]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/zh_HK.po
Updated Traditional Chinese translation(Hong Kong and Taiwan)
[~andy/gtk] / po-properties / zh_HK.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2010.
5 # Wei-Lun Chao <chaoweilun@gmail.com>, 2010.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gtk+ 3.1.0\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2011-08-27 10:35+0800\n"
12 "PO-Revision-Date: 2011-08-27 10:35+0800\n"
13 "Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
14 "Language-Team: Chinese (Hong Kong) <community@linuxhall.org>\n"
15 "Language: \n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,477,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
20
21 #: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:129 ../gdk/gdkcursor.c:136
22 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:146
23 msgid "Display"
24 msgstr "顯示"
25
26 #: ../gdk/gdkcursor.c:128
27 msgid "Cursor type"
28 msgstr "游標類型"
29
30 #: ../gdk/gdkcursor.c:129
31 msgid "Standard cursor type"
32 msgstr "標準游標類型"
33
34 #: ../gdk/gdkcursor.c:137
35 msgid "Display of this cursor"
36 msgstr "這個游標的顯示"
37
38 #: ../gdk/gdkdevice.c:111
39 msgid "Device Display"
40 msgstr "裝置顯示"
41
42 #: ../gdk/gdkdevice.c:112
43 msgid "Display which the device belongs to"
44 msgstr "這個裝置所屬的顯示"
45
46 #: ../gdk/gdkdevice.c:126
47 msgid "Device manager"
48 msgstr "裝置管理程式"
49
50 #: ../gdk/gdkdevice.c:127
51 msgid "Device manager which the device belongs to"
52 msgstr "這個裝置所屬的裝置管理程式"
53
54 #: ../gdk/gdkdevice.c:141 ../gdk/gdkdevice.c:142
55 msgid "Device name"
56 msgstr "裝置名稱"
57
58 #: ../gdk/gdkdevice.c:156
59 msgid "Device type"
60 msgstr "裝置類型"
61
62 #: ../gdk/gdkdevice.c:157
63 msgid "Device role in the device manager"
64 msgstr "在裝置管理程式中的裝置角色"
65
66 #: ../gdk/gdkdevice.c:173
67 msgid "Associated device"
68 msgstr "關聯的裝置"
69
70 #: ../gdk/gdkdevice.c:174
71 msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
72 msgstr "這個裝置關聯的指標或鍵盤"
73
74 #: ../gdk/gdkdevice.c:187
75 msgid "Input source"
76 msgstr "輸入來源"
77
78 #: ../gdk/gdkdevice.c:188
79 msgid "Source type for the device"
80 msgstr "裝置的來源類型"
81
82 #: ../gdk/gdkdevice.c:203 ../gdk/gdkdevice.c:204
83 msgid "Input mode for the device"
84 msgstr "裝置的輸入模式"
85
86 #: ../gdk/gdkdevice.c:219
87 msgid "Whether the device has a cursor"
88 msgstr "裝置是否有游標"
89
90 #: ../gdk/gdkdevice.c:220
91 msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
92 msgstr "是否有可視的指標追蹤裝置的移動"
93
94 #: ../gdk/gdkdevice.c:234 ../gdk/gdkdevice.c:235
95 msgid "Number of axes in the device"
96 msgstr "裝置中的軸數"
97
98 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:147
99 msgid "Display for the device manager"
100 msgstr "裝置管理的顯示"
101
102 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:162
103 msgid "Default Display"
104 msgstr "預設顯示區"
105
106 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:163
107 msgid "The default display for GDK"
108 msgstr "GDK 的預設顯示區"
109
110 #: ../gdk/gdkscreen.c:92
111 msgid "Font options"
112 msgstr "字型選項"
113
114 #: ../gdk/gdkscreen.c:93
115 msgid "The default font options for the screen"
116 msgstr "螢幕字型的預設選項"
117
118 #: ../gdk/gdkscreen.c:100
119 msgid "Font resolution"
120 msgstr "字型解像度"
121
122 #: ../gdk/gdkscreen.c:101
123 msgid "The resolution for fonts on the screen"
124 msgstr "螢幕上字型的解像度"
125
126 #: ../gdk/gdkwindow.c:376 ../gdk/gdkwindow.c:377
127 msgid "Cursor"
128 msgstr "游標"
129
130 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:119
131 msgid "Opcode"
132 msgstr "Opcode"
133
134 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:120
135 msgid "Opcode for XInput2 requests"
136 msgstr "XInput2 要求的 Opcode"
137
138 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:100
139 msgid "Event base"
140 msgstr "事件基礎"
141
142 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:101
143 msgid "Event base for XInput events"
144 msgstr "XInput 事件的事件基礎"
145
146 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:130 ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:140
147 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:141
148 msgid "Device ID"
149 msgstr "裝置 ID"
150
151 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:131
152 msgid "Device identifier"
153 msgstr "裝置識別符"
154
155 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:275
156 msgid "Program name"
157 msgstr "程式名稱"
158
159 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:276
160 msgid ""
161 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
162 "g_get_application_name()"
163 msgstr "程式名稱,如果沒有設定則取 g_get_application_name() 的回傳值。"
164
165 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:290
166 msgid "Program version"
167 msgstr "程式版本"
168
169 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:291
170 msgid "The version of the program"
171 msgstr "程式的版本"
172
173 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:305
174 msgid "Copyright string"
175 msgstr "版權資訊"
176
177 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:306
178 msgid "Copyright information for the program"
179 msgstr "該程式的版權資訊"
180
181 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:323
182 msgid "Comments string"
183 msgstr "程式說明"
184
185 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:324
186 msgid "Comments about the program"
187 msgstr "有關該程式的說明"
188
189 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:374
190 msgid "License Type"
191 msgstr "授權類型"
192
193 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:375
194 msgid "The license type of the program"
195 msgstr "本程式的授權類型"
196
197 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:391
198 msgid "Website URL"
199 msgstr "網站 URL"
200
201 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:392
202 msgid "The URL for the link to the website of the program"
203 msgstr "代表該程式的網站的 URL 連結"
204
205 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:406
206 msgid "Website label"
207 msgstr "網站標籤"
208
209 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:407
210 msgid "The label for the link to the website of the program"
211 msgstr "代表該程式的連結的標籤"
212
213 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:423
214 msgid "Authors"
215 msgstr "作者"
216
217 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:424
218 msgid "List of authors of the program"
219 msgstr "程式作者清單"
220
221 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:440
222 msgid "Documenters"
223 msgstr "文件編寫員"
224
225 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:441
226 msgid "List of people documenting the program"
227 msgstr "為程式編寫文件的人員名單"
228
229 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:457
230 msgid "Artists"
231 msgstr "美工人員"
232
233 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:458
234 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
235 msgstr "為程式製作美工繪圖"
236
237 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:475
238 msgid "Translator credits"
239 msgstr "鳴謝翻譯者"
240
241 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:476
242 msgid ""
243 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
244 msgstr "翻譯者的相關訊息。本字串應該被標記為可翻譯的字串"
245
246 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:491
247 msgid "Logo"
248 msgstr "標誌"
249
250 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:492
251 msgid ""
252 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
253 "gtk_window_get_default_icon_list()"
254 msgstr "「關於」對話盒中的標誌,如果沒有設定則預設使用 gtk_window_get_default_icon_list() 的回傳值。"
255
256 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:507
257 msgid "Logo Icon Name"
258 msgstr "標誌圖示名稱"
259
260 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:508
261 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
262 msgstr "用在「關於」方塊標誌的具名圖示。"
263
264 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:521
265 msgid "Wrap license"
266 msgstr "授權條款換行"
267
268 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:522
269 msgid "Whether to wrap the license text."
270 msgstr "授權條款是否換行。"
271
272 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:187
273 msgid "Accelerator Closure"
274 msgstr "捷徑鍵封裝"
275
276 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:188
277 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
278 msgstr "監視捷徑鍵變化的封裝"
279
280 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:194
281 msgid "Accelerator Widget"
282 msgstr "捷徑鍵視窗元件"
283
284 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:195
285 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
286 msgstr "監視該視窗元件的捷徑鍵變化"
287
288 #: ../gtk/gtkaction.c:222 ../gtk/gtkactiongroup.c:228 ../gtk/gtkprinter.c:125
289 #: ../gtk/gtktextmark.c:126 ../gtk/gtkthemingengine.c:256
290 msgid "Name"
291 msgstr "名稱"
292
293 #: ../gtk/gtkaction.c:223
294 msgid "A unique name for the action."
295 msgstr "這個指令的特定名稱。"
296
297 #: ../gtk/gtkaction.c:241 ../gtk/gtkbutton.c:228 ../gtk/gtkexpander.c:290
298 #: ../gtk/gtkframe.c:171 ../gtk/gtklabel.c:729 ../gtk/gtkmenuitem.c:383
299 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:232 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1592
300 msgid "Label"
301 msgstr "標籤"
302
303 #: ../gtk/gtkaction.c:242
304 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
305 msgstr "啟動此指令的選單項目與按鈕所使用的標籤。"
306
307 #: ../gtk/gtkaction.c:258
308 msgid "Short label"
309 msgstr "短標籤"
310
311 #: ../gtk/gtkaction.c:259
312 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
313 msgstr "可以在工具列按鈕上使用的的袖珍標籤。"
314
315 #: ../gtk/gtkaction.c:267
316 msgid "Tooltip"
317 msgstr "工具提示"
318
319 #: ../gtk/gtkaction.c:268
320 msgid "A tooltip for this action."
321 msgstr "本指令的工具提示。"
322
323 #: ../gtk/gtkaction.c:283
324 msgid "Stock Icon"
325 msgstr "內置圖示"
326
327 #: ../gtk/gtkaction.c:284
328 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
329 msgstr "在視窗元件中代表此動作的內置圖示"
330
331 #: ../gtk/gtkaction.c:304 ../gtk/gtkstatusicon.c:275
332 msgid "GIcon"
333 msgstr "GIcon"
334
335 #: ../gtk/gtkaction.c:305 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:235
336 #: ../gtk/gtkimage.c:330 ../gtk/gtkstatusicon.c:276
337 msgid "The GIcon being displayed"
338 msgstr "準備顯示的 GIcon"
339
340 #: ../gtk/gtkaction.c:325 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:200
341 #: ../gtk/gtkimage.c:312 ../gtk/gtkprinter.c:174 ../gtk/gtkstatusicon.c:259
342 #: ../gtk/gtkwindow.c:757
343 msgid "Icon Name"
344 msgstr "圖示名稱"
345
346 #: ../gtk/gtkaction.c:326 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:201
347 #: ../gtk/gtkimage.c:313 ../gtk/gtkstatusicon.c:260
348 msgid "The name of the icon from the icon theme"
349 msgstr "圖示主題的圖示名稱"
350
351 #: ../gtk/gtkaction.c:333 ../gtk/gtktoolitem.c:194
352 msgid "Visible when horizontal"
353 msgstr "水平顯示時為可見"
354
355 #: ../gtk/gtkaction.c:334 ../gtk/gtktoolitem.c:195
356 msgid ""
357 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
358 "orientation."
359 msgstr "當工具列呈水平顯示時工具列項目是否可見。"
360
361 #: ../gtk/gtkaction.c:349
362 msgid "Visible when overflown"
363 msgstr "overflow 時為可見"
364
365 #: ../gtk/gtkaction.c:350
366 msgid ""
367 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
368 "overflow menu."
369 msgstr "當為 TRUE 時,此指令的工具選項代理會被顯示在工具列 overflow 選單。"
370
371 #: ../gtk/gtkaction.c:357 ../gtk/gtktoolitem.c:201
372 msgid "Visible when vertical"
373 msgstr "垂直顯示時為可見"
374
375 #: ../gtk/gtkaction.c:358 ../gtk/gtktoolitem.c:202
376 msgid ""
377 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
378 "orientation."
379 msgstr "當工具列呈垂直顯示時工具列項目是否為可見。"
380
381 #: ../gtk/gtkaction.c:365 ../gtk/gtktoolitem.c:208
382 msgid "Is important"
383 msgstr "重要的"
384
385 #: ../gtk/gtkaction.c:366
386 msgid ""
387 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
388 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
389 msgstr "是否該指令被視為重要指令。當設為 TRUE 時,代理此指令的工具列項目會根據GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ 模式顯示對應文字。"
390
391 #: ../gtk/gtkaction.c:374
392 msgid "Hide if empty"
393 msgstr "空置時隱藏"
394
395 #: ../gtk/gtkaction.c:375
396 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
397 msgstr "當為 TRUE 時,代理此指令的空選單會被隱藏。"
398
399 #: ../gtk/gtkaction.c:381 ../gtk/gtkactiongroup.c:235
400 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:290 ../gtk/gtkwidget.c:990
401 msgid "Sensitive"
402 msgstr "有反應"
403
404 #: ../gtk/gtkaction.c:382
405 msgid "Whether the action is enabled."
406 msgstr "本指令是否有效。"
407
408 #: ../gtk/gtkaction.c:388 ../gtk/gtkactiongroup.c:242
409 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:310 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
410 #: ../gtk/gtkwidget.c:983
411 msgid "Visible"
412 msgstr "可見的"
413
414 #: ../gtk/gtkaction.c:389
415 msgid "Whether the action is visible."
416 msgstr "本指令是否為可見。"
417
418 #: ../gtk/gtkaction.c:395
419 msgid "Action Group"
420 msgstr "指令集"
421
422 #: ../gtk/gtkaction.c:396
423 msgid ""
424 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
425 "use)."
426 msgstr "本 GtkAction 相關的 GtkActionGroup,或為 NULL (用作內部使用)。"
427
428 #: ../gtk/gtkaction.c:414 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:194
429 msgid "Always show image"
430 msgstr "永遠顯示圖片"
431
432 #: ../gtk/gtkaction.c:415 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:195
433 msgid "Whether the image will always be shown"
434 msgstr "是否永遠顯示圖片"
435
436 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:229
437 msgid "A name for the action group."
438 msgstr "該指令集的名稱"
439
440 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:236
441 msgid "Whether the action group is enabled."
442 msgstr "該指令集是否有效。"
443
444 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:243
445 msgid "Whether the action group is visible."
446 msgstr "該指令集是否為可見。"
447
448 #: ../gtk/gtkactivatable.c:289
449 msgid "Related Action"
450 msgstr "相關的動作"
451
452 #: ../gtk/gtkactivatable.c:290
453 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
454 msgstr "這個可使用項目會使用並接收更新的動作"
455
456 #: ../gtk/gtkactivatable.c:312
457 msgid "Use Action Appearance"
458 msgstr "使用動作外觀"
459
460 #: ../gtk/gtkactivatable.c:313
461 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
462 msgstr "是否使用相關動作外觀屬性"
463
464 #: ../gtk/gtkadjustment.c:123 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:138
465 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:218 ../gtk/gtkspinbutton.c:384
466 msgid "Value"
467 msgstr "數值"
468
469 #: ../gtk/gtkadjustment.c:124
470 msgid "The value of the adjustment"
471 msgstr "調整元件的設定值"
472
473 #: ../gtk/gtkadjustment.c:140
474 msgid "Minimum Value"
475 msgstr "最小值"
476
477 #: ../gtk/gtkadjustment.c:141
478 msgid "The minimum value of the adjustment"
479 msgstr "調整元件的最小值"
480
481 #: ../gtk/gtkadjustment.c:160
482 msgid "Maximum Value"
483 msgstr "最大值"
484
485 #: ../gtk/gtkadjustment.c:161
486 msgid "The maximum value of the adjustment"
487 msgstr "調整元件的最小值"
488
489 #: ../gtk/gtkadjustment.c:177
490 msgid "Step Increment"
491 msgstr "逐步增加"
492
493 #: ../gtk/gtkadjustment.c:178
494 msgid "The step increment of the adjustment"
495 msgstr "調整元件的逐步增加值"
496
497 #: ../gtk/gtkadjustment.c:194
498 msgid "Page Increment"
499 msgstr "逐頁增加"
500
501 #: ../gtk/gtkadjustment.c:195
502 msgid "The page increment of the adjustment"
503 msgstr "調整元件的逐步增加值"
504
505 #: ../gtk/gtkadjustment.c:214
506 msgid "Page Size"
507 msgstr "分頁大小"
508
509 #: ../gtk/gtkadjustment.c:215
510 msgid "The page size of the adjustment"
511 msgstr "調整元件的分頁大小"
512
513 #: ../gtk/gtkalignment.c:137
514 msgid "Horizontal alignment"
515 msgstr "水平對齊設定"
516
517 #: ../gtk/gtkalignment.c:138 ../gtk/gtkbutton.c:279
518 msgid ""
519 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
520 "right aligned"
521 msgstr "子元件在提供的空間裏的水平對齊方式。0.0 表示靠左對齊,1.0 表示靠右對齊"
522
523 #: ../gtk/gtkalignment.c:147
524 msgid "Vertical alignment"
525 msgstr "垂直對齊設定"
526
527 #: ../gtk/gtkalignment.c:148 ../gtk/gtkbutton.c:298
528 msgid ""
529 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
530 "bottom aligned"
531 msgstr "子元件在提供的空間裏的垂直對齊方式。0.0 表示靠頂對齊,1.0 表示靠底對齊"
532
533 #: ../gtk/gtkalignment.c:156
534 msgid "Horizontal scale"
535 msgstr "水平縮放比率"
536
537 #: ../gtk/gtkalignment.c:157
538 msgid ""
539 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
540 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
541 msgstr "指定當提供的水平空間大於子元件所需的空間時,子元件會使用多少剩餘的空間。0.0 表示不使用,1.0 表示使用全部"
542
543 #: ../gtk/gtkalignment.c:165
544 msgid "Vertical scale"
545 msgstr "垂直縮放比率"
546
547 #: ../gtk/gtkalignment.c:166
548 msgid ""
549 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
550 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
551 msgstr "指定當提供的垂直空間大於副元件所需的空間時,副元件會使用多少剩餘的空間。0.0 表示不使用,1.0 表示全部使用"
552
553 #: ../gtk/gtkalignment.c:183
554 msgid "Top Padding"
555 msgstr "頂部留空"
556
557 #: ../gtk/gtkalignment.c:184
558 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
559 msgstr "在視窗元件頂部置入的留空大小。"
560
561 #: ../gtk/gtkalignment.c:200
562 msgid "Bottom Padding"
563 msgstr "底部留空"
564
565 #: ../gtk/gtkalignment.c:201
566 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
567 msgstr "在視窗元件底部置入的留空大小。"
568
569 #: ../gtk/gtkalignment.c:217
570 msgid "Left Padding"
571 msgstr "左側留空"
572
573 #: ../gtk/gtkalignment.c:218
574 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
575 msgstr "在視窗元件左側置入的留空大小。"
576
577 #: ../gtk/gtkalignment.c:234
578 msgid "Right Padding"
579 msgstr "右側留空"
580
581 #: ../gtk/gtkalignment.c:235
582 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
583 msgstr "在視窗元件右側置入的留空大小。"
584
585 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:557
586 msgid "Include an 'Other...' item"
587 msgstr "包含「其他…」項目"
588
589 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:558
590 msgid ""
591 "Whether the combobox should include an item that triggers a "
592 "GtkAppChooserDialog"
593 msgstr "組合方塊是否應包含觸發 GtkAppChooserDialog 的項目"
594
595 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:570 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:707
596 msgid "Heading"
597 msgstr "標題"
598
599 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:571 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:708
600 msgid "The text to show at the top of the dialog"
601 msgstr "在對話盒頂端顯示的文字"
602
603 #: ../gtk/gtkappchooser.c:61
604 msgid "Content type"
605 msgstr "內容類型"
606
607 #: ../gtk/gtkappchooser.c:62
608 msgid "The content type used by the open with object"
609 msgstr "以物件開啟所使用的內容類型"
610
611 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:693
612 msgid "GFile"
613 msgstr "GFile"
614
615 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:694
616 msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
617 msgstr "程式選擇對話盒使用的 GFile"
618
619 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1016
620 msgid "Show default app"
621 msgstr "顯示預設的程式"
622
623 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1017
624 msgid "Whether the widget should show the default application"
625 msgstr "該視窗元件是否應顯示預設的應用程式"
626
627 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1030
628 msgid "Show recommended apps"
629 msgstr "顯示建議的程式"
630
631 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1031
632 msgid "Whether the widget should show recommended applications"
633 msgstr "該視窗元件是否應顯示建議的應用程式"
634
635 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1044
636 msgid "Show fallback apps"
637 msgstr "顯示後備程式"
638
639 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1045
640 msgid "Whether the widget should show fallback applications"
641 msgstr "該視窗元件是否應顯示後備的應用程式"
642
643 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1057
644 msgid "Show other apps"
645 msgstr "顯示其他的程式"
646
647 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1058
648 msgid "Whether the widget should show other applications"
649 msgstr "該視窗元件是否應顯示其他的應用程式"
650
651 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1071
652 msgid "Show all apps"
653 msgstr "顯示所有的程式"
654
655 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1072
656 msgid "Whether the widget should show all applications"
657 msgstr "該視窗元件是否應顯示所有的應用程式"
658
659 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1085
660 msgid "Widget's default text"
661 msgstr "視窗元件的預設文字"
662
663 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1086
664 msgid "The default text appearing when there are no applications"
665 msgstr "當沒有應用程式時顯示的預設文字"
666
667 #: ../gtk/gtkarrow.c:112
668 msgid "Arrow direction"
669 msgstr "箭頭方向"
670
671 #: ../gtk/gtkarrow.c:113
672 msgid "The direction the arrow should point"
673 msgstr "箭頭所指的方向"
674
675 #: ../gtk/gtkarrow.c:121
676 msgid "Arrow shadow"
677 msgstr "箭頭陰影"
678
679 #: ../gtk/gtkarrow.c:122
680 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
681 msgstr "箭頭周圍出現的陰影"
682
683 #: ../gtk/gtkarrow.c:129 ../gtk/gtkcombobox.c:986 ../gtk/gtkmenu.c:798
684 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:446
685 msgid "Arrow Scaling"
686 msgstr "箭頭縮放"
687
688 #: ../gtk/gtkarrow.c:130
689 msgid "Amount of space used up by arrow"
690 msgstr "箭頭所佔空間大小"
691
692 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:109 ../gtk/gtkwidget.c:1178
693 msgid "Horizontal Alignment"
694 msgstr "水平對齊位置"
695
696 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:110
697 msgid "X alignment of the child"
698 msgstr "子元件的水平對齊位置"
699
700 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:116 ../gtk/gtkwidget.c:1194
701 msgid "Vertical Alignment"
702 msgstr "垂直對齊位置"
703
704 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:117
705 msgid "Y alignment of the child"
706 msgstr "子元件的垂直對齊位置"
707
708 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:123
709 msgid "Ratio"
710 msgstr "比率"
711
712 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:124
713 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
714 msgstr "obey_child 為 FALSE 時的長寬比"
715
716 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:130
717 msgid "Obey child"
718 msgstr "配合子元件"
719
720 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:131
721 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
722 msgstr "強迫設定長寬比符合該框架裏的子元件的設定"
723
724 #: ../gtk/gtkassistant.c:310
725 msgid "Header Padding"
726 msgstr "頁首留空"
727
728 #: ../gtk/gtkassistant.c:311
729 msgid "Number of pixels around the header."
730 msgstr "頁首周圍保留的像素數。"
731
732 #: ../gtk/gtkassistant.c:318
733 msgid "Content Padding"
734 msgstr "內容留空"
735
736 #: ../gtk/gtkassistant.c:319
737 msgid "Number of pixels around the content pages."
738 msgstr "內容周圍保留的像素數。"
739
740 #: ../gtk/gtkassistant.c:335
741 msgid "Page type"
742 msgstr "頁面類型"
743
744 #: ../gtk/gtkassistant.c:336
745 msgid "The type of the assistant page"
746 msgstr "助理頁面的類型"
747
748 #: ../gtk/gtkassistant.c:351
749 msgid "Page title"
750 msgstr "頁面標題"
751
752 #: ../gtk/gtkassistant.c:352
753 msgid "The title of the assistant page"
754 msgstr "助理頁面的標題"
755
756 #: ../gtk/gtkassistant.c:369
757 msgid "Header image"
758 msgstr "頁首圖片"
759
760 #: ../gtk/gtkassistant.c:370
761 msgid "Header image for the assistant page"
762 msgstr "助理頁面的頁首圖片"
763
764 #: ../gtk/gtkassistant.c:386
765 msgid "Sidebar image"
766 msgstr "側邊欄圖片"
767
768 #: ../gtk/gtkassistant.c:387
769 msgid "Sidebar image for the assistant page"
770 msgstr "助理頁面的側邊欄圖片"
771
772 #: ../gtk/gtkassistant.c:403
773 msgid "Page complete"
774 msgstr "頁面完成"
775
776 #: ../gtk/gtkassistant.c:404
777 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
778 msgstr "在此頁面中所有要求的欄位是否已填好"
779
780 #: ../gtk/gtkbbox.c:159
781 msgid "Minimum child width"
782 msgstr "子元件闊度下限"
783
784 #: ../gtk/gtkbbox.c:160
785 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
786 msgstr "在按鈕方塊內按鈕的闊度下限"
787
788 #: ../gtk/gtkbbox.c:168
789 msgid "Minimum child height"
790 msgstr "子元件高度下限"
791
792 #: ../gtk/gtkbbox.c:169
793 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
794 msgstr "在按鈕方塊內按鈕的高度下限"
795
796 #: ../gtk/gtkbbox.c:177
797 msgid "Child internal width padding"
798 msgstr "子元件內部留空闊度"
799
800 #: ../gtk/gtkbbox.c:178
801 msgid "Amount to increase child's size on either side"
802 msgstr "副元件左右兩邊增加的尺寸"
803
804 #: ../gtk/gtkbbox.c:186
805 msgid "Child internal height padding"
806 msgstr "副元件內部高度留邊"
807
808 #: ../gtk/gtkbbox.c:187
809 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
810 msgstr "子元件頂部及底部欲增加的尺寸"
811
812 #: ../gtk/gtkbbox.c:195
813 msgid "Layout style"
814 msgstr "呈現樣式"
815
816 #: ../gtk/gtkbbox.c:196
817 msgid ""
818 "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
819 "start and end"
820 msgstr "如何呈現方塊中的按鈕。可使用的值為「spread」(分散)、「edge」(邊緣)、「start」(開頭) 及「end」(結尾)"
821
822 #: ../gtk/gtkbbox.c:204
823 msgid "Secondary"
824 msgstr "次要的"
825
826 #: ../gtk/gtkbbox.c:205
827 msgid ""
828 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
829 "g., help buttons"
830 msgstr "如設為定為‘TRUE’,子元件將出現於次要的子元件羣組中,適用於:求助按鈕"
831
832 #: ../gtk/gtkbbox.c:212
833 #, fuzzy
834 msgid "Non-Homogeneous"
835 msgstr "列高一致"
836
837 #: ../gtk/gtkbbox.c:213
838 #, fuzzy
839 msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing"
840 msgstr "如設為定為‘TRUE’,子元件可以比原本指定的大小更小"
841
842 #: ../gtk/gtkbox.c:241 ../gtk/gtkcellareabox.c:317 ../gtk/gtkexpander.c:314
843 #: ../gtk/gtkiconview.c:643 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
844 msgid "Spacing"
845 msgstr "間距"
846
847 #: ../gtk/gtkbox.c:242
848 msgid "The amount of space between children"
849 msgstr "子元件之間的間距"
850
851 #: ../gtk/gtkbox.c:251 ../gtk/gtktable.c:227 ../gtk/gtktoolbar.c:563
852 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1645
853 msgid "Homogeneous"
854 msgstr "尺寸一致"
855
856 #: ../gtk/gtkbox.c:252
857 msgid "Whether the children should all be the same size"
858 msgstr "子元件的大小應否全部相同"
859
860 #: ../gtk/gtkbox.c:272 ../gtk/gtkcellareabox.c:337 ../gtk/gtktoolbar.c:555
861 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1652 ../gtk/gtktoolpalette.c:1070
862 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:339
863 msgid "Expand"
864 msgstr "擴張"
865
866 #: ../gtk/gtkbox.c:273
867 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
868 msgstr "當母元件擴展開來時子元件應否同時隨之擴張"
869
870 #: ../gtk/gtkbox.c:289 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1659
871 msgid "Fill"
872 msgstr "填滿"
873
874 #: ../gtk/gtkbox.c:290
875 msgid ""
876 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
877 "used as padding"
878 msgstr "當分配了額外的空間給子元件時,該空間應增加於子元件內部的尺寸,還是作為元件外部留空使用"
879
880 #: ../gtk/gtkbox.c:297 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:169
881 msgid "Padding"
882 msgstr "留空"
883
884 #: ../gtk/gtkbox.c:298
885 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
886 msgstr "加入額外的空位隔開子元件及周圍的元件,以像素為單位"
887
888 #: ../gtk/gtkbox.c:304
889 msgid "Pack type"
890 msgstr "排列方式"
891
892 #: ../gtk/gtkbox.c:305
893 msgid ""
894 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
895 "start or end of the parent"
896 msgstr "GtkPackType 意指子元件的排列方式是從主元件的開始位置,還是從結束位置進行排列"
897
898 #: ../gtk/gtkbox.c:311 ../gtk/gtknotebook.c:769 ../gtk/gtkpaned.c:349
899 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1673
900 msgid "Position"
901 msgstr "位置"
902
903 #: ../gtk/gtkbox.c:312 ../gtk/gtknotebook.c:770
904 msgid "The index of the child in the parent"
905 msgstr "子元件在母元件中的索引編號"
906
907 #: ../gtk/gtkbuilder.c:319
908 msgid "Translation Domain"
909 msgstr "翻譯網域"
910
911 #: ../gtk/gtkbuilder.c:320
912 msgid "The translation domain used by gettext"
913 msgstr "gettext 使用的翻譯網域"
914
915 #: ../gtk/gtkbutton.c:229
916 msgid ""
917 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
918 "widget"
919 msgstr "如果按鈕中有標籤元件,指定該標籤元件中的文字"
920
921 #: ../gtk/gtkbutton.c:236 ../gtk/gtkexpander.c:298 ../gtk/gtklabel.c:750
922 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:398 ../gtk/gtktoolbutton.c:239
923 msgid "Use underline"
924 msgstr "使用底線"
925
926 #: ../gtk/gtkbutton.c:237 ../gtk/gtkexpander.c:299 ../gtk/gtklabel.c:751
927 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:399
928 msgid ""
929 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
930 "for the mnemonic accelerator key"
931 msgstr "如果設定,文字的底線表示其後的字符應該當成捷徑鍵"
932
933 #: ../gtk/gtkbutton.c:244 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:175
934 msgid "Use stock"
935 msgstr "使用內置"
936
937 #: ../gtk/gtkbutton.c:245
938 msgid ""
939 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
940 msgstr "若設置,該標籤內容用來指定內置圖示而不會被顯示"
941
942 #: ../gtk/gtkbutton.c:252 ../gtk/gtkcombobox.c:792
943 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:426
944 msgid "Focus on click"
945 msgstr "點選時聚焦"
946
947 #: ../gtk/gtkbutton.c:253 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:427
948 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
949 msgstr "當該按鈕被滑鼠點選時是否自動取得焦點"
950
951 #: ../gtk/gtkbutton.c:260
952 msgid "Border relief"
953 msgstr "邊緣樣式"
954
955 #: ../gtk/gtkbutton.c:261
956 msgid "The border relief style"
957 msgstr "邊緣的樣式"
958
959 #: ../gtk/gtkbutton.c:278
960 msgid "Horizontal alignment for child"
961 msgstr "子元件水平對齊"
962
963 #: ../gtk/gtkbutton.c:297
964 msgid "Vertical alignment for child"
965 msgstr "子元件垂直對齊位置"
966
967 #: ../gtk/gtkbutton.c:314 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:160
968 msgid "Image widget"
969 msgstr "圖片元件"
970
971 #: ../gtk/gtkbutton.c:315
972 msgid "Child widget to appear next to the button text"
973 msgstr "按鈕文字旁邊顯示的子元件"
974
975 #: ../gtk/gtkbutton.c:329
976 msgid "Image position"
977 msgstr "圖片位置"
978
979 #: ../gtk/gtkbutton.c:330
980 msgid "The position of the image relative to the text"
981 msgstr "圖片相對於文字的位置"
982
983 #: ../gtk/gtkbutton.c:450
984 msgid "Default Spacing"
985 msgstr "預設間隔"
986
987 #: ../gtk/gtkbutton.c:451
988 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
989 msgstr "加給 GTK_CAN_DEFAULT 的額外空間"
990
991 #: ../gtk/gtkbutton.c:465
992 msgid "Default Outside Spacing"
993 msgstr "預設外部間隔"
994
995 #: ../gtk/gtkbutton.c:466
996 msgid ""
997 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
998 "the border"
999 msgstr "加給 GTK_CAN_DEFAULT 按鈕邊緣外部的額外空間"
1000
1001 #: ../gtk/gtkbutton.c:471
1002 msgid "Child X Displacement"
1003 msgstr "子元件的水平偏移距離"
1004
1005 #: ../gtk/gtkbutton.c:472
1006 msgid ""
1007 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
1008 msgstr "當按鈕按下時期子元件應偏移多遠的水平距離"
1009
1010 #: ../gtk/gtkbutton.c:479
1011 msgid "Child Y Displacement"
1012 msgstr "子元件的垂直偏移距離"
1013
1014 #: ../gtk/gtkbutton.c:480
1015 msgid ""
1016 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
1017 msgstr "當按鈕按下時期子元件應偏移多遠的垂直距離"
1018
1019 #: ../gtk/gtkbutton.c:496
1020 msgid "Displace focus"
1021 msgstr "焦點偏移"
1022
1023 #: ../gtk/gtkbutton.c:497
1024 msgid ""
1025 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
1026 "rectangle"
1027 msgstr "child_displacement_x/_y 屬性是否也影響焦點方塊"
1028
1029 #: ../gtk/gtkbutton.c:510 ../gtk/gtkentry.c:794 ../gtk/gtkentry.c:1869
1030 msgid "Inner Border"
1031 msgstr "內部框線"
1032
1033 #: ../gtk/gtkbutton.c:511
1034 msgid "Border between button edges and child."
1035 msgstr "在按鈕邊緣與子項之間的框線。"
1036
1037 #: ../gtk/gtkbutton.c:524
1038 msgid "Image spacing"
1039 msgstr "圖片間距"
1040
1041 #: ../gtk/gtkbutton.c:525
1042 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
1043 msgstr "圖片與文字標籤的之間的距離(像素)"
1044
1045 #: ../gtk/gtkcalendar.c:470
1046 msgid "Year"
1047 msgstr "年"
1048
1049 #: ../gtk/gtkcalendar.c:471
1050 msgid "The selected year"
1051 msgstr "選取的年份"
1052
1053 #: ../gtk/gtkcalendar.c:484
1054 msgid "Month"
1055 msgstr "月"
1056
1057 #: ../gtk/gtkcalendar.c:485
1058 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1059 msgstr "選取的月份(為 0 - 11 之間的數字)"
1060
1061 #: ../gtk/gtkcalendar.c:499
1062 msgid "Day"
1063 msgstr "天"
1064
1065 #: ../gtk/gtkcalendar.c:500
1066 msgid ""
1067 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1068 "currently selected day)"
1069 msgstr "選取的日期(為 1 - 31 之間的數字,或為 0 表示解除選取目前選取的日期)"
1070
1071 #: ../gtk/gtkcalendar.c:514
1072 msgid "Show Heading"
1073 msgstr "顯示標頭"
1074
1075 #: ../gtk/gtkcalendar.c:515
1076 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1077 msgstr "如設為定為‘TRUE’,則顯示月份及年份標頭"
1078
1079 #: ../gtk/gtkcalendar.c:529
1080 msgid "Show Day Names"
1081 msgstr "顯示星期"
1082
1083 #: ../gtk/gtkcalendar.c:530
1084 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1085 msgstr "如設為定為‘TRUE’,星期名會被顯示"
1086
1087 #: ../gtk/gtkcalendar.c:543
1088 msgid "No Month Change"
1089 msgstr "不更改月份"
1090
1091 #: ../gtk/gtkcalendar.c:544
1092 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1093 msgstr "如設為定為‘TRUE’,選定的月份無法更改"
1094
1095 #: ../gtk/gtkcalendar.c:558
1096 msgid "Show Week Numbers"
1097 msgstr "顯示週數"
1098
1099 #: ../gtk/gtkcalendar.c:559
1100 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1101 msgstr "如設為定為‘TRUE’,週次會被顯示"
1102
1103 #: ../gtk/gtkcalendar.c:574
1104 msgid "Details Width"
1105 msgstr "詳細資訊闊度"
1106
1107 #: ../gtk/gtkcalendar.c:575
1108 msgid "Details width in characters"
1109 msgstr "詳細資訊闊度(以字符計)"
1110
1111 #: ../gtk/gtkcalendar.c:590
1112 msgid "Details Height"
1113 msgstr "詳細資訊高度"
1114
1115 #: ../gtk/gtkcalendar.c:591
1116 msgid "Details height in rows"
1117 msgstr "列的詳細資訊高度"
1118
1119 #: ../gtk/gtkcalendar.c:607
1120 msgid "Show Details"
1121 msgstr "顯示詳細資料"
1122
1123 #: ../gtk/gtkcalendar.c:608
1124 msgid "If TRUE, details are shown"
1125 msgstr "如設為定為‘TRUE’,會顯示詳細資訊"
1126
1127 #: ../gtk/gtkcalendar.c:620
1128 msgid "Inner border"
1129 msgstr "內部框線"
1130
1131 #: ../gtk/gtkcalendar.c:621
1132 msgid "Inner border space"
1133 msgstr "內部框線間距"
1134
1135 #: ../gtk/gtkcalendar.c:632
1136 msgid "Vertical separation"
1137 msgstr "垂直分隔"
1138
1139 #: ../gtk/gtkcalendar.c:633
1140 msgid "Space between day headers and main area"
1141 msgstr "日標題與主要區域之間的間距"
1142
1143 #: ../gtk/gtkcalendar.c:644
1144 msgid "Horizontal separation"
1145 msgstr "水平分隔"
1146
1147 #: ../gtk/gtkcalendar.c:645
1148 msgid "Space between week headers and main area"
1149 msgstr "週標題與主要區域之間的間距"
1150
1151 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:318 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
1152 msgid "Space which is inserted between cells"
1153 msgstr "插入格位之間的間隔"
1154
1155 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:338
1156 msgid "Whether the cell expands"
1157 msgstr "該格位是否展開"
1158
1159 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:353
1160 msgid "Align"
1161 msgstr "對齊"
1162
1163 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:354
1164 msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
1165 msgstr "格位是否應與鄰近的列對齊"
1166
1167 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:370
1168 msgid "Fixed Size"
1169 msgstr "固定大小"
1170
1171 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:371
1172 msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
1173 msgstr "格位是否應與所有的列相同大小"
1174
1175 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:387
1176 msgid "Pack Type"
1177 msgstr "排列方式"
1178
1179 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:388
1180 msgid ""
1181 "A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
1182 "start or end of the cell area"
1183 msgstr "GtkPackType 意指格位的排列方式是從格位區域的開始位置,還是從結束位置進行排列"
1184
1185 #: ../gtk/gtkcellarea.c:803
1186 msgid "Focus Cell"
1187 msgstr "格位聚焦"
1188
1189 #: ../gtk/gtkcellarea.c:804
1190 msgid "The cell which currently has focus"
1191 msgstr "目前有焦點的格位"
1192
1193 #: ../gtk/gtkcellarea.c:822
1194 msgid "Edited Cell"
1195 msgstr "編輯的格位"
1196
1197 #: ../gtk/gtkcellarea.c:823
1198 msgid "The cell which is currently being edited"
1199 msgstr "目前被編輯的格位"
1200
1201 #: ../gtk/gtkcellarea.c:841
1202 msgid "Edit Widget"
1203 msgstr "編輯視窗元件"
1204
1205 #: ../gtk/gtkcellarea.c:842
1206 msgid "The widget currently editing the edited cell"
1207 msgstr "目前用來編輯格位的視窗元件"
1208
1209 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:119
1210 msgid "Area"
1211 msgstr "區域"
1212
1213 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:120
1214 msgid "The Cell Area this context was created for"
1215 msgstr "這個選項建立的格位區域"
1216
1217 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:136 ../gtk/gtkcellareacontext.c:155
1218 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:311
1219 msgid "Minimum Width"
1220 msgstr "最小闊度"
1221
1222 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:137 ../gtk/gtkcellareacontext.c:156
1223 msgid "Minimum cached width"
1224 msgstr "最小快取闊度"
1225
1226 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:174 ../gtk/gtkcellareacontext.c:193
1227 msgid "Minimum Height"
1228 msgstr "最小高度"
1229
1230 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:175 ../gtk/gtkcellareacontext.c:194
1231 msgid "Minimum cached height"
1232 msgstr "最小快取高度"
1233
1234 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:53
1235 msgid "Editing Canceled"
1236 msgstr "編輯已取消"
1237
1238 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:54
1239 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1240 msgstr "表示編輯動作已被取消"
1241
1242 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:152
1243 msgid "Accelerator key"
1244 msgstr "捷徑鍵"
1245
1246 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:153
1247 msgid "The keyval of the accelerator"
1248 msgstr "捷徑鍵的鍵值"
1249
1250 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1251 msgid "Accelerator modifiers"
1252 msgstr "捷徑鍵的特殊按鍵(例如 Alt、Ctrl)"
1253
1254 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:170
1255 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1256 msgstr "捷徑鍵的修飾字遮罩"
1257
1258 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:187
1259 msgid "Accelerator keycode"
1260 msgstr "捷徑鍵碼"
1261
1262 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:188
1263 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1264 msgstr "捷徑鍵的硬件按鍵碼"
1265
1266 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:207
1267 msgid "Accelerator Mode"
1268 msgstr "捷徑鍵模式"
1269
1270 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:208
1271 msgid "The type of accelerators"
1272 msgstr "捷徑鍵類型"
1273
1274 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:274
1275 msgid "mode"
1276 msgstr "模式"
1277
1278 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:275
1279 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1280 msgstr "CellRenderer 的編輯模式"
1281
1282 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:283
1283 msgid "visible"
1284 msgstr "可視的"
1285
1286 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:284
1287 msgid "Display the cell"
1288 msgstr "會顯示該格位"
1289
1290 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:291
1291 msgid "Display the cell sensitive"
1292 msgstr "會顯示該格位敏感度"
1293
1294 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:298
1295 msgid "xalign"
1296 msgstr "水平"
1297
1298 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:299
1299 msgid "The x-align"
1300 msgstr "水平對齊"
1301
1302 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:308
1303 msgid "yalign"
1304 msgstr "垂直"
1305
1306 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:309
1307 msgid "The y-align"
1308 msgstr "垂直對齊"
1309
1310 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:318
1311 msgid "xpad"
1312 msgstr "水平留空"
1313
1314 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:319
1315 msgid "The xpad"
1316 msgstr "水平留空"
1317
1318 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:328
1319 msgid "ypad"
1320 msgstr "垂直留空"
1321
1322 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:329
1323 msgid "The ypad"
1324 msgstr "垂直留空"
1325
1326 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:338
1327 msgid "width"
1328 msgstr "闊度"
1329
1330 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:339
1331 msgid "The fixed width"
1332 msgstr "固定的闊度"
1333
1334 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:348
1335 msgid "height"
1336 msgstr "高度"
1337
1338 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:349
1339 msgid "The fixed height"
1340 msgstr "固定的高度"
1341
1342 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:358
1343 msgid "Is Expander"
1344 msgstr "為母格位"
1345
1346 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:359
1347 msgid "Row has children"
1348 msgstr "此列含有子格位"
1349
1350 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:367
1351 msgid "Is Expanded"
1352 msgstr "已開展"
1353
1354 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:368
1355 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1356 msgstr "此列為母格位,並且已展開"
1357
1358 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:375
1359 msgid "Cell background color name"
1360 msgstr "格位背景顏色名"
1361
1362 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:376
1363 msgid "Cell background color as a string"
1364 msgstr "格位背景顏色字串"
1365
1366 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:383
1367 msgid "Cell background color"
1368 msgstr "格位背景顏色"
1369
1370 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:384
1371 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1372 msgstr "格位背景顏色(GdkColor 格式)"
1373
1374 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:397
1375 msgid "Cell background RGBA color"
1376 msgstr "格位背景 RGBA 顏色"
1377
1378 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:398
1379 msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
1380 msgstr "格位背景顏色(GdkRGBA 格式)"
1381
1382 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:405
1383 msgid "Editing"
1384 msgstr "正在編輯"
1385
1386 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:406
1387 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1388 msgstr "格位顯示區目前是否為編輯中模式"
1389
1390 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:414
1391 msgid "Cell background set"
1392 msgstr "格位背景設定"
1393
1394 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:415
1395 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1396 msgstr "本標記可以變動該格位的背景顏色"
1397
1398 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:130
1399 msgid "Model"
1400 msgstr "模型"
1401
1402 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:131
1403 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1404 msgstr "該組合方塊的模型(包含可能的數值)"
1405
1406 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:153
1407 msgid "Text Column"
1408 msgstr "文字格位"
1409
1410 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:154
1411 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1412 msgstr "從資料來源模型取得字串資料的欄位"
1413
1414 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:171 ../gtk/gtkcombobox.c:859
1415 msgid "Has Entry"
1416 msgstr "具有欄位"
1417
1418 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:172
1419 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1420 msgstr "如果為 FALSE,將不允許輸入選定字串以外的字"
1421
1422 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:140
1423 msgid "Pixbuf Object"
1424 msgstr "Pixbuf 物件"
1425
1426 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:141
1427 msgid "The pixbuf to render"
1428 msgstr "準備描繪的 pixbuf。"
1429
1430 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:148
1431 msgid "Pixbuf Expander Open"
1432 msgstr "Pixbuf 開展器開啟"
1433
1434 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:149
1435 msgid "Pixbuf for open expander"
1436 msgstr "用來開啟開展器的 Pixbuf"
1437
1438 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:156
1439 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1440 msgstr "Pixbuf 開展器關閉"
1441
1442 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:157
1443 msgid "Pixbuf for closed expander"
1444 msgstr "用來關閉開展器的 Pixbuf"
1445
1446 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:164 ../gtk/gtkimage.c:254
1447 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:251
1448 msgid "Stock ID"
1449 msgstr "內置圖示代碼"
1450
1451 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:165
1452 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1453 msgstr "準備顯示的內置圖示的代碼"
1454
1455 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:151
1456 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309 ../gtk/gtkstatusicon.c:292
1457 msgid "Size"
1458 msgstr "大小"
1459
1460 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173
1461 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1462 msgstr "指定所要描繪的圖示尺寸 (GtkIconSize)"
1463
1464 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:182
1465 msgid "Detail"
1466 msgstr "細節"
1467
1468 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:183
1469 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1470 msgstr "要傳送給布景主題引擎的描繪細節"
1471
1472 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:216
1473 msgid "Follow State"
1474 msgstr "跟隨狀態"
1475
1476 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:217
1477 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1478 msgstr "rendered pixbuf 是否跟隨狀狀着色"
1479
1480 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:234 ../gtk/gtkimage.c:329
1481 #: ../gtk/gtkwindow.c:703
1482 msgid "Icon"
1483 msgstr "圖示"
1484
1485 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:139
1486 msgid "Value of the progress bar"
1487 msgstr "進度列中所顯示的數值"
1488
1489 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:156 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:254
1490 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:352 ../gtk/gtkentry.c:837
1491 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:229 ../gtk/gtkprogressbar.c:176
1492 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:221
1493 msgid "Text"
1494 msgstr "文字"
1495
1496 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:157
1497 msgid "Text on the progress bar"
1498 msgstr "進度列中所顯示的文字"
1499
1500 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:180 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:137
1501 msgid "Pulse"
1502 msgstr "脈衝"
1503
1504 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:181
1505 msgid ""
1506 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1507 "don't know how much."
1508 msgstr "將此項設為正值以表示已有某些進度,但你不知道實際有多少。"
1509
1510 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:197
1511 msgid "Text x alignment"
1512 msgstr "文字水平對齊方式"
1513
1514 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:198
1515 msgid ""
1516 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1517 "layouts."
1518 msgstr "文字水平方向對齊,從 0 (左)到 1 (右)。相反即為右至左 (RTL) 排列。"
1519
1520 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:214
1521 msgid "Text y alignment"
1522 msgstr "文字垂直對齊方式"
1523
1524 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:215
1525 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1526 msgstr "文字垂直對齊方式,從 0(頂)到 1(底)。"
1527
1528 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:226 ../gtk/gtkprogressbar.c:152
1529 #: ../gtk/gtkrange.c:426
1530 msgid "Inverted"
1531 msgstr "反轉的"
1532
1533 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:227 ../gtk/gtkprogressbar.c:153
1534 msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
1535 msgstr "反轉進度增加的方向"
1536
1537 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:113 ../gtk/gtkrange.c:418
1538 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:237 ../gtk/gtkspinbutton.c:323
1539 msgid "Adjustment"
1540 msgstr "調整"
1541
1542 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:114 ../gtk/gtkspinbutton.c:324
1543 msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
1544 msgstr "含有微調按鈕數值的調整元件"
1545
1546 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:129
1547 msgid "Climb rate"
1548 msgstr "數值調整速率"
1549
1550 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:130 ../gtk/gtkspinbutton.c:332
1551 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1552 msgstr "按下按鈕時數值調整的加速度"
1553
1554 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:143 ../gtk/gtkscale.c:254
1555 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:341
1556 msgid "Digits"
1557 msgstr "位數"
1558
1559 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:144 ../gtk/gtkspinbutton.c:342
1560 msgid "The number of decimal places to display"
1561 msgstr "顯示的小數點後位數"
1562
1563 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:119 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1564 #: ../gtk/gtkmenu.c:588 ../gtk/gtkspinner.c:115 ../gtk/gtkswitch.c:783
1565 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:133 ../gtk/gtktogglebutton.c:178
1566 #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:127
1567 msgid "Active"
1568 msgstr "使用中"
1569
1570 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:120
1571 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
1572 msgstr "在格位中的轉輪是否在使用中(例如正在顯示)"
1573
1574 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:138
1575 msgid "Pulse of the spinner"
1576 msgstr "轉輪的脈動"
1577
1578 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:152
1579 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
1580 msgstr "指定所要描繪的轉輪尺寸 (GtkIconSize) 數值"
1581
1582 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:255
1583 msgid "Text to render"
1584 msgstr "準備描繪的文字"
1585
1586 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:262
1587 msgid "Markup"
1588 msgstr "標記"
1589
1590 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:263
1591 msgid "Marked up text to render"
1592 msgstr "欲描繪的標記文字"
1593
1594 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:270 ../gtk/gtklabel.c:736
1595 msgid "Attributes"
1596 msgstr "屬性"
1597
1598 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:271
1599 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1600 msgstr "可使用在輸出區(renderer)文字上的樣式屬性清單"
1601
1602 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:278
1603 msgid "Single Paragraph Mode"
1604 msgstr "單一段落模式"
1605
1606 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:279
1607 msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
1608 msgstr "是否將所有文字保持為單一段落"
1609
1610 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:287 ../gtk/gtkcellview.c:191
1611 #: ../gtk/gtktexttag.c:199
1612 msgid "Background color name"
1613 msgstr "背景顏色名稱"
1614
1615 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:288 ../gtk/gtkcellview.c:192
1616 #: ../gtk/gtktexttag.c:200
1617 msgid "Background color as a string"
1618 msgstr "背景顏色(以字串表示)"
1619
1620 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:295 ../gtk/gtkcellview.c:198
1621 #: ../gtk/gtktexttag.c:207
1622 msgid "Background color"
1623 msgstr "背景顏色"
1624
1625 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:296 ../gtk/gtkcellview.c:199
1626 #: ../gtk/gtktexttag.c:208
1627 msgid "Background color as a GdkColor"
1628 msgstr "背景顏色(以 GdkColor 表示)"
1629
1630 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:310
1631 msgid "Background color as RGBA"
1632 msgstr "以 RGBA 表示的背景顏色"
1633
1634 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:311 ../gtk/gtkcellview.c:213
1635 #: ../gtk/gtktexttag.c:223
1636 msgid "Background color as a GdkRGBA"
1637 msgstr "以 GdkRGBA 表示的背景顏色"
1638
1639 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:317 ../gtk/gtktexttag.c:238
1640 msgid "Foreground color name"
1641 msgstr "前景顏色名稱"
1642
1643 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:318 ../gtk/gtktexttag.c:239
1644 msgid "Foreground color as a string"
1645 msgstr "以字串方式表達的前景顏色"
1646
1647 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:325 ../gtk/gtktexttag.c:246
1648 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:137
1649 msgid "Foreground color"
1650 msgstr "前景顏色"
1651
1652 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:326 ../gtk/gtktexttag.c:247
1653 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1654 msgstr "以 GdkColor 方式表達的前景顏色"
1655
1656 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:340
1657 msgid "Foreground color as RGBA"
1658 msgstr "以 RGBA 表示的前景顏色"
1659
1660 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341 ../gtk/gtktexttag.c:262
1661 msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
1662 msgstr "以 GdkColor 方式表示的前景顏色"
1663
1664 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:349 ../gtk/gtkentry.c:761
1665 #: ../gtk/gtktexttag.c:278 ../gtk/gtktextview.c:686
1666 msgid "Editable"
1667 msgstr "可編輯"
1668
1669 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:350 ../gtk/gtktexttag.c:279
1670 #: ../gtk/gtktextview.c:687
1671 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1672 msgstr "使用者可否修改文字"
1673
1674 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:357 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:365
1675 #: ../gtk/gtktexttag.c:294 ../gtk/gtktexttag.c:302
1676 msgid "Font"
1677 msgstr "字型"
1678
1679 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:358 ../gtk/gtktexttag.c:295
1680 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1681 msgstr "以字串方式表達的字型,例如“Sans Italic 12”"
1682
1683 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:366 ../gtk/gtktexttag.c:303
1684 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1685 msgstr "以 PangoFontDescription 結構表示的字型"
1686
1687 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:374 ../gtk/gtktexttag.c:310
1688 msgid "Font family"
1689 msgstr "字型族系"
1690
1691 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:375 ../gtk/gtktexttag.c:311
1692 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1693 msgstr "字型族系名稱,例如:Sans、Helvetica、Times、Monospace"
1694
1695 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:382 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:383
1696 #: ../gtk/gtktexttag.c:318
1697 msgid "Font style"
1698 msgstr "字型樣式"
1699
1700 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:391 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:392
1701 #: ../gtk/gtktexttag.c:327
1702 msgid "Font variant"
1703 msgstr "字型變化"
1704
1705 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:400 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:401
1706 #: ../gtk/gtktexttag.c:336
1707 msgid "Font weight"
1708 msgstr "字型粗細"
1709
1710 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:410 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:411
1711 #: ../gtk/gtktexttag.c:347
1712 msgid "Font stretch"
1713 msgstr "字型寬緊"
1714
1715 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:419 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:420
1716 #: ../gtk/gtktexttag.c:356
1717 msgid "Font size"
1718 msgstr "字型大小"
1719
1720 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:429 ../gtk/gtktexttag.c:376
1721 msgid "Font points"
1722 msgstr "字型點數"
1723
1724 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:430 ../gtk/gtktexttag.c:377
1725 msgid "Font size in points"
1726 msgstr "以點數表達的字型大小"
1727
1728 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:439 ../gtk/gtktexttag.c:366
1729 msgid "Font scale"
1730 msgstr "字型比例"
1731
1732 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:440
1733 msgid "Font scaling factor"
1734 msgstr "字型縮放系數"
1735
1736 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:449 ../gtk/gtktexttag.c:445
1737 msgid "Rise"
1738 msgstr "升高"
1739
1740 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:450
1741 msgid ""
1742 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1743 msgstr "文字和底部基準線的距離 (如果升高的數值為負數,則表示低於基準線)"
1744
1745 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:461 ../gtk/gtktexttag.c:485
1746 msgid "Strikethrough"
1747 msgstr "刪除線"
1748
1749 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:462 ../gtk/gtktexttag.c:486
1750 msgid "Whether to strike through the text"
1751 msgstr "是否在文字中央加上刪除線"
1752
1753 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:469 ../gtk/gtktexttag.c:493
1754 msgid "Underline"
1755 msgstr "底線"
1756
1757 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:470 ../gtk/gtktexttag.c:494
1758 msgid "Style of underline for this text"
1759 msgstr "此文字的底線樣式"
1760
1761 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:478 ../gtk/gtktexttag.c:405
1762 msgid "Language"
1763 msgstr "語言"
1764
1765 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:479
1766 msgid ""
1767 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1768 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1769 "probably don't need it"
1770 msgstr "該文字所用的語言,以 ISO 代碼表示。Pango 在描繪文字時會使用這個設定作為提示。如果你不明白這個參數的意義,即是表示不需要使用它了。"
1771
1772 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:499 ../gtk/gtklabel.c:861
1773 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:220
1774 msgid "Ellipsize"
1775 msgstr "簡化文字"
1776
1777 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:500
1778 msgid ""
1779 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1780 "have enough room to display the entire string"
1781 msgstr "如果儲存格位顯示區沒有足夠的空間顯示整個字串時,用來簡化該字串的偏好空間"
1782
1783 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:519 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:454
1784 #: ../gtk/gtklabel.c:882
1785 msgid "Width In Characters"
1786 msgstr "按鈕闊度"
1787
1788 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:520 ../gtk/gtklabel.c:883
1789 msgid "The desired width of the label, in characters"
1790 msgstr "要求的標籤闊度,以字符計"
1791
1792 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:544 ../gtk/gtklabel.c:943
1793 msgid "Maximum Width In Characters"
1794 msgstr "最大闊度(以字符計)"
1795
1796 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:545
1797 msgid "The maximum width of the cell, in characters"
1798 msgstr "格位所需的最大闊度,以字符計"
1799
1800 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:563 ../gtk/gtktexttag.c:502
1801 msgid "Wrap mode"
1802 msgstr "換行模式"
1803
1804 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:564
1805 msgid ""
1806 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1807 "have enough room to display the entire string"
1808 msgstr "若格位顯示區沒有足夠的空間顯示整行字串時,如何將字串斷成多行"
1809
1810 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:583 ../gtk/gtkcombobox.c:681
1811 msgid "Wrap width"
1812 msgstr "換行闊度"
1813
1814 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:584
1815 msgid "The width at which the text is wrapped"
1816 msgstr "文字在那個長度後斷行"
1817
1818 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:604 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:364
1819 msgid "Alignment"
1820 msgstr "對齊"
1821
1822 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:605
1823 msgid "How to align the lines"
1824 msgstr "如何對齊各行"
1825
1826 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:617 ../gtk/gtkcellview.c:317
1827 #: ../gtk/gtktexttag.c:605
1828 msgid "Background set"
1829 msgstr "背景設定"
1830
1831 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:618 ../gtk/gtkcellview.c:318
1832 #: ../gtk/gtktexttag.c:606
1833 msgid "Whether this tag affects the background color"
1834 msgstr "本標記可否影響背景顏色"
1835
1836 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:621 ../gtk/gtktexttag.c:613
1837 msgid "Foreground set"
1838 msgstr "前景設定"
1839
1840 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:622 ../gtk/gtktexttag.c:614
1841 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1842 msgstr "本標記可否影響前景顏色"
1843
1844 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:625 ../gtk/gtktexttag.c:617
1845 msgid "Editability set"
1846 msgstr "可編輯性設定"
1847
1848 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:626 ../gtk/gtktexttag.c:618
1849 msgid "Whether this tag affects text editability"
1850 msgstr "本標記可否影響文字的可編輯性"
1851
1852 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:629 ../gtk/gtktexttag.c:621
1853 msgid "Font family set"
1854 msgstr "字型族系設定"
1855
1856 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:630 ../gtk/gtktexttag.c:622
1857 msgid "Whether this tag affects the font family"
1858 msgstr "此標籤是否影響字型族系"
1859
1860 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:633 ../gtk/gtktexttag.c:625
1861 msgid "Font style set"
1862 msgstr "字型樣式設定"
1863
1864 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:634 ../gtk/gtktexttag.c:626
1865 msgid "Whether this tag affects the font style"
1866 msgstr "此標籤是否影響字型樣式"
1867
1868 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:637 ../gtk/gtktexttag.c:629
1869 msgid "Font variant set"
1870 msgstr "字型變化設定"
1871
1872 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:638 ../gtk/gtktexttag.c:630
1873 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1874 msgstr "此標籤是否影響字型變化"
1875
1876 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:641 ../gtk/gtktexttag.c:633
1877 msgid "Font weight set"
1878 msgstr "字型粗細設定"
1879
1880 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:642 ../gtk/gtktexttag.c:634
1881 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1882 msgstr "此標籤是否影響字型粗細"
1883
1884 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:645 ../gtk/gtktexttag.c:637
1885 msgid "Font stretch set"
1886 msgstr "字型寬緊設定"
1887
1888 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:646 ../gtk/gtktexttag.c:638
1889 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1890 msgstr "此標籤是否影響字型寬緊"
1891
1892 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:649 ../gtk/gtktexttag.c:641
1893 msgid "Font size set"
1894 msgstr "字型大小設定"
1895
1896 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:650 ../gtk/gtktexttag.c:642
1897 msgid "Whether this tag affects the font size"
1898 msgstr "此標籤是否影響字型大小"
1899
1900 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:653 ../gtk/gtktexttag.c:645
1901 msgid "Font scale set"
1902 msgstr "字型縮放設定"
1903
1904 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:654 ../gtk/gtktexttag.c:646
1905 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1906 msgstr "本標記可否縮放字型"
1907
1908 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:657 ../gtk/gtktexttag.c:665
1909 msgid "Rise set"
1910 msgstr "升高文字設定"
1911
1912 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:658 ../gtk/gtktexttag.c:666
1913 msgid "Whether this tag affects the rise"
1914 msgstr "此標籤是否影響文字升高的情況"
1915
1916 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:661 ../gtk/gtktexttag.c:681
1917 msgid "Strikethrough set"
1918 msgstr "刪除線設定"
1919
1920 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:662 ../gtk/gtktexttag.c:682
1921 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1922 msgstr "此標籤是否影響刪除線的設定"
1923
1924 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:665 ../gtk/gtktexttag.c:689
1925 msgid "Underline set"
1926 msgstr "底線設定"
1927
1928 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:666 ../gtk/gtktexttag.c:690
1929 msgid "Whether this tag affects underlining"
1930 msgstr "此標籤是否影響底線的設定"
1931
1932 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:669 ../gtk/gtktexttag.c:653
1933 msgid "Language set"
1934 msgstr "語言設定"
1935
1936 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:670 ../gtk/gtktexttag.c:654
1937 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1938 msgstr "本標記可否影響文字要被描繪根據據的語言設定"
1939
1940 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:673
1941 msgid "Ellipsize set"
1942 msgstr "簡化文字設定"
1943
1944 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:674
1945 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1946 msgstr "本標記可否影響文字簡化的模式"
1947
1948 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:677
1949 msgid "Align set"
1950 msgstr "對齊設定"
1951
1952 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:678
1953 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1954 msgstr "本標記可否影響對齊的模式"
1955
1956 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
1957 msgid "Toggle state"
1958 msgstr "切換狀態"
1959
1960 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141
1961 msgid "The toggle state of the button"
1962 msgstr "按鈕的切換狀態"
1963
1964 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148
1965 msgid "Inconsistent state"
1966 msgstr "不相同狀態"
1967
1968 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:149
1969 msgid "The inconsistent state of the button"
1970 msgstr "按鈕的不相同狀態"
1971
1972 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:156
1973 msgid "Activatable"
1974 msgstr "可啟用"
1975
1976 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:157
1977 msgid "The toggle button can be activated"
1978 msgstr "該切換按鈕是可啟用的"
1979
1980 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:164
1981 msgid "Radio state"
1982 msgstr "選項狀態"
1983
1984 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:165
1985 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1986 msgstr "將切換按鈕繪製成單選按鈕"
1987
1988 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:172
1989 msgid "Indicator size"
1990 msgstr "指標大小"
1991
1992 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:173 ../gtk/gtkcheckbutton.c:95
1993 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:146
1994 msgid "Size of check or radio indicator"
1995 msgstr "選取或單選按鈕指示圖的大小"
1996
1997 #: ../gtk/gtkcellview.c:212
1998 msgid "Background RGBA color"
1999 msgstr "背景 RGBA 顏色"
2000
2001 #: ../gtk/gtkcellview.c:227
2002 msgid "CellView model"
2003 msgstr "儲存格檢視模型"
2004
2005 #: ../gtk/gtkcellview.c:228
2006 msgid "The model for cell view"
2007 msgstr "儲存格檢視的模型"
2008
2009 #: ../gtk/gtkcellview.c:246 ../gtk/gtkcombobox.c:945
2010 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:448 ../gtk/gtkiconview.c:768
2011 #: ../gtk/gtktreemenu.c:329 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:427
2012 msgid "Cell Area"
2013 msgstr "格位區域"
2014
2015 #: ../gtk/gtkcellview.c:247 ../gtk/gtkcombobox.c:946
2016 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:449 ../gtk/gtkiconview.c:769
2017 #: ../gtk/gtktreemenu.c:330 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:428
2018 msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
2019 msgstr "用來配置格位的 GtkCellArea"
2020
2021 #: ../gtk/gtkcellview.c:270
2022 msgid "Cell Area Context"
2023 msgstr "格位區域選項"
2024
2025 #: ../gtk/gtkcellview.c:271
2026 msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
2027 msgstr "用來計算格位檢視位置大小的 GtkCellAreaContext"
2028
2029 #: ../gtk/gtkcellview.c:288
2030 #, fuzzy
2031 msgid "Draw Sensitive"
2032 msgstr "區分大小寫(_A)"
2033
2034 #: ../gtk/gtkcellview.c:289
2035 #, fuzzy
2036 msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
2037 msgstr "是否在樹狀檢視中繪出樹狀線"
2038
2039 #: ../gtk/gtkcellview.c:307
2040 msgid "Fit Model"
2041 msgstr "符合模型"
2042
2043 #: ../gtk/gtkcellview.c:308
2044 msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
2045 msgstr "在模型中是否為每一列要求足夠的空間"
2046
2047 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:94 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:145
2048 msgid "Indicator Size"
2049 msgstr "指示圖大小"
2050
2051 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:102 ../gtk/gtkexpander.c:364
2052 msgid "Indicator Spacing"
2053 msgstr "指示圖間隔"
2054
2055 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:103
2056 msgid "Spacing around check or radio indicator"
2057 msgstr "選取或單選按鈕指示圖周圍的空間"
2058
2059 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:123
2060 msgid "Whether the menu item is checked"
2061 msgstr "選單項目是否被選取"
2062
2063 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:130 ../gtk/gtktogglebutton.c:186
2064 msgid "Inconsistent"
2065 msgstr "不一致"
2066
2067 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:131
2068 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
2069 msgstr "是否顯示 『不一致』狀態"
2070
2071 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:138
2072 msgid "Draw as radio menu item"
2073 msgstr "繪製成單選項選單項目"
2074
2075 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:139
2076 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
2077 msgstr "是否該選單項目應開起來像單選項選單項目"
2078
2079 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:170
2080 msgid "Use alpha"
2081 msgstr "使用透明度"
2082
2083 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171
2084 msgid "Whether to give the color an alpha value"
2085 msgstr "是否讓顏色包含有透明度的值"
2086
2087 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:185 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:440
2088 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:150 ../gtk/gtkprintjob.c:141
2089 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:438 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
2090 msgid "Title"
2091 msgstr "標題"
2092
2093 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186
2094 msgid "The title of the color selection dialog"
2095 msgstr "顏色選擇對話盒的標題"
2096
2097 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:200 ../gtk/gtkcolorsel.c:336
2098 msgid "Current Color"
2099 msgstr "目前的顏色"
2100
2101 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:201
2102 msgid "The selected color"
2103 msgstr "選取的顏色"
2104
2105 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:215 ../gtk/gtkcolorsel.c:343
2106 msgid "Current Alpha"
2107 msgstr "目前的透明度"
2108
2109 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:216
2110 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2111 msgstr "目前的透明度(0 為完全透明,65535 為完全不透明)"
2112
2113 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:230
2114 msgid "Current RGBA Color"
2115 msgstr "目前的 RGBA 顏色"
2116
2117 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:231
2118 msgid "The selected RGBA color"
2119 msgstr "選取的 RGBA 顏色"
2120
2121 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:322
2122 msgid "Has Opacity Control"
2123 msgstr "可控制透明度"
2124
2125 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:323
2126 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
2127 msgstr "設定顏色選擇程序是否允許設定透明度"
2128
2129 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:329
2130 msgid "Has palette"
2131 msgstr "有色盤"
2132
2133 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:330
2134 msgid "Whether a palette should be used"
2135 msgstr "應否使用色盤"
2136
2137 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:337
2138 msgid "The current color"
2139 msgstr "目前的顏色"
2140
2141 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:344
2142 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2143 msgstr "目前的透明度(0 為完全透明,65535 為完全不透明)"
2144
2145 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:358
2146 msgid "Current RGBA"
2147 msgstr "目前的 RGBA"
2148
2149 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:359
2150 msgid "The current RGBA color"
2151 msgstr "目前的 RGBA 顏色"
2152
2153 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:136
2154 msgid "Color Selection"
2155 msgstr "顏色選擇"
2156
2157 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:137
2158 msgid "The color selection embedded in the dialog."
2159 msgstr "內嵌在對話盒的色彩選取區。"
2160
2161 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:143
2162 msgid "OK Button"
2163 msgstr "確定按鈕"
2164
2165 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:144
2166 msgid "The OK button of the dialog."
2167 msgstr "對話盒的確定按鈕。"
2168
2169 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:150
2170 msgid "Cancel Button"
2171 msgstr "取消按鈕"
2172
2173 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:151
2174 msgid "The cancel button of the dialog."
2175 msgstr "對話盒的取消按鈕。"
2176
2177 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:157
2178 msgid "Help Button"
2179 msgstr "求助按鈕"
2180
2181 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:158
2182 msgid "The help button of the dialog."
2183 msgstr "對話盒的求助按鈕。"
2184
2185 #: ../gtk/gtkcombobox.c:664
2186 msgid "ComboBox model"
2187 msgstr "組合方塊模型"
2188
2189 #: ../gtk/gtkcombobox.c:665
2190 msgid "The model for the combo box"
2191 msgstr "該組合方塊的模型"
2192
2193 #: ../gtk/gtkcombobox.c:682
2194 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
2195 msgstr "將項目於方格中排列所設定的換行闊度"
2196
2197 #: ../gtk/gtkcombobox.c:704 ../gtk/gtktreemenu.c:383
2198 msgid "Row span column"
2199 msgstr "水平合併格位"
2200
2201 #: ../gtk/gtkcombobox.c:705 ../gtk/gtktreemenu.c:384
2202 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2203 msgstr "包含有合併水平格數資料的 TreeModel 格位"
2204
2205 #: ../gtk/gtkcombobox.c:726 ../gtk/gtktreemenu.c:404
2206 msgid "Column span column"
2207 msgstr "垂直合併格位"
2208
2209 #: ../gtk/gtkcombobox.c:727 ../gtk/gtktreemenu.c:405
2210 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2211 msgstr "包含有合併垂直格數資料的 TreeModel 格位"
2212
2213 #: ../gtk/gtkcombobox.c:748
2214 msgid "Active item"
2215 msgstr "啟用項目"
2216
2217 #: ../gtk/gtkcombobox.c:749
2218 msgid "The item which is currently active"
2219 msgstr "目前有效的項目"
2220
2221 #: ../gtk/gtkcombobox.c:768 ../gtk/gtkuimanager.c:479
2222 msgid "Add tearoffs to menus"
2223 msgstr "在選單上加上可卸下標記"
2224
2225 #: ../gtk/gtkcombobox.c:769
2226 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2227 msgstr "下拉選單是否應有分離選單項目"
2228
2229 #: ../gtk/gtkcombobox.c:784 ../gtk/gtkentry.c:786
2230 msgid "Has Frame"
2231 msgstr "有框架"
2232
2233 #: ../gtk/gtkcombobox.c:785
2234 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2235 msgstr "組合方塊是否在子元件周圍繪出框架"
2236
2237 #: ../gtk/gtkcombobox.c:793
2238 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2239 msgstr "當該組合方塊被滑鼠點選時是否自動取得焦點"
2240
2241 #: ../gtk/gtkcombobox.c:808 ../gtk/gtkmenu.c:643
2242 msgid "Tearoff Title"
2243 msgstr "卸下標題"
2244
2245 #: ../gtk/gtkcombobox.c:809
2246 msgid ""
2247 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2248 "off"
2249 msgstr "當此選單卸下之後視窗管理員指定的視窗標題"
2250
2251 #: ../gtk/gtkcombobox.c:826
2252 msgid "Popup shown"
2253 msgstr "彈出式顯示"
2254
2255 #: ../gtk/gtkcombobox.c:827
2256 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2257 msgstr "是否顯示組合式項目的下拉選單"
2258
2259 #: ../gtk/gtkcombobox.c:843
2260 msgid "Button Sensitivity"
2261 msgstr "按鈕敏感度"
2262
2263 #: ../gtk/gtkcombobox.c:844
2264 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2265 msgstr "當模型內容是空的時是否讓下拉按鈕有作用"
2266
2267 #: ../gtk/gtkcombobox.c:860
2268 msgid "Whether combo box has an entry"
2269 msgstr "組合方塊是否有項目"
2270
2271 #: ../gtk/gtkcombobox.c:875
2272 msgid "Entry Text Column"
2273 msgstr "項目文字欄位"
2274
2275 #: ../gtk/gtkcombobox.c:876
2276 msgid ""
2277 "The column in the combo box's model to associate with strings from the entry "
2278 "if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2279 msgstr "如果組合方塊是以 #GtkComboBox:has-entry = %TRUE 建立,在組合方塊模型的欄位要關聯的項目字串"
2280
2281 #: ../gtk/gtkcombobox.c:893
2282 msgid "ID Column"
2283 msgstr "ID 欄"
2284
2285 #: ../gtk/gtkcombobox.c:894
2286 msgid ""
2287 "The column in the combo box's model that provides string IDs for the values "
2288 "in the model"
2289 msgstr "在組合方塊模型的欄位,提供模型中數值的字串 ID"
2290
2291 #: ../gtk/gtkcombobox.c:909
2292 msgid "Active id"
2293 msgstr "使用中 id"
2294
2295 #: ../gtk/gtkcombobox.c:910
2296 msgid "The value of the id column for the active row"
2297 msgstr "使用中的列的 id 欄數值"
2298
2299 #: ../gtk/gtkcombobox.c:925
2300 msgid "Popup Fixed Width"
2301 msgstr "彈出式視窗固定闊度"
2302
2303 #: ../gtk/gtkcombobox.c:926
2304 msgid ""
2305 "Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated "
2306 "width of the combo box"
2307 msgstr "彈出式視窗的闊度是否固定為符合原本組合方塊的闊度"
2308
2309 #: ../gtk/gtkcombobox.c:952
2310 msgid "Appears as list"
2311 msgstr "以清單顯示"
2312
2313 #: ../gtk/gtkcombobox.c:953
2314 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2315 msgstr "組合方塊下拉選單是否應該顯示作清單樣而非選單樣"
2316
2317 #: ../gtk/gtkcombobox.c:969
2318 msgid "Arrow Size"
2319 msgstr "箭頭大小"
2320
2321 #: ../gtk/gtkcombobox.c:970
2322 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2323 msgstr "組合方塊中箭頭的最小尺寸"
2324
2325 #: ../gtk/gtkcombobox.c:987
2326 msgid "The amount of space used by the arrow"
2327 msgstr "箭頭所佔空間大小"
2328
2329 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1002 ../gtk/gtkentry.c:886 ../gtk/gtkhandlebox.c:218
2330 #: ../gtk/gtkmenubar.c:218 ../gtk/gtkstatusbar.c:182 ../gtk/gtktoolbar.c:613
2331 #: ../gtk/gtkviewport.c:155
2332 msgid "Shadow type"
2333 msgstr "陰影類型"
2334
2335 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1003
2336 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2337 msgstr "組合方塊周圍要繪出何種類型的陰影"
2338
2339 #: ../gtk/gtkcontainer.c:457
2340 msgid "Resize mode"
2341 msgstr "調整尺寸模式"
2342
2343 #: ../gtk/gtkcontainer.c:458
2344 msgid "Specify how resize events are handled"
2345 msgstr "指定如何處理調整尺寸的要求"
2346
2347 #: ../gtk/gtkcontainer.c:465
2348 msgid "Border width"
2349 msgstr "邊框闊度"
2350
2351 #: ../gtk/gtkcontainer.c:466
2352 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2353 msgstr "容器子元件外部空白邊緣的闊度"
2354
2355 #: ../gtk/gtkcontainer.c:474
2356 msgid "Child"
2357 msgstr "子元件"
2358
2359 #: ../gtk/gtkcontainer.c:475
2360 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2361 msgstr "可用來加入新的子元件於容器元件中"
2362
2363 #: ../gtk/gtkdialog.c:291 ../gtk/gtkinfobar.c:427
2364 msgid "Content area border"
2365 msgstr "內容區域邊框"
2366
2367 #: ../gtk/gtkdialog.c:292
2368 msgid "Width of border around the main dialog area"
2369 msgstr "主對話窗區域的邊框闊度"
2370
2371 #: ../gtk/gtkdialog.c:309 ../gtk/gtkinfobar.c:444
2372 msgid "Content area spacing"
2373 msgstr "內容區域間距"
2374
2375 #: ../gtk/gtkdialog.c:310
2376 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2377 msgstr "主要對話盒區域的元件間的間距"
2378
2379 #: ../gtk/gtkdialog.c:317 ../gtk/gtkinfobar.c:460
2380 msgid "Button spacing"
2381 msgstr "按鈕間隔"
2382
2383 #: ../gtk/gtkdialog.c:318 ../gtk/gtkinfobar.c:461
2384 msgid "Spacing between buttons"
2385 msgstr "按鈕之間的間隔"
2386
2387 #: ../gtk/gtkdialog.c:326 ../gtk/gtkinfobar.c:476
2388 msgid "Action area border"
2389 msgstr "動作區域邊緣"
2390
2391 #: ../gtk/gtkdialog.c:327
2392 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2393 msgstr "對話盒按鈕下方按鈕區域的邊緣闊度"
2394
2395 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:353
2396 msgid "The contents of the buffer"
2397 msgstr "緩衝區的內容"
2398
2399 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:367 ../gtk/gtkentry.c:917
2400 msgid "Text length"
2401 msgstr "文字闊度"
2402
2403 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:368
2404 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2405 msgstr "目前在緩衝區中文字的長度"
2406
2407 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:382 ../gtk/gtkentry.c:769
2408 msgid "Maximum length"
2409 msgstr "最大長度"
2410
2411 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:383 ../gtk/gtkentry.c:770
2412 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2413 msgstr "輸入欄中字符數目的上限。0 為沒有上限"
2414
2415 #: ../gtk/gtkentry.c:733
2416 msgid "Text Buffer"
2417 msgstr "文字緩衝區"
2418
2419 #: ../gtk/gtkentry.c:734
2420 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2421 msgstr "實際儲存項目文字的文字緩衝區物件"
2422
2423 #: ../gtk/gtkentry.c:741 ../gtk/gtklabel.c:824
2424 msgid "Cursor Position"
2425 msgstr "游標位置"
2426
2427 #: ../gtk/gtkentry.c:742 ../gtk/gtklabel.c:825
2428 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2429 msgstr "游標目前的位置,以字符計。"
2430
2431 #: ../gtk/gtkentry.c:751 ../gtk/gtklabel.c:834
2432 msgid "Selection Bound"
2433 msgstr "選取邊界"
2434
2435 #: ../gtk/gtkentry.c:752 ../gtk/gtklabel.c:835
2436 msgid ""
2437 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2438 msgstr "所選取的部份中,游標到另一端位置的距離(字符為單位)"
2439
2440 #: ../gtk/gtkentry.c:762
2441 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2442 msgstr "可否編輯欄位的內容"
2443
2444 #: ../gtk/gtkentry.c:778
2445 msgid "Visibility"
2446 msgstr "可見狀態"
2447
2448 #: ../gtk/gtkentry.c:779
2449 msgid ""
2450 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2451 "mode)"
2452 msgstr "FALSE 表示顯示「隱形字符」而非實際文字(密碼模式)"
2453
2454 #: ../gtk/gtkentry.c:787
2455 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2456 msgstr "FALSE 可將外部裝飾"
2457
2458 #: ../gtk/gtkentry.c:795
2459 msgid ""
2460 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2461 msgstr "文字與框架之間的框線。此數值會蓋過內部框線樣式屬性"
2462
2463 #: ../gtk/gtkentry.c:802 ../gtk/gtkentry.c:1398
2464 msgid "Invisible character"
2465 msgstr "隱形字符"
2466
2467 #: ../gtk/gtkentry.c:803 ../gtk/gtkentry.c:1399
2468 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2469 msgstr "用來遮蓋輸入內容的字符(在「密碼模式」裏)"
2470
2471 #: ../gtk/gtkentry.c:810
2472 msgid "Activates default"
2473 msgstr "啟動預設元件"
2474
2475 #: ../gtk/gtkentry.c:811
2476 msgid ""
2477 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2478 "dialog) when Enter is pressed"
2479 msgstr "當按下 Enter 鍵時,是否啟動預設視窗元件(例如對話盒的按鈕)"
2480
2481 #: ../gtk/gtkentry.c:817
2482 msgid "Width in chars"
2483 msgstr "闊度(以字符計算)"
2484
2485 #: ../gtk/gtkentry.c:818
2486 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2487 msgstr "輸入元件中預留的空白長度(單位為字符)"
2488
2489 #: ../gtk/gtkentry.c:827
2490 msgid "Scroll offset"
2491 msgstr "捲動偏移"
2492
2493 #: ../gtk/gtkentry.c:828
2494 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2495 msgstr "輸入元件相對於螢幕向左捲動偏移的程度(單位為像素)"
2496
2497 #: ../gtk/gtkentry.c:838
2498 msgid "The contents of the entry"
2499 msgstr "輸入的內容"
2500
2501 #: ../gtk/gtkentry.c:853 ../gtk/gtkmisc.c:105
2502 msgid "X align"
2503 msgstr "水平排列"
2504
2505 #: ../gtk/gtkentry.c:854 ../gtk/gtkmisc.c:106
2506 msgid ""
2507 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2508 "layouts."
2509 msgstr "水平方向對齊,0 為左,1 為右。相反即為右至左 (RTL) 排列。"
2510
2511 #: ../gtk/gtkentry.c:870
2512 msgid "Truncate multiline"
2513 msgstr "截短多行"
2514
2515 #: ../gtk/gtkentry.c:871
2516 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2517 msgstr "可否將多列貼上截短為一列。"
2518
2519 #: ../gtk/gtkentry.c:887
2520 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2521 msgstr "當設定 has-frame 時要在項目周圍繪出何種類型的陰影"
2522
2523 #: ../gtk/gtkentry.c:902 ../gtk/gtktextview.c:766
2524 msgid "Overwrite mode"
2525 msgstr "覆寫模式"
2526
2527 #: ../gtk/gtkentry.c:903
2528 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2529 msgstr "新的文字是否可以覆寫既有文字"
2530
2531 #: ../gtk/gtkentry.c:918
2532 msgid "Length of the text currently in the entry"
2533 msgstr "目前在項目中文字的長度"
2534
2535 #: ../gtk/gtkentry.c:933
2536 msgid "Invisible character set"
2537 msgstr "隱形字符設定"
2538
2539 #: ../gtk/gtkentry.c:934
2540 msgid "Whether the invisible character has been set"
2541 msgstr "隱形字符是否已設定"
2542
2543 #: ../gtk/gtkentry.c:952
2544 msgid "Caps Lock warning"
2545 msgstr "Caps Lock 警告"
2546
2547 #: ../gtk/gtkentry.c:953
2548 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2549 msgstr "密碼欄位是否在 Caps Lock 開啟時顯示警告"
2550
2551 #: ../gtk/gtkentry.c:967
2552 msgid "Progress Fraction"
2553 msgstr "進度列完成度"
2554
2555 #: ../gtk/gtkentry.c:968
2556 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2557 msgstr "工作目前已完成的程度"
2558
2559 #: ../gtk/gtkentry.c:985
2560 msgid "Progress Pulse Step"
2561 msgstr "進度列指示步進"
2562
2563 #: ../gtk/gtkentry.c:986
2564 msgid ""
2565 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2566 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2567 msgstr "當每次呼叫 gtk_entry_progress_pulse() 後,進度區塊應移動的比例(以進度列全長為基準)"
2568
2569 #: ../gtk/gtkentry.c:1002
2570 msgid "Placeholder text"
2571 msgstr "佔位符文字"
2572
2573 #: ../gtk/gtkentry.c:1003
2574 msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused"
2575 msgstr "當項目留空並失去焦點時顯示其中的文字"
2576
2577 #: ../gtk/gtkentry.c:1017
2578 msgid "Primary pixbuf"
2579 msgstr "主要 pixbuf"
2580
2581 #: ../gtk/gtkentry.c:1018
2582 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2583 msgstr "用於此項目的主要 pixbuf"
2584
2585 #: ../gtk/gtkentry.c:1032
2586 msgid "Secondary pixbuf"
2587 msgstr "次要 pixbuf"
2588
2589 #: ../gtk/gtkentry.c:1033
2590 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2591 msgstr "用於此項目的次要 pixbuf"
2592
2593 #: ../gtk/gtkentry.c:1047
2594 msgid "Primary stock ID"
2595 msgstr "主要圖庫 ID"
2596
2597 #: ../gtk/gtkentry.c:1048
2598 msgid "Stock ID for primary icon"
2599 msgstr "主要圖示的圖庫 ID"
2600
2601 #: ../gtk/gtkentry.c:1062
2602 msgid "Secondary stock ID"
2603 msgstr "次要圖庫 ID"
2604
2605 #: ../gtk/gtkentry.c:1063
2606 msgid "Stock ID for secondary icon"
2607 msgstr "次要圖示的圖庫 ID"
2608
2609 #: ../gtk/gtkentry.c:1077
2610 msgid "Primary icon name"
2611 msgstr "主要圖示名稱"
2612
2613 #: ../gtk/gtkentry.c:1078
2614 msgid "Icon name for primary icon"
2615 msgstr "主要圖示的名稱"
2616
2617 #: ../gtk/gtkentry.c:1092
2618 msgid "Secondary icon name"
2619 msgstr "次要圖示名稱"
2620
2621 #: ../gtk/gtkentry.c:1093
2622 msgid "Icon name for secondary icon"
2623 msgstr "次要圖示的名稱"
2624
2625 #: ../gtk/gtkentry.c:1107
2626 msgid "Primary GIcon"
2627 msgstr "主要 GIcon"
2628
2629 #: ../gtk/gtkentry.c:1108
2630 msgid "GIcon for primary icon"
2631 msgstr "主要圖示的 GIcon"
2632
2633 #: ../gtk/gtkentry.c:1122
2634 msgid "Secondary GIcon"
2635 msgstr "次要 GIcon"
2636
2637 #: ../gtk/gtkentry.c:1123
2638 msgid "GIcon for secondary icon"
2639 msgstr "次要圖示的 GIcon"
2640
2641 #: ../gtk/gtkentry.c:1137
2642 msgid "Primary storage type"
2643 msgstr "主要儲存區類型"
2644
2645 #: ../gtk/gtkentry.c:1138
2646 msgid "The representation being used for primary icon"
2647 msgstr "用於主要圖示的代表"
2648
2649 #: ../gtk/gtkentry.c:1153
2650 msgid "Secondary storage type"
2651 msgstr "次要儲存區類型"
2652
2653 #: ../gtk/gtkentry.c:1154
2654 msgid "The representation being used for secondary icon"
2655 msgstr "用於次要圖示的代表"
2656
2657 #: ../gtk/gtkentry.c:1175
2658 msgid "Primary icon activatable"
2659 msgstr "主要圖示可用性"
2660
2661 #: ../gtk/gtkentry.c:1176
2662 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2663 msgstr "主要圖示是否在使用中"
2664
2665 #: ../gtk/gtkentry.c:1196
2666 msgid "Secondary icon activatable"
2667 msgstr "次要圖示可用性"
2668
2669 #: ../gtk/gtkentry.c:1197
2670 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2671 msgstr "次要圖示是否在使用中"
2672
2673 #: ../gtk/gtkentry.c:1219
2674 msgid "Primary icon sensitive"
2675 msgstr "主要圖示反應"
2676
2677 #: ../gtk/gtkentry.c:1220
2678 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2679 msgstr "主要圖示是否有反應"
2680
2681 #: ../gtk/gtkentry.c:1241
2682 msgid "Secondary icon sensitive"
2683 msgstr "次要圖示反應"
2684
2685 #: ../gtk/gtkentry.c:1242
2686 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2687 msgstr "次要圖示是否有反應"
2688
2689 #: ../gtk/gtkentry.c:1258
2690 msgid "Primary icon tooltip text"
2691 msgstr "主要圖示工具提示文字"
2692
2693 #: ../gtk/gtkentry.c:1259 ../gtk/gtkentry.c:1295
2694 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2695 msgstr "主要圖示工具提示的內容"
2696
2697 #: ../gtk/gtkentry.c:1275
2698 msgid "Secondary icon tooltip text"
2699 msgstr "次要圖示工具提示文字"
2700
2701 #: ../gtk/gtkentry.c:1276 ../gtk/gtkentry.c:1314
2702 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2703 msgstr "次要圖示工具提示的內容"
2704
2705 #: ../gtk/gtkentry.c:1294
2706 msgid "Primary icon tooltip markup"
2707 msgstr "主要圖示工具提示標記"
2708
2709 #: ../gtk/gtkentry.c:1313
2710 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2711 msgstr "次要圖示工具提示標記"
2712
2713 #: ../gtk/gtkentry.c:1333 ../gtk/gtktextview.c:794
2714 msgid "IM module"
2715 msgstr "IM 模組"
2716
2717 #: ../gtk/gtkentry.c:1334 ../gtk/gtktextview.c:795
2718 msgid "Which IM module should be used"
2719 msgstr "預設要使用哪一個 IM 模組"
2720
2721 #: ../gtk/gtkentry.c:1348
2722 msgid "Completion"
2723 msgstr "補齊"
2724
2725 #: ../gtk/gtkentry.c:1349
2726 msgid "The auxiliary completion object"
2727 msgstr "輔助補齊物件"
2728
2729 #: ../gtk/gtkentry.c:1363
2730 msgid "Icon Prelight"
2731 msgstr "圖示預亮"
2732
2733 #: ../gtk/gtkentry.c:1364
2734 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2735 msgstr "使用中的圖示在滑鼠經過時是否顯示預亮"
2736
2737 #: ../gtk/gtkentry.c:1377
2738 msgid "Progress Border"
2739 msgstr "進度列框線"
2740
2741 #: ../gtk/gtkentry.c:1378
2742 msgid "Border around the progress bar"
2743 msgstr "進度列周圍的框線"
2744
2745 #: ../gtk/gtkentry.c:1870
2746 msgid "Border between text and frame."
2747 msgstr "文字與框架之間的框線。"
2748
2749 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:320
2750 msgid "Completion Model"
2751 msgstr "自動完成模組"
2752
2753 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:321
2754 msgid "The model to find matches in"
2755 msgstr "找尋符合字串的自動完成模型"
2756
2757 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:327
2758 msgid "Minimum Key Length"
2759 msgstr "最小關鍵字長度"
2760
2761 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:328
2762 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2763 msgstr "用來搜尋的關鍵字的最小長度"
2764
2765 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:344 ../gtk/gtkiconview.c:564
2766 msgid "Text column"
2767 msgstr "文字欄位"
2768
2769 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:345
2770 msgid "The column of the model containing the strings."
2771 msgstr "包含字串的模型欄位"
2772
2773 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:364
2774 msgid "Inline completion"
2775 msgstr "行內自動補齊"
2776
2777 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:365
2778 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2779 msgstr "是否自動插入共通的前綴字"
2780
2781 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:379
2782 msgid "Popup completion"
2783 msgstr "彈出項目自動補齊"
2784
2785 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:380
2786 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2787 msgstr "是否在彈出式視窗中顯示補齊項目"
2788
2789 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:395
2790 msgid "Popup set width"
2791 msgstr "彈出式視窗設定闊度"
2792
2793 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:396
2794 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2795 msgstr "如設為定為‘TRUE’,彈出式視窗會與項目的大小相同"
2796
2797 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:414
2798 msgid "Popup single match"
2799 msgstr "彈出式視窗單一匹配"
2800
2801 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:415
2802 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2803 msgstr "如設為定為‘TRUE’,只有一個匹配的項目時仍顯示彈出式視窗。"
2804
2805 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:429
2806 msgid "Inline selection"
2807 msgstr "行內選取區"
2808
2809 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:430
2810 msgid "Your description here"
2811 msgstr "在此輸入你的描述"
2812
2813 #: ../gtk/gtkeventbox.c:109
2814 msgid "Visible Window"
2815 msgstr "可見視窗"
2816
2817 #: ../gtk/gtkeventbox.c:110
2818 msgid ""
2819 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2820 "trap events."
2821 msgstr "該事件方塊是否可見,其相對於用來攔截事件的不可見事件方塊。"
2822
2823 #: ../gtk/gtkeventbox.c:116
2824 msgid "Above child"
2825 msgstr "覆蓋子元件"
2826
2827 #: ../gtk/gtkeventbox.c:117
2828 msgid ""
2829 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2830 "child widget as opposed to below it."
2831 msgstr "是否事件方塊中攔截事件的視窗要覆蓋在子視窗元件之上,相對於至於其下。"
2832
2833 #: ../gtk/gtkexpander.c:282
2834 msgid "Expanded"
2835 msgstr "展開"
2836
2837 #: ../gtk/gtkexpander.c:283
2838 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2839 msgstr "該可擴展元件是否已經展開,使其子元件顯露出來。"
2840
2841 #: ../gtk/gtkexpander.c:291
2842 msgid "Text of the expander's label"
2843 msgstr "展開器標籤的文字"
2844
2845 #: ../gtk/gtkexpander.c:306 ../gtk/gtklabel.c:743
2846 msgid "Use markup"
2847 msgstr "使用標記"
2848
2849 #: ../gtk/gtkexpander.c:307 ../gtk/gtklabel.c:744
2850 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2851 msgstr "可擴展元件的文字標籤包含XML標記。詳見 pango_parse_markup()"
2852
2853 #: ../gtk/gtkexpander.c:315
2854 msgid "Space to put between the label and the child"
2855 msgstr "區隔子元件與文字標籤的額外的空間"
2856
2857 #: ../gtk/gtkexpander.c:324 ../gtk/gtkframe.c:206 ../gtk/gtktoolbutton.c:246
2858 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1599
2859 msgid "Label widget"
2860 msgstr "標籤元件"
2861
2862 #: ../gtk/gtkexpander.c:325
2863 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2864 msgstr "替代展開器原本文字標籤的視窗元件"
2865
2866 #: ../gtk/gtkexpander.c:332
2867 msgid "Label fill"
2868 msgstr "標籤填滿"
2869
2870 #: ../gtk/gtkexpander.c:333
2871 msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
2872 msgstr "籤標視窗元件是否應填滿所有可用的水平空間"
2873
2874 #: ../gtk/gtkexpander.c:348
2875 msgid "Resize toplevel"
2876 msgstr "改變頂端層級大小"
2877
2878 #: ../gtk/gtkexpander.c:349
2879 msgid ""
2880 "Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and "
2881 "collapsing"
2882 msgstr "在展開和收摺時展開器是否要改變頂層視窗的大小"
2883
2884 #: ../gtk/gtkexpander.c:355 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1627
2885 #: ../gtk/gtktreeview.c:1187
2886 msgid "Expander Size"
2887 msgstr "展開器大小"
2888
2889 #: ../gtk/gtkexpander.c:356 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1628
2890 #: ../gtk/gtktreeview.c:1188
2891 msgid "Size of the expander arrow"
2892 msgstr "展開器箭號的大小"
2893
2894 #: ../gtk/gtkexpander.c:365
2895 msgid "Spacing around expander arrow"
2896 msgstr "展開器箭頭周圍的間距"
2897
2898 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:409
2899 msgid "Dialog"
2900 msgstr "對話盒"
2901
2902 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:410
2903 msgid "The file chooser dialog to use."
2904 msgstr "準備選用的檔案選擇對話盒類型。"
2905
2906 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:441
2907 msgid "The title of the file chooser dialog."
2908 msgstr "檔案選擇對話盒的標題。"
2909
2910 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:455
2911 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2912 msgstr "按鈕元件所需的闊度,以字符計。"
2913
2914 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:747
2915 msgid "Action"
2916 msgstr "動作"
2917
2918 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:748
2919 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2920 msgstr "檔案選擇元件要執行的指令種類"
2921
2922 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:754 ../gtk/gtkrecentchooser.c:264
2923 msgid "Filter"
2924 msgstr "過濾條件"
2925
2926 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:755
2927 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2928 msgstr "用來選擇顯示何種檔案的過濾器"
2929
2930 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:760
2931 msgid "Local Only"
2932 msgstr "限定本地端"
2933
2934 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:761
2935 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2936 msgstr "是否選擇的檔案應該限定於本地端 file: URLs"
2937
2938 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:766
2939 msgid "Preview widget"
2940 msgstr "預覽視窗元件"
2941
2942 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:767
2943 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2944 msgstr "應用程式提供的視窗元件,用來自選預覽。"
2945
2946 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:772
2947 msgid "Preview Widget Active"
2948 msgstr "啟動預覽視窗元件"
2949
2950 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:773
2951 msgid ""
2952 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2953 msgstr "用來自選預覽的應用程式端視窗元件是否應該被顯示。"
2954
2955 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:778
2956 msgid "Use Preview Label"
2957 msgstr "使用預覽文字"
2958
2959 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:779
2960 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2961 msgstr "是否與預覽的檔案名稱一起顯示內置圖示文字。"
2962
2963 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:784
2964 msgid "Extra widget"
2965 msgstr "額外視窗元件"
2966
2967 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:785
2968 msgid "Application supplied widget for extra options."
2969 msgstr "有額外功能的應用程式端視窗元件。"
2970
2971 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:790 ../gtk/gtkrecentchooser.c:203
2972 msgid "Select Multiple"
2973 msgstr "選取多個項目"
2974
2975 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:791
2976 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2977 msgstr "可否允許同時選取多個檔案"
2978
2979 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:797
2980 msgid "Show Hidden"
2981 msgstr "顯示隱藏檔"
2982
2983 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:798
2984 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2985 msgstr "是否顯示隱藏的檔案和目錄"
2986
2987 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:813
2988 msgid "Do overwrite confirmation"
2989 msgstr "覆寫時作出確認"
2990
2991 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:814
2992 msgid ""
2993 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2994 "dialog if necessary."
2995 msgstr "在儲存模式的檔案選擇程式是否在需要時顯示覆寫確認對話盒。"
2996
2997 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:830
2998 msgid "Allow folder creation"
2999 msgstr "允許建立資料夾"
3000
3001 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:831
3002 msgid ""
3003 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
3004 "folders."
3005 msgstr "在開啟模式的檔案選擇程式是否讓使用者建立新的資料夾。"
3006
3007 #: ../gtk/gtkfixed.c:152 ../gtk/gtklayout.c:634 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
3008 msgid "X position"
3009 msgstr "水平位置"
3010
3011 #: ../gtk/gtkfixed.c:153 ../gtk/gtklayout.c:635
3012 msgid "X position of child widget"
3013 msgstr "子元件的水平位置"
3014
3015 #: ../gtk/gtkfixed.c:160 ../gtk/gtklayout.c:644
3016 msgid "Y position"
3017 msgstr "垂直位置"
3018
3019 #: ../gtk/gtkfixed.c:161 ../gtk/gtklayout.c:645
3020 msgid "Y position of child widget"
3021 msgstr "子元件的垂直位置"
3022
3023 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:151
3024 msgid "The title of the font chooser dialog"
3025 msgstr "檔案選擇對話盒的標題"
3026
3027 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:166 ../gtk/gtkfontchooser.c:189
3028 #: ../gtk/gtkfontsel.c:244
3029 msgid "Font name"
3030 msgstr "字型名稱"
3031
3032 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:167
3033 msgid "The name of the selected font"
3034 msgstr "選擇字型的名稱"
3035
3036 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:168
3037 msgid "Sans 12"
3038 msgstr "Sans 12"
3039
3040 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:183
3041 msgid "Use font in label"
3042 msgstr "字型本身反映在標籤內"
3043
3044 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:184
3045 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
3046 msgstr "標籤文字可否使用選擇的字型"
3047
3048 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:199
3049 msgid "Use size in label"
3050 msgstr "文字標籤中使用尺寸"
3051
3052 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:200
3053 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
3054 msgstr "標籤文字可否使用選擇的字型大小"
3055
3056 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:216
3057 msgid "Show style"
3058 msgstr "顯示樣式"
3059
3060 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:217
3061 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
3062 msgstr "標籤文字可否使用選擇的字型樣式"
3063
3064 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:232
3065 msgid "Show size"
3066 msgstr "顯示字型大小"
3067
3068 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:233
3069 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
3070 msgstr "標籤文字是否顯示使用選擇的字型尺寸"
3071
3072 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:190 ../gtk/gtkfontsel.c:245
3073 msgid "The string that represents this font"
3074 msgstr "表示本字型的字串"
3075
3076 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:196 ../gtk/gtkfontsel.c:251
3077 msgid "Preview text"
3078 msgstr "預覽文字"
3079
3080 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:197 ../gtk/gtkfontsel.c:252
3081 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
3082 msgstr "顯示選定的字型時所使用的字串"
3083
3084 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:204
3085 msgid "Show preview text entry"
3086 msgstr "顯示預覽文字項目"
3087
3088 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:205
3089 msgid "Whether the preview text entry is shown or not"
3090 msgstr "是否顯示預覽文字項目"
3091
3092 #: ../gtk/gtkframe.c:172
3093 msgid "Text of the frame's label"
3094 msgstr "框架的標籤文字"
3095
3096 #: ../gtk/gtkframe.c:179
3097 msgid "Label xalign"
3098 msgstr "標籤水平位置"
3099
3100 #: ../gtk/gtkframe.c:180
3101 msgid "The horizontal alignment of the label"
3102 msgstr "標籤的水平位置"
3103
3104 #: ../gtk/gtkframe.c:188
3105 msgid "Label yalign"
3106 msgstr "標籤垂直位置"
3107
3108 #: ../gtk/gtkframe.c:189
3109 msgid "The vertical alignment of the label"
3110 msgstr "標籤的垂直位置"
3111
3112 #: ../gtk/gtkframe.c:197
3113 msgid "Frame shadow"
3114 msgstr "框架陰影"
3115
3116 #: ../gtk/gtkframe.c:198
3117 msgid "Appearance of the frame border"
3118 msgstr "框架邊框的外觀"
3119
3120 #: ../gtk/gtkframe.c:207
3121 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
3122 msgstr "用來替代原本框架文字標籤的視窗元件"
3123
3124 #: ../gtk/gtkgrid.c:1298 ../gtk/gtktable.c:209
3125 msgid "Row spacing"
3126 msgstr "列距"
3127
3128 #: ../gtk/gtkgrid.c:1299 ../gtk/gtktable.c:210
3129 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3130 msgstr "兩列之間的距離"
3131
3132 #: ../gtk/gtkgrid.c:1305 ../gtk/gtktable.c:218
3133 msgid "Column spacing"
3134 msgstr "行距"
3135
3136 #: ../gtk/gtkgrid.c:1306 ../gtk/gtktable.c:219
3137 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3138 msgstr "兩行之間的距離"
3139
3140 #: ../gtk/gtkgrid.c:1312
3141 msgid "Row Homogeneous"
3142 msgstr "列高一致"
3143
3144 #: ../gtk/gtkgrid.c:1313
3145 msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
3146 msgstr "如設為定為「TRUE」,表示所有列的高度都一樣"
3147
3148 #: ../gtk/gtkgrid.c:1319
3149 msgid "Column Homogeneous"
3150 msgstr "欄寬一致"
3151
3152 #: ../gtk/gtkgrid.c:1320
3153 msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
3154 msgstr "如設為定為「TRUE」,表示所有欄的闊度都一樣"
3155
3156 #: ../gtk/gtkgrid.c:1326 ../gtk/gtktable.c:235
3157 msgid "Left attachment"
3158 msgstr "左側附加"
3159
3160 #: ../gtk/gtkgrid.c:1327 ../gtk/gtkmenu.c:761 ../gtk/gtktable.c:236
3161 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3162 msgstr "子選單的左側附加於指定的縱列數上"
3163
3164 #: ../gtk/gtkgrid.c:1333 ../gtk/gtktable.c:249
3165 msgid "Top attachment"
3166 msgstr "頂端附加"
3167
3168 #: ../gtk/gtkgrid.c:1334
3169 msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
3170 msgstr "附加子元件頂端於其上的列數"
3171
3172 #: ../gtk/gtkgrid.c:1340 ../gtk/gtklayout.c:660 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
3173 msgid "Width"
3174 msgstr "闊度"
3175
3176 #: ../gtk/gtkgrid.c:1341
3177 msgid "The number of columns that a child spans"
3178 msgstr "子項跨過的欄數"
3179
3180 #: ../gtk/gtkgrid.c:1347 ../gtk/gtklayout.c:669
3181 msgid "Height"
3182 msgstr "高度"
3183
3184 #: ../gtk/gtkgrid.c:1348
3185 msgid "The number of rows that a child spans"
3186 msgstr "子項跨過的列數"
3187
3188 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:219
3189 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
3190 msgstr "容器元件周圍的陰影的外觀"
3191
3192 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:227
3193 msgid "Handle position"
3194 msgstr "控制項位置"
3195
3196 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:228
3197 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
3198 msgstr "相對於子元件的控制項位置"
3199
3200 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:236
3201 msgid "Snap edge"
3202 msgstr "貼齊邊緣"
3203
3204 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:237
3205 msgid ""
3206 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
3207 "handlebox"
3208 msgstr "控制方塊的側邊與置入該方塊的置入點自動貼齊"
3209
3210 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:245
3211 msgid "Snap edge set"
3212 msgstr "貼齊邊緣設定"
3213
3214 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:246
3215 msgid ""
3216 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
3217 "handle_position"
3218 msgstr "是否根據 snap_edge 屬性,或採用 handle_position 的設定值"
3219
3220 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:253
3221 msgid "Child Detached"
3222 msgstr "子項目已分離"
3223
3224 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:254
3225 msgid ""
3226 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
3227 "detached."
3228 msgstr "一個用來表示把手方塊(handlebox)的子項是結合或分離的邏輯數值。"
3229
3230 #: ../gtk/gtkiconview.c:527 ../gtk/gtktreeselection.c:131
3231 msgid "Selection mode"
3232 msgstr "選擇模式"
3233
3234 #: ../gtk/gtkiconview.c:528
3235 msgid "The selection mode"
3236 msgstr "選擇模式"
3237
3238 #: ../gtk/gtkiconview.c:546
3239 msgid "Pixbuf column"
3240 msgstr "Pixbuf 欄"
3241
3242 #: ../gtk/gtkiconview.c:547
3243 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3244 msgstr "用來取得圖示 pixbuf 的典型欄"
3245
3246 #: ../gtk/gtkiconview.c:565
3247 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3248 msgstr "用來取得文字 pixbuf 的典型欄"
3249
3250 #: ../gtk/gtkiconview.c:584
3251 msgid "Markup column"
3252 msgstr "標記欄位"
3253
3254 #: ../gtk/gtkiconview.c:585
3255 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3256 msgstr "如果使用 Pango 標記時用來取得文字的典型欄"
3257
3258 #: ../gtk/gtkiconview.c:592
3259 msgid "Icon View Model"
3260 msgstr "Icon View 模型"
3261
3262 #: ../gtk/gtkiconview.c:593
3263 msgid "The model for the icon view"
3264 msgstr "圖示檢視所使用的模型"
3265
3266 #: ../gtk/gtkiconview.c:609
3267 msgid "Number of columns"
3268 msgstr "欄位數目"
3269
3270 #: ../gtk/gtkiconview.c:610
3271 msgid "Number of columns to display"
3272 msgstr "要顯示的欄數"
3273
3274 #: ../gtk/gtkiconview.c:627
3275 msgid "Width for each item"
3276 msgstr "各項目的闊度"
3277
3278 #: ../gtk/gtkiconview.c:628
3279 msgid "The width used for each item"
3280 msgstr "用於各個項目的闊度"
3281
3282 #: ../gtk/gtkiconview.c:644
3283 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3284 msgstr "用來插入項目的格位之間的空間"
3285
3286 #: ../gtk/gtkiconview.c:659
3287 msgid "Row Spacing"
3288 msgstr "行的間隔"
3289
3290 #: ../gtk/gtkiconview.c:660
3291 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3292 msgstr "用來插入格線列之間的空間"
3293
3294 #: ../gtk/gtkiconview.c:675
3295 msgid "Column Spacing"
3296 msgstr "欄的間隔"
3297
3298 #: ../gtk/gtkiconview.c:676
3299 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3300 msgstr "用來插入格線欄之間的空間"
3301
3302 #: ../gtk/gtkiconview.c:691
3303 msgid "Margin"
3304 msgstr "邊界"
3305
3306 #: ../gtk/gtkiconview.c:692
3307 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3308 msgstr "用來插入圖示檢視邊緣的空間"
3309
3310 #: ../gtk/gtkiconview.c:707
3311 msgid "Item Orientation"
3312 msgstr "項目方向"
3313
3314 #: ../gtk/gtkiconview.c:708
3315 msgid ""
3316 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3317 msgstr "每個項目的文字與圖示之間要如何排列"
3318
3319 #: ../gtk/gtkiconview.c:724 ../gtk/gtktreeview.c:1022
3320 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:374
3321 msgid "Reorderable"
3322 msgstr "可重新排列"
3323
3324 #: ../gtk/gtkiconview.c:725 ../gtk/gtktreeview.c:1023
3325 msgid "View is reorderable"
3326 msgstr "該顯示為可排序的"
3327
3328 #: ../gtk/gtkiconview.c:732 ../gtk/gtktreeview.c:1173
3329 msgid "Tooltip Column"
3330 msgstr "工具提示欄位"
3331
3332 #: ../gtk/gtkiconview.c:733
3333 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3334 msgstr "包含項目的工具提示文字的模型欄位"
3335
3336 #: ../gtk/gtkiconview.c:750
3337 msgid "Item Padding"
3338 msgstr "項目留空"
3339
3340 #: ../gtk/gtkiconview.c:751
3341 msgid "Padding around icon view items"
3342 msgstr "圖示檢視項目周圍的留空"
3343
3344 #: ../gtk/gtkiconview.c:782
3345 msgid "Selection Box Color"
3346 msgstr "選取區方塊色彩"
3347
3348 #: ../gtk/gtkiconview.c:783
3349 msgid "Color of the selection box"
3350 msgstr "選取區方塊的色彩"
3351
3352 #: ../gtk/gtkiconview.c:789
3353 msgid "Selection Box Alpha"
3354 msgstr "選取區方塊的α混色"
3355
3356 #: ../gtk/gtkiconview.c:790
3357 msgid "Opacity of the selection box"
3358 msgstr "選取區方塊的透明度"
3359
3360 #: ../gtk/gtkimage.c:237 ../gtk/gtkstatusicon.c:235
3361 msgid "Pixbuf"
3362 msgstr "Pixbuf"
3363
3364 #: ../gtk/gtkimage.c:238 ../gtk/gtkstatusicon.c:236
3365 msgid "A GdkPixbuf to display"
3366 msgstr "準備顯示的 GdkPixbuf"
3367
3368 #: ../gtk/gtkimage.c:245 ../gtk/gtkrecentmanager.c:294
3369 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:243
3370 msgid "Filename"
3371 msgstr "檔案名稱"
3372
3373 #: ../gtk/gtkimage.c:246 ../gtk/gtkstatusicon.c:244
3374 msgid "Filename to load and display"
3375 msgstr "準備載入及顯示的檔案"
3376
3377 #: ../gtk/gtkimage.c:255 ../gtk/gtkstatusicon.c:252
3378 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3379 msgstr "欲顯示的內置圖示名稱"
3380
3381 #: ../gtk/gtkimage.c:262
3382 msgid "Icon set"
3383 msgstr "圖示集"
3384
3385 #: ../gtk/gtkimage.c:263
3386 msgid "Icon set to display"
3387 msgstr "準備顯示的圖示集"
3388
3389 #: ../gtk/gtkimage.c:270 ../gtk/gtkscalebutton.c:228 ../gtk/gtktoolbar.c:530
3390 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1008
3391 msgid "Icon size"
3392 msgstr "圖示大小"
3393
3394 #: ../gtk/gtkimage.c:271
3395 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3396 msgstr "內置圖示或圖示集或具名圖示的符號大小"
3397
3398 #: ../gtk/gtkimage.c:287
3399 msgid "Pixel size"
3400 msgstr "像素大小"
3401
3402 #: ../gtk/gtkimage.c:288
3403 msgid "Pixel size to use for named icon"
3404 msgstr "具名圖示的像素大小"
3405
3406 #: ../gtk/gtkimage.c:296
3407 msgid "Animation"
3408 msgstr "動畫"
3409
3410 #: ../gtk/gtkimage.c:297
3411 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3412 msgstr "準備顯示的 GdkPixbufAnimation"
3413
3414 #: ../gtk/gtkimage.c:337 ../gtk/gtkstatusicon.c:283
3415 msgid "Storage type"
3416 msgstr "儲存種類"
3417
3418 #: ../gtk/gtkimage.c:338 ../gtk/gtkstatusicon.c:284
3419 msgid "The representation being used for image data"
3420 msgstr "圖片資料所使用的資料代表"
3421
3422 #: ../gtk/gtkimage.c:356
3423 msgid "Use Fallback"
3424 msgstr "使用後備"
3425
3426 #: ../gtk/gtkimage.c:357
3427 msgid "Whether to use icon names fallback"
3428 msgstr "是否使用圖示名稱後備"
3429
3430 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:161
3431 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3432 msgstr "選單文字旁邊顯示的子元件"
3433
3434 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:176
3435 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3436 msgstr "是否使用標籤文字來建立圖庫選單項目"
3437
3438 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:209 ../gtk/gtkmenu.c:603
3439 msgid "Accel Group"
3440 msgstr "捷徑鍵羣組"
3441
3442 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:210
3443 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3444 msgstr "圖庫捷徑鍵的羣組"
3445
3446 #: ../gtk/gtkinfobar.c:372 ../gtk/gtkmessagedialog.c:204
3447 msgid "Message Type"
3448 msgstr "訊息類型"
3449
3450 #: ../gtk/gtkinfobar.c:373 ../gtk/gtkmessagedialog.c:205
3451 msgid "The type of message"
3452 msgstr "訊息的類型"
3453
3454 #: ../gtk/gtkinfobar.c:428
3455 msgid "Width of border around the content area"
3456 msgstr "內容區域的邊框闊度"
3457
3458 #: ../gtk/gtkinfobar.c:445
3459 msgid "Spacing between elements of the area"
3460 msgstr "區域中元件間的間距"
3461
3462 #: ../gtk/gtkinfobar.c:477
3463 msgid "Width of border around the action area"
3464 msgstr "動作區域的邊框闊度"
3465
3466 #: ../gtk/gtkinvisible.c:103 ../gtk/gtkmountoperation.c:173
3467 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:302 ../gtk/gtkstylecontext.c:432
3468 #: ../gtk/gtkwindow.c:765
3469 msgid "Screen"
3470 msgstr "螢幕"
3471
3472 #: ../gtk/gtkinvisible.c:104 ../gtk/gtkwindow.c:766
3473 msgid "The screen where this window will be displayed"
3474 msgstr "本視窗將顯示於第幾螢幕"
3475
3476 #: ../gtk/gtklabel.c:730
3477 msgid "The text of the label"
3478 msgstr "標籤中的文字"
3479
3480 #: ../gtk/gtklabel.c:737
3481 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3482 msgstr "標籤中的文字可以採用的樣式屬性清單"
3483
3484 #: ../gtk/gtklabel.c:758 ../gtk/gtktexttag.c:386 ../gtk/gtktextview.c:703
3485 msgid "Justification"
3486 msgstr "對齊方式"
3487
3488 #: ../gtk/gtklabel.c:759
3489 msgid ""
3490 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3491 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3492 "GtkMisc::xalign for that"
3493 msgstr "標籤文字中每一列文字相對的排列方式。此設定並不會影響該文字標籤的配置位置。詳見 GtkMisc::xalign "
3494
3495 #: ../gtk/gtklabel.c:767
3496 msgid "Pattern"
3497 msgstr "樣式"
3498
3499 #: ../gtk/gtklabel.c:768
3500 msgid ""
3501 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3502 "to underline"
3503 msgstr "含有底線(_)的字串中,字母會呈現有底線的相對位置"
3504
3505 #: ../gtk/gtklabel.c:775
3506 msgid "Line wrap"
3507 msgstr "自動換行"
3508
3509 #: ../gtk/gtklabel.c:776
3510 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3511 msgstr "如使用本選項,當字句太長時會自動換行"
3512
3513 #: ../gtk/gtklabel.c:791
3514 msgid "Line wrap mode"
3515 msgstr "換行模式"
3516
3517 #: ../gtk/gtklabel.c:792
3518 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3519 msgstr "如果設定換行,這裏控制如何完成換行"
3520
3521 #: ../gtk/gtklabel.c:799
3522 msgid "Selectable"
3523 msgstr "可選取"
3524
3525 #: ../gtk/gtklabel.c:800
3526 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3527 msgstr "標籤文字可否使用滑鼠來選取"
3528
3529 #: ../gtk/gtklabel.c:806
3530 msgid "Mnemonic key"
3531 msgstr "速記鍵"
3532
3533 #: ../gtk/gtklabel.c:807
3534 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3535 msgstr "本文字標籤的速記快捷鍵"
3536
3537 #: ../gtk/gtklabel.c:815
3538 msgid "Mnemonic widget"
3539 msgstr "速記元件"
3540
3541 #: ../gtk/gtklabel.c:816
3542 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3543 msgstr "當文字標籤速記鍵按下時所啟動的元件"
3544
3545 #: ../gtk/gtklabel.c:862
3546 msgid ""
3547 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3548 "enough room to display the entire string"
3549 msgstr "如果標籤沒有足夠的空間顯示整個字串時,用來簡化該字串的空間"
3550
3551 #: ../gtk/gtklabel.c:903
3552 msgid "Single Line Mode"
3553 msgstr "單行模式"
3554
3555 #: ../gtk/gtklabel.c:904
3556 msgid "Whether the label is in single line mode"
3557 msgstr "標籤是否以單行的方式顯示"
3558
3559 #: ../gtk/gtklabel.c:921
3560 msgid "Angle"
3561 msgstr "角"
3562
3563 #: ../gtk/gtklabel.c:922
3564 msgid "Angle at which the label is rotated"
3565 msgstr "顯示標籤時旋轉的角度"
3566
3567 #: ../gtk/gtklabel.c:944
3568 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3569 msgstr "標籤所需的最大闊度,以字符計"
3570
3571 #: ../gtk/gtklabel.c:962
3572 msgid "Track visited links"
3573 msgstr "追蹤已瀏覽的連結"
3574
3575 #: ../gtk/gtklabel.c:963
3576 msgid "Whether visited links should be tracked"
3577 msgstr "是否追蹤已瀏覽的連結"
3578
3579 #: ../gtk/gtklayout.c:661
3580 msgid "The width of the layout"
3581 msgstr "佈置元件闊度"
3582
3583 #: ../gtk/gtklayout.c:670
3584 msgid "The height of the layout"
3585 msgstr "佈置元件高度"
3586
3587 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:173
3588 msgid "URI"
3589 msgstr "URI"
3590
3591 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:174
3592 msgid "The URI bound to this button"
3593 msgstr "與這個按鈕繫結的 URI"
3594
3595 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:188
3596 msgid "Visited"
3597 msgstr "已瀏覽"
3598
3599 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:189
3600 msgid "Whether this link has been visited."
3601 msgstr "這個連結是否已瀏覽過。"
3602
3603 #: ../gtk/gtklockbutton.c:278
3604 msgid "Permission"
3605 msgstr "權限"
3606
3607 #: ../gtk/gtklockbutton.c:279
3608 msgid "The GPermission object controlling this button"
3609 msgstr "GPermission 物件控制了這個按鈕"
3610
3611 #: ../gtk/gtklockbutton.c:286
3612 msgid "Lock Text"
3613 msgstr "鎖定的文字"
3614
3615 #: ../gtk/gtklockbutton.c:287
3616 msgid "The text to display when prompting the user to lock"
3617 msgstr "提示使用者鎖定時要顯示的文字"
3618
3619 #: ../gtk/gtklockbutton.c:295
3620 msgid "Unlock Text"
3621 msgstr "解鎖的文字"
3622
3623 #: ../gtk/gtklockbutton.c:296
3624 msgid "The text to display when prompting the user to unlock"
3625 msgstr "提示使用者解鎖時要顯示的文字"
3626
3627 #: ../gtk/gtklockbutton.c:304
3628 msgid "Lock Tooltip"
3629 msgstr "鎖定的工具提示"
3630
3631 #: ../gtk/gtklockbutton.c:305
3632 msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock"
3633 msgstr "當提示使用者鎖定時要顯示的工具提示"
3634
3635 #: ../gtk/gtklockbutton.c:313
3636 msgid "Unlock Tooltip"
3637 msgstr "解鎖的工具提示"
3638
3639 #: ../gtk/gtklockbutton.c:314
3640 msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock"
3641 msgstr "當提示使用者解鎖時要顯示的工具提示"
3642
3643 #: ../gtk/gtklockbutton.c:322
3644 msgid "Not Authorized Tooltip"
3645 msgstr "未驗證的工具提示"
3646
3647 #: ../gtk/gtklockbutton.c:323
3648 msgid ""
3649 "The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization"
3650 msgstr "當提示使用者不能通過驗證時要顯示的工具提示"
3651
3652 #: ../gtk/gtkmenubar.c:192
3653 msgid "Pack direction"
3654 msgstr "排列方向"
3655
3656 #: ../gtk/gtkmenubar.c:193
3657 msgid "The pack direction of the menubar"
3658 msgstr "工具列的排列方向"
3659
3660 #: ../gtk/gtkmenubar.c:209
3661 msgid "Child Pack direction"
3662 msgstr "子元件排列方向"
3663
3664 #: ../gtk/gtkmenubar.c:210
3665 msgid "The child pack direction of the menubar"
3666 msgstr "選單列子元的件排列方向"
3667
3668 #: ../gtk/gtkmenubar.c:219
3669 msgid "Style of bevel around the menubar"
3670 msgstr "選單列的斜邊款式"
3671
3672 #: ../gtk/gtkmenubar.c:226 ../gtk/gtktoolbar.c:580
3673 msgid "Internal padding"
3674 msgstr "內部留空"
3675
3676 #: ../gtk/gtkmenubar.c:227
3677 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3678 msgstr "選單列陰影和選單項目之間的空間闊度"
3679
3680 #: ../gtk/gtkmenu.c:589
3681 msgid "The currently selected menu item"
3682 msgstr "目前選取的選單項目"
3683
3684 #: ../gtk/gtkmenu.c:604
3685 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3686 msgstr "保存此選單捷徑鍵的捷徑鍵羣組"
3687
3688 #: ../gtk/gtkmenu.c:618 ../gtk/gtkmenuitem.c:368
3689 msgid "Accel Path"
3690 msgstr "捷徑鍵路徑"
3691
3692 #: ../gtk/gtkmenu.c:619
3693 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3694 msgstr "用來便利的建立子項目捷徑鍵的路徑"
3695
3696 #: ../gtk/gtkmenu.c:635
3697 msgid "Attach Widget"
3698 msgstr "附加視窗元件"
3699
3700 #: ../gtk/gtkmenu.c:636
3701 msgid "The widget the menu is attached to"
3702 msgstr "此選單要附加的視窗元件"
3703
3704 #: ../gtk/gtkmenu.c:644
3705 msgid ""
3706 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3707 "off"
3708 msgstr "當此選單卸下之後視窗管理員指定的視窗標題"
3709
3710 #: ../gtk/gtkmenu.c:658
3711 msgid "Tearoff State"
3712 msgstr "分離狀態"
3713
3714 #: ../gtk/gtkmenu.c:659
3715 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3716 msgstr "指出該選單是否分離的邏輯值"
3717
3718 #: ../gtk/gtkmenu.c:673
3719 msgid "Monitor"
3720 msgstr "監視器"
3721
3722 #: ../gtk/gtkmenu.c:674
3723 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3724 msgstr "該選單要彈出到的螢幕"
3725
3726 #: ../gtk/gtkmenu.c:680
3727 msgid "Vertical Padding"
3728 msgstr "垂直留空"
3729
3730 #: ../gtk/gtkmenu.c:681
3731 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3732 msgstr "選單上下的額外空間"
3733
3734 #: ../gtk/gtkmenu.c:703
3735 msgid "Reserve Toggle Size"
3736 msgstr "保留切換的大小"
3737
3738 #: ../gtk/gtkmenu.c:704
3739 msgid ""
3740 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
3741 "icons"
3742 msgstr "指出該選單是否保留切換與圖示空間的邏輯值"
3743
3744 #: ../gtk/gtkmenu.c:710
3745 msgid "Horizontal Padding"
3746 msgstr "垂直留空"
3747
3748 #: ../gtk/gtkmenu.c:711
3749 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3750 msgstr "選單左右的額外空間"
3751
3752 #: ../gtk/gtkmenu.c:719
3753 msgid "Vertical Offset"
3754 msgstr "垂直偏移"
3755
3756 #: ../gtk/gtkmenu.c:720
3757 msgid ""
3758 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3759 "vertically"
3760 msgstr "當此選單為子選單,將其一此設定值垂直偏移放置"
3761
3762 #: ../gtk/gtkmenu.c:728
3763 msgid "Horizontal Offset"
3764 msgstr "水平偏移"
3765
3766 #: ../gtk/gtkmenu.c:729
3767 msgid ""
3768 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3769 "horizontally"
3770 msgstr "當此選單為子選單,將其一此設定值水平偏移放置"
3771
3772 #: ../gtk/gtkmenu.c:737
3773 msgid "Double Arrows"
3774 msgstr "雙箭頭"
3775
3776 #: ../gtk/gtkmenu.c:738
3777 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3778 msgstr "在捲動時,永遠顯示兩端箭頭。"
3779
3780 #: ../gtk/gtkmenu.c:751
3781 msgid "Arrow Placement"
3782 msgstr "箭號的放置"
3783
3784 #: ../gtk/gtkmenu.c:752
3785 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3786 msgstr "指出捲動軸箭頭應放置在哪裏"
3787
3788 #: ../gtk/gtkmenu.c:760
3789 msgid "Left Attach"
3790 msgstr "左側附加"
3791
3792 #: ../gtk/gtkmenu.c:768
3793 msgid "Right Attach"
3794 msgstr "右側附加"
3795
3796 #: ../gtk/gtkmenu.c:769
3797 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3798 msgstr "子選單的右側附加於指定的縱列數上"
3799
3800 #: ../gtk/gtkmenu.c:776
3801 msgid "Top Attach"
3802 msgstr "頂端附加"
3803
3804 #: ../gtk/gtkmenu.c:777
3805 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3806 msgstr "子選單的頂端附加於指定的橫列數上"
3807
3808 #: ../gtk/gtkmenu.c:784
3809 msgid "Bottom Attach"
3810 msgstr "底部附加"
3811
3812 #: ../gtk/gtkmenu.c:785 ../gtk/gtktable.c:257
3813 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3814 msgstr "子選單的底部附加於指定的橫列數上"
3815
3816 #: ../gtk/gtkmenu.c:799
3817 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3818 msgstr "縮放捲動軸箭頭大小的任意常數"
3819
3820 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:336
3821 msgid "Right Justified"
3822 msgstr "向右對齊"
3823
3824 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:337
3825 msgid ""
3826 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3827 msgstr "設定選單項目是否出現在選單列的右端"
3828
3829 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:351
3830 msgid "Submenu"
3831 msgstr "子選單"
3832
3833 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:352
3834 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3835 msgstr "要附加到選單項目的子選單,若沒有則為 NULL"
3836
3837 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:369
3838 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3839 msgstr "設定選單項目的捷徑鍵路徑"
3840
3841 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:384
3842 msgid "The text for the child label"
3843 msgstr "子標籤的文字"
3844
3845 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:447
3846 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3847 msgstr "箭頭所佔空間大小,相對於選單項目的字型大小"
3848
3849 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:460
3850 msgid "Width in Characters"
3851 msgstr "闊度(字符)"
3852
3853 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:461
3854 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3855 msgstr "此選單項目要求的最小闊度,以字符計"
3856
3857 #: ../gtk/gtkmenushell.c:447
3858 msgid "Take Focus"
3859 msgstr "獲得焦點"
3860
3861 #: ../gtk/gtkmenushell.c:448
3862 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3863 msgstr "決定選單是否取得鍵盤焦點的邏輯值"
3864
3865 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:293
3866 msgid "Menu"
3867 msgstr "選單"
3868
3869 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:294
3870 msgid "The dropdown menu"
3871 msgstr "下拉式選單"
3872
3873 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:187
3874 msgid "Image/label border"
3875 msgstr "圖片/標籤邊框"
3876
3877 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:188
3878 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3879 msgstr "訊息對話盒的標籤和圖片周圍的邊框闊度"
3880
3881 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:212
3882 msgid "Message Buttons"
3883 msgstr "訊息按鈕"
3884
3885 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:213
3886 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3887 msgstr "訊息對話窗顯示的按鈕"
3888
3889 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:230
3890 msgid "The primary text of the message dialog"
3891 msgstr "訊息對話盒中的主要文字"
3892
3893 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:245
3894 msgid "Use Markup"
3895 msgstr "使用標記"
3896
3897 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:246
3898 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3899 msgstr "包含 Pango 標記的標題主要文字。"
3900
3901 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:260
3902 msgid "Secondary Text"
3903 msgstr "次要文字"
3904
3905 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:261
3906 msgid "The secondary text of the message dialog"
3907 msgstr "訊息對話盒中的次要文字"
3908
3909 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:276
3910 msgid "Use Markup in secondary"
3911 msgstr "在次要文件使用標記"
3912
3913 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:277
3914 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3915 msgstr "次要文字包含 Pango 標記。"
3916
3917 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:291
3918 msgid "Image"
3919 msgstr "圖片"
3920
3921 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:292
3922 msgid "The image"
3923 msgstr "圖片"
3924
3925 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:308
3926 msgid "Message area"
3927 msgstr "訊息區域"
3928
3929 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:309
3930 msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
3931 msgstr "保有這個對話盒主要及次要標籤的 GtkVBox"
3932
3933 #: ../gtk/gtkmisc.c:115
3934 msgid "Y align"
3935 msgstr "垂直排列"
3936
3937 #: ../gtk/gtkmisc.c:116
3938 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3939 msgstr "垂直排列,由 0 (上) 至 1 (下)"
3940
3941 #: ../gtk/gtkmisc.c:125
3942 msgid "X pad"
3943 msgstr "水平留空"
3944
3945 #: ../gtk/gtkmisc.c:126
3946 msgid ""
3947 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3948 msgstr "加在視窗元件左右的空間,單位為像素"
3949
3950 #: ../gtk/gtkmisc.c:135
3951 msgid "Y pad"
3952 msgstr "垂直留空"
3953
3954 #: ../gtk/gtkmisc.c:136
3955 msgid ""
3956 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3957 msgstr "加在視窗元件上下的空間,單位為像素"
3958
3959 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:157
3960 msgid "Parent"
3961 msgstr "父項"
3962
3963 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:158
3964 msgid "The parent window"
3965 msgstr "父視窗"
3966
3967 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:165
3968 msgid "Is Showing"
3969 msgstr "顯示"
3970
3971 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:166
3972 msgid "Are we showing a dialog"
3973 msgstr "我們是否要顯示對話盒"
3974
3975 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:174
3976 msgid "The screen where this window will be displayed."
3977 msgstr "本視窗將顯示於此螢幕。"
3978
3979 #: ../gtk/gtknotebook.c:694
3980 msgid "Page"
3981 msgstr "頁碼"
3982
3983 #: ../gtk/gtknotebook.c:695
3984 msgid "The index of the current page"
3985 msgstr "目前頁面的索引"
3986
3987 #: ../gtk/gtknotebook.c:703
3988 msgid "Tab Position"
3989 msgstr "標簽位置"
3990
3991 #: ../gtk/gtknotebook.c:704
3992 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3993 msgstr "標簽頁中含有標簽的一邊"
3994
3995 #: ../gtk/gtknotebook.c:711
3996 msgid "Show Tabs"
3997 msgstr "顯示標簽"
3998
3999 #: ../gtk/gtknotebook.c:712
4000 msgid "Whether tabs should be shown"
4001 msgstr "是否顯示分頁"
4002
4003 #: ../gtk/gtknotebook.c:718
4004 msgid "Show Border"
4005 msgstr "顯示邊框"
4006
4007 #: ../gtk/gtknotebook.c:719
4008 msgid "Whether the border should be shown"
4009 msgstr "是否顯示框線"
4010
4011 #: ../gtk/gtknotebook.c:725
4012 msgid "Scrollable"
4013 msgstr "可捲動"
4014
4015 #: ../gtk/gtknotebook.c:726
4016 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
4017 msgstr "如設為定為‘TRUE’,如果標籤太多時,會在兩旁加上箭頭"
4018
4019 #: ../gtk/gtknotebook.c:732
4020 msgid "Enable Popup"
4021 msgstr "使用蹦出選單"
4022
4023 #: ../gtk/gtknotebook.c:733
4024 msgid ""
4025 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
4026 "you can use to go to a page"
4027 msgstr "若為 TRUE,在標籤頁按下滑鼠右鍵時會蹦出可選擇頁面的選單"
4028
4029 #: ../gtk/gtknotebook.c:747
4030 msgid "Group Name"
4031 msgstr "羣組名稱"
4032
4033 #: ../gtk/gtknotebook.c:748
4034 msgid "Group name for tab drag and drop"
4035 msgstr "分頁拖放的羣組名稱"
4036
4037 #: ../gtk/gtknotebook.c:755
4038 msgid "Tab label"
4039 msgstr "標籤文字"
4040
4041 #: ../gtk/gtknotebook.c:756
4042 msgid "The string displayed on the child's tab label"
4043 msgstr "子分頁標籤所顯示的文字"
4044
4045 #: ../gtk/gtknotebook.c:762
4046 msgid "Menu label"
4047 msgstr "選單文字標籤"
4048
4049 #: ../gtk/gtknotebook.c:763
4050 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
4051 msgstr "子選單項目顯示的字串"
4052
4053 #: ../gtk/gtknotebook.c:776
4054 msgid "Tab expand"
4055 msgstr "擴展標籤"
4056
4057 #: ../gtk/gtknotebook.c:777
4058 msgid "Whether to expand the child's tab"
4059 msgstr "是否擴展子分頁"
4060
4061 #: ../gtk/gtknotebook.c:783
4062 msgid "Tab fill"
4063 msgstr "標籤填滿"
4064
4065 #: ../gtk/gtknotebook.c:784
4066 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
4067 msgstr "子分頁是否應填滿配置的區域"
4068
4069 #: ../gtk/gtknotebook.c:791
4070 msgid "Tab reorderable"
4071 msgstr "分頁可排序"
4072
4073 #: ../gtk/gtknotebook.c:792
4074 msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
4075 msgstr "分頁是否可由使用者動作來重新排序"
4076
4077 #: ../gtk/gtknotebook.c:798
4078 msgid "Tab detachable"
4079 msgstr "分頁可分離"
4080
4081 #: ../gtk/gtknotebook.c:799
4082 msgid "Whether the tab is detachable"
4083 msgstr "分頁是否可分離"
4084
4085 #: ../gtk/gtknotebook.c:814 ../gtk/gtkscrollbar.c:102
4086 msgid "Secondary backward stepper"
4087 msgstr "次要倒退指示器"
4088
4089 #: ../gtk/gtknotebook.c:815
4090 msgid ""
4091 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
4092 msgstr "在標籤區域對面顯示第二個用來倒退的箭頭"
4093
4094 #: ../gtk/gtknotebook.c:830 ../gtk/gtkscrollbar.c:109
4095 msgid "Secondary forward stepper"
4096 msgstr "次要前進指示器"
4097
4098 #: ../gtk/gtknotebook.c:831
4099 msgid ""
4100 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
4101 msgstr "在標籤區域對面顯示第二個用來前進的箭頭"
4102
4103 #: ../gtk/gtknotebook.c:845 ../gtk/gtkscrollbar.c:88
4104 msgid "Backward stepper"
4105 msgstr "倒退指示器"
4106
4107 #: ../gtk/gtknotebook.c:846 ../gtk/gtkscrollbar.c:89
4108 msgid "Display the standard backward arrow button"
4109 msgstr "顯示標準倒退箭頭按鈕"
4110
4111 #: ../gtk/gtknotebook.c:860 ../gtk/gtkscrollbar.c:95
4112 msgid "Forward stepper"
4113 msgstr "前進指示器"
4114
4115 #: ../gtk/gtknotebook.c:861 ../gtk/gtkscrollbar.c:96
4116 msgid "Display the standard forward arrow button"
4117 msgstr "顯示標準前進箭頭按鈕"
4118
4119 #: ../gtk/gtknotebook.c:875
4120 msgid "Tab overlap"
4121 msgstr "分頁覆蓋"
4122
4123 #: ../gtk/gtknotebook.c:876
4124 msgid "Size of tab overlap area"
4125 msgstr "分頁重疊區域的大小"
4126
4127 #: ../gtk/gtknotebook.c:891
4128 msgid "Tab curvature"
4129 msgstr "分頁曲率"
4130
4131 #: ../gtk/gtknotebook.c:892
4132 msgid "Size of tab curvature"
4133 msgstr "分頁曲率的大小"
4134
4135 #: ../gtk/gtknotebook.c:908
4136 msgid "Arrow spacing"
4137 msgstr "箭號的間距"
4138
4139 #: ../gtk/gtknotebook.c:909
4140 msgid "Scroll arrow spacing"
4141 msgstr "捲動軸箭號的間距"
4142
4143 #: ../gtk/gtknotebook.c:925
4144 #, fuzzy
4145 msgid "Initial gap"
4146 msgstr "Emigrant Gap"
4147
4148 #: ../gtk/gtknotebook.c:926
4149 msgid "Initial gap before the first tab"
4150 msgstr "第一個分頁前的空隙"
4151
4152 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:653
4153 msgid "Icon's count"
4154 msgstr "圖示計數"
4155
4156 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:654
4157 msgid "The count of the emblem currently displayed"
4158 msgstr "目前顯示的圖章計數"
4159
4160 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:660
4161 msgid "Icon's label"
4162 msgstr "圖示標籤"
4163
4164 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:661
4165 msgid "The label to be displayed over the icon"
4166 msgstr "顯示於圖示的標籤"
4167
4168 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:667
4169 msgid "Icon's style context"
4170 msgstr "圖示的樣式選項"
4171
4172 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:668
4173 msgid "The style context to theme the icon appearance"
4174 msgstr "用來布置圖示外觀的樣式選項"
4175
4176 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:674
4177 msgid "Background icon"
4178 msgstr "背景圖示"
4179
4180 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:675
4181 msgid "The icon for the number emblem background"
4182 msgstr "數字圖章背景的圖示"
4183
4184 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:681
4185 msgid "Background icon name"
4186 msgstr "背景圖示名稱"
4187
4188 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:682
4189 msgid "The icon name for the number emblem background"
4190 msgstr "數字圖章背景的圖示名稱"
4191
4192 #: ../gtk/gtkorientable.c:63 ../gtk/gtkstatusicon.c:342
4193 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:128
4194 msgid "Orientation"
4195 msgstr "方向"
4196
4197 #: ../gtk/gtkorientable.c:64
4198 msgid "The orientation of the orientable"
4199 msgstr "可定向的方向"
4200
4201 #: ../gtk/gtkpaned.c:350
4202 msgid ""
4203 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4204 msgstr "分隔條的位置,單位為像素(0表示擴展至左/上)"
4205
4206 #: ../gtk/gtkpaned.c:359
4207 msgid "Position Set"
4208 msgstr "位置設定"
4209
4210 #: ../gtk/gtkpaned.c:360
4211 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4212 msgstr "TRUE 表示應該使用位置屬性"
4213
4214 #: ../gtk/gtkpaned.c:366
4215 msgid "Handle Size"
4216 msgstr "分隔條尺寸"
4217
4218 #: ../gtk/gtkpaned.c:367
4219 msgid "Width of handle"
4220 msgstr "分隔條的闊度"
4221
4222 #: ../gtk/gtkpaned.c:383
4223 msgid "Minimal Position"
4224 msgstr "最小位置"
4225
4226 #: ../gtk/gtkpaned.c:384
4227 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4228 msgstr "『位置』屬性的最小可能值"
4229
4230 #: ../gtk/gtkpaned.c:401
4231 msgid "Maximal Position"
4232 msgstr "最大位置"
4233
4234 #: ../gtk/gtkpaned.c:402
4235 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4236 msgstr "『位置』屬性的最大可能值"
4237
4238 #: ../gtk/gtkpaned.c:419
4239 msgid "Resize"
4240 msgstr "重設大小"
4241
4242 #: ../gtk/gtkpaned.c:420
4243 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4244 msgstr "如設為定為‘TRUE’,子元件將隨分隔元件擴展或縮小"
4245
4246 #: ../gtk/gtkpaned.c:435
4247 msgid "Shrink"
4248 msgstr "可縮小"
4249
4250 #: ../gtk/gtkpaned.c:436
4251 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4252 msgstr "如設為定為‘TRUE’,子元件可以比原本指定的大小更小"
4253
4254 #: ../gtk/gtkplug.c:203 ../gtk/gtkstatusicon.c:326
4255 msgid "Embedded"
4256 msgstr "內嵌的"
4257
4258 #: ../gtk/gtkplug.c:204
4259 msgid "Whether the plug is embedded"
4260 msgstr "此外掛是否為內嵌"
4261
4262 #: ../gtk/gtkplug.c:218
4263 msgid "Socket Window"
4264 msgstr "Socket 視窗"
4265
4266 #: ../gtk/gtkplug.c:219
4267 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4268 msgstr "此外掛內嵌 socket 的視窗"
4269
4270 #: ../gtk/gtkprinter.c:126
4271 msgid "Name of the printer"
4272 msgstr "打印機的名稱"
4273
4274 #: ../gtk/gtkprinter.c:132
4275 msgid "Backend"
4276 msgstr "後端"
4277
4278 #: ../gtk/gtkprinter.c:133
4279 msgid "Backend for the printer"
4280 msgstr "打印機的後端"
4281
4282 #: ../gtk/gtkprinter.c:139
4283 msgid "Is Virtual"
4284 msgstr "是虛擬的"
4285
4286 #: ../gtk/gtkprinter.c:140
4287 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4288 msgstr "如果此打印機代表真實的硬件打印機則為 FALSE"
4289
4290 #: ../gtk/gtkprinter.c:146
4291 msgid "Accepts PDF"
4292 msgstr "接受 PDF"
4293
4294 #: ../gtk/gtkprinter.c:147
4295 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4296 msgstr "如果此打印機可接受 PDF 則為 TRUE"
4297
4298 #: ../gtk/gtkprinter.c:153
4299 msgid "Accepts PostScript"
4300 msgstr "接受 Postscript"
4301
4302 #: ../gtk/gtkprinter.c:154
4303 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4304 msgstr "如果此打印機可接受 PostScript 則為 TRUE"
4305
4306 #: ../gtk/gtkprinter.c:160
4307 msgid "State Message"
4308 msgstr "狀態訊息"
4309
4310 #: ../gtk/gtkprinter.c:161
4311 msgid "String giving the current state of the printer"
4312 msgstr "提供打印機目前狀態的字串"
4313
4314 #: ../gtk/gtkprinter.c:167
4315 msgid "Location"
4316 msgstr "位置"
4317
4318 #: ../gtk/gtkprinter.c:168
4319 msgid "The location of the printer"
4320 msgstr "打印機的位置"
4321
4322 #: ../gtk/gtkprinter.c:175
4323 msgid "The icon name to use for the printer"
4324 msgstr "此打印機使用的圖示名稱"
4325
4326 #: ../gtk/gtkprinter.c:181
4327 msgid "Job Count"
4328 msgstr "工作計數"
4329
4330 #: ../gtk/gtkprinter.c:182
4331 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4332 msgstr "打印機中佇留的工作數"
4333
4334 #: ../gtk/gtkprinter.c:200
4335 msgid "Paused Printer"
4336 msgstr "暫停的打印機"
4337
4338 #: ../gtk/gtkprinter.c:201
4339 msgid "TRUE if this printer is paused"
4340 msgstr "如果此打印機已暫停則為 TRUE"
4341
4342 #: ../gtk/gtkprinter.c:214
4343 msgid "Accepting Jobs"
4344 msgstr "正在接受工作"
4345
4346 #: ../gtk/gtkprinter.c:215
4347 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4348 msgstr "如果此打印機正在接受新工作則為 TRUE"
4349
4350 #: ../gtk/gtkprinteroption.c:105
4351 msgid "Option Value"
4352 msgstr "選項數值"
4353
4354 #: ../gtk/gtkprinteroption.c:106
4355 msgid "Value of the option"
4356 msgstr "選項的數值"
4357
4358 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:122
4359 msgid "Source option"
4360 msgstr "來源選項"
4361
4362 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4363 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4364 msgstr "在此視窗元件之後的打印機選項"
4365
4366 #: ../gtk/gtkprintjob.c:142
4367 msgid "Title of the print job"
4368 msgstr "打印工作的標題"
4369
4370 #: ../gtk/gtkprintjob.c:150
4371 msgid "Printer"
4372 msgstr "打印機"
4373
4374 #: ../gtk/gtkprintjob.c:151
4375 msgid "Printer to print the job to"
4376 msgstr "用來打印此工作的打印機"
4377
4378 #: ../gtk/gtkprintjob.c:159
4379 msgid "Settings"
4380 msgstr "設定值"
4381
4382 #: ../gtk/gtkprintjob.c:160
4383 msgid "Printer settings"
4384 msgstr "打印機設定值"
4385
4386 #: ../gtk/gtkprintjob.c:168 ../gtk/gtkprintjob.c:169
4387 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:368
4388 msgid "Page Setup"
4389 msgstr "頁面設定"
4390
4391 #: ../gtk/gtkprintjob.c:177 ../gtk/gtkprintoperation.c:1206
4392 msgid "Track Print Status"
4393 msgstr "追蹤打印狀態"
4394
4395 #: ../gtk/gtkprintjob.c:178
4396 msgid ""
4397 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4398 "print data has been sent to the printer or print server."
4399 msgstr "如果此打印工作在送出打印資料到打印機或打印伺服器後會繼續發出狀態改變信號則為 TRUE。"
4400
4401 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1078
4402 msgid "Default Page Setup"
4403 msgstr "預設頁面設定"
4404
4405 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1079
4406 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4407 msgstr "預設使用的 GtkPageSetup"
4408
4409 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1097 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:386
4410 msgid "Print Settings"
4411 msgstr "打印設定值"
4412
4413 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1098 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:387
4414 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4415 msgstr "用來初始化對話盒的 GtkPrintSettings"
4416
4417 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1116
4418 msgid "Job Name"
4419 msgstr "工作名稱"
4420
4421 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1117
4422 msgid "A string used for identifying the print job."
4423 msgstr "用來識別此打印工作的字串。"
4424
4425 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1141
4426 msgid "Number of Pages"
4427 msgstr "頁數"
4428
4429 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1142
4430 msgid "The number of pages in the document."
4431 msgstr "文件中的頁數。"
4432
4433 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1163 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:376
4434 msgid "Current Page"
4435 msgstr "目前的頁面"
4436
4437 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1164 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:377
4438 msgid "The current page in the document"
4439 msgstr "文件中目前的頁面"
4440
4441 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1185
4442 msgid "Use full page"
4443 msgstr "使用整頁"
4444
4445 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1186
4446 msgid ""
4447 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4448 "not the corner of the imageable area"
4449 msgstr "如果原始的上下文在頁面的角落,而不是在可成像區域的角落,則為 TRUE"
4450
4451 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1207
4452 msgid ""
4453 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4454 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4455 msgstr "如果此打印操作在送出打印資料到打印機或打印伺服器後會繼續回報打印工作狀態則為 TRUE。"
4456
4457 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1224
4458 msgid "Unit"
4459 msgstr "單位"
4460
4461 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1225
4462 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4463 msgstr "在上下文中能被測量的距離單位"
4464
4465 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1242
4466 msgid "Show Dialog"
4467 msgstr "顯示對話盒"
4468
4469 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1243
4470 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4471 msgstr "如果在打印時要顯示進度對話盒則為 TRUE。"
4472
4473 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1266
4474 msgid "Allow Async"
4475 msgstr "允許 Async"
4476
4477 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1267
4478 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4479 msgstr "如果打印程序可以非同步方式執行則為 TRUE。"
4480
4481 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1289 ../gtk/gtkprintoperation.c:1290
4482 msgid "Export filename"
4483 msgstr "匯出檔案名稱"
4484
4485 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1304
4486 msgid "Status"
4487 msgstr "狀態"
4488
4489 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1305
4490 msgid "The status of the print operation"
4491 msgstr "打印操作的狀態"
4492
4493 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1325
4494 msgid "Status String"
4495 msgstr "狀態字串"
4496
4497 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1326
4498 msgid "A human-readable description of the status"
4499 msgstr "供人類閱讀的狀態描述"
4500
4501 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1344
4502 msgid "Custom tab label"
4503 msgstr "自選分頁標籤"
4504
4505 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1345
4506 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4507 msgstr "包含自選視窗元件分頁的標籤。"
4508
4509 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1360 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:411
4510 msgid "Support Selection"
4511 msgstr "支授選擇區域"
4512
4513 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1361
4514 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4515 msgstr "如果打印動作支援選擇區域的打印則設定為 TRUE。"
4516
4517 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1377 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:419
4518 msgid "Has Selection"
4519 msgstr "具有選擇區域"
4520
4521 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1378
4522 msgid "TRUE if a selection exists."
4523 msgstr "如果選擇區域存在則為 TRUE。"
4524
4525 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1393 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:427
4526 msgid "Embed Page Setup"
4527 msgstr "內嵌頁面設定"
4528
4529 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1394
4530 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4531 msgstr "如果頁面設定組合內嵌於 GtkPrintDialog 則設定為 TRUE"
4532
4533 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1415
4534 msgid "Number of Pages To Print"
4535 msgstr "要打印的頁數"
4536
4537 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1416
4538 msgid "The number of pages that will be printed."
4539 msgstr "將要打印的頁數。"
4540
4541 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:369
4542 msgid "The GtkPageSetup to use"
4543 msgstr "要使用的 GtkPageSetup"
4544
4545 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:394
4546 msgid "Selected Printer"
4547 msgstr "選取的打印機"
4548
4549 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:395
4550 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4551 msgstr "選取的 GtkPrinter"
4552
4553 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:402
4554 msgid "Manual Capabilities"
4555 msgstr "手冊容量"
4556
4557 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:403
4558 msgid "Capabilities the application can handle"
4559 msgstr "應用程式可以處理的能力"
4560
4561 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:412
4562 msgid "Whether the dialog supports selection"
4563 msgstr "對話盒是否支援選擇區域"
4564
4565 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:420
4566 msgid "Whether the application has a selection"
4567 msgstr "應用程式是否有選擇區域"
4568
4569 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:428
4570 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4571 msgstr "如果頁面設定組合內嵌於 GtkPrintUnixDialog 則設定為 TRUE"
4572
4573 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:160
4574 msgid "Fraction"
4575 msgstr "片段"
4576
4577 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:161
4578 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4579 msgstr "工作已完成的片段"
4580
4581 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:168
4582 msgid "Pulse Step"
4583 msgstr "脈動步伐"
4584
4585 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:169
4586 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4587 msgstr "當一次脈動後,來回區塊應移動的比例(以進度列全長為基準)"
4588
4589 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:177
4590 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4591 msgstr "進度列中所顯示的文字"
4592
4593 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:198
4594 msgid "Show text"
4595 msgstr "顯示文字"
4596
4597 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:199
4598 msgid "Whether the progress is shown as text."
4599 msgstr "進度是否以文字方式顯示。"
4600
4601 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:221
4602 msgid ""
4603 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4604 "have enough room to display the entire string, if at all."
4605 msgstr "如果進度列沒有足夠的空間顯示整個字串時,用來簡化該字串的空間。"
4606
4607 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:228
4608 msgid "X spacing"
4609 msgstr "X 間距"
4610
4611 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:229
4612 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4613 msgstr "套用於進度列闊度的額外空間。"
4614
4615 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:234
4616 msgid "Y spacing"
4617 msgstr "Y 間距"
4618
4619 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:235
4620 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4621 msgstr "套用於進度列高度的額外空間。"
4622
4623 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:248
4624 msgid "Minimum horizontal bar width"
4625 msgstr "最小水平列闊度"
4626
4627 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:249
4628 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4629 msgstr "進度列的最小水平闊度"
4630
4631 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:261
4632 msgid "Minimum horizontal bar height"
4633 msgstr "最小水平列高度"
4634
4635 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:262
4636 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4637 msgstr "進度列的最小水平高度"
4638
4639 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:274
4640 msgid "Minimum vertical bar width"
4641 msgstr "最小垂直列闊度"
4642
4643 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:275
4644 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4645 msgstr "進度列的最小垂直闊度"
4646
4647 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:287
4648 msgid "Minimum vertical bar height"
4649 msgstr "最小垂直列高度"
4650
4651 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:288
4652 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4653 msgstr "進度列的最小垂直高度"
4654
4655 #: ../gtk/gtkradioaction.c:118
4656 msgid "The value"
4657 msgstr "給定值"
4658
4659 #: ../gtk/gtkradioaction.c:119
4660 msgid ""
4661 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4662 "is the current action of its group."
4663 msgstr "當此指令是該羣組的目前指令時,gtk_radio_action_get_current_value() 所傳回值"
4664
4665 #: ../gtk/gtkradioaction.c:135 ../gtk/gtkradiobutton.c:164
4666 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:426 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:85
4667 msgid "Group"
4668 msgstr "羣組"
4669
4670 #: ../gtk/gtkradioaction.c:136
4671 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4672 msgstr "此指令所屬的單選指令羣組。"
4673
4674 #: ../gtk/gtkradioaction.c:151
4675 msgid "The current value"
4676 msgstr "目前的數值"
4677
4678 #: ../gtk/gtkradioaction.c:152
4679 msgid ""
4680 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4681 "action belongs."
4682 msgstr "這個動作所屬羣組目前使用成員的數值屬性。"
4683
4684 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:165
4685 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4686 msgstr "此元件所屬的單選按鈕羣組。"
4687
4688 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:427
4689 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4690 msgstr "此元件所屬的單選選單羣組。"
4691
4692 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:86
4693 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4694 msgstr "此按鈕所屬的單選工具按鈕羣組。"
4695
4696 #: ../gtk/gtkrange.c:419
4697 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4698 msgstr "含有這個範圍物件現在數值的 GtkAdjustment"
4699
4700 #: ../gtk/gtkrange.c:427
4701 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4702 msgstr "捲動條以相反的方向來增加範圍數值"
4703
4704 #: ../gtk/gtkrange.c:434
4705 msgid "Lower stepper sensitivity"
4706 msgstr "較低側指示器敏感度"
4707
4708 #: ../gtk/gtkrange.c:435
4709 msgid ""
4710 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4711 "side"
4712 msgstr "指向調整鈕較低側的指示器敏感度原則"
4713
4714 #: ../gtk/gtkrange.c:443
4715 msgid "Upper stepper sensitivity"
4716 msgstr "較高側指示器敏感度"
4717
4718 #: ../gtk/gtkrange.c:444
4719 msgid ""
4720 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4721 "side"
4722 msgstr "指向調整鈕較高側的指示器敏感度原則"
4723
4724 #: ../gtk/gtkrange.c:461
4725 msgid "Show Fill Level"
4726 msgstr "顯示填充等級"
4727
4728 #: ../gtk/gtkrange.c:462
4729 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4730 msgstr "是否在滑軌上顯示填充等級指示器。"
4731
4732 #: ../gtk/gtkrange.c:478
4733 msgid "Restrict to Fill Level"
4734 msgstr "限制的填充等級"
4735
4736 #: ../gtk/gtkrange.c:479
4737 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4738 msgstr "是否限制填充等級的上限。"
4739
4740 #: ../gtk/gtkrange.c:494
4741 msgid "Fill Level"
4742 msgstr "填充等級"
4743
4744 #: ../gtk/gtkrange.c:495
4745 msgid "The fill level."
4746 msgstr "填充等級"
4747
4748 #: ../gtk/gtkrange.c:512
4749 msgid "Round Digits"
4750 msgstr "四捨五入位數"
4751
4752 #: ../gtk/gtkrange.c:513
4753 msgid "The number of digits to round the value to."
4754 msgstr "數值要取四捨五入的位數。"
4755
4756 #: ../gtk/gtkrange.c:521 ../gtk/gtkswitch.c:817
4757 msgid "Slider Width"
4758 msgstr "捲動條闊度"
4759
4760 #: ../gtk/gtkrange.c:522
4761 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4762 msgstr "捲動列或等比縮放指標的闊度"
4763
4764 #: ../gtk/gtkrange.c:529
4765 msgid "Trough Border"
4766 msgstr "溝槽邊緣"
4767
4768 #: ../gtk/gtkrange.c:530
4769 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4770 msgstr "指標/指示器按鈕與邊界外緣之間的空間"
4771
4772 #: ../gtk/gtkrange.c:537
4773 msgid "Stepper Size"
4774 msgstr "指示器按鈕尺寸"
4775
4776 #: ../gtk/gtkrange.c:538
4777 msgid "Length of step buttons at ends"
4778 msgstr "步伐按鈕每一端的長度"
4779
4780 #: ../gtk/gtkrange.c:551
4781 msgid "Stepper Spacing"
4782 msgstr "指示器按鈕間隔"
4783
4784 #: ../gtk/gtkrange.c:552
4785 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4786 msgstr "步伐按鈕以及指標之間的間隔"
4787
4788 #: ../gtk/gtkrange.c:559
4789 msgid "Arrow X Displacement"
4790 msgstr "箭頭水平偏離"
4791
4792 #: ../gtk/gtkrange.c:560
4793 msgid ""
4794 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4795 msgstr "當按鈕按下時要在水平方向移動多遠的距離"
4796
4797 #: ../gtk/gtkrange.c:567
4798 msgid "Arrow Y Displacement"
4799 msgstr "箭頭垂直偏離"
4800
4801 #: ../gtk/gtkrange.c:568
4802 msgid ""
4803 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4804 msgstr "當按鈕按下時要在垂直方向移動多遠的距離"
4805
4806 #: ../gtk/gtkrange.c:584
4807 msgid "Trough Under Steppers"
4808 msgstr "指示器下滑軌"
4809
4810 #: ../gtk/gtkrange.c:585
4811 msgid ""
4812 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4813 "spacing"
4814 msgstr "是否繪出完整長度的滑軌或是去除指示器和間距"
4815
4816 #: ../gtk/gtkrange.c:598
4817 msgid "Arrow scaling"
4818 msgstr "箭頭縮放"
4819
4820 #: ../gtk/gtkrange.c:599
4821 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4822 msgstr "根據捲動軸大小縮放箭頭"
4823
4824 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:635 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:246
4825 msgid "Show Numbers"
4826 msgstr "顯示編號"
4827
4828 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:636 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:247
4829 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4830 msgstr "項目是否顯示編號"
4831
4832 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:132
4833 msgid "Recent Manager"
4834 msgstr "最近使用項目管理程式"
4835
4836 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:133
4837 msgid "The RecentManager object to use"
4838 msgstr "要使用的 RecentManager 物件"
4839
4840 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:147
4841 msgid "Show Private"
4842 msgstr "顯示私人項目"
4843
4844 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:148
4845 msgid "Whether the private items should be displayed"
4846 msgstr "是否顯示私人的項目"
4847
4848 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:161
4849 msgid "Show Tooltips"
4850 msgstr "顯示工具提示"
4851
4852 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162
4853 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4854 msgstr "是否在項目上顯示工具提示"
4855
4856 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:174
4857 msgid "Show Icons"
4858 msgstr "顯示圖示"
4859
4860 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:175
4861 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4862 msgstr "項目旁是否應有圖示"
4863
4864 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:190
4865 msgid "Show Not Found"
4866 msgstr "顯示沒有找到訊息"
4867
4868 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:191
4869 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4870 msgstr "是否顯示指向無法使用資源的項目"
4871
4872 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:204
4873 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4874 msgstr "可否允許同時選取多個項目"
4875
4876 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:217
4877 msgid "Local only"
4878 msgstr "僅限本地端"
4879
4880 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:218
4881 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4882 msgstr "是否選擇的資源應該限定於本地端檔案:URIs"
4883
4884 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:234
4885 msgid "Limit"
4886 msgstr "限制"
4887
4888 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:235
4889 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4890 msgstr "能顯示的項目最大數量"
4891
4892 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:249
4893 msgid "Sort Type"
4894 msgstr "排序類型"
4895
4896 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:250
4897 msgid "The sorting order of the items displayed"
4898 msgstr "顯示項目的排列順序"
4899
4900 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:265
4901 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4902 msgstr "目前用來選擇顯示何種資源的過濾器"
4903
4904 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:295
4905 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4906 msgstr "用來儲存和讀取清單的檔案完整路徑"
4907
4908 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:310
4909 msgid "The size of the recently used resources list"
4910 msgstr "目前使用的資源清單大小"
4911
4912 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:219
4913 msgid "The value of the scale"
4914 msgstr "縮放的數值"
4915
4916 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:229
4917 msgid "The icon size"
4918 msgstr "圖示大小"
4919
4920 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:238
4921 msgid ""
4922 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4923 msgstr "含有這個縮放按鈕物件現在數值的 GtkAdjustment"
4924
4925 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:266
4926 msgid "Icons"
4927 msgstr "圖示"
4928
4929 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:267
4930 msgid "List of icon names"
4931 msgstr "圖示名稱清單"
4932
4933 #: ../gtk/gtkscale.c:255
4934 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4935 msgstr "此數值所顯示的十進位位數"
4936
4937 #: ../gtk/gtkscale.c:264
4938 msgid "Draw Value"
4939 msgstr "繪製數值"
4940
4941 #: ../gtk/gtkscale.c:265
4942 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4943 msgstr "是否目前數值要以字串方式顯示在捲動條旁邊"
4944
4945 #: ../gtk/gtkscale.c:272
4946 msgid "Value Position"
4947 msgstr "數值位置"
4948
4949 #: ../gtk/gtkscale.c:273
4950 msgid "The position in which the current value is displayed"
4951 msgstr "目前數值所顯示的位置"
4952
4953 #: ../gtk/gtkscale.c:280
4954 msgid "Slider Length"
4955 msgstr "捲動條長度"
4956
4957 #: ../gtk/gtkscale.c:281
4958 msgid "Length of scale's slider"
4959 msgstr "縮放尺規捲動條長度"
4960
4961 #: ../gtk/gtkscale.c:289
4962 msgid "Value spacing"
4963 msgstr "數值距離"
4964
4965 #: ../gtk/gtkscale.c:290
4966 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4967 msgstr "數值文字與滑動鈕/溝槽區域間的間隔"
4968
4969 #: ../gtk/gtkscrollable.c:94
4970 msgid "Horizontal adjustment"
4971 msgstr "水平調整"
4972
4973 #: ../gtk/gtkscrollable.c:95
4974 msgid ""
4975 "Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
4976 "controller"
4977 msgstr "分享於可捲動視窗元件與它的控制器間的水平調整"
4978
4979 #: ../gtk/gtkscrollable.c:111
4980 msgid "Vertical adjustment"
4981 msgstr "垂直調整"
4982
4983 #: ../gtk/gtkscrollable.c:112
4984 msgid ""
4985 "Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
4986 "controller"
4987 msgstr "分享於可捲動視窗元件與它的控制器間的垂直調整"
4988
4989 #: ../gtk/gtkscrollable.c:128
4990 msgid "Horizontal Scrollable Policy"
4991 msgstr "水平捲動原則"
4992
4993 #: ../gtk/gtkscrollable.c:129 ../gtk/gtkscrollable.c:145
4994 msgid "How the size of the content should be determined"
4995 msgstr "內容的大小要如何決定"
4996
4997 #: ../gtk/gtkscrollable.c:144
4998 msgid "Vertical Scrollable Policy"
4999 msgstr "垂直捲動原則"
5000
5001 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:72
5002 msgid "Minimum Slider Length"
5003 msgstr "最小捲動條長度"
5004
5005 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:73
5006 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
5007 msgstr "捲動列捲動條的最小長度"
5008
5009 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:81
5010 msgid "Fixed slider size"
5011 msgstr "固定捲動條尺寸"
5012
5013 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:82
5014 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
5015 msgstr "不改變捲動條尺寸,將它固定顯示最小長度"
5016
5017 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:103
5018 msgid ""
5019 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5020 msgstr "在捲動列對另一端顯示第二個後退箭頭按鈕"
5021
5022 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:110
5023 msgid ""
5024 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5025 msgstr "在捲動列對另一端顯示第二個前進箭頭按鈕"
5026
5027 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:296
5028 msgid "Horizontal Adjustment"
5029 msgstr "水平調整"
5030
5031 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:297
5032 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
5033 msgstr "水平位置的 GtkAdjustment"
5034
5035 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:303
5036 msgid "Vertical Adjustment"
5037 msgstr "垂直調整"
5038
5039 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:304
5040 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
5041 msgstr "垂直位置的 GtkAdjustment"
5042
5043 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:310
5044 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
5045 msgstr "水平捲動列規則"
5046
5047 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:311
5048 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
5049 msgstr "何時顯示水平捲動列"
5050
5051 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:318
5052 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5053 msgstr "垂直捲動列規則"
5054
5055 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:319
5056 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5057 msgstr "何時顯示垂直捲動列"
5058
5059 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:327
5060 msgid "Window Placement"
5061 msgstr "視窗放置"
5062
5063 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:328
5064 msgid ""
5065 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5066 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5067 msgstr "相應於捲動列的哪個位置顯示內容。這只在「window-placement-set」為 TRUE 時會生效。"
5068
5069 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:345
5070 msgid "Window Placement Set"
5071 msgstr "視窗放置設定"
5072
5073 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:346
5074 msgid ""
5075 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5076 "contents with respect to the scrollbars."
5077 msgstr "是否使用「window-placement」來決定相應於捲動列的位置顯示內容。"
5078
5079 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:352
5080 msgid "Shadow Type"
5081 msgstr "陰影類型"
5082
5083 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:353
5084 msgid "Style of bevel around the contents"
5085 msgstr "內容周圍的斜邊樣式"
5086
5087 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:367
5088 msgid "Scrollbars within bevel"
5089 msgstr "捲動列在斜邊裏"
5090
5091 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:368
5092 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5093 msgstr "將捲動列置於要捲動的視窗的斜邊"
5094
5095 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:374
5096 msgid "Scrollbar spacing"
5097 msgstr "捲動列間隔"
5098
5099 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:375
5100 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5101 msgstr "捲動列及要捲動的視窗之間的像素數目"
5102
5103 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:391
5104 msgid "Minimum Content Width"
5105 msgstr "最小內容闊度"
5106
5107 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:392
5108 msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
5109 msgstr "可捲動視窗配置內容時的最小闊度"
5110
5111 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:406
5112 msgid "Minimum Content Height"
5113 msgstr "最小內容高度"
5114
5115 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:407
5116 msgid ""
5117 "The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
5118 msgstr "可捲動視窗配置內容時的最小高度"
5119
5120 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:143
5121 msgid "Draw"
5122 msgstr "繪製"
5123
5124 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:144
5125 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5126 msgstr "分隔線應否被繪製,或為留白"
5127
5128 #: ../gtk/gtksettings.c:322
5129 msgid "Double Click Time"
5130 msgstr "連按兩下時間"
5131
5132 #: ../gtk/gtksettings.c:323
5133 msgid ""
5134 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5135 "click (in milliseconds)"
5136 msgstr "代表連按兩下的兩下按鍵之間可接受的最長時間(亳秒),如果再長則不作連按兩下處理"
5137
5138 #: ../gtk/gtksettings.c:330
5139 msgid "Double Click Distance"
5140 msgstr "連按兩下間距"
5141
5142 #: ../gtk/gtksettings.c:331
5143 msgid ""
5144 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5145 "double click (in pixels)"
5146 msgstr "代表連按兩下的兩下按鍵之間可接受的最長距離(像素),如果再長則不視作連按兩下處理"
5147
5148 #: ../gtk/gtksettings.c:347
5149 msgid "Cursor Blink"
5150 msgstr "閃爍游標"
5151
5152 #: ../gtk/gtksettings.c:348
5153 msgid "Whether the cursor should blink"
5154 msgstr "游標應否閃爍"
5155
5156 #: ../gtk/gtksettings.c:355
5157 msgid "Cursor Blink Time"
5158 msgstr "游標閃爍時間"
5159
5160 #: ../gtk/gtksettings.c:356
5161 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5162 msgstr "游標每次閃爍的時間間隔(毫秒)"
5163
5164 #: ../gtk/gtksettings.c:375
5165 msgid "Cursor Blink Timeout"
5166 msgstr "游標閃爍時間"
5167
5168 #: ../gtk/gtksettings.c:376
5169 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5170 msgstr "游標停止閃爍後的時間(毫秒)"
5171
5172 #: ../gtk/gtksettings.c:383
5173 msgid "Split Cursor"
5174 msgstr "分開游標"
5175
5176 #: ../gtk/gtksettings.c:384
5177 msgid ""
5178 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5179 "left text"
5180 msgstr "當左至右和右至左的文字混合出現時應否分別顯示游標"
5181
5182 #: ../gtk/gtksettings.c:391
5183 msgid "Theme Name"
5184 msgstr "布景名稱"
5185
5186 #: ../gtk/gtksettings.c:392
5187 msgid "Name of theme to load"
5188 msgstr "要載入的布景主題名稱"
5189
5190 #: ../gtk/gtksettings.c:400
5191 msgid "Icon Theme Name"
5192 msgstr "圖示布景名稱"
5193
5194 #: ../gtk/gtksettings.c:401
5195 msgid "Name of icon theme to use"
5196 msgstr "使用的圖示布景名稱"
5197
5198 #: ../gtk/gtksettings.c:409
5199 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5200 msgstr "後備圖示布景名稱"
5201
5202 #: ../gtk/gtksettings.c:410
5203 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5204 msgstr "用作後備的圖示布景名稱"
5205
5206 #: ../gtk/gtksettings.c:418
5207 msgid "Key Theme Name"
5208 msgstr "關鍵主題名稱"
5209
5210 #: ../gtk/gtksettings.c:419
5211 msgid "Name of key theme to load"
5212 msgstr "要載入的關鍵主題名稱"
5213
5214 #: ../gtk/gtksettings.c:427
5215 msgid "Menu bar accelerator"
5216 msgstr "選單列捷徑鍵"
5217
5218 #: ../gtk/gtksettings.c:428
5219 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5220 msgstr "啟用選單列所用的按鍵結合"
5221
5222 #: ../gtk/gtksettings.c:436
5223 msgid "Drag threshold"
5224 msgstr "拖曳距離界限"
5225
5226 #: ../gtk/gtksettings.c:437
5227 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5228 msgstr "未作為拖曳之前,鼠標應移動的距離,以像素表示"
5229
5230 #: ../gtk/gtksettings.c:445
5231 msgid "Font Name"
5232 msgstr "字型名稱"
5233
5234 #: ../gtk/gtksettings.c:446
5235 msgid "Name of default font to use"
5236 msgstr "預設使用的字型名稱"
5237
5238 #: ../gtk/gtksettings.c:468
5239 msgid "Icon Sizes"
5240 msgstr "圖示大小"
5241
5242 #: ../gtk/gtksettings.c:469
5243 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5244 msgstr "圖示大小清單 (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20…"
5245
5246 #: ../gtk/gtksettings.c:477
5247 msgid "GTK Modules"
5248 msgstr "GTK 模組"
5249
5250 #: ../gtk/gtksettings.c:478
5251 msgid "List of currently active GTK modules"
5252 msgstr "目前正在使用的 GTK 模組的清單"
5253
5254 #: ../gtk/gtksettings.c:486
5255 msgid "Xft Antialias"
5256 msgstr "Xft 平滑化"
5257
5258 #: ../gtk/gtksettings.c:487
5259 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5260 msgstr "是否以平滑化方式顯示 Xft 字型; 0=否, 1=是, -1=預設值"
5261
5262 #: ../gtk/gtksettings.c:496
5263 msgid "Xft Hinting"
5264 msgstr "Xft Hinting"
5265
5266 #: ../gtk/gtksettings.c:497
5267 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5268 msgstr "是否 hint Xft 字型; 0=否, 1=是, -1=預設值"
5269
5270 #: ../gtk/gtksettings.c:506
5271 msgid "Xft Hint Style"
5272 msgstr "Xft Hint 樣式"
5273
5274 #: ../gtk/gtksettings.c:507
5275 msgid ""
5276 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5277 msgstr "hinting 的使用程度;無、輕微、中等、完全"
5278
5279 #: ../gtk/gtksettings.c:516
5280 msgid "Xft RGBA"
5281 msgstr "Xft RGBA"
5282
5283 #: ../gtk/gtksettings.c:517
5284 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5285 msgstr "像素平滑化的方式; 無, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5286
5287 #: ../gtk/gtksettings.c:526
5288 msgid "Xft DPI"
5289 msgstr "Xft DPI"
5290
5291 #: ../gtk/gtksettings.c:527
5292 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5293 msgstr "Xft 的解像度, 單位為 1024 * 點數/英吋。-1為使用預設值"
5294
5295 #: ../gtk/gtksettings.c:536
5296 msgid "Cursor theme name"
5297 msgstr "游標布景名稱"
5298
5299 #: ../gtk/gtksettings.c:537
5300 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5301 msgstr "使用的游標布景主題名稱,或為 NULL 以使用預設布景主題"
5302
5303 #: ../gtk/gtksettings.c:545
5304 msgid "Cursor theme size"
5305 msgstr "游標布景大小"
5306
5307 #: ../gtk/gtksettings.c:546
5308 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5309 msgstr "游標的大小,或為 0 以使用預設大小"
5310
5311 #: ../gtk/gtksettings.c:555
5312 msgid "Alternative button order"
5313 msgstr "替換按鈕順序"
5314
5315 #: ../gtk/gtksettings.c:556
5316 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5317 msgstr "對話盒內的按鈕應該使用另一種排列方式"
5318
5319 #: ../gtk/gtksettings.c:573
5320 msgid "Alternative sort indicator direction"
5321 msgstr "替換排序指示器方向"
5322
5323 #: ../gtk/gtksettings.c:574
5324 msgid ""
5325 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5326 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5327 msgstr "清單和樹狀檢視中指示器排序的方向是否與預設狀況(這裏指往下遞增)相反"
5328
5329 #: ../gtk/gtksettings.c:582
5330 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5331 msgstr "顯示「輸入法」選單"
5332
5333 #: ../gtk/gtksettings.c:583
5334 msgid ""
5335 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5336 "the input method"
5337 msgstr "項目與文字檢視的快顯選單是否應提供改變輸入法的功能"
5338
5339 #: ../gtk/gtksettings.c:591
5340 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5341 msgstr "顯示「插入 Unicode 控制字符」選單"
5342
5343 #: ../gtk/gtksettings.c:592
5344 msgid ""
5345 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5346 "control characters"
5347 msgstr "項目與文字檢視的快顯選單是否應提供插入控制字符的功能"
5348
5349 #: ../gtk/gtksettings.c:600
5350 msgid "Start timeout"
5351 msgstr "開始逾時"
5352
5353 #: ../gtk/gtksettings.c:601
5354 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5355 msgstr "按下按鈕時逾時的起始值"
5356
5357 #: ../gtk/gtksettings.c:610
5358 msgid "Repeat timeout"
5359 msgstr "重複逾時"
5360
5361 #: ../gtk/gtksettings.c:611
5362 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5363 msgstr "按下按鈕時逾時的重複值"
5364
5365 #: ../gtk/gtksettings.c:620
5366 msgid "Expand timeout"
5367 msgstr "展開已逾時"
5368
5369 #: ../gtk/gtksettings.c:621
5370 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5371 msgstr "當視窗元件要展開新區域逾時的展開值"
5372
5373 #: ../gtk/gtksettings.c:656
5374 msgid "Color scheme"
5375 msgstr "色彩配置"
5376
5377 #: ../gtk/gtksettings.c:657
5378 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5379 msgstr "布景主題中具名色彩的調色盤"
5380
5381 #: ../gtk/gtksettings.c:666
5382 msgid "Enable Animations"
5383 msgstr "啟用動畫"
5384
5385 #: ../gtk/gtksettings.c:667
5386 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5387 msgstr "是否啓用工具組動畫。"
5388
5389 #: ../gtk/gtksettings.c:685
5390 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5391 msgstr "啟用觸控螢幕模式"
5392
5393 #: ../gtk/gtksettings.c:686
5394 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5395 msgstr "如果設為 TRUE,就不會遞送移動通知事件到這個畫面"
5396
5397 #: ../gtk/gtksettings.c:703
5398 msgid "Tooltip timeout"
5399 msgstr "工具提示時限"
5400
5401 #: ../gtk/gtksettings.c:704
5402 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5403 msgstr "顯示工具提示前的時間"
5404
5405 #: ../gtk/gtksettings.c:729
5406 msgid "Tooltip browse timeout"
5407 msgstr "工具提示瀏覽時間"
5408
5409 #: ../gtk/gtksettings.c:730
5410 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5411 msgstr "當啓用瀏覽模式時顯示工具提示前的時間"
5412
5413 #: ../gtk/gtksettings.c:751
5414 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5415 msgstr "瀏覽模式工具提示顯示時間"
5416
5417 #: ../gtk/gtksettings.c:752
5418 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5419 msgstr "停用瀏覽模式的時限"
5420
5421 #: ../gtk/gtksettings.c:771
5422 msgid "Keynav Cursor Only"
5423 msgstr "只有鍵盤操控游標"
5424
5425 #: ../gtk/gtksettings.c:772
5426 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5427 msgstr "當 TRUE 時,只有游標可用於導覽視窗元件"
5428
5429 #: ../gtk/gtksettings.c:789
5430 msgid "Keynav Wrap Around"
5431 msgstr "鍵盤操控換行"
5432
5433 #: ../gtk/gtksettings.c:790
5434 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5435 msgstr "使用鍵盤操控的視窗元件時是否換行"
5436
5437 #: ../gtk/gtksettings.c:810
5438 msgid "Error Bell"
5439 msgstr "錯誤響鈴"
5440
5441 #: ../gtk/gtksettings.c:811
5442 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5443 msgstr "當 TRUE 時,鍵盤操控與其他錯誤都會造成嗶聲"
5444
5445 #: ../gtk/gtksettings.c:828
5446 msgid "Color Hash"
5447 msgstr "色彩雜湊"
5448
5449 #: ../gtk/gtksettings.c:829
5450 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5451 msgstr "表示色彩方案的湊雜表。"
5452
5453 #: ../gtk/gtksettings.c:837
5454 msgid "Default file chooser backend"
5455 msgstr "預設檔案選擇元件後端"
5456
5457 #: ../gtk/gtksettings.c:838
5458 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5459 msgstr "預設使用的 GtkFileChooser 後端名稱"
5460
5461 #: ../gtk/gtksettings.c:855
5462 msgid "Default print backend"
5463 msgstr "預設打印後端"
5464
5465 #: ../gtk/gtksettings.c:856
5466 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5467 msgstr "預設使用的 GtkPrintBackend 後端清單"
5468
5469 #: ../gtk/gtksettings.c:879
5470 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5471 msgstr "顯示打印預覽時預設執行的指令"
5472
5473 #: ../gtk/gtksettings.c:880
5474 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5475 msgstr "顯示打印預覽時要執行的指令"
5476
5477 #: ../gtk/gtksettings.c:896
5478 msgid "Enable Mnemonics"
5479 msgstr "啟用記憶符"
5480
5481 #: ../gtk/gtksettings.c:897
5482 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5483 msgstr "標籤是否要有記憶符"
5484
5485 #: ../gtk/gtksettings.c:913
5486 msgid "Enable Accelerators"
5487 msgstr "啟用捷徑鍵"
5488
5489 #: ../gtk/gtksettings.c:914
5490 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5491 msgstr "選單項目是否要有捷徑鍵"
5492
5493 #: ../gtk/gtksettings.c:931
5494 msgid "Recent Files Limit"
5495 msgstr "最近使用檔案限制"
5496
5497 #: ../gtk/gtksettings.c:932
5498 msgid "Number of recently used files"
5499 msgstr "最近使用的檔案數量"
5500
5501 #: ../gtk/gtksettings.c:950
5502 msgid "Default IM module"
5503 msgstr "預設的 IM 模組"
5504
5505 #: ../gtk/gtksettings.c:951
5506 msgid "Which IM module should be used by default"
5507 msgstr "預設要使用哪一個 IM 模組"
5508
5509 #: ../gtk/gtksettings.c:969
5510 msgid "Recent Files Max Age"
5511 msgstr "最近使用檔案最大保存時間"
5512
5513 #: ../gtk/gtksettings.c:970
5514 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5515 msgstr "最近使用檔案最大保存時間,以天數計"
5516
5517 #: ../gtk/gtksettings.c:979
5518 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5519 msgstr "Fontconfig 組態時刻戳記"
5520
5521 #: ../gtk/gtksettings.c:980
5522 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5523 msgstr "目前的 fontconfig 組態的時刻戳記"
5524
5525 #: ../gtk/gtksettings.c:1002
5526 msgid "Sound Theme Name"
5527 msgstr "音效主題名稱"
5528
5529 #: ../gtk/gtksettings.c:1003
5530 msgid "XDG sound theme name"
5531 msgstr "XDG 音效主題名稱"
5532
5533 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5534 #: ../gtk/gtksettings.c:1025
5535 msgid "Audible Input Feedback"
5536 msgstr "音效輸入回饋"
5537
5538 #: ../gtk/gtksettings.c:1026
5539 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5540 msgstr "是否以播放事件音效作為對使用者輸入的回饋"
5541
5542 #: ../gtk/gtksettings.c:1047
5543 msgid "Enable Event Sounds"
5544 msgstr "啟用事件音效"
5545
5546 #: ../gtk/gtksettings.c:1048
5547 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5548 msgstr "是否播放任何事件音效"
5549
5550 #: ../gtk/gtksettings.c:1063
5551 msgid "Enable Tooltips"
5552 msgstr "啟用工具提示"
5553
5554 #: ../gtk/gtksettings.c:1064
5555 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5556 msgstr "是否在視窗元件上顯示工具提示"
5557
5558 #: ../gtk/gtksettings.c:1077
5559 msgid "Toolbar style"
5560 msgstr "工具列樣式"
5561
5562 #: ../gtk/gtksettings.c:1078
5563 msgid ""
5564 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5565 msgstr "決定預設的工具列只顯示文字,還是文字加圖示,或是只顯示圖示等等"
5566
5567 #: ../gtk/gtksettings.c:1092
5568 msgid "Toolbar Icon Size"
5569 msgstr "工具列圖示大小"
5570
5571 #: ../gtk/gtksettings.c:1093
5572 msgid "The size of icons in default toolbars."
5573 msgstr "預設工具列的圖示尺寸。"
5574
5575 #: ../gtk/gtksettings.c:1110
5576 msgid "Auto Mnemonics"
5577 msgstr "自動記憶符"
5578
5579 #: ../gtk/gtksettings.c:1111
5580 msgid ""
5581 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
5582 "presses the mnemonic activator."
5583 msgstr "當按下記憶符啟動鍵時是否要自動顯示或隱藏記憶符。"
5584
5585 #: ../gtk/gtksettings.c:1127
5586 msgid "Visible Focus"
5587 msgstr "顯示焦點"
5588
5589 #: ../gtk/gtksettings.c:1128
5590 msgid ""
5591 "Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the "
5592 "keyboard."
5593 msgstr "「焦點方塊」在使用者開始使用鍵盤之前是否應隱藏。"
5594
5595 #: ../gtk/gtksettings.c:1154
5596 msgid "Application prefers a dark theme"
5597 msgstr "應用程式偏好暗色主題"
5598
5599 #: ../gtk/gtksettings.c:1155
5600 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
5601 msgstr "應用程式是否偏好暗色系布景主題。"
5602
5603 #: ../gtk/gtksettings.c:1170
5604 msgid "Show button images"
5605 msgstr "顯示按鈕圖示"
5606
5607 #: ../gtk/gtksettings.c:1171
5608 msgid "Whether images should be shown on buttons"
5609 msgstr "是否在按鈕中顯示圖片"
5610
5611 #: ../gtk/gtksettings.c:1179 ../gtk/gtksettings.c:1273
5612 msgid "Select on focus"
5613 msgstr "聚焦時選取"
5614
5615 #: ../gtk/gtksettings.c:1180
5616 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
5617 msgstr "當輸入元件取得焦點時,其內容是否呈現被選取狀態"
5618
5619 #: ../gtk/gtksettings.c:1197
5620 msgid "Password Hint Timeout"
5621 msgstr "密碼提示逾時時間"
5622
5623 #: ../gtk/gtksettings.c:1198
5624 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
5625 msgstr "等待多久才顯示隱藏項目中最後輸入的字符"
5626
5627 #: ../gtk/gtksettings.c:1207
5628 msgid "Show menu images"
5629 msgstr "顯示選單圖示"
5630
5631 #: ../gtk/gtksettings.c:1208
5632 msgid "Whether images should be shown in menus"
5633 msgstr "應否在選單項目中顯示圖示"
5634
5635 #: ../gtk/gtksettings.c:1216
5636 msgid "Delay before drop down menus appear"
5637 msgstr "下拉選單出現前的延遲時間"
5638
5639 #: ../gtk/gtksettings.c:1217
5640 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
5641 msgstr "選單列的子選單出現前的延遲時間"
5642
5643 #: ../gtk/gtksettings.c:1234
5644 msgid "Scrolled Window Placement"
5645 msgstr "捲動列視窗放置"
5646
5647 #: ../gtk/gtksettings.c:1235
5648 msgid ""
5649 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
5650 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
5651 msgstr "若沒有設定捲動列視窗自己的放置位置,捲動列視窗的內容要置於相應於捲動列哪個位置。"
5652
5653 #: ../gtk/gtksettings.c:1244
5654 msgid "Can change accelerators"
5655 msgstr "可更改捷徑鍵"
5656
5657 #: ../gtk/gtksettings.c:1245
5658 msgid ""
5659 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
5660 msgstr "是否可在選單項目上按鍵來更改快捷鍵"
5661
5662 #: ../gtk/gtksettings.c:1253
5663 msgid "Delay before submenus appear"
5664 msgstr "顯示子選單前的延遲時間"
5665
5666 #: ../gtk/gtksettings.c:1254
5667 msgid ""
5668 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
5669 msgstr "在選單項目上顯示子選單所需的游標停滯最小時間"
5670
5671 #: ../gtk/gtksettings.c:1263
5672 msgid "Delay before hiding a submenu"
5673 msgstr "隱藏子選單前的延遲時間"
5674
5675 #: ../gtk/gtksettings.c:1264
5676 msgid ""
5677 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
5678 "submenu"
5679 msgstr "游標移向子選單前子選單的顯示時間,超過則隱藏子選單"
5680
5681 #: ../gtk/gtksettings.c:1274
5682 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
5683 msgstr "當可選擇標籤取得焦點時,其內容是否呈現被選取狀態"
5684
5685 #: ../gtk/gtksettings.c:1282
5686 msgid "Custom palette"
5687 msgstr "自選色盤"
5688
5689 #: ../gtk/gtksettings.c:1283
5690 msgid "Palette to use in the color selector"
5691 msgstr "顏色選擇程序使用的色盤"
5692
5693 #: ../gtk/gtksettings.c:1291
5694 msgid "IM Preedit style"
5695 msgstr "輸入法 Preedit 樣式"
5696
5697 #: ../gtk/gtksettings.c:1292
5698 msgid "How to draw the input method preedit string"
5699 msgstr "如何顯示輸入法 preedit 字串"
5700
5701 #: ../gtk/gtksettings.c:1301
5702 msgid "IM Status style"
5703 msgstr "輸入法狀態的式樣"
5704
5705 #: ../gtk/gtksettings.c:1302
5706 msgid "How to draw the input method statusbar"
5707 msgstr "如何顯示輸入法的狀態列"
5708
5709 #: ../gtk/gtksizegroup.c:382 ../gtk/gtktreeselection.c:130
5710 msgid "Mode"
5711 msgstr "模式"
5712
5713 #: ../gtk/gtksizegroup.c:383
5714 msgid ""
5715 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5716 "component widgets"
5717 msgstr "大小羣組影響元件所要求大小的方向"
5718
5719 #: ../gtk/gtksizegroup.c:399
5720 msgid "Ignore hidden"
5721 msgstr "忽略隱藏"
5722
5723 #: ../gtk/gtksizegroup.c:400
5724 msgid ""
5725 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5726 msgstr "如設為定為‘TRUE’,當決定羣組的大小時會忽略未對應的元件"
5727
5728 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:331
5729 msgid "Climb Rate"
5730 msgstr "數值調整速度"
5731
5732 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:351
5733 msgid "Snap to Ticks"
5734 msgstr "校正數值"
5735
5736 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:352
5737 msgid ""
5738 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5739 "nearest step increment"
5740 msgstr "當微調按鈕內的數值不正確時,是否自動更換為最接近的正確數值"
5741
5742 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:359
5743 msgid "Numeric"
5744 msgstr "數字"
5745
5746 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:360
5747 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5748 msgstr "是否忽略非數字的字符"
5749
5750 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:367
5751 msgid "Wrap"
5752 msgstr "換行"
5753
5754 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:368
5755 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5756 msgstr "當到達界限時微調按鈕是否換行"
5757
5758 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:375
5759 msgid "Update Policy"
5760 msgstr "更新方式"
5761
5762 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:376
5763 msgid ""
5764 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5765 msgstr "微調按鈕應該任何時候都更新,還是只有輸入的數值合法時才會更新"
5766
5767 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:385
5768 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5769 msgstr "讀取目前的數值,或是設定新的數值"
5770
5771 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:394
5772 msgid "Style of bevel around the spin button"
5773 msgstr "微調按鈕周圍的邊界樣式"
5774
5775 #: ../gtk/gtkspinner.c:116
5776 msgid "Whether the spinner is active"
5777 msgstr "轉輪是否在使用中"
5778
5779 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:183
5780 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5781 msgstr "狀態列文字周圍的邊界樣式"
5782
5783 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:293
5784 msgid "The size of the icon"
5785 msgstr "圖示大小"
5786
5787 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:303
5788 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5789 msgstr "這個狀態圖示將顯示的螢幕"
5790
5791 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:311
5792 msgid "Whether the status icon is visible"
5793 msgstr "狀態圖示是否顯示"
5794
5795 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:327
5796 msgid "Whether the status icon is embedded"
5797 msgstr "狀態圖示是否為內嵌"
5798
5799 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:343 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:129
5800 msgid "The orientation of the tray"
5801 msgstr "系統匣的方向"
5802
5803 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:370 ../gtk/gtkwidget.c:1091
5804 msgid "Has tooltip"
5805 msgstr "具有工具提示"
5806
5807 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:371
5808 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5809 msgstr "此系統匣圖示是否具有工具提示"
5810
5811 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:396 ../gtk/gtkwidget.c:1112
5812 msgid "Tooltip Text"
5813 msgstr "工具提示文字"
5814
5815 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:397 ../gtk/gtkwidget.c:1113 ../gtk/gtkwidget.c:1134
5816 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5817 msgstr "此視窗元件工具提示的內容"
5818
5819 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:420 ../gtk/gtkwidget.c:1133
5820 msgid "Tooltip markup"
5821 msgstr "工具提示標記"
5822
5823 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:421
5824 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5825 msgstr "此系統匣圖示工具提示的內容"
5826
5827 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:439
5828 msgid "The title of this tray icon"
5829 msgstr "此系統匣圖示的標題"
5830
5831 #: ../gtk/gtkstyle.c:471
5832 msgid "Style context"
5833 msgstr "樣式選項"
5834
5835 #: ../gtk/gtkstyle.c:472
5836 msgid "GtkStyleContext to get style from"
5837 msgstr "要取得樣式的 GtkStyleContext"
5838
5839 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:433
5840 msgid "The associated GdkScreen"
5841 msgstr "已關聯的 GdkScreen"
5842
5843 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:439
5844 msgid "Direction"
5845 msgstr "方向"
5846
5847 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:440 ../gtk/gtktexttag.c:269
5848 msgid "Text direction"
5849 msgstr "文字方向"
5850
5851 #: ../gtk/gtkswitch.c:784
5852 msgid "Whether the switch is on or off"
5853 msgstr "此開關是開啟或關閉"
5854
5855 #: ../gtk/gtkswitch.c:818
5856 msgid "The minimum width of the handle"
5857 msgstr "控制項的最小闊度"
5858
5859 #: ../gtk/gtktable.c:191
5860 msgid "Rows"
5861 msgstr "列數"
5862
5863 #: ../gtk/gtktable.c:192
5864 msgid "The number of rows in the table"
5865 msgstr "表格的列數"
5866
5867 #: ../gtk/gtktable.c:200
5868 msgid "Columns"
5869 msgstr "行數"
5870
5871 #: ../gtk/gtktable.c:201
5872 msgid "The number of columns in the table"
5873 msgstr "表格的行數"
5874
5875 #: ../gtk/gtktable.c:228
5876 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5877 msgstr "如設為定為‘TRUE’,表示表格中所有儲存格尺寸都一樣"
5878
5879 #: ../gtk/gtktable.c:242
5880 msgid "Right attachment"
5881 msgstr "右側附加"
5882
5883 #: ../gtk/gtktable.c:243
5884 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5885 msgstr "附加子元件右側於其上的縱列格數"
5886
5887 #: ../gtk/gtktable.c:250
5888 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5889 msgstr "附加子元件於其頂端的列數"
5890
5891 #: ../gtk/gtktable.c:256
5892 msgid "Bottom attachment"
5893 msgstr "底部附加"
5894
5895 #: ../gtk/gtktable.c:263
5896 msgid "Horizontal options"
5897 msgstr "水平選項"
5898
5899 #: ../gtk/gtktable.c:264
5900 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5901 msgstr "指定子元件水平行為的選項"
5902
5903 #: ../gtk/gtktable.c:270
5904 msgid "Vertical options"
5905 msgstr "垂直選項"
5906
5907 #: ../gtk/gtktable.c:271
5908 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5909 msgstr "指定子元件垂直行為的選項"
5910
5911 #: ../gtk/gtktable.c:277
5912 msgid "Horizontal padding"
5913 msgstr "水平留邊"
5914
5915 #: ../gtk/gtktable.c:278
5916 msgid ""
5917 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5918 "pixels"
5919 msgstr "副元件與鄰接左右的元件之間的額外空位,以像素表示"
5920
5921 #: ../gtk/gtktable.c:284
5922 msgid "Vertical padding"
5923 msgstr "垂直留邊"
5924
5925 #: ../gtk/gtktable.c:285
5926 msgid ""
5927 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5928 "pixels"
5929 msgstr "副元件與鄰接上下的元件之間的額外空位,以像素表示"
5930
5931 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:203
5932 msgid "Tag Table"
5933 msgstr "標記表格"
5934
5935 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:204
5936 msgid "Text Tag Table"
5937 msgstr "文字標記表格"
5938
5939 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:222
5940 msgid "Current text of the buffer"
5941 msgstr "緩衝區目前的文字"
5942
5943 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:236
5944 msgid "Has selection"
5945 msgstr "具有選定的範圍"
5946
5947 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:237
5948 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5949 msgstr "緩衝區目前是否有某些文字被選取"
5950
5951 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:253
5952 msgid "Cursor position"
5953 msgstr "游標位置"
5954
5955 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:254
5956 msgid ""
5957 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5958 msgstr "插入標記的位置(從緩衝區開始的位移)"
5959
5960 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:269
5961 msgid "Copy target list"
5962 msgstr "複製目標清單"
5963
5964 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:270
5965 msgid ""
5966 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5967 msgstr "這個緩衝區支援剪貼簿複製與拖放(DND)來源的目標清單"
5968
5969 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:285
5970 msgid "Paste target list"
5971 msgstr "要貼上的目標清單"
5972
5973 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:286
5974 msgid ""
5975 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5976 "destination"
5977 msgstr "這個緩衝區支援剪貼簿貼上與拖放(DND)目的端的目標清單"
5978
5979 #: ../gtk/gtktextmark.c:127
5980 msgid "Mark name"
5981 msgstr "標記名稱"
5982
5983 #: ../gtk/gtktextmark.c:134
5984 msgid "Left gravity"
5985 msgstr "由右至左"
5986
5987 #: ../gtk/gtktextmark.c:135
5988 msgid "Whether the mark has left gravity"
5989 msgstr "此標記是否為由右至左"
5990
5991 #: ../gtk/gtktexttag.c:189
5992 msgid "Tag name"
5993 msgstr "標記名稱"
5994
5995 #: ../gtk/gtktexttag.c:190
5996 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5997 msgstr "文字標記的代表名稱。NULL 為匿名標記"
5998
5999 #: ../gtk/gtktexttag.c:222
6000 msgid "Background RGBA"
6001 msgstr "背景 RGBA"
6002
6003 #: ../gtk/gtktexttag.c:230
6004 msgid "Background full height"
6005 msgstr "背景填滿高度"
6006
6007 #: ../gtk/gtktexttag.c:231
6008 msgid ""
6009 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
6010 "of the tagged characters"
6011 msgstr "是否背景顏色填滿整行行高,或者僅止於那些被標記的字符的高度"
6012
6013 #: ../gtk/gtktexttag.c:261
6014 msgid "Foreground RGBA"
6015 msgstr "前景 RGBA"
6016
6017 #: ../gtk/gtktexttag.c:270
6018 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
6019 msgstr "文字方向,例如左至右或右至左"
6020
6021 #: ../gtk/gtktexttag.c:319
6022 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
6023 msgstr "以 PangoStyle 方式表示的字型款式,例如 PANGO_STYLE_ITALIC"
6024
6025 #: ../gtk/gtktexttag.c:328
6026 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6027 msgstr "以 PangoVariant 方式表示的字型變化,例如 PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6028
6029 #: ../gtk/gtktexttag.c:337
6030 msgid ""
6031 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
6032 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6033 msgstr "以數字表示的字型粗幼度,請參考 PangoWeight 中預先定義的數值,例如 PANGO_WEIGHT_BOLD"
6034
6035 #: ../gtk/gtktexttag.c:348
6036 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6037 msgstr "字型根據 PangoStrech 拉長, 例:PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6038
6039 #: ../gtk/gtktexttag.c:357
6040 msgid "Font size in Pango units"
6041 msgstr "以 Pango 單位表示的字型大小"
6042
6043 #: ../gtk/gtktexttag.c:367
6044 msgid ""
6045 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
6046 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
6047 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
6048 msgstr "字型大小作為縮放比例,相對於預設文字大小。本屬性隨布景主題等設定而改變,故建議使用。Pango預先定義了某些縮放比,例如 PANGO_SCALE_X_LARGE"
6049
6050 #: ../gtk/gtktexttag.c:387 ../gtk/gtktextview.c:704
6051 msgid "Left, right, or center justification"
6052 msgstr "靠左、靠右或是置中對齊"
6053
6054 #: ../gtk/gtktexttag.c:406
6055 msgid ""
6056 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
6057 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
6058 msgstr "該文字所用的語言,以 ISO 代碼表示。Pango 在描繪文字時會使用這個設定作為提示。如果沒有指定,則會自動選擇最適當的值。"
6059
6060 #: ../gtk/gtktexttag.c:413
6061 msgid "Left margin"
6062 msgstr "左邊邊界"
6063
6064 #: ../gtk/gtktexttag.c:414 ../gtk/gtktextview.c:713
6065 msgid "Width of the left margin in pixels"
6066 msgstr "左邊邊界的闊度,以像素數目表示"
6067
6068 #: ../gtk/gtktexttag.c:423
6069 msgid "Right margin"
6070 msgstr "右邊邊界"
6071
6072 #: ../gtk/gtktexttag.c:424 ../gtk/gtktextview.c:723
6073 msgid "Width of the right margin in pixels"
6074 msgstr "右邊邊界的闊度,以像素數目表示"
6075
6076 #: ../gtk/gtktexttag.c:434 ../gtk/gtktextview.c:732
6077 msgid "Indent"
6078 msgstr "增加縮排"
6079
6080 #: ../gtk/gtktexttag.c:435 ../gtk/gtktextview.c:733
6081 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6082 msgstr "段落縮排的程度,以像素數目表示"
6083
6084 #: ../gtk/gtktexttag.c:446
6085 msgid ""
6086 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6087 "in Pango units"
6088 msgstr "文字在基準線以上的距離(負數表示文字在基準線以下),以 Pango 單位表示"
6089
6090 #: ../gtk/gtktexttag.c:455
6091 msgid "Pixels above lines"
6092 msgstr "段落頂端空間"
6093
6094 #: ../gtk/gtktexttag.c:456 ../gtk/gtktextview.c:657
6095 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6096 msgstr "段落頂端的空間的像素數目"
6097
6098 #: ../gtk/gtktexttag.c:465
6099 msgid "Pixels below lines"
6100 msgstr "段落底部空間"
6101
6102 #: ../gtk/gtktexttag.c:466 ../gtk/gtktextview.c:667
6103 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6104 msgstr "段落底部的空間的像素數目"
6105
6106 #: ../gtk/gtktexttag.c:475
6107 msgid "Pixels inside wrap"
6108 msgstr "換行時加上的像素"
6109
6110 #: ../gtk/gtktexttag.c:476 ../gtk/gtktextview.c:677
6111 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6112 msgstr "段落內部的行距的像素數目"
6113
6114 #: ../gtk/gtktexttag.c:503 ../gtk/gtktextview.c:695
6115 msgid ""
6116 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6117 msgstr "選擇永遠不換行、字詞邊界換行或是字符邊界換行"
6118
6119 #: ../gtk/gtktexttag.c:512 ../gtk/gtktextview.c:742
6120 msgid "Tabs"
6121 msgstr "分頁"
6122
6123 #: ../gtk/gtktexttag.c:513 ../gtk/gtktextview.c:743
6124 msgid "Custom tabs for this text"
6125 msgstr "本文字的自選 tab"
6126
6127 #: ../gtk/gtktexttag.c:531
6128 msgid "Invisible"
6129 msgstr "隱形"
6130
6131 #: ../gtk/gtktexttag.c:532
6132 msgid "Whether this text is hidden."
6133 msgstr "本文字是否隱藏。"
6134
6135 #: ../gtk/gtktexttag.c:546
6136 msgid "Paragraph background color name"
6137 msgstr "段落背景顏色名稱"
6138
6139 #: ../gtk/gtktexttag.c:547
6140 msgid "Paragraph background color as a string"
6141 msgstr "段落背景顏色(以字串表示)"
6142
6143 #: ../gtk/gtktexttag.c:561
6144 msgid "Paragraph background color"
6145 msgstr "段落背景顏色"
6146
6147 #: ../gtk/gtktexttag.c:562
6148 msgid "Paragraph background color as a GdkColor"
6149 msgstr "以段落背景顏色做為 GdkColor"
6150
6151 #: ../gtk/gtktexttag.c:576
6152 msgid "Paragraph background RGBA"
6153 msgstr "段落背景 RGBA"
6154
6155 #: ../gtk/gtktexttag.c:577
6156 msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA"
6157 msgstr "以段落背景 RGBA 做為 GdkRGBA"
6158
6159 #: ../gtk/gtktexttag.c:595
6160 msgid "Margin Accumulates"
6161 msgstr "邊緣累計"
6162
6163 #: ../gtk/gtktexttag.c:596
6164 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6165 msgstr "左、右邊緣是否累計。"
6166
6167 #: ../gtk/gtktexttag.c:609
6168 msgid "Background full height set"
6169 msgstr "背景完整高度設定"
6170
6171 #: ../gtk/gtktexttag.c:610
6172 msgid "Whether this tag affects background height"
6173 msgstr "此標記可否影響背景高度"
6174
6175 #: ../gtk/gtktexttag.c:649
6176 msgid "Justification set"
6177 msgstr "調整設定"
6178
6179 #: ../gtk/gtktexttag.c:650
6180 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6181 msgstr "此標記可否影響段落調整"
6182
6183 #: ../gtk/gtktexttag.c:657
6184 msgid "Left margin set"
6185 msgstr "左邊界設定"
6186
6187 #: ../gtk/gtktexttag.c:658
6188 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6189 msgstr "此標記可否影響左邊界"
6190
6191 #: ../gtk/gtktexttag.c:661
6192 msgid "Indent set"
6193 msgstr "縮排設定"
6194
6195 #: ../gtk/gtktexttag.c:662
6196 msgid "Whether this tag affects indentation"
6197 msgstr "此標記可否影響縮排"
6198
6199 #: ../gtk/gtktexttag.c:669
6200 msgid "Pixels above lines set"
6201 msgstr "段落頂端空間設定"
6202
6203 #: ../gtk/gtktexttag.c:670 ../gtk/gtktexttag.c:674
6204 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6205 msgstr "此標記可否影響段落頂端空間高度"
6206
6207 #: ../gtk/gtktexttag.c:673
6208 msgid "Pixels below lines set"
6209 msgstr "段落底端空間設定"
6210
6211 #: ../gtk/gtktexttag.c:677
6212 msgid "Pixels inside wrap set"
6213 msgstr "換行內部像素數設定"
6214
6215 #: ../gtk/gtktexttag.c:678
6216 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6217 msgstr "此標記可否影響換行段落內部行間的距離"
6218
6219 #: ../gtk/gtktexttag.c:685
6220 msgid "Right margin set"
6221 msgstr "右邊邊界設定"
6222
6223 #: ../gtk/gtktexttag.c:686
6224 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6225 msgstr "此標記可否影響右邊邊界"
6226
6227 #: ../gtk/gtktexttag.c:693
6228 msgid "Wrap mode set"
6229 msgstr "換行模式設定"
6230
6231 #: ../gtk/gtktexttag.c:694
6232 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6233 msgstr "本標籤可否影響換行模式"
6234
6235 #: ../gtk/gtktexttag.c:697
6236 msgid "Tabs set"
6237 msgstr "Tab 設定"
6238
6239 #: ../gtk/gtktexttag.c:698
6240 msgid "Whether this tag affects tabs"
6241 msgstr "標記可否影響 Tab"
6242
6243 #: ../gtk/gtktexttag.c:701
6244 msgid "Invisible set"
6245 msgstr "隱藏設定"
6246
6247 #: ../gtk/gtktexttag.c:702
6248 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6249 msgstr "本標記是否影響文字可見度"
6250
6251 #: ../gtk/gtktexttag.c:705
6252 msgid "Paragraph background set"
6253 msgstr "段落背景設定"
6254
6255 #: ../gtk/gtktexttag.c:706
6256 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6257 msgstr "本標籤會否影響段落的背景顏色"
6258
6259 #: ../gtk/gtktextview.c:656
6260 msgid "Pixels Above Lines"
6261 msgstr "每行頂部加上的像素"
6262
6263 #: ../gtk/gtktextview.c:666
6264 msgid "Pixels Below Lines"
6265 msgstr "每行底部加上的像素"
6266
6267 #: ../gtk/gtktextview.c:676
6268 msgid "Pixels Inside Wrap"
6269 msgstr "段落內部行距"
6270
6271 #: ../gtk/gtktextview.c:694
6272 msgid "Wrap Mode"
6273 msgstr "換行模式"
6274
6275 #: ../gtk/gtktextview.c:712
6276 msgid "Left Margin"
6277 msgstr "左邊邊界"
6278
6279 #: ../gtk/gtktextview.c:722
6280 msgid "Right Margin"
6281 msgstr "右邊邊界"
6282
6283 #: ../gtk/gtktextview.c:750
6284 msgid "Cursor Visible"
6285 msgstr "顯示游標"
6286
6287 #: ../gtk/gtktextview.c:751
6288 msgid "If the insertion cursor is shown"
6289 msgstr "是否顯示游標"
6290
6291 #: ../gtk/gtktextview.c:758
6292 msgid "Buffer"
6293 msgstr "緩衝區"
6294
6295 #: ../gtk/gtktextview.c:759
6296 msgid "The buffer which is displayed"
6297 msgstr "用來顯示的緩衝區"
6298
6299 #: ../gtk/gtktextview.c:767
6300 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6301 msgstr "是否輸入文字可以覆寫既有文字"
6302
6303 #: ../gtk/gtktextview.c:774
6304 msgid "Accepts tab"
6305 msgstr "接受Tab鍵"
6306
6307 #: ../gtk/gtktextview.c:775
6308 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6309 msgstr "是否 Tab 鍵會導致 Tab字符輸入"
6310
6311 #: ../gtk/gtktextview.c:810
6312 msgid "Error underline color"
6313 msgstr "錯誤的底線顏色"
6314
6315 #: ../gtk/gtktextview.c:811
6316 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6317 msgstr "繪畫游標使用的顏色"
6318
6319 #: ../gtk/gtkthemingengine.c:257
6320 msgid "Theming engine name"
6321 msgstr "布景引擎的名稱"
6322
6323 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:118
6324 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6325 msgstr "產生與單選指令一樣的代理"
6326
6327 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:119
6328 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6329 msgstr "是否該指令的代理看起來是單選指令代理"
6330
6331 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:134
6332 msgid "Whether the toggle action should be active"
6333 msgstr "該切換動作是否應該執行"
6334
6335 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:179 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:128
6336 msgid "If the toggle button should be pressed in"
6337 msgstr "該切換按鈕是否應該被按下"
6338
6339 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:187
6340 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6341 msgstr "是否該開關按鈕處於『未定』狀態"
6342
6343 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:194
6344 msgid "Draw Indicator"
6345 msgstr "繪製指示標記"
6346
6347 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:195
6348 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6349 msgstr "是否顯示按鈕的開關部份"
6350
6351 #: ../gtk/gtktoolbar.c:501 ../gtk/gtktoolpalette.c:1038
6352 msgid "Toolbar Style"
6353 msgstr "工具列樣式"
6354
6355 #: ../gtk/gtktoolbar.c:502
6356 msgid "How to draw the toolbar"
6357 msgstr "如何繪製工具列"
6358
6359 #: ../gtk/gtktoolbar.c:509
6360 msgid "Show Arrow"
6361 msgstr "顯示箭頭"
6362
6363 #: ../gtk/gtktoolbar.c:510
6364 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6365 msgstr "若工具列大小不符是否顯示箭頭"
6366
6367 #: ../gtk/gtktoolbar.c:531
6368 msgid "Size of icons in this toolbar"
6369 msgstr "此工具列的圖示大小"
6370
6371 #: ../gtk/gtktoolbar.c:546 ../gtk/gtktoolpalette.c:1024
6372 msgid "Icon size set"
6373 msgstr "圖示大小設定"
6374
6375 #: ../gtk/gtktoolbar.c:547 ../gtk/gtktoolpalette.c:1025
6376 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6377 msgstr "圖示大小屬性是否已設定"
6378
6379 #: ../gtk/gtktoolbar.c:556
6380 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6381 msgstr "當工具列放大時其內項目應否隨之放大"
6382
6383 #: ../gtk/gtktoolbar.c:564 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1646
6384 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6385 msgstr "工具項目的大小應否與其他同尺寸項目一致"
6386
6387 #: ../gtk/gtktoolbar.c:571
6388 msgid "Spacer size"
6389 msgstr "間隔大小"
6390
6391 #: ../gtk/gtktoolbar.c:572
6392 msgid "Size of spacers"
6393 msgstr "間隔的大小"
6394
6395 #: ../gtk/gtktoolbar.c:581
6396 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6397 msgstr "工具列陰影與按鈕之間的邊緣空間"
6398
6399 #: ../gtk/gtktoolbar.c:589
6400 msgid "Maximum child expand"
6401 msgstr "最大子項目展開"
6402
6403 #: ../gtk/gtktoolbar.c:590
6404 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6405 msgstr "給予可展開項目的最大空間"
6406
6407 #: ../gtk/gtktoolbar.c:598
6408 msgid "Space style"
6409 msgstr "間格樣式"
6410
6411 #: ../gtk/gtktoolbar.c:599
6412 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6413 msgstr "是否間隔為垂直線,或是只是空白"
6414
6415 #: ../gtk/gtktoolbar.c:606
6416 msgid "Button relief"
6417 msgstr "按鈕斜邊"
6418
6419 #: ../gtk/gtktoolbar.c:607
6420 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6421 msgstr "工具列按鈕邊緣的斜邊樣式"
6422
6423 #: ../gtk/gtktoolbar.c:614
6424 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6425 msgstr "工具列邊緣的斜邊樣式"
6426
6427 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:233
6428 msgid "Text to show in the item."
6429 msgstr "項目內的文字。"
6430
6431 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
6432 msgid ""
6433 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6434 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6435 msgstr "若設置,在 label 屬性中的文字中含有(_)字符的下一個字母將被用來當作超出邊界選單的速記快捷鍵"
6436
6437 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:247
6438 msgid "Widget to use as the item label"
6439 msgstr "當作項目文字標籤的替代視窗元件"
6440
6441 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:253
6442 msgid "Stock Id"
6443 msgstr "內置圖示代碼"
6444
6445 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:254
6446 msgid "The stock icon displayed on the item"
6447 msgstr "項目中所顯示的內置圖示"
6448
6449 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:270
6450 msgid "Icon name"
6451 msgstr "圖示名稱"
6452
6453 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:271
6454 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6455 msgstr "在項目上顯示的布景圖示的名稱"
6456
6457 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:277
6458 msgid "Icon widget"
6459 msgstr "圖示元件"
6460
6461 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:278
6462 msgid "Icon widget to display in the item"
6463 msgstr "準備在項目中顯示的圖示原現"
6464
6465 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:291
6466 msgid "Icon spacing"
6467 msgstr "圖示間距"
6468
6469 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:292
6470 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6471 msgstr "圖示與標籤間的間距(像素)"
6472
6473 #: ../gtk/gtktoolitem.c:209
6474 msgid ""
6475 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6476 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6477 msgstr "是否工具列物件被視為重要的。若為 TRUE, 工具列按鈕以GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ模式顯示文字"
6478
6479 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1593
6480 msgid "The human-readable title of this item group"
6481 msgstr "這個項目羣組的供人類閱讀標題"
6482
6483 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1600
6484 msgid "A widget to display in place of the usual label"
6485 msgstr "替代原本標籤的視窗元件"
6486
6487 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1606
6488 msgid "Collapsed"
6489 msgstr "已收摺"
6490
6491 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1607
6492 msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
6493 msgstr "是否要將羣組收摺起來並隱藏項目"
6494
6495 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1613
6496 msgid "ellipsize"
6497 msgstr "簡化文字"
6498
6499 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1614
6500 msgid "Ellipsize for item group headers"
6501 msgstr "簡化項目羣組的標頭"
6502
6503 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1620
6504 msgid "Header Relief"
6505 msgstr "標頭消除"
6506
6507 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1621
6508 msgid "Relief of the group header button"
6509 msgstr "消除羣組標頭按鈕"
6510
6511 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1636
6512 msgid "Header Spacing"
6513 msgstr "標頭間距"
6514
6515 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1637
6516 msgid "Spacing between expander arrow and caption"
6517 msgstr "展開器箭頭與說明之間的間距"
6518
6519 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1653
6520 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
6521 msgstr "當羣組增大時項目應否得到額外的空間"
6522
6523 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1660
6524 msgid "Whether the item should fill the available space"
6525 msgstr "項目是否應填滿所有可用的空間"
6526
6527 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1666
6528 msgid "New Row"
6529 msgstr "新增列"
6530
6531 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1667
6532 msgid "Whether the item should start a new row"
6533 msgstr "項目是否應新增一列"
6534
6535 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1674
6536 msgid "Position of the item within this group"
6537 msgstr "項目在這個羣組中的位置"
6538
6539 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1009
6540 msgid "Size of icons in this tool palette"
6541 msgstr "圖示在這個工具盤中的大小"
6542
6543 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1039
6544 msgid "Style of items in the tool palette"
6545 msgstr "項目在這個工具盤中的樣式"
6546
6547 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1055
6548 msgid "Exclusive"
6549 msgstr "除外的"
6550
6551 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1056
6552 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
6553 msgstr "項目羣組是否只在指定時間展開"
6554
6555 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1071
6556 msgid ""
6557 "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
6558 msgstr "項目羣組是否在工具盤擴大時得到額外的空間"
6559
6560 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:138
6561 msgid "Foreground color for symbolic icons"
6562 msgstr "符號圖示的前景顏色"
6563
6564 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:145
6565 msgid "Error color"
6566 msgstr "錯誤顏色"
6567
6568 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:146
6569 msgid "Error color for symbolic icons"
6570 msgstr "符號圖示的錯誤顏色"
6571
6572 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:153
6573 msgid "Warning color"
6574 msgstr "警告顏色"
6575
6576 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:154
6577 msgid "Warning color for symbolic icons"
6578 msgstr "符號圖示的警告顏色"
6579
6580 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:161
6581 msgid "Success color"
6582 msgstr "成功顏色"
6583
6584 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:162
6585 msgid "Success color for symbolic icons"
6586 msgstr "符號圖示的成功顏色"
6587
6588 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:170
6589 msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
6590 msgstr "系統匣中的圖示周圍是否留空"
6591
6592 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:179
6593 msgid "Icon Size"
6594 msgstr "圖示大小"
6595
6596 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:180
6597 msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero"
6598 msgstr "圖示要強制使用的像素大小,或使用零"
6599
6600 #: ../gtk/gtktreemenu.c:287
6601 msgid "TreeMenu model"
6602 msgstr "樹狀選單模型"
6603
6604 #: ../gtk/gtktreemenu.c:288
6605 msgid "The model for the tree menu"
6606 msgstr "樹狀選單所使用的模型"
6607
6608 #: ../gtk/gtktreemenu.c:310
6609 msgid "TreeMenu root row"
6610 msgstr "樹狀選單根列"
6611
6612 #: ../gtk/gtktreemenu.c:311
6613 msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
6614 msgstr "樹狀選單會顯示特定根的子項"
6615
6616 #: ../gtk/gtktreemenu.c:344
6617 msgid "Tearoff"
6618 msgstr "分離"
6619
6620 #: ../gtk/gtktreemenu.c:345
6621 msgid "Whether the menu has a tearoff item"
6622 msgstr "選單是否應有分離選單項目"
6623
6624 #: ../gtk/gtktreemenu.c:361
6625 msgid "Wrap Width"
6626 msgstr "換列闊度"
6627
6628 #: ../gtk/gtktreemenu.c:362
6629 msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
6630 msgstr "將項目於方格中排列所設定的換列闊度"
6631
6632 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:491
6633 msgid "TreeModelSort Model"
6634 msgstr "TreeModelSort 模型"
6635
6636 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:492
6637 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6638 msgstr "給 TreeModelSort 排序的模型"
6639
6640 #: ../gtk/gtktreeview.c:985
6641 msgid "TreeView Model"
6642 msgstr "TreeView 模型"
6643
6644 #: ../gtk/gtktreeview.c:986
6645 msgid "The model for the tree view"
6646 msgstr "樹狀顯示所使用的模型"
6647
6648 #: ../gtk/gtktreeview.c:998
6649 msgid "Headers Visible"
6650 msgstr "顯示標頭"
6651
6652 #: ../gtk/gtktreeview.c:999
6653 msgid "Show the column header buttons"
6654 msgstr "顯示欄位標頭按鈕"
6655
6656 #: ../gtk/gtktreeview.c:1006
6657 msgid "Headers Clickable"
6658 msgstr "可以按下標頭"
6659
6660 #: ../gtk/gtktreeview.c:1007
6661 msgid "Column headers respond to click events"
6662 msgstr "欄位標頭對滑鼠點擊有反應"
6663
6664 #: ../gtk/gtktreeview.c:1014
6665 msgid "Expander Column"
6666 msgstr "可擴展欄位"
6667
6668 #: ../gtk/gtktreeview.c:1015
6669 msgid "Set the column for the expander column"
6670 msgstr "設定此欄位為可擴展欄位"
6671
6672 #: ../gtk/gtktreeview.c:1030
6673 msgid "Rules Hint"
6674 msgstr "規則提示"
6675
6676 #: ../gtk/gtktreeview.c:1031
6677 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6678 msgstr "提供布景主題引擎提示以顯示交錯的行列底色"
6679
6680 #: ../gtk/gtktreeview.c:1038
6681 msgid "Enable Search"
6682 msgstr "啟動搜尋"
6683
6684 #: ../gtk/gtktreeview.c:1039
6685 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6686 msgstr "該顯示允許使用者以互動方式搜尋所有欄位"
6687
6688 #: ../gtk/gtktreeview.c:1046
6689 msgid "Search Column"
6690 msgstr "搜尋欄位"
6691
6692 #: ../gtk/gtktreeview.c:1047
6693 msgid "Model column to search through during interactive search"
6694 msgstr "經由互動式搜尋來搜尋的模型欄位"
6695
6696 #: ../gtk/gtktreeview.c:1067
6697 msgid "Fixed Height Mode"
6698 msgstr "固定高度模式"
6699
6700 #: ../gtk/gtktreeview.c:1068
6701 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6702 msgstr "設定每一列為等高以加速 GtkTreeView"
6703
6704 #: ../gtk/gtktreeview.c:1088
6705 msgid "Hover Selection"
6706 msgstr "隨游標選取"
6707
6708 #: ../gtk/gtktreeview.c:1089
6709 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6710 msgstr "是否隨游標改變選取範圍"
6711
6712 #: ../gtk/gtktreeview.c:1108
6713 msgid "Hover Expand"
6714 msgstr "隨游標展開"
6715
6716 #: ../gtk/gtktreeview.c:1109
6717 msgid ""
6718 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6719 msgstr "當游標移到該時是否展開/開始自由它"
6720
6721 #: ../gtk/gtktreeview.c:1123
6722 msgid "Show Expanders"
6723 msgstr "顯示展開器"
6724
6725 #: ../gtk/gtktreeview.c:1124
6726 msgid "View has expanders"
6727 msgstr "檢視含有展開器"
6728
6729 #: ../gtk/gtktreeview.c:1138
6730 msgid "Level Indentation"
6731 msgstr "等級識別"
6732
6733 #: ../gtk/gtktreeview.c:1139
6734 msgid "Extra indentation for each level"
6735 msgstr "每個層級的額外縮排"
6736
6737 #: ../gtk/gtktreeview.c:1148
6738 msgid "Rubber Banding"
6739 msgstr "彈性限制"
6740
6741 #: ../gtk/gtktreeview.c:1149
6742 msgid ""
6743 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6744 msgstr "是否啟用以鼠標同時選取多個項目"
6745
6746 #: ../gtk/gtktreeview.c:1156
6747 msgid "Enable Grid Lines"
6748 msgstr "啟用格線"
6749
6750 #: ../gtk/gtktreeview.c:1157
6751 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6752 msgstr "是否在樹狀檢視中繪出格線"
6753
6754 #: ../gtk/gtktreeview.c:1165
6755 msgid "Enable Tree Lines"
6756 msgstr "啟用樹狀線"
6757
6758 #: ../gtk/gtktreeview.c:1166
6759 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6760 msgstr "是否在樹狀檢視中繪出樹狀線"
6761
6762 #: ../gtk/gtktreeview.c:1174
6763 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6764 msgstr "包含此列工具提示字串的模型欄位"
6765
6766 #: ../gtk/gtktreeview.c:1196
6767 msgid "Vertical Separator Width"
6768 msgstr "垂直分隔元件闊度"
6769
6770 #: ../gtk/gtktreeview.c:1197
6771 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
6772 msgstr "儲存格之間的垂直闊度。必須是偶數"
6773
6774 #: ../gtk/gtktreeview.c:1205
6775 msgid "Horizontal Separator Width"
6776 msgstr "水平分隔元件闊度"
6777
6778 #: ../gtk/gtktreeview.c:1206
6779 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
6780 msgstr "儲存格之間的水平闊度。必須是偶數"
6781
6782 #: ../gtk/gtktreeview.c:1214
6783 msgid "Allow Rules"
6784 msgstr "允許分割線"
6785
6786 #: ../gtk/gtktreeview.c:1215
6787 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6788 msgstr "允許行與行繪製交錯底色"
6789
6790 #: ../gtk/gtktreeview.c:1221
6791 msgid "Indent Expanders"
6792 msgstr "縮排可開展欄位"
6793
6794 #: ../gtk/gtktreeview.c:1222
6795 msgid "Make the expanders indented"
6796 msgstr "令展開資料的箭頭縮排"
6797
6798 #: ../gtk/gtktreeview.c:1228
6799 msgid "Even Row Color"
6800 msgstr "偶數列的顏色"
6801
6802 #: ../gtk/gtktreeview.c:1229
6803 msgid "Color to use for even rows"
6804 msgstr "在偶數的列中所使用的顏色"
6805
6806 #: ../gtk/gtktreeview.c:1235
6807 msgid "Odd Row Color"
6808 msgstr "奇數排列頻率的顏色"
6809
6810 #: ../gtk/gtktreeview.c:1236
6811 msgid "Color to use for odd rows"
6812 msgstr "在奇數的列中所使用的顏色"
6813
6814 #: ../gtk/gtktreeview.c:1242
6815 msgid "Grid line width"
6816 msgstr "格線闊度"
6817
6818 #: ../gtk/gtktreeview.c:1243
6819 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6820 msgstr "樹狀檢視格線的闊度,以像素為單位"
6821
6822 #: ../gtk/gtktreeview.c:1249
6823 msgid "Tree line width"
6824 msgstr "樹狀線闊度"
6825
6826 #: ../gtk/gtktreeview.c:1250
6827 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6828 msgstr "樹狀檢視示樹狀線的闊度,以像素為單位"
6829
6830 #: ../gtk/gtktreeview.c:1256
6831 msgid "Grid line pattern"
6832 msgstr "格線樣式"
6833
6834 #: ../gtk/gtktreeview.c:1257
6835 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6836 msgstr "用來繪製樹狀檢視格線的虛線樣式"
6837
6838 #: ../gtk/gtktreeview.c:1263
6839 msgid "Tree line pattern"
6840 msgstr "樹狀線樣式"
6841
6842 #: ../gtk/gtktreeview.c:1264
6843 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6844 msgstr "用來繪製樹狀檢視樹狀線的虛線樣式"
6845
6846 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
6847 msgid "Whether to display the column"
6848 msgstr "是否顯示該列資料"
6849
6850 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:256 ../gtk/gtkwindow.c:650
6851 msgid "Resizable"
6852 msgstr "可調整尺寸"
6853
6854 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:257
6855 msgid "Column is user-resizable"
6856 msgstr "欄寬可以調整"
6857
6858 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
6859 msgid "Current X position of the column"
6860 msgstr "目前欄的 X 位置"
6861
6862 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:275
6863 msgid "Current width of the column"
6864 msgstr "目前的欄寬"
6865
6866 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
6867 msgid "Sizing"
6868 msgstr "調整大小"
6869
6870 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:293
6871 msgid "Resize mode of the column"
6872 msgstr "欄位的調整模式"
6873
6874 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
6875 msgid "Fixed Width"
6876 msgstr "固定闊度"
6877
6878 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
6879 msgid "Current fixed width of the column"
6880 msgstr "目前的固定欄寬"
6881
6882 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:312
6883 msgid "Minimum allowed width of the column"
6884 msgstr "可接受的最小欄寬"
6885
6886 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:321
6887 msgid "Maximum Width"
6888 msgstr "最大闊度"
6889
6890 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:322
6891 msgid "Maximum allowed width of the column"
6892 msgstr "可接受的最大欄寬"
6893
6894 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:332
6895 msgid "Title to appear in column header"
6896 msgstr "欄位標題中所顯示的文字"
6897
6898 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:340
6899 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6900 msgstr "欄位取得分享給所屬元件增加的闊度"
6901
6902 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:347
6903 msgid "Clickable"
6904 msgstr "可按下"
6905
6906 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:348
6907 msgid "Whether the header can be clicked"
6908 msgstr "可否按下欄位標頭"
6909
6910 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:356
6911 msgid "Widget"
6912 msgstr "元件"
6913
6914 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:357
6915 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6916 msgstr "在欄位標頭中,以指定元件代替標題文字"
6917
6918 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:365
6919 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6920 msgstr "欄位標頭文字或元件的水平對齊"
6921
6922 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:375
6923 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6924 msgstr "是否該欄位可以在標頭下重新排序"
6925
6926 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:382
6927 msgid "Sort indicator"
6928 msgstr "排序指示標記"
6929
6930 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:383
6931 msgid "Whether to show a sort indicator"
6932 msgstr "是否顯示排序指示標記"
6933
6934 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:390
6935 msgid "Sort order"
6936 msgstr "排列次序"
6937
6938 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:391
6939 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6940 msgstr "排序指示器應顯示的排序方向"
6941
6942 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:407
6943 msgid "Sort column ID"
6944 msgstr "排序欄 ID"
6945
6946 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:408
6947 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
6948 msgstr "當選擇排序時這個欄位用來排序的邏輯排序欄位 ID"
6949
6950 #: ../gtk/gtkuimanager.c:480
6951 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6952 msgstr "是否在選單上加上可卸下標記的選單項目"
6953
6954 #: ../gtk/gtkuimanager.c:487
6955 msgid "Merged UI definition"
6956 msgstr "整合的 UI 定義"
6957
6958 #: ../gtk/gtkuimanager.c:488
6959 msgid "An XML string describing the merged UI"
6960 msgstr "描述整合 UI 的特定 XML 字串"
6961
6962 #: ../gtk/gtkviewport.c:156
6963 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6964 msgstr "決定視埠元件周圍的陰影方塊要如何繪製"
6965
6966 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:156
6967 msgid "Use symbolic icons"
6968 msgstr "使用符號圖示"
6969
6970 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:157
6971 msgid "Whether to use symbolic icons"
6972 msgstr "是否使用符號圖示"
6973
6974 #: ../gtk/gtkwidget.c:950
6975 msgid "Widget name"
6976 msgstr "元件名稱"
6977
6978 #: ../gtk/gtkwidget.c:951
6979 msgid "The name of the widget"
6980 msgstr "元件的名稱"
6981
6982 #: ../gtk/gtkwidget.c:957
6983 msgid "Parent widget"
6984 msgstr "母元件"
6985
6986 #: ../gtk/gtkwidget.c:958
6987 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6988 msgstr "該元件的母元件,必須是容器元件"
6989
6990 #: ../gtk/gtkwidget.c:965
6991 msgid "Width request"
6992 msgstr "指定闊度"
6993
6994 #: ../gtk/gtkwidget.c:966
6995 msgid ""
6996 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6997 "used"
6998 msgstr "自行指定元件的闊度,使用 -1 則表示使用預設闊度"
6999
7000 #: ../gtk/gtkwidget.c:974
7001 msgid "Height request"
7002 msgstr "指定高度"
7003
7004 #: ../gtk/gtkwidget.c:975
7005 msgid ""
7006 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
7007 "be used"
7008 msgstr "自行指定元件的高度,使用 -1 則表示使用預設高度"
7009
7010 #: ../gtk/gtkwidget.c:984
7011 msgid "Whether the widget is visible"
7012 msgstr "該元件是否可見"
7013
7014 #: ../gtk/gtkwidget.c:991
7015 msgid "Whether the widget responds to input"
7016 msgstr "元件是否對輸入有反應"
7017
7018 #: ../gtk/gtkwidget.c:997
7019 msgid "Application paintable"
7020 msgstr "應用程式可繪製"
7021
7022 #: ../gtk/gtkwidget.c:998
7023 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
7024 msgstr "應用程式可以繪製"
7025
7026 #: ../gtk/gtkwidget.c:1004
7027 msgid "Can focus"
7028 msgstr "可接受焦點"
7029
7030 #: ../gtk/gtkwidget.c:1005
7031 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
7032 msgstr "元件可否接受輸入焦點"
7033
7034 #: ../gtk/gtkwidget.c:1011
7035 msgid "Has focus"
7036 msgstr "獲得焦點"
7037
7038 #: ../gtk/gtkwidget.c:1012
7039 msgid "Whether the widget has the input focus"
7040 msgstr "元件是否在輸入焦點內"
7041
7042 #: ../gtk/gtkwidget.c:1018
7043 msgid "Is focus"
7044 msgstr "作為焦點"
7045
7046 #: ../gtk/gtkwidget.c:1019
7047 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
7048 msgstr "是否該元件在頂端為自動取得焦點的元件"
7049
7050 #: ../gtk/gtkwidget.c:1025
7051 msgid "Can default"
7052 msgstr "可成為預設元件"
7053
7054 #: ../gtk/gtkwidget.c:1026
7055 msgid "Whether the widget can be the default widget"
7056 msgstr "該元件可否成為預設的視窗元件"
7057
7058 #: ../gtk/gtkwidget.c:1032
7059 msgid "Has default"
7060 msgstr "是預設元件"
7061
7062 #: ../gtk/gtkwidget.c:1033
7063 msgid "Whether the widget is the default widget"
7064 msgstr "該元件是否預設的視窗元件"
7065
7066 #: ../gtk/gtkwidget.c:1039
7067 msgid "Receives default"
7068 msgstr "接受預設設置"
7069
7070 #: ../gtk/gtkwidget.c:1040
7071 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
7072 msgstr "如設為定為‘TRUE’,該元件接受預設設置命令當成為焦點時"
7073
7074 #: ../gtk/gtkwidget.c:1046
7075 msgid "Composite child"
7076 msgstr "屬於組合元件"
7077
7078 #: ../gtk/gtkwidget.c:1047
7079 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
7080 msgstr "該元件是否組合元件的一部分"
7081
7082 #: ../gtk/gtkwidget.c:1053
7083 msgid "Style"
7084 msgstr "樣式"
7085
7086 #: ../gtk/gtkwidget.c:1054
7087 msgid ""
7088 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
7089 "(colors etc)"
7090 msgstr "元件的樣式,包括與外觀有關的資訊(例如色彩)。"
7091
7092 #: ../gtk/gtkwidget.c:1060
7093 msgid "Events"
7094 msgstr "事件"
7095
7096 #: ../gtk/gtkwidget.c:1061
7097 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
7098 msgstr "決定此元件會接受何種 GdkEvent 的事件遮罩"
7099
7100 #: ../gtk/gtkwidget.c:1068
7101 msgid "No show all"
7102 msgstr "不全部顯示"
7103
7104 #: ../gtk/gtkwidget.c:1069
7105 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7106 msgstr "是否 gtk_widget_show_all() 呼叫影響本元件"
7107
7108 #: ../gtk/gtkwidget.c:1092
7109 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7110 msgstr "此視窗元件是否具有工具提示"
7111
7112 #: ../gtk/gtkwidget.c:1148
7113 msgid "Window"
7114 msgstr "視窗"
7115
7116 #: ../gtk/gtkwidget.c:1149
7117 msgid "The widget's window if it is realized"
7118 msgstr "調整大小後的視窗元件視窗"
7119
7120 #: ../gtk/gtkwidget.c:1163
7121 msgid "Double Buffered"
7122 msgstr "雙重緩衝"
7123
7124 #: ../gtk/gtkwidget.c:1164
7125 msgid "Whether the widget is double buffered"
7126 msgstr "此視窗元件是否使用雙重緩衝"
7127
7128 #: ../gtk/gtkwidget.c:1179
7129 msgid "How to position in extra horizontal space"
7130 msgstr "在額外的水平空間中如何定位"
7131
7132 #: ../gtk/gtkwidget.c:1195
7133 msgid "How to position in extra vertical space"
7134 msgstr "在額外的垂直空間中如何定位"
7135
7136 #: ../gtk/gtkwidget.c:1214
7137 msgid "Margin on Left"
7138 msgstr "左側邊界"
7139
7140 #: ../gtk/gtkwidget.c:1215
7141 msgid "Pixels of extra space on the left side"
7142 msgstr "左側額外空間的像素"
7143
7144 #: ../gtk/gtkwidget.c:1235
7145 msgid "Margin on Right"
7146 msgstr "右側邊界"
7147
7148 #: ../gtk/gtkwidget.c:1236
7149 msgid "Pixels of extra space on the right side"
7150 msgstr "右側額外空間的像素"
7151
7152 #: ../gtk/gtkwidget.c:1256
7153 msgid "Margin on Top"
7154 msgstr "頂端邊界"
7155
7156 #: ../gtk/gtkwidget.c:1257
7157 msgid "Pixels of extra space on the top side"
7158 msgstr "頂端額外空間的像素"
7159
7160 #: ../gtk/gtkwidget.c:1277
7161 msgid "Margin on Bottom"
7162 msgstr "底部邊界"
7163
7164 #: ../gtk/gtkwidget.c:1278
7165 msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
7166 msgstr "底部額外空間的像素"
7167
7168 #: ../gtk/gtkwidget.c:1295
7169 msgid "All Margins"
7170 msgstr "所有邊界"
7171
7172 #: ../gtk/gtkwidget.c:1296
7173 msgid "Pixels of extra space on all four sides"
7174 msgstr "四個邊界額外空間的像素"
7175
7176 #: ../gtk/gtkwidget.c:1329
7177 msgid "Horizontal Expand"
7178 msgstr "水平擴展"
7179
7180 #: ../gtk/gtkwidget.c:1330
7181 msgid "Whether widget wants more horizontal space"
7182 msgstr "視窗元件是否要有更多水平空間"
7183
7184 #: ../gtk/gtkwidget.c:1344
7185 msgid "Horizontal Expand Set"
7186 msgstr "水平擴展設定"
7187
7188 #: ../gtk/gtkwidget.c:1345
7189 msgid "Whether to use the hexpand property"
7190 msgstr "是否使用 hexpand 屬性"
7191
7192 #: ../gtk/gtkwidget.c:1359
7193 msgid "Vertical Expand"
7194 msgstr "垂直擴展"
7195
7196 #: ../gtk/gtkwidget.c:1360
7197 msgid "Whether widget wants more vertical space"
7198 msgstr "視窗元件是否要有更多垂直空間"
7199
7200 #: ../gtk/gtkwidget.c:1374
7201 msgid "Vertical Expand Set"
7202 msgstr "垂直擴展設定"
7203
7204 #: ../gtk/gtkwidget.c:1375
7205 msgid "Whether to use the vexpand property"
7206 msgstr "是否使用 vexpand 屬性"
7207
7208 #: ../gtk/gtkwidget.c:1389
7209 msgid "Expand Both"
7210 msgstr "擴展兩者"
7211
7212 #: ../gtk/gtkwidget.c:1390
7213 msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
7214 msgstr "視窗元件是否在兩個方向都擴展"
7215
7216 #: ../gtk/gtkwidget.c:3029
7217 msgid "Interior Focus"
7218 msgstr "在內部顯示焦點"
7219
7220 #: ../gtk/gtkwidget.c:3030
7221 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7222 msgstr "是否在視窗元件內部顯示焦點線"
7223
7224 #: ../gtk/gtkwidget.c:3036
7225 msgid "Focus linewidth"
7226 msgstr "焦點線闊度"
7227
7228 #: ../gtk/gtkwidget.c:3037
7229 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7230 msgstr "輸入焦點指示線的闊度,以像素為單位"
7231
7232 #: ../gtk/gtkwidget.c:3043
7233 msgid "Focus line dash pattern"
7234 msgstr "焦點線虛線樣式"
7235
7236 #: ../gtk/gtkwidget.c:3044
7237 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7238 msgstr "顯示輸入焦點指示線時使用的虛線樣式"
7239
7240 #: ../gtk/gtkwidget.c:3049
7241 msgid "Focus padding"
7242 msgstr "焦點指示線留邊"
7243
7244 #: ../gtk/gtkwidget.c:3050
7245 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7246 msgstr "輸入焦點指示線及視窗元件邊界之間的闊度,以像素為單位"
7247
7248 #: ../gtk/gtkwidget.c:3055
7249 msgid "Cursor color"
7250 msgstr "游標顏色"
7251
7252 #: ../gtk/gtkwidget.c:3056
7253 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7254 msgstr "繪畫游標使用的顏色"
7255
7256 #: ../gtk/gtkwidget.c:3061
7257 msgid "Secondary cursor color"
7258 msgstr "第二游標顏色"
7259
7260 #: ../gtk/gtkwidget.c:3062
7261 msgid ""
7262 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7263 "right-to-left and left-to-right text"
7264 msgstr "當編輯混合右至左及左至右的文字時,繪畫第二個插入游標所使用的顏色。"
7265
7266 #: ../gtk/gtkwidget.c:3067
7267 msgid "Cursor line aspect ratio"
7268 msgstr "游標長寬比"
7269
7270 #: ../gtk/gtkwidget.c:3068
7271 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7272 msgstr "繪畫游標時使用的長寬比例"
7273
7274 #: ../gtk/gtkwidget.c:3074
7275 msgid "Window dragging"
7276 msgstr "視窗拖拉"
7277
7278 #: ../gtk/gtkwidget.c:3075
7279 msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
7280 msgstr "視窗是否可以在空白區域處點選來拖拉它"
7281
7282 #: ../gtk/gtkwidget.c:3088
7283 msgid "Unvisited Link Color"
7284 msgstr "未參訪連結色彩"
7285
7286 #: ../gtk/gtkwidget.c:3089
7287 msgid "Color of unvisited links"
7288 msgstr "尚未參訪連結的色彩"
7289
7290 #: ../gtk/gtkwidget.c:3102
7291 msgid "Visited Link Color"
7292 msgstr "已瀏覽連結顏色"
7293
7294 #: ../gtk/gtkwidget.c:3103
7295 msgid "Color of visited links"
7296 msgstr "已經瀏覽連結的色彩"
7297
7298 #: ../gtk/gtkwidget.c:3117
7299 msgid "Wide Separators"
7300 msgstr "寬分隔線"
7301
7302 #: ../gtk/gtkwidget.c:3118
7303 msgid ""
7304 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7305 "instead of a line"
7306 msgstr "分隔線是否有可設定的闊度以及是否使用方塊繪製"
7307
7308 #: ../gtk/gtkwidget.c:3132
7309 msgid "Separator Width"
7310 msgstr "分隔線闊度"
7311
7312 #: ../gtk/gtkwidget.c:3133
7313 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7314 msgstr "如果寬分隔線為 TRUE 時的分隔線闊度"
7315
7316 #: ../gtk/gtkwidget.c:3147
7317 msgid "Separator Height"
7318 msgstr "分隔線高度"
7319
7320 #: ../gtk/gtkwidget.c:3148
7321 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7322 msgstr "如果「寬分隔線」為 TRUE 時的分隔線高度"
7323
7324 #: ../gtk/gtkwidget.c:3162
7325 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7326 msgstr "水平捲動列箭頭長度"
7327
7328 #: ../gtk/gtkwidget.c:3163
7329 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7330 msgstr "水平捲動列箭頭的長度"
7331
7332 #: ../gtk/gtkwidget.c:3177
7333 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7334 msgstr "垂直捲動列箭頭長度"
7335
7336 #: ../gtk/gtkwidget.c:3178
7337 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7338 msgstr "垂直捲動列箭頭的長度"
7339
7340 #: ../gtk/gtkwindow.c:608
7341 msgid "Window Type"
7342 msgstr "視窗類型"
7343
7344 #: ../gtk/gtkwindow.c:609
7345 msgid "The type of the window"
7346 msgstr "視窗的類型"
7347
7348 #: ../gtk/gtkwindow.c:617
7349 msgid "Window Title"
7350 msgstr "視窗標題"
7351
7352 #: ../gtk/gtkwindow.c:618
7353 msgid "The title of the window"
7354 msgstr "視窗的標題"
7355
7356 #: ../gtk/gtkwindow.c:625
7357 msgid "Window Role"
7358 msgstr "視窗角色"
7359
7360 #: ../gtk/gtkwindow.c:626
7361 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7362 msgstr "當重置程序階段時視窗的專一的識別證明"
7363
7364 #: ../gtk/gtkwindow.c:642
7365 msgid "Startup ID"
7366 msgstr "啟動 ID"
7367
7368 #: ../gtk/gtkwindow.c:643
7369 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7370 msgstr "用於啓動通知的視窗獨有的啟動識別證明"
7371
7372 #: ../gtk/gtkwindow.c:651
7373 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7374 msgstr "如設為定為‘TRUE’,使用者可以調整視窗的尺寸"
7375
7376 #: ../gtk/gtkwindow.c:658
7377 msgid "Modal"
7378 msgstr "強制回應"
7379
7380 #: ../gtk/gtkwindow.c:659
7381 msgid ""
7382 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7383 "up)"
7384 msgstr "如設為定為‘TRUE’,表示該視窗是強制回應的(當顯示該視窗時其它視窗對任何輸入都不會有反應)"
7385
7386 #: ../gtk/gtkwindow.c:666
7387 msgid "Window Position"
7388 msgstr "視窗位置"
7389
7390 #: ../gtk/gtkwindow.c:667
7391 msgid "The initial position of the window"
7392 msgstr "視窗的起始位置"
7393
7394 #: ../gtk/gtkwindow.c:675
7395 msgid "Default Width"
7396 msgstr "預設闊度"
7397
7398 #: ../gtk/gtkwindow.c:676
7399 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7400 msgstr "預設的視窗闊度,在初次顯示視窗時使用"
7401
7402 #: ../gtk/gtkwindow.c:685
7403 msgid "Default Height"
7404 msgstr "預設高度"
7405
7406 #: ../gtk/gtkwindow.c:686
7407 msgid ""
7408 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7409 msgstr "預設的視窗高度,在初次顯示視窗時使用"
7410
7411 #: ../gtk/gtkwindow.c:695
7412 msgid "Destroy with Parent"
7413 msgstr "隨主視窗關閉"
7414
7415 #: ../gtk/gtkwindow.c:696
7416 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7417 msgstr "當關閉主視窗時是否連本視窗也一起關閉"
7418
7419 #: ../gtk/gtkwindow.c:704
7420 msgid "Icon for this window"
7421 msgstr "本視窗所用的圖示"
7422
7423 #: ../gtk/gtkwindow.c:722
7424 msgid "Mnemonics Visible"
7425 msgstr "記憶符顯示"
7426
7427 #: ../gtk/gtkwindow.c:723
7428 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
7429 msgstr "目前在這個視窗中是否可以看得到記憶符"
7430
7431 #: ../gtk/gtkwindow.c:741
7432 msgid "Focus Visible"
7433 msgstr "焦點的顯示"
7434
7435 #: ../gtk/gtkwindow.c:742
7436 msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
7437 msgstr "目前在這個視窗中是否可以看得到焦點矩形"
7438
7439 #: ../gtk/gtkwindow.c:758
7440 msgid "Name of the themed icon for this window"
7441 msgstr "本視窗所用的主題圖示名稱"
7442
7443 #: ../gtk/gtkwindow.c:773
7444 msgid "Is Active"
7445 msgstr "使用中"
7446
7447 #: ../gtk/gtkwindow.c:774
7448 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7449 msgstr "是否頂端為目前活動的視窗"
7450
7451 #: ../gtk/gtkwindow.c:781
7452 msgid "Focus in Toplevel"
7453 msgstr "焦點為頂端"
7454
7455 #: ../gtk/gtkwindow.c:782
7456 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7457 msgstr "輸入焦點是否在該 GtkWindow 之內"
7458
7459 #: ../gtk/gtkwindow.c:789
7460 msgid "Type hint"
7461 msgstr "類型提示"
7462
7463 #: ../gtk/gtkwindow.c:790
7464 msgid ""
7465 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7466 "and how to treat it."
7467 msgstr "為桌面環境提供提示,指定它是哪一種視窗及如何處理該種視窗。"
7468
7469 #: ../gtk/gtkwindow.c:798
7470 msgid "Skip taskbar"
7471 msgstr "忽略工作列"
7472
7473 #: ../gtk/gtkwindow.c:799
7474 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7475 msgstr "如果不想在桌面工作列內顯示該視窗的資訊則設定為 TRUE。"
7476
7477 #: ../gtk/gtkwindow.c:806
7478 msgid "Skip pager"
7479 msgstr "忽略小型畫面管理程式"
7480
7481 #: ../gtk/gtkwindow.c:807
7482 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7483 msgstr "如果視窗不應該在小型畫面管理程式中出現則設定為 TRUE。"
7484
7485 #: ../gtk/gtkwindow.c:814
7486 msgid "Urgent"
7487 msgstr "緊急"
7488
7489 #: ../gtk/gtkwindow.c:815
7490 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7491 msgstr "如果視窗應當吸引使用者的注意,則設為‘TRUE’"
7492
7493 #: ../gtk/gtkwindow.c:829
7494 msgid "Accept focus"
7495 msgstr "接受聚焦"
7496
7497 #: ../gtk/gtkwindow.c:830
7498 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7499 msgstr "如果視窗應該接受輸入聚焦則設定為 TRUE。"
7500
7501 #: ../gtk/gtkwindow.c:844
7502 msgid "Focus on map"
7503 msgstr "點選時聚焦"
7504
7505 #: ../gtk/gtkwindow.c:845
7506 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7507 msgstr "如果視窗應該接受輸入聚焦則設定為 TRUE。"
7508
7509 #: ../gtk/gtkwindow.c:859
7510 msgid "Decorated"
7511 msgstr "有裝飾"
7512
7513 #: ../gtk/gtkwindow.c:860
7514 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7515 msgstr "是否視窗管理員要在視窗四周加上裝飾"
7516
7517 #: ../gtk/gtkwindow.c:874
7518 msgid "Deletable"
7519 msgstr "可刪除"
7520
7521 #: ../gtk/gtkwindow.c:875
7522 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7523 msgstr "視窗框架是否加上關閉按鈕"
7524
7525 #: ../gtk/gtkwindow.c:894
7526 msgid "Resize grip"
7527 msgstr "調整大小控制"
7528
7529 #: ../gtk/gtkwindow.c:895
7530 msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
7531 msgstr "指定視窗是否加上調整大小控制"
7532
7533 #: ../gtk/gtkwindow.c:909
7534 msgid "Resize grip is visible"
7535 msgstr "顯示調整大小控制"
7536
7537 #: ../gtk/gtkwindow.c:910
7538 msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
7539 msgstr "指定視窗是否顯示調整大小控制"
7540
7541 #: ../gtk/gtkwindow.c:926
7542 msgid "Gravity"
7543 msgstr "定位"
7544
7545 #: ../gtk/gtkwindow.c:927
7546 msgid "The window gravity of the window"
7547 msgstr "視窗的視窗定位"
7548
7549 #: ../gtk/gtkwindow.c:944
7550 msgid "Transient for Window"
7551 msgstr "臨時視窗"
7552
7553 #: ../gtk/gtkwindow.c:945
7554 msgid "The transient parent of the dialog"
7555 msgstr "對話盒的臨時父項"
7556
7557 #: ../gtk/gtkwindow.c:960
7558 msgid "Opacity for Window"
7559 msgstr "視窗的透明度"
7560
7561 #: ../gtk/gtkwindow.c:961
7562 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7563 msgstr "視窗的透明度,從 0 到 1"
7564
7565 #: ../gtk/gtkwindow.c:971 ../gtk/gtkwindow.c:972
7566 msgid "Width of resize grip"
7567 msgstr "調整大小控制的闊度"
7568
7569 #: ../gtk/gtkwindow.c:977 ../gtk/gtkwindow.c:978
7570 msgid "Height of resize grip"
7571 msgstr "調整大小控制的高度"
7572
7573 #: ../gtk/gtkwindow.c:1000
7574 msgid "GtkApplication"
7575 msgstr "GtkApplication"
7576
7577 #: ../gtk/gtkwindow.c:1001
7578 msgid "The GtkApplication for the window"
7579 msgstr "視窗的 GtkApplication"
7580
7581 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:95
7582 msgid "Color Profile Title"
7583 msgstr "顏色設定組合的標題"
7584
7585 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:96
7586 msgid "The title of the color profile to use"
7587 msgstr "顏色設定組合使用的標題"
7588
7589 #~ msgid "The title of the font selection dialog"
7590 #~ msgstr "字型選擇對話盒的標題"
7591
7592 #~ msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
7593 #~ msgstr "以 GdkColor 方式表達(可能仍未配置)的背景顏色"
7594
7595 #~ msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
7596 #~ msgstr "以 GdkColor 方式表達 (可能仍未配置) 的前景顏色"
7597
7598 #~ msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
7599 #~ msgstr "以段落背景顏色作為(可能仍未配置)GdkColor"
7600
7601 #~ msgid ""
7602 #~ "The label for the link to the website of the program. If this is not set, "
7603 #~ "it defaults to the URL"
7604 #~ msgstr "代表該網站的文字標籤。如果沒有設定,則預設使用網站的 URL"
7605
7606 #~ msgid "Tab pack type"
7607 #~ msgstr "標籤包裝形式"
7608
7609 #~ msgid "Update policy"
7610 #~ msgstr "更新規則"
7611
7612 #~ msgid "How the range should be updated on the screen"
7613 #~ msgstr "範圍在螢幕上要如何更新"
7614
7615 #~ msgid "Lower"
7616 #~ msgstr "下限"
7617
7618 #~ msgid "Lower limit of ruler"
7619 #~ msgstr "尺規的下限"
7620
7621 #~ msgid "Upper"
7622 #~ msgstr "上限"
7623
7624 #~ msgid "Upper limit of ruler"
7625 #~ msgstr "尺規的上限"
7626
7627 #~ msgid "Position of mark on the ruler"
7628 #~ msgstr "尺規中的標記的位置"
7629
7630 #~ msgid "Max Size"
7631 #~ msgstr "最大尺寸"
7632
7633 #~ msgid "Maximum size of the ruler"
7634 #~ msgstr "尺規的最大尺寸"
7635
7636 #~ msgid "Metric"
7637 #~ msgstr "公制"
7638
7639 #~ msgid "The metric used for the ruler"
7640 #~ msgstr "尺規使用公制單位"
7641
7642 #~ msgid "Number of steps"
7643 #~ msgstr "步數:"
7644
7645 #~ msgid ""
7646 #~ "The number of steps for the spinner to complete a full loop. The "
7647 #~ "animation will complete a full cycle in one second by default (see "
7648 #~ "#GtkSpinner:cycle-duration)."
7649 #~ msgstr ""
7650 #~ "轉輪完成一次迴圈的步數。預設中動畫會一秒完成一次迴圈 (請查閱 #GtkSpinner:"
7651 #~ "cycle-duration)。"
7652
7653 #~ msgid "Animation duration"
7654 #~ msgstr "動畫持續時間"
7655
7656 #~ msgid ""
7657 #~ "The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop"
7658 #~ msgstr "轉輪完成一次迴圈的時間長度(毫秒)"
7659
7660 #~ msgid "Extension events"
7661 #~ msgstr "延伸事件"
7662
7663 #~ msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
7664 #~ msgstr "決定元件接受何種延伸事件的事件遮罩"
7665
7666 #~ msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
7667 #~ msgstr "元件的水平調整"
7668
7669 #~ msgid "Vertical Adjustment for the widget"
7670 #~ msgstr "元件的垂直調整"
7671
7672 #~ msgid ""
7673 #~ "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position "
7674 #~ "for this viewport"
7675 #~ msgstr "決定此視埠元件水平位置數值的 GtkAdjustment 值"
7676
7677 #~ msgid ""
7678 #~ "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
7679 #~ "this viewport"
7680 #~ msgstr "決定此視埠元件水平位置數值的 GtkAdjustment 值"
7681
7682 #~ msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
7683 #~ msgstr "狀態列是否含有可以調整視窗大小的標記"
7684
7685 #~ msgid "Has separator"
7686 #~ msgstr "有分隔線"
7687
7688 #~ msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
7689 #~ msgstr "本對話盒的按鈕上有分隔線"
7690
7691 #~ msgid "State Hint"
7692 #~ msgstr "狀態提示"
7693
7694 #~ msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
7695 #~ msgstr "繪製陰影或背景時是否送出適當的狀態"
7696
7697 #~ msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
7698 #~ msgstr "本屬性已經過時,請使用 shadow_type 代替"
7699
7700 #~ msgid "Pixmap"
7701 #~ msgstr "Pixmap"
7702
7703 #~ msgid "A GdkPixmap to display"
7704 #~ msgstr "準備顯示的 GdkPixmap"
7705
7706 #~ msgid "Mask"
7707 #~ msgstr "遮罩"
7708
7709 #~ msgid "Mask bitmap to use with GdkPixmap"
7710 #~ msgstr "在 GdkPixmap 上使用的遮罩點陣圖"
7711
7712 #~ msgid "Use separator"
7713 #~ msgstr "使用分隔線"
7714
7715 #~ msgid ""
7716 #~ "Whether to put a separator between the message dialog's text and the "
7717 #~ "buttons"
7718 #~ msgstr "是否放置分隔線於訊息對話盒中的文字與按鈕之間"
7719
7720 #~ msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
7721 #~ msgstr "在拖放過程中滑動鈕繪製為 ACTIVE"
7722
7723 #~ msgid ""
7724 #~ "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with "
7725 #~ "shadow IN while they are dragged"
7726 #~ msgstr "當此選項設為 TRUE,在拖放滑動鈕時將繪製為 ACTIVE 並加上陰影"
7727
7728 #~ msgid "Trough Side Details"
7729 #~ msgstr "滑軌邊緣細節"
7730
7731 #~ msgid ""
7732 #~ "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are "
7733 #~ "drawn with different details"
7734 #~ msgstr "當設為 TRUE,滑動鈕兩端有部分的細節會以不同方式繪製"
7735
7736 #~ msgid "Stepper Position Details"
7737 #~ msgstr "指示器位置詳細資料"
7738
7739 #~ msgid ""
7740 #~ "When TRUE, the detail string for rendering the steppers is suffixed with "
7741 #~ "position information"
7742 #~ msgstr "當為 TRUE 時,繪製指示器的詳細字串後會加上位置資訊"
7743
7744 #~ msgid "Blinking"
7745 #~ msgstr "閃爍"
7746
7747 #~ msgid "Row Ending details"
7748 #~ msgstr "行細尾細節"
7749
7750 #~ msgid "Enable extended row background theming"
7751 #~ msgstr "啟用延伸的列背景主題"
7752
7753 #~ msgid "the GdkScreen for the renderer"
7754 #~ msgstr "GdkScreen 於此輸出區(renderer)"
7755
7756 #~ msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
7757 #~ msgstr "含有微調按鈕數值的調整元件。"
7758
7759 #~ msgid "Invisible char set"
7760 #~ msgstr "隱形字元設定"
7761
7762 #~ msgid "A GdkImage to display"
7763 #~ msgstr "準備顯示的 GdkImage"
7764
7765 #~ msgid ""
7766 #~ "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items"
7767 #~ "()"
7768 #~ msgstr "由 gtk_recent_manager_get_items() 傳回的最大項目數量"
7769
7770 #~ msgid "Background stipple mask"
7771 #~ msgstr "背景點狀遮罩"
7772
7773 #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
7774 #~ msgstr "繪製文字背景時用來當作遮罩的點陣圖"
7775
7776 #~ msgid "Foreground stipple mask"
7777 #~ msgstr "前景點狀遮罩"
7778
7779 #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
7780 #~ msgstr "繪製文字前景時用來當作遮罩的點陣圖"
7781
7782 #~ msgid "Background stipple set"
7783 #~ msgstr "背景點狀遮罩設定"
7784
7785 #~ msgid "Whether this tag affects the background stipple"
7786 #~ msgstr "此標記可否改變背景點狀遮罩"
7787
7788 #~ msgid "Foreground stipple set"
7789 #~ msgstr "前景點狀遮罩設定"
7790
7791 #~ msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
7792 #~ msgstr "此標記可否改變前景點狀遮罩"
7793
7794 #~ msgid "Draw Border"
7795 #~ msgstr "顯示邊框"
7796
7797 #~ msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
7798 #~ msgstr "元件外圍繪畫區域的大小"
7799
7800 #~ msgid "Loop"
7801 #~ msgstr "循環"
7802
7803 #~ msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
7804 #~ msgstr "當動畫結束時是否循環播放"
7805
7806 #~ msgid "Number of Channels"
7807 #~ msgstr "頻道數目"
7808
7809 #~ msgid "The number of samples per pixel"
7810 #~ msgstr "每單位像素所取的樣本數"
7811
7812 #~ msgid "Colorspace"
7813 #~ msgstr "色彩空間"
7814
7815 #~ msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
7816 #~ msgstr "樣本解譯時所使用的色彩空間"
7817
7818 #~ msgid "Has Alpha"
7819 #~ msgstr "含有透明度"
7820
7821 #~ msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
7822 #~ msgstr "該 pixbuf 是否含有透明度頻道 (alpha channel)"
7823
7824 #~ msgid "Bits per Sample"
7825 #~ msgstr "單位樣本位元數"
7826
7827 #~ msgid "The number of bits per sample"
7828 #~ msgstr "每單位樣本所使用的位元數"
7829
7830 #~ msgid "The number of columns of the pixbuf"
7831 #~ msgstr "該 pixbuf 的列數(columns)"
7832
7833 #~ msgid "The number of rows of the pixbuf"
7834 #~ msgstr "該 pixbuf 的列數"
7835
7836 #~ msgid "Rowstride"
7837 #~ msgstr "行距"
7838
7839 #~ msgid ""
7840 #~ "The number of bytes between the start of a row and the start of the next "
7841 #~ "row"
7842 #~ msgstr "從一列開始到下一列開始之間的位元組數目"
7843
7844 #~ msgid "Pixels"
7845 #~ msgstr "像素"
7846
7847 #~ msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
7848 #~ msgstr "指向該 pixbuf 中的特定像素單元的指標"
7849
7850 #~ msgid "The GdkFont that is currently selected"
7851 #~ msgstr "目前選定的 GdkFont"
7852
7853 #~ msgid "Activity mode"
7854 #~ msgstr "活動模式"
7855
7856 #~ msgid ""
7857 #~ "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
7858 #~ "something is happening, but not how much of the activity is finished. "
7859 #~ "This is used when you're doing something but don't know how long it will "
7860 #~ "take."
7861 #~ msgstr ""
7862 #~ "如設為定為‘TRUE’,GtkProgress 進入活動模式,代表他可以反應程序正處於進行狀"
7863 #~ "態,但無法顯示已完成的進度。此模式通常在你無法測知全部的耗費時間時使用。"
7864
7865 #~ msgid "Allow Shrink"
7866 #~ msgstr "可縮小"
7867
7868 #~ msgid ""
7869 #~ "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of "
7870 #~ "the time a bad idea"
7871 #~ msgstr "如設為定為‘TRUE’,視窗沒有最小尺寸。這種設定%99會出問題的"
7872
7873 #~ msgid "Allow Grow"
7874 #~ msgstr "可擴大"
7875
7876 #~ msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
7877 #~ msgstr "如設為定為‘TRUE’,使用者可以將視窗擴大至超過最小尺寸。"
7878
7879 #~ msgid "Enable arrow keys"
7880 #~ msgstr "啟用箭頭鍵"
7881
7882 #~ msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
7883 #~ msgstr "使否箭頭鍵移動經過項目清單"
7884
7885 #~ msgid "Always enable arrows"
7886 #~ msgstr "永遠啟用箭頭"
7887
7888 #~ msgid "Obsolete property, ignored"
7889 #~ msgstr "本屬性己經過時,已忽略"
7890
7891 #~ msgid "Case sensitive"
7892 #~ msgstr "區分大小寫"
7893
7894 #~ msgid "Whether list item matching is case sensitive"
7895 #~ msgstr "在清單中搜尋項目時是否區分大小寫"
7896
7897 #~ msgid "Allow empty"
7898 #~ msgstr "接受空白"
7899
7900 #~ msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
7901 #~ msgstr "本欄位可否接受空白的變數值"
7902
7903 #~ msgid "Value in list"
7904 #~ msgstr "變數值在清單內"
7905
7906 #~ msgid "Whether entered values must already be present in the list"
7907 #~ msgstr "輸入的值是否必須在清單中出現"
7908
7909 #~ msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
7910 #~ msgstr "本曲線為直線,spline interpolated 或自由形狀"
7911
7912 #~ msgid "Minimum X"
7913 #~ msgstr "X 最小值"
7914
7915 #~ msgid "Minimum possible value for X"
7916 #~ msgstr "X 可能出現的最小值"
7917
7918 #~ msgid "Maximum X"
7919 #~ msgstr "X 最大值"
7920
7921 #~ msgid "Maximum possible X value"
7922 #~ msgstr "X 可能出現的最大值"
7923
7924 #~ msgid "Minimum Y"
7925 #~ msgstr "Y 最小值"
7926
7927 #~ msgid "Minimum possible value for Y"
7928 #~ msgstr "Y 可能出現的最小值"
7929
7930 #~ msgid "Maximum Y"
7931 #~ msgstr "Y 最大值"
7932
7933 #~ msgid "Maximum possible value for Y"
7934 #~ msgstr "Y 可能出現的最大值"
7935
7936 #~ msgid "File System Backend"
7937 #~ msgstr "後端檔案系統"
7938
7939 #~ msgid "Name of file system backend to use"
7940 #~ msgstr "預設使用的後端檔案系統"
7941
7942 #~ msgid "The currently selected filename"
7943 #~ msgstr "目前選取的檔案名稱"
7944
7945 #~ msgid "Show file operations"
7946 #~ msgstr "顯示檔案操作按鈕"
7947
7948 #~ msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
7949 #~ msgstr "是否顯示新增/修改檔案的功能按鈕"
7950
7951 #~ msgid "Tab Border"
7952 #~ msgstr "標簽邊框"
7953
7954 #~ msgid "Width of the border around the tab labels"
7955 #~ msgstr "標簽標題周圍的邊框寬度"
7956
7957 #~ msgid "Horizontal Tab Border"
7958 #~ msgstr "水平標簽邊框"
7959
7960 #~ msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
7961 #~ msgstr "標簽標題周圍的水平邊框寬度"
7962
7963 #~ msgid "Vertical Tab Border"
7964 #~ msgstr "垂直標簽邊框"
7965
7966 #~ msgid "Width of the vertical border of tab labels"
7967 #~ msgstr "標籤標題周圍的垂直邊框寬度"
7968
7969 #~ msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
7970 #~ msgstr "標籤的尺寸應否統一"
7971
7972 #~ msgid "Group ID for tabs drag and drop"
7973 #~ msgstr "用於分頁拖放的群組 ID"
7974
7975 #~ msgid "User Data"
7976 #~ msgstr "使用者資料"
7977
7978 #~ msgid "Anonymous User Data Pointer"
7979 #~ msgstr "匿名使用者資料指標"
7980
7981 #~ msgid "The menu of options"
7982 #~ msgstr "選項的選單"
7983
7984 #~ msgid "Size of dropdown indicator"
7985 #~ msgstr "下拉選單的指標尺寸"
7986
7987 #~ msgid "Spacing around indicator"
7988 #~ msgstr "指標四周的空間"
7989
7990 #~ msgid ""
7991 #~ "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
7992 #~ msgstr "是否該預覽元件應該佔滿所配置的空間"
7993
7994 #~ msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
7995 #~ msgstr "和進度列有關的 GtkAdjustment(不建議再使用)"
7996
7997 #~ msgid "Bar style"
7998 #~ msgstr "列模式"
7999
8000 #~ msgid ""
8001 #~ "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
8002 #~ msgstr "以百分比模式指定工具列的外觀(不建議再使用)"
8003
8004 #~ msgid "Activity Step"
8005 #~ msgstr "活動步驟"
8006
8007 #~ msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
8008 #~ msgstr "在活動模式中每次迭代所使用的增加值(不建議再使用)"
8009
8010 #~ msgid "Activity Blocks"
8011 #~ msgstr "活動區塊"
8012
8013 #~ msgid ""
8014 #~ "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity "
8015 #~ "mode (Deprecated)"
8016 #~ msgstr "在活動模式中用於進度列區域的區塊數(已廢棄)"
8017
8018 #~ msgid "Discrete Blocks"
8019 #~ msgstr "不連續區塊"
8020
8021 #~ msgid ""
8022 #~ "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the "
8023 #~ "discrete style)"
8024 #~ msgstr "進度列中的不連續區塊數(當以不連續方式顯示時)"
8025
8026 #~ msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
8027 #~ msgstr "文字元件的水平調整位置"
8028
8029 #~ msgid "Vertical adjustment for the text widget"
8030 #~ msgstr "文字元件的垂直調整位置"
8031
8032 #~ msgid "Line Wrap"
8033 #~ msgstr "換行"
8034
8035 #~ msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
8036 #~ msgstr "在元件的邊緣會否自動換行"
8037
8038 #~ msgid "Word Wrap"
8039 #~ msgstr "換行"
8040
8041 #~ msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
8042 #~ msgstr "在視窗元件邊緣是否依照英文字而非字母換行"
8043
8044 #~ msgid "Tooltips"
8045 #~ msgstr "工具提示"
8046
8047 #~ msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
8048 #~ msgstr "工具列的工具提示應不應該使用"
8049
8050 #~ msgid "The orientation of the toolbar"
8051 #~ msgstr "工具列的方向"
8052
8053 #~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
8054 #~ msgstr "內建圖示應否顯示於按鈕內"
8055
8056 #~ msgid "How long to show the last inputted character in hidden entries"
8057 #~ msgstr "在隱藏項目中顯示上次輸入字元多久的時間"
8058
8059 #~ msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
8060 #~ msgstr "此操作是否被成功的取消"
8061
8062 #~ msgid ""
8063 #~ "TRUE if the the origin of the context should be at the corner of the page "
8064 #~ "and not the corner of the imageable area"
8065 #~ msgstr "如果上下文的原點在頁面的角落,而不是在可成像區域的角落,則為 TRUE"
8066
8067 #~ msgid ""
8068 #~ "Whether to draw trought for full length of range or exclude the steppers "
8069 #~ "and spacing"
8070 #~ msgstr "是否要繪製完整長度的滑軌或者是除去調節器和間距"
8071
8072 #~ msgid ""
8073 #~ "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
8074 #~ "something is happening, but not how much of the activity is finished. "
8075 #~ "This is used when you're doing something that you don't know how long it "
8076 #~ "will take"
8077 #~ msgstr ""
8078 #~ "如設為定為‘TRUE’,GtkProgress 進入活動模式,代表他可以反應程序正處於進行狀"
8079 #~ "態,但無法顯示已完成的進度。此模式通常在你無法測知全部的耗費時間時使用。"
8080
8081 #~ msgid "The current page in the document."
8082 #~ msgstr "文件中目前的頁面。"
8083
8084 #~ msgid "Show Preview"
8085 #~ msgstr "顯示預覽"
8086
8087 #~ msgid ""
8088 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
8089 #~ "text in the progress widget"
8090 #~ msgstr "在 0.0 到 1.0 之間的數字用來指定進度列上文字的水平對齊位置"
8091
8092 #~ msgid ""
8093 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
8094 #~ "text in the progress widget"
8095 #~ msgstr "在 0.0 到 1.0 之間的數字用來指定進度列上文字的垂直對齊位置"
8096
8097 #~ msgid "Homogenous"
8098 #~ msgstr "統一尺寸"
8099
8100 #~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
8101 #~ msgstr "是否隱藏本字串。GTK 2.0 中未有此項功能"