1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2010.
5 # Wei-Lun Chao <chaoweilun@gmail.com>, 2010.
9 "Project-Id-Version: gtk+ 2.99.3\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2011-01-25 19:22+0800\n"
12 "PO-Revision-Date: 2011-01-25 19:22+0800\n"
13 "Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
14 "Language-Team: Chinese (Hong Kong) <community@linuxhall.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,477,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
21 #: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:129 ../gdk/gdkcursor.c:136
22 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:146
26 #: ../gdk/gdkcursor.c:128
30 #: ../gdk/gdkcursor.c:129
31 msgid "Standard cursor type"
34 #: ../gdk/gdkcursor.c:137
35 msgid "Display of this cursor"
38 #: ../gdk/gdkdevice.c:111
39 msgid "Device Display"
42 #: ../gdk/gdkdevice.c:112
43 msgid "Display which the device belongs to"
46 #: ../gdk/gdkdevice.c:126
47 msgid "Device manager"
50 #: ../gdk/gdkdevice.c:127
51 msgid "Device manager which the device belongs to"
52 msgstr "這個裝置所屬的裝置管理程式"
54 #: ../gdk/gdkdevice.c:141 ../gdk/gdkdevice.c:142
58 #: ../gdk/gdkdevice.c:156
62 #: ../gdk/gdkdevice.c:157
63 msgid "Device role in the device manager"
64 msgstr "在裝置管理程式中的裝置角色"
66 #: ../gdk/gdkdevice.c:173
67 msgid "Associated device"
70 #: ../gdk/gdkdevice.c:174
71 msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
74 #: ../gdk/gdkdevice.c:187
78 #: ../gdk/gdkdevice.c:188
79 msgid "Source type for the device"
82 #: ../gdk/gdkdevice.c:203 ../gdk/gdkdevice.c:204
83 msgid "Input mode for the device"
86 #: ../gdk/gdkdevice.c:219
87 msgid "Whether the device has a cursor"
90 #: ../gdk/gdkdevice.c:220
91 msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
92 msgstr "是否有可視的指標追蹤裝置的移動"
94 #: ../gdk/gdkdevice.c:234 ../gdk/gdkdevice.c:235
95 msgid "Number of axes in the device"
98 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:147
99 msgid "Display for the device manager"
102 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:117
103 msgid "Default Display"
106 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:118
107 msgid "The default display for GDK"
110 #: ../gdk/gdkscreen.c:89
114 #: ../gdk/gdkscreen.c:90
115 msgid "The default font options for the screen"
118 #: ../gdk/gdkscreen.c:97
119 msgid "Font resolution"
122 #: ../gdk/gdkscreen.c:98
123 msgid "The resolution for fonts on the screen"
126 #: ../gdk/gdkwindow.c:373 ../gdk/gdkwindow.c:374
130 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:133 ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:134
131 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:123
135 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:124
136 msgid "Device identifier"
139 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:114
143 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:115
144 msgid "Opcode for XInput2 requests"
145 msgstr "XInput2 要求的 Opcode"
147 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:95
151 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:96
152 msgid "Event base for XInput events"
153 msgstr "XInput 事件的事件基礎"
155 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:276
159 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:277
161 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
162 "g_get_application_name()"
163 msgstr "程式名稱,如果沒有設定則取 g_get_application_name() 的回傳值。"
165 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:291
166 msgid "Program version"
169 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:292
170 msgid "The version of the program"
173 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:306
174 msgid "Copyright string"
177 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:307
178 msgid "Copyright information for the program"
181 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:324
182 msgid "Comments string"
185 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:325
186 msgid "Comments about the program"
189 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:375
193 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:376
194 msgid "The license type of the program"
197 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:392
201 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:393
202 msgid "The URL for the link to the website of the program"
203 msgstr "代表該程式的網站的 URL 連結"
205 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:407
206 msgid "Website label"
209 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:408
210 msgid "The label for the link to the website of the program"
213 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:424
217 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:425
218 msgid "List of authors of the program"
221 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:441
225 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:442
226 msgid "List of people documenting the program"
227 msgstr "為程式編寫文件的人員名單"
229 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:458
233 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:459
234 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
237 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:476
238 msgid "Translator credits"
241 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:477
243 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
244 msgstr "翻譯者的相關訊息。本字串應該被標記為可翻譯的字串"
246 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:492
250 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:493
252 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
253 "gtk_window_get_default_icon_list()"
254 msgstr "「關於」對話盒中的標誌,如果沒有設定則預設使用 gtk_window_get_default_icon_list() 的回傳值。"
256 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:508
257 msgid "Logo Icon Name"
260 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:509
261 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
262 msgstr "用在「關於」方塊標誌的具名圖示。"
264 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:522
268 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:523
269 msgid "Whether to wrap the license text."
272 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:187
273 msgid "Accelerator Closure"
276 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:188
277 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
280 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:194
281 msgid "Accelerator Widget"
284 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:195
285 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
286 msgstr "監視該視窗元件的捷徑鍵變化"
288 #: ../gtk/gtkaction.c:222 ../gtk/gtkactiongroup.c:228 ../gtk/gtkprinter.c:125
289 #: ../gtk/gtktextmark.c:89 ../gtk/gtkthemingengine.c:248
293 #: ../gtk/gtkaction.c:223
294 msgid "A unique name for the action."
297 #: ../gtk/gtkaction.c:241 ../gtk/gtkbutton.c:227 ../gtk/gtkexpander.c:287
298 #: ../gtk/gtkframe.c:133 ../gtk/gtklabel.c:567 ../gtk/gtkmenuitem.c:328
299 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:201 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1596
303 #: ../gtk/gtkaction.c:242
304 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
305 msgstr "啟動此指令的選單項目與按鈕所使用的標籤。"
307 #: ../gtk/gtkaction.c:258
311 #: ../gtk/gtkaction.c:259
312 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
313 msgstr "可以在工具列按鈕上使用的的袖珍標籤。"
315 #: ../gtk/gtkaction.c:267
319 #: ../gtk/gtkaction.c:268
320 msgid "A tooltip for this action."
323 #: ../gtk/gtkaction.c:283
327 #: ../gtk/gtkaction.c:284
328 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
329 msgstr "在視窗元件中代表此動作的內置圖示"
331 #: ../gtk/gtkaction.c:304 ../gtk/gtkstatusicon.c:244
335 #: ../gtk/gtkaction.c:305 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:215
336 #: ../gtk/gtkimage.c:329 ../gtk/gtkstatusicon.c:245
337 msgid "The GIcon being displayed"
340 #: ../gtk/gtkaction.c:325 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:180
341 #: ../gtk/gtkimage.c:311 ../gtk/gtkprinter.c:174 ../gtk/gtkstatusicon.c:228
342 #: ../gtk/gtkwindow.c:721
346 #: ../gtk/gtkaction.c:326 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:181
347 #: ../gtk/gtkimage.c:312 ../gtk/gtkstatusicon.c:229
348 msgid "The name of the icon from the icon theme"
351 #: ../gtk/gtkaction.c:333 ../gtk/gtktoolitem.c:195
352 msgid "Visible when horizontal"
355 #: ../gtk/gtkaction.c:334 ../gtk/gtktoolitem.c:196
357 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
359 msgstr "當工具列呈水平顯示時工具列項目是否可見。"
361 #: ../gtk/gtkaction.c:349
362 msgid "Visible when overflown"
363 msgstr "overflow 時為可見"
365 #: ../gtk/gtkaction.c:350
367 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
369 msgstr "當為 TRUE 時,此指令的工具選項代理會被顯示在工具列 overflow 選單。"
371 #: ../gtk/gtkaction.c:357 ../gtk/gtktoolitem.c:202
372 msgid "Visible when vertical"
375 #: ../gtk/gtkaction.c:358 ../gtk/gtktoolitem.c:203
377 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
379 msgstr "當工具列呈垂直顯示時工具列項目是否為可見。"
381 #: ../gtk/gtkaction.c:365 ../gtk/gtktoolitem.c:209
385 #: ../gtk/gtkaction.c:366
387 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
388 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
389 msgstr "是否該指令被視為重要指令。當設為 TRUE 時,代理此指令的工具列項目會根據GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ 模式顯示對應文字。"
391 #: ../gtk/gtkaction.c:374
392 msgid "Hide if empty"
395 #: ../gtk/gtkaction.c:375
396 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
397 msgstr "當為 TRUE 時,代理此指令的空選單會被隱藏。"
399 #: ../gtk/gtkaction.c:381 ../gtk/gtkactiongroup.c:235
400 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:288 ../gtk/gtkwidget.c:941
404 #: ../gtk/gtkaction.c:382
405 msgid "Whether the action is enabled."
408 #: ../gtk/gtkaction.c:388 ../gtk/gtkactiongroup.c:242
409 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:279 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:243
410 #: ../gtk/gtkwidget.c:934
414 #: ../gtk/gtkaction.c:389
415 msgid "Whether the action is visible."
418 #: ../gtk/gtkaction.c:395
422 #: ../gtk/gtkaction.c:396
424 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
426 msgstr "本 GtkAction 相關的 GtkActionGroup,或為 NULL (用作內部使用)。"
428 #: ../gtk/gtkaction.c:414 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:183
429 msgid "Always show image"
432 #: ../gtk/gtkaction.c:415 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:184
433 msgid "Whether the image will always be shown"
436 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:229
437 msgid "A name for the action group."
440 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:236
441 msgid "Whether the action group is enabled."
444 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:243
445 msgid "Whether the action group is visible."
448 #: ../gtk/gtkactivatable.c:289
449 msgid "Related Action"
452 #: ../gtk/gtkactivatable.c:290
453 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
454 msgstr "這個可使用項目會使用並接收更新的動作"
456 #: ../gtk/gtkactivatable.c:312
457 msgid "Use Action Appearance"
460 #: ../gtk/gtkactivatable.c:313
461 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
462 msgstr "是否使用相關動作外觀屬性"
464 #: ../gtk/gtkadjustment.c:123 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:126
465 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:217 ../gtk/gtkspinbutton.c:381
469 #: ../gtk/gtkadjustment.c:124
470 msgid "The value of the adjustment"
473 #: ../gtk/gtkadjustment.c:140
474 msgid "Minimum Value"
477 #: ../gtk/gtkadjustment.c:141
478 msgid "The minimum value of the adjustment"
481 #: ../gtk/gtkadjustment.c:160
482 msgid "Maximum Value"
485 #: ../gtk/gtkadjustment.c:161
486 msgid "The maximum value of the adjustment"
489 #: ../gtk/gtkadjustment.c:177
490 msgid "Step Increment"
493 #: ../gtk/gtkadjustment.c:178
494 msgid "The step increment of the adjustment"
497 #: ../gtk/gtkadjustment.c:194
498 msgid "Page Increment"
501 #: ../gtk/gtkadjustment.c:195
502 msgid "The page increment of the adjustment"
505 #: ../gtk/gtkadjustment.c:214
509 #: ../gtk/gtkadjustment.c:215
510 msgid "The page size of the adjustment"
513 #: ../gtk/gtkalignment.c:137
514 msgid "Horizontal alignment"
517 #: ../gtk/gtkalignment.c:138 ../gtk/gtkbutton.c:278
519 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
521 msgstr "子元件在提供的空間裏的水平對齊方式。0.0 表示靠左對齊,1.0 表示靠右對齊"
523 #: ../gtk/gtkalignment.c:147
524 msgid "Vertical alignment"
527 #: ../gtk/gtkalignment.c:148 ../gtk/gtkbutton.c:297
529 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
531 msgstr "子元件在提供的空間裏的垂直對齊方式。0.0 表示靠頂對齊,1.0 表示靠底對齊"
533 #: ../gtk/gtkalignment.c:156
534 msgid "Horizontal scale"
537 #: ../gtk/gtkalignment.c:157
539 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
540 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
541 msgstr "指定當提供的水平空間大於子元件所需的空間時,子元件會使用多少剩餘的空間。0.0 表示不使用,1.0 表示使用全部"
543 #: ../gtk/gtkalignment.c:165
544 msgid "Vertical scale"
547 #: ../gtk/gtkalignment.c:166
549 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
550 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
551 msgstr "指定當提供的垂直空間大於副元件所需的空間時,副元件會使用多少剩餘的空間。0.0 表示不使用,1.0 表示全部使用"
553 #: ../gtk/gtkalignment.c:183
557 #: ../gtk/gtkalignment.c:184
558 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
559 msgstr "在視窗元件頂部置入的留空大小。"
561 #: ../gtk/gtkalignment.c:200
562 msgid "Bottom Padding"
565 #: ../gtk/gtkalignment.c:201
566 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
567 msgstr "在視窗元件底部置入的留空大小。"
569 #: ../gtk/gtkalignment.c:217
573 #: ../gtk/gtkalignment.c:218
574 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
575 msgstr "在視窗元件左側置入的留空大小。"
577 #: ../gtk/gtkalignment.c:234
578 msgid "Right Padding"
581 #: ../gtk/gtkalignment.c:235
582 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
583 msgstr "在視窗元件右側置入的留空大小。"
585 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:558
586 msgid "Include an 'Other...' item"
589 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:559
591 "Whether the combobox should include an item that triggers a "
592 "GtkAppChooserDialog"
593 msgstr "組合方塊是否應包含觸發 GtkAppChooserDialog 的項目"
595 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:571 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:707
599 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:572 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:708
600 msgid "The text to show at the top of the dialog"
603 #: ../gtk/gtkappchooser.c:58
607 #: ../gtk/gtkappchooser.c:59
608 msgid "The content type used by the open with object"
609 msgstr "以物件開啟所使用的內容類型"
611 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:693
615 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:694
616 msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
617 msgstr "程式選擇對話盒使用的 GFile"
619 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1013
620 msgid "Show default app"
623 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1014
624 msgid "Whether the widget should show the default application"
625 msgstr "該視窗元件是否應顯示預設的應用程式"
627 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1027
628 msgid "Show recommended apps"
631 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1028
632 msgid "Whether the widget should show recommended applications"
633 msgstr "該視窗元件是否應顯示建議的應用程式"
635 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1041
636 msgid "Show fallback apps"
639 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1042
640 msgid "Whether the widget should show fallback applications"
641 msgstr "該視窗元件是否應顯示後備的應用程式"
643 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1054
644 msgid "Show other apps"
647 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1055
648 msgid "Whether the widget should show other applications"
649 msgstr "該視窗元件是否應顯示其他的應用程式"
651 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1068
652 msgid "Show all apps"
655 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1069
656 msgid "Whether the widget should show all applications"
657 msgstr "該視窗元件是否應顯示所有的應用程式"
659 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1082
660 msgid "Widget's default text"
663 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1083
664 msgid "The default text appearing when there are no applications"
665 msgstr "當沒有應用程式時顯示的預設文字"
667 #: ../gtk/gtkarrow.c:110
668 msgid "Arrow direction"
671 #: ../gtk/gtkarrow.c:111
672 msgid "The direction the arrow should point"
675 #: ../gtk/gtkarrow.c:119
679 #: ../gtk/gtkarrow.c:120
680 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
683 #: ../gtk/gtkarrow.c:127 ../gtk/gtkmenu.c:796 ../gtk/gtkmenuitem.c:391
684 msgid "Arrow Scaling"
687 #: ../gtk/gtkarrow.c:128
688 msgid "Amount of space used up by arrow"
691 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:109 ../gtk/gtkwidget.c:1129
692 msgid "Horizontal Alignment"
695 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:110
696 msgid "X alignment of the child"
699 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:116 ../gtk/gtkwidget.c:1145
700 msgid "Vertical Alignment"
703 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:117
704 msgid "Y alignment of the child"
707 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:123
711 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:124
712 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
713 msgstr "obey_child 為 FALSE 時的長寬比"
715 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:130
719 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:131
720 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
721 msgstr "強迫設定長寬比符合該框架裏的子元件的設定"
723 #: ../gtk/gtkassistant.c:326
724 msgid "Header Padding"
727 #: ../gtk/gtkassistant.c:327
728 msgid "Number of pixels around the header."
731 #: ../gtk/gtkassistant.c:334
732 msgid "Content Padding"
735 #: ../gtk/gtkassistant.c:335
736 msgid "Number of pixels around the content pages."
739 #: ../gtk/gtkassistant.c:351
743 #: ../gtk/gtkassistant.c:352
744 msgid "The type of the assistant page"
747 #: ../gtk/gtkassistant.c:369
751 #: ../gtk/gtkassistant.c:370
752 msgid "The title of the assistant page"
755 #: ../gtk/gtkassistant.c:386
759 #: ../gtk/gtkassistant.c:387
760 msgid "Header image for the assistant page"
763 #: ../gtk/gtkassistant.c:403
764 msgid "Sidebar image"
767 #: ../gtk/gtkassistant.c:404
768 msgid "Sidebar image for the assistant page"
771 #: ../gtk/gtkassistant.c:419
772 msgid "Page complete"
775 #: ../gtk/gtkassistant.c:420
776 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
777 msgstr "在此頁面中所有要求的欄位是否已填好"
779 #: ../gtk/gtkbbox.c:152
780 msgid "Minimum child width"
783 #: ../gtk/gtkbbox.c:153
784 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
785 msgstr "在按鈕方塊內按鈕的闊度下限"
787 #: ../gtk/gtkbbox.c:161
788 msgid "Minimum child height"
791 #: ../gtk/gtkbbox.c:162
792 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
793 msgstr "在按鈕方塊內按鈕的高度下限"
795 #: ../gtk/gtkbbox.c:170
796 msgid "Child internal width padding"
799 #: ../gtk/gtkbbox.c:171
800 msgid "Amount to increase child's size on either side"
801 msgstr "副元件左右兩邊增加的尺寸"
803 #: ../gtk/gtkbbox.c:179
804 msgid "Child internal height padding"
807 #: ../gtk/gtkbbox.c:180
808 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
809 msgstr "子元件頂部及底部欲增加的尺寸"
811 #: ../gtk/gtkbbox.c:188
815 #: ../gtk/gtkbbox.c:189
817 "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
819 msgstr "如何呈現方塊中的按鈕。可使用的值為「spread」(分散)、「edge」(邊緣)、「start」(開頭) 及「end」(結尾)"
821 #: ../gtk/gtkbbox.c:197
825 #: ../gtk/gtkbbox.c:198
827 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
829 msgstr "如設為定為‘TRUE’,子元件將出現於次要的子元件羣組中,適用於:求助按鈕"
831 #: ../gtk/gtkbox.c:241 ../gtk/gtkcellareabox.c:318 ../gtk/gtkexpander.c:311
832 #: ../gtk/gtkiconview.c:640 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:268
836 #: ../gtk/gtkbox.c:242
837 msgid "The amount of space between children"
840 #: ../gtk/gtkbox.c:251 ../gtk/gtktable.c:193 ../gtk/gtktoolbar.c:551
841 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1649
845 #: ../gtk/gtkbox.c:252
846 msgid "Whether the children should all be the same size"
847 msgstr "子元件的大小應否全部相同"
849 #: ../gtk/gtkbox.c:268 ../gtk/gtkcellareabox.c:338 ../gtk/gtktoolbar.c:543
850 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1656 ../gtk/gtktoolpalette.c:1094
851 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
855 #: ../gtk/gtkbox.c:269
856 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
857 msgstr "當母元件擴展開來時子元件應否同時隨之擴張"
859 #: ../gtk/gtkbox.c:281 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1663
863 #: ../gtk/gtkbox.c:282
865 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
867 msgstr "當分配了額外的空間給子元件時,該空間應增加於子元件內部的尺寸,還是作為元件外部留空使用"
869 #: ../gtk/gtkbox.c:289 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:166
873 #: ../gtk/gtkbox.c:290
874 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
875 msgstr "加入額外的空位隔開子元件及周圍的元件,以像素為單位"
877 #: ../gtk/gtkbox.c:296
881 #: ../gtk/gtkbox.c:297
883 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
884 "start or end of the parent"
885 msgstr "GtkPackType 意指子元件的排列方式是從主元件的開始位置,還是從結束位置進行排列"
887 #: ../gtk/gtkbox.c:303 ../gtk/gtknotebook.c:760 ../gtk/gtkpaned.c:326
888 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1677
892 #: ../gtk/gtkbox.c:304 ../gtk/gtknotebook.c:761
893 msgid "The index of the child in the parent"
894 msgstr "子元件在母元件中的索引編號"
896 #: ../gtk/gtkbuilder.c:314
897 msgid "Translation Domain"
900 #: ../gtk/gtkbuilder.c:315
901 msgid "The translation domain used by gettext"
902 msgstr "gettext 使用的翻譯網域"
904 #: ../gtk/gtkbutton.c:228
906 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
908 msgstr "如果按鈕中有標籤元件,指定該標籤元件中的文字"
910 #: ../gtk/gtkbutton.c:235 ../gtk/gtkexpander.c:295 ../gtk/gtklabel.c:588
911 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:343 ../gtk/gtktoolbutton.c:208
912 msgid "Use underline"
915 #: ../gtk/gtkbutton.c:236 ../gtk/gtkexpander.c:296 ../gtk/gtklabel.c:589
916 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:344
918 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
919 "for the mnemonic accelerator key"
920 msgstr "如果設定,文字的底線表示其後的字符應該當成捷徑鍵"
922 #: ../gtk/gtkbutton.c:243 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:164
926 #: ../gtk/gtkbutton.c:244
928 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
929 msgstr "若設置,該標籤內容用來指定內置圖示而不會被顯示"
931 #: ../gtk/gtkbutton.c:251 ../gtk/gtkcombobox.c:791
932 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:383
933 msgid "Focus on click"
936 #: ../gtk/gtkbutton.c:252 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:384
937 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
938 msgstr "當該按鈕被滑鼠點選時是否自動取得焦點"
940 #: ../gtk/gtkbutton.c:259
941 msgid "Border relief"
944 #: ../gtk/gtkbutton.c:260
945 msgid "The border relief style"
948 #: ../gtk/gtkbutton.c:277
949 msgid "Horizontal alignment for child"
952 #: ../gtk/gtkbutton.c:296
953 msgid "Vertical alignment for child"
956 #: ../gtk/gtkbutton.c:313 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:149
960 #: ../gtk/gtkbutton.c:314
961 msgid "Child widget to appear next to the button text"
962 msgstr "按鈕文字旁邊顯示的子元件"
964 #: ../gtk/gtkbutton.c:328
965 msgid "Image position"
968 #: ../gtk/gtkbutton.c:329
969 msgid "The position of the image relative to the text"
972 #: ../gtk/gtkbutton.c:449
973 msgid "Default Spacing"
976 #: ../gtk/gtkbutton.c:450
977 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
978 msgstr "加給 GTK_CAN_DEFAULT 的額外空間"
980 #: ../gtk/gtkbutton.c:464
981 msgid "Default Outside Spacing"
984 #: ../gtk/gtkbutton.c:465
986 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
988 msgstr "加給 GTK_CAN_DEFAULT 按鈕邊緣外部的額外空間"
990 #: ../gtk/gtkbutton.c:470
991 msgid "Child X Displacement"
994 #: ../gtk/gtkbutton.c:471
996 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
997 msgstr "當按鈕按下時期子元件應偏移多遠的水平距離"
999 #: ../gtk/gtkbutton.c:478
1000 msgid "Child Y Displacement"
1003 #: ../gtk/gtkbutton.c:479
1005 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
1006 msgstr "當按鈕按下時期子元件應偏移多遠的垂直距離"
1008 #: ../gtk/gtkbutton.c:495
1009 msgid "Displace focus"
1012 #: ../gtk/gtkbutton.c:496
1014 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
1016 msgstr "child_displacement_x/_y 屬性是否也影響焦點方塊"
1018 #: ../gtk/gtkbutton.c:509 ../gtk/gtkentry.c:788 ../gtk/gtkentry.c:1833
1019 msgid "Inner Border"
1022 #: ../gtk/gtkbutton.c:510
1023 msgid "Border between button edges and child."
1024 msgstr "在按鈕邊緣與子項之間的框線。"
1026 #: ../gtk/gtkbutton.c:523
1027 msgid "Image spacing"
1030 #: ../gtk/gtkbutton.c:524
1031 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
1032 msgstr "圖片與文字標籤的之間的距離(像素)"
1034 #: ../gtk/gtkcalendar.c:468
1038 #: ../gtk/gtkcalendar.c:469
1039 msgid "The selected year"
1042 #: ../gtk/gtkcalendar.c:482
1046 #: ../gtk/gtkcalendar.c:483
1047 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1048 msgstr "選取的月份(為 0 - 11 之間的數字)"
1050 #: ../gtk/gtkcalendar.c:497
1054 #: ../gtk/gtkcalendar.c:498
1056 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1057 "currently selected day)"
1058 msgstr "選取的日期(為 1 - 31 之間的數字,或為 0 表示解除選取目前選取的日期)"
1060 #: ../gtk/gtkcalendar.c:512
1061 msgid "Show Heading"
1064 #: ../gtk/gtkcalendar.c:513
1065 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1066 msgstr "如設為定為‘TRUE’,則顯示月份及年份標頭"
1068 #: ../gtk/gtkcalendar.c:527
1069 msgid "Show Day Names"
1072 #: ../gtk/gtkcalendar.c:528
1073 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1074 msgstr "如設為定為‘TRUE’,星期名會被顯示"
1076 #: ../gtk/gtkcalendar.c:541
1077 msgid "No Month Change"
1080 #: ../gtk/gtkcalendar.c:542
1081 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1082 msgstr "如設為定為‘TRUE’,選定的月份無法更改"
1084 #: ../gtk/gtkcalendar.c:556
1085 msgid "Show Week Numbers"
1088 #: ../gtk/gtkcalendar.c:557
1089 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1090 msgstr "如設為定為‘TRUE’,週次會被顯示"
1092 #: ../gtk/gtkcalendar.c:572
1093 msgid "Details Width"
1096 #: ../gtk/gtkcalendar.c:573
1097 msgid "Details width in characters"
1098 msgstr "詳細資訊闊度(以字符計)"
1100 #: ../gtk/gtkcalendar.c:588
1101 msgid "Details Height"
1104 #: ../gtk/gtkcalendar.c:589
1105 msgid "Details height in rows"
1108 #: ../gtk/gtkcalendar.c:605
1109 msgid "Show Details"
1112 #: ../gtk/gtkcalendar.c:606
1113 msgid "If TRUE, details are shown"
1114 msgstr "如設為定為‘TRUE’,會顯示詳細資訊"
1116 #: ../gtk/gtkcalendar.c:618
1117 msgid "Inner border"
1120 #: ../gtk/gtkcalendar.c:619
1121 msgid "Inner border space"
1124 #: ../gtk/gtkcalendar.c:630
1125 msgid "Vertical separation"
1128 #: ../gtk/gtkcalendar.c:631
1129 msgid "Space between day headers and main area"
1130 msgstr "日標題與主要區域之間的間距"
1132 #: ../gtk/gtkcalendar.c:642
1133 msgid "Horizontal separation"
1136 #: ../gtk/gtkcalendar.c:643
1137 msgid "Space between week headers and main area"
1138 msgstr "週標題與主要區域之間的間距"
1140 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:319 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:269
1141 msgid "Space which is inserted between cells"
1144 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:339
1145 msgid "Whether the cell expands"
1148 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:354
1152 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:355
1153 msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
1154 msgstr "格位是否應與鄰近的列對齊"
1156 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:371
1160 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:372
1161 msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
1162 msgstr "格位是否應與所有的列相同大小"
1164 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:388
1168 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:389
1170 "A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
1171 "start or end of the cell area"
1172 msgstr "GtkPackType 意指格位的排列方式是從格位區域的開始位置,還是從結束位置進行排列"
1174 #: ../gtk/gtkcellarea.c:773
1178 #: ../gtk/gtkcellarea.c:774
1179 msgid "The cell which currently has focus"
1182 #: ../gtk/gtkcellarea.c:792
1186 #: ../gtk/gtkcellarea.c:793
1187 msgid "The cell which is currently being edited"
1190 #: ../gtk/gtkcellarea.c:811
1194 #: ../gtk/gtkcellarea.c:812
1195 msgid "The widget currently editing the edited cell"
1196 msgstr "目前用來編輯格位的視窗元件"
1198 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:127
1202 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:128
1203 msgid "The Cell Area this context was created for"
1206 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:144 ../gtk/gtkcellareacontext.c:163
1207 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:296
1208 msgid "Minimum Width"
1211 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:145 ../gtk/gtkcellareacontext.c:164
1212 msgid "Minimum cached width"
1215 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:182 ../gtk/gtkcellareacontext.c:201
1216 msgid "Minimum Height"
1219 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:183 ../gtk/gtkcellareacontext.c:202
1220 msgid "Minimum cached height"
1223 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:53
1224 msgid "Editing Canceled"
1227 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:54
1228 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1231 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:137
1232 msgid "Accelerator key"
1235 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:138
1236 msgid "The keyval of the accelerator"
1239 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:154
1240 msgid "Accelerator modifiers"
1241 msgstr "捷徑鍵的特殊按鍵(例如 Alt、Ctrl)"
1243 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:155
1244 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1247 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:172
1248 msgid "Accelerator keycode"
1251 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:173
1252 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1255 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:192
1256 msgid "Accelerator Mode"
1259 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:193
1260 msgid "The type of accelerators"
1263 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:272
1267 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:273
1268 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1269 msgstr "CellRenderer 的編輯模式"
1271 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:281
1275 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:282
1276 msgid "Display the cell"
1279 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:289
1280 msgid "Display the cell sensitive"
1283 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:296
1287 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:297
1291 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:306
1295 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:307
1299 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:316
1303 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:317
1307 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:326
1311 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:327
1315 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:336
1319 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:337
1320 msgid "The fixed width"
1323 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:346
1327 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:347
1328 msgid "The fixed height"
1331 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:356
1335 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:357
1336 msgid "Row has children"
1339 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:365
1343 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:366
1344 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1345 msgstr "此列為母格位,並且已展開"
1347 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:373
1348 msgid "Cell background color name"
1351 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:374
1352 msgid "Cell background color as a string"
1355 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:381
1356 msgid "Cell background color"
1359 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:382
1360 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1361 msgstr "格位背景顏色(GdkColor 格式)"
1363 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:395
1364 msgid "Cell background RGBA color"
1365 msgstr "格位背景 RGBA 顏色"
1367 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:396
1368 msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
1369 msgstr "格位背景顏色(GdkRGBA 格式)"
1371 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:403
1375 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:404
1376 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1377 msgstr "格位顯示區目前是否為編輯中模式"
1379 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:412
1380 msgid "Cell background set"
1383 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:413
1384 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1385 msgstr "本標記可以變動該格位的背景顏色"
1387 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:109
1391 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:110
1392 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1393 msgstr "該組合方塊的模型(包含可能的數值)"
1395 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:132
1399 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:133
1400 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1401 msgstr "從資料來源模型取得字串資料的欄位"
1403 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:150 ../gtk/gtkcombobox.c:858
1407 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:151
1408 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1409 msgstr "如果為 FALSE,將不允許輸入選定字串以外的字"
1411 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1412 msgid "Pixbuf Object"
1415 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
1416 msgid "The pixbuf to render"
1417 msgstr "準備描繪的 pixbuf。"
1419 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1420 msgid "Pixbuf Expander Open"
1421 msgstr "Pixbuf 開展器開啟"
1423 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
1424 msgid "Pixbuf for open expander"
1425 msgstr "用來開啟開展器的 Pixbuf"
1427 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1428 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1429 msgstr "Pixbuf 開展器關閉"
1431 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
1432 msgid "Pixbuf for closed expander"
1433 msgstr "用來關閉開展器的 Pixbuf"
1435 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 ../gtk/gtkimage.c:253
1436 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:220
1440 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1441 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1442 msgstr "準備顯示的內置圖示的代碼"
1444 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:151
1445 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309 ../gtk/gtkstatusicon.c:261
1449 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1450 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1451 msgstr "指定所要描繪的圖示尺寸 (GtkIconSize)"
1453 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:162
1457 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:163
1458 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1459 msgstr "要傳送給佈景主題引擎的描繪細節"
1461 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:196
1462 msgid "Follow State"
1465 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:197
1466 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1467 msgstr "rendered pixbuf 是否跟隨狀狀着色"
1469 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:214 ../gtk/gtkimage.c:328
1470 #: ../gtk/gtkwindow.c:698
1474 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:127
1475 msgid "Value of the progress bar"
1478 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:144 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:255
1479 #: ../gtk/gtkentry.c:831 ../gtk/gtkentrybuffer.c:352
1480 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:227 ../gtk/gtkprogressbar.c:177
1481 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:210
1485 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:145
1486 msgid "Text on the progress bar"
1489 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:168 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:137
1493 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:169
1495 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1496 "don't know how much."
1497 msgstr "將此項設為正值以表示已有某些進度,但你不知道實際有多少。"
1499 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:185
1500 msgid "Text x alignment"
1503 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:186
1505 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1507 msgstr "文字水平方向對齊,從 0 (左)到 1 (右)。相反即為右至左 (RTL) 排列。"
1509 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:202
1510 msgid "Text y alignment"
1513 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:203
1514 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1515 msgstr "文字垂直對齊方式,從 0(頂)到 1(底)。"
1517 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:214 ../gtk/gtkprogressbar.c:153
1518 #: ../gtk/gtkrange.c:424
1522 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:215 ../gtk/gtkprogressbar.c:154
1523 msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
1526 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:91 ../gtk/gtkrange.c:416
1527 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:236 ../gtk/gtkspinbutton.c:320
1531 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:92 ../gtk/gtkspinbutton.c:321
1532 msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
1533 msgstr "含有微調按鈕數值的調整元件"
1535 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:107
1539 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:108 ../gtk/gtkspinbutton.c:329
1540 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1541 msgstr "按下按鈕時數值調整的加速度"
1543 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:121 ../gtk/gtkscale.c:253
1544 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:338
1548 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:122 ../gtk/gtkspinbutton.c:339
1549 msgid "The number of decimal places to display"
1552 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:119 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:106
1553 #: ../gtk/gtkmenu.c:586 ../gtk/gtkspinner.c:118 ../gtk/gtkswitch.c:752
1554 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:133 ../gtk/gtktogglebutton.c:125
1555 #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:112
1559 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:120
1560 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
1561 msgstr "在格位中的轉輪是否在使用中(例如正在顯示)"
1563 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:138
1564 msgid "Pulse of the spinner"
1567 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:152
1568 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
1569 msgstr "指定所要描繪的轉輪尺寸 (GtkIconSize) 數值"
1571 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:256
1572 msgid "Text to render"
1575 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:263
1579 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:264
1580 msgid "Marked up text to render"
1583 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:271 ../gtk/gtklabel.c:574
1587 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:272
1588 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1589 msgstr "可使用在輸出區(renderer)文字上的樣式屬性清單"
1591 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:279
1592 msgid "Single Paragraph Mode"
1595 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:280
1596 msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
1597 msgstr "是否將所有文字保持為單一段落"
1599 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:288 ../gtk/gtkcellview.c:189
1600 #: ../gtk/gtktexttag.c:196
1601 msgid "Background color name"
1604 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:289 ../gtk/gtkcellview.c:190
1605 #: ../gtk/gtktexttag.c:197
1606 msgid "Background color as a string"
1607 msgstr "背景顏色(以字串表示)"
1609 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:296 ../gtk/gtkcellview.c:196
1610 #: ../gtk/gtktexttag.c:204
1611 msgid "Background color"
1614 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:297 ../gtk/gtkcellview.c:197
1615 msgid "Background color as a GdkColor"
1616 msgstr "背景顏色(以 GdkColor 表示)"
1618 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:311
1619 msgid "Background color as RGBA"
1620 msgstr "以 RGBA 表示的背景顏色"
1622 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:312 ../gtk/gtkcellview.c:211
1623 msgid "Background color as a GdkRGBA"
1624 msgstr "以 GdkRGBA 表示的背景顏色"
1626 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:318 ../gtk/gtktexttag.c:220
1627 msgid "Foreground color name"
1630 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:319 ../gtk/gtktexttag.c:221
1631 msgid "Foreground color as a string"
1632 msgstr "以字串方式表達的前景顏色"
1634 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:326 ../gtk/gtktexttag.c:228
1635 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:134
1636 msgid "Foreground color"
1639 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:327
1640 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1641 msgstr "以 GdkColor 方式表達的前景顏色"
1643 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341
1644 msgid "Foreground color as RGBA"
1645 msgstr "以 RGBA 表示的前景顏色"
1647 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:342
1648 msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
1649 msgstr "以 GdkColor 方式表示的前景顏色"
1651 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:350 ../gtk/gtkentry.c:755
1652 #: ../gtk/gtktexttag.c:245 ../gtk/gtktextview.c:684
1656 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:351 ../gtk/gtktexttag.c:246
1657 #: ../gtk/gtktextview.c:685
1658 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1661 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:358 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:366
1662 #: ../gtk/gtktexttag.c:261 ../gtk/gtktexttag.c:269
1666 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:359 ../gtk/gtktexttag.c:262
1667 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1668 msgstr "以字串方式表達的字型,例如“Sans Italic 12”"
1670 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:367 ../gtk/gtktexttag.c:270
1671 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1672 msgstr "以 PangoFontDescription 結構表示的字型"
1674 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:375 ../gtk/gtktexttag.c:277
1678 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:376 ../gtk/gtktexttag.c:278
1679 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1680 msgstr "字型族系名稱,例如:Sans、Helvetica、Times、Monospace"
1682 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:383 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:384
1683 #: ../gtk/gtktexttag.c:285
1687 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:392 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:393
1688 #: ../gtk/gtktexttag.c:294
1689 msgid "Font variant"
1692 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:401 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:402
1693 #: ../gtk/gtktexttag.c:303
1697 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:411 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1698 #: ../gtk/gtktexttag.c:314
1699 msgid "Font stretch"
1702 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:420 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:421
1703 #: ../gtk/gtktexttag.c:323
1707 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:430 ../gtk/gtktexttag.c:343
1711 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:431 ../gtk/gtktexttag.c:344
1712 msgid "Font size in points"
1715 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:440 ../gtk/gtktexttag.c:333
1719 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:441
1720 msgid "Font scaling factor"
1723 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:450 ../gtk/gtktexttag.c:412
1727 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1729 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1730 msgstr "文字和底部基準線的距離 (如果升高的數值為負數,則表示低於基準線)"
1732 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:462 ../gtk/gtktexttag.c:452
1733 msgid "Strikethrough"
1736 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:463 ../gtk/gtktexttag.c:453
1737 msgid "Whether to strike through the text"
1738 msgstr "是否在文字中央加上刪除線"
1740 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:470 ../gtk/gtktexttag.c:460
1744 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:471 ../gtk/gtktexttag.c:461
1745 msgid "Style of underline for this text"
1748 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:479 ../gtk/gtktexttag.c:372
1752 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:480
1754 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1755 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1756 "probably don't need it"
1757 msgstr "該文字所用的語言,以 ISO 代碼表示。Pango 在描繪文字時會使用這個設定作為提示。如果你不明白這個參數的意義,即是表示不需要使用它了。"
1759 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:500 ../gtk/gtklabel.c:699
1760 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:217
1764 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:501
1766 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1767 "have enough room to display the entire string"
1768 msgstr "如果儲存格位顯示區沒有足夠的空間顯示整個字串時,用來簡化該字串的偏好空間"
1770 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:520 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:411
1771 #: ../gtk/gtklabel.c:720
1772 msgid "Width In Characters"
1775 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:521 ../gtk/gtklabel.c:721
1776 msgid "The desired width of the label, in characters"
1777 msgstr "要求的標籤闊度,以字符計"
1779 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:545 ../gtk/gtklabel.c:781
1780 msgid "Maximum Width In Characters"
1783 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:546
1784 msgid "The maximum width of the cell, in characters"
1785 msgstr "格位所需的最大闊度,以字符計"
1787 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:564 ../gtk/gtktexttag.c:469
1791 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:565
1793 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1794 "have enough room to display the entire string"
1795 msgstr "若格位顯示區沒有足夠的空間顯示整行字串時,如何將字串斷成多行"
1797 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:584 ../gtk/gtkcombobox.c:680
1801 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:585
1802 msgid "The width at which the text is wrapped"
1805 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:605 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:349
1809 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:606
1810 msgid "How to align the lines"
1813 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:618 ../gtk/gtkcellview.c:312
1814 #: ../gtk/gtktexttag.c:558
1815 msgid "Background set"
1818 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:619 ../gtk/gtkcellview.c:313
1819 #: ../gtk/gtktexttag.c:559
1820 msgid "Whether this tag affects the background color"
1821 msgstr "本標記可否影響背景顏色"
1823 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:622 ../gtk/gtktexttag.c:566
1824 msgid "Foreground set"
1827 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:623 ../gtk/gtktexttag.c:567
1828 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1829 msgstr "本標記可否影響前景顏色"
1831 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:626 ../gtk/gtktexttag.c:570
1832 msgid "Editability set"
1835 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:627 ../gtk/gtktexttag.c:571
1836 msgid "Whether this tag affects text editability"
1837 msgstr "本標記可否影響文字的可編輯性"
1839 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:630 ../gtk/gtktexttag.c:574
1840 msgid "Font family set"
1843 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:631 ../gtk/gtktexttag.c:575
1844 msgid "Whether this tag affects the font family"
1845 msgstr "此標籤是否影響字型族系"
1847 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:634 ../gtk/gtktexttag.c:578
1848 msgid "Font style set"
1851 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:635 ../gtk/gtktexttag.c:579
1852 msgid "Whether this tag affects the font style"
1853 msgstr "此標籤是否影響字型樣式"
1855 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:638 ../gtk/gtktexttag.c:582
1856 msgid "Font variant set"
1859 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:639 ../gtk/gtktexttag.c:583
1860 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1861 msgstr "此標籤是否影響字型變化"
1863 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:642 ../gtk/gtktexttag.c:586
1864 msgid "Font weight set"
1867 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:643 ../gtk/gtktexttag.c:587
1868 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1869 msgstr "此標籤是否影響字型粗細"
1871 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:646 ../gtk/gtktexttag.c:590
1872 msgid "Font stretch set"
1875 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:647 ../gtk/gtktexttag.c:591
1876 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1877 msgstr "此標籤是否影響字型寬緊"
1879 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:650 ../gtk/gtktexttag.c:594
1880 msgid "Font size set"
1883 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:651 ../gtk/gtktexttag.c:595
1884 msgid "Whether this tag affects the font size"
1885 msgstr "此標籤是否影響字型大小"
1887 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:654 ../gtk/gtktexttag.c:598
1888 msgid "Font scale set"
1891 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:655 ../gtk/gtktexttag.c:599
1892 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1895 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:658 ../gtk/gtktexttag.c:618
1899 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:659 ../gtk/gtktexttag.c:619
1900 msgid "Whether this tag affects the rise"
1901 msgstr "此標籤是否影響文字升高的情況"
1903 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:662 ../gtk/gtktexttag.c:634
1904 msgid "Strikethrough set"
1907 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:663 ../gtk/gtktexttag.c:635
1908 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1909 msgstr "此標籤是否影響刪除線的設定"
1911 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:666 ../gtk/gtktexttag.c:642
1912 msgid "Underline set"
1915 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:667 ../gtk/gtktexttag.c:643
1916 msgid "Whether this tag affects underlining"
1917 msgstr "此標籤是否影響底線的設定"
1919 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:670 ../gtk/gtktexttag.c:606
1920 msgid "Language set"
1923 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:671 ../gtk/gtktexttag.c:607
1924 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1925 msgstr "本標記可否影響文字要被描繪根據據的語言設定"
1927 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:674
1928 msgid "Ellipsize set"
1931 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:675
1932 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1933 msgstr "本標記可否影響文字簡化的模式"
1935 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:678
1939 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:679
1940 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1941 msgstr "本標記可否影響對齊的模式"
1943 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:128
1944 msgid "Toggle state"
1947 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:129
1948 msgid "The toggle state of the button"
1951 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:136
1952 msgid "Inconsistent state"
1955 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:137
1956 msgid "The inconsistent state of the button"
1959 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:144
1963 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:145
1964 msgid "The toggle button can be activated"
1967 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:152
1971 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:153
1972 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1973 msgstr "將切換按鈕繪製成單選按鈕"
1975 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
1976 msgid "Indicator size"
1979 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:161 ../gtk/gtkcheckbutton.c:78
1980 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:130
1981 msgid "Size of check or radio indicator"
1982 msgstr "選取或單選按鈕指示圖的大小"
1984 #: ../gtk/gtkcellview.c:210
1985 msgid "Background RGBA color"
1988 #: ../gtk/gtkcellview.c:225
1989 msgid "CellView model"
1992 #: ../gtk/gtkcellview.c:226
1993 msgid "The model for cell view"
1996 #: ../gtk/gtkcellview.c:241 ../gtk/gtkcombobox.c:941
1997 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:426 ../gtk/gtkiconview.c:762
1998 #: ../gtk/gtktreemenu.c:329 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:409
2002 #: ../gtk/gtkcellview.c:242 ../gtk/gtkcombobox.c:942
2003 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:427 ../gtk/gtkiconview.c:763
2004 #: ../gtk/gtktreemenu.c:330 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:410
2005 msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
2006 msgstr "用來配置格位的 GtkCellArea"
2008 #: ../gtk/gtkcellview.c:265
2010 msgid "Cell Area Context"
2013 #: ../gtk/gtkcellview.c:266
2014 msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
2015 msgstr "用來計算格位檢視位置大小的 GtkCellAreaContext"
2017 #: ../gtk/gtkcellview.c:283
2019 #| msgid "Sensitive"
2020 msgid "Draw Sensitive"
2023 #: ../gtk/gtkcellview.c:284
2025 #| msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
2026 msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
2027 msgstr "是否在樹狀檢視中繪出樹狀線"
2029 #: ../gtk/gtkcellview.c:302
2033 #: ../gtk/gtkcellview.c:303
2034 msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
2035 msgstr "在模型中是否為每一列要求足夠的空間"
2037 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:77 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:129
2038 msgid "Indicator Size"
2041 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:85 ../gtk/gtkexpander.c:345
2042 msgid "Indicator Spacing"
2045 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:86
2046 msgid "Spacing around check or radio indicator"
2047 msgstr "選取或單選按鈕指示圖周圍的空間"
2049 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
2050 msgid "Whether the menu item is checked"
2053 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:114 ../gtk/gtktogglebutton.c:133
2054 msgid "Inconsistent"
2057 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
2058 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
2059 msgstr "是否顯示 『不一致』狀態"
2061 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
2062 msgid "Draw as radio menu item"
2065 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:123
2066 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
2067 msgstr "是否該選單項目應開起來像單選項選單項目"
2069 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:170
2073 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171
2074 msgid "Whether to give the color an alpha value"
2075 msgstr "是否讓顏色包含有透明度的值"
2077 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:185 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:397
2078 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:140 ../gtk/gtkprintjob.c:141
2079 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:407 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
2083 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186
2084 msgid "The title of the color selection dialog"
2087 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:200 ../gtk/gtkcolorsel.c:338
2088 msgid "Current Color"
2091 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:201
2092 msgid "The selected color"
2095 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:215 ../gtk/gtkcolorsel.c:345
2096 msgid "Current Alpha"
2099 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:216
2100 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2101 msgstr "目前的透明度(0 為完全透明,65535 為完全不透明)"
2103 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:230
2104 msgid "Current RGBA Color"
2105 msgstr "目前的 RGBA 顏色"
2107 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:231
2108 msgid "The selected RGBA color"
2109 msgstr "選取的 RGBA 顏色"
2111 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:324
2112 msgid "Has Opacity Control"
2115 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:325
2116 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
2117 msgstr "設定顏色選擇程序是否允許設定透明度"
2119 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:331
2123 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:332
2124 msgid "Whether a palette should be used"
2127 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:339
2128 msgid "The current color"
2131 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:346
2132 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2133 msgstr "目前的透明度(0 為完全透明,65535 為完全不透明)"
2135 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:360
2136 msgid "Current RGBA"
2139 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:361
2140 msgid "The current RGBA color"
2141 msgstr "目前的 RGBA 顏色"
2143 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:110
2144 msgid "Color Selection"
2147 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:111
2148 msgid "The color selection embedded in the dialog."
2149 msgstr "內嵌在對話盒的色彩選取區。"
2151 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:117
2155 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:118
2156 msgid "The OK button of the dialog."
2159 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:124
2160 msgid "Cancel Button"
2163 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:125
2164 msgid "The cancel button of the dialog."
2167 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:131
2171 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:132
2172 msgid "The help button of the dialog."
2175 #: ../gtk/gtkcombobox.c:663
2176 msgid "ComboBox model"
2179 #: ../gtk/gtkcombobox.c:664
2180 msgid "The model for the combo box"
2183 #: ../gtk/gtkcombobox.c:681
2184 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
2185 msgstr "將項目於方格中排列所設定的換行闊度"
2187 #: ../gtk/gtkcombobox.c:703 ../gtk/gtktreemenu.c:383
2188 msgid "Row span column"
2191 #: ../gtk/gtkcombobox.c:704 ../gtk/gtktreemenu.c:384
2192 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2193 msgstr "包含有合併水平格數資料的 TreeModel 格位"
2195 #: ../gtk/gtkcombobox.c:725 ../gtk/gtktreemenu.c:404
2196 msgid "Column span column"
2199 #: ../gtk/gtkcombobox.c:726 ../gtk/gtktreemenu.c:405
2200 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2201 msgstr "包含有合併垂直格數資料的 TreeModel 格位"
2203 #: ../gtk/gtkcombobox.c:747
2207 #: ../gtk/gtkcombobox.c:748
2208 msgid "The item which is currently active"
2211 #: ../gtk/gtkcombobox.c:767 ../gtk/gtkuimanager.c:225
2212 msgid "Add tearoffs to menus"
2213 msgstr "在選單上加上可卸下標記"
2215 #: ../gtk/gtkcombobox.c:768
2216 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2217 msgstr "下拉選單是否應有分離選單項目"
2219 #: ../gtk/gtkcombobox.c:783 ../gtk/gtkentry.c:780
2223 #: ../gtk/gtkcombobox.c:784
2224 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2225 msgstr "組合方塊是否在子元件周圍繪出框架"
2227 #: ../gtk/gtkcombobox.c:792
2228 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2229 msgstr "當該組合方塊被滑鼠點選時是否自動取得焦點"
2231 #: ../gtk/gtkcombobox.c:807 ../gtk/gtkmenu.c:641
2232 msgid "Tearoff Title"
2235 #: ../gtk/gtkcombobox.c:808
2237 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2239 msgstr "當此選單卸下之後視窗管理員指定的視窗標題"
2241 #: ../gtk/gtkcombobox.c:825
2245 #: ../gtk/gtkcombobox.c:826
2246 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2247 msgstr "是否顯示組合式項目的下拉選單"
2249 #: ../gtk/gtkcombobox.c:842
2250 msgid "Button Sensitivity"
2253 #: ../gtk/gtkcombobox.c:843
2254 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2255 msgstr "當模型內容是空的時是否讓下拉按鈕有作用"
2257 #: ../gtk/gtkcombobox.c:859
2258 msgid "Whether combo box has an entry"
2261 #: ../gtk/gtkcombobox.c:874
2262 msgid "Entry Text Column"
2265 #: ../gtk/gtkcombobox.c:875
2267 "The column in the combo box's model to associate with strings from the entry "
2268 "if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2269 msgstr "如果組合方塊是以 #GtkComboBox:has-entry = %TRUE 建立,在組合方塊模型的欄位要關聯的項目字串"
2271 #: ../gtk/gtkcombobox.c:892
2275 #: ../gtk/gtkcombobox.c:893
2277 "The column in the combo box's model that provides string IDs for the values "
2279 msgstr "在組合方塊模型的欄位,提供模型中數值的字串 ID"
2281 #: ../gtk/gtkcombobox.c:908
2285 #: ../gtk/gtkcombobox.c:909
2286 msgid "The value of the id column for the active row"
2287 msgstr "使用中的列的 id 欄數值"
2289 #: ../gtk/gtkcombobox.c:924
2290 msgid "Popup Fixed Width"
2293 #: ../gtk/gtkcombobox.c:925
2295 "Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated "
2296 "width of the combo box"
2297 msgstr "彈出式視窗的闊度是否固定為符合原本組合方塊的闊度"
2299 #: ../gtk/gtkcombobox.c:948
2300 msgid "Appears as list"
2303 #: ../gtk/gtkcombobox.c:949
2304 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2305 msgstr "組合方塊下拉選單是否應該顯示作清單樣而非選單樣"
2307 #: ../gtk/gtkcombobox.c:965
2311 #: ../gtk/gtkcombobox.c:966
2312 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2313 msgstr "組合方塊中箭頭的最小尺寸"
2315 #: ../gtk/gtkcombobox.c:981 ../gtk/gtkentry.c:880 ../gtk/gtkhandlebox.c:190
2316 #: ../gtk/gtkmenubar.c:207 ../gtk/gtkstatusbar.c:180 ../gtk/gtktoolbar.c:601
2317 #: ../gtk/gtkviewport.c:153
2321 #: ../gtk/gtkcombobox.c:982
2322 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2323 msgstr "組合方塊周圍要繪出何種類型的陰影"
2325 #: ../gtk/gtkcontainer.c:453
2329 #: ../gtk/gtkcontainer.c:454
2330 msgid "Specify how resize events are handled"
2331 msgstr "指定如何處理調整尺寸的要求"
2333 #: ../gtk/gtkcontainer.c:461
2334 msgid "Border width"
2337 #: ../gtk/gtkcontainer.c:462
2338 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2339 msgstr "容器子元件外部空白邊緣的闊度"
2341 #: ../gtk/gtkcontainer.c:470
2345 #: ../gtk/gtkcontainer.c:471
2346 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2347 msgstr "可用來加入新的子元件於容器元件中"
2349 #: ../gtk/gtkdialog.c:289 ../gtk/gtkinfobar.c:426
2350 msgid "Content area border"
2353 #: ../gtk/gtkdialog.c:290
2354 msgid "Width of border around the main dialog area"
2355 msgstr "主對話窗區域的邊框闊度"
2357 #: ../gtk/gtkdialog.c:307 ../gtk/gtkinfobar.c:443
2358 msgid "Content area spacing"
2361 #: ../gtk/gtkdialog.c:308
2362 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2363 msgstr "主要對話盒區域的元件間的間距"
2365 #: ../gtk/gtkdialog.c:315 ../gtk/gtkinfobar.c:459
2366 msgid "Button spacing"
2369 #: ../gtk/gtkdialog.c:316 ../gtk/gtkinfobar.c:460
2370 msgid "Spacing between buttons"
2373 #: ../gtk/gtkdialog.c:324 ../gtk/gtkinfobar.c:475
2374 msgid "Action area border"
2377 #: ../gtk/gtkdialog.c:325
2378 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2379 msgstr "對話盒按鈕下方按鈕區域的邊緣闊度"
2381 #: ../gtk/gtkentry.c:727
2385 #: ../gtk/gtkentry.c:728
2386 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2387 msgstr "實際儲存項目文字的文字緩衝區物件"
2389 #: ../gtk/gtkentry.c:735 ../gtk/gtklabel.c:662
2390 msgid "Cursor Position"
2393 #: ../gtk/gtkentry.c:736 ../gtk/gtklabel.c:663
2394 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2395 msgstr "游標目前的位置,以字符計。"
2397 #: ../gtk/gtkentry.c:745 ../gtk/gtklabel.c:672
2398 msgid "Selection Bound"
2401 #: ../gtk/gtkentry.c:746 ../gtk/gtklabel.c:673
2403 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2404 msgstr "所選取的部份中,游標到另一端位置的距離(字符為單位)"
2406 #: ../gtk/gtkentry.c:756
2407 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2410 #: ../gtk/gtkentry.c:763 ../gtk/gtkentrybuffer.c:382
2411 msgid "Maximum length"
2414 #: ../gtk/gtkentry.c:764 ../gtk/gtkentrybuffer.c:383
2415 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2416 msgstr "輸入欄中字符數目的上限。0 為沒有上限"
2418 #: ../gtk/gtkentry.c:772
2422 #: ../gtk/gtkentry.c:773
2424 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2426 msgstr "FALSE 表示顯示「隱形字符」而非實際文字(密碼模式)"
2428 #: ../gtk/gtkentry.c:781
2429 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2430 msgstr "FALSE 可將外部裝飾"
2432 #: ../gtk/gtkentry.c:789
2434 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2435 msgstr "文字與框架之間的框線。此數值會蓋過內部框線樣式屬性"
2437 #: ../gtk/gtkentry.c:796 ../gtk/gtkentry.c:1362
2438 msgid "Invisible character"
2441 #: ../gtk/gtkentry.c:797 ../gtk/gtkentry.c:1363
2442 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2443 msgstr "用來遮蓋輸入內容的字符(在「密碼模式」裏)"
2445 #: ../gtk/gtkentry.c:804
2446 msgid "Activates default"
2449 #: ../gtk/gtkentry.c:805
2451 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2452 "dialog) when Enter is pressed"
2453 msgstr "當按下 Enter 鍵時,是否啟動預設視窗元件(例如對話盒的按鈕)"
2455 #: ../gtk/gtkentry.c:811
2456 msgid "Width in chars"
2459 #: ../gtk/gtkentry.c:812
2460 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2461 msgstr "輸入元件中預留的空白長度(單位為字符)"
2463 #: ../gtk/gtkentry.c:821
2464 msgid "Scroll offset"
2467 #: ../gtk/gtkentry.c:822
2468 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2469 msgstr "輸入元件相對於螢幕向左捲動偏移的程度(單位為像素)"
2471 #: ../gtk/gtkentry.c:832
2472 msgid "The contents of the entry"
2475 #: ../gtk/gtkentry.c:847 ../gtk/gtkmisc.c:81
2479 #: ../gtk/gtkentry.c:848 ../gtk/gtkmisc.c:82
2481 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2483 msgstr "水平方向對齊,0 為左,1 為右。相反即為右至左 (RTL) 排列。"
2485 #: ../gtk/gtkentry.c:864
2486 msgid "Truncate multiline"
2489 #: ../gtk/gtkentry.c:865
2490 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2491 msgstr "可否將多列貼上截短為一列。"
2493 #: ../gtk/gtkentry.c:881
2494 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2495 msgstr "當設定 has-frame 時要在項目周圍繪出何種類型的陰影"
2497 #: ../gtk/gtkentry.c:896 ../gtk/gtktextview.c:764
2498 msgid "Overwrite mode"
2501 #: ../gtk/gtkentry.c:897
2502 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2503 msgstr "新的文字是否可以覆寫既有文字"
2505 #: ../gtk/gtkentry.c:911 ../gtk/gtkentrybuffer.c:367
2509 #: ../gtk/gtkentry.c:912
2510 msgid "Length of the text currently in the entry"
2511 msgstr "目前在項目中文字的長度"
2513 #: ../gtk/gtkentry.c:927
2514 msgid "Invisible character set"
2517 #: ../gtk/gtkentry.c:928
2518 msgid "Whether the invisible character has been set"
2521 #: ../gtk/gtkentry.c:946
2522 msgid "Caps Lock warning"
2523 msgstr "Caps Lock 警告"
2525 #: ../gtk/gtkentry.c:947
2526 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2527 msgstr "密碼欄位是否在 Caps Lock 開啟時顯示警告"
2529 #: ../gtk/gtkentry.c:961
2530 msgid "Progress Fraction"
2533 #: ../gtk/gtkentry.c:962
2534 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2537 #: ../gtk/gtkentry.c:979
2538 msgid "Progress Pulse Step"
2541 #: ../gtk/gtkentry.c:980
2543 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2544 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2545 msgstr "當每次呼叫 gtk_entry_progress_pulse() 後,進度區塊應移動的比例(以進度列全長為基準)"
2547 #: ../gtk/gtkentry.c:996
2548 msgid "Primary pixbuf"
2551 #: ../gtk/gtkentry.c:997
2552 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2553 msgstr "用於此項目的主要 pixbuf"
2555 #: ../gtk/gtkentry.c:1011
2556 msgid "Secondary pixbuf"
2559 #: ../gtk/gtkentry.c:1012
2560 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2561 msgstr "用於此項目的次要 pixbuf"
2563 #: ../gtk/gtkentry.c:1026
2564 msgid "Primary stock ID"
2567 #: ../gtk/gtkentry.c:1027
2568 msgid "Stock ID for primary icon"
2571 #: ../gtk/gtkentry.c:1041
2572 msgid "Secondary stock ID"
2575 #: ../gtk/gtkentry.c:1042
2576 msgid "Stock ID for secondary icon"
2579 #: ../gtk/gtkentry.c:1056
2580 msgid "Primary icon name"
2583 #: ../gtk/gtkentry.c:1057
2584 msgid "Icon name for primary icon"
2587 #: ../gtk/gtkentry.c:1071
2588 msgid "Secondary icon name"
2591 #: ../gtk/gtkentry.c:1072
2592 msgid "Icon name for secondary icon"
2595 #: ../gtk/gtkentry.c:1086
2596 msgid "Primary GIcon"
2599 #: ../gtk/gtkentry.c:1087
2600 msgid "GIcon for primary icon"
2601 msgstr "主要圖示的 GIcon"
2603 #: ../gtk/gtkentry.c:1101
2604 msgid "Secondary GIcon"
2607 #: ../gtk/gtkentry.c:1102
2608 msgid "GIcon for secondary icon"
2609 msgstr "次要圖示的 GIcon"
2611 #: ../gtk/gtkentry.c:1116
2612 msgid "Primary storage type"
2615 #: ../gtk/gtkentry.c:1117
2616 msgid "The representation being used for primary icon"
2619 #: ../gtk/gtkentry.c:1132
2620 msgid "Secondary storage type"
2623 #: ../gtk/gtkentry.c:1133
2624 msgid "The representation being used for secondary icon"
2627 #: ../gtk/gtkentry.c:1154
2628 msgid "Primary icon activatable"
2631 #: ../gtk/gtkentry.c:1155
2632 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2635 #: ../gtk/gtkentry.c:1175
2636 msgid "Secondary icon activatable"
2639 #: ../gtk/gtkentry.c:1176
2640 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2643 #: ../gtk/gtkentry.c:1198
2644 msgid "Primary icon sensitive"
2647 #: ../gtk/gtkentry.c:1199
2648 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2651 #: ../gtk/gtkentry.c:1220
2652 msgid "Secondary icon sensitive"
2655 #: ../gtk/gtkentry.c:1221
2656 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2659 #: ../gtk/gtkentry.c:1237
2660 msgid "Primary icon tooltip text"
2663 #: ../gtk/gtkentry.c:1238 ../gtk/gtkentry.c:1274
2664 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2665 msgstr "主要圖示工具提示的內容"
2667 #: ../gtk/gtkentry.c:1254
2668 msgid "Secondary icon tooltip text"
2671 #: ../gtk/gtkentry.c:1255 ../gtk/gtkentry.c:1293
2672 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2673 msgstr "次要圖示工具提示的內容"
2675 #: ../gtk/gtkentry.c:1273
2676 msgid "Primary icon tooltip markup"
2679 #: ../gtk/gtkentry.c:1292
2680 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2683 #: ../gtk/gtkentry.c:1312 ../gtk/gtktextview.c:792
2687 #: ../gtk/gtkentry.c:1313 ../gtk/gtktextview.c:793
2688 msgid "Which IM module should be used"
2689 msgstr "預設要使用哪一個 IM 模組"
2691 #: ../gtk/gtkentry.c:1327
2692 msgid "Icon Prelight"
2695 #: ../gtk/gtkentry.c:1328
2696 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2697 msgstr "使用中的圖示在滑鼠經過時是否顯示預亮"
2699 #: ../gtk/gtkentry.c:1341
2700 msgid "Progress Border"
2703 #: ../gtk/gtkentry.c:1342
2704 msgid "Border around the progress bar"
2707 #: ../gtk/gtkentry.c:1834
2708 msgid "Border between text and frame."
2709 msgstr "文字與框架之間的框線。"
2711 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:353
2712 msgid "The contents of the buffer"
2715 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:368
2716 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2717 msgstr "目前在緩衝區中文字的長度"
2719 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:301
2720 msgid "Completion Model"
2723 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:302
2724 msgid "The model to find matches in"
2725 msgstr "找尋符合字串的自動完成模型"
2727 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:308
2728 msgid "Minimum Key Length"
2731 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:309
2732 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2733 msgstr "用來搜尋的關鍵字的最小長度"
2735 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:325 ../gtk/gtkiconview.c:561
2739 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:326
2740 msgid "The column of the model containing the strings."
2743 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:345
2744 msgid "Inline completion"
2747 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:346
2748 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2749 msgstr "是否自動插入共通的前綴字"
2751 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:360
2752 msgid "Popup completion"
2755 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:361
2756 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2757 msgstr "是否在彈出式視窗中顯示補齊項目"
2759 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:376
2760 msgid "Popup set width"
2763 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:377
2764 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2765 msgstr "如設為定為‘TRUE’,彈出式視窗會與項目的大小相同"
2767 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:395
2768 msgid "Popup single match"
2771 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:396
2772 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2773 msgstr "如設為定為‘TRUE’,只有一個匹配的項目時仍顯示彈出式視窗。"
2775 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:410
2776 msgid "Inline selection"
2779 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:411
2780 msgid "Your description here"
2783 #: ../gtk/gtkeventbox.c:109
2784 msgid "Visible Window"
2787 #: ../gtk/gtkeventbox.c:110
2789 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2791 msgstr "該事件方塊是否可見,其相對於用來攔截事件的不可見事件方塊。"
2793 #: ../gtk/gtkeventbox.c:116
2797 #: ../gtk/gtkeventbox.c:117
2799 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2800 "child widget as opposed to below it."
2801 msgstr "是否事件方塊中攔截事件的視窗要覆蓋在子視窗元件之上,相對於至於其下。"
2803 #: ../gtk/gtkexpander.c:279
2807 #: ../gtk/gtkexpander.c:280
2808 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2809 msgstr "該可擴展元件是否已經展開,使其子元件顯露出來。"
2811 #: ../gtk/gtkexpander.c:288
2812 msgid "Text of the expander's label"
2815 #: ../gtk/gtkexpander.c:303 ../gtk/gtklabel.c:581
2819 #: ../gtk/gtkexpander.c:304 ../gtk/gtklabel.c:582
2820 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2821 msgstr "可擴展元件的文字標籤包含XML標記。詳見 pango_parse_markup()"
2823 #: ../gtk/gtkexpander.c:312
2824 msgid "Space to put between the label and the child"
2825 msgstr "區隔子元件與文字標籤的額外的空間"
2827 #: ../gtk/gtkexpander.c:321 ../gtk/gtkframe.c:168 ../gtk/gtktoolbutton.c:215
2828 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1603
2829 msgid "Label widget"
2832 #: ../gtk/gtkexpander.c:322
2833 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2834 msgstr "替代展開器原本文字標籤的視窗元件"
2836 #: ../gtk/gtkexpander.c:329
2840 #: ../gtk/gtkexpander.c:330
2841 msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
2842 msgstr "籤標視窗元件是否應填滿所有可用的水平空間"
2844 #: ../gtk/gtkexpander.c:336 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1631
2845 #: ../gtk/gtktreeview.c:1191
2846 msgid "Expander Size"
2849 #: ../gtk/gtkexpander.c:337 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1632
2850 #: ../gtk/gtktreeview.c:1192
2851 msgid "Size of the expander arrow"
2854 #: ../gtk/gtkexpander.c:346
2855 msgid "Spacing around expander arrow"
2858 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:366
2862 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:367
2863 msgid "The file chooser dialog to use."
2864 msgstr "準備選用的檔案選擇對話盒類型。"
2866 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:398
2867 msgid "The title of the file chooser dialog."
2868 msgstr "檔案選擇對話盒的標題。"
2870 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:412
2871 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2872 msgstr "按鈕元件所需的闊度,以字符計。"
2874 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:740
2878 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:741
2879 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2880 msgstr "檔案選擇元件要執行的指令種類"
2882 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:747 ../gtk/gtkrecentchooser.c:264
2886 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:748
2887 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2888 msgstr "用來選擇顯示何種檔案的過濾器"
2890 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:753
2894 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:754
2895 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2896 msgstr "是否選擇的檔案應該限定於本地端 file: URLs"
2898 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:759
2899 msgid "Preview widget"
2902 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:760
2903 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2904 msgstr "應用程式提供的視窗元件,用來自選預覽。"
2906 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:765
2907 msgid "Preview Widget Active"
2910 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:766
2912 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2913 msgstr "用來自選預覽的應用程式端視窗元件是否應該被顯示。"
2915 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:771
2916 msgid "Use Preview Label"
2919 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:772
2920 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2921 msgstr "是否與預覽的檔案名稱一起顯示內置圖示文字。"
2923 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:777
2924 msgid "Extra widget"
2927 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:778
2928 msgid "Application supplied widget for extra options."
2929 msgstr "有額外功能的應用程式端視窗元件。"
2931 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:783 ../gtk/gtkrecentchooser.c:203
2932 msgid "Select Multiple"
2935 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:784
2936 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2937 msgstr "可否允許同時選取多個檔案"
2939 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:790
2943 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:791
2944 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2945 msgstr "是否顯示隱藏的檔案和目錄"
2947 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:806
2948 msgid "Do overwrite confirmation"
2951 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:807
2953 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2954 "dialog if necessary."
2955 msgstr "在儲存模式的檔案選擇程式是否在需要時顯示覆寫確認對話盒。"
2957 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:823
2958 msgid "Allow folder creation"
2961 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:824
2963 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
2965 msgstr "在開啟模式的檔案選擇程式是否讓使用者建立新的資料夾。"
2967 #: ../gtk/gtkfixed.c:152 ../gtk/gtklayout.c:634
2971 #: ../gtk/gtkfixed.c:153 ../gtk/gtklayout.c:635
2972 msgid "X position of child widget"
2975 #: ../gtk/gtkfixed.c:160 ../gtk/gtklayout.c:644
2979 #: ../gtk/gtkfixed.c:161 ../gtk/gtklayout.c:645
2980 msgid "Y position of child widget"
2983 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:141
2984 msgid "The title of the font selection dialog"
2987 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:156 ../gtk/gtkfontsel.c:219
2991 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:157
2992 msgid "The name of the selected font"
2995 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:158
2999 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:173
3000 msgid "Use font in label"
3003 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:174
3004 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
3005 msgstr "標籤文字可否使用選擇的字型"
3007 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:189
3008 msgid "Use size in label"
3011 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:190
3012 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
3013 msgstr "標籤文字可否使用選擇的字型大小"
3015 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:206
3019 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:207
3020 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
3021 msgstr "標籤文字可否使用選擇的字型樣式"
3023 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:222
3027 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:223
3028 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
3029 msgstr "標籤文字是否顯示使用選擇的字型尺寸"
3031 #: ../gtk/gtkfontsel.c:220
3032 msgid "The string that represents this font"
3035 #: ../gtk/gtkfontsel.c:226
3036 msgid "Preview text"
3039 #: ../gtk/gtkfontsel.c:227
3040 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
3041 msgstr "顯示選定的字型時所使用的字串"
3043 #: ../gtk/gtkframe.c:134
3044 msgid "Text of the frame's label"
3047 #: ../gtk/gtkframe.c:141
3048 msgid "Label xalign"
3051 #: ../gtk/gtkframe.c:142
3052 msgid "The horizontal alignment of the label"
3055 #: ../gtk/gtkframe.c:150
3056 msgid "Label yalign"
3059 #: ../gtk/gtkframe.c:151
3060 msgid "The vertical alignment of the label"
3063 #: ../gtk/gtkframe.c:159
3064 msgid "Frame shadow"
3067 #: ../gtk/gtkframe.c:160
3068 msgid "Appearance of the frame border"
3071 #: ../gtk/gtkframe.c:169
3072 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
3073 msgstr "用來替代原本框架文字標籤的視窗元件"
3075 #: ../gtk/gtkgrid.c:1269 ../gtk/gtktable.c:175
3079 #: ../gtk/gtkgrid.c:1270 ../gtk/gtktable.c:176
3080 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3083 #: ../gtk/gtkgrid.c:1276 ../gtk/gtktable.c:184
3084 msgid "Column spacing"
3087 #: ../gtk/gtkgrid.c:1277 ../gtk/gtktable.c:185
3088 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3091 #: ../gtk/gtkgrid.c:1283
3092 msgid "Row Homogeneous"
3095 #: ../gtk/gtkgrid.c:1284
3096 msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
3097 msgstr "如設為定為「TRUE」,表示所有列的高度都一樣"
3099 #: ../gtk/gtkgrid.c:1290
3100 msgid "Column Homogeneous"
3103 #: ../gtk/gtkgrid.c:1291
3104 msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
3105 msgstr "如設為定為「TRUE」,表示所有欄的闊度都一樣"
3107 #: ../gtk/gtkgrid.c:1297 ../gtk/gtktable.c:201
3108 msgid "Left attachment"
3111 #: ../gtk/gtkgrid.c:1298 ../gtk/gtkmenu.c:759 ../gtk/gtktable.c:202
3112 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3113 msgstr "子選單的左側附加於指定的縱列數上"
3115 #: ../gtk/gtkgrid.c:1304 ../gtk/gtktable.c:215
3116 msgid "Top attachment"
3119 #: ../gtk/gtkgrid.c:1305
3120 msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
3121 msgstr "附加子元件頂端於其上的列數"
3123 #: ../gtk/gtkgrid.c:1311 ../gtk/gtklayout.c:660 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:259
3127 #: ../gtk/gtkgrid.c:1312
3128 msgid "The number of columns that a child spans"
3131 #: ../gtk/gtkgrid.c:1318 ../gtk/gtklayout.c:669
3135 #: ../gtk/gtkgrid.c:1319
3136 msgid "The number of rows that a child spans"
3139 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:191
3140 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
3141 msgstr "容器元件周圍的陰影的外觀"
3143 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:199
3144 msgid "Handle position"
3147 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:200
3148 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
3149 msgstr "相對於子元件的控制項位置"
3151 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:208
3155 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:209
3157 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
3159 msgstr "控制方塊的側邊與置入該方塊的置入點自動貼齊"
3161 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:217
3162 msgid "Snap edge set"
3165 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:218
3167 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
3169 msgstr "是否根據 snap_edge 屬性,或採用 handle_position 的設定值"
3171 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:225
3172 msgid "Child Detached"
3175 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:226
3177 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
3179 msgstr "一個用來表示把手方塊(handlebox)的子項是結合或分離的邏輯數值。"
3181 #: ../gtk/gtkiconview.c:524
3182 msgid "Selection mode"
3185 #: ../gtk/gtkiconview.c:525
3186 msgid "The selection mode"
3189 #: ../gtk/gtkiconview.c:543
3190 msgid "Pixbuf column"
3193 #: ../gtk/gtkiconview.c:544
3194 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3195 msgstr "用來取得圖示 pixbuf 的典型欄"
3197 #: ../gtk/gtkiconview.c:562
3198 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3199 msgstr "用來取得文字 pixbuf 的典型欄"
3201 #: ../gtk/gtkiconview.c:581
3202 msgid "Markup column"
3205 #: ../gtk/gtkiconview.c:582
3206 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3207 msgstr "如果使用 Pango 標記時用來取得文字的典型欄"
3209 #: ../gtk/gtkiconview.c:589
3210 msgid "Icon View Model"
3211 msgstr "Icon View 模型"
3213 #: ../gtk/gtkiconview.c:590
3214 msgid "The model for the icon view"
3217 #: ../gtk/gtkiconview.c:606
3218 msgid "Number of columns"
3221 #: ../gtk/gtkiconview.c:607
3222 msgid "Number of columns to display"
3225 #: ../gtk/gtkiconview.c:624
3226 msgid "Width for each item"
3229 #: ../gtk/gtkiconview.c:625
3230 msgid "The width used for each item"
3233 #: ../gtk/gtkiconview.c:641
3234 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3235 msgstr "用來插入項目的格位之間的空間"
3237 #: ../gtk/gtkiconview.c:656
3241 #: ../gtk/gtkiconview.c:657
3242 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3243 msgstr "用來插入格線列之間的空間"
3245 #: ../gtk/gtkiconview.c:672
3246 msgid "Column Spacing"
3249 #: ../gtk/gtkiconview.c:673
3250 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3251 msgstr "用來插入格線欄之間的空間"
3253 #: ../gtk/gtkiconview.c:688
3257 #: ../gtk/gtkiconview.c:689
3258 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3259 msgstr "用來插入圖示檢視邊緣的空間"
3261 #: ../gtk/gtkiconview.c:704
3262 msgid "Item Orientation"
3265 #: ../gtk/gtkiconview.c:705
3267 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3268 msgstr "每個項目的文字與圖示之間要如何排列"
3270 #: ../gtk/gtkiconview.c:721 ../gtk/gtktreeview.c:1026
3271 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:359
3275 #: ../gtk/gtkiconview.c:722 ../gtk/gtktreeview.c:1027
3276 msgid "View is reorderable"
3279 #: ../gtk/gtkiconview.c:729 ../gtk/gtktreeview.c:1177
3280 msgid "Tooltip Column"
3283 #: ../gtk/gtkiconview.c:730
3284 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3285 msgstr "包含項目的工具提示文字的模型欄位"
3287 #: ../gtk/gtkiconview.c:747
3288 msgid "Item Padding"
3291 #: ../gtk/gtkiconview.c:748
3292 msgid "Padding around icon view items"
3293 msgstr "圖示檢視項目周圍的留空"
3295 #: ../gtk/gtkiconview.c:776
3296 msgid "Selection Box Color"
3299 #: ../gtk/gtkiconview.c:777
3300 msgid "Color of the selection box"
3303 #: ../gtk/gtkiconview.c:783
3304 msgid "Selection Box Alpha"
3307 #: ../gtk/gtkiconview.c:784
3308 msgid "Opacity of the selection box"
3311 #: ../gtk/gtkimage.c:236 ../gtk/gtkstatusicon.c:204
3315 #: ../gtk/gtkimage.c:237 ../gtk/gtkstatusicon.c:205
3316 msgid "A GdkPixbuf to display"
3317 msgstr "準備顯示的 GdkPixbuf"
3319 #: ../gtk/gtkimage.c:244 ../gtk/gtkrecentmanager.c:294
3320 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:212
3324 #: ../gtk/gtkimage.c:245 ../gtk/gtkstatusicon.c:213
3325 msgid "Filename to load and display"
3328 #: ../gtk/gtkimage.c:254 ../gtk/gtkstatusicon.c:221
3329 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3332 #: ../gtk/gtkimage.c:261
3336 #: ../gtk/gtkimage.c:262
3337 msgid "Icon set to display"
3340 #: ../gtk/gtkimage.c:269 ../gtk/gtkscalebutton.c:227 ../gtk/gtktoolbar.c:518
3341 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1032
3345 #: ../gtk/gtkimage.c:270
3346 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3347 msgstr "內置圖示或圖示集或具名圖示的符號大小"
3349 #: ../gtk/gtkimage.c:286
3353 #: ../gtk/gtkimage.c:287
3354 msgid "Pixel size to use for named icon"
3357 #: ../gtk/gtkimage.c:295
3361 #: ../gtk/gtkimage.c:296
3362 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3363 msgstr "準備顯示的 GdkPixbufAnimation"
3365 #: ../gtk/gtkimage.c:336 ../gtk/gtkstatusicon.c:252
3366 msgid "Storage type"
3369 #: ../gtk/gtkimage.c:337 ../gtk/gtkstatusicon.c:253
3370 msgid "The representation being used for image data"
3371 msgstr "圖片資料所使用的資料代表"
3373 #: ../gtk/gtkimage.c:355
3374 msgid "Use Fallback"
3377 #: ../gtk/gtkimage.c:356
3378 msgid "Whether to use icon names fallback"
3381 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:150
3382 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3383 msgstr "選單文字旁邊顯示的子元件"
3385 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:165
3386 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3387 msgstr "是否使用標籤文字來建立圖庫選單項目"
3389 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:198 ../gtk/gtkmenu.c:601
3393 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:199
3394 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3397 #: ../gtk/gtkinfobar.c:371 ../gtk/gtkmessagedialog.c:202
3398 msgid "Message Type"
3401 #: ../gtk/gtkinfobar.c:372 ../gtk/gtkmessagedialog.c:203
3402 msgid "The type of message"
3405 #: ../gtk/gtkinfobar.c:427
3406 msgid "Width of border around the content area"
3409 #: ../gtk/gtkinfobar.c:444
3410 msgid "Spacing between elements of the area"
3413 #: ../gtk/gtkinfobar.c:476
3414 msgid "Width of border around the action area"
3417 #: ../gtk/gtkinvisible.c:89 ../gtk/gtkmountoperation.c:175
3418 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:271 ../gtk/gtkstylecontext.c:546
3419 #: ../gtk/gtkwindow.c:729
3423 #: ../gtk/gtkinvisible.c:90 ../gtk/gtkwindow.c:730
3424 msgid "The screen where this window will be displayed"
3425 msgstr "本視窗將顯示於第幾螢幕"
3427 #: ../gtk/gtklabel.c:568
3428 msgid "The text of the label"
3431 #: ../gtk/gtklabel.c:575
3432 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3433 msgstr "標籤中的文字可以採用的樣式屬性清單"
3435 #: ../gtk/gtklabel.c:596 ../gtk/gtktexttag.c:353 ../gtk/gtktextview.c:701
3436 msgid "Justification"
3439 #: ../gtk/gtklabel.c:597
3441 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3442 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3443 "GtkMisc::xalign for that"
3444 msgstr "標籤文字中每一列文字相對的排列方式。此設定並不會影響該文字標籤的配置位置。詳見 GtkMisc::xalign "
3446 #: ../gtk/gtklabel.c:605
3450 #: ../gtk/gtklabel.c:606
3452 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3454 msgstr "含有底線(_)的字串中,字母會呈現有底線的相對位置"
3456 #: ../gtk/gtklabel.c:613
3460 #: ../gtk/gtklabel.c:614
3461 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3462 msgstr "如使用本選項,當字句太長時會自動換行"
3464 #: ../gtk/gtklabel.c:629
3465 msgid "Line wrap mode"
3468 #: ../gtk/gtklabel.c:630
3469 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3470 msgstr "如果設定換行,這裏控制如何完成換行"
3472 #: ../gtk/gtklabel.c:637
3476 #: ../gtk/gtklabel.c:638
3477 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3478 msgstr "標籤文字可否使用滑鼠來選取"
3480 #: ../gtk/gtklabel.c:644
3481 msgid "Mnemonic key"
3484 #: ../gtk/gtklabel.c:645
3485 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3486 msgstr "本文字標籤的速記快捷鍵"
3488 #: ../gtk/gtklabel.c:653
3489 msgid "Mnemonic widget"
3492 #: ../gtk/gtklabel.c:654
3493 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3494 msgstr "當文字標籤速記鍵按下時所啟動的元件"
3496 #: ../gtk/gtklabel.c:700
3498 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3499 "enough room to display the entire string"
3500 msgstr "如果標籤沒有足夠的空間顯示整個字串時,用來簡化該字串的空間"
3502 #: ../gtk/gtklabel.c:741
3503 msgid "Single Line Mode"
3506 #: ../gtk/gtklabel.c:742
3507 msgid "Whether the label is in single line mode"
3508 msgstr "標籤是否以單行的方式顯示"
3510 #: ../gtk/gtklabel.c:759
3514 #: ../gtk/gtklabel.c:760
3515 msgid "Angle at which the label is rotated"
3518 #: ../gtk/gtklabel.c:782
3519 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3520 msgstr "標籤所需的最大闊度,以字符計"
3522 #: ../gtk/gtklabel.c:800
3523 msgid "Track visited links"
3526 #: ../gtk/gtklabel.c:801
3527 msgid "Whether visited links should be tracked"
3530 #: ../gtk/gtklayout.c:661
3531 msgid "The width of the layout"
3534 #: ../gtk/gtklayout.c:670
3535 msgid "The height of the layout"
3538 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:173
3542 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:174
3543 msgid "The URI bound to this button"
3544 msgstr "與這個按鈕繫結的 URI"
3546 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:188
3550 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:189
3551 msgid "Whether this link has been visited."
3552 msgstr "這個連結是否已瀏覽過。"
3554 #: ../gtk/gtkmenubar.c:181
3555 msgid "Pack direction"
3558 #: ../gtk/gtkmenubar.c:182
3559 msgid "The pack direction of the menubar"
3562 #: ../gtk/gtkmenubar.c:198
3563 msgid "Child Pack direction"
3566 #: ../gtk/gtkmenubar.c:199
3567 msgid "The child pack direction of the menubar"
3568 msgstr "選單列子元的件排列方向"
3570 #: ../gtk/gtkmenubar.c:208
3571 msgid "Style of bevel around the menubar"
3574 #: ../gtk/gtkmenubar.c:215 ../gtk/gtktoolbar.c:568
3575 msgid "Internal padding"
3578 #: ../gtk/gtkmenubar.c:216
3579 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3580 msgstr "選單列陰影和選單項目之間的空間闊度"
3582 #: ../gtk/gtkmenu.c:587
3583 msgid "The currently selected menu item"
3586 #: ../gtk/gtkmenu.c:602
3587 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3588 msgstr "保存此選單捷徑鍵的捷徑鍵羣組"
3590 #: ../gtk/gtkmenu.c:616 ../gtk/gtkmenuitem.c:313
3594 #: ../gtk/gtkmenu.c:617
3595 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3596 msgstr "用來便利的建立子項目捷徑鍵的路徑"
3598 #: ../gtk/gtkmenu.c:633
3599 msgid "Attach Widget"
3602 #: ../gtk/gtkmenu.c:634
3603 msgid "The widget the menu is attached to"
3604 msgstr "此選單要附加的視窗元件"
3606 #: ../gtk/gtkmenu.c:642
3608 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3610 msgstr "當此選單卸下之後視窗管理員指定的視窗標題"
3612 #: ../gtk/gtkmenu.c:656
3613 msgid "Tearoff State"
3616 #: ../gtk/gtkmenu.c:657
3617 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3618 msgstr "指出該選單是否分離的邏輯值"
3620 #: ../gtk/gtkmenu.c:671
3624 #: ../gtk/gtkmenu.c:672
3625 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3628 #: ../gtk/gtkmenu.c:678
3629 msgid "Vertical Padding"
3632 #: ../gtk/gtkmenu.c:679
3633 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3636 #: ../gtk/gtkmenu.c:701
3637 msgid "Reserve Toggle Size"
3640 #: ../gtk/gtkmenu.c:702
3642 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
3644 msgstr "指出該選單是否保留切換與圖示空間的邏輯值"
3646 #: ../gtk/gtkmenu.c:708
3647 msgid "Horizontal Padding"
3650 #: ../gtk/gtkmenu.c:709
3651 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3654 #: ../gtk/gtkmenu.c:717
3655 msgid "Vertical Offset"
3658 #: ../gtk/gtkmenu.c:718
3660 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3662 msgstr "當此選單為子選單,將其一此設定值垂直偏移放置"
3664 #: ../gtk/gtkmenu.c:726
3665 msgid "Horizontal Offset"
3668 #: ../gtk/gtkmenu.c:727
3670 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3672 msgstr "當此選單為子選單,將其一此設定值水平偏移放置"
3674 #: ../gtk/gtkmenu.c:735
3675 msgid "Double Arrows"
3678 #: ../gtk/gtkmenu.c:736
3679 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3680 msgstr "在捲動時,永遠顯示兩端箭頭。"
3682 #: ../gtk/gtkmenu.c:749
3683 msgid "Arrow Placement"
3686 #: ../gtk/gtkmenu.c:750
3687 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3688 msgstr "指出捲動軸箭頭應放置在哪裏"
3690 #: ../gtk/gtkmenu.c:758
3694 #: ../gtk/gtkmenu.c:766
3695 msgid "Right Attach"
3698 #: ../gtk/gtkmenu.c:767
3699 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3700 msgstr "子選單的右側附加於指定的縱列數上"
3702 #: ../gtk/gtkmenu.c:774
3706 #: ../gtk/gtkmenu.c:775
3707 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3708 msgstr "子選單的頂端附加於指定的橫列數上"
3710 #: ../gtk/gtkmenu.c:782
3711 msgid "Bottom Attach"
3714 #: ../gtk/gtkmenu.c:783 ../gtk/gtktable.c:223
3715 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3716 msgstr "子選單的底部附加於指定的橫列數上"
3718 #: ../gtk/gtkmenu.c:797
3719 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3720 msgstr "縮放捲動軸箭頭大小的任意常數"
3722 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:281
3723 msgid "Right Justified"
3726 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:282
3728 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3729 msgstr "設定選單項目是否出現在選單列的右端"
3731 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:296
3735 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:297
3736 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3737 msgstr "要附加到選單項目的子選單,若沒有則為 NULL"
3739 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:314
3740 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3741 msgstr "設定選單項目的捷徑鍵路徑"
3743 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:329
3744 msgid "The text for the child label"
3747 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:392
3748 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3749 msgstr "箭頭所佔空間大小,相對於選單項目的字型大小"
3751 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:405
3752 msgid "Width in Characters"
3755 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:406
3756 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3757 msgstr "此選單項目要求的最小闊度,以字符計"
3759 #: ../gtk/gtkmenushell.c:420
3763 #: ../gtk/gtkmenushell.c:421
3764 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3765 msgstr "決定選單是否取得鍵盤焦點的邏輯值"
3767 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:257
3771 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:258
3772 msgid "The dropdown menu"
3775 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:185
3776 msgid "Image/label border"
3779 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:186
3780 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3781 msgstr "訊息對話盒的標籤和圖片周圍的邊框闊度"
3783 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:210
3784 msgid "Message Buttons"
3787 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:211
3788 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3791 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:228
3792 msgid "The primary text of the message dialog"
3793 msgstr "訊息對話盒中的主要文字"
3795 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:243
3799 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:244
3800 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3801 msgstr "包含 Pango 標記的標題主要文字。"
3803 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:258
3804 msgid "Secondary Text"
3807 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:259
3808 msgid "The secondary text of the message dialog"
3809 msgstr "訊息對話盒中的次要文字"
3811 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:274
3812 msgid "Use Markup in secondary"
3815 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:275
3816 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3817 msgstr "次要文字包含 Pango 標記。"
3819 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:289
3823 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:290
3827 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:306
3828 msgid "Message area"
3831 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:307
3832 msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
3833 msgstr "保有這個對話盒主要及次要標籤的 GtkVBox"
3835 #: ../gtk/gtkmisc.c:91
3839 #: ../gtk/gtkmisc.c:92
3840 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3841 msgstr "垂直排列,由 0 (上) 至 1 (下)"
3843 #: ../gtk/gtkmisc.c:101
3847 #: ../gtk/gtkmisc.c:102
3849 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3850 msgstr "加在視窗元件左右的空間,單位為像素"
3852 #: ../gtk/gtkmisc.c:111
3856 #: ../gtk/gtkmisc.c:112
3858 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3859 msgstr "加在視窗元件上下的空間,單位為像素"
3861 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:159
3865 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:160
3866 msgid "The parent window"
3869 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:167
3873 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:168
3874 msgid "Are we showing a dialog"
3877 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:176
3878 msgid "The screen where this window will be displayed."
3879 msgstr "本視窗將顯示於此螢幕。"
3881 #: ../gtk/gtknotebook.c:685
3885 #: ../gtk/gtknotebook.c:686
3886 msgid "The index of the current page"
3889 #: ../gtk/gtknotebook.c:694
3890 msgid "Tab Position"
3893 #: ../gtk/gtknotebook.c:695
3894 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3895 msgstr "標簽頁中含有標簽的一邊"
3897 #: ../gtk/gtknotebook.c:702
3901 #: ../gtk/gtknotebook.c:703
3902 msgid "Whether tabs should be shown"
3905 #: ../gtk/gtknotebook.c:709
3909 #: ../gtk/gtknotebook.c:710
3910 msgid "Whether the border should be shown"
3913 #: ../gtk/gtknotebook.c:716
3917 #: ../gtk/gtknotebook.c:717
3918 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3919 msgstr "如設為定為‘TRUE’,如果標籤太多時,會在兩旁加上箭頭"
3921 #: ../gtk/gtknotebook.c:723
3922 msgid "Enable Popup"
3925 #: ../gtk/gtknotebook.c:724
3927 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3928 "you can use to go to a page"
3929 msgstr "若為 TRUE,在標籤頁按下滑鼠右鍵時會蹦出可選擇頁面的選單"
3931 #: ../gtk/gtknotebook.c:738
3935 #: ../gtk/gtknotebook.c:739
3936 msgid "Group name for tab drag and drop"
3939 #: ../gtk/gtknotebook.c:746
3943 #: ../gtk/gtknotebook.c:747
3944 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3945 msgstr "子分頁標籤所顯示的文字"
3947 #: ../gtk/gtknotebook.c:753
3951 #: ../gtk/gtknotebook.c:754
3952 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3955 #: ../gtk/gtknotebook.c:767
3959 #: ../gtk/gtknotebook.c:768
3960 msgid "Whether to expand the child's tab"
3963 #: ../gtk/gtknotebook.c:774
3967 #: ../gtk/gtknotebook.c:775
3968 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
3969 msgstr "子分頁是否應填滿配置的區域"
3971 #: ../gtk/gtknotebook.c:782
3972 msgid "Tab reorderable"
3975 #: ../gtk/gtknotebook.c:783
3976 msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
3977 msgstr "分頁是否可由使用者動作來重新排序"
3979 #: ../gtk/gtknotebook.c:789
3980 msgid "Tab detachable"
3983 #: ../gtk/gtknotebook.c:790
3984 msgid "Whether the tab is detachable"
3987 #: ../gtk/gtknotebook.c:805 ../gtk/gtkscrollbar.c:102
3988 msgid "Secondary backward stepper"
3991 #: ../gtk/gtknotebook.c:806
3993 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3994 msgstr "在標籤區域對面顯示第二個用來倒退的箭頭"
3996 #: ../gtk/gtknotebook.c:821 ../gtk/gtkscrollbar.c:109
3997 msgid "Secondary forward stepper"
4000 #: ../gtk/gtknotebook.c:822
4002 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
4003 msgstr "在標籤區域對面顯示第二個用來前進的箭頭"
4005 #: ../gtk/gtknotebook.c:836 ../gtk/gtkscrollbar.c:88
4006 msgid "Backward stepper"
4009 #: ../gtk/gtknotebook.c:837 ../gtk/gtkscrollbar.c:89
4010 msgid "Display the standard backward arrow button"
4013 #: ../gtk/gtknotebook.c:851 ../gtk/gtkscrollbar.c:95
4014 msgid "Forward stepper"
4017 #: ../gtk/gtknotebook.c:852 ../gtk/gtkscrollbar.c:96
4018 msgid "Display the standard forward arrow button"
4021 #: ../gtk/gtknotebook.c:866
4025 #: ../gtk/gtknotebook.c:867
4026 msgid "Size of tab overlap area"
4029 #: ../gtk/gtknotebook.c:882
4030 msgid "Tab curvature"
4033 #: ../gtk/gtknotebook.c:883
4034 msgid "Size of tab curvature"
4037 #: ../gtk/gtknotebook.c:899
4038 msgid "Arrow spacing"
4041 #: ../gtk/gtknotebook.c:900
4042 msgid "Scroll arrow spacing"
4045 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:652
4046 msgid "Icon's count"
4049 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:653
4051 #| msgid "The index of the current page"
4052 msgid "The count of the emblem currently displayed"
4055 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:659
4056 msgid "Icon's label"
4059 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:660
4060 msgid "The label to be displayed over the icon"
4063 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:666
4065 #| msgid "Font style set"
4066 msgid "Icon's style context"
4069 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:667
4070 msgid "The style context to theme the icon appearance"
4073 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:673
4074 msgid "Background icon"
4077 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:674
4078 msgid "The icon for the number emblem background"
4081 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:680
4082 msgid "Background icon name"
4085 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:681
4087 #| msgid "The icon name to use for the printer"
4088 msgid "The icon name for the number emblem background"
4089 msgstr "此打印機使用的圖示名稱"
4091 #: ../gtk/gtkorientable.c:63 ../gtk/gtkstatusicon.c:311
4092 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:125
4096 #: ../gtk/gtkorientable.c:64
4097 msgid "The orientation of the orientable"
4100 #: ../gtk/gtkpaned.c:327
4102 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4103 msgstr "分隔條的位置,單位為像素(0表示擴展至左/上)"
4105 #: ../gtk/gtkpaned.c:336
4106 msgid "Position Set"
4109 #: ../gtk/gtkpaned.c:337
4110 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4111 msgstr "TRUE 表示應該使用位置屬性"
4113 #: ../gtk/gtkpaned.c:343
4117 #: ../gtk/gtkpaned.c:344
4118 msgid "Width of handle"
4121 #: ../gtk/gtkpaned.c:360
4122 msgid "Minimal Position"
4125 #: ../gtk/gtkpaned.c:361
4126 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4127 msgstr "『位置』屬性的最小可能值"
4129 #: ../gtk/gtkpaned.c:378
4130 msgid "Maximal Position"
4133 #: ../gtk/gtkpaned.c:379
4134 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4135 msgstr "『位置』屬性的最大可能值"
4137 #: ../gtk/gtkpaned.c:396
4141 #: ../gtk/gtkpaned.c:397
4142 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4143 msgstr "如設為定為‘TRUE’,子元件將隨分隔元件擴展或縮小"
4145 #: ../gtk/gtkpaned.c:412
4149 #: ../gtk/gtkpaned.c:413
4150 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4151 msgstr "如設為定為‘TRUE’,子元件可以比原本指定的大小更小"
4153 #: ../gtk/gtkplug.c:180 ../gtk/gtkstatusicon.c:295
4157 #: ../gtk/gtkplug.c:181
4158 msgid "Whether the plug is embedded"
4161 #: ../gtk/gtkplug.c:195
4162 msgid "Socket Window"
4165 #: ../gtk/gtkplug.c:196
4166 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4167 msgstr "此外掛內嵌 socket 的視窗"
4169 #: ../gtk/gtkprinter.c:126
4170 msgid "Name of the printer"
4173 #: ../gtk/gtkprinter.c:132
4177 #: ../gtk/gtkprinter.c:133
4178 msgid "Backend for the printer"
4181 #: ../gtk/gtkprinter.c:139
4185 #: ../gtk/gtkprinter.c:140
4186 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4187 msgstr "如果此打印機代表真實的硬件打印機則為 FALSE"
4189 #: ../gtk/gtkprinter.c:146
4193 #: ../gtk/gtkprinter.c:147
4194 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4195 msgstr "如果此打印機可接受 PDF 則為 TRUE"
4197 #: ../gtk/gtkprinter.c:153
4198 msgid "Accepts PostScript"
4199 msgstr "接受 Postscript"
4201 #: ../gtk/gtkprinter.c:154
4202 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4203 msgstr "如果此打印機可接受 PostScript 則為 TRUE"
4205 #: ../gtk/gtkprinter.c:160
4206 msgid "State Message"
4209 #: ../gtk/gtkprinter.c:161
4210 msgid "String giving the current state of the printer"
4211 msgstr "提供打印機目前狀態的字串"
4213 #: ../gtk/gtkprinter.c:167
4217 #: ../gtk/gtkprinter.c:168
4218 msgid "The location of the printer"
4221 #: ../gtk/gtkprinter.c:175
4222 msgid "The icon name to use for the printer"
4223 msgstr "此打印機使用的圖示名稱"
4225 #: ../gtk/gtkprinter.c:181
4229 #: ../gtk/gtkprinter.c:182
4230 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4233 #: ../gtk/gtkprinter.c:200
4234 msgid "Paused Printer"
4237 #: ../gtk/gtkprinter.c:201
4238 msgid "TRUE if this printer is paused"
4239 msgstr "如果此打印機已暫停則為 TRUE"
4241 #: ../gtk/gtkprinter.c:214
4242 msgid "Accepting Jobs"
4245 #: ../gtk/gtkprinter.c:215
4246 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4247 msgstr "如果此打印機正在接受新工作則為 TRUE"
4249 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:121
4250 msgid "Source option"
4253 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:122
4254 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4255 msgstr "在此視窗元件之後的打印機選項"
4257 #: ../gtk/gtkprintjob.c:142
4258 msgid "Title of the print job"
4261 #: ../gtk/gtkprintjob.c:150
4265 #: ../gtk/gtkprintjob.c:151
4266 msgid "Printer to print the job to"
4267 msgstr "用來打印此工作的打印機"
4269 #: ../gtk/gtkprintjob.c:159
4273 #: ../gtk/gtkprintjob.c:160
4274 msgid "Printer settings"
4277 #: ../gtk/gtkprintjob.c:168 ../gtk/gtkprintjob.c:169
4278 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:298
4282 #: ../gtk/gtkprintjob.c:177 ../gtk/gtkprintoperation.c:1136
4283 msgid "Track Print Status"
4286 #: ../gtk/gtkprintjob.c:178
4288 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4289 "print data has been sent to the printer or print server."
4290 msgstr "如果此打印工作在送出打印資料到打印機或打印伺服器後會繼續發出狀態改變信號則為 TRUE。"
4292 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1008
4293 msgid "Default Page Setup"
4296 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1009
4297 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4298 msgstr "預設使用的 GtkPageSetup"
4300 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1027 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:316
4301 msgid "Print Settings"
4304 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1028 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:317
4305 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4306 msgstr "用來初始化對話盒的 GtkPrintSettings"
4308 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1046
4312 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1047
4313 msgid "A string used for identifying the print job."
4314 msgstr "用來識別此打印工作的字串。"
4316 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1071
4317 msgid "Number of Pages"
4320 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1072
4321 msgid "The number of pages in the document."
4324 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1093 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:306
4325 msgid "Current Page"
4328 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1094 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:307
4329 msgid "The current page in the document"
4332 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1115
4333 msgid "Use full page"
4336 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1116
4338 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4339 "not the corner of the imageable area"
4340 msgstr "如果原始的上下文在頁面的角落,而不是在可成像區域的角落,則為 TRUE"
4342 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1137
4344 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4345 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4346 msgstr "如果此打印操作在送出打印資料到打印機或打印伺服器後會繼續回報打印工作狀態則為 TRUE。"
4348 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1154
4352 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1155
4353 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4354 msgstr "在上下文中能被測量的距離單位"
4356 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1172
4360 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1173
4361 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4362 msgstr "如果在打印時要顯示進度對話盒則為 TRUE。"
4364 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1196
4368 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1197
4369 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4370 msgstr "如果打印程序可以非同步方式執行則為 TRUE。"
4372 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1219 ../gtk/gtkprintoperation.c:1220
4373 msgid "Export filename"
4376 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1234
4380 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1235
4381 msgid "The status of the print operation"
4384 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1255
4385 msgid "Status String"
4388 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1256
4389 msgid "A human-readable description of the status"
4392 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1274
4393 msgid "Custom tab label"
4396 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1275
4397 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4398 msgstr "包含自選視窗元件分頁的標籤。"
4400 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1290 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:341
4401 msgid "Support Selection"
4404 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1291
4405 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4406 msgstr "如果打印動作支援選擇區域的打印則設定為 TRUE。"
4408 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1307 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:349
4409 msgid "Has Selection"
4412 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1308
4413 msgid "TRUE if a selection exists."
4414 msgstr "如果選擇區域存在則為 TRUE。"
4416 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1323 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:357
4417 msgid "Embed Page Setup"
4420 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1324
4421 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4422 msgstr "如果頁面設定組合內嵌於 GtkPrintDialog 則設定為 TRUE"
4424 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1345
4425 msgid "Number of Pages To Print"
4428 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1346
4429 msgid "The number of pages that will be printed."
4432 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:299
4433 msgid "The GtkPageSetup to use"
4434 msgstr "要使用的 GtkPageSetup"
4436 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:324
4437 msgid "Selected Printer"
4440 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:325
4441 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4442 msgstr "選取的 GtkPrinter"
4444 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:332
4445 msgid "Manual Capabilities"
4448 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:333
4449 msgid "Capabilities the application can handle"
4450 msgstr "應用程式可以處理的能力"
4452 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:342
4453 msgid "Whether the dialog supports selection"
4454 msgstr "對話盒是否支援選擇區域"
4456 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:350
4457 msgid "Whether the application has a selection"
4458 msgstr "應用程式是否有選擇區域"
4460 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:358
4461 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4462 msgstr "如果頁面設定組合內嵌於 GtkPrintUnixDialog 則設定為 TRUE"
4464 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:161
4468 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:162
4469 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4472 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:169
4476 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:170
4477 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4478 msgstr "當一次脈動後,來回區塊應移動的比例(以進度列全長為基準)"
4480 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:178
4481 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4484 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:195
4488 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:196
4489 msgid "Whether the progress is shown as text."
4490 msgstr "進度是否以文字方式顯示。"
4492 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:218
4494 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4495 "have enough room to display the entire string, if at all."
4496 msgstr "如果進度列沒有足夠的空間顯示整個字串時,用來簡化該字串的空間。"
4498 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:225
4502 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:226
4503 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4504 msgstr "套用於進度列闊度的額外空間。"
4506 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:231
4510 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:232
4511 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4512 msgstr "套用於進度列高度的額外空間。"
4514 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:245
4515 msgid "Minimum horizontal bar width"
4518 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:246
4519 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4522 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:258
4523 msgid "Minimum horizontal bar height"
4526 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:259
4527 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4530 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:271
4531 msgid "Minimum vertical bar width"
4534 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:272
4535 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4538 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:284
4539 msgid "Minimum vertical bar height"
4542 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:285
4543 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4546 #: ../gtk/gtkradioaction.c:118
4550 #: ../gtk/gtkradioaction.c:119
4552 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4553 "is the current action of its group."
4554 msgstr "當此指令是該羣組的目前指令時,gtk_radio_action_get_current_value() 所傳回值"
4556 #: ../gtk/gtkradioaction.c:135 ../gtk/gtkradiobutton.c:163
4557 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:374 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
4561 #: ../gtk/gtkradioaction.c:136
4562 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4563 msgstr "此指令所屬的單選指令羣組。"
4565 #: ../gtk/gtkradioaction.c:151
4566 msgid "The current value"
4569 #: ../gtk/gtkradioaction.c:152
4571 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4573 msgstr "這個動作所屬羣組目前使用成員的數值屬性。"
4575 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:164
4576 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4577 msgstr "此元件所屬的單選按鈕羣組。"
4579 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:375
4580 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4581 msgstr "此元件所屬的單選選單羣組。"
4583 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4584 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4585 msgstr "此按鈕所屬的單選工具按鈕羣組。"
4587 #: ../gtk/gtkrange.c:417
4588 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4589 msgstr "含有這個範圍物件現在數值的 GtkAdjustment"
4591 #: ../gtk/gtkrange.c:425
4592 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4593 msgstr "捲動條以相反的方向來增加範圍數值"
4595 #: ../gtk/gtkrange.c:432
4596 msgid "Lower stepper sensitivity"
4599 #: ../gtk/gtkrange.c:433
4601 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4603 msgstr "指向調整鈕較低側的指示器敏感度原則"
4605 #: ../gtk/gtkrange.c:441
4606 msgid "Upper stepper sensitivity"
4609 #: ../gtk/gtkrange.c:442
4611 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4613 msgstr "指向調整鈕較高側的指示器敏感度原則"
4615 #: ../gtk/gtkrange.c:459
4616 msgid "Show Fill Level"
4619 #: ../gtk/gtkrange.c:460
4620 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4621 msgstr "是否在滑軌上顯示填充等級指示器。"
4623 #: ../gtk/gtkrange.c:476
4624 msgid "Restrict to Fill Level"
4627 #: ../gtk/gtkrange.c:477
4628 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4629 msgstr "是否限制填充等級的上限。"
4631 #: ../gtk/gtkrange.c:492
4635 #: ../gtk/gtkrange.c:493
4636 msgid "The fill level."
4639 #: ../gtk/gtkrange.c:510
4640 msgid "Round Digits"
4643 #: ../gtk/gtkrange.c:511
4644 msgid "The number of digits to round the value to."
4645 msgstr "數值要取四捨五入的位數。"
4647 #: ../gtk/gtkrange.c:519 ../gtk/gtkswitch.c:786
4648 msgid "Slider Width"
4651 #: ../gtk/gtkrange.c:520
4652 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4653 msgstr "捲動列或等比縮放指標的闊度"
4655 #: ../gtk/gtkrange.c:527
4656 msgid "Trough Border"
4659 #: ../gtk/gtkrange.c:528
4660 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4661 msgstr "指標/指示器按鈕與邊界外緣之間的空間"
4663 #: ../gtk/gtkrange.c:535
4664 msgid "Stepper Size"
4667 #: ../gtk/gtkrange.c:536
4668 msgid "Length of step buttons at ends"
4671 #: ../gtk/gtkrange.c:551
4672 msgid "Stepper Spacing"
4675 #: ../gtk/gtkrange.c:552
4676 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4677 msgstr "步伐按鈕以及指標之間的間隔"
4679 #: ../gtk/gtkrange.c:559
4680 msgid "Arrow X Displacement"
4683 #: ../gtk/gtkrange.c:560
4685 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4686 msgstr "當按鈕按下時要在水平方向移動多遠的距離"
4688 #: ../gtk/gtkrange.c:567
4689 msgid "Arrow Y Displacement"
4692 #: ../gtk/gtkrange.c:568
4694 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4695 msgstr "當按鈕按下時要在垂直方向移動多遠的距離"
4697 #: ../gtk/gtkrange.c:586
4698 msgid "Trough Under Steppers"
4701 #: ../gtk/gtkrange.c:587
4703 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4705 msgstr "是否繪出完整長度的滑軌或是去除指示器和間距"
4707 #: ../gtk/gtkrange.c:600
4708 msgid "Arrow scaling"
4711 #: ../gtk/gtkrange.c:601
4712 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4713 msgstr "根據捲動軸大小縮放箭頭"
4715 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:635 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:246
4716 msgid "Show Numbers"
4719 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:636 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:247
4720 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4723 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:132
4724 msgid "Recent Manager"
4727 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:133
4728 msgid "The RecentManager object to use"
4729 msgstr "要使用的 RecentManager 物件"
4731 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:147
4732 msgid "Show Private"
4735 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:148
4736 msgid "Whether the private items should be displayed"
4739 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:161
4740 msgid "Show Tooltips"
4743 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162
4744 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4745 msgstr "是否在項目上顯示工具提示"
4747 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:174
4751 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:175
4752 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4755 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:190
4756 msgid "Show Not Found"
4759 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:191
4760 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4761 msgstr "是否顯示指向無法使用資源的項目"
4763 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:204
4764 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4765 msgstr "可否允許同時選取多個項目"
4767 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:217
4771 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:218
4772 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4773 msgstr "是否選擇的資源應該限定於本地端檔案:URIs"
4775 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:234
4779 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:235
4780 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4783 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:249
4787 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:250
4788 msgid "The sorting order of the items displayed"
4791 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:265
4792 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4793 msgstr "目前用來選擇顯示何種資源的過濾器"
4795 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:295
4796 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4797 msgstr "用來儲存和讀取清單的檔案完整路徑"
4799 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:310
4800 msgid "The size of the recently used resources list"
4801 msgstr "目前使用的資源清單大小"
4803 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:218
4804 msgid "The value of the scale"
4807 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:228
4808 msgid "The icon size"
4811 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:237
4813 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4814 msgstr "含有這個縮放按鈕物件現在數值的 GtkAdjustment"
4816 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:265
4820 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:266
4821 msgid "List of icon names"
4824 #: ../gtk/gtkscale.c:254
4825 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4826 msgstr "此數值所顯示的十進位位數"
4828 #: ../gtk/gtkscale.c:263
4832 #: ../gtk/gtkscale.c:264
4833 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4834 msgstr "是否目前數值要以字串方式顯示在捲動條旁邊"
4836 #: ../gtk/gtkscale.c:271
4837 msgid "Value Position"
4840 #: ../gtk/gtkscale.c:272
4841 msgid "The position in which the current value is displayed"
4844 #: ../gtk/gtkscale.c:279
4845 msgid "Slider Length"
4848 #: ../gtk/gtkscale.c:280
4849 msgid "Length of scale's slider"
4852 #: ../gtk/gtkscale.c:288
4853 msgid "Value spacing"
4856 #: ../gtk/gtkscale.c:289
4857 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4858 msgstr "數值文字與滑動鈕/溝槽區域間的間隔"
4860 #: ../gtk/gtkscrollable.c:86
4861 msgid "Horizontal adjustment"
4864 #: ../gtk/gtkscrollable.c:87
4866 "Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
4868 msgstr "分享於可捲動視窗元件與它的控制器間的水平調整"
4870 #: ../gtk/gtkscrollable.c:103
4871 msgid "Vertical adjustment"
4874 #: ../gtk/gtkscrollable.c:104
4876 "Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
4878 msgstr "分享於可捲動視窗元件與它的控制器間的垂直調整"
4880 #: ../gtk/gtkscrollable.c:120
4881 msgid "Horizontal Scrollable Policy"
4884 #: ../gtk/gtkscrollable.c:121 ../gtk/gtkscrollable.c:137
4885 msgid "How the size of the content should be determined"
4888 #: ../gtk/gtkscrollable.c:136
4889 msgid "Vertical Scrollable Policy"
4892 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:72
4893 msgid "Minimum Slider Length"
4896 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:73
4897 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4898 msgstr "捲動列捲動條的最小長度"
4900 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:81
4901 msgid "Fixed slider size"
4904 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:82
4905 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4906 msgstr "不改變捲動條尺寸,將它固定顯示最小長度"
4908 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:103
4910 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4911 msgstr "在捲動列對另一端顯示第二個後退箭頭按鈕"
4913 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:110
4915 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4916 msgstr "在捲動列對另一端顯示第二個前進箭頭按鈕"
4918 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:296
4919 msgid "Horizontal Adjustment"
4922 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:297
4923 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
4924 msgstr "水平位置的 GtkAdjustment"
4926 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:303
4927 msgid "Vertical Adjustment"
4930 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:304
4931 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
4932 msgstr "垂直位置的 GtkAdjustment"
4934 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:310
4935 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4938 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:311
4939 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4942 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:318
4943 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4946 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:319
4947 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4950 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:327
4951 msgid "Window Placement"
4954 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:328
4956 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4957 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4958 msgstr "相應於捲動列的哪個位置顯示內容。這只在「window-placement-set」為 TRUE 時會生效。"
4960 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:345
4961 msgid "Window Placement Set"
4964 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:346
4966 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4967 "contents with respect to the scrollbars."
4968 msgstr "是否使用「window-placement」來決定相應於捲動列的位置顯示內容。"
4970 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:352
4974 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:353
4975 msgid "Style of bevel around the contents"
4978 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:367
4979 msgid "Scrollbars within bevel"
4982 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:368
4983 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4984 msgstr "將捲動列置於要捲動的視窗的斜邊"
4986 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:374
4987 msgid "Scrollbar spacing"
4990 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:375
4991 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4992 msgstr "捲動列及要捲動的視窗之間的像素數目"
4994 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:391
4995 msgid "Minimum Content Width"
4998 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:392
4999 msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
5000 msgstr "可捲動視窗配置內容時的最小闊度"
5002 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:406
5003 msgid "Minimum Content Height"
5006 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:407
5008 "The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
5009 msgstr "可捲動視窗配置內容時的最小高度"
5011 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:143
5015 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:144
5016 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5017 msgstr "分隔線應否被繪製,或為留白"
5019 #: ../gtk/gtksettings.c:299
5020 msgid "Double Click Time"
5023 #: ../gtk/gtksettings.c:300
5025 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5026 "click (in milliseconds)"
5027 msgstr "代表連按兩下的兩下按鍵之間可接受的最長時間(亳秒),如果再長則不作連按兩下處理"
5029 #: ../gtk/gtksettings.c:307
5030 msgid "Double Click Distance"
5033 #: ../gtk/gtksettings.c:308
5035 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5036 "double click (in pixels)"
5037 msgstr "代表連按兩下的兩下按鍵之間可接受的最長距離(像素),如果再長則不視作連按兩下處理"
5039 #: ../gtk/gtksettings.c:324
5040 msgid "Cursor Blink"
5043 #: ../gtk/gtksettings.c:325
5044 msgid "Whether the cursor should blink"
5047 #: ../gtk/gtksettings.c:332
5048 msgid "Cursor Blink Time"
5051 #: ../gtk/gtksettings.c:333
5052 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5053 msgstr "游標每次閃爍的時間間隔(毫秒)"
5055 #: ../gtk/gtksettings.c:352
5056 msgid "Cursor Blink Timeout"
5059 #: ../gtk/gtksettings.c:353
5060 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5061 msgstr "游標停止閃爍後的時間(毫秒)"
5063 #: ../gtk/gtksettings.c:360
5064 msgid "Split Cursor"
5067 #: ../gtk/gtksettings.c:361
5069 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5071 msgstr "當左至右和右至左的文字混合出現時應否分別顯示游標"
5073 #: ../gtk/gtksettings.c:368
5077 #: ../gtk/gtksettings.c:369
5078 msgid "Name of theme RC file to load"
5079 msgstr "準備載入的佈景主題檔案名稱"
5081 #: ../gtk/gtksettings.c:377
5082 msgid "Icon Theme Name"
5085 #: ../gtk/gtksettings.c:378
5086 msgid "Name of icon theme to use"
5089 #: ../gtk/gtksettings.c:386
5090 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5093 #: ../gtk/gtksettings.c:387
5094 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5095 msgstr "用作後備的圖示佈景名稱"
5097 #: ../gtk/gtksettings.c:395
5098 msgid "Key Theme Name"
5101 #: ../gtk/gtksettings.c:396
5102 msgid "Name of key theme RC file to load"
5103 msgstr "要載入的主題 RC 檔案名稱"
5105 #: ../gtk/gtksettings.c:404
5106 msgid "Menu bar accelerator"
5109 #: ../gtk/gtksettings.c:405
5110 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5111 msgstr "啟用選單列所用的按鍵結合"
5113 #: ../gtk/gtksettings.c:413
5114 msgid "Drag threshold"
5117 #: ../gtk/gtksettings.c:414
5118 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5119 msgstr "未作為拖曳之前,鼠標應移動的距離,以像素表示"
5121 #: ../gtk/gtksettings.c:422
5125 #: ../gtk/gtksettings.c:423
5126 msgid "Name of default font to use"
5129 #: ../gtk/gtksettings.c:445
5133 #: ../gtk/gtksettings.c:446
5134 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5135 msgstr "圖示大小清單 (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20…"
5137 #: ../gtk/gtksettings.c:454
5141 #: ../gtk/gtksettings.c:455
5142 msgid "List of currently active GTK modules"
5143 msgstr "目前正在使用的 GTK 模組的清單"
5145 #: ../gtk/gtksettings.c:464
5146 msgid "Xft Antialias"
5149 #: ../gtk/gtksettings.c:465
5150 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5151 msgstr "是否以平滑化方式顯示 Xft 字型; 0=否, 1=是, -1=預設值"
5153 #: ../gtk/gtksettings.c:474
5155 msgstr "Xft Hinting"
5157 #: ../gtk/gtksettings.c:475
5158 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5159 msgstr "是否 hint Xft 字型; 0=否, 1=是, -1=預設值"
5161 #: ../gtk/gtksettings.c:484
5162 msgid "Xft Hint Style"
5163 msgstr "Xft Hint 樣式"
5165 #: ../gtk/gtksettings.c:485
5167 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5168 msgstr "hinting 的使用程度;無、輕微、中等、完全"
5170 #: ../gtk/gtksettings.c:494
5174 #: ../gtk/gtksettings.c:495
5175 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5176 msgstr "像素平滑化的方式; 無, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5178 #: ../gtk/gtksettings.c:504
5182 #: ../gtk/gtksettings.c:505
5183 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5184 msgstr "Xft 的解像度, 單位為 1024 * 點數/英吋。-1為使用預設值"
5186 #: ../gtk/gtksettings.c:514
5187 msgid "Cursor theme name"
5190 #: ../gtk/gtksettings.c:515
5191 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5192 msgstr "使用的游標佈景主題名稱,或為 NULL 以使用預設佈景主題"
5194 #: ../gtk/gtksettings.c:523
5195 msgid "Cursor theme size"
5198 #: ../gtk/gtksettings.c:524
5199 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5200 msgstr "游標的大小,或為 0 以使用預設大小"
5202 #: ../gtk/gtksettings.c:534
5203 msgid "Alternative button order"
5206 #: ../gtk/gtksettings.c:535
5207 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5208 msgstr "對話盒內的按鈕應該使用另一種排列方式"
5210 #: ../gtk/gtksettings.c:552
5211 msgid "Alternative sort indicator direction"
5214 #: ../gtk/gtksettings.c:553
5216 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5217 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5218 msgstr "清單和樹狀檢視中指示器排序的方向是否與預設狀況(這裏指往下遞增)相反"
5220 #: ../gtk/gtksettings.c:561
5221 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5224 #: ../gtk/gtksettings.c:562
5226 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5228 msgstr "項目與文字檢視的快顯選單是否應提供改變輸入法的功能"
5230 #: ../gtk/gtksettings.c:570
5231 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5232 msgstr "顯示「插入 Unicode 控制字符」選單"
5234 #: ../gtk/gtksettings.c:571
5236 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5237 "control characters"
5238 msgstr "項目與文字檢視的快顯選單是否應提供插入控制字符的功能"
5240 #: ../gtk/gtksettings.c:579
5241 msgid "Start timeout"
5244 #: ../gtk/gtksettings.c:580
5245 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5246 msgstr "按下按鈕時逾時的起始值"
5248 #: ../gtk/gtksettings.c:589
5249 msgid "Repeat timeout"
5252 #: ../gtk/gtksettings.c:590
5253 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5254 msgstr "按下按鈕時逾時的重複值"
5256 #: ../gtk/gtksettings.c:599
5257 msgid "Expand timeout"
5260 #: ../gtk/gtksettings.c:600
5261 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5262 msgstr "當視窗元件要展開新區域逾時的展開值"
5264 #: ../gtk/gtksettings.c:635
5265 msgid "Color scheme"
5268 #: ../gtk/gtksettings.c:636
5269 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5270 msgstr "佈景主題中具名色彩的調色盤"
5272 #: ../gtk/gtksettings.c:645
5273 msgid "Enable Animations"
5276 #: ../gtk/gtksettings.c:646
5277 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5280 #: ../gtk/gtksettings.c:664
5281 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5284 #: ../gtk/gtksettings.c:665
5285 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5286 msgstr "如果設為 TRUE,就不會遞送移動通知事件到這個畫面"
5288 #: ../gtk/gtksettings.c:682
5289 msgid "Tooltip timeout"
5292 #: ../gtk/gtksettings.c:683
5293 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5296 #: ../gtk/gtksettings.c:708
5297 msgid "Tooltip browse timeout"
5300 #: ../gtk/gtksettings.c:709
5301 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5302 msgstr "當啓用瀏覽模式時顯示工具提示前的時間"
5304 #: ../gtk/gtksettings.c:730
5305 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5306 msgstr "瀏覽模式工具提示顯示時間"
5308 #: ../gtk/gtksettings.c:731
5309 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5312 #: ../gtk/gtksettings.c:750
5313 msgid "Keynav Cursor Only"
5316 #: ../gtk/gtksettings.c:751
5317 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5318 msgstr "當 TRUE 時,只有游標可用於導覽視窗元件"
5320 #: ../gtk/gtksettings.c:768
5321 msgid "Keynav Wrap Around"
5324 #: ../gtk/gtksettings.c:769
5325 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5326 msgstr "使用鍵盤操控的視窗元件時是否換行"
5328 #: ../gtk/gtksettings.c:789
5332 #: ../gtk/gtksettings.c:790
5333 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5334 msgstr "當 TRUE 時,鍵盤操控與其他錯誤都會造成嗶聲"
5336 #: ../gtk/gtksettings.c:807
5340 #: ../gtk/gtksettings.c:808
5341 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5342 msgstr "表示色彩方案的湊雜表。"
5344 #: ../gtk/gtksettings.c:816
5345 msgid "Default file chooser backend"
5348 #: ../gtk/gtksettings.c:817
5349 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5350 msgstr "預設使用的 GtkFileChooser 後端名稱"
5352 #: ../gtk/gtksettings.c:834
5353 msgid "Default print backend"
5356 #: ../gtk/gtksettings.c:835
5357 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5358 msgstr "預設使用的 GtkPrintBackend 後端清單"
5360 #: ../gtk/gtksettings.c:858
5361 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5362 msgstr "顯示打印預覽時預設執行的指令"
5364 #: ../gtk/gtksettings.c:859
5365 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5366 msgstr "顯示打印預覽時要執行的指令"
5368 #: ../gtk/gtksettings.c:875
5369 msgid "Enable Mnemonics"
5372 #: ../gtk/gtksettings.c:876
5373 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5376 #: ../gtk/gtksettings.c:892
5377 msgid "Enable Accelerators"
5380 #: ../gtk/gtksettings.c:893
5381 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5382 msgstr "選單項目是否要有捷徑鍵"
5384 #: ../gtk/gtksettings.c:910
5385 msgid "Recent Files Limit"
5388 #: ../gtk/gtksettings.c:911
5389 msgid "Number of recently used files"
5392 #: ../gtk/gtksettings.c:929
5393 msgid "Default IM module"
5396 #: ../gtk/gtksettings.c:930
5397 msgid "Which IM module should be used by default"
5398 msgstr "預設要使用哪一個 IM 模組"
5400 #: ../gtk/gtksettings.c:948
5401 msgid "Recent Files Max Age"
5402 msgstr "最近使用檔案最大保存時間"
5404 #: ../gtk/gtksettings.c:949
5405 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5406 msgstr "最近使用檔案最大保存時間,以天數計"
5408 #: ../gtk/gtksettings.c:958
5409 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5410 msgstr "Fontconfig 組態時刻戳記"
5412 #: ../gtk/gtksettings.c:959
5413 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5414 msgstr "目前的 fontconfig 組態的時刻戳記"
5416 #: ../gtk/gtksettings.c:981
5417 msgid "Sound Theme Name"
5420 #: ../gtk/gtksettings.c:982
5421 msgid "XDG sound theme name"
5424 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5425 #: ../gtk/gtksettings.c:1004
5426 msgid "Audible Input Feedback"
5429 #: ../gtk/gtksettings.c:1005
5430 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5431 msgstr "是否以播放事件音效作為對使用者輸入的回饋"
5433 #: ../gtk/gtksettings.c:1026
5434 msgid "Enable Event Sounds"
5437 #: ../gtk/gtksettings.c:1027
5438 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5441 #: ../gtk/gtksettings.c:1042
5442 msgid "Enable Tooltips"
5445 #: ../gtk/gtksettings.c:1043
5446 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5447 msgstr "是否在視窗元件上顯示工具提示"
5449 #: ../gtk/gtksettings.c:1056
5450 msgid "Toolbar style"
5453 #: ../gtk/gtksettings.c:1057
5455 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5456 msgstr "決定預設的工具列只顯示文字,還是文字加圖示,或是只顯示圖示等等"
5458 #: ../gtk/gtksettings.c:1071
5459 msgid "Toolbar Icon Size"
5462 #: ../gtk/gtksettings.c:1072
5463 msgid "The size of icons in default toolbars."
5464 msgstr "預設工具列的圖示尺寸。"
5466 #: ../gtk/gtksettings.c:1089
5467 msgid "Auto Mnemonics"
5470 #: ../gtk/gtksettings.c:1090
5472 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
5473 "presses the mnemonic activator."
5474 msgstr "當按下記憶符啟動鍵時是否要自動顯示或隱藏記憶符。"
5476 #: ../gtk/gtksettings.c:1115
5477 msgid "Application prefers a dark theme"
5480 #: ../gtk/gtksettings.c:1116
5481 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
5482 msgstr "應用程式是否偏好暗色系佈景主題。"
5484 #: ../gtk/gtksettings.c:1131
5485 msgid "Show button images"
5488 #: ../gtk/gtksettings.c:1132
5489 msgid "Whether images should be shown on buttons"
5492 #: ../gtk/gtksettings.c:1140 ../gtk/gtksettings.c:1234
5493 msgid "Select on focus"
5496 #: ../gtk/gtksettings.c:1141
5497 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
5498 msgstr "當輸入元件取得焦點時,其內容是否呈現被選取狀態"
5500 #: ../gtk/gtksettings.c:1158
5501 msgid "Password Hint Timeout"
5504 #: ../gtk/gtksettings.c:1159
5505 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
5506 msgstr "等待多久才顯示隱藏項目中最後輸入的字符"
5508 #: ../gtk/gtksettings.c:1168
5509 msgid "Show menu images"
5512 #: ../gtk/gtksettings.c:1169
5513 msgid "Whether images should be shown in menus"
5514 msgstr "應否在選單項目中顯示圖示"
5516 #: ../gtk/gtksettings.c:1177
5517 msgid "Delay before drop down menus appear"
5518 msgstr "下拉選單出現前的延遲時間"
5520 #: ../gtk/gtksettings.c:1178
5521 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
5522 msgstr "選單列的子選單出現前的延遲時間"
5524 #: ../gtk/gtksettings.c:1195
5525 msgid "Scrolled Window Placement"
5528 #: ../gtk/gtksettings.c:1196
5530 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
5531 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
5532 msgstr "若沒有設定捲動列視窗自己的放置位置,捲動列視窗的內容要置於相應於捲動列哪個位置。"
5534 #: ../gtk/gtksettings.c:1205
5535 msgid "Can change accelerators"
5538 #: ../gtk/gtksettings.c:1206
5540 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
5541 msgstr "是否可在選單項目上按鍵來更改快捷鍵"
5543 #: ../gtk/gtksettings.c:1214
5544 msgid "Delay before submenus appear"
5545 msgstr "顯示子選單前的延遲時間"
5547 #: ../gtk/gtksettings.c:1215
5549 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
5550 msgstr "在選單項目上顯示子選單所需的游標停滯最小時間"
5552 #: ../gtk/gtksettings.c:1224
5553 msgid "Delay before hiding a submenu"
5554 msgstr "隱藏子選單前的延遲時間"
5556 #: ../gtk/gtksettings.c:1225
5558 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
5560 msgstr "游標移向子選單前子選單的顯示時間,超過則隱藏子選單"
5562 #: ../gtk/gtksettings.c:1235
5563 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
5564 msgstr "當可選擇標籤取得焦點時,其內容是否呈現被選取狀態"
5566 #: ../gtk/gtksettings.c:1243
5567 msgid "Custom palette"
5570 #: ../gtk/gtksettings.c:1244
5571 msgid "Palette to use in the color selector"
5572 msgstr "顏色選擇程序使用的色盤"
5574 #: ../gtk/gtksettings.c:1252
5575 msgid "IM Preedit style"
5576 msgstr "輸入法 Preedit 樣式"
5578 #: ../gtk/gtksettings.c:1253
5579 msgid "How to draw the input method preedit string"
5580 msgstr "如何顯示輸入法 preedit 字串"
5582 #: ../gtk/gtksettings.c:1262
5583 msgid "IM Status style"
5586 #: ../gtk/gtksettings.c:1263
5587 msgid "How to draw the input method statusbar"
5588 msgstr "如何顯示輸入法的狀態列"
5590 #: ../gtk/gtksizegroup.c:351
5594 #: ../gtk/gtksizegroup.c:352
5596 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5598 msgstr "大小羣組影響元件所要求大小的方向"
5600 #: ../gtk/gtksizegroup.c:368
5601 msgid "Ignore hidden"
5604 #: ../gtk/gtksizegroup.c:369
5606 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5607 msgstr "如設為定為‘TRUE’,當決定羣組的大小時會忽略未對應的元件"
5609 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:328
5613 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:348
5614 msgid "Snap to Ticks"
5617 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:349
5619 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5620 "nearest step increment"
5621 msgstr "當微調按鈕內的數值不正確時,是否自動更換為最接近的正確數值"
5623 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:356
5627 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:357
5628 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5631 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:364
5635 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:365
5636 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5637 msgstr "當到達界限時微調按鈕是否換行"
5639 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:372
5640 msgid "Update Policy"
5643 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:373
5645 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5646 msgstr "微調按鈕應該任何時候都更新,還是只有輸入的數值合法時才會更新"
5648 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:382
5649 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5650 msgstr "讀取目前的數值,或是設定新的數值"
5652 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:391
5653 msgid "Style of bevel around the spin button"
5654 msgstr "微調按鈕周圍的邊界樣式"
5656 #: ../gtk/gtkspinner.c:119
5657 msgid "Whether the spinner is active"
5660 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:181
5661 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5662 msgstr "狀態列文字周圍的邊界樣式"
5664 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:262
5665 msgid "The size of the icon"
5668 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:272
5669 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5670 msgstr "這個狀態圖示將顯示的螢幕"
5672 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:280
5673 msgid "Whether the status icon is visible"
5676 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:296
5677 msgid "Whether the status icon is embedded"
5680 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:312 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:126
5681 msgid "The orientation of the tray"
5684 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:339 ../gtk/gtkwidget.c:1042
5688 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:340
5689 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5690 msgstr "此系統匣圖示是否具有工具提示"
5692 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:365 ../gtk/gtkwidget.c:1063
5693 msgid "Tooltip Text"
5696 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:366 ../gtk/gtkwidget.c:1064 ../gtk/gtkwidget.c:1085
5697 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5698 msgstr "此視窗元件工具提示的內容"
5700 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:389 ../gtk/gtkwidget.c:1084
5701 msgid "Tooltip markup"
5704 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:390
5705 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5706 msgstr "此系統匣圖示工具提示的內容"
5708 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:408
5709 msgid "The title of this tray icon"
5712 #: ../gtk/gtkstyle.c:469
5714 msgid "Style context"
5717 #: ../gtk/gtkstyle.c:470
5718 msgid "GtkStyleContext to get style from"
5719 msgstr "要取得樣式的 GtkStyleContext"
5721 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:547
5722 msgid "The associated GdkScreen"
5723 msgstr "已關聯的 GdkScreen"
5725 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:553
5729 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:554 ../gtk/gtktexttag.c:236
5730 msgid "Text direction"
5733 #: ../gtk/gtkswitch.c:753
5734 msgid "Whether the switch is on or off"
5737 #: ../gtk/gtkswitch.c:787
5738 msgid "The minimum width of the handle"
5741 #: ../gtk/gtktable.c:157
5745 #: ../gtk/gtktable.c:158
5746 msgid "The number of rows in the table"
5749 #: ../gtk/gtktable.c:166
5753 #: ../gtk/gtktable.c:167
5754 msgid "The number of columns in the table"
5757 #: ../gtk/gtktable.c:194
5758 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5759 msgstr "如設為定為‘TRUE’,表示表格中所有儲存格尺寸都一樣"
5761 #: ../gtk/gtktable.c:208
5762 msgid "Right attachment"
5765 #: ../gtk/gtktable.c:209
5766 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5767 msgstr "附加子元件右側於其上的縱列格數"
5769 #: ../gtk/gtktable.c:216
5770 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5771 msgstr "附加子元件於其頂端的列數"
5773 #: ../gtk/gtktable.c:222
5774 msgid "Bottom attachment"
5777 #: ../gtk/gtktable.c:229
5778 msgid "Horizontal options"
5781 #: ../gtk/gtktable.c:230
5782 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5783 msgstr "指定子元件水平行為的選項"
5785 #: ../gtk/gtktable.c:236
5786 msgid "Vertical options"
5789 #: ../gtk/gtktable.c:237
5790 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5791 msgstr "指定子元件垂直行為的選項"
5793 #: ../gtk/gtktable.c:243
5794 msgid "Horizontal padding"
5797 #: ../gtk/gtktable.c:244
5799 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5801 msgstr "副元件與鄰接左右的元件之間的額外空位,以像素表示"
5803 #: ../gtk/gtktable.c:250
5804 msgid "Vertical padding"
5807 #: ../gtk/gtktable.c:251
5809 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5811 msgstr "副元件與鄰接上下的元件之間的額外空位,以像素表示"
5813 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:192
5817 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:193
5818 msgid "Text Tag Table"
5821 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:211
5822 msgid "Current text of the buffer"
5825 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:225
5826 msgid "Has selection"
5829 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:226
5830 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5831 msgstr "緩衝區目前是否有某些文字被選取"
5833 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:242
5834 msgid "Cursor position"
5837 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:243
5839 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5840 msgstr "插入標記的位置(從緩衝區開始的位移)"
5842 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:258
5843 msgid "Copy target list"
5846 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:259
5848 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5849 msgstr "這個緩衝區支援剪貼簿複製與拖放(DND)來源的目標清單"
5851 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:274
5852 msgid "Paste target list"
5855 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:275
5857 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5859 msgstr "這個緩衝區支援剪貼簿貼上與拖放(DND)目的端的目標清單"
5861 #: ../gtk/gtktextmark.c:90
5865 #: ../gtk/gtktextmark.c:97
5866 msgid "Left gravity"
5869 #: ../gtk/gtktextmark.c:98
5870 msgid "Whether the mark has left gravity"
5873 #: ../gtk/gtktexttag.c:186
5877 #: ../gtk/gtktexttag.c:187
5878 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5879 msgstr "文字標記的代表名稱。NULL 為匿名標記"
5881 #: ../gtk/gtktexttag.c:205
5882 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5883 msgstr "以 GdkColor 方式表達(可能仍未配置)的背景顏色"
5885 #: ../gtk/gtktexttag.c:212
5886 msgid "Background full height"
5889 #: ../gtk/gtktexttag.c:213
5891 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5892 "of the tagged characters"
5893 msgstr "是否背景顏色填滿整行行高,或者僅止於那些被標記的字符的高度"
5895 #: ../gtk/gtktexttag.c:229
5896 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5897 msgstr "以 GdkColor 方式表達 (可能仍未配置) 的前景顏色"
5899 #: ../gtk/gtktexttag.c:237
5900 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5901 msgstr "文字方向,例如左至右或右至左"
5903 #: ../gtk/gtktexttag.c:286
5904 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5905 msgstr "以 PangoStyle 方式表示的字型款式,例如 PANGO_STYLE_ITALIC"
5907 #: ../gtk/gtktexttag.c:295
5908 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5909 msgstr "以 PangoVariant 方式表示的字型變化,例如 PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5911 #: ../gtk/gtktexttag.c:304
5913 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5914 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5915 msgstr "以數字表示的字型粗幼度,請參考 PangoWeight 中預先定義的數值,例如 PANGO_WEIGHT_BOLD"
5917 #: ../gtk/gtktexttag.c:315
5918 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5919 msgstr "字型根據 PangoStrech 拉長, 例:PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5921 #: ../gtk/gtktexttag.c:324
5922 msgid "Font size in Pango units"
5923 msgstr "以 Pango 單位表示的字型大小"
5925 #: ../gtk/gtktexttag.c:334
5927 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5928 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5929 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5930 msgstr "字型大小作為縮放比例,相對於預設文字大小。本屬性隨佈景主題等設定而改變,故建議使用。Pango預先定義了某些縮放比,例如 PANGO_SCALE_X_LARGE"
5932 #: ../gtk/gtktexttag.c:354 ../gtk/gtktextview.c:702
5933 msgid "Left, right, or center justification"
5934 msgstr "靠左、靠右或是置中對齊"
5936 #: ../gtk/gtktexttag.c:373
5938 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5939 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5940 msgstr "該文字所用的語言,以 ISO 代碼表示。Pango 在描繪文字時會使用這個設定作為提示。如果沒有指定,則會自動選擇最適當的值。"
5942 #: ../gtk/gtktexttag.c:380
5946 #: ../gtk/gtktexttag.c:381 ../gtk/gtktextview.c:711
5947 msgid "Width of the left margin in pixels"
5948 msgstr "左邊邊界的闊度,以像素數目表示"
5950 #: ../gtk/gtktexttag.c:390
5951 msgid "Right margin"
5954 #: ../gtk/gtktexttag.c:391 ../gtk/gtktextview.c:721
5955 msgid "Width of the right margin in pixels"
5956 msgstr "右邊邊界的闊度,以像素數目表示"
5958 #: ../gtk/gtktexttag.c:401 ../gtk/gtktextview.c:730
5962 #: ../gtk/gtktexttag.c:402 ../gtk/gtktextview.c:731
5963 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5964 msgstr "段落縮排的程度,以像素數目表示"
5966 #: ../gtk/gtktexttag.c:413
5968 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5970 msgstr "文字在基準線以上的距離(負數表示文字在基準線以下),以 Pango 單位表示"
5972 #: ../gtk/gtktexttag.c:422
5973 msgid "Pixels above lines"
5976 #: ../gtk/gtktexttag.c:423 ../gtk/gtktextview.c:655
5977 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5978 msgstr "段落頂端的空間的像素數目"
5980 #: ../gtk/gtktexttag.c:432
5981 msgid "Pixels below lines"
5984 #: ../gtk/gtktexttag.c:433 ../gtk/gtktextview.c:665
5985 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5986 msgstr "段落底部的空間的像素數目"
5988 #: ../gtk/gtktexttag.c:442
5989 msgid "Pixels inside wrap"
5992 #: ../gtk/gtktexttag.c:443 ../gtk/gtktextview.c:675
5993 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5994 msgstr "段落內部的行距的像素數目"
5996 #: ../gtk/gtktexttag.c:470 ../gtk/gtktextview.c:693
5998 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5999 msgstr "選擇永遠不換行、字詞邊界換行或是字符邊界換行"
6001 #: ../gtk/gtktexttag.c:479 ../gtk/gtktextview.c:740
6005 #: ../gtk/gtktexttag.c:480 ../gtk/gtktextview.c:741
6006 msgid "Custom tabs for this text"
6009 #: ../gtk/gtktexttag.c:498
6013 #: ../gtk/gtktexttag.c:499
6014 msgid "Whether this text is hidden."
6017 #: ../gtk/gtktexttag.c:513
6018 msgid "Paragraph background color name"
6021 #: ../gtk/gtktexttag.c:514
6022 msgid "Paragraph background color as a string"
6023 msgstr "段落背景顏色(以字串表示)"
6025 #: ../gtk/gtktexttag.c:529
6026 msgid "Paragraph background color"
6029 #: ../gtk/gtktexttag.c:530
6030 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6031 msgstr "以段落背景顏色作為(可能仍未配置)GdkColor"
6033 #: ../gtk/gtktexttag.c:548
6034 msgid "Margin Accumulates"
6037 #: ../gtk/gtktexttag.c:549
6038 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6041 #: ../gtk/gtktexttag.c:562
6042 msgid "Background full height set"
6045 #: ../gtk/gtktexttag.c:563
6046 msgid "Whether this tag affects background height"
6047 msgstr "此標記可否影響背景高度"
6049 #: ../gtk/gtktexttag.c:602
6050 msgid "Justification set"
6053 #: ../gtk/gtktexttag.c:603
6054 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6055 msgstr "此標記可否影響段落調整"
6057 #: ../gtk/gtktexttag.c:610
6058 msgid "Left margin set"
6061 #: ../gtk/gtktexttag.c:611
6062 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6065 #: ../gtk/gtktexttag.c:614
6069 #: ../gtk/gtktexttag.c:615
6070 msgid "Whether this tag affects indentation"
6073 #: ../gtk/gtktexttag.c:622
6074 msgid "Pixels above lines set"
6077 #: ../gtk/gtktexttag.c:623 ../gtk/gtktexttag.c:627
6078 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6079 msgstr "此標記可否影響段落頂端空間高度"
6081 #: ../gtk/gtktexttag.c:626
6082 msgid "Pixels below lines set"
6085 #: ../gtk/gtktexttag.c:630
6086 msgid "Pixels inside wrap set"
6089 #: ../gtk/gtktexttag.c:631
6090 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6091 msgstr "此標記可否影響換行段落內部行間的距離"
6093 #: ../gtk/gtktexttag.c:638
6094 msgid "Right margin set"
6097 #: ../gtk/gtktexttag.c:639
6098 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6099 msgstr "此標記可否影響右邊邊界"
6101 #: ../gtk/gtktexttag.c:646
6102 msgid "Wrap mode set"
6105 #: ../gtk/gtktexttag.c:647
6106 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6107 msgstr "本標籤可否影響換行模式"
6109 #: ../gtk/gtktexttag.c:650
6113 #: ../gtk/gtktexttag.c:651
6114 msgid "Whether this tag affects tabs"
6117 #: ../gtk/gtktexttag.c:654
6118 msgid "Invisible set"
6121 #: ../gtk/gtktexttag.c:655
6122 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6123 msgstr "本標記是否影響文字可見度"
6125 #: ../gtk/gtktexttag.c:658
6126 msgid "Paragraph background set"
6129 #: ../gtk/gtktexttag.c:659
6130 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6131 msgstr "本標籤會否影響段落的背景顏色"
6133 #: ../gtk/gtktextview.c:654
6134 msgid "Pixels Above Lines"
6137 #: ../gtk/gtktextview.c:664
6138 msgid "Pixels Below Lines"
6141 #: ../gtk/gtktextview.c:674
6142 msgid "Pixels Inside Wrap"
6145 #: ../gtk/gtktextview.c:692
6149 #: ../gtk/gtktextview.c:710
6153 #: ../gtk/gtktextview.c:720
6154 msgid "Right Margin"
6157 #: ../gtk/gtktextview.c:748
6158 msgid "Cursor Visible"
6161 #: ../gtk/gtktextview.c:749
6162 msgid "If the insertion cursor is shown"
6165 #: ../gtk/gtktextview.c:756
6169 #: ../gtk/gtktextview.c:757
6170 msgid "The buffer which is displayed"
6173 #: ../gtk/gtktextview.c:765
6174 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6175 msgstr "是否輸入文字可以覆寫既有文字"
6177 #: ../gtk/gtktextview.c:772
6181 #: ../gtk/gtktextview.c:773
6182 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6183 msgstr "是否 Tab 鍵會導致 Tab字符輸入"
6185 #: ../gtk/gtktextview.c:808
6186 msgid "Error underline color"
6189 #: ../gtk/gtktextview.c:809
6190 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6193 #: ../gtk/gtkthemingengine.c:249
6194 msgid "Theming engine name"
6197 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:118
6198 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6199 msgstr "產生與單選指令一樣的代理"
6201 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:119
6202 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6203 msgstr "是否該指令的代理看起來是單選指令代理"
6205 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:134
6206 msgid "Whether the toggle action should be active"
6207 msgstr "該切換動作是否應該執行"
6209 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:126 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:113
6210 msgid "If the toggle button should be pressed in"
6211 msgstr "該切換按鈕是否應該被按下"
6213 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:134
6214 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6215 msgstr "是否該開關按鈕處於『未定』狀態"
6217 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:141
6218 msgid "Draw Indicator"
6221 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:142
6222 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6223 msgstr "是否顯示按鈕的開關部份"
6225 #: ../gtk/gtktoolbar.c:489 ../gtk/gtktoolpalette.c:1062
6226 msgid "Toolbar Style"
6229 #: ../gtk/gtktoolbar.c:490
6230 msgid "How to draw the toolbar"
6233 #: ../gtk/gtktoolbar.c:497
6237 #: ../gtk/gtktoolbar.c:498
6238 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6239 msgstr "若工具列大小不符是否顯示箭頭"
6241 #: ../gtk/gtktoolbar.c:519
6242 msgid "Size of icons in this toolbar"
6245 #: ../gtk/gtktoolbar.c:534 ../gtk/gtktoolpalette.c:1048
6246 msgid "Icon size set"
6249 #: ../gtk/gtktoolbar.c:535 ../gtk/gtktoolpalette.c:1049
6250 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6251 msgstr "圖示大小屬性是否已設定"
6253 #: ../gtk/gtktoolbar.c:544
6254 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6255 msgstr "當工具列放大時其內項目應否隨之放大"
6257 #: ../gtk/gtktoolbar.c:552 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1650
6258 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6259 msgstr "工具項目的大小應否與其他同尺寸項目一致"
6261 #: ../gtk/gtktoolbar.c:559
6265 #: ../gtk/gtktoolbar.c:560
6266 msgid "Size of spacers"
6269 #: ../gtk/gtktoolbar.c:569
6270 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6271 msgstr "工具列陰影與按鈕之間的邊緣空間"
6273 #: ../gtk/gtktoolbar.c:577
6274 msgid "Maximum child expand"
6277 #: ../gtk/gtktoolbar.c:578
6278 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6279 msgstr "給予可展開項目的最大空間"
6281 #: ../gtk/gtktoolbar.c:586
6285 #: ../gtk/gtktoolbar.c:587
6286 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6287 msgstr "是否間隔為垂直線,或是只是空白"
6289 #: ../gtk/gtktoolbar.c:594
6290 msgid "Button relief"
6293 #: ../gtk/gtktoolbar.c:595
6294 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6295 msgstr "工具列按鈕邊緣的斜邊樣式"
6297 #: ../gtk/gtktoolbar.c:602
6298 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6301 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:202
6302 msgid "Text to show in the item."
6305 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:209
6307 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6308 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6309 msgstr "若設置,在 label 屬性中的文字中含有(_)字符的下一個字母將被用來當作超出邊界選單的速記快捷鍵"
6311 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:216
6312 msgid "Widget to use as the item label"
6313 msgstr "當作項目文字標籤的替代視窗元件"
6315 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:222
6319 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:223
6320 msgid "The stock icon displayed on the item"
6321 msgstr "項目中所顯示的內置圖示"
6323 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:239
6327 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
6328 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6329 msgstr "在項目上顯示的佈景圖示的名稱"
6331 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:246
6335 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:247
6336 msgid "Icon widget to display in the item"
6337 msgstr "準備在項目中顯示的圖示原現"
6339 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:260
6340 msgid "Icon spacing"
6343 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:261
6344 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6345 msgstr "圖示與標籤間的間距(像素)"
6347 #: ../gtk/gtktoolitem.c:210
6349 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6350 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6351 msgstr "是否工具列物件被視為重要的。若為 TRUE, 工具列按鈕以GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ模式顯示文字"
6353 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1597
6354 msgid "The human-readable title of this item group"
6355 msgstr "這個項目羣組的供人類閱讀標題"
6357 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1604
6358 msgid "A widget to display in place of the usual label"
6359 msgstr "替代原本標籤的視窗元件"
6361 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1610
6365 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1611
6366 msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
6367 msgstr "是否要將羣組收摺起來並隱藏項目"
6369 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1617
6373 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1618
6374 msgid "Ellipsize for item group headers"
6377 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1624
6378 msgid "Header Relief"
6381 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1625
6382 msgid "Relief of the group header button"
6385 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1640
6386 msgid "Header Spacing"
6389 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1641
6390 msgid "Spacing between expander arrow and caption"
6391 msgstr "展開器箭頭與說明之間的間距"
6393 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1657
6394 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
6395 msgstr "當羣組增大時項目應否得到額外的空間"
6397 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1664
6398 msgid "Whether the item should fill the available space"
6399 msgstr "項目是否應填滿所有可用的空間"
6401 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1670
6405 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1671
6406 msgid "Whether the item should start a new row"
6409 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1678
6410 msgid "Position of the item within this group"
6411 msgstr "項目在這個羣組中的位置"
6413 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1033
6414 msgid "Size of icons in this tool palette"
6415 msgstr "圖示在這個工具盤中的大小"
6417 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1063
6418 msgid "Style of items in the tool palette"
6419 msgstr "項目在這個工具盤中的樣式"
6421 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1079
6425 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1080
6426 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
6427 msgstr "項目羣組是否只在指定時間展開"
6429 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1095
6431 "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
6432 msgstr "項目羣組是否在工具盤擴大時得到額外的空間"
6434 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:135
6435 msgid "Foreground color for symbolic icons"
6438 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:142
6442 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:143
6443 msgid "Error color for symbolic icons"
6446 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:150
6447 msgid "Warning color"
6450 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:151
6451 msgid "Warning color for symbolic icons"
6454 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:158
6455 msgid "Success color"
6458 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:159
6459 msgid "Success color for symbolic icons"
6462 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:167
6463 msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
6464 msgstr "系統匣中的圖示周圍是否留空"
6466 #: ../gtk/gtktreemenu.c:287
6467 msgid "TreeMenu model"
6470 #: ../gtk/gtktreemenu.c:288
6471 msgid "The model for the tree menu"
6474 #: ../gtk/gtktreemenu.c:310
6475 msgid "TreeMenu root row"
6478 #: ../gtk/gtktreemenu.c:311
6479 msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
6480 msgstr "樹狀選單會顯示特定根的子項"
6482 #: ../gtk/gtktreemenu.c:344
6486 #: ../gtk/gtktreemenu.c:345
6487 msgid "Whether the menu has a tearoff item"
6488 msgstr "選單是否應有分離選單項目"
6490 #: ../gtk/gtktreemenu.c:361
6494 #: ../gtk/gtktreemenu.c:362
6495 msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
6496 msgstr "將項目於方格中排列所設定的換列闊度"
6498 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:312
6499 msgid "TreeModelSort Model"
6500 msgstr "TreeModelSort 模型"
6502 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:313
6503 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6504 msgstr "給 TreeModelSort 排序的模型"
6506 #: ../gtk/gtktreeview.c:989
6507 msgid "TreeView Model"
6508 msgstr "TreeView 模型"
6510 #: ../gtk/gtktreeview.c:990
6511 msgid "The model for the tree view"
6514 #: ../gtk/gtktreeview.c:1002
6515 msgid "Headers Visible"
6518 #: ../gtk/gtktreeview.c:1003
6519 msgid "Show the column header buttons"
6522 #: ../gtk/gtktreeview.c:1010
6523 msgid "Headers Clickable"
6526 #: ../gtk/gtktreeview.c:1011
6527 msgid "Column headers respond to click events"
6528 msgstr "欄位標頭對滑鼠點擊有反應"
6530 #: ../gtk/gtktreeview.c:1018
6531 msgid "Expander Column"
6534 #: ../gtk/gtktreeview.c:1019
6535 msgid "Set the column for the expander column"
6536 msgstr "設定此欄位為可擴展欄位"
6538 #: ../gtk/gtktreeview.c:1034
6542 #: ../gtk/gtktreeview.c:1035
6543 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6544 msgstr "提供佈景主題引擎提示以顯示交錯的行列底色"
6546 #: ../gtk/gtktreeview.c:1042
6547 msgid "Enable Search"
6550 #: ../gtk/gtktreeview.c:1043
6551 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6552 msgstr "該顯示允許使用者以互動方式搜尋所有欄位"
6554 #: ../gtk/gtktreeview.c:1050
6555 msgid "Search Column"
6558 #: ../gtk/gtktreeview.c:1051
6559 msgid "Model column to search through during interactive search"
6560 msgstr "經由互動式搜尋來搜尋的模型欄位"
6562 #: ../gtk/gtktreeview.c:1071
6563 msgid "Fixed Height Mode"
6566 #: ../gtk/gtktreeview.c:1072
6567 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6568 msgstr "設定每一列為等高以加速 GtkTreeView"
6570 #: ../gtk/gtktreeview.c:1092
6571 msgid "Hover Selection"
6574 #: ../gtk/gtktreeview.c:1093
6575 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6576 msgstr "是否隨游標改變選取範圍"
6578 #: ../gtk/gtktreeview.c:1112
6579 msgid "Hover Expand"
6582 #: ../gtk/gtktreeview.c:1113
6584 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6585 msgstr "當游標移到該時是否展開/開始自由它"
6587 #: ../gtk/gtktreeview.c:1127
6588 msgid "Show Expanders"
6591 #: ../gtk/gtktreeview.c:1128
6592 msgid "View has expanders"
6595 #: ../gtk/gtktreeview.c:1142
6596 msgid "Level Indentation"
6599 #: ../gtk/gtktreeview.c:1143
6600 msgid "Extra indentation for each level"
6603 #: ../gtk/gtktreeview.c:1152
6604 msgid "Rubber Banding"
6607 #: ../gtk/gtktreeview.c:1153
6609 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6610 msgstr "是否啟用以鼠標同時選取多個項目"
6612 #: ../gtk/gtktreeview.c:1160
6613 msgid "Enable Grid Lines"
6616 #: ../gtk/gtktreeview.c:1161
6617 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6618 msgstr "是否在樹狀檢視中繪出格線"
6620 #: ../gtk/gtktreeview.c:1169
6621 msgid "Enable Tree Lines"
6624 #: ../gtk/gtktreeview.c:1170
6625 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6626 msgstr "是否在樹狀檢視中繪出樹狀線"
6628 #: ../gtk/gtktreeview.c:1178
6629 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6630 msgstr "包含此列工具提示字串的模型欄位"
6632 #: ../gtk/gtktreeview.c:1200
6633 msgid "Vertical Separator Width"
6636 #: ../gtk/gtktreeview.c:1201
6637 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
6638 msgstr "儲存格之間的垂直闊度。必須是偶數"
6640 #: ../gtk/gtktreeview.c:1209
6641 msgid "Horizontal Separator Width"
6644 #: ../gtk/gtktreeview.c:1210
6645 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
6646 msgstr "儲存格之間的水平闊度。必須是偶數"
6648 #: ../gtk/gtktreeview.c:1218
6652 #: ../gtk/gtktreeview.c:1219
6653 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6654 msgstr "允許行與行繪製交錯底色"
6656 #: ../gtk/gtktreeview.c:1225
6657 msgid "Indent Expanders"
6660 #: ../gtk/gtktreeview.c:1226
6661 msgid "Make the expanders indented"
6664 #: ../gtk/gtktreeview.c:1232
6665 msgid "Even Row Color"
6668 #: ../gtk/gtktreeview.c:1233
6669 msgid "Color to use for even rows"
6670 msgstr "在偶數的列中所使用的顏色"
6672 #: ../gtk/gtktreeview.c:1239
6673 msgid "Odd Row Color"
6676 #: ../gtk/gtktreeview.c:1240
6677 msgid "Color to use for odd rows"
6678 msgstr "在奇數的列中所使用的顏色"
6680 #: ../gtk/gtktreeview.c:1246
6681 msgid "Grid line width"
6684 #: ../gtk/gtktreeview.c:1247
6685 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6686 msgstr "樹狀檢視格線的闊度,以像素為單位"
6688 #: ../gtk/gtktreeview.c:1253
6689 msgid "Tree line width"
6692 #: ../gtk/gtktreeview.c:1254
6693 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6694 msgstr "樹狀檢視示樹狀線的闊度,以像素為單位"
6696 #: ../gtk/gtktreeview.c:1260
6697 msgid "Grid line pattern"
6700 #: ../gtk/gtktreeview.c:1261
6701 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6702 msgstr "用來繪製樹狀檢視格線的虛線樣式"
6704 #: ../gtk/gtktreeview.c:1267
6705 msgid "Tree line pattern"
6708 #: ../gtk/gtktreeview.c:1268
6709 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6710 msgstr "用來繪製樹狀檢視樹狀線的虛線樣式"
6712 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
6713 msgid "Whether to display the column"
6716 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:251 ../gtk/gtkwindow.c:645
6720 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:252
6721 msgid "Column is user-resizable"
6724 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:260
6725 msgid "Current width of the column"
6728 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:277
6732 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:278
6733 msgid "Resize mode of the column"
6736 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:286
6740 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:287
6741 msgid "Current fixed width of the column"
6744 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
6745 msgid "Minimum allowed width of the column"
6748 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:306
6749 msgid "Maximum Width"
6752 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
6753 msgid "Maximum allowed width of the column"
6756 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
6757 msgid "Title to appear in column header"
6758 msgstr "欄位標題中所顯示的文字"
6760 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
6761 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6762 msgstr "欄位取得分享給所屬元件增加的闊度"
6764 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:332
6768 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:333
6769 msgid "Whether the header can be clicked"
6772 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
6776 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
6777 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6778 msgstr "在欄位標頭中,以指定元件代替標題文字"
6780 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:350
6781 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6782 msgstr "欄位標頭文字或元件的水平對齊"
6784 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:360
6785 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6786 msgstr "是否該欄位可以在標頭下重新排序"
6788 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:367
6789 msgid "Sort indicator"
6792 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:368
6793 msgid "Whether to show a sort indicator"
6796 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:375
6800 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:376
6801 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6802 msgstr "排序指示器應顯示的排序方向"
6804 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:392
6805 msgid "Sort column ID"
6808 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:393
6809 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
6810 msgstr "當選擇排序時這個欄位用來排序的邏輯排序欄位 ID"
6812 #: ../gtk/gtkuimanager.c:226
6813 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6814 msgstr "是否在選單上加上可卸下標記的選單項目"
6816 #: ../gtk/gtkuimanager.c:233
6817 msgid "Merged UI definition"
6820 #: ../gtk/gtkuimanager.c:234
6821 msgid "An XML string describing the merged UI"
6822 msgstr "描述整合 UI 的特定 XML 字串"
6824 #: ../gtk/gtkviewport.c:154
6825 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6826 msgstr "決定視埠元件周圍的陰影方塊要如何繪製"
6828 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:156
6829 msgid "Use symbolic icons"
6832 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:157
6833 msgid "Whether to use symbolic icons"
6836 #: ../gtk/gtkwidget.c:901
6840 #: ../gtk/gtkwidget.c:902
6841 msgid "The name of the widget"
6844 #: ../gtk/gtkwidget.c:908
6845 msgid "Parent widget"
6848 #: ../gtk/gtkwidget.c:909
6849 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6850 msgstr "該元件的母元件,必須是容器元件"
6852 #: ../gtk/gtkwidget.c:916
6853 msgid "Width request"
6856 #: ../gtk/gtkwidget.c:917
6858 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6860 msgstr "自行指定元件的闊度,使用 -1 則表示使用預設闊度"
6862 #: ../gtk/gtkwidget.c:925
6863 msgid "Height request"
6866 #: ../gtk/gtkwidget.c:926
6868 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6870 msgstr "自行指定元件的高度,使用 -1 則表示使用預設高度"
6872 #: ../gtk/gtkwidget.c:935
6873 msgid "Whether the widget is visible"
6876 #: ../gtk/gtkwidget.c:942
6877 msgid "Whether the widget responds to input"
6880 #: ../gtk/gtkwidget.c:948
6881 msgid "Application paintable"
6884 #: ../gtk/gtkwidget.c:949
6885 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6888 #: ../gtk/gtkwidget.c:955
6892 #: ../gtk/gtkwidget.c:956
6893 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6896 #: ../gtk/gtkwidget.c:962
6900 #: ../gtk/gtkwidget.c:963
6901 msgid "Whether the widget has the input focus"
6904 #: ../gtk/gtkwidget.c:969
6908 #: ../gtk/gtkwidget.c:970
6909 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6910 msgstr "是否該元件在頂端為自動取得焦點的元件"
6912 #: ../gtk/gtkwidget.c:976
6916 #: ../gtk/gtkwidget.c:977
6917 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6918 msgstr "該元件可否成為預設的視窗元件"
6920 #: ../gtk/gtkwidget.c:983
6924 #: ../gtk/gtkwidget.c:984
6925 msgid "Whether the widget is the default widget"
6926 msgstr "該元件是否預設的視窗元件"
6928 #: ../gtk/gtkwidget.c:990
6929 msgid "Receives default"
6932 #: ../gtk/gtkwidget.c:991
6933 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6934 msgstr "如設為定為‘TRUE’,該元件接受預設設置命令當成為焦點時"
6936 #: ../gtk/gtkwidget.c:997
6937 msgid "Composite child"
6940 #: ../gtk/gtkwidget.c:998
6941 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6942 msgstr "該元件是否組合元件的一部分"
6944 #: ../gtk/gtkwidget.c:1004
6948 #: ../gtk/gtkwidget.c:1005
6950 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6952 msgstr "元件的樣式,包括與外觀有關的資訊(例如色彩)。"
6954 #: ../gtk/gtkwidget.c:1011
6958 #: ../gtk/gtkwidget.c:1012
6959 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6960 msgstr "決定此元件會接受何種 GdkEvent 的事件遮罩"
6962 #: ../gtk/gtkwidget.c:1019
6966 #: ../gtk/gtkwidget.c:1020
6967 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6968 msgstr "是否 gtk_widget_show_all() 呼叫影響本元件"
6970 #: ../gtk/gtkwidget.c:1043
6971 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6972 msgstr "此視窗元件是否具有工具提示"
6974 #: ../gtk/gtkwidget.c:1099
6978 #: ../gtk/gtkwidget.c:1100
6979 msgid "The widget's window if it is realized"
6980 msgstr "調整大小後的視窗元件視窗"
6982 #: ../gtk/gtkwidget.c:1114
6983 msgid "Double Buffered"
6986 #: ../gtk/gtkwidget.c:1115
6987 msgid "Whether the widget is double buffered"
6988 msgstr "此視窗元件是否使用雙重緩衝"
6990 #: ../gtk/gtkwidget.c:1130
6991 msgid "How to position in extra horizontal space"
6992 msgstr "在額外的水平空間中如何定位"
6994 #: ../gtk/gtkwidget.c:1146
6995 msgid "How to position in extra vertical space"
6996 msgstr "在額外的垂直空間中如何定位"
6998 #: ../gtk/gtkwidget.c:1165
6999 msgid "Margin on Left"
7002 #: ../gtk/gtkwidget.c:1166
7003 msgid "Pixels of extra space on the left side"
7006 #: ../gtk/gtkwidget.c:1186
7007 msgid "Margin on Right"
7010 #: ../gtk/gtkwidget.c:1187
7011 msgid "Pixels of extra space on the right side"
7014 #: ../gtk/gtkwidget.c:1207
7015 msgid "Margin on Top"
7018 #: ../gtk/gtkwidget.c:1208
7019 msgid "Pixels of extra space on the top side"
7022 #: ../gtk/gtkwidget.c:1228
7023 msgid "Margin on Bottom"
7026 #: ../gtk/gtkwidget.c:1229
7027 msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
7030 #: ../gtk/gtkwidget.c:1246
7034 #: ../gtk/gtkwidget.c:1247
7035 msgid "Pixels of extra space on all four sides"
7036 msgstr "四個邊界額外空間的像素"
7038 #: ../gtk/gtkwidget.c:1280
7039 msgid "Horizontal Expand"
7042 #: ../gtk/gtkwidget.c:1281
7043 msgid "Whether widget wants more horizontal space"
7044 msgstr "視窗元件是否要有更多水平空間"
7046 #: ../gtk/gtkwidget.c:1295
7047 msgid "Horizontal Expand Set"
7050 #: ../gtk/gtkwidget.c:1296
7051 msgid "Whether to use the hexpand property"
7052 msgstr "是否使用 hexpand 屬性"
7054 #: ../gtk/gtkwidget.c:1310
7055 msgid "Vertical Expand"
7058 #: ../gtk/gtkwidget.c:1311
7059 msgid "Whether widget wants more vertical space"
7060 msgstr "視窗元件是否要有更多垂直空間"
7062 #: ../gtk/gtkwidget.c:1325
7063 msgid "Vertical Expand Set"
7066 #: ../gtk/gtkwidget.c:1326
7067 msgid "Whether to use the vexpand property"
7068 msgstr "是否使用 vexpand 屬性"
7070 #: ../gtk/gtkwidget.c:1340
7074 #: ../gtk/gtkwidget.c:1341
7075 msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
7076 msgstr "視窗元件是否在兩個方向都擴展"
7078 #: ../gtk/gtkwidget.c:3000
7079 msgid "Interior Focus"
7082 #: ../gtk/gtkwidget.c:3001
7083 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7084 msgstr "是否在視窗元件內部顯示焦點線"
7086 #: ../gtk/gtkwidget.c:3007
7087 msgid "Focus linewidth"
7090 #: ../gtk/gtkwidget.c:3008
7091 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7092 msgstr "輸入焦點指示線的闊度,以像素為單位"
7094 #: ../gtk/gtkwidget.c:3014
7095 msgid "Focus line dash pattern"
7098 #: ../gtk/gtkwidget.c:3015
7099 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7100 msgstr "顯示輸入焦點指示線時使用的虛線樣式"
7102 #: ../gtk/gtkwidget.c:3020
7103 msgid "Focus padding"
7106 #: ../gtk/gtkwidget.c:3021
7107 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7108 msgstr "輸入焦點指示線及視窗元件邊界之間的闊度,以像素為單位"
7110 #: ../gtk/gtkwidget.c:3026
7111 msgid "Cursor color"
7114 #: ../gtk/gtkwidget.c:3027
7115 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7118 #: ../gtk/gtkwidget.c:3032
7119 msgid "Secondary cursor color"
7122 #: ../gtk/gtkwidget.c:3033
7124 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7125 "right-to-left and left-to-right text"
7126 msgstr "當編輯混合右至左及左至右的文字時,繪畫第二個插入游標所使用的顏色。"
7128 #: ../gtk/gtkwidget.c:3038
7129 msgid "Cursor line aspect ratio"
7132 #: ../gtk/gtkwidget.c:3039
7133 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7134 msgstr "繪畫游標時使用的長寬比例"
7136 #: ../gtk/gtkwidget.c:3045
7137 msgid "Window dragging"
7140 #: ../gtk/gtkwidget.c:3046
7141 msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
7142 msgstr "視窗是否可以在空白區域處點選來拖拉它"
7144 #: ../gtk/gtkwidget.c:3059
7145 msgid "Unvisited Link Color"
7148 #: ../gtk/gtkwidget.c:3060
7149 msgid "Color of unvisited links"
7152 #: ../gtk/gtkwidget.c:3073
7153 msgid "Visited Link Color"
7156 #: ../gtk/gtkwidget.c:3074
7157 msgid "Color of visited links"
7160 #: ../gtk/gtkwidget.c:3088
7161 msgid "Wide Separators"
7164 #: ../gtk/gtkwidget.c:3089
7166 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7168 msgstr "分隔線是否有可設定的闊度以及是否使用方塊繪製"
7170 #: ../gtk/gtkwidget.c:3103
7171 msgid "Separator Width"
7174 #: ../gtk/gtkwidget.c:3104
7175 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7176 msgstr "如果寬分隔線為 TRUE 時的分隔線闊度"
7178 #: ../gtk/gtkwidget.c:3118
7179 msgid "Separator Height"
7182 #: ../gtk/gtkwidget.c:3119
7183 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7184 msgstr "如果「寬分隔線」為 TRUE 時的分隔線高度"
7186 #: ../gtk/gtkwidget.c:3133
7187 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7190 #: ../gtk/gtkwidget.c:3134
7191 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7194 #: ../gtk/gtkwidget.c:3148
7195 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7198 #: ../gtk/gtkwidget.c:3149
7199 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7202 #: ../gtk/gtkwindow.c:603
7206 #: ../gtk/gtkwindow.c:604
7207 msgid "The type of the window"
7210 #: ../gtk/gtkwindow.c:612
7211 msgid "Window Title"
7214 #: ../gtk/gtkwindow.c:613
7215 msgid "The title of the window"
7218 #: ../gtk/gtkwindow.c:620
7222 #: ../gtk/gtkwindow.c:621
7223 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7224 msgstr "當重置程序階段時視窗的專一的識別證明"
7226 #: ../gtk/gtkwindow.c:637
7230 #: ../gtk/gtkwindow.c:638
7231 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7232 msgstr "用於啓動通知的視窗獨有的啟動識別證明"
7234 #: ../gtk/gtkwindow.c:646
7235 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7236 msgstr "如設為定為‘TRUE’,使用者可以調整視窗的尺寸"
7238 #: ../gtk/gtkwindow.c:653
7242 #: ../gtk/gtkwindow.c:654
7244 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7246 msgstr "如設為定為‘TRUE’,表示該視窗是強制回應的(當顯示該視窗時其它視窗對任何輸入都不會有反應)"
7248 #: ../gtk/gtkwindow.c:661
7249 msgid "Window Position"
7252 #: ../gtk/gtkwindow.c:662
7253 msgid "The initial position of the window"
7256 #: ../gtk/gtkwindow.c:670
7257 msgid "Default Width"
7260 #: ../gtk/gtkwindow.c:671
7261 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7262 msgstr "預設的視窗闊度,在初次顯示視窗時使用"
7264 #: ../gtk/gtkwindow.c:680
7265 msgid "Default Height"
7268 #: ../gtk/gtkwindow.c:681
7270 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7271 msgstr "預設的視窗高度,在初次顯示視窗時使用"
7273 #: ../gtk/gtkwindow.c:690
7274 msgid "Destroy with Parent"
7277 #: ../gtk/gtkwindow.c:691
7278 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7279 msgstr "當關閉主視窗時是否連本視窗也一起關閉"
7281 #: ../gtk/gtkwindow.c:699
7282 msgid "Icon for this window"
7285 #: ../gtk/gtkwindow.c:705
7286 msgid "Mnemonics Visible"
7289 #: ../gtk/gtkwindow.c:706
7290 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
7291 msgstr "記憶符目前在這個視窗中是否可以看得到"
7293 #: ../gtk/gtkwindow.c:722
7294 msgid "Name of the themed icon for this window"
7295 msgstr "本視窗所用的主題圖示名稱"
7297 #: ../gtk/gtkwindow.c:737
7301 #: ../gtk/gtkwindow.c:738
7302 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7303 msgstr "是否頂端為目前活動的視窗"
7305 #: ../gtk/gtkwindow.c:745
7306 msgid "Focus in Toplevel"
7309 #: ../gtk/gtkwindow.c:746
7310 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7311 msgstr "輸入焦點是否在該 GtkWindow 之內"
7313 #: ../gtk/gtkwindow.c:753
7317 #: ../gtk/gtkwindow.c:754
7319 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7320 "and how to treat it."
7321 msgstr "為桌面環境提供提示,指定它是哪一種視窗及如何處理該種視窗。"
7323 #: ../gtk/gtkwindow.c:762
7324 msgid "Skip taskbar"
7327 #: ../gtk/gtkwindow.c:763
7328 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7329 msgstr "如果不想在桌面工作列內顯示該視窗的資訊則設定為 TRUE。"
7331 #: ../gtk/gtkwindow.c:770
7335 #: ../gtk/gtkwindow.c:771
7336 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7337 msgstr "如果視窗不應該在小型畫面管理程式中出現則設定為 TRUE。"
7339 #: ../gtk/gtkwindow.c:778
7343 #: ../gtk/gtkwindow.c:779
7344 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7345 msgstr "如果視窗應當吸引使用者的注意,則設為‘TRUE’"
7347 #: ../gtk/gtkwindow.c:793
7348 msgid "Accept focus"
7351 #: ../gtk/gtkwindow.c:794
7352 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7353 msgstr "如果視窗應該接受輸入聚焦則設定為 TRUE。"
7355 #: ../gtk/gtkwindow.c:808
7356 msgid "Focus on map"
7359 #: ../gtk/gtkwindow.c:809
7360 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7361 msgstr "如果視窗應該接受輸入聚焦則設定為 TRUE。"
7363 #: ../gtk/gtkwindow.c:823
7367 #: ../gtk/gtkwindow.c:824
7368 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7369 msgstr "是否視窗管理員要在視窗四周加上裝飾"
7371 #: ../gtk/gtkwindow.c:838
7375 #: ../gtk/gtkwindow.c:839
7376 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7377 msgstr "視窗框架是否加上關閉按鈕"
7379 #: ../gtk/gtkwindow.c:858
7383 #: ../gtk/gtkwindow.c:859
7384 msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
7385 msgstr "指定視窗是否加上調整大小控制"
7387 #: ../gtk/gtkwindow.c:873
7388 msgid "Resize grip is visible"
7391 #: ../gtk/gtkwindow.c:874
7392 msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
7393 msgstr "指定視窗是否顯示調整大小控制"
7395 #: ../gtk/gtkwindow.c:890
7399 #: ../gtk/gtkwindow.c:891
7400 msgid "The window gravity of the window"
7403 #: ../gtk/gtkwindow.c:908
7404 msgid "Transient for Window"
7407 #: ../gtk/gtkwindow.c:909
7408 msgid "The transient parent of the dialog"
7411 #: ../gtk/gtkwindow.c:924
7412 msgid "Opacity for Window"
7415 #: ../gtk/gtkwindow.c:925
7416 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7417 msgstr "視窗的透明度,從 0 到 1"
7419 #: ../gtk/gtkwindow.c:935 ../gtk/gtkwindow.c:936
7420 msgid "Width of resize grip"
7423 #: ../gtk/gtkwindow.c:941 ../gtk/gtkwindow.c:942
7424 msgid "Height of resize grip"
7427 #: ../gtk/gtkwindow.c:964
7428 msgid "GtkApplication"
7429 msgstr "GtkApplication"
7431 #: ../gtk/gtkwindow.c:965
7432 msgid "The GtkApplication for the window"
7433 msgstr "視窗的 GtkApplication"
7436 #~ "The label for the link to the website of the program. If this is not set, "
7437 #~ "it defaults to the URL"
7438 #~ msgstr "代表該網站的文字標籤。如果沒有設定,則預設使用網站的 URL"
7440 #~ msgid "Tab pack type"
7443 #~ msgid "Update policy"
7446 #~ msgid "How the range should be updated on the screen"
7447 #~ msgstr "範圍在螢幕上要如何更新"
7452 #~ msgid "Lower limit of ruler"
7458 #~ msgid "Upper limit of ruler"
7461 #~ msgid "Position of mark on the ruler"
7462 #~ msgstr "尺規中的標記的位置"
7467 #~ msgid "Maximum size of the ruler"
7473 #~ msgid "The metric used for the ruler"
7474 #~ msgstr "尺規使用公制單位"
7476 #~ msgid "Number of steps"
7480 #~ "The number of steps for the spinner to complete a full loop. The "
7481 #~ "animation will complete a full cycle in one second by default (see "
7482 #~ "#GtkSpinner:cycle-duration)."
7484 #~ "轉輪完成一次迴圈的步數。預設中動畫會一秒完成一次迴圈 (請查閱 #GtkSpinner:"
7485 #~ "cycle-duration)。"
7487 #~ msgid "Animation duration"
7491 #~ "The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop"
7492 #~ msgstr "轉輪完成一次迴圈的時間長度(毫秒)"
7494 #~ msgid "Extension events"
7497 #~ msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
7498 #~ msgstr "決定元件接受何種延伸事件的事件遮罩"
7500 #~ msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
7503 #~ msgid "Vertical Adjustment for the widget"
7507 #~ "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position "
7508 #~ "for this viewport"
7509 #~ msgstr "決定此視埠元件水平位置數值的 GtkAdjustment 值"
7512 #~ "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
7514 #~ msgstr "決定此視埠元件水平位置數值的 GtkAdjustment 值"
7516 #~ msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
7517 #~ msgstr "狀態列是否含有可以調整視窗大小的標記"
7519 #~ msgid "Has separator"
7522 #~ msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
7523 #~ msgstr "本對話盒的按鈕上有分隔線"
7525 #~ msgid "State Hint"
7528 #~ msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
7529 #~ msgstr "繪製陰影或背景時是否送出適當的狀態"
7531 #~ msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
7532 #~ msgstr "本屬性已經過時,請使用 shadow_type 代替"
7537 #~ msgid "A GdkPixmap to display"
7538 #~ msgstr "準備顯示的 GdkPixmap"
7543 #~ msgid "Mask bitmap to use with GdkPixmap"
7544 #~ msgstr "在 GdkPixmap 上使用的遮罩點陣圖"
7546 #~ msgid "Use separator"
7550 #~ "Whether to put a separator between the message dialog's text and the "
7552 #~ msgstr "是否放置分隔線於訊息對話盒中的文字與按鈕之間"
7554 #~ msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
7555 #~ msgstr "在拖放過程中滑動鈕繪製為 ACTIVE"
7558 #~ "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with "
7559 #~ "shadow IN while they are dragged"
7560 #~ msgstr "當此選項設為 TRUE,在拖放滑動鈕時將繪製為 ACTIVE 並加上陰影"
7562 #~ msgid "Trough Side Details"
7566 #~ "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are "
7567 #~ "drawn with different details"
7568 #~ msgstr "當設為 TRUE,滑動鈕兩端有部分的細節會以不同方式繪製"
7570 #~ msgid "Stepper Position Details"
7571 #~ msgstr "指示器位置詳細資料"
7574 #~ "When TRUE, the detail string for rendering the steppers is suffixed with "
7575 #~ "position information"
7576 #~ msgstr "當為 TRUE 時,繪製指示器的詳細字串後會加上位置資訊"
7581 #~ msgid "Row Ending details"
7584 #~ msgid "Enable extended row background theming"
7585 #~ msgstr "啟用延伸的列背景主題"
7587 #~ msgid "the GdkScreen for the renderer"
7588 #~ msgstr "GdkScreen 於此輸出區(renderer)"
7590 #~ msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
7591 #~ msgstr "含有微調按鈕數值的調整元件。"
7593 #~ msgid "Invisible char set"
7596 #~ msgid "A GdkImage to display"
7597 #~ msgstr "準備顯示的 GdkImage"
7600 #~ "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items"
7602 #~ msgstr "由 gtk_recent_manager_get_items() 傳回的最大項目數量"
7604 #~ msgid "Background stipple mask"
7607 #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
7608 #~ msgstr "繪製文字背景時用來當作遮罩的點陣圖"
7610 #~ msgid "Foreground stipple mask"
7613 #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
7614 #~ msgstr "繪製文字前景時用來當作遮罩的點陣圖"
7616 #~ msgid "Background stipple set"
7617 #~ msgstr "背景點狀遮罩設定"
7619 #~ msgid "Whether this tag affects the background stipple"
7620 #~ msgstr "此標記可否改變背景點狀遮罩"
7622 #~ msgid "Foreground stipple set"
7623 #~ msgstr "前景點狀遮罩設定"
7625 #~ msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
7626 #~ msgstr "此標記可否改變前景點狀遮罩"
7628 #~ msgid "Draw Border"
7631 #~ msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
7632 #~ msgstr "元件外圍繪畫區域的大小"
7637 #~ msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
7638 #~ msgstr "當動畫結束時是否循環播放"
7640 #~ msgid "Number of Channels"
7643 #~ msgid "The number of samples per pixel"
7644 #~ msgstr "每單位像素所取的樣本數"
7646 #~ msgid "Colorspace"
7649 #~ msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
7650 #~ msgstr "樣本解譯時所使用的色彩空間"
7652 #~ msgid "Has Alpha"
7655 #~ msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
7656 #~ msgstr "該 pixbuf 是否含有透明度頻道 (alpha channel)"
7658 #~ msgid "Bits per Sample"
7661 #~ msgid "The number of bits per sample"
7662 #~ msgstr "每單位樣本所使用的位元數"
7664 #~ msgid "The number of columns of the pixbuf"
7665 #~ msgstr "該 pixbuf 的列數(columns)"
7667 #~ msgid "The number of rows of the pixbuf"
7668 #~ msgstr "該 pixbuf 的列數"
7670 #~ msgid "Rowstride"
7674 #~ "The number of bytes between the start of a row and the start of the next "
7676 #~ msgstr "從一列開始到下一列開始之間的位元組數目"
7681 #~ msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
7682 #~ msgstr "指向該 pixbuf 中的特定像素單元的指標"
7684 #~ msgid "The GdkFont that is currently selected"
7685 #~ msgstr "目前選定的 GdkFont"
7687 #~ msgid "Activity mode"
7691 #~ "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
7692 #~ "something is happening, but not how much of the activity is finished. "
7693 #~ "This is used when you're doing something but don't know how long it will "
7696 #~ "如設為定為‘TRUE’,GtkProgress 進入活動模式,代表他可以反應程序正處於進行狀"
7697 #~ "態,但無法顯示已完成的進度。此模式通常在你無法測知全部的耗費時間時使用。"
7699 #~ msgid "Allow Shrink"
7703 #~ "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of "
7704 #~ "the time a bad idea"
7705 #~ msgstr "如設為定為‘TRUE’,視窗沒有最小尺寸。這種設定%99會出問題的"
7707 #~ msgid "Allow Grow"
7710 #~ msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
7711 #~ msgstr "如設為定為‘TRUE’,使用者可以將視窗擴大至超過最小尺寸。"
7713 #~ msgid "Enable arrow keys"
7716 #~ msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
7717 #~ msgstr "使否箭頭鍵移動經過項目清單"
7719 #~ msgid "Always enable arrows"
7722 #~ msgid "Obsolete property, ignored"
7723 #~ msgstr "本屬性己經過時,已忽略"
7725 #~ msgid "Case sensitive"
7728 #~ msgid "Whether list item matching is case sensitive"
7729 #~ msgstr "在清單中搜尋項目時是否區分大小寫"
7731 #~ msgid "Allow empty"
7734 #~ msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
7735 #~ msgstr "本欄位可否接受空白的變數值"
7737 #~ msgid "Value in list"
7740 #~ msgid "Whether entered values must already be present in the list"
7741 #~ msgstr "輸入的值是否必須在清單中出現"
7743 #~ msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
7744 #~ msgstr "本曲線為直線,spline interpolated 或自由形狀"
7746 #~ msgid "Minimum X"
7749 #~ msgid "Minimum possible value for X"
7750 #~ msgstr "X 可能出現的最小值"
7752 #~ msgid "Maximum X"
7755 #~ msgid "Maximum possible X value"
7756 #~ msgstr "X 可能出現的最大值"
7758 #~ msgid "Minimum Y"
7761 #~ msgid "Minimum possible value for Y"
7762 #~ msgstr "Y 可能出現的最小值"
7764 #~ msgid "Maximum Y"
7767 #~ msgid "Maximum possible value for Y"
7768 #~ msgstr "Y 可能出現的最大值"
7770 #~ msgid "File System Backend"
7773 #~ msgid "Name of file system backend to use"
7774 #~ msgstr "預設使用的後端檔案系統"
7776 #~ msgid "The currently selected filename"
7777 #~ msgstr "目前選取的檔案名稱"
7779 #~ msgid "Show file operations"
7780 #~ msgstr "顯示檔案操作按鈕"
7782 #~ msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
7783 #~ msgstr "是否顯示新增/修改檔案的功能按鈕"
7785 #~ msgid "Tab Border"
7788 #~ msgid "Width of the border around the tab labels"
7789 #~ msgstr "標簽標題周圍的邊框寬度"
7791 #~ msgid "Horizontal Tab Border"
7794 #~ msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
7795 #~ msgstr "標簽標題周圍的水平邊框寬度"
7797 #~ msgid "Vertical Tab Border"
7800 #~ msgid "Width of the vertical border of tab labels"
7801 #~ msgstr "標籤標題周圍的垂直邊框寬度"
7803 #~ msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
7804 #~ msgstr "標籤的尺寸應否統一"
7806 #~ msgid "Group ID for tabs drag and drop"
7807 #~ msgstr "用於分頁拖放的群組 ID"
7809 #~ msgid "User Data"
7812 #~ msgid "Anonymous User Data Pointer"
7813 #~ msgstr "匿名使用者資料指標"
7815 #~ msgid "The menu of options"
7818 #~ msgid "Size of dropdown indicator"
7819 #~ msgstr "下拉選單的指標尺寸"
7821 #~ msgid "Spacing around indicator"
7825 #~ "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
7826 #~ msgstr "是否該預覽元件應該佔滿所配置的空間"
7828 #~ msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
7829 #~ msgstr "和進度列有關的 GtkAdjustment(不建議再使用)"
7831 #~ msgid "Bar style"
7835 #~ "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
7836 #~ msgstr "以百分比模式指定工具列的外觀(不建議再使用)"
7838 #~ msgid "Activity Step"
7841 #~ msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
7842 #~ msgstr "在活動模式中每次迭代所使用的增加值(不建議再使用)"
7844 #~ msgid "Activity Blocks"
7848 #~ "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity "
7849 #~ "mode (Deprecated)"
7850 #~ msgstr "在活動模式中用於進度列區域的區塊數(已廢棄)"
7852 #~ msgid "Discrete Blocks"
7856 #~ "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the "
7857 #~ "discrete style)"
7858 #~ msgstr "進度列中的不連續區塊數(當以不連續方式顯示時)"
7860 #~ msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
7861 #~ msgstr "文字元件的水平調整位置"
7863 #~ msgid "Vertical adjustment for the text widget"
7864 #~ msgstr "文字元件的垂直調整位置"
7866 #~ msgid "Line Wrap"
7869 #~ msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
7870 #~ msgstr "在元件的邊緣會否自動換行"
7872 #~ msgid "Word Wrap"
7875 #~ msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
7876 #~ msgstr "在視窗元件邊緣是否依照英文字而非字母換行"
7881 #~ msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
7882 #~ msgstr "工具列的工具提示應不應該使用"
7884 #~ msgid "The orientation of the toolbar"
7887 #~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
7888 #~ msgstr "內建圖示應否顯示於按鈕內"
7890 #~ msgid "How long to show the last inputted character in hidden entries"
7891 #~ msgstr "在隱藏項目中顯示上次輸入字元多久的時間"
7893 #~ msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
7894 #~ msgstr "此操作是否被成功的取消"
7897 #~ "TRUE if the the origin of the context should be at the corner of the page "
7898 #~ "and not the corner of the imageable area"
7899 #~ msgstr "如果上下文的原點在頁面的角落,而不是在可成像區域的角落,則為 TRUE"
7902 #~ "Whether to draw trought for full length of range or exclude the steppers "
7904 #~ msgstr "是否要繪製完整長度的滑軌或者是除去調節器和間距"
7907 #~ "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
7908 #~ "something is happening, but not how much of the activity is finished. "
7909 #~ "This is used when you're doing something that you don't know how long it "
7912 #~ "如設為定為‘TRUE’,GtkProgress 進入活動模式,代表他可以反應程序正處於進行狀"
7913 #~ "態,但無法顯示已完成的進度。此模式通常在你無法測知全部的耗費時間時使用。"
7915 #~ msgid "The current page in the document."
7916 #~ msgstr "文件中目前的頁面。"
7918 #~ msgid "Show Preview"
7922 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
7923 #~ "text in the progress widget"
7924 #~ msgstr "在 0.0 到 1.0 之間的數字用來指定進度列上文字的水平對齊位置"
7927 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
7928 #~ "text in the progress widget"
7929 #~ msgstr "在 0.0 到 1.0 之間的數字用來指定進度列上文字的垂直對齊位置"
7931 #~ msgid "Homogenous"
7934 #~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
7935 #~ msgstr "是否隱藏本字串。GTK 2.0 中未有此項功能"