1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2010.
5 # Wei-Lun Chao <chaoweilun@gmail.com>, 2010.
9 "Project-Id-Version: gtk+ 3.1.0\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2012-02-18 08:49+0800\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-02-18 08:49+0800\n"
13 "Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
14 "Language-Team: Chinese (Hong Kong) <community@linuxhall.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21 #: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:131 ../gdk/gdkcursor.c:136
22 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:172
26 #: ../gdk/gdkcursor.c:128
30 #: ../gdk/gdkcursor.c:129
31 msgid "Standard cursor type"
34 #: ../gdk/gdkcursor.c:137
35 msgid "Display of this cursor"
38 #: ../gdk/gdkdevice.c:111
39 msgid "Device Display"
42 #: ../gdk/gdkdevice.c:112
43 msgid "Display which the device belongs to"
46 #: ../gdk/gdkdevice.c:126
47 msgid "Device manager"
50 #: ../gdk/gdkdevice.c:127
51 msgid "Device manager which the device belongs to"
52 msgstr "這個裝置所屬的裝置管理程式"
54 #: ../gdk/gdkdevice.c:141 ../gdk/gdkdevice.c:142
58 #: ../gdk/gdkdevice.c:156
62 #: ../gdk/gdkdevice.c:157
63 msgid "Device role in the device manager"
64 msgstr "在裝置管理程式中的裝置角色"
66 #: ../gdk/gdkdevice.c:173
67 msgid "Associated device"
70 #: ../gdk/gdkdevice.c:174
71 msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
74 #: ../gdk/gdkdevice.c:187
78 #: ../gdk/gdkdevice.c:188
79 msgid "Source type for the device"
82 #: ../gdk/gdkdevice.c:203 ../gdk/gdkdevice.c:204
83 msgid "Input mode for the device"
86 #: ../gdk/gdkdevice.c:219
87 msgid "Whether the device has a cursor"
90 #: ../gdk/gdkdevice.c:220
91 msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
92 msgstr "是否有可視的指標追蹤裝置的移動"
94 #: ../gdk/gdkdevice.c:234 ../gdk/gdkdevice.c:235
95 msgid "Number of axes in the device"
98 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:173
99 msgid "Display for the device manager"
102 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:165
103 msgid "Default Display"
106 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:166
107 msgid "The default display for GDK"
110 #: ../gdk/gdkscreen.c:92
114 #: ../gdk/gdkscreen.c:93
115 msgid "The default font options for the screen"
118 #: ../gdk/gdkscreen.c:100
119 msgid "Font resolution"
122 #: ../gdk/gdkscreen.c:101
123 msgid "The resolution for fonts on the screen"
126 #: ../gdk/gdkwindow.c:368 ../gdk/gdkwindow.c:369
130 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:119
134 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:120
135 msgid "Opcode for XInput2 requests"
136 msgstr "XInput2 要求的 Opcode"
138 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:100
142 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:101
143 msgid "Event base for XInput events"
144 msgstr "XInput 事件的事件基礎"
146 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:130 ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:140
147 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:141
151 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:131
152 msgid "Device identifier"
155 #: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:95
156 msgid "Cell renderer"
159 #: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:96
160 msgid "The cell renderer represented by this accessible"
163 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:245 ../gtk/gtkfontbutton.c:451
167 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:246
168 msgid "The string that represents this font"
171 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:252 ../gtk/gtkfontchooser.c:93
175 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:253 ../gtk/gtkfontchooser.c:94
176 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
177 msgstr "顯示選定的字型時所使用的字串"
179 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:226 ../gtk/gtkcombobox.c:1064
180 #: ../gtk/gtkentry.c:889 ../gtk/gtkmenubar.c:218 ../gtk/gtkstatusbar.c:184
181 #: ../gtk/gtktoolbar.c:616 ../gtk/gtkviewport.c:156
185 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:227
186 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
187 msgstr "容器元件周圍的陰影的外觀"
189 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:235
190 msgid "Handle position"
193 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:236
194 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
195 msgstr "相對於子元件的控制項位置"
197 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:244
201 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:245
203 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
205 msgstr "控制方塊的側邊與置入該方塊的置入點自動貼齊"
207 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:253
208 msgid "Snap edge set"
211 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:254
213 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
215 msgstr "是否根據 snap_edge 屬性,或採用 handle_position 的設定值"
217 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:261
218 msgid "Child Detached"
221 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:262
223 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
225 msgstr "一個用來表示把手方塊(handlebox)的子項是結合或分離的邏輯數值。"
227 #: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:475
228 msgid "Style context"
231 #: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:476
232 msgid "GtkStyleContext to get style from"
233 msgstr "要取得樣式的 GtkStyleContext"
235 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:193
239 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:194
240 msgid "The number of rows in the table"
243 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:202
247 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:203
248 msgid "The number of columns in the table"
251 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:211 ../gtk/gtkgrid.c:1355
255 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:212 ../gtk/gtkgrid.c:1356
256 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
259 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:220 ../gtk/gtkgrid.c:1362
260 msgid "Column spacing"
263 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:221 ../gtk/gtkgrid.c:1363
264 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
267 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:229 ../gtk/gtkbox.c:252
268 #: ../gtk/gtktoolbar.c:566 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1646
272 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:230
273 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
274 msgstr "如設為定為‘TRUE’,表示表格中所有儲存格尺寸都一樣"
276 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:237 ../gtk/gtkgrid.c:1383
277 msgid "Left attachment"
280 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:238 ../gtk/gtkgrid.c:1384 ../gtk/gtkmenu.c:724
281 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
282 msgstr "子選單的左側附加於指定的縱列數上"
284 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:244
285 msgid "Right attachment"
288 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:245
289 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
290 msgstr "附加子元件右側於其上的縱列格數"
292 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:251 ../gtk/gtkgrid.c:1390
293 msgid "Top attachment"
296 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:252
297 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
298 msgstr "附加子元件於其頂端的列數"
300 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:258
301 msgid "Bottom attachment"
304 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:259 ../gtk/gtkmenu.c:748
305 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
306 msgstr "子選單的底部附加於指定的橫列數上"
308 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:265
309 msgid "Horizontal options"
312 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:266
313 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
314 msgstr "指定子元件水平行為的選項"
316 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:272
317 msgid "Vertical options"
320 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:273
321 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
322 msgstr "指定子元件垂直行為的選項"
324 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:279
325 msgid "Horizontal padding"
328 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:280
330 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
332 msgstr "副元件與鄰接左右的元件之間的額外空位,以像素表示"
334 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:286
335 msgid "Vertical padding"
338 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:287
340 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
342 msgstr "副元件與鄰接上下的元件之間的額外空位,以像素表示"
344 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:289
348 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:290
350 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
351 "g_get_application_name()"
352 msgstr "程式名稱,如果沒有設定則取 g_get_application_name() 的回傳值。"
354 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:304
355 msgid "Program version"
358 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:305
359 msgid "The version of the program"
362 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:319
363 msgid "Copyright string"
366 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:320
367 msgid "Copyright information for the program"
370 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:337
371 msgid "Comments string"
374 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:338
375 msgid "Comments about the program"
378 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:388
382 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:389
383 msgid "The license type of the program"
386 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:405
390 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:406
391 msgid "The URL for the link to the website of the program"
392 msgstr "代表該程式的網站的 URL 連結"
394 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:420
395 msgid "Website label"
398 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:421
399 msgid "The label for the link to the website of the program"
402 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:437
406 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:438
407 msgid "List of authors of the program"
410 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:454
414 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:455
415 msgid "List of people documenting the program"
416 msgstr "為程式編寫文件的人員名單"
418 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:471
422 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:472
423 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
426 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:489
427 msgid "Translator credits"
430 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:490
432 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
433 msgstr "翻譯者的相關訊息。本字串應該被標記為可翻譯的字串"
435 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:505
439 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:506
441 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
442 "gtk_window_get_default_icon_list()"
443 msgstr "「關於」對話盒中的標誌,如果沒有設定則預設使用 gtk_window_get_default_icon_list() 的回傳值。"
445 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:521
446 msgid "Logo Icon Name"
449 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:522
450 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
451 msgstr "用在「關於」方塊標誌的具名圖示。"
453 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:535
457 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:536
458 msgid "Whether to wrap the license text."
461 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:187
462 msgid "Accelerator Closure"
465 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:188
466 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
469 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:194
470 msgid "Accelerator Widget"
473 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:195
474 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
475 msgstr "監視該視窗元件的捷徑鍵變化"
477 #: ../gtk/gtkaccessible.c:160 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:357
481 #: ../gtk/gtkaccessible.c:161
482 msgid "The widget referenced by this accessible."
483 msgstr "這個無障礙功能參照的視窗元件。"
485 #: ../gtk/gtkactionable.c:72
489 #: ../gtk/gtkactionable.c:73
490 msgid "The name of the associated action, like 'app.quit'"
491 msgstr "相關連的動作名稱,像是「app.quit」"
493 #: ../gtk/gtkactionable.c:77
494 msgid "action target value"
497 #: ../gtk/gtkactionable.c:78
498 msgid "The parameter for action invocations"
501 #: ../gtk/gtkaction.c:222 ../gtk/gtkactiongroup.c:228 ../gtk/gtkprinter.c:125
502 #: ../gtk/gtktextmark.c:126 ../gtk/gtkthemingengine.c:250
506 #: ../gtk/gtkaction.c:223
507 msgid "A unique name for the action."
510 #: ../gtk/gtkaction.c:241 ../gtk/gtkbutton.c:234 ../gtk/gtkexpander.c:290
511 #: ../gtk/gtkframe.c:171 ../gtk/gtklabel.c:727 ../gtk/gtkmenuitem.c:376
512 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:241 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1593
516 #: ../gtk/gtkaction.c:242
517 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
518 msgstr "啟動此指令的選單項目與按鈕所使用的標籤。"
520 #: ../gtk/gtkaction.c:258
524 #: ../gtk/gtkaction.c:259
525 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
526 msgstr "可以在工具列按鈕上使用的的袖珍標籤。"
528 #: ../gtk/gtkaction.c:267
532 #: ../gtk/gtkaction.c:268
533 msgid "A tooltip for this action."
536 #: ../gtk/gtkaction.c:283
540 #: ../gtk/gtkaction.c:284
541 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
542 msgstr "在視窗元件中代表此動作的內置圖示"
544 #: ../gtk/gtkaction.c:304 ../gtk/gtkstatusicon.c:264
548 #: ../gtk/gtkaction.c:305 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:248
549 #: ../gtk/gtkimage.c:311 ../gtk/gtkstatusicon.c:265
550 msgid "The GIcon being displayed"
553 #: ../gtk/gtkaction.c:325 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:213
554 #: ../gtk/gtkimage.c:293 ../gtk/gtkprinter.c:174 ../gtk/gtkstatusicon.c:248
555 #: ../gtk/gtkwindow.c:780
559 #: ../gtk/gtkaction.c:326 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:214
560 #: ../gtk/gtkimage.c:294 ../gtk/gtkstatusicon.c:249
561 msgid "The name of the icon from the icon theme"
564 #: ../gtk/gtkaction.c:333 ../gtk/gtktoolitem.c:193
565 msgid "Visible when horizontal"
568 #: ../gtk/gtkaction.c:334 ../gtk/gtktoolitem.c:194
570 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
572 msgstr "當工具列呈水平顯示時工具列項目是否可見。"
574 #: ../gtk/gtkaction.c:349
575 msgid "Visible when overflown"
576 msgstr "overflow 時為可見"
578 #: ../gtk/gtkaction.c:350
580 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
582 msgstr "當為 TRUE 時,此指令的工具選項代理會被顯示在工具列 overflow 選單。"
584 #: ../gtk/gtkaction.c:357 ../gtk/gtktoolitem.c:200
585 msgid "Visible when vertical"
588 #: ../gtk/gtkaction.c:358 ../gtk/gtktoolitem.c:201
590 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
592 msgstr "當工具列呈垂直顯示時工具列項目是否為可見。"
594 #: ../gtk/gtkaction.c:365 ../gtk/gtktoolitem.c:207
598 #: ../gtk/gtkaction.c:366
600 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
601 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
602 msgstr "是否該指令被視為重要指令。當設為 TRUE 時,代理此指令的工具列項目會根據GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ 模式顯示對應文字。"
604 #: ../gtk/gtkaction.c:374
605 msgid "Hide if empty"
608 #: ../gtk/gtkaction.c:375
609 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
610 msgstr "當為 TRUE 時,代理此指令的空選單會被隱藏。"
612 #: ../gtk/gtkaction.c:381 ../gtk/gtkactiongroup.c:235
613 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:293 ../gtk/gtkwidget.c:992
617 #: ../gtk/gtkaction.c:382
618 msgid "Whether the action is enabled."
621 #: ../gtk/gtkaction.c:388 ../gtk/gtkactiongroup.c:242
622 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:299 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
623 #: ../gtk/gtkwidget.c:985
627 #: ../gtk/gtkaction.c:389
628 msgid "Whether the action is visible."
631 #: ../gtk/gtkaction.c:395
635 #: ../gtk/gtkaction.c:396
637 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
639 msgstr "本 GtkAction 相關的 GtkActionGroup,或為 NULL (用作內部使用)。"
641 #: ../gtk/gtkaction.c:414 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:194
642 msgid "Always show image"
645 #: ../gtk/gtkaction.c:415 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:195
646 msgid "Whether the image will always be shown"
649 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:229
650 msgid "A name for the action group."
653 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:236
654 msgid "Whether the action group is enabled."
657 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:243
658 msgid "Whether the action group is visible."
661 #: ../gtk/gtkactivatable.c:289
662 msgid "Related Action"
665 #: ../gtk/gtkactivatable.c:290
666 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
667 msgstr "這個可使用項目會使用並接收更新的動作"
669 #: ../gtk/gtkactivatable.c:312
670 msgid "Use Action Appearance"
673 #: ../gtk/gtkactivatable.c:313
674 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
675 msgstr "是否使用相關動作外觀屬性"
677 #: ../gtk/gtkadjustment.c:123 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:138
678 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:218 ../gtk/gtkspinbutton.c:377
682 #: ../gtk/gtkadjustment.c:124
683 msgid "The value of the adjustment"
686 #: ../gtk/gtkadjustment.c:140
687 msgid "Minimum Value"
690 #: ../gtk/gtkadjustment.c:141
691 msgid "The minimum value of the adjustment"
694 #: ../gtk/gtkadjustment.c:160
695 msgid "Maximum Value"
698 #: ../gtk/gtkadjustment.c:161
699 msgid "The maximum value of the adjustment"
702 #: ../gtk/gtkadjustment.c:177
703 msgid "Step Increment"
706 #: ../gtk/gtkadjustment.c:178
707 msgid "The step increment of the adjustment"
710 #: ../gtk/gtkadjustment.c:194
711 msgid "Page Increment"
714 #: ../gtk/gtkadjustment.c:195
715 msgid "The page increment of the adjustment"
718 #: ../gtk/gtkadjustment.c:214
722 #: ../gtk/gtkadjustment.c:215
723 msgid "The page size of the adjustment"
726 #: ../gtk/gtkalignment.c:137
727 msgid "Horizontal alignment"
730 #: ../gtk/gtkalignment.c:138 ../gtk/gtkbutton.c:285
732 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
734 msgstr "子元件在提供的空間裏的水平對齊方式。0.0 表示靠左對齊,1.0 表示靠右對齊"
736 #: ../gtk/gtkalignment.c:147
737 msgid "Vertical alignment"
740 #: ../gtk/gtkalignment.c:148 ../gtk/gtkbutton.c:304
742 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
744 msgstr "子元件在提供的空間裏的垂直對齊方式。0.0 表示靠頂對齊,1.0 表示靠底對齊"
746 #: ../gtk/gtkalignment.c:156
747 msgid "Horizontal scale"
750 #: ../gtk/gtkalignment.c:157
752 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
753 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
754 msgstr "指定當提供的水平空間大於子元件所需的空間時,子元件會使用多少剩餘的空間。0.0 表示不使用,1.0 表示使用全部"
756 #: ../gtk/gtkalignment.c:165
757 msgid "Vertical scale"
760 #: ../gtk/gtkalignment.c:166
762 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
763 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
764 msgstr "指定當提供的垂直空間大於副元件所需的空間時,副元件會使用多少剩餘的空間。0.0 表示不使用,1.0 表示全部使用"
766 #: ../gtk/gtkalignment.c:183
770 #: ../gtk/gtkalignment.c:184
771 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
772 msgstr "在視窗元件頂部置入的留空大小。"
774 #: ../gtk/gtkalignment.c:200
775 msgid "Bottom Padding"
778 #: ../gtk/gtkalignment.c:201
779 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
780 msgstr "在視窗元件底部置入的留空大小。"
782 #: ../gtk/gtkalignment.c:217
786 #: ../gtk/gtkalignment.c:218
787 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
788 msgstr "在視窗元件左側置入的留空大小。"
790 #: ../gtk/gtkalignment.c:234
791 msgid "Right Padding"
794 #: ../gtk/gtkalignment.c:235
795 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
796 msgstr "在視窗元件右側置入的留空大小。"
798 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:616
799 msgid "Include an 'Other...' item"
802 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:617
804 "Whether the combobox should include an item that triggers a "
805 "GtkAppChooserDialog"
806 msgstr "組合方塊是否應包含觸發 GtkAppChooserDialog 的項目"
808 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:633
809 msgid "Show default item"
812 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:634
813 msgid "Whether the combobox should show the default application on top"
814 msgstr "組合方塊是否應在頂端顯示預設的應用程式"
816 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:647 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:759
820 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:648 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:760
821 msgid "The text to show at the top of the dialog"
824 #: ../gtk/gtkappchooser.c:75
828 #: ../gtk/gtkappchooser.c:76
829 msgid "The content type used by the open with object"
830 msgstr "以物件開啟所使用的內容類型"
832 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:745
836 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:746
837 msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
838 msgstr "程式選擇對話盒使用的 GFile"
840 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1025
841 msgid "Show default app"
844 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1026
845 msgid "Whether the widget should show the default application"
846 msgstr "該視窗元件是否應顯示預設的應用程式"
848 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1040
849 msgid "Show recommended apps"
852 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1041
853 msgid "Whether the widget should show recommended applications"
854 msgstr "該視窗元件是否應顯示建議的應用程式"
856 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1055
857 msgid "Show fallback apps"
860 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1056
861 msgid "Whether the widget should show fallback applications"
862 msgstr "該視窗元件是否應顯示後備的應用程式"
864 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1068
865 msgid "Show other apps"
868 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1069
869 msgid "Whether the widget should show other applications"
870 msgstr "該視窗元件是否應顯示其他的應用程式"
872 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1082
873 msgid "Show all apps"
876 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1083
877 msgid "Whether the widget should show all applications"
878 msgstr "該視窗元件是否應顯示所有的應用程式"
880 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1097
881 msgid "Widget's default text"
884 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1098
885 msgid "The default text appearing when there are no applications"
886 msgstr "當沒有應用程式時顯示的預設文字"
888 #: ../gtk/gtkapplication.c:799
889 msgid "Register session"
892 #: ../gtk/gtkapplication.c:800
893 msgid "Register with the session manager"
896 #: ../gtk/gtkapplication.c:805
897 msgid "Application menu"
900 #: ../gtk/gtkapplication.c:806
901 msgid "The GMenuModel for the application menu"
902 msgstr "應用程式選單的 GMenuModel"
904 #: ../gtk/gtkapplication.c:812
908 #: ../gtk/gtkapplication.c:813
909 msgid "The GMenuModel for the menubar"
910 msgstr "選單列的 GMenuModel"
912 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:953
913 msgid "Show a menubar"
916 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:954
917 msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window"
918 msgstr "如果視窗應該在視窗上方顯示選單列則設定為 TRUE"
920 #: ../gtk/gtkarrow.c:112
921 msgid "Arrow direction"
924 #: ../gtk/gtkarrow.c:113
925 msgid "The direction the arrow should point"
928 #: ../gtk/gtkarrow.c:121
932 #: ../gtk/gtkarrow.c:122
933 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
936 #: ../gtk/gtkarrow.c:129 ../gtk/gtkcombobox.c:1048 ../gtk/gtkmenu.c:761
937 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:439
938 msgid "Arrow Scaling"
941 #: ../gtk/gtkarrow.c:130
942 msgid "Amount of space used up by arrow"
945 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:109 ../gtk/gtkwidget.c:1180
946 msgid "Horizontal Alignment"
949 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:110
950 msgid "X alignment of the child"
953 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:116 ../gtk/gtkwidget.c:1196
954 msgid "Vertical Alignment"
957 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:117
958 msgid "Y alignment of the child"
961 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:123
965 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:124
966 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
967 msgstr "obey_child 為 FALSE 時的長寬比"
969 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:130
973 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:131
974 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
975 msgstr "強迫設定長寬比符合該框架裏的子元件的設定"
977 #: ../gtk/gtkassistant.c:316
978 msgid "Header Padding"
981 #: ../gtk/gtkassistant.c:317
982 msgid "Number of pixels around the header."
985 #: ../gtk/gtkassistant.c:324
986 msgid "Content Padding"
989 #: ../gtk/gtkassistant.c:325
990 msgid "Number of pixels around the content pages."
993 #: ../gtk/gtkassistant.c:341
997 #: ../gtk/gtkassistant.c:342
998 msgid "The type of the assistant page"
1001 #: ../gtk/gtkassistant.c:357
1005 #: ../gtk/gtkassistant.c:358
1006 msgid "The title of the assistant page"
1009 #: ../gtk/gtkassistant.c:375
1010 msgid "Header image"
1013 #: ../gtk/gtkassistant.c:376
1014 msgid "Header image for the assistant page"
1017 #: ../gtk/gtkassistant.c:392
1018 msgid "Sidebar image"
1021 #: ../gtk/gtkassistant.c:393
1022 msgid "Sidebar image for the assistant page"
1025 #: ../gtk/gtkassistant.c:409
1026 msgid "Page complete"
1029 #: ../gtk/gtkassistant.c:410
1030 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
1031 msgstr "在此頁面中所有要求的欄位是否已填好"
1033 #: ../gtk/gtkbbox.c:160
1034 msgid "Minimum child width"
1037 #: ../gtk/gtkbbox.c:161
1038 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
1039 msgstr "在按鈕方塊內按鈕的闊度下限"
1041 #: ../gtk/gtkbbox.c:169
1042 msgid "Minimum child height"
1045 #: ../gtk/gtkbbox.c:170
1046 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
1047 msgstr "在按鈕方塊內按鈕的高度下限"
1049 #: ../gtk/gtkbbox.c:178
1050 msgid "Child internal width padding"
1053 #: ../gtk/gtkbbox.c:179
1054 msgid "Amount to increase child's size on either side"
1055 msgstr "副元件左右兩邊增加的尺寸"
1057 #: ../gtk/gtkbbox.c:187
1058 msgid "Child internal height padding"
1061 #: ../gtk/gtkbbox.c:188
1062 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
1063 msgstr "子元件頂部及底部欲增加的尺寸"
1065 #: ../gtk/gtkbbox.c:196
1066 msgid "Layout style"
1069 #: ../gtk/gtkbbox.c:197
1071 "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
1073 msgstr "如何呈現方塊中的按鈕。可使用的值為「spread」(分散)、「edge」(邊緣)、「start」(開頭) 及「end」(結尾)"
1075 #: ../gtk/gtkbbox.c:205
1079 #: ../gtk/gtkbbox.c:206
1081 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
1083 msgstr "如設為定為‘TRUE’,子元件將出現於次要的子元件羣組中,適用於:求助按鈕"
1085 #: ../gtk/gtkbbox.c:213
1087 msgid "Non-Homogeneous"
1090 #: ../gtk/gtkbbox.c:214
1092 msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing"
1093 msgstr "如設為定為‘TRUE’,子元件可以比原本指定的大小更小"
1095 #: ../gtk/gtkbox.c:242 ../gtk/gtkcellareabox.c:317 ../gtk/gtkexpander.c:314
1096 #: ../gtk/gtkiconview.c:511 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
1100 #: ../gtk/gtkbox.c:243
1101 msgid "The amount of space between children"
1104 #: ../gtk/gtkbox.c:253
1105 msgid "Whether the children should all be the same size"
1106 msgstr "子元件的大小應否全部相同"
1108 #: ../gtk/gtkbox.c:273 ../gtk/gtkcellareabox.c:337 ../gtk/gtktoolbar.c:558
1109 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1653 ../gtk/gtktoolpalette.c:1070
1110 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:340
1114 #: ../gtk/gtkbox.c:274
1115 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
1116 msgstr "當母元件擴展開來時子元件應否同時隨之擴張"
1118 #: ../gtk/gtkbox.c:290 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1660
1122 #: ../gtk/gtkbox.c:291
1124 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
1126 msgstr "當分配了額外的空間給子元件時,該空間應增加於子元件內部的尺寸,還是作為元件外部留空使用"
1128 #: ../gtk/gtkbox.c:298 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:169
1132 #: ../gtk/gtkbox.c:299
1133 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
1134 msgstr "加入額外的空位隔開子元件及周圍的元件,以像素為單位"
1136 #: ../gtk/gtkbox.c:305
1140 #: ../gtk/gtkbox.c:306
1142 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
1143 "start or end of the parent"
1144 msgstr "GtkPackType 意指子元件的排列方式是從主元件的開始位置,還是從結束位置進行排列"
1146 #: ../gtk/gtkbox.c:312 ../gtk/gtknotebook.c:767 ../gtk/gtkpaned.c:349
1147 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1674
1151 #: ../gtk/gtkbox.c:313 ../gtk/gtknotebook.c:768
1152 msgid "The index of the child in the parent"
1153 msgstr "子元件在母元件中的索引編號"
1155 #: ../gtk/gtkbuilder.c:307
1156 msgid "Translation Domain"
1159 #: ../gtk/gtkbuilder.c:308
1160 msgid "The translation domain used by gettext"
1161 msgstr "gettext 使用的翻譯網域"
1163 #: ../gtk/gtkbutton.c:235
1165 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
1167 msgstr "如果按鈕中有標籤元件,指定該標籤元件中的文字"
1169 #: ../gtk/gtkbutton.c:242 ../gtk/gtkexpander.c:298 ../gtk/gtklabel.c:748
1170 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:391 ../gtk/gtktoolbutton.c:248
1171 msgid "Use underline"
1174 #: ../gtk/gtkbutton.c:243 ../gtk/gtkexpander.c:299 ../gtk/gtklabel.c:749
1175 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:392
1177 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
1178 "for the mnemonic accelerator key"
1179 msgstr "如果設定,文字的底線表示其後的字符應該當成捷徑鍵"
1181 #: ../gtk/gtkbutton.c:250 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:175
1185 #: ../gtk/gtkbutton.c:251
1187 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
1188 msgstr "若設置,該標籤內容用來指定內置圖示而不會被顯示"
1190 #: ../gtk/gtkbutton.c:258 ../gtk/gtkcombobox.c:854
1191 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:426
1192 msgid "Focus on click"
1195 #: ../gtk/gtkbutton.c:259 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:427
1196 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
1197 msgstr "當該按鈕被滑鼠點選時是否自動取得焦點"
1199 #: ../gtk/gtkbutton.c:266
1200 msgid "Border relief"
1203 #: ../gtk/gtkbutton.c:267
1204 msgid "The border relief style"
1207 #: ../gtk/gtkbutton.c:284
1208 msgid "Horizontal alignment for child"
1211 #: ../gtk/gtkbutton.c:303
1212 msgid "Vertical alignment for child"
1215 #: ../gtk/gtkbutton.c:320 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:160
1216 msgid "Image widget"
1219 #: ../gtk/gtkbutton.c:321
1220 msgid "Child widget to appear next to the button text"
1221 msgstr "按鈕文字旁邊顯示的子元件"
1223 #: ../gtk/gtkbutton.c:335
1224 msgid "Image position"
1227 #: ../gtk/gtkbutton.c:336
1228 msgid "The position of the image relative to the text"
1231 #: ../gtk/gtkbutton.c:459
1232 msgid "Default Spacing"
1235 #: ../gtk/gtkbutton.c:460
1236 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
1237 msgstr "加給 GTK_CAN_DEFAULT 的額外空間"
1239 #: ../gtk/gtkbutton.c:474
1240 msgid "Default Outside Spacing"
1243 #: ../gtk/gtkbutton.c:475
1245 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
1247 msgstr "加給 GTK_CAN_DEFAULT 按鈕邊緣外部的額外空間"
1249 #: ../gtk/gtkbutton.c:480
1250 msgid "Child X Displacement"
1253 #: ../gtk/gtkbutton.c:481
1255 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
1256 msgstr "當按鈕按下時期子元件應偏移多遠的水平距離"
1258 #: ../gtk/gtkbutton.c:488
1259 msgid "Child Y Displacement"
1262 #: ../gtk/gtkbutton.c:489
1264 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
1265 msgstr "當按鈕按下時期子元件應偏移多遠的垂直距離"
1267 #: ../gtk/gtkbutton.c:505
1268 msgid "Displace focus"
1271 #: ../gtk/gtkbutton.c:506
1273 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
1275 msgstr "child_displacement_x/_y 屬性是否也影響焦點方塊"
1277 #: ../gtk/gtkbutton.c:522 ../gtk/gtkentry.c:796 ../gtk/gtkentry.c:1880
1278 msgid "Inner Border"
1281 #: ../gtk/gtkbutton.c:523
1282 msgid "Border between button edges and child."
1283 msgstr "在按鈕邊緣與子項之間的框線。"
1285 #: ../gtk/gtkbutton.c:536
1286 msgid "Image spacing"
1289 #: ../gtk/gtkbutton.c:537
1290 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
1291 msgstr "圖片與文字標籤的之間的距離(像素)"
1293 #: ../gtk/gtkcalendar.c:470
1297 #: ../gtk/gtkcalendar.c:471
1298 msgid "The selected year"
1301 #: ../gtk/gtkcalendar.c:484
1305 #: ../gtk/gtkcalendar.c:485
1306 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1307 msgstr "選取的月份(為 0 - 11 之間的數字)"
1309 #: ../gtk/gtkcalendar.c:499
1313 #: ../gtk/gtkcalendar.c:500
1315 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1316 "currently selected day)"
1317 msgstr "選取的日期(為 1 - 31 之間的數字,或為 0 表示解除選取目前選取的日期)"
1319 #: ../gtk/gtkcalendar.c:514
1320 msgid "Show Heading"
1323 #: ../gtk/gtkcalendar.c:515
1324 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1325 msgstr "如設為定為‘TRUE’,則顯示月份及年份標頭"
1327 #: ../gtk/gtkcalendar.c:529
1328 msgid "Show Day Names"
1331 #: ../gtk/gtkcalendar.c:530
1332 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1333 msgstr "如設為定為‘TRUE’,星期名會被顯示"
1335 #: ../gtk/gtkcalendar.c:543
1336 msgid "No Month Change"
1339 #: ../gtk/gtkcalendar.c:544
1340 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1341 msgstr "如設為定為‘TRUE’,選定的月份無法更改"
1343 #: ../gtk/gtkcalendar.c:558
1344 msgid "Show Week Numbers"
1347 #: ../gtk/gtkcalendar.c:559
1348 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1349 msgstr "如設為定為‘TRUE’,週次會被顯示"
1351 #: ../gtk/gtkcalendar.c:574
1352 msgid "Details Width"
1355 #: ../gtk/gtkcalendar.c:575
1356 msgid "Details width in characters"
1357 msgstr "詳細資訊闊度(以字符計)"
1359 #: ../gtk/gtkcalendar.c:590
1360 msgid "Details Height"
1363 #: ../gtk/gtkcalendar.c:591
1364 msgid "Details height in rows"
1367 #: ../gtk/gtkcalendar.c:607
1368 msgid "Show Details"
1371 #: ../gtk/gtkcalendar.c:608
1372 msgid "If TRUE, details are shown"
1373 msgstr "如設為定為‘TRUE’,會顯示詳細資訊"
1375 #: ../gtk/gtkcalendar.c:620
1376 msgid "Inner border"
1379 #: ../gtk/gtkcalendar.c:621
1380 msgid "Inner border space"
1383 #: ../gtk/gtkcalendar.c:632
1384 msgid "Vertical separation"
1387 #: ../gtk/gtkcalendar.c:633
1388 msgid "Space between day headers and main area"
1389 msgstr "日標題與主要區域之間的間距"
1391 #: ../gtk/gtkcalendar.c:644
1392 msgid "Horizontal separation"
1395 #: ../gtk/gtkcalendar.c:645
1396 msgid "Space between week headers and main area"
1397 msgstr "週標題與主要區域之間的間距"
1399 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:318 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:285
1400 msgid "Space which is inserted between cells"
1403 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:338
1404 msgid "Whether the cell expands"
1407 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:353
1411 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:354
1412 msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
1413 msgstr "格位是否應與鄰近的列對齊"
1415 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:370
1419 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:371
1420 msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
1421 msgstr "格位是否應與所有的列相同大小"
1423 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:387
1427 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:388
1429 "A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
1430 "start or end of the cell area"
1431 msgstr "GtkPackType 意指格位的排列方式是從格位區域的開始位置,還是從結束位置進行排列"
1433 #: ../gtk/gtkcellarea.c:803
1437 #: ../gtk/gtkcellarea.c:804
1438 msgid "The cell which currently has focus"
1441 #: ../gtk/gtkcellarea.c:822
1445 #: ../gtk/gtkcellarea.c:823
1446 msgid "The cell which is currently being edited"
1449 #: ../gtk/gtkcellarea.c:841
1453 #: ../gtk/gtkcellarea.c:842
1454 msgid "The widget currently editing the edited cell"
1455 msgstr "目前用來編輯格位的視窗元件"
1457 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:119
1461 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:120
1462 msgid "The Cell Area this context was created for"
1463 msgstr "這個選項建立的格位區域"
1465 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:136 ../gtk/gtkcellareacontext.c:155
1466 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:312
1467 msgid "Minimum Width"
1470 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:137 ../gtk/gtkcellareacontext.c:156
1471 msgid "Minimum cached width"
1474 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:174 ../gtk/gtkcellareacontext.c:193
1475 msgid "Minimum Height"
1478 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:175 ../gtk/gtkcellareacontext.c:194
1479 msgid "Minimum cached height"
1482 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:53
1483 msgid "Editing Canceled"
1486 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:54
1487 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1490 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:152
1491 msgid "Accelerator key"
1494 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:153
1495 msgid "The keyval of the accelerator"
1498 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1499 msgid "Accelerator modifiers"
1500 msgstr "捷徑鍵的特殊按鍵(例如 Alt、Ctrl)"
1502 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:170
1503 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1506 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:187
1507 msgid "Accelerator keycode"
1510 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:188
1511 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1514 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:207
1515 msgid "Accelerator Mode"
1518 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:208
1519 msgid "The type of accelerators"
1522 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:277
1526 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:278
1527 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1528 msgstr "CellRenderer 的編輯模式"
1530 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:286
1534 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:287
1535 msgid "Display the cell"
1538 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:294
1539 msgid "Display the cell sensitive"
1542 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:301
1546 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:302
1550 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:311
1554 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:312
1558 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:321
1562 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:322
1566 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:331
1570 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:332
1574 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:341
1578 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:342
1579 msgid "The fixed width"
1582 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:351
1586 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:352
1587 msgid "The fixed height"
1590 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:361
1594 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:362
1595 msgid "Row has children"
1598 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:370
1602 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:371
1603 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1604 msgstr "此列為母格位,並且已展開"
1606 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:378
1607 msgid "Cell background color name"
1610 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:379
1611 msgid "Cell background color as a string"
1614 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:393
1615 msgid "Cell background color"
1618 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:394
1619 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1620 msgstr "格位背景顏色(GdkColor 格式)"
1622 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:407
1623 msgid "Cell background RGBA color"
1624 msgstr "格位背景 RGBA 顏色"
1626 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:408
1627 msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
1628 msgstr "格位背景顏色(GdkRGBA 格式)"
1630 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:415
1634 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:416
1635 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1636 msgstr "格位顯示區目前是否為編輯中模式"
1638 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:424
1639 msgid "Cell background set"
1642 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:425
1643 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1644 msgstr "本標記可以變動該格位的背景顏色"
1646 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:130
1650 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:131
1651 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1652 msgstr "該組合方塊的模型(包含可能的數值)"
1654 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:153
1658 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:154
1659 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1660 msgstr "從資料來源模型取得字串資料的欄位"
1662 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:171 ../gtk/gtkcombobox.c:921
1666 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:172
1667 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1668 msgstr "如果為 FALSE,將不允許輸入選定字串以外的字"
1670 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1671 msgid "Pixbuf Object"
1674 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1675 msgid "The pixbuf to render"
1676 msgstr "準備描繪的 pixbuf。"
1678 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:161
1679 msgid "Pixbuf Expander Open"
1680 msgstr "Pixbuf 開展器開啟"
1682 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:162
1683 msgid "Pixbuf for open expander"
1684 msgstr "用來開啟開展器的 Pixbuf"
1686 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:169
1687 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1688 msgstr "Pixbuf 開展器關閉"
1690 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:170
1691 msgid "Pixbuf for closed expander"
1692 msgstr "用來關閉開展器的 Pixbuf"
1694 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:177 ../gtk/gtkimage.c:235
1695 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:240
1699 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:178
1700 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1701 msgstr "準備顯示的內置圖示的代碼"
1703 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:185 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:159
1704 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309 ../gtk/gtkstatusicon.c:281
1708 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:186
1709 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1710 msgstr "指定所要描繪的圖示尺寸 (GtkIconSize)"
1712 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:195
1716 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:196
1717 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1718 msgstr "要傳送給布景主題引擎的描繪細節"
1720 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:229
1721 msgid "Follow State"
1724 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:230
1725 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1726 msgstr "rendered pixbuf 是否跟隨狀狀着色"
1728 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:247 ../gtk/gtkimage.c:310
1729 #: ../gtk/gtkwindow.c:726
1733 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:139
1734 msgid "Value of the progress bar"
1737 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:156 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:255
1738 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:352 ../gtk/gtkentry.c:840
1739 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:228 ../gtk/gtkprogressbar.c:176
1740 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:221
1744 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:157
1745 msgid "Text on the progress bar"
1748 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:180 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:145
1752 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:181
1754 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1755 "don't know how much."
1756 msgstr "將此項設為正值以表示已有某些進度,但你不知道實際有多少。"
1758 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:197
1759 msgid "Text x alignment"
1762 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:198
1764 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1766 msgstr "文字水平方向對齊,從 0 (左)到 1 (右)。相反即為右至左 (RTL) 排列。"
1768 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:214
1769 msgid "Text y alignment"
1772 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:215
1773 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1774 msgstr "文字垂直對齊方式,從 0(頂)到 1(底)。"
1776 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:226 ../gtk/gtkprogressbar.c:152
1777 #: ../gtk/gtkrange.c:432
1781 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:227 ../gtk/gtkprogressbar.c:153
1782 msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
1785 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:114 ../gtk/gtkrange.c:424
1786 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:237 ../gtk/gtkspinbutton.c:316
1790 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:115 ../gtk/gtkspinbutton.c:317
1791 msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
1792 msgstr "含有微調按鈕數值的調整元件"
1794 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:130
1798 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:131 ../gtk/gtkspinbutton.c:325
1799 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1800 msgstr "按下按鈕時數值調整的加速度"
1802 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:144 ../gtk/gtkscale.c:294
1803 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:334
1807 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:145 ../gtk/gtkspinbutton.c:335
1808 msgid "The number of decimal places to display"
1811 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:127 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1812 #: ../gtk/gtkmenu.c:551 ../gtk/gtkspinner.c:115 ../gtk/gtkswitch.c:935
1813 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:133 ../gtk/gtktogglebutton.c:178
1814 #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:127
1818 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:128
1819 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
1820 msgstr "在格位中的轉輪是否在使用中(例如正在顯示)"
1822 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:146
1823 msgid "Pulse of the spinner"
1826 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:160
1827 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
1828 msgstr "指定所要描繪的轉輪尺寸 (GtkIconSize) 數值"
1830 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:256
1831 msgid "Text to render"
1834 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:263
1838 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:264
1839 msgid "Marked up text to render"
1842 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:271 ../gtk/gtklabel.c:734
1846 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:272
1847 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1848 msgstr "可使用在輸出區(renderer)文字上的樣式屬性清單"
1850 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:279
1851 msgid "Single Paragraph Mode"
1854 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:280
1855 msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
1856 msgstr "是否將所有文字保持為單一段落"
1858 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:288 ../gtk/gtkcellview.c:191
1859 #: ../gtk/gtktexttag.c:198
1860 msgid "Background color name"
1863 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:289 ../gtk/gtkcellview.c:192
1864 #: ../gtk/gtktexttag.c:199
1865 msgid "Background color as a string"
1866 msgstr "背景顏色(以字串表示)"
1868 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:303 ../gtk/gtkcellview.c:206
1869 #: ../gtk/gtktexttag.c:213
1870 msgid "Background color"
1873 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:304 ../gtk/gtkcellview.c:207
1874 #: ../gtk/gtktexttag.c:214
1875 msgid "Background color as a GdkColor"
1876 msgstr "背景顏色(以 GdkColor 表示)"
1878 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:318
1879 msgid "Background color as RGBA"
1880 msgstr "以 RGBA 表示的背景顏色"
1882 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:319 ../gtk/gtkcellview.c:221
1883 #: ../gtk/gtktexttag.c:229
1884 msgid "Background color as a GdkRGBA"
1885 msgstr "以 GdkRGBA 表示的背景顏色"
1887 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:325 ../gtk/gtktexttag.c:244
1888 msgid "Foreground color name"
1891 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:326 ../gtk/gtktexttag.c:245
1892 msgid "Foreground color as a string"
1893 msgstr "以字串方式表達的前景顏色"
1895 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:340 ../gtk/gtktexttag.c:259
1896 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:137
1897 msgid "Foreground color"
1900 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341 ../gtk/gtktexttag.c:260
1901 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1902 msgstr "以 GdkColor 方式表達的前景顏色"
1904 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:355
1905 msgid "Foreground color as RGBA"
1906 msgstr "以 RGBA 表示的前景顏色"
1908 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:356 ../gtk/gtktexttag.c:275
1909 msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
1910 msgstr "以 GdkColor 方式表示的前景顏色"
1912 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:364 ../gtk/gtkentry.c:755
1913 #: ../gtk/gtktexttag.c:291 ../gtk/gtktextview.c:686
1917 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:365 ../gtk/gtktexttag.c:292
1918 #: ../gtk/gtktextview.c:687
1919 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1922 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:372 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:380
1923 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:67 ../gtk/gtktexttag.c:307 ../gtk/gtktexttag.c:315
1927 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:373 ../gtk/gtkfontchooser.c:68
1928 #: ../gtk/gtktexttag.c:308
1929 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1930 msgstr "以字串方式表達的字型,例如“Sans Italic 12”"
1932 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:381 ../gtk/gtkfontchooser.c:81
1933 #: ../gtk/gtktexttag.c:316
1934 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1935 msgstr "以 PangoFontDescription 結構表示的字型"
1937 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:389 ../gtk/gtktexttag.c:323
1941 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:390 ../gtk/gtktexttag.c:324
1942 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1943 msgstr "字型族系名稱,例如:Sans、Helvetica、Times、Monospace"
1945 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:397 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:398
1946 #: ../gtk/gtktexttag.c:331
1950 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:406 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:407
1951 #: ../gtk/gtktexttag.c:340
1952 msgid "Font variant"
1955 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:415 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:416
1956 #: ../gtk/gtktexttag.c:349
1960 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:425 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:426
1961 #: ../gtk/gtktexttag.c:360
1962 msgid "Font stretch"
1965 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:434 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:435
1966 #: ../gtk/gtktexttag.c:369
1970 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:444 ../gtk/gtktexttag.c:389
1974 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:445 ../gtk/gtktexttag.c:390
1975 msgid "Font size in points"
1978 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:454 ../gtk/gtktexttag.c:379
1982 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:455
1983 msgid "Font scaling factor"
1986 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:464 ../gtk/gtktexttag.c:458
1990 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:465
1992 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1993 msgstr "文字和底部基準線的距離 (如果升高的數值為負數,則表示低於基準線)"
1995 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:476 ../gtk/gtktexttag.c:498
1996 msgid "Strikethrough"
1999 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:477 ../gtk/gtktexttag.c:499
2000 msgid "Whether to strike through the text"
2001 msgstr "是否在文字中央加上刪除線"
2003 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:484 ../gtk/gtktexttag.c:506
2007 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:485 ../gtk/gtktexttag.c:507
2008 msgid "Style of underline for this text"
2011 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:493 ../gtk/gtktexttag.c:418
2015 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:494
2017 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
2018 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
2019 "probably don't need it"
2020 msgstr "該文字所用的語言,以 ISO 代碼表示。Pango 在描繪文字時會使用這個設定作為提示。如果你不明白這個參數的意義,即是表示不需要使用它了。"
2022 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:514 ../gtk/gtklabel.c:859
2023 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:220
2027 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:515
2029 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
2030 "have enough room to display the entire string"
2031 msgstr "如果儲存格位顯示區沒有足夠的空間顯示整個字串時,用來簡化該字串的偏好空間"
2033 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:534 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:454
2034 #: ../gtk/gtklabel.c:880
2035 msgid "Width In Characters"
2038 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:535 ../gtk/gtklabel.c:881
2039 msgid "The desired width of the label, in characters"
2040 msgstr "要求的標籤闊度,以字符計"
2042 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:559 ../gtk/gtklabel.c:941
2043 msgid "Maximum Width In Characters"
2046 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:560
2047 msgid "The maximum width of the cell, in characters"
2048 msgstr "格位所需的最大闊度,以字符計"
2050 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:578 ../gtk/gtktexttag.c:515
2054 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:579
2056 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
2057 "have enough room to display the entire string"
2058 msgstr "若格位顯示區沒有足夠的空間顯示整行字串時,如何將字串斷成多行"
2060 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:598 ../gtk/gtkcombobox.c:743
2064 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:599
2065 msgid "The width at which the text is wrapped"
2068 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:619 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:365
2072 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:620
2073 msgid "How to align the lines"
2076 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:632 ../gtk/gtkcellview.c:325
2077 #: ../gtk/gtktexttag.c:620
2078 msgid "Background set"
2081 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:633 ../gtk/gtkcellview.c:326
2082 #: ../gtk/gtktexttag.c:621
2083 msgid "Whether this tag affects the background color"
2084 msgstr "本標記可否影響背景顏色"
2086 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:636 ../gtk/gtktexttag.c:628
2087 msgid "Foreground set"
2090 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:637 ../gtk/gtktexttag.c:629
2091 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
2092 msgstr "本標記可否影響前景顏色"
2094 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:640 ../gtk/gtktexttag.c:632
2095 msgid "Editability set"
2098 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:641 ../gtk/gtktexttag.c:633
2099 msgid "Whether this tag affects text editability"
2100 msgstr "本標記可否影響文字的可編輯性"
2102 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:644 ../gtk/gtktexttag.c:636
2103 msgid "Font family set"
2106 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:645 ../gtk/gtktexttag.c:637
2107 msgid "Whether this tag affects the font family"
2108 msgstr "此標籤是否影響字型族系"
2110 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:648 ../gtk/gtktexttag.c:640
2111 msgid "Font style set"
2114 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:649 ../gtk/gtktexttag.c:641
2115 msgid "Whether this tag affects the font style"
2116 msgstr "此標籤是否影響字型樣式"
2118 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:652 ../gtk/gtktexttag.c:644
2119 msgid "Font variant set"
2122 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:653 ../gtk/gtktexttag.c:645
2123 msgid "Whether this tag affects the font variant"
2124 msgstr "此標籤是否影響字型變化"
2126 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:656 ../gtk/gtktexttag.c:648
2127 msgid "Font weight set"
2130 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:657 ../gtk/gtktexttag.c:649
2131 msgid "Whether this tag affects the font weight"
2132 msgstr "此標籤是否影響字型粗細"
2134 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:660 ../gtk/gtktexttag.c:652
2135 msgid "Font stretch set"
2138 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:661 ../gtk/gtktexttag.c:653
2139 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
2140 msgstr "此標籤是否影響字型寬緊"
2142 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:664 ../gtk/gtktexttag.c:656
2143 msgid "Font size set"
2146 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:665 ../gtk/gtktexttag.c:657
2147 msgid "Whether this tag affects the font size"
2148 msgstr "此標籤是否影響字型大小"
2150 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:668 ../gtk/gtktexttag.c:660
2151 msgid "Font scale set"
2154 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:669 ../gtk/gtktexttag.c:661
2155 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
2158 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:672 ../gtk/gtktexttag.c:680
2162 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:673 ../gtk/gtktexttag.c:681
2163 msgid "Whether this tag affects the rise"
2164 msgstr "此標籤是否影響文字升高的情況"
2166 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:676 ../gtk/gtktexttag.c:696
2167 msgid "Strikethrough set"
2170 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:677 ../gtk/gtktexttag.c:697
2171 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
2172 msgstr "此標籤是否影響刪除線的設定"
2174 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:680 ../gtk/gtktexttag.c:704
2175 msgid "Underline set"
2178 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:681 ../gtk/gtktexttag.c:705
2179 msgid "Whether this tag affects underlining"
2180 msgstr "此標籤是否影響底線的設定"
2182 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:684 ../gtk/gtktexttag.c:668
2183 msgid "Language set"
2186 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:685 ../gtk/gtktexttag.c:669
2187 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
2188 msgstr "本標記可否影響文字要被描繪根據據的語言設定"
2190 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:688
2191 msgid "Ellipsize set"
2194 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:689
2195 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
2196 msgstr "本標記可否影響文字簡化的模式"
2198 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:692
2202 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:693
2203 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
2204 msgstr "本標記可否影響對齊的模式"
2206 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141
2207 msgid "Toggle state"
2210 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
2211 msgid "The toggle state of the button"
2214 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:149
2215 msgid "Inconsistent state"
2218 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
2219 msgid "The inconsistent state of the button"
2222 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:157
2226 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
2227 msgid "The toggle button can be activated"
2230 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:165
2234 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:166
2235 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
2236 msgstr "將切換按鈕繪製成單選按鈕"
2238 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:173
2239 msgid "Indicator size"
2242 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:174 ../gtk/gtkcheckbutton.c:95
2243 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:146
2244 msgid "Size of check or radio indicator"
2245 msgstr "選取或單選按鈕指示圖的大小"
2247 #: ../gtk/gtkcellview.c:220
2248 msgid "Background RGBA color"
2251 #: ../gtk/gtkcellview.c:235
2252 msgid "CellView model"
2255 #: ../gtk/gtkcellview.c:236
2256 msgid "The model for cell view"
2259 #: ../gtk/gtkcellview.c:254 ../gtk/gtkcombobox.c:1007
2260 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:448 ../gtk/gtkiconview.c:636
2261 #: ../gtk/gtktreemenu.c:329 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:428
2265 #: ../gtk/gtkcellview.c:255 ../gtk/gtkcombobox.c:1008
2266 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:449 ../gtk/gtkiconview.c:637
2267 #: ../gtk/gtktreemenu.c:330 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:429
2268 msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
2269 msgstr "用來配置格位的 GtkCellArea"
2271 #: ../gtk/gtkcellview.c:278
2272 msgid "Cell Area Context"
2275 #: ../gtk/gtkcellview.c:279
2276 msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
2277 msgstr "用來計算格位檢視位置大小的 GtkCellAreaContext"
2279 #: ../gtk/gtkcellview.c:296
2281 msgid "Draw Sensitive"
2284 #: ../gtk/gtkcellview.c:297
2286 msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
2287 msgstr "是否在樹狀檢視中繪出樹狀線"
2289 #: ../gtk/gtkcellview.c:315
2293 #: ../gtk/gtkcellview.c:316
2294 msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
2295 msgstr "在模型中是否為每一列要求足夠的空間"
2297 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:94 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:145
2298 msgid "Indicator Size"
2301 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:102 ../gtk/gtkexpander.c:364
2302 msgid "Indicator Spacing"
2305 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:103
2306 msgid "Spacing around check or radio indicator"
2307 msgstr "選取或單選按鈕指示圖周圍的空間"
2309 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:123
2310 msgid "Whether the menu item is checked"
2313 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:130 ../gtk/gtktogglebutton.c:186
2314 msgid "Inconsistent"
2317 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:131
2318 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
2319 msgstr "是否顯示 『不一致』狀態"
2321 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:138
2322 msgid "Draw as radio menu item"
2325 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:139
2326 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
2327 msgstr "是否該選單項目應開起來像單選項選單項目"
2329 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:175 ../gtk/gtkcolorchooser.c:89
2333 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:176
2334 msgid "Whether to give the color an alpha value"
2335 msgstr "是否讓顏色包含有透明度的值"
2337 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:190 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:440
2338 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:435 ../gtk/gtkprintjob.c:141
2339 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:427 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:332
2343 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:191
2344 msgid "The title of the color selection dialog"
2347 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:207 ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:346
2348 msgid "Current Color"
2351 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:208
2352 msgid "The selected color"
2355 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:222 ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:353
2356 msgid "Current Alpha"
2359 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:223
2360 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2361 msgstr "目前的透明度(0 為完全透明,65535 為完全不透明)"
2363 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:237
2364 msgid "Current RGBA Color"
2365 msgstr "目前的 RGBA 顏色"
2367 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:238
2368 msgid "The selected RGBA color"
2369 msgstr "選取的 RGBA 顏色"
2371 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:69
2375 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:70
2376 msgid "Current color, as a GdkRGBA"
2377 msgstr "目前的顏色,以 GdkRGBA 表示"
2379 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:90
2380 msgid "Whether alpha should be shown"
2383 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:234 ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:666
2387 #: ../gtk/gtkcolorscale.c:336
2391 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:601
2395 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:601
2396 msgid "Color as RGBA"
2397 msgstr "以 RGBA 表示的顏色"
2399 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:604 ../gtk/gtklabel.c:797
2403 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:604
2405 #| msgid "Whether the tab is detachable"
2406 msgid "Whether the swatch is selectable"
2409 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:324
2410 msgid "Has Opacity Control"
2413 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:325
2414 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
2415 msgstr "設定顏色選擇程序是否允許設定透明度"
2417 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:331
2421 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:332
2422 msgid "Whether a palette should be used"
2425 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:347
2426 msgid "The current color"
2429 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:354
2430 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2431 msgstr "目前的透明度(0 為完全透明,65535 為完全不透明)"
2433 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:368
2434 msgid "Current RGBA"
2437 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:369
2438 msgid "The current RGBA color"
2439 msgstr "目前的 RGBA 顏色"
2441 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:140
2442 msgid "Color Selection"
2445 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:141
2446 msgid "The color selection embedded in the dialog."
2447 msgstr "內嵌在對話盒的色彩選取區。"
2449 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:147
2453 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:148
2454 msgid "The OK button of the dialog."
2457 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:154
2458 msgid "Cancel Button"
2461 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:155
2462 msgid "The cancel button of the dialog."
2465 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:161
2469 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:162
2470 msgid "The help button of the dialog."
2473 #: ../gtk/gtkcombobox.c:726
2474 msgid "ComboBox model"
2477 #: ../gtk/gtkcombobox.c:727
2478 msgid "The model for the combo box"
2481 #: ../gtk/gtkcombobox.c:744
2482 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
2483 msgstr "將項目於方格中排列所設定的換行闊度"
2485 #: ../gtk/gtkcombobox.c:766 ../gtk/gtktreemenu.c:383
2486 msgid "Row span column"
2489 #: ../gtk/gtkcombobox.c:767 ../gtk/gtktreemenu.c:384
2490 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2491 msgstr "包含有合併水平格數資料的 TreeModel 格位"
2493 #: ../gtk/gtkcombobox.c:788 ../gtk/gtktreemenu.c:404
2494 msgid "Column span column"
2497 #: ../gtk/gtkcombobox.c:789 ../gtk/gtktreemenu.c:405
2498 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2499 msgstr "包含有合併垂直格數資料的 TreeModel 格位"
2501 #: ../gtk/gtkcombobox.c:810
2505 #: ../gtk/gtkcombobox.c:811
2506 msgid "The item which is currently active"
2509 #: ../gtk/gtkcombobox.c:830 ../gtk/gtkuimanager.c:484
2510 msgid "Add tearoffs to menus"
2511 msgstr "在選單上加上可卸下標記"
2513 #: ../gtk/gtkcombobox.c:831
2514 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2515 msgstr "下拉選單是否應有分離選單項目"
2517 #: ../gtk/gtkcombobox.c:846 ../gtk/gtkentry.c:780
2521 #: ../gtk/gtkcombobox.c:847
2522 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2523 msgstr "組合方塊是否在子元件周圍繪出框架"
2525 #: ../gtk/gtkcombobox.c:855
2526 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2527 msgstr "當該組合方塊被滑鼠點選時是否自動取得焦點"
2529 #: ../gtk/gtkcombobox.c:870 ../gtk/gtkmenu.c:606
2530 msgid "Tearoff Title"
2533 #: ../gtk/gtkcombobox.c:871
2535 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2537 msgstr "當此選單卸下之後視窗管理員指定的視窗標題"
2539 #: ../gtk/gtkcombobox.c:888
2543 #: ../gtk/gtkcombobox.c:889
2544 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2545 msgstr "是否顯示組合式項目的下拉選單"
2547 #: ../gtk/gtkcombobox.c:905
2548 msgid "Button Sensitivity"
2551 #: ../gtk/gtkcombobox.c:906
2552 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2553 msgstr "當模型內容是空的時是否讓下拉按鈕有作用"
2555 #: ../gtk/gtkcombobox.c:922
2556 msgid "Whether combo box has an entry"
2559 #: ../gtk/gtkcombobox.c:937
2560 msgid "Entry Text Column"
2563 #: ../gtk/gtkcombobox.c:938
2565 "The column in the combo box's model to associate with strings from the entry "
2566 "if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2567 msgstr "如果組合方塊是以 #GtkComboBox:has-entry = %TRUE 建立,在組合方塊模型的欄位要關聯的項目字串"
2569 #: ../gtk/gtkcombobox.c:955
2573 #: ../gtk/gtkcombobox.c:956
2575 "The column in the combo box's model that provides string IDs for the values "
2577 msgstr "在組合方塊模型的欄位,提供模型中數值的字串 ID"
2579 #: ../gtk/gtkcombobox.c:971
2583 #: ../gtk/gtkcombobox.c:972
2584 msgid "The value of the id column for the active row"
2585 msgstr "使用中的列的 id 欄數值"
2587 #: ../gtk/gtkcombobox.c:987
2588 msgid "Popup Fixed Width"
2591 #: ../gtk/gtkcombobox.c:988
2593 "Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated "
2594 "width of the combo box"
2595 msgstr "彈出式視窗的闊度是否固定為符合原本組合方塊的闊度"
2597 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1014
2598 msgid "Appears as list"
2601 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1015
2602 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2603 msgstr "組合方塊下拉選單是否應該顯示作清單樣而非選單樣"
2605 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1031
2609 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1032
2610 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2611 msgstr "組合方塊中箭頭的最小尺寸"
2613 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1049
2614 msgid "The amount of space used by the arrow"
2617 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1065
2618 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2619 msgstr "組合方塊周圍要繪出何種類型的陰影"
2621 #: ../gtk/gtkcontainer.c:457
2625 #: ../gtk/gtkcontainer.c:458
2626 msgid "Specify how resize events are handled"
2627 msgstr "指定如何處理調整尺寸的要求"
2629 #: ../gtk/gtkcontainer.c:465
2630 msgid "Border width"
2633 #: ../gtk/gtkcontainer.c:466
2634 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2635 msgstr "容器子元件外部空白邊緣的闊度"
2637 #: ../gtk/gtkcontainer.c:474
2641 #: ../gtk/gtkcontainer.c:475
2642 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2643 msgstr "可用來加入新的子元件於容器元件中"
2645 #: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:169
2646 msgid "Subproperties"
2649 #: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:170
2650 msgid "The list of subproperties"
2653 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:238
2657 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:239
2658 msgid "The numeric id for quick access"
2659 msgstr "快速存取用的數字化 id"
2661 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:245
2662 msgid "Specified type"
2665 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:246
2667 #| msgid "The type of accelerators"
2668 msgid "The type of values after parsing"
2669 msgstr "解析類型「%2$s」的參數 %1$d 時發生錯誤:%3$s\n"
2671 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:252
2673 #| msgid "Content type"
2674 msgid "Computed type"
2677 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:253
2679 #| msgid "The type of accelerators"
2680 msgid "The type of values after style lookup"
2683 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:259
2687 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:260
2688 msgid "Set if the value is inherited by default"
2689 msgstr "如果數值是由預設繼承的則設定"
2691 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:266
2692 msgid "Initial value"
2695 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:267
2696 msgid "The initial specified value used for this property"
2697 msgstr "這個屬性初始指定的數值"
2699 #: ../gtk/gtkdialog.c:292 ../gtk/gtkinfobar.c:425
2700 msgid "Content area border"
2703 #: ../gtk/gtkdialog.c:293
2704 msgid "Width of border around the main dialog area"
2705 msgstr "主對話窗區域的邊框闊度"
2707 #: ../gtk/gtkdialog.c:310 ../gtk/gtkinfobar.c:442
2708 msgid "Content area spacing"
2711 #: ../gtk/gtkdialog.c:311
2712 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2713 msgstr "主要對話盒區域的元件間的間距"
2715 #: ../gtk/gtkdialog.c:318 ../gtk/gtkinfobar.c:458
2716 msgid "Button spacing"
2719 #: ../gtk/gtkdialog.c:319 ../gtk/gtkinfobar.c:459
2720 msgid "Spacing between buttons"
2723 #: ../gtk/gtkdialog.c:327 ../gtk/gtkinfobar.c:474
2724 msgid "Action area border"
2727 #: ../gtk/gtkdialog.c:328
2728 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2729 msgstr "對話盒按鈕下方按鈕區域的邊緣闊度"
2731 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:353
2732 msgid "The contents of the buffer"
2735 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:367 ../gtk/gtkentry.c:920
2739 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:368
2740 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2741 msgstr "目前在緩衝區中文字的長度"
2743 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:382 ../gtk/gtkentry.c:763
2744 msgid "Maximum length"
2747 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:383 ../gtk/gtkentry.c:764
2748 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2749 msgstr "這個項目中字符數目的上限。0 為沒有上限"
2751 #: ../gtk/gtkentry.c:727
2755 #: ../gtk/gtkentry.c:728
2756 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2757 msgstr "實際儲存項目文字的文字緩衝區物件"
2759 #: ../gtk/gtkentry.c:735 ../gtk/gtklabel.c:822
2760 msgid "Cursor Position"
2763 #: ../gtk/gtkentry.c:736 ../gtk/gtklabel.c:823
2764 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2765 msgstr "游標目前的位置,以字符計。"
2767 #: ../gtk/gtkentry.c:745 ../gtk/gtklabel.c:832
2768 msgid "Selection Bound"
2771 #: ../gtk/gtkentry.c:746 ../gtk/gtklabel.c:833
2773 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2774 msgstr "所選取的部份中,游標到另一端位置的距離(字符為單位)"
2776 #: ../gtk/gtkentry.c:756
2777 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2780 #: ../gtk/gtkentry.c:772
2784 #: ../gtk/gtkentry.c:773
2786 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2788 msgstr "FALSE 表示顯示「隱形字符」而非實際文字(密碼模式)"
2790 #: ../gtk/gtkentry.c:781
2791 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2792 msgstr "FALSE 可將外部裝飾"
2794 #: ../gtk/gtkentry.c:797
2796 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2797 msgstr "文字與框架之間的框線。此數值會蓋過內部框線樣式屬性"
2799 #: ../gtk/gtkentry.c:805 ../gtk/gtkentry.c:1406
2800 msgid "Invisible character"
2803 #: ../gtk/gtkentry.c:806 ../gtk/gtkentry.c:1407
2804 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2805 msgstr "用來遮蓋輸入內容的字符(在「密碼模式」裏)"
2807 #: ../gtk/gtkentry.c:813
2808 msgid "Activates default"
2811 #: ../gtk/gtkentry.c:814
2813 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2814 "dialog) when Enter is pressed"
2815 msgstr "當按下 Enter 鍵時,是否啟動預設視窗元件(例如對話盒的按鈕)"
2817 #: ../gtk/gtkentry.c:820
2818 msgid "Width in chars"
2821 #: ../gtk/gtkentry.c:821
2822 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2823 msgstr "輸入元件中預留的空白長度(單位為字符)"
2825 #: ../gtk/gtkentry.c:830
2826 msgid "Scroll offset"
2829 #: ../gtk/gtkentry.c:831
2830 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2831 msgstr "輸入元件相對於螢幕向左捲動偏移的程度(單位為像素)"
2833 #: ../gtk/gtkentry.c:841
2834 msgid "The contents of the entry"
2837 #: ../gtk/gtkentry.c:856 ../gtk/gtkmisc.c:105
2841 #: ../gtk/gtkentry.c:857 ../gtk/gtkmisc.c:106
2843 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2845 msgstr "水平方向對齊,0 為左,1 為右。相反即為右至左 (RTL) 排列。"
2847 #: ../gtk/gtkentry.c:873
2848 msgid "Truncate multiline"
2851 #: ../gtk/gtkentry.c:874
2852 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2853 msgstr "可否將多列貼上截短為一列。"
2855 #: ../gtk/gtkentry.c:890
2856 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2857 msgstr "當設定 has-frame 時要在項目周圍繪出何種類型的陰影"
2859 #: ../gtk/gtkentry.c:905 ../gtk/gtktextview.c:766
2860 msgid "Overwrite mode"
2863 #: ../gtk/gtkentry.c:906
2864 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2865 msgstr "新的文字是否可以覆寫既有文字"
2867 #: ../gtk/gtkentry.c:921
2868 msgid "Length of the text currently in the entry"
2869 msgstr "目前在項目中文字的長度"
2871 #: ../gtk/gtkentry.c:936
2872 msgid "Invisible character set"
2875 #: ../gtk/gtkentry.c:937
2876 msgid "Whether the invisible character has been set"
2879 #: ../gtk/gtkentry.c:955
2880 msgid "Caps Lock warning"
2881 msgstr "Caps Lock 警告"
2883 #: ../gtk/gtkentry.c:956
2884 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2885 msgstr "密碼欄位是否在 Caps Lock 開啟時顯示警告"
2887 #: ../gtk/gtkentry.c:970
2888 msgid "Progress Fraction"
2891 #: ../gtk/gtkentry.c:971
2892 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2895 #: ../gtk/gtkentry.c:988
2896 msgid "Progress Pulse Step"
2899 #: ../gtk/gtkentry.c:989
2901 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2902 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2903 msgstr "當每次呼叫 gtk_entry_progress_pulse() 後,進度區塊應移動的比例(以進度列全長為基準)"
2905 #: ../gtk/gtkentry.c:1006
2906 msgid "Placeholder text"
2909 #: ../gtk/gtkentry.c:1007
2910 msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused"
2911 msgstr "當項目留空並失去焦點時顯示其中的文字"
2913 #: ../gtk/gtkentry.c:1021
2914 msgid "Primary pixbuf"
2917 #: ../gtk/gtkentry.c:1022
2918 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2919 msgstr "用於此項目的主要 pixbuf"
2921 #: ../gtk/gtkentry.c:1036
2922 msgid "Secondary pixbuf"
2925 #: ../gtk/gtkentry.c:1037
2926 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2927 msgstr "用於此項目的次要 pixbuf"
2929 #: ../gtk/gtkentry.c:1051
2930 msgid "Primary stock ID"
2933 #: ../gtk/gtkentry.c:1052
2934 msgid "Stock ID for primary icon"
2937 #: ../gtk/gtkentry.c:1066
2938 msgid "Secondary stock ID"
2941 #: ../gtk/gtkentry.c:1067
2942 msgid "Stock ID for secondary icon"
2945 #: ../gtk/gtkentry.c:1081
2946 msgid "Primary icon name"
2949 #: ../gtk/gtkentry.c:1082
2950 msgid "Icon name for primary icon"
2953 #: ../gtk/gtkentry.c:1096
2954 msgid "Secondary icon name"
2957 #: ../gtk/gtkentry.c:1097
2958 msgid "Icon name for secondary icon"
2961 #: ../gtk/gtkentry.c:1111
2962 msgid "Primary GIcon"
2965 #: ../gtk/gtkentry.c:1112
2966 msgid "GIcon for primary icon"
2967 msgstr "主要圖示的 GIcon"
2969 #: ../gtk/gtkentry.c:1126
2970 msgid "Secondary GIcon"
2973 #: ../gtk/gtkentry.c:1127
2974 msgid "GIcon for secondary icon"
2975 msgstr "次要圖示的 GIcon"
2977 #: ../gtk/gtkentry.c:1141
2978 msgid "Primary storage type"
2981 #: ../gtk/gtkentry.c:1142
2982 msgid "The representation being used for primary icon"
2985 #: ../gtk/gtkentry.c:1157
2986 msgid "Secondary storage type"
2989 #: ../gtk/gtkentry.c:1158
2990 msgid "The representation being used for secondary icon"
2993 #: ../gtk/gtkentry.c:1179
2994 msgid "Primary icon activatable"
2997 #: ../gtk/gtkentry.c:1180
2998 msgid "Whether the primary icon is activatable"
3001 #: ../gtk/gtkentry.c:1200
3002 msgid "Secondary icon activatable"
3005 #: ../gtk/gtkentry.c:1201
3006 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
3009 #: ../gtk/gtkentry.c:1223
3010 msgid "Primary icon sensitive"
3013 #: ../gtk/gtkentry.c:1224
3014 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
3017 #: ../gtk/gtkentry.c:1245
3018 msgid "Secondary icon sensitive"
3021 #: ../gtk/gtkentry.c:1246
3022 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
3025 #: ../gtk/gtkentry.c:1262
3026 msgid "Primary icon tooltip text"
3029 #: ../gtk/gtkentry.c:1263 ../gtk/gtkentry.c:1299
3030 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
3031 msgstr "主要圖示工具提示的內容"
3033 #: ../gtk/gtkentry.c:1279
3034 msgid "Secondary icon tooltip text"
3037 #: ../gtk/gtkentry.c:1280 ../gtk/gtkentry.c:1318
3038 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
3039 msgstr "次要圖示工具提示的內容"
3041 #: ../gtk/gtkentry.c:1298
3042 msgid "Primary icon tooltip markup"
3045 #: ../gtk/gtkentry.c:1317
3046 msgid "Secondary icon tooltip markup"
3049 #: ../gtk/gtkentry.c:1337 ../gtk/gtktextview.c:794
3053 #: ../gtk/gtkentry.c:1338 ../gtk/gtktextview.c:795
3054 msgid "Which IM module should be used"
3055 msgstr "預設要使用哪一個 IM 模組"
3057 #: ../gtk/gtkentry.c:1352
3061 #: ../gtk/gtkentry.c:1353
3062 msgid "The auxiliary completion object"
3065 #: ../gtk/gtkentry.c:1367
3066 msgid "Icon Prelight"
3069 #: ../gtk/gtkentry.c:1368
3070 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
3071 msgstr "使用中的圖示在滑鼠經過時是否顯示預亮"
3073 #: ../gtk/gtkentry.c:1384
3074 msgid "Progress Border"
3077 #: ../gtk/gtkentry.c:1385
3078 msgid "Border around the progress bar"
3081 #: ../gtk/gtkentry.c:1881
3082 msgid "Border between text and frame."
3083 msgstr "文字與框架之間的框線。"
3085 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:320
3086 msgid "Completion Model"
3089 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:321
3090 msgid "The model to find matches in"
3091 msgstr "找尋符合字串的自動完成模型"
3093 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:327
3094 msgid "Minimum Key Length"
3097 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:328
3098 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
3099 msgstr "用來搜尋的關鍵字的最小長度"
3101 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:344 ../gtk/gtkiconview.c:432
3105 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:345
3106 msgid "The column of the model containing the strings."
3109 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:364
3110 msgid "Inline completion"
3113 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:365
3114 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
3115 msgstr "是否自動插入共通的前綴字"
3117 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:379
3118 msgid "Popup completion"
3121 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:380
3122 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
3123 msgstr "是否在彈出式視窗中顯示補齊項目"
3125 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:395
3126 msgid "Popup set width"
3129 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:396
3130 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
3131 msgstr "如設為定為‘TRUE’,彈出式視窗會與項目的大小相同"
3133 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:414
3134 msgid "Popup single match"
3137 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:415
3138 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
3139 msgstr "如設為定為‘TRUE’,只有一個匹配的項目時仍顯示彈出式視窗。"
3141 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:429
3142 msgid "Inline selection"
3145 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:430
3146 msgid "Your description here"
3149 #: ../gtk/gtkeventbox.c:109
3150 msgid "Visible Window"
3153 #: ../gtk/gtkeventbox.c:110
3155 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
3157 msgstr "該事件方塊是否可見,其相對於用來攔截事件的不可見事件方塊。"
3159 #: ../gtk/gtkeventbox.c:116
3163 #: ../gtk/gtkeventbox.c:117
3165 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
3166 "child widget as opposed to below it."
3167 msgstr "是否事件方塊中攔截事件的視窗要覆蓋在子視窗元件之上,相對於至於其下。"
3169 #: ../gtk/gtkexpander.c:282
3173 #: ../gtk/gtkexpander.c:283
3174 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
3175 msgstr "該可擴展元件是否已經展開,使其子元件顯露出來。"
3177 #: ../gtk/gtkexpander.c:291
3178 msgid "Text of the expander's label"
3181 #: ../gtk/gtkexpander.c:306 ../gtk/gtklabel.c:741
3185 #: ../gtk/gtkexpander.c:307 ../gtk/gtklabel.c:742
3186 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
3187 msgstr "可擴展元件的文字標籤包含XML標記。詳見 pango_parse_markup()"
3189 #: ../gtk/gtkexpander.c:315
3190 msgid "Space to put between the label and the child"
3191 msgstr "區隔子元件與文字標籤的額外的空間"
3193 #: ../gtk/gtkexpander.c:324 ../gtk/gtkframe.c:206 ../gtk/gtktoolbutton.c:255
3194 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1600
3195 msgid "Label widget"
3198 #: ../gtk/gtkexpander.c:325
3199 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
3200 msgstr "替代展開器原本文字標籤的視窗元件"
3202 #: ../gtk/gtkexpander.c:332
3206 #: ../gtk/gtkexpander.c:333
3207 msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
3208 msgstr "籤標視窗元件是否應填滿所有可用的水平空間"
3210 #: ../gtk/gtkexpander.c:348
3211 msgid "Resize toplevel"
3214 #: ../gtk/gtkexpander.c:349
3216 "Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and "
3218 msgstr "在展開和收摺時展開器是否要改變頂層視窗的大小"
3220 #: ../gtk/gtkexpander.c:355 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1628
3221 #: ../gtk/gtktreeview.c:1193
3222 msgid "Expander Size"
3225 #: ../gtk/gtkexpander.c:356 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1629
3226 #: ../gtk/gtktreeview.c:1194
3227 msgid "Size of the expander arrow"
3230 #: ../gtk/gtkexpander.c:365
3231 msgid "Spacing around expander arrow"
3234 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:409
3238 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:410
3239 msgid "The file chooser dialog to use."
3240 msgstr "準備選用的檔案選擇對話盒類型。"
3242 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:441
3243 msgid "The title of the file chooser dialog."
3244 msgstr "檔案選擇對話盒的標題。"
3246 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:455
3247 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
3248 msgstr "按鈕元件所需的闊度,以字符計。"
3250 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:747
3254 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:748
3255 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
3256 msgstr "檔案選擇元件要執行的指令種類"
3258 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:754 ../gtk/gtkrecentchooser.c:264
3262 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:755
3263 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
3264 msgstr "用來選擇顯示何種檔案的過濾器"
3266 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:760
3270 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:761
3271 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
3272 msgstr "是否選擇的檔案應該限定於本地端 file: URLs"
3274 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:766
3275 msgid "Preview widget"
3278 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:767
3279 msgid "Application supplied widget for custom previews."
3280 msgstr "應用程式提供的視窗元件,用來自選預覽。"
3282 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:772
3283 msgid "Preview Widget Active"
3286 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:773
3288 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
3289 msgstr "用來自選預覽的應用程式端視窗元件是否應該被顯示。"
3291 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:778
3292 msgid "Use Preview Label"
3295 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:779
3296 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
3297 msgstr "是否與預覽的檔案名稱一起顯示內置圖示文字。"
3299 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:784
3300 msgid "Extra widget"
3303 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:785
3304 msgid "Application supplied widget for extra options."
3305 msgstr "有額外功能的應用程式端視窗元件。"
3307 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:790 ../gtk/gtkrecentchooser.c:203
3308 msgid "Select Multiple"
3311 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:791
3312 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
3313 msgstr "可否允許同時選取多個檔案"
3315 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:797
3319 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:798
3320 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
3321 msgstr "是否顯示隱藏的檔案和目錄"
3323 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:813
3324 msgid "Do overwrite confirmation"
3327 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:814
3329 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
3330 "dialog if necessary."
3331 msgstr "在儲存模式的檔案選擇程式是否在需要時顯示覆寫確認對話盒。"
3333 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:830
3334 msgid "Allow folder creation"
3337 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:831
3339 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
3341 msgstr "在開啟模式的檔案選擇程式是否讓使用者建立新的資料夾。"
3343 #: ../gtk/gtkfixed.c:152 ../gtk/gtklayout.c:647 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
3347 #: ../gtk/gtkfixed.c:153 ../gtk/gtklayout.c:648
3348 msgid "X position of child widget"
3351 #: ../gtk/gtkfixed.c:160 ../gtk/gtklayout.c:657
3355 #: ../gtk/gtkfixed.c:161 ../gtk/gtklayout.c:658
3356 msgid "Y position of child widget"
3359 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:436
3360 msgid "The title of the font chooser dialog"
3363 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:452
3364 msgid "The name of the selected font"
3367 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:453
3371 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:468
3372 msgid "Use font in label"
3375 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:469
3376 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
3377 msgstr "標籤文字可否使用選擇的字型"
3379 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:484
3380 msgid "Use size in label"
3383 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:485
3384 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
3385 msgstr "標籤文字可否使用選擇的字型大小"
3387 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:501
3391 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:502
3392 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
3393 msgstr "標籤文字可否使用選擇的字型樣式"
3395 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:517
3399 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:518
3400 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
3401 msgstr "標籤文字是否顯示使用選擇的字型尺寸"
3403 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:80
3404 msgid "Font description"
3407 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:106
3408 msgid "Show preview text entry"
3411 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:107
3412 msgid "Whether the preview text entry is shown or not"
3415 #: ../gtk/gtkframe.c:172
3416 msgid "Text of the frame's label"
3419 #: ../gtk/gtkframe.c:179
3420 msgid "Label xalign"
3423 #: ../gtk/gtkframe.c:180
3424 msgid "The horizontal alignment of the label"
3427 #: ../gtk/gtkframe.c:188
3428 msgid "Label yalign"
3431 #: ../gtk/gtkframe.c:189
3432 msgid "The vertical alignment of the label"
3435 #: ../gtk/gtkframe.c:197
3436 msgid "Frame shadow"
3439 #: ../gtk/gtkframe.c:198
3440 msgid "Appearance of the frame border"
3443 #: ../gtk/gtkframe.c:207
3444 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
3445 msgstr "用來替代原本框架文字標籤的視窗元件"
3447 #: ../gtk/gtkgrid.c:1369
3448 msgid "Row Homogeneous"
3451 #: ../gtk/gtkgrid.c:1370
3452 msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
3453 msgstr "如設為定為「TRUE」,表示所有列的高度都一樣"
3455 #: ../gtk/gtkgrid.c:1376
3456 msgid "Column Homogeneous"
3459 #: ../gtk/gtkgrid.c:1377
3460 msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
3461 msgstr "如設為定為「TRUE」,表示所有欄的闊度都一樣"
3463 #: ../gtk/gtkgrid.c:1391
3464 msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
3465 msgstr "附加子元件頂端於其上的列數"
3467 #: ../gtk/gtkgrid.c:1397 ../gtk/gtklayout.c:673 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:275
3471 #: ../gtk/gtkgrid.c:1398
3472 msgid "The number of columns that a child spans"
3475 #: ../gtk/gtkgrid.c:1404 ../gtk/gtklayout.c:682
3479 #: ../gtk/gtkgrid.c:1405
3480 msgid "The number of rows that a child spans"
3483 #: ../gtk/gtkiconview.c:395 ../gtk/gtktreeselection.c:132
3484 msgid "Selection mode"
3487 #: ../gtk/gtkiconview.c:396
3488 msgid "The selection mode"
3491 #: ../gtk/gtkiconview.c:414
3492 msgid "Pixbuf column"
3495 #: ../gtk/gtkiconview.c:415
3496 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3497 msgstr "用來取得圖示 pixbuf 的典型欄"
3499 #: ../gtk/gtkiconview.c:433
3500 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3501 msgstr "用來取得文字 pixbuf 的典型欄"
3503 #: ../gtk/gtkiconview.c:452
3504 msgid "Markup column"
3507 #: ../gtk/gtkiconview.c:453
3508 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3509 msgstr "如果使用 Pango 標記時用來取得文字的典型欄"
3511 #: ../gtk/gtkiconview.c:460
3512 msgid "Icon View Model"
3513 msgstr "Icon View 模型"
3515 #: ../gtk/gtkiconview.c:461
3516 msgid "The model for the icon view"
3519 #: ../gtk/gtkiconview.c:477
3520 msgid "Number of columns"
3523 #: ../gtk/gtkiconview.c:478
3524 msgid "Number of columns to display"
3527 #: ../gtk/gtkiconview.c:495
3528 msgid "Width for each item"
3531 #: ../gtk/gtkiconview.c:496
3532 msgid "The width used for each item"
3535 #: ../gtk/gtkiconview.c:512
3536 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3537 msgstr "用來插入項目的格位之間的空間"
3539 #: ../gtk/gtkiconview.c:527
3543 #: ../gtk/gtkiconview.c:528
3544 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3545 msgstr "用來插入格線列之間的空間"
3547 #: ../gtk/gtkiconview.c:543
3548 msgid "Column Spacing"
3551 #: ../gtk/gtkiconview.c:544
3552 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3553 msgstr "用來插入格線欄之間的空間"
3555 #: ../gtk/gtkiconview.c:559
3559 #: ../gtk/gtkiconview.c:560
3560 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3561 msgstr "用來插入圖示檢視邊緣的空間"
3563 #: ../gtk/gtkiconview.c:575
3564 msgid "Item Orientation"
3567 #: ../gtk/gtkiconview.c:576
3569 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3570 msgstr "每個項目的文字與圖示之間要如何排列"
3572 #: ../gtk/gtkiconview.c:592 ../gtk/gtktreeview.c:1028
3573 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:375
3577 #: ../gtk/gtkiconview.c:593 ../gtk/gtktreeview.c:1029
3578 msgid "View is reorderable"
3581 #: ../gtk/gtkiconview.c:600 ../gtk/gtktreeview.c:1179
3582 msgid "Tooltip Column"
3585 #: ../gtk/gtkiconview.c:601
3586 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3587 msgstr "包含項目的工具提示文字的模型欄位"
3589 #: ../gtk/gtkiconview.c:618
3590 msgid "Item Padding"
3593 #: ../gtk/gtkiconview.c:619
3594 msgid "Padding around icon view items"
3595 msgstr "圖示檢視項目周圍的留空"
3597 #: ../gtk/gtkiconview.c:650
3598 msgid "Selection Box Color"
3601 #: ../gtk/gtkiconview.c:651
3602 msgid "Color of the selection box"
3605 #: ../gtk/gtkiconview.c:657
3606 msgid "Selection Box Alpha"
3609 #: ../gtk/gtkiconview.c:658
3610 msgid "Opacity of the selection box"
3613 #: ../gtk/gtkimage.c:218 ../gtk/gtkstatusicon.c:224
3617 #: ../gtk/gtkimage.c:219 ../gtk/gtkstatusicon.c:225
3618 msgid "A GdkPixbuf to display"
3619 msgstr "準備顯示的 GdkPixbuf"
3621 #: ../gtk/gtkimage.c:226 ../gtk/gtkrecentmanager.c:294
3622 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:232
3626 #: ../gtk/gtkimage.c:227 ../gtk/gtkstatusicon.c:233
3627 msgid "Filename to load and display"
3630 #: ../gtk/gtkimage.c:236 ../gtk/gtkstatusicon.c:241
3631 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3634 #: ../gtk/gtkimage.c:243
3638 #: ../gtk/gtkimage.c:244
3639 msgid "Icon set to display"
3642 #: ../gtk/gtkimage.c:251 ../gtk/gtkscalebutton.c:228 ../gtk/gtktoolbar.c:533
3643 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1008
3647 #: ../gtk/gtkimage.c:252
3648 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3649 msgstr "內置圖示或圖示集或具名圖示的符號大小"
3651 #: ../gtk/gtkimage.c:268
3655 #: ../gtk/gtkimage.c:269
3656 msgid "Pixel size to use for named icon"
3659 #: ../gtk/gtkimage.c:277
3663 #: ../gtk/gtkimage.c:278
3664 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3665 msgstr "準備顯示的 GdkPixbufAnimation"
3667 #: ../gtk/gtkimage.c:318 ../gtk/gtkstatusicon.c:272
3668 msgid "Storage type"
3671 #: ../gtk/gtkimage.c:319 ../gtk/gtkstatusicon.c:273
3672 msgid "The representation being used for image data"
3673 msgstr "圖片資料所使用的資料代表"
3675 #: ../gtk/gtkimage.c:337
3676 msgid "Use Fallback"
3679 #: ../gtk/gtkimage.c:338
3680 msgid "Whether to use icon names fallback"
3683 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:161
3684 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3685 msgstr "選單文字旁邊顯示的子元件"
3687 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:176
3688 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3689 msgstr "是否使用標籤文字來建立圖庫選單項目"
3691 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:209 ../gtk/gtkmenu.c:566
3695 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:210
3696 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3699 #: ../gtk/gtkinfobar.c:370 ../gtk/gtkmessagedialog.c:203
3700 msgid "Message Type"
3703 #: ../gtk/gtkinfobar.c:371 ../gtk/gtkmessagedialog.c:204
3704 msgid "The type of message"
3707 #: ../gtk/gtkinfobar.c:426
3708 msgid "Width of border around the content area"
3711 #: ../gtk/gtkinfobar.c:443
3712 msgid "Spacing between elements of the area"
3715 #: ../gtk/gtkinfobar.c:475
3716 msgid "Width of border around the action area"
3719 #: ../gtk/gtkinvisible.c:103 ../gtk/gtkmountoperation.c:172
3720 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:291 ../gtk/gtkstylecontext.c:443
3721 #: ../gtk/gtkwindow.c:788
3725 #: ../gtk/gtkinvisible.c:104 ../gtk/gtkwindow.c:789
3726 msgid "The screen where this window will be displayed"
3727 msgstr "本視窗將顯示於第幾螢幕"
3729 #: ../gtk/gtklabel.c:728
3730 msgid "The text of the label"
3733 #: ../gtk/gtklabel.c:735
3734 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3735 msgstr "標籤中的文字可以採用的樣式屬性清單"
3737 #: ../gtk/gtklabel.c:756 ../gtk/gtktexttag.c:399 ../gtk/gtktextview.c:703
3738 msgid "Justification"
3741 #: ../gtk/gtklabel.c:757
3743 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3744 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3745 "GtkMisc::xalign for that"
3746 msgstr "標籤文字中每一列文字相對的排列方式。此設定並不會影響該文字標籤的配置位置。詳見 GtkMisc::xalign "
3748 #: ../gtk/gtklabel.c:765
3752 #: ../gtk/gtklabel.c:766
3754 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3756 msgstr "含有底線(_)的字串中,字母會呈現有底線的相對位置"
3758 #: ../gtk/gtklabel.c:773
3762 #: ../gtk/gtklabel.c:774
3763 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3764 msgstr "如使用本選項,當字句太長時會自動換行"
3766 #: ../gtk/gtklabel.c:789
3767 msgid "Line wrap mode"
3770 #: ../gtk/gtklabel.c:790
3771 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3772 msgstr "如果設定換行,這裏控制如何完成換行"
3774 #: ../gtk/gtklabel.c:798
3775 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3776 msgstr "標籤文字可否使用滑鼠來選取"
3778 #: ../gtk/gtklabel.c:804
3779 msgid "Mnemonic key"
3782 #: ../gtk/gtklabel.c:805
3783 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3784 msgstr "本文字標籤的速記快捷鍵"
3786 #: ../gtk/gtklabel.c:813
3787 msgid "Mnemonic widget"
3790 #: ../gtk/gtklabel.c:814
3791 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3792 msgstr "當文字標籤速記鍵按下時所啟動的元件"
3794 #: ../gtk/gtklabel.c:860
3796 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3797 "enough room to display the entire string"
3798 msgstr "如果標籤沒有足夠的空間顯示整個字串時,用來簡化該字串的空間"
3800 #: ../gtk/gtklabel.c:901
3801 msgid "Single Line Mode"
3804 #: ../gtk/gtklabel.c:902
3805 msgid "Whether the label is in single line mode"
3806 msgstr "標籤是否以單行的方式顯示"
3808 #: ../gtk/gtklabel.c:919
3812 #: ../gtk/gtklabel.c:920
3813 msgid "Angle at which the label is rotated"
3816 #: ../gtk/gtklabel.c:942
3817 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3818 msgstr "標籤所需的最大闊度,以字符計"
3820 #: ../gtk/gtklabel.c:960
3821 msgid "Track visited links"
3824 #: ../gtk/gtklabel.c:961
3825 msgid "Whether visited links should be tracked"
3828 #: ../gtk/gtklayout.c:674
3829 msgid "The width of the layout"
3832 #: ../gtk/gtklayout.c:683
3833 msgid "The height of the layout"
3836 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:176
3840 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:177
3841 msgid "The URI bound to this button"
3842 msgstr "與這個按鈕繫結的 URI"
3844 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:191
3848 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:192
3849 msgid "Whether this link has been visited."
3850 msgstr "這個連結是否已瀏覽過。"
3852 #: ../gtk/gtklockbutton.c:278
3856 #: ../gtk/gtklockbutton.c:279
3857 msgid "The GPermission object controlling this button"
3858 msgstr "GPermission 物件控制了這個按鈕"
3860 #: ../gtk/gtklockbutton.c:286
3864 #: ../gtk/gtklockbutton.c:287
3865 msgid "The text to display when prompting the user to lock"
3866 msgstr "提示使用者鎖定時要顯示的文字"
3868 #: ../gtk/gtklockbutton.c:295
3872 #: ../gtk/gtklockbutton.c:296
3873 msgid "The text to display when prompting the user to unlock"
3874 msgstr "提示使用者解鎖時要顯示的文字"
3876 #: ../gtk/gtklockbutton.c:304
3877 msgid "Lock Tooltip"
3880 #: ../gtk/gtklockbutton.c:305
3881 msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock"
3882 msgstr "當提示使用者鎖定時要顯示的工具提示"
3884 #: ../gtk/gtklockbutton.c:313
3885 msgid "Unlock Tooltip"
3888 #: ../gtk/gtklockbutton.c:314
3889 msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock"
3890 msgstr "當提示使用者解鎖時要顯示的工具提示"
3892 #: ../gtk/gtklockbutton.c:322
3893 msgid "Not Authorized Tooltip"
3896 #: ../gtk/gtklockbutton.c:323
3898 "The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization"
3899 msgstr "當提示使用者不能通過驗證時要顯示的工具提示"
3901 #: ../gtk/gtkmenubar.c:192
3902 msgid "Pack direction"
3905 #: ../gtk/gtkmenubar.c:193
3906 msgid "The pack direction of the menubar"
3909 #: ../gtk/gtkmenubar.c:209
3910 msgid "Child Pack direction"
3913 #: ../gtk/gtkmenubar.c:210
3914 msgid "The child pack direction of the menubar"
3915 msgstr "選單列子元的件排列方向"
3917 #: ../gtk/gtkmenubar.c:219
3918 msgid "Style of bevel around the menubar"
3921 #: ../gtk/gtkmenubar.c:226 ../gtk/gtktoolbar.c:583
3922 msgid "Internal padding"
3925 #: ../gtk/gtkmenubar.c:227
3926 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3927 msgstr "選單列陰影和選單項目之間的空間闊度"
3929 #: ../gtk/gtkmenu.c:552
3930 msgid "The currently selected menu item"
3933 #: ../gtk/gtkmenu.c:567
3934 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3935 msgstr "保存此選單捷徑鍵的捷徑鍵羣組"
3937 #: ../gtk/gtkmenu.c:581 ../gtk/gtkmenuitem.c:361
3941 #: ../gtk/gtkmenu.c:582
3942 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3943 msgstr "用來便利的建立子項目捷徑鍵的路徑"
3945 #: ../gtk/gtkmenu.c:598
3946 msgid "Attach Widget"
3949 #: ../gtk/gtkmenu.c:599
3950 msgid "The widget the menu is attached to"
3951 msgstr "此選單要附加的視窗元件"
3953 #: ../gtk/gtkmenu.c:607
3955 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3957 msgstr "當此選單卸下之後視窗管理員指定的視窗標題"
3959 #: ../gtk/gtkmenu.c:621
3960 msgid "Tearoff State"
3963 #: ../gtk/gtkmenu.c:622
3964 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3965 msgstr "指出該選單是否分離的邏輯值"
3967 #: ../gtk/gtkmenu.c:636
3971 #: ../gtk/gtkmenu.c:637
3972 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3975 #: ../gtk/gtkmenu.c:643
3976 msgid "Vertical Padding"
3979 #: ../gtk/gtkmenu.c:644
3980 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3983 #: ../gtk/gtkmenu.c:666
3984 msgid "Reserve Toggle Size"
3987 #: ../gtk/gtkmenu.c:667
3989 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
3991 msgstr "指出該選單是否保留切換與圖示空間的邏輯值"
3993 #: ../gtk/gtkmenu.c:673
3994 msgid "Horizontal Padding"
3997 #: ../gtk/gtkmenu.c:674
3998 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
4001 #: ../gtk/gtkmenu.c:682
4002 msgid "Vertical Offset"
4005 #: ../gtk/gtkmenu.c:683
4007 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
4009 msgstr "當此選單為子選單,將其一此設定值垂直偏移放置"
4011 #: ../gtk/gtkmenu.c:691
4012 msgid "Horizontal Offset"
4015 #: ../gtk/gtkmenu.c:692
4017 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
4019 msgstr "當此選單為子選單,將其一此設定值水平偏移放置"
4021 #: ../gtk/gtkmenu.c:700
4022 msgid "Double Arrows"
4025 #: ../gtk/gtkmenu.c:701
4026 msgid "When scrolling, always show both arrows."
4027 msgstr "在捲動時,永遠顯示兩端箭頭。"
4029 #: ../gtk/gtkmenu.c:714
4030 msgid "Arrow Placement"
4033 #: ../gtk/gtkmenu.c:715
4034 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
4035 msgstr "指出捲動軸箭頭應放置在哪裏"
4037 #: ../gtk/gtkmenu.c:723
4041 #: ../gtk/gtkmenu.c:731
4042 msgid "Right Attach"
4045 #: ../gtk/gtkmenu.c:732
4046 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
4047 msgstr "子選單的右側附加於指定的縱列數上"
4049 #: ../gtk/gtkmenu.c:739
4053 #: ../gtk/gtkmenu.c:740
4054 msgid "The row number to attach the top of the child to"
4055 msgstr "子選單的頂端附加於指定的橫列數上"
4057 #: ../gtk/gtkmenu.c:747
4058 msgid "Bottom Attach"
4061 #: ../gtk/gtkmenu.c:762
4062 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
4063 msgstr "縮放捲動軸箭頭大小的任意常數"
4065 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:329
4066 msgid "Right Justified"
4069 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:330
4071 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
4072 msgstr "設定選單項目是否出現在選單列的右端"
4074 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:344
4078 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:345
4079 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
4080 msgstr "要附加到選單項目的子選單,若沒有則為 NULL"
4082 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:362
4083 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
4084 msgstr "設定選單項目的捷徑鍵路徑"
4086 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:377
4087 msgid "The text for the child label"
4090 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:440
4091 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
4092 msgstr "箭頭所佔空間大小,相對於選單項目的字型大小"
4094 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:453
4095 msgid "Width in Characters"
4098 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:454
4099 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
4100 msgstr "此選單項目要求的最小闊度,以字符計"
4102 #: ../gtk/gtkmenushell.c:451
4106 #: ../gtk/gtkmenushell.c:452
4107 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
4108 msgstr "決定選單是否取得鍵盤焦點的邏輯值"
4110 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:292
4114 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:293
4115 msgid "The dropdown menu"
4118 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:186
4119 msgid "Image/label border"
4122 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:187
4123 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
4124 msgstr "訊息對話盒的標籤和圖片周圍的邊框闊度"
4126 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:211
4127 msgid "Message Buttons"
4130 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:212
4131 msgid "The buttons shown in the message dialog"
4134 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:229
4135 msgid "The primary text of the message dialog"
4136 msgstr "訊息對話盒中的主要文字"
4138 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:244
4142 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:245
4143 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
4144 msgstr "包含 Pango 標記的標題主要文字。"
4146 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:259
4147 msgid "Secondary Text"
4150 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:260
4151 msgid "The secondary text of the message dialog"
4152 msgstr "訊息對話盒中的次要文字"
4154 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:275
4155 msgid "Use Markup in secondary"
4158 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:276
4159 msgid "The secondary text includes Pango markup."
4160 msgstr "次要文字包含 Pango 標記。"
4162 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:290
4166 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:291
4170 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:307
4171 msgid "Message area"
4174 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:308
4175 msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
4176 msgstr "保有這個對話盒主要及次要標籤的 GtkVBox"
4178 #: ../gtk/gtkmisc.c:115
4182 #: ../gtk/gtkmisc.c:116
4183 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
4184 msgstr "垂直排列,由 0 (上) 至 1 (下)"
4186 #: ../gtk/gtkmisc.c:125
4190 #: ../gtk/gtkmisc.c:126
4192 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
4193 msgstr "加在視窗元件左右的空間,單位為像素"
4195 #: ../gtk/gtkmisc.c:135
4199 #: ../gtk/gtkmisc.c:136
4201 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
4202 msgstr "加在視窗元件上下的空間,單位為像素"
4204 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:156 ../gtk/gtkstylecontext.c:466
4208 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:157
4209 msgid "The parent window"
4212 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:164
4216 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:165
4217 msgid "Are we showing a dialog"
4220 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:173
4221 msgid "The screen where this window will be displayed."
4222 msgstr "本視窗將顯示於此螢幕。"
4224 #: ../gtk/gtknotebook.c:692
4228 #: ../gtk/gtknotebook.c:693
4229 msgid "The index of the current page"
4232 #: ../gtk/gtknotebook.c:701
4233 msgid "Tab Position"
4236 #: ../gtk/gtknotebook.c:702
4237 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
4238 msgstr "標簽頁中含有標簽的一邊"
4240 #: ../gtk/gtknotebook.c:709
4244 #: ../gtk/gtknotebook.c:710
4245 msgid "Whether tabs should be shown"
4248 #: ../gtk/gtknotebook.c:716
4252 #: ../gtk/gtknotebook.c:717
4253 msgid "Whether the border should be shown"
4256 #: ../gtk/gtknotebook.c:723
4260 #: ../gtk/gtknotebook.c:724
4261 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
4262 msgstr "如設為定為‘TRUE’,如果標籤太多時,會在兩旁加上箭頭"
4264 #: ../gtk/gtknotebook.c:730
4265 msgid "Enable Popup"
4268 #: ../gtk/gtknotebook.c:731
4270 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
4271 "you can use to go to a page"
4272 msgstr "若為 TRUE,在標籤頁按下滑鼠右鍵時會蹦出可選擇頁面的選單"
4274 #: ../gtk/gtknotebook.c:745
4278 #: ../gtk/gtknotebook.c:746
4279 msgid "Group name for tab drag and drop"
4282 #: ../gtk/gtknotebook.c:753
4286 #: ../gtk/gtknotebook.c:754
4287 msgid "The string displayed on the child's tab label"
4288 msgstr "子分頁標籤所顯示的文字"
4290 #: ../gtk/gtknotebook.c:760
4294 #: ../gtk/gtknotebook.c:761
4295 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
4298 #: ../gtk/gtknotebook.c:774
4302 #: ../gtk/gtknotebook.c:775
4303 msgid "Whether to expand the child's tab"
4306 #: ../gtk/gtknotebook.c:781
4310 #: ../gtk/gtknotebook.c:782
4311 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
4312 msgstr "子分頁是否應填滿配置的區域"
4314 #: ../gtk/gtknotebook.c:789
4315 msgid "Tab reorderable"
4318 #: ../gtk/gtknotebook.c:790
4319 msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
4320 msgstr "分頁是否可由使用者動作來重新排序"
4322 #: ../gtk/gtknotebook.c:796
4323 msgid "Tab detachable"
4326 #: ../gtk/gtknotebook.c:797
4327 msgid "Whether the tab is detachable"
4330 #: ../gtk/gtknotebook.c:812 ../gtk/gtkscrollbar.c:102
4331 msgid "Secondary backward stepper"
4334 #: ../gtk/gtknotebook.c:813
4336 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
4337 msgstr "在標籤區域對面顯示第二個用來倒退的箭頭"
4339 #: ../gtk/gtknotebook.c:828 ../gtk/gtkscrollbar.c:109
4340 msgid "Secondary forward stepper"
4343 #: ../gtk/gtknotebook.c:829
4345 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
4346 msgstr "在標籤區域對面顯示第二個用來前進的箭頭"
4348 #: ../gtk/gtknotebook.c:843 ../gtk/gtkscrollbar.c:88
4349 msgid "Backward stepper"
4352 #: ../gtk/gtknotebook.c:844 ../gtk/gtkscrollbar.c:89
4353 msgid "Display the standard backward arrow button"
4356 #: ../gtk/gtknotebook.c:858 ../gtk/gtkscrollbar.c:95
4357 msgid "Forward stepper"
4360 #: ../gtk/gtknotebook.c:859 ../gtk/gtkscrollbar.c:96
4361 msgid "Display the standard forward arrow button"
4364 #: ../gtk/gtknotebook.c:873
4368 #: ../gtk/gtknotebook.c:874
4369 msgid "Size of tab overlap area"
4372 #: ../gtk/gtknotebook.c:889
4373 msgid "Tab curvature"
4376 #: ../gtk/gtknotebook.c:890
4377 msgid "Size of tab curvature"
4380 #: ../gtk/gtknotebook.c:906
4381 msgid "Arrow spacing"
4384 #: ../gtk/gtknotebook.c:907
4385 msgid "Scroll arrow spacing"
4388 #: ../gtk/gtknotebook.c:923
4392 #: ../gtk/gtknotebook.c:924
4393 msgid "Initial gap before the first tab"
4396 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:653
4397 msgid "Icon's count"
4400 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:654
4401 msgid "The count of the emblem currently displayed"
4404 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:660
4405 msgid "Icon's label"
4408 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:661
4409 msgid "The label to be displayed over the icon"
4412 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:667
4413 msgid "Icon's style context"
4416 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:668
4417 msgid "The style context to theme the icon appearance"
4418 msgstr "用來布置圖示外觀的樣式選項"
4420 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:674
4421 msgid "Background icon"
4424 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:675
4425 msgid "The icon for the number emblem background"
4428 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:681
4429 msgid "Background icon name"
4432 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:682
4433 msgid "The icon name for the number emblem background"
4434 msgstr "數字圖章背景的圖示名稱"
4436 #: ../gtk/gtkorientable.c:63 ../gtk/gtkstatusicon.c:331
4437 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:128
4441 #: ../gtk/gtkorientable.c:64
4442 msgid "The orientation of the orientable"
4445 #: ../gtk/gtkpaned.c:350
4447 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4448 msgstr "分隔條的位置,單位為像素(0表示擴展至左/上)"
4450 #: ../gtk/gtkpaned.c:359
4451 msgid "Position Set"
4454 #: ../gtk/gtkpaned.c:360
4455 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4456 msgstr "TRUE 表示應該使用位置屬性"
4458 #: ../gtk/gtkpaned.c:366
4462 #: ../gtk/gtkpaned.c:367
4463 msgid "Width of handle"
4466 #: ../gtk/gtkpaned.c:383
4467 msgid "Minimal Position"
4470 #: ../gtk/gtkpaned.c:384
4471 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4472 msgstr "『位置』屬性的最小可能值"
4474 #: ../gtk/gtkpaned.c:401
4475 msgid "Maximal Position"
4478 #: ../gtk/gtkpaned.c:402
4479 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4480 msgstr "『位置』屬性的最大可能值"
4482 #: ../gtk/gtkpaned.c:419
4486 #: ../gtk/gtkpaned.c:420
4487 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4488 msgstr "如設為定為‘TRUE’,子元件將隨分隔元件擴展或縮小"
4490 #: ../gtk/gtkpaned.c:435
4494 #: ../gtk/gtkpaned.c:436
4495 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4496 msgstr "如設為定為‘TRUE’,子元件可以比原本指定的大小更小"
4498 #: ../gtk/gtkplug.c:203 ../gtk/gtkstatusicon.c:315
4502 #: ../gtk/gtkplug.c:204
4503 msgid "Whether the plug is embedded"
4506 #: ../gtk/gtkplug.c:218
4507 msgid "Socket Window"
4510 #: ../gtk/gtkplug.c:219
4511 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4512 msgstr "此外掛內嵌 socket 的視窗"
4514 #: ../gtk/gtkprinter.c:126
4515 msgid "Name of the printer"
4518 #: ../gtk/gtkprinter.c:132
4522 #: ../gtk/gtkprinter.c:133
4523 msgid "Backend for the printer"
4526 #: ../gtk/gtkprinter.c:139
4530 #: ../gtk/gtkprinter.c:140
4531 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4532 msgstr "如果此打印機代表真實的硬件打印機則為 FALSE"
4534 #: ../gtk/gtkprinter.c:146
4538 #: ../gtk/gtkprinter.c:147
4539 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4540 msgstr "如果此打印機可接受 PDF 則為 TRUE"
4542 #: ../gtk/gtkprinter.c:153
4543 msgid "Accepts PostScript"
4544 msgstr "接受 Postscript"
4546 #: ../gtk/gtkprinter.c:154
4547 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4548 msgstr "如果此打印機可接受 PostScript 則為 TRUE"
4550 #: ../gtk/gtkprinter.c:160
4551 msgid "State Message"
4554 #: ../gtk/gtkprinter.c:161
4555 msgid "String giving the current state of the printer"
4556 msgstr "提供打印機目前狀態的字串"
4558 #: ../gtk/gtkprinter.c:167
4562 #: ../gtk/gtkprinter.c:168
4563 msgid "The location of the printer"
4566 #: ../gtk/gtkprinter.c:175
4567 msgid "The icon name to use for the printer"
4568 msgstr "此打印機使用的圖示名稱"
4570 #: ../gtk/gtkprinter.c:181
4574 #: ../gtk/gtkprinter.c:182
4575 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4578 #: ../gtk/gtkprinter.c:200
4579 msgid "Paused Printer"
4582 #: ../gtk/gtkprinter.c:201
4583 msgid "TRUE if this printer is paused"
4584 msgstr "如果此打印機已暫停則為 TRUE"
4586 #: ../gtk/gtkprinter.c:214
4587 msgid "Accepting Jobs"
4590 #: ../gtk/gtkprinter.c:215
4591 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4592 msgstr "如果此打印機正在接受新工作則為 TRUE"
4594 #: ../gtk/gtkprinteroption.c:105
4595 msgid "Option Value"
4598 #: ../gtk/gtkprinteroption.c:106
4599 msgid "Value of the option"
4602 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:122
4603 msgid "Source option"
4606 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4607 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4608 msgstr "在此視窗元件之後的打印機選項"
4610 #: ../gtk/gtkprintjob.c:142
4611 msgid "Title of the print job"
4614 #: ../gtk/gtkprintjob.c:150
4618 #: ../gtk/gtkprintjob.c:151
4619 msgid "Printer to print the job to"
4620 msgstr "用來列印此工作的打印機"
4622 #: ../gtk/gtkprintjob.c:159
4626 #: ../gtk/gtkprintjob.c:160
4627 msgid "Printer settings"
4630 #: ../gtk/gtkprintjob.c:168 ../gtk/gtkprintjob.c:169
4631 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:368
4635 #: ../gtk/gtkprintjob.c:177 ../gtk/gtkprintoperation.c:1217
4636 msgid "Track Print Status"
4639 #: ../gtk/gtkprintjob.c:178
4641 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4642 "print data has been sent to the printer or print server."
4643 msgstr "如果此打印工作在送出列印資料到打印機或列印伺服器後會繼續發出狀態改變信號則為 TRUE。"
4645 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1089
4646 msgid "Default Page Setup"
4649 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1090
4650 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4651 msgstr "預設使用的 GtkPageSetup"
4653 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1108 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:386
4654 msgid "Print Settings"
4657 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1109 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:387
4658 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4659 msgstr "用來初始化對話盒的 GtkPrintSettings"
4661 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1127
4665 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1128
4666 msgid "A string used for identifying the print job."
4667 msgstr "用來識別此打印工作的字串。"
4669 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1152
4670 msgid "Number of Pages"
4673 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1153
4674 msgid "The number of pages in the document."
4677 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1174 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:376
4678 msgid "Current Page"
4681 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1175 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:377
4682 msgid "The current page in the document"
4685 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1196
4686 msgid "Use full page"
4689 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1197
4691 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4692 "not the corner of the imageable area"
4693 msgstr "如果原始的上下文在頁面的角落,而不是在可成像區域的角落,則為 TRUE"
4695 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1218
4697 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4698 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4699 msgstr "如果此列印操作在送出列印資料到打印機或列印伺服器後會繼續回報打印工作狀態則為 TRUE。"
4701 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1235
4705 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1236
4706 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4707 msgstr "在上下文中能被測量的距離單位"
4709 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1253
4713 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1254
4714 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4715 msgstr "如果在列印時要顯示進度對話盒則為 TRUE。"
4717 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1277
4721 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1278
4722 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4723 msgstr "如果列印程序可以非同步方式執行則為 TRUE。"
4725 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1300 ../gtk/gtkprintoperation.c:1301
4726 msgid "Export filename"
4729 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1315
4733 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1316
4734 msgid "The status of the print operation"
4737 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1336
4738 msgid "Status String"
4741 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1337
4742 msgid "A human-readable description of the status"
4745 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1355
4746 msgid "Custom tab label"
4749 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1356
4750 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4751 msgstr "包含自選視窗元件分頁的標籤。"
4753 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1371 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:411
4754 msgid "Support Selection"
4757 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1372
4758 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4759 msgstr "如果列印動作支援選擇區域的列印則設定為 TRUE。"
4761 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1388 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:419
4762 msgid "Has Selection"
4765 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1389
4766 msgid "TRUE if a selection exists."
4767 msgstr "如果選擇區域存在則為 TRUE。"
4769 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1404 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:427
4770 msgid "Embed Page Setup"
4773 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1405
4774 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4775 msgstr "如果頁面設定組合內嵌於 GtkPrintDialog 則設定為 TRUE"
4777 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1426
4778 msgid "Number of Pages To Print"
4781 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1427
4782 msgid "The number of pages that will be printed."
4785 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:369
4786 msgid "The GtkPageSetup to use"
4787 msgstr "要使用的 GtkPageSetup"
4789 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:394
4790 msgid "Selected Printer"
4793 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:395
4794 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4795 msgstr "選取的 GtkPrinter"
4797 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:402
4798 msgid "Manual Capabilities"
4801 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:403
4802 msgid "Capabilities the application can handle"
4803 msgstr "應用程式可以處理的能力"
4805 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:412
4806 msgid "Whether the dialog supports selection"
4807 msgstr "對話盒是否支援選擇區域"
4809 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:420
4810 msgid "Whether the application has a selection"
4811 msgstr "應用程式是否有選擇區域"
4813 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:428
4814 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4815 msgstr "如果頁面設定組合內嵌於 GtkPrintUnixDialog 則設定為 TRUE"
4817 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:160
4821 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:161
4822 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4825 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:168
4829 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:169
4830 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4831 msgstr "當一次脈動後,來回區塊應移動的比例(以進度列全長為基準)"
4833 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:177
4834 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4837 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:198
4841 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:199
4842 msgid "Whether the progress is shown as text."
4843 msgstr "進度是否以文字方式顯示。"
4845 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:221
4847 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4848 "have enough room to display the entire string, if at all."
4849 msgstr "如果進度列沒有足夠的空間顯示整個字串時,用來簡化該字串的空間。"
4851 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:228
4855 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:229
4856 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4857 msgstr "套用於進度列闊度的額外空間。"
4859 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:234
4863 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:235
4864 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4865 msgstr "套用於進度列高度的額外空間。"
4867 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:248
4868 msgid "Minimum horizontal bar width"
4871 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:249
4872 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4875 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:261
4876 msgid "Minimum horizontal bar height"
4879 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:262
4880 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4883 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:274
4884 msgid "Minimum vertical bar width"
4887 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:275
4888 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4891 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:287
4892 msgid "Minimum vertical bar height"
4895 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:288
4896 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4899 #: ../gtk/gtkradioaction.c:118
4903 #: ../gtk/gtkradioaction.c:119
4905 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4906 "is the current action of its group."
4907 msgstr "當此指令是該羣組的目前指令時,gtk_radio_action_get_current_value() 所傳回值"
4909 #: ../gtk/gtkradioaction.c:135 ../gtk/gtkradiobutton.c:164
4910 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:427 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:85
4914 #: ../gtk/gtkradioaction.c:136
4915 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4916 msgstr "此指令所屬的單選指令羣組。"
4918 #: ../gtk/gtkradioaction.c:151
4919 msgid "The current value"
4922 #: ../gtk/gtkradioaction.c:152
4924 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4926 msgstr "這個動作所屬羣組目前使用成員的數值屬性。"
4928 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:165
4929 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4930 msgstr "此元件所屬的單選按鈕羣組。"
4932 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:428
4933 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4934 msgstr "此元件所屬的單選選單羣組。"
4936 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:86
4937 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4938 msgstr "此按鈕所屬的單選工具按鈕羣組。"
4940 #: ../gtk/gtkrange.c:425
4941 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4942 msgstr "含有這個範圍物件現在數值的 GtkAdjustment"
4944 #: ../gtk/gtkrange.c:433
4945 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4946 msgstr "捲動條以相反的方向來增加範圍數值"
4948 #: ../gtk/gtkrange.c:440
4949 msgid "Lower stepper sensitivity"
4952 #: ../gtk/gtkrange.c:441
4954 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4956 msgstr "指向調整鈕較低側的指示器敏感度原則"
4958 #: ../gtk/gtkrange.c:449
4959 msgid "Upper stepper sensitivity"
4962 #: ../gtk/gtkrange.c:450
4964 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4966 msgstr "指向調整鈕較高側的指示器敏感度原則"
4968 #: ../gtk/gtkrange.c:467
4969 msgid "Show Fill Level"
4972 #: ../gtk/gtkrange.c:468
4973 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4974 msgstr "是否在滑軌上顯示填充等級指示器。"
4976 #: ../gtk/gtkrange.c:484
4977 msgid "Restrict to Fill Level"
4980 #: ../gtk/gtkrange.c:485
4981 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4982 msgstr "是否限制填充等級的上限。"
4984 #: ../gtk/gtkrange.c:500
4988 #: ../gtk/gtkrange.c:501
4989 msgid "The fill level."
4992 #: ../gtk/gtkrange.c:518
4993 msgid "Round Digits"
4996 #: ../gtk/gtkrange.c:519
4997 msgid "The number of digits to round the value to."
4998 msgstr "數值要取四捨五入的位數。"
5000 #: ../gtk/gtkrange.c:527 ../gtk/gtkswitch.c:970
5001 msgid "Slider Width"
5004 #: ../gtk/gtkrange.c:528
5005 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
5006 msgstr "捲動列或等比縮放指標的闊度"
5008 #: ../gtk/gtkrange.c:535
5009 msgid "Trough Border"
5012 #: ../gtk/gtkrange.c:536
5013 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
5014 msgstr "指標/指示器按鈕與邊界外緣之間的空間"
5016 #: ../gtk/gtkrange.c:543
5017 msgid "Stepper Size"
5020 #: ../gtk/gtkrange.c:544
5021 msgid "Length of step buttons at ends"
5024 #: ../gtk/gtkrange.c:557
5025 msgid "Stepper Spacing"
5028 #: ../gtk/gtkrange.c:558
5029 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
5030 msgstr "步伐按鈕以及指標之間的間隔"
5032 #: ../gtk/gtkrange.c:565
5033 msgid "Arrow X Displacement"
5036 #: ../gtk/gtkrange.c:566
5038 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
5039 msgstr "當按鈕按下時要在水平方向移動多遠的距離"
5041 #: ../gtk/gtkrange.c:573
5042 msgid "Arrow Y Displacement"
5045 #: ../gtk/gtkrange.c:574
5047 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
5048 msgstr "當按鈕按下時要在垂直方向移動多遠的距離"
5050 #: ../gtk/gtkrange.c:590
5051 msgid "Trough Under Steppers"
5054 #: ../gtk/gtkrange.c:591
5056 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
5058 msgstr "是否繪出完整長度的滑軌或是去除指示器和間距"
5060 #: ../gtk/gtkrange.c:604
5061 msgid "Arrow scaling"
5064 #: ../gtk/gtkrange.c:605
5065 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
5066 msgstr "根據捲動軸大小縮放箭頭"
5068 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:635 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:246
5069 msgid "Show Numbers"
5072 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:636 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:247
5073 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
5076 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:132
5077 msgid "Recent Manager"
5080 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:133
5081 msgid "The RecentManager object to use"
5082 msgstr "要使用的 RecentManager 物件"
5084 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:147
5085 msgid "Show Private"
5088 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:148
5089 msgid "Whether the private items should be displayed"
5092 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:161
5093 msgid "Show Tooltips"
5096 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162
5097 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
5098 msgstr "是否在項目上顯示工具提示"
5100 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:174
5104 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:175
5105 msgid "Whether there should be an icon near the item"
5108 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:190
5109 msgid "Show Not Found"
5112 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:191
5113 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
5114 msgstr "是否顯示指向無法使用資源的項目"
5116 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:204
5117 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
5118 msgstr "可否允許同時選取多個項目"
5120 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:217
5124 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:218
5125 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
5126 msgstr "是否選擇的資源應該限定於本地端檔案:URIs"
5128 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:234
5132 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:235
5133 msgid "The maximum number of items to be displayed"
5136 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:249
5140 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:250
5141 msgid "The sorting order of the items displayed"
5144 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:265
5145 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
5146 msgstr "目前用來選擇顯示何種資源的過濾器"
5148 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:295
5149 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
5150 msgstr "用來儲存和讀取清單的檔案完整路徑"
5152 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:310
5153 msgid "The size of the recently used resources list"
5154 msgstr "目前使用的資源清單大小"
5156 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:219
5157 msgid "The value of the scale"
5160 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:229
5161 msgid "The icon size"
5164 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:238
5166 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
5167 msgstr "含有這個縮放按鈕物件現在數值的 GtkAdjustment"
5169 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:266
5173 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:267
5174 msgid "List of icon names"
5177 #: ../gtk/gtkscale.c:295
5178 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
5179 msgstr "此數值所顯示的十進位位數"
5181 #: ../gtk/gtkscale.c:304
5185 #: ../gtk/gtkscale.c:305
5186 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
5187 msgstr "是否目前數值要以字串方式顯示在捲動條旁邊"
5189 #: ../gtk/gtkscale.c:312
5193 #: ../gtk/gtkscale.c:313
5195 msgid "Whether the scale has an origin"
5198 #: ../gtk/gtkscale.c:320
5199 msgid "Value Position"
5202 #: ../gtk/gtkscale.c:321
5203 msgid "The position in which the current value is displayed"
5206 #: ../gtk/gtkscale.c:328
5207 msgid "Slider Length"
5210 #: ../gtk/gtkscale.c:329
5211 msgid "Length of scale's slider"
5214 #: ../gtk/gtkscale.c:337
5215 msgid "Value spacing"
5218 #: ../gtk/gtkscale.c:338
5219 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
5220 msgstr "數值文字與滑動鈕/溝槽區域間的間隔"
5222 #: ../gtk/gtkscrollable.c:94
5223 msgid "Horizontal adjustment"
5226 #: ../gtk/gtkscrollable.c:95
5228 "Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5230 msgstr "分享於可捲動視窗元件與它的控制器間的水平調整"
5232 #: ../gtk/gtkscrollable.c:111
5233 msgid "Vertical adjustment"
5236 #: ../gtk/gtkscrollable.c:112
5238 "Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5240 msgstr "分享於可捲動視窗元件與它的控制器間的垂直調整"
5242 #: ../gtk/gtkscrollable.c:128
5243 msgid "Horizontal Scrollable Policy"
5246 #: ../gtk/gtkscrollable.c:129 ../gtk/gtkscrollable.c:145
5247 msgid "How the size of the content should be determined"
5250 #: ../gtk/gtkscrollable.c:144
5251 msgid "Vertical Scrollable Policy"
5254 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:72
5255 msgid "Minimum Slider Length"
5258 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:73
5259 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
5260 msgstr "捲動列捲動條的最小長度"
5262 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:81
5263 msgid "Fixed slider size"
5266 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:82
5267 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
5268 msgstr "不改變捲動條尺寸,將它固定顯示最小長度"
5270 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:103
5272 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5273 msgstr "在捲動列對另一端顯示第二個後退箭頭按鈕"
5275 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:110
5277 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5278 msgstr "在捲動列對另一端顯示第二個前進箭頭按鈕"
5280 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:298
5281 msgid "Horizontal Adjustment"
5284 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:299
5285 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
5286 msgstr "水平位置的 GtkAdjustment"
5288 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:305
5289 msgid "Vertical Adjustment"
5292 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:306
5293 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
5294 msgstr "垂直位置的 GtkAdjustment"
5296 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:312
5297 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
5300 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:313
5301 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
5304 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:320
5305 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5308 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:321
5309 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5312 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:329
5313 msgid "Window Placement"
5316 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:330
5318 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5319 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5320 msgstr "相應於捲動列的哪個位置顯示內容。這只在「window-placement-set」為 TRUE 時會生效。"
5322 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:347
5323 msgid "Window Placement Set"
5326 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:348
5328 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5329 "contents with respect to the scrollbars."
5330 msgstr "是否使用「window-placement」來決定相應於捲動列的位置顯示內容。"
5332 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:354
5336 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:355
5337 msgid "Style of bevel around the contents"
5340 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:369
5341 msgid "Scrollbars within bevel"
5344 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:370
5345 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5346 msgstr "將捲動列置於要捲動的視窗的斜邊"
5348 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:376
5349 msgid "Scrollbar spacing"
5352 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:377
5353 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5354 msgstr "捲動列及要捲動的視窗之間的像素數目"
5356 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:393
5357 msgid "Minimum Content Width"
5360 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:394
5361 msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
5362 msgstr "可捲動視窗配置內容時的最小闊度"
5364 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:408
5365 msgid "Minimum Content Height"
5368 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:409
5370 "The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
5371 msgstr "可捲動視窗配置內容時的最小高度"
5373 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:143
5377 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:144
5378 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5379 msgstr "分隔線應否被繪製,或為留白"
5381 #: ../gtk/gtksettings.c:340
5382 msgid "Double Click Time"
5385 #: ../gtk/gtksettings.c:341
5387 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5388 "click (in milliseconds)"
5389 msgstr "代表連按兩下的兩下按鍵之間可接受的最長時間(亳秒),如果再長則不作連按兩下處理"
5391 #: ../gtk/gtksettings.c:348
5392 msgid "Double Click Distance"
5395 #: ../gtk/gtksettings.c:349
5397 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5398 "double click (in pixels)"
5399 msgstr "代表連按兩下的兩下按鍵之間可接受的最長距離(像素),如果再長則不視作連按兩下處理"
5401 #: ../gtk/gtksettings.c:365
5402 msgid "Cursor Blink"
5405 #: ../gtk/gtksettings.c:366
5406 msgid "Whether the cursor should blink"
5409 #: ../gtk/gtksettings.c:373
5410 msgid "Cursor Blink Time"
5413 #: ../gtk/gtksettings.c:374
5414 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5415 msgstr "游標每次閃爍的時間間隔(毫秒)"
5417 #: ../gtk/gtksettings.c:393
5418 msgid "Cursor Blink Timeout"
5421 #: ../gtk/gtksettings.c:394
5422 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5423 msgstr "游標停止閃爍後的時間(毫秒)"
5425 #: ../gtk/gtksettings.c:401
5426 msgid "Split Cursor"
5429 #: ../gtk/gtksettings.c:402
5431 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5433 msgstr "當左至右和右至左的文字混合出現時應否分別顯示游標"
5435 #: ../gtk/gtksettings.c:409
5439 #: ../gtk/gtksettings.c:410
5440 msgid "Name of theme to load"
5443 #: ../gtk/gtksettings.c:422
5444 msgid "Icon Theme Name"
5447 #: ../gtk/gtksettings.c:423
5448 msgid "Name of icon theme to use"
5451 #: ../gtk/gtksettings.c:431
5452 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5455 #: ../gtk/gtksettings.c:432
5456 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5457 msgstr "用作後備的圖示布景名稱"
5459 #: ../gtk/gtksettings.c:440
5460 msgid "Key Theme Name"
5463 #: ../gtk/gtksettings.c:441
5464 msgid "Name of key theme to load"
5467 #: ../gtk/gtksettings.c:449
5468 msgid "Menu bar accelerator"
5471 #: ../gtk/gtksettings.c:450
5472 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5473 msgstr "啟用選單列所用的按鍵結合"
5475 #: ../gtk/gtksettings.c:458
5476 msgid "Drag threshold"
5479 #: ../gtk/gtksettings.c:459
5480 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5481 msgstr "未作為拖曳之前,鼠標應移動的距離,以像素表示"
5483 #: ../gtk/gtksettings.c:467
5487 #: ../gtk/gtksettings.c:468
5488 msgid "Name of default font to use"
5491 #: ../gtk/gtksettings.c:490
5495 #: ../gtk/gtksettings.c:491
5496 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5497 msgstr "圖示大小清單 (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20…"
5499 #: ../gtk/gtksettings.c:499
5503 #: ../gtk/gtksettings.c:500
5504 msgid "List of currently active GTK modules"
5505 msgstr "目前正在使用的 GTK 模組的清單"
5507 #: ../gtk/gtksettings.c:508
5508 msgid "Xft Antialias"
5511 #: ../gtk/gtksettings.c:509
5512 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5513 msgstr "是否以平滑化方式顯示 Xft 字型; 0=否, 1=是, -1=預設值"
5515 #: ../gtk/gtksettings.c:518
5517 msgstr "Xft Hinting"
5519 #: ../gtk/gtksettings.c:519
5520 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5521 msgstr "是否 hint Xft 字型; 0=否, 1=是, -1=預設值"
5523 #: ../gtk/gtksettings.c:528
5524 msgid "Xft Hint Style"
5525 msgstr "Xft Hint 樣式"
5527 #: ../gtk/gtksettings.c:529
5529 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5530 msgstr "hinting 的使用程度;無、輕微、中等、完全"
5532 #: ../gtk/gtksettings.c:538
5536 #: ../gtk/gtksettings.c:539
5537 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5538 msgstr "像素平滑化的方式; 無, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5540 #: ../gtk/gtksettings.c:548
5544 #: ../gtk/gtksettings.c:549
5545 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5546 msgstr "Xft 的解像度, 單位為 1024 * 點數/英吋。-1為使用預設值"
5548 #: ../gtk/gtksettings.c:558
5549 msgid "Cursor theme name"
5552 #: ../gtk/gtksettings.c:559
5553 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5554 msgstr "使用的游標布景主題名稱,或為 NULL 以使用預設布景主題"
5556 #: ../gtk/gtksettings.c:567
5557 msgid "Cursor theme size"
5560 #: ../gtk/gtksettings.c:568
5561 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5562 msgstr "游標的大小,或為 0 以使用預設大小"
5564 #: ../gtk/gtksettings.c:577
5565 msgid "Alternative button order"
5568 #: ../gtk/gtksettings.c:578
5569 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5570 msgstr "對話盒內的按鈕應該使用另一種排列方式"
5572 #: ../gtk/gtksettings.c:595
5573 msgid "Alternative sort indicator direction"
5576 #: ../gtk/gtksettings.c:596
5578 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5579 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5580 msgstr "清單和樹狀檢視中指示器排序的方向是否與預設狀況(這裏指往下遞增)相反"
5582 #: ../gtk/gtksettings.c:604
5583 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5586 #: ../gtk/gtksettings.c:605
5588 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5590 msgstr "項目與文字檢視的快顯選單是否應提供改變輸入法的功能"
5592 #: ../gtk/gtksettings.c:613
5593 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5594 msgstr "顯示「插入 Unicode 控制字符」選單"
5596 #: ../gtk/gtksettings.c:614
5598 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5599 "control characters"
5600 msgstr "項目與文字檢視的快顯選單是否應提供插入控制字符的功能"
5602 #: ../gtk/gtksettings.c:622
5603 msgid "Start timeout"
5606 #: ../gtk/gtksettings.c:623
5607 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5608 msgstr "按下按鈕時逾時的起始值"
5610 #: ../gtk/gtksettings.c:632
5611 msgid "Repeat timeout"
5614 #: ../gtk/gtksettings.c:633
5615 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5616 msgstr "按下按鈕時逾時的重複值"
5618 #: ../gtk/gtksettings.c:642
5619 msgid "Expand timeout"
5622 #: ../gtk/gtksettings.c:643
5623 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5624 msgstr "當視窗元件要展開新區域逾時的展開值"
5626 #: ../gtk/gtksettings.c:678
5627 msgid "Color scheme"
5630 #: ../gtk/gtksettings.c:679
5631 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5632 msgstr "布景主題中具名色彩的調色盤"
5634 #: ../gtk/gtksettings.c:688
5635 msgid "Enable Animations"
5638 #: ../gtk/gtksettings.c:689
5639 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5642 #: ../gtk/gtksettings.c:707
5643 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5646 #: ../gtk/gtksettings.c:708
5647 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5648 msgstr "如果設為 TRUE,就不會遞送移動通知事件到這個畫面"
5650 #: ../gtk/gtksettings.c:725
5651 msgid "Tooltip timeout"
5654 #: ../gtk/gtksettings.c:726
5655 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5658 #: ../gtk/gtksettings.c:751
5659 msgid "Tooltip browse timeout"
5662 #: ../gtk/gtksettings.c:752
5663 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5664 msgstr "當啓用瀏覽模式時顯示工具提示前的時間"
5666 #: ../gtk/gtksettings.c:773
5667 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5668 msgstr "瀏覽模式工具提示顯示時間"
5670 #: ../gtk/gtksettings.c:774
5671 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5674 #: ../gtk/gtksettings.c:793
5675 msgid "Keynav Cursor Only"
5678 #: ../gtk/gtksettings.c:794
5679 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5680 msgstr "當 TRUE 時,只有游標可用於導覽視窗元件"
5682 #: ../gtk/gtksettings.c:811
5683 msgid "Keynav Wrap Around"
5686 #: ../gtk/gtksettings.c:812
5687 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5688 msgstr "使用鍵盤操控的視窗元件時是否換行"
5690 #: ../gtk/gtksettings.c:832
5694 #: ../gtk/gtksettings.c:833
5695 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5696 msgstr "當 TRUE 時,鍵盤操控與其他錯誤都會造成嗶聲"
5698 #: ../gtk/gtksettings.c:850
5702 #: ../gtk/gtksettings.c:851
5703 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5704 msgstr "表示色彩計劃的湊雜表。"
5706 #: ../gtk/gtksettings.c:859
5707 msgid "Default file chooser backend"
5710 #: ../gtk/gtksettings.c:860
5711 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5712 msgstr "預設使用的 GtkFileChooser 後端名稱"
5714 #: ../gtk/gtksettings.c:877
5715 msgid "Default print backend"
5718 #: ../gtk/gtksettings.c:878
5719 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5720 msgstr "預設使用的 GtkPrintBackend 後端清單"
5722 #: ../gtk/gtksettings.c:901
5723 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5724 msgstr "顯示打印預覽時預設執行的指令"
5726 #: ../gtk/gtksettings.c:902
5727 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5728 msgstr "顯示打印預覽時要執行的指令"
5730 #: ../gtk/gtksettings.c:918
5731 msgid "Enable Mnemonics"
5734 #: ../gtk/gtksettings.c:919
5735 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5738 #: ../gtk/gtksettings.c:935
5739 msgid "Enable Accelerators"
5742 #: ../gtk/gtksettings.c:936
5743 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5744 msgstr "選單項目是否要有捷徑鍵"
5746 #: ../gtk/gtksettings.c:953
5747 msgid "Recent Files Limit"
5750 #: ../gtk/gtksettings.c:954
5751 msgid "Number of recently used files"
5754 #: ../gtk/gtksettings.c:974
5755 msgid "Default IM module"
5758 #: ../gtk/gtksettings.c:975
5759 msgid "Which IM module should be used by default"
5760 msgstr "預設要使用哪一個 IM 模組"
5762 #: ../gtk/gtksettings.c:993
5763 msgid "Recent Files Max Age"
5764 msgstr "最近使用檔案最大保存時間"
5766 #: ../gtk/gtksettings.c:994
5767 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5768 msgstr "最近使用檔案最大保存時間,以天數計"
5770 #: ../gtk/gtksettings.c:1003
5771 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5772 msgstr "Fontconfig 組態時刻戳記"
5774 #: ../gtk/gtksettings.c:1004
5775 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5776 msgstr "目前的 fontconfig 組態的時刻戳記"
5778 #: ../gtk/gtksettings.c:1026
5779 msgid "Sound Theme Name"
5782 #: ../gtk/gtksettings.c:1027
5783 msgid "XDG sound theme name"
5786 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5787 #: ../gtk/gtksettings.c:1049
5788 msgid "Audible Input Feedback"
5791 #: ../gtk/gtksettings.c:1050
5792 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5793 msgstr "是否以播放事件音效作為對使用者輸入的回饋"
5795 #: ../gtk/gtksettings.c:1071
5796 msgid "Enable Event Sounds"
5799 #: ../gtk/gtksettings.c:1072
5800 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5803 #: ../gtk/gtksettings.c:1087
5804 msgid "Enable Tooltips"
5807 #: ../gtk/gtksettings.c:1088
5808 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5809 msgstr "是否在視窗元件上顯示工具提示"
5811 #: ../gtk/gtksettings.c:1101
5812 msgid "Toolbar style"
5815 #: ../gtk/gtksettings.c:1102
5817 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5818 msgstr "決定預設的工具列只顯示文字,還是文字加圖示,或是只顯示圖示等等"
5820 #: ../gtk/gtksettings.c:1116
5821 msgid "Toolbar Icon Size"
5824 #: ../gtk/gtksettings.c:1117
5825 msgid "The size of icons in default toolbars."
5826 msgstr "預設工具列的圖示尺寸。"
5828 #: ../gtk/gtksettings.c:1134
5829 msgid "Auto Mnemonics"
5832 #: ../gtk/gtksettings.c:1135
5834 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
5835 "presses the mnemonic activator."
5836 msgstr "當按下記憶符啟動鍵時是否要自動顯示或隱藏記憶符。"
5838 #: ../gtk/gtksettings.c:1151
5839 msgid "Visible Focus"
5842 #: ../gtk/gtksettings.c:1152
5844 "Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the "
5846 msgstr "「焦點方塊」在使用者開始使用鍵盤之前是否應隱藏。"
5848 #: ../gtk/gtksettings.c:1178
5849 msgid "Application prefers a dark theme"
5852 #: ../gtk/gtksettings.c:1179
5853 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
5854 msgstr "應用程式是否偏好暗色系布景主題。"
5856 #: ../gtk/gtksettings.c:1194
5857 msgid "Show button images"
5860 #: ../gtk/gtksettings.c:1195
5861 msgid "Whether images should be shown on buttons"
5864 #: ../gtk/gtksettings.c:1203 ../gtk/gtksettings.c:1297
5865 msgid "Select on focus"
5868 #: ../gtk/gtksettings.c:1204
5869 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
5870 msgstr "當輸入元件取得焦點時,其內容是否呈現被選取狀態"
5872 #: ../gtk/gtksettings.c:1221
5873 msgid "Password Hint Timeout"
5876 #: ../gtk/gtksettings.c:1222
5877 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
5878 msgstr "要顯示隱藏項目中最後輸入的字符多長的時間"
5880 #: ../gtk/gtksettings.c:1231
5881 msgid "Show menu images"
5884 #: ../gtk/gtksettings.c:1232
5885 msgid "Whether images should be shown in menus"
5886 msgstr "應否在選單項目中顯示圖示"
5888 #: ../gtk/gtksettings.c:1240
5889 msgid "Delay before drop down menus appear"
5890 msgstr "下拉選單出現前的延遲時間"
5892 #: ../gtk/gtksettings.c:1241
5893 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
5894 msgstr "選單列的子選單出現前的延遲時間"
5896 #: ../gtk/gtksettings.c:1258
5897 msgid "Scrolled Window Placement"
5900 #: ../gtk/gtksettings.c:1259
5902 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
5903 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
5904 msgstr "若沒有設定捲動列視窗自己的放置位置,捲動列視窗的內容要置於相應於捲動列哪個位置。"
5906 #: ../gtk/gtksettings.c:1268
5907 msgid "Can change accelerators"
5910 #: ../gtk/gtksettings.c:1269
5912 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
5913 msgstr "是否可在選單項目上按鍵來更改快捷鍵"
5915 #: ../gtk/gtksettings.c:1277
5916 msgid "Delay before submenus appear"
5917 msgstr "顯示子選單前的延遲時間"
5919 #: ../gtk/gtksettings.c:1278
5921 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
5922 msgstr "在選單項目上顯示子選單所需的游標停滯最小時間"
5924 #: ../gtk/gtksettings.c:1287
5925 msgid "Delay before hiding a submenu"
5926 msgstr "隱藏子選單前的延遲時間"
5928 #: ../gtk/gtksettings.c:1288
5930 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
5932 msgstr "游標移向子選單前子選單的顯示時間,超過則隱藏子選單"
5934 #: ../gtk/gtksettings.c:1298
5935 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
5936 msgstr "當可選擇標籤取得焦點時,其內容是否呈現被選取狀態"
5938 #: ../gtk/gtksettings.c:1306
5939 msgid "Custom palette"
5942 #: ../gtk/gtksettings.c:1307
5943 msgid "Palette to use in the color selector"
5944 msgstr "顏色選擇程序使用的色盤"
5946 #: ../gtk/gtksettings.c:1315
5947 msgid "IM Preedit style"
5948 msgstr "輸入法 Preedit 樣式"
5950 #: ../gtk/gtksettings.c:1316
5951 msgid "How to draw the input method preedit string"
5952 msgstr "如何顯示輸入法 preedit 字串"
5954 #: ../gtk/gtksettings.c:1325
5955 msgid "IM Status style"
5958 #: ../gtk/gtksettings.c:1326
5959 msgid "How to draw the input method statusbar"
5960 msgstr "如何顯示輸入法的狀態列"
5962 #: ../gtk/gtksettings.c:1335
5963 msgid "Desktop shell shows app menu"
5964 msgstr "桌面系統殼(shell)顯示程式選單"
5966 #: ../gtk/gtksettings.c:1336
5968 "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if "
5969 "the app should display it itself."
5970 msgstr "如果桌面環境要顯示程式選單,設為 TRUE,如果程式要自行顯示選單,則設為 FALSE。"
5972 #: ../gtk/gtksettings.c:1345
5973 msgid "Desktop shell shows the menubar"
5974 msgstr "桌面系統殼(shell)顯示選單列"
5976 #: ../gtk/gtksettings.c:1346
5978 "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if "
5979 "the app should display it itself."
5980 msgstr "如果桌面環境要顯示選單列,設為 TRUE,如果程式要自行顯示選單列,則設為 FALSE。"
5982 #: ../gtk/gtksizegroup.c:382 ../gtk/gtktreeselection.c:131
5986 #: ../gtk/gtksizegroup.c:383
5988 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5990 msgstr "大小羣組影響元件所要求大小的方向"
5992 #: ../gtk/gtksizegroup.c:399
5993 msgid "Ignore hidden"
5996 #: ../gtk/gtksizegroup.c:400
5998 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5999 msgstr "如設為定為‘TRUE’,當決定羣組的大小時會忽略未對應的元件"
6001 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:324
6005 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:344
6006 msgid "Snap to Ticks"
6009 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:345
6011 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
6012 "nearest step increment"
6013 msgstr "當微調按鈕內的數值不正確時,是否自動更換為最接近的正確數值"
6015 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:352
6019 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:353
6020 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
6023 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:360
6027 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:361
6028 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
6029 msgstr "當到達界限時微調按鈕是否換行"
6031 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:368
6032 msgid "Update Policy"
6035 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:369
6037 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
6038 msgstr "微調按鈕應該任何時候都更新,還是只有輸入的數值合法時才會更新"
6040 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:378
6041 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
6042 msgstr "讀取目前的數值,或是設定新的數值"
6044 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:387
6045 msgid "Style of bevel around the spin button"
6046 msgstr "微調按鈕周圍的邊界樣式"
6048 #: ../gtk/gtkspinner.c:116
6049 msgid "Whether the spinner is active"
6052 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:185
6053 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
6054 msgstr "狀態列文字周圍的邊界樣式"
6056 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:282
6057 msgid "The size of the icon"
6060 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:292
6061 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
6062 msgstr "這個狀態圖示將顯示的螢幕"
6064 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:300
6065 msgid "Whether the status icon is visible"
6068 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:316
6069 msgid "Whether the status icon is embedded"
6072 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:332 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:129
6073 msgid "The orientation of the tray"
6076 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:359 ../gtk/gtkwidget.c:1093
6080 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:360
6081 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
6082 msgstr "此系統匣圖示是否具有工具提示"
6084 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:385 ../gtk/gtkwidget.c:1114
6085 msgid "Tooltip Text"
6088 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:386 ../gtk/gtkwidget.c:1115 ../gtk/gtkwidget.c:1136
6089 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6090 msgstr "此視窗元件工具提示的內容"
6092 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:409 ../gtk/gtkwidget.c:1135
6093 msgid "Tooltip markup"
6096 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:410
6097 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
6098 msgstr "此系統匣圖示工具提示的內容"
6100 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:428
6101 msgid "The title of this tray icon"
6104 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:444
6105 msgid "The associated GdkScreen"
6106 msgstr "已關聯的 GdkScreen"
6108 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:450
6112 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:451 ../gtk/gtktexttag.c:282
6113 msgid "Text direction"
6116 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:467
6117 msgid "The parent style context"
6120 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:112
6121 msgid "Property name"
6124 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:113
6125 msgid "The name of the property"
6128 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:119
6132 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:120
6133 msgid "The value type returned by GtkStyleContext"
6134 msgstr "由 GtkStyleContext 傳回的數值類型"
6136 #: ../gtk/gtkswitch.c:936
6137 msgid "Whether the switch is on or off"
6140 #: ../gtk/gtkswitch.c:971
6141 msgid "The minimum width of the handle"
6144 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:203
6148 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:204
6149 msgid "Text Tag Table"
6152 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:222
6153 msgid "Current text of the buffer"
6156 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:236
6157 msgid "Has selection"
6160 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:237
6161 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
6162 msgstr "緩衝區目前是否有某些文字被選取"
6164 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:253
6165 msgid "Cursor position"
6168 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:254
6170 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
6171 msgstr "插入標記的位置(從緩衝區開始的位移)"
6173 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:269
6174 msgid "Copy target list"
6177 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:270
6179 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
6180 msgstr "這個緩衝區支援剪貼簿複製與拖放(DND)來源的目標清單"
6182 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:285
6183 msgid "Paste target list"
6186 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:286
6188 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
6190 msgstr "這個緩衝區支援剪貼簿貼上與拖放(DND)目的端的目標清單"
6192 #: ../gtk/gtktextmark.c:127
6196 #: ../gtk/gtktextmark.c:134
6197 msgid "Left gravity"
6200 #: ../gtk/gtktextmark.c:135
6201 msgid "Whether the mark has left gravity"
6204 #: ../gtk/gtktexttag.c:188
6208 #: ../gtk/gtktexttag.c:189
6209 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
6210 msgstr "文字標記的代表名稱。NULL 為匿名標記"
6212 #: ../gtk/gtktexttag.c:228
6213 msgid "Background RGBA"
6216 #: ../gtk/gtktexttag.c:236
6217 msgid "Background full height"
6220 #: ../gtk/gtktexttag.c:237
6222 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
6223 "of the tagged characters"
6224 msgstr "是否背景顏色填滿整行行高,或者僅止於那些被標記的字符的高度"
6226 #: ../gtk/gtktexttag.c:274
6227 msgid "Foreground RGBA"
6230 #: ../gtk/gtktexttag.c:283
6231 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
6232 msgstr "文字方向,例如左至右或右至左"
6234 #: ../gtk/gtktexttag.c:332
6235 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
6236 msgstr "以 PangoStyle 方式表示的字型款式,例如 PANGO_STYLE_ITALIC"
6238 #: ../gtk/gtktexttag.c:341
6239 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6240 msgstr "以 PangoVariant 方式表示的字型變化,例如 PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6242 #: ../gtk/gtktexttag.c:350
6244 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
6245 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6246 msgstr "以數字表示的字型粗幼度,請參考 PangoWeight 中預先定義的數值,例如 PANGO_WEIGHT_BOLD"
6248 #: ../gtk/gtktexttag.c:361
6249 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6250 msgstr "字型根據 PangoStrech 拉長, 例:PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6252 #: ../gtk/gtktexttag.c:370
6253 msgid "Font size in Pango units"
6254 msgstr "以 Pango 單位表示的字型大小"
6256 #: ../gtk/gtktexttag.c:380
6258 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
6259 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
6260 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
6261 msgstr "字型大小作為縮放比例,相對於預設文字大小。本屬性隨布景主題等設定而改變,故建議使用。Pango預先定義了某些縮放比,例如 PANGO_SCALE_X_LARGE"
6263 #: ../gtk/gtktexttag.c:400 ../gtk/gtktextview.c:704
6264 msgid "Left, right, or center justification"
6265 msgstr "靠左、靠右或是置中對齊"
6267 #: ../gtk/gtktexttag.c:419
6269 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
6270 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
6271 msgstr "該文字所用的語言,以 ISO 代碼表示。Pango 在描繪文字時會使用這個設定作為提示。如果沒有指定,則會自動選擇最適當的值。"
6273 #: ../gtk/gtktexttag.c:426
6277 #: ../gtk/gtktexttag.c:427 ../gtk/gtktextview.c:713
6278 msgid "Width of the left margin in pixels"
6279 msgstr "左邊邊界的闊度,以像素數目表示"
6281 #: ../gtk/gtktexttag.c:436
6282 msgid "Right margin"
6285 #: ../gtk/gtktexttag.c:437 ../gtk/gtktextview.c:723
6286 msgid "Width of the right margin in pixels"
6287 msgstr "右邊邊界的闊度,以像素數目表示"
6289 #: ../gtk/gtktexttag.c:447 ../gtk/gtktextview.c:732
6293 #: ../gtk/gtktexttag.c:448 ../gtk/gtktextview.c:733
6294 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6295 msgstr "段落縮排的程度,以像素數目表示"
6297 #: ../gtk/gtktexttag.c:459
6299 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6301 msgstr "文字在基準線以上的距離(負數表示文字在基準線以下),以 Pango 單位表示"
6303 #: ../gtk/gtktexttag.c:468
6304 msgid "Pixels above lines"
6307 #: ../gtk/gtktexttag.c:469 ../gtk/gtktextview.c:657
6308 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6309 msgstr "段落頂端的空間的像素數目"
6311 #: ../gtk/gtktexttag.c:478
6312 msgid "Pixels below lines"
6315 #: ../gtk/gtktexttag.c:479 ../gtk/gtktextview.c:667
6316 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6317 msgstr "段落底部的空間的像素數目"
6319 #: ../gtk/gtktexttag.c:488
6320 msgid "Pixels inside wrap"
6323 #: ../gtk/gtktexttag.c:489 ../gtk/gtktextview.c:677
6324 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6325 msgstr "段落內部的行距的像素數目"
6327 #: ../gtk/gtktexttag.c:516 ../gtk/gtktextview.c:695
6329 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6330 msgstr "選擇永遠不換行、字詞邊界換行或是字符邊界換行"
6332 #: ../gtk/gtktexttag.c:525 ../gtk/gtktextview.c:742
6336 #: ../gtk/gtktexttag.c:526 ../gtk/gtktextview.c:743
6337 msgid "Custom tabs for this text"
6340 #: ../gtk/gtktexttag.c:544
6344 #: ../gtk/gtktexttag.c:545
6345 msgid "Whether this text is hidden."
6348 #: ../gtk/gtktexttag.c:559
6349 msgid "Paragraph background color name"
6352 #: ../gtk/gtktexttag.c:560
6353 msgid "Paragraph background color as a string"
6354 msgstr "段落背景顏色(以字串表示)"
6356 #: ../gtk/gtktexttag.c:576
6357 msgid "Paragraph background color"
6360 #: ../gtk/gtktexttag.c:577
6361 msgid "Paragraph background color as a GdkColor"
6362 msgstr "以段落背景顏色做為 GdkColor"
6364 #: ../gtk/gtktexttag.c:591
6365 msgid "Paragraph background RGBA"
6368 #: ../gtk/gtktexttag.c:592
6369 msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA"
6370 msgstr "以段落背景 RGBA 做為 GdkRGBA"
6372 #: ../gtk/gtktexttag.c:610
6373 msgid "Margin Accumulates"
6376 #: ../gtk/gtktexttag.c:611
6377 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6380 #: ../gtk/gtktexttag.c:624
6381 msgid "Background full height set"
6384 #: ../gtk/gtktexttag.c:625
6385 msgid "Whether this tag affects background height"
6386 msgstr "此標記可否影響背景高度"
6388 #: ../gtk/gtktexttag.c:664
6389 msgid "Justification set"
6392 #: ../gtk/gtktexttag.c:665
6393 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6394 msgstr "此標記可否影響段落調整"
6396 #: ../gtk/gtktexttag.c:672
6397 msgid "Left margin set"
6400 #: ../gtk/gtktexttag.c:673
6401 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6404 #: ../gtk/gtktexttag.c:676
6408 #: ../gtk/gtktexttag.c:677
6409 msgid "Whether this tag affects indentation"
6412 #: ../gtk/gtktexttag.c:684
6413 msgid "Pixels above lines set"
6416 #: ../gtk/gtktexttag.c:685 ../gtk/gtktexttag.c:689
6417 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6418 msgstr "此標記可否影響段落頂端空間高度"
6420 #: ../gtk/gtktexttag.c:688
6421 msgid "Pixels below lines set"
6424 #: ../gtk/gtktexttag.c:692
6425 msgid "Pixels inside wrap set"
6428 #: ../gtk/gtktexttag.c:693
6429 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6430 msgstr "此標記可否影響換行段落內部行間的距離"
6432 #: ../gtk/gtktexttag.c:700
6433 msgid "Right margin set"
6436 #: ../gtk/gtktexttag.c:701
6437 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6438 msgstr "此標記可否影響右邊邊界"
6440 #: ../gtk/gtktexttag.c:708
6441 msgid "Wrap mode set"
6444 #: ../gtk/gtktexttag.c:709
6445 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6446 msgstr "本標籤可否影響換行模式"
6448 #: ../gtk/gtktexttag.c:712
6452 #: ../gtk/gtktexttag.c:713
6453 msgid "Whether this tag affects tabs"
6456 #: ../gtk/gtktexttag.c:716
6457 msgid "Invisible set"
6460 #: ../gtk/gtktexttag.c:717
6461 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6462 msgstr "本標記是否影響文字可見度"
6464 #: ../gtk/gtktexttag.c:720
6465 msgid "Paragraph background set"
6468 #: ../gtk/gtktexttag.c:721
6469 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6470 msgstr "本標籤會否影響段落的背景顏色"
6472 #: ../gtk/gtktextview.c:656
6473 msgid "Pixels Above Lines"
6476 #: ../gtk/gtktextview.c:666
6477 msgid "Pixels Below Lines"
6480 #: ../gtk/gtktextview.c:676
6481 msgid "Pixels Inside Wrap"
6484 #: ../gtk/gtktextview.c:694
6488 #: ../gtk/gtktextview.c:712
6492 #: ../gtk/gtktextview.c:722
6493 msgid "Right Margin"
6496 #: ../gtk/gtktextview.c:750
6497 msgid "Cursor Visible"
6500 #: ../gtk/gtktextview.c:751
6501 msgid "If the insertion cursor is shown"
6504 #: ../gtk/gtktextview.c:758
6508 #: ../gtk/gtktextview.c:759
6509 msgid "The buffer which is displayed"
6512 #: ../gtk/gtktextview.c:767
6513 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6514 msgstr "是否輸入文字可以覆寫既有文字"
6516 #: ../gtk/gtktextview.c:774
6520 #: ../gtk/gtktextview.c:775
6521 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6522 msgstr "是否 Tab 鍵會導致 Tab字符輸入"
6524 #: ../gtk/gtktextview.c:810
6525 msgid "Error underline color"
6528 #: ../gtk/gtktextview.c:811
6529 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6532 #: ../gtk/gtkthemingengine.c:251
6533 msgid "Theming engine name"
6536 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:118
6537 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6538 msgstr "產生與單選指令一樣的代理"
6540 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:119
6541 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6542 msgstr "是否該指令的代理看起來是單選指令代理"
6544 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:134
6545 msgid "Whether the toggle action should be active"
6546 msgstr "該切換動作是否應該執行"
6548 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:179 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:128
6549 msgid "If the toggle button should be pressed in"
6550 msgstr "該切換按鈕是否應該被按下"
6552 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:187
6553 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6554 msgstr "是否該開關按鈕處於『未定』狀態"
6556 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:194
6557 msgid "Draw Indicator"
6560 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:195
6561 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6562 msgstr "是否顯示按鈕的開關部份"
6564 #: ../gtk/gtktoolbar.c:504 ../gtk/gtktoolpalette.c:1038
6565 msgid "Toolbar Style"
6568 #: ../gtk/gtktoolbar.c:505
6569 msgid "How to draw the toolbar"
6572 #: ../gtk/gtktoolbar.c:512
6576 #: ../gtk/gtktoolbar.c:513
6577 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6578 msgstr "若工具列大小不符是否顯示箭頭"
6580 #: ../gtk/gtktoolbar.c:534
6581 msgid "Size of icons in this toolbar"
6584 #: ../gtk/gtktoolbar.c:549 ../gtk/gtktoolpalette.c:1024
6585 msgid "Icon size set"
6588 #: ../gtk/gtktoolbar.c:550 ../gtk/gtktoolpalette.c:1025
6589 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6590 msgstr "圖示大小屬性是否已設定"
6592 #: ../gtk/gtktoolbar.c:559
6593 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6594 msgstr "當工具列放大時其內項目應否隨之放大"
6596 #: ../gtk/gtktoolbar.c:567 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1647
6597 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6598 msgstr "工具項目的大小應否與其他同尺寸項目一致"
6600 #: ../gtk/gtktoolbar.c:574
6604 #: ../gtk/gtktoolbar.c:575
6605 msgid "Size of spacers"
6608 #: ../gtk/gtktoolbar.c:584
6609 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6610 msgstr "工具列陰影與按鈕之間的邊緣空間"
6612 #: ../gtk/gtktoolbar.c:592
6613 msgid "Maximum child expand"
6616 #: ../gtk/gtktoolbar.c:593
6617 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6618 msgstr "給予可展開項目的最大空間"
6620 #: ../gtk/gtktoolbar.c:601
6624 #: ../gtk/gtktoolbar.c:602
6625 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6626 msgstr "是否間隔為垂直線,或是只是空白"
6628 #: ../gtk/gtktoolbar.c:609
6629 msgid "Button relief"
6632 #: ../gtk/gtktoolbar.c:610
6633 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6634 msgstr "工具列按鈕邊緣的斜邊樣式"
6636 #: ../gtk/gtktoolbar.c:617
6637 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6640 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:242
6641 msgid "Text to show in the item."
6644 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:249
6646 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6647 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6648 msgstr "若設置,在 label 屬性中的文字中含有(_)字符的下一個字母將被用來當作超出邊界選單的速記快捷鍵"
6650 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:256
6651 msgid "Widget to use as the item label"
6652 msgstr "當作項目文字標籤的替代視窗元件"
6654 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:262
6658 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:263
6659 msgid "The stock icon displayed on the item"
6660 msgstr "項目中所顯示的內置圖示"
6662 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:279
6666 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:280
6667 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6668 msgstr "在項目上顯示的布景圖示的名稱"
6670 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:286
6674 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:287
6675 msgid "Icon widget to display in the item"
6676 msgstr "準備在項目中顯示的圖示原現"
6678 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:303
6679 msgid "Icon spacing"
6682 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:304
6683 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6684 msgstr "圖示與標籤間的間距(像素)"
6686 #: ../gtk/gtktoolitem.c:208
6688 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6689 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6690 msgstr "是否工具列物件被視為重要的。若為 TRUE, 工具列按鈕以GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ模式顯示文字"
6692 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1594
6693 msgid "The human-readable title of this item group"
6694 msgstr "這個項目羣組的供人類閱讀標題"
6696 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1601
6697 msgid "A widget to display in place of the usual label"
6698 msgstr "替代原本標籤的視窗元件"
6700 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1607
6704 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1608
6705 msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
6706 msgstr "是否要將羣組收摺起來並隱藏項目"
6708 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1614
6712 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1615
6713 msgid "Ellipsize for item group headers"
6716 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1621
6717 msgid "Header Relief"
6720 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1622
6721 msgid "Relief of the group header button"
6724 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1637
6725 msgid "Header Spacing"
6728 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1638
6729 msgid "Spacing between expander arrow and caption"
6730 msgstr "展開器箭頭與說明之間的間距"
6732 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1654
6733 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
6734 msgstr "當羣組增大時項目應否得到額外的空間"
6736 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1661
6737 msgid "Whether the item should fill the available space"
6738 msgstr "項目是否應填滿所有可用的空間"
6740 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1667
6744 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1668
6745 msgid "Whether the item should start a new row"
6748 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1675
6749 msgid "Position of the item within this group"
6750 msgstr "項目在這個羣組中的位置"
6752 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1009
6753 msgid "Size of icons in this tool palette"
6754 msgstr "圖示在這個工具盤中的大小"
6756 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1039
6757 msgid "Style of items in the tool palette"
6758 msgstr "項目在這個工具盤中的樣式"
6760 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1055
6764 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1056
6765 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
6766 msgstr "項目羣組是否只在指定時間展開"
6768 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1071
6770 "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
6771 msgstr "項目羣組是否在工具盤擴大時得到額外的空間"
6773 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:138
6774 msgid "Foreground color for symbolic icons"
6777 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:145
6781 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:146
6782 msgid "Error color for symbolic icons"
6785 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:153
6786 msgid "Warning color"
6789 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:154
6790 msgid "Warning color for symbolic icons"
6793 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:161
6794 msgid "Success color"
6797 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:162
6798 msgid "Success color for symbolic icons"
6801 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:170
6802 msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
6803 msgstr "系統匣中的圖示周圍是否留空"
6805 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:179
6809 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:180
6810 msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero"
6811 msgstr "圖示要強制使用的像素大小,或使用零"
6813 #: ../gtk/gtktreemenu.c:287
6814 msgid "TreeMenu model"
6817 #: ../gtk/gtktreemenu.c:288
6818 msgid "The model for the tree menu"
6821 #: ../gtk/gtktreemenu.c:310
6822 msgid "TreeMenu root row"
6825 #: ../gtk/gtktreemenu.c:311
6826 msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
6827 msgstr "樹狀選單會顯示特定根的子項"
6829 #: ../gtk/gtktreemenu.c:344
6833 #: ../gtk/gtktreemenu.c:345
6834 msgid "Whether the menu has a tearoff item"
6835 msgstr "選單是否應有分離選單項目"
6837 #: ../gtk/gtktreemenu.c:361
6841 #: ../gtk/gtktreemenu.c:362
6842 msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
6843 msgstr "將項目於方格中排列所設定的換列闊度"
6845 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:491
6846 msgid "TreeModelSort Model"
6847 msgstr "TreeModelSort 模型"
6849 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:492
6850 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6851 msgstr "給 TreeModelSort 排序的模型"
6853 #: ../gtk/gtktreeview.c:991
6854 msgid "TreeView Model"
6855 msgstr "TreeView 模型"
6857 #: ../gtk/gtktreeview.c:992
6858 msgid "The model for the tree view"
6861 #: ../gtk/gtktreeview.c:1004
6862 msgid "Headers Visible"
6865 #: ../gtk/gtktreeview.c:1005
6866 msgid "Show the column header buttons"
6869 #: ../gtk/gtktreeview.c:1012
6870 msgid "Headers Clickable"
6873 #: ../gtk/gtktreeview.c:1013
6874 msgid "Column headers respond to click events"
6875 msgstr "欄位標頭對滑鼠點擊有反應"
6877 #: ../gtk/gtktreeview.c:1020
6878 msgid "Expander Column"
6881 #: ../gtk/gtktreeview.c:1021
6882 msgid "Set the column for the expander column"
6883 msgstr "設定此欄位為可擴展欄位"
6885 #: ../gtk/gtktreeview.c:1036
6889 #: ../gtk/gtktreeview.c:1037
6890 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6891 msgstr "提供布景主題引擎提示以顯示交錯的行列底色"
6893 #: ../gtk/gtktreeview.c:1044
6894 msgid "Enable Search"
6897 #: ../gtk/gtktreeview.c:1045
6898 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6899 msgstr "該顯示允許使用者以互動方式搜尋所有欄位"
6901 #: ../gtk/gtktreeview.c:1052
6902 msgid "Search Column"
6905 #: ../gtk/gtktreeview.c:1053
6906 msgid "Model column to search through during interactive search"
6907 msgstr "經由互動式搜尋來搜尋的模型欄位"
6909 #: ../gtk/gtktreeview.c:1073
6910 msgid "Fixed Height Mode"
6913 #: ../gtk/gtktreeview.c:1074
6914 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6915 msgstr "設定每一列為等高以加速 GtkTreeView"
6917 #: ../gtk/gtktreeview.c:1094
6918 msgid "Hover Selection"
6921 #: ../gtk/gtktreeview.c:1095
6922 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6923 msgstr "是否隨游標改變選取範圍"
6925 #: ../gtk/gtktreeview.c:1114
6926 msgid "Hover Expand"
6929 #: ../gtk/gtktreeview.c:1115
6931 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6932 msgstr "當游標移到該時是否展開/開始自由它"
6934 #: ../gtk/gtktreeview.c:1129
6935 msgid "Show Expanders"
6938 #: ../gtk/gtktreeview.c:1130
6939 msgid "View has expanders"
6942 #: ../gtk/gtktreeview.c:1144
6943 msgid "Level Indentation"
6946 #: ../gtk/gtktreeview.c:1145
6947 msgid "Extra indentation for each level"
6950 #: ../gtk/gtktreeview.c:1154
6951 msgid "Rubber Banding"
6954 #: ../gtk/gtktreeview.c:1155
6956 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6957 msgstr "是否啟用以鼠標同時選取多個項目"
6959 #: ../gtk/gtktreeview.c:1162
6960 msgid "Enable Grid Lines"
6963 #: ../gtk/gtktreeview.c:1163
6964 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6965 msgstr "是否在樹狀檢視中繪出格線"
6967 #: ../gtk/gtktreeview.c:1171
6968 msgid "Enable Tree Lines"
6971 #: ../gtk/gtktreeview.c:1172
6972 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6973 msgstr "是否在樹狀檢視中繪出樹狀線"
6975 #: ../gtk/gtktreeview.c:1180
6976 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6977 msgstr "包含此列工具提示字串的模型欄位"
6979 #: ../gtk/gtktreeview.c:1202
6980 msgid "Vertical Separator Width"
6983 #: ../gtk/gtktreeview.c:1203
6984 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
6985 msgstr "儲存格之間的垂直闊度。必須是偶數"
6987 #: ../gtk/gtktreeview.c:1211
6988 msgid "Horizontal Separator Width"
6991 #: ../gtk/gtktreeview.c:1212
6992 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
6993 msgstr "儲存格之間的水平闊度。必須是偶數"
6995 #: ../gtk/gtktreeview.c:1220
6999 #: ../gtk/gtktreeview.c:1221
7000 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
7001 msgstr "允許行與行繪製交錯底色"
7003 #: ../gtk/gtktreeview.c:1227
7004 msgid "Indent Expanders"
7007 #: ../gtk/gtktreeview.c:1228
7008 msgid "Make the expanders indented"
7011 #: ../gtk/gtktreeview.c:1234
7012 msgid "Even Row Color"
7015 #: ../gtk/gtktreeview.c:1235
7016 msgid "Color to use for even rows"
7017 msgstr "在偶數的列中所使用的顏色"
7019 #: ../gtk/gtktreeview.c:1241
7020 msgid "Odd Row Color"
7023 #: ../gtk/gtktreeview.c:1242
7024 msgid "Color to use for odd rows"
7025 msgstr "在奇數的列中所使用的顏色"
7027 #: ../gtk/gtktreeview.c:1248
7028 msgid "Grid line width"
7031 #: ../gtk/gtktreeview.c:1249
7032 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
7033 msgstr "樹狀檢視格線的闊度,以像素為單位"
7035 #: ../gtk/gtktreeview.c:1255
7036 msgid "Tree line width"
7039 #: ../gtk/gtktreeview.c:1256
7040 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
7041 msgstr "樹狀檢視示樹狀線的闊度,以像素為單位"
7043 #: ../gtk/gtktreeview.c:1262
7044 msgid "Grid line pattern"
7047 #: ../gtk/gtktreeview.c:1263
7048 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
7049 msgstr "用來繪製樹狀檢視格線的虛線樣式"
7051 #: ../gtk/gtktreeview.c:1269
7052 msgid "Tree line pattern"
7055 #: ../gtk/gtktreeview.c:1270
7056 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
7057 msgstr "用來繪製樹狀檢視樹狀線的虛線樣式"
7059 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:250
7060 msgid "Whether to display the column"
7063 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:257 ../gtk/gtkwindow.c:658
7067 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:258
7068 msgid "Column is user-resizable"
7071 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
7072 msgid "Current X position of the column"
7075 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:276
7076 msgid "Current width of the column"
7079 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:293
7083 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:294
7084 msgid "Resize mode of the column"
7087 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
7091 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:303
7092 msgid "Current fixed width of the column"
7095 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:313
7096 msgid "Minimum allowed width of the column"
7099 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:322
7100 msgid "Maximum Width"
7103 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
7104 msgid "Maximum allowed width of the column"
7107 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:333
7108 msgid "Title to appear in column header"
7109 msgstr "欄位標題中所顯示的文字"
7111 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
7112 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
7113 msgstr "欄位取得分享給所屬元件增加的闊度"
7115 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:348
7119 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:349
7120 msgid "Whether the header can be clicked"
7123 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:358
7124 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
7125 msgstr "在欄位標頭中,以指定元件代替標題文字"
7127 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:366
7128 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
7129 msgstr "欄位標頭文字或元件的水平對齊"
7131 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:376
7132 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
7133 msgstr "是否該欄位可以在標頭下重新排序"
7135 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:383
7136 msgid "Sort indicator"
7139 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:384
7140 msgid "Whether to show a sort indicator"
7143 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:391
7147 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:392
7148 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
7149 msgstr "排序指示器應顯示的排序方向"
7151 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:408
7152 msgid "Sort column ID"
7155 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:409
7156 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
7157 msgstr "當選擇排序時這個欄位用來排序的邏輯排序欄位 ID"
7159 #: ../gtk/gtkuimanager.c:485
7160 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
7161 msgstr "是否在選單上加上可卸下標記的選單項目"
7163 #: ../gtk/gtkuimanager.c:492
7164 msgid "Merged UI definition"
7167 #: ../gtk/gtkuimanager.c:493
7168 msgid "An XML string describing the merged UI"
7169 msgstr "描述整合 UI 的特定 XML 字串"
7171 #: ../gtk/gtkviewport.c:157
7172 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
7173 msgstr "決定視埠元件周圍的陰影方塊要如何繪製"
7175 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:156
7176 msgid "Use symbolic icons"
7179 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:157
7180 msgid "Whether to use symbolic icons"
7183 #: ../gtk/gtkwidget.c:952
7187 #: ../gtk/gtkwidget.c:953
7188 msgid "The name of the widget"
7191 #: ../gtk/gtkwidget.c:959
7192 msgid "Parent widget"
7195 #: ../gtk/gtkwidget.c:960
7196 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
7197 msgstr "該元件的母元件,必須是容器元件"
7199 #: ../gtk/gtkwidget.c:967
7200 msgid "Width request"
7203 #: ../gtk/gtkwidget.c:968
7205 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
7207 msgstr "自行指定元件的闊度,使用 -1 則表示使用預設闊度"
7209 #: ../gtk/gtkwidget.c:976
7210 msgid "Height request"
7213 #: ../gtk/gtkwidget.c:977
7215 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
7217 msgstr "自行指定元件的高度,使用 -1 則表示使用預設高度"
7219 #: ../gtk/gtkwidget.c:986
7220 msgid "Whether the widget is visible"
7223 #: ../gtk/gtkwidget.c:993
7224 msgid "Whether the widget responds to input"
7227 #: ../gtk/gtkwidget.c:999
7228 msgid "Application paintable"
7231 #: ../gtk/gtkwidget.c:1000
7232 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
7235 #: ../gtk/gtkwidget.c:1006
7239 #: ../gtk/gtkwidget.c:1007
7240 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
7243 #: ../gtk/gtkwidget.c:1013
7247 #: ../gtk/gtkwidget.c:1014
7248 msgid "Whether the widget has the input focus"
7251 #: ../gtk/gtkwidget.c:1020
7255 #: ../gtk/gtkwidget.c:1021
7256 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
7257 msgstr "是否該元件在頂端為自動取得焦點的元件"
7259 #: ../gtk/gtkwidget.c:1027
7263 #: ../gtk/gtkwidget.c:1028
7264 msgid "Whether the widget can be the default widget"
7265 msgstr "該元件可否成為預設的視窗元件"
7267 #: ../gtk/gtkwidget.c:1034
7271 #: ../gtk/gtkwidget.c:1035
7272 msgid "Whether the widget is the default widget"
7273 msgstr "該元件是否預設的視窗元件"
7275 #: ../gtk/gtkwidget.c:1041
7276 msgid "Receives default"
7279 #: ../gtk/gtkwidget.c:1042
7280 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
7281 msgstr "如設為定為‘TRUE’,該元件接受預設設置命令當成為焦點時"
7283 #: ../gtk/gtkwidget.c:1048
7284 msgid "Composite child"
7287 #: ../gtk/gtkwidget.c:1049
7288 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
7289 msgstr "該元件是否組合元件的一部分"
7291 #: ../gtk/gtkwidget.c:1055
7295 #: ../gtk/gtkwidget.c:1056
7297 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
7299 msgstr "元件的樣式,包括與外觀有關的資訊(例如色彩)。"
7301 #: ../gtk/gtkwidget.c:1062
7305 #: ../gtk/gtkwidget.c:1063
7306 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
7307 msgstr "決定此元件會接受何種 GdkEvent 的事件遮罩"
7309 #: ../gtk/gtkwidget.c:1070
7313 #: ../gtk/gtkwidget.c:1071
7314 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7315 msgstr "是否 gtk_widget_show_all() 呼叫影響本元件"
7317 #: ../gtk/gtkwidget.c:1094
7318 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7319 msgstr "此視窗元件是否具有工具提示"
7321 #: ../gtk/gtkwidget.c:1150
7325 #: ../gtk/gtkwidget.c:1151
7326 msgid "The widget's window if it is realized"
7327 msgstr "調整大小後的視窗元件視窗"
7329 #: ../gtk/gtkwidget.c:1165
7330 msgid "Double Buffered"
7333 #: ../gtk/gtkwidget.c:1166
7334 msgid "Whether the widget is double buffered"
7335 msgstr "此視窗元件是否使用雙重緩衝"
7337 #: ../gtk/gtkwidget.c:1181
7338 msgid "How to position in extra horizontal space"
7339 msgstr "在額外的水平空間中如何定位"
7341 #: ../gtk/gtkwidget.c:1197
7342 msgid "How to position in extra vertical space"
7343 msgstr "在額外的垂直空間中如何定位"
7345 #: ../gtk/gtkwidget.c:1216
7346 msgid "Margin on Left"
7349 #: ../gtk/gtkwidget.c:1217
7350 msgid "Pixels of extra space on the left side"
7353 #: ../gtk/gtkwidget.c:1237
7354 msgid "Margin on Right"
7357 #: ../gtk/gtkwidget.c:1238
7358 msgid "Pixels of extra space on the right side"
7361 #: ../gtk/gtkwidget.c:1258
7362 msgid "Margin on Top"
7365 #: ../gtk/gtkwidget.c:1259
7366 msgid "Pixels of extra space on the top side"
7369 #: ../gtk/gtkwidget.c:1279
7370 msgid "Margin on Bottom"
7373 #: ../gtk/gtkwidget.c:1280
7374 msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
7377 #: ../gtk/gtkwidget.c:1297
7381 #: ../gtk/gtkwidget.c:1298
7382 msgid "Pixels of extra space on all four sides"
7383 msgstr "四個邊界額外空間的像素"
7385 #: ../gtk/gtkwidget.c:1331
7386 msgid "Horizontal Expand"
7389 #: ../gtk/gtkwidget.c:1332
7390 msgid "Whether widget wants more horizontal space"
7391 msgstr "視窗元件是否要有更多水平空間"
7393 #: ../gtk/gtkwidget.c:1346
7394 msgid "Horizontal Expand Set"
7397 #: ../gtk/gtkwidget.c:1347
7398 msgid "Whether to use the hexpand property"
7399 msgstr "是否使用 hexpand 屬性"
7401 #: ../gtk/gtkwidget.c:1361
7402 msgid "Vertical Expand"
7405 #: ../gtk/gtkwidget.c:1362
7406 msgid "Whether widget wants more vertical space"
7407 msgstr "視窗元件是否要有更多垂直空間"
7409 #: ../gtk/gtkwidget.c:1376
7410 msgid "Vertical Expand Set"
7413 #: ../gtk/gtkwidget.c:1377
7414 msgid "Whether to use the vexpand property"
7415 msgstr "是否使用 vexpand 屬性"
7417 #: ../gtk/gtkwidget.c:1391
7421 #: ../gtk/gtkwidget.c:1392
7422 msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
7423 msgstr "視窗元件是否在兩個方向都擴展"
7425 #: ../gtk/gtkwidget.c:3033
7426 msgid "Interior Focus"
7429 #: ../gtk/gtkwidget.c:3034
7430 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7431 msgstr "是否在視窗元件內部顯示焦點線"
7433 #: ../gtk/gtkwidget.c:3040
7434 msgid "Focus linewidth"
7437 #: ../gtk/gtkwidget.c:3041
7438 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7439 msgstr "輸入焦點指示線的闊度,以像素為單位"
7441 #: ../gtk/gtkwidget.c:3047
7442 msgid "Focus line dash pattern"
7445 #: ../gtk/gtkwidget.c:3048
7446 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7447 msgstr "顯示輸入焦點指示線時使用的虛線樣式"
7449 #: ../gtk/gtkwidget.c:3053
7450 msgid "Focus padding"
7453 #: ../gtk/gtkwidget.c:3054
7454 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7455 msgstr "輸入焦點指示線及視窗元件邊界之間的闊度,以像素為單位"
7457 #: ../gtk/gtkwidget.c:3059
7458 msgid "Cursor color"
7461 #: ../gtk/gtkwidget.c:3060
7462 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7465 #: ../gtk/gtkwidget.c:3065
7466 msgid "Secondary cursor color"
7469 #: ../gtk/gtkwidget.c:3066
7471 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7472 "right-to-left and left-to-right text"
7473 msgstr "當編輯混合右至左及左至右的文字時,繪畫第二個插入游標所使用的顏色。"
7475 #: ../gtk/gtkwidget.c:3071
7476 msgid "Cursor line aspect ratio"
7479 #: ../gtk/gtkwidget.c:3072
7480 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7481 msgstr "繪畫游標時使用的長寬比例"
7483 #: ../gtk/gtkwidget.c:3078
7484 msgid "Window dragging"
7487 #: ../gtk/gtkwidget.c:3079
7488 msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
7489 msgstr "視窗是否可以在空白區域處點選來拖拉它"
7491 #: ../gtk/gtkwidget.c:3092
7492 msgid "Unvisited Link Color"
7495 #: ../gtk/gtkwidget.c:3093
7496 msgid "Color of unvisited links"
7499 #: ../gtk/gtkwidget.c:3106
7500 msgid "Visited Link Color"
7503 #: ../gtk/gtkwidget.c:3107
7504 msgid "Color of visited links"
7507 #: ../gtk/gtkwidget.c:3121
7508 msgid "Wide Separators"
7511 #: ../gtk/gtkwidget.c:3122
7513 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7515 msgstr "分隔線是否有可設定的闊度以及是否使用方塊繪製"
7517 #: ../gtk/gtkwidget.c:3136
7518 msgid "Separator Width"
7521 #: ../gtk/gtkwidget.c:3137
7522 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7523 msgstr "如果寬分隔線為 TRUE 時的分隔線闊度"
7525 #: ../gtk/gtkwidget.c:3151
7526 msgid "Separator Height"
7529 #: ../gtk/gtkwidget.c:3152
7530 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7531 msgstr "如果「寬分隔線」為 TRUE 時的分隔線高度"
7533 #: ../gtk/gtkwidget.c:3166
7534 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7537 #: ../gtk/gtkwidget.c:3167
7538 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7541 #: ../gtk/gtkwidget.c:3181
7542 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7545 #: ../gtk/gtkwidget.c:3182
7546 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7549 #: ../gtk/gtkwindow.c:616
7553 #: ../gtk/gtkwindow.c:617
7554 msgid "The type of the window"
7557 #: ../gtk/gtkwindow.c:625
7558 msgid "Window Title"
7561 #: ../gtk/gtkwindow.c:626
7562 msgid "The title of the window"
7565 #: ../gtk/gtkwindow.c:633
7569 #: ../gtk/gtkwindow.c:634
7570 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7571 msgstr "當重置程序階段時視窗的專一的識別證明"
7573 #: ../gtk/gtkwindow.c:650
7577 #: ../gtk/gtkwindow.c:651
7578 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7579 msgstr "用於啓動通知的視窗獨有的啟動識別證明"
7581 #: ../gtk/gtkwindow.c:659
7582 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7583 msgstr "如設為定為‘TRUE’,使用者可以調整視窗的尺寸"
7585 #: ../gtk/gtkwindow.c:666
7589 #: ../gtk/gtkwindow.c:667
7591 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7593 msgstr "如設為定為‘TRUE’,表示該視窗是強制回應的(當顯示該視窗時其它視窗對任何輸入都不會有反應)"
7595 #: ../gtk/gtkwindow.c:674
7596 msgid "Window Position"
7599 #: ../gtk/gtkwindow.c:675
7600 msgid "The initial position of the window"
7603 #: ../gtk/gtkwindow.c:683
7604 msgid "Default Width"
7607 #: ../gtk/gtkwindow.c:684
7608 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7609 msgstr "預設的視窗闊度,在初次顯示視窗時使用"
7611 #: ../gtk/gtkwindow.c:693
7612 msgid "Default Height"
7615 #: ../gtk/gtkwindow.c:694
7617 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7618 msgstr "預設的視窗高度,在初次顯示視窗時使用"
7620 #: ../gtk/gtkwindow.c:703
7621 msgid "Destroy with Parent"
7624 #: ../gtk/gtkwindow.c:704
7625 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7626 msgstr "當關閉主視窗時是否連本視窗也一起關閉"
7628 #: ../gtk/gtkwindow.c:718
7629 msgid "Hide the titlebar during maximization"
7632 #: ../gtk/gtkwindow.c:719
7633 msgid "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized"
7634 msgstr "當視窗最大化時是否隱藏視窗的標題列"
7636 #: ../gtk/gtkwindow.c:727
7637 msgid "Icon for this window"
7640 #: ../gtk/gtkwindow.c:745
7641 msgid "Mnemonics Visible"
7644 #: ../gtk/gtkwindow.c:746
7645 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
7646 msgstr "目前在這個視窗中是否可以看得到記憶符"
7648 #: ../gtk/gtkwindow.c:764
7649 msgid "Focus Visible"
7652 #: ../gtk/gtkwindow.c:765
7653 msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
7654 msgstr "目前在這個視窗中是否可以看得到焦點矩形"
7656 #: ../gtk/gtkwindow.c:781
7657 msgid "Name of the themed icon for this window"
7658 msgstr "本視窗所用的主題圖示名稱"
7660 #: ../gtk/gtkwindow.c:796
7664 #: ../gtk/gtkwindow.c:797
7665 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7666 msgstr "是否頂端為目前活動的視窗"
7668 #: ../gtk/gtkwindow.c:804
7669 msgid "Focus in Toplevel"
7672 #: ../gtk/gtkwindow.c:805
7673 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7674 msgstr "輸入焦點是否在該 GtkWindow 之內"
7676 #: ../gtk/gtkwindow.c:812
7680 #: ../gtk/gtkwindow.c:813
7682 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7683 "and how to treat it."
7684 msgstr "為桌面環境提供提示,指定它是哪一種視窗及如何處理該種視窗。"
7686 #: ../gtk/gtkwindow.c:821
7687 msgid "Skip taskbar"
7690 #: ../gtk/gtkwindow.c:822
7691 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7692 msgstr "如果不想在桌面工作列內顯示該視窗的資訊則設定為 TRUE。"
7694 #: ../gtk/gtkwindow.c:829
7698 #: ../gtk/gtkwindow.c:830
7699 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7700 msgstr "如果視窗不應該在小型畫面管理程式中出現則設定為 TRUE。"
7702 #: ../gtk/gtkwindow.c:837
7706 #: ../gtk/gtkwindow.c:838
7707 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7708 msgstr "如果視窗應當吸引使用者的注意,則設為‘TRUE’"
7710 #: ../gtk/gtkwindow.c:852
7711 msgid "Accept focus"
7714 #: ../gtk/gtkwindow.c:853
7715 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7716 msgstr "如果視窗應該接受輸入聚焦則設定為 TRUE。"
7718 #: ../gtk/gtkwindow.c:867
7719 msgid "Focus on map"
7722 #: ../gtk/gtkwindow.c:868
7723 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7724 msgstr "如果視窗應該接受輸入聚焦則設定為 TRUE。"
7726 #: ../gtk/gtkwindow.c:882
7730 #: ../gtk/gtkwindow.c:883
7731 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7732 msgstr "是否視窗管理員要在視窗四周加上裝飾"
7734 #: ../gtk/gtkwindow.c:897
7738 #: ../gtk/gtkwindow.c:898
7739 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7740 msgstr "視窗框架是否加上關閉按鈕"
7742 #: ../gtk/gtkwindow.c:917
7746 #: ../gtk/gtkwindow.c:918
7747 msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
7748 msgstr "指定視窗是否加上調整大小控制"
7750 #: ../gtk/gtkwindow.c:932
7751 msgid "Resize grip is visible"
7754 #: ../gtk/gtkwindow.c:933
7755 msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
7756 msgstr "指定視窗是否顯示調整大小控制"
7758 #: ../gtk/gtkwindow.c:949
7762 #: ../gtk/gtkwindow.c:950
7763 msgid "The window gravity of the window"
7766 #: ../gtk/gtkwindow.c:967
7767 msgid "Transient for Window"
7770 #: ../gtk/gtkwindow.c:968
7771 msgid "The transient parent of the dialog"
7774 #: ../gtk/gtkwindow.c:988
7775 msgid "Attached to Widget"
7778 #: ../gtk/gtkwindow.c:989
7779 msgid "The widget where the window is attached"
7780 msgstr "此視窗要附加的視窗元件"
7782 #: ../gtk/gtkwindow.c:1004
7783 msgid "Opacity for Window"
7786 #: ../gtk/gtkwindow.c:1005
7787 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7788 msgstr "視窗的透明度,從 0 到 1"
7790 #: ../gtk/gtkwindow.c:1015 ../gtk/gtkwindow.c:1016
7791 msgid "Width of resize grip"
7794 #: ../gtk/gtkwindow.c:1021 ../gtk/gtkwindow.c:1022
7795 msgid "Height of resize grip"
7798 #: ../gtk/gtkwindow.c:1044
7799 msgid "GtkApplication"
7800 msgstr "GtkApplication"
7802 #: ../gtk/gtkwindow.c:1045
7803 msgid "The GtkApplication for the window"
7804 msgstr "視窗的 GtkApplication"
7806 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:95
7807 msgid "Color Profile Title"
7810 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:96
7811 msgid "The title of the color profile to use"
7812 msgstr "顏色設定組合使用的標題"