1 # Chinese (Hong Kong) translation of gtk+ 2.x
2 # Copyright (C) 2000-2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # Chih-Wei Huang <cwhuang@linux.org.tw>, 2000.
4 # Abel Cheung <abel@oaka.org>, 2001-03.
5 # 辛立仁 <hsin@med.cgu.edu.tw>, 2000, 2004
10 "Project-Id-Version: gtk+-properties 2.17.12\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-01-25 22:42-0500\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-09-19 21:00+0800\n"
14 "Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
15 "Language-Team: Chinese (Hong Kong) <community@linuxhall.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:165
24 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:166
25 msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
29 msgid "Number of Channels"
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
33 msgid "The number of samples per pixel"
36 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
40 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
41 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
42 msgstr "樣本解譯時所使用的色彩空間"
44 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
48 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
49 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
50 msgstr "該 pixbuf 是否含有透明度頻道 (alpha channel)"
52 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
53 msgid "Bits per Sample"
56 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
57 msgid "The number of bits per sample"
60 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
64 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
65 msgid "The number of columns of the pixbuf"
66 msgstr "該 pixbuf 的列數(columns)"
68 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:641
72 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
73 msgid "The number of rows of the pixbuf"
76 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
80 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
82 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
83 msgstr "從一行開始到下一行開始之間的位元組數目"
85 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
89 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
90 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
91 msgstr "指向該 pixbuf 中的特定像素單元的指標"
93 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
94 msgid "Default Display"
97 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
98 msgid "The default display for GDK"
101 #: gdk/gdkpango.c:538 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
102 #: gtk/gtkstatusicon.c:280 gtk/gtkwindow.c:626
106 #: gdk/gdkpango.c:539
107 msgid "the GdkScreen for the renderer"
108 msgstr "GdkScreen 於此輸出區(renderer)"
110 #: gdk/gdkscreen.c:75
114 #: gdk/gdkscreen.c:76
115 msgid "The default font options for the screen"
118 #: gdk/gdkscreen.c:83
119 msgid "Font resolution"
122 #: gdk/gdkscreen.c:84
123 msgid "The resolution for fonts on the screen"
126 #: gdk/gdkwindow.c:496 gdk/gdkwindow.c:497
130 #: gtk/gtkaboutdialog.c:298
134 #: gtk/gtkaboutdialog.c:299
136 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
137 "g_get_application_name()"
138 msgstr "程式名稱,如果沒有設定則取 g_get_application_name() 的回傳值。"
140 #: gtk/gtkaboutdialog.c:313
141 msgid "Program version"
144 #: gtk/gtkaboutdialog.c:314
145 msgid "The version of the program"
148 #: gtk/gtkaboutdialog.c:328
149 msgid "Copyright string"
152 #: gtk/gtkaboutdialog.c:329
153 msgid "Copyright information for the program"
156 #: gtk/gtkaboutdialog.c:346
157 msgid "Comments string"
160 #: gtk/gtkaboutdialog.c:347
161 msgid "Comments about the program"
164 #: gtk/gtkaboutdialog.c:381
168 #: gtk/gtkaboutdialog.c:382
169 msgid "The URL for the link to the website of the program"
170 msgstr "代表該程式的網站的 URL 連結"
172 #: gtk/gtkaboutdialog.c:397
173 msgid "Website label"
176 #: gtk/gtkaboutdialog.c:398
178 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
179 "defaults to the URL"
180 msgstr "代表該網站的文字標籤。如果沒有設定,則預設使用網站的 URL"
182 #: gtk/gtkaboutdialog.c:414
186 #: gtk/gtkaboutdialog.c:415
187 msgid "List of authors of the program"
190 #: gtk/gtkaboutdialog.c:431
194 #: gtk/gtkaboutdialog.c:432
195 msgid "List of people documenting the program"
196 msgstr "為程式編寫文件的人員名單"
198 #: gtk/gtkaboutdialog.c:448
202 #: gtk/gtkaboutdialog.c:449
203 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
206 #: gtk/gtkaboutdialog.c:466
207 msgid "Translator credits"
210 #: gtk/gtkaboutdialog.c:467
212 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
213 msgstr "翻譯者的相關訊息。本字串應該被標記為可翻譯的字串"
215 #: gtk/gtkaboutdialog.c:482
219 #: gtk/gtkaboutdialog.c:483
221 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
222 "gtk_window_get_default_icon_list()"
224 "「關於」對話盒中的標誌,如果沒有設定則預設使用 "
225 "gtk_window_get_default_icon_list() 的回傳值。"
227 #: gtk/gtkaboutdialog.c:498
228 msgid "Logo Icon Name"
231 #: gtk/gtkaboutdialog.c:499
232 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
233 msgstr "用在「關於」方塊標誌的具名圖示。"
235 #: gtk/gtkaboutdialog.c:512
239 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
240 msgid "Whether to wrap the license text."
243 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
244 msgid "Accelerator Closure"
247 #: gtk/gtkaccellabel.c:124
248 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
251 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
252 msgid "Accelerator Widget"
255 #: gtk/gtkaccellabel.c:131
256 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
257 msgstr "監視該視窗元件的捷徑鍵變化"
259 #: gtk/gtkaction.c:181 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:111
260 #: gtk/gtktextmark.c:89
264 #: gtk/gtkaction.c:182
265 msgid "A unique name for the action."
268 #: gtk/gtkaction.c:200 gtk/gtkbutton.c:219 gtk/gtkexpander.c:195
269 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:506 gtk/gtkmenuitem.c:305
270 #: gtk/gtktoolbutton.c:204
274 #: gtk/gtkaction.c:201
275 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
276 msgstr "啟動此指令的選單項目與按鈕所使用的標籤。"
278 #: gtk/gtkaction.c:217
282 #: gtk/gtkaction.c:218
283 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
284 msgstr "可以在工具列按鈕上使用的的袖珍標籤。"
286 #: gtk/gtkaction.c:226
290 #: gtk/gtkaction.c:227
291 msgid "A tooltip for this action."
294 #: gtk/gtkaction.c:242
298 #: gtk/gtkaction.c:243
299 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
300 msgstr "在視窗元件中代表此動作的內置圖示"
302 #: gtk/gtkaction.c:263 gtk/gtkstatusicon.c:253
306 #: gtk/gtkaction.c:264 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:339
307 #: gtk/gtkstatusicon.c:254
308 msgid "The GIcon being displayed"
311 #: gtk/gtkaction.c:284 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:321
312 #: gtk/gtkprinter.c:160 gtk/gtkstatusicon.c:237 gtk/gtkwindow.c:618
316 #: gtk/gtkaction.c:285 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:322
317 #: gtk/gtkstatusicon.c:238
318 msgid "The name of the icon from the icon theme"
321 #: gtk/gtkaction.c:292 gtk/gtktoolitem.c:192
322 msgid "Visible when horizontal"
325 #: gtk/gtkaction.c:293 gtk/gtktoolitem.c:193
327 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
329 msgstr "當工具列呈水平顯示時工具列項目是否可見。"
331 #: gtk/gtkaction.c:308
332 msgid "Visible when overflown"
333 msgstr "overflow 時為可見"
335 #: gtk/gtkaction.c:309
337 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
339 msgstr "當為 TRUE 時,此指令的工具選項代理會被顯示在工具列 overflow 選單。"
341 #: gtk/gtkaction.c:316 gtk/gtktoolitem.c:199
342 msgid "Visible when vertical"
345 #: gtk/gtkaction.c:317 gtk/gtktoolitem.c:200
347 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
349 msgstr "當工具列呈垂直顯示時工具列項目是否為可見。"
351 #: gtk/gtkaction.c:324 gtk/gtktoolitem.c:206
355 #: gtk/gtkaction.c:325
357 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
358 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
360 "是否該指令被視為重要指令。當設為 TRUE 時,代理此指令的工具列項目會根據"
361 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ 模式顯示對應文字。"
363 #: gtk/gtkaction.c:333
364 msgid "Hide if empty"
367 #: gtk/gtkaction.c:334
368 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
369 msgstr "當為 TRUE 時,代理此指令的空選單會被隱藏。"
371 #: gtk/gtkaction.c:340 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
372 #: gtk/gtkwidget.c:593
376 #: gtk/gtkaction.c:341
377 msgid "Whether the action is enabled."
380 #: gtk/gtkaction.c:347 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:296
381 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192 gtk/gtkwidget.c:586
385 #: gtk/gtkaction.c:348
386 msgid "Whether the action is visible."
389 #: gtk/gtkaction.c:354
393 #: gtk/gtkaction.c:355
395 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
397 msgstr "本 GtkAction 相關的 GtkActionGroup,或為 NULL (用作內部使用)。"
399 #: gtk/gtkaction.c:373 gtk/gtkimagemenuitem.c:169
400 msgid "Always show image"
403 #: gtk/gtkaction.c:374 gtk/gtkimagemenuitem.c:170
404 msgid "Whether the image will always be shown"
407 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
408 msgid "A name for the action group."
411 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
412 msgid "Whether the action group is enabled."
415 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
416 msgid "Whether the action group is visible."
419 #: gtk/gtkactivatable.c:308
420 msgid "Related Action"
423 #: gtk/gtkactivatable.c:309
424 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
425 msgstr "這個可使用項目會使用並接收更新的動作"
427 #: gtk/gtkactivatable.c:331
428 msgid "Use Action Appearance"
431 #: gtk/gtkactivatable.c:332
432 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
433 msgstr "是否使用相關動作外觀屬性"
435 #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
436 #: gtk/gtkscalebutton.c:206 gtk/gtkspinbutton.c:269
440 #: gtk/gtkadjustment.c:94
441 msgid "The value of the adjustment"
444 #: gtk/gtkadjustment.c:110
445 msgid "Minimum Value"
448 #: gtk/gtkadjustment.c:111
449 msgid "The minimum value of the adjustment"
452 #: gtk/gtkadjustment.c:130
453 msgid "Maximum Value"
456 #: gtk/gtkadjustment.c:131
457 msgid "The maximum value of the adjustment"
460 #: gtk/gtkadjustment.c:147
461 msgid "Step Increment"
464 #: gtk/gtkadjustment.c:148
465 msgid "The step increment of the adjustment"
468 #: gtk/gtkadjustment.c:164
469 msgid "Page Increment"
472 #: gtk/gtkadjustment.c:165
473 msgid "The page increment of the adjustment"
476 #: gtk/gtkadjustment.c:184
480 #: gtk/gtkadjustment.c:185
481 msgid "The page size of the adjustment"
484 #: gtk/gtkalignment.c:90
485 msgid "Horizontal alignment"
488 #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:270
490 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
492 msgstr "子元件在提供的空間裏的水平對齊方式。0.0 表示靠左對齊,1.0 表示靠右對齊"
494 #: gtk/gtkalignment.c:100
495 msgid "Vertical alignment"
498 #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:289
500 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
502 msgstr "子元件在提供的空間裏的垂直對齊方式。0.0 表示靠頂對齊,1.0 表示靠底對齊"
504 #: gtk/gtkalignment.c:109
505 msgid "Horizontal scale"
508 #: gtk/gtkalignment.c:110
510 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
511 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
513 "指定當提供的水平空間大於子元件所需的空間時,子元件會使用多少剩餘的空間。0.0 "
516 #: gtk/gtkalignment.c:118
517 msgid "Vertical scale"
520 #: gtk/gtkalignment.c:119
522 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
523 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
525 "指定當提供的垂直空間大於副元件所需的空間時,副元件會使用多少剩餘的空間。0.0 "
528 #: gtk/gtkalignment.c:136
532 #: gtk/gtkalignment.c:137
533 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
534 msgstr "在視窗元件頂部置入的留空大小。"
536 #: gtk/gtkalignment.c:153
537 msgid "Bottom Padding"
540 #: gtk/gtkalignment.c:154
541 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
542 msgstr "在視窗元件底部置入的留空大小。"
544 #: gtk/gtkalignment.c:170
548 #: gtk/gtkalignment.c:171
549 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
550 msgstr "在視窗元件左側置入的留空大小。"
552 #: gtk/gtkalignment.c:187
553 msgid "Right Padding"
556 #: gtk/gtkalignment.c:188
557 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
558 msgstr "在視窗元件右側置入的留空大小。"
561 msgid "Arrow direction"
565 msgid "The direction the arrow should point"
573 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
576 #: gtk/gtkarrow.c:92 gtk/gtkmenu.c:711 gtk/gtkmenuitem.c:368
577 msgid "Arrow Scaling"
581 msgid "Amount of space used up by arrow"
584 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
585 msgid "Horizontal Alignment"
588 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
589 msgid "X alignment of the child"
592 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
593 msgid "Vertical Alignment"
596 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
597 msgid "Y alignment of the child"
600 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
604 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
605 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
606 msgstr "obey_child 為 FALSE 時的長寬比"
608 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
612 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
613 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
614 msgstr "強迫設定長寬比符合該框架裏的子元件的設定"
616 #: gtk/gtkassistant.c:284
617 msgid "Header Padding"
620 #: gtk/gtkassistant.c:285
621 msgid "Number of pixels around the header."
624 #: gtk/gtkassistant.c:292
625 msgid "Content Padding"
628 #: gtk/gtkassistant.c:293
629 msgid "Number of pixels around the content pages."
632 #: gtk/gtkassistant.c:309
636 #: gtk/gtkassistant.c:310
637 msgid "The type of the assistant page"
640 #: gtk/gtkassistant.c:327
644 #: gtk/gtkassistant.c:328
645 msgid "The title of the assistant page"
648 #: gtk/gtkassistant.c:344
652 #: gtk/gtkassistant.c:345
653 msgid "Header image for the assistant page"
656 #: gtk/gtkassistant.c:361
657 msgid "Sidebar image"
660 #: gtk/gtkassistant.c:362
661 msgid "Sidebar image for the assistant page"
664 #: gtk/gtkassistant.c:377
665 msgid "Page complete"
668 #: gtk/gtkassistant.c:378
669 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
670 msgstr "在此頁面中所有要求的欄位是否已填好"
673 msgid "Minimum child width"
677 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
678 msgstr "在按鈕方塊內按鈕的闊度下限"
681 msgid "Minimum child height"
685 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
686 msgstr "在按鈕方塊內按鈕的高度下限"
689 msgid "Child internal width padding"
693 msgid "Amount to increase child's size on either side"
694 msgstr "副元件左右兩邊增加的尺寸"
697 msgid "Child internal height padding"
701 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
702 msgstr "子元件頂部及底部欲增加的尺寸"
710 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
711 "edge, start and end"
713 "如何呈現按鈕方塊中的按鈕。可使用的值為『預設』、『分散』、『邊緣』、『開頭』"
722 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
724 msgstr "如設為定為‘TRUE’,子元件將出現於次要的子元件羣組中,適用於:求助按鈕"
726 #: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:665
727 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
732 msgid "The amount of space between children"
735 #: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:657 gtk/gtktable.c:165
736 #: gtk/gtktoolbar.c:573
741 msgid "Whether the children should all be the same size"
742 msgstr "子元件的大小應否全部相同"
744 #: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:101 gtk/gtktoolbar.c:565
745 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
750 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
751 msgstr "當母元件擴展開來時子元件應否同時隨之擴張"
759 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
762 "當分配了額外的空間給子元件時,該空間應增加於子元件內部的尺寸,還是作為元件外"
770 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
771 msgstr "加入額外的空位隔開子元件及周圍的元件,以像素為單位"
777 #: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:724
779 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
780 "start or end of the parent"
782 "GtkPackType 意指子元件的排列方式是從主元件的開始位置,還是從結束位置進行排列"
784 #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:702 gtk/gtkpaned.c:241
785 #: gtk/gtkruler.c:148
789 #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:703
790 msgid "The index of the child in the parent"
791 msgstr "子元件在母元件中的索引編號"
793 #: gtk/gtkbuilder.c:96
794 msgid "Translation Domain"
797 #: gtk/gtkbuilder.c:97
798 msgid "The translation domain used by gettext"
799 msgstr "gettext 使用的翻譯網域"
801 #: gtk/gtkbutton.c:220
803 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
805 msgstr "如果按鈕中有標籤元件,指定該標籤元件中的文字"
807 #: gtk/gtkbutton.c:227 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:527
808 #: gtk/gtkmenuitem.c:320 gtk/gtktoolbutton.c:211
809 msgid "Use underline"
812 #: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:528
813 #: gtk/gtkmenuitem.c:321
815 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
816 "for the mnemonic accelerator key"
817 msgstr "如果設定,文字的底線表示其後的字符應該當成捷徑鍵"
819 #: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkimagemenuitem.c:150
823 #: gtk/gtkbutton.c:236
825 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
826 msgstr "若設置,該標籤內容用來指定內置圖示而不會被顯示"
828 #: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkcombobox.c:796 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
829 msgid "Focus on click"
832 #: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
833 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
834 msgstr "當該按鈕被滑鼠點選時是否自動取得焦點"
836 #: gtk/gtkbutton.c:251
837 msgid "Border relief"
840 #: gtk/gtkbutton.c:252
841 msgid "The border relief style"
844 #: gtk/gtkbutton.c:269
845 msgid "Horizontal alignment for child"
848 #: gtk/gtkbutton.c:288
849 msgid "Vertical alignment for child"
852 #: gtk/gtkbutton.c:305 gtk/gtkimagemenuitem.c:135
856 #: gtk/gtkbutton.c:306
857 msgid "Child widget to appear next to the button text"
858 msgstr "按鈕文字旁邊顯示的子元件"
860 #: gtk/gtkbutton.c:320
861 msgid "Image position"
864 #: gtk/gtkbutton.c:321
865 msgid "The position of the image relative to the text"
868 #: gtk/gtkbutton.c:441
869 msgid "Default Spacing"
872 #: gtk/gtkbutton.c:442
874 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
875 msgstr "加給 CAN_DEFAULT(預設按鈕)的額外空間"
877 #: gtk/gtkbutton.c:456
878 msgid "Default Outside Spacing"
881 #: gtk/gtkbutton.c:457
884 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
886 msgstr "加給 CAN_DEFAULT 按鈕邊緣外部的額外空間"
888 #: gtk/gtkbutton.c:462
889 msgid "Child X Displacement"
892 #: gtk/gtkbutton.c:463
894 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
895 msgstr "當按鈕按下時期子元件應偏移多遠的水平距離"
897 #: gtk/gtkbutton.c:470
898 msgid "Child Y Displacement"
901 #: gtk/gtkbutton.c:471
903 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
904 msgstr "當按鈕按下時期子元件應偏移多遠的垂直距離"
906 #: gtk/gtkbutton.c:487
907 msgid "Displace focus"
910 #: gtk/gtkbutton.c:488
912 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
914 msgstr "child_displacement_x/_y 屬性是否也影響焦點方塊"
916 #: gtk/gtkbutton.c:501 gtk/gtkentry.c:695 gtk/gtkentry.c:1740
920 #: gtk/gtkbutton.c:502
921 msgid "Border between button edges and child."
922 msgstr "在按鈕邊緣與子項之間的框線。"
924 #: gtk/gtkbutton.c:515
925 msgid "Image spacing"
928 #: gtk/gtkbutton.c:516
929 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
930 msgstr "圖片與文字標籤的之間的距離(像素)"
932 #: gtk/gtkbutton.c:530
933 msgid "Show button images"
936 #: gtk/gtkbutton.c:531
937 msgid "Whether images should be shown on buttons"
940 #: gtk/gtkcalendar.c:440
944 #: gtk/gtkcalendar.c:441
945 msgid "The selected year"
948 #: gtk/gtkcalendar.c:454
952 #: gtk/gtkcalendar.c:455
953 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
954 msgstr "選取的月份(為 0 - 11 之間的數字)"
956 #: gtk/gtkcalendar.c:469
960 #: gtk/gtkcalendar.c:470
962 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
963 "currently selected day)"
964 msgstr "選取的日期(為 1 - 31 之間的數字,或為 0 表示解除選取目前選取的日期)"
966 #: gtk/gtkcalendar.c:484
970 #: gtk/gtkcalendar.c:485
971 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
972 msgstr "如設為定為‘TRUE’,則顯示月份及年份標頭"
974 #: gtk/gtkcalendar.c:499
975 msgid "Show Day Names"
978 #: gtk/gtkcalendar.c:500
979 msgid "If TRUE, day names are displayed"
980 msgstr "如設為定為‘TRUE’,星期名會被顯示"
982 #: gtk/gtkcalendar.c:513
983 msgid "No Month Change"
986 #: gtk/gtkcalendar.c:514
987 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
988 msgstr "如設為定為‘TRUE’,選定的月份無法更改"
990 #: gtk/gtkcalendar.c:528
991 msgid "Show Week Numbers"
994 #: gtk/gtkcalendar.c:529
995 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
996 msgstr "如設為定為‘TRUE’,週次會被顯示"
998 #: gtk/gtkcalendar.c:544
999 msgid "Details Width"
1002 #: gtk/gtkcalendar.c:545
1003 msgid "Details width in characters"
1004 msgstr "詳細資訊闊度(以字符計)"
1006 #: gtk/gtkcalendar.c:560
1007 msgid "Details Height"
1010 #: gtk/gtkcalendar.c:561
1011 msgid "Details height in rows"
1014 #: gtk/gtkcalendar.c:577
1015 msgid "Show Details"
1018 #: gtk/gtkcalendar.c:578
1019 msgid "If TRUE, details are shown"
1020 msgstr "如設為定為‘TRUE’,會顯示詳細資訊"
1022 #: gtk/gtkcelleditable.c:76
1024 msgid "Editing Canceled"
1027 #: gtk/gtkcelleditable.c:77
1028 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1031 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1035 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1036 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1037 msgstr "CellRenderer 的編輯模式"
1039 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1043 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1044 msgid "Display the cell"
1047 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1048 msgid "Display the cell sensitive"
1051 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1055 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1059 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1063 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1067 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1071 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1075 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1079 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1083 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1087 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1088 msgid "The fixed width"
1091 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1095 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1096 msgid "The fixed height"
1099 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1103 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1104 msgid "Row has children"
1107 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1111 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1112 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1113 msgstr "此列為母格位,並且已展開"
1115 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1116 msgid "Cell background color name"
1119 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1120 msgid "Cell background color as a string"
1123 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1124 msgid "Cell background color"
1127 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1128 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1129 msgstr "格位背景顏色(GdkColor 格式)"
1131 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1135 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1136 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1137 msgstr "格位顯示區目前是否為編輯中模式"
1139 #: gtk/gtkcellrenderer.c:303
1140 msgid "Cell background set"
1143 #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
1144 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1145 msgstr "本標記可以變動該格位的背景顏色"
1147 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
1148 msgid "Accelerator key"
1151 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:115
1152 msgid "The keyval of the accelerator"
1155 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
1156 msgid "Accelerator modifiers"
1157 msgstr "捷徑鍵的特殊按鍵(例如 Alt、Ctrl)"
1159 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:132
1160 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1163 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1164 msgid "Accelerator keycode"
1167 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:150
1168 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1171 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1172 msgid "Accelerator Mode"
1175 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:170
1176 msgid "The type of accelerators"
1179 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1183 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1184 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1185 msgstr "該組合方塊的模型(包含可能的數值)"
1187 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1191 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1192 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1193 msgstr "從資料來源模型取得字串資料的欄位"
1195 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1199 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1200 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1201 msgstr "如果為 FALSE,將不允許輸入選定字串以外的字"
1203 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1204 msgid "Pixbuf Object"
1207 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1208 msgid "The pixbuf to render"
1209 msgstr "準備描繪的 pixbuf。"
1211 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1212 msgid "Pixbuf Expander Open"
1213 msgstr "Pixbuf 開展器開啟"
1215 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1216 msgid "Pixbuf for open expander"
1217 msgstr "用來開啟開展器的 Pixbuf"
1219 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1220 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1221 msgstr "Pixbuf 開展器關閉"
1223 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1224 msgid "Pixbuf for closed expander"
1225 msgstr "用來關閉開展器的 Pixbuf"
1227 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:263 gtk/gtkstatusicon.c:229
1231 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1232 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1233 msgstr "準備顯示的內置圖示的代碼"
1235 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkrecentmanager.c:245
1236 #: gtk/gtkstatusicon.c:270
1240 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1241 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1242 msgstr "指定所要描繪的圖示尺寸 (GtkIconSize)"
1244 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1248 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1249 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1250 msgstr "要傳送給佈景主題引擎的描繪細節"
1252 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1253 msgid "Follow State"
1256 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1257 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1258 msgstr "rendered pixbuf 是否跟隨狀狀着色"
1260 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:338 gtk/gtkwindow.c:595
1264 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1265 msgid "Value of the progress bar"
1268 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1269 #: gtk/gtkentry.c:738 gtk/gtkentrybuffer.c:353 gtk/gtkmessagedialog.c:153
1270 #: gtk/gtkprogressbar.c:184 gtk/gtktextbuffer.c:198
1274 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1275 msgid "Text on the progress bar"
1278 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1282 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1284 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1285 "don't know how much."
1286 msgstr "將此項設為正值以表示已有某些進度,但你不知道實際有多少。"
1288 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
1289 msgid "Text x alignment"
1292 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
1294 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1296 msgstr "文字水平方向對齊,從 0 (左)到 1 (右)。相反即為右至左 (RTL) 排列。"
1298 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
1299 msgid "Text y alignment"
1302 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
1303 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1304 msgstr "文字垂直對齊方式,從 0(頂)到 1(底)。"
1306 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:729
1307 #: gtk/gtkorientable.c:74 gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkstatusicon.c:328
1308 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:110
1312 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127
1313 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1314 msgstr "進度列的排列方向及表示進度增加的方向"
1316 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:367
1317 #: gtk/gtkscalebutton.c:225 gtk/gtkspinbutton.c:208
1321 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1322 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1323 msgstr "含有微調按鈕數值的調整元件。"
1325 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1329 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
1330 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1331 msgstr "按下按鈕時數值調整的加速度"
1333 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:218 gtk/gtkspinbutton.c:226
1337 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
1338 msgid "The number of decimal places to display"
1341 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1342 msgid "Text to render"
1345 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1349 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1350 msgid "Marked up text to render"
1353 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:513
1357 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1358 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1359 msgstr "可使用在輸出區(renderer)文字上的樣式屬性清單"
1361 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1362 msgid "Single Paragraph Mode"
1365 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1366 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1367 msgstr "是否將所有文字保持為單一段落"
1369 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1370 msgid "Background color name"
1373 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1374 msgid "Background color as a string"
1375 msgstr "背景顏色(以字串表示)"
1377 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1378 msgid "Background color"
1381 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1382 msgid "Background color as a GdkColor"
1383 msgstr "背景顏色(以 GdkColor 表示)"
1385 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1386 msgid "Foreground color name"
1389 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1390 msgid "Foreground color as a string"
1391 msgstr "以字串方式表達的前景顏色"
1393 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1394 msgid "Foreground color"
1397 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1398 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1399 msgstr "以 GdkColor 方式表達的前景顏色"
1401 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:662 gtk/gtktexttag.c:251
1402 #: gtk/gtktextview.c:576
1406 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:577
1407 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1410 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1411 #: gtk/gtkfontsel.c:203 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1415 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1416 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1417 msgstr "以字串方式表達的字型,例如“Sans Italic 12”"
1419 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1420 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1421 msgstr "以 PangoFontDescription 結構表示的字型"
1423 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1427 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1428 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1429 msgstr "字型族系名稱,例如:Sans、Helvetica、Times、Monospace"
1431 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1432 #: gtk/gtktexttag.c:291
1436 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1437 #: gtk/gtktexttag.c:300
1438 msgid "Font variant"
1441 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1442 #: gtk/gtktexttag.c:309
1446 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1447 #: gtk/gtktexttag.c:320
1448 msgid "Font stretch"
1451 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1452 #: gtk/gtktexttag.c:329
1456 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1460 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1461 msgid "Font size in points"
1464 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1468 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1469 msgid "Font scaling factor"
1472 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1476 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1478 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1479 msgstr "文字和底部基準線的距離 (如果升高的數值為負數,則表示低於基準線)"
1481 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1482 msgid "Strikethrough"
1485 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1486 msgid "Whether to strike through the text"
1487 msgstr "是否在文字中央加上刪除線"
1489 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1493 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1494 msgid "Style of underline for this text"
1497 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1501 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1503 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1504 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1505 "probably don't need it"
1507 "該文字所用的語言,以 ISO 代碼表示。Pango 在描繪文字時會使用這個設定作為提示。"
1508 "如果你不明白這個參數的意義,即是表示不需要使用它了。"
1510 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:638 gtk/gtkprogressbar.c:206
1514 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1516 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1517 "have enough room to display the entire string"
1519 "如果儲存格位顯示區沒有足夠的空間顯示整個字串時,用來簡化該字串的偏好空間"
1521 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1522 #: gtk/gtklabel.c:658
1523 msgid "Width In Characters"
1526 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:659
1527 msgid "The desired width of the label, in characters"
1528 msgstr "要求的標籤闊度,以字符計"
1530 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1534 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1536 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1537 "have enough room to display the entire string"
1538 msgstr "若格位顯示區沒有足夠的空間顯示整行字串時,如何將字串斷成多行"
1540 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:685
1544 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1545 msgid "The width at which the text is wrapped"
1548 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
1552 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1553 msgid "How to align the lines"
1556 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1557 msgid "Background set"
1560 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1561 msgid "Whether this tag affects the background color"
1562 msgstr "本標記可否影響背景顏色"
1564 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1565 msgid "Foreground set"
1568 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1569 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1570 msgstr "本標記可否影響前景顏色"
1572 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1573 msgid "Editability set"
1576 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1577 msgid "Whether this tag affects text editability"
1578 msgstr "本標記可否影響文字的可編輯性"
1580 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1581 msgid "Font family set"
1584 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1585 msgid "Whether this tag affects the font family"
1586 msgstr "此標籤是否影響字型族系"
1588 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1589 msgid "Font style set"
1592 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1593 msgid "Whether this tag affects the font style"
1594 msgstr "此標籤是否影響字型樣式"
1596 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1597 msgid "Font variant set"
1600 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1601 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1602 msgstr "此標籤是否影響字型變化"
1604 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1605 msgid "Font weight set"
1608 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1609 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1610 msgstr "此標籤是否影響字型粗細"
1612 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1613 msgid "Font stretch set"
1616 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1617 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1618 msgstr "此標籤是否影響字型寬緊"
1620 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1621 msgid "Font size set"
1624 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1625 msgid "Whether this tag affects the font size"
1626 msgstr "此標籤是否影響字型大小"
1628 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1629 msgid "Font scale set"
1632 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1633 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1636 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1640 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1641 msgid "Whether this tag affects the rise"
1642 msgstr "此標籤是否影響文字升高的情況"
1644 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1645 msgid "Strikethrough set"
1648 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1649 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1650 msgstr "此標籤是否影響刪除線的設定"
1652 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1653 msgid "Underline set"
1656 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1657 msgid "Whether this tag affects underlining"
1658 msgstr "此標籤是否影響底線的設定"
1660 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1661 msgid "Language set"
1664 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1665 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1666 msgstr "本標記可否影響文字要被描繪根據據的語言設定"
1668 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1669 msgid "Ellipsize set"
1672 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1673 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1674 msgstr "本標記可否影響文字簡化的模式"
1676 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1680 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1681 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1682 msgstr "本標記可否影響對齊的模式"
1684 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1685 msgid "Toggle state"
1688 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1689 msgid "The toggle state of the button"
1692 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1693 msgid "Inconsistent state"
1696 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1697 msgid "The inconsistent state of the button"
1700 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1704 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1705 msgid "The toggle button can be activated"
1708 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1712 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1713 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1714 msgstr "將切換按鈕繪製成單選按鈕"
1716 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1717 msgid "Indicator size"
1720 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1721 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1722 msgid "Size of check or radio indicator"
1723 msgstr "選取或單選按鈕指示圖的大小"
1725 #: gtk/gtkcellview.c:182
1726 msgid "CellView model"
1729 #: gtk/gtkcellview.c:183
1730 msgid "The model for cell view"
1733 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1734 msgid "Indicator Size"
1737 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1738 msgid "Indicator Spacing"
1741 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1742 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1743 msgstr "選取或單選按鈕指示圖周圍的空間"
1745 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:98 gtk/gtkmenu.c:501 gtk/gtktoggleaction.c:119
1746 #: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
1750 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
1751 msgid "Whether the menu item is checked"
1754 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 gtk/gtktogglebutton.c:123
1755 msgid "Inconsistent"
1758 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
1759 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1760 msgstr "是否顯示 『不一致』狀態"
1762 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1763 msgid "Draw as radio menu item"
1766 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
1767 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1768 msgstr "是否該選單項目應開起來像單選項選單項目"
1770 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1774 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1775 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1776 msgstr "是否顏色包含有透明度的值"
1778 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1779 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtkstatusicon.c:424
1780 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
1784 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1785 msgid "The title of the color selection dialog"
1788 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
1789 msgid "Current Color"
1792 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1793 msgid "The selected color"
1796 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
1797 msgid "Current Alpha"
1800 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1801 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1802 msgstr "目前的透明度(0 為完全透明,65535 為完全不透明)"
1804 #: gtk/gtkcolorsel.c:279
1805 msgid "Has Opacity Control"
1808 #: gtk/gtkcolorsel.c:280
1809 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1810 msgstr "設定顏色選擇程序是否允許設定透明度"
1812 #: gtk/gtkcolorsel.c:286
1816 #: gtk/gtkcolorsel.c:287
1817 msgid "Whether a palette should be used"
1820 #: gtk/gtkcolorsel.c:294
1821 msgid "The current color"
1824 #: gtk/gtkcolorsel.c:301
1825 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1826 msgstr "目前的透明度(0 為完全透明,65535 為完全不透明)"
1828 #: gtk/gtkcolorsel.c:315
1829 msgid "Custom palette"
1832 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
1833 msgid "Palette to use in the color selector"
1834 msgstr "顏色選擇程序使用的色盤"
1836 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1837 msgid "Color Selection"
1840 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1841 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1842 msgstr "內嵌在對話盒的色彩選取區。"
1844 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1848 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1849 msgid "The OK button of the dialog."
1852 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1853 msgid "Cancel Button"
1856 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1857 msgid "The cancel button of the dialog."
1860 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1864 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1865 msgid "The help button of the dialog."
1868 #: gtk/gtkcombo.c:145
1869 msgid "Enable arrow keys"
1872 #: gtk/gtkcombo.c:146
1873 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1874 msgstr "使否箭頭鍵移動經過項目清單"
1876 #: gtk/gtkcombo.c:152
1877 msgid "Always enable arrows"
1880 #: gtk/gtkcombo.c:153
1881 msgid "Obsolete property, ignored"
1882 msgstr "本屬性己經過時,已忽略"
1884 #: gtk/gtkcombo.c:159
1885 msgid "Case sensitive"
1888 #: gtk/gtkcombo.c:160
1889 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1890 msgstr "在清單中搜尋項目時是否區分大小寫"
1892 #: gtk/gtkcombo.c:167
1896 #: gtk/gtkcombo.c:168
1897 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1898 msgstr "本欄位可否接受空白的變數值"
1900 #: gtk/gtkcombo.c:175
1901 msgid "Value in list"
1904 #: gtk/gtkcombo.c:176
1905 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1906 msgstr "輸入的值是否必須在清單中出現"
1908 #: gtk/gtkcombobox.c:668
1909 msgid "ComboBox model"
1912 #: gtk/gtkcombobox.c:669
1913 msgid "The model for the combo box"
1916 #: gtk/gtkcombobox.c:686
1917 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1918 msgstr "將項目於方格中排列所設定的換行闊度"
1920 #: gtk/gtkcombobox.c:708
1921 msgid "Row span column"
1924 #: gtk/gtkcombobox.c:709
1925 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1926 msgstr "包含有合併水平格數資料的 TreeModel 格位"
1928 #: gtk/gtkcombobox.c:730
1929 msgid "Column span column"
1932 #: gtk/gtkcombobox.c:731
1933 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1934 msgstr "包含有合併垂直格數資料的 TreeModel 格位"
1936 #: gtk/gtkcombobox.c:752
1940 #: gtk/gtkcombobox.c:753
1941 msgid "The item which is currently active"
1944 #: gtk/gtkcombobox.c:772 gtk/gtkuimanager.c:226
1945 msgid "Add tearoffs to menus"
1946 msgstr "在選單上加上可卸下標記"
1948 #: gtk/gtkcombobox.c:773
1949 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1950 msgstr "下拉選單是否應有分離選單項目"
1952 #: gtk/gtkcombobox.c:788 gtk/gtkentry.c:687
1956 #: gtk/gtkcombobox.c:789
1957 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1958 msgstr "組合方塊是否在子元件周圍繪出框架"
1960 #: gtk/gtkcombobox.c:797
1961 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1962 msgstr "當該組合方塊被滑鼠點選時是否自動取得焦點"
1964 #: gtk/gtkcombobox.c:812 gtk/gtkmenu.c:556
1965 msgid "Tearoff Title"
1968 #: gtk/gtkcombobox.c:813
1970 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1972 msgstr "當此選單卸下之後視窗管理員指定的視窗標題"
1974 #: gtk/gtkcombobox.c:830
1978 #: gtk/gtkcombobox.c:831
1979 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
1980 msgstr "是否顯示組合式項目的下拉選單"
1982 #: gtk/gtkcombobox.c:847
1983 msgid "Button Sensitivity"
1986 #: gtk/gtkcombobox.c:848
1987 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
1988 msgstr "當模型內容是空的時是否讓下拉按鈕有作用"
1990 #: gtk/gtkcombobox.c:855
1991 msgid "Appears as list"
1994 #: gtk/gtkcombobox.c:856
1995 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1996 msgstr "組合方塊下拉選單是否應該顯示作清單樣而非選單樣"
1998 #: gtk/gtkcombobox.c:872
2002 #: gtk/gtkcombobox.c:873
2003 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2004 msgstr "組合方塊中箭頭的最小尺寸"
2006 #: gtk/gtkcombobox.c:888 gtk/gtkentry.c:787 gtk/gtkhandlebox.c:174
2007 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:193 gtk/gtktoolbar.c:623
2008 #: gtk/gtkviewport.c:122
2012 #: gtk/gtkcombobox.c:889
2013 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2014 msgstr "組合方塊周圍要繪出何種類型的陰影"
2016 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2020 #: gtk/gtkcontainer.c:239
2021 msgid "Specify how resize events are handled"
2022 msgstr "指定如何處理調整尺寸的要求"
2024 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2025 msgid "Border width"
2028 #: gtk/gtkcontainer.c:247
2029 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2030 msgstr "容器子元件外部空白邊緣的闊度"
2032 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2036 #: gtk/gtkcontainer.c:256
2037 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2038 msgstr "可用來加入新的子元件於容器元件中"
2040 #: gtk/gtkcurve.c:126
2044 #: gtk/gtkcurve.c:127
2045 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2046 msgstr "本曲線為直線,spline interpolated 或自由形狀"
2048 #: gtk/gtkcurve.c:134
2052 #: gtk/gtkcurve.c:135
2053 msgid "Minimum possible value for X"
2056 #: gtk/gtkcurve.c:143
2060 #: gtk/gtkcurve.c:144
2061 msgid "Maximum possible X value"
2064 #: gtk/gtkcurve.c:152
2068 #: gtk/gtkcurve.c:153
2069 msgid "Minimum possible value for Y"
2072 #: gtk/gtkcurve.c:161
2076 #: gtk/gtkcurve.c:162
2077 msgid "Maximum possible value for Y"
2080 #: gtk/gtkdialog.c:145
2081 msgid "Has separator"
2084 #: gtk/gtkdialog.c:146
2085 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2086 msgstr "本對話盒的按鈕上有分隔線"
2088 #: gtk/gtkdialog.c:191 gtk/gtkinfobar.c:439
2089 msgid "Content area border"
2092 #: gtk/gtkdialog.c:192
2093 msgid "Width of border around the main dialog area"
2094 msgstr "主對話窗區域的邊框闊度"
2096 #: gtk/gtkdialog.c:209 gtk/gtkinfobar.c:456
2097 msgid "Content area spacing"
2100 #: gtk/gtkdialog.c:210
2101 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2102 msgstr "主要對話盒區域的元件間的間距"
2104 #: gtk/gtkdialog.c:217 gtk/gtkinfobar.c:472
2105 msgid "Button spacing"
2108 #: gtk/gtkdialog.c:218 gtk/gtkinfobar.c:473
2109 msgid "Spacing between buttons"
2112 #: gtk/gtkdialog.c:226 gtk/gtkinfobar.c:488
2113 msgid "Action area border"
2116 #: gtk/gtkdialog.c:227
2117 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2118 msgstr "對話盒按鈕下方按鈕區域的邊緣闊度"
2120 #: gtk/gtkentry.c:634
2124 #: gtk/gtkentry.c:635
2125 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2126 msgstr "實際儲存項目文字的文字緩衝區物件"
2128 #: gtk/gtkentry.c:642 gtk/gtklabel.c:601
2129 msgid "Cursor Position"
2132 #: gtk/gtkentry.c:643 gtk/gtklabel.c:602
2133 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2134 msgstr "游標目前的位置,以字符計。"
2136 #: gtk/gtkentry.c:652 gtk/gtklabel.c:611
2137 msgid "Selection Bound"
2140 #: gtk/gtkentry.c:653 gtk/gtklabel.c:612
2142 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2143 msgstr "所選取的部份中,游標到另一端位置的距離(字符為單位)"
2145 #: gtk/gtkentry.c:663
2146 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2149 #: gtk/gtkentry.c:670 gtk/gtkentrybuffer.c:383
2150 msgid "Maximum length"
2153 #: gtk/gtkentry.c:671 gtk/gtkentrybuffer.c:384
2154 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2155 msgstr "輸入欄中字符數目的上限。0 為沒有上限"
2157 #: gtk/gtkentry.c:679
2161 #: gtk/gtkentry.c:680
2163 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2165 msgstr "FALSE 表示顯示「隱形字符」而非實際文字(密碼模式)"
2167 #: gtk/gtkentry.c:688
2168 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2169 msgstr "FALSE 可將外部裝飾"
2171 #: gtk/gtkentry.c:696
2173 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2174 msgstr "文字與框架之間的框線。此數值會蓋過內部框線樣式屬性"
2176 #: gtk/gtkentry.c:703 gtk/gtkentry.c:1269
2177 msgid "Invisible character"
2180 #: gtk/gtkentry.c:704 gtk/gtkentry.c:1270
2181 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2182 msgstr "用來遮蓋輸入內容的字符(在「密碼模式」裏)"
2184 #: gtk/gtkentry.c:711
2185 msgid "Activates default"
2188 #: gtk/gtkentry.c:712
2190 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2191 "dialog) when Enter is pressed"
2192 msgstr "當按下 Enter 鍵時,是否啟動預設視窗元件(例如對話盒的按鈕)"
2194 #: gtk/gtkentry.c:718
2195 msgid "Width in chars"
2198 #: gtk/gtkentry.c:719
2199 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2200 msgstr "輸入元件中預留的空白長度(單位為字符)"
2202 #: gtk/gtkentry.c:728
2203 msgid "Scroll offset"
2206 #: gtk/gtkentry.c:729
2207 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2208 msgstr "輸入元件相對於螢幕向左捲動偏移的程度(單位為像素)"
2210 #: gtk/gtkentry.c:739
2211 msgid "The contents of the entry"
2214 #: gtk/gtkentry.c:754 gtk/gtkmisc.c:73
2218 #: gtk/gtkentry.c:755 gtk/gtkmisc.c:74
2220 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2222 msgstr "水平方向對齊,0 為左,1 為右。相反即為右至左 (RTL) 排列。"
2224 #: gtk/gtkentry.c:771
2225 msgid "Truncate multiline"
2228 #: gtk/gtkentry.c:772
2229 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2230 msgstr "可否將多行貼上截短為一行。"
2232 #: gtk/gtkentry.c:788
2233 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2234 msgstr "當設定 has-frame 時要在項目周圍繪出何種類型的陰影"
2236 #: gtk/gtkentry.c:803 gtk/gtktextview.c:656
2237 msgid "Overwrite mode"
2240 #: gtk/gtkentry.c:804
2241 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2242 msgstr "新的文字是否可以覆寫既有文字"
2244 #: gtk/gtkentry.c:818 gtk/gtkentrybuffer.c:368
2248 #: gtk/gtkentry.c:819
2249 msgid "Length of the text currently in the entry"
2250 msgstr "目前在項目中文字的長度"
2252 #: gtk/gtkentry.c:834
2253 msgid "Invisible char set"
2256 #: gtk/gtkentry.c:835
2257 msgid "Whether the invisible char has been set"
2258 msgstr "隱形字符屬性是否已設定"
2260 #: gtk/gtkentry.c:853
2261 msgid "Caps Lock warning"
2262 msgstr "Caps Lock 警告"
2264 #: gtk/gtkentry.c:854
2265 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2266 msgstr "密碼欄位是否在 Caps Lock 開啟時顯示警告"
2268 #: gtk/gtkentry.c:868
2269 msgid "Progress Fraction"
2272 #: gtk/gtkentry.c:869
2273 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2276 #: gtk/gtkentry.c:886
2277 msgid "Progress Pulse Step"
2280 #: gtk/gtkentry.c:887
2282 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2283 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2285 "當每次呼叫 gtk_entry_progress_pulse() 後,進度區塊應移動的比例(以進度列全長"
2288 #: gtk/gtkentry.c:903
2289 msgid "Primary pixbuf"
2292 #: gtk/gtkentry.c:904
2293 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2294 msgstr "用於此項目的主要 pixbuf"
2296 #: gtk/gtkentry.c:918
2297 msgid "Secondary pixbuf"
2300 #: gtk/gtkentry.c:919
2301 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2302 msgstr "用於此項目的次要 pixbuf"
2304 #: gtk/gtkentry.c:933
2305 msgid "Primary stock ID"
2308 #: gtk/gtkentry.c:934
2309 msgid "Stock ID for primary icon"
2312 #: gtk/gtkentry.c:948
2313 msgid "Secondary stock ID"
2316 #: gtk/gtkentry.c:949
2317 msgid "Stock ID for secondary icon"
2320 #: gtk/gtkentry.c:963
2321 msgid "Primary icon name"
2324 #: gtk/gtkentry.c:964
2325 msgid "Icon name for primary icon"
2328 #: gtk/gtkentry.c:978
2329 msgid "Secondary icon name"
2332 #: gtk/gtkentry.c:979
2333 msgid "Icon name for secondary icon"
2336 #: gtk/gtkentry.c:993
2337 msgid "Primary GIcon"
2340 #: gtk/gtkentry.c:994
2341 msgid "GIcon for primary icon"
2342 msgstr "主要圖示的 GIcon"
2344 #: gtk/gtkentry.c:1008
2345 msgid "Secondary GIcon"
2348 #: gtk/gtkentry.c:1009
2349 msgid "GIcon for secondary icon"
2350 msgstr "次要圖示的 GIcon"
2352 #: gtk/gtkentry.c:1023
2353 msgid "Primary storage type"
2356 #: gtk/gtkentry.c:1024
2357 msgid "The representation being used for primary icon"
2360 #: gtk/gtkentry.c:1039
2361 msgid "Secondary storage type"
2364 #: gtk/gtkentry.c:1040
2365 msgid "The representation being used for secondary icon"
2368 #: gtk/gtkentry.c:1061
2369 msgid "Primary icon activatable"
2372 #: gtk/gtkentry.c:1062
2373 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2376 #: gtk/gtkentry.c:1082
2377 msgid "Secondary icon activatable"
2380 #: gtk/gtkentry.c:1083
2381 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2384 #: gtk/gtkentry.c:1105
2385 msgid "Primary icon sensitive"
2388 #: gtk/gtkentry.c:1106
2389 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2392 #: gtk/gtkentry.c:1127
2393 msgid "Secondary icon sensitive"
2396 #: gtk/gtkentry.c:1128
2397 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2400 #: gtk/gtkentry.c:1144
2401 msgid "Primary icon tooltip text"
2404 #: gtk/gtkentry.c:1145 gtk/gtkentry.c:1181
2405 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2406 msgstr "主要圖示工具提示的內容"
2408 #: gtk/gtkentry.c:1161
2409 msgid "Secondary icon tooltip text"
2412 #: gtk/gtkentry.c:1162 gtk/gtkentry.c:1200
2413 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2414 msgstr "次要圖示工具提示的內容"
2416 #: gtk/gtkentry.c:1180
2417 msgid "Primary icon tooltip markup"
2420 #: gtk/gtkentry.c:1199
2421 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2424 #: gtk/gtkentry.c:1219 gtk/gtktextview.c:684
2428 #: gtk/gtkentry.c:1220 gtk/gtktextview.c:685
2429 msgid "Which IM module should be used"
2430 msgstr "預設要使用哪一個 IM 模組"
2432 #: gtk/gtkentry.c:1234
2433 msgid "Icon Prelight"
2436 #: gtk/gtkentry.c:1235
2437 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2438 msgstr "使用中的圖示在滑鼠經過時是否顯示預亮"
2440 #: gtk/gtkentry.c:1248
2441 msgid "Progress Border"
2444 #: gtk/gtkentry.c:1249
2445 msgid "Border around the progress bar"
2448 #: gtk/gtkentry.c:1741
2449 msgid "Border between text and frame."
2450 msgstr "文字與框架之間的框線。"
2452 #: gtk/gtkentry.c:1755
2456 #: gtk/gtkentry.c:1756
2457 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
2458 msgstr "繪製陰影或背景時是否送出適當的狀態"
2460 #: gtk/gtkentry.c:1761 gtk/gtklabel.c:858
2461 msgid "Select on focus"
2464 #: gtk/gtkentry.c:1762
2465 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2466 msgstr "當輸入元件取得焦點時,其內容是否呈現被選取狀態"
2468 #: gtk/gtkentry.c:1776
2469 msgid "Password Hint Timeout"
2472 #: gtk/gtkentry.c:1777
2473 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2474 msgstr "等待多久才顯示隱藏項目中最後輸入的字符"
2476 #: gtk/gtkentrybuffer.c:354
2477 msgid "The contents of the buffer"
2480 #: gtk/gtkentrybuffer.c:369
2481 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2482 msgstr "目前在緩衝區中文字的長度"
2484 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2485 msgid "Completion Model"
2488 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2489 msgid "The model to find matches in"
2490 msgstr "找尋符合字串的自動完成模型"
2492 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2493 msgid "Minimum Key Length"
2496 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2497 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2498 msgstr "用來搜尋的關鍵字的最小長度"
2500 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:586
2504 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2505 msgid "The column of the model containing the strings."
2508 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2509 msgid "Inline completion"
2512 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2513 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2514 msgstr "是否自動插入共通的前綴字"
2516 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2517 msgid "Popup completion"
2520 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2521 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2522 msgstr "是否在彈出式視窗中顯示補齊項目"
2524 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2525 msgid "Popup set width"
2528 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2529 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2530 msgstr "如設為定為‘TRUE’,彈出式視窗會與項目的大小相同"
2532 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2533 msgid "Popup single match"
2536 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2537 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2538 msgstr "如設為定為‘TRUE’,只有一個匹配的項目時仍顯示彈出式視窗。"
2540 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2541 msgid "Inline selection"
2544 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2545 msgid "Your description here"
2548 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2549 msgid "Visible Window"
2552 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2554 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2556 msgstr "該事件方塊是否可見,其相對於用來攔截事件的不可見事件方塊。"
2558 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2562 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2564 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2565 "child widget as opposed to below it."
2566 msgstr "是否事件方塊中攔截事件的視窗要覆蓋在子視窗元件之上,相對於至於其下。"
2568 #: gtk/gtkexpander.c:187
2572 #: gtk/gtkexpander.c:188
2573 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2574 msgstr "該可擴展元件是否已經展開,使其子元件顯露出來。"
2576 #: gtk/gtkexpander.c:196
2577 msgid "Text of the expander's label"
2580 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:520
2584 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:521
2585 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2586 msgstr "可擴展元件的文字標籤包含XML標記。詳見 pango_parse_markup()"
2588 #: gtk/gtkexpander.c:220
2589 msgid "Space to put between the label and the child"
2590 msgstr "區隔子元件與文字標籤的額外的空間"
2592 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:218
2593 msgid "Label widget"
2596 #: gtk/gtkexpander.c:230
2597 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2598 msgstr "替代展開器原本文字標籤的視窗元件"
2600 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:777
2601 msgid "Expander Size"
2604 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:778
2605 msgid "Size of the expander arrow"
2608 #: gtk/gtkexpander.c:246
2609 msgid "Spacing around expander arrow"
2612 #: gtk/gtkfilechooser.c:758
2616 #: gtk/gtkfilechooser.c:759
2617 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2618 msgstr "檔案選擇元件要執行的指令種類"
2620 #: gtk/gtkfilechooser.c:765
2621 msgid "File System Backend"
2624 #: gtk/gtkfilechooser.c:766
2625 msgid "Name of file system backend to use"
2626 msgstr "預設使用的後端檔案系統"
2628 #: gtk/gtkfilechooser.c:771 gtk/gtkrecentchooser.c:264
2632 #: gtk/gtkfilechooser.c:772
2633 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2634 msgstr "用來選擇顯示何種檔案的過濾器"
2636 #: gtk/gtkfilechooser.c:777
2640 #: gtk/gtkfilechooser.c:778
2641 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2642 msgstr "是否選擇的檔案應該限定於本地端 file: URLs"
2644 #: gtk/gtkfilechooser.c:783
2645 msgid "Preview widget"
2648 #: gtk/gtkfilechooser.c:784
2649 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2650 msgstr "應用程式提供的視窗元件,用來自選預覽。"
2652 #: gtk/gtkfilechooser.c:789
2653 msgid "Preview Widget Active"
2656 #: gtk/gtkfilechooser.c:790
2658 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2659 msgstr "用來自選預覽的應用程式端視窗元件是否應該被顯示。"
2661 #: gtk/gtkfilechooser.c:795
2662 msgid "Use Preview Label"
2665 #: gtk/gtkfilechooser.c:796
2666 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2667 msgstr "是否與預覽的檔案名稱一起顯示內置圖示文字。"
2669 #: gtk/gtkfilechooser.c:801
2670 msgid "Extra widget"
2673 #: gtk/gtkfilechooser.c:802
2674 msgid "Application supplied widget for extra options."
2675 msgstr "有額外功能的應用程式端視窗元件。"
2677 #: gtk/gtkfilechooser.c:807 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:203
2678 msgid "Select Multiple"
2681 #: gtk/gtkfilechooser.c:808 gtk/gtkfilesel.c:541
2682 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2683 msgstr "可否允許同時選取多個檔案"
2685 #: gtk/gtkfilechooser.c:814
2689 #: gtk/gtkfilechooser.c:815
2690 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2691 msgstr "是否顯示隱藏的檔案和目錄"
2693 #: gtk/gtkfilechooser.c:830
2694 msgid "Do overwrite confirmation"
2697 #: gtk/gtkfilechooser.c:831
2699 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2700 "dialog if necessary."
2701 msgstr "在儲存模式的檔案選擇程式是否在需要時顯示覆寫確認對話盒。"
2703 #: gtk/gtkfilechooser.c:847
2704 msgid "Allow folders creation"
2707 #: gtk/gtkfilechooser.c:848
2709 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
2711 msgstr "在開啟模式的檔案選擇程式是否讓使用者建立新的資料夾。"
2713 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2717 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2718 msgid "The file chooser dialog to use."
2719 msgstr "準備選用的檔案選擇對話盒類型。"
2721 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2722 msgid "The title of the file chooser dialog."
2723 msgstr "檔案選擇對話盒的標題。"
2725 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2726 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2727 msgstr "按鈕元件所需的闊度,以字符計。"
2729 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:254 gtk/gtkrecentmanager.c:214
2730 #: gtk/gtkstatusicon.c:221
2734 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2735 msgid "The currently selected filename"
2738 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2739 msgid "Show file operations"
2742 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2743 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2744 msgstr "是否顯示新增/修改檔案的功能按鈕"
2746 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:596
2750 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:597
2751 msgid "X position of child widget"
2754 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:606
2758 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:607
2759 msgid "Y position of child widget"
2762 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2763 msgid "The title of the font selection dialog"
2766 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:196
2770 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2771 msgid "The name of the selected font"
2774 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2778 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2779 msgid "Use font in label"
2782 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2783 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2784 msgstr "標籤文字可否使用選擇的字型"
2786 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2787 msgid "Use size in label"
2790 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2791 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2792 msgstr "標籤文字可否使用選擇的字型大小"
2794 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2798 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2799 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2800 msgstr "標籤文字可否使用選擇的字型樣式"
2802 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2806 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2807 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2808 msgstr "標籤文字是否顯示使用選擇的字型尺寸"
2810 #: gtk/gtkfontsel.c:197
2811 msgid "The string that represents this font"
2814 #: gtk/gtkfontsel.c:204
2815 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2816 msgstr "目前選定的 GdkFont"
2818 #: gtk/gtkfontsel.c:210
2819 msgid "Preview text"
2822 #: gtk/gtkfontsel.c:211
2823 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2824 msgstr "顯示選定的字型時所使用的字串"
2826 #: gtk/gtkframe.c:106
2827 msgid "Text of the frame's label"
2830 #: gtk/gtkframe.c:113
2831 msgid "Label xalign"
2834 #: gtk/gtkframe.c:114
2835 msgid "The horizontal alignment of the label"
2838 #: gtk/gtkframe.c:122
2839 msgid "Label yalign"
2842 #: gtk/gtkframe.c:123
2843 msgid "The vertical alignment of the label"
2846 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:167
2847 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2848 msgstr "本屬性已經過時,請使用 shadow_type 代替"
2850 #: gtk/gtkframe.c:138
2851 msgid "Frame shadow"
2854 #: gtk/gtkframe.c:139
2855 msgid "Appearance of the frame border"
2858 #: gtk/gtkframe.c:148
2859 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2860 msgstr "用來替代原本框架文字標籤的視窗元件"
2862 #: gtk/gtkhandlebox.c:175
2863 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2864 msgstr "容器元件周圍的陰影的外觀"
2866 #: gtk/gtkhandlebox.c:183
2867 msgid "Handle position"
2870 #: gtk/gtkhandlebox.c:184
2871 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2872 msgstr "相對於子元件的控制項位置"
2874 #: gtk/gtkhandlebox.c:192
2878 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
2880 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2882 msgstr "控制方塊的側邊與置入該方塊的置入點自動貼齊"
2884 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
2885 msgid "Snap edge set"
2888 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
2890 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2892 msgstr "是否根據 snap_edge 屬性,或採用 handle_position 的設定值"
2894 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
2895 msgid "Child Detached"
2898 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
2900 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
2902 msgstr "一個用來表示把手方塊(handlebox)的子項是結合或分離的邏輯數值。"
2904 #: gtk/gtkiconview.c:549
2905 msgid "Selection mode"
2908 #: gtk/gtkiconview.c:550
2909 msgid "The selection mode"
2912 #: gtk/gtkiconview.c:568
2913 msgid "Pixbuf column"
2916 #: gtk/gtkiconview.c:569
2917 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2918 msgstr "用來取得圖示 pixbuf 的典型欄"
2920 #: gtk/gtkiconview.c:587
2921 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2922 msgstr "用來取得文字 pixbuf 的典型欄"
2924 #: gtk/gtkiconview.c:606
2925 msgid "Markup column"
2928 #: gtk/gtkiconview.c:607
2929 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2930 msgstr "如果使用 Pango 標記時用來取得文字的典型欄"
2932 #: gtk/gtkiconview.c:614
2933 msgid "Icon View Model"
2934 msgstr "Icon View 模型"
2936 #: gtk/gtkiconview.c:615
2937 msgid "The model for the icon view"
2940 #: gtk/gtkiconview.c:631
2941 msgid "Number of columns"
2944 #: gtk/gtkiconview.c:632
2945 msgid "Number of columns to display"
2948 #: gtk/gtkiconview.c:649
2949 msgid "Width for each item"
2952 #: gtk/gtkiconview.c:650
2953 msgid "The width used for each item"
2956 #: gtk/gtkiconview.c:666
2957 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2958 msgstr "用來插入項目的格位之間的空間"
2960 #: gtk/gtkiconview.c:681
2964 #: gtk/gtkiconview.c:682
2965 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2966 msgstr "用來插入格線行之間的空間"
2968 #: gtk/gtkiconview.c:697
2969 msgid "Column Spacing"
2972 #: gtk/gtkiconview.c:698
2973 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2974 msgstr "用來插入格線欄之間的空間"
2976 #: gtk/gtkiconview.c:713
2980 #: gtk/gtkiconview.c:714
2981 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2982 msgstr "用來插入圖示檢視邊緣的空間"
2984 #: gtk/gtkiconview.c:730
2986 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2987 msgstr "每個項目的文字與圖示之間要如何排列"
2989 #: gtk/gtkiconview.c:746 gtk/gtktreeview.c:612 gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
2993 #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:613
2994 msgid "View is reorderable"
2997 #: gtk/gtkiconview.c:754 gtk/gtktreeview.c:763
2998 msgid "Tooltip Column"
3001 #: gtk/gtkiconview.c:755
3002 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3003 msgstr "包含項目的工具提示文字的模型欄位"
3005 #: gtk/gtkiconview.c:772
3006 msgid "Item Padding"
3009 #: gtk/gtkiconview.c:773
3010 msgid "Padding around icon view items"
3011 msgstr "圖示檢視項目周圍的留空"
3013 #: gtk/gtkiconview.c:782
3014 msgid "Selection Box Color"
3017 #: gtk/gtkiconview.c:783
3018 msgid "Color of the selection box"
3021 #: gtk/gtkiconview.c:789
3022 msgid "Selection Box Alpha"
3025 #: gtk/gtkiconview.c:790
3026 msgid "Opacity of the selection box"
3029 #: gtk/gtkimage.c:222 gtk/gtkstatusicon.c:213
3033 #: gtk/gtkimage.c:223 gtk/gtkstatusicon.c:214
3034 msgid "A GdkPixbuf to display"
3035 msgstr "準備顯示的 GdkPixbuf"
3037 #: gtk/gtkimage.c:230
3041 #: gtk/gtkimage.c:231
3042 msgid "A GdkPixmap to display"
3043 msgstr "準備顯示的 GdkPixmap"
3045 #: gtk/gtkimage.c:238 gtk/gtkmessagedialog.c:215
3049 #: gtk/gtkimage.c:239
3050 msgid "A GdkImage to display"
3051 msgstr "準備顯示的 GdkImage"
3053 #: gtk/gtkimage.c:246
3057 #: gtk/gtkimage.c:247
3058 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3059 msgstr "在 GdkImage 或 GdkPixmap 上使用的遮罩點陣圖"
3061 #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:222
3062 msgid "Filename to load and display"
3065 #: gtk/gtkimage.c:264 gtk/gtkstatusicon.c:230
3066 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3069 #: gtk/gtkimage.c:271
3073 #: gtk/gtkimage.c:272
3074 msgid "Icon set to display"
3077 #: gtk/gtkimage.c:279 gtk/gtkscalebutton.c:216 gtk/gtktoolbar.c:540
3081 #: gtk/gtkimage.c:280
3082 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3083 msgstr "內置圖示或圖示集或具名圖示的符號大小"
3085 #: gtk/gtkimage.c:296
3089 #: gtk/gtkimage.c:297
3090 msgid "Pixel size to use for named icon"
3093 #: gtk/gtkimage.c:305
3097 #: gtk/gtkimage.c:306
3098 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3099 msgstr "準備顯示的 GdkPixbufAnimation"
3101 #: gtk/gtkimage.c:346 gtk/gtkstatusicon.c:261
3102 msgid "Storage type"
3105 #: gtk/gtkimage.c:347 gtk/gtkstatusicon.c:262
3106 msgid "The representation being used for image data"
3107 msgstr "圖片資料所使用的資料代表"
3109 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:136
3110 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3111 msgstr "選單文字旁邊顯示的子元件"
3113 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:151
3114 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3115 msgstr "是否使用標籤文字來建立圖庫選單項目"
3117 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:184 gtk/gtkmenu.c:516
3121 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:185
3122 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3125 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:190
3126 msgid "Show menu images"
3129 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:191
3130 msgid "Whether images should be shown in menus"
3131 msgstr "應否在選單項目中顯示圖示"
3133 #: gtk/gtkinfobar.c:384 gtk/gtkmessagedialog.c:128
3134 msgid "Message Type"
3137 #: gtk/gtkinfobar.c:385 gtk/gtkmessagedialog.c:129
3138 msgid "The type of message"
3141 #: gtk/gtkinfobar.c:440
3142 msgid "Width of border around the content area"
3145 #: gtk/gtkinfobar.c:457
3146 msgid "Spacing between elements of the area"
3149 #: gtk/gtkinfobar.c:489
3150 msgid "Width of border around the action area"
3153 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:627
3154 msgid "The screen where this window will be displayed"
3155 msgstr "本視窗將顯示於第幾螢幕"
3157 #: gtk/gtklabel.c:507
3158 msgid "The text of the label"
3161 #: gtk/gtklabel.c:514
3162 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3163 msgstr "標籤中的文字可以採用的樣式屬性清單"
3165 #: gtk/gtklabel.c:535 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:593
3166 msgid "Justification"
3169 #: gtk/gtklabel.c:536
3171 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3172 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3173 "GtkMisc::xalign for that"
3175 "標籤文字中每一行文字相對的排列方式。此設定並不會影響該文字標籤的配置位置。詳"
3176 "見 GtkMisc::xalign "
3178 #: gtk/gtklabel.c:544
3182 #: gtk/gtklabel.c:545
3184 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3186 msgstr "含有底線(_)的字串中,字母會呈現有底線的相對位置"
3188 #: gtk/gtklabel.c:552
3192 #: gtk/gtklabel.c:553
3193 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3194 msgstr "如使用本選項,當字句太長時會自動換行"
3196 #: gtk/gtklabel.c:568
3197 msgid "Line wrap mode"
3200 #: gtk/gtklabel.c:569
3201 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3202 msgstr "如果設定換行,這裏控制如何完成換行"
3204 #: gtk/gtklabel.c:576
3208 #: gtk/gtklabel.c:577
3209 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3210 msgstr "標籤文字可否使用滑鼠來選取"
3212 #: gtk/gtklabel.c:583
3213 msgid "Mnemonic key"
3216 #: gtk/gtklabel.c:584
3217 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3218 msgstr "本文字標籤的速記快捷鍵"
3220 #: gtk/gtklabel.c:592
3221 msgid "Mnemonic widget"
3224 #: gtk/gtklabel.c:593
3225 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3226 msgstr "當文字標籤速記鍵按下時所啟動的元件"
3228 #: gtk/gtklabel.c:639
3230 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3231 "enough room to display the entire string"
3232 msgstr "如果標籤沒有足夠的空間顯示整個字串時,用來簡化該字串的空間"
3234 #: gtk/gtklabel.c:679
3235 msgid "Single Line Mode"
3238 #: gtk/gtklabel.c:680
3239 msgid "Whether the label is in single line mode"
3240 msgstr "標籤是否以單行的方式顯示"
3242 #: gtk/gtklabel.c:697
3246 #: gtk/gtklabel.c:698
3247 msgid "Angle at which the label is rotated"
3250 #: gtk/gtklabel.c:718
3251 msgid "Maximum Width In Characters"
3254 #: gtk/gtklabel.c:719
3255 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3256 msgstr "標籤所需的最大闊度,以字符計"
3258 #: gtk/gtklabel.c:737
3259 msgid "Track visited links"
3262 #: gtk/gtklabel.c:738
3263 msgid "Whether visited links should be tracked"
3266 #: gtk/gtklabel.c:859
3267 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3268 msgstr "當可選擇標籤取得焦點時,其內容是否呈現被選取狀態"
3270 #: gtk/gtklayout.c:616 gtk/gtkviewport.c:106
3271 msgid "Horizontal adjustment"
3274 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkscrolledwindow.c:219
3275 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3276 msgstr "水平位置的 GtkAdjustment"
3278 #: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkviewport.c:114
3279 msgid "Vertical adjustment"
3282 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkscrolledwindow.c:226
3283 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3284 msgstr "垂直位置的 GtkAdjustment"
3286 #: gtk/gtklayout.c:633
3287 msgid "The width of the layout"
3290 #: gtk/gtklayout.c:642
3291 msgid "The height of the layout"
3294 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
3298 #: gtk/gtklinkbutton.c:146
3299 msgid "The URI bound to this button"
3300 msgstr "與這個按鈕繫結的 URI"
3302 #: gtk/gtklinkbutton.c:160
3306 #: gtk/gtklinkbutton.c:161
3307 msgid "Whether this link has been visited."
3308 msgstr "這個連結是否已瀏覽過。"
3310 #: gtk/gtkmenu.c:502
3311 msgid "The currently selected menu item"
3314 #: gtk/gtkmenu.c:517
3315 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3316 msgstr "保存此選單捷徑鍵的捷徑鍵羣組"
3318 #: gtk/gtkmenu.c:531 gtk/gtkmenuitem.c:290
3322 #: gtk/gtkmenu.c:532
3323 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3324 msgstr "用來便利的建立子項目捷徑鍵的路徑"
3326 #: gtk/gtkmenu.c:548
3327 msgid "Attach Widget"
3330 #: gtk/gtkmenu.c:549
3331 msgid "The widget the menu is attached to"
3332 msgstr "此選單要附加的視窗元件"
3334 #: gtk/gtkmenu.c:557
3336 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3338 msgstr "當此選單卸下之後視窗管理員指定的視窗標題"
3340 #: gtk/gtkmenu.c:571
3341 msgid "Tearoff State"
3344 #: gtk/gtkmenu.c:572
3345 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3346 msgstr "指出該選單是否分離的邏輯值"
3348 #: gtk/gtkmenu.c:586
3352 #: gtk/gtkmenu.c:587
3353 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3356 #: gtk/gtkmenu.c:593
3357 msgid "Vertical Padding"
3360 #: gtk/gtkmenu.c:594
3361 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3364 #: gtk/gtkmenu.c:616
3365 msgid "Reserve Toggle Size"
3368 #: gtk/gtkmenu.c:617
3370 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
3372 msgstr "指出該選單是否保留切換與圖示空間的邏輯值"
3374 #: gtk/gtkmenu.c:623
3375 msgid "Horizontal Padding"
3378 #: gtk/gtkmenu.c:624
3379 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3382 #: gtk/gtkmenu.c:632
3383 msgid "Vertical Offset"
3386 #: gtk/gtkmenu.c:633
3388 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3390 msgstr "當此選單為子選單,將其一此設定值垂直偏移放置"
3392 #: gtk/gtkmenu.c:641
3393 msgid "Horizontal Offset"
3396 #: gtk/gtkmenu.c:642
3398 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3400 msgstr "當此選單為子選單,將其一此設定值水平偏移放置"
3402 #: gtk/gtkmenu.c:650
3403 msgid "Double Arrows"
3406 #: gtk/gtkmenu.c:651
3407 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3408 msgstr "在捲動時,永遠顯示兩端箭頭。"
3410 #: gtk/gtkmenu.c:664
3411 msgid "Arrow Placement"
3414 #: gtk/gtkmenu.c:665
3415 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3416 msgstr "指出捲動軸箭頭應放置在哪裏"
3418 #: gtk/gtkmenu.c:673
3422 #: gtk/gtkmenu.c:674 gtk/gtktable.c:174
3423 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3424 msgstr "子選單的左側附加於指定的縱列數上"
3426 #: gtk/gtkmenu.c:681
3427 msgid "Right Attach"
3430 #: gtk/gtkmenu.c:682
3431 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3432 msgstr "子選單的右側附加於指定的縱列數上"
3434 #: gtk/gtkmenu.c:689
3438 #: gtk/gtkmenu.c:690
3439 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3440 msgstr "子選單的頂端附加於指定的橫列數上"
3442 #: gtk/gtkmenu.c:697
3443 msgid "Bottom Attach"
3446 #: gtk/gtkmenu.c:698 gtk/gtktable.c:195
3447 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3448 msgstr "子選單的底部附加於指定的橫列數上"
3450 #: gtk/gtkmenu.c:712
3451 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3452 msgstr "縮放捲動軸箭頭大小的任意常數"
3454 #: gtk/gtkmenu.c:799
3455 msgid "Can change accelerators"
3458 #: gtk/gtkmenu.c:800
3460 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3461 msgstr "是否可在選單項目上按鍵來更改快捷鍵"
3463 #: gtk/gtkmenu.c:805
3464 msgid "Delay before submenus appear"
3465 msgstr "顯示子選單前的延遲時間"
3467 #: gtk/gtkmenu.c:806
3469 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3470 msgstr "在選單項目上顯示子選單所需的游標停滯最小時間"
3472 #: gtk/gtkmenu.c:813
3473 msgid "Delay before hiding a submenu"
3474 msgstr "隱藏子選單前的延遲時間"
3476 #: gtk/gtkmenu.c:814
3478 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3480 msgstr "游標移向子選單前子選單的顯示時間,超過則隱藏子選單"
3482 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3483 msgid "Pack direction"
3486 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3487 msgid "The pack direction of the menubar"
3490 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3491 msgid "Child Pack direction"
3494 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3495 msgid "The child pack direction of the menubar"
3496 msgstr "選單列子元的件排列方向"
3498 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3499 msgid "Style of bevel around the menubar"
3502 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:590
3503 msgid "Internal padding"
3506 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3507 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3508 msgstr "選單列陰影和選單項目之間的空間闊度"
3510 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3511 msgid "Delay before drop down menus appear"
3512 msgstr "下拉選單出現前的延遲時間"
3514 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3515 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3516 msgstr "選單列的子選單出現前的延遲時間"
3518 #: gtk/gtkmenuitem.c:257
3519 msgid "Right Justified"
3522 #: gtk/gtkmenuitem.c:258
3524 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3525 msgstr "設定選單項目是否出現在選單列的右端"
3527 #: gtk/gtkmenuitem.c:272
3531 #: gtk/gtkmenuitem.c:273
3532 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3533 msgstr "要附加到選單項目的子選單,若沒有則為 NULL"
3535 #: gtk/gtkmenuitem.c:291
3536 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3537 msgstr "設定選單項目的捷徑鍵路徑"
3539 #: gtk/gtkmenuitem.c:306
3540 msgid "The text for the child label"
3543 #: gtk/gtkmenuitem.c:369
3544 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3545 msgstr "箭頭所佔空間大小,相對於選單項目的字型大小"
3547 #: gtk/gtkmenuitem.c:382
3548 msgid "Width in Characters"
3551 #: gtk/gtkmenuitem.c:383
3552 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3553 msgstr "此選單項目要求的最小闊度,以字符計"
3555 #: gtk/gtkmenushell.c:375
3559 #: gtk/gtkmenushell.c:376
3560 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3561 msgstr "決定選單是否取得鍵盤焦點的邏輯值"
3563 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3567 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
3568 msgid "The dropdown menu"
3571 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3572 msgid "Image/label border"
3575 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3576 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3577 msgstr "訊息對話盒的標籤和圖片周圍的邊框闊度"
3579 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3580 msgid "Use separator"
3583 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3585 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3586 msgstr "是否放置分隔線於訊息對話盒中的文字與按鈕之間"
3588 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3589 msgid "Message Buttons"
3592 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3593 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3596 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3597 msgid "The primary text of the message dialog"
3598 msgstr "訊息對話盒中的主要文字"
3600 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3604 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3605 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3606 msgstr "包含 Pango 標記的標題主要文字。"
3608 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3609 msgid "Secondary Text"
3612 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3613 msgid "The secondary text of the message dialog"
3614 msgstr "訊息對話盒中的次要文字"
3616 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3617 msgid "Use Markup in secondary"
3620 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3621 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3622 msgstr "次要文字包含 Pango 標記。"
3624 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3633 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3634 msgstr "垂直排列,由 0 (上) 至 1 (下)"
3642 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3643 msgstr "加在視窗元件左右的空間,單位為像素"
3645 #: gtk/gtkmisc.c:103
3649 #: gtk/gtkmisc.c:104
3651 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3652 msgstr "加在視窗元件上下的空間,單位為像素"
3654 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
3658 #: gtk/gtkmountoperation.c:161
3659 msgid "The parent window"
3662 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
3666 #: gtk/gtkmountoperation.c:169
3667 msgid "Are we showing a dialog"
3670 #: gtk/gtkmountoperation.c:177
3671 msgid "The screen where this window will be displayed."
3672 msgstr "本視窗將顯示於此螢幕。"
3674 #: gtk/gtknotebook.c:585
3678 #: gtk/gtknotebook.c:586
3679 msgid "The index of the current page"
3682 #: gtk/gtknotebook.c:594
3683 msgid "Tab Position"
3686 #: gtk/gtknotebook.c:595
3687 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3688 msgstr "標簽頁中含有標簽的一邊"
3690 #: gtk/gtknotebook.c:602
3694 #: gtk/gtknotebook.c:603
3695 msgid "Width of the border around the tab labels"
3696 msgstr "標簽標題周圍的邊框闊度"
3698 #: gtk/gtknotebook.c:611
3699 msgid "Horizontal Tab Border"
3702 #: gtk/gtknotebook.c:612
3703 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3704 msgstr "標簽標題周圍的水平邊框闊度"
3706 #: gtk/gtknotebook.c:620
3707 msgid "Vertical Tab Border"
3710 #: gtk/gtknotebook.c:621
3711 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3712 msgstr "標籤標題周圍的垂直邊框闊度"
3714 #: gtk/gtknotebook.c:629
3718 #: gtk/gtknotebook.c:630
3719 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3722 #: gtk/gtknotebook.c:636
3726 #: gtk/gtknotebook.c:637
3727 msgid "Whether the border should be shown or not"
3730 #: gtk/gtknotebook.c:643
3734 #: gtk/gtknotebook.c:644
3735 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3736 msgstr "如設為定為‘TRUE’,如果標籤太多時,會在兩旁加上箭頭"
3738 #: gtk/gtknotebook.c:650
3739 msgid "Enable Popup"
3742 #: gtk/gtknotebook.c:651
3744 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3745 "you can use to go to a page"
3746 msgstr "若為 TRUE,在標籤頁按下滑鼠右鍵時會蹦出可選擇頁面的選單"
3748 #: gtk/gtknotebook.c:658
3749 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3752 #: gtk/gtknotebook.c:664
3756 #: gtk/gtknotebook.c:665
3757 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3758 msgstr "用於分頁拖放的羣組 ID"
3760 #: gtk/gtknotebook.c:681 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3761 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:353 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
3765 #: gtk/gtknotebook.c:682
3766 msgid "Group for tabs drag and drop"
3769 #: gtk/gtknotebook.c:688
3773 #: gtk/gtknotebook.c:689
3774 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3775 msgstr "子分頁標籤所顯示的文字"
3777 #: gtk/gtknotebook.c:695
3781 #: gtk/gtknotebook.c:696
3782 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3785 #: gtk/gtknotebook.c:709
3789 #: gtk/gtknotebook.c:710
3790 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3793 #: gtk/gtknotebook.c:716
3797 #: gtk/gtknotebook.c:717
3798 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3799 msgstr "子分頁是否應填滿配置的區域"
3801 #: gtk/gtknotebook.c:723
3802 msgid "Tab pack type"
3805 #: gtk/gtknotebook.c:730
3806 msgid "Tab reorderable"
3809 #: gtk/gtknotebook.c:731
3810 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3811 msgstr "分頁是否可由使用者動作來重新排序"
3813 #: gtk/gtknotebook.c:737
3814 msgid "Tab detachable"
3817 #: gtk/gtknotebook.c:738
3818 msgid "Whether the tab is detachable"
3821 #: gtk/gtknotebook.c:753 gtk/gtkscrollbar.c:81
3822 msgid "Secondary backward stepper"
3825 #: gtk/gtknotebook.c:754
3827 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3828 msgstr "在標籤區域對面顯示第二個用來倒退的箭頭"
3830 #: gtk/gtknotebook.c:769 gtk/gtkscrollbar.c:88
3831 msgid "Secondary forward stepper"
3834 #: gtk/gtknotebook.c:770
3836 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3837 msgstr "在標籤區域對面顯示第二個用來前進的箭頭"
3839 #: gtk/gtknotebook.c:784 gtk/gtkscrollbar.c:67
3840 msgid "Backward stepper"
3843 #: gtk/gtknotebook.c:785 gtk/gtkscrollbar.c:68
3844 msgid "Display the standard backward arrow button"
3847 #: gtk/gtknotebook.c:799 gtk/gtkscrollbar.c:74
3848 msgid "Forward stepper"
3851 #: gtk/gtknotebook.c:800 gtk/gtkscrollbar.c:75
3852 msgid "Display the standard forward arrow button"
3855 #: gtk/gtknotebook.c:814
3859 #: gtk/gtknotebook.c:815
3860 msgid "Size of tab overlap area"
3863 #: gtk/gtknotebook.c:830
3864 msgid "Tab curvature"
3867 #: gtk/gtknotebook.c:831
3868 msgid "Size of tab curvature"
3871 #: gtk/gtknotebook.c:847
3872 msgid "Arrow spacing"
3875 #: gtk/gtknotebook.c:848
3876 msgid "Scroll arrow spacing"
3879 #: gtk/gtkobject.c:370
3883 #: gtk/gtkobject.c:371
3884 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3887 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
3888 msgid "The menu of options"
3891 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
3892 msgid "Size of dropdown indicator"
3895 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
3896 msgid "Spacing around indicator"
3899 #: gtk/gtkorientable.c:75
3900 msgid "The orientation of the orientable"
3903 #: gtk/gtkpaned.c:242
3905 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3906 msgstr "分隔條的位置,單位為像素(0表示擴展至左/上)"
3908 #: gtk/gtkpaned.c:251
3909 msgid "Position Set"
3912 #: gtk/gtkpaned.c:252
3913 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3914 msgstr "TRUE 表示應該使用位置屬性"
3916 #: gtk/gtkpaned.c:258
3920 #: gtk/gtkpaned.c:259
3921 msgid "Width of handle"
3924 #: gtk/gtkpaned.c:275
3925 msgid "Minimal Position"
3928 #: gtk/gtkpaned.c:276
3929 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3930 msgstr "『位置』屬性的最小可能值"
3932 #: gtk/gtkpaned.c:293
3933 msgid "Maximal Position"
3936 #: gtk/gtkpaned.c:294
3937 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3938 msgstr "『位置』屬性的最大可能值"
3940 #: gtk/gtkpaned.c:311
3944 #: gtk/gtkpaned.c:312
3945 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3946 msgstr "如設為定為‘TRUE’,子元件將隨分隔元件擴展或縮小"
3948 #: gtk/gtkpaned.c:327
3952 #: gtk/gtkpaned.c:328
3953 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3954 msgstr "如設為定為‘TRUE’,子元件可以比原本指定的大小更小"
3956 #: gtk/gtkplug.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:312
3960 #: gtk/gtkplug.c:151
3961 msgid "Whether or not the plug is embedded"
3964 #: gtk/gtkplug.c:165
3965 msgid "Socket Window"
3968 #: gtk/gtkplug.c:166
3969 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
3970 msgstr "此外掛內嵌 socket 的視窗"
3972 #: gtk/gtkpreview.c:102
3974 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3975 msgstr "是否該預覽元件應該佔滿所配置的空間"
3977 #: gtk/gtkprinter.c:112
3978 msgid "Name of the printer"
3981 #: gtk/gtkprinter.c:118
3985 #: gtk/gtkprinter.c:119
3986 msgid "Backend for the printer"
3989 #: gtk/gtkprinter.c:125
3993 #: gtk/gtkprinter.c:126
3994 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3995 msgstr "如果此打印機代表真實的硬件打印機則為 FALSE"
3997 #: gtk/gtkprinter.c:132
4001 #: gtk/gtkprinter.c:133
4002 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4003 msgstr "如果此打印機可接受 PDF 則為 TRUE"
4005 #: gtk/gtkprinter.c:139
4006 msgid "Accepts PostScript"
4007 msgstr "接受 Postscript"
4009 #: gtk/gtkprinter.c:140
4010 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4011 msgstr "如果此打印機可接受 PostScript 則為 TRUE"
4013 #: gtk/gtkprinter.c:146
4014 msgid "State Message"
4017 #: gtk/gtkprinter.c:147
4018 msgid "String giving the current state of the printer"
4019 msgstr "提供打印機目前狀態的字串"
4021 #: gtk/gtkprinter.c:153
4025 #: gtk/gtkprinter.c:154
4026 msgid "The location of the printer"
4029 #: gtk/gtkprinter.c:161
4030 msgid "The icon name to use for the printer"
4031 msgstr "此打印機使用的圖示名稱"
4033 #: gtk/gtkprinter.c:167
4037 #: gtk/gtkprinter.c:168
4038 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4041 #: gtk/gtkprinter.c:186
4042 msgid "Paused Printer"
4045 #: gtk/gtkprinter.c:187
4046 msgid "TRUE if this printer is paused"
4047 msgstr "如果此打印機已暫停則為 TRUE"
4049 #: gtk/gtkprinter.c:200
4050 msgid "Accepting Jobs"
4053 #: gtk/gtkprinter.c:201
4054 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4055 msgstr "如果此打印機正在接受新工作則為 TRUE"
4057 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4058 msgid "Source option"
4061 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
4062 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4063 msgstr "在此視窗元件之後的打印機選項"
4065 #: gtk/gtkprintjob.c:117
4066 msgid "Title of the print job"
4069 #: gtk/gtkprintjob.c:125
4073 #: gtk/gtkprintjob.c:126
4074 msgid "Printer to print the job to"
4075 msgstr "用來打印此工作的打印機"
4077 #: gtk/gtkprintjob.c:134
4081 #: gtk/gtkprintjob.c:135
4082 msgid "Printer settings"
4085 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:302
4089 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1125
4090 msgid "Track Print Status"
4093 #: gtk/gtkprintjob.c:153
4095 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4096 "print data has been sent to the printer or print server."
4098 "如果此打印工作在送出打印資料到打印機或打印伺服器後會繼續發出狀態改變信號則為 "
4101 #: gtk/gtkprintoperation.c:997
4102 msgid "Default Page Setup"
4105 #: gtk/gtkprintoperation.c:998
4106 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4107 msgstr "預設使用的 GtkPageSetup"
4109 #: gtk/gtkprintoperation.c:1016 gtk/gtkprintunixdialog.c:320
4110 msgid "Print Settings"
4113 #: gtk/gtkprintoperation.c:1017 gtk/gtkprintunixdialog.c:321
4114 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4115 msgstr "用來初始化對話盒的 GtkPrintSettings"
4117 #: gtk/gtkprintoperation.c:1035
4121 #: gtk/gtkprintoperation.c:1036
4122 msgid "A string used for identifying the print job."
4123 msgstr "用來識別此打印工作的字串。"
4125 #: gtk/gtkprintoperation.c:1060
4126 msgid "Number of Pages"
4129 #: gtk/gtkprintoperation.c:1061
4130 msgid "The number of pages in the document."
4133 #: gtk/gtkprintoperation.c:1082 gtk/gtkprintunixdialog.c:310
4134 msgid "Current Page"
4137 #: gtk/gtkprintoperation.c:1083 gtk/gtkprintunixdialog.c:311
4138 msgid "The current page in the document"
4141 #: gtk/gtkprintoperation.c:1104
4142 msgid "Use full page"
4145 #: gtk/gtkprintoperation.c:1105
4147 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4148 "not the corner of the imageable area"
4149 msgstr "如果原始的上下文在頁面的角落,而不是在可成像區域的角落,則為 TRUE"
4151 #: gtk/gtkprintoperation.c:1126
4153 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4154 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4156 "如果此打印操作在送出打印資料到打印機或打印伺服器後會繼續回報打印工作狀態則為 "
4159 #: gtk/gtkprintoperation.c:1143
4163 #: gtk/gtkprintoperation.c:1144
4164 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4165 msgstr "在上下文中能被測量的距離單位"
4167 #: gtk/gtkprintoperation.c:1161
4171 #: gtk/gtkprintoperation.c:1162
4172 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4173 msgstr "如果在打印時要顯示進度對話盒則為 TRUE。"
4175 #: gtk/gtkprintoperation.c:1185
4179 #: gtk/gtkprintoperation.c:1186
4180 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4181 msgstr "如果打印程序可以非同步方式執行則為 TRUE。"
4183 #: gtk/gtkprintoperation.c:1208 gtk/gtkprintoperation.c:1209
4184 msgid "Export filename"
4187 #: gtk/gtkprintoperation.c:1223
4191 #: gtk/gtkprintoperation.c:1224
4192 msgid "The status of the print operation"
4195 #: gtk/gtkprintoperation.c:1244
4196 msgid "Status String"
4199 #: gtk/gtkprintoperation.c:1245
4200 msgid "A human-readable description of the status"
4203 #: gtk/gtkprintoperation.c:1263
4204 msgid "Custom tab label"
4207 #: gtk/gtkprintoperation.c:1264
4208 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4209 msgstr "包含自選視窗元件分頁的標籤。"
4211 #: gtk/gtkprintoperation.c:1279 gtk/gtkprintunixdialog.c:345
4212 msgid "Support Selection"
4215 #: gtk/gtkprintoperation.c:1280
4216 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4217 msgstr "如果打印動作支援選擇區域的打印則設定為 TRUE。"
4219 #: gtk/gtkprintoperation.c:1296 gtk/gtkprintunixdialog.c:353
4220 msgid "Has Selection"
4223 #: gtk/gtkprintoperation.c:1297
4224 msgid "TRUE if a selecion exists."
4225 msgstr "如果選擇區域存在則為 TRUE。"
4227 #: gtk/gtkprintoperation.c:1312 gtk/gtkprintunixdialog.c:361
4228 msgid "Embed Page Setup"
4231 #: gtk/gtkprintoperation.c:1313
4232 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4233 msgstr "如果頁面設定組合內嵌於 GtkPrintDialog 則設定為 TRUE"
4235 #: gtk/gtkprintoperation.c:1334
4236 msgid "Number of Pages To Print"
4239 #: gtk/gtkprintoperation.c:1335
4240 msgid "The number of pages that will be printed."
4243 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:303
4244 msgid "The GtkPageSetup to use"
4245 msgstr "要使用的 GtkPageSetup"
4247 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:328
4248 msgid "Selected Printer"
4251 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:329
4252 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4253 msgstr "選取的 GtkPrinter"
4255 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:336
4256 msgid "Manual Capabilites"
4259 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:337
4260 msgid "Capabilities the application can handle"
4261 msgstr "應用程式可以處理的能力"
4263 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:346
4264 msgid "Whether the dialog supports selection"
4265 msgstr "對話盒是否支援選擇區域"
4267 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:354
4268 msgid "Whether the application has a selection"
4269 msgstr "應用程式是否有選擇區域"
4271 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:362
4272 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4273 msgstr "如果頁面設定組合內嵌於 GtkPrintUnixDialog 則設定為 TRUE"
4275 #: gtk/gtkprogress.c:102
4276 msgid "Activity mode"
4279 #: gtk/gtkprogress.c:103
4281 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4282 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4283 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4285 "如設為定為‘TRUE’,GtkProgress 進入活動模式,代表他可以反應程序正處於進行狀"
4286 "態,但無法顯示已完成的進度。此模式通常在你無法測知全部的耗費時間時使用。"
4288 #: gtk/gtkprogress.c:111
4292 #: gtk/gtkprogress.c:112
4293 msgid "Whether the progress is shown as text."
4294 msgstr "進度是否以文字方式顯示。"
4296 #: gtk/gtkprogressbar.c:119
4297 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4298 msgstr "和進度列有關的 GtkAdjustment(不建議再使用)"
4300 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
4304 #: gtk/gtkprogressbar.c:136
4305 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4306 msgstr "以百分比模式指定工具列的外觀(不建議再使用)"
4308 #: gtk/gtkprogressbar.c:144
4309 msgid "Activity Step"
4312 #: gtk/gtkprogressbar.c:145
4313 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4314 msgstr "在活動模式中每次迭代所使用的增加值(不建議再使用)"
4316 #: gtk/gtkprogressbar.c:152
4317 msgid "Activity Blocks"
4320 #: gtk/gtkprogressbar.c:153
4322 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4324 msgstr "在活動模式中用於進度列區域的區塊數(已廢棄)"
4326 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
4327 msgid "Discrete Blocks"
4330 #: gtk/gtkprogressbar.c:161
4332 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4334 msgstr "進度列中的不連續區塊數(當以不連續方式顯示時)"
4336 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
4340 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
4341 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4344 #: gtk/gtkprogressbar.c:176
4348 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
4349 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4350 msgstr "當一次脈動後,來回區塊應移動的比例(以進度列全長為基準)"
4352 #: gtk/gtkprogressbar.c:185
4353 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4356 #: gtk/gtkprogressbar.c:207
4358 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4359 "have enough room to display the entire string, if at all."
4360 msgstr "如果進度列沒有足夠的空間顯示整個字串時,用來簡化該字串的空間。"
4362 #: gtk/gtkprogressbar.c:214
4366 #: gtk/gtkprogressbar.c:215
4367 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4368 msgstr "套用於進度列闊度的額外空間。"
4370 #: gtk/gtkprogressbar.c:220
4374 #: gtk/gtkprogressbar.c:221
4375 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4376 msgstr "套用於進度列高度的額外空間。"
4378 #: gtk/gtkprogressbar.c:234
4379 msgid "Min horizontal bar width"
4382 #: gtk/gtkprogressbar.c:235
4383 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4386 #: gtk/gtkprogressbar.c:247
4387 msgid "Min horizontal bar height"
4390 #: gtk/gtkprogressbar.c:248
4391 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4394 #: gtk/gtkprogressbar.c:260
4395 msgid "Min vertical bar width"
4398 #: gtk/gtkprogressbar.c:261
4399 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4402 #: gtk/gtkprogressbar.c:273
4403 msgid "Min vertical bar height"
4406 #: gtk/gtkprogressbar.c:274
4407 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4410 #: gtk/gtkradioaction.c:111
4414 #: gtk/gtkradioaction.c:112
4416 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4417 "is the current action of its group."
4419 "當此指令是該羣組的目前指令時,gtk_radio_action_get_current_value() 所傳回值"
4421 #: gtk/gtkradioaction.c:129
4422 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4423 msgstr "此指令所屬的單選指令羣組。"
4425 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4426 msgid "The current value"
4429 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4431 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4433 msgstr "這個動作所屬羣組目前使用成員的數值屬性。"
4435 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4436 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4437 msgstr "此元件所屬的單選按鈕羣組。"
4439 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:354
4440 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4441 msgstr "此元件所屬的單選選單羣組。"
4443 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4444 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4445 msgstr "此按鈕所屬的單選工具按鈕羣組。"
4447 #: gtk/gtkrange.c:358
4448 msgid "Update policy"
4451 #: gtk/gtkrange.c:359
4452 msgid "How the range should be updated on the screen"
4453 msgstr "範圍在螢幕上要如何更新"
4455 #: gtk/gtkrange.c:368
4456 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4457 msgstr "含有這個範圍物件現在數值的 GtkAdjustment"
4459 #: gtk/gtkrange.c:375
4463 #: gtk/gtkrange.c:376
4464 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4465 msgstr "捲動條以相反的方向來增加範圍數值"
4467 #: gtk/gtkrange.c:383
4468 msgid "Lower stepper sensitivity"
4471 #: gtk/gtkrange.c:384
4473 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4475 msgstr "指向調整鈕較低側的調節器敏感度原則"
4477 #: gtk/gtkrange.c:392
4478 msgid "Upper stepper sensitivity"
4481 #: gtk/gtkrange.c:393
4483 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4485 msgstr "指向調整鈕較高側的調節器敏感度原則"
4487 #: gtk/gtkrange.c:410
4488 msgid "Show Fill Level"
4491 #: gtk/gtkrange.c:411
4492 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4493 msgstr "是否在滑軌上顯示填充等級指示器。"
4495 #: gtk/gtkrange.c:427
4496 msgid "Restrict to Fill Level"
4499 #: gtk/gtkrange.c:428
4500 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4501 msgstr "是否限制填充等級的上限。"
4503 #: gtk/gtkrange.c:443
4507 #: gtk/gtkrange.c:444
4508 msgid "The fill level."
4511 #: gtk/gtkrange.c:452
4512 msgid "Slider Width"
4515 #: gtk/gtkrange.c:453
4516 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4517 msgstr "捲動列或等比縮放指標的闊度"
4519 #: gtk/gtkrange.c:460
4520 msgid "Trough Border"
4523 #: gtk/gtkrange.c:461
4524 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4525 msgstr "指標/步伐按鈕與邊界外緣之間的空間"
4527 #: gtk/gtkrange.c:468
4528 msgid "Stepper Size"
4531 #: gtk/gtkrange.c:469
4532 msgid "Length of step buttons at ends"
4535 #: gtk/gtkrange.c:484
4536 msgid "Stepper Spacing"
4539 #: gtk/gtkrange.c:485
4540 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4541 msgstr "步伐按鈕以及指標之間的間隔"
4543 #: gtk/gtkrange.c:492
4544 msgid "Arrow X Displacement"
4547 #: gtk/gtkrange.c:493
4549 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4550 msgstr "當按鈕按下時要在水平方向移動多遠的距離"
4552 #: gtk/gtkrange.c:500
4553 msgid "Arrow Y Displacement"
4556 #: gtk/gtkrange.c:501
4558 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4559 msgstr "當按鈕按下時要在垂直方向移動多遠的距離"
4561 #: gtk/gtkrange.c:509
4562 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4563 msgstr "在拖放過程中滑動鈕繪製為 ACTIVE"
4565 #: gtk/gtkrange.c:510
4567 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4568 "IN while they are dragged"
4569 msgstr "當此選項設為 TRUE,在拖放滑動鈕時將繪製為 ACTIVE 並加上陰影"
4571 #: gtk/gtkrange.c:524
4572 msgid "Trough Side Details"
4575 #: gtk/gtkrange.c:525
4577 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4578 "with different details"
4579 msgstr "當設為 TRUE,滑動鈕兩端有部分的細節會以不同方式繪製"
4581 #: gtk/gtkrange.c:541
4582 msgid "Trough Under Steppers"
4585 #: gtk/gtkrange.c:542
4587 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4589 msgstr "是否繪出完整長度的滑軌或是去除調節器和間距"
4591 #: gtk/gtkrange.c:555
4592 msgid "Arrow scaling"
4595 #: gtk/gtkrange.c:556
4596 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4597 msgstr "根據捲動軸大小縮放箭頭"
4599 #: gtk/gtkrecentaction.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:227
4600 msgid "Show Numbers"
4603 #: gtk/gtkrecentaction.c:617 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
4604 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4607 #: gtk/gtkrecentchooser.c:132
4608 msgid "Recent Manager"
4611 #: gtk/gtkrecentchooser.c:133
4612 msgid "The RecentManager object to use"
4613 msgstr "要使用的 RecentManager 物件"
4615 #: gtk/gtkrecentchooser.c:147
4616 msgid "Show Private"
4619 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4620 msgid "Whether the private items should be displayed"
4623 #: gtk/gtkrecentchooser.c:161
4624 msgid "Show Tooltips"
4627 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4628 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4629 msgstr "是否在項目上顯示工具提示"
4631 #: gtk/gtkrecentchooser.c:174
4635 #: gtk/gtkrecentchooser.c:175
4636 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4639 #: gtk/gtkrecentchooser.c:190
4640 msgid "Show Not Found"
4643 #: gtk/gtkrecentchooser.c:191
4644 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4645 msgstr "是否顯示指向無法使用資源的項目"
4647 #: gtk/gtkrecentchooser.c:204
4648 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4649 msgstr "可否允許同時選取多個項目"
4651 #: gtk/gtkrecentchooser.c:217
4655 #: gtk/gtkrecentchooser.c:218
4656 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4657 msgstr "是否選擇的資源應該限定於本地端檔案:URIs"
4659 #: gtk/gtkrecentchooser.c:234 gtk/gtkrecentmanager.c:229
4663 #: gtk/gtkrecentchooser.c:235
4664 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4667 #: gtk/gtkrecentchooser.c:249
4671 #: gtk/gtkrecentchooser.c:250
4672 msgid "The sorting order of the items displayed"
4675 #: gtk/gtkrecentchooser.c:265
4676 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4677 msgstr "目前用來選擇顯示何種資源的過濾器"
4679 #: gtk/gtkrecentmanager.c:215
4680 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4681 msgstr "用來儲存和讀取清單的檔案完整路徑"
4683 #: gtk/gtkrecentmanager.c:230
4685 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4686 msgstr "由 gtk_recent_manager_get_items() 傳回的最大項目數量"
4688 #: gtk/gtkrecentmanager.c:246
4689 msgid "The size of the recently used resources list"
4690 msgstr "目前使用的資源清單大小"
4692 #: gtk/gtkruler.c:128
4696 #: gtk/gtkruler.c:129
4697 msgid "Lower limit of ruler"
4700 #: gtk/gtkruler.c:138
4704 #: gtk/gtkruler.c:139
4705 msgid "Upper limit of ruler"
4708 #: gtk/gtkruler.c:149
4709 msgid "Position of mark on the ruler"
4712 #: gtk/gtkruler.c:158
4716 #: gtk/gtkruler.c:159
4717 msgid "Maximum size of the ruler"
4720 #: gtk/gtkruler.c:174
4724 #: gtk/gtkruler.c:175
4725 msgid "The metric used for the ruler"
4728 #: gtk/gtkscale.c:219
4729 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4730 msgstr "此數值所顯示的十進位位數"
4732 #: gtk/gtkscale.c:228
4736 #: gtk/gtkscale.c:229
4737 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4738 msgstr "是否目前數值要以字串方式顯示在捲動條旁邊"
4740 #: gtk/gtkscale.c:236
4741 msgid "Value Position"
4744 #: gtk/gtkscale.c:237
4745 msgid "The position in which the current value is displayed"
4748 #: gtk/gtkscale.c:244
4749 msgid "Slider Length"
4752 #: gtk/gtkscale.c:245
4753 msgid "Length of scale's slider"
4756 #: gtk/gtkscale.c:253
4757 msgid "Value spacing"
4760 #: gtk/gtkscale.c:254
4761 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4762 msgstr "數值文字與滑動鈕/溝槽區域間的間隔"
4764 #: gtk/gtkscalebutton.c:207
4765 msgid "The value of the scale"
4768 #: gtk/gtkscalebutton.c:217
4769 msgid "The icon size"
4772 #: gtk/gtkscalebutton.c:226
4774 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4775 msgstr "含有這個縮放按鈕物件現在數值的 GtkAdjustment"
4777 #: gtk/gtkscalebutton.c:254
4781 #: gtk/gtkscalebutton.c:255
4782 msgid "List of icon names"
4785 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4786 msgid "Minimum Slider Length"
4789 #: gtk/gtkscrollbar.c:52
4790 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4791 msgstr "捲動列捲動條的最小長度"
4793 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4794 msgid "Fixed slider size"
4797 #: gtk/gtkscrollbar.c:61
4798 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4799 msgstr "不改變捲動條尺寸,將它固定顯示最小長度"
4801 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
4803 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4804 msgstr "在捲動列對另一端顯示第二個後退箭頭按鈕"
4806 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
4808 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4809 msgstr "在捲動列對另一端顯示第二個前進箭頭按鈕"
4811 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:218 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:572
4812 msgid "Horizontal Adjustment"
4815 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:225 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:580
4816 msgid "Vertical Adjustment"
4819 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:232
4820 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4823 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:233
4824 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4827 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:240
4828 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4831 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:241
4832 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4835 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
4836 msgid "Window Placement"
4839 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
4841 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4842 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4844 "相應於捲動列的哪個位置顯示內容。這只在「window-placement-set」為 TRUE 時會生"
4847 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
4848 msgid "Window Placement Set"
4851 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
4853 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4854 "contents with respect to the scrollbars."
4855 msgstr "是否使用「window-placement」來決定相應於捲動列的位置顯示內容。"
4857 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
4861 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
4862 msgid "Style of bevel around the contents"
4865 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:289
4866 msgid "Scrollbars within bevel"
4869 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:290
4870 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4871 msgstr "將捲動列置於要捲動的視窗的斜邊"
4873 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:296
4874 msgid "Scrollbar spacing"
4877 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:297
4878 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4879 msgstr "捲動列及要捲動的視窗之間的像素數目"
4881 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:312
4882 msgid "Scrolled Window Placement"
4885 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:313
4887 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4888 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4890 "若沒有設定捲動列視窗自己的放置位置,捲動列視窗的內容要置於相應於捲動列哪個位"
4893 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
4897 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
4898 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4899 msgstr "分隔線應否被繪製,或為留白"
4901 #: gtk/gtksettings.c:224
4902 msgid "Double Click Time"
4905 #: gtk/gtksettings.c:225
4907 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4908 "click (in milliseconds)"
4910 "代表連按兩下的兩下按鍵之間可接受的最長時間(亳秒),如果再長則不作連按兩下處"
4913 #: gtk/gtksettings.c:232
4914 msgid "Double Click Distance"
4917 #: gtk/gtksettings.c:233
4919 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4920 "double click (in pixels)"
4922 "代表連按兩下的兩下按鍵之間可接受的最長距離(像素),如果再長則不視作連按兩下"
4925 #: gtk/gtksettings.c:249
4926 msgid "Cursor Blink"
4929 #: gtk/gtksettings.c:250
4930 msgid "Whether the cursor should blink"
4933 #: gtk/gtksettings.c:257
4934 msgid "Cursor Blink Time"
4937 #: gtk/gtksettings.c:258
4938 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4939 msgstr "游標每次閃爍的時間間隔(毫秒)"
4941 #: gtk/gtksettings.c:277
4942 msgid "Cursor Blink Timeout"
4945 #: gtk/gtksettings.c:278
4946 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
4947 msgstr "游標停止閃爍後的時間(毫秒)"
4949 #: gtk/gtksettings.c:285
4950 msgid "Split Cursor"
4953 #: gtk/gtksettings.c:286
4955 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4957 msgstr "當左至右和右至左的文字混合出現時應否分別顯示游標"
4959 #: gtk/gtksettings.c:293
4963 #: gtk/gtksettings.c:294
4964 msgid "Name of theme RC file to load"
4965 msgstr "準備載入的佈景主題檔案名稱"
4967 #: gtk/gtksettings.c:302
4968 msgid "Icon Theme Name"
4971 #: gtk/gtksettings.c:303
4972 msgid "Name of icon theme to use"
4975 #: gtk/gtksettings.c:311
4976 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4979 #: gtk/gtksettings.c:312
4980 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4981 msgstr "用作後備的圖示佈景名稱"
4983 #: gtk/gtksettings.c:320
4984 msgid "Key Theme Name"
4987 #: gtk/gtksettings.c:321
4988 msgid "Name of key theme RC file to load"
4989 msgstr "要載入的主題 RC 檔案名稱"
4991 #: gtk/gtksettings.c:329
4992 msgid "Menu bar accelerator"
4995 #: gtk/gtksettings.c:330
4996 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4997 msgstr "啟用選單列所用的按鍵結合"
4999 #: gtk/gtksettings.c:338
5000 msgid "Drag threshold"
5003 #: gtk/gtksettings.c:339
5004 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5005 msgstr "未作為拖曳之前,鼠標應移動的距離,以像素表示"
5007 #: gtk/gtksettings.c:347
5011 #: gtk/gtksettings.c:348
5012 msgid "Name of default font to use"
5015 #: gtk/gtksettings.c:370
5019 #: gtk/gtksettings.c:371
5020 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5021 msgstr "圖示大小清單 (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5023 #: gtk/gtksettings.c:379
5027 #: gtk/gtksettings.c:380
5028 msgid "List of currently active GTK modules"
5029 msgstr "目前正在使用的 GTK 模組的清單"
5031 #: gtk/gtksettings.c:389
5032 msgid "Xft Antialias"
5035 #: gtk/gtksettings.c:390
5036 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5037 msgstr "是否以平滑化方式顯示 Xft 字型; 0=否, 1=是, -1=預設值"
5039 #: gtk/gtksettings.c:399
5041 msgstr "Xft Hinting"
5043 #: gtk/gtksettings.c:400
5044 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5045 msgstr "是否 hint Xft 字型; 0=否, 1=是, -1=預設值"
5047 #: gtk/gtksettings.c:409
5048 msgid "Xft Hint Style"
5049 msgstr "Xft Hint 樣式"
5051 #: gtk/gtksettings.c:410
5053 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5054 msgstr "hinting 的使用程度;無、輕微、中等、完全"
5056 #: gtk/gtksettings.c:419
5060 #: gtk/gtksettings.c:420
5061 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5062 msgstr "像素平滑化的方式; 無, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5064 #: gtk/gtksettings.c:429
5068 #: gtk/gtksettings.c:430
5069 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5070 msgstr "Xft 的解像度, 單位為 1024 * 點數/英吋。-1為使用預設值"
5072 #: gtk/gtksettings.c:439
5073 msgid "Cursor theme name"
5076 #: gtk/gtksettings.c:440
5077 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5078 msgstr "使用的游標佈景主題名稱,或為 NULL 以使用預設佈景主題"
5080 #: gtk/gtksettings.c:448
5081 msgid "Cursor theme size"
5084 #: gtk/gtksettings.c:449
5085 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5086 msgstr "游標的大小,或為 0 以使用預設大小"
5088 #: gtk/gtksettings.c:459
5089 msgid "Alternative button order"
5092 #: gtk/gtksettings.c:460
5093 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5094 msgstr "對話盒內的按鈕應該使用另一種排列方式"
5096 #: gtk/gtksettings.c:477
5097 msgid "Alternative sort indicator direction"
5100 #: gtk/gtksettings.c:478
5102 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5103 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5104 msgstr "清單和樹狀檢視中指示器排序的方向是否與預設狀況(這裏指往下遞增)相反"
5106 #: gtk/gtksettings.c:486
5107 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5110 #: gtk/gtksettings.c:487
5112 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5114 msgstr "項目與文字檢視的快顯選單是否應提供改變輸入法的功能"
5116 #: gtk/gtksettings.c:495
5117 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5118 msgstr "顯示「插入 Unicode 控制字符」選單"
5120 #: gtk/gtksettings.c:496
5122 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5123 "control characters"
5124 msgstr "項目與文字檢視的快顯選單是否應提供插入控制字符的功能"
5126 #: gtk/gtksettings.c:504
5127 msgid "Start timeout"
5130 #: gtk/gtksettings.c:505
5131 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5132 msgstr "按下按鈕時逾時的起始值"
5134 #: gtk/gtksettings.c:514
5135 msgid "Repeat timeout"
5138 #: gtk/gtksettings.c:515
5139 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5140 msgstr "按下按鈕時逾時的重複值"
5142 #: gtk/gtksettings.c:524
5143 msgid "Expand timeout"
5146 #: gtk/gtksettings.c:525
5147 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5148 msgstr "當視窗元件要展開新區域逾時的展開值"
5150 #: gtk/gtksettings.c:560
5151 msgid "Color scheme"
5154 #: gtk/gtksettings.c:561
5155 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5156 msgstr "佈景主題中具名色彩的調色盤"
5158 #: gtk/gtksettings.c:570
5159 msgid "Enable Animations"
5162 #: gtk/gtksettings.c:571
5163 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5166 #: gtk/gtksettings.c:589
5167 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5170 #: gtk/gtksettings.c:590
5171 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5172 msgstr "如果設為 TRUE,就不會遞送移動通知事件到這個畫面"
5174 #: gtk/gtksettings.c:607
5175 msgid "Tooltip timeout"
5178 #: gtk/gtksettings.c:608
5179 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5182 #: gtk/gtksettings.c:633
5183 msgid "Tooltip browse timeout"
5186 #: gtk/gtksettings.c:634
5187 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5188 msgstr "當啓用瀏覽模式時顯示工具提示前的時間"
5190 #: gtk/gtksettings.c:655
5191 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5192 msgstr "瀏覽模式工具提示顯示時間"
5194 #: gtk/gtksettings.c:656
5195 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5198 #: gtk/gtksettings.c:675
5199 msgid "Keynav Cursor Only"
5202 #: gtk/gtksettings.c:676
5203 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5204 msgstr "當 TRUE 時,只有游標可用於導覽視窗元件"
5206 #: gtk/gtksettings.c:693
5207 msgid "Keynav Wrap Around"
5210 #: gtk/gtksettings.c:694
5211 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5212 msgstr "使用鍵盤操控的視窗元件時是否換行"
5214 #: gtk/gtksettings.c:714
5218 #: gtk/gtksettings.c:715
5219 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5220 msgstr "當 TRUE 時,鍵盤操控與其他錯誤都會造成嗶聲"
5222 #: gtk/gtksettings.c:732
5226 #: gtk/gtksettings.c:733
5227 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5228 msgstr "表示色彩方案的湊雜表。"
5230 #: gtk/gtksettings.c:741
5231 msgid "Default file chooser backend"
5234 #: gtk/gtksettings.c:742
5235 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5236 msgstr "預設使用的 GtkFileChooser 後端名稱"
5238 #: gtk/gtksettings.c:759
5239 msgid "Default print backend"
5242 #: gtk/gtksettings.c:760
5243 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5244 msgstr "預設使用的 GtkPrintBackend 後端清單"
5246 #: gtk/gtksettings.c:783
5247 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5248 msgstr "顯示打印預覽時預設執行的指令"
5250 #: gtk/gtksettings.c:784
5251 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5252 msgstr "顯示打印預覽時要執行的指令"
5254 #: gtk/gtksettings.c:800
5255 msgid "Enable Mnemonics"
5258 #: gtk/gtksettings.c:801
5259 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5262 #: gtk/gtksettings.c:817
5263 msgid "Enable Accelerators"
5266 #: gtk/gtksettings.c:818
5267 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5268 msgstr "選單項目是否要有捷徑鍵"
5270 #: gtk/gtksettings.c:835
5271 msgid "Recent Files Limit"
5274 #: gtk/gtksettings.c:836
5275 msgid "Number of recently used files"
5278 #: gtk/gtksettings.c:854
5279 msgid "Default IM module"
5282 #: gtk/gtksettings.c:855
5283 msgid "Which IM module should be used by default"
5284 msgstr "預設要使用哪一個 IM 模組"
5286 #: gtk/gtksettings.c:873
5287 msgid "Recent Files Max Age"
5288 msgstr "最近使用檔案最大保存時間"
5290 #: gtk/gtksettings.c:874
5291 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5292 msgstr "最近使用檔案最大保存時間,以天數計"
5294 #: gtk/gtksettings.c:883
5295 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5296 msgstr "Fontconfig 組態時刻戳記"
5298 #: gtk/gtksettings.c:884
5299 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5300 msgstr "目前的 fontconfig 組態的時刻戳記"
5302 #: gtk/gtksettings.c:906
5303 msgid "Sound Theme Name"
5306 #: gtk/gtksettings.c:907
5307 msgid "XDG sound theme name"
5310 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5311 #: gtk/gtksettings.c:929
5312 msgid "Audible Input Feedback"
5315 #: gtk/gtksettings.c:930
5316 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5317 msgstr "是否以播放事件音效作為對使用者輸入的回饋"
5319 #: gtk/gtksettings.c:951
5320 msgid "Enable Event Sounds"
5323 #: gtk/gtksettings.c:952
5324 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5327 #: gtk/gtksettings.c:967
5328 msgid "Enable Tooltips"
5331 #: gtk/gtksettings.c:968
5332 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5333 msgstr "是否在視窗元件上顯示工具提示"
5335 #: gtk/gtksettings.c:981
5336 msgid "Toolbar style"
5339 #: gtk/gtksettings.c:982
5341 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5342 msgstr "決定預設的工具列只顯示文字,還是文字加圖示,或是只顯示圖示等等"
5344 #: gtk/gtksettings.c:996
5346 msgid "Toolbar Icon Size"
5349 #: gtk/gtksettings.c:997
5351 msgid "The size of icons in default toolbars."
5354 #: gtk/gtksettings.c:1014
5356 msgid "Auto Mnemonics"
5359 #: gtk/gtksettings.c:1015
5361 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
5362 "presses the mnemonic activator."
5365 #: gtk/gtksizegroup.c:301
5369 #: gtk/gtksizegroup.c:302
5371 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5373 msgstr "大小羣組影響元件所要求大小的方向"
5375 #: gtk/gtksizegroup.c:318
5376 msgid "Ignore hidden"
5379 #: gtk/gtksizegroup.c:319
5381 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5382 msgstr "如設為定為‘TRUE’,當決定羣組的大小時會忽略未對應的元件"
5384 #: gtk/gtkspinbutton.c:209
5385 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5386 msgstr "含有微調按鈕數值的調整元件"
5388 #: gtk/gtkspinbutton.c:216
5392 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5393 msgid "Snap to Ticks"
5396 #: gtk/gtkspinbutton.c:237
5398 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5399 "nearest step increment"
5400 msgstr "當微調按鈕內的數值不正確時,是否自動更換為最接近的正確數值"
5402 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
5406 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
5407 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5410 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
5414 #: gtk/gtkspinbutton.c:253
5415 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5416 msgstr "當到達界限時微調按鈕是否換行"
5418 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
5419 msgid "Update Policy"
5422 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
5424 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5425 msgstr "微調按鈕應該任何時候都更新,還是只有輸入的數值合法時才會更新"
5427 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
5428 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5429 msgstr "讀取目前的數值,或是設定新的數值"
5431 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
5432 msgid "Style of bevel around the spin button"
5433 msgstr "微調按鈕周圍的邊界樣式"
5435 #: gtk/gtkstatusbar.c:148
5436 msgid "Has Resize Grip"
5439 #: gtk/gtkstatusbar.c:149
5440 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5441 msgstr "狀態列是否含有可以調整視窗大小的標記"
5443 #: gtk/gtkstatusbar.c:194
5444 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5445 msgstr "狀態列文字周圍的邊界樣式"
5447 #: gtk/gtkstatusicon.c:271
5448 msgid "The size of the icon"
5451 #: gtk/gtkstatusicon.c:281
5452 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5453 msgstr "這個狀態圖示將顯示的螢幕"
5455 #: gtk/gtkstatusicon.c:288
5459 #: gtk/gtkstatusicon.c:289
5460 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5463 #: gtk/gtkstatusicon.c:297
5464 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5467 #: gtk/gtkstatusicon.c:313
5468 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5471 #: gtk/gtkstatusicon.c:329 gtk/gtktrayicon-x11.c:111
5472 msgid "The orientation of the tray"
5475 #: gtk/gtkstatusicon.c:356 gtk/gtkwidget.c:702
5479 #: gtk/gtkstatusicon.c:357
5480 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5481 msgstr "此系統匣圖示是否具有工具提示"
5483 #: gtk/gtkstatusicon.c:382 gtk/gtkwidget.c:723
5484 msgid "Tooltip Text"
5487 #: gtk/gtkstatusicon.c:383 gtk/gtkwidget.c:724 gtk/gtkwidget.c:745
5488 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5489 msgstr "此視窗元件工具提示的內容"
5491 #: gtk/gtkstatusicon.c:406 gtk/gtkwidget.c:744
5492 msgid "Tooltip markup"
5495 #: gtk/gtkstatusicon.c:407
5496 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5497 msgstr "此系統匣圖示工具提示的內容"
5499 #: gtk/gtkstatusicon.c:425
5500 msgid "The title of this tray icon"
5503 #: gtk/gtktable.c:129
5507 #: gtk/gtktable.c:130
5508 msgid "The number of rows in the table"
5511 #: gtk/gtktable.c:138
5515 #: gtk/gtktable.c:139
5516 msgid "The number of columns in the table"
5519 #: gtk/gtktable.c:147
5523 #: gtk/gtktable.c:148
5524 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5527 #: gtk/gtktable.c:156
5528 msgid "Column spacing"
5531 #: gtk/gtktable.c:157
5532 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5535 #: gtk/gtktable.c:166
5536 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5537 msgstr "如設為定為‘TRUE’,表示表格中所有儲存格尺寸都一樣"
5539 #: gtk/gtktable.c:173
5540 msgid "Left attachment"
5543 #: gtk/gtktable.c:180
5544 msgid "Right attachment"
5547 #: gtk/gtktable.c:181
5548 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5549 msgstr "附加子元件右側於其上的縱列格數"
5551 #: gtk/gtktable.c:187
5552 msgid "Top attachment"
5555 #: gtk/gtktable.c:188
5556 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5557 msgstr "附加子元件於其頂端的行數"
5559 #: gtk/gtktable.c:194
5560 msgid "Bottom attachment"
5563 #: gtk/gtktable.c:201
5564 msgid "Horizontal options"
5567 #: gtk/gtktable.c:202
5568 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5569 msgstr "指定子元件水平行為的選項"
5571 #: gtk/gtktable.c:208
5572 msgid "Vertical options"
5575 #: gtk/gtktable.c:209
5576 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5577 msgstr "指定子元件垂直行為的選項"
5579 #: gtk/gtktable.c:215
5580 msgid "Horizontal padding"
5583 #: gtk/gtktable.c:216
5585 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5587 msgstr "副元件與鄰接左右的元件之間的額外空位,以像素表示"
5589 #: gtk/gtktable.c:222
5590 msgid "Vertical padding"
5593 #: gtk/gtktable.c:223
5595 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5597 msgstr "副元件與鄰接上下的元件之間的額外空位,以像素表示"
5599 #: gtk/gtktext.c:546
5600 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5601 msgstr "文字符件的水平調整位置"
5603 #: gtk/gtktext.c:554
5604 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5605 msgstr "文字符件的垂直調整位置"
5607 #: gtk/gtktext.c:561
5611 #: gtk/gtktext.c:562
5612 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5613 msgstr "在元件的邊緣會否自動換行"
5615 #: gtk/gtktext.c:569
5619 #: gtk/gtktext.c:570
5620 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5621 msgstr "在視窗元件邊緣是否根據英文字而非字母換行"
5623 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5627 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
5628 msgid "Text Tag Table"
5631 #: gtk/gtktextbuffer.c:199
5632 msgid "Current text of the buffer"
5635 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5636 msgid "Has selection"
5639 #: gtk/gtktextbuffer.c:214
5640 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5641 msgstr "緩衝區目前是否有某些文字被選取"
5643 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5644 msgid "Cursor position"
5647 #: gtk/gtktextbuffer.c:231
5649 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5650 msgstr "插入標記的位置(從緩衝區開始的位移)"
5652 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5653 msgid "Copy target list"
5656 #: gtk/gtktextbuffer.c:247
5658 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5659 msgstr "這個緩衝區支援剪貼簿複製與拖放(DND)來源的目標清單"
5661 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5662 msgid "Paste target list"
5665 #: gtk/gtktextbuffer.c:263
5667 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5669 msgstr "這個緩衝區支援剪貼簿貼上與拖放(DND)目的端的目標清單"
5671 #: gtk/gtktextmark.c:90
5675 #: gtk/gtktextmark.c:97
5676 msgid "Left gravity"
5679 #: gtk/gtktextmark.c:98
5680 msgid "Whether the mark has left gravity"
5683 #: gtk/gtktexttag.c:173
5687 #: gtk/gtktexttag.c:174
5688 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5689 msgstr "文字標記的代表名稱。NULL 為匿名標記"
5691 #: gtk/gtktexttag.c:192
5692 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5693 msgstr "以 GdkColor 方式表達(可能仍未配置)的背景顏色"
5695 #: gtk/gtktexttag.c:199
5696 msgid "Background full height"
5699 #: gtk/gtktexttag.c:200
5701 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5702 "of the tagged characters"
5703 msgstr "是否背景顏色填滿整行行高,或者僅止於那些被標記的字符的高度"
5705 #: gtk/gtktexttag.c:208
5706 msgid "Background stipple mask"
5709 #: gtk/gtktexttag.c:209
5710 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5711 msgstr "繪製文字背景時用來當作遮罩的點陣圖"
5713 #: gtk/gtktexttag.c:226
5714 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5715 msgstr "以 GdkColor 方式表達 (可能仍未配置) 的前景顏色"
5717 #: gtk/gtktexttag.c:234
5718 msgid "Foreground stipple mask"
5721 #: gtk/gtktexttag.c:235
5722 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5723 msgstr "繪製文字前景時用來當作遮罩的點陣圖"
5725 #: gtk/gtktexttag.c:242
5726 msgid "Text direction"
5729 #: gtk/gtktexttag.c:243
5730 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5731 msgstr "文字方向,例如左至右或右至左"
5733 #: gtk/gtktexttag.c:292
5734 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5735 msgstr "以 PangoStyle 方式表示的字型款式,例如 PANGO_STYLE_ITALIC"
5737 #: gtk/gtktexttag.c:301
5738 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5739 msgstr "以 PangoVariant 方式表示的字型變化,例如 PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5741 #: gtk/gtktexttag.c:310
5743 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5744 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5746 "以數字表示的字型粗幼度,請參考 PangoWeight 中預先定義的數值,例如 "
5749 #: gtk/gtktexttag.c:321
5750 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5751 msgstr "字型根據 PangoStrech 拉長, 例:PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5753 #: gtk/gtktexttag.c:330
5754 msgid "Font size in Pango units"
5755 msgstr "以 Pango 單位表示的字型大小"
5757 #: gtk/gtktexttag.c:340
5759 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5760 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5761 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5763 "字型大小作為縮放比例,相對於預設文字大小。本屬性隨佈景主題等設定而改變,故建"
5764 "議使用。Pango預先定義了某些縮放比,例如 PANGO_SCALE_X_LARGE"
5766 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:594
5767 msgid "Left, right, or center justification"
5768 msgstr "靠左、靠右或是置中對齊"
5770 #: gtk/gtktexttag.c:379
5772 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5773 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5775 "該文字所用的語言,以 ISO 代碼表示。Pango 在描繪文字時會使用這個設定作為提示。"
5776 "如果沒有指定,則會自動選擇最適當的值。"
5778 #: gtk/gtktexttag.c:386
5782 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:603
5783 msgid "Width of the left margin in pixels"
5784 msgstr "左邊邊界的闊度,以像素數目表示"
5786 #: gtk/gtktexttag.c:396
5787 msgid "Right margin"
5790 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:613
5791 msgid "Width of the right margin in pixels"
5792 msgstr "右邊邊界的闊度,以像素數目表示"
5794 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:622
5798 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:623
5799 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5800 msgstr "段落縮排的程度,以像素數目表示"
5802 #: gtk/gtktexttag.c:419
5804 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5806 msgstr "文字在基準線以上的距離(負數表示文字在基準線以下),以 Pango 單位表示"
5808 #: gtk/gtktexttag.c:428
5809 msgid "Pixels above lines"
5812 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:547
5813 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5814 msgstr "段落頂端的空間的像素數目"
5816 #: gtk/gtktexttag.c:438
5817 msgid "Pixels below lines"
5820 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:557
5821 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5822 msgstr "段落底部的空間的像素數目"
5824 #: gtk/gtktexttag.c:448
5825 msgid "Pixels inside wrap"
5828 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:567
5829 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5830 msgstr "段落內部的行距的像素數目"
5832 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:585
5834 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5835 msgstr "選擇永遠不換行、字詞邊界換行或是字符邊界換行"
5837 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:632
5841 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:633
5842 msgid "Custom tabs for this text"
5845 #: gtk/gtktexttag.c:504
5849 #: gtk/gtktexttag.c:505
5850 msgid "Whether this text is hidden."
5853 #: gtk/gtktexttag.c:519
5854 msgid "Paragraph background color name"
5857 #: gtk/gtktexttag.c:520
5858 msgid "Paragraph background color as a string"
5859 msgstr "段落背景顏色(以字串表示)"
5861 #: gtk/gtktexttag.c:535
5862 msgid "Paragraph background color"
5865 #: gtk/gtktexttag.c:536
5866 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5867 msgstr "以段落背景顏色作為(可能仍未配置)GdkColor"
5869 #: gtk/gtktexttag.c:554
5870 msgid "Margin Accumulates"
5873 #: gtk/gtktexttag.c:555
5874 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5877 #: gtk/gtktexttag.c:568
5878 msgid "Background full height set"
5881 #: gtk/gtktexttag.c:569
5882 msgid "Whether this tag affects background height"
5883 msgstr "此標記可否影響背景高度"
5885 #: gtk/gtktexttag.c:572
5886 msgid "Background stipple set"
5889 #: gtk/gtktexttag.c:573
5890 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5891 msgstr "此標記可否改變背景點狀遮罩"
5893 #: gtk/gtktexttag.c:580
5894 msgid "Foreground stipple set"
5897 #: gtk/gtktexttag.c:581
5898 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5899 msgstr "此標記可否改變前景點狀遮罩"
5901 #: gtk/gtktexttag.c:616
5902 msgid "Justification set"
5905 #: gtk/gtktexttag.c:617
5906 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5907 msgstr "此標記可否影響段落調整"
5909 #: gtk/gtktexttag.c:624
5910 msgid "Left margin set"
5913 #: gtk/gtktexttag.c:625
5914 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5917 #: gtk/gtktexttag.c:628
5921 #: gtk/gtktexttag.c:629
5922 msgid "Whether this tag affects indentation"
5925 #: gtk/gtktexttag.c:636
5926 msgid "Pixels above lines set"
5929 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
5930 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5931 msgstr "此標記可否影響段落頂端空間高度"
5933 #: gtk/gtktexttag.c:640
5934 msgid "Pixels below lines set"
5937 #: gtk/gtktexttag.c:644
5938 msgid "Pixels inside wrap set"
5941 #: gtk/gtktexttag.c:645
5942 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5943 msgstr "此標記可否影響換行段落內部行間的間距"
5945 #: gtk/gtktexttag.c:652
5946 msgid "Right margin set"
5949 #: gtk/gtktexttag.c:653
5950 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5951 msgstr "此標記可否影響右邊邊界"
5953 #: gtk/gtktexttag.c:660
5954 msgid "Wrap mode set"
5957 #: gtk/gtktexttag.c:661
5958 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5959 msgstr "本標籤可否影響換行模式"
5961 #: gtk/gtktexttag.c:664
5965 #: gtk/gtktexttag.c:665
5966 msgid "Whether this tag affects tabs"
5969 #: gtk/gtktexttag.c:668
5970 msgid "Invisible set"
5973 #: gtk/gtktexttag.c:669
5974 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5975 msgstr "本標記是否影響文字可見度"
5977 #: gtk/gtktexttag.c:672
5978 msgid "Paragraph background set"
5981 #: gtk/gtktexttag.c:673
5982 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5983 msgstr "本標籤會否影響段落的背景顏色"
5985 #: gtk/gtktextview.c:546
5986 msgid "Pixels Above Lines"
5989 #: gtk/gtktextview.c:556
5990 msgid "Pixels Below Lines"
5993 #: gtk/gtktextview.c:566
5994 msgid "Pixels Inside Wrap"
5997 #: gtk/gtktextview.c:584
6001 #: gtk/gtktextview.c:602
6005 #: gtk/gtktextview.c:612
6006 msgid "Right Margin"
6009 #: gtk/gtktextview.c:640
6010 msgid "Cursor Visible"
6013 #: gtk/gtktextview.c:641
6014 msgid "If the insertion cursor is shown"
6017 #: gtk/gtktextview.c:648
6021 #: gtk/gtktextview.c:649
6022 msgid "The buffer which is displayed"
6025 #: gtk/gtktextview.c:657
6026 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6027 msgstr "是否輸入文字可以覆寫既有文字"
6029 #: gtk/gtktextview.c:664
6033 #: gtk/gtktextview.c:665
6034 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6035 msgstr "是否 Tab 鍵會導致 Tab字符輸入"
6037 #: gtk/gtktextview.c:694
6038 msgid "Error underline color"
6041 #: gtk/gtktextview.c:695
6042 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6045 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
6046 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6047 msgstr "產生與單選指令一樣的代理"
6049 #: gtk/gtktoggleaction.c:105
6050 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6051 msgstr "是否該指令的代理看起來是單選指令代理"
6053 #: gtk/gtktoggleaction.c:120
6054 msgid "If the toggle action should be active in or not"
6055 msgstr "該切換動作是否應該被按下"
6057 #: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
6058 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
6059 msgstr "該開關按鈕是否應該被按下"
6061 #: gtk/gtktogglebutton.c:124
6062 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6063 msgstr "是否該開關按鈕處於『未定』狀態"
6065 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
6066 msgid "Draw Indicator"
6069 #: gtk/gtktogglebutton.c:132
6070 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6071 msgstr "是否顯示按鈕的開關部份"
6073 #: gtk/gtktoolbar.c:494
6074 msgid "Toolbar Style"
6077 #: gtk/gtktoolbar.c:495
6078 msgid "How to draw the toolbar"
6081 #: gtk/gtktoolbar.c:502
6085 #: gtk/gtktoolbar.c:503
6086 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6087 msgstr "若工具列大小不符是否顯示箭頭"
6089 #: gtk/gtktoolbar.c:518
6093 #: gtk/gtktoolbar.c:519
6094 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
6095 msgstr "工具列的工具提示應不應該使用"
6097 #: gtk/gtktoolbar.c:541
6098 msgid "Size of icons in this toolbar"
6101 #: gtk/gtktoolbar.c:556
6102 msgid "Icon size set"
6105 #: gtk/gtktoolbar.c:557
6106 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6107 msgstr "圖示大小屬性是否已設定"
6109 #: gtk/gtktoolbar.c:566
6110 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6111 msgstr "當工具列放大時其內項目應否隨之放大"
6113 #: gtk/gtktoolbar.c:574
6114 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6115 msgstr "工具項目的大小應否與其他同尺寸項目一致"
6117 #: gtk/gtktoolbar.c:581
6121 #: gtk/gtktoolbar.c:582
6122 msgid "Size of spacers"
6125 #: gtk/gtktoolbar.c:591
6126 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6127 msgstr "工具列陰影與按鈕之間的邊緣空間"
6129 #: gtk/gtktoolbar.c:599
6130 msgid "Maximum child expand"
6133 #: gtk/gtktoolbar.c:600
6134 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6135 msgstr "給予可展開項目的最大空間"
6137 #: gtk/gtktoolbar.c:608
6141 #: gtk/gtktoolbar.c:609
6142 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6143 msgstr "是否間隔為垂直線,或是只是空白"
6145 #: gtk/gtktoolbar.c:616
6146 msgid "Button relief"
6149 #: gtk/gtktoolbar.c:617
6150 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6151 msgstr "工具列按鈕邊緣的斜邊樣式"
6153 #: gtk/gtktoolbar.c:624
6154 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6157 #: gtk/gtktoolbutton.c:205
6158 msgid "Text to show in the item."
6161 #: gtk/gtktoolbutton.c:212
6163 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6164 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6166 "若設置,在 label 屬性中的文字中含有(_)字符的下一個字母將被用來當作超出邊界選"
6169 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
6170 msgid "Widget to use as the item label"
6171 msgstr "當作項目文字標籤的替代視窗元件"
6173 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
6177 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
6178 msgid "The stock icon displayed on the item"
6179 msgstr "項目中所顯示的內置圖示"
6181 #: gtk/gtktoolbutton.c:242
6185 #: gtk/gtktoolbutton.c:243
6186 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6187 msgstr "在項目上顯示的佈景圖示的名稱"
6189 #: gtk/gtktoolbutton.c:249
6193 #: gtk/gtktoolbutton.c:250
6194 msgid "Icon widget to display in the item"
6195 msgstr "準備在項目中顯示的圖示原現"
6197 #: gtk/gtktoolbutton.c:263
6198 msgid "Icon spacing"
6201 #: gtk/gtktoolbutton.c:264
6202 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6203 msgstr "圖示與標籤間的間距(像素)"
6205 #: gtk/gtktoolitem.c:207
6207 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6208 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6210 "是否工具列物件被視為重要的。若為 TRUE, 工具列按鈕以GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ模式"
6213 #: gtk/gtktreemodelsort.c:278
6214 msgid "TreeModelSort Model"
6215 msgstr "TreeModelSort 模型"
6217 #: gtk/gtktreemodelsort.c:279
6218 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6219 msgstr "給 TreeModelSort 排序的模型"
6221 #: gtk/gtktreeview.c:564
6222 msgid "TreeView Model"
6223 msgstr "TreeView 模型"
6225 #: gtk/gtktreeview.c:565
6226 msgid "The model for the tree view"
6229 #: gtk/gtktreeview.c:573
6230 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6233 #: gtk/gtktreeview.c:581
6234 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6237 #: gtk/gtktreeview.c:588
6238 msgid "Headers Visible"
6241 #: gtk/gtktreeview.c:589
6242 msgid "Show the column header buttons"
6245 #: gtk/gtktreeview.c:596
6246 msgid "Headers Clickable"
6249 #: gtk/gtktreeview.c:597
6250 msgid "Column headers respond to click events"
6251 msgstr "欄位標頭對滑鼠點擊有反應"
6253 #: gtk/gtktreeview.c:604
6254 msgid "Expander Column"
6257 #: gtk/gtktreeview.c:605
6258 msgid "Set the column for the expander column"
6259 msgstr "設定此欄位為可擴展欄位"
6261 #: gtk/gtktreeview.c:620
6265 #: gtk/gtktreeview.c:621
6266 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6267 msgstr "提供佈景主題引擎提示以顯示交錯的行列底色"
6269 #: gtk/gtktreeview.c:628
6270 msgid "Enable Search"
6273 #: gtk/gtktreeview.c:629
6274 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6275 msgstr "該顯示允許使用者以互動方式搜尋所有欄位"
6277 #: gtk/gtktreeview.c:636
6278 msgid "Search Column"
6281 #: gtk/gtktreeview.c:637
6282 msgid "Model column to search through during interactive search"
6283 msgstr "經由互動式搜尋來搜尋的模型欄位"
6285 #: gtk/gtktreeview.c:657
6286 msgid "Fixed Height Mode"
6289 #: gtk/gtktreeview.c:658
6290 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6291 msgstr "設定每一行為等高以加速GtkTreeView"
6293 #: gtk/gtktreeview.c:678
6294 msgid "Hover Selection"
6297 #: gtk/gtktreeview.c:679
6298 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6299 msgstr "是否隨游標改變選取範圍"
6301 #: gtk/gtktreeview.c:698
6302 msgid "Hover Expand"
6305 #: gtk/gtktreeview.c:699
6307 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6308 msgstr "當游標移到該行時是否展開/摺疊它"
6310 #: gtk/gtktreeview.c:713
6311 msgid "Show Expanders"
6314 #: gtk/gtktreeview.c:714
6315 msgid "View has expanders"
6318 #: gtk/gtktreeview.c:728
6319 msgid "Level Indentation"
6322 #: gtk/gtktreeview.c:729
6323 msgid "Extra indentation for each level"
6326 #: gtk/gtktreeview.c:738
6327 msgid "Rubber Banding"
6330 #: gtk/gtktreeview.c:739
6332 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6333 msgstr "是否啟用以鼠標同時選取多個項目"
6335 #: gtk/gtktreeview.c:746
6336 msgid "Enable Grid Lines"
6339 #: gtk/gtktreeview.c:747
6340 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6341 msgstr "是否在樹狀檢視中繪出格線"
6343 #: gtk/gtktreeview.c:755
6344 msgid "Enable Tree Lines"
6347 #: gtk/gtktreeview.c:756
6348 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6349 msgstr "是否在樹狀檢視中繪出樹狀線"
6351 #: gtk/gtktreeview.c:764
6352 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6353 msgstr "包含此列工具提示字串的模型欄位"
6355 #: gtk/gtktreeview.c:786
6356 msgid "Vertical Separator Width"
6359 #: gtk/gtktreeview.c:787
6360 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
6361 msgstr "儲存格之間的垂直闊度。必須是偶數"
6363 #: gtk/gtktreeview.c:795
6364 msgid "Horizontal Separator Width"
6367 #: gtk/gtktreeview.c:796
6368 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
6369 msgstr "儲存格之間的水平闊度。必須是偶數"
6371 #: gtk/gtktreeview.c:804
6375 #: gtk/gtktreeview.c:805
6376 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6377 msgstr "允許行與行繪製交錯底色"
6379 #: gtk/gtktreeview.c:811
6380 msgid "Indent Expanders"
6383 #: gtk/gtktreeview.c:812
6384 msgid "Make the expanders indented"
6387 #: gtk/gtktreeview.c:818
6388 msgid "Even Row Color"
6391 #: gtk/gtktreeview.c:819
6392 msgid "Color to use for even rows"
6393 msgstr "在偶數的行中所使用的顏色"
6395 #: gtk/gtktreeview.c:825
6396 msgid "Odd Row Color"
6399 #: gtk/gtktreeview.c:826
6400 msgid "Color to use for odd rows"
6401 msgstr "在奇數的行中所使用的顏色"
6403 #: gtk/gtktreeview.c:832
6404 msgid "Row Ending details"
6407 #: gtk/gtktreeview.c:833
6408 msgid "Enable extended row background theming"
6411 #: gtk/gtktreeview.c:839
6412 msgid "Grid line width"
6415 #: gtk/gtktreeview.c:840
6416 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6417 msgstr "樹狀檢視格線的闊度,以像素為單位"
6419 #: gtk/gtktreeview.c:846
6420 msgid "Tree line width"
6423 #: gtk/gtktreeview.c:847
6424 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6425 msgstr "樹狀檢視示樹狀線的闊度,以像素為單位"
6427 #: gtk/gtktreeview.c:853
6428 msgid "Grid line pattern"
6431 #: gtk/gtktreeview.c:854
6432 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6433 msgstr "用來繪製樹狀檢視格線的虛線樣式"
6435 #: gtk/gtktreeview.c:860
6436 msgid "Tree line pattern"
6439 #: gtk/gtktreeview.c:861
6440 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6441 msgstr "用來繪製樹狀檢視樹狀線的虛線樣式"
6443 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193
6444 msgid "Whether to display the column"
6447 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200 gtk/gtkwindow.c:542
6451 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
6452 msgid "Column is user-resizable"
6455 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
6456 msgid "Current width of the column"
6459 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
6460 msgid "Space which is inserted between cells"
6463 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6467 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
6468 msgid "Resize mode of the column"
6471 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6475 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:236
6476 msgid "Current fixed width of the column"
6479 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6480 msgid "Minimum Width"
6483 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
6484 msgid "Minimum allowed width of the column"
6487 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6488 msgid "Maximum Width"
6491 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
6492 msgid "Maximum allowed width of the column"
6495 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
6496 msgid "Title to appear in column header"
6497 msgstr "欄位標題中所顯示的文字"
6499 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
6500 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6501 msgstr "欄位取得分享給所屬元件增加的闊度"
6503 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6507 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
6508 msgid "Whether the header can be clicked"
6511 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6515 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
6516 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6517 msgstr "在欄位標頭中,以指定元件代替標題文字"
6519 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
6520 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6521 msgstr "欄位標頭文字或元件的水平對齊"
6523 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
6524 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6525 msgstr "是否該欄位可以在標頭下重新排序"
6527 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6528 msgid "Sort indicator"
6531 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
6532 msgid "Whether to show a sort indicator"
6535 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6539 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
6540 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6541 msgstr "排序指示器應顯示的排序方向"
6543 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
6544 msgid "Sort column ID"
6547 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
6548 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
6549 msgstr "當選擇排序時這個欄位用來排序的邏輯排序欄位 ID"
6551 #: gtk/gtkuimanager.c:227
6552 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6553 msgstr "是否在選單上加上可卸下標記的選單項目"
6555 #: gtk/gtkuimanager.c:234
6556 msgid "Merged UI definition"
6559 #: gtk/gtkuimanager.c:235
6560 msgid "An XML string describing the merged UI"
6561 msgstr "描述整合 UI 的特定 XML 字串"
6563 #: gtk/gtkviewport.c:107
6565 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6567 msgstr "決定此視埠元件水平位置數值的 GtkAdjustment 值"
6569 #: gtk/gtkviewport.c:115
6571 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6573 msgstr "決定此視埠元件水平位置數值的 GtkAdjustment 值"
6575 #: gtk/gtkviewport.c:123
6576 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6577 msgstr "決定視埠元件周圍的陰影方塊要如何繪製"
6579 #: gtk/gtkwidget.c:553
6583 #: gtk/gtkwidget.c:554
6584 msgid "The name of the widget"
6587 #: gtk/gtkwidget.c:560
6588 msgid "Parent widget"
6591 #: gtk/gtkwidget.c:561
6592 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6593 msgstr "該元件的母元件,必須是容器元件"
6595 #: gtk/gtkwidget.c:568
6596 msgid "Width request"
6599 #: gtk/gtkwidget.c:569
6601 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6603 msgstr "自行指定元件的闊度,使用 -1 則表示使用預設闊度"
6605 #: gtk/gtkwidget.c:577
6606 msgid "Height request"
6609 #: gtk/gtkwidget.c:578
6611 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6613 msgstr "自行指定元件的高度,使用 -1 則表示使用預設高度"
6615 #: gtk/gtkwidget.c:587
6616 msgid "Whether the widget is visible"
6619 #: gtk/gtkwidget.c:594
6620 msgid "Whether the widget responds to input"
6623 #: gtk/gtkwidget.c:600
6624 msgid "Application paintable"
6627 #: gtk/gtkwidget.c:601
6628 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6631 #: gtk/gtkwidget.c:607
6635 #: gtk/gtkwidget.c:608
6636 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6639 #: gtk/gtkwidget.c:614
6643 #: gtk/gtkwidget.c:615
6644 msgid "Whether the widget has the input focus"
6647 #: gtk/gtkwidget.c:621
6651 #: gtk/gtkwidget.c:622
6652 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6653 msgstr "是否該元件在頂端為自動取得焦點的元件"
6655 #: gtk/gtkwidget.c:628
6659 #: gtk/gtkwidget.c:629
6660 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6661 msgstr "該元件可否成為預設的視窗元件"
6663 #: gtk/gtkwidget.c:635
6667 #: gtk/gtkwidget.c:636
6668 msgid "Whether the widget is the default widget"
6669 msgstr "該元件是否預設的視窗元件"
6671 #: gtk/gtkwidget.c:642
6672 msgid "Receives default"
6675 #: gtk/gtkwidget.c:643
6676 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6677 msgstr "如設為定為‘TRUE’,該元件接受預設設置命令當成為焦點時"
6679 #: gtk/gtkwidget.c:649
6680 msgid "Composite child"
6683 #: gtk/gtkwidget.c:650
6684 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6685 msgstr "該元件是否組合元件的一部分"
6687 #: gtk/gtkwidget.c:656
6691 #: gtk/gtkwidget.c:657
6693 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6695 msgstr "元件的樣式,包括與外觀有關的資訊(例如色彩)。"
6697 #: gtk/gtkwidget.c:663
6701 #: gtk/gtkwidget.c:664
6702 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6703 msgstr "決定此元件會接受何種 GdkEvent 的事件遮罩"
6705 #: gtk/gtkwidget.c:671
6706 msgid "Extension events"
6709 #: gtk/gtkwidget.c:672
6710 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6711 msgstr "決定元件接受何種延伸事件的事件遮罩"
6713 #: gtk/gtkwidget.c:679
6717 #: gtk/gtkwidget.c:680
6718 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6719 msgstr "是否 gtk_widget_show_all() 呼叫影響本元件"
6721 #: gtk/gtkwidget.c:703
6722 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6723 msgstr "此視窗元件是否具有工具提示"
6725 #: gtk/gtkwidget.c:759
6729 #: gtk/gtkwidget.c:760
6730 msgid "The widget's window if it is realized"
6731 msgstr "調整大小後的視窗元件視窗"
6733 #: gtk/gtkwidget.c:774
6734 msgid "Double Buffered"
6737 #: gtk/gtkwidget.c:775
6738 msgid "Whether or not the widget is double buffered"
6739 msgstr "此視窗元件是否使用雙重緩衝"
6741 #: gtk/gtkwidget.c:2403
6742 msgid "Interior Focus"
6745 #: gtk/gtkwidget.c:2404
6746 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6747 msgstr "是否在視窗元件內部顯示焦點線"
6749 #: gtk/gtkwidget.c:2410
6750 msgid "Focus linewidth"
6753 #: gtk/gtkwidget.c:2411
6754 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6755 msgstr "輸入焦點指示線的闊度,以像素為單位"
6757 #: gtk/gtkwidget.c:2417
6758 msgid "Focus line dash pattern"
6761 #: gtk/gtkwidget.c:2418
6762 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6763 msgstr "顯示輸入焦點指示線時使用的虛線樣式"
6765 #: gtk/gtkwidget.c:2423
6766 msgid "Focus padding"
6769 #: gtk/gtkwidget.c:2424
6770 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6771 msgstr "輸入焦點指示線及視窗元件邊界之間的闊度,以像素為單位"
6773 #: gtk/gtkwidget.c:2429
6774 msgid "Cursor color"
6777 #: gtk/gtkwidget.c:2430
6778 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6781 #: gtk/gtkwidget.c:2435
6782 msgid "Secondary cursor color"
6785 #: gtk/gtkwidget.c:2436
6787 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6788 "right-to-left and left-to-right text"
6789 msgstr "當編輯混合右至左及左至右的文字時,繪畫第二個插入游標所使用的顏色。"
6791 #: gtk/gtkwidget.c:2441
6792 msgid "Cursor line aspect ratio"
6795 #: gtk/gtkwidget.c:2442
6796 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6797 msgstr "繪畫游標時使用的長寬比例"
6799 #: gtk/gtkwidget.c:2456
6803 #: gtk/gtkwidget.c:2457
6804 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6805 msgstr "元件外圍繪畫區域的大小"
6807 #: gtk/gtkwidget.c:2470
6808 msgid "Unvisited Link Color"
6811 #: gtk/gtkwidget.c:2471
6812 msgid "Color of unvisited links"
6815 #: gtk/gtkwidget.c:2484
6816 msgid "Visited Link Color"
6819 #: gtk/gtkwidget.c:2485
6820 msgid "Color of visited links"
6823 #: gtk/gtkwidget.c:2499
6824 msgid "Wide Separators"
6827 #: gtk/gtkwidget.c:2500
6829 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6831 msgstr "分隔線是否有可設定的闊度以及是否使用方塊繪製"
6833 #: gtk/gtkwidget.c:2514
6834 msgid "Separator Width"
6837 #: gtk/gtkwidget.c:2515
6838 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6839 msgstr "如果寬分隔線為 TRUE 時的分隔線闊度"
6841 #: gtk/gtkwidget.c:2529
6842 msgid "Separator Height"
6845 #: gtk/gtkwidget.c:2530
6846 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6847 msgstr "如果「寬分隔線」為 TRUE 時的分隔線高度"
6849 #: gtk/gtkwidget.c:2544
6850 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6853 #: gtk/gtkwidget.c:2545
6854 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6857 #: gtk/gtkwidget.c:2559
6858 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6861 #: gtk/gtkwidget.c:2560
6862 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6865 #: gtk/gtkwindow.c:483
6869 #: gtk/gtkwindow.c:484
6870 msgid "The type of the window"
6873 #: gtk/gtkwindow.c:492
6874 msgid "Window Title"
6877 #: gtk/gtkwindow.c:493
6878 msgid "The title of the window"
6881 #: gtk/gtkwindow.c:500
6885 #: gtk/gtkwindow.c:501
6886 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6887 msgstr "當重置程序階段時視窗的專一的識別證明"
6889 #: gtk/gtkwindow.c:517
6893 #: gtk/gtkwindow.c:518
6894 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
6895 msgstr "用於啓動通知的視窗獨有的啟動識別證明"
6897 #: gtk/gtkwindow.c:525
6898 msgid "Allow Shrink"
6901 #: gtk/gtkwindow.c:527
6904 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
6906 msgstr "如設為定為‘TRUE’,視窗沒有最小尺寸。這種設定%99會出問題的"
6908 #: gtk/gtkwindow.c:534
6912 #: gtk/gtkwindow.c:535
6913 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
6914 msgstr "如設為定為‘TRUE’,使用者可以將視窗擴大至超過最小尺寸。"
6916 #: gtk/gtkwindow.c:543
6917 msgid "If TRUE, users can resize the window"
6918 msgstr "如設為定為‘TRUE’,使用者可以調整視窗的尺寸"
6920 #: gtk/gtkwindow.c:550
6924 #: gtk/gtkwindow.c:551
6926 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
6929 "如設為定為‘TRUE’,表示該視窗是強制回應的(當顯示該視窗時其它視窗對任何輸入都"
6932 #: gtk/gtkwindow.c:558
6933 msgid "Window Position"
6936 #: gtk/gtkwindow.c:559
6937 msgid "The initial position of the window"
6940 #: gtk/gtkwindow.c:567
6941 msgid "Default Width"
6944 #: gtk/gtkwindow.c:568
6945 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
6946 msgstr "預設的視窗闊度,在初次顯示視窗時使用"
6948 #: gtk/gtkwindow.c:577
6949 msgid "Default Height"
6952 #: gtk/gtkwindow.c:578
6954 "The default height of the window, used when initially showing the window"
6955 msgstr "預設的視窗高度,在初次顯示視窗時使用"
6957 #: gtk/gtkwindow.c:587
6958 msgid "Destroy with Parent"
6961 #: gtk/gtkwindow.c:588
6962 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
6963 msgstr "當關閉主視窗時是否連本視窗也一起關閉"
6965 #: gtk/gtkwindow.c:596
6966 msgid "Icon for this window"
6969 #: gtk/gtkwindow.c:602
6971 msgid "Mnemonics Visible"
6974 #: gtk/gtkwindow.c:603
6976 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
6977 msgstr "是否頂端為目前活動的視窗"
6979 #: gtk/gtkwindow.c:619
6980 msgid "Name of the themed icon for this window"
6981 msgstr "本視窗所用的主題圖示名稱"
6983 #: gtk/gtkwindow.c:634
6987 #: gtk/gtkwindow.c:635
6988 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
6989 msgstr "是否頂端為目前活動的視窗"
6991 #: gtk/gtkwindow.c:642
6992 msgid "Focus in Toplevel"
6995 #: gtk/gtkwindow.c:643
6996 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
6997 msgstr "輸入焦點是否在該 GtkWindow 之內"
6999 #: gtk/gtkwindow.c:650
7003 #: gtk/gtkwindow.c:651
7005 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7006 "and how to treat it."
7007 msgstr "為桌面環境提供提示,指定它是哪一種視窗及如何處理該種視窗。"
7009 #: gtk/gtkwindow.c:659
7010 msgid "Skip taskbar"
7013 #: gtk/gtkwindow.c:660
7014 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7015 msgstr "如果不想在桌面工作列內顯示該視窗的資訊則設定為 TRUE。"
7017 #: gtk/gtkwindow.c:667
7021 #: gtk/gtkwindow.c:668
7022 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7023 msgstr "如果視窗不應該在小型畫面管理程式中出現則設定為 TRUE。"
7025 #: gtk/gtkwindow.c:675
7029 #: gtk/gtkwindow.c:676
7030 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7031 msgstr "如果視窗應當吸引使用者的注意,則設為‘TRUE’"
7033 #: gtk/gtkwindow.c:690
7034 msgid "Accept focus"
7037 #: gtk/gtkwindow.c:691
7038 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7039 msgstr "如果視窗應該接受輸入聚焦則設定為 TRUE。"
7041 #: gtk/gtkwindow.c:705
7042 msgid "Focus on map"
7045 #: gtk/gtkwindow.c:706
7046 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7047 msgstr "如果視窗應該接受輸入聚焦則設定為 TRUE。"
7049 #: gtk/gtkwindow.c:720
7053 #: gtk/gtkwindow.c:721
7054 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7055 msgstr "是否視窗管理員要在視窗四周加上裝飾"
7057 #: gtk/gtkwindow.c:735
7061 #: gtk/gtkwindow.c:736
7062 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7063 msgstr "視窗框架是否加上關閉按鈕"
7065 #: gtk/gtkwindow.c:752
7069 #: gtk/gtkwindow.c:753
7070 msgid "The window gravity of the window"
7073 #: gtk/gtkwindow.c:770
7074 msgid "Transient for Window"
7077 #: gtk/gtkwindow.c:771
7078 msgid "The transient parent of the dialog"
7081 #: gtk/gtkwindow.c:786
7082 msgid "Opacity for Window"
7085 #: gtk/gtkwindow.c:787
7086 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7087 msgstr "視窗的透明度,從 0 到 1"
7089 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7090 msgid "IM Preedit style"
7091 msgstr "輸入法 Preedit 樣式"
7093 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7094 msgid "How to draw the input method preedit string"
7095 msgstr "如何顯示輸入法 preedit 字串"
7097 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7098 msgid "IM Status style"
7101 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7102 msgid "How to draw the input method statusbar"
7103 msgstr "如何顯示輸入法的狀態列"
7105 #~ msgid "The orientation of the toolbar"
7108 #~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
7109 #~ msgstr "內建圖示應否顯示於按鈕內"
7111 #~ msgid "How long to show the last inputted character in hidden entries"
7112 #~ msgstr "在隱藏項目中顯示上次輸入字元多久的時間"
7114 #~ msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
7115 #~ msgstr "此操作是否被成功的取消"
7118 #~ "TRUE if the the origin of the context should be at the corner of the page "
7119 #~ "and not the corner of the imageable area"
7120 #~ msgstr "如果上下文的原點在頁面的角落,而不是在可成像區域的角落,則為 TRUE"
7123 #~ "Whether to draw trought for full length of range or exclude the steppers "
7125 #~ msgstr "是否要繪製完整長度的滑軌或者是除去調節器和間距"
7128 #~ "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
7129 #~ "something is happening, but not how much of the activity is finished. "
7130 #~ "This is used when you're doing something that you don't know how long it "
7133 #~ "如設為定為‘TRUE’,GtkProgress 進入活動模式,代表他可以反應程序正處於進行狀"
7134 #~ "態,但無法顯示已完成的進度。此模式通常在你無法測知全部的耗費時間時使用。"
7136 #~ msgid "The current page in the document."
7137 #~ msgstr "文件中目前的頁面。"
7139 #~ msgid "Show Preview"
7143 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
7144 #~ "text in the progress widget"
7145 #~ msgstr "在 0.0 到 1.0 之間的數字用來指定進度列上文字的水平對齊位置"
7148 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
7149 #~ "text in the progress widget"
7150 #~ msgstr "在 0.0 到 1.0 之間的數字用來指定進度列上文字的垂直對齊位置"
7152 #~ msgid "Homogenous"
7155 #~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
7156 #~ msgstr "是否隱藏本字串。GTK 2.0 中未有此項功能"