]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/zh_HK.po
2.13.5
[~andy/gtk] / po-properties / zh_HK.po
1 # Chinese (Hong Kong) translation of gtk+ 2.x
2 # Copyright (C) 2000-2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # Chih-Wei Huang <cwhuang@linux.org.tw>, 2000.
4 # Abel Cheung <abel@oaka.org>, 2001-03.
5 # 辛立仁 <hsin@med.cgu.edu.tw>, 2000, 2004
6 #
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gtk+-properties 2.13.5\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2008-07-21 19:55-0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2008-07-14 20:08+0800\n"
14 "Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
15 "Language-Team: Chinese (Hong Kong) <community@linuxhall.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
20 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
21 msgid "Number of Channels"
22 msgstr "頻道數目"
23
24 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
25 msgid "The number of samples per pixel"
26 msgstr "每單位像素所取的樣本數"
27
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
29 msgid "Colorspace"
30 msgstr "色彩空間"
31
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
33 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
34 msgstr "樣本解譯時所使用的色彩空間"
35
36 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
37 msgid "Has Alpha"
38 msgstr "含有透明度"
39
40 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
41 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
42 msgstr "該 pixbuf 是否含有透明度頻道 (alpha channel)"
43
44 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
45 msgid "Bits per Sample"
46 msgstr "單位樣本位元數"
47
48 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
49 msgid "The number of bits per sample"
50 msgstr "每單位樣本所使用的位元數"
51
52 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
53 msgid "Width"
54 msgstr "闊度"
55
56 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
57 msgid "The number of columns of the pixbuf"
58 msgstr "該 pixbuf 的列數(columns)"
59
60 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:641
61 msgid "Height"
62 msgstr "高度"
63
64 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
65 msgid "The number of rows of the pixbuf"
66 msgstr "該 pixbuf 的行數"
67
68 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
69 msgid "Rowstride"
70 msgstr "行距"
71
72 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
73 msgid ""
74 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
75 msgstr "從一行開始到下一行開始之間的位元組數目"
76
77 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
78 msgid "Pixels"
79 msgstr "像素"
80
81 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
82 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
83 msgstr "指向該 pixbuf 中的特定像素單元的指標"
84
85 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
86 msgid "Default Display"
87 msgstr "預設顯示區"
88
89 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
90 msgid "The default display for GDK"
91 msgstr "GDK 的預設顯示區"
92
93 #: gdk/gdkpango.c:490 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
94 #: gtk/gtkstatusicon.c:235 gtk/gtkwindow.c:600
95 msgid "Screen"
96 msgstr "螢幕"
97
98 #: gdk/gdkpango.c:491
99 msgid "the GdkScreen for the renderer"
100 msgstr "GdkScreen 於此輸出區(renderer)"
101
102 #: gdk/gdkscreen.c:75
103 msgid "Font options"
104 msgstr "字型選項"
105
106 #: gdk/gdkscreen.c:76
107 msgid "The default font options for the screen"
108 msgstr "螢幕字型的預設選項"
109
110 #: gdk/gdkscreen.c:83
111 msgid "Font resolution"
112 msgstr "字型解像度"
113
114 #: gdk/gdkscreen.c:84
115 msgid "The resolution for fonts on the screen"
116 msgstr "螢幕上字型的解像度"
117
118 #: gtk/gtkaboutdialog.c:197
119 msgid "Program name"
120 msgstr "程式名稱"
121
122 #: gtk/gtkaboutdialog.c:198
123 msgid ""
124 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
125 "g_get_application_name()"
126 msgstr "程式名稱,如果沒有設定則取 g_get_application_name() 的回傳值。"
127
128 #: gtk/gtkaboutdialog.c:212
129 msgid "Program version"
130 msgstr "程式版本"
131
132 #: gtk/gtkaboutdialog.c:213
133 msgid "The version of the program"
134 msgstr "程式的版本"
135
136 #: gtk/gtkaboutdialog.c:227
137 msgid "Copyright string"
138 msgstr "著作權內容"
139
140 #: gtk/gtkaboutdialog.c:228
141 msgid "Copyright information for the program"
142 msgstr "有關該程式的著作權"
143
144 #: gtk/gtkaboutdialog.c:245
145 msgid "Comments string"
146 msgstr "程式說明"
147
148 #: gtk/gtkaboutdialog.c:246
149 msgid "Comments about the program"
150 msgstr "有關該程式的說明"
151
152 #: gtk/gtkaboutdialog.c:280
153 msgid "Website URL"
154 msgstr "網站 URL"
155
156 #: gtk/gtkaboutdialog.c:281
157 msgid "The URL for the link to the website of the program"
158 msgstr "代表該程式的網站的 URL 連結"
159
160 #: gtk/gtkaboutdialog.c:297
161 msgid "Website label"
162 msgstr "網站標籤"
163
164 #: gtk/gtkaboutdialog.c:298
165 msgid ""
166 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
167 "defaults to the URL"
168 msgstr "代表該網站的文字標籤。如果沒有設定,則預設使用網站的 URL"
169
170 #: gtk/gtkaboutdialog.c:314
171 msgid "Authors"
172 msgstr "作者"
173
174 #: gtk/gtkaboutdialog.c:315
175 msgid "List of authors of the program"
176 msgstr "程式作者清單"
177
178 #: gtk/gtkaboutdialog.c:331
179 msgid "Documenters"
180 msgstr "文件編寫員"
181
182 #: gtk/gtkaboutdialog.c:332
183 msgid "List of people documenting the program"
184 msgstr "為程式撰寫文件的編寫員的清單"
185
186 #: gtk/gtkaboutdialog.c:348
187 msgid "Artists"
188 msgstr "美工人員"
189
190 #: gtk/gtkaboutdialog.c:349
191 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
192 msgstr "為程式製作美工繪圖"
193
194 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
195 msgid "Translator credits"
196 msgstr "翻譯者"
197
198 #: gtk/gtkaboutdialog.c:367
199 msgid ""
200 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
201 msgstr "翻譯者的相關訊息。此訊息應該標記為可翻譯"
202
203 #: gtk/gtkaboutdialog.c:382
204 msgid "Logo"
205 msgstr "標誌"
206
207 #: gtk/gtkaboutdialog.c:383
208 msgid ""
209 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
210 "gtk_window_get_default_icon_list()"
211 msgstr ""
212 "「關於」對話框中的標誌,如果沒有設定則預設使用 "
213 "gtk_window_get_default_icon_list() 的回傳值。"
214
215 #: gtk/gtkaboutdialog.c:398
216 msgid "Logo Icon Name"
217 msgstr "標誌圖示名稱"
218
219 #: gtk/gtkaboutdialog.c:399
220 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
221 msgstr "用在「關於」方塊標誌的具名圖示。"
222
223 #: gtk/gtkaboutdialog.c:412
224 msgid "Wrap license"
225 msgstr "授權條款換行"
226
227 #: gtk/gtkaboutdialog.c:413
228 msgid "Whether to wrap the license text."
229 msgstr "授權條款是否換行。"
230
231 #: gtk/gtkaccellabel.c:129
232 msgid "Accelerator Closure"
233 msgstr "捷徑鍵封裝"
234
235 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
236 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
237 msgstr "監視捷徑鍵變化的封裝"
238
239 #: gtk/gtkaccellabel.c:136
240 msgid "Accelerator Widget"
241 msgstr "捷徑鍵視窗元件"
242
243 #: gtk/gtkaccellabel.c:137
244 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
245 msgstr "監視該視窗元件的捷徑鍵變化"
246
247 #: gtk/gtkaction.c:199 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:123
248 #: gtk/gtktextmark.c:89
249 msgid "Name"
250 msgstr "名稱"
251
252 #: gtk/gtkaction.c:200
253 msgid "A unique name for the action."
254 msgstr "這個指令的特定名稱。"
255
256 #: gtk/gtkaction.c:215 gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:195
257 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:316 gtk/gtktoolbutton.c:180
258 msgid "Label"
259 msgstr "標籤"
260
261 #: gtk/gtkaction.c:216
262 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
263 msgstr "啟動此指令的選單項目與按鈕所使用的標籤。"
264
265 #: gtk/gtkaction.c:223
266 msgid "Short label"
267 msgstr "短標籤"
268
269 #: gtk/gtkaction.c:224
270 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
271 msgstr "可以在工具列按鈕上使用的的袖珍標籤。"
272
273 #: gtk/gtkaction.c:230
274 msgid "Tooltip"
275 msgstr "工具提示"
276
277 #: gtk/gtkaction.c:231
278 msgid "A tooltip for this action."
279 msgstr "本指令的工具提示。"
280
281 #: gtk/gtkaction.c:237
282 msgid "Stock Icon"
283 msgstr "內置圖示"
284
285 #: gtk/gtkaction.c:238
286 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
287 msgstr "在視窗元件中代表此動作的內置圖示"
288
289 #: gtk/gtkaction.c:255 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:230
290 #: gtk/gtkprinter.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:208 gtk/gtkwindow.c:592
291 msgid "Icon Name"
292 msgstr "圖示名稱"
293
294 #: gtk/gtkaction.c:256 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:231
295 #: gtk/gtkstatusicon.c:209
296 msgid "The name of the icon from the icon theme"
297 msgstr "圖示主題的圖示名稱"
298
299 #: gtk/gtkaction.c:262 gtk/gtktoolitem.c:156
300 msgid "Visible when horizontal"
301 msgstr "水平顯示時為可見"
302
303 #: gtk/gtkaction.c:263 gtk/gtktoolitem.c:157
304 msgid ""
305 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
306 "orientation."
307 msgstr "當工具列呈水平顯示時工具列項目是否可見。"
308
309 #: gtk/gtkaction.c:278
310 msgid "Visible when overflown"
311 msgstr "overflow 時為可見"
312
313 #: gtk/gtkaction.c:279
314 msgid ""
315 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
316 "overflow menu."
317 msgstr "當為 TRUE 時,此指令的工具選項代理會被顯示在工具列 overflow 選單。"
318
319 #: gtk/gtkaction.c:286 gtk/gtktoolitem.c:163
320 msgid "Visible when vertical"
321 msgstr "垂直顯示時為可見"
322
323 #: gtk/gtkaction.c:287 gtk/gtktoolitem.c:164
324 msgid ""
325 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
326 "orientation."
327 msgstr "當工具列呈垂直顯示時工具列項目是否為可見。"
328
329 #: gtk/gtkaction.c:294 gtk/gtktoolitem.c:170
330 msgid "Is important"
331 msgstr "重要的"
332
333 #: gtk/gtkaction.c:295
334 msgid ""
335 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
336 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
337 msgstr ""
338 "是否該指令被視為重要指令。當設為 TRUE 時,代理此指令的工具列項目會根據"
339 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ 模式顯示對應文字。"
340
341 #: gtk/gtkaction.c:303
342 msgid "Hide if empty"
343 msgstr "空置時隱藏"
344
345 #: gtk/gtkaction.c:304
346 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
347 msgstr "當為 TRUE 時,代理此指令的空選單會被隱藏。"
348
349 #: gtk/gtkaction.c:310 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
350 #: gtk/gtkwidget.c:521
351 msgid "Sensitive"
352 msgstr "有反應"
353
354 #: gtk/gtkaction.c:311
355 msgid "Whether the action is enabled."
356 msgstr "本指令是否有效。"
357
358 #: gtk/gtkaction.c:317 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:251
359 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 gtk/gtkwidget.c:514
360 msgid "Visible"
361 msgstr "可見的"
362
363 #: gtk/gtkaction.c:318
364 msgid "Whether the action is visible."
365 msgstr "本指令是否為可見。"
366
367 #: gtk/gtkaction.c:324
368 msgid "Action Group"
369 msgstr "指令集"
370
371 #: gtk/gtkaction.c:325
372 msgid ""
373 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
374 "use)."
375 msgstr "本 GtkAction 相關的 GtkActionGroup,或為 NULL (用作內部使用)。"
376
377 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
378 msgid "A name for the action group."
379 msgstr "該指令集的名稱"
380
381 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
382 msgid "Whether the action group is enabled."
383 msgstr "該指令集是否有效。"
384
385 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
386 msgid "Whether the action group is visible."
387 msgstr "該指令集是否為可見。"
388
389 #: gtk/gtkadjustment.c:91 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
390 #: gtk/gtkscalebutton.c:200 gtk/gtkspinbutton.c:269
391 msgid "Value"
392 msgstr "數值"
393
394 #: gtk/gtkadjustment.c:92
395 msgid "The value of the adjustment"
396 msgstr "調整元件的設定值"
397
398 #: gtk/gtkadjustment.c:108
399 msgid "Minimum Value"
400 msgstr "最小值"
401
402 #: gtk/gtkadjustment.c:109
403 msgid "The minimum value of the adjustment"
404 msgstr "調整元件的最小值"
405
406 #: gtk/gtkadjustment.c:128
407 msgid "Maximum Value"
408 msgstr "最大值"
409
410 #: gtk/gtkadjustment.c:129
411 msgid "The maximum value of the adjustment"
412 msgstr "調整元件的最小值"
413
414 #: gtk/gtkadjustment.c:145
415 msgid "Step Increment"
416 msgstr "逐步增加"
417
418 #: gtk/gtkadjustment.c:146
419 msgid "The step increment of the adjustment"
420 msgstr "調整元件的逐步增加值"
421
422 #: gtk/gtkadjustment.c:162
423 msgid "Page Increment"
424 msgstr "逐頁增加"
425
426 #: gtk/gtkadjustment.c:163
427 msgid "The page increment of the adjustment"
428 msgstr "調整元件的逐步增加值"
429
430 #: gtk/gtkadjustment.c:182
431 msgid "Page Size"
432 msgstr "分頁大小"
433
434 #: gtk/gtkadjustment.c:183
435 msgid "The page size of the adjustment"
436 msgstr "調整元件的分頁大小"
437
438 #: gtk/gtkalignment.c:90
439 msgid "Horizontal alignment"
440 msgstr "水平對齊設定"
441
442 #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:250
443 msgid ""
444 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
445 "right aligned"
446 msgstr "子元件在提供的空間裏的水平對齊方式。0.0 表示靠左對齊,1.0 表示靠右對齊"
447
448 #: gtk/gtkalignment.c:100
449 msgid "Vertical alignment"
450 msgstr "垂直對齊設定"
451
452 #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:269
453 msgid ""
454 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
455 "bottom aligned"
456 msgstr "子元件在提供的空間裏的垂直對齊方式。0.0 表示靠頂對齊,1.0 表示靠底對齊"
457
458 #: gtk/gtkalignment.c:109
459 msgid "Horizontal scale"
460 msgstr "水平縮放比率"
461
462 #: gtk/gtkalignment.c:110
463 msgid ""
464 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
465 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
466 msgstr ""
467 "指定當提供的水平空間大於子元件所需的空間時,子元件會使用多少剩餘的空間。0.0 "
468 "表示不使用,1.0 表示使用全部"
469
470 #: gtk/gtkalignment.c:118
471 msgid "Vertical scale"
472 msgstr "垂直縮放比率"
473
474 #: gtk/gtkalignment.c:119
475 msgid ""
476 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
477 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
478 msgstr ""
479 "指定當提供的垂直空間大於副元件所需的空間時,副元件會使用多少剩餘的空間。0.0 "
480 "表示不使用,1.0 表示全部使用"
481
482 #: gtk/gtkalignment.c:136
483 msgid "Top Padding"
484 msgstr "頂部填充"
485
486 #: gtk/gtkalignment.c:137
487 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
488 msgstr "在視窗元件頂部置入的填充大小。"
489
490 #: gtk/gtkalignment.c:153
491 msgid "Bottom Padding"
492 msgstr "底部填充"
493
494 #: gtk/gtkalignment.c:154
495 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
496 msgstr "在視窗元件底部置入的填充大小。"
497
498 #: gtk/gtkalignment.c:170
499 msgid "Left Padding"
500 msgstr "左側填充"
501
502 #: gtk/gtkalignment.c:171
503 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
504 msgstr "在視窗元件左側置入的填充大小。"
505
506 #: gtk/gtkalignment.c:187
507 msgid "Right Padding"
508 msgstr "右側填充"
509
510 #: gtk/gtkalignment.c:188
511 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
512 msgstr "在視窗元件右側置入的填充大小。"
513
514 #: gtk/gtkarrow.c:73
515 msgid "Arrow direction"
516 msgstr "箭頭方向"
517
518 #: gtk/gtkarrow.c:74
519 msgid "The direction the arrow should point"
520 msgstr "箭頭所指的方向"
521
522 #: gtk/gtkarrow.c:81
523 msgid "Arrow shadow"
524 msgstr "箭頭陰影"
525
526 #: gtk/gtkarrow.c:82
527 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
528 msgstr "箭頭周圍出現的陰影"
529
530 #: gtk/gtkarrow.c:88 gtk/gtkmenuitem.c:279
531 msgid "Arrow Scaling"
532 msgstr "箭頭縮放"
533
534 #: gtk/gtkarrow.c:89
535 msgid "Amount of space used up by arrow"
536 msgstr "箭頭所佔空間大小"
537
538 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
539 msgid "Horizontal Alignment"
540 msgstr "水平對齊位置"
541
542 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
543 msgid "X alignment of the child"
544 msgstr "子元件的水平對齊位置"
545
546 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
547 msgid "Vertical Alignment"
548 msgstr "垂直對齊位置"
549
550 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
551 msgid "Y alignment of the child"
552 msgstr "子元件的垂直對齊位置"
553
554 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
555 msgid "Ratio"
556 msgstr "比率"
557
558 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
559 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
560 msgstr "obey_child 為 FALSE 時的長寬比"
561
562 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
563 msgid "Obey child"
564 msgstr "配合子元件"
565
566 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
567 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
568 msgstr "強迫設定長寬比符合該框架裏的子元件的設定"
569
570 #: gtk/gtkassistant.c:261
571 msgid "Header Padding"
572 msgstr "頁首留空"
573
574 #: gtk/gtkassistant.c:262
575 msgid "Number of pixels around the header."
576 msgstr "頁首周圍保留的像素數。"
577
578 #: gtk/gtkassistant.c:269
579 msgid "Content Padding"
580 msgstr "內容留空"
581
582 #: gtk/gtkassistant.c:270
583 msgid "Number of pixels around the content pages."
584 msgstr "內容周圍保留的像素數。"
585
586 #: gtk/gtkassistant.c:286
587 msgid "Page type"
588 msgstr "頁面類型"
589
590 #: gtk/gtkassistant.c:287
591 msgid "The type of the assistant page"
592 msgstr "助理頁面的類型"
593
594 #: gtk/gtkassistant.c:304
595 msgid "Page title"
596 msgstr "頁面標題"
597
598 #: gtk/gtkassistant.c:305
599 msgid "The title of the assistant page"
600 msgstr "助理頁面的標題"
601
602 #: gtk/gtkassistant.c:321
603 msgid "Header image"
604 msgstr "頁首圖片"
605
606 #: gtk/gtkassistant.c:322
607 msgid "Header image for the assistant page"
608 msgstr "助理頁面的頁首圖片"
609
610 #: gtk/gtkassistant.c:338
611 msgid "Sidebar image"
612 msgstr "側邊欄圖片"
613
614 #: gtk/gtkassistant.c:339
615 msgid "Sidebar image for the assistant page"
616 msgstr "助理頁面的側邊欄圖片"
617
618 #: gtk/gtkassistant.c:354
619 msgid "Page complete"
620 msgstr "頁面完成"
621
622 #: gtk/gtkassistant.c:355
623 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
624 msgstr "在此頁面中所有要求的欄位是否已填好"
625
626 #: gtk/gtkbbox.c:91
627 msgid "Minimum child width"
628 msgstr "子元件闊度下限"
629
630 #: gtk/gtkbbox.c:92
631 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
632 msgstr "在按鈕方塊內按鈕的闊度下限"
633
634 #: gtk/gtkbbox.c:100
635 msgid "Minimum child height"
636 msgstr "子元件高度下限"
637
638 #: gtk/gtkbbox.c:101
639 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
640 msgstr "在按鈕方塊內按鈕的高度下限"
641
642 #: gtk/gtkbbox.c:109
643 msgid "Child internal width padding"
644 msgstr "子元件內部填充闊度"
645
646 #: gtk/gtkbbox.c:110
647 msgid "Amount to increase child's size on either side"
648 msgstr "副元件左右兩邊增加的尺寸"
649
650 #: gtk/gtkbbox.c:118
651 msgid "Child internal height padding"
652 msgstr "副元件內部高度留邊"
653
654 #: gtk/gtkbbox.c:119
655 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
656 msgstr "子元件頂部及底部欲增加的尺寸"
657
658 #: gtk/gtkbbox.c:127
659 msgid "Layout style"
660 msgstr "呈現樣式"
661
662 #: gtk/gtkbbox.c:128
663 msgid ""
664 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
665 "edge, start and end"
666 msgstr ""
667 "如何呈現按鈕方塊中的按鈕。可使用的值為『預設』、『分散』、『邊緣』、『開頭』"
668 "及『結尾』"
669
670 #: gtk/gtkbbox.c:136
671 msgid "Secondary"
672 msgstr "次要的"
673
674 #: gtk/gtkbbox.c:137
675 msgid ""
676 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
677 "g., help buttons"
678 msgstr "如設為定為‘TRUE’,子元件將出現於次要的子元件羣組中,適用於:求助按鈕"
679
680 #: gtk/gtkbox.c:98 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:666
681 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
682 msgid "Spacing"
683 msgstr "間距"
684
685 #: gtk/gtkbox.c:99
686 msgid "The amount of space between children"
687 msgstr "子元件之間的間距"
688
689 #: gtk/gtkbox.c:108 gtk/gtknotebook.c:644 gtk/gtktable.c:165
690 #: gtk/gtktoolbar.c:580
691 msgid "Homogeneous"
692 msgstr "尺寸一致"
693
694 #: gtk/gtkbox.c:109
695 msgid "Whether the children should all be the same size"
696 msgstr "子元件的大小應否全部相同"
697
698 #: gtk/gtkbox.c:116 gtk/gtkpreview.c:103 gtk/gtktoolbar.c:572
699 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
700 msgid "Expand"
701 msgstr "擴張"
702
703 #: gtk/gtkbox.c:117
704 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
705 msgstr "當母元件擴展開來時子元件應否同時隨之擴張"
706
707 #: gtk/gtkbox.c:123
708 msgid "Fill"
709 msgstr "填滿"
710
711 #: gtk/gtkbox.c:124
712 msgid ""
713 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
714 "used as padding"
715 msgstr ""
716 "當分配了額外的空間給子元件時,該空間應增加於子元件內部的尺寸,還是作為元件外"
717 "部填充使用"
718
719 #: gtk/gtkbox.c:130
720 msgid "Padding"
721 msgstr "填充"
722
723 #: gtk/gtkbox.c:131
724 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
725 msgstr "加入額外的空位隔開子元件及周圍的元件,以像素為單位"
726
727 #: gtk/gtkbox.c:137
728 msgid "Pack type"
729 msgstr "排列方式"
730
731 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:711
732 msgid ""
733 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
734 "start or end of the parent"
735 msgstr ""
736 "GtkPackType 意指子元件的排列方式是從主元件的開始位置,還是從結束位置進行排列"
737
738 #: gtk/gtkbox.c:144 gtk/gtknotebook.c:689 gtk/gtkpaned.c:218
739 #: gtk/gtkruler.c:110
740 msgid "Position"
741 msgstr "位置"
742
743 #: gtk/gtkbox.c:145 gtk/gtknotebook.c:690
744 msgid "The index of the child in the parent"
745 msgstr "子元件在母元件中的索引編號"
746
747 #: gtk/gtkbuilder.c:96
748 msgid "Translation Domain"
749 msgstr "翻譯網域"
750
751 #: gtk/gtkbuilder.c:97
752 msgid "The translation domain used by gettext"
753 msgstr "gettext 使用的翻譯網域"
754
755 #: gtk/gtkbutton.c:200
756 msgid ""
757 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
758 "widget"
759 msgstr "如果按鈕中有標籤元件,指定該標籤元件中的文字"
760
761 #: gtk/gtkbutton.c:207 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:337
762 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
763 msgid "Use underline"
764 msgstr "使用底線"
765
766 #: gtk/gtkbutton.c:208 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:338
767 msgid ""
768 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
769 "for the mnemonic accelerator key"
770 msgstr "若設置,在英數字母前加上底線(_)則該字母會自動被設定為快捷鍵"
771
772 #: gtk/gtkbutton.c:215
773 msgid "Use stock"
774 msgstr "使用內置"
775
776 #: gtk/gtkbutton.c:216
777 msgid ""
778 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
779 msgstr "若設置,該標籤內容用來指定內置圖示而不會被顯示"
780
781 #: gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkcombobox.c:786 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
782 msgid "Focus on click"
783 msgstr "點選時聚焦"
784
785 #: gtk/gtkbutton.c:224 gtk/gtkfilechooserbutton.c:395
786 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
787 msgstr "當該按鈕被滑鼠點選時是否自動取得焦點"
788
789 #: gtk/gtkbutton.c:231
790 msgid "Border relief"
791 msgstr "邊緣樣式"
792
793 #: gtk/gtkbutton.c:232
794 msgid "The border relief style"
795 msgstr "邊緣的樣式"
796
797 #: gtk/gtkbutton.c:249
798 msgid "Horizontal alignment for child"
799 msgstr "子元件水平對齊"
800
801 #: gtk/gtkbutton.c:268
802 msgid "Vertical alignment for child"
803 msgstr "子元件垂直對齊位置"
804
805 #: gtk/gtkbutton.c:285 gtk/gtkimagemenuitem.c:101
806 msgid "Image widget"
807 msgstr "圖像元件"
808
809 #: gtk/gtkbutton.c:286
810 msgid "Child widget to appear next to the button text"
811 msgstr "按鈕文字旁邊顯示的子元件"
812
813 #: gtk/gtkbutton.c:300
814 msgid "Image position"
815 msgstr "圖片位置"
816
817 #: gtk/gtkbutton.c:301
818 msgid "The position of the image relative to the text"
819 msgstr "圖片相對於文字的位置"
820
821 #: gtk/gtkbutton.c:410
822 msgid "Default Spacing"
823 msgstr "預設間隔"
824
825 #: gtk/gtkbutton.c:411
826 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
827 msgstr "加給 CAN_DEFAULT(預設按鈕)的額外空間"
828
829 #: gtk/gtkbutton.c:417
830 msgid "Default Outside Spacing"
831 msgstr "預設外部間隔"
832
833 #: gtk/gtkbutton.c:418
834 msgid ""
835 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
836 "border"
837 msgstr "加給 CAN_DEFAULT 按鈕邊緣外部的額外空間"
838
839 #: gtk/gtkbutton.c:423
840 msgid "Child X Displacement"
841 msgstr "子元件的水平偏移距離"
842
843 #: gtk/gtkbutton.c:424
844 msgid ""
845 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
846 msgstr "當按鈕按下時期子元件應偏移多遠的水平距離"
847
848 #: gtk/gtkbutton.c:431
849 msgid "Child Y Displacement"
850 msgstr "子元件的垂直偏移距離"
851
852 #: gtk/gtkbutton.c:432
853 msgid ""
854 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
855 msgstr "當按鈕按下時期子元件應偏移多遠的垂直距離"
856
857 #: gtk/gtkbutton.c:448
858 msgid "Displace focus"
859 msgstr "焦點偏移"
860
861 #: gtk/gtkbutton.c:449
862 msgid ""
863 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
864 "rectangle"
865 msgstr "child_displacement_x/_y 屬性是否也影響焦點方塊"
866
867 #: gtk/gtkbutton.c:462 gtk/gtkentry.c:539 gtk/gtkentry.c:932
868 msgid "Inner Border"
869 msgstr "內部框線"
870
871 #: gtk/gtkbutton.c:463
872 msgid "Border between button edges and child."
873 msgstr "在按鈕邊緣與子項之間的框線。"
874
875 #: gtk/gtkbutton.c:476
876 msgid "Image spacing"
877 msgstr "圖片間距"
878
879 #: gtk/gtkbutton.c:477
880 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
881 msgstr "圖片與文字標籤的之間的距離(像素)"
882
883 #: gtk/gtkbutton.c:491
884 msgid "Show button images"
885 msgstr "顯示按鈕圖示"
886
887 #: gtk/gtkbutton.c:492
888 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
889 msgstr "內置圖示應否顯示於按鈕內"
890
891 #: gtk/gtkcalendar.c:442
892 msgid "Year"
893 msgstr "年"
894
895 #: gtk/gtkcalendar.c:443
896 msgid "The selected year"
897 msgstr "選取的年份"
898
899 #: gtk/gtkcalendar.c:456
900 msgid "Month"
901 msgstr "月"
902
903 #: gtk/gtkcalendar.c:457
904 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
905 msgstr "選取的月份(為 0 - 11 之間的數字)"
906
907 #: gtk/gtkcalendar.c:471
908 msgid "Day"
909 msgstr "日"
910
911 #: gtk/gtkcalendar.c:472
912 msgid ""
913 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
914 "currently selected day)"
915 msgstr "選取的日期(為 1 - 31 之間的數字,或為 0 表示解除選取目前選取的日期)"
916
917 #: gtk/gtkcalendar.c:486
918 msgid "Show Heading"
919 msgstr "顯示標頭"
920
921 #: gtk/gtkcalendar.c:487
922 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
923 msgstr "如設為定為‘TRUE’,則顯示月份及年份標頭"
924
925 #: gtk/gtkcalendar.c:501
926 msgid "Show Day Names"
927 msgstr "顯示星期"
928
929 #: gtk/gtkcalendar.c:502
930 msgid "If TRUE, day names are displayed"
931 msgstr "如設為定為‘TRUE’,星期名會被顯示"
932
933 #: gtk/gtkcalendar.c:515
934 msgid "No Month Change"
935 msgstr "不更改月份"
936
937 #: gtk/gtkcalendar.c:516
938 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
939 msgstr "如設為定為‘TRUE’,選定的月份無法更改"
940
941 #: gtk/gtkcalendar.c:530
942 msgid "Show Week Numbers"
943 msgstr "顯示週數"
944
945 #: gtk/gtkcalendar.c:531
946 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
947 msgstr "如設為定為‘TRUE’,週次會被顯示"
948
949 #: gtk/gtkcalendar.c:546
950 msgid "Details Width"
951 msgstr "詳細資訊闊度"
952
953 #: gtk/gtkcalendar.c:547
954 msgid "Details width in characters"
955 msgstr "詳細資訊闊度(以字符計)"
956
957 #: gtk/gtkcalendar.c:562
958 msgid "Details Height"
959 msgstr "詳細資訊高度"
960
961 #: gtk/gtkcalendar.c:563
962 msgid "Details height in rows"
963 msgstr "列的詳細資訊高度"
964
965 #: gtk/gtkcalendar.c:579
966 msgid "Show Details"
967 msgstr "顯示詳細資訊"
968
969 #: gtk/gtkcalendar.c:580
970 msgid "If TRUE, details are shown"
971 msgstr "如設為定為‘TRUE’,會顯示詳細資訊"
972
973 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
974 msgid "mode"
975 msgstr "模式"
976
977 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
978 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
979 msgstr "CellRenderer 的編輯模式"
980
981 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
982 msgid "visible"
983 msgstr "可視的"
984
985 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
986 msgid "Display the cell"
987 msgstr "會顯示該格位"
988
989 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
990 msgid "Display the cell sensitive"
991 msgstr "會顯示該格位敏感度"
992
993 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
994 msgid "xalign"
995 msgstr "水平"
996
997 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
998 msgid "The x-align"
999 msgstr "水平對齊"
1000
1001 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1002 msgid "yalign"
1003 msgstr "垂直"
1004
1005 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1006 msgid "The y-align"
1007 msgstr "垂直對齊"
1008
1009 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1010 msgid "xpad"
1011 msgstr "水平填充"
1012
1013 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1014 msgid "The xpad"
1015 msgstr "水平填充"
1016
1017 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1018 msgid "ypad"
1019 msgstr "垂直填充"
1020
1021 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1022 msgid "The ypad"
1023 msgstr "垂直填充"
1024
1025 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1026 msgid "width"
1027 msgstr "闊度"
1028
1029 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1030 msgid "The fixed width"
1031 msgstr "固定的闊度"
1032
1033 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1034 msgid "height"
1035 msgstr "高度"
1036
1037 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1038 msgid "The fixed height"
1039 msgstr "固定的高度"
1040
1041 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1042 msgid "Is Expander"
1043 msgstr "為母格位"
1044
1045 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1046 msgid "Row has children"
1047 msgstr "此列含有子格位"
1048
1049 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1050 msgid "Is Expanded"
1051 msgstr "已開展"
1052
1053 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1054 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1055 msgstr "此列為母格位,並且已展開"
1056
1057 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1058 msgid "Cell background color name"
1059 msgstr "格位背景顏色名"
1060
1061 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1062 msgid "Cell background color as a string"
1063 msgstr "格位背景顏色字串"
1064
1065 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1066 msgid "Cell background color"
1067 msgstr "格位背景顏色"
1068
1069 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1070 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1071 msgstr "格位背景顏色(GdkColor 格式)"
1072
1073 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1074 msgid "Editing"
1075 msgstr "正在編輯"
1076
1077 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1078 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1079 msgstr "格位顯示區目前是否為編輯中模式"
1080
1081 #: gtk/gtkcellrenderer.c:303
1082 msgid "Cell background set"
1083 msgstr "格位背景設定"
1084
1085 #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
1086 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1087 msgstr "本標記可以變動該格位的背景顏色"
1088
1089 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:104
1090 msgid "Accelerator key"
1091 msgstr "捷徑鍵"
1092
1093 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:105
1094 msgid "The keyval of the accelerator"
1095 msgstr "捷徑鍵的鍵值"
1096
1097 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:121
1098 msgid "Accelerator modifiers"
1099 msgstr "捷徑鍵的特殊按鍵(例如 Alt、Ctrl)"
1100
1101 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:122
1102 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1103 msgstr "捷徑鍵的修飾字遮罩"
1104
1105 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:139
1106 msgid "Accelerator keycode"
1107 msgstr "捷徑鍵的按鍵碼"
1108
1109 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:140
1110 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1111 msgstr "捷徑鍵的硬件按鍵碼"
1112
1113 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
1114 msgid "Accelerator Mode"
1115 msgstr "捷徑鍵模式"
1116
1117 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:160
1118 msgid "The type of accelerators"
1119 msgstr "捷徑鍵類型"
1120
1121 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1122 msgid "Model"
1123 msgstr "模型"
1124
1125 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1126 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1127 msgstr "該組合方塊的模型(包含可能的數值)"
1128
1129 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1130 msgid "Text Column"
1131 msgstr "文字格位"
1132
1133 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1134 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1135 msgstr "從資料來源模型取得字串資料的欄位"
1136
1137 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1138 msgid "Has Entry"
1139 msgstr "具有欄位"
1140
1141 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1142 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1143 msgstr "如果為 FALSE,將不允許輸入選定字串以外的字"
1144
1145 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1146 msgid "Pixbuf Object"
1147 msgstr "Pixbuf 物件"
1148
1149 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1150 msgid "The pixbuf to render"
1151 msgstr "準備描繪的 pixbuf。"
1152
1153 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1154 msgid "Pixbuf Expander Open"
1155 msgstr "Pixbuf 開展器開啟"
1156
1157 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1158 msgid "Pixbuf for open expander"
1159 msgstr "用來開啟開展器的 Pixbuf"
1160
1161 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1162 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1163 msgstr "Pixbuf 開展器關閉"
1164
1165 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1166 msgid "Pixbuf for closed expander"
1167 msgstr "用來關閉開展器的 Pixbuf"
1168
1169 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:200
1170 msgid "Stock ID"
1171 msgstr "內置圖示代碼"
1172
1173 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1174 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1175 msgstr "準備顯示的內置圖示的代碼"
1176
1177 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkrecentmanager.c:245
1178 #: gtk/gtkstatusicon.c:225
1179 msgid "Size"
1180 msgstr "大小"
1181
1182 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1183 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1184 msgstr "指定所要描繪的圖示尺寸 (GtkIconSize)"
1185
1186 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1187 msgid "Detail"
1188 msgstr "細節"
1189
1190 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1191 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1192 msgstr "要傳送給佈景主題引擎的描繪細節"
1193
1194 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1195 msgid "Follow State"
1196 msgstr "跟隨態狀"
1197
1198 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1199 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1200 msgstr "rendered pixbuf 是否跟隨狀狀着色"
1201
1202 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:247 gtk/gtkwindow.c:576
1203 msgid "Icon"
1204 msgstr "圖示"
1205
1206 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:248
1207 msgid "The GIcon being displayed"
1208 msgstr "準備顯示的 GIcon"
1209
1210 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1211 msgid "Value of the progress bar"
1212 msgstr "進度列中所顯示的數值"
1213
1214 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1215 #: gtk/gtkentry.c:582 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:182
1216 #: gtk/gtktextbuffer.c:197
1217 msgid "Text"
1218 msgstr "文字"
1219
1220 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1221 msgid "Text on the progress bar"
1222 msgstr "進度列中所顯示的文字"
1223
1224 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1225 msgid "Pulse"
1226 msgstr "脈衝"
1227
1228 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1229 msgid ""
1230 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1231 "don't know how much."
1232 msgstr "將此項設為正值以表示已有某些進度,但你不知道實際有多少。"
1233
1234 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:115
1235 msgid "Text x alignment"
1236 msgstr "文字水平對齊方式"
1237
1238 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:116
1239 msgid ""
1240 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1241 "layouts."
1242 msgstr "文字水平方向對齊,從 0 (左)到 1 (右)。相反即為右至左 (RTL) 排列。"
1243
1244 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:122
1245 msgid "Text y alignment"
1246 msgstr "文字垂直對齊方式"
1247
1248 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:123
1249 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1250 msgstr "文字垂直對齊方式,從 0(頂)到 1(底)。"
1251
1252 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:731
1253 #: gtk/gtkprogressbar.c:124 gtk/gtkscalebutton.c:191 gtk/gtkstatusicon.c:283
1254 #: gtk/gtktoolbar.c:492 gtk/gtktrayicon-x11.c:95
1255 msgid "Orientation"
1256 msgstr "方向"
1257
1258 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:125
1259 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1260 msgstr "進度列的排列方向及表示進度增加的方向"
1261
1262 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:116 gtk/gtkrange.c:346
1263 #: gtk/gtkscalebutton.c:219 gtk/gtkspinbutton.c:208
1264 msgid "Adjustment"
1265 msgstr "調整"
1266
1267 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1268 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1269 msgstr "含有微調按鈕數值的調整元件。"
1270
1271 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1272 msgid "Climb rate"
1273 msgstr "數值調整速率"
1274
1275 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
1276 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1277 msgstr "按下按鈕時數值調整的加速度"
1278
1279 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:142 gtk/gtkspinbutton.c:226
1280 msgid "Digits"
1281 msgstr "位數"
1282
1283 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
1284 msgid "The number of decimal places to display"
1285 msgstr "顯示的小數點後位數"
1286
1287 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1288 msgid "Text to render"
1289 msgstr "準備描繪的文字"
1290
1291 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1292 msgid "Markup"
1293 msgstr "標記"
1294
1295 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1296 msgid "Marked up text to render"
1297 msgstr "欲描繪含標記的文字"
1298
1299 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:323
1300 msgid "Attributes"
1301 msgstr "屬性"
1302
1303 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1304 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1305 msgstr "可使用在輸出區(renderer)文字上的樣式屬性清單"
1306
1307 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1308 msgid "Single Paragraph Mode"
1309 msgstr "單一段落模式"
1310
1311 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1312 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1313 msgstr "是否將所有文字保持為單一段落"
1314
1315 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1316 msgid "Background color name"
1317 msgstr "背景顏色名稱"
1318
1319 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1320 msgid "Background color as a string"
1321 msgstr "背景顏色(以字串表示)"
1322
1323 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1324 msgid "Background color"
1325 msgstr "背景顏色"
1326
1327 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1328 msgid "Background color as a GdkColor"
1329 msgstr "背景顏色(以 GdkColor 表示)"
1330
1331 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1332 msgid "Foreground color name"
1333 msgstr "前景顏色名稱"
1334
1335 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1336 msgid "Foreground color as a string"
1337 msgstr "以字串方式表達的前景顏色"
1338
1339 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1340 msgid "Foreground color"
1341 msgstr "前景顏色"
1342
1343 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1344 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1345 msgstr "以 GdkColor 方式表達的前景顏色"
1346
1347 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:506 gtk/gtktexttag.c:251
1348 #: gtk/gtktextview.c:568
1349 msgid "Editable"
1350 msgstr "可編輯的"
1351
1352 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:569
1353 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1354 msgstr "使用者可否修改文字"
1355
1356 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1357 #: gtk/gtkfontsel.c:188 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1358 msgid "Font"
1359 msgstr "字型"
1360
1361 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1362 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1363 msgstr "以字串方式表達的字型,例如“Sans Italic 12”"
1364
1365 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1366 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1367 msgstr "以 PangoFontDescription 結構表達的字型描述"
1368
1369 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1370 msgid "Font family"
1371 msgstr "字型集"
1372
1373 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1374 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1375 msgstr "字型集名稱,例如:Sans、Helvetica、Times、Monospace"
1376
1377 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1378 #: gtk/gtktexttag.c:291
1379 msgid "Font style"
1380 msgstr "字型樣式"
1381
1382 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1383 #: gtk/gtktexttag.c:300
1384 msgid "Font variant"
1385 msgstr "字型變化"
1386
1387 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1388 #: gtk/gtktexttag.c:309
1389 msgid "Font weight"
1390 msgstr "字型粗細"
1391
1392 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1393 #: gtk/gtktexttag.c:320
1394 msgid "Font stretch"
1395 msgstr "字型延展"
1396
1397 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1398 #: gtk/gtktexttag.c:329
1399 msgid "Font size"
1400 msgstr "字型大小"
1401
1402 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1403 msgid "Font points"
1404 msgstr "字型點數"
1405
1406 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1407 msgid "Font size in points"
1408 msgstr "以點數表達的字型大小"
1409
1410 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1411 msgid "Font scale"
1412 msgstr "字型比例"
1413
1414 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1415 msgid "Font scaling factor"
1416 msgstr "字型縮放系數"
1417
1418 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1419 msgid "Rise"
1420 msgstr "提高"
1421
1422 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1423 msgid ""
1424 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1425 msgstr "文字在基準線以上的距離(負數表示文字在基準線以下)"
1426
1427 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1428 msgid "Strikethrough"
1429 msgstr "刪除線"
1430
1431 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1432 msgid "Whether to strike through the text"
1433 msgstr "應否在文字中央加上刪除線"
1434
1435 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1436 msgid "Underline"
1437 msgstr "底線"
1438
1439 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1440 msgid "Style of underline for this text"
1441 msgstr "此文字的底線款式"
1442
1443 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1444 msgid "Language"
1445 msgstr "語言"
1446
1447 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1448 msgid ""
1449 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1450 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1451 "probably don't need it"
1452 msgstr ""
1453 "該文字所用的語言,以 ISO 代碼表示。Pango 在描繪文字時會使用這個設定作為提示。"
1454 "如果你不明白這個參數的意義,即是表示不需要使用它了。"
1455
1456 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:448 gtk/gtkprogressbar.c:204
1457 msgid "Ellipsize"
1458 msgstr "簡化文字"
1459
1460 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1461 msgid ""
1462 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1463 "have enough room to display the entire string"
1464 msgstr ""
1465 "如果儲存格位顯示區沒有足夠的空間顯示整個字串時,用來簡化該字串的偏好空間"
1466
1467 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
1468 #: gtk/gtklabel.c:468
1469 msgid "Width In Characters"
1470 msgstr "按鈕闊度"
1471
1472 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:469
1473 msgid "The desired width of the label, in characters"
1474 msgstr "要求的標籤闊度,以字符計"
1475
1476 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1477 msgid "Wrap mode"
1478 msgstr "換行模式"
1479
1480 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1481 msgid ""
1482 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1483 "have enough room to display the entire string"
1484 msgstr "若格位顯示區沒有足夠的空間顯示整行字串時,如何將字串斷成多行"
1485
1486 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:675
1487 msgid "Wrap width"
1488 msgstr "換行闊度"
1489
1490 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1491 msgid "The width at which the text is wrapped"
1492 msgstr "文字在那個長度後斷行"
1493
1494 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1495 msgid "Alignment"
1496 msgstr "對齊"
1497
1498 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1499 msgid "How to align the lines"
1500 msgstr "如何對齊行"
1501
1502 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1503 msgid "Background set"
1504 msgstr "背景顏色設定"
1505
1506 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1507 msgid "Whether this tag affects the background color"
1508 msgstr "本標記可否影響背景顏色"
1509
1510 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1511 msgid "Foreground set"
1512 msgstr "前景顏色設定"
1513
1514 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1515 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1516 msgstr "本標記可否影響前景顏色"
1517
1518 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1519 msgid "Editability set"
1520 msgstr "可編輯性設定"
1521
1522 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1523 msgid "Whether this tag affects text editability"
1524 msgstr "本標記可否影響文字的可編輯性"
1525
1526 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1527 msgid "Font family set"
1528 msgstr "字型集設定"
1529
1530 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1531 msgid "Whether this tag affects the font family"
1532 msgstr "本標記可否影響字型集"
1533
1534 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1535 msgid "Font style set"
1536 msgstr "字型款式設定"
1537
1538 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1539 msgid "Whether this tag affects the font style"
1540 msgstr "本標記可否影響字型款式"
1541
1542 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1543 msgid "Font variant set"
1544 msgstr "字型變化設定"
1545
1546 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1547 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1548 msgstr "本標記可否影響字型變化"
1549
1550 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1551 msgid "Font weight set"
1552 msgstr "字型粗細設定"
1553
1554 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1555 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1556 msgstr "本標記可否影響字型粗幼"
1557
1558 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1559 msgid "Font stretch set"
1560 msgstr "字型擴展設定"
1561
1562 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1563 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1564 msgstr "本標記可否影響字型擴展"
1565
1566 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1567 msgid "Font size set"
1568 msgstr "字型大小設定"
1569
1570 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1571 msgid "Whether this tag affects the font size"
1572 msgstr "本標記可否影響字型大小"
1573
1574 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1575 msgid "Font scale set"
1576 msgstr "字型縮放設定"
1577
1578 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1579 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1580 msgstr "本標記可否縮放字型"
1581
1582 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1583 msgid "Rise set"
1584 msgstr "提高文字設定"
1585
1586 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1587 msgid "Whether this tag affects the rise"
1588 msgstr "本標記可否影響文字升高的情況"
1589
1590 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1591 msgid "Strikethrough set"
1592 msgstr "刪除線設定"
1593
1594 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1595 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1596 msgstr "本標記可否影響刪除線的設定"
1597
1598 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1599 msgid "Underline set"
1600 msgstr "底線設定"
1601
1602 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1603 msgid "Whether this tag affects underlining"
1604 msgstr "本標記可否影響底線的設定"
1605
1606 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1607 msgid "Language set"
1608 msgstr "語言設定"
1609
1610 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1611 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1612 msgstr "本標記可否影響文字要被描繪根據據的語言設定"
1613
1614 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1615 msgid "Ellipsize set"
1616 msgstr "簡化文字設定"
1617
1618 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1619 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1620 msgstr "本標記可否影響文字簡化的模式"
1621
1622 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1623 msgid "Align set"
1624 msgstr "對齊設定"
1625
1626 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1627 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1628 msgstr "本標記可否影響對齊的模式"
1629
1630 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1631 msgid "Toggle state"
1632 msgstr "切換狀態"
1633
1634 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1635 msgid "The toggle state of the button"
1636 msgstr "按鈕的切換狀態"
1637
1638 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1639 msgid "Inconsistent state"
1640 msgstr "不相同狀態"
1641
1642 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1643 msgid "The inconsistent state of the button"
1644 msgstr "按鈕的不相同狀態"
1645
1646 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1647 msgid "Activatable"
1648 msgstr "可啟用"
1649
1650 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1651 msgid "The toggle button can be activated"
1652 msgstr "該切換按鈕是可啟用的"
1653
1654 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1655 msgid "Radio state"
1656 msgstr "選項狀態"
1657
1658 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1659 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1660 msgstr "將切換按鈕繪製成單選按鈕"
1661
1662 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1663 msgid "Indicator size"
1664 msgstr "指標大小"
1665
1666 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1667 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
1668 msgid "Size of check or radio indicator"
1669 msgstr "選取或單選按鈕指示圖的大小"
1670
1671 #: gtk/gtkcellview.c:182
1672 msgid "CellView model"
1673 msgstr "儲存格檢視模型"
1674
1675 #: gtk/gtkcellview.c:183
1676 msgid "The model for cell view"
1677 msgstr "儲存格檢視的模型"
1678
1679 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:110 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1680 msgid "Indicator Size"
1681 msgstr "指示圖大小"
1682
1683 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1684 msgid "Indicator Spacing"
1685 msgstr "指示圖間隔"
1686
1687 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1688 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1689 msgstr "選取或單選按鈕指示圖周圍的空間"
1690
1691 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 gtk/gtkmenu.c:502 gtk/gtktoggleaction.c:118
1692 #: gtk/gtktogglebutton.c:102 gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
1693 msgid "Active"
1694 msgstr "啟用"
1695
1696 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
1697 msgid "Whether the menu item is checked"
1698 msgstr "選單項目是否被選取"
1699
1700 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 gtk/gtktogglebutton.c:110
1701 msgid "Inconsistent"
1702 msgstr "不一致"
1703
1704 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
1705 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1706 msgstr "是否顯示 『不一致』狀態"
1707
1708 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
1709 msgid "Draw as radio menu item"
1710 msgstr "繪製成單選項選單項目"
1711
1712 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
1713 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1714 msgstr "是否該選單項目應開起來像單選項選單項目"
1715
1716 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1717 msgid "Use alpha"
1718 msgstr "使用透明度"
1719
1720 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1721 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1722 msgstr "是否顏色包含有透明度的值"
1723
1724 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
1725 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
1726 msgid "Title"
1727 msgstr "標題"
1728
1729 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1730 msgid "The title of the color selection dialog"
1731 msgstr "顏色選擇對話框的標題"
1732
1733 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
1734 msgid "Current Color"
1735 msgstr "目前的顏色"
1736
1737 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1738 msgid "The selected color"
1739 msgstr "選取的顏色"
1740
1741 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
1742 msgid "Current Alpha"
1743 msgstr "目前的透明度"
1744
1745 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1746 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1747 msgstr "目前的透明度(0 為完全透明,65535 為完全不透明)"
1748
1749 #: gtk/gtkcolorsel.c:279
1750 msgid "Has Opacity Control"
1751 msgstr "可控制透明度"
1752
1753 #: gtk/gtkcolorsel.c:280
1754 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1755 msgstr "設定顏色選擇程序是否允許設定透明度"
1756
1757 #: gtk/gtkcolorsel.c:286
1758 msgid "Has palette"
1759 msgstr "有色盤"
1760
1761 #: gtk/gtkcolorsel.c:287
1762 msgid "Whether a palette should be used"
1763 msgstr "應否使用色盤"
1764
1765 #: gtk/gtkcolorsel.c:294
1766 msgid "The current color"
1767 msgstr "目前的顏色"
1768
1769 #: gtk/gtkcolorsel.c:301
1770 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1771 msgstr "目前的透明度(0 為完全透明,65535 為完全不透明)"
1772
1773 #: gtk/gtkcolorsel.c:315
1774 msgid "Custom palette"
1775 msgstr "自選色盤"
1776
1777 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
1778 msgid "Palette to use in the color selector"
1779 msgstr "顏色選擇程序使用的色盤"
1780
1781 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1782 msgid "Color Selection"
1783 msgstr "色彩選取區"
1784
1785 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1786 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1787 msgstr "內嵌在對話盒的色彩選取區。"
1788
1789 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1790 msgid "OK Button"
1791 msgstr "確定按鈕"
1792
1793 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1794 msgid "The OK button of the dialog."
1795 msgstr "對話盒的確定按鈕。"
1796
1797 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1798 msgid "Cancel Button"
1799 msgstr "取消按鈕"
1800
1801 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1802 msgid "The cancel button of the dialog."
1803 msgstr "對話盒的取消按鈕。"
1804
1805 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1806 msgid "Help Button"
1807 msgstr "求助按鈕"
1808
1809 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1810 msgid "The help button of the dialog."
1811 msgstr "對話盒的求助按鈕。"
1812
1813 #: gtk/gtkcombo.c:145
1814 msgid "Enable arrow keys"
1815 msgstr "啟用箭頭鍵"
1816
1817 #: gtk/gtkcombo.c:146
1818 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1819 msgstr "使否箭頭鍵移動經過項目清單"
1820
1821 #: gtk/gtkcombo.c:152
1822 msgid "Always enable arrows"
1823 msgstr "永遠啟用箭頭"
1824
1825 #: gtk/gtkcombo.c:153
1826 msgid "Obsolete property, ignored"
1827 msgstr "本屬性己經過時,已忽略"
1828
1829 #: gtk/gtkcombo.c:159
1830 msgid "Case sensitive"
1831 msgstr "區分大小寫"
1832
1833 #: gtk/gtkcombo.c:160
1834 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1835 msgstr "在清單中搜尋項目時是否區分大小寫"
1836
1837 #: gtk/gtkcombo.c:167
1838 msgid "Allow empty"
1839 msgstr "接受空白"
1840
1841 #: gtk/gtkcombo.c:168
1842 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1843 msgstr "本欄位可否接受空白的變數值"
1844
1845 #: gtk/gtkcombo.c:175
1846 msgid "Value in list"
1847 msgstr "變數值在清單內"
1848
1849 #: gtk/gtkcombo.c:176
1850 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1851 msgstr "輸入的值是否必須在清單中出現"
1852
1853 #: gtk/gtkcombobox.c:658
1854 msgid "ComboBox model"
1855 msgstr "組合方塊模型"
1856
1857 #: gtk/gtkcombobox.c:659
1858 msgid "The model for the combo box"
1859 msgstr "該組合方塊的模型"
1860
1861 #: gtk/gtkcombobox.c:676
1862 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1863 msgstr "將項目於方格中排列所設定的換行闊度"
1864
1865 #: gtk/gtkcombobox.c:698
1866 msgid "Row span column"
1867 msgstr "水平合併格位"
1868
1869 #: gtk/gtkcombobox.c:699
1870 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1871 msgstr "包含有合併水平格數資料的 TreeModel 格位"
1872
1873 #: gtk/gtkcombobox.c:720
1874 msgid "Column span column"
1875 msgstr "垂直合併格位"
1876
1877 #: gtk/gtkcombobox.c:721
1878 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1879 msgstr "包含有合併垂直格數資料的 TreeModel 格位"
1880
1881 #: gtk/gtkcombobox.c:742
1882 msgid "Active item"
1883 msgstr "啟用項目"
1884
1885 #: gtk/gtkcombobox.c:743
1886 msgid "The item which is currently active"
1887 msgstr "目前有效的項目"
1888
1889 #: gtk/gtkcombobox.c:762 gtk/gtkuimanager.c:220
1890 msgid "Add tearoffs to menus"
1891 msgstr "在選單上加上可卸下標記"
1892
1893 #: gtk/gtkcombobox.c:763
1894 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1895 msgstr "下拉選單是否應有分離選單項目"
1896
1897 #: gtk/gtkcombobox.c:778 gtk/gtkentry.c:531
1898 msgid "Has Frame"
1899 msgstr "有框架"
1900
1901 #: gtk/gtkcombobox.c:779
1902 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1903 msgstr "組合方塊是否在子元件周圍繪出框架"
1904
1905 #: gtk/gtkcombobox.c:787
1906 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1907 msgstr "當該組合方塊被滑鼠點選時是否自動取得焦點"
1908
1909 #: gtk/gtkcombobox.c:802 gtk/gtkmenu.c:557
1910 msgid "Tearoff Title"
1911 msgstr "卸下標題"
1912
1913 #: gtk/gtkcombobox.c:803
1914 msgid ""
1915 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1916 "off"
1917 msgstr "當此選單卸下之後視窗管理員指定的視窗標題"
1918
1919 #: gtk/gtkcombobox.c:820
1920 msgid "Popup shown"
1921 msgstr "彈出式顯示"
1922
1923 #: gtk/gtkcombobox.c:821
1924 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
1925 msgstr "應否顯示組合式項目的下拉選單"
1926
1927 #: gtk/gtkcombobox.c:827
1928 msgid "Appears as list"
1929 msgstr "以清單顯示"
1930
1931 #: gtk/gtkcombobox.c:828
1932 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1933 msgstr "組合方塊下拉選單是否應該顯示作清單樣而非選單樣"
1934
1935 #: gtk/gtkcombobox.c:844
1936 msgid "Arrow Size"
1937 msgstr "箭頭大小"
1938
1939 #: gtk/gtkcombobox.c:845
1940 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
1941 msgstr "組合方塊中箭頭的最小尺寸"
1942
1943 #: gtk/gtkcombobox.c:860 gtk/gtkentry.c:631 gtk/gtkhandlebox.c:177
1944 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:630
1945 #: gtk/gtkviewport.c:122
1946 msgid "Shadow type"
1947 msgstr "陰影類型"
1948
1949 #: gtk/gtkcombobox.c:861
1950 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
1951 msgstr "組合方塊周圍要繪出何種類型的陰影"
1952
1953 #: gtk/gtkcontainer.c:237
1954 msgid "Resize mode"
1955 msgstr "調整尺寸模式"
1956
1957 #: gtk/gtkcontainer.c:238
1958 msgid "Specify how resize events are handled"
1959 msgstr "指定如何處理調整尺寸的要求"
1960
1961 #: gtk/gtkcontainer.c:245
1962 msgid "Border width"
1963 msgstr "邊框闊度"
1964
1965 #: gtk/gtkcontainer.c:246
1966 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1967 msgstr "容器子元件外部空白邊緣的闊度"
1968
1969 #: gtk/gtkcontainer.c:254
1970 msgid "Child"
1971 msgstr "子元件"
1972
1973 #: gtk/gtkcontainer.c:255
1974 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1975 msgstr "可用來加入新的子元件於容器元件中"
1976
1977 #: gtk/gtkcurve.c:124
1978 msgid "Curve type"
1979 msgstr "曲線類型"
1980
1981 #: gtk/gtkcurve.c:125
1982 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1983 msgstr "本曲線為直線,spline interpolated 或自由形狀"
1984
1985 #: gtk/gtkcurve.c:132
1986 msgid "Minimum X"
1987 msgstr "X 最小值"
1988
1989 #: gtk/gtkcurve.c:133
1990 msgid "Minimum possible value for X"
1991 msgstr "X 可能出現的最小值"
1992
1993 #: gtk/gtkcurve.c:141
1994 msgid "Maximum X"
1995 msgstr "X 最大值"
1996
1997 #: gtk/gtkcurve.c:142
1998 msgid "Maximum possible X value"
1999 msgstr "X 可能出現的最大值"
2000
2001 #: gtk/gtkcurve.c:150
2002 msgid "Minimum Y"
2003 msgstr "Y 最小值"
2004
2005 #: gtk/gtkcurve.c:151
2006 msgid "Minimum possible value for Y"
2007 msgstr "Y 可能出現的最小值"
2008
2009 #: gtk/gtkcurve.c:159
2010 msgid "Maximum Y"
2011 msgstr "Y 最大值"
2012
2013 #: gtk/gtkcurve.c:160
2014 msgid "Maximum possible value for Y"
2015 msgstr "Y 可能出現的最大值"
2016
2017 #: gtk/gtkdialog.c:144
2018 msgid "Has separator"
2019 msgstr "有分隔線"
2020
2021 #: gtk/gtkdialog.c:145
2022 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2023 msgstr "本對話框的按鈕上有分隔線"
2024
2025 #: gtk/gtkdialog.c:190
2026 msgid "Content area border"
2027 msgstr "內容區域邊框"
2028
2029 #: gtk/gtkdialog.c:191
2030 msgid "Width of border around the main dialog area"
2031 msgstr "主對話窗區域的邊框闊度"
2032
2033 #: gtk/gtkdialog.c:198
2034 msgid "Button spacing"
2035 msgstr "按鈕間隔"
2036
2037 #: gtk/gtkdialog.c:199
2038 msgid "Spacing between buttons"
2039 msgstr "按鈕之間的間隔"
2040
2041 #: gtk/gtkdialog.c:207
2042 msgid "Action area border"
2043 msgstr "動作區域邊緣"
2044
2045 #: gtk/gtkdialog.c:208
2046 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2047 msgstr "對話框按鈕下方按鈕區域的邊緣闊度"
2048
2049 #: gtk/gtkentry.c:486 gtk/gtklabel.c:411
2050 msgid "Cursor Position"
2051 msgstr "游標位置"
2052
2053 #: gtk/gtkentry.c:487 gtk/gtklabel.c:412
2054 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2055 msgstr "游標目前的位置,以字符計。"
2056
2057 #: gtk/gtkentry.c:496 gtk/gtklabel.c:421
2058 msgid "Selection Bound"
2059 msgstr "選取邊界"
2060
2061 #: gtk/gtkentry.c:497 gtk/gtklabel.c:422
2062 msgid ""
2063 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2064 msgstr "所選取的部份中,游標到另一端位置的距離(字符為單位)"
2065
2066 #: gtk/gtkentry.c:507
2067 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2068 msgstr "可否編輯欄位的內容"
2069
2070 #: gtk/gtkentry.c:514
2071 msgid "Maximum length"
2072 msgstr "最大長度"
2073
2074 #: gtk/gtkentry.c:515
2075 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2076 msgstr "本欄位的最大長度,0 表示不設上限"
2077
2078 #: gtk/gtkentry.c:523
2079 msgid "Visibility"
2080 msgstr "可見狀態"
2081
2082 #: gtk/gtkentry.c:524
2083 msgid ""
2084 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2085 "mode)"
2086 msgstr "FALSE 表示顯示「隱形字符」而非實際文字(密碼模式)"
2087
2088 #: gtk/gtkentry.c:532
2089 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2090 msgstr "FALSE 可將外部裝飾"
2091
2092 #: gtk/gtkentry.c:540
2093 msgid ""
2094 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2095 msgstr "文字與框架之間的框線。此數值會蓋過內部框線樣式屬性"
2096
2097 #: gtk/gtkentry.c:547
2098 msgid "Invisible character"
2099 msgstr "隱形字符"
2100
2101 #: gtk/gtkentry.c:548
2102 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2103 msgstr "用來遮蓋輸入內容的字符(在「密碼模式」裏)"
2104
2105 #: gtk/gtkentry.c:555
2106 msgid "Activates default"
2107 msgstr "啟動預設元件"
2108
2109 #: gtk/gtkentry.c:556
2110 msgid ""
2111 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2112 "dialog) when Enter is pressed"
2113 msgstr "當Enter鍵按下時,是否啟動預設視窗元件(例如對話框的按鈕)"
2114
2115 #: gtk/gtkentry.c:562
2116 msgid "Width in chars"
2117 msgstr "預留闊度"
2118
2119 #: gtk/gtkentry.c:563
2120 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2121 msgstr "輸入元件中預留的空白長度(單位為字符)"
2122
2123 #: gtk/gtkentry.c:572
2124 msgid "Scroll offset"
2125 msgstr "捲動偏移"
2126
2127 #: gtk/gtkentry.c:573
2128 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2129 msgstr "輸入元件相對於螢幕向左捲動偏移的程度(單位為像素)"
2130
2131 #: gtk/gtkentry.c:583
2132 msgid "The contents of the entry"
2133 msgstr "輸入的內容"
2134
2135 #: gtk/gtkentry.c:598 gtk/gtkmisc.c:73
2136 msgid "X align"
2137 msgstr "水平對齊"
2138
2139 #: gtk/gtkentry.c:599 gtk/gtkmisc.c:74
2140 msgid ""
2141 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2142 "layouts."
2143 msgstr "水平方向對齊,0 為左,1 為右。相反即為右至左 (RTL) 排列。"
2144
2145 #: gtk/gtkentry.c:615
2146 msgid "Truncate multiline"
2147 msgstr "截短多行"
2148
2149 #: gtk/gtkentry.c:616
2150 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2151 msgstr "可否將多行貼上截短為一行。"
2152
2153 #: gtk/gtkentry.c:632
2154 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2155 msgstr "當設定 has-frame 時要在項目周圍繪出何種類型的陰影"
2156
2157 #: gtk/gtkentry.c:647 gtk/gtktextview.c:648
2158 msgid "Overwrite mode"
2159 msgstr "覆寫模式"
2160
2161 #: gtk/gtkentry.c:648
2162 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2163 msgstr "新的文字是否可以覆寫既有文字"
2164
2165 #: gtk/gtkentry.c:661
2166 msgid "Text length"
2167 msgstr "文字闊度"
2168
2169 #: gtk/gtkentry.c:662
2170 msgid "Length of the text currently in the entry"
2171 msgstr "目前在項目中文字的長度"
2172
2173 #: gtk/gtkentry.c:933
2174 msgid "Border between text and frame."
2175 msgstr "文字與框架之間的框線。"
2176
2177 #: gtk/gtkentry.c:938 gtk/gtklabel.c:644
2178 msgid "Select on focus"
2179 msgstr "聚焦時選取"
2180
2181 #: gtk/gtkentry.c:939
2182 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2183 msgstr "當輸入元件取得焦點時,其內容是否呈現被選取狀態"
2184
2185 #: gtk/gtkentry.c:953
2186 msgid "Password Hint Timeout"
2187 msgstr "密碼提示逾時時間"
2188
2189 #: gtk/gtkentry.c:954
2190 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2191 msgstr "等待多久才顯示隱藏項目中最後輸入的字符"
2192
2193 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2194 msgid "Completion Model"
2195 msgstr "自動完成模組"
2196
2197 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2198 msgid "The model to find matches in"
2199 msgstr "找尋符合字串的自動完成模型"
2200
2201 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2202 msgid "Minimum Key Length"
2203 msgstr "最小關鍵字長度"
2204
2205 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2206 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2207 msgstr "用來搜尋的關鍵字的最小長度"
2208
2209 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:587
2210 msgid "Text column"
2211 msgstr "文字欄位"
2212
2213 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2214 msgid "The column of the model containing the strings."
2215 msgstr "包含字串的模型欄位"
2216
2217 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2218 msgid "Inline completion"
2219 msgstr "行內自動補齊"
2220
2221 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2222 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2223 msgstr "是否自動插入共通的前綴字"
2224
2225 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2226 msgid "Popup completion"
2227 msgstr "彈出項目自動補齊"
2228
2229 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2230 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2231 msgstr "是否在彈出式視窗中顯示補齊項目"
2232
2233 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2234 msgid "Popup set width"
2235 msgstr "彈出式視窗設定闊度"
2236
2237 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2238 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2239 msgstr "如設為定為‘TRUE’,彈出式視窗會與項目的大小相同"
2240
2241 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2242 msgid "Popup single match"
2243 msgstr "彈出式視窗單一匹配"
2244
2245 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2246 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2247 msgstr "如設為定為‘TRUE’,只有一個匹配的項目時仍顯示彈出式視窗。"
2248
2249 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2250 msgid "Inline selection"
2251 msgstr "行內選取區"
2252
2253 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2254 msgid "Your description here"
2255 msgstr "在此輸入你的描述"
2256
2257 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2258 msgid "Visible Window"
2259 msgstr "可見視窗"
2260
2261 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2262 msgid ""
2263 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2264 "trap events."
2265 msgstr "該事件方塊是否可見,其相對於用來攔截事件的不可見事件方塊。"
2266
2267 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2268 msgid "Above child"
2269 msgstr "覆蓋子元件"
2270
2271 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2272 msgid ""
2273 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2274 "child widget as opposed to below it."
2275 msgstr "是否事件方塊中攔截事件的視窗要覆蓋在子視窗元件之上,相對於至於其下。"
2276
2277 #: gtk/gtkexpander.c:187
2278 msgid "Expanded"
2279 msgstr "已擴展"
2280
2281 #: gtk/gtkexpander.c:188
2282 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2283 msgstr "該可擴展元件是否已經展開,使其子元件顯露出來。"
2284
2285 #: gtk/gtkexpander.c:196
2286 msgid "Text of the expander's label"
2287 msgstr "可擴展元件的文字標籤"
2288
2289 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:330
2290 msgid "Use markup"
2291 msgstr "使用標記"
2292
2293 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:331
2294 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2295 msgstr "可擴展元件的文字標籤包含XML標記。詳見 pango_parse_markup()"
2296
2297 #: gtk/gtkexpander.c:220
2298 msgid "Space to put between the label and the child"
2299 msgstr "區隔子元件與文字標籤的額外的空間"
2300
2301 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:194
2302 msgid "Label widget"
2303 msgstr "標籤元件"
2304
2305 #: gtk/gtkexpander.c:230
2306 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2307 msgstr "替代可擴展元件原本文字標籤的視窗元件"
2308
2309 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:783
2310 msgid "Expander Size"
2311 msgstr "擴展鍵大小"
2312
2313 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:784
2314 msgid "Size of the expander arrow"
2315 msgstr "可擴展元件的箭頭大小"
2316
2317 #: gtk/gtkexpander.c:246
2318 msgid "Spacing around expander arrow"
2319 msgstr "可擴展元件的箭頭四周間隔"
2320
2321 #: gtk/gtkfilechooser.c:196
2322 msgid "Action"
2323 msgstr "指令"
2324
2325 #: gtk/gtkfilechooser.c:197
2326 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2327 msgstr "檔案選擇元件要執行的指令種類"
2328
2329 #: gtk/gtkfilechooser.c:203
2330 msgid "File System Backend"
2331 msgstr "後端檔案系統"
2332
2333 #: gtk/gtkfilechooser.c:204
2334 msgid "Name of file system backend to use"
2335 msgstr "預設使用的後端檔案系統"
2336
2337 #: gtk/gtkfilechooser.c:209 gtk/gtkrecentchooser.c:252
2338 msgid "Filter"
2339 msgstr "過濾器"
2340
2341 #: gtk/gtkfilechooser.c:210
2342 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2343 msgstr "用來選擇顯示何種檔案的過濾器"
2344
2345 #: gtk/gtkfilechooser.c:215
2346 msgid "Local Only"
2347 msgstr "限定本地端"
2348
2349 #: gtk/gtkfilechooser.c:216
2350 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2351 msgstr "是否選擇的檔案應該限定於本地端 file: URLs"
2352
2353 #: gtk/gtkfilechooser.c:221
2354 msgid "Preview widget"
2355 msgstr "預覽視窗元件"
2356
2357 #: gtk/gtkfilechooser.c:222
2358 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2359 msgstr "應用程式提供的視窗元件,用來自選預覽。"
2360
2361 #: gtk/gtkfilechooser.c:227
2362 msgid "Preview Widget Active"
2363 msgstr "啟動預覽視窗元件"
2364
2365 #: gtk/gtkfilechooser.c:228
2366 msgid ""
2367 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2368 msgstr "用來自選預覽的應用程式端視窗元件是否應該被顯示。"
2369
2370 #: gtk/gtkfilechooser.c:233
2371 msgid "Use Preview Label"
2372 msgstr "使用預覽文字"
2373
2374 #: gtk/gtkfilechooser.c:234
2375 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2376 msgstr "是否與預覽的檔案名稱一起顯示內置圖示文字。"
2377
2378 #: gtk/gtkfilechooser.c:239
2379 msgid "Extra widget"
2380 msgstr "額外視窗元件"
2381
2382 #: gtk/gtkfilechooser.c:240
2383 msgid "Application supplied widget for extra options."
2384 msgstr "有額外功能的應用程式端視窗元件。"
2385
2386 #: gtk/gtkfilechooser.c:245 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:191
2387 msgid "Select Multiple"
2388 msgstr "選取多個項目"
2389
2390 #: gtk/gtkfilechooser.c:246 gtk/gtkfilesel.c:541
2391 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2392 msgstr "可否允許同時選取多個檔案"
2393
2394 #: gtk/gtkfilechooser.c:252
2395 msgid "Show Hidden"
2396 msgstr "顯示隱藏檔"
2397
2398 #: gtk/gtkfilechooser.c:253
2399 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2400 msgstr "是否顯示隱藏的檔案和目錄"
2401
2402 #: gtk/gtkfilechooser.c:268
2403 msgid "Do overwrite confirmation"
2404 msgstr "覆寫時作出確認"
2405
2406 #: gtk/gtkfilechooser.c:269
2407 msgid ""
2408 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2409 "dialog if necessary."
2410 msgstr "在儲存模式的檔案選擇程式是否在需要時顯示覆寫確認對話盒。"
2411
2412 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2413 msgid "Dialog"
2414 msgstr "對話框"
2415
2416 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:378
2417 msgid "The file chooser dialog to use."
2418 msgstr "準備選用的檔案選擇對話框類型。"
2419
2420 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:409
2421 msgid "The title of the file chooser dialog."
2422 msgstr "檔案選擇對話框的標題。"
2423
2424 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:423
2425 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2426 msgstr "按鈕元件所需的闊度,以字符計。"
2427
2428 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkrecentmanager.c:214
2429 #: gtk/gtkstatusicon.c:192
2430 msgid "Filename"
2431 msgstr "檔案名稱"
2432
2433 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2434 msgid "The currently selected filename"
2435 msgstr "目前選取的檔案名稱"
2436
2437 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2438 msgid "Show file operations"
2439 msgstr "顯示檔案操作按鈕"
2440
2441 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2442 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2443 msgstr "是否顯示新增/修改檔案的功能按鈕"
2444
2445 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:596
2446 msgid "X position"
2447 msgstr "水平位置"
2448
2449 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:597
2450 msgid "X position of child widget"
2451 msgstr "子元件的水平位置"
2452
2453 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:606
2454 msgid "Y position"
2455 msgstr "垂直位置"
2456
2457 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:607
2458 msgid "Y position of child widget"
2459 msgstr "子元件的垂直位置"
2460
2461 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2462 msgid "The title of the font selection dialog"
2463 msgstr "字型選擇對話框的標題"
2464
2465 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:181
2466 msgid "Font name"
2467 msgstr "字型名稱"
2468
2469 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2470 msgid "The name of the selected font"
2471 msgstr "選擇字型的名稱"
2472
2473 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2474 msgid "Sans 12"
2475 msgstr "Sans 12"
2476
2477 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2478 msgid "Use font in label"
2479 msgstr "文字標籤中使用字型"
2480
2481 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2482 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2483 msgstr "標籤文字可否使用選擇的字型"
2484
2485 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2486 msgid "Use size in label"
2487 msgstr "文字標籤中使用尺寸"
2488
2489 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2490 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2491 msgstr "標籤文字可否使用選擇的字型大小"
2492
2493 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2494 msgid "Show style"
2495 msgstr "顯示樣式"
2496
2497 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2498 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2499 msgstr "標籤文字可否使用選擇的字型樣式"
2500
2501 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2502 msgid "Show size"
2503 msgstr "顯示尺寸"
2504
2505 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2506 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2507 msgstr "標籤文字是否顯示使用選擇的字型尺寸"
2508
2509 #: gtk/gtkfontsel.c:182
2510 msgid "The string that represents this font"
2511 msgstr "表示本字型的字串"
2512
2513 #: gtk/gtkfontsel.c:189
2514 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2515 msgstr "目前選定的 GdkFont"
2516
2517 #: gtk/gtkfontsel.c:195
2518 msgid "Preview text"
2519 msgstr "預覽文字"
2520
2521 #: gtk/gtkfontsel.c:196
2522 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2523 msgstr "顯示選定的字型時所使用的字串"
2524
2525 #: gtk/gtkframe.c:106
2526 msgid "Text of the frame's label"
2527 msgstr "框架的標籤文字"
2528
2529 #: gtk/gtkframe.c:113
2530 msgid "Label xalign"
2531 msgstr "標籤水平位置"
2532
2533 #: gtk/gtkframe.c:114
2534 msgid "The horizontal alignment of the label"
2535 msgstr "標籤的水平位置"
2536
2537 #: gtk/gtkframe.c:122
2538 msgid "Label yalign"
2539 msgstr "標籤垂直位置"
2540
2541 #: gtk/gtkframe.c:123
2542 msgid "The vertical alignment of the label"
2543 msgstr "標籤的垂直位置"
2544
2545 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:170
2546 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2547 msgstr "本屬性已經過時,請使用 shadow_type 代替"
2548
2549 #: gtk/gtkframe.c:138
2550 msgid "Frame shadow"
2551 msgstr "框架陰影"
2552
2553 #: gtk/gtkframe.c:139
2554 msgid "Appearance of the frame border"
2555 msgstr "框架的邊緣外觀"
2556
2557 #: gtk/gtkframe.c:148
2558 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2559 msgstr "用來替代原本框架文字標籤的視窗元件"
2560
2561 #: gtk/gtkhandlebox.c:178
2562 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2563 msgstr "容器元件周圍的陰影的外觀"
2564
2565 #: gtk/gtkhandlebox.c:186
2566 msgid "Handle position"
2567 msgstr "控制項位置"
2568
2569 #: gtk/gtkhandlebox.c:187
2570 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2571 msgstr "相對於子元件的控制項位置"
2572
2573 #: gtk/gtkhandlebox.c:195
2574 msgid "Snap edge"
2575 msgstr "貼齊邊緣"
2576
2577 #: gtk/gtkhandlebox.c:196
2578 msgid ""
2579 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2580 "handlebox"
2581 msgstr "控制方塊的側邊與置入該方塊的置入點自動貼齊"
2582
2583 #: gtk/gtkhandlebox.c:204
2584 msgid "Snap edge set"
2585 msgstr "貼齊邊緣設定"
2586
2587 #: gtk/gtkhandlebox.c:205
2588 msgid ""
2589 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2590 "handle_position"
2591 msgstr "是否根據 snap_edge 屬性,或採用 handle_position 的設定值"
2592
2593 #: gtk/gtkhandlebox.c:212
2594 msgid "Child Detached"
2595 msgstr "子項目已分離"
2596
2597 #: gtk/gtkhandlebox.c:213
2598 msgid ""
2599 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
2600 "detached."
2601 msgstr "一個用來表示把手方塊(handlebox)的子項是結合或分離的邏輯數值。"
2602
2603 #: gtk/gtkiconview.c:550
2604 msgid "Selection mode"
2605 msgstr "選擇模式"
2606
2607 #: gtk/gtkiconview.c:551
2608 msgid "The selection mode"
2609 msgstr "選擇模式"
2610
2611 #: gtk/gtkiconview.c:569
2612 msgid "Pixbuf column"
2613 msgstr "Pixbuf 欄"
2614
2615 #: gtk/gtkiconview.c:570
2616 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2617 msgstr "用來取得圖示 pixbuf 的典型欄"
2618
2619 #: gtk/gtkiconview.c:588
2620 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2621 msgstr "用來取得文字 pixbuf 的典型欄"
2622
2623 #: gtk/gtkiconview.c:607
2624 msgid "Markup column"
2625 msgstr "標記欄位"
2626
2627 #: gtk/gtkiconview.c:608
2628 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2629 msgstr "如果使用 Pango 標記時用來取得文字的典型欄"
2630
2631 #: gtk/gtkiconview.c:615
2632 msgid "Icon View Model"
2633 msgstr "Icon View 模型"
2634
2635 #: gtk/gtkiconview.c:616
2636 msgid "The model for the icon view"
2637 msgstr "圖示檢視所使用的模型"
2638
2639 #: gtk/gtkiconview.c:632
2640 msgid "Number of columns"
2641 msgstr "欄位數目"
2642
2643 #: gtk/gtkiconview.c:633
2644 msgid "Number of columns to display"
2645 msgstr "要顯示的欄數"
2646
2647 #: gtk/gtkiconview.c:650
2648 msgid "Width for each item"
2649 msgstr "各項目的闊度"
2650
2651 #: gtk/gtkiconview.c:651
2652 msgid "The width used for each item"
2653 msgstr "用於各個項目的闊度"
2654
2655 #: gtk/gtkiconview.c:667
2656 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2657 msgstr "用來插入項目的格位之間的空間"
2658
2659 #: gtk/gtkiconview.c:682
2660 msgid "Row Spacing"
2661 msgstr "行的間隔"
2662
2663 #: gtk/gtkiconview.c:683
2664 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2665 msgstr "用來插入格線行之間的空間"
2666
2667 #: gtk/gtkiconview.c:698
2668 msgid "Column Spacing"
2669 msgstr "欄的間隔"
2670
2671 #: gtk/gtkiconview.c:699
2672 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2673 msgstr "用來插入格線欄之間的空間"
2674
2675 #: gtk/gtkiconview.c:714
2676 msgid "Margin"
2677 msgstr "邊界"
2678
2679 #: gtk/gtkiconview.c:715
2680 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2681 msgstr "用來插入圖示檢視邊緣的空間"
2682
2683 #: gtk/gtkiconview.c:732
2684 msgid ""
2685 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2686 msgstr "每個項目的文字與圖示之間要如何排列"
2687
2688 #: gtk/gtkiconview.c:748 gtk/gtktreeview.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
2689 msgid "Reorderable"
2690 msgstr "可重新排列"
2691
2692 #: gtk/gtkiconview.c:749 gtk/gtktreeview.c:619
2693 msgid "View is reorderable"
2694 msgstr "該顯示為可排序的"
2695
2696 #: gtk/gtkiconview.c:756 gtk/gtktreeview.c:769
2697 msgid "Tooltip Column"
2698 msgstr "工具提示欄位"
2699
2700 #: gtk/gtkiconview.c:757
2701 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
2702 msgstr "包含項目的工具提示文字的模型欄位"
2703
2704 #: gtk/gtkiconview.c:768
2705 msgid "Selection Box Color"
2706 msgstr "選取區方塊色彩"
2707
2708 #: gtk/gtkiconview.c:769
2709 msgid "Color of the selection box"
2710 msgstr "選取區方塊的色彩"
2711
2712 #: gtk/gtkiconview.c:775
2713 msgid "Selection Box Alpha"
2714 msgstr "選取區方塊的α混色"
2715
2716 #: gtk/gtkiconview.c:776
2717 msgid "Opacity of the selection box"
2718 msgstr "選取區方塊的透明度"
2719
2720 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:184
2721 msgid "Pixbuf"
2722 msgstr "Pixbuf"
2723
2724 #: gtk/gtkimage.c:132 gtk/gtkstatusicon.c:185
2725 msgid "A GdkPixbuf to display"
2726 msgstr "準備顯示的 GdkPixbuf"
2727
2728 #: gtk/gtkimage.c:139
2729 msgid "Pixmap"
2730 msgstr "Pixmap"
2731
2732 #: gtk/gtkimage.c:140
2733 msgid "A GdkPixmap to display"
2734 msgstr "準備顯示的 GdkPixmap"
2735
2736 #: gtk/gtkimage.c:147 gtk/gtkmessagedialog.c:215
2737 msgid "Image"
2738 msgstr "圖片"
2739
2740 #: gtk/gtkimage.c:148
2741 msgid "A GdkImage to display"
2742 msgstr "準備顯示的 GdkImage"
2743
2744 #: gtk/gtkimage.c:155
2745 msgid "Mask"
2746 msgstr "遮罩"
2747
2748 #: gtk/gtkimage.c:156
2749 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2750 msgstr "在 GdkImage 或 GdkPixmap 上使用的遮罩點陣圖"
2751
2752 #: gtk/gtkimage.c:164 gtk/gtkstatusicon.c:193
2753 msgid "Filename to load and display"
2754 msgstr "準備載入及顯示的檔案"
2755
2756 #: gtk/gtkimage.c:173 gtk/gtkstatusicon.c:201
2757 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2758 msgstr "欲顯示的內置圖示名稱"
2759
2760 #: gtk/gtkimage.c:180
2761 msgid "Icon set"
2762 msgstr "圖示集"
2763
2764 #: gtk/gtkimage.c:181
2765 msgid "Icon set to display"
2766 msgstr "準備顯示的圖示集"
2767
2768 #: gtk/gtkimage.c:188 gtk/gtkscalebutton.c:210 gtk/gtktoolbar.c:547
2769 msgid "Icon size"
2770 msgstr "圖示大小"
2771
2772 #: gtk/gtkimage.c:189
2773 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2774 msgstr "內置圖示或圖示集或具名圖示的符號大小"
2775
2776 #: gtk/gtkimage.c:205
2777 msgid "Pixel size"
2778 msgstr "像素大小"
2779
2780 #: gtk/gtkimage.c:206
2781 msgid "Pixel size to use for named icon"
2782 msgstr "具名圖示的像素大小"
2783
2784 #: gtk/gtkimage.c:214
2785 msgid "Animation"
2786 msgstr "動畫"
2787
2788 #: gtk/gtkimage.c:215
2789 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2790 msgstr "準備顯示的 GdkPixbufAnimation"
2791
2792 #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:216
2793 msgid "Storage type"
2794 msgstr "儲存種類"
2795
2796 #: gtk/gtkimage.c:256 gtk/gtkstatusicon.c:217
2797 msgid "The representation being used for image data"
2798 msgstr "圖片資料所使用的資料代表"
2799
2800 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:102
2801 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2802 msgstr "選單文字旁邊顯示的子元件"
2803
2804 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:107
2805 msgid "Show menu images"
2806 msgstr "顯示選單圖示"
2807
2808 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:108
2809 msgid "Whether images should be shown in menus"
2810 msgstr "應否在選單項目中顯示圖示"
2811
2812 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:601
2813 msgid "The screen where this window will be displayed"
2814 msgstr "本視窗將顯示於第幾螢幕"
2815
2816 #: gtk/gtklabel.c:317
2817 msgid "The text of the label"
2818 msgstr "標籤中的文字"
2819
2820 #: gtk/gtklabel.c:324
2821 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2822 msgstr "標籤中的文字可以採用的樣式屬性清單"
2823
2824 #: gtk/gtklabel.c:345 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:585
2825 msgid "Justification"
2826 msgstr "對齊方式"
2827
2828 #: gtk/gtklabel.c:346
2829 msgid ""
2830 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2831 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2832 "GtkMisc::xalign for that"
2833 msgstr ""
2834 "標籤文字中每一行文字相對的排列方式。此設定並不會影響該文字標籤的配置位置。詳"
2835 "見 GtkMisc::xalign "
2836
2837 #: gtk/gtklabel.c:354
2838 msgid "Pattern"
2839 msgstr "樣式"
2840
2841 #: gtk/gtklabel.c:355
2842 msgid ""
2843 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2844 "to underline"
2845 msgstr "含有底線(_)的字串中,字母會呈現有底線的相對位置"
2846
2847 #: gtk/gtklabel.c:362
2848 msgid "Line wrap"
2849 msgstr "自動換行"
2850
2851 #: gtk/gtklabel.c:363
2852 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2853 msgstr "如使用本選項,當字句太長時會自動換行"
2854
2855 #: gtk/gtklabel.c:378
2856 msgid "Line wrap mode"
2857 msgstr "折行模式"
2858
2859 #: gtk/gtklabel.c:379
2860 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
2861 msgstr "如果設定換行,這裏控制如何完成換行"
2862
2863 #: gtk/gtklabel.c:386
2864 msgid "Selectable"
2865 msgstr "可選取"
2866
2867 #: gtk/gtklabel.c:387
2868 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2869 msgstr "標籤文字可否使用滑鼠來選取"
2870
2871 #: gtk/gtklabel.c:393
2872 msgid "Mnemonic key"
2873 msgstr "速記鍵"
2874
2875 #: gtk/gtklabel.c:394
2876 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2877 msgstr "本文字標籤的速記快捷鍵"
2878
2879 #: gtk/gtklabel.c:402
2880 msgid "Mnemonic widget"
2881 msgstr "速記元件"
2882
2883 #: gtk/gtklabel.c:403
2884 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2885 msgstr "當文字標籤速記鍵按下時所啟動的元件"
2886
2887 #: gtk/gtklabel.c:449
2888 msgid ""
2889 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2890 "enough room to display the entire string"
2891 msgstr "如果標籤沒有足夠的空間顯示整個字串時,用來簡化該字串的空間"
2892
2893 #: gtk/gtklabel.c:489
2894 msgid "Single Line Mode"
2895 msgstr "單行模式"
2896
2897 #: gtk/gtklabel.c:490
2898 msgid "Whether the label is in single line mode"
2899 msgstr "標籤是否以單行的方式顯示"
2900
2901 #: gtk/gtklabel.c:507
2902 msgid "Angle"
2903 msgstr "角"
2904
2905 #: gtk/gtklabel.c:508
2906 msgid "Angle at which the label is rotated"
2907 msgstr "顯示標籤時旋轉的角度"
2908
2909 #: gtk/gtklabel.c:528
2910 msgid "Maximum Width In Characters"
2911 msgstr "最大闊度(以字符計)"
2912
2913 #: gtk/gtklabel.c:529
2914 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
2915 msgstr "標籤所需的最大闊度,以字符計"
2916
2917 #: gtk/gtklabel.c:645
2918 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
2919 msgstr "當可選擇標籤取得焦點時,其內容是否呈現被選取狀態"
2920
2921 #: gtk/gtklayout.c:616 gtk/gtkviewport.c:106
2922 msgid "Horizontal adjustment"
2923 msgstr "水平調整"
2924
2925 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkscrolledwindow.c:221
2926 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2927 msgstr "水平位置的 GtkAdjustment"
2928
2929 #: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkviewport.c:114
2930 msgid "Vertical adjustment"
2931 msgstr "垂直調整"
2932
2933 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkscrolledwindow.c:228
2934 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2935 msgstr "垂直位置的 GtkAdjustment"
2936
2937 #: gtk/gtklayout.c:633
2938 msgid "The width of the layout"
2939 msgstr "佈置元件闊度"
2940
2941 #: gtk/gtklayout.c:642
2942 msgid "The height of the layout"
2943 msgstr "佈置元件高度"
2944
2945 #: gtk/gtkmenu.c:503
2946 msgid "The currently selected menu item"
2947 msgstr "目前選取的選單項目"
2948
2949 #: gtk/gtkmenu.c:517
2950 msgid "Accel Group"
2951 msgstr "捷徑鍵羣組"
2952
2953 #: gtk/gtkmenu.c:518
2954 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
2955 msgstr "保存此選單捷徑鍵的捷徑鍵羣組"
2956
2957 #: gtk/gtkmenu.c:532 gtk/gtkmenuitem.c:236
2958 msgid "Accel Path"
2959 msgstr "捷徑鍵路徑"
2960
2961 #: gtk/gtkmenu.c:533
2962 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
2963 msgstr "用來便利的建立子項目捷徑鍵的路徑"
2964
2965 #: gtk/gtkmenu.c:549
2966 msgid "Attach Widget"
2967 msgstr "附加視窗元件"
2968
2969 #: gtk/gtkmenu.c:550
2970 msgid "The widget the menu is attached to"
2971 msgstr "此選單要附加的視窗元件"
2972
2973 #: gtk/gtkmenu.c:558
2974 msgid ""
2975 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2976 "off"
2977 msgstr "當此選單卸下之後視窗管理員指定的視窗標題"
2978
2979 #: gtk/gtkmenu.c:572
2980 msgid "Tearoff State"
2981 msgstr "分離狀態"
2982
2983 #: gtk/gtkmenu.c:573
2984 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
2985 msgstr "指出該選單是否分離的邏輯值"
2986
2987 #: gtk/gtkmenu.c:587
2988 msgid "Monitor"
2989 msgstr "監視器"
2990
2991 #: gtk/gtkmenu.c:588
2992 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
2993 msgstr "該選單要彈出到的螢幕"
2994
2995 #: gtk/gtkmenu.c:594
2996 msgid "Vertical Padding"
2997 msgstr "垂直填充"
2998
2999 #: gtk/gtkmenu.c:595
3000 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3001 msgstr "選單上下的額外空間"
3002
3003 #: gtk/gtkmenu.c:603
3004 msgid "Horizontal Padding"
3005 msgstr "垂直留空"
3006
3007 #: gtk/gtkmenu.c:604
3008 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3009 msgstr "選單左右的額外空間"
3010
3011 #: gtk/gtkmenu.c:612
3012 msgid "Vertical Offset"
3013 msgstr "垂直偏移"
3014
3015 #: gtk/gtkmenu.c:613
3016 msgid ""
3017 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3018 "vertically"
3019 msgstr "當此選單為子選單,將其一此設定值垂直偏移放置"
3020
3021 #: gtk/gtkmenu.c:621
3022 msgid "Horizontal Offset"
3023 msgstr "水平偏移"
3024
3025 #: gtk/gtkmenu.c:622
3026 msgid ""
3027 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3028 "horizontally"
3029 msgstr "當此選單為子選單,將其一此設定值水平偏移放置"
3030
3031 #: gtk/gtkmenu.c:630
3032 msgid "Double Arrows"
3033 msgstr "雙箭頭"
3034
3035 #: gtk/gtkmenu.c:631
3036 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3037 msgstr "在捲動時,永遠顯示兩端箭頭。"
3038
3039 #: gtk/gtkmenu.c:639
3040 msgid "Left Attach"
3041 msgstr "左側附加"
3042
3043 #: gtk/gtkmenu.c:640 gtk/gtktable.c:174
3044 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3045 msgstr "子選單的左側附加於指定的縱列數上"
3046
3047 #: gtk/gtkmenu.c:647
3048 msgid "Right Attach"
3049 msgstr "右側附加"
3050
3051 #: gtk/gtkmenu.c:648
3052 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3053 msgstr "子選單的右側附加於指定的縱列數上"
3054
3055 #: gtk/gtkmenu.c:655
3056 msgid "Top Attach"
3057 msgstr "頂端附加"
3058
3059 #: gtk/gtkmenu.c:656
3060 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3061 msgstr "子選單的頂端附加於指定的橫列數上"
3062
3063 #: gtk/gtkmenu.c:663
3064 msgid "Bottom Attach"
3065 msgstr "底部附加"
3066
3067 #: gtk/gtkmenu.c:664 gtk/gtktable.c:195
3068 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3069 msgstr "子選單的底部附加於指定的橫列數上"
3070
3071 #: gtk/gtkmenu.c:751
3072 msgid "Can change accelerators"
3073 msgstr "可更改捷徑鍵"
3074
3075 #: gtk/gtkmenu.c:752
3076 msgid ""
3077 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3078 msgstr "是否可在選單項目上按鍵來更改快捷鍵"
3079
3080 #: gtk/gtkmenu.c:757
3081 msgid "Delay before submenus appear"
3082 msgstr "顯示子選單前的延遲時間"
3083
3084 #: gtk/gtkmenu.c:758
3085 msgid ""
3086 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3087 msgstr "在選單項目上顯示子選單所需的游標停滯最小時間"
3088
3089 #: gtk/gtkmenu.c:765
3090 msgid "Delay before hiding a submenu"
3091 msgstr "隱藏子選單前的延遲時間"
3092
3093 #: gtk/gtkmenu.c:766
3094 msgid ""
3095 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3096 "submenu"
3097 msgstr "游標移向子選單前子選單的顯示時間,超過則隱藏子選單"
3098
3099 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3100 msgid "Pack direction"
3101 msgstr "排列方向"
3102
3103 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3104 msgid "The pack direction of the menubar"
3105 msgstr "工具列的排列方向"
3106
3107 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3108 msgid "Child Pack direction"
3109 msgstr "子元件排列方向"
3110
3111 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3112 msgid "The child pack direction of the menubar"
3113 msgstr "選單列子元的件排列方向"
3114
3115 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3116 msgid "Style of bevel around the menubar"
3117 msgstr "選單列的斜邊款式"
3118
3119 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:597
3120 msgid "Internal padding"
3121 msgstr "內部填充"
3122
3123 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3124 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3125 msgstr "選單列陰影和選單項目之間的空間闊度"
3126
3127 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3128 msgid "Delay before drop down menus appear"
3129 msgstr "下拉選單出現前的延遲時間"
3130
3131 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3132 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3133 msgstr "選單列的子選單出現前的延遲時間"
3134
3135 #: gtk/gtkmenuitem.c:204
3136 msgid "Right Justified"
3137 msgstr "向右對齊"
3138
3139 #: gtk/gtkmenuitem.c:205
3140 msgid ""
3141 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3142 msgstr "設定選單項目是否出現在選單列的右端"
3143
3144 #: gtk/gtkmenuitem.c:219
3145 msgid "Submenu"
3146 msgstr "子選單"
3147
3148 #: gtk/gtkmenuitem.c:220
3149 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3150 msgstr "要附加到選單項目的子選單,若沒有則為 NULL"
3151
3152 #: gtk/gtkmenuitem.c:237
3153 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3154 msgstr "設定選單項目的捷徑鍵路徑"
3155
3156 #: gtk/gtkmenuitem.c:280
3157 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3158 msgstr "箭頭所佔空間大小,相對於選單項目的字型大小"
3159
3160 #: gtk/gtkmenuitem.c:293
3161 msgid "Width in Characters"
3162 msgstr "闊度(字符)"
3163
3164 #: gtk/gtkmenuitem.c:294
3165 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3166 msgstr "此選單項目要求的最小闊度,以字符計"
3167
3168 #: gtk/gtkmenushell.c:374
3169 msgid "Take Focus"
3170 msgstr "獲得焦點"
3171
3172 #: gtk/gtkmenushell.c:375
3173 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3174 msgstr "決定選單是否取得鍵盤焦點的邏輯值"
3175
3176 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:232 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3177 msgid "Menu"
3178 msgstr "選單"
3179
3180 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:233
3181 msgid "The dropdown menu"
3182 msgstr "下拉式選單"
3183
3184 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3185 msgid "Image/label border"
3186 msgstr "圖片/標籤邊框"
3187
3188 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3189 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3190 msgstr "訊息對話框的標籤和圖片周圍的邊框闊度"
3191
3192 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3193 msgid "Use separator"
3194 msgstr "使用分隔線"
3195
3196 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3197 msgid ""
3198 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3199 msgstr "是否放置分隔線於訊息對話框中的文字與按鈕之間"
3200
3201 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3202 msgid "Message Type"
3203 msgstr "訊息類型"
3204
3205 #: gtk/gtkmessagedialog.c:129
3206 msgid "The type of message"
3207 msgstr "訊息的類型"
3208
3209 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3210 msgid "Message Buttons"
3211 msgstr "訊息按鈕"
3212
3213 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3214 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3215 msgstr "訊息對話窗顯示的按鈕"
3216
3217 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3218 msgid "The primary text of the message dialog"
3219 msgstr "訊息對話盒中的主要文字"
3220
3221 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3222 msgid "Use Markup"
3223 msgstr "使用標記"
3224
3225 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3226 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3227 msgstr "包含 Pango 標記的標題主要文字。"
3228
3229 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3230 msgid "Secondary Text"
3231 msgstr "次要文字"
3232
3233 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3234 msgid "The secondary text of the message dialog"
3235 msgstr "訊息對話盒中的次要文字"
3236
3237 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3238 msgid "Use Markup in secondary"
3239 msgstr "在次要文件使用標記"
3240
3241 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3242 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3243 msgstr "次要文字包含 Pango 標記。"
3244
3245 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3246 msgid "The image"
3247 msgstr "圖片"
3248
3249 #: gtk/gtkmisc.c:83
3250 msgid "Y align"
3251 msgstr "垂直對齊"
3252
3253 #: gtk/gtkmisc.c:84
3254 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3255 msgstr "垂直對齊方式,從 0(頂)到 1(底)"
3256
3257 #: gtk/gtkmisc.c:93
3258 msgid "X pad"
3259 msgstr "水平填充"
3260
3261 #: gtk/gtkmisc.c:94
3262 msgid ""
3263 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3264 msgstr "加在視窗元件左右的空間,單位為像素"
3265
3266 #: gtk/gtkmisc.c:103
3267 msgid "Y pad"
3268 msgstr "垂直填充"
3269
3270 #: gtk/gtkmisc.c:104
3271 msgid ""
3272 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3273 msgstr "加在視窗元件上下的空間,單位為像素"
3274
3275 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
3276 msgid "Parent"
3277 msgstr "父項"
3278
3279 #: gtk/gtkmountoperation.c:161
3280 msgid "The parent window"
3281 msgstr "父視窗"
3282
3283 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
3284 msgid "Is Showing"
3285 msgstr "顯示"
3286
3287 #: gtk/gtkmountoperation.c:169
3288 msgid "Are we showing a dialog"
3289 msgstr "我們是否要顯示對話盒"
3290
3291 #: gtk/gtkmountoperation.c:177
3292 msgid "The screen where this window will be displayed."
3293 msgstr "本視窗將顯示於此螢幕。"
3294
3295 #: gtk/gtknotebook.c:572
3296 msgid "Page"
3297 msgstr "頁碼"
3298
3299 #: gtk/gtknotebook.c:573
3300 msgid "The index of the current page"
3301 msgstr "本頁的索引"
3302
3303 #: gtk/gtknotebook.c:581
3304 msgid "Tab Position"
3305 msgstr "標簽位置"
3306
3307 #: gtk/gtknotebook.c:582
3308 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3309 msgstr "標簽頁中含有標簽的一邊"
3310
3311 #: gtk/gtknotebook.c:589
3312 msgid "Tab Border"
3313 msgstr "標簽邊框"
3314
3315 #: gtk/gtknotebook.c:590
3316 msgid "Width of the border around the tab labels"
3317 msgstr "標簽標題周圍的邊框闊度"
3318
3319 #: gtk/gtknotebook.c:598
3320 msgid "Horizontal Tab Border"
3321 msgstr "水平標簽邊框"
3322
3323 #: gtk/gtknotebook.c:599
3324 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3325 msgstr "標簽標題周圍的水平邊框闊度"
3326
3327 #: gtk/gtknotebook.c:607
3328 msgid "Vertical Tab Border"
3329 msgstr "垂直標簽邊框"
3330
3331 #: gtk/gtknotebook.c:608
3332 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3333 msgstr "標籤標題周圍的垂直邊框闊度"
3334
3335 #: gtk/gtknotebook.c:616
3336 msgid "Show Tabs"
3337 msgstr "顯示標簽"
3338
3339 #: gtk/gtknotebook.c:617
3340 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3341 msgstr "應否顯示標簽"
3342
3343 #: gtk/gtknotebook.c:623
3344 msgid "Show Border"
3345 msgstr "顯示邊框"
3346
3347 #: gtk/gtknotebook.c:624
3348 msgid "Whether the border should be shown or not"
3349 msgstr "應否顯示邊框"
3350
3351 #: gtk/gtknotebook.c:630
3352 msgid "Scrollable"
3353 msgstr "可捲動"
3354
3355 #: gtk/gtknotebook.c:631
3356 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3357 msgstr "如設為定為‘TRUE’,如果標籤太多時,會在兩旁加上箭頭"
3358
3359 #: gtk/gtknotebook.c:637
3360 msgid "Enable Popup"
3361 msgstr "使用蹦出選單"
3362
3363 #: gtk/gtknotebook.c:638
3364 msgid ""
3365 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3366 "you can use to go to a page"
3367 msgstr "若為 TRUE,在標籤頁按下滑鼠右鍵時會蹦出可選擇頁面的選單"
3368
3369 #: gtk/gtknotebook.c:645
3370 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3371 msgstr "標籤的尺寸應否統一"
3372
3373 #: gtk/gtknotebook.c:651
3374 msgid "Group ID"
3375 msgstr "羣組 ID"
3376
3377 #: gtk/gtknotebook.c:652
3378 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3379 msgstr "用於分頁拖放的羣組 ID"
3380
3381 #: gtk/gtknotebook.c:668 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3382 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:342
3383 msgid "Group"
3384 msgstr "羣組"
3385
3386 #: gtk/gtknotebook.c:669
3387 msgid "Group for tabs drag and drop"
3388 msgstr "分頁拖放的羣組"
3389
3390 #: gtk/gtknotebook.c:675
3391 msgid "Tab label"
3392 msgstr "標籤文字"
3393
3394 #: gtk/gtknotebook.c:676
3395 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3396 msgstr "子分頁標籤所顯示的文字"
3397
3398 #: gtk/gtknotebook.c:682
3399 msgid "Menu label"
3400 msgstr "選單文字標籤"
3401
3402 #: gtk/gtknotebook.c:683
3403 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3404 msgstr "子選單項目顯示的字串"
3405
3406 #: gtk/gtknotebook.c:696
3407 msgid "Tab expand"
3408 msgstr "擴展標籤"
3409
3410 #: gtk/gtknotebook.c:697
3411 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3412 msgstr "是否擴展子分頁"
3413
3414 #: gtk/gtknotebook.c:703
3415 msgid "Tab fill"
3416 msgstr "標籤填滿"
3417
3418 #: gtk/gtknotebook.c:704
3419 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3420 msgstr "子分頁是否應填滿配置的區域"
3421
3422 #: gtk/gtknotebook.c:710
3423 msgid "Tab pack type"
3424 msgstr "標籤包裝形式"
3425
3426 #: gtk/gtknotebook.c:717
3427 msgid "Tab reorderable"
3428 msgstr "分頁可排序"
3429
3430 #: gtk/gtknotebook.c:718
3431 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3432 msgstr "分頁是否可由使用者動作來重新排序"
3433
3434 #: gtk/gtknotebook.c:724
3435 msgid "Tab detachable"
3436 msgstr "分頁可分離"
3437
3438 #: gtk/gtknotebook.c:725
3439 msgid "Whether the tab is detachable"
3440 msgstr "分頁是否可分離"
3441
3442 #: gtk/gtknotebook.c:740 gtk/gtkscrollbar.c:83
3443 msgid "Secondary backward stepper"
3444 msgstr "次要倒退鍵"
3445
3446 #: gtk/gtknotebook.c:741
3447 msgid ""
3448 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3449 msgstr "在標籤區域對面顯示第二個用來倒退的箭頭"
3450
3451 #: gtk/gtknotebook.c:756 gtk/gtkscrollbar.c:91
3452 msgid "Secondary forward stepper"
3453 msgstr "次要前進鍵"
3454
3455 #: gtk/gtknotebook.c:757
3456 msgid ""
3457 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3458 msgstr "在標籤區域對面顯示第二個用來前進的箭頭"
3459
3460 #: gtk/gtknotebook.c:771 gtk/gtkscrollbar.c:67
3461 msgid "Backward stepper"
3462 msgstr "倒退鍵"
3463
3464 #: gtk/gtknotebook.c:772 gtk/gtkscrollbar.c:68
3465 msgid "Display the standard backward arrow button"
3466 msgstr "顯示標準倒退箭頭按鈕"
3467
3468 #: gtk/gtknotebook.c:786 gtk/gtkscrollbar.c:75
3469 msgid "Forward stepper"
3470 msgstr "前進鍵"
3471
3472 #: gtk/gtknotebook.c:787 gtk/gtkscrollbar.c:76
3473 msgid "Display the standard forward arrow button"
3474 msgstr "顯示標準前進箭頭按鈕"
3475
3476 #: gtk/gtknotebook.c:801
3477 msgid "Tab overlap"
3478 msgstr "分頁覆蓋"
3479
3480 #: gtk/gtknotebook.c:802
3481 msgid "Size of tab overlap area"
3482 msgstr "分頁重疊區域的大小"
3483
3484 #: gtk/gtknotebook.c:817
3485 msgid "Tab curvature"
3486 msgstr "分頁曲率"
3487
3488 #: gtk/gtknotebook.c:818
3489 msgid "Size of tab curvature"
3490 msgstr "分頁曲率的大小"
3491
3492 #: gtk/gtkobject.c:370
3493 msgid "User Data"
3494 msgstr "使用者資料"
3495
3496 #: gtk/gtkobject.c:371
3497 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3498 msgstr "匿名使用者資料指標"
3499
3500 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
3501 msgid "The menu of options"
3502 msgstr "選項的選單"
3503
3504 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
3505 msgid "Size of dropdown indicator"
3506 msgstr "下拉選單的指標尺寸"
3507
3508 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
3509 msgid "Spacing around indicator"
3510 msgstr "指標四周的空間"
3511
3512 #: gtk/gtkpaned.c:219
3513 msgid ""
3514 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3515 msgstr "分隔條的位置,單位為像素(0表示擴展至左/上)"
3516
3517 #: gtk/gtkpaned.c:227
3518 msgid "Position Set"
3519 msgstr "位置設定"
3520
3521 #: gtk/gtkpaned.c:228
3522 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3523 msgstr "TRUE 表示應該使用位置屬性"
3524
3525 #: gtk/gtkpaned.c:234
3526 msgid "Handle Size"
3527 msgstr "分隔條尺寸"
3528
3529 #: gtk/gtkpaned.c:235
3530 msgid "Width of handle"
3531 msgstr "分隔條的闊度"
3532
3533 #: gtk/gtkpaned.c:251
3534 msgid "Minimal Position"
3535 msgstr "最小位置"
3536
3537 #: gtk/gtkpaned.c:252
3538 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3539 msgstr "『位置』屬性的最小可能值"
3540
3541 #: gtk/gtkpaned.c:269
3542 msgid "Maximal Position"
3543 msgstr "最大位置"
3544
3545 #: gtk/gtkpaned.c:270
3546 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3547 msgstr "『位置』屬性的最大可能值"
3548
3549 #: gtk/gtkpaned.c:287
3550 msgid "Resize"
3551 msgstr "重設大小"
3552
3553 #: gtk/gtkpaned.c:288
3554 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3555 msgstr "如設為定為‘TRUE’,子元件將隨分隔元件擴展或縮小"
3556
3557 #: gtk/gtkpaned.c:303
3558 msgid "Shrink"
3559 msgstr "可縮小"
3560
3561 #: gtk/gtkpaned.c:304
3562 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3563 msgstr "如設為定為‘TRUE’,子元件可以比原本指定的大小更小"
3564
3565 #: gtk/gtkplug.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:267
3566 msgid "Embedded"
3567 msgstr "內嵌的"
3568
3569 #: gtk/gtkplug.c:151
3570 msgid "Whether or not the plug is embedded"
3571 msgstr "此外掛是否為內嵌"
3572
3573 #: gtk/gtkplug.c:165
3574 msgid "Socket Window"
3575 msgstr "Socket 視窗"
3576
3577 #: gtk/gtkplug.c:166
3578 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
3579 msgstr "此外掛內嵌 socket 的視窗"
3580
3581 #: gtk/gtkpreview.c:104
3582 msgid ""
3583 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3584 msgstr "是否該預覽元件應該佔滿所配置的空間"
3585
3586 #: gtk/gtkprinter.c:124
3587 msgid "Name of the printer"
3588 msgstr "打印機的名稱"
3589
3590 #: gtk/gtkprinter.c:130
3591 msgid "Backend"
3592 msgstr "後端"
3593
3594 #: gtk/gtkprinter.c:131
3595 msgid "Backend for the printer"
3596 msgstr "打印機的後端"
3597
3598 #: gtk/gtkprinter.c:137
3599 msgid "Is Virtual"
3600 msgstr "是虛擬的"
3601
3602 #: gtk/gtkprinter.c:138
3603 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3604 msgstr "如果此打印機代表真實的硬件打印機則為 FALSE"
3605
3606 #: gtk/gtkprinter.c:144
3607 msgid "Accepts PDF"
3608 msgstr "接受 PDF"
3609
3610 #: gtk/gtkprinter.c:145
3611 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
3612 msgstr "如果此打印機可接受 PDF 則為 TRUE"
3613
3614 #: gtk/gtkprinter.c:151
3615 msgid "Accepts PostScript"
3616 msgstr "接受 Postscript"
3617
3618 #: gtk/gtkprinter.c:152
3619 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
3620 msgstr "如果此打印機可接受 PostScript 則為 TRUE"
3621
3622 #: gtk/gtkprinter.c:158
3623 msgid "State Message"
3624 msgstr "狀態訊息"
3625
3626 #: gtk/gtkprinter.c:159
3627 msgid "String giving the current state of the printer"
3628 msgstr "提供打印機目前狀態的字串"
3629
3630 #: gtk/gtkprinter.c:165
3631 msgid "Location"
3632 msgstr "位置"
3633
3634 #: gtk/gtkprinter.c:166
3635 msgid "The location of the printer"
3636 msgstr "打印機的位置"
3637
3638 #: gtk/gtkprinter.c:173
3639 msgid "The icon name to use for the printer"
3640 msgstr "此打印機使用的圖示名稱"
3641
3642 #: gtk/gtkprinter.c:179
3643 msgid "Job Count"
3644 msgstr "工作計數"
3645
3646 #: gtk/gtkprinter.c:180
3647 msgid "Number of jobs queued in the printer"
3648 msgstr "打印機中佇留的工作數"
3649
3650 #: gtk/gtkprinter.c:198
3651 #, fuzzy
3652 msgid "Paused Printer"
3653 msgstr "打印機"
3654
3655 #: gtk/gtkprinter.c:199
3656 #, fuzzy
3657 msgid "TRUE if this printer is paused"
3658 msgstr "如果此打印機可接受 PDF 則為 TRUE"
3659
3660 #: gtk/gtkprinter.c:212
3661 #, fuzzy
3662 msgid "Accepting Jobs"
3663 msgstr "接受聚焦"
3664
3665 #: gtk/gtkprinter.c:213
3666 #, fuzzy
3667 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
3668 msgstr "如果此打印機可接受 PDF 則為 TRUE"
3669
3670 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
3671 msgid "Source option"
3672 msgstr "來源選項"
3673
3674 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
3675 msgid "The PrinterOption backing this widget"
3676 msgstr "在此視窗元件之後的打印機選項"
3677
3678 #: gtk/gtkprintjob.c:117
3679 msgid "Title of the print job"
3680 msgstr "打印工作的標題"
3681
3682 #: gtk/gtkprintjob.c:125
3683 msgid "Printer"
3684 msgstr "打印機"
3685
3686 #: gtk/gtkprintjob.c:126
3687 msgid "Printer to print the job to"
3688 msgstr "用來打印此工作的打印機"
3689
3690 #: gtk/gtkprintjob.c:134
3691 msgid "Settings"
3692 msgstr "設定值"
3693
3694 #: gtk/gtkprintjob.c:135
3695 msgid "Printer settings"
3696 msgstr "打印機設定值"
3697
3698 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:252
3699 msgid "Page Setup"
3700 msgstr "頁面設定"
3701
3702 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1012
3703 msgid "Track Print Status"
3704 msgstr "追蹤打印狀態"
3705
3706 #: gtk/gtkprintjob.c:153
3707 msgid ""
3708 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
3709 "print data has been sent to the printer or print server."
3710 msgstr ""
3711 "如果此打印工作在送出打印資料到打印機或打印伺服器後會繼續發出狀態改變信號則為 "
3712 "TRUE。"
3713
3714 #: gtk/gtkprintoperation.c:884
3715 msgid "Default Page Setup"
3716 msgstr "預設頁面設定"
3717
3718 #: gtk/gtkprintoperation.c:885
3719 msgid "The GtkPageSetup used by default"
3720 msgstr "預設使用的 GtkPageSetup"
3721
3722 #: gtk/gtkprintoperation.c:903 gtk/gtkprintunixdialog.c:270
3723 msgid "Print Settings"
3724 msgstr "打印設定值"
3725
3726 #: gtk/gtkprintoperation.c:904 gtk/gtkprintunixdialog.c:271
3727 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
3728 msgstr "用來初始化對話盒的 GtkPrintSettings"
3729
3730 #: gtk/gtkprintoperation.c:922
3731 msgid "Job Name"
3732 msgstr "工作名稱"
3733
3734 #: gtk/gtkprintoperation.c:923
3735 msgid "A string used for identifying the print job."
3736 msgstr "用來識別此打印工作的字串。"
3737
3738 #: gtk/gtkprintoperation.c:947
3739 msgid "Number of Pages"
3740 msgstr "頁數"
3741
3742 #: gtk/gtkprintoperation.c:948
3743 msgid "The number of pages in the document."
3744 msgstr "文件中的頁數。"
3745
3746 #: gtk/gtkprintoperation.c:969 gtk/gtkprintunixdialog.c:260
3747 msgid "Current Page"
3748 msgstr "目前的頁面"
3749
3750 #: gtk/gtkprintoperation.c:970 gtk/gtkprintunixdialog.c:261
3751 msgid "The current page in the document"
3752 msgstr "文件中目前的頁面"
3753
3754 #: gtk/gtkprintoperation.c:991
3755 msgid "Use full page"
3756 msgstr "使用整頁"
3757
3758 #: gtk/gtkprintoperation.c:992
3759 msgid ""
3760 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
3761 "not the corner of the imageable area"
3762 msgstr "如果原始的上下文在頁面的角落,而不是在可成像區域的角落,則為 TRUE"
3763
3764 #: gtk/gtkprintoperation.c:1013
3765 msgid ""
3766 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
3767 "after the print data has been sent to the printer or print server."
3768 msgstr ""
3769 "如果此打印操作在送出打印資料到打印機或打印伺服器後會繼續回報打印工作狀態則為 "
3770 "TRUE。"
3771
3772 #: gtk/gtkprintoperation.c:1030
3773 msgid "Unit"
3774 msgstr "單位"
3775
3776 #: gtk/gtkprintoperation.c:1031
3777 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
3778 msgstr "在上下文中能被測量的距離單位"
3779
3780 #: gtk/gtkprintoperation.c:1048
3781 msgid "Show Dialog"
3782 msgstr "顯示對話盒"
3783
3784 #: gtk/gtkprintoperation.c:1049
3785 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
3786 msgstr "如果在打印時要顯示進度對話盒則為 TRUE。"
3787
3788 #: gtk/gtkprintoperation.c:1072
3789 msgid "Allow Async"
3790 msgstr "允許 Async"
3791
3792 #: gtk/gtkprintoperation.c:1073
3793 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
3794 msgstr "如果打印程序可以非同步方式執行則為 TRUE。"
3795
3796 #: gtk/gtkprintoperation.c:1096 gtk/gtkprintoperation.c:1097
3797 msgid "Export filename"
3798 msgstr "匯出檔案名稱"
3799
3800 #: gtk/gtkprintoperation.c:1111
3801 msgid "Status"
3802 msgstr "狀態"
3803
3804 #: gtk/gtkprintoperation.c:1112
3805 msgid "The status of the print operation"
3806 msgstr "打印操作的狀態"
3807
3808 #: gtk/gtkprintoperation.c:1132
3809 msgid "Status String"
3810 msgstr "狀態字串"
3811
3812 #: gtk/gtkprintoperation.c:1133
3813 msgid "A human-readable description of the status"
3814 msgstr "供人類閱讀的狀態描述"
3815
3816 #: gtk/gtkprintoperation.c:1151
3817 msgid "Custom tab label"
3818 msgstr "自選分頁標籤"
3819
3820 #: gtk/gtkprintoperation.c:1152
3821 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
3822 msgstr "包含自選視窗元件分頁的標籤。"
3823
3824 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:253
3825 msgid "The GtkPageSetup to use"
3826 msgstr "要使用的 GtkPageSetup"
3827
3828 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:278
3829 msgid "Selected Printer"
3830 msgstr "選取的打印機"
3831
3832 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:279
3833 msgid "The GtkPrinter which is selected"
3834 msgstr "選取的 GtkPrinter"
3835
3836 #: gtk/gtkprogress.c:99
3837 msgid "Activity mode"
3838 msgstr "活動模式"
3839
3840 #: gtk/gtkprogress.c:100
3841 msgid ""
3842 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3843 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3844 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
3845 msgstr ""
3846 "如設為定為‘TRUE’,GtkProgress 進入活動模式,代表他可以反應程序正處於進行狀"
3847 "態,但無法顯示已完成的進度。此模式通常在你無法測知全部的耗費時間時使用。"
3848
3849 #: gtk/gtkprogress.c:108
3850 msgid "Show text"
3851 msgstr "顯示文字"
3852
3853 #: gtk/gtkprogress.c:109
3854 msgid "Whether the progress is shown as text."
3855 msgstr "進度是否以文字方式顯示。"
3856
3857 #: gtk/gtkprogressbar.c:117
3858 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3859 msgstr "和進度列有關的 GtkAdjustment(不建議再使用)"
3860
3861 #: gtk/gtkprogressbar.c:133
3862 msgid "Bar style"
3863 msgstr "列模式"
3864
3865 #: gtk/gtkprogressbar.c:134
3866 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3867 msgstr "以百分比模式指定工具列的外觀(不建議再使用)"
3868
3869 #: gtk/gtkprogressbar.c:142
3870 msgid "Activity Step"
3871 msgstr "活動步驟"
3872
3873 #: gtk/gtkprogressbar.c:143
3874 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3875 msgstr "在活動模式中每次迭代所使用的增加值(不建議再使用)"
3876
3877 #: gtk/gtkprogressbar.c:150
3878 msgid "Activity Blocks"
3879 msgstr "活動區塊"
3880
3881 #: gtk/gtkprogressbar.c:151
3882 msgid ""
3883 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3884 "(Deprecated)"
3885 msgstr "在活動模式中用於進度列區域的區塊數(已廢棄)"
3886
3887 #: gtk/gtkprogressbar.c:158
3888 msgid "Discrete Blocks"
3889 msgstr "不連續區塊"
3890
3891 #: gtk/gtkprogressbar.c:159
3892 msgid ""
3893 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3894 "style)"
3895 msgstr "進度列中的不連續區塊數(當以不連續方式顯示時)"
3896
3897 #: gtk/gtkprogressbar.c:166
3898 msgid "Fraction"
3899 msgstr "片段"
3900
3901 #: gtk/gtkprogressbar.c:167
3902 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3903 msgstr "工作已完成的片段"
3904
3905 #: gtk/gtkprogressbar.c:174
3906 msgid "Pulse Step"
3907 msgstr "脈動步伐"
3908
3909 #: gtk/gtkprogressbar.c:175
3910 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3911 msgstr "當一次脈動後,來回區塊應移動的比例(以進度列全長為基準)"
3912
3913 #: gtk/gtkprogressbar.c:183
3914 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3915 msgstr "進度列中所顯示的文字"
3916
3917 #: gtk/gtkprogressbar.c:205
3918 msgid ""
3919 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
3920 "have enough room to display the entire string, if at all."
3921 msgstr "如果進度列沒有足夠的空間顯示整個字串時,用來簡化該字串的空間。"
3922
3923 #: gtk/gtkprogressbar.c:212
3924 msgid "XSpacing"
3925 msgstr "X間距"
3926
3927 #: gtk/gtkprogressbar.c:213
3928 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
3929 msgstr "套用於進度列闊度的額外空間。"
3930
3931 #: gtk/gtkradioaction.c:111
3932 msgid "The value"
3933 msgstr "給定值"
3934
3935 #: gtk/gtkradioaction.c:112
3936 msgid ""
3937 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3938 "is the current action of its group."
3939 msgstr ""
3940 "當此指令是該羣組的目前指令時,gtk_radio_action_get_current_value() 所傳回值"
3941
3942 #: gtk/gtkradioaction.c:129
3943 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
3944 msgstr "此指令所屬的單選指令羣組。"
3945
3946 #: gtk/gtkradioaction.c:144
3947 msgid "The current value"
3948 msgstr "目前的數值"
3949
3950 #: gtk/gtkradioaction.c:145
3951 msgid ""
3952 "The value property of the currently active member of the group to which this "
3953 "action belongs."
3954 msgstr "這個動作所屬羣組目前使用成員的數值屬性。"
3955
3956 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
3957 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
3958 msgstr "此元件所屬的單選按鈕羣組。"
3959
3960 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343
3961 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
3962 msgstr "此元件所屬的單選選單羣組。"
3963
3964 #: gtk/gtkrange.c:337
3965 msgid "Update policy"
3966 msgstr "更新規則"
3967
3968 #: gtk/gtkrange.c:338
3969 msgid "How the range should be updated on the screen"
3970 msgstr "範圍在螢幕上要如何更新"
3971
3972 #: gtk/gtkrange.c:347
3973 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3974 msgstr "含有這個範圍物件現在數值的 GtkAdjustment"
3975
3976 #: gtk/gtkrange.c:354
3977 msgid "Inverted"
3978 msgstr "相反的"
3979
3980 #: gtk/gtkrange.c:355
3981 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3982 msgstr "捲動條以相反的方向來增加範圍數值"
3983
3984 #: gtk/gtkrange.c:362
3985 msgid "Lower stepper sensitivity"
3986 msgstr "較低側調節器敏感度"
3987
3988 #: gtk/gtkrange.c:363
3989 msgid ""
3990 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
3991 "side"
3992 msgstr "指向調整鈕較低側的調節器敏感度原則"
3993
3994 #: gtk/gtkrange.c:371
3995 msgid "Upper stepper sensitivity"
3996 msgstr "較高側調節器敏感度"
3997
3998 #: gtk/gtkrange.c:372
3999 msgid ""
4000 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4001 "side"
4002 msgstr "指向調整鈕較高側的調節器敏感度原則"
4003
4004 #: gtk/gtkrange.c:389
4005 msgid "Show Fill Level"
4006 msgstr "顯示填充等級"
4007
4008 #: gtk/gtkrange.c:390
4009 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4010 msgstr "是否在滑軌上顯示填充等級指示器。"
4011
4012 #: gtk/gtkrange.c:406
4013 msgid "Restrict to Fill Level"
4014 msgstr "限制的填充等級"
4015
4016 #: gtk/gtkrange.c:407
4017 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4018 msgstr "是否限制填充等級的上限。"
4019
4020 #: gtk/gtkrange.c:422
4021 msgid "Fill Level"
4022 msgstr "填充等級"
4023
4024 #: gtk/gtkrange.c:423
4025 msgid "The fill level."
4026 msgstr "填充等級"
4027
4028 #: gtk/gtkrange.c:431
4029 msgid "Slider Width"
4030 msgstr "捲動條闊度"
4031
4032 #: gtk/gtkrange.c:432
4033 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4034 msgstr "捲動列或等比縮放指標的闊度"
4035
4036 #: gtk/gtkrange.c:439
4037 msgid "Trough Border"
4038 msgstr "溝槽邊緣"
4039
4040 #: gtk/gtkrange.c:440
4041 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4042 msgstr "指標/步伐按鈕與邊界外緣之間的空間"
4043
4044 #: gtk/gtkrange.c:447
4045 msgid "Stepper Size"
4046 msgstr "步伐按鈕尺寸"
4047
4048 #: gtk/gtkrange.c:448
4049 msgid "Length of step buttons at ends"
4050 msgstr "步伐按鈕每一端的長度"
4051
4052 #: gtk/gtkrange.c:463
4053 msgid "Stepper Spacing"
4054 msgstr "步伐按鈕間隔"
4055
4056 #: gtk/gtkrange.c:464
4057 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4058 msgstr "步伐按鈕以及指標之間的間隔"
4059
4060 #: gtk/gtkrange.c:471
4061 msgid "Arrow X Displacement"
4062 msgstr "箭頭水平偏離"
4063
4064 #: gtk/gtkrange.c:472
4065 msgid ""
4066 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4067 msgstr "當按鈕按下時要在水平方向移動多遠的距離"
4068
4069 #: gtk/gtkrange.c:479
4070 msgid "Arrow Y Displacement"
4071 msgstr "箭頭垂直偏離"
4072
4073 #: gtk/gtkrange.c:480
4074 msgid ""
4075 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4076 msgstr "當按鈕按下時要在垂直方向移動多遠的距離"
4077
4078 #: gtk/gtkrange.c:488
4079 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4080 msgstr "在拖放過程中滑動鈕繪製為 ACTIVE"
4081
4082 #: gtk/gtkrange.c:489
4083 msgid ""
4084 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4085 "IN while they are dragged"
4086 msgstr "當此選項設為 TRUE,在拖放滑動鈕時將繪製為 ACTIVE 並加上陰影"
4087
4088 #: gtk/gtkrange.c:503
4089 msgid "Trough Side Details"
4090 msgstr "滑軌邊緣細節"
4091
4092 #: gtk/gtkrange.c:504
4093 msgid ""
4094 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4095 "with different details"
4096 msgstr "當設為 TRUE,滑動鈕兩端有部分的細節會以不同方式繪製"
4097
4098 #: gtk/gtkrange.c:520
4099 msgid "Trough Under Steppers"
4100 msgstr "調節器下滑軌"
4101
4102 #: gtk/gtkrange.c:521
4103 msgid ""
4104 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4105 "spacing"
4106 msgstr "是否繪出完整長度的滑軌或是去除調節器和間距"
4107
4108 #: gtk/gtkrecentaction.c:679 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:206
4109 msgid "Show Numbers"
4110 msgstr "顯示編號"
4111
4112 #: gtk/gtkrecentaction.c:680 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:207
4113 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4114 msgstr "項目是否顯示編號"
4115
4116 #: gtk/gtkrecentchooser.c:120
4117 msgid "Recent Manager"
4118 msgstr "最近使用項目管理程式"
4119
4120 #: gtk/gtkrecentchooser.c:121
4121 msgid "The RecentManager object to use"
4122 msgstr "要使用的 RecentManager 物件"
4123
4124 #: gtk/gtkrecentchooser.c:135
4125 msgid "Show Private"
4126 msgstr "顯示私人項目"
4127
4128 #: gtk/gtkrecentchooser.c:136
4129 msgid "Whether the private items should be displayed"
4130 msgstr "是否顯示私人的項目"
4131
4132 #: gtk/gtkrecentchooser.c:149
4133 msgid "Show Tooltips"
4134 msgstr "顯示工具提示"
4135
4136 #: gtk/gtkrecentchooser.c:150
4137 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4138 msgstr "是否在項目上顯示工具提示"
4139
4140 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4141 msgid "Show Icons"
4142 msgstr "顯示圖示"
4143
4144 #: gtk/gtkrecentchooser.c:163
4145 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4146 msgstr "項目旁是否應有圖示"
4147
4148 #: gtk/gtkrecentchooser.c:178
4149 msgid "Show Not Found"
4150 msgstr "顯示沒有找到訊息"
4151
4152 #: gtk/gtkrecentchooser.c:179
4153 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4154 msgstr "是否顯示指向無法使用資源的項目"
4155
4156 #: gtk/gtkrecentchooser.c:192
4157 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4158 msgstr "可否允許同時選取多個項目"
4159
4160 #: gtk/gtkrecentchooser.c:205
4161 msgid "Local only"
4162 msgstr "只有本地端"
4163
4164 #: gtk/gtkrecentchooser.c:206
4165 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4166 msgstr "是否選擇的資源應該限定於本地端檔案:URIs"
4167
4168 #: gtk/gtkrecentchooser.c:222 gtk/gtkrecentmanager.c:229
4169 msgid "Limit"
4170 msgstr "限制"
4171
4172 #: gtk/gtkrecentchooser.c:223
4173 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4174 msgstr "能顯示的項目最大數量"
4175
4176 #: gtk/gtkrecentchooser.c:237
4177 msgid "Sort Type"
4178 msgstr "排序類型"
4179
4180 #: gtk/gtkrecentchooser.c:238
4181 msgid "The sorting order of the items displayed"
4182 msgstr "顯示項目的排列順序"
4183
4184 #: gtk/gtkrecentchooser.c:253
4185 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4186 msgstr "目前用來選擇顯示何種資源的過濾器"
4187
4188 #: gtk/gtkrecentmanager.c:215
4189 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4190 msgstr "用來儲存和讀取清單的檔案完整路徑"
4191
4192 #: gtk/gtkrecentmanager.c:230
4193 msgid ""
4194 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4195 msgstr "由 gtk_recent_manager_get_items() 傳回的最大項目數量"
4196
4197 #: gtk/gtkrecentmanager.c:246
4198 msgid "The size of the recently used resources list"
4199 msgstr "目前使用的資源清單大小"
4200
4201 #: gtk/gtkruler.c:90
4202 msgid "Lower"
4203 msgstr "下限"
4204
4205 #: gtk/gtkruler.c:91
4206 msgid "Lower limit of ruler"
4207 msgstr "尺規的下限"
4208
4209 #: gtk/gtkruler.c:100
4210 msgid "Upper"
4211 msgstr "上限"
4212
4213 #: gtk/gtkruler.c:101
4214 msgid "Upper limit of ruler"
4215 msgstr "尺規的上限"
4216
4217 #: gtk/gtkruler.c:111
4218 msgid "Position of mark on the ruler"
4219 msgstr "尺規中的標記的位置"
4220
4221 #: gtk/gtkruler.c:120
4222 msgid "Max Size"
4223 msgstr "最大尺寸"
4224
4225 #: gtk/gtkruler.c:121
4226 msgid "Maximum size of the ruler"
4227 msgstr "尺規的最大尺寸"
4228
4229 #: gtk/gtkruler.c:136
4230 msgid "Metric"
4231 msgstr "公制"
4232
4233 #: gtk/gtkruler.c:137
4234 msgid "The metric used for the ruler"
4235 msgstr "尺規使用公制單位"
4236
4237 #: gtk/gtkscale.c:143
4238 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4239 msgstr "此數值所顯示的十進位位數"
4240
4241 #: gtk/gtkscale.c:152
4242 msgid "Draw Value"
4243 msgstr "繪製數值"
4244
4245 #: gtk/gtkscale.c:153
4246 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4247 msgstr "是否目前數值要以字串方式顯示在捲動條旁邊"
4248
4249 #: gtk/gtkscale.c:160
4250 msgid "Value Position"
4251 msgstr "數值位置"
4252
4253 #: gtk/gtkscale.c:161
4254 msgid "The position in which the current value is displayed"
4255 msgstr "目前數值所顯示的位置"
4256
4257 #: gtk/gtkscale.c:168
4258 msgid "Slider Length"
4259 msgstr "捲動條長度"
4260
4261 #: gtk/gtkscale.c:169
4262 msgid "Length of scale's slider"
4263 msgstr "縮放尺規捲動條長度"
4264
4265 #: gtk/gtkscale.c:177
4266 msgid "Value spacing"
4267 msgstr "數值距離"
4268
4269 #: gtk/gtkscale.c:178
4270 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4271 msgstr "數值文字與滑動鈕/溝槽區域間的間隔"
4272
4273 #: gtk/gtkscalebutton.c:192
4274 msgid "The orientation of the scale"
4275 msgstr "縮放的方向"
4276
4277 #: gtk/gtkscalebutton.c:201
4278 msgid "The value of the scale"
4279 msgstr "縮放的數值"
4280
4281 #: gtk/gtkscalebutton.c:211
4282 msgid "The icon size"
4283 msgstr "圖示大小"
4284
4285 #: gtk/gtkscalebutton.c:220
4286 msgid ""
4287 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4288 msgstr "含有這個縮放按鈕物件現在數值的 GtkAdjustment"
4289
4290 #: gtk/gtkscalebutton.c:248
4291 msgid "Icons"
4292 msgstr "圖示"
4293
4294 #: gtk/gtkscalebutton.c:249
4295 msgid "List of icon names"
4296 msgstr "圖示名稱清單"
4297
4298 #: gtk/gtkscrollbar.c:50
4299 msgid "Minimum Slider Length"
4300 msgstr "最小捲動條長度"
4301
4302 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4303 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4304 msgstr "捲動列捲動條的最小長度"
4305
4306 #: gtk/gtkscrollbar.c:59
4307 msgid "Fixed slider size"
4308 msgstr "固定捲動條尺寸"
4309
4310 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4311 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4312 msgstr "不改變捲動條尺寸,將它固定顯示最小長度"
4313
4314 #: gtk/gtkscrollbar.c:84
4315 msgid ""
4316 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4317 msgstr "在捲動列對另一端顯示第二個後退箭頭按鈕"
4318
4319 #: gtk/gtkscrollbar.c:92
4320 msgid ""
4321 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4322 msgstr "在捲動列對另一端顯示第二個前進箭頭按鈕"
4323
4324 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:220 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:578
4325 msgid "Horizontal Adjustment"
4326 msgstr "水平調整"
4327
4328 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:227 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:586
4329 msgid "Vertical Adjustment"
4330 msgstr "垂直調整"
4331
4332 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:234
4333 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4334 msgstr "水平捲動列規則"
4335
4336 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235
4337 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4338 msgstr "何時顯示水平捲動列"
4339
4340 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:242
4341 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4342 msgstr "垂直捲動列規則"
4343
4344 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243
4345 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4346 msgstr "何時顯示垂直捲動列"
4347
4348 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:251
4349 msgid "Window Placement"
4350 msgstr "視窗放置"
4351
4352 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
4353 msgid ""
4354 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4355 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4356 msgstr ""
4357 "相應於捲動列的哪個位置顯示內容。這只在「window-placement-set」為 TRUE 時會生"
4358 "效。"
4359
4360 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:269
4361 msgid "Window Placement Set"
4362 msgstr "視窗放置設定"
4363
4364 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
4365 msgid ""
4366 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4367 "contents with respect to the scrollbars."
4368 msgstr "是否使用「window-placement」來決定相應於捲動列的位置顯示內容。"
4369
4370 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:276
4371 msgid "Shadow Type"
4372 msgstr "陰影類型"
4373
4374 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
4375 msgid "Style of bevel around the contents"
4376 msgstr "內容周圍的斜邊樣式"
4377
4378 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:291
4379 msgid "Scrollbars within bevel"
4380 msgstr "捲動列在斜邊裏"
4381
4382 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:292
4383 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4384 msgstr "將捲動列置於要捲動的視窗的斜邊"
4385
4386 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:298
4387 msgid "Scrollbar spacing"
4388 msgstr "捲動列間隔"
4389
4390 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:299
4391 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4392 msgstr "捲動列及要捲動的視窗之間的像素數目"
4393
4394 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:314
4395 msgid "Scrolled Window Placement"
4396 msgstr "捲動列視窗放置"
4397
4398 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:315
4399 msgid ""
4400 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4401 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4402 msgstr ""
4403 "若沒有設定捲動列視窗自己的放置位置,捲動列視窗的內容要置於相應於捲動列哪個位"
4404 "置。"
4405
4406 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:107
4407 msgid "Draw"
4408 msgstr "繪製"
4409
4410 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:108
4411 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4412 msgstr "分隔線應否被繪製,或為留白"
4413
4414 #: gtk/gtksettings.c:215
4415 msgid "Double Click Time"
4416 msgstr "連按兩下時間"
4417
4418 #: gtk/gtksettings.c:216
4419 msgid ""
4420 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4421 "click (in milliseconds)"
4422 msgstr ""
4423 "代表連按兩下的兩下按鍵之間可接受的最長時間(亳秒),如果再長則不作連按兩下處"
4424 "理"
4425
4426 #: gtk/gtksettings.c:223
4427 msgid "Double Click Distance"
4428 msgstr "連按兩下間距"
4429
4430 #: gtk/gtksettings.c:224
4431 msgid ""
4432 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4433 "double click (in pixels)"
4434 msgstr ""
4435 "代表連按兩下的兩下按鍵之間可接受的最長距離(像素),如果再長則不視作連按兩下"
4436 "處理"
4437
4438 #: gtk/gtksettings.c:240
4439 msgid "Cursor Blink"
4440 msgstr "閃爍游標"
4441
4442 #: gtk/gtksettings.c:241
4443 msgid "Whether the cursor should blink"
4444 msgstr "游標應否閃爍"
4445
4446 #: gtk/gtksettings.c:248
4447 msgid "Cursor Blink Time"
4448 msgstr "游標閃爍時間"
4449
4450 #: gtk/gtksettings.c:249
4451 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4452 msgstr "游標每次閃爍的時間間隔(毫秒)"
4453
4454 #: gtk/gtksettings.c:268
4455 msgid "Cursor Blink Timeout"
4456 msgstr "游標閃爍時間"
4457
4458 #: gtk/gtksettings.c:269
4459 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
4460 msgstr "游標停止閃爍後的時間(毫秒)"
4461
4462 #: gtk/gtksettings.c:276
4463 msgid "Split Cursor"
4464 msgstr "分開游標"
4465
4466 #: gtk/gtksettings.c:277
4467 msgid ""
4468 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4469 "left text"
4470 msgstr "當左至右和右至左的文字混合出現時應否分別顯示游標"
4471
4472 #: gtk/gtksettings.c:284
4473 msgid "Theme Name"
4474 msgstr "佈景名稱"
4475
4476 #: gtk/gtksettings.c:285
4477 msgid "Name of theme RC file to load"
4478 msgstr "準備載入的佈景主題檔案名稱"
4479
4480 #: gtk/gtksettings.c:293
4481 msgid "Icon Theme Name"
4482 msgstr "圖示佈景名稱"
4483
4484 #: gtk/gtksettings.c:294
4485 msgid "Name of icon theme to use"
4486 msgstr "使用的圖示佈景名稱"
4487
4488 #: gtk/gtksettings.c:302
4489 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4490 msgstr "後備圖示佈景名稱"
4491
4492 #: gtk/gtksettings.c:303
4493 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4494 msgstr "用作後備的圖示佈景名稱"
4495
4496 #: gtk/gtksettings.c:311
4497 msgid "Key Theme Name"
4498 msgstr "主題名稱"
4499
4500 #: gtk/gtksettings.c:312
4501 msgid "Name of key theme RC file to load"
4502 msgstr "要載入的主題 RC 檔案名稱"
4503
4504 #: gtk/gtksettings.c:320
4505 msgid "Menu bar accelerator"
4506 msgstr "選單列捷徑鍵"
4507
4508 #: gtk/gtksettings.c:321
4509 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4510 msgstr "啟用選單列所用的按鍵結合"
4511
4512 #: gtk/gtksettings.c:329
4513 msgid "Drag threshold"
4514 msgstr "拖曳距離界限"
4515
4516 #: gtk/gtksettings.c:330
4517 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4518 msgstr "未作為拖曳之前,鼠標應移動的距離,以像素表示"
4519
4520 #: gtk/gtksettings.c:338
4521 msgid "Font Name"
4522 msgstr "字型名稱"
4523
4524 #: gtk/gtksettings.c:339
4525 msgid "Name of default font to use"
4526 msgstr "預設使用的字型名稱"
4527
4528 #: gtk/gtksettings.c:361
4529 msgid "Icon Sizes"
4530 msgstr "圖示大小"
4531
4532 #: gtk/gtksettings.c:362
4533 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4534 msgstr "圖示大小清單 (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4535
4536 #: gtk/gtksettings.c:370
4537 msgid "GTK Modules"
4538 msgstr "GTK 模組"
4539
4540 #: gtk/gtksettings.c:371
4541 msgid "List of currently active GTK modules"
4542 msgstr "目前正在使用的 GTK 模組的清單"
4543
4544 #: gtk/gtksettings.c:380
4545 msgid "Xft Antialias"
4546 msgstr "Xft 平滑化"
4547
4548 #: gtk/gtksettings.c:381
4549 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4550 msgstr "是否以平滑化方式顯示 Xft 字型; 0=否, 1=是, -1=預設值"
4551
4552 #: gtk/gtksettings.c:390
4553 msgid "Xft Hinting"
4554 msgstr "Xft Hinting"
4555
4556 #: gtk/gtksettings.c:391
4557 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4558 msgstr "是否 hint Xft 字型; 0=否, 1=是, -1=預設值"
4559
4560 #: gtk/gtksettings.c:400
4561 msgid "Xft Hint Style"
4562 msgstr "Xft Hint 樣式"
4563
4564 #: gtk/gtksettings.c:401
4565 msgid ""
4566 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4567 msgstr "hinting 的使用程度;無、輕微、中等、完全"
4568
4569 #: gtk/gtksettings.c:410
4570 msgid "Xft RGBA"
4571 msgstr "Xft RGBA"
4572
4573 #: gtk/gtksettings.c:411
4574 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4575 msgstr "像素平滑化的方式; 無, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4576
4577 #: gtk/gtksettings.c:420
4578 msgid "Xft DPI"
4579 msgstr "Xft DPI"
4580
4581 #: gtk/gtksettings.c:421
4582 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
4583 msgstr "Xft 的解像度, 單位為 1024 * 點數/英吋。-1為使用預設值"
4584
4585 #: gtk/gtksettings.c:430
4586 msgid "Cursor theme name"
4587 msgstr "游標佈景名稱"
4588
4589 #: gtk/gtksettings.c:431
4590 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
4591 msgstr "使用的游標佈景主題名稱,或為 NULL 以使用預設佈景主題"
4592
4593 #: gtk/gtksettings.c:439
4594 msgid "Cursor theme size"
4595 msgstr "游標佈景大小"
4596
4597 #: gtk/gtksettings.c:440
4598 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
4599 msgstr "游標的大小,或為 0 以使用預設大小"
4600
4601 #: gtk/gtksettings.c:450
4602 msgid "Alternative button order"
4603 msgstr "替換按鈕順序"
4604
4605 #: gtk/gtksettings.c:451
4606 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
4607 msgstr "對話框內的按鈕應該使用另一種排列方式"
4608
4609 #: gtk/gtksettings.c:468
4610 msgid "Alternative sort indicator direction"
4611 msgstr "替換排序指示器方向"
4612
4613 #: gtk/gtksettings.c:469
4614 msgid ""
4615 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
4616 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
4617 msgstr "清單和樹狀檢視中指示器排序的方向是否與預設狀況(這裏指往下遞增)相反"
4618
4619 #: gtk/gtksettings.c:477
4620 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
4621 msgstr "顯示「輸入法」選單"
4622
4623 #: gtk/gtksettings.c:478
4624 msgid ""
4625 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
4626 "the input method"
4627 msgstr "項目與文字檢視的快顯選單是否應提供改變輸入法的功能"
4628
4629 #: gtk/gtksettings.c:486
4630 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
4631 msgstr "顯示「插入 Unicode 控制字符」選單"
4632
4633 #: gtk/gtksettings.c:487
4634 msgid ""
4635 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
4636 "control characters"
4637 msgstr "項目與文字檢視的快顯選單是否應提供插入控制字符的功能"
4638
4639 #: gtk/gtksettings.c:495
4640 msgid "Start timeout"
4641 msgstr "開始逾時"
4642
4643 #: gtk/gtksettings.c:496
4644 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
4645 msgstr "按下按鈕時逾時的起始值"
4646
4647 #: gtk/gtksettings.c:505
4648 msgid "Repeat timeout"
4649 msgstr "重複逾時"
4650
4651 #: gtk/gtksettings.c:506
4652 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
4653 msgstr "按下按鈕時逾時的重複值"
4654
4655 #: gtk/gtksettings.c:515
4656 msgid "Expand timeout"
4657 msgstr "展開已逾時"
4658
4659 #: gtk/gtksettings.c:516
4660 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
4661 msgstr "當視窗元件要展開新區域逾時的展開值"
4662
4663 #: gtk/gtksettings.c:551
4664 msgid "Color scheme"
4665 msgstr "色彩配置"
4666
4667 #: gtk/gtksettings.c:552
4668 msgid "A palette of named colors for use in themes"
4669 msgstr "佈景主題中具名色彩的調色盤"
4670
4671 #: gtk/gtksettings.c:561
4672 msgid "Enable Animations"
4673 msgstr "啟用動畫"
4674
4675 #: gtk/gtksettings.c:562
4676 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
4677 msgstr "是否啓用工具組動畫。"
4678
4679 #: gtk/gtksettings.c:580
4680 msgid "Enable Touchscreen Mode"
4681 msgstr "啟用觸控螢幕模式"
4682
4683 #: gtk/gtksettings.c:581
4684 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
4685 msgstr "如果設為 TRUE,就不會遞送移動通知事件到這個畫面"
4686
4687 #: gtk/gtksettings.c:598
4688 msgid "Tooltip timeout"
4689 msgstr "工具提示時限"
4690
4691 #: gtk/gtksettings.c:599
4692 msgid "Timeout before tooltip is shown"
4693 msgstr "顯示工具提示前的時間"
4694
4695 #: gtk/gtksettings.c:624
4696 msgid "Tooltip browse timeout"
4697 msgstr "工具提示瀏覽時間"
4698
4699 #: gtk/gtksettings.c:625
4700 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
4701 msgstr "當啓用瀏覽模式時顯示工具提示前的時間"
4702
4703 #: gtk/gtksettings.c:646
4704 msgid "Tooltip browse mode timeout"
4705 msgstr "瀏覽模式工具提示顯示時間"
4706
4707 #: gtk/gtksettings.c:647
4708 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
4709 msgstr "停用瀏覽模式的時限"
4710
4711 #: gtk/gtksettings.c:666
4712 msgid "Keynav Cursor Only"
4713 msgstr "只有鍵盤操控游標"
4714
4715 #: gtk/gtksettings.c:667
4716 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
4717 msgstr "當 TRUE 時,只有游標可用於導覽視窗元件"
4718
4719 #: gtk/gtksettings.c:684
4720 msgid "Keynav Wrap Around"
4721 msgstr "鍵盤操控換行"
4722
4723 #: gtk/gtksettings.c:685
4724 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
4725 msgstr "使用鍵盤操控的視窗元件時是否換行"
4726
4727 #: gtk/gtksettings.c:705
4728 msgid "Error Bell"
4729 msgstr "錯誤響鈴"
4730
4731 #: gtk/gtksettings.c:706
4732 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
4733 msgstr "當 TRUE 時,鍵盤操控與其他錯誤都會造成嗶聲"
4734
4735 #: gtk/gtksettings.c:723
4736 msgid "Color Hash"
4737 msgstr "色彩雜湊"
4738
4739 #: gtk/gtksettings.c:724
4740 msgid "A hash table representation of the color scheme."
4741 msgstr "表示色彩方案的湊雜表。"
4742
4743 #: gtk/gtksettings.c:732
4744 msgid "Default file chooser backend"
4745 msgstr "預設檔案選擇元件後端"
4746
4747 #: gtk/gtksettings.c:733
4748 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
4749 msgstr "預設使用的 GtkFileChooser 後端名稱"
4750
4751 #: gtk/gtksettings.c:750
4752 msgid "Default print backend"
4753 msgstr "預設打印後端"
4754
4755 #: gtk/gtksettings.c:751
4756 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
4757 msgstr "預設使用的 GtkPrintBackend 後端清單"
4758
4759 #: gtk/gtksettings.c:774
4760 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
4761 msgstr "顯示打印預覽時預設執行的指令"
4762
4763 #: gtk/gtksettings.c:775
4764 msgid "Command to run when displaying a print preview"
4765 msgstr "顯示打印預覽時要執行的指令"
4766
4767 #: gtk/gtksettings.c:791
4768 msgid "Enable Mnemonics"
4769 msgstr "啟用記憶符"
4770
4771 #: gtk/gtksettings.c:792
4772 msgid "Whether labels should have mnemonics"
4773 msgstr "標籤是否要有記憶符"
4774
4775 #: gtk/gtksettings.c:808
4776 msgid "Enable Accelerators"
4777 msgstr "啟用捷徑鍵"
4778
4779 #: gtk/gtksettings.c:809
4780 msgid "Whether menu items should have accelerators"
4781 msgstr "選單項目是否要有捷徑鍵"
4782
4783 #: gtk/gtksettings.c:826
4784 msgid "Recent Files Limit"
4785 msgstr "最近使用檔案限制"
4786
4787 #: gtk/gtksettings.c:827
4788 msgid "Number of recently used files"
4789 msgstr "最近使用的檔案數量"
4790
4791 #: gtk/gtksettings.c:841
4792 msgid "Default IM module"
4793 msgstr "預設的 IM 模組"
4794
4795 #: gtk/gtksettings.c:842
4796 msgid "Which IM module should be used by default"
4797 msgstr "預設要使用哪一個 IM 模組"
4798
4799 #: gtk/gtksettings.c:860
4800 msgid "Recent Files Max Age"
4801 msgstr "最近使用檔案最大保存時間"
4802
4803 #: gtk/gtksettings.c:861
4804 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
4805 msgstr "最近使用檔案最大保存時間,以天數計"
4806
4807 #: gtk/gtksettings.c:870
4808 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
4809 msgstr "Fontconfig 組態時刻戳記"
4810
4811 #: gtk/gtksettings.c:871
4812 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
4813 msgstr "目前的 fontconfig 組態的時刻戳記"
4814
4815 #: gtk/gtksettings.c:893
4816 msgid "Sound Theme Name"
4817 msgstr "音效主題名稱"
4818
4819 #: gtk/gtksettings.c:894
4820 msgid "XDG sound theme name"
4821 msgstr "XDG 音效主題名稱"
4822
4823 #: gtk/gtksettings.c:915
4824 msgid "Aureal Input Feedback"
4825 msgstr "Aureal 輸入回饋"
4826
4827 #: gtk/gtksettings.c:916
4828 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
4829 msgstr "是否以播放事件音效作為對使用者輸入的回饋"
4830
4831 #: gtk/gtksettings.c:937
4832 msgid "Enable Event Sounds"
4833 msgstr "啟用事件音效"
4834
4835 #: gtk/gtksettings.c:938
4836 msgid "Whether to play any event sounds at all"
4837 msgstr "是否播放任何事件音效"
4838
4839 #: gtk/gtksettings.c:953
4840 msgid "Enable Tooltips"
4841 msgstr "啟用工具提示"
4842
4843 #: gtk/gtksettings.c:954
4844 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
4845 msgstr "是否在視窗元件上顯示工具提示"
4846
4847 #: gtk/gtksizegroup.c:293
4848 msgid "Mode"
4849 msgstr "模式"
4850
4851 #: gtk/gtksizegroup.c:294
4852 msgid ""
4853 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
4854 "component widgets"
4855 msgstr "大小羣組影響元件所要求大小的方向"
4856
4857 #: gtk/gtksizegroup.c:310
4858 msgid "Ignore hidden"
4859 msgstr "忽略隱藏"
4860
4861 #: gtk/gtksizegroup.c:311
4862 msgid ""
4863 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
4864 msgstr "如設為定為‘TRUE’,當決定羣組的大小時會忽略未對應的元件"
4865
4866 #: gtk/gtkspinbutton.c:209
4867 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
4868 msgstr "含有微調按鈕數值的調整元件"
4869
4870 #: gtk/gtkspinbutton.c:216
4871 msgid "Climb Rate"
4872 msgstr "數值調整速度"
4873
4874 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
4875 msgid "Snap to Ticks"
4876 msgstr "校正數值"
4877
4878 #: gtk/gtkspinbutton.c:237
4879 msgid ""
4880 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
4881 "nearest step increment"
4882 msgstr "當微調按鈕內的數值不正確時,是否自動更換為最接近的正確數值"
4883
4884 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
4885 msgid "Numeric"
4886 msgstr "數字"
4887
4888 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
4889 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
4890 msgstr "是否忽略非數字的字符"
4891
4892 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
4893 msgid "Wrap"
4894 msgstr "換行"
4895
4896 #: gtk/gtkspinbutton.c:253
4897 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
4898 msgstr "當到達界限時微調按鈕是否換行"
4899
4900 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
4901 msgid "Update Policy"
4902 msgstr "更新方式"
4903
4904 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
4905 msgid ""
4906 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
4907 msgstr "微調按鈕應該任何時候都更新,還是只有輸入的數值合法時才會更新"
4908
4909 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
4910 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
4911 msgstr "讀取目前的數值,或是設定新的數值"
4912
4913 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
4914 msgid "Style of bevel around the spin button"
4915 msgstr "微調按鈕周圍的邊界樣式"
4916
4917 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
4918 msgid "Has Resize Grip"
4919 msgstr "有大小調整標記"
4920
4921 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
4922 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
4923 msgstr "狀態列是否含有可以調整視窗大小的標記"
4924
4925 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
4926 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
4927 msgstr "狀態列文字周圍的邊界樣式"
4928
4929 #: gtk/gtkstatusicon.c:226
4930 msgid "The size of the icon"
4931 msgstr "圖示大小"
4932
4933 #: gtk/gtkstatusicon.c:236
4934 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
4935 msgstr "這個狀態圖示將顯示的螢幕"
4936
4937 #: gtk/gtkstatusicon.c:243
4938 msgid "Blinking"
4939 msgstr "閃爍"
4940
4941 #: gtk/gtkstatusicon.c:244
4942 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
4943 msgstr "狀態圖示是否為閃爍"
4944
4945 #: gtk/gtkstatusicon.c:252
4946 msgid "Whether or not the status icon is visible"
4947 msgstr "狀態圖示是否為可見"
4948
4949 #: gtk/gtkstatusicon.c:268
4950 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
4951 msgstr "狀態圖示是否為內嵌"
4952
4953 #: gtk/gtkstatusicon.c:284 gtk/gtktrayicon-x11.c:96
4954 msgid "The orientation of the tray"
4955 msgstr "系統匣的方向"
4956
4957 #: gtk/gtktable.c:129
4958 msgid "Rows"
4959 msgstr "行數"
4960
4961 #: gtk/gtktable.c:130
4962 msgid "The number of rows in the table"
4963 msgstr "表格的行數"
4964
4965 #: gtk/gtktable.c:138
4966 msgid "Columns"
4967 msgstr "列數"
4968
4969 #: gtk/gtktable.c:139
4970 msgid "The number of columns in the table"
4971 msgstr "表格的列數"
4972
4973 #: gtk/gtktable.c:147
4974 msgid "Row spacing"
4975 msgstr "行距"
4976
4977 #: gtk/gtktable.c:148
4978 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
4979 msgstr "兩行之間的距離"
4980
4981 #: gtk/gtktable.c:156
4982 msgid "Column spacing"
4983 msgstr "列距"
4984
4985 #: gtk/gtktable.c:157
4986 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
4987 msgstr "兩列之間的距離"
4988
4989 #: gtk/gtktable.c:166
4990 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
4991 msgstr "如設為定為‘TRUE’,表示表格中所有儲存格尺寸都一樣"
4992
4993 #: gtk/gtktable.c:173
4994 msgid "Left attachment"
4995 msgstr "左側附加"
4996
4997 #: gtk/gtktable.c:180
4998 msgid "Right attachment"
4999 msgstr "右側附加"
5000
5001 #: gtk/gtktable.c:181
5002 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5003 msgstr "附加子元件右側於其上的縱列格數"
5004
5005 #: gtk/gtktable.c:187
5006 msgid "Top attachment"
5007 msgstr "頂端附加"
5008
5009 #: gtk/gtktable.c:188
5010 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5011 msgstr "附加子元件於其頂端的行數"
5012
5013 #: gtk/gtktable.c:194
5014 msgid "Bottom attachment"
5015 msgstr "底部附加"
5016
5017 #: gtk/gtktable.c:201
5018 msgid "Horizontal options"
5019 msgstr "水平選項"
5020
5021 #: gtk/gtktable.c:202
5022 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5023 msgstr "指定子元件水平行為的選項"
5024
5025 #: gtk/gtktable.c:208
5026 msgid "Vertical options"
5027 msgstr "垂直選項"
5028
5029 #: gtk/gtktable.c:209
5030 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5031 msgstr "指定子元件垂直行為的選項"
5032
5033 #: gtk/gtktable.c:215
5034 msgid "Horizontal padding"
5035 msgstr "水平留邊"
5036
5037 #: gtk/gtktable.c:216
5038 msgid ""
5039 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5040 "pixels"
5041 msgstr "副元件與鄰接左右的元件之間的額外空位,以像素表示"
5042
5043 #: gtk/gtktable.c:222
5044 msgid "Vertical padding"
5045 msgstr "垂直留邊"
5046
5047 #: gtk/gtktable.c:223
5048 msgid ""
5049 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5050 "pixels"
5051 msgstr "副元件與鄰接上下的元件之間的額外空位,以像素表示"
5052
5053 #: gtk/gtktext.c:546
5054 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5055 msgstr "文字符件的水平調整位置"
5056
5057 #: gtk/gtktext.c:554
5058 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5059 msgstr "文字符件的垂直調整位置"
5060
5061 #: gtk/gtktext.c:561
5062 msgid "Line Wrap"
5063 msgstr "換行"
5064
5065 #: gtk/gtktext.c:562
5066 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5067 msgstr "在元件的邊緣會否自動換行"
5068
5069 #: gtk/gtktext.c:569
5070 msgid "Word Wrap"
5071 msgstr "自動換行"
5072
5073 #: gtk/gtktext.c:570
5074 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5075 msgstr "在視窗元件邊緣是否根據英文字而非字母換行"
5076
5077 #: gtk/gtktextbuffer.c:179
5078 msgid "Tag Table"
5079 msgstr "標記表格"
5080
5081 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5082 msgid "Text Tag Table"
5083 msgstr "文字標記表格"
5084
5085 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
5086 msgid "Current text of the buffer"
5087 msgstr "緩衝區目前的文字"
5088
5089 #: gtk/gtktextbuffer.c:212
5090 msgid "Has selection"
5091 msgstr "具有選定的範圍"
5092
5093 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5094 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5095 msgstr "緩衝區目前是否有某些文字被選取"
5096
5097 #: gtk/gtktextbuffer.c:229
5098 msgid "Cursor position"
5099 msgstr "游標位置"
5100
5101 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5102 msgid ""
5103 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5104 msgstr "插入標記的位置(從緩衝區開始的位移)"
5105
5106 #: gtk/gtktextbuffer.c:245
5107 msgid "Copy target list"
5108 msgstr "複製目標清單"
5109
5110 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5111 msgid ""
5112 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5113 msgstr "這個緩衝區支援剪貼簿複製與拖放(DND)來源的目標清單"
5114
5115 #: gtk/gtktextbuffer.c:261
5116 msgid "Paste target list"
5117 msgstr "要貼上的目標清單"
5118
5119 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5120 msgid ""
5121 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5122 "destination"
5123 msgstr "這個緩衝區支援剪貼簿貼上與拖放(DND)目的端的目標清單"
5124
5125 #: gtk/gtktextmark.c:90
5126 msgid "Mark name"
5127 msgstr "標記名稱"
5128
5129 #: gtk/gtktextmark.c:97
5130 msgid "Left gravity"
5131 msgstr "由右至左"
5132
5133 #: gtk/gtktextmark.c:98
5134 msgid "Whether the mark has left gravity"
5135 msgstr "此標記是否為由右至左"
5136
5137 #: gtk/gtktexttag.c:173
5138 msgid "Tag name"
5139 msgstr "標記名稱"
5140
5141 #: gtk/gtktexttag.c:174
5142 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5143 msgstr "文字標記的代表名稱。NULL 為匿名標記"
5144
5145 #: gtk/gtktexttag.c:192
5146 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5147 msgstr "以 GdkColor 方式表達(可能仍未配置)的背景顏色"
5148
5149 #: gtk/gtktexttag.c:199
5150 msgid "Background full height"
5151 msgstr "背景填滿高度"
5152
5153 #: gtk/gtktexttag.c:200
5154 msgid ""
5155 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5156 "of the tagged characters"
5157 msgstr "是否背景顏色填滿整行行高,或者僅止於那些被標記的字符的高度"
5158
5159 #: gtk/gtktexttag.c:208
5160 msgid "Background stipple mask"
5161 msgstr "背景點狀遮罩"
5162
5163 #: gtk/gtktexttag.c:209
5164 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5165 msgstr "繪製文字背景時用來當作遮罩的點陣圖"
5166
5167 #: gtk/gtktexttag.c:226
5168 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5169 msgstr "以 GdkColor 方式表達 (可能仍未配置) 的前景顏色"
5170
5171 #: gtk/gtktexttag.c:234
5172 msgid "Foreground stipple mask"
5173 msgstr "前景點狀遮罩"
5174
5175 #: gtk/gtktexttag.c:235
5176 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5177 msgstr "繪製文字前景時用來當作遮罩的點陣圖"
5178
5179 #: gtk/gtktexttag.c:242
5180 msgid "Text direction"
5181 msgstr "文字方向"
5182
5183 #: gtk/gtktexttag.c:243
5184 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5185 msgstr "文字方向,例如左至右或右至左"
5186
5187 #: gtk/gtktexttag.c:292
5188 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5189 msgstr "以 PangoStyle 方式表示的字型款式,例如 PANGO_STYLE_ITALIC"
5190
5191 #: gtk/gtktexttag.c:301
5192 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5193 msgstr "以 PangoVariant 方式表示的字型變化,例如 PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5194
5195 #: gtk/gtktexttag.c:310
5196 msgid ""
5197 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5198 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5199 msgstr ""
5200 "以數字表示的字型粗幼度,請參考 PangoWeight 中預先定義的數值,例如 "
5201 "PANGO_WEIGHT_BOLD"
5202
5203 #: gtk/gtktexttag.c:321
5204 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5205 msgstr "字型根據 PangoStrech 拉長, 例:PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5206
5207 #: gtk/gtktexttag.c:330
5208 msgid "Font size in Pango units"
5209 msgstr "以 Pango 單位表示的字型大小"
5210
5211 #: gtk/gtktexttag.c:340
5212 msgid ""
5213 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5214 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5215 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5216 msgstr ""
5217 "字型大小作為縮放比例,相對於預設文字大小。本屬性隨佈景主題等設定而改變,故建"
5218 "議使用。Pango預先定義了某些縮放比,例如 PANGO_SCALE_X_LARGE"
5219
5220 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:586
5221 msgid "Left, right, or center justification"
5222 msgstr "靠左、靠右或是置中對齊"
5223
5224 #: gtk/gtktexttag.c:379
5225 msgid ""
5226 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5227 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5228 msgstr ""
5229 "該文字所用的語言,以 ISO 代碼表示。Pango 在描繪文字時會使用這個設定作為提示。"
5230 "如果沒有指定,則會自動選擇最適當的值。"
5231
5232 #: gtk/gtktexttag.c:386
5233 msgid "Left margin"
5234 msgstr "左邊邊界"
5235
5236 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:595
5237 msgid "Width of the left margin in pixels"
5238 msgstr "左邊邊界的闊度,以像素數目表示"
5239
5240 #: gtk/gtktexttag.c:396
5241 msgid "Right margin"
5242 msgstr "右邊邊界"
5243
5244 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:605
5245 msgid "Width of the right margin in pixels"
5246 msgstr "右邊邊界的闊度,以像素數目表示"
5247
5248 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:614
5249 msgid "Indent"
5250 msgstr "縮排"
5251
5252 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:615
5253 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5254 msgstr "段落縮排的程度,以像素數目表示"
5255
5256 #: gtk/gtktexttag.c:419
5257 msgid ""
5258 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5259 "in Pango units"
5260 msgstr "文字在基準線以上的距離(負數表示文字在基準線以下),以 Pango 單位表示"
5261
5262 #: gtk/gtktexttag.c:428
5263 msgid "Pixels above lines"
5264 msgstr "段落頂端空間"
5265
5266 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:539
5267 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5268 msgstr "段落頂端的空間的像素數目"
5269
5270 #: gtk/gtktexttag.c:438
5271 msgid "Pixels below lines"
5272 msgstr "段落底部空間"
5273
5274 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:549
5275 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5276 msgstr "段落底部的空間的像素數目"
5277
5278 #: gtk/gtktexttag.c:448
5279 msgid "Pixels inside wrap"
5280 msgstr "段落內部行距"
5281
5282 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:559
5283 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5284 msgstr "段落內部的行距的像素數目"
5285
5286 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:577
5287 msgid ""
5288 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5289 msgstr "選擇永遠不換行、字詞邊界換行或是字符邊界換行"
5290
5291 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:624
5292 msgid "Tabs"
5293 msgstr "分頁"
5294
5295 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:625
5296 msgid "Custom tabs for this text"
5297 msgstr "本文字的自選 tab"
5298
5299 #: gtk/gtktexttag.c:504
5300 msgid "Invisible"
5301 msgstr "隱藏"
5302
5303 #: gtk/gtktexttag.c:505
5304 msgid "Whether this text is hidden."
5305 msgstr "本文字是否隱藏。"
5306
5307 #: gtk/gtktexttag.c:519
5308 msgid "Paragraph background color name"
5309 msgstr "段落背景顏色名稱"
5310
5311 #: gtk/gtktexttag.c:520
5312 msgid "Paragraph background color as a string"
5313 msgstr "段落背景顏色(以字串表示)"
5314
5315 #: gtk/gtktexttag.c:535
5316 msgid "Paragraph background color"
5317 msgstr "段落背景顏色"
5318
5319 #: gtk/gtktexttag.c:536
5320 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5321 msgstr "以段落背景顏色作為(可能仍未配置)GdkColor"
5322
5323 #: gtk/gtktexttag.c:554
5324 msgid "Margin Accumulates"
5325 msgstr "邊緣累計"
5326
5327 #: gtk/gtktexttag.c:555
5328 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5329 msgstr "左、右邊緣是否累計。"
5330
5331 #: gtk/gtktexttag.c:568
5332 msgid "Background full height set"
5333 msgstr "背景完整高度設定"
5334
5335 #: gtk/gtktexttag.c:569
5336 msgid "Whether this tag affects background height"
5337 msgstr "此標記可否影響背景高度"
5338
5339 #: gtk/gtktexttag.c:572
5340 msgid "Background stipple set"
5341 msgstr "背景點狀遮罩設定"
5342
5343 #: gtk/gtktexttag.c:573
5344 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5345 msgstr "此標記可否改變背景點狀遮罩"
5346
5347 #: gtk/gtktexttag.c:580
5348 msgid "Foreground stipple set"
5349 msgstr "前景點狀遮罩設定"
5350
5351 #: gtk/gtktexttag.c:581
5352 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5353 msgstr "此標記可否改變前景點狀遮罩"
5354
5355 #: gtk/gtktexttag.c:616
5356 msgid "Justification set"
5357 msgstr "調整設定"
5358
5359 #: gtk/gtktexttag.c:617
5360 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5361 msgstr "此標記可否影響段落調整"
5362
5363 #: gtk/gtktexttag.c:624
5364 msgid "Left margin set"
5365 msgstr "左邊界設定"
5366
5367 #: gtk/gtktexttag.c:625
5368 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5369 msgstr "此標記可否影響左邊界"
5370
5371 #: gtk/gtktexttag.c:628
5372 msgid "Indent set"
5373 msgstr "縮排設定"
5374
5375 #: gtk/gtktexttag.c:629
5376 msgid "Whether this tag affects indentation"
5377 msgstr "此標記可否影響縮排"
5378
5379 #: gtk/gtktexttag.c:636
5380 msgid "Pixels above lines set"
5381 msgstr "段落頂端空間設定"
5382
5383 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
5384 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5385 msgstr "此標記可否影響段落頂端空間高度"
5386
5387 #: gtk/gtktexttag.c:640
5388 msgid "Pixels below lines set"
5389 msgstr "段落底端空間設定"
5390
5391 #: gtk/gtktexttag.c:644
5392 msgid "Pixels inside wrap set"
5393 msgstr "換行內部像素數設定"
5394
5395 #: gtk/gtktexttag.c:645
5396 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5397 msgstr "此標記可否影響換行段落內部行間的間距"
5398
5399 #: gtk/gtktexttag.c:652
5400 msgid "Right margin set"
5401 msgstr "右邊邊界設定"
5402
5403 #: gtk/gtktexttag.c:653
5404 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5405 msgstr "此標記可否影響右邊邊界"
5406
5407 #: gtk/gtktexttag.c:660
5408 msgid "Wrap mode set"
5409 msgstr "換行模式設定"
5410
5411 #: gtk/gtktexttag.c:661
5412 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5413 msgstr "本標籤可否影響換行模式"
5414
5415 #: gtk/gtktexttag.c:664
5416 msgid "Tabs set"
5417 msgstr "Tab 設定"
5418
5419 #: gtk/gtktexttag.c:665
5420 msgid "Whether this tag affects tabs"
5421 msgstr "標記可否影響 Tab"
5422
5423 #: gtk/gtktexttag.c:668
5424 msgid "Invisible set"
5425 msgstr "隱藏設定"
5426
5427 #: gtk/gtktexttag.c:669
5428 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5429 msgstr "本標記是否影響文字可見度"
5430
5431 #: gtk/gtktexttag.c:672
5432 msgid "Paragraph background set"
5433 msgstr "段落背景設定"
5434
5435 #: gtk/gtktexttag.c:673
5436 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5437 msgstr "本標籤會否影響段落的背景顏色"
5438
5439 #: gtk/gtktextview.c:538
5440 msgid "Pixels Above Lines"
5441 msgstr "段落頂端空間"
5442
5443 #: gtk/gtktextview.c:548
5444 msgid "Pixels Below Lines"
5445 msgstr "段落底部空間"
5446
5447 #: gtk/gtktextview.c:558
5448 msgid "Pixels Inside Wrap"
5449 msgstr "段落內部行距"
5450
5451 #: gtk/gtktextview.c:576
5452 msgid "Wrap Mode"
5453 msgstr "換行模式"
5454
5455 #: gtk/gtktextview.c:594
5456 msgid "Left Margin"
5457 msgstr "左邊邊界"
5458
5459 #: gtk/gtktextview.c:604
5460 msgid "Right Margin"
5461 msgstr "右邊邊界"
5462
5463 #: gtk/gtktextview.c:632
5464 msgid "Cursor Visible"
5465 msgstr "顯示游標"
5466
5467 #: gtk/gtktextview.c:633
5468 msgid "If the insertion cursor is shown"
5469 msgstr "是否顯示游標"
5470
5471 #: gtk/gtktextview.c:640
5472 msgid "Buffer"
5473 msgstr "緩衝區"
5474
5475 #: gtk/gtktextview.c:641
5476 msgid "The buffer which is displayed"
5477 msgstr "用來顯示的緩衝區"
5478
5479 #: gtk/gtktextview.c:649
5480 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5481 msgstr "是否輸入文字可以覆寫既有文字"
5482
5483 #: gtk/gtktextview.c:656
5484 msgid "Accepts tab"
5485 msgstr "接受Tab鍵"
5486
5487 #: gtk/gtktextview.c:657
5488 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5489 msgstr "是否 Tab 鍵會導致 Tab字符輸入"
5490
5491 #: gtk/gtktextview.c:666
5492 msgid "Error underline color"
5493 msgstr "錯誤的底線顏色"
5494
5495 #: gtk/gtktextview.c:667
5496 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
5497 msgstr "繪畫游標使用的顏色"
5498
5499 #: gtk/gtktoggleaction.c:103
5500 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5501 msgstr "產生與單選指令一樣的代理"
5502
5503 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
5504 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5505 msgstr "是否該指令的代理看起來是單選指令代理"
5506
5507 #: gtk/gtktoggleaction.c:119
5508 msgid "If the toggle action should be active in or not"
5509 msgstr "該切換動作是否應該被按下"
5510
5511 #: gtk/gtktogglebutton.c:103 gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
5512 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5513 msgstr "該開關按鈕是否應該被按下"
5514
5515 #: gtk/gtktogglebutton.c:111
5516 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5517 msgstr "是否該開關按鈕處於『未定』狀態"
5518
5519 #: gtk/gtktogglebutton.c:118
5520 msgid "Draw Indicator"
5521 msgstr "繪製指示標記"
5522
5523 #: gtk/gtktogglebutton.c:119
5524 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5525 msgstr "是否顯示按鈕的開關部份"
5526
5527 #: gtk/gtktoolbar.c:493
5528 msgid "The orientation of the toolbar"
5529 msgstr "工具列的方向"
5530
5531 #: gtk/gtktoolbar.c:501
5532 msgid "Toolbar Style"
5533 msgstr "工具列式樣"
5534
5535 #: gtk/gtktoolbar.c:502
5536 msgid "How to draw the toolbar"
5537 msgstr "如何繪製工具列"
5538
5539 #: gtk/gtktoolbar.c:509
5540 msgid "Show Arrow"
5541 msgstr "顯示箭頭"
5542
5543 #: gtk/gtktoolbar.c:510
5544 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5545 msgstr "若工具列大小不符是否顯示箭頭"
5546
5547 #: gtk/gtktoolbar.c:525
5548 msgid "Tooltips"
5549 msgstr "工具提示"
5550
5551 #: gtk/gtktoolbar.c:526
5552 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
5553 msgstr "工具列的工具提示應不應該使用"
5554
5555 #: gtk/gtktoolbar.c:548
5556 msgid "Size of icons in this toolbar"
5557 msgstr "此工具列的圖示大小"
5558
5559 #: gtk/gtktoolbar.c:563
5560 msgid "Icon size set"
5561 msgstr "圖示大小設定"
5562
5563 #: gtk/gtktoolbar.c:564
5564 msgid "Whether the icon-size property has been set"
5565 msgstr "圖示大小屬性是否已設定"
5566
5567 #: gtk/gtktoolbar.c:573
5568 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5569 msgstr "當工具列放大時其內項目應否隨之放大"
5570
5571 #: gtk/gtktoolbar.c:581
5572 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5573 msgstr "工具項目的大小應否與其他同尺寸項目一致"
5574
5575 #: gtk/gtktoolbar.c:588
5576 msgid "Spacer size"
5577 msgstr "間隔大小"
5578
5579 #: gtk/gtktoolbar.c:589
5580 msgid "Size of spacers"
5581 msgstr "間隔的大小"
5582
5583 #: gtk/gtktoolbar.c:598
5584 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5585 msgstr "工具列陰影與按鈕之間的邊緣空間"
5586
5587 #: gtk/gtktoolbar.c:606
5588 msgid "Maximum child expand"
5589 msgstr "最大子項目展開"
5590
5591 #: gtk/gtktoolbar.c:607
5592 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
5593 msgstr "給予可展開項目的最大空間"
5594
5595 #: gtk/gtktoolbar.c:615
5596 msgid "Space style"
5597 msgstr "間格樣式"
5598
5599 #: gtk/gtktoolbar.c:616
5600 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5601 msgstr "是否間隔為垂直線,或是只是空白"
5602
5603 #: gtk/gtktoolbar.c:623
5604 msgid "Button relief"
5605 msgstr "按鈕斜邊"
5606
5607 #: gtk/gtktoolbar.c:624
5608 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
5609 msgstr "工具列按鈕邊緣的斜邊樣式"
5610
5611 #: gtk/gtktoolbar.c:631
5612 msgid "Style of bevel around the toolbar"
5613 msgstr "工具列邊緣的斜邊樣式"
5614
5615 #: gtk/gtktoolbar.c:637
5616 msgid "Toolbar style"
5617 msgstr "工具列樣式"
5618
5619 #: gtk/gtktoolbar.c:638
5620 msgid ""
5621 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5622 msgstr "決定預設的工具列只顯示文字,還是文字加圖示,或是只顯示圖示等等"
5623
5624 #: gtk/gtktoolbar.c:644
5625 msgid "Toolbar icon size"
5626 msgstr "工具列圖示尺寸"
5627
5628 #: gtk/gtktoolbar.c:645
5629 msgid "Size of icons in default toolbars"
5630 msgstr "預設工具列的圖示尺寸"
5631
5632 #: gtk/gtktoolbutton.c:181
5633 msgid "Text to show in the item."
5634 msgstr "項目內的文字。"
5635
5636 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
5637 msgid ""
5638 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
5639 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
5640 msgstr ""
5641 "若設置,在 label 屬性中的文字中含有(_)字符的下一個字母將被用來當作超出邊界選"
5642 "單的速記快捷鍵"
5643
5644 #: gtk/gtktoolbutton.c:195
5645 msgid "Widget to use as the item label"
5646 msgstr "當作項目文字標籤的替代視窗元件"
5647
5648 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
5649 msgid "Stock Id"
5650 msgstr "內置圖示代碼"
5651
5652 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
5653 msgid "The stock icon displayed on the item"
5654 msgstr "項目中所顯示的內置圖示"
5655
5656 #: gtk/gtktoolbutton.c:218
5657 msgid "Icon name"
5658 msgstr "圖示名稱"
5659
5660 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
5661 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
5662 msgstr "在項目上顯示的佈景圖示的名稱"
5663
5664 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
5665 msgid "Icon widget"
5666 msgstr "圖示元件"
5667
5668 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
5669 msgid "Icon widget to display in the item"
5670 msgstr "準備在項目中顯示的圖示原現"
5671
5672 #: gtk/gtktoolbutton.c:239
5673 msgid "Icon spacing"
5674 msgstr "圖示間距"
5675
5676 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
5677 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
5678 msgstr "圖示與標籤間的間距(像素)"
5679
5680 #: gtk/gtktoolitem.c:171
5681 msgid ""
5682 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
5683 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
5684 msgstr ""
5685 "是否工具列物件被視為重要的。若為 TRUE, 工具列按鈕以GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ模式"
5686 "顯示文字"
5687
5688 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
5689 msgid "TreeModelSort Model"
5690 msgstr "TreeModelSort 模型"
5691
5692 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
5693 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
5694 msgstr "給 TreeModelSort 排序的模型"
5695
5696 #: gtk/gtktreeview.c:570
5697 msgid "TreeView Model"
5698 msgstr "TreeView 模型"
5699
5700 #: gtk/gtktreeview.c:571
5701 msgid "The model for the tree view"
5702 msgstr "樹狀顯示所使用的模型"
5703
5704 #: gtk/gtktreeview.c:579
5705 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
5706 msgstr "元件的水平調整"
5707
5708 #: gtk/gtktreeview.c:587
5709 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
5710 msgstr "元件的垂直調整"
5711
5712 #: gtk/gtktreeview.c:594
5713 msgid "Headers Visible"
5714 msgstr "顯示標頭"
5715
5716 #: gtk/gtktreeview.c:595
5717 msgid "Show the column header buttons"
5718 msgstr "顯示欄位標頭按鈕"
5719
5720 #: gtk/gtktreeview.c:602
5721 msgid "Headers Clickable"
5722 msgstr "可以按下標頭"
5723
5724 #: gtk/gtktreeview.c:603
5725 msgid "Column headers respond to click events"
5726 msgstr "欄位標頭對滑鼠點擊有反應"
5727
5728 #: gtk/gtktreeview.c:610
5729 msgid "Expander Column"
5730 msgstr "可擴展欄位"
5731
5732 #: gtk/gtktreeview.c:611
5733 msgid "Set the column for the expander column"
5734 msgstr "設定此欄位為可擴展欄位"
5735
5736 #: gtk/gtktreeview.c:626
5737 msgid "Rules Hint"
5738 msgstr "規則提示"
5739
5740 #: gtk/gtktreeview.c:627
5741 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
5742 msgstr "提供佈景主題引擎提示以顯示交錯的行列底色"
5743
5744 #: gtk/gtktreeview.c:634
5745 msgid "Enable Search"
5746 msgstr "啟動搜尋"
5747
5748 #: gtk/gtktreeview.c:635
5749 msgid "View allows user to search through columns interactively"
5750 msgstr "該顯示允許使用者以互動方式搜尋所有欄位"
5751
5752 #: gtk/gtktreeview.c:642
5753 msgid "Search Column"
5754 msgstr "搜尋欄位"
5755
5756 #: gtk/gtktreeview.c:643
5757 msgid "Model column to search through when searching through code"
5758 msgstr "經由程式碼搜尋時指定的搜尋的模型欄位"
5759
5760 #: gtk/gtktreeview.c:663
5761 msgid "Fixed Height Mode"
5762 msgstr "固定高度模式"
5763
5764 #: gtk/gtktreeview.c:664
5765 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
5766 msgstr "設定每一行為等高以加速GtkTreeView"
5767
5768 #: gtk/gtktreeview.c:684
5769 msgid "Hover Selection"
5770 msgstr "隨游標選取"
5771
5772 #: gtk/gtktreeview.c:685
5773 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
5774 msgstr "是否隨游標改變選取範圍"
5775
5776 #: gtk/gtktreeview.c:704
5777 msgid "Hover Expand"
5778 msgstr "隨游標展開"
5779
5780 #: gtk/gtktreeview.c:705
5781 msgid ""
5782 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
5783 msgstr "當游標移到該行時是否展開/摺疊它"
5784
5785 #: gtk/gtktreeview.c:719
5786 msgid "Show Expanders"
5787 msgstr "顯示展開器"
5788
5789 #: gtk/gtktreeview.c:720
5790 msgid "View has expanders"
5791 msgstr "檢視含有展開器"
5792
5793 #: gtk/gtktreeview.c:734
5794 msgid "Level Indentation"
5795 msgstr "等級識別"
5796
5797 #: gtk/gtktreeview.c:735
5798 msgid "Extra indentation for each level"
5799 msgstr "每個層級的額外縮排"
5800
5801 #: gtk/gtktreeview.c:744
5802 msgid "Rubber Banding"
5803 msgstr "彈性限制"
5804
5805 #: gtk/gtktreeview.c:745
5806 msgid ""
5807 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
5808 msgstr "是否啟用以鼠標同時選取多個項目"
5809
5810 #: gtk/gtktreeview.c:752
5811 msgid "Enable Grid Lines"
5812 msgstr "啟用格線"
5813
5814 #: gtk/gtktreeview.c:753
5815 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
5816 msgstr "是否在樹狀檢視中繪出格線"
5817
5818 #: gtk/gtktreeview.c:761
5819 msgid "Enable Tree Lines"
5820 msgstr "啟用樹狀線"
5821
5822 #: gtk/gtktreeview.c:762
5823 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
5824 msgstr "是否在樹狀檢視中繪出樹狀線"
5825
5826 #: gtk/gtktreeview.c:770
5827 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
5828 msgstr "包含此列工具提示字串的模型欄位"
5829
5830 #: gtk/gtktreeview.c:792
5831 msgid "Vertical Separator Width"
5832 msgstr "垂直分隔元件闊度"
5833
5834 #: gtk/gtktreeview.c:793
5835 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
5836 msgstr "儲存格之間的垂直闊度。必須是偶數"
5837
5838 #: gtk/gtktreeview.c:801
5839 msgid "Horizontal Separator Width"
5840 msgstr "水平分隔元件闊度"
5841
5842 #: gtk/gtktreeview.c:802
5843 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
5844 msgstr "儲存格之間的水平闊度。必須是偶數"
5845
5846 #: gtk/gtktreeview.c:810
5847 msgid "Allow Rules"
5848 msgstr "允許分割線"
5849
5850 #: gtk/gtktreeview.c:811
5851 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
5852 msgstr "允許行與行繪製交錯底色"
5853
5854 #: gtk/gtktreeview.c:817
5855 msgid "Indent Expanders"
5856 msgstr "縮排可開展欄位"
5857
5858 #: gtk/gtktreeview.c:818
5859 msgid "Make the expanders indented"
5860 msgstr "令展開資料的箭頭縮排"
5861
5862 #: gtk/gtktreeview.c:824
5863 msgid "Even Row Color"
5864 msgstr "偶數行的顏色"
5865
5866 #: gtk/gtktreeview.c:825
5867 msgid "Color to use for even rows"
5868 msgstr "在偶數的行中所使用的顏色"
5869
5870 #: gtk/gtktreeview.c:831
5871 msgid "Odd Row Color"
5872 msgstr "奇數行的顏色"
5873
5874 #: gtk/gtktreeview.c:832
5875 msgid "Color to use for odd rows"
5876 msgstr "在奇數的行中所使用的顏色"
5877
5878 #: gtk/gtktreeview.c:838
5879 msgid "Row Ending details"
5880 msgstr "行細尾細節"
5881
5882 #: gtk/gtktreeview.c:839
5883 msgid "Enable extended row background theming"
5884 msgstr "啟用延伸的列背景主題"
5885
5886 #: gtk/gtktreeview.c:845
5887 msgid "Grid line width"
5888 msgstr "格線闊度"
5889
5890 #: gtk/gtktreeview.c:846
5891 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
5892 msgstr "樹狀檢視格線的闊度,以像素為單位"
5893
5894 #: gtk/gtktreeview.c:852
5895 msgid "Tree line width"
5896 msgstr "樹狀線闊度"
5897
5898 #: gtk/gtktreeview.c:853
5899 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
5900 msgstr "樹狀檢視示樹狀線的闊度,以像素為單位"
5901
5902 #: gtk/gtktreeview.c:859
5903 msgid "Grid line pattern"
5904 msgstr "格線樣式"
5905
5906 #: gtk/gtktreeview.c:860
5907 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
5908 msgstr "用來繪製樹狀檢視格線的虛線樣式"
5909
5910 #: gtk/gtktreeview.c:866
5911 msgid "Tree line pattern"
5912 msgstr "樹狀線樣式"
5913
5914 #: gtk/gtktreeview.c:867
5915 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
5916 msgstr "用來繪製樹狀檢視樹狀線的虛線樣式"
5917
5918 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
5919 msgid "Whether to display the column"
5920 msgstr "是否顯示該列資料"
5921
5922 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 gtk/gtkwindow.c:523
5923 msgid "Resizable"
5924 msgstr "可調整尺寸"
5925
5926 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
5927 msgid "Column is user-resizable"
5928 msgstr "欄寬可以調整"
5929
5930 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
5931 msgid "Current width of the column"
5932 msgstr "目前的欄寬"
5933
5934 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
5935 msgid "Space which is inserted between cells"
5936 msgstr "插入格位之間的間隔"
5937
5938 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
5939 msgid "Sizing"
5940 msgstr "調整大小"
5941
5942 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
5943 msgid "Resize mode of the column"
5944 msgstr "欄位的調整模式"
5945
5946 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
5947 msgid "Fixed Width"
5948 msgstr "固定闊度"
5949
5950 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
5951 msgid "Current fixed width of the column"
5952 msgstr "目前的固定欄寬"
5953
5954 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
5955 msgid "Minimum Width"
5956 msgstr "最小闊度"
5957
5958 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
5959 msgid "Minimum allowed width of the column"
5960 msgstr "可接受的最小欄寬"
5961
5962 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
5963 msgid "Maximum Width"
5964 msgstr "最大闊度"
5965
5966 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
5967 msgid "Maximum allowed width of the column"
5968 msgstr "可接受的最大欄寬"
5969
5970 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
5971 msgid "Title to appear in column header"
5972 msgstr "欄位標題中所顯示的文字"
5973
5974 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
5975 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
5976 msgstr "欄位取得分享給所屬元件增加的闊度"
5977
5978 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
5979 msgid "Clickable"
5980 msgstr "可按下"
5981
5982 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
5983 msgid "Whether the header can be clicked"
5984 msgstr "可否按下欄位標頭"
5985
5986 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
5987 msgid "Widget"
5988 msgstr "元件"
5989
5990 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
5991 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
5992 msgstr "在欄位標頭中,以指定元件代替標題文字"
5993
5994 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
5995 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
5996 msgstr "欄位標頭文字或元件的水平對齊"
5997
5998 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
5999 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6000 msgstr "是否該欄位可以在標頭下重新排序"
6001
6002 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
6003 msgid "Sort indicator"
6004 msgstr "排序指示標記"
6005
6006 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6007 msgid "Whether to show a sort indicator"
6008 msgstr "是否顯示排序指示標記"
6009
6010 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
6011 msgid "Sort order"
6012 msgstr "排列次序"
6013
6014 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6015 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6016 msgstr "排序指示器應顯示的排序方向"
6017
6018 #: gtk/gtkuimanager.c:221
6019 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6020 msgstr "是否在選單上加上可卸下標記的選單項目"
6021
6022 #: gtk/gtkuimanager.c:228
6023 msgid "Merged UI definition"
6024 msgstr "整合的 UI 定義"
6025
6026 #: gtk/gtkuimanager.c:229
6027 msgid "An XML string describing the merged UI"
6028 msgstr "描述整合 UI 的特定 XML 字串"
6029
6030 #: gtk/gtkviewport.c:107
6031 msgid ""
6032 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6033 "this viewport"
6034 msgstr "決定此視埠元件水平位置數值的 GtkAdjustment 值"
6035
6036 #: gtk/gtkviewport.c:115
6037 msgid ""
6038 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6039 "this viewport"
6040 msgstr "決定此視埠元件水平位置數值的 GtkAdjustment 值"
6041
6042 #: gtk/gtkviewport.c:123
6043 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6044 msgstr "決定視埠元件周圍的陰影方塊要如何繪製"
6045
6046 #: gtk/gtkwidget.c:481
6047 msgid "Widget name"
6048 msgstr "元件名稱"
6049
6050 #: gtk/gtkwidget.c:482
6051 msgid "The name of the widget"
6052 msgstr "元件的名稱"
6053
6054 #: gtk/gtkwidget.c:488
6055 msgid "Parent widget"
6056 msgstr "母元件"
6057
6058 #: gtk/gtkwidget.c:489
6059 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6060 msgstr "該元件的母元件,必須是容器元件"
6061
6062 #: gtk/gtkwidget.c:496
6063 msgid "Width request"
6064 msgstr "指定闊度"
6065
6066 #: gtk/gtkwidget.c:497
6067 msgid ""
6068 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6069 "used"
6070 msgstr "自行指定元件的闊度,使用 -1 則表示使用預設闊度"
6071
6072 #: gtk/gtkwidget.c:505
6073 msgid "Height request"
6074 msgstr "指定高度"
6075
6076 #: gtk/gtkwidget.c:506
6077 msgid ""
6078 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6079 "be used"
6080 msgstr "自行指定元件的高度,使用 -1 則表示使用預設高度"
6081
6082 #: gtk/gtkwidget.c:515
6083 msgid "Whether the widget is visible"
6084 msgstr "該元件是否可見"
6085
6086 #: gtk/gtkwidget.c:522
6087 msgid "Whether the widget responds to input"
6088 msgstr "元件是否對輸入有反應"
6089
6090 #: gtk/gtkwidget.c:528
6091 msgid "Application paintable"
6092 msgstr "應用程式可繪製"
6093
6094 #: gtk/gtkwidget.c:529
6095 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6096 msgstr "應用程式可以繪製"
6097
6098 #: gtk/gtkwidget.c:535
6099 msgid "Can focus"
6100 msgstr "可接受焦點"
6101
6102 #: gtk/gtkwidget.c:536
6103 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6104 msgstr "元件可否接受輸入焦點"
6105
6106 #: gtk/gtkwidget.c:542
6107 msgid "Has focus"
6108 msgstr "獲得焦點"
6109
6110 #: gtk/gtkwidget.c:543
6111 msgid "Whether the widget has the input focus"
6112 msgstr "元件是否在輸入焦點內"
6113
6114 #: gtk/gtkwidget.c:549
6115 msgid "Is focus"
6116 msgstr "作為焦點"
6117
6118 #: gtk/gtkwidget.c:550
6119 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6120 msgstr "是否該元件在頂端為自動取得焦點的元件"
6121
6122 #: gtk/gtkwidget.c:556
6123 msgid "Can default"
6124 msgstr "可成為預設元件"
6125
6126 #: gtk/gtkwidget.c:557
6127 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6128 msgstr "該元件可否成為預設的視窗元件"
6129
6130 #: gtk/gtkwidget.c:563
6131 msgid "Has default"
6132 msgstr "是預設元件"
6133
6134 #: gtk/gtkwidget.c:564
6135 msgid "Whether the widget is the default widget"
6136 msgstr "該元件是否預設的視窗元件"
6137
6138 #: gtk/gtkwidget.c:570
6139 msgid "Receives default"
6140 msgstr "接受預設設置"
6141
6142 #: gtk/gtkwidget.c:571
6143 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6144 msgstr "如設為定為‘TRUE’,該元件接受預設設置命令當成為焦點時"
6145
6146 #: gtk/gtkwidget.c:577
6147 msgid "Composite child"
6148 msgstr "屬於組合元件"
6149
6150 #: gtk/gtkwidget.c:578
6151 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6152 msgstr "該元件是否組合元件的一部分"
6153
6154 #: gtk/gtkwidget.c:584
6155 msgid "Style"
6156 msgstr "樣式"
6157
6158 #: gtk/gtkwidget.c:585
6159 msgid ""
6160 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6161 "(colors etc)"
6162 msgstr "元件的樣式,包括與外觀有關的資訊(例如色彩)。"
6163
6164 #: gtk/gtkwidget.c:591
6165 msgid "Events"
6166 msgstr "事件"
6167
6168 #: gtk/gtkwidget.c:592
6169 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6170 msgstr "決定此元件會接受何種 GdkEvent 的事件遮罩"
6171
6172 #: gtk/gtkwidget.c:599
6173 msgid "Extension events"
6174 msgstr "延伸事件"
6175
6176 #: gtk/gtkwidget.c:600
6177 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6178 msgstr "決定元件接受何種延伸事件的事件遮罩"
6179
6180 #: gtk/gtkwidget.c:607
6181 msgid "No show all"
6182 msgstr "不全部顯示"
6183
6184 #: gtk/gtkwidget.c:608
6185 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6186 msgstr "是否 gtk_widget_show_all() 呼叫影響本元件"
6187
6188 #: gtk/gtkwidget.c:630
6189 msgid "Has tooltip"
6190 msgstr "具有工具提示"
6191
6192 #: gtk/gtkwidget.c:631
6193 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6194 msgstr "此視窗元件是否具有工具提示"
6195
6196 #: gtk/gtkwidget.c:651
6197 msgid "Tooltip Text"
6198 msgstr "工具提示文字"
6199
6200 #: gtk/gtkwidget.c:652 gtk/gtkwidget.c:673
6201 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6202 msgstr "此視窗元件工具提示的內容"
6203
6204 #: gtk/gtkwidget.c:672
6205 msgid "Tooltip markup"
6206 msgstr "工具提示標記"
6207
6208 #: gtk/gtkwidget.c:687
6209 msgid "Window"
6210 msgstr "視窗"
6211
6212 #: gtk/gtkwidget.c:688
6213 msgid "The widget's window if it is realized"
6214 msgstr "調整大小後的視窗元件視窗"
6215
6216 #: gtk/gtkwidget.c:2206
6217 msgid "Interior Focus"
6218 msgstr "在內部顯示焦點"
6219
6220 #: gtk/gtkwidget.c:2207
6221 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6222 msgstr "是否在視窗元件內部顯示焦點線"
6223
6224 #: gtk/gtkwidget.c:2213
6225 msgid "Focus linewidth"
6226 msgstr "焦點線闊度"
6227
6228 #: gtk/gtkwidget.c:2214
6229 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6230 msgstr "輸入焦點指示線的闊度,以像素為單位"
6231
6232 #: gtk/gtkwidget.c:2220
6233 msgid "Focus line dash pattern"
6234 msgstr "焦點線虛線樣式"
6235
6236 #: gtk/gtkwidget.c:2221
6237 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6238 msgstr "顯示輸入焦點指示線時使用的虛線樣式"
6239
6240 #: gtk/gtkwidget.c:2226
6241 msgid "Focus padding"
6242 msgstr "焦點指示線留邊"
6243
6244 #: gtk/gtkwidget.c:2227
6245 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6246 msgstr "輸入焦點指示線及視窗元件邊界之間的闊度,以像素為單位"
6247
6248 #: gtk/gtkwidget.c:2232
6249 msgid "Cursor color"
6250 msgstr "游標顏色"
6251
6252 #: gtk/gtkwidget.c:2233
6253 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6254 msgstr "繪畫游標使用的顏色"
6255
6256 #: gtk/gtkwidget.c:2238
6257 msgid "Secondary cursor color"
6258 msgstr "第二游標顏色"
6259
6260 #: gtk/gtkwidget.c:2239
6261 msgid ""
6262 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6263 "right-to-left and left-to-right text"
6264 msgstr "當編輯混合右至左及左至右的文字時,繪畫第二個插入游標所使用的顏色。"
6265
6266 #: gtk/gtkwidget.c:2244
6267 msgid "Cursor line aspect ratio"
6268 msgstr "游標長寬比"
6269
6270 #: gtk/gtkwidget.c:2245
6271 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6272 msgstr "繪畫游標時使用的長寬比例"
6273
6274 #: gtk/gtkwidget.c:2259
6275 msgid "Draw Border"
6276 msgstr "顯示邊框"
6277
6278 #: gtk/gtkwidget.c:2260
6279 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6280 msgstr "元件外圍繪畫區域的大小"
6281
6282 #: gtk/gtkwidget.c:2273
6283 msgid "Unvisited Link Color"
6284 msgstr "未參訪連結色彩"
6285
6286 #: gtk/gtkwidget.c:2274
6287 msgid "Color of unvisited links"
6288 msgstr "尚未參訪連結的色彩"
6289
6290 #: gtk/gtkwidget.c:2287
6291 msgid "Visited Link Color"
6292 msgstr "已參訪連結色彩"
6293
6294 #: gtk/gtkwidget.c:2288
6295 msgid "Color of visited links"
6296 msgstr "已經參訪連結的色彩"
6297
6298 #: gtk/gtkwidget.c:2302
6299 msgid "Wide Separators"
6300 msgstr "寬分隔線"
6301
6302 #: gtk/gtkwidget.c:2303
6303 msgid ""
6304 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6305 "instead of a line"
6306 msgstr "分隔線是否有可設定的闊度以及是否使用方塊繪製"
6307
6308 #: gtk/gtkwidget.c:2317
6309 msgid "Separator Width"
6310 msgstr "分隔線闊度"
6311
6312 #: gtk/gtkwidget.c:2318
6313 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6314 msgstr "如果寬分隔線為 TRUE 時的分隔線闊度"
6315
6316 #: gtk/gtkwidget.c:2332
6317 msgid "Separator Height"
6318 msgstr "分隔線高度"
6319
6320 #: gtk/gtkwidget.c:2333
6321 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6322 msgstr "如果「寬分隔線」為 TRUE 時的分隔線高度"
6323
6324 #: gtk/gtkwidget.c:2347
6325 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6326 msgstr "水平捲動列箭頭長度"
6327
6328 #: gtk/gtkwidget.c:2348
6329 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6330 msgstr "水平捲動列箭頭的長度"
6331
6332 #: gtk/gtkwidget.c:2362
6333 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6334 msgstr "垂直捲動列箭頭長度"
6335
6336 #: gtk/gtkwidget.c:2363
6337 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6338 msgstr "垂直捲動列箭頭的長度"
6339
6340 #: gtk/gtkwindow.c:464
6341 msgid "Window Type"
6342 msgstr "視窗類型"
6343
6344 #: gtk/gtkwindow.c:465
6345 msgid "The type of the window"
6346 msgstr "視窗的類型"
6347
6348 #: gtk/gtkwindow.c:473
6349 msgid "Window Title"
6350 msgstr "視窗標題"
6351
6352 #: gtk/gtkwindow.c:474
6353 msgid "The title of the window"
6354 msgstr "視窗的標題"
6355
6356 #: gtk/gtkwindow.c:481
6357 msgid "Window Role"
6358 msgstr "視窗角色"
6359
6360 #: gtk/gtkwindow.c:482
6361 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6362 msgstr "當重置程序階段時視窗的專一的識別證明"
6363
6364 #: gtk/gtkwindow.c:498
6365 msgid "Startup ID"
6366 msgstr "啟動 ID"
6367
6368 #: gtk/gtkwindow.c:499
6369 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
6370 msgstr "用於啓動通知的視窗獨有的啟動識別證明"
6371
6372 #: gtk/gtkwindow.c:506
6373 msgid "Allow Shrink"
6374 msgstr "可縮小"
6375
6376 #: gtk/gtkwindow.c:508
6377 #, no-c-format
6378 msgid ""
6379 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
6380 "time a bad idea"
6381 msgstr "如設為定為‘TRUE’,視窗沒有最小尺寸。這種設定%99會出問題的"
6382
6383 #: gtk/gtkwindow.c:515
6384 msgid "Allow Grow"
6385 msgstr "可擴大"
6386
6387 #: gtk/gtkwindow.c:516
6388 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
6389 msgstr "如設為定為‘TRUE’,使用者可以將視窗擴大至超過最小尺寸。"
6390
6391 #: gtk/gtkwindow.c:524
6392 msgid "If TRUE, users can resize the window"
6393 msgstr "如設為定為‘TRUE’,使用者可以調整視窗的尺寸"
6394
6395 #: gtk/gtkwindow.c:531
6396 msgid "Modal"
6397 msgstr "強制回應"
6398
6399 #: gtk/gtkwindow.c:532
6400 msgid ""
6401 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
6402 "up)"
6403 msgstr ""
6404 "如設為定為‘TRUE’,表示該視窗是強制回應的(當顯示該視窗時其它視窗對任何輸入都"
6405 "不會有反應)"
6406
6407 #: gtk/gtkwindow.c:539
6408 msgid "Window Position"
6409 msgstr "視窗位置"
6410
6411 #: gtk/gtkwindow.c:540
6412 msgid "The initial position of the window"
6413 msgstr "視窗的起始位置"
6414
6415 #: gtk/gtkwindow.c:548
6416 msgid "Default Width"
6417 msgstr "預設闊度"
6418
6419 #: gtk/gtkwindow.c:549
6420 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
6421 msgstr "預設的視窗闊度,在初次顯示視窗時使用"
6422
6423 #: gtk/gtkwindow.c:558
6424 msgid "Default Height"
6425 msgstr "預設高度"
6426
6427 #: gtk/gtkwindow.c:559
6428 msgid ""
6429 "The default height of the window, used when initially showing the window"
6430 msgstr "預設的視窗高度,在初次顯示視窗時使用"
6431
6432 #: gtk/gtkwindow.c:568
6433 msgid "Destroy with Parent"
6434 msgstr "隨主視窗關閉"
6435
6436 #: gtk/gtkwindow.c:569
6437 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
6438 msgstr "當關閉主視窗時是否連本視窗也一起關閉"
6439
6440 #: gtk/gtkwindow.c:577
6441 msgid "Icon for this window"
6442 msgstr "本視窗所用的圖示"
6443
6444 #: gtk/gtkwindow.c:593
6445 msgid "Name of the themed icon for this window"
6446 msgstr "本視窗所用的主題圖示名稱"
6447
6448 #: gtk/gtkwindow.c:608
6449 msgid "Is Active"
6450 msgstr "使用中"
6451
6452 #: gtk/gtkwindow.c:609
6453 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
6454 msgstr "是否頂端為目前活動的視窗"
6455
6456 #: gtk/gtkwindow.c:616
6457 msgid "Focus in Toplevel"
6458 msgstr "焦點為頂端"
6459
6460 #: gtk/gtkwindow.c:617
6461 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
6462 msgstr "輸入焦點是否在該 GtkWindow 之內"
6463
6464 #: gtk/gtkwindow.c:624
6465 msgid "Type hint"
6466 msgstr "類型提示"
6467
6468 #: gtk/gtkwindow.c:625
6469 msgid ""
6470 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
6471 "and how to treat it."
6472 msgstr "為桌面環境提供提示,指定它是哪一種視窗及如何處理該種視窗。"
6473
6474 #: gtk/gtkwindow.c:633
6475 msgid "Skip taskbar"
6476 msgstr "忽略工作列"
6477
6478 #: gtk/gtkwindow.c:634
6479 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
6480 msgstr "如果不想在桌面工作列內顯示該視窗的資訊則設定為 TRUE。"
6481
6482 #: gtk/gtkwindow.c:641
6483 msgid "Skip pager"
6484 msgstr "忽略小型畫面管理程式"
6485
6486 #: gtk/gtkwindow.c:642
6487 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
6488 msgstr "如果視窗不應該在小型畫面管理程式中出現則設定為 TRUE。"
6489
6490 #: gtk/gtkwindow.c:649
6491 msgid "Urgent"
6492 msgstr "迫切"
6493
6494 #: gtk/gtkwindow.c:650
6495 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
6496 msgstr "如果視窗應當吸引使用者的注意,則設為‘TRUE’"
6497
6498 #: gtk/gtkwindow.c:664
6499 msgid "Accept focus"
6500 msgstr "接受聚焦"
6501
6502 #: gtk/gtkwindow.c:665
6503 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
6504 msgstr "如果視窗應該接受輸入聚焦則設定為 TRUE。"
6505
6506 #: gtk/gtkwindow.c:679
6507 msgid "Focus on map"
6508 msgstr "點選時聚焦"
6509
6510 #: gtk/gtkwindow.c:680
6511 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
6512 msgstr "如果視窗應該接受輸入聚焦則設定為 TRUE。"
6513
6514 #: gtk/gtkwindow.c:694
6515 msgid "Decorated"
6516 msgstr "有裝飾"
6517
6518 #: gtk/gtkwindow.c:695
6519 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
6520 msgstr "是否視窗管理員要在視窗四周加上裝飾"
6521
6522 #: gtk/gtkwindow.c:709
6523 msgid "Deletable"
6524 msgstr "可刪除"
6525
6526 #: gtk/gtkwindow.c:710
6527 msgid "Whether the window frame should have a close button"
6528 msgstr "視窗框架是否加上關閉按鈕"
6529
6530 #: gtk/gtkwindow.c:726
6531 msgid "Gravity"
6532 msgstr "定位"
6533
6534 #: gtk/gtkwindow.c:727
6535 msgid "The window gravity of the window"
6536 msgstr "視窗的視窗定位"
6537
6538 #: gtk/gtkwindow.c:744
6539 msgid "Transient for Window"
6540 msgstr "臨時視窗"
6541
6542 #: gtk/gtkwindow.c:745
6543 msgid "The transient parent of the dialog"
6544 msgstr "對話盒的臨時父項"
6545
6546 #: gtk/gtkwindow.c:759
6547 msgid "Opacity for Window"
6548 msgstr "視窗的透明度"
6549
6550 #: gtk/gtkwindow.c:760
6551 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
6552 msgstr "視窗的透明度,從 0 到 1"
6553
6554 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
6555 msgid "IM Preedit style"
6556 msgstr "輸入法 Preedit 樣式"
6557
6558 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
6559 msgid "How to draw the input method preedit string"
6560 msgstr "如何顯示輸入法 preedit 字串"
6561
6562 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
6563 msgid "IM Status style"
6564 msgstr "輸入法狀態的式樣"
6565
6566 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
6567 msgid "How to draw the input method statusbar"
6568 msgstr "如何顯示輸入法的狀態列"
6569
6570 #~ msgid "How long to show the last inputted character in hidden entries"
6571 #~ msgstr "在隱藏項目中顯示上次輸入字元多久的時間"
6572
6573 #~ msgid "Cancelled"
6574 #~ msgstr "已取消"
6575
6576 #~ msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
6577 #~ msgstr "此操作是否被成功的取消"
6578
6579 #~ msgid ""
6580 #~ "TRUE if the the origin of the context should be at the corner of the page "
6581 #~ "and not the corner of the imageable area"
6582 #~ msgstr "如果上下文的原點在頁面的角落,而不是在可成像區域的角落,則為 TRUE"
6583
6584 #~ msgid ""
6585 #~ "Whether to draw trought for full length of range or exclude the steppers "
6586 #~ "and spacing"
6587 #~ msgstr "是否要繪製完整長度的滑軌或者是除去調節器和間距"
6588
6589 #~ msgid ""
6590 #~ "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
6591 #~ "something is happening, but not how much of the activity is finished. "
6592 #~ "This is used when you're doing something that you don't know how long it "
6593 #~ "will take"
6594 #~ msgstr ""
6595 #~ "如設為定為‘TRUE’,GtkProgress 進入活動模式,代表他可以反應程序正處於進行狀"
6596 #~ "態,但無法顯示已完成的進度。此模式通常在你無法測知全部的耗費時間時使用。"
6597
6598 #~ msgid "The current page in the document."
6599 #~ msgstr "文件中目前的頁面。"
6600
6601 #~ msgid "Show Preview"
6602 #~ msgstr "顯示預覽"
6603
6604 #~ msgid ""
6605 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
6606 #~ "text in the progress widget"
6607 #~ msgstr "在 0.0 到 1.0 之間的數字用來指定進度列上文字的水平對齊位置"
6608
6609 #~ msgid ""
6610 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
6611 #~ "text in the progress widget"
6612 #~ msgstr "在 0.0 到 1.0 之間的數字用來指定進度列上文字的垂直對齊位置"
6613
6614 #~ msgid "Homogenous"
6615 #~ msgstr "統一尺寸"
6616
6617 #~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
6618 #~ msgstr "是否隱藏本字串。GTK 2.0 中未有此項功能"