1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: gtk+ 2.19.8\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-05-25 20:10-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-03-20 20:09+0800\n"
12 "Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
13 "Language-Team: Chinese (Hong Kong) <community@linuxhall.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:165
22 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:166
23 msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
26 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
27 msgid "Number of Channels"
30 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
31 msgid "The number of samples per pixel"
34 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
38 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
39 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
40 msgstr "樣本解譯時所使用的色彩空間"
42 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
46 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
47 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
48 msgstr "該 pixbuf 是否含有透明度頻道 (alpha channel)"
50 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
51 msgid "Bits per Sample"
54 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
55 msgid "The number of bits per sample"
58 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:597 gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
62 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
63 msgid "The number of columns of the pixbuf"
64 msgstr "該 pixbuf 的列數(columns)"
66 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:606
70 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
71 msgid "The number of rows of the pixbuf"
74 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
78 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
80 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
81 msgstr "從一行開始到下一行開始之間的位元組數目"
83 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
87 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
88 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
89 msgstr "指向該 pixbuf 中的特定像素單元的指標"
91 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
92 msgid "Default Display"
95 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
96 msgid "The default display for GDK"
99 #: gdk/gdkpango.c:538 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
100 #: gtk/gtkstatusicon.c:285 gtk/gtkwindow.c:650
104 #: gdk/gdkpango.c:539
105 msgid "the GdkScreen for the renderer"
106 msgstr "GdkScreen 於此輸出區(renderer)"
108 #: gdk/gdkscreen.c:75
112 #: gdk/gdkscreen.c:76
113 msgid "The default font options for the screen"
116 #: gdk/gdkscreen.c:83
117 msgid "Font resolution"
120 #: gdk/gdkscreen.c:84
121 msgid "The resolution for fonts on the screen"
124 #: gdk/gdkwindow.c:565 gdk/gdkwindow.c:566
128 #: gtk/gtkaboutdialog.c:298
132 #: gtk/gtkaboutdialog.c:299
134 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
135 "g_get_application_name()"
136 msgstr "程式名稱,如果沒有設定則取 g_get_application_name() 的回傳值。"
138 #: gtk/gtkaboutdialog.c:313
139 msgid "Program version"
142 #: gtk/gtkaboutdialog.c:314
143 msgid "The version of the program"
146 #: gtk/gtkaboutdialog.c:328
147 msgid "Copyright string"
150 #: gtk/gtkaboutdialog.c:329
151 msgid "Copyright information for the program"
154 #: gtk/gtkaboutdialog.c:346
155 msgid "Comments string"
158 #: gtk/gtkaboutdialog.c:347
159 msgid "Comments about the program"
162 #: gtk/gtkaboutdialog.c:381
166 #: gtk/gtkaboutdialog.c:382
167 msgid "The URL for the link to the website of the program"
168 msgstr "代表該程式的網站的 URL 連結"
170 #: gtk/gtkaboutdialog.c:397
171 msgid "Website label"
174 #: gtk/gtkaboutdialog.c:398
176 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
177 "defaults to the URL"
178 msgstr "代表該網站的文字標籤。如果沒有設定,則預設使用網站的 URL"
180 #: gtk/gtkaboutdialog.c:414
184 #: gtk/gtkaboutdialog.c:415
185 msgid "List of authors of the program"
188 #: gtk/gtkaboutdialog.c:431
192 #: gtk/gtkaboutdialog.c:432
193 msgid "List of people documenting the program"
194 msgstr "為程式編寫文件的人員名單"
196 #: gtk/gtkaboutdialog.c:448
200 #: gtk/gtkaboutdialog.c:449
201 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
204 #: gtk/gtkaboutdialog.c:466
205 msgid "Translator credits"
208 #: gtk/gtkaboutdialog.c:467
210 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
211 msgstr "翻譯者的相關訊息。本字串應該被標記為可翻譯的字串"
213 #: gtk/gtkaboutdialog.c:482
217 #: gtk/gtkaboutdialog.c:483
219 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
220 "gtk_window_get_default_icon_list()"
222 "「關於」對話盒中的標誌,如果沒有設定則預設使用 "
223 "gtk_window_get_default_icon_list() 的回傳值。"
225 #: gtk/gtkaboutdialog.c:498
226 msgid "Logo Icon Name"
229 #: gtk/gtkaboutdialog.c:499
230 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
231 msgstr "用在「關於」方塊標誌的具名圖示。"
233 #: gtk/gtkaboutdialog.c:512
237 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
238 msgid "Whether to wrap the license text."
241 #: gtk/gtkaccellabel.c:189
242 msgid "Accelerator Closure"
245 #: gtk/gtkaccellabel.c:190
246 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
249 #: gtk/gtkaccellabel.c:196
250 msgid "Accelerator Widget"
253 #: gtk/gtkaccellabel.c:197
254 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
255 msgstr "監視該視窗元件的捷徑鍵變化"
257 #: gtk/gtkaction.c:220 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:130
258 #: gtk/gtktextmark.c:89
262 #: gtk/gtkaction.c:221
263 msgid "A unique name for the action."
266 #: gtk/gtkaction.c:239 gtk/gtkbutton.c:227 gtk/gtkexpander.c:195
267 #: gtk/gtkframe.c:114 gtk/gtklabel.c:528 gtk/gtkmenuitem.c:305
268 #: gtk/gtktoolbutton.c:204 gtk/gtktoolitemgroup.c:1543
272 #: gtk/gtkaction.c:240
273 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
274 msgstr "啟動此指令的選單項目與按鈕所使用的標籤。"
276 #: gtk/gtkaction.c:256
280 #: gtk/gtkaction.c:257
281 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
282 msgstr "可以在工具列按鈕上使用的的袖珍標籤。"
284 #: gtk/gtkaction.c:265
288 #: gtk/gtkaction.c:266
289 msgid "A tooltip for this action."
292 #: gtk/gtkaction.c:281
296 #: gtk/gtkaction.c:282
297 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
298 msgstr "在視窗元件中代表此動作的內置圖示"
300 #: gtk/gtkaction.c:302 gtk/gtkstatusicon.c:258
304 #: gtk/gtkaction.c:303 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:344
305 #: gtk/gtkstatusicon.c:259
306 msgid "The GIcon being displayed"
309 #: gtk/gtkaction.c:323 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:326
310 #: gtk/gtkprinter.c:179 gtk/gtkstatusicon.c:242 gtk/gtkwindow.c:642
314 #: gtk/gtkaction.c:324 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:327
315 #: gtk/gtkstatusicon.c:243
316 msgid "The name of the icon from the icon theme"
319 #: gtk/gtkaction.c:331 gtk/gtktoolitem.c:185
320 msgid "Visible when horizontal"
323 #: gtk/gtkaction.c:332 gtk/gtktoolitem.c:186
325 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
327 msgstr "當工具列呈水平顯示時工具列項目是否可見。"
329 #: gtk/gtkaction.c:347
330 msgid "Visible when overflown"
331 msgstr "overflow 時為可見"
333 #: gtk/gtkaction.c:348
335 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
337 msgstr "當為 TRUE 時,此指令的工具選項代理會被顯示在工具列 overflow 選單。"
339 #: gtk/gtkaction.c:355 gtk/gtktoolitem.c:192
340 msgid "Visible when vertical"
343 #: gtk/gtkaction.c:356 gtk/gtktoolitem.c:193
345 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
347 msgstr "當工具列呈垂直顯示時工具列項目是否為可見。"
349 #: gtk/gtkaction.c:363 gtk/gtktoolitem.c:199
353 #: gtk/gtkaction.c:364
355 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
356 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
358 "是否該指令被視為重要指令。當設為 TRUE 時,代理此指令的工具列項目會根據"
359 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ 模式顯示對應文字。"
361 #: gtk/gtkaction.c:372
362 msgid "Hide if empty"
365 #: gtk/gtkaction.c:373
366 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
367 msgstr "當為 TRUE 時,代理此指令的空選單會被隱藏。"
369 #: gtk/gtkaction.c:379 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
370 #: gtk/gtkwidget.c:613
374 #: gtk/gtkaction.c:380
375 msgid "Whether the action is enabled."
378 #: gtk/gtkaction.c:386 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:301
379 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192 gtk/gtkwidget.c:606
383 #: gtk/gtkaction.c:387
384 msgid "Whether the action is visible."
387 #: gtk/gtkaction.c:393
391 #: gtk/gtkaction.c:394
393 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
395 msgstr "本 GtkAction 相關的 GtkActionGroup,或為 NULL (用作內部使用)。"
397 #: gtk/gtkaction.c:412 gtk/gtkimagemenuitem.c:169
398 msgid "Always show image"
401 #: gtk/gtkaction.c:413 gtk/gtkimagemenuitem.c:170
402 msgid "Whether the image will always be shown"
405 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
406 msgid "A name for the action group."
409 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
410 msgid "Whether the action group is enabled."
413 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
414 msgid "Whether the action group is visible."
417 #: gtk/gtkactivatable.c:308
418 msgid "Related Action"
421 #: gtk/gtkactivatable.c:309
422 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
423 msgstr "這個可使用項目會使用並接收更新的動作"
425 #: gtk/gtkactivatable.c:331
426 msgid "Use Action Appearance"
429 #: gtk/gtkactivatable.c:332
430 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
431 msgstr "是否使用相關動作外觀屬性"
433 #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
434 #: gtk/gtkscalebutton.c:222 gtk/gtkspinbutton.c:269
438 #: gtk/gtkadjustment.c:94
439 msgid "The value of the adjustment"
442 #: gtk/gtkadjustment.c:110
443 msgid "Minimum Value"
446 #: gtk/gtkadjustment.c:111
447 msgid "The minimum value of the adjustment"
450 #: gtk/gtkadjustment.c:130
451 msgid "Maximum Value"
454 #: gtk/gtkadjustment.c:131
455 msgid "The maximum value of the adjustment"
458 #: gtk/gtkadjustment.c:147
459 msgid "Step Increment"
462 #: gtk/gtkadjustment.c:148
463 msgid "The step increment of the adjustment"
466 #: gtk/gtkadjustment.c:164
467 msgid "Page Increment"
470 #: gtk/gtkadjustment.c:165
471 msgid "The page increment of the adjustment"
474 #: gtk/gtkadjustment.c:184
478 #: gtk/gtkadjustment.c:185
479 msgid "The page size of the adjustment"
482 #: gtk/gtkalignment.c:117
483 msgid "Horizontal alignment"
486 #: gtk/gtkalignment.c:118 gtk/gtkbutton.c:278
488 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
490 msgstr "子元件在提供的空間裏的水平對齊方式。0.0 表示靠左對齊,1.0 表示靠右對齊"
492 #: gtk/gtkalignment.c:127
493 msgid "Vertical alignment"
496 #: gtk/gtkalignment.c:128 gtk/gtkbutton.c:297
498 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
500 msgstr "子元件在提供的空間裏的垂直對齊方式。0.0 表示靠頂對齊,1.0 表示靠底對齊"
502 #: gtk/gtkalignment.c:136
503 msgid "Horizontal scale"
506 #: gtk/gtkalignment.c:137
508 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
509 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
511 "指定當提供的水平空間大於子元件所需的空間時,子元件會使用多少剩餘的空間。0.0 "
514 #: gtk/gtkalignment.c:145
515 msgid "Vertical scale"
518 #: gtk/gtkalignment.c:146
520 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
521 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
523 "指定當提供的垂直空間大於副元件所需的空間時,副元件會使用多少剩餘的空間。0.0 "
526 #: gtk/gtkalignment.c:163
530 #: gtk/gtkalignment.c:164
531 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
532 msgstr "在視窗元件頂部置入的留空大小。"
534 #: gtk/gtkalignment.c:180
535 msgid "Bottom Padding"
538 #: gtk/gtkalignment.c:181
539 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
540 msgstr "在視窗元件底部置入的留空大小。"
542 #: gtk/gtkalignment.c:197
546 #: gtk/gtkalignment.c:198
547 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
548 msgstr "在視窗元件左側置入的留空大小。"
550 #: gtk/gtkalignment.c:214
551 msgid "Right Padding"
554 #: gtk/gtkalignment.c:215
555 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
556 msgstr "在視窗元件右側置入的留空大小。"
559 msgid "Arrow direction"
563 msgid "The direction the arrow should point"
566 #: gtk/gtkarrow.c:104
570 #: gtk/gtkarrow.c:105
571 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
574 #: gtk/gtkarrow.c:112 gtk/gtkmenu.c:718 gtk/gtkmenuitem.c:368
575 msgid "Arrow Scaling"
578 #: gtk/gtkarrow.c:113
579 msgid "Amount of space used up by arrow"
582 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
583 msgid "Horizontal Alignment"
586 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
587 msgid "X alignment of the child"
590 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
591 msgid "Vertical Alignment"
594 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
595 msgid "Y alignment of the child"
598 #: gtk/gtkaspectframe.c:107
602 #: gtk/gtkaspectframe.c:108
603 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
604 msgstr "obey_child 為 FALSE 時的長寬比"
606 #: gtk/gtkaspectframe.c:114
610 #: gtk/gtkaspectframe.c:115
611 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
612 msgstr "強迫設定長寬比符合該框架裏的子元件的設定"
614 #: gtk/gtkassistant.c:306
615 msgid "Header Padding"
618 #: gtk/gtkassistant.c:307
619 msgid "Number of pixels around the header."
622 #: gtk/gtkassistant.c:314
623 msgid "Content Padding"
626 #: gtk/gtkassistant.c:315
627 msgid "Number of pixels around the content pages."
630 #: gtk/gtkassistant.c:331
634 #: gtk/gtkassistant.c:332
635 msgid "The type of the assistant page"
638 #: gtk/gtkassistant.c:349
642 #: gtk/gtkassistant.c:350
643 msgid "The title of the assistant page"
646 #: gtk/gtkassistant.c:366
650 #: gtk/gtkassistant.c:367
651 msgid "Header image for the assistant page"
654 #: gtk/gtkassistant.c:383
655 msgid "Sidebar image"
658 #: gtk/gtkassistant.c:384
659 msgid "Sidebar image for the assistant page"
662 #: gtk/gtkassistant.c:399
663 msgid "Page complete"
666 #: gtk/gtkassistant.c:400
667 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
668 msgstr "在此頁面中所有要求的欄位是否已填好"
671 msgid "Minimum child width"
675 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
676 msgstr "在按鈕方塊內按鈕的闊度下限"
679 msgid "Minimum child height"
683 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
684 msgstr "在按鈕方塊內按鈕的高度下限"
687 msgid "Child internal width padding"
691 msgid "Amount to increase child's size on either side"
692 msgstr "副元件左右兩邊增加的尺寸"
695 msgid "Child internal height padding"
699 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
700 msgstr "子元件頂部及底部欲增加的尺寸"
708 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
709 "edge, start and end"
711 "如何呈現按鈕方塊中的按鈕。可使用的值為『預設』、『分散』、『邊緣』、『開頭』"
720 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
722 msgstr "如設為定為‘TRUE’,子元件將出現於次要的子元件羣組中,適用於:求助按鈕"
724 #: gtk/gtkbox.c:217 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:667
725 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
730 msgid "The amount of space between children"
733 #: gtk/gtkbox.c:227 gtk/gtktable.c:165 gtk/gtktoolbar.c:518
734 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1596
739 msgid "Whether the children should all be the same size"
740 msgstr "子元件的大小應否全部相同"
742 #: gtk/gtkbox.c:235 gtk/gtktoolbar.c:510 gtk/gtktoolitemgroup.c:1603
743 #: gtk/gtktoolpalette.c:1053 gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
748 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
749 msgstr "當母元件擴展開來時子元件應否同時隨之擴張"
751 #: gtk/gtkbox.c:242 gtk/gtktoolitemgroup.c:1610
757 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
760 "當分配了額外的空間給子元件時,該空間應增加於子元件內部的尺寸,還是作為元件外"
763 #: gtk/gtkbox.c:249 gtk/gtktrayicon-x11.c:163
768 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
769 msgstr "加入額外的空位隔開子元件及周圍的元件,以像素為單位"
775 #: gtk/gtkbox.c:257 gtk/gtknotebook.c:667
777 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
778 "start or end of the parent"
780 "GtkPackType 意指子元件的排列方式是從主元件的開始位置,還是從結束位置進行排列"
782 #: gtk/gtkbox.c:263 gtk/gtknotebook.c:645 gtk/gtkpaned.c:242
783 #: gtk/gtkruler.c:148 gtk/gtktoolitemgroup.c:1624
787 #: gtk/gtkbox.c:264 gtk/gtknotebook.c:646
788 msgid "The index of the child in the parent"
789 msgstr "子元件在母元件中的索引編號"
791 #: gtk/gtkbuilder.c:314
792 msgid "Translation Domain"
795 #: gtk/gtkbuilder.c:315
796 msgid "The translation domain used by gettext"
797 msgstr "gettext 使用的翻譯網域"
799 #: gtk/gtkbutton.c:228
801 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
803 msgstr "如果按鈕中有標籤元件,指定該標籤元件中的文字"
805 #: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:549
806 #: gtk/gtkmenuitem.c:320 gtk/gtktoolbutton.c:211
807 msgid "Use underline"
810 #: gtk/gtkbutton.c:236 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:550
811 #: gtk/gtkmenuitem.c:321
813 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
814 "for the mnemonic accelerator key"
815 msgstr "如果設定,文字的底線表示其後的字符應該當成捷徑鍵"
817 #: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkimagemenuitem.c:150
821 #: gtk/gtkbutton.c:244
823 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
824 msgstr "若設置,該標籤內容用來指定內置圖示而不會被顯示"
826 #: gtk/gtkbutton.c:251 gtk/gtkcombobox.c:799 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
827 msgid "Focus on click"
830 #: gtk/gtkbutton.c:252 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
831 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
832 msgstr "當該按鈕被滑鼠點選時是否自動取得焦點"
834 #: gtk/gtkbutton.c:259
835 msgid "Border relief"
838 #: gtk/gtkbutton.c:260
839 msgid "The border relief style"
842 #: gtk/gtkbutton.c:277
843 msgid "Horizontal alignment for child"
846 #: gtk/gtkbutton.c:296
847 msgid "Vertical alignment for child"
850 #: gtk/gtkbutton.c:313 gtk/gtkimagemenuitem.c:135
854 #: gtk/gtkbutton.c:314
855 msgid "Child widget to appear next to the button text"
856 msgstr "按鈕文字旁邊顯示的子元件"
858 #: gtk/gtkbutton.c:328
859 msgid "Image position"
862 #: gtk/gtkbutton.c:329
863 msgid "The position of the image relative to the text"
866 #: gtk/gtkbutton.c:449
867 msgid "Default Spacing"
870 #: gtk/gtkbutton.c:450
871 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
872 msgstr "加給 GTK_CAN_DEFAULT 的額外空間"
874 #: gtk/gtkbutton.c:464
875 msgid "Default Outside Spacing"
878 #: gtk/gtkbutton.c:465
880 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
882 msgstr "加給 GTK_CAN_DEFAULT 按鈕邊緣外部的額外空間"
884 #: gtk/gtkbutton.c:470
885 msgid "Child X Displacement"
888 #: gtk/gtkbutton.c:471
890 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
891 msgstr "當按鈕按下時期子元件應偏移多遠的水平距離"
893 #: gtk/gtkbutton.c:478
894 msgid "Child Y Displacement"
897 #: gtk/gtkbutton.c:479
899 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
900 msgstr "當按鈕按下時期子元件應偏移多遠的垂直距離"
902 #: gtk/gtkbutton.c:495
903 msgid "Displace focus"
906 #: gtk/gtkbutton.c:496
908 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
910 msgstr "child_displacement_x/_y 屬性是否也影響焦點方塊"
912 #: gtk/gtkbutton.c:509 gtk/gtkentry.c:697 gtk/gtkentry.c:1742
916 #: gtk/gtkbutton.c:510
917 msgid "Border between button edges and child."
918 msgstr "在按鈕邊緣與子項之間的框線。"
920 #: gtk/gtkbutton.c:523
921 msgid "Image spacing"
924 #: gtk/gtkbutton.c:524
925 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
926 msgstr "圖片與文字標籤的之間的距離(像素)"
928 #: gtk/gtkbutton.c:538
929 msgid "Show button images"
932 #: gtk/gtkbutton.c:539
933 msgid "Whether images should be shown on buttons"
936 #: gtk/gtkcalendar.c:440
940 #: gtk/gtkcalendar.c:441
941 msgid "The selected year"
944 #: gtk/gtkcalendar.c:454
948 #: gtk/gtkcalendar.c:455
949 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
950 msgstr "選取的月份(為 0 - 11 之間的數字)"
952 #: gtk/gtkcalendar.c:469
956 #: gtk/gtkcalendar.c:470
958 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
959 "currently selected day)"
960 msgstr "選取的日期(為 1 - 31 之間的數字,或為 0 表示解除選取目前選取的日期)"
962 #: gtk/gtkcalendar.c:484
966 #: gtk/gtkcalendar.c:485
967 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
968 msgstr "如設為定為‘TRUE’,則顯示月份及年份標頭"
970 #: gtk/gtkcalendar.c:499
971 msgid "Show Day Names"
974 #: gtk/gtkcalendar.c:500
975 msgid "If TRUE, day names are displayed"
976 msgstr "如設為定為‘TRUE’,星期名會被顯示"
978 #: gtk/gtkcalendar.c:513
979 msgid "No Month Change"
982 #: gtk/gtkcalendar.c:514
983 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
984 msgstr "如設為定為‘TRUE’,選定的月份無法更改"
986 #: gtk/gtkcalendar.c:528
987 msgid "Show Week Numbers"
990 #: gtk/gtkcalendar.c:529
991 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
992 msgstr "如設為定為‘TRUE’,週次會被顯示"
994 #: gtk/gtkcalendar.c:544
995 msgid "Details Width"
998 #: gtk/gtkcalendar.c:545
999 msgid "Details width in characters"
1000 msgstr "詳細資訊闊度(以字符計)"
1002 #: gtk/gtkcalendar.c:560
1003 msgid "Details Height"
1006 #: gtk/gtkcalendar.c:561
1007 msgid "Details height in rows"
1010 #: gtk/gtkcalendar.c:577
1011 msgid "Show Details"
1014 #: gtk/gtkcalendar.c:578
1015 msgid "If TRUE, details are shown"
1016 msgstr "如設為定為‘TRUE’,會顯示詳細資訊"
1018 #: gtk/gtkcelleditable.c:43
1019 msgid "Editing Canceled"
1022 #: gtk/gtkcelleditable.c:44
1023 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1026 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1030 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1031 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1032 msgstr "CellRenderer 的編輯模式"
1034 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1038 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1039 msgid "Display the cell"
1042 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1043 msgid "Display the cell sensitive"
1046 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1050 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1054 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1058 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1062 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1066 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1070 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1074 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1078 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1082 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1083 msgid "The fixed width"
1086 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1090 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1091 msgid "The fixed height"
1094 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1098 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1099 msgid "Row has children"
1102 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1106 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1107 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1108 msgstr "此列為母格位,並且已展開"
1110 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1111 msgid "Cell background color name"
1114 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1115 msgid "Cell background color as a string"
1118 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1119 msgid "Cell background color"
1122 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1123 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1124 msgstr "格位背景顏色(GdkColor 格式)"
1126 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1130 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1131 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1132 msgstr "格位顯示區目前是否為編輯中模式"
1134 #: gtk/gtkcellrenderer.c:303
1135 msgid "Cell background set"
1138 #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
1139 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1140 msgstr "本標記可以變動該格位的背景顏色"
1142 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:124
1143 msgid "Accelerator key"
1146 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:125
1147 msgid "The keyval of the accelerator"
1150 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:141
1151 msgid "Accelerator modifiers"
1152 msgstr "捷徑鍵的特殊按鍵(例如 Alt、Ctrl)"
1154 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:142
1155 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1158 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
1159 msgid "Accelerator keycode"
1162 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:160
1163 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1166 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:179
1167 msgid "Accelerator Mode"
1170 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:180
1171 msgid "The type of accelerators"
1174 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1178 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1179 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1180 msgstr "該組合方塊的模型(包含可能的數值)"
1182 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1186 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1187 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1188 msgstr "從資料來源模型取得字串資料的欄位"
1190 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1194 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1195 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1196 msgstr "如果為 FALSE,將不允許輸入選定字串以外的字"
1198 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1199 msgid "Pixbuf Object"
1202 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1203 msgid "The pixbuf to render"
1204 msgstr "準備描繪的 pixbuf。"
1206 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1207 msgid "Pixbuf Expander Open"
1208 msgstr "Pixbuf 開展器開啟"
1210 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1211 msgid "Pixbuf for open expander"
1212 msgstr "用來開啟開展器的 Pixbuf"
1214 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1215 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1216 msgstr "Pixbuf 開展器關閉"
1218 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1219 msgid "Pixbuf for closed expander"
1220 msgstr "用來關閉開展器的 Pixbuf"
1222 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:268 gtk/gtkstatusicon.c:234
1226 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1227 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1228 msgstr "準備顯示的內置圖示的代碼"
1230 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkcellrendererspinner.c:158
1231 #: gtk/gtkrecentmanager.c:245 gtk/gtkstatusicon.c:275
1235 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1236 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1237 msgstr "指定所要描繪的圖示尺寸 (GtkIconSize)"
1239 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1243 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1244 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1245 msgstr "要傳送給佈景主題引擎的描繪細節"
1247 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1248 msgid "Follow State"
1251 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1252 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1253 msgstr "rendered pixbuf 是否跟隨狀狀着色"
1255 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:343 gtk/gtkwindow.c:619
1259 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1260 msgid "Value of the progress bar"
1263 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1264 #: gtk/gtkentry.c:740 gtk/gtkentrybuffer.c:353 gtk/gtkmessagedialog.c:200
1265 #: gtk/gtkprogressbar.c:137 gtk/gtktextbuffer.c:198
1269 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1270 msgid "Text on the progress bar"
1273 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170 gtk/gtkcellrendererspinner.c:144
1277 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1279 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1280 "don't know how much."
1281 msgstr "將此項設為正值以表示已有某些進度,但你不知道實際有多少。"
1283 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
1284 msgid "Text x alignment"
1287 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
1289 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1291 msgstr "文字水平方向對齊,從 0 (左)到 1 (右)。相反即為右至左 (RTL) 排列。"
1293 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
1294 msgid "Text y alignment"
1297 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
1298 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1299 msgstr "文字垂直對齊方式,從 0(頂)到 1(底)。"
1301 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:731
1302 #: gtk/gtkorientable.c:63 gtk/gtkprogressbar.c:112 gtk/gtkstatusicon.c:333
1303 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:122
1307 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:113
1308 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1309 msgstr "進度列的排列方向及表示進度增加的方向"
1311 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkrange.c:394 gtk/gtkscalebutton.c:241
1312 #: gtk/gtkspinbutton.c:208
1316 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1317 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1318 msgstr "含有微調按鈕數值的調整元件。"
1320 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1324 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
1325 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1326 msgstr "按下按鈕時數值調整的加速度"
1328 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:218 gtk/gtkspinbutton.c:226
1332 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
1333 msgid "The number of decimal places to display"
1336 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:124 gtk/gtkcheckmenuitem.c:98
1337 #: gtk/gtkmenu.c:508 gtk/gtkspinner.c:128 gtk/gtktoggleaction.c:130
1338 #: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
1342 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:125
1344 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
1345 msgstr "標籤文字可否使用選擇的字型樣式"
1347 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:145
1349 msgid "Pulse of the spinner"
1352 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:159
1354 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
1355 msgstr "指定所要描繪的圖示尺寸 (GtkIconSize)"
1357 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1358 msgid "Text to render"
1361 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1365 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1366 msgid "Marked up text to render"
1369 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:535
1373 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1374 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1375 msgstr "可使用在輸出區(renderer)文字上的樣式屬性清單"
1377 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1378 msgid "Single Paragraph Mode"
1381 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1382 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1383 msgstr "是否將所有文字保持為單一段落"
1385 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1386 msgid "Background color name"
1389 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1390 msgid "Background color as a string"
1391 msgstr "背景顏色(以字串表示)"
1393 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1394 msgid "Background color"
1397 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1398 msgid "Background color as a GdkColor"
1399 msgstr "背景顏色(以 GdkColor 表示)"
1401 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1402 msgid "Foreground color name"
1405 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1406 msgid "Foreground color as a string"
1407 msgstr "以字串方式表達的前景顏色"
1409 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1410 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:131
1411 msgid "Foreground color"
1414 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1415 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1416 msgstr "以 GdkColor 方式表達的前景顏色"
1418 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:664 gtk/gtktexttag.c:251
1419 #: gtk/gtktextview.c:577
1423 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:578
1424 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1427 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1428 #: gtk/gtkfontsel.c:203 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1432 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1433 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1434 msgstr "以字串方式表達的字型,例如“Sans Italic 12”"
1436 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1437 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1438 msgstr "以 PangoFontDescription 結構表示的字型"
1440 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1444 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1445 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1446 msgstr "字型族系名稱,例如:Sans、Helvetica、Times、Monospace"
1448 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1449 #: gtk/gtktexttag.c:291
1453 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1454 #: gtk/gtktexttag.c:300
1455 msgid "Font variant"
1458 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1459 #: gtk/gtktexttag.c:309
1463 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1464 #: gtk/gtktexttag.c:320
1465 msgid "Font stretch"
1468 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1469 #: gtk/gtktexttag.c:329
1473 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1477 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1478 msgid "Font size in points"
1481 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1485 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1486 msgid "Font scaling factor"
1489 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1493 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1495 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1496 msgstr "文字和底部基準線的距離 (如果升高的數值為負數,則表示低於基準線)"
1498 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1499 msgid "Strikethrough"
1502 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1503 msgid "Whether to strike through the text"
1504 msgstr "是否在文字中央加上刪除線"
1506 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1510 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1511 msgid "Style of underline for this text"
1514 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1518 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1520 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1521 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1522 "probably don't need it"
1524 "該文字所用的語言,以 ISO 代碼表示。Pango 在描繪文字時會使用這個設定作為提示。"
1525 "如果你不明白這個參數的意義,即是表示不需要使用它了。"
1527 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:660 gtk/gtkprogressbar.c:159
1531 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1533 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1534 "have enough room to display the entire string"
1536 "如果儲存格位顯示區沒有足夠的空間顯示整個字串時,用來簡化該字串的偏好空間"
1538 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1539 #: gtk/gtklabel.c:681
1540 msgid "Width In Characters"
1543 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:682
1544 msgid "The desired width of the label, in characters"
1545 msgstr "要求的標籤闊度,以字符計"
1547 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1551 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1553 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1554 "have enough room to display the entire string"
1555 msgstr "若格位顯示區沒有足夠的空間顯示整行字串時,如何將字串斷成多行"
1557 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:688
1561 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1562 msgid "The width at which the text is wrapped"
1565 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
1569 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1570 msgid "How to align the lines"
1573 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1574 msgid "Background set"
1577 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1578 msgid "Whether this tag affects the background color"
1579 msgstr "本標記可否影響背景顏色"
1581 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1582 msgid "Foreground set"
1585 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1586 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1587 msgstr "本標記可否影響前景顏色"
1589 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1590 msgid "Editability set"
1593 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1594 msgid "Whether this tag affects text editability"
1595 msgstr "本標記可否影響文字的可編輯性"
1597 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1598 msgid "Font family set"
1601 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1602 msgid "Whether this tag affects the font family"
1603 msgstr "此標籤是否影響字型族系"
1605 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1606 msgid "Font style set"
1609 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1610 msgid "Whether this tag affects the font style"
1611 msgstr "此標籤是否影響字型樣式"
1613 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1614 msgid "Font variant set"
1617 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1618 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1619 msgstr "此標籤是否影響字型變化"
1621 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1622 msgid "Font weight set"
1625 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1626 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1627 msgstr "此標籤是否影響字型粗細"
1629 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1630 msgid "Font stretch set"
1633 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1634 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1635 msgstr "此標籤是否影響字型寬緊"
1637 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1638 msgid "Font size set"
1641 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1642 msgid "Whether this tag affects the font size"
1643 msgstr "此標籤是否影響字型大小"
1645 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1646 msgid "Font scale set"
1649 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1650 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1653 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1657 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1658 msgid "Whether this tag affects the rise"
1659 msgstr "此標籤是否影響文字升高的情況"
1661 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1662 msgid "Strikethrough set"
1665 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1666 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1667 msgstr "此標籤是否影響刪除線的設定"
1669 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1670 msgid "Underline set"
1673 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1674 msgid "Whether this tag affects underlining"
1675 msgstr "此標籤是否影響底線的設定"
1677 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1678 msgid "Language set"
1681 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1682 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1683 msgstr "本標記可否影響文字要被描繪根據據的語言設定"
1685 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1686 msgid "Ellipsize set"
1689 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1690 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1691 msgstr "本標記可否影響文字簡化的模式"
1693 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1697 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1698 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1699 msgstr "本標記可否影響對齊的模式"
1701 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1702 msgid "Toggle state"
1705 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1706 msgid "The toggle state of the button"
1709 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1710 msgid "Inconsistent state"
1713 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1714 msgid "The inconsistent state of the button"
1717 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1721 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1722 msgid "The toggle button can be activated"
1725 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1729 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1730 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1731 msgstr "將切換按鈕繪製成單選按鈕"
1733 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1734 msgid "Indicator size"
1737 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1738 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1739 msgid "Size of check or radio indicator"
1740 msgstr "選取或單選按鈕指示圖的大小"
1742 #: gtk/gtkcellview.c:182
1743 msgid "CellView model"
1746 #: gtk/gtkcellview.c:183
1747 msgid "The model for cell view"
1750 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:121
1751 msgid "Indicator Size"
1754 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245
1755 msgid "Indicator Spacing"
1758 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1759 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1760 msgstr "選取或單選按鈕指示圖周圍的空間"
1762 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
1763 msgid "Whether the menu item is checked"
1766 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 gtk/gtktogglebutton.c:123
1767 msgid "Inconsistent"
1770 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
1771 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1772 msgstr "是否顯示 『不一致』狀態"
1774 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1775 msgid "Draw as radio menu item"
1778 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
1779 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1780 msgstr "是否該選單項目應開起來像單選項選單項目"
1782 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1786 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1787 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1788 msgstr "是否顏色包含有透明度的值"
1790 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1791 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtkstatusicon.c:429
1792 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
1796 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1797 msgid "The title of the color selection dialog"
1800 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:295
1801 msgid "Current Color"
1804 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1805 msgid "The selected color"
1808 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:302
1809 msgid "Current Alpha"
1812 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1813 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1814 msgstr "目前的透明度(0 為完全透明,65535 為完全不透明)"
1816 #: gtk/gtkcolorsel.c:281
1817 msgid "Has Opacity Control"
1820 #: gtk/gtkcolorsel.c:282
1821 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1822 msgstr "設定顏色選擇程序是否允許設定透明度"
1824 #: gtk/gtkcolorsel.c:288
1828 #: gtk/gtkcolorsel.c:289
1829 msgid "Whether a palette should be used"
1832 #: gtk/gtkcolorsel.c:296
1833 msgid "The current color"
1836 #: gtk/gtkcolorsel.c:303
1837 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1838 msgstr "目前的透明度(0 為完全透明,65535 為完全不透明)"
1840 #: gtk/gtkcolorsel.c:317
1841 msgid "Custom palette"
1844 #: gtk/gtkcolorsel.c:318
1845 msgid "Palette to use in the color selector"
1846 msgstr "顏色選擇程序使用的色盤"
1848 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1849 msgid "Color Selection"
1852 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1853 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1854 msgstr "內嵌在對話盒的色彩選取區。"
1856 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1860 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1861 msgid "The OK button of the dialog."
1864 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1865 msgid "Cancel Button"
1868 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1869 msgid "The cancel button of the dialog."
1872 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1876 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1877 msgid "The help button of the dialog."
1880 #: gtk/gtkcombobox.c:671
1881 msgid "ComboBox model"
1884 #: gtk/gtkcombobox.c:672
1885 msgid "The model for the combo box"
1888 #: gtk/gtkcombobox.c:689
1889 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1890 msgstr "將項目於方格中排列所設定的換行闊度"
1892 #: gtk/gtkcombobox.c:711
1893 msgid "Row span column"
1896 #: gtk/gtkcombobox.c:712
1897 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1898 msgstr "包含有合併水平格數資料的 TreeModel 格位"
1900 #: gtk/gtkcombobox.c:733
1901 msgid "Column span column"
1904 #: gtk/gtkcombobox.c:734
1905 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1906 msgstr "包含有合併垂直格數資料的 TreeModel 格位"
1908 #: gtk/gtkcombobox.c:755
1912 #: gtk/gtkcombobox.c:756
1913 msgid "The item which is currently active"
1916 #: gtk/gtkcombobox.c:775 gtk/gtkuimanager.c:226
1917 msgid "Add tearoffs to menus"
1918 msgstr "在選單上加上可卸下標記"
1920 #: gtk/gtkcombobox.c:776
1921 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1922 msgstr "下拉選單是否應有分離選單項目"
1924 #: gtk/gtkcombobox.c:791 gtk/gtkentry.c:689
1928 #: gtk/gtkcombobox.c:792
1929 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1930 msgstr "組合方塊是否在子元件周圍繪出框架"
1932 #: gtk/gtkcombobox.c:800
1933 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1934 msgstr "當該組合方塊被滑鼠點選時是否自動取得焦點"
1936 #: gtk/gtkcombobox.c:815 gtk/gtkmenu.c:563
1937 msgid "Tearoff Title"
1940 #: gtk/gtkcombobox.c:816
1942 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1944 msgstr "當此選單卸下之後視窗管理員指定的視窗標題"
1946 #: gtk/gtkcombobox.c:833
1950 #: gtk/gtkcombobox.c:834
1951 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
1952 msgstr "是否顯示組合式項目的下拉選單"
1954 #: gtk/gtkcombobox.c:850
1955 msgid "Button Sensitivity"
1958 #: gtk/gtkcombobox.c:851
1959 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
1960 msgstr "當模型內容是空的時是否讓下拉按鈕有作用"
1962 #: gtk/gtkcombobox.c:858
1963 msgid "Appears as list"
1966 #: gtk/gtkcombobox.c:859
1967 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1968 msgstr "組合方塊下拉選單是否應該顯示作清單樣而非選單樣"
1970 #: gtk/gtkcombobox.c:875
1974 #: gtk/gtkcombobox.c:876
1975 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
1976 msgstr "組合方塊中箭頭的最小尺寸"
1978 #: gtk/gtkcombobox.c:891 gtk/gtkentry.c:789 gtk/gtkhandlebox.c:175
1979 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:193 gtk/gtktoolbar.c:568
1980 #: gtk/gtkviewport.c:150
1984 #: gtk/gtkcombobox.c:892
1985 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
1986 msgstr "組合方塊周圍要繪出何種類型的陰影"
1988 #: gtk/gtkcontainer.c:238
1992 #: gtk/gtkcontainer.c:239
1993 msgid "Specify how resize events are handled"
1994 msgstr "指定如何處理調整尺寸的要求"
1996 #: gtk/gtkcontainer.c:246
1997 msgid "Border width"
2000 #: gtk/gtkcontainer.c:247
2001 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2002 msgstr "容器子元件外部空白邊緣的闊度"
2004 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2008 #: gtk/gtkcontainer.c:256
2009 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2010 msgstr "可用來加入新的子元件於容器元件中"
2012 #: gtk/gtkdialog.c:145
2013 msgid "Has separator"
2016 #: gtk/gtkdialog.c:146
2017 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2018 msgstr "本對話盒的按鈕上有分隔線"
2020 #: gtk/gtkdialog.c:191 gtk/gtkinfobar.c:439
2021 msgid "Content area border"
2024 #: gtk/gtkdialog.c:192
2025 msgid "Width of border around the main dialog area"
2026 msgstr "主對話窗區域的邊框闊度"
2028 #: gtk/gtkdialog.c:209 gtk/gtkinfobar.c:456
2029 msgid "Content area spacing"
2032 #: gtk/gtkdialog.c:210
2033 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2034 msgstr "主要對話盒區域的元件間的間距"
2036 #: gtk/gtkdialog.c:217 gtk/gtkinfobar.c:472
2037 msgid "Button spacing"
2040 #: gtk/gtkdialog.c:218 gtk/gtkinfobar.c:473
2041 msgid "Spacing between buttons"
2044 #: gtk/gtkdialog.c:226 gtk/gtkinfobar.c:488
2045 msgid "Action area border"
2048 #: gtk/gtkdialog.c:227
2049 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2050 msgstr "對話盒按鈕下方按鈕區域的邊緣闊度"
2052 #: gtk/gtkentry.c:636
2056 #: gtk/gtkentry.c:637
2057 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2058 msgstr "實際儲存項目文字的文字緩衝區物件"
2060 #: gtk/gtkentry.c:644 gtk/gtklabel.c:623
2061 msgid "Cursor Position"
2064 #: gtk/gtkentry.c:645 gtk/gtklabel.c:624
2065 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2066 msgstr "游標目前的位置,以字符計。"
2068 #: gtk/gtkentry.c:654 gtk/gtklabel.c:633
2069 msgid "Selection Bound"
2072 #: gtk/gtkentry.c:655 gtk/gtklabel.c:634
2074 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2075 msgstr "所選取的部份中,游標到另一端位置的距離(字符為單位)"
2077 #: gtk/gtkentry.c:665
2078 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2081 #: gtk/gtkentry.c:672 gtk/gtkentrybuffer.c:383
2082 msgid "Maximum length"
2085 #: gtk/gtkentry.c:673 gtk/gtkentrybuffer.c:384
2086 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2087 msgstr "輸入欄中字符數目的上限。0 為沒有上限"
2089 #: gtk/gtkentry.c:681
2093 #: gtk/gtkentry.c:682
2095 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2097 msgstr "FALSE 表示顯示「隱形字符」而非實際文字(密碼模式)"
2099 #: gtk/gtkentry.c:690
2100 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2101 msgstr "FALSE 可將外部裝飾"
2103 #: gtk/gtkentry.c:698
2105 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2106 msgstr "文字與框架之間的框線。此數值會蓋過內部框線樣式屬性"
2108 #: gtk/gtkentry.c:705 gtk/gtkentry.c:1271
2109 msgid "Invisible character"
2112 #: gtk/gtkentry.c:706 gtk/gtkentry.c:1272
2113 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2114 msgstr "用來遮蓋輸入內容的字符(在「密碼模式」裏)"
2116 #: gtk/gtkentry.c:713
2117 msgid "Activates default"
2120 #: gtk/gtkentry.c:714
2122 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2123 "dialog) when Enter is pressed"
2124 msgstr "當按下 Enter 鍵時,是否啟動預設視窗元件(例如對話盒的按鈕)"
2126 #: gtk/gtkentry.c:720
2127 msgid "Width in chars"
2130 #: gtk/gtkentry.c:721
2131 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2132 msgstr "輸入元件中預留的空白長度(單位為字符)"
2134 #: gtk/gtkentry.c:730
2135 msgid "Scroll offset"
2138 #: gtk/gtkentry.c:731
2139 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2140 msgstr "輸入元件相對於螢幕向左捲動偏移的程度(單位為像素)"
2142 #: gtk/gtkentry.c:741
2143 msgid "The contents of the entry"
2146 #: gtk/gtkentry.c:756 gtk/gtkmisc.c:73
2150 #: gtk/gtkentry.c:757 gtk/gtkmisc.c:74
2152 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2154 msgstr "水平方向對齊,0 為左,1 為右。相反即為右至左 (RTL) 排列。"
2156 #: gtk/gtkentry.c:773
2157 msgid "Truncate multiline"
2160 #: gtk/gtkentry.c:774
2161 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2162 msgstr "可否將多行貼上截短為一行。"
2164 #: gtk/gtkentry.c:790
2165 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2166 msgstr "當設定 has-frame 時要在項目周圍繪出何種類型的陰影"
2168 #: gtk/gtkentry.c:805 gtk/gtktextview.c:657
2169 msgid "Overwrite mode"
2172 #: gtk/gtkentry.c:806
2173 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2174 msgstr "新的文字是否可以覆寫既有文字"
2176 #: gtk/gtkentry.c:820 gtk/gtkentrybuffer.c:368
2180 #: gtk/gtkentry.c:821
2181 msgid "Length of the text currently in the entry"
2182 msgstr "目前在項目中文字的長度"
2184 #: gtk/gtkentry.c:836
2185 msgid "Invisible char set"
2188 #: gtk/gtkentry.c:837
2189 msgid "Whether the invisible char has been set"
2190 msgstr "隱形字符屬性是否已設定"
2192 #: gtk/gtkentry.c:855
2193 msgid "Caps Lock warning"
2194 msgstr "Caps Lock 警告"
2196 #: gtk/gtkentry.c:856
2197 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2198 msgstr "密碼欄位是否在 Caps Lock 開啟時顯示警告"
2200 #: gtk/gtkentry.c:870
2201 msgid "Progress Fraction"
2204 #: gtk/gtkentry.c:871
2205 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2208 #: gtk/gtkentry.c:888
2209 msgid "Progress Pulse Step"
2212 #: gtk/gtkentry.c:889
2214 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2215 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2217 "當每次呼叫 gtk_entry_progress_pulse() 後,進度區塊應移動的比例(以進度列全長"
2220 #: gtk/gtkentry.c:905
2221 msgid "Primary pixbuf"
2224 #: gtk/gtkentry.c:906
2225 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2226 msgstr "用於此項目的主要 pixbuf"
2228 #: gtk/gtkentry.c:920
2229 msgid "Secondary pixbuf"
2232 #: gtk/gtkentry.c:921
2233 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2234 msgstr "用於此項目的次要 pixbuf"
2236 #: gtk/gtkentry.c:935
2237 msgid "Primary stock ID"
2240 #: gtk/gtkentry.c:936
2241 msgid "Stock ID for primary icon"
2244 #: gtk/gtkentry.c:950
2245 msgid "Secondary stock ID"
2248 #: gtk/gtkentry.c:951
2249 msgid "Stock ID for secondary icon"
2252 #: gtk/gtkentry.c:965
2253 msgid "Primary icon name"
2256 #: gtk/gtkentry.c:966
2257 msgid "Icon name for primary icon"
2260 #: gtk/gtkentry.c:980
2261 msgid "Secondary icon name"
2264 #: gtk/gtkentry.c:981
2265 msgid "Icon name for secondary icon"
2268 #: gtk/gtkentry.c:995
2269 msgid "Primary GIcon"
2272 #: gtk/gtkentry.c:996
2273 msgid "GIcon for primary icon"
2274 msgstr "主要圖示的 GIcon"
2276 #: gtk/gtkentry.c:1010
2277 msgid "Secondary GIcon"
2280 #: gtk/gtkentry.c:1011
2281 msgid "GIcon for secondary icon"
2282 msgstr "次要圖示的 GIcon"
2284 #: gtk/gtkentry.c:1025
2285 msgid "Primary storage type"
2288 #: gtk/gtkentry.c:1026
2289 msgid "The representation being used for primary icon"
2292 #: gtk/gtkentry.c:1041
2293 msgid "Secondary storage type"
2296 #: gtk/gtkentry.c:1042
2297 msgid "The representation being used for secondary icon"
2300 #: gtk/gtkentry.c:1063
2301 msgid "Primary icon activatable"
2304 #: gtk/gtkentry.c:1064
2305 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2308 #: gtk/gtkentry.c:1084
2309 msgid "Secondary icon activatable"
2312 #: gtk/gtkentry.c:1085
2313 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2316 #: gtk/gtkentry.c:1107
2317 msgid "Primary icon sensitive"
2320 #: gtk/gtkentry.c:1108
2321 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2324 #: gtk/gtkentry.c:1129
2325 msgid "Secondary icon sensitive"
2328 #: gtk/gtkentry.c:1130
2329 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2332 #: gtk/gtkentry.c:1146
2333 msgid "Primary icon tooltip text"
2336 #: gtk/gtkentry.c:1147 gtk/gtkentry.c:1183
2337 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2338 msgstr "主要圖示工具提示的內容"
2340 #: gtk/gtkentry.c:1163
2341 msgid "Secondary icon tooltip text"
2344 #: gtk/gtkentry.c:1164 gtk/gtkentry.c:1202
2345 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2346 msgstr "次要圖示工具提示的內容"
2348 #: gtk/gtkentry.c:1182
2349 msgid "Primary icon tooltip markup"
2352 #: gtk/gtkentry.c:1201
2353 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2356 #: gtk/gtkentry.c:1221 gtk/gtktextview.c:685
2360 #: gtk/gtkentry.c:1222 gtk/gtktextview.c:686
2361 msgid "Which IM module should be used"
2362 msgstr "預設要使用哪一個 IM 模組"
2364 #: gtk/gtkentry.c:1236
2365 msgid "Icon Prelight"
2368 #: gtk/gtkentry.c:1237
2369 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2370 msgstr "使用中的圖示在滑鼠經過時是否顯示預亮"
2372 #: gtk/gtkentry.c:1250
2373 msgid "Progress Border"
2376 #: gtk/gtkentry.c:1251
2377 msgid "Border around the progress bar"
2380 #: gtk/gtkentry.c:1743
2381 msgid "Border between text and frame."
2382 msgstr "文字與框架之間的框線。"
2384 #: gtk/gtkentry.c:1757
2388 #: gtk/gtkentry.c:1758
2389 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
2390 msgstr "繪製陰影或背景時是否送出適當的狀態"
2392 #: gtk/gtkentry.c:1763 gtk/gtklabel.c:882
2393 msgid "Select on focus"
2396 #: gtk/gtkentry.c:1764
2397 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2398 msgstr "當輸入元件取得焦點時,其內容是否呈現被選取狀態"
2400 #: gtk/gtkentry.c:1778
2401 msgid "Password Hint Timeout"
2404 #: gtk/gtkentry.c:1779
2405 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2406 msgstr "等待多久才顯示隱藏項目中最後輸入的字符"
2408 #: gtk/gtkentrybuffer.c:354
2409 msgid "The contents of the buffer"
2412 #: gtk/gtkentrybuffer.c:369
2413 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2414 msgstr "目前在緩衝區中文字的長度"
2416 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2417 msgid "Completion Model"
2420 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2421 msgid "The model to find matches in"
2422 msgstr "找尋符合字串的自動完成模型"
2424 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2425 msgid "Minimum Key Length"
2428 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2429 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2430 msgstr "用來搜尋的關鍵字的最小長度"
2432 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:588
2436 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2437 msgid "The column of the model containing the strings."
2440 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2441 msgid "Inline completion"
2444 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2445 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2446 msgstr "是否自動插入共通的前綴字"
2448 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2449 msgid "Popup completion"
2452 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2453 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2454 msgstr "是否在彈出式視窗中顯示補齊項目"
2456 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2457 msgid "Popup set width"
2460 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2461 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2462 msgstr "如設為定為‘TRUE’,彈出式視窗會與項目的大小相同"
2464 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2465 msgid "Popup single match"
2468 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2469 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2470 msgstr "如設為定為‘TRUE’,只有一個匹配的項目時仍顯示彈出式視窗。"
2472 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2473 msgid "Inline selection"
2476 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2477 msgid "Your description here"
2480 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2481 msgid "Visible Window"
2484 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2486 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2488 msgstr "該事件方塊是否可見,其相對於用來攔截事件的不可見事件方塊。"
2490 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2494 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2496 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2497 "child widget as opposed to below it."
2498 msgstr "是否事件方塊中攔截事件的視窗要覆蓋在子視窗元件之上,相對於至於其下。"
2500 #: gtk/gtkexpander.c:187
2504 #: gtk/gtkexpander.c:188
2505 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2506 msgstr "該可擴展元件是否已經展開,使其子元件顯露出來。"
2508 #: gtk/gtkexpander.c:196
2509 msgid "Text of the expander's label"
2512 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:542
2516 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:543
2517 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2518 msgstr "可擴展元件的文字標籤包含XML標記。詳見 pango_parse_markup()"
2520 #: gtk/gtkexpander.c:220
2521 msgid "Space to put between the label and the child"
2522 msgstr "區隔子元件與文字標籤的額外的空間"
2524 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:156 gtk/gtktoolbutton.c:218
2525 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1550
2526 msgid "Label widget"
2529 #: gtk/gtkexpander.c:230
2530 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2531 msgstr "替代展開器原本文字標籤的視窗元件"
2533 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktoolitemgroup.c:1578 gtk/gtktreeview.c:779
2534 msgid "Expander Size"
2537 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktoolitemgroup.c:1579 gtk/gtktreeview.c:780
2538 msgid "Size of the expander arrow"
2541 #: gtk/gtkexpander.c:246
2542 msgid "Spacing around expander arrow"
2545 #: gtk/gtkfilechooser.c:759
2549 #: gtk/gtkfilechooser.c:760
2550 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2551 msgstr "檔案選擇元件要執行的指令種類"
2553 #: gtk/gtkfilechooser.c:766 gtk/gtkrecentchooser.c:281
2557 #: gtk/gtkfilechooser.c:767
2558 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2559 msgstr "用來選擇顯示何種檔案的過濾器"
2561 #: gtk/gtkfilechooser.c:772
2565 #: gtk/gtkfilechooser.c:773
2566 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2567 msgstr "是否選擇的檔案應該限定於本地端 file: URLs"
2569 #: gtk/gtkfilechooser.c:778
2570 msgid "Preview widget"
2573 #: gtk/gtkfilechooser.c:779
2574 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2575 msgstr "應用程式提供的視窗元件,用來自選預覽。"
2577 #: gtk/gtkfilechooser.c:784
2578 msgid "Preview Widget Active"
2581 #: gtk/gtkfilechooser.c:785
2583 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2584 msgstr "用來自選預覽的應用程式端視窗元件是否應該被顯示。"
2586 #: gtk/gtkfilechooser.c:790
2587 msgid "Use Preview Label"
2590 #: gtk/gtkfilechooser.c:791
2591 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2592 msgstr "是否與預覽的檔案名稱一起顯示內置圖示文字。"
2594 #: gtk/gtkfilechooser.c:796
2595 msgid "Extra widget"
2598 #: gtk/gtkfilechooser.c:797
2599 msgid "Application supplied widget for extra options."
2600 msgstr "有額外功能的應用程式端視窗元件。"
2602 #: gtk/gtkfilechooser.c:802 gtk/gtkrecentchooser.c:220
2603 msgid "Select Multiple"
2606 #: gtk/gtkfilechooser.c:803
2607 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2608 msgstr "可否允許同時選取多個檔案"
2610 #: gtk/gtkfilechooser.c:809
2614 #: gtk/gtkfilechooser.c:810
2615 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2616 msgstr "是否顯示隱藏的檔案和目錄"
2618 #: gtk/gtkfilechooser.c:825
2619 msgid "Do overwrite confirmation"
2622 #: gtk/gtkfilechooser.c:826
2624 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2625 "dialog if necessary."
2626 msgstr "在儲存模式的檔案選擇程式是否在需要時顯示覆寫確認對話盒。"
2628 #: gtk/gtkfilechooser.c:842
2629 msgid "Allow folders creation"
2632 #: gtk/gtkfilechooser.c:843
2634 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
2636 msgstr "在開啟模式的檔案選擇程式是否讓使用者建立新的資料夾。"
2638 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2642 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2643 msgid "The file chooser dialog to use."
2644 msgstr "準備選用的檔案選擇對話盒類型。"
2646 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2647 msgid "The title of the file chooser dialog."
2648 msgstr "檔案選擇對話盒的標題。"
2650 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2651 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2652 msgstr "按鈕元件所需的闊度,以字符計。"
2654 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:561
2658 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:562
2659 msgid "X position of child widget"
2662 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:571
2666 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:572
2667 msgid "Y position of child widget"
2670 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2671 msgid "The title of the font selection dialog"
2674 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:196
2678 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2679 msgid "The name of the selected font"
2682 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2686 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2687 msgid "Use font in label"
2690 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2691 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2692 msgstr "標籤文字可否使用選擇的字型"
2694 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2695 msgid "Use size in label"
2698 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2699 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2700 msgstr "標籤文字可否使用選擇的字型大小"
2702 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2706 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2707 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2708 msgstr "標籤文字可否使用選擇的字型樣式"
2710 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2714 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2715 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2716 msgstr "標籤文字是否顯示使用選擇的字型尺寸"
2718 #: gtk/gtkfontsel.c:197
2719 msgid "The string that represents this font"
2722 #: gtk/gtkfontsel.c:204
2723 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2724 msgstr "目前選定的 GdkFont"
2726 #: gtk/gtkfontsel.c:210
2727 msgid "Preview text"
2730 #: gtk/gtkfontsel.c:211
2731 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2732 msgstr "顯示選定的字型時所使用的字串"
2734 #: gtk/gtkframe.c:115
2735 msgid "Text of the frame's label"
2738 #: gtk/gtkframe.c:122
2739 msgid "Label xalign"
2742 #: gtk/gtkframe.c:123
2743 msgid "The horizontal alignment of the label"
2746 #: gtk/gtkframe.c:131
2747 msgid "Label yalign"
2750 #: gtk/gtkframe.c:132
2751 msgid "The vertical alignment of the label"
2754 #: gtk/gtkframe.c:140 gtk/gtkhandlebox.c:168
2755 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2756 msgstr "本屬性已經過時,請使用 shadow_type 代替"
2758 #: gtk/gtkframe.c:147
2759 msgid "Frame shadow"
2762 #: gtk/gtkframe.c:148
2763 msgid "Appearance of the frame border"
2766 #: gtk/gtkframe.c:157
2767 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2768 msgstr "用來替代原本框架文字標籤的視窗元件"
2770 #: gtk/gtkhandlebox.c:176
2771 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2772 msgstr "容器元件周圍的陰影的外觀"
2774 #: gtk/gtkhandlebox.c:184
2775 msgid "Handle position"
2778 #: gtk/gtkhandlebox.c:185
2779 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2780 msgstr "相對於子元件的控制項位置"
2782 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
2786 #: gtk/gtkhandlebox.c:194
2788 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2790 msgstr "控制方塊的側邊與置入該方塊的置入點自動貼齊"
2792 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
2793 msgid "Snap edge set"
2796 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
2798 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2800 msgstr "是否根據 snap_edge 屬性,或採用 handle_position 的設定值"
2802 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
2803 msgid "Child Detached"
2806 #: gtk/gtkhandlebox.c:211
2808 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
2810 msgstr "一個用來表示把手方塊(handlebox)的子項是結合或分離的邏輯數值。"
2812 #: gtk/gtkiconview.c:551
2813 msgid "Selection mode"
2816 #: gtk/gtkiconview.c:552
2817 msgid "The selection mode"
2820 #: gtk/gtkiconview.c:570
2821 msgid "Pixbuf column"
2824 #: gtk/gtkiconview.c:571
2825 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2826 msgstr "用來取得圖示 pixbuf 的典型欄"
2828 #: gtk/gtkiconview.c:589
2829 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2830 msgstr "用來取得文字 pixbuf 的典型欄"
2832 #: gtk/gtkiconview.c:608
2833 msgid "Markup column"
2836 #: gtk/gtkiconview.c:609
2837 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2838 msgstr "如果使用 Pango 標記時用來取得文字的典型欄"
2840 #: gtk/gtkiconview.c:616
2841 msgid "Icon View Model"
2842 msgstr "Icon View 模型"
2844 #: gtk/gtkiconview.c:617
2845 msgid "The model for the icon view"
2848 #: gtk/gtkiconview.c:633
2849 msgid "Number of columns"
2852 #: gtk/gtkiconview.c:634
2853 msgid "Number of columns to display"
2856 #: gtk/gtkiconview.c:651
2857 msgid "Width for each item"
2860 #: gtk/gtkiconview.c:652
2861 msgid "The width used for each item"
2864 #: gtk/gtkiconview.c:668
2865 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2866 msgstr "用來插入項目的格位之間的空間"
2868 #: gtk/gtkiconview.c:683
2872 #: gtk/gtkiconview.c:684
2873 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2874 msgstr "用來插入格線行之間的空間"
2876 #: gtk/gtkiconview.c:699
2877 msgid "Column Spacing"
2880 #: gtk/gtkiconview.c:700
2881 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2882 msgstr "用來插入格線欄之間的空間"
2884 #: gtk/gtkiconview.c:715
2888 #: gtk/gtkiconview.c:716
2889 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2890 msgstr "用來插入圖示檢視邊緣的空間"
2892 #: gtk/gtkiconview.c:732
2894 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2895 msgstr "每個項目的文字與圖示之間要如何排列"
2897 #: gtk/gtkiconview.c:748 gtk/gtktreeview.c:614 gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
2901 #: gtk/gtkiconview.c:749 gtk/gtktreeview.c:615
2902 msgid "View is reorderable"
2905 #: gtk/gtkiconview.c:756 gtk/gtktreeview.c:765
2906 msgid "Tooltip Column"
2909 #: gtk/gtkiconview.c:757
2910 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
2911 msgstr "包含項目的工具提示文字的模型欄位"
2913 #: gtk/gtkiconview.c:774
2914 msgid "Item Padding"
2917 #: gtk/gtkiconview.c:775
2918 msgid "Padding around icon view items"
2919 msgstr "圖示檢視項目周圍的留空"
2921 #: gtk/gtkiconview.c:784
2922 msgid "Selection Box Color"
2925 #: gtk/gtkiconview.c:785
2926 msgid "Color of the selection box"
2929 #: gtk/gtkiconview.c:791
2930 msgid "Selection Box Alpha"
2933 #: gtk/gtkiconview.c:792
2934 msgid "Opacity of the selection box"
2937 #: gtk/gtkimage.c:227 gtk/gtkstatusicon.c:218
2941 #: gtk/gtkimage.c:228 gtk/gtkstatusicon.c:219
2942 msgid "A GdkPixbuf to display"
2943 msgstr "準備顯示的 GdkPixbuf"
2945 #: gtk/gtkimage.c:235
2949 #: gtk/gtkimage.c:236
2950 msgid "A GdkPixmap to display"
2951 msgstr "準備顯示的 GdkPixmap"
2953 #: gtk/gtkimage.c:243 gtk/gtkmessagedialog.c:262
2957 #: gtk/gtkimage.c:244
2958 msgid "A GdkImage to display"
2959 msgstr "準備顯示的 GdkImage"
2961 #: gtk/gtkimage.c:251
2965 #: gtk/gtkimage.c:252
2966 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2967 msgstr "在 GdkImage 或 GdkPixmap 上使用的遮罩點陣圖"
2969 #: gtk/gtkimage.c:259 gtk/gtkrecentmanager.c:214 gtk/gtkstatusicon.c:226
2973 #: gtk/gtkimage.c:260 gtk/gtkstatusicon.c:227
2974 msgid "Filename to load and display"
2977 #: gtk/gtkimage.c:269 gtk/gtkstatusicon.c:235
2978 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2981 #: gtk/gtkimage.c:276
2985 #: gtk/gtkimage.c:277
2986 msgid "Icon set to display"
2989 #: gtk/gtkimage.c:284 gtk/gtkscalebutton.c:232 gtk/gtktoolbar.c:485
2990 #: gtk/gtktoolpalette.c:991
2994 #: gtk/gtkimage.c:285
2995 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2996 msgstr "內置圖示或圖示集或具名圖示的符號大小"
2998 #: gtk/gtkimage.c:301
3002 #: gtk/gtkimage.c:302
3003 msgid "Pixel size to use for named icon"
3006 #: gtk/gtkimage.c:310
3010 #: gtk/gtkimage.c:311
3011 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3012 msgstr "準備顯示的 GdkPixbufAnimation"
3014 #: gtk/gtkimage.c:351 gtk/gtkstatusicon.c:266
3015 msgid "Storage type"
3018 #: gtk/gtkimage.c:352 gtk/gtkstatusicon.c:267
3019 msgid "The representation being used for image data"
3020 msgstr "圖片資料所使用的資料代表"
3022 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:136
3023 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3024 msgstr "選單文字旁邊顯示的子元件"
3026 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:151
3027 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3028 msgstr "是否使用標籤文字來建立圖庫選單項目"
3030 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:184 gtk/gtkmenu.c:523
3034 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:185
3035 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3038 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:190
3039 msgid "Show menu images"
3042 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:191
3043 msgid "Whether images should be shown in menus"
3044 msgstr "應否在選單項目中顯示圖示"
3046 #: gtk/gtkinfobar.c:384 gtk/gtkmessagedialog.c:175
3047 msgid "Message Type"
3050 #: gtk/gtkinfobar.c:385 gtk/gtkmessagedialog.c:176
3051 msgid "The type of message"
3054 #: gtk/gtkinfobar.c:440
3055 msgid "Width of border around the content area"
3058 #: gtk/gtkinfobar.c:457
3059 msgid "Spacing between elements of the area"
3062 #: gtk/gtkinfobar.c:489
3063 msgid "Width of border around the action area"
3066 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:651
3067 msgid "The screen where this window will be displayed"
3068 msgstr "本視窗將顯示於第幾螢幕"
3070 #: gtk/gtklabel.c:529
3071 msgid "The text of the label"
3074 #: gtk/gtklabel.c:536
3075 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3076 msgstr "標籤中的文字可以採用的樣式屬性清單"
3078 #: gtk/gtklabel.c:557 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:594
3079 msgid "Justification"
3082 #: gtk/gtklabel.c:558
3084 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3085 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3086 "GtkMisc::xalign for that"
3088 "標籤文字中每一行文字相對的排列方式。此設定並不會影響該文字標籤的配置位置。詳"
3089 "見 GtkMisc::xalign "
3091 #: gtk/gtklabel.c:566
3095 #: gtk/gtklabel.c:567
3097 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3099 msgstr "含有底線(_)的字串中,字母會呈現有底線的相對位置"
3101 #: gtk/gtklabel.c:574
3105 #: gtk/gtklabel.c:575
3106 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3107 msgstr "如使用本選項,當字句太長時會自動換行"
3109 #: gtk/gtklabel.c:590
3110 msgid "Line wrap mode"
3113 #: gtk/gtklabel.c:591
3114 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3115 msgstr "如果設定換行,這裏控制如何完成換行"
3117 #: gtk/gtklabel.c:598
3121 #: gtk/gtklabel.c:599
3122 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3123 msgstr "標籤文字可否使用滑鼠來選取"
3125 #: gtk/gtklabel.c:605
3126 msgid "Mnemonic key"
3129 #: gtk/gtklabel.c:606
3130 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3131 msgstr "本文字標籤的速記快捷鍵"
3133 #: gtk/gtklabel.c:614
3134 msgid "Mnemonic widget"
3137 #: gtk/gtklabel.c:615
3138 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3139 msgstr "當文字標籤速記鍵按下時所啟動的元件"
3141 #: gtk/gtklabel.c:661
3143 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3144 "enough room to display the entire string"
3145 msgstr "如果標籤沒有足夠的空間顯示整個字串時,用來簡化該字串的空間"
3147 #: gtk/gtklabel.c:702
3148 msgid "Single Line Mode"
3151 #: gtk/gtklabel.c:703
3152 msgid "Whether the label is in single line mode"
3153 msgstr "標籤是否以單行的方式顯示"
3155 #: gtk/gtklabel.c:720
3159 #: gtk/gtklabel.c:721
3160 msgid "Angle at which the label is rotated"
3163 #: gtk/gtklabel.c:742
3164 msgid "Maximum Width In Characters"
3167 #: gtk/gtklabel.c:743
3168 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3169 msgstr "標籤所需的最大闊度,以字符計"
3171 #: gtk/gtklabel.c:761
3172 msgid "Track visited links"
3175 #: gtk/gtklabel.c:762
3176 msgid "Whether visited links should be tracked"
3179 #: gtk/gtklabel.c:883
3180 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3181 msgstr "當可選擇標籤取得焦點時,其內容是否呈現被選取狀態"
3183 #: gtk/gtklayout.c:581 gtk/gtkviewport.c:134
3184 msgid "Horizontal adjustment"
3187 #: gtk/gtklayout.c:582 gtk/gtkscrolledwindow.c:236
3188 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3189 msgstr "水平位置的 GtkAdjustment"
3191 #: gtk/gtklayout.c:589 gtk/gtkviewport.c:142
3192 msgid "Vertical adjustment"
3195 #: gtk/gtklayout.c:590 gtk/gtkscrolledwindow.c:243
3196 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3197 msgstr "垂直位置的 GtkAdjustment"
3199 #: gtk/gtklayout.c:598
3200 msgid "The width of the layout"
3203 #: gtk/gtklayout.c:607
3204 msgid "The height of the layout"
3207 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
3211 #: gtk/gtklinkbutton.c:146
3212 msgid "The URI bound to this button"
3213 msgstr "與這個按鈕繫結的 URI"
3215 #: gtk/gtklinkbutton.c:160
3219 #: gtk/gtklinkbutton.c:161
3220 msgid "Whether this link has been visited."
3221 msgstr "這個連結是否已瀏覽過。"
3223 #: gtk/gtkmenu.c:509
3224 msgid "The currently selected menu item"
3227 #: gtk/gtkmenu.c:524
3228 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3229 msgstr "保存此選單捷徑鍵的捷徑鍵羣組"
3231 #: gtk/gtkmenu.c:538 gtk/gtkmenuitem.c:290
3235 #: gtk/gtkmenu.c:539
3236 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3237 msgstr "用來便利的建立子項目捷徑鍵的路徑"
3239 #: gtk/gtkmenu.c:555
3240 msgid "Attach Widget"
3243 #: gtk/gtkmenu.c:556
3244 msgid "The widget the menu is attached to"
3245 msgstr "此選單要附加的視窗元件"
3247 #: gtk/gtkmenu.c:564
3249 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3251 msgstr "當此選單卸下之後視窗管理員指定的視窗標題"
3253 #: gtk/gtkmenu.c:578
3254 msgid "Tearoff State"
3257 #: gtk/gtkmenu.c:579
3258 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3259 msgstr "指出該選單是否分離的邏輯值"
3261 #: gtk/gtkmenu.c:593
3265 #: gtk/gtkmenu.c:594
3266 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3269 #: gtk/gtkmenu.c:600
3270 msgid "Vertical Padding"
3273 #: gtk/gtkmenu.c:601
3274 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3277 #: gtk/gtkmenu.c:623
3278 msgid "Reserve Toggle Size"
3281 #: gtk/gtkmenu.c:624
3283 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
3285 msgstr "指出該選單是否保留切換與圖示空間的邏輯值"
3287 #: gtk/gtkmenu.c:630
3288 msgid "Horizontal Padding"
3291 #: gtk/gtkmenu.c:631
3292 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3295 #: gtk/gtkmenu.c:639
3296 msgid "Vertical Offset"
3299 #: gtk/gtkmenu.c:640
3301 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3303 msgstr "當此選單為子選單,將其一此設定值垂直偏移放置"
3305 #: gtk/gtkmenu.c:648
3306 msgid "Horizontal Offset"
3309 #: gtk/gtkmenu.c:649
3311 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3313 msgstr "當此選單為子選單,將其一此設定值水平偏移放置"
3315 #: gtk/gtkmenu.c:657
3316 msgid "Double Arrows"
3319 #: gtk/gtkmenu.c:658
3320 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3321 msgstr "在捲動時,永遠顯示兩端箭頭。"
3323 #: gtk/gtkmenu.c:671
3324 msgid "Arrow Placement"
3327 #: gtk/gtkmenu.c:672
3328 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3329 msgstr "指出捲動軸箭頭應放置在哪裏"
3331 #: gtk/gtkmenu.c:680
3335 #: gtk/gtkmenu.c:681 gtk/gtktable.c:174
3336 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3337 msgstr "子選單的左側附加於指定的縱列數上"
3339 #: gtk/gtkmenu.c:688
3340 msgid "Right Attach"
3343 #: gtk/gtkmenu.c:689
3344 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3345 msgstr "子選單的右側附加於指定的縱列數上"
3347 #: gtk/gtkmenu.c:696
3351 #: gtk/gtkmenu.c:697
3352 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3353 msgstr "子選單的頂端附加於指定的橫列數上"
3355 #: gtk/gtkmenu.c:704
3356 msgid "Bottom Attach"
3359 #: gtk/gtkmenu.c:705 gtk/gtktable.c:195
3360 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3361 msgstr "子選單的底部附加於指定的橫列數上"
3363 #: gtk/gtkmenu.c:719
3364 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3365 msgstr "縮放捲動軸箭頭大小的任意常數"
3367 #: gtk/gtkmenu.c:806
3368 msgid "Can change accelerators"
3371 #: gtk/gtkmenu.c:807
3373 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3374 msgstr "是否可在選單項目上按鍵來更改快捷鍵"
3376 #: gtk/gtkmenu.c:812
3377 msgid "Delay before submenus appear"
3378 msgstr "顯示子選單前的延遲時間"
3380 #: gtk/gtkmenu.c:813
3382 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3383 msgstr "在選單項目上顯示子選單所需的游標停滯最小時間"
3385 #: gtk/gtkmenu.c:820
3386 msgid "Delay before hiding a submenu"
3387 msgstr "隱藏子選單前的延遲時間"
3389 #: gtk/gtkmenu.c:821
3391 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3393 msgstr "游標移向子選單前子選單的顯示時間,超過則隱藏子選單"
3395 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3396 msgid "Pack direction"
3399 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3400 msgid "The pack direction of the menubar"
3403 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3404 msgid "Child Pack direction"
3407 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3408 msgid "The child pack direction of the menubar"
3409 msgstr "選單列子元的件排列方向"
3411 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3412 msgid "Style of bevel around the menubar"
3415 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:535
3416 msgid "Internal padding"
3419 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3420 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3421 msgstr "選單列陰影和選單項目之間的空間闊度"
3423 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3424 msgid "Delay before drop down menus appear"
3425 msgstr "下拉選單出現前的延遲時間"
3427 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3428 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3429 msgstr "選單列的子選單出現前的延遲時間"
3431 #: gtk/gtkmenuitem.c:257
3432 msgid "Right Justified"
3435 #: gtk/gtkmenuitem.c:258
3437 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3438 msgstr "設定選單項目是否出現在選單列的右端"
3440 #: gtk/gtkmenuitem.c:272
3444 #: gtk/gtkmenuitem.c:273
3445 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3446 msgstr "要附加到選單項目的子選單,若沒有則為 NULL"
3448 #: gtk/gtkmenuitem.c:291
3449 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3450 msgstr "設定選單項目的捷徑鍵路徑"
3452 #: gtk/gtkmenuitem.c:306
3453 msgid "The text for the child label"
3456 #: gtk/gtkmenuitem.c:369
3457 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3458 msgstr "箭頭所佔空間大小,相對於選單項目的字型大小"
3460 #: gtk/gtkmenuitem.c:382
3461 msgid "Width in Characters"
3464 #: gtk/gtkmenuitem.c:383
3465 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3466 msgstr "此選單項目要求的最小闊度,以字符計"
3468 #: gtk/gtkmenushell.c:382
3472 #: gtk/gtkmenushell.c:383
3473 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3474 msgstr "決定選單是否取得鍵盤焦點的邏輯值"
3476 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:243
3480 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:244
3481 msgid "The dropdown menu"
3484 #: gtk/gtkmessagedialog.c:145
3485 msgid "Image/label border"
3488 #: gtk/gtkmessagedialog.c:146
3489 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3490 msgstr "訊息對話盒的標籤和圖片周圍的邊框闊度"
3492 #: gtk/gtkmessagedialog.c:161
3493 msgid "Use separator"
3496 #: gtk/gtkmessagedialog.c:162
3498 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3499 msgstr "是否放置分隔線於訊息對話盒中的文字與按鈕之間"
3501 #: gtk/gtkmessagedialog.c:183
3502 msgid "Message Buttons"
3505 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3506 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3509 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3510 msgid "The primary text of the message dialog"
3511 msgstr "訊息對話盒中的主要文字"
3513 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3517 #: gtk/gtkmessagedialog.c:217
3518 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3519 msgstr "包含 Pango 標記的標題主要文字。"
3521 #: gtk/gtkmessagedialog.c:231
3522 msgid "Secondary Text"
3525 #: gtk/gtkmessagedialog.c:232
3526 msgid "The secondary text of the message dialog"
3527 msgstr "訊息對話盒中的次要文字"
3529 #: gtk/gtkmessagedialog.c:247
3530 msgid "Use Markup in secondary"
3533 #: gtk/gtkmessagedialog.c:248
3534 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3535 msgstr "次要文字包含 Pango 標記。"
3537 #: gtk/gtkmessagedialog.c:263
3546 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3547 msgstr "垂直排列,由 0 (上) 至 1 (下)"
3555 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3556 msgstr "加在視窗元件左右的空間,單位為像素"
3558 #: gtk/gtkmisc.c:103
3562 #: gtk/gtkmisc.c:104
3564 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3565 msgstr "加在視窗元件上下的空間,單位為像素"
3567 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
3571 #: gtk/gtkmountoperation.c:161
3572 msgid "The parent window"
3575 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
3579 #: gtk/gtkmountoperation.c:169
3580 msgid "Are we showing a dialog"
3583 #: gtk/gtkmountoperation.c:177
3584 msgid "The screen where this window will be displayed."
3585 msgstr "本視窗將顯示於此螢幕。"
3587 #: gtk/gtknotebook.c:571
3591 #: gtk/gtknotebook.c:572
3592 msgid "The index of the current page"
3595 #: gtk/gtknotebook.c:580
3596 msgid "Tab Position"
3599 #: gtk/gtknotebook.c:581
3600 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3601 msgstr "標簽頁中含有標簽的一邊"
3603 #: gtk/gtknotebook.c:588
3607 #: gtk/gtknotebook.c:589
3608 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3611 #: gtk/gtknotebook.c:595
3615 #: gtk/gtknotebook.c:596
3616 msgid "Whether the border should be shown or not"
3619 #: gtk/gtknotebook.c:602
3623 #: gtk/gtknotebook.c:603
3624 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3625 msgstr "如設為定為‘TRUE’,如果標籤太多時,會在兩旁加上箭頭"
3627 #: gtk/gtknotebook.c:609
3628 msgid "Enable Popup"
3631 #: gtk/gtknotebook.c:610
3633 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3634 "you can use to go to a page"
3635 msgstr "若為 TRUE,在標籤頁按下滑鼠右鍵時會蹦出可選擇頁面的選單"
3637 #: gtk/gtknotebook.c:624 gtk/gtkradioaction.c:140 gtk/gtkradiobutton.c:159
3638 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:353 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
3642 #: gtk/gtknotebook.c:625
3643 msgid "Group for tabs drag and drop"
3646 #: gtk/gtknotebook.c:631
3650 #: gtk/gtknotebook.c:632
3651 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3652 msgstr "子分頁標籤所顯示的文字"
3654 #: gtk/gtknotebook.c:638
3658 #: gtk/gtknotebook.c:639
3659 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3662 #: gtk/gtknotebook.c:652
3666 #: gtk/gtknotebook.c:653
3667 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3670 #: gtk/gtknotebook.c:659
3674 #: gtk/gtknotebook.c:660
3675 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3676 msgstr "子分頁是否應填滿配置的區域"
3678 #: gtk/gtknotebook.c:666
3679 msgid "Tab pack type"
3682 #: gtk/gtknotebook.c:673
3683 msgid "Tab reorderable"
3686 #: gtk/gtknotebook.c:674
3687 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3688 msgstr "分頁是否可由使用者動作來重新排序"
3690 #: gtk/gtknotebook.c:680
3691 msgid "Tab detachable"
3694 #: gtk/gtknotebook.c:681
3695 msgid "Whether the tab is detachable"
3698 #: gtk/gtknotebook.c:696 gtk/gtkscrollbar.c:81
3699 msgid "Secondary backward stepper"
3702 #: gtk/gtknotebook.c:697
3704 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3705 msgstr "在標籤區域對面顯示第二個用來倒退的箭頭"
3707 #: gtk/gtknotebook.c:712 gtk/gtkscrollbar.c:88
3708 msgid "Secondary forward stepper"
3711 #: gtk/gtknotebook.c:713
3713 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3714 msgstr "在標籤區域對面顯示第二個用來前進的箭頭"
3716 #: gtk/gtknotebook.c:727 gtk/gtkscrollbar.c:67
3717 msgid "Backward stepper"
3720 #: gtk/gtknotebook.c:728 gtk/gtkscrollbar.c:68
3721 msgid "Display the standard backward arrow button"
3724 #: gtk/gtknotebook.c:742 gtk/gtkscrollbar.c:74
3725 msgid "Forward stepper"
3728 #: gtk/gtknotebook.c:743 gtk/gtkscrollbar.c:75
3729 msgid "Display the standard forward arrow button"
3732 #: gtk/gtknotebook.c:757
3736 #: gtk/gtknotebook.c:758
3737 msgid "Size of tab overlap area"
3740 #: gtk/gtknotebook.c:773
3741 msgid "Tab curvature"
3744 #: gtk/gtknotebook.c:774
3745 msgid "Size of tab curvature"
3748 #: gtk/gtknotebook.c:790
3749 msgid "Arrow spacing"
3752 #: gtk/gtknotebook.c:791
3753 msgid "Scroll arrow spacing"
3756 #: gtk/gtkorientable.c:64
3757 msgid "The orientation of the orientable"
3760 #: gtk/gtkpaned.c:243
3762 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3763 msgstr "分隔條的位置,單位為像素(0表示擴展至左/上)"
3765 #: gtk/gtkpaned.c:252
3766 msgid "Position Set"
3769 #: gtk/gtkpaned.c:253
3770 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3771 msgstr "TRUE 表示應該使用位置屬性"
3773 #: gtk/gtkpaned.c:259
3777 #: gtk/gtkpaned.c:260
3778 msgid "Width of handle"
3781 #: gtk/gtkpaned.c:276
3782 msgid "Minimal Position"
3785 #: gtk/gtkpaned.c:277
3786 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3787 msgstr "『位置』屬性的最小可能值"
3789 #: gtk/gtkpaned.c:294
3790 msgid "Maximal Position"
3793 #: gtk/gtkpaned.c:295
3794 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3795 msgstr "『位置』屬性的最大可能值"
3797 #: gtk/gtkpaned.c:312
3801 #: gtk/gtkpaned.c:313
3802 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3803 msgstr "如設為定為‘TRUE’,子元件將隨分隔元件擴展或縮小"
3805 #: gtk/gtkpaned.c:328
3809 #: gtk/gtkpaned.c:329
3810 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3811 msgstr "如設為定為‘TRUE’,子元件可以比原本指定的大小更小"
3813 #: gtk/gtkplug.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:317
3817 #: gtk/gtkplug.c:172
3818 msgid "Whether or not the plug is embedded"
3821 #: gtk/gtkplug.c:186
3822 msgid "Socket Window"
3825 #: gtk/gtkplug.c:187
3826 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
3827 msgstr "此外掛內嵌 socket 的視窗"
3829 #: gtk/gtkprinter.c:131
3830 msgid "Name of the printer"
3833 #: gtk/gtkprinter.c:137
3837 #: gtk/gtkprinter.c:138
3838 msgid "Backend for the printer"
3841 #: gtk/gtkprinter.c:144
3845 #: gtk/gtkprinter.c:145
3846 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3847 msgstr "如果此打印機代表真實的硬件打印機則為 FALSE"
3849 #: gtk/gtkprinter.c:151
3853 #: gtk/gtkprinter.c:152
3854 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
3855 msgstr "如果此打印機可接受 PDF 則為 TRUE"
3857 #: gtk/gtkprinter.c:158
3858 msgid "Accepts PostScript"
3859 msgstr "接受 Postscript"
3861 #: gtk/gtkprinter.c:159
3862 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
3863 msgstr "如果此打印機可接受 PostScript 則為 TRUE"
3865 #: gtk/gtkprinter.c:165
3866 msgid "State Message"
3869 #: gtk/gtkprinter.c:166
3870 msgid "String giving the current state of the printer"
3871 msgstr "提供打印機目前狀態的字串"
3873 #: gtk/gtkprinter.c:172
3877 #: gtk/gtkprinter.c:173
3878 msgid "The location of the printer"
3881 #: gtk/gtkprinter.c:180
3882 msgid "The icon name to use for the printer"
3883 msgstr "此打印機使用的圖示名稱"
3885 #: gtk/gtkprinter.c:186
3889 #: gtk/gtkprinter.c:187
3890 msgid "Number of jobs queued in the printer"
3893 #: gtk/gtkprinter.c:205
3894 msgid "Paused Printer"
3897 #: gtk/gtkprinter.c:206
3898 msgid "TRUE if this printer is paused"
3899 msgstr "如果此打印機已暫停則為 TRUE"
3901 #: gtk/gtkprinter.c:219
3902 msgid "Accepting Jobs"
3905 #: gtk/gtkprinter.c:220
3906 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
3907 msgstr "如果此打印機正在接受新工作則為 TRUE"
3909 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
3910 msgid "Source option"
3913 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
3914 msgid "The PrinterOption backing this widget"
3915 msgstr "在此視窗元件之後的打印機選項"
3917 #: gtk/gtkprintjob.c:117
3918 msgid "Title of the print job"
3921 #: gtk/gtkprintjob.c:125
3925 #: gtk/gtkprintjob.c:126
3926 msgid "Printer to print the job to"
3927 msgstr "用來打印此工作的打印機"
3929 #: gtk/gtkprintjob.c:134
3933 #: gtk/gtkprintjob.c:135
3934 msgid "Printer settings"
3937 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:302
3941 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1125
3942 msgid "Track Print Status"
3945 #: gtk/gtkprintjob.c:153
3947 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
3948 "print data has been sent to the printer or print server."
3950 "如果此打印工作在送出打印資料到打印機或打印伺服器後會繼續發出狀態改變信號則為 "
3953 #: gtk/gtkprintoperation.c:997
3954 msgid "Default Page Setup"
3957 #: gtk/gtkprintoperation.c:998
3958 msgid "The GtkPageSetup used by default"
3959 msgstr "預設使用的 GtkPageSetup"
3961 #: gtk/gtkprintoperation.c:1016 gtk/gtkprintunixdialog.c:320
3962 msgid "Print Settings"
3965 #: gtk/gtkprintoperation.c:1017 gtk/gtkprintunixdialog.c:321
3966 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
3967 msgstr "用來初始化對話盒的 GtkPrintSettings"
3969 #: gtk/gtkprintoperation.c:1035
3973 #: gtk/gtkprintoperation.c:1036
3974 msgid "A string used for identifying the print job."
3975 msgstr "用來識別此打印工作的字串。"
3977 #: gtk/gtkprintoperation.c:1060
3978 msgid "Number of Pages"
3981 #: gtk/gtkprintoperation.c:1061
3982 msgid "The number of pages in the document."
3985 #: gtk/gtkprintoperation.c:1082 gtk/gtkprintunixdialog.c:310
3986 msgid "Current Page"
3989 #: gtk/gtkprintoperation.c:1083 gtk/gtkprintunixdialog.c:311
3990 msgid "The current page in the document"
3993 #: gtk/gtkprintoperation.c:1104
3994 msgid "Use full page"
3997 #: gtk/gtkprintoperation.c:1105
3999 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4000 "not the corner of the imageable area"
4001 msgstr "如果原始的上下文在頁面的角落,而不是在可成像區域的角落,則為 TRUE"
4003 #: gtk/gtkprintoperation.c:1126
4005 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4006 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4008 "如果此打印操作在送出打印資料到打印機或打印伺服器後會繼續回報打印工作狀態則為 "
4011 #: gtk/gtkprintoperation.c:1143
4015 #: gtk/gtkprintoperation.c:1144
4016 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4017 msgstr "在上下文中能被測量的距離單位"
4019 #: gtk/gtkprintoperation.c:1161
4023 #: gtk/gtkprintoperation.c:1162
4024 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4025 msgstr "如果在打印時要顯示進度對話盒則為 TRUE。"
4027 #: gtk/gtkprintoperation.c:1185
4031 #: gtk/gtkprintoperation.c:1186
4032 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4033 msgstr "如果打印程序可以非同步方式執行則為 TRUE。"
4035 #: gtk/gtkprintoperation.c:1208 gtk/gtkprintoperation.c:1209
4036 msgid "Export filename"
4039 #: gtk/gtkprintoperation.c:1223
4043 #: gtk/gtkprintoperation.c:1224
4044 msgid "The status of the print operation"
4047 #: gtk/gtkprintoperation.c:1244
4048 msgid "Status String"
4051 #: gtk/gtkprintoperation.c:1245
4052 msgid "A human-readable description of the status"
4055 #: gtk/gtkprintoperation.c:1263
4056 msgid "Custom tab label"
4059 #: gtk/gtkprintoperation.c:1264
4060 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4061 msgstr "包含自選視窗元件分頁的標籤。"
4063 #: gtk/gtkprintoperation.c:1279 gtk/gtkprintunixdialog.c:345
4064 msgid "Support Selection"
4067 #: gtk/gtkprintoperation.c:1280
4068 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4069 msgstr "如果打印動作支援選擇區域的打印則設定為 TRUE。"
4071 #: gtk/gtkprintoperation.c:1296 gtk/gtkprintunixdialog.c:353
4072 msgid "Has Selection"
4075 #: gtk/gtkprintoperation.c:1297
4077 msgid "TRUE if a selection exists."
4078 msgstr "如果選擇區域存在則為 TRUE。"
4080 #: gtk/gtkprintoperation.c:1312 gtk/gtkprintunixdialog.c:361
4081 msgid "Embed Page Setup"
4084 #: gtk/gtkprintoperation.c:1313
4085 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4086 msgstr "如果頁面設定組合內嵌於 GtkPrintDialog 則設定為 TRUE"
4088 #: gtk/gtkprintoperation.c:1334
4089 msgid "Number of Pages To Print"
4092 #: gtk/gtkprintoperation.c:1335
4093 msgid "The number of pages that will be printed."
4096 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:303
4097 msgid "The GtkPageSetup to use"
4098 msgstr "要使用的 GtkPageSetup"
4100 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:328
4101 msgid "Selected Printer"
4104 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:329
4105 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4106 msgstr "選取的 GtkPrinter"
4108 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:336
4109 msgid "Manual Capabilites"
4112 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:337
4113 msgid "Capabilities the application can handle"
4114 msgstr "應用程式可以處理的能力"
4116 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:346
4117 msgid "Whether the dialog supports selection"
4118 msgstr "對話盒是否支援選擇區域"
4120 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:354
4121 msgid "Whether the application has a selection"
4122 msgstr "應用程式是否有選擇區域"
4124 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:362
4125 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4126 msgstr "如果頁面設定組合內嵌於 GtkPrintUnixDialog 則設定為 TRUE"
4128 #: gtk/gtkprogress.c:102
4129 msgid "Activity mode"
4132 #: gtk/gtkprogress.c:103
4134 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4135 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4136 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4138 "如設為定為‘TRUE’,GtkProgress 進入活動模式,代表他可以反應程序正處於進行狀"
4139 "態,但無法顯示已完成的進度。此模式通常在你無法測知全部的耗費時間時使用。"
4141 #: gtk/gtkprogress.c:111
4145 #: gtk/gtkprogress.c:112
4146 msgid "Whether the progress is shown as text."
4147 msgstr "進度是否以文字方式顯示。"
4149 #: gtk/gtkprogressbar.c:121
4153 #: gtk/gtkprogressbar.c:122
4154 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4157 #: gtk/gtkprogressbar.c:129
4161 #: gtk/gtkprogressbar.c:130
4162 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4163 msgstr "當一次脈動後,來回區塊應移動的比例(以進度列全長為基準)"
4165 #: gtk/gtkprogressbar.c:138
4166 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4169 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
4171 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4172 "have enough room to display the entire string, if at all."
4173 msgstr "如果進度列沒有足夠的空間顯示整個字串時,用來簡化該字串的空間。"
4175 #: gtk/gtkprogressbar.c:167
4179 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
4180 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4181 msgstr "套用於進度列闊度的額外空間。"
4183 #: gtk/gtkprogressbar.c:173
4187 #: gtk/gtkprogressbar.c:174
4188 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4189 msgstr "套用於進度列高度的額外空間。"
4191 #: gtk/gtkprogressbar.c:187
4192 msgid "Min horizontal bar width"
4195 #: gtk/gtkprogressbar.c:188
4196 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4199 #: gtk/gtkprogressbar.c:200
4200 msgid "Min horizontal bar height"
4203 #: gtk/gtkprogressbar.c:201
4204 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4207 #: gtk/gtkprogressbar.c:213
4208 msgid "Min vertical bar width"
4211 #: gtk/gtkprogressbar.c:214
4212 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4215 #: gtk/gtkprogressbar.c:226
4216 msgid "Min vertical bar height"
4219 #: gtk/gtkprogressbar.c:227
4220 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4223 #: gtk/gtkradioaction.c:123
4227 #: gtk/gtkradioaction.c:124
4229 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4230 "is the current action of its group."
4232 "當此指令是該羣組的目前指令時,gtk_radio_action_get_current_value() 所傳回值"
4234 #: gtk/gtkradioaction.c:141
4235 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4236 msgstr "此指令所屬的單選指令羣組。"
4238 #: gtk/gtkradioaction.c:156
4239 msgid "The current value"
4242 #: gtk/gtkradioaction.c:157
4244 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4246 msgstr "這個動作所屬羣組目前使用成員的數值屬性。"
4248 #: gtk/gtkradiobutton.c:160
4249 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4250 msgstr "此元件所屬的單選按鈕羣組。"
4252 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:354
4253 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4254 msgstr "此元件所屬的單選選單羣組。"
4256 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4257 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4258 msgstr "此按鈕所屬的單選工具按鈕羣組。"
4260 #: gtk/gtkrange.c:385
4261 msgid "Update policy"
4264 #: gtk/gtkrange.c:386
4265 msgid "How the range should be updated on the screen"
4266 msgstr "範圍在螢幕上要如何更新"
4268 #: gtk/gtkrange.c:395
4269 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4270 msgstr "含有這個範圍物件現在數值的 GtkAdjustment"
4272 #: gtk/gtkrange.c:402
4276 #: gtk/gtkrange.c:403
4277 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4278 msgstr "捲動條以相反的方向來增加範圍數值"
4280 #: gtk/gtkrange.c:410
4281 msgid "Lower stepper sensitivity"
4284 #: gtk/gtkrange.c:411
4286 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4288 msgstr "指向調整鈕較低側的調節器敏感度原則"
4290 #: gtk/gtkrange.c:419
4291 msgid "Upper stepper sensitivity"
4294 #: gtk/gtkrange.c:420
4296 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4298 msgstr "指向調整鈕較高側的調節器敏感度原則"
4300 #: gtk/gtkrange.c:437
4301 msgid "Show Fill Level"
4304 #: gtk/gtkrange.c:438
4305 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4306 msgstr "是否在滑軌上顯示填充等級指示器。"
4308 #: gtk/gtkrange.c:454
4309 msgid "Restrict to Fill Level"
4312 #: gtk/gtkrange.c:455
4313 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4314 msgstr "是否限制填充等級的上限。"
4316 #: gtk/gtkrange.c:470
4320 #: gtk/gtkrange.c:471
4321 msgid "The fill level."
4324 #: gtk/gtkrange.c:479
4325 msgid "Slider Width"
4328 #: gtk/gtkrange.c:480
4329 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4330 msgstr "捲動列或等比縮放指標的闊度"
4332 #: gtk/gtkrange.c:487
4333 msgid "Trough Border"
4336 #: gtk/gtkrange.c:488
4337 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4338 msgstr "指標/步伐按鈕與邊界外緣之間的空間"
4340 #: gtk/gtkrange.c:495
4341 msgid "Stepper Size"
4344 #: gtk/gtkrange.c:496
4345 msgid "Length of step buttons at ends"
4348 #: gtk/gtkrange.c:511
4349 msgid "Stepper Spacing"
4352 #: gtk/gtkrange.c:512
4353 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4354 msgstr "步伐按鈕以及指標之間的間隔"
4356 #: gtk/gtkrange.c:519
4357 msgid "Arrow X Displacement"
4360 #: gtk/gtkrange.c:520
4362 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4363 msgstr "當按鈕按下時要在水平方向移動多遠的距離"
4365 #: gtk/gtkrange.c:527
4366 msgid "Arrow Y Displacement"
4369 #: gtk/gtkrange.c:528
4371 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4372 msgstr "當按鈕按下時要在垂直方向移動多遠的距離"
4374 #: gtk/gtkrange.c:536
4375 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4376 msgstr "在拖放過程中滑動鈕繪製為 ACTIVE"
4378 #: gtk/gtkrange.c:537
4380 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4381 "IN while they are dragged"
4382 msgstr "當此選項設為 TRUE,在拖放滑動鈕時將繪製為 ACTIVE 並加上陰影"
4384 #: gtk/gtkrange.c:551
4385 msgid "Trough Side Details"
4388 #: gtk/gtkrange.c:552
4390 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4391 "with different details"
4392 msgstr "當設為 TRUE,滑動鈕兩端有部分的細節會以不同方式繪製"
4394 #: gtk/gtkrange.c:568
4395 msgid "Trough Under Steppers"
4398 #: gtk/gtkrange.c:569
4400 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4402 msgstr "是否繪出完整長度的滑軌或是去除調節器和間距"
4404 #: gtk/gtkrange.c:582
4405 msgid "Arrow scaling"
4408 #: gtk/gtkrange.c:583
4409 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4410 msgstr "根據捲動軸大小縮放箭頭"
4412 #: gtk/gtkrecentaction.c:633 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:255
4413 msgid "Show Numbers"
4416 #: gtk/gtkrecentaction.c:634 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:256
4417 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4420 #: gtk/gtkrecentchooser.c:149
4421 msgid "Recent Manager"
4424 #: gtk/gtkrecentchooser.c:150
4425 msgid "The RecentManager object to use"
4426 msgstr "要使用的 RecentManager 物件"
4428 #: gtk/gtkrecentchooser.c:164
4429 msgid "Show Private"
4432 #: gtk/gtkrecentchooser.c:165
4433 msgid "Whether the private items should be displayed"
4436 #: gtk/gtkrecentchooser.c:178
4437 msgid "Show Tooltips"
4440 #: gtk/gtkrecentchooser.c:179
4441 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4442 msgstr "是否在項目上顯示工具提示"
4444 #: gtk/gtkrecentchooser.c:191
4448 #: gtk/gtkrecentchooser.c:192
4449 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4452 #: gtk/gtkrecentchooser.c:207
4453 msgid "Show Not Found"
4456 #: gtk/gtkrecentchooser.c:208
4457 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4458 msgstr "是否顯示指向無法使用資源的項目"
4460 #: gtk/gtkrecentchooser.c:221
4461 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4462 msgstr "可否允許同時選取多個項目"
4464 #: gtk/gtkrecentchooser.c:234
4468 #: gtk/gtkrecentchooser.c:235
4469 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4470 msgstr "是否選擇的資源應該限定於本地端檔案:URIs"
4472 #: gtk/gtkrecentchooser.c:251 gtk/gtkrecentmanager.c:229
4476 #: gtk/gtkrecentchooser.c:252
4477 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4480 #: gtk/gtkrecentchooser.c:266
4484 #: gtk/gtkrecentchooser.c:267
4485 msgid "The sorting order of the items displayed"
4488 #: gtk/gtkrecentchooser.c:282
4489 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4490 msgstr "目前用來選擇顯示何種資源的過濾器"
4492 #: gtk/gtkrecentmanager.c:215
4493 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4494 msgstr "用來儲存和讀取清單的檔案完整路徑"
4496 #: gtk/gtkrecentmanager.c:230
4498 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4499 msgstr "由 gtk_recent_manager_get_items() 傳回的最大項目數量"
4501 #: gtk/gtkrecentmanager.c:246
4502 msgid "The size of the recently used resources list"
4503 msgstr "目前使用的資源清單大小"
4505 #: gtk/gtkruler.c:128
4509 #: gtk/gtkruler.c:129
4510 msgid "Lower limit of ruler"
4513 #: gtk/gtkruler.c:138
4517 #: gtk/gtkruler.c:139
4518 msgid "Upper limit of ruler"
4521 #: gtk/gtkruler.c:149
4522 msgid "Position of mark on the ruler"
4525 #: gtk/gtkruler.c:158
4529 #: gtk/gtkruler.c:159
4530 msgid "Maximum size of the ruler"
4533 #: gtk/gtkruler.c:174
4537 #: gtk/gtkruler.c:175
4538 msgid "The metric used for the ruler"
4541 #: gtk/gtkscale.c:219
4542 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4543 msgstr "此數值所顯示的十進位位數"
4545 #: gtk/gtkscale.c:228
4549 #: gtk/gtkscale.c:229
4550 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4551 msgstr "是否目前數值要以字串方式顯示在捲動條旁邊"
4553 #: gtk/gtkscale.c:236
4554 msgid "Value Position"
4557 #: gtk/gtkscale.c:237
4558 msgid "The position in which the current value is displayed"
4561 #: gtk/gtkscale.c:244
4562 msgid "Slider Length"
4565 #: gtk/gtkscale.c:245
4566 msgid "Length of scale's slider"
4569 #: gtk/gtkscale.c:253
4570 msgid "Value spacing"
4573 #: gtk/gtkscale.c:254
4574 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4575 msgstr "數值文字與滑動鈕/溝槽區域間的間隔"
4577 #: gtk/gtkscalebutton.c:223
4578 msgid "The value of the scale"
4581 #: gtk/gtkscalebutton.c:233
4582 msgid "The icon size"
4585 #: gtk/gtkscalebutton.c:242
4587 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4588 msgstr "含有這個縮放按鈕物件現在數值的 GtkAdjustment"
4590 #: gtk/gtkscalebutton.c:270
4594 #: gtk/gtkscalebutton.c:271
4595 msgid "List of icon names"
4598 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4599 msgid "Minimum Slider Length"
4602 #: gtk/gtkscrollbar.c:52
4603 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4604 msgstr "捲動列捲動條的最小長度"
4606 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4607 msgid "Fixed slider size"
4610 #: gtk/gtkscrollbar.c:61
4611 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4612 msgstr "不改變捲動條尺寸,將它固定顯示最小長度"
4614 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
4616 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4617 msgstr "在捲動列對另一端顯示第二個後退箭頭按鈕"
4619 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
4621 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4622 msgstr "在捲動列對另一端顯示第二個前進箭頭按鈕"
4624 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235 gtk/gtktreeview.c:574
4625 msgid "Horizontal Adjustment"
4628 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:242 gtk/gtktreeview.c:582
4629 msgid "Vertical Adjustment"
4632 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
4633 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4636 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
4637 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4640 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:257
4641 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4644 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
4645 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4648 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:266
4649 msgid "Window Placement"
4652 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
4654 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4655 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4657 "相應於捲動列的哪個位置顯示內容。這只在「window-placement-set」為 TRUE 時會生"
4660 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:284
4661 msgid "Window Placement Set"
4664 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:285
4666 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4667 "contents with respect to the scrollbars."
4668 msgstr "是否使用「window-placement」來決定相應於捲動列的位置顯示內容。"
4670 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:291
4674 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:292
4675 msgid "Style of bevel around the contents"
4678 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:306
4679 msgid "Scrollbars within bevel"
4682 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:307
4683 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4684 msgstr "將捲動列置於要捲動的視窗的斜邊"
4686 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:313
4687 msgid "Scrollbar spacing"
4690 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:314
4691 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4692 msgstr "捲動列及要捲動的視窗之間的像素數目"
4694 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:329
4695 msgid "Scrolled Window Placement"
4698 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:330
4700 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4701 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4703 "若沒有設定捲動列視窗自己的放置位置,捲動列視窗的內容要置於相應於捲動列哪個位"
4706 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:125
4710 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:126
4711 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4712 msgstr "分隔線應否被繪製,或為留白"
4714 #: gtk/gtksettings.c:225
4715 msgid "Double Click Time"
4718 #: gtk/gtksettings.c:226
4720 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4721 "click (in milliseconds)"
4723 "代表連按兩下的兩下按鍵之間可接受的最長時間(亳秒),如果再長則不作連按兩下處"
4726 #: gtk/gtksettings.c:233
4727 msgid "Double Click Distance"
4730 #: gtk/gtksettings.c:234
4732 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4733 "double click (in pixels)"
4735 "代表連按兩下的兩下按鍵之間可接受的最長距離(像素),如果再長則不視作連按兩下"
4738 #: gtk/gtksettings.c:250
4739 msgid "Cursor Blink"
4742 #: gtk/gtksettings.c:251
4743 msgid "Whether the cursor should blink"
4746 #: gtk/gtksettings.c:258
4747 msgid "Cursor Blink Time"
4750 #: gtk/gtksettings.c:259
4751 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4752 msgstr "游標每次閃爍的時間間隔(毫秒)"
4754 #: gtk/gtksettings.c:278
4755 msgid "Cursor Blink Timeout"
4758 #: gtk/gtksettings.c:279
4759 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
4760 msgstr "游標停止閃爍後的時間(毫秒)"
4762 #: gtk/gtksettings.c:286
4763 msgid "Split Cursor"
4766 #: gtk/gtksettings.c:287
4768 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4770 msgstr "當左至右和右至左的文字混合出現時應否分別顯示游標"
4772 #: gtk/gtksettings.c:294
4776 #: gtk/gtksettings.c:295
4777 msgid "Name of theme RC file to load"
4778 msgstr "準備載入的佈景主題檔案名稱"
4780 #: gtk/gtksettings.c:303
4781 msgid "Icon Theme Name"
4784 #: gtk/gtksettings.c:304
4785 msgid "Name of icon theme to use"
4788 #: gtk/gtksettings.c:312
4789 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4792 #: gtk/gtksettings.c:313
4793 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4794 msgstr "用作後備的圖示佈景名稱"
4796 #: gtk/gtksettings.c:321
4797 msgid "Key Theme Name"
4800 #: gtk/gtksettings.c:322
4801 msgid "Name of key theme RC file to load"
4802 msgstr "要載入的主題 RC 檔案名稱"
4804 #: gtk/gtksettings.c:330
4805 msgid "Menu bar accelerator"
4808 #: gtk/gtksettings.c:331
4809 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4810 msgstr "啟用選單列所用的按鍵結合"
4812 #: gtk/gtksettings.c:339
4813 msgid "Drag threshold"
4816 #: gtk/gtksettings.c:340
4817 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4818 msgstr "未作為拖曳之前,鼠標應移動的距離,以像素表示"
4820 #: gtk/gtksettings.c:348
4824 #: gtk/gtksettings.c:349
4825 msgid "Name of default font to use"
4828 #: gtk/gtksettings.c:371
4832 #: gtk/gtksettings.c:372
4833 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4834 msgstr "圖示大小清單 (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4836 #: gtk/gtksettings.c:380
4840 #: gtk/gtksettings.c:381
4841 msgid "List of currently active GTK modules"
4842 msgstr "目前正在使用的 GTK 模組的清單"
4844 #: gtk/gtksettings.c:390
4845 msgid "Xft Antialias"
4848 #: gtk/gtksettings.c:391
4849 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4850 msgstr "是否以平滑化方式顯示 Xft 字型; 0=否, 1=是, -1=預設值"
4852 #: gtk/gtksettings.c:400
4854 msgstr "Xft Hinting"
4856 #: gtk/gtksettings.c:401
4857 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4858 msgstr "是否 hint Xft 字型; 0=否, 1=是, -1=預設值"
4860 #: gtk/gtksettings.c:410
4861 msgid "Xft Hint Style"
4862 msgstr "Xft Hint 樣式"
4864 #: gtk/gtksettings.c:411
4866 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4867 msgstr "hinting 的使用程度;無、輕微、中等、完全"
4869 #: gtk/gtksettings.c:420
4873 #: gtk/gtksettings.c:421
4874 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4875 msgstr "像素平滑化的方式; 無, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4877 #: gtk/gtksettings.c:430
4881 #: gtk/gtksettings.c:431
4882 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
4883 msgstr "Xft 的解像度, 單位為 1024 * 點數/英吋。-1為使用預設值"
4885 #: gtk/gtksettings.c:440
4886 msgid "Cursor theme name"
4889 #: gtk/gtksettings.c:441
4890 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
4891 msgstr "使用的游標佈景主題名稱,或為 NULL 以使用預設佈景主題"
4893 #: gtk/gtksettings.c:449
4894 msgid "Cursor theme size"
4897 #: gtk/gtksettings.c:450
4898 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
4899 msgstr "游標的大小,或為 0 以使用預設大小"
4901 #: gtk/gtksettings.c:460
4902 msgid "Alternative button order"
4905 #: gtk/gtksettings.c:461
4906 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
4907 msgstr "對話盒內的按鈕應該使用另一種排列方式"
4909 #: gtk/gtksettings.c:478
4910 msgid "Alternative sort indicator direction"
4913 #: gtk/gtksettings.c:479
4915 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
4916 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
4917 msgstr "清單和樹狀檢視中指示器排序的方向是否與預設狀況(這裏指往下遞增)相反"
4919 #: gtk/gtksettings.c:487
4920 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
4923 #: gtk/gtksettings.c:488
4925 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
4927 msgstr "項目與文字檢視的快顯選單是否應提供改變輸入法的功能"
4929 #: gtk/gtksettings.c:496
4930 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
4931 msgstr "顯示「插入 Unicode 控制字符」選單"
4933 #: gtk/gtksettings.c:497
4935 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
4936 "control characters"
4937 msgstr "項目與文字檢視的快顯選單是否應提供插入控制字符的功能"
4939 #: gtk/gtksettings.c:505
4940 msgid "Start timeout"
4943 #: gtk/gtksettings.c:506
4944 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
4945 msgstr "按下按鈕時逾時的起始值"
4947 #: gtk/gtksettings.c:515
4948 msgid "Repeat timeout"
4951 #: gtk/gtksettings.c:516
4952 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
4953 msgstr "按下按鈕時逾時的重複值"
4955 #: gtk/gtksettings.c:525
4956 msgid "Expand timeout"
4959 #: gtk/gtksettings.c:526
4960 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
4961 msgstr "當視窗元件要展開新區域逾時的展開值"
4963 #: gtk/gtksettings.c:561
4964 msgid "Color scheme"
4967 #: gtk/gtksettings.c:562
4968 msgid "A palette of named colors for use in themes"
4969 msgstr "佈景主題中具名色彩的調色盤"
4971 #: gtk/gtksettings.c:571
4972 msgid "Enable Animations"
4975 #: gtk/gtksettings.c:572
4976 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
4979 #: gtk/gtksettings.c:590
4980 msgid "Enable Touchscreen Mode"
4983 #: gtk/gtksettings.c:591
4984 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
4985 msgstr "如果設為 TRUE,就不會遞送移動通知事件到這個畫面"
4987 #: gtk/gtksettings.c:608
4988 msgid "Tooltip timeout"
4991 #: gtk/gtksettings.c:609
4992 msgid "Timeout before tooltip is shown"
4995 #: gtk/gtksettings.c:634
4996 msgid "Tooltip browse timeout"
4999 #: gtk/gtksettings.c:635
5000 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5001 msgstr "當啓用瀏覽模式時顯示工具提示前的時間"
5003 #: gtk/gtksettings.c:656
5004 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5005 msgstr "瀏覽模式工具提示顯示時間"
5007 #: gtk/gtksettings.c:657
5008 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5011 #: gtk/gtksettings.c:676
5012 msgid "Keynav Cursor Only"
5015 #: gtk/gtksettings.c:677
5016 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5017 msgstr "當 TRUE 時,只有游標可用於導覽視窗元件"
5019 #: gtk/gtksettings.c:694
5020 msgid "Keynav Wrap Around"
5023 #: gtk/gtksettings.c:695
5024 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5025 msgstr "使用鍵盤操控的視窗元件時是否換行"
5027 #: gtk/gtksettings.c:715
5031 #: gtk/gtksettings.c:716
5032 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5033 msgstr "當 TRUE 時,鍵盤操控與其他錯誤都會造成嗶聲"
5035 #: gtk/gtksettings.c:733
5039 #: gtk/gtksettings.c:734
5040 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5041 msgstr "表示色彩方案的湊雜表。"
5043 #: gtk/gtksettings.c:742
5044 msgid "Default file chooser backend"
5047 #: gtk/gtksettings.c:743
5048 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5049 msgstr "預設使用的 GtkFileChooser 後端名稱"
5051 #: gtk/gtksettings.c:760
5052 msgid "Default print backend"
5055 #: gtk/gtksettings.c:761
5056 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5057 msgstr "預設使用的 GtkPrintBackend 後端清單"
5059 #: gtk/gtksettings.c:784
5060 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5061 msgstr "顯示打印預覽時預設執行的指令"
5063 #: gtk/gtksettings.c:785
5064 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5065 msgstr "顯示打印預覽時要執行的指令"
5067 #: gtk/gtksettings.c:801
5068 msgid "Enable Mnemonics"
5071 #: gtk/gtksettings.c:802
5072 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5075 #: gtk/gtksettings.c:818
5076 msgid "Enable Accelerators"
5079 #: gtk/gtksettings.c:819
5080 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5081 msgstr "選單項目是否要有捷徑鍵"
5083 #: gtk/gtksettings.c:836
5084 msgid "Recent Files Limit"
5087 #: gtk/gtksettings.c:837
5088 msgid "Number of recently used files"
5091 #: gtk/gtksettings.c:855
5092 msgid "Default IM module"
5095 #: gtk/gtksettings.c:856
5096 msgid "Which IM module should be used by default"
5097 msgstr "預設要使用哪一個 IM 模組"
5099 #: gtk/gtksettings.c:874
5100 msgid "Recent Files Max Age"
5101 msgstr "最近使用檔案最大保存時間"
5103 #: gtk/gtksettings.c:875
5104 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5105 msgstr "最近使用檔案最大保存時間,以天數計"
5107 #: gtk/gtksettings.c:884
5108 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5109 msgstr "Fontconfig 組態時刻戳記"
5111 #: gtk/gtksettings.c:885
5112 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5113 msgstr "目前的 fontconfig 組態的時刻戳記"
5115 #: gtk/gtksettings.c:907
5116 msgid "Sound Theme Name"
5119 #: gtk/gtksettings.c:908
5120 msgid "XDG sound theme name"
5123 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5124 #: gtk/gtksettings.c:930
5125 msgid "Audible Input Feedback"
5128 #: gtk/gtksettings.c:931
5129 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5130 msgstr "是否以播放事件音效作為對使用者輸入的回饋"
5132 #: gtk/gtksettings.c:952
5133 msgid "Enable Event Sounds"
5136 #: gtk/gtksettings.c:953
5137 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5140 #: gtk/gtksettings.c:968
5141 msgid "Enable Tooltips"
5144 #: gtk/gtksettings.c:969
5145 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5146 msgstr "是否在視窗元件上顯示工具提示"
5148 #: gtk/gtksettings.c:982
5149 msgid "Toolbar style"
5152 #: gtk/gtksettings.c:983
5154 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5155 msgstr "決定預設的工具列只顯示文字,還是文字加圖示,或是只顯示圖示等等"
5157 #: gtk/gtksettings.c:997
5158 msgid "Toolbar Icon Size"
5161 #: gtk/gtksettings.c:998
5162 msgid "The size of icons in default toolbars."
5163 msgstr "預設工具列的圖示尺寸。"
5165 #: gtk/gtksettings.c:1015
5166 msgid "Auto Mnemonics"
5169 #: gtk/gtksettings.c:1016
5171 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
5172 "presses the mnemonic activator."
5173 msgstr "當按下記憶符啟動鍵時是否要自動顯示或隱藏記憶符。"
5175 #: gtk/gtksettings.c:1041
5177 msgid "Application prefers a dark theme"
5180 #: gtk/gtksettings.c:1042
5182 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
5183 msgstr "應用程式是否有選擇區域"
5185 #: gtk/gtksizegroup.c:320
5189 #: gtk/gtksizegroup.c:321
5191 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5193 msgstr "大小羣組影響元件所要求大小的方向"
5195 #: gtk/gtksizegroup.c:337
5196 msgid "Ignore hidden"
5199 #: gtk/gtksizegroup.c:338
5201 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5202 msgstr "如設為定為‘TRUE’,當決定羣組的大小時會忽略未對應的元件"
5204 #: gtk/gtkspinbutton.c:209
5205 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5206 msgstr "含有微調按鈕數值的調整元件"
5208 #: gtk/gtkspinbutton.c:216
5212 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5213 msgid "Snap to Ticks"
5216 #: gtk/gtkspinbutton.c:237
5218 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5219 "nearest step increment"
5220 msgstr "當微調按鈕內的數值不正確時,是否自動更換為最接近的正確數值"
5222 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
5226 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
5227 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5230 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
5234 #: gtk/gtkspinbutton.c:253
5235 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5236 msgstr "當到達界限時微調按鈕是否換行"
5238 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
5239 msgid "Update Policy"
5242 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
5244 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5245 msgstr "微調按鈕應該任何時候都更新,還是只有輸入的數值合法時才會更新"
5247 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
5248 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5249 msgstr "讀取目前的數值,或是設定新的數值"
5251 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
5252 msgid "Style of bevel around the spin button"
5253 msgstr "微調按鈕周圍的邊界樣式"
5255 #: gtk/gtkspinner.c:129
5257 msgid "Whether the spinner is active"
5258 msgstr "是否頂端為目前活動的視窗"
5260 #: gtk/gtkspinner.c:143
5262 msgid "Number of steps"
5265 #: gtk/gtkspinner.c:144
5267 "The number of steps for the spinner to complete a full loop. The animation "
5268 "will complete a full cycle in one second by default (see #GtkSpinner:cycle-"
5272 #: gtk/gtkspinner.c:159
5273 msgid "Animation duration"
5276 #: gtk/gtkspinner.c:160
5278 "The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop"
5281 #: gtk/gtkstatusbar.c:148
5282 msgid "Has Resize Grip"
5285 #: gtk/gtkstatusbar.c:149
5286 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5287 msgstr "狀態列是否含有可以調整視窗大小的標記"
5289 #: gtk/gtkstatusbar.c:194
5290 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5291 msgstr "狀態列文字周圍的邊界樣式"
5293 #: gtk/gtkstatusicon.c:276
5294 msgid "The size of the icon"
5297 #: gtk/gtkstatusicon.c:286
5298 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5299 msgstr "這個狀態圖示將顯示的螢幕"
5301 #: gtk/gtkstatusicon.c:293
5305 #: gtk/gtkstatusicon.c:294
5306 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5309 #: gtk/gtkstatusicon.c:302
5310 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5313 #: gtk/gtkstatusicon.c:318
5314 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5317 #: gtk/gtkstatusicon.c:334 gtk/gtktrayicon-x11.c:123
5318 msgid "The orientation of the tray"
5321 #: gtk/gtkstatusicon.c:361 gtk/gtkwidget.c:722
5325 #: gtk/gtkstatusicon.c:362
5326 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5327 msgstr "此系統匣圖示是否具有工具提示"
5329 #: gtk/gtkstatusicon.c:387 gtk/gtkwidget.c:743
5330 msgid "Tooltip Text"
5333 #: gtk/gtkstatusicon.c:388 gtk/gtkwidget.c:744 gtk/gtkwidget.c:765
5334 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5335 msgstr "此視窗元件工具提示的內容"
5337 #: gtk/gtkstatusicon.c:411 gtk/gtkwidget.c:764
5338 msgid "Tooltip markup"
5341 #: gtk/gtkstatusicon.c:412
5342 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5343 msgstr "此系統匣圖示工具提示的內容"
5345 #: gtk/gtkstatusicon.c:430
5346 msgid "The title of this tray icon"
5349 #: gtk/gtktable.c:129
5353 #: gtk/gtktable.c:130
5354 msgid "The number of rows in the table"
5357 #: gtk/gtktable.c:138
5361 #: gtk/gtktable.c:139
5362 msgid "The number of columns in the table"
5365 #: gtk/gtktable.c:147
5369 #: gtk/gtktable.c:148
5370 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5373 #: gtk/gtktable.c:156
5374 msgid "Column spacing"
5377 #: gtk/gtktable.c:157
5378 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5381 #: gtk/gtktable.c:166
5382 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5383 msgstr "如設為定為‘TRUE’,表示表格中所有儲存格尺寸都一樣"
5385 #: gtk/gtktable.c:173
5386 msgid "Left attachment"
5389 #: gtk/gtktable.c:180
5390 msgid "Right attachment"
5393 #: gtk/gtktable.c:181
5394 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5395 msgstr "附加子元件右側於其上的縱列格數"
5397 #: gtk/gtktable.c:187
5398 msgid "Top attachment"
5401 #: gtk/gtktable.c:188
5402 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5403 msgstr "附加子元件於其頂端的行數"
5405 #: gtk/gtktable.c:194
5406 msgid "Bottom attachment"
5409 #: gtk/gtktable.c:201
5410 msgid "Horizontal options"
5413 #: gtk/gtktable.c:202
5414 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5415 msgstr "指定子元件水平行為的選項"
5417 #: gtk/gtktable.c:208
5418 msgid "Vertical options"
5421 #: gtk/gtktable.c:209
5422 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5423 msgstr "指定子元件垂直行為的選項"
5425 #: gtk/gtktable.c:215
5426 msgid "Horizontal padding"
5429 #: gtk/gtktable.c:216
5431 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5433 msgstr "副元件與鄰接左右的元件之間的額外空位,以像素表示"
5435 #: gtk/gtktable.c:222
5436 msgid "Vertical padding"
5439 #: gtk/gtktable.c:223
5441 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5443 msgstr "副元件與鄰接上下的元件之間的額外空位,以像素表示"
5445 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5449 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
5450 msgid "Text Tag Table"
5453 #: gtk/gtktextbuffer.c:199
5454 msgid "Current text of the buffer"
5457 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5458 msgid "Has selection"
5461 #: gtk/gtktextbuffer.c:214
5462 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5463 msgstr "緩衝區目前是否有某些文字被選取"
5465 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5466 msgid "Cursor position"
5469 #: gtk/gtktextbuffer.c:231
5471 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5472 msgstr "插入標記的位置(從緩衝區開始的位移)"
5474 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5475 msgid "Copy target list"
5478 #: gtk/gtktextbuffer.c:247
5480 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5481 msgstr "這個緩衝區支援剪貼簿複製與拖放(DND)來源的目標清單"
5483 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5484 msgid "Paste target list"
5487 #: gtk/gtktextbuffer.c:263
5489 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5491 msgstr "這個緩衝區支援剪貼簿貼上與拖放(DND)目的端的目標清單"
5493 #: gtk/gtktextmark.c:90
5497 #: gtk/gtktextmark.c:97
5498 msgid "Left gravity"
5501 #: gtk/gtktextmark.c:98
5502 msgid "Whether the mark has left gravity"
5505 #: gtk/gtktexttag.c:173
5509 #: gtk/gtktexttag.c:174
5510 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5511 msgstr "文字標記的代表名稱。NULL 為匿名標記"
5513 #: gtk/gtktexttag.c:192
5514 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5515 msgstr "以 GdkColor 方式表達(可能仍未配置)的背景顏色"
5517 #: gtk/gtktexttag.c:199
5518 msgid "Background full height"
5521 #: gtk/gtktexttag.c:200
5523 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5524 "of the tagged characters"
5525 msgstr "是否背景顏色填滿整行行高,或者僅止於那些被標記的字符的高度"
5527 #: gtk/gtktexttag.c:208
5528 msgid "Background stipple mask"
5531 #: gtk/gtktexttag.c:209
5532 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5533 msgstr "繪製文字背景時用來當作遮罩的點陣圖"
5535 #: gtk/gtktexttag.c:226
5536 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5537 msgstr "以 GdkColor 方式表達 (可能仍未配置) 的前景顏色"
5539 #: gtk/gtktexttag.c:234
5540 msgid "Foreground stipple mask"
5543 #: gtk/gtktexttag.c:235
5544 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5545 msgstr "繪製文字前景時用來當作遮罩的點陣圖"
5547 #: gtk/gtktexttag.c:242
5548 msgid "Text direction"
5551 #: gtk/gtktexttag.c:243
5552 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5553 msgstr "文字方向,例如左至右或右至左"
5555 #: gtk/gtktexttag.c:292
5556 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5557 msgstr "以 PangoStyle 方式表示的字型款式,例如 PANGO_STYLE_ITALIC"
5559 #: gtk/gtktexttag.c:301
5560 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5561 msgstr "以 PangoVariant 方式表示的字型變化,例如 PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5563 #: gtk/gtktexttag.c:310
5565 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5566 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5568 "以數字表示的字型粗幼度,請參考 PangoWeight 中預先定義的數值,例如 "
5571 #: gtk/gtktexttag.c:321
5572 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5573 msgstr "字型根據 PangoStrech 拉長, 例:PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5575 #: gtk/gtktexttag.c:330
5576 msgid "Font size in Pango units"
5577 msgstr "以 Pango 單位表示的字型大小"
5579 #: gtk/gtktexttag.c:340
5581 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5582 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5583 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5585 "字型大小作為縮放比例,相對於預設文字大小。本屬性隨佈景主題等設定而改變,故建"
5586 "議使用。Pango預先定義了某些縮放比,例如 PANGO_SCALE_X_LARGE"
5588 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:595
5589 msgid "Left, right, or center justification"
5590 msgstr "靠左、靠右或是置中對齊"
5592 #: gtk/gtktexttag.c:379
5594 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5595 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5597 "該文字所用的語言,以 ISO 代碼表示。Pango 在描繪文字時會使用這個設定作為提示。"
5598 "如果沒有指定,則會自動選擇最適當的值。"
5600 #: gtk/gtktexttag.c:386
5604 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:604
5605 msgid "Width of the left margin in pixels"
5606 msgstr "左邊邊界的闊度,以像素數目表示"
5608 #: gtk/gtktexttag.c:396
5609 msgid "Right margin"
5612 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:614
5613 msgid "Width of the right margin in pixels"
5614 msgstr "右邊邊界的闊度,以像素數目表示"
5616 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:623
5620 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:624
5621 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5622 msgstr "段落縮排的程度,以像素數目表示"
5624 #: gtk/gtktexttag.c:419
5626 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5628 msgstr "文字在基準線以上的距離(負數表示文字在基準線以下),以 Pango 單位表示"
5630 #: gtk/gtktexttag.c:428
5631 msgid "Pixels above lines"
5634 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:548
5635 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5636 msgstr "段落頂端的空間的像素數目"
5638 #: gtk/gtktexttag.c:438
5639 msgid "Pixels below lines"
5642 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:558
5643 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5644 msgstr "段落底部的空間的像素數目"
5646 #: gtk/gtktexttag.c:448
5647 msgid "Pixels inside wrap"
5650 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:568
5651 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5652 msgstr "段落內部的行距的像素數目"
5654 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:586
5656 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5657 msgstr "選擇永遠不換行、字詞邊界換行或是字符邊界換行"
5659 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:633
5663 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:634
5664 msgid "Custom tabs for this text"
5667 #: gtk/gtktexttag.c:504
5671 #: gtk/gtktexttag.c:505
5672 msgid "Whether this text is hidden."
5675 #: gtk/gtktexttag.c:519
5676 msgid "Paragraph background color name"
5679 #: gtk/gtktexttag.c:520
5680 msgid "Paragraph background color as a string"
5681 msgstr "段落背景顏色(以字串表示)"
5683 #: gtk/gtktexttag.c:535
5684 msgid "Paragraph background color"
5687 #: gtk/gtktexttag.c:536
5688 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5689 msgstr "以段落背景顏色作為(可能仍未配置)GdkColor"
5691 #: gtk/gtktexttag.c:554
5692 msgid "Margin Accumulates"
5695 #: gtk/gtktexttag.c:555
5696 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5699 #: gtk/gtktexttag.c:568
5700 msgid "Background full height set"
5703 #: gtk/gtktexttag.c:569
5704 msgid "Whether this tag affects background height"
5705 msgstr "此標記可否影響背景高度"
5707 #: gtk/gtktexttag.c:572
5708 msgid "Background stipple set"
5711 #: gtk/gtktexttag.c:573
5712 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5713 msgstr "此標記可否改變背景點狀遮罩"
5715 #: gtk/gtktexttag.c:580
5716 msgid "Foreground stipple set"
5719 #: gtk/gtktexttag.c:581
5720 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5721 msgstr "此標記可否改變前景點狀遮罩"
5723 #: gtk/gtktexttag.c:616
5724 msgid "Justification set"
5727 #: gtk/gtktexttag.c:617
5728 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5729 msgstr "此標記可否影響段落調整"
5731 #: gtk/gtktexttag.c:624
5732 msgid "Left margin set"
5735 #: gtk/gtktexttag.c:625
5736 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5739 #: gtk/gtktexttag.c:628
5743 #: gtk/gtktexttag.c:629
5744 msgid "Whether this tag affects indentation"
5747 #: gtk/gtktexttag.c:636
5748 msgid "Pixels above lines set"
5751 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
5752 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5753 msgstr "此標記可否影響段落頂端空間高度"
5755 #: gtk/gtktexttag.c:640
5756 msgid "Pixels below lines set"
5759 #: gtk/gtktexttag.c:644
5760 msgid "Pixels inside wrap set"
5763 #: gtk/gtktexttag.c:645
5764 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5765 msgstr "此標記可否影響換行段落內部行間的間距"
5767 #: gtk/gtktexttag.c:652
5768 msgid "Right margin set"
5771 #: gtk/gtktexttag.c:653
5772 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5773 msgstr "此標記可否影響右邊邊界"
5775 #: gtk/gtktexttag.c:660
5776 msgid "Wrap mode set"
5779 #: gtk/gtktexttag.c:661
5780 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5781 msgstr "本標籤可否影響換行模式"
5783 #: gtk/gtktexttag.c:664
5787 #: gtk/gtktexttag.c:665
5788 msgid "Whether this tag affects tabs"
5791 #: gtk/gtktexttag.c:668
5792 msgid "Invisible set"
5795 #: gtk/gtktexttag.c:669
5796 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5797 msgstr "本標記是否影響文字可見度"
5799 #: gtk/gtktexttag.c:672
5800 msgid "Paragraph background set"
5803 #: gtk/gtktexttag.c:673
5804 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5805 msgstr "本標籤會否影響段落的背景顏色"
5807 #: gtk/gtktextview.c:547
5808 msgid "Pixels Above Lines"
5811 #: gtk/gtktextview.c:557
5812 msgid "Pixels Below Lines"
5815 #: gtk/gtktextview.c:567
5816 msgid "Pixels Inside Wrap"
5819 #: gtk/gtktextview.c:585
5823 #: gtk/gtktextview.c:603
5827 #: gtk/gtktextview.c:613
5828 msgid "Right Margin"
5831 #: gtk/gtktextview.c:641
5832 msgid "Cursor Visible"
5835 #: gtk/gtktextview.c:642
5836 msgid "If the insertion cursor is shown"
5839 #: gtk/gtktextview.c:649
5843 #: gtk/gtktextview.c:650
5844 msgid "The buffer which is displayed"
5847 #: gtk/gtktextview.c:658
5848 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5849 msgstr "是否輸入文字可以覆寫既有文字"
5851 #: gtk/gtktextview.c:665
5855 #: gtk/gtktextview.c:666
5856 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5857 msgstr "是否 Tab 鍵會導致 Tab字符輸入"
5859 #: gtk/gtktextview.c:695
5860 msgid "Error underline color"
5863 #: gtk/gtktextview.c:696
5864 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
5867 #: gtk/gtktoggleaction.c:115
5868 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5869 msgstr "產生與單選指令一樣的代理"
5871 #: gtk/gtktoggleaction.c:116
5872 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5873 msgstr "是否該指令的代理看起來是單選指令代理"
5875 #: gtk/gtktoggleaction.c:131
5876 msgid "If the toggle action should be active in or not"
5877 msgstr "該切換動作是否應該被按下"
5879 #: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
5880 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5881 msgstr "該開關按鈕是否應該被按下"
5883 #: gtk/gtktogglebutton.c:124
5884 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5885 msgstr "是否該開關按鈕處於『未定』狀態"
5887 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
5888 msgid "Draw Indicator"
5891 #: gtk/gtktogglebutton.c:132
5892 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5893 msgstr "是否顯示按鈕的開關部份"
5895 #: gtk/gtktoolbar.c:456 gtk/gtktoolpalette.c:1021
5896 msgid "Toolbar Style"
5899 #: gtk/gtktoolbar.c:457
5900 msgid "How to draw the toolbar"
5903 #: gtk/gtktoolbar.c:464
5907 #: gtk/gtktoolbar.c:465
5908 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5909 msgstr "若工具列大小不符是否顯示箭頭"
5911 #: gtk/gtktoolbar.c:486
5912 msgid "Size of icons in this toolbar"
5915 #: gtk/gtktoolbar.c:501 gtk/gtktoolpalette.c:1007
5916 msgid "Icon size set"
5919 #: gtk/gtktoolbar.c:502 gtk/gtktoolpalette.c:1008
5920 msgid "Whether the icon-size property has been set"
5921 msgstr "圖示大小屬性是否已設定"
5923 #: gtk/gtktoolbar.c:511
5924 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5925 msgstr "當工具列放大時其內項目應否隨之放大"
5927 #: gtk/gtktoolbar.c:519 gtk/gtktoolitemgroup.c:1597
5928 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5929 msgstr "工具項目的大小應否與其他同尺寸項目一致"
5931 #: gtk/gtktoolbar.c:526
5935 #: gtk/gtktoolbar.c:527
5936 msgid "Size of spacers"
5939 #: gtk/gtktoolbar.c:536
5940 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5941 msgstr "工具列陰影與按鈕之間的邊緣空間"
5943 #: gtk/gtktoolbar.c:544
5944 msgid "Maximum child expand"
5947 #: gtk/gtktoolbar.c:545
5948 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
5949 msgstr "給予可展開項目的最大空間"
5951 #: gtk/gtktoolbar.c:553
5955 #: gtk/gtktoolbar.c:554
5956 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5957 msgstr "是否間隔為垂直線,或是只是空白"
5959 #: gtk/gtktoolbar.c:561
5960 msgid "Button relief"
5963 #: gtk/gtktoolbar.c:562
5964 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
5965 msgstr "工具列按鈕邊緣的斜邊樣式"
5967 #: gtk/gtktoolbar.c:569
5968 msgid "Style of bevel around the toolbar"
5971 #: gtk/gtktoolbutton.c:205
5972 msgid "Text to show in the item."
5975 #: gtk/gtktoolbutton.c:212
5977 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
5978 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
5980 "若設置,在 label 屬性中的文字中含有(_)字符的下一個字母將被用來當作超出邊界選"
5983 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
5984 msgid "Widget to use as the item label"
5985 msgstr "當作項目文字標籤的替代視窗元件"
5987 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
5991 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
5992 msgid "The stock icon displayed on the item"
5993 msgstr "項目中所顯示的內置圖示"
5995 #: gtk/gtktoolbutton.c:242
5999 #: gtk/gtktoolbutton.c:243
6000 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6001 msgstr "在項目上顯示的佈景圖示的名稱"
6003 #: gtk/gtktoolbutton.c:249
6007 #: gtk/gtktoolbutton.c:250
6008 msgid "Icon widget to display in the item"
6009 msgstr "準備在項目中顯示的圖示原現"
6011 #: gtk/gtktoolbutton.c:263
6012 msgid "Icon spacing"
6015 #: gtk/gtktoolbutton.c:264
6016 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6017 msgstr "圖示與標籤間的間距(像素)"
6019 #: gtk/gtktoolitem.c:200
6021 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6022 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6024 "是否工具列物件被視為重要的。若為 TRUE, 工具列按鈕以GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ模式"
6027 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1544
6028 msgid "The human-readable title of this item group"
6029 msgstr "這個項目羣組的供人類閱讀標題"
6031 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1551
6032 msgid "A widget to display in place of the usual label"
6033 msgstr "替代原本標籤的視窗元件"
6035 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1557
6039 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1558
6040 msgid "Wether the group has been collapsed and items are hidden"
6041 msgstr "是否要將羣組收摺起來,隱藏項目"
6043 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1564
6047 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1565
6048 msgid "Ellipsize for item group headers"
6051 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1571
6053 msgid "Header Relief"
6056 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1572
6058 msgid "Relief of the group header button"
6061 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1587
6062 msgid "Header Spacing"
6065 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1588
6066 msgid "Spacing between expander arrow and caption"
6067 msgstr "展開器箭頭與說明之間的間距"
6069 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1604
6070 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
6071 msgstr "當羣組增大時項目應否得到額外的空間"
6073 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1611
6074 msgid "Whether the item should fill the available space"
6075 msgstr "項目是否應填滿所有可用的空間"
6077 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1617
6081 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1618
6082 msgid "Whether the item should start a new row"
6085 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1625
6086 msgid "Position of the item within this group"
6087 msgstr "項目在這個羣組中的位置"
6089 #: gtk/gtktoolpalette.c:992
6090 msgid "Size of icons in this tool palette"
6091 msgstr "圖示在這個工具盤中的大小"
6093 #: gtk/gtktoolpalette.c:1022
6094 msgid "Style of items in the tool palette"
6095 msgstr "項目在這個工具盤中的樣式"
6097 #: gtk/gtktoolpalette.c:1038
6101 #: gtk/gtktoolpalette.c:1039
6102 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
6103 msgstr "項目羣組是否只在指定時間展開"
6105 #: gtk/gtktoolpalette.c:1054
6107 "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
6108 msgstr "項目羣組是否在工具盤擴大時得到額外的空間"
6110 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:132
6112 msgid "Foreground color for symbolic icons"
6113 msgstr "以字串方式表達的前景顏色"
6115 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:139
6120 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:140
6121 msgid "Error color for symbolic icons"
6124 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:147
6126 msgid "Warning color"
6129 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:148
6130 msgid "Warning color for symbolic icons"
6133 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:155
6135 msgid "Success color"
6138 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:156
6139 msgid "Success color for symbolic icons"
6142 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:164
6144 msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
6147 #: gtk/gtktreemodelsort.c:278
6148 msgid "TreeModelSort Model"
6149 msgstr "TreeModelSort 模型"
6151 #: gtk/gtktreemodelsort.c:279
6152 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6153 msgstr "給 TreeModelSort 排序的模型"
6155 #: gtk/gtktreeview.c:566
6156 msgid "TreeView Model"
6157 msgstr "TreeView 模型"
6159 #: gtk/gtktreeview.c:567
6160 msgid "The model for the tree view"
6163 #: gtk/gtktreeview.c:575
6164 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6167 #: gtk/gtktreeview.c:583
6168 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6171 #: gtk/gtktreeview.c:590
6172 msgid "Headers Visible"
6175 #: gtk/gtktreeview.c:591
6176 msgid "Show the column header buttons"
6179 #: gtk/gtktreeview.c:598
6180 msgid "Headers Clickable"
6183 #: gtk/gtktreeview.c:599
6184 msgid "Column headers respond to click events"
6185 msgstr "欄位標頭對滑鼠點擊有反應"
6187 #: gtk/gtktreeview.c:606
6188 msgid "Expander Column"
6191 #: gtk/gtktreeview.c:607
6192 msgid "Set the column for the expander column"
6193 msgstr "設定此欄位為可擴展欄位"
6195 #: gtk/gtktreeview.c:622
6199 #: gtk/gtktreeview.c:623
6200 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6201 msgstr "提供佈景主題引擎提示以顯示交錯的行列底色"
6203 #: gtk/gtktreeview.c:630
6204 msgid "Enable Search"
6207 #: gtk/gtktreeview.c:631
6208 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6209 msgstr "該顯示允許使用者以互動方式搜尋所有欄位"
6211 #: gtk/gtktreeview.c:638
6212 msgid "Search Column"
6215 #: gtk/gtktreeview.c:639
6216 msgid "Model column to search through during interactive search"
6217 msgstr "經由互動式搜尋來搜尋的模型欄位"
6219 #: gtk/gtktreeview.c:659
6220 msgid "Fixed Height Mode"
6223 #: gtk/gtktreeview.c:660
6224 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6225 msgstr "設定每一行為等高以加速GtkTreeView"
6227 #: gtk/gtktreeview.c:680
6228 msgid "Hover Selection"
6231 #: gtk/gtktreeview.c:681
6232 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6233 msgstr "是否隨游標改變選取範圍"
6235 #: gtk/gtktreeview.c:700
6236 msgid "Hover Expand"
6239 #: gtk/gtktreeview.c:701
6241 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6242 msgstr "當游標移到該行時是否展開/摺疊它"
6244 #: gtk/gtktreeview.c:715
6245 msgid "Show Expanders"
6248 #: gtk/gtktreeview.c:716
6249 msgid "View has expanders"
6252 #: gtk/gtktreeview.c:730
6253 msgid "Level Indentation"
6256 #: gtk/gtktreeview.c:731
6257 msgid "Extra indentation for each level"
6260 #: gtk/gtktreeview.c:740
6261 msgid "Rubber Banding"
6264 #: gtk/gtktreeview.c:741
6266 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6267 msgstr "是否啟用以鼠標同時選取多個項目"
6269 #: gtk/gtktreeview.c:748
6270 msgid "Enable Grid Lines"
6273 #: gtk/gtktreeview.c:749
6274 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6275 msgstr "是否在樹狀檢視中繪出格線"
6277 #: gtk/gtktreeview.c:757
6278 msgid "Enable Tree Lines"
6281 #: gtk/gtktreeview.c:758
6282 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6283 msgstr "是否在樹狀檢視中繪出樹狀線"
6285 #: gtk/gtktreeview.c:766
6286 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6287 msgstr "包含此列工具提示字串的模型欄位"
6289 #: gtk/gtktreeview.c:788
6290 msgid "Vertical Separator Width"
6293 #: gtk/gtktreeview.c:789
6294 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
6295 msgstr "儲存格之間的垂直闊度。必須是偶數"
6297 #: gtk/gtktreeview.c:797
6298 msgid "Horizontal Separator Width"
6301 #: gtk/gtktreeview.c:798
6302 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
6303 msgstr "儲存格之間的水平闊度。必須是偶數"
6305 #: gtk/gtktreeview.c:806
6309 #: gtk/gtktreeview.c:807
6310 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6311 msgstr "允許行與行繪製交錯底色"
6313 #: gtk/gtktreeview.c:813
6314 msgid "Indent Expanders"
6317 #: gtk/gtktreeview.c:814
6318 msgid "Make the expanders indented"
6321 #: gtk/gtktreeview.c:820
6322 msgid "Even Row Color"
6325 #: gtk/gtktreeview.c:821
6326 msgid "Color to use for even rows"
6327 msgstr "在偶數的行中所使用的顏色"
6329 #: gtk/gtktreeview.c:827
6330 msgid "Odd Row Color"
6333 #: gtk/gtktreeview.c:828
6334 msgid "Color to use for odd rows"
6335 msgstr "在奇數的行中所使用的顏色"
6337 #: gtk/gtktreeview.c:834
6338 msgid "Row Ending details"
6341 #: gtk/gtktreeview.c:835
6342 msgid "Enable extended row background theming"
6345 #: gtk/gtktreeview.c:841
6346 msgid "Grid line width"
6349 #: gtk/gtktreeview.c:842
6350 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6351 msgstr "樹狀檢視格線的闊度,以像素為單位"
6353 #: gtk/gtktreeview.c:848
6354 msgid "Tree line width"
6357 #: gtk/gtktreeview.c:849
6358 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6359 msgstr "樹狀檢視示樹狀線的闊度,以像素為單位"
6361 #: gtk/gtktreeview.c:855
6362 msgid "Grid line pattern"
6365 #: gtk/gtktreeview.c:856
6366 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6367 msgstr "用來繪製樹狀檢視格線的虛線樣式"
6369 #: gtk/gtktreeview.c:862
6370 msgid "Tree line pattern"
6373 #: gtk/gtktreeview.c:863
6374 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6375 msgstr "用來繪製樹狀檢視樹狀線的虛線樣式"
6377 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193
6378 msgid "Whether to display the column"
6381 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200 gtk/gtkwindow.c:566
6385 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
6386 msgid "Column is user-resizable"
6389 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
6390 msgid "Current width of the column"
6393 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
6394 msgid "Space which is inserted between cells"
6397 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6401 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
6402 msgid "Resize mode of the column"
6405 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6409 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:236
6410 msgid "Current fixed width of the column"
6413 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6414 msgid "Minimum Width"
6417 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
6418 msgid "Minimum allowed width of the column"
6421 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6422 msgid "Maximum Width"
6425 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
6426 msgid "Maximum allowed width of the column"
6429 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
6430 msgid "Title to appear in column header"
6431 msgstr "欄位標題中所顯示的文字"
6433 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
6434 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6435 msgstr "欄位取得分享給所屬元件增加的闊度"
6437 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6441 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
6442 msgid "Whether the header can be clicked"
6445 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6449 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
6450 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6451 msgstr "在欄位標頭中,以指定元件代替標題文字"
6453 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
6454 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6455 msgstr "欄位標頭文字或元件的水平對齊"
6457 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
6458 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6459 msgstr "是否該欄位可以在標頭下重新排序"
6461 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6462 msgid "Sort indicator"
6465 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
6466 msgid "Whether to show a sort indicator"
6469 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6473 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
6474 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6475 msgstr "排序指示器應顯示的排序方向"
6477 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
6478 msgid "Sort column ID"
6481 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
6482 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
6483 msgstr "當選擇排序時這個欄位用來排序的邏輯排序欄位 ID"
6485 #: gtk/gtkuimanager.c:227
6486 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6487 msgstr "是否在選單上加上可卸下標記的選單項目"
6489 #: gtk/gtkuimanager.c:234
6490 msgid "Merged UI definition"
6493 #: gtk/gtkuimanager.c:235
6494 msgid "An XML string describing the merged UI"
6495 msgstr "描述整合 UI 的特定 XML 字串"
6497 #: gtk/gtkviewport.c:135
6499 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6501 msgstr "決定此視埠元件水平位置數值的 GtkAdjustment 值"
6503 #: gtk/gtkviewport.c:143
6505 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6507 msgstr "決定此視埠元件水平位置數值的 GtkAdjustment 值"
6509 #: gtk/gtkviewport.c:151
6510 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6511 msgstr "決定視埠元件周圍的陰影方塊要如何繪製"
6513 #: gtk/gtkwidget.c:573
6517 #: gtk/gtkwidget.c:574
6518 msgid "The name of the widget"
6521 #: gtk/gtkwidget.c:580
6522 msgid "Parent widget"
6525 #: gtk/gtkwidget.c:581
6526 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6527 msgstr "該元件的母元件,必須是容器元件"
6529 #: gtk/gtkwidget.c:588
6530 msgid "Width request"
6533 #: gtk/gtkwidget.c:589
6535 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6537 msgstr "自行指定元件的闊度,使用 -1 則表示使用預設闊度"
6539 #: gtk/gtkwidget.c:597
6540 msgid "Height request"
6543 #: gtk/gtkwidget.c:598
6545 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6547 msgstr "自行指定元件的高度,使用 -1 則表示使用預設高度"
6549 #: gtk/gtkwidget.c:607
6550 msgid "Whether the widget is visible"
6553 #: gtk/gtkwidget.c:614
6554 msgid "Whether the widget responds to input"
6557 #: gtk/gtkwidget.c:620
6558 msgid "Application paintable"
6561 #: gtk/gtkwidget.c:621
6562 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6565 #: gtk/gtkwidget.c:627
6569 #: gtk/gtkwidget.c:628
6570 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6573 #: gtk/gtkwidget.c:634
6577 #: gtk/gtkwidget.c:635
6578 msgid "Whether the widget has the input focus"
6581 #: gtk/gtkwidget.c:641
6585 #: gtk/gtkwidget.c:642
6586 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6587 msgstr "是否該元件在頂端為自動取得焦點的元件"
6589 #: gtk/gtkwidget.c:648
6593 #: gtk/gtkwidget.c:649
6594 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6595 msgstr "該元件可否成為預設的視窗元件"
6597 #: gtk/gtkwidget.c:655
6601 #: gtk/gtkwidget.c:656
6602 msgid "Whether the widget is the default widget"
6603 msgstr "該元件是否預設的視窗元件"
6605 #: gtk/gtkwidget.c:662
6606 msgid "Receives default"
6609 #: gtk/gtkwidget.c:663
6610 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6611 msgstr "如設為定為‘TRUE’,該元件接受預設設置命令當成為焦點時"
6613 #: gtk/gtkwidget.c:669
6614 msgid "Composite child"
6617 #: gtk/gtkwidget.c:670
6618 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6619 msgstr "該元件是否組合元件的一部分"
6621 #: gtk/gtkwidget.c:676
6625 #: gtk/gtkwidget.c:677
6627 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6629 msgstr "元件的樣式,包括與外觀有關的資訊(例如色彩)。"
6631 #: gtk/gtkwidget.c:683
6635 #: gtk/gtkwidget.c:684
6636 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6637 msgstr "決定此元件會接受何種 GdkEvent 的事件遮罩"
6639 #: gtk/gtkwidget.c:691
6640 msgid "Extension events"
6643 #: gtk/gtkwidget.c:692
6644 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6645 msgstr "決定元件接受何種延伸事件的事件遮罩"
6647 #: gtk/gtkwidget.c:699
6651 #: gtk/gtkwidget.c:700
6652 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6653 msgstr "是否 gtk_widget_show_all() 呼叫影響本元件"
6655 #: gtk/gtkwidget.c:723
6656 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6657 msgstr "此視窗元件是否具有工具提示"
6659 #: gtk/gtkwidget.c:779
6663 #: gtk/gtkwidget.c:780
6664 msgid "The widget's window if it is realized"
6665 msgstr "調整大小後的視窗元件視窗"
6667 #: gtk/gtkwidget.c:794
6668 msgid "Double Buffered"
6671 #: gtk/gtkwidget.c:795
6672 msgid "Whether or not the widget is double buffered"
6673 msgstr "此視窗元件是否使用雙重緩衝"
6675 #: gtk/gtkwidget.c:2427
6676 msgid "Interior Focus"
6679 #: gtk/gtkwidget.c:2428
6680 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6681 msgstr "是否在視窗元件內部顯示焦點線"
6683 #: gtk/gtkwidget.c:2434
6684 msgid "Focus linewidth"
6687 #: gtk/gtkwidget.c:2435
6688 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6689 msgstr "輸入焦點指示線的闊度,以像素為單位"
6691 #: gtk/gtkwidget.c:2441
6692 msgid "Focus line dash pattern"
6695 #: gtk/gtkwidget.c:2442
6696 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6697 msgstr "顯示輸入焦點指示線時使用的虛線樣式"
6699 #: gtk/gtkwidget.c:2447
6700 msgid "Focus padding"
6703 #: gtk/gtkwidget.c:2448
6704 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6705 msgstr "輸入焦點指示線及視窗元件邊界之間的闊度,以像素為單位"
6707 #: gtk/gtkwidget.c:2453
6708 msgid "Cursor color"
6711 #: gtk/gtkwidget.c:2454
6712 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6715 #: gtk/gtkwidget.c:2459
6716 msgid "Secondary cursor color"
6719 #: gtk/gtkwidget.c:2460
6721 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6722 "right-to-left and left-to-right text"
6723 msgstr "當編輯混合右至左及左至右的文字時,繪畫第二個插入游標所使用的顏色。"
6725 #: gtk/gtkwidget.c:2465
6726 msgid "Cursor line aspect ratio"
6729 #: gtk/gtkwidget.c:2466
6730 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6731 msgstr "繪畫游標時使用的長寬比例"
6733 #: gtk/gtkwidget.c:2480
6737 #: gtk/gtkwidget.c:2481
6738 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6739 msgstr "元件外圍繪畫區域的大小"
6741 #: gtk/gtkwidget.c:2494
6742 msgid "Unvisited Link Color"
6745 #: gtk/gtkwidget.c:2495
6746 msgid "Color of unvisited links"
6749 #: gtk/gtkwidget.c:2508
6750 msgid "Visited Link Color"
6753 #: gtk/gtkwidget.c:2509
6754 msgid "Color of visited links"
6757 #: gtk/gtkwidget.c:2523
6758 msgid "Wide Separators"
6761 #: gtk/gtkwidget.c:2524
6763 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6765 msgstr "分隔線是否有可設定的闊度以及是否使用方塊繪製"
6767 #: gtk/gtkwidget.c:2538
6768 msgid "Separator Width"
6771 #: gtk/gtkwidget.c:2539
6772 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6773 msgstr "如果寬分隔線為 TRUE 時的分隔線闊度"
6775 #: gtk/gtkwidget.c:2553
6776 msgid "Separator Height"
6779 #: gtk/gtkwidget.c:2554
6780 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6781 msgstr "如果「寬分隔線」為 TRUE 時的分隔線高度"
6783 #: gtk/gtkwidget.c:2568
6784 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6787 #: gtk/gtkwidget.c:2569
6788 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6791 #: gtk/gtkwidget.c:2583
6792 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6795 #: gtk/gtkwidget.c:2584
6796 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6799 #: gtk/gtkwindow.c:507
6803 #: gtk/gtkwindow.c:508
6804 msgid "The type of the window"
6807 #: gtk/gtkwindow.c:516
6808 msgid "Window Title"
6811 #: gtk/gtkwindow.c:517
6812 msgid "The title of the window"
6815 #: gtk/gtkwindow.c:524
6819 #: gtk/gtkwindow.c:525
6820 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6821 msgstr "當重置程序階段時視窗的專一的識別證明"
6823 #: gtk/gtkwindow.c:541
6827 #: gtk/gtkwindow.c:542
6828 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
6829 msgstr "用於啓動通知的視窗獨有的啟動識別證明"
6831 #: gtk/gtkwindow.c:549
6832 msgid "Allow Shrink"
6835 #: gtk/gtkwindow.c:551
6838 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
6840 msgstr "如設為定為‘TRUE’,視窗沒有最小尺寸。這種設定%99會出問題的"
6842 #: gtk/gtkwindow.c:558
6846 #: gtk/gtkwindow.c:559
6847 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
6848 msgstr "如設為定為‘TRUE’,使用者可以將視窗擴大至超過最小尺寸。"
6850 #: gtk/gtkwindow.c:567
6851 msgid "If TRUE, users can resize the window"
6852 msgstr "如設為定為‘TRUE’,使用者可以調整視窗的尺寸"
6854 #: gtk/gtkwindow.c:574
6858 #: gtk/gtkwindow.c:575
6860 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
6863 "如設為定為‘TRUE’,表示該視窗是強制回應的(當顯示該視窗時其它視窗對任何輸入都"
6866 #: gtk/gtkwindow.c:582
6867 msgid "Window Position"
6870 #: gtk/gtkwindow.c:583
6871 msgid "The initial position of the window"
6874 #: gtk/gtkwindow.c:591
6875 msgid "Default Width"
6878 #: gtk/gtkwindow.c:592
6879 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
6880 msgstr "預設的視窗闊度,在初次顯示視窗時使用"
6882 #: gtk/gtkwindow.c:601
6883 msgid "Default Height"
6886 #: gtk/gtkwindow.c:602
6888 "The default height of the window, used when initially showing the window"
6889 msgstr "預設的視窗高度,在初次顯示視窗時使用"
6891 #: gtk/gtkwindow.c:611
6892 msgid "Destroy with Parent"
6895 #: gtk/gtkwindow.c:612
6896 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
6897 msgstr "當關閉主視窗時是否連本視窗也一起關閉"
6899 #: gtk/gtkwindow.c:620
6900 msgid "Icon for this window"
6903 #: gtk/gtkwindow.c:626
6904 msgid "Mnemonics Visible"
6907 #: gtk/gtkwindow.c:627
6908 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
6909 msgstr "記憶符目前在這個視窗中是否可以看得到"
6911 #: gtk/gtkwindow.c:643
6912 msgid "Name of the themed icon for this window"
6913 msgstr "本視窗所用的主題圖示名稱"
6915 #: gtk/gtkwindow.c:658
6919 #: gtk/gtkwindow.c:659
6920 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
6921 msgstr "是否頂端為目前活動的視窗"
6923 #: gtk/gtkwindow.c:666
6924 msgid "Focus in Toplevel"
6927 #: gtk/gtkwindow.c:667
6928 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
6929 msgstr "輸入焦點是否在該 GtkWindow 之內"
6931 #: gtk/gtkwindow.c:674
6935 #: gtk/gtkwindow.c:675
6937 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
6938 "and how to treat it."
6939 msgstr "為桌面環境提供提示,指定它是哪一種視窗及如何處理該種視窗。"
6941 #: gtk/gtkwindow.c:683
6942 msgid "Skip taskbar"
6945 #: gtk/gtkwindow.c:684
6946 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
6947 msgstr "如果不想在桌面工作列內顯示該視窗的資訊則設定為 TRUE。"
6949 #: gtk/gtkwindow.c:691
6953 #: gtk/gtkwindow.c:692
6954 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
6955 msgstr "如果視窗不應該在小型畫面管理程式中出現則設定為 TRUE。"
6957 #: gtk/gtkwindow.c:699
6961 #: gtk/gtkwindow.c:700
6962 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
6963 msgstr "如果視窗應當吸引使用者的注意,則設為‘TRUE’"
6965 #: gtk/gtkwindow.c:714
6966 msgid "Accept focus"
6969 #: gtk/gtkwindow.c:715
6970 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
6971 msgstr "如果視窗應該接受輸入聚焦則設定為 TRUE。"
6973 #: gtk/gtkwindow.c:729
6974 msgid "Focus on map"
6977 #: gtk/gtkwindow.c:730
6978 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
6979 msgstr "如果視窗應該接受輸入聚焦則設定為 TRUE。"
6981 #: gtk/gtkwindow.c:744
6985 #: gtk/gtkwindow.c:745
6986 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
6987 msgstr "是否視窗管理員要在視窗四周加上裝飾"
6989 #: gtk/gtkwindow.c:759
6993 #: gtk/gtkwindow.c:760
6994 msgid "Whether the window frame should have a close button"
6995 msgstr "視窗框架是否加上關閉按鈕"
6997 #: gtk/gtkwindow.c:776
7001 #: gtk/gtkwindow.c:777
7002 msgid "The window gravity of the window"
7005 #: gtk/gtkwindow.c:794
7006 msgid "Transient for Window"
7009 #: gtk/gtkwindow.c:795
7010 msgid "The transient parent of the dialog"
7013 #: gtk/gtkwindow.c:810
7014 msgid "Opacity for Window"
7017 #: gtk/gtkwindow.c:811
7018 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7019 msgstr "視窗的透明度,從 0 到 1"
7021 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7022 msgid "IM Preedit style"
7023 msgstr "輸入法 Preedit 樣式"
7025 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7026 msgid "How to draw the input method preedit string"
7027 msgstr "如何顯示輸入法 preedit 字串"
7029 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7030 msgid "IM Status style"
7033 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7034 msgid "How to draw the input method statusbar"
7035 msgstr "如何顯示輸入法的狀態列"
7037 #~ msgid "Enable arrow keys"
7040 #~ msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
7041 #~ msgstr "使否箭頭鍵移動經過項目清單"
7043 #~ msgid "Always enable arrows"
7046 #~ msgid "Obsolete property, ignored"
7047 #~ msgstr "本屬性己經過時,已忽略"
7049 #~ msgid "Case sensitive"
7052 #~ msgid "Whether list item matching is case sensitive"
7053 #~ msgstr "在清單中搜尋項目時是否區分大小寫"
7055 #~ msgid "Allow empty"
7058 #~ msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
7059 #~ msgstr "本欄位可否接受空白的變數值"
7061 #~ msgid "Value in list"
7064 #~ msgid "Whether entered values must already be present in the list"
7065 #~ msgstr "輸入的值是否必須在清單中出現"
7067 #~ msgid "Curve type"
7070 #~ msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
7071 #~ msgstr "本曲線為直線,spline interpolated 或自由形狀"
7073 #~ msgid "Minimum X"
7076 #~ msgid "Minimum possible value for X"
7077 #~ msgstr "X 可能出現的最小值"
7079 #~ msgid "Maximum X"
7082 #~ msgid "Maximum possible X value"
7083 #~ msgstr "X 可能出現的最大值"
7085 #~ msgid "Minimum Y"
7088 #~ msgid "Minimum possible value for Y"
7089 #~ msgstr "Y 可能出現的最小值"
7091 #~ msgid "Maximum Y"
7094 #~ msgid "Maximum possible value for Y"
7095 #~ msgstr "Y 可能出現的最大值"
7097 #~ msgid "File System Backend"
7100 #~ msgid "Name of file system backend to use"
7101 #~ msgstr "預設使用的後端檔案系統"
7103 #~ msgid "The currently selected filename"
7104 #~ msgstr "目前選取的檔案名稱"
7106 #~ msgid "Show file operations"
7107 #~ msgstr "顯示檔案操作按鈕"
7109 #~ msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
7110 #~ msgstr "是否顯示新增/修改檔案的功能按鈕"
7112 #~ msgid "Tab Border"
7115 #~ msgid "Width of the border around the tab labels"
7116 #~ msgstr "標簽標題周圍的邊框闊度"
7118 #~ msgid "Horizontal Tab Border"
7121 #~ msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
7122 #~ msgstr "標簽標題周圍的水平邊框闊度"
7124 #~ msgid "Vertical Tab Border"
7127 #~ msgid "Width of the vertical border of tab labels"
7128 #~ msgstr "標籤標題周圍的垂直邊框闊度"
7130 #~ msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
7131 #~ msgstr "標籤的尺寸應否統一"
7136 #~ msgid "Group ID for tabs drag and drop"
7137 #~ msgstr "用於分頁拖放的羣組 ID"
7139 #~ msgid "User Data"
7142 #~ msgid "Anonymous User Data Pointer"
7143 #~ msgstr "匿名使用者資料指標"
7145 #~ msgid "The menu of options"
7148 #~ msgid "Size of dropdown indicator"
7149 #~ msgstr "下拉選單的指標尺寸"
7151 #~ msgid "Spacing around indicator"
7155 #~ "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
7156 #~ msgstr "是否該預覽元件應該佔滿所配置的空間"
7158 #~ msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
7159 #~ msgstr "和進度列有關的 GtkAdjustment(不建議再使用)"
7161 #~ msgid "Bar style"
7165 #~ "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
7166 #~ msgstr "以百分比模式指定工具列的外觀(不建議再使用)"
7168 #~ msgid "Activity Step"
7171 #~ msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
7172 #~ msgstr "在活動模式中每次迭代所使用的增加值(不建議再使用)"
7174 #~ msgid "Activity Blocks"
7178 #~ "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity "
7179 #~ "mode (Deprecated)"
7180 #~ msgstr "在活動模式中用於進度列區域的區塊數(已廢棄)"
7182 #~ msgid "Discrete Blocks"
7186 #~ "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the "
7187 #~ "discrete style)"
7188 #~ msgstr "進度列中的不連續區塊數(當以不連續方式顯示時)"
7190 #~ msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
7191 #~ msgstr "文字符件的水平調整位置"
7193 #~ msgid "Vertical adjustment for the text widget"
7194 #~ msgstr "文字符件的垂直調整位置"
7196 #~ msgid "Line Wrap"
7199 #~ msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
7200 #~ msgstr "在元件的邊緣會否自動換行"
7202 #~ msgid "Word Wrap"
7205 #~ msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
7206 #~ msgstr "在視窗元件邊緣是否根據英文字而非字母換行"
7211 #~ msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
7212 #~ msgstr "工具列的工具提示應不應該使用"
7214 #~ msgid "The orientation of the toolbar"
7217 #~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
7218 #~ msgstr "內建圖示應否顯示於按鈕內"
7220 #~ msgid "How long to show the last inputted character in hidden entries"
7221 #~ msgstr "在隱藏項目中顯示上次輸入字元多久的時間"
7223 #~ msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
7224 #~ msgstr "此操作是否被成功的取消"
7227 #~ "TRUE if the the origin of the context should be at the corner of the page "
7228 #~ "and not the corner of the imageable area"
7229 #~ msgstr "如果上下文的原點在頁面的角落,而不是在可成像區域的角落,則為 TRUE"
7232 #~ "Whether to draw trought for full length of range or exclude the steppers "
7234 #~ msgstr "是否要繪製完整長度的滑軌或者是除去調節器和間距"
7237 #~ "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
7238 #~ "something is happening, but not how much of the activity is finished. "
7239 #~ "This is used when you're doing something that you don't know how long it "
7242 #~ "如設為定為‘TRUE’,GtkProgress 進入活動模式,代表他可以反應程序正處於進行狀"
7243 #~ "態,但無法顯示已完成的進度。此模式通常在你無法測知全部的耗費時間時使用。"
7245 #~ msgid "The current page in the document."
7246 #~ msgstr "文件中目前的頁面。"
7248 #~ msgid "Show Preview"
7252 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
7253 #~ "text in the progress widget"
7254 #~ msgstr "在 0.0 到 1.0 之間的數字用來指定進度列上文字的水平對齊位置"
7257 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
7258 #~ "text in the progress widget"
7259 #~ msgstr "在 0.0 到 1.0 之間的數字用來指定進度列上文字的垂直對齊位置"
7261 #~ msgid "Homogenous"
7264 #~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
7265 #~ msgstr "是否隱藏本字串。GTK 2.0 中未有此項功能"