間的像素"
7176 #: ../gtk/gtkwidget.c:1329
7177 msgid "Horizontal Expand"
7180 #: ../gtk/gtkwidget.c:1330
7181 msgid "Whether widget wants more horizontal space"
7182 msgstr "視窗元件是否要有更多水平空間"
7184 #: ../gtk/gtkwidget.c:1344
7185 msgid "Horizontal Expand Set"
7188 #: ../gtk/gtkwidget.c:1345
7189 msgid "Whether to use the hexpand property"
7190 msgstr "是否使用 hexpand 屬性"
7192 #: ../gtk/gtkwidget.c:1359
7193 msgid "Vertical Expand"
7196 #: ../gtk/gtkwidget.c:1360
7197 msgid "Whether widget wants more vertical space"
7198 msgstr "視窗元件是否要有更多垂直空間"
7200 #: ../gtk/gtkwidget.c:1374
7201 msgid "Vertical Expand Set"
7204 #: ../gtk/gtkwidget.c:1375
7205 msgid "Whether to use the vexpand property"
7206 msgstr "是否使用 vexpand 屬性"
7208 #: ../gtk/gtkwidget.c:1389
7212 #: ../gtk/gtkwidget.c:1390
7213 msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
7214 msgstr "視窗元件是否在兩個方向都擴展"
7216 #: ../gtk/gtkwidget.c:3029
7217 msgid "Interior Focus"
7220 #: ../gtk/gtkwidget.c:3030
7221 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7222 msgstr "是否在視窗元件內部顯示焦點線"
7224 #: ../gtk/gtkwidget.c:3036
7225 msgid "Focus linewidth"
7228 #: ../gtk/gtkwidget.c:3037
7229 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7230 msgstr "輸入焦點指示線的闊度,以像素為單位"
7232 #: ../gtk/gtkwidget.c:3043
7233 msgid "Focus line dash pattern"
7236 #: ../gtk/gtkwidget.c:3044
7237 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7238 msgstr "顯示輸入焦點指示線時使用的虛線樣式"
7240 #: ../gtk/gtkwidget.c:3049
7241 msgid "Focus padding"
7244 #: ../gtk/gtkwidget.c:3050
7245 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7246 msgstr "輸入焦點指示線及視窗元件邊界之間的闊度,以像素為單位"
7248 #: ../gtk/gtkwidget.c:3055
7249 msgid "Cursor color"
7252 #: ../gtk/gtkwidget.c:3056
7253 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7256 #: ../gtk/gtkwidget.c:3061
7257 msgid "Secondary cursor color"
7260 #: ../gtk/gtkwidget.c:3062
7262 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7263 "right-to-left and left-to-right text"
7264 msgstr "當編輯混合右至左及左至右的文字時,繪畫第二個插入游標所使用的顏色。"
7266 #: ../gtk/gtkwidget.c:3067
7267 msgid "Cursor line aspect ratio"
7270 #: ../gtk/gtkwidget.c:3068
7271 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7272 msgstr "繪畫游標時使用的長寬比例"
7274 #: ../gtk/gtkwidget.c:3074
7275 msgid "Window dragging"
7278 #: ../gtk/gtkwidget.c:3075
7279 msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
7280 msgstr "視窗是否可以在空白區域處點選來拖拉它"
7282 #: ../gtk/gtkwidget.c:3088
7283 msgid "Unvisited Link Color"
7286 #: ../gtk/gtkwidget.c:3089
7287 msgid "Color of unvisited links"
7290 #: ../gtk/gtkwidget.c:3102
7291 msgid "Visited Link Color"
7294 #: ../gtk/gtkwidget.c:3103
7295 msgid "Color of visited links"
7298 #: ../gtk/gtkwidget.c:3117
7299 msgid "Wide Separators"
7302 #: ../gtk/gtkwidget.c:3118
7304 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7306 msgstr "分隔線是否有可設定的闊度以及是否使用方塊繪製"
7308 #: ../gtk/gtkwidget.c:3132
7309 msgid "Separator Width"
7312 #: ../gtk/gtkwidget.c:3133
7313 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7314 msgstr "如果寬分隔線為 TRUE 時的分隔線闊度"
7316 #: ../gtk/gtkwidget.c:3147
7317 msgid "Separator Height"
7320 #: ../gtk/gtkwidget.c:3148
7321 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7322 msgstr "如果「寬分隔線」為 TRUE 時的分隔線高度"
7324 #: ../gtk/gtkwidget.c:3162
7325 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7328 #: ../gtk/gtkwidget.c:3163
7329 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7332 #: ../gtk/gtkwidget.c:3177
7333 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7336 #: ../gtk/gtkwidget.c:3178
7337 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7340 #: ../gtk/gtkwindow.c:608
7344 #: ../gtk/gtkwindow.c:609
7345 msgid "The type of the window"
7348 #: ../gtk/gtkwindow.c:617
7349 msgid "Window Title"
7352 #: ../gtk/gtkwindow.c:618
7353 msgid "The title of the window"
7356 #: ../gtk/gtkwindow.c:625
7360 #: ../gtk/gtkwindow.c:626
7361 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7362 msgstr "當重置程序階段時視窗的專一的識別證明"
7364 #: ../gtk/gtkwindow.c:642
7368 #: ../gtk/gtkwindow.c:643
7369 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7370 msgstr "用於啓動通知的視窗獨有的啟動識別證明"
7372 #: ../gtk/gtkwindow.c:651
7373 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7374 msgstr "如設為定為‘TRUE’,使用者可以調整視窗的尺寸"
7376 #: ../gtk/gtkwindow.c:658
7380 #: ../gtk/gtkwindow.c:659
7382 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7384 msgstr "如設為定為‘TRUE’,表示該視窗是強制回應的(當顯示該視窗時其它視窗對任何輸入都不會有反應)"
7386 #: ../gtk/gtkwindow.c:666
7387 msgid "Window Position"
7390 #: ../gtk/gtkwindow.c:667
7391 msgid "The initial position of the window"
7394 #: ../gtk/gtkwindow.c:675
7395 msgid "Default Width"
7398 #: ../gtk/gtkwindow.c:676
7399 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7400 msgstr "預設的視窗闊度,在初次顯示視窗時使用"
7402 #: ../gtk/gtkwindow.c:685
7403 msgid "Default Height"
7406 #: ../gtk/gtkwindow.c:686
7408 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7409 msgstr "預設的視窗高度,在初次顯示視窗時使用"
7411 #: ../gtk/gtkwindow.c:695
7412 msgid "Destroy with Parent"
7415 #: ../gtk/gtkwindow.c:696
7416 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7417 msgstr "當關閉主視窗時是否連本視窗也一起關閉"
7419 #: ../gtk/gtkwindow.c:704
7420 msgid "Icon for this window"
7423 #: ../gtk/gtkwindow.c:722
7424 msgid "Mnemonics Visible"
7427 #: ../gtk/gtkwindow.c:723
7428 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
7429 msgstr "目前在這個視窗中是否可以看得到記憶符"
7431 #: ../gtk/gtkwindow.c:741
7432 msgid "Focus Visible"
7435 #: ../gtk/gtkwindow.c:742
7436 msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
7437 msgstr "目前在這個視窗中是否可以看得到焦點矩形"
7439 #: ../gtk/gtkwindow.c:758
7440 msgid "Name of the themed icon for this window"
7441 msgstr "本視窗所用的主題圖示名稱"
7443 #: ../gtk/gtkwindow.c:773
7447 #: ../gtk/gtkwindow.c:774
7448 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7449 msgstr "是否頂端為目前活動的視窗"
7451 #: ../gtk/gtkwindow.c:781
7452 msgid "Focus in Toplevel"
7455 #: ../gtk/gtkwindow.c:782
7456 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7457 msgstr "輸入焦點是否在該 GtkWindow 之內"
7459 #: ../gtk/gtkwindow.c:789
7463 #: ../gtk/gtkwindow.c:790
7465 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7466 "and how to treat it."
7467 msgstr "為桌面環境提供提示,指定它是哪一種視窗及如何處理該種視窗。"
7469 #: ../gtk/gtkwindow.c:798
7470 msgid "Skip taskbar"
7473 #: ../gtk/gtkwindow.c:799
7474 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7475 msgstr "如果不想在桌面工作列內顯示該視窗的資訊則設定為 TRUE。"
7477 #: ../gtk/gtkwindow.c:806
7481 #: ../gtk/gtkwindow.c:807
7482 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7483 msgstr "如果視窗不應該在小型畫面管理程式中出現則設定為 TRUE。"
7485 #: ../gtk/gtkwindow.c:814
7489 #: ../gtk/gtkwindow.c:815
7490 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7491 msgstr "如果視窗應當吸引使用者的注意,則設為‘TRUE’"
7493 #: ../gtk/gtkwindow.c:829
7494 msgid "Accept focus"
7497 #: ../gtk/gtkwindow.c:830
7498 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7499 msgstr "如果視窗應該接受輸入聚焦則設定為 TRUE。"
7501 #: ../gtk/gtkwindow.c:844
7502 msgid "Focus on map"
7505 #: ../gtk/gtkwindow.c:845
7506 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7507 msgstr "如果視窗應該接受輸入聚焦則設定為 TRUE。"
7509 #: ../gtk/gtkwindow.c:859
7513 #: ../gtk/gtkwindow.c:860
7514 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7515 msgstr "是否視窗管理員要在視窗四周加上裝飾"
7517 #: ../gtk/gtkwindow.c:874
7521 #: ../gtk/gtkwindow.c:875
7522 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7523 msgstr "視窗框架是否加上關閉按鈕"
7525 #: ../gtk/gtkwindow.c:894
7529 #: ../gtk/gtkwindow.c:895
7530 msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
7531 msgstr "指定視窗是否加上調整大小控制"
7533 #: ../gtk/gtkwindow.c:909
7534 msgid "Resize grip is visible"
7537 #: ../gtk/gtkwindow.c:910
7538 msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
7539 msgstr "指定視窗是否顯示調整大小控制"
7541 #: ../gtk/gtkwindow.c:926
7545 #: ../gtk/gtkwindow.c:927
7546 msgid "The window gravity of the window"
7549 #: ../gtk/gtkwindow.c:944
7550 msgid "Transient for Window"
7553 #: ../gtk/gtkwindow.c:945
7554 msgid "The transient parent of the dialog"
7557 #: ../gtk/gtkwindow.c:960
7558 msgid "Opacity for Window"
7561 #: ../gtk/gtkwindow.c:961
7562 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7563 msgstr "視窗的透明度,從 0 到 1"
7565 #: ../gtk/gtkwindow.c:971 ../gtk/gtkwindow.c:972
7566 msgid "Width of resize grip"
7569 #: ../gtk/gtkwindow.c:977 ../gtk/gtkwindow.c:978
7570 msgid "Height of resize grip"
7573 #: ../gtk/gtkwindow.c:1000
7574 msgid "GtkApplication"
7575 msgstr "GtkApplication"
7577 #: ../gtk/gtkwindow.c:1001
7578 msgid "The GtkApplication for the window"
7579 msgstr "視窗的 GtkApplication"
7581 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:95
7582 msgid "Color Profile Title"
7585 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:96
7586 msgid "The title of the color profile to use"
7587 msgstr "顏色設定組合使用的標題"
7589 #~ msgid "The title of the font selection dialog"
7590 #~ msgstr "字型選擇對話盒的標題"
7592 #~ msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
7593 #~ msgstr "以 GdkColor 方式表達(可能仍未配置)的背景顏色"
7595 #~ msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
7596 #~ msgstr "以 GdkColor 方式表達 (可能仍未配置) 的前景顏色"
7598 #~ msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
7599 #~ msgstr "以段落背景顏色作為(可能仍未配置)GdkColor"
7602 #~ "The label for the link to the website of the program. If this is not set, "
7603 #~ "it defaults to the URL"
7604 #~ msgstr "代表該網站的文字標籤。如果沒有設定,則預設使用網站的 URL"
7606 #~ msgid "Tab pack type"
7609 #~ msgid "Update policy"
7612 #~ msgid "How the range should be updated on the screen"
7613 #~ msgstr "範圍在螢幕上要如何更新"
7618 #~ msgid "Lower limit of ruler"
7624 #~ msgid "Upper limit of ruler"
7627 #~ msgid "Position of mark on the ruler"
7628 #~ msgstr "尺規中的標記的位置"
7633 #~ msgid "Maximum size of the ruler"
7639 #~ msgid "The metric used for the ruler"
7640 #~ msgstr "尺規使用公制單位"
7642 #~ msgid "Number of steps"
7646 #~ "The number of steps for the spinner to complete a full loop. The "
7647 #~ "animation will complete a full cycle in one second by default (see "
7648 #~ "#GtkSpinner:cycle-duration)."
7650 #~ "轉輪完成一次迴圈的步數。預設中動畫會一秒完成一次迴圈 (請查閱 #GtkSpinner:"
7651 #~ "cycle-duration)。"
7653 #~ msgid "Animation duration"
7657 #~ "The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop"
7658 #~ msgstr "轉輪完成一次迴圈的時間長度(毫秒)"
7660 #~ msgid "Extension events"
7663 #~ msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
7664 #~ msgstr "決定元件接受何種延伸事件的事件遮罩"
7666 #~ msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
7669 #~ msgid "Vertical Adjustment for the widget"
7673 #~ "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position "
7674 #~ "for this viewport"
7675 #~ msgstr "決定此視埠元件水平位置數值的 GtkAdjustment 值"
7678 #~ "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
7680 #~ msgstr "決定此視埠元件水平位置數值的 GtkAdjustment 值"
7682 #~ msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
7683 #~ msgstr "狀態列是否含有可以調整視窗大小的標記"
7685 #~ msgid "Has separator"
7688 #~ msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
7689 #~ msgstr "本對話盒的按鈕上有分隔線"
7691 #~ msgid "State Hint"
7694 #~ msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
7695 #~ msgstr "繪製陰影或背景時是否送出適當的狀態"
7697 #~ msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
7698 #~ msgstr "本屬性已經過時,請使用 shadow_type 代替"
7703 #~ msgid "A GdkPixmap to display"
7704 #~ msgstr "準備顯示的 GdkPixmap"
7709 #~ msgid "Mask bitmap to use with GdkPixmap"
7710 #~ msgstr "在 GdkPixmap 上使用的遮罩點陣圖"
7712 #~ msgid "Use separator"
7716 #~ "Whether to put a separator between the message dialog's text and the "
7718 #~ msgstr "是否放置分隔線於訊息對話盒中的文字與按鈕之間"
7720 #~ msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
7721 #~ msgstr "在拖放過程中滑動鈕繪製為 ACTIVE"
7724 #~ "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with "
7725 #~ "shadow IN while they are dragged"
7726 #~ msgstr "當此選項設為 TRUE,在拖放滑動鈕時將繪製為 ACTIVE 並加上陰影"
7728 #~ msgid "Trough Side Details"
7732 #~ "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are "
7733 #~ "drawn with different details"
7734 #~ msgstr "當設為 TRUE,滑動鈕兩端有部分的細節會以不同方式繪製"
7736 #~ msgid "Stepper Position Details"
7737 #~ msgstr "指示器位置詳細資料"
7740 #~ "When TRUE, the detail string for rendering the steppers is suffixed with "
7741 #~ "position information"
7742 #~ msgstr "當為 TRUE 時,繪製指示器的詳細字串後會加上位置資訊"
7747 #~ msgid "Row Ending details"
7750 #~ msgid "Enable extended row background theming"
7751 #~ msgstr "啟用延伸的列背景主題"
7753 #~ msgid "the GdkScreen for the renderer"
7754 #~ msgstr "GdkScreen 於此輸出區(renderer)"
7756 #~ msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
7757 #~ msgstr "含有微調按鈕數值的調整元件。"
7759 #~ msgid "Invisible char set"
7762 #~ msgid "A GdkImage to display"
7763 #~ msgstr "準備顯示的 GdkImage"
7766 #~ "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items"
7768 #~ msgstr "由 gtk_recent_manager_get_items() 傳回的最大項目數量"
7770 #~ msgid "Background stipple mask"
7773 #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
7774 #~ msgstr "繪製文字背景時用來當作遮罩的點陣圖"
7776 #~ msgid "Foreground stipple mask"
7779 #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
7780 #~ msgstr "繪製文字前景時用來當作遮罩的點陣圖"
7782 #~ msgid "Background stipple set"
7783 #~ msgstr "背景點狀遮罩設定"
7785 #~ msgid "Whether this tag affects the background stipple"
7786 #~ msgstr "此標記可否改變背景點狀遮罩"
7788 #~ msgid "Foreground stipple set"
7789 #~ msgstr "前景點狀遮罩設定"
7791 #~ msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
7792 #~ msgstr "此標記可否改變前景點狀遮罩"
7794 #~ msgid "Draw Border"
7797 #~ msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
7798 #~ msgstr "元件外圍繪畫區域的大小"
7803 #~ msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
7804 #~ msgstr "當動畫結束時是否循環播放"
7806 #~ msgid "Number of Channels"
7809 #~ msgid "The number of samples per pixel"
7810 #~ msgstr "每單位像素所取的樣本數"
7812 #~ msgid "Colorspace"
7815 #~ msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
7816 #~ msgstr "樣本解譯時所使用的色彩空間"
7818 #~ msgid "Has Alpha"
7821 #~ msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
7822 #~ msgstr "該 pixbuf 是否含有透明度頻道 (alpha channel)"
7824 #~ msgid "Bits per Sample"
7827 #~ msgid "The number of bits per sample"
7828 #~ msgstr "每單位樣本所使用的位元數"
7830 #~ msgid "The number of columns of the pixbuf"
7831 #~ msgstr "該 pixbuf 的列數(columns)"
7833 #~ msgid "The number of rows of the pixbuf"
7834 #~ msgstr "該 pixbuf 的列數"
7836 #~ msgid "Rowstride"
7840 #~ "The number of bytes between the start of a row and the start of the next "
7842 #~ msgstr "從一列開始到下一列開始之間的位元組數目"
7847 #~ msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
7848 #~ msgstr "指向該 pixbuf 中的特定像素單元的指標"
7850 #~ msgid "The GdkFont that is currently selected"
7851 #~ msgstr "目前選定的 GdkFont"
7853 #~ msgid "Activity mode"
7857 #~ "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
7858 #~ "something is happening, but not how much of the activity is finished. "
7859 #~ "This is used when you're doing something but don't know how long it will "
7862 #~ "如設為定為‘TRUE’,GtkProgress 進入活動模式,代表他可以反應程序正處於進行狀"
7863 #~ "態,但無法顯示已完成的進度。此模式通常在你無法測知全部的耗費時間時使用。"
7865 #~ msgid "Allow Shrink"
7869 #~ "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of "
7870 #~ "the time a bad idea"
7871 #~ msgstr "如設為定為‘TRUE’,視窗沒有最小尺寸。這種設定%99會出問題的"
7873 #~ msgid "Allow Grow"
7876 #~ msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
7877 #~ msgstr "如設為定為‘TRUE’,使用者可以將視窗擴大至超過最小尺寸。"
7879 #~ msgid "Enable arrow keys"
7882 #~ msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
7883 #~ msgstr "使否箭頭鍵移動經過項目清單"
7885 #~ msgid "Always enable arrows"
7888 #~ msgid "Obsolete property, ignored"
7889 #~ msgstr "本屬性己經過時,已忽略"
7891 #~ msgid "Case sensitive"
7894 #~ msgid "Whether list item matching is case sensitive"
7895 #~ msgstr "在清單中搜尋項目時是否區分大小寫"
7897 #~ msgid "Allow empty"
7900 #~ msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
7901 #~ msgstr "本欄位可否接受空白的變數值"
7903 #~ msgid "Value in list"
7906 #~ msgid "Whether entered values must already be present in the list"
7907 #~ msgstr "輸入的值是否必須在清單中出現"
7909 #~ msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
7910 #~ msgstr "本曲線為直線,spline interpolated 或自由形狀"
7912 #~ msgid "Minimum X"
7915 #~ msgid "Minimum possible value for X"
7916 #~ msgstr "X 可能出現的最小值"
7918 #~ msgid "Maximum X"
7921 #~ msgid "Maximum possible X value"
7922 #~ msgstr "X 可能出現的最大值"
7924 #~ msgid "Minimum Y"
7927 #~ msgid "Minimum possible value for Y"
7928 #~ msgstr "Y 可能出現的最小值"
7930 #~ msgid "Maximum Y"
7933 #~ msgid "Maximum possible value for Y"
7934 #~ msgstr "Y 可能出現的最大值"
7936 #~ msgid "File System Backend"
7939 #~ msgid "Name of file system backend to use"
7940 #~ msgstr "預設使用的後端檔案系統"
7942 #~ msgid "The currently selected filename"
7943 #~ msgstr "目前選取的檔案名稱"
7945 #~ msgid "Show file operations"
7946 #~ msgstr "顯示檔案操作按鈕"
7948 #~ msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
7949 #~ msgstr "是否顯示新增/修改檔案的功能按鈕"
7951 #~ msgid "Tab Border"
7954 #~ msgid "Width of the border around the tab labels"
7955 #~ msgstr "標簽標題周圍的邊框寬度"
7957 #~ msgid "Horizontal Tab Border"
7960 #~ msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
7961 #~ msgstr "標簽標題周圍的水平邊框寬度"
7963 #~ msgid "Vertical Tab Border"
7966 #~ msgid "Width of the vertical border of tab labels"
7967 #~ msgstr "標籤標題周圍的垂直邊框寬度"
7969 #~ msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
7970 #~ msgstr "標籤的尺寸應否統一"
7972 #~ msgid "Group ID for tabs drag and drop"
7973 #~ msgstr "用於分頁拖放的群組 ID"
7975 #~ msgid "User Data"
7978 #~ msgid "Anonymous User Data Pointer"
7979 #~ msgstr "匿名使用者資料指標"
7981 #~ msgid "The menu of options"
7984 #~ msgid "Size of dropdown indicator"
7985 #~ msgstr "下拉選單的指標尺寸"
7987 #~ msgid "Spacing around indicator"
7991 #~ "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
7992 #~ msgstr "是否該預覽元件應該佔滿所配置的空間"
7994 #~ msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
7995 #~ msgstr "和進度列有關的 GtkAdjustment(不建議再使用)"
7997 #~ msgid "Bar style"
8001 #~ "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
8002 #~ msgstr "以百分比模式指定工具列的外觀(不建議再使用)"
8004 #~ msgid "Activity Step"
8007 #~ msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
8008 #~ msgstr "在活動模式中每次迭代所使用的增加值(不建議再使用)"
8010 #~ msgid "Activity Blocks"
8014 #~ "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity "
8015 #~ "mode (Deprecated)"
8016 #~ msgstr "在活動模式中用於進度列區域的區塊數(已廢棄)"
8018 #~ msgid "Discrete Blocks"
8022 #~ "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the "
8023 #~ "discrete style)"
8024 #~ msgstr "進度列中的不連續區塊數(當以不連續方式顯示時)"
8026 #~ msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
8027 #~ msgstr "文字元件的水平調整位置"
8029 #~ msgid "Vertical adjustment for the text widget"
8030 #~ msgstr "文字元件的垂直調整位置"
8032 #~ msgid "Line Wrap"
8035 #~ msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
8036 #~ msgstr "在元件的邊緣會否自動換行"
8038 #~ msgid "Word Wrap"
8041 #~ msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
8042 #~ msgstr "在視窗元件邊緣是否依照英文字而非字母換行"
8047 #~ msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
8048 #~ msgstr "工具列的工具提示應不應該使用"
8050 #~ msgid "The orientation of the toolbar"
8053 #~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
8054 #~ msgstr "內建圖示應否顯示於按鈕內"
8056 #~ msgid "How long to show the last inputted character in hidden entries"
8057 #~ msgstr "在隱藏項目中顯示上次輸入字元多久的時間"
8059 #~ msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
8060 #~ msgstr "此操作是否被成功的取消"
8063 #~ "TRUE if the the origin of the context should be at the corner of the page "
8064 #~ "and not the corner of the imageable area"
8065 #~ msgstr "如果上下文的原點在頁面的角落,而不是在可成像區域的角落,則為 TRUE"
8068 #~ "Whether to draw trought for full length of range or exclude the steppers "
8070 #~ msgstr "是否要繪製完整長度的滑軌或者是除去調節器和間距"
8073 #~ "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
8074 #~ "something is happening, but not how much of the activity is finished. "
8075 #~ "This is used when you're doing something that you don't know how long it "
8078 #~ "如設為定為‘TRUE’,GtkProgress 進入活動模式,代表他可以反應程序正處於進行狀"
8079 #~ "態,但無法顯示已完成的進度。此模式通常在你無法測知全部的耗費時間時使用。"
8081 #~ msgid "The current page in the document."
8082 #~ msgstr "文件中目前的頁面。"
8084 #~ msgid "Show Preview"
8088 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
8089 #~ "text in the progress widget"
8090 #~ msgstr "在 0.0 到 1.0 之間的數字用來指定進度列上文字的水平對齊位置"
8093 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
8094 #~ "text in the progress widget"
8095 #~ msgstr "在 0.0 到 1.0 之間的數字用來指定進度列上文字的垂直對齊位置"
8097 #~ msgid "Homogenous"
8100 #~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
8101 #~ msgstr "是否隱藏本字串。GTK 2.0 中未有此項功能"