]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/zh_HK.po
Updated Traditional Chinese translation(Hong Kong and Taiwan)
[~andy/gtk] / po-properties / zh_HK.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2010.
5 # Wei-Lun Chao <chaoweilun@gmail.com>, 2010.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gtk+ 3.1.0\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2012-07-18 19:33+0800\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-07-18 19:33+0800\n"
13 "Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
14 "Language-Team: Chinese (Hong Kong) <community@linuxhall.org>\n"
15 "Language: zh_TW\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20
21 #: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:129 ../gdk/gdkcursor.c:134
22 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:170
23 msgid "Display"
24 msgstr "顯示"
25
26 #: ../gdk/gdkcursor.c:126
27 msgid "Cursor type"
28 msgstr "游標類型"
29
30 #: ../gdk/gdkcursor.c:127
31 msgid "Standard cursor type"
32 msgstr "標準游標類型"
33
34 #: ../gdk/gdkcursor.c:135
35 msgid "Display of this cursor"
36 msgstr "這個游標的顯示"
37
38 #: ../gdk/gdkdevice.c:109
39 msgid "Device Display"
40 msgstr "裝置顯示"
41
42 #: ../gdk/gdkdevice.c:110
43 msgid "Display which the device belongs to"
44 msgstr "這個裝置所屬的顯示"
45
46 #: ../gdk/gdkdevice.c:124
47 msgid "Device manager"
48 msgstr "裝置管理程式"
49
50 #: ../gdk/gdkdevice.c:125
51 msgid "Device manager which the device belongs to"
52 msgstr "這個裝置所屬的裝置管理程式"
53
54 #: ../gdk/gdkdevice.c:139 ../gdk/gdkdevice.c:140
55 msgid "Device name"
56 msgstr "裝置名稱"
57
58 #: ../gdk/gdkdevice.c:154
59 msgid "Device type"
60 msgstr "裝置類型"
61
62 #: ../gdk/gdkdevice.c:155
63 msgid "Device role in the device manager"
64 msgstr "在裝置管理程式中的裝置角色"
65
66 #: ../gdk/gdkdevice.c:171
67 msgid "Associated device"
68 msgstr "關聯的裝置"
69
70 #: ../gdk/gdkdevice.c:172
71 msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
72 msgstr "這個裝置關聯的指標或鍵盤"
73
74 #: ../gdk/gdkdevice.c:185
75 msgid "Input source"
76 msgstr "輸入來源"
77
78 #: ../gdk/gdkdevice.c:186
79 msgid "Source type for the device"
80 msgstr "裝置的來源類型"
81
82 #: ../gdk/gdkdevice.c:201 ../gdk/gdkdevice.c:202
83 msgid "Input mode for the device"
84 msgstr "裝置的輸入模式"
85
86 #: ../gdk/gdkdevice.c:217
87 msgid "Whether the device has a cursor"
88 msgstr "裝置是否有游標"
89
90 #: ../gdk/gdkdevice.c:218
91 msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
92 msgstr "是否有可視的指標追蹤裝置的移動"
93
94 #: ../gdk/gdkdevice.c:232 ../gdk/gdkdevice.c:233
95 msgid "Number of axes in the device"
96 msgstr "裝置中的軸數"
97
98 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:171
99 msgid "Display for the device manager"
100 msgstr "裝置管理的顯示"
101
102 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:163
103 msgid "Default Display"
104 msgstr "預設顯示區"
105
106 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:164
107 msgid "The default display for GDK"
108 msgstr "GDK 的預設顯示區"
109
110 #: ../gdk/gdkscreen.c:90
111 msgid "Font options"
112 msgstr "字型選項"
113
114 #: ../gdk/gdkscreen.c:91
115 msgid "The default font options for the screen"
116 msgstr "螢幕字型的預設選項"
117
118 #: ../gdk/gdkscreen.c:98
119 msgid "Font resolution"
120 msgstr "字型解像度"
121
122 #: ../gdk/gdkscreen.c:99
123 msgid "The resolution for fonts on the screen"
124 msgstr "螢幕上字型的解像度"
125
126 #: ../gdk/gdkwindow.c:366 ../gdk/gdkwindow.c:367
127 msgid "Cursor"
128 msgstr "游標"
129
130 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:116
131 msgid "Opcode"
132 msgstr "Opcode"
133
134 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:117
135 msgid "Opcode for XInput2 requests"
136 msgstr "XInput2 要求的 Opcode"
137
138 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:123
139 msgid "Major"
140 msgstr "主要"
141
142 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:124
143 msgid "Major version number"
144 msgstr "主要版本號碼"
145
146 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:130
147 msgid "Minor"
148 msgstr "次要"
149
150 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:131
151 msgid "Minor version number"
152 msgstr "次要版本號碼"
153
154 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:138
155 msgid "Device ID"
156 msgstr "裝置 ID"
157
158 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:139
159 msgid "Device identifier"
160 msgstr "裝置識別符"
161
162 #: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:93
163 msgid "Cell renderer"
164 msgstr "儲存格繪圖器"
165
166 #: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:94
167 msgid "The cell renderer represented by this accessible"
168 msgstr "這個無障礙功能的儲存格繪圖器"
169
170 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:323
171 msgid "Has Opacity Control"
172 msgstr "可控制透明度"
173
174 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:324
175 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
176 msgstr "設定顏色選擇程序是否允許設定透明度"
177
178 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:330
179 msgid "Has palette"
180 msgstr "有色盤"
181
182 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:331
183 msgid "Whether a palette should be used"
184 msgstr "應否使用色盤"
185
186 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:345 ../gtk/gtkcolorbutton.c:203
187 msgid "Current Color"
188 msgstr "目前的顏色"
189
190 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:346
191 msgid "The current color"
192 msgstr "目前的顏色"
193
194 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:352 ../gtk/gtkcolorbutton.c:218
195 msgid "Current Alpha"
196 msgstr "目前的透明度"
197
198 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:353
199 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
200 msgstr "目前的透明度(0 為完全透明,65535 為完全不透明)"
201
202 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:367
203 msgid "Current RGBA"
204 msgstr "目前的 RGBA"
205
206 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:368
207 msgid "The current RGBA color"
208 msgstr "目前的 RGBA 顏色"
209
210 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:138
211 msgid "Color Selection"
212 msgstr "顏色選擇"
213
214 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:139
215 msgid "The color selection embedded in the dialog."
216 msgstr "內嵌在對話盒的色彩選取區。"
217
218 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:145
219 msgid "OK Button"
220 msgstr "確定按鈕"
221
222 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:146
223 msgid "The OK button of the dialog."
224 msgstr "對話盒的確定按鈕。"
225
226 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:152
227 msgid "Cancel Button"
228 msgstr "取消按鈕"
229
230 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:153
231 msgid "The cancel button of the dialog."
232 msgstr "對話盒的取消按鈕。"
233
234 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:159
235 msgid "Help Button"
236 msgstr "求助按鈕"
237
238 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:160
239 msgid "The help button of the dialog."
240 msgstr "對話盒的求助按鈕。"
241
242 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:243 ../gtk/gtkfontbutton.c:450
243 msgid "Font name"
244 msgstr "字型名稱"
245
246 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:244
247 msgid "The string that represents this font"
248 msgstr "表示本字型的字串"
249
250 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:250 ../gtk/gtkfontchooser.c:91
251 msgid "Preview text"
252 msgstr "預覽文字"
253
254 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:251 ../gtk/gtkfontchooser.c:92
255 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
256 msgstr "顯示選定的字型時所使用的字串"
257
258 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:224 ../gtk/gtkcombobox.c:1067
259 #: ../gtk/gtkentry.c:894 ../gtk/gtkmenubar.c:216 ../gtk/gtkstatusbar.c:182
260 #: ../gtk/gtktoolbar.c:616 ../gtk/gtkviewport.c:155
261 msgid "Shadow type"
262 msgstr "陰影類型"
263
264 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:225
265 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
266 msgstr "容器元件周圍的陰影的外觀"
267
268 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:233
269 msgid "Handle position"
270 msgstr "控制項位置"
271
272 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:234
273 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
274 msgstr "相對於子元件的控制項位置"
275
276 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:242
277 msgid "Snap edge"
278 msgstr "貼齊邊緣"
279
280 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:243
281 msgid ""
282 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
283 "handlebox"
284 msgstr "控制方塊的側邊與置入該方塊的置入點自動貼齊"
285
286 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:251
287 msgid "Snap edge set"
288 msgstr "貼齊邊緣設定"
289
290 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:252
291 msgid ""
292 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
293 "handle_position"
294 msgstr "是否根據 snap_edge 屬性,或採用 handle_position 的設定值"
295
296 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:259
297 msgid "Child Detached"
298 msgstr "子項目已分離"
299
300 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:260
301 msgid ""
302 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
303 "detached."
304 msgstr "一個用來表示把手方塊(handlebox)的子項是結合或分離的邏輯數值。"
305
306 #: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:474
307 msgid "Style context"
308 msgstr "樣式選項"
309
310 #: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:475
311 msgid "GtkStyleContext to get style from"
312 msgstr "要取得樣式的 GtkStyleContext"
313
314 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:191
315 msgid "Rows"
316 msgstr "列數"
317
318 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:192
319 msgid "The number of rows in the table"
320 msgstr "表格的列數"
321
322 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:200
323 msgid "Columns"
324 msgstr "行數"
325
326 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:201
327 msgid "The number of columns in the table"
328 msgstr "表格的行數"
329
330 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:209 ../gtk/gtkgrid.c:1392
331 msgid "Row spacing"
332 msgstr "列距"
333
334 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:210 ../gtk/gtkgrid.c:1393
335 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
336 msgstr "兩列之間的距離"
337
338 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:218 ../gtk/gtkgrid.c:1399
339 msgid "Column spacing"
340 msgstr "行距"
341
342 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:219 ../gtk/gtkgrid.c:1400
343 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
344 msgstr "兩行之間的距離"
345
346 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:227 ../gtk/gtkbox.c:253
347 #: ../gtk/gtktoolbar.c:566 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1641
348 msgid "Homogeneous"
349 msgstr "尺寸一致"
350
351 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:228
352 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
353 msgstr "如設為定為‘TRUE’,表示表格中所有儲存格尺寸都一樣"
354
355 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:235 ../gtk/gtkgrid.c:1420
356 msgid "Left attachment"
357 msgstr "左側附加"
358
359 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:236 ../gtk/gtkgrid.c:1421 ../gtk/gtkmenu.c:727
360 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
361 msgstr "子選單的左側附加於指定的縱列數上"
362
363 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:242
364 msgid "Right attachment"
365 msgstr "右側附加"
366
367 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:243
368 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
369 msgstr "附加子元件右側於其上的縱列格數"
370
371 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:249 ../gtk/gtkgrid.c:1427
372 msgid "Top attachment"
373 msgstr "頂端附加"
374
375 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:250
376 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
377 msgstr "附加子元件於其頂端的列數"
378
379 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:256
380 msgid "Bottom attachment"
381 msgstr "底部附加"
382
383 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:257 ../gtk/gtkmenu.c:751
384 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
385 msgstr "子選單的底部附加於指定的橫列數上"
386
387 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:263
388 msgid "Horizontal options"
389 msgstr "水平選項"
390
391 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:264
392 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
393 msgstr "指定子元件水平行為的選項"
394
395 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:270
396 msgid "Vertical options"
397 msgstr "垂直選項"
398
399 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:271
400 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
401 msgstr "指定子元件垂直行為的選項"
402
403 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:277
404 msgid "Horizontal padding"
405 msgstr "水平留邊"
406
407 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:278
408 msgid ""
409 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
410 "pixels"
411 msgstr "副元件與鄰接左右的元件之間的額外空位,以像素表示"
412
413 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:284
414 msgid "Vertical padding"
415 msgstr "垂直留邊"
416
417 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:285
418 msgid ""
419 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
420 "pixels"
421 msgstr "副元件與鄰接上下的元件之間的額外空位,以像素表示"
422
423 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:287
424 msgid "Program name"
425 msgstr "程式名稱"
426
427 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:288
428 msgid ""
429 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
430 "g_get_application_name()"
431 msgstr "程式名稱,如果沒有設定則取 g_get_application_name() 的回傳值。"
432
433 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:302
434 msgid "Program version"
435 msgstr "程式版本"
436
437 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:303
438 msgid "The version of the program"
439 msgstr "程式的版本"
440
441 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:317
442 msgid "Copyright string"
443 msgstr "版權資訊"
444
445 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:318
446 msgid "Copyright information for the program"
447 msgstr "該程式的版權資訊"
448
449 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:335
450 msgid "Comments string"
451 msgstr "程式說明"
452
453 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:336
454 msgid "Comments about the program"
455 msgstr "有關該程式的說明"
456
457 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:386
458 msgid "License Type"
459 msgstr "授權類型"
460
461 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:387
462 msgid "The license type of the program"
463 msgstr "本程式的授權類型"
464
465 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:403
466 msgid "Website URL"
467 msgstr "網站 URL"
468
469 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:404
470 msgid "The URL for the link to the website of the program"
471 msgstr "代表該程式的網站的 URL 連結"
472
473 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:418
474 msgid "Website label"
475 msgstr "網站標籤"
476
477 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:419
478 msgid "The label for the link to the website of the program"
479 msgstr "代表該程式的連結的標籤"
480
481 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:435
482 msgid "Authors"
483 msgstr "作者"
484
485 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:436
486 msgid "List of authors of the program"
487 msgstr "程式作者清單"
488
489 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:452
490 msgid "Documenters"
491 msgstr "文件編寫員"
492
493 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:453
494 msgid "List of people documenting the program"
495 msgstr "為程式編寫文件的人員名單"
496
497 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:469
498 msgid "Artists"
499 msgstr "美工人員"
500
501 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:470
502 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
503 msgstr "為程式製作美工繪圖"
504
505 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:487
506 msgid "Translator credits"
507 msgstr "鳴謝翻譯者"
508
509 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:488
510 msgid ""
511 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
512 msgstr "翻譯者的相關訊息。本字串應該被標記為可翻譯的字串"
513
514 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:503
515 msgid "Logo"
516 msgstr "標誌"
517
518 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:504
519 msgid ""
520 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
521 "gtk_window_get_default_icon_list()"
522 msgstr "「關於」對話盒中的標誌,如果沒有設定則預設使用 gtk_window_get_default_icon_list() 的回傳值。"
523
524 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:519
525 msgid "Logo Icon Name"
526 msgstr "標誌圖示名稱"
527
528 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:520
529 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
530 msgstr "用在「關於」方塊標誌的具名圖示。"
531
532 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:533
533 msgid "Wrap license"
534 msgstr "授權條款換行"
535
536 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:534
537 msgid "Whether to wrap the license text."
538 msgstr "授權條款是否換行。"
539
540 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:185
541 msgid "Accelerator Closure"
542 msgstr "捷徑鍵封裝"
543
544 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:186
545 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
546 msgstr "監視捷徑鍵變化的封裝"
547
548 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:192
549 msgid "Accelerator Widget"
550 msgstr "捷徑鍵視窗元件"
551
552 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:193
553 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
554 msgstr "監視該視窗元件的捷徑鍵變化"
555
556 #: ../gtk/gtkaccessible.c:158 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:355
557 msgid "Widget"
558 msgstr "元件"
559
560 #: ../gtk/gtkaccessible.c:159
561 msgid "The widget referenced by this accessible."
562 msgstr "這個無障礙功能參照的視窗元件。"
563
564 #: ../gtk/gtkactionable.c:70
565 msgid "action name"
566 msgstr "動作名稱"
567
568 #: ../gtk/gtkactionable.c:71
569 msgid "The name of the associated action, like 'app.quit'"
570 msgstr "相關連的動作名稱,像是「app.quit」"
571
572 #: ../gtk/gtkactionable.c:75
573 msgid "action target value"
574 msgstr "動作目標值"
575
576 #: ../gtk/gtkactionable.c:76
577 msgid "The parameter for action invocations"
578 msgstr "動作調用的參數"
579
580 #: ../gtk/gtkaction.c:220 ../gtk/gtkactiongroup.c:226 ../gtk/gtkprinter.c:123
581 #: ../gtk/gtktextmark.c:126 ../gtk/gtkthemingengine.c:255
582 msgid "Name"
583 msgstr "名稱"
584
585 #: ../gtk/gtkaction.c:221
586 msgid "A unique name for the action."
587 msgstr "這個指令的特定名稱。"
588
589 #: ../gtk/gtkaction.c:239 ../gtk/gtkbutton.c:236 ../gtk/gtkexpander.c:288
590 #: ../gtk/gtkframe.c:170 ../gtk/gtklabel.c:726 ../gtk/gtkmenuitem.c:375
591 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:239 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1588
592 msgid "Label"
593 msgstr "標籤"
594
595 #: ../gtk/gtkaction.c:240
596 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
597 msgstr "啟動此指令的選單項目與按鈕所使用的標籤。"
598
599 #: ../gtk/gtkaction.c:256
600 msgid "Short label"
601 msgstr "短標籤"
602
603 #: ../gtk/gtkaction.c:257
604 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
605 msgstr "可以在工具列按鈕上使用的的袖珍標籤。"
606
607 #: ../gtk/gtkaction.c:265
608 msgid "Tooltip"
609 msgstr "工具提示"
610
611 #: ../gtk/gtkaction.c:266
612 msgid "A tooltip for this action."
613 msgstr "本指令的工具提示。"
614
615 #: ../gtk/gtkaction.c:281
616 msgid "Stock Icon"
617 msgstr "內置圖示"
618
619 #: ../gtk/gtkaction.c:282
620 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
621 msgstr "在視窗元件中代表此動作的內置圖示"
622
623 #: ../gtk/gtkaction.c:302 ../gtk/gtkstatusicon.c:263
624 msgid "GIcon"
625 msgstr "GIcon"
626
627 #: ../gtk/gtkaction.c:303 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:246
628 #: ../gtk/gtkimage.c:309 ../gtk/gtkstatusicon.c:264
629 msgid "The GIcon being displayed"
630 msgstr "準備顯示的 GIcon"
631
632 #: ../gtk/gtkaction.c:323 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:211
633 #: ../gtk/gtkimage.c:291 ../gtk/gtkprinter.c:172 ../gtk/gtkstatusicon.c:247
634 #: ../gtk/gtkwindow.c:779
635 msgid "Icon Name"
636 msgstr "圖示名稱"
637
638 #: ../gtk/gtkaction.c:324 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:212
639 #: ../gtk/gtkimage.c:292 ../gtk/gtkstatusicon.c:248
640 msgid "The name of the icon from the icon theme"
641 msgstr "圖示主題的圖示名稱"
642
643 #: ../gtk/gtkaction.c:331 ../gtk/gtktoolitem.c:191
644 msgid "Visible when horizontal"
645 msgstr "水平顯示時為可見"
646
647 #: ../gtk/gtkaction.c:332 ../gtk/gtktoolitem.c:192
648 msgid ""
649 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
650 "orientation."
651 msgstr "當工具列呈水平顯示時工具列項目是否可見。"
652
653 #: ../gtk/gtkaction.c:347
654 msgid "Visible when overflown"
655 msgstr "overflow 時為可見"
656
657 #: ../gtk/gtkaction.c:348
658 msgid ""
659 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
660 "overflow menu."
661 msgstr "當為 TRUE 時,此指令的工具選項代理會被顯示在工具列 overflow 選單。"
662
663 #: ../gtk/gtkaction.c:355 ../gtk/gtktoolitem.c:198
664 msgid "Visible when vertical"
665 msgstr "垂直顯示時為可見"
666
667 #: ../gtk/gtkaction.c:356 ../gtk/gtktoolitem.c:199
668 msgid ""
669 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
670 "orientation."
671 msgstr "當工具列呈垂直顯示時工具列項目是否為可見。"
672
673 #: ../gtk/gtkaction.c:363 ../gtk/gtktoolitem.c:205
674 msgid "Is important"
675 msgstr "重要的"
676
677 #: ../gtk/gtkaction.c:364
678 msgid ""
679 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
680 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
681 msgstr "是否該指令被視為重要指令。當設為 TRUE 時,代理此指令的工具列項目會根據GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ 模式顯示對應文字。"
682
683 #: ../gtk/gtkaction.c:372
684 msgid "Hide if empty"
685 msgstr "空置時隱藏"
686
687 #: ../gtk/gtkaction.c:373
688 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
689 msgstr "當為 TRUE 時,代理此指令的空選單會被隱藏。"
690
691 #: ../gtk/gtkaction.c:379 ../gtk/gtkactiongroup.c:233
692 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:296 ../gtk/gtkwidget.c:1023
693 msgid "Sensitive"
694 msgstr "有反應"
695
696 #: ../gtk/gtkaction.c:380
697 msgid "Whether the action is enabled."
698 msgstr "本指令是否有效。"
699
700 #: ../gtk/gtkaction.c:386 ../gtk/gtkactiongroup.c:240
701 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:298 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
702 #: ../gtk/gtkwidget.c:1016
703 msgid "Visible"
704 msgstr "可見的"
705
706 #: ../gtk/gtkaction.c:387
707 msgid "Whether the action is visible."
708 msgstr "本指令是否為可見。"
709
710 #: ../gtk/gtkaction.c:393
711 msgid "Action Group"
712 msgstr "指令集"
713
714 #: ../gtk/gtkaction.c:394
715 msgid ""
716 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
717 "use)."
718 msgstr "本 GtkAction 相關的 GtkActionGroup,或為 NULL (用作內部使用)。"
719
720 #: ../gtk/gtkaction.c:412 ../gtk/gtkbutton.c:357 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:192
721 msgid "Always show image"
722 msgstr "永遠顯示圖片"
723
724 #: ../gtk/gtkaction.c:413 ../gtk/gtkbutton.c:358 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:193
725 msgid "Whether the image will always be shown"
726 msgstr "是否永遠顯示圖片"
727
728 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:227
729 msgid "A name for the action group."
730 msgstr "該指令集的名稱"
731
732 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:234
733 msgid "Whether the action group is enabled."
734 msgstr "該指令集是否有效。"
735
736 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:241
737 msgid "Whether the action group is visible."
738 msgstr "該指令集是否為可見。"
739
740 #: ../gtk/gtkactivatable.c:287
741 msgid "Related Action"
742 msgstr "相關的動作"
743
744 #: ../gtk/gtkactivatable.c:288
745 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
746 msgstr "這個可使用項目會使用並接收更新的動作"
747
748 #: ../gtk/gtkactivatable.c:310
749 msgid "Use Action Appearance"
750 msgstr "使用動作外觀"
751
752 #: ../gtk/gtkactivatable.c:311
753 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
754 msgstr "是否使用相關動作外觀屬性"
755
756 #: ../gtk/gtkadjustment.c:121 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:136
757 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:218 ../gtk/gtkspinbutton.c:380
758 msgid "Value"
759 msgstr "數值"
760
761 #: ../gtk/gtkadjustment.c:122
762 msgid "The value of the adjustment"
763 msgstr "調整元件的設定值"
764
765 #: ../gtk/gtkadjustment.c:138
766 msgid "Minimum Value"
767 msgstr "最小值"
768
769 #: ../gtk/gtkadjustment.c:139
770 msgid "The minimum value of the adjustment"
771 msgstr "調整元件的最小值"
772
773 #: ../gtk/gtkadjustment.c:158
774 msgid "Maximum Value"
775 msgstr "最大值"
776
777 #: ../gtk/gtkadjustment.c:159
778 msgid "The maximum value of the adjustment"
779 msgstr "調整元件的最小值"
780
781 #: ../gtk/gtkadjustment.c:175
782 msgid "Step Increment"
783 msgstr "逐步增加"
784
785 #: ../gtk/gtkadjustment.c:176
786 msgid "The step increment of the adjustment"
787 msgstr "調整元件的逐步增加值"
788
789 #: ../gtk/gtkadjustment.c:192
790 msgid "Page Increment"
791 msgstr "逐頁增加"
792
793 #: ../gtk/gtkadjustment.c:193
794 msgid "The page increment of the adjustment"
795 msgstr "調整元件的逐步增加值"
796
797 #: ../gtk/gtkadjustment.c:212
798 msgid "Page Size"
799 msgstr "分頁大小"
800
801 #: ../gtk/gtkadjustment.c:213
802 msgid "The page size of the adjustment"
803 msgstr "調整元件的分頁大小"
804
805 #: ../gtk/gtkalignment.c:135
806 msgid "Horizontal alignment"
807 msgstr "水平對齊設定"
808
809 #: ../gtk/gtkalignment.c:136 ../gtk/gtkbutton.c:287
810 msgid ""
811 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
812 "right aligned"
813 msgstr "子元件在提供的空間裏的水平對齊方式。0.0 表示靠左對齊,1.0 表示靠右對齊"
814
815 #: ../gtk/gtkalignment.c:145
816 msgid "Vertical alignment"
817 msgstr "垂直對齊設定"
818
819 #: ../gtk/gtkalignment.c:146 ../gtk/gtkbutton.c:306
820 msgid ""
821 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
822 "bottom aligned"
823 msgstr "子元件在提供的空間裏的垂直對齊方式。0.0 表示靠頂對齊,1.0 表示靠底對齊"
824
825 #: ../gtk/gtkalignment.c:154
826 msgid "Horizontal scale"
827 msgstr "水平縮放比率"
828
829 #: ../gtk/gtkalignment.c:155
830 msgid ""
831 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
832 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
833 msgstr "指定當提供的水平空間大於子元件所需的空間時,子元件會使用多少剩餘的空間。0.0 表示不使用,1.0 表示使用全部"
834
835 #: ../gtk/gtkalignment.c:163
836 msgid "Vertical scale"
837 msgstr "垂直縮放比率"
838
839 #: ../gtk/gtkalignment.c:164
840 msgid ""
841 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
842 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
843 msgstr "指定當提供的垂直空間大於副元件所需的空間時,副元件會使用多少剩餘的空間。0.0 表示不使用,1.0 表示全部使用"
844
845 #: ../gtk/gtkalignment.c:181
846 msgid "Top Padding"
847 msgstr "頂部留空"
848
849 #: ../gtk/gtkalignment.c:182
850 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
851 msgstr "在視窗元件頂部置入的留空大小。"
852
853 #: ../gtk/gtkalignment.c:198
854 msgid "Bottom Padding"
855 msgstr "底部留空"
856
857 #: ../gtk/gtkalignment.c:199
858 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
859 msgstr "在視窗元件底部置入的留空大小。"
860
861 #: ../gtk/gtkalignment.c:215
862 msgid "Left Padding"
863 msgstr "左側留空"
864
865 #: ../gtk/gtkalignment.c:216
866 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
867 msgstr "在視窗元件左側置入的留空大小。"
868
869 #: ../gtk/gtkalignment.c:232
870 msgid "Right Padding"
871 msgstr "右側留空"
872
873 #: ../gtk/gtkalignment.c:233
874 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
875 msgstr "在視窗元件右側置入的留空大小。"
876
877 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:614
878 msgid "Include an 'Other...' item"
879 msgstr "包含「其他…」項目"
880
881 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:615
882 msgid ""
883 "Whether the combobox should include an item that triggers a "
884 "GtkAppChooserDialog"
885 msgstr "組合方塊是否應包含觸發 GtkAppChooserDialog 的項目"
886
887 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:631
888 msgid "Show default item"
889 msgstr "顯示預設項目"
890
891 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:632
892 msgid "Whether the combobox should show the default application on top"
893 msgstr "組合方塊是否應在頂端顯示預設的應用程式"
894
895 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:645 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:757
896 msgid "Heading"
897 msgstr "標題"
898
899 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:646 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:758
900 msgid "The text to show at the top of the dialog"
901 msgstr "在對話盒頂端顯示的文字"
902
903 #: ../gtk/gtkappchooser.c:73
904 msgid "Content type"
905 msgstr "內容類型"
906
907 #: ../gtk/gtkappchooser.c:74
908 msgid "The content type used by the open with object"
909 msgstr "以物件開啟所使用的內容類型"
910
911 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:743
912 msgid "GFile"
913 msgstr "GFile"
914
915 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:744
916 msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
917 msgstr "程式選擇對話盒使用的 GFile"
918
919 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1023
920 msgid "Show default app"
921 msgstr "顯示預設的程式"
922
923 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1024
924 msgid "Whether the widget should show the default application"
925 msgstr "該視窗元件是否應顯示預設的應用程式"
926
927 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1038
928 msgid "Show recommended apps"
929 msgstr "顯示建議的程式"
930
931 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1039
932 msgid "Whether the widget should show recommended applications"
933 msgstr "該視窗元件是否應顯示建議的應用程式"
934
935 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1053
936 msgid "Show fallback apps"
937 msgstr "顯示後備程式"
938
939 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1054
940 msgid "Whether the widget should show fallback applications"
941 msgstr "該視窗元件是否應顯示後備的應用程式"
942
943 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1066
944 msgid "Show other apps"
945 msgstr "顯示其他的程式"
946
947 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1067
948 msgid "Whether the widget should show other applications"
949 msgstr "該視窗元件是否應顯示其他的應用程式"
950
951 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1080
952 msgid "Show all apps"
953 msgstr "顯示所有的程式"
954
955 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1081
956 msgid "Whether the widget should show all applications"
957 msgstr "該視窗元件是否應顯示所有的應用程式"
958
959 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1095
960 msgid "Widget's default text"
961 msgstr "視窗元件的預設文字"
962
963 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1096
964 msgid "The default text appearing when there are no applications"
965 msgstr "當沒有應用程式時顯示的預設文字"
966
967 #: ../gtk/gtkapplication.c:741
968 msgid "Register session"
969 msgstr "註冊作業階段"
970
971 #: ../gtk/gtkapplication.c:742
972 msgid "Register with the session manager"
973 msgstr "註冊作業階段管理程式"
974
975 #: ../gtk/gtkapplication.c:747
976 msgid "Application menu"
977 msgstr "應用程式選單"
978
979 #: ../gtk/gtkapplication.c:748
980 msgid "The GMenuModel for the application menu"
981 msgstr "應用程式選單的 GMenuModel"
982
983 #: ../gtk/gtkapplication.c:754
984 msgid "Menubar"
985 msgstr "選單列"
986
987 #: ../gtk/gtkapplication.c:755
988 msgid "The GMenuModel for the menubar"
989 msgstr "選單列的 GMenuModel"
990
991 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:1002
992 msgid "Show a menubar"
993 msgstr "顯示選單列"
994
995 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:1003
996 msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window"
997 msgstr "如果視窗應該在視窗上方顯示選單列則設定為 TRUE"
998
999 #: ../gtk/gtkarrow.c:110
1000 msgid "Arrow direction"
1001 msgstr "箭頭方向"
1002
1003 #: ../gtk/gtkarrow.c:111
1004 msgid "The direction the arrow should point"
1005 msgstr "箭頭所指的方向"
1006
1007 #: ../gtk/gtkarrow.c:119
1008 msgid "Arrow shadow"
1009 msgstr "箭頭陰影"
1010
1011 #: ../gtk/gtkarrow.c:120
1012 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
1013 msgstr "箭頭周圍出現的陰影"
1014
1015 #: ../gtk/gtkarrow.c:127 ../gtk/gtkcombobox.c:1051 ../gtk/gtkmenu.c:764
1016 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:438
1017 msgid "Arrow Scaling"
1018 msgstr "箭頭縮放"
1019
1020 #: ../gtk/gtkarrow.c:128
1021 msgid "Amount of space used up by arrow"
1022 msgstr "箭頭所佔空間大小"
1023
1024 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:107 ../gtk/gtkwidget.c:1211
1025 msgid "Horizontal Alignment"
1026 msgstr "水平對齊位置"
1027
1028 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:108
1029 msgid "X alignment of the child"
1030 msgstr "子元件的水平對齊位置"
1031
1032 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:114 ../gtk/gtkwidget.c:1227
1033 msgid "Vertical Alignment"
1034 msgstr "垂直對齊位置"
1035
1036 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:115
1037 msgid "Y alignment of the child"
1038 msgstr "子元件的垂直對齊位置"
1039
1040 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:121
1041 msgid "Ratio"
1042 msgstr "比率"
1043
1044 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:122
1045 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
1046 msgstr "obey_child 為 FALSE 時的長寬比"
1047
1048 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:128
1049 msgid "Obey child"
1050 msgstr "配合子元件"
1051
1052 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:129
1053 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
1054 msgstr "強迫設定長寬比符合該框架裏的子元件的設定"
1055
1056 #: ../gtk/gtkassistant.c:315
1057 msgid "Header Padding"
1058 msgstr "頁首留空"
1059
1060 #: ../gtk/gtkassistant.c:316
1061 msgid "Number of pixels around the header."
1062 msgstr "頁首周圍保留的像素數。"
1063
1064 #: ../gtk/gtkassistant.c:323
1065 msgid "Content Padding"
1066 msgstr "內容留空"
1067
1068 #: ../gtk/gtkassistant.c:324
1069 msgid "Number of pixels around the content pages."
1070 msgstr "內容周圍保留的像素數。"
1071
1072 #: ../gtk/gtkassistant.c:340
1073 msgid "Page type"
1074 msgstr "頁面類型"
1075
1076 #: ../gtk/gtkassistant.c:341
1077 msgid "The type of the assistant page"
1078 msgstr "助理頁面的類型"
1079
1080 #: ../gtk/gtkassistant.c:356
1081 msgid "Page title"
1082 msgstr "頁面標題"
1083
1084 #: ../gtk/gtkassistant.c:357
1085 msgid "The title of the assistant page"
1086 msgstr "助理頁面的標題"
1087
1088 #: ../gtk/gtkassistant.c:374
1089 msgid "Header image"
1090 msgstr "頁首圖片"
1091
1092 #: ../gtk/gtkassistant.c:375
1093 msgid "Header image for the assistant page"
1094 msgstr "助理頁面的頁首圖片"
1095
1096 #: ../gtk/gtkassistant.c:391
1097 msgid "Sidebar image"
1098 msgstr "側邊欄圖片"
1099
1100 #: ../gtk/gtkassistant.c:392
1101 msgid "Sidebar image for the assistant page"
1102 msgstr "助理頁面的側邊欄圖片"
1103
1104 #: ../gtk/gtkassistant.c:408
1105 msgid "Page complete"
1106 msgstr "頁面完成"
1107
1108 #: ../gtk/gtkassistant.c:409
1109 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
1110 msgstr "在此頁面中所有要求的欄位是否已填好"
1111
1112 #: ../gtk/gtkbbox.c:158
1113 msgid "Minimum child width"
1114 msgstr "子元件闊度下限"
1115
1116 #: ../gtk/gtkbbox.c:159
1117 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
1118 msgstr "在按鈕方塊內按鈕的闊度下限"
1119
1120 #: ../gtk/gtkbbox.c:167
1121 msgid "Minimum child height"
1122 msgstr "子元件高度下限"
1123
1124 #: ../gtk/gtkbbox.c:168
1125 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
1126 msgstr "在按鈕方塊內按鈕的高度下限"
1127
1128 #: ../gtk/gtkbbox.c:176
1129 msgid "Child internal width padding"
1130 msgstr "子元件內部留空闊度"
1131
1132 #: ../gtk/gtkbbox.c:177
1133 msgid "Amount to increase child's size on either side"
1134 msgstr "副元件左右兩邊增加的尺寸"
1135
1136 #: ../gtk/gtkbbox.c:185
1137 msgid "Child internal height padding"
1138 msgstr "副元件內部高度留邊"
1139
1140 #: ../gtk/gtkbbox.c:186
1141 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
1142 msgstr "子元件頂部及底部欲增加的尺寸"
1143
1144 #: ../gtk/gtkbbox.c:194
1145 msgid "Layout style"
1146 msgstr "呈現樣式"
1147
1148 #: ../gtk/gtkbbox.c:195
1149 msgid ""
1150 "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
1151 "start and end"
1152 msgstr "如何呈現方塊中的按鈕。可使用的值為「spread」(分散)、「edge」(邊緣)、「start」(開頭) 及「end」(結尾)"
1153
1154 #: ../gtk/gtkbbox.c:203
1155 msgid "Secondary"
1156 msgstr "次要的"
1157
1158 #: ../gtk/gtkbbox.c:204
1159 msgid ""
1160 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
1161 "g., help buttons"
1162 msgstr "如設為定為‘TRUE’,子元件將出現於次要的子元件羣組中,適用於:求助按鈕"
1163
1164 #: ../gtk/gtkbbox.c:211
1165 msgid "Non-Homogeneous"
1166 msgstr "非一致性"
1167
1168 #: ../gtk/gtkbbox.c:212
1169 msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing"
1170 msgstr "如設為定為「TRUE」,子元件不會有一致的大小"
1171
1172 #: ../gtk/gtkbox.c:243 ../gtk/gtkcellareabox.c:315 ../gtk/gtkexpander.c:312
1173 #: ../gtk/gtkiconview.c:517 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
1174 msgid "Spacing"
1175 msgstr "間距"
1176
1177 #: ../gtk/gtkbox.c:244
1178 msgid "The amount of space between children"
1179 msgstr "子元件之間的間距"
1180
1181 #: ../gtk/gtkbox.c:254
1182 msgid "Whether the children should all be the same size"
1183 msgstr "子元件的大小應否全部相同"
1184
1185 #: ../gtk/gtkbox.c:274 ../gtk/gtkcellareabox.c:335 ../gtk/gtktoolbar.c:558
1186 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1648 ../gtk/gtktoolpalette.c:1066
1187 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:338
1188 msgid "Expand"
1189 msgstr "擴張"
1190
1191 #: ../gtk/gtkbox.c:275
1192 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
1193 msgstr "當母元件擴展開來時子元件應否同時隨之擴張"
1194
1195 #: ../gtk/gtkbox.c:291 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1655
1196 msgid "Fill"
1197 msgstr "填滿"
1198
1199 #: ../gtk/gtkbox.c:292
1200 msgid ""
1201 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
1202 "used as padding"
1203 msgstr "當分配了額外的空間給子元件時,該空間應增加於子元件內部的尺寸,還是作為元件外部留空使用"
1204
1205 #: ../gtk/gtkbox.c:299 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:167
1206 msgid "Padding"
1207 msgstr "留空"
1208
1209 #: ../gtk/gtkbox.c:300
1210 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
1211 msgstr "加入額外的空位隔開子元件及周圍的元件,以像素為單位"
1212
1213 #: ../gtk/gtkbox.c:306
1214 msgid "Pack type"
1215 msgstr "排列方式"
1216
1217 #: ../gtk/gtkbox.c:307
1218 msgid ""
1219 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
1220 "start or end of the parent"
1221 msgstr "GtkPackType 意指子元件的排列方式是從主元件的開始位置,還是從結束位置進行排列"
1222
1223 #: ../gtk/gtkbox.c:313 ../gtk/gtknotebook.c:767 ../gtk/gtkpaned.c:348
1224 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1669
1225 msgid "Position"
1226 msgstr "位置"
1227
1228 #: ../gtk/gtkbox.c:314 ../gtk/gtknotebook.c:768
1229 msgid "The index of the child in the parent"
1230 msgstr "子元件在母元件中的索引編號"
1231
1232 #: ../gtk/gtkbuilder.c:305
1233 msgid "Translation Domain"
1234 msgstr "翻譯網域"
1235
1236 #: ../gtk/gtkbuilder.c:306
1237 msgid "The translation domain used by gettext"
1238 msgstr "gettext 使用的翻譯網域"
1239
1240 #: ../gtk/gtkbutton.c:237
1241 msgid ""
1242 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
1243 "widget"
1244 msgstr "如果按鈕中有標籤元件,指定該標籤元件中的文字"
1245
1246 #: ../gtk/gtkbutton.c:244 ../gtk/gtkexpander.c:296 ../gtk/gtklabel.c:747
1247 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:390 ../gtk/gtktoolbutton.c:246
1248 msgid "Use underline"
1249 msgstr "使用底線"
1250
1251 #: ../gtk/gtkbutton.c:245 ../gtk/gtkexpander.c:297 ../gtk/gtklabel.c:748
1252 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:391
1253 msgid ""
1254 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
1255 "for the mnemonic accelerator key"
1256 msgstr "如果設定,文字的底線表示其後的字符應該當成捷徑鍵"
1257
1258 #: ../gtk/gtkbutton.c:252 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:173
1259 msgid "Use stock"
1260 msgstr "使用內置"
1261
1262 #: ../gtk/gtkbutton.c:253
1263 msgid ""
1264 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
1265 msgstr "若設置,該標籤內容用來指定內置圖示而不會被顯示"
1266
1267 #: ../gtk/gtkbutton.c:260 ../gtk/gtkcombobox.c:857
1268 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:425
1269 msgid "Focus on click"
1270 msgstr "點選時聚焦"
1271
1272 #: ../gtk/gtkbutton.c:261 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:426
1273 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
1274 msgstr "當該按鈕被滑鼠點選時是否自動取得焦點"
1275
1276 #: ../gtk/gtkbutton.c:268
1277 msgid "Border relief"
1278 msgstr "邊緣樣式"
1279
1280 #: ../gtk/gtkbutton.c:269
1281 msgid "The border relief style"
1282 msgstr "邊緣的樣式"
1283
1284 #: ../gtk/gtkbutton.c:286
1285 msgid "Horizontal alignment for child"
1286 msgstr "子元件水平對齊"
1287
1288 #: ../gtk/gtkbutton.c:305
1289 msgid "Vertical alignment for child"
1290 msgstr "子元件垂直對齊位置"
1291
1292 #: ../gtk/gtkbutton.c:322 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:158
1293 msgid "Image widget"
1294 msgstr "圖片元件"
1295
1296 #: ../gtk/gtkbutton.c:323
1297 msgid "Child widget to appear next to the button text"
1298 msgstr "按鈕文字旁邊顯示的子元件"
1299
1300 #: ../gtk/gtkbutton.c:337
1301 msgid "Image position"
1302 msgstr "圖片位置"
1303
1304 #: ../gtk/gtkbutton.c:338
1305 msgid "The position of the image relative to the text"
1306 msgstr "圖片相對於文字的位置"
1307
1308 #: ../gtk/gtkbutton.c:480
1309 msgid "Default Spacing"
1310 msgstr "預設間隔"
1311
1312 #: ../gtk/gtkbutton.c:481
1313 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
1314 msgstr "加給 GTK_CAN_DEFAULT 的額外空間"
1315
1316 #: ../gtk/gtkbutton.c:495
1317 msgid "Default Outside Spacing"
1318 msgstr "預設外部間隔"
1319
1320 #: ../gtk/gtkbutton.c:496
1321 msgid ""
1322 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
1323 "the border"
1324 msgstr "加給 GTK_CAN_DEFAULT 按鈕邊緣外部的額外空間"
1325
1326 #: ../gtk/gtkbutton.c:501
1327 msgid "Child X Displacement"
1328 msgstr "子元件的水平偏移距離"
1329
1330 #: ../gtk/gtkbutton.c:502
1331 msgid ""
1332 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
1333 msgstr "當按鈕按下時期子元件應偏移多遠的水平距離"
1334
1335 #: ../gtk/gtkbutton.c:509
1336 msgid "Child Y Displacement"
1337 msgstr "子元件的垂直偏移距離"
1338
1339 #: ../gtk/gtkbutton.c:510
1340 msgid ""
1341 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
1342 msgstr "當按鈕按下時期子元件應偏移多遠的垂直距離"
1343
1344 #: ../gtk/gtkbutton.c:526
1345 msgid "Displace focus"
1346 msgstr "焦點偏移"
1347
1348 #: ../gtk/gtkbutton.c:527
1349 msgid ""
1350 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
1351 "rectangle"
1352 msgstr "child_displacement_x/_y 屬性是否也影響焦點方塊"
1353
1354 #: ../gtk/gtkbutton.c:543 ../gtk/gtkentry.c:801 ../gtk/gtkentry.c:1888
1355 msgid "Inner Border"
1356 msgstr "內部框線"
1357
1358 #: ../gtk/gtkbutton.c:544
1359 msgid "Border between button edges and child."
1360 msgstr "在按鈕邊緣與子項之間的框線。"
1361
1362 #: ../gtk/gtkbutton.c:557
1363 msgid "Image spacing"
1364 msgstr "圖片間距"
1365
1366 #: ../gtk/gtkbutton.c:558
1367 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
1368 msgstr "圖片與文字標籤的之間的距離(像素)"
1369
1370 #: ../gtk/gtkcalendar.c:469
1371 msgid "Year"
1372 msgstr "年"
1373
1374 #: ../gtk/gtkcalendar.c:470
1375 msgid "The selected year"
1376 msgstr "選取的年份"
1377
1378 #: ../gtk/gtkcalendar.c:483
1379 msgid "Month"
1380 msgstr "月"
1381
1382 #: ../gtk/gtkcalendar.c:484
1383 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1384 msgstr "選取的月份(為 0 - 11 之間的數字)"
1385
1386 #: ../gtk/gtkcalendar.c:498
1387 msgid "Day"
1388 msgstr "天"
1389
1390 #: ../gtk/gtkcalendar.c:499
1391 msgid ""
1392 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1393 "currently selected day)"
1394 msgstr "選取的日期(為 1 - 31 之間的數字,或為 0 表示解除選取目前選取的日期)"
1395
1396 #: ../gtk/gtkcalendar.c:513
1397 msgid "Show Heading"
1398 msgstr "顯示標頭"
1399
1400 #: ../gtk/gtkcalendar.c:514
1401 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1402 msgstr "如設為定為‘TRUE’,則顯示月份及年份標頭"
1403
1404 #: ../gtk/gtkcalendar.c:528
1405 msgid "Show Day Names"
1406 msgstr "顯示星期"
1407
1408 #: ../gtk/gtkcalendar.c:529
1409 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1410 msgstr "如設為定為‘TRUE’,星期名會被顯示"
1411
1412 #: ../gtk/gtkcalendar.c:542
1413 msgid "No Month Change"
1414 msgstr "不更改月份"
1415
1416 #: ../gtk/gtkcalendar.c:543
1417 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1418 msgstr "如設為定為‘TRUE’,選定的月份無法更改"
1419
1420 #: ../gtk/gtkcalendar.c:557
1421 msgid "Show Week Numbers"
1422 msgstr "顯示週數"
1423
1424 #: ../gtk/gtkcalendar.c:558
1425 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1426 msgstr "如設為定為‘TRUE’,週次會被顯示"
1427
1428 #: ../gtk/gtkcalendar.c:573
1429 msgid "Details Width"
1430 msgstr "詳細資訊闊度"
1431
1432 #: ../gtk/gtkcalendar.c:574
1433 msgid "Details width in characters"
1434 msgstr "詳細資訊闊度(以字符計)"
1435
1436 #: ../gtk/gtkcalendar.c:589
1437 msgid "Details Height"
1438 msgstr "詳細資訊高度"
1439
1440 #: ../gtk/gtkcalendar.c:590
1441 msgid "Details height in rows"
1442 msgstr "列的詳細資訊高度"
1443
1444 #: ../gtk/gtkcalendar.c:606
1445 msgid "Show Details"
1446 msgstr "顯示詳細資料"
1447
1448 #: ../gtk/gtkcalendar.c:607
1449 msgid "If TRUE, details are shown"
1450 msgstr "如設為定為‘TRUE’,會顯示詳細資訊"
1451
1452 #: ../gtk/gtkcalendar.c:619
1453 msgid "Inner border"
1454 msgstr "內部框線"
1455
1456 #: ../gtk/gtkcalendar.c:620
1457 msgid "Inner border space"
1458 msgstr "內部框線間距"
1459
1460 #: ../gtk/gtkcalendar.c:631
1461 msgid "Vertical separation"
1462 msgstr "垂直分隔"
1463
1464 #: ../gtk/gtkcalendar.c:632
1465 msgid "Space between day headers and main area"
1466 msgstr "日標題與主要區域之間的間距"
1467
1468 #: ../gtk/gtkcalendar.c:643
1469 msgid "Horizontal separation"
1470 msgstr "水平分隔"
1471
1472 #: ../gtk/gtkcalendar.c:644
1473 msgid "Space between week headers and main area"
1474 msgstr "週標題與主要區域之間的間距"
1475
1476 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:316 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
1477 msgid "Space which is inserted between cells"
1478 msgstr "插入格位之間的間隔"
1479
1480 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:336
1481 msgid "Whether the cell expands"
1482 msgstr "該格位是否展開"
1483
1484 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:351
1485 msgid "Align"
1486 msgstr "對齊"
1487
1488 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:352
1489 msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
1490 msgstr "格位是否應與鄰近的列對齊"
1491
1492 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:368
1493 msgid "Fixed Size"
1494 msgstr "固定大小"
1495
1496 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:369
1497 msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
1498 msgstr "格位是否應與所有的列相同大小"
1499
1500 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:385
1501 msgid "Pack Type"
1502 msgstr "排列方式"
1503
1504 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:386
1505 msgid ""
1506 "A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
1507 "start or end of the cell area"
1508 msgstr "GtkPackType 意指格位的排列方式是從格位區域的開始位置,還是從結束位置進行排列"
1509
1510 #: ../gtk/gtkcellarea.c:803
1511 msgid "Focus Cell"
1512 msgstr "格位聚焦"
1513
1514 #: ../gtk/gtkcellarea.c:804
1515 msgid "The cell which currently has focus"
1516 msgstr "目前有焦點的格位"
1517
1518 #: ../gtk/gtkcellarea.c:822
1519 msgid "Edited Cell"
1520 msgstr "編輯的格位"
1521
1522 #: ../gtk/gtkcellarea.c:823
1523 msgid "The cell which is currently being edited"
1524 msgstr "目前被編輯的格位"
1525
1526 #: ../gtk/gtkcellarea.c:841
1527 msgid "Edit Widget"
1528 msgstr "編輯視窗元件"
1529
1530 #: ../gtk/gtkcellarea.c:842
1531 msgid "The widget currently editing the edited cell"
1532 msgstr "目前用來編輯格位的視窗元件"
1533
1534 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:117
1535 msgid "Area"
1536 msgstr "區域"
1537
1538 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:118
1539 msgid "The Cell Area this context was created for"
1540 msgstr "這個選項建立的格位區域"
1541
1542 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:134 ../gtk/gtkcellareacontext.c:153
1543 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:310
1544 msgid "Minimum Width"
1545 msgstr "最小闊度"
1546
1547 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:135 ../gtk/gtkcellareacontext.c:154
1548 msgid "Minimum cached width"
1549 msgstr "最小快取闊度"
1550
1551 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:172 ../gtk/gtkcellareacontext.c:191
1552 msgid "Minimum Height"
1553 msgstr "最小高度"
1554
1555 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:173 ../gtk/gtkcellareacontext.c:192
1556 msgid "Minimum cached height"
1557 msgstr "最小快取高度"
1558
1559 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:51
1560 msgid "Editing Canceled"
1561 msgstr "編輯已取消"
1562
1563 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:52
1564 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1565 msgstr "表示編輯動作已被取消"
1566
1567 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:148
1568 msgid "Accelerator key"
1569 msgstr "捷徑鍵"
1570
1571 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1572 msgid "The keyval of the accelerator"
1573 msgstr "捷徑鍵的鍵值"
1574
1575 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:165
1576 msgid "Accelerator modifiers"
1577 msgstr "捷徑鍵的特殊按鍵(例如 Alt、Ctrl)"
1578
1579 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:166
1580 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1581 msgstr "捷徑鍵的修飾字遮罩"
1582
1583 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:183
1584 msgid "Accelerator keycode"
1585 msgstr "捷徑鍵碼"
1586
1587 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:184
1588 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1589 msgstr "捷徑鍵的硬件按鍵碼"
1590
1591 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:203
1592 msgid "Accelerator Mode"
1593 msgstr "捷徑鍵模式"
1594
1595 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:204
1596 msgid "The type of accelerators"
1597 msgstr "捷徑鍵類型"
1598
1599 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:280
1600 msgid "mode"
1601 msgstr "模式"
1602
1603 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:281
1604 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1605 msgstr "CellRenderer 的編輯模式"
1606
1607 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:289
1608 msgid "visible"
1609 msgstr "可視的"
1610
1611 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:290
1612 msgid "Display the cell"
1613 msgstr "會顯示該格位"
1614
1615 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:297
1616 msgid "Display the cell sensitive"
1617 msgstr "會顯示該格位敏感度"
1618
1619 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:304
1620 msgid "xalign"
1621 msgstr "水平"
1622
1623 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:305
1624 msgid "The x-align"
1625 msgstr "水平對齊"
1626
1627 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:314
1628 msgid "yalign"
1629 msgstr "垂直"
1630
1631 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:315
1632 msgid "The y-align"
1633 msgstr "垂直對齊"
1634
1635 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:324
1636 msgid "xpad"
1637 msgstr "水平留空"
1638
1639 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:325
1640 msgid "The xpad"
1641 msgstr "水平留空"
1642
1643 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:334
1644 msgid "ypad"
1645 msgstr "垂直留空"
1646
1647 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:335
1648 msgid "The ypad"
1649 msgstr "垂直留空"
1650
1651 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:344
1652 msgid "width"
1653 msgstr "闊度"
1654
1655 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:345
1656 msgid "The fixed width"
1657 msgstr "固定的闊度"
1658
1659 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:354
1660 msgid "height"
1661 msgstr "高度"
1662
1663 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:355
1664 msgid "The fixed height"
1665 msgstr "固定的高度"
1666
1667 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:364
1668 msgid "Is Expander"
1669 msgstr "為母格位"
1670
1671 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:365
1672 msgid "Row has children"
1673 msgstr "此列含有子格位"
1674
1675 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:373
1676 msgid "Is Expanded"
1677 msgstr "已開展"
1678
1679 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:374
1680 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1681 msgstr "此列為母格位,並且已展開"
1682
1683 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:381
1684 msgid "Cell background color name"
1685 msgstr "格位背景顏色名"
1686
1687 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:382
1688 msgid "Cell background color as a string"
1689 msgstr "格位背景顏色字串"
1690
1691 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:396
1692 msgid "Cell background color"
1693 msgstr "格位背景顏色"
1694
1695 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:397
1696 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1697 msgstr "格位背景顏色(GdkColor 格式)"
1698
1699 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:410
1700 msgid "Cell background RGBA color"
1701 msgstr "格位背景 RGBA 顏色"
1702
1703 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:411
1704 msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
1705 msgstr "格位背景顏色(GdkRGBA 格式)"
1706
1707 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:418
1708 msgid "Editing"
1709 msgstr "正在編輯"
1710
1711 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:419
1712 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1713 msgstr "格位顯示區目前是否為編輯中模式"
1714
1715 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:427
1716 msgid "Cell background set"
1717 msgstr "格位背景設定"
1718
1719 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:428
1720 msgid "Whether the cell background color is set"
1721 msgstr "儲存格的背景顏色是否設定"
1722
1723 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
1724 msgid "Model"
1725 msgstr "模型"
1726
1727 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
1728 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1729 msgstr "該組合方塊的模型(包含可能的數值)"
1730
1731 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:151
1732 msgid "Text Column"
1733 msgstr "文字格位"
1734
1735 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:152
1736 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1737 msgstr "從資料來源模型取得字串資料的欄位"
1738
1739 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:169 ../gtk/gtkcombobox.c:924
1740 msgid "Has Entry"
1741 msgstr "具有欄位"
1742
1743 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:170
1744 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1745 msgstr "如果為 FALSE,將不允許輸入選定字串以外的字"
1746
1747 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
1748 msgid "Pixbuf Object"
1749 msgstr "Pixbuf 物件"
1750
1751 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152
1752 msgid "The pixbuf to render"
1753 msgstr "準備描繪的 pixbuf。"
1754
1755 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159
1756 msgid "Pixbuf Expander Open"
1757 msgstr "Pixbuf 開展器開啟"
1758
1759 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160
1760 msgid "Pixbuf for open expander"
1761 msgstr "用來開啟開展器的 Pixbuf"
1762
1763 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167
1764 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1765 msgstr "Pixbuf 開展器關閉"
1766
1767 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
1768 msgid "Pixbuf for closed expander"
1769 msgstr "用來關閉開展器的 Pixbuf"
1770
1771 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:175 ../gtk/gtkimage.c:233
1772 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:239
1773 msgid "Stock ID"
1774 msgstr "內置圖示代碼"
1775
1776 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:176
1777 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1778 msgstr "準備顯示的內置圖示的代碼"
1779
1780 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:183 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:157
1781 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:308 ../gtk/gtkstatusicon.c:280
1782 msgid "Size"
1783 msgstr "大小"
1784
1785 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:184
1786 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1787 msgstr "指定所要描繪的圖示尺寸 (GtkIconSize)"
1788
1789 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:193
1790 msgid "Detail"
1791 msgstr "細節"
1792
1793 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:194
1794 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1795 msgstr "要傳送給布景主題引擎的描繪細節"
1796
1797 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:227
1798 msgid "Follow State"
1799 msgstr "跟隨狀態"
1800
1801 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:228
1802 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1803 msgstr "rendered pixbuf 是否跟隨狀狀着色"
1804
1805 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:245 ../gtk/gtkimage.c:308
1806 #: ../gtk/gtkwindow.c:725
1807 msgid "Icon"
1808 msgstr "圖示"
1809
1810 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:137
1811 msgid "Value of the progress bar"
1812 msgstr "進度列中所顯示的數值"
1813
1814 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:154 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:255
1815 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:350 ../gtk/gtkentry.c:845
1816 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:230 ../gtk/gtkprogressbar.c:174
1817 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:219
1818 msgid "Text"
1819 msgstr "文字"
1820
1821 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:155
1822 msgid "Text on the progress bar"
1823 msgstr "進度列中所顯示的文字"
1824
1825 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:178 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:143
1826 msgid "Pulse"
1827 msgstr "脈衝"
1828
1829 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:179
1830 msgid ""
1831 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1832 "don't know how much."
1833 msgstr "將此項設為正值以表示已有某些進度,但你不知道實際有多少。"
1834
1835 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:195
1836 msgid "Text x alignment"
1837 msgstr "文字水平對齊方式"
1838
1839 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:196
1840 msgid ""
1841 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1842 "layouts."
1843 msgstr "文字水平方向對齊,從 0 (左)到 1 (右)。相反即為右至左 (RTL) 排列。"
1844
1845 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:212
1846 msgid "Text y alignment"
1847 msgstr "文字垂直對齊方式"
1848
1849 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:213
1850 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1851 msgstr "文字垂直對齊方式,從 0(頂)到 1(底)。"
1852
1853 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:224 ../gtk/gtkprogressbar.c:150
1854 #: ../gtk/gtkrange.c:432
1855 msgid "Inverted"
1856 msgstr "反轉的"
1857
1858 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:225 ../gtk/gtkprogressbar.c:151
1859 msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
1860 msgstr "反轉進度增加的方向"
1861
1862 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:113 ../gtk/gtkrange.c:424
1863 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:237 ../gtk/gtkspinbutton.c:319
1864 msgid "Adjustment"
1865 msgstr "調整"
1866
1867 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:114 ../gtk/gtkspinbutton.c:320
1868 msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
1869 msgstr "含有微調按鈕數值的調整元件"
1870
1871 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:129
1872 msgid "Climb rate"
1873 msgstr "數值調整速率"
1874
1875 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:130 ../gtk/gtkspinbutton.c:328
1876 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1877 msgstr "按下按鈕時數值調整的加速度"
1878
1879 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:143 ../gtk/gtkscale.c:294
1880 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:337
1881 msgid "Digits"
1882 msgstr "位數"
1883
1884 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:144 ../gtk/gtkspinbutton.c:338
1885 msgid "The number of decimal places to display"
1886 msgstr "顯示的小數點後位數"
1887
1888 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:125 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:120
1889 #: ../gtk/gtkmenu.c:554 ../gtk/gtkspinner.c:114 ../gtk/gtkswitch.c:910
1890 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:131 ../gtk/gtktogglebutton.c:173
1891 #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:125
1892 msgid "Active"
1893 msgstr "使用中"
1894
1895 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:126
1896 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
1897 msgstr "在格位中的轉輪是否在使用中(例如正在顯示)"
1898
1899 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:144
1900 msgid "Pulse of the spinner"
1901 msgstr "轉輪的脈動"
1902
1903 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:158
1904 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
1905 msgstr "指定所要描繪的轉輪尺寸 (GtkIconSize) 數值"
1906
1907 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:256
1908 msgid "Text to render"
1909 msgstr "準備描繪的文字"
1910
1911 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:263
1912 msgid "Markup"
1913 msgstr "標記"
1914
1915 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:264
1916 msgid "Marked up text to render"
1917 msgstr "欲描繪的標記文字"
1918
1919 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:271 ../gtk/gtklabel.c:733
1920 msgid "Attributes"
1921 msgstr "屬性"
1922
1923 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:272
1924 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1925 msgstr "可使用在輸出區(renderer)文字上的樣式屬性清單"
1926
1927 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:279
1928 msgid "Single Paragraph Mode"
1929 msgstr "單一段落模式"
1930
1931 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:280
1932 msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
1933 msgstr "是否將所有文字保持為單一段落"
1934
1935 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:288 ../gtk/gtkcellview.c:189
1936 #: ../gtk/gtktexttag.c:203
1937 msgid "Background color name"
1938 msgstr "背景顏色名稱"
1939
1940 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:289 ../gtk/gtkcellview.c:190
1941 #: ../gtk/gtktexttag.c:204
1942 msgid "Background color as a string"
1943 msgstr "背景顏色(以字串表示)"
1944
1945 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:303 ../gtk/gtkcellview.c:204
1946 #: ../gtk/gtktexttag.c:218
1947 msgid "Background color"
1948 msgstr "背景顏色"
1949
1950 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:304 ../gtk/gtkcellview.c:205
1951 #: ../gtk/gtktexttag.c:219
1952 msgid "Background color as a GdkColor"
1953 msgstr "背景顏色(以 GdkColor 表示)"
1954
1955 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:318
1956 msgid "Background color as RGBA"
1957 msgstr "以 RGBA 表示的背景顏色"
1958
1959 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:319 ../gtk/gtkcellview.c:219
1960 #: ../gtk/gtktexttag.c:234
1961 msgid "Background color as a GdkRGBA"
1962 msgstr "以 GdkRGBA 表示的背景顏色"
1963
1964 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:325 ../gtk/gtktexttag.c:249
1965 msgid "Foreground color name"
1966 msgstr "前景顏色名稱"
1967
1968 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:326 ../gtk/gtktexttag.c:250
1969 msgid "Foreground color as a string"
1970 msgstr "以字串方式表達的前景顏色"
1971
1972 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:340 ../gtk/gtktexttag.c:264
1973 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:135
1974 msgid "Foreground color"
1975 msgstr "前景顏色"
1976
1977 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341 ../gtk/gtktexttag.c:265
1978 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1979 msgstr "以 GdkColor 方式表達的前景顏色"
1980
1981 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:355
1982 msgid "Foreground color as RGBA"
1983 msgstr "以 RGBA 表示的前景顏色"
1984
1985 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:356 ../gtk/gtktexttag.c:280
1986 msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
1987 msgstr "以 GdkColor 方式表示的前景顏色"
1988
1989 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:364 ../gtk/gtkentry.c:759
1990 #: ../gtk/gtktexttag.c:296 ../gtk/gtktextview.c:684
1991 msgid "Editable"
1992 msgstr "可編輯"
1993
1994 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:365 ../gtk/gtktexttag.c:297
1995 #: ../gtk/gtktextview.c:685
1996 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1997 msgstr "使用者可否修改文字"
1998
1999 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:372 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:380
2000 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:65 ../gtk/gtktexttag.c:312 ../gtk/gtktexttag.c:320
2001 msgid "Font"
2002 msgstr "字型"
2003
2004 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:373 ../gtk/gtkfontchooser.c:66
2005 #: ../gtk/gtktexttag.c:313
2006 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
2007 msgstr "以字串方式表達的字型,例如“Sans Italic 12”"
2008
2009 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:381 ../gtk/gtkfontchooser.c:79
2010 #: ../gtk/gtktexttag.c:321
2011 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
2012 msgstr "以 PangoFontDescription 結構表示的字型"
2013
2014 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:389 ../gtk/gtktexttag.c:328
2015 msgid "Font family"
2016 msgstr "字型族系"
2017
2018 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:390 ../gtk/gtktexttag.c:329
2019 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
2020 msgstr "字型族系名稱,例如:Sans、Helvetica、Times、Monospace"
2021
2022 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:397 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:398
2023 #: ../gtk/gtktexttag.c:336
2024 msgid "Font style"
2025 msgstr "字型樣式"
2026
2027 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:406 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:407
2028 #: ../gtk/gtktexttag.c:345
2029 msgid "Font variant"
2030 msgstr "字型變化"
2031
2032 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:415 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:416
2033 #: ../gtk/gtktexttag.c:354
2034 msgid "Font weight"
2035 msgstr "字型粗細"
2036
2037 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:425 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:426
2038 #: ../gtk/gtktexttag.c:365
2039 msgid "Font stretch"
2040 msgstr "字型寬緊"
2041
2042 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:434 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:435
2043 #: ../gtk/gtktexttag.c:374
2044 msgid "Font size"
2045 msgstr "字型大小"
2046
2047 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:444 ../gtk/gtktexttag.c:394
2048 msgid "Font points"
2049 msgstr "字型點數"
2050
2051 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:445 ../gtk/gtktexttag.c:395
2052 msgid "Font size in points"
2053 msgstr "以點數表達的字型大小"
2054
2055 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:454 ../gtk/gtktexttag.c:384
2056 msgid "Font scale"
2057 msgstr "字型比例"
2058
2059 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:455
2060 msgid "Font scaling factor"
2061 msgstr "字型縮放系數"
2062
2063 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:464 ../gtk/gtktexttag.c:463
2064 msgid "Rise"
2065 msgstr "升高"
2066
2067 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:465
2068 msgid ""
2069 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
2070 msgstr "文字和底部基準線的距離 (如果升高的數值為負數,則表示低於基準線)"
2071
2072 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:476 ../gtk/gtktexttag.c:503
2073 msgid "Strikethrough"
2074 msgstr "刪除線"
2075
2076 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:477 ../gtk/gtktexttag.c:504
2077 msgid "Whether to strike through the text"
2078 msgstr "是否在文字中央加上刪除線"
2079
2080 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:484 ../gtk/gtktexttag.c:511
2081 msgid "Underline"
2082 msgstr "底線"
2083
2084 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:485 ../gtk/gtktexttag.c:512
2085 msgid "Style of underline for this text"
2086 msgstr "此文字的底線樣式"
2087
2088 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:493 ../gtk/gtktexttag.c:423
2089 msgid "Language"
2090 msgstr "語言"
2091
2092 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:494
2093 msgid ""
2094 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
2095 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
2096 "probably don't need it"
2097 msgstr "該文字所用的語言,以 ISO 代碼表示。Pango 在描繪文字時會使用這個設定作為提示。如果你不明白這個參數的意義,即是表示不需要使用它了。"
2098
2099 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:514 ../gtk/gtklabel.c:858
2100 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:218
2101 msgid "Ellipsize"
2102 msgstr "簡化文字"
2103
2104 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:515
2105 msgid ""
2106 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
2107 "have enough room to display the entire string"
2108 msgstr "如果儲存格位顯示區沒有足夠的空間顯示整個字串時,用來簡化該字串的偏好空間"
2109
2110 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:534 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:453
2111 #: ../gtk/gtklabel.c:879
2112 msgid "Width In Characters"
2113 msgstr "按鈕闊度"
2114
2115 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:535 ../gtk/gtklabel.c:880
2116 msgid "The desired width of the label, in characters"
2117 msgstr "要求的標籤闊度,以字符計"
2118
2119 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:559 ../gtk/gtklabel.c:940
2120 msgid "Maximum Width In Characters"
2121 msgstr "最大闊度(以字符計)"
2122
2123 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:560
2124 msgid "The maximum width of the cell, in characters"
2125 msgstr "格位所需的最大闊度,以字符計"
2126
2127 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:578 ../gtk/gtktexttag.c:520
2128 msgid "Wrap mode"
2129 msgstr "換行模式"
2130
2131 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:579
2132 msgid ""
2133 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
2134 "have enough room to display the entire string"
2135 msgstr "若格位顯示區沒有足夠的空間顯示整行字串時,如何將字串斷成多行"
2136
2137 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:598 ../gtk/gtkcombobox.c:746
2138 msgid "Wrap width"
2139 msgstr "換行闊度"
2140
2141 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:599
2142 msgid "The width at which the text is wrapped"
2143 msgstr "文字在那個長度後斷行"
2144
2145 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:619 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:363
2146 msgid "Alignment"
2147 msgstr "對齊"
2148
2149 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:620
2150 msgid "How to align the lines"
2151 msgstr "如何對齊各行"
2152
2153 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:636 ../gtk/gtkentry.c:1011
2154 msgid "Placeholder text"
2155 msgstr "佔位符文字"
2156
2157 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:637
2158 msgid "Text rendered when an editable cell is empty"
2159 msgstr "當可編輯儲存格是空的時繪製的文字"
2160
2161 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:647 ../gtk/gtkcellview.c:323
2162 #: ../gtk/gtktexttag.c:625
2163 msgid "Background set"
2164 msgstr "背景設定"
2165
2166 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:648 ../gtk/gtkcellview.c:324
2167 #: ../gtk/gtktexttag.c:626
2168 msgid "Whether this tag affects the background color"
2169 msgstr "本標記可否影響背景顏色"
2170
2171 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:651 ../gtk/gtktexttag.c:633
2172 msgid "Foreground set"
2173 msgstr "前景設定"
2174
2175 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:652 ../gtk/gtktexttag.c:634
2176 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
2177 msgstr "本標記可否影響前景顏色"
2178
2179 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:655 ../gtk/gtktexttag.c:637
2180 msgid "Editability set"
2181 msgstr "可編輯性設定"
2182
2183 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:656 ../gtk/gtktexttag.c:638
2184 msgid "Whether this tag affects text editability"
2185 msgstr "本標記可否影響文字的可編輯性"
2186
2187 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:659 ../gtk/gtktexttag.c:641
2188 msgid "Font family set"
2189 msgstr "字型族系設定"
2190
2191 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:660 ../gtk/gtktexttag.c:642
2192 msgid "Whether this tag affects the font family"
2193 msgstr "此標籤是否影響字型族系"
2194
2195 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:663 ../gtk/gtktexttag.c:645
2196 msgid "Font style set"
2197 msgstr "字型樣式設定"
2198
2199 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:664 ../gtk/gtktexttag.c:646
2200 msgid "Whether this tag affects the font style"
2201 msgstr "此標籤是否影響字型樣式"
2202
2203 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:667 ../gtk/gtktexttag.c:649
2204 msgid "Font variant set"
2205 msgstr "字型變化設定"
2206
2207 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:668 ../gtk/gtktexttag.c:650
2208 msgid "Whether this tag affects the font variant"
2209 msgstr "此標籤是否影響字型變化"
2210
2211 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:671 ../gtk/gtktexttag.c:653
2212 msgid "Font weight set"
2213 msgstr "字型粗細設定"
2214
2215 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:672 ../gtk/gtktexttag.c:654
2216 msgid "Whether this tag affects the font weight"
2217 msgstr "此標籤是否影響字型粗細"
2218
2219 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:675 ../gtk/gtktexttag.c:657
2220 msgid "Font stretch set"
2221 msgstr "字型寬緊設定"
2222
2223 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:676 ../gtk/gtktexttag.c:658
2224 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
2225 msgstr "此標籤是否影響字型寬緊"
2226
2227 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:679 ../gtk/gtktexttag.c:661
2228 msgid "Font size set"
2229 msgstr "字型大小設定"
2230
2231 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:680 ../gtk/gtktexttag.c:662
2232 msgid "Whether this tag affects the font size"
2233 msgstr "此標籤是否影響字型大小"
2234
2235 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:683 ../gtk/gtktexttag.c:665
2236 msgid "Font scale set"
2237 msgstr "字型縮放設定"
2238
2239 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:684 ../gtk/gtktexttag.c:666
2240 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
2241 msgstr "本標記可否縮放字型"
2242
2243 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:687 ../gtk/gtktexttag.c:685
2244 msgid "Rise set"
2245 msgstr "升高文字設定"
2246
2247 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:688 ../gtk/gtktexttag.c:686
2248 msgid "Whether this tag affects the rise"
2249 msgstr "此標籤是否影響文字升高的情況"
2250
2251 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:691 ../gtk/gtktexttag.c:701
2252 msgid "Strikethrough set"
2253 msgstr "刪除線設定"
2254
2255 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:692 ../gtk/gtktexttag.c:702
2256 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
2257 msgstr "此標籤是否影響刪除線的設定"
2258
2259 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:695 ../gtk/gtktexttag.c:709
2260 msgid "Underline set"
2261 msgstr "底線設定"
2262
2263 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:696 ../gtk/gtktexttag.c:710
2264 msgid "Whether this tag affects underlining"
2265 msgstr "此標籤是否影響底線的設定"
2266
2267 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:699 ../gtk/gtktexttag.c:673
2268 msgid "Language set"
2269 msgstr "語言設定"
2270
2271 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:700 ../gtk/gtktexttag.c:674
2272 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
2273 msgstr "本標記可否影響文字要被描繪根據據的語言設定"
2274
2275 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:703
2276 msgid "Ellipsize set"
2277 msgstr "簡化文字設定"
2278
2279 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:704
2280 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
2281 msgstr "本標記可否影響文字簡化的模式"
2282
2283 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:707
2284 msgid "Align set"
2285 msgstr "對齊設定"
2286
2287 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:708
2288 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
2289 msgstr "本標記可否影響對齊的模式"
2290
2291 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139
2292 msgid "Toggle state"
2293 msgstr "切換狀態"
2294
2295 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
2296 msgid "The toggle state of the button"
2297 msgstr "按鈕的切換狀態"
2298
2299 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:147
2300 msgid "Inconsistent state"
2301 msgstr "不相同狀態"
2302
2303 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148
2304 msgid "The inconsistent state of the button"
2305 msgstr "按鈕的不相同狀態"
2306
2307 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:155
2308 msgid "Activatable"
2309 msgstr "可啟用"
2310
2311 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:156
2312 msgid "The toggle button can be activated"
2313 msgstr "該切換按鈕是可啟用的"
2314
2315 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:163
2316 msgid "Radio state"
2317 msgstr "選項狀態"
2318
2319 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:164
2320 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
2321 msgstr "將切換按鈕繪製成單選按鈕"
2322
2323 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:171
2324 msgid "Indicator size"
2325 msgstr "指標大小"
2326
2327 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:172 ../gtk/gtkcheckbutton.c:93
2328 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:144
2329 msgid "Size of check or radio indicator"
2330 msgstr "選取或單選按鈕指示圖的大小"
2331
2332 #: ../gtk/gtkcellview.c:218
2333 msgid "Background RGBA color"
2334 msgstr "背景 RGBA 顏色"
2335
2336 #: ../gtk/gtkcellview.c:233
2337 msgid "CellView model"
2338 msgstr "儲存格檢視模型"
2339
2340 #: ../gtk/gtkcellview.c:234
2341 msgid "The model for cell view"
2342 msgstr "儲存格檢視的模型"
2343
2344 #: ../gtk/gtkcellview.c:252 ../gtk/gtkcombobox.c:1010
2345 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:446 ../gtk/gtkiconview.c:642
2346 #: ../gtk/gtktreemenu.c:332 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:426
2347 msgid "Cell Area"
2348 msgstr "格位區域"
2349
2350 #: ../gtk/gtkcellview.c:253 ../gtk/gtkcombobox.c:1011
2351 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:447 ../gtk/gtkiconview.c:643
2352 #: ../gtk/gtktreemenu.c:333 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:427
2353 msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
2354 msgstr "用來配置格位的 GtkCellArea"
2355
2356 #: ../gtk/gtkcellview.c:276
2357 msgid "Cell Area Context"
2358 msgstr "格位區域選項"
2359
2360 #: ../gtk/gtkcellview.c:277
2361 msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
2362 msgstr "用來計算格位檢視位置大小的 GtkCellAreaContext"
2363
2364 #: ../gtk/gtkcellview.c:294
2365 #, fuzzy
2366 msgid "Draw Sensitive"
2367 msgstr "區分大小寫"
2368
2369 #: ../gtk/gtkcellview.c:295
2370 #, fuzzy
2371 msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
2372 msgstr "是否在樹狀檢視中繪出樹狀線"
2373
2374 #: ../gtk/gtkcellview.c:313
2375 msgid "Fit Model"
2376 msgstr "符合模型"
2377
2378 #: ../gtk/gtkcellview.c:314
2379 msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
2380 msgstr "在模型中是否為每一列要求足夠的空間"
2381
2382 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:92 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:143
2383 msgid "Indicator Size"
2384 msgstr "指示圖大小"
2385
2386 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:100 ../gtk/gtkexpander.c:362
2387 msgid "Indicator Spacing"
2388 msgstr "指示圖間隔"
2389
2390 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:101
2391 msgid "Spacing around check or radio indicator"
2392 msgstr "選取或單選按鈕指示圖周圍的空間"
2393
2394 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:121
2395 msgid "Whether the menu item is checked"
2396 msgstr "選單項目是否被選取"
2397
2398 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:128 ../gtk/gtktogglebutton.c:181
2399 msgid "Inconsistent"
2400 msgstr "不一致"
2401
2402 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:129
2403 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
2404 msgstr "是否顯示 『不一致』狀態"
2405
2406 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:136
2407 msgid "Draw as radio menu item"
2408 msgstr "繪製成單選項選單項目"
2409
2410 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:137
2411 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
2412 msgstr "是否該選單項目應開起來像單選項選單項目"
2413
2414 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171 ../gtk/gtkcolorchooser.c:87
2415 msgid "Use alpha"
2416 msgstr "使用透明度"
2417
2418 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:172
2419 msgid "Whether to give the color an alpha value"
2420 msgstr "是否讓顏色包含有透明度的值"
2421
2422 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:439
2423 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:434 ../gtk/gtkprintjob.c:139
2424 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:426 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
2425 msgid "Title"
2426 msgstr "標題"
2427
2428 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187
2429 msgid "The title of the color selection dialog"
2430 msgstr "顏色選擇對話盒的標題"
2431
2432 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:204
2433 msgid "The selected color"
2434 msgstr "選取的顏色"
2435
2436 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:219
2437 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2438 msgstr "目前的透明度(0 為完全透明,65535 為完全不透明)"
2439
2440 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:233
2441 msgid "Current RGBA Color"
2442 msgstr "目前的 RGBA 顏色"
2443
2444 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:234
2445 msgid "The selected RGBA color"
2446 msgstr "選取的 RGBA 顏色"
2447
2448 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:67
2449 msgid "Color"
2450 msgstr "顏色"
2451
2452 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:68
2453 msgid "Current color, as a GdkRGBA"
2454 msgstr "目前的顏色,以 GdkRGBA 表示"
2455
2456 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:88
2457 msgid "Whether alpha should be shown"
2458 msgstr "是否顯示透明度"
2459
2460 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:258 ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:675
2461 msgid "Show editor"
2462 msgstr "顯示編輯器"
2463
2464 #: ../gtk/gtkcolorscale.c:383
2465 msgid "Scale type"
2466 msgstr "縮放類型"
2467
2468 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:775
2469 msgid "RGBA Color"
2470 msgstr "RGBA 顏色"
2471
2472 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:775
2473 msgid "Color as RGBA"
2474 msgstr "以 RGBA 表示的顏色"
2475
2476 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:778 ../gtk/gtklabel.c:796
2477 msgid "Selectable"
2478 msgstr "可選取"
2479
2480 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:778
2481 #, fuzzy
2482 #| msgid "Whether the tab is detachable"
2483 msgid "Whether the swatch is selectable"
2484 msgstr "文字是否可以選取"
2485
2486 #: ../gtk/gtkcombobox.c:729
2487 msgid "ComboBox model"
2488 msgstr "組合方塊模型"
2489
2490 #: ../gtk/gtkcombobox.c:730
2491 msgid "The model for the combo box"
2492 msgstr "該組合方塊的模型"
2493
2494 #: ../gtk/gtkcombobox.c:747
2495 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
2496 msgstr "將項目於方格中排列所設定的換行闊度"
2497
2498 #: ../gtk/gtkcombobox.c:769 ../gtk/gtktreemenu.c:386
2499 msgid "Row span column"
2500 msgstr "水平合併格位"
2501
2502 #: ../gtk/gtkcombobox.c:770 ../gtk/gtktreemenu.c:387
2503 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2504 msgstr "包含有合併水平格數資料的 TreeModel 格位"
2505
2506 #: ../gtk/gtkcombobox.c:791 ../gtk/gtktreemenu.c:407
2507 msgid "Column span column"
2508 msgstr "垂直合併格位"
2509
2510 #: ../gtk/gtkcombobox.c:792 ../gtk/gtktreemenu.c:408
2511 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2512 msgstr "包含有合併垂直格數資料的 TreeModel 格位"
2513
2514 #: ../gtk/gtkcombobox.c:813
2515 msgid "Active item"
2516 msgstr "啟用項目"
2517
2518 #: ../gtk/gtkcombobox.c:814
2519 msgid "The item which is currently active"
2520 msgstr "目前有效的項目"
2521
2522 #: ../gtk/gtkcombobox.c:833 ../gtk/gtkuimanager.c:487
2523 msgid "Add tearoffs to menus"
2524 msgstr "在選單上加上可卸下標記"
2525
2526 #: ../gtk/gtkcombobox.c:834
2527 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2528 msgstr "下拉選單是否應有分離選單項目"
2529
2530 #: ../gtk/gtkcombobox.c:849 ../gtk/gtkentry.c:784
2531 msgid "Has Frame"
2532 msgstr "有框架"
2533
2534 #: ../gtk/gtkcombobox.c:850
2535 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2536 msgstr "組合方塊是否在子元件周圍繪出框架"
2537
2538 #: ../gtk/gtkcombobox.c:858
2539 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2540 msgstr "當該組合方塊被滑鼠點選時是否自動取得焦點"
2541
2542 #: ../gtk/gtkcombobox.c:873 ../gtk/gtkmenu.c:609
2543 msgid "Tearoff Title"
2544 msgstr "卸下標題"
2545
2546 #: ../gtk/gtkcombobox.c:874
2547 msgid ""
2548 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2549 "off"
2550 msgstr "當此選單卸下之後視窗管理員指定的視窗標題"
2551
2552 #: ../gtk/gtkcombobox.c:891
2553 msgid "Popup shown"
2554 msgstr "彈出式顯示"
2555
2556 #: ../gtk/gtkcombobox.c:892
2557 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2558 msgstr "是否顯示組合式項目的下拉選單"
2559
2560 #: ../gtk/gtkcombobox.c:908
2561 msgid "Button Sensitivity"
2562 msgstr "按鈕敏感度"
2563
2564 #: ../gtk/gtkcombobox.c:909
2565 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2566 msgstr "當模型內容是空的時是否讓下拉按鈕有作用"
2567
2568 #: ../gtk/gtkcombobox.c:925
2569 msgid "Whether combo box has an entry"
2570 msgstr "組合方塊是否有項目"
2571
2572 #: ../gtk/gtkcombobox.c:940
2573 msgid "Entry Text Column"
2574 msgstr "項目文字欄位"
2575
2576 #: ../gtk/gtkcombobox.c:941
2577 msgid ""
2578 "The column in the combo box's model to associate with strings from the entry "
2579 "if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2580 msgstr "如果組合方塊是以 #GtkComboBox:has-entry = %TRUE 建立,在組合方塊模型的欄位要關聯的項目字串"
2581
2582 #: ../gtk/gtkcombobox.c:958
2583 msgid "ID Column"
2584 msgstr "ID 欄"
2585
2586 #: ../gtk/gtkcombobox.c:959
2587 msgid ""
2588 "The column in the combo box's model that provides string IDs for the values "
2589 "in the model"
2590 msgstr "在組合方塊模型的欄位,提供模型中數值的字串 ID"
2591
2592 #: ../gtk/gtkcombobox.c:974
2593 msgid "Active id"
2594 msgstr "使用中 id"
2595
2596 #: ../gtk/gtkcombobox.c:975
2597 msgid "The value of the id column for the active row"
2598 msgstr "使用中的列的 id 欄數值"
2599
2600 #: ../gtk/gtkcombobox.c:990
2601 msgid "Popup Fixed Width"
2602 msgstr "彈出式視窗固定闊度"
2603
2604 #: ../gtk/gtkcombobox.c:991
2605 msgid ""
2606 "Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated "
2607 "width of the combo box"
2608 msgstr "彈出式視窗的闊度是否固定為符合原本組合方塊的闊度"
2609
2610 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1017
2611 msgid "Appears as list"
2612 msgstr "以清單顯示"
2613
2614 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1018
2615 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2616 msgstr "組合方塊下拉選單是否應該顯示作清單樣而非選單樣"
2617
2618 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1034
2619 msgid "Arrow Size"
2620 msgstr "箭頭大小"
2621
2622 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1035
2623 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2624 msgstr "組合方塊中箭頭的最小尺寸"
2625
2626 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1052
2627 msgid "The amount of space used by the arrow"
2628 msgstr "箭頭所佔空間大小"
2629
2630 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1068
2631 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2632 msgstr "組合方塊周圍要繪出何種類型的陰影"
2633
2634 #: ../gtk/gtkcontainer.c:460
2635 msgid "Resize mode"
2636 msgstr "調整尺寸模式"
2637
2638 #: ../gtk/gtkcontainer.c:461
2639 msgid "Specify how resize events are handled"
2640 msgstr "指定如何處理調整尺寸的要求"
2641
2642 #: ../gtk/gtkcontainer.c:468
2643 msgid "Border width"
2644 msgstr "邊框闊度"
2645
2646 #: ../gtk/gtkcontainer.c:469
2647 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2648 msgstr "容器子元件外部空白邊緣的闊度"
2649
2650 #: ../gtk/gtkcontainer.c:477
2651 msgid "Child"
2652 msgstr "子元件"
2653
2654 #: ../gtk/gtkcontainer.c:478
2655 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2656 msgstr "可用來加入新的子元件於容器元件中"
2657
2658 #: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:158
2659 msgid "Subproperties"
2660 msgstr "子屬性"
2661
2662 #: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:159
2663 msgid "The list of subproperties"
2664 msgstr "子屬性清單"
2665
2666 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:188
2667 msgid "Animated"
2668 msgstr "有動畫"
2669
2670 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:189
2671 msgid "Set if the value can be animated"
2672 msgstr "數值是否可以有動畫"
2673
2674 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:195
2675 msgid "ID"
2676 msgstr "ID"
2677
2678 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:196
2679 msgid "The numeric id for quick access"
2680 msgstr "快速存取用的數字化 id"
2681
2682 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:202
2683 msgid "Inherit"
2684 msgstr "繼承"
2685
2686 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:203
2687 msgid "Set if the value is inherited by default"
2688 msgstr "如果數值是由預設繼承的則設定"
2689
2690 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:209
2691 msgid "Initial value"
2692 msgstr "初始數值"
2693
2694 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:210
2695 msgid "The initial specified value used for this property"
2696 msgstr "這個屬性初始指定的數值"
2697
2698 #: ../gtk/gtkdialog.c:291 ../gtk/gtkinfobar.c:470
2699 msgid "Content area border"
2700 msgstr "內容區域邊框"
2701
2702 #: ../gtk/gtkdialog.c:292
2703 msgid "Width of border around the main dialog area"
2704 msgstr "主對話窗區域的邊框闊度"
2705
2706 #: ../gtk/gtkdialog.c:309 ../gtk/gtkinfobar.c:488
2707 msgid "Content area spacing"
2708 msgstr "內容區域間距"
2709
2710 #: ../gtk/gtkdialog.c:310
2711 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2712 msgstr "主要對話盒區域的元件間的間距"
2713
2714 #: ../gtk/gtkdialog.c:317 ../gtk/gtkinfobar.c:505
2715 msgid "Button spacing"
2716 msgstr "按鈕間隔"
2717
2718 #: ../gtk/gtkdialog.c:318 ../gtk/gtkinfobar.c:506
2719 msgid "Spacing between buttons"
2720 msgstr "按鈕之間的間隔"
2721
2722 #: ../gtk/gtkdialog.c:326 ../gtk/gtkinfobar.c:522
2723 msgid "Action area border"
2724 msgstr "動作區域邊緣"
2725
2726 #: ../gtk/gtkdialog.c:327
2727 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2728 msgstr "對話盒按鈕下方按鈕區域的邊緣闊度"
2729
2730 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:351
2731 msgid "The contents of the buffer"
2732 msgstr "緩衝區的內容"
2733
2734 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:365 ../gtk/gtkentry.c:925
2735 msgid "Text length"
2736 msgstr "文字闊度"
2737
2738 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:366
2739 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2740 msgstr "目前在緩衝區中文字的長度"
2741
2742 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:380 ../gtk/gtkentry.c:767
2743 msgid "Maximum length"
2744 msgstr "最大長度"
2745
2746 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:381 ../gtk/gtkentry.c:768
2747 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2748 msgstr "這個項目中字符數目的上限。0 為沒有上限"
2749
2750 #: ../gtk/gtkentry.c:731
2751 msgid "Text Buffer"
2752 msgstr "文字緩衝區"
2753
2754 #: ../gtk/gtkentry.c:732
2755 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2756 msgstr "實際儲存項目文字的文字緩衝區物件"
2757
2758 #: ../gtk/gtkentry.c:739 ../gtk/gtklabel.c:821
2759 msgid "Cursor Position"
2760 msgstr "游標位置"
2761
2762 #: ../gtk/gtkentry.c:740 ../gtk/gtklabel.c:822
2763 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2764 msgstr "游標目前的位置,以字符計。"
2765
2766 #: ../gtk/gtkentry.c:749 ../gtk/gtklabel.c:831
2767 msgid "Selection Bound"
2768 msgstr "選取邊界"
2769
2770 #: ../gtk/gtkentry.c:750 ../gtk/gtklabel.c:832
2771 msgid ""
2772 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2773 msgstr "所選取的部份中,游標到另一端位置的距離(字符為單位)"
2774
2775 #: ../gtk/gtkentry.c:760
2776 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2777 msgstr "可否編輯欄位的內容"
2778
2779 #: ../gtk/gtkentry.c:776
2780 msgid "Visibility"
2781 msgstr "可見狀態"
2782
2783 #: ../gtk/gtkentry.c:777
2784 msgid ""
2785 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2786 "mode)"
2787 msgstr "FALSE 表示顯示「隱形字符」而非實際文字(密碼模式)"
2788
2789 #: ../gtk/gtkentry.c:785
2790 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2791 msgstr "FALSE 可將外部裝飾"
2792
2793 #: ../gtk/gtkentry.c:802
2794 msgid ""
2795 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2796 msgstr "文字與框架之間的框線。此數值會蓋過內部框線樣式屬性"
2797
2798 #: ../gtk/gtkentry.c:810 ../gtk/gtkentry.c:1412
2799 msgid "Invisible character"
2800 msgstr "隱形字符"
2801
2802 #: ../gtk/gtkentry.c:811 ../gtk/gtkentry.c:1413
2803 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2804 msgstr "用來遮蓋輸入內容的字符(在「密碼模式」裏)"
2805
2806 #: ../gtk/gtkentry.c:818
2807 msgid "Activates default"
2808 msgstr "啟動預設元件"
2809
2810 #: ../gtk/gtkentry.c:819
2811 msgid ""
2812 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2813 "dialog) when Enter is pressed"
2814 msgstr "當按下 Enter 鍵時,是否啟動預設視窗元件(例如對話盒的按鈕)"
2815
2816 #: ../gtk/gtkentry.c:825
2817 msgid "Width in chars"
2818 msgstr "闊度(以字符計算)"
2819
2820 #: ../gtk/gtkentry.c:826
2821 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2822 msgstr "輸入元件中預留的空白長度(單位為字符)"
2823
2824 #: ../gtk/gtkentry.c:835
2825 msgid "Scroll offset"
2826 msgstr "捲動偏移"
2827
2828 #: ../gtk/gtkentry.c:836
2829 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2830 msgstr "輸入元件相對於螢幕向左捲動偏移的程度(單位為像素)"
2831
2832 #: ../gtk/gtkentry.c:846
2833 msgid "The contents of the entry"
2834 msgstr "輸入的內容"
2835
2836 #: ../gtk/gtkentry.c:861 ../gtk/gtkmisc.c:103
2837 msgid "X align"
2838 msgstr "水平排列"
2839
2840 #: ../gtk/gtkentry.c:862 ../gtk/gtkmisc.c:104
2841 msgid ""
2842 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2843 "layouts."
2844 msgstr "水平方向對齊,0 為左,1 為右。相反即為右至左 (RTL) 排列。"
2845
2846 #: ../gtk/gtkentry.c:878
2847 msgid "Truncate multiline"
2848 msgstr "截短多行"
2849
2850 #: ../gtk/gtkentry.c:879
2851 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2852 msgstr "可否將多列貼上截短為一列。"
2853
2854 #: ../gtk/gtkentry.c:895
2855 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2856 msgstr "當設定 has-frame 時要在項目周圍繪出何種類型的陰影"
2857
2858 #: ../gtk/gtkentry.c:910 ../gtk/gtktextview.c:764
2859 msgid "Overwrite mode"
2860 msgstr "覆寫模式"
2861
2862 #: ../gtk/gtkentry.c:911
2863 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2864 msgstr "新的文字是否可以覆寫既有文字"
2865
2866 #: ../gtk/gtkentry.c:926
2867 msgid "Length of the text currently in the entry"
2868 msgstr "目前在項目中文字的長度"
2869
2870 #: ../gtk/gtkentry.c:941
2871 msgid "Invisible character set"
2872 msgstr "隱形字符設定"
2873
2874 #: ../gtk/gtkentry.c:942
2875 msgid "Whether the invisible character has been set"
2876 msgstr "隱形字符是否已設定"
2877
2878 #: ../gtk/gtkentry.c:960
2879 msgid "Caps Lock warning"
2880 msgstr "Caps Lock 警告"
2881
2882 #: ../gtk/gtkentry.c:961
2883 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2884 msgstr "密碼欄位是否在 Caps Lock 開啟時顯示警告"
2885
2886 #: ../gtk/gtkentry.c:975
2887 msgid "Progress Fraction"
2888 msgstr "進度列完成度"
2889
2890 #: ../gtk/gtkentry.c:976
2891 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2892 msgstr "工作目前已完成的程度"
2893
2894 #: ../gtk/gtkentry.c:993
2895 msgid "Progress Pulse Step"
2896 msgstr "進度列指示步進"
2897
2898 #: ../gtk/gtkentry.c:994
2899 msgid ""
2900 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2901 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2902 msgstr "當每次呼叫 gtk_entry_progress_pulse() 後,進度區塊應移動的比例(以進度列全長為基準)"
2903
2904 #: ../gtk/gtkentry.c:1012
2905 msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused"
2906 msgstr "當項目留空並失去焦點時顯示其中的文字"
2907
2908 #: ../gtk/gtkentry.c:1026
2909 msgid "Primary pixbuf"
2910 msgstr "主要 pixbuf"
2911
2912 #: ../gtk/gtkentry.c:1027
2913 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2914 msgstr "用於此項目的主要 pixbuf"
2915
2916 #: ../gtk/gtkentry.c:1041
2917 msgid "Secondary pixbuf"
2918 msgstr "次要 pixbuf"
2919
2920 #: ../gtk/gtkentry.c:1042
2921 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2922 msgstr "用於此項目的次要 pixbuf"
2923
2924 #: ../gtk/gtkentry.c:1056
2925 msgid "Primary stock ID"
2926 msgstr "主要圖庫 ID"
2927
2928 #: ../gtk/gtkentry.c:1057
2929 msgid "Stock ID for primary icon"
2930 msgstr "主要圖示的圖庫 ID"
2931
2932 #: ../gtk/gtkentry.c:1071
2933 msgid "Secondary stock ID"
2934 msgstr "次要圖庫 ID"
2935
2936 #: ../gtk/gtkentry.c:1072
2937 msgid "Stock ID for secondary icon"
2938 msgstr "次要圖示的圖庫 ID"
2939
2940 #: ../gtk/gtkentry.c:1086
2941 msgid "Primary icon name"
2942 msgstr "主要圖示名稱"
2943
2944 #: ../gtk/gtkentry.c:1087
2945 msgid "Icon name for primary icon"
2946 msgstr "主要圖示的名稱"
2947
2948 #: ../gtk/gtkentry.c:1101
2949 msgid "Secondary icon name"
2950 msgstr "次要圖示名稱"
2951
2952 #: ../gtk/gtkentry.c:1102
2953 msgid "Icon name for secondary icon"
2954 msgstr "次要圖示的名稱"
2955
2956 #: ../gtk/gtkentry.c:1116
2957 msgid "Primary GIcon"
2958 msgstr "主要 GIcon"
2959
2960 #: ../gtk/gtkentry.c:1117
2961 msgid "GIcon for primary icon"
2962 msgstr "主要圖示的 GIcon"
2963
2964 #: ../gtk/gtkentry.c:1131
2965 msgid "Secondary GIcon"
2966 msgstr "次要 GIcon"
2967
2968 #: ../gtk/gtkentry.c:1132
2969 msgid "GIcon for secondary icon"
2970 msgstr "次要圖示的 GIcon"
2971
2972 #: ../gtk/gtkentry.c:1146
2973 msgid "Primary storage type"
2974 msgstr "主要儲存區類型"
2975
2976 #: ../gtk/gtkentry.c:1147
2977 msgid "The representation being used for primary icon"
2978 msgstr "用於主要圖示的代表"
2979
2980 #: ../gtk/gtkentry.c:1162
2981 msgid "Secondary storage type"
2982 msgstr "次要儲存區類型"
2983
2984 #: ../gtk/gtkentry.c:1163
2985 msgid "The representation being used for secondary icon"
2986 msgstr "用於次要圖示的代表"
2987
2988 #: ../gtk/gtkentry.c:1184
2989 msgid "Primary icon activatable"
2990 msgstr "主要圖示可用性"
2991
2992 #: ../gtk/gtkentry.c:1185
2993 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2994 msgstr "主要圖示是否在使用中"
2995
2996 #: ../gtk/gtkentry.c:1205
2997 msgid "Secondary icon activatable"
2998 msgstr "次要圖示可用性"
2999
3000 #: ../gtk/gtkentry.c:1206
3001 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
3002 msgstr "次要圖示是否在使用中"
3003
3004 #: ../gtk/gtkentry.c:1228
3005 msgid "Primary icon sensitive"
3006 msgstr "主要圖示反應"
3007
3008 #: ../gtk/gtkentry.c:1229
3009 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
3010 msgstr "主要圖示是否有反應"
3011
3012 #: ../gtk/gtkentry.c:1250
3013 msgid "Secondary icon sensitive"
3014 msgstr "次要圖示反應"
3015
3016 #: ../gtk/gtkentry.c:1251
3017 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
3018 msgstr "次要圖示是否有反應"
3019
3020 #: ../gtk/gtkentry.c:1267
3021 msgid "Primary icon tooltip text"
3022 msgstr "主要圖示工具提示文字"
3023
3024 #: ../gtk/gtkentry.c:1268 ../gtk/gtkentry.c:1304
3025 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
3026 msgstr "主要圖示工具提示的內容"
3027
3028 #: ../gtk/gtkentry.c:1284
3029 msgid "Secondary icon tooltip text"
3030 msgstr "次要圖示工具提示文字"
3031
3032 #: ../gtk/gtkentry.c:1285 ../gtk/gtkentry.c:1323
3033 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
3034 msgstr "次要圖示工具提示的內容"
3035
3036 #: ../gtk/gtkentry.c:1303
3037 msgid "Primary icon tooltip markup"
3038 msgstr "主要圖示工具提示標記"
3039
3040 #: ../gtk/gtkentry.c:1322
3041 msgid "Secondary icon tooltip markup"
3042 msgstr "次要圖示工具提示標記"
3043
3044 #: ../gtk/gtkentry.c:1342 ../gtk/gtktextview.c:792
3045 msgid "IM module"
3046 msgstr "IM 模組"
3047
3048 #: ../gtk/gtkentry.c:1343 ../gtk/gtktextview.c:793
3049 msgid "Which IM module should be used"
3050 msgstr "預設要使用哪一個 IM 模組"
3051
3052 #: ../gtk/gtkentry.c:1357
3053 msgid "Completion"
3054 msgstr "補齊"
3055
3056 #: ../gtk/gtkentry.c:1358
3057 msgid "The auxiliary completion object"
3058 msgstr "輔助補齊物件"
3059
3060 #: ../gtk/gtkentry.c:1372
3061 msgid "Icon Prelight"
3062 msgstr "圖示預亮"
3063
3064 #: ../gtk/gtkentry.c:1373
3065 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
3066 msgstr "使用中的圖示在滑鼠經過時是否顯示預亮"
3067
3068 #: ../gtk/gtkentry.c:1390
3069 msgid "Progress Border"
3070 msgstr "進度列框線"
3071
3072 #: ../gtk/gtkentry.c:1391
3073 msgid "Border around the progress bar"
3074 msgstr "進度列周圍的框線"
3075
3076 #: ../gtk/gtkentry.c:1889
3077 msgid "Border between text and frame."
3078 msgstr "文字與框架之間的框線。"
3079
3080 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:318
3081 msgid "Completion Model"
3082 msgstr "自動完成模組"
3083
3084 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:319
3085 msgid "The model to find matches in"
3086 msgstr "找尋符合字串的自動完成模型"
3087
3088 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:325
3089 msgid "Minimum Key Length"
3090 msgstr "最小關鍵字長度"
3091
3092 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:326
3093 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
3094 msgstr "用來搜尋的關鍵字的最小長度"
3095
3096 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:342 ../gtk/gtkiconview.c:438
3097 msgid "Text column"
3098 msgstr "文字欄位"
3099
3100 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:343
3101 msgid "The column of the model containing the strings."
3102 msgstr "包含字串的模型欄位"
3103
3104 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:362
3105 msgid "Inline completion"
3106 msgstr "行內自動補齊"
3107
3108 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:363
3109 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
3110 msgstr "是否自動插入共通的前綴字"
3111
3112 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:377
3113 msgid "Popup completion"
3114 msgstr "彈出項目自動補齊"
3115
3116 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:378
3117 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
3118 msgstr "是否在彈出式視窗中顯示補齊項目"
3119
3120 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:393
3121 msgid "Popup set width"
3122 msgstr "彈出式視窗設定闊度"
3123
3124 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:394
3125 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
3126 msgstr "如設為定為‘TRUE’,彈出式視窗會與項目的大小相同"
3127
3128 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:412
3129 msgid "Popup single match"
3130 msgstr "彈出式視窗單一匹配"
3131
3132 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:413
3133 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
3134 msgstr "如設為定為‘TRUE’,只有一個匹配的項目時仍顯示彈出式視窗。"
3135
3136 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:427
3137 msgid "Inline selection"
3138 msgstr "行內選取區"
3139
3140 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:428
3141 msgid "Your description here"
3142 msgstr "在此輸入你的描述"
3143
3144 #: ../gtk/gtkeventbox.c:107
3145 msgid "Visible Window"
3146 msgstr "可見視窗"
3147
3148 #: ../gtk/gtkeventbox.c:108
3149 msgid ""
3150 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
3151 "trap events."
3152 msgstr "該事件方塊是否可見,其相對於用來攔截事件的不可見事件方塊。"
3153
3154 #: ../gtk/gtkeventbox.c:114
3155 msgid "Above child"
3156 msgstr "覆蓋子元件"
3157
3158 #: ../gtk/gtkeventbox.c:115
3159 msgid ""
3160 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
3161 "child widget as opposed to below it."
3162 msgstr "是否事件方塊中攔截事件的視窗要覆蓋在子視窗元件之上,相對於至於其下。"
3163
3164 #: ../gtk/gtkexpander.c:280
3165 msgid "Expanded"
3166 msgstr "展開"
3167
3168 #: ../gtk/gtkexpander.c:281
3169 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
3170 msgstr "該可擴展元件是否已經展開,使其子元件顯露出來。"
3171
3172 #: ../gtk/gtkexpander.c:289
3173 msgid "Text of the expander's label"
3174 msgstr "展開器標籤的文字"
3175
3176 #: ../gtk/gtkexpander.c:304 ../gtk/gtklabel.c:740
3177 msgid "Use markup"
3178 msgstr "使用標記"
3179
3180 #: ../gtk/gtkexpander.c:305 ../gtk/gtklabel.c:741
3181 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
3182 msgstr "可擴展元件的文字標籤包含XML標記。詳見 pango_parse_markup()"
3183
3184 #: ../gtk/gtkexpander.c:313
3185 msgid "Space to put between the label and the child"
3186 msgstr "區隔子元件與文字標籤的額外的空間"
3187
3188 #: ../gtk/gtkexpander.c:322 ../gtk/gtkframe.c:205 ../gtk/gtktoolbutton.c:253
3189 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1595
3190 msgid "Label widget"
3191 msgstr "標籤元件"
3192
3193 #: ../gtk/gtkexpander.c:323
3194 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
3195 msgstr "替代展開器原本文字標籤的視窗元件"
3196
3197 #: ../gtk/gtkexpander.c:330
3198 msgid "Label fill"
3199 msgstr "標籤填滿"
3200
3201 #: ../gtk/gtkexpander.c:331
3202 msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
3203 msgstr "籤標視窗元件是否應填滿所有可用的水平空間"
3204
3205 #: ../gtk/gtkexpander.c:346
3206 msgid "Resize toplevel"
3207 msgstr "改變頂端層級大小"
3208
3209 #: ../gtk/gtkexpander.c:347
3210 msgid ""
3211 "Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and "
3212 "collapsing"
3213 msgstr "在展開和收摺時展開器是否要改變頂層視窗的大小"
3214
3215 #: ../gtk/gtkexpander.c:353 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1623
3216 #: ../gtk/gtktreeview.c:1194
3217 msgid "Expander Size"
3218 msgstr "展開器大小"
3219
3220 #: ../gtk/gtkexpander.c:354 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1624
3221 #: ../gtk/gtktreeview.c:1195
3222 msgid "Size of the expander arrow"
3223 msgstr "展開器箭號的大小"
3224
3225 #: ../gtk/gtkexpander.c:363
3226 msgid "Spacing around expander arrow"
3227 msgstr "展開器箭頭周圍的間距"
3228
3229 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
3230 msgid "Dialog"
3231 msgstr "對話盒"
3232
3233 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:409
3234 msgid "The file chooser dialog to use."
3235 msgstr "準備選用的檔案選擇對話盒類型。"
3236
3237 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:440
3238 msgid "The title of the file chooser dialog."
3239 msgstr "檔案選擇對話盒的標題。"
3240
3241 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:454
3242 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
3243 msgstr "按鈕元件所需的闊度,以字符計。"
3244
3245 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:745
3246 msgid "Action"
3247 msgstr "動作"
3248
3249 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:746
3250 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
3251 msgstr "檔案選擇元件要執行的指令種類"
3252
3253 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:752 ../gtk/gtkrecentchooser.c:262
3254 msgid "Filter"
3255 msgstr "過濾條件"
3256
3257 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:753
3258 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
3259 msgstr "用來選擇顯示何種檔案的過濾器"
3260
3261 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:758
3262 msgid "Local Only"
3263 msgstr "限定本地端"
3264
3265 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:759
3266 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
3267 msgstr "是否選擇的檔案應該限定於本地端 file: URLs"
3268
3269 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:764
3270 msgid "Preview widget"
3271 msgstr "預覽視窗元件"
3272
3273 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:765
3274 msgid "Application supplied widget for custom previews."
3275 msgstr "應用程式提供的視窗元件,用來自選預覽。"
3276
3277 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:770
3278 msgid "Preview Widget Active"
3279 msgstr "啟動預覽視窗元件"
3280
3281 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:771
3282 msgid ""
3283 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
3284 msgstr "用來自選預覽的應用程式端視窗元件是否應該被顯示。"
3285
3286 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:776
3287 msgid "Use Preview Label"
3288 msgstr "使用預覽文字"
3289
3290 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:777
3291 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
3292 msgstr "是否與預覽的檔案名稱一起顯示內置圖示文字。"
3293
3294 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:782
3295 msgid "Extra widget"
3296 msgstr "額外視窗元件"
3297
3298 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:783
3299 msgid "Application supplied widget for extra options."
3300 msgstr "有額外功能的應用程式端視窗元件。"
3301
3302 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:788 ../gtk/gtkrecentchooser.c:201
3303 msgid "Select Multiple"
3304 msgstr "選取多個項目"
3305
3306 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:789
3307 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
3308 msgstr "可否允許同時選取多個檔案"
3309
3310 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:795
3311 msgid "Show Hidden"
3312 msgstr "顯示隱藏檔"
3313
3314 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:796
3315 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
3316 msgstr "是否顯示隱藏的檔案和目錄"
3317
3318 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:811
3319 msgid "Do overwrite confirmation"
3320 msgstr "覆寫時作出確認"
3321
3322 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:812
3323 msgid ""
3324 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
3325 "dialog if necessary."
3326 msgstr "在儲存模式的檔案選擇程式是否在需要時顯示覆寫確認對話盒。"
3327
3328 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:828
3329 msgid "Allow folder creation"
3330 msgstr "允許建立資料夾"
3331
3332 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:829
3333 msgid ""
3334 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
3335 "folders."
3336 msgstr "在開啟模式的檔案選擇程式是否讓使用者建立新的資料夾。"
3337
3338 #: ../gtk/gtkfixed.c:150 ../gtk/gtklayout.c:646 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:263
3339 msgid "X position"
3340 msgstr "水平位置"
3341
3342 #: ../gtk/gtkfixed.c:151 ../gtk/gtklayout.c:647
3343 msgid "X position of child widget"
3344 msgstr "子元件的水平位置"
3345
3346 #: ../gtk/gtkfixed.c:158 ../gtk/gtklayout.c:656
3347 msgid "Y position"
3348 msgstr "垂直位置"
3349
3350 #: ../gtk/gtkfixed.c:159 ../gtk/gtklayout.c:657
3351 msgid "Y position of child widget"
3352 msgstr "子元件的垂直位置"
3353
3354 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:435
3355 msgid "The title of the font chooser dialog"
3356 msgstr "檔案選擇對話盒的標題"
3357
3358 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:451
3359 msgid "The name of the selected font"
3360 msgstr "選擇字型的名稱"
3361
3362 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:452
3363 msgid "Sans 12"
3364 msgstr "Sans 12"
3365
3366 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:467
3367 msgid "Use font in label"
3368 msgstr "字型本身反映在標籤內"
3369
3370 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:468
3371 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
3372 msgstr "標籤文字可否使用選擇的字型"
3373
3374 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:483
3375 msgid "Use size in label"
3376 msgstr "文字標籤中使用尺寸"
3377
3378 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:484
3379 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
3380 msgstr "標籤文字可否使用選擇的字型大小"
3381
3382 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:500
3383 msgid "Show style"
3384 msgstr "顯示樣式"
3385
3386 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:501
3387 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
3388 msgstr "標籤文字可否使用選擇的字型樣式"
3389
3390 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:516
3391 msgid "Show size"
3392 msgstr "顯示字型大小"
3393
3394 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:517
3395 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
3396 msgstr "標籤文字是否顯示使用選擇的字型尺寸"
3397
3398 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:78
3399 msgid "Font description"
3400 msgstr "字型描述"
3401
3402 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:104
3403 msgid "Show preview text entry"
3404 msgstr "顯示預覽文字項目"
3405
3406 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:105
3407 msgid "Whether the preview text entry is shown or not"
3408 msgstr "是否顯示預覽文字項目"
3409
3410 #: ../gtk/gtkframe.c:171
3411 msgid "Text of the frame's label"
3412 msgstr "框架的標籤文字"
3413
3414 #: ../gtk/gtkframe.c:178
3415 msgid "Label xalign"
3416 msgstr "標籤水平位置"
3417
3418 #: ../gtk/gtkframe.c:179
3419 msgid "The horizontal alignment of the label"
3420 msgstr "標籤的水平位置"
3421
3422 #: ../gtk/gtkframe.c:187
3423 msgid "Label yalign"
3424 msgstr "標籤垂直位置"
3425
3426 #: ../gtk/gtkframe.c:188
3427 msgid "The vertical alignment of the label"
3428 msgstr "標籤的垂直位置"
3429
3430 #: ../gtk/gtkframe.c:196
3431 msgid "Frame shadow"
3432 msgstr "框架陰影"
3433
3434 #: ../gtk/gtkframe.c:197
3435 msgid "Appearance of the frame border"
3436 msgstr "框架邊框的外觀"
3437
3438 #: ../gtk/gtkframe.c:206
3439 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
3440 msgstr "用來替代原本框架文字標籤的視窗元件"
3441
3442 #: ../gtk/gtkgrid.c:1406
3443 msgid "Row Homogeneous"
3444 msgstr "列高一致"
3445
3446 #: ../gtk/gtkgrid.c:1407
3447 msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
3448 msgstr "如設為定為「TRUE」,表示所有列的高度都一樣"
3449
3450 #: ../gtk/gtkgrid.c:1413
3451 msgid "Column Homogeneous"
3452 msgstr "欄寬一致"
3453
3454 #: ../gtk/gtkgrid.c:1414
3455 msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
3456 msgstr "如設為定為「TRUE」,表示所有欄的闊度都一樣"
3457
3458 #: ../gtk/gtkgrid.c:1428
3459 msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
3460 msgstr "附加子元件頂端於其上的列數"
3461
3462 #: ../gtk/gtkgrid.c:1434 ../gtk/gtklayout.c:672 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
3463 msgid "Width"
3464 msgstr "闊度"
3465
3466 #: ../gtk/gtkgrid.c:1435
3467 msgid "The number of columns that a child spans"
3468 msgstr "子項跨過的欄數"
3469
3470 #: ../gtk/gtkgrid.c:1441 ../gtk/gtklayout.c:681
3471 msgid "Height"
3472 msgstr "高度"
3473
3474 #: ../gtk/gtkgrid.c:1442
3475 msgid "The number of rows that a child spans"
3476 msgstr "子項跨過的列數"
3477
3478 #: ../gtk/gtkiconview.c:401 ../gtk/gtktreeselection.c:130
3479 msgid "Selection mode"
3480 msgstr "選擇模式"
3481
3482 #: ../gtk/gtkiconview.c:402
3483 msgid "The selection mode"
3484 msgstr "選擇模式"
3485
3486 #: ../gtk/gtkiconview.c:420
3487 msgid "Pixbuf column"
3488 msgstr "Pixbuf 欄"
3489
3490 #: ../gtk/gtkiconview.c:421
3491 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3492 msgstr "用來取得圖示 pixbuf 的典型欄"
3493
3494 #: ../gtk/gtkiconview.c:439
3495 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3496 msgstr "用來取得文字 pixbuf 的典型欄"
3497
3498 #: ../gtk/gtkiconview.c:458
3499 msgid "Markup column"
3500 msgstr "標記欄位"
3501
3502 #: ../gtk/gtkiconview.c:459
3503 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3504 msgstr "如果使用 Pango 標記時用來取得文字的典型欄"
3505
3506 #: ../gtk/gtkiconview.c:466
3507 msgid "Icon View Model"
3508 msgstr "Icon View 模型"
3509
3510 #: ../gtk/gtkiconview.c:467
3511 msgid "The model for the icon view"
3512 msgstr "圖示檢視所使用的模型"
3513
3514 #: ../gtk/gtkiconview.c:483
3515 msgid "Number of columns"
3516 msgstr "欄位數目"
3517
3518 #: ../gtk/gtkiconview.c:484
3519 msgid "Number of columns to display"
3520 msgstr "要顯示的欄數"
3521
3522 #: ../gtk/gtkiconview.c:501
3523 msgid "Width for each item"
3524 msgstr "各項目的闊度"
3525
3526 #: ../gtk/gtkiconview.c:502
3527 msgid "The width used for each item"
3528 msgstr "用於各個項目的闊度"
3529
3530 #: ../gtk/gtkiconview.c:518
3531 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3532 msgstr "用來插入項目的格位之間的空間"
3533
3534 #: ../gtk/gtkiconview.c:533
3535 msgid "Row Spacing"
3536 msgstr "行的間隔"
3537
3538 #: ../gtk/gtkiconview.c:534
3539 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3540 msgstr "用來插入格線列之間的空間"
3541
3542 #: ../gtk/gtkiconview.c:549
3543 msgid "Column Spacing"
3544 msgstr "欄的間隔"
3545
3546 #: ../gtk/gtkiconview.c:550
3547 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3548 msgstr "用來插入格線欄之間的空間"
3549
3550 #: ../gtk/gtkiconview.c:565
3551 msgid "Margin"
3552 msgstr "邊界"
3553
3554 #: ../gtk/gtkiconview.c:566
3555 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3556 msgstr "用來插入圖示檢視邊緣的空間"
3557
3558 #: ../gtk/gtkiconview.c:581
3559 msgid "Item Orientation"
3560 msgstr "項目方向"
3561
3562 #: ../gtk/gtkiconview.c:582
3563 msgid ""
3564 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3565 msgstr "每個項目的文字與圖示之間要如何排列"
3566
3567 #: ../gtk/gtkiconview.c:598 ../gtk/gtktreeview.c:1029
3568 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:373
3569 msgid "Reorderable"
3570 msgstr "可重新排列"
3571
3572 #: ../gtk/gtkiconview.c:599 ../gtk/gtktreeview.c:1030
3573 msgid "View is reorderable"
3574 msgstr "該顯示為可排序的"
3575
3576 #: ../gtk/gtkiconview.c:606 ../gtk/gtktreeview.c:1180
3577 msgid "Tooltip Column"
3578 msgstr "工具提示欄位"
3579
3580 #: ../gtk/gtkiconview.c:607
3581 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3582 msgstr "包含項目的工具提示文字的模型欄位"
3583
3584 #: ../gtk/gtkiconview.c:624
3585 msgid "Item Padding"
3586 msgstr "項目留空"
3587
3588 #: ../gtk/gtkiconview.c:625
3589 msgid "Padding around icon view items"
3590 msgstr "圖示檢視項目周圍的留空"
3591
3592 #: ../gtk/gtkiconview.c:656
3593 msgid "Selection Box Color"
3594 msgstr "選取區方塊色彩"
3595
3596 #: ../gtk/gtkiconview.c:657
3597 msgid "Color of the selection box"
3598 msgstr "選取區方塊的色彩"
3599
3600 #: ../gtk/gtkiconview.c:663
3601 msgid "Selection Box Alpha"
3602 msgstr "選取區方塊的α混色"
3603
3604 #: ../gtk/gtkiconview.c:664
3605 msgid "Opacity of the selection box"
3606 msgstr "選取區方塊的透明度"
3607
3608 #: ../gtk/gtkimage.c:216 ../gtk/gtkstatusicon.c:223
3609 msgid "Pixbuf"
3610 msgstr "Pixbuf"
3611
3612 #: ../gtk/gtkimage.c:217 ../gtk/gtkstatusicon.c:224
3613 msgid "A GdkPixbuf to display"
3614 msgstr "準備顯示的 GdkPixbuf"
3615
3616 #: ../gtk/gtkimage.c:224 ../gtk/gtkrecentmanager.c:293
3617 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:231
3618 msgid "Filename"
3619 msgstr "檔案名稱"
3620
3621 #: ../gtk/gtkimage.c:225 ../gtk/gtkstatusicon.c:232
3622 msgid "Filename to load and display"
3623 msgstr "準備載入及顯示的檔案"
3624
3625 #: ../gtk/gtkimage.c:234 ../gtk/gtkstatusicon.c:240
3626 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3627 msgstr "欲顯示的內置圖示名稱"
3628
3629 #: ../gtk/gtkimage.c:241
3630 msgid "Icon set"
3631 msgstr "圖示集"
3632
3633 #: ../gtk/gtkimage.c:242
3634 msgid "Icon set to display"
3635 msgstr "準備顯示的圖示集"
3636
3637 #: ../gtk/gtkimage.c:249 ../gtk/gtkscalebutton.c:228 ../gtk/gtktoolbar.c:533
3638 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1004
3639 msgid "Icon size"
3640 msgstr "圖示大小"
3641
3642 #: ../gtk/gtkimage.c:250
3643 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3644 msgstr "內置圖示或圖示集或具名圖示的符號大小"
3645
3646 #: ../gtk/gtkimage.c:266
3647 msgid "Pixel size"
3648 msgstr "像素大小"
3649
3650 #: ../gtk/gtkimage.c:267
3651 msgid "Pixel size to use for named icon"
3652 msgstr "具名圖示的像素大小"
3653
3654 #: ../gtk/gtkimage.c:275
3655 msgid "Animation"
3656 msgstr "動畫"
3657
3658 #: ../gtk/gtkimage.c:276
3659 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3660 msgstr "準備顯示的 GdkPixbufAnimation"
3661
3662 #: ../gtk/gtkimage.c:316 ../gtk/gtkstatusicon.c:271
3663 msgid "Storage type"
3664 msgstr "儲存種類"
3665
3666 #: ../gtk/gtkimage.c:317 ../gtk/gtkstatusicon.c:272
3667 msgid "The representation being used for image data"
3668 msgstr "圖片資料所使用的資料代表"
3669
3670 #: ../gtk/gtkimage.c:335
3671 msgid "Use Fallback"
3672 msgstr "使用後備"
3673
3674 #: ../gtk/gtkimage.c:336
3675 msgid "Whether to use icon names fallback"
3676 msgstr "是否使用圖示名稱後備"
3677
3678 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:159
3679 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3680 msgstr "選單文字旁邊顯示的子元件"
3681
3682 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:174
3683 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3684 msgstr "是否使用標籤文字來建立圖庫選單項目"
3685
3686 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:207 ../gtk/gtkmenu.c:569
3687 msgid "Accel Group"
3688 msgstr "捷徑鍵羣組"
3689
3690 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:208
3691 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3692 msgstr "圖庫捷徑鍵的羣組"
3693
3694 #: ../gtk/gtkinfobar.c:414 ../gtk/gtkmessagedialog.c:205
3695 msgid "Message Type"
3696 msgstr "訊息類型"
3697
3698 #: ../gtk/gtkinfobar.c:415 ../gtk/gtkmessagedialog.c:206
3699 msgid "The type of message"
3700 msgstr "訊息的類型"
3701
3702 #: ../gtk/gtkinfobar.c:471
3703 msgid "Width of border around the content area"
3704 msgstr "內容區域的邊框闊度"
3705
3706 #: ../gtk/gtkinfobar.c:489
3707 msgid "Spacing between elements of the area"
3708 msgstr "區域中元件間的間距"
3709
3710 #: ../gtk/gtkinfobar.c:523
3711 msgid "Width of border around the action area"
3712 msgstr "動作區域的邊框闊度"
3713
3714 #: ../gtk/gtkinvisible.c:101 ../gtk/gtkmountoperation.c:178
3715 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:290 ../gtk/gtkstylecontext.c:442
3716 #: ../gtk/gtkwindow.c:787
3717 msgid "Screen"
3718 msgstr "螢幕"
3719
3720 #: ../gtk/gtkinvisible.c:102 ../gtk/gtkwindow.c:788
3721 msgid "The screen where this window will be displayed"
3722 msgstr "本視窗將顯示於第幾螢幕"
3723
3724 #: ../gtk/gtklabel.c:727
3725 msgid "The text of the label"
3726 msgstr "標籤中的文字"
3727
3728 #: ../gtk/gtklabel.c:734
3729 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3730 msgstr "標籤中的文字可以採用的樣式屬性清單"
3731
3732 #: ../gtk/gtklabel.c:755 ../gtk/gtktexttag.c:404 ../gtk/gtktextview.c:701
3733 msgid "Justification"
3734 msgstr "對齊方式"
3735
3736 #: ../gtk/gtklabel.c:756
3737 msgid ""
3738 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3739 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3740 "GtkMisc::xalign for that"
3741 msgstr "標籤文字中每一列文字相對的排列方式。此設定並不會影響該文字標籤的配置位置。詳見 GtkMisc::xalign "
3742
3743 #: ../gtk/gtklabel.c:764
3744 msgid "Pattern"
3745 msgstr "樣式"
3746
3747 #: ../gtk/gtklabel.c:765
3748 msgid ""
3749 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3750 "to underline"
3751 msgstr "含有底線(_)的字串中,字母會呈現有底線的相對位置"
3752
3753 #: ../gtk/gtklabel.c:772
3754 msgid "Line wrap"
3755 msgstr "自動換行"
3756
3757 #: ../gtk/gtklabel.c:773
3758 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3759 msgstr "如使用本選項,當字句太長時會自動換行"
3760
3761 #: ../gtk/gtklabel.c:788
3762 msgid "Line wrap mode"
3763 msgstr "換行模式"
3764
3765 #: ../gtk/gtklabel.c:789
3766 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3767 msgstr "如果設定換行,這裏控制如何完成換行"
3768
3769 #: ../gtk/gtklabel.c:797
3770 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3771 msgstr "標籤文字可否使用滑鼠來選取"
3772
3773 #: ../gtk/gtklabel.c:803
3774 msgid "Mnemonic key"
3775 msgstr "速記鍵"
3776
3777 #: ../gtk/gtklabel.c:804
3778 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3779 msgstr "本文字標籤的速記快捷鍵"
3780
3781 #: ../gtk/gtklabel.c:812
3782 msgid "Mnemonic widget"
3783 msgstr "速記元件"
3784
3785 #: ../gtk/gtklabel.c:813
3786 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3787 msgstr "當文字標籤速記鍵按下時所啟動的元件"
3788
3789 #: ../gtk/gtklabel.c:859
3790 msgid ""
3791 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3792 "enough room to display the entire string"
3793 msgstr "如果標籤沒有足夠的空間顯示整個字串時,用來簡化該字串的空間"
3794
3795 #: ../gtk/gtklabel.c:900
3796 msgid "Single Line Mode"
3797 msgstr "單行模式"
3798
3799 #: ../gtk/gtklabel.c:901
3800 msgid "Whether the label is in single line mode"
3801 msgstr "標籤是否以單行的方式顯示"
3802
3803 #: ../gtk/gtklabel.c:918
3804 msgid "Angle"
3805 msgstr "角"
3806
3807 #: ../gtk/gtklabel.c:919
3808 msgid "Angle at which the label is rotated"
3809 msgstr "顯示標籤時旋轉的角度"
3810
3811 #: ../gtk/gtklabel.c:941
3812 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3813 msgstr "標籤所需的最大闊度,以字符計"
3814
3815 #: ../gtk/gtklabel.c:959
3816 msgid "Track visited links"
3817 msgstr "追蹤已瀏覽的連結"
3818
3819 #: ../gtk/gtklabel.c:960
3820 msgid "Whether visited links should be tracked"
3821 msgstr "是否追蹤已瀏覽的連結"
3822
3823 #: ../gtk/gtklayout.c:673
3824 msgid "The width of the layout"
3825 msgstr "佈置元件闊度"
3826
3827 #: ../gtk/gtklayout.c:682
3828 msgid "The height of the layout"
3829 msgstr "佈置元件高度"
3830
3831 #: ../gtk/gtklevelbar.c:870
3832 msgid "Currently filled value level"
3833 msgstr "目前填滿數值等級"
3834
3835 #: ../gtk/gtklevelbar.c:871
3836 msgid "Currently filled value level of the level bar"
3837 msgstr "等級列目前的填滿數值等級"
3838
3839 #: ../gtk/gtklevelbar.c:884
3840 msgid "Minimum value level for the bar"
3841 msgstr "該列的最小數值等級"
3842
3843 #: ../gtk/gtklevelbar.c:885
3844 msgid "Minimum value level that can be displayed by the bar"
3845 msgstr "該列能顯示的最小數值等級"
3846
3847 #: ../gtk/gtklevelbar.c:898
3848 msgid "Maximum value level for the bar"
3849 msgstr "該列的最大數值等級"
3850
3851 #: ../gtk/gtklevelbar.c:899
3852 msgid "Maximum value level that can be displayed by the bar"
3853 msgstr "該列能顯示的最大數值等級"
3854
3855 #: ../gtk/gtklevelbar.c:918
3856 msgid "The mode of the value indicator"
3857 msgstr "數值指示器的模式"
3858
3859 #: ../gtk/gtklevelbar.c:919
3860 msgid "The mode of the value indicator displayed by the bar"
3861 msgstr "該列能顯示的數值指示器模式"
3862
3863 #: ../gtk/gtklevelbar.c:934
3864 msgid "Minimum height for filling blocks"
3865 msgstr "填滿區塊的最小高度"
3866
3867 #: ../gtk/gtklevelbar.c:935
3868 msgid "Minimum height for blocks that fill the bar"
3869 msgstr "該列填滿區塊的最小高度"
3870
3871 #: ../gtk/gtklevelbar.c:948
3872 msgid "Minimum width for filling blocks"
3873 msgstr "填滿區塊的最小闊度"
3874
3875 #: ../gtk/gtklevelbar.c:949
3876 msgid "Minimum width for blocks that fill the bar"
3877 msgstr "該列填滿區塊的最小闊度"
3878
3879 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:175
3880 msgid "URI"
3881 msgstr "URI"
3882
3883 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:176
3884 msgid "The URI bound to this button"
3885 msgstr "與這個按鈕繫結的 URI"
3886
3887 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:190
3888 msgid "Visited"
3889 msgstr "已瀏覽"
3890
3891 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:191
3892 msgid "Whether this link has been visited."
3893 msgstr "這個連結是否已瀏覽過。"
3894
3895 #: ../gtk/gtklockbutton.c:280
3896 msgid "Permission"
3897 msgstr "權限"
3898
3899 #: ../gtk/gtklockbutton.c:281
3900 msgid "The GPermission object controlling this button"
3901 msgstr "GPermission 物件控制了這個按鈕"
3902
3903 #: ../gtk/gtklockbutton.c:288
3904 msgid "Lock Text"
3905 msgstr "鎖定的文字"
3906
3907 #: ../gtk/gtklockbutton.c:289
3908 msgid "The text to display when prompting the user to lock"
3909 msgstr "提示使用者鎖定時要顯示的文字"
3910
3911 #: ../gtk/gtklockbutton.c:297
3912 msgid "Unlock Text"
3913 msgstr "解鎖的文字"
3914
3915 #: ../gtk/gtklockbutton.c:298
3916 msgid "The text to display when prompting the user to unlock"
3917 msgstr "提示使用者解鎖時要顯示的文字"
3918
3919 #: ../gtk/gtklockbutton.c:306
3920 msgid "Lock Tooltip"
3921 msgstr "鎖定的工具提示"
3922
3923 #: ../gtk/gtklockbutton.c:307
3924 msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock"
3925 msgstr "當提示使用者鎖定時要顯示的工具提示"
3926
3927 #: ../gtk/gtklockbutton.c:315
3928 msgid "Unlock Tooltip"
3929 msgstr "解鎖的工具提示"
3930
3931 #: ../gtk/gtklockbutton.c:316
3932 msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock"
3933 msgstr "當提示使用者解鎖時要顯示的工具提示"
3934
3935 #: ../gtk/gtklockbutton.c:324
3936 msgid "Not Authorized Tooltip"
3937 msgstr "未驗證的工具提示"
3938
3939 #: ../gtk/gtklockbutton.c:325
3940 msgid ""
3941 "The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization"
3942 msgstr "當提示使用者不能通過驗證時要顯示的工具提示"
3943
3944 #: ../gtk/gtkmenubar.c:190
3945 msgid "Pack direction"
3946 msgstr "排列方向"
3947
3948 #: ../gtk/gtkmenubar.c:191
3949 msgid "The pack direction of the menubar"
3950 msgstr "工具列的排列方向"
3951
3952 #: ../gtk/gtkmenubar.c:207
3953 msgid "Child Pack direction"
3954 msgstr "子元件排列方向"
3955
3956 #: ../gtk/gtkmenubar.c:208
3957 msgid "The child pack direction of the menubar"
3958 msgstr "選單列子元的件排列方向"
3959
3960 #: ../gtk/gtkmenubar.c:217
3961 msgid "Style of bevel around the menubar"
3962 msgstr "選單列的斜邊款式"
3963
3964 #: ../gtk/gtkmenubar.c:224 ../gtk/gtktoolbar.c:583
3965 msgid "Internal padding"
3966 msgstr "內部留空"
3967
3968 #: ../gtk/gtkmenubar.c:225
3969 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3970 msgstr "選單列陰影和選單項目之間的空間闊度"
3971
3972 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:387
3973 msgid "menu"
3974 msgstr "選單"
3975
3976 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:388
3977 msgid "The dropdown menu."
3978 msgstr "下拉式選單。"
3979
3980 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:403
3981 msgid "menu-model"
3982 msgstr "選單模型"
3983
3984 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:404
3985 msgid "The dropdown menu's model."
3986 msgstr "下拉式選單所使用的模型。"
3987
3988 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:417
3989 msgid "align-widget"
3990 msgstr "排列視窗元件"
3991
3992 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:418
3993 msgid "The parent widget which the menu should align with."
3994 msgstr "選單要對齊的父視窗元件。"
3995
3996 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:432
3997 msgid "direction"
3998 msgstr "方向"
3999
4000 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:433
4001 msgid "The direction the arrow should point."
4002 msgstr "箭頭所指的方向。"
4003
4004 #: ../gtk/gtkmenu.c:555
4005 msgid "The currently selected menu item"
4006 msgstr "目前選取的選單項目"
4007
4008 #: ../gtk/gtkmenu.c:570
4009 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
4010 msgstr "保存此選單捷徑鍵的捷徑鍵羣組"
4011
4012 #: ../gtk/gtkmenu.c:584 ../gtk/gtkmenuitem.c:360
4013 msgid "Accel Path"
4014 msgstr "捷徑鍵路徑"
4015
4016 #: ../gtk/gtkmenu.c:585
4017 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
4018 msgstr "用來便利的建立子項目捷徑鍵的路徑"
4019
4020 #: ../gtk/gtkmenu.c:601
4021 msgid "Attach Widget"
4022 msgstr "附加視窗元件"
4023
4024 #: ../gtk/gtkmenu.c:602
4025 msgid "The widget the menu is attached to"
4026 msgstr "此選單要附加的視窗元件"
4027
4028 #: ../gtk/gtkmenu.c:610
4029 msgid ""
4030 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
4031 "off"
4032 msgstr "當此選單卸下之後視窗管理員指定的視窗標題"
4033
4034 #: ../gtk/gtkmenu.c:624
4035 msgid "Tearoff State"
4036 msgstr "分離狀態"
4037
4038 #: ../gtk/gtkmenu.c:625
4039 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
4040 msgstr "指出該選單是否分離的邏輯值"
4041
4042 #: ../gtk/gtkmenu.c:639
4043 msgid "Monitor"
4044 msgstr "監視器"
4045
4046 #: ../gtk/gtkmenu.c:640
4047 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
4048 msgstr "該選單要彈出到的螢幕"
4049
4050 #: ../gtk/gtkmenu.c:646
4051 msgid "Vertical Padding"
4052 msgstr "垂直留空"
4053
4054 #: ../gtk/gtkmenu.c:647
4055 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
4056 msgstr "選單上下的額外空間"
4057
4058 #: ../gtk/gtkmenu.c:669
4059 msgid "Reserve Toggle Size"
4060 msgstr "保留切換的大小"
4061
4062 #: ../gtk/gtkmenu.c:670
4063 msgid ""
4064 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
4065 "icons"
4066 msgstr "指出該選單是否保留切換與圖示空間的邏輯值"
4067
4068 #: ../gtk/gtkmenu.c:676
4069 msgid "Horizontal Padding"
4070 msgstr "垂直留空"
4071
4072 #: ../gtk/gtkmenu.c:677
4073 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
4074 msgstr "選單左右的額外空間"
4075
4076 #: ../gtk/gtkmenu.c:685
4077 msgid "Vertical Offset"
4078 msgstr "垂直偏移"
4079
4080 #: ../gtk/gtkmenu.c:686
4081 msgid ""
4082 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
4083 "vertically"
4084 msgstr "當此選單為子選單,將其一此設定值垂直偏移放置"
4085
4086 #: ../gtk/gtkmenu.c:694
4087 msgid "Horizontal Offset"
4088 msgstr "水平偏移"
4089
4090 #: ../gtk/gtkmenu.c:695
4091 msgid ""
4092 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
4093 "horizontally"
4094 msgstr "當此選單為子選單,將其一此設定值水平偏移放置"
4095
4096 #: ../gtk/gtkmenu.c:703
4097 msgid "Double Arrows"
4098 msgstr "雙箭頭"
4099
4100 #: ../gtk/gtkmenu.c:704
4101 msgid "When scrolling, always show both arrows."
4102 msgstr "在捲動時,永遠顯示兩端箭頭。"
4103
4104 #: ../gtk/gtkmenu.c:717
4105 msgid "Arrow Placement"
4106 msgstr "箭號的放置"
4107
4108 #: ../gtk/gtkmenu.c:718
4109 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
4110 msgstr "指出捲動軸箭頭應放置在哪裏"
4111
4112 #: ../gtk/gtkmenu.c:726
4113 msgid "Left Attach"
4114 msgstr "左側附加"
4115
4116 #: ../gtk/gtkmenu.c:734
4117 msgid "Right Attach"
4118 msgstr "右側附加"
4119
4120 #: ../gtk/gtkmenu.c:735
4121 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
4122 msgstr "子選單的右側附加於指定的縱列數上"
4123
4124 #: ../gtk/gtkmenu.c:742
4125 msgid "Top Attach"
4126 msgstr "頂端附加"
4127
4128 #: ../gtk/gtkmenu.c:743
4129 msgid "The row number to attach the top of the child to"
4130 msgstr "子選單的頂端附加於指定的橫列數上"
4131
4132 #: ../gtk/gtkmenu.c:750
4133 msgid "Bottom Attach"
4134 msgstr "底部附加"
4135
4136 #: ../gtk/gtkmenu.c:765
4137 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
4138 msgstr "縮放捲動軸箭頭大小的任意常數"
4139
4140 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:328
4141 msgid "Right Justified"
4142 msgstr "向右對齊"
4143
4144 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:329
4145 msgid ""
4146 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
4147 msgstr "設定選單項目是否出現在選單列的右端"
4148
4149 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:343
4150 msgid "Submenu"
4151 msgstr "子選單"
4152
4153 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:344
4154 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
4155 msgstr "要附加到選單項目的子選單,若沒有則為 NULL"
4156
4157 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:361
4158 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
4159 msgstr "設定選單項目的捷徑鍵路徑"
4160
4161 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:376
4162 msgid "The text for the child label"
4163 msgstr "子標籤的文字"
4164
4165 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:439
4166 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
4167 msgstr "箭頭所佔空間大小,相對於選單項目的字型大小"
4168
4169 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:452
4170 msgid "Width in Characters"
4171 msgstr "闊度(字符)"
4172
4173 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:453
4174 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
4175 msgstr "此選單項目要求的最小闊度,以字符計"
4176
4177 #: ../gtk/gtkmenushell.c:449
4178 msgid "Take Focus"
4179 msgstr "獲得焦點"
4180
4181 #: ../gtk/gtkmenushell.c:450
4182 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
4183 msgstr "決定選單是否取得鍵盤焦點的邏輯值"
4184
4185 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:272
4186 msgid "Menu"
4187 msgstr "選單"
4188
4189 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:273
4190 msgid "The dropdown menu"
4191 msgstr "下拉式選單"
4192
4193 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:188
4194 msgid "Image/label border"
4195 msgstr "圖片/標籤邊框"
4196
4197 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:189
4198 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
4199 msgstr "訊息對話盒的標籤和圖片周圍的邊框闊度"
4200
4201 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:213
4202 msgid "Message Buttons"
4203 msgstr "訊息按鈕"
4204
4205 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:214
4206 msgid "The buttons shown in the message dialog"
4207 msgstr "訊息對話窗顯示的按鈕"
4208
4209 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:231
4210 msgid "The primary text of the message dialog"
4211 msgstr "訊息對話盒中的主要文字"
4212
4213 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:246
4214 msgid "Use Markup"
4215 msgstr "使用標記"
4216
4217 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:247
4218 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
4219 msgstr "包含 Pango 標記的標題主要文字。"
4220
4221 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:261
4222 msgid "Secondary Text"
4223 msgstr "次要文字"
4224
4225 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:262
4226 msgid "The secondary text of the message dialog"
4227 msgstr "訊息對話盒中的次要文字"
4228
4229 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:277
4230 msgid "Use Markup in secondary"
4231 msgstr "在次要文件使用標記"
4232
4233 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:278
4234 msgid "The secondary text includes Pango markup."
4235 msgstr "次要文字包含 Pango 標記。"
4236
4237 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:292
4238 msgid "Image"
4239 msgstr "圖片"
4240
4241 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:293
4242 msgid "The image"
4243 msgstr "圖片"
4244
4245 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:309
4246 msgid "Message area"
4247 msgstr "訊息區域"
4248
4249 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:310
4250 msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
4251 msgstr "保有這個對話盒主要及次要標籤的 GtkVBox"
4252
4253 #: ../gtk/gtkmisc.c:113
4254 msgid "Y align"
4255 msgstr "垂直排列"
4256
4257 #: ../gtk/gtkmisc.c:114
4258 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
4259 msgstr "垂直排列,由 0 (上) 至 1 (下)"
4260
4261 #: ../gtk/gtkmisc.c:123
4262 msgid "X pad"
4263 msgstr "水平留空"
4264
4265 #: ../gtk/gtkmisc.c:124
4266 msgid ""
4267 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
4268 msgstr "加在視窗元件左右的空間,單位為像素"
4269
4270 #: ../gtk/gtkmisc.c:133
4271 msgid "Y pad"
4272 msgstr "垂直留空"
4273
4274 #: ../gtk/gtkmisc.c:134
4275 msgid ""
4276 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
4277 msgstr "加在視窗元件上下的空間,單位為像素"
4278
4279 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:162 ../gtk/gtkstylecontext.c:465
4280 msgid "Parent"
4281 msgstr "父項"
4282
4283 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:163
4284 msgid "The parent window"
4285 msgstr "父視窗"
4286
4287 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:170
4288 msgid "Is Showing"
4289 msgstr "顯示"
4290
4291 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:171
4292 msgid "Are we showing a dialog"
4293 msgstr "我們是否要顯示對話盒"
4294
4295 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:179
4296 msgid "The screen where this window will be displayed."
4297 msgstr "本視窗將顯示於此螢幕。"
4298
4299 #: ../gtk/gtknotebook.c:692
4300 msgid "Page"
4301 msgstr "頁碼"
4302
4303 #: ../gtk/gtknotebook.c:693
4304 msgid "The index of the current page"
4305 msgstr "目前頁面的索引"
4306
4307 #: ../gtk/gtknotebook.c:701
4308 msgid "Tab Position"
4309 msgstr "標簽位置"
4310
4311 #: ../gtk/gtknotebook.c:702
4312 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
4313 msgstr "標簽頁中含有標簽的一邊"
4314
4315 #: ../gtk/gtknotebook.c:709
4316 msgid "Show Tabs"
4317 msgstr "顯示標簽"
4318
4319 #: ../gtk/gtknotebook.c:710
4320 msgid "Whether tabs should be shown"
4321 msgstr "是否顯示分頁"
4322
4323 #: ../gtk/gtknotebook.c:716
4324 msgid "Show Border"
4325 msgstr "顯示邊框"
4326
4327 #: ../gtk/gtknotebook.c:717
4328 msgid "Whether the border should be shown"
4329 msgstr "是否顯示框線"
4330
4331 #: ../gtk/gtknotebook.c:723
4332 msgid "Scrollable"
4333 msgstr "可捲動"
4334
4335 #: ../gtk/gtknotebook.c:724
4336 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
4337 msgstr "如設為定為‘TRUE’,如果標籤太多時,會在兩旁加上箭頭"
4338
4339 #: ../gtk/gtknotebook.c:730
4340 msgid "Enable Popup"
4341 msgstr "使用蹦出選單"
4342
4343 #: ../gtk/gtknotebook.c:731
4344 msgid ""
4345 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
4346 "you can use to go to a page"
4347 msgstr "若為 TRUE,在標籤頁按下滑鼠右鍵時會蹦出可選擇頁面的選單"
4348
4349 #: ../gtk/gtknotebook.c:745
4350 msgid "Group Name"
4351 msgstr "羣組名稱"
4352
4353 #: ../gtk/gtknotebook.c:746
4354 msgid "Group name for tab drag and drop"
4355 msgstr "分頁拖放的羣組名稱"
4356
4357 #: ../gtk/gtknotebook.c:753
4358 msgid "Tab label"
4359 msgstr "標籤文字"
4360
4361 #: ../gtk/gtknotebook.c:754
4362 msgid "The string displayed on the child's tab label"
4363 msgstr "子分頁標籤所顯示的文字"
4364
4365 #: ../gtk/gtknotebook.c:760
4366 msgid "Menu label"
4367 msgstr "選單文字標籤"
4368
4369 #: ../gtk/gtknotebook.c:761
4370 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
4371 msgstr "子選單項目顯示的字串"
4372
4373 #: ../gtk/gtknotebook.c:774
4374 msgid "Tab expand"
4375 msgstr "擴展標籤"
4376
4377 #: ../gtk/gtknotebook.c:775
4378 msgid "Whether to expand the child's tab"
4379 msgstr "是否擴展子分頁"
4380
4381 #: ../gtk/gtknotebook.c:781
4382 msgid "Tab fill"
4383 msgstr "標籤填滿"
4384
4385 #: ../gtk/gtknotebook.c:782
4386 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
4387 msgstr "子分頁是否應填滿配置的區域"
4388
4389 #: ../gtk/gtknotebook.c:789
4390 msgid "Tab reorderable"
4391 msgstr "分頁可排序"
4392
4393 #: ../gtk/gtknotebook.c:790
4394 msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
4395 msgstr "分頁是否可由使用者動作來重新排序"
4396
4397 #: ../gtk/gtknotebook.c:796
4398 msgid "Tab detachable"
4399 msgstr "分頁可分離"
4400
4401 #: ../gtk/gtknotebook.c:797
4402 msgid "Whether the tab is detachable"
4403 msgstr "分頁是否可分離"
4404
4405 #: ../gtk/gtknotebook.c:812 ../gtk/gtkscrollbar.c:102
4406 msgid "Secondary backward stepper"
4407 msgstr "次要倒退指示器"
4408
4409 #: ../gtk/gtknotebook.c:813
4410 msgid ""
4411 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
4412 msgstr "在標籤區域對面顯示第二個用來倒退的箭頭"
4413
4414 #: ../gtk/gtknotebook.c:828 ../gtk/gtkscrollbar.c:109
4415 msgid "Secondary forward stepper"
4416 msgstr "次要前進指示器"
4417
4418 #: ../gtk/gtknotebook.c:829
4419 msgid ""
4420 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
4421 msgstr "在標籤區域對面顯示第二個用來前進的箭頭"
4422
4423 #: ../gtk/gtknotebook.c:843 ../gtk/gtkscrollbar.c:88
4424 msgid "Backward stepper"
4425 msgstr "倒退指示器"
4426
4427 #: ../gtk/gtknotebook.c:844 ../gtk/gtkscrollbar.c:89
4428 msgid "Display the standard backward arrow button"
4429 msgstr "顯示標準倒退箭頭按鈕"
4430
4431 #: ../gtk/gtknotebook.c:858 ../gtk/gtkscrollbar.c:95
4432 msgid "Forward stepper"
4433 msgstr "前進指示器"
4434
4435 #: ../gtk/gtknotebook.c:859 ../gtk/gtkscrollbar.c:96
4436 msgid "Display the standard forward arrow button"
4437 msgstr "顯示標準前進箭頭按鈕"
4438
4439 #: ../gtk/gtknotebook.c:873
4440 msgid "Tab overlap"
4441 msgstr "分頁覆蓋"
4442
4443 #: ../gtk/gtknotebook.c:874
4444 msgid "Size of tab overlap area"
4445 msgstr "分頁重疊區域的大小"
4446
4447 #: ../gtk/gtknotebook.c:889
4448 msgid "Tab curvature"
4449 msgstr "分頁曲率"
4450
4451 #: ../gtk/gtknotebook.c:890
4452 msgid "Size of tab curvature"
4453 msgstr "分頁曲率的大小"
4454
4455 #: ../gtk/gtknotebook.c:906
4456 msgid "Arrow spacing"
4457 msgstr "箭號的間距"
4458
4459 #: ../gtk/gtknotebook.c:907
4460 msgid "Scroll arrow spacing"
4461 msgstr "捲動軸箭號的間距"
4462
4463 #: ../gtk/gtknotebook.c:923
4464 msgid "Initial gap"
4465 msgstr "初始缺口"
4466
4467 #: ../gtk/gtknotebook.c:924
4468 msgid "Initial gap before the first tab"
4469 msgstr "第一個分頁前的空隙"
4470
4471 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:652
4472 msgid "Icon's count"
4473 msgstr "圖示計數"
4474
4475 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:653
4476 msgid "The count of the emblem currently displayed"
4477 msgstr "目前顯示的圖章計數"
4478
4479 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:659
4480 msgid "Icon's label"
4481 msgstr "圖示標籤"
4482
4483 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:660
4484 msgid "The label to be displayed over the icon"
4485 msgstr "顯示於圖示的標籤"
4486
4487 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:666
4488 msgid "Icon's style context"
4489 msgstr "圖示的樣式選項"
4490
4491 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:667
4492 msgid "The style context to theme the icon appearance"
4493 msgstr "用來布置圖示外觀的樣式選項"
4494
4495 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:673
4496 msgid "Background icon"
4497 msgstr "背景圖示"
4498
4499 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:674
4500 msgid "The icon for the number emblem background"
4501 msgstr "數字圖章背景的圖示"
4502
4503 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:680
4504 msgid "Background icon name"
4505 msgstr "背景圖示名稱"
4506
4507 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:681
4508 msgid "The icon name for the number emblem background"
4509 msgstr "數字圖章背景的圖示名稱"
4510
4511 #: ../gtk/gtkorientable.c:61 ../gtk/gtkstatusicon.c:330
4512 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:126
4513 msgid "Orientation"
4514 msgstr "方向"
4515
4516 #: ../gtk/gtkorientable.c:62
4517 msgid "The orientation of the orientable"
4518 msgstr "可定向的方向"
4519
4520 #: ../gtk/gtkpaned.c:349
4521 msgid ""
4522 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4523 msgstr "分隔條的位置,單位為像素(0表示擴展至左/上)"
4524
4525 #: ../gtk/gtkpaned.c:358
4526 msgid "Position Set"
4527 msgstr "位置設定"
4528
4529 #: ../gtk/gtkpaned.c:359
4530 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4531 msgstr "TRUE 表示應該使用位置屬性"
4532
4533 #: ../gtk/gtkpaned.c:365
4534 msgid "Handle Size"
4535 msgstr "分隔條尺寸"
4536
4537 #: ../gtk/gtkpaned.c:366
4538 msgid "Width of handle"
4539 msgstr "分隔條的闊度"
4540
4541 #: ../gtk/gtkpaned.c:382
4542 msgid "Minimal Position"
4543 msgstr "最小位置"
4544
4545 #: ../gtk/gtkpaned.c:383
4546 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4547 msgstr "『位置』屬性的最小可能值"
4548
4549 #: ../gtk/gtkpaned.c:400
4550 msgid "Maximal Position"
4551 msgstr "最大位置"
4552
4553 #: ../gtk/gtkpaned.c:401
4554 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4555 msgstr "『位置』屬性的最大可能值"
4556
4557 #: ../gtk/gtkpaned.c:418
4558 msgid "Resize"
4559 msgstr "重設大小"
4560
4561 #: ../gtk/gtkpaned.c:419
4562 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4563 msgstr "如設為定為‘TRUE’,子元件將隨分隔元件擴展或縮小"
4564
4565 #: ../gtk/gtkpaned.c:434
4566 msgid "Shrink"
4567 msgstr "可縮小"
4568
4569 #: ../gtk/gtkpaned.c:435
4570 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4571 msgstr "如設為定為‘TRUE’,子元件可以比原本指定的大小更小"
4572
4573 #: ../gtk/gtkplug.c:202 ../gtk/gtkstatusicon.c:314
4574 msgid "Embedded"
4575 msgstr "內嵌的"
4576
4577 #: ../gtk/gtkplug.c:203
4578 msgid "Whether the plug is embedded"
4579 msgstr "此外掛是否為內嵌"
4580
4581 #: ../gtk/gtkplug.c:217
4582 msgid "Socket Window"
4583 msgstr "Socket 視窗"
4584
4585 #: ../gtk/gtkplug.c:218
4586 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4587 msgstr "此外掛內嵌 socket 的視窗"
4588
4589 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:148
4590 msgid "Hold Time"
4591 msgstr "按住時間"
4592
4593 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:148
4594 msgid "Hold Time (in milliseconds)"
4595 msgstr "按住時間 (亳秒)"
4596
4597 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:152
4598 msgid "Drag Threshold"
4599 msgstr "拖曳距離界限"
4600
4601 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:152
4602 msgid "Drag Threshold (in pixels)"
4603 msgstr "拖曳距離界限 (以像素計)"
4604
4605 #: ../gtk/gtkprinter.c:124
4606 msgid "Name of the printer"
4607 msgstr "打印機的名稱"
4608
4609 #: ../gtk/gtkprinter.c:130
4610 msgid "Backend"
4611 msgstr "後端"
4612
4613 #: ../gtk/gtkprinter.c:131
4614 msgid "Backend for the printer"
4615 msgstr "打印機的後端"
4616
4617 #: ../gtk/gtkprinter.c:137
4618 msgid "Is Virtual"
4619 msgstr "是虛擬的"
4620
4621 #: ../gtk/gtkprinter.c:138
4622 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4623 msgstr "如果此打印機代表真實的硬件打印機則為 FALSE"
4624
4625 #: ../gtk/gtkprinter.c:144
4626 msgid "Accepts PDF"
4627 msgstr "接受 PDF"
4628
4629 #: ../gtk/gtkprinter.c:145
4630 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4631 msgstr "如果此打印機可接受 PDF 則為 TRUE"
4632
4633 #: ../gtk/gtkprinter.c:151
4634 msgid "Accepts PostScript"
4635 msgstr "接受 Postscript"
4636
4637 #: ../gtk/gtkprinter.c:152
4638 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4639 msgstr "如果此打印機可接受 PostScript 則為 TRUE"
4640
4641 #: ../gtk/gtkprinter.c:158
4642 msgid "State Message"
4643 msgstr "狀態訊息"
4644
4645 #: ../gtk/gtkprinter.c:159
4646 msgid "String giving the current state of the printer"
4647 msgstr "提供打印機目前狀態的字串"
4648
4649 #: ../gtk/gtkprinter.c:165
4650 msgid "Location"
4651 msgstr "位置"
4652
4653 #: ../gtk/gtkprinter.c:166
4654 msgid "The location of the printer"
4655 msgstr "打印機的位置"
4656
4657 #: ../gtk/gtkprinter.c:173
4658 msgid "The icon name to use for the printer"
4659 msgstr "此打印機使用的圖示名稱"
4660
4661 #: ../gtk/gtkprinter.c:179
4662 msgid "Job Count"
4663 msgstr "工作計數"
4664
4665 #: ../gtk/gtkprinter.c:180
4666 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4667 msgstr "打印機中佇留的工作數"
4668
4669 #: ../gtk/gtkprinter.c:198
4670 msgid "Paused Printer"
4671 msgstr "暫停的打印機"
4672
4673 #: ../gtk/gtkprinter.c:199
4674 msgid "TRUE if this printer is paused"
4675 msgstr "如果此打印機已暫停則為 TRUE"
4676
4677 #: ../gtk/gtkprinter.c:212
4678 msgid "Accepting Jobs"
4679 msgstr "正在接受工作"
4680
4681 #: ../gtk/gtkprinter.c:213
4682 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4683 msgstr "如果此打印機正在接受新工作則為 TRUE"
4684
4685 #: ../gtk/gtkprinteroption.c:103
4686 msgid "Option Value"
4687 msgstr "選項數值"
4688
4689 #: ../gtk/gtkprinteroption.c:104
4690 msgid "Value of the option"
4691 msgstr "選項的數值"
4692
4693 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:120
4694 msgid "Source option"
4695 msgstr "來源選項"
4696
4697 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:121
4698 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4699 msgstr "在此視窗元件之後的打印機選項"
4700
4701 #: ../gtk/gtkprintjob.c:140
4702 msgid "Title of the print job"
4703 msgstr "打印工作的標題"
4704
4705 #: ../gtk/gtkprintjob.c:148
4706 msgid "Printer"
4707 msgstr "打印機"
4708
4709 #: ../gtk/gtkprintjob.c:149
4710 msgid "Printer to print the job to"
4711 msgstr "用來列印此工作的打印機"
4712
4713 #: ../gtk/gtkprintjob.c:157
4714 msgid "Settings"
4715 msgstr "設定值"
4716
4717 #: ../gtk/gtkprintjob.c:158
4718 msgid "Printer settings"
4719 msgstr "打印機設定值"
4720
4721 #: ../gtk/gtkprintjob.c:166 ../gtk/gtkprintjob.c:167
4722 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:366
4723 msgid "Page Setup"
4724 msgstr "頁面設定"
4725
4726 #: ../gtk/gtkprintjob.c:175 ../gtk/gtkprintoperation.c:1215
4727 msgid "Track Print Status"
4728 msgstr "追蹤列印狀態"
4729
4730 #: ../gtk/gtkprintjob.c:176
4731 msgid ""
4732 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4733 "print data has been sent to the printer or print server."
4734 msgstr "如果此打印工作在送出列印資料到打印機或列印伺服器後會繼續發出狀態改變信號則為 TRUE。"
4735
4736 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1087
4737 msgid "Default Page Setup"
4738 msgstr "預設頁面設定"
4739
4740 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1088
4741 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4742 msgstr "預設使用的 GtkPageSetup"
4743
4744 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1106 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:384
4745 msgid "Print Settings"
4746 msgstr "打印設定值"
4747
4748 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1107 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:385
4749 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4750 msgstr "用來初始化對話盒的 GtkPrintSettings"
4751
4752 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1125
4753 msgid "Job Name"
4754 msgstr "工作名稱"
4755
4756 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1126
4757 msgid "A string used for identifying the print job."
4758 msgstr "用來識別此打印工作的字串。"
4759
4760 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1150
4761 msgid "Number of Pages"
4762 msgstr "頁數"
4763
4764 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1151
4765 msgid "The number of pages in the document."
4766 msgstr "文件中的頁數。"
4767
4768 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1172 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:374
4769 msgid "Current Page"
4770 msgstr "目前的頁面"
4771
4772 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1173 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:375
4773 msgid "The current page in the document"
4774 msgstr "文件中目前的頁面"
4775
4776 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1194
4777 msgid "Use full page"
4778 msgstr "使用整頁"
4779
4780 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1195
4781 msgid ""
4782 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4783 "not the corner of the imageable area"
4784 msgstr "如果原始的上下文在頁面的角落,而不是在可成像區域的角落,則為 TRUE"
4785
4786 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1216
4787 msgid ""
4788 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4789 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4790 msgstr "如果此列印操作在送出列印資料到打印機或列印伺服器後會繼續回報打印工作狀態則為 TRUE。"
4791
4792 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1233
4793 msgid "Unit"
4794 msgstr "單位"
4795
4796 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1234
4797 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4798 msgstr "在上下文中能被測量的距離單位"
4799
4800 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1251
4801 msgid "Show Dialog"
4802 msgstr "顯示對話盒"
4803
4804 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1252
4805 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4806 msgstr "如果在列印時要顯示進度對話盒則為 TRUE。"
4807
4808 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1275
4809 msgid "Allow Async"
4810 msgstr "允許 Async"
4811
4812 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1276
4813 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4814 msgstr "如果列印程序可以非同步方式執行則為 TRUE。"
4815
4816 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1298 ../gtk/gtkprintoperation.c:1299
4817 msgid "Export filename"
4818 msgstr "匯出檔案名稱"
4819
4820 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1313
4821 msgid "Status"
4822 msgstr "狀態"
4823
4824 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1314
4825 msgid "The status of the print operation"
4826 msgstr "列印操作的狀態"
4827
4828 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1334
4829 msgid "Status String"
4830 msgstr "狀態字串"
4831
4832 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1335
4833 msgid "A human-readable description of the status"
4834 msgstr "供人類閱讀的狀態描述"
4835
4836 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1353
4837 msgid "Custom tab label"
4838 msgstr "自選分頁標籤"
4839
4840 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1354
4841 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4842 msgstr "包含自選視窗元件分頁的標籤。"
4843
4844 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1369 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:409
4845 msgid "Support Selection"
4846 msgstr "支授選擇區域"
4847
4848 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1370
4849 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4850 msgstr "如果列印動作支援選擇區域的列印則設定為 TRUE。"
4851
4852 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1386 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:417
4853 msgid "Has Selection"
4854 msgstr "具有選擇區域"
4855
4856 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1387
4857 msgid "TRUE if a selection exists."
4858 msgstr "如果選擇區域存在則為 TRUE。"
4859
4860 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1402 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:425
4861 msgid "Embed Page Setup"
4862 msgstr "內嵌頁面設定"
4863
4864 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1403 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:426
4865 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4866 msgstr "如果頁面設定組合內嵌於 GtkPrintUnixDialog 則設定為 TRUE"
4867
4868 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1424
4869 msgid "Number of Pages To Print"
4870 msgstr "要列印的頁數"
4871
4872 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1425
4873 msgid "The number of pages that will be printed."
4874 msgstr "將要列印的頁數。"
4875
4876 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:367
4877 msgid "The GtkPageSetup to use"
4878 msgstr "要使用的 GtkPageSetup"
4879
4880 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:392
4881 msgid "Selected Printer"
4882 msgstr "選取的打印機"
4883
4884 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:393
4885 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4886 msgstr "選取的 GtkPrinter"
4887
4888 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:400
4889 msgid "Manual Capabilities"
4890 msgstr "手冊容量"
4891
4892 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:401
4893 msgid "Capabilities the application can handle"
4894 msgstr "應用程式可以處理的能力"
4895
4896 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:410
4897 msgid "Whether the dialog supports selection"
4898 msgstr "對話盒是否支援選擇區域"
4899
4900 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:418
4901 msgid "Whether the application has a selection"
4902 msgstr "應用程式是否有選擇區域"
4903
4904 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:158
4905 msgid "Fraction"
4906 msgstr "片段"
4907
4908 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:159
4909 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4910 msgstr "工作已完成的片段"
4911
4912 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:166
4913 msgid "Pulse Step"
4914 msgstr "脈動步伐"
4915
4916 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:167
4917 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4918 msgstr "當一次脈動後,來回區塊應移動的比例(以進度列全長為基準)"
4919
4920 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:175
4921 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4922 msgstr "進度列中所顯示的文字"
4923
4924 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:196
4925 msgid "Show text"
4926 msgstr "顯示文字"
4927
4928 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:197
4929 msgid "Whether the progress is shown as text."
4930 msgstr "進度是否以文字方式顯示。"
4931
4932 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:219
4933 msgid ""
4934 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4935 "have enough room to display the entire string, if at all."
4936 msgstr "如果進度列沒有足夠的空間顯示整個字串時,用來簡化該字串的空間。"
4937
4938 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:226
4939 msgid "X spacing"
4940 msgstr "X 間距"
4941
4942 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:227
4943 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4944 msgstr "套用於進度列闊度的額外空間。"
4945
4946 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:232
4947 msgid "Y spacing"
4948 msgstr "Y 間距"
4949
4950 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:233
4951 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4952 msgstr "套用於進度列高度的額外空間。"
4953
4954 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:246
4955 msgid "Minimum horizontal bar width"
4956 msgstr "最小水平列闊度"
4957
4958 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:247
4959 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4960 msgstr "進度列的最小水平闊度"
4961
4962 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:259
4963 msgid "Minimum horizontal bar height"
4964 msgstr "最小水平列高度"
4965
4966 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:260
4967 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4968 msgstr "進度列的最小水平高度"
4969
4970 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:272
4971 msgid "Minimum vertical bar width"
4972 msgstr "最小垂直列闊度"
4973
4974 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:273
4975 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4976 msgstr "進度列的最小垂直闊度"
4977
4978 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:285
4979 msgid "Minimum vertical bar height"
4980 msgstr "最小垂直列高度"
4981
4982 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:286
4983 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4984 msgstr "進度列的最小垂直高度"
4985
4986 #: ../gtk/gtkradioaction.c:116
4987 msgid "The value"
4988 msgstr "給定值"
4989
4990 #: ../gtk/gtkradioaction.c:117
4991 msgid ""
4992 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4993 "is the current action of its group."
4994 msgstr "當此指令是該羣組的目前指令時,gtk_radio_action_get_current_value() 所傳回值"
4995
4996 #: ../gtk/gtkradioaction.c:133 ../gtk/gtkradiobutton.c:162
4997 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:426 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:83
4998 msgid "Group"
4999 msgstr "羣組"
5000
5001 #: ../gtk/gtkradioaction.c:134
5002 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
5003 msgstr "此指令所屬的單選指令羣組。"
5004
5005 #: ../gtk/gtkradioaction.c:149
5006 msgid "The current value"
5007 msgstr "目前的數值"
5008
5009 #: ../gtk/gtkradioaction.c:150
5010 msgid ""
5011 "The value property of the currently active member of the group to which this "
5012 "action belongs."
5013 msgstr "這個動作所屬羣組目前使用成員的數值屬性。"
5014
5015 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:163
5016 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
5017 msgstr "此元件所屬的單選按鈕羣組。"
5018
5019 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:427
5020 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
5021 msgstr "此元件所屬的單選選單羣組。"
5022
5023 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:84
5024 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5025 msgstr "此按鈕所屬的單選工具按鈕羣組。"
5026
5027 #: ../gtk/gtkrange.c:425
5028 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
5029 msgstr "含有這個範圍物件現在數值的 GtkAdjustment"
5030
5031 #: ../gtk/gtkrange.c:433
5032 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
5033 msgstr "捲動條以相反的方向來增加範圍數值"
5034
5035 #: ../gtk/gtkrange.c:440
5036 msgid "Lower stepper sensitivity"
5037 msgstr "較低側指示器敏感度"
5038
5039 #: ../gtk/gtkrange.c:441
5040 msgid ""
5041 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
5042 "side"
5043 msgstr "指向調整鈕較低側的指示器敏感度原則"
5044
5045 #: ../gtk/gtkrange.c:449
5046 msgid "Upper stepper sensitivity"
5047 msgstr "較高側指示器敏感度"
5048
5049 #: ../gtk/gtkrange.c:450
5050 msgid ""
5051 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
5052 "side"
5053 msgstr "指向調整鈕較高側的指示器敏感度原則"
5054
5055 #: ../gtk/gtkrange.c:467
5056 msgid "Show Fill Level"
5057 msgstr "顯示填充等級"
5058
5059 #: ../gtk/gtkrange.c:468
5060 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
5061 msgstr "是否在滑軌上顯示填充等級指示器。"
5062
5063 #: ../gtk/gtkrange.c:484
5064 msgid "Restrict to Fill Level"
5065 msgstr "限制的填充等級"
5066
5067 #: ../gtk/gtkrange.c:485
5068 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
5069 msgstr "是否限制填充等級的上限。"
5070
5071 #: ../gtk/gtkrange.c:500
5072 msgid "Fill Level"
5073 msgstr "填充等級"
5074
5075 #: ../gtk/gtkrange.c:501
5076 msgid "The fill level."
5077 msgstr "填充等級"
5078
5079 #: ../gtk/gtkrange.c:518
5080 msgid "Round Digits"
5081 msgstr "四捨五入位數"
5082
5083 #: ../gtk/gtkrange.c:519
5084 msgid "The number of digits to round the value to."
5085 msgstr "數值要取四捨五入的位數。"
5086
5087 #: ../gtk/gtkrange.c:527 ../gtk/gtkswitch.c:945
5088 msgid "Slider Width"
5089 msgstr "捲動條闊度"
5090
5091 #: ../gtk/gtkrange.c:528
5092 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
5093 msgstr "捲動列或等比縮放指標的闊度"
5094
5095 #: ../gtk/gtkrange.c:535
5096 msgid "Trough Border"
5097 msgstr "溝槽邊緣"
5098
5099 #: ../gtk/gtkrange.c:536
5100 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
5101 msgstr "指標/指示器按鈕與邊界外緣之間的空間"
5102
5103 #: ../gtk/gtkrange.c:543
5104 msgid "Stepper Size"
5105 msgstr "指示器按鈕尺寸"
5106
5107 #: ../gtk/gtkrange.c:544
5108 msgid "Length of step buttons at ends"
5109 msgstr "步伐按鈕每一端的長度"
5110
5111 #: ../gtk/gtkrange.c:557
5112 msgid "Stepper Spacing"
5113 msgstr "指示器按鈕間隔"
5114
5115 #: ../gtk/gtkrange.c:558
5116 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
5117 msgstr "步伐按鈕以及指標之間的間隔"
5118
5119 #: ../gtk/gtkrange.c:565
5120 msgid "Arrow X Displacement"
5121 msgstr "箭頭水平偏離"
5122
5123 #: ../gtk/gtkrange.c:566
5124 msgid ""
5125 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
5126 msgstr "當按鈕按下時要在水平方向移動多遠的距離"
5127
5128 #: ../gtk/gtkrange.c:573
5129 msgid "Arrow Y Displacement"
5130 msgstr "箭頭垂直偏離"
5131
5132 #: ../gtk/gtkrange.c:574
5133 msgid ""
5134 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
5135 msgstr "當按鈕按下時要在垂直方向移動多遠的距離"
5136
5137 #: ../gtk/gtkrange.c:590
5138 msgid "Trough Under Steppers"
5139 msgstr "指示器下滑軌"
5140
5141 #: ../gtk/gtkrange.c:591
5142 msgid ""
5143 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
5144 "spacing"
5145 msgstr "是否繪出完整長度的滑軌或是去除指示器和間距"
5146
5147 #: ../gtk/gtkrange.c:604
5148 msgid "Arrow scaling"
5149 msgstr "箭頭縮放"
5150
5151 #: ../gtk/gtkrange.c:605
5152 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
5153 msgstr "根據捲動軸大小縮放箭頭"
5154
5155 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:633 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:244
5156 msgid "Show Numbers"
5157 msgstr "顯示編號"
5158
5159 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:634 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:245
5160 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
5161 msgstr "項目是否顯示編號"
5162
5163 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:130
5164 msgid "Recent Manager"
5165 msgstr "最近使用項目管理程式"
5166
5167 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:131
5168 msgid "The RecentManager object to use"
5169 msgstr "要使用的 RecentManager 物件"
5170
5171 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:145
5172 msgid "Show Private"
5173 msgstr "顯示私人項目"
5174
5175 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:146
5176 msgid "Whether the private items should be displayed"
5177 msgstr "是否顯示私人的項目"
5178
5179 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:159
5180 msgid "Show Tooltips"
5181 msgstr "顯示工具提示"
5182
5183 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:160
5184 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
5185 msgstr "是否在項目上顯示工具提示"
5186
5187 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:172
5188 msgid "Show Icons"
5189 msgstr "顯示圖示"
5190
5191 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:173
5192 msgid "Whether there should be an icon near the item"
5193 msgstr "項目旁是否應有圖示"
5194
5195 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:188
5196 msgid "Show Not Found"
5197 msgstr "顯示沒有找到訊息"
5198
5199 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:189
5200 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
5201 msgstr "是否顯示指向無法使用資源的項目"
5202
5203 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:202
5204 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
5205 msgstr "可否允許同時選取多個項目"
5206
5207 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:215
5208 msgid "Local only"
5209 msgstr "僅限本地端"
5210
5211 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:216
5212 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
5213 msgstr "是否選擇的資源應該限定於本地端檔案:URIs"
5214
5215 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:232
5216 msgid "Limit"
5217 msgstr "限制"
5218
5219 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:233
5220 msgid "The maximum number of items to be displayed"
5221 msgstr "能顯示的項目最大數量"
5222
5223 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:247
5224 msgid "Sort Type"
5225 msgstr "排序類型"
5226
5227 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:248
5228 msgid "The sorting order of the items displayed"
5229 msgstr "顯示項目的排列順序"
5230
5231 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:263
5232 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
5233 msgstr "目前用來選擇顯示何種資源的過濾器"
5234
5235 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:294
5236 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
5237 msgstr "用來儲存和讀取清單的檔案完整路徑"
5238
5239 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309
5240 msgid "The size of the recently used resources list"
5241 msgstr "目前使用的資源清單大小"
5242
5243 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:219
5244 msgid "The value of the scale"
5245 msgstr "縮放的數值"
5246
5247 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:229
5248 msgid "The icon size"
5249 msgstr "圖示大小"
5250
5251 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:238
5252 msgid ""
5253 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
5254 msgstr "含有這個縮放按鈕物件現在數值的 GtkAdjustment"
5255
5256 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:266
5257 msgid "Icons"
5258 msgstr "圖示"
5259
5260 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:267
5261 msgid "List of icon names"
5262 msgstr "圖示名稱清單"
5263
5264 #: ../gtk/gtkscale.c:295
5265 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
5266 msgstr "此數值所顯示的十進位位數"
5267
5268 #: ../gtk/gtkscale.c:304
5269 msgid "Draw Value"
5270 msgstr "繪製數值"
5271
5272 #: ../gtk/gtkscale.c:305
5273 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
5274 msgstr "是否目前數值要以字串方式顯示在捲動條旁邊"
5275
5276 #: ../gtk/gtkscale.c:312
5277 msgid "Has Origin"
5278 msgstr "具有來源"
5279
5280 #: ../gtk/gtkscale.c:313
5281 msgid "Whether the scale has an origin"
5282 msgstr "縮放是否有原始項目"
5283
5284 #: ../gtk/gtkscale.c:320
5285 msgid "Value Position"
5286 msgstr "數值位置"
5287
5288 #: ../gtk/gtkscale.c:321
5289 msgid "The position in which the current value is displayed"
5290 msgstr "目前數值所顯示的位置"
5291
5292 #: ../gtk/gtkscale.c:328
5293 msgid "Slider Length"
5294 msgstr "捲動條長度"
5295
5296 #: ../gtk/gtkscale.c:329
5297 msgid "Length of scale's slider"
5298 msgstr "縮放尺規捲動條長度"
5299
5300 #: ../gtk/gtkscale.c:337
5301 msgid "Value spacing"
5302 msgstr "數值距離"
5303
5304 #: ../gtk/gtkscale.c:338
5305 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
5306 msgstr "數值文字與滑動鈕/溝槽區域間的間隔"
5307
5308 #: ../gtk/gtkscrollable.c:94
5309 msgid "Horizontal adjustment"
5310 msgstr "水平調整"
5311
5312 #: ../gtk/gtkscrollable.c:95
5313 msgid ""
5314 "Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5315 "controller"
5316 msgstr "分享於可捲動視窗元件與它的控制器間的水平調整"
5317
5318 #: ../gtk/gtkscrollable.c:111
5319 msgid "Vertical adjustment"
5320 msgstr "垂直調整"
5321
5322 #: ../gtk/gtkscrollable.c:112
5323 msgid ""
5324 "Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5325 "controller"
5326 msgstr "分享於可捲動視窗元件與它的控制器間的垂直調整"
5327
5328 #: ../gtk/gtkscrollable.c:128
5329 msgid "Horizontal Scrollable Policy"
5330 msgstr "水平捲動原則"
5331
5332 #: ../gtk/gtkscrollable.c:129 ../gtk/gtkscrollable.c:145
5333 msgid "How the size of the content should be determined"
5334 msgstr "內容的大小要如何決定"
5335
5336 #: ../gtk/gtkscrollable.c:144
5337 msgid "Vertical Scrollable Policy"
5338 msgstr "垂直捲動原則"
5339
5340 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:72
5341 msgid "Minimum Slider Length"
5342 msgstr "最小捲動條長度"
5343
5344 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:73
5345 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
5346 msgstr "捲動列捲動條的最小長度"
5347
5348 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:81
5349 msgid "Fixed slider size"
5350 msgstr "固定捲動條尺寸"
5351
5352 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:82
5353 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
5354 msgstr "不改變捲動條尺寸,將它固定顯示最小長度"
5355
5356 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:103
5357 msgid ""
5358 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5359 msgstr "在捲動列對另一端顯示第二個後退箭頭按鈕"
5360
5361 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:110
5362 msgid ""
5363 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5364 msgstr "在捲動列對另一端顯示第二個前進箭頭按鈕"
5365
5366 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:366
5367 msgid "Horizontal Adjustment"
5368 msgstr "水平調整"
5369
5370 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:367
5371 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
5372 msgstr "水平位置的 GtkAdjustment"
5373
5374 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:373
5375 msgid "Vertical Adjustment"
5376 msgstr "垂直調整"
5377
5378 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:374
5379 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
5380 msgstr "垂直位置的 GtkAdjustment"
5381
5382 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:380
5383 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
5384 msgstr "水平捲動列規則"
5385
5386 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:381
5387 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
5388 msgstr "何時顯示水平捲動列"
5389
5390 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:388
5391 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5392 msgstr "垂直捲動列規則"
5393
5394 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:389
5395 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5396 msgstr "何時顯示垂直捲動列"
5397
5398 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:397
5399 msgid "Window Placement"
5400 msgstr "視窗放置"
5401
5402 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:398
5403 msgid ""
5404 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5405 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5406 msgstr "相應於捲動列的哪個位置顯示內容。這只在「window-placement-set」為 TRUE 時會生效。"
5407
5408 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:415
5409 msgid "Window Placement Set"
5410 msgstr "視窗放置設定"
5411
5412 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:416
5413 msgid ""
5414 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5415 "contents with respect to the scrollbars."
5416 msgstr "是否使用「window-placement」來決定相應於捲動列的位置顯示內容。"
5417
5418 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:422
5419 msgid "Shadow Type"
5420 msgstr "陰影類型"
5421
5422 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:423
5423 msgid "Style of bevel around the contents"
5424 msgstr "內容周圍的斜邊樣式"
5425
5426 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:437
5427 msgid "Scrollbars within bevel"
5428 msgstr "捲動列在斜邊裏"
5429
5430 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:438
5431 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5432 msgstr "將捲動列置於要捲動的視窗的斜邊"
5433
5434 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:444
5435 msgid "Scrollbar spacing"
5436 msgstr "捲動列間隔"
5437
5438 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:445
5439 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5440 msgstr "捲動列及要捲動的視窗之間的像素數目"
5441
5442 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:461
5443 msgid "Minimum Content Width"
5444 msgstr "最小內容闊度"
5445
5446 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:462
5447 msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
5448 msgstr "可捲動視窗配置內容時的最小闊度"
5449
5450 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:476
5451 msgid "Minimum Content Height"
5452 msgstr "最小內容高度"
5453
5454 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:477
5455 msgid ""
5456 "The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
5457 msgstr "可捲動視窗配置內容時的最小高度"
5458
5459 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:492
5460 #, fuzzy
5461 msgid "Kinetic Scrolling"
5462 msgstr "邊緣捲動(_E)"
5463
5464 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:493
5465 #, fuzzy
5466 msgid "Kinetic scrolling mode."
5467 msgstr "切換全螢幕模式"
5468
5469 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:141
5470 msgid "Draw"
5471 msgstr "繪製"
5472
5473 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:142
5474 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5475 msgstr "分隔線應否被繪製,或為留白"
5476
5477 #: ../gtk/gtksettings.c:343
5478 msgid "Double Click Time"
5479 msgstr "連按兩下時間"
5480
5481 #: ../gtk/gtksettings.c:344
5482 msgid ""
5483 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5484 "click (in milliseconds)"
5485 msgstr "代表連按兩下的兩下按鍵之間可接受的最長時間(亳秒),如果再長則不作連按兩下處理"
5486
5487 #: ../gtk/gtksettings.c:351
5488 msgid "Double Click Distance"
5489 msgstr "連按兩下間距"
5490
5491 #: ../gtk/gtksettings.c:352
5492 msgid ""
5493 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5494 "double click (in pixels)"
5495 msgstr "代表連按兩下的兩下按鍵之間可接受的最長距離(像素),如果再長則不視作連按兩下處理"
5496
5497 #: ../gtk/gtksettings.c:368
5498 msgid "Cursor Blink"
5499 msgstr "閃爍游標"
5500
5501 #: ../gtk/gtksettings.c:369
5502 msgid "Whether the cursor should blink"
5503 msgstr "游標應否閃爍"
5504
5505 #: ../gtk/gtksettings.c:376
5506 msgid "Cursor Blink Time"
5507 msgstr "游標閃爍時間"
5508
5509 #: ../gtk/gtksettings.c:377
5510 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5511 msgstr "游標每次閃爍的時間間隔(毫秒)"
5512
5513 #: ../gtk/gtksettings.c:396
5514 msgid "Cursor Blink Timeout"
5515 msgstr "游標閃爍時間"
5516
5517 #: ../gtk/gtksettings.c:397
5518 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5519 msgstr "游標停止閃爍後的時間(毫秒)"
5520
5521 #: ../gtk/gtksettings.c:404
5522 msgid "Split Cursor"
5523 msgstr "分開游標"
5524
5525 #: ../gtk/gtksettings.c:405
5526 msgid ""
5527 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5528 "left text"
5529 msgstr "當左至右和右至左的文字混合出現時應否分別顯示游標"
5530
5531 #: ../gtk/gtksettings.c:412
5532 msgid "Theme Name"
5533 msgstr "布景名稱"
5534
5535 #: ../gtk/gtksettings.c:413
5536 msgid "Name of theme to load"
5537 msgstr "要載入的布景主題名稱"
5538
5539 #: ../gtk/gtksettings.c:425
5540 msgid "Icon Theme Name"
5541 msgstr "圖示布景名稱"
5542
5543 #: ../gtk/gtksettings.c:426
5544 msgid "Name of icon theme to use"
5545 msgstr "使用的圖示布景名稱"
5546
5547 #: ../gtk/gtksettings.c:434
5548 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5549 msgstr "後備圖示布景名稱"
5550
5551 #: ../gtk/gtksettings.c:435
5552 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5553 msgstr "用作後備的圖示布景名稱"
5554
5555 #: ../gtk/gtksettings.c:443
5556 msgid "Key Theme Name"
5557 msgstr "關鍵主題名稱"
5558
5559 #: ../gtk/gtksettings.c:444
5560 msgid "Name of key theme to load"
5561 msgstr "要載入的關鍵主題名稱"
5562
5563 #: ../gtk/gtksettings.c:452
5564 msgid "Menu bar accelerator"
5565 msgstr "選單列捷徑鍵"
5566
5567 #: ../gtk/gtksettings.c:453
5568 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5569 msgstr "啟用選單列所用的按鍵結合"
5570
5571 #: ../gtk/gtksettings.c:461
5572 msgid "Drag threshold"
5573 msgstr "拖曳距離界限"
5574
5575 #: ../gtk/gtksettings.c:462
5576 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5577 msgstr "未作為拖曳之前,鼠標應移動的距離,以像素表示"
5578
5579 #: ../gtk/gtksettings.c:470
5580 msgid "Font Name"
5581 msgstr "字型名稱"
5582
5583 #: ../gtk/gtksettings.c:471
5584 msgid "Name of default font to use"
5585 msgstr "預設使用的字型名稱"
5586
5587 #: ../gtk/gtksettings.c:493
5588 msgid "Icon Sizes"
5589 msgstr "圖示大小"
5590
5591 #: ../gtk/gtksettings.c:494
5592 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5593 msgstr "圖示大小清單 (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20…"
5594
5595 #: ../gtk/gtksettings.c:502
5596 msgid "GTK Modules"
5597 msgstr "GTK 模組"
5598
5599 #: ../gtk/gtksettings.c:503
5600 msgid "List of currently active GTK modules"
5601 msgstr "目前正在使用的 GTK 模組的清單"
5602
5603 #: ../gtk/gtksettings.c:511
5604 msgid "Xft Antialias"
5605 msgstr "Xft 平滑化"
5606
5607 #: ../gtk/gtksettings.c:512
5608 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5609 msgstr "是否以平滑化方式顯示 Xft 字型; 0=否, 1=是, -1=預設值"
5610
5611 #: ../gtk/gtksettings.c:521
5612 msgid "Xft Hinting"
5613 msgstr "Xft Hinting"
5614
5615 #: ../gtk/gtksettings.c:522
5616 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5617 msgstr "是否 hint Xft 字型; 0=否, 1=是, -1=預設值"
5618
5619 #: ../gtk/gtksettings.c:531
5620 msgid "Xft Hint Style"
5621 msgstr "Xft Hint 樣式"
5622
5623 #: ../gtk/gtksettings.c:532
5624 msgid ""
5625 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5626 msgstr "hinting 的使用程度;無、輕微、中等、完全"
5627
5628 #: ../gtk/gtksettings.c:541
5629 msgid "Xft RGBA"
5630 msgstr "Xft RGBA"
5631
5632 #: ../gtk/gtksettings.c:542
5633 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5634 msgstr "像素平滑化的方式; 無, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5635
5636 #: ../gtk/gtksettings.c:551
5637 msgid "Xft DPI"
5638 msgstr "Xft DPI"
5639
5640 #: ../gtk/gtksettings.c:552
5641 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5642 msgstr "Xft 的解像度, 單位為 1024 * 點數/英吋。-1為使用預設值"
5643
5644 #: ../gtk/gtksettings.c:561
5645 msgid "Cursor theme name"
5646 msgstr "游標布景名稱"
5647
5648 #: ../gtk/gtksettings.c:562
5649 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5650 msgstr "使用的游標布景主題名稱,或為 NULL 以使用預設布景主題"
5651
5652 #: ../gtk/gtksettings.c:570
5653 msgid "Cursor theme size"
5654 msgstr "游標布景大小"
5655
5656 #: ../gtk/gtksettings.c:571
5657 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5658 msgstr "游標的大小,或為 0 以使用預設大小"
5659
5660 #: ../gtk/gtksettings.c:580
5661 msgid "Alternative button order"
5662 msgstr "替換按鈕順序"
5663
5664 #: ../gtk/gtksettings.c:581
5665 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5666 msgstr "對話盒內的按鈕應該使用另一種排列方式"
5667
5668 #: ../gtk/gtksettings.c:598
5669 msgid "Alternative sort indicator direction"
5670 msgstr "替換排序指示器方向"
5671
5672 #: ../gtk/gtksettings.c:599
5673 msgid ""
5674 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5675 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5676 msgstr "清單和樹狀檢視中指示器排序的方向是否與預設狀況(這裏指往下遞增)相反"
5677
5678 #: ../gtk/gtksettings.c:607
5679 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5680 msgstr "顯示「輸入法」選單"
5681
5682 #: ../gtk/gtksettings.c:608
5683 msgid ""
5684 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5685 "the input method"
5686 msgstr "項目與文字檢視的快顯選單是否應提供改變輸入法的功能"
5687
5688 #: ../gtk/gtksettings.c:616
5689 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5690 msgstr "顯示「插入 Unicode 控制字符」選單"
5691
5692 #: ../gtk/gtksettings.c:617
5693 msgid ""
5694 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5695 "control characters"
5696 msgstr "項目與文字檢視的快顯選單是否應提供插入控制字符的功能"
5697
5698 #: ../gtk/gtksettings.c:625
5699 msgid "Start timeout"
5700 msgstr "開始逾時"
5701
5702 #: ../gtk/gtksettings.c:626
5703 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5704 msgstr "按下按鈕時逾時的起始值"
5705
5706 #: ../gtk/gtksettings.c:635
5707 msgid "Repeat timeout"
5708 msgstr "重複逾時"
5709
5710 #: ../gtk/gtksettings.c:636
5711 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5712 msgstr "按下按鈕時逾時的重複值"
5713
5714 #: ../gtk/gtksettings.c:645
5715 msgid "Expand timeout"
5716 msgstr "展開已逾時"
5717
5718 #: ../gtk/gtksettings.c:646
5719 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5720 msgstr "當視窗元件要展開新區域逾時的展開值"
5721
5722 #: ../gtk/gtksettings.c:681
5723 msgid "Color scheme"
5724 msgstr "色彩配置"
5725
5726 #: ../gtk/gtksettings.c:682
5727 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5728 msgstr "布景主題中具名色彩的調色盤"
5729
5730 #: ../gtk/gtksettings.c:691
5731 msgid "Enable Animations"
5732 msgstr "啟用動畫"
5733
5734 #: ../gtk/gtksettings.c:692
5735 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5736 msgstr "是否啓用工具組動畫。"
5737
5738 #: ../gtk/gtksettings.c:713
5739 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5740 msgstr "啟用觸控螢幕模式"
5741
5742 #: ../gtk/gtksettings.c:714
5743 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5744 msgstr "如果設為 TRUE,就不會遞送移動通知事件到這個畫面"
5745
5746 #: ../gtk/gtksettings.c:731
5747 msgid "Tooltip timeout"
5748 msgstr "工具提示時限"
5749
5750 #: ../gtk/gtksettings.c:732
5751 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5752 msgstr "顯示工具提示前的時間"
5753
5754 #: ../gtk/gtksettings.c:757
5755 msgid "Tooltip browse timeout"
5756 msgstr "工具提示瀏覽時間"
5757
5758 #: ../gtk/gtksettings.c:758
5759 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5760 msgstr "當啓用瀏覽模式時顯示工具提示前的時間"
5761
5762 #: ../gtk/gtksettings.c:779
5763 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5764 msgstr "瀏覽模式工具提示顯示時間"
5765
5766 #: ../gtk/gtksettings.c:780
5767 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5768 msgstr "停用瀏覽模式的時限"
5769
5770 #: ../gtk/gtksettings.c:799
5771 msgid "Keynav Cursor Only"
5772 msgstr "只有鍵盤操控游標"
5773
5774 #: ../gtk/gtksettings.c:800
5775 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5776 msgstr "當 TRUE 時,只有游標可用於導覽視窗元件"
5777
5778 #: ../gtk/gtksettings.c:817
5779 msgid "Keynav Wrap Around"
5780 msgstr "鍵盤操控換行"
5781
5782 #: ../gtk/gtksettings.c:818
5783 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5784 msgstr "使用鍵盤操控的視窗元件時是否換行"
5785
5786 #: ../gtk/gtksettings.c:838
5787 msgid "Error Bell"
5788 msgstr "錯誤響鈴"
5789
5790 #: ../gtk/gtksettings.c:839
5791 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5792 msgstr "當 TRUE 時,鍵盤操控與其他錯誤都會造成嗶聲"
5793
5794 #: ../gtk/gtksettings.c:856
5795 msgid "Color Hash"
5796 msgstr "色彩雜湊"
5797
5798 #: ../gtk/gtksettings.c:857
5799 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5800 msgstr "表示色彩計劃的湊雜表。"
5801
5802 #: ../gtk/gtksettings.c:865
5803 msgid "Default file chooser backend"
5804 msgstr "預設檔案選擇元件後端"
5805
5806 #: ../gtk/gtksettings.c:866
5807 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5808 msgstr "預設使用的 GtkFileChooser 後端名稱"
5809
5810 #: ../gtk/gtksettings.c:883
5811 msgid "Default print backend"
5812 msgstr "預設列印後端"
5813
5814 #: ../gtk/gtksettings.c:884
5815 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5816 msgstr "預設使用的 GtkPrintBackend 後端清單"
5817
5818 #: ../gtk/gtksettings.c:907
5819 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5820 msgstr "顯示打印預覽時預設執行的指令"
5821
5822 #: ../gtk/gtksettings.c:908
5823 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5824 msgstr "顯示打印預覽時要執行的指令"
5825
5826 #: ../gtk/gtksettings.c:924
5827 msgid "Enable Mnemonics"
5828 msgstr "啟用記憶符"
5829
5830 #: ../gtk/gtksettings.c:925
5831 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5832 msgstr "標籤是否要有記憶符"
5833
5834 #: ../gtk/gtksettings.c:941
5835 msgid "Enable Accelerators"
5836 msgstr "啟用捷徑鍵"
5837
5838 #: ../gtk/gtksettings.c:942
5839 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5840 msgstr "選單項目是否要有捷徑鍵"
5841
5842 #: ../gtk/gtksettings.c:959
5843 msgid "Recent Files Limit"
5844 msgstr "最近使用檔案限制"
5845
5846 #: ../gtk/gtksettings.c:960
5847 msgid "Number of recently used files"
5848 msgstr "最近使用的檔案數量"
5849
5850 #: ../gtk/gtksettings.c:980
5851 msgid "Default IM module"
5852 msgstr "預設的 IM 模組"
5853
5854 #: ../gtk/gtksettings.c:981
5855 msgid "Which IM module should be used by default"
5856 msgstr "預設要使用哪一個 IM 模組"
5857
5858 #: ../gtk/gtksettings.c:999
5859 msgid "Recent Files Max Age"
5860 msgstr "最近使用檔案最大保存時間"
5861
5862 #: ../gtk/gtksettings.c:1000
5863 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5864 msgstr "最近使用檔案最大保存時間,以天數計"
5865
5866 #: ../gtk/gtksettings.c:1009
5867 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5868 msgstr "Fontconfig 組態時刻戳記"
5869
5870 #: ../gtk/gtksettings.c:1010
5871 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5872 msgstr "目前的 fontconfig 組態的時刻戳記"
5873
5874 #: ../gtk/gtksettings.c:1032
5875 msgid "Sound Theme Name"
5876 msgstr "音效主題名稱"
5877
5878 #: ../gtk/gtksettings.c:1033
5879 msgid "XDG sound theme name"
5880 msgstr "XDG 音效主題名稱"
5881
5882 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5883 #: ../gtk/gtksettings.c:1055
5884 msgid "Audible Input Feedback"
5885 msgstr "音效輸入回饋"
5886
5887 #: ../gtk/gtksettings.c:1056
5888 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5889 msgstr "是否以播放事件音效作為對使用者輸入的回饋"
5890
5891 #: ../gtk/gtksettings.c:1077
5892 msgid "Enable Event Sounds"
5893 msgstr "啟用事件音效"
5894
5895 #: ../gtk/gtksettings.c:1078
5896 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5897 msgstr "是否播放任何事件音效"
5898
5899 #: ../gtk/gtksettings.c:1093
5900 msgid "Enable Tooltips"
5901 msgstr "啟用工具提示"
5902
5903 #: ../gtk/gtksettings.c:1094
5904 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5905 msgstr "是否在視窗元件上顯示工具提示"
5906
5907 #: ../gtk/gtksettings.c:1107
5908 msgid "Toolbar style"
5909 msgstr "工具列樣式"
5910
5911 #: ../gtk/gtksettings.c:1108
5912 msgid ""
5913 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5914 msgstr "決定預設的工具列只顯示文字,還是文字加圖示,或是只顯示圖示等等"
5915
5916 #: ../gtk/gtksettings.c:1122
5917 msgid "Toolbar Icon Size"
5918 msgstr "工具列圖示大小"
5919
5920 #: ../gtk/gtksettings.c:1123
5921 msgid "The size of icons in default toolbars."
5922 msgstr "預設工具列的圖示尺寸。"
5923
5924 #: ../gtk/gtksettings.c:1140
5925 msgid "Auto Mnemonics"
5926 msgstr "自動記憶符"
5927
5928 #: ../gtk/gtksettings.c:1141
5929 msgid ""
5930 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
5931 "presses the mnemonic activator."
5932 msgstr "當按下記憶符啟動鍵時是否要自動顯示或隱藏記憶符。"
5933
5934 #: ../gtk/gtksettings.c:1157
5935 msgid "Visible Focus"
5936 msgstr "顯示焦點"
5937
5938 #: ../gtk/gtksettings.c:1158
5939 msgid ""
5940 "Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the "
5941 "keyboard."
5942 msgstr "「焦點方塊」在使用者開始使用鍵盤之前是否應隱藏。"
5943
5944 #: ../gtk/gtksettings.c:1184
5945 msgid "Application prefers a dark theme"
5946 msgstr "應用程式偏好暗色主題"
5947
5948 #: ../gtk/gtksettings.c:1185
5949 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
5950 msgstr "應用程式是否偏好暗色系布景主題。"
5951
5952 #: ../gtk/gtksettings.c:1200
5953 msgid "Show button images"
5954 msgstr "顯示按鈕圖示"
5955
5956 #: ../gtk/gtksettings.c:1201
5957 msgid "Whether images should be shown on buttons"
5958 msgstr "是否在按鈕中顯示圖片"
5959
5960 #: ../gtk/gtksettings.c:1209 ../gtk/gtksettings.c:1303
5961 msgid "Select on focus"
5962 msgstr "聚焦時選取"
5963
5964 #: ../gtk/gtksettings.c:1210
5965 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
5966 msgstr "當輸入元件取得焦點時,其內容是否呈現被選取狀態"
5967
5968 #: ../gtk/gtksettings.c:1227
5969 msgid "Password Hint Timeout"
5970 msgstr "密碼提示逾時時間"
5971
5972 #: ../gtk/gtksettings.c:1228
5973 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
5974 msgstr "要顯示隱藏項目中最後輸入的字符多長的時間"
5975
5976 #: ../gtk/gtksettings.c:1237
5977 msgid "Show menu images"
5978 msgstr "顯示選單圖示"
5979
5980 #: ../gtk/gtksettings.c:1238
5981 msgid "Whether images should be shown in menus"
5982 msgstr "應否在選單項目中顯示圖示"
5983
5984 #: ../gtk/gtksettings.c:1246
5985 msgid "Delay before drop down menus appear"
5986 msgstr "下拉選單出現前的延遲時間"
5987
5988 #: ../gtk/gtksettings.c:1247
5989 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
5990 msgstr "選單列的子選單出現前的延遲時間"
5991
5992 #: ../gtk/gtksettings.c:1264
5993 msgid "Scrolled Window Placement"
5994 msgstr "捲動列視窗放置"
5995
5996 #: ../gtk/gtksettings.c:1265
5997 msgid ""
5998 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
5999 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
6000 msgstr "若沒有設定捲動列視窗自己的放置位置,捲動列視窗的內容要置於相應於捲動列哪個位置。"
6001
6002 #: ../gtk/gtksettings.c:1274
6003 msgid "Can change accelerators"
6004 msgstr "可更改捷徑鍵"
6005
6006 #: ../gtk/gtksettings.c:1275
6007 msgid ""
6008 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
6009 msgstr "是否可在選單項目上按鍵來更改快捷鍵"
6010
6011 #: ../gtk/gtksettings.c:1283
6012 msgid "Delay before submenus appear"
6013 msgstr "顯示子選單前的延遲時間"
6014
6015 #: ../gtk/gtksettings.c:1284
6016 msgid ""
6017 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
6018 msgstr "在選單項目上顯示子選單所需的游標停滯最小時間"
6019
6020 #: ../gtk/gtksettings.c:1293
6021 msgid "Delay before hiding a submenu"
6022 msgstr "隱藏子選單前的延遲時間"
6023
6024 #: ../gtk/gtksettings.c:1294
6025 msgid ""
6026 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
6027 "submenu"
6028 msgstr "游標移向子選單前子選單的顯示時間,超過則隱藏子選單"
6029
6030 #: ../gtk/gtksettings.c:1304
6031 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
6032 msgstr "當可選擇標籤取得焦點時,其內容是否呈現被選取狀態"
6033
6034 #: ../gtk/gtksettings.c:1312
6035 msgid "Custom palette"
6036 msgstr "自選色盤"
6037
6038 #: ../gtk/gtksettings.c:1313
6039 msgid "Palette to use in the color selector"
6040 msgstr "顏色選擇程序使用的色盤"
6041
6042 #: ../gtk/gtksettings.c:1321
6043 msgid "IM Preedit style"
6044 msgstr "輸入法 Preedit 樣式"
6045
6046 #: ../gtk/gtksettings.c:1322
6047 msgid "How to draw the input method preedit string"
6048 msgstr "如何顯示輸入法 preedit 字串"
6049
6050 #: ../gtk/gtksettings.c:1331
6051 msgid "IM Status style"
6052 msgstr "輸入法狀態的式樣"
6053
6054 #: ../gtk/gtksettings.c:1332
6055 msgid "How to draw the input method statusbar"
6056 msgstr "如何顯示輸入法的狀態列"
6057
6058 #: ../gtk/gtksettings.c:1341
6059 msgid "Desktop shell shows app menu"
6060 msgstr "桌面系統殼(shell)顯示程式選單"
6061
6062 #: ../gtk/gtksettings.c:1342
6063 msgid ""
6064 "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if "
6065 "the app should display it itself."
6066 msgstr "如果桌面環境要顯示程式選單,設為 TRUE,如果程式要自行顯示選單,則設為 FALSE。"
6067
6068 #: ../gtk/gtksettings.c:1351
6069 msgid "Desktop shell shows the menubar"
6070 msgstr "桌面系統殼(shell)顯示選單列"
6071
6072 #: ../gtk/gtksettings.c:1352
6073 msgid ""
6074 "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if "
6075 "the app should display it itself."
6076 msgstr "如果桌面環境要顯示選單列,設為 TRUE,如果程式要自行顯示選單列,則設為 FALSE。"
6077
6078 #: ../gtk/gtksettings.c:1369
6079 msgid "Enable primary paste"
6080 msgstr "啟用主要貼上"
6081
6082 #: ../gtk/gtksettings.c:1370
6083 msgid ""
6084 "Whether a middle click on a mouse should paste the 'PRIMARY' clipboard "
6085 "content at the cursor location."
6086 msgstr "當按下滑鼠中鍵時是否應貼上「PRIMARY」剪貼簿內容到游標位置。"
6087
6088 #: ../gtk/gtksizegroup.c:380 ../gtk/gtktreeselection.c:129
6089 msgid "Mode"
6090 msgstr "模式"
6091
6092 #: ../gtk/gtksizegroup.c:381
6093 msgid ""
6094 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
6095 "component widgets"
6096 msgstr "大小羣組影響元件所要求大小的方向"
6097
6098 #: ../gtk/gtksizegroup.c:397
6099 msgid "Ignore hidden"
6100 msgstr "忽略隱藏"
6101
6102 #: ../gtk/gtksizegroup.c:398
6103 msgid ""
6104 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
6105 msgstr "如設為定為‘TRUE’,當決定羣組的大小時會忽略未對應的元件"
6106
6107 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:327
6108 msgid "Climb Rate"
6109 msgstr "數值調整速度"
6110
6111 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:347
6112 msgid "Snap to Ticks"
6113 msgstr "校正數值"
6114
6115 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:348
6116 msgid ""
6117 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
6118 "nearest step increment"
6119 msgstr "當微調按鈕內的數值不正確時,是否自動更換為最接近的正確數值"
6120
6121 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:355
6122 msgid "Numeric"
6123 msgstr "數字"
6124
6125 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:356
6126 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
6127 msgstr "是否忽略非數字的字符"
6128
6129 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:363
6130 msgid "Wrap"
6131 msgstr "換行"
6132
6133 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:364
6134 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
6135 msgstr "當到達界限時微調按鈕是否換行"
6136
6137 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:371
6138 msgid "Update Policy"
6139 msgstr "更新方式"
6140
6141 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:372
6142 msgid ""
6143 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
6144 msgstr "微調按鈕應該任何時候都更新,還是只有輸入的數值合法時才會更新"
6145
6146 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:381
6147 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
6148 msgstr "讀取目前的數值,或是設定新的數值"
6149
6150 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:390
6151 msgid "Style of bevel around the spin button"
6152 msgstr "微調按鈕周圍的邊界樣式"
6153
6154 #: ../gtk/gtkspinner.c:115
6155 msgid "Whether the spinner is active"
6156 msgstr "轉輪是否在使用中"
6157
6158 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:183
6159 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
6160 msgstr "狀態列文字周圍的邊界樣式"
6161
6162 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:281
6163 msgid "The size of the icon"
6164 msgstr "圖示大小"
6165
6166 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:291
6167 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
6168 msgstr "這個狀態圖示將顯示的螢幕"
6169
6170 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:299
6171 msgid "Whether the status icon is visible"
6172 msgstr "狀態圖示是否顯示"
6173
6174 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:315
6175 msgid "Whether the status icon is embedded"
6176 msgstr "狀態圖示是否為內嵌"
6177
6178 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:331 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:127
6179 msgid "The orientation of the tray"
6180 msgstr "系統匣的方向"
6181
6182 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:358 ../gtk/gtkwidget.c:1124
6183 msgid "Has tooltip"
6184 msgstr "具有工具提示"
6185
6186 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:359
6187 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
6188 msgstr "此系統匣圖示是否具有工具提示"
6189
6190 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:384 ../gtk/gtkwidget.c:1145
6191 msgid "Tooltip Text"
6192 msgstr "工具提示文字"
6193
6194 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:385 ../gtk/gtkwidget.c:1146 ../gtk/gtkwidget.c:1167
6195 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6196 msgstr "此視窗元件工具提示的內容"
6197
6198 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:408 ../gtk/gtkwidget.c:1166
6199 msgid "Tooltip markup"
6200 msgstr "工具提示標記"
6201
6202 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:409
6203 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
6204 msgstr "此系統匣圖示工具提示的內容"
6205
6206 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:427
6207 msgid "The title of this tray icon"
6208 msgstr "此系統匣圖示的標題"
6209
6210 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:443
6211 msgid "The associated GdkScreen"
6212 msgstr "已關聯的 GdkScreen"
6213
6214 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:449
6215 msgid "Direction"
6216 msgstr "方向"
6217
6218 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:450 ../gtk/gtktexttag.c:287
6219 msgid "Text direction"
6220 msgstr "文字方向"
6221
6222 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:466
6223 msgid "The parent style context"
6224 msgstr "父樣式脈絡"
6225
6226 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:110
6227 msgid "Property name"
6228 msgstr "屬性名稱"
6229
6230 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:111
6231 msgid "The name of the property"
6232 msgstr "屬性的名稱"
6233
6234 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:117
6235 msgid "Value type"
6236 msgstr "數值類型"
6237
6238 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:118
6239 msgid "The value type returned by GtkStyleContext"
6240 msgstr "由 GtkStyleContext 傳回的數值類型"
6241
6242 #: ../gtk/gtkswitch.c:911
6243 msgid "Whether the switch is on or off"
6244 msgstr "此開關是開啟或關閉"
6245
6246 #: ../gtk/gtkswitch.c:946
6247 msgid "The minimum width of the handle"
6248 msgstr "控制項的最小闊度"
6249
6250 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:201
6251 msgid "Tag Table"
6252 msgstr "標記表格"
6253
6254 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:202
6255 msgid "Text Tag Table"
6256 msgstr "文字標記表格"
6257
6258 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:220
6259 msgid "Current text of the buffer"
6260 msgstr "緩衝區目前的文字"
6261
6262 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:234
6263 msgid "Has selection"
6264 msgstr "具有選定的範圍"
6265
6266 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:235
6267 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
6268 msgstr "緩衝區目前是否有某些文字被選取"
6269
6270 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:251
6271 msgid "Cursor position"
6272 msgstr "游標位置"
6273
6274 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:252
6275 msgid ""
6276 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
6277 msgstr "插入標記的位置(從緩衝區開始的位移)"
6278
6279 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:267
6280 msgid "Copy target list"
6281 msgstr "複製目標清單"
6282
6283 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:268
6284 msgid ""
6285 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
6286 msgstr "這個緩衝區支援剪貼簿複製與拖放(DND)來源的目標清單"
6287
6288 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:283
6289 msgid "Paste target list"
6290 msgstr "要貼上的目標清單"
6291
6292 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:284
6293 msgid ""
6294 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
6295 "destination"
6296 msgstr "這個緩衝區支援剪貼簿貼上與拖放(DND)目的端的目標清單"
6297
6298 #: ../gtk/gtktextmark.c:127
6299 msgid "Mark name"
6300 msgstr "標記名稱"
6301
6302 #: ../gtk/gtktextmark.c:134
6303 msgid "Left gravity"
6304 msgstr "由右至左"
6305
6306 #: ../gtk/gtktextmark.c:135
6307 msgid "Whether the mark has left gravity"
6308 msgstr "此標記是否為由右至左"
6309
6310 #: ../gtk/gtktexttag.c:193
6311 msgid "Tag name"
6312 msgstr "標記名稱"
6313
6314 #: ../gtk/gtktexttag.c:194
6315 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
6316 msgstr "文字標記的代表名稱。NULL 為匿名標記"
6317
6318 #: ../gtk/gtktexttag.c:233
6319 msgid "Background RGBA"
6320 msgstr "背景 RGBA"
6321
6322 #: ../gtk/gtktexttag.c:241
6323 msgid "Background full height"
6324 msgstr "背景填滿高度"
6325
6326 #: ../gtk/gtktexttag.c:242
6327 msgid ""
6328 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
6329 "of the tagged characters"
6330 msgstr "是否背景顏色填滿整行行高,或者僅止於那些被標記的字符的高度"
6331
6332 #: ../gtk/gtktexttag.c:279
6333 msgid "Foreground RGBA"
6334 msgstr "前景 RGBA"
6335
6336 #: ../gtk/gtktexttag.c:288
6337 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
6338 msgstr "文字方向,例如左至右或右至左"
6339
6340 #: ../gtk/gtktexttag.c:337
6341 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
6342 msgstr "以 PangoStyle 方式表示的字型款式,例如 PANGO_STYLE_ITALIC"
6343
6344 #: ../gtk/gtktexttag.c:346
6345 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6346 msgstr "以 PangoVariant 方式表示的字型變化,例如 PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6347
6348 #: ../gtk/gtktexttag.c:355
6349 msgid ""
6350 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
6351 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6352 msgstr "以數字表示的字型粗幼度,請參考 PangoWeight 中預先定義的數值,例如 PANGO_WEIGHT_BOLD"
6353
6354 #: ../gtk/gtktexttag.c:366
6355 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6356 msgstr "字型根據 PangoStrech 拉長, 例:PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6357
6358 #: ../gtk/gtktexttag.c:375
6359 msgid "Font size in Pango units"
6360 msgstr "以 Pango 單位表示的字型大小"
6361
6362 #: ../gtk/gtktexttag.c:385
6363 msgid ""
6364 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
6365 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
6366 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
6367 msgstr "字型大小作為縮放比例,相對於預設文字大小。本屬性隨布景主題等設定而改變,故建議使用。Pango預先定義了某些縮放比,例如 PANGO_SCALE_X_LARGE"
6368
6369 #: ../gtk/gtktexttag.c:405 ../gtk/gtktextview.c:702
6370 msgid "Left, right, or center justification"
6371 msgstr "靠左、靠右或是置中對齊"
6372
6373 #: ../gtk/gtktexttag.c:424
6374 msgid ""
6375 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
6376 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
6377 msgstr "該文字所用的語言,以 ISO 代碼表示。Pango 在描繪文字時會使用這個設定作為提示。如果沒有指定,則會自動選擇最適當的值。"
6378
6379 #: ../gtk/gtktexttag.c:431
6380 msgid "Left margin"
6381 msgstr "左邊邊界"
6382
6383 #: ../gtk/gtktexttag.c:432 ../gtk/gtktextview.c:711
6384 msgid "Width of the left margin in pixels"
6385 msgstr "左邊邊界的闊度,以像素數目表示"
6386
6387 #: ../gtk/gtktexttag.c:441
6388 msgid "Right margin"
6389 msgstr "右邊邊界"
6390
6391 #: ../gtk/gtktexttag.c:442 ../gtk/gtktextview.c:721
6392 msgid "Width of the right margin in pixels"
6393 msgstr "右邊邊界的闊度,以像素數目表示"
6394
6395 #: ../gtk/gtktexttag.c:452 ../gtk/gtktextview.c:730
6396 msgid "Indent"
6397 msgstr "增加縮排"
6398
6399 #: ../gtk/gtktexttag.c:453 ../gtk/gtktextview.c:731
6400 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6401 msgstr "段落縮排的程度,以像素數目表示"
6402
6403 #: ../gtk/gtktexttag.c:464
6404 msgid ""
6405 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6406 "in Pango units"
6407 msgstr "文字在基準線以上的距離(負數表示文字在基準線以下),以 Pango 單位表示"
6408
6409 #: ../gtk/gtktexttag.c:473
6410 msgid "Pixels above lines"
6411 msgstr "段落頂端空間"
6412
6413 #: ../gtk/gtktexttag.c:474 ../gtk/gtktextview.c:655
6414 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6415 msgstr "段落頂端的空間的像素數目"
6416
6417 #: ../gtk/gtktexttag.c:483
6418 msgid "Pixels below lines"
6419 msgstr "段落底部空間"
6420
6421 #: ../gtk/gtktexttag.c:484 ../gtk/gtktextview.c:665
6422 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6423 msgstr "段落底部的空間的像素數目"
6424
6425 #: ../gtk/gtktexttag.c:493
6426 msgid "Pixels inside wrap"
6427 msgstr "換行時加上的像素"
6428
6429 #: ../gtk/gtktexttag.c:494 ../gtk/gtktextview.c:675
6430 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6431 msgstr "段落內部的行距的像素數目"
6432
6433 #: ../gtk/gtktexttag.c:521 ../gtk/gtktextview.c:693
6434 msgid ""
6435 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6436 msgstr "選擇永遠不換行、字詞邊界換行或是字符邊界換行"
6437
6438 #: ../gtk/gtktexttag.c:530 ../gtk/gtktextview.c:740
6439 msgid "Tabs"
6440 msgstr "分頁"
6441
6442 #: ../gtk/gtktexttag.c:531 ../gtk/gtktextview.c:741
6443 msgid "Custom tabs for this text"
6444 msgstr "本文字的自選 tab"
6445
6446 #: ../gtk/gtktexttag.c:549
6447 msgid "Invisible"
6448 msgstr "隱形"
6449
6450 #: ../gtk/gtktexttag.c:550
6451 msgid "Whether this text is hidden."
6452 msgstr "本文字是否隱藏。"
6453
6454 #: ../gtk/gtktexttag.c:564
6455 msgid "Paragraph background color name"
6456 msgstr "段落背景顏色名稱"
6457
6458 #: ../gtk/gtktexttag.c:565
6459 msgid "Paragraph background color as a string"
6460 msgstr "段落背景顏色(以字串表示)"
6461
6462 #: ../gtk/gtktexttag.c:581
6463 msgid "Paragraph background color"
6464 msgstr "段落背景顏色"
6465
6466 #: ../gtk/gtktexttag.c:582
6467 msgid "Paragraph background color as a GdkColor"
6468 msgstr "以段落背景顏色做為 GdkColor"
6469
6470 #: ../gtk/gtktexttag.c:596
6471 msgid "Paragraph background RGBA"
6472 msgstr "段落背景 RGBA"
6473
6474 #: ../gtk/gtktexttag.c:597
6475 msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA"
6476 msgstr "以段落背景 RGBA 做為 GdkRGBA"
6477
6478 #: ../gtk/gtktexttag.c:615
6479 msgid "Margin Accumulates"
6480 msgstr "邊緣累計"
6481
6482 #: ../gtk/gtktexttag.c:616
6483 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6484 msgstr "左、右邊緣是否累計。"
6485
6486 #: ../gtk/gtktexttag.c:629
6487 msgid "Background full height set"
6488 msgstr "背景完整高度設定"
6489
6490 #: ../gtk/gtktexttag.c:630
6491 msgid "Whether this tag affects background height"
6492 msgstr "此標記可否影響背景高度"
6493
6494 #: ../gtk/gtktexttag.c:669
6495 msgid "Justification set"
6496 msgstr "調整設定"
6497
6498 #: ../gtk/gtktexttag.c:670
6499 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6500 msgstr "此標記可否影響段落調整"
6501
6502 #: ../gtk/gtktexttag.c:677
6503 msgid "Left margin set"
6504 msgstr "左邊界設定"
6505
6506 #: ../gtk/gtktexttag.c:678
6507 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6508 msgstr "此標記可否影響左邊界"
6509
6510 #: ../gtk/gtktexttag.c:681
6511 msgid "Indent set"
6512 msgstr "縮排設定"
6513
6514 #: ../gtk/gtktexttag.c:682
6515 msgid "Whether this tag affects indentation"
6516 msgstr "此標記可否影響縮排"
6517
6518 #: ../gtk/gtktexttag.c:689
6519 msgid "Pixels above lines set"
6520 msgstr "段落頂端空間設定"
6521
6522 #: ../gtk/gtktexttag.c:690 ../gtk/gtktexttag.c:694
6523 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6524 msgstr "此標記可否影響段落頂端空間高度"
6525
6526 #: ../gtk/gtktexttag.c:693
6527 msgid "Pixels below lines set"
6528 msgstr "段落底端空間設定"
6529
6530 #: ../gtk/gtktexttag.c:697
6531 msgid "Pixels inside wrap set"
6532 msgstr "換行內部像素數設定"
6533
6534 #: ../gtk/gtktexttag.c:698
6535 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6536 msgstr "此標記可否影響換行段落內部行間的距離"
6537
6538 #: ../gtk/gtktexttag.c:705
6539 msgid "Right margin set"
6540 msgstr "右邊邊界設定"
6541
6542 #: ../gtk/gtktexttag.c:706
6543 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6544 msgstr "此標記可否影響右邊邊界"
6545
6546 #: ../gtk/gtktexttag.c:713
6547 msgid "Wrap mode set"
6548 msgstr "換行模式設定"
6549
6550 #: ../gtk/gtktexttag.c:714
6551 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6552 msgstr "本標籤可否影響換行模式"
6553
6554 #: ../gtk/gtktexttag.c:717
6555 msgid "Tabs set"
6556 msgstr "Tab 設定"
6557
6558 #: ../gtk/gtktexttag.c:718
6559 msgid "Whether this tag affects tabs"
6560 msgstr "標記可否影響 Tab"
6561
6562 #: ../gtk/gtktexttag.c:721
6563 msgid "Invisible set"
6564 msgstr "隱藏設定"
6565
6566 #: ../gtk/gtktexttag.c:722
6567 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6568 msgstr "本標記是否影響文字可見度"
6569
6570 #: ../gtk/gtktexttag.c:725
6571 msgid "Paragraph background set"
6572 msgstr "段落背景設定"
6573
6574 #: ../gtk/gtktexttag.c:726
6575 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6576 msgstr "本標籤會否影響段落的背景顏色"
6577
6578 #: ../gtk/gtktextview.c:654
6579 msgid "Pixels Above Lines"
6580 msgstr "每行頂部加上的像素"
6581
6582 #: ../gtk/gtktextview.c:664
6583 msgid "Pixels Below Lines"
6584 msgstr "每行底部加上的像素"
6585
6586 #: ../gtk/gtktextview.c:674
6587 msgid "Pixels Inside Wrap"
6588 msgstr "段落內部行距"
6589
6590 #: ../gtk/gtktextview.c:692
6591 msgid "Wrap Mode"
6592 msgstr "換行模式"
6593
6594 #: ../gtk/gtktextview.c:710
6595 msgid "Left Margin"
6596 msgstr "左邊邊界"
6597
6598 #: ../gtk/gtktextview.c:720
6599 msgid "Right Margin"
6600 msgstr "右邊邊界"
6601
6602 #: ../gtk/gtktextview.c:748
6603 msgid "Cursor Visible"
6604 msgstr "顯示游標"
6605
6606 #: ../gtk/gtktextview.c:749
6607 msgid "If the insertion cursor is shown"
6608 msgstr "是否顯示游標"
6609
6610 #: ../gtk/gtktextview.c:756
6611 msgid "Buffer"
6612 msgstr "緩衝區"
6613
6614 #: ../gtk/gtktextview.c:757
6615 msgid "The buffer which is displayed"
6616 msgstr "用來顯示的緩衝區"
6617
6618 #: ../gtk/gtktextview.c:765
6619 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6620 msgstr "是否輸入文字可以覆寫既有文字"
6621
6622 #: ../gtk/gtktextview.c:772
6623 msgid "Accepts tab"
6624 msgstr "接受Tab鍵"
6625
6626 #: ../gtk/gtktextview.c:773
6627 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6628 msgstr "是否 Tab 鍵會導致 Tab字符輸入"
6629
6630 #: ../gtk/gtktextview.c:808
6631 msgid "Error underline color"
6632 msgstr "錯誤的底線顏色"
6633
6634 #: ../gtk/gtktextview.c:809
6635 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6636 msgstr "繪畫游標使用的顏色"
6637
6638 #: ../gtk/gtkthemingengine.c:256
6639 msgid "Theming engine name"
6640 msgstr "布景引擎的名稱"
6641
6642 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:116
6643 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6644 msgstr "產生與單選指令一樣的代理"
6645
6646 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:117
6647 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6648 msgstr "是否該指令的代理看起來是單選指令代理"
6649
6650 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:132
6651 msgid "Whether the toggle action should be active"
6652 msgstr "該切換動作是否應該執行"
6653
6654 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:174 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:126
6655 msgid "If the toggle button should be pressed in"
6656 msgstr "該切換按鈕是否應該被按下"
6657
6658 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:182
6659 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6660 msgstr "是否該開關按鈕處於『未定』狀態"
6661
6662 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:189
6663 msgid "Draw Indicator"
6664 msgstr "繪製指示標記"
6665
6666 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:190
6667 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6668 msgstr "是否顯示按鈕的開關部份"
6669
6670 #: ../gtk/gtktoolbar.c:504 ../gtk/gtktoolpalette.c:1034
6671 msgid "Toolbar Style"
6672 msgstr "工具列樣式"
6673
6674 #: ../gtk/gtktoolbar.c:505
6675 msgid "How to draw the toolbar"
6676 msgstr "如何繪製工具列"
6677
6678 #: ../gtk/gtktoolbar.c:512
6679 msgid "Show Arrow"
6680 msgstr "顯示箭頭"
6681
6682 #: ../gtk/gtktoolbar.c:513
6683 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6684 msgstr "若工具列大小不符是否顯示箭頭"
6685
6686 #: ../gtk/gtktoolbar.c:534
6687 msgid "Size of icons in this toolbar"
6688 msgstr "此工具列的圖示大小"
6689
6690 #: ../gtk/gtktoolbar.c:549 ../gtk/gtktoolpalette.c:1020
6691 msgid "Icon size set"
6692 msgstr "圖示大小設定"
6693
6694 #: ../gtk/gtktoolbar.c:550 ../gtk/gtktoolpalette.c:1021
6695 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6696 msgstr "圖示大小屬性是否已設定"
6697
6698 #: ../gtk/gtktoolbar.c:559
6699 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6700 msgstr "當工具列放大時其內項目應否隨之放大"
6701
6702 #: ../gtk/gtktoolbar.c:567 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1642
6703 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6704 msgstr "工具項目的大小應否與其他同尺寸項目一致"
6705
6706 #: ../gtk/gtktoolbar.c:574
6707 msgid "Spacer size"
6708 msgstr "間隔大小"
6709
6710 #: ../gtk/gtktoolbar.c:575
6711 msgid "Size of spacers"
6712 msgstr "間隔的大小"
6713
6714 #: ../gtk/gtktoolbar.c:584
6715 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6716 msgstr "工具列陰影與按鈕之間的邊緣空間"
6717
6718 #: ../gtk/gtktoolbar.c:592
6719 msgid "Maximum child expand"
6720 msgstr "最大子項目展開"
6721
6722 #: ../gtk/gtktoolbar.c:593
6723 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6724 msgstr "給予可展開項目的最大空間"
6725
6726 #: ../gtk/gtktoolbar.c:601
6727 msgid "Space style"
6728 msgstr "間格樣式"
6729
6730 #: ../gtk/gtktoolbar.c:602
6731 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6732 msgstr "是否間隔為垂直線,或是只是空白"
6733
6734 #: ../gtk/gtktoolbar.c:609
6735 msgid "Button relief"
6736 msgstr "按鈕斜邊"
6737
6738 #: ../gtk/gtktoolbar.c:610
6739 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6740 msgstr "工具列按鈕邊緣的斜邊樣式"
6741
6742 #: ../gtk/gtktoolbar.c:617
6743 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6744 msgstr "工具列邊緣的斜邊樣式"
6745
6746 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
6747 msgid "Text to show in the item."
6748 msgstr "項目內的文字。"
6749
6750 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:247
6751 msgid ""
6752 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6753 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6754 msgstr "若設置,在 label 屬性中的文字中含有(_)字符的下一個字母將被用來當作超出邊界選單的速記快捷鍵"
6755
6756 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:254
6757 msgid "Widget to use as the item label"
6758 msgstr "當作項目文字標籤的替代視窗元件"
6759
6760 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:260
6761 msgid "Stock Id"
6762 msgstr "內置圖示代碼"
6763
6764 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:261
6765 msgid "The stock icon displayed on the item"
6766 msgstr "項目中所顯示的內置圖示"
6767
6768 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:277
6769 msgid "Icon name"
6770 msgstr "圖示名稱"
6771
6772 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:278
6773 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6774 msgstr "在項目上顯示的布景圖示的名稱"
6775
6776 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:284
6777 msgid "Icon widget"
6778 msgstr "圖示元件"
6779
6780 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:285
6781 msgid "Icon widget to display in the item"
6782 msgstr "準備在項目中顯示的圖示原現"
6783
6784 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:301
6785 msgid "Icon spacing"
6786 msgstr "圖示間距"
6787
6788 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:302
6789 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6790 msgstr "圖示與標籤間的間距(像素)"
6791
6792 #: ../gtk/gtktoolitem.c:206
6793 msgid ""
6794 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6795 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6796 msgstr "是否工具列物件被視為重要的。若為 TRUE, 工具列按鈕以GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ模式顯示文字"
6797
6798 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1589
6799 msgid "The human-readable title of this item group"
6800 msgstr "這個項目羣組的供人類閱讀標題"
6801
6802 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1596
6803 msgid "A widget to display in place of the usual label"
6804 msgstr "替代原本標籤的視窗元件"
6805
6806 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1602
6807 msgid "Collapsed"
6808 msgstr "已收摺"
6809
6810 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1603
6811 msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
6812 msgstr "是否要將羣組收摺起來並隱藏項目"
6813
6814 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1609
6815 msgid "ellipsize"
6816 msgstr "簡化文字"
6817
6818 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1610
6819 msgid "Ellipsize for item group headers"
6820 msgstr "簡化項目羣組的標頭"
6821
6822 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1616
6823 msgid "Header Relief"
6824 msgstr "標頭消除"
6825
6826 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1617
6827 msgid "Relief of the group header button"
6828 msgstr "消除羣組標頭按鈕"
6829
6830 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1632
6831 msgid "Header Spacing"
6832 msgstr "標頭間距"
6833
6834 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1633
6835 msgid "Spacing between expander arrow and caption"
6836 msgstr "展開器箭頭與說明之間的間距"
6837
6838 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1649
6839 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
6840 msgstr "當羣組增大時項目應否得到額外的空間"
6841
6842 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1656
6843 msgid "Whether the item should fill the available space"
6844 msgstr "項目是否應填滿所有可用的空間"
6845
6846 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1662
6847 msgid "New Row"
6848 msgstr "新增列"
6849
6850 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1663
6851 msgid "Whether the item should start a new row"
6852 msgstr "項目是否應新增一列"
6853
6854 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1670
6855 msgid "Position of the item within this group"
6856 msgstr "項目在這個羣組中的位置"
6857
6858 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1005
6859 msgid "Size of icons in this tool palette"
6860 msgstr "圖示在這個工具盤中的大小"
6861
6862 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1035
6863 msgid "Style of items in the tool palette"
6864 msgstr "項目在這個工具盤中的樣式"
6865
6866 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1051
6867 msgid "Exclusive"
6868 msgstr "除外的"
6869
6870 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1052
6871 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
6872 msgstr "項目羣組是否只在指定時間展開"
6873
6874 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1067
6875 msgid ""
6876 "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
6877 msgstr "項目羣組是否在工具盤擴大時得到額外的空間"
6878
6879 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:136
6880 msgid "Foreground color for symbolic icons"
6881 msgstr "符號圖示的前景顏色"
6882
6883 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:143
6884 msgid "Error color"
6885 msgstr "錯誤顏色"
6886
6887 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:144
6888 msgid "Error color for symbolic icons"
6889 msgstr "符號圖示的錯誤顏色"
6890
6891 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:151
6892 msgid "Warning color"
6893 msgstr "警告顏色"
6894
6895 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:152
6896 msgid "Warning color for symbolic icons"
6897 msgstr "符號圖示的警告顏色"
6898
6899 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:159
6900 msgid "Success color"
6901 msgstr "成功顏色"
6902
6903 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:160
6904 msgid "Success color for symbolic icons"
6905 msgstr "符號圖示的成功顏色"
6906
6907 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:168
6908 msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
6909 msgstr "系統匣中的圖示周圍是否留空"
6910
6911 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:177
6912 msgid "Icon Size"
6913 msgstr "圖示大小"
6914
6915 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:178
6916 msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero"
6917 msgstr "圖示要強制使用的像素大小,或使用零"
6918
6919 #: ../gtk/gtktreemenu.c:290
6920 msgid "TreeMenu model"
6921 msgstr "樹狀選單模型"
6922
6923 #: ../gtk/gtktreemenu.c:291
6924 msgid "The model for the tree menu"
6925 msgstr "樹狀選單所使用的模型"
6926
6927 #: ../gtk/gtktreemenu.c:313
6928 msgid "TreeMenu root row"
6929 msgstr "樹狀選單根列"
6930
6931 #: ../gtk/gtktreemenu.c:314
6932 msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
6933 msgstr "樹狀選單會顯示特定根的子項"
6934
6935 #: ../gtk/gtktreemenu.c:347
6936 msgid "Tearoff"
6937 msgstr "分離"
6938
6939 #: ../gtk/gtktreemenu.c:348
6940 msgid "Whether the menu has a tearoff item"
6941 msgstr "選單是否應有分離選單項目"
6942
6943 #: ../gtk/gtktreemenu.c:364
6944 msgid "Wrap Width"
6945 msgstr "換列闊度"
6946
6947 #: ../gtk/gtktreemenu.c:365
6948 msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
6949 msgstr "將項目於方格中排列所設定的換列闊度"
6950
6951 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:489
6952 msgid "TreeModelSort Model"
6953 msgstr "TreeModelSort 模型"
6954
6955 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:490
6956 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6957 msgstr "給 TreeModelSort 排序的模型"
6958
6959 #: ../gtk/gtktreeview.c:992
6960 msgid "TreeView Model"
6961 msgstr "TreeView 模型"
6962
6963 #: ../gtk/gtktreeview.c:993
6964 msgid "The model for the tree view"
6965 msgstr "樹狀顯示所使用的模型"
6966
6967 #: ../gtk/gtktreeview.c:1005
6968 msgid "Headers Visible"
6969 msgstr "顯示標頭"
6970
6971 #: ../gtk/gtktreeview.c:1006
6972 msgid "Show the column header buttons"
6973 msgstr "顯示欄位標頭按鈕"
6974
6975 #: ../gtk/gtktreeview.c:1013
6976 msgid "Headers Clickable"
6977 msgstr "可以按下標頭"
6978
6979 #: ../gtk/gtktreeview.c:1014
6980 msgid "Column headers respond to click events"
6981 msgstr "欄位標頭對滑鼠點擊有反應"
6982
6983 #: ../gtk/gtktreeview.c:1021
6984 msgid "Expander Column"
6985 msgstr "可擴展欄位"
6986
6987 #: ../gtk/gtktreeview.c:1022
6988 msgid "Set the column for the expander column"
6989 msgstr "設定此欄位為可擴展欄位"
6990
6991 #: ../gtk/gtktreeview.c:1037
6992 msgid "Rules Hint"
6993 msgstr "規則提示"
6994
6995 #: ../gtk/gtktreeview.c:1038
6996 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6997 msgstr "提供布景主題引擎提示以顯示交錯的行列底色"
6998
6999 #: ../gtk/gtktreeview.c:1045
7000 msgid "Enable Search"
7001 msgstr "啟動搜尋"
7002
7003 #: ../gtk/gtktreeview.c:1046
7004 msgid "View allows user to search through columns interactively"
7005 msgstr "該顯示允許使用者以互動方式搜尋所有欄位"
7006
7007 #: ../gtk/gtktreeview.c:1053
7008 msgid "Search Column"
7009 msgstr "搜尋欄位"
7010
7011 #: ../gtk/gtktreeview.c:1054
7012 msgid "Model column to search through during interactive search"
7013 msgstr "經由互動式搜尋來搜尋的模型欄位"
7014
7015 #: ../gtk/gtktreeview.c:1074
7016 msgid "Fixed Height Mode"
7017 msgstr "固定高度模式"
7018
7019 #: ../gtk/gtktreeview.c:1075
7020 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
7021 msgstr "設定每一列為等高以加速 GtkTreeView"
7022
7023 #: ../gtk/gtktreeview.c:1095
7024 msgid "Hover Selection"
7025 msgstr "隨游標選取"
7026
7027 #: ../gtk/gtktreeview.c:1096
7028 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
7029 msgstr "是否隨游標改變選取範圍"
7030
7031 #: ../gtk/gtktreeview.c:1115
7032 msgid "Hover Expand"
7033 msgstr "隨游標展開"
7034
7035 #: ../gtk/gtktreeview.c:1116
7036 msgid ""
7037 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
7038 msgstr "當游標移到該時是否展開/開始自由它"
7039
7040 #: ../gtk/gtktreeview.c:1130
7041 msgid "Show Expanders"
7042 msgstr "顯示展開器"
7043
7044 #: ../gtk/gtktreeview.c:1131
7045 msgid "View has expanders"
7046 msgstr "檢視含有展開器"
7047
7048 #: ../gtk/gtktreeview.c:1145
7049 msgid "Level Indentation"
7050 msgstr "等級識別"
7051
7052 #: ../gtk/gtktreeview.c:1146
7053 msgid "Extra indentation for each level"
7054 msgstr "每個層級的額外縮排"
7055
7056 #: ../gtk/gtktreeview.c:1155
7057 msgid "Rubber Banding"
7058 msgstr "彈性限制"
7059
7060 #: ../gtk/gtktreeview.c:1156
7061 msgid ""
7062 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
7063 msgstr "是否啟用以鼠標同時選取多個項目"
7064
7065 #: ../gtk/gtktreeview.c:1163
7066 msgid "Enable Grid Lines"
7067 msgstr "啟用格線"
7068
7069 #: ../gtk/gtktreeview.c:1164
7070 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
7071 msgstr "是否在樹狀檢視中繪出格線"
7072
7073 #: ../gtk/gtktreeview.c:1172
7074 msgid "Enable Tree Lines"
7075 msgstr "啟用樹狀線"
7076
7077 #: ../gtk/gtktreeview.c:1173
7078 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
7079 msgstr "是否在樹狀檢視中繪出樹狀線"
7080
7081 #: ../gtk/gtktreeview.c:1181
7082 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
7083 msgstr "包含此列工具提示字串的模型欄位"
7084
7085 #: ../gtk/gtktreeview.c:1203
7086 msgid "Vertical Separator Width"
7087 msgstr "垂直分隔元件闊度"
7088
7089 #: ../gtk/gtktreeview.c:1204
7090 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
7091 msgstr "儲存格之間的垂直闊度。必須是偶數"
7092
7093 #: ../gtk/gtktreeview.c:1212
7094 msgid "Horizontal Separator Width"
7095 msgstr "水平分隔元件闊度"
7096
7097 #: ../gtk/gtktreeview.c:1213
7098 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
7099 msgstr "儲存格之間的水平闊度。必須是偶數"
7100
7101 #: ../gtk/gtktreeview.c:1221
7102 msgid "Allow Rules"
7103 msgstr "允許分割線"
7104
7105 #: ../gtk/gtktreeview.c:1222
7106 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
7107 msgstr "允許行與行繪製交錯底色"
7108
7109 #: ../gtk/gtktreeview.c:1228
7110 msgid "Indent Expanders"
7111 msgstr "縮排可開展欄位"
7112
7113 #: ../gtk/gtktreeview.c:1229
7114 msgid "Make the expanders indented"
7115 msgstr "令展開資料的箭頭縮排"
7116
7117 #: ../gtk/gtktreeview.c:1235
7118 msgid "Even Row Color"
7119 msgstr "偶數列的顏色"
7120
7121 #: ../gtk/gtktreeview.c:1236
7122 msgid "Color to use for even rows"
7123 msgstr "在偶數的列中所使用的顏色"
7124
7125 #: ../gtk/gtktreeview.c:1242
7126 msgid "Odd Row Color"
7127 msgstr "奇數排列頻率的顏色"
7128
7129 #: ../gtk/gtktreeview.c:1243
7130 msgid "Color to use for odd rows"
7131 msgstr "在奇數的列中所使用的顏色"
7132
7133 #: ../gtk/gtktreeview.c:1249
7134 msgid "Grid line width"
7135 msgstr "格線闊度"
7136
7137 #: ../gtk/gtktreeview.c:1250
7138 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
7139 msgstr "樹狀檢視格線的闊度,以像素為單位"
7140
7141 #: ../gtk/gtktreeview.c:1256
7142 msgid "Tree line width"
7143 msgstr "樹狀線闊度"
7144
7145 #: ../gtk/gtktreeview.c:1257
7146 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
7147 msgstr "樹狀檢視示樹狀線的闊度,以像素為單位"
7148
7149 #: ../gtk/gtktreeview.c:1263
7150 msgid "Grid line pattern"
7151 msgstr "格線樣式"
7152
7153 #: ../gtk/gtktreeview.c:1264
7154 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
7155 msgstr "用來繪製樹狀檢視格線的虛線樣式"
7156
7157 #: ../gtk/gtktreeview.c:1270
7158 msgid "Tree line pattern"
7159 msgstr "樹狀線樣式"
7160
7161 #: ../gtk/gtktreeview.c:1271
7162 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
7163 msgstr "用來繪製樹狀檢視樹狀線的虛線樣式"
7164
7165 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
7166 msgid "Whether to display the column"
7167 msgstr "是否顯示該列資料"
7168
7169 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255 ../gtk/gtkwindow.c:657
7170 msgid "Resizable"
7171 msgstr "可調整尺寸"
7172
7173 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
7174 msgid "Column is user-resizable"
7175 msgstr "欄寬可以調整"
7176
7177 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
7178 msgid "Current X position of the column"
7179 msgstr "目前欄的 X 位置"
7180
7181 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
7182 msgid "Current width of the column"
7183 msgstr "目前的欄寬"
7184
7185 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
7186 msgid "Sizing"
7187 msgstr "調整大小"
7188
7189 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
7190 msgid "Resize mode of the column"
7191 msgstr "欄位的調整模式"
7192
7193 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
7194 msgid "Fixed Width"
7195 msgstr "固定闊度"
7196
7197 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
7198 msgid "Current fixed width of the column"
7199 msgstr "目前的固定欄寬"
7200
7201 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:311
7202 msgid "Minimum allowed width of the column"
7203 msgstr "可接受的最小欄寬"
7204
7205 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:320
7206 msgid "Maximum Width"
7207 msgstr "最大闊度"
7208
7209 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:321
7210 msgid "Maximum allowed width of the column"
7211 msgstr "可接受的最大欄寬"
7212
7213 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
7214 msgid "Title to appear in column header"
7215 msgstr "欄位標題中所顯示的文字"
7216
7217 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:339
7218 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
7219 msgstr "欄位取得分享給所屬元件增加的闊度"
7220
7221 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:346
7222 msgid "Clickable"
7223 msgstr "可按下"
7224
7225 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:347
7226 msgid "Whether the header can be clicked"
7227 msgstr "可否按下欄位標頭"
7228
7229 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:356
7230 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
7231 msgstr "在欄位標頭中,以指定元件代替標題文字"
7232
7233 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:364
7234 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
7235 msgstr "欄位標頭文字或元件的水平對齊"
7236
7237 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:374
7238 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
7239 msgstr "是否該欄位可以在標頭下重新排序"
7240
7241 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:381
7242 msgid "Sort indicator"
7243 msgstr "排序指示標記"
7244
7245 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:382
7246 msgid "Whether to show a sort indicator"
7247 msgstr "是否顯示排序指示標記"
7248
7249 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:389
7250 msgid "Sort order"
7251 msgstr "排列次序"
7252
7253 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:390
7254 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
7255 msgstr "排序指示器應顯示的排序方向"
7256
7257 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:406
7258 msgid "Sort column ID"
7259 msgstr "排序欄 ID"
7260
7261 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:407
7262 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
7263 msgstr "當選擇排序時這個欄位用來排序的邏輯排序欄位 ID"
7264
7265 #: ../gtk/gtkuimanager.c:488
7266 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
7267 msgstr "是否在選單上加上可卸下標記的選單項目"
7268
7269 #: ../gtk/gtkuimanager.c:495
7270 msgid "Merged UI definition"
7271 msgstr "整合的 UI 定義"
7272
7273 #: ../gtk/gtkuimanager.c:496
7274 msgid "An XML string describing the merged UI"
7275 msgstr "描述整合 UI 的特定 XML 字串"
7276
7277 #: ../gtk/gtkviewport.c:156
7278 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
7279 msgstr "決定視埠元件周圍的陰影方塊要如何繪製"
7280
7281 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:155
7282 msgid "Use symbolic icons"
7283 msgstr "使用符號圖示"
7284
7285 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:156
7286 msgid "Whether to use symbolic icons"
7287 msgstr "是否使用符號圖示"
7288
7289 #: ../gtk/gtkwidget.c:983
7290 msgid "Widget name"
7291 msgstr "元件名稱"
7292
7293 #: ../gtk/gtkwidget.c:984
7294 msgid "The name of the widget"
7295 msgstr "元件的名稱"
7296
7297 #: ../gtk/gtkwidget.c:990
7298 msgid "Parent widget"
7299 msgstr "母元件"
7300
7301 #: ../gtk/gtkwidget.c:991
7302 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
7303 msgstr "該元件的母元件,必須是容器元件"
7304
7305 #: ../gtk/gtkwidget.c:998
7306 msgid "Width request"
7307 msgstr "指定闊度"
7308
7309 #: ../gtk/gtkwidget.c:999
7310 msgid ""
7311 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
7312 "used"
7313 msgstr "自行指定元件的闊度,使用 -1 則表示使用預設闊度"
7314
7315 #: ../gtk/gtkwidget.c:1007
7316 msgid "Height request"
7317 msgstr "指定高度"
7318
7319 #: ../gtk/gtkwidget.c:1008
7320 msgid ""
7321 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
7322 "be used"
7323 msgstr "自行指定元件的高度,使用 -1 則表示使用預設高度"
7324
7325 #: ../gtk/gtkwidget.c:1017
7326 msgid "Whether the widget is visible"
7327 msgstr "該元件是否可見"
7328
7329 #: ../gtk/gtkwidget.c:1024
7330 msgid "Whether the widget responds to input"
7331 msgstr "元件是否對輸入有反應"
7332
7333 #: ../gtk/gtkwidget.c:1030
7334 msgid "Application paintable"
7335 msgstr "應用程式可繪製"
7336
7337 #: ../gtk/gtkwidget.c:1031
7338 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
7339 msgstr "應用程式可以繪製"
7340
7341 #: ../gtk/gtkwidget.c:1037
7342 msgid "Can focus"
7343 msgstr "可接受焦點"
7344
7345 #: ../gtk/gtkwidget.c:1038
7346 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
7347 msgstr "元件可否接受輸入焦點"
7348
7349 #: ../gtk/gtkwidget.c:1044
7350 msgid "Has focus"
7351 msgstr "獲得焦點"
7352
7353 #: ../gtk/gtkwidget.c:1045
7354 msgid "Whether the widget has the input focus"
7355 msgstr "元件是否在輸入焦點內"
7356
7357 #: ../gtk/gtkwidget.c:1051
7358 msgid "Is focus"
7359 msgstr "作為焦點"
7360
7361 #: ../gtk/gtkwidget.c:1052
7362 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
7363 msgstr "是否該元件在頂端為自動取得焦點的元件"
7364
7365 #: ../gtk/gtkwidget.c:1058
7366 msgid "Can default"
7367 msgstr "可成為預設元件"
7368
7369 #: ../gtk/gtkwidget.c:1059
7370 msgid "Whether the widget can be the default widget"
7371 msgstr "該元件可否成為預設的視窗元件"
7372
7373 #: ../gtk/gtkwidget.c:1065
7374 msgid "Has default"
7375 msgstr "是預設元件"
7376
7377 #: ../gtk/gtkwidget.c:1066
7378 msgid "Whether the widget is the default widget"
7379 msgstr "該元件是否預設的視窗元件"
7380
7381 #: ../gtk/gtkwidget.c:1072
7382 msgid "Receives default"
7383 msgstr "接受預設設置"
7384
7385 #: ../gtk/gtkwidget.c:1073
7386 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
7387 msgstr "如設為定為‘TRUE’,該元件接受預設設置命令當成為焦點時"
7388
7389 #: ../gtk/gtkwidget.c:1079
7390 msgid "Composite child"
7391 msgstr "屬於組合元件"
7392
7393 #: ../gtk/gtkwidget.c:1080
7394 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
7395 msgstr "該元件是否組合元件的一部分"
7396
7397 #: ../gtk/gtkwidget.c:1086
7398 msgid "Style"
7399 msgstr "樣式"
7400
7401 #: ../gtk/gtkwidget.c:1087
7402 msgid ""
7403 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
7404 "(colors etc)"
7405 msgstr "元件的樣式,包括與外觀有關的資訊(例如色彩)。"
7406
7407 #: ../gtk/gtkwidget.c:1093
7408 msgid "Events"
7409 msgstr "事件"
7410
7411 #: ../gtk/gtkwidget.c:1094
7412 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
7413 msgstr "決定此元件會接受何種 GdkEvent 的事件遮罩"
7414
7415 #: ../gtk/gtkwidget.c:1101
7416 msgid "No show all"
7417 msgstr "不全部顯示"
7418
7419 #: ../gtk/gtkwidget.c:1102
7420 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7421 msgstr "是否 gtk_widget_show_all() 呼叫影響本元件"
7422
7423 #: ../gtk/gtkwidget.c:1125
7424 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7425 msgstr "此視窗元件是否具有工具提示"
7426
7427 #: ../gtk/gtkwidget.c:1181
7428 msgid "Window"
7429 msgstr "視窗"
7430
7431 #: ../gtk/gtkwidget.c:1182
7432 msgid "The widget's window if it is realized"
7433 msgstr "調整大小後的視窗元件視窗"
7434
7435 #: ../gtk/gtkwidget.c:1196
7436 msgid "Double Buffered"
7437 msgstr "雙重緩衝"
7438
7439 #: ../gtk/gtkwidget.c:1197
7440 msgid "Whether the widget is double buffered"
7441 msgstr "此視窗元件是否使用雙重緩衝"
7442
7443 #: ../gtk/gtkwidget.c:1212
7444 msgid "How to position in extra horizontal space"
7445 msgstr "在額外的水平空間中如何定位"
7446
7447 #: ../gtk/gtkwidget.c:1228
7448 msgid "How to position in extra vertical space"
7449 msgstr "在額外的垂直空間中如何定位"
7450
7451 #: ../gtk/gtkwidget.c:1247
7452 msgid "Margin on Left"
7453 msgstr "左側邊界"
7454
7455 #: ../gtk/gtkwidget.c:1248
7456 msgid "Pixels of extra space on the left side"
7457 msgstr "左側額外空間的像素"
7458
7459 #: ../gtk/gtkwidget.c:1268
7460 msgid "Margin on Right"
7461 msgstr "右側邊界"
7462
7463 #: ../gtk/gtkwidget.c:1269
7464 msgid "Pixels of extra space on the right side"
7465 msgstr "右側額外空間的像素"
7466
7467 #: ../gtk/gtkwidget.c:1289
7468 msgid "Margin on Top"
7469 msgstr "頂端邊界"
7470
7471 #: ../gtk/gtkwidget.c:1290
7472 msgid "Pixels of extra space on the top side"
7473 msgstr "頂端額外空間的像素"
7474
7475 #: ../gtk/gtkwidget.c:1310
7476 msgid "Margin on Bottom"
7477 msgstr "底部邊界"
7478
7479 #: ../gtk/gtkwidget.c:1311
7480 msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
7481 msgstr "底部額外空間的像素"
7482
7483 #: ../gtk/gtkwidget.c:1328
7484 msgid "All Margins"
7485 msgstr "所有邊界"
7486
7487 #: ../gtk/gtkwidget.c:1329
7488 msgid "Pixels of extra space on all four sides"
7489 msgstr "四個邊界額外空間的像素"
7490
7491 #: ../gtk/gtkwidget.c:1362
7492 msgid "Horizontal Expand"
7493 msgstr "水平擴展"
7494
7495 #: ../gtk/gtkwidget.c:1363
7496 msgid "Whether widget wants more horizontal space"
7497 msgstr "視窗元件是否要有更多水平空間"
7498
7499 #: ../gtk/gtkwidget.c:1377
7500 msgid "Horizontal Expand Set"
7501 msgstr "水平擴展設定"
7502
7503 #: ../gtk/gtkwidget.c:1378
7504 msgid "Whether to use the hexpand property"
7505 msgstr "是否使用 hexpand 屬性"
7506
7507 #: ../gtk/gtkwidget.c:1392
7508 msgid "Vertical Expand"
7509 msgstr "垂直擴展"
7510
7511 #: ../gtk/gtkwidget.c:1393
7512 msgid "Whether widget wants more vertical space"
7513 msgstr "視窗元件是否要有更多垂直空間"
7514
7515 #: ../gtk/gtkwidget.c:1407
7516 msgid "Vertical Expand Set"
7517 msgstr "垂直擴展設定"
7518
7519 #: ../gtk/gtkwidget.c:1408
7520 msgid "Whether to use the vexpand property"
7521 msgstr "是否使用 vexpand 屬性"
7522
7523 #: ../gtk/gtkwidget.c:1422
7524 msgid "Expand Both"
7525 msgstr "擴展兩者"
7526
7527 #: ../gtk/gtkwidget.c:1423
7528 msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
7529 msgstr "視窗元件是否在兩個方向都擴展"
7530
7531 #: ../gtk/gtkwidget.c:3130
7532 msgid "Interior Focus"
7533 msgstr "在內部顯示焦點"
7534
7535 #: ../gtk/gtkwidget.c:3131
7536 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7537 msgstr "是否在視窗元件內部顯示焦點線"
7538
7539 #: ../gtk/gtkwidget.c:3137
7540 msgid "Focus linewidth"
7541 msgstr "焦點線闊度"
7542
7543 #: ../gtk/gtkwidget.c:3138
7544 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7545 msgstr "輸入焦點指示線的闊度,以像素為單位"
7546
7547 #: ../gtk/gtkwidget.c:3144
7548 msgid "Focus line dash pattern"
7549 msgstr "焦點線虛線樣式"
7550
7551 #: ../gtk/gtkwidget.c:3145
7552 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7553 msgstr "顯示輸入焦點指示線時使用的虛線樣式"
7554
7555 #: ../gtk/gtkwidget.c:3150
7556 msgid "Focus padding"
7557 msgstr "焦點指示線留邊"
7558
7559 #: ../gtk/gtkwidget.c:3151
7560 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7561 msgstr "輸入焦點指示線及視窗元件邊界之間的闊度,以像素為單位"
7562
7563 #: ../gtk/gtkwidget.c:3156
7564 msgid "Cursor color"
7565 msgstr "游標顏色"
7566
7567 #: ../gtk/gtkwidget.c:3157
7568 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7569 msgstr "繪畫游標使用的顏色"
7570
7571 #: ../gtk/gtkwidget.c:3162
7572 msgid "Secondary cursor color"
7573 msgstr "第二游標顏色"
7574
7575 #: ../gtk/gtkwidget.c:3163
7576 msgid ""
7577 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7578 "right-to-left and left-to-right text"
7579 msgstr "當編輯混合右至左及左至右的文字時,繪畫第二個插入游標所使用的顏色。"
7580
7581 #: ../gtk/gtkwidget.c:3168
7582 msgid "Cursor line aspect ratio"
7583 msgstr "游標長寬比"
7584
7585 #: ../gtk/gtkwidget.c:3169
7586 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7587 msgstr "繪畫游標時使用的長寬比例"
7588
7589 #: ../gtk/gtkwidget.c:3175
7590 msgid "Window dragging"
7591 msgstr "視窗拖拉"
7592
7593 #: ../gtk/gtkwidget.c:3176
7594 msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
7595 msgstr "視窗是否可以在空白區域處點選來拖拉它"
7596
7597 #: ../gtk/gtkwidget.c:3189
7598 msgid "Unvisited Link Color"
7599 msgstr "未參訪連結色彩"
7600
7601 #: ../gtk/gtkwidget.c:3190
7602 msgid "Color of unvisited links"
7603 msgstr "尚未參訪連結的色彩"
7604
7605 #: ../gtk/gtkwidget.c:3203
7606 msgid "Visited Link Color"
7607 msgstr "已瀏覽連結顏色"
7608
7609 #: ../gtk/gtkwidget.c:3204
7610 msgid "Color of visited links"
7611 msgstr "已經瀏覽連結的色彩"
7612
7613 #: ../gtk/gtkwidget.c:3218
7614 msgid "Wide Separators"
7615 msgstr "寬分隔線"
7616
7617 #: ../gtk/gtkwidget.c:3219
7618 msgid ""
7619 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7620 "instead of a line"
7621 msgstr "分隔線是否有可設定的闊度以及是否使用方塊繪製"
7622
7623 #: ../gtk/gtkwidget.c:3233
7624 msgid "Separator Width"
7625 msgstr "分隔線闊度"
7626
7627 #: ../gtk/gtkwidget.c:3234
7628 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7629 msgstr "如果寬分隔線為 TRUE 時的分隔線闊度"
7630
7631 #: ../gtk/gtkwidget.c:3248
7632 msgid "Separator Height"
7633 msgstr "分隔線高度"
7634
7635 #: ../gtk/gtkwidget.c:3249
7636 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7637 msgstr "如果「寬分隔線」為 TRUE 時的分隔線高度"
7638
7639 #: ../gtk/gtkwidget.c:3263
7640 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7641 msgstr "水平捲動列箭頭長度"
7642
7643 #: ../gtk/gtkwidget.c:3264
7644 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7645 msgstr "水平捲動列箭頭的長度"
7646
7647 #: ../gtk/gtkwidget.c:3278
7648 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7649 msgstr "垂直捲動列箭頭長度"
7650
7651 #: ../gtk/gtkwidget.c:3279
7652 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7653 msgstr "垂直捲動列箭頭的長度"
7654
7655 #: ../gtk/gtkwindow.c:615
7656 msgid "Window Type"
7657 msgstr "視窗類型"
7658
7659 #: ../gtk/gtkwindow.c:616
7660 msgid "The type of the window"
7661 msgstr "視窗的類型"
7662
7663 #: ../gtk/gtkwindow.c:624
7664 msgid "Window Title"
7665 msgstr "視窗標題"
7666
7667 #: ../gtk/gtkwindow.c:625
7668 msgid "The title of the window"
7669 msgstr "視窗的標題"
7670
7671 #: ../gtk/gtkwindow.c:632
7672 msgid "Window Role"
7673 msgstr "視窗角色"
7674
7675 #: ../gtk/gtkwindow.c:633
7676 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7677 msgstr "當重置程序階段時視窗的專一的識別證明"
7678
7679 #: ../gtk/gtkwindow.c:649
7680 msgid "Startup ID"
7681 msgstr "啟動 ID"
7682
7683 #: ../gtk/gtkwindow.c:650
7684 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7685 msgstr "用於啓動通知的視窗獨有的啟動識別證明"
7686
7687 #: ../gtk/gtkwindow.c:658
7688 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7689 msgstr "如設為定為‘TRUE’,使用者可以調整視窗的尺寸"
7690
7691 #: ../gtk/gtkwindow.c:665
7692 msgid "Modal"
7693 msgstr "強制回應"
7694
7695 #: ../gtk/gtkwindow.c:666
7696 msgid ""
7697 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7698 "up)"
7699 msgstr "如設為定為‘TRUE’,表示該視窗是強制回應的(當顯示該視窗時其它視窗對任何輸入都不會有反應)"
7700
7701 #: ../gtk/gtkwindow.c:673
7702 msgid "Window Position"
7703 msgstr "視窗位置"
7704
7705 #: ../gtk/gtkwindow.c:674
7706 msgid "The initial position of the window"
7707 msgstr "視窗的起始位置"
7708
7709 #: ../gtk/gtkwindow.c:682
7710 msgid "Default Width"
7711 msgstr "預設闊度"
7712
7713 #: ../gtk/gtkwindow.c:683
7714 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7715 msgstr "預設的視窗闊度,在初次顯示視窗時使用"
7716
7717 #: ../gtk/gtkwindow.c:692
7718 msgid "Default Height"
7719 msgstr "預設高度"
7720
7721 #: ../gtk/gtkwindow.c:693
7722 msgid ""
7723 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7724 msgstr "預設的視窗高度,在初次顯示視窗時使用"
7725
7726 #: ../gtk/gtkwindow.c:702
7727 msgid "Destroy with Parent"
7728 msgstr "隨主視窗關閉"
7729
7730 #: ../gtk/gtkwindow.c:703
7731 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7732 msgstr "當關閉主視窗時是否連本視窗也一起關閉"
7733
7734 #: ../gtk/gtkwindow.c:717
7735 msgid "Hide the titlebar during maximization"
7736 msgstr "最大化時隱藏標題列"
7737
7738 #: ../gtk/gtkwindow.c:718
7739 msgid "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized"
7740 msgstr "當視窗最大化時是否隱藏視窗的標題列"
7741
7742 #: ../gtk/gtkwindow.c:726
7743 msgid "Icon for this window"
7744 msgstr "本視窗所用的圖示"
7745
7746 #: ../gtk/gtkwindow.c:744
7747 msgid "Mnemonics Visible"
7748 msgstr "記憶符顯示"
7749
7750 #: ../gtk/gtkwindow.c:745
7751 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
7752 msgstr "目前在這個視窗中是否可以看得到記憶符"
7753
7754 #: ../gtk/gtkwindow.c:763
7755 msgid "Focus Visible"
7756 msgstr "焦點的顯示"
7757
7758 #: ../gtk/gtkwindow.c:764
7759 msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
7760 msgstr "目前在這個視窗中是否可以看得到焦點矩形"
7761
7762 #: ../gtk/gtkwindow.c:780
7763 msgid "Name of the themed icon for this window"
7764 msgstr "本視窗所用的主題圖示名稱"
7765
7766 #: ../gtk/gtkwindow.c:795
7767 msgid "Is Active"
7768 msgstr "使用中"
7769
7770 #: ../gtk/gtkwindow.c:796
7771 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7772 msgstr "是否頂端為目前活動的視窗"
7773
7774 #: ../gtk/gtkwindow.c:803
7775 msgid "Focus in Toplevel"
7776 msgstr "焦點為頂端"
7777
7778 #: ../gtk/gtkwindow.c:804
7779 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7780 msgstr "輸入焦點是否在該 GtkWindow 之內"
7781
7782 #: ../gtk/gtkwindow.c:811
7783 msgid "Type hint"
7784 msgstr "類型提示"
7785
7786 #: ../gtk/gtkwindow.c:812
7787 msgid ""
7788 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7789 "and how to treat it."
7790 msgstr "為桌面環境提供提示,指定它是哪一種視窗及如何處理該種視窗。"
7791
7792 #: ../gtk/gtkwindow.c:820
7793 msgid "Skip taskbar"
7794 msgstr "忽略工作列"
7795
7796 #: ../gtk/gtkwindow.c:821
7797 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7798 msgstr "如果不想在桌面工作列內顯示該視窗的資訊則設定為 TRUE。"
7799
7800 #: ../gtk/gtkwindow.c:828
7801 msgid "Skip pager"
7802 msgstr "忽略小型畫面管理程式"
7803
7804 #: ../gtk/gtkwindow.c:829
7805 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7806 msgstr "如果視窗不應該在小型畫面管理程式中出現則設定為 TRUE。"
7807
7808 #: ../gtk/gtkwindow.c:836
7809 msgid "Urgent"
7810 msgstr "緊急"
7811
7812 #: ../gtk/gtkwindow.c:837
7813 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7814 msgstr "如果視窗應當吸引使用者的注意,則設為‘TRUE’"
7815
7816 #: ../gtk/gtkwindow.c:851
7817 msgid "Accept focus"
7818 msgstr "接受聚焦"
7819
7820 #: ../gtk/gtkwindow.c:852
7821 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7822 msgstr "如果視窗應該接受輸入聚焦則設定為 TRUE。"
7823
7824 #: ../gtk/gtkwindow.c:866
7825 msgid "Focus on map"
7826 msgstr "點選時聚焦"
7827
7828 #: ../gtk/gtkwindow.c:867
7829 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7830 msgstr "如果視窗應該接受輸入聚焦則設定為 TRUE。"
7831
7832 #: ../gtk/gtkwindow.c:881
7833 msgid "Decorated"
7834 msgstr "有裝飾"
7835
7836 #: ../gtk/gtkwindow.c:882
7837 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7838 msgstr "是否視窗管理員要在視窗四周加上裝飾"
7839
7840 #: ../gtk/gtkwindow.c:896
7841 msgid "Deletable"
7842 msgstr "可刪除"
7843
7844 #: ../gtk/gtkwindow.c:897
7845 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7846 msgstr "視窗框架是否加上關閉按鈕"
7847
7848 #: ../gtk/gtkwindow.c:916
7849 msgid "Resize grip"
7850 msgstr "調整大小控制"
7851
7852 #: ../gtk/gtkwindow.c:917
7853 msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
7854 msgstr "指定視窗是否加上調整大小控制"
7855
7856 #: ../gtk/gtkwindow.c:931
7857 msgid "Resize grip is visible"
7858 msgstr "顯示調整大小控制"
7859
7860 #: ../gtk/gtkwindow.c:932
7861 msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
7862 msgstr "指定視窗是否顯示調整大小控制"
7863
7864 #: ../gtk/gtkwindow.c:948
7865 msgid "Gravity"
7866 msgstr "定位"
7867
7868 #: ../gtk/gtkwindow.c:949
7869 msgid "The window gravity of the window"
7870 msgstr "視窗的視窗定位"
7871
7872 #: ../gtk/gtkwindow.c:966
7873 msgid "Transient for Window"
7874 msgstr "臨時視窗"
7875
7876 #: ../gtk/gtkwindow.c:967
7877 msgid "The transient parent of the dialog"
7878 msgstr "對話盒的臨時父項"
7879
7880 #: ../gtk/gtkwindow.c:987
7881 msgid "Attached to Widget"
7882 msgstr "附加到視窗元件"
7883
7884 #: ../gtk/gtkwindow.c:988
7885 msgid "The widget where the window is attached"
7886 msgstr "此視窗要附加的視窗元件"
7887
7888 #: ../gtk/gtkwindow.c:1003
7889 msgid "Opacity for Window"
7890 msgstr "視窗的透明度"
7891
7892 #: ../gtk/gtkwindow.c:1004
7893 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7894 msgstr "視窗的透明度,從 0 到 1"
7895
7896 #: ../gtk/gtkwindow.c:1014 ../gtk/gtkwindow.c:1015
7897 msgid "Width of resize grip"
7898 msgstr "調整大小控制的闊度"
7899
7900 #: ../gtk/gtkwindow.c:1020 ../gtk/gtkwindow.c:1021
7901 msgid "Height of resize grip"
7902 msgstr "調整大小控制的高度"
7903
7904 #: ../gtk/gtkwindow.c:1043
7905 msgid "GtkApplication"
7906 msgstr "GtkApplication"
7907
7908 #: ../gtk/gtkwindow.c:1044
7909 msgid "The GtkApplication for the window"
7910 msgstr "視窗的 GtkApplication"
7911
7912 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:93
7913 msgid "Color Profile Title"
7914 msgstr "顏色設定組合的標題"
7915
7916 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:94
7917 msgid "The title of the color profile to use"
7918 msgstr "顏色設定組合使用的標題"
7919
7920 #~ msgid "Specified type"
7921 #~ msgstr "指定的類型"
7922
7923 #~ msgid "The type of values after parsing"
7924 #~ msgstr "解析後的數值類型"