]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/zh_HK.po
GtkWindow: Add gtk_window_has_group()
[~andy/gtk] / po-properties / zh_HK.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gtk+ 2.19.8\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-05-25 20:10-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-03-20 20:09+0800\n"
12 "Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
13 "Language-Team: Chinese (Hong Kong) <community@linuxhall.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:165
19 msgid "Loop"
20 msgstr "循環"
21
22 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:166
23 msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
24 msgstr "當動畫結束時是否循環播放"
25
26 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
27 msgid "Number of Channels"
28 msgstr "頻道數目"
29
30 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
31 msgid "The number of samples per pixel"
32 msgstr "每單位像素所取的樣本數"
33
34 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
35 msgid "Colorspace"
36 msgstr "色彩空間"
37
38 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
39 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
40 msgstr "樣本解譯時所使用的色彩空間"
41
42 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
43 msgid "Has Alpha"
44 msgstr "含有透明度"
45
46 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
47 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
48 msgstr "該 pixbuf 是否含有透明度頻道 (alpha channel)"
49
50 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
51 msgid "Bits per Sample"
52 msgstr "單位樣本位元數"
53
54 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
55 msgid "The number of bits per sample"
56 msgstr "每單位樣本所使用的位元數"
57
58 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:597 gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
59 msgid "Width"
60 msgstr "闊度"
61
62 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
63 msgid "The number of columns of the pixbuf"
64 msgstr "該 pixbuf 的列數(columns)"
65
66 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:606
67 msgid "Height"
68 msgstr "高度"
69
70 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
71 msgid "The number of rows of the pixbuf"
72 msgstr "該 pixbuf 的行數"
73
74 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
75 msgid "Rowstride"
76 msgstr "行距"
77
78 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
79 msgid ""
80 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
81 msgstr "從一行開始到下一行開始之間的位元組數目"
82
83 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
84 msgid "Pixels"
85 msgstr "像素"
86
87 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
88 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
89 msgstr "指向該 pixbuf 中的特定像素單元的指標"
90
91 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
92 msgid "Default Display"
93 msgstr "預設顯示區"
94
95 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
96 msgid "The default display for GDK"
97 msgstr "GDK 的預設顯示區"
98
99 #: gdk/gdkpango.c:538 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
100 #: gtk/gtkstatusicon.c:285 gtk/gtkwindow.c:650
101 msgid "Screen"
102 msgstr "螢幕"
103
104 #: gdk/gdkpango.c:539
105 msgid "the GdkScreen for the renderer"
106 msgstr "GdkScreen 於此輸出區(renderer)"
107
108 #: gdk/gdkscreen.c:75
109 msgid "Font options"
110 msgstr "字型選項"
111
112 #: gdk/gdkscreen.c:76
113 msgid "The default font options for the screen"
114 msgstr "螢幕字型的預設選項"
115
116 #: gdk/gdkscreen.c:83
117 msgid "Font resolution"
118 msgstr "字型解像度"
119
120 #: gdk/gdkscreen.c:84
121 msgid "The resolution for fonts on the screen"
122 msgstr "螢幕上字型的解像度"
123
124 #: gdk/gdkwindow.c:565 gdk/gdkwindow.c:566
125 msgid "Cursor"
126 msgstr "游標"
127
128 #: gtk/gtkaboutdialog.c:298
129 msgid "Program name"
130 msgstr "程式名稱"
131
132 #: gtk/gtkaboutdialog.c:299
133 msgid ""
134 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
135 "g_get_application_name()"
136 msgstr "程式名稱,如果沒有設定則取 g_get_application_name() 的回傳值。"
137
138 #: gtk/gtkaboutdialog.c:313
139 msgid "Program version"
140 msgstr "程式版本"
141
142 #: gtk/gtkaboutdialog.c:314
143 msgid "The version of the program"
144 msgstr "程式的版本"
145
146 #: gtk/gtkaboutdialog.c:328
147 msgid "Copyright string"
148 msgstr "版權資訊"
149
150 #: gtk/gtkaboutdialog.c:329
151 msgid "Copyright information for the program"
152 msgstr "該程式的版權資訊"
153
154 #: gtk/gtkaboutdialog.c:346
155 msgid "Comments string"
156 msgstr "程式說明"
157
158 #: gtk/gtkaboutdialog.c:347
159 msgid "Comments about the program"
160 msgstr "有關該程式的說明"
161
162 #: gtk/gtkaboutdialog.c:381
163 msgid "Website URL"
164 msgstr "網站 URL"
165
166 #: gtk/gtkaboutdialog.c:382
167 msgid "The URL for the link to the website of the program"
168 msgstr "代表該程式的網站的 URL 連結"
169
170 #: gtk/gtkaboutdialog.c:397
171 msgid "Website label"
172 msgstr "網站標籤"
173
174 #: gtk/gtkaboutdialog.c:398
175 msgid ""
176 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
177 "defaults to the URL"
178 msgstr "代表該網站的文字標籤。如果沒有設定,則預設使用網站的 URL"
179
180 #: gtk/gtkaboutdialog.c:414
181 msgid "Authors"
182 msgstr "作者"
183
184 #: gtk/gtkaboutdialog.c:415
185 msgid "List of authors of the program"
186 msgstr "程式作者清單"
187
188 #: gtk/gtkaboutdialog.c:431
189 msgid "Documenters"
190 msgstr "文件編寫員"
191
192 #: gtk/gtkaboutdialog.c:432
193 msgid "List of people documenting the program"
194 msgstr "為程式編寫文件的人員名單"
195
196 #: gtk/gtkaboutdialog.c:448
197 msgid "Artists"
198 msgstr "美工人員"
199
200 #: gtk/gtkaboutdialog.c:449
201 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
202 msgstr "為程式製作美工繪圖"
203
204 #: gtk/gtkaboutdialog.c:466
205 msgid "Translator credits"
206 msgstr "鳴謝翻譯者"
207
208 #: gtk/gtkaboutdialog.c:467
209 msgid ""
210 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
211 msgstr "翻譯者的相關訊息。本字串應該被標記為可翻譯的字串"
212
213 #: gtk/gtkaboutdialog.c:482
214 msgid "Logo"
215 msgstr "標誌"
216
217 #: gtk/gtkaboutdialog.c:483
218 msgid ""
219 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
220 "gtk_window_get_default_icon_list()"
221 msgstr ""
222 "「關於」對話盒中的標誌,如果沒有設定則預設使用 "
223 "gtk_window_get_default_icon_list() 的回傳值。"
224
225 #: gtk/gtkaboutdialog.c:498
226 msgid "Logo Icon Name"
227 msgstr "標誌圖示名稱"
228
229 #: gtk/gtkaboutdialog.c:499
230 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
231 msgstr "用在「關於」方塊標誌的具名圖示。"
232
233 #: gtk/gtkaboutdialog.c:512
234 msgid "Wrap license"
235 msgstr "授權條款換行"
236
237 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
238 msgid "Whether to wrap the license text."
239 msgstr "授權條款是否換行。"
240
241 #: gtk/gtkaccellabel.c:189
242 msgid "Accelerator Closure"
243 msgstr "捷徑鍵封裝"
244
245 #: gtk/gtkaccellabel.c:190
246 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
247 msgstr "監視捷徑鍵變化的封裝"
248
249 #: gtk/gtkaccellabel.c:196
250 msgid "Accelerator Widget"
251 msgstr "捷徑鍵視窗元件"
252
253 #: gtk/gtkaccellabel.c:197
254 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
255 msgstr "監視該視窗元件的捷徑鍵變化"
256
257 #: gtk/gtkaction.c:220 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:130
258 #: gtk/gtktextmark.c:89
259 msgid "Name"
260 msgstr "名稱"
261
262 #: gtk/gtkaction.c:221
263 msgid "A unique name for the action."
264 msgstr "這個指令的特定名稱。"
265
266 #: gtk/gtkaction.c:239 gtk/gtkbutton.c:227 gtk/gtkexpander.c:195
267 #: gtk/gtkframe.c:114 gtk/gtklabel.c:528 gtk/gtkmenuitem.c:305
268 #: gtk/gtktoolbutton.c:204 gtk/gtktoolitemgroup.c:1543
269 msgid "Label"
270 msgstr "標籤"
271
272 #: gtk/gtkaction.c:240
273 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
274 msgstr "啟動此指令的選單項目與按鈕所使用的標籤。"
275
276 #: gtk/gtkaction.c:256
277 msgid "Short label"
278 msgstr "短標籤"
279
280 #: gtk/gtkaction.c:257
281 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
282 msgstr "可以在工具列按鈕上使用的的袖珍標籤。"
283
284 #: gtk/gtkaction.c:265
285 msgid "Tooltip"
286 msgstr "工具提示"
287
288 #: gtk/gtkaction.c:266
289 msgid "A tooltip for this action."
290 msgstr "本指令的工具提示。"
291
292 #: gtk/gtkaction.c:281
293 msgid "Stock Icon"
294 msgstr "內置圖示"
295
296 #: gtk/gtkaction.c:282
297 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
298 msgstr "在視窗元件中代表此動作的內置圖示"
299
300 #: gtk/gtkaction.c:302 gtk/gtkstatusicon.c:258
301 msgid "GIcon"
302 msgstr "GIcon"
303
304 #: gtk/gtkaction.c:303 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:344
305 #: gtk/gtkstatusicon.c:259
306 msgid "The GIcon being displayed"
307 msgstr "準備顯示的 GIcon"
308
309 #: gtk/gtkaction.c:323 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:326
310 #: gtk/gtkprinter.c:179 gtk/gtkstatusicon.c:242 gtk/gtkwindow.c:642
311 msgid "Icon Name"
312 msgstr "圖示名稱"
313
314 #: gtk/gtkaction.c:324 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:327
315 #: gtk/gtkstatusicon.c:243
316 msgid "The name of the icon from the icon theme"
317 msgstr "圖示主題的圖示名稱"
318
319 #: gtk/gtkaction.c:331 gtk/gtktoolitem.c:185
320 msgid "Visible when horizontal"
321 msgstr "水平顯示時為可見"
322
323 #: gtk/gtkaction.c:332 gtk/gtktoolitem.c:186
324 msgid ""
325 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
326 "orientation."
327 msgstr "當工具列呈水平顯示時工具列項目是否可見。"
328
329 #: gtk/gtkaction.c:347
330 msgid "Visible when overflown"
331 msgstr "overflow 時為可見"
332
333 #: gtk/gtkaction.c:348
334 msgid ""
335 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
336 "overflow menu."
337 msgstr "當為 TRUE 時,此指令的工具選項代理會被顯示在工具列 overflow 選單。"
338
339 #: gtk/gtkaction.c:355 gtk/gtktoolitem.c:192
340 msgid "Visible when vertical"
341 msgstr "垂直顯示時為可見"
342
343 #: gtk/gtkaction.c:356 gtk/gtktoolitem.c:193
344 msgid ""
345 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
346 "orientation."
347 msgstr "當工具列呈垂直顯示時工具列項目是否為可見。"
348
349 #: gtk/gtkaction.c:363 gtk/gtktoolitem.c:199
350 msgid "Is important"
351 msgstr "重要的"
352
353 #: gtk/gtkaction.c:364
354 msgid ""
355 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
356 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
357 msgstr ""
358 "是否該指令被視為重要指令。當設為 TRUE 時,代理此指令的工具列項目會根據"
359 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ 模式顯示對應文字。"
360
361 #: gtk/gtkaction.c:372
362 msgid "Hide if empty"
363 msgstr "空置時隱藏"
364
365 #: gtk/gtkaction.c:373
366 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
367 msgstr "當為 TRUE 時,代理此指令的空選單會被隱藏。"
368
369 #: gtk/gtkaction.c:379 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
370 #: gtk/gtkwidget.c:613
371 msgid "Sensitive"
372 msgstr "有反應"
373
374 #: gtk/gtkaction.c:380
375 msgid "Whether the action is enabled."
376 msgstr "本指令是否有效。"
377
378 #: gtk/gtkaction.c:386 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:301
379 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192 gtk/gtkwidget.c:606
380 msgid "Visible"
381 msgstr "可見的"
382
383 #: gtk/gtkaction.c:387
384 msgid "Whether the action is visible."
385 msgstr "本指令是否為可見。"
386
387 #: gtk/gtkaction.c:393
388 msgid "Action Group"
389 msgstr "指令集"
390
391 #: gtk/gtkaction.c:394
392 msgid ""
393 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
394 "use)."
395 msgstr "本 GtkAction 相關的 GtkActionGroup,或為 NULL (用作內部使用)。"
396
397 #: gtk/gtkaction.c:412 gtk/gtkimagemenuitem.c:169
398 msgid "Always show image"
399 msgstr "永遠顯示圖片"
400
401 #: gtk/gtkaction.c:413 gtk/gtkimagemenuitem.c:170
402 msgid "Whether the image will always be shown"
403 msgstr "是否永遠顯示圖片"
404
405 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
406 msgid "A name for the action group."
407 msgstr "該指令集的名稱"
408
409 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
410 msgid "Whether the action group is enabled."
411 msgstr "該指令集是否有效。"
412
413 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
414 msgid "Whether the action group is visible."
415 msgstr "該指令集是否為可見。"
416
417 #: gtk/gtkactivatable.c:308
418 msgid "Related Action"
419 msgstr "相關的動作"
420
421 #: gtk/gtkactivatable.c:309
422 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
423 msgstr "這個可使用項目會使用並接收更新的動作"
424
425 #: gtk/gtkactivatable.c:331
426 msgid "Use Action Appearance"
427 msgstr "使用動作外觀"
428
429 #: gtk/gtkactivatable.c:332
430 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
431 msgstr "是否使用相關動作外觀屬性"
432
433 #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
434 #: gtk/gtkscalebutton.c:222 gtk/gtkspinbutton.c:269
435 msgid "Value"
436 msgstr "數值"
437
438 #: gtk/gtkadjustment.c:94
439 msgid "The value of the adjustment"
440 msgstr "調整元件的設定值"
441
442 #: gtk/gtkadjustment.c:110
443 msgid "Minimum Value"
444 msgstr "最小值"
445
446 #: gtk/gtkadjustment.c:111
447 msgid "The minimum value of the adjustment"
448 msgstr "調整元件的最小值"
449
450 #: gtk/gtkadjustment.c:130
451 msgid "Maximum Value"
452 msgstr "最大值"
453
454 #: gtk/gtkadjustment.c:131
455 msgid "The maximum value of the adjustment"
456 msgstr "調整元件的最小值"
457
458 #: gtk/gtkadjustment.c:147
459 msgid "Step Increment"
460 msgstr "逐步增加"
461
462 #: gtk/gtkadjustment.c:148
463 msgid "The step increment of the adjustment"
464 msgstr "調整元件的逐步增加值"
465
466 #: gtk/gtkadjustment.c:164
467 msgid "Page Increment"
468 msgstr "逐頁增加"
469
470 #: gtk/gtkadjustment.c:165
471 msgid "The page increment of the adjustment"
472 msgstr "調整元件的逐步增加值"
473
474 #: gtk/gtkadjustment.c:184
475 msgid "Page Size"
476 msgstr "分頁大小"
477
478 #: gtk/gtkadjustment.c:185
479 msgid "The page size of the adjustment"
480 msgstr "調整元件的分頁大小"
481
482 #: gtk/gtkalignment.c:117
483 msgid "Horizontal alignment"
484 msgstr "水平對齊設定"
485
486 #: gtk/gtkalignment.c:118 gtk/gtkbutton.c:278
487 msgid ""
488 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
489 "right aligned"
490 msgstr "子元件在提供的空間裏的水平對齊方式。0.0 表示靠左對齊,1.0 表示靠右對齊"
491
492 #: gtk/gtkalignment.c:127
493 msgid "Vertical alignment"
494 msgstr "垂直對齊設定"
495
496 #: gtk/gtkalignment.c:128 gtk/gtkbutton.c:297
497 msgid ""
498 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
499 "bottom aligned"
500 msgstr "子元件在提供的空間裏的垂直對齊方式。0.0 表示靠頂對齊,1.0 表示靠底對齊"
501
502 #: gtk/gtkalignment.c:136
503 msgid "Horizontal scale"
504 msgstr "水平縮放比率"
505
506 #: gtk/gtkalignment.c:137
507 msgid ""
508 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
509 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
510 msgstr ""
511 "指定當提供的水平空間大於子元件所需的空間時,子元件會使用多少剩餘的空間。0.0 "
512 "表示不使用,1.0 表示使用全部"
513
514 #: gtk/gtkalignment.c:145
515 msgid "Vertical scale"
516 msgstr "垂直縮放比率"
517
518 #: gtk/gtkalignment.c:146
519 msgid ""
520 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
521 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
522 msgstr ""
523 "指定當提供的垂直空間大於副元件所需的空間時,副元件會使用多少剩餘的空間。0.0 "
524 "表示不使用,1.0 表示全部使用"
525
526 #: gtk/gtkalignment.c:163
527 msgid "Top Padding"
528 msgstr "頂部留空"
529
530 #: gtk/gtkalignment.c:164
531 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
532 msgstr "在視窗元件頂部置入的留空大小。"
533
534 #: gtk/gtkalignment.c:180
535 msgid "Bottom Padding"
536 msgstr "底部留空"
537
538 #: gtk/gtkalignment.c:181
539 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
540 msgstr "在視窗元件底部置入的留空大小。"
541
542 #: gtk/gtkalignment.c:197
543 msgid "Left Padding"
544 msgstr "左側留空"
545
546 #: gtk/gtkalignment.c:198
547 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
548 msgstr "在視窗元件左側置入的留空大小。"
549
550 #: gtk/gtkalignment.c:214
551 msgid "Right Padding"
552 msgstr "右側留空"
553
554 #: gtk/gtkalignment.c:215
555 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
556 msgstr "在視窗元件右側置入的留空大小。"
557
558 #: gtk/gtkarrow.c:95
559 msgid "Arrow direction"
560 msgstr "箭頭方向"
561
562 #: gtk/gtkarrow.c:96
563 msgid "The direction the arrow should point"
564 msgstr "箭頭所指的方向"
565
566 #: gtk/gtkarrow.c:104
567 msgid "Arrow shadow"
568 msgstr "箭頭陰影"
569
570 #: gtk/gtkarrow.c:105
571 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
572 msgstr "箭頭周圍出現的陰影"
573
574 #: gtk/gtkarrow.c:112 gtk/gtkmenu.c:718 gtk/gtkmenuitem.c:368
575 msgid "Arrow Scaling"
576 msgstr "箭頭縮放"
577
578 #: gtk/gtkarrow.c:113
579 msgid "Amount of space used up by arrow"
580 msgstr "箭頭所佔空間大小"
581
582 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
583 msgid "Horizontal Alignment"
584 msgstr "水平對齊位置"
585
586 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
587 msgid "X alignment of the child"
588 msgstr "子元件的水平對齊位置"
589
590 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
591 msgid "Vertical Alignment"
592 msgstr "垂直對齊位置"
593
594 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
595 msgid "Y alignment of the child"
596 msgstr "子元件的垂直對齊位置"
597
598 #: gtk/gtkaspectframe.c:107
599 msgid "Ratio"
600 msgstr "比率"
601
602 #: gtk/gtkaspectframe.c:108
603 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
604 msgstr "obey_child 為 FALSE 時的長寬比"
605
606 #: gtk/gtkaspectframe.c:114
607 msgid "Obey child"
608 msgstr "配合子元件"
609
610 #: gtk/gtkaspectframe.c:115
611 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
612 msgstr "強迫設定長寬比符合該框架裏的子元件的設定"
613
614 #: gtk/gtkassistant.c:306
615 msgid "Header Padding"
616 msgstr "頁首留空"
617
618 #: gtk/gtkassistant.c:307
619 msgid "Number of pixels around the header."
620 msgstr "頁首周圍保留的像素數。"
621
622 #: gtk/gtkassistant.c:314
623 msgid "Content Padding"
624 msgstr "內容留空"
625
626 #: gtk/gtkassistant.c:315
627 msgid "Number of pixels around the content pages."
628 msgstr "內容周圍保留的像素數。"
629
630 #: gtk/gtkassistant.c:331
631 msgid "Page type"
632 msgstr "頁面類型"
633
634 #: gtk/gtkassistant.c:332
635 msgid "The type of the assistant page"
636 msgstr "助理頁面的類型"
637
638 #: gtk/gtkassistant.c:349
639 msgid "Page title"
640 msgstr "頁面標題"
641
642 #: gtk/gtkassistant.c:350
643 msgid "The title of the assistant page"
644 msgstr "助理頁面的標題"
645
646 #: gtk/gtkassistant.c:366
647 msgid "Header image"
648 msgstr "頁首圖片"
649
650 #: gtk/gtkassistant.c:367
651 msgid "Header image for the assistant page"
652 msgstr "助理頁面的頁首圖片"
653
654 #: gtk/gtkassistant.c:383
655 msgid "Sidebar image"
656 msgstr "側邊欄圖片"
657
658 #: gtk/gtkassistant.c:384
659 msgid "Sidebar image for the assistant page"
660 msgstr "助理頁面的側邊欄圖片"
661
662 #: gtk/gtkassistant.c:399
663 msgid "Page complete"
664 msgstr "頁面完成"
665
666 #: gtk/gtkassistant.c:400
667 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
668 msgstr "在此頁面中所有要求的欄位是否已填好"
669
670 #: gtk/gtkbbox.c:129
671 msgid "Minimum child width"
672 msgstr "子元件闊度下限"
673
674 #: gtk/gtkbbox.c:130
675 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
676 msgstr "在按鈕方塊內按鈕的闊度下限"
677
678 #: gtk/gtkbbox.c:138
679 msgid "Minimum child height"
680 msgstr "子元件高度下限"
681
682 #: gtk/gtkbbox.c:139
683 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
684 msgstr "在按鈕方塊內按鈕的高度下限"
685
686 #: gtk/gtkbbox.c:147
687 msgid "Child internal width padding"
688 msgstr "子元件內部留空闊度"
689
690 #: gtk/gtkbbox.c:148
691 msgid "Amount to increase child's size on either side"
692 msgstr "副元件左右兩邊增加的尺寸"
693
694 #: gtk/gtkbbox.c:156
695 msgid "Child internal height padding"
696 msgstr "副元件內部高度留邊"
697
698 #: gtk/gtkbbox.c:157
699 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
700 msgstr "子元件頂部及底部欲增加的尺寸"
701
702 #: gtk/gtkbbox.c:165
703 msgid "Layout style"
704 msgstr "呈現樣式"
705
706 #: gtk/gtkbbox.c:166
707 msgid ""
708 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
709 "edge, start and end"
710 msgstr ""
711 "如何呈現按鈕方塊中的按鈕。可使用的值為『預設』、『分散』、『邊緣』、『開頭』"
712 "及『結尾』"
713
714 #: gtk/gtkbbox.c:174
715 msgid "Secondary"
716 msgstr "次要的"
717
718 #: gtk/gtkbbox.c:175
719 msgid ""
720 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
721 "g., help buttons"
722 msgstr "如設為定為‘TRUE’,子元件將出現於次要的子元件羣組中,適用於:求助按鈕"
723
724 #: gtk/gtkbox.c:217 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:667
725 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
726 msgid "Spacing"
727 msgstr "間距"
728
729 #: gtk/gtkbox.c:218
730 msgid "The amount of space between children"
731 msgstr "子元件之間的間距"
732
733 #: gtk/gtkbox.c:227 gtk/gtktable.c:165 gtk/gtktoolbar.c:518
734 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1596
735 msgid "Homogeneous"
736 msgstr "尺寸一致"
737
738 #: gtk/gtkbox.c:228
739 msgid "Whether the children should all be the same size"
740 msgstr "子元件的大小應否全部相同"
741
742 #: gtk/gtkbox.c:235 gtk/gtktoolbar.c:510 gtk/gtktoolitemgroup.c:1603
743 #: gtk/gtktoolpalette.c:1053 gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
744 msgid "Expand"
745 msgstr "擴張"
746
747 #: gtk/gtkbox.c:236
748 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
749 msgstr "當母元件擴展開來時子元件應否同時隨之擴張"
750
751 #: gtk/gtkbox.c:242 gtk/gtktoolitemgroup.c:1610
752 msgid "Fill"
753 msgstr "填滿"
754
755 #: gtk/gtkbox.c:243
756 msgid ""
757 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
758 "used as padding"
759 msgstr ""
760 "當分配了額外的空間給子元件時,該空間應增加於子元件內部的尺寸,還是作為元件外"
761 "部留空使用"
762
763 #: gtk/gtkbox.c:249 gtk/gtktrayicon-x11.c:163
764 msgid "Padding"
765 msgstr "留空"
766
767 #: gtk/gtkbox.c:250
768 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
769 msgstr "加入額外的空位隔開子元件及周圍的元件,以像素為單位"
770
771 #: gtk/gtkbox.c:256
772 msgid "Pack type"
773 msgstr "排列方式"
774
775 #: gtk/gtkbox.c:257 gtk/gtknotebook.c:667
776 msgid ""
777 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
778 "start or end of the parent"
779 msgstr ""
780 "GtkPackType 意指子元件的排列方式是從主元件的開始位置,還是從結束位置進行排列"
781
782 #: gtk/gtkbox.c:263 gtk/gtknotebook.c:645 gtk/gtkpaned.c:242
783 #: gtk/gtkruler.c:148 gtk/gtktoolitemgroup.c:1624
784 msgid "Position"
785 msgstr "位置"
786
787 #: gtk/gtkbox.c:264 gtk/gtknotebook.c:646
788 msgid "The index of the child in the parent"
789 msgstr "子元件在母元件中的索引編號"
790
791 #: gtk/gtkbuilder.c:314
792 msgid "Translation Domain"
793 msgstr "翻譯網域"
794
795 #: gtk/gtkbuilder.c:315
796 msgid "The translation domain used by gettext"
797 msgstr "gettext 使用的翻譯網域"
798
799 #: gtk/gtkbutton.c:228
800 msgid ""
801 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
802 "widget"
803 msgstr "如果按鈕中有標籤元件,指定該標籤元件中的文字"
804
805 #: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:549
806 #: gtk/gtkmenuitem.c:320 gtk/gtktoolbutton.c:211
807 msgid "Use underline"
808 msgstr "使用底線"
809
810 #: gtk/gtkbutton.c:236 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:550
811 #: gtk/gtkmenuitem.c:321
812 msgid ""
813 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
814 "for the mnemonic accelerator key"
815 msgstr "如果設定,文字的底線表示其後的字符應該當成捷徑鍵"
816
817 #: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkimagemenuitem.c:150
818 msgid "Use stock"
819 msgstr "使用內置"
820
821 #: gtk/gtkbutton.c:244
822 msgid ""
823 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
824 msgstr "若設置,該標籤內容用來指定內置圖示而不會被顯示"
825
826 #: gtk/gtkbutton.c:251 gtk/gtkcombobox.c:799 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
827 msgid "Focus on click"
828 msgstr "點選時聚焦"
829
830 #: gtk/gtkbutton.c:252 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
831 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
832 msgstr "當該按鈕被滑鼠點選時是否自動取得焦點"
833
834 #: gtk/gtkbutton.c:259
835 msgid "Border relief"
836 msgstr "邊緣樣式"
837
838 #: gtk/gtkbutton.c:260
839 msgid "The border relief style"
840 msgstr "邊緣的樣式"
841
842 #: gtk/gtkbutton.c:277
843 msgid "Horizontal alignment for child"
844 msgstr "子元件水平對齊"
845
846 #: gtk/gtkbutton.c:296
847 msgid "Vertical alignment for child"
848 msgstr "子元件垂直對齊位置"
849
850 #: gtk/gtkbutton.c:313 gtk/gtkimagemenuitem.c:135
851 msgid "Image widget"
852 msgstr "圖片元件"
853
854 #: gtk/gtkbutton.c:314
855 msgid "Child widget to appear next to the button text"
856 msgstr "按鈕文字旁邊顯示的子元件"
857
858 #: gtk/gtkbutton.c:328
859 msgid "Image position"
860 msgstr "圖片位置"
861
862 #: gtk/gtkbutton.c:329
863 msgid "The position of the image relative to the text"
864 msgstr "圖片相對於文字的位置"
865
866 #: gtk/gtkbutton.c:449
867 msgid "Default Spacing"
868 msgstr "預設間隔"
869
870 #: gtk/gtkbutton.c:450
871 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
872 msgstr "加給 GTK_CAN_DEFAULT 的額外空間"
873
874 #: gtk/gtkbutton.c:464
875 msgid "Default Outside Spacing"
876 msgstr "預設外部間隔"
877
878 #: gtk/gtkbutton.c:465
879 msgid ""
880 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
881 "the border"
882 msgstr "加給 GTK_CAN_DEFAULT 按鈕邊緣外部的額外空間"
883
884 #: gtk/gtkbutton.c:470
885 msgid "Child X Displacement"
886 msgstr "子元件的水平偏移距離"
887
888 #: gtk/gtkbutton.c:471
889 msgid ""
890 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
891 msgstr "當按鈕按下時期子元件應偏移多遠的水平距離"
892
893 #: gtk/gtkbutton.c:478
894 msgid "Child Y Displacement"
895 msgstr "子元件的垂直偏移距離"
896
897 #: gtk/gtkbutton.c:479
898 msgid ""
899 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
900 msgstr "當按鈕按下時期子元件應偏移多遠的垂直距離"
901
902 #: gtk/gtkbutton.c:495
903 msgid "Displace focus"
904 msgstr "焦點偏移"
905
906 #: gtk/gtkbutton.c:496
907 msgid ""
908 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
909 "rectangle"
910 msgstr "child_displacement_x/_y 屬性是否也影響焦點方塊"
911
912 #: gtk/gtkbutton.c:509 gtk/gtkentry.c:697 gtk/gtkentry.c:1742
913 msgid "Inner Border"
914 msgstr "內部框線"
915
916 #: gtk/gtkbutton.c:510
917 msgid "Border between button edges and child."
918 msgstr "在按鈕邊緣與子項之間的框線。"
919
920 #: gtk/gtkbutton.c:523
921 msgid "Image spacing"
922 msgstr "圖片間距"
923
924 #: gtk/gtkbutton.c:524
925 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
926 msgstr "圖片與文字標籤的之間的距離(像素)"
927
928 #: gtk/gtkbutton.c:538
929 msgid "Show button images"
930 msgstr "顯示按鈕圖示"
931
932 #: gtk/gtkbutton.c:539
933 msgid "Whether images should be shown on buttons"
934 msgstr "是否在按鈕中顯示圖片"
935
936 #: gtk/gtkcalendar.c:440
937 msgid "Year"
938 msgstr "年"
939
940 #: gtk/gtkcalendar.c:441
941 msgid "The selected year"
942 msgstr "選取的年份"
943
944 #: gtk/gtkcalendar.c:454
945 msgid "Month"
946 msgstr "月"
947
948 #: gtk/gtkcalendar.c:455
949 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
950 msgstr "選取的月份(為 0 - 11 之間的數字)"
951
952 #: gtk/gtkcalendar.c:469
953 msgid "Day"
954 msgstr "天"
955
956 #: gtk/gtkcalendar.c:470
957 msgid ""
958 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
959 "currently selected day)"
960 msgstr "選取的日期(為 1 - 31 之間的數字,或為 0 表示解除選取目前選取的日期)"
961
962 #: gtk/gtkcalendar.c:484
963 msgid "Show Heading"
964 msgstr "顯示標頭"
965
966 #: gtk/gtkcalendar.c:485
967 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
968 msgstr "如設為定為‘TRUE’,則顯示月份及年份標頭"
969
970 #: gtk/gtkcalendar.c:499
971 msgid "Show Day Names"
972 msgstr "顯示星期"
973
974 #: gtk/gtkcalendar.c:500
975 msgid "If TRUE, day names are displayed"
976 msgstr "如設為定為‘TRUE’,星期名會被顯示"
977
978 #: gtk/gtkcalendar.c:513
979 msgid "No Month Change"
980 msgstr "不更改月份"
981
982 #: gtk/gtkcalendar.c:514
983 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
984 msgstr "如設為定為‘TRUE’,選定的月份無法更改"
985
986 #: gtk/gtkcalendar.c:528
987 msgid "Show Week Numbers"
988 msgstr "顯示週數"
989
990 #: gtk/gtkcalendar.c:529
991 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
992 msgstr "如設為定為‘TRUE’,週次會被顯示"
993
994 #: gtk/gtkcalendar.c:544
995 msgid "Details Width"
996 msgstr "詳細資訊闊度"
997
998 #: gtk/gtkcalendar.c:545
999 msgid "Details width in characters"
1000 msgstr "詳細資訊闊度(以字符計)"
1001
1002 #: gtk/gtkcalendar.c:560
1003 msgid "Details Height"
1004 msgstr "詳細資訊高度"
1005
1006 #: gtk/gtkcalendar.c:561
1007 msgid "Details height in rows"
1008 msgstr "列的詳細資訊高度"
1009
1010 #: gtk/gtkcalendar.c:577
1011 msgid "Show Details"
1012 msgstr "顯示詳細資料"
1013
1014 #: gtk/gtkcalendar.c:578
1015 msgid "If TRUE, details are shown"
1016 msgstr "如設為定為‘TRUE’,會顯示詳細資訊"
1017
1018 #: gtk/gtkcelleditable.c:43
1019 msgid "Editing Canceled"
1020 msgstr "編輯已取消"
1021
1022 #: gtk/gtkcelleditable.c:44
1023 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1024 msgstr "表示編輯動作已被取消"
1025
1026 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1027 msgid "mode"
1028 msgstr "模式"
1029
1030 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1031 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1032 msgstr "CellRenderer 的編輯模式"
1033
1034 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1035 msgid "visible"
1036 msgstr "可視的"
1037
1038 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1039 msgid "Display the cell"
1040 msgstr "會顯示該格位"
1041
1042 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1043 msgid "Display the cell sensitive"
1044 msgstr "會顯示該格位敏感度"
1045
1046 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1047 msgid "xalign"
1048 msgstr "水平"
1049
1050 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1051 msgid "The x-align"
1052 msgstr "水平對齊"
1053
1054 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1055 msgid "yalign"
1056 msgstr "垂直"
1057
1058 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1059 msgid "The y-align"
1060 msgstr "垂直對齊"
1061
1062 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1063 msgid "xpad"
1064 msgstr "水平留空"
1065
1066 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1067 msgid "The xpad"
1068 msgstr "水平留空"
1069
1070 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1071 msgid "ypad"
1072 msgstr "垂直留空"
1073
1074 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1075 msgid "The ypad"
1076 msgstr "垂直留空"
1077
1078 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1079 msgid "width"
1080 msgstr "闊度"
1081
1082 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1083 msgid "The fixed width"
1084 msgstr "固定的闊度"
1085
1086 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1087 msgid "height"
1088 msgstr "高度"
1089
1090 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1091 msgid "The fixed height"
1092 msgstr "固定的高度"
1093
1094 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1095 msgid "Is Expander"
1096 msgstr "為母格位"
1097
1098 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1099 msgid "Row has children"
1100 msgstr "此列含有子格位"
1101
1102 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1103 msgid "Is Expanded"
1104 msgstr "已開展"
1105
1106 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1107 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1108 msgstr "此列為母格位,並且已展開"
1109
1110 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1111 msgid "Cell background color name"
1112 msgstr "格位背景顏色名"
1113
1114 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1115 msgid "Cell background color as a string"
1116 msgstr "格位背景顏色字串"
1117
1118 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1119 msgid "Cell background color"
1120 msgstr "格位背景顏色"
1121
1122 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1123 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1124 msgstr "格位背景顏色(GdkColor 格式)"
1125
1126 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1127 msgid "Editing"
1128 msgstr "正在編輯"
1129
1130 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1131 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1132 msgstr "格位顯示區目前是否為編輯中模式"
1133
1134 #: gtk/gtkcellrenderer.c:303
1135 msgid "Cell background set"
1136 msgstr "格位背景設定"
1137
1138 #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
1139 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1140 msgstr "本標記可以變動該格位的背景顏色"
1141
1142 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:124
1143 msgid "Accelerator key"
1144 msgstr "捷徑鍵"
1145
1146 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:125
1147 msgid "The keyval of the accelerator"
1148 msgstr "捷徑鍵的鍵值"
1149
1150 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:141
1151 msgid "Accelerator modifiers"
1152 msgstr "捷徑鍵的特殊按鍵(例如 Alt、Ctrl)"
1153
1154 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:142
1155 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1156 msgstr "捷徑鍵的修飾字遮罩"
1157
1158 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
1159 msgid "Accelerator keycode"
1160 msgstr "捷徑鍵碼"
1161
1162 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:160
1163 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1164 msgstr "捷徑鍵的硬件按鍵碼"
1165
1166 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:179
1167 msgid "Accelerator Mode"
1168 msgstr "捷徑鍵模式"
1169
1170 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:180
1171 msgid "The type of accelerators"
1172 msgstr "捷徑鍵類型"
1173
1174 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1175 msgid "Model"
1176 msgstr "模型"
1177
1178 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1179 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1180 msgstr "該組合方塊的模型(包含可能的數值)"
1181
1182 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1183 msgid "Text Column"
1184 msgstr "文字格位"
1185
1186 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1187 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1188 msgstr "從資料來源模型取得字串資料的欄位"
1189
1190 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1191 msgid "Has Entry"
1192 msgstr "具有欄位"
1193
1194 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1195 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1196 msgstr "如果為 FALSE,將不允許輸入選定字串以外的字"
1197
1198 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1199 msgid "Pixbuf Object"
1200 msgstr "Pixbuf 物件"
1201
1202 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1203 msgid "The pixbuf to render"
1204 msgstr "準備描繪的 pixbuf。"
1205
1206 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1207 msgid "Pixbuf Expander Open"
1208 msgstr "Pixbuf 開展器開啟"
1209
1210 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1211 msgid "Pixbuf for open expander"
1212 msgstr "用來開啟開展器的 Pixbuf"
1213
1214 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1215 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1216 msgstr "Pixbuf 開展器關閉"
1217
1218 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1219 msgid "Pixbuf for closed expander"
1220 msgstr "用來關閉開展器的 Pixbuf"
1221
1222 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:268 gtk/gtkstatusicon.c:234
1223 msgid "Stock ID"
1224 msgstr "內置圖示代碼"
1225
1226 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1227 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1228 msgstr "準備顯示的內置圖示的代碼"
1229
1230 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkcellrendererspinner.c:158
1231 #: gtk/gtkrecentmanager.c:245 gtk/gtkstatusicon.c:275
1232 msgid "Size"
1233 msgstr "大小"
1234
1235 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1236 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1237 msgstr "指定所要描繪的圖示尺寸 (GtkIconSize)"
1238
1239 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1240 msgid "Detail"
1241 msgstr "細節"
1242
1243 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1244 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1245 msgstr "要傳送給佈景主題引擎的描繪細節"
1246
1247 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1248 msgid "Follow State"
1249 msgstr "跟隨態狀"
1250
1251 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1252 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1253 msgstr "rendered pixbuf 是否跟隨狀狀着色"
1254
1255 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:343 gtk/gtkwindow.c:619
1256 msgid "Icon"
1257 msgstr "圖示"
1258
1259 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1260 msgid "Value of the progress bar"
1261 msgstr "進度列中所顯示的數值"
1262
1263 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1264 #: gtk/gtkentry.c:740 gtk/gtkentrybuffer.c:353 gtk/gtkmessagedialog.c:200
1265 #: gtk/gtkprogressbar.c:137 gtk/gtktextbuffer.c:198
1266 msgid "Text"
1267 msgstr "文字"
1268
1269 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1270 msgid "Text on the progress bar"
1271 msgstr "進度列中所顯示的文字"
1272
1273 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170 gtk/gtkcellrendererspinner.c:144
1274 msgid "Pulse"
1275 msgstr "脈衝"
1276
1277 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1278 msgid ""
1279 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1280 "don't know how much."
1281 msgstr "將此項設為正值以表示已有某些進度,但你不知道實際有多少。"
1282
1283 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
1284 msgid "Text x alignment"
1285 msgstr "文字水平對齊方式"
1286
1287 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
1288 msgid ""
1289 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1290 "layouts."
1291 msgstr "文字水平方向對齊,從 0 (左)到 1 (右)。相反即為右至左 (RTL) 排列。"
1292
1293 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
1294 msgid "Text y alignment"
1295 msgstr "文字垂直對齊方式"
1296
1297 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
1298 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1299 msgstr "文字垂直對齊方式,從 0(頂)到 1(底)。"
1300
1301 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:731
1302 #: gtk/gtkorientable.c:63 gtk/gtkprogressbar.c:112 gtk/gtkstatusicon.c:333
1303 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:122
1304 msgid "Orientation"
1305 msgstr "方向"
1306
1307 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:113
1308 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1309 msgstr "進度列的排列方向及表示進度增加的方向"
1310
1311 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkrange.c:394 gtk/gtkscalebutton.c:241
1312 #: gtk/gtkspinbutton.c:208
1313 msgid "Adjustment"
1314 msgstr "調整"
1315
1316 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1317 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1318 msgstr "含有微調按鈕數值的調整元件。"
1319
1320 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1321 msgid "Climb rate"
1322 msgstr "數值調整速率"
1323
1324 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
1325 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1326 msgstr "按下按鈕時數值調整的加速度"
1327
1328 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:218 gtk/gtkspinbutton.c:226
1329 msgid "Digits"
1330 msgstr "位數"
1331
1332 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
1333 msgid "The number of decimal places to display"
1334 msgstr "顯示的小數點後位數"
1335
1336 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:124 gtk/gtkcheckmenuitem.c:98
1337 #: gtk/gtkmenu.c:508 gtk/gtkspinner.c:128 gtk/gtktoggleaction.c:130
1338 #: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
1339 msgid "Active"
1340 msgstr "使用中"
1341
1342 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:125
1343 #, fuzzy
1344 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
1345 msgstr "標籤文字可否使用選擇的字型樣式"
1346
1347 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:145
1348 #, fuzzy
1349 msgid "Pulse of the spinner"
1350 msgstr "脈動步伐"
1351
1352 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:159
1353 #, fuzzy
1354 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
1355 msgstr "指定所要描繪的圖示尺寸 (GtkIconSize)"
1356
1357 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1358 msgid "Text to render"
1359 msgstr "準備描繪的文字"
1360
1361 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1362 msgid "Markup"
1363 msgstr "標記"
1364
1365 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1366 msgid "Marked up text to render"
1367 msgstr "欲描繪的標記文字"
1368
1369 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:535
1370 msgid "Attributes"
1371 msgstr "屬性"
1372
1373 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1374 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1375 msgstr "可使用在輸出區(renderer)文字上的樣式屬性清單"
1376
1377 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1378 msgid "Single Paragraph Mode"
1379 msgstr "單一段落模式"
1380
1381 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1382 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1383 msgstr "是否將所有文字保持為單一段落"
1384
1385 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1386 msgid "Background color name"
1387 msgstr "背景顏色名稱"
1388
1389 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1390 msgid "Background color as a string"
1391 msgstr "背景顏色(以字串表示)"
1392
1393 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1394 msgid "Background color"
1395 msgstr "背景顏色"
1396
1397 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1398 msgid "Background color as a GdkColor"
1399 msgstr "背景顏色(以 GdkColor 表示)"
1400
1401 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1402 msgid "Foreground color name"
1403 msgstr "前景顏色名稱"
1404
1405 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1406 msgid "Foreground color as a string"
1407 msgstr "以字串方式表達的前景顏色"
1408
1409 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1410 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:131
1411 msgid "Foreground color"
1412 msgstr "前景顏色"
1413
1414 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1415 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1416 msgstr "以 GdkColor 方式表達的前景顏色"
1417
1418 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:664 gtk/gtktexttag.c:251
1419 #: gtk/gtktextview.c:577
1420 msgid "Editable"
1421 msgstr "可編輯"
1422
1423 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:578
1424 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1425 msgstr "使用者可否修改文字"
1426
1427 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1428 #: gtk/gtkfontsel.c:203 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1429 msgid "Font"
1430 msgstr "字型"
1431
1432 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1433 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1434 msgstr "以字串方式表達的字型,例如“Sans Italic 12”"
1435
1436 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1437 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1438 msgstr "以 PangoFontDescription 結構表示的字型"
1439
1440 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1441 msgid "Font family"
1442 msgstr "字型族系"
1443
1444 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1445 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1446 msgstr "字型族系名稱,例如:Sans、Helvetica、Times、Monospace"
1447
1448 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1449 #: gtk/gtktexttag.c:291
1450 msgid "Font style"
1451 msgstr "字型樣式"
1452
1453 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1454 #: gtk/gtktexttag.c:300
1455 msgid "Font variant"
1456 msgstr "字型變化"
1457
1458 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1459 #: gtk/gtktexttag.c:309
1460 msgid "Font weight"
1461 msgstr "字型粗細"
1462
1463 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1464 #: gtk/gtktexttag.c:320
1465 msgid "Font stretch"
1466 msgstr "字型寬緊"
1467
1468 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1469 #: gtk/gtktexttag.c:329
1470 msgid "Font size"
1471 msgstr "字型大小"
1472
1473 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1474 msgid "Font points"
1475 msgstr "字型點數"
1476
1477 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1478 msgid "Font size in points"
1479 msgstr "以點數表達的字型大小"
1480
1481 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1482 msgid "Font scale"
1483 msgstr "字型比例"
1484
1485 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1486 msgid "Font scaling factor"
1487 msgstr "字型縮放系數"
1488
1489 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1490 msgid "Rise"
1491 msgstr "升高"
1492
1493 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1494 msgid ""
1495 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1496 msgstr "文字和底部基準線的距離 (如果升高的數值為負數,則表示低於基準線)"
1497
1498 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1499 msgid "Strikethrough"
1500 msgstr "刪除線"
1501
1502 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1503 msgid "Whether to strike through the text"
1504 msgstr "是否在文字中央加上刪除線"
1505
1506 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1507 msgid "Underline"
1508 msgstr "底線"
1509
1510 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1511 msgid "Style of underline for this text"
1512 msgstr "此文字的底線樣式"
1513
1514 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1515 msgid "Language"
1516 msgstr "語言"
1517
1518 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1519 msgid ""
1520 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1521 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1522 "probably don't need it"
1523 msgstr ""
1524 "該文字所用的語言,以 ISO 代碼表示。Pango 在描繪文字時會使用這個設定作為提示。"
1525 "如果你不明白這個參數的意義,即是表示不需要使用它了。"
1526
1527 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:660 gtk/gtkprogressbar.c:159
1528 msgid "Ellipsize"
1529 msgstr "簡化文字"
1530
1531 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1532 msgid ""
1533 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1534 "have enough room to display the entire string"
1535 msgstr ""
1536 "如果儲存格位顯示區沒有足夠的空間顯示整個字串時,用來簡化該字串的偏好空間"
1537
1538 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1539 #: gtk/gtklabel.c:681
1540 msgid "Width In Characters"
1541 msgstr "按鈕闊度"
1542
1543 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:682
1544 msgid "The desired width of the label, in characters"
1545 msgstr "要求的標籤闊度,以字符計"
1546
1547 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1548 msgid "Wrap mode"
1549 msgstr "換行模式"
1550
1551 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1552 msgid ""
1553 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1554 "have enough room to display the entire string"
1555 msgstr "若格位顯示區沒有足夠的空間顯示整行字串時,如何將字串斷成多行"
1556
1557 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:688
1558 msgid "Wrap width"
1559 msgstr "換行闊度"
1560
1561 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1562 msgid "The width at which the text is wrapped"
1563 msgstr "文字在那個長度後斷行"
1564
1565 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
1566 msgid "Alignment"
1567 msgstr "對齊"
1568
1569 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1570 msgid "How to align the lines"
1571 msgstr "如何對齊行"
1572
1573 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1574 msgid "Background set"
1575 msgstr "背景設定"
1576
1577 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1578 msgid "Whether this tag affects the background color"
1579 msgstr "本標記可否影響背景顏色"
1580
1581 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1582 msgid "Foreground set"
1583 msgstr "前景設定"
1584
1585 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1586 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1587 msgstr "本標記可否影響前景顏色"
1588
1589 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1590 msgid "Editability set"
1591 msgstr "可編輯性設定"
1592
1593 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1594 msgid "Whether this tag affects text editability"
1595 msgstr "本標記可否影響文字的可編輯性"
1596
1597 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1598 msgid "Font family set"
1599 msgstr "字型族系設定"
1600
1601 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1602 msgid "Whether this tag affects the font family"
1603 msgstr "此標籤是否影響字型族系"
1604
1605 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1606 msgid "Font style set"
1607 msgstr "字型樣式設定"
1608
1609 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1610 msgid "Whether this tag affects the font style"
1611 msgstr "此標籤是否影響字型樣式"
1612
1613 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1614 msgid "Font variant set"
1615 msgstr "字型變化設定"
1616
1617 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1618 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1619 msgstr "此標籤是否影響字型變化"
1620
1621 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1622 msgid "Font weight set"
1623 msgstr "字型粗細設定"
1624
1625 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1626 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1627 msgstr "此標籤是否影響字型粗細"
1628
1629 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1630 msgid "Font stretch set"
1631 msgstr "字型寬緊設定"
1632
1633 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1634 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1635 msgstr "此標籤是否影響字型寬緊"
1636
1637 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1638 msgid "Font size set"
1639 msgstr "字型大小設定"
1640
1641 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1642 msgid "Whether this tag affects the font size"
1643 msgstr "此標籤是否影響字型大小"
1644
1645 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1646 msgid "Font scale set"
1647 msgstr "字型縮放設定"
1648
1649 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1650 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1651 msgstr "本標記可否縮放字型"
1652
1653 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1654 msgid "Rise set"
1655 msgstr "升高文字設定"
1656
1657 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1658 msgid "Whether this tag affects the rise"
1659 msgstr "此標籤是否影響文字升高的情況"
1660
1661 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1662 msgid "Strikethrough set"
1663 msgstr "刪除線設定"
1664
1665 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1666 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1667 msgstr "此標籤是否影響刪除線的設定"
1668
1669 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1670 msgid "Underline set"
1671 msgstr "底線設定"
1672
1673 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1674 msgid "Whether this tag affects underlining"
1675 msgstr "此標籤是否影響底線的設定"
1676
1677 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1678 msgid "Language set"
1679 msgstr "語言設定"
1680
1681 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1682 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1683 msgstr "本標記可否影響文字要被描繪根據據的語言設定"
1684
1685 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1686 msgid "Ellipsize set"
1687 msgstr "簡化文字設定"
1688
1689 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1690 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1691 msgstr "本標記可否影響文字簡化的模式"
1692
1693 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1694 msgid "Align set"
1695 msgstr "對齊設定"
1696
1697 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1698 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1699 msgstr "本標記可否影響對齊的模式"
1700
1701 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1702 msgid "Toggle state"
1703 msgstr "切換狀態"
1704
1705 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1706 msgid "The toggle state of the button"
1707 msgstr "按鈕的切換狀態"
1708
1709 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1710 msgid "Inconsistent state"
1711 msgstr "不相同狀態"
1712
1713 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1714 msgid "The inconsistent state of the button"
1715 msgstr "按鈕的不相同狀態"
1716
1717 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1718 msgid "Activatable"
1719 msgstr "可啟用"
1720
1721 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1722 msgid "The toggle button can be activated"
1723 msgstr "該切換按鈕是可啟用的"
1724
1725 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1726 msgid "Radio state"
1727 msgstr "選項狀態"
1728
1729 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1730 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1731 msgstr "將切換按鈕繪製成單選按鈕"
1732
1733 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1734 msgid "Indicator size"
1735 msgstr "指標大小"
1736
1737 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1738 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1739 msgid "Size of check or radio indicator"
1740 msgstr "選取或單選按鈕指示圖的大小"
1741
1742 #: gtk/gtkcellview.c:182
1743 msgid "CellView model"
1744 msgstr "儲存格檢視模型"
1745
1746 #: gtk/gtkcellview.c:183
1747 msgid "The model for cell view"
1748 msgstr "儲存格檢視的模型"
1749
1750 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:121
1751 msgid "Indicator Size"
1752 msgstr "指示圖大小"
1753
1754 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245
1755 msgid "Indicator Spacing"
1756 msgstr "指示圖間隔"
1757
1758 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1759 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1760 msgstr "選取或單選按鈕指示圖周圍的空間"
1761
1762 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
1763 msgid "Whether the menu item is checked"
1764 msgstr "選單項目是否被選取"
1765
1766 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 gtk/gtktogglebutton.c:123
1767 msgid "Inconsistent"
1768 msgstr "不一致"
1769
1770 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
1771 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1772 msgstr "是否顯示 『不一致』狀態"
1773
1774 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1775 msgid "Draw as radio menu item"
1776 msgstr "繪製成單選項選單項目"
1777
1778 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
1779 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1780 msgstr "是否該選單項目應開起來像單選項選單項目"
1781
1782 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1783 msgid "Use alpha"
1784 msgstr "使用透明度"
1785
1786 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1787 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1788 msgstr "是否顏色包含有透明度的值"
1789
1790 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1791 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtkstatusicon.c:429
1792 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
1793 msgid "Title"
1794 msgstr "標題"
1795
1796 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1797 msgid "The title of the color selection dialog"
1798 msgstr "顏色選擇對話盒的標題"
1799
1800 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:295
1801 msgid "Current Color"
1802 msgstr "目前的顏色"
1803
1804 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1805 msgid "The selected color"
1806 msgstr "選取的顏色"
1807
1808 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:302
1809 msgid "Current Alpha"
1810 msgstr "目前的透明度"
1811
1812 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1813 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1814 msgstr "目前的透明度(0 為完全透明,65535 為完全不透明)"
1815
1816 #: gtk/gtkcolorsel.c:281
1817 msgid "Has Opacity Control"
1818 msgstr "可控制透明度"
1819
1820 #: gtk/gtkcolorsel.c:282
1821 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1822 msgstr "設定顏色選擇程序是否允許設定透明度"
1823
1824 #: gtk/gtkcolorsel.c:288
1825 msgid "Has palette"
1826 msgstr "有色盤"
1827
1828 #: gtk/gtkcolorsel.c:289
1829 msgid "Whether a palette should be used"
1830 msgstr "應否使用色盤"
1831
1832 #: gtk/gtkcolorsel.c:296
1833 msgid "The current color"
1834 msgstr "目前的顏色"
1835
1836 #: gtk/gtkcolorsel.c:303
1837 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1838 msgstr "目前的透明度(0 為完全透明,65535 為完全不透明)"
1839
1840 #: gtk/gtkcolorsel.c:317
1841 msgid "Custom palette"
1842 msgstr "自選色盤"
1843
1844 #: gtk/gtkcolorsel.c:318
1845 msgid "Palette to use in the color selector"
1846 msgstr "顏色選擇程序使用的色盤"
1847
1848 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1849 msgid "Color Selection"
1850 msgstr "顏色選擇"
1851
1852 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1853 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1854 msgstr "內嵌在對話盒的色彩選取區。"
1855
1856 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1857 msgid "OK Button"
1858 msgstr "確定按鈕"
1859
1860 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1861 msgid "The OK button of the dialog."
1862 msgstr "對話盒的確定按鈕。"
1863
1864 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1865 msgid "Cancel Button"
1866 msgstr "取消按鈕"
1867
1868 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1869 msgid "The cancel button of the dialog."
1870 msgstr "對話盒的取消按鈕。"
1871
1872 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1873 msgid "Help Button"
1874 msgstr "求助按鈕"
1875
1876 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1877 msgid "The help button of the dialog."
1878 msgstr "對話盒的求助按鈕。"
1879
1880 #: gtk/gtkcombobox.c:671
1881 msgid "ComboBox model"
1882 msgstr "組合方塊模型"
1883
1884 #: gtk/gtkcombobox.c:672
1885 msgid "The model for the combo box"
1886 msgstr "該組合方塊的模型"
1887
1888 #: gtk/gtkcombobox.c:689
1889 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1890 msgstr "將項目於方格中排列所設定的換行闊度"
1891
1892 #: gtk/gtkcombobox.c:711
1893 msgid "Row span column"
1894 msgstr "水平合併格位"
1895
1896 #: gtk/gtkcombobox.c:712
1897 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1898 msgstr "包含有合併水平格數資料的 TreeModel 格位"
1899
1900 #: gtk/gtkcombobox.c:733
1901 msgid "Column span column"
1902 msgstr "垂直合併格位"
1903
1904 #: gtk/gtkcombobox.c:734
1905 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1906 msgstr "包含有合併垂直格數資料的 TreeModel 格位"
1907
1908 #: gtk/gtkcombobox.c:755
1909 msgid "Active item"
1910 msgstr "啟用項目"
1911
1912 #: gtk/gtkcombobox.c:756
1913 msgid "The item which is currently active"
1914 msgstr "目前有效的項目"
1915
1916 #: gtk/gtkcombobox.c:775 gtk/gtkuimanager.c:226
1917 msgid "Add tearoffs to menus"
1918 msgstr "在選單上加上可卸下標記"
1919
1920 #: gtk/gtkcombobox.c:776
1921 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1922 msgstr "下拉選單是否應有分離選單項目"
1923
1924 #: gtk/gtkcombobox.c:791 gtk/gtkentry.c:689
1925 msgid "Has Frame"
1926 msgstr "有框架"
1927
1928 #: gtk/gtkcombobox.c:792
1929 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1930 msgstr "組合方塊是否在子元件周圍繪出框架"
1931
1932 #: gtk/gtkcombobox.c:800
1933 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1934 msgstr "當該組合方塊被滑鼠點選時是否自動取得焦點"
1935
1936 #: gtk/gtkcombobox.c:815 gtk/gtkmenu.c:563
1937 msgid "Tearoff Title"
1938 msgstr "卸下標題"
1939
1940 #: gtk/gtkcombobox.c:816
1941 msgid ""
1942 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1943 "off"
1944 msgstr "當此選單卸下之後視窗管理員指定的視窗標題"
1945
1946 #: gtk/gtkcombobox.c:833
1947 msgid "Popup shown"
1948 msgstr "彈出式顯示"
1949
1950 #: gtk/gtkcombobox.c:834
1951 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
1952 msgstr "是否顯示組合式項目的下拉選單"
1953
1954 #: gtk/gtkcombobox.c:850
1955 msgid "Button Sensitivity"
1956 msgstr "按鈕敏感度"
1957
1958 #: gtk/gtkcombobox.c:851
1959 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
1960 msgstr "當模型內容是空的時是否讓下拉按鈕有作用"
1961
1962 #: gtk/gtkcombobox.c:858
1963 msgid "Appears as list"
1964 msgstr "以清單顯示"
1965
1966 #: gtk/gtkcombobox.c:859
1967 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1968 msgstr "組合方塊下拉選單是否應該顯示作清單樣而非選單樣"
1969
1970 #: gtk/gtkcombobox.c:875
1971 msgid "Arrow Size"
1972 msgstr "箭頭大小"
1973
1974 #: gtk/gtkcombobox.c:876
1975 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
1976 msgstr "組合方塊中箭頭的最小尺寸"
1977
1978 #: gtk/gtkcombobox.c:891 gtk/gtkentry.c:789 gtk/gtkhandlebox.c:175
1979 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:193 gtk/gtktoolbar.c:568
1980 #: gtk/gtkviewport.c:150
1981 msgid "Shadow type"
1982 msgstr "陰影類型"
1983
1984 #: gtk/gtkcombobox.c:892
1985 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
1986 msgstr "組合方塊周圍要繪出何種類型的陰影"
1987
1988 #: gtk/gtkcontainer.c:238
1989 msgid "Resize mode"
1990 msgstr "調整尺寸模式"
1991
1992 #: gtk/gtkcontainer.c:239
1993 msgid "Specify how resize events are handled"
1994 msgstr "指定如何處理調整尺寸的要求"
1995
1996 #: gtk/gtkcontainer.c:246
1997 msgid "Border width"
1998 msgstr "邊框闊度"
1999
2000 #: gtk/gtkcontainer.c:247
2001 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2002 msgstr "容器子元件外部空白邊緣的闊度"
2003
2004 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2005 msgid "Child"
2006 msgstr "子元件"
2007
2008 #: gtk/gtkcontainer.c:256
2009 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2010 msgstr "可用來加入新的子元件於容器元件中"
2011
2012 #: gtk/gtkdialog.c:145
2013 msgid "Has separator"
2014 msgstr "有分隔線"
2015
2016 #: gtk/gtkdialog.c:146
2017 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2018 msgstr "本對話盒的按鈕上有分隔線"
2019
2020 #: gtk/gtkdialog.c:191 gtk/gtkinfobar.c:439
2021 msgid "Content area border"
2022 msgstr "內容區域邊框"
2023
2024 #: gtk/gtkdialog.c:192
2025 msgid "Width of border around the main dialog area"
2026 msgstr "主對話窗區域的邊框闊度"
2027
2028 #: gtk/gtkdialog.c:209 gtk/gtkinfobar.c:456
2029 msgid "Content area spacing"
2030 msgstr "內容區域間距"
2031
2032 #: gtk/gtkdialog.c:210
2033 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2034 msgstr "主要對話盒區域的元件間的間距"
2035
2036 #: gtk/gtkdialog.c:217 gtk/gtkinfobar.c:472
2037 msgid "Button spacing"
2038 msgstr "按鈕間隔"
2039
2040 #: gtk/gtkdialog.c:218 gtk/gtkinfobar.c:473
2041 msgid "Spacing between buttons"
2042 msgstr "按鈕之間的間隔"
2043
2044 #: gtk/gtkdialog.c:226 gtk/gtkinfobar.c:488
2045 msgid "Action area border"
2046 msgstr "動作區域邊緣"
2047
2048 #: gtk/gtkdialog.c:227
2049 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2050 msgstr "對話盒按鈕下方按鈕區域的邊緣闊度"
2051
2052 #: gtk/gtkentry.c:636
2053 msgid "Text Buffer"
2054 msgstr "文字緩衝區"
2055
2056 #: gtk/gtkentry.c:637
2057 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2058 msgstr "實際儲存項目文字的文字緩衝區物件"
2059
2060 #: gtk/gtkentry.c:644 gtk/gtklabel.c:623
2061 msgid "Cursor Position"
2062 msgstr "游標位置"
2063
2064 #: gtk/gtkentry.c:645 gtk/gtklabel.c:624
2065 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2066 msgstr "游標目前的位置,以字符計。"
2067
2068 #: gtk/gtkentry.c:654 gtk/gtklabel.c:633
2069 msgid "Selection Bound"
2070 msgstr "選取邊界"
2071
2072 #: gtk/gtkentry.c:655 gtk/gtklabel.c:634
2073 msgid ""
2074 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2075 msgstr "所選取的部份中,游標到另一端位置的距離(字符為單位)"
2076
2077 #: gtk/gtkentry.c:665
2078 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2079 msgstr "可否編輯欄位的內容"
2080
2081 #: gtk/gtkentry.c:672 gtk/gtkentrybuffer.c:383
2082 msgid "Maximum length"
2083 msgstr "最大長度"
2084
2085 #: gtk/gtkentry.c:673 gtk/gtkentrybuffer.c:384
2086 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2087 msgstr "輸入欄中字符數目的上限。0 為沒有上限"
2088
2089 #: gtk/gtkentry.c:681
2090 msgid "Visibility"
2091 msgstr "可見狀態"
2092
2093 #: gtk/gtkentry.c:682
2094 msgid ""
2095 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2096 "mode)"
2097 msgstr "FALSE 表示顯示「隱形字符」而非實際文字(密碼模式)"
2098
2099 #: gtk/gtkentry.c:690
2100 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2101 msgstr "FALSE 可將外部裝飾"
2102
2103 #: gtk/gtkentry.c:698
2104 msgid ""
2105 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2106 msgstr "文字與框架之間的框線。此數值會蓋過內部框線樣式屬性"
2107
2108 #: gtk/gtkentry.c:705 gtk/gtkentry.c:1271
2109 msgid "Invisible character"
2110 msgstr "隱形字符"
2111
2112 #: gtk/gtkentry.c:706 gtk/gtkentry.c:1272
2113 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2114 msgstr "用來遮蓋輸入內容的字符(在「密碼模式」裏)"
2115
2116 #: gtk/gtkentry.c:713
2117 msgid "Activates default"
2118 msgstr "啟動預設元件"
2119
2120 #: gtk/gtkentry.c:714
2121 msgid ""
2122 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2123 "dialog) when Enter is pressed"
2124 msgstr "當按下 Enter 鍵時,是否啟動預設視窗元件(例如對話盒的按鈕)"
2125
2126 #: gtk/gtkentry.c:720
2127 msgid "Width in chars"
2128 msgstr "闊度(以字符計算)"
2129
2130 #: gtk/gtkentry.c:721
2131 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2132 msgstr "輸入元件中預留的空白長度(單位為字符)"
2133
2134 #: gtk/gtkentry.c:730
2135 msgid "Scroll offset"
2136 msgstr "捲動偏移"
2137
2138 #: gtk/gtkentry.c:731
2139 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2140 msgstr "輸入元件相對於螢幕向左捲動偏移的程度(單位為像素)"
2141
2142 #: gtk/gtkentry.c:741
2143 msgid "The contents of the entry"
2144 msgstr "輸入的內容"
2145
2146 #: gtk/gtkentry.c:756 gtk/gtkmisc.c:73
2147 msgid "X align"
2148 msgstr "水平排列"
2149
2150 #: gtk/gtkentry.c:757 gtk/gtkmisc.c:74
2151 msgid ""
2152 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2153 "layouts."
2154 msgstr "水平方向對齊,0 為左,1 為右。相反即為右至左 (RTL) 排列。"
2155
2156 #: gtk/gtkentry.c:773
2157 msgid "Truncate multiline"
2158 msgstr "截短多行"
2159
2160 #: gtk/gtkentry.c:774
2161 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2162 msgstr "可否將多行貼上截短為一行。"
2163
2164 #: gtk/gtkentry.c:790
2165 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2166 msgstr "當設定 has-frame 時要在項目周圍繪出何種類型的陰影"
2167
2168 #: gtk/gtkentry.c:805 gtk/gtktextview.c:657
2169 msgid "Overwrite mode"
2170 msgstr "覆寫模式"
2171
2172 #: gtk/gtkentry.c:806
2173 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2174 msgstr "新的文字是否可以覆寫既有文字"
2175
2176 #: gtk/gtkentry.c:820 gtk/gtkentrybuffer.c:368
2177 msgid "Text length"
2178 msgstr "文字闊度"
2179
2180 #: gtk/gtkentry.c:821
2181 msgid "Length of the text currently in the entry"
2182 msgstr "目前在項目中文字的長度"
2183
2184 #: gtk/gtkentry.c:836
2185 msgid "Invisible char set"
2186 msgstr "隱形字符設定"
2187
2188 #: gtk/gtkentry.c:837
2189 msgid "Whether the invisible char has been set"
2190 msgstr "隱形字符屬性是否已設定"
2191
2192 #: gtk/gtkentry.c:855
2193 msgid "Caps Lock warning"
2194 msgstr "Caps Lock 警告"
2195
2196 #: gtk/gtkentry.c:856
2197 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2198 msgstr "密碼欄位是否在 Caps Lock 開啟時顯示警告"
2199
2200 #: gtk/gtkentry.c:870
2201 msgid "Progress Fraction"
2202 msgstr "進度列完成度"
2203
2204 #: gtk/gtkentry.c:871
2205 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2206 msgstr "工作目前已完成的程度"
2207
2208 #: gtk/gtkentry.c:888
2209 msgid "Progress Pulse Step"
2210 msgstr "進度列指示步進"
2211
2212 #: gtk/gtkentry.c:889
2213 msgid ""
2214 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2215 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2216 msgstr ""
2217 "當每次呼叫 gtk_entry_progress_pulse() 後,進度區塊應移動的比例(以進度列全長"
2218 "為基準)"
2219
2220 #: gtk/gtkentry.c:905
2221 msgid "Primary pixbuf"
2222 msgstr "主要 pixbuf"
2223
2224 #: gtk/gtkentry.c:906
2225 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2226 msgstr "用於此項目的主要 pixbuf"
2227
2228 #: gtk/gtkentry.c:920
2229 msgid "Secondary pixbuf"
2230 msgstr "次要 pixbuf"
2231
2232 #: gtk/gtkentry.c:921
2233 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2234 msgstr "用於此項目的次要 pixbuf"
2235
2236 #: gtk/gtkentry.c:935
2237 msgid "Primary stock ID"
2238 msgstr "主要圖庫 ID"
2239
2240 #: gtk/gtkentry.c:936
2241 msgid "Stock ID for primary icon"
2242 msgstr "主要圖示的圖庫 ID"
2243
2244 #: gtk/gtkentry.c:950
2245 msgid "Secondary stock ID"
2246 msgstr "次要圖庫 ID"
2247
2248 #: gtk/gtkentry.c:951
2249 msgid "Stock ID for secondary icon"
2250 msgstr "次要圖示的圖庫 ID"
2251
2252 #: gtk/gtkentry.c:965
2253 msgid "Primary icon name"
2254 msgstr "主要圖示名稱"
2255
2256 #: gtk/gtkentry.c:966
2257 msgid "Icon name for primary icon"
2258 msgstr "主要圖示的名稱"
2259
2260 #: gtk/gtkentry.c:980
2261 msgid "Secondary icon name"
2262 msgstr "次要圖示名稱"
2263
2264 #: gtk/gtkentry.c:981
2265 msgid "Icon name for secondary icon"
2266 msgstr "次要圖示的名稱"
2267
2268 #: gtk/gtkentry.c:995
2269 msgid "Primary GIcon"
2270 msgstr "主要 GIcon"
2271
2272 #: gtk/gtkentry.c:996
2273 msgid "GIcon for primary icon"
2274 msgstr "主要圖示的 GIcon"
2275
2276 #: gtk/gtkentry.c:1010
2277 msgid "Secondary GIcon"
2278 msgstr "次要 GIcon"
2279
2280 #: gtk/gtkentry.c:1011
2281 msgid "GIcon for secondary icon"
2282 msgstr "次要圖示的 GIcon"
2283
2284 #: gtk/gtkentry.c:1025
2285 msgid "Primary storage type"
2286 msgstr "主要儲存區類型"
2287
2288 #: gtk/gtkentry.c:1026
2289 msgid "The representation being used for primary icon"
2290 msgstr "用於主要圖示的代表"
2291
2292 #: gtk/gtkentry.c:1041
2293 msgid "Secondary storage type"
2294 msgstr "次要儲存區類型"
2295
2296 #: gtk/gtkentry.c:1042
2297 msgid "The representation being used for secondary icon"
2298 msgstr "用於次要圖示的代表"
2299
2300 #: gtk/gtkentry.c:1063
2301 msgid "Primary icon activatable"
2302 msgstr "主要圖示可用性"
2303
2304 #: gtk/gtkentry.c:1064
2305 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2306 msgstr "主要圖示是否在使用中"
2307
2308 #: gtk/gtkentry.c:1084
2309 msgid "Secondary icon activatable"
2310 msgstr "次要圖示可用性"
2311
2312 #: gtk/gtkentry.c:1085
2313 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2314 msgstr "次要圖示是否在使用中"
2315
2316 #: gtk/gtkentry.c:1107
2317 msgid "Primary icon sensitive"
2318 msgstr "主要圖示反應"
2319
2320 #: gtk/gtkentry.c:1108
2321 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2322 msgstr "主要圖示是否有反應"
2323
2324 #: gtk/gtkentry.c:1129
2325 msgid "Secondary icon sensitive"
2326 msgstr "次要圖示反應"
2327
2328 #: gtk/gtkentry.c:1130
2329 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2330 msgstr "次要圖示是否有反應"
2331
2332 #: gtk/gtkentry.c:1146
2333 msgid "Primary icon tooltip text"
2334 msgstr "主要圖示工具提示文字"
2335
2336 #: gtk/gtkentry.c:1147 gtk/gtkentry.c:1183
2337 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2338 msgstr "主要圖示工具提示的內容"
2339
2340 #: gtk/gtkentry.c:1163
2341 msgid "Secondary icon tooltip text"
2342 msgstr "次要圖示工具提示文字"
2343
2344 #: gtk/gtkentry.c:1164 gtk/gtkentry.c:1202
2345 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2346 msgstr "次要圖示工具提示的內容"
2347
2348 #: gtk/gtkentry.c:1182
2349 msgid "Primary icon tooltip markup"
2350 msgstr "主要圖示工具提示標記"
2351
2352 #: gtk/gtkentry.c:1201
2353 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2354 msgstr "次要圖示工具提示標記"
2355
2356 #: gtk/gtkentry.c:1221 gtk/gtktextview.c:685
2357 msgid "IM module"
2358 msgstr "IM 模組"
2359
2360 #: gtk/gtkentry.c:1222 gtk/gtktextview.c:686
2361 msgid "Which IM module should be used"
2362 msgstr "預設要使用哪一個 IM 模組"
2363
2364 #: gtk/gtkentry.c:1236
2365 msgid "Icon Prelight"
2366 msgstr "圖示預亮"
2367
2368 #: gtk/gtkentry.c:1237
2369 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2370 msgstr "使用中的圖示在滑鼠經過時是否顯示預亮"
2371
2372 #: gtk/gtkentry.c:1250
2373 msgid "Progress Border"
2374 msgstr "進度列框線"
2375
2376 #: gtk/gtkentry.c:1251
2377 msgid "Border around the progress bar"
2378 msgstr "進度列周圍的框線"
2379
2380 #: gtk/gtkentry.c:1743
2381 msgid "Border between text and frame."
2382 msgstr "文字與框架之間的框線。"
2383
2384 #: gtk/gtkentry.c:1757
2385 msgid "State Hint"
2386 msgstr "狀態提示"
2387
2388 #: gtk/gtkentry.c:1758
2389 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
2390 msgstr "繪製陰影或背景時是否送出適當的狀態"
2391
2392 #: gtk/gtkentry.c:1763 gtk/gtklabel.c:882
2393 msgid "Select on focus"
2394 msgstr "聚焦時選取"
2395
2396 #: gtk/gtkentry.c:1764
2397 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2398 msgstr "當輸入元件取得焦點時,其內容是否呈現被選取狀態"
2399
2400 #: gtk/gtkentry.c:1778
2401 msgid "Password Hint Timeout"
2402 msgstr "密碼提示逾時時間"
2403
2404 #: gtk/gtkentry.c:1779
2405 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2406 msgstr "等待多久才顯示隱藏項目中最後輸入的字符"
2407
2408 #: gtk/gtkentrybuffer.c:354
2409 msgid "The contents of the buffer"
2410 msgstr "緩衝區的內容"
2411
2412 #: gtk/gtkentrybuffer.c:369
2413 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2414 msgstr "目前在緩衝區中文字的長度"
2415
2416 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2417 msgid "Completion Model"
2418 msgstr "自動完成模組"
2419
2420 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2421 msgid "The model to find matches in"
2422 msgstr "找尋符合字串的自動完成模型"
2423
2424 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2425 msgid "Minimum Key Length"
2426 msgstr "最小關鍵字長度"
2427
2428 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2429 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2430 msgstr "用來搜尋的關鍵字的最小長度"
2431
2432 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:588
2433 msgid "Text column"
2434 msgstr "文字欄位"
2435
2436 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2437 msgid "The column of the model containing the strings."
2438 msgstr "包含字串的模型欄位"
2439
2440 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2441 msgid "Inline completion"
2442 msgstr "行內自動補齊"
2443
2444 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2445 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2446 msgstr "是否自動插入共通的前綴字"
2447
2448 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2449 msgid "Popup completion"
2450 msgstr "彈出項目自動補齊"
2451
2452 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2453 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2454 msgstr "是否在彈出式視窗中顯示補齊項目"
2455
2456 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2457 msgid "Popup set width"
2458 msgstr "彈出式視窗設定闊度"
2459
2460 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2461 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2462 msgstr "如設為定為‘TRUE’,彈出式視窗會與項目的大小相同"
2463
2464 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2465 msgid "Popup single match"
2466 msgstr "彈出式視窗單一匹配"
2467
2468 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2469 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2470 msgstr "如設為定為‘TRUE’,只有一個匹配的項目時仍顯示彈出式視窗。"
2471
2472 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2473 msgid "Inline selection"
2474 msgstr "行內選取區"
2475
2476 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2477 msgid "Your description here"
2478 msgstr "在此輸入你的描述"
2479
2480 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2481 msgid "Visible Window"
2482 msgstr "可見視窗"
2483
2484 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2485 msgid ""
2486 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2487 "trap events."
2488 msgstr "該事件方塊是否可見,其相對於用來攔截事件的不可見事件方塊。"
2489
2490 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2491 msgid "Above child"
2492 msgstr "覆蓋子元件"
2493
2494 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2495 msgid ""
2496 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2497 "child widget as opposed to below it."
2498 msgstr "是否事件方塊中攔截事件的視窗要覆蓋在子視窗元件之上,相對於至於其下。"
2499
2500 #: gtk/gtkexpander.c:187
2501 msgid "Expanded"
2502 msgstr "展開"
2503
2504 #: gtk/gtkexpander.c:188
2505 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2506 msgstr "該可擴展元件是否已經展開,使其子元件顯露出來。"
2507
2508 #: gtk/gtkexpander.c:196
2509 msgid "Text of the expander's label"
2510 msgstr "展開器標籤的文字"
2511
2512 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:542
2513 msgid "Use markup"
2514 msgstr "使用標記"
2515
2516 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:543
2517 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2518 msgstr "可擴展元件的文字標籤包含XML標記。詳見 pango_parse_markup()"
2519
2520 #: gtk/gtkexpander.c:220
2521 msgid "Space to put between the label and the child"
2522 msgstr "區隔子元件與文字標籤的額外的空間"
2523
2524 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:156 gtk/gtktoolbutton.c:218
2525 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1550
2526 msgid "Label widget"
2527 msgstr "標籤元件"
2528
2529 #: gtk/gtkexpander.c:230
2530 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2531 msgstr "替代展開器原本文字標籤的視窗元件"
2532
2533 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktoolitemgroup.c:1578 gtk/gtktreeview.c:779
2534 msgid "Expander Size"
2535 msgstr "展開器大小"
2536
2537 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktoolitemgroup.c:1579 gtk/gtktreeview.c:780
2538 msgid "Size of the expander arrow"
2539 msgstr "展開器箭號的大小"
2540
2541 #: gtk/gtkexpander.c:246
2542 msgid "Spacing around expander arrow"
2543 msgstr "展開器箭頭周圍的間距"
2544
2545 #: gtk/gtkfilechooser.c:759
2546 msgid "Action"
2547 msgstr "動作"
2548
2549 #: gtk/gtkfilechooser.c:760
2550 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2551 msgstr "檔案選擇元件要執行的指令種類"
2552
2553 #: gtk/gtkfilechooser.c:766 gtk/gtkrecentchooser.c:281
2554 msgid "Filter"
2555 msgstr "過濾條件"
2556
2557 #: gtk/gtkfilechooser.c:767
2558 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2559 msgstr "用來選擇顯示何種檔案的過濾器"
2560
2561 #: gtk/gtkfilechooser.c:772
2562 msgid "Local Only"
2563 msgstr "限定本地端"
2564
2565 #: gtk/gtkfilechooser.c:773
2566 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2567 msgstr "是否選擇的檔案應該限定於本地端 file: URLs"
2568
2569 #: gtk/gtkfilechooser.c:778
2570 msgid "Preview widget"
2571 msgstr "預覽視窗元件"
2572
2573 #: gtk/gtkfilechooser.c:779
2574 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2575 msgstr "應用程式提供的視窗元件,用來自選預覽。"
2576
2577 #: gtk/gtkfilechooser.c:784
2578 msgid "Preview Widget Active"
2579 msgstr "啟動預覽視窗元件"
2580
2581 #: gtk/gtkfilechooser.c:785
2582 msgid ""
2583 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2584 msgstr "用來自選預覽的應用程式端視窗元件是否應該被顯示。"
2585
2586 #: gtk/gtkfilechooser.c:790
2587 msgid "Use Preview Label"
2588 msgstr "使用預覽文字"
2589
2590 #: gtk/gtkfilechooser.c:791
2591 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2592 msgstr "是否與預覽的檔案名稱一起顯示內置圖示文字。"
2593
2594 #: gtk/gtkfilechooser.c:796
2595 msgid "Extra widget"
2596 msgstr "額外視窗元件"
2597
2598 #: gtk/gtkfilechooser.c:797
2599 msgid "Application supplied widget for extra options."
2600 msgstr "有額外功能的應用程式端視窗元件。"
2601
2602 #: gtk/gtkfilechooser.c:802 gtk/gtkrecentchooser.c:220
2603 msgid "Select Multiple"
2604 msgstr "選取多個項目"
2605
2606 #: gtk/gtkfilechooser.c:803
2607 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2608 msgstr "可否允許同時選取多個檔案"
2609
2610 #: gtk/gtkfilechooser.c:809
2611 msgid "Show Hidden"
2612 msgstr "顯示隱藏檔"
2613
2614 #: gtk/gtkfilechooser.c:810
2615 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2616 msgstr "是否顯示隱藏的檔案和目錄"
2617
2618 #: gtk/gtkfilechooser.c:825
2619 msgid "Do overwrite confirmation"
2620 msgstr "覆寫時作出確認"
2621
2622 #: gtk/gtkfilechooser.c:826
2623 msgid ""
2624 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2625 "dialog if necessary."
2626 msgstr "在儲存模式的檔案選擇程式是否在需要時顯示覆寫確認對話盒。"
2627
2628 #: gtk/gtkfilechooser.c:842
2629 msgid "Allow folders creation"
2630 msgstr "允許建立資料夾"
2631
2632 #: gtk/gtkfilechooser.c:843
2633 msgid ""
2634 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
2635 "folders."
2636 msgstr "在開啟模式的檔案選擇程式是否讓使用者建立新的資料夾。"
2637
2638 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2639 msgid "Dialog"
2640 msgstr "對話盒"
2641
2642 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2643 msgid "The file chooser dialog to use."
2644 msgstr "準備選用的檔案選擇對話盒類型。"
2645
2646 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2647 msgid "The title of the file chooser dialog."
2648 msgstr "檔案選擇對話盒的標題。"
2649
2650 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2651 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2652 msgstr "按鈕元件所需的闊度,以字符計。"
2653
2654 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:561
2655 msgid "X position"
2656 msgstr "水平位置"
2657
2658 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:562
2659 msgid "X position of child widget"
2660 msgstr "子元件的水平位置"
2661
2662 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:571
2663 msgid "Y position"
2664 msgstr "垂直位置"
2665
2666 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:572
2667 msgid "Y position of child widget"
2668 msgstr "子元件的垂直位置"
2669
2670 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2671 msgid "The title of the font selection dialog"
2672 msgstr "字型選擇對話盒的標題"
2673
2674 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:196
2675 msgid "Font name"
2676 msgstr "字型名稱"
2677
2678 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2679 msgid "The name of the selected font"
2680 msgstr "選擇字型的名稱"
2681
2682 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2683 msgid "Sans 12"
2684 msgstr "Sans 12"
2685
2686 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2687 msgid "Use font in label"
2688 msgstr "字型本身反映在標籤內"
2689
2690 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2691 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2692 msgstr "標籤文字可否使用選擇的字型"
2693
2694 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2695 msgid "Use size in label"
2696 msgstr "文字標籤中使用尺寸"
2697
2698 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2699 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2700 msgstr "標籤文字可否使用選擇的字型大小"
2701
2702 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2703 msgid "Show style"
2704 msgstr "顯示樣式"
2705
2706 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2707 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2708 msgstr "標籤文字可否使用選擇的字型樣式"
2709
2710 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2711 msgid "Show size"
2712 msgstr "顯示字型大小"
2713
2714 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2715 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2716 msgstr "標籤文字是否顯示使用選擇的字型尺寸"
2717
2718 #: gtk/gtkfontsel.c:197
2719 msgid "The string that represents this font"
2720 msgstr "表示本字型的字串"
2721
2722 #: gtk/gtkfontsel.c:204
2723 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2724 msgstr "目前選定的 GdkFont"
2725
2726 #: gtk/gtkfontsel.c:210
2727 msgid "Preview text"
2728 msgstr "預覽文字"
2729
2730 #: gtk/gtkfontsel.c:211
2731 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2732 msgstr "顯示選定的字型時所使用的字串"
2733
2734 #: gtk/gtkframe.c:115
2735 msgid "Text of the frame's label"
2736 msgstr "框架的標籤文字"
2737
2738 #: gtk/gtkframe.c:122
2739 msgid "Label xalign"
2740 msgstr "標籤水平位置"
2741
2742 #: gtk/gtkframe.c:123
2743 msgid "The horizontal alignment of the label"
2744 msgstr "標籤的水平位置"
2745
2746 #: gtk/gtkframe.c:131
2747 msgid "Label yalign"
2748 msgstr "標籤垂直位置"
2749
2750 #: gtk/gtkframe.c:132
2751 msgid "The vertical alignment of the label"
2752 msgstr "標籤的垂直位置"
2753
2754 #: gtk/gtkframe.c:140 gtk/gtkhandlebox.c:168
2755 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2756 msgstr "本屬性已經過時,請使用 shadow_type 代替"
2757
2758 #: gtk/gtkframe.c:147
2759 msgid "Frame shadow"
2760 msgstr "框架陰影"
2761
2762 #: gtk/gtkframe.c:148
2763 msgid "Appearance of the frame border"
2764 msgstr "框架邊框的外觀"
2765
2766 #: gtk/gtkframe.c:157
2767 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2768 msgstr "用來替代原本框架文字標籤的視窗元件"
2769
2770 #: gtk/gtkhandlebox.c:176
2771 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2772 msgstr "容器元件周圍的陰影的外觀"
2773
2774 #: gtk/gtkhandlebox.c:184
2775 msgid "Handle position"
2776 msgstr "控制項位置"
2777
2778 #: gtk/gtkhandlebox.c:185
2779 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2780 msgstr "相對於子元件的控制項位置"
2781
2782 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
2783 msgid "Snap edge"
2784 msgstr "貼齊邊緣"
2785
2786 #: gtk/gtkhandlebox.c:194
2787 msgid ""
2788 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2789 "handlebox"
2790 msgstr "控制方塊的側邊與置入該方塊的置入點自動貼齊"
2791
2792 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
2793 msgid "Snap edge set"
2794 msgstr "貼齊邊緣設定"
2795
2796 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
2797 msgid ""
2798 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2799 "handle_position"
2800 msgstr "是否根據 snap_edge 屬性,或採用 handle_position 的設定值"
2801
2802 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
2803 msgid "Child Detached"
2804 msgstr "子項目已分離"
2805
2806 #: gtk/gtkhandlebox.c:211
2807 msgid ""
2808 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
2809 "detached."
2810 msgstr "一個用來表示把手方塊(handlebox)的子項是結合或分離的邏輯數值。"
2811
2812 #: gtk/gtkiconview.c:551
2813 msgid "Selection mode"
2814 msgstr "選擇模式"
2815
2816 #: gtk/gtkiconview.c:552
2817 msgid "The selection mode"
2818 msgstr "選擇模式"
2819
2820 #: gtk/gtkiconview.c:570
2821 msgid "Pixbuf column"
2822 msgstr "Pixbuf 欄"
2823
2824 #: gtk/gtkiconview.c:571
2825 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2826 msgstr "用來取得圖示 pixbuf 的典型欄"
2827
2828 #: gtk/gtkiconview.c:589
2829 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2830 msgstr "用來取得文字 pixbuf 的典型欄"
2831
2832 #: gtk/gtkiconview.c:608
2833 msgid "Markup column"
2834 msgstr "標記欄位"
2835
2836 #: gtk/gtkiconview.c:609
2837 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2838 msgstr "如果使用 Pango 標記時用來取得文字的典型欄"
2839
2840 #: gtk/gtkiconview.c:616
2841 msgid "Icon View Model"
2842 msgstr "Icon View 模型"
2843
2844 #: gtk/gtkiconview.c:617
2845 msgid "The model for the icon view"
2846 msgstr "圖示檢視所使用的模型"
2847
2848 #: gtk/gtkiconview.c:633
2849 msgid "Number of columns"
2850 msgstr "欄位數目"
2851
2852 #: gtk/gtkiconview.c:634
2853 msgid "Number of columns to display"
2854 msgstr "要顯示的欄數"
2855
2856 #: gtk/gtkiconview.c:651
2857 msgid "Width for each item"
2858 msgstr "各項目的闊度"
2859
2860 #: gtk/gtkiconview.c:652
2861 msgid "The width used for each item"
2862 msgstr "用於各個項目的闊度"
2863
2864 #: gtk/gtkiconview.c:668
2865 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2866 msgstr "用來插入項目的格位之間的空間"
2867
2868 #: gtk/gtkiconview.c:683
2869 msgid "Row Spacing"
2870 msgstr "行的間隔"
2871
2872 #: gtk/gtkiconview.c:684
2873 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2874 msgstr "用來插入格線行之間的空間"
2875
2876 #: gtk/gtkiconview.c:699
2877 msgid "Column Spacing"
2878 msgstr "欄的間隔"
2879
2880 #: gtk/gtkiconview.c:700
2881 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2882 msgstr "用來插入格線欄之間的空間"
2883
2884 #: gtk/gtkiconview.c:715
2885 msgid "Margin"
2886 msgstr "邊界"
2887
2888 #: gtk/gtkiconview.c:716
2889 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2890 msgstr "用來插入圖示檢視邊緣的空間"
2891
2892 #: gtk/gtkiconview.c:732
2893 msgid ""
2894 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2895 msgstr "每個項目的文字與圖示之間要如何排列"
2896
2897 #: gtk/gtkiconview.c:748 gtk/gtktreeview.c:614 gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
2898 msgid "Reorderable"
2899 msgstr "可重新排列"
2900
2901 #: gtk/gtkiconview.c:749 gtk/gtktreeview.c:615
2902 msgid "View is reorderable"
2903 msgstr "該顯示為可排序的"
2904
2905 #: gtk/gtkiconview.c:756 gtk/gtktreeview.c:765
2906 msgid "Tooltip Column"
2907 msgstr "工具提示欄位"
2908
2909 #: gtk/gtkiconview.c:757
2910 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
2911 msgstr "包含項目的工具提示文字的模型欄位"
2912
2913 #: gtk/gtkiconview.c:774
2914 msgid "Item Padding"
2915 msgstr "項目留空"
2916
2917 #: gtk/gtkiconview.c:775
2918 msgid "Padding around icon view items"
2919 msgstr "圖示檢視項目周圍的留空"
2920
2921 #: gtk/gtkiconview.c:784
2922 msgid "Selection Box Color"
2923 msgstr "選取區方塊色彩"
2924
2925 #: gtk/gtkiconview.c:785
2926 msgid "Color of the selection box"
2927 msgstr "選取區方塊的色彩"
2928
2929 #: gtk/gtkiconview.c:791
2930 msgid "Selection Box Alpha"
2931 msgstr "選取區方塊的α混色"
2932
2933 #: gtk/gtkiconview.c:792
2934 msgid "Opacity of the selection box"
2935 msgstr "選取區方塊的透明度"
2936
2937 #: gtk/gtkimage.c:227 gtk/gtkstatusicon.c:218
2938 msgid "Pixbuf"
2939 msgstr "Pixbuf"
2940
2941 #: gtk/gtkimage.c:228 gtk/gtkstatusicon.c:219
2942 msgid "A GdkPixbuf to display"
2943 msgstr "準備顯示的 GdkPixbuf"
2944
2945 #: gtk/gtkimage.c:235
2946 msgid "Pixmap"
2947 msgstr "Pixmap"
2948
2949 #: gtk/gtkimage.c:236
2950 msgid "A GdkPixmap to display"
2951 msgstr "準備顯示的 GdkPixmap"
2952
2953 #: gtk/gtkimage.c:243 gtk/gtkmessagedialog.c:262
2954 msgid "Image"
2955 msgstr "圖片"
2956
2957 #: gtk/gtkimage.c:244
2958 msgid "A GdkImage to display"
2959 msgstr "準備顯示的 GdkImage"
2960
2961 #: gtk/gtkimage.c:251
2962 msgid "Mask"
2963 msgstr "遮罩"
2964
2965 #: gtk/gtkimage.c:252
2966 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2967 msgstr "在 GdkImage 或 GdkPixmap 上使用的遮罩點陣圖"
2968
2969 #: gtk/gtkimage.c:259 gtk/gtkrecentmanager.c:214 gtk/gtkstatusicon.c:226
2970 msgid "Filename"
2971 msgstr "檔案名稱"
2972
2973 #: gtk/gtkimage.c:260 gtk/gtkstatusicon.c:227
2974 msgid "Filename to load and display"
2975 msgstr "準備載入及顯示的檔案"
2976
2977 #: gtk/gtkimage.c:269 gtk/gtkstatusicon.c:235
2978 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2979 msgstr "欲顯示的內置圖示名稱"
2980
2981 #: gtk/gtkimage.c:276
2982 msgid "Icon set"
2983 msgstr "圖示集"
2984
2985 #: gtk/gtkimage.c:277
2986 msgid "Icon set to display"
2987 msgstr "準備顯示的圖示集"
2988
2989 #: gtk/gtkimage.c:284 gtk/gtkscalebutton.c:232 gtk/gtktoolbar.c:485
2990 #: gtk/gtktoolpalette.c:991
2991 msgid "Icon size"
2992 msgstr "圖示大小"
2993
2994 #: gtk/gtkimage.c:285
2995 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2996 msgstr "內置圖示或圖示集或具名圖示的符號大小"
2997
2998 #: gtk/gtkimage.c:301
2999 msgid "Pixel size"
3000 msgstr "像素大小"
3001
3002 #: gtk/gtkimage.c:302
3003 msgid "Pixel size to use for named icon"
3004 msgstr "具名圖示的像素大小"
3005
3006 #: gtk/gtkimage.c:310
3007 msgid "Animation"
3008 msgstr "動畫"
3009
3010 #: gtk/gtkimage.c:311
3011 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3012 msgstr "準備顯示的 GdkPixbufAnimation"
3013
3014 #: gtk/gtkimage.c:351 gtk/gtkstatusicon.c:266
3015 msgid "Storage type"
3016 msgstr "儲存種類"
3017
3018 #: gtk/gtkimage.c:352 gtk/gtkstatusicon.c:267
3019 msgid "The representation being used for image data"
3020 msgstr "圖片資料所使用的資料代表"
3021
3022 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:136
3023 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3024 msgstr "選單文字旁邊顯示的子元件"
3025
3026 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:151
3027 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3028 msgstr "是否使用標籤文字來建立圖庫選單項目"
3029
3030 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:184 gtk/gtkmenu.c:523
3031 msgid "Accel Group"
3032 msgstr "捷徑鍵羣組"
3033
3034 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:185
3035 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3036 msgstr "圖庫捷徑鍵的羣組"
3037
3038 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:190
3039 msgid "Show menu images"
3040 msgstr "顯示選單圖示"
3041
3042 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:191
3043 msgid "Whether images should be shown in menus"
3044 msgstr "應否在選單項目中顯示圖示"
3045
3046 #: gtk/gtkinfobar.c:384 gtk/gtkmessagedialog.c:175
3047 msgid "Message Type"
3048 msgstr "訊息類型"
3049
3050 #: gtk/gtkinfobar.c:385 gtk/gtkmessagedialog.c:176
3051 msgid "The type of message"
3052 msgstr "訊息的類型"
3053
3054 #: gtk/gtkinfobar.c:440
3055 msgid "Width of border around the content area"
3056 msgstr "內容區域的邊框闊度"
3057
3058 #: gtk/gtkinfobar.c:457
3059 msgid "Spacing between elements of the area"
3060 msgstr "區域中元件間的間距"
3061
3062 #: gtk/gtkinfobar.c:489
3063 msgid "Width of border around the action area"
3064 msgstr "動作區域的邊框闊度"
3065
3066 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:651
3067 msgid "The screen where this window will be displayed"
3068 msgstr "本視窗將顯示於第幾螢幕"
3069
3070 #: gtk/gtklabel.c:529
3071 msgid "The text of the label"
3072 msgstr "標籤中的文字"
3073
3074 #: gtk/gtklabel.c:536
3075 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3076 msgstr "標籤中的文字可以採用的樣式屬性清單"
3077
3078 #: gtk/gtklabel.c:557 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:594
3079 msgid "Justification"
3080 msgstr "對齊方式"
3081
3082 #: gtk/gtklabel.c:558
3083 msgid ""
3084 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3085 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3086 "GtkMisc::xalign for that"
3087 msgstr ""
3088 "標籤文字中每一行文字相對的排列方式。此設定並不會影響該文字標籤的配置位置。詳"
3089 "見 GtkMisc::xalign "
3090
3091 #: gtk/gtklabel.c:566
3092 msgid "Pattern"
3093 msgstr "樣式"
3094
3095 #: gtk/gtklabel.c:567
3096 msgid ""
3097 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3098 "to underline"
3099 msgstr "含有底線(_)的字串中,字母會呈現有底線的相對位置"
3100
3101 #: gtk/gtklabel.c:574
3102 msgid "Line wrap"
3103 msgstr "自動換行"
3104
3105 #: gtk/gtklabel.c:575
3106 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3107 msgstr "如使用本選項,當字句太長時會自動換行"
3108
3109 #: gtk/gtklabel.c:590
3110 msgid "Line wrap mode"
3111 msgstr "折行模式"
3112
3113 #: gtk/gtklabel.c:591
3114 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3115 msgstr "如果設定換行,這裏控制如何完成換行"
3116
3117 #: gtk/gtklabel.c:598
3118 msgid "Selectable"
3119 msgstr "可選取"
3120
3121 #: gtk/gtklabel.c:599
3122 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3123 msgstr "標籤文字可否使用滑鼠來選取"
3124
3125 #: gtk/gtklabel.c:605
3126 msgid "Mnemonic key"
3127 msgstr "速記鍵"
3128
3129 #: gtk/gtklabel.c:606
3130 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3131 msgstr "本文字標籤的速記快捷鍵"
3132
3133 #: gtk/gtklabel.c:614
3134 msgid "Mnemonic widget"
3135 msgstr "速記元件"
3136
3137 #: gtk/gtklabel.c:615
3138 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3139 msgstr "當文字標籤速記鍵按下時所啟動的元件"
3140
3141 #: gtk/gtklabel.c:661
3142 msgid ""
3143 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3144 "enough room to display the entire string"
3145 msgstr "如果標籤沒有足夠的空間顯示整個字串時,用來簡化該字串的空間"
3146
3147 #: gtk/gtklabel.c:702
3148 msgid "Single Line Mode"
3149 msgstr "單行模式"
3150
3151 #: gtk/gtklabel.c:703
3152 msgid "Whether the label is in single line mode"
3153 msgstr "標籤是否以單行的方式顯示"
3154
3155 #: gtk/gtklabel.c:720
3156 msgid "Angle"
3157 msgstr "角"
3158
3159 #: gtk/gtklabel.c:721
3160 msgid "Angle at which the label is rotated"
3161 msgstr "顯示標籤時旋轉的角度"
3162
3163 #: gtk/gtklabel.c:742
3164 msgid "Maximum Width In Characters"
3165 msgstr "最大闊度(以字符計)"
3166
3167 #: gtk/gtklabel.c:743
3168 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3169 msgstr "標籤所需的最大闊度,以字符計"
3170
3171 #: gtk/gtklabel.c:761
3172 msgid "Track visited links"
3173 msgstr "追蹤已瀏覽的連結"
3174
3175 #: gtk/gtklabel.c:762
3176 msgid "Whether visited links should be tracked"
3177 msgstr "是否追蹤已瀏覽的連結"
3178
3179 #: gtk/gtklabel.c:883
3180 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3181 msgstr "當可選擇標籤取得焦點時,其內容是否呈現被選取狀態"
3182
3183 #: gtk/gtklayout.c:581 gtk/gtkviewport.c:134
3184 msgid "Horizontal adjustment"
3185 msgstr "水平調整"
3186
3187 #: gtk/gtklayout.c:582 gtk/gtkscrolledwindow.c:236
3188 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3189 msgstr "水平位置的 GtkAdjustment"
3190
3191 #: gtk/gtklayout.c:589 gtk/gtkviewport.c:142
3192 msgid "Vertical adjustment"
3193 msgstr "垂直調整"
3194
3195 #: gtk/gtklayout.c:590 gtk/gtkscrolledwindow.c:243
3196 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3197 msgstr "垂直位置的 GtkAdjustment"
3198
3199 #: gtk/gtklayout.c:598
3200 msgid "The width of the layout"
3201 msgstr "佈置元件闊度"
3202
3203 #: gtk/gtklayout.c:607
3204 msgid "The height of the layout"
3205 msgstr "佈置元件高度"
3206
3207 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
3208 msgid "URI"
3209 msgstr "URI"
3210
3211 #: gtk/gtklinkbutton.c:146
3212 msgid "The URI bound to this button"
3213 msgstr "與這個按鈕繫結的 URI"
3214
3215 #: gtk/gtklinkbutton.c:160
3216 msgid "Visited"
3217 msgstr "已瀏覽"
3218
3219 #: gtk/gtklinkbutton.c:161
3220 msgid "Whether this link has been visited."
3221 msgstr "這個連結是否已瀏覽過。"
3222
3223 #: gtk/gtkmenu.c:509
3224 msgid "The currently selected menu item"
3225 msgstr "目前選取的選單項目"
3226
3227 #: gtk/gtkmenu.c:524
3228 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3229 msgstr "保存此選單捷徑鍵的捷徑鍵羣組"
3230
3231 #: gtk/gtkmenu.c:538 gtk/gtkmenuitem.c:290
3232 msgid "Accel Path"
3233 msgstr "捷徑鍵路徑"
3234
3235 #: gtk/gtkmenu.c:539
3236 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3237 msgstr "用來便利的建立子項目捷徑鍵的路徑"
3238
3239 #: gtk/gtkmenu.c:555
3240 msgid "Attach Widget"
3241 msgstr "附加視窗元件"
3242
3243 #: gtk/gtkmenu.c:556
3244 msgid "The widget the menu is attached to"
3245 msgstr "此選單要附加的視窗元件"
3246
3247 #: gtk/gtkmenu.c:564
3248 msgid ""
3249 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3250 "off"
3251 msgstr "當此選單卸下之後視窗管理員指定的視窗標題"
3252
3253 #: gtk/gtkmenu.c:578
3254 msgid "Tearoff State"
3255 msgstr "分離狀態"
3256
3257 #: gtk/gtkmenu.c:579
3258 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3259 msgstr "指出該選單是否分離的邏輯值"
3260
3261 #: gtk/gtkmenu.c:593
3262 msgid "Monitor"
3263 msgstr "監視器"
3264
3265 #: gtk/gtkmenu.c:594
3266 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3267 msgstr "該選單要彈出到的螢幕"
3268
3269 #: gtk/gtkmenu.c:600
3270 msgid "Vertical Padding"
3271 msgstr "垂直留空"
3272
3273 #: gtk/gtkmenu.c:601
3274 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3275 msgstr "選單上下的額外空間"
3276
3277 #: gtk/gtkmenu.c:623
3278 msgid "Reserve Toggle Size"
3279 msgstr "保留切換的大小"
3280
3281 #: gtk/gtkmenu.c:624
3282 msgid ""
3283 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
3284 "icons"
3285 msgstr "指出該選單是否保留切換與圖示空間的邏輯值"
3286
3287 #: gtk/gtkmenu.c:630
3288 msgid "Horizontal Padding"
3289 msgstr "垂直留空"
3290
3291 #: gtk/gtkmenu.c:631
3292 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3293 msgstr "選單左右的額外空間"
3294
3295 #: gtk/gtkmenu.c:639
3296 msgid "Vertical Offset"
3297 msgstr "垂直偏移"
3298
3299 #: gtk/gtkmenu.c:640
3300 msgid ""
3301 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3302 "vertically"
3303 msgstr "當此選單為子選單,將其一此設定值垂直偏移放置"
3304
3305 #: gtk/gtkmenu.c:648
3306 msgid "Horizontal Offset"
3307 msgstr "水平偏移"
3308
3309 #: gtk/gtkmenu.c:649
3310 msgid ""
3311 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3312 "horizontally"
3313 msgstr "當此選單為子選單,將其一此設定值水平偏移放置"
3314
3315 #: gtk/gtkmenu.c:657
3316 msgid "Double Arrows"
3317 msgstr "雙箭頭"
3318
3319 #: gtk/gtkmenu.c:658
3320 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3321 msgstr "在捲動時,永遠顯示兩端箭頭。"
3322
3323 #: gtk/gtkmenu.c:671
3324 msgid "Arrow Placement"
3325 msgstr "箭號的放置"
3326
3327 #: gtk/gtkmenu.c:672
3328 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3329 msgstr "指出捲動軸箭頭應放置在哪裏"
3330
3331 #: gtk/gtkmenu.c:680
3332 msgid "Left Attach"
3333 msgstr "左側附加"
3334
3335 #: gtk/gtkmenu.c:681 gtk/gtktable.c:174
3336 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3337 msgstr "子選單的左側附加於指定的縱列數上"
3338
3339 #: gtk/gtkmenu.c:688
3340 msgid "Right Attach"
3341 msgstr "右側附加"
3342
3343 #: gtk/gtkmenu.c:689
3344 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3345 msgstr "子選單的右側附加於指定的縱列數上"
3346
3347 #: gtk/gtkmenu.c:696
3348 msgid "Top Attach"
3349 msgstr "頂端附加"
3350
3351 #: gtk/gtkmenu.c:697
3352 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3353 msgstr "子選單的頂端附加於指定的橫列數上"
3354
3355 #: gtk/gtkmenu.c:704
3356 msgid "Bottom Attach"
3357 msgstr "底部附加"
3358
3359 #: gtk/gtkmenu.c:705 gtk/gtktable.c:195
3360 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3361 msgstr "子選單的底部附加於指定的橫列數上"
3362
3363 #: gtk/gtkmenu.c:719
3364 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3365 msgstr "縮放捲動軸箭頭大小的任意常數"
3366
3367 #: gtk/gtkmenu.c:806
3368 msgid "Can change accelerators"
3369 msgstr "可更改捷徑鍵"
3370
3371 #: gtk/gtkmenu.c:807
3372 msgid ""
3373 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3374 msgstr "是否可在選單項目上按鍵來更改快捷鍵"
3375
3376 #: gtk/gtkmenu.c:812
3377 msgid "Delay before submenus appear"
3378 msgstr "顯示子選單前的延遲時間"
3379
3380 #: gtk/gtkmenu.c:813
3381 msgid ""
3382 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3383 msgstr "在選單項目上顯示子選單所需的游標停滯最小時間"
3384
3385 #: gtk/gtkmenu.c:820
3386 msgid "Delay before hiding a submenu"
3387 msgstr "隱藏子選單前的延遲時間"
3388
3389 #: gtk/gtkmenu.c:821
3390 msgid ""
3391 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3392 "submenu"
3393 msgstr "游標移向子選單前子選單的顯示時間,超過則隱藏子選單"
3394
3395 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3396 msgid "Pack direction"
3397 msgstr "排列方向"
3398
3399 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3400 msgid "The pack direction of the menubar"
3401 msgstr "工具列的排列方向"
3402
3403 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3404 msgid "Child Pack direction"
3405 msgstr "子元件排列方向"
3406
3407 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3408 msgid "The child pack direction of the menubar"
3409 msgstr "選單列子元的件排列方向"
3410
3411 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3412 msgid "Style of bevel around the menubar"
3413 msgstr "選單列的斜邊款式"
3414
3415 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:535
3416 msgid "Internal padding"
3417 msgstr "內部留空"
3418
3419 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3420 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3421 msgstr "選單列陰影和選單項目之間的空間闊度"
3422
3423 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3424 msgid "Delay before drop down menus appear"
3425 msgstr "下拉選單出現前的延遲時間"
3426
3427 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3428 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3429 msgstr "選單列的子選單出現前的延遲時間"
3430
3431 #: gtk/gtkmenuitem.c:257
3432 msgid "Right Justified"
3433 msgstr "向右對齊"
3434
3435 #: gtk/gtkmenuitem.c:258
3436 msgid ""
3437 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3438 msgstr "設定選單項目是否出現在選單列的右端"
3439
3440 #: gtk/gtkmenuitem.c:272
3441 msgid "Submenu"
3442 msgstr "子選單"
3443
3444 #: gtk/gtkmenuitem.c:273
3445 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3446 msgstr "要附加到選單項目的子選單,若沒有則為 NULL"
3447
3448 #: gtk/gtkmenuitem.c:291
3449 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3450 msgstr "設定選單項目的捷徑鍵路徑"
3451
3452 #: gtk/gtkmenuitem.c:306
3453 msgid "The text for the child label"
3454 msgstr "子標籤的文字"
3455
3456 #: gtk/gtkmenuitem.c:369
3457 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3458 msgstr "箭頭所佔空間大小,相對於選單項目的字型大小"
3459
3460 #: gtk/gtkmenuitem.c:382
3461 msgid "Width in Characters"
3462 msgstr "闊度(字符)"
3463
3464 #: gtk/gtkmenuitem.c:383
3465 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3466 msgstr "此選單項目要求的最小闊度,以字符計"
3467
3468 #: gtk/gtkmenushell.c:382
3469 msgid "Take Focus"
3470 msgstr "獲得焦點"
3471
3472 #: gtk/gtkmenushell.c:383
3473 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3474 msgstr "決定選單是否取得鍵盤焦點的邏輯值"
3475
3476 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:243
3477 msgid "Menu"
3478 msgstr "選單"
3479
3480 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:244
3481 msgid "The dropdown menu"
3482 msgstr "下拉式選單"
3483
3484 #: gtk/gtkmessagedialog.c:145
3485 msgid "Image/label border"
3486 msgstr "圖片/標籤邊框"
3487
3488 #: gtk/gtkmessagedialog.c:146
3489 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3490 msgstr "訊息對話盒的標籤和圖片周圍的邊框闊度"
3491
3492 #: gtk/gtkmessagedialog.c:161
3493 msgid "Use separator"
3494 msgstr "使用分隔線"
3495
3496 #: gtk/gtkmessagedialog.c:162
3497 msgid ""
3498 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3499 msgstr "是否放置分隔線於訊息對話盒中的文字與按鈕之間"
3500
3501 #: gtk/gtkmessagedialog.c:183
3502 msgid "Message Buttons"
3503 msgstr "訊息按鈕"
3504
3505 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3506 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3507 msgstr "訊息對話窗顯示的按鈕"
3508
3509 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3510 msgid "The primary text of the message dialog"
3511 msgstr "訊息對話盒中的主要文字"
3512
3513 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3514 msgid "Use Markup"
3515 msgstr "使用標記"
3516
3517 #: gtk/gtkmessagedialog.c:217
3518 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3519 msgstr "包含 Pango 標記的標題主要文字。"
3520
3521 #: gtk/gtkmessagedialog.c:231
3522 msgid "Secondary Text"
3523 msgstr "次要文字"
3524
3525 #: gtk/gtkmessagedialog.c:232
3526 msgid "The secondary text of the message dialog"
3527 msgstr "訊息對話盒中的次要文字"
3528
3529 #: gtk/gtkmessagedialog.c:247
3530 msgid "Use Markup in secondary"
3531 msgstr "在次要文件使用標記"
3532
3533 #: gtk/gtkmessagedialog.c:248
3534 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3535 msgstr "次要文字包含 Pango 標記。"
3536
3537 #: gtk/gtkmessagedialog.c:263
3538 msgid "The image"
3539 msgstr "圖片"
3540
3541 #: gtk/gtkmisc.c:83
3542 msgid "Y align"
3543 msgstr "垂直排列"
3544
3545 #: gtk/gtkmisc.c:84
3546 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3547 msgstr "垂直排列,由 0 (上) 至 1 (下)"
3548
3549 #: gtk/gtkmisc.c:93
3550 msgid "X pad"
3551 msgstr "水平留空"
3552
3553 #: gtk/gtkmisc.c:94
3554 msgid ""
3555 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3556 msgstr "加在視窗元件左右的空間,單位為像素"
3557
3558 #: gtk/gtkmisc.c:103
3559 msgid "Y pad"
3560 msgstr "垂直留空"
3561
3562 #: gtk/gtkmisc.c:104
3563 msgid ""
3564 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3565 msgstr "加在視窗元件上下的空間,單位為像素"
3566
3567 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
3568 msgid "Parent"
3569 msgstr "父項"
3570
3571 #: gtk/gtkmountoperation.c:161
3572 msgid "The parent window"
3573 msgstr "父視窗"
3574
3575 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
3576 msgid "Is Showing"
3577 msgstr "顯示"
3578
3579 #: gtk/gtkmountoperation.c:169
3580 msgid "Are we showing a dialog"
3581 msgstr "我們是否要顯示對話盒"
3582
3583 #: gtk/gtkmountoperation.c:177
3584 msgid "The screen where this window will be displayed."
3585 msgstr "本視窗將顯示於此螢幕。"
3586
3587 #: gtk/gtknotebook.c:571
3588 msgid "Page"
3589 msgstr "頁碼"
3590
3591 #: gtk/gtknotebook.c:572
3592 msgid "The index of the current page"
3593 msgstr "目前頁面的索引"
3594
3595 #: gtk/gtknotebook.c:580
3596 msgid "Tab Position"
3597 msgstr "標簽位置"
3598
3599 #: gtk/gtknotebook.c:581
3600 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3601 msgstr "標簽頁中含有標簽的一邊"
3602
3603 #: gtk/gtknotebook.c:588
3604 msgid "Show Tabs"
3605 msgstr "顯示標簽"
3606
3607 #: gtk/gtknotebook.c:589
3608 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3609 msgstr "應否顯示標簽"
3610
3611 #: gtk/gtknotebook.c:595
3612 msgid "Show Border"
3613 msgstr "顯示邊框"
3614
3615 #: gtk/gtknotebook.c:596
3616 msgid "Whether the border should be shown or not"
3617 msgstr "應否顯示邊框"
3618
3619 #: gtk/gtknotebook.c:602
3620 msgid "Scrollable"
3621 msgstr "可捲動"
3622
3623 #: gtk/gtknotebook.c:603
3624 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3625 msgstr "如設為定為‘TRUE’,如果標籤太多時,會在兩旁加上箭頭"
3626
3627 #: gtk/gtknotebook.c:609
3628 msgid "Enable Popup"
3629 msgstr "使用蹦出選單"
3630
3631 #: gtk/gtknotebook.c:610
3632 msgid ""
3633 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3634 "you can use to go to a page"
3635 msgstr "若為 TRUE,在標籤頁按下滑鼠右鍵時會蹦出可選擇頁面的選單"
3636
3637 #: gtk/gtknotebook.c:624 gtk/gtkradioaction.c:140 gtk/gtkradiobutton.c:159
3638 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:353 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
3639 msgid "Group"
3640 msgstr "羣組"
3641
3642 #: gtk/gtknotebook.c:625
3643 msgid "Group for tabs drag and drop"
3644 msgstr "分頁拖放的羣組"
3645
3646 #: gtk/gtknotebook.c:631
3647 msgid "Tab label"
3648 msgstr "標籤文字"
3649
3650 #: gtk/gtknotebook.c:632
3651 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3652 msgstr "子分頁標籤所顯示的文字"
3653
3654 #: gtk/gtknotebook.c:638
3655 msgid "Menu label"
3656 msgstr "選單文字標籤"
3657
3658 #: gtk/gtknotebook.c:639
3659 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3660 msgstr "子選單項目顯示的字串"
3661
3662 #: gtk/gtknotebook.c:652
3663 msgid "Tab expand"
3664 msgstr "擴展標籤"
3665
3666 #: gtk/gtknotebook.c:653
3667 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3668 msgstr "是否擴展子分頁"
3669
3670 #: gtk/gtknotebook.c:659
3671 msgid "Tab fill"
3672 msgstr "標籤填滿"
3673
3674 #: gtk/gtknotebook.c:660
3675 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3676 msgstr "子分頁是否應填滿配置的區域"
3677
3678 #: gtk/gtknotebook.c:666
3679 msgid "Tab pack type"
3680 msgstr "標籤包裝形式"
3681
3682 #: gtk/gtknotebook.c:673
3683 msgid "Tab reorderable"
3684 msgstr "分頁可排序"
3685
3686 #: gtk/gtknotebook.c:674
3687 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3688 msgstr "分頁是否可由使用者動作來重新排序"
3689
3690 #: gtk/gtknotebook.c:680
3691 msgid "Tab detachable"
3692 msgstr "分頁可分離"
3693
3694 #: gtk/gtknotebook.c:681
3695 msgid "Whether the tab is detachable"
3696 msgstr "分頁是否可分離"
3697
3698 #: gtk/gtknotebook.c:696 gtk/gtkscrollbar.c:81
3699 msgid "Secondary backward stepper"
3700 msgstr "次要倒退鍵"
3701
3702 #: gtk/gtknotebook.c:697
3703 msgid ""
3704 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3705 msgstr "在標籤區域對面顯示第二個用來倒退的箭頭"
3706
3707 #: gtk/gtknotebook.c:712 gtk/gtkscrollbar.c:88
3708 msgid "Secondary forward stepper"
3709 msgstr "次要前進鍵"
3710
3711 #: gtk/gtknotebook.c:713
3712 msgid ""
3713 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3714 msgstr "在標籤區域對面顯示第二個用來前進的箭頭"
3715
3716 #: gtk/gtknotebook.c:727 gtk/gtkscrollbar.c:67
3717 msgid "Backward stepper"
3718 msgstr "倒退鍵"
3719
3720 #: gtk/gtknotebook.c:728 gtk/gtkscrollbar.c:68
3721 msgid "Display the standard backward arrow button"
3722 msgstr "顯示標準倒退箭頭按鈕"
3723
3724 #: gtk/gtknotebook.c:742 gtk/gtkscrollbar.c:74
3725 msgid "Forward stepper"
3726 msgstr "前進鍵"
3727
3728 #: gtk/gtknotebook.c:743 gtk/gtkscrollbar.c:75
3729 msgid "Display the standard forward arrow button"
3730 msgstr "顯示標準前進箭頭按鈕"
3731
3732 #: gtk/gtknotebook.c:757
3733 msgid "Tab overlap"
3734 msgstr "分頁覆蓋"
3735
3736 #: gtk/gtknotebook.c:758
3737 msgid "Size of tab overlap area"
3738 msgstr "分頁重疊區域的大小"
3739
3740 #: gtk/gtknotebook.c:773
3741 msgid "Tab curvature"
3742 msgstr "分頁曲率"
3743
3744 #: gtk/gtknotebook.c:774
3745 msgid "Size of tab curvature"
3746 msgstr "分頁曲率的大小"
3747
3748 #: gtk/gtknotebook.c:790
3749 msgid "Arrow spacing"
3750 msgstr "箭號的間距"
3751
3752 #: gtk/gtknotebook.c:791
3753 msgid "Scroll arrow spacing"
3754 msgstr "捲動軸箭號的間距"
3755
3756 #: gtk/gtkorientable.c:64
3757 msgid "The orientation of the orientable"
3758 msgstr "可定向的方向"
3759
3760 #: gtk/gtkpaned.c:243
3761 msgid ""
3762 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3763 msgstr "分隔條的位置,單位為像素(0表示擴展至左/上)"
3764
3765 #: gtk/gtkpaned.c:252
3766 msgid "Position Set"
3767 msgstr "位置設定"
3768
3769 #: gtk/gtkpaned.c:253
3770 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3771 msgstr "TRUE 表示應該使用位置屬性"
3772
3773 #: gtk/gtkpaned.c:259
3774 msgid "Handle Size"
3775 msgstr "分隔條尺寸"
3776
3777 #: gtk/gtkpaned.c:260
3778 msgid "Width of handle"
3779 msgstr "分隔條的闊度"
3780
3781 #: gtk/gtkpaned.c:276
3782 msgid "Minimal Position"
3783 msgstr "最小位置"
3784
3785 #: gtk/gtkpaned.c:277
3786 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3787 msgstr "『位置』屬性的最小可能值"
3788
3789 #: gtk/gtkpaned.c:294
3790 msgid "Maximal Position"
3791 msgstr "最大位置"
3792
3793 #: gtk/gtkpaned.c:295
3794 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3795 msgstr "『位置』屬性的最大可能值"
3796
3797 #: gtk/gtkpaned.c:312
3798 msgid "Resize"
3799 msgstr "重設大小"
3800
3801 #: gtk/gtkpaned.c:313
3802 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3803 msgstr "如設為定為‘TRUE’,子元件將隨分隔元件擴展或縮小"
3804
3805 #: gtk/gtkpaned.c:328
3806 msgid "Shrink"
3807 msgstr "可縮小"
3808
3809 #: gtk/gtkpaned.c:329
3810 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3811 msgstr "如設為定為‘TRUE’,子元件可以比原本指定的大小更小"
3812
3813 #: gtk/gtkplug.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:317
3814 msgid "Embedded"
3815 msgstr "內嵌的"
3816
3817 #: gtk/gtkplug.c:172
3818 msgid "Whether or not the plug is embedded"
3819 msgstr "此外掛是否為內嵌"
3820
3821 #: gtk/gtkplug.c:186
3822 msgid "Socket Window"
3823 msgstr "Socket 視窗"
3824
3825 #: gtk/gtkplug.c:187
3826 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
3827 msgstr "此外掛內嵌 socket 的視窗"
3828
3829 #: gtk/gtkprinter.c:131
3830 msgid "Name of the printer"
3831 msgstr "打印機的名稱"
3832
3833 #: gtk/gtkprinter.c:137
3834 msgid "Backend"
3835 msgstr "後端"
3836
3837 #: gtk/gtkprinter.c:138
3838 msgid "Backend for the printer"
3839 msgstr "打印機的後端"
3840
3841 #: gtk/gtkprinter.c:144
3842 msgid "Is Virtual"
3843 msgstr "是虛擬的"
3844
3845 #: gtk/gtkprinter.c:145
3846 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3847 msgstr "如果此打印機代表真實的硬件打印機則為 FALSE"
3848
3849 #: gtk/gtkprinter.c:151
3850 msgid "Accepts PDF"
3851 msgstr "接受 PDF"
3852
3853 #: gtk/gtkprinter.c:152
3854 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
3855 msgstr "如果此打印機可接受 PDF 則為 TRUE"
3856
3857 #: gtk/gtkprinter.c:158
3858 msgid "Accepts PostScript"
3859 msgstr "接受 Postscript"
3860
3861 #: gtk/gtkprinter.c:159
3862 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
3863 msgstr "如果此打印機可接受 PostScript 則為 TRUE"
3864
3865 #: gtk/gtkprinter.c:165
3866 msgid "State Message"
3867 msgstr "狀態訊息"
3868
3869 #: gtk/gtkprinter.c:166
3870 msgid "String giving the current state of the printer"
3871 msgstr "提供打印機目前狀態的字串"
3872
3873 #: gtk/gtkprinter.c:172
3874 msgid "Location"
3875 msgstr "位置"
3876
3877 #: gtk/gtkprinter.c:173
3878 msgid "The location of the printer"
3879 msgstr "打印機的位置"
3880
3881 #: gtk/gtkprinter.c:180
3882 msgid "The icon name to use for the printer"
3883 msgstr "此打印機使用的圖示名稱"
3884
3885 #: gtk/gtkprinter.c:186
3886 msgid "Job Count"
3887 msgstr "工作計數"
3888
3889 #: gtk/gtkprinter.c:187
3890 msgid "Number of jobs queued in the printer"
3891 msgstr "打印機中佇留的工作數"
3892
3893 #: gtk/gtkprinter.c:205
3894 msgid "Paused Printer"
3895 msgstr "暫停的打印機"
3896
3897 #: gtk/gtkprinter.c:206
3898 msgid "TRUE if this printer is paused"
3899 msgstr "如果此打印機已暫停則為 TRUE"
3900
3901 #: gtk/gtkprinter.c:219
3902 msgid "Accepting Jobs"
3903 msgstr "正在接受工作"
3904
3905 #: gtk/gtkprinter.c:220
3906 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
3907 msgstr "如果此打印機正在接受新工作則為 TRUE"
3908
3909 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
3910 msgid "Source option"
3911 msgstr "來源選項"
3912
3913 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
3914 msgid "The PrinterOption backing this widget"
3915 msgstr "在此視窗元件之後的打印機選項"
3916
3917 #: gtk/gtkprintjob.c:117
3918 msgid "Title of the print job"
3919 msgstr "打印工作的標題"
3920
3921 #: gtk/gtkprintjob.c:125
3922 msgid "Printer"
3923 msgstr "打印機"
3924
3925 #: gtk/gtkprintjob.c:126
3926 msgid "Printer to print the job to"
3927 msgstr "用來打印此工作的打印機"
3928
3929 #: gtk/gtkprintjob.c:134
3930 msgid "Settings"
3931 msgstr "設定值"
3932
3933 #: gtk/gtkprintjob.c:135
3934 msgid "Printer settings"
3935 msgstr "打印機設定值"
3936
3937 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:302
3938 msgid "Page Setup"
3939 msgstr "頁面設定"
3940
3941 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1125
3942 msgid "Track Print Status"
3943 msgstr "追蹤打印狀態"
3944
3945 #: gtk/gtkprintjob.c:153
3946 msgid ""
3947 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
3948 "print data has been sent to the printer or print server."
3949 msgstr ""
3950 "如果此打印工作在送出打印資料到打印機或打印伺服器後會繼續發出狀態改變信號則為 "
3951 "TRUE。"
3952
3953 #: gtk/gtkprintoperation.c:997
3954 msgid "Default Page Setup"
3955 msgstr "預設頁面設定"
3956
3957 #: gtk/gtkprintoperation.c:998
3958 msgid "The GtkPageSetup used by default"
3959 msgstr "預設使用的 GtkPageSetup"
3960
3961 #: gtk/gtkprintoperation.c:1016 gtk/gtkprintunixdialog.c:320
3962 msgid "Print Settings"
3963 msgstr "打印設定值"
3964
3965 #: gtk/gtkprintoperation.c:1017 gtk/gtkprintunixdialog.c:321
3966 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
3967 msgstr "用來初始化對話盒的 GtkPrintSettings"
3968
3969 #: gtk/gtkprintoperation.c:1035
3970 msgid "Job Name"
3971 msgstr "工作名稱"
3972
3973 #: gtk/gtkprintoperation.c:1036
3974 msgid "A string used for identifying the print job."
3975 msgstr "用來識別此打印工作的字串。"
3976
3977 #: gtk/gtkprintoperation.c:1060
3978 msgid "Number of Pages"
3979 msgstr "頁數"
3980
3981 #: gtk/gtkprintoperation.c:1061
3982 msgid "The number of pages in the document."
3983 msgstr "文件中的頁數。"
3984
3985 #: gtk/gtkprintoperation.c:1082 gtk/gtkprintunixdialog.c:310
3986 msgid "Current Page"
3987 msgstr "目前的頁面"
3988
3989 #: gtk/gtkprintoperation.c:1083 gtk/gtkprintunixdialog.c:311
3990 msgid "The current page in the document"
3991 msgstr "文件中目前的頁面"
3992
3993 #: gtk/gtkprintoperation.c:1104
3994 msgid "Use full page"
3995 msgstr "使用整頁"
3996
3997 #: gtk/gtkprintoperation.c:1105
3998 msgid ""
3999 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4000 "not the corner of the imageable area"
4001 msgstr "如果原始的上下文在頁面的角落,而不是在可成像區域的角落,則為 TRUE"
4002
4003 #: gtk/gtkprintoperation.c:1126
4004 msgid ""
4005 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4006 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4007 msgstr ""
4008 "如果此打印操作在送出打印資料到打印機或打印伺服器後會繼續回報打印工作狀態則為 "
4009 "TRUE。"
4010
4011 #: gtk/gtkprintoperation.c:1143
4012 msgid "Unit"
4013 msgstr "單位"
4014
4015 #: gtk/gtkprintoperation.c:1144
4016 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4017 msgstr "在上下文中能被測量的距離單位"
4018
4019 #: gtk/gtkprintoperation.c:1161
4020 msgid "Show Dialog"
4021 msgstr "顯示對話盒"
4022
4023 #: gtk/gtkprintoperation.c:1162
4024 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4025 msgstr "如果在打印時要顯示進度對話盒則為 TRUE。"
4026
4027 #: gtk/gtkprintoperation.c:1185
4028 msgid "Allow Async"
4029 msgstr "允許 Async"
4030
4031 #: gtk/gtkprintoperation.c:1186
4032 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4033 msgstr "如果打印程序可以非同步方式執行則為 TRUE。"
4034
4035 #: gtk/gtkprintoperation.c:1208 gtk/gtkprintoperation.c:1209
4036 msgid "Export filename"
4037 msgstr "匯出檔案名稱"
4038
4039 #: gtk/gtkprintoperation.c:1223
4040 msgid "Status"
4041 msgstr "狀態"
4042
4043 #: gtk/gtkprintoperation.c:1224
4044 msgid "The status of the print operation"
4045 msgstr "打印操作的狀態"
4046
4047 #: gtk/gtkprintoperation.c:1244
4048 msgid "Status String"
4049 msgstr "狀態字串"
4050
4051 #: gtk/gtkprintoperation.c:1245
4052 msgid "A human-readable description of the status"
4053 msgstr "供人類閱讀的狀態描述"
4054
4055 #: gtk/gtkprintoperation.c:1263
4056 msgid "Custom tab label"
4057 msgstr "自選分頁標籤"
4058
4059 #: gtk/gtkprintoperation.c:1264
4060 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4061 msgstr "包含自選視窗元件分頁的標籤。"
4062
4063 #: gtk/gtkprintoperation.c:1279 gtk/gtkprintunixdialog.c:345
4064 msgid "Support Selection"
4065 msgstr "支授選擇區域"
4066
4067 #: gtk/gtkprintoperation.c:1280
4068 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4069 msgstr "如果打印動作支援選擇區域的打印則設定為 TRUE。"
4070
4071 #: gtk/gtkprintoperation.c:1296 gtk/gtkprintunixdialog.c:353
4072 msgid "Has Selection"
4073 msgstr "具有選擇區域"
4074
4075 #: gtk/gtkprintoperation.c:1297
4076 #, fuzzy
4077 msgid "TRUE if a selection exists."
4078 msgstr "如果選擇區域存在則為 TRUE。"
4079
4080 #: gtk/gtkprintoperation.c:1312 gtk/gtkprintunixdialog.c:361
4081 msgid "Embed Page Setup"
4082 msgstr "內嵌頁面設定"
4083
4084 #: gtk/gtkprintoperation.c:1313
4085 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4086 msgstr "如果頁面設定組合內嵌於 GtkPrintDialog 則設定為 TRUE"
4087
4088 #: gtk/gtkprintoperation.c:1334
4089 msgid "Number of Pages To Print"
4090 msgstr "要打印的頁數"
4091
4092 #: gtk/gtkprintoperation.c:1335
4093 msgid "The number of pages that will be printed."
4094 msgstr "將要打印的頁數。"
4095
4096 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:303
4097 msgid "The GtkPageSetup to use"
4098 msgstr "要使用的 GtkPageSetup"
4099
4100 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:328
4101 msgid "Selected Printer"
4102 msgstr "選取的打印機"
4103
4104 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:329
4105 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4106 msgstr "選取的 GtkPrinter"
4107
4108 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:336
4109 msgid "Manual Capabilites"
4110 msgstr "手動能力"
4111
4112 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:337
4113 msgid "Capabilities the application can handle"
4114 msgstr "應用程式可以處理的能力"
4115
4116 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:346
4117 msgid "Whether the dialog supports selection"
4118 msgstr "對話盒是否支援選擇區域"
4119
4120 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:354
4121 msgid "Whether the application has a selection"
4122 msgstr "應用程式是否有選擇區域"
4123
4124 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:362
4125 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4126 msgstr "如果頁面設定組合內嵌於 GtkPrintUnixDialog 則設定為 TRUE"
4127
4128 #: gtk/gtkprogress.c:102
4129 msgid "Activity mode"
4130 msgstr "活動模式"
4131
4132 #: gtk/gtkprogress.c:103
4133 msgid ""
4134 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4135 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4136 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4137 msgstr ""
4138 "如設為定為‘TRUE’,GtkProgress 進入活動模式,代表他可以反應程序正處於進行狀"
4139 "態,但無法顯示已完成的進度。此模式通常在你無法測知全部的耗費時間時使用。"
4140
4141 #: gtk/gtkprogress.c:111
4142 msgid "Show text"
4143 msgstr "顯示文字"
4144
4145 #: gtk/gtkprogress.c:112
4146 msgid "Whether the progress is shown as text."
4147 msgstr "進度是否以文字方式顯示。"
4148
4149 #: gtk/gtkprogressbar.c:121
4150 msgid "Fraction"
4151 msgstr "片段"
4152
4153 #: gtk/gtkprogressbar.c:122
4154 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4155 msgstr "工作已完成的片段"
4156
4157 #: gtk/gtkprogressbar.c:129
4158 msgid "Pulse Step"
4159 msgstr "脈動步伐"
4160
4161 #: gtk/gtkprogressbar.c:130
4162 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4163 msgstr "當一次脈動後,來回區塊應移動的比例(以進度列全長為基準)"
4164
4165 #: gtk/gtkprogressbar.c:138
4166 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4167 msgstr "進度列中所顯示的文字"
4168
4169 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
4170 msgid ""
4171 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4172 "have enough room to display the entire string, if at all."
4173 msgstr "如果進度列沒有足夠的空間顯示整個字串時,用來簡化該字串的空間。"
4174
4175 #: gtk/gtkprogressbar.c:167
4176 msgid "XSpacing"
4177 msgstr "X間距"
4178
4179 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
4180 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4181 msgstr "套用於進度列闊度的額外空間。"
4182
4183 #: gtk/gtkprogressbar.c:173
4184 msgid "YSpacing"
4185 msgstr "YSpacing"
4186
4187 #: gtk/gtkprogressbar.c:174
4188 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4189 msgstr "套用於進度列高度的額外空間。"
4190
4191 #: gtk/gtkprogressbar.c:187
4192 msgid "Min horizontal bar width"
4193 msgstr "最小水平列寬"
4194
4195 #: gtk/gtkprogressbar.c:188
4196 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4197 msgstr "進度列的最小水平闊度"
4198
4199 #: gtk/gtkprogressbar.c:200
4200 msgid "Min horizontal bar height"
4201 msgstr "最小水平列高"
4202
4203 #: gtk/gtkprogressbar.c:201
4204 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4205 msgstr "進度列的最小水平高度"
4206
4207 #: gtk/gtkprogressbar.c:213
4208 msgid "Min vertical bar width"
4209 msgstr "最小垂直列寬"
4210
4211 #: gtk/gtkprogressbar.c:214
4212 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4213 msgstr "進度列的最小垂直闊度"
4214
4215 #: gtk/gtkprogressbar.c:226
4216 msgid "Min vertical bar height"
4217 msgstr "最小垂直列高"
4218
4219 #: gtk/gtkprogressbar.c:227
4220 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4221 msgstr "進度列的最小垂直高度"
4222
4223 #: gtk/gtkradioaction.c:123
4224 msgid "The value"
4225 msgstr "給定值"
4226
4227 #: gtk/gtkradioaction.c:124
4228 msgid ""
4229 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4230 "is the current action of its group."
4231 msgstr ""
4232 "當此指令是該羣組的目前指令時,gtk_radio_action_get_current_value() 所傳回值"
4233
4234 #: gtk/gtkradioaction.c:141
4235 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4236 msgstr "此指令所屬的單選指令羣組。"
4237
4238 #: gtk/gtkradioaction.c:156
4239 msgid "The current value"
4240 msgstr "目前的數值"
4241
4242 #: gtk/gtkradioaction.c:157
4243 msgid ""
4244 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4245 "action belongs."
4246 msgstr "這個動作所屬羣組目前使用成員的數值屬性。"
4247
4248 #: gtk/gtkradiobutton.c:160
4249 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4250 msgstr "此元件所屬的單選按鈕羣組。"
4251
4252 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:354
4253 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4254 msgstr "此元件所屬的單選選單羣組。"
4255
4256 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4257 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4258 msgstr "此按鈕所屬的單選工具按鈕羣組。"
4259
4260 #: gtk/gtkrange.c:385
4261 msgid "Update policy"
4262 msgstr "更新規則"
4263
4264 #: gtk/gtkrange.c:386
4265 msgid "How the range should be updated on the screen"
4266 msgstr "範圍在螢幕上要如何更新"
4267
4268 #: gtk/gtkrange.c:395
4269 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4270 msgstr "含有這個範圍物件現在數值的 GtkAdjustment"
4271
4272 #: gtk/gtkrange.c:402
4273 msgid "Inverted"
4274 msgstr "反轉的"
4275
4276 #: gtk/gtkrange.c:403
4277 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4278 msgstr "捲動條以相反的方向來增加範圍數值"
4279
4280 #: gtk/gtkrange.c:410
4281 msgid "Lower stepper sensitivity"
4282 msgstr "較低側調節器敏感度"
4283
4284 #: gtk/gtkrange.c:411
4285 msgid ""
4286 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4287 "side"
4288 msgstr "指向調整鈕較低側的調節器敏感度原則"
4289
4290 #: gtk/gtkrange.c:419
4291 msgid "Upper stepper sensitivity"
4292 msgstr "較高側調節器敏感度"
4293
4294 #: gtk/gtkrange.c:420
4295 msgid ""
4296 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4297 "side"
4298 msgstr "指向調整鈕較高側的調節器敏感度原則"
4299
4300 #: gtk/gtkrange.c:437
4301 msgid "Show Fill Level"
4302 msgstr "顯示填充等級"
4303
4304 #: gtk/gtkrange.c:438
4305 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4306 msgstr "是否在滑軌上顯示填充等級指示器。"
4307
4308 #: gtk/gtkrange.c:454
4309 msgid "Restrict to Fill Level"
4310 msgstr "限制的填充等級"
4311
4312 #: gtk/gtkrange.c:455
4313 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4314 msgstr "是否限制填充等級的上限。"
4315
4316 #: gtk/gtkrange.c:470
4317 msgid "Fill Level"
4318 msgstr "填充等級"
4319
4320 #: gtk/gtkrange.c:471
4321 msgid "The fill level."
4322 msgstr "填充等級"
4323
4324 #: gtk/gtkrange.c:479
4325 msgid "Slider Width"
4326 msgstr "捲動條闊度"
4327
4328 #: gtk/gtkrange.c:480
4329 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4330 msgstr "捲動列或等比縮放指標的闊度"
4331
4332 #: gtk/gtkrange.c:487
4333 msgid "Trough Border"
4334 msgstr "溝槽邊緣"
4335
4336 #: gtk/gtkrange.c:488
4337 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4338 msgstr "指標/步伐按鈕與邊界外緣之間的空間"
4339
4340 #: gtk/gtkrange.c:495
4341 msgid "Stepper Size"
4342 msgstr "步伐按鈕尺寸"
4343
4344 #: gtk/gtkrange.c:496
4345 msgid "Length of step buttons at ends"
4346 msgstr "步伐按鈕每一端的長度"
4347
4348 #: gtk/gtkrange.c:511
4349 msgid "Stepper Spacing"
4350 msgstr "步伐按鈕間隔"
4351
4352 #: gtk/gtkrange.c:512
4353 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4354 msgstr "步伐按鈕以及指標之間的間隔"
4355
4356 #: gtk/gtkrange.c:519
4357 msgid "Arrow X Displacement"
4358 msgstr "箭頭水平偏離"
4359
4360 #: gtk/gtkrange.c:520
4361 msgid ""
4362 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4363 msgstr "當按鈕按下時要在水平方向移動多遠的距離"
4364
4365 #: gtk/gtkrange.c:527
4366 msgid "Arrow Y Displacement"
4367 msgstr "箭頭垂直偏離"
4368
4369 #: gtk/gtkrange.c:528
4370 msgid ""
4371 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4372 msgstr "當按鈕按下時要在垂直方向移動多遠的距離"
4373
4374 #: gtk/gtkrange.c:536
4375 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4376 msgstr "在拖放過程中滑動鈕繪製為 ACTIVE"
4377
4378 #: gtk/gtkrange.c:537
4379 msgid ""
4380 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4381 "IN while they are dragged"
4382 msgstr "當此選項設為 TRUE,在拖放滑動鈕時將繪製為 ACTIVE 並加上陰影"
4383
4384 #: gtk/gtkrange.c:551
4385 msgid "Trough Side Details"
4386 msgstr "滑軌邊緣細節"
4387
4388 #: gtk/gtkrange.c:552
4389 msgid ""
4390 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4391 "with different details"
4392 msgstr "當設為 TRUE,滑動鈕兩端有部分的細節會以不同方式繪製"
4393
4394 #: gtk/gtkrange.c:568
4395 msgid "Trough Under Steppers"
4396 msgstr "調節器下滑軌"
4397
4398 #: gtk/gtkrange.c:569
4399 msgid ""
4400 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4401 "spacing"
4402 msgstr "是否繪出完整長度的滑軌或是去除調節器和間距"
4403
4404 #: gtk/gtkrange.c:582
4405 msgid "Arrow scaling"
4406 msgstr "箭頭縮放"
4407
4408 #: gtk/gtkrange.c:583
4409 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4410 msgstr "根據捲動軸大小縮放箭頭"
4411
4412 #: gtk/gtkrecentaction.c:633 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:255
4413 msgid "Show Numbers"
4414 msgstr "顯示編號"
4415
4416 #: gtk/gtkrecentaction.c:634 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:256
4417 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4418 msgstr "項目是否顯示編號"
4419
4420 #: gtk/gtkrecentchooser.c:149
4421 msgid "Recent Manager"
4422 msgstr "最近使用項目管理程式"
4423
4424 #: gtk/gtkrecentchooser.c:150
4425 msgid "The RecentManager object to use"
4426 msgstr "要使用的 RecentManager 物件"
4427
4428 #: gtk/gtkrecentchooser.c:164
4429 msgid "Show Private"
4430 msgstr "顯示私人項目"
4431
4432 #: gtk/gtkrecentchooser.c:165
4433 msgid "Whether the private items should be displayed"
4434 msgstr "是否顯示私人的項目"
4435
4436 #: gtk/gtkrecentchooser.c:178
4437 msgid "Show Tooltips"
4438 msgstr "顯示工具提示"
4439
4440 #: gtk/gtkrecentchooser.c:179
4441 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4442 msgstr "是否在項目上顯示工具提示"
4443
4444 #: gtk/gtkrecentchooser.c:191
4445 msgid "Show Icons"
4446 msgstr "顯示圖示"
4447
4448 #: gtk/gtkrecentchooser.c:192
4449 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4450 msgstr "項目旁是否應有圖示"
4451
4452 #: gtk/gtkrecentchooser.c:207
4453 msgid "Show Not Found"
4454 msgstr "顯示沒有找到訊息"
4455
4456 #: gtk/gtkrecentchooser.c:208
4457 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4458 msgstr "是否顯示指向無法使用資源的項目"
4459
4460 #: gtk/gtkrecentchooser.c:221
4461 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4462 msgstr "可否允許同時選取多個項目"
4463
4464 #: gtk/gtkrecentchooser.c:234
4465 msgid "Local only"
4466 msgstr "僅限本地端"
4467
4468 #: gtk/gtkrecentchooser.c:235
4469 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4470 msgstr "是否選擇的資源應該限定於本地端檔案:URIs"
4471
4472 #: gtk/gtkrecentchooser.c:251 gtk/gtkrecentmanager.c:229
4473 msgid "Limit"
4474 msgstr "限制"
4475
4476 #: gtk/gtkrecentchooser.c:252
4477 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4478 msgstr "能顯示的項目最大數量"
4479
4480 #: gtk/gtkrecentchooser.c:266
4481 msgid "Sort Type"
4482 msgstr "排序類型"
4483
4484 #: gtk/gtkrecentchooser.c:267
4485 msgid "The sorting order of the items displayed"
4486 msgstr "顯示項目的排列順序"
4487
4488 #: gtk/gtkrecentchooser.c:282
4489 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4490 msgstr "目前用來選擇顯示何種資源的過濾器"
4491
4492 #: gtk/gtkrecentmanager.c:215
4493 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4494 msgstr "用來儲存和讀取清單的檔案完整路徑"
4495
4496 #: gtk/gtkrecentmanager.c:230
4497 msgid ""
4498 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4499 msgstr "由 gtk_recent_manager_get_items() 傳回的最大項目數量"
4500
4501 #: gtk/gtkrecentmanager.c:246
4502 msgid "The size of the recently used resources list"
4503 msgstr "目前使用的資源清單大小"
4504
4505 #: gtk/gtkruler.c:128
4506 msgid "Lower"
4507 msgstr "下限"
4508
4509 #: gtk/gtkruler.c:129
4510 msgid "Lower limit of ruler"
4511 msgstr "尺規的下限"
4512
4513 #: gtk/gtkruler.c:138
4514 msgid "Upper"
4515 msgstr "上限"
4516
4517 #: gtk/gtkruler.c:139
4518 msgid "Upper limit of ruler"
4519 msgstr "尺規的上限"
4520
4521 #: gtk/gtkruler.c:149
4522 msgid "Position of mark on the ruler"
4523 msgstr "尺規中的標記的位置"
4524
4525 #: gtk/gtkruler.c:158
4526 msgid "Max Size"
4527 msgstr "最大尺寸"
4528
4529 #: gtk/gtkruler.c:159
4530 msgid "Maximum size of the ruler"
4531 msgstr "尺規的最大尺寸"
4532
4533 #: gtk/gtkruler.c:174
4534 msgid "Metric"
4535 msgstr "公制"
4536
4537 #: gtk/gtkruler.c:175
4538 msgid "The metric used for the ruler"
4539 msgstr "尺規使用公制單位"
4540
4541 #: gtk/gtkscale.c:219
4542 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4543 msgstr "此數值所顯示的十進位位數"
4544
4545 #: gtk/gtkscale.c:228
4546 msgid "Draw Value"
4547 msgstr "繪製數值"
4548
4549 #: gtk/gtkscale.c:229
4550 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4551 msgstr "是否目前數值要以字串方式顯示在捲動條旁邊"
4552
4553 #: gtk/gtkscale.c:236
4554 msgid "Value Position"
4555 msgstr "數值位置"
4556
4557 #: gtk/gtkscale.c:237
4558 msgid "The position in which the current value is displayed"
4559 msgstr "目前數值所顯示的位置"
4560
4561 #: gtk/gtkscale.c:244
4562 msgid "Slider Length"
4563 msgstr "捲動條長度"
4564
4565 #: gtk/gtkscale.c:245
4566 msgid "Length of scale's slider"
4567 msgstr "縮放尺規捲動條長度"
4568
4569 #: gtk/gtkscale.c:253
4570 msgid "Value spacing"
4571 msgstr "數值距離"
4572
4573 #: gtk/gtkscale.c:254
4574 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4575 msgstr "數值文字與滑動鈕/溝槽區域間的間隔"
4576
4577 #: gtk/gtkscalebutton.c:223
4578 msgid "The value of the scale"
4579 msgstr "縮放的數值"
4580
4581 #: gtk/gtkscalebutton.c:233
4582 msgid "The icon size"
4583 msgstr "圖示大小"
4584
4585 #: gtk/gtkscalebutton.c:242
4586 msgid ""
4587 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4588 msgstr "含有這個縮放按鈕物件現在數值的 GtkAdjustment"
4589
4590 #: gtk/gtkscalebutton.c:270
4591 msgid "Icons"
4592 msgstr "圖示"
4593
4594 #: gtk/gtkscalebutton.c:271
4595 msgid "List of icon names"
4596 msgstr "圖示名稱清單"
4597
4598 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4599 msgid "Minimum Slider Length"
4600 msgstr "最小捲動條長度"
4601
4602 #: gtk/gtkscrollbar.c:52
4603 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4604 msgstr "捲動列捲動條的最小長度"
4605
4606 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4607 msgid "Fixed slider size"
4608 msgstr "固定捲動條尺寸"
4609
4610 #: gtk/gtkscrollbar.c:61
4611 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4612 msgstr "不改變捲動條尺寸,將它固定顯示最小長度"
4613
4614 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
4615 msgid ""
4616 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4617 msgstr "在捲動列對另一端顯示第二個後退箭頭按鈕"
4618
4619 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
4620 msgid ""
4621 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4622 msgstr "在捲動列對另一端顯示第二個前進箭頭按鈕"
4623
4624 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235 gtk/gtktreeview.c:574
4625 msgid "Horizontal Adjustment"
4626 msgstr "水平調整"
4627
4628 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:242 gtk/gtktreeview.c:582
4629 msgid "Vertical Adjustment"
4630 msgstr "垂直調整"
4631
4632 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
4633 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4634 msgstr "水平捲動列規則"
4635
4636 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
4637 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4638 msgstr "何時顯示水平捲動列"
4639
4640 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:257
4641 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4642 msgstr "垂直捲動列規則"
4643
4644 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
4645 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4646 msgstr "何時顯示垂直捲動列"
4647
4648 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:266
4649 msgid "Window Placement"
4650 msgstr "視窗放置"
4651
4652 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
4653 msgid ""
4654 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4655 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4656 msgstr ""
4657 "相應於捲動列的哪個位置顯示內容。這只在「window-placement-set」為 TRUE 時會生"
4658 "效。"
4659
4660 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:284
4661 msgid "Window Placement Set"
4662 msgstr "視窗放置設定"
4663
4664 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:285
4665 msgid ""
4666 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4667 "contents with respect to the scrollbars."
4668 msgstr "是否使用「window-placement」來決定相應於捲動列的位置顯示內容。"
4669
4670 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:291
4671 msgid "Shadow Type"
4672 msgstr "陰影類型"
4673
4674 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:292
4675 msgid "Style of bevel around the contents"
4676 msgstr "內容周圍的斜邊樣式"
4677
4678 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:306
4679 msgid "Scrollbars within bevel"
4680 msgstr "捲動列在斜邊裏"
4681
4682 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:307
4683 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4684 msgstr "將捲動列置於要捲動的視窗的斜邊"
4685
4686 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:313
4687 msgid "Scrollbar spacing"
4688 msgstr "捲動列間隔"
4689
4690 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:314
4691 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4692 msgstr "捲動列及要捲動的視窗之間的像素數目"
4693
4694 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:329
4695 msgid "Scrolled Window Placement"
4696 msgstr "捲動列視窗放置"
4697
4698 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:330
4699 msgid ""
4700 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4701 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4702 msgstr ""
4703 "若沒有設定捲動列視窗自己的放置位置,捲動列視窗的內容要置於相應於捲動列哪個位"
4704 "置。"
4705
4706 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:125
4707 msgid "Draw"
4708 msgstr "繪製"
4709
4710 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:126
4711 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4712 msgstr "分隔線應否被繪製,或為留白"
4713
4714 #: gtk/gtksettings.c:225
4715 msgid "Double Click Time"
4716 msgstr "連按兩下時間"
4717
4718 #: gtk/gtksettings.c:226
4719 msgid ""
4720 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4721 "click (in milliseconds)"
4722 msgstr ""
4723 "代表連按兩下的兩下按鍵之間可接受的最長時間(亳秒),如果再長則不作連按兩下處"
4724 "理"
4725
4726 #: gtk/gtksettings.c:233
4727 msgid "Double Click Distance"
4728 msgstr "連按兩下間距"
4729
4730 #: gtk/gtksettings.c:234
4731 msgid ""
4732 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4733 "double click (in pixels)"
4734 msgstr ""
4735 "代表連按兩下的兩下按鍵之間可接受的最長距離(像素),如果再長則不視作連按兩下"
4736 "處理"
4737
4738 #: gtk/gtksettings.c:250
4739 msgid "Cursor Blink"
4740 msgstr "閃爍游標"
4741
4742 #: gtk/gtksettings.c:251
4743 msgid "Whether the cursor should blink"
4744 msgstr "游標應否閃爍"
4745
4746 #: gtk/gtksettings.c:258
4747 msgid "Cursor Blink Time"
4748 msgstr "游標閃爍時間"
4749
4750 #: gtk/gtksettings.c:259
4751 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4752 msgstr "游標每次閃爍的時間間隔(毫秒)"
4753
4754 #: gtk/gtksettings.c:278
4755 msgid "Cursor Blink Timeout"
4756 msgstr "游標閃爍時間"
4757
4758 #: gtk/gtksettings.c:279
4759 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
4760 msgstr "游標停止閃爍後的時間(毫秒)"
4761
4762 #: gtk/gtksettings.c:286
4763 msgid "Split Cursor"
4764 msgstr "分開游標"
4765
4766 #: gtk/gtksettings.c:287
4767 msgid ""
4768 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4769 "left text"
4770 msgstr "當左至右和右至左的文字混合出現時應否分別顯示游標"
4771
4772 #: gtk/gtksettings.c:294
4773 msgid "Theme Name"
4774 msgstr "佈景名稱"
4775
4776 #: gtk/gtksettings.c:295
4777 msgid "Name of theme RC file to load"
4778 msgstr "準備載入的佈景主題檔案名稱"
4779
4780 #: gtk/gtksettings.c:303
4781 msgid "Icon Theme Name"
4782 msgstr "圖示佈景名稱"
4783
4784 #: gtk/gtksettings.c:304
4785 msgid "Name of icon theme to use"
4786 msgstr "使用的圖示佈景名稱"
4787
4788 #: gtk/gtksettings.c:312
4789 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4790 msgstr "後備圖示佈景名稱"
4791
4792 #: gtk/gtksettings.c:313
4793 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4794 msgstr "用作後備的圖示佈景名稱"
4795
4796 #: gtk/gtksettings.c:321
4797 msgid "Key Theme Name"
4798 msgstr "主題名稱"
4799
4800 #: gtk/gtksettings.c:322
4801 msgid "Name of key theme RC file to load"
4802 msgstr "要載入的主題 RC 檔案名稱"
4803
4804 #: gtk/gtksettings.c:330
4805 msgid "Menu bar accelerator"
4806 msgstr "選單列捷徑鍵"
4807
4808 #: gtk/gtksettings.c:331
4809 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4810 msgstr "啟用選單列所用的按鍵結合"
4811
4812 #: gtk/gtksettings.c:339
4813 msgid "Drag threshold"
4814 msgstr "拖曳距離界限"
4815
4816 #: gtk/gtksettings.c:340
4817 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4818 msgstr "未作為拖曳之前,鼠標應移動的距離,以像素表示"
4819
4820 #: gtk/gtksettings.c:348
4821 msgid "Font Name"
4822 msgstr "字型名稱"
4823
4824 #: gtk/gtksettings.c:349
4825 msgid "Name of default font to use"
4826 msgstr "預設使用的字型名稱"
4827
4828 #: gtk/gtksettings.c:371
4829 msgid "Icon Sizes"
4830 msgstr "圖示大小"
4831
4832 #: gtk/gtksettings.c:372
4833 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4834 msgstr "圖示大小清單 (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4835
4836 #: gtk/gtksettings.c:380
4837 msgid "GTK Modules"
4838 msgstr "GTK 模組"
4839
4840 #: gtk/gtksettings.c:381
4841 msgid "List of currently active GTK modules"
4842 msgstr "目前正在使用的 GTK 模組的清單"
4843
4844 #: gtk/gtksettings.c:390
4845 msgid "Xft Antialias"
4846 msgstr "Xft 平滑化"
4847
4848 #: gtk/gtksettings.c:391
4849 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4850 msgstr "是否以平滑化方式顯示 Xft 字型; 0=否, 1=是, -1=預設值"
4851
4852 #: gtk/gtksettings.c:400
4853 msgid "Xft Hinting"
4854 msgstr "Xft Hinting"
4855
4856 #: gtk/gtksettings.c:401
4857 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4858 msgstr "是否 hint Xft 字型; 0=否, 1=是, -1=預設值"
4859
4860 #: gtk/gtksettings.c:410
4861 msgid "Xft Hint Style"
4862 msgstr "Xft Hint 樣式"
4863
4864 #: gtk/gtksettings.c:411
4865 msgid ""
4866 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4867 msgstr "hinting 的使用程度;無、輕微、中等、完全"
4868
4869 #: gtk/gtksettings.c:420
4870 msgid "Xft RGBA"
4871 msgstr "Xft RGBA"
4872
4873 #: gtk/gtksettings.c:421
4874 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4875 msgstr "像素平滑化的方式; 無, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4876
4877 #: gtk/gtksettings.c:430
4878 msgid "Xft DPI"
4879 msgstr "Xft DPI"
4880
4881 #: gtk/gtksettings.c:431
4882 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
4883 msgstr "Xft 的解像度, 單位為 1024 * 點數/英吋。-1為使用預設值"
4884
4885 #: gtk/gtksettings.c:440
4886 msgid "Cursor theme name"
4887 msgstr "游標佈景名稱"
4888
4889 #: gtk/gtksettings.c:441
4890 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
4891 msgstr "使用的游標佈景主題名稱,或為 NULL 以使用預設佈景主題"
4892
4893 #: gtk/gtksettings.c:449
4894 msgid "Cursor theme size"
4895 msgstr "游標佈景大小"
4896
4897 #: gtk/gtksettings.c:450
4898 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
4899 msgstr "游標的大小,或為 0 以使用預設大小"
4900
4901 #: gtk/gtksettings.c:460
4902 msgid "Alternative button order"
4903 msgstr "替換按鈕順序"
4904
4905 #: gtk/gtksettings.c:461
4906 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
4907 msgstr "對話盒內的按鈕應該使用另一種排列方式"
4908
4909 #: gtk/gtksettings.c:478
4910 msgid "Alternative sort indicator direction"
4911 msgstr "替換排序指示器方向"
4912
4913 #: gtk/gtksettings.c:479
4914 msgid ""
4915 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
4916 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
4917 msgstr "清單和樹狀檢視中指示器排序的方向是否與預設狀況(這裏指往下遞增)相反"
4918
4919 #: gtk/gtksettings.c:487
4920 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
4921 msgstr "顯示「輸入法」選單"
4922
4923 #: gtk/gtksettings.c:488
4924 msgid ""
4925 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
4926 "the input method"
4927 msgstr "項目與文字檢視的快顯選單是否應提供改變輸入法的功能"
4928
4929 #: gtk/gtksettings.c:496
4930 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
4931 msgstr "顯示「插入 Unicode 控制字符」選單"
4932
4933 #: gtk/gtksettings.c:497
4934 msgid ""
4935 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
4936 "control characters"
4937 msgstr "項目與文字檢視的快顯選單是否應提供插入控制字符的功能"
4938
4939 #: gtk/gtksettings.c:505
4940 msgid "Start timeout"
4941 msgstr "開始逾時"
4942
4943 #: gtk/gtksettings.c:506
4944 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
4945 msgstr "按下按鈕時逾時的起始值"
4946
4947 #: gtk/gtksettings.c:515
4948 msgid "Repeat timeout"
4949 msgstr "重複逾時"
4950
4951 #: gtk/gtksettings.c:516
4952 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
4953 msgstr "按下按鈕時逾時的重複值"
4954
4955 #: gtk/gtksettings.c:525
4956 msgid "Expand timeout"
4957 msgstr "展開已逾時"
4958
4959 #: gtk/gtksettings.c:526
4960 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
4961 msgstr "當視窗元件要展開新區域逾時的展開值"
4962
4963 #: gtk/gtksettings.c:561
4964 msgid "Color scheme"
4965 msgstr "色彩配置"
4966
4967 #: gtk/gtksettings.c:562
4968 msgid "A palette of named colors for use in themes"
4969 msgstr "佈景主題中具名色彩的調色盤"
4970
4971 #: gtk/gtksettings.c:571
4972 msgid "Enable Animations"
4973 msgstr "啟用動畫"
4974
4975 #: gtk/gtksettings.c:572
4976 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
4977 msgstr "是否啓用工具組動畫。"
4978
4979 #: gtk/gtksettings.c:590
4980 msgid "Enable Touchscreen Mode"
4981 msgstr "啟用觸控螢幕模式"
4982
4983 #: gtk/gtksettings.c:591
4984 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
4985 msgstr "如果設為 TRUE,就不會遞送移動通知事件到這個畫面"
4986
4987 #: gtk/gtksettings.c:608
4988 msgid "Tooltip timeout"
4989 msgstr "工具提示時限"
4990
4991 #: gtk/gtksettings.c:609
4992 msgid "Timeout before tooltip is shown"
4993 msgstr "顯示工具提示前的時間"
4994
4995 #: gtk/gtksettings.c:634
4996 msgid "Tooltip browse timeout"
4997 msgstr "工具提示瀏覽時間"
4998
4999 #: gtk/gtksettings.c:635
5000 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5001 msgstr "當啓用瀏覽模式時顯示工具提示前的時間"
5002
5003 #: gtk/gtksettings.c:656
5004 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5005 msgstr "瀏覽模式工具提示顯示時間"
5006
5007 #: gtk/gtksettings.c:657
5008 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5009 msgstr "停用瀏覽模式的時限"
5010
5011 #: gtk/gtksettings.c:676
5012 msgid "Keynav Cursor Only"
5013 msgstr "只有鍵盤操控游標"
5014
5015 #: gtk/gtksettings.c:677
5016 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5017 msgstr "當 TRUE 時,只有游標可用於導覽視窗元件"
5018
5019 #: gtk/gtksettings.c:694
5020 msgid "Keynav Wrap Around"
5021 msgstr "鍵盤操控換行"
5022
5023 #: gtk/gtksettings.c:695
5024 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5025 msgstr "使用鍵盤操控的視窗元件時是否換行"
5026
5027 #: gtk/gtksettings.c:715
5028 msgid "Error Bell"
5029 msgstr "錯誤響鈴"
5030
5031 #: gtk/gtksettings.c:716
5032 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5033 msgstr "當 TRUE 時,鍵盤操控與其他錯誤都會造成嗶聲"
5034
5035 #: gtk/gtksettings.c:733
5036 msgid "Color Hash"
5037 msgstr "色彩雜湊"
5038
5039 #: gtk/gtksettings.c:734
5040 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5041 msgstr "表示色彩方案的湊雜表。"
5042
5043 #: gtk/gtksettings.c:742
5044 msgid "Default file chooser backend"
5045 msgstr "預設檔案選擇元件後端"
5046
5047 #: gtk/gtksettings.c:743
5048 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5049 msgstr "預設使用的 GtkFileChooser 後端名稱"
5050
5051 #: gtk/gtksettings.c:760
5052 msgid "Default print backend"
5053 msgstr "預設打印後端"
5054
5055 #: gtk/gtksettings.c:761
5056 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5057 msgstr "預設使用的 GtkPrintBackend 後端清單"
5058
5059 #: gtk/gtksettings.c:784
5060 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5061 msgstr "顯示打印預覽時預設執行的指令"
5062
5063 #: gtk/gtksettings.c:785
5064 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5065 msgstr "顯示打印預覽時要執行的指令"
5066
5067 #: gtk/gtksettings.c:801
5068 msgid "Enable Mnemonics"
5069 msgstr "啟用記憶符"
5070
5071 #: gtk/gtksettings.c:802
5072 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5073 msgstr "標籤是否要有記憶符"
5074
5075 #: gtk/gtksettings.c:818
5076 msgid "Enable Accelerators"
5077 msgstr "啟用捷徑鍵"
5078
5079 #: gtk/gtksettings.c:819
5080 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5081 msgstr "選單項目是否要有捷徑鍵"
5082
5083 #: gtk/gtksettings.c:836
5084 msgid "Recent Files Limit"
5085 msgstr "最近使用檔案限制"
5086
5087 #: gtk/gtksettings.c:837
5088 msgid "Number of recently used files"
5089 msgstr "最近使用的檔案數量"
5090
5091 #: gtk/gtksettings.c:855
5092 msgid "Default IM module"
5093 msgstr "預設的 IM 模組"
5094
5095 #: gtk/gtksettings.c:856
5096 msgid "Which IM module should be used by default"
5097 msgstr "預設要使用哪一個 IM 模組"
5098
5099 #: gtk/gtksettings.c:874
5100 msgid "Recent Files Max Age"
5101 msgstr "最近使用檔案最大保存時間"
5102
5103 #: gtk/gtksettings.c:875
5104 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5105 msgstr "最近使用檔案最大保存時間,以天數計"
5106
5107 #: gtk/gtksettings.c:884
5108 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5109 msgstr "Fontconfig 組態時刻戳記"
5110
5111 #: gtk/gtksettings.c:885
5112 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5113 msgstr "目前的 fontconfig 組態的時刻戳記"
5114
5115 #: gtk/gtksettings.c:907
5116 msgid "Sound Theme Name"
5117 msgstr "音效主題名稱"
5118
5119 #: gtk/gtksettings.c:908
5120 msgid "XDG sound theme name"
5121 msgstr "XDG 音效主題名稱"
5122
5123 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5124 #: gtk/gtksettings.c:930
5125 msgid "Audible Input Feedback"
5126 msgstr "音效輸入回饋"
5127
5128 #: gtk/gtksettings.c:931
5129 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5130 msgstr "是否以播放事件音效作為對使用者輸入的回饋"
5131
5132 #: gtk/gtksettings.c:952
5133 msgid "Enable Event Sounds"
5134 msgstr "啟用事件音效"
5135
5136 #: gtk/gtksettings.c:953
5137 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5138 msgstr "是否播放任何事件音效"
5139
5140 #: gtk/gtksettings.c:968
5141 msgid "Enable Tooltips"
5142 msgstr "啟用工具提示"
5143
5144 #: gtk/gtksettings.c:969
5145 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5146 msgstr "是否在視窗元件上顯示工具提示"
5147
5148 #: gtk/gtksettings.c:982
5149 msgid "Toolbar style"
5150 msgstr "工具列樣式"
5151
5152 #: gtk/gtksettings.c:983
5153 msgid ""
5154 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5155 msgstr "決定預設的工具列只顯示文字,還是文字加圖示,或是只顯示圖示等等"
5156
5157 #: gtk/gtksettings.c:997
5158 msgid "Toolbar Icon Size"
5159 msgstr "工具列圖示大小"
5160
5161 #: gtk/gtksettings.c:998
5162 msgid "The size of icons in default toolbars."
5163 msgstr "預設工具列的圖示尺寸。"
5164
5165 #: gtk/gtksettings.c:1015
5166 msgid "Auto Mnemonics"
5167 msgstr "自動記憶符"
5168
5169 #: gtk/gtksettings.c:1016
5170 msgid ""
5171 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
5172 "presses the mnemonic activator."
5173 msgstr "當按下記憶符啟動鍵時是否要自動顯示或隱藏記憶符。"
5174
5175 #: gtk/gtksettings.c:1041
5176 #, fuzzy
5177 msgid "Application prefers a dark theme"
5178 msgstr "應用程式可繪製"
5179
5180 #: gtk/gtksettings.c:1042
5181 #, fuzzy
5182 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
5183 msgstr "應用程式是否有選擇區域"
5184
5185 #: gtk/gtksizegroup.c:320
5186 msgid "Mode"
5187 msgstr "模式"
5188
5189 #: gtk/gtksizegroup.c:321
5190 msgid ""
5191 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5192 "component widgets"
5193 msgstr "大小羣組影響元件所要求大小的方向"
5194
5195 #: gtk/gtksizegroup.c:337
5196 msgid "Ignore hidden"
5197 msgstr "忽略隱藏"
5198
5199 #: gtk/gtksizegroup.c:338
5200 msgid ""
5201 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5202 msgstr "如設為定為‘TRUE’,當決定羣組的大小時會忽略未對應的元件"
5203
5204 #: gtk/gtkspinbutton.c:209
5205 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5206 msgstr "含有微調按鈕數值的調整元件"
5207
5208 #: gtk/gtkspinbutton.c:216
5209 msgid "Climb Rate"
5210 msgstr "數值調整速度"
5211
5212 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5213 msgid "Snap to Ticks"
5214 msgstr "校正數值"
5215
5216 #: gtk/gtkspinbutton.c:237
5217 msgid ""
5218 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5219 "nearest step increment"
5220 msgstr "當微調按鈕內的數值不正確時,是否自動更換為最接近的正確數值"
5221
5222 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
5223 msgid "Numeric"
5224 msgstr "數字"
5225
5226 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
5227 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5228 msgstr "是否忽略非數字的字符"
5229
5230 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
5231 msgid "Wrap"
5232 msgstr "換行"
5233
5234 #: gtk/gtkspinbutton.c:253
5235 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5236 msgstr "當到達界限時微調按鈕是否換行"
5237
5238 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
5239 msgid "Update Policy"
5240 msgstr "更新方式"
5241
5242 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
5243 msgid ""
5244 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5245 msgstr "微調按鈕應該任何時候都更新,還是只有輸入的數值合法時才會更新"
5246
5247 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
5248 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5249 msgstr "讀取目前的數值,或是設定新的數值"
5250
5251 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
5252 msgid "Style of bevel around the spin button"
5253 msgstr "微調按鈕周圍的邊界樣式"
5254
5255 #: gtk/gtkspinner.c:129
5256 #, fuzzy
5257 msgid "Whether the spinner is active"
5258 msgstr "是否頂端為目前活動的視窗"
5259
5260 #: gtk/gtkspinner.c:143
5261 #, fuzzy
5262 msgid "Number of steps"
5263 msgstr "復原次數:"
5264
5265 #: gtk/gtkspinner.c:144
5266 msgid ""
5267 "The number of steps for the spinner to complete a full loop. The animation "
5268 "will complete a full cycle in one second by default (see #GtkSpinner:cycle-"
5269 "duration)."
5270 msgstr ""
5271
5272 #: gtk/gtkspinner.c:159
5273 msgid "Animation duration"
5274 msgstr "動畫持續時間"
5275
5276 #: gtk/gtkspinner.c:160
5277 msgid ""
5278 "The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop"
5279 msgstr ""
5280
5281 #: gtk/gtkstatusbar.c:148
5282 msgid "Has Resize Grip"
5283 msgstr "有大小調整標記"
5284
5285 #: gtk/gtkstatusbar.c:149
5286 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5287 msgstr "狀態列是否含有可以調整視窗大小的標記"
5288
5289 #: gtk/gtkstatusbar.c:194
5290 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5291 msgstr "狀態列文字周圍的邊界樣式"
5292
5293 #: gtk/gtkstatusicon.c:276
5294 msgid "The size of the icon"
5295 msgstr "圖示大小"
5296
5297 #: gtk/gtkstatusicon.c:286
5298 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5299 msgstr "這個狀態圖示將顯示的螢幕"
5300
5301 #: gtk/gtkstatusicon.c:293
5302 msgid "Blinking"
5303 msgstr "閃爍"
5304
5305 #: gtk/gtkstatusicon.c:294
5306 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5307 msgstr "狀態圖示是否為閃爍"
5308
5309 #: gtk/gtkstatusicon.c:302
5310 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5311 msgstr "狀態圖示是否為可見"
5312
5313 #: gtk/gtkstatusicon.c:318
5314 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5315 msgstr "狀態圖示是否為內嵌"
5316
5317 #: gtk/gtkstatusicon.c:334 gtk/gtktrayicon-x11.c:123
5318 msgid "The orientation of the tray"
5319 msgstr "系統匣的方向"
5320
5321 #: gtk/gtkstatusicon.c:361 gtk/gtkwidget.c:722
5322 msgid "Has tooltip"
5323 msgstr "具有工具提示"
5324
5325 #: gtk/gtkstatusicon.c:362
5326 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5327 msgstr "此系統匣圖示是否具有工具提示"
5328
5329 #: gtk/gtkstatusicon.c:387 gtk/gtkwidget.c:743
5330 msgid "Tooltip Text"
5331 msgstr "工具提示文字"
5332
5333 #: gtk/gtkstatusicon.c:388 gtk/gtkwidget.c:744 gtk/gtkwidget.c:765
5334 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5335 msgstr "此視窗元件工具提示的內容"
5336
5337 #: gtk/gtkstatusicon.c:411 gtk/gtkwidget.c:764
5338 msgid "Tooltip markup"
5339 msgstr "工具提示標記"
5340
5341 #: gtk/gtkstatusicon.c:412
5342 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5343 msgstr "此系統匣圖示工具提示的內容"
5344
5345 #: gtk/gtkstatusicon.c:430
5346 msgid "The title of this tray icon"
5347 msgstr "此系統匣圖示的標題"
5348
5349 #: gtk/gtktable.c:129
5350 msgid "Rows"
5351 msgstr "行數"
5352
5353 #: gtk/gtktable.c:130
5354 msgid "The number of rows in the table"
5355 msgstr "表格的行數"
5356
5357 #: gtk/gtktable.c:138
5358 msgid "Columns"
5359 msgstr "列數"
5360
5361 #: gtk/gtktable.c:139
5362 msgid "The number of columns in the table"
5363 msgstr "表格的列數"
5364
5365 #: gtk/gtktable.c:147
5366 msgid "Row spacing"
5367 msgstr "行距"
5368
5369 #: gtk/gtktable.c:148
5370 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5371 msgstr "兩行之間的距離"
5372
5373 #: gtk/gtktable.c:156
5374 msgid "Column spacing"
5375 msgstr "列距"
5376
5377 #: gtk/gtktable.c:157
5378 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5379 msgstr "兩列之間的距離"
5380
5381 #: gtk/gtktable.c:166
5382 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5383 msgstr "如設為定為‘TRUE’,表示表格中所有儲存格尺寸都一樣"
5384
5385 #: gtk/gtktable.c:173
5386 msgid "Left attachment"
5387 msgstr "左側附加"
5388
5389 #: gtk/gtktable.c:180
5390 msgid "Right attachment"
5391 msgstr "右側附加"
5392
5393 #: gtk/gtktable.c:181
5394 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5395 msgstr "附加子元件右側於其上的縱列格數"
5396
5397 #: gtk/gtktable.c:187
5398 msgid "Top attachment"
5399 msgstr "頂端附加"
5400
5401 #: gtk/gtktable.c:188
5402 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5403 msgstr "附加子元件於其頂端的行數"
5404
5405 #: gtk/gtktable.c:194
5406 msgid "Bottom attachment"
5407 msgstr "底部附加"
5408
5409 #: gtk/gtktable.c:201
5410 msgid "Horizontal options"
5411 msgstr "水平選項"
5412
5413 #: gtk/gtktable.c:202
5414 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5415 msgstr "指定子元件水平行為的選項"
5416
5417 #: gtk/gtktable.c:208
5418 msgid "Vertical options"
5419 msgstr "垂直選項"
5420
5421 #: gtk/gtktable.c:209
5422 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5423 msgstr "指定子元件垂直行為的選項"
5424
5425 #: gtk/gtktable.c:215
5426 msgid "Horizontal padding"
5427 msgstr "水平留邊"
5428
5429 #: gtk/gtktable.c:216
5430 msgid ""
5431 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5432 "pixels"
5433 msgstr "副元件與鄰接左右的元件之間的額外空位,以像素表示"
5434
5435 #: gtk/gtktable.c:222
5436 msgid "Vertical padding"
5437 msgstr "垂直留邊"
5438
5439 #: gtk/gtktable.c:223
5440 msgid ""
5441 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5442 "pixels"
5443 msgstr "副元件與鄰接上下的元件之間的額外空位,以像素表示"
5444
5445 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5446 msgid "Tag Table"
5447 msgstr "標記表格"
5448
5449 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
5450 msgid "Text Tag Table"
5451 msgstr "文字標記表格"
5452
5453 #: gtk/gtktextbuffer.c:199
5454 msgid "Current text of the buffer"
5455 msgstr "緩衝區目前的文字"
5456
5457 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5458 msgid "Has selection"
5459 msgstr "具有選定的範圍"
5460
5461 #: gtk/gtktextbuffer.c:214
5462 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5463 msgstr "緩衝區目前是否有某些文字被選取"
5464
5465 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5466 msgid "Cursor position"
5467 msgstr "游標位置"
5468
5469 #: gtk/gtktextbuffer.c:231
5470 msgid ""
5471 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5472 msgstr "插入標記的位置(從緩衝區開始的位移)"
5473
5474 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5475 msgid "Copy target list"
5476 msgstr "複製目標清單"
5477
5478 #: gtk/gtktextbuffer.c:247
5479 msgid ""
5480 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5481 msgstr "這個緩衝區支援剪貼簿複製與拖放(DND)來源的目標清單"
5482
5483 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5484 msgid "Paste target list"
5485 msgstr "要貼上的目標清單"
5486
5487 #: gtk/gtktextbuffer.c:263
5488 msgid ""
5489 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5490 "destination"
5491 msgstr "這個緩衝區支援剪貼簿貼上與拖放(DND)目的端的目標清單"
5492
5493 #: gtk/gtktextmark.c:90
5494 msgid "Mark name"
5495 msgstr "標記名稱"
5496
5497 #: gtk/gtktextmark.c:97
5498 msgid "Left gravity"
5499 msgstr "由右至左"
5500
5501 #: gtk/gtktextmark.c:98
5502 msgid "Whether the mark has left gravity"
5503 msgstr "此標記是否為由右至左"
5504
5505 #: gtk/gtktexttag.c:173
5506 msgid "Tag name"
5507 msgstr "標記名稱"
5508
5509 #: gtk/gtktexttag.c:174
5510 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5511 msgstr "文字標記的代表名稱。NULL 為匿名標記"
5512
5513 #: gtk/gtktexttag.c:192
5514 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5515 msgstr "以 GdkColor 方式表達(可能仍未配置)的背景顏色"
5516
5517 #: gtk/gtktexttag.c:199
5518 msgid "Background full height"
5519 msgstr "背景填滿高度"
5520
5521 #: gtk/gtktexttag.c:200
5522 msgid ""
5523 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5524 "of the tagged characters"
5525 msgstr "是否背景顏色填滿整行行高,或者僅止於那些被標記的字符的高度"
5526
5527 #: gtk/gtktexttag.c:208
5528 msgid "Background stipple mask"
5529 msgstr "背景點狀遮罩"
5530
5531 #: gtk/gtktexttag.c:209
5532 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5533 msgstr "繪製文字背景時用來當作遮罩的點陣圖"
5534
5535 #: gtk/gtktexttag.c:226
5536 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5537 msgstr "以 GdkColor 方式表達 (可能仍未配置) 的前景顏色"
5538
5539 #: gtk/gtktexttag.c:234
5540 msgid "Foreground stipple mask"
5541 msgstr "前景點狀遮罩"
5542
5543 #: gtk/gtktexttag.c:235
5544 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5545 msgstr "繪製文字前景時用來當作遮罩的點陣圖"
5546
5547 #: gtk/gtktexttag.c:242
5548 msgid "Text direction"
5549 msgstr "文字方向"
5550
5551 #: gtk/gtktexttag.c:243
5552 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5553 msgstr "文字方向,例如左至右或右至左"
5554
5555 #: gtk/gtktexttag.c:292
5556 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5557 msgstr "以 PangoStyle 方式表示的字型款式,例如 PANGO_STYLE_ITALIC"
5558
5559 #: gtk/gtktexttag.c:301
5560 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5561 msgstr "以 PangoVariant 方式表示的字型變化,例如 PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5562
5563 #: gtk/gtktexttag.c:310
5564 msgid ""
5565 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5566 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5567 msgstr ""
5568 "以數字表示的字型粗幼度,請參考 PangoWeight 中預先定義的數值,例如 "
5569 "PANGO_WEIGHT_BOLD"
5570
5571 #: gtk/gtktexttag.c:321
5572 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5573 msgstr "字型根據 PangoStrech 拉長, 例:PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5574
5575 #: gtk/gtktexttag.c:330
5576 msgid "Font size in Pango units"
5577 msgstr "以 Pango 單位表示的字型大小"
5578
5579 #: gtk/gtktexttag.c:340
5580 msgid ""
5581 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5582 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5583 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5584 msgstr ""
5585 "字型大小作為縮放比例,相對於預設文字大小。本屬性隨佈景主題等設定而改變,故建"
5586 "議使用。Pango預先定義了某些縮放比,例如 PANGO_SCALE_X_LARGE"
5587
5588 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:595
5589 msgid "Left, right, or center justification"
5590 msgstr "靠左、靠右或是置中對齊"
5591
5592 #: gtk/gtktexttag.c:379
5593 msgid ""
5594 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5595 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5596 msgstr ""
5597 "該文字所用的語言,以 ISO 代碼表示。Pango 在描繪文字時會使用這個設定作為提示。"
5598 "如果沒有指定,則會自動選擇最適當的值。"
5599
5600 #: gtk/gtktexttag.c:386
5601 msgid "Left margin"
5602 msgstr "左邊邊界"
5603
5604 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:604
5605 msgid "Width of the left margin in pixels"
5606 msgstr "左邊邊界的闊度,以像素數目表示"
5607
5608 #: gtk/gtktexttag.c:396
5609 msgid "Right margin"
5610 msgstr "右邊邊界"
5611
5612 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:614
5613 msgid "Width of the right margin in pixels"
5614 msgstr "右邊邊界的闊度,以像素數目表示"
5615
5616 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:623
5617 msgid "Indent"
5618 msgstr "增加縮排"
5619
5620 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:624
5621 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5622 msgstr "段落縮排的程度,以像素數目表示"
5623
5624 #: gtk/gtktexttag.c:419
5625 msgid ""
5626 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5627 "in Pango units"
5628 msgstr "文字在基準線以上的距離(負數表示文字在基準線以下),以 Pango 單位表示"
5629
5630 #: gtk/gtktexttag.c:428
5631 msgid "Pixels above lines"
5632 msgstr "段落頂端空間"
5633
5634 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:548
5635 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5636 msgstr "段落頂端的空間的像素數目"
5637
5638 #: gtk/gtktexttag.c:438
5639 msgid "Pixels below lines"
5640 msgstr "段落底部空間"
5641
5642 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:558
5643 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5644 msgstr "段落底部的空間的像素數目"
5645
5646 #: gtk/gtktexttag.c:448
5647 msgid "Pixels inside wrap"
5648 msgstr "換行時加上的像素"
5649
5650 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:568
5651 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5652 msgstr "段落內部的行距的像素數目"
5653
5654 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:586
5655 msgid ""
5656 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5657 msgstr "選擇永遠不換行、字詞邊界換行或是字符邊界換行"
5658
5659 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:633
5660 msgid "Tabs"
5661 msgstr "分頁"
5662
5663 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:634
5664 msgid "Custom tabs for this text"
5665 msgstr "本文字的自選 tab"
5666
5667 #: gtk/gtktexttag.c:504
5668 msgid "Invisible"
5669 msgstr "隱形"
5670
5671 #: gtk/gtktexttag.c:505
5672 msgid "Whether this text is hidden."
5673 msgstr "本文字是否隱藏。"
5674
5675 #: gtk/gtktexttag.c:519
5676 msgid "Paragraph background color name"
5677 msgstr "段落背景顏色名稱"
5678
5679 #: gtk/gtktexttag.c:520
5680 msgid "Paragraph background color as a string"
5681 msgstr "段落背景顏色(以字串表示)"
5682
5683 #: gtk/gtktexttag.c:535
5684 msgid "Paragraph background color"
5685 msgstr "段落背景顏色"
5686
5687 #: gtk/gtktexttag.c:536
5688 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5689 msgstr "以段落背景顏色作為(可能仍未配置)GdkColor"
5690
5691 #: gtk/gtktexttag.c:554
5692 msgid "Margin Accumulates"
5693 msgstr "邊緣累計"
5694
5695 #: gtk/gtktexttag.c:555
5696 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5697 msgstr "左、右邊緣是否累計。"
5698
5699 #: gtk/gtktexttag.c:568
5700 msgid "Background full height set"
5701 msgstr "背景完整高度設定"
5702
5703 #: gtk/gtktexttag.c:569
5704 msgid "Whether this tag affects background height"
5705 msgstr "此標記可否影響背景高度"
5706
5707 #: gtk/gtktexttag.c:572
5708 msgid "Background stipple set"
5709 msgstr "背景點狀遮罩設定"
5710
5711 #: gtk/gtktexttag.c:573
5712 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5713 msgstr "此標記可否改變背景點狀遮罩"
5714
5715 #: gtk/gtktexttag.c:580
5716 msgid "Foreground stipple set"
5717 msgstr "前景點狀遮罩設定"
5718
5719 #: gtk/gtktexttag.c:581
5720 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5721 msgstr "此標記可否改變前景點狀遮罩"
5722
5723 #: gtk/gtktexttag.c:616
5724 msgid "Justification set"
5725 msgstr "調整設定"
5726
5727 #: gtk/gtktexttag.c:617
5728 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5729 msgstr "此標記可否影響段落調整"
5730
5731 #: gtk/gtktexttag.c:624
5732 msgid "Left margin set"
5733 msgstr "左邊界設定"
5734
5735 #: gtk/gtktexttag.c:625
5736 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5737 msgstr "此標記可否影響左邊界"
5738
5739 #: gtk/gtktexttag.c:628
5740 msgid "Indent set"
5741 msgstr "縮排設定"
5742
5743 #: gtk/gtktexttag.c:629
5744 msgid "Whether this tag affects indentation"
5745 msgstr "此標記可否影響縮排"
5746
5747 #: gtk/gtktexttag.c:636
5748 msgid "Pixels above lines set"
5749 msgstr "段落頂端空間設定"
5750
5751 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
5752 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5753 msgstr "此標記可否影響段落頂端空間高度"
5754
5755 #: gtk/gtktexttag.c:640
5756 msgid "Pixels below lines set"
5757 msgstr "段落底端空間設定"
5758
5759 #: gtk/gtktexttag.c:644
5760 msgid "Pixels inside wrap set"
5761 msgstr "換行內部像素數設定"
5762
5763 #: gtk/gtktexttag.c:645
5764 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5765 msgstr "此標記可否影響換行段落內部行間的間距"
5766
5767 #: gtk/gtktexttag.c:652
5768 msgid "Right margin set"
5769 msgstr "右邊邊界設定"
5770
5771 #: gtk/gtktexttag.c:653
5772 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5773 msgstr "此標記可否影響右邊邊界"
5774
5775 #: gtk/gtktexttag.c:660
5776 msgid "Wrap mode set"
5777 msgstr "換行模式設定"
5778
5779 #: gtk/gtktexttag.c:661
5780 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5781 msgstr "本標籤可否影響換行模式"
5782
5783 #: gtk/gtktexttag.c:664
5784 msgid "Tabs set"
5785 msgstr "Tab 設定"
5786
5787 #: gtk/gtktexttag.c:665
5788 msgid "Whether this tag affects tabs"
5789 msgstr "標記可否影響 Tab"
5790
5791 #: gtk/gtktexttag.c:668
5792 msgid "Invisible set"
5793 msgstr "隱藏設定"
5794
5795 #: gtk/gtktexttag.c:669
5796 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5797 msgstr "本標記是否影響文字可見度"
5798
5799 #: gtk/gtktexttag.c:672
5800 msgid "Paragraph background set"
5801 msgstr "段落背景設定"
5802
5803 #: gtk/gtktexttag.c:673
5804 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5805 msgstr "本標籤會否影響段落的背景顏色"
5806
5807 #: gtk/gtktextview.c:547
5808 msgid "Pixels Above Lines"
5809 msgstr "每行頂部加上的像素"
5810
5811 #: gtk/gtktextview.c:557
5812 msgid "Pixels Below Lines"
5813 msgstr "每行底部加上的像素"
5814
5815 #: gtk/gtktextview.c:567
5816 msgid "Pixels Inside Wrap"
5817 msgstr "段落內部行距"
5818
5819 #: gtk/gtktextview.c:585
5820 msgid "Wrap Mode"
5821 msgstr "換行模式"
5822
5823 #: gtk/gtktextview.c:603
5824 msgid "Left Margin"
5825 msgstr "左邊邊界"
5826
5827 #: gtk/gtktextview.c:613
5828 msgid "Right Margin"
5829 msgstr "右邊邊界"
5830
5831 #: gtk/gtktextview.c:641
5832 msgid "Cursor Visible"
5833 msgstr "顯示游標"
5834
5835 #: gtk/gtktextview.c:642
5836 msgid "If the insertion cursor is shown"
5837 msgstr "是否顯示游標"
5838
5839 #: gtk/gtktextview.c:649
5840 msgid "Buffer"
5841 msgstr "緩衝區"
5842
5843 #: gtk/gtktextview.c:650
5844 msgid "The buffer which is displayed"
5845 msgstr "用來顯示的緩衝區"
5846
5847 #: gtk/gtktextview.c:658
5848 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5849 msgstr "是否輸入文字可以覆寫既有文字"
5850
5851 #: gtk/gtktextview.c:665
5852 msgid "Accepts tab"
5853 msgstr "接受Tab鍵"
5854
5855 #: gtk/gtktextview.c:666
5856 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5857 msgstr "是否 Tab 鍵會導致 Tab字符輸入"
5858
5859 #: gtk/gtktextview.c:695
5860 msgid "Error underline color"
5861 msgstr "錯誤的底線顏色"
5862
5863 #: gtk/gtktextview.c:696
5864 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
5865 msgstr "繪畫游標使用的顏色"
5866
5867 #: gtk/gtktoggleaction.c:115
5868 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5869 msgstr "產生與單選指令一樣的代理"
5870
5871 #: gtk/gtktoggleaction.c:116
5872 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5873 msgstr "是否該指令的代理看起來是單選指令代理"
5874
5875 #: gtk/gtktoggleaction.c:131
5876 msgid "If the toggle action should be active in or not"
5877 msgstr "該切換動作是否應該被按下"
5878
5879 #: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
5880 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5881 msgstr "該開關按鈕是否應該被按下"
5882
5883 #: gtk/gtktogglebutton.c:124
5884 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5885 msgstr "是否該開關按鈕處於『未定』狀態"
5886
5887 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
5888 msgid "Draw Indicator"
5889 msgstr "繪製指示標記"
5890
5891 #: gtk/gtktogglebutton.c:132
5892 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5893 msgstr "是否顯示按鈕的開關部份"
5894
5895 #: gtk/gtktoolbar.c:456 gtk/gtktoolpalette.c:1021
5896 msgid "Toolbar Style"
5897 msgstr "工具列樣式"
5898
5899 #: gtk/gtktoolbar.c:457
5900 msgid "How to draw the toolbar"
5901 msgstr "如何繪製工具列"
5902
5903 #: gtk/gtktoolbar.c:464
5904 msgid "Show Arrow"
5905 msgstr "顯示箭頭"
5906
5907 #: gtk/gtktoolbar.c:465
5908 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5909 msgstr "若工具列大小不符是否顯示箭頭"
5910
5911 #: gtk/gtktoolbar.c:486
5912 msgid "Size of icons in this toolbar"
5913 msgstr "此工具列的圖示大小"
5914
5915 #: gtk/gtktoolbar.c:501 gtk/gtktoolpalette.c:1007
5916 msgid "Icon size set"
5917 msgstr "圖示大小設定"
5918
5919 #: gtk/gtktoolbar.c:502 gtk/gtktoolpalette.c:1008
5920 msgid "Whether the icon-size property has been set"
5921 msgstr "圖示大小屬性是否已設定"
5922
5923 #: gtk/gtktoolbar.c:511
5924 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5925 msgstr "當工具列放大時其內項目應否隨之放大"
5926
5927 #: gtk/gtktoolbar.c:519 gtk/gtktoolitemgroup.c:1597
5928 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5929 msgstr "工具項目的大小應否與其他同尺寸項目一致"
5930
5931 #: gtk/gtktoolbar.c:526
5932 msgid "Spacer size"
5933 msgstr "間隔大小"
5934
5935 #: gtk/gtktoolbar.c:527
5936 msgid "Size of spacers"
5937 msgstr "間隔的大小"
5938
5939 #: gtk/gtktoolbar.c:536
5940 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5941 msgstr "工具列陰影與按鈕之間的邊緣空間"
5942
5943 #: gtk/gtktoolbar.c:544
5944 msgid "Maximum child expand"
5945 msgstr "最大子項目展開"
5946
5947 #: gtk/gtktoolbar.c:545
5948 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
5949 msgstr "給予可展開項目的最大空間"
5950
5951 #: gtk/gtktoolbar.c:553
5952 msgid "Space style"
5953 msgstr "間格樣式"
5954
5955 #: gtk/gtktoolbar.c:554
5956 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5957 msgstr "是否間隔為垂直線,或是只是空白"
5958
5959 #: gtk/gtktoolbar.c:561
5960 msgid "Button relief"
5961 msgstr "按鈕斜邊"
5962
5963 #: gtk/gtktoolbar.c:562
5964 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
5965 msgstr "工具列按鈕邊緣的斜邊樣式"
5966
5967 #: gtk/gtktoolbar.c:569
5968 msgid "Style of bevel around the toolbar"
5969 msgstr "工具列邊緣的斜邊樣式"
5970
5971 #: gtk/gtktoolbutton.c:205
5972 msgid "Text to show in the item."
5973 msgstr "項目內的文字。"
5974
5975 #: gtk/gtktoolbutton.c:212
5976 msgid ""
5977 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
5978 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
5979 msgstr ""
5980 "若設置,在 label 屬性中的文字中含有(_)字符的下一個字母將被用來當作超出邊界選"
5981 "單的速記快捷鍵"
5982
5983 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
5984 msgid "Widget to use as the item label"
5985 msgstr "當作項目文字標籤的替代視窗元件"
5986
5987 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
5988 msgid "Stock Id"
5989 msgstr "內置圖示代碼"
5990
5991 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
5992 msgid "The stock icon displayed on the item"
5993 msgstr "項目中所顯示的內置圖示"
5994
5995 #: gtk/gtktoolbutton.c:242
5996 msgid "Icon name"
5997 msgstr "圖示名稱"
5998
5999 #: gtk/gtktoolbutton.c:243
6000 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6001 msgstr "在項目上顯示的佈景圖示的名稱"
6002
6003 #: gtk/gtktoolbutton.c:249
6004 msgid "Icon widget"
6005 msgstr "圖示元件"
6006
6007 #: gtk/gtktoolbutton.c:250
6008 msgid "Icon widget to display in the item"
6009 msgstr "準備在項目中顯示的圖示原現"
6010
6011 #: gtk/gtktoolbutton.c:263
6012 msgid "Icon spacing"
6013 msgstr "圖示間距"
6014
6015 #: gtk/gtktoolbutton.c:264
6016 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6017 msgstr "圖示與標籤間的間距(像素)"
6018
6019 #: gtk/gtktoolitem.c:200
6020 msgid ""
6021 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6022 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6023 msgstr ""
6024 "是否工具列物件被視為重要的。若為 TRUE, 工具列按鈕以GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ模式"
6025 "顯示文字"
6026
6027 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1544
6028 msgid "The human-readable title of this item group"
6029 msgstr "這個項目羣組的供人類閱讀標題"
6030
6031 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1551
6032 msgid "A widget to display in place of the usual label"
6033 msgstr "替代原本標籤的視窗元件"
6034
6035 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1557
6036 msgid "Collapsed"
6037 msgstr "已收摺"
6038
6039 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1558
6040 msgid "Wether the group has been collapsed and items are hidden"
6041 msgstr "是否要將羣組收摺起來,隱藏項目"
6042
6043 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1564
6044 msgid "ellipsize"
6045 msgstr "簡化文字"
6046
6047 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1565
6048 msgid "Ellipsize for item group headers"
6049 msgstr "簡化項目羣組的標頭"
6050
6051 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1571
6052 #, fuzzy
6053 msgid "Header Relief"
6054 msgstr "邊緣樣式"
6055
6056 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1572
6057 #, fuzzy
6058 msgid "Relief of the group header button"
6059 msgstr "顯示欄位標頭按鈕"
6060
6061 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1587
6062 msgid "Header Spacing"
6063 msgstr "標頭間距"
6064
6065 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1588
6066 msgid "Spacing between expander arrow and caption"
6067 msgstr "展開器箭頭與說明之間的間距"
6068
6069 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1604
6070 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
6071 msgstr "當羣組增大時項目應否得到額外的空間"
6072
6073 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1611
6074 msgid "Whether the item should fill the available space"
6075 msgstr "項目是否應填滿所有可用的空間"
6076
6077 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1617
6078 msgid "New Row"
6079 msgstr "新增列"
6080
6081 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1618
6082 msgid "Whether the item should start a new row"
6083 msgstr "項目是否應新增一列"
6084
6085 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1625
6086 msgid "Position of the item within this group"
6087 msgstr "項目在這個羣組中的位置"
6088
6089 #: gtk/gtktoolpalette.c:992
6090 msgid "Size of icons in this tool palette"
6091 msgstr "圖示在這個工具盤中的大小"
6092
6093 #: gtk/gtktoolpalette.c:1022
6094 msgid "Style of items in the tool palette"
6095 msgstr "項目在這個工具盤中的樣式"
6096
6097 #: gtk/gtktoolpalette.c:1038
6098 msgid "Exclusive"
6099 msgstr "除外的"
6100
6101 #: gtk/gtktoolpalette.c:1039
6102 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
6103 msgstr "項目羣組是否只在指定時間展開"
6104
6105 #: gtk/gtktoolpalette.c:1054
6106 msgid ""
6107 "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
6108 msgstr "項目羣組是否在工具盤擴大時得到額外的空間"
6109
6110 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:132
6111 #, fuzzy
6112 msgid "Foreground color for symbolic icons"
6113 msgstr "以字串方式表達的前景顏色"
6114
6115 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:139
6116 #, fuzzy
6117 msgid "Error color"
6118 msgstr "游標顏色"
6119
6120 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:140
6121 msgid "Error color for symbolic icons"
6122 msgstr ""
6123
6124 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:147
6125 #, fuzzy
6126 msgid "Warning color"
6127 msgstr "背景顏色"
6128
6129 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:148
6130 msgid "Warning color for symbolic icons"
6131 msgstr ""
6132
6133 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:155
6134 #, fuzzy
6135 msgid "Success color"
6136 msgstr "游標顏色"
6137
6138 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:156
6139 msgid "Success color for symbolic icons"
6140 msgstr ""
6141
6142 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:164
6143 #, fuzzy
6144 msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
6145 msgstr "項目旁是否應有圖示"
6146
6147 #: gtk/gtktreemodelsort.c:278
6148 msgid "TreeModelSort Model"
6149 msgstr "TreeModelSort 模型"
6150
6151 #: gtk/gtktreemodelsort.c:279
6152 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6153 msgstr "給 TreeModelSort 排序的模型"
6154
6155 #: gtk/gtktreeview.c:566
6156 msgid "TreeView Model"
6157 msgstr "TreeView 模型"
6158
6159 #: gtk/gtktreeview.c:567
6160 msgid "The model for the tree view"
6161 msgstr "樹狀顯示所使用的模型"
6162
6163 #: gtk/gtktreeview.c:575
6164 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6165 msgstr "元件的水平調整"
6166
6167 #: gtk/gtktreeview.c:583
6168 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6169 msgstr "元件的垂直調整"
6170
6171 #: gtk/gtktreeview.c:590
6172 msgid "Headers Visible"
6173 msgstr "顯示標頭"
6174
6175 #: gtk/gtktreeview.c:591
6176 msgid "Show the column header buttons"
6177 msgstr "顯示欄位標頭按鈕"
6178
6179 #: gtk/gtktreeview.c:598
6180 msgid "Headers Clickable"
6181 msgstr "可以按下標頭"
6182
6183 #: gtk/gtktreeview.c:599
6184 msgid "Column headers respond to click events"
6185 msgstr "欄位標頭對滑鼠點擊有反應"
6186
6187 #: gtk/gtktreeview.c:606
6188 msgid "Expander Column"
6189 msgstr "可擴展欄位"
6190
6191 #: gtk/gtktreeview.c:607
6192 msgid "Set the column for the expander column"
6193 msgstr "設定此欄位為可擴展欄位"
6194
6195 #: gtk/gtktreeview.c:622
6196 msgid "Rules Hint"
6197 msgstr "規則提示"
6198
6199 #: gtk/gtktreeview.c:623
6200 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6201 msgstr "提供佈景主題引擎提示以顯示交錯的行列底色"
6202
6203 #: gtk/gtktreeview.c:630
6204 msgid "Enable Search"
6205 msgstr "啟動搜尋"
6206
6207 #: gtk/gtktreeview.c:631
6208 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6209 msgstr "該顯示允許使用者以互動方式搜尋所有欄位"
6210
6211 #: gtk/gtktreeview.c:638
6212 msgid "Search Column"
6213 msgstr "搜尋欄位"
6214
6215 #: gtk/gtktreeview.c:639
6216 msgid "Model column to search through during interactive search"
6217 msgstr "經由互動式搜尋來搜尋的模型欄位"
6218
6219 #: gtk/gtktreeview.c:659
6220 msgid "Fixed Height Mode"
6221 msgstr "固定高度模式"
6222
6223 #: gtk/gtktreeview.c:660
6224 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6225 msgstr "設定每一行為等高以加速GtkTreeView"
6226
6227 #: gtk/gtktreeview.c:680
6228 msgid "Hover Selection"
6229 msgstr "隨游標選取"
6230
6231 #: gtk/gtktreeview.c:681
6232 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6233 msgstr "是否隨游標改變選取範圍"
6234
6235 #: gtk/gtktreeview.c:700
6236 msgid "Hover Expand"
6237 msgstr "隨游標展開"
6238
6239 #: gtk/gtktreeview.c:701
6240 msgid ""
6241 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6242 msgstr "當游標移到該行時是否展開/摺疊它"
6243
6244 #: gtk/gtktreeview.c:715
6245 msgid "Show Expanders"
6246 msgstr "顯示展開器"
6247
6248 #: gtk/gtktreeview.c:716
6249 msgid "View has expanders"
6250 msgstr "檢視含有展開器"
6251
6252 #: gtk/gtktreeview.c:730
6253 msgid "Level Indentation"
6254 msgstr "等級識別"
6255
6256 #: gtk/gtktreeview.c:731
6257 msgid "Extra indentation for each level"
6258 msgstr "每個層級的額外縮排"
6259
6260 #: gtk/gtktreeview.c:740
6261 msgid "Rubber Banding"
6262 msgstr "彈性限制"
6263
6264 #: gtk/gtktreeview.c:741
6265 msgid ""
6266 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6267 msgstr "是否啟用以鼠標同時選取多個項目"
6268
6269 #: gtk/gtktreeview.c:748
6270 msgid "Enable Grid Lines"
6271 msgstr "啟用格線"
6272
6273 #: gtk/gtktreeview.c:749
6274 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6275 msgstr "是否在樹狀檢視中繪出格線"
6276
6277 #: gtk/gtktreeview.c:757
6278 msgid "Enable Tree Lines"
6279 msgstr "啟用樹狀線"
6280
6281 #: gtk/gtktreeview.c:758
6282 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6283 msgstr "是否在樹狀檢視中繪出樹狀線"
6284
6285 #: gtk/gtktreeview.c:766
6286 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6287 msgstr "包含此列工具提示字串的模型欄位"
6288
6289 #: gtk/gtktreeview.c:788
6290 msgid "Vertical Separator Width"
6291 msgstr "垂直分隔元件闊度"
6292
6293 #: gtk/gtktreeview.c:789
6294 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
6295 msgstr "儲存格之間的垂直闊度。必須是偶數"
6296
6297 #: gtk/gtktreeview.c:797
6298 msgid "Horizontal Separator Width"
6299 msgstr "水平分隔元件闊度"
6300
6301 #: gtk/gtktreeview.c:798
6302 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
6303 msgstr "儲存格之間的水平闊度。必須是偶數"
6304
6305 #: gtk/gtktreeview.c:806
6306 msgid "Allow Rules"
6307 msgstr "允許分割線"
6308
6309 #: gtk/gtktreeview.c:807
6310 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6311 msgstr "允許行與行繪製交錯底色"
6312
6313 #: gtk/gtktreeview.c:813
6314 msgid "Indent Expanders"
6315 msgstr "縮排可開展欄位"
6316
6317 #: gtk/gtktreeview.c:814
6318 msgid "Make the expanders indented"
6319 msgstr "令展開資料的箭頭縮排"
6320
6321 #: gtk/gtktreeview.c:820
6322 msgid "Even Row Color"
6323 msgstr "偶數行的顏色"
6324
6325 #: gtk/gtktreeview.c:821
6326 msgid "Color to use for even rows"
6327 msgstr "在偶數的行中所使用的顏色"
6328
6329 #: gtk/gtktreeview.c:827
6330 msgid "Odd Row Color"
6331 msgstr "奇數行的顏色"
6332
6333 #: gtk/gtktreeview.c:828
6334 msgid "Color to use for odd rows"
6335 msgstr "在奇數的行中所使用的顏色"
6336
6337 #: gtk/gtktreeview.c:834
6338 msgid "Row Ending details"
6339 msgstr "行細尾細節"
6340
6341 #: gtk/gtktreeview.c:835
6342 msgid "Enable extended row background theming"
6343 msgstr "啟用延伸的列背景主題"
6344
6345 #: gtk/gtktreeview.c:841
6346 msgid "Grid line width"
6347 msgstr "格線闊度"
6348
6349 #: gtk/gtktreeview.c:842
6350 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6351 msgstr "樹狀檢視格線的闊度,以像素為單位"
6352
6353 #: gtk/gtktreeview.c:848
6354 msgid "Tree line width"
6355 msgstr "樹狀線闊度"
6356
6357 #: gtk/gtktreeview.c:849
6358 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6359 msgstr "樹狀檢視示樹狀線的闊度,以像素為單位"
6360
6361 #: gtk/gtktreeview.c:855
6362 msgid "Grid line pattern"
6363 msgstr "格線樣式"
6364
6365 #: gtk/gtktreeview.c:856
6366 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6367 msgstr "用來繪製樹狀檢視格線的虛線樣式"
6368
6369 #: gtk/gtktreeview.c:862
6370 msgid "Tree line pattern"
6371 msgstr "樹狀線樣式"
6372
6373 #: gtk/gtktreeview.c:863
6374 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6375 msgstr "用來繪製樹狀檢視樹狀線的虛線樣式"
6376
6377 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193
6378 msgid "Whether to display the column"
6379 msgstr "是否顯示該列資料"
6380
6381 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200 gtk/gtkwindow.c:566
6382 msgid "Resizable"
6383 msgstr "可調整尺寸"
6384
6385 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
6386 msgid "Column is user-resizable"
6387 msgstr "欄寬可以調整"
6388
6389 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
6390 msgid "Current width of the column"
6391 msgstr "目前的欄寬"
6392
6393 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
6394 msgid "Space which is inserted between cells"
6395 msgstr "插入格位之間的間隔"
6396
6397 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6398 msgid "Sizing"
6399 msgstr "調整大小"
6400
6401 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
6402 msgid "Resize mode of the column"
6403 msgstr "欄位的調整模式"
6404
6405 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6406 msgid "Fixed Width"
6407 msgstr "固定闊度"
6408
6409 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:236
6410 msgid "Current fixed width of the column"
6411 msgstr "目前的固定欄寬"
6412
6413 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6414 msgid "Minimum Width"
6415 msgstr "最小闊度"
6416
6417 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
6418 msgid "Minimum allowed width of the column"
6419 msgstr "可接受的最小欄寬"
6420
6421 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6422 msgid "Maximum Width"
6423 msgstr "最大闊度"
6424
6425 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
6426 msgid "Maximum allowed width of the column"
6427 msgstr "可接受的最大欄寬"
6428
6429 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
6430 msgid "Title to appear in column header"
6431 msgstr "欄位標題中所顯示的文字"
6432
6433 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
6434 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6435 msgstr "欄位取得分享給所屬元件增加的闊度"
6436
6437 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6438 msgid "Clickable"
6439 msgstr "可按下"
6440
6441 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
6442 msgid "Whether the header can be clicked"
6443 msgstr "可否按下欄位標頭"
6444
6445 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6446 msgid "Widget"
6447 msgstr "元件"
6448
6449 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
6450 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6451 msgstr "在欄位標頭中,以指定元件代替標題文字"
6452
6453 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
6454 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6455 msgstr "欄位標頭文字或元件的水平對齊"
6456
6457 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
6458 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6459 msgstr "是否該欄位可以在標頭下重新排序"
6460
6461 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6462 msgid "Sort indicator"
6463 msgstr "排序指示標記"
6464
6465 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
6466 msgid "Whether to show a sort indicator"
6467 msgstr "是否顯示排序指示標記"
6468
6469 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6470 msgid "Sort order"
6471 msgstr "排列次序"
6472
6473 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
6474 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6475 msgstr "排序指示器應顯示的排序方向"
6476
6477 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
6478 msgid "Sort column ID"
6479 msgstr "排序欄 ID"
6480
6481 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
6482 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
6483 msgstr "當選擇排序時這個欄位用來排序的邏輯排序欄位 ID"
6484
6485 #: gtk/gtkuimanager.c:227
6486 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6487 msgstr "是否在選單上加上可卸下標記的選單項目"
6488
6489 #: gtk/gtkuimanager.c:234
6490 msgid "Merged UI definition"
6491 msgstr "整合的 UI 定義"
6492
6493 #: gtk/gtkuimanager.c:235
6494 msgid "An XML string describing the merged UI"
6495 msgstr "描述整合 UI 的特定 XML 字串"
6496
6497 #: gtk/gtkviewport.c:135
6498 msgid ""
6499 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6500 "this viewport"
6501 msgstr "決定此視埠元件水平位置數值的 GtkAdjustment 值"
6502
6503 #: gtk/gtkviewport.c:143
6504 msgid ""
6505 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6506 "this viewport"
6507 msgstr "決定此視埠元件水平位置數值的 GtkAdjustment 值"
6508
6509 #: gtk/gtkviewport.c:151
6510 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6511 msgstr "決定視埠元件周圍的陰影方塊要如何繪製"
6512
6513 #: gtk/gtkwidget.c:573
6514 msgid "Widget name"
6515 msgstr "元件名稱"
6516
6517 #: gtk/gtkwidget.c:574
6518 msgid "The name of the widget"
6519 msgstr "元件的名稱"
6520
6521 #: gtk/gtkwidget.c:580
6522 msgid "Parent widget"
6523 msgstr "母元件"
6524
6525 #: gtk/gtkwidget.c:581
6526 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6527 msgstr "該元件的母元件,必須是容器元件"
6528
6529 #: gtk/gtkwidget.c:588
6530 msgid "Width request"
6531 msgstr "指定闊度"
6532
6533 #: gtk/gtkwidget.c:589
6534 msgid ""
6535 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6536 "used"
6537 msgstr "自行指定元件的闊度,使用 -1 則表示使用預設闊度"
6538
6539 #: gtk/gtkwidget.c:597
6540 msgid "Height request"
6541 msgstr "指定高度"
6542
6543 #: gtk/gtkwidget.c:598
6544 msgid ""
6545 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6546 "be used"
6547 msgstr "自行指定元件的高度,使用 -1 則表示使用預設高度"
6548
6549 #: gtk/gtkwidget.c:607
6550 msgid "Whether the widget is visible"
6551 msgstr "該元件是否可見"
6552
6553 #: gtk/gtkwidget.c:614
6554 msgid "Whether the widget responds to input"
6555 msgstr "元件是否對輸入有反應"
6556
6557 #: gtk/gtkwidget.c:620
6558 msgid "Application paintable"
6559 msgstr "應用程式可繪製"
6560
6561 #: gtk/gtkwidget.c:621
6562 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6563 msgstr "應用程式可以繪製"
6564
6565 #: gtk/gtkwidget.c:627
6566 msgid "Can focus"
6567 msgstr "可接受焦點"
6568
6569 #: gtk/gtkwidget.c:628
6570 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6571 msgstr "元件可否接受輸入焦點"
6572
6573 #: gtk/gtkwidget.c:634
6574 msgid "Has focus"
6575 msgstr "獲得焦點"
6576
6577 #: gtk/gtkwidget.c:635
6578 msgid "Whether the widget has the input focus"
6579 msgstr "元件是否在輸入焦點內"
6580
6581 #: gtk/gtkwidget.c:641
6582 msgid "Is focus"
6583 msgstr "作為焦點"
6584
6585 #: gtk/gtkwidget.c:642
6586 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6587 msgstr "是否該元件在頂端為自動取得焦點的元件"
6588
6589 #: gtk/gtkwidget.c:648
6590 msgid "Can default"
6591 msgstr "可成為預設元件"
6592
6593 #: gtk/gtkwidget.c:649
6594 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6595 msgstr "該元件可否成為預設的視窗元件"
6596
6597 #: gtk/gtkwidget.c:655
6598 msgid "Has default"
6599 msgstr "是預設元件"
6600
6601 #: gtk/gtkwidget.c:656
6602 msgid "Whether the widget is the default widget"
6603 msgstr "該元件是否預設的視窗元件"
6604
6605 #: gtk/gtkwidget.c:662
6606 msgid "Receives default"
6607 msgstr "接受預設設置"
6608
6609 #: gtk/gtkwidget.c:663
6610 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6611 msgstr "如設為定為‘TRUE’,該元件接受預設設置命令當成為焦點時"
6612
6613 #: gtk/gtkwidget.c:669
6614 msgid "Composite child"
6615 msgstr "屬於組合元件"
6616
6617 #: gtk/gtkwidget.c:670
6618 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6619 msgstr "該元件是否組合元件的一部分"
6620
6621 #: gtk/gtkwidget.c:676
6622 msgid "Style"
6623 msgstr "樣式"
6624
6625 #: gtk/gtkwidget.c:677
6626 msgid ""
6627 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6628 "(colors etc)"
6629 msgstr "元件的樣式,包括與外觀有關的資訊(例如色彩)。"
6630
6631 #: gtk/gtkwidget.c:683
6632 msgid "Events"
6633 msgstr "事件"
6634
6635 #: gtk/gtkwidget.c:684
6636 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6637 msgstr "決定此元件會接受何種 GdkEvent 的事件遮罩"
6638
6639 #: gtk/gtkwidget.c:691
6640 msgid "Extension events"
6641 msgstr "延伸事件"
6642
6643 #: gtk/gtkwidget.c:692
6644 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6645 msgstr "決定元件接受何種延伸事件的事件遮罩"
6646
6647 #: gtk/gtkwidget.c:699
6648 msgid "No show all"
6649 msgstr "不全部顯示"
6650
6651 #: gtk/gtkwidget.c:700
6652 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6653 msgstr "是否 gtk_widget_show_all() 呼叫影響本元件"
6654
6655 #: gtk/gtkwidget.c:723
6656 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6657 msgstr "此視窗元件是否具有工具提示"
6658
6659 #: gtk/gtkwidget.c:779
6660 msgid "Window"
6661 msgstr "視窗"
6662
6663 #: gtk/gtkwidget.c:780
6664 msgid "The widget's window if it is realized"
6665 msgstr "調整大小後的視窗元件視窗"
6666
6667 #: gtk/gtkwidget.c:794
6668 msgid "Double Buffered"
6669 msgstr "雙重緩衝"
6670
6671 #: gtk/gtkwidget.c:795
6672 msgid "Whether or not the widget is double buffered"
6673 msgstr "此視窗元件是否使用雙重緩衝"
6674
6675 #: gtk/gtkwidget.c:2427
6676 msgid "Interior Focus"
6677 msgstr "在內部顯示焦點"
6678
6679 #: gtk/gtkwidget.c:2428
6680 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6681 msgstr "是否在視窗元件內部顯示焦點線"
6682
6683 #: gtk/gtkwidget.c:2434
6684 msgid "Focus linewidth"
6685 msgstr "焦點線闊度"
6686
6687 #: gtk/gtkwidget.c:2435
6688 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6689 msgstr "輸入焦點指示線的闊度,以像素為單位"
6690
6691 #: gtk/gtkwidget.c:2441
6692 msgid "Focus line dash pattern"
6693 msgstr "焦點線虛線樣式"
6694
6695 #: gtk/gtkwidget.c:2442
6696 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6697 msgstr "顯示輸入焦點指示線時使用的虛線樣式"
6698
6699 #: gtk/gtkwidget.c:2447
6700 msgid "Focus padding"
6701 msgstr "焦點指示線留邊"
6702
6703 #: gtk/gtkwidget.c:2448
6704 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6705 msgstr "輸入焦點指示線及視窗元件邊界之間的闊度,以像素為單位"
6706
6707 #: gtk/gtkwidget.c:2453
6708 msgid "Cursor color"
6709 msgstr "游標顏色"
6710
6711 #: gtk/gtkwidget.c:2454
6712 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6713 msgstr "繪畫游標使用的顏色"
6714
6715 #: gtk/gtkwidget.c:2459
6716 msgid "Secondary cursor color"
6717 msgstr "第二游標顏色"
6718
6719 #: gtk/gtkwidget.c:2460
6720 msgid ""
6721 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6722 "right-to-left and left-to-right text"
6723 msgstr "當編輯混合右至左及左至右的文字時,繪畫第二個插入游標所使用的顏色。"
6724
6725 #: gtk/gtkwidget.c:2465
6726 msgid "Cursor line aspect ratio"
6727 msgstr "游標長寬比"
6728
6729 #: gtk/gtkwidget.c:2466
6730 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6731 msgstr "繪畫游標時使用的長寬比例"
6732
6733 #: gtk/gtkwidget.c:2480
6734 msgid "Draw Border"
6735 msgstr "顯示邊框"
6736
6737 #: gtk/gtkwidget.c:2481
6738 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6739 msgstr "元件外圍繪畫區域的大小"
6740
6741 #: gtk/gtkwidget.c:2494
6742 msgid "Unvisited Link Color"
6743 msgstr "未參訪連結色彩"
6744
6745 #: gtk/gtkwidget.c:2495
6746 msgid "Color of unvisited links"
6747 msgstr "尚未參訪連結的色彩"
6748
6749 #: gtk/gtkwidget.c:2508
6750 msgid "Visited Link Color"
6751 msgstr "已瀏覽連結顏色"
6752
6753 #: gtk/gtkwidget.c:2509
6754 msgid "Color of visited links"
6755 msgstr "已經瀏覽連結的色彩"
6756
6757 #: gtk/gtkwidget.c:2523
6758 msgid "Wide Separators"
6759 msgstr "寬分隔線"
6760
6761 #: gtk/gtkwidget.c:2524
6762 msgid ""
6763 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6764 "instead of a line"
6765 msgstr "分隔線是否有可設定的闊度以及是否使用方塊繪製"
6766
6767 #: gtk/gtkwidget.c:2538
6768 msgid "Separator Width"
6769 msgstr "分隔線闊度"
6770
6771 #: gtk/gtkwidget.c:2539
6772 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6773 msgstr "如果寬分隔線為 TRUE 時的分隔線闊度"
6774
6775 #: gtk/gtkwidget.c:2553
6776 msgid "Separator Height"
6777 msgstr "分隔線高度"
6778
6779 #: gtk/gtkwidget.c:2554
6780 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6781 msgstr "如果「寬分隔線」為 TRUE 時的分隔線高度"
6782
6783 #: gtk/gtkwidget.c:2568
6784 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6785 msgstr "水平捲動列箭頭長度"
6786
6787 #: gtk/gtkwidget.c:2569
6788 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6789 msgstr "水平捲動列箭頭的長度"
6790
6791 #: gtk/gtkwidget.c:2583
6792 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6793 msgstr "垂直捲動列箭頭長度"
6794
6795 #: gtk/gtkwidget.c:2584
6796 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6797 msgstr "垂直捲動列箭頭的長度"
6798
6799 #: gtk/gtkwindow.c:507
6800 msgid "Window Type"
6801 msgstr "視窗類型"
6802
6803 #: gtk/gtkwindow.c:508
6804 msgid "The type of the window"
6805 msgstr "視窗的類型"
6806
6807 #: gtk/gtkwindow.c:516
6808 msgid "Window Title"
6809 msgstr "視窗標題"
6810
6811 #: gtk/gtkwindow.c:517
6812 msgid "The title of the window"
6813 msgstr "視窗的標題"
6814
6815 #: gtk/gtkwindow.c:524
6816 msgid "Window Role"
6817 msgstr "視窗角色"
6818
6819 #: gtk/gtkwindow.c:525
6820 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6821 msgstr "當重置程序階段時視窗的專一的識別證明"
6822
6823 #: gtk/gtkwindow.c:541
6824 msgid "Startup ID"
6825 msgstr "啟動 ID"
6826
6827 #: gtk/gtkwindow.c:542
6828 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
6829 msgstr "用於啓動通知的視窗獨有的啟動識別證明"
6830
6831 #: gtk/gtkwindow.c:549
6832 msgid "Allow Shrink"
6833 msgstr "可縮小"
6834
6835 #: gtk/gtkwindow.c:551
6836 #, no-c-format
6837 msgid ""
6838 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
6839 "time a bad idea"
6840 msgstr "如設為定為‘TRUE’,視窗沒有最小尺寸。這種設定%99會出問題的"
6841
6842 #: gtk/gtkwindow.c:558
6843 msgid "Allow Grow"
6844 msgstr "可擴大"
6845
6846 #: gtk/gtkwindow.c:559
6847 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
6848 msgstr "如設為定為‘TRUE’,使用者可以將視窗擴大至超過最小尺寸。"
6849
6850 #: gtk/gtkwindow.c:567
6851 msgid "If TRUE, users can resize the window"
6852 msgstr "如設為定為‘TRUE’,使用者可以調整視窗的尺寸"
6853
6854 #: gtk/gtkwindow.c:574
6855 msgid "Modal"
6856 msgstr "強制回應"
6857
6858 #: gtk/gtkwindow.c:575
6859 msgid ""
6860 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
6861 "up)"
6862 msgstr ""
6863 "如設為定為‘TRUE’,表示該視窗是強制回應的(當顯示該視窗時其它視窗對任何輸入都"
6864 "不會有反應)"
6865
6866 #: gtk/gtkwindow.c:582
6867 msgid "Window Position"
6868 msgstr "視窗位置"
6869
6870 #: gtk/gtkwindow.c:583
6871 msgid "The initial position of the window"
6872 msgstr "視窗的起始位置"
6873
6874 #: gtk/gtkwindow.c:591
6875 msgid "Default Width"
6876 msgstr "預設闊度"
6877
6878 #: gtk/gtkwindow.c:592
6879 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
6880 msgstr "預設的視窗闊度,在初次顯示視窗時使用"
6881
6882 #: gtk/gtkwindow.c:601
6883 msgid "Default Height"
6884 msgstr "預設高度"
6885
6886 #: gtk/gtkwindow.c:602
6887 msgid ""
6888 "The default height of the window, used when initially showing the window"
6889 msgstr "預設的視窗高度,在初次顯示視窗時使用"
6890
6891 #: gtk/gtkwindow.c:611
6892 msgid "Destroy with Parent"
6893 msgstr "隨主視窗關閉"
6894
6895 #: gtk/gtkwindow.c:612
6896 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
6897 msgstr "當關閉主視窗時是否連本視窗也一起關閉"
6898
6899 #: gtk/gtkwindow.c:620
6900 msgid "Icon for this window"
6901 msgstr "本視窗所用的圖示"
6902
6903 #: gtk/gtkwindow.c:626
6904 msgid "Mnemonics Visible"
6905 msgstr "記憶符可視性"
6906
6907 #: gtk/gtkwindow.c:627
6908 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
6909 msgstr "記憶符目前在這個視窗中是否可以看得到"
6910
6911 #: gtk/gtkwindow.c:643
6912 msgid "Name of the themed icon for this window"
6913 msgstr "本視窗所用的主題圖示名稱"
6914
6915 #: gtk/gtkwindow.c:658
6916 msgid "Is Active"
6917 msgstr "使用中"
6918
6919 #: gtk/gtkwindow.c:659
6920 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
6921 msgstr "是否頂端為目前活動的視窗"
6922
6923 #: gtk/gtkwindow.c:666
6924 msgid "Focus in Toplevel"
6925 msgstr "焦點為頂端"
6926
6927 #: gtk/gtkwindow.c:667
6928 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
6929 msgstr "輸入焦點是否在該 GtkWindow 之內"
6930
6931 #: gtk/gtkwindow.c:674
6932 msgid "Type hint"
6933 msgstr "類型提示"
6934
6935 #: gtk/gtkwindow.c:675
6936 msgid ""
6937 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
6938 "and how to treat it."
6939 msgstr "為桌面環境提供提示,指定它是哪一種視窗及如何處理該種視窗。"
6940
6941 #: gtk/gtkwindow.c:683
6942 msgid "Skip taskbar"
6943 msgstr "忽略工作列"
6944
6945 #: gtk/gtkwindow.c:684
6946 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
6947 msgstr "如果不想在桌面工作列內顯示該視窗的資訊則設定為 TRUE。"
6948
6949 #: gtk/gtkwindow.c:691
6950 msgid "Skip pager"
6951 msgstr "忽略小型畫面管理程式"
6952
6953 #: gtk/gtkwindow.c:692
6954 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
6955 msgstr "如果視窗不應該在小型畫面管理程式中出現則設定為 TRUE。"
6956
6957 #: gtk/gtkwindow.c:699
6958 msgid "Urgent"
6959 msgstr "緊急"
6960
6961 #: gtk/gtkwindow.c:700
6962 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
6963 msgstr "如果視窗應當吸引使用者的注意,則設為‘TRUE’"
6964
6965 #: gtk/gtkwindow.c:714
6966 msgid "Accept focus"
6967 msgstr "接受聚焦"
6968
6969 #: gtk/gtkwindow.c:715
6970 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
6971 msgstr "如果視窗應該接受輸入聚焦則設定為 TRUE。"
6972
6973 #: gtk/gtkwindow.c:729
6974 msgid "Focus on map"
6975 msgstr "點選時聚焦"
6976
6977 #: gtk/gtkwindow.c:730
6978 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
6979 msgstr "如果視窗應該接受輸入聚焦則設定為 TRUE。"
6980
6981 #: gtk/gtkwindow.c:744
6982 msgid "Decorated"
6983 msgstr "有裝飾"
6984
6985 #: gtk/gtkwindow.c:745
6986 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
6987 msgstr "是否視窗管理員要在視窗四周加上裝飾"
6988
6989 #: gtk/gtkwindow.c:759
6990 msgid "Deletable"
6991 msgstr "可刪除"
6992
6993 #: gtk/gtkwindow.c:760
6994 msgid "Whether the window frame should have a close button"
6995 msgstr "視窗框架是否加上關閉按鈕"
6996
6997 #: gtk/gtkwindow.c:776
6998 msgid "Gravity"
6999 msgstr "定位"
7000
7001 #: gtk/gtkwindow.c:777
7002 msgid "The window gravity of the window"
7003 msgstr "視窗的視窗定位"
7004
7005 #: gtk/gtkwindow.c:794
7006 msgid "Transient for Window"
7007 msgstr "臨時視窗"
7008
7009 #: gtk/gtkwindow.c:795
7010 msgid "The transient parent of the dialog"
7011 msgstr "對話盒的臨時父項"
7012
7013 #: gtk/gtkwindow.c:810
7014 msgid "Opacity for Window"
7015 msgstr "視窗的透明度"
7016
7017 #: gtk/gtkwindow.c:811
7018 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7019 msgstr "視窗的透明度,從 0 到 1"
7020
7021 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7022 msgid "IM Preedit style"
7023 msgstr "輸入法 Preedit 樣式"
7024
7025 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7026 msgid "How to draw the input method preedit string"
7027 msgstr "如何顯示輸入法 preedit 字串"
7028
7029 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7030 msgid "IM Status style"
7031 msgstr "輸入法狀態的式樣"
7032
7033 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7034 msgid "How to draw the input method statusbar"
7035 msgstr "如何顯示輸入法的狀態列"
7036
7037 #~ msgid "Enable arrow keys"
7038 #~ msgstr "啟用箭頭鍵"
7039
7040 #~ msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
7041 #~ msgstr "使否箭頭鍵移動經過項目清單"
7042
7043 #~ msgid "Always enable arrows"
7044 #~ msgstr "永遠啟用箭頭"
7045
7046 #~ msgid "Obsolete property, ignored"
7047 #~ msgstr "本屬性己經過時,已忽略"
7048
7049 #~ msgid "Case sensitive"
7050 #~ msgstr "區分大小寫"
7051
7052 #~ msgid "Whether list item matching is case sensitive"
7053 #~ msgstr "在清單中搜尋項目時是否區分大小寫"
7054
7055 #~ msgid "Allow empty"
7056 #~ msgstr "接受空白"
7057
7058 #~ msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
7059 #~ msgstr "本欄位可否接受空白的變數值"
7060
7061 #~ msgid "Value in list"
7062 #~ msgstr "變數值在清單內"
7063
7064 #~ msgid "Whether entered values must already be present in the list"
7065 #~ msgstr "輸入的值是否必須在清單中出現"
7066
7067 #~ msgid "Curve type"
7068 #~ msgstr "曲線類型"
7069
7070 #~ msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
7071 #~ msgstr "本曲線為直線,spline interpolated 或自由形狀"
7072
7073 #~ msgid "Minimum X"
7074 #~ msgstr "X 最小值"
7075
7076 #~ msgid "Minimum possible value for X"
7077 #~ msgstr "X 可能出現的最小值"
7078
7079 #~ msgid "Maximum X"
7080 #~ msgstr "X 最大值"
7081
7082 #~ msgid "Maximum possible X value"
7083 #~ msgstr "X 可能出現的最大值"
7084
7085 #~ msgid "Minimum Y"
7086 #~ msgstr "Y 最小值"
7087
7088 #~ msgid "Minimum possible value for Y"
7089 #~ msgstr "Y 可能出現的最小值"
7090
7091 #~ msgid "Maximum Y"
7092 #~ msgstr "Y 最大值"
7093
7094 #~ msgid "Maximum possible value for Y"
7095 #~ msgstr "Y 可能出現的最大值"
7096
7097 #~ msgid "File System Backend"
7098 #~ msgstr "後端檔案系統"
7099
7100 #~ msgid "Name of file system backend to use"
7101 #~ msgstr "預設使用的後端檔案系統"
7102
7103 #~ msgid "The currently selected filename"
7104 #~ msgstr "目前選取的檔案名稱"
7105
7106 #~ msgid "Show file operations"
7107 #~ msgstr "顯示檔案操作按鈕"
7108
7109 #~ msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
7110 #~ msgstr "是否顯示新增/修改檔案的功能按鈕"
7111
7112 #~ msgid "Tab Border"
7113 #~ msgstr "標簽邊框"
7114
7115 #~ msgid "Width of the border around the tab labels"
7116 #~ msgstr "標簽標題周圍的邊框闊度"
7117
7118 #~ msgid "Horizontal Tab Border"
7119 #~ msgstr "水平標簽邊框"
7120
7121 #~ msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
7122 #~ msgstr "標簽標題周圍的水平邊框闊度"
7123
7124 #~ msgid "Vertical Tab Border"
7125 #~ msgstr "垂直標簽邊框"
7126
7127 #~ msgid "Width of the vertical border of tab labels"
7128 #~ msgstr "標籤標題周圍的垂直邊框闊度"
7129
7130 #~ msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
7131 #~ msgstr "標籤的尺寸應否統一"
7132
7133 #~ msgid "Group ID"
7134 #~ msgstr "羣組 ID"
7135
7136 #~ msgid "Group ID for tabs drag and drop"
7137 #~ msgstr "用於分頁拖放的羣組 ID"
7138
7139 #~ msgid "User Data"
7140 #~ msgstr "使用者資料"
7141
7142 #~ msgid "Anonymous User Data Pointer"
7143 #~ msgstr "匿名使用者資料指標"
7144
7145 #~ msgid "The menu of options"
7146 #~ msgstr "選項的選單"
7147
7148 #~ msgid "Size of dropdown indicator"
7149 #~ msgstr "下拉選單的指標尺寸"
7150
7151 #~ msgid "Spacing around indicator"
7152 #~ msgstr "指標四周的空間"
7153
7154 #~ msgid ""
7155 #~ "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
7156 #~ msgstr "是否該預覽元件應該佔滿所配置的空間"
7157
7158 #~ msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
7159 #~ msgstr "和進度列有關的 GtkAdjustment(不建議再使用)"
7160
7161 #~ msgid "Bar style"
7162 #~ msgstr "列模式"
7163
7164 #~ msgid ""
7165 #~ "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
7166 #~ msgstr "以百分比模式指定工具列的外觀(不建議再使用)"
7167
7168 #~ msgid "Activity Step"
7169 #~ msgstr "活動步驟"
7170
7171 #~ msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
7172 #~ msgstr "在活動模式中每次迭代所使用的增加值(不建議再使用)"
7173
7174 #~ msgid "Activity Blocks"
7175 #~ msgstr "活動區塊"
7176
7177 #~ msgid ""
7178 #~ "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity "
7179 #~ "mode (Deprecated)"
7180 #~ msgstr "在活動模式中用於進度列區域的區塊數(已廢棄)"
7181
7182 #~ msgid "Discrete Blocks"
7183 #~ msgstr "不連續區塊"
7184
7185 #~ msgid ""
7186 #~ "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the "
7187 #~ "discrete style)"
7188 #~ msgstr "進度列中的不連續區塊數(當以不連續方式顯示時)"
7189
7190 #~ msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
7191 #~ msgstr "文字符件的水平調整位置"
7192
7193 #~ msgid "Vertical adjustment for the text widget"
7194 #~ msgstr "文字符件的垂直調整位置"
7195
7196 #~ msgid "Line Wrap"
7197 #~ msgstr "換行"
7198
7199 #~ msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
7200 #~ msgstr "在元件的邊緣會否自動換行"
7201
7202 #~ msgid "Word Wrap"
7203 #~ msgstr "換行"
7204
7205 #~ msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
7206 #~ msgstr "在視窗元件邊緣是否根據英文字而非字母換行"
7207
7208 #~ msgid "Tooltips"
7209 #~ msgstr "工具提示"
7210
7211 #~ msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
7212 #~ msgstr "工具列的工具提示應不應該使用"
7213
7214 #~ msgid "The orientation of the toolbar"
7215 #~ msgstr "工具列的方向"
7216
7217 #~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
7218 #~ msgstr "內建圖示應否顯示於按鈕內"
7219
7220 #~ msgid "How long to show the last inputted character in hidden entries"
7221 #~ msgstr "在隱藏項目中顯示上次輸入字元多久的時間"
7222
7223 #~ msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
7224 #~ msgstr "此操作是否被成功的取消"
7225
7226 #~ msgid ""
7227 #~ "TRUE if the the origin of the context should be at the corner of the page "
7228 #~ "and not the corner of the imageable area"
7229 #~ msgstr "如果上下文的原點在頁面的角落,而不是在可成像區域的角落,則為 TRUE"
7230
7231 #~ msgid ""
7232 #~ "Whether to draw trought for full length of range or exclude the steppers "
7233 #~ "and spacing"
7234 #~ msgstr "是否要繪製完整長度的滑軌或者是除去調節器和間距"
7235
7236 #~ msgid ""
7237 #~ "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
7238 #~ "something is happening, but not how much of the activity is finished. "
7239 #~ "This is used when you're doing something that you don't know how long it "
7240 #~ "will take"
7241 #~ msgstr ""
7242 #~ "如設為定為‘TRUE’,GtkProgress 進入活動模式,代表他可以反應程序正處於進行狀"
7243 #~ "態,但無法顯示已完成的進度。此模式通常在你無法測知全部的耗費時間時使用。"
7244
7245 #~ msgid "The current page in the document."
7246 #~ msgstr "文件中目前的頁面。"
7247
7248 #~ msgid "Show Preview"
7249 #~ msgstr "顯示預覽"
7250
7251 #~ msgid ""
7252 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
7253 #~ "text in the progress widget"
7254 #~ msgstr "在 0.0 到 1.0 之間的數字用來指定進度列上文字的水平對齊位置"
7255
7256 #~ msgid ""
7257 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
7258 #~ "text in the progress widget"
7259 #~ msgstr "在 0.0 到 1.0 之間的數字用來指定進度列上文字的垂直對齊位置"
7260
7261 #~ msgid "Homogenous"
7262 #~ msgstr "統一尺寸"
7263
7264 #~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
7265 #~ msgstr "是否隱藏本字串。GTK 2.0 中未有此項功能"