]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/zh_HK.po
Updated Lithuanian translation
[~andy/gtk] / po-properties / zh_HK.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2010.
5 # Wei-Lun Chao <chaoweilun@gmail.com>, 2010.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gtk+ 3.1.0\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2012-02-18 08:49+0800\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-02-18 08:49+0800\n"
13 "Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
14 "Language-Team: Chinese (Hong Kong) <community@linuxhall.org>\n"
15 "Language: zh_TW\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20
21 #: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:131 ../gdk/gdkcursor.c:136
22 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:172
23 msgid "Display"
24 msgstr "顯示"
25
26 #: ../gdk/gdkcursor.c:128
27 msgid "Cursor type"
28 msgstr "游標類型"
29
30 #: ../gdk/gdkcursor.c:129
31 msgid "Standard cursor type"
32 msgstr "標準游標類型"
33
34 #: ../gdk/gdkcursor.c:137
35 msgid "Display of this cursor"
36 msgstr "這個游標的顯示"
37
38 #: ../gdk/gdkdevice.c:111
39 msgid "Device Display"
40 msgstr "裝置顯示"
41
42 #: ../gdk/gdkdevice.c:112
43 msgid "Display which the device belongs to"
44 msgstr "這個裝置所屬的顯示"
45
46 #: ../gdk/gdkdevice.c:126
47 msgid "Device manager"
48 msgstr "裝置管理程式"
49
50 #: ../gdk/gdkdevice.c:127
51 msgid "Device manager which the device belongs to"
52 msgstr "這個裝置所屬的裝置管理程式"
53
54 #: ../gdk/gdkdevice.c:141 ../gdk/gdkdevice.c:142
55 msgid "Device name"
56 msgstr "裝置名稱"
57
58 #: ../gdk/gdkdevice.c:156
59 msgid "Device type"
60 msgstr "裝置類型"
61
62 #: ../gdk/gdkdevice.c:157
63 msgid "Device role in the device manager"
64 msgstr "在裝置管理程式中的裝置角色"
65
66 #: ../gdk/gdkdevice.c:173
67 msgid "Associated device"
68 msgstr "關聯的裝置"
69
70 #: ../gdk/gdkdevice.c:174
71 msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
72 msgstr "這個裝置關聯的指標或鍵盤"
73
74 #: ../gdk/gdkdevice.c:187
75 msgid "Input source"
76 msgstr "輸入來源"
77
78 #: ../gdk/gdkdevice.c:188
79 msgid "Source type for the device"
80 msgstr "裝置的來源類型"
81
82 #: ../gdk/gdkdevice.c:203 ../gdk/gdkdevice.c:204
83 msgid "Input mode for the device"
84 msgstr "裝置的輸入模式"
85
86 #: ../gdk/gdkdevice.c:219
87 msgid "Whether the device has a cursor"
88 msgstr "裝置是否有游標"
89
90 #: ../gdk/gdkdevice.c:220
91 msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
92 msgstr "是否有可視的指標追蹤裝置的移動"
93
94 #: ../gdk/gdkdevice.c:234 ../gdk/gdkdevice.c:235
95 msgid "Number of axes in the device"
96 msgstr "裝置中的軸數"
97
98 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:173
99 msgid "Display for the device manager"
100 msgstr "裝置管理的顯示"
101
102 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:165
103 msgid "Default Display"
104 msgstr "預設顯示區"
105
106 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:166
107 msgid "The default display for GDK"
108 msgstr "GDK 的預設顯示區"
109
110 #: ../gdk/gdkscreen.c:92
111 msgid "Font options"
112 msgstr "字型選項"
113
114 #: ../gdk/gdkscreen.c:93
115 msgid "The default font options for the screen"
116 msgstr "螢幕字型的預設選項"
117
118 #: ../gdk/gdkscreen.c:100
119 msgid "Font resolution"
120 msgstr "字型解像度"
121
122 #: ../gdk/gdkscreen.c:101
123 msgid "The resolution for fonts on the screen"
124 msgstr "螢幕上字型的解像度"
125
126 #: ../gdk/gdkwindow.c:368 ../gdk/gdkwindow.c:369
127 msgid "Cursor"
128 msgstr "游標"
129
130 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:119
131 msgid "Opcode"
132 msgstr "Opcode"
133
134 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:120
135 msgid "Opcode for XInput2 requests"
136 msgstr "XInput2 要求的 Opcode"
137
138 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:100
139 msgid "Event base"
140 msgstr "事件基礎"
141
142 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:101
143 msgid "Event base for XInput events"
144 msgstr "XInput 事件的事件基礎"
145
146 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:130 ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:140
147 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:141
148 msgid "Device ID"
149 msgstr "裝置 ID"
150
151 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:131
152 msgid "Device identifier"
153 msgstr "裝置識別符"
154
155 #: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:95
156 msgid "Cell renderer"
157 msgstr "儲存格繪圖器"
158
159 #: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:96
160 msgid "The cell renderer represented by this accessible"
161 msgstr ""
162
163 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:245 ../gtk/gtkfontbutton.c:451
164 msgid "Font name"
165 msgstr "字型名稱"
166
167 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:246
168 msgid "The string that represents this font"
169 msgstr "表示本字型的字串"
170
171 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:252 ../gtk/gtkfontchooser.c:93
172 msgid "Preview text"
173 msgstr "預覽文字"
174
175 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:253 ../gtk/gtkfontchooser.c:94
176 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
177 msgstr "顯示選定的字型時所使用的字串"
178
179 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:226 ../gtk/gtkcombobox.c:1064
180 #: ../gtk/gtkentry.c:889 ../gtk/gtkmenubar.c:218 ../gtk/gtkstatusbar.c:184
181 #: ../gtk/gtktoolbar.c:616 ../gtk/gtkviewport.c:156
182 msgid "Shadow type"
183 msgstr "陰影類型"
184
185 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:227
186 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
187 msgstr "容器元件周圍的陰影的外觀"
188
189 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:235
190 msgid "Handle position"
191 msgstr "控制項位置"
192
193 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:236
194 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
195 msgstr "相對於子元件的控制項位置"
196
197 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:244
198 msgid "Snap edge"
199 msgstr "貼齊邊緣"
200
201 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:245
202 msgid ""
203 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
204 "handlebox"
205 msgstr "控制方塊的側邊與置入該方塊的置入點自動貼齊"
206
207 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:253
208 msgid "Snap edge set"
209 msgstr "貼齊邊緣設定"
210
211 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:254
212 msgid ""
213 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
214 "handle_position"
215 msgstr "是否根據 snap_edge 屬性,或採用 handle_position 的設定值"
216
217 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:261
218 msgid "Child Detached"
219 msgstr "子項目已分離"
220
221 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:262
222 msgid ""
223 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
224 "detached."
225 msgstr "一個用來表示把手方塊(handlebox)的子項是結合或分離的邏輯數值。"
226
227 #: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:475
228 msgid "Style context"
229 msgstr "樣式選項"
230
231 #: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:476
232 msgid "GtkStyleContext to get style from"
233 msgstr "要取得樣式的 GtkStyleContext"
234
235 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:193
236 msgid "Rows"
237 msgstr "列數"
238
239 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:194
240 msgid "The number of rows in the table"
241 msgstr "表格的列數"
242
243 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:202
244 msgid "Columns"
245 msgstr "行數"
246
247 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:203
248 msgid "The number of columns in the table"
249 msgstr "表格的行數"
250
251 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:211 ../gtk/gtkgrid.c:1355
252 msgid "Row spacing"
253 msgstr "列距"
254
255 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:212 ../gtk/gtkgrid.c:1356
256 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
257 msgstr "兩列之間的距離"
258
259 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:220 ../gtk/gtkgrid.c:1362
260 msgid "Column spacing"
261 msgstr "行距"
262
263 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:221 ../gtk/gtkgrid.c:1363
264 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
265 msgstr "兩行之間的距離"
266
267 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:229 ../gtk/gtkbox.c:252
268 #: ../gtk/gtktoolbar.c:566 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1646
269 msgid "Homogeneous"
270 msgstr "尺寸一致"
271
272 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:230
273 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
274 msgstr "如設為定為‘TRUE’,表示表格中所有儲存格尺寸都一樣"
275
276 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:237 ../gtk/gtkgrid.c:1383
277 msgid "Left attachment"
278 msgstr "左側附加"
279
280 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:238 ../gtk/gtkgrid.c:1384 ../gtk/gtkmenu.c:724
281 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
282 msgstr "子選單的左側附加於指定的縱列數上"
283
284 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:244
285 msgid "Right attachment"
286 msgstr "右側附加"
287
288 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:245
289 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
290 msgstr "附加子元件右側於其上的縱列格數"
291
292 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:251 ../gtk/gtkgrid.c:1390
293 msgid "Top attachment"
294 msgstr "頂端附加"
295
296 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:252
297 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
298 msgstr "附加子元件於其頂端的列數"
299
300 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:258
301 msgid "Bottom attachment"
302 msgstr "底部附加"
303
304 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:259 ../gtk/gtkmenu.c:748
305 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
306 msgstr "子選單的底部附加於指定的橫列數上"
307
308 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:265
309 msgid "Horizontal options"
310 msgstr "水平選項"
311
312 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:266
313 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
314 msgstr "指定子元件水平行為的選項"
315
316 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:272
317 msgid "Vertical options"
318 msgstr "垂直選項"
319
320 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:273
321 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
322 msgstr "指定子元件垂直行為的選項"
323
324 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:279
325 msgid "Horizontal padding"
326 msgstr "水平留邊"
327
328 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:280
329 msgid ""
330 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
331 "pixels"
332 msgstr "副元件與鄰接左右的元件之間的額外空位,以像素表示"
333
334 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:286
335 msgid "Vertical padding"
336 msgstr "垂直留邊"
337
338 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:287
339 msgid ""
340 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
341 "pixels"
342 msgstr "副元件與鄰接上下的元件之間的額外空位,以像素表示"
343
344 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:289
345 msgid "Program name"
346 msgstr "程式名稱"
347
348 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:290
349 msgid ""
350 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
351 "g_get_application_name()"
352 msgstr "程式名稱,如果沒有設定則取 g_get_application_name() 的回傳值。"
353
354 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:304
355 msgid "Program version"
356 msgstr "程式版本"
357
358 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:305
359 msgid "The version of the program"
360 msgstr "程式的版本"
361
362 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:319
363 msgid "Copyright string"
364 msgstr "版權資訊"
365
366 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:320
367 msgid "Copyright information for the program"
368 msgstr "該程式的版權資訊"
369
370 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:337
371 msgid "Comments string"
372 msgstr "程式說明"
373
374 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:338
375 msgid "Comments about the program"
376 msgstr "有關該程式的說明"
377
378 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:388
379 msgid "License Type"
380 msgstr "授權類型"
381
382 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:389
383 msgid "The license type of the program"
384 msgstr "本程式的授權類型"
385
386 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:405
387 msgid "Website URL"
388 msgstr "網站 URL"
389
390 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:406
391 msgid "The URL for the link to the website of the program"
392 msgstr "代表該程式的網站的 URL 連結"
393
394 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:420
395 msgid "Website label"
396 msgstr "網站標籤"
397
398 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:421
399 msgid "The label for the link to the website of the program"
400 msgstr "代表該程式的連結的標籤"
401
402 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:437
403 msgid "Authors"
404 msgstr "作者"
405
406 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:438
407 msgid "List of authors of the program"
408 msgstr "程式作者清單"
409
410 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:454
411 msgid "Documenters"
412 msgstr "文件編寫員"
413
414 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:455
415 msgid "List of people documenting the program"
416 msgstr "為程式編寫文件的人員名單"
417
418 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:471
419 msgid "Artists"
420 msgstr "美工人員"
421
422 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:472
423 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
424 msgstr "為程式製作美工繪圖"
425
426 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:489
427 msgid "Translator credits"
428 msgstr "鳴謝翻譯者"
429
430 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:490
431 msgid ""
432 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
433 msgstr "翻譯者的相關訊息。本字串應該被標記為可翻譯的字串"
434
435 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:505
436 msgid "Logo"
437 msgstr "標誌"
438
439 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:506
440 msgid ""
441 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
442 "gtk_window_get_default_icon_list()"
443 msgstr "「關於」對話盒中的標誌,如果沒有設定則預設使用 gtk_window_get_default_icon_list() 的回傳值。"
444
445 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:521
446 msgid "Logo Icon Name"
447 msgstr "標誌圖示名稱"
448
449 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:522
450 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
451 msgstr "用在「關於」方塊標誌的具名圖示。"
452
453 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:535
454 msgid "Wrap license"
455 msgstr "授權條款換行"
456
457 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:536
458 msgid "Whether to wrap the license text."
459 msgstr "授權條款是否換行。"
460
461 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:187
462 msgid "Accelerator Closure"
463 msgstr "捷徑鍵封裝"
464
465 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:188
466 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
467 msgstr "監視捷徑鍵變化的封裝"
468
469 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:194
470 msgid "Accelerator Widget"
471 msgstr "捷徑鍵視窗元件"
472
473 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:195
474 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
475 msgstr "監視該視窗元件的捷徑鍵變化"
476
477 #: ../gtk/gtkaccessible.c:160 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:357
478 msgid "Widget"
479 msgstr "元件"
480
481 #: ../gtk/gtkaccessible.c:161
482 msgid "The widget referenced by this accessible."
483 msgstr "這個無障礙功能參照的視窗元件。"
484
485 #: ../gtk/gtkactionable.c:72
486 msgid "action name"
487 msgstr "動作名稱"
488
489 #: ../gtk/gtkactionable.c:73
490 msgid "The name of the associated action, like 'app.quit'"
491 msgstr "相關連的動作名稱,像是「app.quit」"
492
493 #: ../gtk/gtkactionable.c:77
494 msgid "action target value"
495 msgstr "動作目標值"
496
497 #: ../gtk/gtkactionable.c:78
498 msgid "The parameter for action invocations"
499 msgstr "動作調用的參數"
500
501 #: ../gtk/gtkaction.c:222 ../gtk/gtkactiongroup.c:228 ../gtk/gtkprinter.c:125
502 #: ../gtk/gtktextmark.c:126 ../gtk/gtkthemingengine.c:250
503 msgid "Name"
504 msgstr "名稱"
505
506 #: ../gtk/gtkaction.c:223
507 msgid "A unique name for the action."
508 msgstr "這個指令的特定名稱。"
509
510 #: ../gtk/gtkaction.c:241 ../gtk/gtkbutton.c:234 ../gtk/gtkexpander.c:290
511 #: ../gtk/gtkframe.c:171 ../gtk/gtklabel.c:727 ../gtk/gtkmenuitem.c:376
512 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:241 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1593
513 msgid "Label"
514 msgstr "標籤"
515
516 #: ../gtk/gtkaction.c:242
517 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
518 msgstr "啟動此指令的選單項目與按鈕所使用的標籤。"
519
520 #: ../gtk/gtkaction.c:258
521 msgid "Short label"
522 msgstr "短標籤"
523
524 #: ../gtk/gtkaction.c:259
525 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
526 msgstr "可以在工具列按鈕上使用的的袖珍標籤。"
527
528 #: ../gtk/gtkaction.c:267
529 msgid "Tooltip"
530 msgstr "工具提示"
531
532 #: ../gtk/gtkaction.c:268
533 msgid "A tooltip for this action."
534 msgstr "本指令的工具提示。"
535
536 #: ../gtk/gtkaction.c:283
537 msgid "Stock Icon"
538 msgstr "內置圖示"
539
540 #: ../gtk/gtkaction.c:284
541 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
542 msgstr "在視窗元件中代表此動作的內置圖示"
543
544 #: ../gtk/gtkaction.c:304 ../gtk/gtkstatusicon.c:264
545 msgid "GIcon"
546 msgstr "GIcon"
547
548 #: ../gtk/gtkaction.c:305 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:248
549 #: ../gtk/gtkimage.c:311 ../gtk/gtkstatusicon.c:265
550 msgid "The GIcon being displayed"
551 msgstr "準備顯示的 GIcon"
552
553 #: ../gtk/gtkaction.c:325 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:213
554 #: ../gtk/gtkimage.c:293 ../gtk/gtkprinter.c:174 ../gtk/gtkstatusicon.c:248
555 #: ../gtk/gtkwindow.c:780
556 msgid "Icon Name"
557 msgstr "圖示名稱"
558
559 #: ../gtk/gtkaction.c:326 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:214
560 #: ../gtk/gtkimage.c:294 ../gtk/gtkstatusicon.c:249
561 msgid "The name of the icon from the icon theme"
562 msgstr "圖示主題的圖示名稱"
563
564 #: ../gtk/gtkaction.c:333 ../gtk/gtktoolitem.c:193
565 msgid "Visible when horizontal"
566 msgstr "水平顯示時為可見"
567
568 #: ../gtk/gtkaction.c:334 ../gtk/gtktoolitem.c:194
569 msgid ""
570 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
571 "orientation."
572 msgstr "當工具列呈水平顯示時工具列項目是否可見。"
573
574 #: ../gtk/gtkaction.c:349
575 msgid "Visible when overflown"
576 msgstr "overflow 時為可見"
577
578 #: ../gtk/gtkaction.c:350
579 msgid ""
580 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
581 "overflow menu."
582 msgstr "當為 TRUE 時,此指令的工具選項代理會被顯示在工具列 overflow 選單。"
583
584 #: ../gtk/gtkaction.c:357 ../gtk/gtktoolitem.c:200
585 msgid "Visible when vertical"
586 msgstr "垂直顯示時為可見"
587
588 #: ../gtk/gtkaction.c:358 ../gtk/gtktoolitem.c:201
589 msgid ""
590 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
591 "orientation."
592 msgstr "當工具列呈垂直顯示時工具列項目是否為可見。"
593
594 #: ../gtk/gtkaction.c:365 ../gtk/gtktoolitem.c:207
595 msgid "Is important"
596 msgstr "重要的"
597
598 #: ../gtk/gtkaction.c:366
599 msgid ""
600 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
601 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
602 msgstr "是否該指令被視為重要指令。當設為 TRUE 時,代理此指令的工具列項目會根據GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ 模式顯示對應文字。"
603
604 #: ../gtk/gtkaction.c:374
605 msgid "Hide if empty"
606 msgstr "空置時隱藏"
607
608 #: ../gtk/gtkaction.c:375
609 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
610 msgstr "當為 TRUE 時,代理此指令的空選單會被隱藏。"
611
612 #: ../gtk/gtkaction.c:381 ../gtk/gtkactiongroup.c:235
613 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:293 ../gtk/gtkwidget.c:992
614 msgid "Sensitive"
615 msgstr "有反應"
616
617 #: ../gtk/gtkaction.c:382
618 msgid "Whether the action is enabled."
619 msgstr "本指令是否有效。"
620
621 #: ../gtk/gtkaction.c:388 ../gtk/gtkactiongroup.c:242
622 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:299 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
623 #: ../gtk/gtkwidget.c:985
624 msgid "Visible"
625 msgstr "可見的"
626
627 #: ../gtk/gtkaction.c:389
628 msgid "Whether the action is visible."
629 msgstr "本指令是否為可見。"
630
631 #: ../gtk/gtkaction.c:395
632 msgid "Action Group"
633 msgstr "指令集"
634
635 #: ../gtk/gtkaction.c:396
636 msgid ""
637 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
638 "use)."
639 msgstr "本 GtkAction 相關的 GtkActionGroup,或為 NULL (用作內部使用)。"
640
641 #: ../gtk/gtkaction.c:414 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:194
642 msgid "Always show image"
643 msgstr "永遠顯示圖片"
644
645 #: ../gtk/gtkaction.c:415 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:195
646 msgid "Whether the image will always be shown"
647 msgstr "是否永遠顯示圖片"
648
649 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:229
650 msgid "A name for the action group."
651 msgstr "該指令集的名稱"
652
653 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:236
654 msgid "Whether the action group is enabled."
655 msgstr "該指令集是否有效。"
656
657 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:243
658 msgid "Whether the action group is visible."
659 msgstr "該指令集是否為可見。"
660
661 #: ../gtk/gtkactivatable.c:289
662 msgid "Related Action"
663 msgstr "相關的動作"
664
665 #: ../gtk/gtkactivatable.c:290
666 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
667 msgstr "這個可使用項目會使用並接收更新的動作"
668
669 #: ../gtk/gtkactivatable.c:312
670 msgid "Use Action Appearance"
671 msgstr "使用動作外觀"
672
673 #: ../gtk/gtkactivatable.c:313
674 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
675 msgstr "是否使用相關動作外觀屬性"
676
677 #: ../gtk/gtkadjustment.c:123 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:138
678 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:218 ../gtk/gtkspinbutton.c:377
679 msgid "Value"
680 msgstr "數值"
681
682 #: ../gtk/gtkadjustment.c:124
683 msgid "The value of the adjustment"
684 msgstr "調整元件的設定值"
685
686 #: ../gtk/gtkadjustment.c:140
687 msgid "Minimum Value"
688 msgstr "最小值"
689
690 #: ../gtk/gtkadjustment.c:141
691 msgid "The minimum value of the adjustment"
692 msgstr "調整元件的最小值"
693
694 #: ../gtk/gtkadjustment.c:160
695 msgid "Maximum Value"
696 msgstr "最大值"
697
698 #: ../gtk/gtkadjustment.c:161
699 msgid "The maximum value of the adjustment"
700 msgstr "調整元件的最小值"
701
702 #: ../gtk/gtkadjustment.c:177
703 msgid "Step Increment"
704 msgstr "逐步增加"
705
706 #: ../gtk/gtkadjustment.c:178
707 msgid "The step increment of the adjustment"
708 msgstr "調整元件的逐步增加值"
709
710 #: ../gtk/gtkadjustment.c:194
711 msgid "Page Increment"
712 msgstr "逐頁增加"
713
714 #: ../gtk/gtkadjustment.c:195
715 msgid "The page increment of the adjustment"
716 msgstr "調整元件的逐步增加值"
717
718 #: ../gtk/gtkadjustment.c:214
719 msgid "Page Size"
720 msgstr "分頁大小"
721
722 #: ../gtk/gtkadjustment.c:215
723 msgid "The page size of the adjustment"
724 msgstr "調整元件的分頁大小"
725
726 #: ../gtk/gtkalignment.c:137
727 msgid "Horizontal alignment"
728 msgstr "水平對齊設定"
729
730 #: ../gtk/gtkalignment.c:138 ../gtk/gtkbutton.c:285
731 msgid ""
732 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
733 "right aligned"
734 msgstr "子元件在提供的空間裏的水平對齊方式。0.0 表示靠左對齊,1.0 表示靠右對齊"
735
736 #: ../gtk/gtkalignment.c:147
737 msgid "Vertical alignment"
738 msgstr "垂直對齊設定"
739
740 #: ../gtk/gtkalignment.c:148 ../gtk/gtkbutton.c:304
741 msgid ""
742 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
743 "bottom aligned"
744 msgstr "子元件在提供的空間裏的垂直對齊方式。0.0 表示靠頂對齊,1.0 表示靠底對齊"
745
746 #: ../gtk/gtkalignment.c:156
747 msgid "Horizontal scale"
748 msgstr "水平縮放比率"
749
750 #: ../gtk/gtkalignment.c:157
751 msgid ""
752 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
753 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
754 msgstr "指定當提供的水平空間大於子元件所需的空間時,子元件會使用多少剩餘的空間。0.0 表示不使用,1.0 表示使用全部"
755
756 #: ../gtk/gtkalignment.c:165
757 msgid "Vertical scale"
758 msgstr "垂直縮放比率"
759
760 #: ../gtk/gtkalignment.c:166
761 msgid ""
762 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
763 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
764 msgstr "指定當提供的垂直空間大於副元件所需的空間時,副元件會使用多少剩餘的空間。0.0 表示不使用,1.0 表示全部使用"
765
766 #: ../gtk/gtkalignment.c:183
767 msgid "Top Padding"
768 msgstr "頂部留空"
769
770 #: ../gtk/gtkalignment.c:184
771 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
772 msgstr "在視窗元件頂部置入的留空大小。"
773
774 #: ../gtk/gtkalignment.c:200
775 msgid "Bottom Padding"
776 msgstr "底部留空"
777
778 #: ../gtk/gtkalignment.c:201
779 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
780 msgstr "在視窗元件底部置入的留空大小。"
781
782 #: ../gtk/gtkalignment.c:217
783 msgid "Left Padding"
784 msgstr "左側留空"
785
786 #: ../gtk/gtkalignment.c:218
787 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
788 msgstr "在視窗元件左側置入的留空大小。"
789
790 #: ../gtk/gtkalignment.c:234
791 msgid "Right Padding"
792 msgstr "右側留空"
793
794 #: ../gtk/gtkalignment.c:235
795 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
796 msgstr "在視窗元件右側置入的留空大小。"
797
798 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:616
799 msgid "Include an 'Other...' item"
800 msgstr "包含「其他…」項目"
801
802 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:617
803 msgid ""
804 "Whether the combobox should include an item that triggers a "
805 "GtkAppChooserDialog"
806 msgstr "組合方塊是否應包含觸發 GtkAppChooserDialog 的項目"
807
808 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:633
809 msgid "Show default item"
810 msgstr "顯示預設項目"
811
812 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:634
813 msgid "Whether the combobox should show the default application on top"
814 msgstr "組合方塊是否應在頂端顯示預設的應用程式"
815
816 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:647 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:759
817 msgid "Heading"
818 msgstr "標題"
819
820 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:648 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:760
821 msgid "The text to show at the top of the dialog"
822 msgstr "在對話盒頂端顯示的文字"
823
824 #: ../gtk/gtkappchooser.c:75
825 msgid "Content type"
826 msgstr "內容類型"
827
828 #: ../gtk/gtkappchooser.c:76
829 msgid "The content type used by the open with object"
830 msgstr "以物件開啟所使用的內容類型"
831
832 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:745
833 msgid "GFile"
834 msgstr "GFile"
835
836 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:746
837 msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
838 msgstr "程式選擇對話盒使用的 GFile"
839
840 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1025
841 msgid "Show default app"
842 msgstr "顯示預設的程式"
843
844 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1026
845 msgid "Whether the widget should show the default application"
846 msgstr "該視窗元件是否應顯示預設的應用程式"
847
848 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1040
849 msgid "Show recommended apps"
850 msgstr "顯示建議的程式"
851
852 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1041
853 msgid "Whether the widget should show recommended applications"
854 msgstr "該視窗元件是否應顯示建議的應用程式"
855
856 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1055
857 msgid "Show fallback apps"
858 msgstr "顯示後備程式"
859
860 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1056
861 msgid "Whether the widget should show fallback applications"
862 msgstr "該視窗元件是否應顯示後備的應用程式"
863
864 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1068
865 msgid "Show other apps"
866 msgstr "顯示其他的程式"
867
868 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1069
869 msgid "Whether the widget should show other applications"
870 msgstr "該視窗元件是否應顯示其他的應用程式"
871
872 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1082
873 msgid "Show all apps"
874 msgstr "顯示所有的程式"
875
876 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1083
877 msgid "Whether the widget should show all applications"
878 msgstr "該視窗元件是否應顯示所有的應用程式"
879
880 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1097
881 msgid "Widget's default text"
882 msgstr "視窗元件的預設文字"
883
884 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1098
885 msgid "The default text appearing when there are no applications"
886 msgstr "當沒有應用程式時顯示的預設文字"
887
888 #: ../gtk/gtkapplication.c:799
889 msgid "Register session"
890 msgstr "註冊作業階段"
891
892 #: ../gtk/gtkapplication.c:800
893 msgid "Register with the session manager"
894 msgstr "註冊作業階段管理程式"
895
896 #: ../gtk/gtkapplication.c:805
897 msgid "Application menu"
898 msgstr "應用程式選單"
899
900 #: ../gtk/gtkapplication.c:806
901 msgid "The GMenuModel for the application menu"
902 msgstr "應用程式選單的 GMenuModel"
903
904 #: ../gtk/gtkapplication.c:812
905 msgid "Menubar"
906 msgstr "選單列"
907
908 #: ../gtk/gtkapplication.c:813
909 msgid "The GMenuModel for the menubar"
910 msgstr "選單列的 GMenuModel"
911
912 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:953
913 msgid "Show a menubar"
914 msgstr "顯示選單列"
915
916 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:954
917 msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window"
918 msgstr "如果視窗應該在視窗上方顯示選單列則設定為 TRUE"
919
920 #: ../gtk/gtkarrow.c:112
921 msgid "Arrow direction"
922 msgstr "箭頭方向"
923
924 #: ../gtk/gtkarrow.c:113
925 msgid "The direction the arrow should point"
926 msgstr "箭頭所指的方向"
927
928 #: ../gtk/gtkarrow.c:121
929 msgid "Arrow shadow"
930 msgstr "箭頭陰影"
931
932 #: ../gtk/gtkarrow.c:122
933 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
934 msgstr "箭頭周圍出現的陰影"
935
936 #: ../gtk/gtkarrow.c:129 ../gtk/gtkcombobox.c:1048 ../gtk/gtkmenu.c:761
937 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:439
938 msgid "Arrow Scaling"
939 msgstr "箭頭縮放"
940
941 #: ../gtk/gtkarrow.c:130
942 msgid "Amount of space used up by arrow"
943 msgstr "箭頭所佔空間大小"
944
945 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:109 ../gtk/gtkwidget.c:1180
946 msgid "Horizontal Alignment"
947 msgstr "水平對齊位置"
948
949 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:110
950 msgid "X alignment of the child"
951 msgstr "子元件的水平對齊位置"
952
953 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:116 ../gtk/gtkwidget.c:1196
954 msgid "Vertical Alignment"
955 msgstr "垂直對齊位置"
956
957 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:117
958 msgid "Y alignment of the child"
959 msgstr "子元件的垂直對齊位置"
960
961 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:123
962 msgid "Ratio"
963 msgstr "比率"
964
965 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:124
966 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
967 msgstr "obey_child 為 FALSE 時的長寬比"
968
969 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:130
970 msgid "Obey child"
971 msgstr "配合子元件"
972
973 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:131
974 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
975 msgstr "強迫設定長寬比符合該框架裏的子元件的設定"
976
977 #: ../gtk/gtkassistant.c:316
978 msgid "Header Padding"
979 msgstr "頁首留空"
980
981 #: ../gtk/gtkassistant.c:317
982 msgid "Number of pixels around the header."
983 msgstr "頁首周圍保留的像素數。"
984
985 #: ../gtk/gtkassistant.c:324
986 msgid "Content Padding"
987 msgstr "內容留空"
988
989 #: ../gtk/gtkassistant.c:325
990 msgid "Number of pixels around the content pages."
991 msgstr "內容周圍保留的像素數。"
992
993 #: ../gtk/gtkassistant.c:341
994 msgid "Page type"
995 msgstr "頁面類型"
996
997 #: ../gtk/gtkassistant.c:342
998 msgid "The type of the assistant page"
999 msgstr "助理頁面的類型"
1000
1001 #: ../gtk/gtkassistant.c:357
1002 msgid "Page title"
1003 msgstr "頁面標題"
1004
1005 #: ../gtk/gtkassistant.c:358
1006 msgid "The title of the assistant page"
1007 msgstr "助理頁面的標題"
1008
1009 #: ../gtk/gtkassistant.c:375
1010 msgid "Header image"
1011 msgstr "頁首圖片"
1012
1013 #: ../gtk/gtkassistant.c:376
1014 msgid "Header image for the assistant page"
1015 msgstr "助理頁面的頁首圖片"
1016
1017 #: ../gtk/gtkassistant.c:392
1018 msgid "Sidebar image"
1019 msgstr "側邊欄圖片"
1020
1021 #: ../gtk/gtkassistant.c:393
1022 msgid "Sidebar image for the assistant page"
1023 msgstr "助理頁面的側邊欄圖片"
1024
1025 #: ../gtk/gtkassistant.c:409
1026 msgid "Page complete"
1027 msgstr "頁面完成"
1028
1029 #: ../gtk/gtkassistant.c:410
1030 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
1031 msgstr "在此頁面中所有要求的欄位是否已填好"
1032
1033 #: ../gtk/gtkbbox.c:160
1034 msgid "Minimum child width"
1035 msgstr "子元件闊度下限"
1036
1037 #: ../gtk/gtkbbox.c:161
1038 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
1039 msgstr "在按鈕方塊內按鈕的闊度下限"
1040
1041 #: ../gtk/gtkbbox.c:169
1042 msgid "Minimum child height"
1043 msgstr "子元件高度下限"
1044
1045 #: ../gtk/gtkbbox.c:170
1046 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
1047 msgstr "在按鈕方塊內按鈕的高度下限"
1048
1049 #: ../gtk/gtkbbox.c:178
1050 msgid "Child internal width padding"
1051 msgstr "子元件內部留空闊度"
1052
1053 #: ../gtk/gtkbbox.c:179
1054 msgid "Amount to increase child's size on either side"
1055 msgstr "副元件左右兩邊增加的尺寸"
1056
1057 #: ../gtk/gtkbbox.c:187
1058 msgid "Child internal height padding"
1059 msgstr "副元件內部高度留邊"
1060
1061 #: ../gtk/gtkbbox.c:188
1062 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
1063 msgstr "子元件頂部及底部欲增加的尺寸"
1064
1065 #: ../gtk/gtkbbox.c:196
1066 msgid "Layout style"
1067 msgstr "呈現樣式"
1068
1069 #: ../gtk/gtkbbox.c:197
1070 msgid ""
1071 "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
1072 "start and end"
1073 msgstr "如何呈現方塊中的按鈕。可使用的值為「spread」(分散)、「edge」(邊緣)、「start」(開頭) 及「end」(結尾)"
1074
1075 #: ../gtk/gtkbbox.c:205
1076 msgid "Secondary"
1077 msgstr "次要的"
1078
1079 #: ../gtk/gtkbbox.c:206
1080 msgid ""
1081 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
1082 "g., help buttons"
1083 msgstr "如設為定為‘TRUE’,子元件將出現於次要的子元件羣組中,適用於:求助按鈕"
1084
1085 #: ../gtk/gtkbbox.c:213
1086 #, fuzzy
1087 msgid "Non-Homogeneous"
1088 msgstr "列高一致"
1089
1090 #: ../gtk/gtkbbox.c:214
1091 #, fuzzy
1092 msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing"
1093 msgstr "如設為定為‘TRUE’,子元件可以比原本指定的大小更小"
1094
1095 #: ../gtk/gtkbox.c:242 ../gtk/gtkcellareabox.c:317 ../gtk/gtkexpander.c:314
1096 #: ../gtk/gtkiconview.c:511 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
1097 msgid "Spacing"
1098 msgstr "間距"
1099
1100 #: ../gtk/gtkbox.c:243
1101 msgid "The amount of space between children"
1102 msgstr "子元件之間的間距"
1103
1104 #: ../gtk/gtkbox.c:253
1105 msgid "Whether the children should all be the same size"
1106 msgstr "子元件的大小應否全部相同"
1107
1108 #: ../gtk/gtkbox.c:273 ../gtk/gtkcellareabox.c:337 ../gtk/gtktoolbar.c:558
1109 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1653 ../gtk/gtktoolpalette.c:1070
1110 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:340
1111 msgid "Expand"
1112 msgstr "擴張"
1113
1114 #: ../gtk/gtkbox.c:274
1115 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
1116 msgstr "當母元件擴展開來時子元件應否同時隨之擴張"
1117
1118 #: ../gtk/gtkbox.c:290 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1660
1119 msgid "Fill"
1120 msgstr "填滿"
1121
1122 #: ../gtk/gtkbox.c:291
1123 msgid ""
1124 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
1125 "used as padding"
1126 msgstr "當分配了額外的空間給子元件時,該空間應增加於子元件內部的尺寸,還是作為元件外部留空使用"
1127
1128 #: ../gtk/gtkbox.c:298 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:169
1129 msgid "Padding"
1130 msgstr "留空"
1131
1132 #: ../gtk/gtkbox.c:299
1133 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
1134 msgstr "加入額外的空位隔開子元件及周圍的元件,以像素為單位"
1135
1136 #: ../gtk/gtkbox.c:305
1137 msgid "Pack type"
1138 msgstr "排列方式"
1139
1140 #: ../gtk/gtkbox.c:306
1141 msgid ""
1142 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
1143 "start or end of the parent"
1144 msgstr "GtkPackType 意指子元件的排列方式是從主元件的開始位置,還是從結束位置進行排列"
1145
1146 #: ../gtk/gtkbox.c:312 ../gtk/gtknotebook.c:767 ../gtk/gtkpaned.c:349
1147 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1674
1148 msgid "Position"
1149 msgstr "位置"
1150
1151 #: ../gtk/gtkbox.c:313 ../gtk/gtknotebook.c:768
1152 msgid "The index of the child in the parent"
1153 msgstr "子元件在母元件中的索引編號"
1154
1155 #: ../gtk/gtkbuilder.c:307
1156 msgid "Translation Domain"
1157 msgstr "翻譯網域"
1158
1159 #: ../gtk/gtkbuilder.c:308
1160 msgid "The translation domain used by gettext"
1161 msgstr "gettext 使用的翻譯網域"
1162
1163 #: ../gtk/gtkbutton.c:235
1164 msgid ""
1165 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
1166 "widget"
1167 msgstr "如果按鈕中有標籤元件,指定該標籤元件中的文字"
1168
1169 #: ../gtk/gtkbutton.c:242 ../gtk/gtkexpander.c:298 ../gtk/gtklabel.c:748
1170 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:391 ../gtk/gtktoolbutton.c:248
1171 msgid "Use underline"
1172 msgstr "使用底線"
1173
1174 #: ../gtk/gtkbutton.c:243 ../gtk/gtkexpander.c:299 ../gtk/gtklabel.c:749
1175 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:392
1176 msgid ""
1177 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
1178 "for the mnemonic accelerator key"
1179 msgstr "如果設定,文字的底線表示其後的字符應該當成捷徑鍵"
1180
1181 #: ../gtk/gtkbutton.c:250 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:175
1182 msgid "Use stock"
1183 msgstr "使用內置"
1184
1185 #: ../gtk/gtkbutton.c:251
1186 msgid ""
1187 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
1188 msgstr "若設置,該標籤內容用來指定內置圖示而不會被顯示"
1189
1190 #: ../gtk/gtkbutton.c:258 ../gtk/gtkcombobox.c:854
1191 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:426
1192 msgid "Focus on click"
1193 msgstr "點選時聚焦"
1194
1195 #: ../gtk/gtkbutton.c:259 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:427
1196 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
1197 msgstr "當該按鈕被滑鼠點選時是否自動取得焦點"
1198
1199 #: ../gtk/gtkbutton.c:266
1200 msgid "Border relief"
1201 msgstr "邊緣樣式"
1202
1203 #: ../gtk/gtkbutton.c:267
1204 msgid "The border relief style"
1205 msgstr "邊緣的樣式"
1206
1207 #: ../gtk/gtkbutton.c:284
1208 msgid "Horizontal alignment for child"
1209 msgstr "子元件水平對齊"
1210
1211 #: ../gtk/gtkbutton.c:303
1212 msgid "Vertical alignment for child"
1213 msgstr "子元件垂直對齊位置"
1214
1215 #: ../gtk/gtkbutton.c:320 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:160
1216 msgid "Image widget"
1217 msgstr "圖片元件"
1218
1219 #: ../gtk/gtkbutton.c:321
1220 msgid "Child widget to appear next to the button text"
1221 msgstr "按鈕文字旁邊顯示的子元件"
1222
1223 #: ../gtk/gtkbutton.c:335
1224 msgid "Image position"
1225 msgstr "圖片位置"
1226
1227 #: ../gtk/gtkbutton.c:336
1228 msgid "The position of the image relative to the text"
1229 msgstr "圖片相對於文字的位置"
1230
1231 #: ../gtk/gtkbutton.c:459
1232 msgid "Default Spacing"
1233 msgstr "預設間隔"
1234
1235 #: ../gtk/gtkbutton.c:460
1236 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
1237 msgstr "加給 GTK_CAN_DEFAULT 的額外空間"
1238
1239 #: ../gtk/gtkbutton.c:474
1240 msgid "Default Outside Spacing"
1241 msgstr "預設外部間隔"
1242
1243 #: ../gtk/gtkbutton.c:475
1244 msgid ""
1245 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
1246 "the border"
1247 msgstr "加給 GTK_CAN_DEFAULT 按鈕邊緣外部的額外空間"
1248
1249 #: ../gtk/gtkbutton.c:480
1250 msgid "Child X Displacement"
1251 msgstr "子元件的水平偏移距離"
1252
1253 #: ../gtk/gtkbutton.c:481
1254 msgid ""
1255 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
1256 msgstr "當按鈕按下時期子元件應偏移多遠的水平距離"
1257
1258 #: ../gtk/gtkbutton.c:488
1259 msgid "Child Y Displacement"
1260 msgstr "子元件的垂直偏移距離"
1261
1262 #: ../gtk/gtkbutton.c:489
1263 msgid ""
1264 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
1265 msgstr "當按鈕按下時期子元件應偏移多遠的垂直距離"
1266
1267 #: ../gtk/gtkbutton.c:505
1268 msgid "Displace focus"
1269 msgstr "焦點偏移"
1270
1271 #: ../gtk/gtkbutton.c:506
1272 msgid ""
1273 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
1274 "rectangle"
1275 msgstr "child_displacement_x/_y 屬性是否也影響焦點方塊"
1276
1277 #: ../gtk/gtkbutton.c:522 ../gtk/gtkentry.c:796 ../gtk/gtkentry.c:1880
1278 msgid "Inner Border"
1279 msgstr "內部框線"
1280
1281 #: ../gtk/gtkbutton.c:523
1282 msgid "Border between button edges and child."
1283 msgstr "在按鈕邊緣與子項之間的框線。"
1284
1285 #: ../gtk/gtkbutton.c:536
1286 msgid "Image spacing"
1287 msgstr "圖片間距"
1288
1289 #: ../gtk/gtkbutton.c:537
1290 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
1291 msgstr "圖片與文字標籤的之間的距離(像素)"
1292
1293 #: ../gtk/gtkcalendar.c:470
1294 msgid "Year"
1295 msgstr "年"
1296
1297 #: ../gtk/gtkcalendar.c:471
1298 msgid "The selected year"
1299 msgstr "選取的年份"
1300
1301 #: ../gtk/gtkcalendar.c:484
1302 msgid "Month"
1303 msgstr "月"
1304
1305 #: ../gtk/gtkcalendar.c:485
1306 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1307 msgstr "選取的月份(為 0 - 11 之間的數字)"
1308
1309 #: ../gtk/gtkcalendar.c:499
1310 msgid "Day"
1311 msgstr "天"
1312
1313 #: ../gtk/gtkcalendar.c:500
1314 msgid ""
1315 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1316 "currently selected day)"
1317 msgstr "選取的日期(為 1 - 31 之間的數字,或為 0 表示解除選取目前選取的日期)"
1318
1319 #: ../gtk/gtkcalendar.c:514
1320 msgid "Show Heading"
1321 msgstr "顯示標頭"
1322
1323 #: ../gtk/gtkcalendar.c:515
1324 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1325 msgstr "如設為定為‘TRUE’,則顯示月份及年份標頭"
1326
1327 #: ../gtk/gtkcalendar.c:529
1328 msgid "Show Day Names"
1329 msgstr "顯示星期"
1330
1331 #: ../gtk/gtkcalendar.c:530
1332 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1333 msgstr "如設為定為‘TRUE’,星期名會被顯示"
1334
1335 #: ../gtk/gtkcalendar.c:543
1336 msgid "No Month Change"
1337 msgstr "不更改月份"
1338
1339 #: ../gtk/gtkcalendar.c:544
1340 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1341 msgstr "如設為定為‘TRUE’,選定的月份無法更改"
1342
1343 #: ../gtk/gtkcalendar.c:558
1344 msgid "Show Week Numbers"
1345 msgstr "顯示週數"
1346
1347 #: ../gtk/gtkcalendar.c:559
1348 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1349 msgstr "如設為定為‘TRUE’,週次會被顯示"
1350
1351 #: ../gtk/gtkcalendar.c:574
1352 msgid "Details Width"
1353 msgstr "詳細資訊闊度"
1354
1355 #: ../gtk/gtkcalendar.c:575
1356 msgid "Details width in characters"
1357 msgstr "詳細資訊闊度(以字符計)"
1358
1359 #: ../gtk/gtkcalendar.c:590
1360 msgid "Details Height"
1361 msgstr "詳細資訊高度"
1362
1363 #: ../gtk/gtkcalendar.c:591
1364 msgid "Details height in rows"
1365 msgstr "列的詳細資訊高度"
1366
1367 #: ../gtk/gtkcalendar.c:607
1368 msgid "Show Details"
1369 msgstr "顯示詳細資料"
1370
1371 #: ../gtk/gtkcalendar.c:608
1372 msgid "If TRUE, details are shown"
1373 msgstr "如設為定為‘TRUE’,會顯示詳細資訊"
1374
1375 #: ../gtk/gtkcalendar.c:620
1376 msgid "Inner border"
1377 msgstr "內部框線"
1378
1379 #: ../gtk/gtkcalendar.c:621
1380 msgid "Inner border space"
1381 msgstr "內部框線間距"
1382
1383 #: ../gtk/gtkcalendar.c:632
1384 msgid "Vertical separation"
1385 msgstr "垂直分隔"
1386
1387 #: ../gtk/gtkcalendar.c:633
1388 msgid "Space between day headers and main area"
1389 msgstr "日標題與主要區域之間的間距"
1390
1391 #: ../gtk/gtkcalendar.c:644
1392 msgid "Horizontal separation"
1393 msgstr "水平分隔"
1394
1395 #: ../gtk/gtkcalendar.c:645
1396 msgid "Space between week headers and main area"
1397 msgstr "週標題與主要區域之間的間距"
1398
1399 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:318 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:285
1400 msgid "Space which is inserted between cells"
1401 msgstr "插入格位之間的間隔"
1402
1403 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:338
1404 msgid "Whether the cell expands"
1405 msgstr "該格位是否展開"
1406
1407 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:353
1408 msgid "Align"
1409 msgstr "對齊"
1410
1411 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:354
1412 msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
1413 msgstr "格位是否應與鄰近的列對齊"
1414
1415 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:370
1416 msgid "Fixed Size"
1417 msgstr "固定大小"
1418
1419 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:371
1420 msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
1421 msgstr "格位是否應與所有的列相同大小"
1422
1423 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:387
1424 msgid "Pack Type"
1425 msgstr "排列方式"
1426
1427 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:388
1428 msgid ""
1429 "A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
1430 "start or end of the cell area"
1431 msgstr "GtkPackType 意指格位的排列方式是從格位區域的開始位置,還是從結束位置進行排列"
1432
1433 #: ../gtk/gtkcellarea.c:803
1434 msgid "Focus Cell"
1435 msgstr "格位聚焦"
1436
1437 #: ../gtk/gtkcellarea.c:804
1438 msgid "The cell which currently has focus"
1439 msgstr "目前有焦點的格位"
1440
1441 #: ../gtk/gtkcellarea.c:822
1442 msgid "Edited Cell"
1443 msgstr "編輯的格位"
1444
1445 #: ../gtk/gtkcellarea.c:823
1446 msgid "The cell which is currently being edited"
1447 msgstr "目前被編輯的格位"
1448
1449 #: ../gtk/gtkcellarea.c:841
1450 msgid "Edit Widget"
1451 msgstr "編輯視窗元件"
1452
1453 #: ../gtk/gtkcellarea.c:842
1454 msgid "The widget currently editing the edited cell"
1455 msgstr "目前用來編輯格位的視窗元件"
1456
1457 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:119
1458 msgid "Area"
1459 msgstr "區域"
1460
1461 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:120
1462 msgid "The Cell Area this context was created for"
1463 msgstr "這個選項建立的格位區域"
1464
1465 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:136 ../gtk/gtkcellareacontext.c:155
1466 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:312
1467 msgid "Minimum Width"
1468 msgstr "最小闊度"
1469
1470 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:137 ../gtk/gtkcellareacontext.c:156
1471 msgid "Minimum cached width"
1472 msgstr "最小快取闊度"
1473
1474 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:174 ../gtk/gtkcellareacontext.c:193
1475 msgid "Minimum Height"
1476 msgstr "最小高度"
1477
1478 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:175 ../gtk/gtkcellareacontext.c:194
1479 msgid "Minimum cached height"
1480 msgstr "最小快取高度"
1481
1482 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:53
1483 msgid "Editing Canceled"
1484 msgstr "編輯已取消"
1485
1486 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:54
1487 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1488 msgstr "表示編輯動作已被取消"
1489
1490 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:152
1491 msgid "Accelerator key"
1492 msgstr "捷徑鍵"
1493
1494 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:153
1495 msgid "The keyval of the accelerator"
1496 msgstr "捷徑鍵的鍵值"
1497
1498 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1499 msgid "Accelerator modifiers"
1500 msgstr "捷徑鍵的特殊按鍵(例如 Alt、Ctrl)"
1501
1502 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:170
1503 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1504 msgstr "捷徑鍵的修飾字遮罩"
1505
1506 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:187
1507 msgid "Accelerator keycode"
1508 msgstr "捷徑鍵碼"
1509
1510 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:188
1511 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1512 msgstr "捷徑鍵的硬件按鍵碼"
1513
1514 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:207
1515 msgid "Accelerator Mode"
1516 msgstr "捷徑鍵模式"
1517
1518 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:208
1519 msgid "The type of accelerators"
1520 msgstr "捷徑鍵類型"
1521
1522 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:277
1523 msgid "mode"
1524 msgstr "模式"
1525
1526 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:278
1527 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1528 msgstr "CellRenderer 的編輯模式"
1529
1530 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:286
1531 msgid "visible"
1532 msgstr "可視的"
1533
1534 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:287
1535 msgid "Display the cell"
1536 msgstr "會顯示該格位"
1537
1538 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:294
1539 msgid "Display the cell sensitive"
1540 msgstr "會顯示該格位敏感度"
1541
1542 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:301
1543 msgid "xalign"
1544 msgstr "水平"
1545
1546 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:302
1547 msgid "The x-align"
1548 msgstr "水平對齊"
1549
1550 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:311
1551 msgid "yalign"
1552 msgstr "垂直"
1553
1554 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:312
1555 msgid "The y-align"
1556 msgstr "垂直對齊"
1557
1558 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:321
1559 msgid "xpad"
1560 msgstr "水平留空"
1561
1562 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:322
1563 msgid "The xpad"
1564 msgstr "水平留空"
1565
1566 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:331
1567 msgid "ypad"
1568 msgstr "垂直留空"
1569
1570 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:332
1571 msgid "The ypad"
1572 msgstr "垂直留空"
1573
1574 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:341
1575 msgid "width"
1576 msgstr "闊度"
1577
1578 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:342
1579 msgid "The fixed width"
1580 msgstr "固定的闊度"
1581
1582 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:351
1583 msgid "height"
1584 msgstr "高度"
1585
1586 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:352
1587 msgid "The fixed height"
1588 msgstr "固定的高度"
1589
1590 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:361
1591 msgid "Is Expander"
1592 msgstr "為母格位"
1593
1594 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:362
1595 msgid "Row has children"
1596 msgstr "此列含有子格位"
1597
1598 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:370
1599 msgid "Is Expanded"
1600 msgstr "已開展"
1601
1602 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:371
1603 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1604 msgstr "此列為母格位,並且已展開"
1605
1606 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:378
1607 msgid "Cell background color name"
1608 msgstr "格位背景顏色名"
1609
1610 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:379
1611 msgid "Cell background color as a string"
1612 msgstr "格位背景顏色字串"
1613
1614 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:393
1615 msgid "Cell background color"
1616 msgstr "格位背景顏色"
1617
1618 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:394
1619 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1620 msgstr "格位背景顏色(GdkColor 格式)"
1621
1622 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:407
1623 msgid "Cell background RGBA color"
1624 msgstr "格位背景 RGBA 顏色"
1625
1626 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:408
1627 msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
1628 msgstr "格位背景顏色(GdkRGBA 格式)"
1629
1630 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:415
1631 msgid "Editing"
1632 msgstr "正在編輯"
1633
1634 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:416
1635 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1636 msgstr "格位顯示區目前是否為編輯中模式"
1637
1638 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:424
1639 msgid "Cell background set"
1640 msgstr "格位背景設定"
1641
1642 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:425
1643 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1644 msgstr "本標記可以變動該格位的背景顏色"
1645
1646 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:130
1647 msgid "Model"
1648 msgstr "模型"
1649
1650 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:131
1651 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1652 msgstr "該組合方塊的模型(包含可能的數值)"
1653
1654 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:153
1655 msgid "Text Column"
1656 msgstr "文字格位"
1657
1658 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:154
1659 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1660 msgstr "從資料來源模型取得字串資料的欄位"
1661
1662 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:171 ../gtk/gtkcombobox.c:921
1663 msgid "Has Entry"
1664 msgstr "具有欄位"
1665
1666 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:172
1667 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1668 msgstr "如果為 FALSE,將不允許輸入選定字串以外的字"
1669
1670 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1671 msgid "Pixbuf Object"
1672 msgstr "Pixbuf 物件"
1673
1674 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1675 msgid "The pixbuf to render"
1676 msgstr "準備描繪的 pixbuf。"
1677
1678 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:161
1679 msgid "Pixbuf Expander Open"
1680 msgstr "Pixbuf 開展器開啟"
1681
1682 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:162
1683 msgid "Pixbuf for open expander"
1684 msgstr "用來開啟開展器的 Pixbuf"
1685
1686 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:169
1687 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1688 msgstr "Pixbuf 開展器關閉"
1689
1690 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:170
1691 msgid "Pixbuf for closed expander"
1692 msgstr "用來關閉開展器的 Pixbuf"
1693
1694 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:177 ../gtk/gtkimage.c:235
1695 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:240
1696 msgid "Stock ID"
1697 msgstr "內置圖示代碼"
1698
1699 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:178
1700 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1701 msgstr "準備顯示的內置圖示的代碼"
1702
1703 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:185 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:159
1704 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309 ../gtk/gtkstatusicon.c:281
1705 msgid "Size"
1706 msgstr "大小"
1707
1708 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:186
1709 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1710 msgstr "指定所要描繪的圖示尺寸 (GtkIconSize)"
1711
1712 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:195
1713 msgid "Detail"
1714 msgstr "細節"
1715
1716 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:196
1717 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1718 msgstr "要傳送給布景主題引擎的描繪細節"
1719
1720 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:229
1721 msgid "Follow State"
1722 msgstr "跟隨狀態"
1723
1724 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:230
1725 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1726 msgstr "rendered pixbuf 是否跟隨狀狀着色"
1727
1728 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:247 ../gtk/gtkimage.c:310
1729 #: ../gtk/gtkwindow.c:726
1730 msgid "Icon"
1731 msgstr "圖示"
1732
1733 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:139
1734 msgid "Value of the progress bar"
1735 msgstr "進度列中所顯示的數值"
1736
1737 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:156 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:255
1738 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:352 ../gtk/gtkentry.c:840
1739 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:228 ../gtk/gtkprogressbar.c:176
1740 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:221
1741 msgid "Text"
1742 msgstr "文字"
1743
1744 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:157
1745 msgid "Text on the progress bar"
1746 msgstr "進度列中所顯示的文字"
1747
1748 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:180 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:145
1749 msgid "Pulse"
1750 msgstr "脈衝"
1751
1752 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:181
1753 msgid ""
1754 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1755 "don't know how much."
1756 msgstr "將此項設為正值以表示已有某些進度,但你不知道實際有多少。"
1757
1758 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:197
1759 msgid "Text x alignment"
1760 msgstr "文字水平對齊方式"
1761
1762 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:198
1763 msgid ""
1764 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1765 "layouts."
1766 msgstr "文字水平方向對齊,從 0 (左)到 1 (右)。相反即為右至左 (RTL) 排列。"
1767
1768 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:214
1769 msgid "Text y alignment"
1770 msgstr "文字垂直對齊方式"
1771
1772 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:215
1773 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1774 msgstr "文字垂直對齊方式,從 0(頂)到 1(底)。"
1775
1776 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:226 ../gtk/gtkprogressbar.c:152
1777 #: ../gtk/gtkrange.c:432
1778 msgid "Inverted"
1779 msgstr "反轉的"
1780
1781 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:227 ../gtk/gtkprogressbar.c:153
1782 msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
1783 msgstr "反轉進度增加的方向"
1784
1785 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:114 ../gtk/gtkrange.c:424
1786 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:237 ../gtk/gtkspinbutton.c:316
1787 msgid "Adjustment"
1788 msgstr "調整"
1789
1790 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:115 ../gtk/gtkspinbutton.c:317
1791 msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
1792 msgstr "含有微調按鈕數值的調整元件"
1793
1794 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:130
1795 msgid "Climb rate"
1796 msgstr "數值調整速率"
1797
1798 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:131 ../gtk/gtkspinbutton.c:325
1799 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1800 msgstr "按下按鈕時數值調整的加速度"
1801
1802 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:144 ../gtk/gtkscale.c:294
1803 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:334
1804 msgid "Digits"
1805 msgstr "位數"
1806
1807 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:145 ../gtk/gtkspinbutton.c:335
1808 msgid "The number of decimal places to display"
1809 msgstr "顯示的小數點後位數"
1810
1811 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:127 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1812 #: ../gtk/gtkmenu.c:551 ../gtk/gtkspinner.c:115 ../gtk/gtkswitch.c:935
1813 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:133 ../gtk/gtktogglebutton.c:178
1814 #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:127
1815 msgid "Active"
1816 msgstr "使用中"
1817
1818 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:128
1819 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
1820 msgstr "在格位中的轉輪是否在使用中(例如正在顯示)"
1821
1822 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:146
1823 msgid "Pulse of the spinner"
1824 msgstr "轉輪的脈動"
1825
1826 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:160
1827 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
1828 msgstr "指定所要描繪的轉輪尺寸 (GtkIconSize) 數值"
1829
1830 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:256
1831 msgid "Text to render"
1832 msgstr "準備描繪的文字"
1833
1834 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:263
1835 msgid "Markup"
1836 msgstr "標記"
1837
1838 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:264
1839 msgid "Marked up text to render"
1840 msgstr "欲描繪的標記文字"
1841
1842 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:271 ../gtk/gtklabel.c:734
1843 msgid "Attributes"
1844 msgstr "屬性"
1845
1846 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:272
1847 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1848 msgstr "可使用在輸出區(renderer)文字上的樣式屬性清單"
1849
1850 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:279
1851 msgid "Single Paragraph Mode"
1852 msgstr "單一段落模式"
1853
1854 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:280
1855 msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
1856 msgstr "是否將所有文字保持為單一段落"
1857
1858 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:288 ../gtk/gtkcellview.c:191
1859 #: ../gtk/gtktexttag.c:198
1860 msgid "Background color name"
1861 msgstr "背景顏色名稱"
1862
1863 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:289 ../gtk/gtkcellview.c:192
1864 #: ../gtk/gtktexttag.c:199
1865 msgid "Background color as a string"
1866 msgstr "背景顏色(以字串表示)"
1867
1868 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:303 ../gtk/gtkcellview.c:206
1869 #: ../gtk/gtktexttag.c:213
1870 msgid "Background color"
1871 msgstr "背景顏色"
1872
1873 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:304 ../gtk/gtkcellview.c:207
1874 #: ../gtk/gtktexttag.c:214
1875 msgid "Background color as a GdkColor"
1876 msgstr "背景顏色(以 GdkColor 表示)"
1877
1878 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:318
1879 msgid "Background color as RGBA"
1880 msgstr "以 RGBA 表示的背景顏色"
1881
1882 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:319 ../gtk/gtkcellview.c:221
1883 #: ../gtk/gtktexttag.c:229
1884 msgid "Background color as a GdkRGBA"
1885 msgstr "以 GdkRGBA 表示的背景顏色"
1886
1887 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:325 ../gtk/gtktexttag.c:244
1888 msgid "Foreground color name"
1889 msgstr "前景顏色名稱"
1890
1891 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:326 ../gtk/gtktexttag.c:245
1892 msgid "Foreground color as a string"
1893 msgstr "以字串方式表達的前景顏色"
1894
1895 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:340 ../gtk/gtktexttag.c:259
1896 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:137
1897 msgid "Foreground color"
1898 msgstr "前景顏色"
1899
1900 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341 ../gtk/gtktexttag.c:260
1901 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1902 msgstr "以 GdkColor 方式表達的前景顏色"
1903
1904 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:355
1905 msgid "Foreground color as RGBA"
1906 msgstr "以 RGBA 表示的前景顏色"
1907
1908 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:356 ../gtk/gtktexttag.c:275
1909 msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
1910 msgstr "以 GdkColor 方式表示的前景顏色"
1911
1912 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:364 ../gtk/gtkentry.c:755
1913 #: ../gtk/gtktexttag.c:291 ../gtk/gtktextview.c:686
1914 msgid "Editable"
1915 msgstr "可編輯"
1916
1917 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:365 ../gtk/gtktexttag.c:292
1918 #: ../gtk/gtktextview.c:687
1919 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1920 msgstr "使用者可否修改文字"
1921
1922 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:372 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:380
1923 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:67 ../gtk/gtktexttag.c:307 ../gtk/gtktexttag.c:315
1924 msgid "Font"
1925 msgstr "字型"
1926
1927 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:373 ../gtk/gtkfontchooser.c:68
1928 #: ../gtk/gtktexttag.c:308
1929 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1930 msgstr "以字串方式表達的字型,例如“Sans Italic 12”"
1931
1932 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:381 ../gtk/gtkfontchooser.c:81
1933 #: ../gtk/gtktexttag.c:316
1934 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1935 msgstr "以 PangoFontDescription 結構表示的字型"
1936
1937 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:389 ../gtk/gtktexttag.c:323
1938 msgid "Font family"
1939 msgstr "字型族系"
1940
1941 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:390 ../gtk/gtktexttag.c:324
1942 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1943 msgstr "字型族系名稱,例如:Sans、Helvetica、Times、Monospace"
1944
1945 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:397 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:398
1946 #: ../gtk/gtktexttag.c:331
1947 msgid "Font style"
1948 msgstr "字型樣式"
1949
1950 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:406 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:407
1951 #: ../gtk/gtktexttag.c:340
1952 msgid "Font variant"
1953 msgstr "字型變化"
1954
1955 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:415 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:416
1956 #: ../gtk/gtktexttag.c:349
1957 msgid "Font weight"
1958 msgstr "字型粗細"
1959
1960 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:425 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:426
1961 #: ../gtk/gtktexttag.c:360
1962 msgid "Font stretch"
1963 msgstr "字型寬緊"
1964
1965 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:434 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:435
1966 #: ../gtk/gtktexttag.c:369
1967 msgid "Font size"
1968 msgstr "字型大小"
1969
1970 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:444 ../gtk/gtktexttag.c:389
1971 msgid "Font points"
1972 msgstr "字型點數"
1973
1974 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:445 ../gtk/gtktexttag.c:390
1975 msgid "Font size in points"
1976 msgstr "以點數表達的字型大小"
1977
1978 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:454 ../gtk/gtktexttag.c:379
1979 msgid "Font scale"
1980 msgstr "字型比例"
1981
1982 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:455
1983 msgid "Font scaling factor"
1984 msgstr "字型縮放系數"
1985
1986 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:464 ../gtk/gtktexttag.c:458
1987 msgid "Rise"
1988 msgstr "升高"
1989
1990 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:465
1991 msgid ""
1992 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1993 msgstr "文字和底部基準線的距離 (如果升高的數值為負數,則表示低於基準線)"
1994
1995 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:476 ../gtk/gtktexttag.c:498
1996 msgid "Strikethrough"
1997 msgstr "刪除線"
1998
1999 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:477 ../gtk/gtktexttag.c:499
2000 msgid "Whether to strike through the text"
2001 msgstr "是否在文字中央加上刪除線"
2002
2003 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:484 ../gtk/gtktexttag.c:506
2004 msgid "Underline"
2005 msgstr "底線"
2006
2007 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:485 ../gtk/gtktexttag.c:507
2008 msgid "Style of underline for this text"
2009 msgstr "此文字的底線樣式"
2010
2011 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:493 ../gtk/gtktexttag.c:418
2012 msgid "Language"
2013 msgstr "語言"
2014
2015 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:494
2016 msgid ""
2017 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
2018 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
2019 "probably don't need it"
2020 msgstr "該文字所用的語言,以 ISO 代碼表示。Pango 在描繪文字時會使用這個設定作為提示。如果你不明白這個參數的意義,即是表示不需要使用它了。"
2021
2022 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:514 ../gtk/gtklabel.c:859
2023 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:220
2024 msgid "Ellipsize"
2025 msgstr "簡化文字"
2026
2027 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:515
2028 msgid ""
2029 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
2030 "have enough room to display the entire string"
2031 msgstr "如果儲存格位顯示區沒有足夠的空間顯示整個字串時,用來簡化該字串的偏好空間"
2032
2033 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:534 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:454
2034 #: ../gtk/gtklabel.c:880
2035 msgid "Width In Characters"
2036 msgstr "按鈕闊度"
2037
2038 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:535 ../gtk/gtklabel.c:881
2039 msgid "The desired width of the label, in characters"
2040 msgstr "要求的標籤闊度,以字符計"
2041
2042 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:559 ../gtk/gtklabel.c:941
2043 msgid "Maximum Width In Characters"
2044 msgstr "最大闊度(以字符計)"
2045
2046 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:560
2047 msgid "The maximum width of the cell, in characters"
2048 msgstr "格位所需的最大闊度,以字符計"
2049
2050 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:578 ../gtk/gtktexttag.c:515
2051 msgid "Wrap mode"
2052 msgstr "換行模式"
2053
2054 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:579
2055 msgid ""
2056 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
2057 "have enough room to display the entire string"
2058 msgstr "若格位顯示區沒有足夠的空間顯示整行字串時,如何將字串斷成多行"
2059
2060 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:598 ../gtk/gtkcombobox.c:743
2061 msgid "Wrap width"
2062 msgstr "換行闊度"
2063
2064 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:599
2065 msgid "The width at which the text is wrapped"
2066 msgstr "文字在那個長度後斷行"
2067
2068 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:619 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:365
2069 msgid "Alignment"
2070 msgstr "對齊"
2071
2072 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:620
2073 msgid "How to align the lines"
2074 msgstr "如何對齊各行"
2075
2076 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:632 ../gtk/gtkcellview.c:325
2077 #: ../gtk/gtktexttag.c:620
2078 msgid "Background set"
2079 msgstr "背景設定"
2080
2081 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:633 ../gtk/gtkcellview.c:326
2082 #: ../gtk/gtktexttag.c:621
2083 msgid "Whether this tag affects the background color"
2084 msgstr "本標記可否影響背景顏色"
2085
2086 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:636 ../gtk/gtktexttag.c:628
2087 msgid "Foreground set"
2088 msgstr "前景設定"
2089
2090 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:637 ../gtk/gtktexttag.c:629
2091 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
2092 msgstr "本標記可否影響前景顏色"
2093
2094 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:640 ../gtk/gtktexttag.c:632
2095 msgid "Editability set"
2096 msgstr "可編輯性設定"
2097
2098 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:641 ../gtk/gtktexttag.c:633
2099 msgid "Whether this tag affects text editability"
2100 msgstr "本標記可否影響文字的可編輯性"
2101
2102 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:644 ../gtk/gtktexttag.c:636
2103 msgid "Font family set"
2104 msgstr "字型族系設定"
2105
2106 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:645 ../gtk/gtktexttag.c:637
2107 msgid "Whether this tag affects the font family"
2108 msgstr "此標籤是否影響字型族系"
2109
2110 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:648 ../gtk/gtktexttag.c:640
2111 msgid "Font style set"
2112 msgstr "字型樣式設定"
2113
2114 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:649 ../gtk/gtktexttag.c:641
2115 msgid "Whether this tag affects the font style"
2116 msgstr "此標籤是否影響字型樣式"
2117
2118 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:652 ../gtk/gtktexttag.c:644
2119 msgid "Font variant set"
2120 msgstr "字型變化設定"
2121
2122 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:653 ../gtk/gtktexttag.c:645
2123 msgid "Whether this tag affects the font variant"
2124 msgstr "此標籤是否影響字型變化"
2125
2126 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:656 ../gtk/gtktexttag.c:648
2127 msgid "Font weight set"
2128 msgstr "字型粗細設定"
2129
2130 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:657 ../gtk/gtktexttag.c:649
2131 msgid "Whether this tag affects the font weight"
2132 msgstr "此標籤是否影響字型粗細"
2133
2134 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:660 ../gtk/gtktexttag.c:652
2135 msgid "Font stretch set"
2136 msgstr "字型寬緊設定"
2137
2138 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:661 ../gtk/gtktexttag.c:653
2139 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
2140 msgstr "此標籤是否影響字型寬緊"
2141
2142 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:664 ../gtk/gtktexttag.c:656
2143 msgid "Font size set"
2144 msgstr "字型大小設定"
2145
2146 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:665 ../gtk/gtktexttag.c:657
2147 msgid "Whether this tag affects the font size"
2148 msgstr "此標籤是否影響字型大小"
2149
2150 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:668 ../gtk/gtktexttag.c:660
2151 msgid "Font scale set"
2152 msgstr "字型縮放設定"
2153
2154 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:669 ../gtk/gtktexttag.c:661
2155 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
2156 msgstr "本標記可否縮放字型"
2157
2158 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:672 ../gtk/gtktexttag.c:680
2159 msgid "Rise set"
2160 msgstr "升高文字設定"
2161
2162 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:673 ../gtk/gtktexttag.c:681
2163 msgid "Whether this tag affects the rise"
2164 msgstr "此標籤是否影響文字升高的情況"
2165
2166 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:676 ../gtk/gtktexttag.c:696
2167 msgid "Strikethrough set"
2168 msgstr "刪除線設定"
2169
2170 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:677 ../gtk/gtktexttag.c:697
2171 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
2172 msgstr "此標籤是否影響刪除線的設定"
2173
2174 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:680 ../gtk/gtktexttag.c:704
2175 msgid "Underline set"
2176 msgstr "底線設定"
2177
2178 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:681 ../gtk/gtktexttag.c:705
2179 msgid "Whether this tag affects underlining"
2180 msgstr "此標籤是否影響底線的設定"
2181
2182 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:684 ../gtk/gtktexttag.c:668
2183 msgid "Language set"
2184 msgstr "語言設定"
2185
2186 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:685 ../gtk/gtktexttag.c:669
2187 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
2188 msgstr "本標記可否影響文字要被描繪根據據的語言設定"
2189
2190 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:688
2191 msgid "Ellipsize set"
2192 msgstr "簡化文字設定"
2193
2194 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:689
2195 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
2196 msgstr "本標記可否影響文字簡化的模式"
2197
2198 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:692
2199 msgid "Align set"
2200 msgstr "對齊設定"
2201
2202 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:693
2203 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
2204 msgstr "本標記可否影響對齊的模式"
2205
2206 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141
2207 msgid "Toggle state"
2208 msgstr "切換狀態"
2209
2210 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
2211 msgid "The toggle state of the button"
2212 msgstr "按鈕的切換狀態"
2213
2214 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:149
2215 msgid "Inconsistent state"
2216 msgstr "不相同狀態"
2217
2218 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
2219 msgid "The inconsistent state of the button"
2220 msgstr "按鈕的不相同狀態"
2221
2222 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:157
2223 msgid "Activatable"
2224 msgstr "可啟用"
2225
2226 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
2227 msgid "The toggle button can be activated"
2228 msgstr "該切換按鈕是可啟用的"
2229
2230 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:165
2231 msgid "Radio state"
2232 msgstr "選項狀態"
2233
2234 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:166
2235 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
2236 msgstr "將切換按鈕繪製成單選按鈕"
2237
2238 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:173
2239 msgid "Indicator size"
2240 msgstr "指標大小"
2241
2242 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:174 ../gtk/gtkcheckbutton.c:95
2243 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:146
2244 msgid "Size of check or radio indicator"
2245 msgstr "選取或單選按鈕指示圖的大小"
2246
2247 #: ../gtk/gtkcellview.c:220
2248 msgid "Background RGBA color"
2249 msgstr "背景 RGBA 顏色"
2250
2251 #: ../gtk/gtkcellview.c:235
2252 msgid "CellView model"
2253 msgstr "儲存格檢視模型"
2254
2255 #: ../gtk/gtkcellview.c:236
2256 msgid "The model for cell view"
2257 msgstr "儲存格檢視的模型"
2258
2259 #: ../gtk/gtkcellview.c:254 ../gtk/gtkcombobox.c:1007
2260 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:448 ../gtk/gtkiconview.c:636
2261 #: ../gtk/gtktreemenu.c:329 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:428
2262 msgid "Cell Area"
2263 msgstr "格位區域"
2264
2265 #: ../gtk/gtkcellview.c:255 ../gtk/gtkcombobox.c:1008
2266 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:449 ../gtk/gtkiconview.c:637
2267 #: ../gtk/gtktreemenu.c:330 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:429
2268 msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
2269 msgstr "用來配置格位的 GtkCellArea"
2270
2271 #: ../gtk/gtkcellview.c:278
2272 msgid "Cell Area Context"
2273 msgstr "格位區域選項"
2274
2275 #: ../gtk/gtkcellview.c:279
2276 msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
2277 msgstr "用來計算格位檢視位置大小的 GtkCellAreaContext"
2278
2279 #: ../gtk/gtkcellview.c:296
2280 #, fuzzy
2281 msgid "Draw Sensitive"
2282 msgstr "區分大小寫(_A)"
2283
2284 #: ../gtk/gtkcellview.c:297
2285 #, fuzzy
2286 msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
2287 msgstr "是否在樹狀檢視中繪出樹狀線"
2288
2289 #: ../gtk/gtkcellview.c:315
2290 msgid "Fit Model"
2291 msgstr "符合模型"
2292
2293 #: ../gtk/gtkcellview.c:316
2294 msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
2295 msgstr "在模型中是否為每一列要求足夠的空間"
2296
2297 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:94 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:145
2298 msgid "Indicator Size"
2299 msgstr "指示圖大小"
2300
2301 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:102 ../gtk/gtkexpander.c:364
2302 msgid "Indicator Spacing"
2303 msgstr "指示圖間隔"
2304
2305 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:103
2306 msgid "Spacing around check or radio indicator"
2307 msgstr "選取或單選按鈕指示圖周圍的空間"
2308
2309 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:123
2310 msgid "Whether the menu item is checked"
2311 msgstr "選單項目是否被選取"
2312
2313 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:130 ../gtk/gtktogglebutton.c:186
2314 msgid "Inconsistent"
2315 msgstr "不一致"
2316
2317 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:131
2318 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
2319 msgstr "是否顯示 『不一致』狀態"
2320
2321 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:138
2322 msgid "Draw as radio menu item"
2323 msgstr "繪製成單選項選單項目"
2324
2325 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:139
2326 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
2327 msgstr "是否該選單項目應開起來像單選項選單項目"
2328
2329 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:175 ../gtk/gtkcolorchooser.c:89
2330 msgid "Use alpha"
2331 msgstr "使用透明度"
2332
2333 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:176
2334 msgid "Whether to give the color an alpha value"
2335 msgstr "是否讓顏色包含有透明度的值"
2336
2337 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:190 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:440
2338 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:435 ../gtk/gtkprintjob.c:141
2339 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:427 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:332
2340 msgid "Title"
2341 msgstr "標題"
2342
2343 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:191
2344 msgid "The title of the color selection dialog"
2345 msgstr "顏色選擇對話盒的標題"
2346
2347 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:207 ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:346
2348 msgid "Current Color"
2349 msgstr "目前的顏色"
2350
2351 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:208
2352 msgid "The selected color"
2353 msgstr "選取的顏色"
2354
2355 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:222 ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:353
2356 msgid "Current Alpha"
2357 msgstr "目前的透明度"
2358
2359 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:223
2360 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2361 msgstr "目前的透明度(0 為完全透明,65535 為完全不透明)"
2362
2363 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:237
2364 msgid "Current RGBA Color"
2365 msgstr "目前的 RGBA 顏色"
2366
2367 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:238
2368 msgid "The selected RGBA color"
2369 msgstr "選取的 RGBA 顏色"
2370
2371 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:69
2372 msgid "Color"
2373 msgstr "顏色"
2374
2375 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:70
2376 msgid "Current color, as a GdkRGBA"
2377 msgstr "目前的顏色,以 GdkRGBA 表示"
2378
2379 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:90
2380 msgid "Whether alpha should be shown"
2381 msgstr "是否顯示透明度"
2382
2383 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:234 ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:666
2384 msgid "Show editor"
2385 msgstr "顯示編輯器"
2386
2387 #: ../gtk/gtkcolorscale.c:336
2388 msgid "Scale type"
2389 msgstr "縮放類型"
2390
2391 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:601
2392 msgid "RGBA Color"
2393 msgstr "RGBA 顏色"
2394
2395 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:601
2396 msgid "Color as RGBA"
2397 msgstr "以 RGBA 表示的顏色"
2398
2399 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:604 ../gtk/gtklabel.c:797
2400 msgid "Selectable"
2401 msgstr "可選取"
2402
2403 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:604
2404 #, fuzzy
2405 #| msgid "Whether the tab is detachable"
2406 msgid "Whether the swatch is selectable"
2407 msgstr "分頁是否可分離"
2408
2409 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:324
2410 msgid "Has Opacity Control"
2411 msgstr "可控制透明度"
2412
2413 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:325
2414 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
2415 msgstr "設定顏色選擇程序是否允許設定透明度"
2416
2417 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:331
2418 msgid "Has palette"
2419 msgstr "有色盤"
2420
2421 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:332
2422 msgid "Whether a palette should be used"
2423 msgstr "應否使用色盤"
2424
2425 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:347
2426 msgid "The current color"
2427 msgstr "目前的顏色"
2428
2429 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:354
2430 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2431 msgstr "目前的透明度(0 為完全透明,65535 為完全不透明)"
2432
2433 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:368
2434 msgid "Current RGBA"
2435 msgstr "目前的 RGBA"
2436
2437 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:369
2438 msgid "The current RGBA color"
2439 msgstr "目前的 RGBA 顏色"
2440
2441 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:140
2442 msgid "Color Selection"
2443 msgstr "顏色選擇"
2444
2445 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:141
2446 msgid "The color selection embedded in the dialog."
2447 msgstr "內嵌在對話盒的色彩選取區。"
2448
2449 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:147
2450 msgid "OK Button"
2451 msgstr "確定按鈕"
2452
2453 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:148
2454 msgid "The OK button of the dialog."
2455 msgstr "對話盒的確定按鈕。"
2456
2457 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:154
2458 msgid "Cancel Button"
2459 msgstr "取消按鈕"
2460
2461 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:155
2462 msgid "The cancel button of the dialog."
2463 msgstr "對話盒的取消按鈕。"
2464
2465 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:161
2466 msgid "Help Button"
2467 msgstr "求助按鈕"
2468
2469 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:162
2470 msgid "The help button of the dialog."
2471 msgstr "對話盒的求助按鈕。"
2472
2473 #: ../gtk/gtkcombobox.c:726
2474 msgid "ComboBox model"
2475 msgstr "組合方塊模型"
2476
2477 #: ../gtk/gtkcombobox.c:727
2478 msgid "The model for the combo box"
2479 msgstr "該組合方塊的模型"
2480
2481 #: ../gtk/gtkcombobox.c:744
2482 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
2483 msgstr "將項目於方格中排列所設定的換行闊度"
2484
2485 #: ../gtk/gtkcombobox.c:766 ../gtk/gtktreemenu.c:383
2486 msgid "Row span column"
2487 msgstr "水平合併格位"
2488
2489 #: ../gtk/gtkcombobox.c:767 ../gtk/gtktreemenu.c:384
2490 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2491 msgstr "包含有合併水平格數資料的 TreeModel 格位"
2492
2493 #: ../gtk/gtkcombobox.c:788 ../gtk/gtktreemenu.c:404
2494 msgid "Column span column"
2495 msgstr "垂直合併格位"
2496
2497 #: ../gtk/gtkcombobox.c:789 ../gtk/gtktreemenu.c:405
2498 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2499 msgstr "包含有合併垂直格數資料的 TreeModel 格位"
2500
2501 #: ../gtk/gtkcombobox.c:810
2502 msgid "Active item"
2503 msgstr "啟用項目"
2504
2505 #: ../gtk/gtkcombobox.c:811
2506 msgid "The item which is currently active"
2507 msgstr "目前有效的項目"
2508
2509 #: ../gtk/gtkcombobox.c:830 ../gtk/gtkuimanager.c:484
2510 msgid "Add tearoffs to menus"
2511 msgstr "在選單上加上可卸下標記"
2512
2513 #: ../gtk/gtkcombobox.c:831
2514 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2515 msgstr "下拉選單是否應有分離選單項目"
2516
2517 #: ../gtk/gtkcombobox.c:846 ../gtk/gtkentry.c:780
2518 msgid "Has Frame"
2519 msgstr "有框架"
2520
2521 #: ../gtk/gtkcombobox.c:847
2522 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2523 msgstr "組合方塊是否在子元件周圍繪出框架"
2524
2525 #: ../gtk/gtkcombobox.c:855
2526 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2527 msgstr "當該組合方塊被滑鼠點選時是否自動取得焦點"
2528
2529 #: ../gtk/gtkcombobox.c:870 ../gtk/gtkmenu.c:606
2530 msgid "Tearoff Title"
2531 msgstr "卸下標題"
2532
2533 #: ../gtk/gtkcombobox.c:871
2534 msgid ""
2535 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2536 "off"
2537 msgstr "當此選單卸下之後視窗管理員指定的視窗標題"
2538
2539 #: ../gtk/gtkcombobox.c:888
2540 msgid "Popup shown"
2541 msgstr "彈出式顯示"
2542
2543 #: ../gtk/gtkcombobox.c:889
2544 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2545 msgstr "是否顯示組合式項目的下拉選單"
2546
2547 #: ../gtk/gtkcombobox.c:905
2548 msgid "Button Sensitivity"
2549 msgstr "按鈕敏感度"
2550
2551 #: ../gtk/gtkcombobox.c:906
2552 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2553 msgstr "當模型內容是空的時是否讓下拉按鈕有作用"
2554
2555 #: ../gtk/gtkcombobox.c:922
2556 msgid "Whether combo box has an entry"
2557 msgstr "組合方塊是否有項目"
2558
2559 #: ../gtk/gtkcombobox.c:937
2560 msgid "Entry Text Column"
2561 msgstr "項目文字欄位"
2562
2563 #: ../gtk/gtkcombobox.c:938
2564 msgid ""
2565 "The column in the combo box's model to associate with strings from the entry "
2566 "if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2567 msgstr "如果組合方塊是以 #GtkComboBox:has-entry = %TRUE 建立,在組合方塊模型的欄位要關聯的項目字串"
2568
2569 #: ../gtk/gtkcombobox.c:955
2570 msgid "ID Column"
2571 msgstr "ID 欄"
2572
2573 #: ../gtk/gtkcombobox.c:956
2574 msgid ""
2575 "The column in the combo box's model that provides string IDs for the values "
2576 "in the model"
2577 msgstr "在組合方塊模型的欄位,提供模型中數值的字串 ID"
2578
2579 #: ../gtk/gtkcombobox.c:971
2580 msgid "Active id"
2581 msgstr "使用中 id"
2582
2583 #: ../gtk/gtkcombobox.c:972
2584 msgid "The value of the id column for the active row"
2585 msgstr "使用中的列的 id 欄數值"
2586
2587 #: ../gtk/gtkcombobox.c:987
2588 msgid "Popup Fixed Width"
2589 msgstr "彈出式視窗固定闊度"
2590
2591 #: ../gtk/gtkcombobox.c:988
2592 msgid ""
2593 "Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated "
2594 "width of the combo box"
2595 msgstr "彈出式視窗的闊度是否固定為符合原本組合方塊的闊度"
2596
2597 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1014
2598 msgid "Appears as list"
2599 msgstr "以清單顯示"
2600
2601 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1015
2602 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2603 msgstr "組合方塊下拉選單是否應該顯示作清單樣而非選單樣"
2604
2605 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1031
2606 msgid "Arrow Size"
2607 msgstr "箭頭大小"
2608
2609 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1032
2610 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2611 msgstr "組合方塊中箭頭的最小尺寸"
2612
2613 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1049
2614 msgid "The amount of space used by the arrow"
2615 msgstr "箭頭所佔空間大小"
2616
2617 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1065
2618 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2619 msgstr "組合方塊周圍要繪出何種類型的陰影"
2620
2621 #: ../gtk/gtkcontainer.c:457
2622 msgid "Resize mode"
2623 msgstr "調整尺寸模式"
2624
2625 #: ../gtk/gtkcontainer.c:458
2626 msgid "Specify how resize events are handled"
2627 msgstr "指定如何處理調整尺寸的要求"
2628
2629 #: ../gtk/gtkcontainer.c:465
2630 msgid "Border width"
2631 msgstr "邊框闊度"
2632
2633 #: ../gtk/gtkcontainer.c:466
2634 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2635 msgstr "容器子元件外部空白邊緣的闊度"
2636
2637 #: ../gtk/gtkcontainer.c:474
2638 msgid "Child"
2639 msgstr "子元件"
2640
2641 #: ../gtk/gtkcontainer.c:475
2642 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2643 msgstr "可用來加入新的子元件於容器元件中"
2644
2645 #: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:169
2646 msgid "Subproperties"
2647 msgstr "子屬性"
2648
2649 #: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:170
2650 msgid "The list of subproperties"
2651 msgstr "子屬性清單"
2652
2653 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:238
2654 msgid "ID"
2655 msgstr "ID"
2656
2657 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:239
2658 msgid "The numeric id for quick access"
2659 msgstr "快速存取用的數字化 id"
2660
2661 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:245
2662 msgid "Specified type"
2663 msgstr "指定的類型"
2664
2665 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:246
2666 #, fuzzy
2667 #| msgid "The type of accelerators"
2668 msgid "The type of values after parsing"
2669 msgstr "解析類型「%2$s」的參數 %1$d 時發生錯誤:%3$s\n"
2670
2671 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:252
2672 #, fuzzy
2673 #| msgid "Content type"
2674 msgid "Computed type"
2675 msgstr "目標類型(_T):"
2676
2677 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:253
2678 #, fuzzy
2679 #| msgid "The type of accelerators"
2680 msgid "The type of values after style lookup"
2681 msgstr "捷徑鍵類型"
2682
2683 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:259
2684 msgid "Inherit"
2685 msgstr "繼承"
2686
2687 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:260
2688 msgid "Set if the value is inherited by default"
2689 msgstr "如果數值是由預設繼承的則設定"
2690
2691 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:266
2692 msgid "Initial value"
2693 msgstr "初始數值"
2694
2695 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:267
2696 msgid "The initial specified value used for this property"
2697 msgstr "這個屬性初始指定的數值"
2698
2699 #: ../gtk/gtkdialog.c:292 ../gtk/gtkinfobar.c:425
2700 msgid "Content area border"
2701 msgstr "內容區域邊框"
2702
2703 #: ../gtk/gtkdialog.c:293
2704 msgid "Width of border around the main dialog area"
2705 msgstr "主對話窗區域的邊框闊度"
2706
2707 #: ../gtk/gtkdialog.c:310 ../gtk/gtkinfobar.c:442
2708 msgid "Content area spacing"
2709 msgstr "內容區域間距"
2710
2711 #: ../gtk/gtkdialog.c:311
2712 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2713 msgstr "主要對話盒區域的元件間的間距"
2714
2715 #: ../gtk/gtkdialog.c:318 ../gtk/gtkinfobar.c:458
2716 msgid "Button spacing"
2717 msgstr "按鈕間隔"
2718
2719 #: ../gtk/gtkdialog.c:319 ../gtk/gtkinfobar.c:459
2720 msgid "Spacing between buttons"
2721 msgstr "按鈕之間的間隔"
2722
2723 #: ../gtk/gtkdialog.c:327 ../gtk/gtkinfobar.c:474
2724 msgid "Action area border"
2725 msgstr "動作區域邊緣"
2726
2727 #: ../gtk/gtkdialog.c:328
2728 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2729 msgstr "對話盒按鈕下方按鈕區域的邊緣闊度"
2730
2731 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:353
2732 msgid "The contents of the buffer"
2733 msgstr "緩衝區的內容"
2734
2735 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:367 ../gtk/gtkentry.c:920
2736 msgid "Text length"
2737 msgstr "文字闊度"
2738
2739 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:368
2740 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2741 msgstr "目前在緩衝區中文字的長度"
2742
2743 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:382 ../gtk/gtkentry.c:763
2744 msgid "Maximum length"
2745 msgstr "最大長度"
2746
2747 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:383 ../gtk/gtkentry.c:764
2748 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2749 msgstr "這個項目中字符數目的上限。0 為沒有上限"
2750
2751 #: ../gtk/gtkentry.c:727
2752 msgid "Text Buffer"
2753 msgstr "文字緩衝區"
2754
2755 #: ../gtk/gtkentry.c:728
2756 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2757 msgstr "實際儲存項目文字的文字緩衝區物件"
2758
2759 #: ../gtk/gtkentry.c:735 ../gtk/gtklabel.c:822
2760 msgid "Cursor Position"
2761 msgstr "游標位置"
2762
2763 #: ../gtk/gtkentry.c:736 ../gtk/gtklabel.c:823
2764 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2765 msgstr "游標目前的位置,以字符計。"
2766
2767 #: ../gtk/gtkentry.c:745 ../gtk/gtklabel.c:832
2768 msgid "Selection Bound"
2769 msgstr "選取邊界"
2770
2771 #: ../gtk/gtkentry.c:746 ../gtk/gtklabel.c:833
2772 msgid ""
2773 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2774 msgstr "所選取的部份中,游標到另一端位置的距離(字符為單位)"
2775
2776 #: ../gtk/gtkentry.c:756
2777 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2778 msgstr "可否編輯欄位的內容"
2779
2780 #: ../gtk/gtkentry.c:772
2781 msgid "Visibility"
2782 msgstr "可見狀態"
2783
2784 #: ../gtk/gtkentry.c:773
2785 msgid ""
2786 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2787 "mode)"
2788 msgstr "FALSE 表示顯示「隱形字符」而非實際文字(密碼模式)"
2789
2790 #: ../gtk/gtkentry.c:781
2791 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2792 msgstr "FALSE 可將外部裝飾"
2793
2794 #: ../gtk/gtkentry.c:797
2795 msgid ""
2796 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2797 msgstr "文字與框架之間的框線。此數值會蓋過內部框線樣式屬性"
2798
2799 #: ../gtk/gtkentry.c:805 ../gtk/gtkentry.c:1406
2800 msgid "Invisible character"
2801 msgstr "隱形字符"
2802
2803 #: ../gtk/gtkentry.c:806 ../gtk/gtkentry.c:1407
2804 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2805 msgstr "用來遮蓋輸入內容的字符(在「密碼模式」裏)"
2806
2807 #: ../gtk/gtkentry.c:813
2808 msgid "Activates default"
2809 msgstr "啟動預設元件"
2810
2811 #: ../gtk/gtkentry.c:814
2812 msgid ""
2813 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2814 "dialog) when Enter is pressed"
2815 msgstr "當按下 Enter 鍵時,是否啟動預設視窗元件(例如對話盒的按鈕)"
2816
2817 #: ../gtk/gtkentry.c:820
2818 msgid "Width in chars"
2819 msgstr "闊度(以字符計算)"
2820
2821 #: ../gtk/gtkentry.c:821
2822 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2823 msgstr "輸入元件中預留的空白長度(單位為字符)"
2824
2825 #: ../gtk/gtkentry.c:830
2826 msgid "Scroll offset"
2827 msgstr "捲動偏移"
2828
2829 #: ../gtk/gtkentry.c:831
2830 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2831 msgstr "輸入元件相對於螢幕向左捲動偏移的程度(單位為像素)"
2832
2833 #: ../gtk/gtkentry.c:841
2834 msgid "The contents of the entry"
2835 msgstr "輸入的內容"
2836
2837 #: ../gtk/gtkentry.c:856 ../gtk/gtkmisc.c:105
2838 msgid "X align"
2839 msgstr "水平排列"
2840
2841 #: ../gtk/gtkentry.c:857 ../gtk/gtkmisc.c:106
2842 msgid ""
2843 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2844 "layouts."
2845 msgstr "水平方向對齊,0 為左,1 為右。相反即為右至左 (RTL) 排列。"
2846
2847 #: ../gtk/gtkentry.c:873
2848 msgid "Truncate multiline"
2849 msgstr "截短多行"
2850
2851 #: ../gtk/gtkentry.c:874
2852 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2853 msgstr "可否將多列貼上截短為一列。"
2854
2855 #: ../gtk/gtkentry.c:890
2856 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2857 msgstr "當設定 has-frame 時要在項目周圍繪出何種類型的陰影"
2858
2859 #: ../gtk/gtkentry.c:905 ../gtk/gtktextview.c:766
2860 msgid "Overwrite mode"
2861 msgstr "覆寫模式"
2862
2863 #: ../gtk/gtkentry.c:906
2864 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2865 msgstr "新的文字是否可以覆寫既有文字"
2866
2867 #: ../gtk/gtkentry.c:921
2868 msgid "Length of the text currently in the entry"
2869 msgstr "目前在項目中文字的長度"
2870
2871 #: ../gtk/gtkentry.c:936
2872 msgid "Invisible character set"
2873 msgstr "隱形字符設定"
2874
2875 #: ../gtk/gtkentry.c:937
2876 msgid "Whether the invisible character has been set"
2877 msgstr "隱形字符是否已設定"
2878
2879 #: ../gtk/gtkentry.c:955
2880 msgid "Caps Lock warning"
2881 msgstr "Caps Lock 警告"
2882
2883 #: ../gtk/gtkentry.c:956
2884 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2885 msgstr "密碼欄位是否在 Caps Lock 開啟時顯示警告"
2886
2887 #: ../gtk/gtkentry.c:970
2888 msgid "Progress Fraction"
2889 msgstr "進度列完成度"
2890
2891 #: ../gtk/gtkentry.c:971
2892 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2893 msgstr "工作目前已完成的程度"
2894
2895 #: ../gtk/gtkentry.c:988
2896 msgid "Progress Pulse Step"
2897 msgstr "進度列指示步進"
2898
2899 #: ../gtk/gtkentry.c:989
2900 msgid ""
2901 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2902 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2903 msgstr "當每次呼叫 gtk_entry_progress_pulse() 後,進度區塊應移動的比例(以進度列全長為基準)"
2904
2905 #: ../gtk/gtkentry.c:1006
2906 msgid "Placeholder text"
2907 msgstr "佔位符文字"
2908
2909 #: ../gtk/gtkentry.c:1007
2910 msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused"
2911 msgstr "當項目留空並失去焦點時顯示其中的文字"
2912
2913 #: ../gtk/gtkentry.c:1021
2914 msgid "Primary pixbuf"
2915 msgstr "主要 pixbuf"
2916
2917 #: ../gtk/gtkentry.c:1022
2918 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2919 msgstr "用於此項目的主要 pixbuf"
2920
2921 #: ../gtk/gtkentry.c:1036
2922 msgid "Secondary pixbuf"
2923 msgstr "次要 pixbuf"
2924
2925 #: ../gtk/gtkentry.c:1037
2926 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2927 msgstr "用於此項目的次要 pixbuf"
2928
2929 #: ../gtk/gtkentry.c:1051
2930 msgid "Primary stock ID"
2931 msgstr "主要圖庫 ID"
2932
2933 #: ../gtk/gtkentry.c:1052
2934 msgid "Stock ID for primary icon"
2935 msgstr "主要圖示的圖庫 ID"
2936
2937 #: ../gtk/gtkentry.c:1066
2938 msgid "Secondary stock ID"
2939 msgstr "次要圖庫 ID"
2940
2941 #: ../gtk/gtkentry.c:1067
2942 msgid "Stock ID for secondary icon"
2943 msgstr "次要圖示的圖庫 ID"
2944
2945 #: ../gtk/gtkentry.c:1081
2946 msgid "Primary icon name"
2947 msgstr "主要圖示名稱"
2948
2949 #: ../gtk/gtkentry.c:1082
2950 msgid "Icon name for primary icon"
2951 msgstr "主要圖示的名稱"
2952
2953 #: ../gtk/gtkentry.c:1096
2954 msgid "Secondary icon name"
2955 msgstr "次要圖示名稱"
2956
2957 #: ../gtk/gtkentry.c:1097
2958 msgid "Icon name for secondary icon"
2959 msgstr "次要圖示的名稱"
2960
2961 #: ../gtk/gtkentry.c:1111
2962 msgid "Primary GIcon"
2963 msgstr "主要 GIcon"
2964
2965 #: ../gtk/gtkentry.c:1112
2966 msgid "GIcon for primary icon"
2967 msgstr "主要圖示的 GIcon"
2968
2969 #: ../gtk/gtkentry.c:1126
2970 msgid "Secondary GIcon"
2971 msgstr "次要 GIcon"
2972
2973 #: ../gtk/gtkentry.c:1127
2974 msgid "GIcon for secondary icon"
2975 msgstr "次要圖示的 GIcon"
2976
2977 #: ../gtk/gtkentry.c:1141
2978 msgid "Primary storage type"
2979 msgstr "主要儲存區類型"
2980
2981 #: ../gtk/gtkentry.c:1142
2982 msgid "The representation being used for primary icon"
2983 msgstr "用於主要圖示的代表"
2984
2985 #: ../gtk/gtkentry.c:1157
2986 msgid "Secondary storage type"
2987 msgstr "次要儲存區類型"
2988
2989 #: ../gtk/gtkentry.c:1158
2990 msgid "The representation being used for secondary icon"
2991 msgstr "用於次要圖示的代表"
2992
2993 #: ../gtk/gtkentry.c:1179
2994 msgid "Primary icon activatable"
2995 msgstr "主要圖示可用性"
2996
2997 #: ../gtk/gtkentry.c:1180
2998 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2999 msgstr "主要圖示是否在使用中"
3000
3001 #: ../gtk/gtkentry.c:1200
3002 msgid "Secondary icon activatable"
3003 msgstr "次要圖示可用性"
3004
3005 #: ../gtk/gtkentry.c:1201
3006 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
3007 msgstr "次要圖示是否在使用中"
3008
3009 #: ../gtk/gtkentry.c:1223
3010 msgid "Primary icon sensitive"
3011 msgstr "主要圖示反應"
3012
3013 #: ../gtk/gtkentry.c:1224
3014 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
3015 msgstr "主要圖示是否有反應"
3016
3017 #: ../gtk/gtkentry.c:1245
3018 msgid "Secondary icon sensitive"
3019 msgstr "次要圖示反應"
3020
3021 #: ../gtk/gtkentry.c:1246
3022 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
3023 msgstr "次要圖示是否有反應"
3024
3025 #: ../gtk/gtkentry.c:1262
3026 msgid "Primary icon tooltip text"
3027 msgstr "主要圖示工具提示文字"
3028
3029 #: ../gtk/gtkentry.c:1263 ../gtk/gtkentry.c:1299
3030 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
3031 msgstr "主要圖示工具提示的內容"
3032
3033 #: ../gtk/gtkentry.c:1279
3034 msgid "Secondary icon tooltip text"
3035 msgstr "次要圖示工具提示文字"
3036
3037 #: ../gtk/gtkentry.c:1280 ../gtk/gtkentry.c:1318
3038 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
3039 msgstr "次要圖示工具提示的內容"
3040
3041 #: ../gtk/gtkentry.c:1298
3042 msgid "Primary icon tooltip markup"
3043 msgstr "主要圖示工具提示標記"
3044
3045 #: ../gtk/gtkentry.c:1317
3046 msgid "Secondary icon tooltip markup"
3047 msgstr "次要圖示工具提示標記"
3048
3049 #: ../gtk/gtkentry.c:1337 ../gtk/gtktextview.c:794
3050 msgid "IM module"
3051 msgstr "IM 模組"
3052
3053 #: ../gtk/gtkentry.c:1338 ../gtk/gtktextview.c:795
3054 msgid "Which IM module should be used"
3055 msgstr "預設要使用哪一個 IM 模組"
3056
3057 #: ../gtk/gtkentry.c:1352
3058 msgid "Completion"
3059 msgstr "補齊"
3060
3061 #: ../gtk/gtkentry.c:1353
3062 msgid "The auxiliary completion object"
3063 msgstr "輔助補齊物件"
3064
3065 #: ../gtk/gtkentry.c:1367
3066 msgid "Icon Prelight"
3067 msgstr "圖示預亮"
3068
3069 #: ../gtk/gtkentry.c:1368
3070 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
3071 msgstr "使用中的圖示在滑鼠經過時是否顯示預亮"
3072
3073 #: ../gtk/gtkentry.c:1384
3074 msgid "Progress Border"
3075 msgstr "進度列框線"
3076
3077 #: ../gtk/gtkentry.c:1385
3078 msgid "Border around the progress bar"
3079 msgstr "進度列周圍的框線"
3080
3081 #: ../gtk/gtkentry.c:1881
3082 msgid "Border between text and frame."
3083 msgstr "文字與框架之間的框線。"
3084
3085 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:320
3086 msgid "Completion Model"
3087 msgstr "自動完成模組"
3088
3089 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:321
3090 msgid "The model to find matches in"
3091 msgstr "找尋符合字串的自動完成模型"
3092
3093 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:327
3094 msgid "Minimum Key Length"
3095 msgstr "最小關鍵字長度"
3096
3097 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:328
3098 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
3099 msgstr "用來搜尋的關鍵字的最小長度"
3100
3101 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:344 ../gtk/gtkiconview.c:432
3102 msgid "Text column"
3103 msgstr "文字欄位"
3104
3105 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:345
3106 msgid "The column of the model containing the strings."
3107 msgstr "包含字串的模型欄位"
3108
3109 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:364
3110 msgid "Inline completion"
3111 msgstr "行內自動補齊"
3112
3113 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:365
3114 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
3115 msgstr "是否自動插入共通的前綴字"
3116
3117 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:379
3118 msgid "Popup completion"
3119 msgstr "彈出項目自動補齊"
3120
3121 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:380
3122 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
3123 msgstr "是否在彈出式視窗中顯示補齊項目"
3124
3125 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:395
3126 msgid "Popup set width"
3127 msgstr "彈出式視窗設定闊度"
3128
3129 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:396
3130 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
3131 msgstr "如設為定為‘TRUE’,彈出式視窗會與項目的大小相同"
3132
3133 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:414
3134 msgid "Popup single match"
3135 msgstr "彈出式視窗單一匹配"
3136
3137 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:415
3138 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
3139 msgstr "如設為定為‘TRUE’,只有一個匹配的項目時仍顯示彈出式視窗。"
3140
3141 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:429
3142 msgid "Inline selection"
3143 msgstr "行內選取區"
3144
3145 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:430
3146 msgid "Your description here"
3147 msgstr "在此輸入你的描述"
3148
3149 #: ../gtk/gtkeventbox.c:109
3150 msgid "Visible Window"
3151 msgstr "可見視窗"
3152
3153 #: ../gtk/gtkeventbox.c:110
3154 msgid ""
3155 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
3156 "trap events."
3157 msgstr "該事件方塊是否可見,其相對於用來攔截事件的不可見事件方塊。"
3158
3159 #: ../gtk/gtkeventbox.c:116
3160 msgid "Above child"
3161 msgstr "覆蓋子元件"
3162
3163 #: ../gtk/gtkeventbox.c:117
3164 msgid ""
3165 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
3166 "child widget as opposed to below it."
3167 msgstr "是否事件方塊中攔截事件的視窗要覆蓋在子視窗元件之上,相對於至於其下。"
3168
3169 #: ../gtk/gtkexpander.c:282
3170 msgid "Expanded"
3171 msgstr "展開"
3172
3173 #: ../gtk/gtkexpander.c:283
3174 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
3175 msgstr "該可擴展元件是否已經展開,使其子元件顯露出來。"
3176
3177 #: ../gtk/gtkexpander.c:291
3178 msgid "Text of the expander's label"
3179 msgstr "展開器標籤的文字"
3180
3181 #: ../gtk/gtkexpander.c:306 ../gtk/gtklabel.c:741
3182 msgid "Use markup"
3183 msgstr "使用標記"
3184
3185 #: ../gtk/gtkexpander.c:307 ../gtk/gtklabel.c:742
3186 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
3187 msgstr "可擴展元件的文字標籤包含XML標記。詳見 pango_parse_markup()"
3188
3189 #: ../gtk/gtkexpander.c:315
3190 msgid "Space to put between the label and the child"
3191 msgstr "區隔子元件與文字標籤的額外的空間"
3192
3193 #: ../gtk/gtkexpander.c:324 ../gtk/gtkframe.c:206 ../gtk/gtktoolbutton.c:255
3194 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1600
3195 msgid "Label widget"
3196 msgstr "標籤元件"
3197
3198 #: ../gtk/gtkexpander.c:325
3199 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
3200 msgstr "替代展開器原本文字標籤的視窗元件"
3201
3202 #: ../gtk/gtkexpander.c:332
3203 msgid "Label fill"
3204 msgstr "標籤填滿"
3205
3206 #: ../gtk/gtkexpander.c:333
3207 msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
3208 msgstr "籤標視窗元件是否應填滿所有可用的水平空間"
3209
3210 #: ../gtk/gtkexpander.c:348
3211 msgid "Resize toplevel"
3212 msgstr "改變頂端層級大小"
3213
3214 #: ../gtk/gtkexpander.c:349
3215 msgid ""
3216 "Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and "
3217 "collapsing"
3218 msgstr "在展開和收摺時展開器是否要改變頂層視窗的大小"
3219
3220 #: ../gtk/gtkexpander.c:355 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1628
3221 #: ../gtk/gtktreeview.c:1193
3222 msgid "Expander Size"
3223 msgstr "展開器大小"
3224
3225 #: ../gtk/gtkexpander.c:356 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1629
3226 #: ../gtk/gtktreeview.c:1194
3227 msgid "Size of the expander arrow"
3228 msgstr "展開器箭號的大小"
3229
3230 #: ../gtk/gtkexpander.c:365
3231 msgid "Spacing around expander arrow"
3232 msgstr "展開器箭頭周圍的間距"
3233
3234 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:409
3235 msgid "Dialog"
3236 msgstr "對話盒"
3237
3238 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:410
3239 msgid "The file chooser dialog to use."
3240 msgstr "準備選用的檔案選擇對話盒類型。"
3241
3242 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:441
3243 msgid "The title of the file chooser dialog."
3244 msgstr "檔案選擇對話盒的標題。"
3245
3246 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:455
3247 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
3248 msgstr "按鈕元件所需的闊度,以字符計。"
3249
3250 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:747
3251 msgid "Action"
3252 msgstr "動作"
3253
3254 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:748
3255 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
3256 msgstr "檔案選擇元件要執行的指令種類"
3257
3258 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:754 ../gtk/gtkrecentchooser.c:264
3259 msgid "Filter"
3260 msgstr "過濾條件"
3261
3262 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:755
3263 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
3264 msgstr "用來選擇顯示何種檔案的過濾器"
3265
3266 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:760
3267 msgid "Local Only"
3268 msgstr "限定本地端"
3269
3270 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:761
3271 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
3272 msgstr "是否選擇的檔案應該限定於本地端 file: URLs"
3273
3274 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:766
3275 msgid "Preview widget"
3276 msgstr "預覽視窗元件"
3277
3278 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:767
3279 msgid "Application supplied widget for custom previews."
3280 msgstr "應用程式提供的視窗元件,用來自選預覽。"
3281
3282 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:772
3283 msgid "Preview Widget Active"
3284 msgstr "啟動預覽視窗元件"
3285
3286 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:773
3287 msgid ""
3288 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
3289 msgstr "用來自選預覽的應用程式端視窗元件是否應該被顯示。"
3290
3291 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:778
3292 msgid "Use Preview Label"
3293 msgstr "使用預覽文字"
3294
3295 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:779
3296 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
3297 msgstr "是否與預覽的檔案名稱一起顯示內置圖示文字。"
3298
3299 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:784
3300 msgid "Extra widget"
3301 msgstr "額外視窗元件"
3302
3303 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:785
3304 msgid "Application supplied widget for extra options."
3305 msgstr "有額外功能的應用程式端視窗元件。"
3306
3307 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:790 ../gtk/gtkrecentchooser.c:203
3308 msgid "Select Multiple"
3309 msgstr "選取多個項目"
3310
3311 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:791
3312 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
3313 msgstr "可否允許同時選取多個檔案"
3314
3315 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:797
3316 msgid "Show Hidden"
3317 msgstr "顯示隱藏檔"
3318
3319 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:798
3320 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
3321 msgstr "是否顯示隱藏的檔案和目錄"
3322
3323 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:813
3324 msgid "Do overwrite confirmation"
3325 msgstr "覆寫時作出確認"
3326
3327 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:814
3328 msgid ""
3329 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
3330 "dialog if necessary."
3331 msgstr "在儲存模式的檔案選擇程式是否在需要時顯示覆寫確認對話盒。"
3332
3333 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:830
3334 msgid "Allow folder creation"
3335 msgstr "允許建立資料夾"
3336
3337 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:831
3338 msgid ""
3339 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
3340 "folders."
3341 msgstr "在開啟模式的檔案選擇程式是否讓使用者建立新的資料夾。"
3342
3343 #: ../gtk/gtkfixed.c:152 ../gtk/gtklayout.c:647 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
3344 msgid "X position"
3345 msgstr "水平位置"
3346
3347 #: ../gtk/gtkfixed.c:153 ../gtk/gtklayout.c:648
3348 msgid "X position of child widget"
3349 msgstr "子元件的水平位置"
3350
3351 #: ../gtk/gtkfixed.c:160 ../gtk/gtklayout.c:657
3352 msgid "Y position"
3353 msgstr "垂直位置"
3354
3355 #: ../gtk/gtkfixed.c:161 ../gtk/gtklayout.c:658
3356 msgid "Y position of child widget"
3357 msgstr "子元件的垂直位置"
3358
3359 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:436
3360 msgid "The title of the font chooser dialog"
3361 msgstr "檔案選擇對話盒的標題"
3362
3363 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:452
3364 msgid "The name of the selected font"
3365 msgstr "選擇字型的名稱"
3366
3367 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:453
3368 msgid "Sans 12"
3369 msgstr "Sans 12"
3370
3371 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:468
3372 msgid "Use font in label"
3373 msgstr "字型本身反映在標籤內"
3374
3375 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:469
3376 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
3377 msgstr "標籤文字可否使用選擇的字型"
3378
3379 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:484
3380 msgid "Use size in label"
3381 msgstr "文字標籤中使用尺寸"
3382
3383 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:485
3384 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
3385 msgstr "標籤文字可否使用選擇的字型大小"
3386
3387 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:501
3388 msgid "Show style"
3389 msgstr "顯示樣式"
3390
3391 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:502
3392 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
3393 msgstr "標籤文字可否使用選擇的字型樣式"
3394
3395 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:517
3396 msgid "Show size"
3397 msgstr "顯示字型大小"
3398
3399 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:518
3400 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
3401 msgstr "標籤文字是否顯示使用選擇的字型尺寸"
3402
3403 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:80
3404 msgid "Font description"
3405 msgstr "字型描述"
3406
3407 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:106
3408 msgid "Show preview text entry"
3409 msgstr "顯示預覽文字項目"
3410
3411 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:107
3412 msgid "Whether the preview text entry is shown or not"
3413 msgstr "是否顯示預覽文字項目"
3414
3415 #: ../gtk/gtkframe.c:172
3416 msgid "Text of the frame's label"
3417 msgstr "框架的標籤文字"
3418
3419 #: ../gtk/gtkframe.c:179
3420 msgid "Label xalign"
3421 msgstr "標籤水平位置"
3422
3423 #: ../gtk/gtkframe.c:180
3424 msgid "The horizontal alignment of the label"
3425 msgstr "標籤的水平位置"
3426
3427 #: ../gtk/gtkframe.c:188
3428 msgid "Label yalign"
3429 msgstr "標籤垂直位置"
3430
3431 #: ../gtk/gtkframe.c:189
3432 msgid "The vertical alignment of the label"
3433 msgstr "標籤的垂直位置"
3434
3435 #: ../gtk/gtkframe.c:197
3436 msgid "Frame shadow"
3437 msgstr "框架陰影"
3438
3439 #: ../gtk/gtkframe.c:198
3440 msgid "Appearance of the frame border"
3441 msgstr "框架邊框的外觀"
3442
3443 #: ../gtk/gtkframe.c:207
3444 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
3445 msgstr "用來替代原本框架文字標籤的視窗元件"
3446
3447 #: ../gtk/gtkgrid.c:1369
3448 msgid "Row Homogeneous"
3449 msgstr "列高一致"
3450
3451 #: ../gtk/gtkgrid.c:1370
3452 msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
3453 msgstr "如設為定為「TRUE」,表示所有列的高度都一樣"
3454
3455 #: ../gtk/gtkgrid.c:1376
3456 msgid "Column Homogeneous"
3457 msgstr "欄寬一致"
3458
3459 #: ../gtk/gtkgrid.c:1377
3460 msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
3461 msgstr "如設為定為「TRUE」,表示所有欄的闊度都一樣"
3462
3463 #: ../gtk/gtkgrid.c:1391
3464 msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
3465 msgstr "附加子元件頂端於其上的列數"
3466
3467 #: ../gtk/gtkgrid.c:1397 ../gtk/gtklayout.c:673 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:275
3468 msgid "Width"
3469 msgstr "闊度"
3470
3471 #: ../gtk/gtkgrid.c:1398
3472 msgid "The number of columns that a child spans"
3473 msgstr "子項跨過的欄數"
3474
3475 #: ../gtk/gtkgrid.c:1404 ../gtk/gtklayout.c:682
3476 msgid "Height"
3477 msgstr "高度"
3478
3479 #: ../gtk/gtkgrid.c:1405
3480 msgid "The number of rows that a child spans"
3481 msgstr "子項跨過的列數"
3482
3483 #: ../gtk/gtkiconview.c:395 ../gtk/gtktreeselection.c:132
3484 msgid "Selection mode"
3485 msgstr "選擇模式"
3486
3487 #: ../gtk/gtkiconview.c:396
3488 msgid "The selection mode"
3489 msgstr "選擇模式"
3490
3491 #: ../gtk/gtkiconview.c:414
3492 msgid "Pixbuf column"
3493 msgstr "Pixbuf 欄"
3494
3495 #: ../gtk/gtkiconview.c:415
3496 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3497 msgstr "用來取得圖示 pixbuf 的典型欄"
3498
3499 #: ../gtk/gtkiconview.c:433
3500 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3501 msgstr "用來取得文字 pixbuf 的典型欄"
3502
3503 #: ../gtk/gtkiconview.c:452
3504 msgid "Markup column"
3505 msgstr "標記欄位"
3506
3507 #: ../gtk/gtkiconview.c:453
3508 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3509 msgstr "如果使用 Pango 標記時用來取得文字的典型欄"
3510
3511 #: ../gtk/gtkiconview.c:460
3512 msgid "Icon View Model"
3513 msgstr "Icon View 模型"
3514
3515 #: ../gtk/gtkiconview.c:461
3516 msgid "The model for the icon view"
3517 msgstr "圖示檢視所使用的模型"
3518
3519 #: ../gtk/gtkiconview.c:477
3520 msgid "Number of columns"
3521 msgstr "欄位數目"
3522
3523 #: ../gtk/gtkiconview.c:478
3524 msgid "Number of columns to display"
3525 msgstr "要顯示的欄數"
3526
3527 #: ../gtk/gtkiconview.c:495
3528 msgid "Width for each item"
3529 msgstr "各項目的闊度"
3530
3531 #: ../gtk/gtkiconview.c:496
3532 msgid "The width used for each item"
3533 msgstr "用於各個項目的闊度"
3534
3535 #: ../gtk/gtkiconview.c:512
3536 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3537 msgstr "用來插入項目的格位之間的空間"
3538
3539 #: ../gtk/gtkiconview.c:527
3540 msgid "Row Spacing"
3541 msgstr "行的間隔"
3542
3543 #: ../gtk/gtkiconview.c:528
3544 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3545 msgstr "用來插入格線列之間的空間"
3546
3547 #: ../gtk/gtkiconview.c:543
3548 msgid "Column Spacing"
3549 msgstr "欄的間隔"
3550
3551 #: ../gtk/gtkiconview.c:544
3552 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3553 msgstr "用來插入格線欄之間的空間"
3554
3555 #: ../gtk/gtkiconview.c:559
3556 msgid "Margin"
3557 msgstr "邊界"
3558
3559 #: ../gtk/gtkiconview.c:560
3560 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3561 msgstr "用來插入圖示檢視邊緣的空間"
3562
3563 #: ../gtk/gtkiconview.c:575
3564 msgid "Item Orientation"
3565 msgstr "項目方向"
3566
3567 #: ../gtk/gtkiconview.c:576
3568 msgid ""
3569 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3570 msgstr "每個項目的文字與圖示之間要如何排列"
3571
3572 #: ../gtk/gtkiconview.c:592 ../gtk/gtktreeview.c:1028
3573 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:375
3574 msgid "Reorderable"
3575 msgstr "可重新排列"
3576
3577 #: ../gtk/gtkiconview.c:593 ../gtk/gtktreeview.c:1029
3578 msgid "View is reorderable"
3579 msgstr "該顯示為可排序的"
3580
3581 #: ../gtk/gtkiconview.c:600 ../gtk/gtktreeview.c:1179
3582 msgid "Tooltip Column"
3583 msgstr "工具提示欄位"
3584
3585 #: ../gtk/gtkiconview.c:601
3586 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3587 msgstr "包含項目的工具提示文字的模型欄位"
3588
3589 #: ../gtk/gtkiconview.c:618
3590 msgid "Item Padding"
3591 msgstr "項目留空"
3592
3593 #: ../gtk/gtkiconview.c:619
3594 msgid "Padding around icon view items"
3595 msgstr "圖示檢視項目周圍的留空"
3596
3597 #: ../gtk/gtkiconview.c:650
3598 msgid "Selection Box Color"
3599 msgstr "選取區方塊色彩"
3600
3601 #: ../gtk/gtkiconview.c:651
3602 msgid "Color of the selection box"
3603 msgstr "選取區方塊的色彩"
3604
3605 #: ../gtk/gtkiconview.c:657
3606 msgid "Selection Box Alpha"
3607 msgstr "選取區方塊的α混色"
3608
3609 #: ../gtk/gtkiconview.c:658
3610 msgid "Opacity of the selection box"
3611 msgstr "選取區方塊的透明度"
3612
3613 #: ../gtk/gtkimage.c:218 ../gtk/gtkstatusicon.c:224
3614 msgid "Pixbuf"
3615 msgstr "Pixbuf"
3616
3617 #: ../gtk/gtkimage.c:219 ../gtk/gtkstatusicon.c:225
3618 msgid "A GdkPixbuf to display"
3619 msgstr "準備顯示的 GdkPixbuf"
3620
3621 #: ../gtk/gtkimage.c:226 ../gtk/gtkrecentmanager.c:294
3622 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:232
3623 msgid "Filename"
3624 msgstr "檔案名稱"
3625
3626 #: ../gtk/gtkimage.c:227 ../gtk/gtkstatusicon.c:233
3627 msgid "Filename to load and display"
3628 msgstr "準備載入及顯示的檔案"
3629
3630 #: ../gtk/gtkimage.c:236 ../gtk/gtkstatusicon.c:241
3631 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3632 msgstr "欲顯示的內置圖示名稱"
3633
3634 #: ../gtk/gtkimage.c:243
3635 msgid "Icon set"
3636 msgstr "圖示集"
3637
3638 #: ../gtk/gtkimage.c:244
3639 msgid "Icon set to display"
3640 msgstr "準備顯示的圖示集"
3641
3642 #: ../gtk/gtkimage.c:251 ../gtk/gtkscalebutton.c:228 ../gtk/gtktoolbar.c:533
3643 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1008
3644 msgid "Icon size"
3645 msgstr "圖示大小"
3646
3647 #: ../gtk/gtkimage.c:252
3648 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3649 msgstr "內置圖示或圖示集或具名圖示的符號大小"
3650
3651 #: ../gtk/gtkimage.c:268
3652 msgid "Pixel size"
3653 msgstr "像素大小"
3654
3655 #: ../gtk/gtkimage.c:269
3656 msgid "Pixel size to use for named icon"
3657 msgstr "具名圖示的像素大小"
3658
3659 #: ../gtk/gtkimage.c:277
3660 msgid "Animation"
3661 msgstr "動畫"
3662
3663 #: ../gtk/gtkimage.c:278
3664 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3665 msgstr "準備顯示的 GdkPixbufAnimation"
3666
3667 #: ../gtk/gtkimage.c:318 ../gtk/gtkstatusicon.c:272
3668 msgid "Storage type"
3669 msgstr "儲存種類"
3670
3671 #: ../gtk/gtkimage.c:319 ../gtk/gtkstatusicon.c:273
3672 msgid "The representation being used for image data"
3673 msgstr "圖片資料所使用的資料代表"
3674
3675 #: ../gtk/gtkimage.c:337
3676 msgid "Use Fallback"
3677 msgstr "使用後備"
3678
3679 #: ../gtk/gtkimage.c:338
3680 msgid "Whether to use icon names fallback"
3681 msgstr "是否使用圖示名稱後備"
3682
3683 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:161
3684 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3685 msgstr "選單文字旁邊顯示的子元件"
3686
3687 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:176
3688 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3689 msgstr "是否使用標籤文字來建立圖庫選單項目"
3690
3691 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:209 ../gtk/gtkmenu.c:566
3692 msgid "Accel Group"
3693 msgstr "捷徑鍵羣組"
3694
3695 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:210
3696 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3697 msgstr "圖庫捷徑鍵的羣組"
3698
3699 #: ../gtk/gtkinfobar.c:370 ../gtk/gtkmessagedialog.c:203
3700 msgid "Message Type"
3701 msgstr "訊息類型"
3702
3703 #: ../gtk/gtkinfobar.c:371 ../gtk/gtkmessagedialog.c:204
3704 msgid "The type of message"
3705 msgstr "訊息的類型"
3706
3707 #: ../gtk/gtkinfobar.c:426
3708 msgid "Width of border around the content area"
3709 msgstr "內容區域的邊框闊度"
3710
3711 #: ../gtk/gtkinfobar.c:443
3712 msgid "Spacing between elements of the area"
3713 msgstr "區域中元件間的間距"
3714
3715 #: ../gtk/gtkinfobar.c:475
3716 msgid "Width of border around the action area"
3717 msgstr "動作區域的邊框闊度"
3718
3719 #: ../gtk/gtkinvisible.c:103 ../gtk/gtkmountoperation.c:172
3720 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:291 ../gtk/gtkstylecontext.c:443
3721 #: ../gtk/gtkwindow.c:788
3722 msgid "Screen"
3723 msgstr "螢幕"
3724
3725 #: ../gtk/gtkinvisible.c:104 ../gtk/gtkwindow.c:789
3726 msgid "The screen where this window will be displayed"
3727 msgstr "本視窗將顯示於第幾螢幕"
3728
3729 #: ../gtk/gtklabel.c:728
3730 msgid "The text of the label"
3731 msgstr "標籤中的文字"
3732
3733 #: ../gtk/gtklabel.c:735
3734 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3735 msgstr "標籤中的文字可以採用的樣式屬性清單"
3736
3737 #: ../gtk/gtklabel.c:756 ../gtk/gtktexttag.c:399 ../gtk/gtktextview.c:703
3738 msgid "Justification"
3739 msgstr "對齊方式"
3740
3741 #: ../gtk/gtklabel.c:757
3742 msgid ""
3743 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3744 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3745 "GtkMisc::xalign for that"
3746 msgstr "標籤文字中每一列文字相對的排列方式。此設定並不會影響該文字標籤的配置位置。詳見 GtkMisc::xalign "
3747
3748 #: ../gtk/gtklabel.c:765
3749 msgid "Pattern"
3750 msgstr "樣式"
3751
3752 #: ../gtk/gtklabel.c:766
3753 msgid ""
3754 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3755 "to underline"
3756 msgstr "含有底線(_)的字串中,字母會呈現有底線的相對位置"
3757
3758 #: ../gtk/gtklabel.c:773
3759 msgid "Line wrap"
3760 msgstr "自動換行"
3761
3762 #: ../gtk/gtklabel.c:774
3763 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3764 msgstr "如使用本選項,當字句太長時會自動換行"
3765
3766 #: ../gtk/gtklabel.c:789
3767 msgid "Line wrap mode"
3768 msgstr "換行模式"
3769
3770 #: ../gtk/gtklabel.c:790
3771 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3772 msgstr "如果設定換行,這裏控制如何完成換行"
3773
3774 #: ../gtk/gtklabel.c:798
3775 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3776 msgstr "標籤文字可否使用滑鼠來選取"
3777
3778 #: ../gtk/gtklabel.c:804
3779 msgid "Mnemonic key"
3780 msgstr "速記鍵"
3781
3782 #: ../gtk/gtklabel.c:805
3783 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3784 msgstr "本文字標籤的速記快捷鍵"
3785
3786 #: ../gtk/gtklabel.c:813
3787 msgid "Mnemonic widget"
3788 msgstr "速記元件"
3789
3790 #: ../gtk/gtklabel.c:814
3791 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3792 msgstr "當文字標籤速記鍵按下時所啟動的元件"
3793
3794 #: ../gtk/gtklabel.c:860
3795 msgid ""
3796 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3797 "enough room to display the entire string"
3798 msgstr "如果標籤沒有足夠的空間顯示整個字串時,用來簡化該字串的空間"
3799
3800 #: ../gtk/gtklabel.c:901
3801 msgid "Single Line Mode"
3802 msgstr "單行模式"
3803
3804 #: ../gtk/gtklabel.c:902
3805 msgid "Whether the label is in single line mode"
3806 msgstr "標籤是否以單行的方式顯示"
3807
3808 #: ../gtk/gtklabel.c:919
3809 msgid "Angle"
3810 msgstr "角"
3811
3812 #: ../gtk/gtklabel.c:920
3813 msgid "Angle at which the label is rotated"
3814 msgstr "顯示標籤時旋轉的角度"
3815
3816 #: ../gtk/gtklabel.c:942
3817 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3818 msgstr "標籤所需的最大闊度,以字符計"
3819
3820 #: ../gtk/gtklabel.c:960
3821 msgid "Track visited links"
3822 msgstr "追蹤已瀏覽的連結"
3823
3824 #: ../gtk/gtklabel.c:961
3825 msgid "Whether visited links should be tracked"
3826 msgstr "是否追蹤已瀏覽的連結"
3827
3828 #: ../gtk/gtklayout.c:674
3829 msgid "The width of the layout"
3830 msgstr "佈置元件闊度"
3831
3832 #: ../gtk/gtklayout.c:683
3833 msgid "The height of the layout"
3834 msgstr "佈置元件高度"
3835
3836 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:176
3837 msgid "URI"
3838 msgstr "URI"
3839
3840 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:177
3841 msgid "The URI bound to this button"
3842 msgstr "與這個按鈕繫結的 URI"
3843
3844 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:191
3845 msgid "Visited"
3846 msgstr "已瀏覽"
3847
3848 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:192
3849 msgid "Whether this link has been visited."
3850 msgstr "這個連結是否已瀏覽過。"
3851
3852 #: ../gtk/gtklockbutton.c:278
3853 msgid "Permission"
3854 msgstr "權限"
3855
3856 #: ../gtk/gtklockbutton.c:279
3857 msgid "The GPermission object controlling this button"
3858 msgstr "GPermission 物件控制了這個按鈕"
3859
3860 #: ../gtk/gtklockbutton.c:286
3861 msgid "Lock Text"
3862 msgstr "鎖定的文字"
3863
3864 #: ../gtk/gtklockbutton.c:287
3865 msgid "The text to display when prompting the user to lock"
3866 msgstr "提示使用者鎖定時要顯示的文字"
3867
3868 #: ../gtk/gtklockbutton.c:295
3869 msgid "Unlock Text"
3870 msgstr "解鎖的文字"
3871
3872 #: ../gtk/gtklockbutton.c:296
3873 msgid "The text to display when prompting the user to unlock"
3874 msgstr "提示使用者解鎖時要顯示的文字"
3875
3876 #: ../gtk/gtklockbutton.c:304
3877 msgid "Lock Tooltip"
3878 msgstr "鎖定的工具提示"
3879
3880 #: ../gtk/gtklockbutton.c:305
3881 msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock"
3882 msgstr "當提示使用者鎖定時要顯示的工具提示"
3883
3884 #: ../gtk/gtklockbutton.c:313
3885 msgid "Unlock Tooltip"
3886 msgstr "解鎖的工具提示"
3887
3888 #: ../gtk/gtklockbutton.c:314
3889 msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock"
3890 msgstr "當提示使用者解鎖時要顯示的工具提示"
3891
3892 #: ../gtk/gtklockbutton.c:322
3893 msgid "Not Authorized Tooltip"
3894 msgstr "未驗證的工具提示"
3895
3896 #: ../gtk/gtklockbutton.c:323
3897 msgid ""
3898 "The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization"
3899 msgstr "當提示使用者不能通過驗證時要顯示的工具提示"
3900
3901 #: ../gtk/gtkmenubar.c:192
3902 msgid "Pack direction"
3903 msgstr "排列方向"
3904
3905 #: ../gtk/gtkmenubar.c:193
3906 msgid "The pack direction of the menubar"
3907 msgstr "工具列的排列方向"
3908
3909 #: ../gtk/gtkmenubar.c:209
3910 msgid "Child Pack direction"
3911 msgstr "子元件排列方向"
3912
3913 #: ../gtk/gtkmenubar.c:210
3914 msgid "The child pack direction of the menubar"
3915 msgstr "選單列子元的件排列方向"
3916
3917 #: ../gtk/gtkmenubar.c:219
3918 msgid "Style of bevel around the menubar"
3919 msgstr "選單列的斜邊款式"
3920
3921 #: ../gtk/gtkmenubar.c:226 ../gtk/gtktoolbar.c:583
3922 msgid "Internal padding"
3923 msgstr "內部留空"
3924
3925 #: ../gtk/gtkmenubar.c:227
3926 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3927 msgstr "選單列陰影和選單項目之間的空間闊度"
3928
3929 #: ../gtk/gtkmenu.c:552
3930 msgid "The currently selected menu item"
3931 msgstr "目前選取的選單項目"
3932
3933 #: ../gtk/gtkmenu.c:567
3934 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3935 msgstr "保存此選單捷徑鍵的捷徑鍵羣組"
3936
3937 #: ../gtk/gtkmenu.c:581 ../gtk/gtkmenuitem.c:361
3938 msgid "Accel Path"
3939 msgstr "捷徑鍵路徑"
3940
3941 #: ../gtk/gtkmenu.c:582
3942 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3943 msgstr "用來便利的建立子項目捷徑鍵的路徑"
3944
3945 #: ../gtk/gtkmenu.c:598
3946 msgid "Attach Widget"
3947 msgstr "附加視窗元件"
3948
3949 #: ../gtk/gtkmenu.c:599
3950 msgid "The widget the menu is attached to"
3951 msgstr "此選單要附加的視窗元件"
3952
3953 #: ../gtk/gtkmenu.c:607
3954 msgid ""
3955 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3956 "off"
3957 msgstr "當此選單卸下之後視窗管理員指定的視窗標題"
3958
3959 #: ../gtk/gtkmenu.c:621
3960 msgid "Tearoff State"
3961 msgstr "分離狀態"
3962
3963 #: ../gtk/gtkmenu.c:622
3964 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3965 msgstr "指出該選單是否分離的邏輯值"
3966
3967 #: ../gtk/gtkmenu.c:636
3968 msgid "Monitor"
3969 msgstr "監視器"
3970
3971 #: ../gtk/gtkmenu.c:637
3972 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3973 msgstr "該選單要彈出到的螢幕"
3974
3975 #: ../gtk/gtkmenu.c:643
3976 msgid "Vertical Padding"
3977 msgstr "垂直留空"
3978
3979 #: ../gtk/gtkmenu.c:644
3980 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3981 msgstr "選單上下的額外空間"
3982
3983 #: ../gtk/gtkmenu.c:666
3984 msgid "Reserve Toggle Size"
3985 msgstr "保留切換的大小"
3986
3987 #: ../gtk/gtkmenu.c:667
3988 msgid ""
3989 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
3990 "icons"
3991 msgstr "指出該選單是否保留切換與圖示空間的邏輯值"
3992
3993 #: ../gtk/gtkmenu.c:673
3994 msgid "Horizontal Padding"
3995 msgstr "垂直留空"
3996
3997 #: ../gtk/gtkmenu.c:674
3998 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3999 msgstr "選單左右的額外空間"
4000
4001 #: ../gtk/gtkmenu.c:682
4002 msgid "Vertical Offset"
4003 msgstr "垂直偏移"
4004
4005 #: ../gtk/gtkmenu.c:683
4006 msgid ""
4007 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
4008 "vertically"
4009 msgstr "當此選單為子選單,將其一此設定值垂直偏移放置"
4010
4011 #: ../gtk/gtkmenu.c:691
4012 msgid "Horizontal Offset"
4013 msgstr "水平偏移"
4014
4015 #: ../gtk/gtkmenu.c:692
4016 msgid ""
4017 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
4018 "horizontally"
4019 msgstr "當此選單為子選單,將其一此設定值水平偏移放置"
4020
4021 #: ../gtk/gtkmenu.c:700
4022 msgid "Double Arrows"
4023 msgstr "雙箭頭"
4024
4025 #: ../gtk/gtkmenu.c:701
4026 msgid "When scrolling, always show both arrows."
4027 msgstr "在捲動時,永遠顯示兩端箭頭。"
4028
4029 #: ../gtk/gtkmenu.c:714
4030 msgid "Arrow Placement"
4031 msgstr "箭號的放置"
4032
4033 #: ../gtk/gtkmenu.c:715
4034 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
4035 msgstr "指出捲動軸箭頭應放置在哪裏"
4036
4037 #: ../gtk/gtkmenu.c:723
4038 msgid "Left Attach"
4039 msgstr "左側附加"
4040
4041 #: ../gtk/gtkmenu.c:731
4042 msgid "Right Attach"
4043 msgstr "右側附加"
4044
4045 #: ../gtk/gtkmenu.c:732
4046 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
4047 msgstr "子選單的右側附加於指定的縱列數上"
4048
4049 #: ../gtk/gtkmenu.c:739
4050 msgid "Top Attach"
4051 msgstr "頂端附加"
4052
4053 #: ../gtk/gtkmenu.c:740
4054 msgid "The row number to attach the top of the child to"
4055 msgstr "子選單的頂端附加於指定的橫列數上"
4056
4057 #: ../gtk/gtkmenu.c:747
4058 msgid "Bottom Attach"
4059 msgstr "底部附加"
4060
4061 #: ../gtk/gtkmenu.c:762
4062 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
4063 msgstr "縮放捲動軸箭頭大小的任意常數"
4064
4065 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:329
4066 msgid "Right Justified"
4067 msgstr "向右對齊"
4068
4069 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:330
4070 msgid ""
4071 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
4072 msgstr "設定選單項目是否出現在選單列的右端"
4073
4074 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:344
4075 msgid "Submenu"
4076 msgstr "子選單"
4077
4078 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:345
4079 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
4080 msgstr "要附加到選單項目的子選單,若沒有則為 NULL"
4081
4082 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:362
4083 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
4084 msgstr "設定選單項目的捷徑鍵路徑"
4085
4086 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:377
4087 msgid "The text for the child label"
4088 msgstr "子標籤的文字"
4089
4090 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:440
4091 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
4092 msgstr "箭頭所佔空間大小,相對於選單項目的字型大小"
4093
4094 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:453
4095 msgid "Width in Characters"
4096 msgstr "闊度(字符)"
4097
4098 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:454
4099 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
4100 msgstr "此選單項目要求的最小闊度,以字符計"
4101
4102 #: ../gtk/gtkmenushell.c:451
4103 msgid "Take Focus"
4104 msgstr "獲得焦點"
4105
4106 #: ../gtk/gtkmenushell.c:452
4107 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
4108 msgstr "決定選單是否取得鍵盤焦點的邏輯值"
4109
4110 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:292
4111 msgid "Menu"
4112 msgstr "選單"
4113
4114 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:293
4115 msgid "The dropdown menu"
4116 msgstr "下拉式選單"
4117
4118 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:186
4119 msgid "Image/label border"
4120 msgstr "圖片/標籤邊框"
4121
4122 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:187
4123 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
4124 msgstr "訊息對話盒的標籤和圖片周圍的邊框闊度"
4125
4126 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:211
4127 msgid "Message Buttons"
4128 msgstr "訊息按鈕"
4129
4130 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:212
4131 msgid "The buttons shown in the message dialog"
4132 msgstr "訊息對話窗顯示的按鈕"
4133
4134 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:229
4135 msgid "The primary text of the message dialog"
4136 msgstr "訊息對話盒中的主要文字"
4137
4138 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:244
4139 msgid "Use Markup"
4140 msgstr "使用標記"
4141
4142 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:245
4143 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
4144 msgstr "包含 Pango 標記的標題主要文字。"
4145
4146 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:259
4147 msgid "Secondary Text"
4148 msgstr "次要文字"
4149
4150 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:260
4151 msgid "The secondary text of the message dialog"
4152 msgstr "訊息對話盒中的次要文字"
4153
4154 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:275
4155 msgid "Use Markup in secondary"
4156 msgstr "在次要文件使用標記"
4157
4158 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:276
4159 msgid "The secondary text includes Pango markup."
4160 msgstr "次要文字包含 Pango 標記。"
4161
4162 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:290
4163 msgid "Image"
4164 msgstr "圖片"
4165
4166 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:291
4167 msgid "The image"
4168 msgstr "圖片"
4169
4170 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:307
4171 msgid "Message area"
4172 msgstr "訊息區域"
4173
4174 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:308
4175 msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
4176 msgstr "保有這個對話盒主要及次要標籤的 GtkVBox"
4177
4178 #: ../gtk/gtkmisc.c:115
4179 msgid "Y align"
4180 msgstr "垂直排列"
4181
4182 #: ../gtk/gtkmisc.c:116
4183 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
4184 msgstr "垂直排列,由 0 (上) 至 1 (下)"
4185
4186 #: ../gtk/gtkmisc.c:125
4187 msgid "X pad"
4188 msgstr "水平留空"
4189
4190 #: ../gtk/gtkmisc.c:126
4191 msgid ""
4192 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
4193 msgstr "加在視窗元件左右的空間,單位為像素"
4194
4195 #: ../gtk/gtkmisc.c:135
4196 msgid "Y pad"
4197 msgstr "垂直留空"
4198
4199 #: ../gtk/gtkmisc.c:136
4200 msgid ""
4201 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
4202 msgstr "加在視窗元件上下的空間,單位為像素"
4203
4204 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:156 ../gtk/gtkstylecontext.c:466
4205 msgid "Parent"
4206 msgstr "父項"
4207
4208 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:157
4209 msgid "The parent window"
4210 msgstr "父視窗"
4211
4212 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:164
4213 msgid "Is Showing"
4214 msgstr "顯示"
4215
4216 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:165
4217 msgid "Are we showing a dialog"
4218 msgstr "我們是否要顯示對話盒"
4219
4220 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:173
4221 msgid "The screen where this window will be displayed."
4222 msgstr "本視窗將顯示於此螢幕。"
4223
4224 #: ../gtk/gtknotebook.c:692
4225 msgid "Page"
4226 msgstr "頁碼"
4227
4228 #: ../gtk/gtknotebook.c:693
4229 msgid "The index of the current page"
4230 msgstr "目前頁面的索引"
4231
4232 #: ../gtk/gtknotebook.c:701
4233 msgid "Tab Position"
4234 msgstr "標簽位置"
4235
4236 #: ../gtk/gtknotebook.c:702
4237 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
4238 msgstr "標簽頁中含有標簽的一邊"
4239
4240 #: ../gtk/gtknotebook.c:709
4241 msgid "Show Tabs"
4242 msgstr "顯示標簽"
4243
4244 #: ../gtk/gtknotebook.c:710
4245 msgid "Whether tabs should be shown"
4246 msgstr "是否顯示分頁"
4247
4248 #: ../gtk/gtknotebook.c:716
4249 msgid "Show Border"
4250 msgstr "顯示邊框"
4251
4252 #: ../gtk/gtknotebook.c:717
4253 msgid "Whether the border should be shown"
4254 msgstr "是否顯示框線"
4255
4256 #: ../gtk/gtknotebook.c:723
4257 msgid "Scrollable"
4258 msgstr "可捲動"
4259
4260 #: ../gtk/gtknotebook.c:724
4261 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
4262 msgstr "如設為定為‘TRUE’,如果標籤太多時,會在兩旁加上箭頭"
4263
4264 #: ../gtk/gtknotebook.c:730
4265 msgid "Enable Popup"
4266 msgstr "使用蹦出選單"
4267
4268 #: ../gtk/gtknotebook.c:731
4269 msgid ""
4270 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
4271 "you can use to go to a page"
4272 msgstr "若為 TRUE,在標籤頁按下滑鼠右鍵時會蹦出可選擇頁面的選單"
4273
4274 #: ../gtk/gtknotebook.c:745
4275 msgid "Group Name"
4276 msgstr "羣組名稱"
4277
4278 #: ../gtk/gtknotebook.c:746
4279 msgid "Group name for tab drag and drop"
4280 msgstr "分頁拖放的羣組名稱"
4281
4282 #: ../gtk/gtknotebook.c:753
4283 msgid "Tab label"
4284 msgstr "標籤文字"
4285
4286 #: ../gtk/gtknotebook.c:754
4287 msgid "The string displayed on the child's tab label"
4288 msgstr "子分頁標籤所顯示的文字"
4289
4290 #: ../gtk/gtknotebook.c:760
4291 msgid "Menu label"
4292 msgstr "選單文字標籤"
4293
4294 #: ../gtk/gtknotebook.c:761
4295 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
4296 msgstr "子選單項目顯示的字串"
4297
4298 #: ../gtk/gtknotebook.c:774
4299 msgid "Tab expand"
4300 msgstr "擴展標籤"
4301
4302 #: ../gtk/gtknotebook.c:775
4303 msgid "Whether to expand the child's tab"
4304 msgstr "是否擴展子分頁"
4305
4306 #: ../gtk/gtknotebook.c:781
4307 msgid "Tab fill"
4308 msgstr "標籤填滿"
4309
4310 #: ../gtk/gtknotebook.c:782
4311 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
4312 msgstr "子分頁是否應填滿配置的區域"
4313
4314 #: ../gtk/gtknotebook.c:789
4315 msgid "Tab reorderable"
4316 msgstr "分頁可排序"
4317
4318 #: ../gtk/gtknotebook.c:790
4319 msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
4320 msgstr "分頁是否可由使用者動作來重新排序"
4321
4322 #: ../gtk/gtknotebook.c:796
4323 msgid "Tab detachable"
4324 msgstr "分頁可分離"
4325
4326 #: ../gtk/gtknotebook.c:797
4327 msgid "Whether the tab is detachable"
4328 msgstr "分頁是否可分離"
4329
4330 #: ../gtk/gtknotebook.c:812 ../gtk/gtkscrollbar.c:102
4331 msgid "Secondary backward stepper"
4332 msgstr "次要倒退指示器"
4333
4334 #: ../gtk/gtknotebook.c:813
4335 msgid ""
4336 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
4337 msgstr "在標籤區域對面顯示第二個用來倒退的箭頭"
4338
4339 #: ../gtk/gtknotebook.c:828 ../gtk/gtkscrollbar.c:109
4340 msgid "Secondary forward stepper"
4341 msgstr "次要前進指示器"
4342
4343 #: ../gtk/gtknotebook.c:829
4344 msgid ""
4345 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
4346 msgstr "在標籤區域對面顯示第二個用來前進的箭頭"
4347
4348 #: ../gtk/gtknotebook.c:843 ../gtk/gtkscrollbar.c:88
4349 msgid "Backward stepper"
4350 msgstr "倒退指示器"
4351
4352 #: ../gtk/gtknotebook.c:844 ../gtk/gtkscrollbar.c:89
4353 msgid "Display the standard backward arrow button"
4354 msgstr "顯示標準倒退箭頭按鈕"
4355
4356 #: ../gtk/gtknotebook.c:858 ../gtk/gtkscrollbar.c:95
4357 msgid "Forward stepper"
4358 msgstr "前進指示器"
4359
4360 #: ../gtk/gtknotebook.c:859 ../gtk/gtkscrollbar.c:96
4361 msgid "Display the standard forward arrow button"
4362 msgstr "顯示標準前進箭頭按鈕"
4363
4364 #: ../gtk/gtknotebook.c:873
4365 msgid "Tab overlap"
4366 msgstr "分頁覆蓋"
4367
4368 #: ../gtk/gtknotebook.c:874
4369 msgid "Size of tab overlap area"
4370 msgstr "分頁重疊區域的大小"
4371
4372 #: ../gtk/gtknotebook.c:889
4373 msgid "Tab curvature"
4374 msgstr "分頁曲率"
4375
4376 #: ../gtk/gtknotebook.c:890
4377 msgid "Size of tab curvature"
4378 msgstr "分頁曲率的大小"
4379
4380 #: ../gtk/gtknotebook.c:906
4381 msgid "Arrow spacing"
4382 msgstr "箭號的間距"
4383
4384 #: ../gtk/gtknotebook.c:907
4385 msgid "Scroll arrow spacing"
4386 msgstr "捲動軸箭號的間距"
4387
4388 #: ../gtk/gtknotebook.c:923
4389 msgid "Initial gap"
4390 msgstr "初始缺口"
4391
4392 #: ../gtk/gtknotebook.c:924
4393 msgid "Initial gap before the first tab"
4394 msgstr "第一個分頁前的空隙"
4395
4396 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:653
4397 msgid "Icon's count"
4398 msgstr "圖示計數"
4399
4400 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:654
4401 msgid "The count of the emblem currently displayed"
4402 msgstr "目前顯示的圖章計數"
4403
4404 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:660
4405 msgid "Icon's label"
4406 msgstr "圖示標籤"
4407
4408 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:661
4409 msgid "The label to be displayed over the icon"
4410 msgstr "顯示於圖示的標籤"
4411
4412 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:667
4413 msgid "Icon's style context"
4414 msgstr "圖示的樣式選項"
4415
4416 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:668
4417 msgid "The style context to theme the icon appearance"
4418 msgstr "用來布置圖示外觀的樣式選項"
4419
4420 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:674
4421 msgid "Background icon"
4422 msgstr "背景圖示"
4423
4424 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:675
4425 msgid "The icon for the number emblem background"
4426 msgstr "數字圖章背景的圖示"
4427
4428 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:681
4429 msgid "Background icon name"
4430 msgstr "背景圖示名稱"
4431
4432 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:682
4433 msgid "The icon name for the number emblem background"
4434 msgstr "數字圖章背景的圖示名稱"
4435
4436 #: ../gtk/gtkorientable.c:63 ../gtk/gtkstatusicon.c:331
4437 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:128
4438 msgid "Orientation"
4439 msgstr "方向"
4440
4441 #: ../gtk/gtkorientable.c:64
4442 msgid "The orientation of the orientable"
4443 msgstr "可定向的方向"
4444
4445 #: ../gtk/gtkpaned.c:350
4446 msgid ""
4447 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4448 msgstr "分隔條的位置,單位為像素(0表示擴展至左/上)"
4449
4450 #: ../gtk/gtkpaned.c:359
4451 msgid "Position Set"
4452 msgstr "位置設定"
4453
4454 #: ../gtk/gtkpaned.c:360
4455 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4456 msgstr "TRUE 表示應該使用位置屬性"
4457
4458 #: ../gtk/gtkpaned.c:366
4459 msgid "Handle Size"
4460 msgstr "分隔條尺寸"
4461
4462 #: ../gtk/gtkpaned.c:367
4463 msgid "Width of handle"
4464 msgstr "分隔條的闊度"
4465
4466 #: ../gtk/gtkpaned.c:383
4467 msgid "Minimal Position"
4468 msgstr "最小位置"
4469
4470 #: ../gtk/gtkpaned.c:384
4471 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4472 msgstr "『位置』屬性的最小可能值"
4473
4474 #: ../gtk/gtkpaned.c:401
4475 msgid "Maximal Position"
4476 msgstr "最大位置"
4477
4478 #: ../gtk/gtkpaned.c:402
4479 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4480 msgstr "『位置』屬性的最大可能值"
4481
4482 #: ../gtk/gtkpaned.c:419
4483 msgid "Resize"
4484 msgstr "重設大小"
4485
4486 #: ../gtk/gtkpaned.c:420
4487 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4488 msgstr "如設為定為‘TRUE’,子元件將隨分隔元件擴展或縮小"
4489
4490 #: ../gtk/gtkpaned.c:435
4491 msgid "Shrink"
4492 msgstr "可縮小"
4493
4494 #: ../gtk/gtkpaned.c:436
4495 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4496 msgstr "如設為定為‘TRUE’,子元件可以比原本指定的大小更小"
4497
4498 #: ../gtk/gtkplug.c:203 ../gtk/gtkstatusicon.c:315
4499 msgid "Embedded"
4500 msgstr "內嵌的"
4501
4502 #: ../gtk/gtkplug.c:204
4503 msgid "Whether the plug is embedded"
4504 msgstr "此外掛是否為內嵌"
4505
4506 #: ../gtk/gtkplug.c:218
4507 msgid "Socket Window"
4508 msgstr "Socket 視窗"
4509
4510 #: ../gtk/gtkplug.c:219
4511 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4512 msgstr "此外掛內嵌 socket 的視窗"
4513
4514 #: ../gtk/gtkprinter.c:126
4515 msgid "Name of the printer"
4516 msgstr "打印機的名稱"
4517
4518 #: ../gtk/gtkprinter.c:132
4519 msgid "Backend"
4520 msgstr "後端"
4521
4522 #: ../gtk/gtkprinter.c:133
4523 msgid "Backend for the printer"
4524 msgstr "打印機的後端"
4525
4526 #: ../gtk/gtkprinter.c:139
4527 msgid "Is Virtual"
4528 msgstr "是虛擬的"
4529
4530 #: ../gtk/gtkprinter.c:140
4531 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4532 msgstr "如果此打印機代表真實的硬件打印機則為 FALSE"
4533
4534 #: ../gtk/gtkprinter.c:146
4535 msgid "Accepts PDF"
4536 msgstr "接受 PDF"
4537
4538 #: ../gtk/gtkprinter.c:147
4539 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4540 msgstr "如果此打印機可接受 PDF 則為 TRUE"
4541
4542 #: ../gtk/gtkprinter.c:153
4543 msgid "Accepts PostScript"
4544 msgstr "接受 Postscript"
4545
4546 #: ../gtk/gtkprinter.c:154
4547 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4548 msgstr "如果此打印機可接受 PostScript 則為 TRUE"
4549
4550 #: ../gtk/gtkprinter.c:160
4551 msgid "State Message"
4552 msgstr "狀態訊息"
4553
4554 #: ../gtk/gtkprinter.c:161
4555 msgid "String giving the current state of the printer"
4556 msgstr "提供打印機目前狀態的字串"
4557
4558 #: ../gtk/gtkprinter.c:167
4559 msgid "Location"
4560 msgstr "位置"
4561
4562 #: ../gtk/gtkprinter.c:168
4563 msgid "The location of the printer"
4564 msgstr "打印機的位置"
4565
4566 #: ../gtk/gtkprinter.c:175
4567 msgid "The icon name to use for the printer"
4568 msgstr "此打印機使用的圖示名稱"
4569
4570 #: ../gtk/gtkprinter.c:181
4571 msgid "Job Count"
4572 msgstr "工作計數"
4573
4574 #: ../gtk/gtkprinter.c:182
4575 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4576 msgstr "打印機中佇留的工作數"
4577
4578 #: ../gtk/gtkprinter.c:200
4579 msgid "Paused Printer"
4580 msgstr "暫停的打印機"
4581
4582 #: ../gtk/gtkprinter.c:201
4583 msgid "TRUE if this printer is paused"
4584 msgstr "如果此打印機已暫停則為 TRUE"
4585
4586 #: ../gtk/gtkprinter.c:214
4587 msgid "Accepting Jobs"
4588 msgstr "正在接受工作"
4589
4590 #: ../gtk/gtkprinter.c:215
4591 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4592 msgstr "如果此打印機正在接受新工作則為 TRUE"
4593
4594 #: ../gtk/gtkprinteroption.c:105
4595 msgid "Option Value"
4596 msgstr "選項數值"
4597
4598 #: ../gtk/gtkprinteroption.c:106
4599 msgid "Value of the option"
4600 msgstr "選項的數值"
4601
4602 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:122
4603 msgid "Source option"
4604 msgstr "來源選項"
4605
4606 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4607 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4608 msgstr "在此視窗元件之後的打印機選項"
4609
4610 #: ../gtk/gtkprintjob.c:142
4611 msgid "Title of the print job"
4612 msgstr "打印工作的標題"
4613
4614 #: ../gtk/gtkprintjob.c:150
4615 msgid "Printer"
4616 msgstr "打印機"
4617
4618 #: ../gtk/gtkprintjob.c:151
4619 msgid "Printer to print the job to"
4620 msgstr "用來列印此工作的打印機"
4621
4622 #: ../gtk/gtkprintjob.c:159
4623 msgid "Settings"
4624 msgstr "設定值"
4625
4626 #: ../gtk/gtkprintjob.c:160
4627 msgid "Printer settings"
4628 msgstr "打印機設定值"
4629
4630 #: ../gtk/gtkprintjob.c:168 ../gtk/gtkprintjob.c:169
4631 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:368
4632 msgid "Page Setup"
4633 msgstr "頁面設定"
4634
4635 #: ../gtk/gtkprintjob.c:177 ../gtk/gtkprintoperation.c:1217
4636 msgid "Track Print Status"
4637 msgstr "追蹤列印狀態"
4638
4639 #: ../gtk/gtkprintjob.c:178
4640 msgid ""
4641 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4642 "print data has been sent to the printer or print server."
4643 msgstr "如果此打印工作在送出列印資料到打印機或列印伺服器後會繼續發出狀態改變信號則為 TRUE。"
4644
4645 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1089
4646 msgid "Default Page Setup"
4647 msgstr "預設頁面設定"
4648
4649 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1090
4650 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4651 msgstr "預設使用的 GtkPageSetup"
4652
4653 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1108 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:386
4654 msgid "Print Settings"
4655 msgstr "打印設定值"
4656
4657 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1109 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:387
4658 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4659 msgstr "用來初始化對話盒的 GtkPrintSettings"
4660
4661 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1127
4662 msgid "Job Name"
4663 msgstr "工作名稱"
4664
4665 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1128
4666 msgid "A string used for identifying the print job."
4667 msgstr "用來識別此打印工作的字串。"
4668
4669 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1152
4670 msgid "Number of Pages"
4671 msgstr "頁數"
4672
4673 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1153
4674 msgid "The number of pages in the document."
4675 msgstr "文件中的頁數。"
4676
4677 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1174 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:376
4678 msgid "Current Page"
4679 msgstr "目前的頁面"
4680
4681 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1175 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:377
4682 msgid "The current page in the document"
4683 msgstr "文件中目前的頁面"
4684
4685 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1196
4686 msgid "Use full page"
4687 msgstr "使用整頁"
4688
4689 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1197
4690 msgid ""
4691 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4692 "not the corner of the imageable area"
4693 msgstr "如果原始的上下文在頁面的角落,而不是在可成像區域的角落,則為 TRUE"
4694
4695 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1218
4696 msgid ""
4697 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4698 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4699 msgstr "如果此列印操作在送出列印資料到打印機或列印伺服器後會繼續回報打印工作狀態則為 TRUE。"
4700
4701 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1235
4702 msgid "Unit"
4703 msgstr "單位"
4704
4705 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1236
4706 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4707 msgstr "在上下文中能被測量的距離單位"
4708
4709 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1253
4710 msgid "Show Dialog"
4711 msgstr "顯示對話盒"
4712
4713 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1254
4714 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4715 msgstr "如果在列印時要顯示進度對話盒則為 TRUE。"
4716
4717 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1277
4718 msgid "Allow Async"
4719 msgstr "允許 Async"
4720
4721 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1278
4722 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4723 msgstr "如果列印程序可以非同步方式執行則為 TRUE。"
4724
4725 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1300 ../gtk/gtkprintoperation.c:1301
4726 msgid "Export filename"
4727 msgstr "匯出檔案名稱"
4728
4729 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1315
4730 msgid "Status"
4731 msgstr "狀態"
4732
4733 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1316
4734 msgid "The status of the print operation"
4735 msgstr "列印操作的狀態"
4736
4737 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1336
4738 msgid "Status String"
4739 msgstr "狀態字串"
4740
4741 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1337
4742 msgid "A human-readable description of the status"
4743 msgstr "供人類閱讀的狀態描述"
4744
4745 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1355
4746 msgid "Custom tab label"
4747 msgstr "自選分頁標籤"
4748
4749 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1356
4750 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4751 msgstr "包含自選視窗元件分頁的標籤。"
4752
4753 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1371 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:411
4754 msgid "Support Selection"
4755 msgstr "支授選擇區域"
4756
4757 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1372
4758 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4759 msgstr "如果列印動作支援選擇區域的列印則設定為 TRUE。"
4760
4761 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1388 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:419
4762 msgid "Has Selection"
4763 msgstr "具有選擇區域"
4764
4765 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1389
4766 msgid "TRUE if a selection exists."
4767 msgstr "如果選擇區域存在則為 TRUE。"
4768
4769 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1404 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:427
4770 msgid "Embed Page Setup"
4771 msgstr "內嵌頁面設定"
4772
4773 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1405
4774 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4775 msgstr "如果頁面設定組合內嵌於 GtkPrintDialog 則設定為 TRUE"
4776
4777 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1426
4778 msgid "Number of Pages To Print"
4779 msgstr "要列印的頁數"
4780
4781 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1427
4782 msgid "The number of pages that will be printed."
4783 msgstr "將要列印的頁數。"
4784
4785 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:369
4786 msgid "The GtkPageSetup to use"
4787 msgstr "要使用的 GtkPageSetup"
4788
4789 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:394
4790 msgid "Selected Printer"
4791 msgstr "選取的打印機"
4792
4793 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:395
4794 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4795 msgstr "選取的 GtkPrinter"
4796
4797 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:402
4798 msgid "Manual Capabilities"
4799 msgstr "手冊容量"
4800
4801 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:403
4802 msgid "Capabilities the application can handle"
4803 msgstr "應用程式可以處理的能力"
4804
4805 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:412
4806 msgid "Whether the dialog supports selection"
4807 msgstr "對話盒是否支援選擇區域"
4808
4809 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:420
4810 msgid "Whether the application has a selection"
4811 msgstr "應用程式是否有選擇區域"
4812
4813 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:428
4814 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4815 msgstr "如果頁面設定組合內嵌於 GtkPrintUnixDialog 則設定為 TRUE"
4816
4817 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:160
4818 msgid "Fraction"
4819 msgstr "片段"
4820
4821 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:161
4822 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4823 msgstr "工作已完成的片段"
4824
4825 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:168
4826 msgid "Pulse Step"
4827 msgstr "脈動步伐"
4828
4829 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:169
4830 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4831 msgstr "當一次脈動後,來回區塊應移動的比例(以進度列全長為基準)"
4832
4833 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:177
4834 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4835 msgstr "進度列中所顯示的文字"
4836
4837 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:198
4838 msgid "Show text"
4839 msgstr "顯示文字"
4840
4841 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:199
4842 msgid "Whether the progress is shown as text."
4843 msgstr "進度是否以文字方式顯示。"
4844
4845 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:221
4846 msgid ""
4847 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4848 "have enough room to display the entire string, if at all."
4849 msgstr "如果進度列沒有足夠的空間顯示整個字串時,用來簡化該字串的空間。"
4850
4851 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:228
4852 msgid "X spacing"
4853 msgstr "X 間距"
4854
4855 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:229
4856 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4857 msgstr "套用於進度列闊度的額外空間。"
4858
4859 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:234
4860 msgid "Y spacing"
4861 msgstr "Y 間距"
4862
4863 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:235
4864 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4865 msgstr "套用於進度列高度的額外空間。"
4866
4867 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:248
4868 msgid "Minimum horizontal bar width"
4869 msgstr "最小水平列闊度"
4870
4871 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:249
4872 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4873 msgstr "進度列的最小水平闊度"
4874
4875 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:261
4876 msgid "Minimum horizontal bar height"
4877 msgstr "最小水平列高度"
4878
4879 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:262
4880 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4881 msgstr "進度列的最小水平高度"
4882
4883 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:274
4884 msgid "Minimum vertical bar width"
4885 msgstr "最小垂直列闊度"
4886
4887 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:275
4888 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4889 msgstr "進度列的最小垂直闊度"
4890
4891 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:287
4892 msgid "Minimum vertical bar height"
4893 msgstr "最小垂直列高度"
4894
4895 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:288
4896 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4897 msgstr "進度列的最小垂直高度"
4898
4899 #: ../gtk/gtkradioaction.c:118
4900 msgid "The value"
4901 msgstr "給定值"
4902
4903 #: ../gtk/gtkradioaction.c:119
4904 msgid ""
4905 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4906 "is the current action of its group."
4907 msgstr "當此指令是該羣組的目前指令時,gtk_radio_action_get_current_value() 所傳回值"
4908
4909 #: ../gtk/gtkradioaction.c:135 ../gtk/gtkradiobutton.c:164
4910 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:427 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:85
4911 msgid "Group"
4912 msgstr "羣組"
4913
4914 #: ../gtk/gtkradioaction.c:136
4915 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4916 msgstr "此指令所屬的單選指令羣組。"
4917
4918 #: ../gtk/gtkradioaction.c:151
4919 msgid "The current value"
4920 msgstr "目前的數值"
4921
4922 #: ../gtk/gtkradioaction.c:152
4923 msgid ""
4924 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4925 "action belongs."
4926 msgstr "這個動作所屬羣組目前使用成員的數值屬性。"
4927
4928 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:165
4929 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4930 msgstr "此元件所屬的單選按鈕羣組。"
4931
4932 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:428
4933 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4934 msgstr "此元件所屬的單選選單羣組。"
4935
4936 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:86
4937 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4938 msgstr "此按鈕所屬的單選工具按鈕羣組。"
4939
4940 #: ../gtk/gtkrange.c:425
4941 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4942 msgstr "含有這個範圍物件現在數值的 GtkAdjustment"
4943
4944 #: ../gtk/gtkrange.c:433
4945 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4946 msgstr "捲動條以相反的方向來增加範圍數值"
4947
4948 #: ../gtk/gtkrange.c:440
4949 msgid "Lower stepper sensitivity"
4950 msgstr "較低側指示器敏感度"
4951
4952 #: ../gtk/gtkrange.c:441
4953 msgid ""
4954 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4955 "side"
4956 msgstr "指向調整鈕較低側的指示器敏感度原則"
4957
4958 #: ../gtk/gtkrange.c:449
4959 msgid "Upper stepper sensitivity"
4960 msgstr "較高側指示器敏感度"
4961
4962 #: ../gtk/gtkrange.c:450
4963 msgid ""
4964 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4965 "side"
4966 msgstr "指向調整鈕較高側的指示器敏感度原則"
4967
4968 #: ../gtk/gtkrange.c:467
4969 msgid "Show Fill Level"
4970 msgstr "顯示填充等級"
4971
4972 #: ../gtk/gtkrange.c:468
4973 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4974 msgstr "是否在滑軌上顯示填充等級指示器。"
4975
4976 #: ../gtk/gtkrange.c:484
4977 msgid "Restrict to Fill Level"
4978 msgstr "限制的填充等級"
4979
4980 #: ../gtk/gtkrange.c:485
4981 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4982 msgstr "是否限制填充等級的上限。"
4983
4984 #: ../gtk/gtkrange.c:500
4985 msgid "Fill Level"
4986 msgstr "填充等級"
4987
4988 #: ../gtk/gtkrange.c:501
4989 msgid "The fill level."
4990 msgstr "填充等級"
4991
4992 #: ../gtk/gtkrange.c:518
4993 msgid "Round Digits"
4994 msgstr "四捨五入位數"
4995
4996 #: ../gtk/gtkrange.c:519
4997 msgid "The number of digits to round the value to."
4998 msgstr "數值要取四捨五入的位數。"
4999
5000 #: ../gtk/gtkrange.c:527 ../gtk/gtkswitch.c:970
5001 msgid "Slider Width"
5002 msgstr "捲動條闊度"
5003
5004 #: ../gtk/gtkrange.c:528
5005 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
5006 msgstr "捲動列或等比縮放指標的闊度"
5007
5008 #: ../gtk/gtkrange.c:535
5009 msgid "Trough Border"
5010 msgstr "溝槽邊緣"
5011
5012 #: ../gtk/gtkrange.c:536
5013 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
5014 msgstr "指標/指示器按鈕與邊界外緣之間的空間"
5015
5016 #: ../gtk/gtkrange.c:543
5017 msgid "Stepper Size"
5018 msgstr "指示器按鈕尺寸"
5019
5020 #: ../gtk/gtkrange.c:544
5021 msgid "Length of step buttons at ends"
5022 msgstr "步伐按鈕每一端的長度"
5023
5024 #: ../gtk/gtkrange.c:557
5025 msgid "Stepper Spacing"
5026 msgstr "指示器按鈕間隔"
5027
5028 #: ../gtk/gtkrange.c:558
5029 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
5030 msgstr "步伐按鈕以及指標之間的間隔"
5031
5032 #: ../gtk/gtkrange.c:565
5033 msgid "Arrow X Displacement"
5034 msgstr "箭頭水平偏離"
5035
5036 #: ../gtk/gtkrange.c:566
5037 msgid ""
5038 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
5039 msgstr "當按鈕按下時要在水平方向移動多遠的距離"
5040
5041 #: ../gtk/gtkrange.c:573
5042 msgid "Arrow Y Displacement"
5043 msgstr "箭頭垂直偏離"
5044
5045 #: ../gtk/gtkrange.c:574
5046 msgid ""
5047 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
5048 msgstr "當按鈕按下時要在垂直方向移動多遠的距離"
5049
5050 #: ../gtk/gtkrange.c:590
5051 msgid "Trough Under Steppers"
5052 msgstr "指示器下滑軌"
5053
5054 #: ../gtk/gtkrange.c:591
5055 msgid ""
5056 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
5057 "spacing"
5058 msgstr "是否繪出完整長度的滑軌或是去除指示器和間距"
5059
5060 #: ../gtk/gtkrange.c:604
5061 msgid "Arrow scaling"
5062 msgstr "箭頭縮放"
5063
5064 #: ../gtk/gtkrange.c:605
5065 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
5066 msgstr "根據捲動軸大小縮放箭頭"
5067
5068 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:635 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:246
5069 msgid "Show Numbers"
5070 msgstr "顯示編號"
5071
5072 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:636 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:247
5073 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
5074 msgstr "項目是否顯示編號"
5075
5076 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:132
5077 msgid "Recent Manager"
5078 msgstr "最近使用項目管理程式"
5079
5080 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:133
5081 msgid "The RecentManager object to use"
5082 msgstr "要使用的 RecentManager 物件"
5083
5084 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:147
5085 msgid "Show Private"
5086 msgstr "顯示私人項目"
5087
5088 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:148
5089 msgid "Whether the private items should be displayed"
5090 msgstr "是否顯示私人的項目"
5091
5092 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:161
5093 msgid "Show Tooltips"
5094 msgstr "顯示工具提示"
5095
5096 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162
5097 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
5098 msgstr "是否在項目上顯示工具提示"
5099
5100 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:174
5101 msgid "Show Icons"
5102 msgstr "顯示圖示"
5103
5104 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:175
5105 msgid "Whether there should be an icon near the item"
5106 msgstr "項目旁是否應有圖示"
5107
5108 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:190
5109 msgid "Show Not Found"
5110 msgstr "顯示沒有找到訊息"
5111
5112 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:191
5113 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
5114 msgstr "是否顯示指向無法使用資源的項目"
5115
5116 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:204
5117 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
5118 msgstr "可否允許同時選取多個項目"
5119
5120 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:217
5121 msgid "Local only"
5122 msgstr "僅限本地端"
5123
5124 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:218
5125 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
5126 msgstr "是否選擇的資源應該限定於本地端檔案:URIs"
5127
5128 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:234
5129 msgid "Limit"
5130 msgstr "限制"
5131
5132 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:235
5133 msgid "The maximum number of items to be displayed"
5134 msgstr "能顯示的項目最大數量"
5135
5136 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:249
5137 msgid "Sort Type"
5138 msgstr "排序類型"
5139
5140 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:250
5141 msgid "The sorting order of the items displayed"
5142 msgstr "顯示項目的排列順序"
5143
5144 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:265
5145 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
5146 msgstr "目前用來選擇顯示何種資源的過濾器"
5147
5148 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:295
5149 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
5150 msgstr "用來儲存和讀取清單的檔案完整路徑"
5151
5152 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:310
5153 msgid "The size of the recently used resources list"
5154 msgstr "目前使用的資源清單大小"
5155
5156 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:219
5157 msgid "The value of the scale"
5158 msgstr "縮放的數值"
5159
5160 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:229
5161 msgid "The icon size"
5162 msgstr "圖示大小"
5163
5164 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:238
5165 msgid ""
5166 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
5167 msgstr "含有這個縮放按鈕物件現在數值的 GtkAdjustment"
5168
5169 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:266
5170 msgid "Icons"
5171 msgstr "圖示"
5172
5173 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:267
5174 msgid "List of icon names"
5175 msgstr "圖示名稱清單"
5176
5177 #: ../gtk/gtkscale.c:295
5178 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
5179 msgstr "此數值所顯示的十進位位數"
5180
5181 #: ../gtk/gtkscale.c:304
5182 msgid "Draw Value"
5183 msgstr "繪製數值"
5184
5185 #: ../gtk/gtkscale.c:305
5186 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
5187 msgstr "是否目前數值要以字串方式顯示在捲動條旁邊"
5188
5189 #: ../gtk/gtkscale.c:312
5190 msgid "Has Origin"
5191 msgstr "具有來源"
5192
5193 #: ../gtk/gtkscale.c:313
5194 #, fuzzy
5195 msgid "Whether the scale has an origin"
5196 msgstr "專案是否有選取區"
5197
5198 #: ../gtk/gtkscale.c:320
5199 msgid "Value Position"
5200 msgstr "數值位置"
5201
5202 #: ../gtk/gtkscale.c:321
5203 msgid "The position in which the current value is displayed"
5204 msgstr "目前數值所顯示的位置"
5205
5206 #: ../gtk/gtkscale.c:328
5207 msgid "Slider Length"
5208 msgstr "捲動條長度"
5209
5210 #: ../gtk/gtkscale.c:329
5211 msgid "Length of scale's slider"
5212 msgstr "縮放尺規捲動條長度"
5213
5214 #: ../gtk/gtkscale.c:337
5215 msgid "Value spacing"
5216 msgstr "數值距離"
5217
5218 #: ../gtk/gtkscale.c:338
5219 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
5220 msgstr "數值文字與滑動鈕/溝槽區域間的間隔"
5221
5222 #: ../gtk/gtkscrollable.c:94
5223 msgid "Horizontal adjustment"
5224 msgstr "水平調整"
5225
5226 #: ../gtk/gtkscrollable.c:95
5227 msgid ""
5228 "Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5229 "controller"
5230 msgstr "分享於可捲動視窗元件與它的控制器間的水平調整"
5231
5232 #: ../gtk/gtkscrollable.c:111
5233 msgid "Vertical adjustment"
5234 msgstr "垂直調整"
5235
5236 #: ../gtk/gtkscrollable.c:112
5237 msgid ""
5238 "Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5239 "controller"
5240 msgstr "分享於可捲動視窗元件與它的控制器間的垂直調整"
5241
5242 #: ../gtk/gtkscrollable.c:128
5243 msgid "Horizontal Scrollable Policy"
5244 msgstr "水平捲動原則"
5245
5246 #: ../gtk/gtkscrollable.c:129 ../gtk/gtkscrollable.c:145
5247 msgid "How the size of the content should be determined"
5248 msgstr "內容的大小要如何決定"
5249
5250 #: ../gtk/gtkscrollable.c:144
5251 msgid "Vertical Scrollable Policy"
5252 msgstr "垂直捲動原則"
5253
5254 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:72
5255 msgid "Minimum Slider Length"
5256 msgstr "最小捲動條長度"
5257
5258 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:73
5259 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
5260 msgstr "捲動列捲動條的最小長度"
5261
5262 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:81
5263 msgid "Fixed slider size"
5264 msgstr "固定捲動條尺寸"
5265
5266 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:82
5267 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
5268 msgstr "不改變捲動條尺寸,將它固定顯示最小長度"
5269
5270 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:103
5271 msgid ""
5272 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5273 msgstr "在捲動列對另一端顯示第二個後退箭頭按鈕"
5274
5275 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:110
5276 msgid ""
5277 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5278 msgstr "在捲動列對另一端顯示第二個前進箭頭按鈕"
5279
5280 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:298
5281 msgid "Horizontal Adjustment"
5282 msgstr "水平調整"
5283
5284 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:299
5285 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
5286 msgstr "水平位置的 GtkAdjustment"
5287
5288 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:305
5289 msgid "Vertical Adjustment"
5290 msgstr "垂直調整"
5291
5292 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:306
5293 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
5294 msgstr "垂直位置的 GtkAdjustment"
5295
5296 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:312
5297 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
5298 msgstr "水平捲動列規則"
5299
5300 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:313
5301 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
5302 msgstr "何時顯示水平捲動列"
5303
5304 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:320
5305 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5306 msgstr "垂直捲動列規則"
5307
5308 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:321
5309 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5310 msgstr "何時顯示垂直捲動列"
5311
5312 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:329
5313 msgid "Window Placement"
5314 msgstr "視窗放置"
5315
5316 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:330
5317 msgid ""
5318 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5319 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5320 msgstr "相應於捲動列的哪個位置顯示內容。這只在「window-placement-set」為 TRUE 時會生效。"
5321
5322 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:347
5323 msgid "Window Placement Set"
5324 msgstr "視窗放置設定"
5325
5326 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:348
5327 msgid ""
5328 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5329 "contents with respect to the scrollbars."
5330 msgstr "是否使用「window-placement」來決定相應於捲動列的位置顯示內容。"
5331
5332 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:354
5333 msgid "Shadow Type"
5334 msgstr "陰影類型"
5335
5336 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:355
5337 msgid "Style of bevel around the contents"
5338 msgstr "內容周圍的斜邊樣式"
5339
5340 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:369
5341 msgid "Scrollbars within bevel"
5342 msgstr "捲動列在斜邊裏"
5343
5344 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:370
5345 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5346 msgstr "將捲動列置於要捲動的視窗的斜邊"
5347
5348 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:376
5349 msgid "Scrollbar spacing"
5350 msgstr "捲動列間隔"
5351
5352 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:377
5353 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5354 msgstr "捲動列及要捲動的視窗之間的像素數目"
5355
5356 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:393
5357 msgid "Minimum Content Width"
5358 msgstr "最小內容闊度"
5359
5360 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:394
5361 msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
5362 msgstr "可捲動視窗配置內容時的最小闊度"
5363
5364 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:408
5365 msgid "Minimum Content Height"
5366 msgstr "最小內容高度"
5367
5368 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:409
5369 msgid ""
5370 "The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
5371 msgstr "可捲動視窗配置內容時的最小高度"
5372
5373 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:143
5374 msgid "Draw"
5375 msgstr "繪製"
5376
5377 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:144
5378 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5379 msgstr "分隔線應否被繪製,或為留白"
5380
5381 #: ../gtk/gtksettings.c:340
5382 msgid "Double Click Time"
5383 msgstr "連按兩下時間"
5384
5385 #: ../gtk/gtksettings.c:341
5386 msgid ""
5387 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5388 "click (in milliseconds)"
5389 msgstr "代表連按兩下的兩下按鍵之間可接受的最長時間(亳秒),如果再長則不作連按兩下處理"
5390
5391 #: ../gtk/gtksettings.c:348
5392 msgid "Double Click Distance"
5393 msgstr "連按兩下間距"
5394
5395 #: ../gtk/gtksettings.c:349
5396 msgid ""
5397 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5398 "double click (in pixels)"
5399 msgstr "代表連按兩下的兩下按鍵之間可接受的最長距離(像素),如果再長則不視作連按兩下處理"
5400
5401 #: ../gtk/gtksettings.c:365
5402 msgid "Cursor Blink"
5403 msgstr "閃爍游標"
5404
5405 #: ../gtk/gtksettings.c:366
5406 msgid "Whether the cursor should blink"
5407 msgstr "游標應否閃爍"
5408
5409 #: ../gtk/gtksettings.c:373
5410 msgid "Cursor Blink Time"
5411 msgstr "游標閃爍時間"
5412
5413 #: ../gtk/gtksettings.c:374
5414 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5415 msgstr "游標每次閃爍的時間間隔(毫秒)"
5416
5417 #: ../gtk/gtksettings.c:393
5418 msgid "Cursor Blink Timeout"
5419 msgstr "游標閃爍時間"
5420
5421 #: ../gtk/gtksettings.c:394
5422 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5423 msgstr "游標停止閃爍後的時間(毫秒)"
5424
5425 #: ../gtk/gtksettings.c:401
5426 msgid "Split Cursor"
5427 msgstr "分開游標"
5428
5429 #: ../gtk/gtksettings.c:402
5430 msgid ""
5431 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5432 "left text"
5433 msgstr "當左至右和右至左的文字混合出現時應否分別顯示游標"
5434
5435 #: ../gtk/gtksettings.c:409
5436 msgid "Theme Name"
5437 msgstr "布景名稱"
5438
5439 #: ../gtk/gtksettings.c:410
5440 msgid "Name of theme to load"
5441 msgstr "要載入的布景主題名稱"
5442
5443 #: ../gtk/gtksettings.c:422
5444 msgid "Icon Theme Name"
5445 msgstr "圖示布景名稱"
5446
5447 #: ../gtk/gtksettings.c:423
5448 msgid "Name of icon theme to use"
5449 msgstr "使用的圖示布景名稱"
5450
5451 #: ../gtk/gtksettings.c:431
5452 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5453 msgstr "後備圖示布景名稱"
5454
5455 #: ../gtk/gtksettings.c:432
5456 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5457 msgstr "用作後備的圖示布景名稱"
5458
5459 #: ../gtk/gtksettings.c:440
5460 msgid "Key Theme Name"
5461 msgstr "關鍵主題名稱"
5462
5463 #: ../gtk/gtksettings.c:441
5464 msgid "Name of key theme to load"
5465 msgstr "要載入的關鍵主題名稱"
5466
5467 #: ../gtk/gtksettings.c:449
5468 msgid "Menu bar accelerator"
5469 msgstr "選單列捷徑鍵"
5470
5471 #: ../gtk/gtksettings.c:450
5472 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5473 msgstr "啟用選單列所用的按鍵結合"
5474
5475 #: ../gtk/gtksettings.c:458
5476 msgid "Drag threshold"
5477 msgstr "拖曳距離界限"
5478
5479 #: ../gtk/gtksettings.c:459
5480 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5481 msgstr "未作為拖曳之前,鼠標應移動的距離,以像素表示"
5482
5483 #: ../gtk/gtksettings.c:467
5484 msgid "Font Name"
5485 msgstr "字型名稱"
5486
5487 #: ../gtk/gtksettings.c:468
5488 msgid "Name of default font to use"
5489 msgstr "預設使用的字型名稱"
5490
5491 #: ../gtk/gtksettings.c:490
5492 msgid "Icon Sizes"
5493 msgstr "圖示大小"
5494
5495 #: ../gtk/gtksettings.c:491
5496 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5497 msgstr "圖示大小清單 (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20…"
5498
5499 #: ../gtk/gtksettings.c:499
5500 msgid "GTK Modules"
5501 msgstr "GTK 模組"
5502
5503 #: ../gtk/gtksettings.c:500
5504 msgid "List of currently active GTK modules"
5505 msgstr "目前正在使用的 GTK 模組的清單"
5506
5507 #: ../gtk/gtksettings.c:508
5508 msgid "Xft Antialias"
5509 msgstr "Xft 平滑化"
5510
5511 #: ../gtk/gtksettings.c:509
5512 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5513 msgstr "是否以平滑化方式顯示 Xft 字型; 0=否, 1=是, -1=預設值"
5514
5515 #: ../gtk/gtksettings.c:518
5516 msgid "Xft Hinting"
5517 msgstr "Xft Hinting"
5518
5519 #: ../gtk/gtksettings.c:519
5520 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5521 msgstr "是否 hint Xft 字型; 0=否, 1=是, -1=預設值"
5522
5523 #: ../gtk/gtksettings.c:528
5524 msgid "Xft Hint Style"
5525 msgstr "Xft Hint 樣式"
5526
5527 #: ../gtk/gtksettings.c:529
5528 msgid ""
5529 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5530 msgstr "hinting 的使用程度;無、輕微、中等、完全"
5531
5532 #: ../gtk/gtksettings.c:538
5533 msgid "Xft RGBA"
5534 msgstr "Xft RGBA"
5535
5536 #: ../gtk/gtksettings.c:539
5537 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5538 msgstr "像素平滑化的方式; 無, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5539
5540 #: ../gtk/gtksettings.c:548
5541 msgid "Xft DPI"
5542 msgstr "Xft DPI"
5543
5544 #: ../gtk/gtksettings.c:549
5545 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5546 msgstr "Xft 的解像度, 單位為 1024 * 點數/英吋。-1為使用預設值"
5547
5548 #: ../gtk/gtksettings.c:558
5549 msgid "Cursor theme name"
5550 msgstr "游標布景名稱"
5551
5552 #: ../gtk/gtksettings.c:559
5553 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5554 msgstr "使用的游標布景主題名稱,或為 NULL 以使用預設布景主題"
5555
5556 #: ../gtk/gtksettings.c:567
5557 msgid "Cursor theme size"
5558 msgstr "游標布景大小"
5559
5560 #: ../gtk/gtksettings.c:568
5561 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5562 msgstr "游標的大小,或為 0 以使用預設大小"
5563
5564 #: ../gtk/gtksettings.c:577
5565 msgid "Alternative button order"
5566 msgstr "替換按鈕順序"
5567
5568 #: ../gtk/gtksettings.c:578
5569 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5570 msgstr "對話盒內的按鈕應該使用另一種排列方式"
5571
5572 #: ../gtk/gtksettings.c:595
5573 msgid "Alternative sort indicator direction"
5574 msgstr "替換排序指示器方向"
5575
5576 #: ../gtk/gtksettings.c:596
5577 msgid ""
5578 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5579 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5580 msgstr "清單和樹狀檢視中指示器排序的方向是否與預設狀況(這裏指往下遞增)相反"
5581
5582 #: ../gtk/gtksettings.c:604
5583 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5584 msgstr "顯示「輸入法」選單"
5585
5586 #: ../gtk/gtksettings.c:605
5587 msgid ""
5588 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5589 "the input method"
5590 msgstr "項目與文字檢視的快顯選單是否應提供改變輸入法的功能"
5591
5592 #: ../gtk/gtksettings.c:613
5593 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5594 msgstr "顯示「插入 Unicode 控制字符」選單"
5595
5596 #: ../gtk/gtksettings.c:614
5597 msgid ""
5598 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5599 "control characters"
5600 msgstr "項目與文字檢視的快顯選單是否應提供插入控制字符的功能"
5601
5602 #: ../gtk/gtksettings.c:622
5603 msgid "Start timeout"
5604 msgstr "開始逾時"
5605
5606 #: ../gtk/gtksettings.c:623
5607 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5608 msgstr "按下按鈕時逾時的起始值"
5609
5610 #: ../gtk/gtksettings.c:632
5611 msgid "Repeat timeout"
5612 msgstr "重複逾時"
5613
5614 #: ../gtk/gtksettings.c:633
5615 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5616 msgstr "按下按鈕時逾時的重複值"
5617
5618 #: ../gtk/gtksettings.c:642
5619 msgid "Expand timeout"
5620 msgstr "展開已逾時"
5621
5622 #: ../gtk/gtksettings.c:643
5623 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5624 msgstr "當視窗元件要展開新區域逾時的展開值"
5625
5626 #: ../gtk/gtksettings.c:678
5627 msgid "Color scheme"
5628 msgstr "色彩配置"
5629
5630 #: ../gtk/gtksettings.c:679
5631 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5632 msgstr "布景主題中具名色彩的調色盤"
5633
5634 #: ../gtk/gtksettings.c:688
5635 msgid "Enable Animations"
5636 msgstr "啟用動畫"
5637
5638 #: ../gtk/gtksettings.c:689
5639 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5640 msgstr "是否啓用工具組動畫。"
5641
5642 #: ../gtk/gtksettings.c:707
5643 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5644 msgstr "啟用觸控螢幕模式"
5645
5646 #: ../gtk/gtksettings.c:708
5647 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5648 msgstr "如果設為 TRUE,就不會遞送移動通知事件到這個畫面"
5649
5650 #: ../gtk/gtksettings.c:725
5651 msgid "Tooltip timeout"
5652 msgstr "工具提示時限"
5653
5654 #: ../gtk/gtksettings.c:726
5655 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5656 msgstr "顯示工具提示前的時間"
5657
5658 #: ../gtk/gtksettings.c:751
5659 msgid "Tooltip browse timeout"
5660 msgstr "工具提示瀏覽時間"
5661
5662 #: ../gtk/gtksettings.c:752
5663 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5664 msgstr "當啓用瀏覽模式時顯示工具提示前的時間"
5665
5666 #: ../gtk/gtksettings.c:773
5667 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5668 msgstr "瀏覽模式工具提示顯示時間"
5669
5670 #: ../gtk/gtksettings.c:774
5671 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5672 msgstr "停用瀏覽模式的時限"
5673
5674 #: ../gtk/gtksettings.c:793
5675 msgid "Keynav Cursor Only"
5676 msgstr "只有鍵盤操控游標"
5677
5678 #: ../gtk/gtksettings.c:794
5679 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5680 msgstr "當 TRUE 時,只有游標可用於導覽視窗元件"
5681
5682 #: ../gtk/gtksettings.c:811
5683 msgid "Keynav Wrap Around"
5684 msgstr "鍵盤操控換行"
5685
5686 #: ../gtk/gtksettings.c:812
5687 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5688 msgstr "使用鍵盤操控的視窗元件時是否換行"
5689
5690 #: ../gtk/gtksettings.c:832
5691 msgid "Error Bell"
5692 msgstr "錯誤響鈴"
5693
5694 #: ../gtk/gtksettings.c:833
5695 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5696 msgstr "當 TRUE 時,鍵盤操控與其他錯誤都會造成嗶聲"
5697
5698 #: ../gtk/gtksettings.c:850
5699 msgid "Color Hash"
5700 msgstr "色彩雜湊"
5701
5702 #: ../gtk/gtksettings.c:851
5703 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5704 msgstr "表示色彩計劃的湊雜表。"
5705
5706 #: ../gtk/gtksettings.c:859
5707 msgid "Default file chooser backend"
5708 msgstr "預設檔案選擇元件後端"
5709
5710 #: ../gtk/gtksettings.c:860
5711 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5712 msgstr "預設使用的 GtkFileChooser 後端名稱"
5713
5714 #: ../gtk/gtksettings.c:877
5715 msgid "Default print backend"
5716 msgstr "預設列印後端"
5717
5718 #: ../gtk/gtksettings.c:878
5719 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5720 msgstr "預設使用的 GtkPrintBackend 後端清單"
5721
5722 #: ../gtk/gtksettings.c:901
5723 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5724 msgstr "顯示打印預覽時預設執行的指令"
5725
5726 #: ../gtk/gtksettings.c:902
5727 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5728 msgstr "顯示打印預覽時要執行的指令"
5729
5730 #: ../gtk/gtksettings.c:918
5731 msgid "Enable Mnemonics"
5732 msgstr "啟用記憶符"
5733
5734 #: ../gtk/gtksettings.c:919
5735 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5736 msgstr "標籤是否要有記憶符"
5737
5738 #: ../gtk/gtksettings.c:935
5739 msgid "Enable Accelerators"
5740 msgstr "啟用捷徑鍵"
5741
5742 #: ../gtk/gtksettings.c:936
5743 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5744 msgstr "選單項目是否要有捷徑鍵"
5745
5746 #: ../gtk/gtksettings.c:953
5747 msgid "Recent Files Limit"
5748 msgstr "最近使用檔案限制"
5749
5750 #: ../gtk/gtksettings.c:954
5751 msgid "Number of recently used files"
5752 msgstr "最近使用的檔案數量"
5753
5754 #: ../gtk/gtksettings.c:974
5755 msgid "Default IM module"
5756 msgstr "預設的 IM 模組"
5757
5758 #: ../gtk/gtksettings.c:975
5759 msgid "Which IM module should be used by default"
5760 msgstr "預設要使用哪一個 IM 模組"
5761
5762 #: ../gtk/gtksettings.c:993
5763 msgid "Recent Files Max Age"
5764 msgstr "最近使用檔案最大保存時間"
5765
5766 #: ../gtk/gtksettings.c:994
5767 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5768 msgstr "最近使用檔案最大保存時間,以天數計"
5769
5770 #: ../gtk/gtksettings.c:1003
5771 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5772 msgstr "Fontconfig 組態時刻戳記"
5773
5774 #: ../gtk/gtksettings.c:1004
5775 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5776 msgstr "目前的 fontconfig 組態的時刻戳記"
5777
5778 #: ../gtk/gtksettings.c:1026
5779 msgid "Sound Theme Name"
5780 msgstr "音效主題名稱"
5781
5782 #: ../gtk/gtksettings.c:1027
5783 msgid "XDG sound theme name"
5784 msgstr "XDG 音效主題名稱"
5785
5786 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5787 #: ../gtk/gtksettings.c:1049
5788 msgid "Audible Input Feedback"
5789 msgstr "音效輸入回饋"
5790
5791 #: ../gtk/gtksettings.c:1050
5792 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5793 msgstr "是否以播放事件音效作為對使用者輸入的回饋"
5794
5795 #: ../gtk/gtksettings.c:1071
5796 msgid "Enable Event Sounds"
5797 msgstr "啟用事件音效"
5798
5799 #: ../gtk/gtksettings.c:1072
5800 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5801 msgstr "是否播放任何事件音效"
5802
5803 #: ../gtk/gtksettings.c:1087
5804 msgid "Enable Tooltips"
5805 msgstr "啟用工具提示"
5806
5807 #: ../gtk/gtksettings.c:1088
5808 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5809 msgstr "是否在視窗元件上顯示工具提示"
5810
5811 #: ../gtk/gtksettings.c:1101
5812 msgid "Toolbar style"
5813 msgstr "工具列樣式"
5814
5815 #: ../gtk/gtksettings.c:1102
5816 msgid ""
5817 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5818 msgstr "決定預設的工具列只顯示文字,還是文字加圖示,或是只顯示圖示等等"
5819
5820 #: ../gtk/gtksettings.c:1116
5821 msgid "Toolbar Icon Size"
5822 msgstr "工具列圖示大小"
5823
5824 #: ../gtk/gtksettings.c:1117
5825 msgid "The size of icons in default toolbars."
5826 msgstr "預設工具列的圖示尺寸。"
5827
5828 #: ../gtk/gtksettings.c:1134
5829 msgid "Auto Mnemonics"
5830 msgstr "自動記憶符"
5831
5832 #: ../gtk/gtksettings.c:1135
5833 msgid ""
5834 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
5835 "presses the mnemonic activator."
5836 msgstr "當按下記憶符啟動鍵時是否要自動顯示或隱藏記憶符。"
5837
5838 #: ../gtk/gtksettings.c:1151
5839 msgid "Visible Focus"
5840 msgstr "顯示焦點"
5841
5842 #: ../gtk/gtksettings.c:1152
5843 msgid ""
5844 "Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the "
5845 "keyboard."
5846 msgstr "「焦點方塊」在使用者開始使用鍵盤之前是否應隱藏。"
5847
5848 #: ../gtk/gtksettings.c:1178
5849 msgid "Application prefers a dark theme"
5850 msgstr "應用程式偏好暗色主題"
5851
5852 #: ../gtk/gtksettings.c:1179
5853 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
5854 msgstr "應用程式是否偏好暗色系布景主題。"
5855
5856 #: ../gtk/gtksettings.c:1194
5857 msgid "Show button images"
5858 msgstr "顯示按鈕圖示"
5859
5860 #: ../gtk/gtksettings.c:1195
5861 msgid "Whether images should be shown on buttons"
5862 msgstr "是否在按鈕中顯示圖片"
5863
5864 #: ../gtk/gtksettings.c:1203 ../gtk/gtksettings.c:1297
5865 msgid "Select on focus"
5866 msgstr "聚焦時選取"
5867
5868 #: ../gtk/gtksettings.c:1204
5869 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
5870 msgstr "當輸入元件取得焦點時,其內容是否呈現被選取狀態"
5871
5872 #: ../gtk/gtksettings.c:1221
5873 msgid "Password Hint Timeout"
5874 msgstr "密碼提示逾時時間"
5875
5876 #: ../gtk/gtksettings.c:1222
5877 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
5878 msgstr "要顯示隱藏項目中最後輸入的字符多長的時間"
5879
5880 #: ../gtk/gtksettings.c:1231
5881 msgid "Show menu images"
5882 msgstr "顯示選單圖示"
5883
5884 #: ../gtk/gtksettings.c:1232
5885 msgid "Whether images should be shown in menus"
5886 msgstr "應否在選單項目中顯示圖示"
5887
5888 #: ../gtk/gtksettings.c:1240
5889 msgid "Delay before drop down menus appear"
5890 msgstr "下拉選單出現前的延遲時間"
5891
5892 #: ../gtk/gtksettings.c:1241
5893 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
5894 msgstr "選單列的子選單出現前的延遲時間"
5895
5896 #: ../gtk/gtksettings.c:1258
5897 msgid "Scrolled Window Placement"
5898 msgstr "捲動列視窗放置"
5899
5900 #: ../gtk/gtksettings.c:1259
5901 msgid ""
5902 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
5903 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
5904 msgstr "若沒有設定捲動列視窗自己的放置位置,捲動列視窗的內容要置於相應於捲動列哪個位置。"
5905
5906 #: ../gtk/gtksettings.c:1268
5907 msgid "Can change accelerators"
5908 msgstr "可更改捷徑鍵"
5909
5910 #: ../gtk/gtksettings.c:1269
5911 msgid ""
5912 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
5913 msgstr "是否可在選單項目上按鍵來更改快捷鍵"
5914
5915 #: ../gtk/gtksettings.c:1277
5916 msgid "Delay before submenus appear"
5917 msgstr "顯示子選單前的延遲時間"
5918
5919 #: ../gtk/gtksettings.c:1278
5920 msgid ""
5921 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
5922 msgstr "在選單項目上顯示子選單所需的游標停滯最小時間"
5923
5924 #: ../gtk/gtksettings.c:1287
5925 msgid "Delay before hiding a submenu"
5926 msgstr "隱藏子選單前的延遲時間"
5927
5928 #: ../gtk/gtksettings.c:1288
5929 msgid ""
5930 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
5931 "submenu"
5932 msgstr "游標移向子選單前子選單的顯示時間,超過則隱藏子選單"
5933
5934 #: ../gtk/gtksettings.c:1298
5935 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
5936 msgstr "當可選擇標籤取得焦點時,其內容是否呈現被選取狀態"
5937
5938 #: ../gtk/gtksettings.c:1306
5939 msgid "Custom palette"
5940 msgstr "自選色盤"
5941
5942 #: ../gtk/gtksettings.c:1307
5943 msgid "Palette to use in the color selector"
5944 msgstr "顏色選擇程序使用的色盤"
5945
5946 #: ../gtk/gtksettings.c:1315
5947 msgid "IM Preedit style"
5948 msgstr "輸入法 Preedit 樣式"
5949
5950 #: ../gtk/gtksettings.c:1316
5951 msgid "How to draw the input method preedit string"
5952 msgstr "如何顯示輸入法 preedit 字串"
5953
5954 #: ../gtk/gtksettings.c:1325
5955 msgid "IM Status style"
5956 msgstr "輸入法狀態的式樣"
5957
5958 #: ../gtk/gtksettings.c:1326
5959 msgid "How to draw the input method statusbar"
5960 msgstr "如何顯示輸入法的狀態列"
5961
5962 #: ../gtk/gtksettings.c:1335
5963 msgid "Desktop shell shows app menu"
5964 msgstr "桌面系統殼(shell)顯示程式選單"
5965
5966 #: ../gtk/gtksettings.c:1336
5967 msgid ""
5968 "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if "
5969 "the app should display it itself."
5970 msgstr "如果桌面環境要顯示程式選單,設為 TRUE,如果程式要自行顯示選單,則設為 FALSE。"
5971
5972 #: ../gtk/gtksettings.c:1345
5973 msgid "Desktop shell shows the menubar"
5974 msgstr "桌面系統殼(shell)顯示選單列"
5975
5976 #: ../gtk/gtksettings.c:1346
5977 msgid ""
5978 "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if "
5979 "the app should display it itself."
5980 msgstr "如果桌面環境要顯示選單列,設為 TRUE,如果程式要自行顯示選單列,則設為 FALSE。"
5981
5982 #: ../gtk/gtksizegroup.c:382 ../gtk/gtktreeselection.c:131
5983 msgid "Mode"
5984 msgstr "模式"
5985
5986 #: ../gtk/gtksizegroup.c:383
5987 msgid ""
5988 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5989 "component widgets"
5990 msgstr "大小羣組影響元件所要求大小的方向"
5991
5992 #: ../gtk/gtksizegroup.c:399
5993 msgid "Ignore hidden"
5994 msgstr "忽略隱藏"
5995
5996 #: ../gtk/gtksizegroup.c:400
5997 msgid ""
5998 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5999 msgstr "如設為定為‘TRUE’,當決定羣組的大小時會忽略未對應的元件"
6000
6001 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:324
6002 msgid "Climb Rate"
6003 msgstr "數值調整速度"
6004
6005 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:344
6006 msgid "Snap to Ticks"
6007 msgstr "校正數值"
6008
6009 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:345
6010 msgid ""
6011 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
6012 "nearest step increment"
6013 msgstr "當微調按鈕內的數值不正確時,是否自動更換為最接近的正確數值"
6014
6015 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:352
6016 msgid "Numeric"
6017 msgstr "數字"
6018
6019 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:353
6020 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
6021 msgstr "是否忽略非數字的字符"
6022
6023 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:360
6024 msgid "Wrap"
6025 msgstr "換行"
6026
6027 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:361
6028 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
6029 msgstr "當到達界限時微調按鈕是否換行"
6030
6031 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:368
6032 msgid "Update Policy"
6033 msgstr "更新方式"
6034
6035 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:369
6036 msgid ""
6037 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
6038 msgstr "微調按鈕應該任何時候都更新,還是只有輸入的數值合法時才會更新"
6039
6040 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:378
6041 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
6042 msgstr "讀取目前的數值,或是設定新的數值"
6043
6044 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:387
6045 msgid "Style of bevel around the spin button"
6046 msgstr "微調按鈕周圍的邊界樣式"
6047
6048 #: ../gtk/gtkspinner.c:116
6049 msgid "Whether the spinner is active"
6050 msgstr "轉輪是否在使用中"
6051
6052 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:185
6053 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
6054 msgstr "狀態列文字周圍的邊界樣式"
6055
6056 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:282
6057 msgid "The size of the icon"
6058 msgstr "圖示大小"
6059
6060 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:292
6061 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
6062 msgstr "這個狀態圖示將顯示的螢幕"
6063
6064 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:300
6065 msgid "Whether the status icon is visible"
6066 msgstr "狀態圖示是否顯示"
6067
6068 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:316
6069 msgid "Whether the status icon is embedded"
6070 msgstr "狀態圖示是否為內嵌"
6071
6072 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:332 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:129
6073 msgid "The orientation of the tray"
6074 msgstr "系統匣的方向"
6075
6076 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:359 ../gtk/gtkwidget.c:1093
6077 msgid "Has tooltip"
6078 msgstr "具有工具提示"
6079
6080 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:360
6081 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
6082 msgstr "此系統匣圖示是否具有工具提示"
6083
6084 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:385 ../gtk/gtkwidget.c:1114
6085 msgid "Tooltip Text"
6086 msgstr "工具提示文字"
6087
6088 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:386 ../gtk/gtkwidget.c:1115 ../gtk/gtkwidget.c:1136
6089 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6090 msgstr "此視窗元件工具提示的內容"
6091
6092 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:409 ../gtk/gtkwidget.c:1135
6093 msgid "Tooltip markup"
6094 msgstr "工具提示標記"
6095
6096 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:410
6097 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
6098 msgstr "此系統匣圖示工具提示的內容"
6099
6100 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:428
6101 msgid "The title of this tray icon"
6102 msgstr "此系統匣圖示的標題"
6103
6104 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:444
6105 msgid "The associated GdkScreen"
6106 msgstr "已關聯的 GdkScreen"
6107
6108 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:450
6109 msgid "Direction"
6110 msgstr "方向"
6111
6112 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:451 ../gtk/gtktexttag.c:282
6113 msgid "Text direction"
6114 msgstr "文字方向"
6115
6116 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:467
6117 msgid "The parent style context"
6118 msgstr "父樣式脈絡"
6119
6120 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:112
6121 msgid "Property name"
6122 msgstr "屬性名稱"
6123
6124 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:113
6125 msgid "The name of the property"
6126 msgstr "屬性的名稱"
6127
6128 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:119
6129 msgid "Value type"
6130 msgstr "數值類型"
6131
6132 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:120
6133 msgid "The value type returned by GtkStyleContext"
6134 msgstr "由 GtkStyleContext 傳回的數值類型"
6135
6136 #: ../gtk/gtkswitch.c:936
6137 msgid "Whether the switch is on or off"
6138 msgstr "此開關是開啟或關閉"
6139
6140 #: ../gtk/gtkswitch.c:971
6141 msgid "The minimum width of the handle"
6142 msgstr "控制項的最小闊度"
6143
6144 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:203
6145 msgid "Tag Table"
6146 msgstr "標記表格"
6147
6148 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:204
6149 msgid "Text Tag Table"
6150 msgstr "文字標記表格"
6151
6152 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:222
6153 msgid "Current text of the buffer"
6154 msgstr "緩衝區目前的文字"
6155
6156 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:236
6157 msgid "Has selection"
6158 msgstr "具有選定的範圍"
6159
6160 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:237
6161 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
6162 msgstr "緩衝區目前是否有某些文字被選取"
6163
6164 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:253
6165 msgid "Cursor position"
6166 msgstr "游標位置"
6167
6168 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:254
6169 msgid ""
6170 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
6171 msgstr "插入標記的位置(從緩衝區開始的位移)"
6172
6173 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:269
6174 msgid "Copy target list"
6175 msgstr "複製目標清單"
6176
6177 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:270
6178 msgid ""
6179 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
6180 msgstr "這個緩衝區支援剪貼簿複製與拖放(DND)來源的目標清單"
6181
6182 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:285
6183 msgid "Paste target list"
6184 msgstr "要貼上的目標清單"
6185
6186 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:286
6187 msgid ""
6188 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
6189 "destination"
6190 msgstr "這個緩衝區支援剪貼簿貼上與拖放(DND)目的端的目標清單"
6191
6192 #: ../gtk/gtktextmark.c:127
6193 msgid "Mark name"
6194 msgstr "標記名稱"
6195
6196 #: ../gtk/gtktextmark.c:134
6197 msgid "Left gravity"
6198 msgstr "由右至左"
6199
6200 #: ../gtk/gtktextmark.c:135
6201 msgid "Whether the mark has left gravity"
6202 msgstr "此標記是否為由右至左"
6203
6204 #: ../gtk/gtktexttag.c:188
6205 msgid "Tag name"
6206 msgstr "標記名稱"
6207
6208 #: ../gtk/gtktexttag.c:189
6209 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
6210 msgstr "文字標記的代表名稱。NULL 為匿名標記"
6211
6212 #: ../gtk/gtktexttag.c:228
6213 msgid "Background RGBA"
6214 msgstr "背景 RGBA"
6215
6216 #: ../gtk/gtktexttag.c:236
6217 msgid "Background full height"
6218 msgstr "背景填滿高度"
6219
6220 #: ../gtk/gtktexttag.c:237
6221 msgid ""
6222 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
6223 "of the tagged characters"
6224 msgstr "是否背景顏色填滿整行行高,或者僅止於那些被標記的字符的高度"
6225
6226 #: ../gtk/gtktexttag.c:274
6227 msgid "Foreground RGBA"
6228 msgstr "前景 RGBA"
6229
6230 #: ../gtk/gtktexttag.c:283
6231 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
6232 msgstr "文字方向,例如左至右或右至左"
6233
6234 #: ../gtk/gtktexttag.c:332
6235 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
6236 msgstr "以 PangoStyle 方式表示的字型款式,例如 PANGO_STYLE_ITALIC"
6237
6238 #: ../gtk/gtktexttag.c:341
6239 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6240 msgstr "以 PangoVariant 方式表示的字型變化,例如 PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6241
6242 #: ../gtk/gtktexttag.c:350
6243 msgid ""
6244 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
6245 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6246 msgstr "以數字表示的字型粗幼度,請參考 PangoWeight 中預先定義的數值,例如 PANGO_WEIGHT_BOLD"
6247
6248 #: ../gtk/gtktexttag.c:361
6249 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6250 msgstr "字型根據 PangoStrech 拉長, 例:PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6251
6252 #: ../gtk/gtktexttag.c:370
6253 msgid "Font size in Pango units"
6254 msgstr "以 Pango 單位表示的字型大小"
6255
6256 #: ../gtk/gtktexttag.c:380
6257 msgid ""
6258 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
6259 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
6260 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
6261 msgstr "字型大小作為縮放比例,相對於預設文字大小。本屬性隨布景主題等設定而改變,故建議使用。Pango預先定義了某些縮放比,例如 PANGO_SCALE_X_LARGE"
6262
6263 #: ../gtk/gtktexttag.c:400 ../gtk/gtktextview.c:704
6264 msgid "Left, right, or center justification"
6265 msgstr "靠左、靠右或是置中對齊"
6266
6267 #: ../gtk/gtktexttag.c:419
6268 msgid ""
6269 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
6270 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
6271 msgstr "該文字所用的語言,以 ISO 代碼表示。Pango 在描繪文字時會使用這個設定作為提示。如果沒有指定,則會自動選擇最適當的值。"
6272
6273 #: ../gtk/gtktexttag.c:426
6274 msgid "Left margin"
6275 msgstr "左邊邊界"
6276
6277 #: ../gtk/gtktexttag.c:427 ../gtk/gtktextview.c:713
6278 msgid "Width of the left margin in pixels"
6279 msgstr "左邊邊界的闊度,以像素數目表示"
6280
6281 #: ../gtk/gtktexttag.c:436
6282 msgid "Right margin"
6283 msgstr "右邊邊界"
6284
6285 #: ../gtk/gtktexttag.c:437 ../gtk/gtktextview.c:723
6286 msgid "Width of the right margin in pixels"
6287 msgstr "右邊邊界的闊度,以像素數目表示"
6288
6289 #: ../gtk/gtktexttag.c:447 ../gtk/gtktextview.c:732
6290 msgid "Indent"
6291 msgstr "增加縮排"
6292
6293 #: ../gtk/gtktexttag.c:448 ../gtk/gtktextview.c:733
6294 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6295 msgstr "段落縮排的程度,以像素數目表示"
6296
6297 #: ../gtk/gtktexttag.c:459
6298 msgid ""
6299 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6300 "in Pango units"
6301 msgstr "文字在基準線以上的距離(負數表示文字在基準線以下),以 Pango 單位表示"
6302
6303 #: ../gtk/gtktexttag.c:468
6304 msgid "Pixels above lines"
6305 msgstr "段落頂端空間"
6306
6307 #: ../gtk/gtktexttag.c:469 ../gtk/gtktextview.c:657
6308 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6309 msgstr "段落頂端的空間的像素數目"
6310
6311 #: ../gtk/gtktexttag.c:478
6312 msgid "Pixels below lines"
6313 msgstr "段落底部空間"
6314
6315 #: ../gtk/gtktexttag.c:479 ../gtk/gtktextview.c:667
6316 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6317 msgstr "段落底部的空間的像素數目"
6318
6319 #: ../gtk/gtktexttag.c:488
6320 msgid "Pixels inside wrap"
6321 msgstr "換行時加上的像素"
6322
6323 #: ../gtk/gtktexttag.c:489 ../gtk/gtktextview.c:677
6324 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6325 msgstr "段落內部的行距的像素數目"
6326
6327 #: ../gtk/gtktexttag.c:516 ../gtk/gtktextview.c:695
6328 msgid ""
6329 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6330 msgstr "選擇永遠不換行、字詞邊界換行或是字符邊界換行"
6331
6332 #: ../gtk/gtktexttag.c:525 ../gtk/gtktextview.c:742
6333 msgid "Tabs"
6334 msgstr "分頁"
6335
6336 #: ../gtk/gtktexttag.c:526 ../gtk/gtktextview.c:743
6337 msgid "Custom tabs for this text"
6338 msgstr "本文字的自選 tab"
6339
6340 #: ../gtk/gtktexttag.c:544
6341 msgid "Invisible"
6342 msgstr "隱形"
6343
6344 #: ../gtk/gtktexttag.c:545
6345 msgid "Whether this text is hidden."
6346 msgstr "本文字是否隱藏。"
6347
6348 #: ../gtk/gtktexttag.c:559
6349 msgid "Paragraph background color name"
6350 msgstr "段落背景顏色名稱"
6351
6352 #: ../gtk/gtktexttag.c:560
6353 msgid "Paragraph background color as a string"
6354 msgstr "段落背景顏色(以字串表示)"
6355
6356 #: ../gtk/gtktexttag.c:576
6357 msgid "Paragraph background color"
6358 msgstr "段落背景顏色"
6359
6360 #: ../gtk/gtktexttag.c:577
6361 msgid "Paragraph background color as a GdkColor"
6362 msgstr "以段落背景顏色做為 GdkColor"
6363
6364 #: ../gtk/gtktexttag.c:591
6365 msgid "Paragraph background RGBA"
6366 msgstr "段落背景 RGBA"
6367
6368 #: ../gtk/gtktexttag.c:592
6369 msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA"
6370 msgstr "以段落背景 RGBA 做為 GdkRGBA"
6371
6372 #: ../gtk/gtktexttag.c:610
6373 msgid "Margin Accumulates"
6374 msgstr "邊緣累計"
6375
6376 #: ../gtk/gtktexttag.c:611
6377 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6378 msgstr "左、右邊緣是否累計。"
6379
6380 #: ../gtk/gtktexttag.c:624
6381 msgid "Background full height set"
6382 msgstr "背景完整高度設定"
6383
6384 #: ../gtk/gtktexttag.c:625
6385 msgid "Whether this tag affects background height"
6386 msgstr "此標記可否影響背景高度"
6387
6388 #: ../gtk/gtktexttag.c:664
6389 msgid "Justification set"
6390 msgstr "調整設定"
6391
6392 #: ../gtk/gtktexttag.c:665
6393 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6394 msgstr "此標記可否影響段落調整"
6395
6396 #: ../gtk/gtktexttag.c:672
6397 msgid "Left margin set"
6398 msgstr "左邊界設定"
6399
6400 #: ../gtk/gtktexttag.c:673
6401 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6402 msgstr "此標記可否影響左邊界"
6403
6404 #: ../gtk/gtktexttag.c:676
6405 msgid "Indent set"
6406 msgstr "縮排設定"
6407
6408 #: ../gtk/gtktexttag.c:677
6409 msgid "Whether this tag affects indentation"
6410 msgstr "此標記可否影響縮排"
6411
6412 #: ../gtk/gtktexttag.c:684
6413 msgid "Pixels above lines set"
6414 msgstr "段落頂端空間設定"
6415
6416 #: ../gtk/gtktexttag.c:685 ../gtk/gtktexttag.c:689
6417 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6418 msgstr "此標記可否影響段落頂端空間高度"
6419
6420 #: ../gtk/gtktexttag.c:688
6421 msgid "Pixels below lines set"
6422 msgstr "段落底端空間設定"
6423
6424 #: ../gtk/gtktexttag.c:692
6425 msgid "Pixels inside wrap set"
6426 msgstr "換行內部像素數設定"
6427
6428 #: ../gtk/gtktexttag.c:693
6429 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6430 msgstr "此標記可否影響換行段落內部行間的距離"
6431
6432 #: ../gtk/gtktexttag.c:700
6433 msgid "Right margin set"
6434 msgstr "右邊邊界設定"
6435
6436 #: ../gtk/gtktexttag.c:701
6437 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6438 msgstr "此標記可否影響右邊邊界"
6439
6440 #: ../gtk/gtktexttag.c:708
6441 msgid "Wrap mode set"
6442 msgstr "換行模式設定"
6443
6444 #: ../gtk/gtktexttag.c:709
6445 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6446 msgstr "本標籤可否影響換行模式"
6447
6448 #: ../gtk/gtktexttag.c:712
6449 msgid "Tabs set"
6450 msgstr "Tab 設定"
6451
6452 #: ../gtk/gtktexttag.c:713
6453 msgid "Whether this tag affects tabs"
6454 msgstr "標記可否影響 Tab"
6455
6456 #: ../gtk/gtktexttag.c:716
6457 msgid "Invisible set"
6458 msgstr "隱藏設定"
6459
6460 #: ../gtk/gtktexttag.c:717
6461 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6462 msgstr "本標記是否影響文字可見度"
6463
6464 #: ../gtk/gtktexttag.c:720
6465 msgid "Paragraph background set"
6466 msgstr "段落背景設定"
6467
6468 #: ../gtk/gtktexttag.c:721
6469 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6470 msgstr "本標籤會否影響段落的背景顏色"
6471
6472 #: ../gtk/gtktextview.c:656
6473 msgid "Pixels Above Lines"
6474 msgstr "每行頂部加上的像素"
6475
6476 #: ../gtk/gtktextview.c:666
6477 msgid "Pixels Below Lines"
6478 msgstr "每行底部加上的像素"
6479
6480 #: ../gtk/gtktextview.c:676
6481 msgid "Pixels Inside Wrap"
6482 msgstr "段落內部行距"
6483
6484 #: ../gtk/gtktextview.c:694
6485 msgid "Wrap Mode"
6486 msgstr "換行模式"
6487
6488 #: ../gtk/gtktextview.c:712
6489 msgid "Left Margin"
6490 msgstr "左邊邊界"
6491
6492 #: ../gtk/gtktextview.c:722
6493 msgid "Right Margin"
6494 msgstr "右邊邊界"
6495
6496 #: ../gtk/gtktextview.c:750
6497 msgid "Cursor Visible"
6498 msgstr "顯示游標"
6499
6500 #: ../gtk/gtktextview.c:751
6501 msgid "If the insertion cursor is shown"
6502 msgstr "是否顯示游標"
6503
6504 #: ../gtk/gtktextview.c:758
6505 msgid "Buffer"
6506 msgstr "緩衝區"
6507
6508 #: ../gtk/gtktextview.c:759
6509 msgid "The buffer which is displayed"
6510 msgstr "用來顯示的緩衝區"
6511
6512 #: ../gtk/gtktextview.c:767
6513 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6514 msgstr "是否輸入文字可以覆寫既有文字"
6515
6516 #: ../gtk/gtktextview.c:774
6517 msgid "Accepts tab"
6518 msgstr "接受Tab鍵"
6519
6520 #: ../gtk/gtktextview.c:775
6521 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6522 msgstr "是否 Tab 鍵會導致 Tab字符輸入"
6523
6524 #: ../gtk/gtktextview.c:810
6525 msgid "Error underline color"
6526 msgstr "錯誤的底線顏色"
6527
6528 #: ../gtk/gtktextview.c:811
6529 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6530 msgstr "繪畫游標使用的顏色"
6531
6532 #: ../gtk/gtkthemingengine.c:251
6533 msgid "Theming engine name"
6534 msgstr "布景引擎的名稱"
6535
6536 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:118
6537 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6538 msgstr "產生與單選指令一樣的代理"
6539
6540 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:119
6541 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6542 msgstr "是否該指令的代理看起來是單選指令代理"
6543
6544 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:134
6545 msgid "Whether the toggle action should be active"
6546 msgstr "該切換動作是否應該執行"
6547
6548 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:179 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:128
6549 msgid "If the toggle button should be pressed in"
6550 msgstr "該切換按鈕是否應該被按下"
6551
6552 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:187
6553 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6554 msgstr "是否該開關按鈕處於『未定』狀態"
6555
6556 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:194
6557 msgid "Draw Indicator"
6558 msgstr "繪製指示標記"
6559
6560 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:195
6561 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6562 msgstr "是否顯示按鈕的開關部份"
6563
6564 #: ../gtk/gtktoolbar.c:504 ../gtk/gtktoolpalette.c:1038
6565 msgid "Toolbar Style"
6566 msgstr "工具列樣式"
6567
6568 #: ../gtk/gtktoolbar.c:505
6569 msgid "How to draw the toolbar"
6570 msgstr "如何繪製工具列"
6571
6572 #: ../gtk/gtktoolbar.c:512
6573 msgid "Show Arrow"
6574 msgstr "顯示箭頭"
6575
6576 #: ../gtk/gtktoolbar.c:513
6577 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6578 msgstr "若工具列大小不符是否顯示箭頭"
6579
6580 #: ../gtk/gtktoolbar.c:534
6581 msgid "Size of icons in this toolbar"
6582 msgstr "此工具列的圖示大小"
6583
6584 #: ../gtk/gtktoolbar.c:549 ../gtk/gtktoolpalette.c:1024
6585 msgid "Icon size set"
6586 msgstr "圖示大小設定"
6587
6588 #: ../gtk/gtktoolbar.c:550 ../gtk/gtktoolpalette.c:1025
6589 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6590 msgstr "圖示大小屬性是否已設定"
6591
6592 #: ../gtk/gtktoolbar.c:559
6593 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6594 msgstr "當工具列放大時其內項目應否隨之放大"
6595
6596 #: ../gtk/gtktoolbar.c:567 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1647
6597 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6598 msgstr "工具項目的大小應否與其他同尺寸項目一致"
6599
6600 #: ../gtk/gtktoolbar.c:574
6601 msgid "Spacer size"
6602 msgstr "間隔大小"
6603
6604 #: ../gtk/gtktoolbar.c:575
6605 msgid "Size of spacers"
6606 msgstr "間隔的大小"
6607
6608 #: ../gtk/gtktoolbar.c:584
6609 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6610 msgstr "工具列陰影與按鈕之間的邊緣空間"
6611
6612 #: ../gtk/gtktoolbar.c:592
6613 msgid "Maximum child expand"
6614 msgstr "最大子項目展開"
6615
6616 #: ../gtk/gtktoolbar.c:593
6617 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6618 msgstr "給予可展開項目的最大空間"
6619
6620 #: ../gtk/gtktoolbar.c:601
6621 msgid "Space style"
6622 msgstr "間格樣式"
6623
6624 #: ../gtk/gtktoolbar.c:602
6625 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6626 msgstr "是否間隔為垂直線,或是只是空白"
6627
6628 #: ../gtk/gtktoolbar.c:609
6629 msgid "Button relief"
6630 msgstr "按鈕斜邊"
6631
6632 #: ../gtk/gtktoolbar.c:610
6633 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6634 msgstr "工具列按鈕邊緣的斜邊樣式"
6635
6636 #: ../gtk/gtktoolbar.c:617
6637 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6638 msgstr "工具列邊緣的斜邊樣式"
6639
6640 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:242
6641 msgid "Text to show in the item."
6642 msgstr "項目內的文字。"
6643
6644 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:249
6645 msgid ""
6646 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6647 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6648 msgstr "若設置,在 label 屬性中的文字中含有(_)字符的下一個字母將被用來當作超出邊界選單的速記快捷鍵"
6649
6650 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:256
6651 msgid "Widget to use as the item label"
6652 msgstr "當作項目文字標籤的替代視窗元件"
6653
6654 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:262
6655 msgid "Stock Id"
6656 msgstr "內置圖示代碼"
6657
6658 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:263
6659 msgid "The stock icon displayed on the item"
6660 msgstr "項目中所顯示的內置圖示"
6661
6662 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:279
6663 msgid "Icon name"
6664 msgstr "圖示名稱"
6665
6666 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:280
6667 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6668 msgstr "在項目上顯示的布景圖示的名稱"
6669
6670 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:286
6671 msgid "Icon widget"
6672 msgstr "圖示元件"
6673
6674 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:287
6675 msgid "Icon widget to display in the item"
6676 msgstr "準備在項目中顯示的圖示原現"
6677
6678 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:303
6679 msgid "Icon spacing"
6680 msgstr "圖示間距"
6681
6682 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:304
6683 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6684 msgstr "圖示與標籤間的間距(像素)"
6685
6686 #: ../gtk/gtktoolitem.c:208
6687 msgid ""
6688 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6689 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6690 msgstr "是否工具列物件被視為重要的。若為 TRUE, 工具列按鈕以GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ模式顯示文字"
6691
6692 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1594
6693 msgid "The human-readable title of this item group"
6694 msgstr "這個項目羣組的供人類閱讀標題"
6695
6696 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1601
6697 msgid "A widget to display in place of the usual label"
6698 msgstr "替代原本標籤的視窗元件"
6699
6700 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1607
6701 msgid "Collapsed"
6702 msgstr "已收摺"
6703
6704 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1608
6705 msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
6706 msgstr "是否要將羣組收摺起來並隱藏項目"
6707
6708 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1614
6709 msgid "ellipsize"
6710 msgstr "簡化文字"
6711
6712 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1615
6713 msgid "Ellipsize for item group headers"
6714 msgstr "簡化項目羣組的標頭"
6715
6716 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1621
6717 msgid "Header Relief"
6718 msgstr "標頭消除"
6719
6720 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1622
6721 msgid "Relief of the group header button"
6722 msgstr "消除羣組標頭按鈕"
6723
6724 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1637
6725 msgid "Header Spacing"
6726 msgstr "標頭間距"
6727
6728 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1638
6729 msgid "Spacing between expander arrow and caption"
6730 msgstr "展開器箭頭與說明之間的間距"
6731
6732 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1654
6733 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
6734 msgstr "當羣組增大時項目應否得到額外的空間"
6735
6736 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1661
6737 msgid "Whether the item should fill the available space"
6738 msgstr "項目是否應填滿所有可用的空間"
6739
6740 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1667
6741 msgid "New Row"
6742 msgstr "新增列"
6743
6744 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1668
6745 msgid "Whether the item should start a new row"
6746 msgstr "項目是否應新增一列"
6747
6748 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1675
6749 msgid "Position of the item within this group"
6750 msgstr "項目在這個羣組中的位置"
6751
6752 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1009
6753 msgid "Size of icons in this tool palette"
6754 msgstr "圖示在這個工具盤中的大小"
6755
6756 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1039
6757 msgid "Style of items in the tool palette"
6758 msgstr "項目在這個工具盤中的樣式"
6759
6760 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1055
6761 msgid "Exclusive"
6762 msgstr "除外的"
6763
6764 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1056
6765 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
6766 msgstr "項目羣組是否只在指定時間展開"
6767
6768 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1071
6769 msgid ""
6770 "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
6771 msgstr "項目羣組是否在工具盤擴大時得到額外的空間"
6772
6773 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:138
6774 msgid "Foreground color for symbolic icons"
6775 msgstr "符號圖示的前景顏色"
6776
6777 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:145
6778 msgid "Error color"
6779 msgstr "錯誤顏色"
6780
6781 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:146
6782 msgid "Error color for symbolic icons"
6783 msgstr "符號圖示的錯誤顏色"
6784
6785 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:153
6786 msgid "Warning color"
6787 msgstr "警告顏色"
6788
6789 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:154
6790 msgid "Warning color for symbolic icons"
6791 msgstr "符號圖示的警告顏色"
6792
6793 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:161
6794 msgid "Success color"
6795 msgstr "成功顏色"
6796
6797 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:162
6798 msgid "Success color for symbolic icons"
6799 msgstr "符號圖示的成功顏色"
6800
6801 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:170
6802 msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
6803 msgstr "系統匣中的圖示周圍是否留空"
6804
6805 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:179
6806 msgid "Icon Size"
6807 msgstr "圖示大小"
6808
6809 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:180
6810 msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero"
6811 msgstr "圖示要強制使用的像素大小,或使用零"
6812
6813 #: ../gtk/gtktreemenu.c:287
6814 msgid "TreeMenu model"
6815 msgstr "樹狀選單模型"
6816
6817 #: ../gtk/gtktreemenu.c:288
6818 msgid "The model for the tree menu"
6819 msgstr "樹狀選單所使用的模型"
6820
6821 #: ../gtk/gtktreemenu.c:310
6822 msgid "TreeMenu root row"
6823 msgstr "樹狀選單根列"
6824
6825 #: ../gtk/gtktreemenu.c:311
6826 msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
6827 msgstr "樹狀選單會顯示特定根的子項"
6828
6829 #: ../gtk/gtktreemenu.c:344
6830 msgid "Tearoff"
6831 msgstr "分離"
6832
6833 #: ../gtk/gtktreemenu.c:345
6834 msgid "Whether the menu has a tearoff item"
6835 msgstr "選單是否應有分離選單項目"
6836
6837 #: ../gtk/gtktreemenu.c:361
6838 msgid "Wrap Width"
6839 msgstr "換列闊度"
6840
6841 #: ../gtk/gtktreemenu.c:362
6842 msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
6843 msgstr "將項目於方格中排列所設定的換列闊度"
6844
6845 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:491
6846 msgid "TreeModelSort Model"
6847 msgstr "TreeModelSort 模型"
6848
6849 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:492
6850 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6851 msgstr "給 TreeModelSort 排序的模型"
6852
6853 #: ../gtk/gtktreeview.c:991
6854 msgid "TreeView Model"
6855 msgstr "TreeView 模型"
6856
6857 #: ../gtk/gtktreeview.c:992
6858 msgid "The model for the tree view"
6859 msgstr "樹狀顯示所使用的模型"
6860
6861 #: ../gtk/gtktreeview.c:1004
6862 msgid "Headers Visible"
6863 msgstr "顯示標頭"
6864
6865 #: ../gtk/gtktreeview.c:1005
6866 msgid "Show the column header buttons"
6867 msgstr "顯示欄位標頭按鈕"
6868
6869 #: ../gtk/gtktreeview.c:1012
6870 msgid "Headers Clickable"
6871 msgstr "可以按下標頭"
6872
6873 #: ../gtk/gtktreeview.c:1013
6874 msgid "Column headers respond to click events"
6875 msgstr "欄位標頭對滑鼠點擊有反應"
6876
6877 #: ../gtk/gtktreeview.c:1020
6878 msgid "Expander Column"
6879 msgstr "可擴展欄位"
6880
6881 #: ../gtk/gtktreeview.c:1021
6882 msgid "Set the column for the expander column"
6883 msgstr "設定此欄位為可擴展欄位"
6884
6885 #: ../gtk/gtktreeview.c:1036
6886 msgid "Rules Hint"
6887 msgstr "規則提示"
6888
6889 #: ../gtk/gtktreeview.c:1037
6890 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6891 msgstr "提供布景主題引擎提示以顯示交錯的行列底色"
6892
6893 #: ../gtk/gtktreeview.c:1044
6894 msgid "Enable Search"
6895 msgstr "啟動搜尋"
6896
6897 #: ../gtk/gtktreeview.c:1045
6898 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6899 msgstr "該顯示允許使用者以互動方式搜尋所有欄位"
6900
6901 #: ../gtk/gtktreeview.c:1052
6902 msgid "Search Column"
6903 msgstr "搜尋欄位"
6904
6905 #: ../gtk/gtktreeview.c:1053
6906 msgid "Model column to search through during interactive search"
6907 msgstr "經由互動式搜尋來搜尋的模型欄位"
6908
6909 #: ../gtk/gtktreeview.c:1073
6910 msgid "Fixed Height Mode"
6911 msgstr "固定高度模式"
6912
6913 #: ../gtk/gtktreeview.c:1074
6914 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6915 msgstr "設定每一列為等高以加速 GtkTreeView"
6916
6917 #: ../gtk/gtktreeview.c:1094
6918 msgid "Hover Selection"
6919 msgstr "隨游標選取"
6920
6921 #: ../gtk/gtktreeview.c:1095
6922 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6923 msgstr "是否隨游標改變選取範圍"
6924
6925 #: ../gtk/gtktreeview.c:1114
6926 msgid "Hover Expand"
6927 msgstr "隨游標展開"
6928
6929 #: ../gtk/gtktreeview.c:1115
6930 msgid ""
6931 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6932 msgstr "當游標移到該時是否展開/開始自由它"
6933
6934 #: ../gtk/gtktreeview.c:1129
6935 msgid "Show Expanders"
6936 msgstr "顯示展開器"
6937
6938 #: ../gtk/gtktreeview.c:1130
6939 msgid "View has expanders"
6940 msgstr "檢視含有展開器"
6941
6942 #: ../gtk/gtktreeview.c:1144
6943 msgid "Level Indentation"
6944 msgstr "等級識別"
6945
6946 #: ../gtk/gtktreeview.c:1145
6947 msgid "Extra indentation for each level"
6948 msgstr "每個層級的額外縮排"
6949
6950 #: ../gtk/gtktreeview.c:1154
6951 msgid "Rubber Banding"
6952 msgstr "彈性限制"
6953
6954 #: ../gtk/gtktreeview.c:1155
6955 msgid ""
6956 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6957 msgstr "是否啟用以鼠標同時選取多個項目"
6958
6959 #: ../gtk/gtktreeview.c:1162
6960 msgid "Enable Grid Lines"
6961 msgstr "啟用格線"
6962
6963 #: ../gtk/gtktreeview.c:1163
6964 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6965 msgstr "是否在樹狀檢視中繪出格線"
6966
6967 #: ../gtk/gtktreeview.c:1171
6968 msgid "Enable Tree Lines"
6969 msgstr "啟用樹狀線"
6970
6971 #: ../gtk/gtktreeview.c:1172
6972 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6973 msgstr "是否在樹狀檢視中繪出樹狀線"
6974
6975 #: ../gtk/gtktreeview.c:1180
6976 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6977 msgstr "包含此列工具提示字串的模型欄位"
6978
6979 #: ../gtk/gtktreeview.c:1202
6980 msgid "Vertical Separator Width"
6981 msgstr "垂直分隔元件闊度"
6982
6983 #: ../gtk/gtktreeview.c:1203
6984 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
6985 msgstr "儲存格之間的垂直闊度。必須是偶數"
6986
6987 #: ../gtk/gtktreeview.c:1211
6988 msgid "Horizontal Separator Width"
6989 msgstr "水平分隔元件闊度"
6990
6991 #: ../gtk/gtktreeview.c:1212
6992 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
6993 msgstr "儲存格之間的水平闊度。必須是偶數"
6994
6995 #: ../gtk/gtktreeview.c:1220
6996 msgid "Allow Rules"
6997 msgstr "允許分割線"
6998
6999 #: ../gtk/gtktreeview.c:1221
7000 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
7001 msgstr "允許行與行繪製交錯底色"
7002
7003 #: ../gtk/gtktreeview.c:1227
7004 msgid "Indent Expanders"
7005 msgstr "縮排可開展欄位"
7006
7007 #: ../gtk/gtktreeview.c:1228
7008 msgid "Make the expanders indented"
7009 msgstr "令展開資料的箭頭縮排"
7010
7011 #: ../gtk/gtktreeview.c:1234
7012 msgid "Even Row Color"
7013 msgstr "偶數列的顏色"
7014
7015 #: ../gtk/gtktreeview.c:1235
7016 msgid "Color to use for even rows"
7017 msgstr "在偶數的列中所使用的顏色"
7018
7019 #: ../gtk/gtktreeview.c:1241
7020 msgid "Odd Row Color"
7021 msgstr "奇數排列頻率的顏色"
7022
7023 #: ../gtk/gtktreeview.c:1242
7024 msgid "Color to use for odd rows"
7025 msgstr "在奇數的列中所使用的顏色"
7026
7027 #: ../gtk/gtktreeview.c:1248
7028 msgid "Grid line width"
7029 msgstr "格線闊度"
7030
7031 #: ../gtk/gtktreeview.c:1249
7032 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
7033 msgstr "樹狀檢視格線的闊度,以像素為單位"
7034
7035 #: ../gtk/gtktreeview.c:1255
7036 msgid "Tree line width"
7037 msgstr "樹狀線闊度"
7038
7039 #: ../gtk/gtktreeview.c:1256
7040 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
7041 msgstr "樹狀檢視示樹狀線的闊度,以像素為單位"
7042
7043 #: ../gtk/gtktreeview.c:1262
7044 msgid "Grid line pattern"
7045 msgstr "格線樣式"
7046
7047 #: ../gtk/gtktreeview.c:1263
7048 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
7049 msgstr "用來繪製樹狀檢視格線的虛線樣式"
7050
7051 #: ../gtk/gtktreeview.c:1269
7052 msgid "Tree line pattern"
7053 msgstr "樹狀線樣式"
7054
7055 #: ../gtk/gtktreeview.c:1270
7056 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
7057 msgstr "用來繪製樹狀檢視樹狀線的虛線樣式"
7058
7059 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:250
7060 msgid "Whether to display the column"
7061 msgstr "是否顯示該列資料"
7062
7063 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:257 ../gtk/gtkwindow.c:658
7064 msgid "Resizable"
7065 msgstr "可調整尺寸"
7066
7067 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:258
7068 msgid "Column is user-resizable"
7069 msgstr "欄寬可以調整"
7070
7071 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
7072 msgid "Current X position of the column"
7073 msgstr "目前欄的 X 位置"
7074
7075 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:276
7076 msgid "Current width of the column"
7077 msgstr "目前的欄寬"
7078
7079 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:293
7080 msgid "Sizing"
7081 msgstr "調整大小"
7082
7083 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:294
7084 msgid "Resize mode of the column"
7085 msgstr "欄位的調整模式"
7086
7087 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
7088 msgid "Fixed Width"
7089 msgstr "固定闊度"
7090
7091 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:303
7092 msgid "Current fixed width of the column"
7093 msgstr "目前的固定欄寬"
7094
7095 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:313
7096 msgid "Minimum allowed width of the column"
7097 msgstr "可接受的最小欄寬"
7098
7099 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:322
7100 msgid "Maximum Width"
7101 msgstr "最大闊度"
7102
7103 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
7104 msgid "Maximum allowed width of the column"
7105 msgstr "可接受的最大欄寬"
7106
7107 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:333
7108 msgid "Title to appear in column header"
7109 msgstr "欄位標題中所顯示的文字"
7110
7111 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
7112 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
7113 msgstr "欄位取得分享給所屬元件增加的闊度"
7114
7115 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:348
7116 msgid "Clickable"
7117 msgstr "可按下"
7118
7119 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:349
7120 msgid "Whether the header can be clicked"
7121 msgstr "可否按下欄位標頭"
7122
7123 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:358
7124 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
7125 msgstr "在欄位標頭中,以指定元件代替標題文字"
7126
7127 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:366
7128 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
7129 msgstr "欄位標頭文字或元件的水平對齊"
7130
7131 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:376
7132 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
7133 msgstr "是否該欄位可以在標頭下重新排序"
7134
7135 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:383
7136 msgid "Sort indicator"
7137 msgstr "排序指示標記"
7138
7139 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:384
7140 msgid "Whether to show a sort indicator"
7141 msgstr "是否顯示排序指示標記"
7142
7143 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:391
7144 msgid "Sort order"
7145 msgstr "排列次序"
7146
7147 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:392
7148 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
7149 msgstr "排序指示器應顯示的排序方向"
7150
7151 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:408
7152 msgid "Sort column ID"
7153 msgstr "排序欄 ID"
7154
7155 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:409
7156 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
7157 msgstr "當選擇排序時這個欄位用來排序的邏輯排序欄位 ID"
7158
7159 #: ../gtk/gtkuimanager.c:485
7160 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
7161 msgstr "是否在選單上加上可卸下標記的選單項目"
7162
7163 #: ../gtk/gtkuimanager.c:492
7164 msgid "Merged UI definition"
7165 msgstr "整合的 UI 定義"
7166
7167 #: ../gtk/gtkuimanager.c:493
7168 msgid "An XML string describing the merged UI"
7169 msgstr "描述整合 UI 的特定 XML 字串"
7170
7171 #: ../gtk/gtkviewport.c:157
7172 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
7173 msgstr "決定視埠元件周圍的陰影方塊要如何繪製"
7174
7175 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:156
7176 msgid "Use symbolic icons"
7177 msgstr "使用符號圖示"
7178
7179 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:157
7180 msgid "Whether to use symbolic icons"
7181 msgstr "是否使用符號圖示"
7182
7183 #: ../gtk/gtkwidget.c:952
7184 msgid "Widget name"
7185 msgstr "元件名稱"
7186
7187 #: ../gtk/gtkwidget.c:953
7188 msgid "The name of the widget"
7189 msgstr "元件的名稱"
7190
7191 #: ../gtk/gtkwidget.c:959
7192 msgid "Parent widget"
7193 msgstr "母元件"
7194
7195 #: ../gtk/gtkwidget.c:960
7196 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
7197 msgstr "該元件的母元件,必須是容器元件"
7198
7199 #: ../gtk/gtkwidget.c:967
7200 msgid "Width request"
7201 msgstr "指定闊度"
7202
7203 #: ../gtk/gtkwidget.c:968
7204 msgid ""
7205 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
7206 "used"
7207 msgstr "自行指定元件的闊度,使用 -1 則表示使用預設闊度"
7208
7209 #: ../gtk/gtkwidget.c:976
7210 msgid "Height request"
7211 msgstr "指定高度"
7212
7213 #: ../gtk/gtkwidget.c:977
7214 msgid ""
7215 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
7216 "be used"
7217 msgstr "自行指定元件的高度,使用 -1 則表示使用預設高度"
7218
7219 #: ../gtk/gtkwidget.c:986
7220 msgid "Whether the widget is visible"
7221 msgstr "該元件是否可見"
7222
7223 #: ../gtk/gtkwidget.c:993
7224 msgid "Whether the widget responds to input"
7225 msgstr "元件是否對輸入有反應"
7226
7227 #: ../gtk/gtkwidget.c:999
7228 msgid "Application paintable"
7229 msgstr "應用程式可繪製"
7230
7231 #: ../gtk/gtkwidget.c:1000
7232 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
7233 msgstr "應用程式可以繪製"
7234
7235 #: ../gtk/gtkwidget.c:1006
7236 msgid "Can focus"
7237 msgstr "可接受焦點"
7238
7239 #: ../gtk/gtkwidget.c:1007
7240 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
7241 msgstr "元件可否接受輸入焦點"
7242
7243 #: ../gtk/gtkwidget.c:1013
7244 msgid "Has focus"
7245 msgstr "獲得焦點"
7246
7247 #: ../gtk/gtkwidget.c:1014
7248 msgid "Whether the widget has the input focus"
7249 msgstr "元件是否在輸入焦點內"
7250
7251 #: ../gtk/gtkwidget.c:1020
7252 msgid "Is focus"
7253 msgstr "作為焦點"
7254
7255 #: ../gtk/gtkwidget.c:1021
7256 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
7257 msgstr "是否該元件在頂端為自動取得焦點的元件"
7258
7259 #: ../gtk/gtkwidget.c:1027
7260 msgid "Can default"
7261 msgstr "可成為預設元件"
7262
7263 #: ../gtk/gtkwidget.c:1028
7264 msgid "Whether the widget can be the default widget"
7265 msgstr "該元件可否成為預設的視窗元件"
7266
7267 #: ../gtk/gtkwidget.c:1034
7268 msgid "Has default"
7269 msgstr "是預設元件"
7270
7271 #: ../gtk/gtkwidget.c:1035
7272 msgid "Whether the widget is the default widget"
7273 msgstr "該元件是否預設的視窗元件"
7274
7275 #: ../gtk/gtkwidget.c:1041
7276 msgid "Receives default"
7277 msgstr "接受預設設置"
7278
7279 #: ../gtk/gtkwidget.c:1042
7280 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
7281 msgstr "如設為定為‘TRUE’,該元件接受預設設置命令當成為焦點時"
7282
7283 #: ../gtk/gtkwidget.c:1048
7284 msgid "Composite child"
7285 msgstr "屬於組合元件"
7286
7287 #: ../gtk/gtkwidget.c:1049
7288 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
7289 msgstr "該元件是否組合元件的一部分"
7290
7291 #: ../gtk/gtkwidget.c:1055
7292 msgid "Style"
7293 msgstr "樣式"
7294
7295 #: ../gtk/gtkwidget.c:1056
7296 msgid ""
7297 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
7298 "(colors etc)"
7299 msgstr "元件的樣式,包括與外觀有關的資訊(例如色彩)。"
7300
7301 #: ../gtk/gtkwidget.c:1062
7302 msgid "Events"
7303 msgstr "事件"
7304
7305 #: ../gtk/gtkwidget.c:1063
7306 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
7307 msgstr "決定此元件會接受何種 GdkEvent 的事件遮罩"
7308
7309 #: ../gtk/gtkwidget.c:1070
7310 msgid "No show all"
7311 msgstr "不全部顯示"
7312
7313 #: ../gtk/gtkwidget.c:1071
7314 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7315 msgstr "是否 gtk_widget_show_all() 呼叫影響本元件"
7316
7317 #: ../gtk/gtkwidget.c:1094
7318 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7319 msgstr "此視窗元件是否具有工具提示"
7320
7321 #: ../gtk/gtkwidget.c:1150
7322 msgid "Window"
7323 msgstr "視窗"
7324
7325 #: ../gtk/gtkwidget.c:1151
7326 msgid "The widget's window if it is realized"
7327 msgstr "調整大小後的視窗元件視窗"
7328
7329 #: ../gtk/gtkwidget.c:1165
7330 msgid "Double Buffered"
7331 msgstr "雙重緩衝"
7332
7333 #: ../gtk/gtkwidget.c:1166
7334 msgid "Whether the widget is double buffered"
7335 msgstr "此視窗元件是否使用雙重緩衝"
7336
7337 #: ../gtk/gtkwidget.c:1181
7338 msgid "How to position in extra horizontal space"
7339 msgstr "在額外的水平空間中如何定位"
7340
7341 #: ../gtk/gtkwidget.c:1197
7342 msgid "How to position in extra vertical space"
7343 msgstr "在額外的垂直空間中如何定位"
7344
7345 #: ../gtk/gtkwidget.c:1216
7346 msgid "Margin on Left"
7347 msgstr "左側邊界"
7348
7349 #: ../gtk/gtkwidget.c:1217
7350 msgid "Pixels of extra space on the left side"
7351 msgstr "左側額外空間的像素"
7352
7353 #: ../gtk/gtkwidget.c:1237
7354 msgid "Margin on Right"
7355 msgstr "右側邊界"
7356
7357 #: ../gtk/gtkwidget.c:1238
7358 msgid "Pixels of extra space on the right side"
7359 msgstr "右側額外空間的像素"
7360
7361 #: ../gtk/gtkwidget.c:1258
7362 msgid "Margin on Top"
7363 msgstr "頂端邊界"
7364
7365 #: ../gtk/gtkwidget.c:1259
7366 msgid "Pixels of extra space on the top side"
7367 msgstr "頂端額外空間的像素"
7368
7369 #: ../gtk/gtkwidget.c:1279
7370 msgid "Margin on Bottom"
7371 msgstr "底部邊界"
7372
7373 #: ../gtk/gtkwidget.c:1280
7374 msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
7375 msgstr "底部額外空間的像素"
7376
7377 #: ../gtk/gtkwidget.c:1297
7378 msgid "All Margins"
7379 msgstr "所有邊界"
7380
7381 #: ../gtk/gtkwidget.c:1298
7382 msgid "Pixels of extra space on all four sides"
7383 msgstr "四個邊界額外空間的像素"
7384
7385 #: ../gtk/gtkwidget.c:1331
7386 msgid "Horizontal Expand"
7387 msgstr "水平擴展"
7388
7389 #: ../gtk/gtkwidget.c:1332
7390 msgid "Whether widget wants more horizontal space"
7391 msgstr "視窗元件是否要有更多水平空間"
7392
7393 #: ../gtk/gtkwidget.c:1346
7394 msgid "Horizontal Expand Set"
7395 msgstr "水平擴展設定"
7396
7397 #: ../gtk/gtkwidget.c:1347
7398 msgid "Whether to use the hexpand property"
7399 msgstr "是否使用 hexpand 屬性"
7400
7401 #: ../gtk/gtkwidget.c:1361
7402 msgid "Vertical Expand"
7403 msgstr "垂直擴展"
7404
7405 #: ../gtk/gtkwidget.c:1362
7406 msgid "Whether widget wants more vertical space"
7407 msgstr "視窗元件是否要有更多垂直空間"
7408
7409 #: ../gtk/gtkwidget.c:1376
7410 msgid "Vertical Expand Set"
7411 msgstr "垂直擴展設定"
7412
7413 #: ../gtk/gtkwidget.c:1377
7414 msgid "Whether to use the vexpand property"
7415 msgstr "是否使用 vexpand 屬性"
7416
7417 #: ../gtk/gtkwidget.c:1391
7418 msgid "Expand Both"
7419 msgstr "擴展兩者"
7420
7421 #: ../gtk/gtkwidget.c:1392
7422 msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
7423 msgstr "視窗元件是否在兩個方向都擴展"
7424
7425 #: ../gtk/gtkwidget.c:3033
7426 msgid "Interior Focus"
7427 msgstr "在內部顯示焦點"
7428
7429 #: ../gtk/gtkwidget.c:3034
7430 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7431 msgstr "是否在視窗元件內部顯示焦點線"
7432
7433 #: ../gtk/gtkwidget.c:3040
7434 msgid "Focus linewidth"
7435 msgstr "焦點線闊度"
7436
7437 #: ../gtk/gtkwidget.c:3041
7438 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7439 msgstr "輸入焦點指示線的闊度,以像素為單位"
7440
7441 #: ../gtk/gtkwidget.c:3047
7442 msgid "Focus line dash pattern"
7443 msgstr "焦點線虛線樣式"
7444
7445 #: ../gtk/gtkwidget.c:3048
7446 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7447 msgstr "顯示輸入焦點指示線時使用的虛線樣式"
7448
7449 #: ../gtk/gtkwidget.c:3053
7450 msgid "Focus padding"
7451 msgstr "焦點指示線留邊"
7452
7453 #: ../gtk/gtkwidget.c:3054
7454 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7455 msgstr "輸入焦點指示線及視窗元件邊界之間的闊度,以像素為單位"
7456
7457 #: ../gtk/gtkwidget.c:3059
7458 msgid "Cursor color"
7459 msgstr "游標顏色"
7460
7461 #: ../gtk/gtkwidget.c:3060
7462 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7463 msgstr "繪畫游標使用的顏色"
7464
7465 #: ../gtk/gtkwidget.c:3065
7466 msgid "Secondary cursor color"
7467 msgstr "第二游標顏色"
7468
7469 #: ../gtk/gtkwidget.c:3066
7470 msgid ""
7471 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7472 "right-to-left and left-to-right text"
7473 msgstr "當編輯混合右至左及左至右的文字時,繪畫第二個插入游標所使用的顏色。"
7474
7475 #: ../gtk/gtkwidget.c:3071
7476 msgid "Cursor line aspect ratio"
7477 msgstr "游標長寬比"
7478
7479 #: ../gtk/gtkwidget.c:3072
7480 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7481 msgstr "繪畫游標時使用的長寬比例"
7482
7483 #: ../gtk/gtkwidget.c:3078
7484 msgid "Window dragging"
7485 msgstr "視窗拖拉"
7486
7487 #: ../gtk/gtkwidget.c:3079
7488 msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
7489 msgstr "視窗是否可以在空白區域處點選來拖拉它"
7490
7491 #: ../gtk/gtkwidget.c:3092
7492 msgid "Unvisited Link Color"
7493 msgstr "未參訪連結色彩"
7494
7495 #: ../gtk/gtkwidget.c:3093
7496 msgid "Color of unvisited links"
7497 msgstr "尚未參訪連結的色彩"
7498
7499 #: ../gtk/gtkwidget.c:3106
7500 msgid "Visited Link Color"
7501 msgstr "已瀏覽連結顏色"
7502
7503 #: ../gtk/gtkwidget.c:3107
7504 msgid "Color of visited links"
7505 msgstr "已經瀏覽連結的色彩"
7506
7507 #: ../gtk/gtkwidget.c:3121
7508 msgid "Wide Separators"
7509 msgstr "寬分隔線"
7510
7511 #: ../gtk/gtkwidget.c:3122
7512 msgid ""
7513 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7514 "instead of a line"
7515 msgstr "分隔線是否有可設定的闊度以及是否使用方塊繪製"
7516
7517 #: ../gtk/gtkwidget.c:3136
7518 msgid "Separator Width"
7519 msgstr "分隔線闊度"
7520
7521 #: ../gtk/gtkwidget.c:3137
7522 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7523 msgstr "如果寬分隔線為 TRUE 時的分隔線闊度"
7524
7525 #: ../gtk/gtkwidget.c:3151
7526 msgid "Separator Height"
7527 msgstr "分隔線高度"
7528
7529 #: ../gtk/gtkwidget.c:3152
7530 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7531 msgstr "如果「寬分隔線」為 TRUE 時的分隔線高度"
7532
7533 #: ../gtk/gtkwidget.c:3166
7534 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7535 msgstr "水平捲動列箭頭長度"
7536
7537 #: ../gtk/gtkwidget.c:3167
7538 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7539 msgstr "水平捲動列箭頭的長度"
7540
7541 #: ../gtk/gtkwidget.c:3181
7542 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7543 msgstr "垂直捲動列箭頭長度"
7544
7545 #: ../gtk/gtkwidget.c:3182
7546 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7547 msgstr "垂直捲動列箭頭的長度"
7548
7549 #: ../gtk/gtkwindow.c:616
7550 msgid "Window Type"
7551 msgstr "視窗類型"
7552
7553 #: ../gtk/gtkwindow.c:617
7554 msgid "The type of the window"
7555 msgstr "視窗的類型"
7556
7557 #: ../gtk/gtkwindow.c:625
7558 msgid "Window Title"
7559 msgstr "視窗標題"
7560
7561 #: ../gtk/gtkwindow.c:626
7562 msgid "The title of the window"
7563 msgstr "視窗的標題"
7564
7565 #: ../gtk/gtkwindow.c:633
7566 msgid "Window Role"
7567 msgstr "視窗角色"
7568
7569 #: ../gtk/gtkwindow.c:634
7570 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7571 msgstr "當重置程序階段時視窗的專一的識別證明"
7572
7573 #: ../gtk/gtkwindow.c:650
7574 msgid "Startup ID"
7575 msgstr "啟動 ID"
7576
7577 #: ../gtk/gtkwindow.c:651
7578 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7579 msgstr "用於啓動通知的視窗獨有的啟動識別證明"
7580
7581 #: ../gtk/gtkwindow.c:659
7582 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7583 msgstr "如設為定為‘TRUE’,使用者可以調整視窗的尺寸"
7584
7585 #: ../gtk/gtkwindow.c:666
7586 msgid "Modal"
7587 msgstr "強制回應"
7588
7589 #: ../gtk/gtkwindow.c:667
7590 msgid ""
7591 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7592 "up)"
7593 msgstr "如設為定為‘TRUE’,表示該視窗是強制回應的(當顯示該視窗時其它視窗對任何輸入都不會有反應)"
7594
7595 #: ../gtk/gtkwindow.c:674
7596 msgid "Window Position"
7597 msgstr "視窗位置"
7598
7599 #: ../gtk/gtkwindow.c:675
7600 msgid "The initial position of the window"
7601 msgstr "視窗的起始位置"
7602
7603 #: ../gtk/gtkwindow.c:683
7604 msgid "Default Width"
7605 msgstr "預設闊度"
7606
7607 #: ../gtk/gtkwindow.c:684
7608 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7609 msgstr "預設的視窗闊度,在初次顯示視窗時使用"
7610
7611 #: ../gtk/gtkwindow.c:693
7612 msgid "Default Height"
7613 msgstr "預設高度"
7614
7615 #: ../gtk/gtkwindow.c:694
7616 msgid ""
7617 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7618 msgstr "預設的視窗高度,在初次顯示視窗時使用"
7619
7620 #: ../gtk/gtkwindow.c:703
7621 msgid "Destroy with Parent"
7622 msgstr "隨主視窗關閉"
7623
7624 #: ../gtk/gtkwindow.c:704
7625 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7626 msgstr "當關閉主視窗時是否連本視窗也一起關閉"
7627
7628 #: ../gtk/gtkwindow.c:718
7629 msgid "Hide the titlebar during maximization"
7630 msgstr "最大化時隱藏標題列"
7631
7632 #: ../gtk/gtkwindow.c:719
7633 msgid "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized"
7634 msgstr "當視窗最大化時是否隱藏視窗的標題列"
7635
7636 #: ../gtk/gtkwindow.c:727
7637 msgid "Icon for this window"
7638 msgstr "本視窗所用的圖示"
7639
7640 #: ../gtk/gtkwindow.c:745
7641 msgid "Mnemonics Visible"
7642 msgstr "記憶符顯示"
7643
7644 #: ../gtk/gtkwindow.c:746
7645 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
7646 msgstr "目前在這個視窗中是否可以看得到記憶符"
7647
7648 #: ../gtk/gtkwindow.c:764
7649 msgid "Focus Visible"
7650 msgstr "焦點的顯示"
7651
7652 #: ../gtk/gtkwindow.c:765
7653 msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
7654 msgstr "目前在這個視窗中是否可以看得到焦點矩形"
7655
7656 #: ../gtk/gtkwindow.c:781
7657 msgid "Name of the themed icon for this window"
7658 msgstr "本視窗所用的主題圖示名稱"
7659
7660 #: ../gtk/gtkwindow.c:796
7661 msgid "Is Active"
7662 msgstr "使用中"
7663
7664 #: ../gtk/gtkwindow.c:797
7665 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7666 msgstr "是否頂端為目前活動的視窗"
7667
7668 #: ../gtk/gtkwindow.c:804
7669 msgid "Focus in Toplevel"
7670 msgstr "焦點為頂端"
7671
7672 #: ../gtk/gtkwindow.c:805
7673 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7674 msgstr "輸入焦點是否在該 GtkWindow 之內"
7675
7676 #: ../gtk/gtkwindow.c:812
7677 msgid "Type hint"
7678 msgstr "類型提示"
7679
7680 #: ../gtk/gtkwindow.c:813
7681 msgid ""
7682 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7683 "and how to treat it."
7684 msgstr "為桌面環境提供提示,指定它是哪一種視窗及如何處理該種視窗。"
7685
7686 #: ../gtk/gtkwindow.c:821
7687 msgid "Skip taskbar"
7688 msgstr "忽略工作列"
7689
7690 #: ../gtk/gtkwindow.c:822
7691 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7692 msgstr "如果不想在桌面工作列內顯示該視窗的資訊則設定為 TRUE。"
7693
7694 #: ../gtk/gtkwindow.c:829
7695 msgid "Skip pager"
7696 msgstr "忽略小型畫面管理程式"
7697
7698 #: ../gtk/gtkwindow.c:830
7699 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7700 msgstr "如果視窗不應該在小型畫面管理程式中出現則設定為 TRUE。"
7701
7702 #: ../gtk/gtkwindow.c:837
7703 msgid "Urgent"
7704 msgstr "緊急"
7705
7706 #: ../gtk/gtkwindow.c:838
7707 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7708 msgstr "如果視窗應當吸引使用者的注意,則設為‘TRUE’"
7709
7710 #: ../gtk/gtkwindow.c:852
7711 msgid "Accept focus"
7712 msgstr "接受聚焦"
7713
7714 #: ../gtk/gtkwindow.c:853
7715 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7716 msgstr "如果視窗應該接受輸入聚焦則設定為 TRUE。"
7717
7718 #: ../gtk/gtkwindow.c:867
7719 msgid "Focus on map"
7720 msgstr "點選時聚焦"
7721
7722 #: ../gtk/gtkwindow.c:868
7723 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7724 msgstr "如果視窗應該接受輸入聚焦則設定為 TRUE。"
7725
7726 #: ../gtk/gtkwindow.c:882
7727 msgid "Decorated"
7728 msgstr "有裝飾"
7729
7730 #: ../gtk/gtkwindow.c:883
7731 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7732 msgstr "是否視窗管理員要在視窗四周加上裝飾"
7733
7734 #: ../gtk/gtkwindow.c:897
7735 msgid "Deletable"
7736 msgstr "可刪除"
7737
7738 #: ../gtk/gtkwindow.c:898
7739 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7740 msgstr "視窗框架是否加上關閉按鈕"
7741
7742 #: ../gtk/gtkwindow.c:917
7743 msgid "Resize grip"
7744 msgstr "調整大小控制"
7745
7746 #: ../gtk/gtkwindow.c:918
7747 msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
7748 msgstr "指定視窗是否加上調整大小控制"
7749
7750 #: ../gtk/gtkwindow.c:932
7751 msgid "Resize grip is visible"
7752 msgstr "顯示調整大小控制"
7753
7754 #: ../gtk/gtkwindow.c:933
7755 msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
7756 msgstr "指定視窗是否顯示調整大小控制"
7757
7758 #: ../gtk/gtkwindow.c:949
7759 msgid "Gravity"
7760 msgstr "定位"
7761
7762 #: ../gtk/gtkwindow.c:950
7763 msgid "The window gravity of the window"
7764 msgstr "視窗的視窗定位"
7765
7766 #: ../gtk/gtkwindow.c:967
7767 msgid "Transient for Window"
7768 msgstr "臨時視窗"
7769
7770 #: ../gtk/gtkwindow.c:968
7771 msgid "The transient parent of the dialog"
7772 msgstr "對話盒的臨時父項"
7773
7774 #: ../gtk/gtkwindow.c:988
7775 msgid "Attached to Widget"
7776 msgstr "附加到視窗元件"
7777
7778 #: ../gtk/gtkwindow.c:989
7779 msgid "The widget where the window is attached"
7780 msgstr "此視窗要附加的視窗元件"
7781
7782 #: ../gtk/gtkwindow.c:1004
7783 msgid "Opacity for Window"
7784 msgstr "視窗的透明度"
7785
7786 #: ../gtk/gtkwindow.c:1005
7787 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7788 msgstr "視窗的透明度,從 0 到 1"
7789
7790 #: ../gtk/gtkwindow.c:1015 ../gtk/gtkwindow.c:1016
7791 msgid "Width of resize grip"
7792 msgstr "調整大小控制的闊度"
7793
7794 #: ../gtk/gtkwindow.c:1021 ../gtk/gtkwindow.c:1022
7795 msgid "Height of resize grip"
7796 msgstr "調整大小控制的高度"
7797
7798 #: ../gtk/gtkwindow.c:1044
7799 msgid "GtkApplication"
7800 msgstr "GtkApplication"
7801
7802 #: ../gtk/gtkwindow.c:1045
7803 msgid "The GtkApplication for the window"
7804 msgstr "視窗的 GtkApplication"
7805
7806 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:95
7807 msgid "Color Profile Title"
7808 msgstr "顏色設定組合的標題"
7809
7810 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:96
7811 msgid "The title of the color profile to use"
7812 msgstr "顏色設定組合使用的標題"