]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/zh_HK.po
wayland: Only set x, y, and modifiers if the pointers are non-NULL
[~andy/gtk] / po-properties / zh_HK.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2010.
5 # Wei-Lun Chao <chaoweilun@gmail.com>, 2010.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gtk+ 2.99.3\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2011-01-25 19:22+0800\n"
12 "PO-Revision-Date: 2011-01-25 19:22+0800\n"
13 "Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
14 "Language-Team: Chinese (Hong Kong) <community@linuxhall.org>\n"
15 "Language: \n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,477,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
20
21 #: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:129 ../gdk/gdkcursor.c:136
22 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:146
23 msgid "Display"
24 msgstr "顯示"
25
26 #: ../gdk/gdkcursor.c:128
27 msgid "Cursor type"
28 msgstr "游標類型"
29
30 #: ../gdk/gdkcursor.c:129
31 msgid "Standard cursor type"
32 msgstr "標準游標類型"
33
34 #: ../gdk/gdkcursor.c:137
35 msgid "Display of this cursor"
36 msgstr "這個游標的顯示"
37
38 #: ../gdk/gdkdevice.c:111
39 msgid "Device Display"
40 msgstr "裝置顯示"
41
42 #: ../gdk/gdkdevice.c:112
43 msgid "Display which the device belongs to"
44 msgstr "這個裝置所屬的顯示"
45
46 #: ../gdk/gdkdevice.c:126
47 msgid "Device manager"
48 msgstr "裝置管理程式"
49
50 #: ../gdk/gdkdevice.c:127
51 msgid "Device manager which the device belongs to"
52 msgstr "這個裝置所屬的裝置管理程式"
53
54 #: ../gdk/gdkdevice.c:141 ../gdk/gdkdevice.c:142
55 msgid "Device name"
56 msgstr "裝置名稱"
57
58 #: ../gdk/gdkdevice.c:156
59 msgid "Device type"
60 msgstr "裝置類型"
61
62 #: ../gdk/gdkdevice.c:157
63 msgid "Device role in the device manager"
64 msgstr "在裝置管理程式中的裝置角色"
65
66 #: ../gdk/gdkdevice.c:173
67 msgid "Associated device"
68 msgstr "關聯的裝置"
69
70 #: ../gdk/gdkdevice.c:174
71 msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
72 msgstr "這個裝置關聯的指標或鍵盤"
73
74 #: ../gdk/gdkdevice.c:187
75 msgid "Input source"
76 msgstr "輸入來源"
77
78 #: ../gdk/gdkdevice.c:188
79 msgid "Source type for the device"
80 msgstr "裝置的來源類型"
81
82 #: ../gdk/gdkdevice.c:203 ../gdk/gdkdevice.c:204
83 msgid "Input mode for the device"
84 msgstr "裝置的輸入模式"
85
86 #: ../gdk/gdkdevice.c:219
87 msgid "Whether the device has a cursor"
88 msgstr "裝置是否有游標"
89
90 #: ../gdk/gdkdevice.c:220
91 msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
92 msgstr "是否有可視的指標追蹤裝置的移動"
93
94 #: ../gdk/gdkdevice.c:234 ../gdk/gdkdevice.c:235
95 msgid "Number of axes in the device"
96 msgstr "裝置中的軸數"
97
98 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:147
99 msgid "Display for the device manager"
100 msgstr "裝置管理的顯示"
101
102 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:117
103 msgid "Default Display"
104 msgstr "預設顯示區"
105
106 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:118
107 msgid "The default display for GDK"
108 msgstr "GDK 的預設顯示區"
109
110 #: ../gdk/gdkscreen.c:89
111 msgid "Font options"
112 msgstr "字型選項"
113
114 #: ../gdk/gdkscreen.c:90
115 msgid "The default font options for the screen"
116 msgstr "螢幕字型的預設選項"
117
118 #: ../gdk/gdkscreen.c:97
119 msgid "Font resolution"
120 msgstr "字型解像度"
121
122 #: ../gdk/gdkscreen.c:98
123 msgid "The resolution for fonts on the screen"
124 msgstr "螢幕上字型的解像度"
125
126 #: ../gdk/gdkwindow.c:373 ../gdk/gdkwindow.c:374
127 msgid "Cursor"
128 msgstr "游標"
129
130 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:133 ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:134
131 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:123
132 msgid "Device ID"
133 msgstr "裝置 ID"
134
135 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:124
136 msgid "Device identifier"
137 msgstr "裝置識別符"
138
139 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:114
140 msgid "Opcode"
141 msgstr "Opcode"
142
143 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:115
144 msgid "Opcode for XInput2 requests"
145 msgstr "XInput2 要求的 Opcode"
146
147 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:95
148 msgid "Event base"
149 msgstr "事件基礎"
150
151 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:96
152 msgid "Event base for XInput events"
153 msgstr "XInput 事件的事件基礎"
154
155 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:276
156 msgid "Program name"
157 msgstr "程式名稱"
158
159 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:277
160 msgid ""
161 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
162 "g_get_application_name()"
163 msgstr "程式名稱,如果沒有設定則取 g_get_application_name() 的回傳值。"
164
165 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:291
166 msgid "Program version"
167 msgstr "程式版本"
168
169 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:292
170 msgid "The version of the program"
171 msgstr "程式的版本"
172
173 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:306
174 msgid "Copyright string"
175 msgstr "版權資訊"
176
177 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:307
178 msgid "Copyright information for the program"
179 msgstr "該程式的版權資訊"
180
181 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:324
182 msgid "Comments string"
183 msgstr "程式說明"
184
185 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:325
186 msgid "Comments about the program"
187 msgstr "有關該程式的說明"
188
189 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:375
190 msgid "License Type"
191 msgstr "授權類型"
192
193 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:376
194 msgid "The license type of the program"
195 msgstr "本程式的授權類型"
196
197 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:392
198 msgid "Website URL"
199 msgstr "網站 URL"
200
201 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:393
202 msgid "The URL for the link to the website of the program"
203 msgstr "代表該程式的網站的 URL 連結"
204
205 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:407
206 msgid "Website label"
207 msgstr "網站標籤"
208
209 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:408
210 msgid "The label for the link to the website of the program"
211 msgstr "代表該程式的連結的標籤"
212
213 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:424
214 msgid "Authors"
215 msgstr "作者"
216
217 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:425
218 msgid "List of authors of the program"
219 msgstr "程式作者清單"
220
221 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:441
222 msgid "Documenters"
223 msgstr "文件編寫員"
224
225 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:442
226 msgid "List of people documenting the program"
227 msgstr "為程式編寫文件的人員名單"
228
229 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:458
230 msgid "Artists"
231 msgstr "美工人員"
232
233 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:459
234 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
235 msgstr "為程式製作美工繪圖"
236
237 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:476
238 msgid "Translator credits"
239 msgstr "鳴謝翻譯者"
240
241 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:477
242 msgid ""
243 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
244 msgstr "翻譯者的相關訊息。本字串應該被標記為可翻譯的字串"
245
246 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:492
247 msgid "Logo"
248 msgstr "標誌"
249
250 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:493
251 msgid ""
252 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
253 "gtk_window_get_default_icon_list()"
254 msgstr "「關於」對話盒中的標誌,如果沒有設定則預設使用 gtk_window_get_default_icon_list() 的回傳值。"
255
256 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:508
257 msgid "Logo Icon Name"
258 msgstr "標誌圖示名稱"
259
260 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:509
261 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
262 msgstr "用在「關於」方塊標誌的具名圖示。"
263
264 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:522
265 msgid "Wrap license"
266 msgstr "授權條款換行"
267
268 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:523
269 msgid "Whether to wrap the license text."
270 msgstr "授權條款是否換行。"
271
272 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:187
273 msgid "Accelerator Closure"
274 msgstr "捷徑鍵封裝"
275
276 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:188
277 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
278 msgstr "監視捷徑鍵變化的封裝"
279
280 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:194
281 msgid "Accelerator Widget"
282 msgstr "捷徑鍵視窗元件"
283
284 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:195
285 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
286 msgstr "監視該視窗元件的捷徑鍵變化"
287
288 #: ../gtk/gtkaction.c:222 ../gtk/gtkactiongroup.c:228 ../gtk/gtkprinter.c:125
289 #: ../gtk/gtktextmark.c:89 ../gtk/gtkthemingengine.c:248
290 msgid "Name"
291 msgstr "名稱"
292
293 #: ../gtk/gtkaction.c:223
294 msgid "A unique name for the action."
295 msgstr "這個指令的特定名稱。"
296
297 #: ../gtk/gtkaction.c:241 ../gtk/gtkbutton.c:227 ../gtk/gtkexpander.c:287
298 #: ../gtk/gtkframe.c:133 ../gtk/gtklabel.c:567 ../gtk/gtkmenuitem.c:328
299 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:201 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1596
300 msgid "Label"
301 msgstr "標籤"
302
303 #: ../gtk/gtkaction.c:242
304 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
305 msgstr "啟動此指令的選單項目與按鈕所使用的標籤。"
306
307 #: ../gtk/gtkaction.c:258
308 msgid "Short label"
309 msgstr "短標籤"
310
311 #: ../gtk/gtkaction.c:259
312 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
313 msgstr "可以在工具列按鈕上使用的的袖珍標籤。"
314
315 #: ../gtk/gtkaction.c:267
316 msgid "Tooltip"
317 msgstr "工具提示"
318
319 #: ../gtk/gtkaction.c:268
320 msgid "A tooltip for this action."
321 msgstr "本指令的工具提示。"
322
323 #: ../gtk/gtkaction.c:283
324 msgid "Stock Icon"
325 msgstr "內置圖示"
326
327 #: ../gtk/gtkaction.c:284
328 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
329 msgstr "在視窗元件中代表此動作的內置圖示"
330
331 #: ../gtk/gtkaction.c:304 ../gtk/gtkstatusicon.c:244
332 msgid "GIcon"
333 msgstr "GIcon"
334
335 #: ../gtk/gtkaction.c:305 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:215
336 #: ../gtk/gtkimage.c:329 ../gtk/gtkstatusicon.c:245
337 msgid "The GIcon being displayed"
338 msgstr "準備顯示的 GIcon"
339
340 #: ../gtk/gtkaction.c:325 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:180
341 #: ../gtk/gtkimage.c:311 ../gtk/gtkprinter.c:174 ../gtk/gtkstatusicon.c:228
342 #: ../gtk/gtkwindow.c:721
343 msgid "Icon Name"
344 msgstr "圖示名稱"
345
346 #: ../gtk/gtkaction.c:326 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:181
347 #: ../gtk/gtkimage.c:312 ../gtk/gtkstatusicon.c:229
348 msgid "The name of the icon from the icon theme"
349 msgstr "圖示主題的圖示名稱"
350
351 #: ../gtk/gtkaction.c:333 ../gtk/gtktoolitem.c:195
352 msgid "Visible when horizontal"
353 msgstr "水平顯示時為可見"
354
355 #: ../gtk/gtkaction.c:334 ../gtk/gtktoolitem.c:196
356 msgid ""
357 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
358 "orientation."
359 msgstr "當工具列呈水平顯示時工具列項目是否可見。"
360
361 #: ../gtk/gtkaction.c:349
362 msgid "Visible when overflown"
363 msgstr "overflow 時為可見"
364
365 #: ../gtk/gtkaction.c:350
366 msgid ""
367 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
368 "overflow menu."
369 msgstr "當為 TRUE 時,此指令的工具選項代理會被顯示在工具列 overflow 選單。"
370
371 #: ../gtk/gtkaction.c:357 ../gtk/gtktoolitem.c:202
372 msgid "Visible when vertical"
373 msgstr "垂直顯示時為可見"
374
375 #: ../gtk/gtkaction.c:358 ../gtk/gtktoolitem.c:203
376 msgid ""
377 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
378 "orientation."
379 msgstr "當工具列呈垂直顯示時工具列項目是否為可見。"
380
381 #: ../gtk/gtkaction.c:365 ../gtk/gtktoolitem.c:209
382 msgid "Is important"
383 msgstr "重要的"
384
385 #: ../gtk/gtkaction.c:366
386 msgid ""
387 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
388 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
389 msgstr "是否該指令被視為重要指令。當設為 TRUE 時,代理此指令的工具列項目會根據GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ 模式顯示對應文字。"
390
391 #: ../gtk/gtkaction.c:374
392 msgid "Hide if empty"
393 msgstr "空置時隱藏"
394
395 #: ../gtk/gtkaction.c:375
396 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
397 msgstr "當為 TRUE 時,代理此指令的空選單會被隱藏。"
398
399 #: ../gtk/gtkaction.c:381 ../gtk/gtkactiongroup.c:235
400 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:288 ../gtk/gtkwidget.c:941
401 msgid "Sensitive"
402 msgstr "有反應"
403
404 #: ../gtk/gtkaction.c:382
405 msgid "Whether the action is enabled."
406 msgstr "本指令是否有效。"
407
408 #: ../gtk/gtkaction.c:388 ../gtk/gtkactiongroup.c:242
409 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:279 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:243
410 #: ../gtk/gtkwidget.c:934
411 msgid "Visible"
412 msgstr "可見的"
413
414 #: ../gtk/gtkaction.c:389
415 msgid "Whether the action is visible."
416 msgstr "本指令是否為可見。"
417
418 #: ../gtk/gtkaction.c:395
419 msgid "Action Group"
420 msgstr "指令集"
421
422 #: ../gtk/gtkaction.c:396
423 msgid ""
424 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
425 "use)."
426 msgstr "本 GtkAction 相關的 GtkActionGroup,或為 NULL (用作內部使用)。"
427
428 #: ../gtk/gtkaction.c:414 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:183
429 msgid "Always show image"
430 msgstr "永遠顯示圖片"
431
432 #: ../gtk/gtkaction.c:415 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:184
433 msgid "Whether the image will always be shown"
434 msgstr "是否永遠顯示圖片"
435
436 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:229
437 msgid "A name for the action group."
438 msgstr "該指令集的名稱"
439
440 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:236
441 msgid "Whether the action group is enabled."
442 msgstr "該指令集是否有效。"
443
444 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:243
445 msgid "Whether the action group is visible."
446 msgstr "該指令集是否為可見。"
447
448 #: ../gtk/gtkactivatable.c:289
449 msgid "Related Action"
450 msgstr "相關的動作"
451
452 #: ../gtk/gtkactivatable.c:290
453 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
454 msgstr "這個可使用項目會使用並接收更新的動作"
455
456 #: ../gtk/gtkactivatable.c:312
457 msgid "Use Action Appearance"
458 msgstr "使用動作外觀"
459
460 #: ../gtk/gtkactivatable.c:313
461 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
462 msgstr "是否使用相關動作外觀屬性"
463
464 #: ../gtk/gtkadjustment.c:123 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:126
465 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:217 ../gtk/gtkspinbutton.c:381
466 msgid "Value"
467 msgstr "數值"
468
469 #: ../gtk/gtkadjustment.c:124
470 msgid "The value of the adjustment"
471 msgstr "調整元件的設定值"
472
473 #: ../gtk/gtkadjustment.c:140
474 msgid "Minimum Value"
475 msgstr "最小值"
476
477 #: ../gtk/gtkadjustment.c:141
478 msgid "The minimum value of the adjustment"
479 msgstr "調整元件的最小值"
480
481 #: ../gtk/gtkadjustment.c:160
482 msgid "Maximum Value"
483 msgstr "最大值"
484
485 #: ../gtk/gtkadjustment.c:161
486 msgid "The maximum value of the adjustment"
487 msgstr "調整元件的最小值"
488
489 #: ../gtk/gtkadjustment.c:177
490 msgid "Step Increment"
491 msgstr "逐步增加"
492
493 #: ../gtk/gtkadjustment.c:178
494 msgid "The step increment of the adjustment"
495 msgstr "調整元件的逐步增加值"
496
497 #: ../gtk/gtkadjustment.c:194
498 msgid "Page Increment"
499 msgstr "逐頁增加"
500
501 #: ../gtk/gtkadjustment.c:195
502 msgid "The page increment of the adjustment"
503 msgstr "調整元件的逐步增加值"
504
505 #: ../gtk/gtkadjustment.c:214
506 msgid "Page Size"
507 msgstr "分頁大小"
508
509 #: ../gtk/gtkadjustment.c:215
510 msgid "The page size of the adjustment"
511 msgstr "調整元件的分頁大小"
512
513 #: ../gtk/gtkalignment.c:137
514 msgid "Horizontal alignment"
515 msgstr "水平對齊設定"
516
517 #: ../gtk/gtkalignment.c:138 ../gtk/gtkbutton.c:278
518 msgid ""
519 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
520 "right aligned"
521 msgstr "子元件在提供的空間裏的水平對齊方式。0.0 表示靠左對齊,1.0 表示靠右對齊"
522
523 #: ../gtk/gtkalignment.c:147
524 msgid "Vertical alignment"
525 msgstr "垂直對齊設定"
526
527 #: ../gtk/gtkalignment.c:148 ../gtk/gtkbutton.c:297
528 msgid ""
529 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
530 "bottom aligned"
531 msgstr "子元件在提供的空間裏的垂直對齊方式。0.0 表示靠頂對齊,1.0 表示靠底對齊"
532
533 #: ../gtk/gtkalignment.c:156
534 msgid "Horizontal scale"
535 msgstr "水平縮放比率"
536
537 #: ../gtk/gtkalignment.c:157
538 msgid ""
539 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
540 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
541 msgstr "指定當提供的水平空間大於子元件所需的空間時,子元件會使用多少剩餘的空間。0.0 表示不使用,1.0 表示使用全部"
542
543 #: ../gtk/gtkalignment.c:165
544 msgid "Vertical scale"
545 msgstr "垂直縮放比率"
546
547 #: ../gtk/gtkalignment.c:166
548 msgid ""
549 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
550 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
551 msgstr "指定當提供的垂直空間大於副元件所需的空間時,副元件會使用多少剩餘的空間。0.0 表示不使用,1.0 表示全部使用"
552
553 #: ../gtk/gtkalignment.c:183
554 msgid "Top Padding"
555 msgstr "頂部留空"
556
557 #: ../gtk/gtkalignment.c:184
558 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
559 msgstr "在視窗元件頂部置入的留空大小。"
560
561 #: ../gtk/gtkalignment.c:200
562 msgid "Bottom Padding"
563 msgstr "底部留空"
564
565 #: ../gtk/gtkalignment.c:201
566 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
567 msgstr "在視窗元件底部置入的留空大小。"
568
569 #: ../gtk/gtkalignment.c:217
570 msgid "Left Padding"
571 msgstr "左側留空"
572
573 #: ../gtk/gtkalignment.c:218
574 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
575 msgstr "在視窗元件左側置入的留空大小。"
576
577 #: ../gtk/gtkalignment.c:234
578 msgid "Right Padding"
579 msgstr "右側留空"
580
581 #: ../gtk/gtkalignment.c:235
582 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
583 msgstr "在視窗元件右側置入的留空大小。"
584
585 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:558
586 msgid "Include an 'Other...' item"
587 msgstr "包含「其他…」項目"
588
589 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:559
590 msgid ""
591 "Whether the combobox should include an item that triggers a "
592 "GtkAppChooserDialog"
593 msgstr "組合方塊是否應包含觸發 GtkAppChooserDialog 的項目"
594
595 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:571 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:707
596 msgid "Heading"
597 msgstr "標題"
598
599 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:572 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:708
600 msgid "The text to show at the top of the dialog"
601 msgstr "在對話盒頂端顯示的文字"
602
603 #: ../gtk/gtkappchooser.c:58
604 msgid "Content type"
605 msgstr "內容類型"
606
607 #: ../gtk/gtkappchooser.c:59
608 msgid "The content type used by the open with object"
609 msgstr "以物件開啟所使用的內容類型"
610
611 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:693
612 msgid "GFile"
613 msgstr "GFile"
614
615 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:694
616 msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
617 msgstr "程式選擇對話盒使用的 GFile"
618
619 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1013
620 msgid "Show default app"
621 msgstr "顯示預設的程式"
622
623 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1014
624 msgid "Whether the widget should show the default application"
625 msgstr "該視窗元件是否應顯示預設的應用程式"
626
627 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1027
628 msgid "Show recommended apps"
629 msgstr "顯示建議的程式"
630
631 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1028
632 msgid "Whether the widget should show recommended applications"
633 msgstr "該視窗元件是否應顯示建議的應用程式"
634
635 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1041
636 msgid "Show fallback apps"
637 msgstr "顯示後備程式"
638
639 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1042
640 msgid "Whether the widget should show fallback applications"
641 msgstr "該視窗元件是否應顯示後備的應用程式"
642
643 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1054
644 msgid "Show other apps"
645 msgstr "顯示其他的程式"
646
647 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1055
648 msgid "Whether the widget should show other applications"
649 msgstr "該視窗元件是否應顯示其他的應用程式"
650
651 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1068
652 msgid "Show all apps"
653 msgstr "顯示所有的程式"
654
655 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1069
656 msgid "Whether the widget should show all applications"
657 msgstr "該視窗元件是否應顯示所有的應用程式"
658
659 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1082
660 msgid "Widget's default text"
661 msgstr "視窗元件的預設文字"
662
663 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1083
664 msgid "The default text appearing when there are no applications"
665 msgstr "當沒有應用程式時顯示的預設文字"
666
667 #: ../gtk/gtkarrow.c:110
668 msgid "Arrow direction"
669 msgstr "箭頭方向"
670
671 #: ../gtk/gtkarrow.c:111
672 msgid "The direction the arrow should point"
673 msgstr "箭頭所指的方向"
674
675 #: ../gtk/gtkarrow.c:119
676 msgid "Arrow shadow"
677 msgstr "箭頭陰影"
678
679 #: ../gtk/gtkarrow.c:120
680 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
681 msgstr "箭頭周圍出現的陰影"
682
683 #: ../gtk/gtkarrow.c:127 ../gtk/gtkmenu.c:796 ../gtk/gtkmenuitem.c:391
684 msgid "Arrow Scaling"
685 msgstr "箭頭縮放"
686
687 #: ../gtk/gtkarrow.c:128
688 msgid "Amount of space used up by arrow"
689 msgstr "箭頭所佔空間大小"
690
691 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:109 ../gtk/gtkwidget.c:1129
692 msgid "Horizontal Alignment"
693 msgstr "水平對齊位置"
694
695 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:110
696 msgid "X alignment of the child"
697 msgstr "子元件的水平對齊位置"
698
699 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:116 ../gtk/gtkwidget.c:1145
700 msgid "Vertical Alignment"
701 msgstr "垂直對齊位置"
702
703 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:117
704 msgid "Y alignment of the child"
705 msgstr "子元件的垂直對齊位置"
706
707 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:123
708 msgid "Ratio"
709 msgstr "比率"
710
711 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:124
712 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
713 msgstr "obey_child 為 FALSE 時的長寬比"
714
715 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:130
716 msgid "Obey child"
717 msgstr "配合子元件"
718
719 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:131
720 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
721 msgstr "強迫設定長寬比符合該框架裏的子元件的設定"
722
723 #: ../gtk/gtkassistant.c:326
724 msgid "Header Padding"
725 msgstr "頁首留空"
726
727 #: ../gtk/gtkassistant.c:327
728 msgid "Number of pixels around the header."
729 msgstr "頁首周圍保留的像素數。"
730
731 #: ../gtk/gtkassistant.c:334
732 msgid "Content Padding"
733 msgstr "內容留空"
734
735 #: ../gtk/gtkassistant.c:335
736 msgid "Number of pixels around the content pages."
737 msgstr "內容周圍保留的像素數。"
738
739 #: ../gtk/gtkassistant.c:351
740 msgid "Page type"
741 msgstr "頁面類型"
742
743 #: ../gtk/gtkassistant.c:352
744 msgid "The type of the assistant page"
745 msgstr "助理頁面的類型"
746
747 #: ../gtk/gtkassistant.c:369
748 msgid "Page title"
749 msgstr "頁面標題"
750
751 #: ../gtk/gtkassistant.c:370
752 msgid "The title of the assistant page"
753 msgstr "助理頁面的標題"
754
755 #: ../gtk/gtkassistant.c:386
756 msgid "Header image"
757 msgstr "頁首圖片"
758
759 #: ../gtk/gtkassistant.c:387
760 msgid "Header image for the assistant page"
761 msgstr "助理頁面的頁首圖片"
762
763 #: ../gtk/gtkassistant.c:403
764 msgid "Sidebar image"
765 msgstr "側邊欄圖片"
766
767 #: ../gtk/gtkassistant.c:404
768 msgid "Sidebar image for the assistant page"
769 msgstr "助理頁面的側邊欄圖片"
770
771 #: ../gtk/gtkassistant.c:419
772 msgid "Page complete"
773 msgstr "頁面完成"
774
775 #: ../gtk/gtkassistant.c:420
776 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
777 msgstr "在此頁面中所有要求的欄位是否已填好"
778
779 #: ../gtk/gtkbbox.c:152
780 msgid "Minimum child width"
781 msgstr "子元件闊度下限"
782
783 #: ../gtk/gtkbbox.c:153
784 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
785 msgstr "在按鈕方塊內按鈕的闊度下限"
786
787 #: ../gtk/gtkbbox.c:161
788 msgid "Minimum child height"
789 msgstr "子元件高度下限"
790
791 #: ../gtk/gtkbbox.c:162
792 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
793 msgstr "在按鈕方塊內按鈕的高度下限"
794
795 #: ../gtk/gtkbbox.c:170
796 msgid "Child internal width padding"
797 msgstr "子元件內部留空闊度"
798
799 #: ../gtk/gtkbbox.c:171
800 msgid "Amount to increase child's size on either side"
801 msgstr "副元件左右兩邊增加的尺寸"
802
803 #: ../gtk/gtkbbox.c:179
804 msgid "Child internal height padding"
805 msgstr "副元件內部高度留邊"
806
807 #: ../gtk/gtkbbox.c:180
808 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
809 msgstr "子元件頂部及底部欲增加的尺寸"
810
811 #: ../gtk/gtkbbox.c:188
812 msgid "Layout style"
813 msgstr "呈現樣式"
814
815 #: ../gtk/gtkbbox.c:189
816 msgid ""
817 "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
818 "start and end"
819 msgstr "如何呈現方塊中的按鈕。可使用的值為「spread」(分散)、「edge」(邊緣)、「start」(開頭) 及「end」(結尾)"
820
821 #: ../gtk/gtkbbox.c:197
822 msgid "Secondary"
823 msgstr "次要的"
824
825 #: ../gtk/gtkbbox.c:198
826 msgid ""
827 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
828 "g., help buttons"
829 msgstr "如設為定為‘TRUE’,子元件將出現於次要的子元件羣組中,適用於:求助按鈕"
830
831 #: ../gtk/gtkbox.c:241 ../gtk/gtkcellareabox.c:318 ../gtk/gtkexpander.c:311
832 #: ../gtk/gtkiconview.c:640 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:268
833 msgid "Spacing"
834 msgstr "間距"
835
836 #: ../gtk/gtkbox.c:242
837 msgid "The amount of space between children"
838 msgstr "子元件之間的間距"
839
840 #: ../gtk/gtkbox.c:251 ../gtk/gtktable.c:193 ../gtk/gtktoolbar.c:551
841 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1649
842 msgid "Homogeneous"
843 msgstr "尺寸一致"
844
845 #: ../gtk/gtkbox.c:252
846 msgid "Whether the children should all be the same size"
847 msgstr "子元件的大小應否全部相同"
848
849 #: ../gtk/gtkbox.c:268 ../gtk/gtkcellareabox.c:338 ../gtk/gtktoolbar.c:543
850 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1656 ../gtk/gtktoolpalette.c:1094
851 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
852 msgid "Expand"
853 msgstr "擴張"
854
855 #: ../gtk/gtkbox.c:269
856 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
857 msgstr "當母元件擴展開來時子元件應否同時隨之擴張"
858
859 #: ../gtk/gtkbox.c:281 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1663
860 msgid "Fill"
861 msgstr "填滿"
862
863 #: ../gtk/gtkbox.c:282
864 msgid ""
865 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
866 "used as padding"
867 msgstr "當分配了額外的空間給子元件時,該空間應增加於子元件內部的尺寸,還是作為元件外部留空使用"
868
869 #: ../gtk/gtkbox.c:289 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:166
870 msgid "Padding"
871 msgstr "留空"
872
873 #: ../gtk/gtkbox.c:290
874 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
875 msgstr "加入額外的空位隔開子元件及周圍的元件,以像素為單位"
876
877 #: ../gtk/gtkbox.c:296
878 msgid "Pack type"
879 msgstr "排列方式"
880
881 #: ../gtk/gtkbox.c:297
882 msgid ""
883 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
884 "start or end of the parent"
885 msgstr "GtkPackType 意指子元件的排列方式是從主元件的開始位置,還是從結束位置進行排列"
886
887 #: ../gtk/gtkbox.c:303 ../gtk/gtknotebook.c:760 ../gtk/gtkpaned.c:326
888 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1677
889 msgid "Position"
890 msgstr "位置"
891
892 #: ../gtk/gtkbox.c:304 ../gtk/gtknotebook.c:761
893 msgid "The index of the child in the parent"
894 msgstr "子元件在母元件中的索引編號"
895
896 #: ../gtk/gtkbuilder.c:314
897 msgid "Translation Domain"
898 msgstr "翻譯網域"
899
900 #: ../gtk/gtkbuilder.c:315
901 msgid "The translation domain used by gettext"
902 msgstr "gettext 使用的翻譯網域"
903
904 #: ../gtk/gtkbutton.c:228
905 msgid ""
906 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
907 "widget"
908 msgstr "如果按鈕中有標籤元件,指定該標籤元件中的文字"
909
910 #: ../gtk/gtkbutton.c:235 ../gtk/gtkexpander.c:295 ../gtk/gtklabel.c:588
911 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:343 ../gtk/gtktoolbutton.c:208
912 msgid "Use underline"
913 msgstr "使用底線"
914
915 #: ../gtk/gtkbutton.c:236 ../gtk/gtkexpander.c:296 ../gtk/gtklabel.c:589
916 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:344
917 msgid ""
918 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
919 "for the mnemonic accelerator key"
920 msgstr "如果設定,文字的底線表示其後的字符應該當成捷徑鍵"
921
922 #: ../gtk/gtkbutton.c:243 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:164
923 msgid "Use stock"
924 msgstr "使用內置"
925
926 #: ../gtk/gtkbutton.c:244
927 msgid ""
928 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
929 msgstr "若設置,該標籤內容用來指定內置圖示而不會被顯示"
930
931 #: ../gtk/gtkbutton.c:251 ../gtk/gtkcombobox.c:791
932 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:383
933 msgid "Focus on click"
934 msgstr "點選時聚焦"
935
936 #: ../gtk/gtkbutton.c:252 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:384
937 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
938 msgstr "當該按鈕被滑鼠點選時是否自動取得焦點"
939
940 #: ../gtk/gtkbutton.c:259
941 msgid "Border relief"
942 msgstr "邊緣樣式"
943
944 #: ../gtk/gtkbutton.c:260
945 msgid "The border relief style"
946 msgstr "邊緣的樣式"
947
948 #: ../gtk/gtkbutton.c:277
949 msgid "Horizontal alignment for child"
950 msgstr "子元件水平對齊"
951
952 #: ../gtk/gtkbutton.c:296
953 msgid "Vertical alignment for child"
954 msgstr "子元件垂直對齊位置"
955
956 #: ../gtk/gtkbutton.c:313 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:149
957 msgid "Image widget"
958 msgstr "圖片元件"
959
960 #: ../gtk/gtkbutton.c:314
961 msgid "Child widget to appear next to the button text"
962 msgstr "按鈕文字旁邊顯示的子元件"
963
964 #: ../gtk/gtkbutton.c:328
965 msgid "Image position"
966 msgstr "圖片位置"
967
968 #: ../gtk/gtkbutton.c:329
969 msgid "The position of the image relative to the text"
970 msgstr "圖片相對於文字的位置"
971
972 #: ../gtk/gtkbutton.c:449
973 msgid "Default Spacing"
974 msgstr "預設間隔"
975
976 #: ../gtk/gtkbutton.c:450
977 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
978 msgstr "加給 GTK_CAN_DEFAULT 的額外空間"
979
980 #: ../gtk/gtkbutton.c:464
981 msgid "Default Outside Spacing"
982 msgstr "預設外部間隔"
983
984 #: ../gtk/gtkbutton.c:465
985 msgid ""
986 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
987 "the border"
988 msgstr "加給 GTK_CAN_DEFAULT 按鈕邊緣外部的額外空間"
989
990 #: ../gtk/gtkbutton.c:470
991 msgid "Child X Displacement"
992 msgstr "子元件的水平偏移距離"
993
994 #: ../gtk/gtkbutton.c:471
995 msgid ""
996 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
997 msgstr "當按鈕按下時期子元件應偏移多遠的水平距離"
998
999 #: ../gtk/gtkbutton.c:478
1000 msgid "Child Y Displacement"
1001 msgstr "子元件的垂直偏移距離"
1002
1003 #: ../gtk/gtkbutton.c:479
1004 msgid ""
1005 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
1006 msgstr "當按鈕按下時期子元件應偏移多遠的垂直距離"
1007
1008 #: ../gtk/gtkbutton.c:495
1009 msgid "Displace focus"
1010 msgstr "焦點偏移"
1011
1012 #: ../gtk/gtkbutton.c:496
1013 msgid ""
1014 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
1015 "rectangle"
1016 msgstr "child_displacement_x/_y 屬性是否也影響焦點方塊"
1017
1018 #: ../gtk/gtkbutton.c:509 ../gtk/gtkentry.c:788 ../gtk/gtkentry.c:1833
1019 msgid "Inner Border"
1020 msgstr "內部框線"
1021
1022 #: ../gtk/gtkbutton.c:510
1023 msgid "Border between button edges and child."
1024 msgstr "在按鈕邊緣與子項之間的框線。"
1025
1026 #: ../gtk/gtkbutton.c:523
1027 msgid "Image spacing"
1028 msgstr "圖片間距"
1029
1030 #: ../gtk/gtkbutton.c:524
1031 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
1032 msgstr "圖片與文字標籤的之間的距離(像素)"
1033
1034 #: ../gtk/gtkcalendar.c:468
1035 msgid "Year"
1036 msgstr "年"
1037
1038 #: ../gtk/gtkcalendar.c:469
1039 msgid "The selected year"
1040 msgstr "選取的年份"
1041
1042 #: ../gtk/gtkcalendar.c:482
1043 msgid "Month"
1044 msgstr "月"
1045
1046 #: ../gtk/gtkcalendar.c:483
1047 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1048 msgstr "選取的月份(為 0 - 11 之間的數字)"
1049
1050 #: ../gtk/gtkcalendar.c:497
1051 msgid "Day"
1052 msgstr "天"
1053
1054 #: ../gtk/gtkcalendar.c:498
1055 msgid ""
1056 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1057 "currently selected day)"
1058 msgstr "選取的日期(為 1 - 31 之間的數字,或為 0 表示解除選取目前選取的日期)"
1059
1060 #: ../gtk/gtkcalendar.c:512
1061 msgid "Show Heading"
1062 msgstr "顯示標頭"
1063
1064 #: ../gtk/gtkcalendar.c:513
1065 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1066 msgstr "如設為定為‘TRUE’,則顯示月份及年份標頭"
1067
1068 #: ../gtk/gtkcalendar.c:527
1069 msgid "Show Day Names"
1070 msgstr "顯示星期"
1071
1072 #: ../gtk/gtkcalendar.c:528
1073 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1074 msgstr "如設為定為‘TRUE’,星期名會被顯示"
1075
1076 #: ../gtk/gtkcalendar.c:541
1077 msgid "No Month Change"
1078 msgstr "不更改月份"
1079
1080 #: ../gtk/gtkcalendar.c:542
1081 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1082 msgstr "如設為定為‘TRUE’,選定的月份無法更改"
1083
1084 #: ../gtk/gtkcalendar.c:556
1085 msgid "Show Week Numbers"
1086 msgstr "顯示週數"
1087
1088 #: ../gtk/gtkcalendar.c:557
1089 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1090 msgstr "如設為定為‘TRUE’,週次會被顯示"
1091
1092 #: ../gtk/gtkcalendar.c:572
1093 msgid "Details Width"
1094 msgstr "詳細資訊闊度"
1095
1096 #: ../gtk/gtkcalendar.c:573
1097 msgid "Details width in characters"
1098 msgstr "詳細資訊闊度(以字符計)"
1099
1100 #: ../gtk/gtkcalendar.c:588
1101 msgid "Details Height"
1102 msgstr "詳細資訊高度"
1103
1104 #: ../gtk/gtkcalendar.c:589
1105 msgid "Details height in rows"
1106 msgstr "列的詳細資訊高度"
1107
1108 #: ../gtk/gtkcalendar.c:605
1109 msgid "Show Details"
1110 msgstr "顯示詳細資料"
1111
1112 #: ../gtk/gtkcalendar.c:606
1113 msgid "If TRUE, details are shown"
1114 msgstr "如設為定為‘TRUE’,會顯示詳細資訊"
1115
1116 #: ../gtk/gtkcalendar.c:618
1117 msgid "Inner border"
1118 msgstr "內部框線"
1119
1120 #: ../gtk/gtkcalendar.c:619
1121 msgid "Inner border space"
1122 msgstr "內部框線間距"
1123
1124 #: ../gtk/gtkcalendar.c:630
1125 msgid "Vertical separation"
1126 msgstr "垂直分隔"
1127
1128 #: ../gtk/gtkcalendar.c:631
1129 msgid "Space between day headers and main area"
1130 msgstr "日標題與主要區域之間的間距"
1131
1132 #: ../gtk/gtkcalendar.c:642
1133 msgid "Horizontal separation"
1134 msgstr "水平分隔"
1135
1136 #: ../gtk/gtkcalendar.c:643
1137 msgid "Space between week headers and main area"
1138 msgstr "週標題與主要區域之間的間距"
1139
1140 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:319 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:269
1141 msgid "Space which is inserted between cells"
1142 msgstr "插入格位之間的間隔"
1143
1144 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:339
1145 msgid "Whether the cell expands"
1146 msgstr "該格位是否展開"
1147
1148 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:354
1149 msgid "Align"
1150 msgstr "對齊"
1151
1152 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:355
1153 msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
1154 msgstr "格位是否應與鄰近的列對齊"
1155
1156 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:371
1157 msgid "Fixed Size"
1158 msgstr "固定大小"
1159
1160 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:372
1161 msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
1162 msgstr "格位是否應與所有的列相同大小"
1163
1164 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:388
1165 msgid "Pack Type"
1166 msgstr "排列方式"
1167
1168 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:389
1169 msgid ""
1170 "A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
1171 "start or end of the cell area"
1172 msgstr "GtkPackType 意指格位的排列方式是從格位區域的開始位置,還是從結束位置進行排列"
1173
1174 #: ../gtk/gtkcellarea.c:773
1175 msgid "Focus Cell"
1176 msgstr "格位聚焦"
1177
1178 #: ../gtk/gtkcellarea.c:774
1179 msgid "The cell which currently has focus"
1180 msgstr "目前有焦點的格位"
1181
1182 #: ../gtk/gtkcellarea.c:792
1183 msgid "Edited Cell"
1184 msgstr "編輯的格位"
1185
1186 #: ../gtk/gtkcellarea.c:793
1187 msgid "The cell which is currently being edited"
1188 msgstr "目前被編輯的格位"
1189
1190 #: ../gtk/gtkcellarea.c:811
1191 msgid "Edit Widget"
1192 msgstr "編輯視窗元件"
1193
1194 #: ../gtk/gtkcellarea.c:812
1195 msgid "The widget currently editing the edited cell"
1196 msgstr "目前用來編輯格位的視窗元件"
1197
1198 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:127
1199 msgid "Area"
1200 msgstr "區域"
1201
1202 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:128
1203 msgid "The Cell Area this context was created for"
1204 msgstr ""
1205
1206 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:144 ../gtk/gtkcellareacontext.c:163
1207 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:296
1208 msgid "Minimum Width"
1209 msgstr "最小闊度"
1210
1211 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:145 ../gtk/gtkcellareacontext.c:164
1212 msgid "Minimum cached width"
1213 msgstr "最小快取闊度"
1214
1215 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:182 ../gtk/gtkcellareacontext.c:201
1216 msgid "Minimum Height"
1217 msgstr "最小高度"
1218
1219 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:183 ../gtk/gtkcellareacontext.c:202
1220 msgid "Minimum cached height"
1221 msgstr "最小快取高度"
1222
1223 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:53
1224 msgid "Editing Canceled"
1225 msgstr "編輯已取消"
1226
1227 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:54
1228 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1229 msgstr "表示編輯動作已被取消"
1230
1231 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:137
1232 msgid "Accelerator key"
1233 msgstr "捷徑鍵"
1234
1235 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:138
1236 msgid "The keyval of the accelerator"
1237 msgstr "捷徑鍵的鍵值"
1238
1239 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:154
1240 msgid "Accelerator modifiers"
1241 msgstr "捷徑鍵的特殊按鍵(例如 Alt、Ctrl)"
1242
1243 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:155
1244 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1245 msgstr "捷徑鍵的修飾字遮罩"
1246
1247 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:172
1248 msgid "Accelerator keycode"
1249 msgstr "捷徑鍵碼"
1250
1251 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:173
1252 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1253 msgstr "捷徑鍵的硬件按鍵碼"
1254
1255 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:192
1256 msgid "Accelerator Mode"
1257 msgstr "捷徑鍵模式"
1258
1259 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:193
1260 msgid "The type of accelerators"
1261 msgstr "捷徑鍵類型"
1262
1263 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:272
1264 msgid "mode"
1265 msgstr "模式"
1266
1267 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:273
1268 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1269 msgstr "CellRenderer 的編輯模式"
1270
1271 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:281
1272 msgid "visible"
1273 msgstr "可視的"
1274
1275 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:282
1276 msgid "Display the cell"
1277 msgstr "會顯示該格位"
1278
1279 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:289
1280 msgid "Display the cell sensitive"
1281 msgstr "會顯示該格位敏感度"
1282
1283 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:296
1284 msgid "xalign"
1285 msgstr "水平"
1286
1287 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:297
1288 msgid "The x-align"
1289 msgstr "水平對齊"
1290
1291 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:306
1292 msgid "yalign"
1293 msgstr "垂直"
1294
1295 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:307
1296 msgid "The y-align"
1297 msgstr "垂直對齊"
1298
1299 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:316
1300 msgid "xpad"
1301 msgstr "水平留空"
1302
1303 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:317
1304 msgid "The xpad"
1305 msgstr "水平留空"
1306
1307 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:326
1308 msgid "ypad"
1309 msgstr "垂直留空"
1310
1311 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:327
1312 msgid "The ypad"
1313 msgstr "垂直留空"
1314
1315 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:336
1316 msgid "width"
1317 msgstr "闊度"
1318
1319 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:337
1320 msgid "The fixed width"
1321 msgstr "固定的闊度"
1322
1323 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:346
1324 msgid "height"
1325 msgstr "高度"
1326
1327 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:347
1328 msgid "The fixed height"
1329 msgstr "固定的高度"
1330
1331 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:356
1332 msgid "Is Expander"
1333 msgstr "為母格位"
1334
1335 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:357
1336 msgid "Row has children"
1337 msgstr "此列含有子格位"
1338
1339 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:365
1340 msgid "Is Expanded"
1341 msgstr "已開展"
1342
1343 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:366
1344 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1345 msgstr "此列為母格位,並且已展開"
1346
1347 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:373
1348 msgid "Cell background color name"
1349 msgstr "格位背景顏色名"
1350
1351 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:374
1352 msgid "Cell background color as a string"
1353 msgstr "格位背景顏色字串"
1354
1355 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:381
1356 msgid "Cell background color"
1357 msgstr "格位背景顏色"
1358
1359 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:382
1360 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1361 msgstr "格位背景顏色(GdkColor 格式)"
1362
1363 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:395
1364 msgid "Cell background RGBA color"
1365 msgstr "格位背景 RGBA 顏色"
1366
1367 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:396
1368 msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
1369 msgstr "格位背景顏色(GdkRGBA 格式)"
1370
1371 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:403
1372 msgid "Editing"
1373 msgstr "正在編輯"
1374
1375 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:404
1376 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1377 msgstr "格位顯示區目前是否為編輯中模式"
1378
1379 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:412
1380 msgid "Cell background set"
1381 msgstr "格位背景設定"
1382
1383 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:413
1384 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1385 msgstr "本標記可以變動該格位的背景顏色"
1386
1387 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:109
1388 msgid "Model"
1389 msgstr "模型"
1390
1391 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:110
1392 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1393 msgstr "該組合方塊的模型(包含可能的數值)"
1394
1395 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:132
1396 msgid "Text Column"
1397 msgstr "文字格位"
1398
1399 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:133
1400 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1401 msgstr "從資料來源模型取得字串資料的欄位"
1402
1403 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:150 ../gtk/gtkcombobox.c:858
1404 msgid "Has Entry"
1405 msgstr "具有欄位"
1406
1407 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:151
1408 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1409 msgstr "如果為 FALSE,將不允許輸入選定字串以外的字"
1410
1411 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1412 msgid "Pixbuf Object"
1413 msgstr "Pixbuf 物件"
1414
1415 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
1416 msgid "The pixbuf to render"
1417 msgstr "準備描繪的 pixbuf。"
1418
1419 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1420 msgid "Pixbuf Expander Open"
1421 msgstr "Pixbuf 開展器開啟"
1422
1423 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
1424 msgid "Pixbuf for open expander"
1425 msgstr "用來開啟開展器的 Pixbuf"
1426
1427 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1428 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1429 msgstr "Pixbuf 開展器關閉"
1430
1431 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
1432 msgid "Pixbuf for closed expander"
1433 msgstr "用來關閉開展器的 Pixbuf"
1434
1435 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 ../gtk/gtkimage.c:253
1436 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:220
1437 msgid "Stock ID"
1438 msgstr "內置圖示代碼"
1439
1440 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1441 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1442 msgstr "準備顯示的內置圖示的代碼"
1443
1444 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:151
1445 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309 ../gtk/gtkstatusicon.c:261
1446 msgid "Size"
1447 msgstr "大小"
1448
1449 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1450 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1451 msgstr "指定所要描繪的圖示尺寸 (GtkIconSize)"
1452
1453 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:162
1454 msgid "Detail"
1455 msgstr "細節"
1456
1457 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:163
1458 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1459 msgstr "要傳送給佈景主題引擎的描繪細節"
1460
1461 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:196
1462 msgid "Follow State"
1463 msgstr "跟隨狀態"
1464
1465 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:197
1466 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1467 msgstr "rendered pixbuf 是否跟隨狀狀着色"
1468
1469 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:214 ../gtk/gtkimage.c:328
1470 #: ../gtk/gtkwindow.c:698
1471 msgid "Icon"
1472 msgstr "圖示"
1473
1474 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:127
1475 msgid "Value of the progress bar"
1476 msgstr "進度列中所顯示的數值"
1477
1478 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:144 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:255
1479 #: ../gtk/gtkentry.c:831 ../gtk/gtkentrybuffer.c:352
1480 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:227 ../gtk/gtkprogressbar.c:177
1481 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:210
1482 msgid "Text"
1483 msgstr "文字"
1484
1485 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:145
1486 msgid "Text on the progress bar"
1487 msgstr "進度列中所顯示的文字"
1488
1489 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:168 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:137
1490 msgid "Pulse"
1491 msgstr "脈衝"
1492
1493 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:169
1494 msgid ""
1495 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1496 "don't know how much."
1497 msgstr "將此項設為正值以表示已有某些進度,但你不知道實際有多少。"
1498
1499 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:185
1500 msgid "Text x alignment"
1501 msgstr "文字水平對齊方式"
1502
1503 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:186
1504 msgid ""
1505 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1506 "layouts."
1507 msgstr "文字水平方向對齊,從 0 (左)到 1 (右)。相反即為右至左 (RTL) 排列。"
1508
1509 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:202
1510 msgid "Text y alignment"
1511 msgstr "文字垂直對齊方式"
1512
1513 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:203
1514 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1515 msgstr "文字垂直對齊方式,從 0(頂)到 1(底)。"
1516
1517 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:214 ../gtk/gtkprogressbar.c:153
1518 #: ../gtk/gtkrange.c:424
1519 msgid "Inverted"
1520 msgstr "反轉的"
1521
1522 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:215 ../gtk/gtkprogressbar.c:154
1523 msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
1524 msgstr "反轉進度增加的方向"
1525
1526 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:91 ../gtk/gtkrange.c:416
1527 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:236 ../gtk/gtkspinbutton.c:320
1528 msgid "Adjustment"
1529 msgstr "調整"
1530
1531 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:92 ../gtk/gtkspinbutton.c:321
1532 msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
1533 msgstr "含有微調按鈕數值的調整元件"
1534
1535 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:107
1536 msgid "Climb rate"
1537 msgstr "數值調整速率"
1538
1539 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:108 ../gtk/gtkspinbutton.c:329
1540 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1541 msgstr "按下按鈕時數值調整的加速度"
1542
1543 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:121 ../gtk/gtkscale.c:253
1544 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:338
1545 msgid "Digits"
1546 msgstr "位數"
1547
1548 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:122 ../gtk/gtkspinbutton.c:339
1549 msgid "The number of decimal places to display"
1550 msgstr "顯示的小數點後位數"
1551
1552 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:119 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:106
1553 #: ../gtk/gtkmenu.c:586 ../gtk/gtkspinner.c:118 ../gtk/gtkswitch.c:752
1554 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:133 ../gtk/gtktogglebutton.c:125
1555 #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:112
1556 msgid "Active"
1557 msgstr "使用中"
1558
1559 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:120
1560 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
1561 msgstr "在格位中的轉輪是否在使用中(例如正在顯示)"
1562
1563 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:138
1564 msgid "Pulse of the spinner"
1565 msgstr "轉輪的脈動"
1566
1567 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:152
1568 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
1569 msgstr "指定所要描繪的轉輪尺寸 (GtkIconSize) 數值"
1570
1571 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:256
1572 msgid "Text to render"
1573 msgstr "準備描繪的文字"
1574
1575 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:263
1576 msgid "Markup"
1577 msgstr "標記"
1578
1579 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:264
1580 msgid "Marked up text to render"
1581 msgstr "欲描繪的標記文字"
1582
1583 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:271 ../gtk/gtklabel.c:574
1584 msgid "Attributes"
1585 msgstr "屬性"
1586
1587 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:272
1588 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1589 msgstr "可使用在輸出區(renderer)文字上的樣式屬性清單"
1590
1591 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:279
1592 msgid "Single Paragraph Mode"
1593 msgstr "單一段落模式"
1594
1595 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:280
1596 msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
1597 msgstr "是否將所有文字保持為單一段落"
1598
1599 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:288 ../gtk/gtkcellview.c:189
1600 #: ../gtk/gtktexttag.c:196
1601 msgid "Background color name"
1602 msgstr "背景顏色名稱"
1603
1604 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:289 ../gtk/gtkcellview.c:190
1605 #: ../gtk/gtktexttag.c:197
1606 msgid "Background color as a string"
1607 msgstr "背景顏色(以字串表示)"
1608
1609 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:296 ../gtk/gtkcellview.c:196
1610 #: ../gtk/gtktexttag.c:204
1611 msgid "Background color"
1612 msgstr "背景顏色"
1613
1614 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:297 ../gtk/gtkcellview.c:197
1615 msgid "Background color as a GdkColor"
1616 msgstr "背景顏色(以 GdkColor 表示)"
1617
1618 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:311
1619 msgid "Background color as RGBA"
1620 msgstr "以 RGBA 表示的背景顏色"
1621
1622 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:312 ../gtk/gtkcellview.c:211
1623 msgid "Background color as a GdkRGBA"
1624 msgstr "以 GdkRGBA 表示的背景顏色"
1625
1626 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:318 ../gtk/gtktexttag.c:220
1627 msgid "Foreground color name"
1628 msgstr "前景顏色名稱"
1629
1630 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:319 ../gtk/gtktexttag.c:221
1631 msgid "Foreground color as a string"
1632 msgstr "以字串方式表達的前景顏色"
1633
1634 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:326 ../gtk/gtktexttag.c:228
1635 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:134
1636 msgid "Foreground color"
1637 msgstr "前景顏色"
1638
1639 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:327
1640 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1641 msgstr "以 GdkColor 方式表達的前景顏色"
1642
1643 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341
1644 msgid "Foreground color as RGBA"
1645 msgstr "以 RGBA 表示的前景顏色"
1646
1647 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:342
1648 msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
1649 msgstr "以 GdkColor 方式表示的前景顏色"
1650
1651 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:350 ../gtk/gtkentry.c:755
1652 #: ../gtk/gtktexttag.c:245 ../gtk/gtktextview.c:684
1653 msgid "Editable"
1654 msgstr "可編輯"
1655
1656 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:351 ../gtk/gtktexttag.c:246
1657 #: ../gtk/gtktextview.c:685
1658 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1659 msgstr "使用者可否修改文字"
1660
1661 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:358 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:366
1662 #: ../gtk/gtktexttag.c:261 ../gtk/gtktexttag.c:269
1663 msgid "Font"
1664 msgstr "字型"
1665
1666 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:359 ../gtk/gtktexttag.c:262
1667 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1668 msgstr "以字串方式表達的字型,例如“Sans Italic 12”"
1669
1670 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:367 ../gtk/gtktexttag.c:270
1671 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1672 msgstr "以 PangoFontDescription 結構表示的字型"
1673
1674 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:375 ../gtk/gtktexttag.c:277
1675 msgid "Font family"
1676 msgstr "字型族系"
1677
1678 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:376 ../gtk/gtktexttag.c:278
1679 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1680 msgstr "字型族系名稱,例如:Sans、Helvetica、Times、Monospace"
1681
1682 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:383 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:384
1683 #: ../gtk/gtktexttag.c:285
1684 msgid "Font style"
1685 msgstr "字型樣式"
1686
1687 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:392 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:393
1688 #: ../gtk/gtktexttag.c:294
1689 msgid "Font variant"
1690 msgstr "字型變化"
1691
1692 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:401 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:402
1693 #: ../gtk/gtktexttag.c:303
1694 msgid "Font weight"
1695 msgstr "字型粗細"
1696
1697 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:411 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1698 #: ../gtk/gtktexttag.c:314
1699 msgid "Font stretch"
1700 msgstr "字型寬緊"
1701
1702 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:420 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:421
1703 #: ../gtk/gtktexttag.c:323
1704 msgid "Font size"
1705 msgstr "字型大小"
1706
1707 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:430 ../gtk/gtktexttag.c:343
1708 msgid "Font points"
1709 msgstr "字型點數"
1710
1711 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:431 ../gtk/gtktexttag.c:344
1712 msgid "Font size in points"
1713 msgstr "以點數表達的字型大小"
1714
1715 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:440 ../gtk/gtktexttag.c:333
1716 msgid "Font scale"
1717 msgstr "字型比例"
1718
1719 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:441
1720 msgid "Font scaling factor"
1721 msgstr "字型縮放系數"
1722
1723 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:450 ../gtk/gtktexttag.c:412
1724 msgid "Rise"
1725 msgstr "升高"
1726
1727 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1728 msgid ""
1729 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1730 msgstr "文字和底部基準線的距離 (如果升高的數值為負數,則表示低於基準線)"
1731
1732 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:462 ../gtk/gtktexttag.c:452
1733 msgid "Strikethrough"
1734 msgstr "刪除線"
1735
1736 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:463 ../gtk/gtktexttag.c:453
1737 msgid "Whether to strike through the text"
1738 msgstr "是否在文字中央加上刪除線"
1739
1740 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:470 ../gtk/gtktexttag.c:460
1741 msgid "Underline"
1742 msgstr "底線"
1743
1744 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:471 ../gtk/gtktexttag.c:461
1745 msgid "Style of underline for this text"
1746 msgstr "此文字的底線樣式"
1747
1748 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:479 ../gtk/gtktexttag.c:372
1749 msgid "Language"
1750 msgstr "語言"
1751
1752 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:480
1753 msgid ""
1754 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1755 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1756 "probably don't need it"
1757 msgstr "該文字所用的語言,以 ISO 代碼表示。Pango 在描繪文字時會使用這個設定作為提示。如果你不明白這個參數的意義,即是表示不需要使用它了。"
1758
1759 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:500 ../gtk/gtklabel.c:699
1760 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:217
1761 msgid "Ellipsize"
1762 msgstr "簡化文字"
1763
1764 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:501
1765 msgid ""
1766 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1767 "have enough room to display the entire string"
1768 msgstr "如果儲存格位顯示區沒有足夠的空間顯示整個字串時,用來簡化該字串的偏好空間"
1769
1770 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:520 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:411
1771 #: ../gtk/gtklabel.c:720
1772 msgid "Width In Characters"
1773 msgstr "按鈕闊度"
1774
1775 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:521 ../gtk/gtklabel.c:721
1776 msgid "The desired width of the label, in characters"
1777 msgstr "要求的標籤闊度,以字符計"
1778
1779 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:545 ../gtk/gtklabel.c:781
1780 msgid "Maximum Width In Characters"
1781 msgstr "最大闊度(以字符計)"
1782
1783 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:546
1784 msgid "The maximum width of the cell, in characters"
1785 msgstr "格位所需的最大闊度,以字符計"
1786
1787 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:564 ../gtk/gtktexttag.c:469
1788 msgid "Wrap mode"
1789 msgstr "換行模式"
1790
1791 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:565
1792 msgid ""
1793 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1794 "have enough room to display the entire string"
1795 msgstr "若格位顯示區沒有足夠的空間顯示整行字串時,如何將字串斷成多行"
1796
1797 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:584 ../gtk/gtkcombobox.c:680
1798 msgid "Wrap width"
1799 msgstr "換行闊度"
1800
1801 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:585
1802 msgid "The width at which the text is wrapped"
1803 msgstr "文字在那個長度後斷行"
1804
1805 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:605 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:349
1806 msgid "Alignment"
1807 msgstr "對齊"
1808
1809 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:606
1810 msgid "How to align the lines"
1811 msgstr "如何對齊各行"
1812
1813 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:618 ../gtk/gtkcellview.c:312
1814 #: ../gtk/gtktexttag.c:558
1815 msgid "Background set"
1816 msgstr "背景設定"
1817
1818 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:619 ../gtk/gtkcellview.c:313
1819 #: ../gtk/gtktexttag.c:559
1820 msgid "Whether this tag affects the background color"
1821 msgstr "本標記可否影響背景顏色"
1822
1823 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:622 ../gtk/gtktexttag.c:566
1824 msgid "Foreground set"
1825 msgstr "前景設定"
1826
1827 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:623 ../gtk/gtktexttag.c:567
1828 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1829 msgstr "本標記可否影響前景顏色"
1830
1831 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:626 ../gtk/gtktexttag.c:570
1832 msgid "Editability set"
1833 msgstr "可編輯性設定"
1834
1835 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:627 ../gtk/gtktexttag.c:571
1836 msgid "Whether this tag affects text editability"
1837 msgstr "本標記可否影響文字的可編輯性"
1838
1839 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:630 ../gtk/gtktexttag.c:574
1840 msgid "Font family set"
1841 msgstr "字型族系設定"
1842
1843 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:631 ../gtk/gtktexttag.c:575
1844 msgid "Whether this tag affects the font family"
1845 msgstr "此標籤是否影響字型族系"
1846
1847 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:634 ../gtk/gtktexttag.c:578
1848 msgid "Font style set"
1849 msgstr "字型樣式設定"
1850
1851 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:635 ../gtk/gtktexttag.c:579
1852 msgid "Whether this tag affects the font style"
1853 msgstr "此標籤是否影響字型樣式"
1854
1855 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:638 ../gtk/gtktexttag.c:582
1856 msgid "Font variant set"
1857 msgstr "字型變化設定"
1858
1859 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:639 ../gtk/gtktexttag.c:583
1860 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1861 msgstr "此標籤是否影響字型變化"
1862
1863 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:642 ../gtk/gtktexttag.c:586
1864 msgid "Font weight set"
1865 msgstr "字型粗細設定"
1866
1867 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:643 ../gtk/gtktexttag.c:587
1868 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1869 msgstr "此標籤是否影響字型粗細"
1870
1871 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:646 ../gtk/gtktexttag.c:590
1872 msgid "Font stretch set"
1873 msgstr "字型寬緊設定"
1874
1875 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:647 ../gtk/gtktexttag.c:591
1876 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1877 msgstr "此標籤是否影響字型寬緊"
1878
1879 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:650 ../gtk/gtktexttag.c:594
1880 msgid "Font size set"
1881 msgstr "字型大小設定"
1882
1883 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:651 ../gtk/gtktexttag.c:595
1884 msgid "Whether this tag affects the font size"
1885 msgstr "此標籤是否影響字型大小"
1886
1887 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:654 ../gtk/gtktexttag.c:598
1888 msgid "Font scale set"
1889 msgstr "字型縮放設定"
1890
1891 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:655 ../gtk/gtktexttag.c:599
1892 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1893 msgstr "本標記可否縮放字型"
1894
1895 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:658 ../gtk/gtktexttag.c:618
1896 msgid "Rise set"
1897 msgstr "升高文字設定"
1898
1899 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:659 ../gtk/gtktexttag.c:619
1900 msgid "Whether this tag affects the rise"
1901 msgstr "此標籤是否影響文字升高的情況"
1902
1903 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:662 ../gtk/gtktexttag.c:634
1904 msgid "Strikethrough set"
1905 msgstr "刪除線設定"
1906
1907 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:663 ../gtk/gtktexttag.c:635
1908 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1909 msgstr "此標籤是否影響刪除線的設定"
1910
1911 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:666 ../gtk/gtktexttag.c:642
1912 msgid "Underline set"
1913 msgstr "底線設定"
1914
1915 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:667 ../gtk/gtktexttag.c:643
1916 msgid "Whether this tag affects underlining"
1917 msgstr "此標籤是否影響底線的設定"
1918
1919 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:670 ../gtk/gtktexttag.c:606
1920 msgid "Language set"
1921 msgstr "語言設定"
1922
1923 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:671 ../gtk/gtktexttag.c:607
1924 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1925 msgstr "本標記可否影響文字要被描繪根據據的語言設定"
1926
1927 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:674
1928 msgid "Ellipsize set"
1929 msgstr "簡化文字設定"
1930
1931 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:675
1932 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1933 msgstr "本標記可否影響文字簡化的模式"
1934
1935 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:678
1936 msgid "Align set"
1937 msgstr "對齊設定"
1938
1939 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:679
1940 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1941 msgstr "本標記可否影響對齊的模式"
1942
1943 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:128
1944 msgid "Toggle state"
1945 msgstr "切換狀態"
1946
1947 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:129
1948 msgid "The toggle state of the button"
1949 msgstr "按鈕的切換狀態"
1950
1951 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:136
1952 msgid "Inconsistent state"
1953 msgstr "不相同狀態"
1954
1955 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:137
1956 msgid "The inconsistent state of the button"
1957 msgstr "按鈕的不相同狀態"
1958
1959 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:144
1960 msgid "Activatable"
1961 msgstr "可啟用"
1962
1963 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:145
1964 msgid "The toggle button can be activated"
1965 msgstr "該切換按鈕是可啟用的"
1966
1967 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:152
1968 msgid "Radio state"
1969 msgstr "選項狀態"
1970
1971 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:153
1972 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1973 msgstr "將切換按鈕繪製成單選按鈕"
1974
1975 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
1976 msgid "Indicator size"
1977 msgstr "指標大小"
1978
1979 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:161 ../gtk/gtkcheckbutton.c:78
1980 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:130
1981 msgid "Size of check or radio indicator"
1982 msgstr "選取或單選按鈕指示圖的大小"
1983
1984 #: ../gtk/gtkcellview.c:210
1985 msgid "Background RGBA color"
1986 msgstr "背景 RGBA 顏色"
1987
1988 #: ../gtk/gtkcellview.c:225
1989 msgid "CellView model"
1990 msgstr "儲存格檢視模型"
1991
1992 #: ../gtk/gtkcellview.c:226
1993 msgid "The model for cell view"
1994 msgstr "儲存格檢視的模型"
1995
1996 #: ../gtk/gtkcellview.c:241 ../gtk/gtkcombobox.c:941
1997 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:426 ../gtk/gtkiconview.c:762
1998 #: ../gtk/gtktreemenu.c:329 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:409
1999 msgid "Cell Area"
2000 msgstr "格位區域"
2001
2002 #: ../gtk/gtkcellview.c:242 ../gtk/gtkcombobox.c:942
2003 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:427 ../gtk/gtkiconview.c:763
2004 #: ../gtk/gtktreemenu.c:330 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:410
2005 msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
2006 msgstr "用來配置格位的 GtkCellArea"
2007
2008 #: ../gtk/gtkcellview.c:265
2009 #, fuzzy
2010 msgid "Cell Area Context"
2011 msgstr "翻譯用關聯訊息"
2012
2013 #: ../gtk/gtkcellview.c:266
2014 msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
2015 msgstr "用來計算格位檢視位置大小的 GtkCellAreaContext"
2016
2017 #: ../gtk/gtkcellview.c:283
2018 #, fuzzy
2019 #| msgid "Sensitive"
2020 msgid "Draw Sensitive"
2021 msgstr "區分大小寫(_A)"
2022
2023 #: ../gtk/gtkcellview.c:284
2024 #, fuzzy
2025 #| msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
2026 msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
2027 msgstr "是否在樹狀檢視中繪出樹狀線"
2028
2029 #: ../gtk/gtkcellview.c:302
2030 msgid "Fit Model"
2031 msgstr "符合模型"
2032
2033 #: ../gtk/gtkcellview.c:303
2034 msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
2035 msgstr "在模型中是否為每一列要求足夠的空間"
2036
2037 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:77 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:129
2038 msgid "Indicator Size"
2039 msgstr "指示圖大小"
2040
2041 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:85 ../gtk/gtkexpander.c:345
2042 msgid "Indicator Spacing"
2043 msgstr "指示圖間隔"
2044
2045 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:86
2046 msgid "Spacing around check or radio indicator"
2047 msgstr "選取或單選按鈕指示圖周圍的空間"
2048
2049 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
2050 msgid "Whether the menu item is checked"
2051 msgstr "選單項目是否被選取"
2052
2053 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:114 ../gtk/gtktogglebutton.c:133
2054 msgid "Inconsistent"
2055 msgstr "不一致"
2056
2057 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
2058 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
2059 msgstr "是否顯示 『不一致』狀態"
2060
2061 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
2062 msgid "Draw as radio menu item"
2063 msgstr "繪製成單選項選單項目"
2064
2065 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:123
2066 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
2067 msgstr "是否該選單項目應開起來像單選項選單項目"
2068
2069 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:170
2070 msgid "Use alpha"
2071 msgstr "使用透明度"
2072
2073 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171
2074 msgid "Whether to give the color an alpha value"
2075 msgstr "是否讓顏色包含有透明度的值"
2076
2077 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:185 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:397
2078 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:140 ../gtk/gtkprintjob.c:141
2079 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:407 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
2080 msgid "Title"
2081 msgstr "標題"
2082
2083 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186
2084 msgid "The title of the color selection dialog"
2085 msgstr "顏色選擇對話盒的標題"
2086
2087 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:200 ../gtk/gtkcolorsel.c:338
2088 msgid "Current Color"
2089 msgstr "目前的顏色"
2090
2091 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:201
2092 msgid "The selected color"
2093 msgstr "選取的顏色"
2094
2095 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:215 ../gtk/gtkcolorsel.c:345
2096 msgid "Current Alpha"
2097 msgstr "目前的透明度"
2098
2099 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:216
2100 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2101 msgstr "目前的透明度(0 為完全透明,65535 為完全不透明)"
2102
2103 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:230
2104 msgid "Current RGBA Color"
2105 msgstr "目前的 RGBA 顏色"
2106
2107 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:231
2108 msgid "The selected RGBA color"
2109 msgstr "選取的 RGBA 顏色"
2110
2111 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:324
2112 msgid "Has Opacity Control"
2113 msgstr "可控制透明度"
2114
2115 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:325
2116 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
2117 msgstr "設定顏色選擇程序是否允許設定透明度"
2118
2119 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:331
2120 msgid "Has palette"
2121 msgstr "有色盤"
2122
2123 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:332
2124 msgid "Whether a palette should be used"
2125 msgstr "應否使用色盤"
2126
2127 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:339
2128 msgid "The current color"
2129 msgstr "目前的顏色"
2130
2131 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:346
2132 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2133 msgstr "目前的透明度(0 為完全透明,65535 為完全不透明)"
2134
2135 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:360
2136 msgid "Current RGBA"
2137 msgstr "目前的 RGBA"
2138
2139 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:361
2140 msgid "The current RGBA color"
2141 msgstr "目前的 RGBA 顏色"
2142
2143 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:110
2144 msgid "Color Selection"
2145 msgstr "顏色選擇"
2146
2147 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:111
2148 msgid "The color selection embedded in the dialog."
2149 msgstr "內嵌在對話盒的色彩選取區。"
2150
2151 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:117
2152 msgid "OK Button"
2153 msgstr "確定按鈕"
2154
2155 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:118
2156 msgid "The OK button of the dialog."
2157 msgstr "對話盒的確定按鈕。"
2158
2159 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:124
2160 msgid "Cancel Button"
2161 msgstr "取消按鈕"
2162
2163 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:125
2164 msgid "The cancel button of the dialog."
2165 msgstr "對話盒的取消按鈕。"
2166
2167 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:131
2168 msgid "Help Button"
2169 msgstr "求助按鈕"
2170
2171 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:132
2172 msgid "The help button of the dialog."
2173 msgstr "對話盒的求助按鈕。"
2174
2175 #: ../gtk/gtkcombobox.c:663
2176 msgid "ComboBox model"
2177 msgstr "組合方塊模型"
2178
2179 #: ../gtk/gtkcombobox.c:664
2180 msgid "The model for the combo box"
2181 msgstr "該組合方塊的模型"
2182
2183 #: ../gtk/gtkcombobox.c:681
2184 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
2185 msgstr "將項目於方格中排列所設定的換行闊度"
2186
2187 #: ../gtk/gtkcombobox.c:703 ../gtk/gtktreemenu.c:383
2188 msgid "Row span column"
2189 msgstr "水平合併格位"
2190
2191 #: ../gtk/gtkcombobox.c:704 ../gtk/gtktreemenu.c:384
2192 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2193 msgstr "包含有合併水平格數資料的 TreeModel 格位"
2194
2195 #: ../gtk/gtkcombobox.c:725 ../gtk/gtktreemenu.c:404
2196 msgid "Column span column"
2197 msgstr "垂直合併格位"
2198
2199 #: ../gtk/gtkcombobox.c:726 ../gtk/gtktreemenu.c:405
2200 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2201 msgstr "包含有合併垂直格數資料的 TreeModel 格位"
2202
2203 #: ../gtk/gtkcombobox.c:747
2204 msgid "Active item"
2205 msgstr "啟用項目"
2206
2207 #: ../gtk/gtkcombobox.c:748
2208 msgid "The item which is currently active"
2209 msgstr "目前有效的項目"
2210
2211 #: ../gtk/gtkcombobox.c:767 ../gtk/gtkuimanager.c:225
2212 msgid "Add tearoffs to menus"
2213 msgstr "在選單上加上可卸下標記"
2214
2215 #: ../gtk/gtkcombobox.c:768
2216 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2217 msgstr "下拉選單是否應有分離選單項目"
2218
2219 #: ../gtk/gtkcombobox.c:783 ../gtk/gtkentry.c:780
2220 msgid "Has Frame"
2221 msgstr "有框架"
2222
2223 #: ../gtk/gtkcombobox.c:784
2224 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2225 msgstr "組合方塊是否在子元件周圍繪出框架"
2226
2227 #: ../gtk/gtkcombobox.c:792
2228 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2229 msgstr "當該組合方塊被滑鼠點選時是否自動取得焦點"
2230
2231 #: ../gtk/gtkcombobox.c:807 ../gtk/gtkmenu.c:641
2232 msgid "Tearoff Title"
2233 msgstr "卸下標題"
2234
2235 #: ../gtk/gtkcombobox.c:808
2236 msgid ""
2237 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2238 "off"
2239 msgstr "當此選單卸下之後視窗管理員指定的視窗標題"
2240
2241 #: ../gtk/gtkcombobox.c:825
2242 msgid "Popup shown"
2243 msgstr "彈出式顯示"
2244
2245 #: ../gtk/gtkcombobox.c:826
2246 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2247 msgstr "是否顯示組合式項目的下拉選單"
2248
2249 #: ../gtk/gtkcombobox.c:842
2250 msgid "Button Sensitivity"
2251 msgstr "按鈕敏感度"
2252
2253 #: ../gtk/gtkcombobox.c:843
2254 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2255 msgstr "當模型內容是空的時是否讓下拉按鈕有作用"
2256
2257 #: ../gtk/gtkcombobox.c:859
2258 msgid "Whether combo box has an entry"
2259 msgstr "組合方塊是否有項目"
2260
2261 #: ../gtk/gtkcombobox.c:874
2262 msgid "Entry Text Column"
2263 msgstr "項目文字欄位"
2264
2265 #: ../gtk/gtkcombobox.c:875
2266 msgid ""
2267 "The column in the combo box's model to associate with strings from the entry "
2268 "if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2269 msgstr "如果組合方塊是以 #GtkComboBox:has-entry = %TRUE 建立,在組合方塊模型的欄位要關聯的項目字串"
2270
2271 #: ../gtk/gtkcombobox.c:892
2272 msgid "ID Column"
2273 msgstr "ID 欄"
2274
2275 #: ../gtk/gtkcombobox.c:893
2276 msgid ""
2277 "The column in the combo box's model that provides string IDs for the values "
2278 "in the model"
2279 msgstr "在組合方塊模型的欄位,提供模型中數值的字串 ID"
2280
2281 #: ../gtk/gtkcombobox.c:908
2282 msgid "Active id"
2283 msgstr "使用中 id"
2284
2285 #: ../gtk/gtkcombobox.c:909
2286 msgid "The value of the id column for the active row"
2287 msgstr "使用中的列的 id 欄數值"
2288
2289 #: ../gtk/gtkcombobox.c:924
2290 msgid "Popup Fixed Width"
2291 msgstr "彈出式視窗固定闊度"
2292
2293 #: ../gtk/gtkcombobox.c:925
2294 msgid ""
2295 "Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated "
2296 "width of the combo box"
2297 msgstr "彈出式視窗的闊度是否固定為符合原本組合方塊的闊度"
2298
2299 #: ../gtk/gtkcombobox.c:948
2300 msgid "Appears as list"
2301 msgstr "以清單顯示"
2302
2303 #: ../gtk/gtkcombobox.c:949
2304 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2305 msgstr "組合方塊下拉選單是否應該顯示作清單樣而非選單樣"
2306
2307 #: ../gtk/gtkcombobox.c:965
2308 msgid "Arrow Size"
2309 msgstr "箭頭大小"
2310
2311 #: ../gtk/gtkcombobox.c:966
2312 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2313 msgstr "組合方塊中箭頭的最小尺寸"
2314
2315 #: ../gtk/gtkcombobox.c:981 ../gtk/gtkentry.c:880 ../gtk/gtkhandlebox.c:190
2316 #: ../gtk/gtkmenubar.c:207 ../gtk/gtkstatusbar.c:180 ../gtk/gtktoolbar.c:601
2317 #: ../gtk/gtkviewport.c:153
2318 msgid "Shadow type"
2319 msgstr "陰影類型"
2320
2321 #: ../gtk/gtkcombobox.c:982
2322 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2323 msgstr "組合方塊周圍要繪出何種類型的陰影"
2324
2325 #: ../gtk/gtkcontainer.c:453
2326 msgid "Resize mode"
2327 msgstr "調整尺寸模式"
2328
2329 #: ../gtk/gtkcontainer.c:454
2330 msgid "Specify how resize events are handled"
2331 msgstr "指定如何處理調整尺寸的要求"
2332
2333 #: ../gtk/gtkcontainer.c:461
2334 msgid "Border width"
2335 msgstr "邊框闊度"
2336
2337 #: ../gtk/gtkcontainer.c:462
2338 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2339 msgstr "容器子元件外部空白邊緣的闊度"
2340
2341 #: ../gtk/gtkcontainer.c:470
2342 msgid "Child"
2343 msgstr "子元件"
2344
2345 #: ../gtk/gtkcontainer.c:471
2346 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2347 msgstr "可用來加入新的子元件於容器元件中"
2348
2349 #: ../gtk/gtkdialog.c:289 ../gtk/gtkinfobar.c:426
2350 msgid "Content area border"
2351 msgstr "內容區域邊框"
2352
2353 #: ../gtk/gtkdialog.c:290
2354 msgid "Width of border around the main dialog area"
2355 msgstr "主對話窗區域的邊框闊度"
2356
2357 #: ../gtk/gtkdialog.c:307 ../gtk/gtkinfobar.c:443
2358 msgid "Content area spacing"
2359 msgstr "內容區域間距"
2360
2361 #: ../gtk/gtkdialog.c:308
2362 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2363 msgstr "主要對話盒區域的元件間的間距"
2364
2365 #: ../gtk/gtkdialog.c:315 ../gtk/gtkinfobar.c:459
2366 msgid "Button spacing"
2367 msgstr "按鈕間隔"
2368
2369 #: ../gtk/gtkdialog.c:316 ../gtk/gtkinfobar.c:460
2370 msgid "Spacing between buttons"
2371 msgstr "按鈕之間的間隔"
2372
2373 #: ../gtk/gtkdialog.c:324 ../gtk/gtkinfobar.c:475
2374 msgid "Action area border"
2375 msgstr "動作區域邊緣"
2376
2377 #: ../gtk/gtkdialog.c:325
2378 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2379 msgstr "對話盒按鈕下方按鈕區域的邊緣闊度"
2380
2381 #: ../gtk/gtkentry.c:727
2382 msgid "Text Buffer"
2383 msgstr "文字緩衝區"
2384
2385 #: ../gtk/gtkentry.c:728
2386 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2387 msgstr "實際儲存項目文字的文字緩衝區物件"
2388
2389 #: ../gtk/gtkentry.c:735 ../gtk/gtklabel.c:662
2390 msgid "Cursor Position"
2391 msgstr "游標位置"
2392
2393 #: ../gtk/gtkentry.c:736 ../gtk/gtklabel.c:663
2394 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2395 msgstr "游標目前的位置,以字符計。"
2396
2397 #: ../gtk/gtkentry.c:745 ../gtk/gtklabel.c:672
2398 msgid "Selection Bound"
2399 msgstr "選取邊界"
2400
2401 #: ../gtk/gtkentry.c:746 ../gtk/gtklabel.c:673
2402 msgid ""
2403 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2404 msgstr "所選取的部份中,游標到另一端位置的距離(字符為單位)"
2405
2406 #: ../gtk/gtkentry.c:756
2407 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2408 msgstr "可否編輯欄位的內容"
2409
2410 #: ../gtk/gtkentry.c:763 ../gtk/gtkentrybuffer.c:382
2411 msgid "Maximum length"
2412 msgstr "最大長度"
2413
2414 #: ../gtk/gtkentry.c:764 ../gtk/gtkentrybuffer.c:383
2415 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2416 msgstr "輸入欄中字符數目的上限。0 為沒有上限"
2417
2418 #: ../gtk/gtkentry.c:772
2419 msgid "Visibility"
2420 msgstr "可見狀態"
2421
2422 #: ../gtk/gtkentry.c:773
2423 msgid ""
2424 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2425 "mode)"
2426 msgstr "FALSE 表示顯示「隱形字符」而非實際文字(密碼模式)"
2427
2428 #: ../gtk/gtkentry.c:781
2429 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2430 msgstr "FALSE 可將外部裝飾"
2431
2432 #: ../gtk/gtkentry.c:789
2433 msgid ""
2434 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2435 msgstr "文字與框架之間的框線。此數值會蓋過內部框線樣式屬性"
2436
2437 #: ../gtk/gtkentry.c:796 ../gtk/gtkentry.c:1362
2438 msgid "Invisible character"
2439 msgstr "隱形字符"
2440
2441 #: ../gtk/gtkentry.c:797 ../gtk/gtkentry.c:1363
2442 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2443 msgstr "用來遮蓋輸入內容的字符(在「密碼模式」裏)"
2444
2445 #: ../gtk/gtkentry.c:804
2446 msgid "Activates default"
2447 msgstr "啟動預設元件"
2448
2449 #: ../gtk/gtkentry.c:805
2450 msgid ""
2451 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2452 "dialog) when Enter is pressed"
2453 msgstr "當按下 Enter 鍵時,是否啟動預設視窗元件(例如對話盒的按鈕)"
2454
2455 #: ../gtk/gtkentry.c:811
2456 msgid "Width in chars"
2457 msgstr "闊度(以字符計算)"
2458
2459 #: ../gtk/gtkentry.c:812
2460 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2461 msgstr "輸入元件中預留的空白長度(單位為字符)"
2462
2463 #: ../gtk/gtkentry.c:821
2464 msgid "Scroll offset"
2465 msgstr "捲動偏移"
2466
2467 #: ../gtk/gtkentry.c:822
2468 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2469 msgstr "輸入元件相對於螢幕向左捲動偏移的程度(單位為像素)"
2470
2471 #: ../gtk/gtkentry.c:832
2472 msgid "The contents of the entry"
2473 msgstr "輸入的內容"
2474
2475 #: ../gtk/gtkentry.c:847 ../gtk/gtkmisc.c:81
2476 msgid "X align"
2477 msgstr "水平排列"
2478
2479 #: ../gtk/gtkentry.c:848 ../gtk/gtkmisc.c:82
2480 msgid ""
2481 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2482 "layouts."
2483 msgstr "水平方向對齊,0 為左,1 為右。相反即為右至左 (RTL) 排列。"
2484
2485 #: ../gtk/gtkentry.c:864
2486 msgid "Truncate multiline"
2487 msgstr "截短多行"
2488
2489 #: ../gtk/gtkentry.c:865
2490 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2491 msgstr "可否將多列貼上截短為一列。"
2492
2493 #: ../gtk/gtkentry.c:881
2494 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2495 msgstr "當設定 has-frame 時要在項目周圍繪出何種類型的陰影"
2496
2497 #: ../gtk/gtkentry.c:896 ../gtk/gtktextview.c:764
2498 msgid "Overwrite mode"
2499 msgstr "覆寫模式"
2500
2501 #: ../gtk/gtkentry.c:897
2502 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2503 msgstr "新的文字是否可以覆寫既有文字"
2504
2505 #: ../gtk/gtkentry.c:911 ../gtk/gtkentrybuffer.c:367
2506 msgid "Text length"
2507 msgstr "文字闊度"
2508
2509 #: ../gtk/gtkentry.c:912
2510 msgid "Length of the text currently in the entry"
2511 msgstr "目前在項目中文字的長度"
2512
2513 #: ../gtk/gtkentry.c:927
2514 msgid "Invisible character set"
2515 msgstr "隱形字符設定"
2516
2517 #: ../gtk/gtkentry.c:928
2518 msgid "Whether the invisible character has been set"
2519 msgstr "隱形字符是否已設定"
2520
2521 #: ../gtk/gtkentry.c:946
2522 msgid "Caps Lock warning"
2523 msgstr "Caps Lock 警告"
2524
2525 #: ../gtk/gtkentry.c:947
2526 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2527 msgstr "密碼欄位是否在 Caps Lock 開啟時顯示警告"
2528
2529 #: ../gtk/gtkentry.c:961
2530 msgid "Progress Fraction"
2531 msgstr "進度列完成度"
2532
2533 #: ../gtk/gtkentry.c:962
2534 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2535 msgstr "工作目前已完成的程度"
2536
2537 #: ../gtk/gtkentry.c:979
2538 msgid "Progress Pulse Step"
2539 msgstr "進度列指示步進"
2540
2541 #: ../gtk/gtkentry.c:980
2542 msgid ""
2543 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2544 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2545 msgstr "當每次呼叫 gtk_entry_progress_pulse() 後,進度區塊應移動的比例(以進度列全長為基準)"
2546
2547 #: ../gtk/gtkentry.c:996
2548 msgid "Primary pixbuf"
2549 msgstr "主要 pixbuf"
2550
2551 #: ../gtk/gtkentry.c:997
2552 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2553 msgstr "用於此項目的主要 pixbuf"
2554
2555 #: ../gtk/gtkentry.c:1011
2556 msgid "Secondary pixbuf"
2557 msgstr "次要 pixbuf"
2558
2559 #: ../gtk/gtkentry.c:1012
2560 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2561 msgstr "用於此項目的次要 pixbuf"
2562
2563 #: ../gtk/gtkentry.c:1026
2564 msgid "Primary stock ID"
2565 msgstr "主要圖庫 ID"
2566
2567 #: ../gtk/gtkentry.c:1027
2568 msgid "Stock ID for primary icon"
2569 msgstr "主要圖示的圖庫 ID"
2570
2571 #: ../gtk/gtkentry.c:1041
2572 msgid "Secondary stock ID"
2573 msgstr "次要圖庫 ID"
2574
2575 #: ../gtk/gtkentry.c:1042
2576 msgid "Stock ID for secondary icon"
2577 msgstr "次要圖示的圖庫 ID"
2578
2579 #: ../gtk/gtkentry.c:1056
2580 msgid "Primary icon name"
2581 msgstr "主要圖示名稱"
2582
2583 #: ../gtk/gtkentry.c:1057
2584 msgid "Icon name for primary icon"
2585 msgstr "主要圖示的名稱"
2586
2587 #: ../gtk/gtkentry.c:1071
2588 msgid "Secondary icon name"
2589 msgstr "次要圖示名稱"
2590
2591 #: ../gtk/gtkentry.c:1072
2592 msgid "Icon name for secondary icon"
2593 msgstr "次要圖示的名稱"
2594
2595 #: ../gtk/gtkentry.c:1086
2596 msgid "Primary GIcon"
2597 msgstr "主要 GIcon"
2598
2599 #: ../gtk/gtkentry.c:1087
2600 msgid "GIcon for primary icon"
2601 msgstr "主要圖示的 GIcon"
2602
2603 #: ../gtk/gtkentry.c:1101
2604 msgid "Secondary GIcon"
2605 msgstr "次要 GIcon"
2606
2607 #: ../gtk/gtkentry.c:1102
2608 msgid "GIcon for secondary icon"
2609 msgstr "次要圖示的 GIcon"
2610
2611 #: ../gtk/gtkentry.c:1116
2612 msgid "Primary storage type"
2613 msgstr "主要儲存區類型"
2614
2615 #: ../gtk/gtkentry.c:1117
2616 msgid "The representation being used for primary icon"
2617 msgstr "用於主要圖示的代表"
2618
2619 #: ../gtk/gtkentry.c:1132
2620 msgid "Secondary storage type"
2621 msgstr "次要儲存區類型"
2622
2623 #: ../gtk/gtkentry.c:1133
2624 msgid "The representation being used for secondary icon"
2625 msgstr "用於次要圖示的代表"
2626
2627 #: ../gtk/gtkentry.c:1154
2628 msgid "Primary icon activatable"
2629 msgstr "主要圖示可用性"
2630
2631 #: ../gtk/gtkentry.c:1155
2632 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2633 msgstr "主要圖示是否在使用中"
2634
2635 #: ../gtk/gtkentry.c:1175
2636 msgid "Secondary icon activatable"
2637 msgstr "次要圖示可用性"
2638
2639 #: ../gtk/gtkentry.c:1176
2640 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2641 msgstr "次要圖示是否在使用中"
2642
2643 #: ../gtk/gtkentry.c:1198
2644 msgid "Primary icon sensitive"
2645 msgstr "主要圖示反應"
2646
2647 #: ../gtk/gtkentry.c:1199
2648 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2649 msgstr "主要圖示是否有反應"
2650
2651 #: ../gtk/gtkentry.c:1220
2652 msgid "Secondary icon sensitive"
2653 msgstr "次要圖示反應"
2654
2655 #: ../gtk/gtkentry.c:1221
2656 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2657 msgstr "次要圖示是否有反應"
2658
2659 #: ../gtk/gtkentry.c:1237
2660 msgid "Primary icon tooltip text"
2661 msgstr "主要圖示工具提示文字"
2662
2663 #: ../gtk/gtkentry.c:1238 ../gtk/gtkentry.c:1274
2664 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2665 msgstr "主要圖示工具提示的內容"
2666
2667 #: ../gtk/gtkentry.c:1254
2668 msgid "Secondary icon tooltip text"
2669 msgstr "次要圖示工具提示文字"
2670
2671 #: ../gtk/gtkentry.c:1255 ../gtk/gtkentry.c:1293
2672 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2673 msgstr "次要圖示工具提示的內容"
2674
2675 #: ../gtk/gtkentry.c:1273
2676 msgid "Primary icon tooltip markup"
2677 msgstr "主要圖示工具提示標記"
2678
2679 #: ../gtk/gtkentry.c:1292
2680 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2681 msgstr "次要圖示工具提示標記"
2682
2683 #: ../gtk/gtkentry.c:1312 ../gtk/gtktextview.c:792
2684 msgid "IM module"
2685 msgstr "IM 模組"
2686
2687 #: ../gtk/gtkentry.c:1313 ../gtk/gtktextview.c:793
2688 msgid "Which IM module should be used"
2689 msgstr "預設要使用哪一個 IM 模組"
2690
2691 #: ../gtk/gtkentry.c:1327
2692 msgid "Icon Prelight"
2693 msgstr "圖示預亮"
2694
2695 #: ../gtk/gtkentry.c:1328
2696 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2697 msgstr "使用中的圖示在滑鼠經過時是否顯示預亮"
2698
2699 #: ../gtk/gtkentry.c:1341
2700 msgid "Progress Border"
2701 msgstr "進度列框線"
2702
2703 #: ../gtk/gtkentry.c:1342
2704 msgid "Border around the progress bar"
2705 msgstr "進度列周圍的框線"
2706
2707 #: ../gtk/gtkentry.c:1834
2708 msgid "Border between text and frame."
2709 msgstr "文字與框架之間的框線。"
2710
2711 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:353
2712 msgid "The contents of the buffer"
2713 msgstr "緩衝區的內容"
2714
2715 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:368
2716 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2717 msgstr "目前在緩衝區中文字的長度"
2718
2719 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:301
2720 msgid "Completion Model"
2721 msgstr "自動完成模組"
2722
2723 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:302
2724 msgid "The model to find matches in"
2725 msgstr "找尋符合字串的自動完成模型"
2726
2727 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:308
2728 msgid "Minimum Key Length"
2729 msgstr "最小關鍵字長度"
2730
2731 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:309
2732 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2733 msgstr "用來搜尋的關鍵字的最小長度"
2734
2735 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:325 ../gtk/gtkiconview.c:561
2736 msgid "Text column"
2737 msgstr "文字欄位"
2738
2739 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:326
2740 msgid "The column of the model containing the strings."
2741 msgstr "包含字串的模型欄位"
2742
2743 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:345
2744 msgid "Inline completion"
2745 msgstr "行內自動補齊"
2746
2747 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:346
2748 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2749 msgstr "是否自動插入共通的前綴字"
2750
2751 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:360
2752 msgid "Popup completion"
2753 msgstr "彈出項目自動補齊"
2754
2755 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:361
2756 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2757 msgstr "是否在彈出式視窗中顯示補齊項目"
2758
2759 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:376
2760 msgid "Popup set width"
2761 msgstr "彈出式視窗設定闊度"
2762
2763 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:377
2764 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2765 msgstr "如設為定為‘TRUE’,彈出式視窗會與項目的大小相同"
2766
2767 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:395
2768 msgid "Popup single match"
2769 msgstr "彈出式視窗單一匹配"
2770
2771 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:396
2772 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2773 msgstr "如設為定為‘TRUE’,只有一個匹配的項目時仍顯示彈出式視窗。"
2774
2775 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:410
2776 msgid "Inline selection"
2777 msgstr "行內選取區"
2778
2779 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:411
2780 msgid "Your description here"
2781 msgstr "在此輸入你的描述"
2782
2783 #: ../gtk/gtkeventbox.c:109
2784 msgid "Visible Window"
2785 msgstr "可見視窗"
2786
2787 #: ../gtk/gtkeventbox.c:110
2788 msgid ""
2789 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2790 "trap events."
2791 msgstr "該事件方塊是否可見,其相對於用來攔截事件的不可見事件方塊。"
2792
2793 #: ../gtk/gtkeventbox.c:116
2794 msgid "Above child"
2795 msgstr "覆蓋子元件"
2796
2797 #: ../gtk/gtkeventbox.c:117
2798 msgid ""
2799 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2800 "child widget as opposed to below it."
2801 msgstr "是否事件方塊中攔截事件的視窗要覆蓋在子視窗元件之上,相對於至於其下。"
2802
2803 #: ../gtk/gtkexpander.c:279
2804 msgid "Expanded"
2805 msgstr "展開"
2806
2807 #: ../gtk/gtkexpander.c:280
2808 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2809 msgstr "該可擴展元件是否已經展開,使其子元件顯露出來。"
2810
2811 #: ../gtk/gtkexpander.c:288
2812 msgid "Text of the expander's label"
2813 msgstr "展開器標籤的文字"
2814
2815 #: ../gtk/gtkexpander.c:303 ../gtk/gtklabel.c:581
2816 msgid "Use markup"
2817 msgstr "使用標記"
2818
2819 #: ../gtk/gtkexpander.c:304 ../gtk/gtklabel.c:582
2820 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2821 msgstr "可擴展元件的文字標籤包含XML標記。詳見 pango_parse_markup()"
2822
2823 #: ../gtk/gtkexpander.c:312
2824 msgid "Space to put between the label and the child"
2825 msgstr "區隔子元件與文字標籤的額外的空間"
2826
2827 #: ../gtk/gtkexpander.c:321 ../gtk/gtkframe.c:168 ../gtk/gtktoolbutton.c:215
2828 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1603
2829 msgid "Label widget"
2830 msgstr "標籤元件"
2831
2832 #: ../gtk/gtkexpander.c:322
2833 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2834 msgstr "替代展開器原本文字標籤的視窗元件"
2835
2836 #: ../gtk/gtkexpander.c:329
2837 msgid "Label fill"
2838 msgstr "標籤填滿"
2839
2840 #: ../gtk/gtkexpander.c:330
2841 msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
2842 msgstr "籤標視窗元件是否應填滿所有可用的水平空間"
2843
2844 #: ../gtk/gtkexpander.c:336 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1631
2845 #: ../gtk/gtktreeview.c:1191
2846 msgid "Expander Size"
2847 msgstr "展開器大小"
2848
2849 #: ../gtk/gtkexpander.c:337 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1632
2850 #: ../gtk/gtktreeview.c:1192
2851 msgid "Size of the expander arrow"
2852 msgstr "展開器箭號的大小"
2853
2854 #: ../gtk/gtkexpander.c:346
2855 msgid "Spacing around expander arrow"
2856 msgstr "展開器箭頭周圍的間距"
2857
2858 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:366
2859 msgid "Dialog"
2860 msgstr "對話盒"
2861
2862 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:367
2863 msgid "The file chooser dialog to use."
2864 msgstr "準備選用的檔案選擇對話盒類型。"
2865
2866 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:398
2867 msgid "The title of the file chooser dialog."
2868 msgstr "檔案選擇對話盒的標題。"
2869
2870 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:412
2871 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2872 msgstr "按鈕元件所需的闊度,以字符計。"
2873
2874 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:740
2875 msgid "Action"
2876 msgstr "動作"
2877
2878 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:741
2879 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2880 msgstr "檔案選擇元件要執行的指令種類"
2881
2882 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:747 ../gtk/gtkrecentchooser.c:264
2883 msgid "Filter"
2884 msgstr "過濾條件"
2885
2886 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:748
2887 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2888 msgstr "用來選擇顯示何種檔案的過濾器"
2889
2890 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:753
2891 msgid "Local Only"
2892 msgstr "限定本地端"
2893
2894 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:754
2895 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2896 msgstr "是否選擇的檔案應該限定於本地端 file: URLs"
2897
2898 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:759
2899 msgid "Preview widget"
2900 msgstr "預覽視窗元件"
2901
2902 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:760
2903 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2904 msgstr "應用程式提供的視窗元件,用來自選預覽。"
2905
2906 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:765
2907 msgid "Preview Widget Active"
2908 msgstr "啟動預覽視窗元件"
2909
2910 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:766
2911 msgid ""
2912 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2913 msgstr "用來自選預覽的應用程式端視窗元件是否應該被顯示。"
2914
2915 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:771
2916 msgid "Use Preview Label"
2917 msgstr "使用預覽文字"
2918
2919 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:772
2920 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2921 msgstr "是否與預覽的檔案名稱一起顯示內置圖示文字。"
2922
2923 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:777
2924 msgid "Extra widget"
2925 msgstr "額外視窗元件"
2926
2927 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:778
2928 msgid "Application supplied widget for extra options."
2929 msgstr "有額外功能的應用程式端視窗元件。"
2930
2931 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:783 ../gtk/gtkrecentchooser.c:203
2932 msgid "Select Multiple"
2933 msgstr "選取多個項目"
2934
2935 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:784
2936 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2937 msgstr "可否允許同時選取多個檔案"
2938
2939 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:790
2940 msgid "Show Hidden"
2941 msgstr "顯示隱藏檔"
2942
2943 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:791
2944 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2945 msgstr "是否顯示隱藏的檔案和目錄"
2946
2947 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:806
2948 msgid "Do overwrite confirmation"
2949 msgstr "覆寫時作出確認"
2950
2951 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:807
2952 msgid ""
2953 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2954 "dialog if necessary."
2955 msgstr "在儲存模式的檔案選擇程式是否在需要時顯示覆寫確認對話盒。"
2956
2957 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:823
2958 msgid "Allow folder creation"
2959 msgstr "允許建立資料夾"
2960
2961 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:824
2962 msgid ""
2963 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
2964 "folders."
2965 msgstr "在開啟模式的檔案選擇程式是否讓使用者建立新的資料夾。"
2966
2967 #: ../gtk/gtkfixed.c:152 ../gtk/gtklayout.c:634
2968 msgid "X position"
2969 msgstr "水平位置"
2970
2971 #: ../gtk/gtkfixed.c:153 ../gtk/gtklayout.c:635
2972 msgid "X position of child widget"
2973 msgstr "子元件的水平位置"
2974
2975 #: ../gtk/gtkfixed.c:160 ../gtk/gtklayout.c:644
2976 msgid "Y position"
2977 msgstr "垂直位置"
2978
2979 #: ../gtk/gtkfixed.c:161 ../gtk/gtklayout.c:645
2980 msgid "Y position of child widget"
2981 msgstr "子元件的垂直位置"
2982
2983 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:141
2984 msgid "The title of the font selection dialog"
2985 msgstr "字型選擇對話盒的標題"
2986
2987 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:156 ../gtk/gtkfontsel.c:219
2988 msgid "Font name"
2989 msgstr "字型名稱"
2990
2991 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:157
2992 msgid "The name of the selected font"
2993 msgstr "選擇字型的名稱"
2994
2995 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:158
2996 msgid "Sans 12"
2997 msgstr "Sans 12"
2998
2999 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:173
3000 msgid "Use font in label"
3001 msgstr "字型本身反映在標籤內"
3002
3003 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:174
3004 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
3005 msgstr "標籤文字可否使用選擇的字型"
3006
3007 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:189
3008 msgid "Use size in label"
3009 msgstr "文字標籤中使用尺寸"
3010
3011 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:190
3012 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
3013 msgstr "標籤文字可否使用選擇的字型大小"
3014
3015 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:206
3016 msgid "Show style"
3017 msgstr "顯示樣式"
3018
3019 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:207
3020 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
3021 msgstr "標籤文字可否使用選擇的字型樣式"
3022
3023 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:222
3024 msgid "Show size"
3025 msgstr "顯示字型大小"
3026
3027 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:223
3028 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
3029 msgstr "標籤文字是否顯示使用選擇的字型尺寸"
3030
3031 #: ../gtk/gtkfontsel.c:220
3032 msgid "The string that represents this font"
3033 msgstr "表示本字型的字串"
3034
3035 #: ../gtk/gtkfontsel.c:226
3036 msgid "Preview text"
3037 msgstr "預覽文字"
3038
3039 #: ../gtk/gtkfontsel.c:227
3040 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
3041 msgstr "顯示選定的字型時所使用的字串"
3042
3043 #: ../gtk/gtkframe.c:134
3044 msgid "Text of the frame's label"
3045 msgstr "框架的標籤文字"
3046
3047 #: ../gtk/gtkframe.c:141
3048 msgid "Label xalign"
3049 msgstr "標籤水平位置"
3050
3051 #: ../gtk/gtkframe.c:142
3052 msgid "The horizontal alignment of the label"
3053 msgstr "標籤的水平位置"
3054
3055 #: ../gtk/gtkframe.c:150
3056 msgid "Label yalign"
3057 msgstr "標籤垂直位置"
3058
3059 #: ../gtk/gtkframe.c:151
3060 msgid "The vertical alignment of the label"
3061 msgstr "標籤的垂直位置"
3062
3063 #: ../gtk/gtkframe.c:159
3064 msgid "Frame shadow"
3065 msgstr "框架陰影"
3066
3067 #: ../gtk/gtkframe.c:160
3068 msgid "Appearance of the frame border"
3069 msgstr "框架邊框的外觀"
3070
3071 #: ../gtk/gtkframe.c:169
3072 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
3073 msgstr "用來替代原本框架文字標籤的視窗元件"
3074
3075 #: ../gtk/gtkgrid.c:1269 ../gtk/gtktable.c:175
3076 msgid "Row spacing"
3077 msgstr "列距"
3078
3079 #: ../gtk/gtkgrid.c:1270 ../gtk/gtktable.c:176
3080 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3081 msgstr "兩列之間的距離"
3082
3083 #: ../gtk/gtkgrid.c:1276 ../gtk/gtktable.c:184
3084 msgid "Column spacing"
3085 msgstr "行距"
3086
3087 #: ../gtk/gtkgrid.c:1277 ../gtk/gtktable.c:185
3088 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3089 msgstr "兩行之間的距離"
3090
3091 #: ../gtk/gtkgrid.c:1283
3092 msgid "Row Homogeneous"
3093 msgstr "列高一致"
3094
3095 #: ../gtk/gtkgrid.c:1284
3096 msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
3097 msgstr "如設為定為「TRUE」,表示所有列的高度都一樣"
3098
3099 #: ../gtk/gtkgrid.c:1290
3100 msgid "Column Homogeneous"
3101 msgstr "欄寬一致"
3102
3103 #: ../gtk/gtkgrid.c:1291
3104 msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
3105 msgstr "如設為定為「TRUE」,表示所有欄的闊度都一樣"
3106
3107 #: ../gtk/gtkgrid.c:1297 ../gtk/gtktable.c:201
3108 msgid "Left attachment"
3109 msgstr "左側附加"
3110
3111 #: ../gtk/gtkgrid.c:1298 ../gtk/gtkmenu.c:759 ../gtk/gtktable.c:202
3112 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3113 msgstr "子選單的左側附加於指定的縱列數上"
3114
3115 #: ../gtk/gtkgrid.c:1304 ../gtk/gtktable.c:215
3116 msgid "Top attachment"
3117 msgstr "頂端附加"
3118
3119 #: ../gtk/gtkgrid.c:1305
3120 msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
3121 msgstr "附加子元件頂端於其上的列數"
3122
3123 #: ../gtk/gtkgrid.c:1311 ../gtk/gtklayout.c:660 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:259
3124 msgid "Width"
3125 msgstr "闊度"
3126
3127 #: ../gtk/gtkgrid.c:1312
3128 msgid "The number of columns that a child spans"
3129 msgstr "子項跨過的欄數"
3130
3131 #: ../gtk/gtkgrid.c:1318 ../gtk/gtklayout.c:669
3132 msgid "Height"
3133 msgstr "高度"
3134
3135 #: ../gtk/gtkgrid.c:1319
3136 msgid "The number of rows that a child spans"
3137 msgstr "子項跨過的列數"
3138
3139 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:191
3140 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
3141 msgstr "容器元件周圍的陰影的外觀"
3142
3143 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:199
3144 msgid "Handle position"
3145 msgstr "控制項位置"
3146
3147 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:200
3148 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
3149 msgstr "相對於子元件的控制項位置"
3150
3151 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:208
3152 msgid "Snap edge"
3153 msgstr "貼齊邊緣"
3154
3155 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:209
3156 msgid ""
3157 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
3158 "handlebox"
3159 msgstr "控制方塊的側邊與置入該方塊的置入點自動貼齊"
3160
3161 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:217
3162 msgid "Snap edge set"
3163 msgstr "貼齊邊緣設定"
3164
3165 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:218
3166 msgid ""
3167 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
3168 "handle_position"
3169 msgstr "是否根據 snap_edge 屬性,或採用 handle_position 的設定值"
3170
3171 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:225
3172 msgid "Child Detached"
3173 msgstr "子項目已分離"
3174
3175 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:226
3176 msgid ""
3177 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
3178 "detached."
3179 msgstr "一個用來表示把手方塊(handlebox)的子項是結合或分離的邏輯數值。"
3180
3181 #: ../gtk/gtkiconview.c:524
3182 msgid "Selection mode"
3183 msgstr "選擇模式"
3184
3185 #: ../gtk/gtkiconview.c:525
3186 msgid "The selection mode"
3187 msgstr "選擇模式"
3188
3189 #: ../gtk/gtkiconview.c:543
3190 msgid "Pixbuf column"
3191 msgstr "Pixbuf 欄"
3192
3193 #: ../gtk/gtkiconview.c:544
3194 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3195 msgstr "用來取得圖示 pixbuf 的典型欄"
3196
3197 #: ../gtk/gtkiconview.c:562
3198 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3199 msgstr "用來取得文字 pixbuf 的典型欄"
3200
3201 #: ../gtk/gtkiconview.c:581
3202 msgid "Markup column"
3203 msgstr "標記欄位"
3204
3205 #: ../gtk/gtkiconview.c:582
3206 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3207 msgstr "如果使用 Pango 標記時用來取得文字的典型欄"
3208
3209 #: ../gtk/gtkiconview.c:589
3210 msgid "Icon View Model"
3211 msgstr "Icon View 模型"
3212
3213 #: ../gtk/gtkiconview.c:590
3214 msgid "The model for the icon view"
3215 msgstr "圖示檢視所使用的模型"
3216
3217 #: ../gtk/gtkiconview.c:606
3218 msgid "Number of columns"
3219 msgstr "欄位數目"
3220
3221 #: ../gtk/gtkiconview.c:607
3222 msgid "Number of columns to display"
3223 msgstr "要顯示的欄數"
3224
3225 #: ../gtk/gtkiconview.c:624
3226 msgid "Width for each item"
3227 msgstr "各項目的闊度"
3228
3229 #: ../gtk/gtkiconview.c:625
3230 msgid "The width used for each item"
3231 msgstr "用於各個項目的闊度"
3232
3233 #: ../gtk/gtkiconview.c:641
3234 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3235 msgstr "用來插入項目的格位之間的空間"
3236
3237 #: ../gtk/gtkiconview.c:656
3238 msgid "Row Spacing"
3239 msgstr "行的間隔"
3240
3241 #: ../gtk/gtkiconview.c:657
3242 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3243 msgstr "用來插入格線列之間的空間"
3244
3245 #: ../gtk/gtkiconview.c:672
3246 msgid "Column Spacing"
3247 msgstr "欄的間隔"
3248
3249 #: ../gtk/gtkiconview.c:673
3250 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3251 msgstr "用來插入格線欄之間的空間"
3252
3253 #: ../gtk/gtkiconview.c:688
3254 msgid "Margin"
3255 msgstr "邊界"
3256
3257 #: ../gtk/gtkiconview.c:689
3258 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3259 msgstr "用來插入圖示檢視邊緣的空間"
3260
3261 #: ../gtk/gtkiconview.c:704
3262 msgid "Item Orientation"
3263 msgstr "項目方向"
3264
3265 #: ../gtk/gtkiconview.c:705
3266 msgid ""
3267 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3268 msgstr "每個項目的文字與圖示之間要如何排列"
3269
3270 #: ../gtk/gtkiconview.c:721 ../gtk/gtktreeview.c:1026
3271 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:359
3272 msgid "Reorderable"
3273 msgstr "可重新排列"
3274
3275 #: ../gtk/gtkiconview.c:722 ../gtk/gtktreeview.c:1027
3276 msgid "View is reorderable"
3277 msgstr "該顯示為可排序的"
3278
3279 #: ../gtk/gtkiconview.c:729 ../gtk/gtktreeview.c:1177
3280 msgid "Tooltip Column"
3281 msgstr "工具提示欄位"
3282
3283 #: ../gtk/gtkiconview.c:730
3284 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3285 msgstr "包含項目的工具提示文字的模型欄位"
3286
3287 #: ../gtk/gtkiconview.c:747
3288 msgid "Item Padding"
3289 msgstr "項目留空"
3290
3291 #: ../gtk/gtkiconview.c:748
3292 msgid "Padding around icon view items"
3293 msgstr "圖示檢視項目周圍的留空"
3294
3295 #: ../gtk/gtkiconview.c:776
3296 msgid "Selection Box Color"
3297 msgstr "選取區方塊色彩"
3298
3299 #: ../gtk/gtkiconview.c:777
3300 msgid "Color of the selection box"
3301 msgstr "選取區方塊的色彩"
3302
3303 #: ../gtk/gtkiconview.c:783
3304 msgid "Selection Box Alpha"
3305 msgstr "選取區方塊的α混色"
3306
3307 #: ../gtk/gtkiconview.c:784
3308 msgid "Opacity of the selection box"
3309 msgstr "選取區方塊的透明度"
3310
3311 #: ../gtk/gtkimage.c:236 ../gtk/gtkstatusicon.c:204
3312 msgid "Pixbuf"
3313 msgstr "Pixbuf"
3314
3315 #: ../gtk/gtkimage.c:237 ../gtk/gtkstatusicon.c:205
3316 msgid "A GdkPixbuf to display"
3317 msgstr "準備顯示的 GdkPixbuf"
3318
3319 #: ../gtk/gtkimage.c:244 ../gtk/gtkrecentmanager.c:294
3320 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:212
3321 msgid "Filename"
3322 msgstr "檔案名稱"
3323
3324 #: ../gtk/gtkimage.c:245 ../gtk/gtkstatusicon.c:213
3325 msgid "Filename to load and display"
3326 msgstr "準備載入及顯示的檔案"
3327
3328 #: ../gtk/gtkimage.c:254 ../gtk/gtkstatusicon.c:221
3329 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3330 msgstr "欲顯示的內置圖示名稱"
3331
3332 #: ../gtk/gtkimage.c:261
3333 msgid "Icon set"
3334 msgstr "圖示集"
3335
3336 #: ../gtk/gtkimage.c:262
3337 msgid "Icon set to display"
3338 msgstr "準備顯示的圖示集"
3339
3340 #: ../gtk/gtkimage.c:269 ../gtk/gtkscalebutton.c:227 ../gtk/gtktoolbar.c:518
3341 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1032
3342 msgid "Icon size"
3343 msgstr "圖示大小"
3344
3345 #: ../gtk/gtkimage.c:270
3346 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3347 msgstr "內置圖示或圖示集或具名圖示的符號大小"
3348
3349 #: ../gtk/gtkimage.c:286
3350 msgid "Pixel size"
3351 msgstr "像素大小"
3352
3353 #: ../gtk/gtkimage.c:287
3354 msgid "Pixel size to use for named icon"
3355 msgstr "具名圖示的像素大小"
3356
3357 #: ../gtk/gtkimage.c:295
3358 msgid "Animation"
3359 msgstr "動畫"
3360
3361 #: ../gtk/gtkimage.c:296
3362 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3363 msgstr "準備顯示的 GdkPixbufAnimation"
3364
3365 #: ../gtk/gtkimage.c:336 ../gtk/gtkstatusicon.c:252
3366 msgid "Storage type"
3367 msgstr "儲存種類"
3368
3369 #: ../gtk/gtkimage.c:337 ../gtk/gtkstatusicon.c:253
3370 msgid "The representation being used for image data"
3371 msgstr "圖片資料所使用的資料代表"
3372
3373 #: ../gtk/gtkimage.c:355
3374 msgid "Use Fallback"
3375 msgstr "使用後備"
3376
3377 #: ../gtk/gtkimage.c:356
3378 msgid "Whether to use icon names fallback"
3379 msgstr "是否使用圖示名稱後備"
3380
3381 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:150
3382 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3383 msgstr "選單文字旁邊顯示的子元件"
3384
3385 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:165
3386 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3387 msgstr "是否使用標籤文字來建立圖庫選單項目"
3388
3389 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:198 ../gtk/gtkmenu.c:601
3390 msgid "Accel Group"
3391 msgstr "捷徑鍵羣組"
3392
3393 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:199
3394 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3395 msgstr "圖庫捷徑鍵的羣組"
3396
3397 #: ../gtk/gtkinfobar.c:371 ../gtk/gtkmessagedialog.c:202
3398 msgid "Message Type"
3399 msgstr "訊息類型"
3400
3401 #: ../gtk/gtkinfobar.c:372 ../gtk/gtkmessagedialog.c:203
3402 msgid "The type of message"
3403 msgstr "訊息的類型"
3404
3405 #: ../gtk/gtkinfobar.c:427
3406 msgid "Width of border around the content area"
3407 msgstr "內容區域的邊框闊度"
3408
3409 #: ../gtk/gtkinfobar.c:444
3410 msgid "Spacing between elements of the area"
3411 msgstr "區域中元件間的間距"
3412
3413 #: ../gtk/gtkinfobar.c:476
3414 msgid "Width of border around the action area"
3415 msgstr "動作區域的邊框闊度"
3416
3417 #: ../gtk/gtkinvisible.c:89 ../gtk/gtkmountoperation.c:175
3418 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:271 ../gtk/gtkstylecontext.c:546
3419 #: ../gtk/gtkwindow.c:729
3420 msgid "Screen"
3421 msgstr "螢幕"
3422
3423 #: ../gtk/gtkinvisible.c:90 ../gtk/gtkwindow.c:730
3424 msgid "The screen where this window will be displayed"
3425 msgstr "本視窗將顯示於第幾螢幕"
3426
3427 #: ../gtk/gtklabel.c:568
3428 msgid "The text of the label"
3429 msgstr "標籤中的文字"
3430
3431 #: ../gtk/gtklabel.c:575
3432 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3433 msgstr "標籤中的文字可以採用的樣式屬性清單"
3434
3435 #: ../gtk/gtklabel.c:596 ../gtk/gtktexttag.c:353 ../gtk/gtktextview.c:701
3436 msgid "Justification"
3437 msgstr "對齊方式"
3438
3439 #: ../gtk/gtklabel.c:597
3440 msgid ""
3441 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3442 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3443 "GtkMisc::xalign for that"
3444 msgstr "標籤文字中每一列文字相對的排列方式。此設定並不會影響該文字標籤的配置位置。詳見 GtkMisc::xalign "
3445
3446 #: ../gtk/gtklabel.c:605
3447 msgid "Pattern"
3448 msgstr "樣式"
3449
3450 #: ../gtk/gtklabel.c:606
3451 msgid ""
3452 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3453 "to underline"
3454 msgstr "含有底線(_)的字串中,字母會呈現有底線的相對位置"
3455
3456 #: ../gtk/gtklabel.c:613
3457 msgid "Line wrap"
3458 msgstr "自動換行"
3459
3460 #: ../gtk/gtklabel.c:614
3461 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3462 msgstr "如使用本選項,當字句太長時會自動換行"
3463
3464 #: ../gtk/gtklabel.c:629
3465 msgid "Line wrap mode"
3466 msgstr "換行模式"
3467
3468 #: ../gtk/gtklabel.c:630
3469 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3470 msgstr "如果設定換行,這裏控制如何完成換行"
3471
3472 #: ../gtk/gtklabel.c:637
3473 msgid "Selectable"
3474 msgstr "可選取"
3475
3476 #: ../gtk/gtklabel.c:638
3477 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3478 msgstr "標籤文字可否使用滑鼠來選取"
3479
3480 #: ../gtk/gtklabel.c:644
3481 msgid "Mnemonic key"
3482 msgstr "速記鍵"
3483
3484 #: ../gtk/gtklabel.c:645
3485 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3486 msgstr "本文字標籤的速記快捷鍵"
3487
3488 #: ../gtk/gtklabel.c:653
3489 msgid "Mnemonic widget"
3490 msgstr "速記元件"
3491
3492 #: ../gtk/gtklabel.c:654
3493 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3494 msgstr "當文字標籤速記鍵按下時所啟動的元件"
3495
3496 #: ../gtk/gtklabel.c:700
3497 msgid ""
3498 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3499 "enough room to display the entire string"
3500 msgstr "如果標籤沒有足夠的空間顯示整個字串時,用來簡化該字串的空間"
3501
3502 #: ../gtk/gtklabel.c:741
3503 msgid "Single Line Mode"
3504 msgstr "單行模式"
3505
3506 #: ../gtk/gtklabel.c:742
3507 msgid "Whether the label is in single line mode"
3508 msgstr "標籤是否以單行的方式顯示"
3509
3510 #: ../gtk/gtklabel.c:759
3511 msgid "Angle"
3512 msgstr "角"
3513
3514 #: ../gtk/gtklabel.c:760
3515 msgid "Angle at which the label is rotated"
3516 msgstr "顯示標籤時旋轉的角度"
3517
3518 #: ../gtk/gtklabel.c:782
3519 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3520 msgstr "標籤所需的最大闊度,以字符計"
3521
3522 #: ../gtk/gtklabel.c:800
3523 msgid "Track visited links"
3524 msgstr "追蹤已瀏覽的連結"
3525
3526 #: ../gtk/gtklabel.c:801
3527 msgid "Whether visited links should be tracked"
3528 msgstr "是否追蹤已瀏覽的連結"
3529
3530 #: ../gtk/gtklayout.c:661
3531 msgid "The width of the layout"
3532 msgstr "佈置元件闊度"
3533
3534 #: ../gtk/gtklayout.c:670
3535 msgid "The height of the layout"
3536 msgstr "佈置元件高度"
3537
3538 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:173
3539 msgid "URI"
3540 msgstr "URI"
3541
3542 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:174
3543 msgid "The URI bound to this button"
3544 msgstr "與這個按鈕繫結的 URI"
3545
3546 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:188
3547 msgid "Visited"
3548 msgstr "已瀏覽"
3549
3550 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:189
3551 msgid "Whether this link has been visited."
3552 msgstr "這個連結是否已瀏覽過。"
3553
3554 #: ../gtk/gtkmenubar.c:181
3555 msgid "Pack direction"
3556 msgstr "排列方向"
3557
3558 #: ../gtk/gtkmenubar.c:182
3559 msgid "The pack direction of the menubar"
3560 msgstr "工具列的排列方向"
3561
3562 #: ../gtk/gtkmenubar.c:198
3563 msgid "Child Pack direction"
3564 msgstr "子元件排列方向"
3565
3566 #: ../gtk/gtkmenubar.c:199
3567 msgid "The child pack direction of the menubar"
3568 msgstr "選單列子元的件排列方向"
3569
3570 #: ../gtk/gtkmenubar.c:208
3571 msgid "Style of bevel around the menubar"
3572 msgstr "選單列的斜邊款式"
3573
3574 #: ../gtk/gtkmenubar.c:215 ../gtk/gtktoolbar.c:568
3575 msgid "Internal padding"
3576 msgstr "內部留空"
3577
3578 #: ../gtk/gtkmenubar.c:216
3579 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3580 msgstr "選單列陰影和選單項目之間的空間闊度"
3581
3582 #: ../gtk/gtkmenu.c:587
3583 msgid "The currently selected menu item"
3584 msgstr "目前選取的選單項目"
3585
3586 #: ../gtk/gtkmenu.c:602
3587 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3588 msgstr "保存此選單捷徑鍵的捷徑鍵羣組"
3589
3590 #: ../gtk/gtkmenu.c:616 ../gtk/gtkmenuitem.c:313
3591 msgid "Accel Path"
3592 msgstr "捷徑鍵路徑"
3593
3594 #: ../gtk/gtkmenu.c:617
3595 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3596 msgstr "用來便利的建立子項目捷徑鍵的路徑"
3597
3598 #: ../gtk/gtkmenu.c:633
3599 msgid "Attach Widget"
3600 msgstr "附加視窗元件"
3601
3602 #: ../gtk/gtkmenu.c:634
3603 msgid "The widget the menu is attached to"
3604 msgstr "此選單要附加的視窗元件"
3605
3606 #: ../gtk/gtkmenu.c:642
3607 msgid ""
3608 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3609 "off"
3610 msgstr "當此選單卸下之後視窗管理員指定的視窗標題"
3611
3612 #: ../gtk/gtkmenu.c:656
3613 msgid "Tearoff State"
3614 msgstr "分離狀態"
3615
3616 #: ../gtk/gtkmenu.c:657
3617 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3618 msgstr "指出該選單是否分離的邏輯值"
3619
3620 #: ../gtk/gtkmenu.c:671
3621 msgid "Monitor"
3622 msgstr "監視器"
3623
3624 #: ../gtk/gtkmenu.c:672
3625 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3626 msgstr "該選單要彈出到的螢幕"
3627
3628 #: ../gtk/gtkmenu.c:678
3629 msgid "Vertical Padding"
3630 msgstr "垂直留空"
3631
3632 #: ../gtk/gtkmenu.c:679
3633 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3634 msgstr "選單上下的額外空間"
3635
3636 #: ../gtk/gtkmenu.c:701
3637 msgid "Reserve Toggle Size"
3638 msgstr "保留切換的大小"
3639
3640 #: ../gtk/gtkmenu.c:702
3641 msgid ""
3642 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
3643 "icons"
3644 msgstr "指出該選單是否保留切換與圖示空間的邏輯值"
3645
3646 #: ../gtk/gtkmenu.c:708
3647 msgid "Horizontal Padding"
3648 msgstr "垂直留空"
3649
3650 #: ../gtk/gtkmenu.c:709
3651 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3652 msgstr "選單左右的額外空間"
3653
3654 #: ../gtk/gtkmenu.c:717
3655 msgid "Vertical Offset"
3656 msgstr "垂直偏移"
3657
3658 #: ../gtk/gtkmenu.c:718
3659 msgid ""
3660 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3661 "vertically"
3662 msgstr "當此選單為子選單,將其一此設定值垂直偏移放置"
3663
3664 #: ../gtk/gtkmenu.c:726
3665 msgid "Horizontal Offset"
3666 msgstr "水平偏移"
3667
3668 #: ../gtk/gtkmenu.c:727
3669 msgid ""
3670 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3671 "horizontally"
3672 msgstr "當此選單為子選單,將其一此設定值水平偏移放置"
3673
3674 #: ../gtk/gtkmenu.c:735
3675 msgid "Double Arrows"
3676 msgstr "雙箭頭"
3677
3678 #: ../gtk/gtkmenu.c:736
3679 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3680 msgstr "在捲動時,永遠顯示兩端箭頭。"
3681
3682 #: ../gtk/gtkmenu.c:749
3683 msgid "Arrow Placement"
3684 msgstr "箭號的放置"
3685
3686 #: ../gtk/gtkmenu.c:750
3687 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3688 msgstr "指出捲動軸箭頭應放置在哪裏"
3689
3690 #: ../gtk/gtkmenu.c:758
3691 msgid "Left Attach"
3692 msgstr "左側附加"
3693
3694 #: ../gtk/gtkmenu.c:766
3695 msgid "Right Attach"
3696 msgstr "右側附加"
3697
3698 #: ../gtk/gtkmenu.c:767
3699 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3700 msgstr "子選單的右側附加於指定的縱列數上"
3701
3702 #: ../gtk/gtkmenu.c:774
3703 msgid "Top Attach"
3704 msgstr "頂端附加"
3705
3706 #: ../gtk/gtkmenu.c:775
3707 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3708 msgstr "子選單的頂端附加於指定的橫列數上"
3709
3710 #: ../gtk/gtkmenu.c:782
3711 msgid "Bottom Attach"
3712 msgstr "底部附加"
3713
3714 #: ../gtk/gtkmenu.c:783 ../gtk/gtktable.c:223
3715 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3716 msgstr "子選單的底部附加於指定的橫列數上"
3717
3718 #: ../gtk/gtkmenu.c:797
3719 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3720 msgstr "縮放捲動軸箭頭大小的任意常數"
3721
3722 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:281
3723 msgid "Right Justified"
3724 msgstr "向右對齊"
3725
3726 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:282
3727 msgid ""
3728 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3729 msgstr "設定選單項目是否出現在選單列的右端"
3730
3731 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:296
3732 msgid "Submenu"
3733 msgstr "子選單"
3734
3735 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:297
3736 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3737 msgstr "要附加到選單項目的子選單,若沒有則為 NULL"
3738
3739 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:314
3740 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3741 msgstr "設定選單項目的捷徑鍵路徑"
3742
3743 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:329
3744 msgid "The text for the child label"
3745 msgstr "子標籤的文字"
3746
3747 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:392
3748 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3749 msgstr "箭頭所佔空間大小,相對於選單項目的字型大小"
3750
3751 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:405
3752 msgid "Width in Characters"
3753 msgstr "闊度(字符)"
3754
3755 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:406
3756 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3757 msgstr "此選單項目要求的最小闊度,以字符計"
3758
3759 #: ../gtk/gtkmenushell.c:420
3760 msgid "Take Focus"
3761 msgstr "獲得焦點"
3762
3763 #: ../gtk/gtkmenushell.c:421
3764 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3765 msgstr "決定選單是否取得鍵盤焦點的邏輯值"
3766
3767 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:257
3768 msgid "Menu"
3769 msgstr "選單"
3770
3771 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:258
3772 msgid "The dropdown menu"
3773 msgstr "下拉式選單"
3774
3775 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:185
3776 msgid "Image/label border"
3777 msgstr "圖片/標籤邊框"
3778
3779 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:186
3780 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3781 msgstr "訊息對話盒的標籤和圖片周圍的邊框闊度"
3782
3783 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:210
3784 msgid "Message Buttons"
3785 msgstr "訊息按鈕"
3786
3787 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:211
3788 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3789 msgstr "訊息對話窗顯示的按鈕"
3790
3791 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:228
3792 msgid "The primary text of the message dialog"
3793 msgstr "訊息對話盒中的主要文字"
3794
3795 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:243
3796 msgid "Use Markup"
3797 msgstr "使用標記"
3798
3799 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:244
3800 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3801 msgstr "包含 Pango 標記的標題主要文字。"
3802
3803 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:258
3804 msgid "Secondary Text"
3805 msgstr "次要文字"
3806
3807 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:259
3808 msgid "The secondary text of the message dialog"
3809 msgstr "訊息對話盒中的次要文字"
3810
3811 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:274
3812 msgid "Use Markup in secondary"
3813 msgstr "在次要文件使用標記"
3814
3815 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:275
3816 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3817 msgstr "次要文字包含 Pango 標記。"
3818
3819 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:289
3820 msgid "Image"
3821 msgstr "圖片"
3822
3823 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:290
3824 msgid "The image"
3825 msgstr "圖片"
3826
3827 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:306
3828 msgid "Message area"
3829 msgstr "訊息區域"
3830
3831 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:307
3832 msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
3833 msgstr "保有這個對話盒主要及次要標籤的 GtkVBox"
3834
3835 #: ../gtk/gtkmisc.c:91
3836 msgid "Y align"
3837 msgstr "垂直排列"
3838
3839 #: ../gtk/gtkmisc.c:92
3840 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3841 msgstr "垂直排列,由 0 (上) 至 1 (下)"
3842
3843 #: ../gtk/gtkmisc.c:101
3844 msgid "X pad"
3845 msgstr "水平留空"
3846
3847 #: ../gtk/gtkmisc.c:102
3848 msgid ""
3849 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3850 msgstr "加在視窗元件左右的空間,單位為像素"
3851
3852 #: ../gtk/gtkmisc.c:111
3853 msgid "Y pad"
3854 msgstr "垂直留空"
3855
3856 #: ../gtk/gtkmisc.c:112
3857 msgid ""
3858 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3859 msgstr "加在視窗元件上下的空間,單位為像素"
3860
3861 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:159
3862 msgid "Parent"
3863 msgstr "父項"
3864
3865 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:160
3866 msgid "The parent window"
3867 msgstr "父視窗"
3868
3869 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:167
3870 msgid "Is Showing"
3871 msgstr "顯示"
3872
3873 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:168
3874 msgid "Are we showing a dialog"
3875 msgstr "我們是否要顯示對話盒"
3876
3877 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:176
3878 msgid "The screen where this window will be displayed."
3879 msgstr "本視窗將顯示於此螢幕。"
3880
3881 #: ../gtk/gtknotebook.c:685
3882 msgid "Page"
3883 msgstr "頁碼"
3884
3885 #: ../gtk/gtknotebook.c:686
3886 msgid "The index of the current page"
3887 msgstr "目前頁面的索引"
3888
3889 #: ../gtk/gtknotebook.c:694
3890 msgid "Tab Position"
3891 msgstr "標簽位置"
3892
3893 #: ../gtk/gtknotebook.c:695
3894 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3895 msgstr "標簽頁中含有標簽的一邊"
3896
3897 #: ../gtk/gtknotebook.c:702
3898 msgid "Show Tabs"
3899 msgstr "顯示標簽"
3900
3901 #: ../gtk/gtknotebook.c:703
3902 msgid "Whether tabs should be shown"
3903 msgstr "是否顯示分頁"
3904
3905 #: ../gtk/gtknotebook.c:709
3906 msgid "Show Border"
3907 msgstr "顯示邊框"
3908
3909 #: ../gtk/gtknotebook.c:710
3910 msgid "Whether the border should be shown"
3911 msgstr "是否顯示框線"
3912
3913 #: ../gtk/gtknotebook.c:716
3914 msgid "Scrollable"
3915 msgstr "可捲動"
3916
3917 #: ../gtk/gtknotebook.c:717
3918 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3919 msgstr "如設為定為‘TRUE’,如果標籤太多時,會在兩旁加上箭頭"
3920
3921 #: ../gtk/gtknotebook.c:723
3922 msgid "Enable Popup"
3923 msgstr "使用蹦出選單"
3924
3925 #: ../gtk/gtknotebook.c:724
3926 msgid ""
3927 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3928 "you can use to go to a page"
3929 msgstr "若為 TRUE,在標籤頁按下滑鼠右鍵時會蹦出可選擇頁面的選單"
3930
3931 #: ../gtk/gtknotebook.c:738
3932 msgid "Group Name"
3933 msgstr "羣組名稱"
3934
3935 #: ../gtk/gtknotebook.c:739
3936 msgid "Group name for tab drag and drop"
3937 msgstr "分頁拖放的羣組名稱"
3938
3939 #: ../gtk/gtknotebook.c:746
3940 msgid "Tab label"
3941 msgstr "標籤文字"
3942
3943 #: ../gtk/gtknotebook.c:747
3944 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3945 msgstr "子分頁標籤所顯示的文字"
3946
3947 #: ../gtk/gtknotebook.c:753
3948 msgid "Menu label"
3949 msgstr "選單文字標籤"
3950
3951 #: ../gtk/gtknotebook.c:754
3952 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3953 msgstr "子選單項目顯示的字串"
3954
3955 #: ../gtk/gtknotebook.c:767
3956 msgid "Tab expand"
3957 msgstr "擴展標籤"
3958
3959 #: ../gtk/gtknotebook.c:768
3960 msgid "Whether to expand the child's tab"
3961 msgstr "是否擴展子分頁"
3962
3963 #: ../gtk/gtknotebook.c:774
3964 msgid "Tab fill"
3965 msgstr "標籤填滿"
3966
3967 #: ../gtk/gtknotebook.c:775
3968 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
3969 msgstr "子分頁是否應填滿配置的區域"
3970
3971 #: ../gtk/gtknotebook.c:782
3972 msgid "Tab reorderable"
3973 msgstr "分頁可排序"
3974
3975 #: ../gtk/gtknotebook.c:783
3976 msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
3977 msgstr "分頁是否可由使用者動作來重新排序"
3978
3979 #: ../gtk/gtknotebook.c:789
3980 msgid "Tab detachable"
3981 msgstr "分頁可分離"
3982
3983 #: ../gtk/gtknotebook.c:790
3984 msgid "Whether the tab is detachable"
3985 msgstr "分頁是否可分離"
3986
3987 #: ../gtk/gtknotebook.c:805 ../gtk/gtkscrollbar.c:102
3988 msgid "Secondary backward stepper"
3989 msgstr "次要倒退指示器"
3990
3991 #: ../gtk/gtknotebook.c:806
3992 msgid ""
3993 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3994 msgstr "在標籤區域對面顯示第二個用來倒退的箭頭"
3995
3996 #: ../gtk/gtknotebook.c:821 ../gtk/gtkscrollbar.c:109
3997 msgid "Secondary forward stepper"
3998 msgstr "次要前進指示器"
3999
4000 #: ../gtk/gtknotebook.c:822
4001 msgid ""
4002 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
4003 msgstr "在標籤區域對面顯示第二個用來前進的箭頭"
4004
4005 #: ../gtk/gtknotebook.c:836 ../gtk/gtkscrollbar.c:88
4006 msgid "Backward stepper"
4007 msgstr "倒退指示器"
4008
4009 #: ../gtk/gtknotebook.c:837 ../gtk/gtkscrollbar.c:89
4010 msgid "Display the standard backward arrow button"
4011 msgstr "顯示標準倒退箭頭按鈕"
4012
4013 #: ../gtk/gtknotebook.c:851 ../gtk/gtkscrollbar.c:95
4014 msgid "Forward stepper"
4015 msgstr "前進指示器"
4016
4017 #: ../gtk/gtknotebook.c:852 ../gtk/gtkscrollbar.c:96
4018 msgid "Display the standard forward arrow button"
4019 msgstr "顯示標準前進箭頭按鈕"
4020
4021 #: ../gtk/gtknotebook.c:866
4022 msgid "Tab overlap"
4023 msgstr "分頁覆蓋"
4024
4025 #: ../gtk/gtknotebook.c:867
4026 msgid "Size of tab overlap area"
4027 msgstr "分頁重疊區域的大小"
4028
4029 #: ../gtk/gtknotebook.c:882
4030 msgid "Tab curvature"
4031 msgstr "分頁曲率"
4032
4033 #: ../gtk/gtknotebook.c:883
4034 msgid "Size of tab curvature"
4035 msgstr "分頁曲率的大小"
4036
4037 #: ../gtk/gtknotebook.c:899
4038 msgid "Arrow spacing"
4039 msgstr "箭號的間距"
4040
4041 #: ../gtk/gtknotebook.c:900
4042 msgid "Scroll arrow spacing"
4043 msgstr "捲動軸箭號的間距"
4044
4045 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:652
4046 msgid "Icon's count"
4047 msgstr "圖示計數"
4048
4049 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:653
4050 #, fuzzy
4051 #| msgid "The index of the current page"
4052 msgid "The count of the emblem currently displayed"
4053 msgstr "目前頁面的索引"
4054
4055 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:659
4056 msgid "Icon's label"
4057 msgstr "圖示標籤"
4058
4059 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:660
4060 msgid "The label to be displayed over the icon"
4061 msgstr "顯示於圖示的標籤"
4062
4063 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:666
4064 #, fuzzy
4065 #| msgid "Font style set"
4066 msgid "Icon's style context"
4067 msgstr "翻譯用關聯訊息"
4068
4069 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:667
4070 msgid "The style context to theme the icon appearance"
4071 msgstr ""
4072
4073 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:673
4074 msgid "Background icon"
4075 msgstr "背景圖示"
4076
4077 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:674
4078 msgid "The icon for the number emblem background"
4079 msgstr ""
4080
4081 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:680
4082 msgid "Background icon name"
4083 msgstr "背景圖示名稱"
4084
4085 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:681
4086 #, fuzzy
4087 #| msgid "The icon name to use for the printer"
4088 msgid "The icon name for the number emblem background"
4089 msgstr "此打印機使用的圖示名稱"
4090
4091 #: ../gtk/gtkorientable.c:63 ../gtk/gtkstatusicon.c:311
4092 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:125
4093 msgid "Orientation"
4094 msgstr "方向"
4095
4096 #: ../gtk/gtkorientable.c:64
4097 msgid "The orientation of the orientable"
4098 msgstr "可定向的方向"
4099
4100 #: ../gtk/gtkpaned.c:327
4101 msgid ""
4102 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4103 msgstr "分隔條的位置,單位為像素(0表示擴展至左/上)"
4104
4105 #: ../gtk/gtkpaned.c:336
4106 msgid "Position Set"
4107 msgstr "位置設定"
4108
4109 #: ../gtk/gtkpaned.c:337
4110 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4111 msgstr "TRUE 表示應該使用位置屬性"
4112
4113 #: ../gtk/gtkpaned.c:343
4114 msgid "Handle Size"
4115 msgstr "分隔條尺寸"
4116
4117 #: ../gtk/gtkpaned.c:344
4118 msgid "Width of handle"
4119 msgstr "分隔條的闊度"
4120
4121 #: ../gtk/gtkpaned.c:360
4122 msgid "Minimal Position"
4123 msgstr "最小位置"
4124
4125 #: ../gtk/gtkpaned.c:361
4126 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4127 msgstr "『位置』屬性的最小可能值"
4128
4129 #: ../gtk/gtkpaned.c:378
4130 msgid "Maximal Position"
4131 msgstr "最大位置"
4132
4133 #: ../gtk/gtkpaned.c:379
4134 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4135 msgstr "『位置』屬性的最大可能值"
4136
4137 #: ../gtk/gtkpaned.c:396
4138 msgid "Resize"
4139 msgstr "重設大小"
4140
4141 #: ../gtk/gtkpaned.c:397
4142 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4143 msgstr "如設為定為‘TRUE’,子元件將隨分隔元件擴展或縮小"
4144
4145 #: ../gtk/gtkpaned.c:412
4146 msgid "Shrink"
4147 msgstr "可縮小"
4148
4149 #: ../gtk/gtkpaned.c:413
4150 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4151 msgstr "如設為定為‘TRUE’,子元件可以比原本指定的大小更小"
4152
4153 #: ../gtk/gtkplug.c:180 ../gtk/gtkstatusicon.c:295
4154 msgid "Embedded"
4155 msgstr "內嵌的"
4156
4157 #: ../gtk/gtkplug.c:181
4158 msgid "Whether the plug is embedded"
4159 msgstr "此外掛是否為內嵌"
4160
4161 #: ../gtk/gtkplug.c:195
4162 msgid "Socket Window"
4163 msgstr "Socket 視窗"
4164
4165 #: ../gtk/gtkplug.c:196
4166 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4167 msgstr "此外掛內嵌 socket 的視窗"
4168
4169 #: ../gtk/gtkprinter.c:126
4170 msgid "Name of the printer"
4171 msgstr "打印機的名稱"
4172
4173 #: ../gtk/gtkprinter.c:132
4174 msgid "Backend"
4175 msgstr "後端"
4176
4177 #: ../gtk/gtkprinter.c:133
4178 msgid "Backend for the printer"
4179 msgstr "打印機的後端"
4180
4181 #: ../gtk/gtkprinter.c:139
4182 msgid "Is Virtual"
4183 msgstr "是虛擬的"
4184
4185 #: ../gtk/gtkprinter.c:140
4186 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4187 msgstr "如果此打印機代表真實的硬件打印機則為 FALSE"
4188
4189 #: ../gtk/gtkprinter.c:146
4190 msgid "Accepts PDF"
4191 msgstr "接受 PDF"
4192
4193 #: ../gtk/gtkprinter.c:147
4194 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4195 msgstr "如果此打印機可接受 PDF 則為 TRUE"
4196
4197 #: ../gtk/gtkprinter.c:153
4198 msgid "Accepts PostScript"
4199 msgstr "接受 Postscript"
4200
4201 #: ../gtk/gtkprinter.c:154
4202 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4203 msgstr "如果此打印機可接受 PostScript 則為 TRUE"
4204
4205 #: ../gtk/gtkprinter.c:160
4206 msgid "State Message"
4207 msgstr "狀態訊息"
4208
4209 #: ../gtk/gtkprinter.c:161
4210 msgid "String giving the current state of the printer"
4211 msgstr "提供打印機目前狀態的字串"
4212
4213 #: ../gtk/gtkprinter.c:167
4214 msgid "Location"
4215 msgstr "位置"
4216
4217 #: ../gtk/gtkprinter.c:168
4218 msgid "The location of the printer"
4219 msgstr "打印機的位置"
4220
4221 #: ../gtk/gtkprinter.c:175
4222 msgid "The icon name to use for the printer"
4223 msgstr "此打印機使用的圖示名稱"
4224
4225 #: ../gtk/gtkprinter.c:181
4226 msgid "Job Count"
4227 msgstr "工作計數"
4228
4229 #: ../gtk/gtkprinter.c:182
4230 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4231 msgstr "打印機中佇留的工作數"
4232
4233 #: ../gtk/gtkprinter.c:200
4234 msgid "Paused Printer"
4235 msgstr "暫停的打印機"
4236
4237 #: ../gtk/gtkprinter.c:201
4238 msgid "TRUE if this printer is paused"
4239 msgstr "如果此打印機已暫停則為 TRUE"
4240
4241 #: ../gtk/gtkprinter.c:214
4242 msgid "Accepting Jobs"
4243 msgstr "正在接受工作"
4244
4245 #: ../gtk/gtkprinter.c:215
4246 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4247 msgstr "如果此打印機正在接受新工作則為 TRUE"
4248
4249 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:121
4250 msgid "Source option"
4251 msgstr "來源選項"
4252
4253 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:122
4254 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4255 msgstr "在此視窗元件之後的打印機選項"
4256
4257 #: ../gtk/gtkprintjob.c:142
4258 msgid "Title of the print job"
4259 msgstr "打印工作的標題"
4260
4261 #: ../gtk/gtkprintjob.c:150
4262 msgid "Printer"
4263 msgstr "打印機"
4264
4265 #: ../gtk/gtkprintjob.c:151
4266 msgid "Printer to print the job to"
4267 msgstr "用來打印此工作的打印機"
4268
4269 #: ../gtk/gtkprintjob.c:159
4270 msgid "Settings"
4271 msgstr "設定值"
4272
4273 #: ../gtk/gtkprintjob.c:160
4274 msgid "Printer settings"
4275 msgstr "打印機設定值"
4276
4277 #: ../gtk/gtkprintjob.c:168 ../gtk/gtkprintjob.c:169
4278 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:298
4279 msgid "Page Setup"
4280 msgstr "頁面設定"
4281
4282 #: ../gtk/gtkprintjob.c:177 ../gtk/gtkprintoperation.c:1136
4283 msgid "Track Print Status"
4284 msgstr "追蹤打印狀態"
4285
4286 #: ../gtk/gtkprintjob.c:178
4287 msgid ""
4288 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4289 "print data has been sent to the printer or print server."
4290 msgstr "如果此打印工作在送出打印資料到打印機或打印伺服器後會繼續發出狀態改變信號則為 TRUE。"
4291
4292 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1008
4293 msgid "Default Page Setup"
4294 msgstr "預設頁面設定"
4295
4296 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1009
4297 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4298 msgstr "預設使用的 GtkPageSetup"
4299
4300 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1027 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:316
4301 msgid "Print Settings"
4302 msgstr "打印設定值"
4303
4304 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1028 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:317
4305 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4306 msgstr "用來初始化對話盒的 GtkPrintSettings"
4307
4308 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1046
4309 msgid "Job Name"
4310 msgstr "工作名稱"
4311
4312 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1047
4313 msgid "A string used for identifying the print job."
4314 msgstr "用來識別此打印工作的字串。"
4315
4316 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1071
4317 msgid "Number of Pages"
4318 msgstr "頁數"
4319
4320 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1072
4321 msgid "The number of pages in the document."
4322 msgstr "文件中的頁數。"
4323
4324 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1093 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:306
4325 msgid "Current Page"
4326 msgstr "目前的頁面"
4327
4328 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1094 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:307
4329 msgid "The current page in the document"
4330 msgstr "文件中目前的頁面"
4331
4332 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1115
4333 msgid "Use full page"
4334 msgstr "使用整頁"
4335
4336 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1116
4337 msgid ""
4338 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4339 "not the corner of the imageable area"
4340 msgstr "如果原始的上下文在頁面的角落,而不是在可成像區域的角落,則為 TRUE"
4341
4342 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1137
4343 msgid ""
4344 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4345 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4346 msgstr "如果此打印操作在送出打印資料到打印機或打印伺服器後會繼續回報打印工作狀態則為 TRUE。"
4347
4348 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1154
4349 msgid "Unit"
4350 msgstr "單位"
4351
4352 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1155
4353 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4354 msgstr "在上下文中能被測量的距離單位"
4355
4356 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1172
4357 msgid "Show Dialog"
4358 msgstr "顯示對話盒"
4359
4360 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1173
4361 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4362 msgstr "如果在打印時要顯示進度對話盒則為 TRUE。"
4363
4364 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1196
4365 msgid "Allow Async"
4366 msgstr "允許 Async"
4367
4368 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1197
4369 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4370 msgstr "如果打印程序可以非同步方式執行則為 TRUE。"
4371
4372 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1219 ../gtk/gtkprintoperation.c:1220
4373 msgid "Export filename"
4374 msgstr "匯出檔案名稱"
4375
4376 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1234
4377 msgid "Status"
4378 msgstr "狀態"
4379
4380 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1235
4381 msgid "The status of the print operation"
4382 msgstr "打印操作的狀態"
4383
4384 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1255
4385 msgid "Status String"
4386 msgstr "狀態字串"
4387
4388 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1256
4389 msgid "A human-readable description of the status"
4390 msgstr "供人類閱讀的狀態描述"
4391
4392 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1274
4393 msgid "Custom tab label"
4394 msgstr "自選分頁標籤"
4395
4396 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1275
4397 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4398 msgstr "包含自選視窗元件分頁的標籤。"
4399
4400 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1290 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:341
4401 msgid "Support Selection"
4402 msgstr "支授選擇區域"
4403
4404 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1291
4405 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4406 msgstr "如果打印動作支援選擇區域的打印則設定為 TRUE。"
4407
4408 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1307 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:349
4409 msgid "Has Selection"
4410 msgstr "具有選擇區域"
4411
4412 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1308
4413 msgid "TRUE if a selection exists."
4414 msgstr "如果選擇區域存在則為 TRUE。"
4415
4416 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1323 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:357
4417 msgid "Embed Page Setup"
4418 msgstr "內嵌頁面設定"
4419
4420 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1324
4421 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4422 msgstr "如果頁面設定組合內嵌於 GtkPrintDialog 則設定為 TRUE"
4423
4424 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1345
4425 msgid "Number of Pages To Print"
4426 msgstr "要打印的頁數"
4427
4428 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1346
4429 msgid "The number of pages that will be printed."
4430 msgstr "將要打印的頁數。"
4431
4432 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:299
4433 msgid "The GtkPageSetup to use"
4434 msgstr "要使用的 GtkPageSetup"
4435
4436 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:324
4437 msgid "Selected Printer"
4438 msgstr "選取的打印機"
4439
4440 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:325
4441 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4442 msgstr "選取的 GtkPrinter"
4443
4444 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:332
4445 msgid "Manual Capabilities"
4446 msgstr "手冊容量"
4447
4448 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:333
4449 msgid "Capabilities the application can handle"
4450 msgstr "應用程式可以處理的能力"
4451
4452 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:342
4453 msgid "Whether the dialog supports selection"
4454 msgstr "對話盒是否支援選擇區域"
4455
4456 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:350
4457 msgid "Whether the application has a selection"
4458 msgstr "應用程式是否有選擇區域"
4459
4460 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:358
4461 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4462 msgstr "如果頁面設定組合內嵌於 GtkPrintUnixDialog 則設定為 TRUE"
4463
4464 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:161
4465 msgid "Fraction"
4466 msgstr "片段"
4467
4468 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:162
4469 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4470 msgstr "工作已完成的片段"
4471
4472 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:169
4473 msgid "Pulse Step"
4474 msgstr "脈動步伐"
4475
4476 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:170
4477 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4478 msgstr "當一次脈動後,來回區塊應移動的比例(以進度列全長為基準)"
4479
4480 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:178
4481 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4482 msgstr "進度列中所顯示的文字"
4483
4484 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:195
4485 msgid "Show text"
4486 msgstr "顯示文字"
4487
4488 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:196
4489 msgid "Whether the progress is shown as text."
4490 msgstr "進度是否以文字方式顯示。"
4491
4492 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:218
4493 msgid ""
4494 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4495 "have enough room to display the entire string, if at all."
4496 msgstr "如果進度列沒有足夠的空間顯示整個字串時,用來簡化該字串的空間。"
4497
4498 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:225
4499 msgid "X spacing"
4500 msgstr "X 間距"
4501
4502 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:226
4503 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4504 msgstr "套用於進度列闊度的額外空間。"
4505
4506 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:231
4507 msgid "Y spacing"
4508 msgstr "Y 間距"
4509
4510 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:232
4511 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4512 msgstr "套用於進度列高度的額外空間。"
4513
4514 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:245
4515 msgid "Minimum horizontal bar width"
4516 msgstr "最小水平列闊度"
4517
4518 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:246
4519 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4520 msgstr "進度列的最小水平闊度"
4521
4522 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:258
4523 msgid "Minimum horizontal bar height"
4524 msgstr "最小水平列高度"
4525
4526 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:259
4527 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4528 msgstr "進度列的最小水平高度"
4529
4530 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:271
4531 msgid "Minimum vertical bar width"
4532 msgstr "最小垂直列闊度"
4533
4534 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:272
4535 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4536 msgstr "進度列的最小垂直闊度"
4537
4538 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:284
4539 msgid "Minimum vertical bar height"
4540 msgstr "最小垂直列高度"
4541
4542 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:285
4543 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4544 msgstr "進度列的最小垂直高度"
4545
4546 #: ../gtk/gtkradioaction.c:118
4547 msgid "The value"
4548 msgstr "給定值"
4549
4550 #: ../gtk/gtkradioaction.c:119
4551 msgid ""
4552 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4553 "is the current action of its group."
4554 msgstr "當此指令是該羣組的目前指令時,gtk_radio_action_get_current_value() 所傳回值"
4555
4556 #: ../gtk/gtkradioaction.c:135 ../gtk/gtkradiobutton.c:163
4557 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:374 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
4558 msgid "Group"
4559 msgstr "羣組"
4560
4561 #: ../gtk/gtkradioaction.c:136
4562 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4563 msgstr "此指令所屬的單選指令羣組。"
4564
4565 #: ../gtk/gtkradioaction.c:151
4566 msgid "The current value"
4567 msgstr "目前的數值"
4568
4569 #: ../gtk/gtkradioaction.c:152
4570 msgid ""
4571 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4572 "action belongs."
4573 msgstr "這個動作所屬羣組目前使用成員的數值屬性。"
4574
4575 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:164
4576 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4577 msgstr "此元件所屬的單選按鈕羣組。"
4578
4579 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:375
4580 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4581 msgstr "此元件所屬的單選選單羣組。"
4582
4583 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4584 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4585 msgstr "此按鈕所屬的單選工具按鈕羣組。"
4586
4587 #: ../gtk/gtkrange.c:417
4588 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4589 msgstr "含有這個範圍物件現在數值的 GtkAdjustment"
4590
4591 #: ../gtk/gtkrange.c:425
4592 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4593 msgstr "捲動條以相反的方向來增加範圍數值"
4594
4595 #: ../gtk/gtkrange.c:432
4596 msgid "Lower stepper sensitivity"
4597 msgstr "較低側指示器敏感度"
4598
4599 #: ../gtk/gtkrange.c:433
4600 msgid ""
4601 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4602 "side"
4603 msgstr "指向調整鈕較低側的指示器敏感度原則"
4604
4605 #: ../gtk/gtkrange.c:441
4606 msgid "Upper stepper sensitivity"
4607 msgstr "較高側指示器敏感度"
4608
4609 #: ../gtk/gtkrange.c:442
4610 msgid ""
4611 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4612 "side"
4613 msgstr "指向調整鈕較高側的指示器敏感度原則"
4614
4615 #: ../gtk/gtkrange.c:459
4616 msgid "Show Fill Level"
4617 msgstr "顯示填充等級"
4618
4619 #: ../gtk/gtkrange.c:460
4620 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4621 msgstr "是否在滑軌上顯示填充等級指示器。"
4622
4623 #: ../gtk/gtkrange.c:476
4624 msgid "Restrict to Fill Level"
4625 msgstr "限制的填充等級"
4626
4627 #: ../gtk/gtkrange.c:477
4628 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4629 msgstr "是否限制填充等級的上限。"
4630
4631 #: ../gtk/gtkrange.c:492
4632 msgid "Fill Level"
4633 msgstr "填充等級"
4634
4635 #: ../gtk/gtkrange.c:493
4636 msgid "The fill level."
4637 msgstr "填充等級"
4638
4639 #: ../gtk/gtkrange.c:510
4640 msgid "Round Digits"
4641 msgstr "四捨五入位數"
4642
4643 #: ../gtk/gtkrange.c:511
4644 msgid "The number of digits to round the value to."
4645 msgstr "數值要取四捨五入的位數。"
4646
4647 #: ../gtk/gtkrange.c:519 ../gtk/gtkswitch.c:786
4648 msgid "Slider Width"
4649 msgstr "捲動條闊度"
4650
4651 #: ../gtk/gtkrange.c:520
4652 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4653 msgstr "捲動列或等比縮放指標的闊度"
4654
4655 #: ../gtk/gtkrange.c:527
4656 msgid "Trough Border"
4657 msgstr "溝槽邊緣"
4658
4659 #: ../gtk/gtkrange.c:528
4660 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4661 msgstr "指標/指示器按鈕與邊界外緣之間的空間"
4662
4663 #: ../gtk/gtkrange.c:535
4664 msgid "Stepper Size"
4665 msgstr "指示器按鈕尺寸"
4666
4667 #: ../gtk/gtkrange.c:536
4668 msgid "Length of step buttons at ends"
4669 msgstr "步伐按鈕每一端的長度"
4670
4671 #: ../gtk/gtkrange.c:551
4672 msgid "Stepper Spacing"
4673 msgstr "指示器按鈕間隔"
4674
4675 #: ../gtk/gtkrange.c:552
4676 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4677 msgstr "步伐按鈕以及指標之間的間隔"
4678
4679 #: ../gtk/gtkrange.c:559
4680 msgid "Arrow X Displacement"
4681 msgstr "箭頭水平偏離"
4682
4683 #: ../gtk/gtkrange.c:560
4684 msgid ""
4685 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4686 msgstr "當按鈕按下時要在水平方向移動多遠的距離"
4687
4688 #: ../gtk/gtkrange.c:567
4689 msgid "Arrow Y Displacement"
4690 msgstr "箭頭垂直偏離"
4691
4692 #: ../gtk/gtkrange.c:568
4693 msgid ""
4694 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4695 msgstr "當按鈕按下時要在垂直方向移動多遠的距離"
4696
4697 #: ../gtk/gtkrange.c:586
4698 msgid "Trough Under Steppers"
4699 msgstr "指示器下滑軌"
4700
4701 #: ../gtk/gtkrange.c:587
4702 msgid ""
4703 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4704 "spacing"
4705 msgstr "是否繪出完整長度的滑軌或是去除指示器和間距"
4706
4707 #: ../gtk/gtkrange.c:600
4708 msgid "Arrow scaling"
4709 msgstr "箭頭縮放"
4710
4711 #: ../gtk/gtkrange.c:601
4712 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4713 msgstr "根據捲動軸大小縮放箭頭"
4714
4715 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:635 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:246
4716 msgid "Show Numbers"
4717 msgstr "顯示編號"
4718
4719 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:636 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:247
4720 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4721 msgstr "項目是否顯示編號"
4722
4723 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:132
4724 msgid "Recent Manager"
4725 msgstr "最近使用項目管理程式"
4726
4727 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:133
4728 msgid "The RecentManager object to use"
4729 msgstr "要使用的 RecentManager 物件"
4730
4731 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:147
4732 msgid "Show Private"
4733 msgstr "顯示私人項目"
4734
4735 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:148
4736 msgid "Whether the private items should be displayed"
4737 msgstr "是否顯示私人的項目"
4738
4739 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:161
4740 msgid "Show Tooltips"
4741 msgstr "顯示工具提示"
4742
4743 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162
4744 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4745 msgstr "是否在項目上顯示工具提示"
4746
4747 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:174
4748 msgid "Show Icons"
4749 msgstr "顯示圖示"
4750
4751 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:175
4752 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4753 msgstr "項目旁是否應有圖示"
4754
4755 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:190
4756 msgid "Show Not Found"
4757 msgstr "顯示沒有找到訊息"
4758
4759 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:191
4760 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4761 msgstr "是否顯示指向無法使用資源的項目"
4762
4763 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:204
4764 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4765 msgstr "可否允許同時選取多個項目"
4766
4767 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:217
4768 msgid "Local only"
4769 msgstr "僅限本地端"
4770
4771 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:218
4772 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4773 msgstr "是否選擇的資源應該限定於本地端檔案:URIs"
4774
4775 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:234
4776 msgid "Limit"
4777 msgstr "限制"
4778
4779 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:235
4780 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4781 msgstr "能顯示的項目最大數量"
4782
4783 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:249
4784 msgid "Sort Type"
4785 msgstr "排序類型"
4786
4787 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:250
4788 msgid "The sorting order of the items displayed"
4789 msgstr "顯示項目的排列順序"
4790
4791 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:265
4792 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4793 msgstr "目前用來選擇顯示何種資源的過濾器"
4794
4795 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:295
4796 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4797 msgstr "用來儲存和讀取清單的檔案完整路徑"
4798
4799 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:310
4800 msgid "The size of the recently used resources list"
4801 msgstr "目前使用的資源清單大小"
4802
4803 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:218
4804 msgid "The value of the scale"
4805 msgstr "縮放的數值"
4806
4807 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:228
4808 msgid "The icon size"
4809 msgstr "圖示大小"
4810
4811 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:237
4812 msgid ""
4813 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4814 msgstr "含有這個縮放按鈕物件現在數值的 GtkAdjustment"
4815
4816 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:265
4817 msgid "Icons"
4818 msgstr "圖示"
4819
4820 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:266
4821 msgid "List of icon names"
4822 msgstr "圖示名稱清單"
4823
4824 #: ../gtk/gtkscale.c:254
4825 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4826 msgstr "此數值所顯示的十進位位數"
4827
4828 #: ../gtk/gtkscale.c:263
4829 msgid "Draw Value"
4830 msgstr "繪製數值"
4831
4832 #: ../gtk/gtkscale.c:264
4833 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4834 msgstr "是否目前數值要以字串方式顯示在捲動條旁邊"
4835
4836 #: ../gtk/gtkscale.c:271
4837 msgid "Value Position"
4838 msgstr "數值位置"
4839
4840 #: ../gtk/gtkscale.c:272
4841 msgid "The position in which the current value is displayed"
4842 msgstr "目前數值所顯示的位置"
4843
4844 #: ../gtk/gtkscale.c:279
4845 msgid "Slider Length"
4846 msgstr "捲動條長度"
4847
4848 #: ../gtk/gtkscale.c:280
4849 msgid "Length of scale's slider"
4850 msgstr "縮放尺規捲動條長度"
4851
4852 #: ../gtk/gtkscale.c:288
4853 msgid "Value spacing"
4854 msgstr "數值距離"
4855
4856 #: ../gtk/gtkscale.c:289
4857 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4858 msgstr "數值文字與滑動鈕/溝槽區域間的間隔"
4859
4860 #: ../gtk/gtkscrollable.c:86
4861 msgid "Horizontal adjustment"
4862 msgstr "水平調整"
4863
4864 #: ../gtk/gtkscrollable.c:87
4865 msgid ""
4866 "Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
4867 "controller"
4868 msgstr "分享於可捲動視窗元件與它的控制器間的水平調整"
4869
4870 #: ../gtk/gtkscrollable.c:103
4871 msgid "Vertical adjustment"
4872 msgstr "垂直調整"
4873
4874 #: ../gtk/gtkscrollable.c:104
4875 msgid ""
4876 "Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
4877 "controller"
4878 msgstr "分享於可捲動視窗元件與它的控制器間的垂直調整"
4879
4880 #: ../gtk/gtkscrollable.c:120
4881 msgid "Horizontal Scrollable Policy"
4882 msgstr "水平捲動原則"
4883
4884 #: ../gtk/gtkscrollable.c:121 ../gtk/gtkscrollable.c:137
4885 msgid "How the size of the content should be determined"
4886 msgstr "內容的大小要如何決定"
4887
4888 #: ../gtk/gtkscrollable.c:136
4889 msgid "Vertical Scrollable Policy"
4890 msgstr "垂直捲動原則"
4891
4892 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:72
4893 msgid "Minimum Slider Length"
4894 msgstr "最小捲動條長度"
4895
4896 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:73
4897 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4898 msgstr "捲動列捲動條的最小長度"
4899
4900 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:81
4901 msgid "Fixed slider size"
4902 msgstr "固定捲動條尺寸"
4903
4904 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:82
4905 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4906 msgstr "不改變捲動條尺寸,將它固定顯示最小長度"
4907
4908 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:103
4909 msgid ""
4910 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4911 msgstr "在捲動列對另一端顯示第二個後退箭頭按鈕"
4912
4913 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:110
4914 msgid ""
4915 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4916 msgstr "在捲動列對另一端顯示第二個前進箭頭按鈕"
4917
4918 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:296
4919 msgid "Horizontal Adjustment"
4920 msgstr "水平調整"
4921
4922 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:297
4923 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
4924 msgstr "水平位置的 GtkAdjustment"
4925
4926 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:303
4927 msgid "Vertical Adjustment"
4928 msgstr "垂直調整"
4929
4930 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:304
4931 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
4932 msgstr "垂直位置的 GtkAdjustment"
4933
4934 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:310
4935 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4936 msgstr "水平捲動列規則"
4937
4938 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:311
4939 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4940 msgstr "何時顯示水平捲動列"
4941
4942 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:318
4943 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4944 msgstr "垂直捲動列規則"
4945
4946 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:319
4947 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4948 msgstr "何時顯示垂直捲動列"
4949
4950 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:327
4951 msgid "Window Placement"
4952 msgstr "視窗放置"
4953
4954 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:328
4955 msgid ""
4956 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4957 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4958 msgstr "相應於捲動列的哪個位置顯示內容。這只在「window-placement-set」為 TRUE 時會生效。"
4959
4960 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:345
4961 msgid "Window Placement Set"
4962 msgstr "視窗放置設定"
4963
4964 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:346
4965 msgid ""
4966 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4967 "contents with respect to the scrollbars."
4968 msgstr "是否使用「window-placement」來決定相應於捲動列的位置顯示內容。"
4969
4970 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:352
4971 msgid "Shadow Type"
4972 msgstr "陰影類型"
4973
4974 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:353
4975 msgid "Style of bevel around the contents"
4976 msgstr "內容周圍的斜邊樣式"
4977
4978 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:367
4979 msgid "Scrollbars within bevel"
4980 msgstr "捲動列在斜邊裏"
4981
4982 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:368
4983 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4984 msgstr "將捲動列置於要捲動的視窗的斜邊"
4985
4986 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:374
4987 msgid "Scrollbar spacing"
4988 msgstr "捲動列間隔"
4989
4990 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:375
4991 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4992 msgstr "捲動列及要捲動的視窗之間的像素數目"
4993
4994 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:391
4995 msgid "Minimum Content Width"
4996 msgstr "最小內容闊度"
4997
4998 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:392
4999 msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
5000 msgstr "可捲動視窗配置內容時的最小闊度"
5001
5002 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:406
5003 msgid "Minimum Content Height"
5004 msgstr "最小內容高度"
5005
5006 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:407
5007 msgid ""
5008 "The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
5009 msgstr "可捲動視窗配置內容時的最小高度"
5010
5011 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:143
5012 msgid "Draw"
5013 msgstr "繪製"
5014
5015 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:144
5016 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5017 msgstr "分隔線應否被繪製,或為留白"
5018
5019 #: ../gtk/gtksettings.c:299
5020 msgid "Double Click Time"
5021 msgstr "連按兩下時間"
5022
5023 #: ../gtk/gtksettings.c:300
5024 msgid ""
5025 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5026 "click (in milliseconds)"
5027 msgstr "代表連按兩下的兩下按鍵之間可接受的最長時間(亳秒),如果再長則不作連按兩下處理"
5028
5029 #: ../gtk/gtksettings.c:307
5030 msgid "Double Click Distance"
5031 msgstr "連按兩下間距"
5032
5033 #: ../gtk/gtksettings.c:308
5034 msgid ""
5035 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5036 "double click (in pixels)"
5037 msgstr "代表連按兩下的兩下按鍵之間可接受的最長距離(像素),如果再長則不視作連按兩下處理"
5038
5039 #: ../gtk/gtksettings.c:324
5040 msgid "Cursor Blink"
5041 msgstr "閃爍游標"
5042
5043 #: ../gtk/gtksettings.c:325
5044 msgid "Whether the cursor should blink"
5045 msgstr "游標應否閃爍"
5046
5047 #: ../gtk/gtksettings.c:332
5048 msgid "Cursor Blink Time"
5049 msgstr "游標閃爍時間"
5050
5051 #: ../gtk/gtksettings.c:333
5052 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5053 msgstr "游標每次閃爍的時間間隔(毫秒)"
5054
5055 #: ../gtk/gtksettings.c:352
5056 msgid "Cursor Blink Timeout"
5057 msgstr "游標閃爍時間"
5058
5059 #: ../gtk/gtksettings.c:353
5060 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5061 msgstr "游標停止閃爍後的時間(毫秒)"
5062
5063 #: ../gtk/gtksettings.c:360
5064 msgid "Split Cursor"
5065 msgstr "分開游標"
5066
5067 #: ../gtk/gtksettings.c:361
5068 msgid ""
5069 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5070 "left text"
5071 msgstr "當左至右和右至左的文字混合出現時應否分別顯示游標"
5072
5073 #: ../gtk/gtksettings.c:368
5074 msgid "Theme Name"
5075 msgstr "佈景名稱"
5076
5077 #: ../gtk/gtksettings.c:369
5078 msgid "Name of theme RC file to load"
5079 msgstr "準備載入的佈景主題檔案名稱"
5080
5081 #: ../gtk/gtksettings.c:377
5082 msgid "Icon Theme Name"
5083 msgstr "圖示佈景名稱"
5084
5085 #: ../gtk/gtksettings.c:378
5086 msgid "Name of icon theme to use"
5087 msgstr "使用的圖示佈景名稱"
5088
5089 #: ../gtk/gtksettings.c:386
5090 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5091 msgstr "後備圖示佈景名稱"
5092
5093 #: ../gtk/gtksettings.c:387
5094 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5095 msgstr "用作後備的圖示佈景名稱"
5096
5097 #: ../gtk/gtksettings.c:395
5098 msgid "Key Theme Name"
5099 msgstr "主題名稱"
5100
5101 #: ../gtk/gtksettings.c:396
5102 msgid "Name of key theme RC file to load"
5103 msgstr "要載入的主題 RC 檔案名稱"
5104
5105 #: ../gtk/gtksettings.c:404
5106 msgid "Menu bar accelerator"
5107 msgstr "選單列捷徑鍵"
5108
5109 #: ../gtk/gtksettings.c:405
5110 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5111 msgstr "啟用選單列所用的按鍵結合"
5112
5113 #: ../gtk/gtksettings.c:413
5114 msgid "Drag threshold"
5115 msgstr "拖曳距離界限"
5116
5117 #: ../gtk/gtksettings.c:414
5118 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5119 msgstr "未作為拖曳之前,鼠標應移動的距離,以像素表示"
5120
5121 #: ../gtk/gtksettings.c:422
5122 msgid "Font Name"
5123 msgstr "字型名稱"
5124
5125 #: ../gtk/gtksettings.c:423
5126 msgid "Name of default font to use"
5127 msgstr "預設使用的字型名稱"
5128
5129 #: ../gtk/gtksettings.c:445
5130 msgid "Icon Sizes"
5131 msgstr "圖示大小"
5132
5133 #: ../gtk/gtksettings.c:446
5134 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5135 msgstr "圖示大小清單 (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20…"
5136
5137 #: ../gtk/gtksettings.c:454
5138 msgid "GTK Modules"
5139 msgstr "GTK 模組"
5140
5141 #: ../gtk/gtksettings.c:455
5142 msgid "List of currently active GTK modules"
5143 msgstr "目前正在使用的 GTK 模組的清單"
5144
5145 #: ../gtk/gtksettings.c:464
5146 msgid "Xft Antialias"
5147 msgstr "Xft 平滑化"
5148
5149 #: ../gtk/gtksettings.c:465
5150 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5151 msgstr "是否以平滑化方式顯示 Xft 字型; 0=否, 1=是, -1=預設值"
5152
5153 #: ../gtk/gtksettings.c:474
5154 msgid "Xft Hinting"
5155 msgstr "Xft Hinting"
5156
5157 #: ../gtk/gtksettings.c:475
5158 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5159 msgstr "是否 hint Xft 字型; 0=否, 1=是, -1=預設值"
5160
5161 #: ../gtk/gtksettings.c:484
5162 msgid "Xft Hint Style"
5163 msgstr "Xft Hint 樣式"
5164
5165 #: ../gtk/gtksettings.c:485
5166 msgid ""
5167 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5168 msgstr "hinting 的使用程度;無、輕微、中等、完全"
5169
5170 #: ../gtk/gtksettings.c:494
5171 msgid "Xft RGBA"
5172 msgstr "Xft RGBA"
5173
5174 #: ../gtk/gtksettings.c:495
5175 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5176 msgstr "像素平滑化的方式; 無, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5177
5178 #: ../gtk/gtksettings.c:504
5179 msgid "Xft DPI"
5180 msgstr "Xft DPI"
5181
5182 #: ../gtk/gtksettings.c:505
5183 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5184 msgstr "Xft 的解像度, 單位為 1024 * 點數/英吋。-1為使用預設值"
5185
5186 #: ../gtk/gtksettings.c:514
5187 msgid "Cursor theme name"
5188 msgstr "游標佈景名稱"
5189
5190 #: ../gtk/gtksettings.c:515
5191 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5192 msgstr "使用的游標佈景主題名稱,或為 NULL 以使用預設佈景主題"
5193
5194 #: ../gtk/gtksettings.c:523
5195 msgid "Cursor theme size"
5196 msgstr "游標佈景大小"
5197
5198 #: ../gtk/gtksettings.c:524
5199 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5200 msgstr "游標的大小,或為 0 以使用預設大小"
5201
5202 #: ../gtk/gtksettings.c:534
5203 msgid "Alternative button order"
5204 msgstr "替換按鈕順序"
5205
5206 #: ../gtk/gtksettings.c:535
5207 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5208 msgstr "對話盒內的按鈕應該使用另一種排列方式"
5209
5210 #: ../gtk/gtksettings.c:552
5211 msgid "Alternative sort indicator direction"
5212 msgstr "替換排序指示器方向"
5213
5214 #: ../gtk/gtksettings.c:553
5215 msgid ""
5216 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5217 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5218 msgstr "清單和樹狀檢視中指示器排序的方向是否與預設狀況(這裏指往下遞增)相反"
5219
5220 #: ../gtk/gtksettings.c:561
5221 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5222 msgstr "顯示「輸入法」選單"
5223
5224 #: ../gtk/gtksettings.c:562
5225 msgid ""
5226 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5227 "the input method"
5228 msgstr "項目與文字檢視的快顯選單是否應提供改變輸入法的功能"
5229
5230 #: ../gtk/gtksettings.c:570
5231 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5232 msgstr "顯示「插入 Unicode 控制字符」選單"
5233
5234 #: ../gtk/gtksettings.c:571
5235 msgid ""
5236 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5237 "control characters"
5238 msgstr "項目與文字檢視的快顯選單是否應提供插入控制字符的功能"
5239
5240 #: ../gtk/gtksettings.c:579
5241 msgid "Start timeout"
5242 msgstr "開始逾時"
5243
5244 #: ../gtk/gtksettings.c:580
5245 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5246 msgstr "按下按鈕時逾時的起始值"
5247
5248 #: ../gtk/gtksettings.c:589
5249 msgid "Repeat timeout"
5250 msgstr "重複逾時"
5251
5252 #: ../gtk/gtksettings.c:590
5253 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5254 msgstr "按下按鈕時逾時的重複值"
5255
5256 #: ../gtk/gtksettings.c:599
5257 msgid "Expand timeout"
5258 msgstr "展開已逾時"
5259
5260 #: ../gtk/gtksettings.c:600
5261 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5262 msgstr "當視窗元件要展開新區域逾時的展開值"
5263
5264 #: ../gtk/gtksettings.c:635
5265 msgid "Color scheme"
5266 msgstr "色彩配置"
5267
5268 #: ../gtk/gtksettings.c:636
5269 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5270 msgstr "佈景主題中具名色彩的調色盤"
5271
5272 #: ../gtk/gtksettings.c:645
5273 msgid "Enable Animations"
5274 msgstr "啟用動畫"
5275
5276 #: ../gtk/gtksettings.c:646
5277 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5278 msgstr "是否啓用工具組動畫。"
5279
5280 #: ../gtk/gtksettings.c:664
5281 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5282 msgstr "啟用觸控螢幕模式"
5283
5284 #: ../gtk/gtksettings.c:665
5285 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5286 msgstr "如果設為 TRUE,就不會遞送移動通知事件到這個畫面"
5287
5288 #: ../gtk/gtksettings.c:682
5289 msgid "Tooltip timeout"
5290 msgstr "工具提示時限"
5291
5292 #: ../gtk/gtksettings.c:683
5293 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5294 msgstr "顯示工具提示前的時間"
5295
5296 #: ../gtk/gtksettings.c:708
5297 msgid "Tooltip browse timeout"
5298 msgstr "工具提示瀏覽時間"
5299
5300 #: ../gtk/gtksettings.c:709
5301 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5302 msgstr "當啓用瀏覽模式時顯示工具提示前的時間"
5303
5304 #: ../gtk/gtksettings.c:730
5305 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5306 msgstr "瀏覽模式工具提示顯示時間"
5307
5308 #: ../gtk/gtksettings.c:731
5309 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5310 msgstr "停用瀏覽模式的時限"
5311
5312 #: ../gtk/gtksettings.c:750
5313 msgid "Keynav Cursor Only"
5314 msgstr "只有鍵盤操控游標"
5315
5316 #: ../gtk/gtksettings.c:751
5317 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5318 msgstr "當 TRUE 時,只有游標可用於導覽視窗元件"
5319
5320 #: ../gtk/gtksettings.c:768
5321 msgid "Keynav Wrap Around"
5322 msgstr "鍵盤操控換行"
5323
5324 #: ../gtk/gtksettings.c:769
5325 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5326 msgstr "使用鍵盤操控的視窗元件時是否換行"
5327
5328 #: ../gtk/gtksettings.c:789
5329 msgid "Error Bell"
5330 msgstr "錯誤響鈴"
5331
5332 #: ../gtk/gtksettings.c:790
5333 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5334 msgstr "當 TRUE 時,鍵盤操控與其他錯誤都會造成嗶聲"
5335
5336 #: ../gtk/gtksettings.c:807
5337 msgid "Color Hash"
5338 msgstr "色彩雜湊"
5339
5340 #: ../gtk/gtksettings.c:808
5341 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5342 msgstr "表示色彩方案的湊雜表。"
5343
5344 #: ../gtk/gtksettings.c:816
5345 msgid "Default file chooser backend"
5346 msgstr "預設檔案選擇元件後端"
5347
5348 #: ../gtk/gtksettings.c:817
5349 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5350 msgstr "預設使用的 GtkFileChooser 後端名稱"
5351
5352 #: ../gtk/gtksettings.c:834
5353 msgid "Default print backend"
5354 msgstr "預設打印後端"
5355
5356 #: ../gtk/gtksettings.c:835
5357 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5358 msgstr "預設使用的 GtkPrintBackend 後端清單"
5359
5360 #: ../gtk/gtksettings.c:858
5361 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5362 msgstr "顯示打印預覽時預設執行的指令"
5363
5364 #: ../gtk/gtksettings.c:859
5365 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5366 msgstr "顯示打印預覽時要執行的指令"
5367
5368 #: ../gtk/gtksettings.c:875
5369 msgid "Enable Mnemonics"
5370 msgstr "啟用記憶符"
5371
5372 #: ../gtk/gtksettings.c:876
5373 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5374 msgstr "標籤是否要有記憶符"
5375
5376 #: ../gtk/gtksettings.c:892
5377 msgid "Enable Accelerators"
5378 msgstr "啟用捷徑鍵"
5379
5380 #: ../gtk/gtksettings.c:893
5381 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5382 msgstr "選單項目是否要有捷徑鍵"
5383
5384 #: ../gtk/gtksettings.c:910
5385 msgid "Recent Files Limit"
5386 msgstr "最近使用檔案限制"
5387
5388 #: ../gtk/gtksettings.c:911
5389 msgid "Number of recently used files"
5390 msgstr "最近使用的檔案數量"
5391
5392 #: ../gtk/gtksettings.c:929
5393 msgid "Default IM module"
5394 msgstr "預設的 IM 模組"
5395
5396 #: ../gtk/gtksettings.c:930
5397 msgid "Which IM module should be used by default"
5398 msgstr "預設要使用哪一個 IM 模組"
5399
5400 #: ../gtk/gtksettings.c:948
5401 msgid "Recent Files Max Age"
5402 msgstr "最近使用檔案最大保存時間"
5403
5404 #: ../gtk/gtksettings.c:949
5405 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5406 msgstr "最近使用檔案最大保存時間,以天數計"
5407
5408 #: ../gtk/gtksettings.c:958
5409 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5410 msgstr "Fontconfig 組態時刻戳記"
5411
5412 #: ../gtk/gtksettings.c:959
5413 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5414 msgstr "目前的 fontconfig 組態的時刻戳記"
5415
5416 #: ../gtk/gtksettings.c:981
5417 msgid "Sound Theme Name"
5418 msgstr "音效主題名稱"
5419
5420 #: ../gtk/gtksettings.c:982
5421 msgid "XDG sound theme name"
5422 msgstr "XDG 音效主題名稱"
5423
5424 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5425 #: ../gtk/gtksettings.c:1004
5426 msgid "Audible Input Feedback"
5427 msgstr "音效輸入回饋"
5428
5429 #: ../gtk/gtksettings.c:1005
5430 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5431 msgstr "是否以播放事件音效作為對使用者輸入的回饋"
5432
5433 #: ../gtk/gtksettings.c:1026
5434 msgid "Enable Event Sounds"
5435 msgstr "啟用事件音效"
5436
5437 #: ../gtk/gtksettings.c:1027
5438 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5439 msgstr "是否播放任何事件音效"
5440
5441 #: ../gtk/gtksettings.c:1042
5442 msgid "Enable Tooltips"
5443 msgstr "啟用工具提示"
5444
5445 #: ../gtk/gtksettings.c:1043
5446 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5447 msgstr "是否在視窗元件上顯示工具提示"
5448
5449 #: ../gtk/gtksettings.c:1056
5450 msgid "Toolbar style"
5451 msgstr "工具列樣式"
5452
5453 #: ../gtk/gtksettings.c:1057
5454 msgid ""
5455 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5456 msgstr "決定預設的工具列只顯示文字,還是文字加圖示,或是只顯示圖示等等"
5457
5458 #: ../gtk/gtksettings.c:1071
5459 msgid "Toolbar Icon Size"
5460 msgstr "工具列圖示大小"
5461
5462 #: ../gtk/gtksettings.c:1072
5463 msgid "The size of icons in default toolbars."
5464 msgstr "預設工具列的圖示尺寸。"
5465
5466 #: ../gtk/gtksettings.c:1089
5467 msgid "Auto Mnemonics"
5468 msgstr "自動記憶符"
5469
5470 #: ../gtk/gtksettings.c:1090
5471 msgid ""
5472 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
5473 "presses the mnemonic activator."
5474 msgstr "當按下記憶符啟動鍵時是否要自動顯示或隱藏記憶符。"
5475
5476 #: ../gtk/gtksettings.c:1115
5477 msgid "Application prefers a dark theme"
5478 msgstr "應用程式偏好暗色主題"
5479
5480 #: ../gtk/gtksettings.c:1116
5481 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
5482 msgstr "應用程式是否偏好暗色系佈景主題。"
5483
5484 #: ../gtk/gtksettings.c:1131
5485 msgid "Show button images"
5486 msgstr "顯示按鈕圖示"
5487
5488 #: ../gtk/gtksettings.c:1132
5489 msgid "Whether images should be shown on buttons"
5490 msgstr "是否在按鈕中顯示圖片"
5491
5492 #: ../gtk/gtksettings.c:1140 ../gtk/gtksettings.c:1234
5493 msgid "Select on focus"
5494 msgstr "聚焦時選取"
5495
5496 #: ../gtk/gtksettings.c:1141
5497 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
5498 msgstr "當輸入元件取得焦點時,其內容是否呈現被選取狀態"
5499
5500 #: ../gtk/gtksettings.c:1158
5501 msgid "Password Hint Timeout"
5502 msgstr "密碼提示逾時時間"
5503
5504 #: ../gtk/gtksettings.c:1159
5505 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
5506 msgstr "等待多久才顯示隱藏項目中最後輸入的字符"
5507
5508 #: ../gtk/gtksettings.c:1168
5509 msgid "Show menu images"
5510 msgstr "顯示選單圖示"
5511
5512 #: ../gtk/gtksettings.c:1169
5513 msgid "Whether images should be shown in menus"
5514 msgstr "應否在選單項目中顯示圖示"
5515
5516 #: ../gtk/gtksettings.c:1177
5517 msgid "Delay before drop down menus appear"
5518 msgstr "下拉選單出現前的延遲時間"
5519
5520 #: ../gtk/gtksettings.c:1178
5521 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
5522 msgstr "選單列的子選單出現前的延遲時間"
5523
5524 #: ../gtk/gtksettings.c:1195
5525 msgid "Scrolled Window Placement"
5526 msgstr "捲動列視窗放置"
5527
5528 #: ../gtk/gtksettings.c:1196
5529 msgid ""
5530 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
5531 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
5532 msgstr "若沒有設定捲動列視窗自己的放置位置,捲動列視窗的內容要置於相應於捲動列哪個位置。"
5533
5534 #: ../gtk/gtksettings.c:1205
5535 msgid "Can change accelerators"
5536 msgstr "可更改捷徑鍵"
5537
5538 #: ../gtk/gtksettings.c:1206
5539 msgid ""
5540 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
5541 msgstr "是否可在選單項目上按鍵來更改快捷鍵"
5542
5543 #: ../gtk/gtksettings.c:1214
5544 msgid "Delay before submenus appear"
5545 msgstr "顯示子選單前的延遲時間"
5546
5547 #: ../gtk/gtksettings.c:1215
5548 msgid ""
5549 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
5550 msgstr "在選單項目上顯示子選單所需的游標停滯最小時間"
5551
5552 #: ../gtk/gtksettings.c:1224
5553 msgid "Delay before hiding a submenu"
5554 msgstr "隱藏子選單前的延遲時間"
5555
5556 #: ../gtk/gtksettings.c:1225
5557 msgid ""
5558 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
5559 "submenu"
5560 msgstr "游標移向子選單前子選單的顯示時間,超過則隱藏子選單"
5561
5562 #: ../gtk/gtksettings.c:1235
5563 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
5564 msgstr "當可選擇標籤取得焦點時,其內容是否呈現被選取狀態"
5565
5566 #: ../gtk/gtksettings.c:1243
5567 msgid "Custom palette"
5568 msgstr "自選色盤"
5569
5570 #: ../gtk/gtksettings.c:1244
5571 msgid "Palette to use in the color selector"
5572 msgstr "顏色選擇程序使用的色盤"
5573
5574 #: ../gtk/gtksettings.c:1252
5575 msgid "IM Preedit style"
5576 msgstr "輸入法 Preedit 樣式"
5577
5578 #: ../gtk/gtksettings.c:1253
5579 msgid "How to draw the input method preedit string"
5580 msgstr "如何顯示輸入法 preedit 字串"
5581
5582 #: ../gtk/gtksettings.c:1262
5583 msgid "IM Status style"
5584 msgstr "輸入法狀態的式樣"
5585
5586 #: ../gtk/gtksettings.c:1263
5587 msgid "How to draw the input method statusbar"
5588 msgstr "如何顯示輸入法的狀態列"
5589
5590 #: ../gtk/gtksizegroup.c:351
5591 msgid "Mode"
5592 msgstr "模式"
5593
5594 #: ../gtk/gtksizegroup.c:352
5595 msgid ""
5596 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5597 "component widgets"
5598 msgstr "大小羣組影響元件所要求大小的方向"
5599
5600 #: ../gtk/gtksizegroup.c:368
5601 msgid "Ignore hidden"
5602 msgstr "忽略隱藏"
5603
5604 #: ../gtk/gtksizegroup.c:369
5605 msgid ""
5606 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5607 msgstr "如設為定為‘TRUE’,當決定羣組的大小時會忽略未對應的元件"
5608
5609 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:328
5610 msgid "Climb Rate"
5611 msgstr "數值調整速度"
5612
5613 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:348
5614 msgid "Snap to Ticks"
5615 msgstr "校正數值"
5616
5617 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:349
5618 msgid ""
5619 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5620 "nearest step increment"
5621 msgstr "當微調按鈕內的數值不正確時,是否自動更換為最接近的正確數值"
5622
5623 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:356
5624 msgid "Numeric"
5625 msgstr "數字"
5626
5627 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:357
5628 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5629 msgstr "是否忽略非數字的字符"
5630
5631 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:364
5632 msgid "Wrap"
5633 msgstr "換行"
5634
5635 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:365
5636 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5637 msgstr "當到達界限時微調按鈕是否換行"
5638
5639 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:372
5640 msgid "Update Policy"
5641 msgstr "更新方式"
5642
5643 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:373
5644 msgid ""
5645 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5646 msgstr "微調按鈕應該任何時候都更新,還是只有輸入的數值合法時才會更新"
5647
5648 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:382
5649 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5650 msgstr "讀取目前的數值,或是設定新的數值"
5651
5652 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:391
5653 msgid "Style of bevel around the spin button"
5654 msgstr "微調按鈕周圍的邊界樣式"
5655
5656 #: ../gtk/gtkspinner.c:119
5657 msgid "Whether the spinner is active"
5658 msgstr "轉輪是否在使用中"
5659
5660 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:181
5661 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5662 msgstr "狀態列文字周圍的邊界樣式"
5663
5664 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:262
5665 msgid "The size of the icon"
5666 msgstr "圖示大小"
5667
5668 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:272
5669 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5670 msgstr "這個狀態圖示將顯示的螢幕"
5671
5672 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:280
5673 msgid "Whether the status icon is visible"
5674 msgstr "狀態圖示是否顯示"
5675
5676 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:296
5677 msgid "Whether the status icon is embedded"
5678 msgstr "狀態圖示是否為內嵌"
5679
5680 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:312 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:126
5681 msgid "The orientation of the tray"
5682 msgstr "系統匣的方向"
5683
5684 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:339 ../gtk/gtkwidget.c:1042
5685 msgid "Has tooltip"
5686 msgstr "具有工具提示"
5687
5688 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:340
5689 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5690 msgstr "此系統匣圖示是否具有工具提示"
5691
5692 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:365 ../gtk/gtkwidget.c:1063
5693 msgid "Tooltip Text"
5694 msgstr "工具提示文字"
5695
5696 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:366 ../gtk/gtkwidget.c:1064 ../gtk/gtkwidget.c:1085
5697 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5698 msgstr "此視窗元件工具提示的內容"
5699
5700 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:389 ../gtk/gtkwidget.c:1084
5701 msgid "Tooltip markup"
5702 msgstr "工具提示標記"
5703
5704 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:390
5705 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5706 msgstr "此系統匣圖示工具提示的內容"
5707
5708 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:408
5709 msgid "The title of this tray icon"
5710 msgstr "此系統匣圖示的標題"
5711
5712 #: ../gtk/gtkstyle.c:469
5713 #, fuzzy
5714 msgid "Style context"
5715 msgstr "即時說明(_C)"
5716
5717 #: ../gtk/gtkstyle.c:470
5718 msgid "GtkStyleContext to get style from"
5719 msgstr "要取得樣式的 GtkStyleContext"
5720
5721 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:547
5722 msgid "The associated GdkScreen"
5723 msgstr "已關聯的 GdkScreen"
5724
5725 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:553
5726 msgid "Direction"
5727 msgstr "方向"
5728
5729 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:554 ../gtk/gtktexttag.c:236
5730 msgid "Text direction"
5731 msgstr "文字方向"
5732
5733 #: ../gtk/gtkswitch.c:753
5734 msgid "Whether the switch is on or off"
5735 msgstr "此開關是開啟或關閉"
5736
5737 #: ../gtk/gtkswitch.c:787
5738 msgid "The minimum width of the handle"
5739 msgstr "控制項的最小闊度"
5740
5741 #: ../gtk/gtktable.c:157
5742 msgid "Rows"
5743 msgstr "列數"
5744
5745 #: ../gtk/gtktable.c:158
5746 msgid "The number of rows in the table"
5747 msgstr "表格的列數"
5748
5749 #: ../gtk/gtktable.c:166
5750 msgid "Columns"
5751 msgstr "行數"
5752
5753 #: ../gtk/gtktable.c:167
5754 msgid "The number of columns in the table"
5755 msgstr "表格的行數"
5756
5757 #: ../gtk/gtktable.c:194
5758 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5759 msgstr "如設為定為‘TRUE’,表示表格中所有儲存格尺寸都一樣"
5760
5761 #: ../gtk/gtktable.c:208
5762 msgid "Right attachment"
5763 msgstr "右側附加"
5764
5765 #: ../gtk/gtktable.c:209
5766 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5767 msgstr "附加子元件右側於其上的縱列格數"
5768
5769 #: ../gtk/gtktable.c:216
5770 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5771 msgstr "附加子元件於其頂端的列數"
5772
5773 #: ../gtk/gtktable.c:222
5774 msgid "Bottom attachment"
5775 msgstr "底部附加"
5776
5777 #: ../gtk/gtktable.c:229
5778 msgid "Horizontal options"
5779 msgstr "水平選項"
5780
5781 #: ../gtk/gtktable.c:230
5782 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5783 msgstr "指定子元件水平行為的選項"
5784
5785 #: ../gtk/gtktable.c:236
5786 msgid "Vertical options"
5787 msgstr "垂直選項"
5788
5789 #: ../gtk/gtktable.c:237
5790 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5791 msgstr "指定子元件垂直行為的選項"
5792
5793 #: ../gtk/gtktable.c:243
5794 msgid "Horizontal padding"
5795 msgstr "水平留邊"
5796
5797 #: ../gtk/gtktable.c:244
5798 msgid ""
5799 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5800 "pixels"
5801 msgstr "副元件與鄰接左右的元件之間的額外空位,以像素表示"
5802
5803 #: ../gtk/gtktable.c:250
5804 msgid "Vertical padding"
5805 msgstr "垂直留邊"
5806
5807 #: ../gtk/gtktable.c:251
5808 msgid ""
5809 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5810 "pixels"
5811 msgstr "副元件與鄰接上下的元件之間的額外空位,以像素表示"
5812
5813 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:192
5814 msgid "Tag Table"
5815 msgstr "標記表格"
5816
5817 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:193
5818 msgid "Text Tag Table"
5819 msgstr "文字標記表格"
5820
5821 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:211
5822 msgid "Current text of the buffer"
5823 msgstr "緩衝區目前的文字"
5824
5825 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:225
5826 msgid "Has selection"
5827 msgstr "具有選定的範圍"
5828
5829 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:226
5830 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5831 msgstr "緩衝區目前是否有某些文字被選取"
5832
5833 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:242
5834 msgid "Cursor position"
5835 msgstr "游標位置"
5836
5837 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:243
5838 msgid ""
5839 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5840 msgstr "插入標記的位置(從緩衝區開始的位移)"
5841
5842 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:258
5843 msgid "Copy target list"
5844 msgstr "複製目標清單"
5845
5846 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:259
5847 msgid ""
5848 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5849 msgstr "這個緩衝區支援剪貼簿複製與拖放(DND)來源的目標清單"
5850
5851 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:274
5852 msgid "Paste target list"
5853 msgstr "要貼上的目標清單"
5854
5855 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:275
5856 msgid ""
5857 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5858 "destination"
5859 msgstr "這個緩衝區支援剪貼簿貼上與拖放(DND)目的端的目標清單"
5860
5861 #: ../gtk/gtktextmark.c:90
5862 msgid "Mark name"
5863 msgstr "標記名稱"
5864
5865 #: ../gtk/gtktextmark.c:97
5866 msgid "Left gravity"
5867 msgstr "由右至左"
5868
5869 #: ../gtk/gtktextmark.c:98
5870 msgid "Whether the mark has left gravity"
5871 msgstr "此標記是否為由右至左"
5872
5873 #: ../gtk/gtktexttag.c:186
5874 msgid "Tag name"
5875 msgstr "標記名稱"
5876
5877 #: ../gtk/gtktexttag.c:187
5878 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5879 msgstr "文字標記的代表名稱。NULL 為匿名標記"
5880
5881 #: ../gtk/gtktexttag.c:205
5882 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5883 msgstr "以 GdkColor 方式表達(可能仍未配置)的背景顏色"
5884
5885 #: ../gtk/gtktexttag.c:212
5886 msgid "Background full height"
5887 msgstr "背景填滿高度"
5888
5889 #: ../gtk/gtktexttag.c:213
5890 msgid ""
5891 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5892 "of the tagged characters"
5893 msgstr "是否背景顏色填滿整行行高,或者僅止於那些被標記的字符的高度"
5894
5895 #: ../gtk/gtktexttag.c:229
5896 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5897 msgstr "以 GdkColor 方式表達 (可能仍未配置) 的前景顏色"
5898
5899 #: ../gtk/gtktexttag.c:237
5900 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5901 msgstr "文字方向,例如左至右或右至左"
5902
5903 #: ../gtk/gtktexttag.c:286
5904 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5905 msgstr "以 PangoStyle 方式表示的字型款式,例如 PANGO_STYLE_ITALIC"
5906
5907 #: ../gtk/gtktexttag.c:295
5908 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5909 msgstr "以 PangoVariant 方式表示的字型變化,例如 PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5910
5911 #: ../gtk/gtktexttag.c:304
5912 msgid ""
5913 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5914 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5915 msgstr "以數字表示的字型粗幼度,請參考 PangoWeight 中預先定義的數值,例如 PANGO_WEIGHT_BOLD"
5916
5917 #: ../gtk/gtktexttag.c:315
5918 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5919 msgstr "字型根據 PangoStrech 拉長, 例:PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5920
5921 #: ../gtk/gtktexttag.c:324
5922 msgid "Font size in Pango units"
5923 msgstr "以 Pango 單位表示的字型大小"
5924
5925 #: ../gtk/gtktexttag.c:334
5926 msgid ""
5927 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5928 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5929 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5930 msgstr "字型大小作為縮放比例,相對於預設文字大小。本屬性隨佈景主題等設定而改變,故建議使用。Pango預先定義了某些縮放比,例如 PANGO_SCALE_X_LARGE"
5931
5932 #: ../gtk/gtktexttag.c:354 ../gtk/gtktextview.c:702
5933 msgid "Left, right, or center justification"
5934 msgstr "靠左、靠右或是置中對齊"
5935
5936 #: ../gtk/gtktexttag.c:373
5937 msgid ""
5938 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5939 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5940 msgstr "該文字所用的語言,以 ISO 代碼表示。Pango 在描繪文字時會使用這個設定作為提示。如果沒有指定,則會自動選擇最適當的值。"
5941
5942 #: ../gtk/gtktexttag.c:380
5943 msgid "Left margin"
5944 msgstr "左邊邊界"
5945
5946 #: ../gtk/gtktexttag.c:381 ../gtk/gtktextview.c:711
5947 msgid "Width of the left margin in pixels"
5948 msgstr "左邊邊界的闊度,以像素數目表示"
5949
5950 #: ../gtk/gtktexttag.c:390
5951 msgid "Right margin"
5952 msgstr "右邊邊界"
5953
5954 #: ../gtk/gtktexttag.c:391 ../gtk/gtktextview.c:721
5955 msgid "Width of the right margin in pixels"
5956 msgstr "右邊邊界的闊度,以像素數目表示"
5957
5958 #: ../gtk/gtktexttag.c:401 ../gtk/gtktextview.c:730
5959 msgid "Indent"
5960 msgstr "增加縮排"
5961
5962 #: ../gtk/gtktexttag.c:402 ../gtk/gtktextview.c:731
5963 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5964 msgstr "段落縮排的程度,以像素數目表示"
5965
5966 #: ../gtk/gtktexttag.c:413
5967 msgid ""
5968 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5969 "in Pango units"
5970 msgstr "文字在基準線以上的距離(負數表示文字在基準線以下),以 Pango 單位表示"
5971
5972 #: ../gtk/gtktexttag.c:422
5973 msgid "Pixels above lines"
5974 msgstr "段落頂端空間"
5975
5976 #: ../gtk/gtktexttag.c:423 ../gtk/gtktextview.c:655
5977 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5978 msgstr "段落頂端的空間的像素數目"
5979
5980 #: ../gtk/gtktexttag.c:432
5981 msgid "Pixels below lines"
5982 msgstr "段落底部空間"
5983
5984 #: ../gtk/gtktexttag.c:433 ../gtk/gtktextview.c:665
5985 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5986 msgstr "段落底部的空間的像素數目"
5987
5988 #: ../gtk/gtktexttag.c:442
5989 msgid "Pixels inside wrap"
5990 msgstr "換行時加上的像素"
5991
5992 #: ../gtk/gtktexttag.c:443 ../gtk/gtktextview.c:675
5993 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5994 msgstr "段落內部的行距的像素數目"
5995
5996 #: ../gtk/gtktexttag.c:470 ../gtk/gtktextview.c:693
5997 msgid ""
5998 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5999 msgstr "選擇永遠不換行、字詞邊界換行或是字符邊界換行"
6000
6001 #: ../gtk/gtktexttag.c:479 ../gtk/gtktextview.c:740
6002 msgid "Tabs"
6003 msgstr "分頁"
6004
6005 #: ../gtk/gtktexttag.c:480 ../gtk/gtktextview.c:741
6006 msgid "Custom tabs for this text"
6007 msgstr "本文字的自選 tab"
6008
6009 #: ../gtk/gtktexttag.c:498
6010 msgid "Invisible"
6011 msgstr "隱形"
6012
6013 #: ../gtk/gtktexttag.c:499
6014 msgid "Whether this text is hidden."
6015 msgstr "本文字是否隱藏。"
6016
6017 #: ../gtk/gtktexttag.c:513
6018 msgid "Paragraph background color name"
6019 msgstr "段落背景顏色名稱"
6020
6021 #: ../gtk/gtktexttag.c:514
6022 msgid "Paragraph background color as a string"
6023 msgstr "段落背景顏色(以字串表示)"
6024
6025 #: ../gtk/gtktexttag.c:529
6026 msgid "Paragraph background color"
6027 msgstr "段落背景顏色"
6028
6029 #: ../gtk/gtktexttag.c:530
6030 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6031 msgstr "以段落背景顏色作為(可能仍未配置)GdkColor"
6032
6033 #: ../gtk/gtktexttag.c:548
6034 msgid "Margin Accumulates"
6035 msgstr "邊緣累計"
6036
6037 #: ../gtk/gtktexttag.c:549
6038 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6039 msgstr "左、右邊緣是否累計。"
6040
6041 #: ../gtk/gtktexttag.c:562
6042 msgid "Background full height set"
6043 msgstr "背景完整高度設定"
6044
6045 #: ../gtk/gtktexttag.c:563
6046 msgid "Whether this tag affects background height"
6047 msgstr "此標記可否影響背景高度"
6048
6049 #: ../gtk/gtktexttag.c:602
6050 msgid "Justification set"
6051 msgstr "調整設定"
6052
6053 #: ../gtk/gtktexttag.c:603
6054 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6055 msgstr "此標記可否影響段落調整"
6056
6057 #: ../gtk/gtktexttag.c:610
6058 msgid "Left margin set"
6059 msgstr "左邊界設定"
6060
6061 #: ../gtk/gtktexttag.c:611
6062 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6063 msgstr "此標記可否影響左邊界"
6064
6065 #: ../gtk/gtktexttag.c:614
6066 msgid "Indent set"
6067 msgstr "縮排設定"
6068
6069 #: ../gtk/gtktexttag.c:615
6070 msgid "Whether this tag affects indentation"
6071 msgstr "此標記可否影響縮排"
6072
6073 #: ../gtk/gtktexttag.c:622
6074 msgid "Pixels above lines set"
6075 msgstr "段落頂端空間設定"
6076
6077 #: ../gtk/gtktexttag.c:623 ../gtk/gtktexttag.c:627
6078 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6079 msgstr "此標記可否影響段落頂端空間高度"
6080
6081 #: ../gtk/gtktexttag.c:626
6082 msgid "Pixels below lines set"
6083 msgstr "段落底端空間設定"
6084
6085 #: ../gtk/gtktexttag.c:630
6086 msgid "Pixels inside wrap set"
6087 msgstr "換行內部像素數設定"
6088
6089 #: ../gtk/gtktexttag.c:631
6090 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6091 msgstr "此標記可否影響換行段落內部行間的距離"
6092
6093 #: ../gtk/gtktexttag.c:638
6094 msgid "Right margin set"
6095 msgstr "右邊邊界設定"
6096
6097 #: ../gtk/gtktexttag.c:639
6098 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6099 msgstr "此標記可否影響右邊邊界"
6100
6101 #: ../gtk/gtktexttag.c:646
6102 msgid "Wrap mode set"
6103 msgstr "換行模式設定"
6104
6105 #: ../gtk/gtktexttag.c:647
6106 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6107 msgstr "本標籤可否影響換行模式"
6108
6109 #: ../gtk/gtktexttag.c:650
6110 msgid "Tabs set"
6111 msgstr "Tab 設定"
6112
6113 #: ../gtk/gtktexttag.c:651
6114 msgid "Whether this tag affects tabs"
6115 msgstr "標記可否影響 Tab"
6116
6117 #: ../gtk/gtktexttag.c:654
6118 msgid "Invisible set"
6119 msgstr "隱藏設定"
6120
6121 #: ../gtk/gtktexttag.c:655
6122 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6123 msgstr "本標記是否影響文字可見度"
6124
6125 #: ../gtk/gtktexttag.c:658
6126 msgid "Paragraph background set"
6127 msgstr "段落背景設定"
6128
6129 #: ../gtk/gtktexttag.c:659
6130 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6131 msgstr "本標籤會否影響段落的背景顏色"
6132
6133 #: ../gtk/gtktextview.c:654
6134 msgid "Pixels Above Lines"
6135 msgstr "每行頂部加上的像素"
6136
6137 #: ../gtk/gtktextview.c:664
6138 msgid "Pixels Below Lines"
6139 msgstr "每行底部加上的像素"
6140
6141 #: ../gtk/gtktextview.c:674
6142 msgid "Pixels Inside Wrap"
6143 msgstr "段落內部行距"
6144
6145 #: ../gtk/gtktextview.c:692
6146 msgid "Wrap Mode"
6147 msgstr "換行模式"
6148
6149 #: ../gtk/gtktextview.c:710
6150 msgid "Left Margin"
6151 msgstr "左邊邊界"
6152
6153 #: ../gtk/gtktextview.c:720
6154 msgid "Right Margin"
6155 msgstr "右邊邊界"
6156
6157 #: ../gtk/gtktextview.c:748
6158 msgid "Cursor Visible"
6159 msgstr "顯示游標"
6160
6161 #: ../gtk/gtktextview.c:749
6162 msgid "If the insertion cursor is shown"
6163 msgstr "是否顯示游標"
6164
6165 #: ../gtk/gtktextview.c:756
6166 msgid "Buffer"
6167 msgstr "緩衝區"
6168
6169 #: ../gtk/gtktextview.c:757
6170 msgid "The buffer which is displayed"
6171 msgstr "用來顯示的緩衝區"
6172
6173 #: ../gtk/gtktextview.c:765
6174 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6175 msgstr "是否輸入文字可以覆寫既有文字"
6176
6177 #: ../gtk/gtktextview.c:772
6178 msgid "Accepts tab"
6179 msgstr "接受Tab鍵"
6180
6181 #: ../gtk/gtktextview.c:773
6182 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6183 msgstr "是否 Tab 鍵會導致 Tab字符輸入"
6184
6185 #: ../gtk/gtktextview.c:808
6186 msgid "Error underline color"
6187 msgstr "錯誤的底線顏色"
6188
6189 #: ../gtk/gtktextview.c:809
6190 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6191 msgstr "繪畫游標使用的顏色"
6192
6193 #: ../gtk/gtkthemingengine.c:249
6194 msgid "Theming engine name"
6195 msgstr "布景引擎的名稱"
6196
6197 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:118
6198 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6199 msgstr "產生與單選指令一樣的代理"
6200
6201 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:119
6202 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6203 msgstr "是否該指令的代理看起來是單選指令代理"
6204
6205 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:134
6206 msgid "Whether the toggle action should be active"
6207 msgstr "該切換動作是否應該執行"
6208
6209 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:126 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:113
6210 msgid "If the toggle button should be pressed in"
6211 msgstr "該切換按鈕是否應該被按下"
6212
6213 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:134
6214 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6215 msgstr "是否該開關按鈕處於『未定』狀態"
6216
6217 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:141
6218 msgid "Draw Indicator"
6219 msgstr "繪製指示標記"
6220
6221 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:142
6222 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6223 msgstr "是否顯示按鈕的開關部份"
6224
6225 #: ../gtk/gtktoolbar.c:489 ../gtk/gtktoolpalette.c:1062
6226 msgid "Toolbar Style"
6227 msgstr "工具列樣式"
6228
6229 #: ../gtk/gtktoolbar.c:490
6230 msgid "How to draw the toolbar"
6231 msgstr "如何繪製工具列"
6232
6233 #: ../gtk/gtktoolbar.c:497
6234 msgid "Show Arrow"
6235 msgstr "顯示箭頭"
6236
6237 #: ../gtk/gtktoolbar.c:498
6238 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6239 msgstr "若工具列大小不符是否顯示箭頭"
6240
6241 #: ../gtk/gtktoolbar.c:519
6242 msgid "Size of icons in this toolbar"
6243 msgstr "此工具列的圖示大小"
6244
6245 #: ../gtk/gtktoolbar.c:534 ../gtk/gtktoolpalette.c:1048
6246 msgid "Icon size set"
6247 msgstr "圖示大小設定"
6248
6249 #: ../gtk/gtktoolbar.c:535 ../gtk/gtktoolpalette.c:1049
6250 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6251 msgstr "圖示大小屬性是否已設定"
6252
6253 #: ../gtk/gtktoolbar.c:544
6254 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6255 msgstr "當工具列放大時其內項目應否隨之放大"
6256
6257 #: ../gtk/gtktoolbar.c:552 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1650
6258 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6259 msgstr "工具項目的大小應否與其他同尺寸項目一致"
6260
6261 #: ../gtk/gtktoolbar.c:559
6262 msgid "Spacer size"
6263 msgstr "間隔大小"
6264
6265 #: ../gtk/gtktoolbar.c:560
6266 msgid "Size of spacers"
6267 msgstr "間隔的大小"
6268
6269 #: ../gtk/gtktoolbar.c:569
6270 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6271 msgstr "工具列陰影與按鈕之間的邊緣空間"
6272
6273 #: ../gtk/gtktoolbar.c:577
6274 msgid "Maximum child expand"
6275 msgstr "最大子項目展開"
6276
6277 #: ../gtk/gtktoolbar.c:578
6278 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6279 msgstr "給予可展開項目的最大空間"
6280
6281 #: ../gtk/gtktoolbar.c:586
6282 msgid "Space style"
6283 msgstr "間格樣式"
6284
6285 #: ../gtk/gtktoolbar.c:587
6286 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6287 msgstr "是否間隔為垂直線,或是只是空白"
6288
6289 #: ../gtk/gtktoolbar.c:594
6290 msgid "Button relief"
6291 msgstr "按鈕斜邊"
6292
6293 #: ../gtk/gtktoolbar.c:595
6294 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6295 msgstr "工具列按鈕邊緣的斜邊樣式"
6296
6297 #: ../gtk/gtktoolbar.c:602
6298 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6299 msgstr "工具列邊緣的斜邊樣式"
6300
6301 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:202
6302 msgid "Text to show in the item."
6303 msgstr "項目內的文字。"
6304
6305 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:209
6306 msgid ""
6307 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6308 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6309 msgstr "若設置,在 label 屬性中的文字中含有(_)字符的下一個字母將被用來當作超出邊界選單的速記快捷鍵"
6310
6311 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:216
6312 msgid "Widget to use as the item label"
6313 msgstr "當作項目文字標籤的替代視窗元件"
6314
6315 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:222
6316 msgid "Stock Id"
6317 msgstr "內置圖示代碼"
6318
6319 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:223
6320 msgid "The stock icon displayed on the item"
6321 msgstr "項目中所顯示的內置圖示"
6322
6323 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:239
6324 msgid "Icon name"
6325 msgstr "圖示名稱"
6326
6327 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
6328 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6329 msgstr "在項目上顯示的佈景圖示的名稱"
6330
6331 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:246
6332 msgid "Icon widget"
6333 msgstr "圖示元件"
6334
6335 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:247
6336 msgid "Icon widget to display in the item"
6337 msgstr "準備在項目中顯示的圖示原現"
6338
6339 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:260
6340 msgid "Icon spacing"
6341 msgstr "圖示間距"
6342
6343 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:261
6344 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6345 msgstr "圖示與標籤間的間距(像素)"
6346
6347 #: ../gtk/gtktoolitem.c:210
6348 msgid ""
6349 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6350 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6351 msgstr "是否工具列物件被視為重要的。若為 TRUE, 工具列按鈕以GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ模式顯示文字"
6352
6353 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1597
6354 msgid "The human-readable title of this item group"
6355 msgstr "這個項目羣組的供人類閱讀標題"
6356
6357 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1604
6358 msgid "A widget to display in place of the usual label"
6359 msgstr "替代原本標籤的視窗元件"
6360
6361 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1610
6362 msgid "Collapsed"
6363 msgstr "已收摺"
6364
6365 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1611
6366 msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
6367 msgstr "是否要將羣組收摺起來並隱藏項目"
6368
6369 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1617
6370 msgid "ellipsize"
6371 msgstr "簡化文字"
6372
6373 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1618
6374 msgid "Ellipsize for item group headers"
6375 msgstr "簡化項目羣組的標頭"
6376
6377 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1624
6378 msgid "Header Relief"
6379 msgstr "標頭消除"
6380
6381 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1625
6382 msgid "Relief of the group header button"
6383 msgstr "消除羣組標頭按鈕"
6384
6385 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1640
6386 msgid "Header Spacing"
6387 msgstr "標頭間距"
6388
6389 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1641
6390 msgid "Spacing between expander arrow and caption"
6391 msgstr "展開器箭頭與說明之間的間距"
6392
6393 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1657
6394 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
6395 msgstr "當羣組增大時項目應否得到額外的空間"
6396
6397 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1664
6398 msgid "Whether the item should fill the available space"
6399 msgstr "項目是否應填滿所有可用的空間"
6400
6401 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1670
6402 msgid "New Row"
6403 msgstr "新增列"
6404
6405 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1671
6406 msgid "Whether the item should start a new row"
6407 msgstr "項目是否應新增一列"
6408
6409 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1678
6410 msgid "Position of the item within this group"
6411 msgstr "項目在這個羣組中的位置"
6412
6413 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1033
6414 msgid "Size of icons in this tool palette"
6415 msgstr "圖示在這個工具盤中的大小"
6416
6417 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1063
6418 msgid "Style of items in the tool palette"
6419 msgstr "項目在這個工具盤中的樣式"
6420
6421 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1079
6422 msgid "Exclusive"
6423 msgstr "除外的"
6424
6425 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1080
6426 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
6427 msgstr "項目羣組是否只在指定時間展開"
6428
6429 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1095
6430 msgid ""
6431 "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
6432 msgstr "項目羣組是否在工具盤擴大時得到額外的空間"
6433
6434 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:135
6435 msgid "Foreground color for symbolic icons"
6436 msgstr "符號圖示的前景顏色"
6437
6438 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:142
6439 msgid "Error color"
6440 msgstr "錯誤顏色"
6441
6442 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:143
6443 msgid "Error color for symbolic icons"
6444 msgstr "符號圖示的錯誤顏色"
6445
6446 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:150
6447 msgid "Warning color"
6448 msgstr "警告顏色"
6449
6450 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:151
6451 msgid "Warning color for symbolic icons"
6452 msgstr "符號圖示的警告顏色"
6453
6454 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:158
6455 msgid "Success color"
6456 msgstr "成功顏色"
6457
6458 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:159
6459 msgid "Success color for symbolic icons"
6460 msgstr "符號圖示的成功顏色"
6461
6462 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:167
6463 msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
6464 msgstr "系統匣中的圖示周圍是否留空"
6465
6466 #: ../gtk/gtktreemenu.c:287
6467 msgid "TreeMenu model"
6468 msgstr "樹狀選單模型"
6469
6470 #: ../gtk/gtktreemenu.c:288
6471 msgid "The model for the tree menu"
6472 msgstr "樹狀選單所使用的模型"
6473
6474 #: ../gtk/gtktreemenu.c:310
6475 msgid "TreeMenu root row"
6476 msgstr "樹狀選單根列"
6477
6478 #: ../gtk/gtktreemenu.c:311
6479 msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
6480 msgstr "樹狀選單會顯示特定根的子項"
6481
6482 #: ../gtk/gtktreemenu.c:344
6483 msgid "Tearoff"
6484 msgstr "分離"
6485
6486 #: ../gtk/gtktreemenu.c:345
6487 msgid "Whether the menu has a tearoff item"
6488 msgstr "選單是否應有分離選單項目"
6489
6490 #: ../gtk/gtktreemenu.c:361
6491 msgid "Wrap Width"
6492 msgstr "換列闊度"
6493
6494 #: ../gtk/gtktreemenu.c:362
6495 msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
6496 msgstr "將項目於方格中排列所設定的換列闊度"
6497
6498 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:312
6499 msgid "TreeModelSort Model"
6500 msgstr "TreeModelSort 模型"
6501
6502 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:313
6503 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6504 msgstr "給 TreeModelSort 排序的模型"
6505
6506 #: ../gtk/gtktreeview.c:989
6507 msgid "TreeView Model"
6508 msgstr "TreeView 模型"
6509
6510 #: ../gtk/gtktreeview.c:990
6511 msgid "The model for the tree view"
6512 msgstr "樹狀顯示所使用的模型"
6513
6514 #: ../gtk/gtktreeview.c:1002
6515 msgid "Headers Visible"
6516 msgstr "顯示標頭"
6517
6518 #: ../gtk/gtktreeview.c:1003
6519 msgid "Show the column header buttons"
6520 msgstr "顯示欄位標頭按鈕"
6521
6522 #: ../gtk/gtktreeview.c:1010
6523 msgid "Headers Clickable"
6524 msgstr "可以按下標頭"
6525
6526 #: ../gtk/gtktreeview.c:1011
6527 msgid "Column headers respond to click events"
6528 msgstr "欄位標頭對滑鼠點擊有反應"
6529
6530 #: ../gtk/gtktreeview.c:1018
6531 msgid "Expander Column"
6532 msgstr "可擴展欄位"
6533
6534 #: ../gtk/gtktreeview.c:1019
6535 msgid "Set the column for the expander column"
6536 msgstr "設定此欄位為可擴展欄位"
6537
6538 #: ../gtk/gtktreeview.c:1034
6539 msgid "Rules Hint"
6540 msgstr "規則提示"
6541
6542 #: ../gtk/gtktreeview.c:1035
6543 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6544 msgstr "提供佈景主題引擎提示以顯示交錯的行列底色"
6545
6546 #: ../gtk/gtktreeview.c:1042
6547 msgid "Enable Search"
6548 msgstr "啟動搜尋"
6549
6550 #: ../gtk/gtktreeview.c:1043
6551 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6552 msgstr "該顯示允許使用者以互動方式搜尋所有欄位"
6553
6554 #: ../gtk/gtktreeview.c:1050
6555 msgid "Search Column"
6556 msgstr "搜尋欄位"
6557
6558 #: ../gtk/gtktreeview.c:1051
6559 msgid "Model column to search through during interactive search"
6560 msgstr "經由互動式搜尋來搜尋的模型欄位"
6561
6562 #: ../gtk/gtktreeview.c:1071
6563 msgid "Fixed Height Mode"
6564 msgstr "固定高度模式"
6565
6566 #: ../gtk/gtktreeview.c:1072
6567 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6568 msgstr "設定每一列為等高以加速 GtkTreeView"
6569
6570 #: ../gtk/gtktreeview.c:1092
6571 msgid "Hover Selection"
6572 msgstr "隨游標選取"
6573
6574 #: ../gtk/gtktreeview.c:1093
6575 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6576 msgstr "是否隨游標改變選取範圍"
6577
6578 #: ../gtk/gtktreeview.c:1112
6579 msgid "Hover Expand"
6580 msgstr "隨游標展開"
6581
6582 #: ../gtk/gtktreeview.c:1113
6583 msgid ""
6584 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6585 msgstr "當游標移到該時是否展開/開始自由它"
6586
6587 #: ../gtk/gtktreeview.c:1127
6588 msgid "Show Expanders"
6589 msgstr "顯示展開器"
6590
6591 #: ../gtk/gtktreeview.c:1128
6592 msgid "View has expanders"
6593 msgstr "檢視含有展開器"
6594
6595 #: ../gtk/gtktreeview.c:1142
6596 msgid "Level Indentation"
6597 msgstr "等級識別"
6598
6599 #: ../gtk/gtktreeview.c:1143
6600 msgid "Extra indentation for each level"
6601 msgstr "每個層級的額外縮排"
6602
6603 #: ../gtk/gtktreeview.c:1152
6604 msgid "Rubber Banding"
6605 msgstr "彈性限制"
6606
6607 #: ../gtk/gtktreeview.c:1153
6608 msgid ""
6609 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6610 msgstr "是否啟用以鼠標同時選取多個項目"
6611
6612 #: ../gtk/gtktreeview.c:1160
6613 msgid "Enable Grid Lines"
6614 msgstr "啟用格線"
6615
6616 #: ../gtk/gtktreeview.c:1161
6617 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6618 msgstr "是否在樹狀檢視中繪出格線"
6619
6620 #: ../gtk/gtktreeview.c:1169
6621 msgid "Enable Tree Lines"
6622 msgstr "啟用樹狀線"
6623
6624 #: ../gtk/gtktreeview.c:1170
6625 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6626 msgstr "是否在樹狀檢視中繪出樹狀線"
6627
6628 #: ../gtk/gtktreeview.c:1178
6629 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6630 msgstr "包含此列工具提示字串的模型欄位"
6631
6632 #: ../gtk/gtktreeview.c:1200
6633 msgid "Vertical Separator Width"
6634 msgstr "垂直分隔元件闊度"
6635
6636 #: ../gtk/gtktreeview.c:1201
6637 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
6638 msgstr "儲存格之間的垂直闊度。必須是偶數"
6639
6640 #: ../gtk/gtktreeview.c:1209
6641 msgid "Horizontal Separator Width"
6642 msgstr "水平分隔元件闊度"
6643
6644 #: ../gtk/gtktreeview.c:1210
6645 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
6646 msgstr "儲存格之間的水平闊度。必須是偶數"
6647
6648 #: ../gtk/gtktreeview.c:1218
6649 msgid "Allow Rules"
6650 msgstr "允許分割線"
6651
6652 #: ../gtk/gtktreeview.c:1219
6653 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6654 msgstr "允許行與行繪製交錯底色"
6655
6656 #: ../gtk/gtktreeview.c:1225
6657 msgid "Indent Expanders"
6658 msgstr "縮排可開展欄位"
6659
6660 #: ../gtk/gtktreeview.c:1226
6661 msgid "Make the expanders indented"
6662 msgstr "令展開資料的箭頭縮排"
6663
6664 #: ../gtk/gtktreeview.c:1232
6665 msgid "Even Row Color"
6666 msgstr "偶數列的顏色"
6667
6668 #: ../gtk/gtktreeview.c:1233
6669 msgid "Color to use for even rows"
6670 msgstr "在偶數的列中所使用的顏色"
6671
6672 #: ../gtk/gtktreeview.c:1239
6673 msgid "Odd Row Color"
6674 msgstr "奇數排列頻率的顏色"
6675
6676 #: ../gtk/gtktreeview.c:1240
6677 msgid "Color to use for odd rows"
6678 msgstr "在奇數的列中所使用的顏色"
6679
6680 #: ../gtk/gtktreeview.c:1246
6681 msgid "Grid line width"
6682 msgstr "格線闊度"
6683
6684 #: ../gtk/gtktreeview.c:1247
6685 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6686 msgstr "樹狀檢視格線的闊度,以像素為單位"
6687
6688 #: ../gtk/gtktreeview.c:1253
6689 msgid "Tree line width"
6690 msgstr "樹狀線闊度"
6691
6692 #: ../gtk/gtktreeview.c:1254
6693 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6694 msgstr "樹狀檢視示樹狀線的闊度,以像素為單位"
6695
6696 #: ../gtk/gtktreeview.c:1260
6697 msgid "Grid line pattern"
6698 msgstr "格線樣式"
6699
6700 #: ../gtk/gtktreeview.c:1261
6701 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6702 msgstr "用來繪製樹狀檢視格線的虛線樣式"
6703
6704 #: ../gtk/gtktreeview.c:1267
6705 msgid "Tree line pattern"
6706 msgstr "樹狀線樣式"
6707
6708 #: ../gtk/gtktreeview.c:1268
6709 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6710 msgstr "用來繪製樹狀檢視樹狀線的虛線樣式"
6711
6712 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
6713 msgid "Whether to display the column"
6714 msgstr "是否顯示該列資料"
6715
6716 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:251 ../gtk/gtkwindow.c:645
6717 msgid "Resizable"
6718 msgstr "可調整尺寸"
6719
6720 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:252
6721 msgid "Column is user-resizable"
6722 msgstr "欄寬可以調整"
6723
6724 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:260
6725 msgid "Current width of the column"
6726 msgstr "目前的欄寬"
6727
6728 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:277
6729 msgid "Sizing"
6730 msgstr "調整大小"
6731
6732 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:278
6733 msgid "Resize mode of the column"
6734 msgstr "欄位的調整模式"
6735
6736 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:286
6737 msgid "Fixed Width"
6738 msgstr "固定闊度"
6739
6740 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:287
6741 msgid "Current fixed width of the column"
6742 msgstr "目前的固定欄寬"
6743
6744 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
6745 msgid "Minimum allowed width of the column"
6746 msgstr "可接受的最小欄寬"
6747
6748 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:306
6749 msgid "Maximum Width"
6750 msgstr "最大闊度"
6751
6752 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
6753 msgid "Maximum allowed width of the column"
6754 msgstr "可接受的最大欄寬"
6755
6756 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
6757 msgid "Title to appear in column header"
6758 msgstr "欄位標題中所顯示的文字"
6759
6760 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
6761 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6762 msgstr "欄位取得分享給所屬元件增加的闊度"
6763
6764 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:332
6765 msgid "Clickable"
6766 msgstr "可按下"
6767
6768 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:333
6769 msgid "Whether the header can be clicked"
6770 msgstr "可否按下欄位標頭"
6771
6772 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
6773 msgid "Widget"
6774 msgstr "元件"
6775
6776 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
6777 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6778 msgstr "在欄位標頭中,以指定元件代替標題文字"
6779
6780 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:350
6781 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6782 msgstr "欄位標頭文字或元件的水平對齊"
6783
6784 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:360
6785 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6786 msgstr "是否該欄位可以在標頭下重新排序"
6787
6788 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:367
6789 msgid "Sort indicator"
6790 msgstr "排序指示標記"
6791
6792 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:368
6793 msgid "Whether to show a sort indicator"
6794 msgstr "是否顯示排序指示標記"
6795
6796 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:375
6797 msgid "Sort order"
6798 msgstr "排列次序"
6799
6800 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:376
6801 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6802 msgstr "排序指示器應顯示的排序方向"
6803
6804 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:392
6805 msgid "Sort column ID"
6806 msgstr "排序欄 ID"
6807
6808 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:393
6809 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
6810 msgstr "當選擇排序時這個欄位用來排序的邏輯排序欄位 ID"
6811
6812 #: ../gtk/gtkuimanager.c:226
6813 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6814 msgstr "是否在選單上加上可卸下標記的選單項目"
6815
6816 #: ../gtk/gtkuimanager.c:233
6817 msgid "Merged UI definition"
6818 msgstr "整合的 UI 定義"
6819
6820 #: ../gtk/gtkuimanager.c:234
6821 msgid "An XML string describing the merged UI"
6822 msgstr "描述整合 UI 的特定 XML 字串"
6823
6824 #: ../gtk/gtkviewport.c:154
6825 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6826 msgstr "決定視埠元件周圍的陰影方塊要如何繪製"
6827
6828 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:156
6829 msgid "Use symbolic icons"
6830 msgstr "使用符號圖示"
6831
6832 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:157
6833 msgid "Whether to use symbolic icons"
6834 msgstr "是否使用符號圖示"
6835
6836 #: ../gtk/gtkwidget.c:901
6837 msgid "Widget name"
6838 msgstr "元件名稱"
6839
6840 #: ../gtk/gtkwidget.c:902
6841 msgid "The name of the widget"
6842 msgstr "元件的名稱"
6843
6844 #: ../gtk/gtkwidget.c:908
6845 msgid "Parent widget"
6846 msgstr "母元件"
6847
6848 #: ../gtk/gtkwidget.c:909
6849 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6850 msgstr "該元件的母元件,必須是容器元件"
6851
6852 #: ../gtk/gtkwidget.c:916
6853 msgid "Width request"
6854 msgstr "指定闊度"
6855
6856 #: ../gtk/gtkwidget.c:917
6857 msgid ""
6858 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6859 "used"
6860 msgstr "自行指定元件的闊度,使用 -1 則表示使用預設闊度"
6861
6862 #: ../gtk/gtkwidget.c:925
6863 msgid "Height request"
6864 msgstr "指定高度"
6865
6866 #: ../gtk/gtkwidget.c:926
6867 msgid ""
6868 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6869 "be used"
6870 msgstr "自行指定元件的高度,使用 -1 則表示使用預設高度"
6871
6872 #: ../gtk/gtkwidget.c:935
6873 msgid "Whether the widget is visible"
6874 msgstr "該元件是否可見"
6875
6876 #: ../gtk/gtkwidget.c:942
6877 msgid "Whether the widget responds to input"
6878 msgstr "元件是否對輸入有反應"
6879
6880 #: ../gtk/gtkwidget.c:948
6881 msgid "Application paintable"
6882 msgstr "應用程式可繪製"
6883
6884 #: ../gtk/gtkwidget.c:949
6885 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6886 msgstr "應用程式可以繪製"
6887
6888 #: ../gtk/gtkwidget.c:955
6889 msgid "Can focus"
6890 msgstr "可接受焦點"
6891
6892 #: ../gtk/gtkwidget.c:956
6893 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6894 msgstr "元件可否接受輸入焦點"
6895
6896 #: ../gtk/gtkwidget.c:962
6897 msgid "Has focus"
6898 msgstr "獲得焦點"
6899
6900 #: ../gtk/gtkwidget.c:963
6901 msgid "Whether the widget has the input focus"
6902 msgstr "元件是否在輸入焦點內"
6903
6904 #: ../gtk/gtkwidget.c:969
6905 msgid "Is focus"
6906 msgstr "作為焦點"
6907
6908 #: ../gtk/gtkwidget.c:970
6909 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6910 msgstr "是否該元件在頂端為自動取得焦點的元件"
6911
6912 #: ../gtk/gtkwidget.c:976
6913 msgid "Can default"
6914 msgstr "可成為預設元件"
6915
6916 #: ../gtk/gtkwidget.c:977
6917 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6918 msgstr "該元件可否成為預設的視窗元件"
6919
6920 #: ../gtk/gtkwidget.c:983
6921 msgid "Has default"
6922 msgstr "是預設元件"
6923
6924 #: ../gtk/gtkwidget.c:984
6925 msgid "Whether the widget is the default widget"
6926 msgstr "該元件是否預設的視窗元件"
6927
6928 #: ../gtk/gtkwidget.c:990
6929 msgid "Receives default"
6930 msgstr "接受預設設置"
6931
6932 #: ../gtk/gtkwidget.c:991
6933 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6934 msgstr "如設為定為‘TRUE’,該元件接受預設設置命令當成為焦點時"
6935
6936 #: ../gtk/gtkwidget.c:997
6937 msgid "Composite child"
6938 msgstr "屬於組合元件"
6939
6940 #: ../gtk/gtkwidget.c:998
6941 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6942 msgstr "該元件是否組合元件的一部分"
6943
6944 #: ../gtk/gtkwidget.c:1004
6945 msgid "Style"
6946 msgstr "樣式"
6947
6948 #: ../gtk/gtkwidget.c:1005
6949 msgid ""
6950 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6951 "(colors etc)"
6952 msgstr "元件的樣式,包括與外觀有關的資訊(例如色彩)。"
6953
6954 #: ../gtk/gtkwidget.c:1011
6955 msgid "Events"
6956 msgstr "事件"
6957
6958 #: ../gtk/gtkwidget.c:1012
6959 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6960 msgstr "決定此元件會接受何種 GdkEvent 的事件遮罩"
6961
6962 #: ../gtk/gtkwidget.c:1019
6963 msgid "No show all"
6964 msgstr "不全部顯示"
6965
6966 #: ../gtk/gtkwidget.c:1020
6967 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6968 msgstr "是否 gtk_widget_show_all() 呼叫影響本元件"
6969
6970 #: ../gtk/gtkwidget.c:1043
6971 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6972 msgstr "此視窗元件是否具有工具提示"
6973
6974 #: ../gtk/gtkwidget.c:1099
6975 msgid "Window"
6976 msgstr "視窗"
6977
6978 #: ../gtk/gtkwidget.c:1100
6979 msgid "The widget's window if it is realized"
6980 msgstr "調整大小後的視窗元件視窗"
6981
6982 #: ../gtk/gtkwidget.c:1114
6983 msgid "Double Buffered"
6984 msgstr "雙重緩衝"
6985
6986 #: ../gtk/gtkwidget.c:1115
6987 msgid "Whether the widget is double buffered"
6988 msgstr "此視窗元件是否使用雙重緩衝"
6989
6990 #: ../gtk/gtkwidget.c:1130
6991 msgid "How to position in extra horizontal space"
6992 msgstr "在額外的水平空間中如何定位"
6993
6994 #: ../gtk/gtkwidget.c:1146
6995 msgid "How to position in extra vertical space"
6996 msgstr "在額外的垂直空間中如何定位"
6997
6998 #: ../gtk/gtkwidget.c:1165
6999 msgid "Margin on Left"
7000 msgstr "左側邊界"
7001
7002 #: ../gtk/gtkwidget.c:1166
7003 msgid "Pixels of extra space on the left side"
7004 msgstr "左側額外空間的像素"
7005
7006 #: ../gtk/gtkwidget.c:1186
7007 msgid "Margin on Right"
7008 msgstr "右側邊界"
7009
7010 #: ../gtk/gtkwidget.c:1187
7011 msgid "Pixels of extra space on the right side"
7012 msgstr "右側額外空間的像素"
7013
7014 #: ../gtk/gtkwidget.c:1207
7015 msgid "Margin on Top"
7016 msgstr "頂端邊界"
7017
7018 #: ../gtk/gtkwidget.c:1208
7019 msgid "Pixels of extra space on the top side"
7020 msgstr "頂端額外空間的像素"
7021
7022 #: ../gtk/gtkwidget.c:1228
7023 msgid "Margin on Bottom"
7024 msgstr "底部邊界"
7025
7026 #: ../gtk/gtkwidget.c:1229
7027 msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
7028 msgstr "底部額外空間的像素"
7029
7030 #: ../gtk/gtkwidget.c:1246
7031 msgid "All Margins"
7032 msgstr "所有邊界"
7033
7034 #: ../gtk/gtkwidget.c:1247
7035 msgid "Pixels of extra space on all four sides"
7036 msgstr "四個邊界額外空間的像素"
7037
7038 #: ../gtk/gtkwidget.c:1280
7039 msgid "Horizontal Expand"
7040 msgstr "水平擴展"
7041
7042 #: ../gtk/gtkwidget.c:1281
7043 msgid "Whether widget wants more horizontal space"
7044 msgstr "視窗元件是否要有更多水平空間"
7045
7046 #: ../gtk/gtkwidget.c:1295
7047 msgid "Horizontal Expand Set"
7048 msgstr "水平擴展設定"
7049
7050 #: ../gtk/gtkwidget.c:1296
7051 msgid "Whether to use the hexpand property"
7052 msgstr "是否使用 hexpand 屬性"
7053
7054 #: ../gtk/gtkwidget.c:1310
7055 msgid "Vertical Expand"
7056 msgstr "垂直擴展"
7057
7058 #: ../gtk/gtkwidget.c:1311
7059 msgid "Whether widget wants more vertical space"
7060 msgstr "視窗元件是否要有更多垂直空間"
7061
7062 #: ../gtk/gtkwidget.c:1325
7063 msgid "Vertical Expand Set"
7064 msgstr "垂直擴展設定"
7065
7066 #: ../gtk/gtkwidget.c:1326
7067 msgid "Whether to use the vexpand property"
7068 msgstr "是否使用 vexpand 屬性"
7069
7070 #: ../gtk/gtkwidget.c:1340
7071 msgid "Expand Both"
7072 msgstr "擴展兩者"
7073
7074 #: ../gtk/gtkwidget.c:1341
7075 msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
7076 msgstr "視窗元件是否在兩個方向都擴展"
7077
7078 #: ../gtk/gtkwidget.c:3000
7079 msgid "Interior Focus"
7080 msgstr "在內部顯示焦點"
7081
7082 #: ../gtk/gtkwidget.c:3001
7083 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7084 msgstr "是否在視窗元件內部顯示焦點線"
7085
7086 #: ../gtk/gtkwidget.c:3007
7087 msgid "Focus linewidth"
7088 msgstr "焦點線闊度"
7089
7090 #: ../gtk/gtkwidget.c:3008
7091 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7092 msgstr "輸入焦點指示線的闊度,以像素為單位"
7093
7094 #: ../gtk/gtkwidget.c:3014
7095 msgid "Focus line dash pattern"
7096 msgstr "焦點線虛線樣式"
7097
7098 #: ../gtk/gtkwidget.c:3015
7099 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7100 msgstr "顯示輸入焦點指示線時使用的虛線樣式"
7101
7102 #: ../gtk/gtkwidget.c:3020
7103 msgid "Focus padding"
7104 msgstr "焦點指示線留邊"
7105
7106 #: ../gtk/gtkwidget.c:3021
7107 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7108 msgstr "輸入焦點指示線及視窗元件邊界之間的闊度,以像素為單位"
7109
7110 #: ../gtk/gtkwidget.c:3026
7111 msgid "Cursor color"
7112 msgstr "游標顏色"
7113
7114 #: ../gtk/gtkwidget.c:3027
7115 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7116 msgstr "繪畫游標使用的顏色"
7117
7118 #: ../gtk/gtkwidget.c:3032
7119 msgid "Secondary cursor color"
7120 msgstr "第二游標顏色"
7121
7122 #: ../gtk/gtkwidget.c:3033
7123 msgid ""
7124 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7125 "right-to-left and left-to-right text"
7126 msgstr "當編輯混合右至左及左至右的文字時,繪畫第二個插入游標所使用的顏色。"
7127
7128 #: ../gtk/gtkwidget.c:3038
7129 msgid "Cursor line aspect ratio"
7130 msgstr "游標長寬比"
7131
7132 #: ../gtk/gtkwidget.c:3039
7133 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7134 msgstr "繪畫游標時使用的長寬比例"
7135
7136 #: ../gtk/gtkwidget.c:3045
7137 msgid "Window dragging"
7138 msgstr "視窗拖拉"
7139
7140 #: ../gtk/gtkwidget.c:3046
7141 msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
7142 msgstr "視窗是否可以在空白區域處點選來拖拉它"
7143
7144 #: ../gtk/gtkwidget.c:3059
7145 msgid "Unvisited Link Color"
7146 msgstr "未參訪連結色彩"
7147
7148 #: ../gtk/gtkwidget.c:3060
7149 msgid "Color of unvisited links"
7150 msgstr "尚未參訪連結的色彩"
7151
7152 #: ../gtk/gtkwidget.c:3073
7153 msgid "Visited Link Color"
7154 msgstr "已瀏覽連結顏色"
7155
7156 #: ../gtk/gtkwidget.c:3074
7157 msgid "Color of visited links"
7158 msgstr "已經瀏覽連結的色彩"
7159
7160 #: ../gtk/gtkwidget.c:3088
7161 msgid "Wide Separators"
7162 msgstr "寬分隔線"
7163
7164 #: ../gtk/gtkwidget.c:3089
7165 msgid ""
7166 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7167 "instead of a line"
7168 msgstr "分隔線是否有可設定的闊度以及是否使用方塊繪製"
7169
7170 #: ../gtk/gtkwidget.c:3103
7171 msgid "Separator Width"
7172 msgstr "分隔線闊度"
7173
7174 #: ../gtk/gtkwidget.c:3104
7175 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7176 msgstr "如果寬分隔線為 TRUE 時的分隔線闊度"
7177
7178 #: ../gtk/gtkwidget.c:3118
7179 msgid "Separator Height"
7180 msgstr "分隔線高度"
7181
7182 #: ../gtk/gtkwidget.c:3119
7183 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7184 msgstr "如果「寬分隔線」為 TRUE 時的分隔線高度"
7185
7186 #: ../gtk/gtkwidget.c:3133
7187 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7188 msgstr "水平捲動列箭頭長度"
7189
7190 #: ../gtk/gtkwidget.c:3134
7191 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7192 msgstr "水平捲動列箭頭的長度"
7193
7194 #: ../gtk/gtkwidget.c:3148
7195 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7196 msgstr "垂直捲動列箭頭長度"
7197
7198 #: ../gtk/gtkwidget.c:3149
7199 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7200 msgstr "垂直捲動列箭頭的長度"
7201
7202 #: ../gtk/gtkwindow.c:603
7203 msgid "Window Type"
7204 msgstr "視窗類型"
7205
7206 #: ../gtk/gtkwindow.c:604
7207 msgid "The type of the window"
7208 msgstr "視窗的類型"
7209
7210 #: ../gtk/gtkwindow.c:612
7211 msgid "Window Title"
7212 msgstr "視窗標題"
7213
7214 #: ../gtk/gtkwindow.c:613
7215 msgid "The title of the window"
7216 msgstr "視窗的標題"
7217
7218 #: ../gtk/gtkwindow.c:620
7219 msgid "Window Role"
7220 msgstr "視窗角色"
7221
7222 #: ../gtk/gtkwindow.c:621
7223 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7224 msgstr "當重置程序階段時視窗的專一的識別證明"
7225
7226 #: ../gtk/gtkwindow.c:637
7227 msgid "Startup ID"
7228 msgstr "啟動 ID"
7229
7230 #: ../gtk/gtkwindow.c:638
7231 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7232 msgstr "用於啓動通知的視窗獨有的啟動識別證明"
7233
7234 #: ../gtk/gtkwindow.c:646
7235 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7236 msgstr "如設為定為‘TRUE’,使用者可以調整視窗的尺寸"
7237
7238 #: ../gtk/gtkwindow.c:653
7239 msgid "Modal"
7240 msgstr "強制回應"
7241
7242 #: ../gtk/gtkwindow.c:654
7243 msgid ""
7244 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7245 "up)"
7246 msgstr "如設為定為‘TRUE’,表示該視窗是強制回應的(當顯示該視窗時其它視窗對任何輸入都不會有反應)"
7247
7248 #: ../gtk/gtkwindow.c:661
7249 msgid "Window Position"
7250 msgstr "視窗位置"
7251
7252 #: ../gtk/gtkwindow.c:662
7253 msgid "The initial position of the window"
7254 msgstr "視窗的起始位置"
7255
7256 #: ../gtk/gtkwindow.c:670
7257 msgid "Default Width"
7258 msgstr "預設闊度"
7259
7260 #: ../gtk/gtkwindow.c:671
7261 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7262 msgstr "預設的視窗闊度,在初次顯示視窗時使用"
7263
7264 #: ../gtk/gtkwindow.c:680
7265 msgid "Default Height"
7266 msgstr "預設高度"
7267
7268 #: ../gtk/gtkwindow.c:681
7269 msgid ""
7270 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7271 msgstr "預設的視窗高度,在初次顯示視窗時使用"
7272
7273 #: ../gtk/gtkwindow.c:690
7274 msgid "Destroy with Parent"
7275 msgstr "隨主視窗關閉"
7276
7277 #: ../gtk/gtkwindow.c:691
7278 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7279 msgstr "當關閉主視窗時是否連本視窗也一起關閉"
7280
7281 #: ../gtk/gtkwindow.c:699
7282 msgid "Icon for this window"
7283 msgstr "本視窗所用的圖示"
7284
7285 #: ../gtk/gtkwindow.c:705
7286 msgid "Mnemonics Visible"
7287 msgstr "記憶符可視性"
7288
7289 #: ../gtk/gtkwindow.c:706
7290 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
7291 msgstr "記憶符目前在這個視窗中是否可以看得到"
7292
7293 #: ../gtk/gtkwindow.c:722
7294 msgid "Name of the themed icon for this window"
7295 msgstr "本視窗所用的主題圖示名稱"
7296
7297 #: ../gtk/gtkwindow.c:737
7298 msgid "Is Active"
7299 msgstr "使用中"
7300
7301 #: ../gtk/gtkwindow.c:738
7302 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7303 msgstr "是否頂端為目前活動的視窗"
7304
7305 #: ../gtk/gtkwindow.c:745
7306 msgid "Focus in Toplevel"
7307 msgstr "焦點為頂端"
7308
7309 #: ../gtk/gtkwindow.c:746
7310 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7311 msgstr "輸入焦點是否在該 GtkWindow 之內"
7312
7313 #: ../gtk/gtkwindow.c:753
7314 msgid "Type hint"
7315 msgstr "類型提示"
7316
7317 #: ../gtk/gtkwindow.c:754
7318 msgid ""
7319 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7320 "and how to treat it."
7321 msgstr "為桌面環境提供提示,指定它是哪一種視窗及如何處理該種視窗。"
7322
7323 #: ../gtk/gtkwindow.c:762
7324 msgid "Skip taskbar"
7325 msgstr "忽略工作列"
7326
7327 #: ../gtk/gtkwindow.c:763
7328 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7329 msgstr "如果不想在桌面工作列內顯示該視窗的資訊則設定為 TRUE。"
7330
7331 #: ../gtk/gtkwindow.c:770
7332 msgid "Skip pager"
7333 msgstr "忽略小型畫面管理程式"
7334
7335 #: ../gtk/gtkwindow.c:771
7336 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7337 msgstr "如果視窗不應該在小型畫面管理程式中出現則設定為 TRUE。"
7338
7339 #: ../gtk/gtkwindow.c:778
7340 msgid "Urgent"
7341 msgstr "緊急"
7342
7343 #: ../gtk/gtkwindow.c:779
7344 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7345 msgstr "如果視窗應當吸引使用者的注意,則設為‘TRUE’"
7346
7347 #: ../gtk/gtkwindow.c:793
7348 msgid "Accept focus"
7349 msgstr "接受聚焦"
7350
7351 #: ../gtk/gtkwindow.c:794
7352 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7353 msgstr "如果視窗應該接受輸入聚焦則設定為 TRUE。"
7354
7355 #: ../gtk/gtkwindow.c:808
7356 msgid "Focus on map"
7357 msgstr "點選時聚焦"
7358
7359 #: ../gtk/gtkwindow.c:809
7360 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7361 msgstr "如果視窗應該接受輸入聚焦則設定為 TRUE。"
7362
7363 #: ../gtk/gtkwindow.c:823
7364 msgid "Decorated"
7365 msgstr "有裝飾"
7366
7367 #: ../gtk/gtkwindow.c:824
7368 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7369 msgstr "是否視窗管理員要在視窗四周加上裝飾"
7370
7371 #: ../gtk/gtkwindow.c:838
7372 msgid "Deletable"
7373 msgstr "可刪除"
7374
7375 #: ../gtk/gtkwindow.c:839
7376 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7377 msgstr "視窗框架是否加上關閉按鈕"
7378
7379 #: ../gtk/gtkwindow.c:858
7380 msgid "Resize grip"
7381 msgstr "調整大小控制"
7382
7383 #: ../gtk/gtkwindow.c:859
7384 msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
7385 msgstr "指定視窗是否加上調整大小控制"
7386
7387 #: ../gtk/gtkwindow.c:873
7388 msgid "Resize grip is visible"
7389 msgstr "顯示調整大小控制"
7390
7391 #: ../gtk/gtkwindow.c:874
7392 msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
7393 msgstr "指定視窗是否顯示調整大小控制"
7394
7395 #: ../gtk/gtkwindow.c:890
7396 msgid "Gravity"
7397 msgstr "定位"
7398
7399 #: ../gtk/gtkwindow.c:891
7400 msgid "The window gravity of the window"
7401 msgstr "視窗的視窗定位"
7402
7403 #: ../gtk/gtkwindow.c:908
7404 msgid "Transient for Window"
7405 msgstr "臨時視窗"
7406
7407 #: ../gtk/gtkwindow.c:909
7408 msgid "The transient parent of the dialog"
7409 msgstr "對話盒的臨時父項"
7410
7411 #: ../gtk/gtkwindow.c:924
7412 msgid "Opacity for Window"
7413 msgstr "視窗的透明度"
7414
7415 #: ../gtk/gtkwindow.c:925
7416 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7417 msgstr "視窗的透明度,從 0 到 1"
7418
7419 #: ../gtk/gtkwindow.c:935 ../gtk/gtkwindow.c:936
7420 msgid "Width of resize grip"
7421 msgstr "調整大小控制的闊度"
7422
7423 #: ../gtk/gtkwindow.c:941 ../gtk/gtkwindow.c:942
7424 msgid "Height of resize grip"
7425 msgstr "調整大小控制的高度"
7426
7427 #: ../gtk/gtkwindow.c:964
7428 msgid "GtkApplication"
7429 msgstr "GtkApplication"
7430
7431 #: ../gtk/gtkwindow.c:965
7432 msgid "The GtkApplication for the window"
7433 msgstr "視窗的 GtkApplication"
7434
7435 #~ msgid ""
7436 #~ "The label for the link to the website of the program. If this is not set, "
7437 #~ "it defaults to the URL"
7438 #~ msgstr "代表該網站的文字標籤。如果沒有設定,則預設使用網站的 URL"
7439
7440 #~ msgid "Tab pack type"
7441 #~ msgstr "標籤包裝形式"
7442
7443 #~ msgid "Update policy"
7444 #~ msgstr "更新規則"
7445
7446 #~ msgid "How the range should be updated on the screen"
7447 #~ msgstr "範圍在螢幕上要如何更新"
7448
7449 #~ msgid "Lower"
7450 #~ msgstr "下限"
7451
7452 #~ msgid "Lower limit of ruler"
7453 #~ msgstr "尺規的下限"
7454
7455 #~ msgid "Upper"
7456 #~ msgstr "上限"
7457
7458 #~ msgid "Upper limit of ruler"
7459 #~ msgstr "尺規的上限"
7460
7461 #~ msgid "Position of mark on the ruler"
7462 #~ msgstr "尺規中的標記的位置"
7463
7464 #~ msgid "Max Size"
7465 #~ msgstr "最大尺寸"
7466
7467 #~ msgid "Maximum size of the ruler"
7468 #~ msgstr "尺規的最大尺寸"
7469
7470 #~ msgid "Metric"
7471 #~ msgstr "公制"
7472
7473 #~ msgid "The metric used for the ruler"
7474 #~ msgstr "尺規使用公制單位"
7475
7476 #~ msgid "Number of steps"
7477 #~ msgstr "步數:"
7478
7479 #~ msgid ""
7480 #~ "The number of steps for the spinner to complete a full loop. The "
7481 #~ "animation will complete a full cycle in one second by default (see "
7482 #~ "#GtkSpinner:cycle-duration)."
7483 #~ msgstr ""
7484 #~ "轉輪完成一次迴圈的步數。預設中動畫會一秒完成一次迴圈 (請查閱 #GtkSpinner:"
7485 #~ "cycle-duration)。"
7486
7487 #~ msgid "Animation duration"
7488 #~ msgstr "動畫持續時間"
7489
7490 #~ msgid ""
7491 #~ "The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop"
7492 #~ msgstr "轉輪完成一次迴圈的時間長度(毫秒)"
7493
7494 #~ msgid "Extension events"
7495 #~ msgstr "延伸事件"
7496
7497 #~ msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
7498 #~ msgstr "決定元件接受何種延伸事件的事件遮罩"
7499
7500 #~ msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
7501 #~ msgstr "元件的水平調整"
7502
7503 #~ msgid "Vertical Adjustment for the widget"
7504 #~ msgstr "元件的垂直調整"
7505
7506 #~ msgid ""
7507 #~ "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position "
7508 #~ "for this viewport"
7509 #~ msgstr "決定此視埠元件水平位置數值的 GtkAdjustment 值"
7510
7511 #~ msgid ""
7512 #~ "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
7513 #~ "this viewport"
7514 #~ msgstr "決定此視埠元件水平位置數值的 GtkAdjustment 值"
7515
7516 #~ msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
7517 #~ msgstr "狀態列是否含有可以調整視窗大小的標記"
7518
7519 #~ msgid "Has separator"
7520 #~ msgstr "有分隔線"
7521
7522 #~ msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
7523 #~ msgstr "本對話盒的按鈕上有分隔線"
7524
7525 #~ msgid "State Hint"
7526 #~ msgstr "狀態提示"
7527
7528 #~ msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
7529 #~ msgstr "繪製陰影或背景時是否送出適當的狀態"
7530
7531 #~ msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
7532 #~ msgstr "本屬性已經過時,請使用 shadow_type 代替"
7533
7534 #~ msgid "Pixmap"
7535 #~ msgstr "Pixmap"
7536
7537 #~ msgid "A GdkPixmap to display"
7538 #~ msgstr "準備顯示的 GdkPixmap"
7539
7540 #~ msgid "Mask"
7541 #~ msgstr "遮罩"
7542
7543 #~ msgid "Mask bitmap to use with GdkPixmap"
7544 #~ msgstr "在 GdkPixmap 上使用的遮罩點陣圖"
7545
7546 #~ msgid "Use separator"
7547 #~ msgstr "使用分隔線"
7548
7549 #~ msgid ""
7550 #~ "Whether to put a separator between the message dialog's text and the "
7551 #~ "buttons"
7552 #~ msgstr "是否放置分隔線於訊息對話盒中的文字與按鈕之間"
7553
7554 #~ msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
7555 #~ msgstr "在拖放過程中滑動鈕繪製為 ACTIVE"
7556
7557 #~ msgid ""
7558 #~ "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with "
7559 #~ "shadow IN while they are dragged"
7560 #~ msgstr "當此選項設為 TRUE,在拖放滑動鈕時將繪製為 ACTIVE 並加上陰影"
7561
7562 #~ msgid "Trough Side Details"
7563 #~ msgstr "滑軌邊緣細節"
7564
7565 #~ msgid ""
7566 #~ "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are "
7567 #~ "drawn with different details"
7568 #~ msgstr "當設為 TRUE,滑動鈕兩端有部分的細節會以不同方式繪製"
7569
7570 #~ msgid "Stepper Position Details"
7571 #~ msgstr "指示器位置詳細資料"
7572
7573 #~ msgid ""
7574 #~ "When TRUE, the detail string for rendering the steppers is suffixed with "
7575 #~ "position information"
7576 #~ msgstr "當為 TRUE 時,繪製指示器的詳細字串後會加上位置資訊"
7577
7578 #~ msgid "Blinking"
7579 #~ msgstr "閃爍"
7580
7581 #~ msgid "Row Ending details"
7582 #~ msgstr "行細尾細節"
7583
7584 #~ msgid "Enable extended row background theming"
7585 #~ msgstr "啟用延伸的列背景主題"
7586
7587 #~ msgid "the GdkScreen for the renderer"
7588 #~ msgstr "GdkScreen 於此輸出區(renderer)"
7589
7590 #~ msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
7591 #~ msgstr "含有微調按鈕數值的調整元件。"
7592
7593 #~ msgid "Invisible char set"
7594 #~ msgstr "隱形字元設定"
7595
7596 #~ msgid "A GdkImage to display"
7597 #~ msgstr "準備顯示的 GdkImage"
7598
7599 #~ msgid ""
7600 #~ "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items"
7601 #~ "()"
7602 #~ msgstr "由 gtk_recent_manager_get_items() 傳回的最大項目數量"
7603
7604 #~ msgid "Background stipple mask"
7605 #~ msgstr "背景點狀遮罩"
7606
7607 #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
7608 #~ msgstr "繪製文字背景時用來當作遮罩的點陣圖"
7609
7610 #~ msgid "Foreground stipple mask"
7611 #~ msgstr "前景點狀遮罩"
7612
7613 #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
7614 #~ msgstr "繪製文字前景時用來當作遮罩的點陣圖"
7615
7616 #~ msgid "Background stipple set"
7617 #~ msgstr "背景點狀遮罩設定"
7618
7619 #~ msgid "Whether this tag affects the background stipple"
7620 #~ msgstr "此標記可否改變背景點狀遮罩"
7621
7622 #~ msgid "Foreground stipple set"
7623 #~ msgstr "前景點狀遮罩設定"
7624
7625 #~ msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
7626 #~ msgstr "此標記可否改變前景點狀遮罩"
7627
7628 #~ msgid "Draw Border"
7629 #~ msgstr "顯示邊框"
7630
7631 #~ msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
7632 #~ msgstr "元件外圍繪畫區域的大小"
7633
7634 #~ msgid "Loop"
7635 #~ msgstr "循環"
7636
7637 #~ msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
7638 #~ msgstr "當動畫結束時是否循環播放"
7639
7640 #~ msgid "Number of Channels"
7641 #~ msgstr "頻道數目"
7642
7643 #~ msgid "The number of samples per pixel"
7644 #~ msgstr "每單位像素所取的樣本數"
7645
7646 #~ msgid "Colorspace"
7647 #~ msgstr "色彩空間"
7648
7649 #~ msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
7650 #~ msgstr "樣本解譯時所使用的色彩空間"
7651
7652 #~ msgid "Has Alpha"
7653 #~ msgstr "含有透明度"
7654
7655 #~ msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
7656 #~ msgstr "該 pixbuf 是否含有透明度頻道 (alpha channel)"
7657
7658 #~ msgid "Bits per Sample"
7659 #~ msgstr "單位樣本位元數"
7660
7661 #~ msgid "The number of bits per sample"
7662 #~ msgstr "每單位樣本所使用的位元數"
7663
7664 #~ msgid "The number of columns of the pixbuf"
7665 #~ msgstr "該 pixbuf 的列數(columns)"
7666
7667 #~ msgid "The number of rows of the pixbuf"
7668 #~ msgstr "該 pixbuf 的列數"
7669
7670 #~ msgid "Rowstride"
7671 #~ msgstr "行距"
7672
7673 #~ msgid ""
7674 #~ "The number of bytes between the start of a row and the start of the next "
7675 #~ "row"
7676 #~ msgstr "從一列開始到下一列開始之間的位元組數目"
7677
7678 #~ msgid "Pixels"
7679 #~ msgstr "像素"
7680
7681 #~ msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
7682 #~ msgstr "指向該 pixbuf 中的特定像素單元的指標"
7683
7684 #~ msgid "The GdkFont that is currently selected"
7685 #~ msgstr "目前選定的 GdkFont"
7686
7687 #~ msgid "Activity mode"
7688 #~ msgstr "活動模式"
7689
7690 #~ msgid ""
7691 #~ "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
7692 #~ "something is happening, but not how much of the activity is finished. "
7693 #~ "This is used when you're doing something but don't know how long it will "
7694 #~ "take."
7695 #~ msgstr ""
7696 #~ "如設為定為‘TRUE’,GtkProgress 進入活動模式,代表他可以反應程序正處於進行狀"
7697 #~ "態,但無法顯示已完成的進度。此模式通常在你無法測知全部的耗費時間時使用。"
7698
7699 #~ msgid "Allow Shrink"
7700 #~ msgstr "可縮小"
7701
7702 #~ msgid ""
7703 #~ "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of "
7704 #~ "the time a bad idea"
7705 #~ msgstr "如設為定為‘TRUE’,視窗沒有最小尺寸。這種設定%99會出問題的"
7706
7707 #~ msgid "Allow Grow"
7708 #~ msgstr "可擴大"
7709
7710 #~ msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
7711 #~ msgstr "如設為定為‘TRUE’,使用者可以將視窗擴大至超過最小尺寸。"
7712
7713 #~ msgid "Enable arrow keys"
7714 #~ msgstr "啟用箭頭鍵"
7715
7716 #~ msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
7717 #~ msgstr "使否箭頭鍵移動經過項目清單"
7718
7719 #~ msgid "Always enable arrows"
7720 #~ msgstr "永遠啟用箭頭"
7721
7722 #~ msgid "Obsolete property, ignored"
7723 #~ msgstr "本屬性己經過時,已忽略"
7724
7725 #~ msgid "Case sensitive"
7726 #~ msgstr "區分大小寫"
7727
7728 #~ msgid "Whether list item matching is case sensitive"
7729 #~ msgstr "在清單中搜尋項目時是否區分大小寫"
7730
7731 #~ msgid "Allow empty"
7732 #~ msgstr "接受空白"
7733
7734 #~ msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
7735 #~ msgstr "本欄位可否接受空白的變數值"
7736
7737 #~ msgid "Value in list"
7738 #~ msgstr "變數值在清單內"
7739
7740 #~ msgid "Whether entered values must already be present in the list"
7741 #~ msgstr "輸入的值是否必須在清單中出現"
7742
7743 #~ msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
7744 #~ msgstr "本曲線為直線,spline interpolated 或自由形狀"
7745
7746 #~ msgid "Minimum X"
7747 #~ msgstr "X 最小值"
7748
7749 #~ msgid "Minimum possible value for X"
7750 #~ msgstr "X 可能出現的最小值"
7751
7752 #~ msgid "Maximum X"
7753 #~ msgstr "X 最大值"
7754
7755 #~ msgid "Maximum possible X value"
7756 #~ msgstr "X 可能出現的最大值"
7757
7758 #~ msgid "Minimum Y"
7759 #~ msgstr "Y 最小值"
7760
7761 #~ msgid "Minimum possible value for Y"
7762 #~ msgstr "Y 可能出現的最小值"
7763
7764 #~ msgid "Maximum Y"
7765 #~ msgstr "Y 最大值"
7766
7767 #~ msgid "Maximum possible value for Y"
7768 #~ msgstr "Y 可能出現的最大值"
7769
7770 #~ msgid "File System Backend"
7771 #~ msgstr "後端檔案系統"
7772
7773 #~ msgid "Name of file system backend to use"
7774 #~ msgstr "預設使用的後端檔案系統"
7775
7776 #~ msgid "The currently selected filename"
7777 #~ msgstr "目前選取的檔案名稱"
7778
7779 #~ msgid "Show file operations"
7780 #~ msgstr "顯示檔案操作按鈕"
7781
7782 #~ msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
7783 #~ msgstr "是否顯示新增/修改檔案的功能按鈕"
7784
7785 #~ msgid "Tab Border"
7786 #~ msgstr "標簽邊框"
7787
7788 #~ msgid "Width of the border around the tab labels"
7789 #~ msgstr "標簽標題周圍的邊框寬度"
7790
7791 #~ msgid "Horizontal Tab Border"
7792 #~ msgstr "水平標簽邊框"
7793
7794 #~ msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
7795 #~ msgstr "標簽標題周圍的水平邊框寬度"
7796
7797 #~ msgid "Vertical Tab Border"
7798 #~ msgstr "垂直標簽邊框"
7799
7800 #~ msgid "Width of the vertical border of tab labels"
7801 #~ msgstr "標籤標題周圍的垂直邊框寬度"
7802
7803 #~ msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
7804 #~ msgstr "標籤的尺寸應否統一"
7805
7806 #~ msgid "Group ID for tabs drag and drop"
7807 #~ msgstr "用於分頁拖放的群組 ID"
7808
7809 #~ msgid "User Data"
7810 #~ msgstr "使用者資料"
7811
7812 #~ msgid "Anonymous User Data Pointer"
7813 #~ msgstr "匿名使用者資料指標"
7814
7815 #~ msgid "The menu of options"
7816 #~ msgstr "選項的選單"
7817
7818 #~ msgid "Size of dropdown indicator"
7819 #~ msgstr "下拉選單的指標尺寸"
7820
7821 #~ msgid "Spacing around indicator"
7822 #~ msgstr "指標四周的空間"
7823
7824 #~ msgid ""
7825 #~ "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
7826 #~ msgstr "是否該預覽元件應該佔滿所配置的空間"
7827
7828 #~ msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
7829 #~ msgstr "和進度列有關的 GtkAdjustment(不建議再使用)"
7830
7831 #~ msgid "Bar style"
7832 #~ msgstr "列模式"
7833
7834 #~ msgid ""
7835 #~ "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
7836 #~ msgstr "以百分比模式指定工具列的外觀(不建議再使用)"
7837
7838 #~ msgid "Activity Step"
7839 #~ msgstr "活動步驟"
7840
7841 #~ msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
7842 #~ msgstr "在活動模式中每次迭代所使用的增加值(不建議再使用)"
7843
7844 #~ msgid "Activity Blocks"
7845 #~ msgstr "活動區塊"
7846
7847 #~ msgid ""
7848 #~ "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity "
7849 #~ "mode (Deprecated)"
7850 #~ msgstr "在活動模式中用於進度列區域的區塊數(已廢棄)"
7851
7852 #~ msgid "Discrete Blocks"
7853 #~ msgstr "不連續區塊"
7854
7855 #~ msgid ""
7856 #~ "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the "
7857 #~ "discrete style)"
7858 #~ msgstr "進度列中的不連續區塊數(當以不連續方式顯示時)"
7859
7860 #~ msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
7861 #~ msgstr "文字元件的水平調整位置"
7862
7863 #~ msgid "Vertical adjustment for the text widget"
7864 #~ msgstr "文字元件的垂直調整位置"
7865
7866 #~ msgid "Line Wrap"
7867 #~ msgstr "換行"
7868
7869 #~ msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
7870 #~ msgstr "在元件的邊緣會否自動換行"
7871
7872 #~ msgid "Word Wrap"
7873 #~ msgstr "換行"
7874
7875 #~ msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
7876 #~ msgstr "在視窗元件邊緣是否依照英文字而非字母換行"
7877
7878 #~ msgid "Tooltips"
7879 #~ msgstr "工具提示"
7880
7881 #~ msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
7882 #~ msgstr "工具列的工具提示應不應該使用"
7883
7884 #~ msgid "The orientation of the toolbar"
7885 #~ msgstr "工具列的方向"
7886
7887 #~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
7888 #~ msgstr "內建圖示應否顯示於按鈕內"
7889
7890 #~ msgid "How long to show the last inputted character in hidden entries"
7891 #~ msgstr "在隱藏項目中顯示上次輸入字元多久的時間"
7892
7893 #~ msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
7894 #~ msgstr "此操作是否被成功的取消"
7895
7896 #~ msgid ""
7897 #~ "TRUE if the the origin of the context should be at the corner of the page "
7898 #~ "and not the corner of the imageable area"
7899 #~ msgstr "如果上下文的原點在頁面的角落,而不是在可成像區域的角落,則為 TRUE"
7900
7901 #~ msgid ""
7902 #~ "Whether to draw trought for full length of range or exclude the steppers "
7903 #~ "and spacing"
7904 #~ msgstr "是否要繪製完整長度的滑軌或者是除去調節器和間距"
7905
7906 #~ msgid ""
7907 #~ "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
7908 #~ "something is happening, but not how much of the activity is finished. "
7909 #~ "This is used when you're doing something that you don't know how long it "
7910 #~ "will take"
7911 #~ msgstr ""
7912 #~ "如設為定為‘TRUE’,GtkProgress 進入活動模式,代表他可以反應程序正處於進行狀"
7913 #~ "態,但無法顯示已完成的進度。此模式通常在你無法測知全部的耗費時間時使用。"
7914
7915 #~ msgid "The current page in the document."
7916 #~ msgstr "文件中目前的頁面。"
7917
7918 #~ msgid "Show Preview"
7919 #~ msgstr "顯示預覽"
7920
7921 #~ msgid ""
7922 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
7923 #~ "text in the progress widget"
7924 #~ msgstr "在 0.0 到 1.0 之間的數字用來指定進度列上文字的水平對齊位置"
7925
7926 #~ msgid ""
7927 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
7928 #~ "text in the progress widget"
7929 #~ msgstr "在 0.0 到 1.0 之間的數字用來指定進度列上文字的垂直對齊位置"
7930
7931 #~ msgid "Homogenous"
7932 #~ msgstr "統一尺寸"
7933
7934 #~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
7935 #~ msgstr "是否隱藏本字串。GTK 2.0 中未有此項功能"